Dicionário grego-português (DGP): Vol. 2 [ε-ι] [2] 9788574803272, 8574803278, 9788574803586, 8574803588, 9788574803845, 8574803847, 9788574804323, 8574804320, 9788574804668, 8574804665

Resultado de longos anos de meticuloso trabalho, o Dicionário Grego-Português foi elaborado por uma equipe de professore

977 43 16MB

Portuguese Pages 0 [263] Year 2007

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Dicionário grego-português (DGP): Vol. 2 [ε-ι] [2]
 9788574803272, 8574803278, 9788574803586, 8574803588, 9788574803845, 8574803847, 9788574804323, 8574804320, 9788574804668, 8574804665

Table of contents :
APRESENTAÇÃO......Page 5
Nomes de Autores e Obras......Page 7
Abreviaturas Gramaticais......Page 10
Sinais Diacríticos......Page 12
ORGANIZAÇÃO DOS VERBETES......Page 13
Ε, ε......Page 17
Ζ, ζ......Page 202
Η, η......Page 207
Θ, θ......Page 222
Ι, ι......Page 243

Citation preview

D I C I O N Á R I O

G R E G O -P O R TU G U Ê S [D G P]



Ateliê Editorial

Copyright © 2007 by Autores Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. É proibida a reprodução total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.

A T E L IÊ E D IT O R IA L

Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 06709-300 - Cotia - sp - Brasil www.atelie.com.br [email protected] Telefax: (11) 4612-9666

Printed in Brazil 2007 Foi feito depósito legal

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (cip) (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil) Dicionário grego-português (dgp): vol. 2 / [equipe de coordenação Daisi Malhadas, Maria Celeste Consolin Dezotti, Maria Helena de Moura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê Editorial, 2007. Vários autores. isbn 978-85-7480-358-6 1. Grego - Dicionários - Português 1. Malhadas, Daisi. 11. Dezotti, Maria Celeste Consolin. m. Neves, Maria Helena de Moura. 07-4817

CDD-483.69

índices para catálogo sistemático: 1. Grego: Dicionários: Português 2. Grego-português: Dicionários

483.69 483.69

Equipe de Coordenação

Revisão Técnica

D aisi Malhadas

M a ria Celeste C onsolin D ezotti

M aria Celeste C onsolin D ezotti

Vera Lúcia de O liveira C agnin

M aria Helena de M o u ra Neves

Equipe A driane da Silva D uarte

G ilda M a ria Reale Starzynski

Anise D O rang e Ferreira

G lória Braga Onelley

A nna Lia A m aral de A lm e id a Prado

M a ria A d ília Pestana de A g u ia r Starling

C láudia M anoel Rached Féral

M a ria Celeste C onsolin D ezotti

C lóvis Barleta de M orais

M a ria Helena de M o u ra Neves

D aisi Malhadas

Sílvia Damasceno

Edvanda Bonavina da Rosa

Suzana Teixeira Mendes de M elo

Fernando Brandão dos Santos

Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa

para Anna Lia A m aral de A lm eida Prado, M a ria A d ília Pestana de A guiar S tarling e Suzana Teixeira Mendes de Melo, pela especial dedicação ao projeto.

APRESENTAÇAO

O

projeto de elaboração do D icio n á rio grego-

Neste m om ento, registramos a integração de

português (dgp), sediado no Departam ento

mais 5 docentes à equipe de autores. É assim que

de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras

este segundo fascículo já conta com a p a rticip a ­

da UNESP/Câmpus de Araraquara, foi, desde o seu

ção das professoras Cláudia M anoel Rached Féral

início, assumido p o r uma equipe de 12 professores

(uNESP-Araraquara) e Dra. A nise D O ra n g e Fer­

pesquisadores, de diversas universidades do país:

reira (uNESP-Araraquara e Puc-São Paulo), que

Adriane da Silva D uarte (usp-São Paulo), A nna Lia

assumiram a elaboração de parte dos verbetes

A m aral de A lm eida Prado (usp-São Paulo), Clóvis

da letra épsilon, e das professoras doutoras G ló ­

Barleta de M orais (üNESP-Araraquara), Daisi M a ­

ria Braga O nelley e Sílvia Damasceno, ambas da

lhadas ( u n e s p - A raraquara), Edvanda Bonavina

UFF-Niterói, que prepararam a p rim e ira redação

da Rosa (uNESP-Araraquara), Fernando Brandão

dos verbetes da letra teta. Também se vin cu lo u à

dos Santos (uNESP-Araraquara), G ilda M a ria Re-

equipe a Profa. Dra. N ely Pessanha ( u f r j - R ío de

ale Starzynski (usp-São Paulo), M a ria A d ília Pes­

Janeiro), que redigiu os verbetes da letra lambda,

tana de A gu ia r Starling ( u f r j - R ío de Janeiro), M a ­

matéria do terceiro fascículo.

ria Celeste C onsolin D ezotti (uNESP-Araraquara),

N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora

M aria Helena de M oura Neves (uNESP-Araraqua-

contou-se p o r três vezes com a u x ílio o b tid o da

ra e UPM-São Paulo), Suzana Teixeira Mendes de

fapesp

(Processos n° 94/4467-8, n° 01/09897-6

M elo ( u f r j - R ío de Janeiro) e Teresa V irg ín ia R i­

e 06/55159-0), que fin a n c io u os trabalhos de d i­

beiro Barbosa (uFMG-Belo H orizonte).

gitação.

IX

ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras A a.app. Appendix nova epigrammatum, complemento à

Antologia Grega composta de duas antologias, a Anto­ logia Palatina e a Antologia de Planudes. a.lib. - Antonino Liberalis, mitógrafo, séc. π d.C. a.p. - Antologia Palatina, coleção de epigramas consti­ tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. a.pl. - Antologia de Planudesyséc. x iv d.C. a.r. - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. u i a.C. a .tác. - Aquiles Tácio, romancista, séc. m ou iv d.C. alc . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. alcífr . - Alcífron, epistológrafo, séc. n d.C. alcm . - Alcman, poeta lírico, séc. vn a.C. anacr . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. anax . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. and . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. ant . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C. antíf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C. a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do séc. v a.C. ap. - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C.

ar . -

Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C.

- Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc. u i a.C. aret . - Areteu da Capadócia, médico, séc. n d.C. arion - Arion, poeta lírico de Lesbos, séc. v ii a.C. aristéias - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C. aristd . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C. aristóx . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C. arqstr. - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C. arquíl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. vii a.C. arquit . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. arr . - Arriano, historiador, séc. π d.C. arstn . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C. art . - Artemidoro de Daldis, autor da Oneirocrítica, séc. π d.C. artt . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C. at . - Ateneu, sofista e gramático, séc. iii d.C. arato

B bábrio

- Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C. XI

DICIONÁRIO

GREGO-PORTUGUÊS

baq. - Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C. bas. - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. b a tr. - Batracomiomaquia> poema épico burlesco, de

data incerta (séc. v i a.C.?) bíbl. - Bíblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuagin-

ta e Novo Testamento. bíon - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C.

c Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C. Cáriton, romancista, séc. n d.C. ceb. - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. clem . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc. niii a.C. col. - Columela, escritor latino, autor de um tratado de agronomia, séc. i d.C. cor. - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. crat. - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. cris. - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. iii a.C. crít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. ct. - Ctésias, historiador, séc. v a.C.

es. -

Esopo, fabulista, séc. v i a.C. Esquilo, poeta trágico, séc. v a.C. ésqn. - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C. est. - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C. estes. - Estesícoro, poeta lírico, séc. v ii -vi a.C. estr. - Estrabão, geógrafo, séc. i -π d.C. eup. - Êupolis de Atenas, poeta cômico, séc. v a.C. eur. - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C. eus. - Eusébio de Cesaréia, historiógrafo eclesiástico, séc. i i i -iv d.C. ésql. -

cal . -

cár. -

D d .c. -

Dion Cássio, historiador, séc. π- iii d.C. Dion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. π d.C. d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador, d .cris. -

séc. i d.C. Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C. d .s. - Diodoro da Sicília, historiador, séc. i d.C. decr. - Decreto, freqüentemente citado por escritores. dem . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C. demades - orador, séc. iv a.C. demócr. - Demócrito, filósofo materialista, séc. v-iv a.C. d in . - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. dióg . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. dio n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. n d.C. diosc . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C.

F feréc. -

Ferécides, filósofo, séc. v i a.C. Ferécrates, poeta cômico, séc. v a.C. fil . - Filetas, poeta lírico helenístico, séc. iv -m a.C. filon - Filon, o Judeu, filósofo e exegeta, início do séc. i d.C. filóc . - Filócoro, historiador ateniense, séc. iv -m a.C. filod . - Filodemo, poeta e filósofo epicurista, séc. i a.C. filo l . - Filolau, filósofo e matemático, pitagórico, séc. v a.C. filós . - Filóstrato, retor ateniense, séc. m d.C.; e Filóstrato o Moço, seu neto. foc. - Focílides de Mileto, poeta lírico, séc. v i a.C. fr. - Frínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta cômico, séc. v a.C.

ferécr. -

G

d.l . -

E el . -

Cláudio Eliano, sofista, séc. iii d.C. Empédocles, filósofo, séc. v a.C. ep. - Epicuro, filósofo, séc. iv -m a.C. epic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C. epict . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i -π d.C. epigr. - Epigramas diversos, citados por escritores. er. - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó­ sofo e poeta, séc. m a.C. emp . -

XII

gal . -

Galeno, médico, séc. n d.C.

H hec . -

Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C. Heliodoro de Êmesa, romancista, séc. iv d.C. her . - Heródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C. herácl . - Heráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C. herm . - Hermes Trismegisto, antigo sábio egípcio, de época incerta. herod . - Herodiano, historiador, séc. iii d.C. herond . - Herondas, poeta helenístico, autor de mimos, séc. u i a.C. hes. - Hesíodo, poeta didático, séc. vm a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C. hin. - Hinos Homéricos, coleção de hinos litúrgicos, compostos em estilo homérico, de época incerta. hip. - Hipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C. hipér. - Hipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. hip ó cr. - Hipócrates, médico, séc. v a.C. hom. - Homero, poeta épico, séc. ix ou vm a.C. hel . -

ABREVIATURAS

O

I inscr. -

Inscrições diversas. - íon, poeta trágico, séc. v a.C. is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. isócr. - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C. íon

orác. - OráculoSy em particular oráculos de Delfos ci­

tados por Heródoto. oríg. - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. m d.C. o r f. - Orfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos

poemas compostos em datas diversas: poemas místi­ cos (séc. v i a.C.), Hinos Órficos (séc. n d.C.), Argo-

j

náutica (séc. iv d.C.) j.CRiST. - João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C. jâmbl . - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C. jos. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C. jul. - Juliano, imperador, orador e epistológrafo, séc. iv d.C.

P pan. -

Paníase, poeta épico, séc. v a.C. Parmênides, filósofo pré-socrático, séc. v a.C.

parm . part. -

L

Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C. Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C.

paus. pínd . -

l ib . -

Libânio, orador, séc. iv d.C. lic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. lícofr . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C. lís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. lísis - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C. long. - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C. longo - Longo, romancista, séc. iv d.C. luc. - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. n d.C.

Píndaro, poeta lírico, séc. v i-v a.C. Pisístrato (em d.l.), tirano de Atenas, séc. v a.C. p it . - Pitágoras, filósofo e matemático, séc. v i a.C. pis. -

plat . -

plot. -

plat. côm. -

Platão o Cômico, poeta cômico, séc. v-iv a.C. Plotino, filósofo neoplatônico, séc. m d.C.

plut . -

Plutarco, polígrafo, séc. ι -n d.C.

plut. ap . -

Textos apócrifos de Plutarco. Políbio, historiador, séc. π a.C.

pol. -

M

poln . -

macr . -

Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C. Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C. m . aur . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo m an . -

estóico, séc. π d.C. Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n d.C. mel . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C. men . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. m a.C. m im n . - Mimnermo, poeta lírico, séc. v n a.C. mos. - Mosco, poeta helenístico, séc. π a.C. mus. - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras m áx . -

de época tardia.

pólux

Polieno, filósofo epicurista, séc. m d.C. - Júlio Pólux, retor e gramático, séc. n d.C.

pórf. -

Pórfiro, filósofo neoplatônico, séc. v d.C. Prátinas, poeta dramático, séc. v a.C. proclo - Proclo, filósofo neoplatônico, séc. v d.C. prát. -

prot. pt . -

Protágoras, sofista, séc. v a.C. Cláudio Ptolomeu, astrônomo e matemático, séc.

π d.C.

Q quint . q.esm. -

N naz . -

Platão, filósofo, séc. iv a.C. Diálogos apócrifos de Platão.

plat . ap . -

Quintiliano, retor romano, séc. i d.C. Quinto de Esmirna, poeta épico, séc. iv d.C.

s Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta, safo

- Safo, poetisa lírica, séc. V V -vi a.C.

séc. iv d.C. nic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti­

s.e.

co, séc. u i a.C. nis . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. n. t. - Novo Testamento.

sd. - Léxico de Suidas> séc. x d.C., que contém notas le-

- Sexto Empírico, médico e filósofo cético, séc. n-

iii d.C. xicográficas, biográficas e fragmentos de obras. sept. - Septuagintãy tradução da Bíblia hebraica e de li ­

vros suplementares por 72 sábios dirigidos por Ptolo­ meu 11, séc. u i a.C. XIII

DICIONÁRIO

GREGO-PORTUGUÊS

sib. - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­

certa (séc. vii d.C?) sim. - Simônides de Ceos, poeta lírico, séc. v i-v a.C. sim . am . - Simônides de Amorgos, poeta, séc. vi a.C. Sinésio de Cirene, orador, epistolográfico e poe­ ta, séc. iv -v d.C. sóf. - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C. sól. - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii -vi a.C. suet. - Suetônio, historiador latino, séc. i -ii d.C.

t im . -

Timóteo de Mileto, poeta lírico, séc. v -iv a.C. Timeu de Locres, filósofo, séc. v a.C. tir t . - Tirteu, poeta lírico, séc. vii a.C. tuc . - Tucídides, historiador ateniense, séc. v a.C. t.locr. -

sin . -

V var. -

Varrão, escritor latino polígrafo, séc. i a.C.

X T x .éf. -

Tales, matemático e filósofo, séc. v i a.C. tem . - Temístio, sofista, séc. iv d.C. teócr. - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C. teofr. - Teofrasto, filósofo, séc. iv a.C. teóg. - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C. teop. - Teopompo de Quios, historiador, séc. iv a.C. tim ág . - Timágenes, historiador, séc. i a.C. tal . -

Xenofonte de Éfeso, romancista, séc. n d.C. Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C. xenóf. - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.

xen . -

z zen . -

Zenão de Cítio, filósofo estóico, séc. iv -m a.C.

Abreviaturas Gramaticais A abrev. abreviado abs. absoluto ac. acusativo adj. adjetivo(a) adj. verb. adjetivo verbal adv. advérbio ant. antigo aor. aoristo aor.2 aoristo segundo apóc. apócope ou apocopado art. artigo at. ativo ât. ático aum. aumento

B beóc. beócio bíbl. bíblico b. sent. em bom sentido

c c. cerca de card. cardinal XIV

causat. causativo cf. confira col. coletivo comp. comparativo (a) compl. complemento ou completiva cond. condicional conj. conjunção contr. contração constr. construção cop. copulativo corresp. correspondente crist. cristão

D d. dual; 2a d. segunda pessoa do dual dat. dativo decl. declinação dem. demonstrativo deriv. derivado desid. desiderativo(a) desus. desusado dim. diminutivo distrib. distributivo dór. dórico duv. duvidoso

E egíp. egípcio(a) encl. enclítico eól eólico ép. épico epít. epíteto esp. especialmente euf. eufonia, eufônico eufem. eufemismo eufór. eufórico exc. exceção excl. exclamação, exclamativo. exort. exortativo(a) expl. expletivo expr. expressão

F fam . familiar fem. feminino fen. fenício(a) fig. figurado freq. freqüente, freqüen­ temente, freqüentativo fríg. frígio(a) fu t. futuro fu t. ant. futuro anterior

ABREVIATURAS

G

gen. genitivo ger. geral, geralmente gr. grego gr. crist. grego cristão gram. gramática H

h. homem hebr. hebraico hum. humano I

i.e. isto é imper. imperativo impes, impessoal impf. im perfeito ind. indicativo indecl. indeclinável indef. indefinido indet. indeterminado indir. indireto inf. in fin itivo s instr. instrumental intens. intensivo inter. interrogativo(a), interrogação

interj. interjeição intr. intransitivo inv. invariável iron. ironicamente ir reg. irregular iter. iterativo j

jôn. jônico jur. jurídico L

lac. lacônio laced. lacedemônio(a) Ig. língua lit. literal, literalmente loc. locução M

m. mulher

maced. macedônico masc. masculino méd. médio, média meg. megárico(a) m.-q.-perf. mais-que-perfeito met. metáfora, metafórico meton. metonímia N

n. nome, neutro negat. negativo(a) nom. nominativo n. pr. nome próprio num. numeral O

obj. objeto obj. int. objeto interno op. oposição onomat. onomatopéia opt. optativo(a) or. oração or. conj. oração conjuncional ord. ordinal P

p. anal por analogia p a l palavra part. particípio partic. particularmente partíc. partícula partit. partitivo p. ex. por exemplo p. ext. por extensão pas. passivo pejor. pejorativo perf. perfeito person. personificação pes. pessoa, pessoal pl. plural poét. poético port. português pos. possessivo post. posterior, posteriormente pr. próprio pred. predicado, predic. predicativo pref. prefixo prep. preposição pres. presente

princ. principalmente priv. privativo pron. pronome protét. protético prov. provérbio

Q qquer. qualquer R

r. raiz rad. radical rar. raramente rec. recente red. redobro ref. referência, referente refl. reflexivo reg. regular re i relativo, relação

s seg. seguinte ss. seguintes sent. sentido sigm. sigmático sin. sinônim o sing. singular sinc. sincopado subent. subentendido sub), subjuntivo subord. subordinada subst. substantivo suf. sufixo suj. sujeito superl. superlativo T

t. termo tard. tardio temp. temporal tr. transitivo V

var. variante verb. verbal voc. vocativo vog. vogal

xv

DICIONÁRIO

GREGO-PORTUGUES

Abreviaturas Culturais Anat. anatomia Arquit. arquitetura Astrol. astrologia Astron. astronomia Bot. botânica Dram. dramaturgia Filos. filosofia

Geom. geometria Geogr. geografia Gram. gramática Jur. jurídico Lóg. lógica Matem, matemática Medic. medicina

Métr. métrica M il. m ilitar M it. mitologia Mús. música Náut. náutica Ret. retórica

Sinais Diacríticos ( ) -►

para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas

[ ] -►

para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo [hebr., egípcia, cita, persa etc.]

( ) -►

para a etimologia

♦ -►

para marcar divisões, dentro dos verbetes

=

para indicar equivalência

-►

XVI

ORGANIZAÇÃO DOS V E R B E T E S

Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o ) Artigo definido (in d ic a categoria do substantivo)

αΐχ^ητής» ojp (6) i combatente armado de lança; guer­ reiro f

terrível 3 pontiagudo. §|^S|J—

a d j.

Etimologia Acepções numeradas Divisões internas de categorias (a dje tivo )

I-------------------------------------------------------------- Informação gramatical

A, α (άλφα) (τό) j|f|§pE 1alfa, I a letra do a lfa b è ^ ^ ^ ò -------- Explicação sobre a acepção ♦ n u m . 2 a ' = i o u I o 3 ,cx = 1000 o u 1000o.

αν|§Ρ>ς> aj|j|v 1 que está te de

ou

ou

se põe diante de, na fren­

do lado oposto de, g ey.*

τής άντίης^όη.

----------------Estrangeirismo

d a t,

do lado oposto 2 oposto;

πpÕ'çv|§Jj|g: έκ

contrário: |||g p i

l fH p re p . c o m g e n .

Regência Exemplos Tradução dos exemplos Fonte dos exemplos

♦ο ι άντίοι 3 os inimigos ♦άντίον e άντία a dv. 4 de seu

lado; por sua vez ΐ

Entrada de adjetivos triformes (n o m in a tiv o )

5 à frente; na presen­

Artigo definido (in d ic a a categoria do substantivo) Divisões internas de categorias

ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)

Ά β υ δ η ν ό ς ,ή ,ó v id e A b id o ♦ή Ά βυδηνή [χώ ^ή | 2 o te r­

Forma recuperada ou subentendida

ritó rio de A bido. (Άβυδος)

XVII

DICIONÁRIO

GREGO-PORTUGUÊS

άρχιερατικός, ός, óv i btbl concernente ao sumo sa-

-------- —— -------------------------------------Bíblico (ocorrências na BíbliaJ

cerdote dos judeus; pontificai. 2 crist: episcopal, (άρχιε-

-------------------------------------- Cristão (ocorrências na Bíblia e nos textos dos Padres da Igreja)

ράομαι)

... ------------------------------------------------------- Datação

..

άσύμφωνος, ant. át. άξύμφωνος, ος, ον ι que não pro-

r

t

1^..--------------------- ------------ --------------- Informação dialetal

,

duz som harmonioso; dissonante 2 que está em de;

—--------- Regência

sacordo com, âát. 3 que não fala a mesma língua, (á-,

: ---------- Alfa privativo

σύμφωνος)

I---------------------------------------------------------------------------------------Entrada de adjetivos uniformes (n o m in a tiv o e g e n itiv o ) ....I

άδμής,ήτϋς (màst^fém^) poét. i não domado; não sub— - -

Gênero gramatical (in d ic a a categoria do adje tivo ) ^-Registro

metido ao jugo; não submetido a, gen. 2 não casada, virgem (mulher), (ά-, δάμνημι)

Αγαμέμνων, ονος (ό) Agamenão, rei dé Micenas, chefe ;i

j.

'·«.................

Informações enciclopédicas

dós gregos na guerra de TrÔia. (a y αν, μένος)

άναακευάζω i levar embora; transportar 2 desmante*

—-------------------------------------------------------------------------- Entrada de verbos ( i a pessoa do s ing u lar)

lar; devastar; demolir 3 reequipar; reconstruir; restau-

,r— ——---------------------------------------------------------------------------- Divisões internas de categorias (diátese verbal)

rar í rriêd. 4 levantar acampamento; partir 5 saquear; “

·— ---------------------------------------------------------------------------- Voz média

devastar; levar à bancarrota 6 construir; restaurar pa,, / ., , ---------------------------------------------- --------------- 1------------- Voz passiva (registradas apenas acepções que ra si ♦p á s . 7 ir à falência. dem simplesmente aos significados ativos)

nao correspon

.. u & F ·----------- TempOS prínCÍpaiS

άναχαιτίζω ψή£ έάγην p e rf at. e aor.2poét. de άγνυμι. έαδα e έαδα p e rf2 at. de άνδάνω. έαδε3αsing. p e rf2poét. de άνδάνω. έαδον aor.2 de άνδάνω. έαθώ, ής, ή subj. aor. pas. de έάω. έάλην aor.2pas. de εϊλλω. έάλωκα, έάλων cf. άλίσκομαι. εάν in f pres. de έάω. εάν contr. ât. de εί à \;jô n . ήν, át. mais rec. áv

4

nas loc. έάν άρα, έάν καί ou καί έάν mesmo se, έάν μή a menos que, έάνπερ se por outro lado, έάν πως se acaso, ήν άρα se em verdade

1 έάν μεν άρα σοφός γένη, πάντες σοι φίλοι σοι οικείοι έσονται p la t. se, então, te tornares hábil, todos serão teus amigos e todos serão teus fam iliares , ήν έγγύς έλθη θάνατος, ούδεις βούλεται θνήσκειν e u r. se a morte se aproxim a, ninguém quer morrer , ήν τε ένθάδε υπομένω μεν ήν τε εις την έκείνων ίόντες ύπαντώμεν αύτοίς p la t. tanto seficarm os aqui como, seform os à terra deles, form os encontrá-los

2 είμι γάρ ές Σπάρτην... νόστον πευσόμενος πατρός φίλον, ήν που άκούσω hom. vou a Esparta para procurar sa­ ber do regresso de meu p a i, a ver se ouço algo

3 δς έάν ούν λύση μίαν των έντολών τούτων ν.τ. aquele que vier a desobedecer a um único destes mandamentos,

ήτις έάν ούν πράξίς σου μή εχη την άναφοράν έπι τό κοινωνικόν τέλος m.aur. qualquer ação tua que não se refi­ ra ao bem comum

4 μή τιθέναι νόμον, έάν μή τον αύτόν πάσι τοις πολίταις dem. não prom ulgar uma lei, a não ser que esta seja a mesma p a ­ ra todos os cidadãos, ήν

1 no início de or. subord. com subj. eventual, se, caso; também usado com partíc. formando correlações 2 no início de or. inter. ind. com subj., a ver se 3 tard., em prosa, após pron. rei. ou adv. rei. com o sent. de dv, eventualmente

άρα καί ταϋτα ήμίν μή περαίνηται ώστε άρκεΐν πλοία xen. se, em verdade, também isso não con­ seguirmos levar a termo de modo que os barcos sejam suficientes, αν και τυγχάνη βασιλεύς μέγας ών p la t. mesmo se, p o r acaso, fosse 0 Grande Rei.

έάνδανον im pfjôn. de άνδάνω. 1

έανός έανός1, ή, όν ι que veste bem; bonito; brilhante (roupa) 2 brilhante (estanho). έανός2, ου (ó) traje luxuoso de mulher talvez de linho. έάνπερ cf. έάν. έαξα aor. at. de άγνυμι. έαρ, έαρος, contr. ήρ, ήρος (τό) ι primavera: μία χελιδών έαρ’ ού ποιεί c r a t . uma andorinha não fa z p rim a ­ vera 2 a primavera (da idade); idade primaveril; juven­ tude: έφηβοι, έαρ τής πόλεως demades osjovensyprimave­ ra da cidade 3 encanto: ύμνων έαρ a n t. o encanto dos hinos. έαρίζω (fut. έαρίσω) i passar a primavera ♦méd. 2 ter a aparência, o viço da primavera; florescer como a p ri­ mavera (prado), (έαρ) εαρινός, ή, óv da primavera; primaveril. (έαρ) έας 2asing. pres. ind. e subj. de έάω. έας 2asing. do impf. ép. ejôn. de ειμί. έασα aor. poét. de έάω. έασι 3apl. pres. ind. de ειμί. έασκον impf. iter. de έάω. έάσομαι/wí. méd. com sent. méd. ou pas. de έάω. έάσομεν i ap l.fu t. ind. e aor. subj. poét. de έάω. έα τα ι3apl. pres. ind.jôn. de ήμαι. έατε 2apl. im p fjô n . de ειμί. έατε 2apl. pres. ind. de έάω. έατέος, α, ον adj. verb. de έάω. έατο 3apl. impf. ép. de ήμαι. έαυτου, ής, οΰ> contr. αύτοϋ, ής, οϋ (só gen., dat. e ac.) pron. pes. refl. i de 3a pes. (de, a, para) si mesmo; ele próprio; seu (refl.): Κλέαρχος άφιππεύει έπ'ι την έαυτου σκηνήν xen. Clearco vai a cavalo para sua própria tenda, τό έαυτου μόνον σκοπών tu c . visando somente a seu próprio interesse, τό γιγνώσκειν αυτόν έαυτόν p la t. ο conhecer-se a si mesmo 2 át. e tard., de i a e 2apes. (de, a, para) mim mesmo; ti mesmo; nós mesmos; vós mesmos: δει ή μας άνερέσθαι έαυτούς p la t. devemos nos interrogara nós mesmos 3 às vezes com sent. recíproco, uns e outros; com uns e outros: άπίστως καί στασιαστικώς έχουσι προς αύτούς οι Έλληνες dem. os helenos são desconfiados e rebeldes uns com os outros , φθονοΰντες έαυτοις μισοϋσιν άλλήλους xen. invejando-se, odeiam-se uns aos outros, αύτών πυνθάνονται dem. perguntavam uns aos outros.

έάφθη 3asing. aor. ind. só em έπ’ αύτω άσπίς έάφθη hom. seu escudo fico u atado a seu corpoy i.e.y0 homem e 0 escudo caí­ ram juntos (sent. duv.). έάω-έώ (im p f εϊων,/wí. έάσω, aor. úaoayp e rf εϊακα;pas. aor. úá§ryvyp e rf εϊαμαι) 1 deixar; permitir; consentir, in f: έάν οικείν tu c . p e rm itir habitar , έπεί με έασας αύτόν τε ζώειν και όράν φάος ήελίοιο η ο μ .;« que me deixaste vi­ ver e ver a luz do soly αυτονόμους [είναι] έάν πολίτας xen. deixar os cidadãos livres 2 abandonar; deixar de lado; re­ nunciar a, ac.: μνηστήρων μεν έα βουλήν hom. deixa de

2

lado a intenção dos pretendentes, έάσας

ήδε την φιλοσοφίαν

p la t. tendo renunciado agora à filosofia ♦pas. 3 não ter per­

missão para, in f : τον έμόν οίκον οίκειν ούκ έάσομαι, eu r. não terei permissão de habitar a minha casa?

έάων e έάων gen. pl. de έυς.

έ β α 3 α sing. aor.2 ind. dór. de βαίνω, έβαλον aor.2 de βάλλω. έβαν i asing. aor.2 dór. ou 3apl. aor.2poét. de βαίνω, έβασα aor.i dór. de βαίνω. έβδομαγενής, ής, ές nascido no sétimo dia, epít. de Apolo. (έβδομος, γένος) έβδομαγέτης, ου (ό) ι ο sétimo chefe; dirigente do sé­ timo dia 2 o que preside o sétimo dia, epít. de Apoio. (έβδομος, ήγέομαι)

έβδομαΐος, α, ον ι que ocorre no sétimo dia 2 que vol­ ta a cada sete dias (febre), (έβδομος) έβδομάς, άδος (ή) ι ο número sete 2 conjunto de sete; sete dias; sete anos; hebdômada 3 sétimo dia da sema­ na; sábado, (έβδομος) έβδόματος, η, ον = έβδομος, έβδομήκοντα num. card. indecl. setenta, (έβδομος) έβδομηκοντάκις adv.ybíbl setenta vezes, (έβδομήκοντα) έβδομηκοντούτης, ου (masc.) septuagenário, (έβδομή­ κοντα, έτος)

έβδομηκοντουτις, ιδος (fem.) septuagenária, έβδομος, η, ον num. ord. 1 sétimo ♦ή ήβδόμη 2 ο séti­ mo dia. (έπτά) έβεβήκειν m .-q.-perf de βαίνω, έβεβλήκειν, έβεβλήμην m.-q.-perf. at. epas. de βάλλω, έβενος, ου (ή) ι ébano (árvore) 2 madeira de ébano, έβην aor.2 de βαίνω. έβησα aor.t. at.yέβησάμην aor.j méd.yέβήσετο 3a sing. aor. méd.yde βαίνω, έβήτη 3a dual aor.2 de βαίνω, έβίων aor.2 de βιόω. έβλαβεν 3apl. aor.2pas. ép. de βλάπτω, έβλάστηκα cf. βλαστάνω. έβλήθην cf. βάλλω, έβλητο 3a$ing- aor.2pas. ép. de βάλλω, έβλωξα aor.i de βλώσκω. έβουλέατο 3a pl. impf. jô n .y έβουλήθην aor., de βού­ λομαι. Εβραϊκός, ή, óv bíbl. hebraico. (Εβραίος) Εβραίος, α, ον tard. 1 hebreu ♦ oí Εβραίοι 2 os hebreus. έβραΐς, ίδος (fem.) tard. 1 hebraica ♦ή έβραΐς 2 a língua hebraica. (Εβραίος) έβραϊστί adv. em hebraico. (Εβραίος) έβραχε cf. βράχω. έβράχην cf. βρέχω, έβρισα cf. βρίθω.

εγγύς έβρων cf. βιβρώσκω. έβωσα, έβώσθην aor. at. e pas. jôn. de βοάω. έγγαιος, ος e α, ον ι habitante da terra; terrestre (seres vivos) 2 que habita o seio da terra; subterrâneo (divin­ dade) 3 de terras; fundiário (propriedade) 4 feito de terra; terroso 5 nascido no país; indígena 6 situado no país. (έν, γή) έγγέγαα cf. έγγίγνομαι. έγγέγραμμαι p e rf ind. pas. de έγγράφω. έγγεγύηκα cf. έγγυάω. έγγείνομαι (só 3apl. subj. aor. ép. έγγείνωνται) engen­ drar. έγγειος, ος, ον i terrestre 2 de terras; fundiário, έγγελαστής, ου (masc.) zombeteiro; brincalhão. (έγγελάα>) έγγελάω-ώ (só pres. e aor.) 1 rir de; zombar de, dat. ou κατά e gen. 2 ter prazer em, dat. ♦pas. 3 prestar-se ao riso. (έν, γελάω) έγγενής, ής, ές 1 do país; indígena; nativo 2 da mesma etnia; da mesma família; parente 3 inato, (έν, γένος) έγγεννάω-ώ (só pres. e aor.) engendrar em; gerar em, dat. (έν, γένος) έγγενώς adv. na condição de compatriota, έγγήραμα, ατος (τό) ocupação para a velhice; distração de idoso, (έγγηράσκω) έγγηράσκω ^envelhecer em, dat. 2 envelhecer; debili­ tar-se. (έν, γηράσκω) έγγίγνομαι e έγγίνομαι (fut. έγγνήσομαι, aor.2 ένεγενόμην,ρετ/ ép. έγγέγαα) i nascer 2 no perf. ép., acharse em, dat. 3 produzir-se; formar-se; surgir 4 ser inato em; ser inerente a, dat. ou έν e dat. 5 acontecer; decor­ rer no intervalo (de tempo), dat. 6 impes, ser possível: έγγενόμενον isócr. quando era possível, (έν, γίγνομαι) έγγίζω 1 aproximar-se de,gen., dat., πρός e ac. 2 ser pa­ rente próximo de, dat. 3 aproximar alguém ou algo, ac., de alguém ou de algo, dat. 4 bíbl. acelerar; apressar (tra­ balho). (έγγύς) έγγίνομαι c f έγγίγνομαι. έγγιον, έγγιστα cf. έγγύς. έγγλύσσω (só pres.) ter sabor doce. (έν, γλυκύς) έγγλύφω i gravar em, dat. ou έν e dat. 2 entalhar; cinzelar; esculpir, (έν, γλύφω) έγγονος, ος, ον ι descendente ♦ό, ή έγγονος 2 neto; ne­ ta ♦τό εγγονον 3 descendência, (έγγίγνομαι) έγγράμματος, ος, ον escrito, (έν, γράμμα) έγγραπτος, ος, ον inscrito; consignado por escrito (cláu­ sula, lei), (έγγράφω) έγγραυλις, έως (ή) anchova. έγγραφή, ής (ή) inscrição; registro, (έγγράφω) έγγραφος, ος, ον inscrito; consignado por escrito, (έγγράφω) έγγράφω ι inscrever em; gravar em, dat. ou έν e dat.

2 em Atenas, inscrever; registrar alguém, ac., em um re­ gistro público, εις e ac.: έγγράψαι τον υιόν εις άνδρας dem. registrar ο filh o entre os homens adultos 3 bordar; pin­ tar em, εις e ac. ♦méd. 4 inscrever para si ♦pas. 5 im ­ primir-se no coração de, dat.: ει μέλλουσι τοιαϋται διάνοιαι έγγραφήσεσθαι άνθρώποις xen. se tais pensa­ mentos devem im prim ir-se no coração dos homens, (έν, γράφω)

έγγυαλίζω 1 pôr na palma da mão; dar; entregar algo, ac., a alguém, dat. 2 pôr na mão; confiar; conceder, (έν, γύαλον)

έγγυάω-ώ (impf. ήγγύων e ένεγύων, fu t. desus., aor. ήγγύησα e èvzyvx)oa,perf ήγγύηκα e έγγεγύηκα, m. -q. perf. ήγγυήκειν; pas. fu t. e aor. desus., perf. έγγεγύημαι e ήγγύημαι, m .-q.-perf ένεγεγυήμην) 1 dar como ga­ rantia algo ou alguém, ac., a alguém, dat.: τον άνδρα τοίς φίλοις τοΐς έμοΐς έγγυήσαι a n t í f. dar esse homem co­ mo garantia a meus amigos 2 dar em matrimônio: ούτος τφ ήμετέρω θείω άπροικον την άδελφήν την έαυτοϋ μεμαρτύρηκεν έγγυήσαι is ó c r. este homem prestou testemu­ nhado de que tinha dado sua irm ã em casamento ao nosso tio, sem

♦ méd. (impf. ήγγυώμην e ένεγυώμην, fu t. έγγυήσομαι, aor. ήγγυησάμην e ένεγυησάμην) 3 dar garantia de; garantir ac. ou or. conj. (δτι) ou in f: ήγγυάτο μηδέν αύτούς κακόν πείσασθαι xen. garan­ tiu que nenhum m al eles sofreriam 4 ser caução de alguém, ac.: έγγυήσασθέ με πρός Κρίτωνα p la t. sede minha ga­ rantia diante de Críton 5 receber ou aceitar como noiva, como esposa: έγγυάται ό πατήρ τήν μητέρα τήν έμήν dem. meu pai recebeu como esposa m inha mãe, έγγυάσθαι δει τοΐς υίοις γυναίκας μήτε εύγενεστέρας πολλω, μήτε πλουσιωτέρας p lu t . é preciso aceitar como esposas para os f i ­ que ela levasse dote

lhos mulheres nem m uito mais nobres, nem mais ricas, (έγγύη)

έγγύη, ης (ή) ι caução; garantia; comprometimento 2 promessa de dar em casamento; noivado, (έν, γύαλον) έγγυητής, ου (ό) ι garantia; caução 2 fiador. (έγγυάω) έγγύθεν adv. 1 de perto 2 (lugar) próximo; perto de, gen. 3 (tempo) próximo de, dat. 4 (de parentesco) próximo quanto à origem, έπεί σφισιν έγγύθεν ε’ιμέν hom . pois [os feácios] somos de origem próxim a à deles [dos deuses]. (έγγύς)

έγγυθήκη, ης (ή) caixa; cofre; armário, (έγγύς, θήκη) έγγύθι adv. perto de, gen. ou dat. (έγγύς) έγγυμνάζω i exercitar algo, ac., em, dat. ♦ méd.-pas. 2 exercitar-se; exercitar-se em, dat. ou έν e dat. (έν, γυμνάζω)

έγγυοθήκη, ης (ή) = έγγυθήκη. έγγυος, ος, ον ι que garante 2 dado em caução 3 asse­ gurado ♦ό έγγυος 4 fiador. (έγγύη) έγγύς (comp. έγγύτερον, έγγυτέρω e έγγιον, superl. έγγύτατα, έγγυτάτω e έγγιστα) adv. e prep. 1 (lugar) perto; próximo; não longe; nas proximidades de; pró­ ximo a,gen. ou dat.: έγγύς οντες tu c . estando perto, έγγύς 3

έγγύ τα τος όδοΐο η ο μ . próximo ao caminho 2 (tempo) à vista; para lo­ go; para breve: ό μέν αγών εγγύς ήμιν xen. para nós a lu ­ ta está próxima 3 (quantidade) quase; faltando pouco pa­ ra; perto de: έγγύς καί έβδομήκοντα έτη γεγονώς p la t. com a idade de quase 70 anos 4 (de parentesco) próximo de; com relações de parentesco com,gen. ou d a l: oí Ζηνός έγγύς ésql. os próximos a Zeus 5 (qualidade) com quali­ dade semelhante à de; próximo a,gen.: εγγύς φαίνονται τυφλών p la t. parecem quase cegos. έγγύτατος, η, ον 1 mais perto; o mais próximo: έγγύτατα τού νϋν τρόπου tu c . mais próximo dos costumes atuais , δι* έγγυτάτου tu c . m uito próximo ♦οί έγγύτατοι 2 os paren­ tes mais próximos, (έγγύς) εγγύτατα, έγγυτάτω cf. έγγύς. εγγύτερον, έγγυτέρω cf. έγγύς. έγγώνιος, ος, ον ι que forma um ângulo 2 que forma um ângulo reto. (έν, γωνία) έγεγόνει,;ό«. έγεγόνεε3asing. m .-q.-perf de γίγνομαι. έγεινάμην c f γείνομαι. έγείρησιν3Λsing. subj. aor. ép. de έγείρω. έγείρομεν i apl.pres. ind. e subj. ép. de έγείρω. έγείρω (im p f ήγειρον, fu t. έγερώ, aor. ήγειρα, p e rf έγήγερκα, m .-q.-perf έγηγέρκειv,perf2 intr. έγρήγορα, m .-q.-perf2 intr. έγρηγόρειν e ήγρηγόρειν; pas. fu t. έγερθήσομαι, aor. ήγέρθην, perf. έγήγερμαι, m.-q.-perf. έγηγέρμην) 1 despertar; acordar; fazer levantar; res­ suscitar: τούς δ ’ αύτε ύπνώοντας έγείρει η ο μ . aos que dormem, ele desperta, έγ. νεκρούς n .t. ressuscitar os mortos 2 in ­ citar; excitar; provocar; animar; avivar; fazer levantar: έπε'ι δέ μιν έγειρε Διάς νόος η ο μ . pois ο pensamento de Zeus ο reanimou, έγειρε δέ φύλοπιν αίνήν η ο μ . e despertou a terrível peleja 3 elevar; levantar; erigir: έγειρε φλόγεας λαμπάδας a r. levanta as tochas chamejantes, έμαθεν τα πρώτα θεμείλια Φοίβος έγείρειν c a l. Feho ensinou a le­ vantar as primeiras fundações das muralhas ♦méd. pas. 4 acor­ dar; despertar; pôr-se em pé; erguer-se: έγρετο δ’ έξ ύπνου η ο μ . despertou do sono, ούκ έγείρεται της νυκτός a r. não acorda à noite 5 recobrar o ânimo 6 perf. estar acordado; estar desperto; estar vigilante: καθεύδομεν ή έγρηγόραμεν; p la t. dormimos ou estamos acordados?, έγηγερμένοι ήσαν μή άνιέναι τά τών Αθηναίων tu c . estavam atentos para não p e rm itir as manobras dos atenienses.

έγέλαξα, έγέλασσα aor. poét. de γελάω, έγενέατο 3apl. aor.2jôn. de γίγνομαι. έγενήθην aor.j dór.,jôn. e tard. de γίγνομαι. έγενόμην aor.2, έγεντο 3asing. sinc. aor.2, de γίγνομαι. έγερΰεν 3apl. ép. aor. pas. de έγείρω. έγερθήσομαι/wf. pas. de έγείρω. έγέρσιμος, ος, ον de que se desperta (sono), (έγείρω) έγερσις,εως (ή) i ação de despertar 2p l, bíbl. ressurrei­ ção 3 excitação 4 ação de erigir; construção, (έγείρω)

4

εγερτήριον, ου (τό) meio para despertar; estímulo; ex­ citante. (έγείρω) έγερτί adv. 1 em vigília; sem sono 2 vivamente, (έγείρω) έγερτικός, ή, óv próprio para despertar, gen. (έγείρω) έγερώ cf. έγείρω. Έγεστα, ης (ή) Segesta, cidade da Sicília. Έγεσταΐοι, ών (οί) os habitantes de Segesta, os segestos. (Έγεστα)

έγήγερκα, έγήγερμαι cf. έγείρω. έγημα aor. de γαμέω. έγήρα cf. γηράω. έγκαθέζομαι (fut. έγκαθεδοϋμαι) ι sentar-se ou estar sen­ tado, εις e ac. 2 estabelecer-se; acampar, (έν, καθέζομαι) έγκαθείργνυμι manter fechado em, dat. (έν, καθε(ργνυμι) έγκάθετος, ος, ον ι estabelecido secretamente; enviado como agente secreto 2 adotado (criança), (έγκαθίημι) έγκαθεύδω (fut. έγκαθευδήσω) 1 dorm ir em, sobre, no meio de, dat. ou έν e dat. 2 ficar deitado, inativo, (έν, καθεύδω)

έγκαθηβάω-ώ passar a juventude com, dat. έγκάθημαι (só pres.) 1 estar sentado em ou sobre, έν e dat. 2 estar estabelecido; residir em; estar aquartelado 3 estar em emboscada, (έν, κάθημαι) έγκαθιδρύω estabelecer; erigir algo, ac., em, έν e dat. (έν, καθιδρύω)

έγκαθίζω (fut. έγκαθίσω, át. έγκαθιώ) i fazer sentar; fa­ zer alguém, ac., tomar lugar em, εις e ac. 2 estabele­ cer 3 sentar-se em, dat. ♦ méd. 4 sentar-se em, ac. ou εις e ac. 5 no aor. estabelecer; fundar (templo): ναόν Κύπριδος έγκαθίσατο e u r. [Fedra] fun d ou um templo de Cípris. (έν, καθίζω) έγκαθίημι (fut. έγκαθήσω) i deixar cair; fazer cair; de­ positar em, είς e ac. 2 estabelecer um destacamento em, εις e ac. 3 fazer nascer; inspirar algo, ac., em alguém, dat. (έν, καθίημι) έγκαθίστημι (fut. έγκαταστήσω) i estabelecer; instalar alguém, ac., em, d a t: έγκαταστήσας τινάς ηγεμόνας tu c . após ter estabelecido alguns como chefes, σε Μυκήναις έγκαταστήσω πάλιν e u r. restabelecer-te-ei em Micenas 2 ins­ tituir: αυλητών νόμψ έγκαθεστώτων tu c . osflautistas fo ­ ram instituídos po r lei. (έν, καθίστημι) έγκαθοράω-ώ (fut. έγκατόψομαι, aor.2 έγκατεΐδον) i fi­ xar ο olhar em; olhar atentamente para 2 notar algo, ac., em alguém, dat. (έν, καθοράω) έγκαθορμίζομαι (fut. έγκαθορμίσομαι) entrar no porto; aportar; fundear, (έν, καθορμίζομαι) έγκαίνια, ων (τά) bíbl. festa da inauguração de um tem­ plo, entre osjudeus, (έν, καινός) έγκαινίζω bíbl. 1 fazer novamente Ί restaurar (um mu­ ro) 3 recuperar (realeza, fôlego) 4 renovar 5 dedicar; consagrar, (έν, καινός)

έγκα τα τίθ η μ ι έγκαίω (aor: ένέκαυσα) ι fazer queimar; imolar (vftima) 2 aquecer; queimar 3 marcar com fogo; gravar 4 pintar com encáustica 5 queimar no íntimo (senti­ mento). (έν, καίω) έγκακέω-ώ (aor. ένεκάκησα) tard. 1 agir mal; cometer uma falta, uma negligência: έγκ. τό πέμπειν p o l. negli­ genciar 0 envio 2 intr. estar maltratado; estar em situa­ ção lastimável 3 intr. desanimar-se; perder o ânimo, (έν, κακός)

έγκαλέω-ώ (fu t. έγκαλέσω, aor. ένεκάλεσα, perf. έγκέκληκα; fut.pas. έγκληθήσομαι) 1 reclamar; pedir; implorar 2 censurar; reprovar algo, ac., inf. ou or. conj. (οτι) 3 recriminar; culpar; acusar alguém, dat, de al­ go, ac., κατά ou περί e gen., ou or. conj. (οτι) ou inf.; έγκαλεϊν δίκην dem. intentar uma ação ju d icia l contra al­ guém, dat.; τα έγκεκλημένα as reprovações. έγκαλλωπίζομαι 1vangloriar-se de; pavonear-se de, dat. 2 chamar a atenção de, dat. έγκαλλώπισμα, ατος (τό) ornamento, (έγκαλλωπίζομαι) έγκαλύπτω ι cobrir; envolver ♦méd.pas. 2 cobrir-se; en­ volver-se; estar coberto, dat: έγκ. έν στρώμασι envolverse em cobertas 3 cobrir com véu; velar: έγκ. την κεφαλήν p lu t. velar a cabeça 4 dissimular; ocultar; esconder de alguém, ac., algo, gen. oupart.: θεούς έγκαλυπτόμένος ών έμελλε δράσειν αρ. ocultando dos deuses ο que ele ia fazer , νεμεσών ένεκαλύπετο ap. dissimulava sua indignação 5 es­ conder o rosto de vergonha; esconder-se de vergonha por algo, έπί e d a t; ό έγκεκαλυμμένος (λόγος) o argu­ mento escondido, (έν, καλύπτω) έγκάλυψις, εως (ή) ação de ocultar; ocultamento; velamento. (έν, καλύπτω) έγκαναχάομαι-ώμαι (aor. poét. 3a sing. έγκαναχήσατο) assoprar ruidosamente em, dat. (έν, καναχή) έγκάπτω (só aor. ένέκαψα eperf. έγκέκαφα) deglutir; en­ golir: έγκ. αιθέρα γνάθοΐς e u r. engolir 0 a r com os maxilares, i.e., reter a respiração, (έν, κάπτω) εγκάρδιος, ος, ον ι que está no coração ♦τό έγκάρδιον 2 miolo da madeira ♦τά έγκάρδια 3 sentimentos ínti­ mos. (έν, καρδία) έγκαρπος, ος, ον ι que contém ou dá frutos; frutífero; fecundo 2 que consiste de frutos (oferenda, guirlanda). (έν, καρπός) εγκάρσιος, α, ον oblíquo, (έν, κάρσις) έγκαρτερέιο-ώ ι persistir em; manter-se firme em, dat. ou inf. 2 mostrar-se resistente a; resistir a; enfrentar, dat, ac. ou πρός e ac. 3 persistir em, inf. (έν, καρτερέω) έγκάς adv. no fundo, έγκασι cf. έγκατον. έγκαταβιόω-ώ passar a vida em, dat. (έν, καταβιόω) έγκαταβυσσόω ώ penetrar profundamente em, εις e ac. (έν, καταβυσσόω)

έγκαταγέλαστος, ος, ον risível; ridículo, (έν, καταγέ­ λαστος) έγκαταγηράσκω ι envelhecer em, dat.ouívedat. 2 perf ser inveterado, (έν, καταγηράσκω) έγκαταδαρθάνω (só part. pres.) adormecer ou dormir em, dat. (έν, καταδαρθάνω) έγκαταδέω ligar-se solidamente a, dat (έν, καταδέω1) έγκαταζεύγνυμι (p a rt aor. έγκαταζεύξας) ajustar a; adaptar a, dat. (έν, καταζεύγνυμι) έγκατάθοιτο 3asing. opt. aor.2 méd. de έγκατατίθημι. έγκατακαίω (só pres.) queimar em profundidade; pôr ca­ lor dentro de, dat (έν, κατακαίω) έγκατάκειμαι 1 estar deitado em, d a t, perto de, παρά e dat 2 repousar; dormir, (έν, κατάκειμαι) έγκατακλίνω i estender; deitar sobre ou em ♦méd. pas. 2 deitar-se sobre ou em, d a t ou εις e ac. (έν, κατακλίνω) έγκατακοιμάομαι-ώμαι dorm ir em; pernoitar em, έν e dat. (έν, κατακοιμάω) έγκαταλαμβάνω (fut. έγκαταλήψομαι) i supreender em; cercar 2 constranger alguém, ac., com algo, dat (έν, καταλαμβάνω) έγκαταλέγω i acumular; amontoar 2 inscrever; alistar ♦méd. 3 envolver-se em. (έν, καταλέγω) έγκαταλείπω (aor.2 έγκατέλιπον, perf. έγκαταλέλοιπα) 1 deixar em, dat. ou έν e dat. 2 deixar para trás; esqui­ var-se de, ac. 3 desamparar; abandonar ♦pas. 4 ficar atrás, (έν, καταλείπω) έγκατάληψις, εως (ή) 1 ação de encerrar, de cercar 2 Medic. retenção urinária, (έγκαταλαμβάνω) έγκαταλιμπάνω (sopres.) = έγκαταλείπω. έγκαταμίγνυμι misturar-se a, dat. (έν, καταμίγνυμι) έγκαταμιγνύω (sopres.) = έγκαταμίγνυμι. έγκαταπηγνυμι (aor. έγκατέπηξα) ι fincar em; enterrar em, dat. 2 recolocar na bainha a espada, (έν, καταπήγνυμι) έγκαταπλέκω entrelaçar em, dat. (έν, καταπλέκω) έγκατασβέννυμι (fu t έγκατασβέσω) apagar em, dat. (έν, κατασβέννυμι) έγκατασκήπτω i lançar-se contra, dat. 2 cair; abaterse sobre, εις e ac. έγκατασπείρω espalhar; disseminar algo, ac., em ou so­ bre, dat. (έν, κατασπείρω) έγκαταστοιχειόομαι-οϋμαι ser introduzido como prin­ cípio, como elemento fundamental (de um ensinamen­ to, de um sacrifício), (έν, καταστοιχειόομαι) έγκατασφάζω (aor. 3a sing. έγκατέσφαξεν) degolar so­ bre, dat. (έν, κατασφάζω) έγκαταταράσσω (perf. pas. ac.fem. έγκατατεταραγμένην) perturbar, (έν, καταταράσσω) έγκατατίθημι (fut. έγκαταθήσω) i colocar algo, ac., em, dat ♦méd. 2 depositar; incutir em, dat. ou εις e ac. (έν, κατατίθημι)

5

έγκατειδον έγκατεϊδον c f έγκαθοράω. έγκατέχω reter dentro; manter encerrado em, dat. (έν, κατέχω)

έγκάτθεο 2asing. imper.yέγκάτθετο 3asing. ind.,formas de aor.2 méd.poét. de έγκατατίθημι. έγκατιλλώπτω (aor:part. έγκατιλλώψας) piscar os olhos de maneira jocosa; zombar de, d a t (έν, κατιλλώπτω) έγκατοικέω-ώ i habitar; residir em ou entre, dat 2 (cons­ ciência) ter sede no espírito, (έν, κατοικέω) έγκατοικίζω estabelecer em; alojar em, dat (έν, κα­ τοικίζω)

έγκατοικοδομέω-ώ (aor. έγκατωκοδόμησα; p e rf pas. έγκατωκοδόμημαι) i construir em 2 aprisionar em, εις e ac. ou έν e da t (έν, κατοικοδομέω) έγκατον,ου dat.pl. ép. έγκασι (τό) ger. nopl. έγκατα, en­ tranhas; intestinos, (έγκάς) έγκαυμα, ατος (τό) ι queimadura 2 pintura com encáustica. (έγκαίω) έγκαυσις, εως (ή) inflamação, (έγκαίω) έγκαυστής, οϋ (ό) pintor que trabalha em encáustica; encausta. (έγκαίω) έγκαυχάομαι-ώμαι crist. gloriar-se de, έν e dat έγκαψικίδαλος, ου (ó) comedor de cebolas, (έγκάπτω, κίδαλον)

έγκειμαι (fut. έγκείσομαι) i ser colocado em; encontrarse envolto em, d a t 2 insistir em algo, dat 3 fazer opo­ sição a alguém, da t 4 perseguir, dat (έν, κείμαι) έγκείσεαι 2asing. fu t poét. de έγκειμαι. έγκέκαυμαι p e rf pas. de έγκαίω. έγκεκλη μένος p a rt perf. pas. á t de έγκλείω. έγκέλευστος, ος, ον que recebeu uma ordem, (έγκελεύω)

έγκελεύω at. e méd. encorajar; incitar; exortar, dat, em rei. a algo, ac. ou πρός e ac. (έν, κελεύω) έγκεντρίζω laguilhoar 2esporear 3enxertar, (έν, κεντρίζω) έγκεράννυμι (aor. ένεκέρασα; pas. aor. ένεκρádr\v,perf έγκέκραμαι) i misturar (vinho e água) 2 misturar; confundir ♦ méd. 3 combinar (em negócios); maqui­ nar. (έν, κεράννυμι) έγκέραστος, ος, ον misturado; mesclado, (έγκεράννυμι) έγκερτομέω-ώ zombar de, da t (έν, κερτομέω) εγκέφαλος, ος, ον ι que está dentro da cabeça ♦ ó έγκέφαλος 2 miolo; cérebro 3 o palmito, (έν, κεφαλή) έγκλάω (ép. ένικλάω) 1 interromper; entravar 2 vergar, (έν, κλάω2)

έγκλείω, jôn. έγκληΐω, át. έγκλήω, ép. ένικλείω 1 fechar 2 encerrar; prender em, dat, έν e dat., εις e ac. ♦ méd. 3 fechar-se; fechar-se em si 4 manter fechado para si. (έν, κλείω1)

έγκληθήναι inf. aor. pas. de έγκαλέω. έγκληΐω jôn. = έγκλείω. 6

έγκλημα, ατος (τό) ι acusação; queixa; agravo; recla­ mação; έ. έχειν ou ποιεισθαι ou έπιφέρειν acusar alguém ou mover uma ação contra alguém, εις ou πρός e ac.; έν έγκλήματι γίγνεσθαι dem. ser acusado 2 ação judicial; querela; demanda, (έγκαλέω) έγκλήοΐ3αsing. opt.fut. á t de έγκλείω. έγκληρος, ος, ον ι que tem sua parte de,gen. 2 herdei­ ro 3 proveniente de herança, (έν, κλήρος) έγκληρόω-ώ (p a rt perf. pas. ac.fem. έγκεκληρωμένην) 1 dar em partilha ♦ pas. 2 caber em partilha a, dat (έγκληρος)

έγκλήσας p a rt aor. át. de έγκλείω. έγκλήσοι 3asing. opt.fut. át. de έγκλείω. έγκλητέος, α, ον adj. verh. de έγκαλέω. έγκλητός, ή, όν censurável; repreensível, (έγκαλέω) έγκλήω át. = έγκλείω. έγκλίνω (fut. έγκλινώ) ι dobrar; curvar 2 fazer inclinar; fazer dobrar; fazer pender para, da t ou εις e ac. 3 v i­ rar para, dat. 4 Gram. flexionar; declinar (palavra): τα έγκεκλιμένα asjlexões 5 inclinar-se; pender para, dat. ou εις ou πρός e ac. 6 M il. (tropas) recuar; fugir; retirar-se diante de alguém, dat. ou ac. ♦pas. 7 desviar-se; fugir; recuar 8 pender sobre; recair sobre; repousar sobre: πόνος ϋμμι έγκέκλιται hom. a labuta recai sobre vós 9 Geogr., Astron., (eixo da terra) inclinar-se. (έν, κλίνω) έγκλισις, εως (ή) ι inclinação para, εις e ac. 2 posição geográfica direcionada para, πρός e ac. 3 Medic. des­ locamento 4 Gram. flexão; modo verbal; acentuação da voz. (έγκλίνω) έγκνισμα, ατος (τό) pedaço de carne assada, (έν, κνίζω) έγκοιλαίνω (p a rt aor. jôn. έγκοιλήνας) cavar interior­ mente. (έν, κοιλαίνω) έγκοίλιος, ος, ον ι que está no ventre; abdominal ♦τα έγκοίλια 2 as entranhas, (έν, κοιλία) έγκοιλος, ος, ον ι oco; côncavo; demasiadamente fundo (olhos) ♦τά έγκοιλα 2 cavidades, (έν, κοίλος) έγκοιμάομαι-ώμαι deitar em; dormir, έν e dat. (έν, κοιμάω)

έγκολάπτω gravar algo, ac., sobre ou em, dat. e έν ou έπί e dat., εις e ac. (έν, κολάπτω) έγκολπίζω 1 formar um golfo 2 entrar num golfo ♦méd. 3 levar no seio; abraçar; abarcar 4 envolver; colher com rede. (έν, κόλπος) έγκομβόομαι-οΰμαι tard. 1abotoar em si uma vestimen­ ta 2 envolver-se com; vestir, ac.: έγκ. ταπεινοφροσύνην n .t. envolver-se de modéstia, (έν, κομβόω)

έγκόμβωμα, ατος (τό) vestimenta grosseira fechada com botões, espécie de avental, (έν, κομβόω) έγκονέω-ώ 1 agir com diligência, com presteza 2 rea­ lizar com rapidez 3 apressar-se em; empenhar-se em, inf. (έν, κονέω)

έγχαίνω έγκονίομαι cobrir-se de ρό. (έν,κόνις) έγκοπεύς, έως (ό) cinzel de escultor, (έν, κόπτω) εγκοπή, ής (ή) ι incisão; entalhe 2 greta 3 fratura 4 im ­ pedimento; obstáculo; interrupção, (έν, κόπτω) έγκόπτω 1 enfiar, golpeando, algo, ac., em, dat. - 2 fazer uma incisão em 3 pôr obstáculo; obstruir; barrar o ca­ minho a, dat. έγκοσμέω-ώ arrumar; dispor em, dat. (έν, κοσμέω) έγκοτέω-ώ (impf. ένεκότουν) irritar-se profundamente; indignar-se contra, dat. (έγκοτος1) έγκοτος1, ος, ον que guarda ressentimento; irado; ran­ coroso. (έν, κότος) έγκοτος2, ου (ό) ressentimento profundo; indignação; rancor, (έν, κότος) έγκράζω (só aor.2 ένέκραγον, p a rt. έγκραγών, e perf. έγκέκραγα) gritar contra, dat, έπί e ac. (έν, κράζω) έγκραθείς part. aor.pas. de έγκεράννυμι. έγκρασίχολος, ου (ό) anchova. (έγκεράννυμι, χολή) έγκράτεια, ας (ή) domínio de si mesmo; temperança; moderação, (έγκρατής) έγκρατέως jón. = έγκρατώς. έγκρατεύομαι i dominar-se; ser senhor de si 2 crist. praticar abstinência; abster-se de, gen. ou ànô e gen. (έγκρατής)

έγκρατής, ής, ές ι forte; vigoroso 2 senhor de,gen. 3 se­ nhor de si mesmo; moderado; temperante em, gen. (έν, κράτος)

έγκρατώς adv. com temperança; com moderação, έγκρίνω 1 triar; escolher 2 admitir após avaliação ou se­ leção 3 aceitar; aprovar algo. (έν, κρίνω) έγκρισις, εως (ή) ι exame; seleção 2 admissão; aprova­ ção. (έγκρίνω) έγκριτέον adj. verb. de έγκρίνω. έγκροτέω-ώ i golpear; bater ruidosamente (no solo ao dançar) ♦méd. 2 golpear-se. (έν, κροτέω) έγκρύπτω (fut. έγκρύψω, aor. ένέκρυψα; perf. pas. έγκέκρυμμαι) 1 ocultar em, dat. ou έν e dat., εις e ac. ♦ méd. 2 esconder-se em, dat. (έν, κρύπτω) έγκρυφίας άρτος (ό) pão cozido (escondido) sob a cin­ za. (έγκρύπτω) έγκτάομαι-ώμαι adquirir ou possuir propriedade num país estrangeiro, έν e dat.; oi έγκεκτημένοι os proprietários estrangeiros que não são do demos, (έν, κτάομαι)

έγκτασις dór. = έγκτησις. έγκτησις, εως (ή) ι direito de adquirir propriedade em país estrangeiro 2 aquisição; propriedade, (έγκτάομαι) έγκτίζω (aor. part. έγκτίσας) fundar em, dat. ou έν e dat. έγκύκλιος, ος, ον 1 circular: έγκύκλιος κίνησις m ovi­ mento circular 2 ordinário; periódico; diário: έγκύκλιος λειτουργία dem. cargo periódico 3 que forma um círculo

completo: ή έγκύκλιος παιδεία, τα έγκύκλια παιδεύματα έγκύκλια 4 as ocupações di­ árias 5 o ciclo completo dos estudos, (έν, κύκλος) έγκυκλος, ος, ον 1 circular ♦τό έγκυκλον 2 roupa fe­ minina. (έν, κύκλος) έγκυκλόω-ώ ι mover em círculo; passear (0 olhar) ao redor 2 circundar; rodear 3 fazer a ronda; rondar ♦ méd. 4 fazer a volta; rodear, (έν, κυκλόω) έγκυλίω (fut. έγκυλίσω) i enrolar em; envolver algo, ac., em, εις e ac. ♦méd. 2 rolar-se em; encontrar-se envolvi­ do em; entregar-se a, dat. ou έν e dat., εις e ac. (έν, κυλίω) έγκύμων, ων, ον gen. ονος ι fem., grávida (mulher); prenhe (fêmea); fecunda; fértil; germinante (semente) 2 masc. efem., gordo; cheio de, gen. (έν,κυέω) έγκυος, ος, ον tard. = έγκύμων. έγκύπτω (perf. έγκέκυφα) ι pender para ou em; incli­ nar-se para, εις e ac. 2 p e rf ser inclinado, (έν, κύπτω) έγκυρέω-ώ (aor. ένεκύρησα) 1 encontrar-se em ou com, dat. 2 topar com alguém, gen. ou dat. (έν, κυρέω) έγκύρω (aor. ένέκυρσα) = έγκυρέω. έγκωμιάζω (impf. ένεκωμίαζον, fu t. έγκωμιάσω e έγκωμιάσομαι, aor. ένεκωμίασα, perf. έγκεκωμίακα; pas. aor. ένεκωμιάσθην, perf. έγκεκωμίασμαι) louvar; elogiar; celebrar alguém, ac., por algo, ac. ou κατά e ac., περί e ac., έπί e dat. (έγκώμιον) έγκωμιαστής, ου (ό) encomiasta; laudador. (έγκωμιάζω) ο ciclo completo dos estudos ♦τά

έγκωμιαστικός, ή, όν encomiástico; elogioso, (έγκω­ μιάζω)

έγκώμιον, ου (τό) encômio; elogio, (έν, κώμος) έγλυμμαι cf. γλύφω. έγνωκα, έγνων, έγνώσθην, έγνωσμαι cf. γιγνώσκω. έγρεμάχας, ου só ac. έγρεμάχαν (masc.) que incita ao combate; belicoso, (έγείρω, μάχη) έγρεμάχη, ης (fem.) belicosa, epít. de Palas. έγρεο 2asing. imper., έγρέσθαι in f, formas de aor.2 méd. ép. de έγείρω. έγρήγορα p e rf2 de έγείρω. έγρηγοράω (part. pres. ép. έγρηγορόων) estar desperto, έγρηγόρθαι in f, έγρηγόρθασι 3apl. ind., έγρήγορθε 2a sing. imper., formas de perf. ép. de έγείρω. έγρηγορότως adv. velando; com vigilância, (έγρηγορώς) έγρηγορόων cf. έγρηγοράω. έγρήγοροις, εως (ή) estado de vigília, (έγρήγορα) έγρηγορτί adv. em vigília, (έγρήγορα) έγρηγορώς, υΐα, óçpart. p f2 de έγείρω. έγρηγόρως adv. = έγρηγορότως. έγρήσσω (só pres.) estar de vigília; velar, (έγρήγορα) έγροιτο 3a opt., έγρόμενος part., έγρόμην I a sing. ind., formas de aor.2 méd. ép. de έγείρω. έγχαίνω (fut. méd. 2a e 3asing. έγχανεΐ, έγχανειταί; aor.2 opt. 3a sing. έγχάνοι, part. έγχανών) 1 olhar boquia-

7

έγχαλάω -ώ berto; ficar pasmo diante de, πρός e ac. 2 rir; zombar de, dat. (έν, χαίνω) έγχαλάω-ώ relaxar; soltar, (έν, χαλάω) έγχαλινόω-ώ 1 pôr ο freio em; embridar; refrear 2 ter a forma de freio, (έν, χαλινόω) έγχάραξις, εως (ή) ação de entalhar, de escarificar. (έγχαράσσω)

εγχαράσσω gravar; esculpir; entalhar em, εις e ac. ou κατά e gen. (έν, χαράσσω) έγχέαι, έγχέας inf. epart. aor. de έγχέω. έγχείη, ης (ή) lança. (έγχος) έγχείη 3asing. subj. pres. ép. de έγχέω. έγχειρέω-ώ i pôr a mão em; empreender, dat. 2 pôr a mão sobre; atacar, dat. 3 dispensar cuidados com; tratar (do­ ente, doença), dat. 4 tratar; discutir (assunto), (έν,χείρ) έγχείρημα, ατος (τό) empresa contra; ataque; ato de vio­ lência. (έγχειρέω) έγχείρησις, εως (ή) empreendimento; empresa; opera­ ção. (έγχειρέω) έγχειρητέον adj. verb. de έγχειρέω. έγχειρητικός, ή, óv empreendedor, (έγχειρέω) έγχεφίδιος, ος, ον ι mantido nas mãos ♦τό έγχειρίδιον 2 punho; cabo 3 punhal 4 bíbl ferramenta 5 manual (livro), (έν, χείρ) έγχειρίζω (fut. ât. έγχειριώ, aor. ένεχείρισα, perf. έγκεχείρικα) 1 pôr na mão de; confiar; entregar algo ou alguém, ac., para alguém, dat. ♦ méd. 2 pegar em mãos; assumir; empreender, (έν, χείρ) έγχειρίθετος, ος, ον colocado nas mãos de alguém; en­ tregue. (έν, χείρ, τίθημι) έγχελυς, υ ο ς ρ ί át. έγχέλεις (ή) enguia, έγχελυωπός, ός, óv com olhos de enguia, (έγχελυς, ώψ) έγχεσίμωρος, ος, ον que tem a lança na mão; que com­ bate com lança; de lança furiosa, (έγχος, μωρός) έγχέσπαλος, ος, ον que brande a lança, (έγχος, πάλλω) έγχεΰτα ac. sing. part. pres. dór. de έγχέω. έγχέω (aor.ένέχεα) i servir (bebida);vers2ir; verter líqui­ do, ac., em, ac. ou εις e ac. 2 verter em honra de; brindar à saúde de, gen. ou dat. ♦méd. 3 verter para si. (έν, χέω) έγχλίω (só pres.) tratar de modo insolente; insultar, dat. (έν, χλίω)

έγχορεύω ter prazer em; divertir-se com, dat. (έν, χορεύω) έγχος, εος-ους (τό) ι lança; dardo 2 espada; arma. έγχουσα, ης (ή) át. = άγχουσα. έγχραύω (impf. 3a sing. ένέχραυε) dirigir golpes sobre; golpear, ές ou πρός e ac. (έν, χραύω) έγχράω (part. perf. pas. έγκεχρη μένος) dirigir ataque contra; atacar, πρός e ac. έγχρεμμα, ατος (τό) escarro, (έγχρέμπτομαι) έγχρέμπτομαι (impf. 3asing. ένεχρέμπτετο) escarrar, έγχρήζω (sopres.) 1 ter necessidade de,gen. 2 ser neces­ 8

sário; ser indispensável ♦ τα έγχρήζοντα 3 o necessá­ rio. (έν, χρηζω) έγχρίμπτω (só pres. e aor. ένέχριμψα) i empurrar; en­ caixar em; ajustar a 2 fazer abordar; ancorar (barco) em, dat. 3 chocar-se contra; lançar-se sobre; apode­ rar-se de, dat. 4 aproximar-se de; abordar 5 unir-se a alguém, dat. ♦méd. 6 chocar-se contra; penetrar em 7 jogar-se sobre; (doença) atacar 8 perseguir (em caça­ da), dat. (έν, χρίμπτω) έγχρισις, εως (ή) ι unção 2 picada; mordida, (έγχρίω) έγχριστός, ος, ον que serve para ungir, para untar. (έγχρίω)

έγχρίω i untar; ungir 2 fazer penetrar em; picar ♦méd. 3 untar-se de,gen. (έν,χρίω) έγχρονίζω (im p f ένεχρόνιζον, fu t. έγχρονίσω, ât. έγχρονιώ etc.) 1 passar o tempo em, dat. ou έν e dat. 2 demorar 3 tornar-se crônico ♦pas. 4 tornar-se crô­ nico. (έν, χρόνος) έγχύνω = έγχέω. έγχυσις, εως (ή) injeção, (έγχέω) έγχωρέω-ώ ι dar espaço ou tempo para; perm itir 2 im ­ pes. έγχωρει há lugar para; há tempo para; é possível; é permitido, in f: έτι έγχωρει ainda há tempo, ainda é pos­ sível. (έν, χωρέω)

έγχώριος, ος e α, ον 1 situado no país 2 habitante do país; nativo 3 que é do país; local 4 do campo; rústi­ co. (έν, χώρα) έγχωρος, ος, ον = έγχώριος. έγώ (sing. nom. εγώ,gen. έμου, μου, dat. έμοί, μοι, ac. εμέ, με; pl. nom. ήμείς, gen. ήμών, dat. ήμίν, ac. ημάς; dual nom. e ac. νώ, gen. e dat. νων) pron. pes. de i apes. eu, pl. nós; empregos: 1 nom. usado em ger. para enfatizar 0 sujeito ou, nas respostas, ger. na form a enfática έγωγε, para expressar afirmação: έπε'ι ύμεις έμοι ού θέλετε πείθεσθαι, έγώ σύν ύμΐν εψομαι xen. já que a m im vós não quereis obedecer, eu, p or m im , convosco seguirei, ή καί τούτο άκήκοας; - έγωγε p la t. por certo também ouviste isso? - Eu, pe­ lo menos, sim ! 2 acompanhado de demonstr. ou de art.: õô ’ αυτός έγώ hom. eu mesmo aqui presente, δοκέει δέ μοι ώδε και αύτω λώϊον έσσεσθαι hom. também a m im mesmo pare­ ce que será melhor assim 3p l de modéstia, ref a uma só pes.: άλλ’ ή μέν ήμών μοΐρ ’ , οποιπερ είσ’ , ϊτω sóf. mas que ο nosso [= meu) destino siga para onde justamente deve ir.

έγωγε (só nom. e dat. έμοιye) form a enfática de έγώ. έγφδα crase de έγώ οιδα. έγφμαι crase de έγώ οιμαι. έγών ép. = έγώ. έγωνγα dór. = έγωγε. έδαε, έδάην cf. δαήναι. έδακον aor.2 de δάκνω. έδάμασσα aor. poét. de δαμάζω.

έδριάω-ώ έδάμην aor.2pas. de δάμνημι. έδανός, ή, όν bom para comer; comestível, (έδω) έδανός, ή, όν doce; agradável, έδάρην, έδάρθην cf. δέρω. έδασάμην cf. δαίομαι. έδάσσατο 3asing. aor. méd. ép. de δαίομαι. έδαφίζω (fu t. át. έδαφιώ, aor. ήδάφισα) tard. 1 pavimen­ tar 2 bíbl. deitar abaixo; arrasar; destruir, (έδαφος) έδαφος, εος-ους (τό) 1base; alicerce; fundamento 2 solo da pátria, da cidade; chão; terreno 3 pavimento da casa 4 fundo (de navio, rio, mar) sp l. bens fundiários, έδδεισσα aor. poét. de δείδω. έδεαι 2asing. ép. de έδομαι. έδέγμην m.-q.-perf. poét. de δέχομαι. έδεδέατο 3apl. m .-q.-perf pas. jôn. de δέω1, έδεδίειν c f δείδω. έδέδμητο3asing. m.-q.-perf.pas. de δέμω. έδεδοίκειν m.-q.-perf. de δείδω. έδεδώκειν, έδίδουν m.-q.-perf. e im pf de δίδωμι. έδεε 3asing. impf. jôn. de δέω2, έδεήθην, εδέησα aor. pas. e at. de δέω2, έδέθην aor. pas. de δέω1. έδεθλον, ου (τό) ι fundamento; alicerce (de edifício); morada; sede 2 chão; terra; lugar, (έδος) έδει 3apres. ind.^de έδω ou 3asing. impf. de δέω2, έδείδιμεν, έδείδισαν i ae3apl. m.-q.-perf. ép. de δείδω. έδειμα cf. δέμω. έδειξα cf. δείκνυμι. έδειρα cf. δέρω. έδεισα cf. δείδω. έδεκτο3Λsing. m.-q.-perf. poét. de δέχομαι. έδεον impf. de δέω1c2. έδεσκον impf. iter. de έδω. έδεσμα, ατος (τό) comida; alimento, (έδω) Έδεσσαΐος, ου (masc.) de Edessa; edesseu. (Έδεσσα) Έδεσσα, ης (ή) Edessa, cidade da Mesopotâmia. έδεστέον adj. verb. de έδω. έδεστής, ου (ó) comedor, (έδω) έδεστός, ή, όν ι comestível 2 comido; consumido, (έδω) έδεύεο, έδεύετο 2ae3asing. impf. méd. de δεύω2. έδεύησα aor. de δεύω2. έδεύθην cf. δεύω1. έδευσα aor. de δεύω1. έδηδα perf.2 de έδω. έδηδοκα perf. de έδω. έδηξα aor. de δάκνω. έδησα, έδησάμην cf. δέω1. έδησε 3asing. aor. de δέω2. έδητύς, ύος (ή) poét. alimento; comida, (έδω) έδήχθην cf. δάκνω. έδίανα c f διαίνω.

έδίδαξα, έδιδάχθην cf διδάσκω, έδίδουν impf. jôn. e át. de δίδωμι. έδίηνα jônt - έδίανα. έδμεναι in f pres. ép. de έδω. έδνα cf. έδνον. έδνον, ον (τό) ger. pl. έδνα, ép. έεδνα ι presentes de bo­ das 2 dote da nubente 3 presente; dom. έδνόω-ώ (aor. 3a sing. poét. έδνωσε) i conceder a filh a em casamento ♦ méd. 2 tomar ou pretender tomar em matrimônio mediante dote; fazer-se prometer uma es­ posa oferecendo dote. (έδνον) έδνωτής, ép. έεδνωτής, ού (o) aquele que fixa o dote; que recebe o dote, i.e., o sogro, (έδνόω) έδοκεϋμες i apl. im pf dór. de δοκέω. έδόθην cf. δίδωμι. έδομαι cf. έδω. έδον impf. ép. de έδω ou 3apl. aor.2 ép. de δίδωμι. έδ ο ν τι3apl. pres. ind. dór. de έδω. έδοξα cf. δοκέω. έδος, εος-ους (τό) ι sede; assento; local 2 ato de sen­ tar-se: ούχ έδος e ούχ έδος έστί hom. não é hora de sen­ tar-se, não há tempo para sentar 3 base; fundamento 4 re­ sidência; morada, έδρα, ας (ή) 1 lugar para sentar; assento; banco: μετέειπεν αύτόθεν έξ έδρης hom. de seu assento, sem avançar, tomou a palavra, ή έδρα τού ίππου xen. a sela do cavalo 2 assento de honra; trono 3 sede; local: την τού ήπατος έδραν p la t. ο local do fígado 4 residência; morada 5 morada (de deus); templo; santuário: χαλκόπεδος θεών έδρα pínd. morada dos deuses pavimentada de bronze 6 leito do rio 7 ancoradouro 8 ação de sentar; parada: των γάρ στρατιωτών άχθομένων τη έδρα tu c . estando os soldados irritados com a parada 9 assentada; sessão de assembléia: έδραν ποιειν a n o . fa ze r uma assembléia. έδραθε c f δαρθάνω. έδραΐος, α e ος, ον ι que serve de assento (dorso de ani­ mal) 2 que faz ficar sentado; que faz ser sedentário (trabalho) 3 que permanece sentado; sedentário (pes­ soa) 4 bem assentado; firme; estável 5 constante; du­ rável 6 profundo; calmo (sono), (έδρα) έδραιόω-ώ assentar solidamente; firmar; tornar estável, (έδρα) έδραίωμα, ατος (τό) bíbl. base sólida; sustentáculo. (έδραιόω) έδρακον aor.2 de δέρκομαι. έδραμον aor.2 de τρέχω. έδρανον, ου (τό) ι assento 2 sede; morada 3 apoio; es­ teio; suporte, (έδρα) έδρη jôn. = έδρα. έδριάω-ώ (sópres. a t, epres. e impf. méd.) at. e méd. sen­ tar-se; estar sentado, (έδρα) 9

έδριόω ντο έδριόωντο 3ap l impf. méd. de έδριάω. έδροστρόφος, ου (ό) lutador que, com um giro do qua­ dril, derruba o adversário, (έδρα, στρέφω) έδυν i ae3asing. poét. aor.2 de δύω1, έδύνασο 2asing. impf. rec. de δύναμαι, έδυνέατο 3apl. impf. jôn. de δύναμαι, έδυνήθην aor. de δύναμαι, έδύνω 2asing. impf. de δύναμαι, έδύσετο 3asing. aor. méd. ép. de δύω1, εδω (fηΐ.εδομαι, aor.2 έφαγοv,perf έδήδοκα,ρεΓ/2 έδηδα, m.-q.-perf. έδηδόκειν;pas. aor. T\ÒéoQr\v,perf.έδήδομαι) 1 comer; devorar ♦at. e méd. 2 consumir; corroer, έδωδή,ής (ή) 1 alimento; pasto 2 forragem 3 isca 4 ação de comer 5 refeição, (έδω) έδώδιμος, ος e η, ον ι bom para comer; comestível ♦τα έδώδιμα 2 os comestíveis (alimentos). (έδωδή) εδωκα aor. de δίδω μι. έδώλιον, ου (τό) ι sede; morada; residência 2pl. ban­ cos de remadores ou estrado da popa 3 base de mas­ tro (de navio), (έδος) έέ cf. ού. έεδνα, έεδνόω, έεδνωτής ép. = έδνα, έδνόω, έδνωτής. έείδομαι poét. = εϊδομαι. έεικοσάβοιος, ος, ον poét. do preço de vinte bois. (είκοσι, βοϋς)

έείκοσι(ν) ép. = έικοσι(ν). έεικόσορος ép. = ε’ικόσορος. έεικοστός ép. = εικοστός, έείλεον impf. poét. de είλέω. έειπα, έειπον poét. = είπα, εΐπον. έεισάμενοςρατί. aor. ép. de εϊδομαι. έεισάσθην3* dualyεειοαχο 3asing., aor. méd. ép. de εΐμι. έέλδομαι, έέλδωρ ép. = ελδομαι, έλδωρ. έελμαι, έελμένος c f εϊλω. έέλπομαι ép. = έλπομαι, cf. έλπω. έέργαθεν cf. είργαθειν. έεργε 3asing. imper. pres. de έέργω. έεργμένος part. perf. pas. ép. de εϊργω. έέργνυν cf. εϊργνυμι. έέργω ép. = εϊργω. έερμένος part. perf. pas. ép. de εϊρω1. έέρση, έερσήεις cf. έρση, έρσήεις. έερτο 3asing. perf. pas. ép. de εϊρω1. έέρχατο3apl. m.-q.-perf.pas. ép. de εϊργω. έέσσατο 3asing. aor. méd. ép. de είσάμην. έέσσατο3asing. aor. m éd.fétoxo3asing. m.-q.-perf. méd., de εννυμι. έζεαι 2asing. pres. méd. poét. de έζομαι. Έζεκίας, ου (ó) tard. Ezequias, rei da Judéia. έζεο,jôn. έζευ 2asing. imper. pres. ép. de έζομαι. έζευγμαι cf. ζεύγνυμι. 10

έζη, έζηκα, έζησα cf. ζάω. έζομαι (impf. e aor.2 έζόμην; aor. pas. ήσθην) 1 sentar-se: εϊσελθε καί έζεο τώδ’ έπι δίφρω hom. entra e senta-te nes­ ta cadeira 2 estabelecer-se; assentar-se: αϊ μεν Αχαιών κήρες έπι χθονι πουλυβοτείρη έζέσθην, Τρώων δε προς ούρανόν εύρύν άερθεν hom. ο destino dos aqueus assentou-se no chão, mas 0 dos troianos fo i alçado para 0 vasto céu 3 agacharse; abaixar-se:Έκτωρ έζετο προϊδών, τό δ’ ύπέρπτατο χάλκεον έγχος hom. ao vê-la diante de si, Heitor agachou-se, e a lança de bronze passou voando p or cima.

έζύγην cf. ζεύγνυμι. έζων cf. ζάω. éfj dat.fem. sing. de έός. έη 3asing. subj. pres. jôn. de είμί. έηκε 3asing. aor.j poét. de ϊημι. έην3βsing. im pf ép. ejôn. de είμί. έήνδανον impf. ép. de άνδάνω. έήος cf. έΰς. eí\çgen.fem. sing. de έός. er\qgen.fem. ép. de ος1. έησθα 2asing. impf. ép. de είμί. έησι dat.fem. p l poét. de έός. έη σ ι3asing. subj.pres. poét. de είμί. έθ ’ = έτι em elisão, diante de vogal aspirada. έθανον cf. θνήσκω. έθάς, άδος (masc., fem .) 1 que tem o hábito de; habi­ tuado a, gen. ou dat. 2 domesticado 3 familiar 4 ha­ bitual. (έθος) έθεησάμην aor. jôn.,è 0 ef\TO 3asing. impf. jôn., de θεάομαι. έθει dat. sing. de έθος, ou 3asing. impf. de θέω. έθειρα, ας (ή) ι cabeleira 2 crina de cavalo 3 juba de leão 4 crista de águia 5 espinhos de porco-espinho 6 pena­ cho de capacete 7 tufo de flo r. έθειράζω (só part. pres.) ser cabeludo, (έθειρα) έθείρω (sópres.) 1 cultivar; lavrar (terra) ♦méd. 2 enfei­ tar-se; adornar-se. έθείς, εισα, εν part. aor.j pas. de ϊημι. έθέλεσκον impf. iter. de έθέλω. έθέλησθα 2asing. pres. ind., έθελησθα 2asing. pres. subj., έθέλησΐ3αsing. pres. subj., formas poét. de έθέλω. έθελητός, ή, óv voluntário; espontâneo, (έθέλω) έθελοδουλεία, ας (ή) escravidão voluntária; servilismo. (έθέλω, δούλος) έθελοκακέω-ώ (só pres. im pf e aor.) 1 deixar-se ven­ cer voluntariamente; mostrar-se covarde 2 ser mau de propósito; agir mal deliberadamente. (έθέλω, κακός) έθελοθρησκεία e -κία, ας (ή) bíbl. religiosidade falsa, fingida, simulada, (έθέλω, θρησκεία) έθελοντηδόν adv. voluntariamente; espontaneamente. (έθέλω, -δον) έθελοντήν adv. voluntariamente, (έθέλω)

έθνος έθελοντήρ, ήρος (masc.) = έθελοντής. (έθέλω) εθελοντής, ού (masc.) que age voluntariamente; volun­ tário. (έθέλω) έθελοντί adv. voluntariamente; espontaneamente, (έθέλω) έθελοπονία, ας (ή) boa vontade para o trabalho, (έθελόπονος) έθελόπονος, ος, ον que trabalha voluntariamente, de bom grado; laborioso, (έθέλω, πόνος) έθελοπρόξενος, ος, ον próxeno voluntário, (έθέλω, πρόξενος) έθελουργέω-ώ trabalhar voluntariamente; ser traba­ lhador infatigável, (έθελουργός) έθελουργός, ός, όν que trabalha voluntariamente; dis­ posto ao trabalho; infatigável, (έθέλω, έργον) εθελούσιος, α, ον ι que age voluntariamente; que age de bom grado 2 feito conforme a vontade; facultati­ vo; opcional, (έθέλω) εθελουσίως adv. i livremente; voluntariamente 2 op­ cionalmente. έθέλω e θέλω (impfi ήθελον,/wf. έθελήσω, aor. ήθέλησα, perf. ήθέληκα, m.-q.-perf. ήθελήκειν) 1 querer; desejar; estar disposto a; consentir em, or. inf. (com ώστε), subj. (com ϊνα) ou part. 2 ter vontade ou capacidade de; poder 3 ser disposto por natureza; ser habitual; costumar 4 ser destinado a; dever 5 ter o valor, o sentido de; significar 6 bíbl. querer; amar alguém 7 bíbl. comprazer-se em, ac., inf. ou έν e dat. ι Ζεύς ήθελ’ Άχαιοϊσιν θάνατον πολέεσσι γενέσθαι η ο μ . Zeus desejava que a morte atingisse numerosos aqueus,

Κύπρις γάρ ήθελ’ ώστε γίγνεσθαι τάδε e u r . pois Cípris desejava que ocorressem estas coisas, θέλεις μείνωμεν αυτού; s ó f . queres que fiquemos aqui ?, θέλω ϊνα δώς μοι έν πίνακι την κεφαλήν Ίωάννου ν .τ . quero que me dês num prato a cabeça de joão , την Ò ’ έθέλων έθέλουσαν άνήγαγε η ο μ . com ο seu consentimento e o dela , conduziu-a a sua casa, γενοϋ δέ σύμμαχος θέλων έμοί é s q l . de bom grado, sê meu aliado, κακούς δ ’ ές μέσσον έλασσεν, οφρα και ούκ έθέλων τις άναγκαίη πολεμίζοι η ο μ . ao centro impeliu os covardes, pa­ ra que um qualquer, mesmo contra a vontade,fosse forçado a lutar,

θέλεις ού θέλεις a r r . quer queiras ou não 2 ούδ’ έθελε προρέειν η ο μ . [ο rio] não podia avançar 3 ούκ έθέλουσι αί γνώμαι όμοΐαι είναι t u c . não costumam as opiniões serem iguais

4 ει έθελήσει έκτρέψαι τό ρέεθρον ό Νείλος h e r .se ο N i­ lo devesse m udar seu curso, εϊπερ ούτός σ ’ έθέλει κρατήσαι a r . se verdadeiramente este homem deve dominar-te

5 τί έθέλει τό έπος; h e r . ο que singifica esta palavra ?

6 έξήγαγέν με εις πλατυσμόν, ρύσεταί με, οτι ήθέλησέν με sept. levou-me para um lugar amplo, e me salvará, porque me teve amor, τίς έστιν άνθρωπος ό θέλων ζωήν άγαπών ημέρας ίδείν άγαθάς; sept. quem é ο homem que, amando a vida, se satisfaz em ver belos dias?

7 ό βασιλεύς θέλει έν σοί, και πάντες οι παιδες αυτού άγαπώσιν σε sept. ο rei se compraz contigo, e todos os seus ser­ vos te estimam, των θελόντων έν έντολαις περιπατεΐν και άσπασμούς έν άγοραΐς ν .τ. [os escribas] que se comprazem em passear, com seus mantos, nas praças e em receber saudações.

έθέλω μι subj. pres. ép. de έθέλω. έθεμεν, ετε, εσαν pl. aor.2 ind. at., έθέμην aor.2 méd., de τίθημι. έθεν gen. poét. do pron. ού. έθετο 3a sing. aor.2 méd., έθυε 2a sing. aor.2 méd.jôn., de τίθημι. έθηεύμεσθα, έθηεύντο i a pl. ép. e 3a pl. jôn. im pf de θηέομαι. έθηκα cf τίθημι. έθην aor. pas. de ϊημι. έθιγον aor.2 de θιγγάνω. έθίζω (fut. έθίσω, át. έθιώ, aor. εϊθισα, p e rf εϊθικα; pas. fu t. έθισθήσομαι, aor. είθίσθην, p e rf εϊθισμαι, m.-q.-perf. ειθίσμην) 1habituar; acostumar alguém, ac., a algo, ac. ou πρός e ac., ou inf.: τούτο τό έθος ύμάς εϊθικε p la t. acostumou-vos neste hábito, έθίζειν αύτόν τοίς αύτοις χαίρειν καί άχθεσθαι τω δεσπότη p la t. acostumá-lo [ο jovem ] a comprazer-se e aborrecer-se com as mesmas coisas que seu amo ♦méd. pas. 2 habituar-se a algo, ac. ou πρός e ac., dat. ou σύν e dat., ou inf.: έθη ά ειθίστησαν p la t. costumes a que se habitu­ aram, σύν τοιούτω έθει έθισθέντες xen. tendo-se habituado com tal costume 3 no perf. ter o hábito de; estar habituado a: πείθεσθαι γάρ εϊθισμαι σέθεν eur. pois estou acostumado a obedecer-te ♦ειθισμένος, η, ον 4 habituado; acostumado (pessoa) 5 habitual; costumeiro (coisa) ♦τό είθισμένον 6 bíbl. costume; prática habitual, (έθος) έθικός, ή, óv habitual; costumeiro, (έθος) έθισμός, ού (ό) ι ação de habituar 2 uso; costume, (έθίζω) έθιστέον adj. verb. de έθίζω. έθιστός, ή, óv 1 que se pode adquirir pelo hábito 2 ad­ quirido pelo hábito, (έθίζω) έθίχθην aor. pas. de θιγγάνω. έθιώ cf. έθίζω. έθνάρχης, ου (ό) tard. 1 chefe de um povo 2 entre os ro­ manos, etnarca, governante de província, (έθνος, άρχω) έθνικός, ή,όν ι nacional 2 bíbl. estrangeiro; não-judeu; gentio 3 Gram. que indica a raça ou lugar de origem; étnico, (έθνος) έθνικώς adv. 1 segundo o hábito ou o modo de ser de um povo 2 crist. à maneira dos gentios, dos não-judeus. έθνος, εος-ους (τό) 1 grupo; multidão de pessoas que 11

εθορον a g e m e m c o n ju n to : έθ. λαών m ultidão de povos, de guerreiros,

έθ. εταίρων grupo de companheiros 2 nação; povo; estirpe; raça: άνέρων εθ., βρότεον εθ. raça humana, θνατόν εθ. ra­ ça m ortal, γυναικών éQ.povo de mulheres 3 classe; corpora­ ção; grupo d e pessoas de m e s m a p ro fis s ã o : ραψψδών εθ. classe dos rapsodos, εθ. δημιουργικόν classe artesã 4 grupo; conjunto; classe; raça d e seres q u e tê m a m e s m a n a tu r e ­ z a : εθ. μελισσάων raça das abelhas, εθ. ορνίθων raça das aves ♦τά έθνη t a r d ., e m R o m a 5 povos das províncias 6 os gentios; os não-judeus, e m r e i a os h eb re u s. εθορον cfi θρωσκω. έθος, εος-ους (τό) hábito; costume; tradição; έθει de hábito, habitualmente, κατά τό έθος o u έξ έθους segundo ο costume. εθου 2 a sing . a o r.2 m é d . d e τίθημι. εθραξα cf. θράσσω. εθρεξα c fi τρέχω, έθρεψα, έθρέφθην cfi τρέφω. έθω 1 espantar; afugentar; excitar: οϋς παιδες έριδμαίνωσιν εθοντες hom. [ vespas] às quais as crianças irritam espan­ tando-as 2 devastar; destruir: ος κακά πόλλ’ έρδεσκεν εθών Οίνήος άλωήν hom. aquele que causava muitos males devastando a horta de Eneu.

έθώ, ής, ή s u b j. εί, ép. e d ó r. ai.

a o r.2 p a s . d e

ϊη μι.

2 opt. d e s id „ com opt., p a ra in t r o d u z ir desejo re alizáve l,

se; oxalá; quisera 3 opt. desid. ir r e a l, co m tem pos d o pas. d o in d ., p a ra in t r o d u z ir desejo irre a liz á v e l,

se

CONJUNÇÃO CONDICIONAL 4 cond. real, com in d . pres. o u p e rfi, m a is rar. im p fi ou aor., in d ic a n d o hipótese o u suposição que se c o n fo rm a com a re a lid a d e ,

se é verdade que; se

5 cond. re al, co m im p fi e aor. (e co m a apódose n o in d . o u im p e r.), a re a lid a d e e vid e n te d a p ró ta s e c o n firm a 0 c o n te ú d o d a apódose, e a co nd . e x p rim e u m a causa ou

se é que; se é verdade que; dado que; posto

que cond. e ve n tu a l, c o m fiu t., e m a is ra r. subj. (com o u sem 0 opt. o b líq u o , in d ic a n d o u m a suposição em rei.

ao fu tu r o ,

se; caso; no caso de que

7 cond. p o te n c ia l, co m o pt. e co m in d . (p re s .J u t. e im p fi), in d ic a n d o u m a hipótese o u c o n d içã o co m o possível com ref. a o p resente e a o fu tu r o ,

caso; se; se acaso; se

por ventura 8

de que; se; que 11 introduzindo inter. ind., se 12 após or. principais variadas, sobretudo de or. que

indicam uma atitude, ei com opt. (com ou sem àv), έάν e subj., ép. ει κε, para ver se; para experimentar se; para o caso de; na esperança de que LOCUÇÕES DIVERSAS 13 ei dv, crase έάν, dv, jôn. ήν, ép. εϊ κε ou αϊ κε; ei dpa

se verdadeiramente, se realmente; ei γάρ pois se, ou em expressão de desejo (cf. 2); εϊ γε se todavia, se pelo menos; ei δε μή a não ser que, caso contrário; ei δ ’ ούν mas se verdadeiramente, com elipse do verbo, a não ser, senão; ei καί embora, se bem que; ei μή a não ser; senão, exceto se; ei μή ή a menos que; ei μή dpa a menos que, a menos que talvez; εϊπερ se no entanto; και εί, και έάν, crase καν assim mesmo, ainda que; πλήν ei se não é, salvo1 6 5 4 3 2

ει δ ’ άγε μήν, πείρησαι hom. ei, m uito bem, tenta!, εί δ’ άγε μοι νημερτέα μυθήσασθε hom. vamos! dizei-me

a verdade

pres.y ei!, ei, vamos!

âv) o u

sentimento (supresa, alegria, aflição etc.), introduzindo, sob uma forma hipotética, a fonte ou a razão do sentimento expresso, com o fato de que; com a idéia

1 εί δε καί αύτοι φευγόντων hom. vamos! que eles também

1 e x o rt.y com im pe r., p a ra in t r o d u z ir u m a o rd e m no

6

CONJUNÇÃO INTRODUZINDO OR. COMPL. 10 introduzindo compl. (objeto ou sujeito) de verbos de

fu ja m !

INTERJEIÇÃO

explicação,

9 com opt. de repetição no pas., se; cada vez que

2 ει γάρ γενοίμην αντί σοϋ νεκρός e u r . oxalá eu me tor­ nasse um cadáver em teu lugar , εϊ μοι γένοιτο φθόγγοι έν βραχίοσιν e u r .possam meus braços ter voz, εϊθ’ ως ήβώοιμι hom. ah se eu fosse jovem assim!, άλλ ’ εϊ τις καλέσειε Θέτιν hom. mas se alguém chamasse Tétis

3 εί γάρ μ ’ ύπό γην ήκεν ésql. ah! que ele não me tivesse lan­ çado sob a terra!, είθε σοι, Περίκλεις, τότε συνεγενόμην χ ε ν . ah! Péricles, tivesse eu convivido contigo outrora!, εϊθ’ είχες βελτίους φρένας e u r . ah! se tivesses melhores sentimentos!, εί γάρ ώφελλες σημαίνειν hom. se tivesses ordenado 4 ει δέ τις έσσι βροτών οϊ άρούρης καρπόν έδουσιν, άσσον ϊθι hom. se és um dos mortais que comem 0 fru to da terra, vem para mais perto, εί δ ’ οϋτω το ΰτ’ έστίν, έμοι μέλλει φίλον είναι hom. se é assim, isso me será aprazível, εί ψεύδομαι, έξέλεγχε p la t. se estou mentindo, repreende-me, ει μεν θεού ήν, ούκ ήν αισχροκερδής, ει δ * αισχροκερδής, ούκ ήν θεού p la t. se era filh o de um deus, não era ganancioso e, se era ganancioso, não era filh o de um deus, εί δέ πάντ’ εϊρηκας, ήμΐν αύ χάριν δός ήνπερ αιτούμεσθα ésql. mas se já disseste tudo,faze-nos 0 fa v o r que te pedimos

cond. irre a l, co m im p fi, se a c o n d içã o se refere ao

5 ά λλ’ εί πόλιν τήνδ’ έξέσωσ’ οϋ μοι μέλει s ó f. porém,

presente, e co m aor., se a co n d içã o se refere ao passado,

se salvei esta cidade, nada mais me importa

in d ic a n d o u m a hipótese o u co n d içã o co m o c o n trá ria à

6 ει αϋτη ή πόλις ληφθησέται, έχεται καί ή πάσα Σικελία t u c . se esta cidade fo r tomada, toda a Sicília acaba dominada, ει

re a lid a d e ,

12

se

ειδάλιμος δέ κεν ώς έρξης καί τοι πείθωνται Αχαιοί, γνώση έπειθ ’

άνδρών ή αύτός φθίεται η ο μ .

η ο μ . se fizeres desse modo e os aqueus te obedecerem, logo sabe-

se, num átim o, levar p o r sua paixão, na esperança de m atar um

rás, εί δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ότι ώς πολεμίω χρήσοιτο xen. declarava que, se surpreendesse alguém

dos homens ou perecer ele próprio, Θέτιδος εις άνάκτορον θάσσω τό δ’ έλθοϋσ’ ,ήν με κωλύση θανεΐν e u r. eu vim

a fu g ir, o trataria como inimigo

a este templo de Tétis e estou sentada, na esperança de que ela me

7 τάχιστα Ô’ αν άπαλλαγή αύτοϋ γένοιτο, εί προς άλλήλους ξυμβαΐμεν tu c . haveria rapidamente um resgate dele, se houvesse entre nós um acordo mútuo, έπιλίποι άν ή μας ό πας χρόνος, εί πάσας τάς έκείνου πράξεις καταριθμησαίμεθα τί δ ’ εί βουληθείμεν είδέναι μή μόνον ποιοι άνθρωποί είσιν, άλλ’ όποιοι ύγιεινοί ή νοσώδεις, άρ’ ικανοί άν ήμιν ήσαν διδάσκαλοι οί πολλοί; p la t. Ε,

άναμιμνήσκεσθε έάν άληθή λέγω and. εϊ μοι έθελήσαις άν έξηγήσασθαι xen. olho para ti para verse que­ res explicar-me, Ικόμεθ’ εϊ τι πόροις ξεινήϊον ήέ καί άλλως δοίης δωτίνην η ο μ . viemos na esperança de que nos darias um presente de hospitalidade ou qualquer outro dom, Ποτειδεάται δέ πέμψαντες μέν καί παρ * Αθηναίους πρέσβεις, εϊ πως πείσείαν tu c . tendo os potideatas enviado uma embaixada aos

quanto ao que queríamos saber, não somente quem são seres hum a­

anciãos atenienses, na esperança de persuadi-los

nos, mas se são saudáveis ou doentes, será que a multidão seria ca­

8 ούκ άν ούν νήσων έκράτει εί μή τ ι καί ναυτικόν είχεν

13 τό δέ στράτευμα ό σίτος έπέλιπε καί πρίασθαι ούκ ήν εί μή έν τή Λυδία άγορά xen. ο alimento fa lto u ao exérci­ to e não era possível comprar a não ser no mercado da Lídia, έάν μή ή οί φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν έν τοις πόλεσι, ούκ έστι κακών παύλα ταΐς πόλεσι p la t. a não ser que os filó ­

tu c . se também não tivesse algo de m arinheiro , [Agamêmnon] não

sofos reinem nas cidades, não é possível que os males cessem nas ci­

isó cr. ο tempo todo não nos bastaria se pudéssemos enumerar to­ das as ações dele,

paz de ser nossos mestres?, μέγα κέν

πάντα πυθοίατο η ο μ .

κεχαροίατο θυμώ, εί τάδε

muito se alegrariam em seu ânimo se se

inteirassem de tudo isso

Com olhos cintilantes deixa-

impeça de morrer,

Procurai relembrar se digo a verdade, προς σέ άποβλέπω

do gasta corretatpente, nenhuma daquelas agora consignadas seria

τοι δοκεΐ σοι, χρήν μέν ου σ’ άμαρτάνειν, εί δ ’ ούν, πίθου μοι eu r. se pensas assim, não devias ter cometido o erro, mas se não é, atende-me, Μυσοίς βασιλεύς πολλούς μέν ήγεμόνας άν δοίη καί όδοποιήσειέ γ ’ άν αύτοις, καί εί συν τεθρίπποις βούλοντο άπιέναι xen. ο Rei daria

άλλ ’ εί χείρας είχον βόες, βόες δέ τε βουσίν όμοιας καί κε θεών ιδέας έγραφον x e n ó f. porém, se os

quisessem ir de quadriga,

bois tivessem mãos, eles pintariam as figuras dos deuses semelhan­

se no entanto queres fa ze r isso,faze.

dom inaria as ilhas,

ούδ’ άν έγωγε έστασίαζον, εί άλλον

εϊλεσθε xen. não me teria rebelado, se tivésseis escolhido um ou­ tro, εί γάρ έκεΐν ’ άνήλωται όρθώς, ούδέν άν των νυν παραδοθέντων έξήρκεσεν dem. se aquela quantia tivesse si­ suficiente,

tes a bois, καί ίσως άν διά ταυτα άπέθανον, εί μή ή άρχή διά ταχέων κατελύθη p la t. e talvez tivesse m orrido p o r isso, se o regime não tivesse caído em seguida

9 εί μέν πρόσωπον έξανισταίην έμόν, κόμης κατεΐχον e u r. se eu levantava meu rosto, seguravam meu cabelo, εί μέν έπίοιεν οί Αθηναίοι, ύπεχώρουν, εί δ’ άναχωροΐεν, έπέκεΐντο tu c . se os Atenienses avançavam, eles [os Siracusanos] recuavam, se cediam, eles pressionavam

10 θαυμάζω εί μή βοηθήσετε ύμίν αύτοΐς xen.

espan­

καί ώς άληθώς άγανακτώ εί ούτωσί ά γνώ μή οίος τ ’ είμί είπειν p la t. irrito-m e verdadeiramente se não sou assim capaz de exprim ir o que sei, Δημοσθένης ούκ άγαπά εί μή δίκην δέδωκεν ésqn. Demóstenes não se contenta de não receber cas­ tigo, μέλει μέν ούδέν εϊ με πάσ’ ειδεν πόλις e u r. não im ­ ta-me não ο fa to de que não quereis ajudar a vós mesmos,

porta que a cidade toda me tenha visto

11 είπέ μοι εί έτεόν γε φίλην ές πατρίδ ’ [κάνω η ο μ . dizeme se verdadeiramente cheguei à minha pátria, εί ξυμπονήσεις καί ξυνεργάσει σκόπει sóf. examina se sofrerás e agirás co­ migo, ούκ οιδα εί έξευρήσω p la t. não sei se devo descobrir, ψήφον έβούλοντο έπαγαγεΐν εί χρή πολεμεΐν tu c . que­ riam decidir p o r voto se era preciso fa ze r guerra

12 γλαυκιόων δ ’ ίθύς φέρεται μένει ήν τινα πέφνη

dades, εϊ

aos mísios muitos comandantes e lhes abriria as estradas, mesmo se

εϊπερ τούτο ποιήσεις, ποίει p la t.

ε ΐ12asing. pres. de είμί. εί2 2asing: pres. ind. ou imper. de ειμι. εϊα 3asing. imper. de έάω. εια interj. (exort.) vamos! vão! ide! είάθην, εϊακα, ε’ίαμαι cf. έάω. είαμενή, ής (ή) poét. borda úmida de um rio; pradaria; pastagem, είανός, ού (ó) poét. = έανός2. εΐαρ jôn. = έαρ. είαρινός ép. = έαρινός. εϊας 2asing. impf. de έάω. εΐασα cf. έάω. εϊασκον impf. iter. ép. de έάω. έία τα ί3apl.pres. ép. de ήμαι. εϊατο 3apl. impf. méd.jôn. de είμί. εϊατο 3a impf. ép. de ήμαι e 3apl. m .-q.-perf méd. ép. de έννυμι. είάω-ώ ép. = έάω. εϊβω (só pres. e im pf εΐβον; pas. só pres. e impf. 3a sing. εΐβετο) at. e méd. 1verter; derramar (lágrimas) ♦pas. 2 escoar; espalhar-se. ειδάλιμος, η, ον i de bela aparência; belo 2 semelhan­ te a,gen. (είδος) 13

είδαρ είδαρ, ατος (τό) comida; alimento, (έδω) είδεα, ας (ή) tard. = ιδέα. είδείην, είδέναι opt. e inf. de οιδα. εϊδεσθαι in f pres. de εϊδομαι. εϊδετε 2 a p l d e είδον, o u 2 a p L s u b j. ép. d e οίδα. είδέω subj. ép. de οίδα. εϊδησα aor.t rec. = είδον. είδησέμεν in f.fu t. ép. de οίδα. ειδτ\οω fu t. jôn. de οίδα. ειδικός, ή, óv que se refere à espécie; específico, (είδος) είδοί, ών (αί) os idos do calendário romano. εϊδομαι (aor.2 είδόμην, imper. ιδού, subj. ϊδωμαι, opt. ίδοίμην, inf. ίδέσθαι, part. ίδόμενος) poét. i fazerse ver; ficar visível; aparecer: πάντα δέ εϊδεται άστρα hom. todas as estrelas fica m visíveis, εϊσατο δέ χθών hom. a terra apareceu 2 ter o ar de; parecer, inf. ou pred.: τί τοι φρεσιν εϊδεται είναι; hom. ο que parece a teu coração?οί γάρ οϊ εϊσαντο είναι άριστοι hom. esses lhe pareciam ser os melho­ res, άλλ’ άρα οί τόγε κέρδιον εϊσατο θυμω hom. mas a seu coração aquilo lhe parecia mais vantajoso 3 tomar a aparên­ cia de; tornar-se semelhante a; assemelhar-se a alguém, dat., em algo, ac.: ήλθε μοι φάσμα είδόμενον Άρίστωνι h e r. veio a m im uma aparição semelhante a Ariston, είσάμενος Καλχάντι δέμας καί φωνήν hom. assemelhando-se a Calcante no corpo e na voz.

είδόμαν aor.2 méd. dór. de εϊδομαι. εϊδομεν i apl. de είδον, e subj. pres. ép. de οίδα. είδον aor.2 ind., cf. όράω {imper. ϊδε ou ιδέ, subj. ίδώ, opt. ϊδοιμι, inf. ίδεΐv,part. ιδών, méd. ειδόμηνpoét., jôn., pro­ sa tard., e compostos) i ver: σ’ ίδοϋσ’ έν ομμασιν eu r. vendo-te diante de meus olhos, ά λλ’ άγε θάσσον ίδώμεθα õ r n τάδ’ έστίν hom. vamos! rápido vejamos ο que é isto, πριν γ ’ αύτήν έλθοϋσαν έν όφθαλμοισιν ϊδωμαι hom. antes que eu com meus olhos a veja chegar, οφρα ΐδ η τ’ αϊ κ ’ ϋμμιν ύπέρσχη χειρα Κρονίων hom. para ver se ο Cronida vos es­ tende a mão 2 olhar; observar; examinar alguém, εις ou πρός e ac., algo, εις ou έπί e ac.: εις ώπα ίδέσθαι ou κα τ’ ένώπα ίδειν ou άντα, έσαντα ou άντην ίδειν hom. olhar na face, ϊδεσθε μ ’ οΐα προς θεών πάσχω θεός ésql. olhai ο que eu, um deus, sofro da parte dos deuses 3 passar em revis­ ta; vigiar; examinar; contar: τοκεϋσι άμ’ εσπετο μήλα ίδέσθαι hom. seguia os pais para vigiar as ovelhas 4 consi­ derar; prestar atenção: ϊδωμεν άρα ούτωσί γίγνεται πάντα p la t. consideremos se assim tudo nasce. είδοποιέω-ώ formar; modelar, (είδος, ποιέω) ειδοποιός, ός, óv que constitui uma espécie; específi­ co. (είδος, ποιέω) είδος, εος-ους (τό) ι aspecto; forma; aparência 2 be­ leza 3 característica própria de uma pessoa ou de al­ go; constituição física; natureza 4 modo de ser; situ­ ação; modo de agir 5 método 6 grupo que apresen­

14

ta as mesmas características; espécie; classe; categoria 7 forma, op. a matéria 8 causa formal 9 Filos. essên­ cia io Ret. estilo, είδότως adv. cientemente; conscientemente, (είδώς) είδώ, ής, ή subj. de οίδα. είδωλειον, ου (τό) bíbl. templo de ídolos, (εΐδωλον) είδωλόθυτον, ου (τό) bíbl. carne de vítima sacrificial. (εΐδωλον, θύω)

είδωλατρεία, ας (ή) culto de ídolos; idolatria, (είδωλάτρης)

είδωλάτρης, ου (ό ) idólatra, (εΐδωλον, λατρεύω) εΐδωλον, ου (τό) ι aparição; fantasma; espectro 2 ima­ gem refletida na água ou no espelho 3 imagem produzi­ da pela arte; retrato; estátua; representação 4 bíbl. ima­ gem de um deus; ídolo 5 imagem formada na mente; representação; imaginação; idéia, (είδος) είδωλοφανής, ής, ές semelhante a uma imagem, (εΐδωλον, φαίνω)

είδώς, υία, ός part. de οίδα. είεν1 interj. muito bem!; seja! είεν23 a pl. opt. pres. de είμί. εϊην opt. de είμί. εϊην opt. aor.2 de ϊημι. εϊης, poét. εϊησθα 2 a sing. opt. de είμί. εϊησαν, εϊητε 3 a e 2 a pl. opt. de είμί. εϊθ ’ = εϊθε em elisão. είθ ’ = είτα em elisão com vogal aspirada. εΐθαρ adv. imediatamente; de pronto, εϊθε, ép. αϊθε conj. tomara que; oxalá: εϊθ’ ώς ήβώοιμι hom. tomara eu tivesse 0 mesmo vigor juvenil!, εϊθ’ , ώς θυμός ένί στήθεσσι φίλοισιν, ώς τοι γούναθ’ έποιτο hom. to­ mara pudessem, como ο fu r o r no teu peito, teus joelhos ir em fre n ­ te!,

αϊθ’ ώφελλες άεικελίου στρατού άλλου σημαίνειν

hom. oxalá fosses obrigado a comandar um outro exército vergo­ nhoso, εϊθε σοι, ώ Περίκλεις, τότε

συνεγενόμην χεν. ό Pé-

ricles, tivesse eu convivido contigo outrora. (εί, -θε)

εϊθην cf. ϊημι. εΐθικα, εϊθισα, είσθίσθην, εϊθισμαι cf έθίζω. είθισμένος, η, ον cf. έθίζω. είκα át. = έοικα. είκα c f ϊημι. εικάζω (impf. εϊκαζον, át. ήκαζον,/wf. εικάσω, aor. είκασα, át. ήκασα, perf. εϊκακα,· pas. fu t. είκασθήσομαι, aor. ήκάσθην, perf. εϊκασμαι e ήκασμαι) ι representar com traços; retratar; pintar: Ζεΰξις καλήν είκάσας γραφή γυναίκα χ εν. tendo Zêuxis retratado em desenho uma bela m u­ lher 2 tornar semelhante a; dar a forma de algo, dat., a algo, ac.: Κενταύροις ήκασαν αύτάς a r. deram a elas [às nuvens] a fo rm a de centauros 3 representar por compara­ ção com; assimilar; comparar uma pessoa, ac., a outra, ou uma coisa, ac., a outra, dat. ou ac.: σμικρόν μεγάλψ

είκών είκάσαι tu c . assimilar ο pequeno ao grande , θεώ εικασμένη ψυχή p la t. uma alma comparada a uma divindadeyκακώς τώ λόγω εικάζειν p l a t . fazer comparações errôneas 4 imaginar após comparação; conjecturar; presumir; calcular, ac. ou or. inf.: άφ’ ών έγώ εικάζω tu c . a p a rtir do que eu presumo, oiov σύ εικάζεις lu c . como tu imaginas, είκάσαι ou ώς είκάσαι tanto quanto se pode conjecturar ♦pas. 5 ter uma imagem, uma representação; ser objeto de conjectu­ ra 6 perf. assemelhar-se; ser semelhante a, dat.: εικόνα έωυτοΰ γραφή είκασμένην h e r. ο próprio retrato pintado. είκαθείν inf. aor.2 poét. (aor; εϊκαθον; subj. είκάθω, part. είκαθών) = εϊκω. εί καί cf. εί. είκαιος, α, ον ι que age ao acaso; imponderado; irrefletido 2 que é feito ao acaso; fortuito; incidental 3 co­ mum; vulgar 4 sem razão; vão. (είκή) είκας 2asing. át. de εοικα. είκάς, άδος (ή) ι ο vigésimo dia do mês; partic. 0 20o dia do mês Boedrômion, 6odia dos Mistérios de Elêusis 2pl. os dias da terceira década no mês. (εϊκοσι) εικασία, ας (ή) ι representação; imagem 2 produção de uma imagem no espírito; imaginação 3 assimilação; comparação 4 conjectura; presunção, (εικάζω) εϊκασμα, ατος (τό) ι imagem; figura 2 conjectura; pro­ babilidade. (^ίκάζω) είκασμός, οΰ (ό) conjectura, (εικάζω) είκάσσαις 2asing. opt. aor. poét. de εικάζω, είκαστής, οΰ (ό) ι pessoa capaz de conjecturar, de pre­ ver; adivinho 2 pessoa capaz de representar, de figu­ rar. (εικάζω) εικαστικός, ή, óv 1 capaz de representar: ή εικαστική τέχνη p la t. a arte de im ita r, de retratar 2 capaz de conjec­ turar ♦τό εικαστικόν 3 tard. a arte de conjecturar 4 ca­ pacidade divinatória 5 tard. o que é objeto de conjec­ tura. (είκαστός) είκαστός, ή, óv 1 comparável a, dat. 2 percebido pelo es­ pírito graças a uma comparação; conjectural, (εικάζω) εϊκατι dór. = είκοσι, εϊ κε ép. = έάν. εικε 2asing. imper. pres. ou 3asing. impf. de εϊκω. εϊκελος, ος, ον semelhante; paralelo a, dat. (εοικα) εϊ κεν = εϊ κε. είκή adv. 1 sem propósito; ao acaso; sem regra; sem refle­ xão; acidentalmente 2 sem utilidade; em vão. (εοικα) είκον impf. de εϊκω. είκονίζω 1 representar; retratar 2 ser representação de; simbolizar ♦méd. 3 representar-se a si mesmo, (είκών) είκόνιον, ου (τό) pequena imagem, (είκών) είκονισμός, οΰ (ό) representação; pintura; retrato, (είκών) είκός cf. είκώς. είκοσάεδρος, ος, ον de vinte faces; icosaedro. (εϊκοσι, έδρα)

εικοσαετής, ής, ές e εικοσαετής, ης, ες de vinte anos. (εϊκοσι, έτος)

είκοσάκις adv. vinte vezes, (είκοσι, -ακις) είκοσάπηχυς, υς, υ gen. εος de vinte côvados. (εϊκοσι, πήχυς) είκοσαπλάσιος, ος, ον que tem vinte vezes o tamanho de; vinte vezes maior, (είκοσι, -πλάσιος) είκοσαπλασίων, ων, ον gen. ονος tard. ~ είκοσαπλάσιος. είκοσάς, άδος (ή) vintena; ο número vinte, (εϊκοσι) εϊκοσι e, diante de vogal, εϊκοσιν num. card. indecl. vinte, είκοσι dat.pl. de είκών. είκοσιεπτά num. card. indecl. vinte e sete. (εϊκοσι, έπτά) εϊκοσιν cf. είκοσι. είκοσινήριτος, ος, ον que vale vinte vezes mais; que va­ le muito mais. (εϊκοσι, νήριτος) είκοσιπέντε num. card. indecl. vinte e cinco, (εϊκοσι, πέντε) είκοσίπηχυς = είκοσάπηχυς. είκόσορος, ος, ον de vinte remadores, (είκοσι, έρέσσω) είκοστοέβδομος, ος, ον num. ord. vigésimo sétimo. (εϊκοσι, έβδομος)

εικοστός, ή, óv num. ord. 1vigésimo ♦ή εικοστή 2 a vi­ gésima parte 3 imposto do vigésimo dia. (εϊκοσι) είκοστοτέταρτος, η, ον num. ord. vigésimo quarto, (εϊκοσι, τέταρτος)

είκώς e είκός gen. είκότοçpart. masc. e n. de εοικα. εικότως adv. 1 com verossimilhança 2 com razão; razoa­ velmente; com justiça: ούκ εικότως sem razão, (είκώς) είκοΰς^επ. sing.yείκούς ac. pl. contr., de είκών. έΐκτην 3a dual m.-q.- p e rf ép. de εοικα. έικ το 3 αsing. m.-q.~ p e rf pas. ép. de εοικα. έϊκτον dual ép. de εοικα. είκυια/em. de είκώς. εϊκω (impf. είκον,/wí. εϊξω, aor. εΐξα,ρετ/ desus.) 1 recuar; retirar-se: εϊκουσι στίχες άνδρών hom. fileiras de homens recuam 2 retirar-se de,gen.: είκε πολέμου καί δηϊότητος hom. retira-te da guerra e do combate 3 ceder a alguém; dei­ xar seu lugar para alguém, dat.: ούδενί εϊκων hom. não cedendo a ninguém 4 ceder; dar vazão a; não resistir a, dat.: ούδ’ εϊκεις κακοις ésql. nem cedes a teus males 5 retirarse de; retroceder de; abandonar algo, gen., por deferên­ cia a alguém, dat.: μή εϊκετε χάρμης Άργείοσι hom. não abandoneis 0 campo de batalha diante dos argivos 6 ceder algo, ac., para alguém, dat.; ser inferior em algo, ac., a alguém, dat.: άλλά πολύ προθέεσκε τό ον μένος ούδενί εϊκων hom. mas ele correu bem adiante, não ficando inferior a ninguém

7 abandonar; ceder; conceder algo, ac.,para alguém, dat.: όπηνίχ’ αν θεός πλοΰν ήμΐν εϊκη sóf. quan­

em valentia

do a divindade nos conceder a possibilidade de navegação.

είκών, όνος (ό) i imagem produzida pela arte; retrato; está­ tua; quadro 2 imagem mental; simulacro; fantasma 3ima­ gem refletida num espelho 4 semelhança; comparação.

15

είκώς είκώς cf. έοικα. είλαδόν adv. - ίλαδόν. είλάμην aor., ind. méd. rec. de αίρέω. είλαπινάζω 1 banquetear-se 2 dar um grande banque­ te. (είλαπίνη) είλαπιναστής, οΰ (o) conviva; comensal. (είλαπίνη) είλαπίνη, ης (ή) grande banquete ou festa solene, ειλαρ só nom. e ac. sing. (τό) abrigo; proteção; defesa de ou contra, gen.: ειλαρ νηών hom. abrigo dos barcos, ειλαρ κύματος hom. proteção contra a maré. (εϊλω) είλάρχης, ου (ó) chefe de esquadrão, (εϊλη, άρχω) είλάτινος ép. = έλάτινος. εϊλεγμαι perf. pas. de λέγω. Είλείθυια, ας (ή) ι Ilítia, deusa protetora dos partos 2 parto. ειλεός, οϋ (ό) 1 Medic. obstrução intestinal; cólica ilíaca 2 covil de réptil, (εϊλω) εϊλευ 2asing.jôn. aor.2 méd. de αίρέω. είλεύμενος part. pres. pas.jôn. de είλέω. είλεϋντα ac. sing. part. pres.jôn. de είλέω. είλεϋντο 3apl. impf. pas. jôn.de είλέω. είλέω e είλέω (fut. είλησω, aor. εϊλησα, perf. desus.; pas. aor. είλήθην e είλήθην, p e rf εϊλημαι, m.-q.-perf. είλήμην) 1 acossar; perseguir 2 acuar; encurralar: Αχαιούς Τρώες έπί πρύμνησιν έείλεον hom. 05 troianos acuavam os aqueus na direção das popas ♦ méd. είλέομαι, ât. είλέομαι-οϋμαι (fut. είλήσομαι; aor. pas. είλήθην) 3 rolar-se 4 enro­ lar-se: περί δ ’ αύτόν άθέσφατος είλεϊτο φλόξ mos. uma chama imensa envolvia-o 5 encolher-se: είληθεις υπό τή άσπίδι a r r . encolhido sob 0 escudo 6 dar uma volta; com­ pletar uma revolução: οί άστέρες έν τή ούρανω την σφετέρην είλέονταί lu c . os astros no céu completavam sua revolução. (cf. εϊλλω, εϊλω, ϊλλω) εϊλη, ης (ή) tropa de cavaleiros, εϊλη, ης (ή) calor do sol. είληθερέω-ώ esquentar ao sol. (εϊλη, θέρος) είληθερής, ής, ές tard. aquecido ao sol. (εϊλη, θέρος) Είλήθυια, ας (ή) = Είλείθυια. είλήλουθα p e rf, είληλούθειν m .-q.-perf, είλήλουθμεν ι αpl. sinc. perf, ép. de έρχομαι, εϊλη μ μα ι p e rf pas. de λαμβάνω, εϊληφα p e rf de λαμβάνω, εϊληχα p e rf de λαγχάνω. είλίγμην m.-q.-perf. pas. de έλίσσω. ειλικρίνεια, ας (ή) ι pureza; limpidez 2 bíbl. sincerida­ de; lisura de caráter, (ειλικρινής) ειλικρινής, ής, ές ι sem mescla; puro; absoluto; autênti­ co; genuíno 2 separado; distinto; claro; nítido, είλικρινώς adv. 1 sem mescla; sem mistura; puramente; autenticamente 2 absolutamente; distintamente; cla­ ramente. 16

εϊλιξα cf. έλίσσω. είλίπους e είλίπους, ους, ουν gen. ποδος que vira as pa­ tas ao andar (bois), (εϊλω, ποϋς) Είλισσός, ού (ό) Ilisso, riacho da Ática. είλίσσω, ât. -ίττω (fut. είλίξω, aor. εϊλιξα, perf. desus.; pas. aor. είλίχθην, p e rf εϊλιγμαί; aor. méd. είλιξάμην) = έλίσσω. είλιτενής, ής, ές ι que se alonga em espirais (planta) 2 que se estende no pântano, (είλίσσω, τείνω) είλίχατο 3apl. m.-q.-perf. jôn. de είλίσσω. είλκον im pf de έλκω. εϊλλω, át. εϊλλω (fut. εϊλω, aor. έλσα e έελσα; pas. εϊλομαι, ΛθΓ.2έάλην,ρεΓ/.έελμαι) i apertar; comprimir; prensar 2 cobrir; proteger: ύπ’ άσπίδος άλκιμον’ ήτορ έλσας c a l. sob ο escudo protegendo um coração valoroso 3 reunir; ajuntar: έν Πίσα έλσαις (part. éol.) ολον στρατόν pínd. tendo reunido todo 0 exército em Pisa 4 fazer girar; fazer ro­ dar; rolar: πυρ δέ νιν ούκ έόλει pínd. (duv.) ο fogo não 0f a ­ zia recuar ♦méd. pas. 5 enrolar-se 6 recolher-se; fecharse; encolher-se; comprimir-se: Άχιλήα άλεις μένεν hom. encolhendo-se sobre si mesmo, esperava Aquiles, άλήναι ύπ’ άσπίδι hom. encolher-se sob 0 escudo 7 rodar; girar; dar volta; completar uma revolução, ( c f είλέω, εϊλω, ϊλλω) είλοθερής, ής, ές = είληθερής. ειλον, είλόμην aor.2 at. e méd. de αίρέω. είλύαται 3apl. perf. pas. poét. de είλύω. εϊλυμα, ατος (τό) envoltório; cobertura, (είλύω) είλυσπάομαι = ίλυσπάομαι. είλυφάζω (só pres. e impf. είλύφαζον) 1 fazer girar 2 ro­ dopiar. (είλυφάω) είλυφάω-ώ (só part. pres. ép. είλυφόων) fazer girar, (είλύω) είλύω (fut. είλύσω, aor. e perf. desus.; pas. aor. είλύθην, p e rf εϊλυμαι, m .-q.-perf είλύμην) 1 enrolar; envolver; cobrir em volta ♦pas. 2 rastejar, εϊλω (só aor. at. έλσα, in f έλσαι, in f ép. έέλσαι, part. έλσας; part. pas. pres. είλόμένος, perf. έέλμαι, part. έελμένος) = εϊλλω ou είλέω. εϊλως, ωτος (ό) hilota, escravo lacedemônio. είλωτεύω ser hilota. (εϊλως) είλωτικός, ή, όν de hilota; referente aos hilotas. (εϊλως) είλωτίς, ίδος (ή) mulher hilota. (εϊλως) είμ ’ , εϊμ* = είμί em elisão. είμ ’ = εϊμι em elisão. είμα, ατος (τό) ι em hom., vestimenta; veste 2 manto 3 coberta. είμαι p e rf pas. de έννυμι e de ϊημι. είμαρμένος, εϊμαρται, εϊμαρτο cf. μείρομαι. είμαρτός, ήν, όν marcado pelo destino; predestinado, (εϊμαρται)

είμέν ι αpl. pres. ép. jôn. e dór. de είμί.

είμί είμεν inf. pres. dór., ou i apl. ( contr. át. de εϊημεν) opt. de είμί. είμεν cf. ϊημι. εϊμ εν α ι in f pres. dór. de είμί. είμ έ ν ο ς part. perf. pas. de έννυμι e de ϊημι. είμές i apl. pres. dór. de είμί.

5 τοιάδε...έστιν άκοΰσαι é s q l . eis o que é possível ouvir, ούκ έσ τ’ ούδ’ έοικε τεόν έπος άρνήσασθαι h o m . não épos­ sível nem convém recusar teu pedido, έστι γαρ άμφοτέροισιν όνείδεα μυθήσασθαι h o m . a ambos é possível pronunciar in­ sultos, μυρία αν εϊη λέγειν p l a t . seria possível dizer m il coisas, ούκ έστι τούς θανόντας ές φάος μολεΐν e u r . não é possí­

ε ί μή cf. εί.

vel que os mortos venham à luz

ε ίμ ί ( im pf. ή ou f\v,fu t. έσομαί; para ο aor. e o perf. empre­

6 φανερά ήσαν

καί ϊππων καί άνθρώπων ϊχνη

xe n

1 (deuses, homens) existir; ser

ros já tinham atravessado o Tigre, mas não estavam visíveis

2 existir verdadeiramente; ser em realidade, op. a “pare­

7

cer"

ter; haver, com gen. de posse

4

impes, ser

(or. inf.) é possível; pode

ou vizinho ou afastado

8

VE R B O DE LIG A Ç Ã O 6

ser, com adj. predic. estar; encontrar-se, com adv. predic.

8

estar; encontrar-se; ficar, com predic. part. pres. ou perf. ou aor. indicando estado durável dida, preço, valor, idade, pertença, função, qualidade \

10ser de; ter, com predic. no dat. indicando posse, comu­ nidade, relação

11 ser; ficar, com predic. constituído de nome ou pron. no dat. com part. aposto indicando sentimento 12 ser; estar, com predic. iniciado por prep. 13 é equivalente a; é igual a; significa, esp. entre duas pa­

lavra correlacionadas PLEO N Á S TIC O

14 είμί ou έσται tomam às vezes o valor de uma simples

partíc. afirm ativa.1 ποτέ χρόνος οτε θεοί μεν ήσαν, θνητά δε γένη ούκ

p l a t . houve um tempo em que deuses existiam , mas a raça

m o rta l não existia , θεοί pre existem , οί tos,

αίέν έόντες

ούκ οντες

h o m . os deuses que sem­

t u c . os que não existem , i.e ., os m or­

ο ύ κ έτ’ έστιν Αδμητου γυνή

não vive m ais,

e u r . a m ulher de Adm eto

ολωλεν ούδ’ έ τ ’ έστι Τροία

e u r . Tróia aca­

bou e não mais existe

2 ού δοκεΐν άριστος ά λ λ ’ είναι θέλει recer o m elhor, mas ser, τον a verdade,

τό õv

anunciar as coisas que são, τφ 3

4

εσπέρα ήν

h e r . dizer

τα όντα έπαγγείλειν

ό ντι

tu c .

três cabeças, έστι

δέ

h e r . há de intervalo sete estádios

d e m . era tarde,

ήν αμφί άγοράν πλήθουσαν

x e n . era p o r volta da hora da ágora cheia

estava morto, βλήμένος ήν sóf

.

h o m

.

en-

estou assustado, ού

só f.

todos a quem essas coisas causam prazer

ταύτης τοι γενεής εύχομαι είναι h o m . de ser desta estirpe orgulho-me, τοιούτων έστέ προγόνων x e n . de tais antepassa­ dos sois, σύ πόλεως μεγίστης εΐ x e n . tu és de uma grande cida­ de, πατρός δ ’ είμ ’ άγαθοΐο h o m . sou descendente de um nobre pai, ούτοι γυναικός έστιν ίμείρειν μάχης é s q l . não é pró­ prio de mulher desejar o combate, άνδρών σωφρόνων έστίν, εί μή άδικοίντο, ήσυχάζειν t u c . épróprio de homens modera­ dos, se não são injustiçados, quefiquem tranqüilos, των νικώντων τό άρχειν έστιν x e n . é próprio dos vencedores o comandar, οί στέφανοι ούκ ϊων ή ρόδων ήσαν άλλα χρυσίου d e m . as coroas não eram de violetas ou de rosas, mas de ouro, τοιοϋτο ύμίν έστι ή τυραννις και τοιούτων έργων h e r . para vós a tirania é isso! Uma tirania de ações como essas!, xò τίμημά έστι τής χώρας έξακισχιλίων ταλάντων d e m . ο preço do territó­ rio é de seis m il talentos, ήν ετών πλέον ή τετταράκοντα x e n . tinha mais de quarenta anos, τού δέ Μαρσύου τό εύρός έστιν εϊκοσι καί πέντε ποδών h e r . a largura do Mársias é de vinte e cinco pés, ήν άσθενέστατον των έθνέων τό Ιωνικόν καί λόγου έλαχίστου h e r . ajônica era a mais débil das estirpes e de mínima importância, ει γάρ των φίλων a r . pois és dos amigos, Κριτίας των τριάκοντα ών x e n . Crítias que era dos Trinta 1 0 είσίν μοι παίδες h o m . tenho filhos, ήν ήμίν Λάιος ποθ’ ήγέμων s ó f . tínhamos outrora Laio como chefe, ò βίος ήν τοις πλείστοις αύτών άπό σιδηρείας x e n . para a maior parte de­ 9

les, a sobrevivência era proveniente da siderurgia

p l a t . na realidade

τής δ ’ ήν τρεις κεφαλαί h e s . ela tinh a

μεταξύ έτττά στάδιοι

é s q l . não quer p a ­

έόντα λέγειν λόγον

p l u t . o que é,

ésq l.

σιωπήσας έσει; s ó f . não ficarás calado?φεύγων Όρέστης έστί é s q l . Orestes está exilado, οσοις τάδ’ έσ τ’ άρέσκοντα

ser, com predic. no gen. indicando origem, matéria, me­

ήν

ήν τεθνηκώς

contrava-se ferido, προδείσας είμί

7

1 ήν

οϋτω πη τάδε γ ’ έστι ώς άγορεύεις h o m . as coisas não έσαν h o m . estavam em silêncio, σιγά πας έστω λεώς e u r . fiq u e em silêncio o povo todo, ώδ’ έστω h o m . seja assim, ε ϊτ ’ έγγύς εϊτε πόρρω εϊη p l a t . que seja são bem como dizes, άκήν

5

9

eram

t u c . era impossível repelir, οι δέ βάρβαροι διαβεβηκότες τόν Τίγρητα: ού μέντοι καταφανείς ήσαν x e n . e os bárba­

VERBO N Ú C LE O DO P R E D IC A D O

3

.

visíveis rastros de cavalos e de homens, άδύνατα ήν άμύνεσθαι

gam-se os tempos correspondentes de γίγνομαι)

έμοί δέ κεν άσμένω εϊη h o m . eu f ic a r ia encantado, ήδομένοισι ήμΐν οί λόγοι γεγόνασι h e r . os discursos nos f o ­ ra m agradáveis, έπανέλθωμεν, εϊ σοι ήδομένω έστιν p l a t .

11

voltemos, se te é prazeroso

V

είμ ι είναι άπό τίνος x e n . ser descendente de alguém , έλπίδες εις τον έπειτα χρόνον ούσαι p l a t . esperanças que são re la ti­ vas ao tempo fu tu ro , έν όργή είναι estar com ra iva , έν σοί γάρ έσμεν s ó f . em tuas mãos, pois, estamos, ό Ινδών βασιλεύς μετά τού ήδικημένου έσται x e n . ο rei dos indianos estará do lado dos ofendidos, oí παρά βασιλεΐ οντες x e n . os que estão próxim os do re i, είναι πρός τίνος estar do lado de alguém , συν τοίς άδικουμένοις ήμεϊς έσόμεθα x e n . nós estaremos com os ofendidos, ύπό βασιλεΐ είναι x e n . estar sob o dom ínio do rei, είσ'ι μεν άπ’ εναντίων αύται πραγμάτων p l a t . estes (p ra12

zeres) são derivados de coisas opostas

13 τό γάρ εϊρειν λέγειν έστι p l a t . pois fa la r'' é 0 mesmo que 'dizer”, ούκούν τό έν οχλω τοϋτό έστιν έν τοΐς μή είδόσιν p l a t . p o r conseqüência a expressão "na m ultidão " é 0 mesmo que "no m eio dos que não sabem ',το ϋ τ* έστιν isto é, τα δίς πέντε δέκα έστίν x e n . duas vezes cinco são dez, καί διά τοϋτό φασιν αύτω γενέσθαι τό Σκαιόλαν έπίκλησιν, οπερ έστι λαιόν p l u t . e p o r isso, dizem que ele tem 0 sobreno­ me de Esceola, que significa canhoto

έστι πας άποκτενεΐ με s ó f . qualquer um poderá me m atar, έγώ είμι ούχ ήμαρτον s e p t . não com eti um a fa lta . είμ ι ( inf. pres. ίέναι, im pf. ήει\,jô n . ήϊα, át. fja; em h o m . e na prosa tard. ( p l u t . , p a u s . etc.), είμι tem ger. 0 valor de 14

pres., mas na prosa jô n. e át. é quase sempre empregado como fu t. de έρχομαι) i ir, com compl. de lugar preposicionado: ϊομεν καθ’ όμιλόν

h o m . entramos na peleja, εΐμ’ ύπό γαιαν h o m . ire i para baixo da terra, διά νήσου ίων h o m . andando pela ilh a , έξ άλός είσι γέρων h o m . um velho sai do m ar, ίόντες οί άνθρωποι ές τούς πολέμους t u c . 05 homens quando vão à guerra, ή σαν ές λόγους t u c . chegavam à negocia­ ção, ές χείρας ήσαν t u c . vinham às mãos, i.e., chegavam às vias de fa to , travavam combate, ίέναι ές την ξυμμαχίαν t u c . con­ c lu ir a aliança, έπί τινα ίέναι h o m . ir para ou contra alguém , έπί νηός ίέναι h o m . ir para 0 navio, em barcar, είμ’ έπί ναϋν s ó f . ire i à m inha nau, θορύβου ήκουσε διά των τάξεων ιόντος x e n . ouviu um m u rm úrio que ia pelasfile ira s 2 ir a; dirigir-se a, ac.: πόλιν Ó’ ϊμεν h o m . vamos à cidade, αύτή δε γαιαν είμι τήν’Ερεχθέως e u r . eu mesma ire i para a terra de Erecteu 3 ir por; percorrer, ac. ougen.: την αύτήν οδόν ίέναι p l a t . percorrer 0 mesmo cam inho, ϊθι την ορεινήν [οδόν] x e n . vai pela estrada da m ontanha, άδικον οδόν ίέναι t u c . percorrer a via da injustiça, ιών πεδίοιο h o m . indo pela planície 4 ( no­ me abstrato) seguir o caminho; caminhar; transcorrer; ή μεν ήμών μοιρ’ οποιπερ είσ’ ϊτω s ó f . que ο nosso destino vá p o r onde deve ir , i.e., que siga 0 seu cam inho, ιόντα φόνον s ó f . 0 crim e que está a cam inho, τούτο μέν ϊτω οπη τώ θεώ φίλον p l a t . que isto transcorra como é do agrado do deus, ήδη γάρ τρίτον έστίν έτος, τάχα Ô’ είσι τέταρτον h o m . pois já é ο terceiro ano e logo transcorrerá 0 quarto 5 ( líquidos, hu­ mores) sair; fluir 6 vir; chegar para perto de (quem fa ­ la) 7 ir, como a u x ilia r com p a rt.fu t .: είσι μαχησόμενος

18

h o m . ele vai com bater, ήϊα

λέξων h e r . eu ia dizer, ϊτω θύσων ήα έρών p l a t . eu ia dizer ♦ méd. ép. (fu t. εϊσομαι, aor. 3a sing. έείσατο e εϊσατο, 3a d u a lέεισάσθην) 8 chegar; atingir; alcançar,gen.: οϋ πη χροός εϊσατο h o m . [a lança] não atin giu sua pele 9 ir; acor­ rer, com inf. fu t.: τώ μέν έεισάσθην χαλκήρεα τεύχε’ άπ’ ώμων συλήσειν h o m . os dois acorreram para despojar dos ombros [do m o rto ] as brônzeas arm aduras 10 lançar-se a; pre­ cipitar-se em; apressar-se em, com pa rt.: άλλ’ αύτός καλέων δεϋρ’ εϊσεται h o m . ele virá aqui em pessoa te cha­ m ar ♦in te rj. (exort.), no imper. pres. (2 a sing. ϊθι ou 2 a pl. ϊτε) 11 anda! vamos!: ϊθ ’ ϊθ ’ ίκοϋ é s q l . vamos! vem !, ϊ τ ’ άξιώσατ’ άνδρός άθλιου θιγεΐν s ó f . vam os! dignai-vos to ­ car um in fe liz, ϊθι δή άναλογισώμεθα p l a t . vamos! recapitulem os!, ϊτε δεή άκούσωμεν p l a t . vam os! ouçamos! είν cf. έν. είναετής, ής, ές e είναέτης, ης, ες ι de nove anos ♦ είνάετες adv. 2 durante nove anos. (εννέα, έτος) είναι inf. pres. de είμί. είναι inf. aor.2 poét. de ϊημι. είνάκις, είνακισχίλιοι jô n . = ένάκις, ένακισχίλιοι. είνάλιος ép. = ένάλιος. είνάνυχες adv. durante nove noites, ( έ ν ν έ α , ν ύ ξ ) είνάτερες, ων (αί) cunhadas, εϊνατος ép. ejôn. = ένατος, εϊνεκα, εϊνεκεν poét. ejôn. = ένεκα, ένεκεν. είνόδιος poét. = ένόδιος. είνοσίφυλλος, ος, ον que agita sua folhagem, ( έ ν ο σ ις , p l a t . que vá oferecer sacrifício,

φύλλον)

εΐξα cf. εϊκω. έίξα σ ι 3apl· át. de έοικα.

εϊξασκε 3asing. aor. iter. de εϊκω. είξις, εως (ή) ação de ceder, cessão, (εϊκω) είο ép. = ού. είοικυια ép. = είκυΐα. είος ép. = έως2, είπα, είπεΐν cf. είπον. είπε 3a sing. ind. aor.2, είπε 2 a sing. imper. aor.2, είπέμεν e είπέμεναι inf. ép., de εΐπον. εϊπερ conj. 1 se entretanto; se verdadeiramente; se é ver­ dade que, com ind. 2 apesar de; embora; se de modo geral, com ind. subj. e opt. (εί, περ) εϊπεσκον aor. iter., εϊπης, ép. εϊπησθα 2 a sing. aor.2 subj., εϊπησΐ3* sing. aor.2 subj. ép., de είπον. είπόν p a rt. aor.2 η., είπόντε dual masc. pa rt. aor.2> de είπον. είπον aor.2 ind. (aor.i είπα, subj. εϊπω, opt. εϊποιμι, imper. είπον, inf. είπεΐν,p a rt. είπών) 1 falar; dizer algo, ac. ou or. inf. ou conj. (οτι, ώς), a alguém, dat. ou ac. ou εις, πρός e ac., de alguém, gen. ou περί egen.: είπέ μοι γένος h o m . dize-m e tua fa m ília , άτάσθαλόν τι είπεΐν τινα h o m . dizer algo

είρηναίως injurioso a alguém yείπειν

πατρός τε καί υίέος h o m .fa la r do ώς έπος είπειν p o r assim dizery ώς είπειν e ώς απλώς είπειν para dizer simplesmente, ές το άκριβές είπειν para fa la r com exatidão , τό ξύμπαν είπειν para dizer em suma 2 dizer como ordem; ordenar a alguém, dat. ou πρός e ac., algo, inf. 3 dizer como proposta; propor 4 promo­ ver em juízo 5 recitar 6 nomear; designar; declarar a l­ guém, ac. e pred. do ac.: πολλοί τέ μιν έσθλόν εειπον h o m . e m uitos ο declararam nobre; εύ είπείν τινα fa la r bem, elo­ g ia r alguém 7 mencionar 8 prometer; oferecer, ε ϊ ποτέ cf. εί. ε ϊ που cf. εί. εϊπω, είπών cf. ειπον. εϊπωμι ι αsing. subj. ép. de ειπον. ε ϊ πως cf. εί. είρα c f εϊρω'. ειράνα, Είράνα dór. = ειρήνη. Ειρήνη, είράων c f εϊρη. pa i e do filh o ,

είργαθειν át., è p ya d tiv jô n ., έεργαθεϊν ép. (aor. 3a sing.

έργαθεν e έέργαθεν) poét. in f aor.2 = εϊργω. είργασάμην, ειργάσθην, εϊργασ μαι c f έργάζομαι. είρ γμα ι c f εϊργω. εΐρ γμα ι cf. εϊργω. είργμός, ου (ό) ι prisão; cárcere 2 aprisionamento. (εϊργω) είργμοφύλαξ* ακος (ό) guarda de prisão; carcereiro. (είργμός, φύλαξ)

εϊρ γνυ μι (im p f ép. έέργνυν) = εϊργω. εϊργω 1 e εϊργω, jô n . εργω, ép. έέργω ( im pf. εϊργον, ép.

έέργον, aor. εΐρξα, jô n . ερξα, p e rf desus.; pas. pres. έργομαι, aor. εϊρχθην, ép. έρχθην, perf. είργμαι, 3a pl. ép. έρχαται, m .-q.-perf. ép. έέρχατο) i fechar (a casa); encerrar; trancafiar, com έντός ou ένδον no interior: μών έχει του παιδίον των παρόντων ένδον εϊρξας; a r . será que ele mantém fechado no in te rio r [da casa] um filh o de

2 pôr na prisão (pessoa); encarce­ rar; confinar (anim al): αύτούς έρξε, ώς κατασκόπους δήθεν έόντας h e r . prendeu-os (os persas) sob a alegação de que eram espiões, ού δυνατόν σ’ εϊργειν εσται a r . será im ­ possível m anter-te prisioneiro 3 cercar; demarcar; delimitar (coisa): οσσον έφ’ Άλήσιον έντός έέργει h o m . sobre tu ­ do quanto cerca 0 Alésion 4 fechar a passagem; barrar: 01 δε Αθηναίοι γνόντες κατά πρόσωπόν τε είργον τοίς όπλίταΐς t u c . o s atenienses, percebendo a situação, puseram-se com os hoplitas a b a rra r pela fre n te [05 coríntios] 5 reter; con­ ter: είρξαι Αϊανθ ’ ύπό σκηναΐσι s ó f . reter Á ja x em sua tenda ♦pas. 6 estar preso: ώς οί μεν κλαίοντες έέρχατο η ο μ . um dos aqui presentes?

assim uns, chorando, estavam presos.

εϊργω 2, jô n . εργω, ép. έέργω (im p f είργον, fu t. έρξω e

εϊρξω, aor. είρξα; méd. pres. εργομαι, im p f έργόμην; pas. εργομαι,/mí. έρξομαι e εϊρξομαι, aor. εϊρχθην, perf.

είργμαι) i manter fora; afastar alguém ou algo, ac., de

alguém ou de algo,gen. ou d a t, rar. ac., άπό ou έκ egen.: ώς οτε μήτηρ παιδός έέργη μυΐαν η ο μ . como quando uma mãe afasta uma mosca de seu filho, εϊργειν μητρί πολέμιον δόρυ é s q l . afastar de sua mãe a lança do inimigo 2 excluir; repelir; impedir alguém, ac., de algo, ac. ou in f; inf. com μή; com μη ού se a p rin c .fo r negat. ou inter.; às vezes com ώστε ou ώστε μή: ό ταύτά σ’ εϊργων a r . aquele que lhe in­ terdita isso, εϊρξω πελάζειν s ó f . vou impedi-los de aproximarse, εϊργει τόνδε μή θνήσκειν νόμος e u r . a lei não permi­ te que ele morra, τούς ού νύξ έέργει μή ού κατανύσαι τον δρόμον h e r . a noite não os impede de terminar sua caminhada, τούτους εϊργειν ώστε μή βλάπτειν x e n . impedi-los de nos prejudicar 3 afastar uma parte da outra; separar ♦ méd. 4 afastar-se de,gen.: έργετο έκών τής Κυρηναίων πόλιος h e r . afastou-se voluntariamente da cidade de Cirene 5 abster-se de; evitar,gen.: είργόμενον θανάτου καί του ανάπηρον ποιήσαί é s q n . abstendo-se de matar e desfigurar [0 culpado], έργ. γελώτων p l a t . abster-se de rir ♦pas. 6 ser afastado áe,gen. ou άπό, έκ egen.: εϊργεσθαι των ιερών a n d . ser afastado dos templos, άπό χώρων προτέρων είργομένα é s ­ q l . expulso dos abrigos de outrora, έργ. έκ τών Έλληνίδων πόλεων x e n . ser excluído das cidades gregas 7 opor-se a, d a t: σοί ταίσδέ τ ’ ούδέν εϊργεται s ó f . a ti e a elas nada se opõe. εϊρεαι 2a sing. ind. pres. ép. de έρομαι. είρέαται 3apl. perf. pas. jô n . de εϊρω2. είρέθην aor. pas. jô n . de εϊρω2. εϊρεο 2a sing. imper. pres. ép. de έρομαι. εϊρερος, ου (ό) cativeiro; escravidão, (εϊρω1) εϊρεσθαι in f pres. ép., είρέσθω 3a sing. imper. pres. ép., de έρομαι. είρεσία, ας (ή) ι ação de remar; batimento dos remos 2 navegação a remo 3 batimento rápido; pulsação 4 ban­ co de remadores 5 conjunto dos remadores 6 ária dos remadores, a qual ritm a 0 movimento dos remadores. (έρέσσω)

είρεσιώνη, ης (ή) ι ramo de oliveira ou laurel armado com fios de lã e enfeitado de frutas, usado durante a procissão das Targélias e das Pianepsias 2 canto entoa­ do nessa procissão, (είρος) εϊρετο 3a sing. im pf. de έρομαι. Είρέτρια poét. = Ερέτρια, είρέω jô n . = εϊρω2. εϊρ χ\,χ\ς,gen.pl. ép. είράων (ή) ι lugar de assembléia 2 as­ sembléia. (εϊρω2) εΐρηκα, εΐρημαι cf. εϊρω2. είρήν, ένος (ό) jovem espartano de vinte anos, que pode falar na assembléia, (εϊρω2) είρηναΐος, α, ον ι relativo à paz 2 pacífico ♦τα είρηναια 3 prerrogativas (de reis lacedemônios) em tempo de paz. (ειρήνη) είρηναίως adv. pacificamente. 19

ειρηνεύω ειρηνεύω ι apaziguar; pacificar; reconciliar ♦at. e méd. 2 estar em paz; viver em paz com alguém, πρός e ac. (ειρήνη) ειρήνη, ης (ή) ι paz: έπ’ ειρήνης h o m . em paz , ειρήνην ποιεισθαι ou διαπράττεσθαι x e n . firm a r α ραζ , ειρήνην εχειν x e n . estar em paz 2 paz de espírito; tranqüilidade ♦ ή Ειρήνη 3 Irene ou Paz, deusa. ειρηνικός, ή, óv i que dá a paz; pacífico 2 dado pela paz; relativo à paz; de paz. (ειρήνη) είρηνικώς adv. pacificamente. είρηνοποιέω-ώ tard., a t e méd. pacificar; conciliar, ( ε ιρ ή ν η , π ο ιέ ω )

είρηνοποιός, ός, óv 1 pacificador 2 em Roma, fecial 3 bíbl. pacífico, (ειρήνη, ποιέω) είρηνοφύλαξ, ακος (ό) ι que zela pela paz; que vigia pe­ la paz 2 fecial. ( ε ιρ ή ν η , φύλαξ) είρήσεται/wf. ép. de ερομαι, e fu t. a n t, com s e n t.fu t.j, de εϊρω1 2. είρήσομαι fu t. ép. de Ερομαι. εϊρητο 3apl. m .-q.-perf pas. de εϊρω2. είρίνεος cf. έρίνεος. εϊριον cf. εριον. ειρκτέον adj. verb. de εϊργω. ειρκτή, ής (ή) ι prisão; cárcere 2 parte interior da casa; aposento das mulheres, ( ε ϊρ γ ω ) ειρμός, ού (ó) encadeamento; série; seqüência, ( ε ϊρ ω ) είροκόμος, ος, ον que se ocupa da lã; que trabalha a lã. ( ε ϊρ ο ς , κ ο μ έ ω )

εΐρομαι ép. ejôn. ι = ερομαι 2 subj.pres. ép. de ερομαι. είρόμην cf. ερομαι. εϊροντο 3ap l. im p f de ερομαι. είροπόκος, ος, ον de lã espessa; de velo espesso; lanoso. (είρος, πέκω) είρος, εος-ους (τό) lã. εϊρπον im p f de έρπω, εϊρπυζον, εϊρπυσα c f έρπύζω. ειρύαταΐ3Λρί. ép.perf. méd., ειρ ν α το 3apl. ép. m .-q.-perf méd., de έρύω2. εΐρυμαι cf. έρύω2. είρυμέναι part.fem . perf. méd. de έρύω2. εϊρυσα, είρύσθην aor. at. e pas. de έρύω2. εϊρυσμαι perf. pas. de έρύω2. εϊρυσο cf. έρύω2. εϊρυσσα aor. ép. de έρύω2. είρύσσατο 3a sing. aor. méd. ép. de έρύω2. εϊρυτο 3asing. m .-q.-perf. méd. de έρύω2. είρψα cf. έρπω. εϊρω 1 (at. sopres, e aor. εΐρα; pas. perf. ép.part. έερμένος, m.q.-perf. 3a sing. έερτο) ligar; entrelaçar: [χρύσεον ορμον] μετά δ ’ ήλέκτροισιν έερτο h o m . colar de ouro entrelaçado com peças de âm bar, ειρομένη λέξις a r t t . estilo contínuo,fluente. 20

εϊρω 2 (rar. nopres.; fu t. έρώ, aor. desus.,perf εϊρηκα; pas. aor. έρρν\βτ\ν, perf. εϊρημαι)

1 dizer;

falar algo, ac., a a l­

guém, dat. ou πρός e ac., de alguém, ac.; κακώς έρεςν τινα falar mal de alguém

2

anunciar ( notícia) 3 combinar

(um salário) 4 ordenar a alguém, d a t, algo, inf. εϊρω ν,ω νος (masc.,fem.) 1 que fala ou age com dissimu­ lação; dissimulado 2 falso; hipócrita; enganoso 3 que simula ignorância; dissimulado

4 que usa subterfú­

gios; astuto 5 irônico; sarcástico, (ερομαι) ειρω νεία, ας (ή) ι dissimulação; fingimento

2

h ip o cri­

sia 3 falsa modéstia 4 Ret. ironia; sarcasmo 5 escapa­ tória; subterfúgio, (ειρωνεύομαι) ειρω νεύομαι usar subterfúgios; fing ir ignorância; dissi­ mular. (εϊρων) είρω νικώ ς adv. com subterfúgios; dissimuladamente. είρωτάω ép. ejôn. = έρωτάω. είρώ τεον e είρώ τευν im pf.jôn. de έρωτάω. εις, jcm. dór. e ât. ant. ές A D V É R B IO

1 ép. dentro; para dentro; no interior. PR EP O SIÇÃ O C O M A C U S A T IV O

2 (lugar) a; para; em direção a; em, compl. de verbo de movimento, ou de verbo que implica movimento ou a realização anterior de um movimento 3 (lugar) a; (para) diante de; à/na presença de, ao/no meio de, com n. de pes. em ac., compl. dos mesmos verbos 4 (lugar) a; até, sem verbo, indicando lim ite 5 (lugar) em, com elipse do n. “casa”, “residência” e com gen. de n. de pes. 6

(tempo) até; a, indicando lim ite

7 (tempo) em; a, indicando período de tempo 8

(quantidade) até; a, indicando lim ite numérico

9 (quantidade) em torno de; por volta de, indicando quantidade aproximada 10 (quantidade) por, indicando distributividade 11 (finalidade ou destinação) para; por 12 (relação) em relação a; a respeito de; diante de; por 13 (conformidade) conforme; de acordo com 1 ές δ ’ άγε

h o m

.

ele 0 levou ao interior, ές δ ’ ήϊεν

h o m

.

ele 0

levou para dentro 2 άφίκετο εις την Φρυγίαν x e n . ele chegou à Frigia, νήες έρύσσομεν εις άλα h o m . arrastemos as naus para 0 mar, έκ ‘Ρόδου εις Ελλήσποντο είσέπλει x e n . de Rodes navegava para 0 Helesponto, ήλλοντο εις ούρανόν x e n . elas (as cor­ ças) saltaram em direção ao céu, έμβαλοϋ με εις άντλίαν, εις πρώραν, εις πρύμνην s ó f . jogue-me na sentina, na proa, na popa, ές θρόνους έζοντο h o m . sentaram-se em tronos,èq>ávr] λίς εις όδόν h o m . um leão apareceu no caminho, παρήν ές

εις Σάρδις h e r . ele estava presente em Sárdis, συλλεγόμενοι εις τό δικαστήpiov p l a t . reunindo-se no tribunal, εις τάς έγγυτάτω κώμας κατεσκήνωσεν x e n . acampou no vilare­ jo mais próximo, έλεξεν εις τό μέσον των ταξιάρχων χ ε ν . falou em meio aos oficiais

εις Άγαμέμνονα άγον h o m . conduziam[-no] a Agamenão, ήλθον ές τούς Βοιωτούς t u c. foram até os beócios, άγειν εις τούς βαρβάρους χ ε ν . conduzir até os bárbaros, ές τον δήμον παρελθόντες t u c . tendo-se apresentado diante do povo, ίόντες εις ύμας a n t . vindo diante de vós, εις ύμας έξήλθον d e m . compareci diante de vós, εις τον δήμον παρελθειν t u c .

3

aparecer diante do povo

vorado pelos corvos!)

ές ήέλιον καταδύντα

hes

.

h o m

h o m

.

da juventude até a velhice, έκ παιδός εις γήρας

da infância até a velhice, εις τόδε plat

até o sol poente, ές ένιαυτόν

ate ofim de um ano, por um ano, έκ νεότητος ές γήρας .

.

tu c

.

ésqn

.

até o presente, εις τότε

até então

όπως μή εις τον ένιαυτόν κείμενη δαπάνη εις τον μήνα δαπανάται χ ε ν . que os recursos previstos para um ano não sejam gastos em um mês, ούτε ές τό παρεόν ούτε ές χρόνον μεταμελήσει h e r . nem no momento nem no futuro vos arrependereis, ολίγοι εις την έσπέραν σίτου έγεύσαντο χ ε ν . poucos, à tarde, degustam ο alimento, ές την ύστεραίαν προήγε p o l . ao amanhecer, ele avançava, ή εις αϋριον ήμερα 7

só f.

8

ο dia de amanhã

ές τα μάλιστα

t e o f r

.

h e r

de acordo com a lei.

εις, μία, ev,gen. ένός, μιας, ένός num. 1 card., um; uma 2 ord., primeiro 3

op. a m últiplo, um só; um único; com neg., nem um só

4 com έκαστος, cada um em separado

ήν μεγάλη ξύνοδος ές την Δήλον t u c . era grande a aflu­ ência a Delos, καλέσας ές δψιν h e r . tendo chamado à presen­ ça, ές πόδας έκ κεφαλής h o m . da cabeça aos pés 5 εις Άΐδαο h o m . no Hades, ούτ’ ές Άθηναίης έξοίχεται h o m . nemfo i no templo de Atena, έπ'ι δείπνον εις Άγάθωνος p l a t . a ceia na casa de Agatào, εις Άμφιάρεω άνέθηκε h e r . casou-se no templo de Anfiarao, έπειδάν εισέλθω οϊκαδε εις έμαυτοϋ p l a t . quando entro em casa, na minha casa, ές ou εις κόρακας (vai-te) aos corvos! ( i.e, que pereças e teu corpo seja de­ 4

6

τοιοίδε είσίν t u c . nem em relação aos outros nem a nós são as­ ούδ’ αν κελεύσαιμ’ εύσεβειν ές τούς κακούς s ó f . eu não ordenaria que respeitasse os m aus, χαλεπή τή όργή χρήσθαι ές άπαντας t u c . sentir violenta cólera contra todos 13 εις δύναμιν x e n . conform e a possibilidade, είς νόμον p l a t . sim ,

5

reiterado, um a um

6

um qualquer; um certo, com ou sem τίσ

7

com superl, mais do que qualquer outro

8 com prep., loc. diversas1 1 μίαν και εϊκοσι

ναύς t u c . vinte e um a naus, τριάκοντα κα'ι εν έτος s e p t . trin ta e um a n o s ,v f\tç μιας δέουσαι τεσσαρά­ κοντα t u c . quarenta naus fa lta n d o um a, i.e ., trin ta e nove naus 2 τω ένι και τριηκοστω ετει h e r . no trigésim o p rim e iro ano, έτει ένός δέοντι ε’ικοστω t u c . no vigésimo ano menos um , i.e ., no décimo nono ano 3

είς έχων ιατρικήν πολλοις Ικανός ίδιώταις

p l a t . um

εις και είς και ò αύτός a r t t . um só e o mesmo, ούκ έν άλλω ένί τω χωρίω t u c . em nenhum a ou­ tra região, άνθρώπου σώμα έν ούδέν αύταρκες έστί h e r . só [in d ivíd u o ] com a arte médica é suficiente para m uitos,

όμοιος

p l a t . único e idêntico,

nenhum ser hum ano se basta a si mesmo

συμμίσγων ένί έκάστω των πρώτων Μήδων h e r . ten­ έπι μίαν έκάστην ράβδον τιθέντες θεσπίζουσι h e r . colocando ca­ da vara sobre uma ou tra, vaticinavam , έν έκαστον p l a t . cada coisa em separado, καθ’ ένα έκαστον ήμών d e m . cada um

4

do-se associado com cada um dos medos mais ilustres,

de nós um após o outro . «ο

máximo grau, εις δύο τάλαντα

até dois talentos

5

μίαν μίαν

s ó f . um a a um a,

είς είς

s e p t . um após o outro,

um a um

mim, preferia que esses hoplitas, alinhados de ιοο em too, estives­

θνήσκουσι γάρ, πλήν είς τις, δς φόβω φυγών s ó f . έν μια των ήμερων ν . τ . num certo d ia , um d ia , certa vez 7 είς οιωνός άριστος άμύνεσθαι περί πάτρης h o m . pres-

sem em torno de dez m il

ságio excelente, m ais do que qualquer outro, é lu ta r pela p á tria ,

9

ναύς ές τάς τετρακοσίας

tu c

.

em torno de quarenta

naus, έγώ μεν γάρ τούς εις έκατόν τούτους όπλίτας εις

μυρίους αν μάλλον βουλοίμην τετάχθαι

10 εις φυλάς

só f.

por tribos, ήγείτο εις δύο

χε ν

x e n

.

.

eu, por

conduzia

dois a dois 11

τεύχεσιν ές πόλεμον θωρήσσετο h o m . armou-se para a

guerra, κόσμον γυναικός τόν εις έορτάς mulher para afesta, είπεΐν εις άγαθόν

χεν. ο

adorno da

h o m . falar para

o bem,

εις κάλλος ζήν x e n . viver para a bela aparência, εις κέρδος s ó f.

visando ao lucro

12 τόν έξαμαρτόντ’ ές θεούς é s q l . aquele que falhou em relação aos deuses, ούτε προς τούς άλλους ούτε ές ημάς

6

pois m orreram , exceto um fu la n o que fu g iu de medo,

άποφαίνω τούς Μυτιληναίους μάλιστα δή μίαν πόλιν ήδίκηκότας ύμας t u c . quero m ostrar que os m itilênios vos pre­ judica ram m uitíssim o m ais do que qualquer outra cidade, έξήν Κύρω θησαυρούς χρυσού πλείστους ένί γ ’ άνδρί έν τω οϊκω καταθέσθαι χ ε ν . C iro podia arm azenar em sua casa tesouros em ouro em enormes quantidades, mais do qualquer ou­ tro homem [p o d ia ]

8

έν άνθ ’ ένός

p l a t . um a coisa em vez de ou tra,

ν . τ . com um único golpe,

έν έφ ’ ένί

άπό μιας

p l a t . um a coisa após a

21

εϊς outra, ές μίαν βουλεύειν

h o m . decidir por unanimidade, εις μίαν βουλήν t u c .por unanimidade, καθ’ ένα p l a t . um por um (pessoa), καθ’ εν είναι x e n . ser ou estar unido, εις εν ξυνάγειν e u r . reunir, fundir em um só grupo, παρ’ ενα um por um, por seu turno, εν προς εν p l a t . comparando uma coi­ sa a outra, εΐς πρός ενα d e m . um comparado ao outro, ύφ’ εν s.e.

de uma vez, ao mesmo tempo.

εϊς 2a sing. pres.jôn. de είμί. είς 2a sing. pres. de είμι. είσα aor. (imper. είσον, in f εσαι,part. εσάς e εϊσας) i fazer alguém, ac., sentar: ξεΐνον μέν έπ'ι θρόνου άργυροήλου είσον h o m . faze ο hóspede sentar-se em assento marchetado de prata 2 instalar; estabelecer algo, ac., em, έν e dat.: [ Άθήνη] έν Άθήνης είσεν έω έν πίονι νηω h o m . Atem instalou [Erecteu] em Atenas, em seu templo suntuoso, [Άχιλλεύς] σκοπόν είσεν άντίθεον Φοίνικα h o m . como vigia Aquiles estabeleceu Fênix, igual a um deus ♦ méd. (fut. εϊσομαι, aor. είσάμην) 3 erguer; edificar; assentar: τω δέ Λυκούργψ τελευτήσαντι ίρόν είσάμενοι σέβονται μεγάλως h e r .

8 levar; trazer; introduzir costumes, idéias, sentimentos 9 introduzir, levar um processo diante de uma jurisdição. m é d ia

10 introduzir em sua casa, cidade ou grupo; admitir; tra­ zer para si n trazer do exterior; importar 12 trazer uma mulher para casa; desposar ι πάντας δ ’ Ίδομενεύς Κρήτην είσήγαγ ’ έταίρους η ο μ . Idomeneu conduziu a Creta os seus companheiros, καί σέ γ ’ είσάξω s ó f . e eu tefarei entrar, αύτίκα δ ’ είσάγαγον βουν h o m . logo fizeram um touro entrar, τώ γυναίκε είσαγαγείν είς τόν γυναικώνα l í s . levar as duas mulheres para o aposen­ to das mulheres, τόν συνδειπνήσοντά μοι είσαγαγείν l í s . fazer entrar quem ia comer comigo, άλλην έσάγαγε γυναίκα τεκνοποιόν h e r . casa-te com outra mulher, que te dêfilhos 2 είσαγαγείν είς τούς φράτορας ήναγκάσθη d e m .foi obri­ gado a introduzi[-lo] na fratria

3 Κορινθίους ές τάς σπονδάς έσαγαγεΐν τυ ο . fazer que os

depois de erguerem um santuário a Licurgo, após sua morte, vene­

coríntios participem da trégua

ram-no grandemente.

4 είσάγων γλυκεΐαν ψυχα χάριν

είσαγγελεύς, έως (ό) aquele que anuncia; o que intro­ duz; introdutor, em cortes orientais, (εΐσαγγέλλω) εισαγγελία, ας (ή) ι informação; notícia; anúncio; men­ sagem 2 Jur. denúncia pública; incriminação; acusação 3 Jur., em Atenas, processo para punir maus-tratos en­ caminhado ao arconte. (εΐσαγγέλλω) εΐσαγγέλλω, jô n . e át. ant. έσαγγέλλω 1 anunciar; apre­ sentar alguém 2 levar uma notícia; τα έσαγγελλόμενα t u c . as notícias trazidas, έσαγγελθέντων ότι t u c . tendo re­ cebido a notícia de que 3 fazer conhecer; reportar alguém 4 Jur. perseguir; denunciar alguém, ac., de algo, inf., diante de alguém, dat. ou πρός ou εις e ac., para alguém, περί egen.; εισ. εισαγγελίαν apresentar uma denúncia. είσαγήοχα cf. εισάγω. εισάγω,jô n . e át. ant. έσάγω (fu t. είσάξω, aor.2 είσήγαγον, ép. úoáyayov,perf. είσαγήοχα)

a t iv a

1

1levar; conduzir; fazer entrar alguém, ac., em algum lu ­ gar, ac. ou είς e ac.; είσ. γυναίκα desposar; casar-se 2 introduzir; fazer admitir; admitir alguém, ac., num grupo constituído, εις e ac. 3 fazer alguém, ac., aderir a algo, dat. 4 inspirar algo, ac., em alguém, dat.

e u r.

inspirando na alma

o doce prazer.

5 όταν ή Θυέστας ή Οίδίποδας είσαγάγωσιν p l a t . quan­ do introduzem em peças ou Tiestes ou Édipos, ταϋτα δράματα

είσ. p l a t . levar à cena essas peças, μη δ ’ έν τοΐς ποιήμασιν είσαγέτω [τις] "Ηραν ήλλοιωμένην p la t . que ninguém em seus poemas ponha em cena Hera com sua aparência alterada

6 νυν δ ’ είς την βουλήν αυτούς είσάγουσιν l í s . agora os conduzem ao Conselho, και ώς άληθώς τό τ’ άν με δικαίως

είσάγοι τις είς δικαστήριον

p la t.

e, realmente, naquela oca­

sião, de acordo com ajustiça, alguém me levaria ao tribinal, ούδεις

κα τ’ έμού τεθνεώτος είσάξει δίκην

a r.

ninguém, estando

eu morto, apresentará queixa contra mim

7 ές τήν νήσον έσάγειν σίτον t u c . levar trigo para a ilha, σίτον είσάγων ώφελήσαι τήν πατρίδα l í s . socorrer a pá­ tria importando trigo, οίνον Άθήναζε έκ Πόντου κα τ’ έμπορίαν είσάγειν d e m . importar do Ponto para Atenas vinho para o comércio, είσαγόμενα καί έξαγόμενα a r t t . as impor­ tações e as exportações

8 νύξ γάρ εισάγει καί νύξ άπωθεί διαδεδεγμένη πόνον s ó f .pois

uma noite me traz uma inquietude e a noite seguinte a re­

pele, δεινότατοv πάντων έθος καί άσυμφορότατον ύμΐν

είς τήν πολιτείαν είσάγων d e m . introduzindo em nossa cons­ tituição o costume mais terrível de todos e o mais funesto para nós

9 σύ δ ’ εϊσαγε όπως τ ’ έπίστα τήνδε κύρωσον δίκην é s q l. e tu, abre o debate e, de acordo com tua sapiência, conclui o processo

5 levar alguém à cena; introduzir em peça de teatro; fa­ zer aparecer; representar

10 είσάγονταί γ ’ έφ ’ έαυτούς ιατρούς a r t t . fazem vir médicos para si próprios, όπλίτας έσηγάγοντο ές τήν πόλιν

6Jur. levar alguém, ac, diante de um tribunal; acusar; είς. δίκην apresentar queixa

11 είσάγεσθαι ών ένδεεΐς ήσαν a

7 levar; fazer entrar; importar produtos, ac.

de que estavam carentes

22

tu c .

introduziram hoplitas na cidade rtt.

importar mercadorias

είσδύομαι 12 την τρίτην έσηγάγετο γυναίκα

ό

Αρίστων

h er

.

Aris-

tão desposou a terceira mulher.

εισαγωγή, ής (ή) i Jur. apresentação de demanda 2 in ­ trodução; admissão de pessoa 3 importação; ganho de bens 4 canal de água 5 entrada de um porto 6 intro­ dução; iniciação a uma ciência ou a uma obra, tratado elementar, (εισάγω) είσαγώγιμος, ος, ον ι que pode ser importado; importável; estrangeiro 2 admissível na justiça (causa). (εισάγω) είσαθρέω-ώ, poét. έσαθρέω-ώ olhar; chegar a ver; ver; perceber. είσακοντίζω Jótt. e át. ant. έσακοντίζω i lançar um dar­ do em, ές e ac. 2 ferir com uma lança 3 (sangue) jo r­ rar; espirrar. εισακούω, jô n . e át. ant. έσακούω i prestar atenção em; ouvir algo, ac. ou gen., alguém, gen. ou dat. 2 escutar docilmente; obedecer, d a t, às vezes com ac. de rei. 3 ou­ vir algo, ac., de alguém, gen. ♦pas. 4 ser audível: διά τί έξωθεν εις τάς οικίας [ό ψόφος] εισακούεται μάλλον ή έσωθεν έσω; a r t t . por que ο ruído que vem defora para den­ tro das casas é mais audível do que 0 que vem de dentro para fo ­ ra? 5 bíbl. ser ouvido ou atendido: είσηκούσθη ή δέησίς σου ν . τ . tua súplicafo i ouvida, [oí εθνικοί] εν τη πολυλογία αύτών είσαιςουσθήσονται ν . τ . os gentios em sua loquacida­ de serão ouvidos.

είσακτέον adj. verb. de εισάγω. είσάλλομαι, jô n . e poét. έσάλλομαι (fut. είσαλοϋμαι, aor.i είσηλάμην) 1 saltar sobre; pular sobre ou em: είσ. τείχος h o m . pular um muro, είσ. πύργον p í n d . escalar uma fortaleza; εισ. εις τό πυρ h e r . pular no fogo 2 abaterse sobre; desabar sobre, έπί e ac.: έπι κρατί μοι πότμος δυσκόμιστος είσήλατο s ó f . desabou sobre minha cabeça 0 destino insuportável.

είσαμείβω (inf. aor. είσαμειψαι) penetrar em; entrar, είσάμην aor. méd. de είσα. είσαν cf. ϊημι. είσαναβαίνω subir em direção a, ac. είσαναγκάζω forçar; constranger alguém, ac., a algo, inf. είσανάγω conduzir; levar alguém. είσανιδών pa rt. aor.2 at. nom. masc. sing., só em ούρανόν είσανιδών h o m . ao levantar os olhos para 0 céu. είσάνειμι (só part. pres. είσανιών) subir a; elevar-se a, ac. εϊσαντα e εσαντα adv. diante; de frente; na frente, είσάπαξ adv. 1 uma vez; uma única vez 2 de uma vez por todas, (εις, άπαξ) είσαρπάζω raptar. εϊσατο 3a sing. aor. méd. ép. de ειμι e de εϊδομαι. είσαφίημι admitir; deixar entrar em; introduzir. . είσαφικάνω = είσαφικνέομαι. είσαφικνέομαι-οϋμαι, jô n. έσαπικνέομαι i chegar a ou

junto a, ac. ou εις e ac.: αύτός δε πρώτιστα συβώτην είσαφικέσθαι h o m . quanto a mim, primeiro chegar à casa do porqueiro, έσαπικνέεσθαι ές πόλιν h e r . chegar à cidade, εισ. Ελλάδα e u r . chegar à Hélade 2 chegar, είσβαίνω, jô n. e át. ant. έσβαίνω i andar em direção a ou para; entrar em, ac. ou πρός e ac. 2 entrar 3 embar­ car em, ac. ou εις e ac. 4 precipitar-se em, ac. (em males) 5 penetrar em, dat. 6 fazer entrar em; embarcar em, ac. εισβάλλω, jô n . e át. ant. έσβάλλω 1 arremessar; lançar; precipitar alguém ou algo, ac., em ou sobre, ac. ou εις e ac. 2 fazer entrar; introduzir algo, ac., em algum lu ­ gar, ac. 3 atirar-se sobre; lançar-se sobre; precipitarse sobre; invadir, ac. ou εις ou πρός e ac. 4 (rio ) lan­ çar-se; jogar-se ♦ méd. 5 jogar algo, ac., em ou sobre, εις e ac. 6 fazer o embarque de, ac.: τα δέ έσβαλόμενοι άπέπλευσαν t u c . e, apósfazer 0 embarque do resto [dos produ­ tos], zarparam 7 embarcar, εϊσβασις, át. ant. έσβασις, εως (ή) 1 ação de entrar; in­ gresso 2 ação de embarcar; embarque, (είσβαίνω) είσβιάζομαι, át. ant. έσβιάζομαι 1 entrar à força; fazerse admitir pela força; introduzir-se pela força; forçar a entrada em, εις e ac. 2 entrar à força; penetrar à força na casa de alguém, πρός, εις, έπί e ac. είσβιβάζω, jów. e át. ant. έσβιβάζω (só pres., im pf. e aor.) 1 fazer alguém, ac. subir em, εις e ac. 2 embarcar algo, ac., em, εις e ac. 3 embarcar. είσβλέπω,;όη. e át. ant. έσβλέπω olhar fixamente para; fixar os olhos em, ac. ou εις e ac. εισβολή,jô n. e át. ant. έσβολή,ής (ή) 1 incursão; invasão; ataque 2 entrada; passagem; acesso 3 embocadura de rio; foz 4 introdução em matéria; começo, (εισβάλλω) είσγράφω, át. ant. έσγράφω 1 inscrever em ou entre, εις e ac. 2 pôr por escrito ♦ méd. 3 fazer-se inscrever em ou entre, εις e ac. είσδέρκομαι, jô n . έσδέρκομαι (aor.2 είσέδρακον, perf. είσδέδορκα) olhar; lançar os olhos sobre, ac. εισδέχομαι, át. ant. εσ βέχομαι, jô n . έσδέκομαι 1 deixar entrar; acolher, ac., em algum lugar, ac., dat., gen. ou ές e ac. 2 aceitar; admitir alguém, ac. e predic. 3 admitir; aceitar; tolerar algo, ac. ♦pas. (só aor. είσεδέχθην) 4 ser admitido 5 fazer-se admitir, εισδραμών, οϋσα, ó v p a rt. aor.2 de είστρέχω. είσδρομή, át. ant. έσδρομή, ής (ή) incursão; ataque, (είσδραμεϊν) είσδύνω, jô n . e át. ant. έσδύνω (aor.2 είσέδυν, perf. είσδέδυκα) 1 introduzir-se em; penetrar em; entrar em, ac. ou εις e ac. 2 penetrar em; insinuar-se em (no espírito ), d a t, ou em alguém, ac. είσδύομαι, jô n. e át. ant. έσδύομαι (só pres. e im p f; pa­ ra os demais tempos, cf. είσδύνω) entrar; penetrar em, ac. ou εις e ac. 23

εϊσ δ υσ ις εϊσδυσις, εως (ή) entrada, ( ε ίσ δ ύ ο μ α ι)

e ac., para algo, έπί e ac.: ò Κύρος είσελθών πρός τόν

εϊσεαι, εϊσ ει 2asing.fut. ép. de οΐδα.

Κυαξάρην

είσέδρακον cf. είσδέρκομαι.

είσήλθον έπί τό δείπνον

είσέδραμον cf. είστρέχω.

5 Jur.

είσέδυν cf. είσδύνω.

ac.; είσ. εις τό δικαστήριον, εις τούς δικαστάς compare­

xen

.

tendo Ciro se apresentado diante de Ciaxares, xen

.

apresentaram-se para a ceia

(parte) comparecer; apresentar-se diante de, εις e

εισ ειδον c f είσοράω.

cer diante do tribunal, diante dosjuizes, είσ. εις τήν γραφήν ou

εϊσειμι,^'ση. e át. ant. εσ ειμ ι (in f είσιέναι, im p f είσήειν

δίκην comparecer para julgamento, είσελθεΐν δίκας intentar pro­

etc.; c f εΐμι)

1 entrar

em; entrar; aparecer; apresentar-

cesso 6 (ju iz) entrar em sessão 7 (magistrado) assumir:

se em, ac. ou εις e ac., na cada de alguém, πρός ou παρά

είσ. ές τήν άρχήν

e ac., entre, μετά e ac. 2 (coros, atores) entrar em cena

d .c

3

(oradores, embaixadores, juizes) apresentar-se; com­

d .c

.

assumir cargo, είσ. εις τήν ύπατείαν

assumir ο consulado 8 (ator) entrar em cena 9 (pensa­

.

mento, sentimento) entar em; penetrar em alguém, ac.

parecer 4 (litigante) comparecer diante de (juizes), εις

ou d a t: εισέρχεται αύτω δέος καί φροντίς

e ac.; είσ. περί γραφής ou τήν γραφήν ou δίκην com­

temor e preocupação

parecer em justiça

5

(magistrados) assumir: είσ. εις τήν

άρχήν dem. assumir um cargo

6

(coisa) entrar; penetrar: τα

είσιόντα xen. o que entra (no corpo), os alimentos

10

plat

.

vêm-lhe

impes, ocorrer a; v ir ao espírito de

alguém, ac., que, or. conj. (ώς) ou inf. ou ως e in f: τόν δε άκούσαντα έσήλθε αύτίκα ώς εϊη τέρας

her

.

ao ouvir,

estar para

ocorreu-lhe que era um prodígio, τόν δέ ώς έσήλθε θειον είναι

entrar: τον είσιόντα μήνα o mês entrante, o mês seguinte, τόν

τό πρήγμα h e r . mas como lhe ocorreu que o que acontecia era de

είσιόντα ένιαυτόν ο ano entrante, ο próximo ano

ordem divina, έσήλθε γάρ με λογισάμενον κατοικτείραι

7

8

transcor­

rer; desenrolar-se: ή δίκη είσήει o processo desenrolava-se 9

(sentimentos) entrar em alguém, ac. ou dat.

10

impes.

her

.

aconteceu que, depois que raciocinei, eu senti pena.

εϊσ ετα ι sa sing.fut. méd. de εΐμι.

penetrar em; insinuar-se no espírito de, alguém, ac. ou

εισέχω , jô n. έσέχω (fut. είσέξω etc.) i estender-se a, έπί

dat.: είσήει αύτούς όπως xen. vinha ao espírito deles como,

e gen.: κόλπος έκ τής βορηΐης έσέχων έπί Αίθιοπίης

i.e., eles se perguntavam como.

h er

είσελαύνω (fut. είσελάσω, aor. είσήλασα etc.)

1 impe­

. golfo

que se estende do mar setentrional à Etiópia 2 levar a,

εις e ac.: θάλαμος έσέχων ές τόν άνδρεώνα

h er

.

quar­

lir; d irig ir; conduzir (anim al ou veículo); fazer avan­

to que leva ao recinto dos homens 3 dirigir-se em direção a;

çar; fazer entrar, algo ou alguém, ac., em algum lugar,

avançar; estender-se até, εις e ac.: άκρα ές θάλασσαν

εις ou πρός e ac. 2 entrar levado por um carro; entrar a

έσέχουσα

cavalo, εις e ac

Νείλου διώρυχες έσέχουσι

είσ. θρίαμβον

3

entrar em triun fo em, ac. ou εις e ac.;

plu t

.

celebrar um triunfo 4 abordar; acos­

tar; aportar,

paus.

promontório que avança até o mar, έκ του h er

.

os canais do Nilo estendem-

se até o mar ♦τό έσέχον 4 a parte do interior; a parte da

sombra (depintura, de quadro).

είσελάω (part. pres. είσελάων) = είσελαύνω.

έΐση, ης só nom. pl. είσαι, ac. pl. έΐσας (fem .) igual: δαίς

είσ ελεύσ ομαι c f εισέρχομαι.

έΐση

είσ ελκύω (part. aor. είσελκύσας) puxar para; arrastar

nadas, ίππους σταφύλη έπί νώτον έΐσας

h o m

tamente do mesmo tamanho, άσπίς έΐση

.

para.

h o m

. porção

igual, νήες εΐσαι

h o m

είσ ενεγκεΐν inf. aor.2 de εισφέρω,

igual, i.e., arredondado, φρένες έΐσαι

είσ έπ ειτα e εις έπ ειτα adv. em seguida; na seqüência,

librado, bom humor.

είσερπύζω (só aor.) deslizar para dentro; penetrar em, εις e ac.

.

naus bem proporcio­

h o m

h o m

.

.

éguas exa­

escudo deforma

caráter bem equi­

εϊση 2a sing. fu t. méd. de εΐμι. είσήγαγον aor.2 ind. at. de εισάγω,

είσερρύη 3asing. aor.2 ind. at. de εισρέω,

είσηγέομαι, jô n. e át. ant. έσ ηγέομαι-οϋμαι

είσερύω (part. aor. pl. είσερύσαντες) puxar; arrastar a l­ go, ac., para algum lugar, ac.

1 condu­

zir ao interior (alguém ); trazer para dentro; in tro d u ­ zir (um costume) 2 propor algo, ac. ou or. conj. (οτι, ώς,

εισέρχομαι, jô n . e ât. ant. έσέρχομαι (fut. είσελεύσομαι, aor. είσήλθον etc.) i entrar em; penetrar em, ac. ou εις

όπως) ou inf. gen.

4

3

fazer uma proposta sobre algo, περί e

expressar uma opinião; inform ar; dar in stru­

e ac., na casa de alguém, πρός e ac.: είσ. οϊκαδε entrar em

ções a alguém, dat. 5 ensinar; explicar algo, ac., a a l­

casa, ά λ λ ’ είσέρχεο τείχος

guém, dat.

hom .

δεκάμνων εις οικίαν είσελθόν

vamos! entra na muralha,

xen.

tendo entrado em casa

dez minas 2 entrar para; aderir a: ές τάς Άττικάς σπονδάς

έσελθειν

tu c .

aderir ao tratado de paz ático 3 entrar para;

passar a pertencer a: είσήλθεν εις τούς έφηβους

xen.

passou a integrarr o grupo dos adolescentes, i.e., entrou na adoles­ cência 4 apresentar-se diante de alguém, παρά ou πρός

24

είσήγημα, ατος (τό)

i moção; proposta

2

preceito,

( ε ίσ η γ έ ο μ α ι)

είσήγησις, át. ant. έσήγησις, εως (ή)

1 ação

de in tro d u ­

zir; instigação; incitação 2 proposta; iniciativa; reco­ mendação; moção 3 empreendimento, ( ε ίσ η γ έ ο μ α ι) είσ ηγητέον, át. ant. έσ ηγητέον adj. verb. de είσηγέομαι.

είσοράω-ώ εισηγητής, át. ant. έσηγητής, οϋ (ό) introdutor; causa­

dor; autor, είσ ήειν c f εϊσειμι. είσήκω, át. ant. έσήκω ι ter chegado em; chegar em ou a 2 n o fu t.,

estar para chegar,

είσήλθον cf. εισέρχομαι, είσήνεγκον aor.2 ind. at. de εισφέρω, είσθα 2a sing. pres. ép. de ειμι. είσθλίβω (part. pres. pas. είσθλιβόμενον) fazer entrar

pressionando; pôr para dentro esmagando, είσθρωσκω,ροόί. έσθρώσκω (só aor.2 είσέθοροv,3asing. po ét έσθορε, inf. po ét έσθορείν) lançar-se; ter uma

irrupção;-lançar-se em ou sobre, ac., através de, διά e gen. είσ ί 3ap l pres. de είμί. είσ ι 3a sing. pres. de είμι. εισ ία σ ι 3apl. pres. ind. de εϊσειμι. εισιδόμαν i a sing. dór. aor.2 méd. de εισοράω. είσιδρύω, jô n . έσιδρύω (perf. pas. 3a sing. έσίδρυται)

construir em. είσίημι, jô n . e át. ant. έσίημι (aor.t είσήκα) 1 enviar a l­ guém; arremessar algo, ac., em, εις e ac. ♦ méd. 2 dei­ xar entrar; introduzir no interior alguém, ac. 3 dirigirse a; entrar em, ac. είσίθμη, ης (ή) entrada, ( ε ϊσ ε ιμ ι) είσικνέομαι,^όΗ. e át. ant. έσικνέομαι-οϋμαι 1 ir a um lugar, ac. 2 penetrar. εισίπταμαι,;ο«. έσίπταμαι (aor.j είσεπτάμην,αοΓ.2 είσέπτην) ι entrar voando; voar através; espalhar-se, εις e ac. 2 chegar rapidamente até alguém, dat. είσιτήριος, át. ant. έσιτήριος, ος, ον i de entrada; in i­ cial; inaugural: είσιτήριοι θυσίαι h e r . sacrifícios oferecidos no começo de uma m agistratura ♦τά εισιτήρια 2 os sa­ crifícios do início do ano ou da investidura em um car­ go. ( ε ϊσ ε ιμ ι) είσιτητέον adj. verb. de εϊσειμι. εισ καλέω ,ycm. e át. ant. έσκαλέω -ώ 1 chamar; invocar; fazer vir alguém para junto de si ♦méd. 2 chamar para si; convidar para sua casa. είσκηρύττω , át. ant. έσκηρύττω chamar; proclamar pe­ la voz de um arauto, είσκομιδή, át. ant. έσκομιδή, ής (ή) importação; intro­ dução. (είσκομίζω) είσκομίζω, át. ant. έσκομίζω i levar para; introduzir a l­ guém ou algo, ac., em, εις e ac. ♦ méd. 2 levar para si; introduzir para si; importar ♦pas. 3 introduzir-se em: είσκομίζεσθαι εις τα τείχη t u c . abrigar-se no interior das muralhas.

είσκυκλέω -ώ e έσκυκλέω -ώ

i Dram . fazer rolar ^so­

bre 0 enciclema em direção a: εϊσω τις ώς τάχιστά μ’

έσκυκλησάτω a r . que alguém me [Agatão] faça rolar para den­

tro 0 mais rápido possível 2 introduzir em ♦pas. 3 b íb l fe­ char-se em um círculo (de estudos, de pesquisas). είσκυλίω, át. ant. έσκυλίω (só aor. είσεκύλισα ou έσεκύλισα) 1 fazer rolar em, dat. 2 enroscar. έΐσκω (sopres, e im p f ήϊσκον) i tornar uma pessoa, ac., se­ melhante a outra, ac. ou dat. 2 considerar como seme­ lhante; comparar; assimilar a, ac. ou dat. 3 olhar como plausível; admitir; supor, ac. e inf. 4 supor; crer ♦pas. 5 tornar-se semelhante a alguém, d a t, em algo, ac. είσκωμάζω (só aor. εισεκώμασα) precipitar-se alegre­ mente; precipitar-se com delírio, είσλάμπω (sopres.) brilhar em ou sobre, είσλεύσσω, át. ant. έσλεύσσω (sópres.) olhar; observar, είσμαίομαι (só aor. ép. 3a sing. έσεμάσσατο) atingir pro­ fundamente; causar um grande sofrimento a, ac. είσνέω, át. ant. έσνέω (só pres. e im pf.) atravessar a nado. είσνήχομαι (só pres.) = είσνέω. είσνοέω (só aor. είσενόησα) perceber; ver; reconhecer; notar; observar, είσοδος, jô n . e át. ant. έσοδος, ου (ή) i lugar de entrada; entrada; porta de entrada; passagem; acesso 2 ação de entrar; entrada 3 possibilidade de acesso; livre acesso; admissão 4 direito de entrar; privilégio de entrar ou de aparecer 5 possibilidade de penetrar numa questão; es­ tudo; investigação 6 rendimento; imposto, (εις, οδός) είσοικειόω-ώ i admitir em seu círculo familiar ♦pas. (só aor. ind. 3a sing. είσψκειώθη) 2 tornar-se familiar; tor­ nar-se íntimo de, dat. είσοίκησις, εως (ή) instalação; habitação, (είσοικειόω) είσοικίζω,;ό«. e át. ant. έσοικίζω i dar uma casa a a l­ guém, ac.; estabelecer alguém como habitante ♦ méd. pas. 2 estabelecer-se ou ser estabelecido em; fixar do­ micílio; instalar-se em, εις e ac. είσοιχνέω-ώ (só 3a pl. ép. είσοιχνευσιν e p a rt. pres. ac. fem . sing. ép. είσοιχνεϋσαν) entrar em, ac. (εις, οϊχομαι) είσόκε e είσόκεν conj. até que, com subf, às vezes opt. ou ind. (εις, õ, κε) εϊσομαι/wt. de ειμι e de οίδα. εϊσομαι cf. είσα. εϊσον cf. εΐσα. είσόπιν adv. doravante; de hoje em diante, είσ. χρόνου é s q l.

doravante, ( ε ις ,

ο π ις )

είσοπίσω adv. = είσόπιν. είσοπτός, ός, όν visível, ( ε ίσ ό ψ ο μ α ι) είσοπτρίζω, át. ant. έσοπτρίζω ι intr. refletir a ima­ gem como em espelho ♦ méd. 2 ver refletido no es­ pelho 3 ver-se refletido no espelho; olhar-se no espe­ lho. ( ε ϊσ ο π τ ρ ο ν ) είσοράασθαι in f pres. méd., είσοράασθε 2apl. pres. ind. méd., ép. de εισοράω. είσοράω-ώ, jô n . e át. ant. έσοράω-ώ (fu t. είσόψομαι. 25

είσορμάω-ώ aor.2 εισεΐδον etc.) ι ter sob os olhos; olhar; perceber; observar; ver, ac., ac. e pa rt., ac. e inter. ind., or. conj. (ώς), ώς e gen. absol. 2 contemplar com respeito, com admiração; contemplar, ac. ou ές e ac. 3 estar atento a; observar; tomar conta de, ac.; cuidar que...não com μή e subj. ♦méd. 4 olhar para; contemplar; ver, ac. είσορμάω-ώ, poét. έσορμάω-ώ l lançar com força em; precipitar em ♦at. e méd. in tr. 2 lançar-se em; penetrar com força em; irromper em, ac. ou εις e ac. είσορμίζω 1 levar ao porto; pôr ao abrigo (um a nau) ♦ méd. (aor: είσωρμίσθην e εισωρμισάμην) 2 entrar no porto; atracar 3 pôr-se ao abrigo; refugiar-se em: εις τόν ποταμόν εΐσωρμίσαντο p l u t . refugiaram-se no rio. είσορόων part.pres. ép., εισορόω νχο 3apl. im pf. méd. ép., είσορόωσι 3apl. pres. ind. ép., de εισοράω. είσότε e εις οτε conj. até que. είσόψομαι cf. εισοράω. είσπαίω precipitar-se em ou sobre, ac. είσπέμπω, át. ant. έσπέμπω i enviar algo ou alguém, ac., a; fazer chegar a 2 introduzir em, ac. ou εις e ac. 3 con­ trapor algo, ac., a algo, dat. ♦méd. 4 receber em si mes­ mo; ingerir (alim ento). εΐσπέτομαι, át. ant. έσπέτομαι entrar voando em, εις e ac. είσπηδάω, jô n. έσπηδάω-ώ i saltar em; pular dentro, εις e ac. 2 pular contra; precipitar-se; irromper, εις ou πρός e ac. είσπίπτω, ;ôw. e át. ant. έσπίπτω (fut. είσπεσοϋμαι, aor.2 είσέπεσον) i cair sobre algo ou alguém, εις e ac. 2 pre­ cipitar-se (na desventura); atingir (a velhice); ser lança­ do num lugar, εις e ac. 3 abater-se sobre, dat. 4 encon­ trar-se por acaso com; topar com, εις e ac. 5 irromper contra; atacar, ac. ou εις ou επί e ac. εισπ λέω , jô n. e át. ant. έσπλέω (fu t. είσπλεύσομαι, aor. εισέπλευσα) i chegar por navegação em; chegar ao porto 2 ser importado em, εις e ac. 3 (coisa) ser leva­ do por mar. εϊσπλοος, át. ant. έσπλοος-ους, όου-ου (ό) i navega­ ção para um porto 2 entrada num porto 3 entrada de um porto, (εισπλέω e έσπλέω) εισπνέω (im pf. είσέπνεον, aor. εισέπνευσα) 1 inspirar; respirar; aspirar 2 soprar sobre, ac. 3 suspirar de amor

είσποίησις, át. ant. έσποίησις, εως (ή) adoção de cria n­ ça. ( ε ίσ π ο ιέ ω ) είσπορεύω 1 intro du zir ♦pas. 2 introduzir-se; entrar, εϊσπραξις, át. ant. έσπραξις, εως (ή) percepção,

είσπράσσω, át. -άττω, á t ant. έσπράσσω ι fazer pagar; co­ brar; exigir algo, ac., de alguém, ac. ♦méd. 2 fazer-se pagar; forçar pagamento para si; cobrar ♦pas. 3ver-se forçado a pagar; ver-se cobrado de algo, ac., da parte de alguém, παρά e gen. 4 ser objeto de cobrança; ser cobrado, εισρέω, jô n . έσρέω (fut. είσρυήσομαι, aor.2 είσερρύην) flu ir em direção a; escoar; afluir, εις e ac. εισροή, ής (ή) fluxo; escoamento para ou em. (έσρέω) είσ τήκη cf. ϊστημι. είστίθημι,;0Η . e át. ant. έσ τίθ η μ ι 1 colocar; pôr algo, ac., em ou sobre, εις e ac.: Κροισον ές τάς χεΐρας έσθε'ις τω έωυτοϋ παιδί Καμβύση

26

h er

.

tendo [Ciro] colocado Cre-

so nas mãos de seufilh o Camhises 2 pôr alguém a bordo; fa­

zer alguém embarcar ♦ méd. 3 pôr com cuidado a l­ guém, ac., em ou sobre, εις e ac. 4 fazer embarcar pa­ ra si: έσθέμενοι τέκνα καί γυναίκας

h er

.

tendo embarca­

do suas crianças e mulheres.

είστοξεύω,^όΜ. e át. ant. έστοξεύω i lançar flechas em ou sobre, εις e ac. 2 tard. lançar como flechas ♦ méd.

3 (paixão) cravar-se como uma flecha, είστρέχω, át. ant. έστρέχω (fut. είσθρέξομαι, aor.2 εισέδραμον) correr; precipitar-se em ou para, ac. ou εις e ac. εισφέρω, jô n . e át. ant. έσφέρω (fut. είσοίσω, aor.2 úoi\vzyKOV,perf. είσενήνοχα etc.) A T IV A

1 levar; trazer; introduzir algo ou alguém, ac., em ou pa­ ra, dat. ou εις e ac. 2 levar como contribuição ou pagamento; fornecer; pagar 3 apresentar; expor; propor decisão M É D IA

4 levar consigo 5 introduzir para si 6 levar ao interior do corpo; ingerir; absorver PASSIVA

po r alguém, dat.

εισπνοή, ής (ή) aspiração, (εισπνέω) είσποιέω, át. ant. έσποιέω-ώ 1 introduzir; fazer admitir; fazer reconhecer alguém ou algo, ac., em, εις e ac. 2 in ­ troduzir como adotivo; fazer adotar: είσπ. τον παιδα εις τόν οΐκόν τίνος d e m . introduzir como adotiva a criança na ca­ sa de alguém, είσποιεΐν Άμμωνι έαυτόν p l u t .fazer-se pas­ sar por filh o de Amon ♦ méd. 3 admitir na própria famí­ lia; agregar; adotar como filho alguém, ac. 4 criar pa­ ra si (inim igos).

( ε ίσ -

π ράσσω )

7 introduzir-se; entrar; penetrar1 2 1πόλεμον γάρ είσήνεγκεν Ελλήνων χθονί e u r . pois levou a guerra à terra dos helenos, τινάς εις τάς ναϋς είσήνεγκαν χ ε ν

.

conduziram alguns a bordo

2 φημ'ι δή δεΐν υμάς είσφέρειν χρήματα

d e m

.

eu digo que

vós deveis dar vossas riquezas como contribuição, εισφοράς δε

πολλάς κα'ι μεγάλας είσενήνοχεν

lí s .

ele pagou muitas e

grandes contribuições, συνεχώρησαν δ ’ είσοίσειν άλλα

χίλια κα'ι διακόσια τάλαντα

p o l.

eles consentiram em de-

έκ positar como tributo outros m il e duzentos talentos, πάντες γάρ

ήμεΐς Σωκράτει είσοίσομεν

p l a t .pois

todos nós nos cotiza­

remos por Sócrates

3 τούς λόγους γάρ έσφέρεις καινούς άει e u r . pois apre­ sentas sempre novos discursos, Μεγάβυζος μεν δή ταύτη γνώμην έσέφερε h e r . Megabizo expôs uma opinião no mes­ mo sentido, έντεϋθεν έκκλησίαν έποίουν εις ήν ή Βουλή είσήνεγκε την έαυτής γνώμην x e n . em seguida reuniram a assembléia em que o Senado apresentou sua própria decisão, ούκέτι είσήνεγκαν περί Άργείων ές τάς βούλας t u c . não mais

ειτα adv. 1 {tempo ou sucessão) depois; em seguida: πρώτον μέν...ειτα..., είτα primeiro..., depois..., em seguida 2 então; e então; nessas condições: ε ιτ ’ έγώ ού φρονώ; e u r . então, eu não tenho bom senso? ε ΐτ ’ ούκ αίσχυνόμεθα; is ó c r .

e então, não nos envergonhamos? 3 {op. ou contradição)

em seguida: μη μοι προτείνων κέρδος ε ίτ ’ άποστέρει é s q l.

não comeces apresentando-me uma vantagem para em se­

guida meprivares {dela).

είτα ΐ3 βsing. perf. méd. de έννυμι. ε ϊτε 2apl. aor.2 de ϊημι.

propuseram decisões, nos conselhos, sobre os afazeres argivos

ε ίτ ε 2apl.pres. opt. de είμί.

4 ήν δε αύτοις νόμιμον μηδέ προχοΐδας είσφέρεσθαι εις τά συμπόσια x e n . era um costume deles nem levar penicos aos banquetes, βότρυος ύγρόν πώμ’ ηύρε κείσηνέγκατο θνητοΐς e u r . [Baco] descobriu a bebida líquida da uva e a intro­ duziu entre os mortais, πολλάς πευκάς έσφέρεται h o m . [ο

ε ϊτε conj. ι εϊτε... εϊτε se... ou se:; em poesia, o prim eiro εϊτε

rio] leva muitos pinheiros com ele

ε ϊτ η ν 3 Λdual pres. opt. de είμί.

5 έσενεγκάμενοι σίτον τε και οσα πλεΐστα έδύναντο χρήσιμα t u c . após terem introduzido para si trigo e tantas outras

ε ΐφ ’ = είπε em elisão, diante de vogal aspirada. εϊφ ’ = είπέ, em elisão, diante de vogal aspirada. είχον cf. έχω. εϊχοσαν 3apl. im pf. ind. at. tard. de έχω. είώ i asing. pres. subj. ép. de έάω. ειω θα perf.2 com sent. de pres. {m .-q.-perf. είώθειν com sent. de im p f, pa rt. είωθώς) i estar habituado a; ter há­ bito de, in f ♦είωθώς, υΐα, ός 2 habitual; costumeiro: έν τώ είωτότι τρόπω p l a t . na maneira habitual ♦ τό είωθός 3 costume; hábito: παρά τό είωθός contrariamente ao cos­ tume, κατά τό είωθός conforme ο costume. είώ θειν c f εϊωθα. είω θότω ς adv. segundo ο costume; habitualmente. (είωθώς) είωθώς, υΐα, ός cf. εϊωθα. είώ μεν i apl.pres. subj. ép. de έάω. εϊων cf. έάω. εϊως cf. έως2.

provisões quantas podiam

6 μηδέποτε βαρυνθήναι την γαστέρα ύπό σιτίων, όπόσον αν πλήθος είσενέγκηται a . l i b que jamais sentisse o estômago pesado de alimentos, qualquer quantidade que ingerisse

7 τούς ές την ύλην έσφερομένους

x e n . os

que penetram

na floresta.

εισφορά, ât. ant. έσφορά, ας (ή) 1 contribuição 2 depó­ sito; imposto 3 introdução 4 apresentação; proposta {de lei),gen. (εισφέρω) είσφορέω-ώ, jów. e ât. ant. έσφορέω trazer ou levar a, εις e ac. είσφρέω-ώ (im pf. είσέφρουν, fu t. είσφρήσω, aor. είσέφρησα, perf. desus.) 1 deixar entrar; introduzir; admitir; acolher 2 ingerir; engolir 3 entrar; penetrar ♦ méd. 4 introduzir para si. είσχειρίζω {aor. 3a sing. ε’ισεχείρισεν) confiar algo, ac., a alguém, dat.

είσχέω, jô n . e ât. ant. έσχέω 1 verter; derramar ♦pas. 2 derramar-se. eÍG io,jôn. e ât. ant. έσω adv. i {lugar) dentro; para o in­ terior ou no interior: στείχειν έσω s ó f . avançar para o in­ terior, παν δ ’ εϊσω έδυ ξίφος h o m . a lança penetrou inteira no interior, τό εϊσω ou τα εϊσω no interior 2 {tem po) duran­ te esse tempo ♦prep. 3 no ou para o interior de; dentro de, ac. ou gen.: δϋναι δόμον ’Ά ιδος εϊσω h o m . mergulhou no interior da casa de Hades, ò δ ’ εϊσω δώματος ήει h o m . ia no interior da casa.

pode estar om itido: αίνεΐν εϊτε με ψέγειν θέλεις

é s q l.

se

queres me elogiar ou me censurar 2 em inter. ind., εϊτε... εϊτε

se...ou se: σκοπεΐτ’ ε ϊτ ’ όρθώς λογίζομαι εϊτε μη

dem .

examinai se raciocino bem ou mal. (εί, τε)

είώ σι 3αρΙ· Pres- ind. e subj. ép. de έάω. έκ e, diante de vogal, εξ

a d v é r b io

1 separado do verbo, em poesia, fora; fora de; fazendo sair PREPOSIÇÃO C O M G E N IT IV O

2 {lugar) de, indicando deslocamento de dentro para fo ­ ra, saída, escape, vinda para a superfície

3 {lugar) de; a partir de, indicando proveniência, afasta­ mento, mudança

εϊσωθεν, ât. έσωθεν adv. de dentro, είσωθέω-ώ, jô n . έσωθέω-ώ at. e méd. empurrar para

4 {tempo) desde; a partir de, indicando deslocamento ou

dentro. είσωπός, ός, óv que está diante de; que está à vista de; visível, (εις, ώψ)

5 {tempo) depois de; logo depois de; após, indicando

desenvolvimento a p a rtir de um tempo inicial subseqüência, posterioridade

6 {tempo) em, indicando um momento no tempo

27

Εκάβη 7

(origem) de; por mão de; por obra de, indicando o ri­ gem por descendência, por criação ou doação; por, em poesia, introduzindo o agente da pas.

bárbaros, τα έντεταγμένα έκ τού Μάγου

h er

.

as ordens

vindas do Mago 8

Ήρη, έξ ής άθανάτοισιν έρις και νείκος έφήπται η ο μ .

Hera, por causa de quem a discórdia e a hostilidade estão atadas aos

8

(causa) a partir de; por causa de

9

(conseqüência) a partir de; em conseqüência de

imortais, έκ φόβου του plu t

10 (matéria) a partir de; de

9

11 (meio ou instrumento) a partir de; por meio de; por 12 (extração) a partir de; dentre; entre

. por

só f.

por medo de alguém, έκ νόσου

causa de uma doença

έκ τών ό μολογουμένων τούτο σκεπτέον p l a t . a partir

do quefo i acordado, é preciso examinar isso

ίο ούκ έξ ξύλων ποιεύνται τά πλοία άλλ ’ έκ διφθερέων h e r . não fazem seus barcos a partir de madeira, mas de peles, έκ κριθών μέθυ é s q l . vinho de cevada 11 ώς έκ βίας μ ’ άξοντες ή λόγοις πάλιν; sóf. tendo a idéia

iB (conformidade) conforme; segundo 14 (preço) por 15 locuções1

de me levar de volta pela força ou por argumentos?

12 έξ Αθηναίων οί άριστοι t u c .

έκ δ’ έσσυτο λαός h o m . e a multidão lançou-se para fora, έκ Ô’ άγαγε κλισίης Βρισηΐδα h o m . conduziu Briseida pa­ ra fora da barraca, έκ δ ’ εύνάς έβαλον h o m . lançaram fo ­

ses, δεινόν τι ποιησάμενος κείνον μούνον έξ άπάντων

ra as âncoras

todos, só ele tenha sido salvo

1

2

άνθρωπον έξιέναι έκ γης εις φως p l a t . que ο homem sa­

ísse da terra para a luz, έξ οϊκων μολεΐν sayαϊ κε φύγησιν δηΐου έκ πολέμοιο

τών έργων κρινόμενοι x e n . julgados conforme os seus atos 14 συμφωνήσας μετά τών έργάτων έκ δηναρίου την ή μέραν ν . τ . tendo combinado com os operários por um dená-

ώ παι, πιθοϋ a r . mas se me amas verdadeiramente do fundo do οί έκ κόρυθος τε και άσπίδος πυρ h o m . do seu elmo

e escudo [Atena] fazia brilhar um fogoyέκ χειρός παίειν

xen.

dar golpe com a mãoy έκ χρυσών φιαλών πίνειν

beber

xen.

de copos de ouroyΈκτορα δ ’ έκ βελέων ύπαγε Ζεύς η ο μ . Zeus tira Heitor da mira dos dardos, πλούσιος έκ πτωχού

γεγονώς d e m . de pobre tornou-se ricoy μοι δέχεται κακόν έκ κακού h o m . para mim de um mal advém um mal 4 έξ άρχής h o m . desde o começoyέκ νέου p l a t . desde a juventudeyέκ μικρού παιδαρίου d e m . a partir da primeira infância, έξ ού h o m . ou έξ ότου x e n . desde quandoyέκ τού h o m . o u έκ τοιο h o m . ou έξ έκείνου t u c . desde entãoyέκ πολλού t u c . desde há muito tempo, έξ ολίγου t u c . desde há pouco, recentementeyέκ παλαιοτάτου t u c . desde os tempos mais remotos 5 έκ τού άρίστου προήγαγεν ό Χειρίσοφος τό στράτευμα x e n . após ο jantar, Quirísofo levou ο exército avan­ te, γελάσαι έκ τών έμπροσθεν δακρύων x e n . rir após as lágrimas de antesyέκ μεν ειρήνης πολεμειν, έκ δε πολέμου πάλιν ξυμβήναι t u c . após a pazyentrar em guerrayapós a guer­ ra-,fazer tratados

έκ νυκτών h o m . de noitey έκ νυκτός x e n . de noite, έξ μέρας s ó f . de dia 7 ώ παι πατρός έξ Άχιλλέως s ó f . όfilho do pai Aquiles, τον έξ έμής μητρός s ó f . οfilh o de minha mãeyκαι γάρ τ ’ όναρ έκ Διός έστιν h o m . pois ο sonho vem de Zeusy όσσαι γάρ νύκτες τε και ήμέραι έκ Διός είσι h o m . tanto os dias co­ mo as noites são de Zeus, τον έκ τών Ελλήνων εις τούς βαρβάρους φόβον x e n . ο terror inspirado pelos helenos aos ή

28

13 έκ τού δικαίου οίκονομεΐν x e n . administrar conforme a re­

se ele escapar da

x e n . ο que é produ­

teu coração, meu filh o , obedece-me

6

tendo considerado como algo terrível que, dentre

gra, έκ τών λογίων HER. em conformidade com os oráculos, έκ

zido da terra, ά λλ’ εϊπερ έκ τής καρδίας μ ’ όντως φιλεΐς,

3 δαΐέ

h e r.

os atenien­

a partir de ca-

s ó f.

hom .

guerra perniciosayτα έκ τής γης φυόμενα

σωθήναι

os melhores dentre

rio por dia

15 έξ άέλπτου h e r . inesperadamente, έκ τού έμφανέος h e r ., έκ τού προδήλου s ó f . ou έκ τού φανερού, έκ τού προφανούς t u c . ά vista de todos, abertamente, έκ τής ίθέης h e r . em linha reta, diretamente, έκ νέης h e r . novamen­ te, έξ ύστέρης h e r . em seguida, por último, έκ ταχείας s ó f . com rapidez, velozmente, έξ έκουσίας s ó f . voluntariamente, έξ άνάγκης s ó f . forçosamente, έκ βίας s ó f . com violência, com força, έξ ίσου ou έκ τού ίσου s ó f . por igual, igualmente, έξ έτοιμου p l u t . prontamente, έξ άπαντος l u c . em particular, έκ τύχης c á r . por acaso. Εκάβη, ης (ή) Hécuba, esposa de Príamo. έκάεργος, ου (masc.) que age por si mesmo,por sua pró­ pria vontade; livre ou hábil na ação, epít. de Apoio, (έκάς, εΐργω) έκάην cf. καίω. έκαβέατο3βρ/. im p f.jô n. de κάθημαι. έκαθεζόμην cf. καθέζομαι. έκαθεν adv. 1de longe ♦prep. 2 londe de, gen. (έκάς, -θεν) έκάθευδον cf. καθεύδω. έκαθήμην cf. κάθημαι. έκάθηρα c f καθαιρώ. έκάθιζον, έκάθισα im p f e aor. de καθίζω. Έκάλειος, ου (ό) habitante ou originário de Hecale; hecaleu, epít. de Zeus. έκάλεσα, ép. έκάλεσσα aor. de καλέω. Ή κάλη, ης (ή) ι Hecale, anciã que cuidou de Teseu na ju ­ ventude 2 Hecale, demo âtico. Έκαλήθεν adv. de Hecale. (Έκάλη, -θεν)

έκατοσ τύς Έκαλήσιον, ου (ό) festa de Zeus de Hecale. (Ήκάλειος) Έκαλίνη, ης (ή) Hecaline, pequena Hecale. (Έκάλη) Έκαλος, ου (ό) = Έκάλειος. έκαμον cf. κάμνω. έκανον cf. καίνω. έκάρην cf. κείρω. έκάς, át. έκας (comp. έκατέρω, superl. έκαστάτω) adv. 1 longe; ao longe: ούχ έκάς που s ó f . em algum lugar não longe, έκάς άπό τίνος h o m . longe de qualquer coisa ♦prep. 2 {lugar) longe de, gen.: νηών έκάς h o m . longe das naus 3 {tempo) logo após, £ e n . : ούκ έκάς χρόνου h e r . pouco tempo após, sem tardar.

έκαστάτω superl. de έκάς. έκασταχόθεν adv. de todo lado. (έκαστος, -θεν) έκασταχόθι adv. em cada lugar; por toda parte, (έκαστος, -θι) έκασταχοΐ adv. em cada lugar; por toda parte, (έκαστος, -i) έκασταχόσε adv. = έκασταχοΐ. (έκαστος, -σε) έκασταχοΰ adv. por toda parte; em todo lugar, (έκαστος, -ου) έκαστέρω comp. de έκάς. έκάστοθι adv. em todo lugar. έκαστος, η, ον usado no sing., mesmo com verbo no p lu ­ ral, se a atribuição é a um indivíduo, e não a um grupo

1 cada um, no nom., em posição absoluta ou ju n to de εϊς, τις, πας, αυτός: έβαν οίκόνδε έκαστος h o m . cada um fo i para sua casa, ςμενον κατά χώρην έκαστοι h e r . cada povo ficou no seu país , έκαστοι την έαυτών άπολείποντες t u c . cada povo abandonando a própria terra, οστις έκαστοι h e r . to­ do aquele que 2 cada, nos casos oblíquos, ju n to depron. ou de subst. ou com prep.: õ m κεν ϋμμι κακόν πέμπησιν έκάστω h o m . ο m al que ele envia a cada um de vós, τής ή μέρας έκάστης t u c . cada dia, έκαστον τό ζεύγος x e n . cada jugo, καθ’ έκάστην ή μέραν x e n . a cada dia , ταύτας μίαν έπ’ ή μέρη έκάστη αϊρεε h e r . essas [cidades] a cada dia conquis­ tava uma 3 com ώς, cada um por si, em separado; cada um à parte: ώς έκαστος έδύνατο t u c . como cada um po­ dia, ώς έκάστω έργον προστάσσων h e r .fixan do uma tare­ fa a cada um em particular.

έκάστοτε adv. a todo momento; a cada vez. (έκαστος, τε) έκατέατο 3apl. im pf.jôn. de κάθημαι. έκατεράκις adv. cada uma de duas vezes, (έκάτερος, -ακίς) έκάτερθε, diante de vogal έκάτερθεν adv. de cada lado. έκάτερος, α, ον 1 cada um dos dois; um e outro: άπήλθον έκάτερος έπ'ι τα προσήκοντα x e n . pa rtiram cada um para seus dcveres 2 no p l, ref. a dois grupos, cada um dos dois; uns e outros: έδικαίουν αύτο'ι έκάτεροι h e r .julgavam uns e outros, (έκάς)

έκατέρωθεν adv. de dois lados; de um e de outro lado; de cada lado,ge«. (έκάτερος, -θεν) έκατέρωθι adv. em cada um dos dois lados, (έκάτερος, -θι) ‘ έκατέρωσε adv. em duas direções; pelos dois lados, (έκάτερος)

Εκάτη, ης (ή) Hécate, divindade que preside à magia e aos encantamentos, (έκατος) έκατηβελέτης, ου {masc.) = έκατηβόλος, έκατη βόλος, ος, ον que lança longe seus dardos, (έκατος, βέλος) Έκατήσιον, ου (τό) Hecatésion, estátua de Hécate. (Εκάτη) 'έκα τι, jô n . e ép. έκητι adv. 1 por vontade de, gen. 2 por causa de; por,gen. 3 quanto a; em relação a, gen. έκατογκάρανος, ος, ον de cem cabeças, (εκατόν, κάρηνον) έκατόγχειρ, χειρος {m asc.,fem .) = έκατόγχειρος. έκατόγχειρος, ος, ον de cem braços, (έκατόν, χείρ) έκατόζυγος, ος, ον com cem assentos para os remado­ res; muito grande, (έκατόν, ζυγός) Έκατομβαιών, ώνος (ό) Hecatombeon, ι° mês do calen­ dário ático {2a metade de ju lh o e i a metade de agosto).

(εκατόμβη) έκατόμβη, ης (ή) ι sacrifício de cem bois; hecatombe 2 grande sacrifício público, (έκατόν, βοϋς) έκατόμβοιος, ος, ον ι no valor de cem bois; de preço al­ to 2 no valor de cem peças de moeda com a efígie de um boi. (έκατόμβη) έκατόμπεδος, ος, ον ι de cem pés de extensão ♦ ό, ή έκατόμπεδος 2 hecatômpedo, templo com cem pés de extensão, (έκατόν, ποϋς) έκατόμποδος, ος, ον = έκατόμπεδος. έκατόμπολις, ις, ι gen. ιος de cem cidades, (έκατόν, πόλις) έκατόμπους, ους, ουν gen. ποδος de cem pés. (έκατόν, πούς) έκατόμπυλος, ος, ον de cem portas, (έκατόν, πύλη) έκατομφόνια, ων (τά) sacrifício oferecido pela morte de cem inimigos, (έκατόν, φόνος) έκατόν num. card. indecl. i cem, íoo 2 cem, como quan­ tia indeterm inada; grande quantidade; muito: ζώσατο δε ζώνη έκατόν θυσάνας άραρυίη h o m . cingiu-se com cin­ to guarnecido de cem borlas.

έκατονταέτης, ης, ες de cem anos; secular, (έκατόν, έτος) έκατονταπλασίων, ων, ο\ gen. ονος cem vezes mais; que é cêntuplo de, gen. (έκατόν, πλασίων) έκατοντάρχης, ου (ό) comandante de cem homens; centurião. (έκατόν, άρχω) έκατόνταρχος, ου (ό) = έκατοντάρχης. έκατοντάς, άδος (ή) ο número cem; centena, (έκατόν) έκατοντάχειρ, χειρος {masc.,fem .) de cem mãos. (έκατόν, ΧείΡ> έκατοντούτης, ου {masc.) de cem anos; centenário, (έκατόν, έτος) έκατος, ου (ό) ο que fere ao longe, epít. de Apoio, (έκάς) έκατοστός, ή, óv num. ord. 1 centésimo ♦ή έκατοστή 2 a centésima parte 3 o juro de 1 por ιοο. (έκατόν) έκατοστύς, ύος (ή) l centena 2 centúria, (έκατοστός) 29

εκαυσα

έκβάζω (fu t.3 asing. έκβάξει) dizer; declarar,

και έκβάλλειν τούτους ήξίωσας θυγατριδοϋς όντας έκ τής οικίας τής αύτών l í s . e tu perm ites expulsar

έκβαίνω (fut. έκβήσομαι, aor. έξέβην, perf. έκβέβηκα)

essas crianças, filh o s de tua filh a , para fo ra da casa que era deles,

1 sair de; saltar; descer de, gen.: πέτρης έκβαίνοντα h o m . descendo de um rochedo, έκβαΐν’ άπήνης τήσδε é s q l . desce deste carro, έκβήναι έκ τής νεώς t u c . descer da nau 2 subir a; avançar para: έπ'ι λόφον έκβάντες x e n . ten­ do avançado para a colina, έκβ. προς τό όρθιοv x e n . avan­ çar para o alto, έκβ. έπ'ι τούς άνω πολεμίους x e n . avan­ çar contra os inimigos que estão no alto 3 afastar-se de; se­ parar-se de, gen.: [βοή] έξέβη νάπους s ó f . o grito par­ tiu do vale, μη’ κβάντας τύχης e u r . sem separar-se da sor­ te, ϊωμεν έκεΐσε όπόθεν έξέβη μεν p l a t . voltemos para lá de onde nos afastamos 4 passar de; ultrapassar; superar; transgredir 5 partir de um ponto, gen., a outro, εις e ac.; deixar uma situação p o r outra: όταν έκ παίδων εις τό μειρακιοϋσθαι έκβαίνωσι x e n . quando passam da infância à adolescência, έκβ. γαίας όρια e u r . ultrapassar as fronteiras da região, τού γεννάν έκβ. την ήλικίαν p l a t . passar da idade degerar, έκβ. τάρχαίά ποτέ νομοθετηθέντα p l a t . transgre­ dir as antigas normas um dia estabelecidas como lei 6 chegar a; tornar-se; resultar: κάκιστος άνδρών έκβέβηχ’ ούμός πόσις e u r . ο pior dos homens tornou-se meu esposo, έγώ γάρ ές τοϋτ’ έκβέβηκ’ άλγηδόνος e u r . pois cheguei a tal pon­ to de dor, πάντα έκβέβηκ ’ ά προείπατε d e m . cumpriu-se tu­ do o que predissestes 7 causat. (aor. t έξέβησα) fazer descer; fazer desembarcar; fazer descarregar: έκ δ ’ έκατόμβην βήσαν Άπόλλωνι h o m . descarregaram uma hecatombe para Apoio, ές δέ γαΐαν έξέβησέ σοι τάδ’ άγγελοϋντα e u r . e

τούς υμάς έκβαλόντας l í s . os que vos exilaram , έκβάλλει την άνθρωπον d e m . repudia a m ulher 2 σοι δ ’ ές τί δ ό ξ ’ έσήλθεν έκβαλειν τέκνο ν; e u r .p o rq u e

έκαυσα cf. καίω.

paterna,

ele mefez desembarcar à terra para te anunciar isso.

έκβακχεύω (aor. έξεβάκχευσα; pas. aor. έξεβακχεύθην, perf. έκβεβάκχευμαι) i fazer entrar em transe báquico; fazer delirar ♦ at. e méd.

2

entrar em transe báqui-

co; entrar em delírio; agitar-se; ficar fora de si. έκβάλλω (fu t. έκβαλώ, aor.2 έξέβαλοv,perf. έκβέβληκα) a t iv a

1 lançar alguém, ac., para fora de,gen. ou έκ egen.; dei­ xar ir; expulsar; banir; rejeitar; repudiar 2 rar.

expor uma criança

3 fazer sair 4

de si; produzir; lançar; emitir

deixar cair de si; lançar longe de si; largar; recusar; re­ futar

5 derrubar; abater 6

arremessar-se; jogar-se m é d ia

7 lançar fora para si; desembarcar1 1

Ό δίον μέγαν έκβαλε δίφρου

h o m

.

lançou de seu car­

ro o grande Ódio, έξέβαλες τον σαυτού θειον Ν ικίαν έκ

τής πατρώας οικίας 30

d e m

.

expulsaste teu tio Nícias da casa

te veio a idéia de expor teu filh o ?

δάκρυα δ ’ έκβαλε θερμά h o m . derram ou lágrim as quentes, έγνω δέ κα'ι αύτός ό Αρίστων ού μετά πολλόν χρόνον ώς άγνοίη τό έπος έκβάλοι τούτο h e r . ο próprio Aríston

3

reconheceu, não m uito tempo depois, que tinh a proferido esta p a ­ lavra p o r ignorância

οϋποτ’ έκβαλώ χάριν τήν τοϋδε s ó f . jam ais recusa­ τούς δέ λόγους ού δύναμαι νυν έκβαλειν p l a t . mas as m áxim as não as poderia re fu ta r agora, έκβαλόντες θυρεόν ή μάχαιραν p o l . lançando longe o es­

4

rei a generosidade dele,

cudo ou a espada 5 έκβάλλων την θύραν ήνπερ και τή προτεραία έξέβαλε κακώς έστηκυΐαν d e m . derrubando a p o rta que na véspera t i­

nha derrubado, po rta pouco solidam ente fix a d a

6 i v * έκβάλω πόδι άλλην έπ’ αίαν lance com o pé num a outra terra,

κατά μέσον έκβάλλει p l a t .

e u r . a fim de que me

τρίτος δέ ποταμός τούτων

um terceiro rio desemboca no meio

desses [do is]

κατασχόντες δέ ές ταϋτα τα χωρία αύτίκα ίππους τε έξεβάλλοντο h e r . tendo atracado nessa região, desembarcaram

7

os cavalos im ediatam ente.

έκβαρβαρόω-ώ (aor. έξεβαρβάρωσα) 1 entregar aos bár­ baros, i.e., aos estrangeiros ♦pas. 2 ser sujeitado pelo bár­ baro, pelo estrangeiro; tornar-se bárbaro, (έκ, βάρβαρος) έκβαρβάρωσις, εως (ή) introdução da barbárie, (έκβαρβαρόω)

έκβασις, εως (ή) ι ação de sair; desembarque 2 lugar de desembarque; caminho de saída 3 ato de escapar; fu­ ga 4 mudança 5 término; resultado; cumprimento de profecia; fim da vida; morte, (έκβαίνω) Έκβάτανα, ων (τά) Ecbátana (hoje Hamadam), capital da Média.

έκβάω (part. pres. ac. pl. έκβώντας) laced. = έκβαίνω. έκβεβαιόομαι-οϋμαι firmar; consolidar, έκβεβαίωσις, εως (ή) consolidação, (έκβεβαιόομαι) έκβεβλήκεΐ 3 ° 5 !>ΐ£. m .-q.-perf. de έκβάλλω. έκβιάζω at. e méd. 1 fazer sair à força; arrancar; repelir ♦ méd. 2 fazer avançar à força; constranger; rejeitar; lan­ çar com força ♦pas. 3 (obra artística) ser produzido sob constrangimento, έκβιβάζω (fut. έκβιβώ, aor. έξεβίβασα) 1 fazer alguém, ac., sair de, έκ e gen.; desviar de; dissuadir de 2 fazer desembarcar; desviar de,gen., para, εις e ac. έκβλαστάνω (fu t. έκβλαστήσω, aor. 1 έξεβλάστησα, aor.2 έξέβλαστον, perf. έκβεβλάστηκα) 1 germinar;

έκδημέω-ώ brotar 2 desabrochar; flo rir 3 fazer desenvolver-se; fazer crescer, έκβλέπω {sopres.) 1 ver claro 2 olhar; observar, έκβληθείς pa rt. aor. pas. de έκβάλλω. έκβλύζω (aor. έξέβλυσα) i fazer jorrar 2 jorrar, έκβοήθεια, ας (ή) saída em socorro, έκβοηθέω-ώ 1 sair para ir ao socorro; socorrer 2 fazer uma saída. εκβολή, ής (ή) i processo de brotar, de produzir-se; ger­ minação; rebento 2 processo de sair; jorro; emissão; escoamento (de rio na fo z); derramamento (de lá g ri­ mas) 3 ação de desviar; desvio; digressão (em discur­ so); deslocamento (articulações); projeção; proeminência 4 lançar fora; expulsão (depessoa); exposição (d e fi­ lho); repúdio (da m ulher); aborto; rejeição (de opinião); depósito (do voto na urna); queda (de dente) s crist. excomunhão 6 ação de descarregar (m ercadoria); re­ moção (de terra) 7 aquilo que é rejeitado; o que é ex­ pulso 8 caminho de saída; boca (de rio ); desfiladei­ ro (de montanha) 9 Mús. intervalo (de cinco susteni­ dos). ( έ κ β ά λ λ ω )

έκβόλιμος, ος, ον 1 rejeitado; abortado 2 digno de ser rejeitado; abjeto; vil. ( ε κ β ο λ ή ) έκβόλιον, ου (τό) droga abortífera. ( έ κ β ο λ ο ς ) έκβολος, ος, oy 1 rejeitado; expulso; posto de lado 2 ex­ posto (criança); prematuro (filh o ) ♦τό έκβολον 3 pro­ montório ♦τα εκβολα 4 destroços de nau. ( έ κ β ά λ λ ω ) εκβράζω (aor. 3asing. έξέβρασε) i rejeitar; lançar à mar­ gem 2 expelir (humores) 3 fazer sair (palavras de cóle­ ra) 4 (água) ferver; (detritos) pulular, έκβράσσω = έκβράζω. έκβροντάω-ώ fulminar, έκβρυχάομαι-ώμαι rugir com força; gritar alto. έκβρωμα, ατος (τό) ι ο que está corroído, carcomido 2 entalhe; lasca, ( έ κ , β ιβ ρ ώ σ κ ω ) έκβώντας cf. έκβάω. έκγαμίζω b íb l dar em casamento, (έκ, γάμος) έκγαυρόομαι-οΰμαι gabar-se; orgulhar-se. έκγέγαα perfi ép. de έκγίγνομαι (3a dual έκγεγάτην, inf. έκγεγάμεν,ρατί. dat. masc. έκγεγώτι,fem . έκγεγαυία). έκγελάω-ώ (só pres. e aor.) 1 arrebentar de rir; rir alto 2 (onda) arrebentar 3 irromper; (sangue) espirrar, έκγενής, ής, ές sem família, ( έ κ , γ έ ν ο ς ) έκγίγνομαι (fu t. έκγενήσομαι, aor. έξεγενόμην, perf. έκγέγονα) ι nascer de, gen. ou dat. 2 (tempo, vida) passar; transcorrer 3 impes, ser permitido, lícito, possí­ vel, com dat. ou ac. e in f.: εί γάρ έκγένοιτ’ ιδεϊν ταύτην με τήν ή μέραν a r . oxalá seja permitido que eu veja esse dia 4 tr. (aor.i έξεγεινάμην) engendrar; gerar, έκγλυφή, ής (ή) ação de quebrar o ovo para nascer, para sair da casca, ( έ γ γ λ ύ φ ω )

έκγλύφω i esculpir; entalhar; cinzelar 2 fazer nascer ♦ at. e méd. 3 quebrar a casca do ovo para fazer nascer, έκγονος, ος, ον i que nasce de; descendente ♦ ό, ή έκγονος 2 filho; filha ♦ τό έγκονον, τα έγκονα 3 re­ bento; descendência 4 produção, ( έ κ γ ίγ ν ο μ α ι) έκγυμνόω-ώ (aor. έξεγύμνωσα) desnudar, έκδαήναι inf. aor.2 (aor. ind.pas. έξεδάην) saber; conhecer, έκδαπανάω-ώ tard. despender completamente; exaurir, έκδακρύω (só aor. έξεδάκρυσα, inf. έκδακρϋσαι) i der­ reter-se em lágrimas; explodir em lágrimas 2 deixar fluir; deixar ressumar. έκδεια, ας (ή) insuficiência; falta; penúria, ( έ κ , δέω2) έκδείκνυμι expor; mostrar claramente; indicar, έκδειματόω-ώ (imper. pres. έκδειματούντων) assustar; apavorar. έκδέκομαι;ό«.= έκδέχομαι. έκδεξις, εως (ή) sucessão, (έκδέχομαι) έκδέρω (aor. έξέδειρα) 1 esfolar; tirar a pele de, ac. 2 escorchar; esfolar dando golpes, έκδέχομαι, jô n . έκδέκομαι (fut. έκδέξομαι etc.) 1 rece­ ber algo ou alguém, ac., de alguém, dat.: [Τελαμωνιάδη] επονθ’ έταΐροι, οϊ οί σάκος έξεδέχοντο h o m . ao filh o de Télamon seguiam companheiros que dele recebiam 0 pavês 2 re­ ceber como sucessor algo, ac., de alguém , παρά e gen.: παίς παρά πατρός έκδεξάμενος τήν αρχήν h e r tendo ο filho recebido do pai 0 poder, έκδέκεσθαι τήν βασιληΐην h e r . suceder na realeza, έκδεξάμενοί h e r tendo sucedido no poder 3 tomar ou receber 0 que vem de um outro; assumir: ώσπερ σφαίραν έκδεξάμενος τον λόγον p l a t . tendo re­ cebido a palavra como (se recebe) uma bola, ò δ ’ έκδεξάμενος d e m . 0 que tomou a palavra em seguida, έκεινος έκδέχεταί τήν αιτίαν d e m . ele assumiu a culpa 4 esperar; acolher; aguardar alguém ou algo: κείνον ένθάδ ’ έκδέχου s ó f . espera-o aqui 5 acolher; comprender algo: ούκ όρθώς τούς ήμετέρους έκδέχη λόγους p o l . não entendeste bem nossas palavras 6 bíbl. receber para garantir segurança; responsabilizar-se por alguém, ac.: έγώ δέ έκδέχομαι αύτόν, έκ χειρός μου ζήτησον αύτόν s e p t . responsabilizome por ele, busque-o junto a mim 7 sobrevir a alguém, ac.: τούς δέ Σκύθας έξεδέξατο ούκ έλάσσων πόνος h e r . aos Citas sobreveio uma calamidade não menor 8 (país) estar em seguida, em contigüidade: άπό ταύτης έκδεκομένη ή Άσσυρίη h e r . a essa estando contígua a Assíria 9 A rqu it. re­ ceber; sustentar, έκδέω (só aor. inf. έκδήσαι epart. έκδήσας) at. e méd. 1 li­ gar; atar uma coisa, ac., a outra, gen. ou dat. ♦méd. atar a si; atar a seu pescoço, (έκ, δέω1) εκδηλος, ος, ον ι notável; ilustre 2 claro; manifesto; evi­ dente. (έκ, δήλος) έκδημέω-ώ estar ausente da pátria (no exílio ou em via ­ gem). (έκδημος) 31

έκ δ η μ ία

έκδημία, ας (ή ι viagem ou estada no estrangeiro 2 exí­ lio 3 partida; morte, ( ε κ δ η μ ο ς ) εκδημος, ος, ον ι ausente da pátria (em viagem no es­ trangeiro) 2 expedição, ( έ κ , δ ή μ ο ς ) έκδιαβαίνω (pa rt. aor. έκδιαβάντες) transpor; ultra­ passar. έκδιαιτάω-ώ i decidir como árbitro 2 fazer mudar (um costume) ♦méd. pas. 3 mudar de hábitos; afastar-se de seus costumes, gen. ou έκ egen. έκδιαίτησις, εως (ή abandono dos hábitos antigos; mu­ dança de hábitos, (έκδιαιτάω) έκδιδάσκω (fu t. έκδιδάξω, aor. έξεδίδαξα) 1 instruir al­ guém, ac.; ensinar algo, ac., a alguém, ac. 2 explicar a l­ go, inf., a alguém, ac.; ensinar; formar 3 explicar que ou como, or. conj. (ώς) ♦méd. 4 fazer instruir, έκδιδόαται 3apl. jô n . pres. ind. méd. de έκδίδωμι. έκδιδράσκω fugir; escapar de, έκ egen. έκδιδρήσκω^ότι. = έκδιδράσκω. έκδίδωμι (fu t. έκδώσω etc.) 1 entregar; abandonar; devol­ ver; restituir algo ou alguém, ac., a alguém, dat.: ού γάρ S ό Άλυάτης έξεδίδου τούς Σκύθας έξαιτέοντι Κυαξάρεϊ h e r.

pois Aliates não entregou os citas a Ciaxares, que

os

recla­

mava, ούδένα των άδικούντων ούδεν'ι των κατηγόρων

έκδίδοτε

dem .

não abandoneis um culpado a um de seus acu­

sadores 2 dar em adoção ou em casamento: ούδέ σφι

έκδίδοσθαι θυγατέρα ούδε'ις έθέλει

h e r.

e ninguém quer

dar-lhes a filha em casamento 3 confiar; entregar alguém,

ac., a algo, έπί e ac.: έκδ. παιδα έπι τέχνην

xen.

confiar

uma criança ao aprendizado de um oficio 4 confiar; encomen­

dar (tarefa, encomenda), ac. ou in f.: χαλινόν τινα χαλκεΐ έκδιδόντα σκευάσαι p l a t . confiando aoferreiro um freio pa­ ra consertar, ώσπερ άνδριάντ’ έκδεδωκώς d e m . como se tivesses encomendado uma estátua 5 dar como caução: έκδ. άργύριον d e m . dar como caução dinheiro 6 alugar; dar em locação: έμισθοϋντο παρ’ ούκ έκδιδόντος την αυλήν h e r.

arrendou ο pátio de quem não queria alugá-lo

7

(curso d ’

água) lançar-se a, εις e ac.: "Ερμος έκδιδοί ές θάλασσαν h e r . Hermos lança-se ao mar 8 desenvolver para si ou em si: των άλλων [ζώων] τά μέν εις όδόντας έκδίδωσι a r t t . dos outros animais, uns desenvolvem dentes 9 produzir; publi­ car (texto): λόγος ό πρότερος έκδοθείς i s ó c r . o primeiro discurso publicado ♦méd. 10 dar em casamento (um a filh a ) 11 entregar; abandonar: έκδ. θυμόν προς ήβαν p í n d . en­ tregar 0 ânimo à alegria 12 bíbl. arrendar; alugar, έκδιηγέομαι-οϋμαι contar ou expor detalhadamente, έκδικάζω 1Jur. concluir um processo com uma senten­ ça; pronunciar a sentença 2 vingar; reivindicar ♦méd. 3 fazer valer o direito próprio ♦pas. 4 (processo) ser julgado. έκδικέω-ώ 1 vingar-se de alguém ou algo, ac.; punir 2 de­ cidir (um caso, uma luta) 3 vingar alguém 4 bíbl. d i­

32

rigir uma reclamação a alguém, έκ e gen. 5 defender uma pessoa, ac., de outra, ànó e gen. 6 fazer uma re­ tribuição a alguém, dat. ♦pas. 7 ser vingado 8 (obje­ to) ser dado como punição ♦τό έκδικούμενον bíbl. 9 o castigo, ( έ κ δ ικ ο ς ) έκδίκησις, εως (ή) tard. vingança; punição, ( έ κ δ ικ έ ω ) έκδικος, ος, ον ι fora da lei; injusto; iníquo 2 tard. que vinga; vingador; que persegue na justiça 3 promotor público, ( έ κ , δ ίκ η ) έκδικώ contr. de έκδικέω, ou fu t. rec. de έκδικάζω. έκδίκως adv. injustamente. έκδιφρεύω (só part. aor. pas. έκδιφρευθείς) lançar para fora do carro, ( έ κ , δ ίφ ρ ο ς ) έκδιψάω-ώ morrer de sede; estar sedento, έκδιωκτέον adj. verb. de έκδιώκω. έκδιώκω expulsar; exilar; banir alguém, ac., de um lugar, gen. ou έκ egen. έκδοσις, εως (ή) 1 ação de dar ou entregar; entrega; ces­ são; ato de cederfilh a em m atrim ônio 2 ação de alugar, de arrendar; locação; arrendamento 3 ação de empres­ tar, de aplicar dinheiro; empréstimo 4 produção; edi­ ção; publicação (de obra) 5 tradução, ( έ κ , δ ίδ ω μ ι) έκδοτος, ος, ον entregue, ( έ κ δ ίδ ω μ ι) εκδοχή, ής (ή) 1 ação de recolher algo em seguida; su­ cessão; continuação 2 ação de receber de uma certa maneira; interpretação; compreensão 3 tard. expecta­ tiva. ( έ κ δ έ χ ο μ α ι) έκδρακοντόω-ώ (só pa rt. aor. pas. έκδρακοντωθείς) mu­ dar em serpente, ( έ κ , δ ρ ά κ ω ν ) έκδραμεϊν cf. έκτρέχω. έκδράντες p a rt. aor.2 at. masc. nom. pl. de έκδιδράσκω. έκδρομή, ής (ή) ι saída impetuosa; irrupção; arremetida de tropa 2 tropa de assalto 3 saída; passagem de água 4 digressão 5 desenvolvimento; crescimento, ( έ κ δ ρ ο μ ο ς ) έκδρομος, ου (ό) soldado que corre fora das fileiras; sol­ dado de escaramuça, ( έ κ δ ρ α μ ε ϊν ) έκδΰμεν i apl. opt. aor.2 ép. de έκδύω. έκδύνω (só pres. e im p f.) = έκδύω. έκδυσις, εως (ή) ι ação de escapar; saída; evasão 2 lugar de saída; escape 3 meio para escapar, ( έ κ δ ύ ω ) έκδύω (fut. έκδύσω, aor.t έξέδυσα; pas. aor. έξεδύθην, perf. έκδέδυμαι) i despojar; desnudar alguém, ac., de algo, ac. ♦intr. (aor.2 è^éôvv,perf. έκδέδυκα) e méd. pas. έκδύομαι (im pf. έξεδυόμην) 2 despojar-se de algo, ac. 3 escapar de; sair de,gen. ou έκ egen. 4 salvar-se de; li­ vrar-se de, ac. ou gen. έκδωριόομαι-οΰμαι (perf. 3a pl. jô n. έκδεδωρίευνται) tornar-se dório. έκέδασθεν 3apl. aor. pas. ép., έκέδασσεν 3a sing. aor. ép., de κεδάννυμι. ε κ έ ε το 3asing. im pf. jô n . de κείμαι.

έκθνήσκω εκεί adv. ι (lugar) ali; lá 2 át., eufem. lá no Hades; no mundo dos mortos 3 (tempo) então, έκειθεν adv: 1 (lugar) dali; de lá 2 (lugar) lá 3 da par­ te daquela pessoa 4 (conclusão) daí; por conseguinte 5 (tempo) desde então, έκεΐθι adv. = έκεϊ. έκείνη adv. 1 (lugar) por aí; por ali 2 (modo) assim; des­ sa maneira, (έκεΐνος) έκεΐνος, έκείνη, έκεϊνο, ép. ejôn. κείνος, η, ο pron. dem. 1 aquele: έκεΐνος όντως εί σύ; - ναί. - έκεΐνος αύτός;

a r.

tu és defato aquele?- sim! - aquele mesmo?, ούτος έκεΐνος τον

σύ ζητείς

h e r.

esse é aquele que tu procuras, το ϋ τ’ έκεϊνο ou

τό δ ’ έκεϊνο é isso mesmo, κ α τ’ έκεϊνο καιρού la circunstância, εις έκεϊνο τού χρόνου to, έξ έκείνου

xen.

d .c .

desde então, μ ε τ’ έκεΐνα

so, έκείνη τη ήμέρα

tu c .

p lu t.

naque­

até aquele momen­ tu c .

depois dis­

naquele dia, έκείνην ημέραν

durante aquele dia, ή μέρας έκείνης

tu c .

s ó f.

naquele dia 2 como

predic., com valor locativo, aquele lá; aquela lá; aquilo lá: νήες έκεΐναι έπιπλέουσιν t u c . aquelas mus lá estão chegando, i.e., lá vêm chegando as naus 3 com sent. indet., o tal; a tal: ϊνα μή κείνος ύμΐν έπιτύχη

a r.

que ο tal não nos encontre 4 com

sent. enfático, o ilustre; o famoso: κείνος μέγας θεός h o m . 0 ilustre deus, έκεΐνος

Θουκυδίδης a r . o famoso Tucídides.

έκεινοσί át. = έκεΐνος. έκείνως adv. x daquela maneira 2 em tal caso; nessa h i­ pótese, έκεΐσε adv. ali; lá. (εκεί, -σε) έκεκάσμην cf. καίνυμαι. έκέκλετο cf. κέλομαι. έκεκράγετε 2apl. m .-q.-perf. de κράζω, έκέρασα cf. κεράννυμι. έκέρδησα aor. jô n . de κερδαίνω. έκερσα aor. ép. de κείρω. έκεχειρία, ας (ή) ι suspensão de armas; trégua; armistício 2repouso; suspensão de trabalho 3abstinência; contenção 4 permissão; licença para realizar um ato. (έχω,χείρ) έκζέω (fut. έκζέσω) i fazer ferver 2 levantar fervura; fer­ ver 3 fervilhar de,gen. ou dat., rar. ac. 4 arder; inflamar (de paixão) 5 pulular, έκζητέω-ώ bíbl. 1procurar; buscar; pesquisar a respeito de, περί e gen. 2 pedir contas de; cobrar satisfação de, ac. 3 requerer 4 seguir: έκζ.τόν θεόν sEPT.ser seguidor da divindade, honrar a divindade 5 seguir fielmente algo, ac. έκζήτησις, εως (ή) crist. pesquisa profunda; busca per­ severante. (έκζητέω) έκζωπυρέω-ώ 1 reacender 2 reanimar; renovar, έκζωπύρησις, εως (ή) ação de reanimar, de reavivar. (έκζωπυρέω) εκηα aor. ép. de καίω. έκηβολία, ας (ή) 1 ação de arremessar lanças ao longe 2 habilidade de lançar ao longe, (έκηβόλος)

έκηβόλος, ος, ον ι hábil no arremesso (com arco) 2 que lança dardos ao longe; que atinge o alvo, epít. de Apoio, de Ártem is e de Zeus.

(έκ ά ς, β ά λ λ ω )

έκηλος, ος, ον ι calmo; tranqüilo; pacato 2 não traba­ lhado; em repouso (terra) ♦ έκηλα adv. 3 tranqüila­ mente, έκητι ép. = έκατι. έκθαμβέω-ώ tard. 1 ficar estarrecido; assombrar-se 2 as­ sombrar; pasmar, (έκθαμβος) έκθαμβος, ος, ον ι tomado de espanto; pasmado; per­ plexo 2 terrível, έκθαμνίζω (subj. aor. 2a pl. έκθαμνίσητε) extirpar, (εκ, θάμνος) έκθανον aor.2 poét. de έκθνήσκω. έκθαρρέω e έκθαρσέω-ώ 1 ter plena confiança; estar confiante em algo, dat. 2 ser encorajado por alguém, υπό egen.

έκθάρσημα, ατος (τό) motivo de confiança; confiança, (έκ θ α ρ ρ έ ω )

έκθαυμάζω tard. olhar com espanto; admirar, ac. έκθεάομαι-ώμαι (in f. aor. έκθεάσασθαι) i contemplar; observar ♦pas. 2 tornar-se visível, έκθειάζω 1 tratar como divino; deificar; divinizar a l­ guém 2 considerar alguém ou algo como divino, έκθειόω-ώ elevar à condição dos deuses ou das coisas divinas; divinizar. έκθεόω-ώ 1 divinizar ♦ méd. 2 considerar-se ou decla­ rar-se deus. έκθεραπεύω 1 cuidar bem 2 conquistar alguém graças a, dat. 3 sobrecarregar de cuidados ♦méd. 4 cuidar-se. έκθερμαίνω 1 aquecer; esquentar 2 fazer evaporar pelo calor ♦pas. 3 tornar-se quente; ser aquecido, έκθεσις, εως (ή) 1 exposição; mostra; exibição de algo 2 exposição (de criança); desembarque 3 exposição; explicação 4 aposta; cacife 5 Mús. série de notas m u­ sicais.

( έ κ τ ίθ η μ ι)

έκθεσμος, ος, ον ι ilegal; ilícito 2 monstruoso; extraor­ dinário; anormal, ( έ κ , θ ε σ μ ό ς ) έκθετέον adj. verb. de έκτίθημι. έκθετος, ος, ον ι afastado; apartado 2 abandonado; ex­ posto. ( έ κ τ ίθ η μ ι) έκθέω 1 correr para fora 2 sair correndo; sair voando; desaparecer, έκθηράομαι-ώμαι 1 caçar 2 capturar, έκθηρεύω = έκθηράομαι. έκθλίβω 1 espremer pressionando uma fru ta 2 esmagar (tropas) 3 prensar (cabelo) para fixar ou alisar ♦pas. 4 Gram., tard. (vogal) elidir; sofrer crase, έκθνήσκω (fut. έκθανοϋμαι) i cair num estado seme­ lhante à morte; desfalecer 2perf. estar como morto 3 morrer de: έκθ. γέλω, έκθ. υπό γέλωτος morrer de rir, 33

έκθοινάομαι-ώ μαι έκθ. ύπό δέους m o rrer de medoy έκθ. ύπ’ αίδοϋς m orrer de 3 morrer, έκθοινάομαι-ώμαι regalar-se com; devorar, έκθορειν inf. aor.2 de έκθρώσκω. έκθόρνυμαι = έκθρώσκω. έκθρεψις, εως (ή) ação de criar; educação, ( ε κ τ ρ έ φ ω ) έκθρηνέω-ώ lamentar-se sobre, ac. έκθρώσκω (fu t. έκθοροϋμαι, aor.2 έξέθορον, perf. desus.) saltar; pular; lançar-se fora d e,gen„ rar. ac., ou άπό egen. έκθυμος, ος, ον levado pela força do coração; impetu­ oso; ardoroso, έκθύμως adv. com ardor; impetuosamente. έκθύσιμος, ος, ον que precisa ser expiado; que merece expiação. (έκθύω) έκθυσις, εως (ή) sacrifício expiatório, (έκθύω) έκθύω 1 sacrificar; imolar ♦méd. 2 oferecer sacrifícios de expiação a um deus, dat. 3 expiar p o r algo ou alguém, ύπέρ e gen. 4 expiar algo, ac. 5 apaziguar; aplacar a l­ guém, ac. 6 afastar algo, ac., por meio de expiação. έκίνηθεν3Λρ/. aor. pas. ép. de κινέω. έκιον = κίω. έκιχον cf. κιχάνω. έκκαγχάζω arrebentar de rir. έκκαθαίρω (aor. έκκάθηρα) 1 tornar puro; limpar; purifi­ car: χθόνα τήνδ ’ έκκαθαίρει κνώδαλών βροτοφθόρων vergonha

é s q l . [Á p is] p u rifica esta terra, de monstros que fazem perecer os

depurar 3 fazer desaparecer algo, ac., por pu­ rificação; purificar de; redimir de. έκκαθεύδω (impf. έξεκάθευδον) passar a noite fora a velar, έκκάθηρα cf. έκκαθαίρω. έκκαίδεκα num. card. indecl. dezesseis, έκκαιδεκάδωρος, ος, ον do comprimento de dezesseis palmos, ( έ κ κ α ίδ ε κ α , δ ώ ρ ο ν ) έκκαιδεκαετής, ής, ές e έκκαιδεκαέτης, ης, ες ι com a idade de dezesseis anos 2 com duração de dezesseis anos. ( έ κ κ α ίδ ε κ α , έτος) έκκαιδεκάπηχυς, υς, υ gen. εος-ους de dezesseis côvados. ( έ κ κ α ίδ ε κ α , π ή χ υ ς ) έκκαιδεκέτης, ης, ες com a idade de dezesseis anos. m ortais 2

( έ κ κ α ίδ ε κ α , έ τ ο ς )

έκκαιδεκήρης, εος-ους (ή) barco de dezesseis filas de re­ madores. ( έ κ κ α ίδ ε κ α , ά ρ α ρ ίσ κ ω ) έκκαίω, ât. έκκάω ( im pf. έξέκαιον, át. έξέκαον, fu t. έκκαύσω, aor. έξέκηα, aor. rec. έξέκαυσα, perf. desus.; pas. fu t. έκκαυθήσομαι, aor. 1 έξεκαύθην, aor.2 έξεκάην, perf. έκκέκαυμαι) 1 queimar 2 acender 3 inflamar; ex­ citar; estimular 4 ressecar; secar ♦pas. 5 queimar-se; inflamar-se; arder 6 perf. estar inflamado, έκκακέω-ώ tard. 1 perder a coragem; ceder ao desâni­ mo; desanimar 2 agir com displicência. 34

έκκαλέω-ώ 1chamar para fora 2 chamar; atrair; provocar 3 invocar ♦méd. 4 chamar a si ou para si; evocar; invocar para si 5 convidar alguém, ac., para algo, πρός e ac., ou para fazer algo, inf. 6 provocar; excitar algo ou alguém 7 protestar contra algo, ac., ju n to a alguém, έπί e ac. έκκάλυμμα, ατος (τό) meio de fazer descobrir; indício; sinal, (έκκαλύπτω) έκκαλύπτω i tirar a coberta de; descobrir 2 revelar 3 ex­ plicar 4 desmascarar ♦méd. 5 descobrir-se; descobrir 0 rosto. έκκάμνω ( impf. έξέκαμνον, fu t. έκκαμοϋμαι, aor.2 έξέκαμον) 1 fatigar-se de; cansar-se de, ac. 2 tornar-se fraco para algo, πρός e ac. έκκαρπίζομαι ι dar como fruto; frutificar; produzir 2 exaurir pela produção uma terra. έκκαρπόομαι-ούμαι (fut. έκκαρπώσομαι) 1 ter como fruto; produzir 2 usufruir 3 aproveitar-se de; tirar pro­ veito de alguém ou algo, ac. έκκαταπάλλω (aor.2 pas. 3a sing. έκκατέπαλτο) lançarse de, gen. εκκατώ ώ ν pa rt. aor. at. nom. masc. sing. olhando do alto de, gen.

( έ κ , κ α τ ά , ίδ ώ ν )

έκκαυστικός, ή, όν próprio para queimar; inflamável. ( έ κ κ α ίω )

έκκάω át. = έκκαίω. έκκειμαι (fut. έκκείσομαι) ι estar estendido fora; estar abandonado ou exposto 2 estender-se fora; sair fora de, gen. 3 (prom ontório, m uro) estar saliente; apresen­ tar relevo 4 estender-se à vista de todos; estar exposto ao público; (decreto, aviso ) estar afixado 5 estar expos­ to; ser narrado, para o conhecimento de todos 6 (fin a ­ lidade, recompensa) ser proposto 7 estar à disposição de; estar à mercê de, dat. έκκεινόω jô n . = έκκενόω. έκκενόω-ώ i tornar vazio; tornar deserto; esvaziar; des­ povoar; evacuar 2 verter até o fim; exaurir; esgotar 3 ti­ rar da bainha; desembainhar ♦pas. 4 tornar-se vazio; esvaziar-se; tornar-se deserto, έκκεντέω-ώ (aor. έξεκέντησα) 1 tirar de dentro espe­ tando 2 transpassar; ferir: έκκ. τα ομματα α κ τ ί. fu ra r os olhos 3 massacrar, έκκεχυμένως adv. 1 em profusão; com abundância 2 com efusividade. (έκχέω) έκκηραίνω (aor. 3aρ ί έξεκήραναν) enfraquecer; esgotar, έκκηρύσσω, át. -ύττω i proclamar pela voz do arauto 2 expulsar com proclama ou banir pela voz do arau­ to: άλλ’ άνάστατος αύτοίν έπέμφθην κάξεκηρύχθην φυγάς s ó f . mas, despojado do que era meu e p o r eles expulso, anunciou-se meu exílio.

έκκινέω-ώ i pôr em movimento para fazer sair; fazer er­ guer-se 2 deixar escapar (palavra) 3 provocar; susci-

έκκρούω tar; reavivar (dor, doença) ♦pas. 4 ser colocado fora de si; ser perturbado, έκκλάω-ώ i romper 2 destroçar ♦pas. 3 estar destroça­ do; estar enfraquecido, έκκλείω, jon. έκκληΐω, át. ant. έκκλήω i manter alguém, ac., afastado de,gen.; excluir 2 impedir; interditar algo, ac.; impedir de, inf. 3 cortar; interromper, έκκλέπτω (fut. έκκλέψω, aor.2 pas. έξεκλάπην etc.) 1 rou­ bar; raptar alguém, ac., de, gen. ou έκ e gen. 2 subtrair alguém, ac., de algo, gen. ou έκ e gen. ou com μή e inf. 3 suprimir algo, ac., de, gen. 4 dissimular (discurso, ca­ samento) 5 enganar alguém. έκκληΐω jô n . = έκκλείω. έκκλησία, ας (ή) ι assembléia p o r convocação; reunião: έκκλησίαν συλλέγειν, άθροίζειν, συνάγειν, συναγείρειν reunir uma assembléia, έκκλησίαν διαλύειν, άναστήσαι, άφιέναι dissolver uma assembléia, έκκλησίαν άναβάλλειν adiar uma assembléia 2 assembléia do povo, de soldados 3 bíbl. a comunidade; Igreja 4 bíbl. lugar de reunião; igreja, (έκκαλέω) έκκλησιάζω (im pf. έξεκλησίαζον e ήκκλησίαζον) i reali­ zar sessão de assembléia 2 discutir em reunião; delibe­ rar 3 participar dos trabalhos de assembléia; ser mem­ bro de assembléia 4 convocar uma assembléia; reunir ♦ méd. 5 bíbl. freqüentar a Igreja, (έκκλησία) εκκλησιαστής, οΰ (ό) 1 membro de assembléia 2 ci­ dadão que toma parte nas deliberações de assembléia 3 orador da assembléia, (έκκλησιάζω) έκκλησιαστικός, ή, óv 1da assembléia do povo; έκκλησΐαστίκός πίναξ lista dos cidadãos inscritos para a assembléia 2 crist. da Igreja; eclesiástico; clerical ♦τό έκκλησιαστικόν 3 remuneração dada aos membros da assembléia do po­ vo por sessão a que comparecem, (έκκλησιάζω) έκκλησις, εως (ή) 1 apelo 2 invocação de divindade. (έκκαλέω) έκκλητεύω intimar testemunha que não compareceu e es­ tá, pois, sujeita à m ulta, (έκκλητος)

έκκλητος, ος, ον 1 escolhido ou designado como árbitro 2 designado como membro de assembléia: έκκλητος όχλος e u r . multidão designada para a assembléia; as­ sembléia 3 Jur. de que se pode apelar; que admite re­ curso (processo) ♦οι έκκλητοι 4 membros designados para a assembléia; assembléia ♦ ή έκκλητος 5 assem­ bléia por convocação, (έκκαλέω) έκκλήω át. = έκκλείω. έκκλίνω i fazer flexionar; fazer desviar 2 alterar; decli­ nar (nome) 3 desviar-se; afastar-se de algo, έκ e gen., de alguém, ànò egen. 4 dobrar 5 ceder; recuar 6 inclinarse para, εις e ac. 7 evitar, έκκλισις, εως (ή) i desvio; deslocamento; declinação (astro) 2 inclinação; tendência 3 ação de evitar; re-

cusa de, gen. 4 afastamento (m oral) 5 Medic. luxação; deslocamento, (έκκλίνω) έκκλιτέον adj. verb. de έκκλίνω. έκκλύζω 1 lavar; limpar bem 2 tard. transbordar ♦méd. 3 lavar-se. έκκλυσμα, ατος (τό) ablução; lavagem, (έκκλύζω) έκκνάω-ώ (aor. έξέκνησα) tirar raspando, έκκολάπτω i tirar algo, ac., por meio de pequenos golpes 2 fazer sair da casca a bicadas (pintinho). έκκολυμβάω-ώ tard. escapar a nado: έκκ. εις τήν γην d . h . salvar-se, alcançando a terra a nado.

έκκομιδή, ής (ή) 1 ação de conduzir para fora; transpor­ te 2 cortejo fúnebre, (έκκομίζω) έκκομίζω 1 conduzir para fora ou para longe; transpor­ tar 2 retirar de,gen. ou έκ egen. 3 descarregar algo, ac., de, gen. 4 espalhar (alim ento na manjedoura) 5 con­ duzir para casa ou para a pátria 6 suportar; agüentar até o fim ♦méd. 7 levar consigo, έκκομπάζω (part. aor. έκκομπάσας) gabar-se. έκκομψεύομαι (perf. 2a sing. έκκεκόμψευσαι) exprimirse com graça ou com eloqüência, έκκοπή, ής (ή) 1 ação de retirar; extração (de olhos) 2 ação de cortar (árvores) 3 ação de nivelar; nivela­ mento (de colinas), (έκκόπτω) έκκόπτω i cortar fora; arrancar; abater; amputar 2 estirpar; eliminar; erradicar; remover 3 cancelar; apagar 4 demolir; derrubar; devastar; destruir 5 repelir; ex­ cluir; excomungar 6 cunhar; estampar (moeda) ♦méd. pas. 7 ter qualquer parte do corpo, ac., decepada ou ar­ rancada 8 ser aniquilado. έκκουφίζω 1 aliviar 2 levantar (m oral) 3 erguer ân­ cora. έκκράζω exclamar; gritar. έκκραυγάζω (part. pres. έκκραυγάζοντες) = έκκράζω. έκκρέμαμαι i estar suspenso a algo, gen. 2 estar apega­ do a; depender de,gen. ou έκ egen. έκκρεμάννυμι l suspender alguém ou algo, ac., a algo, έκ egen. 2 apegar-se ♦méd.pas. 3 apegar-se a alguém, gen. 4 ser devoto de, gen. έκκρίνω 1 separar; colocar à parte 2 escolher; triar 3 ex­ cluir; rejeitar; condenar 4 secretar; eliminar; evacuar ♦ méd. pas. 5 separar-se; colocar-se à parte, έκκριτος, ος, ον i escolhido; separado; colocado à par­ te 2 escolhido entre todos; destacado; eminente ♦ έκκριτον adv. 3 destacadamente; de modo particular entre, gen. (έκκρίνω) έκκρουστικός, ή, óv próprio para fazer cair, para repelir, para expulsar, (έκκρούω) έκκρουστος, ος, ον trabalhado em relevo, (έκκρούω) έκκρούω 1 fazer cair sacudindo; fazer saltar algo, ac., de, έκ e gen. 2 fazer cair; fazer desaparecer 3 repelir por 35

έκ κ υ β εύ ω

um choque 4 privar; despojar alguém, ac., de algo, gen. 5 dissuadir; afastar; fazer mudar: ϊνα μή τού παρόντος έμαυτόν έκκρούσω d e m . para que eu não me afaste do presen­ te [debate], έξέκρουσε Σόλωνα τής αύτοϋ προαιρέσεως p l u t .fez Sólon mudar de propósito 6 adiar; diferir: έκκρούσας εις την ύστεραίαν d e m . tendo adiado para 0 dia seguinte 7 lan­ çar; jogar; descarregar: έκ μηχανών βέλη έξέκρουν d .c . com máquinas lançavam projéteis 8 abrir caminho furando; furar ♦méd. 9 fazer cair 10 fazer cessar 11 livrar-se de, ac.: έκκ. βήχα p l u t . livrar-se da tosse. έκκυβεύω 1 arriscar no jogo de dados; arriscar no jo ­ go: έκκ. τοϊς ολοις ou υπέρ των όλων p o l . arriscar tudo no jogo ♦pas. 2 perder no jogo: χιλίους έκκυβευθεϊσα δαρεικούς p l u t . tendo perdido no jogo milhares de dáricos. έκκυβιστάω-ώ 1 cair de cabeça; precipitar-se 2 (dançari­ nos, acrobatas) dar cambalhota 3 rolar sobre si mesmo, έκκυκλέω-ώ t fazer girar por meio do enciclema; mos­ trar; divulgar ♦méd. pas. 2 fazer-se levar à cena; apare­ cer em cena; mostrar-se em cena pelo enciclema. έκκύκλημα, ατος (τό) enciclema, m áquina g ira tó ria do teatro, para e xib ir 0 que se passa no in te rio r de uma ca­ sa. (έκκυκλέω)

έκκυλίνδω (sópres.) 1 fazer rolar; precipitar fazendo ro­ lar 2 fazer sair; desembaraçar ♦méd. pas. 3 cair rolan­ do; precipitar-se de, έκ e gen.; mergulhar em, εις e ac. 4 liberar-se; livrar-se de, gen. ou έκ e gen. 5 difundirse em, εις e ac. έκκυλίω (fut. έκκυλίσω,aor. έξεκύλιoa,perf. desus.) 1 de­ senrolar ♦ méd. 2 estar liberado de, gen., desenrolan­ do-se: έκκυλισθήναι τέχνης é s q l . liberar-se de laços forja­ dos pela arte.

έκκυμαίνω 1 transbordar 2 sair do alinhamento 3 fazer sair das órbitas 4 flutuar (nas ondas) ♦pas. 5 ser rejei­ tado pelas ondas, έκκυνηγετέω-ώ i perseguir com uma matilha; perse­ guir 2 caçar. έκκύπτω ι inclinar-se para ver fora 2 inclinar-se para fo­ ra; mostrar-se 3 esticar para fora (a cabeça). έκκωφόω-ώ (sóperf. at. epas.) 1tornar surdo; ensurdecer ♦méd. pas. 2 tornar-se surdo 3 ficar aturdido, estupefato à vista de algo, εις, πρός e ac. 4 (espada) embotar, έκλαγξα, έκλαγον cf. κλάζω. έκλαγχάνω (fu t. έκλήξομαι, aor.2 έξέλαχον etc.) obter por acaso ou obter como parte, έκλαλέω-ώ tagarelar; divulgar. έκλαμβάνω (fut. έκλήψομαι etc.) 1 receber algo, ac., de alguém, gen. ou παρά e gen.: άριστεΓ έκλαβών στρατεύματος s ó f . tendo recebido do exército 0 prêmio de coragem 2 receber; aceitar: έθισμούς και νόμους έκλ. p o l . aceitar costumes e leis 3 tomar e conduzir; levar: έκλ. βία τούς παίδας i s ó c r . levar os filhos à força 4 tirar; to­ 36

mar: έκλ. δίκας παρ’ ετέρου p l a t . tomar satisfação ju n ­ 5 ocupar-se de; empreender: έξελάμβανε έπΐ την Ελλάδα έργα h e r . empreendia trabalhos pela Gré­ cia 6 compreender: έκλ. τούς νόμους οϋτω l í s . compre­ to a outrem

ender as leis assim.

έκλάμπω i aparecer brilhando; resplandecer; luzir 2 (fe­ bre) irromper 3 (som) estalar; explodir 4 fazer brilhar; acender. έκλανθάνω (fu t. έκλήσομαι, aor.2 έξέλαθον etc.) 1 fazer esquecer algo, ac. ou gen., a alguém, ac. ♦méd. pas. (perf. έκλέλησμαι) 2 esquecer completamente, gen., rar. ac., ou or. conj. (οτι) ou inf. έκλαον cf. κλαίω. έκλαπάζω (in f. aor. έκλαπάξαι) derrubar; expulsar de, gen.

έκλάπην cf. κλέπτω. έκλασα cf. κλάω2. έκλαυσα, έκλαύσθην cf. κλαίω. έκλεαίνω ι polir; aplainar 2 fazer desaparecer; apagar; abolir. έκλέγω 1 escolher; fazer escolha entre, έκ e gen. 2 reco­ lher; receber tributos 3 arrancar ♦méd. 4 escolher pa­ ra si; selecionar, έκλειπτικός, ή, óv 1 que se refere a eclipse ♦ό έκλειπτικός 2 o eclíptico ♦ή έκλειπτική 3 eclipse, (έκλείπω) έκλείπω (fut. έκλείψω, aor.2 έξέλιπον etc.) 1 deixar; abandonar; desertar de; renunciar a, ac.: έκλιπειν τήν χώρην πάσαν h e r . abandonar todo 0 país, έξέλιπον ύπέρ τής Ελλάδος τήν πόλιν l í s . deixaram a cidade em defesa da Grécia, έκλιπόντος δέ τον βίον l í s . quando deixou a vida, i.e., quando morreu, έκλ. τήν τυραννίδα h e r . renunciar ao poder absoluto 2 deixar de lado; omitir; negligenciar: πολλά δ ’ έκλείπω λέγων κακών ά Πέρσαις έγκατέσκηψεν θεός é s q l.

deixo de mencionar muitos dos males que a divindade lançou

sobre os persas, τά τε άλλα έσκόπουν οσα έξελελοίπεσαν

τής ξυνθήκης t u c . examinavam todos os itens do tratado que estavam descurados,è\2£. C3apl. im p f ép., de έκφέρω. εκφέρω (fut. έξοίσω, aor.i έξήνεγκα,^σπ. e ép. έξήνεικα e έξένεικα, aor.2 έξήνεγκον; aor. pas. έξηνέχθην) i le­ var algo ou alguém, ac., para fora de,gen. ou έκ egen.: έκφ. πολέμοιο h o m . levar para fora do combate, έκφ. δπλα έκ μεγάρου h e r . levar armas para fora do palácio 2 levar o m orto para sepultar, para os funerais: έξέφερον θρασύν Έκτορα h o m . levaram à sepultura o valente Hei­ tor 3 levar (o prêm io ); obter; ganhar: έκφ. άεθλον h o m . ganhar um prêmio 4 levar; transportar; conduzir para, έπί ou εις e ac.: τόν δε δελφινα λέγουσι ύπολαβόντα έξενεικαι έπι Ταίναρον h e r . dizem que um golfinho pegou-o e o levou para Tênaro, έκφ. εις Καππαδοκίαν p l u t . levar para a Capadócia, άτραπος ημάς έκφέρει p l a t . um atalho nos con­ duz 5 levar (como trib u to ); pagar: έκφ. δισχίλια τάλαντα p o l . pagar dez m il talentos 6 levar a cabo; concluir: έκφ. τό μόρσιμον p í n d . completar o destino 7 (solo, planta) pro­ duzir; gerar; fornecer (prova): Δήμητρος καρπόν έκφ. h e r . produzir o fruto de Deméter, εις φως έκφ. κύημα p l a t . dar à luz um embrião 8 fazer conhecer; expor a, dat. ou εις e ac.; divulgar; publicar: πάσιν άνθρώποις παράδειγμ’ έξοίσετε κοινόν ύπέρ τής πόλεως d e m . divulgareis a to­ dos os homens um exemplo comum à cidade, έξενεικαι ές τόν δήμον h e r . expor ao povo 9 emitir; pronunciar; decla­ mar io empreender; levar (guerra) contra alguém, dat. ou έπί ou πρός e ac. 11 ir para fora; lançar-se à frente: έξέφερον Διομήδεος ίπποι h o m . os cavalos de Diomedes lan­ çavam-se à frente 12 atingir o fim; chegar a termo; (orá­ culo) cumprir-se: ές ορθόν έκφέρει μαντεύματα s ó f . os oráculos cumprem-se exatamente ♦ méd. (fu t. έξοίσομαι, aor. έξηνεγκάμην) 13 levar embora consigo: τά έαυτοϋ έκφ. t u c . levar consigo os seus pertences 14 conquistar; ob­ ter: έκφ. κλέος s ó f . conquistar a glória 15 manifestar; de­ clarar; apresentar (projeto) diante de, εις e ac.: έκφ. γνώμην h e r . manifestar sua opinião, έκφ. προβούλευμα εις τήν έκκλησίαν é s q n . apresentar ο projeto à assembléia ♦pas. 16 deixar-se arrebatar; deixar-se levar p o r algo, πρός e ac.: πρός οργήν έκφέρη s ó f . tu te deixas levar pela cólera. έκφεύγω 1 fugir; escapar de, gen. ou έκ ou άπό e gen.: παύροι δ ’ έξέφυγον πολιής άλός h o m . poucos escaparam do mar espumoso, βέλος έκφυγε χειρός h o m . o dardo escapou de sua mão 2 escapar de; subtrair-se a; estar isento, livre de, ac.: έξέφργε όμοίην νοϋσον h e r . escapou de uma doença semelhante, Σκύθας έκφεύγει h e r . ele escapou dos Citas, άνήρ δδ’ έκπέφευγεν αίματος δίκην é s q l . este homem está livre 45

εκφ ημι έκφεύγοντας τήν χίονα τόπους 3 evitar algo, or. com μή ou μή ού e inf.: μικρόν έξέφυγε μή καταπετρωθήναι x e n . evitou p o r pouco ser lapidado , ούκ έκφεύγει μή ούκ έπονείδιστον είναι p l a t . não evitou não ser objeto de censura 4 passar des­ percebido de alguém, ac.: έκφεύγει με τούτο s ó f . isso de acusação de assassínio,

p o l . lugares livres de neve

me escapa.

εκφημι ( inf. pres. méd. έκφάσθαι) exprimir; pronunciar; dizer. έκφθείρω destruir completamente, έκφθίνω 1 esgotar; arruinar completamente ♦pas. 2 pe­ recer; desaparecer, έκφλαυρίζω = έκφαυλίζω. έκφλέγω 1 pôr fogo em; inflamar; abrasar ♦pas. 2 ar­ der; inflamar-se. έκφοβέω-ώ i provocar em alguém, ac., medo de algo, ac.; assustar; apavorar ♦méd. pas. 2 ter medo de alguém, ac.; temer por algo, ύπέρ egen.; temer que, or. conj. (ώς). έκφοβος, ος, ον assustado; apavorado, (έκ, φόβος) έκφοιτάω-ώ ι ter ο hábito de sair; sair; ir-se 2 (coisa) difundir-se; espalhar-se 3 chegar: έκφ. εις μανίαν e l . chegar à loucura.

έκφοιχέω jô n . = έκφοιτάω. εκφορά, ας (ή) ι transporte 2 traslado (de corpo); cor­ tejo fúnebre; funeral 3 divulgação; revelação 4 emis­ são (de voz); expressão; enunciação 5 Gram. pronún­ cia 6 Gram. palavra derivada, ( έ κ , φ έ ρ ω ) έκφορέω-ώ 1 levar embora; transportar 2 trasladar (m orto) ♦méd. 3 levar consigo ou para si 4 fazer levar; fazer pegar (como penhor) 5 sair áe,gen. ( έ κ φ ο ρ ο ς ) έκφόριον, ου (τό) ι produto; fruto (da terra) 2 imposto sobre a produção agrícola, equivalente à décima parte da colheita, ( έ κ φ ο ρ ο ς )

έκφορος, ος, ον ι que se pode levar ou exportar 2 que se pode revelar ou divulgar 3 levado para fora de si; des­ vairado (pela paixão) 4 que divulga (segredo) 5 que ar­ rebata; destruidor de,gen. ( έ κ φ έ ρ ω ) έκφορτίζομαι (perf. έκπεφόρτισμαι) ser entregue como uma merdadoria; ser abandonado, traído, ( έ κ , φ ό ρ τ ο ς ) έκφράζω i contar; descrever; explicar 2 marcar; desig­ nar algo, ac., com algo, dat. έκφρασις, εως (ή) descrição, ( έ κ φ ρ ά ζ ω ) έκφρέω (fut. έκφρήσω, aor. έξέφρησα) levar para fora; fa­ zer sair: έξέφρησα έμαυτόν l u c . eu saí. έκφροντίζω refletir; meditar; imaginar; inventar, έκφρύγω = φρύγω. έκφρων, ων, ον ι que não controla os sentimentos; que es­ tá fora de si; insensato 2 exaltado; entusiasta, (έκ, φρήν) έκφυγγάνω (só pres.) 1 = έκφεύγω 2 recuperar-se de doença. έκφυγε $a sing. aor.2 poét. de έκφεύγω. 46

έκφυγέειν inf. aor.2 ép. de έκφεύγω. έκφυλάσσω vigiar com cuidado; velar atentamente, έκφυλλοφορέω-ώ excluir de uma lista (escrevendo o su­ frá g io em fo lh a de oliveira),

(έκ , φ ύ λ λ ο ν , φ ο ρ έω )

έκφυλος, ος, ον 1 estrangeiro 2 estranho; extraordiná­ rio; inesperado, ( έ κ , φ υ λ ή ) έκφυναι inf. aor.2 de έκφύω. έκφυσάω-ώ ι soprar 2 exalar (fogo, ardor); έκφ. βαρύν ύπνον t e ó c r . roncar fo rte 3 soprar sobre; atiçar 4 bíbl. dispersar com sopro 5 irromper 6 bufar ♦pas. 7 dis­ persar-se; esvair-se 8 pa rt. perf. έκπεφυση μένος infla­ do; orgulhoso (pessoa). έκφυσιάω-ώ lançar com um sopro; exalar, ( έ κ φ υ σ ά ω ) έκφύω i (pai, mãe) fazer nascer; dar nascimento a; en­ gendrar 2 (semente, terra) produzir ♦intr. (aor.2 έξέφυν, p e rfi έκπέφυκα, ép. έκπέφυα) e méd. 3 nascer de; provir de,gen. 4 (grão) germinar ♦méd.-pas. 5 nascer: λάλημα έχπεφυκός s ó f. um tagarela de nascença 6 derivar de, gen. έκφωνέω-ώ 1 falar bem forte; gritar 2 pronunciar em voz alta, ac. ♦pas. 3 ser pronunciado, έκφώνησις, εως (ή) 1 exclamação 2 pronúncia, (έ κ φ ω ν έ ω ) έκχαλινόω-ώ tirar ο freio (do cavalo). έκχαράσσω, át. -άττω raspar; apagar, έκχεον im p f ép. de έκχέω. έκχεύατο cf. έκχέω. έκχέω (fu t. έκχεύσω, aor. έξέχεα; pas. aor.j έξεχύθην,ρετ/ έκκέχυμαι) i verter (vinho) 2 derramar (sangue, lá g ri­ mas) 3 divulgar; difundir (canto, palavra) 4 deixar cor­ rer como água; deixar perder; dissipar; esbanjar 5 fazer escorrer; fazer correr 6 fazer derramar (lágrim as) 7 es­ tender; desdobrar (velas) ♦méd. 8 verter para si ♦pas. 9 espalhar-se; (líquido) transbordar 10 (coisas) espa­ lhar-se em grande quantidade 11 (m ultidão) espalharse; dispersar-se 12 entregar-se inteiramente a algo ou a alguém , dat. ou εις e ac. 13 esparramar-se de prazer; re­ gozijar-se 14 (pessoa) estirar-se languidamente. έκχράω 1 (só fu t. έκχρήσει e aor. έξέχρησε) i ser sufi­ ciente; bastar a alguém, dat.: ούκ έξέχρησέ σφι ή ημέρα ναυμαχίην ποιήσασθαι h e r . não lhe bastou 0 dia para fa ze r a batalha naval 2 impes, bastar a; ser suportável, dat. e or. in f: κώς ταϋτα βασιλέϊ έκχρήσει περιυβρίσθαι; h e r . co­ mo ο re i suportará sofrer tais ultrajes ?

έκχράω 2 (im pf. 3a sing. έξέχρη) predizer, έκχρηματίζομαι tirar dinheiro de alguém, ac.; extorquir, έκχύμενος pa rt. aor.2 méd. ép. de έκχέω. έκχύνω (só pres.) = έκχέω. έκχύτης, ου (ó) pródigo, (έκχέω) έκχυτο 3a sing. aor. méd. ép. de έκχέω. έκχώννυμι (fut. έκχώσω) 1 amontoar (terra) ♦pas. 2 terraplenar (cidade) 3 ser construído em terras de aluvião 4 encher-se com terra de aluvião.

ελά τινος έκχωρέω-ώ ι sair; ir embora; partir de, gen. ou έκ egen.: έκχ. του ζην p o l . deixar a vida, i.e., m orrer 2 retirar-se em favor de alguém ; ceder o lugar para alguém, d a t 3 ce­ der a alguém, d a t, em algo, gen. ou ac. έκχώρησις, εως (ή) saída; partida, (έκχωρέω) έκψύχω 1 Medic. desfalecer; desmaiar 2 respirar com di­ ficuldade 3 dar o último suspiro; morrer, έκών, ούσα, óv gen. έκόντος, έκούσης, έκόντος i que age voluntariamente, espontaneamente, de bom gra­ do: έκόνθ’ έκόντι Ζην'ι συμπαραστατεΐν é s q l . acolher de bom grado a Zeus, que de bom grado me acolhe; έκών είναι p o r pleno consentimento; p o r decisão pessoal, εϊ τις έκών είναι επί τό τοιοΰτον άφικνείται p l a t . se um a pessoa chega a ta l ponto p o r decisão própria 2 que consente; concorde; ούχ έκών a contragosto, malgrado: έμου μεν ούχ έκόντος s ó f . contra m inha vontade , ήνάγκακεν ημάς ούκ έκόντας όμολογειν p l a t . forçou-nos a concordar, contra nossa vontade.

έλα 3asing. pres. o u fu t. ind. de έλάω1. έλάα, άας (ή) poét. = έλαια, έλάαν inf. pres. o u fu t. ép. de έλάω1. έλαβον cf. λαμβάνω, έλαθείς pa rt. aor. pas. de έλαύνω. έλαθον aor.2 de λανθάνω, έλαια, ας (ή) ι oliveira 2 oliva, έλαιάεις dór. = έλαιήεις. Έλαιάτις, ιδος (ή) região do porto de Eléia, no Épiro. èX aíqjôn. = έλαια. έλαιήεις, ήεσσα, ήεν ι da oliveira 2 de oliveiras 3 cheio de azeite 4 oleoso, (ελαία) έλαΐνεος, η jô n ., ον poét. = έλάϊνος. έλάϊνος, η, ον ι de madeira de oliveira; de ramos de oli­ veira 2 de óleo de oliva 3 de oliva, (ελαία) έλαιον, ου (τό) 1 óleo de oliva 2 óleo em geral. (έλαια) έλαιοπώλης, ου (o) mercador de azeite, (έλαιον, πωλέω) έλαιόφυτος, ος, ον ί plantação de oliveiras ♦τό έλαιό φυτον 2 campo de oliveiras, (έλαια, φυτόν) έλαιών, ώνος (ό) tard. 1 olival ♦ό Έλαιών 2 monte das Oliveiras, perto de Jerusalém, (έλαια) ελακον aor.2 de λάσκω. Έ λαμΐται, ων (οί) bíbl. elamitas,ρονο do sul da Média. έλάμφθην aor. pas. jô n . de λαμβάνω, έλανδρος, ος, ον que se apodera dos homens, (έλεϊν, άνήρ) έλασα aor. poét. de έλαύνω. ελα α α ία το 3apl. opt. aor. méd. poét. de έλαύνω. έλάσαμες i apl. aor. dór. de έλαύνω. έλάσασκε 3a sing. aor. iter. de έλαύνω. έλασείω (só pres.) desejar fazer uma expedição, (έλάω1) έλάσιος, α, ον ι que cura doenças ♦ οί Έλάσιοι 2 os curandeiros,/ara/fifl deArgos que tinha 0 poder de curar a epilepsia, (έλάω1)

έλασις, εως (ή) ι ação de impelir para frente; impulso

para frente 2 envio ao exílio; desterro 3 ação de mon­ tar; equitação 4 cargo de cavalaria 5 marcha; expedi­ ção 6 cortejo; procissão, (έλάω1) έλασσα aor. ép. de έλαύνω. έλασσάμενο qpart. aor. méd. poét. de έλαύνω. έλασσόω, át. έλαττόω-ώ (fut. desus.,aor. ήλάτττωσα,ρβΓ/ ήλάττωκα; pas. fu t. έλαττωθήσομαι, aor. ήλαττώθην, perf. ήλάττωμαι) at. e méd. 1 tornar menor; tornar in ­ ferior; diminuir; enfraquecer; rebaixar; tornar menor que; tornar inferior a, gen. ♦pas. 2 tornar-se inferior; tornar-se menor; perder o valor; ser rebaixado; tornar inferior a alguém, gen., em algo, dat.; não estar a altu­ ra de; estar por baixo d e , 3 sofrer uma derrota em; perder em; ser vencido em, d a t; perder; ser vencido sob a influência de alguém ou po r algo, ύπό egen. 4 ficar em desvantagem; levar a pior em, dat. (έλάσσων) έλάσσωμα, át. έλάττωμα, ατος (τό) ι redução de valor; perda; prejuízo; desvantagem 2 inferioridade, (έλασσόω) έλάσσων, át. έλάττων, ων, ον gen. ονος (comp. de έλαχύς e de ολίγος) 1 inferior em tamanho; menor: διά έλάσσονος t u c . à m enor distância , έπί έλαττον p l a t . em m enor grau 2 inferior em número; menos numeroso que, gen. ou ή : ούκ έλάττους τετρακοσίων χ ε ν . não me­ nos de quatrocentos, ούκ έλάττους όγδοήκοντα d .s . não me­ nos de oitenta 3 inferior em duração; mais breve 4 infe­ rior em qualidade; inferior em algo, dat., a alguém, gen.: περ'ι έλάσσονος ποιεΐσθαι h e r . considerar de m enor im por­ tância, παρ ’ έλαττον τού δέοντος ήγείσθαι p l a t . estim ar menos do que convém, έν έλάττονι τίθεσθαι p o l . ser tido em m enor conta 5 submisso a; escravo de,gen.: έλάττους των χρημάτων x e n . subservientes em relação ao dinheiro ♦ έλαττον adv. 6 menos: έλ. δέκα έτη p l a t . menos de dez anos, έλ. έχειν ser in fe rio r em algo, έν e dat., em rei. a alguém, παρά e dat., έλ. ή μηδέν menos que nada, έλ. άπωθεν menos lon­ gínquo ♦οί έλάσσονες 7 a minoria, έλαστρέω-ώ (im p f ήλάστρουν, ép. ήλάστρεον) i pôr em movimento; empurrar; conduzir 2 expulsar; perseguir ♦pas. 3 ser posto em movimento a remo; navegar. Έλάτεια, ας (ή) Elatéia, n. de cidade da Fócida e do Épiro. έλάτη, ης (ή) 1 abeto ou madeira de abeto 2 remo 3 na­ vio (feito com m adeira de abeto), (έλάω1) έλατήρ, ήρος (ό) ι condutor (de anim ais, de carros) 2 que lança (o trovão, 0 raio) 3 remador 4 tard. que põe em fuga; que expulsa; que faz dispersar, (έλάω1) έλατήριος, ος, ον ι capaz de expulsar; próprio para ex­ pulsar, gen. 2 Medic. purgativo ♦τό έλατήριον 3 elatério, planta de propriedades purgativas; pepino-do-diabo 4 óleo de sementes de pepino-do-diabo. (έλατήρ) Έλατικός, ή, óv de Elatéia. (Έλάτεια) έλάτινος, η, ον ι de abeto 2 feito de madeira de abe­ to. (έλάτη) 47

έλαττονέω -ώ έλαττονέω -ώ bíbl. ter menos; estar em falta, (έλάττων)

sua vez, impeliam as naus, εις τας τάξεις Ελλήνων έλ.

έλαττόω , ελάττω μα, έλά ττω ν át.= έλασσόω, έλάσσωμα,

arremessar-se contra as fileiras dos helenos, οί πόρρω άεί τής

φιλοσοφίας έλαύνοντες

έλάσσων. έλάττω σ ις, εως (ή) át. ι ação de tornar menor; d im i­ nuição; perda

2

processo de tornar-se menor; falên­

cia; derrota, (έλασσόω) έλα ττω τικό ς, ή, óv át. inclinado a renunciar ao que lhe é devido; έλ. έαυτοϋ

m . a u r . que se lim ita

em algo, έν e

d a t (έλασσόω) έλαυνέμεν inf. pres. ép. de ελαύνω, ελαύνω (im pf. ήλαυνον, f u t έλάσω, át. έλώ, aor. ήλασα, aor. iter. ép. έλάσασκεν, perf. έλήλακα; pas. aor. ήλάθην,

(έλαφος, βάλλω)

3 impelir; apressar; pressionar à fuga; acossar; perse­ guir; afligir 4 expulsar; exilar; banir alguém; eliminar algo, de, gen. ou έκ e gen. 5 bater em; golpear; ferir 6

alongar; prolongar

7

impelir os cavalos, os navios, o exército; avançar; ar­ remessar-se

8

avançar; vir a um ponto; atingir M É D IA

9 levar consigo*2 7 6 5 4 3 im peliu os cavalos, έλ.

στρατόν

τριήρεις

p la t.

p í n d . conduzir o exército ,

ήκιστος Ô’ ήν αύτός έλαυνέμεν άρμ’ έν άγώνι

h o m . ele

era ο m ais lento a fa ze r seu carro avançar na corrida

σταυρούς έλ.

h o m . fin c a r um a file ira de estacas,

ληστάς έλαύνων

χθόνα έλαύνει έλαύνει πόλιν 4

έν σάκει

h o m . no seu escudo fin co u um a lança >δόρυ

διά στήθεσφιν έλασσε 3

δέ

h o m . encravou a lança no peito

a r . expulsando pira tas , βουβρώστις

h o m . um a fom e terrível a flig ia a terra ,

έπι

θεός

s ó f . o deus aflige a cidade

έκ Τροίης Άχαίους έλ.

τούς έναγεΐς έλ. t u c .

h o m . expulsar de Tróia os aqueus,

expulsar os sacrílegos, μίασμα

έλ. s ó f .

elim in a r um a m ácula 5

τον σκήπτρα) έλάσασκεν

bastão, μιν

h o m . expulsava-o com golpes de

έλασεν σϋς όδόντι

sas o fe riu , έλ.

h o m . um ja v a li com suas pre­

κιθαράν πλήκτρω

e u r . tocar a citara com um

plectro 6

τάφρον έλ.

h o m . a b rir um fosso ,

άμπελίδος όρχον έλ.

a r t t . p la n ta r um a file ira de vinha

7

ίμάσθλην χερσιν έχε ήπερ έλαυνες

h o m . segura em tua

mão o chicote com que impeles os cavalos, οί μεν ύπνον ήροϋντο

κατά μέρος, οί δ ’ ήλαυνον 48

em honra a Ártem is. (έλαφηβόλος)

έλαφηβόλος, ος, ον que atinge ou persegue os cervos.

2 lançar diante de si; fincar algo, ac., em, έν e dat.

ήλασεν έγχος

sair do bom senso

abril, (έλαφηβόλος)

1 impelir adiante; fazer avançar; conduzir

2

e u r.

έλ. ές πάσαν κακότητα h e r . chegar a uma maldade completa 9 ρύσι’ έλαυνόμενος h o m . levando consigo [o gado] como re­ presália, ήλάσατο τάς βοϋς p l a t . conduziu consigo as vacas. έλαφαβόλος dór. = έλαφη βόλος, έλάφειος, ος, ον de cervo ou de corça, (έλαφος) έλαφηβολία, ας (ή) caça ao cervo. (έλαφηβόλος) έλαφη βόλια, ων (τά) Elafebolia,/esía de caça aos cervos 8

rio ático, correspondente à 2a quinzena de março e ia de

A T IV A

ι ήλασεν ίππους h o m .

os que não cessam de avançar

Έλαφηβολιών, ώνος (o) Elafebólion, ç° mês do calendá­

perf. έλήλαμαι, m .-q.-perf ήληλάμην)

fa ze r avançar trirrem es , έλ.

p la t.

na filosofia , έλ. έξω τού φρονεΐν

χεν.

h o m . uns dorm iam , outros, p o r

έλαφοκτόνος, ος, ον que mata os cervos. (έλαφος, κτείνω) έλαφος, ου (ό, ή) ι cervo; corça 2 pele de cervo. έλαφρία, ας (ή) crist. leviandade; frivolidade, (έλαφρός) έλαφρίζω i ser ágil 2 tornar ágil 3 aliviar, (έλαφρός) έλαφρός, ά, óv 1 ágil ao andar; ligeiro: μάλ’ έλαφρός άνήρ h o m . homem de grande ligeireza, έλαφρότατος ποσσί h o m . o de pés mais rápidos, έλαφρότατος πετεηνών h o m . 0 mais ágil dos pássaros, έλ. ήλικία x e n . a idade ágil, i.e., a ju ­ ventude 2 leve; tolerável; fácil de atravessar (rio ), de d i­ g e rir (alim ento); moderado (caráter); doce (pessoa): έν έλαφρω ποιεσθαι h e r . suportar com facilidade, έλαφρόν έστι inf. é s q l . é coisafá cil, πολεμίζειν ούκ έν έλαφρω τ ε ó c r . guerrear não é coisa fá cil 3 que dá leveza; que alivia; que suaviza 4 leviano (caráter) 5 de pouco peso; in ­ significante (cidade). έλαφρύνω aliviar; tornar menos pesado; tornar leve. (έλαφρός)

έλαφρώς adv. 1 com ligeireza 2 sem fadiga; facilmente, έλάχιστος, η, ον (superl. de έλαχύς e de ολίγος) i menor; mínimo; ínfimo 2 o menos numeroso; pouquíssimo ♦τό έλάχιστον, τουλάχιστον, έπ’ έλάχιστον, έλάχιστα adv. 3 pelo menos; ώς έλάχιστα ο menos possível, περί έλαχίστου ποιεΐσθαι p l a t . considerar ο menos possível, δι* έλαχίστου t u c . no menor tempo possível, brevíssimo. έλαχον aor.2 de λαγχάνω. έλάα^-ώ (im pf. ελών, fu t. έλάσω, át. έλώ, aor. e perf. desus.) = έλαύνω. έλάω 2 = έλαύνω. έλδομαι (só pres. e im pf.) desejar; almejar; enviar votos de, ac., gen. ou inf. έλδωρ, ép. έέλδωρ só nom. e ac. sing. (τό) anseio; dese­ jo. (έλδομαι) έλε imper. aor.2 de αίρέω. έλεαίρεσκον im pf. iter. de έλεαίρω.

έλεος έλεαίρω (impf. poét. έλέαιρον) ter dó; ter piedade de, ac. έλεάω-ώ bíbl. = έλεέω. ελεγεία, ας (ή) cf. έλεγειος. έλεγειον, ου (τό) ι [μέτρον] metro elegíaco; pentâmetro 2 dístico elegíaco, composto de um hexâmetro e de um pentâmetro 3 poema em dístico 4 epitáfio em dístico 5 inscrição poética 6 tard. elegia; lamento por morte ♦ τά ελεγεία 7 poema em dísticos, (ελεγος) έλεγειος, α, ον ι elegíaco ♦ή ελεγεία [ωδή] 2 canto ele­ gíaco; elegia, (ελεγος) ελεγκτικός, ή, όν ι capaz de examinar criticamente 2 que contesta; que refuta 3 que convence, (έλέγχω) έλεγκτικώ ς adv: 1 de maneira a convencer 2 de mo­ do a refutar, έλέγμην aor.2 méd. sinc. de λέγω2, έλεγμός, ου (ó) bíbl. = έλεγξις. έλέγξαι inf. aor. at. de έλέγχω. έλεγξις, εως (ή) bíbl. 1 ação de convencer; convenci­ mento 2 refutação; reprovação, ( ε λ έ γ χ ω ) ελεγος, ου (ό) ι canto fúnebre 2 elegia 3 melodia {de instrumento); canto {de ave). έλεγχείη, ης (ή) censura; repreensão, ( έ λ έ γ χ ω ) έλεγχής, ής, ές ι vergonhoso 2 censurável; vil. ( έ λ ε γ χ ο ς 1) έλεγχος1, εος-ους (τό) ι objeto de censura, de reprova­ ção 2 sujeit^ a opróbrio, a vergonha {pessoa). έλεγχος2, ου (ό) i argumento para refutar; meio de re­ futação; refutação: έλεγχον διδόναι τοϋ βίου p l a t . pres­ tar contas de sua vida, έλεγχον διδόναι fornecer prova, εις έλεγχον ’ιέναι, έξιέναι, έξελθείν ou μολεΐν chegar à pro­ vay εις έλεγχον πίπτειν e u r . ser reconhecido culpado 2 pro­ va {como contestação de culpa ou para simples verifica­ ção) 3 meio de provar; argumento 4 ocasião de provar ♦ό Έλεγχος 5 Elenco, a Prova, person. έλέγχω (fut. έλέγξω, aor. ήλεγξα, perf. desus.; pas. fu t. έλεγχθήσομαι,αοΓ. ήλέγχθην,ρβΓ^ έλήλεγμαι) 1 menos­ prezar: των μή σύ γε μύθον έλέγξης μη δε πόδας h o m . e tiiy deles não menosprezes a palavra nem 0 modo de andar 2 con­ testar; examinar {em contraditório) 3 culpar; acusar al­ guém, ac., de algo, περί egen., ou or. inf. ou conj., ou com part. pred.: έλ. τινά ψευδόμενον x e n . acusar alguém de men­ tira , έλ. ώς ού καλώς λέγει p l a t . acusar alguém de não falar hem 4 pôr à prova; interrogar: ώς ή άνάγκη έλέγχει h e r . como a lógica 0prova, ίδεΐν έλέγξαι τ ’ αύ θέλω τον άγγελον é s q l . por minha vez, quero ver e interrogar 0 mensageiro 5 refu­ tar; contestar: άλλά μ’ έλεγχε p l a t . vamos, tenta refutar-me 6 apresentar prova convincente; provar 7 superar: έλ. στρατιάν ώκύτατι p í n d . superar em rapidez 0 exército. έλέειν poét. = έλείν. έλεεινός, át. έλεινός, ή,όν i que sente piedade; compas­ sivo: έλ. δάκρουν h o m . lágrima de piedade, ούδέν έλεεινόν p l a t . nenhum sentimento de piedade 2 digno de piedade; las­

timável; miserável: έλ. είσοραν é s q l . lamentável de se ver ♦ έλεεινά adv. 3 de modo lastimável, ( έ λ ε ο ς ) έλεεινώς, át. έλεινώς adv. 1 de maneira lastimável 2 em estado lastimável, έλεέω-ώ {impf. ήλέουν,/wf. ελεήσω, aor. ήλέησα ,p e rf de­ sus.; perf. pas. ήλέημαι) 1 ter piedade; ter dó de alguém, ac., por algo, gen. ou έπί e dat. ♦pas. 2 ser objeto de pie­ dade da parte de alguém, υπό e gen.; suscitar compai­ xão de ou por alguém, ac.,por algo,gen.; τό έλεούμενον o que excita a piedade, ( έ λ ε ο ς )

έλεημοσύνη, ης (ή) ι piedade; compaixão 2 tard. es­ mola. ( έ λ ε ή μ ω ν ) έλεήμων, ων, ον gen. ονος compassivo; misericordio­ so. ( έ λ ε έ ω ) έλέηνα aor. de λεαίνω. έλεητικός, ή, όν = έλεήμων. ( έ λ ε έ ω ) έλεητύς, ύος (ή) piedade; comiseração, ( έ λ ε έ ω ) έλείηνα aor. de λειαίνω, έλείν inf. aor.2 de αίρέω. έλεινός, έλεινώς = ελεεινός, έλεεινώς. έλειοβάτης, ου {masc.) que percorre os pântanos, ( έ λ ε ιο ς , β α ίν ω )

έλειος, α, ον ι de pântano; de charco 2 que vive nos pân­ tanos 3 que se passa no charco, (έλος) έλείφθην aor. pas. de λείπω, έλεκτο 3asing. sinc. aor.2 méd. ép. de λέγω, έλελεύ e έλελελεϋ interj. {grito de guerra, de dor) eleleu! έλελήθεε 3asing. m.-q.-perf. jôn. de λανθάνω. έλελίζω1 (só pres. e aor. ήλέλιξα) i lançar um grito de guerra ou de dor 2 {escudo) retinir; ressoar ♦ méd. 3 cantar um lamento 4 lamentar-se de, ac. (έλελεύ) έλελίζω2 {impf. έλέλιζοv,fut. desus., aor. έλέλιξα; aor.pas. έλελίχθην) 1 fazer rodopiar: έλ. σχεδίην h o m . fazer ro­ dopiar uma jangada 2 fazer vibrar: έλ. φόρμιγγα pínd. fa ­ zer vibrar afórm inx 3 fazer tremer; sacudir: έλ. Όλυμπον h o m . sacudir 0 Olimpo ♦ méd. pas. 4 rodopiar (em dança) 5 {serpente) enrolar-se 6 vibrar; tremer. έλέλικτο 3 Λsing. sinc. aor.2 méd. de έλελίζω2. έλέλιχβεν 3apl. aor. pas. ép. de έλελίζω2. έλελίχθων, ων, ον gen. ονος que faz tremer a terra; que sacode a terra, (έλελίζω2, χθων) έλελόγχειν m.-q.-perf. de λαγχάνω. έλελοίπειν m.-q.-perf. de λείπω, έλέναυς só nom. (ή) destruidora de naus. (έλείν, ναϋς) Ελένη, ης (ή) Helena,filh a de Zeus e de Leda, esposa de Menelau. έλεόθρεπτος, ος, ον alimentado no pântano, (έλος, τρέφω) έλεος, ού (ό) ι mesa de cozinha; mesa para cortar 2 es­ pécie de pássaro da noite, έλεος, ου (ό) i piedade; clemência; compaixão de,gen.: έλεον έχειν p l u t . dar pena, έλεον ποιεισθαι έπί τινι d e m . 49

έλέπολις sentir piedade por alguém, κατ ’ έλεον

l u c . por misericórdia 2 o que causa piedade ♦ή Έλεος 3 Piedade, person. έλέπολις, εως (fem .) 1 funesto às cidades; que destrói as cidades ♦ή έλέπολις [μηχανή] 2 helépole, torre rolante de assédio 3 destruição; ruína, (έλεΐν, πόλις) έλέπτολις poét. = έλέπολις. έλέσθαι in f, έλέσθω,έλέσθων 3asing. e3ap l imper., aor.2 méd. de αίρέω. έλεσκε 3a sing. aor. iter. de αίρέω. έλετός, ή, óv que se pode pegar ou apanhar, (έλεΐν) έλευ e έλεΰ 2asing. imper. aor.2 m éd.jôn. de αίρέω. έλευθερία,ας(ή) i liberdade; independência 2 licenciosidade 3 liberdade, tipo de dança, (έλεύθερος) Ελευθέρια, ων (τά) Eleutérias, festas da liberdade. (έλεύθερος) έλευθεριάζω i falar ou agir como homem livre 2 ser li­ vre. (έλεύθερος) έλευθερίη ;o«. = έλευθερία. ελευθέριος, ος e α, ον ι que dá a liberdade; libertador, epít. de Zeus 2 que tem a liberdade nas palavras ou nas ações; livre 3 liberal; generoso; nobre 4 de aspecto no­ bre (anim al) 5 digno de homem livre; livre; liberal; no­ bre (coisa) ♦το έλευθέριον 6 comportamento próprio de homem livre, (έλεύθερος) έλευθεριότης, ητος (ή) grandeza de alma; generosida­ de; liberalidade, (έλευθέριος) έλευθερίως adv. de modo liberal; como homem livre, έλεύθερος, α, ον i livre; independente (pessoa) 2 livre; desimpedido (pessoa); liberado de, gen. ou άπό e gen. 3 digno de homem livre; liberal; generoso; franco; no­ bre 4 que concerne à liberdade: έλεύθερον ήμαρ dia li­ vre, i.e.y liberdade, κρητήρ έλ. copo que se toma para festejar a liberdade 5 de acesso livre; aberto; acessível (lugar) ♦ ή έλευθέρα 6 mulher liberada da autoridade paterna pe­ lo casamento ♦το έλεύθερον η a liberdade, έλευθεροστομέω-ώ falar livremente, francamente, (έλευθερόστομος) έλευθερόστομος, ος, ον que fala livremente; franco. (έλεύθερος, στόμα) έλευθερόω-ώ (fut. ελευθερώσω, aor. ήλευθέρωσα,ρετ/ ήλευθέρωκα; pas. aor. ήλευθερ ώθην,ρετ/ ήλευθέρωμαι) ι tornar livre; libertar 2 declarar alguém , ac., livre de, gen. 3 absolver alguém, ac. 4 desobstruir; desimpedir (lugar) ♦méd.pas. 5 liberar-se; desimpedir-se; libertarse de, gen. ou άπό e gen. (έλεύθερος) έλευθέρως adv. i livremente 2 liberalmente; generosa­ mente. έλευθέρωσις, εως (ή) i liberação 2 franqueamento; li­ cença. (έλευθερόω) έλευθερωτής, ού (ό) libertador, (έλευθερόω) Έλευσινάδε adv. em Elêusis. (Έλευσίς, -δε)

50

Έλευσίνια,Έλευσίνιον cf. Έλευσίνιος. Έλευσίνιος, α, ον ι de Elêusis; eleusino ♦οί Έλευσίνιοι 2 os habitantes de Elêusis; os eleusinos ♦ή Έλευσινία 3 a deusa de Elêusis, Deméter ou Perséfone; αί Έλευσίνιαι as deusas de Elêusis, Deméter e Perséfone ♦τό Έλευσίνιον 4 templo de Deméter em Atenas ♦ τά Έλευσίνια 5 as festas de Elêusis. (Έλευσίς) Έλευσινόθεν adv. de Elêusis. (Έλευσίς, -θεν) έλευσίς, εως (ή) ι vinda; chegada 2 bíbl. a vinda de Jesus Cristo. Έλευσίς, ίνος (ή) Elêusis, demo da Ática, célebre pelo cul­ to de Deméter e pelos m istérios de Elêusis: Έλευσϊνι ou έν Έλευσϊνι em Elêusis. έλεύσομαι fu t. de έρχομαι. έλεφαίρομαι 1 enganar; iludir 2 prejudicar; lesar; des­ truir. έλεφαντάρχης, ου (o) tard. comandante de uma tropa de dezesseis elefantes, (έλέφας, άρχω) έλεφαντίασις, εως (ή) Medic. elefantíase, espécie de le­ pra. (έλέφας) ελεφάντινος, η, ον ι de marfim 2 branco como o mar­ fim ♦τό έλεφάντινον 3 marfim, (έλέφας) έλεφαντίσκιον, ου (τό) elefantinho. (έλέφας) έλεφαντόδετος, ος, ον guarnecido de marfim, (έλέφας, δέω1) έλεφαντοκομία, ας (ή) cuidado, trato de elefantes. (έλέφας, κομέω2) έλεφαντόκωπος, ος, ον de cabo de marfim, (έλέφας, κώπη) έλεφαντομαχία, ας (ή) combate de elefantes, (έλέφας,

μάχη) έλεφαντόπους, ποδος (m asc.,fem .) de pés de marfim, (έλέφας, πούς) έλέφας, αντος (ό) ι elefante 2 presa de elefante 3 mar­ fim 4 objeto de marfim 5 pedra preciosa, έλεφηράμενοςρατί. aor. de έλεφαίρομαι. έλέχθην aor. pas. de λέγω 2 c3. έλη 3asing. subj. aor.2 at. e 2asing. subj. aor.2 méd. de αίρέω. έληλάδατο 3apl. m .-q.-perf. pas. poét. de έλαύνω. έλήλακα cf. έλαύνω. έληλάμην m .-q.-perf. pas.poét. de έλαύνω. έλήλεγμαι cf. έλέγχω. έληλέδατο3αρ/. m .-q.-perf. pas. poét. de έλαύνω. έληλουθώςρΑΓί. perf. ép. de έρχομαι, έλήλυθα cf. έρχομαι. έληλύθεε3αρ/. m .-q.-perf. jô n . de έρχομαι. έλησΐ3αsing. subj. ép. aor.2 at. de αίρέω. έλήφθην cf. λαμβάνω. έλθέ 2asing. im per., έλθεΐν in f, έλθέμεν e έλθέμεναι inf. ép., έλθησι 3a sing. subj. poét.y έλθών part., form as de aor.2 de έρχομαι.

έλίσσω έλίγδην αάν. girando em espirais, (έλίσσω) έλιγμα, ατος (τό) ι rolo de correia 2 objeto enrolado: έλ. κόμης a n t . cacho de cabelo, (έλίσσω) ελιγμός, ου (ό) ι circunvolução; giro (dos olhos, dos pés na dança) 2 sinuosidade; dobra (de labirinto, dos in ­ testinos, do nó) 3 movimento de rotação, (dos astros). (έλίσσω) έλίκη, ης (ή) ι espiral de caramujo 2 dobra dos intesti­ nos 3 hélice da orelha 4 Astron. Ursa Maior, constela­ ção ♦ή Έλίκη 5 Hélice, n. de cidade da Acaia, da Tessâlia, e de mulher, (έλίσσω) Έλικήσιοι, ων (οί) os habitantes de Hélice. (Έλίκη) έλικοειδής, ής, ές sinuoso; tortuoso; helicóide. (έλιξ1,

aor. εϊλιξα,p e rf. desus.; pas. aor. είλίχθην, perf. εϊλιγμαι; aor. méd. είλιξάμην) A T IV A

ι fazer contornar; fazer dar a volta 2 fazer um círculo em volta de; dançar em honra de, ou

ao redor de, ac. 3 mover em círculo ou espiral, fazer rodopiar; fazer gi­

rar, ac. 4 dispor em espiral; curvar; enrolar algo, ac., ao redor de, dat. ou άμφί, περί e ac.

5 revolver (reflexões) 6 envolver; enredar; embaralhar (discursos)

είδος)

έλικτός, ή, όν ι que se enrola; que se recurva 2 tortuo­ so; matreiro, (έλίσσω) έλικώδης, ης, ες = έλικοειδής. (έλιξ1, -ωδής) Έλικών, ώνος (ό) ι Helicão, monte na Beócia famoso pe­ lo culto de Apoio e das Musas ♦ό έλικών 2 tard. instru­ mento musical de nove cordas, (έλιξ) Έλικωνιάδες, ιυν (αί) as Heliconíades, i.e., as Musas habi­ tantes do monte Hélicon. (Έλικών) Έλικώνιος1, α, ον do Helicão: Έλικώνιαι παρθένοι p í n d . as virgens do Hélicon, i.e., as Musas. (Έλικών)

Έλικώνιος1 24 ,3 ον de Hélice, na Acaia. (Έλίκη) 8 7 6 5 Έλικωνίς, ίδος (fem.) do Helicão. (Έλικών) έλικώπις, ιδος fem. de έλίκωψ. έλίκωψ, ωπος (masc.,fem.) ι de olhos que se movimen­ tam; de olhos vivos 2 de olhos negros, (έλιξ1, ώψ) έλινύω (im pf ήλίνυον, fu t. έλινύσω, aor. ήλίνυσα, poét. ekívvoa,perf desus.) 1 ficar imóvel 2 permanecer ina­ tivo, em repouso; repousar 3 abster-se de; descansar de, gen. 4 cessar de, pari. 5 ficar parado; perder tempo. έλιξ1, ικος (masc.,fem.) 1 que descreve uma curva 2 recurvado, epít. de bois, ref aos chifres recurvados ou à andadura sinuosa 3 enrolado em espiral (cacho, cabelo). έλιξ2, ικος (ή) i espiral 2 objeto moldado em espiral: anel; pulseira; brinco; colar; espiral feita em volta de um bastão; voluta de capitel; rosca; hélice 3 objeto por natureza em espiral: dobra; prega (da orelha, dos intes­ tinos); cacho (de cabelo); gavinha (da vinha); hera; ten­ táculo (do polvo); órbita (de astro); orbe; marcha em espiral; ziguezague (do relâmpago, da fumaça); rosca (de serpente) 4 Ret., no pl. frases contorcidas, enrola­ das, intrincadas, (έλιξ1) έλιπον cf. λείπω, έλισάμην aor. de λίσσομαι. έλιασε μεν in f pres. ép. de έλίσσω. έλίσσω, át. έλίττω (im p f εϊλισσον,/αί. έλίξω, aor. εϊλιξα, p e rf desus.; pas. fu t. desus., aor. είλίχθην,p e rf εϊλιγμαι, m.-q.-perf. είλίγμην) e είλίσσω, át. -ίττω (fut. ειλίξω,

M É D IA -P A S S IV A

7 fazer girar; fazer rodopiar 8

voltar-se; voltar para trás; dar meia volta; dobrar-se

9 girar para cá e para lá 10ir e vir ao redor de; ocupar-se de, περί e ac. 11 rodopiar; dançar 12 enrolar-se em espiral

13 enrolar em si

1 περ'ι τέρμαθ ’ έλισσέμεν ϊππους h o m . fazer os cavalos dar a volta em torno da baliza, ούκ έτύχησεν έλίξας

hom .

não

conseguiufazer a curva 2 έλίσσειν βωμόν

c a l.

dançar em torno do altar, έλίσσετ ’

άμφι ναόν άμφι βωμόν Άρτεμιν

é u r.

dançai em honra de

Ártemis ao redor do templo e do altar

στρόμβοι δέ κόνιν είλίσσουσι é s q l . um ciclone faz rodo­ ώ πάντων αιθήρ κοινόν φάος είλίσσων é s q l . ό éter que faz girar a luz comum a todos, ήλιος θοαΐς ϊπποις είλίσσων φλόγα e u r . ο sol em rápidos corcéisfazendo girar sua chama, είλίσσουσα ήλίκων θιάσους . fazer evoluir os tíasos das companheiras, έλίσσετέ νυν βλέφαρα e u r . olhai em volta 4 λίνον ήλακάτα δακτύλοις έλισσε e u r . enrolou com seus dedos 0 fio em volta da roca, πλόκαμον περ'ι άτρακτον είλίξασαι h e r . [a s moças] após enrolarem uma madeixa ao re­ dor de um fuso, ού μην έλίξας γ ’ άμφι σόν χειρας γόνυ κακός φανουμαί e u r . não me mostrarei covarde, cercando com 3

piar 0 pó,

e u r

meus braços 0 teu joelho

5 τοιαυθ’ έλίσσων ήνυτον σχολή βραδύς s ó f . revolvendo tais pensamentos, devagar eu vinha chegando e com dificuldade 6 καλοΐς κακούς λόγους έλίσσων e u r . embaralhando maus discursos com bons

7 ήκε δέ μιν σφαιρηδόν έλιξάμενος δ ι’ ομίλου

ηομ.

enviou-a [a cabeça] fazendo-a girar como uma bola em meio à multidão 8

έλιχθέντων ύπ ’ Αχαιών h o m . se os aqueus se voltarem con­

tra, i.e., contra-atacarem, έπΐ πολλόν έλίσσεται se numa curva bem larga, σύς έλιξάμενος

hom .

hom .

volta-

um javali que

51

έλίτροχος se volta [contra os cães], συν δ ’ έλίσσεται ίμάσι

s ó f.

emba­

raça-se nas rédeas

7 arrastar; deixar arrastar

9 έλίσσετο ένθα και ένθα, μερμηρίζων

hom .

[Odisseu]

voltava-se para um lado e para outro, meditando

ίο έλισσόμενον περί φυσάς h o m . ocupando-se dosfoles 11 είλισσομένας Μαινάδας άξει e u r . [o deus] guiará as mênades rodopiantes, είλισσόμεναι κύκλια πεντέκοντα κόραι γάμους Νερέως έχόρευσαν e u r . dançando em círculo, as cin­ qüenta filhas de Nereu festejaram o casamento

δράκων είλιγμένος a . r . serpente enrolada, κνίση δ ’ ουρανόν ΐκεν έλισσομένη περί καπνω h o m . a gordura

12

subia ao céu em espirais defumaça

13τάς κεφαλάς είλίχατο μίτρησι h e r . tinham as cabeças en­ voltas em turbantes.

έλίτροχος, ος, ον que faz girar as rodas, (έλίσσω, τροχός) έλίχρυσος, ου (ό) helicriso ou imortal, planta, (έλιξ2, χρυσός) έλκαίνω (só pres.) ter uma chaga; estar ferido, (έλκος) έλκέμεν, έλκέμεναι inf. pres. ép. de έλκω, έλκεσίπεπλος, ος, ον de peplo esvoaçante, (έλκω, πέπλος) έλκεχίτων, ωνος (m asc.,fem .) de túnica que se arrasta; de longos véus. (έλκω, χίτων) έλκέω-ώ (fu t. έλκήσω, aor. ήλκησα, perf. desus.; pas. só pa rt. aor. έλκηθείς) = έλκω, έλκηθμός, ού (ό) rapto; captura, (έλκέω) έλκόμην im p f méd. poét., έλκον im p f at. poét., de έλκω, έλκοποιέω-ώ 1fazer um ferimento; abrir uma ferida 2 fazer uma incisão em; talhar (árvore), (έλκοποιός) έλκοποιός, ός, óv que faz um ferimento, (έλκος, ποιέω) έλκος, εος-ους (τό) ι ferimento; chaga 2 incisão (em árvore).

έλκόω-ώ (aor. ήλκωσα) 1 ferir; lacerar; ulcerar ♦ méd. 2 sofrer um ferimento 3 (úlcera) suporar 4 no perf. ter ferimentos; ter úlceras, (έλκος) έλκτικός, ή, óv que puxa; que arrasta; atraente, (έλκω) έλκυσμός, ού (ό) ação de atrair, de arrastar; atração, (έλκύω) έλκυστάζω (sópart. pres.) arrastar; atrair, (έλκύω) έλκυστέος, α, ον adj. verb. de έλκύω. έλκύω (sófu t. έλκ ύσω,αοη εϊλκυσα e aor. pas. είλκύσθην) = έλκω. έλκω (im pf. ειλκον, fu t. έλξω, aor. ειλξα, perf. desus.; pas. fu t. έλκυσθήσομαι, aor. είλκύσθην, perf. εϊλκυσμαι) A T IV A

1 puxar; puxar para deslocar; arrastar 2 puxar com violência; puxar de um lado e de outro; d i­ lacerar; despedaçar 3 maltratar; atormentar; tratar com violência 4 puxar; estirar; esticar 5 puxar em sua direção; aspirar; sorver; atrair 52

6 puxar para si com o peso; pesar

8

extrair; fazer vir; obter

9 arrastar-se; durar M É D IA

10 puxar para si; arrancar 11 atrair para si; procurar obter; apoderar-se de, ac. 12 deixar-se puxar; deixar-se levar; (rio, região) estenderse; (madeira) empenar-se1 0 9 8 7 6 5 4 3 2

1Έκτορα περ'ι σήμ’ έταίροιο έλκει h o m . arrasta Heitor ao redor do túmulo do companheiro, έλκω σε κλητεύσοντα a r . arrasto-te para que testemunhes, νήας άλαδ ’ έλκέμεν h o m . ar­ rastar os navios para 0 mar 2 σε μεν κύνες ήδ’ οιωνοί έλκήσουσι te despedaçarão, εϊλκεν ύμάς τής ρινός

hom .

lu c .

cães e aves

puxava-vos pe­

la ponta do nariz

3 έλκειν τε κα'ι σπαράττειν τω λόγω τινα p l a t . maltra­ tar e dilacerar alguém com 0 argumento, έλκ. γυναίκα l í s . vio­ lentar uma mulher

4 έλκ. τόξον hom .

hom .

esticar um arco, έλκον

δ ’

ιστία λευκά

içavam as brancas velas

5 έλκ. τόν άέρα h i ó c r . aspirar, respirar 0 ar, έλκ. μέθυ e u r . sorver 0 vinho em longos tragos, πείθειν τε και έλκειν τόν

πολύν λεών p l a t . persuadir e arrastar a multidão, έλκ. έπΐ ήδονάς p l a t . atrair para os prazeres, έχθρούς έφ ’ έαυτόν εϊλκυσεν d e m . atraiu para si inimigos 6 έλκ. σταθμόν δέκα τάλαντα h e r . pesar dez talentos 7 βίοτον, ζόαν έλκειν e u r . arrastar uma vida penosa, προφάσιας ειλκον h e r . alegavam pretextos 8 έλκ. τό γένος άπό τίνος e s t r . obter sua origem de alguém, έντευθεν εϊλκυσεν τό πρόσφορον p l a t . de lá obteve 0 que convinha

9 έπί τοσοϋτο λέγεται έλκύσαι την σύστασιν h e r . diz-se que ο conflito durou tanto tempo 10

έλκετο

δ ’

έκ κολεοΐο μέγα ξίφος h o m . arrancou da bai­

nha uma grande espada, έλκ. χαίτας, τρίχας έκ κεφαλής hom .

arrancar-se os cabelos da cabeça

11 τιμάς έλκεσθαι t e ó g n . procurar obter honras 12 άπό τού βήματος έλκεσθαι χ ε ν . ser levado da tribuna, προς φιλοσοφίαν έλκ. p l a t . ser atraído para a filosofia, εις δεσμωτήριον έλκ. d e m . ser arrastado à prisão. έλκώδης, ης, ες i semelhante a uma úlcera 2 cheio de úlceras; ferido 3 irritável, (έλκος, -ωδής) έλκωσις, εως (ή) ulceração. (έλκόω) έλκωτικός, ή, óv que produz úlceras; ulcerativo. (έλκόω) Έ λ λ α dór. = 'Έλλη, έλλαβον aor.2 ép. de λαμβάνω. έλλαμπρύνομαι ι exibir; ostentar brilho ou glória 2 orgulhar-se. (έν, λαμπρύνω)

έλλογέω -ώ έλλάμπω ι brilhar ou lançar a luz sobre; iluminar, dat ou πρός e ac. ♦méd. 2 receber uma iluminação; brilhar 3 distinguir-se em algo, dat 4 conquistar glória, (έν, λάμπω) έλλαμψις, εως (ή) ação de clarear; brilho; iluminação. (έλλάμπω)

Έ λλα ν dór. = Έλλην. Έλλάνιος, Έλλαν ίς dór. = Έλλη νιος, Έλλην ίς. Ελλανοδίκης, ου (ό) ι helanódicefuiz dosjogos Olímpicos 2 nopl., em Esparta, tipo de corte marcial para os crimes ou delitos cometidos pelas tropas aliadas. (Έλλαν, δίκη) Ελλάς, αδος (fem.) 1 da Hélade; helena; grega (língua, cidade, terra, veste) ♦ή Ελλάς 2 Hélade, cidade da Tessália 3 a Tessália do sul 4 Grécia continental 5 a Gré­ cia com uma parte da Ásia Menor 6 col a Hélade, te., os gregos ♦ή μεγάλη Ελλάς 7 a Magna Grécia; a Itá­ lia do Sul. ελλαχον aor.2poét. de λαγχάνω. έλλέβορος e έλλέβορος, ου (ό) heléboro,p/anta medi­ cinal empregada contra a loucura. έλλεδανός, ου (o) 1 laço para feixes 2pl. laços, (εϊλω) έλλειμμα, ατος (τό) ι falta; privação; carência 2 fa­ lha; lacuna 3 atrasado (quantia em atraso); vencido 4 restante; resíduo 5 falta; defeito; imperfeição (esti­ lo). (ελλείπω) έλλειπασμόςΧοϋ (ό) = έλλειμμα, ελλείπω (fut. έλείψω, aor.j ένέλειψα, aor.2 ένέλιπον, perf. έλλέλοιπα) ι deixar para trás: έλλέλοιπας έλπίδα e u r . deixaste para trás a esperança 2 deixar de lado; omitir; negli­ genciar algo, ac. ou μή e inf. ou com part.: μηδέν έλλείπειν όσων χρή πονειν s ó f . nada negligenciar do que é necessáriofazer, ούκ έλλείψει ευχαριστών d e m . não deixará de ser agradecido, ούδέν ελλείψω τό μή πάσαν πυθέσθαι τώνδ’ αλήθειαν πέρι s ó f . nada negligenciarei para saber toda a verdade sobre esse ponto, λέγε μηδέν έλλείπων plat. fala, sem nada omitir 3 fi­ car para trás; ser inferior a alguém, gen., em algo, dat: ού μην Τρίοπός γ ’ ένέλειπεν η ο μ . Triopo não ficava pa­ ra trás, έλλείπειν τοίς ίππικοις p o l . ser inferior em equitação, έμπειρία δέ μηδέν έκείνων έλλείποντας p l a t . não sendo em nada inferiores àqueles em experiência 4 carecer de, gen.: προθυμίας ούδέν έλλείπεις é s q l . não careces de boa vontade, τοσοϋτον έλλείπει τού λυπεισθαι s ó f . está tão longe de en­ tristecer-se, τό έλλεΐπον έκπληρώσατε x e n . preencher a lacuna, τα δέ των ικανών έλλείποντα x e n . ο quefalta para a quan­ tia suficiente ♦méd. pas. 5 ficar para trás (na corrida) 6 ser mantido à distância 7 ser inferior 8 manter-se à distân­ cia para fazer algo 9 ser insuficiente, (έν, λείπω) έλλεσχος, ος, ον de que se fala; que é assunto de con­ versa. (έν, λέσχη) Έ λλη, ης (ή) ι Hele, filh a de Atamante, irm ã de Frixo ♦ Έλλης πόντος ou πόρος ou πορθμός ou κύμα 2 ο mar, a passagem de Hele, i.e., o Helesponto.

Έ λ λ η ν 1, ηνος (ό) Heleno,filho de Deucalião, considerado 0 ancestral dos helenos. Έ λλη ν2, ηνος (masc.,fem., n.) 1heleno; grego ♦ol Έ λλη­ νες 2 os helenos, tribo da Tessália 3 os helenos, i.e., os gregos em geral, έλληνίζω (impf. ήλλήνιζοv,fut. έλληνιώ, aor. ήλλήνισα; pas. aor. ήλληνίσθην, perf. ήλλήνισμαι) 1 falar grego; falar bem o grego (oral e escrito); falar como um he­ leno, ou falar como um grego 2 (palavra) ser grego 3 tard. falar 0 grego comum (koiné), em op. ao grego á tico 4 helenizar; tornar grego 5 fazer passar por grego 6 traduzir em grego. (Έλλην2) ελληνικός, ή, óv 1helênico; grego 2 verdadeiramen­ te helênico; genuinamente grego; nobre 3 tard. he­ leno; pagão; gentio, op. aos judeus ou aos cristãos ♦ ή Ελληνική 4 a língua grega ♦τό έλληνικόν 5 o con­ junto dos gregos 6 o exército grego 7 a civilização gre­ ga ♦τά έλληνικά 8 os afazeres dos gregos 9 as letras gregas. (Έλλην2) Έλληνικώς adv. 1à moda dos helenos, ou dos gregos 2 do modo dos verdadeiros helenos 3 em língua grega. Έλλήνιος, dór. Έλλάνιος, α, ον i dos helenos; dos gre­ gos; helênico ♦τό Έλλήνιον 2 o santuário dos helenos em Naucrates ♦ή Έλλανία 3 a Grécia. (Έλλην2) Έλληνίς, ίδος (fem.) 1 helênica; helena; grega ♦ή έλληνίς 2 mulher grega 3 tard. mulher pagã. (Έλλην2) Ελληνιστής, οϋ (ό) tard. 1 adepto da língua ou dos costumes gregos 2 bíbl. juiz grego 3 pagão; idólatra, (έλληνίζω) έλληνιστί adv. 1 em língua grega 2 à maneira grega, (έλληνίζω) Έλληνοταμίαι, ών (οί) os helenotamias, coletores e ad­ ministradores dos impostos, em nome de Atenas, sobre as cidades gregas, para a defesa comum contra os per­ sas. (Έ λλην2, ταμίας) Έλλησποντιακός, ή, óv = Έλλησπόντιος. Έλλησποντίας, ου (ό) vento que sopra do Helesponto. (Ελλήσποντος)

Έλλησπόντιος, α, ον do Helesponto. (Ελλήσποντος) Ελλήσποντος, ου (ό) ι Helesponto, lit. Mar de Hele, atual Dardanelos 2 litoral da Ásia nesse mar. (Έλλη, πόντος)

ελλιπής, ής, ές ι que fica para trás; insuficiente; incom­ pleto em algo, ac., dat. ou έν e dat. 2 que carece de,gen. 3 que deixa de lado; que omite; negligente ♦τό έλλιπές 4 falta; insuficiência de, gen. 5 falha, (έλλείπω) έλλισσάμην aor. méd. poét. de λίσσομαι. έλλιτάνευε 3asing. impf. poét de λιτανεύω, έλλόβιον, ου (τό) brinco de orelha, (έν,λοβός) έλλογέω-ώ bíbl pôr na conta de alguém; imputar a. (έλλογος)

53

έλλόγιμ ος έλλόγιμος, ος, ον digno de ser levado em conta; aprecia­ do; ilustre, ( έ ν , λ ό γ ο ς ) έλλογος, ος, ον dotado de razão; razoável (homem), (έ ν , λόγος)

έλλός1, ή, όν mudo ouy talvez, ágil (peixe). έλλός2 e έλλός, οϋ (o) filhote de cervo. έλλοχάω-ώ i aprontar uma emboscada contra alguém, ac. ♦at. e méd. 2 estar em emboscada ♦pas. 3 estar cheio de armadilhas: έλλοχάσθαι κακοις a l c í f r . estar carregado de armadilhas perigosas, constituir um perigo, (έ ν , λ ό χ ο ς )

έλλοχίζω (sópres.) 1 estar em emboscada 2 tard. pôr a l­ guém, ac., em emboscada, ( έ ν , λ ό χ ο ς ) έλλυπος, ος, ον aflito, ( έ ν , λ ύ π η ) έλλύχνιον, ου (τό) mecha de lamparina, ( έ ν , λ ύ χ ν ο ς ) έλοιμι, έλοίμην opt. aor.2 at. e méd. de αίρέω. έλόμενος p a rt. aor.2 méd. de αίρέω. έλόμην aor.2 méd. poét. de αίρέω. έλον aor.2 poét. de αίρέω. έλος, εος-ους (τό) ι pântano; charco 2pl. várzeas úm i­ das do Egito. έλου 3asing. impf. contr. (= έλουε) de λούω, έλοΰ imper. aor.2 méd. de αίρέω. έλούντο 3apl. im pf. méd. contr. (= έλούοντο) de λούω, έλόω σι3ap l.fu t. ép. de έλάω1. έλπεαι 2asing. pres. in d ., έλπεο 2a sing. pres. imper., méd. de έλπω. ελπίζω (im pf. ήλπιζον, fu t. έλπίσω e έλπιώ, aor. ήλπισα, perf. ήλπικα) i esperar algo, ac., de alguém, παρά e gen.; esperar; prever que, inf. fu t. ou aor., or. conj. (õπως ou ώς e fu t .), ou μή e subj.: είκότα έλπίζων h e r . fazen­ do previsões razoáveis, παρ ’ άλλων μείζω έλπίζων x e n . es­ perando os maiores bens das outras [divindades], έλπίζων την Εύρώπην δουλώσεσθαι h e r . esperando avassalar a Europa, ούδαμά έλπίζων αν ήμίονον τεκέειν h e r . jamais prevendo que uma mula pudesse parir, τώνδε μέντοι μηκέτ’ έλπίσης δπως τεύξη ποτ’ s ó f . não mais esperes conseguir um dia esse re­ sultado, ο ν τ’ αν ήλπισε μή κοτέ τις άναβαίη h e r . nem teria previsto que alguém pudesse subir 2 imaginar; supor; crer a l­ go, ac. ou or. inf. pres., aor. ou fu t.: έλπίζων σιτοδείην τε είναι ισχυρήν καί τον λεών τετρϋσθαι h e r . supondo que afalta de víveres era grave e que 0 povo estava na miséria, έλπίζεί δυνατός είναι άρχειν p l a t . acredita estar apto a comandar, τίς ήλπισεν άμαρτήσεσθαί τινα των πολιτών τοιαύτην άμαρτίαν; l í s . quem imaginava que um cidadão qualquer come­ teria talfalta ? 3 pôr sua esperança, sua confiança em a l­ guém ou algo, d a t ou έν, επί e dat., ou πρός, εις, έπί e ac.: τή τύχη έλπίσας t u c . tendo posto sua esperança na fo r­ tuna, καί τω όνόματι αυτού έθνη έλπιούσι ν . τ . e os povos porão sua confiança no nome dele ♦méd. pas. 4 ser objeto de previsão, de espectativa: τό μηδαμά έλπισθέν ήξειν s ó f . ocorrer um fato jamais esperado.

54

ελπίς, ίδος (ή) 1 expectativa; conjectura; previsão 2 es­ perança; confiança de alguém, gen., em algo, gen.: Πελοποννησίων τήν έλπίδα τού ναυτικού t u c . a espe­ rança dos peloponésios na frota; παρ’ έλπίδα, άπ’ έλπίδος, έκτος έλπίδος contra toda esperança, έλπίδα έχειν ter espe­ rança de que, in f, ώς ou ώστε e in f, έλπίς (έστι) μοι tenho esperança de que, in f, έν έλπίδι είναι ou γίγνεσθαι estar es­ perançoso, εις έλπίδα έλθεΐν t u c . ou έλπίδα λαμβάνειν x e n . conceber a esperança, έλπίδας έν τίνΐ έχειν i s ó c r . ter es­ perança em alguém, έλπίδας τινί έμποΐεΐν x e n . infundir espe­ rança em alguém 3 objeto de esperança (pessoa) 4 temor; presságio ♦ή Έλπίς 5 Esperança, person. έλπισμα, ατος (τό) objeto de esperança, de confiança, (έλπίζω) έλπιστικός, ή, όν ι que faz esperar; que dá esperança ♦ οί έλπιστικοί 2 filósofos que consideram a esperança como o único bem. (έλπίζω) έλπιώ c f έλπίζω. έλπω (só pres. 3a sing. έλπει) 1 fazer alguém, ac., esperar; tornar esperançoso ♦méd. (im pf. ήλπόμην,ρετ/ έόλπα com sent. de pres., m .-q.-perf. έώλπειν com sent. de im ­ pf.) 2 esperar; ter a expectativa de 3 pensar; crer; su­ por que, in f pres., aor. ou fu t. 4 temer, έλπωρή, ής (ή) esperança, (έλπω) έλσαι, έλσας in f epart. aor. de εϊλω. έλύμην aor.2 méd. de sent. pas. de λύω. έλυσθείς, έλύσθη pa rt. aor. pas. e 3a sing. aor. ind. pas., de έλύω. έλυτρον, ου (τό) ι invólucro 2 folhelho, casca de fr u ­ to, cápsula de grão, de semente 3 concha de ostra; cas­ ca de caranguejo 4 élitro; estojo das asas de certos in ­ setos 5 bainha de espada; carcás; capa de escudo 6 ba­ cia ou reservatório de água 7 invólucro da alm a; cor­ po. (έλύω) έλύω, át. έλύω (só aor. pas.) 1 rolar (na terra, na areia), έπί e ac., έν e dat. 2 enrolar-se em algo, έν e dat. έλώ c f έλάω e έλαύνω. έλω, ης e έλωμαι subj. aor.2 at. e méd. de αίρέω. ελών impf. de έλάω1. έλών, ούσα, όν p a rt. aor.2 de αίρέω. έλωρ só nom. e ac. sing. e pl. (τό) i presa (corpo expos­ to a anim ais selvagens ou a aves de rapina, ou subjuga­ do pelo inim igo) 2 pl. apresamento: αϊ κε μή Έκτωρ

Πατρόκλοιο έλωρα άποτείση h o m . se Heitor não pagar por terfeito de Pátroclo sua presa.

έλώριον, ου (τό) presa; butim. (έλωρ) έμάγην aor.2pas. de μάσσω. έμαθον c f μανθάνω, έμάνην cf. μαίνω. έμαξα aor. de μάσσω. έμαπον aor.2 de μάρπτω.

έμβατεύω έμάρανα aor. de μαραίνω, έμαρψα aor. de μάρπτω. έμαυτοϋ, ής (dat. έμαυτψ, -ή, ac. έμαυτόν, -ήν>· ρ ί ήμών αύτών etc.) pron. refl. de ι α pes. masc. e fe m . de mim mesmo; por mim mesmo; a mim mesmo: έν έμαυτοΰ είναι p l a t . estar em mimyser senhor de mim. έμάχθην aor. pas. de μάσσω. έμβα 2a sing. im per. aor. de έμβαίνω. έμβαδίζω 1 pôr os pés em ou sobre 2 avançar; andar 3 entrar, (έν, βαδίζω) εμβαδόν adv. 1 caminhando a pé; a pé; por terra 2 a pé enxuto, (έμβαίνω) έμβαθύνω 1 tornar profundo; cavar 2 fazer penetrar; enfiar algo, ac., em, dat. 3 descer em; aprofundar; pe­ netrar. (έν, βαθύνω) έμβαίνω (fu t. έμβήσομαι, aor.2 ένέβην, p erf. έμβέβηκα e έμβέβαα; ca u sa t.fu t. έμβήσω, aor. ένέβησα) 1 andar; ca­ minhar em ou dentro, dat.: έμβέβακεν ϊχνεσιν πατρός p í n d . caminha nas pegadas do pai 2 entrar em; adentrar; em­ barcar em, ac. ou εις e ac., ou dat. ou έν e d a t, ou gen .: έμβ. εις ποταμόν p l a t . entrar num rio, ποταμω ούκ έστιν δίς τω αύτω έμβήναι h e r á c l . num mesmo rio não é possí­ vel entrar duas vezes, ές άντλον έμβήση πόδα e u r . entrarás numa sentina, i.e., entrarás numa enrascada, έμβ. νηΐ h o m . OU ές νέας h e r . qu ναός a l c . ou λέμβον p o l . ou έμβαίνειν sem com pl. e u r . subir num barco, embarcar, έρέται Ô ’ έν έκάστη πεντήκοντα έμβέβασαν h o m . cinqüenta remado­ res estão embarcados em cada [nau], γης 6έ μ’ μβαίνης ορών s ó f . e que tu não adentres asfronteiras da região 3 meter o pé em, ac. ou εις e ac., ou dat. ou έν e dat., ou gen.: έμβ. εις κίνδυνον x e n . meter-se em um perigo, έμβ. κέλευθον e u r . caminhar numa senda. Τροίαν Ίλ ιά δ ’ έμβεβαώτα e u r . em­ barcado para Üion de Tróia, έν αύτοίς δεινοις και φοβεροΐς έμβεβηκώς d e m . estando no meio dos perigos e temores, εις άρχήν τής δικαιοσύνης έμβεβηκέναι p l a t . estar a cami­ nho em busca de um princípio da justiça 4 avançar contra; ata­ car, dat.: μή * μβαινε τω δυστυχούντι μ ε ν . não ataques ο infortunado, δαίμων ένέβη Περσέων γενεά e u r . uma di­ vindade abateu-se sobre raça dos persas 5 montar em, dat.: ϊπποισι και άμασιν έμβεβαώτα h o m . montado num car­ ro atrelado a cavalos 6 encaixar; fixar; atar algo, ac., em, εις, κατά e ac.: κατά βοός κεράς έμβ. h o m . estar encaixa­ do em cornos de boi 7 causat. fazer entrar; fazer subir; fa­ zer embarcar em, ac.: δίφρον έμβήσαι viv e u r .fazê-lo su­ bir num carro, Κροϊσσον ένέβεσε δε ές φροντίδα h e r .fez Creso preocupar-se.

έμβαλέειν in f. aor.2, έμβάλλεο 2a sing. im per. pres. méd., ép. de έμβάλλω. έμβάλλω (fu t. έμβαλώ, aor.2 ένέβαλοv,p e rf. έμβέβληκα) i jogar; precipitar; lançar alguém ou algo, ac., em ou sobre ou contra alguém ou algo, dat. ou εις e ac.: λίμνα

δ ’ έμβαλε πορφυροειδεΐ τάν μελανόζυγ’ άταν

é s q l.

lança ao mar purpúreo a desgraça de negro flanco, μίν χερσίν

Άχιλλήος θεός έμβαλεν h o m . um deus o lançou nas mãos de Aquiles, με έμβ. εις τό δεσμωτήριον

dem .

jogar-me na p ri­

são, ημάς εις την ατυχίαν έμβέβηκε

é s q l.

precipitou-vos na

infelicidade, έμβ. ψήφους εις τόν κάδισκον

dem .

colocar seu

voto na urna, έμβ. νηΐ κεραυνόν h o m . atirar um raio sobre um navio,XíQον αύτω ένέβαλον την κεφαλήν α ν τ . atirou uma pedra na cabeça dele, έμβ. πληγάς x e n . dar um soco 2 pôr a l­ go, ac., sobre, ac. ou dat.: έμβ. πώλοις ήνίας

e u r.

pôr as

rédeas nos cavalos, εμβαλλε χεϊρα δεξιάν μοι s ó f . dá-me tua mão direita, εμβαλλε χειρός πίστιν s ó f . dá-me tua mão como garantia 3 pôr; suscitar; incutir algo, ac., em alguém, dat.,

έν e dat. ou εις e ac.: έμβ. ίμερόν τινι

hom .

em alguém, τόδε ένι φρεσιν έμβαλε δαίμων pôs isso em minha mente, εις νουν έμβ. p

lu t .

incutir o desejo hom .

um deus

pôr no pensamen­

to 4 pôr algo,ac., no meio de algo; inserir, εις e ac.: έμβ. εις κωμωδίαν στίχον p l u t . introduzir um verso na comédia 5 atirar-se em, ac.: την λίμνην ποιεί ποταμός έμβάλλων Στύγα p l a t . ο rio, desembocando,forma ο lago Estige 6 lançarse; abater-se sobre; invadir; irromper em, εις e ac.: έμβ. εις χώραν x e n . invadir um país, έμβ. ταΐς ναυσί t u c . abaterse sobre os navios, έμβ. εις την άγοράν é s q n . irromper na ágora, έμβ. τω άεΐ άπαντώντι p l a t . [cavalos] que atacam a quem se vai pondo diante deles 7 pôr a mão sobre; pôr-se sobre, d at.: έμβ. κώπης h o m . pôr as mãos nos remos, i.e., remar, έμβ. sem com pl. x e n . remar ♦méd. 8 pôr; incutir na alm a ou no pensam ento, dat. ou εις e ac.: έμβ. θυμω h o m . pôr no coração, έμβ. εις τον νουν d e m . pôr na mente, μή μοι φύξιν έμβάλλεο θυμω h o m . não me ponhas na mente a idéia defu ­ gir 9 entupir-se; fartar-se; empanturrar-se de,g e n .p a rt.: έμβ. των λαγωων a r . fartar-se da carne de lebre 10 apre­ sentar para si (testem unho, ju ra m e n to ): έμβ. μαρτυρίαν, όρκον d e m . testemunhar,prestarjuramento 11 atirar-se sobre: ήν δέ κατά τό καρτερόν έμβαλόμενοι ϊωμεν ρώμη καί θυμω έπί τούς πολεμίους x e n . se, lançando-nos com todas as nossasforças, atacarmos com vigor e ardor os inimigos.

έμβαμμα, ατος (τό) molho, (έμβάπτω) εμβαπτίζω mergulhar alguém , ac., em, dat. (έν, βαπτίζω) έμβάπτω mergulhar, molhar algo, ac., em, ac. ou dat. ou εις e ac. ou έν e dat. (έν, βάπτω) έμβάς1, άδος (ή) 1 sandália 2 coturno. (έμβαίνω) έμβάς2p a rt. aor.2 de έμβαίνω. έμβασιλεύω ι reinar em ou sobre, gen. ou dat. 2 reinar, έμβασις, εως (ή) i calçado 2 casco (de a n im a l) 3 ação de entrar; entrada; embarque 4 embarcadouro 5 ba­ nheira 6 banho, (έμβαίνω) έμβαστάζω (perf. pas. έμβεβάσταγμαι) carregar em ou sobre, dat. (έν, βαστάζω) έμβατεύω i entrar em , gen. 2 (deus) freqüentar um local consagrado , ac. ou dat. 3 tomar posse de, ac. ou εις e ac. 55

έμβατήριος έμβατήριος, ος, ον ι que concerne à marcha; que faz marcar o passo de marcha: έμβ. ρυθμός p l u t . , έμβ. μέλος A T . ritmo, música de marcha, i.e., marcha m ilitar ♦ το έμβατήριον 2 ritmo de marcha; marcha militar ♦ τα εμβατήρια [θυσία] 3 ritos propiciatórios para o em­ barque. ( έ μ β α ίν ω ) έμβάτης, ου (ό) ι calçado 2 coturno 3 meia-bota de ca­ valeiro. ( έ μ β α ίν ω ) Έμβατον, ου (τό) Êmbato, ou a Passagem entre Eritréia e Quios. ( έ μ β α ίν ω ) έμβάφιον, ου (τό) ι travessa para molhos, óleo 2 reci­ piente usado como lamparina, ( έ μ β ά π τ ω ) έμβέβαα p e rf2, έμβέβασαν 3a pl. m.-q.-perf. poét., έμβεβαώντα ac. sing. part. perf. ép., έμβέβηκα perf, de έμβαίνω. έμβη3asing. ind. ép.,έμβήη 3asing. subj.jôn.,έμβήναι inf. at., έμβητον 2apl. imper., aor.2 de έμβαίνω. έμβιβάζω (fut. έμβιβάσω, át. έμβιβώ etc.) i fazer entrar; fazer subir em; fazer embarcar em, εις e ac. 2 levar; guiar em direção a; conduzir a, εις e ac.: έμβ. εις την δικαιοσύνην x e n . guiar para ajustiça, έμβ. εις λόγους d e m . encaminhar para conversações 3 repor no lugar (luxação) 4 entrar ♦méd. s embarcar em, εις e ac. (έν, βαίνω) έμβιος, ος, ον ι vivente 2 Bot. vivaz (planta) 3 para to­ da a vida 4 necessário para viver; vital ♦τό έμβιον 5 a força vital; o princípio da vida. (έν, βίος) έμβιόω-ώ (fut. έμβιώσομαι, aor. ένεβίωσα,aor.2 ένεβίων, perf. έμβεβίωκα) 1 viver em, dat. ou έν e dat. 2 brotar; enraizar-se; crescer (planta), (έν, βίος) έμβίωσις, εως (ή) ι conservação da vida 2 modo de v i­ ver 3 enraizamento, (έμβιόω) έμβλέπω i olhar de frente, em face; fixar os olhos em, dat. ou εις e ac. 2 lançar olhar: έμβλέπων δεινόν p l a t . mostrando 0 terror em seus olhos, έμβ. πυρ f i l ó s . lançar olha­ res defogo. (έν, βλέπω) έμβλημα, ατος (τό) ι madeira, da lança, fixada no ferro 2 ornamento em relevo 3 tard. palmilha, (έμβάλλω) έμβοάω-ώ i gritar bem alto 2 gritar com, dat. 3 gritar para, inf. (έν, βοάω) εμβολή, ής (ή) ι ação de lançar ou de pôr em; lançamen­ to; colocação 2 ação de recolocar no lugar um mem­ bro luxado; redução 3 inserção; intercalação de letras, de palavra 4 investida; invasão; ataque 5 abordagem; abalroamento de um navio; έμβολας έχειν x e n . receber na popa 0golpe do esporão de um navio 6 passagem; desfiladeiro 7 embocadura (de rio) 8 esporão de navio. εμβόλιμος, ος, ον i intercalado; intercalar (mês, dia) 2 suposto; adotivo (criança) ♦ τά έμβόλιμα 3 interlú­ dios musicais; interpolações. (έμβολή) έμβολον, ου (τό) ι prego 2 esporão do navio 3 língua de terra; ponta 4 alinhamento de tropa em forma de cunha 56

5 ferrolho 6 entablamento de coluna ♦τά έμβολα 7 as pontas da tribuna; a tribuna, em Roma. ( έ μ β ά λ λ ω ) έμβολος, ου (ό) = έμβολον. έμβραδύνω ficar muito tempo em; permancecer em; de­ morar-se em, dat. ( έ ν , β ρ α δ ύ ν ω ) έμβρέμομαι (só pres.) vibrar em, dat. ( έ ν , β ρ έ μ ω ) έμβρέχω molhar; encharcar, ( έ ν , β ρ έ χ ω ) έμβριθής, ής, ές ι vagaroso; pesado 2 sólido (alimen­ to); encorpado (vinho) 3 sério; digno; grave 4 de pe­ so; importante (testemunha) 5 penoso; difícil 6 tard. irascível, ( έ ν , β ρ ι θ ύ ς ) έμβριμάομαι-ώμαι (aor. έ ν ε β ρ ι μ ή θ η ν ) 1 (cavalo) relin­ char 2 (pessoa) estar muito perturbado, agitado 3 fazer censuras violentas a; reprovar duramente, dat. 4 enfu­ recer-se com, dat. ( έ ν , β ρ ι μ ά ο μ α ι) έμβροντάω-ώ i atingir com o raio 2 atordoar como o raio. ( έ ν , β ρ ο ν τ ά ω ) εμβροντησία, ας (ή) estupor; estupidez; loucura, ( έ μ β ρ ό ν τη το ς)

έμβρόντητος, ος, ον ι atingido pelo raio 2 atingido pe­ lo estupor; atordoado; aturdito; enlouquecido 3 insen­ sato. (έμβροντάω) έμβροχή1, ής (ή) fomentação; loção; embrocação. (έμβρέχω) έμβροχή2, ής (ή) nó corredio. ( έ ν , β ρ ό χ ο ς ) έμβρυοδόχος, ος, ον que recebe ο feto. ( έ μ β ρ υ ο ν , δ έ χ ο μ α ι) έμβρυον, ου (τό) ι embrião; feto 2 recém-nascido, ( έ ν , βρύω )

έμβυθίζω mergulhar no fundo d agua; imergir, (έν, βυθίζω) έμβύθιος, α e ος, ον imerso no fundo d’água. (έν, βύθιος) έμβυρσόω-ώ costurar em couro, (έν, βύρσα) εμέ ac. de έγώ. έμέγε ac. de έγωγε. έμέθεν gen. éol. de έγώ. έμεινα aor. de μένω2. έμειξα aor. át. de μίγνυμι. έμειο gen. ép. ejôn. de έγώ. έμελε3* sing. impf. de μέλει. έμεμνήμην cf. μιμνήσκω. έμεν, έμεναι inf. pres. ép. de έιμί. έμεν I apl. aor.2 de ϊημι. έμέο gen. ép. de έγώ. εμετικός, ή, óv 1vomitivo; emético 2propenso a vomitar 3que usa vomitivos 4 cheio a ponto de vomitar, (εμετός) έμετος, ου (ó) vômito, (έμέω) έμεϋ gen. ép. de έγώ. έμέω-ώ (im p f ήμουν,fu t. έμούμαι, aor. f\psoa,perf. έμήμεκα, m .-q.-perf έμημέκειν;pas. aor. inf. έμεθήναι,perf. έμήμεσμαι) vomitar. έμεωυτοϋ;ο«. = έμαυτού. έμηνάμην cf. μαίνω.

έμπαιγμός έμησάμην cf. μήδομαι. έμηχανέοντο 3 βρ/· im pf.jôn. de μηχανάομαι. έμίανα cf. μιαίνω. έμίγην cf μίγνυμι. έμίν dat. dór. de έγώ. έμιξα, έμίχθην cf μίγνυμι. έμμαθον aor.2 ép. de μανθάνω. έμμαίνομαι tard. enfurecer-se contra, d a t ( έ ν , μ α ίν ο μ α ι) έμμαλλος, ος, ον guarnecido de lã; lanoso. ( έ ν , μ α λ λ ό ς ) έμμανής, ής, ές delirante; furioso; louco, ( έ μ μ α ί ν ο μ α ι ) έμμαπέως adv. rapidamente, ( έ ν , μ α π έ ε ιν ) έμμάχομαι combater em, ac. ( έ ν , μ ά χ ο μ α ι) έμμέλεια, ας (ή) ι harmonia musical {do som, da voz) 2 modulação harmoniosa em discursos 3justa propor­ ção; harmonia; graça 4 emelia, dança grave e cadenciada. ( έ μ μ ε λ ή ς ) έμμελετάω-ώ i exercitar-se em; ocupar-se de, dat. 2 exercitar alguém; treinar alguém, ac., em, dat. 3 dar aula. (έν, μελετάω) έμμελετητέον adj. verb. de έμμελετάω. έμμελέως^όη. = έμμελώς. έμμελής, ής, ές ι que está no tom; que ressoa em conso­ nância; harmonioso 2 bem ajustado; bem proporcio­ nado; bem ordenado 3 bem apropriado a algo, πρός ou έπί e ac. v4 conveniente; de bom gosto 5 moderado (pessoa) 6 modesto (coisa), (έν, μέλος) έμμελώς adv. 1 harmoniosamente 2 segundo propor­ ções equilibradas; com medida ou conveniência; apro­ priadamente 3 com elegância; com bom gosto, έμμεμαώς, υια, ός ardente; impetuoso; furioso, (έν, μέμαα) έμμέμοναperf. ind. at. 3asing. de μαίνομαι. έμμεν dór., έμμεναι ép., inf. pres. de ειμί. έμμενετέος, α, ον adj. verb. de έμμένω. έμμενής, ής, ές ι firme; constante ♦ έμμενές αιεί adv. 2 constantemente; com perseverança, ( έ μ μ έ ν ω ) έμμένω 1 permanecer 2 manter-se em; atar-se a; perseverar em, dat.: έμ. όρκίοισι h e r . manter os juramentos, έμ. ταΐς συνθήχαις και ταΐς σπονδαις t u c . respeitar as conven­ ções e os tratados 3 manter-se fiel a algo ou alguém, dat. ou έν e dat: έμ. έν σπονδαις t u c . manter-sefie l a um tratado 4 (coisas) perdurar; persistir; conservar-se. ( έ ν , μ έ ν ω ) έμμεστόομαι-ουμαι encher-se; estar cheio de, gen. ( έ μ μ εσ το ς )

έμμεστος, ος, ον cheio de, gen. ( έ ν , μ ε σ τ ό ς ) έμμέσω adv., bíbl. = έν μέσω, έμμετρία ας (ή) proporção; justa medida, ( έ μ μ ε τ ρ ο ς ) έμμετρος, ος, ον 1 conforme medida; proporcionado 2 conveniente; equilibrado; moderado 3 em confor­ midade com a medida de um verso; métrico; poéti­ co. ( έ ν , μ έ τ ρ ο ν )

έμμέτρως adv. 1 conforme a medida; conforme a pro­ porção; convenientemente 2 moderadamente 3 em conformidade com a métrica; em versos, έμμηνος, ος, ον i que volta todos os meses; mensal 2 que leva um mês (para concluir), (έν, μήν) έμμί eól. = ειμί. έμμίγνυμι ι misturar com ou em, dat. 2 misturar-se; chocar-se. έμμισθος, ος, ον ί assalariado 2 que recebe pensão, (έν, μ ισ θ ό ς )

έμμονος, ος, ον constante; perseverante; firme; persis­ tente. ( έ μ μ έ ν ω ) έμμόνως adv. com firmeza ou perseverança, εμμορε cf. μείρομαι. έμμορος, ος, ον ι que participa de,gen. 2 digno de,gen. (έ ν , μ ε ίρ ο μ α ι)

έμμορφος, ος, ον dotado de forma; corporal, (έ ν , μ ο ρ φ ή ) έμμοτος, ος, ον 1 de ou com atadura 2 tratado com apli­ cação de atadura. ( έ ν , μ ο τ ό ς ) έμμυέω-ώ iniciar em mistérios, ( έ ν , μ υ έ ω ) έμνησα cf. μιμνήσκω. έμνησάμην aor. de μνάαομαι. έμνήσθην cf. μιμνήσκω. έμοί dat. de έγώ. έμολον cf. βλώσκω. έμός, ή, όν ι que me pertence; meu; minha: ό έμός υιός ou ό υιός ό έμός ou έμός υιός ou υιός έμός meu filho 2 meu próprio, com gen. (αυτού, αύτής): ού θρήνον θέλω έμόν τόν αύτής é s q l . não canto meu próprio treno 3 que me concerne: έμήν άγγελίην mensagem que me diz respeito, δωρεά έμή x e n . presente para mim, έμα'ι διαβολαί t u c . acusações contra mim, ή έμόν αιδώς é s q l . o respei­ to por mim, τό γ ’ έμόν ou τό μέν έμόν h e r . para mim, quanto a mim, κατά γε την έμήν [δόξαν] a meu ver, έμόν (έστιν) p l a t . compete a mim , inf. 4 (afetivo) meu caro: ό έμός Ηράκλειτος a r r . o meu caro Heráclito ♦ οί έμοί 5 (afetivo) os meus caros (parentes amigos) ♦τό έμόν, τά έμά 6 minha sorte; meus bens; minha família; m i­ nha prole; meus interesses. έμοϋ gen. de έγώ ou de έμός. έμπα poét. = έμπας. έμπαγείς, εΐσα, έν part. aor.2pas. de έμπήγνυμι. έμπάζομαι (só pres. e impf.) interessar-se por; cuidar de, gen. έμπαθής, ής, ές i emocionado; comovido com algo, πρός e ac. 2 apaixonado 3 sujeito a paixões ♦ τό έμπαθές 4 sentimento; emoção, (έν, πάθος) έμπαθώς adv. com paixão; com emoção, έμπαιγμονή, ής (ή) bíbl. zombaria; sarcasmo, (έμπαίζω) έμπαιγμός, ού (ό) bíbl. escárnio; sarcasmo; ridiculari­ zação. 57

έμπαίζω εμπαίζω ι brincar; divertir-se com, dat. 2 zombar; escar­ necer de> dat. ( έ ν , π α ίζ ω ) έμπαίκτης, ου (ό) enganador; impostor, ( έ μ π α ίζ ω ) έμπαιος1, ος, ον que tem a experiência de; experto em; perito em,gen. ( έ μ π ά ζ ο μ α ι) έμπαιος2, ος, ον ι que atinge sobre 2 imprevisto (sor­ te). ( έ ν , π α ίω ) έμπαίω i trabalhar em relevo 2 gravar-se em, dat. 3 pre­ cipitar-se em, dat. ( έ ν , π α ίω ) έμπάλαγμα, ατος (τό) embaraço, ( έ μ π α λ ά σ σ ω ) έμπαλάσσω ι molestar ♦méd. 2 embaraçar-se; meter-se em enrascada, έν e d a t ( έ ν , π α λ ά σ σ ω ) έμπαλιν ou τό έμπαλιν, τοϋμπαλιν ou τά έμπαλιν, τάμπαλιν adv. ι atrás; trás: εις τοϋμπαλιν x e n . para trás 2 em sentido contrário; em sentido oposto: έ κ τοϋμπαλιν t u c . do lado oposto 3 ao contrário de; contrariamente a,gen.: τα έμπαλιν πεφυκέναι των άλλων ποταμών h e r . ser de natu­ reza contrária àquela de outros rios; τό έμπαλιν ou τα έμπαλιν ή

contrariamente a que; de outro modo que. (έ ν ,

π ά λ ιν )

έμπανηγυρίζω i presidir assembléias solenes 2 fazer exibição oratória, ( έ ν , π α ν η γ υ ρ ίζ ω ) έμπαρέχω (aor.2 έμπαρέσχον) i fornecer; proporcio­ nar algo, ac., a alguém, dat. 2 fornecer a ocasião; dar a oportunidade de; permitir, inf. ( έ ν , π α ρ έ χ ω ) έμπαρίεμαι pas. relaxar-se; embotar-se; enfraquecer-se contra, dat. ( έ ν , π α ρ ίη μ ι) έμπαροινέω-ώ comportar-se, como embriagado, com al­ guém, dat.; insultar, ( έ ν , π α ρ ίη μ ι) έμπας, jôn. έμπης adv., poét. i de qualquer modo; em todo caso 2 do mesmo modo; igualmente 3 entre­ tanto; todavia: έμπης δ ’ ούκ έδάμασσα h o m . entretan­ to não o submeti; άλλ’ έμπας, άλλα καί έμπης mas toda­ via; mas entretanto; com part. Νέστορα Ò' ούκ έλαθεν ιαχή πίνοντά περ έμπης h o m . ο grito não passou desaperce­ bido de Nestor, embora ele estivesse bebendo, άλγεα Ô’ έμπης... έάσομεν άχνύμενοί περ h o m . deixemos, todavia, as dores, ainda que atormentados, οικτίρω δέ νιν δύστηνον έμπας καίπερ όντα δυσμενή s ó f . compadeço-me dele, infeliz como é, embora seja intratável, ( έ ν ,

π ας)

έμπάσσω, át. -άττω (impf. ένέπασσον) ι espargir; espa­ lhar 2 bordar sobre, ( έ ν , π ά σ σ ω ) έμπατέω-ώ entrar em; caminhar sobre, ac. ( έ ν , π α τ έ ω ) έμπεδα cf. έμπεδος1. έμπεδάω-ώ,;ό«. έμπεδέω entravar; acorrentar, ( έ ν , π έ δ η ) έμπεδορκέω-ώ manter ο juramento, ( έ μ π ε δ ο ς 1, ό ρ κ ο ς ) έμπεδος1, ος, ον ι que repousa solidamente sobre o solo; estável; sólido 2 constante; firme; imutável 3 contínuo; incessante (tempo) ♦έμπεδον e έμπεδα adv. 4 firme­ mente; solidamente 5 continuamente; constantemente 6 imutavelmente: έμπεδον αιεί ou έμπεδον αίέν h o m . sempre de modo imutável, ( έ ν ,

58

π έδ ο ν)

έμπεδος2, ος, ον preso a uma peia; acorrentado, (έν, πέδη) έμπεδόφυλλος, ος, ον que conserva as folhas sempre verdes, (έμπεδος1, φύλλοv) έμπεδόω-ώ fortalecer; confirmar; consolidar; sancionar (juramento, promessa), (έμπεδος1) έμπέδως adv. de modo firme; de modo inalterável. (έμπεδος1) έμπειρία ας (ή) ι experiência 2 ciência ou sabedoria ad­ quirida pela experiência 3 prática; empirismo 4 ofício; profissão, ( έ μ π ε ιρ ο ς ) έμπειρος, ος, ον ι que tem experiência de algo,gen.; que experimentou algo 2 perito; hábil 3 habilitado (coi­ sa): όλίγαις ναυσίν έμπείροις t u c . com poucas naus habili­ tadas 4 experiente; prudente ♦τό έμπειρότερον comp. 5 a maior experiência, ( έ ν , π ε ίρ α ) έμπείρως adv. por experiência; έμπ. έχειν ter experiência de>gen. έμπελάζω 1 fazer aproximar 2 aproximar-se de> dat. ♦ méd. 3 aproximar-se de, gen. έμπέμπω (inf. aor. έμπέμψαι) bíbl. fazer entrar em, εις e ac. έμπεπλησμένος part. perf. pas. de έμπίπλημι. εμπεριέχω (fu t. έμπεριέξω) abarcar; encerrar; conter, (έν, περιέχω) έμπεριλαμβάνω (fut. έμπεριλήψομαί; perf. pas. έμπεριείλημμαι) abranger; compreender, ( έ ν , π ε ρ ι λ α μ β ά ν ω ) έμπεριπατέω-ώ ι caminhar em, dat. ou έν e dat. 2 per­ correr 3 insultar, dat. 4 tard. residir, ( έ ν , π ε ρ ιπ α τ έ ω ) έμπεταννύω (impf. ένεπετάννυον) i desdobrar; esten­ der sobre 2 cobrir desdobrando, έμπεφύασι 3a pl. ind. ép.y έμπεφύκασι 3a pl. ind.y έμπεφυυΐα part. fem., formas de perf. de έμφύω. έμπήγνυμι (fut. έμπήξω, aor. ένέπηξα, perf. έμπέπηγα; pas. fu t. έμπαγήσομαι, aor.2 ένεπάγην, part. έμπαγείς) 1 fincar em; enterrar algo, ac., em, dat. 2 tornar com­ pacto; congelar 3perf. e m .-q.-perf, ser fixado; estar fi­ xo em, dat. ou εις e ac. ( έ ν , π ή γ ν υ μ ι) έμπηδάω-ώ i pular sobre, dat. ou εις e ac. 2 lançar-se so­ bre, dat. ( έ ν , π η δ ά ω ) έμπηρος, ος, ον mutilado; estropiado. ( έ ν , π η ρ ό ς ) έμπης jôn. e ép. = έμπας. έμπιέζω espremer; esmagar, ( έ ν , π ιέ ζ ω ) έμπικραίνομαι ι tornar amargo 2 ser amargo, exaspe­ rado, irritado com, dat. 3 (mal) tornar-se virulento. ( έ ν , π ικ ρ α ίν ω )

έμπίμπλημι = έμπίπλημι. έμπίμπρημι = έμπίπρημι. έμπίνω (fut. έμπίομαι, aor. ένέπιοv,perf έμπέπωκα) ι be­ ber, ac. ougen.partit. ♦part. perf. έμπεπωκώς 2 embria­ gado. (έν, πίνω) έμπιπλάω-ώ (só part. pres. e impf. ένεπίμπλων) = έμπίπλημι.

έμπνέω έμπιπλέω jôn.= έμπίπλημι. έμπίπλημι eέμπίμπλημι (impf. ένεπίμπλην,fu t. έμπλήσω, aor. ενέπλτ\οα, perf. έμπέπληκα; pas. aor. ένεπλήσθην, 3ap l eól. e dór. ένέπλησθεν,ρβΓ/ έμπέπλησμαι; méd.3a p l aor.2poét. έμπληντο) ι encher; cumular algo ou al­ guém, ac., de algo, gen.: έμπ. θυλάκια ψάμμου h e r . en­ cher sacos de areia, τινά έλπίδων κενών έμπ. é s q l . cumular alguém de vãs esperanças 2 realizar; cumprir: την αύτοϋ μοίραν έμπ. p l a t . cumprir o próprio destino 3 saciar; satu­ rar; satisfazer alguém, ac., de, gen.: έμπ. άπάντων την γνώμην x e n . satisfazer a opinião de todos ♦méd. pas. 4 en­ cher para si: έμπ. νηδύν h o m . encher a barriga, το άγγος του ϋδατος έμπλησαμένη h e r . tendo enchido seu jarro de água, θαλέων έμπλησάμενος κήρ h o m . enchendo o coração de alegria 5 estar cheio; encher-se de,gen.: έμπ. θυμόν όδυνάων h o m . ter o coração cheio de dores, ένέπλησθεν δε oi αίματος οφθαλμοί h o m . seus olhos encheram-se de sangue, εμπληντο βροτών άγοραί h o m . as praças f i­ caram cheias de gente 6 saciar; saturar; fartar: τινά του πολεμειν ένεπίμπλατο i s ó c r . saturava alguém de guerra 7 saciar-se de; fartar-se de, gen. ou dat., ou com part.: ένεπίμπλατο τής τύχης p l u t . estava saturado da sorte, ούκ ένεπίμπλασο ύπισχνούμενος x e n . tu não te cansavas de prometer, (έν, πίμπλημι) έμπιπράω-ώ (só pres. e impf. ένεπίμπρων) = έμπίπρημι. έμπίπρημι e έμπίμπρημι (impf. ένεπίμπρην,fu t. έμπρήσω, aor. ένέπρησα, perf. έμπέπρηκα; pas. aor. ένεπρήσθην, perf. έμπέπρησμαι ou έμπέπρημαι) 1 colocar fogo em; incendiar; queimar, ac. ♦ méd. (fut. έμπρήσομαι, aor. ένεπρήσαμην) 2 soprar em, ac.: έν δ ’ άνεμος πρήσεν μέσον εστιον h o m . ο vento enfunou a vela. (έν, πίμπρημι) εμπίπτω (fu t. έμπεσοΰμαι, aor.2 ένέπεσον, perf. έμπέπτωκα) ι cair em ou sobre, dat. ou έν e dat. ou εις, έπί e ac.: έμπ. πόντω h o m . cair no mar, έμπ. έν ύλη h o m . cair numa floresta, έμπ. έπί συμφορήν h e r . ou εις άτας s ó f . cair em desgraça, έμπ. εις δεσμωτήριοv d e m . cair na prisão, i.e., ser jogado na prisão, εκπίπτω sem compl. l u c . ser apri­ sionado 2 cair sobre; precipitar-se sobre, dat. ou εις e ac.: έμπ. τοίς πολεμίοις x e n . atacar os inimigos, ές την πόλιν ένέπεσε t u c . \α peste] abateu-se sobre a cidade, χόλος έμπεσε θυμω h o m . a cólera invadiu tua alma 3 apresentar-se a, εις e ac.: έμπ. εις τούς δικαστάς p l u t . comparecer diante dos ju í. zes, μοι έπος εμπεσε θυμω h o m . uma profecia veio-me ao coração, λόγος έμπέπτωκέ μοι s ó f . uma notícia chegou até mim, ένέπεσε λόγος p l u t . correu um boato, (έν, π ίπ τ ω ) έμπίς, ίδος (ή) espécie de mosquito grande; pernilongo. έμπιστεύω i ter confiança; confiar em alguém ou algo, dat. 2 confiar algo, ac., a alguém, dat. ♦pas. 3 ter ou ob­ ter em confiança; ser encarregado de, ac. (έν, π ισ τ ε ύ ω ) έμπίτνω e έμπιτνέω (sópres.) = έμπίπτω. έμπλακείς c f έμπλέκω.

έμπλάσσω, át. -άττω (fut. έμπλάσω, aor. ένέπλασα) ι mo­ delar; plasmar algo, ac., em algo, έν e dat. 2 revestir algo, ac., de algo, έν e dat. 3encher; obstruir, (έν, πλάσσω) έμπλειος ép. = έμπλεος. έμπλέκω (part. aor. pas. έμπλακείς) i enlaçar; unir; es­ treitar: χεϊρα δ ’ έμπλέξασ’ έμήν σχήσω σε πηδάν e u r . tendo-te estreitado em meus braços, eu te impedirei de saltar 2 en­ trelaçar; enredar: ούκ έμπλέκων αινίγματα é s q l . sem tecer enigmas ♦ méd. pas. 3 enredar-se a; unir-se a; en­ volver-se, dat.: αύτός δ ’ ό τλήμων έμπλακείς ήνίαισιν e u r . ο próprio infeliz enredado nas rédeas, έν τοσούτοις έμπεπλεγμένοι κακοίς i s ó c r . estando envolvido em tantos apuros, (έν, πλέκω) έμπλεος, α, ον, át. έμπλεως, ως, ων cheio de, gen. (έν, πλέος) έμπλέω (fut. έμπλεύσομαι etc.) 1 navegar em ou sobre, dat. ♦οί έμπλέοντες 2 os marinheiros; a tripulação, (έν, πλέω1) έμπλεως, ως, ων át. = έμπλεος. έμπλήγδην adv. de modo surpreendente; loucamente; com perplexidade, (έμπλήσσω) έμπληκτικός, ή, óv 1 fácil de assustar 2 aturdido, (έμπληκτος) έμπληκτος, ος, ον ι atordoado; pasmado 2 impulsivo 3 inconstante; leviano, (έμπλήσσω) έμπλήκτως adv. 1 com impulsividade 2 loucamente; sem razão. έμπλην adv. 1 bem perto ♦prep. 2 bem perto de, gen. (εμπελάζω)

έμπληξία, ας (ή) ι estupor 2 demência 3 instabilidade; inconstância, (έμπληκτος) έμπληξις, εως (ή) = έμπληξία. έμπληντο 3* ρ/. aor.2 méd.poét. de έμπίπλημι. έμπλήσαι in f aor. de έμπίπλημι. έμπλήσσω, όί.-ήττω (fut. έμπλήξω) lançar-se contra; precipitar-se em, dat. (έν,πλήσσω) έμπληστέος, α, ον adj. verb. de έμπίπλημι. έμπλητο 3asing. aor.2 méd. poét. de έμπίπλημι. έμπλοκή, ής (ή) ι entrançamento 2 debrum 3 luta cor­ po a corpo, (έμπλέκω) έμπλόκιον, ου (τό) tipo de trança, penteado, (έμπλοκή) έμπνείω ép. ejôn. = έμπνέω. έμπνευματόω-ώ 1inflar 2Medic. soltar flatos. (έν, πνεύμα) έμπνευμάτωσις, εως (ή) ι ação de inflar 2 Medic. flatulência. (έμπνευματόω) έμπνέω (aor. ένέπνευσα, ép. έμπνευσα) 1 soprar em, dat. 2 inspirar; respirar; viver 3 ter não mais que um so­ pro; ainda estar respirando: ώσπερ αν έμπνέω p l a t , en­ quanto eu tiver um sopro de vida 4 soprar no coração ou no espírito; infundir algo, qc., em alguém, dat.: έμπνευσε μένος μέγα ποιμένι λαών h o m . [Apoio] infundiu grande cóle59

εμπνοια ra no pastor de povos 5 inspirar em alguém, dat., a idéia de,

inf.: φάρος μέν μοι πρώτον ένέπνευσε φρεσί δαίμων... ύφαίνειν h o m . então primeiro um deus inspirou em meu coração a idéia de tecer um manto 6 enfunar (vela) 7 tard. exalar, gen. ♦pas. 8 ser inspirado por um sopro divino: έμπ. εις μαντικήν p l u t . receber inspiração divina para profetizar. εμπνοια, ας (ή) sopro, (έμπνοος) έμπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν que ainda respira; que ainda tem um sopro de vida. (εμπνέω) έμποδίζω (impf. ένεπόδιζον, fu t. έμποδιώ, aor. e perf. desus.; pas. fu t. έμποδισθήσομαι, perf. έμπεπόδισμαι) 1 colocar os pés numa trava; entravar; atar 2 cau­ sar obstáculo a; dificultar; impedir alguém, ac., ou al­ go, ac. ou dat., de algo, πρός e ac., ou gen. ou μή e in f: το έμποδίζον του ιέναι p l a t . ο empecilho para o mover-se, έμποδίζοιτο αν μή πράττειν οϋτω την πράξιν καί ύπό φίλων και ύπό έχθρών p l a t . seria impedido de executar desse modo a ação tanto por amigos como por inimigos, (εν, πούς)

έμπόδιος, ος, ον 1 que se encontra no caminho; com que alguém se depara 2 que dificulta; que põe obstáculo a; que impede alguém, dat, ou algo, gen. ou πρός e ac., ou in f ♦το έμπόδιον 3 obstáculo, (έν, πούς) έμπόδισμα, ατος (τό) obstáculo; impedimento, (εμποδίζω) έμποδισμός, ου (ό) ação de impedir, (έμποδίζω) έμποδιστικός, ή, όν próprio para dificultar; impeditivo de, gen. (έμποδίζω) έμποδών adv. 1 entre os pés; no caminho: πολλοϊς έμποδών είναι p o l . estar ao alcance de muitos, ή έμποδών παιδεία a r t t . a educação costumeira, usual, έμποδών άπάντων όντων a n d . como todas as coisas se apresentam, τα έμποδών p l u t . os argumentos mais banais 2 de obstrução; de obstáculo; de impedimento; έμπ. είναι, παρείναι, στήναι, γίγνεσθαι γενέσθαι ser um obstáculo; impedir alguém, dat., de algo, gen. ou in f: έμπ. άλλήλοις πολλών καί άγαθών έσεσθε x e n . mutuamente sereis obstáculo a muitos bens ♦ τό έμποδών 3 obstáculo; impedimento, (έν, ποδών) έμποιέω-ώ i fazer algo, ac, em, έν e dat.: έν δ ’ αύτοΐσι πύλας ένεποίεον εύ άραρυίας h o m . nelas [ nas torres] fa ­ ziam portas bem ajustadas 2 introduzir; inserir algo, ac., em, εις e ac. 3 colocar algo, ac., sobre, dat. 4 fazer nascer; engendrar; produzir algo, ac., em, dat.; fazer nascer em alguém, dat., a idéia de que, or. conj. (ώς) ou in f: έμπ. πολέμους και στάσεις ήμΐν αύτοϊς i s ó c r . suscitar guerras e desavenças entre nós mesmos ♦méd. 5 fazer algo, ac., em ou sobre, dat. (έν, ποιέω) έμποικίλλω bordar em ou sobre, (έν, ποικίλλω) έμπολάω-ώ (impf. ήμπόλων, fu t. έμπολήσω, aor. èvenó\r\oa,perf ήμπόληκα,-pas. aor. χ\μηολήβτ\ν, p e rf ήμπόλημαι) 1 comercializar; negociar (comprar ou vender): πεντήκοντα δραχμών έμπολώ a r t t . por cin­ qüenta dracmas eu vendo 2 ganhar por meio de comércio 60

3

ganhar; obter; conseguir: κέρδος έμπολά

um ganho, κάλλίον έμπ.

h ip ó c r .

s ó f.

obtém

estar em melhores condições

de saúde, άμεινον έμπ.

é s q l . ser bem sucedido ♦méd. 4 ad­ quirir com o comércio: έμπ. βίοτον πολύν adquirir recur­

sos abundantes, (έμπολή)

έμπολεμέω-ώ guerrear em. (έν, πόλεμος) έμπολέμιος, ος, ον ι que concerne à guerra; bélico 2 do exército; militar, (έν, πόλεμος) έμπολή, ής (ή) ι mercadoria 2 comércio 3 ganho; lucro, έμπόλημα, ατος (τό) ι mercadoria de comércio 2 arre­ cadação; lucro, (έμπολάω) έμπολητός, ή, όν vendido a ou comprado por. (έμ­ πολάω)

εμπολις, εως (ό, ή) habitante da cidade; citadino. (έν, πόλις) έμπολιτεύω l ser cidadão; gozar dos direitos de cidadão; ter direito de cidadania 2 conferir o direito de cidada­ nia a, ac. ♦pas. 3 receber ou ter direito de cidadania; ser naturalizado; ser cidadão, (έν, πολιτεύω) έμπολόωντο3αρ/. im pf méd. ép. de έμπολάω. έμπομπεύω ostentar; gabar-se de; orgulhar-se de, dat. (έν, πομπεύω)

εμπορεύομαι (fut. έμπορεύσομαι, aor. ένεπορεύθην) 1 caminhar em ou para: έμπ. έπ'ι γαΐαν s ó f . dirigir-se a uma terra 2 seguir; dedicar-se a, ac. ou εις e ac.: έμπ. δίαιταν e u r . seguir um regime, έμπ. εις ιατρικήν h i p ó c r . dedicar-se à medicina 3 viajar a negócios 4 fazer comércio; negociar 5 importar 6 praticar negociata 7 bíbl enganar; trapa­ cear. (έν, πορεύομαι) εμπορία, ας (ή) 1 comércio por mar 2 comércio; negó­ cio 3 mercadorias, (έμπορος) εμπορικός, ή, όν ι que diz respeito ao comércio ou aos comerciantes; comercial; mercantil: έμπ. δίκη d e m . pro­ cesso diante de um tribunal de comércio, έμπορικά χρήματα a r . carga comercial, mercadorias, διήγημα έμπορικόν p o l . história de mercador, i.e., fábula, mentira 2 importado; estrangeiro ♦ ή έμπορική 3 a ciência do comércio ♦τό έμπορικόν 4 a classe dos comerciantes exportadores, (έμπορος) έμπόριος, α, ον ι próprio do comércio ♦ τό έμπόριον 2 local de comércio marítimo; mercado: προστάται τού έμπορίου h e r . agentes de comércio marítimo, espécie de côn­ sules 3 Bolsa do comércio marítimo 4 mercado: οίκος έμπορίου n . t . casa do mercado ♦τά έμπόρια 5 mercado­ rias. (έμπορος) έμπορος, ου (ό) ι passageiro de barco; viajante 2 via­ jante de negócios; comerciante por atacado (op. a κάπηλος) 3 importador, έμπορπάω-ώ (3a pl. m.-q.-perf pas. jôn. ένεπορπέατο) 1 prender com fivela ou fecho (veste) ♦méd. 2 prender em si (veste); vestir ♦pas. 3 trajar (veste afivelada). (έν, πορπάω)

Έμπουσα, ης (ή) Empusa, espectro enviado por Hécate.

έμφ ορτόομαι-οϋμαι έμπράκτως adv. com eficácia, (έν, πράσσω) έμπρεπής, ής, ές ι notável entre ou em meio a, d a t 2 insigne. ( έ μ π ρ έ π ω ) έμπρέπω (só pres. e impf. ένέπρεπον) i distinguir-se em, entre, no meio de, dat. ou έν e d a t 2 ser insigne; ser fa­ moso 3 convir; ser adequado a, da t ( έ ν , π ρ έ π ω ) έμπρήθω (impf. ένέπρηθοv,fut. έμπρήσω,αοπ ένέπρησα) queimar; incendiar, ( έ ν , π ρ ή θ ω ) έμπρησις, εως (ή) ação de incendiar; incêndio, ( έ μ π ίπ ρ η μ ι)

εμπρησμός, ου (ό) incêndio, (έμπίπρημι) έμπρόθεσμος, ος, ον que se apresenta no prazo fixado; pontual, ( έ ν , π ρ ό , θ ε σ μ ό ς ) έμπροσθε e έμπροσθεν adv. ι (lugar) em frente; defron­ te: το ou τα έμπροσθεν h e r . a dian teira, a fro n te (de uma tropa)yέκ του έμπ. στήναι x e n . m anter-se de fre n te y εις το έμπ. dirig ir-se adiante 2 (tempo) de outrora; de antes: ô έμπ. χρόνος x e n . o tempo de antes, οί έμπροσθεν os ances­ trais ♦prep. 3 (lugar) diante de,gen. 4 (tempo) anterior­ mente aygen.; έμπ. είναι των πραγμάτων d e m . prevenir os acontecimentos, έμπ. είναι του δικαίου d e m . estar acim a da ju stiça , ( έ ν , π ρ ό σ θ ε ν )

εμπρόσθιος, ος, ον ι anterior; dianteiro (patas dos ani­ mais, op. a οπίσθιος) 2 frontal, ( έ μ π ρ ο σ θ ε ν ) έμπτύω cuspirem ou sobre, dat., gen. ou εις e ac.: έμπ. τίνος εις τό πρόσωπον p l u t . cuspir no rosto de alguém , ( έ ν , π τύ ω )

f

έμπυος, ος, ον ι que tem um abscesso purulento 2 que supura. ( έ ν , π ύ ο ν ) έμπυριβήτης, ου (masc.) que vai ao fogo; próprio para ir ao fogo (trípode). ( έ ν , π υ ρ , β α ίν ω ) έμπυροειδής, ής, ές inteiramente como fogo. ( έ μ π υ ρ ο ς , ε ίδ ο ς )

έμπυρος, ος, ον ι que está em fogo; ardente; tórrido 2 queimado; incinerado (por raio) 3 que está em ou sobre o fogo; próprio para 0 fogo (recipiente) 4 que se põe no fogo: τα έμπυρα oferendas, sacrifícios 5 inflamado (ferida) 6 febril (pessoa) 7 de ou com fogo: ή έμπυρος τέχνη a arte da forja ou a arte da adivinhação pelo fo­ go. (έν, πϋρ) έμυκον aor.2 ép. de μυκάομαι. έμφαγεϊν in f aor.2 de ένεσθίω. έμφαίνω (fut. έμφανώ) 1 fazer ver em; fazer aparecer al­ go, ac., em, d a t: έμφ. τι έν κατόπτρω p l a t . fa z e r ver algo num espelho 2 tornar visível; mostrar; revelar: έμφ. την ιδέαν του σώματος p l u t . revelar a fo rm a do corpo 3 anun­ ciar; declarar algo, ac. ou or. conj. (ώς, οτι) ♦ méd. pas. 4 tornar-se visível; manifestar-se; impes, έμφαίνεται é manifesto; é claro; é evidente 5 ser declarado; ser anun­ ciado. ( έ ν , φ α ίν ω ) έμφανέως ;ό?ι. = έμφανώς.

έμφανής, ής, ές ι que mostra; que reflete (espelho) 2 v i­ sível; manifesto; nítido: έμφανή τεκμήρια s ó f . provas evi­ dentes, οψις έμφανής é s q l . nítid a visão 3 que se faz aos olhos de todos; em público: ποιειν τι έμφανές h e r . to r­ na r algo evidente, έμφανές έστιν ότι x e n . está claro que 4 evi­ dente; não dissimulado: βία έμφανει t u c . com m anifes­ ta violência, τω έμφανει λόγω t u c . com discurso transparen­ te 5 conhecido de todos ♦τό έμφανές 6 luz do dia: εις τούμφανές ίέναι x e n . ir à lu z do d ia , έκ του έμφανοΰς x e n . , έκ τού έμφανέος (jôn.) h e r . , έν τω έμφανει t u c . às claras, puhlicam ente. ( έ ν , φ α ίν ω )

έμφανίζω (fut. έμφανιώ, aor. ένεφάνισα, perf. έμπεφάνικα) ι fazer aparecer; tornar visível; fazer ver cla­ ramente; mostrar; revelar a alguém, dat., algo, ac., or. conj. (οτι) ou part. ♦méd. pas. 2 aparecer; manifestarse. ( έ μ φ α ν ή ς ) έμφαντικός, ή, óv 1 próprio para significar; significativo de, gen. 2 significativo; expressivo, (έμφαίνω) έμφαντικώς adv. de modo significativo; expressivamente, έμφανώς adv. 1 visivelmente; notoriamente; claramente 2 publicamente; abertamente, έμφασις, εως (ή) ι reflexo (na água, no espelho); ima­ gem 2 aspecto exterior; aparência 3 aparência, op. a realidade 4 demonstração; explicação; relato; indica­ ção 5 moral de uma fábula 6 Ret. expressividade; ên­ fase. (έμφαίνω) έμφερής, ής, ές que se assemelha; semelhante a, dat (έ μ φ έ ρ ω )

έμφέρω (fut. ένοίσω etc.) dirigir contra; imputar a al­ guém, dat., algo, ac. (έν, φέρω) έμφεύγω (impf. ένέφευγον) refugiar-se em, εις e ac. (έν, φεύγω) έμφθέγγομαι falar, ( έ ν , φ θ έ γ γ ο μ α ι ) έμφιληδονέω-ώ ter prazer com ou em, dat. ( έ ν , φ ι λ η δονέω )

έμφιλοκαλέω-ώ procurar distinguir-se em ou entre, dat. (έ ν , φ ιλ ο κ α λ έ ω )

έμφιλοχωρέω-ώ permanecer de bom grado em; fre­ qüentar assiduamente, d a t. ( έ ν , φ ιλ ο χ ω ρ έ ω ) έμφοβος, ος, ον ι que inspira medo; terrível 2 assusta­ do; medroso, ( έ ν , φ έ β ο μ α ι ) έμφορέω-ώ 1 levar em ou sobre 2 levar contra, d a t.: έμ. πληγάς τινι p l u t . da r socos em alguém ♦ m é d . (a o r. ένεφορήθην, ra r. ένεφορησάμην) 3 encher-se de, gen.: έμφ. άκράτου p l u t . em panturrar-se de vinho pu ro, έμφ. τιμωρίας p l u t . encher-se de vingança 4 abusar de,gen.: έμφ. έξουσίας p l u t . abusar de um a liberdade, ( έ ν , φ ο ρ έ ω ) έμφόρησις, εως (ή) ação de se fartar de; uso sem mode­ ração; gozo excessivo; abuso, ( έ μ φ ο ρ έ ω ) έμφορτόομαι-ουμαι equipar um navio por conta pró­ pria. 61

έμφραγμα έμφραγμα, ατος (τό) ο que obstrui; obstáculo; barrei­ ra. (έμφράσσω) έμφράσσω, át. -άττω (fu t . έμφράξω) ι entupir; obstruir: έμφ. τό μεταξύ t u c . barrar ο intervalo, έμφ. τό στόματα t u c . tapar a boca, έμφ. τούς έσπλους t u c . bloquear os canais de um porto 2 interceptar; impedir: έμφ. την φωνήν p l u t . interceptar a vozyέμφ. τάς τιμωρίας é s q n . impedir as punições ♦ méd. 3 bloquear ( uma abertura), (έν, φράσσω) έμφρόνως adv. com prudência; sensatamente, έμφρουρέω-ώ manter uma guarnição em; montar guar­ da em, ac. (έμφρουρος) έμφρουρος, ος, ον ι que monta guarda; que mantém uma guarnição 2 que está em serviço m ilitar 3 manti­ do ou protegido por guarnição, (έν, φρουρά) έμφρύγω 1 grelhar ♦pas. 2 estar queimado de, dat. (έν, φρύγω) έμφρων, ων, ον gen. ονος 1 que está no uso de sua cons­ ciência; consciente 2 que está em seu juízo; sóbrio 3 dotado de razão; racional; inteligente 4 sensato; pru­ dente; cordato, (έν, φρήν) εμφύλιος, ος, ον ι que é da mesma tribo ou da mesma estirpe 2 da mesma família 3 da mesma região: γή έμφ. s ó f . terra natal 4 do mesmo povo: πόλεμος έμφ. p o l . guer­ ra civil ♦ol έμφίλιοι 5 parentes, (έν, φϋλον) έμφυλος, ος, ον da mesma família: έμφ. άνήρ parente, έμφυλον αιμα s ó f . parricídio. έμφυσάω-ώ ι soprar em ou sobre algo, ac., dat. ou εις e ac. 2 inflar, (έν, φυσάω) έμφύσησις, εως (ή) ι ação de soprar em 2 inchaço, (έμφυσάω) έμφυσιόω^ώ fazer nascer em, dat. (έν, φύσις) έμφυσιόω2-ώ (aor. ένεφυσίωσα) soprar em; inspirar, (έν, φυσιόω) έμφυτος, ος, ον engendrado; inato; natural, (έμφύω) έμφύω ( impf. ένέφυον,/wí. έμφύσω, aor.i ένέφυσα) ι fa­ zer nascer em; inspirar algo, ac., em, dat.: έμφ. έν φρεσίν οϊμας h o m . inspirar cantos no coração, έμφ. έρωτά τίνι x e n . inspirar 0 amor em alguém 2 enraizar; fixar; cravar: έμφ. όδόντας e l . cravar os dentes ♦ intr. (aor.2 ένέφυν, perf. έμπέφυκα) e méd. 3 nascer; brotar; crescer em, dat.: έμπεφύκασιν έν αύτή φοίνικες h e r . nele [no país] crescem palmeiras 4 (sentimentos) nascer ou desenvolver-se em; ser natural de, dat. 5 estar radicado em; prender-se for­ temente a, dat.: έμφ. δόγμασι p l u t . estar apegado a opiniões 6 ficar bem junto de, dat. (έν, φύω) έμφωλεύω agachar-se ou esconder-se em, dat. (έν, φωλεύω) έμφωνος, ος, ον ι dotado de voz 2 que tem voz sono­ ra. (έν, φωνή) έμψυχία, ας (ή) vitalidade; vida. (έμψυχος) έμψυχος, ος, ον que tem fôlego; que respira; vital; v i­ vo. (έν, ψυχή) 62

έμψύχως adv. de um modo animado; com vitalidade; com vida.

έμώ pres. e fu t. de έμέω. έν, poét. ένί, ép. ειν A D V É R B IO

1 dentro; aí; ali 2 lá no meio p r e p o s iç ã o

com dativo

3 em, dat., ou gen. (com dat. οϊκψ, δόμοις etc. subent.) 4 em, com dat. de lugar, após verbo ou subst. de m ovi­ mento, com idéia de perm anência no lugar indicado p o r έν

5 em; na região de ou junto a; à beira de; à margem de 6

em; dentro de; revestido de; com

7 em; na superfície de; sobre 8

em; com ( instrum ento ou m eio)

9 em (determ inada condição)

10 nos limites de; em conformidade com; conforme; se­ gundo 11 nas atribuições de; no poder de 12 em consideração a; em relação a 13 na coletividade de; entre 14 na presença de; diante de 15 no momento de; no período de; durante 16dentro do período de; dentro de1 1

έν μέν γάρ λειμώνες έν δ ’ αροσις λείη

h o m

.

aí ( nes­

sa te rra ) há prados, aí (nessa te rra ) a lavoura éfácil, έν δ’

άνδρες ναίουσι h o m . aí moram homens, έν δε θρόνοι έρηρέδατο h o m . dentro estavamfixados tronos>έν δ ’ άλοχοι έπιστενάχουσιν s ó f . e lá dentro ( nos tem plos) jovens espo­ sas gemem, έν δέ τε θυμός στήθεσιν άτρομος έστι h o m . e em seu peito há um animo intrépido 2

έν δ ’ αυτός άριστεύεσκε h o m . entre eles era 0 mais valen­

te, έν δέ τε οίνον κρητήρσιν κερόωντο

h o m

.

e nas crateras,

dentro delas, misturavam 0 vinho, έν δέ γέλως ώρτο θεοΐσιν h o m

.

entre os deuses um riso se levantou

3 τίς ένδον έν δόμοις; é s q l . quem está aí dentro, no palácio?, ένί Κίρκης h o m . no palácio de Circe, είν Άΐδαο h o m . ou έν Άιδου s ó f . na morada de Hades, έν Πυθίοι t u c . no templo de Apoio Pítio, έν ήμετέρου h e r . em nossa casa, junto a nós 4 πίπτειν έν κονίησιν h o m . cair no meio das cinzas, λέων έν βουσ'ι θορών h o m . tendo um leão saltado no meio da ma­ nada; αν δ ’ έβαν έν δίφροισι h o m . subiram (e se m a n ti­ veram ) no carro, τα περί την έν τω Σπειραίω των νεών καταφυγήν έγγέλθη t u c . fo i anunciado ο caso do refúgio dos navios em Espireu

5 έν Κύπρω ναυμαχέειν h e r . travar um combate naval em Chipre, τότε τήν έν Νοτίω ένίκησε ναυμαχίαν x e n . [Li-

ένακόσιοι sandro) venceu então a batalha em Nótio, έν ποταμώ

h o m

.

à

margem do rio 6

ουρανός έν αιθέρι καί νεφέλησι

éter e das nuvens, έν οπλοίς είναι mado, έν πώγωνι βαθεΐ

lu c

.

h er

.

h o m

.

ο céu no meio do

estar em armas, estar ar­

com uma barba espessa

έν θρόνοΐσι h o m . nos frow os, ή μενοι έν ρινοισι h o m . senta­ dos sobre peles (de boi), οϋρεος έν κορυφή σ’ h o m . sobre o topo de uma montanha, θεών έν γούνασι κείται h o m . [isso] está so­ bre osjoelhos dos deuses, i.e., depende da vontade dos deuses 8 έν δεσμφ δήσαι h o m . prender, unir em um nó, έν πέδαις δεδέσθαι x e n . estarpreso em peias, κοϋτ * έν φίλαισι χερσίν έκόσμησα s ó f . não te prestei com minhas mãos as honras fúne­ bres, έν όφθαλμοίσι όράσθαι ou ίδέσθαι h o m . ver com os olhos, σημαίνειν έν οίωνοίς x e n . advertir por meio de pressá­ gios, έν λιταΐς s ó f . com preces, έν δόλιο s ó f . com astúcia, έν λόγοις s ó f . [persuadir] com palavras 9 ένι πολέμιο h o m . na guerra, οί έν τοίς πράγμασι t u c . aqueles que participam do governo, οί έν τελεί t u c . os que es­ tão em exercício de função política, έν οργή έχειν τινά t u c . estar irritado ou indignado com alguém, έν αιτία έχειν τινά h e r . acusar alguém, έν αιτία είναι x e n . estar exposto a censuras; loc. adv: έν βραχεί = βραχέως s ó f . brevemente, έν τάχει = ταχέως s ó f . prontamente, έν άσφαλεΐ = άσφαλώς e u r . em segurança, έν όμοίιρ = ομοίως t u c . igualmente, έν άργοίς = άργώς s ó f . em inércia, ociosamente έν κενοις = κενώς s ó f . sem efeito, em vão, έν δίκη = δικαίως s ó f . justamente 10 έν τοίς όμοίοις νόμοις ποιεΐν τάς κρίσεις t u c .fazer os 7

julgamentos segundo leis imparciais

δύναμις γάρ έν ύμΐν h o m . pois em vós está o poder, ταΰτα έν τω δαίμονι s ó f . essas coisas estão nas mãos da divindade, έν ταΐς ναυσι των Ελλήνων πράγματα έγένετο t u c . α 11

Ô’

salvação dos gregos estava em suas naus 12

έν πάντεσσ’ έργοισι δαήμων h o m . hábil em todo o tipo de

trabalhos, έν έμοί θρασύς

s ó f.

audacioso para comigo

οϊη έν άθανάτοισιν h o m . única entre os imortais, ταϋτα νόμιμα ήν έν Μήδοις x e n . entre os medos, esses eram os cos­ tumes, έν τοίς πρώτοι ’ Αθηναίοι τον σίδηρον κατέθεντο

1J

tu c

.

os atenienses estavam entre os primeiros a deporem as armas,

φύλον έν άνθρώποισι ματαιότατον p í n d . a estirpe maisfr í­ vola entre os homens

14 λέγειν έν ύμίν xen. falar diante de vós, έν θεοΐς s ó f . dian­ te dos deuses; τάν ποσίν s ó f . o que está entre ou diante dos pés, que atrapalha o andar, i.e., os obstáculos 15 έν ταις σπονδαΐς x e n . no período de trégua, έν τή εορτή t u c . durante afesta, έν τούτψ τω χρόνιο x e n . ou έν τούτψ h e r . nesse tempo, έν φ [χρόνιο] h e r . no tempo em que, έν φ . . . έν τούτψ x e n . enquanto..., durante esse tempo 16 έν ετεσι πεντήκοντα t u c . dentro de cinqüenta anos, έν τρισ'ι μησί x e n . em três meses, μεΐον ή έν μενί x e n . em me­ nos de um mês, έν ήμερη h e r . em um dia. εν n. de εις.

εναγής, ής, ές ι que está sob o peso de uma maldição ou de uma vingança; maldito 2 votado ou consagrado a, dat. (έν, άγος) έναγίζω ( im pf. ένήγιζον) sacrificar a, dat. (εναγής) έναγικός, ή, óv próprio de pessoa ou coisa maldita, (εναγής) έναγισμός, οϋ (ó) cerimônia fúnebre; sacrifício expia­ tório. ( έ ν α γ ί ζ ω ) έναγκαλίζομαι (im pf. ένηγκαλιζόμην, aor. ένηγκαλισάμην) tomar ou levar nos braços, ( έ ν , ά γ κ α λ ί ζ ο μ α ι ) έναγκυλάω-ώ at. e méd. ajustar correias ao dardo, ( έ ν , άγκύλη)

έναγχος adv. há pouco, ( έ ν , ά γ χ ι ) ενάγω i conduzir a 2 conduzir a tribunal; acusar al­ guém, ac., de algo, gen. ♦at. e méd. 3 induzir; persuadir alguém, ac., a, dat. ou εις e ac., ou inf. ou ώστε e inf. έναγωνίζομαι 1 combater em ou entre, dat.: παρέσχετε γην εύμενή έναγωνίζεσθαι τοίς Έλλησιν t u c.p ro p icia stes um campo de combate favorável aos helenos 2 lutar com a l­ guém, dat.

έναγώνιος, ος, ον i próprio das lutas; de luta; de concur­ so 2 que preside os jogos (deus) 3 que participa das lu­ tas 4 Ret. que diz respeito ao tribunal ou à eloqüência judiciária 5 veemente; emocionado, ( έ ν , ά γ ώ ν ) έναγωνίως adv. com força; com paixão; com veemência, έναέριος, ος, ον que está ou vive no ar; aéreo, ( έ ν , ά ή ρ ) ένάερος, ος, ον que se assemelha ao ar; transparente co­ mo o ar. ( έ ν , α ή ρ ) έναθλέω-ώ i exercitar-se em algo, dat. ou έν e dat. 2 comportar-se corajosamente; resistir a, dat. ♦ méd. 3 exercitar-se em algo, dat. έναιμος, ος, ον 1 que tem sangue 2 cheio de sangue (ó r­ gão) 3 sangüíneo (cor) 4 sangüíneo; vigoroso 5 M edic. próprio para estancar o sangue; anti-hemorrágico (rem édio) 6 Medic. de que brota sangue; sanguinolento (ferida), (έν, αίμα) έναιρέμεν inf. pres. ép., έναιρον im p f poét., de έναίρω. έναίρω (só pres., im pf. ήναιρον e aor.2 ήναρον) at. e méd. 1 matar 2 destruir; desfigurar (corpo), ( έ ν α ρ α ) εναίσιμος, ος, ον ι que anuncia ο futuro (sinal, ave) 2 de bom augúrio; auspicioso; favorável; oportuno 3 jus­ to; honesto; reto 4 conveniente; apropriado ♦ adv. έναίσιμον 5 convenientemente; a propósito, ( έ ν , α ΐσ α ) έναισίμως adv. convenientemente, έναίσιος, ος, ον ι conveniente; justo; honesto 2 auspi­ cioso. ( έ ν , α ϊσ α ) ένάκις e έννάκις adv. nove vezes, ( έ ν ν έ α ) ένακισχίλιοι, αι, α num. card. nove mil. ( έ ν ά κ ις , χ ί λ ι ο ι ) ένακμάζω estar no auge; estar em pleno vigor, ένακόσιοι e έννακόσιοι, αι, α num. card. novecentos, (έ ν ν έα )

63

ένα κούω

ένακούω (fut. ένακούσομαι) ι ouvir bem; ter ouvido sensível 2 ser sensível a; impressionar-se com, gen. 3 ouvir; escutar, gen. 4 Medic. (órgão) ser suscetível a; prestar-se a,gen. 5 bíbl. (pessoa) ser dócil, έναλείφω (fut. έναλείφω; part.perf. pas. έναληλιμμένος) 1 untar algo, ac., com algo, daí.: έναλ. το έλκος τω χρίσματι h i p ó c r . ungir aferida com ungüento 2 revestir de; tingir: έναλ. έν τοις χρώμασι a r t t . tingir de cores ♦ méd. 3 untar-se: έναλ. την κόμην p l u t . perfumar-se os cabelos. έναλήθης, ης, ες tard. verossímil; verdadeiro, έναλήθως adv. de modo verossímil, έναληλιμμένος cf. έναλείφω. έναλίγκιος, ος, ον semelhante a alguém, dat., em algo, ac. ένάλιος, α e ος, ον i que está ou vive no mar 2 que v i­ ve no mar (marinheiro, pescador) 3 marinho; maríti­ mo: ένάλιος θεός s ó f . o deus do mar ou dos marinheiros, Posidão. (έν, άλς) έναλλάξ adv. 1 ao contrário; inversamente 2 alterna­ tivamente; alternadamente; alternando-se com, dat. ou gen.: έναλλάξ πρήσσειν h e r . ter vicissitudes de fortuna. (έναλλάσσω)

έναλλάσσω i trocar; permutar uma coisa, ac., por outra, dat.: έναλ. την ΰβριν προς μήλα πεσεΐν s ó f . desviar οfu ­ ror [de Ájax] para abater-se sobre os rebanhos 2 dar em troca ♦ méd. 3 receber algo, ac., em troca de algo, gen. ♦pas. 4 Gram., Métr. ser intercambiado; ser interarticulado 5 ter relações de comércio com, dat. ένάλλομαι (fut. έναλοϋμαι, aor.; ένηλάμην) i lançar-se sobre ou contra, dat. ou ες e ac. 2 espezinhar; insultar a, dat. 3 saltar; dançar, (έν, άλλομαι) ένάλλως adv. em ordem inversa ou contrária, (έν, άλλος) έναλος, ος, ον = ένάλιος. έναλοϋμαι cf. ένάλλομαι. έναμβλύνω ι embotar 2 fazer perder ο ânimo; enfra­ quecer. έναμέλγω ordenhar em, dat. ένάμιλλος, ος, ον que rivaliza com; igual ou compará­ vel α alguém ou algo, dat., em algo, dat, gen., ac. ou εις e ac. (έν, άμιλλα) έναμίλλως adv. tanto quanto; igualmente a, dat. έναμμα, ατος (το) ι ο que está ligado a, gen.: ê. τής άγκύλης p l a t . atado à correia (de dardo) 2 capa: έ. τό τής νεβρίδος capa de pele de corça, (ένάπτω1) έναμμένος part. perf. pas. jôn. de ένάπτω1. ένανθρωπέω-ώ tard. assumir forma humana, (έν, άν­ θρωπος)

έναντα e έναντι adv. 1 em face de ♦prep. 2 diante de, gen. (έν, άντί) έναντία cf. έναντίος. έναντίβιον adv. opondo força contra força; face a face; contra, gen. (έναντι, βία) 64

έναντίον cf. έναντίος. έναντιόομαι-οϋμαι (impf. ήναντιούμην, fu t. έναντιώσομαι, aor. ήναντιòQr\v,perf. ήναντίωμαι e ένηντίωμαι) ι opor-se a; agir ou falar contra alguém ou algo, dat. ou πρός e ac. 2 ser contra; combater; contradizer al­ guém, dat., em algo, ac. ou gen., por algo, περί ou υπέρ e gen. 3 impedir alguém, dat., de, inf. 4 (coisa) ser ad­ verso. (έναντίος) έναντίος, α, ον ι que está diante de; em face de, dat.: άκται έναντίαι άλλήλησιν h o m . margens que ficam uma diante da outra, δύο άμαξαι έναντίαι άλλήλαις t u c . dois carros que vi­ nham um ao encontro do outro, oi έναντίη ήλύθη μήτηρ h o m . a mãe veio a seu encontro, αύτω δ’ οΰ πω φαίνετ’ έναντίη h o m . ela não se mostra a elefrente afrente 2 que enfrenta; opos­ to; contrário a, dat. ou or. com ή : έ. στρατός p í n d . exérci­ to inimigo, είκός τοίς μέν πολεμίοις έναντίους είναι τούς θεούς χ ε ν . é natural que os deuses sejam contrários aos inimigos, τούς έναντίους λόγους ή ώς αύτός κατεδόκεε h e r . dis­ cursos contrários ao que ele próprio esperava; έξ εναντίας, jôn. έναντίης, έκ τού έναντίου, έκ των έναντίων contrário; do lado oposto, πρός έναντίον τό ύδωρ l u c . contra α corren­ te, πρός τάναντία διαλέγεσθαι p l u t . discutir os opostos (de uma questão) ♦τούναντίον e τάναντία adv. 3 ao contrá­ rio; vice-versa ♦ έναντίον, έναντία prep. 4 em face de; diante de, gen.: ε. απάντων λέγειν t u c . falar na presença de todos ♦τό έναντίον, τούναντίον, τά έναντία, τάναντία prep. 5 ο contrário de; contrariamente a, gen., dat. ou or. com ή : κατά τά έναντία p l a t . em sentido contrário, τά έναντία τούτων έθεντο νόμον h e r . estabeleceram como lei determinações contrárias a estas, τουναντίον έπαθεν ή τό προσδοκώμενον ύπό των πολλών p l a t . experimentou ο con­ trário do esperado pela maioria 6 contra, gen. ou dat: νεικεΐν άλλήλοισίν έ. h o m . querelarem uns com os outros ♦oi έναντίοι 7 os adversários; os inimigos ♦τό έναντίον 8 o que é in i­ migo; a parte adversa; o partido oposto, (έν, άντίος) έναντιότης, ητος (ή) oposição; contradição, (έναντίος) έναντίωμα, ατος (τό) ι oposição; impedimento; obs­ táculo 2 contradição; incompatibilidade; divergência, (έναντιόομαι)

έναντίως adv. contrariamente a, dat. ou πρός e ac.; έ. έχειν ser contrário, ser oposto. έναντίωσις, εως (ή) i oposição; contradição 2 desacor­ do; discrepância, (έναντιόομαι) έναξε 3asing. aor. de νάσσω. έναξονίζω equipar com um fuso ou com um eixo. (έν, άξων)

έναπάρχομαι começar, (έν, άπό, άρχομαι) έναπεργάζομαι produzir em; fazer nascer algo, ac., em, dat. (έν, άπό, έργάζομαι) έναπερείδω ι apoiar algo, ac., em, dat., εν e dat. ou εις e ac. ♦méd. 2 apoiar; introduzir uma coisa, ac., em outra,

εναυσις dat. ou έν e dat. 3 apoiar-se em, dat. ou έν e dat. 4 di­ rigir algo, ac., contra, εις e ac. 5 imprimir-se em; deixar marca em, d a t 6 resistir a, dat. (έν, άπό, έρ είδ ω ) ένάπηκα aor. jô n . de έναφίημι. έναπογεννάομαι-ώμαι fecundar; fazer nascer em, dat. έναπογράφω 1 inscrever em, dat. ou έν e dat. 2 imputar; creditar algo, ac., a, εις e ac. έναποδείκνυμαι 1 mostar algo, ac., a alguém , dat. ou εις e ac. 2 manifestar-se; distinguir-se entre, έν e dat. έναποθνήσκω i morrer em ou entre, dat. ou έν e dat. 2 morrer durante, έναποθραύω quebrar em, dat. έναπόκειμαι encontrar-se em; estar encerrado em, dat. έναποκλάω-ώ quebrar em ou dentro, έναπολαύω usufruir em; έναπολείπω deixar um depósito sobre ou em, έν e dat. έναπόλειψις, εως (ή) depósito; resíduo, ( έ ν α π ο λ ε ίπ ω ) έναπόλλυμαι perecer em um lugar. έναπολογέομαι-οϋμαι defender-se diante de alguém , πρός e ac. έναπομάσσω i im prim ir; deixar uma marca em ou so­ bre, dat. ♦méd. 2 receber uma impressão 3 enxugar-se em, d a t.: è. χείρας τινί a l c í f r . enxugar as mãos em algo. έναπομύττομαι assoar o nariz em, dat. έναπονίζομαι (*só pres. e im pf. 3a p l. jô n . έναπονιζέατο) lavar-se em, έν e dat. έναποπνέω expirar em ou sobre, dat. έναποπνίγω ( in f. aor.2 pas. έναποπνιγήναι) sufocar; es­ trangular em, dat. ou έν e dat. έναποσημαίνω i indicar; mostrar em, dat. ♦méd. 2 im ­ prim ir; deixar algo, ac., como marca em, dat. έναποτυπόω-ώ i im prim ir em, daí. tpas. 2 receber mar­ ca, impressão 3 imprimir-se; ser impresso em, dat. έναποφαίνω = άποφαίνω. ένάπτω1 (p a rt. p e rf. pas. ένημμένος) i atar a ou em, dat. ♦ méd. 2 ajustar em si; revestir-se de, ac. 3 participar de; ocupar-se de,gen. ένάπτω2 i acender; inflamar (fogo ) ♦ méd. 2 acender para si. έναρα, ων (τά) i armas retiradas de um morto; despojos 2 butim de guerra, (έναίρω) έναραρίσκω (só p e rf. jô n . 3a sing. ένάρηρεν e p a rt. p e rf. η. έναρηρός) ι ένάρηρεν está bem ligado a, dat. 2 έναρηρός solidamente ligado a, dat. έναργέως;όη. = έναργώς. εναργής, ής, ές ι que se mostra; que se torna visível 2 visível; manifesto; claro 3 esplêndido; brilhante, (έν, α ρ γό ς)

έναργώς adv. visivelmente; claramente, ένάρηρεν, έναρηρός cf. έναραρίσκω. έναρθρος, ος, ον articulado (som ), ( έ ν , ά ρ θ ρ ο ν )

έναρίζω ( im pf. ένάριζον, fu t. έναρίξω, aor. ένάριξα, p e rf. desus.) 1 despojar alguém , ac., de algo, ac. 2 matar ♦pas. 3 morrer 4 (n o ite ) acabar; findar, ( έ ν α ρ α ) έναριθμέω-ώ contar; considerar: έναρ. μηδέν nada valer, não ser importante, não contar para nada.

έναρίθμιος, ος, ον 1 que completa um número 2 que conta em ou entre, d a t.; integrante 3 de que se faz caso; a que se dá importância; considerado, ( έ ν ά ρ ι θ μ ο ς ) ένάριθμος, ος, ον ι contado em ou entre, dat. 2 consi­ derado; honrado, ( έ ν , ά ρ ιθ μ ό ς ) έναρμόζω, ât. έναρμόττω (fu t. έναρ μόσω,αοΓ. ένήρμοσα; p e rf. pas. ένήρμοσμαι) ι ajustar um a coisa, ac., a outra, dat. ou εις e ac.: έναρ. αύτόν p l u t . adaptar-se ao gosto popu­ lar, tornar-se popular 2 adaptar-se a ou em, dat., έν e dat. ou εις e ac. 3 convir a, dat. 4 agradar a, dat. έναρμόνιος, ος, ον i em acorde perfeito; harmonioso ♦ τό έναρμόνιον 2 gama de acorde perfeito, ( έ ν , α ρ μ ο ν ία ) έναρμόττω ât. = έναρμόζω. ένάρχω ι ocupar um cargo ♦méd. (fu t. ένάρξομαι, p e rf. ένήργμαι) 2 começar algo, ac., gen. ou περί e gen., ou in f: έ. τά κανά e u r . começar 0 sacrifício ( lit . oferecer as cestas sagradas no início do sacrifício), ένήρκται τα κανά é s q n . ofer­ taram-se as cestas, i. e., 0 sacrifício já começou.

ένασελγαίνω (aor. ένησέλγησα; p e rf. pas. ένησέλγημαι) comportar-se com violência contra alguém , εις e ac. ένασκέω-ώ i exercitar 2 exercitar-se em, έν e dat. ♦pas. 3 exercitar-se em; instruir-se em, ac. 4 ser entrança­ do em, dat. ένασπάζομαι = άσπάζομαι. ένασσα cf. ναίω. ένασχημονέω-ώ comportar-se de modo inconvenien­ te em, dat. έναταΐος, α, ον que acontece no nono dia. ( έ ν α τ ο ς ) ένατενίζω i fixar (olhar) em, dat. 2 aplicar (ouvidos) a, dat. ένατος, η, ον num . ord. 1 nono ♦τά ένατα [Ιερά] 2 sacri­ fício do nono dia após morte de alguém , ( έ ν ν έ α ) έναυγάζω i fazer brilhar 2 iluminar; clarear 3 brilhar em ♦méd. pas. 4 mostrar-se; distinguir-se. έναυλίζω (sópres.) 1 permanecer; pernoitar ♦méd. (im ­ pf. ένηυλιζόμην,/wí. έναυλίσομαι, aor. ένηυλισάμην e ένηυλίσθην) 2 passar a noite em, dat. ou έν e dat. 3 (d o ­ ença) instalar-se em, έν e dat. έναυλος1, ου (ό) i leito de corrente de água; rego; vala 2 córrego; torrente 3 grota, ( έ ν , α ύ λ ό ς ) έναυλος2, ος, ον ι que habita em antro 2 que está em uma grota, ( έ ν , α ύ λ ή ) έναυλος3, ος, ον ι que ressoa no ouvido (ru íd o ) 2 que ainda está na lembrança (p a la vra ) 3 recente; presente 4 tard. acompanhado de flauta, (έν, αύλός) έναυσις, εως (ή) ι ação de acender (fogo ) 2 ação de ti­ rar ou puxar (água), (έναύω) 65

ένα ύω

έναύω ι acender (fogo) ♦ méd. 2 acender para si; acen­ der seu fogo em algo, έκ ou άπό egen. 3 acender (cora­ gem, inspiração), (έν,αύω) έναφανίζω fazer desaparecer em, dat. ou έν e dat. έναφίημι (fut. έναφήσω) 1 introduzir em, εις e ac. 2 dei­ xar irem , d a t; liberar 3 permitir, ένδαις, ένδαιδος (m asc.Jem .) acompanhado de tochas, (έν, δαΐς) ένδάκνω (aor.2 ένέδακον) i dar uma mordida em; mor­ der 2 afundar-se em, da t 3 (sabor) ser acre. ένδακρυς, υς, υ gen. υος lacrimoso, (έν, δ ά κρ υ ) ένδακρύω chorar em; ter lágrimas nos olhos, dat. ένδατέομαι-ουμαι 1 partilhar; dividir; distribuir 2 dila­ cerar; estraçalhar 3 detalhar com palavras a favor de alguém; exaltar 4 cobrir de insultos; maldizer, ένδεεστέρως cf. ένδεώς. ένδεής,ής,ές 1 que passa necessidade de,gen. 2 indigen­ te 3 incompleto; imperfeito; insuficiente ♦ένδεέστερος comp. 4 inferior a alguém ou algo, gen., em algo, ac., dat. ou or. conj. (ότι) 5 inferior; insuficiente; que deixa a de­ sejar ♦το ένδεές 6 insuficiência; falta, (ένδέω) ένδεΐ impes. cf. ένδέω2. ένδεια, ας (ή) ι falta; insuficiência 2 necessidade de, gen. 3 necessidade; indigência. (ένδεής) ένδειγμα, ατος (τό) prova; testemunho; evidência, (ένδείκνυμι) ένδείκνυμι (fut. ένδείξω) ι mostrar; indicar; apontar; ex­ por a alguém, dat., algo, ac. 2 denunciar; perseguir na justiça; acusar alguém, ac., ju n to a, dat. ♦ méd. 3 mos­ trar; manifestar algo, ac. ou or. conj. (ώς, οτι) ou inf. ou p a rt. ένδείκνυσο σπουδάζων i s ó c r . mostra-te empenhado 4 dizer os motivos; dar razões; demonstrar; explicar a alguém, dat. 5 fazer-se conhecer; fazer-se valer junto a alguém, dat. ένδειξις, εως (ή) i demonstração; prova 2 denúncia; de­ lação 3 ação de fazer-se valer, de insinuar-se junto a a l­ guém, πρός e ac. (ένδείκνυμι) ένδεκα num. card. indecl. 1 onze ♦οι ένδεκα 2 em Atenas, os Onze magistrados, encarregados da polícia, da vig i­ lância das prisões e das execuções capitais, (έν, δέκα) ένδεκάκλινος, ος, ον de onze leitos ou lugares, i.e., mui­ to longo; alongado, (ένδεκα, κλίνης) ένδεκάπηχυς, υς, υ gen. εος de onze côvados. (ένδεκα, πήχυς) ένδεκαταΐος, α, ον que se faz ou ocorre no décimo-pri­ meiro dia. (ένδεκα) ένδέκατος, η, ον num. ord. 1 décimo-primeiro ♦ ή ένδεκάτη [ήμερα] 2 ο décimo-primeiro dia. (ένδεκα) ένδέκομαι jô n . = ένδέχομαι. ενδελεχής, ής, ές ι contínuo; continuado 2 persisten­ te; perseverante.

66

ένδελεχώς adv. continuamente; sem pausa, ένδέμω 1 construir em, dat. 2 fortificar; guarnecer de construções ♦ méd. (aor. 3a sing. ένεδείματο) 3 cons­ tru ir para si. ένδεξιόομαι-οϋμαι dirigir-se para a direita (em torno do altar). ένδέξιος, α, ον i colocado à direita 2 de bom augúrio; auspicioso 3 hábil; perito ♦ένδέξια adv. 4 à direita 5 da esquerda para a direta, (έν, δ εξιό ς ) ένδεσις, εως (ή) ι ligação; vinculação 2 vínculo 3 entra­ ve; obstáculo; infortúnio, (έ ν δ έ ω 1) ένδέχομαι, jôn. ένδέκομαι (fut. ένδέξομαι) i tomar pa­ ra si; assumir 2 acolher; admitir; aceitar 3 admitir que; crer que, or. inf. 4 acolher (no espírito); prestar atenção; escutar 5 ser admissível; ser possível; ένδέχεται impes, é admissível ou é possível a alguém, dat., que, or. in f; καθ * οσον ou εις οσον ένδέχεται p l a t . tanto quanto é possível, ώς ένδέχεται μάλιστα p o l . tanto quanto épossível ♦ένδεχόμενος, η, ον part. 6 possível: ή ένδεχομένη εύδαιμονία a r t t . α felicidade possível, οσα ou μέχρις ού ένδεχομένων a r t t . tanto quanto é possível, εις τούνδεχόμενον p l u t . ou έκ των ένδεχομένων x e n . tanto quanto se podefazer. ένδεχομένως adv. na medida do possível; tanto quanto possível, (έ ν δ έ χ ο μ α ι) ένδέω *-ώ (fut. ένδήσω) 1 atar em; ligar uma coisa, ac., em ou a outra, έν e dat. ou εις e ac. 2 vincular; atar; su­ jeitar alguém, ac., a algo, dat. ♦méd. 3 fechar em um la­ ço; envolver; ligar; fixar firmemente uma coisa, ac., em outra, εις e ac. 4 vincular a si; ligar a si alguém, ac., por meio de, dat., em algo, εις e ac. ένδέω2-ώ (fu t. ένδεήσω) i faltar; ser insuficiente 2 ter necessidade; carecer de,gen.; ένδει impes, é necessário; há falta de,gen. ♦méd. (fut. ένδεήσομαι, aor. ένεδεήθην) 3 carecer de, gen. ένδεώς adv. de maneira insuficiente; ένδεεστέρως ή me­ nos que, ένδ. έχειν τινός carecer de algo. ένδηλος, ος, ον i claro; visível; evidente; manifes­ to; com part. μήτε ένδηλοι έστε τοΐς παροϋσι πόνοις βαρυνόμενοί t u c . não deixeis visível que estais oprimidos pe­ los presentes sofrimentos 2 de destaque; conhecido (pessoa). (έν, δ ή λ ο ς)

ένδήλως adv. evidentemente. ένδημέω-ώ i habitar; residir em 2 ir morar em; estabe­ lecer-se em, εις e ac. 3 bíbl. fixar em, dat. ένδημιουργέω-ώ produzir ou fazer nascer algo, ac., em, dat. ou έν e dat. ένδημος, ος, ον 1 originário da região; indígena 2 que se estabelece na região; residente 3 caseiro; sedentário 4 que acontece na região; interno; civil 5 que é*do pa­ ís; nacional 6 Medic. que se instala na região; endêmi­ co. (έν, δήμος)

ένδυναμόω-ώ ένδιαβάλλω ι acusar; caluniar 2 criar obstáculos, ένδιάζω fazer a sesta (ao ar livre), (έ ν δ ιο ς ) ενδιάθετος, ος, ον ι disposto interiormente; que existe interiormente ou por si mesmo; imanente 2 que está no fundo da alma; inato; espontâneo: λόγος ένδ. p l u t . a linguagem interior, ένδ. έξις p l u t . hábito íntimo, (έ ν δ ια τ ίθ η μ ι) ένδιαιτάομαι-ώμαι viver ou habitar em, dat. ou έν, παρά edat. ενδιαίτημα, ατος (τό) lugar onde se vive; morada; resi­ dência. (έ ν δ ια ιτά ο μ α ι) ένδιασπείρω espalhar em, dat.; disseminar, ένδιατάσσω dispor; (tropa) formar em. ενδιατρίβω 1 empregar; ocupar: ένδ. χρόνον passar o tem­ po 2 passar o tempo em algum lugar, έν e dat., entre ou em meio a, dat. 3 ocupar-se de; estar empenhado em, dat. ou έν e dat. 4 insistir em algo, περί e gen. 5 ape­ gar-se a; ligar-se a, dat. ou ac., ou περί e gen. ou ac., κατά e ac. ένδιατριπτέον adj. verb. de ένδιατρίβω. ένδιατριπτικός, ή, óv que gosta de passar o tempo em, dat. (εν δ ια τρ ίβ ω ) ένδιαφθείρω destruir em. ένδιδύσκω bíbl. (só pres.) i vestir algo, ac., em alguém, ac. ♦ méd. (só pres. e impf. ένεδιδυσκόμην) 2 vestir-se com, ac. \ ένδίδωμι (fu t. ενδώσω, aor. ένέδωκα, perf. ένδέδωκα) i dar em mãos; entregar; confiar algo, ac., a alguém, dat.: ένδ. πόλιν t u c . entregar uma cidade, πράγματα ένδιδόναι τω δήμψ t u c . entregar ao povo a direção dos negócios, ένδ. έαυτόν τινι p l a t . confiar-se a alguém, άρμασι δ ’ ένδίδωσι κέντρον e u r . mete o aguilhão nos cavalos 2 fornecer; pro­ piciar; oferecer: ένδ. πρόφασιν t u c . oferecer um pretexto, ένδ. καιρόν d e m . propiciar uma ocasião 3 conceder; con­ sentir: όσον ένέδωκαν ai μοιραι h e r . o quanto nossos desti­ nos nos permitiram, ούδέν ένδ. t u c . nãofazer nenhuma conces­ são 4 dar o tom; entoar (música); dar o tom (de discur­ so) 5 fazer nascer; produzir: ένδ. σπασμόν t u c . provocar um espasmo, ένδ. έλπίδας τινί p l u t .fazer nascer esperanças em alguém 6 tornar público; mostrar: ένδ. δικαιοσύνη και πιστότητα h e r . dar provas de justiça e de fidelidade, ϊνα σοι μηδέν ένδοίην πικρόν e u r . para que eu não provoque em ti nenhuma amargura 7 ceder; abandonar-se; entregar-se a, dat. ou πρός e ac.: ένδόντες τύχη e u r . entregando-se à sor­ te, ένδ. πρός ύπνον p l u t . entregar-se ao sono 8 (rio) esco­ ar-se em; desembocar em. ένδίημι (impf. 3apl. ένδίεσαν) perseguir; expulsar, ένδικος, ος, ον i justo; legítimo; legal (coisa) 2 justo; im ­ parcial (pessoa), (έν, δ ίκ η ) ένδίκως adv. com justiça; retamente, ένδινα, ων (τά) intestinos, (έ ν δ ο ν ) ένδιος, ος, ον ί do meio do dia; ao meio-dia 2 em ple­

no dia; de dia 3 que está ou vive ao ar livre 4 que vem do céu: ύδωρ ένδιον a r a t o a água que vem do céu, i.e., a chuva, (έν, δ ιο ς)

ένδίφριος, ος, ον sentado à mesma mesa; companheiro de mesa; conviva, (έν, δ ίφ ρ ο ς ) ένδοθεν adv. 1 do interior; de dentro 2 no interior; no íntimo; em si mesmo 3 no interior; dentro ♦prep. 4 de dentro de, gen. 5 dentro de, gen. ♦οί ένδοθεν 6 as pes­ soas da casa; os serviçais; os empregados; os escravos 7 os de dentro; os cidadãos ♦τά ένδοθεν 8 as coisas do interior; o interior da pessoa, (ένδ ο ν, -θ εν ) ένδοθι adv. 1 no interior; na casa ♦prep. 2 dentro de, gen. (έν δ ο ν , - θ ι) ένδοιάζω (aor. ένεδοίασα) i duvidar de; estar em dúvida sobre, περί ou ύπέρ egen. 2 hesitar em, inf. ♦pas. 3 ser objeto de dúvida, ένδοιάσιμος, ος, ον duvidoso; ambíguo, (έν δ ο ιά ζω ) ένδοιαστός, ή, óv duvidoso, (έν δ ο ιά ζω ) ένδοιαστώς adv. de maneira duvidosa, ένδομέω-ώ construir em. (έν, δό μ ο ς) ένδόμησις, εως (ή) ι bíbl. pilar; alicerce de construção 2 tard. d iq u e , (έν δ ο μ έω ) ενδόμυχος, ος, ον que se esconde no interior; secreto; retirado, (ένδον, μυχός) ένδον adv. (comp. ένδοτέρω, superl. ένδοτάτω) i dentro; interiormente; no interior; na casa 2 para dentro ♦prep. 3 dentro de; no interior de, gen. ♦οί ένδον 4 os da casa ♦τά ένδον 5 as coisas da casa. (έν, -δον) ένδοξάζω bíbl glorificar. ένδοξος, ος, ον ι famoso; célebre; ilustre 2 admitido pela opinião comum; plausível ♦ τά ένδοξα 3 a gló­ ria. (έν, δόξα) ένδόξως adv. 1 gloriosamente 2 segundo a opinião co­ mum; de modo plausível, ένδόσιμος, ος, ον i que dá o tom; que dá o sinal 2 que cede; que consente 3 fraco; fácil de refutar (argumen­ to) ♦τό ένδόσιμον 4 o tom; o prelúdio (de música, de discurso) 5 sinal; indicação 6 convite; incitação a, πρός e ac. 7 pretexto, (έ ν δ ίδ ω μ ι) ένδοτάτω, ένδοτέρω cf. ένδον, ένδουπέω-ώ (só aor. poét. ένδούπησα) ressoar em, dat. ένδρομή, ής (ή) ária executada para os atletas durante a prova dè corrida ou durante o pentatlo, (έν, δ ρ ό μ ο ς) ένδροσος, ος, ον coberto de orvalho, (έν, δρ ό σ ο ς) ένδυκέως adv. 1 com cuidado; com solicitude 2 avida­ mente. (έν δ ύ ω ) ένδυμα, ατος (τό) vestimenta, (έν δ ύ ω ) ένδυμάτια, ων (τά) Endimacia,/esfivfl/ em Argos. (ένδ υ μ α ) ένδύναμος, ος, ον tard. forte; poderoso, (έν, δ ύ ν α μ ις) ένδυναμόω-ώ bíbl. 1 tornar forte ou poderoso ♦pas. 2 tornar-se forte; fortalecer-se. (έν δ ύ ν α μ ο ς ) 67

ένδυναστεύω ένδυναστεύω ι ter poder sobre ou entre, παρά e dat.; ter domínio sobre; reinar sobre alguém, dat 2 obter com sua autoridade; ter poder suficiente para, ώστε e inf. ενδννέω jôn. = ένδυναστεύω. ένδύνω (só pres. e impf.) = ένδύω. ένδυσις, εως (ή) ι ação de entrar, de penetrar 2 bíbl ação de vestir-se, de cobrir-se. (ενδύω) ένδυστυχέω ser infeliz em ou por causa de, dat ένδυτήρ, ήρος (masc.) que envolve, (ένδύω) ένδυτός, ός e ή, óv 1 que vestiu (roupa); vestido 2 reves­ tido de, da t ♦το ένδυτόν 3 vestimenta: οπλών ένδυτά e u r . armadura, σαρκός ένδυτά e u r . veste de carne, i.e., pele, ένδυτόν νεβρίδος e u r . veste de (pele de) corça. (ένδύω) ένδύω (pres., impf., fu t. ένδύσω, aor.j ένέδυσα) i fazer entrar em; vestir; revestir alguém, ac., de algo, ac. ou dat ♦at. (aor.2 ένέδυν, perf. ένδέδυχα) e méd. 2 entrar em; penetrar em; fincar-se em, dat 3 (sentimento) insinu­ ar-se em, dat 4 assumir algo, ac. 5 ocupar-se de; dedi­ car-se a, εις e ac. 6 vestir-se; revestir-se de, ac. ένεαρίζω passar a primavera em, dat. ένέγκαι, ένεγκεΐν in f aor.j e aor.2 de φέρω, ένεγύησα, ένεγύων cf. έγγυάω. ένέδρα, ας (ή) ι ação de posicionar-se para embosca­ da; emboscada 2 cilada; insídia 3 tropa em embosca­ da. (έν, έδρα) ενεδρεύω (im p f ένήδρευον, fu t. ένεδρεύσω, aor. ένήδρευσα, perf. desus.; pas. aor. ένηδρεύθην, p e rf ένήδρευμαι) i estar ou colocar-se em emboscada em, εις e ac. 2 armar emboscada para alguém, ac.; tramar ♦ méd. (aor. ένεδρευσάμην) 3 armar emboscada, arma­ dilha ♦pas. 4 ser espreitado 5 cair numa emboscada, numa cilada, ( έ ν ε δ ρ α ) ένεδρον, ου (τό) emboscada, ( έ ν έ δ ρ α ) ένεδρος, ος, ον residente; habitante, ( έ ν , έ δ ρ α ) ένέζομαι (só pres. e aor. 3a sing. poét. ένεείσατο) i sen­ tar-se em ou sobre 2 vir sentar-se em, ac. 3 fazer sen­ tar em, dat. ένέηκα cf. ένίημι. ένέην im pfjôn. de ένειμι. ένεθήναι inf. aor. pas. de ένίημι. ένεΐδον aor.2 de ένοράω. ένείην opt. pres. de ένειμι ou opt aor.2 de ένίημι. ένεικα aor.j ép. ejôn., ένεικέμεν inf. aor.2 ép., έν είκ ο ι3a sing. opt. aor.2 jôn., de φέρω, ένεικονίζω (só pres.) 1 dar forma ou imagem a algo, ac. 2 representar algo, ac., em, dat. ♦méd. 3 refletir algo, ac., como num espelho em algo, dat ένειλέω-ώ envolver em, dat ενειλίσοω jôn. epoét. = ένελίσσω. ένείλλω = ένειλέω. ένειμα aor. de νέμω. 68

ένειμεν 3asing. de ένειμα ou i apl. pres. ind. ép. de ένειμι. ένειμι (impf. ένήν,/wf. ένέσομαι) i estar em; haver em ou dentro de, dat.: ει χάλκεόν μοι ήτορ ένείη h o m . se eu tives­ se um coração de bronze, νους ένεστιν ου τις ύμΐν έγγενής s ó f . de nascença nada de racional há em vós 2 estar presente; encontrar-se; haver: σίτου ούκ ένόντος t u c . não haven­ do alimentos, τα ένόντα άγαθά t u c . os bens que ali se encon­ tram, πολλά ένεστι τω γήρα κακά a r t t . na velhice há mui­ tos males, ούκ ένι έν ύμιν ούδε'ις σοφός ν . τ . não havia entre nós nenhum sábio 3 estar no intervalo; estar intercalado: ένέσται χρόνος t u c . haverá um tempo intermédio 4 ser pos­ sível a; ter o poder de, d a t; ένεστι impes, (ou ένι) é pos­ sível: πώς ένεστιν; d e m . como épossível?, τίς δ’ ένεστί μοι λόγος; e u r . que argumento épara mim possível?, ώς ένι ήδιστα x e n . 0 mais agradável possível, ώς ένι μάλιστα l u c . o mais pos­ sível ♦ένόν part. n. 5 sendo possível; quando se pode: ώς ούκ ένόν l u c . como não é possível ♦τά ένόντα 6 os recur­ sos; os bens: έκ των ένόντων d e m . conforme os recursos; con­ forme as circunstâncias; na medida do possível, (έν, είμ ί)

ένείρω (aor. ένειρα) atar algo, ac., em volta de algo, περί e ac. ένείς, εΐσα, εν part. aor.2 de ένίημι. ένεΐσθαι inf. perf. pas. de ένίημι. ένείχθην aor. pas. jôn. de φέρω, ένειχον impf. de ενέχω. ένεκα ou ένεκεν e, poét., είνεκα prep. 1 por causa de; em razão de; por, gen.: ϋβριος εϊνεκα τήσδε h o m . por causa deste ultraje, κολακεύειν ένεκα μισθού x e n . adular por salá­ rio, τοϋδε ένεκα h o m . por causa disso, ών ένεκα h o m . porque 2 por causa de; em favor de; por amor a,gen. 3 em rela­ ção a; quanto a,gen.: ένεκά γε των ήμετέρων οφθαλμών x e n . pelo menos quanto a nossos olhos ♦conj. 4 porque, ένεκάλεσα cf. έγκαλέω. ένέκαυσα cf. έγκαίω. ένεκεν cf. ένεκα, ένεκέρασα cf. έγκεράννυμι. ένέκοπτον im pf de έγκόπτω. ένεκότουν impf. de έγκοτέω. ένέκοψα aor. de έγκόπτω. ένέκρυψα cf. έγκρύπτω. ένεκύρησα cf. έγκυρέω. ένέκυρσα cf. έγκύρω. ένεκωμίασα cf. έγκωμιάζω. ένέλιπον cf. ελλείπω. ένελίσσω, át. -ίττω ι envolver algo, ac., em algo, dat. ou εις e ac. ♦méd. 2 envolver-se em, dat. ou εν e dat. ένεμέω-ώ (fut. ένεμέσω, aor. ένήμεσα) 1vomitar em, ές e ac. 2 vomitar; despejar algo, ac., contra alguém, dat ένενήκοντα num. card. indecl. noventa, ( ε ν ν έ α ) ένενηκονταετής, ής, ές de noventa anos; nonagenário, (έ ν ε ν ή κ ο ν τα , έ τ ο ς )

ένεχυράζω ενενηκοστός, ή, όν num. ord. nonagésimo, (ένενήκοντα) ένένιπον, ένένισπον aor.2poét. de ένίπτω. ένενόουν impf. de έννοέω. ένενώμην m .-q.-perf.jôn. de νοέω. ένεορτάζω celebrar uma festa em, dat. ένεός e έννεός, ά, óv im udo 2 estulto 3 atônito 4 inútil. ένεπάγην aor.2pas. de έμπήγνυμι. ένεπάγομαι (im pf. 3asing. ένεπήγετο) lançar-se sobre. ένεπαίξα, ένεπαίχθην aor. ind. at. e pas. de έμπαίζω. ένέπεσον aor.2 de εμπίπτω. ένέπηξα cf. έμπήγνυμι. ένεπιδείκνυμαι mostrar em; expor em, dat. ou έν e dat. ένεπιδημέω-ώ estabelecer-se como estrangeiro em, dat. ένεπκ^ρκέω-ώ 1 perjurar pe/o nome de, dat. ♦pas. 2 ser vítima de perjúrio, ένέπλησα, ένέπλησθεν, ένεπλήσθην cf. έμπίπλημι. ένεπορπέατο cf. έμπορπάω. ένέπρησα aor. de έμπίπρημι. ένεργάζομαι (aor. ένειργασάμην) ι exercer uma profis­ são; trabalhar em (com ércio,profissão), dat. 2 negociar em, dat. 3 produzir em; fazer nascer em; infundir; in ­ cutir algo, ac., em, dat. ένέργεια, ας (ή) i força das coisas; energia 2 força ou vigor (do estilo) 3 crist. ação; influência (do demônio) 4 funcionamento (de mecanismo); operação; ativida­ de. (ενεργής) ένεργέω-ώ (im pf. ένήργουν etc.) 1 estar em ação ou em atividade; agir 2 efetuar; cumprir; executar 3 agir so­ bre; influenciar 4 ter relação sexual ♦méd. 5 agir; ope­ rar; trabalhar em; influenciar em, έν e dat. ♦pas. 6 ser objeto de ação. (ένεργής) ένέργημα, ατος (τό) atividade; efeito; operação, (ένεργέω) ένεργής, ής, ές ι que age; ativo; eficaz 2 produtivo (solo). (έν, έρ γο ν)

ένεργητέος, α, ον adj. verb. de ένεργέω. ένεργοβατέω-ώ modificar-se miraculosamente em, εις e ac. (ένερ γό ς, βαίνω )

ένεργολαβέω-ώ ganhar ou tirar proveito com. ένεργός, ός, óv 1 que age; ativo 2 que se ocupa de; labo­ rioso 3 próprio à atividade; eficaz 4 que está em ser­ viço (soldados, barcos) 5 vigoroso; alerta 6 produtivo (solo), (έν, έρ γο ν)

ένεργώς adv. ativamente; com energia; eficazmente, ένερείδω i fixar ou fincar algo, ac., em, dat. 2 fixar (olhar, atenção), ac., sobre, dat. 3 apoiar-se sobre, dat. ♦ méd. 4 apoiar algo, ac., sobre, dat. 5 apoiar-se sobre, dat. ένερευθής, ής, ές 1 ligeiramente vermelho; avermelha­ do ♦τό ένερευθές 2 vermelho (depudor). ένερθε e, diante de vogal, ένερθεν adv. 1 do interior da terra; de debaixo da terra; dos infernos 2 de bai­

xo; abaixo; (inferno) sob a terra: οί ένερθε θεοί h o m . o s deuses infernais ♦prep. 3 de debaixo de,gen.: γης ένερθεν

ές φάος é s q l . de debaixo da terra para a luz do dia 4 debai­ xo de,gen.: ένερθεν Άΐδεω h o m . debaixo da morada de Na­ des 5 sob o poder de,gen.: έχθρών ένερθε s ó f . sob 0 po­ der dos inimigos.

ένερμένος part. perf. pas. jô n. de ένείρω. ένεροι, ων (οί) ι os que estão sob a terra; os mortos 2 os deuses infernais, (έ ν ) ένερσις, εως (ή) ação de entrelaçar, de enlaçar, de pren­ der. (έν είρ ω ) ένέρτερος, α, ον ι situado no interior da terra; infe­ rior 2 que está sob a terra; subterrâneo; infernal ♦ oí ένέρτεροι 3 os mortos 4 os deuses infernais, ένεσαν 3apl. impf. poét. de ένειμι ou aor.2poét. de ένίημι. ένεσθίω (só aor.2 ένέφαγον, inf. έμφαγεΐν) i comer vo­ razmente 2 comer 3 comer sobre ou em. ένέσταα, ένέστηκα cf. ένίστημι. ε ν εο τέα σ ι3apl. jô n. perf. de ένίστημι. ένεστιάομαι-ώμαι banquetear-se em ou sobre, dat. ένεστώς cf. ένίστημι. ένέτειλα aor. de έντέλλω. ένετή, ής (ή) agrafe; alfinete, (ενετός) Ένέτης, ου (masc.) de Veneza, no A driático. (Ε ν ε τ ο ί) Ε νετο ί e Ε νετοί, ών (οί) os Vênetos,povo da Paflagônia ou da região do A driático.

ένετός, ή, óv 1 introduzido em; inserido

2

subornado,

(έ ν ίη μ ι)

ένέτραγον aor.2 de έντρώγω. ένέτυχον aor.2 de έντυγχάνω. ένευδαιμονέω-ώ ser ou viver feliz em. ένευδοκιμέω-ώ 1 adquirir a consideração em ou entre, dat. 2 ter boa reputação junto a, dat. ένεύδω dorm ir em ou sobre, dat. ένευημερέω-ώ (p e rf ένευημέρηκα) estar feliz em; ter êxito em, dat. ένευλογέω-ώ abençoar em, dat. ένεύναιος, ος, ον i que serve de leito ♦τά ένευναια 2 co­ bertas ou tapetes para servir de leito, (έν, εύνή) ένευσα aor. de νεύω ou de νέω1. ένέφαγον aor.2 de ένεσθίω. ένέφυν aor.2 de έμφύω. ένέχεα aor. de έγχέω. ένέχεις 2a sing. do pres. ind. de ενέχω ou do impf. de έγχέω. ένεχθήσομαι cf. φέρω, ένέχραυε cf. έγχραύω. ένέχριμψα cf. έγχρίμπτω. ένεχυράζω ι tomar em penhor algo, ac., de alguém, gen. 2 tomar em penhora algo, ac., de alguém, gen. 3 embar­ gar ♦méd. 4 cobrar uma garantia por, gen. (ένέχηρον) 69

ένεχυρασία ένεχυρασία, ας (ή) penhora. ( έ ν ε χ υ ρ ά ζ ω ) ένεχυρασμός, ου (ό) = ένεχυρασία. ένέχυρον, ου (τό) penhor; garantia, ( έ ν , έ χ υ ρ ό ς ) ενέχω (fut. ένέξω, aor.2 ένέσχον; pas. fu t. deform a méd. ένέξομαι, aou ένεσχέθην, aor,2 ένεσχόμην) ι guardar em; conservar 2 reter em ♦pas. 3 estar retido em {laço, entrave), dat. ou έν e d a l: è. έν θωΰματι h e r . estar tomado de admiração, έ. έν κακω h e r . estar mergulhado no infortúnio, έ. αιτία p l a t . estar atingido por uma acusação 4 penetrar em; fi­ xar-se em, εις ou κατά e ac. 5 enfurecer-se contra, dat. ένεχώρεε 3a sing.jôn. im pf. de έγχωρέω. ένέωσα cf. ένωθέω. ένζεύγνυμι i atar junto 2 atar em, έν e dat. ένζώννυμι contornar com um cinto; cingir. ένη, ât. ένη c f ένος. ένηβάω-ώ estar na flor da juventude. ένηβητήριον, ου (τό) lugar de recreação juvenil, (ένηβάω) ένηδύνω encantar. ένηείη, ης (ή) jô n. boa vontade; doçura; gentileza; afa­ bilidade. (ένηής) ένήεν impf. 3asing. de ένειμι. ένηής, ής, ές de boa vontade; doce; amável; gentil; afável, ένήκα aor. de ένίημι. ένηλάμην cf. ένάλλομαι. ένήλατον, ου (τό) ι cavilha que fixa a roda no eixo 2 ar­ mação de cama ou de poltrona 3 estrutura ou degraus de escada, ( έ ν , έ λ α ύ ν ω ) ένήλικος, ος, ον em idade adulta, ( έ ν , ή λ ι κ ό ς ) ένήμαι {sópres.) estar sentado ou estabelecido em ou so­ bre, dat. ( έ ν , ή μ α ι) ένημμένος cf. ένάπτω1. ένήνεγμαι, ένήνοχα cf. φέρω, ένήρατο 3asing. aor. méd. ép. de έναίρω. ένήργμαι cf. ένάρχω. ένήρης, ης, ες com banco de remadores; equipado (nau). ένήσω/wf. de ένίημι. ένηχέω-ώ i ressoar em, d a t 2 instruir, ένθα adv. dem. 1 {lugar) ali; ali mesmo; nesse lugar: ένθα και ένθα aqui e ali, ένθα ή ένθα aqui ou ali 2 {tempo) en­ tão; nesse momento: ένθα 0ή bem nesse momentoyένθα Ô’ έπειτα h o m . então, depois disso ♦adv. rei. 3 {lugar) onde: γαίας ένθα nesse lugar da terra onde; no lugar de onde 4 {tem­ po) no momento em que: έσθιν ένθα há momentos em que, ένθα του χρόνου na época em que. (έν, -θα) ένθάδε adv. dem. 1 {lugar) aqui: ένθάδε αύτοϋ aqui mes­ mo, οι ένθάδε os daqui, os vivos ou os habitantes deste país, τα ένθάδε os negócios destepaís ou os acontecimentos daqui 2 {tem­ po) neste momento mesmo, (ένθα, -δε) ένθαδί át. = ένθάδε. ένθακέω-ώ sentar-se em ou sobre, dat. (έν, θακος) ένθάκησις, εως (ή) lugar para sentar, (ένθακέω) 70

ένθαλασσεύω, át. -ττεύω viver no mar. ένθαπερ adv. rei. ali onde; onde. ( έ ν θ α , - π ε ρ ) ένθάπτω sepultar em, dat. ένθεάζω ser inspirado, ( έ ν θ ε ο ς ) ένθέμεναι inf. aor. ép. de έντίθημι. ένθεν adv. dem. 1 {lugar) daí; daí mesmo: ένθεν και ένθεν h e r . ou ένθεν κάνθεν s ó f . ou ένθεν τε και ένθεν t u c . de um lado e do outro, ένθεν μεν... ένθεν δέ x e n . de um lado... de outro, ένθεν καί ένθεν των τροχών x e n . de ca­ da lado das rodas nas rodas, da direita e da esquerda 2 {tempo)

a partir deste momento; em seguida: τό ένθεν ou τα ένθεν o que se segue ♦adv. rei. 3 {lugar) de onde; no lugar de onde: έπάνειμι ένθεν έξέβην x e n . volto ao ponto [do dis­ curso] de onde me afastei 4 {de origem) de onde: ένθεν ήν γεγώς s ó f . de onde descendia, ( έ ν , - θ ε ν ) ένθένδε adv. Λ{lugar) daqui mesmo; daqui: oí έ. p l a t . 05 daqui 2 {tempo) a partir deste momento: τό ένθένδε ou τούνθένδε s ó f . em seguida, τάνθένδε s ó f . o que se segue; 0 acontecimento, ( έ ν θ ε ν ,

-δ ε)

ένθεο 2a sing. imper. aor.2 méd. poét. de έντίθημι. ένθεος, ος, ον ι animado por transporte divino; inspira­ do po r um deus, dat. ou έκ egen. 2 possuído; animado po r algo, gen. ou πρός e ac.: ένθεος προς άρετήν p l a t . animado pela virtude, ένθεος τέχνης é s q l . possuído pela ar­ te profética, ένθεοι τέχναι é s q l . artes proféticas 3 crist. ins­ pirado por deus; divino ♦τό ένθεον 4 inspiração ♦τα ένθεα 5 ritos sagrados, ( έ ν , θ ε ό ς ) ένθερμαίνω {sóperf. pas. 3apl. έντεθέρμανται) i esquen­ tar em ♦pas. 2 inflamar-se {depaixão). ένθερμος, ος, ον i quente 2 ardente, ( έ ν , θ ε ρ μ ό ς ) ένθεσις, εως (ή) ι introdução 2 inserção 3 bocado {de a/zmercfo). ( έ ν τ ί θ η μ ι ) ένθεσμος, ος, ον legal; legítimo, ( έ ν , θ ε σ μ ό ς ) ένθεϋτεν^όπ. = έντεϋθεν. ένθηρος, ος, ον 1 de animal; selvagem 2 hirsuto {cabelo) 3 cheio de animais selvagens; cheio de bichos 4 exarcebado {pela dor) ♦ τό ένθηρον 5 natureza selvagem; selvageria. ( έ ν , θ ή ρ ) ένθλασις, εως (ή) Medic. contusão; fratura, ( έ ν θ λ ά ω ) ένθλάω-ώ ι fincar em 2 gravar; im prim ir em ou sobre, ένθνήσκω i morrer em 2 ficar insensível em. ένθορον aor.2 ép. de ένθρωσκω. ένθου 2asing. imper. aor.2 méd. de έντίθημι. ένθουσία, ας (ή) tard. inspiração divina, ( έ ν θ ε ο ς ) ένθουσιαζω 1 ser inspirado; ser possuído pela divinda­ de 2 ser tomado de êxtase po r ação de, dat. ou έπί e dat. ; ficar fora de si; estar em êxtase 3 inspirar algo, ac., em alguém, dat.

( έ ν θ ο υ σ ία )

ένθουσιαστικός, ή, óv 1 inspirado {por um deus) 2 que provoca entusiasmo ♦τό ένθουσιαστικόν 3 arrebatamento. ( έ ν θ ο υ σ ιά ζ ω )

ένίστημι ένθουσιαστικώς adv. em estado de possessão, de arrebatamento. ένθουσιάω-ώ = ενθουσιάζω. ενθουσιώδης, ης, ες tomado por arrebatamenlo, por possessão divina; inspirado, (ένθουσία, -ωδής) ένθρυπτον, ου (τό) bolo embebido em vinho, (έν, θρύπτω) ένθρώσκω (fut. ένθοροΰμαι, aor.2 ένέθορον) lançar-se em ou contra ou sobre, dat. ένθυμέω-ώ, ger. méd. ένθυμέομαι-οΰμαι ( im pf. ένεθυμούμην,/wf. ένθυμήσομαι, aor. ένεθυμήθην, perf. έντεθύμημαι, m. -q. -perf. ένετεθυμή μην) i refletir; considerar; pensar algo ou em algo, gen. ou περί egen., or. conj. (οτι, ώς, εί μή) ou com part.: ούκ έντεθΰμηται θράσει άπίστω έπαιρόμενος t u c . não percebe que se deixa levar por desleal ar­ dor ,ένθυμου δη μή τι παραλείπωμεν των άγαθών p l a t . fica atento que não negligenciemos coisas boas 2 refletir; conce­ ber um plano: κράτιστος ένθυμηθήναι t u c . muito hábil em conceber um plano 3 pensar em; interessar-se por; desejar: οΐδα κάρτα σ’ ένθυμουμένην é s q l . sei quefortemente desejas 4 deduzir; concluir: τί ούν έκ τούτων ένθυμεΐσθαι δει; dem .

ο que é preciso então concluir disso?( έ ν , θ υ μ ό ς )

ένθύμημα, ατος (τό) ι pensamento; reflexão; idéia; concepção 2 invenção; plano; estratagema (de guerra) 3 raciocínio; cpnselho; aviso; advertência 4 razão; mo­ tivo 5 Ret. entimema. ( έ ν θ υ μ έ ο μ α ι ) ένθυμηματικός, ή, óv 1 em forma de entimema 2 hábil em raciocinar; bom para formular entimema. ( ε ν θ ύ μ η μ α ) ένθυμηματικώς adv. em forma de entimema. ένθύμησις, εως (ή) reflexão; pensamento, ( έ ν θ υ μ έ ο μ α ι ) ένθυμητέον adj. verb. de ένθυμέομαι. ένθυμία, ας (ή) reflexão; pensamento; apreensão, ( έ ν , θυμός)

ένθύμιος, ος, ον que não sai do pensamento; que causa preocupação ou apreensão ou escrúpulo a alguém, dat.; ένθύμιον ποιεισθαί τι t u c . inquietar-se; preocupar-se com al­ go, ac., dat. ou gen. (έν, θυμός) ένθυμιστός, ή, óv = ένθύμιος. ένθώ, ής subj. aor.2 de έντίθημι. ένθωρακίζω revestir com couraça, ένί = έν. ένί dat. sing. de εις. ένι = ένεστι, cf. ενειμι. ενιαύσιος, α e ος, ον ι que tem um ano de idade 2 que tem um ano de duração ou dura um ano 3 que volta a cada ano; anual, (ένιαυτός) ένιαυτός, ού (ό) ι período (de tempo); ciclo 2 ano: ένιαυτόν h o m . durante um ano, εις ενιαυτόν h o m . , κα τ’ ένιαυτόν t u c . por um ano, του ένιαυτοϋ x e n . , έκάστου ένιαυτοϋ x e n . a cada ano, προ ένιαυτοϋ p l u t . um ano an­ tes, μετά τό ένιαυτόν t u c . no fim do ano. m

ένιαύω 1 dorm ir sobre, dat. 2 habitar; residir em ou en­ tre, dat. * ένιαχή, ενιαχού adv. i (lugar) em alguns lugares, gen. 2 (tempo) às vezes, (ένιος) ένιδεΐν inf. aor.2 de ένοράω. ένιδρύω 1 assentar ou colocar em ♦méd. 2 estabelecer; construir; erguer 3 construir para si. í v ít i3 a sing. im pf., ένιέναι inf. pres., de ένίημι. ένίημι (fu t. ένήσω, aor. ένήκα, ép. ένέηκα) 1 enviar; im ­ pelir; lançar alguém ou algo, ac., em ou sobre, dat. ou εις e ac.: τινά έ. πόνοισΐ h o m . lançar alguém no sofrimen­ to 2 infundir algo, ac., em alguém, dat. ou έν e dat.: è. θάρσος έν! στήθεσσιν h o m . infundir ousadia na alma de alguém 3 inspirar em alguém, ac., algo, d a t: L τινά ομοφροσύνησιν h o m . inspirar em alguém sentimentos de con­ córdia 4 enviar alguém ou algo, ac., sobre ou contra, dat. ou εις e ac.: ε. νήα πόντω h o m . lançar um navio ao mar, è. πυρ νηυσίν h o m . ou ες τάς πόλεις h e r . lançar fogo sobre os navios ou sobre as cidades 5 lançar-se sobre; pressionar 6 ceder; relaxar ♦ méd. 7 soprar (instrum ento); pôr-se a tocar 8 mergulhar, (έν,ϊημι) ένικλάω-ώ = έγκλάω. ένικλείω = έγκλείω. ένιος, α, ον ger. p l, pron. indef. algum; certo: ένιοι τινές p l a t . certas pessoas, ένιοι μέν... ένιοι δ έ x e n . uns... outros, ημών ένίοις p l a t .para alguns de nós. ενίοτε adv. algumas vezes, ( έ ν ι , ο τ ε ) ένιπή, ής (ή) ι censura; advertência 2 ameaça 3 vee­ mência; violência, ( έ ν ίπ τ ω ) ένίπλειος ép. = έμπλεος, ένιπλήσασθαι in f aor. méd. poét. de έμπίπλημι. ένιπλήσσω ép. = έμπλήσσω. ένιππάζομαι ir a cavalo; cavalgar em. ένιππεύω = ένιππάζομαι. ένιπρήθω ép. = έμπρήθω. ένίπτω ι apostrofar com cólera; censurar algo ou alguém: è. τινά μύθω h o m . dirigir-se a alguém com duras censuras 2 di­ zer; anunciar, (ένιπή) ένισκίμπτω = ένσκίμπτω. ένισπέμεν inf. aor.2 ép. de ένίσπω. ένίσπω poét. dizer; falar. ένισσέμεν in f pres. ép., ένίσσομεν i apl. pres. e i apl. im ­ pf. po ét, de ένίσσω. ένίσσω (só pres. e im pf.) 1 censurar; agredir: έ. έπεσα’ α’ισχροΐσιν h o m . agredir com palavras injuriosas 2 maltratar (com palavras e golpes) ♦pas. ένισσόμένος part. pres. 3 censurado; repreendido. ένίστημι (im p f ένίστην,/wí. ένστήσω, aor.j ένέστησα) 1 erguer ou estabelecer algo, ac., em ou entre ou sobre, εις e ac.: ε. τούς ιπποκόμους εις τούς ιππέας x e n . colo­ car os escudeiros entre os cavaleiros, ε. στήλας ές τάς χώρας 71

έν ισχύω h e r . erigir estetas nas regiões ♦ méd. (fut. ένστήσομαι, aor. t ένεστησάμην) 2 empreender: ό τοιούτον άγώνα ένστησάμενος dem . aquele que intentou tal processo, έ. πολέμους p l u t . empreender guerras, έ. πράγμα a r . , πράξιν p lu t . en­ gajar-se num empreendimento ♦ méd. (aor.2 ένέστην, perf. ένέστηκα e ένέσταα) 3 estabelecer-se em, dat. ou εις e ac.: λόχοις δ ’ ένεστώς e u r . tendo entrado no exército, έ. εις την αρχήν h e r . estabelecer-se no poder 4 perf. encon­ trar-se estabelecido; encontrar-se: τα ένεστηκότα πράγματα x e n . os negócios presentes, ό τό τ’ ένστάς πόλεμος dem . ou ό ένεστώς πόλεμος é sq n . a guerra atual, περί των ένεστηκότων πραγμάτων x e n . a respeito das atuais circuns­ tâncias, κατά τον ενεστώτα καιρόν a r t t . na atual circunstân­ cia, τού ένεστώτος μηνός dem . ο mês começado 5 opor-se a algOy d a t ou πρός e ac.: ήν τις ένιστήται τοΐς ποιουμένοις t u c . se alguém se opusesse aos acontecimentos, ένστησόμενον τ η φυγή p l u t . para interceptar afuga 6 ameaçar; estar im i­ nente; pressionar, d a t: τον πόλεμον τον ένστάντα σο'ι και τή πόλει is ó c r . a guerra que ameaçava a ti e à república 7 perseguir alguém, d a t ενισχύω 1 Medic. dar força a; fortalecer 2 adquirir for­ ça em, d a t 3 (opinião) fortalecer-se; ganhar força; pre­ valecer. ένίσχω (só pres.) 1 deter ♦ méd. 2 conter; moderar

(voz).

ένναετηρίς, ίδος (ή) período ou duração de nove anos. (εννέα, έτος) έννάκις = ένάκις. έννακόσιοι = ένακόσιοι. ένναυμαχέω travar combate naval em, d a t ένναυπηγέομαι-οϋμαι ter naus construídas em um lugar. εννέα num. card. indecl. nove. έννεάβοιος, ος, ον do preço de nove bois. (έννέα, βοΰς) έννεακαίδεκα num. card. indecl. dezenove, (έννέα, καί, δέκα) έννεακαιδεκαετηρίς, ίδος (ή) ciclo de dezenove anos. (έννεακαίδεκα, έτος) έννεακαιδεκαπλασίων, ων, ovgen. ονος dezenove vezes tão grande, (έννεακαίδεκα, πλασίων) έννεακισχίλιοι, αι, α num. card. 9000. (έννεάκις, χίλιοι) έννεάκρουνος, ος, ον ι de nove fontes ♦ή έννεάκρουνος 2 a nascente de nove fontes, (έννέα, κρουνός) έννεάμηνος, ος, ον de nove meses, (έννέα, μήν) έννεάπηχυς, υς, υ gen. εος de nove côvados. (έννέα, πήχυς) έννεάς, άδος (ή) ι grupo de nove; novena 2 o núme­ ro nove. (έννέα) έννεάχιλοι, αι, α num. card. nove mil. (έννέα, χίλιοι) έννεκρόομαι-ούμαι fazer morrer em, d a t (έν, νέκρος) έννενήκοντα, έννενηκονταετής, έννενηκοστός = ένενήκοντα, ένενηκονταετής, ένενηκοστός. εννενώ κασι 3apl. perf. jô n . de έννοέω. 72

έννεον im pf. ép. de νέω. έννεόργυιος, ος, ον que mede nove braças, (έννέα, όργυιά) έννεοσσεύω, á t -ττεύω ι fazer ο ninho em, έν e d a t 2 ter a ninhada em, έν e d a t 3 incubar (em am or). έννέπω e ένέπω (im pf. έννεπον) 1 dizer; contar algo, ac., a alguém, dat.: άνδρα μοι έννεπε Μούσα h o m . Musa, conta-me sobre 0 homem, τίς άριστος έην σύ μοι εννεπε Μούσα h o m . Musa, conta-me quem era ο mais valente 2 fazer relatos; contar novidades a alguém, πρός e ac. 3 falar; dirigir a palavra a; interpelar alguém, ac. 4 ordenar a alguém, ac., que, inf.

έννεσίη, ης, d a t pl. έννεσίησιν (ή) poét. sugestão; con­ selho. έννεύω tard. fazer um sinal. έννέωρος, ος, ον i de nove anos de idade; que dura no­ ve anos 2 que ocorre a cada nove anos 3 de nove ho­ ras. (έννέα, ώρα) έννήκοντα ép. = ένενήκοντα. έννήμαρ adv. durante nove dias. (έννέα, ήμαρ) έννήφω ser sóbrio, έννήχομαι nadar em, d a t έννοέω-ώ 1 ter no espírito; pensar; refletir em algo, ac. ou περί e gen., or. in f ou conj. (δτι, ώς); ένν. μή temer que 2 imaginar; inventar; formar um conceito 3 obser­ var; notar; compreender a respeito de alguém, gen., que, or. conj. (ώς, οτι) ♦méd. (aor.pas. ένενοήθην) 4 pensar; refletir 5 compreender; perceber que, part. έννόημα, ατος (τό) noção; pensamento, (έννοέω) έννοήσις, εως (ή) ação de refletir, de pensar, (έννοέω) έννοια, ας (ή) ι concepção; noção; inteligência: έν­ νοιαν λαβειν p la t . conceber um conceito, uma idéia 2 re­ flexão; pensamento; idéia: έννοιαν λαβειν τίνος e u r . ter um pensamento ou fazer uma rejlexão sobre algo, έννοιαν έμποιειν τιν ι i s ó c r . incutir uma idéia em alguém 3 razão; bom senso: παρά την έννοιαν p l u t . contrariamente ao bom senso, (έννοος) έννομος1, ος, ον ι conforme a lei; legal; legítimo: ένν. πολιτεία é s q n . governo legal, έννομα πάσχειν t u c . sofrer um castigo de acordo com a lei 2 que se conforma às leis 3 Mús. conforme a escala; harmonioso, (έν, νόμος) έννομος2, ος, ον que habita (lit. que pasta) em; habitan­ te de, gen. (έν, νέμομαι) έννόμως adv. legalmente; justamente, (έννομος1) έννοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que pensa; que faz uso da razão; inteligente: έννους γίγνεσθαι e u r . recobrar a ra­ zão 2 que reflete: ένουν γεγονέναι οτι lí s . comprender que 3 intelectual, (έν, νόος) έννοσίγαιος, ου (ό) ι ο que sacode a terra, epít. de Posidão ♦ό έννοσίγαιος 2 o deus que faz tremer a terra, (ένοσις, γαΐα)

ενορχος έννυμι (fut. έσω, aor. έσσα, perf. desus.) ι fazer vestir; vestir alguém, ac., com algo, ac. ♦ méd. έννυμαι ( im pf. 3a sing. poét. έννυτο, aor. 3a sing. έσατο e έέσσατο, 3a pl. εσσαντο, perf. είμαι e έσμαι, 2a sing. έσσαι, m.~ q.-pe rf έσμην, 2a sing. εσσο, 3a sing. έστο, 3a pl. εϊατο, 3a dual έσθην e έέσμην, 3a sing. έεστο, pa rt. είμένος) 2 vestir-se; cobrir-se; envolver-se com ou em algo, ac.: ενν. χροΐ εϊματα h o m . cobrir 0 corpo com roupas, ενν. περί χροΐ χαλκόν h o m . cobrir 0 corpo com uma armadura de bron­ ze, είμένος ώμοιϊν νεφέλην h o m . com os ombros cobertos por uma nuvem, νεφέλην εσσαντο h o m . envolveram-se nu­ ma nuvem, κεν ήδη λάϊνον εσσο χιτώνα h o m . já terias si­ do coberto com uma túnica de pedra, i.e., já terias sido apedreja­ do, φρεσίν είμένος άλκήν

hom .

estando armado de vigor na

alma, τον άεί κατά γας σκότον είμένος

s ó f.

envolto para

sempre pelas trevas subterrâneas.

έννυχεύω i passar a noite em; repousar em, dat. 2 (estre­ la ) realizar seu percurso à noite, ( έ ν ν υ χ ο ς ) έννύχιος, α e ος, ον 1 que age ou que acontece durante a noite; noturno: [νήες] έννύχιαι κατάγοντο h o m . naus eram conduzidas durante a noite (pelo vento) 2 que se refere às regiões mergulhadas na noite: έννύχιαι ριπαί s ó f . os vendavais das regiões da noite, i.e., do hemisfério norte ♦έννύχιον adv. 3 durante a noite ♦οί έννύχιοι 4 os que dormem no reino da nqite, i.e., no Hades. (έν, νύξ) έννυχος, ος, ον ι que acontece de noite; noturno 2 que domina a escuridão, epít. de Hades ♦ έννυχον e, b tb l, έννυχα adv. 3 de noite; durante a noite, (έν, νύξ) έννώσαçp a rt. aor.jôn. de έννοέω. ένόδιος, ος e α, ον ι que se encontra na estrada: των πόλεων τάς ένοδίους πόλεις p l u t . as cidades situadas no ca­ minho, ένόδιοι σύμβολοΐ é s q l . presságios que se encontram no caminho 2 para viagem: ένόδια όπλα d . h . armas para via­ gem 3 que protege as estradas, epít. de Hermes e de Hécate ♦ή ένόδιος ou ένοδία 4 a deusa protetora das es­ tradas, Hécate. (έν, ο δ ό ς ) ένοικειόω-ώ 1 introduzir-se em, dat. ♦méd. pas. 2 insi­ nuar-se junto a, ac. ou έν e dat. ένοικέω-ώ habitar; residir em, d a t: οί ένοικοΰντες os ha­ bitantes.

ένοίκησις, εως (ή) residência; habitação, ( έ ν ο ι κ έ ω ) ένοικίζω (fut. ένοικίσω, át. ένοικιώ, aor. ένωκισα, perf. desus.) 1 estabelecer em; instalar em implantar; fixar ♦ méd. pas. 2 ser estabelecido ou estabelecer-se em; fi­ xar residência em. ένοίκιος, ος, ον i doméstico ♦τό ένοίκιον 2 preço do aluguel; aluguel ♦τα ένοίκια 3 residência, ( έ ν ο ι κ ο ς ) ένοικοδομέω-ώ (fu t. ένοικοδομήσω, aor. ένωκοδόμησα, p e rf ένψκοδόμηκα) ι construir em 2 construir de­ fronte; fechar com uma construção; barrar; obstruir, ac. ♦méd.

3

construir para si.

ένοικος, ος, ον gen. ou dat.

1

que habita em; habitante; residente de,

2 habitado por; que serve de morada a,

gen. (έν, οίκος) ένοικουρέω-ώ 1 ter casa; residir; morar em 2 ficar em, έν e dat. 3 manter guarnição em. ένοινοφλύω (sópres.) tagarelar sob o efeito do vinho, (έν, οίνος, φλύω) ένοινοχοέω-ώ (só p a rt. pres. ép. pl. ένοινοχοεϋντες) des­ pejar vinho em, έν e dat. ένολισθαίνω (aor.2 ένώλισθον) deslizar em; cair em, dat. ένομιλέω-ώ i familiarizar-se com 2 relacionar-se com; freqüentar, dat. (έν, όμιλέω) ένομόργνυμι 1 limpar; enxugar ♦méd. 2 im prim ir em; deixar uma marca ou uma impressão em, dat. ένόν pa rt. n. de ένειμι. ένοπή, ής (ή) 1 voz humana; voz 2 voz estridente; grito 3 grito de guerra no combate 4 combate; batalha 5 gri­ to de dor 6 som de instrum ento 7 estrondo; ribombo do trovão 8 rangido de ossos. ένόπλιος, ος, ον i que está em armas; que está armado 2 marcial (dança, ritm o ); guerreiro (deus) ♦ό ένόπλιος [ρυθμός] 3 ária ou marcha de dança marcial ♦ τα ένόπλια 4 dança marcial, (έν, οπλον) ένοπλος, ος, ον ι em armas; armado 2 repleto de ho­ mens armados, (έν, οπλον) ένοπτρίζω i refletir ♦méd. 2 ver-se num espelho 3 ver como se fosse em espelho, (ένοπτρον) ένοπτρον, ου (τό) espelho, (έν, οψομαι) ένοράω-ώ, jô n . ένορέω (im p f ένεώρων,/wf. ένόψομαι, aor.2 ένεΐδον) 1 ver; notar; constatar algo, ac., em a l­ guém ou algo, dat.: ένορέω ύμΐν ούκ οϊοισί τε έσομένοισι πολεμέειν h e r . não vos vejo capazes de combater 2 fixar os olhos em, dat. ένορέω jô n. = ένοράω. ένορκίζω bibl. confirmar por juramento; adjurar: έ. τινα τον Κύριον ν . τ . adjurar α alguém, em nome do Senhor, que, inf. ένορκος, ος, ον 1 ligado por juramento a alguém, d a t: ένορκον ποιεισθαι μή e in f fu t. p l a t . comprometer-se por juramento a não, ένορκον λαμβάνειν ou θέσθαι ou ποιεΐν τινα ligar alguém por juramento 2 confirmado por um ju ­ ramento; incluído num pacto (coisa): [όρον] ένορκον παρά θεών p l a t . marco consagrado por juramento junto aos deuses, (έν, ορκος) ένόρνυμι (fut. ένόρσω, aor. ένώρσα) i suscitar em; pro­ vocar em; fazer nascer algo, ac., em alguém, dat. ♦méd. (aor.2 3asing. ένώρτο) 2 surgir; elevar-se entre, d a t ένορούω lançar-se; jogar-se em, dat. ένόρχης, ου (masc.) provido de testículos; não castrado; macho, (έν, ορχις) ένορχις, ιος = ένόρχης. ένορχος, ος, ον = ένόρχης.

73

ένος ένος e ένος, η, ον ι do ano anterior 2 do dia anterior 3 de depois de amanhã: ένης a r . ou εις ένην a r . depois de amanhã 4 velho; antigo^ ή ένη, át. ήνη [ήμερα] 5 o dia que precede a lua nova; o último dia do mês; ένη τε κα'ι νέα a r . a [lua] precedente e a nova, i. e., 0 último dia do mês, li­ mite das duas lunações. èvóçgen. de είς. ένοσίγαιος = έννοσίγαιος. ένοσις, εως (ή) ação de sacudir; abalo, ένοσίχθων, ονος (masc.) 1 que sacode a terra, epít. de Posidão ♦ό ένοσίχθων 2 o deus que sacode a terra (Posidão), (ένοσις, χθων) ένότης, ητος (ή) 1 unidade 2 união, (εις) ένουρέω-ώ (aor: ένεούρησα, perf. ένεούρηκα) ι urinar em ou sobre, εις e ac. ou έν e dat. 2 não poder reter a urina; ter incontinência urinária, ένοφθαλμιάζομαι sofrer enxerto; ser inoculado. (έν, οφθαλμός) ενοφθαλμισμός, οΰ (ό) inoculação; enxerto, (έν, όφθαλ-

μόζ) ένοχλέω-ώ (im pf ήνώχλουν, fu t. ένοχλήσω, aor. ήνώχλησα, perf. ήνώχληκα,· pas. fu t. ένοχληθήσομαι, aor. ήνωχλήθην, p e rf desus.) causar incômodo; incomo­ dar; perturbar, dat. ou ac. ένοχος, ος, ον i submetido a; sujeito a, dat. 2 exposto a, gen. 3 implicado em acusação; acusado de; culpado de algo, dat ou περί egen. (ένέχω) ένόω-ώ (part. p e rf pas. ηνωμένος) 1 tornar um; unifi­ car 2 unir uma coisa, ac., a outra, dat. 3 Gram. empre­ gar no singular, (είς) ένράπτω (aor.2pas. ένερράφην) i cozer em, dat. ou εις e ac. ♦méd. 2 cozer em si, είς e ac. ένσείω i sacudir; lançar ou impelir em, dat. ou εις e ac.: ένσ. την πόλιν εις πόλεμον p l u t . lançar uma cidade à guer­ ra, δΓ ώτων κέλαδον ένς. πώλοις s ó r fazer entrar pelos ou­ vidos dos cavalos um grito de incitamento 2 precipitar-se con­ tra; jogar-se sobre algo, dat. ou είς e ac. ένσημαίνω i ter um significado;implicar; demonstrar 2 expressar; fazer saber que, or. conj. (ότι) ♦méd. 3 sig­ nificar para si 4 dar notícia de algo, ac., a alguém, dat.; noticiar que, or. conj. (οτι) 5 im prim ir (sinal) em, dat. 6 fazer sinais entre si. ένσκευάζω i equipar (cavalo); preparar (refeição); pro­ ver alguém, ac., de, da t ♦méd. 2 equipar-se; vestir-se; armar-se 3 equipar para si. ενσκήπτω i lançar; arremessar; atirar em, dat. 2 (coisa) cair com ímpeto sobre, d a t ou εις e ac. ένσκιατροφέομαι-οϋμαι viver à sombra, i.e., discreta­ mente, longe do mundo: ένσ. πολλαϊς έλπίσιν p l u t . vi­ ver à sombra de muitas esperanças, i.e., viver de muitas esperanças vãs. (έν, σκιά, τροφή) 74

ένσκίμπτω, ép. ένισκίμπτω (aor. ένέσκιμψα; aor. pas. 3a sing. poét. ένισκίμφθη) 1 apoiar sobre, dat. 2 lan­ çar em, dat. ένσπονδος, ος, ον i incluído num tratado (trégua, alian­ ça) 2 aliado de, gen. ou dat. 3 protegido por pacto; sob salvaguarda 4 bem disposto para alguém, πρός e ac. (έ ν , σ π ο ν δ ή )

ένστάζω i fazer gotejar; escorrer em; verterem ou sobre, dat. 2 inspirar; infundir algo, ac., em alguém, dat. ενσταλάζω = ένστάζω. ένστασις, εως (ή) ι início de um empreendimento; ins­ tituição; instauração 2 ação de pressionar 3 oposição; objeção, ( έ ν ί σ τ η μ ι ) ένστάτης, ου (masc.) que se opõe; adversário, ( έ ν ί σ τ η μ ι ) ένστατικός, ή, óv i que opõe resistência 2 que cria obs­ táculo; que barra; que impede, gen. 3 pronto para fazer objeção; polêmico, ( έ ν ί σ τ η μ ι ) ένστέλλω envolver com; revestir algo, ac., de, ac. ένστημα, ατος (τό) obstáculo; objeção, ( έ ν ί σ τ η μ ι ) ένστηρίζω encravar em ou apoiar sobre; fixar em, dat. ένστήσομαι/ttf. ind. méd. de ένίστημι. ένστρατοπεδεύω acampar em, έν e dat. ένστρέφω i fazer dar a volta em ♦pas. 2 mover-se con­ tornando ou contornar, dat. ένταλμα, ατος (τό) bíbl. mandamento; preceito, ( έ ν τ έ λ λ ω ) έντάμνω jôn. = έντέμνω. έντανύω poét. e jôn. 1 esticar fortemente (arco) ♦ méd. 2 esticar (seu arco). εντασις, εως (ή) i tensão; rigidez; sisudez 2 intensida­ de; contenção; esforço 3 inclusão; inserção (em círcu­ lo). (εντείνω ) εντάσσω, át. -τάττω i dispor em fileiras 2 dispor con­ tra; opor a, dat ενταύθα adv. 1 (lugar) aqui; ali mesmo: έντ. τής ήπείρου t u c . neste lugar do continente, έντ. άφικόμην κακού é s q l . cheguei a estegrau de infelicidade 2 (tempo) naquele momen­ to; então: οτε έντ. quando então, έντ. ήδη εΐ ήλικίας p l a t . já estás naquela idade, (ένθα, αύτός) ένταυθί át. = ένταϋθα. ένταυθοι adv. aqui. ενταφιάζω preparar para o sepultamento. (έντάφιος) ένταφιασμός, ού (ό) bíbl. sepultamento. (ένταφιάζω) έντάφιος, ος, ον ι que se refere ao enterro ou aos funerais; funerário; fúnebre ♦τό έντάφιον 2 mortalha; sudário ♦ τα έντάφια 3 ritos fúnebres; exéquias, (έν, τάφος1) έντεα, contr. έντη cf. εντός, έντεΐλαι inf. aor. de έντέλλω. εντείνω 1 esticar: έντ. ϊππον τω άγωγεΐ x e n . puxar ο cava­ lo com a rédea 2 manter; submeter: βούν ή λέοντ’ ήλπιζες έντείνεν βρόχοις; e u r . esperavas submeter um boi ou um leão com cordas? 3 esticar sobre; revestir; lançar sobre: έντ. τον

έντονος θρόνον h e r . revestir ο assento,ε τ ι γάρ έδόκεον έντεταμένας εύρήσειν γέφυρας h e r . esperavam encontrar ainda esticadas as pontes 4 submeter ao verso: έντ. νόμους εις έπος p l u t . versificar as leis (lit. submeter as leis à medida dos versos), έντ. τούς τού Αισώπου λόγους p l a t . versificar asfábulas de Esopo 5 estender contra; atacar; intensificar: πληγάςένέτεινον άλλήλοις x e n . davam golpes uns nos outros, εϊ τις έντείναι την πολιορκίαν p l u t . se se intensificasse o assédio, πρόσωπον έντεταμένον l u c . rosto rígido, i.e., de aspecto sério ou seve­ ro 6 entesar-se; ser veemente ou violento; esticar forte­ mente ♦méd. 7 esticar (o arco) 8 manter esticado, tenso (acorde, voz): έντεταμένος ειπον p l a t . tenso,falei 9 manter a atenção em; aplicar-se intensamente a, εις e ac. έντειχίδιος, ος, ον rodeado de muros; amuralhado. (έντειχ ίζω )

έντειχίζω 1construir fortificações em, εν e dat. 2 fortifi­ car, ac. ♦méd. 3 murar; bloquear 4 construir fortes; for­ tificar. έντεκνόομαι-οϋμαι (fu t. έντεκνώσομαι) gerar filhos; dar à luz. (έν, τ έ κ ν ο ν ) έντεκνος, ος, ον que tem filhos, (έν, τ έ κ ν ο ν ) έντελευτάω-ώ findar em; morrer em, dat. έντελής, ής, ές i acabado; realizado 2 plenamente de­ senvolvido (pessoa) 3 inteiro; completo (coisa) 4 sem defeito; em perfeito estado 5 bem equipado (soldado, navio), (έ ν ,τέ λ ο ς ) έντέλλω (aor. ένέτειλα;perfipas. έντέταλμαι) i recomen­ dar; comandar; ordenar: τα έντεταλμένα as ordens, as ins­ truções ♦méd. 2 ordenar a alguém, dat., algo, ac. ou inf. έντέμνω i talhar em; entalhar: έντ. γράμματα έν λίθοις h e r . gravar letras nas pedras 2 cortar: έντ. άκος é s q l . prepa­ rar remédio (lit. cortar planta medicinal), έντ. τόν λαιμόν l u c . cortar a garganta, έντ. σφάγιά τινι degolar uma vítima em hon­ ra de alguém ♦méd. 3 imolar, έντερον, ου (τό) Λger.pl., intestino 2 ventre; útero 3 vís­ cera 4 interior de um fru to ♦τά έντερα γης 5 lombrigas. (έ ν τ ό ς ) έντεσιεργός, ός, όν que trabalha arreado (animal de tra­ ção). (έ ν τό ς , ερ γ ο ν ) έντεταμένως adv. com tensão; com força, (έ ν τε ίν ω ) έντέτα το 3asing. m.-q.-perf.poét. de έντείνω. εντεύθεν adv. 1(lugar) daqui; daí 2 (lugar) aqui: τάντεύθεν as coisas daqui, i.e., 0 que se passa nesta casa, έντεϋθεν κα'ι έντεϋθεν bíbl. de um lado ede outro 3 (tempo) a partir de agora; desde já: τό έντεϋθεν, τά έντεϋθεν, τάντεϋθεν desdejá, dora­ vante 4 (origem ou causa) a partir disto; a partir desta causa 5por conseguinte; em conseqüência, (εντα ύθα , -θεν) έντευθενί át. = έντεϋθεν. έντευκτικός, ή, όν de comunicação fácil; afável, (έ ν τυ γ χ ά ν ω )

έντευξις, εως (ή) ι encontro com alguém, dat. 2 entre­

vista; colóquio com algém, gen. ou πρός e ac.: έντεύξεις ποιεΐσθαί τινι i s ó c r . reunir-se com alguém, ter entrevistas ou uma entrevista com alguém 3 relações íntimas 4 discurso; pronunciamento 5 tard. requerimento; pedido; petição 6 súplica; prece 7 tard. leitura, (έ ν τυ γ χ ά ν ω ) έντεχνος, ος, ον ι que é do domínio da arte; artesenal; artístico 2 hábil; industrioso 3 feito ou trabalhado com arte, conforme as regras da arte. (έν, τ έ χ ν η ) έντήκω i fazer fundir em; fazer fluir; escoar uma maté­ ria fundida em, dat. ♦perf. έντέτηκα 2 escoar-se em; infundir-se em 3 (sentimentos) ter penetrado em, dat. ♦pas. (aor.2 ένετάκην) 4 fundir-se 5 consumir-se: έντ. τώ φιλειν s ó f . consumir-se por amor. έν τί 3asing. e 3apl. pres. dór. de είμί. έντιθέμεσθαι i apl. poét. impf. méd. de έντίθημι. έντίθημι (fut. ένθήσω) 1 pôr em; colocar em, dat. ou εις e ac.: έντ. αυχένα ζυγώ e u r . entregar 0 pescoço ao jugo, ές τώ κοθόρνω τώ πόδ’ ένθείς a r t t . tendo enfiado os pés no coturno, δέλτα ένθείς άντι τοϋ νϋ p l a t . colocando um delta no lu­ gar do ni 2 infundir; incutir: έντ. φόβον x e n . infundir me­ do 3 colocar a bordo; embarcar: έντ. οίνον h o m . embarcar vinho 4 pôr sobre: έντ. χλαίνας h o m . estender mantas (so­ bre uma cama), έντ. κόσμον τάφω e u r . enfeitar um túmulo ♦méd. 5 colocar para si em ou sobre: έντ. τινά λεχέεσι h o m . colocar alguém em ou sobre 0 leito, έντ. τι εις τό πλοιον x e n . colocar algo num navio, έντ. χόλον θυμώ h o m . conceber a cólera no peito, παιδός γάρ μϋθον πεπνυμένον ένθετο θυμώ h o m . acolheu no coração a sábia palavra do filho, έντ. τινά τιμή h o m . incluir alguém em sua estima 6 embarcar. έντίκτω (fut. έντέξομαι) 1 parir em; gerar em, dat. ou έν e dat. 2 dar cria 3 engendrar; conceber (sabedoria, sentimento) ♦έντετοκώς, υια, ός part. perf. 4 nascido em; gerado em. έντιμος, ος, ον i estimado; considerado; honrado ju n ­ to a alguém, dat. ou παρά e dat., por causa de algo, dat. 2 que tem valor; valioso; válido; corrente (moeda): τά των θεών έντιμα s ó f . ο que é valorizado pelos deuses, seus atributos ou preceitos 3 que traz honra: λόγος έντ. λεγόμενος p l a t . honrosa reputação ♦οι έντιμοι 4 os honoráveis 5 as pessoas de alto escalão; as pessoas distin­ tas, entre os persas, (έν, τ ιμ ή ) έντιμότης, ητος (ή) honra; valor; mérito, (έ ν τ ιμ ο ς ) έντίμως adv. com honra; honradamente; έντ. έχειν x e n . ser honrado, έντ. έχειν ou άγειν τινά p l a t . honrar alguém. έντο 3apl. aor. méd. poét. de ϊημι. έντολή, ής (ή) ordem; instrução; mandamento, (έ ν τέ λ λ ω ) έντομος, ος, ον 1cortado em pedaços; talhado ♦τά έντομα 2 [σφάγια] vítimas oferecidas aos manes 3 [ζώα] insetos, (έν τέμ ν ω )

έντονος, ος, ον ι fortemente tenso; vigoroso; veemente; violento ♦ό έντονος 2 tensão, (έντείνω) 75

έντόνως έντόνως adv. com tensão; com força; com vigor, εντόπιος, ος, ον do país; local; nativo, (εν το π ο ς ) εντοπος, ος, ον ι do lugar; local; nativo ♦ οί έντοποι 2 habitantes de um país. (έν, τόπος) έ ντο ρεύω talhar em relevo; cinzelar. εντός, εος-ους (τό) ger. pl. έντεα, contr. εντη ι armas; ar­ madura 2 cota de malhas; couraça 3 equipamento; guar­ nição: έ. δαιτός h o m . baixela de uma refeiçãoy έ. νηός h o m . equipagem naval, εντεα ϊππεια p í n d . arreios de cavalo, (έν ν υ μ ι) έντός prep. com gen. 1 (lugar) dentro; no interior de: έ. ποιεισθαι ou ποιεΐν receber no interior de, έ. έωυτοϋ γίνεσθαι h e r . tornar a ser senhor de siy έ. λογισμών είναι d e m . ser senhor de siyestar em seu bom senso, έ. ίέναι p l u t . ir ao interior de 2 (lugar) para trás de ou em recuo: έ. τείχεος h o m . para trás ou dentro do muro 3 (lugar) deste lado de: έ. τού ποταμού h e r . deste lado do rio , έ. τοξεύματος x e n . ao alcance do dardo 4 (tempo) no limite de ou em menos de: έ. εϊκοσιν ήμερων t u c . em menos de vinte dias, έ. έσπέρας x e n . no máximo até à tarde 5 no limite de ou menos de: έ. δραχμών πεντέκοντα p l a t . menos de cinqüenta dracmas ♦τα έντός 6 o interior do corpo 7 o que é interno ao ho­ mem; inteligência; reflexão, έντοσθε e, diante de vogal, έντοσθεν adv. 1 do interior; no interior ♦prep. com gen. 2 no interior de; dentro de. (έ ν τό ς , -θ ε (ν ) )

έντόσθια, ων (τά) intestinos; entranhas, (έ ν το σ θ ε ) έντραγείν inf. aor.2 de έντρώγω. έντραγωδέω-ώ declamar com ênfase trágica diante de, dat. έντραπή, έντραπήσομαι subj. aor.2 e ind. f u t2 pas. de έντρέπω. έντρεπτικός, ή, óv 1 que envergonha; que causa acanhamento 2 acanhado; recatado; tímido, (έντρέπω) έντρέπω 1 retornar; voltar; virar: έντ. τα νώτα h e r . dar as costas para fu g ir 2 mudar; alterar (sentimento) ♦méd. 3 deixar-se comover ou enternecer 4 preocupar-se com alguém ou algo, gen. ou inf. 5 sentir vergonha ou respei­ to diante de, ac. 6 sentir-se envergonhado. έντρέφω (fut. ένθρέψω) i alimentar; nutrir; criar al­ guém, ac., em, dat. ♦méd. 2 cultivar, έντρέχεια, ας (ή) diligência; habilidade, (έν τρ εχ ή ς ) έντρεχής, ής, ές diligente; hábil; ágil. (έντρ έχ ω ) έντρέχω (fut. ένδραμούμαι,aor.2 ένέδραμον) ι correrem ou entre, dat. 2 deslizar em, dat. 3 mover-se livre em. έντρεχώς adv. com diligência; habilmente, έντριβής, ής, ές exercitado; habituado a; calejado em al­ go, dat. ou περί e ac. (έ ν τρ ίβ ω ) έντρίβω 1 friccionar ♦ méd. 2 ungir ou maquilar: έντ. φυκίον τώ προσώπω l u c . espalhar cosmético no rosto, έντετριμμένος maquilado, έντετριμμένος ψιμυθίψ x e n . ou χρώματα l u c . coberto de cosmético 3 assentar; aplicar al­ 76

go, ac., em alguém ou algo, dat.: έντ. κακόν τινι zer m al a alguém , έντ.

i.e.,

κονδύλους τινί

p lu t .

l v c .fa

­

dar um a esfrega,

um a sova em alguém .

έντριμμα, ατος (τό) cosmético, (έντρίβω) έντρίχωμα, ατος (τό) tipo de peneira de crina, (έν, θρίξ) εντριψις, εως (ή) ι ação de ungir; unção 2 ação de ma­ quilar 3 cosmético, (έντρίβω) έντρομος, ος, ον que treme todo. (έν, τρέμω) έντροπαλίζομαι (só pa rt. pres.) voltar-se de quando em quando para olhar para trás ao fu g ir, (έντρέπω) έντροπή, ής (ή) ι ação de retrair-se por vergonha ou te­ mor; pudor; acanhamento 2 respeito, (έντρέπω) έντροφος, ος, ον ι nutrido em; que cresce em; que vive em, dat.: έντ. μόχθω s ó f . criado no sofrim ento , έντ. παλαιό άμέρα s ó f . avançado em idade ♦ó έντροφος 2 cria d e,gen. (έντρέφω) έντρυφάω-ώ 1 comprazer-se; deleitar-se em, dat. ou έν e dat. 2 entregar-se à moleza, à languidez 3 zombar; ca­ çoar de, dat. ♦pas. 4 ser caçoado ou insultado, έντρώγω (só aor.2 ένέτραγον, inf. aor.2 έντραγείν) engo­ lir gulosamente. έντυγχάνω (fut. έντεύξομαι) i cruzar por acaso com; en­ contrar no seu caminho alguém ou algo, dat. ou gen. 2 (raio, infelicidade) cair sobre alguém, dat. 3 encon­ trar-se com; ter uma entrevista, um encontro com, dat. 4 ter relação íntimas com, dat. 5 ter familiaridade com um livro 6 tard. ler: οί έντυγχάνοντες p o l . os le ito ­ res 7 interceder junto a; solicitar a alguém, d a t, p o r a l­ guém, υπέρ egen., algo, inf. ou or. conj. (όπως), έντυλίσσω, ât. -ίττω (aor. ένετύλιξα) envolver em, dat. έντύνω (im p f ép. έντυνο v ,fu t. έντυνώ, aor. ép. έντυνα, perf. desus.) 1 guarnecer; equipar; preparar: έντ. ίππους e u r . atrelar cavalos, έντ. λέχος a .r . preparar um le ito , έντ. άοιδήν h o m . com por um canto, έντ. δέπας h o m .preparar uma taça , i.e., encher com vinho 2 preparar; dispor; exortar a l­ guém, ac., a, inf. ♦méd. 3 equipar-se; preparar-se 4 pre­ parar para si (refeição) 5 cumprir (promessa). έντυπός adv. envolvendo-se ou enrolando-se em algo, έν e dat., de maneira a moldar as formas do corpo, (έν, τύπος) έντυπόω-ώ im prim ir em, dat. ou εις e ac. έντυχία, ας (ή) 1 encontro; conversa 2 súplica 3 acusa­ ção. ( έ ν τ υ γ χ ά ν ω ) έντύω = έντύνω. Ένυάλιον, ου (τό) templo de Eniálio. (Ένυάλιος) Ένυάλιος, ου (ό) Eniálio, sobrenome de Ares: τώ Ένυαλίω έλελίζειν ou άλαλάζειν x e n . dar ο grito de guerra em hon­ ra a Eniálio.

ένυβρίζω ultrajar; insultar alguém, ac., em, dat. ou εις e ac. ένύβρισμα, ατος (τό) i ultraje; insulto; maus tratos 2 ví­ tima de ultraje, (ένυβρίζω)

έξάδω ενυδρις, ιος (ή) lontra, (έν, ϋδω ρ) ένυδρίς, ίδος (ή) = ενυδρις. ένυδρος, ος, ον ι abundante em água 2 que dá na água; aquático 3 submerso em água ♦ό ένυδρος 4 lontra ♦τά ένυδρα 5 seres aquáticos (animais ou plantas), (έν, ύδωρ) ένυξα aor. de νύσσω. ένυπατεύω ser cônsul em. ένυπνιάζω at. e méd. sonhar, (έν ύ π ν ιο ν ) ένύπνιον, ου (τό) cf. ένύπνιος. ένύπνιος, ος, ον 1 que aparece em sonho ♦ένύπνιον adv. 2 em sonho ♦τό ένύπνιον 3 visão durante o sono; so­ nho: οψις ένυπνίου h e r . ou οψις ένυπνίων é s q l . visão em sonhos, (έν, ύπ νος)

ένυπνιώδης, ης, ες semelhante ao sonho, (ένύπνιον, -ω δής) ένυπνος, ος, οvpoét. = ένύπνιος. ένυφαίνω tecer ou bordar algo, ac., em, dat. Ένυώ, όος-ούς (ή) Enio, deusa da guerra. ένωθέω-ώ (aor. ένέωσα e ένωσα) empurrar em ou so­ bre, dat. ou εις e ac. ένωμοτάρχης, ου (ό) = ένωμόταρχος. ένωμόταρχος, ου (ό) chefe de uma companhia (ένωμοτία). (έν ώ μ ο το ς ) ενωμοτία, ας (ή) ι companhia de homens ligados por jura­ mento 2 em Esparta, subdivisão do exército, (ένώ μ ο το ς) ένώμοτος, ος, ον ι ligado por juramento ♦ό ένώμοτος 2 conjurado; conspirador, (έν, ο μ ν υ μ ι) ένωμότως adv. sob juramento, ένών, οΰσα, όν part. pres. de ένειμι. ένωπαδίως adv. defronte; em face. (ένω π ή ) ένωπή, ής (ή) ι ο olhar; vista ♦ ένωπή adv. 2 em face; abertamente, (έν, ώψ) ένώπιος, ος, ον ι que está em frente; em face ♦ένώπιον adv. 2 em face de,gen. ♦τά ένώπια 3 parede interior si­ tuada em face da porta da entrada 4 parede de fachada 5 o que está diante dos olhos; aspecto, (έν, ώψ) ένώρσα cf. ένόρνυμι. ένωτίζομαι bíbl. escutar; ouvir, (έν, ούς) ένωτικός, ή, όν próprio para unir. (έν ό ω ) έξ = έκ. έξ num. card. indecl. seis. εξαγγελία, ας (ή) ι mensagem secreta enviada ao inim i­ go 2 expressão (do estilo), (έ ξ α γ γ έλ λ ω ) έξαγγέλλω i levar uma notícia; ir anunciar; anunciar al­ go, ac. ou or. conj. (οτι), a alguém, dat.: è. προσιόν τό στράτευμα x e n . vir anunciar que o exército se aproxima 2 no­ ticiar; revelar; divulgar (um segredo) 3 chamar (pelo nome) ♦méd. 4 anunciar 5 proclamar 6 prometer, inf. ♦pas. 7 ser anunciado: έξηγγέλθη βασιλεύς άθροίζων xen.

vieram anunciar que 0 rei estava reunindo.

εξάγγελος, ου (ό) ι Dram. mensageiro que vem do inte­ rior, i.e.y que conta o que se passa na casa ou atrás da ce-

na 2 mensageiro que traz notícias de fora ou que vem revelar um segredo, (έξ, ά γ γ ελ ο ς ) έξάγγελσις, εως (ή) exposição; relato, (έ ξ α γ γ έλ λ ω ) έξαγγελτικός, ή, όν inclinado a propalar, a tagarelar, (έ ξ α γ γ έλ λ ω )

έξάγγελτος, ος, ον anunciado; publicado, (έξαγγέλλω) έξαγίζω expulsar alguém, ac., como impuro, de,gen. (έξ, άγος) έξαγινέω^όπ. = έξάγω. έξάγιστος, ος, ον ι que é preciso repudiar ou do que é pre­ ciso fugir como impuro; execrável; maldito; abominável ♦τά έξάγιστα 2 coisas nefandas; mistérios, (έξαγίζω) εξαγοράζω 1 comprar 2 comprar de volta 3 remir 4 bíbl procurar aproveitar ao máximo (a ocasião). έξαγορευτικός, ή, óv próprio para enunciar, para explicar, έξαγορεύω fazer conhecer; revelar, έξαγριαίνω tornar colérico; exasperar uma pessoa, ac., contra outra, πρός e ac. ou έπί e dat. έξαγριόω-ώ i tornar selvagem ou inculto; devastar 2 tornar colérico; exasperar ♦pas. 3 ser ou tornar um país selvagem, έξάγω (fut. έξάξω, aor.2 έξήγαγον etc.) 1 levar alguém, ac., embora de,gen. ou έκ egen.,para, εις ou έπί e ac.: τον δέ έξήγεν πολέμοιο δυσηχέος h o m . levou-o para fora do com­ bate cruel, έ. ές μάχην h e r . conduzir à batalha 2 vender pa­ ra fora; exportar: έξαγόμενα χρήματα d e m . mercadorias exportadas 3 levar furtivamente; retirar; raptar: παιδα έ. l í s . raptar uma criança 4 fazer sair do caminho certo; fa­ zer desviar; desviar: έ. τό ϋδωρ x e n . desviar a água, έ. τινά του ζην p o l . fazer alguém perecer, έ. έαυτόν του ζην p o l . matar-se 5 expulsar; obrigar a exilar-se 6 fazer evacuar; expelir 7 fazer nascer; produzir; gerar: τόν γε έξάγαγε προ φόως h o m .fê-lo vir à luz do dia 8 conduzir; recondu­ zir 9 partir; sair; (exército) marchar; partir em expedi­ ção (m ilitar) 10 conduzir a expedição ♦méd. 11 condu­ zir para fora; levar para fora; exportar 12 fazer alguém, ac., sair de,gen.: ό χρυσός φρένων βροτούς έξάγεται e u r . ο ouro faz os homens abandonar 0 bom senso 13 produzir; provocar; suscitar, έξαγωγή, ής (ή) i ação de conduzir (tropa); saída 2 ação de levar consigo, de puxar (nau encalhada) 3 exportação 4 expulsão; deportação 5 evacuação 6 êxodo; partida 7 morte: έ. έκ του βίου ou έκ του ζην suicídio, (έξάγω) έξαγώνιος, ος, ον ι que não se refere à luta 2 excluído do concurso 3 estranho ao tema; irrelevante, (έξ, άγών) έξάδαρχος, ου (ό) comandante de seis homens, (έξάς, άγών) έξαδυνατέω-ώ ser impotente, sem força; ser incapaz, έξάδω (fu t. έξάσομαι) i cantar; celebrar 2 (cisne) cantar pela última vez 3 Dram. (coro) cantar ò êxodo 4 afas­ tar com encantamento. 77

έ ξ α ε ίρ ω

έξαείρω ép. ejô n . = έξαίρω. έξαερόω ώ mudar-se em ar, em vapor; vaporizar; volatizar. έξάετες cf. έξαετής. εξαετής, ής, ές ι que dura seis anos ♦έξάετες adv. 2 por seis anos. (εξ, έτος) έξαθλος, ος, ον que terminou seu tempo de campanha ou de serviço; fora de combate, (έξ, άθλον) έξαθυμέω-ώ estar totalmente desencorajado; perder a coragem. έξαιθερόω-ώ mudar em substância etérea. (έξ, αιθήρ) έξαιμάσσω, άί.-άττω converter em sangue; fazer san­ grar. έξαιμάτωσις, εως (ή) transformação em sangue, (έξ, aiμ α τό ω )

έξαίνυμαι (sopres. e im pf. 3a sing.poét. έξαίνυτο) retirar; tirar: νηΐ έν'ι πρύμνη έξαίνυτο δώρα h o m . tirou os presen­ tes [do carro] para depositá-los sobre a popa do navio, έ. θυμόν hom

. tirar a vida.

έξαίρεσις, εως (ή) extração, (έξα ιρ έω ) έξαιρετέος, α, ον adj. verb. de έξαιρέω. έξαιρετός, ή, όν que se pode retirar ou extrair; removí­ vel. (έξα ιρ έω ) εξαίρετος, ος, ον ι escolhido; de escol; distinto; seleto 2 posto à parte; reservado; excetuado 3 excepcional; es­ pecial; extraordinário, (έξαιρέω) έξαιρέτως adv. i de maneira seleta; com distinção 2 es­ pecialmente. έξαιρέω-ώ (fut. έξαιρήσω, aor.2 έξείλον, perf. έξήρηκα) 1 extrair; cortar; suprimir; retirar: θέσφατ’ έ. só f . anu­ lar os oráculos, ε. κοιλίην h e r . retirar as tripas (de uma v íti­ ma), è. το δέλτα του ονόματος p l a t . retirar 0 delta do no­ me, è. πατρός φόβον e u r . afastar 0 temor do pai, έ. άλλήλων την άπιστίαν χ ε ν . eliminar a desconfiança mútua 2 destruir; devastar: έ. πόλιν destruir, pilhar ou saquear uma cidade, è. χωρία d e m . devastar territórios 3 colocar de lado; excluir; exceptuar 4 colocar à parte; reservar algo, ac., para a l­ guém, dat.\ τριακοσίους μέν τοις θεοΐς Ιερούς έξείλον tuc.

coloquei à parte 300 como consagrados aos deuses ♦ méd.

(fu t έξαιρήσομαι, aor.2 έξειλόμην) 5 extrair para si; ti­

rar; retirar: έ. φαρέτρης όϊστόν carcás, έ. τα φορτία

her.

hom

. tirar uma flecha do

retirar [do navio] i.e., desembarcar as

bagagens 6 retirar algo ou alguém, ac., de um lugar, gen.,

ou de alguém, gen. ou ac. ou dat.: Θήρας έξαιρεΐ χθονός eur.

extermina as feras da região, μή ’ ξέλη τα φίλτατα

não [me] prives do que me é mais caro, ε. γυναίκα τινά raptar uma mulher de alguém, έ. τινά θυμόν pro, i.e., a vida de alguém, è. τινός φρένας

hom

hom

sóf . eur.

. tirar 0 so­

. tirar alguém

da razão, έ. τιν'ι φρένας h o m . tirar a razão de alguém 7 afas­ tar; livrar alguém, ac., de, έκ e gen.: έ. τινά έκ κινδύνου d e m . tirar alguém de um perigo 8 reivindicar; reclamar a l­ 78

go, ac., para alguém, εις e ac.: è. τινά εις έλευθερίαν

l is .

reclamar a liberdade para alguém 9 reservar; separar para

si (como parte do despojo), alguém ou algo, ac. 10 ex­ cluir; excetuar, έξαίρω (fu t. έξαρώ, aor. έξήρα, perf. έξήρκα) i erguer; levantar: έ. τάς χείρας p o l . erguer as mãos 2 construir; constituir: έ. οικίαν h e r . constituir uma família (em dig­ nidade), torná-la poderosa 3 elevar; exaltar; louvar desmesuradamente alguém, ac.: ούτω δ ’ άνω έξάρας τό πράγμα é s q n . depois de ter exagerado os fatos 4 estimu­ lar; excitar: μηδέν δεινόν έξάρης μένος só f . não te dei­ xes levar por nenhuma violência terrível, τό δεινόν τοϋθ’ δ σ’ έξαίρεί θανεΐν e u r . é esta coisa terrível que te incita a mor­ rer 5 arrebatar; separar; afastar ♦méd. (fu t. έξαροϋμαι, aor. έξηράμην) 6 arrebatar para si: έ. τι Τροίης h o m . conquistar alguma coisa do butim de Tróia, è. μισθούς h o m . ganhar um duplo salário ♦pas. 7 exaltar-se: έξαρθείς ύπό μεγαλαυχίας p l a t . exaltado pelo orgulho. εξαίσιος, ος e α, ον ι arbitrário; inconveniente; injusto 2 mau; funesto 3 que ultrapassa a medida; extraordiná­ rio; excessivo, (έξ, αίσιος) έξαΐσσω, át. έξάττω (fut. έξαΐξω, aor. έξηΐξα) 1 lançarse de, έκ e gen. ♦τό έξάττον 2 violência (em palavras ou atos).

έξαϊστόω-ώ apagar até o último traço; aniquilar, έξαιτέω-ώ i exigir; reclamar algo, ac., a alguém, ac. ou gen. ou παρά e gen.: μ ’ έξήτει πατρός s ó f . pediu-me em casamento a meu pai 2 exigir; reclamar (de um culpado ou um escravo para torturá -lo): ού γάρ δη ό Αλιάττης έξεδίδου τούς Σκύθας έξαιτέοντι Κυαξάρη h e r . pois Aliates se negava a entregar os citas a Ciaxares, que exigia isso ♦

méd. 3 exigir para si; reivindicar algo, ac., a alguém, ac. 4 procurar obter por meio de preces (graça, per­ dão), ac.: τούς κάτω σθένοντας έξητησάμην τύμβου

κυρήσαι

eur.

supliquei às potências infernais um túmulo para

mim 5 desviar por súplicas ou preces: έ. γραφάς

ésqn.

afastar perseguições, πρόσθε σφάλματ’ έξαιτούμενος

eur.

implorando perdão pelasfaltas anteriores.

έξαιτος, ος, ον 1 escolhido 2 distinto; excelente, (έξ,αίτέω) έξαίφνης adv. inesperadamente; repentinamente; subi­ tamente. (έξ, αίφνης) έξακέομαι-ούμαι (fu t. έξακήσομαι,άί. έξακούμαι) ι apli­ car remédio em, ac.; curar 2 apaziguar; extinguir (coléra, ressentimento) 3 socorrer: έ. τάς ένδειας φίλων χ ε ν . acudir às necessidades dos amigos.

έξάκι e έξάκις adv. seis vezes, (έξ, -ακις) έξακισμύριοι, αι, α num. card. sessenta mil. έξακισχίλιοι, αι, α num. card. seis mil. έξακολουθέω-ώ seguir de perto; vir na seqüência de; acompanhar, dat. εξακοντίζω i lançar dardo contra, έπί e ac. ou κατά egen.

έξάμετρος 2 lançar: έ. δόρατα x e n . lançar dardos 3 lançar golpes de, dat.: è. δόρασιν x e n . dar golpes de lanças 4 movimentar com energia, com vigor: έ. χείρας γενείου e u r . [suplican­ te1 meter com energia as mãos no queixo de alguém. έξακόσιοι, αι, α num. card. seiscentos. (εξ, -κόσιοι) έξακούω (aor: έξήκουσα) escutar a uma certa distância; ouvir algo, ac. ou gen., alguém, gen.; algo, ac., de alguém, ύπό egen.: λόγω έξήκουσα s ó f . ouvi dizer. έξακριβόω-ώ (aor. έξηκρίβωσα) at. e méd. fazer dizer; in ­ dicar com precisão ou exatidão; έ. λόγον só f .fazer um re­ lato exato de algo. έξακτέον adj. verb. de έξάγω. έξαλαόω-ώ (aor. 3asing.poét. έξαλάωσε, inf. έξαλαώσαι) tornar totalmente cego; cegar, (έξ, άλαός) έξαλαπάζω (fut. έξαλαπάξω,ρατί. aor. έξαλαπάξας, perf. desus.) 1 despovoar 2 pilhar 3 destruir, έξαλειπτέον adj. verb. de έξαλείφω. έξαλείφω (fut. εξαλείψω, aor. έξήλειψα etc.; pas. impf. έξηλειφόμην, aor.i έξηλείφθην, rar. aor.2 έξηλείφην,perf. έξαλήλιμμαι,ΓΑΓ. έξήλειμμαι) i revestir 2 revestir de cal; branquear (um muro) 3 tirar esfregando; apagar; remo­ ver: έ. τινά έκ καταλόγου x e n . cancelar alguém de uma lista, è. νόμους l ís . abolir decretos 4 fazer desaparecer; aniquilar: έ. σπέρμα Πελοπιδών é s q l . a raça dos Pelópidas, ύμάς δέ και παντός έκ τρϋ Ελληνικού πανοικησία έξαλείψαι t u c . fazer-vos desaparecer de toda a Hélade com toda a família ♦ méd. (aor. έξηλειψάμην) 5 recobrir: έ. τό σώμα γύψω h e r . recobrir 0 próprio corpo com gesso 6 perfumar-se 7 apagar; cancelar: πάθος ούκ αν δυναίμην έξαλείψασθαι φρενός e u r . não poderia

apagar da mente tua infelicidade.

έξαλέομαι (inf. aor. ép. έξαλέασθαι) abster-se de; evitar, ac. ou gen. έξαλεύομαι (subj. aor. έξαλεύσωμαι) = έξαλέομαι. έξαλήλιμμαι cf. έξαλείφω. εξαλλάσσω, át. -άττω (fut. έξαλλάξω, aor. έξήλλαξα,ρβτ/ έξήλλαχα) ι mudar; trocar uma coisa, ac., por outra, gen.: è. έσθήτα e u r . trocar de roupa, κακοίσιν οστις μηδέν έξαλλάσσεται só f . aquele para quem não há nenhuma alter­ nância de infortúnios 2 trocar (de lugar); mudar-se de, ac.: έ. Εύρώπαν e u r . deixar a Europa 3 mudar (de direção); desviar-se para, ac.: ποιαν ή ταύταν ή τάνδ’ έξαλλάξω; e u r . qual via tomarei? essa ou aquela?, έξαλλάσσειν άεί τών έναντίων την έαυτοϋ γύμνωσιν t u c . sempre desviar dos inimigos a parte desnuda de seu corpo 4 variar; alterar: έ. τό είωθός a r t t . alterar 0 uso comum de uma palavra ou de uma locução 5 divertir; distrair alguém 6 alterar-se; degenerar-se; mudar de, gen.: è. τής άρχαίας μορφής a r t t . mudar a antiga forma 7 diferenciar-se; distinguirse: έξαλλάσσουσα χάρις e u r . nova forma de graça 8 afas­ tar-se de, άπό e gen. ♦pas. έξηλλαγμένος, η, ον part. p e rf 9 não habitual; diferente de algo, gen. ou πρός e

ac.: έξηλλαγμένον όνομα a rtt.p a la vra não habitual 10 ex­ traordinário; estranho, έξάλλομαι (im pf έξηλλόμην, fu t. έξαλουμαι, aor.i έξηλάμην, aor.2 έξηλόμην,part. aor. ép. έξάλμενος) i sal­ tar; pular fora de, gen.; lançar-se fora de: έ. τών άλλων h o m . ou προ τών άλλων p l u t . saltar àfrente dos outros 2 sal­ tar de cima; precipitar-se: κατά του τείχους έ. x e n . saltar do alto do muro, ίώ δαίμον ϊν ’ έξήλου; sóf . ah! destino, onde te precipitaste? 3 (membro) deslocar-se; desconjuntar-se; lu­ xar 4 (cavalo) dar pinotes; empinar-se. έξαλλος, ος, ον diferente; aprimorado; extraordinário. (έξ, άλλος) έξάλμενος part. aor.2 ép. de έξάλλομαι. έξαλος, ος, ον ι de fora do mar; que sai do mar 2 acima do mar: τα έξαλα τής νεώς l u c . parte do navio acima da li­ nha deflutuação, (έξ, άλς) έξαλύσκω (fut. έξαλύξω, aor. έξήλυξα) escapar; evitar, ac. ou gen. έξαμαρτάνω (fut. έξαμαρτήσομαι, aor.2έξήμαρτον) i des­ viar-se do alvo; errar 0 alvo: παίσαντες έξημάρτομεν x e n . batemos em vão 2 não conseguir; falhar; fracassar; errar 3 cometer uma falta em algo, ac. ou έν e dat. ou περί e ac.; no confronto com alguém, εις e ac. ou προς, περί e ac.; contra alguém, ac. ou εις e ac. έξαμαρτία, ας (ή) erro; falta, (έξαμαρτάνω) έξαμαύρωσις, εως (ή) ι obscurecimento 2 desapareci­ mento. (έξ, άμαυρόω) έξαμάω-ώ (fut. έξαμήσω; part. perf. pas. έξη μη μένος) ι arrancar com foice; ceifar; segar 2 extrair; extirpar ♦ méd. 3 ceifar; segar, έξαμβλόω-ώ (fu t. έξαμβλώσω, aor. έξήμβλωσα, perf. έξήμβλωκα) i expulsar por aborto; fazer abortar 2 in ­ duzir aborto 3 intr. abortar, έξαμβλύνω enfraquecer; embotar; debilitar, έξαμβρϋσαι cf. έξαναβρύω. έξαμείβω (aor. έξήμειψα) 1 trocar; mudar de, ac.: έ. άλλην άλλοτε χρόαν p l u t . mudar de cor, passar de uma cor a outra 2 passar de um lugar a outro; percorrer 3 mu­ dar de lugar; afastar-se ♦méd. (aor. έξημειψάμην) 4 fa­ zer uma troca; tomar o lugar de; suceder a,gen. 5 re­ compensar alguém, ac., com algo, dat.; retribuir, έξάμειψις, εως (ή) mudanças sucessivas; alternância; evolução periódica, (έξαμείβω) έξαμέλγω 1 mamar ♦pas. 2 ordenhar, έξαμελέω-ώ (perf. έξημέληκα) i negligenciar algo, gen., em relação a algo, έπί egen. ♦pas. 2 impes, não haver preocu­ pação ou cuidado com, περί e gen.: έξημέληται περί τών τοιούτων a r t t . não se teve nenhum cuidado com essas coisas. έξάμετρος, ος, ον i de seis medidas ou pés; hexâmetro ♦τό έξάμετρον [έπος ou μέτρον] 2 verso hexâmetro. (έξ, μέτρον) 79

έξάμηνος έξάμηνος, ος, ον ι de seis meses; que dura seis meses ♦ ό έξάμηνος [χρόνος] ou ή έξάμηνος [ώρη] 2 semes­ tre. (έξ, μην) έξαμμα, ατος (τό) ο que serve para acender; acendedor. (εξά π τω 2)

έξαμύνω, ger. méd. (inf. aor. έξαμύνασθαι) repelir; afas­ tar de si. έξαναβρύω (inf. aor,;poét. έξαμβρϋσαι) fazer jorrar, έξαναγιγνώσκω (fut. έξαναγνώσομαι) ler até o fim. έξαναγκάζω (aor. έξηνάγκασα; aor. pas. έξηναγκάσθην) 1 forçar; coagir alguém, ac., inf. 2 expulsar, έξανάγω (aor.2 έξανήγαγον,· aor. pas. έξανήχθην) i fazer sair; fazer alguém, ac., subir de,gen. ♦méd. pas. 2 zar­ par; escapar. έξαναδύομαι (aor.2 at. έξανέδυν) i elevar-se do seio de ; emergir de, gen. 2 evadir-se; escapar de, ac. ou gen. έξαναζέω (fu t.sasing. έξαναζέσει) i fazer estalar em ebu­ lição; fazer ferver aos borbotões 2 inflamar (cólera). έξανακρούομαι (só part. aor. έξανακρουσάμενοι) remar para trás; (nau) recuar, έξαναλίσκω (fut. έξαναλώσω,· perf. pas. έξανήλωμαι) 1 gastar completamente; dissipar 2 consumir; esgotar 3 destruir; aniquilar, έξαναλύω i desatar; soltar; livrar alguém, ac., de algo, gen. 2 dissolver, έξανάλωσις, εως (ή) ação de arruinar completamente; esgotamento; consumação, (έξα ν α λ ίσ κ ω ) έξανάπτω 1 i pendurar uma coisa, ac., em outra, gen. ♦ méd. 2 prender em si. έξανάπτω 2 reacender (fogo). έξαναρπάζω tirar com força; arrebatar, έξανασπάω-ώ tirar do fundo de, έ κ e gen. έξανάστασις, εως (ή) ι expulsão 2 emigração forçada 3 ação de levantar-se do leito 4 bíbl. ressurreição, (έξα ν ίσ τη μ ι) έξαναστέωμεν i ap l.jôn. subj. aor.2 de έξανίστημι. έξαναστρέφω deitar abaixo; destruir totalmente, έξανασχήσω/Μί. de έξανέχω. έξανατέλλω (impf. έξανέτελλον, aor. έξανέτειλα) i fazer levantar; fazer nascer algo, ac., de, gen. 2 erguer-se; sur­ gir de,gen. 3 bíbl. (luz) despontar, έξαναφαίνω fazer aparecer em pleno dia. έξαναφανδόν adv. em pleno dia; abertamente, (έ ξ α ν α ­ φ αίνω , -δ ο ν )

έξαναφέρω (fut. έξανοίσω, aor.2 έξανήνεγκον) i fazer vir àtona (da água) 2 trazer em si 3 manter-se à tona; sal­ var-se superar 4 resistir contra, πρός e ac. έξαναχωρέω-ώ retirar-se; recuar: έξανεχώρει τά είρημένα tu c .

procurava voltar atrás em suas declarações.

έξανδραποδίζω i reduzir à servidão ♦méd. 2 reduzir à escravidão; subjugar 3 confiscar (bens). έξανδραπόδισις, εως (ή) escravização. (έξανδραποδίζω) 80

έξανδρόομαι-οΰμαι (part. perf. έξηνδρωμένος) 1 che­ gar à idade v iril 2 tomar forma de homem; tornar-se homem, (έξ, άνήρ) έξανείς part. aor.2 de έξανίημι. έξανεμόω-ώ (aor. έξηνέμωσα; pas. aor. έξηνεμώθην,ρε?*/ έξηνέμωμαι) 1 encher de vento; inflar 2 fazer flutuar ao vento 3 tornar vão 4 animar; excitar ♦méd. 5 inflar-se 6 flutuar ao vento, έξανεστώσας ac.fem. pl. part. p e rf2 de έξανίστημι. έξανευρίσκω imaginar; inventar; descobrir, έξανέχω (fut. έξανέξω e έξανασχήσω; méd.fut. έξανέξομαι e έξανασχήσομαι, aor.2 έξανεσχόμην e έξηνεσχόμην) 1 manter-se acima de; dominar sobre, gen. ♦ méd. 2 suportar algo, ac. ou part.: ού λόγων άλγιστ’ άν έξανασχοίμην κλύων s ó f . sofreria as piores dores se escutas­ se as palavras dele, ταϋτ’ ... παίδας έξανέξεται πάσχοντας; e u r.

suportará que osfilhos passem por isso?

έξανθέω-ώ (impf. έξήνθουν, aor. έξήνθησα, perf. έξήνθηκα) 1 cobrir-se de flores; florir 2 cobrir-se de botões; brotar 3 (pele) cobrir-se de pústulas, de eflorescências 4 (mar) cobrir-se de espuma 5 (cor, vinho) perder o b ri­ lho 6 causat. fazer florir; fazer brotar; produzir, έξανθίζω 1 florir 2 enfeitar como com flores; pintar de cores variadas 3 adornar com flores ♦at. e méd. 4 co­ lher flores. έξανθρωπίζω tornar humano; humanizar, (έξ, άνθρω π ος) έξανίημι (fut. έξανήσω, aor. έξανήκα etc.) 1deixar partir; deixar escapar 2 deixar ir; mandar embora; liberar 3jor­ rar de, gen. 4 mostrar-se 5 desafogar-se de, gen. ♦méd. (fut. έξανήσομαι) 6 deixar livre; desatar ♦pas. 7 ser liber­ tado de, gen. 8 estar embotado, enfraquecido, έξανίστημι (fut. έξαναστήσω, aor. έξανέστησα, aor.2 intr. έξανέστην, p e rf intr. έξανέστηκα) i fazer levantar; fazer ressurgir; fazer sair: έ. τούς θανόντας s ó f . ressus­ citar os mortos, è. ένέδραν x e n . fazer seus homens interromper a emboscada, è . θηρία x e n . fazer sair animais selvagens do co­ vil 2 fazer emigrar; fazer abandonar; expulsar de, gen. ou έκ e gen.: è. τινά δόμων s ó f . expulsar alguém de sua casa, έ. θρόνων é s q l . expulsar do trono, έξαναστάντες έξ ήθέων h e r . tendo feito abandonar os costumes 3 despovoar; devas­ tar; destruir (cidade): έξαναστάσης Πελοπόννησου ύπό Δωριέων h e r . ο Peloponeso desvastado pelos dórios ♦intr. e méd. (fut. έξαναστήσομαι) 4 levantar-se de, έκ egen., para, εις e ac. 5 (monte, membro) erguer-se; elevar-se 6 distanciar-se de,gen.: έ. τιν'ι οδών x e n . ceder caminho a alguém 7 emigrar de, έκ egen. έξανοίγω (impf. έξήνοιγον) abrir-se inteiramente, έξάντης, ου (masc.,fem.) 1 fora de perigo; são e salvo 2 inofensivo; inócuo 3 isento de, gen. έξαντλέω-ώ (impf. έξήντλουν, aor. έξήντλησα) 1 esvaziar (de água) 2 retirar (carga) 3 dissipar (fortuna).

έξαρμα έξανύτω (só pres. e impf. έξήνυτον) = έξανύω. έξανύω (impf. έξήνυον, aor. έξήνυσα) ι cumprir; execu­ tar; levar a termo 2 triunfar; vencer 3 fazer de tal modo que, in f 4 completar; 5 deslocar-se; locomover-se de um lugar para outro 6 matar 7 superar; vencer ♦méd. 8 executar; realizar 9 obter, έξαπάλαιστος, ος, ον de comprimento ou de largura de seis palmos, (εξ, παλαιστή) έξαπαλλάττω, á t -άσσω (fut. έξαπαλλάξω, aor. έξαπήλλαξα; pas. fu t. έξαπαλλαχθήσομαι, aor. έξαπηλλάχθην) 1 libertar; soltar completamente alguém, ac., de algo, gen. ♦pas. 2 ser libertado de; escapar de; livrar-se de,gen. 3 li­ bertar-se de; evadir-se de, gen. έξαπαντάω-ώ ir ao encontro de. έξαπαρτάω-ώ i suspender ♦pas. 2 ficar balançando, έξαπατάω-ώ {fu t. έξαπατήσω, aor. έξηπάτησα, perf. έξηπάτηκα; pas. aor. έξηπατήθην, p e rf έξηπάτημαι) 1 enganar alguém, ac., em algo, ac., com algo, dat.; se­ duzir 2 fazer alguém, ac., crer que, or. conj. (ώς) 3 acal­ mar; aliviar {doença). έξαπάτη, ης (ή) engano; logro, (έξαπατάω) έξαπατητέον adj. verb. de έξαπατάω. έξαπαφίσκω (aor.t έξαπάφησα, aor.2 έξήπαφον, subj. έξαπάφω; méd. aor.2 opt. 3" sing. έξαπάφοιτο) at. e méd. enganar. έξάπεδος, ος, ον de seis pés. (έξ, πούς) έξαπεστάλην, έξαπέστειλα aor. pas. e aor. at. de έξαποστέλλώ. έξαπεΐδον aor.2 ind. observar ou ver de longe, (έξ, άπεΐδον) έξάπηχυς, υς, υ gen. εος de seis côvados. (έξ, πήχυς) έξάπινα adv., bíbl. = έξαπίνης. έξαπιναιος, α e ος, ον inesperado; súbito, (έξαπίνης) έξαπιναίως adv. subitamente; repentinamente, έξαπίνης, dór. έξαπίνας adv. subitamente; de repente, εξαπλάσιος, α, ον sêxtuplo. (έξ, -πλάσιος) έξάπλεθρος, ος, ον que tem seis pletros de comprimen­ to. (έξ, πλέθρον) έξαπλήσιος;ό«.= έξαπλάσιος. έξαπλόος, ος, ον sêxtuplo. (έξ, -πλοος) έξαπλόω-ώ desdobrar; estender, έξαποβαίνω sair de; descer de; desembarcar de,gen. έξαποδίομαι {subj. έξαποδίωμαι) expulsar de. (έξ, άποδίομαι)

έξαποδύνω (só impf. 3a sing. έξαπέδυνε) despojar algo, ac., de algo, ac. Έξάπολις, εως (ή) Hexápolis {lit. país das seis cidades), região da Dorida, na Ásia Menor, (έξ, πόλις) έξαπόλλυμι {aor. έξαπώλεσα) i destruir completamente; aniquilar ♦intr. {perf. έξαπόλωλα) e méd. έξαπόλλυμαι 2 desaparecer de, gen. ♦pas. 3 ser destruído totalmen­ te; ser aniquilado.

έξαπολοίατο3Λopt. aor.2 méd.poét. de έξαπόλλυμι. έξαπονέομαι {pres. inf. ép. έξαπονέεσθαι) voltar de. έξαπονίζω {im pf έξαπένιζον) lavar, έξαπορέω-ώ {aor. έξηπόρησα; aor. méd. έξηπορήθην) at. e méd. estar confuso, indeciso; não saber o que fazer, έξαποστέλλω {aor. έξαπέστειλα, aor.2pas. έξαπεστάλην) 1 enviar; mandar 2 mandar embora; despedir 3 repu­ diar {mulher); divorciar 4 expulsar 5 lançar; disparar {projétil). έξαποτίνω {pres. opt.) satisfazer completamente, έξάπους, ους, ovv gen. -ποδος que tem seis pés de largu­ ra, altura ou comprimento, έξαποφαίνω {aor. έξαπέφηνα) revelar, έξαποφθείρω (fu t. έξαποφθερώ, aor. έξαπέφθειρα) des­ tru ir completamente. έξάπτω 1 (im pf έξήπτον, fu t. έξάψω, aor. έξήψα; pas. aor. έξήφθην,perf. έξημμαι) 1 fixar de um ponto a outro; atar uma coisa, ac., a outra, gen.: έ. πείσμα νεός κίονος h o m . amarrar 0 cordame do navio a uma coluna, è. έκ νηοϋ σχοινίον ές τείχος h e r . fixa r amarra do navio à muralha 2 ligar uma coisa, ac., a outra,gen.: έ. την πόλιν του Πειραιώς p l u t . li­ gar a cidade ao Pireu 3 vincular uma coisa, ac., a outra,gen.: i. τής τύχης τα πραττόμενα p l u t .fazer depender do acaso as ações 4 suspender em; pendurar em ♦méd. 5 ajustar a si 6 dedicar-se a, gen. 7 suspender-se; pendurar-se a. έξάπτω 2 (impf. έξήπτον, aor. έξήψα; pas. aor. έξήφθην, perf. έξημμαι) 1 inflamar; acender 2 suscitar; inflamar: έξάπτειν πόλεμον e l . insuflar guerra, εις οργήν τινα έ. e l . incitar a cólera de alguém.

έξαράομαι-ώμαι (só inf. aor. έξαράσασθαι) maldizer, έξαργέω-ώ (perf έξήργηκα) 1 fazer ou manter com ne­ gligência 2 adiar 3 ser inerte, έξαργυρίζω (aor. έξηργύρισα) i converter em dinheiro ♦ méd. (aor. έξηργυρισάμην) 2 adquirir com dinheiro; com­ prar 3despojar alguém, ac., do dinheiro, (έξ, άργυρος) έξαργυρόω-ώ converter em dinheiro, έξαρέσκομαι {fu t. έξαρέσομαι) i procurar agradar: έ. τοΐς θεοις x e n . agradar aos deuses, torná-los favoráveis 2 con­ sagrar (templo). έξαριθμέω-ώ (aor. έξηρίθμησα; aor. pas. έξηριθμήθην) i enumerar 2 contar (moedas) 3 pagar (uma quantia) ♦méd. 4 arrolar, έξαρκέω-ώ (impf. έξήκουν,/wí. έξαρκέσω, aor. έξήρκεσα) 1 bastar a alguém, dat., para algo, πρός ou εις e ac. 2 contentar-se com algo, dat. ou part. 3 ser suficiente; bastar; impes, bastar a alguém, dat. 4 socorrer; ajudar a alguém, dat. έξαρκής, ής, ές suficiente, (έξαρκέω) έξαρκούντως adv. de modo suficiente, (έξαρκέω) έξαρμα, ατος (τό) elevação; altura (de astros, do pólo). (έξαίρω)

8i

έξα ρ μ ό ν ιο ς

έξαρμόνιος, ος, ον que rompe a harmonia; discordan­ te. ( έ ξ , ά ρ μ ο ν ία ) έξαρνέομαι-οΰμαι fu t. έξαρνήσομαι, aor. έξηρνήθην,jôn. έξηρνησάμην) ι negar algo 2 recusar, inf.; μή e inf., ne­ gar: ούκ έξαρνοϋμαι πράττειν é s q l . não me recuso afazer, μή λαβεΐν έξαρνούμενος d e m . negando ter tomado. έξάρνησις, εως (ή) contestação; recusa, ( έ ξ α ρ ν έ ο μ α ι) εξαρνος, ος, ον só em loc. έξαρνός είμι ou γίγνομαι ne­ gar algo, ac. ou in f: com μή e in f negar que; com μή ού e in f negar que não: εξαρνος ήν άποκτεΐναι h e r . negava ter matado, ούκ άν εξαρνος γένοιο μή ούκ έμός υιός είναι lu c .

não podes negar que és meu filho,

( έ ξ , ά ρ ν έ ο μ α ι)

έξαρπάζω (fu t έξαρπάσομαι, aor. έξήρπασα) i arrancar de, gen. ou έκ, παρά e gen. 2 livrar; salvar de, gen. έξαρτάω-ώ (aor. έξήρτησα, p e rf έξήρτηκα; p e rf pas. έξήρτημαι) i suspender; pendurar uma coisa, ac., na outra, gen. ou άπό, έκ e gen. 2 fazer depender de; vin­ cular; relacionar algo, ac., a,gen.: έ. άλλοτρίων έπαίνων τήν δόξαν p l u t . relacionar a glória aos elogios dos outros ♦méd. (fut. έξαρτήσομαι) 3 agarrar-se; prender-se a, gen. ou έκ egen.: έ. χειρός e u r . agarrar-se à mão [de alguém], έ. περ'ι τό γένειον e u r . [suplicante] agarrar-se ao queixo 4 suspen­ der sobre si; fixar sobre si: έ. πήραν l u c . pendurar em si um alforje, τόξοίσιν έξηρτημένοι é s q l . os que têm sua al­ java suspensa, έπιστολάς έξηρτημένος έκ των δακτύλων é s q n . com cartas em mãos ♦pas. (perf. έξήρτημαι, m.-q.~ p e rf έξηρτήμην) 5 estar suspenso a 6 (lugar) ficar co­ mo se estivesse suspenso; ser dominado (pela altura). έξαρτίζω (m.-q.-perf.3asmg. έξήρτιστο) i equipar íb ib l. completar; terminar ♦méd. 3 munir-se de, ac. έξαρτύω (impf. έξήρτυον; pas. im pf έξηρτυόμην, aor. έξηρτύθην,ρεΓ/ έξήρτυμαι) i preparar; aparelhar; arrear (cavalo) ♦ méd. 2 preparar-se; dispor-se a algo, πρός e ac. ou in f 3 arrumar para si ♦pas. 4 estar mu­ nido de algo, ac. έξαρύω esgotar. έξαρχος, ος, ον i que dá o sinal para começar um can­ to, uma dança; que dá o início; que começa, gen. ♦ ό έξαρχος 2 chefe do coro; corifeu 3 aquele que preside; comandante, (έξάρχω) έξάρχω (im p f έξήρχον,/wf. έξάρξω) 1 dar início a; sinali­ zar 0 começo de,gen. ou ac.: έ. παιάνος p l u t . , έ. παιάνα x e n . iniciar um peã, οί έξάρχοντες τόν διθύραμβον a r t t . os puxadores do ditirambo 2 tomar a iniciativa de: βουλάς τ ’ έξάρχων άγαθάς h o m . dando bons conselhos, εί δε μ ’ ώδ’ άεΐ λόγους έξήρχες s ó f . se sempre assim me diriges as palavras, μολπάν έ. θεούς e u r . dedicar um canto aos deuses 3 sugerir; pronunciar 4 guiar; comandar; conduzir: οί άλλοις έξάρχοντες p l a t . os que servem de guias aos outros ♦ méd. 5 começar,gen. ou ac.: έτάροισι κακής έξάρχετο βουλής h o m . começou a dar um funesto conselho aos compa­ 82

nheiros, έξάρχου κανά

e u r . começar a (preparar) as cestas (do sacrifício). έξάς, άδος (ή) seis; meia dúzia, (έξ) έξασκέω-ώ i exercitar alguém, ac., em algo, περί e ac. 2 praticar algo 3 arrumar; preparar cuidadosamente: έ . έσθήτί τινα s ó f . cobrir ou adornar alguém com uma veste, μνήμα εις κάλλος έξησκημένον l u c . monumento decora­

do de maneira bela.

έξαστράπτω lançar clarões; brilhar, έξατιμάζω menosprezar, έξάττω = έξαΐσσω. έξαυαίνω i secar ipas. 2 tornar-se seco. έξαυδάω-ώ 1 falar; dizer; dizer com clareza 2 entoar; cantar 3 dar gritos ♦méd. 4 cantar um canto fúnebre, έξαυλίζομαι mudar de acampamento; levantar acampa­ mento. έξαυτής adv. na mesma hora; imediatamente, (έξ, αύτής) έξαϋτις adv.,poét. 1 (tempo) por sua vez 2 de novo ♦prep. 3 (lugar) para trás de; voltando de,gen. (έξ, αύθις) έξαυτομολέω-ώ i passar para o inimigo; desertar, πρός, εις e ac. ♦pas. 2 ser traído pelo desertor, έξαυχέω-ώ vangloriar-se; gabar-se de algo, ac. ou inf. ou part. έξαφαιρέω-ώ ger. méd. (fut. έξαφαιρήσομαι, aor.2 έξαφελόμην) tirar; arrebatar, έξαφίημι 1 largar; jogar fora; deixar ir ♦ pas. perf. έξαφεΐμαι 2 estar solto, libertado, liberado de, gen. έξαφίστημι i afastar ♦ intr. (aor.2 έξαπέστην) e méd. 2 afastar-se de; abster-se de; renunciar a.,gen. έξαφρίζω 1 derramar; jogar a espuma de, ac. ♦méd. 2 es­ pumar. έξαφύω (aor. 3asing. poét. έξήφυσσεν) esgotar, έξάχειρ, -χειρος (masc.,fem.) que tem seis mãos. (έ ξ , χ ε ίρ ) έξάχοος-ους, οος-ους, οον-ουν de seis côngios. ( έ ξ ,χ ό ο ς 1) έξαψις, εως (ή) ι ação de inflamar, de acender 2 infla­ mação; fermentação, ( έ ξ ά π τ ω 2) έξεγγυάω-ώ i afiançar; garantir ♦méd. 2 comprometerse mediante caução a, in f έξεγείρω (aor. έξήγειρα) i acordar; despertar 2 ressuscistar 3 excitar; estimular (cavalo) 4 atiçar fogo, guerra) ♦ intr. (perf. έξεγρήγορα) e méd. (aor. έξηγρόμην) 5 estar acordado ou desperto 6 animar ♦pas. 7 acordar, έξέγερσις, εως (ή) i ação de acordar, de despertar 2 ação de reanimar, ( έ ξ ε γ ε ίρ ω ) έξεγρήγορα cf. έξεγείρω. έξεδάην aor.2pas. poét. de έκδαήναι. έξεδήδοκαperf. de έξεσθίω. έξέδομαι/wí. de έξεσθίω. έξεδόμην aor.2 méd. de έκδίδωμι. εξέδρα, ας (ή) ι local coberto, provido de assentos, dian­ te da casa para encontros e bate-papos; pórtico com as-

έξέλιπον sentos 2 em Roma, sala de reuniões no senado, no tea­ tro. (έξ, έδρα) έξεδρος, ος, ον ι quem está fora; ausente de, gen.: ε. χθονός e u r . fora de seu paísyε. φρένων e u r .fora de seu ju í­ zo 2 fora do lugar; deslocado; estranho 3 mal coloca­ do; de mau agouro (ave), (έξ, έδρα) έξει 2asing. pres. ind. ou imper. át. de έξειμι2. έξει 1 3asing.fut. de έχω. έξει 2 dat. sing. de έξις, έξειδέναι inf. de έξοιδα. έξειδον cf. έξοράω. έξειδώς, υια, ός part. de έξοιδα. έξείη 3asing. opt. pres. de έξεστι ou opt. aor.2 de έξίημι. έξείην i apl. opt. aor.2 ép. de έξίημι. έξείης ép. = έξης. έξεικάζω (fut. έξεικάσω; perf. pas. έξείκασμαι ou έξήκασμαι) 1 tornar totalmente semelhante; assimilar 2 adaptar algo ou alguém, ac.ya, dat. ♦pas. έξηκασμένος, η, ον part. perf. 3 semelhante ou parecido com alguém, dat.: κλύοντ’ άληθώς ούδέν έξηκασμένα é s q l . ouvindo realmenteysem imagens.

έξεικονίζω 1 representar por meio de imagem 2 fazer uma cópia exata ♦ méd. pas. 3 parecer completamen­ te com, dat. έξειλέω-ώ desçnrolar (livro). έξειλόμην, έξεΐλον aor.2 méd. e at. de έξαιρέω. έξειμι 1 1 (sÓ3apl. έξεισι) ser originário de; descender de, gen. ♦έξεστι (inf. έξεΐναι, im pf έξήν,/wf. έξέσται) impes. 2 é permitido; é licito, in f: κάξεστιν αύτή δράν λέγειν θ ’ α βούλεται s ó f . é permitido a ela fazer e dizer o que query Λακεδαιμόνιόις έξεστιν ύμιν φίλους γενέσθαι t u c . é possível aos lacedemônios serem vossos amigosy με έορτάσαι έ. a r t t . é possível que eu festejey ε. βασιλέα άρχειν l a t . é líci­ to que o rei comande 3 part. n. pres. έξόν, jôn. έξεόν (fut. έξεσόμενον) quando ou uma vez que é permitido ou possível, in f: τ ί φεύγεις αίεί, έξεόν τοι τώνδε τα έτερα ποιέειν; h e r . por que estás semprefugindo, se te é permitido agir de modo diferente?, ούκ έξεσόμενον τη πόλει δίκην παρά των άδικούντων λαμβάνειν l í s . visto que não será possível à cidade punir os que cometiam injustiça, (έξ, είναι) έξειμι 2 (inf. έξιέναι, impf. έξήειν e έξήϊα etc.) 1 (pessoa) sair deygen. ou έκ e gen., paray ac.: έ. έξόδους d e m . sair em procissàoyέ. έκδήμους στρατείας t u c . sair para expedições distantes, ούκ έξεισθα θύραζε; h o m . não irás para a porta?, i.e.ynão irás embora? 2 partir para uma expedição 3 re­ tirar-se de; deixar, έκ e gen.: ε. έκ των ιππέων h e r . dei­ xar o serviço de cavalaria, έ. έξ αρχής d . c . abandonar o poder 4 chegar a, εις e ac.: έ. εις έλεγχον s ó f . chegar a uma pro­ va 5 (coisa) chegar ao fim; cessar 6 Dram. entrar em cena. (έξ, εΐμι) έξειν inf. fu t. de έχω.

έξεΐναι inf. pres. de έξειμι1. έξείπα aor.iy e έξειπον aor.2 (in f έξειπειν) dizer; decla­ rar algo, ac. ou or. conj. (ώς), a alguém, ac. ou dat. ou πρός e ac. έξείρας part. aor. de έξείρω. έξειργασμένως adv. com trabalho esmerado; com cuida­ do; com atenção, (έξεργάζομαι) έξείργω 1 1 afastar; excluir alguém, ac., de, gen. ou έκ e gen. 2 impedir; proibir, (έξ, ειργω) έξείργω 2 constranger; forçar, (έξ, εϊργω) έξείρετο3Λsing. impf. de έξέρομαι. έξείρηκα, έξείρημαι perf. at. e pas. de έξαγορεύω ou de έξερέω1. έξειρύσας part. aor., έξείρυσε e έξείρυσσαν3° sing. e 3a pl. aor. ind., formas ép. ejôn. de έξερύω. έξείρω (part. aor. έξείρας) i estirar; estender (mão); esti­ car; alongar; pôr de fora (língua) 2 arrancar fora; extrair, έξεις, εΐσα, évpart. aor.2 de έξίημι. έξεισθα 2asing. pres. ép. de έξειμι2. έξεκέχυντο 3apl. m.-q.-perf. méd. ép. de έκχέω. έξεκλήϊσαν3Λρ/. aor. jôn. de έκκλείω. έξελάαν in f pres. ép. de έξελάω. έξέλασις, εως (ή) ι expulsão 2 marcha; expedição 3 far­ do (de cavalaria), (έξελαύνω) έξελαύνω (fut. έξελάσω, át. e jôn. έξελώ, aor. έξήλασα, perf. έξελήλακα) i empurrar para fora de,gen.: άντρου έξελ. μήλα h o m . empurrar um rebanho de ovelhas para fora da caverna 2 conduzir; guiar algo, ac., para fora de, gen.: 'ίππους έξελ. Τρώων h o m . conduzir os cavalos para fora das fileiras dos troianos, έξελ. στρατόν ou στρατιήν h e r . condu­ zir um exército ou uma expedição 3 expulsar; banir alguém, ac., de,gen. έκ e gen.: έξελ. τινά γής ou έκ γής s ó f . ou έκ τής πατρίδος h e r . expulsar alguém de sua pátria 4 alon­ gar; esticar 5 avançar (a cavalo, de carro) 6 sair a cava­ lo 7 partir para uma expedição, έξελάω (in f έξελάαν,part. pres. έξελάων) ép. = έξελαύνω. έξελέγχω (perf. pas. έξελήλεγμαι ou έξήλεγμαι) i refu­ tar; rebater; desmentir 2 declarar alguém, ac., culpado de, ac. 3 fornecer uma prova: έξελ. ές τό άληθές t u c . de­ monstrar [algo] como verdade, ει έμέ τις έξελέγχοι αδύνατον όντα p l a t . se alguém provasse que sou incapaz, έξελέγχεται κάκιστος ών e u r . está provado que é muito perverso 4 verifi­ car: έξελ. τινά εί p l u t . sondar alguém para ver se. έξελεΐν, έξελέσθαι inf. aor.2 at. e méd. de έξαιρέω. έξελευθερικός, ή, óv 1 que concerne aos libertos 2 filho ou descendente de libertos, (έξελεύθερος) έξελεύθερος, ου (ό) liberto, (έξ, έλεύθερος) έξελευθεροστομέω-ώ falar abertamente, έξελήλακα perf. de έξελαύνω. έξελήλεγμαι perf. pas. de έξελέγχω. έξέλιπον aor.2 de έκλείπω.

έξελίσ σ ω

εξελίσσω, ât. -ίττω ι desenrolar; desdobrar; desatar: έξελ. περιβολάς σφραγισμάτων e u r . desatar ο cordão do sinete da mensagem 2 explicar ( oráculo ) 3 mover em círculo; girar; rodar: έξελ. έαυτόν e l . [animais] afastar-se descrevendo um círculo, έξελ. ϊχνος ποδός e u r . mover em cír­ culo a sola do pé, i.e., desenvolver uma dança sinuosa 4 girar; voltar: έξελ. έπι δεξιά volver à direita 5 contornar; costear: έξελ. τάφρον p l u t . contornar umfosso 6 fazer evolução; dar meia volta; girar no lugar: έξελίξας την φαλαγγα ήν έπ ’ αύτούς x e n . tendofeito uma conversão, conduziu a linha de frente contra eles, έξελίττεί τη κα'ι τη e l . dá meia volta aqui e ali 7 desembaraçar-se de; livrar de ♦pas. 8 livrar-se de. έξελκύω (fu t. έξελκύσω, aor. έξείλκυσα, opt. 3a sing. έξελκύσειεν, inf. έξελκύσαί; subj. aor. pas. 3a sing. έξελκυσθη) i tirar algoyac., d eygen. 2 puxar com dificul­ dade; arrastar, έξέλκω (sopres.) = έξελκύω. έξελληνίζω i remontar a uma origem grega; atribuir ori­ gem grega a 2 dar forma grega a. έξέμεν, έξέμεναι inf. aor.2 ép. de έξίημι. έξέμεν inf. fu t. ép. de έχω. έξεμέω-ώ (fut. έξεμέσω, aor. έξη μέσα) vomitar, έξέμμορε c f έκμείρομαι. έξεμπεδόω-ώ ι confirmar; sancionar 2 observar com rigor. έξεμπολάω-ώ (perf. pas. έξημπόλημαι) 1 vender; expor­ tar 2 ganhar comerciando no exterior. έξεμπολέω;0 Μ. = έξεμπολάω. έξεναρίζω (fu t. έξεναρίσω, aor. έξενάριξα) i despojar das armas alguém, ac. 2 roubar de um inimigo morto as ar­ mas, ac. 3 matar (em combate), (έξ, ε ν α ρ α ) έξενεικαι in f aor. ép. ejôn. de έκφέρω. εξεντο 3ap l. aor.2 m éd.jôn. de έξίημι. έξεο 2a sing. imper. aor.2 m éd.jôn. έξίημι. έξεπάδω i apaziguar; acalmar 2 encantar, έξεπαίρω excitar; encorajar a, in f έξεπέρησεν3αsing. a o r.ijô n . de έκπεράω. έξέπεσον c f έκπίπτω. έξεπέτασα cf. έκπετάννυμι. έξεπεύχομαι orgulhar-se de; vangloriar-se de, inf. έξέπιον cf. έκπίνω. έξεπιπολής adv. superficialmente, έξεπίσταμαι 1 saber bem; saber perfeitamente; έ. εύ ou καλώς saber perfeitamente que, pa rt. ou inf. 2 saber de memória, έξεπίστεαι 2a sing.pres. in d .jô n . de έξεπίσταμαι. έξεπίτηδες adv. de propósito; deliberadamente. έξεπόνασα aor. dór. de έκπονέω. έξεπράθομεν i apl. aor.2 ép. de έκπέρθω. έξεπτάξας 2asing. aor. dór. de έκπτήσσω. έξέραμα, ατος (τό) btbl. vômito, (έξεράω) 84

έξεράω-ώ ι Medic. lançar fora; evacuar; vomitar 2 (pu l­ mão) expirar 3 despejar para fora; derramar (água). έξεργάζομαι (fu t. έξεργάσομαι, aor. έξειργασάμην; pas. aor. έξειργάσθην, perf. έξείργασμαι) 1 levar a ter­ mo; acabar; executar: έ. έργον s ó f . executar uma obra, έ. νηόν h e r . construir um templo 2 produzir; causar (so fri­ mento, perturbação)·, efetuar (aliança); tornar; provo­ car (guerra): ε. κακά τινα h e r . fazer mal a alguém 3 ob­ ter (como resultado); conseguir, in f: τοιούτον δύναιτο έξεργαζέσθαι x e n . pudesse torná-lo exatamente tal como se quer, μισθός ήμιν έξείργασται x e n . um salário nos está asse­ gurado 4 exercer; cultivar: έ. τέχνην x e n . exercer uma arte, ή γη έξείργασται t u c . a terra fo i cultivada 5 conduzir ao fim, à destruição; arruinar; fazer perecer: έξειργάσμεθα e u r.

estamos perdidos.

έξεργασία, ας (ή) 1 execução 2 cultivo; cultura (da terra) 3 composição (de discurso), (έ ξ , έ ρ γ ά ζ ο μ α ι) έξεργαστικός, ή, όν próprio para executar, ( έ ξ ε ρ γ ά ζ ο μ α ι) έξέργω jô n. = έξείργω. έξερεείνω (só pres.) 1 interrogar alguém, ac. 2 informarse 3 pesquisar; explorar (lugar) ♦méd. (im pf.3asing. poét. έξερεείνετο) 4 interrogar, έξερέεσθαι in f pres. méd. ép. de έξερέω2. έξερέησΐ3βsing. subj. pres. ép. de έξερέω2. έξερείδω i servir de apoio a; suportar, dat. 2 sustentar; agüentar. έξερείπω (aor.2 έξη ρίπον) 1 abater (árvore) 2 (árvore) cair ao chão; desabar 3 cair de, pender de, gen. 4 pre­ cipitar-se; cair. έξερέομαι cf. έξερέω. έξερεύγω (aor.2 έξήρυγον) i vomitar ♦ méd. 2 vomitar 3 (rio ) desaguar. έξερευνάω-ώ at. e méd. procurar com cuidado; procurar saber exatamente; indagar; examinar, έξερέω^ώ (perf. έξείρηκα; pas. fu t. 3a sing. έξειρήσεται, m .-q.-perf. 3a sing. έξείρητο) 1 falar contra a vontade; falar contrariado; ser forçado a confessar que, or. conj. (οτι) 2 falar; dizer algo, ac., a alguém, ac. έξερ éw2-w (sópres.) 1 procurar saber 2 interrogar 3 per­ guntar 4 explorar, έξερημόω-ώ 1 devastar; destruir: έ. γένος s ó f . acabar com a raça 2 deixar só; deixar desguarnecido: έ. οίκον d e m . deixar uma casa sem herdeiros 3 abandonar: έ. δόμους e u r . abandonar uma casa.

έξερήσομαι/wí. de έξέρομαι. έξερίζω persistir numa disputa; ser obstinado, έξερ μηνεύω 1 descrever com cuidado 2 traduzir; inter­ pretar. έξέρομαι (im pf. έξειρόμην,/wí. έξερήσομαι, aor.2 έξηρόμην) 1 questionar; interrogar alguém, ac., a respeito de alguém, gen. 2 procurar conhecer algo, ac.

έξεφαάνθεν έξέρπω ι rastejar; arrastar-se para fora de 2 espalhar-se; (exército) desdobrar-se 3 retirar-se; sair 4 produzir, έξέρρανα aor. de έκραίνω. έξερρίφην cf. έκρίπτω. έξέρρω (só imper. pres.) ir embora; desaparecer de, gen. έξερρωγώς cf. έκρήγνυμι. έξερύκω (im pf έξήρυκον) afastar; repelir, έξερύω (aor. poét. έξέρυσα,;οη. e ép. έξείρυσα, aor. iter. 3a sing. έξέρυσασκε) i tirar ou retirar algo, ac., de,gen. ou έκ e gen.: βέλος έ. ώμου h o m . retirar uma jkxa do ombro, ιχθύας έκτοσθε θαλάσσης h o m . retirar peixes do mar 2 pu­ xar: έ. ποδός τινα h o m . puxar alguém pelo pé 3 arrancar, εξέρχομαι (fut. έξειμι, aor.2 έξήλθοv,perf. έξελήλυθα) 1 ir para fora de; (pessoa) sair de,gen. ou έκ e gen., ou ac.: έ. οϊκων e u r . sair de uma casa, έ. τό άστυ h e r . sair da cida­ de, έ. έκ των έφηβων εις τούς τελείους x e n . deixar a efebia para entrar na idade adulta 2 sair para ir longe; partir pa­ ra, έπί e ac.: έ. έπΐ Θήραν x e n . sair para a caça, è. εξοδον x e n . partir, έ. στρατείαν é s q n . partir para uma expedição mi­ litar, νόστον έ. s ó f . partir em retorno, L έπί τινα h e r . avançar contra alguém 3 chegar a: μήτ ’ ές χερών άμιλλάν έξέλθης έμοί e u r . não me saias para uma disputa braço a braço comigo, è. εις έλεγχον e u r . chegar a provar, conseguir provar 4 exe­ cutar; acabar algo, ac. 5 sair-se; mostrar-se; estar pro­ vado: ούκ άνχέξέλθοιμι άλλος s ó f . eu não me mostraria como um outro, i.e., eu não seria um outro 6 sair do cami­ nho reto; desviar; transgredir 7 (coisa) sair; provir de, παρά e gen. 8 (mercadoria) sair do país; ser exporta­ do 9 (acontecimento, oráculo, sonho) cumprir-se; che­ gar ao fim: κ α τ’ ορθόν έ. s ó f . ter uma saída feliz, έξήλθε ή μήνις h e r . cumpriu-se a vingança 10 (tempo) passar; trans­ correr; chegar ao termo 11 afastar-se; ir embora; deixar (cargo) 12 (doença) cessar, έξερώ cf. έξερέω. έξερωέω-ώ (aor. έξηρώησα) 1 (cavalo) lançar-se para fo­ ra da liça; desbocar-se 2 afastar-se de, gen. έξεσθίω (fut. έξέδομαι, aor.2 έξέφαγοv,perf. έξεδήδοκα) comer avidamente; devorar, έξέσθω (só pres.) = έξεσθίω. έξεσίη, ης (ή) jôn. delegação: έξεσίην έλθειν h o m . ir em embaixada, (έξίημι)

έξεσις, εως (ή) repúdio, (έξίημι) έξέσσυτο cf. έκσεύομαι. έξ εσ τιε / έξειμι1. έξεστραμμένος, η, ον cf. έστρέφω. έξεσύθη 3asing. aor. pas. de έκσεύω. έξετάζω (fut. έξετάσω, át. έξετώ, aor. έξήτασα, perf έξήτακα) ι pesquisar com cuidado; examinar minu­ ciosamente, ac. 2 examinar comparando; comparar; confrontar algo, ac., com algo, πρός ou παρά e ac.: τούς λόγους παρ’ άλλήλους έξετ. i s ó c r . confrontar os discursos

uns aos outros 3 pôr à prova; provar; testar: έξετ. ξυμμαχίαν pôr à prova uma aliança 4 passar revista (de tropas) Srecensear; enumerar: έξετ. άμαρτήματα i s ó c r . enume­ rar as falhas 6 interrogar alguém, ac., a respeito de, περί e gen.; perguntar algo, ac., a alguém, ac. 7 admitir após exame; admitir como provado; reconhecer; distinguir: έξετ. τούς χρησίμους τω δήμω d e m . reconhecer as pesso­ as úteis para 0 povo ♦pas. 8 estar provado: και λέγων και γράφων έξεταζόμην τά δέοντα d e m . está provado que falei e escrevi 0 que era necessário 9 ser classificado entre, gen. ou μετά egen. ou εν e dat.: έξετ. έν τοις ίππιχοις p l u t . entre os cavaleiros 10 ser do partido ou partidário de alguém. έξετα ι3asing. fu t. méd. de έχω. έξέτασις, εως (ή) ι pesquisa; exame 2 recenseamento 3 revista militar; em Roma, è. βίων p l u t . registro e controle tu c .

dos bens dos cidadãos, ( έ ξ ε τ ά ζ ω )

έξετασμός, οϋ (ό) = έξέτασις. ( έ ξ ε τ ά ζ ω ) έξεταστέον adj. verb. de έξετάζω. έξεταστής, οϋ (ό) ι aquele que examina, que faz uma pesquisa; examinador; inquisidor 2 controlador, revi­ sor das contas; έξετ. των ξένων é s q n . em Atenas, magis­ trado encarregado de verificar 0 montante do salário das tropas mer­ cenárias. ( έ ξ ε τ ά ζ ω )

έξεταστικός, ή, óv 1 próprio para pesquisar, para exa­ minar 2 que procura ou examina 3 investigativo ♦τό έξεσταστικόν 4 honorários do εξεταστής, do revisor das contas, ( έ ξ ε τ ά ζ ω ) έξετέλεσσα aor., έξετελεϋντο3apl. impf. pas., formas ép. de έκτελέω1. έξέτης, ης, ες ι que tem seis anos 2 que dura seis anos. (εξ, έτος) έξέτι adv. 1 desde esse tempo ♦prep. com gen. 2 desde: έ . πατρών h o m . desde nossos pais, έ . νεαρού e l . desde a juven­ tude, έ . τού οτε h o m . desde que. ( έ ξ , έ τ ι ) έξευμενίζω 1 tornar propício ♦méd. 2 tornar-se favorá­ vel a alguém, ac. έξευνουχίζω 1 tornar eunuco 2 enfraquecer, ( έ ξ , ε υ ν ο ύ χ ο ς ) έξεύρεσις, εως (ή) ι invenção; descoberta 2 pesquisa. (έ ξ ε υ ρ ίσ κ ω )

έξευρετέος, α, ον adj. verb. de έξευρίσκω. έξευρετικός, ή, ον inventivo; criativo, ( έ ξ ε υ ρ ί σ κ ω ) έξεύρημα, ατος (τό) invenção; descoberta, ( έ ξ ε υ ρ ί σ κ ω ) έξευρίσκω (fut. έξευρήσω, aor.2 έξεϋρον) ι encontrar; descobrir 2 inventar; imaginar 3 procurar descobrir; explorar (um lugar) 4 descobrir; reconhecer 5 forne­ cer; proporcionar ♦méd. 6 imaginar; inventar, έξευτελίζω desprezar; desdenhar, έξευτρεπίζω preparar bem. έξεύχομαι i vangloriar-se de, ac. ou inf. 2 desejar ar­ dentemente, έξεφαάνθεν, έξεφαάνθη cf. έκφαίνω. 85

έξ εφ ίη μ α ι

έξεφίημαι ordenar; prescrever que, inf. έξέφρησα aor. de έκφρέω. έξέχεα cf. έκχέω. έξεχέοντο 3apl. im pf. m éd.poét de έκχέω. έξέχυτο3Λ5/«^. aor.2 méd. ép. de εκχέω, εξέχω i projetar-se fora de; ser proeminente 2 ser conve­ xo; ser côncavo em relevo (pintura ): τα έξέκοντα p l a t . as superfícies convexas 3 distinguir-se 4 (sol) despontar, έξέψω 1 fazer cozinhar ♦méd. pas. 2 cozinhar bem; tor­ nar bem cozido, έξέωσα, έξεώσθην cf. έξωθέω. έξηβος, ου (masc.) que passou a idade dos efebos; que não é mais jovem, (έξ, ήβη) έξηγέομαι-ούμαι 1 conduzir; guiar alguém, gen. ou d a t, a, ac. ou εις e ac.: έξηγ. τοίσι έχθροΐσι τής πατρίδος άλωσιν h e r . guiar os inimigos na conquista da pátria, χώρον μην αυτός...έξηγήσομαι s ó f . ao lugar eu mesmo [te] condu­ zirei 2 dirigir; governar: όρώ βροτοις την γλώσσαν ούχι τάργα πάντ’ ήγουμήνην s ó f . vejo que para os mortais a lín­ gua, não as obras, dirige tudo 3 conduzir um exército (pa­ ra atacar): έξηγ. εις την Ελλάδα x e n . conduzir um exérci­ to para a Grécia 4 explicar; expor em detalhe; contar a l­ go, ac., a alguém, d a t, a respeito de, περί ou υπέρ egen.: έξηγεΐτο τό νόμον τούτον τώ κήρυκι d e m . explicava es­ ta lei ao arauto 5 explicar; interpretar; indicar: έξηγ. τον ποιητήν p l a t . interpretar o poeta, έξηγ. τα τού νομοθέτου βουλή ματα p l a t . interpretar a vontade do legislador, έξηγ. την πορείαν x e n . indicar o caminho 6 (sacerdote, deus) orde­ nar; prescrever, inf. η aconselhar alguém, dat.: καλώς έξηγη μοι s ó f . tu me aconselhas bem. έξήγησις, εως (ή) 1 exposição de fatos históricos; narra­ tiva 2 explicação; interpretação, (έξηγέομαι) εξηγητής, ού (ό) ι guia; diretor; gerente (de negócios) 2 mordomo (da casa) 3 tard. guia de turista; cicerone 4 expositor; intérprete (de oráculos, de sonhos) s em Atenas, intérprete ou orientador dos ritos, dos costu­ mes sagrados 6 em Roma, pontífice, (έξηγέομαι) εξηγητικός, ή, óv i próprio para contar ou explicar; narrativo 2 explicativo; interpretativo ♦τα έξηγητικά [βιβλία] 3 tratado de interpretação (dos sonhos, dos r i­ tos). (έξηγέομαι)

έξηγρόμην cf. έξεγείρω. έξήδη, έξήδησθα ι α e 2a sing. m .-q.-perf. de έξοιδα. έξήϊα c f εξειμι2. έξήκασμαι c f έξεικάζω. εξήκοντα num. card. indecl. sessenta, (έξ, -κοντά) εξηκονταετής, ής, ές e έξηκονταέτης, ης, ες sexagená­ rio. (έξήκοντα, έτος) έξηκονταετία, ας (ή) duração de sessenta anos. εξηκοστός, ή, óv num. ord. sexagésimo, (έξήκοντα) έξήκω i chegar ao fim de; chegar a um lugar, culminar em, 86

ac. ou dat.: άλις iV έξήκεις δακρύων s ó f . basta que tenhas aí chegado chorando, i.e.,já choraste o bastante, τοιαύτην ήμΐν

έξήκεις οδόν s ó f . por tal estrada chegaste a nçs, ούκ έξήκον έκεΐσε άε'ι οι πάντα δει άφήκειν p l a t . nem sempre chegan­ do onde tudo deve desembocar 2 passar; transcorrer: πρ'ιν έξήκειν αύτώ την άρχήν p l a t . antes que o exercício do cargo chegue aofim 3 (oráculo) realizar-se; cumprir-se: τα πάντ’ αν έξήκοι σαφή s ó f . tudo parece ter-se tornado bem claro. έξήλατος, ος, ον alongado a marteladas; esticado; estirado. (έξελαύνω) έξηλιόω-ώ i fazer brilhar como o sol 2 estar iluminado ou resplandecer à luz do sol. (έξ, ήλιος) έξηλλαγμένιυς adv. de modo inusitado; estranhamente. (έξαλλάσσω) έξήλου 2a sing. aor. de έξάλλομαι. έξήλυσις, εως, jón. ιος (ή) saída, έξήμαρ adv. durante seis dias. (έξ, ήμαρ) έξημερόω-ώ ι arrotear (terreno inculto); desbravar; cul­ tivar (terra) 2 transformar (plantas) em planta cultiva­ da; amansar (feras) 3 cultivar; civilizar (pessoa) 4 civi­ lizar; livrar (de feras). έξημέρωσις, εως (ή) ação de domesticar, de cultivar, de civilizar, (έξημερόω) έξήμεσα cf. έξεμέω. έξη μη μένος pa rt. perf. pas. de έξαμάω. έξημοιβός, ός, óv de troca; que serve para troca (roupa, armas), (έξαμείβω) έξην im p f de εξειμι1. έξήνεγκα, έξήνεγκον, έξήνεικα aor. de έκφέρω. έξήνιος, ος, ον sem freio, (έξ, ηνία2) έξήπαφον c f έξαπαφίσκω. έξηράμην cf. έξαίρω. έξήρης, ης, ες ι de seis filas de remadores ♦ ή έξήρης 2 nau de seis filas de remadores, (έξ, έρέσσω) έξήρον im p f de έξαίρω. έξήρου 2a sing. aor.2 de έξέρομαι. έξης adv. 1 em seguida; em ordem; de modo contínuo: έξής περαίνεσθαι τον λόγον p l a t . acompanhar passo a passo a discussão, ò έξής λόγος p l a t . a seqüência do discurso 2 (tem ­ po) depois; após: ή έξής ήμέρα ν . τ . ο dia seguinte, εις τό έξής h e l . no futuro ♦prep. 3 na seqüência de; em seguida a; depois de algo ou alguém,gen. ou dat. 4 em conseqü­ ência de; em decorrência de; de acordo com, d a t: κατά τα έξής τώ νοερώ ζωω m .a u r . de acordo com 0 que convém a um animal racional ♦ή έξής 5 o dia seguinte ♦τό έξής 6 a seqüência do discurso 7 a seqüência dos fatos, (έχω) έξητασμένως adv. com cuidado; atentamente, (έξετάζω) έξηττάομαι-ώμαι ser inferior a; ser vencido por, gen. ou ύπό egen. έξηχέω-ώ fazer ressoar; fazer retinir, έξιάομαι-ώμαι 1 curar 2 remediar 3 prevenir.

έξογκόω -ώ έξιδεΐν inf. aor.2 de έξοράω. έξιδοϋ 2asing. imper. aor.2 méd. de έξοράω. έξιδρύω i fazer sentar ♦méd. 2 estabelecer, έξίδρωσις, εως (ή) transpiração, (έξ, ίδρόω) έξίημι (fu t . έξήσω etc.; έξέμεν e έξέμεναι inf. pres. ép.) 1 mandar embora; deixar ir embora; despachar a l­ guém., ac., a, εις e ac., ou contra, έπί e ac.: έξέμεν τινά ά\|/ ές Αχαιούς h o m . deixar alguém voltar aos aqueus, έξήκε [τούς έπικούρους] έπ'ι τούς Πέρσας h e r . despachou os guardas contra os persas 2 lançar ( clarão, espuma) 3 fa­ zer algo ou alguém, ac., sair de, έκ egen.: έξιεισι έκ τής κοιλίης την κεδρίην h e r .fizeram sair do ventre o óleo de ce­ dro, έξέμεναι ίππόθεν h o m . fazer sair do cavalo [de madeira] 4 (rio ) lançar-se em, εις e ac. ♦méd. 5 afastar; expul­ sar; repudiar (m ulher), (έξ,ϊημι) έξιθύνω 1 tornar reto; endireitar 2 retificar 3 direcio­ nar corretamente, έξικετεύω suplicar. έξικνέομαι-οΰμαι (fu t. έξίξομαι, aor.2 έξικόμην) i esten­ der-se; alcançar; atingir (um lugar), ac. ou εις, πρός, έπί e ac.: έξικ. πρός πεδία é s q l . atingir as planícies, έξικ. έπ’ ορος é s q l . atingir uma montanha> έξικ. ές βύσσον h e r . atin­ gir a beira de um abismo, õoov τόξευμα έξικνέεται h e r . tão longe quanto atinge umaflecha 2 aproximar-se de alguém, ac. 3 (inteligência) conseguir; chegar a (compreender, apre­ ender) 4 atingir; alcançar (um a meta), ac. ou gen. ou πρός e ac.: τάναγκαια έξινέσθαι t u c . cumprir 0 indispensá­ vel, έξικνοϋντο άλλήλων x e n . atingiam um ao outro 5 (coi­ sa) ser suficiente para; bastar a, πρός ou έπί e ac. έξιλάσκομαι (fut. έξιλάσομαι) i tornar alguém, ac., pro­ pício 2 apaziguar por meio de sacrifícios ou de expiação, ac. έξιππάζομαι sair a cavalo, έξιππεύω = έξιππάζομαι. έξίπταμαι ($asing. aor.j έξέπτατο) sair voando, έξις, εως (ή) ι posse; possessão 2 maneira de ser; estado 3 boa constituição do corpo 4 estado ou hábito de espí­ rito ou de alma; temperamento 5 capacidade resultante de experiência; faculdade; experiência; prática, (έχω) έξισόω-ώ i tornar igual; igualar; nivelar uma pessoa, ac., a outra, dat.: εξισοϋν έαυτόν πένητι μ ε ν . igualar-se a um pobre, ά σ’ έξιώσει σοί τε και τοίς σοίς τέκνοις s ó f . [ma­ les] que a ti e a tuasfilhas farão iguais 2 nivelar; unir; aplanar 3 mostrar-se semelhante a; agir de modo semelhante a, dat. ♦pas. 4 ser tornado ou declarado igual ou seme­ lhante a; ser assimilado a, dat. 5 estar conciliado, έξίστημι (fut. έκ στήσω, aor. έξέστησα) i colocar fora de; deslocar de: έ. τινά των λογισμών p l u t . tornar alguém in­ capaz de planejar [a segurança], è. τήν φύσιν a r t t . mudar a natureza [do homem], è. τήν ψυχήν εις άναλγησίαν p l u t . fazer a alma passar a ser insensível, colocar fora de si, έ. τινά

φρένων ou τού φρονεΐν x e n . colocar alguém fora de seu bom senso 2 perturbar: έ. τόν λογισμόν, τήν διάνοιαν

p lu t

.

perturbar ο raciocínio, a mente, έ. τινά colocar alguém fora de si, deixá-lo imóvel de estupor mergulhá-lo no êxtase 3 fazer passar de um estado a outro; alterar; mudar algo, ac., em, εις e ac.: έ. τής ποιότητος τόν οίνον p l u t . mudar a qualidade do vinho, εις άπάθειαν έξέστησε τήν ψυχήν p l u t .fez a alma tornar-se insensível ♦intr. (aor.2 έξέστην, perfi έξέστηκα) e

méd. έξίσταμαι (fut. έκστήσομαι) 4 afastar-se de; dis­ tanciar-se de; recuar de, gen. ou έκ e gen.: έ. τής όδοΰ h e r . distanciar-se da estrada, έ. έκ τού μέσου x e n . distanciarse da assembléia, έ. ούδένα κίνδυνον d e m . não recuar dian­ te de nenhum perigo 5 ceder o lugar a alguém, dat. 6 evi­ tar alguém, ac. 7 afastar-se voluntariamente de; reti­ rar-se de; demitir-se de renunciar a,gen., em benefício de alguém, dat.: è. άρχής t u c . abdicar do poder, έ. τιν'ι τής τιμής p l u t . ceder a alguém uma honra ou um cargo 8 afas­ tar-se involuntariamente de; abandonar; perder,gen.: è. τών εαυτού d e m .perder afortuna, è. των μαθημάτων x e n . abandonar 0 que aprendeu, έ. τού φρονεΐν i s ó c r . abandonar a razão, έ. έαυτοϋ é s q n . perder a razão, estarfora de si 9 ficar atônito: έ. έκστάσει μεγάλη n . t . ser tomado degrande espan­ to, de assombro 10 mudar de opinião: αύτός ειμι και ούκ έξίσταμαι t u c . sou ο mesmo e não mudo de opinião 11 Ret. (palavra, locução) afastar-se do uso comum 12 sofrer alteração; alterar 13 degenerar 14 Medic. (articulação) deslocar-se; desencaixar-se 15perf. ser proeminente, saliente; ser convexo, έξιστορέω-ώ 1 procurar conhecer a fundo; investigar 2 informar-se de algo, ac., ju n to a alguém, dat.; perguntar, έξισχύω i ser suficientemente forte para, inf. 2 ter poder sobre; prevalecer; predominar sobre, gen. έξίσχω (sopres.) afastar uma coisa, ac., de outra,gen. έξίσωσις, εως (ή) ação de igualar, (έξισόω) έξισωτέον adj. verb. de έξισόω. έξισωτής, οϋ (ό) distribuidor dos impostos, sob os impe­ radores romanos, (έξισόω) έξίτηλος, ος, ον ι que vai embora; que murcha; que des­ bota; que apaga 2 que perde a força, a qualidade ou a eficácia 3 que se perde ou que se extingue (raça); que se reduz a nada; vão; sem efeito, (έξειμι2) έξιτητέον adj. verb. de έξειμι2. έξιχνευτέος, α, ον adj. verb. de έξιχνεύω. έξιχνεύω procurar com cuidado; seguir o rastro de; rastrear, ac. έξιχνοσκοπέω-ώ at. e méd. observar as pegadas de; pro­ curar; pesquisar, έξκαίδεκα = έκκαίδεκα. έξογκόω-ώ (aor. έξώγκωσα; perf. pas. έξώγκωμαι) 1 fa­ zer inflar; inchar 2 cumular (de ornamentos) ♦ méd. pas. 3 inchar-se 4 glorificar-se de algo, orgulhar-se de, 87

έξ ο δ ία

dat. 5 crescer: τα έξωγκωμένα

e u r.

a prosperidade (lit. as

velas infladas por um vento favorável).

έξοδία, ας (ή) partida de uma expedição, (έξοδος) έξόδιον, ου (τό) ι Dram. desenlace depeça teatral 2 Dram. êxodo, saída do coro 3 Dram., em Roma, pequena farsa apresentada como arremate do espetáculo 4 bíbi, festa de comemoração do êxodo do Egito, entre osjudeus 5 de­ senlace trágico; catástrofe 6 crist. morte, (έξοδος) έξοδοιπορέω-ώ pôr-se a caminho; sair de,gen. έξοδος, ου (ή) i local de saída; saída; escape 2 desem­ bocadura (rio) 3 orifício (do corpo) 4 recurso para sair de uma dificuldade; saída 5 ação de sair; saída; partida; bíbl. Êxodo, saída dos hebreus do Egito 6 bíbi partida; morte 7 M il. expedição 8 procissão; cortejo 9 conclu­ são (trégua) 10 Dram. êxodo,saída do coro 11 Dram. fi­ nal da peça; desenlace 12 desembolso; despesa 13 des­ carga (do ventre), (έξ,όδός) έξοιδαperf. com sent. depres. (part. έξειδώς, m.-q.-perf. έξήδη com sent. de impf.) saber perfeitamente: έξοιδ’ άνήρ ών s ó f . sei muito bem que sou um homem, έξοιδά σε ού ψιλόν ήκοντα s ó f . sei muito bem que não chegaste sem cúm­ plice (a este grau de audácia), ύφ’ ήμών ούδέν έξειδώς s ó f . não recebendo de nós nenhuma informação.

έξοιδέω ώ (impf. έξωδοvv,perf. έξωδηκα) encher-se; in ­ char-se. έξοικειόω-ώ i tornar algo, ac., familiar a, dat.: è. έαυτω τι μ . a u r . familiarizar-se com alguma coisa ♦méd. 2 admitir co­ mo familiar 3 conciliar-se com ♦pas. 4 entrar em fami­ liaridade com; familiarizar-se com, d a t: έξοικειοΰσθαί τινι p l u t . introduzir-se na familiaridade de alguém. έξοικέω-ώ 1 emigrar 2 colonizar, έξοικήσιμος, ος, ον habitável, (έξοικέω) έξοικίζω ι expulsar de uma casa ou de um país; banir; exilar 2 despovoar ♦ méd. 3 mudar de região; expatriar-se 4 despovoar, έξοικοδομέω-ώ i acabar de construir 2 fazer uma aber­ tura em uma construção; abrir 3 guarnecer de fo rtifi­ cações ♦méd. 4 construir para si. έξοιμώζω (só aor. 3a sing. έξωμωξεν) lançar gemidos; la­ mentar-se. έξοινος, ος, ον sob o efeito do vinho; embriagado; bê­ bado. (έξ, οίνος) έξοιστράω-ώ tornar furioso; enfurecer, έξοíow fut. de έκφέρω. έξοιχνέω (sÓ3apl. ép. έξοιχνεϋσι) cf. έξοίχομαι. έξοίχομαι afastar-se de; sair. έξοιωνίζομαι afastar ou evitar como mau presságio, έξοκέλλω (aor. έξώκειλα) i (nau) encalhar 2 chocar contra, εις e ac. 3 estar arruinado; fracassar 4 fazer en­ calhar. έξολεθρεύω bíbi. = εξολοθρεύω. 88

έξολισθαίνω, át. έξολισθάνω sair furtivamente; escapar de, gen., para, ac. ou εις e ac. έξόλλυμι (fut. έξολώ, aor. έξώλεσα, perf. έξολώλεκα) 1 destruir totalmente ♦ intr. (perf2 έξόλωλα) e méd. έξόλλυμαι 2 perecer; estar perdido. έξολοθρεύω bíbi. aniquilar; exterminar, (έξ, όλεθρος) έξολώ/wt. de έξόλλυμι. έξομήρευσις, εως (ή) ação de assegurar por meio de re­ féns a fidelidade de alguém, (έξομηρεύω) έξομηρεύω i assegurar por meio de reféns a fidelidade de ♦ méd. 2 pegar como refém 3 assegurar por meio de reféns. έξομιλέω-ώ 1 ter relações com, dat. 2 conciliar-se com; unir-se a, ac. ♦ méd. 3 estar isolado dos seus; estar só na multidão. έξόμιλος, ος, ον sem relações com ninguém; estrangei­ ro. (έξ, όμιλος) έξομματόω-ώ i abrir os olhos de; fazer ver claramen­ te 2 tornar claro; fazer brilhar diante dos olhos 3 p ri­ var da visão; cegar ♦pas. 4 ficar cego 5 recobrar a v i­ são. (έξ, όμμα) έξόμνυμι ι desculpar-se, sob juramento, de, inf. ♦ méd. 2 negar sob juramento: ή ’ξομη τό μή ειδέναι; s ó f. jurarás que ignoras?, ούκ άν έξομόσαιτ’ ...μή ούκ ειδέναι d e m . não podejurar que nada sabe 3 recusar com juramento (car­ go, responsabilidade). έξομοιόω-ώ i tornar completamente parecido a; assimi­ lar 2 produzir frutos semelhantes ♦méd. pas. 3 tornarse inteiramente semelhante a alguém, dat. ou πρός e ac. 4 executar de modo semelhante, ( έ ξ , ό μ ο ιό ω ) έξομοίωσις, εως (ή) ação de tornar-se semelhante, ( έ ξ ο μ ο ιό ω )

έξομολογέω-ώ ι bíbi. consentir; prometer 2 admitir ♦ méd. 3 confessar; reconhecer 4 bíbi fazer confissão de, ac. 5 crist. ser penitente; fazer penitência 6 render gra­ ças a; louvar 7 bíbi. consentir; prometer, έξομολόγησις, εως (ή) admissão; reconhecimento; con­ fissão. (έξομολογέω) έξόν cf. έξειμι1. έξονειδίζω (aor. έξωνείδισα) 1 vituperar; repreender com injúria alguém, ac.; fazer críticas injuriosas; d iri­ gir repreensões a 2 reprovar algo, ac., a alguém, dat. έξονειδιστικός, ή, óv ultrajante; injurioso, ( έ ξ ο ν ε ιδ ίζ ω ) έξονομάζω i declarar 2 chamar pelo nome. έξονομαίνω chamar ou designar pelo nome. ( έ ξ , ό ν ο μ α ) έξονομακλήδην adv. chamando pelo nome. ( έ ξ , ό ν ο μ α , κ α λ έω , -δ η ν )

έξόπιθε e έξόπιθεν adv. 1por trás ♦prep. 2 por trás de,gen. έξόπιν adv. = έξόπιθε. έξόπισθε e έξόπισθεν adv. 1 por trás ♦prep. 2 por trás de, gen. ♦τό έξόπισθε 3 a parte de trás; a traseira.

έξυπτιάζω έξοπίσω adv. ι (lugar) de trás 2 (tempo) em seguida; de­ pois iprep. 3 de trás de, gen. έξοπλίζω 1 armar completamente; armar dos pés à cabe­ ça 2 preparar; aprontar 3 desarmar ♦méd. pas. 4 ar­ mar-se; equipar-se. έξοπλισία, ας (ή) ação de armar-se. (έξοπλίζω) έξόπλισις, εως (ή) = έξοπλισία. έξοπτάω-ώ fazer assar. έξοράω-ώ (fut. έξόψομαι, aor.2έξειδον etc.) ι ver claramen­ te ou nitidamente 2 ver de longe; avistar 3 olhar fixamen­ te 4 ter olhos esbugalhados ♦méd. 5 olhar com atenção, έξοργάω-ώ ser arrebatado pelo desejo; desejar ardente­ mente. έξοργίζω levar à fúria; enfurecer, έξορθίαζω i elevar a voz; falar gritando; gritar 2 apru­ mar-se; retesar-se. έξορθόω-ώ at. e méd. endireitar; recompor; restabelecer, έξορίζω 1exilar; expulsar; banir 2 emigrar 3 repelir de ca­ sa; expor (filho) ♦méd. pas. 4 provir de; resultar de, gen. έξορίνω (part. aor. έξορίνας) excitar; irritar, έξορισμός, ου (ó) desterro, ( έ ξ ο ρ ίζ ω ) εξόριστος, ος, ον banido; exilado; desterrado, ( έ ξ ο ρ ίζ ω ) έξορκίζω (impf. έξώρκιζον) ι fazer jurar 2 exorcisar. έξορκιστής, ου (ό) crist. exorcista, ( έ ξ ο ρ κ ί ζ ω ) έξορκόω-ώ fa^er alguém, ac., jurar por algo, ac., que, inf. fu t. : è. τινά τό Στυγός ϋδωρ h e r . fazer alguém jurar pe­ la água do Estige.

έξόρκωσις, εως (ή) ação de fazer jurar, ( έ ξ ο ρ κ ό ω ) έξορμάω-ώ (impf. έξώρμων, aor. έξώρμησα, perf. έξώρμηκα) i empurrar adiante; fazer avançar com vigor, εις ou επί e ac. 2 provocar; excitar alguém, ac., a algo, εις ou επί e ac. 3 lançar-se para fora de, gen. 4 precipitarse; dirigir-se com vigor sobre, gen. 5 (doença) chegar ao paroxismo ♦pas. 6 lançar-se. έξορμέω-ώ 1 sair do porto; ganhar o mar 2 sair; afastarse, έκ e gen. ( έ ξ ο ρ μ ο ς ) έξορμίζω i conduzir (barco) para fora de, έκ egen. 2 lan­ çar ao mar ♦méd. 3 impelir adiante 4 fazer-se ao largo, έξορμος, ος, ον que deixou o porto; que ganhou o mar. (έ ξ, ο ρ μ ο ς )

έξορύσσω, át. -ΰττω

1

desenterrar; arrancar ♦méd. 2 es­

cavar (trincheira). έξορχέομαι-οϋμαι 1 dançar até o fim 2 saltar fora de; evadir-se 3 dançar fora (do rito); transgredir; desde­ nhar (da verdade) 4 divulgar por meio de pantomina dançada (segredos, mistérios) 5 parodiar; debochar, έξοσιόω-ώ 1 dedicar; consagrar ♦méd. 2 afastar com sa­ crifícios expiatórios, έξοστρακίζω 1 banir (por ostracismo) 2 banir, εξοστρακισμός, ου (o) banimento (por ostracismo), ( έ ξ ο σ ­ τ ρ α κ ίζ ω )

έξοτρύνω estimular; provocar; excitar com vigor alguém, ac., a algo, έπί e ac. ou inf. έξουδενέω-ώ bíbl. = έξουδενίζω. έξουδενίζω não ter em conta; desprezar, (έξ, ούδείς) έξουδενόω-ώ bíbl. = έξουδενίζω. έξουθενέω-ώ bíbl. = έξουδενέω. έξουθενόω-ώ bíbl. = έξουδενέω. έξουρέω-ώ excretar pela urina; urinar, έξουσία, ας (ή) 1 liberdade; permissão; faculdade; poder de, gen. ou in f: έ. ποίειν τινι p l a t . dar a alguém a liberdade ou 0 meio defazer algo 2 poder; cargo; magistratura 3 autori­ dade; magistrado: οί έν έξουσία οντες a r t t . 05 magistrados 4 prepotência; arbítrio; arrogância 5 abundância de re­ cursos; opulência 6 fausto; brilho; esplendor, (έξειμι1) εξουσιάζω i ter poder, autoridade sobre alguém, gen. 2 dar a alguém, dat., poder de,gen. ♦pas. 3 ser submetido à au­ toridade de. εξουσιαστικός, ή, óv autoritário; imperioso; impositivo. (έξουσιάζω) έξοφέλλω (só im pf 3a sing. έξώφελλεν) aumentar cada vez mais. έξοχα adv. cf. έξοχος. έξοχή, ής (ή) ι proeminência; saliência 2 excelência; su­ perioridade: οί κα τ’ έξοχήν ν . τ . as principais personagens, κα τ’ εξοχήν por excelência, principalmente 3 Medic. excrescência; tumor, ( έ ξ έ χ ω ) έξοχος, ος, ον ι que ultrapassa a,gen. ou dat.; proemi­ nente; saliente: έ. τίνος κεφαλήν h o m . que ultrapassa al­ guém por uma cabeça, μέγ’ έ. τινός h o m . superior a alguém ou algo, έ. ήρώεσσιν h o m . que se distingue entre os heróis 2 su­ perior; eminente ♦έξοχον e έξοχα adv. 3 de modo su­ perior; de modo soberbo; extraordinariamente: έξοχ’ άριστοι h o m . os melhores de muitos, έξοχον φιλειν h o m . amar de modo extraordinário, δόσαν έξοχα h o m . ofereceram dons extraordinários, έξοχα πάντων h o m . acima de todos, έξοχα πλούτου p í n d . mais do que riqueza, ( έ ξ έ χ ω ) έξοχυρόω-ώ cobrir de fortificações; guarnecer de muros, εξυβρίζω 1 explodir de orgulho, de insolência por algo, dat. 2 agir ou tratar com arrogância, ac.: έ. εις τόδε t u c . chegar a estegrau de arrogância, έ. εις τινά l u c . ser arrogante com alguém, ύπό egen. ou περί e ac. ou εις e ac. έξυγραίνω 1impregnar de umidade 2 dissolver; amolecer, έξυλακτέω-ώ gritar; urrar. έξυπανίσταμαι (só aor.2 3a sing. έξυπανέστη) erguer-se de, gen. έξύπερθε adv. acima, (έξ, ϋπερθε) έξυπηρετέω-ώ vir em socorro de; prestar assistência a; servir, (έξ, ύπηρετέω) έξυπνίζω 1 acordar ♦pas. 2 despertar, (έξ, ύπνος) έξυπνος, ος, ον bíbl. desperto, (έξ, ϋπνος) έξυπτιάζω ι virar para trás (os olhos) 2 cair para trás; 89

έξυ φ α ίνω

cair de costas ♦ méd. 3 virar-se ou virar para trás (a cabeça). εξυφαίνω (aor: έξύφηνα) i tecer roupa 2 (abelha) fabri­ car favo 3 compor canto 4 tramar cilada ♦méd. 5 te­ cer para si. έξυφηγέομαι-οΰμαι andar à frente; preceder. έξω/ttf. de έχω. έξω adv. (comp. έξωτέρω, superl. έξωτάτω) i (lugar) fora: έξω ίέναι h o m . , εξω χωρεΐν h e r . ir para fora , έξω βλέπειν d e m . olhar para fora , τα έξω πράγματα t u c . os assuntos rela­ tivos ao estrangeiro ♦prep. 2 (lugar) fora de,gen.: έξω χροός έλκειν h o m . tirar fora do corpo, έξω γης βαλεΐν é s q l . ex­ pulsar para fora do país, έξω αύτοϋ είναι ou γίνεσθαι p l a t . estar fora de si, οί έξω του πράγματος όντες d e m . os que estão fora da questão, i.e., os que não estão engajados na ques­ tão, έξω του λόγου ou του πράγματος λέγειν όεμ. fa ­ lar fora do tema, έξω του φυτεύσαντος sóf. fora do que se­ ria próprio de teu genitor 3 (lugar) além de, ac. ou gen.: έξω

τον Ελλήσποντον πλεΐν h e r . navegar além do Helesponto, έξω των βελών x e n . além dos dardos, έξω τοξεύματος t u c . além, i.e., fora do alcance dos dardos, ή έξω στηλέων θάλασσα h e r . , o u ή έξω θάλασσα p l a t . ο mar além das colunas de Héracles, i.e., 0 Oceano (op. ή έντός θάλασσα ο mar interior, 0 Mediterrâneo) 4 fora de; com exceção de; à parte de, gen.; έξω ή h e r . exceto 5 (tempo) além de; de­ pois de: έξω μέσου ή μέρας x e n . após 0 meio do dia, έξω τής ηλικίας d e m . além da idade, έξω πέντ’ έτών d e m . após cin­ co anos* oi έξω 6 os adversários 7 os exilados SbíbL os pagãos; os gentios, (έξ) έξωθεν adv. 1 de fora; do exterior: οί έξωθεν λόγοι d e m . dis­ cursosfora do assunto ♦prep. 2 fora de; no exterior de,gen.: έξωθεν δόμων e u r .fora da casa, έντός ή έξωθεν δόμων e u r . no interior ou no exterior da casa 3 fora de; sem: έξωθεν ξυμφοράς s ó f . sem infortúnio, έξωθεν δειμάτων e u r . sem me­ do ♦οί έξωθεν 4 os de fora, os estrangeiros 5 bíbl. os que estão fora da Igreja; os pagãos ♦τά έξωθεν 6 as coisas de fora; o que se passa fora da casa. (έξω, -θεν) έξωθέω-ώ (fut. έξώσω,αοη εξέωοα; pas.fut. έξωσθήσομαι, aor. έξεώσθην) ι fazer sair com violência; expulsar de, gen., em ou para, εις e ac.: έξωθ.τινά γης s ó f . banir alguém de um país 2 lançar; jogar: έξωθ. την πόλιν εις χαλεπόν p l u t . colocar a cidade em dificuldades, έξωθ. γλώσσας όδύναν s ó f . lançar fora da boca palavras que causam dor 3 repudiar; rejeitar 4 reter; impedir: έξωσθήναι ές χειμώνα t u c . ter sido retido até 0 inverno, έξωσθήσομαι είπεΐν d e m . serei im­ pedido de dizer.

έξώκοιτος, ου (o) peixe que dorme fora da água. (έξω, κοίτη) έξώλεια, ας (ή) ruína completa; extermínio, (έξώλης) έξώλης, ης, ες ι arruinado; destruído 2 pernicioso; fu­ nesto. (έξόλλυμι) 90

έξωμίας, ου (masc.) que tem os braços nus até os om­ bros. ( έ ξ , ώ μ ο ς ) έξωμιδοποιΐα, ας (ή) confecção de túnica de uma só manga, ( έ ξ ω μ ίς ) έξωμίς, ίδος (ή) ι túnica de uma só manga 2 em Roma, túnica sem mangas, ( έ ξ , ώ μ ο ς ) έξωμοσία, ας (ή) 1 declaração de completa ignorância, feita sob juramento, a respeito de uma questão 2 ação de recusar serviço ou incumbência, ( έ ξ ό μ ν υ μ ι ) έξωνέομαι-οΰμαι i comprar: ό έξωνούμενος é s q n . ο comprador 2 resgatar: έ. χρημάτων τινά a r t t . resgatar alguém por dinheiro 3 furtar-se a; escapar de, ac.: τοΐς χρήμασι έξωνοϋνται τούς κινδύνους l í s . escapam dos pe­ rigos por meio de dinheiro 4 obter; conseguir de alguém, παρά egen., que, infi: τρισχιλίων έξωνήσατο παρά τών γονέων μη άπαχθήναι l u c . por três m il dracmas obteve dos pais não ser levado.

έξώπιος, ος, ον fora do alcance da vista; distante de, gen. (έ ξ, ώ ψ )

έξωριάζω negligenciar, ( έ ξ , ώ ρ α ) έξωρος, ος, ον ι que não é conveniente; intempestivo; deslocado 2 que não é da época; inoportuno; velho; ob­ soleto 3 que passou a idade de, gen. ( έ ξ , ώ ρ α ) εξώστης, ου (masc.) 1 que repudia; que expulsa 2 impe­ tuoso (vento), ( έ ξ ω θ έ ω ) έξωτάτω, έξωτέρω cf. έξω. έξώτερος, α, ον bíbl. mais externo; mais afastado, ( έ ξ ω ) έο cf. ού. έο ΐ3 Λsing. opt. ép. de είμί. koidat.jôn. de ού. έοιγμεν i apl. sinc. de έοικα. έοικα, ât. εικα perf. com sent. de pres. (part. έοικώς e εικώς, m.-q.-perf. έώκειν, ât. ήκειν) i ser parecido com; assemelhar-se a alguém, dat., em algo, ac.: άθανάτησι θεής εις ώπα έοικεν η ο μ . assemelhava-se no aspecto deusas imortais 2 ter aparência de; aparentar; parecer, com adj. ou part. no dat.: έοικε το ϋ τ’ άτόπω p l a t . isso parece um absurdo, έοικας την εύδαιμονίαν οίομένω τρυφήν είναι x e n . tens aparência de quem pensa que afelicidade é luxúria 3 ter o aspecto de; dar a impressão de; parecer, inf. ou part.: τόν άνδρα έοικεν ύπνος... έξειν sóf.parece que 0 sono 0 do­ minará, έοίκατε ήδόμενοι x e n .pareceis contentes; impes, ώς έοικε como parece, ao que parece; eu suponho; prova­ velmente; em respostas, parece que sim; é provável 4 ter a impressão de que, in f: έοικα θρηνειν μάτην é s q l . tenho a impressão de que me lamento em vão 5 parecer bom; con­ vir a alguém, dat.: τό μεν άπιέναι ούδενι καλώ έοικε x e n . a deserção não convém a nenhum homem valente 6 im ­ pes. έοικε é conveniente; é bom: ού σε έοικε, κακόν ώς, δειδίσσεσθαι h o m . não convém que sintas medo, como um co­ varde ♦ έοικώς, ât. εικώς, jôn. οικώς, υΐα, ός part. perf.

έπάγω 7 assemelhado; semelhante a, dat.: ò φόβος ήν ούδεν'ι έοικώς t u c . o pavor a nada era semelhante, i.e., sem igualyímpar 8 conveniente: μϋθοί γε έοικότες h o m . palavras convenien­ tes 9 razoável; sensato: είκότες λόγοι p l a t . palavras sensa­ tas 10 verossímil; provável: τό ούκ έοικός t u c . o imprová­ vel ♦είκός part. n. n justo; natural; conveniente: είκός έστι s ó f . é natural, ώς εικός s ó f . ou ώς οικός h e r . ou ώς τό εικός t u c . como é natural ♦τό είκός ou τό οικός 12 a probabilidade: τά οίκότα h e r . as probabilidades, κατά τό είκός ou εκ τοϋ είκότος t u c . conforme a probabilidade, παρά τό είκός t u c . contra a expectativa ♦pas. (só p e rf 3a sing. ήϊκται, e m .-q.-perf 3asing. ήϊκτο e έϊκτο) 13 ser pare­ cido com; assemelhar-se a, dat.: δέμας δ ’ήϊκτο γυναικί hom .

de corpoyassemelhava-se a uma mulher.

έοικότως, át. εικότως adv. 1semelhantemente a, dat. 2 co­ mo era de esperar; verossimilhantemente 3 como é na­ tural; naturalmente: ούκ εικότως t u c . sem razão, (εοικα) έοικώς, υΐα, ός cf. εοικα. έοιο gen. ép. de έός. έοις 2asing. opt. ép., έοΐσαpart. pres.fem. dór.yde είμί. εολπα cf. έλπω. εον i asing. impf. ép.yέόνpart. pres. n.jôn., de είμί. έόν ac. n. e masc. de έός. έοργα cf. έρδω. έόργεε3Λsing. m .-q.-perf jôn. de έρδω. έορτάζω (impf. έώρταζον, fu t. έορτάσω, aor. έώρτασα, perf. έώρτακα) i celebrar uma festa: έορ. θεω l u c . cele­ brarfesta em honra de um deusyέορ. έορτάς x e n . celebrarfestas 2 comemorar com festas; festejar: έορ. νίκην p lv t. feste­ ja r uma vitória, (έορτή) έορτάσιμος, ος, ον ι de festa ♦τα έορτάσιμα 2 prepara­ tivos de uma festa, (εορτάζω) έόρτασις, εως (ή) celebração de uma festa; solenidade; festa, (έορτάζω) εορτασμός, οΰ (ό) = έόρτασις. έορτή, ής (ή) ι festa: έορτήν άγειν, άνάγειν, ποιειν ou έορτάς έορτάζειν celebrar uma festa em honra de, dat. 2 alegria; divertimento, έός, έή, έόν ép. e dór., rar. jôn. 1pron. poss. ou refl. de 3a p. seu; sua; com αύτοϋ: έω αυτού θυμω h o m . dentro de seu próprio coração, έοί αύτοϋ θήτες h o m . seus próprios servos 2 pron. refl. de i a ou 2a sing. ou pl.y meu; minha; nosso; nossa; teu; tua; vosso; vossa. έοϋσαpart. pres.fem.jôn. de είμί. έπαγάλλομαι (só pres.) gloriar-se de; regozijar-se de; exultar com, dat. ou èni e dat. έπαγανακτέω-ώ indignar-se com; irritar-se com, dat. έπαγγείλησΐ3αsing. aor. subj. ép. de έπαγγέλλω. έπαγγελία,ας (ή) 1 prescrição; ordem 2 anúncio; notícia 3 promessa 4 Jur. intimação para a docimacia dos ora­ dores, processo ju d icia l para decidir 0 direito de um ho­

mem, privado pa rcia l ou totalmente de seus direitos ci­ vis, de fa la r na assembléia ou no tribunal, ( έ π α γ γ έ λ λ ω )

έπαγγέλλω (fut. έπαγγελώ, aor. έπήγγειλα, perf. έπήγγελκα) i anunciar; declarar; proclamar a alguém, dat., algo, ac. ou inf. ou or. conj. (ώς): έπ. σπονδάς t u c . anun­ ciar uma trégua, έπ. πόλεμον p l a t . declarar guerra 2 Jur. in ­ timar; citar: δοκιμασίαν έπ. intimar para a docimacia (do d i­ reito defa la re m público, na assembléia ou no trib u n a l),

προς τούς θεσμοθέτας έπ. d e m . citar diante dos tesmotetas 3 ordenar; prescrever algo, ac. ou in f: στρατιάν ές τούς ξυμμάχους έπ. t u c . exigir dos aliados queforneçam seus contin­ gentes 4 solicitar; pedir: τοις θεοίς εύχάς έπ. é s q l . dirigir preces aos deuses 5 oferecer; prometer algo, ac., a alguém, dat. ♦méd. 6 fazer proclamar; declarar 7 ordenar 8 fa­ zer profissão de; professar: έπ. άρετήν xen. professar virtu­ de, έπ. διδάσκειν a r t t .fazer profissão de ensinar. έπάγγελμα* ατος (τό) 1 anúncio 2 declaração; promes­ sa 3 p l comícios, em Roma. ( έ π α γ γ έ λ λ ω ) έπαγγελτικός, ή, óv 1 que promete muito 2 presunço­ so. ( έ π α γ γ έ λ λ ω ) έπαγείρω reunir. έπάγερσις, εως (ή) ação de reunir forças contra um in i­ migo. (έπαγείρω) έπάγην aor.2pas. de πήγνυμι. έπαγινέω-ώ c f έπάγω. έπαγλαΐζω i alegrar 2 embelezar; adornar ♦méd. 3 re­ gozijar-se com; estar orgulhoso de, dat. έπαγρυπνέω-ώ velar por; estar vigilante, dat. (έπί, άγρυπνέω) έπάγω (im pf. έπήγον,/uí. έπάξω,αοΓ.2 έπήγαγον; pas.fu t. έπαχθήσομαι, aor. έπήχθην) ι levar em, para ou sobre; aplicar algo, ac., a, dat.: την διάνοιαν έπ. θεάμασιν p l u t . aplicar a mente a visões, έπ. κέντρον πώλοις e u r . aplicar 0 aguilhão nos cavalos, νόσους γήράς τε έπ. p l a t . levar doen­ ças e velhice, τοισι έπήγαγε πήμα h e s . injligiu-lhes uma des­ graça 2 conduzir; induzir; persuadir alguém, ac., a algo, έπί e ac., ou in f: έπ. ποιειν τι e u r . levar afazer alguma coi­ sa 3 levar em acréscimo; adicionar algo, ac., a, dat.: έπ. πέντε ημέρας παρέξ τοϋ άριθμοϋ h e r . adicionar cinco dias ao número normal, έπ. τω λόγω έργον p l u t .juntar a ação à palavra 4 conduzir contra; impelir algo, ac., contra a l­ go ou alguém, dat.: έπ. στρατιάν h e r ., στρατόν p l u t . conduzir uma expedição, Άργείους έπ. τοΐσδε δώμασιν e v r. guiar os argivos contra este palácio, έπάγει δουρικλύτοις άνδράσι τοξόδαμνον Άρη é s q l . conduz contra varõesfamo­ sos nas lanças Ares, domador dasflechas 5 Lóg. fazer uma in ­ dução; raciocionar por indução ♦méd. (fu t. έπάξομαι, aor.2 έπηγαγόμην) 6 fazer vir para si: έπ. έκ θαλάττης ών δέονται t u c .fazer chegar por mar aquilo de que se necessita, έπ. τό πλήθος t u c . atrair a multidão, έπ. τινάς συγχωρήσαι t u c . levar os adversários a conceder (aquilo que se pede) 7 le91

έπ αγω γή

var consigo 8 apresentar para si; chamar; citar: έπ. μαρτύρια x e n . apresentar testemunho. έπαγωγή, ής (ή) i ação de trazer em, para ou contra 2 importação; introdução 3 ação de trazer socorro; aju­ da 4 evocação (das divindades infernais) 5 movimento de tropas; marcha; ataque 6 tard. cativeiro, (έπάγω) έπαγώγιμος, ος, ον introduzido; importado, (επαγωγός) επαγωγός, ός, όν ι que traz para si; que atrai envolven­ do ou seduzindo 2 atraente; persuasivo 3 que se con­ cilia com alguém, έπί e gen. 4 que leva pela persua­ são a, πρός e ac. ♦τό έπαγωγόν 5 a arte da persuasão, (έπάγω)

έπαγωνίζομαι (aor. έπηγωνισάμην) 1 lutar apoiando-se sobre, dat.: έπ. τεκμηρίοις p l u t . apoiar-se sobre testemunho para sustentar uma opinião 2 lutar de novo contra alguém, da t 3 lutar por, d a t: έπηγωνίσατο ταΐς νίκαις p l u t . lu­ tou pelas vitórias 4 retrucar, έπάδω (inf. aor. έπάσαι) i acompanhar cantando: έπ. φδάν χόρω e u r . acompanhar com dança 0 canto 2 cantar al­ go, ac., para fascinar alguém, d a t; fazer alguém, dat, ou­ vir encantamentos 3 usar encantamentos ou feitiços, έπαείδωροέί. = έπάδω. έπάειραν3Λρ/. aor. de έπαείρω. έπαείρω poét. = έπαίρω. έπαθλον, ου (τό) prêmio da luta. (έπί, άθλον) έπαθον aor.2 de πάσχω. έπαθροίζομαι reunir-se em uma multidão compacta, έπαιάζω (fut. έπαιάξω) lamentar-se; gemer sobre, dat. έπαιγίζω (fu t έπαιγίσω) lançar-se com impetuosidade sobre ou em, da t (έπί, αίγίς) έπαιδέομαι-ούμαι (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην, p e rf desus.) ter vergonha de; enrubescer, dat έπαινέτης, ου (ó) louvador; panegirista. (έπαινέω) έπαινετικός, ή, όν ι que louva de boa vontade; dado a louvar 2 que se refere a elogio; laudatório. (έπαινέω) έπαινετός, ή, óv digno de louvor; louvável, (έπαινέω) έπαινέω-ώ (fu t έπαινέσω e έπαινέσομαι, aor. έπήνεσα, perf. έπήνεκα,· pas. fu t έπαινεθήσομαι, aor. έπηνέθην, p e rf έπήνημαι) i tecer elogios a; louvar alguém, ac., por causa de algo, ac. ou gen. ou dat ou εις, κατά, πρός e ac., ou έπί e dat. 2 aprovar; concordar com alguém, dat. ou gen., por causa de algo, ac.: έπ. μύθόν τίνος ou μϋθόν τινι h o m . aprovar as palavras de alguém 3 dar seu consentimento; aquiescer; aor. έπήνεσα aprovei, i.e., muito bem! 4 fazer um elogio público; pronunciar um panegírico 5 encorajar; exortar alguém, dat, a, inf. 6 convidar para, inf. 7 agra­ decer (para recusar); declinar de; rejeitar, ac. 8 recitar declamando ♦méd. 9 louvar; aprovar, (έπαινος) έπαινή, ής (fem.) temível; terrível, epít. de Perséfone. έπαινος, ου (ó) 1 louvor; elogio; aprovação 2 elogio pú­ blico; panegírico, (έπί, αίνος) 92

έπαΐξασκε 3a sing. aor. iter., έπαΐξεσθαι in f fu t. méd., de έπαΐσσω. έπαίρω,poét έπαείρω (fu t έπαρώ, aor. έπήρα etc.) 1 ele­ var; levantar; erguer: έπ. τινά άμαξάων h o m . levantar (ca­ dáveres) e colocá-los sobre um carro, έπ. ιστία p l u t . içar ve­ las 2 erguer; endireitar: έπ. κεφαλήν h o m . levantar a ca­ beça, έπ. τήν φωνήν d e m . levantar a voz, έπ. τον πατρώοv οίκον x e n . aumentar 0 patrimônio fam iliar 3 exaltar; vanglo­ riar 4 excitar; induzir alguém, ac., a, inf. 5 excitar o or­ gulho, a paixão de, ac.; exasperar alguém, ac. 6 intr. le­ vantar-se ♦méd. 7 levantar para si: έπ. τήν βακτηρίαν p l u t . levantar seu bastão (para bater), έπ. λόγχην τινί e u r . lançar sua lança contra alguém, τή πόλεΐ έπ. λόγους d e m . lan­ çar propostas (ousadas) contra a cidade.

έπαισα aor. de παίζω e de παίω. έπαισθάνομαι (fut. έπαισθήσομαι, aor.2 έπησθόμην) 1 entender, gen. 2 comprender; aprender; estar infor­ mado de, ac. oupart. predic.: έπήσθετ’ έκ θεού καλού­ μενος s ó f . comprendeu quefo i chamado pelo deus 3 Medic. re­ cobrar os sentidos. έπαίσθημα, ατος (τό) sensação; percepção, (έπαισθάνομαι) έπαΐσσω, át. έηάσσω ou έπάττω (impf. έπήϊσσον e έπήσσον, fu t. έπαΐξω e έπάξω, aor. έπήϊξα e έπηξα, p e rf de­ sus.) 1 lançar-se em direção a algo, gen.; sobre algo, ac., sobre alguém, ac. ou dat 2 lançar: έπ. πόδα e u r . mover 0 pé, i.e., lançar-se ♦méd. 3 lançar-se sobre, ac. ♦pas. 4 mo­ ver-se com vigor, έπάϊστος, ος, ον notório; conhecido: έπάϊστος έγένετο τούτο έργασμένος h e r . tornou-se notório que ele tinha fe i­ to isso. (έπαΐω) έπαισχύνομαι (fu t έπαισχυνθήσομαι, aor. έπησχύνθην, perf. desus.) envergonhar-se; ter vergonha de algo, dat. ou ac., inf. ou p a rt, diante de alguém, ac. έπαιτέω-ώ (im p f έπήτουν) 1 pedir em acréscimo, ac. 2 pedir com insistência algo, ac., a alguém, ac. 3 men­ digar; esmolar ♦méd. 4 pedir para si. έπαιτήσειας 2asing. opt. aor. ép. de έπαιτέω. έπαιτιάζω (part. pres.) = έπαιτιάομαι. έπαιτιάομαι-ώμαι (fut. έπαιτιάσομαι, aor. έπητιασάμην) i queixar-se de algo, ac., contra alguém, dat. 2 acusar al­ guém, ac., de algo, dat. ou ac. ou gen. ou inf. ou or. conj. (οτι) 3 alegar: αιτίας έπ. p l a t . alegar causas 4 pretextar, έπαίτιος, ος, ον 1 censurável por algo, gen. 2 culpado. (έπί, αιτία) έπαίχθην aor. pas. de παίζω. έπαΐω (só pres. e aor. έπήϊσα) i dar ouvidos a, ac. 2 ou­ vir, gen.: έπ. φωνής p l u t . ouvir uma voz 3 ouvir; perce­ ber; compreender,ac. ou.part.: έπ. βάρβαρον γλώσσαν s ó f . compreender uma língua estrangeira, καταγελώ μένος ούκ έπαΐεις a r . não percebes que és alvo de zombaria 4 ser enten-

Επαμεινώ νδας dido em; ser perito em; entender de algo, ac., gen. ou περί egen.: ό έπαΐων p l a t . o perito, o especialista. έπαιωρέω-ώ i manter elevado no ar ou suspenso sobre algo, dat. ou gen. 2 manter erguido sobre ou contra, dat. ♦méd. pas. 3 manter-se pendurado em; fazer-se depen­ dente de, έπί e d a t: έλπίσιν έπαιωρούμενοι l u c . exalta­ dos pela esperança.

έπακμάζω (impf. έπήκμαζον, aor. έπήκμασα) chegar à flor da idade; estar na plenitude da força, em pleno vigor, επακμος, ος, ον i que está na plenitude, no vigor, na for­ ça da idade 2 pontudo; afiado, (έπί, ακμή) έπακολουθέω-ώ (impf. έπηκολούθουν) i seguir de per­ to; perseguir alguém, dat. 2 seguir em pensamento; acompanhar (um discurso) 3 seguir o impulso ou a inspiração de alguém. επακολούθημα, ατος (τό) conseqüência, (έπακολουθέω) έπακολούθησις, εως (ή) ι entendimento; concordância 2 conseqüência 3 resultado, (έπακολουθέω) έπακουστός, ός, όν ι que se ouve ou o que se pode ou­ vir; audível 2 ouvido; obedecido, (έπακούω) έπακούω (fut. έπακούσομαι) i dar ouvidos a, ac.: 5 ς πάντ ’ έφορά καί πάντ ’ έπακούει η ο μ . aquele que tudo vê e tudo ouve 2 dar ouvidos a; escutar; ouvir alguém, gen. ou dat., ou algo, ac. ou gen.: έπ. τής φωνής h e r . escutar a voz de alguéjn, έπ. έπος έμέθεν η ο μ . ouvir minhas pala­ vras, έπ. δρώντα ή λέγοντα p l a t . ouvir (alguém) fazer ou dizer 3 ouvir falar de algo, gen. 4 satisfazer a; atender a algo, gen. ou dat.: έπ. εύχών l u c . atender aos votos 5 obe­ decer 2i,gen. ou dat.: έπ. τής δίκης h e s . obedecer à justiça, έπ. κελεύσματι h e r . obedecer a uma ordem 6 ouvir; com­ preender algo, gen. έπακρίζω preencher a medida de, gen. (έπί, ακρος) έπακροάομαι-ώμαι (impf. έπηκροώμην) dar ouvidos a; escutar alguém, gen. έπακτέον adj. verb. de έπάγω. επακτή p, ήρος(ό) ι caçador 2 pescador, (έπάγω) επάκτιος, ος e α, ον que se encontra ou que reside na bei­ ra do mar; da beira do mar; do litoral, (έπί, άκτή1) επακτός, ός, όν ι introduzido; importado; adquirido: έπ. πόλεμος p l u t guerra introduzida por alguém 2 estrangei­ ro: έπ. στρατός s ó f . exército mercenário, έπ. δόρυ s ó f lan­ ça estrangeira, έπακτψ δυνάμει i s ó c r . com uma tropa merce­ nária, έπακτόν άνδρα s ó f . esposo adúltero, έπακτός πατήρ e u r .falso pai 3 provocado por sortilégio: νόσος έπ. s ó f . doença provocada por encantos 4 imposto: όρκος έπ. i s ó c r . juramento imposto, (έπάγω)

έπακτρίς, ίδος (ή) barco pequeno a remo. (έπάγω) έπακτροκέλης, ητος (o) barco ligeiro de pirata, (έπακτρίς, κέλης)

έπαλαλάζω lançar o grito de guerra ou de vitória, έπαλάομαι-ώμαι (aor. subj. 3a sing. έπαληθή, part. έπα-

ληθείς) poét. 1vaguear de um lado para outro; andar er­ rante 2 chegar após perambulação a, ac. (έπί, άλάομαι) έπαλαστέω-ώ estar descontente, aflito, (έπί, άλαστος) έπαλέξω (fu t. έπαλεξήσω) levar socorro a; socorrer al­ guém, dat., contra algo, dat. (έπί, άλέξω) έπαληθείς, έπαληθή cf. έπαλάομαι. επαληθεύω ι afirmar como verdadeiro; provar; compro­ var 2 dizer a verdade; ser sincero, verdadeiro, genuíno 3 provar seu direito a; reivindicar, (έπί, άληθεύω) έπαλκής, ής, ές que dá força, (έπί, άλκή) έπαλλαγή, ής (ή) ι troca 2 adaptação recíproca; ajuste 3 compromisso recíproco de matrimônio; enlace; casa­ mento. (έπαλλάσσω) έπαλλάσσω, át. -άττω 1fazer alternar; entrelaçar: έριδος κάι πτολέμοιο πεΐραρ έπαλλάξαντες η ο μ . entrelaçando as pontas da discórdia e do combate, έπαλλάττοντες άλματα x e n . [animais em fuga] alternando os saltos, έπηλλαγμέναι δι* άλλήλων χεΐρες p l u t . braços cruzados, πούς έπαλλαχθεις ποδί e u r . pé cruzado com pé 2 alternar 3 variar; passar de uma forma a outra; ser intermediário entre duas formas; ser próximo de uma outra forma: ποιεί τούς λόγους έπαλλάττειν a r t t . faz que os argumentos sofram uma alternância de sentido, i.e., torna ambíguos os argumentos 4 alternar-se; en­ tremear-se: όδόντες έπαλλάσσοντες a r t t . dentes encaixa­ dos 5 (classe, espécie) cruzar-se; entrelaçar-se; ter pontos de contacto com, dat.: ή φώκη έπαλλάσει τω γένει των ιχθύων a r t t . a [raça da]foca tem pontos de contacto com a dos pei­ xes 6 (discurso) estar atrapalhado, confuso, (έπί, άλλάσσω) έπάλληλος, ος e η, ον 1 sucessivo; em ordem cerrada (fileira de soldados) 2 recíproco; mútuo: έπαλλήλοιν χεροΐν s ó f . pelas mãos um do outro, (έπί, άλλήλους) έπάλμενος part. aor.2jôn. de έφάλλομαι. έπαλξις, εως (ή) ι ameia 2 muralha 3 defesa; prote­ ção. (έπαλέξω) έπάλτο 3asing. aor.2jôn. de έφάλλομαι. έπαλώστης, ου (ó) aquele que mói os grãos da espiga com bois na eira; moedor; triturador. (έπί, άλοάω) έπαμαξεύω (part. perf. pas. fem. έπημαξευμένη) jôn. 1 conduzir carros por ♦ pas. 2 ser calcado: γή ούδ’ έπημαξευμένη τροχοΐσιν s ó f . terra não calcada por carro, i.e., terra sem marcas de rodas de carro, (έπί, άμαξεύω) έπαμάω-ώ, ger. méd. έπαμάομαι-ώμαι (aor. 3a sing. po­ ét. έπαμήσατο) amontoar; empilhar uma coisa, ac., so­ bre outra, dat.: εύνήν έπαμήσατο χερσί η ο μ . amoldar um leito com as mãos.

έπαμβατήρ, ήρος (masc.) que acomete; que ataca (doen­ ça). (έπί, άναβαίνω) έπαμείβω 1 trocar algo, ac., com alguém, dat. ♦méd. 2 ca­ ber alternativamente a, ac. (έπί, άμείβω) Επαμεινώνδας, ου e, rar., α (ó) Epaminondas, general tebano. 93

έπ α μ μένο ς

έπαμμένος p a rt.p e rf méd.pas.jôn. de έφάπτω. έπαμμένω poét. = έπαναμένω. έπαμοιβαδίς adv. alternativamente, (έπί, άμοιβαδίς) έπαμοιβός, ός, όν = έπημοιβός. έπαμπέχω ι lançar algoy ac., ao redor de, dat. 2 envol­ ver; cobrir ♦ méd. 3 envolver-se com; cobrir-se com, ac. (έττί, άμπέχω) έπαμυνέμεν infpres., έπαμύνομεν i apl. ind.pres. ou subj. pres. poét., de έπαμύνω. έπαμύντωρ, ορος (ó) defensor; protetor; vingador, (έπα­ μύνω) έπαμύνω i vir em socorro de; socorrer, dat. 2 precaverse contra; repelir; afastar, dat. ou ac. 3 querer melhorar algo, dat. (έπί, άμύνω) έπαμφέρω poét. = έπαναφέρω. επαμφοτερίζω ι hesitar entre duas opiniões; estar in ­ certo; estar indeciso 2 ser neutro entre duas opiniões 3 ser suscetível de duas interpretações; ser ambíguo; ser equívoco 4 situar-se entre duas ou mais espécies ou gê­ neros, dat. 5 Gram. (vogal) ter quantidade incerta (lon­ ga ou breve). è n à x y jô n . ép. è n r \ v , j ô n . rec. έπεάν conj. = έπε'ι dv, cf. έπεί. έπαναβαίνω (fut. έπαναβήσομαι) ι subir a ou sobre 2 montar em, έπί e ac. 3 penetrar no interior de um pa­ ís. (έπί, άναβαίνω) έπαναβάλλω i levantar (05 olhos) em direção a ♦ méd. 2 diferir 3 lançar sobre si; revestir-se com, ac. (έπί, άναβάλλω) έπαναβιβάζω fazer subir em. (έπί, άναβιβάζω) έπαναβληδόν adv. jogado por cima: ένδεδύκασι χιτώνας λινέους περ'ι τά σκέλεα θυσανωτούς έπί τούτοις δε ειρίνεα εϊματα λευκά έπαναβληδόν φορέουσι h e r . ves­ tiam túnicas comfranjas até os pés e sobre elas usavam vestes de li­ nho branco jogadas por cima. (έπαναβάλλω) έπαναβοάω-ώ aclamar, έπαναγαγεΐν inf. aor.2 de έπανάγω. έπαναγιγνώσκω 1 reler 2 ensinar a ler. έπαναγκάζω forçar; coagir; obrigar a, inf. έπάναγκες adj. (n.) 1 forçoso; necessário ♦adv. 2 neces­ sariamente; obrigatoriamente: έπ. κομώντες h e r . usan­ do cabelos longos porforça do costume, (έπί, άνάγκη) έπανάγω (fut. έπανάξω, aor. έπανήγαγον) 1 conduzir pa­ ra cima; fazer subir: έπανάγειν προς το φως p l a t .fazer subir para a luz 2 elevar a, εις e ac.: έπ. εις ηρωικήν τάξιν d e m . elevar à categoria de herói 3 excitar: έπ. τον θυμόν h e r . excitar a coragem 4 apresentar algo, ac., perante, εις e ac.: τα των άρχόντων άδικήματα εις τα κοινά δικαστήρια έπ. p l a t . apresentar as injustiças dos chefes aos tribunais públicos 5 conduzir para o alto mar: έπανήγαγεν dv το κέρας άπό τής γης x e n . conduziu a fileira dos navios ao largo, longe da terra 6 partir em expedição marítima contra alguém.

94

dat. ou εις e ac. 7 trazer para trás; retomar: έπανήγε το στρατόπεδον ές τήν εύρυχωρίαν t u c . trouxe de vol­ ta seu exército para um espaço aberto, έπ. εις τον περί του πράγματος λόγον p l a t . reconduzir ο discurso ao seu assunto, έπ. τον λόγον έπί τήν ύπόθεσιν x e n . levar de volta a argu­ mentação ao seu pressuposto 8 voltar atrás: έγώ παρηγγύησα έπανάγειν καλέσας αυτόν όνομαστί x e n . eu ο convidei, chamando-o por seu nome, a voltar atrás, (έπί, άνάγω) έπαναγωγή, ής (ή) ι ataque naval na direção do mar alto 2 apelo ao retorno aos argumentos, ( έ π α ν ά γ ω ) έπαναθεάομαι-ώμαι contemplar ou examinar de novo. έπαναιρέω-ώ (aor.2 έπανειλον) at. e méd. 1 fazer desa­ parecer; destruir; eliminar ♦méd. 2 atrair para si; con­ quistar; granjear 3 assumir; encarregar-se de, ac. (έπ ί, ά ν α ιρ έ ω )

έπαναίρω i erguer ♦méd. (aor. έπανηράμην) 2 levantar; elevar 3 erguer-se. (έπί, άναίρω) έπανάκειμαι 1 estar reservado; estar imposto a alguém, dat. 2 sobrepor-se a; ser adicionado a algo, dat. έπανακύπτω (aor. έπανέκυψα) 1 desencurvar-se; le­ vantar-se; enfrentar alguém, dat. 2 opor-se a algo, dat. 3 (argumento) insurgir-se. (έπί, άνακύπτω) έπαναλαμβάνω (fu t. έπαναλήψομαι) 1 retomar; reco­ meçar; repetir, com πώς, ώς, ou no part., traduzido por um adv.: πολλάκις έπαναλαμβάνων έκέλευεν oí λέγειν plat

.

muitas vezes, voltando à carga,pedia-lhe que lhe repetisse [0

discurso de Lísias] 2 revisar; corrigir; recuperar.

έπαναλίσκω (aor. έπανήλωσα, perf. έπανήλωκα) despen­ der além do necessário; consumir; esgotar, (έπ ί, ά ν α λ ίσ κ ω ) έπαναμένω (aor. έπανέμεινα) i esperar muito; esperar com paciência; esperar: έπανάμεινόν μ’ ολίγον είσελθών χρόνον a r . entra e espera-me um pouco 2 (coisa) aguardar por; estar reservado a alguém, ac.: ò τι μ’ έπαμμένει παθεΐν é s q l . ο que me resta ainda sofrer, ού σφιν κακών ύφιστ’ έπαμμένει παθεΐν é s q l . onde lhes resta sofrer os maio­ res males, (έ π ί, ά ν α μ έ ν ω )

έπαναμιμνήσκω (inf. aor. έπαναμνήσαι) fazer lembrar algo, ac., a alguém, ac. έπανανεόμαι-οϋμαι 1 renovar; recomeçar 2 fazer reviver, έπαναπαύω i fazer alguém, ac., repousar sobre, dat., έπί e dat. ou gen. ♦méd. 2 repousar sobre, dat., έπί e ac. ou dat. (έ π ί, ά ν α π α ύ ω ) έπαναπίπτω (part. aor.2 έπαναπεσών) i cair sobre, dat. 2 deitar-se em, dat. έπαναπλέω (fut. έπαναπλεύσομαι) i ir para o alto mar em expedição contra alguém ou em vista de algo, έπί e ac. 2 retornar por mar 3 subir à superfície; flutuar, έπαναρρήγνυμι i (ferimento) abrir de novo; reabrir 2 romper de novo; quebrar de novo. έπανάσεισις, εως (ή) ação de brandir contra, gen. (έπαν α σ ε ίω )

έπάνοδος έπανασείω (pa rt. aor. pas. έπανασεισθείς) levantar bran­ dindo; brandir (como ameaça). έπανάστασις, εως (ή) i ação de levantar-se 2 ação de levantar-se contra; insurreição 3 elevação (estilo). (ènaν ίσ τ η μ ι)

έπανατείνω i levantar; estender para o alto (mãos, pesco­ ço) ♦méd. 2 erguer algo, ac., contra alguém, dat. 3 fazer ameaças contra alguém, dat. 4 infundir algo, ac., em a l­ guém, dat. 5 prolongar o discurso; ser prolixo ♦pas. 6 fa­ zer nascer esperanças em alguém, dat. (έπί, άνατείνω) επ αναχέλλω ,ροέί. έπαντέλλω (im pf. έπανέτελλον) ι le­ vantar: ποδός ϊχνος έπαντέλλων e u r . levantando a marca de seu pé, i.e., levantando o pé 2 fazer surgir: έπ. έκ μέσου κεράς μετώπου η ο μ . do meio da testa fazer surgir um chifre 3 (sol) surgir; levantar-se d e,gen. ou έκ egen.: έπ. εύνής é s q l . levantar-se do leito, έκ του χάρακος έπ. p l u t . surgir do fosso 4 mostrar-se: ό έπαντέλλων χρόνος p í n d . o tempo que surge, ofuturo, ( έ π ί,

ά ν α τέλ λ ω )

έπανατίθημι i aplicar; pespegar algo, ac., contra alguém, dat.: φέρ’ έπαναθώ σοι καί ξύλον a r . v o u te pregar o sarrafo, i.e., vou te dar uma surra 2 fechar ♦méd. 3 mudar de posição; deslocar-se ♦pas. 4 ser atribuído a; competir a, dat. έπανατρέχω (aor.2 έπανέδραμον) retornar correndo pa­ ra, πρός ou έπί e ac. ( έ π ί, ά ν α τ ρ έ χ ω ) επαναφέρω (fu f. έπανοίσω, aor.2 έπανήνεγκον) i resti­ tuir; atribuir algo, ac., a alguém, εις, πρός ou έπί e ac. 2 expor; prestar contas a alguém, dat., de algo, ύπέρ e gen. 3 referir-se a alguém ou algo, εις ou έπί e ac. 4 transmitir (mensagem), ac., a alguém, dat. ou εις e ac. 5 levantar-se; restabelecer-se 6 recobrar a consciên­ cia ♦méd. pas. 7 levantar-se de novo, (sol) levantar-se 8 (odor) exalar ipas. 9 (palavra) ser repetido 10 (astro) mover-se em sentido contrário, ( έ π ί, α ν α φ έ ρ ω ) έπαναφύω (aor. έπανήφυσα) fazer crescer de novo. (έπί, άναφύω )

έπαναχωρέω-ώ ι voltar para trás; retornar para, εις, πρός, έπί e ac. 2 retomar: έπ. έπι τά λεχθέντα p l a t . retomar ο quefo i dito.

έπαναχώρησις, εως (ή) i refluxo das ondas

2

retirada.

(έ π α ν α χ ω ρ έ ω )

έπανδιπλάζω poét. interrogar de novo. έπανεγείρω (part. aor. pas. έπανεγερθείς) despertar; re­ animar-se. έπάνειμι (imper. ènavíQi,subj. έπανίω, opt. έπανιοίην, inf. έπανιέναι, pa rt. έπανιών) i erguer-se; crescer; brotar 2 ir de um lugar para outro; transportar-se para, εις e ac. 3 retornar a, πρός e ac. 4 retornar ao argumento prece­ dente, έπί e ac. 5 recapitular, ac. (έπί, άνειμι) έπανειπεΐν oferecer em acréscimo publicamente, έπανείς pa rt. aor.2 de έπανίημι. έπανείρομαι (só fu t. έπανερήσομαι, aor.2 έπανηρόμην,

subj. έπανέρωμαι, inf. έπανερέσθαι) perguntar de novo; perguntar ainda, algo, ac., a alguém, ac. (έ π ί, ά ν ε ίρ ο μ α ι) επανέρχομαι (fu t. έπανελεύσομαι, aor.2 έπανήλθον) i ir de um lugar para outro, εις e ac. 2 voltar; retornar 3 vol­ tar a um assunto, recapitular, ac. 4 subir a, εις e ac. (έ π ί, ά ν έ ρ χ ο μ α ι)

έπανερωτάω-ώ i interrogar de novo alguém, ac. 2 per­ guntar de novo algo, ac. έπανέσταα, έπανεστεώς cf. έπανίστημι. έπανέχω (impf. έπανεΐχον) i subordinar: τα οικεία πάθη και πράγματα τοίς δημοσίοις έπανέχων p l u t . subordi­ nando os sofrimentos e os negócios privados aos públicos 2 con­ servar; manter (um país) 3 agarrar-se a; ater-se a, dat.: έπ. ταΐς έλπίσιν d e m . agarrar-se às esperanças 4 estar con­ tente, satisfeito com, dat. έπανήκω voltar; retornar para alguém, ώς ou πρός e ac., para algo, εις ou πρός e ac. έπανθέμεναι inf. aor.2 ép. de έπανατίθημι. έπανθέω-ώ (impf. έπήνθουν, aor. έπήνθησα) 1 florescer; florir 2 mostrar-se na superfície como uma flor; b ri­ lhar. (έπί, άνθέω) έπανθίζω (impf. έπήνθιζον, aor. έπήνθισα; pas. perf. έπήνθισμαι) i cobrir de flores; colorir brilhantemente 2 adornar; embelezar 3 entrançar como flores 4 entreme­ ar: έπ. πολλοίς πόνοισι γενεάν é s q l. entremear de numerosas tribulações a estirpe ♦méd. 5 adornar-se de, ac. (έπί, ανθίζω) έπανιάσι3apl. ind.pres. de έπανίημι. έπανίημι (fut. έπανήσω, aor. έπανήκα etc.) 1deixar ir; abandonar 2 afastar algo, gen., de alguém, ac.; libertar; li­ vrar: έπ. τάς κύνας των πόνων χ ε ν . libertar dasfadigas as ca­ delas 3 amainar; abrandar (disciplina) 4 (dor) diminuir de intensidade; cessar; acalmar 5 diminuir de preço: έπανήκεν σίτος d e m . o trigo baixou de preço, (έπί, άνίημι) έπανισόω-ώ (aor. έπανίσωσα) 1 tornar completamente igual a, πρός e ac. 2 nivelar algo, ac., a, dat. ♦pas. 3 tor­ nar-se igual a, dat. (έπί, άνισόω) έπανίστημι (fut. έπαναστήσω, aor., έπανέστησα, aor.2 intr. έπανέστην, perf. intr. έπανέστηκα e έπανέσταα, part. p e rf jôn. έπανεστεώς; méd. intr. έπανίσταμαι, fu t. έπαναστήσομαι) 1 erguer de novo; reedificar (muro) 2 fazer levantar; fazer ir embora 3 fazer levantar-se con­ tra; fazer uma pessoa, ac., rebelar-se contra outra, dat ♦ at. intr. e méd. 4 levantar-se (da cama) 5 recuperar-se (de doença); sarar 6 erguer-se (da miséria, do infortú­ nio) 7 erguer-se da morte; ressuscitar 8 erguer-se con­ tra; sublevar-se contra alguém, dat.: οί έπανεστεώτες h e r . os insurgentes, os revoltosos 9 (construção) reconstruirse; restaurar-se 10 emigrar, (έπί, ανίατη μι) έπάνοδος, ου (ή) ι ação de elevar-se; elevação; ascensão 2 volta ao ponto de partida 3 retorno ao país; retorno 4 recapitulação, (έπί, άνοδος2) 95

έττανοίγω έπανοίγω ι abrir ♦méd. 2 fazer ficar aberto, (επί, άνοίγω) έπανορθόω-ώ ι endireitar; restaurar 2 endireitar; re­ formar; corrigir alguém ou algo ♦méd. 3 endireitar-se; corrigir-se; emendar-se. (έπί, άνορθόω) έπανόρθωμα, ατος (τό) melhora; correção, (έπανορθόω) έπανόρθωσις, εως (ή) tard. = έπανόρθωμα. έπανορθωτέον adj. verb. de έπανορθόω. έπαντείλασαν part. aor.fem. ac.poét. de έπανατέλλω. έπάντης, ης, ες que vai subindo; em aclive. (έπί, άντα) έπαντέλλω poét. = έπανατέλλω. έπαντλέω-ώ (impf. έπήντλουν, fu t. έπαντλήσω, aor. έπήντλησα; pas. impf. έπηντλούμην, aor. έπηντλήθεν, perf. έπήντλημαι) 1 regar; irrigar: έπ. και άρδειν φυτά p l i j t . tirar água para regar e umedecer as plantas 2 retirar um líquido, ac.ypara derramar em; tirar e despejar em ou so­ bre; derramar em, εις e ac., sobre alguém, dat.: ές τον των Δαναΐδων πίθον έπ. l u c . tirar água e encher 0 tonel das Danaides 3 derramar em abundância; inundar: λόγους τινί έπ. e u r . derramar um rio de palavras sobre alguém ♦pas. 4 perf. es­ tar inundado, submerso: φροντίσιν έπηντλη μένος p l u t . submerso em preocupações, (έπί, άντλέω)

έπάνω adv. 1 (lugar) mais ao alto: ό έπ. πύργος h e r . a torre mais ao alto 2 em posição superior: τό έπ. γένος a r t t . a espécie superior 3 acima (em um texto): έν τοις έπ. εϊρηται x e n . está dito nas palavras acima 4 (tempo) mais afastado; anteriormente; outrora: έν τοις έπ. χρόνοις d . s . nos tempos de outrora 5 (relação) mais afastado; mais alto: πατέρες καί τούτων έπ. d e m . pais e mais alto que os pais 6 (número) em quantidade superior; acima; mais ♦prep. com gen. 7 acima de: έπ. γης p l a t . acima da ter­ ra. (έπί, άνω2)

έπάνωθε e έπάνωθεν adv. 1 (lugar) acima; em cima; de cima 2 (tempo) de outrora ♦prep. 3 longe de, gen. (έπάνω, -θεν)

έπάξας part. aor. 2 de έπαΐσσω. έπάξιος, ος e α, ον 1 digno de algoygen. ou in f: έπάξια θαυμάτων e u r . digno de espantoyέπάξιος κατοικτίσαι s ó f . digno de piedade 2 digno de menção; notável 3 bem me­ recido; justo, (έπί, άξιος) έπαξιόω-ώ (aor. έπηξίωσα) i julgar conveniente, digno de, inf. 2 julgar conveniente que; crer que, inf. έπαξίως adv. dignamente. έπάξω/wí. de έπάγω. έπάξω/wf. de έπαΐσσω. έπαοιδή, ής (ή) poét. ejôn. = έπωδή. έπαοιδία, ας (ή) = έπαοιδή. έπαπειλέω-ώ ι ameaçar alguém, dat., de algo, ac.: προς σου τά δειν’ έκειν’ έπηπειλημένοι s ó f . ameaçados por ti com aquelas terríveis penas 2 ameaçar de, in f (έπί, άπειλέω) έπαποδύω (fut. έπαποδύσω, aor.} έπαπέδυσα) 1 opor al­ guém, ac., como adversário; apresentar alguém, ac., co­ 96

mo rival a, dat. ♦at. (aor.2 ènanéôvv,perf. έπαποδέδυκα) e méd. έπαποδύομαι (fut. έπαποδύσομαι) 2 apresentarse como adversário a, dat. 3 atacar por sua vez; contraatacar, dat. (έπί, άποδύω) έπαποθνήσκω (impf. έπαπέθνησκον, ον i que vem em acréscimo; acessório 2 adventício; estranho 3 estranho ao assunto; episódi­ co ♦το έπεισόδιον 4 acessório; acréscimo 5 sobremesa 6 Ret. digressão 7 Dram . episódio,porção dialogada en­ tre dois cantos corais 8 incidente, (έ π ί, ε ίσ ο δ ο ς ) έπεισοδιόω-ώ Ret. 1 introduzir uma digressão ou um episódio 2 variar pela introdução de episódios ou de incidentes, ( έ π ε ισ ό δ ιο ς ) έπείσοδος, ου (ή) ι nova entrada; nova chegada; inter­ venção 2 intrQdução; ingresso, (έ π ί, ε ίσ ο δ ο ς ) έπεισπαίω lançar-se sobre; cair sobre; irromper em, εις e ac. έπεισπηδάω-ώ i saltar; irromper 2 saltar sobre, ac. 3 usur­ par, daí. έπεισπίπτω (fut. έπεισπεσοϋμαι) i cair em ou sobre; ir­ romper em, dat. ou εις e ac. 2 cair sucessivamente so­ bre, dat. (έπί, είσπίπτω) έπεισπλέω-ώ, ât. ant. έπεσπλέω (fu t. έπεσπλευσοϋμαι) 1 navegar de novo para; navegar 2 sobrevir com um na­ vio ou frota 3 navegar contra; atacar, έπεισρέω (só pres.) escorrer em ou sobre; fluir; transbordar, έπεισφέρω (fu t. έπεισοίσω etc.) 1trazer em acréscimo; trazer a mais; trazer como novidade: ό έπεισφερόμενος [νόμος] a r t t . a lei recém-introduzida, έπί τώ αιεί έπεισφερομένω πρήγμα τι h e r.fato que sobrevêm,fato 2 tra­ zer sem cessar uma coisa, ac., após outra ♦méd. 3 trazer sucessivamente para si: έπ. μαρτυρία t u c . apresentar uma sucessão de testemunhos emfavor próprio, (έπί, εισφέρω) έπεισφρέω-ώ introduzir ainda alguém ou algo, ac., em, dat. έπειτα adv. 1 (sucessão) em seguida; depois; então: τόν δ ’ ήμείβετ’ έπ. h o m . então lhe respondeu, του μεν τε σθένος ώρσεν, έπ. δέ τ ’ ού προσαμύνει h o m . excitou sua força e depois não pode resistir-lhe, πρώτα... έπ. δέ, πρώτα μέν... αύτάρ έπ., πρώτα μέν... έπ. δέ, πρώτον μέν... έπ. primei­ ro... depois...; ό έπ. χρόνος ou τό επ. ou τα έπ. e u r . ο fu tu ­ ro, οί έπειτα é s q l . ou οί έπ. έσόμενοι p l a t . a posteridade, έν φ νυν παρόντι και έν τώ έπ. p l a t . no presente e no fu ­

turo imediato 2 (dedução) então; nesse caso: εί δέ έτέον άγορεύεις, έ ξ άρα δή τοι έπ. φρένας ώλεσαν h o m . se tuas palavras são verdadeiras, então os deuses destruíram teu raciocínio

3 (seqüência lógica) então: νήσος έπειτα τις έστι h o m . en­ tão há uma ilha, έπ. δήτα δούλος ών κόμην έχεις; a r . e então, ésescravo e ainda assim tens essa longa cabeleira?, έπ. του δέει; a r . e então, de que precisas? 4 (restrição) entretanto; apesar dis­ so; mesmo assim: οστις άνθρώπου φύσιν βλαστών έπ. μή κατ’ άνθρωπον φρονή s ó f . aquele que, nascido com natu­ reza humana, não tem entretanto sentimentos de homem, έπ. ούκ οϊει; x e n . e mesmo assim não acreditas? (έπ ί, ε ίτ α ) έπειτεν jÓM. e dór. = έπειτα, έπειχθήναι inf. aor. pas. de έπείγω. έπεΐχον im p f de έπέχω. έπεκβαίνω (aor.2 έπεξέβην) desembarcar; descer em; ir para. έπεκβοηθέω-ώ (part. aor. έπεκβοηθησάντων) acorrer em socorro. έπεκδιδάσκω (fut. έπεκδιδάξω) i ensinar a mais 2 expli­ car detalhadamente, έπεκδιηγέομαι-οϋμαι 1 explicar de novo 2 explicar de­ talhadamente, έπεκδρομή, ής (ή) expedição; excursão, (έ π ί, έ κ δ ρ α μ ε ϊν ) επέκεινα adv. ialém; mais longe; posteriomente: τό έπέκεινα e τά έπέκεινα, com crase τοΰπέκεινα e τάπέκεινα as regiões situadas para além, a parte ulterior, έν τοίς έπ. χρόνοίς i s ó c r . nos tempos ulteriores, i. e., até esta época Sprep. 2 além de,gen.: τα έπ. τής Ευρώπης h e r . 05 países situados além da Europa, έτι έπ. τής ούσίας ύπερέχοντος p l a t . sendo ainda superior à essência.

έπεκέκλετο 3asing. aor. com red. de έπικέλομαι. επεκέκλητο m .-q.-perf pas. de έπικαλέω. έπέκερσα cf. έπικείρω. έπεκθέω (im pf. έπεξέθεον) atirar-se sobre; lançar-se so­ bre; atacar. έπέκπλοος-ους, όου-ου (ό) partida de uma frota contra 0 inim igo; ataque por mar. (έ π ί, έ κ π λ ο υ ς ) έπεκτείνω (fu t. έπεκτενώ) 1 estender mais; esticar: έπ. λόγους p l u t .prolongar os discursos 2 Gram. alongar (quan­ tidade da sílaba ou form a da palavra) 3 in tr. (país) es­ tender-se para além de, gen. ♦pas. 4 no perf. (palavra) ser alongado, (έ π ί, έ κ τ ε ίν ω ) έπεκτρέχω (aor.2 έπεξέδραμον) fazer uma surtida contra alguém, dat.; desabalar sobre, έπεκφέρω (im p f 3a sing. έπεξέφερε) i executar; produ­ zir contra; suscitar contra 2 buscar conseguir à força (um contrato).

έπεκχωρέω-ώ (im pf. 3asing. έπεξεχώρει) avançar em se­ guida. έπέλασις, εως (ή) carga de cavalaria; carga de elefantes, (έπ ελα ύ νω )

101

έπ ελα ύνω

έπελαύνω (impf. έπήλαυνον,/wí. έπηλάσω, aor. έπήλασα) 1 fazer andar sobre, d a t; empurrar carros sobre o gelo 2 conduzir; impelir contra, d a t; atirar cavalo contra al­ guém 3 impor: έπ. ορκον impor um juramento a al­ guém, d a t 4 avançar mais em, ac.; seguir mais adian­ te: έπ. ερήμην πολλήv l u c . avançar em uma longa estrada de­ serta 5 marchar ainda mais contra alguém, d a t ou έπί e ac. tpas. 6 ser estendido: πολλός Ô’ έπελήλατο χαλκός hom .

[sobre o escudo] estava estendida uma espessa placa de bron­

ze. (έπ ί,

έλαύνω )

έπελαφρύνω tornar mais leve; aliviar algo, ac., de alguém, dat. (έ π ί, ε λ α φ ρ ύ ν ω ) έπέλευσις, εως (ή) ι aparição súbita; acontecimento 2 novo impulso, ( έ π ε λ ε ύ σ ο μ α ι) έπελεύσομαι cf. έπέρχομαι. έπελευστικός, ή, όν ι que acontece inesperadamente 2 acidental; produzido por um choque acidental, (έπελεύσομαι) έπέλθησιν 3asing. poét. subj. aor.2 de έπέρχομαι. έπελθόντοιν part. aor.2gen. dual de έπέρχομαι. έπέλκα)jôn. = έφέλκω. έπελπίζω (aor. έπήλπισα) i fazer ter esperança; encher de esperanças; tornar esperançoso 2 encher de espe­ ranças enganosas 3 depositar esperanças em algo ou al­ guém, dat. ou èv e dat 4 esperar ainda 5 esperar 6 ter esperanças de, inf. aor. oufut. ( έ π ί,έ λ π ίζ ω ) έπέλπομαι (só part. pres.) esperar ainda; esperar, inf.fut. έπεμάσσατο3Λsing. aor. ép. de έπιμαίομαι. επεμβαίνω (fut. έπεμβήσομαι) i subir em,^«., ac. ou εις e ac. 2 embarcar 3 (promontório) avançar sobre, dat. 4 pe­ netrar em, gen. ou dat. 5pisar sobre; pisotear, dat. 6 pi­ sar em; humilhar alguém, dat. ou κατά egen. 7 pisar em; humilhar; insultar, κατά e gen. 8 tirar proveito: έπ. τψ καίρω d e m . embarcar na oportunidade, aproveitar a ocasião, (έπ ί, έ μ β α ίν ω )

έπεμβάλλω 1 jogar; lançar algo, ac., em ou sobre,gen.: έπ. πώμα πίθοίο h e s . lançar uma tampa sobre um tonel, i.e., tam­ par um tonel 2 lançar contra, dat. 3 introduzir como in­ serção; inserir; incluir: έπ. γράμματα p l a t . inserir letras, τήσδε γης σωτήρα σαυτόν τψδ ’ έπεμβάλλεις λόγω s ó f . com essafala te incluis entre nós como salvador desta terra 4 derru­ bar 5 (rio) desembocar; desaguar. (έπί, έμβάλλω) έπεμβάσεΐ3αίζ>ί£. fu t. dór. de έπεμβαίνω. έπεμήνατο 3asing. aor. poét. de έπιμαίνομαι. έπέμολε 3asing. aor.2 de έπιβλώσκω. έπεμπίπτω (pres.) 1 cair sobre; atirar-se sobre; atacar, dat ou ac.: τί δήτα ποίμναις τήνδ’ έπεμπίπτει βάσιν; s ó f . por que este ataque contra 0 rebanho? 2 dedicar-se com ardor; empenhar-se: έπεμπίπτω και σπουδάζω a r . caio em cima e esforço-me.

έπέμυξα aor. de έπιμύζω. 102

έπεναρίζω (imper. aor. έπενάριξον) matar um depois do outro. έπενδίδωμι (pres.) dar a mais. έπένδυμα, ατος (τό) roupa de cima; manto, (έ π ε ν δ ύ ω ) έπενδύνω = έπενδύω. έπενδύτης, ου (ό) = έπένδυμα. έπενδύω at. e méd. vestir por cima. (έπ ί, έ ν δ ύ ω ) έπενεικαι inf. aor.jôn. de έπιφέρω. έπενήνεον impf. poét. de έπινηνέω. έπενήνοθε(ν) 3a sing. perf. e m.-q.-perf. ép. 1 florescia em; (cabelo) crescia em: ψεδνή δ ’ έπενήνοθε λάχνη h o m . rala penugem despontava sobre [0 crânio de Térsites] 2 b ri­ lha sobre; resplandece sobre: οία θεούς έπενήνοθεν αϊεν έόντας h o m . tal qual brilha sobre os deuses que sempre vi­ vem 3 tard. (aplicação de sanguessuga) aplica-se a, dat. 4 (tempo) decorreu; transcorreu: πολύς έπενήνοθεν αιών a . r . decorreu muito tempo. έπένησα aor. de έπινέω1. έπενθρώσκω (part. aor.2 έπενθορών) atirar-se em cima ou contra, dat. ou έπί e ac. (έπί, ένθρωσκω) έπεντανύω (p a rt aor. έπεντανύσας) = έπεντείνω. έπεντείνω ι retesar com força: έπενταθείς ήρεισε πλευραις μέσσον έγχος s ó f . retesou-se e cravou cravou até 0 meio a lança em seuflanco 2 fazer um maior esforço 3 (barulho) espalhar-se ao longe; propagar-se. (έπί, έντείνω) έπεντέλλω acrescentar uma ordem, έπεντύνω i preparar; armar algo, ac., contra, d a t ♦méd. 2 preparar-se para algo, ac. ou inf. (έπί, έντύνω) έπεντύω (só imper. pres.) preparar; equipar algo, ac., pa­ ra alguém, dat. έπεξάγω i conduzir tropa em expedição 2 expor suces­ sivamente (argumentos) 3 alongar; estender (discurso) 4 expandir a linha de combate, (έπί, έζάγω) έπεξαγωγή, ής (ή) ação de expandir a linha de comba­ te. (έπεξάγω) έπέξειμι (inf. pres. έπεξιέναι,ρατί. έπεξιών, impf. έπεξήειν, fu t έπέξειμι) 1 sair contra; marchar contra; ir contra, dat ou πρός e ac. 2 Jur. processar alguém, dat. ou ac., por algo, gen. ou ύπέρ egen.; έπ. δίκη p l a t .perseguirem ju í­ zo, έπ. γραφή é s q n .perseguir com processo 3 vingar-se de al­ go, dat. ou ac. 4 percorrer de uma ponta a outra 5 per­ correr em um relato ou exposição; tratar pormenorizadamente 6 perseguir até o fim; concluir preparativos; realizar vingança, (έπί, εξειμι2) έπεξελαύνω (pres.) fazer avançar contra; mandar atacar (cavalaria). έπεξέλεγκος, ου (ó) nova prova; novo argumento con­ trário; refutação suplementar, (έπί, έξελέγχω) έπεξεργάζομαι i fazer a mais; terminar, concluir em acréscimo 2 matar de novo 3 trabalhar de novo, ac. (έπί, έξεργάζομαι)

έπέρχομαι έπεξέρχομαι (fu t έπεξελεύσομαι, aor.2 έπεξήλθον, perf. έπεξελήλυθα) ι avançar contra; marchar contra; ata­ car alguém, dat. 2 agir contra alguém, d a t 3 perseguir na justiça alguém , d a t.,p o r algo, gen.; intentar um pro­ cesso (δίκην) ou uma ação pública (γραφήν) contra a/guém 4 procurar vingar-se de algo, d a t 5 castigar, pu­ nir alguém 6 percorrer do início ao fim (exame, discus­ são): άκριβεία περ'ι έκάστου έπ. t u c . examinar com precisão cada ponto; έπ. προς ou εις τέλος levar a cabo 7 percorrer até o fim (lugar); atravessar, (έπί, έξέρχομαι) έπεξέτασις, εως (ή) nova revista (de tropas), (έπί, έξετάζω) έπεξευρ ίσκιο 1 descobrir a mais 2 inventar a mais. έπεξηγέομαι-οϋμαι expor em detalhe, (έπί, έξηγέομαι) έπεξήειν im p f de έπέξειμι. έπεξήϊσαν3αρ/. im pf.jôn. de έπέξειμι. έπεξής;0 Μ. = έφεξής. έπεξιακχάζω (part. aor. έπεξιακχάσας) cantar em exal­ tação báquica (peãs); cantar em honra de Iaco (Baco). (έπί, έξ, ‘Ίακχος)

έπεξόδιος, ος, ον ι que diz respeito à partida da expedi­ ção ♦τα έπεξόδια [ιερά] 2 sacrifício, rito propiciatório antes da expedição, (έπέξοδος) έπέξοδος, ου (ή) ι expedição (contra ο inim igo) 2 vin­ gança; punição, (έπί, έξοδος) έπεο 2asing. imper. pres. méd. ép. de έπομαι, έπέοικα, ας, ε (só perf.) 1 parecer com, dat. 2 ser conve­ niente; convir a, d a t 3 impes, έπέοικε e inf. convém; é justo ♦p a rt perf. έπεοικώς, át. έπεικώς, υια, ός 4 jus­ to; conveniente, έπεοικώς, υΐα, ός cf. έπέοικα. έπεπήγειν m .-q.-perf. de πέγνυμι. έπέπλως 2a sing. aor.2 de έπιπλώω. έπεπόνθεε jôn., έπεπόνθη á t, 3a sing. m .-q.-perf. de πάσχω. έπέπταρον aor.2 de έπιπταίρω. έπέπτατο 3asing. aor. de έπιπέτομαι. έπέπτην, έπεπτόμην aor.2 a t e méd. de έπιπέτομαι. έπεπτώκεε3αsing. m .-q.-perf jô n . de πίπτω, έπεπτώκειν m .-q.-perf. de πίπτω, έπέπυστο 3a sing. m .-q.-perf. de πυνθάνομαι. έπέραστος, ος, ον digno de ser amado; amável, (έπί, έραστός)

έπεργάζομαι i cultivar a mais, para além de sua proprie­ dade; usurpar 2 cultivar 3 trabalhar (m etal, pedra); es­ culpir ♦pas. 4 perf. (pedra, m etal) ser trabalhado; ser esculpido, (έπί, εργάζομαι) έπεργασία, ας (ή) ι cultivo de terra alheia; usurpação 2 direito de cultivar em comum (para vizinhos, um a terra do outro), (έπεργάζομαι)

έπερεθίζω i excitar; estimular 2 irritar 3 fazer vibrar (cor­ das da lira ), (έπί, ερεθίζω)

έπερεθισμός, ου (ò) 1 irritação 2 excitação, (έπερεθίζω) έπερείδω 1 apoiar contra; enterrar; cravar (lança) 2 pres­ sionar; lançar contra; impelir (falange), ac., contra, dat. 3 fechar (porta) 4 apoiar (parte do corpo); fixar (pensa­ mento) ♦ méd. 5 manter fixo 6 apoiar-se sobre, dat. ♦ pas. 7 manter-se apoiado; ter como ponto de apoio, dat. 8 resistir com toda força, (έπί, έρείδω) έπερέσθαι inf. aor. de έπείρομαι. έπέρρεον, έπερρύηκα, έπερρύνη cf. έπιρρέω. έπερύω (aor. 3asing.poét. έπέρυσε) i atrair para si ♦méd. 2 ajustar sobre si; revestir-se de, ac. (έπί, έρύω2) έπέρχεαι 2asing. pres. ind. poét. de έπέρχομαι. επέρχομαι (impf. έπερχόμην, fu t. έπελεύσομαι, aor.2 έπήλθον,per/ έπελήλυθα; no át. impf. ènr\£iv,de έπειμι2, efut. έπειμι) 1 ir ou v ir para; chegar a dat ou ac. ou εις e ac.

2 adiantar-se; aproximar-se para falar a, dat. ou έπί e ac. 3 atacar; avançar contra, dat. ou ac. 4 atacar verbalmente; censurar; reprender 5 v ir através; percorrer; visitar 6

chegar a; completar; realizar

7 envolver-se em; empreender, εις e ac. 8

expor; e m itir uma opinião sobre, ac., περί egen., inter.

indir. 9 (acontecimento) sobrevir; (mal, dor) acometer, dat

ou ac. ίο (idéia, sentimento) vir ao espírito de, dat; impes, com inf. i i v ir em seguida; voltar 1 9 8 7 6 5 4 3 2 1

ορνις γάρ σφιν έπήλθε h o m . um pássaro aproximou-se de­

les, είος έπήλθον ές ποταμόν

hom .

quando cheguei ao rio,

έσελθών πόλιν e u r . tendo chegado à cidade 2 έπελθών έπ! τόν δήμον h e r . tendo-se apresentado dian­ te do povo

3 οτε βουσιν έπήλυθεν ήμετέρησι h o m . assim que atacou nossos bois, την των πέλας αυτοί έπελθόντες ού χαλεπώς κρατουμεν t u c . quando nós mesmos avançamos contra 0 terri­ tório dos vizinhos, vencemos sem dificuldade

4 ταϋτα σ’ έπήλθον eur .foram essas as minhas censuras con­ tra ti

5 ναούς χοροίς έπέλθωμεν

sóf.

percorramos todo 0 templo

dos deuses com coros 6

[Αθηναίοι] τοσάδε έπήλθον πολέμω t u c . os atenienses

com a guerra chegaram a tão grandesfeitos, πειρατέον έπελθεΐν

τίνες φθορίαι και τίνες σωτηρίαι των πολιτειών

a rtt.

deve-se expor ο que destrói e 0 que preserva asformas de governo

7 έπ. ές πόλεμον t u c . ir à guerra 8 τα είρημένα περί τίνος έπ. a r t t . expor ο que fo i dito so­ bre um assunto

9 ούτε τίς μοι νούσος έπήλυθεν

hom .

não é uma doença

103

έπ ερ ω τά ω -ώ que me atingiu, μιν έπήλυθε ήδυμος ύπνος

hom .

um doce

sono desceu sobre eles 10

õ τι άν έπέλθη λέγουσιν

is ó c r .

dizem o que lhes vem à

mente, έπείρεσθαί σε ίμερος έπήλθέ μοι h e r . veio-me a von­ tade de perguntar-tey έμοί τοιαΰτ’ άττα επέρχεται λέγειν p la t.

veio-me ao espírito dizer coisas desse tipo

οτε τέτρατον ήλθεν έτος και έπήλυθον ώραι η ο μ . quando ο quarto ano chegou e recomeçaram as estações, τό παρόν τό τ ’ έπερχόμενον πήμα é s q l . ο mal atual e ο vindouro.

11

(επί, έρχομαι)

έπερωτάω-ώ ι consultar (oráculo, deus) 2 interrogar a l­ guém, ac., sobre algo, περί egen. 3 perguntar algo, ac., a alguém, ac. (επί, έρωτάω)

έπερώτημα, ατος (τό) 1 questão 2 consulta, (έπερωτάω) έπερώτησις, εως (ή) ação de perguntar; consulta. (έπερωτάω)

έπεσαγωγή át. ant. = έπεισαγωγή. έπεσαν j a sing. im pf. ép. de έπειμι1. έπεσβαίνω á t ant. = έπεισβαίνω. έπεσβάλλω át. ant. = έπεισβάλλω. έπεσβολία, ας (ή) ι palavra leviana; palavra temerária; palavra irrefletida 2 invectiva; insulto, (έπεσβόλος) έπεσβόλος, ος, ον ι que lança palavras temerárias; ofen­ sivo; injurioso; ultrajante 2 irrefletido (insulto), (έπος, βάλλω)

έπέσειμι át. ant. = έπείσειμι. έπεσέρχομαι át. ant. = έπεισέρχομαι. έπεσθίω ( im pf. έπήσθιον, fu t. έπέδομαι, aor.2 inf. έπιφαγειν) 1 comer depois; comer com, dat.: ò δε μικρψ σίτω πολύ õ\|/ov έπεσθίων x e n . aquele que com pouco pão come muita iguaria ( cf. õv|/ov) 2 comer com avidez; devorar, (έπί, έσθίω)

έπεσον aor.2 de πίπτω, έπεσπίπτω jô n. = έπεισπίπτω. έπεσπλέω = έπεισπλέω. έπεσπον aor.2 de έφέπω. έπέσσεταΐ3 αsing. fu t. ép. de έπειμι'. έπέσσευον cf. έπισεύω. έπεσσι dat. pl. ép. de έπος, έπεσσόμενοι cf. έπειμι'. έπεσσύθην, έπέσσυμαι, έπεσσυμένος, έπέσσυτο cf. έπισεύω. έπεστάθην aor. pas.poét. de έφίστημι. έπεστάτεον cf. έπιστατέω. έπεστεώς p a rt.p e rf2 intr. de έφίστημι. έπέστησα, επέστην aor.! e aor.2 de έφίστημι. έπεσφέρω^'οΜ. e át. ant. = έπεισφέρω. έπεσφρώ át. ant. = έπεισφρέω. έπέσχον aor.2 de έπέχω. έπετειάν gen.fem . p l. dór., έπετειησι dat.fem . p l.jô n ., de έπέτειος. 104

έπετείλατο 3asing. aor. méd. de έπιτέλλω. έπέτειος, ος, ον ι que ocorre todos os anos; anual 2 de um ano; produzido em um ano 3 que dura um ano; pouco durável 4 pouco durável; inconstante, (επί, έτος) έπετελέετο 3a sing. im pf. pas. jô n ., έπετέλεον im pf. at. jô n ., de έπιτελέω. έπέτεος = έπέτειος. έπετήσιος, ος, ον ι de cada ano; anual 2 que deve durar um ano; durante um ano. (έπί, έτος) έπετος e έπ’ έτος adv. este ano. έπέτραψα aor. jô n . de έπιτρέπω. έπευ 2asing. imper. pres. méd. ép. de έπω. έπευθύνω dirigir; guiar; governar, έπευφημέω-ώ i acolher ou aprovar com aclamação ou aplauso, inf. 2 cantar; glorificar 3 entoar; cantar (hino) a, dat.; cantar algo, ac., a alguém, ac. 4 augurar algo, ac., a alguém, dat. (έπί, εύφημέω)

έπευφρατίδιος, ου (masc.) que habita à beira do Eufrates. (έπί, Εύφράτης) έπεύχομαι 1 pedir com uma prece; orar; suplicar a l­ go, ac. ou in f, a alguém, d a t: έπ. λιτάς s ó f . dirigir prece, κατθανεΐν έπηυχόμην s ó f . eu suplicava a morte, έπεύχετo πάσι θεοίσι ναυστήσαι Όδυσήα η ο μ . suplicava a todos os deuses que Odisseu voltasse 2 dar graças com orações a a l­ guém, d a t 3 fazer voto de, inf. fu t. 4 expressar desejo de; desejar algo, ac. ou in f, a alguém, dat.: έπ. ευτυχίαν τινί p l u t . desejar boa sorte a alguém 5 orgulhar-se; vanglo­ riar-se de, dat. ou ac. (έπί, εύχομαι) έπευωνίζω (aor. pas. ènevwvíoQr\v,perf.pas. έπευώνισμαι) vender mais barato; baixar o preço de, ac. (έπί, εύωνίζω) έπεφνον cf. πεφνεΐν. έπέφραδον aor.2 ép. de φράζω, έπέφρακτο 3asing. m .-q.-perf pas. de έπιφράσσω. έπεφράσατο 3a sing. aor. méd., έπεφράσθην aor. pas. com sent. méd., έπεφράσω 2asing. aor. méd., de έπιφράζομαι. έπεχεν 3a sing. im pf. poét. de έπέχω. έπέχευα cf. έπιχέω. έπεχεύατο 3asing. aor. méd. poét. de έπιχέω. έπέχραον im pf. de έπιχράω. έπέχρησα c f έπικίχρημι. έπέχυντο 3apl. m .-q.-perf.pas.poét. de έπιχέω. έπέχω (fut. έφέξω e έπισχήσω, aor.2 έπέσχον, aor. poét. έπέσχεθον) A T IV A

1 ter ou manter algo sobre, dat. 2 apresentar; oferecer algo, inf. 3

dirigir algo, ac., contra, dat.

4 estender o domínio (no espaço ou no tempo) sobre, ac. ou έπί e ac.; dominar; ocupar

έπηλυς 5

deter; reter, ac. ou dat.; reter para impedir alguém, ac., de algo, gen. ou μή e inf. ou ώστε e inf.

6

dirigir-se para ou contra alguém ou algo, dat., επί e ac. ou dat., πρός e ac.

7

deter-se; demorar-se; esperar; esperar até que, or. conj. (έστε ou έως)

8

interromper; cessar; suspender, gen.

8 τούτου έπέσχεν t u c . interrompeu esse negócio, έπίσχες τού δρόμου a r . pára de correr 9 τήν θύραν έπεΐχε κρούων ό κοπρεαΐος a r . aquele mer­ da não parava de bater na porta

10 έπέσχετο άμφι Γαίη h e s . apegou-se à terra 11 δύω υΐες Βορέαο φάσγαν’ έπισχόμενοι όπίσω θέον a .r

.

os dois filhos de Bóreas dirigiram os punhais [contra as Har-

pias] e corriam atrás [delas]

9 continuar, com part.

έπισχόμένος τα ώτα p l a t . tendo tapado os ouvidos 13έπισχόμενος έξέπιεν p l a t . levou (a taça aos lábios) e bebeu 14 τον έπισχόμενος βάλεν ίώ h o m . visou e atingiu-o com a flecha, (έπί, έχω) έπηβάω;ό«. = έφηβάω. έπήβολος, ος, ον ι que detém ο domínio de; de posse de; senhor d e,gen. 2 hábil; capaz de, inf. 3 que pode ser en­ contrado por; que pode ser tocado por, dat. 4 conve­ niente; vantajoso; cômodo para, dat. έπηγκενίδες, ων (aí) costados (de navio). έπηγορεύω i falar contra; queixar-se de algo, ac., em re­ lação a alguém, dat. 2 culpar; censurar alguém, dat., de algo, ac. (έπί, άγορεύω) έπήειν im p f de έπειμι2. έπήεν sa sing. im pf. ép. de έπειμι1. έπηετανός, ός e ή, óv 1 perene 2 inesgotável; abundan­ te ♦έπηετανόν adv. 3 abundantemente 4 perenemen­ te. (έπί, αεί) έπήϊεν 3a sing. impf. ép. de έπειμι2. έπήϊξα cf. έπαΐσσω. έπήϊσα cf. έπαΐ'ω. έπήϊσαν3*ρ/. im pf. ép. de έπειμι2. έπήϊσσον cf. έπαΐσσω. έπήκοος, οος, οον ι que dá ouvidos a; que escuta; que presta atenção em, gen. 2 que atende; que obedece a, dat. 3 que pode ser ouvido; εις έπήκοον ou έξ έπηκόου ou έν έπηκόψ ao alcance da voz, εις έπήκοον στήσαι ou καλέσασθαί τινα x e n . pôr ou chamar uma pessoa a um lugar de onde ela possa ser ouvida, άναγνώναι ές έπήκοον πάσι 12

M É D IA

10manter-se ligado a; apegar-se a, άμφί e dat. 11 manter sobre 12 tapar; fechar 13 apresentar; oferecer; estender para si 14 levantar o braço; dirigir contra1 7 6 5 4 3 2 1 ύπό δέ

πόδας

θρήνυν ποσ'ιν ήσει, τψ κεν έπισχοίης λιπαρούς

h o m

.

abaixo porá um banco para os pés, sobre o qual

poderás apoiar teus luzidios pés, έπέχειν την διάνοιαν επί

μείζοσι γάμοις p l a t . ter em mente um matrimônio melhor, έπέχειν τψ πολέμψ την γνώμην p l u t . manter ο pensa­ mento fixo na guerra 2 έπέσχε τ ε ο ίνο ν έρυθρόν

ποτέ τ ο ι μαζόν έπέσχον

h o m

h o m

.

.

ofereceu o rútilo vinho, ε ϊ

se outrora te ofereci o seio, ει

μεν γ ε βρϋν εϊ?τοις έγώ γνο ύ ς αν π ιεΐν έπέσχον

a r

.

bas­

tava que dissesses "maeeu já entendia e te dava de mamar

άλλψ έπεΐχε τόξα e u r . dirigia suasflechas contra um outro οι Σκύθαι την Ασίαν πάσαν έπέσχον h e r . os citas ocupa­ ram toda a Ásia, την πόλιν έπεΐχε κλαυθμός p l u t . um clamor dominava a cidade, [σεισμών] οι έπί πλείστον άμα μέρος γης έπέσχον t u c . terremotos que ocuparam, i.e., atingiram ao mesmo tempo grande extensão de terra, έπι πλείους ή μέρας ό σεισμός έπεΐχεν d .c . ο terremoto ocupava, i.e., durava vários dias 5 καί πώς έπέσχε χεΐρα μαιμώσαν φόνου; s ó f . e como de­ teve a mão ávida de violência mortal?, [δμώες] ούκ έφέξετε στόμα; e u r . servos, não detereis a boca [de Polimestor], i.e., não o fareis calar-se?, ούτοι έπέσχον Κορινθίοις h e r . retiveram os coríntios, ει μή έπέσχον αύτούς τής διώξεως x e n . se não lhes impedissem a perseguição, ον πολύν χρόνον μ ’ έπέσχον μή με ναυστολεΐν ταχύ s ó f . não por muito tempo me retive­ ram, impedindo-me de embarcar imediatamente, σ’ έπεΐχε μή αισχύνειν φίλους s ó f . impedia-te de envergonhar os teus 6 Αύτονόη τ ’ όχλος τε πάς έπεΐχε βακχών e u r . aproxi­ mava-se Autônoe e o bando todo de bacantes, έπεΐχε έπ'ι Λακε­ δαιμονίους h e r . ia contra os lacedemônios,Tàç έπί σφισι ναϋς έπεχούσας t u c . as naus que se dirigiam contra eles [os lacedemônios], τί μοι ώδ ’ έπέχεις; h o m . por que me atacas assim? 7 ού πολύν χρόνον έπισχών ήκεν p l a t . não tardou muito a chegar, έπισχών ολίγον χρόνον h e r . tendo esperado um cer­ to tempo, έπίσχες έστε αν κα'ι τα λοιπά προσμάθης é s q l . 3

4

esperas até que saibas também o restante

lu c

.

ler de modo a ser ouvido por todos, ( έ π α κ ο ύ ω )

έπηλα aor. de πάλλω. έπηλυγάζω i cobrir; esconder ♦méd. 2 esconder; dissi­ mular para si: έπ. τήν κεφαλήν e l . esconder a própria cabe­ ça, έπ. τψ κοινώ φόβψ τόν σφέτερον t u c . dissimular ο me­ do próprio sob 0 medo dos outros 3 usar como refúgio, co­ mo amparo: έπ. τήν χεΐρα a r t t . usar a mão como amparo, έπ. πρό τών όμμάτων a r t t .proteger os olhos com a mão, έπ. τίνά p l a t . amparar-se atrás de alguém, ( έ π ή λ υ ξ ) έπήλυθον aor.2 ép. de έπέρχομαι. έπήλυξ, υγος (fem .) que encobre; que faz sombra, ( έ π ί, ήλυγη) επηλυς, υς, υ gen. υδος ι que vem de fora; do exterior 2 estrangeiro, (έπελεύσομαι) 105

έπηλύτης έπηλύτης, ου (ό) = έπηλυς. έπήλυτος, ος, ον ι que vem de fora; que chega inesperadamente (pessoa) 2 estrangeiro, έπημοιβός, ός e ή, ó vjôn. e ép. i alternativo; sucessivo 2 p l permutáveis 3pl. que se entrecruzam 4 pl. que se alternam 5 de reserva; sobressalente. (έπαμείβω) έπήν = έπεί αν, c f έπεί. έπήν im pf de επειμι1. έπήνεον, έπήνεσα impf. e aor. poét. de έπαινέω. έπηξα aor.i de πήγνυμι. έπηξα aor. de έπαΐσσω. έπήντλησα, έπήντλουν cf. έπαντλέω. έπηπύω (só impf.) aclamar; aplaudir alguém, dat. έπήρα aor. de έπαίρω. έπήραμαι perf., έπηράσω 2asing. aor., de έπαράομαι. έπήρατος, ος, ον amável; atraente; agradável, (ε π ί, έ ρ ά ω ) επηρεάζω ι ameaçar 2 difamar; ofender; ultrajar,gen.> dat, ac. 3 ser insolente ♦pas. 4 ser maltratado; ser in ­ sultado. ( ε π ή ρ ε ια ) έπηρεασμός,οϋ (ó) difamação; ultraje, (ε π η ρ ε ά ζ ω ) έπήρεια, ας (ή) ultraje; insulto; calúnia: κα τ’ έπήρειαν t u c . insolentemente; para prejuízo de, προς έπήρειαν a r t t . em prejuízo, em detrimento de, έν έπηρείας τάξει d e m . a títu­ lo de ultraje, (ε π ί, ά ρ ε ιή ) έπήρετμος, ος, ον ι referente ao remo; que está ao remo 2 guarnecido do remos; a remo (navio), (ε π ί, έ ρ ε τ μ ό ν ) έπηρεφής, ής, ές ι que recobre pendendo; que domi­ na; que se eleva acima de: κρημνοί έπηρεφέες h o m . es­ carpas em declive, έπηρεφέας φύγε πέτρας νηϋς έμή η ο μ . minha nau escapou das rochas em declive 2 recoberto; som­ brio. (έ π ί, έ ρ έ φ ω ) έπήρξα cf έπάρχω. έπηρόμην aor.2 de έπείρομαι. έπήρσα cf. έπαραρίσκω. έπη ρτη μένος, έπήρτησα cf. έπαρτάω. έπήρτυε cf. έπαρτύω. έπήρυσα cf. έπαρύτω. έπησαν 3αρ/. impf. de επειμι2. έπήσσον contr. de έπήϊσσον. έπησχύνθην cf. έπαισχύνομαι. έπητής, οΰ (masc.) afável; cortês; benévolo. έπητιασάμην cf. έπαιτιάομαι. έπήτουν cf. έπαιτέω. έπήτριμος, ος, ον ι de fileiras cerradas; denso; espesso ♦ έπήτριμα adv. 2 cerradamente. έπητύς, ύος (ή) afabilidade; cortesia; benevolência. (έπητής) έπηυρόμην cf. έπαυρίσκω. έπήφυσε cf. έπαφύσσω. έπηχέω-ώ ι ressoar; ecoar 2 fazer ressoar; fazer retinir 3 acolher com gritos, (επί, ήχέω) 106

έπί (έπ ’ em elisão, έ φ ’ diante de vogal aspirada, έπι pos posto ao term o regido) A D V É R B IO

1 por cima; acima; em cima 2 bem junto; m uito perto, com idéia de movimento 3 imediatamente após; em seguida; depois 4 além disso; e também PR EP O SIÇÃ O C O M G E N IT IV O

5 (lugar) sobre; em cima de; acima de; em 6 (lugar) bem ju n to de; m uito perto de 7 no meio de; em meio a; dentro de; em 8 (lugar) na presença de; diante de 9 (lugar) em direção a; para 10 (tempo) durante o tempo de; na época de; durante 11 (ponto de apoio) com base em; a partir de; em razão de 12 (vínculo) em vínculo com; preso a 13. (superioridade) acima de; à frente de 14 em relação a; a respeito de; quanto a 15 (sucessão) M il. em seqüência de, em rei. à profundida­

de ou à largura da formação da tropa P R EP O SIÇ Ã O C O M D A T IV O

16 (lugar) rar. em prosa, sobre; em cima de 17 (adição) sobre; em acréscimo a; ademais de 18 (lugar) perto de; ju n to a; 19 diante de; em face de 20 no meio de; em meio a 21 na direção de; contra 22 (tempo) depois de; após 23 (tempo) ger. em poesia, durante 24além de; mais que; afora 25 à frente de; no comando de 26sobre; a respeito de 27 em vista de; por causa de; por; 28às expensas de; às custas de 29ao alcance de; no poder de 30 a troco de; em troca de; mediante 31 em honra de 32 no tocante a 33 com base em; sob condição de 34a p a rtir de; conforme P R EP O SIÇ Ã O C O M A C U S A T IV O

35 (lugar) sobre; em cima de 36 rar., à frente de; no comando de 37 (lugar) perto de; ju n to de 38 (hostilidade) em oposição a; contra

έπί έαυτών έχώρουν

39 (ponto de alcance máximo) até; para; a 40(direção) para; em direção a 41 (tempo) ao longo de; durante; por 42 no que respeita a; quanto a; no que depende de 43em busca de; em vista de; para 44de acordo com, segundo, conforme 45 no meio de; entre

46MÜ. um após o outro; em seqüência de1234567890 1 έπ'ι δ’ άλφιτα λευκά πάλυνε

hom .

e por cima espargia

farinha branca, έπιπροΐηλε τράπεζαν... αύτάρ έπ’ αυτής

χάλκεον κάνεον, έπ'ι δέ κρόμυον

hom .

pôs ά frente uma

mesa, e depois, sobre esta, um cesto de bronze, e por cimaycebolay

χρυσώ δ ’ έπ'ι χείλεα κεκράαντο

x e n

.

os

gregos, menosprezando os bárbaros,

έφ ’ ήμών αύτών τον έξετασμόν ποιεΐσθαι d e m .fa z e r ο exame a p a rtir de nós mes­ mos, έπί τίνος τήν έπωνυμίην εχειν h e r . te r um apelido a p a rtir de (i.e., m otivado p o r) algum a pa rticularidade 12 έπ'ι τής αρχής έμεινε x e n . perm anecia vinculado ao co­ m ando, i.e., conservava 0 com ando, έπ'ι τών πραγμάτων είναι d e m . estar preso aos compromissos, πόλις βιαΐας έχεται έπ'ι νόσου s ó f . a cidade está presa a um violento m al 13 οι έπ'ι τών πραγμάτων d e m . o s dirigentes políticos, οί έπί τών οπλιτών d e m . o comandante dos hoplitas, ή άρχή έφ ’ ής ήρησαι x e n . ο comando àfrente do qual estás por nomeação 14 έπ'ι μέν τής ήμετέρας πόλεως ούδέν έχω τοιούτον είπεΐν, έπί δέ τών άλλων πολλοις άν τις παραδείγμασι χρήσαιτο i s ó c r . em relação à nossa cidade, não posso a firm a r avançavam contando só com eles próprios,

hom .

as bordas [do vaso]

eram trabalhadas em ouro

ta l coisa, mas quanto às outras, m uitos exemplos poderiam ser usa­

2 ήλθε δ ’ έπ'ι ψυχή μητρός κατατεθνηυίης h o m . bem per­

dos,

to veio a alma de minha falecida mãe

3 ώς Τρώες προ μέν άλλοι άρηρότες, αύτάρ έπ’ άλλοι hom .

assim os troianos, uns na frente, os outros logo após

ά έπ'ι τών άλλων όράτε, τα ύτ’ έφ’ ύμών αύτών άγνοειτε i s ó c r . aquilo que notais nos outros, isso ignorais em vós mesmos, έπί κεφαλαίων d e m . em relação aos pontos p rin ­ cipais o u em síntese

4 [έξενάριξαν] άντίθεον Τεύθραντ’ , έπ'ι δέ πλήξιππον Όρέστην h o m . despojaram ο corpo do divino Teutras, e também 0 de Orestes condutor de cavalos, έν Ô’ άλοχοι πολιαί τ ’ έπ'ι ματέρες έπιστενάχουσιν s ó f . e no interior [do templo] ge­

15 έπί τεσσάρων ταξάμενοι τάς ναύς t u c . tendo dispos­ to os navios em quatro file ira s , έγένοντο τό μέτοπον έπί τριακοσίων, τό δέ βάθος έφ ’ έκατόν x e n .postaram -se num

mem as esposas ejambém as mães encanecidas

16 Τρώων ήγήτορες ήντ ’ έπί πύργω h o m . chefes troianos estavam sentados no alto da torre, αί δέ νέμονται πάρ Κόρακος πέτρη έπί τε κρήνη Άρεθούση h o m . elas pastavam perto da rocha do C orvo, acim a da fo n te Aretusa, τούς όπλίτας έπί ναυσ'ιν όλίγαις εύθύς πέμπουσι t u c . despacham im ediata­

5 έπ'ι μειλίης έρεισθείς h o m . apoiado sobre a lança, έπ'ι των ίππων όχείσθαι x e n . ser transportado sobre cavalos, ναίων έπ’ άκρων όρέων habitando no alto dos montes, έπ'ι τής γής καταπίπτοντες x e n . caindo por terra, άπαντας τούς έπ'ι τής Ασίας κατοικοϋντας i s ó c r . todos os que moram na Ásia 6 καθήστο Κάδμου λαός άσπίδων έπι e u r . οpovo de Cadmo estava sentado junto aos escudos, Ξενοφών κελεύει αύτοϋ μεΐναι έπ'ι τού ποταμού x e n . Xenofonte [lhes] ordena esperar ali mesmo, às margens do rio

7 το έπ’ έξουσίας και πλούτου πονηρόν είναι καί ύβριστήν d e m . ο ser perverso e violento em m eio ao poder e à r i­ queza, έπ’ ίσης [μοίρας] s ó f . na igualdade 8 έπωμόσαντο έπ'ι τών στρατηγών d e m . juraram diante

esquadrão de 300 file ira s de fre n te e 100 de profundidade

mente os hoplitas em poucas naus

17πήματα έπί πήμασι s ó f . do r sobre do r, έπί τώ σίτω πίνειν ύδωρ x e n . beber água p o r cim a do alim ento, i.e., com 0 alim en­ to, τρισχιλίους έπί μυρίοις p l u t . três m il além de dez m il, i.e., treze m il, έκτη έπί δεκάτη o u τή έκτη έπί δέκα d e m . ηο sexto dia além do décim o, i.e., no décimo sexto dia, έπί τούτοις á t

.

além disso

18 στήλας έστησε δύο έπί τώ Βοσπόρω h e r .fe z construir duas colunas perto do Bósforo, έπί θαλάττη οίκεΐν x e n . habi­

dos generais.

ta r ju n to ao m ar

9 άπιέναι έπ'ι Ιωνίας x e n . ir para a Jônia, ή έπ'ι Βαβυλώνος όδός x e n . a estrada para a Babilônia, τον πλοϋν τον έπ’ οϊκου παρεσκευάζοντο t u c .preparavam a navegação de re­

19 έπί τοις δεινοίς εύελπίδες t u c . otim istas em face dos pe­ rigos, μένειν έπί τοΐς οπλοις x e n . perm anecer ju n to às arm as, έπειδή δέ γενέσθαι έπί τή οικία τή Άγάθωνος p l a t . αο

torno à casa

achar-se diante da casa de Agatão

10 έπ’ ειρήνης h o m . em tempos de paz, έπ'ι Κύρου h e r . no tempo de Ciro, έφ ’ ήμών h e r . em nossos dias, έπ'ι τού λοιπού χρόνου d e m . durante 0 tempo restante, έπ'ι σχολής é s q n . «05 momentos de lazer, έπ’ αύτού τού κινδύνου p o l . no exato momento do perigo, έπί τών δείπνων d .s . durante a refeição 11 έπί γνώμης τινός γίγνεσθαι d e m . dispor-se baseado na opinião de alguém, i.e., de acordo com a opinião de alguém, οι Έλληνες ύφορώντες τούς βαρβάρους αύτο'ι έφ’

20 ζήν έπί παιδίοις a l c í f r . viver entre criancinhas, τελευ­ τάν έπί παισίν h e r o d . m o rre r entre os filh o s , i.e., rodea­

do dos filh o s

21 τα έπί τώ πλήθει νενομοθετημένα δεινά d e m . as leis terríveis votadas contra 0 povo, όρμήθησαν έπ’ άνδράσιν h o m

.

atiraram -se contra os homens

22 έπί Μόσχψ ποτέ Δεξίθεος είσήλθ’ άσόμενος Βοιώτιον a r . certa vez, depois de Mosco, Dexíteo entrou em cena 107

έπί para executar um canto beócio,

έλαφρότερον έσται

h er

.

ύμΐν δέ ούδέν έπί τούτω

para vós não haverá nada mais leve

do que isso após tudo o que houve, i. é, não tereis situação mais fa ­ vorável depois disso tudo,

23 έπ’ ήματι

hom .

έπι τούτοις

durante 0 d ia ,

xe n

.

depois disso

έπι νυκτί

hom .

d u ran­

te a noite,

ού γάρ τι στυγερή έπι γαστέρι κύντερον άλλο έπλετο h o m . não há outra coisa que seja m ais im pudente além

24

de um ventre odioso

25 υιόν ού τέκ ε τ’ άλλον έπι κτεάτεσσι λιπέσθαι

η ο μ

.

34 κεκλήσθαι έπί τινι

fe à fre n te da in fa n ta ria

ποιμαίνειν έπ’ οεσσι h o m . m ontar guarda sobre as ovelhas, πέμπειν αύτόν έπι τοσούτψ στρατεύματι t u c . enviá-lo no

fug iar-se ju n to a nós,

x e n

os sepultados às expensas do povo

sangas, ju n to do rio Eufrates

vos de vossas terras e tornar-vos nossos escravos

30 τις κέν μοι τόδε εργον [...] τελέσειε δώρφ έπί μεγάλω h o m . quem fa ria esse trabalho p o r m im , a troco de um a grande recompensa? την Χαλλίου έγημεν άδελφήν έπί δέκα ταλάντοις a n d . desposou a irm ã de Cálias mediante dez talentos (de dote), έπ’ οκτώ όβόλοις δανείζειν τού μηνός την μνάν d e m . em prestar dinheiro m ediante juro s de oito óbolos ao mês p o r m ina 31

βοϋς έπί Πατρόκλω πέφνεν

hom .

m atou bois em hon­

ra de Pátroclo

32 έπί μεν έπών ποιήσει Όμηρον μάλιστα τεθαύμακα, έπί δέ τραγωδία Σοφοκλέα x e n . no tocante à poesia épi­ ca, tenho adm iração sobretudo p o r Homero e, no tocante à tragé­ d ia , p o r Sófocles

33 έπί τούτοις έλαβον καί έδοσαν πάντες τά πιστά xen.

sob tais condições, todos receberam e deram as garantias,

άπήγγελλον oí πρέσβεις έφ’ οις οί Λακεδαιμόνιοι ποιοιντο την ειρήνην x e n . os embaixadores retornaram pa­ ra anunciar sob que condições os lacedemônios fa ria m a paz, έπ’ ώ τε Ίπποκράτεϊ Καμάριναν Σιρηκοσίους παραδοϋναι h e r.

[libertara m os habitantes] sob a condição de os siracusanos de­

volverem C am arina a Hipócrates, έπί condições já estabelecidas, έπί

108

τοΐς είρημένοις e u r . ούδενί h e r . sem condição

sob

te r recebido um nome a p a rtir de

37 έφ ’ ημάς άπαντες καταφεύξονται i s ó c r . todos virão re­ έντεϋθεν έξελαύνει σταθμούς τρεις παρασάγγας πεντεκαίδεκα έπί τον Εύφράτην ποταμόν

26 είπειν έπι τοΐς δημοσία θαπτομένοις i s ó c r .fa la r sobre 27 έπί τω κέρδει x e n . em vista do ganho, pelo lucro, άλλ’ έπί δώροις έρχεο h o m . mas, tendo em vista os presentes, vá! έπί σοί μάλα πολλά πάθον h o m . p o r tua causa provei m uitos des­ gostos, έπί έξαγωγή h e r . para exportação, έπί τωδε ( p ro n . in te r.) λέγει τάδε; s ó f . p o r que razão fa la desse modo? 28 σεμνύνεσθαι έπί ταΐς τών προγόνων άρεταΐς i s ó c r . orgulhar-se às custas da virtude dos ancestrais, έπί τοΐς ύμέτεροις έδωροδόκουν l í s . deixaram -se subornar às vossas custas 29 τό έπί έμοί x e n . o que depende de m im , 0 que está ao meu alcance, πράξαι το ϋ τ’ έφ ’ ύμιν έσται d e m . estará em vos­ sas mãos re alizá-lo, έπ’ ήμΐν έστι τής γης έστερήσθαι καί προς ήνδραποδίσθαι ύμέας h e r . está em nosso poder p riva r-

.

35 έπί πύργον έβη h o m . subiu ao alto da torre, δσα τε γαΐαν έπι πνείει τε καί έρπει h o m . tudo quanto respira e rasteja sobre a terra, άναβάς έπί τον ίππον x e n . após m ontar em seu cavalo, ύδωρ έπί χείρας έχευεν h o m . derram ou água sobre as mãos, έπί την τράπεζαν άποδιδόναι d e m . v ir devolver sobre a mesa do banqueiro, i.e.,pagar ao banco, έπί τόσσον h o m . a uma tão grande distância, έπί πολύ t u c . a um a grande distância 36 έπί τούς πεζούς καθιστάναι άρχοντα x e n . p ô r um che­

não gerou outro filh o para deixar à fre n te de suas propriedades,

com ando de tão grande exército

plat

algum a pa rticularidade

.

de lá , avançou três etapas, fazendo um trajeto de três paras-

38 στρατεύεσθαι έπί Λύδους h e r .fa ze r guerra contra os lídios, ίέναι έπί βασιλέα x e n . m archar contra 0 Rei 39 ήλθε θοάς έπί νήας h o m . veio até as rápidas naus, βή δ ’ άρ’ έπί Άτρείδην h o m . avançou para ju n to do A trid a , ή οδός έπί Σοϋσα φέρει h e r . a estrada leva a Susa, εύδον παννύχιος καί έπ’ ήώ καί μέσον ήμαρ h o m . do rm i a no i­ te toda até ο nascer do dia e até a metade do dia, καί έπί πήχυν πλάτος h e r . e de até um côvado de largura, παρετέτατο ή τάφρος έπί δώδεκα παρασάγγας x e n . ο fosso se estendia até um a largura de doze parassangas, έπί τό αύτό αί γνώμαι έφερον t u c . as opiniões levavam à mesma conclusão, έπί ισα h o m . até um resultado igual, i.e., igualm ente, έπί παν t u c . em sum a, έπ’ έλαττον p l a t . menos, έπί μάλλον o u μεΐζον o u πλέον de preferência 40 έπί δεξιά h o m . p a r a a d ire ita , έπ’ άριστερά para a esquer­ da, έπί τά μακρότερα, έπί τά βραχύτερα h e r . do lado mais longo, do lado m ais curto, έπ’ άμφότερα h e r . nas duas dire ­ ções, έπί δόρυ x e n . do lado da lança, i.e., do lado dire ito, έπ’ άσπίδα x e n . do lado do escudo, i.e., do lado esquerdo, έπί τό βέλτιον em direção do m elhor, έπί τί χείρον em direção do p io r, ίέναι έπί την θήρην h e r . ir à caça 41 έπ’ άνθρώπων γενεάν x e n . durante um a geração de ho­ mens, έπί έ ξ ή έπτά ημέρας άνθώρμουν t u c . ficaram anco­ rados diante deles p o r seis ou sete dias

42 ίππους έπί νώτον έΐσας h o m . cavalos de mesma estatu­ ra quanto ao dorso, i.e., cavalos de tam anho igual, έκέλευον τό έπί σφάς είναι έπιχειρεΐν t u c . ordenava que empreendessem 0 que lhes incum bia, τό έπ ’ έμέ o que me d iz respeito, τό έπί σε x e n . o r τούπί σε e u r . ο que te d iz respeito, οσον γε τούπ’ έμέ e u r . quanto depende de m im 43 ϊτω τις έφ ’ ύδωρ x e n . que alguém vá em busca de água, οϋς έπεπόμφει Κύρος έπί κατασκοπήν x e n . os quais C iro ha­ via enviado para espionagem, αίρούνται δέκα τών πολιτών αύτοκράτορα έπ’ την τού πολέμου κατάλυσιν a r t t . es­ colhem dez cidadãos com plenos poderes para term inar a guerra, έπί

επιβάλλω τά γελοιότερά με έπαινέσεις; p l a t . vais elogiar-me tendo em vista um gracejo maior? χρήσιμος επί ούδέν d e m . ú til para nadaysem serventia, έπ'ι τί; a r . em vista de quê? i.e.ypor quê? 44 ξέσσε Ô’ έπισταμένως και έπ'ι στάθμην ϊθυνεν h o m . aplai­ nou-as [as madeiras] com maestria e alinhou-as conforme o cordel

45 μέγα κέν οί ύπουράνιον κλέος εϊη πάντας έπ’ άνθρώπους h o m .grande seria seu renome sob o céuyentre to­ dos os homens

46 επ’ άσπίδας πέντε καί εϊκοσιν έτάξαντο t u c . eles se dispuseram emfila de 25 escudos, i.e.yde homens. έπι i prep. = bú colocada após seu regime 2 = έπεστΐ3αsing. de έπειμι\ροέί. existe sobre: ού γάρ επ’ άνήρ h o m . pois [aqui] não há herói como [Odisseu]yκαλός είδος επ’ h o m . tens belafeição, έπε'ι οϋ τοι επι δέος h o m . pois nada tens a temeryέπι τοι και έμο! θάνατος h o m . sobre ti e mim paira a morte. έπιάλλω (fut. έπιαλώ, aor. έπίηλα, perf.desus.) 1 lançar algo, ac.ysobre, em, à frente de, dat: έπ! δε Ζεύς ούρον ϊαλλεν h o m . Zeus enviava uma brisay έταίροις έπ'ι χειρας ϊαλλε h o m . sobre os companheiros lançava as mãos 2 lançarse a; pôr-se a, ac.: έπίηλεν τάδε έργα h o m . provocou estes fatos, (επί, ιάλλω) έπιάλμενος part. aor.2jôn. de έφάλλομαι. Έπιάλτης, ου (o)jô n . = Εφιάλτης, έπιανδάνω (impf. έπιήνδανον) ép. = έφανδάνω. έπιαύω (pres. 3asing. έπιαύει) dormir sobre ou entre, dat. έπιάχω (impf. έπίαχον) i aclamar; aplaudir 2 erguer um clamor; gritar, (έπί, ίάχω) έπιβάθρα,ας(ή) i escada 2 ponte levadiça 3 plataforma 4 base de operação 5 meio de acesso, (επιβαίνω) έπίβαθρον, ου (τό) ι preço para embarcar 2 direito de passagem; pedágio 3 preço de permanência 4 pl. rito sacrificial que precede a navegação, (έπιβαίνω) έπιβαΐεν 3apl. ép. opt. aor.2 de έπιβαίνω. έπιβαίνω (impf. έπέβαινον,fu t. έπιβήσομαι, aor.2 έπέβην, aor.j tr. έπέβη σα, per/, έπιβέβηκα)

tófagos,

έπ. των ορών

Πιερίην έπ. Σικελία d .s . en­ entrar na Beócia, έπ. έπ'ι

tra r na S icília , έπ. εις Βοιωτίαν d .s . την ίεράν χώραν d e m . en trar em te rritó rio sagrado 2 έπ. άνορέαις ύπερτάταις p í n d . a tin g ir as mais viris virtudes , έπ. τιμής και γεράων h e s . a tin g ir a honra e os privilégios 3 εύνής έπ. h o m . sub ir ao leito , ir para a cama, έπ. ίππων h o m . m ontar a cavalo , έπ. νηών ou νεών ou έπ'ι νηός d e m ., έπ'ι νήα h e r . sub ir num navio , em barcar em navio , έπ. νηών d e m . ou ταις ναυσ'ιν ou έπ'ι τάς ναός t u c . em barcar nos navios 4 συνέστελλε τον δήμον, έπιβαίνοντα τοις άρίστοις p l u t . controlava ο povo que atacava os aristocratas , τά παθήματα κείνα πρός αυτόν έπέβη s ó f . aqueles sofrim entos ο ataca­ ram , άχρι Μιλήτου έπέβην l u c . avancei até M ile to , εις τον έσπέριον Ωκεανόν έπέβη στόλω p l u t . investiu contra ο Oceano do ocidente com um a fro ta

5 τετταράκοντα έπ. ετών p l a t . chegar aos quarenta anos, δεκάτω [έτεος] έπ. t e ó c r . a tin g ir 0 décimo ano 6 πολέας έπέβη σε κελεύθου h e s . pôs m uitos homens a ca­ m inho , νιν έώ έπεβάσατο δίφρω c a l .fê -lo su b ir em seu car­ ro , ον ρα τόθ’ ίππων ώκυπόδων έπέβησε h e r . que então fe z sub ir em seu carro de rápidos corcéis, πολλούς δέ πυρής έπέβησ’ άλγεινής h o m .fe z su b ir m uitos homens na triste p ira , i.e.y causou a m orte de m uitos. επιβάλλω (im pf. έπέραλλον,fu t. έπιβαλώ, aor.2 έπέβαλον, perf. έπιβέβληκα) A T IV A

1 lançar algo, ac., sobre o u em, d a t., εις, έπί ou πρός e ac. 2

impor; infligir algo , ac., a, d a t.

3 apor; pôr; acrescentar; aumentar 4 deixar crescer 5 lançar-se; projetar-se; precipitar-se, em , sobre , co n tra , d a t.; atingir 6 dedicar-se a, d a t.; aplicar-se a, περί e g e n . 7 atingir, tocar, d a t.y caber a;

A T IV A E M É D IA

1 caminhar; andar; pisar em, sobre,gen.yac.ydat.; entrar, dat. ou έπι ou εις e ac.

8 vir em seguida 9 tomar a palavra M É D IA

2 chegar a; atingir, gen. ou dat. 3 andar sobre; subir; montar, gen., dat., ac., έπί e dat., gen. ou ac.; embarcar; estar a bordo 4 ir contra; atacar; dat., ac., πρός ou εις e ac.; avançar até, άχρι egen. 5 entrar em; chegar a; atingir (idade, período de tem­ po), gen. a tiv a t r . (fut. e aor.}) e m édia

h o m

. pisamos

10lançar; pôr sobre si; cobrir-se 11 encarregar-se de; assumir; empreender, d a t. 12esforçar-se, in f. 13apor algo , ac., a, έπί e ac. 14lançar-se, desejar com ardor, gen. 15pôr sobre 16vir após, έπί e d a t.1

6 causat. fazer andar em ou sobre,gen.; fazer alguém, ac., subir sobre algo, gen. 1 έπέβημεν γαίης Λωτοφάγων

p l a t . passar a fro n te n a ,

h o m . [deuses] descer na P iéria , έπιβήναι T fj

a terra dos lo-

1 έπ. καρπούς ές τό πυρ h o m . jo g a r fru to s no fog o , [ίπποις] έπ. ίμάσθλην h o m . d a r chicotadas em cavalos, πρός ούδέν έπέβαλλε τήν διάνοιαν d .s . em nada prestava atenção 1 09

έπ ιβαρέω -ώ

2 λύπην θνητοΐσι έπ. e u r . in flig ir d o r aos m ortais , έπ. κιν­ δύνους και φόβους ψυχαΐς p l a t . in flig ir às almas temores e perigos, έπιβάλλοντος αύτοϋ ά φέρειν ούκ έδύναντο tu c

.

como ele impusesse [ trib u to s] que não podiam suportar, έ π .

φυγήν έωυτω h e r . im po r exílio a si mesmo 3 σημεία έπ. τοΐς λεχθεΐσιν p l a t . apor assinatura à declara­ ção, έπ. έπ'ι το ύδωρ t e o f r . acrescentar à água, έπιβαλών τέτταρας μήνας τή βοιωταρχία p l u t . acrescentando quatro meses ao cargo de beotarca, i.e.yprolongando p o r mais quatro me­ ses o cargo de beotarca

4 κλήματα έπίβαλλειν t e o f r . deixar crescer ramos de vinha Αλέξανδρος έπέβαλε τοΐς Λρβήλοις d . s . Alexandre che­ gou em A rbeloy έπ. εις Ιταλίαν p o l . chegar à ltá lia y έπ. έπ'ι τόπον p o l . chegar a um lugar 5

6 έπ. τοΐς κοινοΐς πράγμασιν

plu t

.

dedicar-se aos negócios

públicos

7 τούς Δελφούς έπέβαλλε τέταρτημόριον του μισθώ­ ματος παρασχειν h e r . coube aos de Delfos pagar um quar­ to do preçoy τό έπιβάλλον έφ’ ή μάς μέρος d e m . a parte que nos toca

8 τούτοις έπέβαλλον οϊ τε την ίεράν φιάλην άνέχοντες plu t

.

a estes [os que traziam moedas de ouro] seguiram os que

transportavam a taça sagrada

9 μεταξύ δε άποκρινομένω έπ. t e o f r . enquanto ele está res­ ον έπιβαλών εφη p o l . depois de­

pondendo, interrom pe , έφ ’

le ... tom ando a pa la vra , disse

ίο έπιβαλλομέναν χαίταισιν εύώδη ροδέων πλόκον άνθέων e u r . após colocar sobre seus cabelos um a perfum ada co­ roa de rosas 11

έπ. έπιχειρήματι μεγάλω

d .h

.

assum ir um grande empre­

endim ento

12 όρκους λύειν έπιβάλλεται

d e m

.

esforça-se para rom per

os juram entos

13 έγγραπτον [...] έφ’ ô πάντες έπεβάλλοντο τάς ιδίας σφραγίδας p o l . um documento no qual todos apuseram seu próprio sinete 14 ένάρων έπιβαλλόμένος h o m . desejosos (de apoderar-se) dos despojos, τού

εύ ζήν έπιβάλλονται a r t t . desejam viver bem έπιβάλλεσθαι έχέτλη a . p . em punhar o arado 16 έπ'ι πάσι δε έπεβάλοντο οί κράτιστοι των ιππέων D iO D . atrás de todos vinham os melhores da cavalaria , λόγοι έπιβαλλόμενοι c r i s . argumentos que se encadeiam. έπιβαρέω-ώ tard. sobrecarregar, έπίβασις, εως (ή) 1 meio de abordagem, de acesso 2 ba­ se para um raciocínio 3 marcha contra alguém; ataque 4 ação de subir; embarque 5 maré montante 6 transbordamento 7 possiblidade de ficar em pé 8 saída im ­ petuosa; jato. (έπιβατός) έπιβάσκω (só infi ép. έπιβασκέμεν) conduzir,gen. έπιβατεύω i pôr os pés em; ocupar; apoderar-se de; in ­ vadir (país)ygen. 2 usurpar (nome, função), gen. 3 su­ 15

110

bir, gen. ou dat. 4 subir a bordo; embarcar, έπί egen. ou dat. 5 apoiar-se em,gen.: έπ. τούτου τού ρήματος h e r . apoiar-se nesta palavra, (έπιβάτης)

έπιβάτης, ου (ό) ι soldado da marinha 2 auxiliar de oficial da marinha, em fro ta espartana 3 combatente montado (em carro, elefante) 4 passageiro (de navio) 5 comerciante a bordo 6 cavaleiro, (επιβαίνω) έπιβατός, ός e ή, óv 1 que se pode escalar; onde se pode subir 2 acessível, (επιβαίνω) έπιβεβαιόω-ώ i juntar uma prova a; confirmar 2 refor­ çar; ratificar. έπιβείομεν i a pl. subj. aor.2, έπιβήμεναι inf. aor.2, έπιβήσεαι 2a sing. fu t., έπιβησέμεν inf. fu t., έπιβήσεο 2a sing. imper. aor. méd., έπιβήσετε 2a p l subj. aor.u έπίβησον 2asing. imper. aor.,,form as ép. de έπιβαίνω. έπιβήτωρ, ορος (masc.) 1 que sobe em (cavalo, navio), gen. 2 que jorra 3 que se lança para 4 dominador; se­ nhor de 5 hábil em; perito ♦ό έπιβήτωρ 6 cavaleiro 7 passageiro de navio, (έπιβαίνω) έπιβιβάζω fazer subir em; fazer embarcar, έπιβιόω-ώ (só pres. ind. e aor.2 έπεβίων) i viver de,gen. 2 sobreviver. έπιβλαστάνω i brotar sobre, dat. 2 germinar em segui­ da ou além 3 crescer, έπιβλέπω 1 voltar o olhar para; olhar; prestar atenção em, ac., εις ou έπί ou, πρός e ac. 2 examinar; observar 3 olhar com inveja; invejar, dat. έπίβλεψις, εως (ή) i ação de olhar; olhada 2 considera­ ção; exame; observação, (έπιβλέπω) έπίβλημα, ατος (τό) ι tampa 2 colcha; tapete 3 manto 4 remendo em manto, (έπιβάλλω) έπιβλής, ήτος (ó) trave; ferrolho. (έπιβάλλω) έπιβλώσκω (2a sing. aor.2 έπέμολε) sobrevir; chegar, έπιβοάω-ώ (fu t. έπιβοήσομαι, jô n. έπιβώσομαι, aor. έπεβόησα,^όη. 3apl. έπεβώσαντο) i soltar gritos 2 gri­ tar para alguém, dat., que, or. conj. (οτι); gritar para que, in f: τίς Άγιδι έπεβοήσεν t u c . alguém gritou para Ágis, έκείνω έπιβοών πλειν t u c .gritando-lhe que se pusesse a na­ vegar 3 entoar (canto, lam ento): πτέρν’ άρασσε κάπιβόα τό Μύσιον é s q l . fere teu peito e entoa 0 canto mísio ♦ méd. 4 chamar aos gritos; clamar; invocar; chamar em so­ corro, ac.: θεούς έπιβώσομαι h o m . invocarei os deuses, τήν άλλην στρατιήν έπεβώσαντο h e r . chamaram em socorro 0 restante da tropa 5 ir gritando: Θουκυδίδου έπιβοωμένου μή έφεδρευόντων έγγύς των πολεμίων άπολέσαι τήν πατρίδα t u c . Tucídides ia gritando que, estando os inimigos à es­ preita, não causassem a ruína da pátria 6 aplaudir, έπιβοήθεια, ας (ή) socorro, (έπιβοηθέω) έπιβοηθέω-ώ ι vir em socorro de, dat. 2 vir em auxílio contra alguém, έπί e ac. έπιβόημα, ατος (τό) clamor; grito; invocação, (έπιβοάω)

έπιγιγνώσκω έπιβόησις, εως (ή) aclamação; clamor; aplauso, (έπιβοάω) έπιβόητος, ος, ον 1 célebre; famoso 2 mal conceituado; difamado, (έπιβοάω) επιβολή, ής (ή) ι ação de lançar ou de pôr sobre; ação de vestir algo, gen.; lançamento de,gen. 2 aplicação; apo­ sição de,gen. 3 sobreposição 4 irrupção; invasão; ata­ que 5 imposto; penalidade; multa 6 empresa; proje­ to: έξ έπιβολής de propósito; de caso pensado; deliberadamente. (επιβάλλω)

έπιβομβέω-ώ i fazer ouvir um barulho que retine sobre, dat. 2 zumbir 3 fazer ressoar, έπιβουκόλος, ου (o) boieiro. έπιβούλευμα, ατος (τό) maquinação; projeto hostil; ci­ lada. (έπιβουλεύω) έπιβουλευτής, ου (masc.) que trama ciladas, (έπιβουλεύω) έπιβουλεύω 1 projetar; tramar algo, ac., contra alguém, d a t 2 conspirar contra, dat. 3 projetar; ter a intenção de, inf. ou or. conj. (όπως) $ méd. 4 tramar; conspirar ♦ pas. 5 (pessoa) ser alvo de complô 6 (coisa) ser plane­ jado contra, dat. (έπί, βουλεύω) επιβουλή, ής (ή) 1 projeto: μετά ou έξ έπιβουλής com premeditação 2 maquinação; conspiração: τή επιβουλή ou έξ έπιβουλής ou μ ετ’ έπιβουλής deliberadamente, traiçoeiramente. (έπί, βουλή)

έπίβουλος, ος, ον ι que prepara armadilhas; ardiloso; traiçoeiro (pessoa) 2 cheio de emboscadas; insidioso; perigoso (coisa), (έπί, βουλή) έπιβούλως adv. insidiosamente; traiçoeiramente. έπιβραβεύω atribuir; outorgar, έπιβραδύνω tardar; atrasar-se. έπιβρέμω (sopres, e impf. έπέβρεμον) 1 fazer mugir 2 fa­ zer bramir 3 fazer ressoar ♦ at. intr. e méd. 4 bramir 5 repercutir; ressoar, έπιβριθής, ής, ές pesado; difícil de suportar; opressivo, (έπιβρίθω)

έπιβρίθω 1 pesar sobre; pesar; ser opressivo 2 cair sobre; desmoronar 3 fincar 4 apoiar, έπιβροντάω-ώ troar em resposta, έπιβρόντητος, ος, ον como que atingido pelo raio; des­ vairado; aturdido, (έπιβροντάω) έπιβύστρα, ας (ή) rolha; tampa, (έπιβύω) έπιβύω ι tapar ♦ méd. 2 fechar: έπ. τα ώτα l u c . tapar as próprias orelhas.

έπιβωθέω;ο«. = έπιβοηθέω. έπιβώσασθαι inf. aor. méd.jôn. de έπιβοάω. έπιβώσομαι/Μί.;όπ. de έπιβοάω. έπιβώσωνθαΐ3αρ/. subj. aor. méd.jôn. de έπιβοάω. έπιβώτωρ, ορος (ó) guardador de rebanho; pastor, (έπί, βώτωρ)

έπίγαιος, ος, ον que está sobre 0 solo; que se apóia so­ bre o solo. (έπί, γαΐα)

έπιγαμβρεύω btbl. 1 ser genro de, dat. 2 entrar como genro em uma família 3 casar com uma cunhada (viú­ va do irmão), (έπί, γαμβρός) έπιγαμέω-ώ 1 desposar em segundas núpcias; desposar em seguida 2 dar uma madrasta a, dat. έπιγαμία, ας (ή) 1 segundas núpcias 2 direito de casa­ mento entre cidadãos e cidadãs de cidades diferentes 3 vínculo; parentesco por casamento, (έπίγαμος) έπίγαμος, ος, ον (homem) em idade de casar; (mulher) núbil. (έπί, γάμος) έπιγάστριος, ος, ον ι que é submisso ao próprio ventre; guloso; glutão ♦τό έπιγάστριον 2 epigástrio, região do abdômen, (έπί, γαστήρ) έπιγαυρόω-ώ i tornar orgulhoso ♦méd. pas. 2 ser orgu­ lhoso de; gloriar-se de, dat. έπίγειος, ος, ον ι que vive sobre a terra 2 que se arrasta na terra; rasteiro (planta), (έπί,γή) έπιγελάω-ώ 1 rir, sorrir 2 rir de; zombar de, dat. έπιγεννάω-ώ 1 produzir em seguida ou em acréscimo ♦ pas. 2 crescer em seguida, έπιγέννημα,ατος (τό) i rebento; produto 2 Filos. resul­ tado; conseqüência 3 Medic. sintoma, (έπιγεννάω) έπιγεραίρω honrar; cobrir com honrarias. έπιγεύομαι saborear; provar, gen. έπιγηθέω-ώ alegrar-se com, dat. έπιγΐγνομαι (fu t. έπιγενήσομαι) i nascer depois; produ­ zir-se em seguida, na seqüência de, dat. ou έπί e dat.: 01 έπιγενόμενοι τούτω σοφισταί h e r . 05 sábios que vieram depois dele, oí έπιγινόμενοι άνθρωποι h o m . a posteridade, τή έπιγιγνομένη ήμερα t u c . no dia seguinte 2 v ir acres­ centar-se a, dat. ou πρός e ac.; vir como conseqüência de: βουλαΐς ούκ έπεγένετο τέλος t e ó g . às decisões não se seguiu a realização, άμα τή βροντή σεισμόν έπιγένεσθαι h e r.

ao trovão veio juntar-se, ao mesmo tempo, um tremor de terra

3 produzir-se subitamente; sobrevir, dat. ou έπί e dat.:

πλώουσι αύτοίς έπεγένετο χειμών h e r . enquanto navega­ vam, sobreveio-lhes uma tempestade, εί άνεμος έπεγένετο τή φλογί t u c . se um vento viesse de repente sobre a chama, έπι δέ τή ναυμαχίη έπεγένετο Ίστίαιος h e r . no fim da batalha naval sobreveio Histieu [para atacar] 4 vir em seguida, em acréscimo a, dat. ou πρός e ac.: τά έπιγιγνόμενα a r t t . os juros acumulados de capital 5 vencer um prazo; chegar no prazo estipulado: έπιγιγνομένα τάς μισθώσεις a r t t . os salários que vêm no prazo fixado.

έπιγιγνώσκω (fut. έπιγνώσομαι etc.) 1 reconhecer al­ guém, ac., a p a rtir de algo, dat.: όπως μήτηρ σε μή ’ πιγνώσεται φαιδρω προσώπψ s ó f .para que a mãe não te reconheça pelo rosto radiante, πατρός πειρήσομαι ήμετέροιο αϊ κέ μ ’ έπιγνώη h o m . vou pôr nosso pai à prova para ver se me reconhece 2 observar; testemunhar, ac. oupart.pred.: ϊνα πάντες έπιγνώωσι μαρναμένους h o m . para que todos vós 111

έπ ιγ ίν ο μ α ι os observeis a combater 3 reconhecer; constatar; compre­ ender: έπιγνοίης αν [την σοφίαν] οικείαν γενομένην; p l a t . reconhecerias [a sabedoria] sefosse ela a tua?, τόν πόλεμον έπ. τίνα φύσιν εχει p o l . compreender que natureza a guerra tem 4 ter noção de algo, gen. 5 chegar a uma decisão; deci­ dir algo, ac. ou inf., a respeito de alguém, περί e gen.: εί 0έ περί ήμών έπιγνώσεσθε μή τα είκότα t u c . se a nos­ so respeito não tomais as decisões plausíveis, ού τα πρόσφορα τοις οιχομένοις έπιγιγνώσκοντες t u c . não decidindo (for­ necer) aos soldados que partiam os meios de que necessitavam, έπ. τι είναι τίνος d . h . decidir que algo pertence a alguém 6 tard. reconhecer; aprovar; admitir: έπιγνώσκετε ούν τούς τοιούτους ν . τ . aprovai, portanto, os que têm tais qualidades. έπιγίνομαι jôn. = έπιγίγνομαι. έπιγλωσσάομαι, át. -ωττάομαι-ώμαι i proferir injúrias, insultos contra alguém, gen. 2 falar mal de alguém, περί e gen. (έπι, γλώσσα) έπιγνάμπτω at. e méd. 1 curvar; dobrar 2 fazer ceder; convencer ♦pas. 3 curvar-se, dobrar-se. έπιγνάπτω limpar; renovar. έπιγνώμων, ων, ον gen. ονος i capaz de decidir sobre; juiz; árbitro 2 conhecedor; entendido de, gen. 3 que perdoa, dat. (έπιγιγνώσκω) έπίγνωσις,εως(ή) i ação de reconhecer 2 conhecimento prático; conhecimento 3 exame; estudo, (έπιγιγνώσκω) έπιγονή,ής(ή) tard. 1 crescimento; progresso 2 descen­ dência; geração, (έπιγίγνομαι) επίγονος, ος, ον ι descendente 2 Medic. nascido depois; que nasce por superfetação 3 que vem depois; que se junta a ♦oí Επίγονοι 4 os Epígonos, descendentes dos sete de Tebas, ou dos sucessores de Alexandre 0 Grande 5 a posteridade 6 favo de abelha, (έπιγίγνομαι) έπιγουνίς, ίδος (ή) coxa. (έπί, γόνυ) έπιγράβδην adv. 1 arranhando 2 riscando, (έπιγράφω) επίγραμμα, ατος (τό) ι inscrição em monumento, em obra de arte, em oferenda 2 pequena composição em verso; epigrama 3 título de obra 4 título honorífico 5 reclamação por escrito; pedido de punição; pedido de restituição, (έπιγράφω) επιγραμμάτων, ου (τό) pequena composição em dísti­ cos; pequeno epigrama. (έπίγραμμα) επιγραφή, ής (ή) ι inscrição (empedra, estátua) 2 regis­ tro (dos nomes e bens dos cidadãos) 3 contribuição pa­ ga pelos cidadãos inscritos 4 título de obra 5 título ho­ norífico. (έπιγράφω) έπιγράφω 1 marcar ligeiramente; arranhar; esfolar leve­ mente; entalhar: όϊστός έπέγραψε χρόα φωτός h o m . a flecha esfolou a pele do homem, άκροις δακτύλοις έπιγράφειν l u c . arranhar com a ponta dos dedos ♦ após h o m . 2 escrever em; inscrever; gravar: έπ. όνομαστ! τάς πόλεις t u c . ins­ crever as cidades pelos nomes, αύτοϋ ποιήματα έπέγραψεν 112

p l a t . ai gravou seus poemas 3 escrever o nome; assinar: έπ. τόν Άντοώνιον a p . assinar 0 nome de Antonio 4 entitular 5 Jur. inscrever ou fazer inscrever (em propos­ ta de lei, em recurso na justiça), fazer inscrever (co­ mo penalidade), fixar como punição: τί δήτά σοι τίμημ’ έπιγράφω τη δίκη; a r . que penalidade devofix a r con­ tra ti neste processo? μέχρι πέντε δραχμών καθ’ έκαστον αδίκημα έπ. é s q n . estabelecer até cinco dracmas para cada in­ fração cometida, τα έπιγεγραμμένα d e m . a penalidade re­ clamada 6 Jur. inscrever (em lista, em registro de con­ tribuição); registrar; com έαυτόν fazer-se inscrever: έμαυτώ έπέγραψα την μεγίστην εισφοράν i s ó c r . ins­ crevi por minha própria conta a maior contribuição, έπιγράψαΐ σφάς αύτούς έπιτρόπους is. inscrever-se a si mesmos como tutores, έπ. στρατιωτών καταλόγους p l u t . inscrever listas de soldados 7 estabelecer taxas, impostos ♦ méd. 8 fa­ zer inscrever; fazer gravar para si: μεγάλην έπεγράφου την Γοργόνα a r . fizeste gravar (como insígnia) a grande Górgona, κλητήρ’ ούδ’ όντινουν έπιγραψάμενος d e m . sem

ter feito com que fosse inscrita nenhuma testemunha da citação

aderir a: οί τόν Πλάτωνα έπιγραφόμενοι l u c . os adep­ 10 assumir a responsabili­ dade de; reclamar; reivindicar: algo, έπί e ac. ou dat.: έπιγράψαι άλλοτρίοις έαυτόν πόνοις ιι atribuir a al­ guém, ac.: Όμηρον έπιγράφεσθαι l u c . atribuir a Homero, έπ. την αύτοϋ προσηγορίαν p l u t . atribuir a própria denomi­ nação 12 inscrever em documento público: προστάτην έπιγράφεσθαι a r . inscrever como seu patrão, έπεγράψαντο πολίταις t u c . inscreveram como cidadãos 13 requerer uma multa ♦pas. 14 tard. ser inscrito depois: αί έπιγραφεισα διαθήκαι jos. as disposições inscritas. έπίγρυπος, ος, ον ligeiramente curvo; um tanto adunco, έπιδακρύω chorar; chorar em seguida; chorar por, dat. έπίδαμος dór. = έπιδημος. έπιδανείζω i contrair uma segunda hipoteca ♦ méd. 2 obter empréstimo de novo (com bem já hipotecado). Έπιδαύριος, α, ον 1 de Epidauro ♦οί Έπιδαύριοι 2 ο povo de Epidauro ♦ή Έπιδαυρία 3 Epidáuria, região de Epidauro, na Argólida. (Επίδαυρος) Επίδαυρος, ου (ή) Epidauro, cidade da Argólida ou da Lacônia. έπιδαψιλεύω 1 abundar ♦ méd. 2 dar em abundância, generosamente; prodigalizar, algo, ac., a alguém, dat. 3 dar com liberalidade; ser generoso, pródigo 4 Ret. (es­ tilo) ser prolixo, (έπί, δαψιλής) έπιδέδρομα perf. de έπιτρέχω. έπιδεής, ής, ές necessitado; desprovido de, dat. (έπιδέομαι) έπίδειγμα, ατος (τό) marca; prova; exemplo, (έπιδείκνυμι) έπιδείκνυμι (fut. έπιδείξω) ι mostrar abertamente; exi­ bir algo, ac., a alguém, dat: έπ. πάσαν την Ελλάδα τοΐσι Πέρσησι h e r . mostrar a Grécia inteira aos persas, έπιδείξαι 9

tos de Platão, i.e., os platonistas

έπίδημος το στράτευμα αύτή

xen.

exibir ο exército pata ela [a rainha

Cilissa] ♦ at. e méd.

2 demonstrar; explicar a alguém, dat., algo, ac., or. conj. (ώς, οτι), or. inf., p a rt: έπιδείξω τον άλεκτρύον’ ώς έτυράννει a r . demostrarei que o galo era senhor, έπιδείξαι σύ μεν χρηστός... είναι, έκεινος δε φαύλος x e n . demonstrar que tu és honesto e que aquele é vil, άν ψυχήν τις έπιδείξη πρεσβυτέραν ούσαν σώματος p l a t . alguém poderia demonstrar que a alma é mais antiga que o corpo ♦

méd. 3 expor abertamente algo que lhe pertence ou em benefício próprio: έκεινος έμέ έπεδέξατο γυμνήν h e r . ele [Candaules] me expôs nua 4 fazer demonstração; osten­ tar; exibir-se: έπιδείκνυσθαι τήν αύτοΰ δύναμιν a n d . fazer demonstração de seu poder, έπιδείκνυσθαι ύπερθέων κα'ι κρατών plat. demonstrar que supera e domina 5 apresen­ tar-se em ou diante de; exibir-se, dat.: έπεδείνυτο τοις λωττοδύταις ar. exibiu-se diante dos ladrões. επιδεικνύω (sopres. e impf.) = έπιδείκνυμι. έπιδεικτέον adj. verb. de έπιδείκνυμι. έπιδεικτικός, ή, óv 1 feito para mostrar; capaz de mos­ trar; indicador claro de, gen. 2 feito para ser mostrado; feito para ser exposto: έπ. λόγος d e m . discurso de apara­ to, èn. λέξις linguagem conveniente a um discurso de aparato ♦ó έπιδεικτικός 3 orador solene ♦ή έπιδεικτική 4 arte da demonstração, ( έ π ι δ ε ί κ ν υ μ ι ) έπιδεικτικώς demonstrativamente; com ostentação. έπιδείν 1 inf. de έπιδέω1. έπιδεΐν 2 in f aor. de έφοράω. έπίδειξις, εως (ή) ι ação de mostrar-se; exibição; apari­ ção 2 exposição; alarde; ostentação 3 exibição oratória; discurso público; leitura pública 4 discurso solene; declamação 5 exemplo; prova, ( έ π ι δ ε ί κ ν υ μ ι ) έπιδείπνιος, ος, ον que vem após refeição; que vem na sobremesa, ( έ π ίδ ε ιπ ν ο ν ) έπίδειπνον, ου (τό) tard. sobremesa, ( έ π ί, δ ε ιπ ν ο ν ) έπιδέκατος, η, ον ι de dez por cento ♦ τό έπιδέκατον 2 pagamento de dez por cento; imposto de dez por cen­ to; dízimo, ( έ π ιδ έ χ ο μ α ι) έπιδεκτικός, ή, óv 1 capaz de conter 2 capaz de, gen. ( έ π ιδ έ χ ο μ α ι)

έπιδεκτικώς adv. de modo a conter; de modo suficiente, έπιδέμνιος, ος, ον que está na cama. ( έ π ί, δ έ μ ν ι ο ν ) έπιδέξαι inf. aor.jôn. de έπιδείκνυμι. επιδέξιος, ος, ον ι favorável; de bom agouro 2 capaz; hábil; apto, para algo, περί ou πρός e ac., ou inf. ♦έπιδέξια adv. 3 à direita 4 da direita para a esquerda, (έπί, δεξιός) έπιδεξιότης, ητος (ή) ι destreza; habilidade 2 astúcia; inteligência; tato. ( έ π ιδ έ ξ ιο ς ) έπίδεξις (r\)jôn. = έπίδειξις. έπιδέομαι-οϋμαι cf. έπιδέω1. επίδεσμον, ου (τό) tard. = έπίδεσμος. έπίδεσμος, ου (ό) atadura de curativo, ( έ π ί, δ ε σ μ ό ς )

έπιδεσμοχαρής, ής, ές amigo das ataduras (gota). ( έ π ίδ ε σ μ ο ς , χ α ίρ ω )

έπιδεσπόζω comandar; governar; dominar, dat. ou gen. έπιδευής, ής, ές 1 que carece de; privado de; necessitado de, gen. 2 defeituoso; inferior em algo, gen., a alguém, gen.: βίης έπιδευέες άντιθέου Όδυσήος h o m . inferiores em for­ ça ao divino Odisseu 3 fraco; insuficiente; precário: έπιδευέα θέσφατα a . r . oráculos insuficientes, obscuros, ( έ π ιδ ε ύ ο μ α ι) έπιδεύομαι (fut. έπιδευήσομαι) i carecer; ter necessida­ de de,gen. 2 ser insuficiente; ser inferior a alguém, gen., em algo,gen. ou ac. επιδέχομαι 1 aceitar em acréscimo; receber a mais; aco­ lher 2 assumir; encarregar-se de, ac. 3 admitir; aceitar 4 (coisa) admitir; perm itir; comportar 5 esperar, έπιδέω^ώ (fut. έπιδήσω) i pôr atadura em, ac. ♦ at. e méd. 2 atar sobre; prender algo, ac., sobre, έπί e ac. έπιδέω 2 (fut. έπιδεήσω) 1 carecer de, gen. 2 ter a menos; faltar: τετρακόσιοι μυριάδες έπιδέουσαι έπτά χιλιάδων h e r . quatro milhões faltando sete m il, i.e., menos sete m il 3 im ­ pes. έπιδεί é preciso ainda; é necessário z\ém,gen. ♦méd. (impf. έπεδεόμην,/n f. έπιδεήσομαι) 4 ter ainda neces­ sidade de, gen. έπίδηλος, ος, ον ι visível; evidente 2 notável; distinto 3 parecido com; semelhante a, dat. ( έ π ί, δ ή λ ο ς ) έπιδηλοτέρως, έπιδηλοτάτως cf. έπιδήλως. έπιδήλως (comp. έπιδηλοτέρως e έπιδηλότερον; superl. έπιδηλοτάτως e έπιδηλότατα) adv. claramente; eviden­ temente. έπιδημεύω viver com o povo; viver no meio do povo; vi­ ver na cidade, (έπί, δήμος) έπιδημέω-ώ 1 residir no próprio país, entre os seus com­ patriotas; morar em sua terra natal; estar em casa, em sua cidade 2 retornar, de viagem, ao país; voltar para casa 3 vir morar como estrangeiro em, εις e ac. 4 resi­ dir como estrangeiro em, έν e dat. 5 vir para uma es­ tada, para assistir a, dat. 6 Medic. (doença) alastrar-se; propagar-se; disseminar-se pelo país. (έπί, δήμος) έπιδημία, ας (ή) ι permanência em um país 2 chega­ da a um país (de pessoa, de chuva) 3 estada 4 Medic. propagação (de doença), epidemia 5 crist. aparição, (έπίδημος) έπιδήμιος, ος, ον ι que reside em seu país; que está en­ tre o povo 2 que acontece no próprio país; intestino: πόλεμος έπ. h o m .guerra civil 3 de regresso ao país 4 M e­ dic. epidêmico (doença) 5 propagado no país; comum; usual, (έπί, δήμος) έπιδημιουργοί, ών (οί) magistrados das cidades dóricas encarregados de inspecionar as colônias, έπίδημος, ος,ον 1 que regressa a seu país 2 estabelecido no país 3 popular; difundido 4 M edic. que se espalha pelo país; epidêmico (doença), (έπί, δήμος)

113

έτηδιαβαίνω έπιδιαβαίνω (fut. έπιδιαβήσομαι) ι atravessar depois de alguém ou algo, ac 2 atravessar (um rio), ac, para ata­ car alguém, έπί e ac ou dat. 3 forçar qualquer limite; ir além da medida, έπιδιαγιγνώσκω e,jôn., έπιδιαγινώσκω i examinar ou discutir de novo 2 deliberar. έπιδιαιρέω-ώ(/«ί.έπιδιαιρήσω,αοΓ.2 έπιδιείλον) 1 dividir de novo; distribuir; repartir ♦méd. 2 distribuir entre si. έπιδιατάσσομαι bíbl acrescentar (ao testamento); dispor (termo de testamento) em acréscimo, έπιδιαφέρω (só part. pres. pas. έπιδιαφερόμένος) trans­ portar em seguida ou através de. έπιδιδάσκω ensinar além; ensinar em acréscimo, έπιδίδωμι (fut. έπιδώσω etc) 1 dar ademais; acrescentar al­ go, ac, a alguém, dat: άλλο Εύμήλω έπιδοϋναι h o m . dar um outro [presente] a Eumelo 2 dar como contribuição vo­ luntária; contribuir com; doar, ac.: τριήρη έπέδωκεν d e m . doou uma trirreme 3 dar como dote: έπιδίδωμι δέ αύτή έγώ και φερνήν Μηδίαν την πάσαν x e n . concedo-lhe como dote também toda a Média 4 (médico) dar; administrar (remé­ dio): έπιδίδόασι τον έλλέβορον d i o s c . administram 0 eléboro 5 entregar; oferecer (dinheiro); confiar (carta);conceder: ψήφον έπέδωκε τοις πολίταις p l u t . concedeu aos cidadãos 0 voto, i.e., 0 direito de voto 6 com έαυτόν, entregar-se; dedicarse a alguém, dat, ou algo, εις e ac.: έπειδή σαυτόν έπιδίδως έμοί a r .já que te entregas a mim, έπιδιδόναι εις τρυφήν a t . en­ tregar-se à luxúria 7 crescer; progredir em, εις ou πρός e ac.: καθ’ ήμέραν έπεδίδοσαν μάλλονέςτό άγριώτερονt u c . tornavam-se a cada dia mais selvagens, έπ. έπί τό βέλτιον h i p . me­ lhorar, έπ. πρός εύδαιμονίαν t e ó c r .progredir rumo àfelicidade ♦méd. 8 considerar como testemunha: θεούς έπιδώμεθα hom .

tomemos os deuses por testemunha.

έπιδιέξειμι (sopres.) percorrer; examinar em detalhe, έπιδίζημαι (só pres.) 1 procurar ademais 2 pedir em acréscimo. έπιδιήγησις, εως (ή) narração retomada, (έπί, διηγέομαι) έπιδικάζω Jur. 1 adjudicar, algo, ac., a alguém, dat. ♦méd. 2 pleitear; reclamar na justiça; esforçar-se por obter al­ go, gen. ♦pas. 3 obter por arresto a posse de um bem contestado: έπιδεδικασμένου κα'ι εχοντος τον κλήρον dem .

tendo sido reconhecida a herança e de posse dela.

έπιδικάσιμος, ος, ον i reclamado em justiça; reivindica­ do 2 muito procurado para, dat. έπίδικος, ος, ον i reclamado ou contestado em justiça; litigioso 2 contestado; alvo de discussão, (έπί, δίκη) έπιδινέω-ώ i fazer girar para arremessar ♦ méd. 2 dar voltas; revirar no pensamento; meditar ♦pas. 3 (pássa­ ros, abelhas) voltear, έπιδιορθόω-ώ 1 corrigir sucessivamente; completar uma reforma, uma melhoria ♦méd. 2 bíbl. rever; re­ visar 3 corrigir.

114

έπιδιπλοΐω e έπιδιπλοίζω redobrar, (έπί, διπλούς) έπιδιφριάς, άδος (ή) rebordo superior do carro, (έπί, δίφρος) έπιδίφριος,ος,ον ι que se encontra sobre ο carro 2 tard. que trabalha sentado; sentado no próprio trabalho (ar­ tesão) 3 sedentário (atividade), (έπί, δίφρος) επιδιώκω i perseguir com insistência 2 perseguir de novo. επίδοξος, ος, ον i provável; verossímil, inf. ( fu t., aor. e rar. pres.) ou part. fu t.: πολλοί έπίδοξοι τωύτό πείσεσθαί εισι h e r . é provável que muitas venham a sofrer 0 mesmo, έπίδοξος ήν άπαντας πάλιν νικήσειν p l u t . era provável que de novo viesse a vencer todos os inimigos, έπίδοξοι ήσαν έμβαλούντες p l u t . era de esperar que atacassem 2 tard. glo­ rioso; renomado; ilustre, (έπί, δόξα) έπιδορατίς, ίδος (ή) ponta de lança; cabeça de lança, (έπί, δόρυ) έπίδοσις,εως(ή) l doação espontânea; contribuição vo­ luntária; donativo 2 liberalidade 3 progresso; desen­ volvimento; crescimento: έπίδοσιν έχειν p l a t . ser ca­ paz de progresso, έπίδοσιν λαμβάνειν i s ó c r . fazer progresso 4 Medic. afrouxamento; relaxamento, (έπιδίδωμι) έπιδουπέω-ώ bater com estrépito em, dat. έπιδούς part. aor.2 at. de έπιδίδωμι. έπιδοχή, ής (ή) ι admissão posterior 2 admissão na ci­ dade; direito de cidadania, (έπιδέχομαι) έπιδραμεΐν inf. aor. 2 de έπιτρέχω. έπιδράσσομαι, át. -άττομαι 1 pegar com a mão; tomar; agarrar; apoderar-se de,gen. ou ac. 2 captar com o es­ pírito; compreender, επιδρομή, ής (ή) 1 curso impetuoso (rio); fluxo (san­ gue); fluxo da maré; maré 2 incursão; invasão; ataque; έξ έπιδρομής de surpresa; de assalto; inesperadamente 3 lugar de chegada; ancoradouro, (έπιδραμεΐν) έπίδρομος, ος, ον ι pelo qual se pode correr; percorrível 2 que se pode escalar; acessível 3 que corre sobre; que pressiona 4 acessível à compreensão; inteligível 5 que corre; que se espalha (mal) 6 que corre rapidamente; apressado; irrefletido. (έπιδραμεΐν) έπιδυσχεραίνω estar entediado; estar descontente, έπιδύω (aor.2 έπέδυν) i (sol) pôr-se 2 (água) manar. έπίδω subj. aor. 2 de έφοράω. έπιδω, ως, ω subj. aor.2 de έπιδίδωμι. έπιδώτης, ου (ό) dispensador, epít. de divindades, (έπιδίδωμι) επιείκεια, ας (ή) 1 conformidade com a verdade; veros­ similhança 2 conformidade com a lei; eqüidade 3 bom senso; moderação; imparcialidade 4 indulgência; cle­ mência 5 gentileza; bondade ♦ή ‘Επιείκεια 6 Clemên­ cia, person. (έπιεικής) έπιείκελος, ος, ον semelhante a; comparável a, dat. (έπί, εΐκελος)

έπιθείασις έπιεικέως jôn. = έπιεικώς. επιεικής, ής, ές ι conforme à justa medida; suficiente; na proporção apropriada 2 conforme às leis da con­ veniência; conveniente; adequado; razoável; έπιεικές έστιν convém, é justo, é bom, ώς έπιεικές como convém, co­ mo é justo, como é bom 3 conforme às leis da sociedade; idôneo; moderado; eqüitativo 4 indulgente; tolerante; bom 5 dotado de qualidades; hábil, capaz (pessoa) ♦τό έπιεικές 6 moderação de caráter; comedimento 7 bon­ dade; doçura. έπιεικτός, ή, óv sempre na expr. ούκ έπιεικτός i que não ce­ de; invencível; indomável 2 intolerável; inadmissível, επιεικώς adv. 1 de modo conveniente; suficientemente; razoavelmente: έπ. έχειν h i p ó c r . estar em condições satisfa­ tórias, estar razoavelmente bem, έπ. πλατύ a r t t . suficientemen­ te largo, έπ. τό τρίτον μέρος p l a t . mais ou menos uma terça parte, τέως μέν έπ. p l a t . por um tempo suficiente, apropriado, i.e.y por algum tempo 2 provavelmente: έπ. μέν no diálo­ go,fórm ula de polidez ou anuência, pode ser; talvez 3 com moderação; com brandura: έπ. έχειν πρός τινα i s ó c r . ser gentil com alguém 4 geralmente; usualmente, έπιειμένος cfi έπιέννυμι. έπιεισαμένη part.fem . aor. ép. de έπειμι2. έπιείσομαι fu t. ép. de έπειμι2. έπιέλπομαι (imper. pres. 2a sing. έπιέλπεο) ép. = έπέλπομαι. έπιέναι inf. pres. de έπειμι2. έπιέννυμι i vestir; cobrir, alguém, ac., com algo, ac. ♦méd. pas. 2 vestir-se; revestir-se de, ac.;part. perf. έπιειμένος revestido de, ac.: έπ. άναιδείην h o m . revestido de impudência 3 envolver-se; encobrir-se de, ac.: γην έπιέσασθαι x e n . envolver-se de terra, i.e., ser sepultado, έπ. κύμα envolver-se pelas ondas do mar, i.e., mergulhar nas ondas.

έπιέσασθαι inf. aor. méd. de έπιέννυμι. έπιέσσαμεν i apl. aor.i poét. de έπιέννυμι. έπιζάφελος, ος, ον ι muito forte; violento ♦έπιζάφελον adv. 2 com violência, (έπί, ζα-, όφέλλω2) έπιζαφελώς adv. com violência; violentamente, έπιζεύγνυμι (fut. έπιζεύξω) 1 prender a; atrelar algo, ac., a, dat.: πώλοις άκμαίοις τόνδ’ έπιζεύξασ’ οχον é s q l . tendo atrelado a este carro vigorosos corcéis 2 ligar uma coisa, ac., a outra, dat. 3 prender algo, sobre, dat. 4 ligar por cima de,gen.: γέφυρα έπεζευγμένη ϋδατος uic.ponte que faz a ligação (de uma margem à outra) por cima da água.

έπιζευγνύω (impf. έπεζεύγνυον) = έπιζεύγνυμι. Έπιζεφύριος, ος, ον situado junto ao promontório Zefirião, no sul da Itália, (έπί, Ζεφύριον) έπιζέω (fut. έπιζήσω, aor. έπέζησα,ρετ/. desus.) 1 ferver sobre ou em; borbulhar 2 transbordar fervendo 3 es­ tar em efervescência (juventude); queimar (ferimento) 4 fazer levantar fervura; fazer borbulhar 5 perturbar.

επίζηλος, ος, ον digno de inveja; invejável; afortunado, έπιζηλοτυπέω-ώ = ζηλοτυπέω. έπιζήμιος, ος, ον ι que causa dano; nocivo; prejudicial 2 sujeito a punição; punível 3 penal ♦τα έπιζήμια 4 pe­ nas; multas, (έπί, ζημία) έπιζημιόω-ώ punir; multar; fixar multa de certo valor, dat., contra alguém, κατά e ac. (επιζήμιος) έπιζητέω-ώ ι sentir a falta de; pôr-se em busca de; buscar algo ou alguém, ac.; procurar obter algo, ac., de alguém, παρά e gen.; tentar encontrar 2 procurar, in f 3 pro­ curar ainda 4 tard. demandar; requerer; pedir ♦pas. 5 ser objeto de investigação; ser alvo de questionamen­ to: έπιζητεϊται πότερον έν εύτυχίαις μάλλον δει φίλων ή έν άτυχίαις a r t t . busca-se saber se precisamos dos amigos mais em situaçõesfelizes do que nas infelizes.

έπιζήω-ώ (sopres, e aor. έπέζησα) viver após; sobreviver, έπιζώννυμι 1 prender à cintura 2 tirar roupa até à cintu­ ra; arregaçar a roupa. έπιζώω;ό«. = έπιζήω. έπίηλα aor. de έπιάλλω. έπίημι jôn. = έφίημι. έπιήνδανον impf. ép. de έφανδάνω. έπίηρα, ων (τά) c f έπίηρος. έπιήρανος, ος, ον ι agradável para, dat. 2 que vem em socorro de, dat. 3 que protege contra, gen.; protetor 4 que governa, dat. έπίηρος, ος, ον i agradável; bem aceito ♦ τά έπίηρα 2 presentes agradáveis, bem aceitos; έπ. φέρω τινί ofere­ cer seus préstimos a alguém, έπ. φέρομαι atrair benefícios. έπιθαλάμιος, ος, ον i cantado junto ao tálamo; nupcial ♦ό έπιθαλάμιος e τό έπιθαλάμιον 2 canto nupcial; epitalâmio. (έπί, θάλαμος) έπιθαλασσίδιος, át. έπιθαλαττίδιος, ος e α, ον situado junto ao mar; marítimo, (έπί, θαλάσσιος) έπιθάλπω i aquecer 2 reaquecer. έπιθανάτιος, ος, ον tard. ι condenado à morte 2 fune­ rário; fúnebre, (έπί, θάνατος) έπιθανατίως adv. em έπ. έχειν estar prestes a morrer, έπιθάνατος, ος, ον i próximo da morte; moribundo; agonizante 2 que causa a morte; mortífero; mortal, έπιθαρρέω-ώ i depositar a confiança em, dat. 2 atreverse contra ou em, dat. έπιθαρρύνω e έπιθαρσύνω animar; encorajar, έπιθαυμάζω i admirar; maravilhar-se 2 demonstrar sua admiração; fazer um agrado, έπιθειάζω i tomar os deuses por testemunha; jurar pelos deuses; com μη e in f jurar que não 2 exercer influência divina sobre alguém, dat.; inspirar 3 atribuir à influên­ cia divina 4 tard. ser inspirado; profetizar, έπιθείασις, εως (ή) i invocação aos deuses 2 juramento pelos deuses, (έπιθειάζω) 115

έπιθειασμός έπιθειασμός, οϋ (ό) ι invocaçao aos deuses 2 inspira­ ção divina, (έπιθειάζω) έπιθεΐναι in f, έπιθείς part., έπίθες imper., formas de aor.2 de έπιτίθημι. έπιθέλγω 1 acalmar; apaziguar 2 adular em seguida, έπιθεραπεύω 1 cuidar outra vez de; ministrar novos tra­ tamentos 2 cuidar com zelo de; dar toda atenção a algo, da t 3 adular alguémydat. έπίθεσις, εως (ή) i ação de colocar sobre; aplicação; im ­ posição 2 ação de acrescentar; adição 3 atribuição de epíteto 4 tentativa de ataque; ataque; agressão contra alguémy dat., ou algoyέηί e ac. ou κατά e gen. 5 tentati­ va de apoderar-se de 6 tard. esforço para impor-se; im ­ postura; fraude, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) έπιθεσπίζω i proferir um oráculo: έπ. τω τρίποδι h e r . proferir um oráculo sobre 0 tripé 2 profetizar; anunciar; vaticinar algo, ac., a alguém, dat. 3 anunciar como dever; ordenar que, in f έπιθετέον adj. verb. de έπιτίθημι. έπιθέτης, ου (ó) tard. impostor, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) επιθετικός, ή, όν ι prestes a atacar; pronto a empreen­ der; empreendedor; ousado; combativo contra alguém, dat., ou algo, περί e ac. 2 Gram. da natureza dos adjeti­ vos ♦το έπιθετικόν 3 Gram. 0 adjetivo, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) έπίθετος, ος, ον ι introduzido em seguida; acrescentado; adicional: όνομα έπίθετον p l u t . nome acrescentado para in ­ dicar nova informação 2 fictício 3adventício 4 Ret. artificioso ♦τό έπίθετον 4 Gram. o epíteto. ( έ π ιτ ίθ η μ ι) έπιθέω {só pres. e im pf έπέθεον) 1 correr sobre, à super­ fície 2 correr para ou contra, alguém, ac., algo, πρός e ac. 3 perseguir, έπιθεωρέω-ώ examinar de novo; examinar com atenção; reconsiderar, έπιθεώρησις, εως (ή) = έπιθεωρία. έπιθεωρία, ας (ή) contemplação; observação, ( έ π ιθ ε ω ρ έ ω ) έπιθήγω tard. 1aguçar mais 2 excitar ainda mais; avivar, έπίθημα,ατος (τό) 1 cobertura; tampa 2 ornamento (es­ tátua, coluna) colocado sobre um túmulo; monumento 3 ponta de lança 4 divisa de um escudo, ( έ π ι τ ί θ η μ ι ) έπιθήσω/αί. de έπιτίθημι. έπιθι imper. pres. de έπειμι2. έπιθιγγάνω i tocar a superfície de; tocar ligeiramente 2 (vista) estender-se até; alcançar,gen. έπιθλίβω 1 pressionar sobre 2 oprimir, έπιθοάζω estar sentado como suplicante junto a um altar, έπιθολόω-ώ i causar turvamento sobre; turvar à super­ fície Ipas. 2 tornar-se turvo 3 perturbar-se. έπιθόρνυμαι saltar sobre; montar, dat.; (macho) sobre­ por-se à fêmea, dat., para cópula; cobrir, έπιθορυβέω-ώ 1 emitir gritos em seguida; aclamar 2 con­ testar com gritos; vaiar. 116

έπιθρέξας part. aor.i poét. de έπιτρέχω. έπιθρηνέω-ώ lamentar-se por; chorar por, dat. έπιθρήνησις, εως (ή) lamentação, ( έ π ιθ ρ η ν έ ω ) έπιθρύπτω ι amolecer; efeminar ♦pas. 2 efeminar-se 3p e rf ser efeminado, έπιθρωσκω (fut. έπιθορουμαι, aor.2 έπέθορον) ι saltar sobre,gen. 2 saltar longe; dar um salto 3 (muro, roche­ do) surgir; elevar-se 4 (nuvem) subir; elevar-se. έπιθυμέω-ώ 1 desejar algo, ac. ou in f, alguém, gen. ou ac. ♦ pas. τα έπιθυμούμεναpart. pres. 2 os objetos de desejo, έπιθύμημα, ατος (τό) i objeto de desejo 2 desejo, ( έ π ι ­ θ υ μ έω )

έπιθύμησις, εως (ή) desejo, ( έ π ιθ υ μ έ ω ) επιθυμητής,ου (masc.) 1desejoso de,gen. 2 aficionado por; partidário; apreciador de,gen. 3 discípulo, ( έ π ιθ υ μ έ ω ) έπιθυμητικός, ή, όν ι inclinado a desejar; capaz de de­ sejar; desejoso de, gen. ♦ τό επιθυμητικόν 2 elemento apetitivo da alma. ( έ π ιθ υ μ έ ω ) έπιθυμία, ας (ή) ι desejo; vontade, de algo, gen. ou πρός e ac.; έν έπιθυμία είναι ou γίγνεσθαι p l a t . sentir desejo de 2 desejo; paixão; έπιθυμία t u c .porpaixão 3 o desejo; epitimia 4 objeto de desejo, ( έ π ιθ υ μ έ ω ) έπιθυμίαμα, ατος (τό) oferenda de incenso, ( έ π ιθ υ μ ιά ω ) έπιθυμιάω-ώ queimar perfume ou oferecer incenso em honra de alguém, dat. έπιθυμόδειπνος, ος, ον desejoso de cear. ( έ π ιθ υ μ έ ω , δ ε ΐπ ν ο ν )

έπιθύνω dirigir, ( έ π ί, ιθ ύ ν ω ) έπιθύω 1 ι queimar incenso sobre ο altar 2 sacrificar; imolar sobre 0 altar. έπιθύω2 1 atirar-se com ardor a algo, in f 2 lançar-se so­ bre ou contra, dat. e rar. gen. 3 desejar intensamente, inf. ( έ π ί, θ έ ω ) έπιθώ subj. aor.2 de έπιτίθημι. έπιθωρακίδιον, ου (τό) manto usado sobre a couraça. ( έ π ί, θ ώ ρ α ξ )

έπιθωρακίζομαι vestir uma couraça, έπιθωΰσσω (aor. έπεθώϋξα) dar gritos para exortar; en­ corajar; animar, dat. ou ac. έπιΐστωρ, ορος (masc.,fem.) 1 testemunha de; cúmpli­ ce de, gen. 2 autor de, gen. 3 que conhece; informado de,gen. ( έ π ί, ϊσ τ ω ρ ) έπικαθαιρέω-ώ (aor.2 έπικαθεΐλον) destruir ou abater em seguida. έπικαθέζομαι sentar-se sobre; estar sentado em, έπί e dat. έπικάθημαι (só pres. e im pf έπικαθήμην) 1 estar sentado em; postar-se sobre, dat., έπί e dat., rar. ac. 2 (animal) chocar 3 (banqueiro) sentar-se; estar sentado junto a, έπί e gen.: έπ. έπι τής τραπέζης d e m . estar sentado junto a sua banca; ò έπικαθή μένος d e m . banqueiro; cambista 4 estar acampado perto de; fazer o cerco; sitiar; assediar.

έπ ίκειμαι έπικαθίζω ι fazer alguém, ac., sentar em, έπί e d a t; aco­ modar 2 méd. estar estabelecido em; residir em, dat. ou έπί e dat. 3 estar acampado perto de; sitiar, dat. έπικαινόω-ώ inovar; renovar. έπικαίριος, ος, ον 1 feito no momento propício; oportu­ no {ato) 2 que está em situação favorável; importante (pessoa) 3 bem situado; colocado em lugar convenien­ te ou importante; vital (lugares, partes do corpo) ♦ oi έπικαίριοι 4 as principais personalidades {de um exér­ cito); os que detém a primazia: συνήλθον oi έπικαίριοι x e n . chegaram juntos os comandantes, oi θεραπεύεσθαι έπικαίριοι x e n . os que tem primazia no tratamento ♦ τά έπικαιριώτατα 5 os elementos essenciais: τα έπ. τέχνης xen.

as partes essenciais de uma arte. ( έ π ί,

κ α ιρ ό ς )

έπίκαιρος, ος, ον ι oportuno; favorável; conveniente,pa­ ra algo, gen. ou πρός, εις e ac. 2 importante; necessá­ rio: έπ. τού ζην a r t t . necessário para viver 3 vital; essencial {partes do corpo) 4 grave; perigoso: έλκος έπ. h i p ó c r . ferimento grave ♦τα έπίκαιρα 5 posição favorável: νήσος έν έπικαιροτάτω κειμένη i s ó c r . ilha em situação muito fa ­ vorável. ( έ π ί,

κ α ιρ ό ς )

έπικαίω, át. έπικάω {fut. έπικαύσω, aor. έπέκαυσα) i fa­ zer algo, ac., queimar sobre (o altar) 2 fazer queimar a superfície de, ac. ♦méd. 3 cauterizar ♦méd. pas. 4 quei­ mar-se {como sol, com o frio ). έπικαλαμάομαι-ώμαι recolher os grãos restantes; respigar. ( έ π ί, κ α λ ά μ η ) έπικαλεύμενος part. pres. pas. jôn. de έπικαλέω. έπικαλέω-ώ 1 chamar; invocar; apelar a, ac.: έπικαλέω τοι τόν θεόν h e r . invoco sobre ti 0 deus, μάρτυρα έπ. τινά a n t . chamar alguém como testemunha 2 chamar pelo so­ brenome ou pelo epíteto 3 fazer censura ou acusa­ ção contra alguém, dat, de algo, ac. ou inf. ou περί e gen.: τούς έπικαλούντας άλλήλοις p l a t . os litigantes, τά έπικαλούμενα os motivos de acusação ou de censura ♦méd. 4 invocar; chamar em socorro próprio: τον Παιάνα έπικαλούμένος μάρτυρα των λεγομένων άληθείας περί p l a t . invocando ο Peã como testemunha da veracidade das coisas ditas 5 suplicar; implorar, inf. 6 convocar; in ti­ mar 7 recorrer a. επικάλυμμα, ατος (τό) 1 cobertura; véu 2 carapaça 3 membrana, ( έ π ικ α λ ύ π τ ω ) επικαλύπτω 1 cobrir; recobrir 2 baixar para ocultar {cor­ tina, véu, pálpebras) 3 esconder; dissimular ♦pas. 4 es­ tar coberto, escondido 5perf. ser como um véu sobre, έπικάμνω preocupar-se por ou sofrer com, dat. έπικάμπειον, ου (τό) curvatura, έπικαμπή, ής (ή) ι curva; ângulo em uma construção 2 curva; desdobramento em semicírculo 3 M il. forma­ ção em ferradura de um exército, ( έ π ικ ά μ π τ ω ) έπικαμπής, ής, ές recurvado. ( έ π ικ ά μ π τ ω )

έπικάμπτω ι curvar; dobrar ♦pas. 2 formar ângulo 3 M il. estar em formação circular, i.e., com as fileiras em for­ ma de ferradura, επικαρπία, ας (ή) i produção; safra; colheita 2 provento; renda fundiária 3 retorno; lucro; juros de capital 4 fru ­ to; benefício, (έπί, καρπός) έπικάρπιος, ος, ον ι que produz ou dá frutos, epít. de Zeus 2 situado sobre o fruto {pele) 3 situado sobre o pulso, (έπί, καρπός) έπικάρσιος, α e ος, ον ι oblíquo; transversal 2 que está de través em rei. a, gen. (έπί,κάρ1) έπικαταβαίνω i descer para, εις, πρός e ac. 2 descer pa­ ra o mar. έπικατάγω i fazer abordar em seguida ♦pas. 2 abordar em seguida. έπικαταδαρθάνω dorm ir em seguida ou sobre, έπικαταδέω i prender sobre 2 atar a, dat. έπικαταίρω abater-se sobre, έπικατακλύζω inundar. έπικατακοιμάομαι-ώμαι deitar-se ou dorm ir sobre, έπικαταλαμβάνω surpreender; atingir, έπικαταμένω permanecer ainda; continuar a esperar; permanecer longo tempo, έπικαταπίπτω cair sobre, dat. έπικαταράομαι-ώμαι bíbl. lançar imprecações contra; amaldiçoar. επικατάρατος, ος, ον bíbl. amaldiçoado; maldito,

( έ π ι-

κ α τ α ρ ά ο μ α ι)

έπικαταρρέω {só aor. pas. έπικατερρύην) escorrer sobre; derramar-se sobre, dat. έπικαταρρήγνυμαι i cair e quebrar-se sobre 2 {chuva) despencar violentamente sobre, dat. 3 ser lançado vio­ lentamente sobre, έπικαταρριπτέω-ώ lançar em seguida sobre, έπικατασφάζω = έπικατασφάττω. έπικατασφάττω degolar {vítima) sobre; imolar sobre, dat. έπικαταψεύδομαι 1 contar de novo mentiras 2 acusar falsamente. έπικάτειμι (só part. pres. έπικατίων) descer em, είς e ac. έπικατέχω reter ainda; manter ainda, έπικατηγορέω-ώ i atribuir em acréscimo 2 imputar; atribuir algo, ac., a alguém, dat. έπικατηγόρημα,ατος (τό) acusação, ( έ π ικ α τ η γ ο ρ έ ω ) έπικάτημαι;ο«. = έπικάθημαι. έπικατίων part. pres. de έπικάτειμι. έπίκαυτος, ος, ον queimado na extremidade, ( έ π ικ α ίω ) έπίκειμαι {impf. έπεχείμην, fu t. έπιχείσομαι) 1 ser pos­ to sobre; estar colocado sobre; estar sobre, dat. ou έπί e gen. 2 {porta) estar fechada sobre; fechar-se sobre, dat. 3 {ilha) estar situada diante de; estar diante de, έπί egen. ou dat.: αί έπ! Λήμνου ou Λήμνψ έπικείμενα νήσοι h e r . 117

έπικείρω as ilhas próximas de Lemnos, αί νήσοι αί έπικείμεναι t u c . ilhas próximas da costa 4 pressionar; constranger; intimidar al­

guém, dat.: έπικειμένων [Αθηναίων] ΒοιωτοισίΗΕπ.εηcjuanto os atenienses pressionavam os heócios (que batiam em re­ tirada ) , έπικείσεται ανάγκη h o m . a necessidade pressionará 5 (perigo) pairar sobre, dat. 6 (nome) ser imposto; ser atribuído a, dat. tpas. 7 tard. estar recoberto por; estar coberto de; ter sobre si, ac. έπικείρω (fu t έπικερώ, aor. ép. έπέχερσα) i cortar ren­ te 2 ceifar, έπικέκλημαι perf. pas. de έπικαλέω. έπικέλευσις, εως (ή) exortação; encorajamento, (έπικελεύω )

έπικελεύω ι exortar; encorajar alguém, dat. ou ac.; κέλευσμα έη. proferir uma exortação ♦méd. 2 encorajar al­ guém, dat., a, inf. έπικέλλω (fu t έπικέλσω, aor. έπέκελσα) i fazer atracar; levar para a margem 2 atracar; aportar em, dat. ou ac.: έη. χέρσω, γην a . r . aportar em terra firm e 3 trazer à praia, έπικέλομαι (aor.2 com red.3asing.poét. έπεκέκλετο,ρατί. έπικεκλόμενος) 1 chamar; invocar, ac. 2 exortar; en­ corajar, daí. έπικεράννυμι (aor. inf. ép. έπικρήσαι) i derramar sobre 2 misturar, έπικερδαίνω lucrar a mais. έπικερδής, ής, ές lucrativo; vantajoso, (έπί, κέρδος) έπικέρδια, ων (τά) ganho; lucro, (έπί, κέρδος) έπικερτομέω-ώ ι ralhar com; repreender; censurar al­ guém, ac., por algo, gen. 2 admoestar com brandura 3 ridicularizar; zombar de. έπικεύθω esconder; dissimular; encobrir, έπικεφάλαιος, ος ον 1 referente a cabeça ♦τό έπικεφάλαιον 2 imposto pago por cabeça; capitação. (έπί, κεφαλή) έπικήδειος, ος, ον ι fúnebre ♦τό έπικήδειον 2 canto fú­ nebre. (έπί, κήδος) έπικήριος, ος, ον Ί sujeito à morte; perecível; mortal 2 frá­ gil (planta) 3 sujeito a riscos; arriscado; perigoso, (έπί, κήρ) έπικηρυκεία, ας (ή) envio de arautos para negociar; ne­ gociação de paz. (έπικηρυκεύω) έπικηρυκεύω ger. méd. έπικηρυκεύομαι 1 enviar um arauto ou arautos a alguém, dat., πρός ou ώς e ac., para tratar de, περί ou ύπέρ egen. 2 comunicar; notificar; in­ timar por meio de arauto algo, ac., a alguém, dat. 3 per­ guntar por meio de arauto se, or. inter. indir. (ει) 4 en­ viar embaixadores para negociar a paz 5 negociar a res­ peito de assuntos particulares 6 vir como parlamentar ou embaixador 7 proclamar publicamente, έπικηρύσσω, át. -ύττω 1 anunciar; proclamar; declarar por meio do arauto: έπεκήρυξεν θάνατον την ζημίαν x e n .fez publicar a pena de morte 2 oferecer como recom­ ii8

pensa; prometer publicamente: έπικηρύσσω άργύριον έπί τινι h e r ., χρήματα έπιχηρύσσω τινί d e m . ofereço di­ nheiro por alguém, i.e., ponho a prêmio a cabeça de alguém, έη. τάλαντον άργυρίου δώσειν τω άπαγαγόντι l ís. prometer em público dar ao guia um talento de prata 3 apregoar a ven­ da de; pôr à venda ♦pas. 4 ser proclamado; ser anun­ ciado oficialmente 5 ter a cabeça posta a prêmio; ό έπικηρυχθείς d . c . delinqüente: fora-da-lei. ( έ π ί, κ η ρ ύ σ σ ω ) έπικήρως adv. em estado precário, ( έ π ί, χ ή ρ ) έπικίδνημι (só pres.) 1 espalhar; desdobrar por cima: κακοΐς έπικίδνατε θυμόν h e r . desdobrai coragem sobre os ma­ les ♦méd. 2 esparramar-se sobre, ac.: ύδωρ έπικίδναται αΐαν h o m . a água se esparrama sobre a terra. έπικίνδυνος, ος, ον 1 que está em perigo; inseguro; pre­ cário: έν έπικινδύνω γίγνεσθαι t u c . estar em perigo 2 que faz correr perigo; arriscado; perigoso: έπικίνδυνόν έστι é perigoso, inf. ( έ π ί, κ ίν δ υ ν ο ς ) έπικινδύνως adv. 1 em perigo; perigosamente: έπ. κεΐσθαι estar em situação crítica, estar em grande perigo 2 por sua conta e risco, έπικίρνημι jón. = έπικεράννυμι. έπικίχρημι (só aor. έπέχρησα) emprestarem acréscimo, έπικλαίω (aor. έπέκλαυσα) i chorar sobre, dat. 2 chorar em seguida ou ainda mais. έπικλάω^ώ 1 quebrar (água, onda) 2 curvar; dobrar; in ­ clinar sobre: έπικεκλασμένος τον αυχένα l u c . de pesco­ ço curvado 3 fazer mudar de opinião; fazer ceder; mover alguém, ac., a, εις ou περί e ac. ♦méd. pas. 4 (águas, on­ das) quebrar-se 5 formar uma curva; curvar-se 6 dei­ xar-se dobrar; emocionar-se 7 deixar-se abater; per­ der a coragem. έπικλάω 2 át. = έπικλαίω. έπικλείω 1 i glorificar; exaltar 2 narrar; contar que, or. inf. 3 chamar de forma gloriosa; invocar 4 chamar; nomear. έπικλείω 2 fechar. έπικληθείς part. aor. pas. de έπικαλέω. έπίκλημα, ατος (τό) motivo de acusação; imputação. (έπικαλέω) έπίκλην adv. 1 por sobrenome: έπ. λέγεσθαι ou εχειν ou καλεΐσθαι ser designado pelo nome de 2 nominalmen­ te. ( έ π ικ α λ έ ω ) έπίκληρος,ου (ή) i epíclera^/fia única, herdeira univer­ sal 2 herdeira de, gen. έπικληρόω-ώ 1 destinar por sorteio; repartir por sorteio algo, ac., a alguém, dat. 2 encarregar alguém, ac., desig­ nado em sorteio, de, inf. ♦pas. 3 obter por sorteio, έπίκλησις, εως (ή) 1 sobrenome 2 nome 3 título 4 ape­ lo; invocação 5 prece 6 Jur. ação de citar em justiça; apelação 7 atribuição de falta; imputação 8 má repu­ tação ♦έπίκλησιν adv. 9 conforme o nome que se dê 10 pelo nome; nominalmente, (έπικαλέω)

έπικουφίζω έπίκλητος, ος, ον Ί chamado em socorro, como aliado; convocado 2 chamado para um cargo; nomeado; desig­ nado 3 convocado para a assembléia 4 Jur. citado em jus­ tiça; acusado 5 chamado do exterior; estrangeiro; estra­ nho; tomado de empréstimo 6 convidado extra 7 bíbl. designado acima de; distinguido entre,gen. 8 bíbl con­ vocado; designado ♦οί έπίκλητοι 9 conselheiros par­ ticulares, secretos, entre os persas ♦ ή έπίκλητος bíbl. 10 assembléia convocada, (έπικαλέω) επικλινής, ής, ές 1 em declive; que se inclina; inclinado 2 propenso a; interessado επι,πρός e ac. (έπικλίνω) έπικλίνω 1 inclinar; curvar: έπ. τα ώτα x e n . [cão] cur­ var, i.e.y abaixar as orelhas 2 tard. fazer repousar sobre 3 apoiar sobre: έπ. έαυτόν πρός τι p a u s . apoiar-se em al­ go 4 fazer inclinar para; fazer pender para: προς ταυτ’ έπικλΐναι τα πράγματα d e m . fazer pender a situação nes­ se sentido ♦pas. 5 estar apoiado em, dat.: ουδέ πύλησιν εύρ’ έπικεκλιμένας σανίδας h o m . nem encontrou as por­ tas apoiadas aos batentes, i.e.yfechadas 6 estar inclinado: άπό κεραιών δύο έπικεκλιμένων t u c . [traves] apoiadas em dois mastros 7 estar situado junto de ou em face de: νάσου τάς έπικεκλιμένας οχθοις ίεροις e u r . ilha que se inclina pa­ ra as sagradas escarpas [da Ática].

έπίκλισις, εως (ή) inclinação; pendor, (έπικλίνω) έπίκλοπος,ος,ον ι dissimulado; astuto; enganador 2 que conhece todas as manhas de; hábil em; perito em, gen. (έπί, κλέπτω) έπικλύζω (fut. έπικλυοω,αοη έπέκλυσα,ρβΓ/ έπικέκλυκα) 1 fazer transbordar algo, ac. ou gen., sobre, dat.; inundar 2 transbordar de, dat ♦méd. 3 (ondas) vir quebrar-se contra o navio. έπίκλυσις, εως (ή) inundação, (έπικλύζω) έπικλύω (só impf. 3a sing. έπέκλυον) ouvir; escutar, ac. ou gen. έπικλώθω (aor. έπέκλωσα) i fiar ♦at. e méd. 2 (as Par­ cas) tecer como destino, ac. ou inf.; τά έπικλωσθέντα ο destino fixado para cada um.

έπικνέομαι jôn. - έφικνέομαι. έπικοιμάομαι-ώμαι (fut. έπικοιμήσομαι; aor. pas. έπεκοιμήθην) 1adormecer após ou sobre algo; cair no so­ no 2 estar deitado; dormir sobre ♦pas. έπικεκοιμημένος part. perf. 3 negligente em rei. a algo. έπίκοινος, ος, ον 1 que pertence a todos; comunitá­ rio 2 que participa de, gen. 3 Gram. epiceno (nome) ♦ έπίκοινα adv. 4 em comum ♦τά έπίκοινα 5 Gram. no­ mes epicenos. (έπί, κοινός) έπικοινωνέω-ώ i ter algo, ac., em comum com alguém, dat. 2 participar em algo, dat., de alguém, gen. 3 ter al­ go em comum com; assemelhar-se a, dat. έπικόλπιος, ος, ον que está ao seio; que mama. (έπί, κόλπος)

έπικομπάζω 1 acrescentar por vangloria uma coisa, ac., a outra, d a t; aumentar gloriando-se 2 gabar-se; glo­ riar-se de, dat έπικομπέω-ώ ostentar. έπίκοπος, ος, ον i cortado; talhado ♦τό έπίκοπον 2 ce­ po. (έπικόπτω) έπικόπτω (aor. έπέκοψα) ι bater; abater 2 talhar; mar­ car; cunhar (moeda) 3 cortar no alto; podar (árvore) 4 bloquear; sufocar; enfraquecer; impedir 5 criticar; censurar 6 golpear novamente ♦méd. 7 bater no peito (em sinal de luto); lamentar-se por,ac. έπικορύσσομαι (só pres.) armar-se contra, dat. έπικοσμέω-ώ 1 enfeitar mais; colocar novos adornos em, ac. 2 cumular de honras, έπίκοτος, ος, ον i que guarda rancor; rancoroso; vinga­ tivo 2 que merece ressentimento; odioso, (έπί, κότος) έπικότως adv. com ressentimento; com rancor; ranco­ rosamente. Επικούρειος, ος, ον tard. 1 de Epicuro ♦οί Επικούρειοι 2 os discípulos de Epicuro; os epicuristas. (Επίκουρος) έπικουρέω-ώ i vir em socorro; vir em auxílio de alguém, dat. 2 vir em socorro; v ir em auxílio contra algo, dat.: έπ. νόσοις, τώ λιμώ, τώ γήρα x e n . vir em socorro contra a do­ ença, contra a fome, contra a velhice 3 suprir; prover alguém, ac., com, dat.: έπ. τή άναγκαία τροφή l í s . suprir com 0 ali­ mento necessário 4 vir em auxílio; proteger; defender al­ guém, dat., de algo, ac.: τώ χειμώνα έπεκούρησα x e n . protegi do inverno alguém [de vocês] 5 ser um έπίκουρος; atu­ ar como aliado ou como mercenário, (έπίκουρος) επικού ρήμα, ατος (τό) socorro; proteção; remédio con­ tra, gen. (έπικουρέω) έπικούρησις, εως (ή) = έπικούρημα. έπικουρία, ας (ή) ι socorro; assistência; ajuda 2 tropa de reforço 3 exército mercenário, (έπίκουρος) έπικουρικός, ή, óv 1 próprio para socorrer 2 que se apóia em tropas auxiliares ♦ τό έπικουρικόν 3 tropa auxiliar, (έπίκουρος) έπίκουρος, ος, ον ι que vem em socorro, em ajuda de alguém ou algo, dat. 2 que vem em defesa; defen­ sor; protetor de alguém, dat ou gen., contra algo, gen.: έπ. βροτών h i n . protetor dos mortais, πατρί θ ’ αιμάτων έχθίστων έπ. e u r . protetor do pai contra sangue muito hostil 3 vingador ♦οι έπίκουροι 4 em Atenas, os mercenários; tropa auxiliar 5 os aliados 6 guarda-costas de prínci­ pes ou tiranos. Έπίκουρος, ου (o) Epicuro,filósofo: oi περ'ιτόνΈπικουρον ou οί άμφΓΕπίκουρον os discípulos de Epicuro, οίΈπίκουροι l u c . 05 Epicuros, i.e., osfilósofos como Epicuro. έπικουφίζω (fu t έπικουφίσω, ât. έπικουφιώ) 1 aliviar 2 mitigar; suavizar (penas, males) 3 aliviar alguém, ac., de algo, gen. 4 tornar leviano, fú til (0 espírito) 5 erguer

119

έπικράζω 6 reerguer; encorajar alguém, ac. ♦méd. 7 aliviar uma coisa, ac., com outra, dat. έπικράζω (aor. inf. έπικράξαι,perf. έπικέκραγα) gritar so­ bre ou contra, dat έπικραιαίνω (impf. 3a sing. έπεκραίαινε, aor. imper. έπικρήηνον) ép. = έπικραίνω. έπικραίνω (fut. έπικρανώ) i governar; reinar sobre, ac. ♦ at. e méd. 2 acabar; concluir; executar, έπικράνθην, έπικρανθήναι ind. aor. e inf. aor. pas. de πικραίνω. έπικρανίς, ίδος (ή) cerebelo. ( έ π ί, κ ρ α ν ί ο ν ) έπίκρανον, ου (τό) ι penteado ou fita de cabelo 2 capa­ cete 3 capitel, ( έ π ί, κ ρ α ν ί ο ν ) έπικράτεια, ας (ή) ι dominação; império; soberania 2 predominância; superioridade 3 vitória 4 predomí­ nio de opinião; auto-domínio 5 país submetido a do­ minação; colônia; reino, ( έ π ικ ρ α τ ή ς ) έπικρατέω-ώ 1 comandar; reinar sobre; governar, dat. 2 tornar-se senhor; apoderar-se de; ter o domínio de; dispor livremente de,gen. ou ac. 3 ser vitorioso sobre; obter vitória contra, gen. ou ac. 4 vencer; ser superior a; sobrepujar alguém, gen., em algo, dat. 5 conseguir que, inf. 6 ser bem sucedido em; ter sucesso em,part. 7 (vento, mentira) dominar; reinar; prevalecer, έπικρατέως adv. com grande força; impetuosamente. έπικρατής, ής, ές (só comp. έπικρατέστερος) vitorioso; superior a alguém, gen., em algo, dat. ( έ π ί, κ ρ α τ ό ς ) έπικράτησις, εως (ή) ι vitória sobre,gen. 2 dominação; preponderância, ( έ π ί, κ ρ α τ ή ς ) έπικρέμαμαι ι estar suspenso acima de, dat. 2 estar sus­ penso sobre; dominar 3 pairar sobre; ameaçar, dat. έπικρήηνον cf. έπικραίνω. έπικρήνειε 3asing. aor. opt. ép. de έπικραίνω. έπικρήσαι inf. aor. de έπικεράννυμι. έπικρίνω 1 decidir, determinar algo, ac., a respeito de, περί e gen. 2 pronunciar, infligir algo, ac., contra al­ guém, dat.: έπ. θάνατον s e p t . infligir a pena de morte 3 tard. julgar 4 tard. distinguir; escolher; considerar ♦ τό έπικρΐνον 5 faculdade de decidir, έπίκριον, ου (τό) verga de navio, ( έ π ί, ίκ ρ ί ο ν ) έπίκρισις, εως (ή) ι decisão; determinação 2 julgamen­ to. ( έ π ικ ρ ίν ω ) έπικροτέω-ώ ι fazer barulho; ressoar 2 aclamar; aplau­ dir alguém, dat. 3 tard. fazer ressoar 4 bater uma coisa, ac., em outra, dat.: έπ. τοις όδουσι l u c . ranger os dentes. έπικρόυω i bater sobre algo, com algo, dat. 2 sacudir: έπ. χθόνα βάκτροις é s q l . sacudir a terra com 0 bastão 3 enfiar de um golpe (prego). έπικρύπτω at. e méd. 1 esconder de alguém, dat., algo, ac. ou or. conj. (ώς) ♦méd. 2 esconder-se; disfarçar-se; dis­ simular-se sob algo, dat.

120

έπίκρυφος, ος, ον i escondido; dissimulado 2 obscuro; desconhecido, ( έ π ικ ρ ύ π τ ω ) έπίκρυψις, εως (ή) ação de esconder ou de manter ocul­ to; dissimulação; ocultamento. ( έ π ικ ρ ύ π τ ω ) έπικτάομαι-ώμαι i adquirir em acréscimo; adquirir a mais 2 aumentar 3 arranjar; obter, έπικτείνω (fu t. έπικτενώ) matar uma segunda vez; ma­ tar ainda. έπίκτησις,εως(ή) i nova aquisição; ganho recente 2 au­ mento de bens; ganho; lucro, ( έ π ι κ τ ά ο μ α ι ) έπίκτητος, ος, ον ι adquirido em seguida ou em acrésci­ mo 2 não natural; não inato; adquirido ♦ό Έπίκτητος 3 Epicteto,filósofo estóico. έπικτίζω (aor. έπέκτισα; pas. aor. έπεκτίσθην, perf. έπέκτισμαι) 1 construir sobre; fundar sobre ou entre, dat. 2 fundar de novo; reconstruir, έπικυδής, ής, ές (só comp. έπικυδέστερος) glorioso; insigne; resplandecente, ( έ π ί, κ ϋ δ ο ς ) έπικυέω-ώ conceber novamente, durante o curso de uma gravidez, έπικυΐσκομαι (só pres.) = έπικυέω. έπικυλίκειος, ος, ον que se diz ou se faz à mesa (durante a refeição), ( έ π ί, κ ύ λ ι ξ ) έπικυλινδέω-ώ (impf. έπεχυλίνδουν) 1 fazer rolar algo, ac., sobre, dat. ou έπί e ac. 2 intr. rolar ♦méd. 3 rolar; amontoar-se; empilhar-se 4 tard. degenerar, έπικυλίνδω = έπικυλιδέω. έπικυλίω i fazer rolar sobre ou contra, dat. ♦pas. 2 ro­ lar sobre, dat. έπικυμαίνω (impf. έπεκύμαινον, aor. έπεκύμηνα) i avan­ çar como uma onda sobre ou contra 2 flutuar como on­ das sobre, dat. 3 causat. fazer elevar-se em ondas, έπικυματίζω i flutuar sobre as ondas ♦ méd. pas. 2 ser balançado sobre as ondas; estar flutuando, έπικυμάτωσις, εως (ή) i agitação das ondas 2 flutua­ ção. (έπί, κύμα) έπικύπτω i inclinar a cabeça sobre; inclinar-se sobre, έπί ou ές e ac. 2 apoiar-se sobre, dat. έπικυρέω-ώ (aor. έπέκυρσα) ι encontrar por acaso; achar, dat. 2 obter; usufruir de, gen. έπικυρόω-ώ i confirmar; sancionar 2 decidir que, de­ cretar que, inf. έπίκυρτος,ος,ον 1 ligeiramente encurvado; abobadado; arqueado ♦τό έπίκυρτον 2 o arqueado das costas, έπικωκύω lamentar-se por, ac. έπικωλύω impedir alguém, ac., de algo, ac. ou inf. έπικωμάζω i avançar alegremente; dirigir-se com gritos e cantos para a casa de alguém, dat. ou έπί e ac. 2 precipi­ tar-se com insolência, com espalhafato em um local, εις e ac. 3 ir em traje de folia ♦pas. 4 ser alvo de ultraje, de zombaria 5 receber a visita de um pândego, (έπί, κώμος)

έπιλαμβάνω έπίκωμος, ος, ον que participa de pândega; pândego, (έπί,

έπελάμβανεν t u c .porque ο ma! não atacava duas vezes a mes­ ma pessoa de modo a causar sua morte

κώ μος)

έπικωμωδέω-ώ zombar como numa comédia, (έ π ί, κ ώ μ ο ς ) έπίκωπος,ος,ον ι que segura os remos; remador 2 guar­ necido de remos 3 cravado até o punho, ( έ π ί, κ ώ π η ) έπιλαβή,ης(ή) i ação de pegar; tomada; apreensão 2 al­ ça; cabo; punho, ( έ π ιλ α μ β ά ν ω ) έπιλαγχάνω (fu t. έπιλήξομαι, aor.2 έπέλαχον, perf. έπιλέλογχα) 1 obter por sorte depois de; obter em se­ guida; ser designado em seguida pela sorte 2 ser sorte­ ado para suceder a alguém, dat., em algo, gen. 3 (fato) acontecer em seguida, έπιλάθομαιpres. méd. dór. de έπιλανθάνω. έπιλαμβάνω (fu t. έπιλήψομαι, aor.2 έπέλαβον)

3

έδεδοίκεσαν μή σφών χειμών την φυλακήν έπιλάβοι .

tu c

temiam que ο inverno surpreendesse a guarnição

έπιλαμβάνειν τής κινήσεως e l . empreender o movimento, έπ. τής νήξεως e l . pôr-se a nadar 5 πλήν εϊποτε διψήσας έπιλάβοι μικρόν οίνάριον p l u t . 4

exceto se, tomado de sede, pegava de novo um pouco de vinho

έπί τοις πεντήκοντα ταλάντοις έπέλαβεν εκατόν . aos cinqüenta talentos, acrescentou cem, έθος 'Ρωμαίοις τούς θετούς τα τών θεμένων ονόματα έπιλαμβάνειν

6

a r t t

α ρ

.

é costume romano osfilhos adotivos acrescentarem ao seu pró­

prio nome o do pai adotivo

έπιλαβεΐν τού χρόνου m . a u r . exceder o tempo τήν χρηστότητα τής δικαιοσύνης πλατύτερον τόπον όρώμεν έπιλαμβάνουσαν p l u t . vemos que ο bem ocupa es­ paço mais amplo do que ajustiça, φυλλοβαλει τό μεν θαττον, τό δε βραδύτερον ώστε καί τού χειμώνος έπιλαβεΐν 7

8

A T IV A

1 pegar para barrar o acesso ou a passagem de; intercep­ tar; obstruir, ac. 2 pegar atirando-se sobre; tomar de assalto; atacar 3 apanhar de improviso; pegar desprevenido; surpre­ ender 4 pôr em execução; empreender, gen.

teo fr

.

um perde asfolhas mais cedo, o outro mais tarde, de modo

a atingir o inverno, έπ. τετάρτου μηνός a r t t . atingir o quarto mês, τού πολέμου τού δε έπέλαβεν όκτώ καί ένατον έκ

μέσου t u c . tinha atingido oito anos e metade do nono desta guer­ ra, άποθνήσκει δ ’ ούν Μάριος ήμέρας έπτακαίδεκα

5 pegar de novo 6 pegar em acréscimo; acrescentar algo, ac., a, έπί e dat. 7 ultrapassar; exceder

τής έβδομης ύπατείας έπιλαβών

plu t

.

Mário morreu por­

tanto após ter atingido dezessete dias de seu sétimo consulado, έπ.

τού χειμώνος t u c . arrastar até o inverno, έπ. τού πολέμου

8 pegar mais e mais; estender (no espaço ou no tempo); prolongar

9

9 pegar logo após

a não ser quando, sentindo sede, acrescentava [à comida] um pou­

10vir em seqüência; seguir; sobrevir M É D IA

11 pegar para si; apoderar-se de; apropriar-se de,gen. 12agarrar-se a; dispor de; aproveitar,gen. ou dat. 13agarrar algo ou alguém, gen., por, gen. 14adquirir; atingir; fruir de,gen ou ac. 15ocupar-se de; empreender, gen. 16sobrevir; surpreender 17objetar que, or. conj. (ότι) 18 interromper; cortar a palavra de alguém, ac. (op. a υπολαμβάνω)

tu c

.

prolongar a guerra

πλήν εϊποτε διψήσας έπιλάβοι μικρόν οίνάριον p

co de vinho, δει αύτήν έπιλαμβάνειν

d io s c

.

lu t.

épreciso tomá-la

após [05 outros alimentos]

ίο ταχύ έπιλαβόν γήρας p l a t . cedo sobreveio a velhice, έπέλαβεν ό τού Αλεξάνδρου θάνατος e l . sobreveio a mor­ te de Alexandre

11δούρατα έπιλαμβανόμενοι κατέκλων οί βάρβαροι h e r . os bárbaros, de posse das lanças dos gregos, quebravam-nas, τοίαύτης έπιλαβόμενος έξουσίας p l u t . em posse de tal poder 12 πάλαι ές σε προφάσιός τευ έδεόμην έπιλαβέσθαι h e r . há muito eu precisava dispor de um pretexto qualquer contra ti, τής γυναικός σμικρός ό καιρός, καν τούτου μή ’πιλάβηται, ούδείς έθέλει γήμαι ταύτην a r . a oportunidade da mulher é breve, e se ela não a aproveita, ninguém quer desposá-la

ι έπίλαβε τό ύδωρ l i s . fecha-me a água (da clepsidra ), άπεστράφη την ριν’ έπιλαβοϋσα a r . virou-se tapando o nariz, έπιλαβόντες τό κλύσμα τής όπίσω όδοϋ h e r . des­ viando ο escoamento pela via de trás, έπιλαμβάνειν ϊππον τού εις τό τάχιστα όρμάν x e n . impedir um cavalo de lançar-se com toda rapidez, νυκτός δε έπιλαβούσης τό έργον t u c .já que

13 έπ. τών τριχών d e m

.

ésqn

.

pegar pelos cabelos, έπ. τή χειρί

segurar pela mão, Κυνέγειρος έπιλαβόμενος τών

άφλάστων νεός

h er

.

Cinegiro, que havia agarrado as extremi­

dades da popa de um navio

τίνος έπ. τώ λογισμώ p l a t . atingir algo com o raciocínio, έπ. τών ορών p l u t . atingir as montanhas, έπ. έρημίας d e m .

14

a noite surpreendeu a ação

fru ir da solidão, da tranqüilidade

2 έπιλαβών λοιμός τον στρατόν h e r . depois que a peste ata­ cou o exército, δίς γάρ τον αυτόν ώστε καί κτείνειν ούκ

15 έπειδή άλλης έπιλαμβάνη πολιτείας πριν ταύτα ίκανώς διελέσθαι p l a t . já que te ocupas de outra constitui121

έπιλαμπρύνω ção antes de detalhar essas suficientemente, πράξεων μεγάλων έπιλαβόμενος p l u t . tendo empreendido grandes feitos 16 ει έπιλάβοιτο ό χειμών a l c í f r . se o mau tempo sobre­ vinha

17 και σου έπιλαβομένου οτι πας μέν άναγκασθήσεται όμολογειν οις λέγομεν p l a t . e tendo você objetado que toda pessoa seria forçada a concordar com 0 que dizíamos

18 έάν τι μή άληθές λέγω, μεταξύ έπιλαβού αν βουλή plat

.

se disser alguma coisa que não é verdade, podes interromper-

me quando quiseres, άλλ’ έμοϋ γε άκούων έπιλαμβάνου,

έάν τί σοι δοκώ μή καλώς λέγειν p l a t . mas, como meu ou­ vinte, interrompe-me, se achares que digo alguma coisa inexata.

έπιλαμπρύνω 1 tornar esplêndido; adornar; embelezar 2 fazer ouvir claramente, έπίλαμπτος, ος, ovjôn. = έπίληπτος. έπιλάμπω ι (astros, chama) reluzir sobre, dat. 2 brilhar em seguida 3 fazer brilhar sobre 4 iluminar ♦ méd. 5 resplandecer sobre ♦pas. 6 brilhar, έπιλανθάνομαι (fu t έπιλήσομαι, aor.2 έπελαθόμην, perf έπιλέλησμαι) e έπιλήθω (fut. έπιλήσω, aor. έπέλησα, perf. έπιλέληθα; pas. aor. έπελήσθην) i causat. fazer al­ guém, ac., esquecer algo, gen.: ό γάρ τ ’ έπέλησεν άπάντων, έσθλών ήδέ κακών h o m . pois ele [ο sono] faz esquecer to­ das as coisas, as boas e as más 2 esquecer, ac. ou part.: οφει­ λών έπιλέλαθα p í n d . esqueci que estava devendo ♦méd. έπιλανθάνομαι eέπιλήθομαι 3esquecer-se de algo, gen. ou ac., or. conj. (οτι) ou inf. ou part.: γονέων έπ. s ó f . esquecer dos pais, τα πρώτα λεχθέντα έπιλελήσθαι h e r . ter-se esquecido das coisasfaladas em primeiro lugar, έπελαθόμην τούς καδίσκους έκφέρειν a r . esqueci-me de levar os vasos para fora 4 cometer um esquecimento a respeito de algo, περί e gen.; omitir; negligenciar: μεμνη μένος έπελανθάνετο h e r . negligencia­ va a recordação; não dava importância ao recordar 5perf. não mais se lembrar: έπιλελήσμεθ’ ήδέως γέροντες οντες eur

.

de bom grado não mais nos lembramos de que somos velhos.

έπιλεαίνω i polir 2 tornar suave; aplainar 3 tornar plau­ sível (palavra, discurso) 4 tornar mais fácil de digerir; ruminar (alimento) 5 ruminar (um discurso). επιλέγω (fu t έπιλέξω, aor. έπέλεξα) i escolher; selecio­ nar: ό δέ έπιλέξας τών άστών τούς ύπώπτευε μάλιστα ές έπανάστασιν h e r . tendo escolhido dentre os cidadãos os que des­ confiava serem os mais propensos à revolta 2 dizer a mais; acres­ centar ao que se diz; dizer depois ou enquanto; dizer, ac. ou or. conj. (ώς) 3 atribuir; imputar a alguém ou algo, dat., algo, ac. ou or. conj. (ώς, οτι) 4 dizer contra; censu­ rar; reprovar algo, ac., a alguém, dat. 5 nomear; chamar de, ac.: έξέβαλε πολλούς τών Αθηναίων τούς έναγέας έπιλέγων h e r . baniu muitos atenienses, chamando-os de malditos ♦méd. 6 escolher (para si): τών ειλώτων έπιλεξάμενοι τούς βέλτιστους και τών νεοδαμωδών t u c . após escolher os melhores hilotas e neodamodos 7 reunir em si; refletir; me­ 122

ditar em, ac.; pensar em; esperar, in f: έπιλέγεσθαι ταϋτα h e r . pensar nisso, παν έπιλεγόμενος πείσεσθαι h e r . espe­ rando sofrer tudo, έπ. μή temer que; ούκ ou μή έπιλέγεσθαι não se preocupar com, ούδαμά έπιλεξάμενος μή h e r . sem se preocupar ou sem temer que 8 reunir pela palavra; ler: τό βιβλίον έπιλαβών έπελέγετο h e r . tomava 0 manuscrito e 0 lia 9 dizer de novo; repetir, έπιλείβω (impf. έπέλειβον) fazer libação. έπιλείχω bíbl. lamber. έπιλείπω (fut. έπιλείψω, aor.2 έπέλιπον etc.) 1 faltar; es­ tar em falta 2 (tempo) ser insuficiente 3 (água) secar 4 deixar de lado; abandonar; negligenciar; om itir ♦méd. pas. 5 ser privado de,gen. 6 ser deixado para trás. έπίλειψις, εως (ή) falta; ausência; deficiência, ( έ π ιλ ε ίπ ω ) έπιλεκτάρκης, ου (ό) chefe de tropa de elite, ( έ π ί λ ε κ τ ο ς , άρχω)

έπίλεκτος, ος, ον ι escolhido; seleto (coisa) 2 de elite (pessoa) ♦οι έπίλεκτοι 3 os soldados de elite, (επιλέγω) έπιλευκία, ας (ή) presença de manchas brancas na pele; espécie de lepra, (έπίλευκος) έπίλευκος, ος, ον de superfície branca; esbranquiçado, έπιλεύσσω (sopres.) ver adiante; ver diante de si. έπίληθος, ος, ον que faz esquecer; causa de esquecimen­ to, gen. (έπιλήθω) έπιλήθω = έπιλανθάνομαι. έπιληΐς,ΐδος (fem.) conquistada pela guerra; despojo de guerra (cidade), ( έ π ί , λ ε ί α ) έπιληκέω-ώ (im pf poét. έπελήκεον) bater palmas para marcar a cadência (da dança). έπιληπτίζω ter acesso de epilepsia, ( έ π ίλ η π τ ο ς ) έπιληπτικός, ή, óv 1 que sofre de epilepsia; epilépti­ co 2 que concerne à epilepsia; epiléptico: νοσήματα έπιληπτικά a r t t . doenças epilépticas, ( έ π ίλ η π τ ο ς ) έπίληπτος, ος, ον 1 pego em flagrante; flagrado 2 repre­ ensível; censurável 3 impotente 4 Medic. que sofre de epilepsia, ( έ π ιλ α μ β ά ν ω ) έπιλήπτωρ, ορος (masc.) que repreende; censor; críti­ co. ( έ π ιλ α μ β ά ν ω ) έπιλήσεταΐ3Λsing.fut. méd. e subj. aor. ép. de έπιλήθω. έπιλησμονή, ής (ή) bíbl. esquecimento, ( έ π ιλ ή σ μ ω ν ) έπιλήσμων, ων, ον gen. ονος ι esquecido; que não se lembra de, gen. 2 rar. que faz esquecer, ( έ π ιλ ή θ ω ) έπιληψία, ας (ή) ι parada súbita; interrupção 2 Medic. epilepsia, ( έ π ίλ η π τ ο ς ) έπιλήψιμος, ος, ον que merece censura; repreensível, ( έ π ίλ η π τ ο ς )

έπίληψις, εως (ή) ι ação de apoderar-se, de tomar; toma­ da 2 Jur. embargo de bens em litígio 3 censura; repri­ menda 4 ataque de epilepsia, (έπιλαμβάνω) έπιλίγδην adv. à superfície, (έπιλίζω) έπιλίζω (inf. aor. έπιλίξαι) tocar à superfície; roçar.

έπίμελής έπιλιμνάζω (part. perf. pas. έπιλελιμνασμένος) formar um pântano, alagando o local, έπιλιπαίνω tornar liso ou grudado à superfície, έπιλιπής, ής, ές que falta acabar; incompleto, (έπιλείπω) έπιλιχμάω-ώ tard. lamber. έπιλλίζω 1 fazer sinal com os olhos;, piscar os olhos; dar piscadela 2 olhar de soslaio (com malíciaypor zomba­ ria) 3 semicerrar os olhos para dormir, ( έ τ τ ί, ί λ λ ό ς ) έπιλλώπτω (só part.pres.) olhar de soslaio (com malícia). έπιλογίζομαι (fut. έπιλογίσομαι, át. έπιλογιοϋμαι; aor. έπελογισάμην e έπελογίσθην) 1 levar em conta; con­ siderar, ac. ou or. conj. (οτι) 2 pensar em, dat. 3 fazer uma peroração. έπιλογισμός,ού (ό) 1 raciocínio; reflexão; cálculo 2 exa­ me; pesquisa, ( έ π ι λ ο γ ί ζ ο μ α ι ) έπιλογιστέον adj. verb. de έπιλογίζομαι. έπίλογος,ου(ό) 1 raciocínio conclusivo; conclusão 2 pe­ roração de um discurso; epílogo de um drama 3 propo­ sição acrescentada como esclarecimento, ( έ π ι λ έ γ ω ) έπίλογχος, ος, ον guarnecido de pontas; afiado, (έ π ί, λ ό γ χ η ) επίλοιπος, ος, ον ι que resta; restante; remanescente 2 vin­ douro (tempo, vida) ♦τά έπίλοιπα 3 o resto, ( έ π ιλ ε ίπ ω ) έπίλουτρον, ου (τό) preço de um banho, ( έ π ί, λ ο υ τ ρ ό ν ) έπιλυγίζομαι = έπηλυγίζομαι. έπιλυμαίνομα^ estragar; danificar; destruir, έπιλυπέω-ώ afligir ainda mais; entristecer mais. ( έ π ί, λ ύ π η ) έπίλυπος, ος, ον ι que causa pena; doloroso 2 que tem tristeza; triste, ( έ π ί, λ ύ π η ) έπίλυσις, εως (ή) ι libertação de,gen. 2 solução 3 expli­ cação; interpretação 4 refutação, ( έ π ιλ ύ ω ) έπιλύω 1 desatar os laços; soltar um preso; livrar; liber­ tar; liberar 2 resolver; explicar 3 refutar acusação ♦ méd. 4 desatar (laço de carta) 5 livrar; isentar; eximir alguém, ac., de, ac.: ούδέν αυτούς έπιλύεται ή ηλικία τό μή ούχι άγανακτεΐν τή παρούση τύχη p l a t . a idade em nada os livra de não se irritarem contra a presente situação ♦pas. 6 perder a força; tornar-se impotente 7 bibl. ser solu­ cionado ou explicado, έπιλωβεύω zombar de; insultar, έπιμαίεο 2asing. imper. pres. poét. de έπιμαίνομαι. έπιμαίνομαι (fut. έπιμανοϋμαι e έπιμανήσομαι, aor.2 έπεμάνην, perf. έπιμέμηνα) i estar possuído de paixão por, dat. 2 estar transtornado (defuror, de raiva) 3 lan­ çar-se furiosamente contra, dat. έπιμαίομαι (impf. έπεμαιόμην) l procurar obter; ten­ tar conseguir; esforçar-se para atingir, gen. e, rar., dat. 2 pegar; segurar forte 3 passar a mão sobre; tatear; apal­ par, ac. 4 tocar levemente 5 atingir com golpe; golpear: έπ. μάστιγι ίππους h o m . fustigar com chicote os cavalos. έπιμανής, ής, ές 1 enlouquecido; furioso 2 apaixonado por, πρός ou εις e ac. (έπιμαίνομαι)

έπιμανθάνω aprender além de; aprender depois algo, ac., in f ou or. inter. indir. έπιμαρτυρέω-ώ i dar testemunho; testemunhar algo, ac. ou or. inf. ou conj. (οτι), para alguém, dat. ou πρός e ac. ♦ méd. 2 conjurar alguém, dat., a algo, in f: Λακεδαιμονίοισί τε έπεμαρτυρέοντο μή ποιέειν μηδέν νεώτερον περί πόλιν Ελλάδα h e r . [05 aliados] conjuraram os lacedemônios a não tomar nenhuma medida drástica contra uma cidade grega ♦pas. 3 ser confirmado (pela evidência); ser provado. έπιμαρτυρία,ας(ή) 1 tomada de testemunho 2 testemu­ nho; confirmação, (έπιμάρτυρος) έπιμαρτύρομαι 1 tomar como testemunha 2 testemu­ nhar que, or. conj. (οτι, ώς) 3 adjurar 4 fornecer prova; citar como prova ofato de que, οτι e or.; ou or. inf. έπιμάρτυρος, ου (ό, ή) testemunha, (έπι, μάρτυς) έπίμαρτυς, υρος (ό, ή) = έπιμάρτυρος. έπιμασσάμενος part. aor. ép. de έπιμαίομαι. έπιμαστίδιος, ος, ον que é de peito; que ainda mama. (έπί, μαστός) έπίμαστος, ος, ον sem alimento; que pede comida; men­ digo. ( έ π ί, μ α σ τ ό ς ) έπιμαχέω-ώ i vir em socorro na batalha 2 socorrer em aliança defensiva, ( έ π ίμ α χ ο ς ) έπιμαχία, ας (ή) aliança defensiva, ( έ π ίμ α χ ο ς ) έπίμαχος, ος, ον ι fácil de combater, de sitiar, de con­ quistar 2 tard. aliado, ( έ π ί, μ ά χ η ) έπιμειδάω-ώ (sópart. aor.) poét. sorrir para alguém, dat. έπιμειδίασις, εως (ή) ação de sorrir para alguém. ( έ π ιμ ε ι δ ι ά ω )

έπιμειδιάω-ώ i sorrir 2 sorrir para ou acerca de, dat. έπιμέλεια, ας (ή) i cuidado; atenção; dedicação; diligên­ cia com,gen„ περί egen., περί, πρός, εις e ac.: έπιμέλειαν έπιμελεΐσθαι ou ποιεΐσθαι ou έχειν cuidar de; ser diligente com; έπιμελεία ou κα τ’ έπιμέλειαν com diligência; com cui­ dado; com atenção 2 governo; administração; vigilância atenta 3 exercício de função pública 4 aplicação; estu­ do; ciência, (έπίμελής) έπιμελέομαι-ούμαι (fut. έπιμελήσομαι ou έπιμεληθήσομαι, aor. έπεμελήθην e έπεμελησάμην, perf. έπιμεμέλημαι) 1 ter cuidado com; cuidar de; ocupar-se com; ser diligente com, gen., περί ou ύπέρ e gen., περί e ac. 2 cuidar para que, όπως e ind. fu t. ou subj., ώς e subj., ou or. inf. 3 ter que cuidar de; estar encarregado de; co­ mandar; dirigir,gen. 4 ocupar-se de; trabalhar em; de­ dicar atenção a,gen. ou περί egen. έπιμέλημα, ατος (τό) ι objeto de atenção 2 ocupação; negócio, ( έ π ι μ ε λ έ ο μ α ι ) έπίμελής, ής, ές ι que cuida de; cuidadoso; diligente; atencioso com,gen., περί e ac. 2 que é objeto de cuida­ do, de preocupação: έπιμελές τινι είναι ou γίγνεσθαι τι ou τίνος ou περί τίνος ser a preocupação de alguém ou cau-

123

έπιμελητέον sar preocupação a alguém , τιν'ι

επιμελές έστι, inf. para alguém ♦τό επιμελές 3 cuidado; atenção; diligência: τό έπιμελές του δρωμένου t u c . ο cuidado da ação, Κύρψ δέ έπιμελές έγένετο τα Κροΐσος είπε h e r . C i­ ro prestou atenção nas palavras de Creso, επιμελές πεποίημαι είδέναι p l a t . preocupo-m e em saber, ( έ π ιμ ε λ έ ο μ α ι ) έπιμελητέον adj. verb. de έπιμελέομαι. έπιμελητής, οΰ (ό) ι pessoa que cuida de, que se ocupa deygen. 2 encarregado; administrador; chefe; governa­ dor 3 comissário do povo para,gen. ( έ π ιμ ε λ έ ο μ α ι ) έπιμελητικός, ή, óv i propenso a cuidar de 2 capaz de cuidar de,gen. ( έ π ι μ ε λ έ ο μ α ι ) έπιμέλομαι (só pres. e impf. έπεμελόμην) = έπιμελέομαι. έπιμέλπω cantar além; cantar ainda, έπιμελώς adv. com cuidado; diligentemente, έπιμέμονα perf.2poét. com sent. de pres., desejar, έπίμεμπτος, ος, ον censurável, ( έ π ιμ έ μ φ ο μ α ι) έπιμέμπτως adv. de modo censurável, έπιμέμφομαι i queixar-se de algo, gen. ou ένεκα e gen.; de alguém, dat; por algo, gen. 2 reprovar algo, ac., em al­ guém, dat.; alguém, ac. ou dat., por algo, gen. 3 não ser favorável a; não se dispor a, inf. 4 reprovar que, or. conj. (οτι) 5 acusar alguém, ac. έπιμένω i ficar esperando; esperar alguém, ac.; έπ. ές αϋριον esperar até 0 dia seguinte; esperar até que, or. com verb. no subj., com ou sem οφρα, ϊνα, έστε; esperar que, inf. 2 ficar em um lugar; permanecer no local; guardar seu lugar 3 permanecer fiel a, dat. 4 manter-se em; perseverar em, dat., έπί egen. ou dat., oupart. 5 (coisa) du­ rar; permanecer inalterado; resistir; persistir 6 (coisa) estar à espera de; estar reservado para alguém, ac. έπιμεταπέμπομαι enviar novamente; reenviar, έπιμετρέω-ώ ι medir para distribuir 2 acrescentar à me­ dida; dar além da medida 3 prolongar; exceder 0 tempo de magistratura; acrescentar 4 medir; percorrer 0 céu 5 vir em acréscimo, em corolário; ser supérfluo, έπίμετρον, ου (τό) acréscimo; aumento; excesso, έπιμήδομαι (só pres. e impf. έπεμηδόμην) imaginar; ma­ quinar; tramar algo, ac., contra alguém, dat. έπιμήκης, ης, ες 1 um pouco longo; alongado 2 que se estende no comprimento; extenso, ( έ π ι, μ ή κ ο ς ) έπιμήνιος, ος, ον ι mensal 2 nomeado por um mês (sacerdote) 3 suficiente para um mês (provisões) ♦τό έπιμήνιον 4 menstruação 5 τά έπιμήνια 4 oferendas mensais, ( έ π ί, μ ή ν 2) έπιμηνίω estar encolerizado, irritado contra alguém, dat, por algo, ac. έπιμηχανάομαι-ώμαι 1 imaginar um ardil; tramar; pre­ parar algo, ac., contra alguém, dat. 2 imaginar; inven­ tar, ac. έπιμήχανος, ος, ον inventor; artesão, (έπί, μηχανή) constitui objeto de cuidado

124

έπιμίγνυμι ι acrescentar; misturar algo, ac., a, dat. 2 fazer alguém, ac., participar de, dat. 3 comunicar a alguém, dat, algo, ac. 4 freqüentar (um lugar), dat. ♦méd. 5 man­ ter relações; relacionar-se com alguém, dat. ou παρά e ac. 6 ter relações íntimas com, dat. 7 envolver-se com, dat. έπιμνησαίμεθα i apl. opt aor., έπιμνησθείς part. aor. pas., de έπιμιμνήσκομαι. έπιμιμνήσκομαι (fut. έπιμνήσομαι,;όη. έπιμνησθήσομαι, aor. έπεμνήσθην,ρβΓ/ έπιμέμνημαι) ι trazer à memória; lembrar-se de, gen. 2 fazer lembrar; mencionar, gen. ou περί egen. 3 mencionar; lembrar que, or. conj. (οτι). έπιμίμνω (só pres.) permanecer sobre; continuar ligado a; continuar. έπιμίξ adv. confusamente; em desordem, ( έ π ι μ ί γ ν υ μ ι ) έπιμίξια, ας (ή) 1 união; intercâmbio 2 relacionamen­ to; intimidade com, da t ou πρός e ac. 3 mistura de ele­ mentos. ( έ π ι μ ί γ ν υ μ ι ) έπιμίσγω (só pres.) 1ter relações com, πρός e ac. ♦méd. 2 ter contato; ter relações (comerciais, íntimas) com, πρός e ac. 3 freqüentar assiduamente, εις ou επί e ac. 4 ter relações hostis; engalfinhar-se com, dat. έπιμοιχεύω cometer adultério com, ac. έπίμολος, ος, ον invasor. έπίμομφος, ος, ον ι digno de censura; censurável; con­ denável 2 que censura; que acusa, dat. ( έ π ιμ έ μ φ ο μ α ι) έπιμονή,ής (ή) ι perseverança; tenacidade 2 permanên­ cia em repouso; protelação 3 atraso; lentidão; demora 4 Ret. insistência (em um ponto), ( έ π ιμ έ ν ω ) έπίμονος, ος, ον ι que permanece; permanente 2 perse­ verante; obstinado, ( έ π ιμ έ ν ω ) έπιμπλέετο sasing. impf. pas.jôn. de πιμπλέω. έπιμύζω (aor. έπέμυξα) murmurar contra, έπιμύθιον, ου (τό) comentário de uma narrativa; moral (da fábula), ( έ π ι, μ ύ θ ο ς ) έπιμωκεύω zombar de. ( έ π ί, μ ω κ ό ς ) έπινεανιεύομαι agir como jovem; agir com a audácia da juventude. έπίνειον, ου (τό) i porto marítimo; ancoradouro de na­ vios 2 estaleiro ou entreposto marítimo, ( έ π ί, ν α ΰ ς ) έπινέμησις, εως (ή) 1 distribuição adequada; distribui­ ção; partilha 2 propagação (do fogo), ( έ π ιν έ μ ω ) έπινέμω i distribuir; repartir 2 fazer animais, ac., pas­ tar em terras alheias 3 pastar; comer ♦méd. 4 consu­ mir; comer; devorar 5 pastar depois de, dat. 6 pastar em terras alheias 7 invadir; avançar; expandir-se 8 re­ sidir; habitar. έπινεύω 1fazer sinal de consentimento; acenar com a ca­ beça em sinal de aprovação 2 reconhecer; aprovar; acei­ tar; consentir (com um sinal) 3 indicar com um sinal; fa­ zer entender; ordenar por um sinal que 4 dar sinal de, inf. 5 pender; inclinar-se ♦pas. 6 tard. estar inclinado.

έπιπείθομαι έπινέφελος, ος, ον ι coberto de nuvens; nublado 2 tur­ vo 3 que leva nuvens (vento), ( έ π ί, ν ε φ έ λ η ) έπινεφρίδιος, ος, ον que recobre os rins. ( έ π ί, ν ε φ ρ ό ς ) έπινένημαι perf. pas. de έπινέω". έπινενησμένος part. perf. pas. de έπινέω'. έπινέω 1 (fut. έπινήσω, aor. έπένησα; pas. p a rt aor. έπινησθείς, part. perf. έπινενησμένος) i (Parcas) fiar para alguém, dat. ou εις e ac. 2 atribuir a alguém, dat., o destino de, in f έπινέω 2 (fu t έπινήσω, p e rf pas. έπινένημαι) acumular; amontoar de,gen. έπινηνέω (im pf έπενήνεον) empilhar; amontoar sobre, gen. (έπί, νέω4) έπινησθείς p a rt aor. pas. de έπινέω'. έπινήφω (só pres.) i permanecer sóbrio por ou durante, dat. 2 ser abstêmio, έπινίκειος, ος, ον = έπινίκιος. επινίκιος, ος, ον ι de vitória; de triunfo; triunfal ♦ τό έπινίκιον 2 canto de vitória ♦τα έπινίκια 3 sacrifício ou festa da vitória 4 prêmio da vitória, (έπί, νίκη) έπινίσσομαι (sópres.) 1 avançar sobre; espalhar-se sobre, gen. 2 avançar até; atingir, έπινοέω-ώ (fut. έπινοήσω, aor. έπενόησα; pas. aor. έπενοήθην, às vezes com sent. at.) at. e méd. 1 imaginar; conceber; ter idéia de, ac., in f 2 ter em mente; ter inten­ ção; propor-se algo, ac. 3 propor-se a algo, inf. 4 obser­ var; perceber, pari. επινοητής, ου (masc.) inventivo; criativo, (έπινοέω) επίνοια, ας (ή) ί pensamento; idéia; noção de algo, gen. 2 invenção; concepção 3 projeto; desígnio 4 capaci­ dade de inventar; imaginação 5 capacidade de pensar; reflexão 6 reflexão tardia 7 inteligência; bom senso, (έπινοέω) έπινομή, ής (ή) ι ação de se estender; difusão 2 propa­ gação (fogo), (έπινέμω) έπινομία, ας (ή) direito de pastagem, (έπινέμω) έπινυκτερεύω passar a noite perto de; pernoitar junto de, dat έπινύμφειος, ος, ον nupcial, (έπί, νυμφείος) έπινύσσω picar a superfície de. έπινυστάζω i pender a cabeça de sono sobre, dat 2 dei­ xar-se cair no sono. έπινωμάω-ώ 1 distribuir; repartir; partilhar 2 examinar um após o outro; percorrer (com os olhos) 3 aproxi­ mar-se de, dat έπινώς adv. em excesso; demais, (έπινέω2) έπιξενόομαι-οΰμαι i receber hospitalidade; ser hóspe­ de de alguém, dat 2 manter relações de amizade com alguém, dat. 3 vir fixar-se como estrrangeiro em, dat 4 invocar o direito de hospitalidade, (έπί, ξένος) έπίξηνον, ου (τό) cepo de patíbulo, (έπί, ξαίνω)

έπίξυνος, ος, ον possuído em comum; comunitário. έπιον aor. 2 de πίνω. έπιόν p a rt pres. n. de έπειμι2. έπιορκέω-ώ (fut. έπιορκήσω, aor. έπιώρχησα, perf. έπιώρκηκα,jôn. έπιόρκηκα) i prestar falso juramento; jurar de má fé diante de alguém, πρός e ac, por alguém ou algo, ac.: έπ. τάς βασιληΐας ίστίας h e r .fazer falso jura­ mento pela casa real, έπ. θεούς ju ra r falso pelos deuses 2 fazer alguém, dat., jurar falso 3 ser perjuro; não manter o ju ­ ramento 4 rar. jurar, έπιορκία, ας (ή) falso juramento; perjúrio, (έπί, όρκος) έπίορκος, ος, ον ι que é falso juramento; que é jura­ do em vão: έπίορκον όμνύναι h o m .fazer falso juramento, έπίορκον ώμοσε a r . pronunciou falso juramento, έπίορκον έπώμοτε h o m .fez juramento em vão 2 que jurou em falso; perjuro (pessoa). έπιόσσομαι (só pres.) ter diante dos olhos; contemplar; olhar. έπίουρος, ου (o) vigia; guarda, ( έ π ί, ο ύ ρ ο ς 2) επιούσα cf. έπειμι2. έπιούσιος, ος, ον bíbl. do dia seguinte; cotidiano, (έπιοϋσα) έπιόψομαι/wí. méd. ép. de έφοράω. έπίπαγος, ου (o) crosta congelada ou endurecida na su­ perfície de um líquido, (έπί, πάγος) έπιπαιανίζω cantar o peã: έπ. πομπήν p l u t . guiar 0 corte­ jo com um peã.

έπιπάλλω brandir. έπίπαν adv. 1 tudo de uma só vez; tudo junto 2 ao todo ♦ ώς έπίπαν ou τό έπίπαν ou ώς τό έπίπαν ou εις έπίπαν 3 em geral, (έπί, παν) έπιπαρανέω amontoar ainda mais. έπιπαρασκευάζομαι providenciar ainda mais; munir-se com mais. έπιπάρειμι1 (inf. pres. έπιπαρεΐναι) estar presente além; estar presente também. έπιπάρειμι2 (inf. pres. έπιπαριέναι, impf. έπιπαρήειν) 1 avançar contra, dat 2 vir em socorro de 3 percorrer a linha de frente de um exército, dat. 4 avançar ao lado de, paralelamente a, dat 5 percorrer; visitar, έπιπαρορμάω-ώ instigar alguém, ac., ainda mais a, πρός e ac. έπιπάσσω (fu t. έπιπάσω, aor. έπέπασα) espalhar; esten­ der; verter algo, ac., sobre algo, έπί e ac. έπιπεδέστερος, α, ον comp. de έπίπεδος. επίπεδος, ος, ον (comp. έπιπεδέστερος) ι que repousa sobre ο solo; no mesmo nível 2 plaino; unido 3 plano; de superfície; relativo a uma superfície 4 que repre­ senta uma superfície (número), número quadrado ♦τό έπίπεδον 5 solo plano 6 superfície plana, ( έ π ί, π έ δ ο ν ) έπιπειθής, ής, ές obediente; dócil a, dat. ( έ π ιπ ε ίθ ο μ α ι ) έπιπείθομαι i deixar-se persuadir por, dat. 2 depositar 125

έτππέλομαι confiança em; ter confiança em, dat. 3 obedecer a; se­ guir, dat. έπιπέλομαι (part. aor. sinc. έπιπλόμενος) i sobrevir; acontecer: em tmese ούδέ τις άλλη νοϋσος έπΐ στυγερή πέλεται δειλοΐσι βροτοισιν h o m . nenhuma outra doença so­ brevêm terrível aos infortunados mortais 2 (ano, noite) cum­ prir seu turno, sua revolução; chegar na época regular: νυκτί δ ’ έπιπλομένη a . p . a noite seguinte. έπιπέμπω i enviar ainda; enviar de novo, algo, ac., a al­ guém, dat. ou πρός e ac. 2 enviar como excedente; en­ viar como complemento 3 enviar, algo, ac., para ou contra, dat.: ό έρως τψ έρώντι και τψ έρωμένψ έκ θεών έπιπέμπεται p l a t . ο amor tanto para ο amante como para 0 amado é enviado pelos deuses.

έπίπεμψις, εως (ή) i envio; remessa para 2 expedição, (έπιπέμπω) έπιπεριτρέπω fazer mudar um projeto; fazer virar; fazer mudar de direção, έπιπέταμαι (impf. 3" sing. έπέπτατο) = έπιπέτομαι. έπιπέτομαι (fut. έπιπτήσομαι, aor.2 έπεπτόμην) i voar para, dat., επί e ac. 2 voar acima de, ac. ou dat. 3 (pás­ saro) voar sobre, έπιπηδάω-ώ i saltar sobre; atacar, dat. 2 atacar com in ­ júrias 3 (0 macho) cobrir para cópula (a fêmea). έπιπήδησις, εως (ή) 1 salto; ataque 2 cobrição. (έπιπηδάω) έπιπίλναμαι (sópres.) aproximar-se. έπιπίνω 1 beber ainda mais, gen.: έπ. του οϊνου p l a t . beber mais vinho 2 beber depois, ac.: έπ. μετά τον σίτον οίνον χεν.

beber vinho após a refeição.

επιπίπτω 1 cair sobre, dat. 2 chegar de repente sobre, έπί e ac. 3 vir ao espírito de alguém, dat. 4 cair sobre; ata­ car, dat. ou εις e ac. 5 vir depois de algo, dat. έπιπλα, ων (τά) mobilia; móveis, έπιπλάζω i fazer errar sobre ♦at. intr. e méd. pas. 2 er­ rar; vagar sobre, ac. έπιπλάσσω, ât. έπιπλάττω (fut. έπιπλάσω) i espalhar; espargir algo (unto), ac., sobre algo, έπί e ac. 2 tapar 3 dar forma; modelar, έπίπλαστος,ος,ον 1 espalhado ou aplicado sobre 2 reco­ berto de unto; untado 3 fingido; artificial, (έπιπλάσσω) έπιπλάστως adv. falsamente, έπιπλείω ép. = έπιπλέω. έπιπλέκω 1 entrelaçar 2 ligar 3 misturar a; combinar com, dat. ♦méd. pas. 4 estar entrelaçado; misturar-se a 5 ter relações com, dat. έπίπλεος, η, ον jôn. = έπίπλεως. έπίπλευσις, εως (ή) ataque por mar ou contra navio, (έπιπλέω) έπιπλέω (fut. έπιπλεύσομαι) ί navegar; percorrer de na­ vio 2 navegar contra; fazer um ataque naval, dat. ou έπί e ac. 3 navegar; estar a bordo, έπί e gen. 4 navegar de­ 126

pois de, dat. 5 navegar ao longo de; costear, ac. 6 flutu­ ar sobre (água), έπί egen. έπίπλεως, ως, ων ât. cheio de, gen. έπίπληξις, εως (ή) castigo; repreensão; censura, (έπιπλήσσω) έπιπληρόω-ώ i tornar a encher ♦méd. 2 equipar de novo. έπιπλήσσω, ât. -ήττω (fut. έπιπλήξω) i bater; dar golpe 2 castigar; censurar; repreender, alguém, ac. ou dat., por algo, έπί e dat., ou algo, ac., em alguém, dat. 3 fazer crí­ ticas 4 cair sobre, dat. έπίπλοα, ων (τά) = έπιπλα. έπιπλοκή, ής (ή) 1 entrelaçamento 2 relações; relacio­ namentos íntimos 3 complicação 4 estilo complicado; argumentação emaranhada, (έπιπλέκω) έπιπλόμενος cf. έπιπέλομαι. έπίπλοον, ου (τό) Medic. epíploo; omento. έπίπλοος^ους, όου-ου (ό) = έπίπλοον. έπίπλοος2-ους, όου-ου (ό) expedição naval contra (in i­ migos), dat. ou έπί e ac., ou, rar., em auxílio de aliados. (έπιπλέω) έπίπλοος3-ους, οοσ-ους, οον-ουν ι que navega contra 2 que navega atrás de outro navio, ( έ π ιπ λ έ ω ) έπιπλώς cf. έπιπλώω. έπιπλώω (aor.2 ènénXwv,part. έπιπλώς) jôn. = έπιπλέω. έπιπνείω poét. = έπιπνέω. έπιπνέω (fut. έπιπνεύσομαι) ι soprar sobre, dat. ou ac. 2 soprar docemente, favoravelmente sobre, dat. 3 bafe­ jar favoravelmente sobre alguém, dat.; favorecer alguém, dat., em algo, ac. 4 soprar com violência 5 incitar uma pessoa, ac., contra outra, dat. 6 (vento) soprar por cima de, ac. 7 inspirar alguém, ac., conceder a alguém, dat., algo, ac. ♦pas. 8 ser inspirado, έπίπνοια, ας (ή) 1 sopro 2 inspiração; influência, (έπίπνοος) έπίπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν inspirado; influencia­ do. (έπιπνέω) έπιπόδιος, α, ον atado aos pés. (έπι, πούς) έπιποθέω-ώ ι desejar ainda; desejar além, ac. ou rar. gen. 2 sentir muito a falta de; lamentar a falta de, ac. έπιπόθησις, εως (ή) crist. desejo; anseio, (έπιποθέω) έπιπόθητος, ος, ον tard. desejado; ansiado, (έπιποθέω) έπιποθία, ας (ή) bíbl. desejo, (έπί, πόθος) έπιποιμήν, ένος (ή) pastora. έπιπολάζω ι estar ou vir à superfície; flutuar na superfí­ cie 2 (pessoa) ter a supremacia; prevalecer; ser prepon­ derante 3 (coisa) prevalecer; tornar-se habitual 4 (coi­ sa) existir em abundância 5 (pessoa) ser ou tornar-se insolente com alguém, dat. 6 passar por cima; (mar) transbordar 7 inundar 8 aplicar-se a, dat. (έπιπολή) έπιπόλαιος, ος, ον ι que está na superfície; da superfí­ cie; superficial 2 saliente; proeminente (olhos) 3 su-

έπιρρήσσω perficial; ligeiro; sem profundidade (educação, prazer) 4 leve (sono,febre) 5 que aparece na superfície; eviden­ te; manifesto, ( έ π ιπ ο λ ή ) έπιπολεύω ficar na superfície, ( έ π ιπ ο λ ή ) έπιπολή, ής (ή) ι superfície ♦έπιπολής adv. 2 à superfí­ cie ♦τό έπιπολής 3 a superfície, ( ε π ί, π έ λ ο μ α ι) έπίπολος, ος, ον companheiro, ( έ π ί, π έ λ ο μ α ι) έπιπομπεύω triunfar sobre; triunfar de, dat. έπιπονέω-ώ 1 trabalhar sobre; trabalhar muito em, dat 2 perseverar num trabalho; continuar a trabalhar, επίπονος, ος, ον i que demanda esforço; penoso; traba­ lhoso; difícil; έπίπονόν έστι é custoso, in f 2 que faz es­ forço; trabalhador 3 que se cansa facilmente; sensível ao esforço 4 que prevê sofrimento ♦τό επίπονον ou τα επίπονα 5 trabalho difícil; fadiga, ( έ π ι, π ό ν ο ς ) έπιπόνως adv. com esforço; a duras penas; laboriosa­ mente. έπιπορεύομαι (aor. έπεπορεύθην) i caminhar ao longo de; percorrer, atravessar, ac. 2 caminhar para; vir dian­ te de; apresentar-se a, έπί ou πρός e ac. έπιπόρπημα, dór. έπιπόρπαμα, ατος (τό) veste apresilhada ao ombro, (έπί, πόρπη) έπιπρεπής,ής,ές i conveniente; apropriado; decente ♦τό έπιπρεπές 2 graça; decência; conveniência, (έπιπρέπω) έπιπρέπω (só pres.) i fazer-se notar; distinguir-se; so­ bressair-se 2 ser bem visível em, dat. 3 convir a, dat. έπιπρεσβεύομαι i ir em embaixada 2 enviar embaixada a alguém, dat. ou πρός e ac. 3 enviar nova embaixada, έπιπροβάλλω atirar algo, ac., contra alguém, έπί e dat. έπιπροέμεν inf. aor.poét. de έπιπροΐημι. έπιπροϊάλλω (impf. έπιπροΐαλλον, aor. έπιπροΐηλα) 1 atirar; colocar algo, ac., diante de alguém, dat. 2 lan­ çar à frente; enviar algo, ac., após. έπιπροΐημι (fut. έπιπροr\ow,perf. έπιπροέηκα) i enviar na frente; enviar alguém, ac., em, d a t; em missão para, inf. 2 lançar algo, ac., contra alguém, d a t 3 (no) lançar seu curso em, dat. 4 dirigir-se para. έπίπροσθεν eέπίπροσθε adv. 1 (lugar) na frente de; dian­ te de,gen.: εη. οφθαλμών p l a t . diante dos olhos, γηλόφους έπ. ποιεισθαι x e n . colocar-se de modo a ter diante de si as coli­ nas, i.e., abrigar-se atrás das colinas 2 (grau) para frente; pa­ ra um lugar superior; de preferência a,gen.: τά μακρά των σμικρών λόγων έπ. έστί e u r . os longos discursos são pre­ feríveis aos breves 3 (ordem) primeiramente; em primeiro lugar: μη ’πίπροσθεν των έμών τούς σούς λόγους θής e u r.

não ponhas antes dos meus os teus discursos.

έπιπροσθέω-ώ i estar à frente de, dat. 2 cegar, alguém, dat. 3 ocultar; obscurecer ♦pas. 4 estar oculto, obscurecido. έπιπρόσθησις, εως (ή) 1 ação de interceptar 2 obstácu­ lo. (έπιπροσθέω)

έπιπροωθέω-ω (imper. aor. έπίπρωσον) impelir mais pa­ ra frente. έπιπταίρω (aor.2 έπέπταρον) i espirrar após, dat.: õ μοι υιός έπέπταρε πάσιν έπεσσι h o m . meu filho espirrou após todas as minhas palavras (0 que era sinal de bom agouro) 2 (deuses) ser favorável; ser propício a, dat. έπιπτύσσω 1 dobrar; fechar dobrando ♦méd. pas. 2 do­ brar-se; fechar-se. έπιπτυχή, ής (ή) i dobra; lapela 2 invólucro 3 remen­ do. (έπιπτύσσω) έπίπτωσις, εως (ή) ι queda sobre 2 acaso; sorte, (έπιπίπτω) έπιπωλέομαι-οΰμαι i percorrer para inspecionar (asfile i­ ras); passar em revista (tropas) 2 fazer o reconhecimento de, uma incursão por 3 explorar; visitar (uma região). έπιπώλησις, εως (ή) inspeção; revista (de tropas), (έπιπωλέομαι) έπιπωρόομαι-οϋμαι Medic. 1 formar calosidade ♦pas. 2 ser ou tornar-se caloso. έπιπώρωσις, εως (ή) i formação de calo 2 calo. (έπιπωρόομαι) έπιρραθυμέω-ώ ser negligente, έπιρρακτός, ή, óv que se deixa cair; atirado em; posto em: έπ. θύρα p l u t . alçapão; encaixado; έπιρρακτόν ποτόν bebida ingerida à força, (έπιρράσσω) έπιρράπτω bíbl. costurar algo, ac., em ou sobre algo, έπί e d a t (έπί, ράπτω) έπιρράσσω 1 bater com força; empurrar (porta) 2 lan­ çar com força contra, d a t; lançar violentamente 3 (raio, chuva) precipitar-se sobre ou contra 4 lançar-se con­ tra; atacar, dat. έπιρραψωδέω-ώ recitar com acompanhamento, (έπί, ραψωδέω) έπιρρέζω 1 fazer sacrifício 2 oferecer espontaneamente em sacrifício algo, ac., a alguém, dat. (έπί, ρέζω) έπιρρεπής, ής, ές propenso a; inclinado a; favorável a, πρός ou εις e ac. έπιρρέπω i fazer pender; inclinar a balança 2 atribuir em partilha a alguém, dat. 3 inclinar a; levar a, inf. 4 pender sobre; caber em partilha, (έπί, ρέπω) έπιρρέω (impf. έπέρρεον,fu t. έπιρρυήσομαι, aor. έπερρύην, perf. έπερρύηκα) i flutuar à superfície 2 (óleo) escorrer por cima 3 fluir; afluir; confluir 4 (pessoas) afluir; acor­ rer 5 vir a. (έπί, ρέω1) έπιρρηκτέον adj. verb. de έπιρρήσσω. έπίρρημα, ατος (τό) ι epirrema, na comédia antiga, tex­ to da parábase pronunciado pelo corifeu 2 Gram. ad­ vérbio. (έπί, ρήμα) έπιρρήσεσκον aor. iter. de έπιρρήσσω. έπίρρησις, εως (ή) ι censura; repreensão 2 invocação; apelo 3 comentário 4 encantamento; magia, έπιρρήσσω (só pres. e aor. iter.) = έπιρράσσω. 127

έπιρρητέον έπιρρητέον adj. verb. é preciso acrescentar, (επί, έρώ) έπιρρητορεύω i expor em tom retórico 2 declamar algo, ac., sobre alguém, dat.; contra alguém, κατά έπίρρητος, ος, ον desacreditado; difamado, (επί, έρώ) έπίρρινος, ος, ον de nariz grande, (επί, ρίς) έπιρριτττέω (sopres. c impf.) ι lançar alguém, ac.,sobre, daí. ♦mír. epas. 2 atirar-se sobre; lançar-se nas pegadas de. επιρρίπτω i lançar α/go, ac., sobre alguém, daí. 2 impor a, infligir a 3 atirar-se sobre ow dentro 4 pôr-se a dissertar sobre, περί e gen. (έπί, ρίπτω) επιρροή, ής (ή) ι fluxo; curso; afluxo 2 corrente de rio 3 conduto; canal, (έπιρρέω) έπιρροθέω-ώ 1 gritar em resposta; gritar para aprovar; aplaudir; fazer grande alarde 2 prorromper em insul­ tos contra alguém, ac. έπίρροθος, ος, ον i que vem em socorro de; defensor de, da t 2 eficaz; útil contra,gen. 3 injurioso; insultante 4 digno de censura; que atrai censura, (έπι, ρόθος) έπίρροια, ας (ή) escoamento; fluxo, (έπιρρέω) έπιρροιζέω-ώ ι fazer barulho estridente; fazer grande barulho 2 anunciar aos gritos, algo, ac., a alguém, dat. έπιρροφέω-ώ engolir ainda; engolir depois; sorver avi­ damente. έπιρρυθμίζω i reformar; corrigir; consertar 2 ajustar; adaptar a, εις e ac. έπιρρύομαι preservar; livrar, έπιρρυπαίνω sujar na superfície, έπίρρυτος, ος, ον i que corre; corrente; fluente 2 que se derrama; transbordante 3 que penetra no corpo (a li­ mento) 4 em grande quantidade; abundante (fruto) 5 submetido a um afluxo; que recebe um fluxo 6 mo­ lhado; irrigado, (έπιρρέω) έπιρρώννυμι (aor.: pas. έπερρώσθην) 1 tornar mais for­ te; fortificar; fortalecer; encorajar para algo, πρός e ac. ♦méd. pas. 2 recobrar forças; reanimar-se; recuperar a coragem 3perf. e m.-q.-perf. ser reanimado. έπιρρώομαι (impf. έπερρωόμην) 1 canalizar sua for­ ça para algo, dat.; ocupar-se ativamente de; atarefar-se 2 seguir rapidamente alguém, dat. 3 flutuar sobre; es­ palhar-se sobre, dat. 4 pôr em movimento; έπ. χορείην executar um trabalho com cadência, έπίρρωσις, εως (ή) reforço; fortalecimento; encoraja­ mento. (έπιρρώννυμι) έπίσαγμα, ατος (τό) ι peso; carga 2 sela grosseira; albarda; sela. (έπισάττω) έπισάττω (fut. έπισάξω) 1 amontoar; carregar algo, ac., sobre (animal), έπί e ac. 2 pôr carga em; carregar (ani­ mal), ac.; pôr carga, ac., em animal, ac. έπισβέννυμι (inf. aor. pas. έπισβεσθήναι) i apagar depois ♦pas. 2 extinguir-$e depois de, dat. έπίσειστός, ος, ον sacudido; ondulante. (έπισείω) 128

επισείω, ép. έπισσείω ι sacudir; agitar; brandir algo, ac., contra alguém, dat. 2 sublevar (cidade) contra alguém, dat., provocar (guerra) contra, dat. 3 atirar-se sobre, dat. έπισεσυρμένος, η, ον c f έπισύρω. έπισεύω, ép. έπισσεύω (impf. έπέσσευον) ι lançar so­ bre; lançar para; incitar alguém ou algo, ac., contra al­ guém, dat. 2 enviar; mandar algo, ac., para alguém, dat. ♦méd. pas. 3 (pessoa) lançar-se; arremessar-se; precipi­ tar-se contra alguém, d a t; atacar 4 precipitar-se; lan­ çar-se para ou contra, dat, ac. ou εις e ac., por,gen.: έπ. νηυσίν lançar-se contra os navios, έπ. τείχεα lançar-se contra as muralhas, έπ. άγορήνδε precipitar-se para a praça pública, έπ. πεδίοιο lançar-se pela planície; com in f, έπ. διώκειν lançar-se para perseguir 5 (fogo, desgraça) irromper sobre; lançarse 6 (ânimo) agitar-se; excitar-se; ser incitado a, in f; έπ. õcppa estar impaciente para. επίσημα, ατος (τό) marca particular sobre; chancela, (έπί, σήμα) έπισημαίνω i marcar com sinal; indicar com sinal 2 in ­ dicar como sintoma 3 dar sinal de; exprimir por sinal que é preciso, inf. 4 (deus) fazer saber por um sinal sua vontade 5 aprovar por um sinal; louvar 6 dar sinais; aparecer como sintoma ou indício; manifestar-se; mos­ trar-se ♦méd. 7 marcar com sinal; distinguir; assinalar 8 premiar alguém, ac., com algo, dat. 9 marcar com pa­ lavras; significar; indicar; fazer entender 10 dar a co­ nhecer seu sentimento a respeito de; dar sinais de apro­ vação de; elogiar; aprovar 11 rar. censurar ♦pas. 12 ter uma marca 13 ter a aparência 14 mostrar sintoma, έπισημασία, ας (ή) l sinal; marca; indicação 2 sinal de aprovação; indício de estima 3 rar. sinal de desaprova­ ção; indício de reprovação, (έπίσημα) έπισημειόομαι-ουμαι i marcar 2 marcar com sinal de aprovação; aprovar, έπίσημον, ου (τό) = έπίσημος. επίσημος, ος, ον ι que tem uma marca ou um emblema ou uma inscrição; marcado; gravado 2 que apresenta marcas de uma doença 3 que merece marca distintiva; notável; famoso 4 que merece opróbrio 5 que serve pa­ ra distinguir; distintivo ♦τό έπίσημον 6 emblema ou inscrição na proa de navio 7 figura gravada em escu­ do, em moeda, (έπί, σήμα) έπισιμόω-ώ i tornar curvo 2 dispor (tropa) em linha curva. επισιτίζομαι (fut. èm om oõpai,part.jôn. έπισιτιεύμενος) i fazer provisões; munir-se do necessário 2 munir-se de (alimento, argumentos), ac. 3 tomar refeição em casa de outrem; ser parasita 4 fornecer provisões a, ac. έπισιτισμός, ου (ό) i ato de fazer provisões (de víveres ou deforragens); fornecimento; abastecimento 2 provisões (de água, de víveres); recursos para viver, (έπισιτίζομαι)

έπισπάω-ώ έπισκαίρω (sopres.) saltar sobre, dat. ou ac. έπισκεδάννυμι (aor.pas. έπεσκεδάσθην) espalhar sobre, dat. ou έπί e ac. έπισκεπτέος, α, ον adj. verb. de έπισκέπτομαι. επισκέπτομαι Ί examinar; visitar (doente) 2 ajudar, al­ guém, ac. 3 examinar, observar, algo, ac., sobre algo, περί egen., υπέρ egen.; observar se, or. conj. (εί). έπισκευάζω i pôr carga em, έπί e gen. (carro) 2 equipar; aparelhar (animal, navio), ac. 3 consertar; restaurar; re­ construir 4 preparar (refeição) ♦méd. $ preparar para si; equipar para si 6 consertar para si; restaurar para si. έπισκευή, ής (ή) i reparação; reconstrução; restauração 2 preparação; organização 3 pl. móveis; utensílios; ba­ gagens. έπίσκεψις, εως (ή) i inspeção; visita (a doente) 2 exa­ me; busca; investigação 3 bíbl. recenseamento; conta­ gem. (επισκέπτομαι) έπίσκηνος, ος, ον Ί feito diante da tenda; público 2 em Roma, residente estrangeiro 3 que reside em tendas ♦oí έπίσκηνοι 4 soldados aquartelados. (έπί, σκηνή) έπισκηνόω-ώ i tard. aquartelar-se em, dat. 2 bíbl. mon­ tar barraca em; habitar; residir em, έπί e ac. έπισκήπτω i fazer cair sobre; recair sobre; impor algo a alguém, ές e ac.: ές δέ παιδ’ έμόν Ζεύς έπέσκηψεν τελευτήν θεσφάτων é s q l . Zeus fez recair sobre meu filh o o cumprimento dos oráculos 2 apoiar algo, ac., em, dat. ou ές e ac.: γή έπισκήπτων χέρα é s q l . apoiando a mão na ter­ ra 3 confiar; prescrever algo, ac., a alguém, dat.: ύμιν τήνδ’ έπισκήπτω χάριν s ó f . confio-vos estefavor 4 orde­ nar; recomendar algo ac. ou infi, a alguém, dat ou ac.; dar uma ordem a respeito de algo, περί e gen.: προς δεξιάς σε τήσδ’ έπισκήπτω τάδε e u r . por esta mão di­ reita, conjuro-te isto, ύμιν τάδε έπισκήπτω μή περιιδεΐν h e r . ordeno-vos não negligenciar isto, έπισκήπτουσιν ύμιν μηδέν νεωτερίζειν περί τήν ξυμμαχίαν t u c . recomendam-vos que nada inoveis no que diz respeito à aliança, ούκ έφθασα έπισκήψαί τι περί τής άρχής l u c . não tive tem­ po de dar instruções a respeito do trono 5 denunciar; acu­ sar alguém, dat.: ούδείς γάρ έπισκήψει αύτω p l a t . p o r que ninguém o acusará 6 apoiar-se sobre; assentar-se em: πράγμα δευρ’ έπέσκηψεν é s q l . a questão nisto se apoia 7 abater-se sobre; desabar sobre; sobrevir, d a t: φ άν έρως έπισκήψη p l u t . aquele sobre o qual o amor desabou, άφορία και νόσος έπέσκηψε πολλή p l u t . a esterilidade e a doença abateram-se com grande violência ♦méd. 8 Jur. de­ nunciar; acusar alguém, dat. ou εις e ac., de algo, gen.: έπισκήπτεσθαι φόνου τω πατρί p l a t . acusar o pai de ho­ micídio 9 denunciar como falso; acusar de falsidade, dat.: έπισκήπτεσθαι ταις μαρτυρίαις d e m . acusar defalsi­ dade as testemunhas 10 Jur. ser denunciado por algo, πρός e gen., ou infi: πρός τής θανούσης τήσδ’ έπισκήπτου

seja denunciado pela morta, έάν έπισκηφθή τά ψευδή μαρτυρήσαι p l a t . se é acusado de testemunharfalso. έπίσκηψις, εως (ή) 1 injunção; adjuração 2 denúncia; denúncia por falso testemunho, ( έ π ισ κ ή π τ ω ) έπισκιάζω 1 cobrir de sombra ou de obscuridade, ac. ou dat. 2 (túmulo) cobrir de trevas 3 mergulhar na som­ bra; ocultar-se ♦méd. 4 proteger-se (do sol); obscurecer; ocultar ♦pas. 5 estar à sombra; estar escondido, έπίσκιος, ος, ον i cheio de sombra; sombrio 2 que faz sombra sobre, gen. ( έ π ί, σ κ ιά ) έπισκιρτάω-ώ i pular sobre; saltar sobre, dat. 2 insul­ tar, dat. έπισκοπέω-ώ (só pres. e im pf át.; demais tempos cf. έπισκέπτομαι) i olhar para, ac. 2 inspecionar; passar em revista 3 examinar; observar; estudar algo, ac., ou περί egen. ou πρός e ac.; examinar, observar,or. inter. indir. (τίς, οστις, πώς ou εί); έπ. μή e subj. vigiar, cuidar pa­ ra que não ♦ méd. 4 olhar; observar 5 visitar 6 velar 7 considerar; examinar. έπίσκοπος1, ου (ο, ή) ι guardião; protetor de, gen., rar. dat. 2 diretor; tutor 3 vigia; espião de, dat. 4 supervisor; inspetor 5 crist. chefe eclesiático; bispo, (έπισκέπτομαι) επίσκοπος2, ος, ον ι que atinge ο alvo: άτης τήσδ’ έπίσκοπος μέλος s ó f . canto que atinge 0 cerne deste infortúnio ♦έπίσκοπα adv. 2 no alvo. (έπί, σκοπός) έπισκοτέω-ώ i pôr na sombra; lançar sombra sobre, dat. 2 ocultar a alguém, dat, algo, gen.: έπεσκότει τώ Κτησίπω τής θέας p l a t . ocultou de Ctesipo 0 espetáculo, i.e., impediu Ctesipo de ver 3 obscurecer (a razão), dat. ♦pas. 4 estar na obscuridade, na incerteza: έπ. τάς όψεις jos. estar cego. (έπίσκοτος) έπισκότησις, εως (ή) obscurecimento. (έπισκοτέω) έπίσκοτος, ος, ον que está na sombra, na obscuridade; obscuro; sombrio, (έπί, σκότος) έπισκύζομαι (opt. aor. 3“ sing. ép. έπισκύσσαιτο) irritar-se. έπισκυθίζω beber como um cita, i.e., beber vinho puro ou beber demais, έπισκυθρωπάζω ter aspecto sombrio; estar triste, de mau humor. έπισκύνιον, ου (τό) i pele da testa 2 orgulho; soberba; severidade, (έπί, σκύνιον) έπισκώπτω i zombar; caçoar de alguém, ac., por causa de, εις e ac. ou or. conj. (ώς, οτι) 2 zombar; caçoar, έπίσκωψις, εως (ή) caçoada; zombaria, (έπισκώπτω) έπισπαίρω palpitar; estremecer, έπί e dat. έπισπαστήρ, ήρος (ό) 1 argola para puxar e fechar uma porta; aldraba 2 corda para puxar uma rede de caça­ dor. (έπισπάω) έπίσπαστος, ος, ον ι que alguém atrai sobre si mesmo (mal, dor) 2 puxado com força; apertado (nó), (έπισπάω) έπισπάω-ώ i puxar com violência; agarrar; puxar alguém, só f.

129

έπισπειν ac., por, gen. ou dat. 2 provocar; causar 3 puxar (porta) 4 atrair para si; ganhar; conquistar 5 atrair; seduzir; per­ suadir ♦méd. 6 estirar; alongar; deixar crescer 7 granjear; ganhar; obter 8 persuadir; persuadir a, inf. 9 atrair para si (caça); devorar; sugar ♦pas. 10 ser puxado; ser levado n (ar) ser aspirado 12ser absorvido; (mar) refluir, έπισπειν inf. aor.2 de έφέπω. έπισπείρω i semear 2 semear algo, ac., sobre, dat. 3 se­ mear em seguida 4 semear pela segunda vez. έπίσπεισις, εως (ή) ação de derramar sobre; libação. (έπισπένδω) έπισπένδω (aor. έπέσπεισα) 1 derramar como libação; espargir 2 derramar; verter (lágrimas) 3 fazer uma li­ bação ♦méd. 4 concluir um novo tratado, έπισπερχής, ής, ές ativo; célere; apressado, (έπισπέρχω) έπισπέρχω 1 apressar; acelerar vivamente 2 perseguir 3 lançar-se com impetuosidade, έπισπερχώς adv. às pressas; apressadamente. έπισπέσθαι inf. aor. 2 de έφέπομαι. επισπεύδω i apressar; impelir alguém, ac., a algo, ac. 2 apressar-se para, dat. ou πρός e ac.; έπισπεύδων às pressas 3 vir em auxílio de, dat. έπισπονδή, ής (ή) i tratado concluído após um outro 2 aliança; trégua, ( έ π ισ π έ ν δ ω ) έπίσπορος, ος, ον ι semeado sobre ou depois ♦ oí έπίσποροι 2 os descendentes ♦τα έπίσπορα 3 plantas de segunda semeadura; segunda colheita, ( έ π ισ π ε ίρ ω ) έπισπουδάζω i bíbl. apressar; acelerar 2 tard. apressar-se. έπισπών cf. έφέπω. έπισσείω ép. = έπισείω. έπισσεύω ép. = έπισεύω. έπίσσυτος, ος, ον ι que se lança para ou sobre 2 que irrompe; que jorra com força 3 violento; repentino, ( έ π ισ ε ύ ω )

έπίσσωτρον, ου (τό) ép. = έπίσωτρον. έπίστα 2asing. pres. ind. de έπίσταμαι1. έπισταδόν adv. 1 mantendo-se sobre ou diante 2 um após outro; sucessivamente, (έφίστημι) έπιστάζω i fazer gotejar sobre; pingar uma coisa, ac., so­ bre outra, dat. 2 derramar; espalhar 3 gotejar de novo 4 Medic. ter novo sangramento nasal, έπισταθείςpart. aor. pas. de έφίστημι. έπισταθμάομαι-ώμαι i pesar 2 ponderar, έπισταθμεύω i fazer uma parada; hospedar-se na casa de alguém, dat. 2 destinar como alojamento (a solda­ dos) 3 ocupar (os ouvidos) ♦méd. 4 acolher ♦pas. 5 ser obrigado a alojar 6 ser atribuído como alojamento, έπισταθμία, ας (ή) i obrigação de alojar 2 alojamento m ilitar; quartel, ( έ π ίσ τ α θ μ ο ς ) έπίσταθμος, ος, ον tard. 1 hospedado na casa de alguém 2 colocado no lim iar ♦ό έπίσταθμος 3 governador (re­

130

sidente) 4 chefe: έπ. συμποσίου p l u t . presidente de um sim­ pósio. ( έ π ί,

σ τα θ μ ό ς)

έπισταλάζω = έπιστάζω. έπίσταμαι1 (impf. ήπιστάμην, fu t. έπιστήσομαι, aor. ήπιστήθην) ι ser capaz de; poder; ser apto a ou hábil para; saber (habilidade manual ou intelectual), ac. ou in f: πολλά Ô ’ έπίστατο έργα h o m . era hábil em muitos ti­ pos de trabalho, οΰπω σωφρονεΐν έπίστασαι é s q l . ainda não és capaz de ser sábio, έπίσταμαι θεούς σέβειν e u r . sei prestar honra aos deuses 2 estar habituado a; ser exercitado em; ser versado em; saber de cor, ac. ou inf.: έπισταμένους έμπειρία τήν ναυτικήν t u c . sendo versado em navegação, ήπιστάμην μύθους τούς Αισώπου p l a t . sabia de cor asfá ­ bulas de Esopo, ου τό μέλλον ήπίστατο é s q l . não conhecia 0 futuro 3 estar informado de; saber com certeza; conhe­ cer, ac., περί egen., ou or. conj. (οτι, ώς) ou in f ou p a rt: Άρίγνωτον γάρ ούδεις οστις ούκ έπίσταται a r . pois não há quem não conhece Arignoto, τούτον έπίστανται πλεϊστα είδέναι h e r á c l . sabem que esse homem tem um conhecimento vasto, σχέδον δ ’ έπίσταμαι τι πήμ’ έχοντά νιν s ó f . tenho quase certeza de que algo de mal lhe sucedeu, τί σφίν χρήσηται έπίσταται t e ó g n . sabe como proceder com eles, όσα άκονή περί αύτών ήπίστατο t u c . tudo ο que sabia a seu respeito por ouvir dizer ♦έπιστάμενος, ος, ον part. pres. 4 hábil; sá­ bio; perito em,gen. ou dat.: φόρμιγγος έπιστάμενος και άοιδής h o m . hábil na lira e no canto, έπιστάμενος άκοντι h o m . hábil lanceiro 5 treinado; destro; ágil: θρέξασκον έπισταμένοισι πόδεσσι h o m . corriam com pés treinados. έπίσταμαι2 jôn. = έφίσταμαι, méd. epas. de έφίστημι. έπιστάμενος, ος, ον cf. έπίσταμαι1. έπισταμένως adv. habilmente; com eficiência, έπιστάς, ασα, ά νpart. aor.2 de έφίστημι. έπιστασία, ας (ή) 1 atenção; observação cuidadosa 2 au­ toridade; dominação 3 direção; supervisão 4 conheci­ mento; identificação (de doença); diagnóstico 5 conhe­ cimento; consciência de algo. (έφίστημι) έπιστάσιος, ος, ον que faz parar; que dá estabilidade, epít. de Zeus. ( έ φ ί σ τ η μ ι ) έπίστασις, εως (ή) ι ação de fazer parar; interrupção 2 Medic. epístase: έπ. αϊματος h i p ó c r . estancamento do sangue 3 ação de deter a mente em; observação demo­ rada; atenção: άξιος έπιστάσεως a r t t . digno de observa­ ção demorada, έξ ou μετά έπιστάσεως a r t t . com atenção 4 supervisão; controle: έπ. έργων x e n . supervisão dos tra­ balhos 5 sobreaviso 6 início; começo; introdução 7enfileiramento; sucessão: τα σκάφη τήν έπίστασιν έπ’ άλλήλοις είχεν p o l . os barcos mantinham 0 enfileiramento uns após os outros 8 violência; veemência 9 ataque; assalto 10 partícula em suspensão; bolha; espuma: αί έν οϋρω έπιστάσεις h i p ó c r . espuma da urina, ( έ φ ί σ τ η μ ι ) έπίστασο 2asing. imper. pres. de έπίσταμαι1.

έπιστρεφής έπιστατέω-ώ (im pf jôn. έπεστάτεον) ι presidir; super­ visionar, dat. ou gen. 2 comandar; dirigir, gen. 3 pres­ tar auxílio a; ajudar, dat. 4 seguir; perseguir, ac. 5 em Atenas, ser epístata, i.e., ser presidente (dosprítanes) ou ser supervisor {de obras públicas). επιστάτης1, ου (ό) i suplicante; mendigo 2 soldado de segunda classe posicionado no interior do pelotão (op. ao προστάτης e ao παραστάτης) 3 aquele que está so­ bre ou montado em, gen. 4 superintendente; coman­ dante; diretor; supervisor de,gen. 5 em Atenas, epísta­ ta, i.e., presidente dos prítanes ou supervisor de obras públicas ♦adj. 6 colocado sobrefogo (tripé) 7 protetor; tutelar (deus), ( έ φ ί σ τ η μ ι ) επιστάτης2, ου (masc.) conhecedor de; perito em ,^«.. ( έ π ίσ τ α μ α ι )

έπιστατητέον adj. verb. de έπιστατέω. έπιστέαται3apl.pres. ind.jôn. de έπίσταμαι1. έπιστείβω i andar por cima de; pisar em, ac. 2 empe­ nhar-se em, ac. έπιστείχω (só pres.) 1 aproximar-se de, ac. 2 (vento) so­ prar. έπιστέλλω (perf pas. έπέσταλμαι) i enviar algo (carta, mensagem), ac., a algum lugar, εις e ac., ou a alguém, dat. 2 mandar dizer (por carta); fazer saber por escrito algo, ac. ou or, conj. (ώς, οτι)> a alguém, πρός e ac. 3 or­ denar por escrito; prescrever 4 mandar; impor; orde­ nar algo, ac. ou in f, a alguém, dat. ou ac. ♦pas. 5 receber ordens: ταυτα έπεσταλμένοι t u c . tendo eles recebido estas ordens ♦τά έπεσταλμένα part. perf. 6 ordens recebidas; determinações; prescrições 7 cartas; mensagens, έπιστενάζω 1 lamentar-se por; gemer por, dat. 2 lamerttar-se; gemer, έπιστενάχω (só pres.) at. e méd. gemer por. έπιστένω (só pres. e im pf έπέστενον) i gemer sobre; la­ mentar-se sobre, dat. ou ac. 2 gemer, έπιστεφής, ής, ές i cheio até a borda; repleto de, gen. 2 coroado de; coberto de, gen. (επιστέφω) επιστέφω 1 coroar 2 derramar; verter algo, ac., em re­ dor ou em honra de, dat. 3 estar cheio de, gen. ♦ méd. 4 encher até a borda algo, ac., de algo, gen.: κούροι δε κρητήρας έπεστέψαντο ποτοιο h o m . rapazes encheram de vinho as crateras até a borda 5 coroar (com guirlandas, com flores); entrelaçar (cabelos) com. έπιστή, έπίστηθι 3a sing. subj. aor.2 e 2asing. imper. aor.2 de έφίστημι. επιστήμη, ης (ή) ι experiência; habilidade; destreza em algo, πρός ou περί e ac., επί egen. 2 conhecimento; sa­ ber 3 conhecimento científico; ciência (op. a τέχνη e a έμπειρία, e a δόξα) 4 aplicação do espírito; estudo. (έπίσταμαι1) έπίστημι^’όη. = έφίστημι.

έπιστημόνως adv. com conhecimento; com ciência; sa­ biamente. έπιστή μων, ων, ον gen. ονος ι experiente; perito; hábil em algo, dat., gen. ou περί egen., ac. ou περί e ac., ou inf. 2 que sabe bem, com rei. ou inter. ind. 3 sábio; pruden­ te 4 dotado de conhecimento, (έπιστήμη) έπιστήρίζω i apoiar algo sobre, dat.; fixar (olhos) em alguém, έπί e ac. ♦ méd. pas. 2 apoiar-se sobre; estar apoiado em, dat. έπιστήσομαι fu t. de έπίσταμαι1 efut. méd. de έφίστημι. έπιστήσω fu t. de έφίστημι. έπιστητός, ή, óv 1 que pode ser conhecido cientifica­ mente; que é passível de conhecimento, (έπίσταμαι1) έπιστίζω picar; marcar com pontos a superfície de, ac. έπιστίλβω brilhar sobre, dat. έπίστιον1, ου (τό) hangar para navios. έπίστιον2, ου (τό) cf. έπίστιος. έπίστιος, ος, ον jôn. 1 do lar; protetor do lar ♦ή έπίστιος 2 taça para libação em honra dos deuses do lar ♦ τό έπίστιον 3 família 4 altar da família; altar doméstico, (έπί, έστία) έπιστολεύς, έως (ό) vice-almirante da esquadra espar­ tana. (έπιστέλλω) έπιστολή, ής (ή) 1 mensagem oral ou escrita; ordem; mensagem 2 sing. ou pl. missiva; carta, (έπιστέλλω) έπιστολιαφόρος, ου (ó) portador de mensagem. (έπιστόλιον, φέρω) έπιστολιμαιος, ος e α, ον ι que só existe no papel; por es­ crito 2 tard. feito por carta; epistolar. (έπιστολή) έπιστόλιον, ου (τό) carta breve; bilhete, (έπιστολή) έπιστομιζω 1 amordaçar; frear (cavalo) 2 amordaçar; reduzir ao silêncio; fazer calar 3 (flautista) tapar a bo­ ca com a φορβειά 4 obstruir; fechar 5 fazer cair de barriga para baixo; fazer cair de boca; fazer tropeçar, (έπί, στόμα) έπιστοναχέω-ώ gemer; (mar) murmurar, (έπί, στοναχή) έπιστοναχίζω tard. = έπιστοναχέω. έπιστορέννυμι (aor. έπεστόρεσα) ι estender uma coi­ sa, ac., sobre outra, έπί e ac. 2 cobrir com coberta; re­ cobrir. έπιστρατεία, ας (ή) expedição contra,gen. (έπιστρατεύω) έπιστράτευσις, εως (ή) = έπιστρατεία. έπιστρατεύω at. e méd. fazer uma expedição contra al­ guém, dat., ac., έπί e ac., ou contra um lugar, ac., έπί ou εις e ac. έπιστρατηΐη, ης (ή) jôn. = έπιστρατεία. έπίστρεπτος, ος, ον que atrai os olhares; notável, (έπιστρέφω) έπιστρεφέως adv. jôn. = έπιστρεφώς. έπιστρεφής, ής, ές atencioso; cuidadoso; vigilante, (έπιστρέφω) 131

έπιστρέφω επιστρέφω (fu t. έπιστρέφω)

9

μή ποτέ τή καρδία συνώσιν και έπιστρέψωσιν

A T IV A

ι virar ao redor ou para trás; virar para; volver para, ac. 2 fazer girar

έπιστρέψας στήρισον τούς άδελφούς σου ν . τ . e tu, após te converteres,fortalece teus irmãos 10

3 dirigir (pensamento) para, ac., εις e ac.; atrair a aten­ ção de, ac.

πόθεν γης τήσδ’ έπεστράφης πέδον;

οφθαλμόν άπέκοψε e u r.

5 fazer retornar ao reto caminho; converter; transmudar

11 οΐς

6 torcer; contrair

12

7 virar-se; voltar-se para ou contra 8 voltar-se para trás (em retorno ou em fuga) 9 bíbl. voltar atrás; arrepender-se; converter-se

(aor.2 έπεστράφην)

ίο virar-se para; dirigir-se para; atingir, ac., κατά ou εις

e ac. 12voltar o espírito para; prestar atenção em; preocuparse com,gen. ou ac. ou έπί e dat. 13 voltar-se; virar-se (para olhar para trás)

p lu t.

no momento em que ele virou-se,

outro) furou-lhe o olho, θεού νιν κέλευσμ’ έπεστράφη a ordem de um deus atingiu a ela

έπέστραπται το τρίχιον a r t t . os que têm o pelofrisado ούδέν έφροντίσατε ούδ’ έπεστράφητε ούδέν τού­ των d e m . não vos preocupastes nem inquietastes com nenhum

desses assuntos

13 μετά δέ έπιστραφεις κα! ίδόμενος τούς Πέρσας h e r . em seguida, após ter-se voltado e visto os persas

14 θεασάμενος αύτούς έπεστραμμένους καί τά νώτα δεδωκότας hhr. tendo visto que eles estavam em fuga e volta­ 15 ά λλ’ αίει έτέρη γε δόμων εκτοσθεν έούσα γαΐαν έπιστρέφεται h e s . mas sempre um deles, estando fora do pa­ lácio, percorre a terra

16 έπει δέ δόξα τή δ’ έπεστράφη sÓF.já que ο curso de mi­ έπιστρεφώς adv. i com força; com veemência; rigorosa­ mente 2 com dedicação; com arte. έπιστροφάδην adv. com veemência; com força, (έπίσ-

15 ir e vir; percorrer 16virar; mudar*2 8 7 6 5 4 3

ι δευρ’ έπίστρεψον κάρα e u r . vira o rosto para cá, νόημα έπ. t e ó g . volta r o espírito 2 έλκε δ ’ έπιστρέψας μ ετ’ έϋκνήμίδας Αχαιούς η ο μ . após fazê -lo rociar, atirou-o contra os aqueus de belas cnêmides

έπιστρέψας τον Δία l u c . tendo atraído a atenção de Zeus έπέστρεψάν τε αυτούς και κατεδίωξαν προς το στρατόπεδον x e n . fê-los fu g ir e perseguiu-os até o campo, έπιστρέψαντες τάς ναΰς μετώπη δον έπλεον έπί τούς Αθηναίους t u c .fa z ia os navios darem meia volta e navegava 3

4

contra os aqueus

ένίους δε και πάνυ το λεχθέν έπέστρεψεν p l u t . a a l­ οίδα μέν ούν πάνυ πολλούς αύτών έπιστρέψων l u c . sei que não con­ 5

guns esta palavra transm udou completamente,

verterei m uitos deles

όδύνη σε περί τά σπλάγχν’ έοικ’ έπιστρέφειν a r . uma έπισκύνιον έπιστρέφειν a . p .

do r parece torcer as entranhas, fra n z ir a testa 7 άλλα

πας έπίστρεφε δεύρο a r . vamos, voltai-vos todos pa­ έπ! τον έρεθίζοντα ύπ’ οργής και θυμού έπιστρέψει x e n . (ο ja va li) virou-se, cheio de cólera e fu ro r, con­ ra o meu lado,

tra quem o provocava 8 άλλα σύν τοις έκδρόμοις ίσομέτωποι κα! έδίωκον και έπέστρεφον x e n . guardando ο alinham ento com os sol­

dados de in fa n ta ria iam em perseguição o u batiam em retirada,

132

(ιo

nhas idéias tinha mudado.

14bater em retirada

έπιστρέφειν έπ! τον οίκον ν . τ .

(vindo)

vam os ombros

n torcer-se; dobrar-se; perf. ser curvo, dobrado, torto

6

e u r.

de onde diriges teus passos para esta terra?, έπιστραφέντος

4 fazer virar em sentido contrário; fazer retornar (de volta ou em fuga), ac.

m éd ia

ν .τ.

quejamais entendam com o coração e se convertam, και σύ ποτέ

vo lta r para casa

τρ ο φ ο ς , -δ η ν )

έπιστροφή, ής (ή) ι ação de fazer girar; torção 2 ação de voltar-se 3 atenção; cuidado 4 represália; castigo 5 volta; evolução; conversão 6 ataque repetido 7 Medic. recaída 8 desenlace; resultado 9 conversão; arre­ pendimento 10 rigor; veemência (estilo) 11 estada; per­ manência. (επιστρέφω) έπίστροφος, ος, ον ι que se volta para; que freqüenta, gen. 2 que se retorce; tortuoso; sinuoso, (έπιστρέφω) έπιστρώννυμι = έπιστορέννυμι. έπιστρωφάω-ώ (só pres.) i dar um giro por; percorrer; vi­ sitar ♦méd. 2 freqüentar, dat. 3 voltar-se para; vir a, ac. έπιστύλιον, ου (τό) Arquit. epistílio; arquitrave,parfe do entablamento. (έπί, στύλος) έπίστω 2asing. imper. pres. ât. de έπίσταμαι. έπισυκοφαντέω-ώ fazer falsas acusações contra alguém; acusar falsamente, έπισυλλαμβάνω = έπικυϊσκομαι. έπισύλληψις, εως (ή) nova fecundação durante o cur­ so de uma gravidez; fecundação posterior; superfetação. ( έ π ισ υ λ λ α μ β ά ν ω ) έπισύμενος part. aor.2pas. poét. de έπισεύω. έπισυμμαχία, ας (ή) aliança, έπισυνάγω pôr junto; reunir em um lugar; reunir, έπισυναγωγή, ής (ή) b íbl encontro; reunião.

έπίτασις έπισύνδεσις, εως (ή) encadeamento completo; ligação perfeita, (έπί, συνδέω) έπισυνδίδωμι juntar-se a; (curso dyâgua) desembocar junto. έπισυνίστημι (fut. έπισυστήσω) i pôr junto; reunir; pôr em relação uma pessoa, ac., com outra, dat. ♦ no aor.2, no perf. e na méd. 2 unir-se; reunir-se a, dat. 3 conspi­ rar contra alguém, dat. έπισυντρέχω bíbl acorrer juntamente a; juntar-se rapi­ damente em, εις e ac. έπισυρίζω (vento) assobiar, έπισύρροια, ας (ή) confluência, (έπί, συρρέω) επισύρω ι puxar; arrastar 2 puxar sobre si 3 arrastar; demorar-se em: έπ. έν ταϊς πράξεσιν m . a u r . embromar em suas ações, i.e., ser negligente 4 tocar ligeiramente em; roçar em; deslizar por: έπισύρειν τα πράγματα l í s . des­ lizar sobre osfatos, έπισύροντες έροΰσι d e m . elesfalarão sem demorar-se, i.e., por alto, apressadamente ♦ méd. 5 arrastar atrás de si 6 arrastar-se; deslocar-se com dificuldade ♦ έπισεσυρμένος, η, ον part. perf. η feito às pressas; des­ cuidado; negligenciado: γράμματα έπισεσυρμένα l u c . cartas escritas às pressas 8 desleixado; desalinhado (pes­ soa): έπισεσυρμένος και ρυπαρός d . l . desleixado e sujo ♦ έπισεσυρμένον adv. 9 de modo arrastado: φθέγγεσθαι έπ. l u c . falar arrastando a voz, χρέμπτεσθαι έπ. ter uma cri­ se de tosse prolongada.

έπισύστασις, εως (ή) i distúrbio; insurreição; levante 2 facção 3 ajuntamento; reunião, ( έ π ι σ υ ν ί σ τ η μ ι ) έπισυστέλλομαι (part. perf. pas. έπισυνεσταλμένος) 1 contrair-se 2 (estilo) abaixar o tom. έπισφάζω 1 degolar; imolar; sacrificar algo, ac., sobre, dat. 2 espargir (sangue da vítim a) 3 degolar uma pes­ soa, ac., após outra, dat. 4 acabar de degolar; dar o gol­ pe de misericórdia, έπίσφαιρον, ου (τό) i botão de florete; botão de lança 2 pl. luvas para pugilato ou luta. (έπί, σφαίρα) έπισφαλής, ής, ές ι pouco firme; vacilante; instável; pre­ cário 2 que faz cair ou deslizar; escorregadio 3 perigo­ so; arriscado, (έπισφάλλω) έπισφάλλω fazer cair; derrubar. έπισφαλώς adv. de maneira incerta; com grande risco; sem segurança, έπισφάττω = έπισφάζω. έπισφίγγω apertar fortemente; atar apertado, έπισφοδρύνω tornar firme; reforçar, έπισφραγιστής, οΰ (ó) aquele que põe selo; selador. (έπί, σφραγίζω) έπισφύριος, ος, ον ι que recobre os tornozelos; lúnula que decora os calçados dos senadores romanos ♦τά έπισφύρια 2 fecho; broche; fivela. έπισχέθοΐ3αsing. opt. aor.2poét., έπισχεΐν inf. aor.2de έπέχω.

έπισχερώ adv. 1 em seguida; em fila; um depois do outro 2 (tempo) sucessivamente 3 depois de,gen. ( έ π ί, σ χ ε ρ ό ς ) έπίσχες imper. aor.2 de έπέχω. έπισχεσίη, ης ( ή ) jôn. pretexto; desculpa, ( έ π ισ χ ε ΐν ) έπίσχεσις, εως (ή) ι interrupção; cessação; retenção 2 contenção; pudor 3 atraso; demora, ( έ π ισ χ ε ΐν ) έπισχοίης 2asing. opt. aor.2poét. de έπέχω. έπισχύω 1 tornar forte; tornar poderoso 2 intr. ser forte; tornar-se forte; prevalecer 3 bíbl. insistir com vigor, έπίσχω (fut. έπισχήσω, aor.2 επεσχον) i manter na dire­ ção de; dirigir algo, ac., contra,dat.: τί νυ νώιν έπίσχετον ώκέας ϊππους; UES.por que diriges os velozes cavalos contra nós?, φάος δ ’ έπίσχει θάλασσαν έπ’ άλμύραν ρ η . (a lua) di­ rige a luz sobre 0 mar salobre 2 deter; parar; manter afasta­ do de; separar de: έπίσχετε θυμόν ένιπής και χειρών η ο μ . afastai ο ardor de vossas almas das ameaças e das vias defa ­ to, έπ. τινά του θράσους p l a t . afastar alguém do atrevimen­ to, i.e., impedir alguém de ser muito audaz 3 intr. conter-se; parar; esperar 4 cessar de,gen. ♦méd. 5 deter; prender: έπισχόμενος τά ώτα ταΐς χερσίν p l u t . tapando as orelhas com as mãos 6 conter a respiração; agir com sofreguidão: έπισχόμενος έξέπιε p l a t . deglutiu com sofreguidão. έπισωρεύω juntar a um monte; acrescentar mais. έπίσωτρον, ép. έπίσσωτρον, ου (τό) aro de ferro de ro­ da. ( έ π ί, σ ώ τ ρ ο ν ) έπιταγή, ής (ή) tard. 1 comando; ordem; preceito 2 tri­ buto imposto, ( έ π ιτ ά σ σ ω ) έπίταγμα,ατος(τό) i ordem; exigência; comando 2 con­ dição (de tratado) 3 premissa necessária em problema 4 tributo 5 reserva; reforço militar, ( έ π ιτ ά σ σ ω ) έπιτακτήρ, ήρος (o) comandante, ( έ π ιτ ά σ σ ω ) έπιτάκτης, ου (ό) ι comandante 2 ο Imperioso, epít. de Τ. Manlius Torquatus. ( έ π ιτ ά σ σ ω ) έπιτακτικός, ή, όν ι de comando; para ο comando 2 auto­ ritário ♦ή έπιτακτική 3 a arte de comandar, ( έ π ίτ α κ τ ο ς ) έπίτακτος, ος, ον ι ordenado; imposto 2 posto na reser­ va ♦oi έπίτακτοι 3 tropa de reserva, ( έ π ιτ ά σ σ ω ) έπιταλαιπωρέω-ώ sofrer mais; buscar ainda mais sofri­ mento para si; cansar-se por algo, dat., πρός e dat. ou m piegen. έπιταλάριος, ου (fem.) que leva o cesto, epít. de Afrodite ou Vênus em Roma. ( έ π ί, τ ά λ α ρ ο ς ) έπίταμα, ατος (τό) extensão, ( έ π ιτ ε ί ν ω ) έπιτάμνω;ο«. = έπιτέμνω. έπιταμών part. aor.2jôn. de έπιτέμνω. έπιτανύω ι esticar ou estender sobre ♦méd. 2 (arco) es­ ticar-se. έπίταξις, εως (ή) ordem; injunção; imposição, (έπιτάσσω) έπιταράσσω, át. -άττω perturbar mais ainda, έπιτάρροθος, ου (ό, ή) ι defensor; protetor 2 senhor, έπίτασις, εως (ή) ι tensão 2 aumento de intensidade ou 133

έπιτάσσω de força; aumento; intensificação 3 intensidade de pro­ núncia 4 lançamento de catapultas, ( ε π ιτ ε ί ν ω ) έπιτάσσω, át. -άττω (fu t. έπιτάξω, aor. επέταξα, perf. έπιτέταχα) i ordenar; prescrever; impor algo, ac. ou in f a alguém, daí. 2 empregar o modo imperativo 3 pôr em ordem; organizar na seqüência; dispor: έπ. όπισθεν του πεζού τήν ίππον h e r . dispor a cavalaria atrás da infanta­ ria ♦méd. 4 colocar-se; dispor-se; posicionar-se ao la­ do de,daí.: έπετέτακτο δε Άριστοκράτει μεν Περικλής, Διομέδοντι δέ’Ερασινίδης x e n . Péricles posicionou-se ao la­ do de Aristócrates, e Erasínidesyao lado de Diomedonte 5 pôr em reserva 6 ordenar; prescrever: τα επιτασσόμενα as or­ dens dadas ♦pas. 7 receber ordens; submeter-se às or­ dens de, ac. ou inf. επιτάφιος, ος, ον 1 que se faz ou se diz durante os fu­ nerais; fúnebre: άγών έπιτάφιος jogos fúnebres, έπ. έπαινος elogio fúnebre ♦ ό έπιτάφιος 2 oração fúnebre: έπ. σοφιστής compositor de discursofúnebre 3 jogos fúnebres ♦τό έπιτάφιον 4 jogo fúnebre, ( έ π ί, τάφος1) έπιταχύνω 1 apressar; pressionar 2 instigar; ativar, έπιτειλάμενος part. aor. méd., έπίτειλον imper. aor. at.y de έπιτέλλω. έπιτείνεσκον im pf iter. de έπιτείνω. έπιτείνω (fut. έπιτενώ) i esticar ou estender algo, ac., sobre, έπί e ac. 2 deixar mais estirado; esticar; retesar (cordas, arco) 3 tornar mais agudo (som, voz) 4 pôr em relevo (por contraste), algo, ac., com algo, dat. 5 tor­ nar mais intenso; acrescentar (taxa); aumentar; redo­ brar (sede) 6 pressionar; empurrar; excitar alguém, ac., a algo, inf. 7 intr. tornar-se intenso; crescer ♦méd. pas. 8 estar profundamente atormentado por (febre, doen­ ça), dat. ou ύπό e gen. ♦pas. 9 (guerra) estender-se no tempo; prolongar-se; durar 10 (corda de instrumento) estender-se 11 (doença, paixão,fome) ficar intenso; tor­ nar-se mais intenso; aumentar, έπιτειχίζω (aor. έπετείχισα, perf. έπιτετείχικα; perf. pas. έπιτετείχισμαι) i erguer um muro contra, dat. 2 es­ tabelecer; instaurar: δύο τυράννους άπαντικρύ τής Αττικής έπιτειχίσας d e m . após estabelecer solidamente dois ti­ ranos na Ática 3 dispor algo, ac., como anteparo a, dat; contrapor: έπιτειχίσαντας τω πλούτψ τήν ύπεροψίαν lu c

.

tendo contraposto à riqueza 0 desdém.

έπιτείχισις, εως (ή) construção de fortaleza diante do inimigo; fotificação. ( έ π ιτ ε ι χ ίζ ω ) έπιτείχισμα, ατος (τό) ι fortificação; muralha contra, dat., έπί e ac. ou gen., κατά egen. 2 barreira; obstáculo, contra alguém, dat., ou algo, πρός e ac. 3 muralha; pro­ teção,#^. ( έ π ιτ ε ι χ ίζ ω ) έπιτειχισμός, ού (ó) fortificação; muralha edificada con­ tr a ta i. ou κατά egen. ( έ π ιτ ε ι χ ίζ ω ) έπιτελέειν in f pres.jôn. de έπιτελέω. 134

έπιτελειόω-ώ cumprir. έπιτελείωσις,εως (ή) 1 cumprimento; realização: έπ. τής εύχής p l u t . atendimento da prece, έπ. τής πολιτείας p l u t . coroamento da carreira política 2 consagração de uma criança (após 0 nascimento): μήτε εις γάμους ϊτω μήτε εις τάς των παίδων έπιτελειώσεις p l a t . que não vá nem a bodas nem a celebrações de nascimento das crianças, ( έ π ι τ ε λ ε ι ό ω )

έπιτέλεσις, εως (ή) cumprimento; conclusão, ( έ π ι τ ε λ έ ω ) έπιτελεστέον adj. verb. de έπιτελέω. έπιτελεύμενοςρατί. pres. pas.jôn., έπιτελεΰσι 3apl. pres. ind.jôn., de έπιτελέω. έπιτελέω-ώ (fut. έπιτελέσω, aor. έπετέλεσα, perf. έπιτετέλεκα) i completar; terminar; levar a bom termo algo; realizar; cumprir (ordem, oráculo); levar à perfei­ ção 2 quitar totalmente; pagar tributo; realizar sacrifí­ cios; celebrarfestas; cumprir votos, promessas 3 fazer pa­ gar; infligir έπ. τήν τής άσεβείας δίκην τούτοις p l a t . in­ flig ir a esses a pena da impiedade ♦méd. 4 cumprir; realizar; levar a termo (ato, decisão): ώς καλήν τινα και σεμνήν πραξιν έπιτετελεσμένος p o l . como se tivesse realizado uma ação bela e nobre 5 agüentar; suportar: προσεδέχετο αυτόν και έπετελέσατο x e n . acolheu-a (morte) e suportou-a, τά του γήρως έπιτελεισθαι x e n . suportas as inconveniências da velhice ♦ pas. 6 cumprir-se; findar; ser conduzido a bom termo, έπιτελής, ής, ές 1 levado a bom termo; acabado; cumpri­ do; realizado 2 tard. que pode levar a bom termo; pró­ prio para realizar; eficaz, ( έ π ί, τ έ λ ο ς ) έπιτέλλεαι 2asing. pres. ind. méd.poét., έπιτέλλεο 2asing. pres. imper. méd. poét., de έπιτέλλω. έπιτέλλω aí. e méd. 1 ordenar; prescrever α alguém, dat., algo, ac. ou inf. 2 intr. (astro, amor) surgir; nascer, έπιτέμνω (fut. έπιτεμώ, aor.2 έπέτεμον) 1 fazer incisão em, ac. 2 cortar fora; suprimir; eliminar 3 abreviar; condensar livro 4 interromper; cortar (a palavra) ♦ méd. 5 fazer incisão sobre; cortar algo, ac. ou κατά e ac. 6 abreviar; resumir, έπίτεξ só nom. e ac. έπίτεκα (fem .)jôn. que está prestes a dar à luz; parturiente. ( έ π ι τ ί κ τ ω ) έπιτερπής, ής, ές ι que encanta; agradável; encantador 2 propenso aos prazeres. ( έ π ιτ έ ρ π ο μ α ι) έπιτέρπομαι alegrar-se com, d a t; έπ. θυμόν ou ήτορ ale­ grar-se de coração.

έπιτερπώς adv. agradavelmente, έπιτετράφαται 3aρϊ. perf. pas. ép. ejôn. de έπιτρέπω. έπίτευξις, εως (ή) ι obtenção; achamento; encontro de, gen. 2 abordagem de,gen. 3 êxito 4 conversa; bate-pa­ po. ( έ π ιτ υ γ χ ά ν ω ) έπιτεχνάομαι-ώμαι 1 imaginar; inventar algo, ac., para ou contra, dat. 2 imaginar; inventar além, em acrés­ cimo. έπιτέχνημα, ατος (τό) invenção; descoberta; artifício.

έπ ιτίθημι έπιτέχνησις, εως (ή) ι invenção; maquinação contra 2 expediente; artifício, ( έ τ τ ιτ ε χ ν ά ο μ α ι) έπιτεχνητός, ή, όν artificial, ( έ π ι τ ε χ ν ά ο μ α ι ) επιτήδειος, α, ον ι especialmente adequado para; con­ veniente a; apropriado para; próprio para (coisa), dat., εις ou πρός e ac.; έπιτήδειόν έστι convém, inf. 2 favorá­ vel; vantajoso; útil 3 que tem afinidade natural com; apropriado para; merecedor (pessoa) de algo, inf. 4 que gosta de prestar serviços; obsequioso; dócil; cordial ♦ ό έπιτήδειος 5 amigo íntimo ♦τό έπιτήδειόν 6 vanta­ gem; interesse ♦τά επιτήδεια 7 o que convém ter; o ne­ cessário; meios de subsistência; víveres, ( ε π ίτ η δ ε ς ) έπιτηδείως adv. 1 com zelo; com cuidado 2 convenien­ temente 3 amigavelmente: έπ. έχειν e d a t manter relações amigáveis com alguém; έπ. έχειν e inf. poder. έπιτήδεος jótt. = έπιτήδειος. επίτηδες, át. επίτηδες adv. 1 suficientemente; em núme­ ro suficiente 2 de forma adequada à intenção; conve­ nientemente; ώσπερ έπ. o melhor possível 3 de propósito; em vista de algo 4 com astúcia; com ardil, έπιτήδευμα, ατος (τό) 1 atividade; ocupação; estudo; profissão 2 pl. regra de conduta; modo de vida; costu­ me; hábito, ( έ π ιτ η δ ε ύ ω ) έπιτήδευσις, εως (ή) ι busca; prática; exercício: έπ. άρετής p l a t .prátiça da virtude 2 regra de conduta: βιότου δ ’ άτρεκεις έπιτηδεύσεις φασ! σφάλλειν πλέον ή τέρπειν eur

.

diz-se que rígida conduta de vida mais engana do que agrada.

έπιτηδεύω (impf. έπετήδευοv,fut. έπιτηδεύσω, aor. έπετήδευσα, perf. έπιτετήδευκα) i ocupar-se de; prati­ car; exercer profissionalmente; cultivar 2 preocuparse com; dedicar-se a, in f; cuidar para que, όπως efut. ou subj. ♦pas. 3 (má ação) ser feita deliberadamente, intencionalmente, artificialmente 4 (cão) ser ades­ trado 5 part. perf. έπιτετηδευμένος talhado para algo; πρός e ac. ( ε π ίτ η δ ε ς ) έπιτηδέως adv.jôn. = έπιτηδείως. έπιτήκω (fut. έπιτήξω;/«ί.2 pas. έπιτακήσομαι) fazer der­ reter sobre; fazer escorrer algo, ac., sobre algo, dat. ou έπί e ac. έπιτηρέω-ώ 1 ter os olhos sobre; observar; espiar; vigiar, ac. 2 espreitar (a ocasião) ♦méd. 3 vigiar, έπιτηρητικός, ή, óv que espreita a oportunidade de.

4 pôr por cima; acrescentar; acrescentar para concluir 5 pôr algo, ac., diante ou sobre, da t; cobrir M É D IA

6 pôr sobre si ou pôr sobre para si 7 pôr sob os cuidados de; confiar; encarregar alguém dat, de algo ac. 8 infligir; impor; incutir 9 deixar para depois; adiar; protelar 10entregar-se com afinco a; dedicar-se a, dat. ou inf. 11 esforçar-se para; tentar; 12 aspirar a, dat. 13 atacar

1 άνθρώπω τω ίσχυροτέρω πλεΐον βάρος έπιτιθέναι χ ε ν . impor ao homem maisforte umfardo maior, τόν γ ’ Άχιλεύς λεχέων έπέθηκεν h o m . Aquiles colocou-o sobre um leito, άσκούς τλήσαντα οίνου έπιθεΐναι έπι των όνων h e r . [diz-se que ele] encheu odres de vinho e os colocou sobre os asnos,

έπιθεισα έπι τα στέρνα τού άνδρός την έαυτής κεφαλήν χ ε ν . apoiando a cabeça sobre ο peito do marido, Έκτορέοις άρα μάλλον έπι φρήνα θήχ’ ίεροίσιν h o m . e então aplicou ain­ da mais seu espírito aos sacrifícios de Heitor

2 λίθον δ ’ έπέθηκε θύρησί h o m . [Palas] colocou uma pedra diante da entrada, ώς εϊ τε φαρέτρη πώμ’ έπιθείη

não acrescentarás depois a realização às palavras, i.e., não realizarás 0 que disseste, τόν κολοφώνα ταΐς ύποσχέσεσιν άπάσαις

έπέθηκας p l a t . puseste ο coroamento a todas aspalavras, αύτά τά τελευταία έπέθηκε h e r . acrescentou as mesmas desinências 4 όνομάζομεν, τό τού όλου έπιτιθέντες όνομα, έρωτα p l a t . denominamos amor, atribuindo 0 nome do todo, σο'ι δέ γέρον θωήν έπιθήσομεν h o m . velho, vamos impor-te uma pe­ na, τω δ ’ ήτοι Ζευς αυτός... χαλεπήν έπέθηκεν άμοιβήν h e s . a este Zeus concedeu dura recompensa, Άρπάγω μέν Άστυάγης δίκην ταύτην έπέθηκε h e r . a Harpago Astíages infligiu esse castigo

5 ούδέ τάς έπιστολάς άπέδωκας αύτοίς ας ήμεΐς έπεθήκαμεν d e m . nem lhes entregaste as cartas que te havíamos confia­ do, ές βιβλίον πάντα γράψας δέ ές Αίγυπτον έπέθηκε depois de ter escrito tudo em um papiro, confiou-o ao Egito

6 ούκ έπιθήσομαι δ ’ έμω κάρα κτύπημα χειρός όλοόν e u r.

A T IV A 1

co­

3 ήμιτάλαντον έγώ χρυσού έπιθήσω h o m . acrescentarei meio talento de ouro, ovÔ * αύτε τέλος μύθω έπιθήσεις h o m .

h e r.

( έ π ιτ η ρ έ ω )

έπιτίθημι (fut. έπιθήσω etc.)

hom .

mo se pusesse uma tampa sobre 0 carcás

não porei com funesto fragor a mão sobre minha cabeça?

2 atribuir; conceder; impor; infligir algo, ac., a alguém, dat.

πύλας τοις ώσιν έπίθεσθε p l a t . colocai portas em vossos ouvi­ dos, i.e., fazei-vos de surdos, τόδ ’ έπέθου θύος δημοθρόους τ ’ άράς é s q l . atraíste a ti 0 sacrifício e as maldições do povo 7 [ Άρπαγος] φας Άστυάγεα είναι τόν ταϋτα έπιθέμενόν μοί h e r . tendo Hárpago dito que era Astíages quem me havia en­

3 pôr sob os cuidados de; confiar algo, ac., a alguém, dat.

carregado de tais tarefas

1 pôr; colocar; apoiar algo, ac.,sobre, dat.,gen., έπί egen. ou ac.; έπ. φρένα aplicar 0 espírito em; concentrar-se em, dat.

135

έπιτίκτω 8 θάνατον ζημίαν έπέθεντο ήν τις εϊπη

tu c

.

impuse­

ram a pena de morte contra quem por ventura falassey φόβον

έπιτίθεσθε τω μή ποιοϋντι τα παραγγελλόμενα

χεν

.

incuti pavor nos que não cumpriam as ordens

9 διά την των καμνόντων όλιγωρίνη έπιτίθενται γάρ h ip ó c r

.

devido à negligência dos doentes, pois adiam dia a dia

10 δικαιοσύνην έπιθέμενος ήσκες

h er

.

praticava a justi­

ça com zelo

11 έπιθέσθαι τη πείρα ήπείγετο

tu c

.

apressava-se em ten­

tar a experiência

12 έπ. τη άρχή

plu t

.

aspirar ao poder, έπ. τη τυραννίδι

l ic

.

aspirar à tirania

13 Άθηναίοισι άπιούσι έπεθήκαντο Βοιωτοί h e r . os beócios atacaram os atenienses que se retiravam, έπέθεντο ήμίν ούκ άδικούμενοί t u c . atacaram-nos sem terem recebido de nós ne­ nhuma ofensa.

έπιτίκτω parir uma segunda vez ou em seguida, έπιτιμάω-ώ 1 prestar as honras derradeiras a; honrar 2 impor; infligir: έπ. την άρχαίην δίκην h e r . infligir a pe­ na imposta precedentemente 3 condenar; reprovar alguém, dat.y por algo, περί e ac.; algo, ac. ou or. conj. (οτι, ώς)> em alguém, d a t. 4 aumentar o preço; superestimar, έπιτιμέω jôn. = έπιτιμάω. έπιτίμημα, ατος (τό) repreensão; censura, ( έ π ιτ ιμ ά ω ) έπιτίμησις, εως (ή) ι castigo; repreensão 2 aumento de preço, ( έ π ιτ ιμ ά ω ) έπιτιμητής, ού (ό) ι aquele que avalia; avaliador; aque­ le que fixa as taxas 2 aquele que pune; vingador 3 cen­ sor. ( έ π ιτ ιμ ά ω ) έπιτιμητικός, ή, óv i que censura; crítico 2 inclinado à censura, ( έ π ιτ ιμ ά ω ) έπιτιμήτωρ, ορος (ό) que preserva a honra de; vinga­ dor. ( έ π ιτ ιμ ά ω ) έπιτιμία, ας (ή) ι Jur. posse dos direitos civis; gozo de to­ dos os direitos civis 2 dignidade; respeito 3 repreen­ são; punição; castigo, ( έ π ί τ ι μ ο ς ) έπιτίμιον, ου (τό) ι pena infligida pela lei ou pelo tribu­ nal; castigo ♦τα έπιτίμια ou τάπιτίμια 2 honras presta­ das a alguém, gen. ( έ π ί τ ι μ ο ς ) έπίτιμος, ος, ον ι que tem todos os direitos de cidadão 2 não confiscado (pertença), ( έ π ί , τ ι μ ή ) έπιτίτθιος, ος, ον que ainda mama; de peito, ( έ π ί , τ ί τ θ η ) έπιτλήναι (só aor.2 imper. 3a sing. έπιτλήτω, e part. έπιτλάς) suportar com paciência, ac. ou dat. έπιτόκιον, ου (τό) i juro sobre juro; usura 2 canto de ce­ lebração de nascimento, ( έ π ί τ ο κ ο ς ) έπίτοκος, ος, ον ι prestes a parir, a dar cria 2 fecundo 3 que gera lucro, (έπί, τίκτω) έπιτολή, ής (ή) 1 nascimento (de astro) 2 formação (ven­ to). ( έ π ι τ έ λ λ ω ) έπιτολμάω-ώ i ter força; ter paciência; ter a força ou a 136

paciência de, inf. 2 ousar; aventurar-se a, inf. 3 enfren­ tar com coragem; afrontar, dat. έπιτομή, ής (ή) i corte superficial; incisão 2 resumo 3 epítome. (έπιτέμνω) έπίτομος, ος, ον ι cortado; encurtado; abreviado; resu­ mido ♦ή έπίτομος 2 caminho que reduz distância; ata­ lho. (έπιτέμνω) έπιτόνιον, ου (τό) ι cravelha de instrumento musical 2 o que dá intensidade; o que fortalece; amplificador, (έπίτονος) έπίτονος, ος, ον ι tenso; intenso 2 forte ♦ ό έπίτονος 3 correia da antena (op. a πρότονος), (έπιτείνω) έπιτοξάζομαι (sopres, et impf. έπετοξαζόμην) lançar fle­ chas contra alguém, dat. Έπιτραγία, ας (ή) Epitragia, epít. de Afrodite, que trans­ form ou uma cabra em bode. (έπί, τράγος) έπιτραγωδέω-ώ 1 narrar como uma tragédia; contar tra­ gicamente; exagerar 2 acrescentar a uma tragédia 3 la­ mentar em estilo trágico sobre, dat. έπιτραπέζιος, ος, ον i que está sobre a mesa 2 que con­ cerne à mesa; de mesa. (έπί, τράπεζα) έπιτραπέω (só 3apl. pres. ép. έπιτραπέουσι) = έπιτρέπω. έπιτράπω jótt. = έπιτρέπω. έπιτρέπω (fut. έπιτρέψω, aor.i έπέτρεψα, aor.2 έπέτραπον; pas. aor.j έπετρέφθην, aor.2 έπετράφην, perf. έπιτέτραμμαι) ι transmitir; legar algo, ac., a alguém, dat.: παισίν έπιστρέψειεν έκαστος κτήματα h o m . que cada um possa legar bens aos filhos 2 confiar a alguém, dat, o cuidado de, ac.; confiar a alguém a missão de, in f: στρατηγόν είλοντο και πάντα τα πράγματα έπέτραπον t u c . elegeram-no estratego e confiaram-lhe todos os negócios, ύμίν έπιτρέπω και τω θεω κρΐναι περ'ι έμού p l a t . a vós e ao deus confio julgar-me 3 deixar; perm itir algo, ac. ou in f, a alguém, dat.: σοί δ ’ οϊψ έπέτρεψεν πονέεσθαι h o m . deixou-te enfrentar sozinho toda a dificuldade, Ποσειδάωνι δέ νίκην πάσαν έπέτρεψας h o m . cedeste a Posidão a vitória com­ pleta, ούδ’ αύτοις Θηβαίοις έπετρέπετε αύτονόμους είναι χ ε ν . nem aos próprios tebanos permitíais serem indepen­ dentes 4 entregar-se a; confiar-se a; pôr-se à disposi­ ção de, d a t: έπίτρεψον θεοΐσιν h o m . entrega-te aos deuses, ήθελον δέ και τω έν Δελφοΐς μαντείω έπιτρέψαι t u c . queriam também pôr-se ά disposição do oráculo de Delfos 5 ceder a; abandonar-se a; entregar-se a, dat: μή πάντα ήλικίη κα'ι θυμω έπίτρεπε h e r . não cedas em tudo à juventude e ao entusiasmo do coração, ταΐς δέ ήδοναις καί έπιθυμίαις μή έπιτρέποντας p l a t . não se entregando aos prazeres e às paixões ♦ méd. (fut. έπιτρέψομαι, aor.2 έπετραπόμην) 6 con­ fiar-se a; pôr-se à disposição de, dat: ούδεν'ι άλλω έπετράποντο h e r . não se colocaram à disposição de nenhu­ ma outra pessoa 7 confiar algo, ac., a, dat: τά τε άλλα έπιτρέψονται έμοί Βαβυλώνιοι καί των πυλέων τάς βαλανάγρας h e r . os babilônios me confiarão, entre outras coi-

έπιφανής 8 inclinar-se a, inf.: σόι δ ’ έμά κήδεα θυμός έπετράπετο στονόεντα εϊρεσθαι h o m . ο coração te impeliu a perguntar-me sobre meus lamentáveis tormentos ♦pas. 9 receber a transmissão de, ac.: έπιτραφθεις την αρχήν h e r . tendo recebido a transmissão do poder io ser incumbido de, ac.: έπιτετραμμένος την φυλακήν t u c . estando incumbido da guarda. έπιτρέφω (fut. έπιθρέψω) i alimentar; manter junto de si 2 fazer crescer sobre, dat. ♦pas. 3 (descendentes) au­ mentar; crescer, έπιτρέχω (fut. έττιδραμοϋμαι, aor.2 έπέδραμον, perf. έπιδέδρομα) 1 correr para ou contra (para atacar) alguém, dat. ou έπί e ac. 2 atirar-se sobre algo, dat., com avidez; estar ávido de algo, dat.; έπιδραμών p l a t . com prontidão, com pressa 3 correr através de; percorrer, ac. 4 invadir; devastar 5 (luz) difundir-se 6 (cabeleira) espalhar-se por, dat. 7 abordar superficialmente; discorrer sobre 8 correr atrás; seguir, dat. έπιτρίβω 1 esfregar; esmagar; triturar; pisar (botas) 2 afligir; atribular; destruir 3 irritar; excitar alguém; agravar (doença); inflamar esfregando ♦méd. 4 esfregar-se 5 retirar de si (cosmético) ♦pas. 6 ser esmaga­ do; ser pisado 7 ser aniquilado; perecer: έπιτριβείης

sas, as chaves que abrem osferrolhos das portas

a r.

possas tu perecer!

έπίτριπτος, ος,Ηον i desgastado pelo uso; batido; banal 2 maldito; celerado; bandido 3 censurável; condenável (música), (έπιτρίβω) έπιτροπαίος, α, ον confiado aos cuidados de alguém: έπιτροπαίη (jôn.) αρχή h e r . poder delegado, έπιτροπαίη βασιλείη h e r . regência delegada, (έπιτροπή) έπιτρόπευσις, εως (ή) 1 tutela; guarda; proteção de alguém, gen. 2 tard. cargo de procurador romano, (έπιτροπή) έπιτροπευτικός, ου (masc.) bom administrador; hábil intendente, (έπιτροπή) επιτροπεύω i ser intendente, administrador, governa­ dor 2 ser intendente, administrador, governador de uma região, gen. 3 dirigir; administrar; guiar 4 ser tu­ tor de; ser procurador de alguém, ac. ♦pas. 5 (bens) ser administrado 6 (pessoa) estar sob a tutela de al­ guém. (έπίτροπος) έπιτροπή, ής (ή) ι recurso a um árbitro ou a arbitragem; apelação a, εις ou πρός e ac.: εις έπιτροπήv έρχεσθαι d e m . recorrer à arbitragem 2 direito de arbitragem; poder de decidir; pleno poder 3 administração de um tutor; tutela 4 Jur. ação impetrada contra o tutor, (έπιτρέπω) έπίτροπος, ος, ον ι intendente; administrador 2 admi­ nistrador; governador; procurador romano 3 tutor 4 tutelar; protetor; guardião (deus), (έπιτρέπω) έπιτροχάδην adv. às pressas; brevemente; rapidamente. (έπίτροχος, -δην) έπιτρόχαλος, ος, ον rápido; fluente.

έπίτροχος, ος, ον ι rápido; breve (ritm o) 2 propenso a, inf. 3 móvel (pálpebra), (έπιτρέχω) έπιτρόχως adv. com rapidez; rapidamente, έπιτρύζω (só pres.) 1 ganir; gritar 2 resmungar; chiar; murmurar, έπιτρώγω comer depois de alguém, gen. έπιτυγχάνω (fut. έπιτεύξομαι, aor.2 έπέτυχον) i atin­ gir o alvo, o escopo; obter,gen., sair-se bem, com p a ri; conseguir, in f: έπέτυχον παρ’ αύτοϋ καθηγήσασθαι μοι τής όδού l u c . consegui dele que me ensinasse 0 caminho, γαμβρού ό μέν έπιτυχών εύρεν ύιόν, ό δέ άποτυχών άπόλεσε και τυγαθέρα d e m ó c r . ο que obteve a felicidade com 0 genro encontrou um filh o , 0 que não fo i feliz perdeu a filh a ,

λέγουσα έπετύγχανε τάπερ αύτός ένόοε h e r . tinha a sor­ te de dizer 0 que ele próprio pensava 2 ter êxito em algo, dat. 3 ser bem sucedido; ser feliz 4 achar por acaso; encon­ trar casualmente, gen. 5 achar-se casualmente diante de alguém ou de algo, dat.; ter uma conversa com al­ guém, dat.; encontrar, rar. ac.: èn. άνεωγμέναις p l a t . en­ contrar a porta aberta, έπ. βιβλίω l u c . ler um livro , έπιτυχειν τίνι p l a t . encontrar-se com alguém, ό έπιτυχών aquele a quem se encontra casualmente ♦pas. 6 ser concluído com êxito: αί έπιτετευγμέναι πράξεις p o l . os negócios bem sucedidos, τά έπιτετευγμένα d .s . o sucesso. έπιτυμβίδιος, ος, ον fúnebre; sepulcral, (έπί, τύμβος) έπιτύμβιος, ος e α, ον tumular. (έπί, τύμβος) έπιτύφω (fut. έπιθύψω) ι defumar ♦ méd. 2 fumegar queimando; arder 3 estar cego de paixão por, gen. 4 encher-se de orgulho;part. perf. έπιτεθυμμένος p l a t . cheio de orgulho.

έπιτυχής, ής, ές i que obtém o que deseja,gen. 2 bem su­ cedido; feliz em algo, εν e dat, ές e ac., κατά e ac. 3 fá­ cil de atingir, de obter, (έπιτυγχάνω) έπιτυχώς adv. com sucesso; afortunadamente. έπιτωθάζω zombar de; caçoar de, ac. ou dat. έπιφαίνω (fut. έπιφανώ) 1 fazer ver; fazer aparecer; tor­ nar evidente; mostrar que, ac. e inf. 2 intr. mostrar-se; despontar: ημέρας έπιφαινούσης p o l . quando 0 dia cla­ reou ♦ méd. pas. 3 aparecer à vista de; aparecer em al­ go, dat.; mostrar-se de súbito em um lugar, εις dat., ju n ­ to de, έπί e ac. έπιφάνεια, ας (ή) i manifestação aos olhos; aparição 2 chegada súbita, inesperada (do inimigo) 3 aparição ou manifestação repentina de divindade 4 crist. Epifania 5 renome; distinção; glória 6 Matem, superfície 7 pele 8 lado 9 aparência; aspecto, (έπιφανής) έπιφανής, ής, ές ι que está em plena luz, à vista; visível 2 que acontece em plena luz; manifesto; evidente 3 que surge de repente, que se manifesta (divindade) 4 que vem em auxílio; protetor 5 magnífico; ilustre; renomado 6 Epífano; Ilustre; Glorioso, epít. de reis. (έπιφαίνω) 137

έπ ίφαντος έπίφαντος, ος, ον visível; manifesto; vivo. (έτηφαίνω) έπιφανώς adv. ι abertamente; às claras 2 com glória; com distinção, έπιφαύσκω (só pres.) (astro) começar a luzir, έπκραύω bíbl = έπιφαύσκω. έπιφέρω (fut. έποίσω,αοτ.ι έπήνεγκα,;όη. έπήνεικα, aor.2 έπήνεγκον, p e rf έπενήνοχα) ι levar sobre; pôr sobre; depositar algo, ac., sobre, dat.: έπιφέρων τω νεκρω στέφανον p l u t . levando uma coroa sobre o cadáver (do filh o ), τα έπιφερόμενα i s ó c r . as oferendas em honra de um morto, depositadas sobre um altar ou túmulo, οί έποίσοντες isócr. os que virão trazer oferendas 2 conferir; dar; atribuir algo, ac., a, d a t: ξύμπασιν αύτονομίαν έπιφέροντες ruc. trazendo a todos a independência, έπιφέρειν ψήφον d . h . levar seu voto 3 trazer a mais, acrescentar algo, ac., a, d a t: ή φιλία τοίς άγαθοΐς ήδονήν καί χάριν έπιφέρει p l u t . a amizade acres­ centa encanto e atração à riqueza, καί ού τούς μισθούς ουδέ τάς δόξας δικαιοσύνης έπηνέγκαμεν p l a t . e não incluímos as recompensas e a reputação que acompanham a justiça 4 citar: έπιφέρειν Εύριπίδεια d . h . citar os versos de Eurípides 5 levar algo, ac., contra, d a t ou έπί e ac.: σοι... βαρείας χειρας έποίσεί h o m . levantará contra ti suas pesadas mãos (para agar­ rar ou agredir), πόλεμον ou όπλα έπιφέρειν levar guerra ou portar armas contra, dat. 6 acusar alguém, dat., de algo, ac.: έπενείκασά οί μαχλοσύνην h e r . após acusá-lo de lascí­ via, μανίην τοίσι Άθηναίοισι έπέφερον h e r . acusava os ate­ nienses de loucura 7 Jur. intentar; propor: ούκ έτόλμησεν κρίσιν βλασφημίας έπενεγκεΐν ν . τ . não ousou propor um processo por difamação, την μέν αιτίαν έπιφέροντες τοις τον δήμον καταλύουσι t u c .por um lado propondo acusação contra os que queriam arruinar a democracia 8 infligir; apli­ car: άξιοι νομίζομεν είναι τοίς πέλας ψόγον έπενεγκεΐν tu c .

pensamos ter ο direito de infligir censura aos que estão per­

to de nós, χρή μέν δή πάσαν έπιφέροντα δίκην άνδρί

πάντ’ άνδρα φοβεισθαι

p la t .

é preciso que todo homem

que inflige todo castigo a um homem, sinta-se amedrontado, πάσι

δουλείαν έπέφερεν ό βάρβαρος t u c . ο bárbaro trazia pa­ ra todos a servidão ♦ méd. (fut. έποίσομαι) 9 trazer sobre si; levar consigo: τί τω στηθεί τούτο ή θεά έπιφέρεται l u c . por que a deusa traz em seu peito esse emblema? τάλαντοv έπενεγκαμένη προίκα d e m . pois trouxe o dote de um talen­ to ♦pas. (fut. έπενεχθήσομαι) 10 lançar-se sobre; ati­ rar-se contra; atacar, dat.: Μαρδόνιος έπεφέρετο τοίς Λακεδαιμόνιόις p l u t . Mardônio atira-se contra os lacedemônios, έν τούτω οί τριακόσιοι αύτοις έπεφέροντο λαμπάδας έχοντες t u c . nesse momento os trezentos avança­ vam contra eles com tochas 11 vir depois; vir em seguida; se­ guir: ή έπιφερομένη θερεία p o l . o verão seguinte, καί μοι πάντα προδεικνύουσι τά έπιφερόμενα h e r . fazem-me ver antecipadamente todos os acontecimentos vindouros.

έπίφημι consentir; aquiescer. 138

έπιφημίζω 1 profetizar algo, ac., a alguém, dat. 2 atri­ buir; designar alguém (deus), ac., para, dat: είωθότες άπασι τοίς μεγάλοις έπιφημίζειν τό δαιμόνιον p l a t . ha­ bituados a designar um deus para todos osgrandes empreendimentos

dar; atribuir algo, ac. ou infi, a algo, ac. ou dat. 4 de­ clarar; afirmar, or. inf. 5 prometer de forma audível, inf. 6 dedicar; consagrar algo, ac., a alguém (deus), dat. 7 espalhar ou acreditar em boato: έπ. αύτόν Ασκληπιού θεράποντα είναι e l . acreditar no boato de que ele é servidor de Asclépio ♦ méd. 8 pronunciar palavras de mau agouro: έπεφημίζετο h e r . expressavafunestos pressentimentos. έπιφήμισμα, ατος (τό) grito de agouro bom ou mau. 3

( έ π ιφ η μ ίζ ω )

έπιφθέγγομαι i pronunciar palavras em acréscimo ou em concordância, dat.; manisfestar acordo 2 gritar em resposta; responder 3 designar com um nome; atribuir nome; denominar 4 expressar; pronunciar; proferir, έπιφθονέω-ώ 1 opor-se por inveja a alguém, dat.; in ­ vejar; odiar 2 impedir alguém, dat, por inveja; recu­ sar por inveja, έπίφθονος, ος, ον i invejado; odiado; detestado 2 odio­ so; detestável 3 censurável; condenável 4 invejoso; hostil ♦τό έπίφθονον 5 inveja, (έπί, φθόνος) έπιφθόνως adv. 1 de modo a suscitar ódio ou inveja 2 com ódio; com inveja, έπιφιλοπονέομαι-ούμαι trabalhar com entusiasmo em, dat. έπιφλέγω i consumir pelo fogo; devastar pelo fogo; queimar; incendiar 2 inflamar; incitar 3 tornar ilus­ tre 4 (sol) abrasar 5 intr. (sol) brilhar; resplandecer ♦ pas. 6 inflamar-se. έπίφοβος, ος, ον assustador; terrível; alarmante, (έπί, ( ρ έ β ο μ α ι)

έπιφοινίσσω (aor. έπεφοίνιξα) 1 tender para o vermelho 2 tornar vermelho ♦pas. 3 ter tendência a ficar verme­ lho 4 tornar-se vermelho, ( έ π ί, φ ο ιν ίσ σ ω ) έπιφοιτάω-ώ 1ir habitualmente a; freqüentar alguém ou um lugar, dat. ou εις e ac. 2 ir para um lado e para outro em;percorrer, ac. 3 (visões) visitar, ac.; (doença) apoderarse de novo de; voltar à casa de, ac. 4 fazer visita a, ir à casa de alguém, dat 5rar. ter relações com, dat. ( έ π ί, φ ο ιτ ά ω ) έπιφορά, ας (ή) ι dádiva piedosa; oferenda sobre um tú­ mulo 2 cota suplementar; aumento (de soldo) 3 im ­ posição (de nomes) 4 aplicação do espírito; atenção 5 ataque; assalto 6 ataque; acusação 7 chegada súbita 8 impetuosidade; violência (dos ventos); queda violen­ ta (das chuvas) 9 fluxo abundante (de humores); transbordamento de água 10 crescimento 11 repetição (de palavra) 12 conclusão (de silogismo). (έπιφέρω) έπιφορέω-ώ i pôr algo, ac., sobre; empilhar sobre, έπί e ac. 2 trazer; oferecer, (έπίφορος)

έπιχέω έπιφόρημα, ατος (τό) ι novo serviço (em refeição); so­ bremesa 2 oferenda fúnebre, ( έ π κ ρ ο ρ έ ω ) έπίφορος, ος, ον ι que leva para; que sopra (vento) pa­ ra, dat. 2 favorável (vento, deus) 3 levado a; inclinado para; propenso a, πρός e ac. ou in f 4 inclinado (terre­ no) 5 carregado de frutos 6 Medic. grávida (mulher) 7 parturiente. ( ε π ιφ έ ρ ω ) έπιφράζομαι (aor. έπεφρασάμην e pas. com sent. méd. έπεφράσθην) i pensar; meditar em; considerar, ac., inf. 2 preparar em sua alma; meditar; imaginar; inventar 3 observar; notar; perceber, ac. ou or. conj. (οτι) 4 com­ preender 5 reconhecer alguém, ac. έπίφραξις, εως (ή) obstrução; interceptação (da terra nos eclipses), (έπιφράσσω) έπκρρασσαίατοsapl. ép. aor opt., έπιφρασσαίμεθα i apl. ép. aor. opt., έπκρράσσετο 3a sing. ép. aor. subj., de έπιφράζομαι. έπιφράσσω, át. -άττω (fut. έπκρράξω; pas. m.-q.-perf. 3a sing. έπέφρακτο) i tampar; obstruir ♦méd. 2 tapar-se (os ouvidos), ( έ π ί , φ ρ ά τ τ ο μ α ι ) έπιφρίσσω, át. -ίττω i tremer; eriçar-se (cabelo, pele) 2 (foca) brincar na superfície 3 (brisa) fazer tremular a superfície. έπιφρονέω-ώ (sò part. pres. fem. έπιφρονέουσα) i ser prudente 2 exaltar; glorificar, (έπίφρων) έπιφροσύνη, ης (ή) 1 prudência; sabedoria 2 reflexão; observação, (έπίφρων) έπίφρων, ων, ον gen. ονος sensato; prudente; sábio, (έπί, φρήν) έπιφύω (no pres., im perf efut.) 1 fazer nascer (ainda) ou fazer crescer sobre ♦intr. (aor.2 έπέφυν,p e rf έπιπέφυκα) e méd. 2 desenvolver-se; crescer; nascer em, dat. 3 apegar-se a; enganchar-se a, dat. 4 encher-se de sanha após, excitar-se contra; obstinar-se na perseguição de; atacar, dat. 5 nascer após ou em seguida, έπιφωνέω-ώ (perf. έπιπεφώνηκα) i pronunciar uma pa­ lavra sobre algo; designar pela voz; nomear 2 dizer al­ go, ac., de algo ou alguém, dat. ou εις e ac. 3 procla­ mar; gritar. έπιφώνημα, ατος (τό) exclamação, ( έ π ιφ ω ν έ ω ) έπιφώνησις, εως (ή) ι aclamação 2 alocução; discurso, ( έ π ιφ ω ν έ ω )

έπιφώσκω (só pres.) 1 bíbl. começar a luzir 2 fazer bri­ lhar. ( έ π ί, φ ω ς ) έπιφωτίζω iluminar. έπιφωτισμός, ου (ό) iluminação, (έπιφωτίζω) έπιχαίνω (fut. έπιχανώ, p e rf έπικέχηνα) ι abrir a boca 2perf. estar de boca aberta; cobiçar, έπιχαίρω (fut. έπιχαιρήσω ou έπιχαρήσομαι, aor.2 pas. έπεχάρην) alegrar-se; comprazer-se com, dat. ou ac. έπιχαλαζάω-ώ cair como granizo sobre, ac.

έπιχαλάω-ώ 1 afrouxar; desatar; soltar 2 ceder a, dat. έπιχαλκεύω i forjar algo sobre 2 trabalhar sobre 3 tra­ balhar de novo. έπίχαλκος, ος, ον recoberto de bronze ou de cobre, (έπί, χαλκός)

έπιχαράσσω, át. -άττω gravar algo, ac., em, dat. έπιχαρής, ής, ές ι que dá alegria; divertido; agradável 2 feliz por, dat. (έπί, χαίρω) έπιχαριεντίζομαι i falar com graça; dizer brincadeiras a alguém, dat. 2 ser complacente com alguém, dat. έπίχαρις, ις, ι gen. ιτος 1 gracioso; agradável; amável ♦τό έπίχαρι 2 amabilidade; graça; elegância, (έπί, χάρις) έπιχάριτος, ος, ον = έπίχαρις. έπίχαρτος, ος, ον ι que causa alegria; agradável; praze­ roso 2 que causa alegria funesta; objeto de zombaria, ( έ π ιχ α ίρ ω )

έπιχειμάζω passar o inverno em. έπιχειρέω-ώ i pegar com a mão em ou sobre, dat/. èn. δείπνω, σίτω pôr-se a jantar; tomar a refeição, 0 alimento 2 ati­ rar-se sobre alguém, dat. ou πρός e ac.; assaltar; atacar 3 pôr-se a; empreender, dat.: έπ. εργω h e r , empreender uma obra, έπ. τη όδω e u r . pôr-se a caminho 4 procurar fa­ zer; tentar algo, dat. ou in f: έπ. τοΐς άδυνάτοις x e n . ten­ tar 0 impossível, èn. τυραννίδι h e r . tentar obter 0 poder 5 Lóg. procurar demonstrar ou argumentar sobre algo, περί e gen., a p a rtir de algo, έκ egen., que, or. conj. (οτι) 6 con­ cluir. ( έ π ί, χ ε ιρ ) έπιχείρημα, ατος (τό) ι empreendimento; tentativa 2 operação militar; ataque 3 base de operações 4 Lóg. demonstração; argumentação; epiquerema. ( έ π ιχ ε ι ρ έ ω ) έπιχείρησις, εως (ή) ι ação de empreender; empreendi­ mento; tentativa 2 operação m ilitar; ataque 3 Lóg. ar­ gumentação dialética, ( έ π ιχ ε ι ρ έ ω ) έπιχειρητέος, α, ον adj. verb. de έπιχειρέω. έπιχειρητής, οΰ (masc.) pronto a tentar; empreendedor, gen. ( έ π ιχ ε ι ρ έ ω ) έπιχειρητικός, ή, óv 1relativo a ataque 2 relativo a argu­ mentação ♦ή έπιχειρητική 3 argumentação, ( έ π ιχ ε ιρ έ ω ) έπίχειρον, ου (τό) ι braço ♦τα έπίχειρα 2 salário; recom­ pensa 3 castigo, ( έ π ί, χ ε ιρ ) έπιχειροτονέω-ώ ι votar a favor levantando a mão; san­ cionar 2 confirmar; ratificar 3 fazer votar, έπιχειροτονία, ας (ή) 1voto expresso pelas mãos ao al­ to 2 confirmação do voto; ratificação do voto. ( έ π ιχ ε ιρ ο το ν έω )

έπιχεΰαι inf. aor. de έπιχέω. έπιχέω (fut. έπιχεύσω, aor. έπέχευα, perf. desus.) 1ver­ ter; espalhar (água, libação) em ou sobre, dat. 2 der­ ramar; espalhar; exalar (odor); atirar em abundância (lanças) 3 derramar dentro; encher ♦ méd. pas. 4 es­ palhar-se 5 misturar-se a, dat. 6 irromper contra, dat.

139

έπιχθόνιος guém, dat. 3 ocupar-se frequentemente de, dat. ♦at. e méd. 4 (coisa) ser freqüente, habitual, έπιχώριος, α e ος, ον i nativo; indígena 2 habitual no país, do país, nacional (coisa) 3 usual: έπιχώριόν έστιν ήμΐν e inf. t u c . é usual entre nós 4 que concerne as pesso­ as do país: έπιχώρια αμαρτήματα p l a t .faltas contra os na­ tivos ♦το έπιχώριόν, τα έπιχώρια 5 ο costume local; os costumes locais, έπιψακάζω át. 1 derramar gota a gota 2 regar; molhar, έπιψάλλω acompanhar com instrumento de corda; to­ car lira como acompanhamento, έπίψαυσις, εως (ή) leve toque; carícia, (έπιψαύω) έπιψαύω i tocar ligeiramente; roçar em, gen. ou ac. 2 ocupar-se de; realizar 3 obter, έπιψεκάζω = έπιψακάζω. έπιψεύδομαι 1 mentir ainda mais 2 atribuir falsamente algo, ac., a alguém, dat. 3 negar; falsificar (nome) 4 en­ ganar alguém. έπιψηφίζω (fut. έπιψηφίσω, át. έπιψηφιώ) i fazer a l­ guém, ac., votar em alguém, dat.: έπ. τούς παρόντας ρ η γέω > έπιχραίνω colorir; pintar. p l a t . fazer votarem os que estão presentes, έπ. άπολί άνδρί h e r . dar 0 direito de voto a um homem sem cidadania 2 pôr έπιχράομαι-ώμαι i servir-se constantemente de; ter re­ em votação algo, ac. ou inf. 3 submeter algo, ac., à vo­ lações habituais com, dat. 2 habitar em, dat. 3 abu­ tação de, dat. ou εις e ac.: έπ. εις την έκκλησίαν t u c . sar de, dat. έπιχράω (impf. έπέχραον) poét. 1 atacar, dat. 2 pôr-se submeter ao voto da assembléia 4 tard. aprovar por voto ♦ a, inf. 3 constranger alguém, ac., a, inf. 4 tocar ligeira­ méd. 5 decidir por votação; votar ♦pas. 6 ser posto mente em,gen. ou ac.; acariciar, em votação; ser votado, έπιχρέμπτομαι cuspir sobre, έπίψογος, ος, ον i que censura 2 censurável, (έπί, ψόγος) έπιψόγως adv. com censura, έπιχρεώμενος part. pres. jôn. de έπιχράομαι. έπιψύχω refrescar, έπίχριστος, ος,ον i friccionado com unto; untado 2 re­ έπίω subj. de έπειμι2. coberto com ungüento 3 maquilado: έπ. εύμορφία l u c . beleza artificial 4 próprio para untar: έπ. φάρμακον e s t r . έπιωγαί, ών (αί) refúgios ou abrigos para os navios, (έπί, ίωγή) ungüento ou cosmético ♦τα έπίχριστα 5 ungüentos 6 más­ caras faciais, ( έ π ιχ ρ ίω ) έπιών, οϋσα, όν part. pres. de έπειμι2. έπλάγην cf. πλήσσω. έπιχρίω 1 ungir; untar 2 espalhar friccionando algo, ac., έπλαγξα aor. de πλάζω. em algo, επί e ac. ♦méd. 3 ungir-se; friccionar em si. έπλάσθην aor. pas. de πελάω ou πελάζω. έπίχρυσος, ος, ον coberto de ouro; dourado, (έ π ί, χ ρ υ σ ό ς ) έπιχρώννυμι colorir a superfície de; colorir; tingir, ín \ t 3 asing. impf. ép„ έπλεο ou έπλευ 2asing. im pf méd. ép., de πέλω. έπίχρωσις, εως (ή) coloração superficial; mancha super­ ficial; nódoa, ( έ π ιχ ρ ώ ν ν υ μ ι) έπλήγην aor. pas. de πλήσσω. επλήμην aor. pas. de πίμπλημι. έπίχυσις, εως (ή) ί ação de derramar; derramamento έπληξα aor. de πλήσσω. 2 ação de beber à saúde; brinde 3 profusão (de chu­ vas) 4 afluência (de cidadãos) 5 transbordamento (de έπλησα, έπλήσθην aor. at. e aor. pas. de πίμπλημι. rios), ( έ π ιχ έ ω ) έπλων aor.2jôn. epoét. de πλώω. έπιχώννυμι 1ajuntar; amontoar 2encher (fosso, pântano). έποικέω-ώ 1 estabelecer uma colônia em, dat. 2 coloni­ έπιχωρέω-ώ 1 permitir; conceder algo, ac., a alguém, dat. zar 3 estabelecer-se (como colono) em; habitar 4 ir a 2 ceder o lugar a alguém, dat. 3 perdoar 4 avançar con­ um lugar contra alguém, dat. ♦pas. 5 ser ocupado mitra alguém, πρός e ac. 5 avançar contra 0 inimigo 6 vir litarmente: ή Δεκέλεια τη χώρα έπωκεΐτο t u c . Decélia era juntar-se a; unir-se a; estar de acordo, ocupada como base de operações contra 0 país. έπιχωριάζω i vir freqüentemente a: έπ. Άθήναζε p l a t . έποικοδομέω-ώ 1 construir em seguida ou de novo vir com freqüência a Atenas 2 fazer visitas freqüentes a al­ 2 construir em cima; construir; edificar algo, ac., sobre, (discurso) estender-se; desenvolver-se 8 estender pa­ ra si (um leito de folhas) 9 fazer-se servir; brindar em honra de,gen. έπιχθόνιος, ος e α, ον i que vive na terra; terrestre (ho­ mem, divindade) 2 que vive na terra; natural de um país ♦ oí έπιχθόνιοι 3 os habitantes da terra; os ho­ mens. ( έ τ η , χ θ ω ν ) έπιχλευάζω i zombar; rir 2 zombar de alguém ou al­ go, dat. ou ac. έπιχλιαίνω aquecer a superfície ou ligeiramente, έπίχολος, ος, ον i que produz bile; que excita a bile 2 cheio de bile; bilioso 3 irascível, ( ε π ί, χ ό λ ο ς ) έπιχορεύω 1 dançar em honra de, dat. 2 vir dançando; ser trazido sob um ritmo de dança 3 acrescentar dan­ ça ou canto coral 4 dançar, έπιχορηγέω-ώ tard. 1 (corego) acrescentar provisões 2 bíbl. fornecer a mais; conceder em acréscimo algo, ac., a alguém, dat. έπιχορηγία, ας (ή) bíbl. fornecimento extra, ( έ π ιχ ο 7

140

έπορθίαζω gen. ou επί egen. ou dat 3 ir gradualmente 4 bíbl. ediíicar-se (na fé) 5 construir além. έποικος, ος, ον 1 estabelecido em um país; colono 2 es­ trangeiro 3 que mora perto; vizinho, ( ε π ί, ο ί κ ο ς ) έποικτείρω, át. έποικτίρω lamentar-se por; ter compai­ xão de alguém, ac. έποικτίζω 1 ter compaixão; ser tomado de piedade ♦ méd. 2 lamentar-se. έποίκτιστος, ος, ον digno de piedade; lamentável, ( έ π ο ικ τ ίζ ω )

έποικτος, ος, ον = έποίκτιστος. έποιμώζω lamentar-se, dat. ènoíow fut. de έπιφέρω. έποίχομαι (fu t έποιχήσομαι) ι ir para; aproximar-se de, ac.: σε κελεύει αιτίζειν μάλα πάντας έποιχόμενον μνηστήρας h o m . [Telêmaco] ordena-te mendigar, aproximandote de todos os pretendentes 2 dirigir-se a ;ir de um lado a ou­ tro; percorrer (fileiras); inspecionar: κήρυξ δ ’ αύτοΐσιν θάμ’ έπφχετο οινοχοεύων h o m . um arauto ia e vinha cons­ tantemente, servindo-lhes vinho 3 ir contra alguém, ac.; atacar: Κύπριν έπωχετο νηλέϊ χαλκω h o m . [Diomedes] com 0 bron­ ze impiedoso avançava contra Cípris 4 atingir; ferir: τω ικελος õv τ ’ Απόλλων οίς άγανοισι βέλεσσιν έποιχόμενος κατέπεφνεν h o m . és semelhante a quem Apoio do arco mata atingindo-o com^suas setas benignas 5 pôr-se a; preparar-se para, infi; ocupar-se de, ac.: άμφιπόλοισι κέλευε έργον έποίχεσθαι h o m . ordena às servas que se ponham a trabalhar. έποκέλλω i empurrar para a praia; fazer encalhar (em­ barcação) 2 (navio) atingir a praia; encalhar 3 (navio) naufragar 4 (peixe) ser atirado à margem, έπολολύζω at. e méd. gritar de alegria; aclamar, έπομαι cf. έπω. έπομβρία, ας (ή) ι chuva forte; abundância de chuva 2 inundação; dilúvio 3 o Dilúvio 4 enxurrada de pa­ lavras. (έπομβρος) έπόμβριος, ος, ον chuvoso, (έπί, όμβρος) έπομβρος, ος, ον = έπόμβριος. έπόμην impf. méd. poét. de έπω. έπόμνυμι (fut. έπομούμαι, aor. έπώμοσα) 1 jurar em acréscimo; jurar após ordem recebida; confirmar algo, ac., com juramento: έπομόσας είπε h e r . declarou sobjura­ mento; έπ. όρκον e dat. de pes. confirmar um juramento pro­ nunciado por alguém; έπ. έπίορκον prestarfalso juramento,ju­ rar em vão 2 jurar por, ac.: έπ. τούς θεούς e u r .ju ra r pelos deuses, έπ. ήλιον h e r .ju ra r pelo sol 3 jurar algo, ac. ou or. conj. (ότι, ως) ou inf. com ou sem ή μην. έπομνύω (sopres.) jurar: έπ. τιν'ι την φιλίαν x e n .jurar a al­ guém em nome da amizade.

έπομφάλιος, ος, ον ι arqueado na superfície: σάκος έπομφάλιον h o m . escudo com um relevo central, σϋκον έπομφάλιον a . p .figo umbilicado 2 referente ao umbigo;

umbilical ♦ τό έπομφάλιον 3 a região do umbigo; o ventre, (έπί, όμφαλός) έπον 3apl. im pf ép de έπω. έπονειδίζω censurar contundentemente algo, ac., em al­ guém, dat επονείδιστος, ος, ον repreensível; censurável; vergonho­ so. ( έ π ο ν ε ιδ ί ζ ω ) έπονειδίστως adv. 1 de modo censurável; vergonhosa­ mente 2 com censura, επονομάζω 1 atribuir um nome, ac., a, dat.:nãoi ταύτόν έπ. όνομα p l a t . dar a todos 0 mesmo nome 2 chamar alguém, ac., de, ac. 3 derivar o nome de, άπό egen.: τάς δέ “ Μούσας” τε κα'ι όλως την μουσικήν άπό του μώσθαι, ως έοικεν, τό όνομα τούτο έπωνόμασεν p l a t . deram às “Musas” e à mú­ sica em geral tal nome, ao que parece, a partir de mosthai 4 cha­ mar pelo nome: έπ. τα ούνόματα έν τω ϋμνω h e r . pronun­ ciar ο nome no hino 5 dar um sobrenome: τής έπωνυμίας έπονομάζεσθαι p l a t . ser chamado por um sobrenome. έποπίζω ger. méd. έποπίζομαι respeitar; temer, εποποιία, ας (ή) poesia épica; poema épico; epopéia, ( έ π ο π ο ιό ς )

έποποιός, ού (ό) 1 poeta épico 2 poeta, (έπος, ποιέω) έποπτάω-ώ (impf. έπώπτων) assar ou cozinhar sobre, έποπτεία, ας (ή) iniciação máxima (nos Mistérios); con­ templação. (έπόπτης) έποπτεύεσκε 3asing. aor. iter. de έποπτεύω. εποπτεύω i ter os olhos sobre; ver; vigiar 2 observar; fiscalizar; presidir a, ac. 3 alcançar o mais alto grau de iniciação nos mistérios de Elêusis 4 meditar em, dat. (έπόπτης) επόπτηp, ήρος (masc.) que observa; que vigia, έπόπτης, ου (masc.) 1 que observa; que vela por; que pre­ side a, gen. 2 tutelar (deus); vigia 3 espectador 4 ins­ petor ♦ό έπόπτης 5 aquele que tem o mais alto grau de iniciação nos mistérios de Elêusis; iniciado em, gen. 6 bíbl. testemunha ocular, ( έ π ό ψ ο μ α ι) εποπτικός, ή, óv i relativo ao mais alto grau de inicia­ ção nos mistérios de Elêusis; chegado ao mais alto grau de iniciação 2 secreto; misterioso 3 esotérico; con­ templativo ♦ τά έποπτικά 4 os mais altos mistérios, ( έ π ό ψ ο μ α ι)

έποράω-ώ (in f ènopãv)jôn. = έφοράω. έπορέγω^βΓ. méd. 1 estender; alongar algo, ac., sobre, dat. 2 acrescentar algo, gen. 3 estender-se; alongar-se em d i­ reção a, gen. ou dat. 4 estender-se para obter a mais; procurar alcançar em acréscimo, gen. 5 ter mais aspi­ rações; aumentar as pretensões, έπορθίαζω 1 endireitar: έπ. τά ώτα f i l ó s . prestar atenção 2 erguer 3 exaltar 4 erguer a voz; gritar: έπ. όλολυγμόν é s q l . dar gritos de alegria, έπ. γόοις é s q l . proferir lamentos aos gritos 5 elevar a voz contra, invocar algo, ac., con-

141

έπορθρεύω tra, ac.: έπ. Έρινύν τήνδε δώμασιν

és q l.

invocar essa Erí-

nia contra o palácio.

έπορθρεύω ger. méd. levantar-se cedo; madrugar, (έπί, ορθρος) έπορθρισμός, οϋ (ό) ο madrugar, έπόρνυμι (fut. έπιόρσω, aor. έπώρσα) ι suscitar; excitar al­ go, ac., em alguém, dat.: έπ. μένος h o m . coragem 2 exci­ tar; impelir alguém, ac., a, inf., contra, dat: έπ. πολεμίζειν h o m . incitar a combater 3 enviar algo, ac., a alguém, dat.; lan­ çar, dar ♦méd. (aor.23asing; έπώρτο) 4 atirar-se,lançar-se a, in f'., ou sobre ou contra alguém ou algo, dat. ou ac. έπορνύω (im pf 3asing. έπώρνυε) ép. = έπόρνυμι. έπορον cf. πορείν. έπορούω (só aor.poét.3asing. έπόρουσε,3αρ ί έπόρουσαν e part. έπορούσας) i insurgir-se; lançar-se contra al­ guém, dat. 2 (sono) abater-se sobre alguém, dat. 3 sal­ tar sobre, ac. έπορσον 3asing. imper. aor. de έπόρνυμι. έπορχέομαι-ούμαι 1 dançar junto de ou com 2 dançar sobre; dançar triunfalmente sobre, dat. 3 insultar, dat. έπος, έπεος-ους (τό) i palavra formulada; fala: ώς έπος ειπεϊν por assim dizer, έργω τε και έπει p l a t . em ato e em palavra 2 palavra; vocábulo: έπος προς έπος é s q l . pala­ vra por palavra, κ α τ’ έπος a r . palavra por palavra, exatamen­ te, έ ν ! έπεϊ h e r . em uma palavra, em síntese 3 palavras de um canto; recitativo 4 palavra empenhada; promes­ sa 5 conselho; opinião 6 oráculo 7 provérbio; máxi­ ma 8 mensagem; notícia; anúncio 9 tema de um dis­ curso: ούδέν προς έπος a r . fora do tema, fora de propósito io ger. pl. verso 11 linha escrita ♦τά έπη 12 poesia épi­ ca 13 poesia elegíaca, έποτρύνω 1 impelir; estimular; excitar alguém, ac., a al­ go, com έπί ou ές e ac. 2 impelir; excitar alguém, ac. ou dat., a algo, inf. 3 excitar; provocar algo, ac., contra alguém, dat. 4 enviar: έπ. άγγελίας h o m . enviar mensa­ gens ♦méd. 5 instigar a si mesmo; apressar-se 6 apres­ sar: έποτρυνώμεθα πομπήν h o m . apressemos a escolta i pas. 7 ter pressa: μή ’ ποτρύνου é s q l . não tenhas pressa. έπουνομάζω jôn. = έπονομάζω. έπουράνιος, ος, ον ι do céu; que está no céu; celeste ♦oí έπουράνιοι 2 deuses celestes ♦τα έπουράνια 3 fenôme­ nos celestes, (έπί, ουρανός) έπουριάζω soprar sobre; inflar, (έπί, ούρία) έπουρίζω i impelir com vento favorável; impelir 2 lançar: αΙματηρόν πνεύμα έπουρίαασα τω é s q l . lançando contra ele um sopro de sangue, οϋτι ταύτη σόν φρόνημ’ έπούρισας e u r . não voltaste 0 pensamento para esse lado 3 intr. navegar com bom vento; ir de vento em popa. (έπί, ούρος1) έπουρος, ος, ον ι que sopra favoravelmente; de sopro favorável (vento) 2 impelido por bons ventos; favorá­ vel. (έπί, ούρος1) 142

έπουρόω-ώ contar com ventos favoráveis, (έπουρος) έπούρωσις, εως (ή) golpe de vento favorável; sucesso, (έπουρόω) έποφείλω (aor. έπώφλησα) dever ainda, έποφθαλμέω-ώ lançar olhar de cobiça ou de inveja so­ bre, dat. ou πρός e ac. έποφθαλμιάω-ώ = έποφθαλμέω. έποχέομαι-ούμαι i ser transportado sobre ou em (ani­ mal, veículo), dat. ou έπί e d a t; montar em, cavalgar em 2 estar suspenso (no ar); flutuar em, dat. έποχετεύω i conduzir algo, ac., por (um conduto), εις e ac. 2 verter; derramar; despejar em, dat. ♦méd. 3 im ­ pregnar-se de, ac. έποχή, ής (ή) 1interrupção; cessação 2 Filos. supressão do julgamento 3 posição relativa (de astro) 4 período de tempo; era; época 5ponto fixo (cronológico), (επέχω) έποχος, ος, ον ι transportado em ou sobre,gen. ou dat.: λόγος μανίας έποχος e u r . discurso embasado na loucura 2 que se mantém firme sobre 0 cavalo; hábil em cavalgar (cava­ leiro) 3 navegável: ποταμός ναυσιν έποχος p l u t . rio nave­ gável para navios ♦τό έποχον 4 sela de montaria, έποψ, έποπος (ό) poupa (ave). έποψάομαι-ώμαι i comer com pão. 2 comer sobre, dat. ( έ π ί, ο ψ ο ν )

έπόψιμος, ος, ον que se pode ver; visível, (έπόψομαι) έπόψιος, α, ον ι bem visível 2 famoso 3 que tudo vê; que vigia, (έπόψομαι) έποψις, εως (ή) ι vista de ou sobre,gen. 2 inspeção; exa­ me. (έπί, οψις) έπόψομαι/κί. de έφοράω. έπράθην aor. pas. de πιπράσκω. έπραθον aor.2 de πέρθω. έπραξα aor. at., έπράχθην aor. méd. epas., de πράσσω. έπρησα aor. a t de πίμπρημι. έπριάμην cf. πρίασθαι. έπτά num. card. sete. έπταβόειος, ος, ον guarnecido de sete peles de boi. (έπτά, βοΰς) έπτάβοιος, ος, ον = έπταβόειος. έπταέτες adv. por sete anos. (έπτά, έτος) έπταετία, ας (ή) ι idade de sete anos 2 período de sete anos. (έπτά, έτος) έπτακαίδεκα num. card. indecl. dezessete, (έπτά, καί, δέκα) έπτακαιδέκατος, η, ον num. ord. décimo sétimo, (έπτά, καί, δέκα) έπτάκις adv. sete vezes, (έπτά) έπτακισμύριοι, αι, α num. card. setenta mil. έπτακισχίλιοι, αι, α num. card. sete mil. έπτάκλινος, ος, ον ι de sete leitos 2 que tem sete leitos de medida, (έπτά, κλινή) έπτακόσιοι, αι, α num. card. setecentos. (έπτά, -κόσιοι)

έπώχατο έπτάλογχος, ος, ον de sete lanças, ( ε π τ ά , λ ό γ χ η ) έπτάλοφος, ος, ον de sete colinas, epít. de Roma. ( έ π τ ά , λόφ ος)

έπτάμην aor. ind. de πέτομαι. έπταμηνιαίος, α, ον de sete meses, ( έ π τ ά μ η ν ο ς ) έπτάμηνος, ος, ον ι de sete meses ♦ή έπτάμηνος 2 perí­ odo de sete meses, ( έ π τ ά , μ ή ν ) έπτάμιτος, ος, ον de sete cordas (lira), ( έ π τ ά , μ ί τ ο ς ) έπταμόριον, ου (τό) sétima parte, ( έ π τ ά , μ ό ρ ιο ν ) επταπλάσιος, ος, ον séptuplo. ( έ π τ ά , - π λ ά σ ιο ς ) επταπλασίων, ων, οvgen. ονος bíbl. = έπταπλάσιος. έπτάπηχυς, υς, υ gen. εος de sete côvados. ( έ π τ ά , π ή χ υ ς ) έπταπόδης, ου (masc.) de sete pés. ( έ π τ ά , π ο ϋ ς ) έπτάπορος, ος, ον ι de sete passagens 2 de sete estre­ las (Plêiades) 3 de sete desembocaduras (rio), ( έ π τ ά , π όρος)

έπτάπυλος, ος, ον de sete portas, epít. de Tebas. (έπτά, πύλη) έπταρον aor. ind. at. de πταίρω. έπτατειχής, ής, ές guarnecido de sete muralhas, (έπτά, τείχος) έπτάτονος, ος, ον de sete tons; de sete cordas (instru­ mento). ( έ π τ ά , τ ό ν ο ς ) έπτάφωνος, ος, ον de sete vozes; que repercute sete ve­ zes o som (eco), ( έ π τ ά , φ ω ν ή ) έπταχα adv. em sete partes, ( έ π τ ά , -χα) έπτέτης, ου (masc.) de sete anos. ( έ π τ ά , έ τ ο ς ) έπτέτις, ιδος (fem.) de sete anos. ( έ π τ ά , έ τ ο ς ) έπτόμην aor. de πέτομαι. έπνδρος jôn. = έφυδρος. έπυθόμην aor. ind. de πυνθάνομαι. έπύλλιον, ου (τό) pequeno verso, ( έ π ο ς ) έπω (impf. είπον) ι ligar-se a; ocupar-se de, ac.: τον δ ’ εύρ’ έν θαλάμψ περικαλλέα τεύχε’ έποντα h o m . en­ controu-o em seu quarto cuidando de suas belas armas ♦ méd. έπομαι (impf. είπόμην,/wí. έψομαι, aor.2 έσπόμην, imper. σποϋ, inf. σπέσθαι, perf. desus.) 2 seguir alguém, dat.; ò έπόμενος, ή έπομένη, τό έπόμενον ο seguinte, a se­ guinte; οί έπόμενοι p l a t . os descendentes; a posteridade 3 ir junto ou em companhia de; acompanhar alguém, άμα, σύν, επί e dat., μετά e ac. 4 acompanhar como séquito; escoltar 5 acompanhar o passo; manter o mesmo rit­ mo de, dat. 6 seguir (pegadas, rastro) 7 perseguir na guerra ou numa caçada 8 seguir a impulsão de; obe­ decer; sujeitar-se a, dat.: έπ. δουρί h o m . seguir 0 impulso de uma lança (ao ser arrancada do corpo de um ferido), eu. τοις καιροΐς p l u t . seguir os acontecimentos, sujeitar-se a eles, έπ. τω νόμψ h e r . obedecer à lei 9 seguir seu caminho; ir adiante 10 acompanhar com o pensamento; compre­ ender, dat. 11 (coisa) vincular-se a alguém, dat. 12 de­ correr de; ser conseqüência de, dat. ou gen.;xa έπόμενα

p l a t . as conseqüências 13 ser apropriado; convir a, dat. 14 ser análogo, dat. επωδή, ής (ή) i canto mágico; encantamento 2 fórmula mágica; amuleto contra algo, gen. επωδός, ός, óv 1 capaz de enfeitiçar pelo canto; eficaz contra algo, gen. ou dat. 2 encantador; mágico 3 pró­ prio para ser cantado ♦ή έπωδός tard. 4 epodo, terceira parte do canto coral ♦ό έπωδός 5 o verso mais curto de um dístico jâmbico ♦οί έπωδοί ou τά έπψδά 6 par de versos 7 refrão 8 Iengalenga; cantilena, (έπί, ωδή) έπώδυνος, ος, ον ι que causa dor; doloroso 2 causado pela dor; de dor. (έπί, οδύνη) έπωθέω-ώ (fut. έπώσω) i empurrar sobre ou contra ♦ pas. 2 (tum or) pressionar; sair. έπωθίζω (sópres.) impelir algo sobre; encrespar (ondas). έπωμίζομαι tomar sobre os ombros, (έπωμίς) έπωμίς, ίδος (ή) ι espádua 2 a parte de trás do pescoço; nuca 3 flanco de proa 4 montante de uma porta; ba­ tente 5 parte da roupa feminina presa ao ombro 6 tú­ nica do grande sacerdote entre os judeus.

έπώμοτος, ος, ον pronunciado sob juramento; jurado. (έπί, ό μ ν υ μ ι ) έπών, οΰσα, óv part. pres. de έπειμι1. επωνυμία, ας, jôn. έπωνυμίη (ή) ι nome; apelido basea­ do ou decorrente de, έπί ou άπό egen.: προσείληφε την των πονηρών κοινήν έπωνυμίαν συκοφάντης é s q n . ^ í í nhou ο nome de sicofanta, que é a alcunha comum a todos os maus,

έπωνυμίαν έχει τό καλός κάγαθός κεκλήσθαι x e n . ele é chamado pelo cognome de homem de bem ♦έπωνυμίην adv. 2 como sobrenome, ( έ π ώ ν υ μ ο ς ) έπωνύμιον, ου (τό) = έπωνυμία. έπωνύμιος, α, ον = έπώνυμος. έπώνυμον, ου (τό) cf. έπώνυμος. έπώνυμος, ος, ον ι atribuído como nome ou apelido apropriado: Άρήτη δ ’ ονομ’ έστίν έπώνυμον hom.Areta é seu nome 2 chamado; denominado; apelidado de, gen. ou dat.,por causa de, άπό, έπί ou έκ e gen., em ho­ menagem a, dat. 3 que dá seu nome; epônimo: ό αρχών έπ. arconte epônimo ♦τό έπώνυμον 4 denominação 5 so­ brenome 6 título, (έπί, ό ν ο μ α ) έπωπάω-ώ (só pres.) 1observar; vigiar 2 dirigir, (έπωπή) έπωπή, ής (ή) posto de observação; observatório, (έπί, όψ) έπώπτον impf. de έποπτάω. έπώρσα aor. ind. at., έπώρτο aor. ind. méd., de έπόρνυμι. έπωτίς, ίδος (ή) ger. pl. orelhas da proa do navio, peças de madeira que a reforçam e servem no ataque em ba­ talha naval, (έπί, ούς) έπωφελέω-ώ prestar ajuda; ajudar; socorrer, έπωφέλημα, ατος (ό) socorro, (έπωφελέω) έπώφλησα cf. έποφείλω. έπώχατο$apl. m .-q.-perf pas. ou méd. de έπέχω. 143

έράασθε έράασθε 2apl. impf. méd. ép. de έράω. έραζε adv. para a terra. έραμαι (impf. ήράμην,/wí. έρασθήσομαι, aor. ήράσθην e ήρασάμην, perf. ήρασμαι) amar apaixonadamente; de­ sejar ardentemente,gen. ou inf. έρανίζω (fut. ερανίσω, aor. r\pávioa,perf desus.;pas. im ­ pf. ήρανιζόμην, aor. ήρανίσθην,perf. ήράνισμαι) 1 reco­ lher contribuição; fazer uma coleta junto a, dat.ypara, dat. 2 solicitar (como contribuição); fazer alguém, ac., contribuir 3 socorrer com coleta; ajudar a alguém, ac. ou dat. ♦méd. 4 juntar para si; fazer coleta para si; re­ colher: έρ. πανταχόθεν την ηδονήν l u c . de tudo tirar pra­ zer para si 5 pedir; solicitar algo, ac., de alguém, παρά e gen. Ϊ pas. 6 ser beneficiado por coleta: έρανισθεις πρός των φίλων d . l . auxiliado por uma coleta dos amigos. έραννός, ή, óv amável; encantador; delicioso; agradá­ vel. (έράω) έρανος, ου (ό) 1cotização; contribuição voluntária; ofer­ ta voluntária 2 empréstimo por cotização (amigável, sem juros) 3 quota; cotização 4 sociedade cotizante 5 associa­ ção de amigos, religiosa 6 refeição de associação; refeição coletiva em que cada um paga sua parte 7 refeição de fes­ ta; banquete 8 tributo (de afeto, reconhecimento). έρασιχρήματος, ος, ον apaixonado por dinheiro; ava­ ro. ( έ ρ ά ω , χ ρ ή μ α ) εράσμιος, ος, ον ι amado; desejado por, dat. 2 amável; gracioso; encantador ♦έράσμιον adv. 3 com amabilidade; amavelmente, ( έ ρ ά ω ) έραστεύω ter paixão por; amar,gen. εραστής, οΰ (ó, rar. ή) amante; apaixonado por,gen. ou περί e ac. ou έπί e dat. έραστός, ή, óv 1 amoroso; amante 2 amável; desejá­ vel ♦έραστόν adv. 3 amorosamente; com ternura; έρ. βλέπειν tard. ter um olhar amoroso, ( έ ρ ά ω ) Έραστος, ου (ό) Erasto, η. de homem. έράστρια, ας (ή) amante, (έράω) ερατεινός, ή, óv ι amável; agradável; encantador (coisa, lugar) 2 recebido com prazer (pessoa), (έράω) έρατίζω desejar; amar: έρατίζων κρειών h o m . estando ávi­ do de carnes.

έρατός, ή, óv 1 amável; encantador; agradável 2 ama­ do por, dat. (έράω.) έρατύοι $asing. pres. opt. dór. de έρητύω. έραυνάω-ώ bíbl. = έρευνάω. έράω-ώ (só pres. e im pf έρων) i amar; estar enamorado de alguém, gen. 2 amar; ter paixão por, ter o desejo de algo, gen. 3 cobiçar; desejar, inf. ♦pas. 4 ser objeto do desejo: ό έρώμενος o ser amado, 0 alvo do amor. εργάζομαι (impf. είργαζόμην, jôn. έργαζόμην, fu t. έργάσομαι, aor. ειργασάμην, perf. εϊργασμαι) i tra­ balhar; ser operoso; exercer um ofício; atuar profis­ 144

sionalmente: έργ. χαλκώ h e s . trabalhar com instrumen­ to de bronze, βούς έργάτης έργάζεται s ó f . o boi de traba­ lho trabalha, έργ. έν τοϊς έργοις d e m . trabalhar nas minas 2 dar forma com seu trabalho; moldar; cultivar: κα'ι γην και ξύλα και λίθους έργάζονται x e n . trabalham a ter­ ra, a madeira e as pedras, χρυσόν έργάζετο h o m . trabalha­ va 0 ouro, έργ. τήν τροφήν a r t t . digerir ο alimento 3 pro­ duzir; executar; compor: έργ. άνδριάντας x e n . produ­ zir estátuas, ύμνους έργ. p í n d . compor hinos, οικοδόμημα έργ. t u c . construir um edifício, έργ. χρήματα h e r . obter ri­ quezas, άργύριον άπό σοφίας εϊργασται p l a t . ganhou di­ nheiro com seu saber 4 fazer; cumprir; realizar; praticar: έργ. μουσικήν p l a t .praticar música, έργ. τέχνας p l a t . exer­ cer as profissões, δικαιοσύνην έργ. n . t . praticar a justiça, τα ιερά έργ. n . t . cumprir os ritos sagrados, περ'ι θεούς άδικον μηδέν έργ. p l a t . não cometer nenhuma falta contra os deu­ ses, έργ. πημονάς s ó f . causar tormentos; άγαθά ou κακά èpy.fazer bem ou mal a alguém, ac. ou dat. 5 fazer negó­ cios com; ganhar dinheiro com; comerciar: δ'ις ή τρις έργ. τω αύτω άργυρίω d e m .fazer negócios duas ou três vezes com 0 mesmo dinheiro, σώματι έργ. d e m . negociar com 0 corpo, i.e., prostituir-se, έν έμπορίω καί χρήμασιν έργαζομένοις άνθρώποις d e m . entre os que trabalham no comércio e com f i ­ nanças, έργ. έν τή άγορα ou κατά θάλασσαν d e m . fazer negócios na praça pública ou no mar, οί έργαζόμενοι d e m . os comerciantes ♦pas. 6 ser trabalhado: είργασμένη γη x e n . terra cultivada, οικοδόμημα διά ταχέων είγασμένον t u c . construção feita às pressas.

έργαζόμην impf. ép.jôn. de έργάζομαι. εργαθεν e έέργαθεν cf. είργαθεΐν. έργαλεΐον, ου (ό) instrumento de trabalho; ferramen­ ta. (έργον) έργάνη, ης (ή) ι artífice; autora de, gen. 2 industriosa, epít. de Atena 3 trabalho; atividade, ( έ ρ γ ο ν ) έργασείω (só pres.) desejar fazer, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι) εργασία, ας, jôn. έργασίη, ης (ή) 1 trabalho; labor; ati­ vidade: έργασίην φεύγουσα η . η ο μ . evitando ο trabalho, έργασία άγαθή x e n . trabalho produtivo, έργασίαν διδόναι n . t . dar-se ο trabalho de, inf. 2 trabalho; produção; cultivo; preparação; prática,gen.: έργ. έρίων, ξύλων p l a t . traba­ lho com lã, com madeira, έργ. γης a r . cultivo da terra, έργ. των τεχνών p l a t . prática das artes, έργ. τής τραπέζης d e m . tra­ balho do banco, i.e., comércio, negócio 3 produção; constru­ ção; fabricação: έργ. τειχών t u c . construção de muros, έργ. ίματίων p l a t . confecção de vestes, έργ. χρημάτων a r t t . pro­ dução de riquezas, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι)

εργάσιμος, ος, ον ι que se pode trabalhar; cultivável 2 em que se pode trabalhar (dia) 3 laborioso; ativo ♦τό έργάσιμον 4 a classe trabalhadora, έργασμαι p e rf jôn. de έργάζομαι. έργαστέος, α, ον adj. verb. de έργάζομαι.

έρέθω έργαστήρ, ήρος (ό) ι trabalhador são. ( ε ρ γ ά ζ ο μ α ι)

2

cultivador 3 arte­

έργαστήριον, ου (τό) ι local de trabalho; oficina; loja 2 prostíbulo 3 súcia; bando, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι) έργαστικός, ή, óv 1 capaz de trabalhar; laborioso; ati­ vo 2 que produz por seu trabalho; artífice, gen. ♦ ή έργαστική 3 atividade produtiva, ( έ ρ γ ά ζ ο μ α ι) έργαστο 3asing. m.-q.-perf.jôn. de έργάζομαι. έργάτης, ου (ό) ι produtor; autor; artífice de algo, gen.: έργ. των καλών x e n . artesão de belas obras, έργ. τής άδικίας n . t . autor da injustiça 2 trabalhador; operário; artesão; la­ vrador: γης έργ. h e r . trabalhador rural, έργ. θαλάττης a l c í f r . pescador 3 homem experiente em sua arte; perito: έργ. των έν πολεμώ x e n . homem versado na arte m ilitar ♦adj. 4 que trabalha; trabalhador: βοϋς έργάτης s ó f . boi de tra­ balho, ούργάτης (= ό έργάτης) λεώς a r . a classe campone­ sa 5 ativo; laborioso; eficiente, ( έ ρ γ ο ν ) έργατήσιος, α, ον produtivo, ( ε ρ γ ά τ η ς ) έργατικός, ή, óv ι ativo; laborioso 2 fecundante (N i­ lo). ( ε ρ γ ά τ η ς ) έργατικώς adv. de forma proveitosa; com eficácia, έργάτις, ιδος (fem.) 1 trabalhadora; ativa 2 que trabalha por salário; mercenária 3 produtora; artífice de,gen. ♦ή έργάτις 4 cortesã. ( ε ρ γ ά τ η ς ) έργετο 3 asing. impf. pas.jôn. de έργω. έργμα, ατος (τό) obra; atividade, ( έ ρ δ ω ) έργνυμι (só 3asing. impf. ép. έέργνυ) cerrar; fechar, έργοδότης, ου (ό) aquele que indica o trabalho a reali­ zar; empreiteiro, ( έ ρ γ ο ν , δ ίδ ω μ ι) έργολαβέω-ώ i assumir; estabelecer; estipular um con­ trato 2 cuidar mediante compensação; exercer me­ diante ganho 3 negociar; especular em, έν e dat, para alguém, dat, contra, έπί e ac., κατά e gen. ( ε ρ γ ο λ ά β ο ς ) εργολαβία, ας (ή) ι contrato de trabalho 2 emprendimento lucrativo; lucro, ( έ ρ γ ο λ ά β ο ς ) έργολάβος, ου (ό) ι quem se responsabiliza por um trabalho; empresário; empreiteiro ♦ adj. 2 lucrativo, (έ ρ γ ο ν , λ α μ β ά ν ω )

έργον, ου (τό) ι ação; atividade: χωρώ προς έργον s ó f . ponho-me em ação 2 trabalho; ocupação: έργον ούδέν όνειδος, άεργίη δέ τ ’ όνειδος h e s . ο trabalho não é nenhum opróbrio, a preguiça é opróbrio, πολεμήϊα έργα h o m . feitos bé­ licos, θαλάσσια έργα h o m . trabalhos do mar (de pescadores, de marinheiros) 3 realização; execução 4 trabalho exe­ cutado; obra;produto; resultado: έργ’ άνδρώντεθεών τε h o m . obras dos homens e dos deuses, έργα γυναικών h o m . obras das mulheres, έργον χρημάτων d e m . aplicação do dinhei­ ro, juros 5 terra cultivada; propriedade: πατρώϊα έργα h o m . patrimônio paterno, τά τών Μυσών έργα h e r . as ter­ ras dos mísios 6 guerra; combate: τό Τροϊκόν έργον a r r . a guerra de Tróia 7 manobra; intriga 8 negócio; assunto;

tarefa; afazer: άνδρών τόδ ’ έστιν έργον é s q l . isto é tarefa para homens, έργον αγαθού πολίτου

h o m

.

atividade própria

do bom cidadão 9 trabalho difícil; trabalhão 10 incômo­

do; embaraço 11 função; precisão: τί δήτα τόξων έργον; . qual é afunção do arco?ούδέν όδόντων έργον έστί a r . não há precisão de dentes 12 ato; fato; acontecimento: έργω ούκ λόγω τεκμαίρομαι é s q l . conjecturo pelo feito, e não pelo dito, λόγοισiv ε ϊτ ’ έργοισιν sóf. em palavras ou em atos. έργοφόρος, ος, ον trabalhador, ( έ ρ γ ο ν , φ έ ρ ω ) έργω 1 jort. = ât. εϊργω1. έργω2 jôn.= át. εϊργω2. εργώδης, ης, ες trabalhoso; difícil, ( έ ρ γ ο ν ) έρδεσκεν sing., έρδεσκες 2asing., impf. iter. de έρδω. έρδομεν i apl. pres. ind. e impf. poét. de έρδω. έρδω, át. έρδω (só pres. e im pf; demais tempos com rad. έργ-: fu t. έρξω, aor. έρξα, p e rf2 έοργα, m.-q.-perf. έώργειν) i fazer; realizar; causar algo, ac., para alguém, ac. ou dat.: ò σ’ έρξαν τ ’ έπαθόν τε h o m . tudo ο que f i­ zeram e sofreram κακά πολλά έοργε Τρώας h o m . causou muitos males aos troianos 2 oferecer (sacrifício): έρδομεν άθανάτοισι τεληέσσας έκατόμβας h o m . oferecemos aos imortais as hecatombes perfeitas 3 praticar (uma arte) ♦pas. 4 part. pres. έρδόμενος oferecido em sacrifício 5part. aor. ou perf. feito; cumprido, έρεβεννός, ή, óv tenebroso; sombrio (noite, nuvem). eu r

(έ ρ ε β ο ς )

έρέβεσφι e έρέβευσφι cf. έρεβος, έρέβινθος, ου (ό) ι grão-de-bico 2 membro viril, έρεβος, εος-ους, ép. ευς (τό) ι trevas (inferiores); obs­ curidade 2 abismo tenebroso: έρ. ύφάλιον s ó f . abismo marinho ♦ ό Έρεβος 3 Érebo, os infernos 4 Êrebo, f i ­ lho da Noite. Έρεβόσδε adv. ao Érebo; às trevas infernais, (έρεβος) ερεβώδης, ης, ες semelhante às trevas infernais; sombrio como o Érebo. (έρεβος) έρεείνω (impf. poét. έρέεινον) 1 interrogar; perguntar al­ go, ac., a alguém, ac. 2 procurar alguém 3 examinar al­ go 4 dizer, έρέθησι 3asing. suhj pres. ép. de έρέθω. έρετιζέμεν infpres. ép.,èρέθιζον impf. poét., de έρεθίζω. ερεθίζω (impf. ήρέθιζον, fu t. έρεθίσω, át. e jôn. ήρεθιώ, . aor. ήρέθισα, perf. ήρέθικα; pas. aor. ήρεθίσθην, perf. ήρέθισμαι, m.-q.-perf. ήρεθίσμην) i incitar à cólera; exci­ tar para o combate; provocar; irritar 2 suscitar a curiosi­ dade de alguém, ac.; excitar 3 provocar coros ♦pas. 4 (ho­ mem) ser provocado 5 (ferimento) estar com irritação; estar inflamado 6 (ar, sopro) ser agitado, (έρέθω) έρέθισα aor. poét. de έρεθίζω. έρέθω (só pres., impf. e impf. iter.) 1 impelir à cólera; ex­ citar; irritar; provocar; inquietar 2 animar (um canto) 3 aumentar (demência). 145

έρείδω έρείδω (impf. ήρειδον, fu t. έρείσω, aor. ήρεισα, perf. rec. έρήρειχα; pas. aor. ήρείσθην,ρβΓ/ έρήρεισμαι e ήρεισμαι, m.-q.-perf. ήρηρείμην) ι apoiar fortemente; fixar soli­ damente, firmar algo; ac., em ou sobre algo, πρός ou εις e ac., έπί e ac., gen. ou dat., έν e dat, κατά egen.: δορύ τΐρός τεΐκος έρ. h o m . apoiara lança contra a muralha, θρόνον προς κίονα έρ. h o m . apoiar seu assento em uma coluna, έρ. τάν γνώμαν t e ó c r . fix a r o pensamento 2 suster; supor­ tar algo, ac., sobre ou contra, d a t ou ac.: κίον’ ούρανου ώμοίς έρείδων s ó f . sustentando em seus ombros as colunas do céu, άσπίς άρ’ άσπίδ’ ερειδε, κόρυς κόρυν, άνέρα δ ’ άνήρ h o m . escudo dava apoio ao escudo, elmo ao elmo, guerrei­ ro ao guerreiro 3 enterrar com força; cravar: έρ. άγκυραν χθονί p í n d . fix a r âncora na terra 4 acossar: έρείδοντες βελέεσσιν h o m . acossando com suas flechas 5 transpassar: έρ. τινά τόξω p í n d . transpassar alguém com umafiexa, ήρεισε πλευραις μέσσον έγχος s ó f . enterrou a espada no meio de seuflanco 6 abater-se; cair sobre algo ou alguém, έπί, εις e ac. 7 manter-se firme: ερειδε μή παύσαιο έσθίων a r . fique firm e! não pares de comer ♦méd. 8 apoiar-se ou apoiar parte do corpo, ac., sobre ou contra,gen. ou dat, έπί e dat.; fixar: έρ. έπί χειρ! παρειήν a . r . apoiar 0 queixo em suas mãos, έρείσατο χειρ! παρειήν γαίης h o m . apoiou-se contra 0 solo com suasfortes mãos 9 contrapor; opor algo, ac., a, πρός e ac.: έπος πρός έπος έρ. contrapor réplica a réplica 10 engan­ char-se; estreitar-se ♦pas. 11 apoiar-se sobre; assentarse solidamente em: στη έπί μελίης έρεσθείς h o m . estacou, apoiado em sua lança 12 estar firme, sólido, έρείκη e έρίκη, ης (ή) urze. έρείκω (impf. ήρεικον,/wf. desus., aor. ήρειξα,aor.2ήρικον, perf. desus.;pas. aor. ήρείχθην,perf. έρήριγμαι) 1 rasgar {terra, roupa) 2 destruir navios 3 dilacerar 4 moer; tri­ turaremos 5 (aor.2) fender-se. ερειο imper. pres. aor. de εϊρομαι. έρείομεν i apl. subj. pres. ép. de έρέω2. έρείπιον, ου (τό) ger. pl. ι ruínas; escombros 2 detritos; restos, ( έ ρ ε ίπ ω ) έρειπον impf. poét. de έρείπω. έρείπω (impf. ήρειπον, fu t. έρείψω, aor./ ήρειψα, aor.2 ή ρίπον, perf. desus.; pas. aor. ήρείφθην, p e rf ερειμμαι e έρήριμμαι, m.-q.-perf. ήρείμμην e έρηρίμμην) 1 der­ rubar; abater; fazer desmoronar 2 aor.2 intr. abater-se; cair ♦pas. 3 cair; abater-se; desmoronar-se 4 no p e rf ser derrubado; ser posto abaixo, έρεισάμην aor. méd. poét. de έρείδω. έρεισμα, ατος (τό) ι apoio; suporte 2 bastão; bengala 3 pernas 4 pl. esteio de navio em terra 5 sustentáculo; arrimo 6 firmeza: έρεισμα άμμάτων e u r .firmeza dos vín­ culos ou dos nós 7 marca de um corpo que se apoiou; im ­ pressão. (έρείδω) έρείψιμος, ος, ον que está ruindo; que desaba, (έρείπω) 146

έρειψίτοικος, ος, ον que destrói muralhas, (έ ρ ε ίπ ω , τ ο ίχ ο ς ) έρεμνός, ή, όν ι que gera escuridão; tenebroso; sombrio {noite, tempestade) 2 que se tornou obscuro; sombrio; negro 3 obscuro {boato). έρεξα aor. poét. de ρέζω. έρέπτω ger. méd. (só part. pres.) 1 {animal) comer; pas­ tar 2 comer, έρέσθαι inf. aor.2 de έρομαι. έρεσσέμεναι inf. pres. ép. de έρέσσω. έρέσσω, át. έρέττω (sópres., impf. ήρεσσον, aor. ι\ρεσα,perf desus., pas. só pres. e impf.) 1ser remeiro 2 remar: έρ. πτεροΐς e u r . remar com as asas 3 mover em cadência (0 pé) 4 agitar: έρ. μήτιν s ó f . agitar um plano, έρ. άπειλάς s ó f . atirar ameaças, έρ. γόων πίτυλον é s q l . lançar 0 som fremente dos ge­ midos ♦pas. 5 {navio) ser impelido pelo ritmo dos remos 6 ser impelido: έρ. πτερύγων έρετμοΐσι é s q l . ser impelido pe­ lo batimento das asas, έρ. οϊστρω é s q l . ser impelido por um moscardo 7 {arco) ser agitado; {água) ser agitada pelos navios. έρεσχελέω e έρεσχηλέω-ώ {sopres.) 1 falar com levian­ dade; gracejar; dizer por zombaria que, inf. 2 ofender com palavras levianas ou com gracejos 3 vexar; ator­ mentar; perturbar, ερέτης, ου (ó) remeiro. (έρέσσω) έρετικός, ή, όν ι de remadores 2 para remadores ♦ ή έρετική 3 a arte de remar ♦τό έρετικόν 4 o conjunto de remadores; a tripulação, (έρέσσω) έρετμόν, ού (τό) remo. (έρέσσω) έρετμόω-ώ ι prover de remo 2poét. tard. agitar como um remo (a mão); nadar 3 percorrer um curso com re­ mo 4 percorrer um trajeto como com remos, ( έ ρ ε τ μ ό ν ) Ερέτρια, ας (ή) Erétria, cidade da Eubéia. Έρετριεύς, έως {masc.) de Erétria. ( Ε ρ έ τ ρ ι α ) Έρετρικός, ή, óv de Erétria. (Ερέτρια) έρέττω át. = έρέσσω. έρεύγομαι {fut. έρεύξομαι, aor. ήρευξάμην, aor.2 ήρυγον) 1 {touro) mugir 2 {leão) rugir 3 gritar do mais profundo do peito 4 arrotar 5 vomitar com ruído 6 {vulcão, mar) vomitar; expelir 7 bíbl. falar com voz forte; gritar. έρευθέδανον, ου (τό) garança,planta. έρευθέω-ώ (só pres.) ser vermelho, (έρευθος) έρευθος, εος-ους (τό) ι rubor 2 cor vermelha 3 ru­ ge. (έρεύθω) έρεύθω (fut. έρεύσω, aor. f\p£VGa,perf. desus.; pas. só pres. e impf. ήρευθόμην) 1 fazer avermelhar; tornar rubro 2 tornar-se rubro. έρευνα, ης (ή) indagação; averiguação; investigação, ( ε ρ ο μ α ι)

έρευνάω-ώ (impf. ήρ εύνων,/αί. έρευνήσω,αοΓ. ήρεύνησα, perf. desus.) 1 procurar; indagar; investigar 2 conhecer; explorar (lugar) 3 procurar; tentar, inf. ♦méd. 4 procu­ rar; vasculhar 5 procurar conhecer.

έρικυδής έρέφω ( im pf. ήρεφοv ,fu t. έρέψω, aor. ήρεψα,ρε^ desus.) 1 cobrir ( com telhado) 2 cobrir: έρ. νήα άσπίσι a . r . cobrir um barco com escudos 3 cobrir de coroas; coroar (um a cra­ tera) ♦méd. 4 cobrir-se de; coroar-se 5 coroar. Έρεχθείδης, ου (m asc.) 1 descendente de Erecteu ♦ oi Έρεχθείδαι 2 os atenienses. (Ερεχθεύς) Έρέθειον, ου (τό) templo de Erecteu, na Ática. (Ερεχθεύς) Ερεχθεύς, έως e έος, ép. ήος (ό) 1 Erecteu, herói epônimo de uma das grandesfam ílias da Ática 2 Erecteu, so­ brenome de Posidão. έρέχθω (só par t. pres. at. epas.) dilacerar; despedaçar, έρεψα aor poét. de έρέφω. έρεψις, εως (ή) ι ação de cobrir 2 teto; cobertura. (έρέφω)

έρέω1fu t. jôn. de εϊρω2. έρέω 2 i interrogar alguém, ac. 2 perguntar; informarse sobre algo, ac. 3 procurar alguém 4 explorar algo 5 crist. dar nome; denominar; chamar, έρημη, ηςς/: έρημος. έρημία, ας (ή) ι lugar ermo, deserto 2 isolamento de uma pessoa; solidão; abandono: έρημίαν άγειν, έχειν e u r . viver na solidão 3 desolação; devastação 4 ausência; falta; privação,gen. (έρημος) έρημος, ος, ον poét. έρημος, η, ον ι abandonado; inabitado; deserto; desolado (lu g a r) 2 que vive só; solitá­ rio (ser vivo ) 3 privado de; desprovido de; separado de, gen. ♦ή έρημος ou έρήμη 4 o deserto 5 Jur. [δίκη, δίαιτα ou γραφή] processo por contumácia: έρημον όφλεΐν την δίκην ser condenado por contumácia, ερήμην τίνά λαβείν l í s . ou έλεϊν d e m . ganhar um processo por contumácia, έρήμην κατηγορείν plat. pedir condenação por não-comparecimento ♦ τα έρημα ou έρημα 6 a solidão 7 lugares desertos, έρημόω-ώ (im p f. ήρήμουν,/wí. έρημώσω, aor. ήρήμωσα, p e rf. desus.; pas. aor. ήρημώθην,p e rf. ήρήμωμαι) 1 tor­ nar deserto; tornar vazio; devastar 2 tornar solitário; deixar só 3 manter afastado; isolar 4 desertar; aban­ donar; deixar um lu g a r 5 esvaziar de;, desguarnecer de; privar algo, ac., de, gen. ou ac. έρήμωσις, εως (ή) i despovoamento; devastação 2 de­ solação. (έρημόω) έρηρέδαται 3a p l. p e rf pas. ép., έρηρέδατο 3a p l. m .-q .p e rf. pas. ép., de έρείδω. έρήρεισμαι cf. έρείδω. έρήριγμαι p e rf pas. de έρείκω. έρήρισμαι c f έρίζω. έρήριμμαι, έρηρίμμην cf. έρείπω. έρήσομαι/«ί. de εϊρομαι. έρήτυθεν 3 apl- aor. pas. poét., έρητύσασκε 3a sing. aor. at. iter., de έρητύω. έρητύω (im pf έρήτυον,/wf. έρητύσω, aor. έρήτυσα) i man­ ter à distância; manter em um certo lugar; deter; conter

2 manter afastado de; afastar de; impedir de, gen. ♦méd. 3 deter-se; ficar no lugar; conter-se 4 manter-se à distân­ cia de,gen.; manter-se afastado; ficar na retaguarda 5 re­ ter; conter ♦pas. 6 ser detido 7 ser impedido de, inf. έρι indecl. (τό) = έριον. έριαύχην, ην, εν gen. ενός de pescoço muito forte; que eleva para muito alto 0 pescoço (cavalo); que se lança; arqueado, (έρι-,αύχήν) έριβρεμέτης, ου (masc.) de ruído terrível; de fragor pro­ fundo; altissonante. (έρι-, βρέμω) έριβώλαζ, ακος (masc.,fem.) muito fértil; muito fecun­ do. (έρι-, βώλος) έρίβώλος, ος, ον cf. έριβώλαζ. έρίγδουπος, ος, ον muito barulhento; ruidoso; retum­ bante. (έρι-, γδούπος) έριδαινέμεν in f pres. ép. de έριδαίνω. έριδαίνω (só im pf e aor.) 1disputar com rudeza; entrar em conflito; entrar em luta por, ένεκα ou περί egen., μετά e dat. 2 lutar; combater 3 tard. lutar contra, ac. (έρις) έριδάντης, ου (ό) questionador; briguento. (έρις) έρ ίδιον, ου (τό) um pouco de lã. (έριον) έριδμαίνω (só pres. e aor.) 1 lutar; disputar com rude­ za, διά e ac., ύπέρ e gen. ou in f 2 causar excitação; ex­ citar; irritar. έρίδματος, ος, ον dór. estabelecido solidamente; inex­ pugnável. (έρι-, δέμω) έρίδουπος, ος, ον = έρίγδουπος. έριζέμεν e έριζέμεναι in f pres. ép.,èρίζεσκον impf. iter., έριζον impf. poét., de έρίζω. έρίζω (impf. ήριζον,fu t. έρίσω, aor. ήρισα, perf. ήριχα; perf. pas. έρήρισμαι) 1lutar com; rivalizar com; entrar em dis­ puta com; contender alguém, dat. ou πρός e ac., em algo, ac., dat. ou άμφί edat., περί egen. 2 Filos. (sofista) discutir; altercar 3 afirmar rispidamente; sustentar com rudeza ou obstinadamente, inf. ♦méd. 4 combater alguém, dat. έρίηρες, ων (oi) muito ligados; muito fiéis: έρίηρας εταίρους h o m .fiéis companheiros. έρίηρος, ος, ον i estreitamente unido 2 afeiçoado; fiel (amigo), (έρι-, άρω) έριθεία, ας (ή) ι subterfúgio; manobra 2 intriga 3 riva­ lidade; disputa, (έριθεύω) έριθεύω i trabalhar por salário ou como mercenário 2 (mulher) fiar 3 trabalhar ♦méd. 4 usar de subterfú­ gios, de manobras, έριθηλής, ής, ές 1 florescente; florido; viçoso 2 fecun­ do; fértil, (θάλλω) έριθος,ου (ό,ή) i trabalhador assalariado 2 ceifador; la­ vrador 3 servo 4fem. serva; fiandeira; tecelã. έρίκη cf. έρείκη. έρικυδής, ής, ές ι muito famoso; glorioso 2 esplêndido; magnífico, (έρι-, κϋδος) 147

έρικύμων έρικύμων, ων, ovgen. ονος 1 muito fecundo; muito fér­ til 2 prenhe (lebre), (έρι-, κύω) έρίμυκος, ος, ον de mugidos fortes, (έρι-, μυκάομαι) έρινεός, ου (ό) ι figueira selvagem 2figo selvagem, (έρινός) έρίνεοÇyjôn. είρίνεος, η, ον de lã. (εριον) έρινός, οΰ (ό) ι figo selvagem 2 figueira selvagem. Έρινύς, ύος ac. pl. Έρινύας βΈρινΰς (ή) ι Erínia,p/. Erínias, Tisífone, Megera e Alecto, deusas da vingança, pu­ nem o perjúrio ou a injúria contra parentes e hóspedes 2 castigo invocado contra o culpado 3 maldição vingado­ ra; vingança 4 flagelo vingador (pessoa) 5 desvario resul­ tante de vingança divina 6 Erínia, epít. de Deméter. έρινυώδης, ης, ες semelhante às Erínias. (Ερινύς, -ωδής) εριον, jôn. e ép. εϊριον, ου (τό) i lã 2 algodão 3 fila­ mento lanoso de concha do mar 4 fio ou teia de ara­ nha. (ερος) έριόστεπτος, ος, ον coroado de lã. (εριον, στέφω) έριούνης e έριούνιος, ου (ό) ο que socorre; ο benfazejo, epít. de Hermes, (έρι-, όνίνημι) έριουργέω-ώ trabalhar a lã. (εριον, έργον) έρίπησι cf. έρείπω. έρις, ιδος ac. έριν ou έριδα, η. pl. έριδες e, bíbl., έρεις (ή) ι falta de união; discórdia; disputa acirrada; contes­ tação; luta 2 luta armada; disputa de guerra; comba­ te 3 rivalidade; emulação ♦ή Έρις 4 Éris, Querela ou Discórdia, divindade. έρισθενής, ής, ές muito forte; muito poderoso, (έρι-, σθένος)

έρίσκηπτρον, ου (τό) = έρυσίσκεπτρον. έρισμα, ατος (τό) objeto de disputa, (ερίζω) έρισμάραγος, ος, ον de grande ruído; fragoroso. (έρι-, σμάραγος)

έρίσσειε 3a sing. opt. aor:, έρίσσεται 3a sing.fut. méd. ou 3a sing. subj. aor. méd. ép., έρίσσομαι fu t. méd. ép., de έρίζω. έριστάφυλος, ος, ον ι produzido com boas uvas (vinho) 2 rico de boas uvas. (έρι-, σταφυλή) εριστικός, ή, óv i dado à discussão; amigo de contendas 2 que comporta discussão ♦ή έριστική ou τό έριστικόν ou τά εριστικά 3 a arte de discutir 4 hábito de discutir ♦οι εριστικοί tard. 5 os filósofos erísticos. (έριστός) έριστός, ή, óv 1 sujeito a discussão; discutível 2 que se pode disputar com alguém, dat. (ερίζω) έρισφάραγος, ος, ον de voz retumbante, έρίτιμος, ος, ον ι muito precioso ♦ό, ή έρίτιμος 2 tipo de peixe, talvez sardinha, (έρι-, τιμή) έρίφειος, ος, ον de cabrito, (έριφος) έρίφιον, ου (τό) cabritinho. (έριφος) έριφος, ου (ό) ι cabrito 2 p l. Cabritos, constelação. έρκείος, át. έρκειος, tard. έρκιος, ος ea, ον ι referente aos muros de um recinto; da cerca; do muro; do vaiado; do 148

muro exterior; do recinto fechado: πύλαι έρκειοι cancela,ε ρ. θύρα porta externa, έρ. στέγη s ó f . teto de uma tenda 2 protetor do recinto, epít. de Zeus, protetor da casa e cujo altarficava no pátio; έρκιοι θεοί d . h . deuses penates, em Roma. (έρκος) έρκίον, ου (τό) ι cerca; muro externo 2 recinto; casa; habitação, (έρκος) έρκιος, ος, ον = έρκειος. έρκος, εος-ους (τό) ι muro; cerca; barreira 2 recinto in ­ terno 3 muralha (formada por armas, escudos) 4 bar­ reira; dique; defesa 5 proteção: έρ. βελέων h o m . prote­ ção contra setas, έρ. πολέμοιο h o m . muralha de guerra 6 ar­ madilha; rede (de caça e pesca) 7 trama; intriga 8 fe­ chamento; defesa; proteção: έρ. όδόντων h o m . barreira dos dentes, (εϊργω)

έρμα1, ατος (τό) ι escora para prender navio na praia 2 ponto de apoio; fundamento; esteio 3 base; causa; ori­ gem 4 rochedo; escolho 5 monte de terra ou de ruínas 6 lastro de navio 7 contrapeso para equilíbrio de vôo (de aves, insetos) 8 fardo, ref. ao feto no ventre da mãe. έρμα2, ατος (τό) 1 pingente de orelha; brinco 2 colar. Έρμάδιον, ου (τό) pequeno Hermes. (Έρμης) Έρμαια, ων (τά) cf. Έρμαΐος. έρμαιον, ου (τό) feliz achado propiciado por Hermes; ga­ nho inesperado; grata surpresa; golpe de sorte. Έρμαΐος, α, ον 1 de Hermes; consagrado ou dedicado a Hermes 2 dado por Hermes; vindo de Hermes 3 provei­ toso; vantajoso ♦τά Έρμαια 4 festas de Hermes 5 com­ petições de efebos presididas por Hermes. (Έρμης) Έρμας dór. = Έρμης. Ερμαφρόδιτος, ου (ό) ι Hermafrodita de Hermes e Afrodite 2 hermafrodita; andrógino. (Έρμης, Αφροδίτη) Έρμέας ép. ejôn. = Έρμης. Έρμέης, έω jôn. = Έρμης. Έρμείας ép. = Έρμης. Έρμείης, είω ép. ejôn. = Έρμης. Έρμέω cf. Έρμέης. Έρμη cf. Έρμης. έρμηνεία,ας(ή) ι interpretação; explicação 2 expressão; tradução 3 modo de exposição; estilo, (έρμηνεύς) ερμήνευμα, ατος (τό) ι interpretação; explicação 2 sig­ nificado; símbolo 3 monumento, (έρμηνεύω) έρμηνεύς, έως (ό) 1 aquele que explica; expositor; intér­ prete 2 tradutor, (έρμηνεύω) έρμηνευτής, οΰ (ό) = έρμηνεύς. ερμηνευτικός, ή, όν ι que interpreta 2 referente à inter­ pretação; próprio para fazer compreender: έρμηνευτική δύναμις lu c. força expressiva ♦ή έρμηνευτική 3 arte da in ­ terpretação. (έρμηνεύω) έρμηνεύω (impf. ήρμήνευον, aor. ήρμήνευσα) i expres­ sar (pensamentos, fatos); dar a conhecer; expor; expli­ car 2 articular bem; falar 3 fazer compreender; inter-

έρυθρόπους pretar 4 traduzir (de uma língua) ♦méd. 5 expor 6 dar informação ♦pas. 7 receber uma explicação. Έρμης, οϋ, voc. -ή (ό) i HermesJz/ho de Zeus e de Maia, mensageiro dos deuses, protetor do comércio e das via­ gens 2 herma, objeto de veneração e com valor simbóli­ co, consistia em busto ou cabeça de Hermes.colocado so­ bre uma coluna nas praças, ruas, caminhos, nos limites das propriedades, indicando a direção a seguir 3 Astron. Hermes ou Mercúrio,planeta. έρμίν cf. έρμίς. Έρμιόνη, ης (ή) Hermione, η. de mulher, partic. da filh a de Menelau e Helena. έρμίς e έρμίν, ΐνος (o) pé da cama. (έρμα1) Έρμογένης, ους (ό) Hermógenes, η. de homem. έρμογλυφεύς, έως (ό) 1 escultor de hermas 2 estatuário. (Ερμής, γλύφω) Έρμογλύφαι, ων (oi) a rua das estatuárias, em Atenas. έρμογλυφία, ας (ή) arte da estatuária. ( έ ρ μ ο γ λ ύ φ ο ς ) έρμογλυφική, ής (ή) arte da estatuária. ( έ ρ μ ο γ λ ύ φ ο ς ) έρμογλύφος, ου (ό) escultor. έρμοκοπίδης, ου (ό) mutilador das hermas. (Ερμής, κόπτω) Έ ρμος, ου (ό) Hermos, filh o de Oceano e n. de rio da Frigia. έρνος, εος-ους (τό) 1 broto; galho novo; planta nova 2 novo ramo^ descendente, έρξα cf. έρδω. έρξα aor. de έργω. Έρξείης εΈρξίης, ου (ό) ativo; poderoso, tradução grega do nome persa de Dario. έρξέμεν in f.fu t. ép. de έρδω. έρξομαι cf. έρδω e έργω2. έρξω cf. έρδω e έργω2. έρξω cf. εϊργω. έροιτο 3asing. opt. pres. de έρομαι. έρομαι, ép. e jôn. εΐρομαι {im pf είρόμην,/wf. έρήσομαι, aor.2 ήρόμην, imper. έροϋ, in f έρέσθαι, part. έρόμενος, p e rf desus.) perguntar, interrogar algo, ac., a alguém, ac. έρος, ου (ό) i desejo ardente; amor 2 desejo intenso; grande desejo, έροϋ imper. aor.2 de έρομαι. έρπετόν, οϋ (τό) ι animal que rasteja; réptil; serpente 2 quadrúpede; animal, (έρπω) έρπύζω {impf. εϊρπυζον, aor. εϊρπυσα,/wí. e p e rf desus.) 1 avançar com esforço; engatinhar; arrastar-se 2 (hera) trepar 3 {tempo) arrastar-se; avançar, έρπυλλος, ου (o ou ή) serpão,ρίαηία. έρπω {im pf εϊρπον,/wí. έρψω, aor. eipya,perf desus.) at. e méd. 1 {pessoa) caminhar lentamente; {criança) enga­ tinhar; {animal) arrastar-se; {lágrimas) escorrer suave­ mente 2 avançar; ir; vir 3 {coisa) insinuar-se; apontar, έρράγην aor. pas. de ρήγνυμι.

έρράδαται 3apl. m.-q.-perf. de ραίνω. έρρανα aor. at., έρράνθην aor. pas., έρρανται 3asing. perf. pas., de ραίνω, έρραντισμένος, η,ον part. perf. pas. de ραντίζω, έρράπτω = ένράπτω. έρρασμαι perf. pas. de ραίνω, έρρει 3asing. im pf de ρέω e 3asing. de έρρω. έρρεξα aor. de ρέζω. έρρευσα aor. de ρέω. έρρήθην aor. pas. de εϊρω. έρρηξα aor. de ρήγνυμι. έρριγα perf. de ριγέω. έρριμμαι perf. pas. de ρίπτω, έρρύηκα, έρρύνη cf ρέω. έρρυσάμην, έρρύσθην aor. j ind. méd. epas. de ρύομαι. έρρυθμος, ος, ον rítmico; compassado; cadenciado, ( έ ν - , ρυθμός)

έρρω {sópres.,fut.èppr\ow, aor. ήρρησα) 1 caminhar lenta­ mente, tristemente, com pesar 2 caminhar para a desdi­ ta; ir-se para a má hora; dirigir-se para sua perda: έρρ ’ ές κόρακας vá para os corvos, i. e., vá para 0 inferno! 3 ir mal; cair; decair; perecer, έρρwyaperf. com sent.pas. de ρήγνυμι. έρρωμένος, ος, ον ι forte; poderoso; robusto; vigoroso {pessoa) 2 sólido; forte {coisa), ( ρ ώ ν ν υ μ ι ) έρρωμένως adv. com força; vigorosamente, έρρωόμην cf. ρώομαι. έρρωσα, έρρωσο c f ρώννυμι. έρρωσάμην cf. ρώομαι. έρση, ép. έέρση, ης (ή) ι orvalho; gota de orvalho 2 gota d’água 3 gota 4 novo; pequeno (animal). έρσήεις e έερσήεις, ήεσσα, ήεν i coberto de orvalho 2 fresco; tenro, ( έ ρ σ η e έ έ ρ σ η ) έρσην, ενός = άρσην ou άρρην. έρύγγιον, ου (τό) = ήρύγγιον. έρύγμηλος, ος, ον que muge (touro), ( έ ρ ε ύ γ ο μ α ι) έρύεσθαι in f fu t. méd. ép. de έρύω. έρυθραίνω (só pres.) 1 tingir de vermelho 2 fazer enrubescer 3 ser ou estar vermelho ♦méd. 4 ficar rubro, ver­ melho; part. perf. pas. έρυθρασμένος, η, ον rubro; verme­ lho 5 enrubescer de vergonha, ( έ ρ υ θ ρ ό ς ) έρυθραΐος, α, ον ι vermelho 2 do mar Vermelho; da Eri­ tréia ♦ή Ερυθραία 3 [θάλαττα, κόλπος] mar Vermelho; Eritréia, ( έ ρ υ θ ρ ό ς ) έρυθριάω-ώ (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα,/wí. eperf. desus.) ficar vermelho; enrubescer diante de alguém, ac. (έ ρ υ θ ρ ό ς )

έρυθροδάκτυλος, ος, ον de dedos vermelhos,

(έ ρ υ θ ρ ό ς ,

δ ά κ τυ λ ο ς)

έρυθρόπους, ους, ουν gen. ποδος de pés vermelhos, (έ ρ υ θ ρ ό ς , π ο ύ ς )

149

έρυθρός ερυθρός, d, όν ι vermelho; vermelho escuro ♦2 ή Ερυθρά Θάλασσα ο mar Vermelho (abrangendo essa designa­ ção o mar Vermelho atual e uma grande parte do Oce­ ano que margeia a Ásia e às vezes o golfo Pérsico) ♦τα έρυθρά 3 Medic. menstruação, έρυκακέειν in f aor.2 ép., έρύκακον aor.2 ép., de έρύκω. έρυκανάω (só 3apl.pres. ép. έρυκανόωσι) reter; impedir, έρυκάνω (só 3asing. im pf έρύκανε) reter, έρυκέμεν in f pres. ép. de έρύκω. Έρυκΐνος, η, ον ι do monte Érix ♦ή’Ερυκίνη 2 o país de Érix. (Έρυξ) έρυκον impf. poét, έρυκόντων 3a pl. imper. pres., de έρύκω. έρύκω (fut. έρύξω, aor.2 τ\ρύκακον, perf. desus.) i impe­ dir de avançar; deter; conter 2 impedir de partir; reter 3 manter algo, ac., longe de alguém, άπό e gen.; evitar; desviar alguém, ac., de algo, gen. ou άπό e gen. 4 sepa­ rar algo, ac., para alguém, dat. 5 desviar de; afastar de; impedir de algo, gen. ou in f ou μή e subj.: μή με έρυκε μάχης h o m . não me impeças de combater. έρυμα, ατος (τό) i abrigo; defesa; proteção 2 muralha 3 proteção; guarda; salvaguarda de, gen. ou dat., con­ tra, gen.: έρ. τού τείχεος h e r . proteção do muro, έρ. χροός h o m . proteção da pele, έρ. δώμασι e u r . proteção da casa, έρ. πολέμιας χερός e u r . proteção contra aforça dos inimigos. Ερύμανθος, ου (ό) 1 Erimanto, monte do Peloponeso, en­ tre a Arcâdia, Acaia e Elida 2 Erimanto, n. do deus do rio da Arcâdia. έρυμνός, ή, όν 1 fortificado 2 forte; sólido: έρ. πύργοισι c a l. fortificado por muralhas, (έρυμα) έρυμνότης, ητος (ή) forte situação; forte posição; defe­ sa sólida. Έρυξ, υκος (ó) Érix, monte e cidade da Sicília. έρυξα aor. poét, έρύξομεν i ap l.fu t. e i°p l. subj. aor. ép., de έρύκω. έρυον impf. poét, έρυσα aor. poét, de έρύω. έρυσαίατο 3apl. opt. aor. méd., έρύσαιο 2a sing. opt. aor. méd., de έρύω. έρυσάρματες (nom. pl.) que puxam um carro (cavalos). (έρύω, άρμα) έρυσίβη, ης (ή) ι ferrugem do trigo 2nigelz,planta, (έρεύθω) έρυσίπτολις, ιος (ή) protetora da cidade, epít. de Atena. (έρύω, πτόλις) έρυσίσκεπτρον, ου (τό) espécie de arbusto espinhoso. (έρύω, σκήπτρον) έρυσο, έρυτο 2ae3asing. m.-q.-perf. méd. ép. de έρύω. έρυσσα aor. ép., έρύσσεαι 2a sing. fu t méd. ép., έρύσσεσθαι inf. fu t. méd. ép., έρύσσεται 3a sing. fu t. méd. ép., έρύσσομεν i apl. subj. aor. ép., de έρύω. έρυστός, ή, óv puxado, (έρύω2) ipóuV fut jôn. de έρύω2. 150

έρύω 2 (im p f. ήρυον,/wí. έρύσω, aor. έφ υσ α , p e rf. desus.; pas. aor. είρóoQ r]v,perf. εϊρυσμαι) i puxar algo, ac., de, gen., para, εις e ac., επ ί ou έκ cgen.; arrastar: έρ. νήα εις

άλα ou άλαδε h o m . puxar um navio para 0 mar, pô-lo nas on­ das, έρ. επ ' ήπείροιο ou ήπειρόνδε

hom .

puxar um navio

para a terra, φάρος... κάκ κεφαλής εϊρυσσε

hom .

manto sobre a cabeça, έρ. τινά ποδός καί χειρός alguém pelo pé e pela mão, έρ. νεκρούς

hom .

puxou ο

hom

.puxar

arrastar os mor­

tos 2 estirar: έρ. τόξον h e r . estirar 0 arco, έρ. νευρήν έπί τινι h o m . estirar a corda de um arco contra alguém 3 arrancar: φάρμακον έκ γαίης έρύσας h o m . tendo arrancado da terra uma planta medicinal 4 sacar (a rm a ): εϊρυσον έγχος s ó f . saca tua espada ♦ méd. 5 afastar do perigo; salvar; prote­ ger: άστυ πύργοι είρύσσονται h o m . torres protegerão a ci­ dade, [βούλη] έρύσσεται ήδε σαώσει h o m . (essa decisão os) tirará do perigo e os salvará, θύρας εϊρυσθαι h o m . vigiar as portas ♦ méd. 6 puxar; atrair p a ra si; resgatar (da escra­ vid ã o ); afastar (do com bate); retirar (cadáver): ούκ αν έρύσαιτ’ έξ ούρανόθεν πεδιόνδε Ζην ’ h o m . nãopoderíeis arrastar Zeus do céu à terra. έ ρ χ α τα ι, έρ χ α το 3ap l.p e rf e m .-q.-perf. ép. de εϊργω. έρ χα τά ω (só 3a p l. im pf. pas. ép. έρχατόωντο) manter

trancafiado, (έρχαται) έ ρ χ ε α ι 2a sing. pres. ind. ép., έρχεο e έρχευ 2a sing. im per. pres., de έρχομαι, έρχθείς p a rt. aor. pas. de εϊργω. έρχομαι (im p f. ήρχόμην, fu t. έλεύσομαι, át. εϊμι, aor.2 t\X Q ov,perf έλήλυθα)

1 ir ou vir; partir ou chegar a um lugar, ou até alguém, ac. ou πρός> εις ou παρά e ac.; de um lugar ou de ju n to de alguém, gen. ou άπό, έκ e gen.; p o r um lugar, gen. ou ac. 2 andar; caminhar

3 vir em auxílio de; vir socorrer alguém, d a t 4 chegar; vir; sobrevir a ou sobre, dat. ou έπί e ac. 5 chegar a; atingir, εις ou παρά e ac. 6 ir ao encontro de; ir em busca de algo, έπί e ac. 7 ir sobre; atacar, έπί e ac. 8

ir para, com a finalidade de, p a rt fu t.

9 como v. aux., com p a rt pres. ou fu t, equivalente a vou + in f.

10 expletivo, no aor.2 έλθών, ger. não traduzido 11 έρχεο imper. com valor exortativo, vamos! 12 locuções1

1 τύχη σε έρχομένη νηύς h o m . calhou de um navio partir, Άΐδαο δόμους έρχεαι h o m . vais em direção da morada de Hades, πάλιν προς Άργος ούχ έλεύσεται é s q l. não retorna­ rá a Argos, ϊνα προς δώματα πατρός έλθωμεν h o m . a fim de chegarmos à casa paterna, όταν ξεινον έμόν... έλθης p í n d . quando chegaresjunto a meu hóspede, ές θεόν έλθών p í n d . che-

ερω τικός gando junto ao deus, ήλθε προς εμέ

. ela veio a minha ca­

xen

sa ( como esposa) , έλθόντες παρ ’ Αθηναίους para junto dos atenienses, γης όποιας ήλθον

só f.

tu c

.

vindos

de qual terra

vim, άπ ’ εκείνου έρχομαι p l a t . venho dejunto dele, έλθόντ ’

έκ πολέμοιο h o m . voltando da guerra, έλευσόμεθ’ αύτά κέλευθα h o m . voltaremos pelo mesmo caminho, έρχονται πεδίοιο h o m . vão pela planície 2 άθανάτων τε θεών χαμαί ερχομένων τ ’ ανθρώπων h o m

.

dos deuses imortais e dos homens que caminham sobre a ter­

ra, πόδεσσιν έρχεσθαι h o m . andar a pé, τίς

νήας άνά στρατόν έρχεαι οΐος

h o m

Ô’

ούτος κατά

quem és tu, que, sozi­

.

nho, caminhas pelas tropas ao longo dos navios?

άποροϋντι αύτώ έρχεται Προμηθεύς

3

.

plat

Prometeu

veio em socorro dele, que estava em dificuldade

εις ô κεν έλθη νύξ h o m . até que venha a noite, εις õ κε γήρας έλθη καί θάνατος h o m . até que cheguem a velhi­ ce e a morte, εί πάλιν έλθοι τή Έλλάδι κίνδυνος ύπό βαρβάρων x e n . se para a Grécia de novo sobrevier um peri­ go da parte dos bárbaros, έπ'ι ήλθε κνέφας γαιαν h o m . a es­ curidão desabou sobre a terra, έπήν έλθη σι θέρος h o m . quan­ 4

do tiver chegado o verão

εις τούτο δέ μωρίας έλελύθαμεν ώστε i s ó c r . chegamos

5

a tal ponto de insensatez que, παρά τοσουτον ή Μυτιλήνη

ήλθε κινδύνου t u c . Mitilene chegou a um perigo tão grande, παρά τοσουτον... ήλθε κίνδυνον t u c . chegou a tão gran­ de risco, παρά μικρόν έλθεΐν, inf. p l u t . chegar a pouca dis­ tância de, perto de, a ponto de, έρχεσθαι επί πόλεμον t u c . ir a uma guerra

έρχ. έπ'ι δεΐπνον

6

h o m

.

ir tomar a refeição (lit. ir em direção

da refeição), έρχεσθαι έπ'ι τα πράγματα t u c . vir aos negócios, vir a negócio, έρχ. έπ'ι τάς μαθήσεις

plat

ir em direção do co­

.

nhecimento, procurar alcançar conhecimento 7

έπ'ι πόλιν δυνατωτάτην νυν έρχώμεθα t u c . atacamos ho­

je uma cidade muito poderosa 8

έρχομαι οίσόμενος έγχος

lança, μαρτυρήσων ήλθον

h o m

.

venho para pegar uma

vim dar testemunho, έρχεο

ésq l.

πευσόμενος πατρός δήν οίχομένοιο h o m . vai buscar notí­ cia de teu pai, há tanto tempo longe 9

έρχομαι έπιχειρών σοι έπιδείξασθαι

p lat

tar mostrar-te, έρχομαι έρέων ou φράσων

h er

.

.

vou ten­ vou dizer,

έρχομαι δέ περί Αίγύπτου μηκυνέων τόν λόγον vou

10

h er

.

alongar meu relato sobre o Egito

ού δύναμαι μάχεσθαι έλθών

h o m

.

apesar de ter vindo,

não posso combater 11

έρχεο... θέων Αϊαντα κάλεσσον

h o m

mar Ájax, άλλ’ έρχευ, λέκτρονδ ’ ϊομεν

.

vamos! corre cha­

h o m

.

mas vem, va­

mos ao leito 12

εις λόγους έρχεσθαι τινι

h er

.

entabular conversa com al­

guém, εις χείρας έλθεΐν τινι chegar às vias de fato com al­ guém, ές μάχην έλθεΐν τινι

h er

.

dar início a um combate con­

tra alguém, ές ούδέν πράγμα οΰτω μέγα έλθεΐν

tu c

.

um

tão grande empreendimento dar em nada, i.e., ter sido em vão, ές άριθμόν έλθεΐν t u c . entrar no cômputo, ταύτ’ ήλθες ήδη διά λόγων e u r .já pensaste nisso? (como se aí houvesse διελογίσω), διά πολέμου έρχ. h e r . travar uma guerra, έπ'ι μεΐζον έρχ. s ó f . tornar-se maior. έρω dat. de έρος. έρώ/ttí. de εϊρω ou contr. de έράω. ερωδιός, ού (o) garça real. έρωέω-ώ (fu t έρωήσω, aor. ήρώησα, p e rf desus.) i sair; (líquido) escapar com força 2 retirar-se de; abandonar, gen. 3 ficar para trás; tardar 4 cessar de,gen. 5 afastar; repelir; abandonar, (έρωή) έρωή, ής (ή) 1 ímpeto; ardor (de armas): βελέων άπέρυκοι έρωήν h o m . que [Atena] afaste 0 ímpeto dos dardos, μετά δούρατος έρωήν h o m . seguindo 0 ímpeto da lança 2 alcance de uma arma atirada; alcance de um tiro: όσον τ ’ έπ'ι δουρός έρωή γίγνεται h o m . quanto dista um arremesso de lança, [Μηριόνης] λείπετ’ άγακλήος Μενελάου δουρός έρωήν h o m . Merione estava atrás do glorioso Mcnelau tanto quanto alcança um dardo arremessado 3 retirada precipita­ da; fuga de algo, gen.: πολέμου δ ’ ού γίν ετ’ έρωή h o m . ninguém se retirava da batalha 4 cessação de, gen.: μάχης έ. t e ó c r .fim do combate, (ρώομαι) έρώμεθα i apl. subj.pres. de έρομαι. έρως, ωτος (ό) ι amor; paixão; desejo por alguém, gen., por algo, gen., inf., περί ou πρός e ac. 2 alvo do amor; objeto do amor ♦ό Έρως 3 Eros, o Amor, person., f i ­ lho de Afrodite. έρωτάω-ώ (impf. ήρώτων,/wí. έρωτήσω, aor. ή ρώτησα, p e rf ήρώτηκα) 1 inquirir; interrogar alguém, ac.: εί δ ’ άπιστεΐς, έρώτησον αύτούς d e m . se não crês [em mim], in­ terroga-os 2 perguntar algo, ac. ou or. conj., a alguém, ac., a respeito de, περί egen.: ού το ϋτ’ έρωτώ σε a r . não é is­ to que estou te perguntando, ά έρωτώ μεν περ'ι αύτών p l a t . ο que perguntamos a respeito deles, όταν σ’ έρωτά τίς τε κα'ι πόθεν πάρει s ó f . quando ele te perguntar quem és e de onde vens, τον Θηραμένη ήρώτων εί δοκεΐ αύτώ έπ’ άγαθώ τό τείχος οίκοδομεΐσθαι t u c . perguntavam a Terâmenes se lhe parecia de bom alvitre construir a muralha, τό έρωτώμενον ou τό έρωτηθέν a questão colocada 3 Filos. pôr uma ques­ tão; argumentar por meio de pergunta: έρ. έρώτημα p l a t . fazer uma pergunta 4 bíbl. pedir; suplicar a alguém, ac., algo, ac. έρώτημα, ατος (τό) ι pergunta; interrogação 2 Filos. questão posta ao interlocutor para levá-lo a uma con­ clusão. (έρωτάω) έρώτησις, εως (ή) ι ação de interrogar; questionamen­ to; interrogação 2 Filos. ação de pôr questões (em refu­ tação dialética), (έρωτάω) ερωτικός, ή, óv 1 que diz respeito ào amor; do amor 2 que convém a um apaixonado ou amante 3 propenso

Ί 51

έρω τικώ ς ao amor; de índole amorosa 4 ávido de; apaixonado por algo, πρός ou περί e ac. ♦ή ερωτική 5 a arte de amar; a

relação amorosa ♦τα έρωτικά [έργα] 6 coisas do amor; o que se refere ao amor 7 as festas do Amor. ( έ ρ ω ς ) έρωτικώς adv. apaixonadamente: έρ. έχειν estar apaixo­ nado por alguém ou algo, gen. ( έ ρ ω ς ) έρώτιον, ου (τό) amorzinho. ( έ ρ ω ς ) ερωτομανία, ας (ή) loucura amorosa, ( έ ρ ω ς , μ α ν ία ) ερωτύλος, ος, ον de amor; amoroso, ( έ ρ ω ς ) éçjôn. =

ε ις .

έσσαγγελεύς jcm. = είσαγγελεύς. έσαγγέλλω, έσάγω, έσαθρέω, έσακοντίζω, έσακούω, έσάλλομαι jô n ., cf. είσαγγέλλω, εισάγω etc. έσαγείρομαι (im p f.3asing.poét. έσαγείρετο)poét. 1 reu­ nir-se em, ac. 2 reunir: έσαγ. θυμόν h o m .juntar coragem. έσάλλομαι jô n. epoét. = είσάλλομαι. έσάλτο 3asing. aor.2 ép. de έσάλλομαι. έσαν 3apl. im pf. ép. ejôn. de ειμί. έσαv 3 apl. aor.2poét. d e lr\\i 1.

εσαντα cf. εϊσαντα. έσαπάξ jón. = είσάπαξ. έσάπην cf. σήπω. έσαπικνέομαι = είσαφικνέομαι. έσαράσσω jô n . e át. ant. empurrar para dentro: έσ. την ίππον h e r .fa ze r recuar a cavalaria. έσατο 3a sing. aor. méd. de έννυμι. έσάωθεν 3apl. aor. pas. ép. de σαόω. έσβαίνω, έσβάλλω, έσβασις;ο«. = εισβαίνω, εισβάλλω, εΐσβασις. έσβατός,ή,όν ât. ant. acessível, (εισβαίνω) έσβεσα, έσβην c f σβέννυμι. έσβολή,έσγράφω^όΜ. = εισβολή, είσγράφω. έσδέκομαι, έσδέρκομαι = είσδέχομαι etc. έσδίδωμι jô n . 1 {rio ) lançar-se em, εις e ac. 2 fornecer (prova).

έσδρομή, έσδύνω, έσδύομαι jô n . = είσδρομή etc. έσεαι 2asing. poét. ejôn. de έσομαι. έσέδρακον aor.2jô n . de είσδέρκομαι. έσει 2a sing.fut. de ειμί. έσειμι;οπ. = εϊσειμι. έσεμάσσατο c f είσμαίομαι. έσέπτατο cf. είσπέτομαι. έσέργνυμι (3apl. jô n . έσεργνϋσι);ο«. encerrar. έσέρχομαι jô n . = εισέρχομαι. έσεσάχατο 3 αρΙ· m .-q.-perf. jô n . de σάττω. έσεσθαι inf., έσεσθε 2α ρ ί, έσεσθον 2a e 3a dual, fu t. de ειμί. έσεται 3a sing.fut. de ειμί. έσέχυντο cf. είσχέω. έσέχω cf. είσέχω. έση contr. de έσεαι. 152

έσηγέομαι, έσήγησις, έσηγητίον, έσηγητής jô n . = είσηγέομαι etc. έσήκ ω jô n . = είσήκω. έσηθέω (part. aor. έσηθήσαντες) jôn. injetar com uma seringa. έσήλατο 3a sing. aor. 1jô n . de είσάλλομαι. έσθ’ diante de vogal aspirada = έστ(ί), έστ(έ), έστ(ε). έσθαι inf. aor.2 méd. de ϊημι ou inf. perf. pas. de έννυμι. έσθέω-ώ (só perf. pas. ήσθημαι e m.-q.-perf. ήσθήμην) 1 vestir ♦pas. 2 ser revestido com algo, dat. ou ac. ( έ σ θ ή ς ) έσθημα, ατος (τό) roupa; veste, (έσθέω) έσθη μένος pa rt. perf. pas. jô n . de έσθέω. έσθην3* dual m .-q.-perf. méd. de έννυμι. έσθής, ήτος (ή) ι roupa; veste; hábito 2 no sing., col. rou­ pas; roupa-branca; roupa de baixo, como a parte p rin c i­ p a l da vestimenta 3 coberta (de cama), (έννυμι) έσθίω (im pf. ήσθιον,/wí. έδομαι, e rec. φάγομαι, aor.2 έφαγοv, perf. έδήδοκα, p e rf2 έδηδα, m .-q.-perf έδηδόκειν; pas. aor. f\ÔéoQr\v,perf. έδήδεσμαι) 1 comer, ac. ou rar. gen. p a rtit. 2 ( anim al) pastar 3 (fogo) devorar; consumir ♦τά έσθ ιόντα pa rt. pres. 4 o órgão usado pa­ ra comer; a boca. έσθλός,ή,όν 1 íntegro; honesto 2 corajoso; v iril 3 nobre (de raça, de sentimentos); generoso 4 fiel a alguém, εις e ac. 5 rico 6 hábil em, έν e dat. 7 sensato; sábio; pru­ dente 8 eficaz; útil; έσθλόν έστι é bom, inf. 9 feliz; fa­ vorável 10 precioso (bens, riqueza) ♦τό έσθλόν n feli­ cidade ♦τά έσθλά 12 os bens; as riquezas, έσθλότης, ητος (ή) bondade; generosidade; nobreza, (έσθλός) έσθορε, έσθορεΐν cf. έσθρωσκω. έσθος, εος-ους (τό) roupa; veste. ■έσθ’ οτε elisão de έστί ότε. έσθρωσκω poét. = είσθρωσκω. έσθω (só pres. e im pf. ήσθον) comer: έσθέμεναι κειμήλιά τε πρόβασίν τε h o m . prov. comer ο bem acumulado e osjuros, i.e., devorar todos os seus bens.

έσιδείν inf. aor.2 de έσοράω. έσιδέσθ’ 2apl. imper. aor.2 méd. de έσοράω. έσιδέσθην 3a dual aor.2 méd. de έσοράω. έσίδεεσκεν 3 Λ5 *>!# aor. iter. de έσοράω. έσιδρύω cf. είσιδρύω. έσιέμεναι inf. pres. méd. de έσίημι. έσιέναι inf. de έσειμι. έσίζομαι (3apes. sing. subj. έσίζηται) jô n . sentar-se; pos­ tar-se (em emboscada). έσίημι jô n . = είσίημι. έσικνέομαι, έσίπταμαι jô n . = είσικνέομαι, είσίπταμαι. έσιτήριο çjô n . = είσιτήριος. έσκαλέω;όπ. = είσκαλέω. έσκαμμαι;όη. = σκάπτω.

έσ ταμαι έσκαταβα ívw jô n. descer em, ac. έσκε 3a sing. im pf. ép. de είμί. έσκειμαι (im pf. 3asing. έσέκειτο) át. ant. (carga) estar de­ positado em. έσκεμμαι, έσκεμμένος c f σκέπτομαι, έσκεμμένως adv. com reflexão; após reflexão, (έσκεμ­ μένος) έσκηρύττω jô n . = είσκηρύττω. έσκομιδή, έσκομίζω jô n . = είσκομιδή, είσκομίζω. έσκον ι αsing. e3ap l im pf. ép. de είμί. έσκυλίω jô n . = είσκυλίω. έσκυλμένος pa rt. p e rf pas. de σκύλλω. έσλεύσσω;ό«. = είσλεύσσω. έσμαι perf. pas.poét. de έννυμι. έσμαίομαι jô n. = είσμαίομαι. έσμός, ου (ό) ι enxame (de abelhas) 2 turma; tropa 3 fluxo, (έζομαι) εονέω jô n . = είσνέω. έσοδος, έσοικίζω jô n . = είσοδος etc. έσοικοδομέ(ο-ώ (im pf. 3ap l έσωκοδόμουν) át. ant. cons­ truir; edificar no interior, έσοιτο 3a sing. op t.fu t. de είμί. έσομαι/wf. de είμί έσόμεσθα i apl. ép. de έσομαι. έσοντ’ elisãojde έσονται. έσοπτός, έσοπτρίζω jô n . = είσοπτός, είσοπτρίζω etc. έσοπτρικός, ή, όν át. ant. visto num espelho, (έσοπτρον) έσοπτρισμός, οΰ (ό) át. ant. reflexo como num espelho. (είσοπτρίζω)

έσοπτροειδής, ής, ές át. ant. semelhante a um espelho; semelhante ao reflexo de um espelho, (εί'σοπτρον, είδος) έσοπτρον, ου (τό) espelho, (είσόψομαι) έσοράω, έσορμάω, εσοχή jô n . = είσοράω, εισορμάω, είσοχή. έσόψομαι fu t.jô n . de είσοράω. έσπαρμαι cf. σπείρω. έσπεισα aor. at., έσπεΐσθαι in f.p erf. ρα^,έσπείσθην aor. pas., de σπένδω. έσπέμπω jô n . = είσπέμπω. έσπεο 2asing. aor.2 ép. de έπομαι, έσπέρα, ας, jô n. έσπέρη, ης (ή) 1 ο cair da tarde; ο en­ tardecer: έσπέρην ou εις την έσπέραν ou εις ou προς έσπέραν ou έσπέρης ou τής έσπέρης à tarde, rumo à tarde; ευθύς άφ ’ έσπέρας, άπό έσπέρας ευθύς ao cair da noite 2 a região do poente; ocidente: τα προς έσπέραν t u c . ou ή προς έσπέραν χώρη h e r . ou τό προς έσπέρης h e r . a re­ gião do poente ou o ocidente 3 tard. noite, (έσπερος) έσπερινός, ή, όν = έσπέριος. (έσπερος) έσπέριος, α e ος, ον ι da tarde; que acontece ao entarde­ cer 2 da região do poente; ocidental ♦τα έσπέρια 3 as regiões do ocidente; o ocidente; o oeste, (έσπερος)

Έσπερίς, ίδος (ή) ger. pl. as Hespérides,filh a s da Noite. (έσπερος)

έσπερος, ος, ον ι do entardecer: έσπ. άστήρ h o m . estrela da tarde, ποτί έσπερα h o m . rumo à tarde 2 do poente; do oci­ dente: έσπ. θεός s ó f . deus do poente, Hades ♦ό έσπερος, ή έσπερος 3 o entardecer 4 ο anoitecer da vida; a velhice ♦ ό έσπερος 5 estrela da tarde,partic. planeta Vênus. έσπέσμαι in f, έσπέσθω 3asing. imper. aor.2 méd. de έπω. έσπετε 2apl. imper. aor.2 ép. de έπω. έσπέτομαι, έσπηδάω;σ«. = είσπέτομαι, είσπηδάω. έσπίπτω, έσπλέω, έσπλοος, έσποίησις, εσηοιλέω jô n . = είσπίπτω, εισπλέω etc. έσποίμην opt., έσπόμενος part. aor.2 méd. de έπω. έσπόμην cf. έπω. έσπραξις, έσπράττω jôn. = εϊσπραξις, εισπράττω. έσπωνταΐ 3 αρ/. subj. aor.2 méd. de έπω. έσρέω jô n . ~ εισρέω. έσσ’ elisão de έσσί ou de έσσο. έσσα aor. de έννυμι. έσσαι in f aor. at. ou 2asing. perf. pas. de έννυμι. έσσαντο 3apl. aor. méd. ép. de έννυμι. έσσας pa rt. aor. ép. de έννυμι. έσσεαι 2asing. ép., έσσειται 3a sing.fut. ép. e dór., de είμί. έσσεσθαι, em elisão έσσεσθ’ in f.fu t. ép. de είμί. έσσεται, em elisão έσσετ’ 3asing.fut. ép. de είμί. έσσευα aor. ép., έσσεύαντο 3apl. aor. méd. ép., de σεύω. έσσί 2asing. pres. ép. e dór. de είμί. έσσο 2a sing. imper. pres. ép. de είμί. έσσο 2asing. m .-q.-perf. méd. de έννυμι. έσσομαι ép. = έσομαι. έσσόμεθα i ap l. ép. de έσσομαι. έσσο μένος pari. de έσσομαι. έσσον imper. aor. at. de έννυμι. έσσονται 3ap l fu t. ép. de είμί. έσσόομαι-οΰμαι jô n . = ήσσάομαι. έσσυμαι cf. σεύω. έσσύμένος, η, ον ι que se lança; impetuoso 2 desejoso d e,gen. ou inf. (σεύω) έσσυμένως adv. com impetuosidade, (έσσύμενος) έσσύμην, έσσυο, έσσυτο aor.2 méd. poét. de σεύω. έσσω/wí. ép. de έννυμι. έσσώθην, έσσωμαι aor. e perf. pas. de σεύω. έστάθην, έσταθι cf. ϊστημι. έσ ταΐ3βsing.fut. de είμί. έσταίην opt. perf. de ϊστημι. έστακα p e rf dór. de ϊστημι. έσταλάδατο e έστάλατο 3a pl. m .-q.-perf. pas. jô n . de στέλλω. έσταμαι perf. pas., έσταμεν i apl. p e rf, έσταν 3a pl. aor.2 ép., έστάναι in f.p e rf, εταοαν 3apl. aor.i ép., εσ τασι3apl. p e rf, έστατε 2apl. p e rf, έσταώς part. p e rf, de ϊστημι.

153

έσ τε

έστε prep. ι (lugar) até, ac. ou έπί, πρός e ac.: έστε προς τό δάπεδον x e n . até ο solo 2 (tempo) até, πρός e ac.: εστε πρός τό έφηβικόν l u c . até a juventude ♦corij. 3 até que, com aor. ind. (real), rar. impf.; com dv e aor. subj. (eventual); com opt. ou inf. (disc. ind.): παίουσιν εστε ήνάγκασαν πορεύεσθαι x e n . surram[-no] até que 0forçam a avançar, περιμένετε εστε άν έγώ έλθω x e n . esperai até que eu tenha voltado, έπιμεΐναι κελεύσαντες εστε βουλεύσαιντο x e n

.

tendo ordenado que esperasse até que tivessem deliberado,

εστε αυτήν νέμεσθαι Κρήτας h e r . até que os cretenses a ti­ vessem habitado 4 até que; tão longo tempo que; enquan­ to, com impf. ind. (real); com dv e subj. pres. ou perf. (eventual); com opt. indir.: εστε μέν αί σπονδαί ήσαν x e n . enquanto durava a trégua, άπαγορεύει θεώμενος εστε dv περ έπιδεδεικνύηται την λαμπρότητα x e n . (ninguém) renuncia a olhá-lo enquanto mostra seu esplendor, τόν πόλεμον άκήρυκτον είναι εστε έν τή πολέμια εΐεν x e n . que a guer­ ra não fosse declarada enquanto estivessem em terra inimiga.

έστε 2apl. pres. de ειμί. έστειλα cf. στέλλω. έστηκα perf., έστήκεε3° sing. m.-q.-perf. jôn., έστήκειν m.-q.-perf, έστην aor.2 at., έστήξομαι e έστήξω fu t. méd. efu t. at. formados do p e rf έστηκα, έστησα aor.i, de ϊστημι. έσ τί3αsing. pres. de ειμί. έστία, ας (ή) ι lar,parte interna da casa onde se situava 0 altar dos deuses domésticos e o santuário para os su­ plicantes 2 casa; morada 3 família 4 centro (de região) 5 altar ♦ή Έστία 6 Hestia,filh a de Crono e de Réia, pro­ tetora do altar doméstico. Έστίαια, ας (ή) Hestíaia, cidade da Eubéia. Έστιαιεύς, έως (masc.) de Hestíaia. (Έστίαια) Έστιαώτις, ιδος (ή) Hestiaiótide ou território de Hestíaia. έστίαμα, ατος (τό) banquete; festim, ( έ σ τ ιά ω ) έστιάρχης, ου (ό) dono da casa que oferece um banquete; anfitrião, (εστία, άρχω) Έστιάς,άδος (fem.) 1 de Vesta ♦αίΈστιάδες 2 asVestais, sacerdotisas de Vesta em Roma. (Έστία) έστίασις, εως (ή) banquete, (έστιάω) έστιατόριον, ου (τό) sala de jantar; sala para banquetes; salão de festa, ( έ σ τ ι ά τ ω ρ ) έστιάτωρ, ορος (o) dono da casa que convida para um banquete; anfitrião, ( έ σ τ ι ά ω ) έστιάω-ώ (impf. είστίων,/wí. έστιάσω, aor. ειστίαoa,perf είστίακα; pas. aor. είστιάθην, perf. είστίαμαι) i hospe­ dar 2 receber como conviva; oferecer um banquete a, ac. ou dat.y em comemoração de, ac.: έστ. την φύλην d e m . oferecer um banquete à triboyτοίς κόραξιν έστ. a r . banquetear os corvosy έστ. γάμους e u r . dar um banquete de casa­ mento, έστ. νικητήρια l u c . dar um banquete em comemoração da vitória , είστίακας με λαμπρώς τήν Όμηρου γενέθλιον 154

lu c .

ofereceste-me um jantar esplêndido pelo aniversário de Home­

ro 4 saciar; regalar alguém, ac.: έστ. τινά καλών λόγων plat

.

saciar alguém com belas palavras, ( έ σ τ ί α )

έστίθημι;όπ. = είστίθημι. έστιουχος, ος, ον ι que tem uma lareira ou um altar doméstico 2 que preside o lar; protetor da casa: πυρ έστιοϋχον p l o t .fogo protetor do lar. (έστία, έχω) έστιχον cf. στείχω. έστιχόωντο3Λρ/. impf. méd. ép. de στιχάομαι. έστιώτις, ιδος (ή) referente à casa; doméstico, (έστία) έστο3Λsing. m.-q.-perf. méd. de έννυμι. έστον dual do pres. ind. de ειμί. έστοξεύω^όη. = είστοξεύω. έστραμμαι cf. στρέφω. έστρέχω jôn. = είστρέχω. έστρωκα, έστρωμαι cf. στρώννυμι. έστω subj. perf. de ϊστημι. έστω, έστων 3 asing. epl. imper. de ειμί. έστωρ, ορος (ό) chavelha; eixo do timão do carro. έστώς cf ϊστημι. έστωσαν = έστων. έσφάγην cf. σφάζω. έσφέρω;ό«. = εισφέρω. έσφοιτάω, έσφορά, έσφορέω;όπ. = εισφοιτάω, εισφορά, είσφορέω. έσχ* = έσκε em elisão com vogal aspirada. έσχάρα, ας (ή) ί lareira do altar doméstico e do santuá­ rio para os suplicantes 2 altar para sacrifícios 3 lareira; braseiro 4 rescaldo 5 fogo do acampamento 6 mate­ rial de combustão 7 Medic. crosta de ferida, έσχάρ x\jôn. = έσχάρα. έσχαρίς, ίδος (ή) braseiro para a pesca noturna, ( έ σ χ ά ρ α ) έσχαρόφι#ε«. e dat. ép. de έσχάρα. έσχατάω (só part. ép. έσχατόων) e έσχατεύω (só part. pres.) 1 estar na extremidade de,gen. 2 vir em último lugar; ser o último, ( έ σ χ α τ ο ς ) έσχατιά, ãç,jôn. έσχατιή (ή) i limite; extremo; extremi­ dade; borda; entrada de, gen.: έσχ. πυρής h o m . beira de umafogueira, έπ’ έσχατιή λιμένος h o m . à entrada de um por­ to 2 limite; confim: αί έσχατιαΐ τής οικουμένης h e r . os confins da terra habitada, έπ* σχατιή h o m . ou σχατιαις s ó f . ao fundo ou ao longe 3 propriedade delimitada pelo mar ou pela montanha, ( έ σ χ α τ ο ς ) έσχατος, η, ον ι que está na extremidade; extremo; úl­ timo (lugar): θάλαμος έσχ. h o m . o quarto mais recuado, έσχατοι άνδρών h o m . os homens que habitam na extremida­ de do mundo (os etíopes) 2 que está na parte mais alta ou na mais baixa: έσχατα πυρά s ó f . o ápice de uma fogueira, έσχάτας σάρκας s ó f . 0 miolo das carnes 3 culminante; ex­ tremo; último, gen.: ε. οδύνη p l a t . dor extrema, έσχατ’ έσχάτων κακά s ó f . os últimos dos últimos males 4 que vem

έτεραλκής por último; último: έσχ. 'Ελλήνων,'Ρωμαίων p l u t . ο úl­ timo dos gregos, dos romanos 5 que está em último lugar; o mais baixo; o mais insignificante; o mais vil: prov. ούδείς ούδ ’ ό Μυσών εσχ. μ ε ν . ninguém, nem ο último dos mísios, i.e.y nem o homem mais vil ♦έσχατον, το έσχατον adv. 6 no fim 7 pela última vez ♦έσχατα adv. 8.nas extremi­ dades: παρ’ έσχατα p l a t . na extremiáadey εις τα έσχατα x e n . ao máximo ♦τό έσχατον 9 a extremidade; o limite: ές τό έσχατον h e r . até ofim 10 o ponto máximo; o ú lti­ mo grau de, gen.: άπικέσθαι ές τό έσχατον κακού h e r . ter atingido o último grau de sofrimentOy προβασ ’ έπ ’ έσχατον θράσους s ó f . tendo avançado até o último grau de audáciayέπ’ έσχατ’ βαίνεις s ó f . chegas ao grau extremo (de miséria, de infortúnio) ♦τα έσχατα l i os confins; a extremidade de, gen.: τά έσχ. του άστεος, του στρατοπέδου t u c . a extre­ midade da cidade, do campo; έξ εσχάτων ές έσχατα άπίκετο καί τής ‘ίππου καί του πεζού h e r. fo i de um extremo a outro da cavalaria e da infantaria, ( έ ξ )

έσχατόων cfi έσχατάω. έσχάτως adv. extremamente; no mais alto grau; no má­ ximo. έσχεθέτην 3adual aor. poét, έσχέθην aor. pas., έσχεθον aor.2 poét, έσχηκα perf, έσχον aor.2, de έχω. εσχέω ρη. = εισχέω. έσω cf. εϊσω. s έσω/wf. de έννυμι. έσωθεν adv. ι de dentro 2 dentro, (έσω, -θεν) έσωτάτω cf. εϊσω. εσωτερικός, ή, όν da intimidade; reservado aos adeptos; esotérico, (έσώτερος) εσώτερος, α, ον bíbl mais interior; mais íntimo, έσωτέρω cf. εϊσω. έτάγην c f τάσσω, έτάθην cf. τείνω. εταίρα, ας,ρ η. έταίρη, ης (ή) 1 companheira; amiga de, gen. ou dat: φύζα φόβου έταίρη h o m . afuga, companheira do medo, φόρμιγξ δαιτι έταίρη h o m . a lira, companheira dos festins 2 hetera; cortesã. ( έ τ α ΐ ρ ο ς ) έταιρεία e εταιρία, ας,ρ η. έταιρηΐη, ης (ή) ι companhia (de amigos); associação (de partido político); grupo (de animais) 2 relação de amizade; amizade; familiarida­ de 3 relação (desonesta), ( έ τ α ι ρ ε ύ ο μ α ι ) έταιρεΐος, α, ον ι de amigos 2 que preside as amizades ou as reuniões de amigos, epít. de Zeus 3 de amante; amoroso, ( έ τ α ΐ ρ ο ς ou έ τ α ί ρ α ) έταιρεύομαι ser hetera; prostituir-se. ( ε τ α ί ρ α ) έταιρέω-ώ (aor. ήταίρησα, p e rf ήταίρηκα) 1 (homem ou mulher) manter relações com; ser parceiro sexu­ al de, dat.; prostituir-se ♦méd. 2 prostituir-se 3 asso­ ciar-se a. ( έ τ α ΐ ρ ο ς ) έταιρηΐη, έταιρήϊος = έταιρεία, έταιρεΐος.

έταίρησις, εως (ή) prostituição, (έταιρέω) έταιρία c f έταιρεία. έταιρίδιον, ου (τό) pequena cortesã. ( ε τ α ί ρ ο ς ) έταιρίζω 1 ser companheiro de, dat. 2 ser hetera; pros­ tituir-se. ( έ τ α ΐ ρ ο ς ) έταιρικός, ή, όν ι de companheiro; de amigo 2 de asso­ ciação de corporação 3 de cortesã; de hetera ♦ή έταιρική 4 a camaradagem ♦τό έταιρικόν 5 partido político; asso­ ciação; grupo; facção, ( έ τ α ΐρ ο ς ou έ τ α ίρ α ) έταιρικώς adv. 1 como companheiro; amigavelmente 2 como cortesã. έταίριος, ος, ον = έταιρεΐος. έταιρίς, ίδος (ή) cortesã. ( έ τ α ί ρ α ) έταιρίστρια, ας (ή) cortesã. ( έ τ α ι ρ ί ζ ω ) έταΐρος, ου (ό) ι companheiro; amigo 2 adepto; discí­ pulo 3 adepto; partidário 4 amigo; amante sM iL,pL escolta ♦adj. 6 companheiro, έτάκην c f τέκω. έτάλασσα aor.t ép. de τλάω. έταμον cf. τέμνω, έταξα cf. τάσσω, έτάρη ép. ejôn = έταίρα. έταρίζομαι (só aor. méd.) reunir-se com ou escolher co­ mo companheiro, ac. (εταίρος) έταρος;ό«. e ép. = έταΐρος. έταφε cf. τέθηπα. έτάφην, έταφον c f θάπτω, έτεθήλειν m.-q.-perf. de θάλλω, έτέθην aor. pas. de τίθημι. έτεθήπεα cf. τέθηπα. έτεθνήκειν m.-q.-perf. de θνήσκω, έτειλα aor. de τέλλω. έτειος, α, ον ι de cada ano; anual 2 de um ano. (έτος) έτεκον cf. τίκτω. έτεόδμως, ωος (ό) servo bom, honesto, ( έ τ ε ό ς , δ μ ώ ς ) Έτεοκληεΐος, α e,jôn., η, ον de Etéocles. ( Ε τ ε ο κ λ ή ς ) Ετεοκλής, έους (ό) Etéocles,filh o de Édipo. ( έ τ ε ό ς , κ λ έ ο ς ) Έτέοκλος, ου (ό) Etéoclo, um dos sete guerreiros às por­ tas de Tebas. Έτεόκρητες, ων (οί) Eteócretes, tribo pelásgica de Creta; cretenses legítimos, (έτεός, Κρής) έτεός, ά, όν ι verdadeiro; real; genuíno ♦ έτεόν adv. 2 verdadeiramente; em verdade, έτεραλκέως adv. com possibilidades diversas; de modo duvidoso. έτεραλκής, ής, ές i que dá força a um dos dois lados 2 cuja força se inclina para o outro lado 3 que concede a desforra, a vitória 4 que fortalece uma das duas par­ tes, i.e., que decide a vitória 5 que prevalece ora de um lado ora de outro; cuja força está ora de um lado ora de outro; incerto; duvidoso, (έτερος, αλκή) 155

έτερήμέρος ♦θάτερα adv. 4 do outro lado: έτερα μέν ό ποϋς έτερα ό ρυθμός l u c . uma coisa c 0 pé, outra 0 ritmo 5 de ma­ neira oposta ao esperado; mal: παθεΐν μέν εύ παθεΐν δ έ θάτερα s ó f . ser bem tratado ou ser mal tratado. έτεροσχήμων, ων, ον gen. ονος de aspecto diferente; dissemelhante. ( έ τ ε ρ ο ς , σ χ ή μ α ) έτερότης, ητος (ή) ι diferença de gênero ou de essência; diversidade 2 divergência; discórdia, (έτερος) έτερότροπος, ος, ον de modo diferente; de outro tipo; diferente, (έτερος, τρόπος) έτερόφθαλμος, ος, ον cego de um olho; caolho, (έτερος, όφθαλμός) έτερόφυλος, ος, ον 1 de outra tribo ou estirpe 2 de outra espécie; de gênero diferente, ( έ τ ε ρ ο ς , φ υ λ ή ) έτερόφωνος, ος, ον de som diferente, i.e., que fala outra língua; estrangeiro, ( έ τ ε ρ ο ς , φ ω ν ή ) έτέρωθε e έτέρωθεν adv. 1 do outro lado 2 de um ou­ tro lado. ( έ τ ε ρ ο ς , - θ ε ν ) έτέρωθι adv. 1(lugar) do outro lado 2 de um outro lado: ούδαμόθι έτ. h e r . em nenhum lugar, έτ. τού λόγου h e r . em outro ponto do relato 3 (tempo) uma outra vez; novamente, έτέρως adv. 1 de uma ou de outra maneira 2 de outro modo; diferentemente de,gen. 3 diferentemente do que convém, i.e., mal. έτέρωσε adv. 1(lugar) para o outro lado 2 em um dos dois lados 3 de um outro lado 4 do outro lado. ( έ τ ε ρ ο ς , - σ ε ) έτέρωσις, εως (ή) mudança; alteração, ( έ τ ε ρ ο ς ) έτέταλτο cf τέλλω. έτετάχατο $apl. m.-q.-perf. pas.jôn. de τάσσω, έτετεύχατο $apl. m.-q.-perf. pas.jôn. de τεύχω. έτέχθην cf τίκτω. έτης, ου (ό) 1ger. pl. parente familiar 2 concidadão; ci­

έτερή μέρος, ος, ον ι que vive dia sim dia não (Castor e Pólux) 2 que se manifesta em dias alternados (febre).

δέ

(έ τερ ο ς , ή μ ερ α )

έτέρηφι dat.fem. poét. de έ τ ε ρ ο ς , έτερόγλωσσος, át. -ωττος, ος, ον tard. que fala uma ou­ tra língua, ( έ τ ε ρ ο ς , γ λ ώ σ σ α ) έτεροδιδασκαλέω-ώ bíbl ensinar uma outra doutrina, uma doutrina divergente, ( έ τ ε ρ ο ς , δ ιδ ά σ κ α λ ο ς ) έτερόδοξος, ος, ον ι de opinião diferente; heterodoxo 2 crist. herético, ( έ τ ε ρ ο ς , δ ό ξ α ) έτεροειδής, ής, ές de aparência diversa; de outro aspec­ to; de outra espécie, ( έ τ ε ρ ο ς , ε ί δ ο ς ) έτεροζυγέω-ώ bíbl. puxar o jugo para a direção contrá­ ria à do parceiro, i.e., contrair uma aliança mal sucedi­ da com alguém, dat. ( έ τ ε ρ ό ζ υ γ ο ς ) έτερόζυγος, ος, ον ι bíbl. atrelado com animais dife­ rentes, i.e., mal atrelado; mal juntado 2 que pende de um lado 3 Gram. de outra declinação ou conjugação 4 atrelado a um outro; duplo, ( έ τ ε ρ ο ς , ζ υ γ ό ν ) έτερόζυξ, υγος (masc.,fem.) ι atrelado com outro ao ju ­ go 2 desparelhado; sem igual; sem rival, ( έ τ ε ρ ο ς , ζ υ γ ό ν ) έτεροιος, α, ον de outra espécie; diferente, ( έ τ ε ρ ο ς ) έτεροιόω-ώ tornar diferente; mudar; alterar, ( έ τ ε ρ ο ι ο ς ) έτερόμορφος, ος, ον de forma diferente, ( έ τ ε ρ ο ς , μ ο ρ φ ή ) έτερορρεπέω-ώ inclinar de um lado. ( έ τ ε ρ ο ρ ρ ε π ή ς ) έτερορρεπής, ής, ές que faz pender a balança ora de um lado ora de outro, ( έ τ ε ρ ο ς , ρ έ π ω ) έτερος, α, ον ί ο outro (de dois); um dos dois; em pro­ sa, ger. com art.: χειρί έτέρη h o m . com uma das mãos, την έτέρην πύλην h e r . um dos dois batentes da porta, ό έτερος των στρατηγών t u c . um dos dois generais; em alternati­ va, λογιζόμενος δυοΐν άγαθοιν τοϋ έτέρου τεύξεσθαι ή... ή t u c . calculando que dos dois bens alcançaria ou um ou ou­ tro; em contraposição, έτ. μέν... έτ. δέ ou ό μέν... ό δ ’ έτ. um..., ο outro..., ό έτ. τον έτερον παίει x e n . batem um no outro; em enumerações, ή μέν... ή δ ’ έτέρη... ή δέ τρίτη h o m . uma..., α outra..., α terceira; τή έτέρα [χειρί] ou έτέρη ou έτέρηφι com uma mão, τή έτέρα [ημέρα] ou θατέρα ou θητέρα no dia seguinte, no outro dia, έτέρα [όδω] ou έτέρηφι por outro caminho, de outro modo; έκ θατέρων de outro lado, ές τα έπ'ι θάτερα τού ποταμού t u c . para α outra parte ou para o lado oposto do rio, κατά θάτερά τίνος em sentido con­ trário a algo 2 um outro (de mais de dois), com ou sem art.: ούχ έτ. t u c . nenhum outro, νόμοισι δέ χρέωνται... παραπλησίοισι τοΐσι έτέροισι h e r . têm costumes semelhan­ tes aos dos outros, έτερός τις p l a t . um outro qualquer 3 ou­ tro; de outra espécie; diferente; diverso; contrário: τό δέ ταύτόν έτερον άποφαίνειν... και τό θάτερον ταύτόν p la t .

mostrar α mesma coisa como diversa e a coisa diversa como

igual, πάλιν έτερος γίγνομαι

p lu t.

mudo outra vez de opi­

nião, θάτερον άπεργάζεσθαι

p la t.

produzir efeito contrário

156

I

dadão 3 simples particular, έτησίαι, ίων (οί) ι [άνεμοι] ventos periódicos 2 ventos que sopram do noroeste no Egito durante o verão 3 ven­ tos que sopram do norte ou do noroeste; monções, έτήσιος, ος e α, ον i anual 2 que dura um ano. (έτος) έτήτυμος, ος, ον ι verdadeiro; veraz; sincero 2 verda­ deiro; real; genuíno ♦έτήτυμον adv. 3 em verdade re­ almente. (έτυμος) έτητύμως adv. verdadeiramente; realmente, έτι adv. 1 ainda (tempo pres., pas. o u fu t.): έτι μοι μένος έμπεδόν έστιν h o m . tenho ainda um coraçãofirm e, έτι καί δή έμάχοντο h e r . agora mesmo ainda estavam combatendo, άλγε’ έδωκεν... ήδ’ έτι δώσει h o m . provocou dores e ainda provo­ cará, νύν έτι ainda agora, έτι καί νύν h o m . mesmo ainda ago­ ra, έτι δέ καί s ó f . enfim agora 2 imediatamente após,£er. com έκ, έξ: έτ* έκ βρέφεος α . ρ . desde α mais tenra infância, έξ έτι νεαρού e l . desde α tenra idade, έξ έτι πατρών η ο μ . desde ο tempo de nossos pais, έξ έτι τού οτε h o m . desde ο tem­ po em que 3 desde então; então: πίκραν δοκώ με πείραν

εύαγγέλιος τήνδε τολμήσειν έτι

só f.

creio que a partir daí eu vou pas­

sar por uma experiência amarga 4 ainda; além disso; ade­

mais: έτερον γ ’ ετι h o m ., έ τ ’ άλλος é s q l . ainda um ou­ tro, ετι μάλλον ou μάλλον ετι ou ετι πλέον ainda mais, ετι άνω χ ε ν . ainda mais alto, ετι δέ ou ετι δε καί e além disso; como últim o termo de uma enumeração πρώτον μεν... έπειτα δέ... ετι δέ χ ε ν . primeiro..., depois..., por fim ... ♦ούκ έτι, ούκέτι ou έτι ούκ 5 não... mais: ούδέν είμ’ ετι s ó f . não sou mais nada estou perdido, ούδ * έτι δή ήν h o m . e não vi­ veu mais longo tempo.

έτίθεον, έτίθουν cf. τιθέω2. έτλην, έτλαν aor. 2 dór. de τλάω. έτμάγην cf. τμήγω. έτμήθην cf. τέμνω. έτνος, εος-ους (τό) purê de legumes, έτοιμάζω (im pf ήτοίμαζοv,fut. έτοιμάσω, aor. ήτοίμασα, perf. ήτοίμακα; perf. pas. ήτοίμασμαι) i preparar; dis­ por ♦méd. 2 preparar para si; preparar 3 estar pronto 4 preparar-se para algo, πρός e ac. ou in f (έτοιμος) έτοιμασία, ας (ή) 1 preparação; preparo 2 diligência; prontidão em vista de algo, πρός e ac. (έτοιμάζω) έτοιμος, jôn. e át. ant. έτοιμος, ος e η, ον 1 pronto; pre­ parado; realizado: κρέα έτοιμα h e r . carnes prontas, έπε'ι δ έ . . . έτοιμα ήν t u c . quando tudo estava pronto, έτοιμότερα γέλωτος άνέφερον λίβη é s q l . lágrimas eu deixava aflorar mais prontas do que 0 riso 2 que está à mão; disponível: έν έτοίμω έχειν p l u t . ter à disposição 3 que está prestes a ser realizado; iminente 4 realizável; seguro; certo: μήτις ού... έτοιμη h o m . projeto não realizável 5 pronto para; dis­ posto a algo, εις ou πρός e ac., ou in f, para alguém, dat. 6 diligente; ágil; alerta; εξ ετοίμου i s ó c r . sem hesitação, imediatamente, έξ έτοιμοτάτου com toda rapidez possível, com a maior presteza 7 pronto; decidido; resoluto: γνώμη έτ. t u c . decisão tomada prontamente ♦τό έτοιμον 8 prontidão; resolução; decisão, έτοιμότης, ητος (ή) i prontidão; presteza: έτ. λόγων p l u t . facilidade de expressão 2 inclinação; disposição pa­ ra algo, πρός e ac. έτοίμως adv. prontamente com presteza, έτος, εος-ους (τό) ano: πάλαι πολλά ήδη έτη p l a t . já há muitos anos, έκάστου έτοvoou κατά έτος a cada ano, έτος εις έτος s ó f . de ano em ano, άνά πάντα έτεα h e r . a cada ano, anualmente, έτος τόδ ’ ήδη δέκατον s ó f . este é 0 déci­ mo ano que, γεγονώς έτη τρία μόνον άπολείποντα των έκατόν i s ó c r . com noventa e oito anos de idade, τούς υπέρ τετταράκοντα έτη χ ε ν . os que têm mais que quarenta anos, oi μέχρι τριάκοντα έτών χ ε ν . os que têm aproximadamente trinta anos, προ έτών δεκατεσσάρων n . t . há quatorze anos atrás. έτος adv., nas loc. ούκ έτός não sem razão, ούκ έτος άρα...; então foi em vão que...? έτραγον cf. τρώγω.

έτράπην cf. τρέπω, έτράφην cf. τρέφω, έτρωσα cf. τιτρώσκω, έτύθην aor. pas. de θύω1. έτυμος, ος e η, ον ι verdadeiro; veraz: ψευδέα πολλά λέγων έτύμοισιν όμοια h o m . dizendo muitas mentiras seme­ lhantes a verdades, ψεύσομαι ή έτυμον έρεώ; h o m . mentirei ou direi a verdade? κόνις... έτ. άγγελος é s q l . 0 pó... mensagei­ ro veraz ♦έτυμον ou έτυμα adv. 2 realmente; verdadei­ ramente ♦τό έτυμον 3 sentido verdadeiro; sentido etimológico de uma palavra, (έτεός) έτυμότης, ητος (ή) significação correta; sentido etimológico de uma palavra, (έτυμος) έτύμως adv. verdadeiramente; realmente, έτύχθην cf. τεύχω. έτυχον cf. τυγχάνω. έτώσιος, ος, ον ι vão; inútil; ineficaz 2 fingido; simula­ do ♦έτώσιον ou έτώσια adv. 3 em vão. ( έ τ ό ς ) εύ, ép. έΰ adv. 1 bem; nobremente: άνδρες φύσει γεγονότες εύ h e r . homens bem nascidos por natureza, ϊνα τίς σε καί όψίγόνων εύ εϊπη h o m . para que fale bem de ti qualquer um da posteridade 2 retamente; com justeza; de modo fe­ liz: νόμους... έχοντας εύ h e r . leis bem concebidas, εύ οϊκαδ ’ ίκέσθαι h o m . voltar de forma feliz para casa 3 bem; muito: εύ οΐδα (οτι) sei bem, οστις εύ δράν... έπίσταται s ó f . que sabefazer bem, εύ μάλασα μάλα εύ muito bem, totalmente, εύ πάνυ ou πάνυ εύ bem, muito claramente, εύ πάντες h o m . to­ dos sem exceção 4 muito bem! viva! ♦τό εύ 5 o bem; a re­ tidão; ajusta causa, ( έ ΰ ς ) έΰ ép. = εύ. εύ enclit.cf ού. Εϋα, ας (ή) bíbl. Eva, η. de mulher. εύαγγελία, ας (ή) tard. boa notícia, (εύάγγελος) εύαγγελίζω ι dar uma boa notícia 2 crist. pregar a boa nova, o evangelho ♦ ger. méd. εύαγγελίζομαι (impf. εύηγγελιζόμην,/wí. εύαγγελιούμαι) 3 anunciar algo, ac. ou or. conj.(òx 1) ou in f, como boa nova a alguém, dat. ou ac. 4 crist. pregar a boa nova; pregar o evange­ lho a alguém, ac. 5 crist. proclamar: εύαγγελίζεσθαι την βασιλείαν τού Θεού n .t . proclamar ο Reino de Deus. (ευαγγελία)

εύαγγελικός, ή, όν crist. que diz respeito aos evangelhos. (εύαγγέλιον)

εύαγγέλιον, ου (τό) cf. εύαγγέλιος. εύαγγέλιος, ος, ον ι crist. relativo a uma boa nova ♦τό εύαγγέλιον 2 agradecimento; ação de graças ou sacri­ fício oferecido por uma boa nova: εύαγγέλια θύειν isóc r . oferecer sacrifícios aos deuses por uma boa nova, έβουθύτει ώς εύαγγέλια χ ε ν . sacrificava bois em agradecimento pela boa notícia 3 boa nova 4 crist. a boa nova; a palavra de Cris­ to 5 crist. o evangelho, (εύάγγελος)

157

εύαγγελιστής ευαγγελιστής, ού (ό) crist. ι núncio de boas novas 2 pregador do evangelho; evangelista, ( ε ύ α γ γ ε λ ίζ ω ) εύάγγελος, ος, ον que traz boa notícia; que anuncia um acontecimento feliz, ( ε ύ , ά γ γ ε λ ο ς ) εύαγής1, ής, ές ι sem mácula ou culpa; não contaminado; perfeito; puro; santo 2 feliz; propício; favorável, (ε ύ , ά γ ο ς ) ευαγής2, ής, ές ι claro; luminoso 2 que pode ser visto ao longe; bem visível, ( ε ύ , α ύ γ ή ) εύαγής3, ής, ές que se move com facilidade; lépido; ágil. (ε ύ , ά γ ω )

εύάγκαλος, ος, ον que se leva com facilidade nos braços; não pesado, ( ε ύ , ά γ κ ά λ η ) εύαγρία, ας (ή) boa caça ou boa pesca, ( ε ΰ α γ ρ ο ς ) εϋαγρος, ος, ον que faz boa caçada ou uma boa pesca­ ria. ( ε ύ , ά γ ρ α ) εύαγωγία, ας (ή) docilidade; condescendência, ( ε ύ ά γ ω γ ο ς ) εύάγωγος, ος, ον ι fácil de manobrar (máquina) 2 que se deixa conduzir a, έπί ou εις e ac.ypor alguém, dat. ou ύπό e gen. 3 dócil; maleável; condescendente 4 incli­ nado a, ε ι ς ou πρός e ac. ( ε ύ , ά γ ω ) εϋαδεν 3asing. aor.2 ép. de άνδάνω. εύαδίκητος, ος, ον a quem se pode prejudicar impune­ mente; exposto a injúria; fácil de maltratar, de atacar, (ε ύ , ά δ ικ έ ω )

εύαερία, ας (ή) ar puro e agradável; clima bom; tempo bom. ( ε ύ , ά ή ρ ) εύάζω (só pres.) at. e méd. gritar evoé nas festas de Baco; celebrar as bacanais. (εύαί) εύαής, ής, ές ι de sopro favorável; propício 2 bem areja­ do; ventilado, (εύ, άημι) εύαί interj. evoéygrito báquico. εύαίρετος, ος, ον i fácil de pegar 2 fácil de escolher, ( ε ύ , α ίρ έ ω )

εύαίσθητος, ος, ον ι que sente com facilidade ou viva­ mente 2 que percebe ou compreende com facilidade; de boa ou aguçada sensibilidade; sensível, ( ε ύ , α ισ θ ά ν ο μ α ι) εύαισθήτως adv. com os sentidos apurados ou aguçados; εύ. έχειν ser sensível, ter sensibilidade aguçada. evaíwv,u>voç(masc.,fem.) i cuja vida é feliz; feliz 2 prós­ pero; afortunado, (εύ, αιών2) εύαλαζόνευτος, ος, ον fácil de elogiar,de exaltar, (εύ, άλαζονεύομαι) εύαλδής, ής, ές que torna fértil; fertilizador. (εύ, άλδαίνω) εύάλιος dór. = εύήλιος. εύάλωτος, ος, ον fácil de conquistar, (άλίσκομαι) εύάμερος dór. = εύή μέρος. εύανάγκωστος, ος, ον fácil de ler. ( ε ύ , α ν α γ ιγ ν ώ σ κ ω ) εύανάκλητος, ος, ον ι fácil de dizer, de pronunciar 2 fá­ cil de dizer de novo, de lembrar 3 fácil de curar; curá­ vel. ( ε ύ , ά ν α κ α λ έ ω ) εύανακλήτως adv. com indulgência. 158

εύανακόμιστος, ος, ον 1 fácil de lembrar ou de conduzir 2 facilmente recuperável (saúde), ( ε ύ , ά ν α κ ο μ ίζ ω ) εύανάπνευστος, ος, ον fácil de pronunciar de um só fô­ lego. ( ε ύ , ά ν α π ν έ ω ) εύανδρέω-ώ 1 ser rico em homens belos, fortes e corajo­ sos 2 estar na plenitude de sua força, ( ε ϋ α ν δ ρ ο ς ) εύανδρία, ας (ή) ι abundância de homens 2 vigor varo­ nil; coragem, ( ε ϋ α ν δ ρ ο ς ) εϋανδρος, ος, ον ι abundante em homens 2 que ge­ ra homens fortes (circunstância) 3 propício aos ho­ mens. ( ε ύ , ά ν ή ρ ) εύάνεμος dór. = εύήνεμος. εύανθέω-ώ ter belas flores; estar florido, ( ε ύ α ν θ ή ς ) εύανθής, ής, ές ι abundante em flores; florido 2 de co­ res variegadas ou exuberantes 3 florescente; abundan­ te 4 próspero; feliz 5 que está na flor (da juventude). (ε ύ , ά ν θ ο ς )

εύαπαντησία, ας (ή) afabilidade, (εύ, άπαντάω) εύαπήγητος;ό«. = εύαφήγητος. εύαπόβατος, ος, ον de fácil ancoragem, (εύ, άποβαίνω) εύαπολόγητος, ος, ον fácil de desculpar, de justificar, (εύ, άπολογέομαι) εύαποσείστως adv. 1 de modo a poder ser agitado 2 de modo instável, ( ε ύ , ά π ο σ ε ίω ) εύαποτείχιστος, ος, ον fácil de atacar, ( ε ύ , ά π ο τ ε ιχ ίζ ω ) εύαρδής, ής, ές bem irrigado, ( ε ύ , ά ρ δ ω ) εύαρεστέω-ώ ι agradar a; ser agradável a, dat. ♦at. e méd. 2 agradar-se com; comprazer-se com, dat. ( ε ύ , ά ρ έ σ κ ω ) εύάρεστος, ος, ον 1 crist. que agrada; agradável a al­ guém, dat. ou παρά e dat. ou πρός e ac. ♦τό εύάρεστον 2 bíbl. satisfação, ( ε ύ , α ρ ε σ τ ό ς ) εύαρεστικός, ή, όν ι fácil de contentar 2 favoravelmen­ te disposto, ( ε ύ ά ρ ε σ τ ο ς ) εύαρέστως adv. de modo agradável; εύαρεστοτέρως έχειν x e n . tornar-se mais disposto com alguém, dat. εύαρίθμητος, ος, ον fácil de contar; pouco numeroso, ( ε ύ , ά ρ ιθ μ έ ω )

εϋαρκτος, ος, ον fácil de comandar; dócil (às rédeas). (εύ, άρχω) εύάρματος, ος, ον ι de belos carros 2 vitorioso em cor­ rida de carros, (εύ, άρμα) εύαρμοστία, ας (ή) ι conveniente adaptação; jus­ ta proporção; harmonia; acordo 2 trato; afabilidade, (εύάρμοστος) εύάρμοστος, ος, ον ι bem ajustado; que combina bem; harmonioso 2 adaptado; conveniente a, dat. ou πρός e ac. ( ε ύ , ά ρ μ ό τ τ ω ) εύαρμόστως adv. de acordo com; em harmonia com, πρός e ac. εϋαρχος, ος, ον i que começa bem; que tem bom come­ ço 2 que comanda bem 3 fácil de governar, ( ε ύ , ά ρ χ ω )

εύδάκρυτος εύασμός,ού (ό) ι grito das bacantes; grito de evoé 2 acla­ mação; ovação, (εύάζω)

εύαφήγητος, ος, ον fácil de expor, de descrever, (εύ, άφηγ έ ο μ α ι)

εύαφής, ής, ές ι fácil de tocar; suave; macio 2 que to ­ ca docemente, delicadamente 3 sem constrangimento; suave; sereno: εύαφής μετάβασις

lu c .

transição fácil não

forçada 4 sensível ♦ το εύαφές 5 toque: το εύαφές των

δακτύλων

lu c .

toque delicado dos dedos, (εύ, άφή)

εύαφώς adv. tocando delicadamente ou acertadamente; com tato.

εύάχητος, ος, ον dór. de sons que retinem; sonoro, (εύ, ήχέω>

εύβάστακτος,ος,ον 1 fácil de levar, de transportar 2 fá­ cil de suportar; suportável, (εύ, βαστάζω)

εϋβατος, ος, ον onde se pode andar com facilidade; aces­ sível; praticável, (εύ, βαίνω)

Εύβοεικός, ή, ον = Εύβοϊκός. Εύβοεύς, έως (masc.) da Eubéia; eubeu. (Εύβοια) Εύβοια, ας (ή) Eubéiaygrande ilha vizinha da costa oriental da Ática (atualmente Euripo ou Negreponte). (εύ, βοϋς) Εύβοιΐς (só nom.) = Εύβοΐς. Εύβοϊκός, ή, óv da Eubéia; eubeu. (Εύβοια) Ευβοΐς,ΐδος (fem .) da Eubéia. εϋβοτος, ος, ον i provido de bons pastos 2 bem n u tri­ do; gordo, (εύ, β ό σ κ ω )

εύβοτρυς, υς, υ gen. υος rico em cachos de uva. (εύ, β ό τρ υ ς)

εύβουλεύς, έως (ό) bom conselheiro, ( ε ύ , β ο υ λ ή ) εύβουλία, ας (ή) bom conselho; prudência; sabedoria, (ε ύ β ο υ λ ο ς )

εύβουλος, ος, ον ι de bons conselhos; sábio; prudente ♦ ό Εύβουλος 2 Eubulo, n. de homem, (εύ, β ο υ λ ή ) εύγάθητος, ος, ον dór. m uito alegre; agradável, (εύ, γ η θ έ ω ) εύγε ou εύ γε adv. 1 bem; perfeitamente: εύγε λέγεις p la t .

dizes bem, εύγε συ ποιων

p la t

.fazes bem

bem! bravo!: εύγε τής προαιρέσεως l u

c .

2

m uito

bravo por tua re­

solução!, εύγε εύγε muito bem! bravo! (εύ, γ ε )

ευγένεια, ας (ή) ι nobreza de origem 2 nobreza de sen­ timentos.

(ε ύ γ ε ν ή ς )

εύγένειος, ος, ον ι de barba espessa; barbudo 2 de bela cabeleira, (εύ, γ έ ν ε ι ο ν )

εύγενέτης, ου {masc.) de nobre nascimento, ( ε ύ , γ έ ν ο ς ) εύγενής, ής, ές ι bem nascido; de origem nobre; de estir­ pe; de raça

2

nobre de sentimentos; generoso 3 de boa

qualidade (metal) 4 nobre; belo (de aparência) 5 no­ bre; elevado (estilo), ( ε ύ , γ έ ν ο ς ) εύγενώς adv. nobremente; generosamente, εϋγεως, ως, ων gen. ω át. = εϋγειος. (εύ, γ ή ) ευγηρία, ας (ή) velhice feliz, ( ε ΰ γ η ρ ω ς ) εϋγηρως, ως, ων que desfruta de velhice feliz, (εύ, γ ή ρ α ς )

εύγλάγετος, ος, ον de muito leite ou de bom leite, (εύ, γλάγος) εύγλωσσία, át. -ττία , ας (ή) ι desenvoltura no falar; flu­ ência de linguagem; eloqüência 2 doçura de canto (de pássaro), (εϋγλωσσος) εύγλωσσος, át. εύγλωττος, ος, ον ι que fala bem; facundo; eloqüente 2 linguarudo; tagarela, (εύ, γλώσσα) εύγμα, ατος (τό) ι jactância; fanfarronice 2pl. votos; preces, (εύχομαι) εύγμαι, εύγμην cf. εύχομαι. εΰγναμπτος, ép. έυγναμπτος, ος, ον curvado com arte; bem arredondado, (εύ, γνάμπτω) εύγνωμονέω-ώ ι ter bom senso; ser moderado 2 ter bons sentimentos; ser conciliador, gentil, (ευγνώμων) εύγνωμόνως adv. 1 com prudência; com bom senso; moderadamente 2 com nobres sentimentos; com ge­ nerosidade; gentilmente, εύγνωμοσύνη, ης (ή) 1bom senso; prudência; sabedo­ ria 2 nobreza de sentimentos; benevolência; bondade, (εύγνώμων) ευγνώμων, ων, ον gen. ονος l sensato; prudente; sábio 2 que tem bons sentimentos; de alma nobre; concilia­ dor; generoso, (εύ, γνώμη) εΰγνωστος, ος, ον ι bem conhecido; familiar 2 fácil de conhecer; reconhecível, (εύ, γιγνώσκω) εύγομφος, ος, ον bem pregado; fortemente unido, (εύ, γόμφος) εύγονία, ας (ή) fecundidade feliz, (εύ, γίγνομαι) εϋγραμμος, ος, ον bem traçado; bem desenhado, (εύ, γράμμα) εύγώνιος, ος, ον de ângulos regulares. (εύ, γωνία) εύδαιμονέω-ώ (aor. ηύδαιμόνησα, perf. sem red. εύδαιμόνηκα) ter sucesso; ser feliz em algo, ac. ou έν e dat. ou εις e ac.; prosperar, (εύδαίμων) εύδαιμόνημα, ατος (τό) sucesso; felicidade, (εύδαιμονέω) ευδαιμονία, ας (ή) ι felicidade; prosperidade 2 riqueza; abundância de bens; fortuna, (εύδαίμων) εύδαιμονίζω (só pres.,fut. e aor.) 1julgar ou declarar fe­ liz; felicitar alguém, ac., por algo, gen. ou υπέρ egen. ou έπί e dat. ou διά e ac. 2 ser feliz, (εύδαίμων) εύδαιμονικός, ή, óv 1 da felicidade 2 feliz 3 que torna feliz, (εύδαίμων) εύδαιμονικώς adv. de modo feliz, εύδαιμονισμός, ου (ό) ι ο considerar alguém feliz 2 fa­ vor da fortuna; felicidade 3 reputação de felicidade, (εύδαιμονίζω) εύδαιμόνως adv. de modo feliz; na felicidade; na pros­ peridade. εύδαίμων, ων, ον gen. ονος i feliz; afortunado 2 rico; opu­ lento; próspero ♦τό εύδαιμον 3 a felicidade, (εύ, δαίμων) εύδάκρυτος, ος, ον que causa muitas lágrimas, (εύ, δακρύω) 159

εύδάπανος εύδάπανος, ος, ον ι que gasta muito; generoso 2 com­ prado a preço baixo, (εύ, δαπάνη) εύδείελος, ος, ον que se percebe de longe; bem visível; claro; distinto, (εύ, δέελος) εΰδειπνος, ος, ον ι de mesa farta; lauto 2 venerado com banquete (em funeral), (εύ, δεΐπνον) εύδέμεναι in f pres. ép. de εϋδω. εΰδενδρος, ος, ον bem arborizado; rico em plantas, (εύ, δένδρον) εΰδεσκε3αsing. im pf iter. de εϋδω. εϋδηλος, ος, ον ι bem visível; bem claro 2 manifesto; evidente, (εύ, δήλος) εύδήλως adv. evidentemente, εϋδησθα 2asing. pres. sub), ép. de εϋδω. εύδία, ας (ή) ι bom tempo; céu sereno 2 calma; sereni­ dade de espírito, (εϋδιος) εύδιάβατος, ος, ον fácil de atravessar, (εύ, διαβαίνω) εύδιάβλητος, ος, ον = εύδ ιάβολος, (εύ, διαβάλλω) εύδιάβολος, ος, ον λ fácil de apresentar falsamente ou de interpretar mal 2 que se presta facilmente à calúnia, (εύ, διαβάλλω) εύδιαΐος, ου (ό) buraco do esgoto, (εϋδιος) εύδιαίτερος c f εϋδιος. εύδίαιτος, ος, ον temperante; moderado, (εύ, δίαιτα) εύδιάλλακτος, ος, ον fácil de reconciliar, de aplacar; conciliador, (εύ, διαλλάσσω) εύδιαλλάκτως adv. de modo conciliador; com indul­ gência. ευδιάλυτος, ος, ον i fácil de digerir 2 fácil de destruir, de desunir, de interromper 3 fácil de refutar 4 fácil de reconciliar, ( ε ύ , δ ια λ ύ ω ) εύδιάναξ, άνακτος (ό) senhor do tempo sereno, ( ε ύ δ ία , ά ναξ)

εύδιάχυτος, ος, ον fácil de liquifazer, de dissolver, (εύ, διαχέω) εύδιήγητος, ος, ον fácil de contar, de narrar, (εύ, διηγέομαι) εύδικία, ας (ή) retidão; justiça, (εύ, δίκη) εϋδιος, ος, ον ι calmo; tranqüilo; sereno (vento) 2 ao abrigo do vento ou do mau tempo, (εύ, δΐος) εϋδμητος, ος, ον bem construído, (εύ, δέμω) εύδοκέω-ώ ι julgar bom; aprovar; estar satisfeito com algo, dat. ou ac. ou έν e dat. ou inf. ou part. 2 aquiescer ao desejo de alguém, dat. ou επί e dat. ou εις e ac. ♦ méd. 3 estar contente; comprazer-se com algo, dat. ou επί e dat. (εύ, δοκέω) ευδοκία, ας (ή) bíbl. boa vontade, (εύδοκέω) εύδοκιμέω-ώ (impf. ηύδοκίμουν, fu t. εύδοκιμήσω, aor. ηύδοκίμησα,ρεΓ/ηύδοκίμηκα) ι ser estimado, honra­ do; ter boa reputação; ter renome 2 (coisa) ser valoriza­ do; ser apreciado 3 ter valor; ser genuíno, (εύδόκιμος) ι6ο

εύδοκίμησις, εως (ή) boa reputação; renome; conside­ ração. ( ε ύ δ ο κ ιμ έ ω ) εύδόκιμος, ος, ον ι que desfruta de boa reputação; conside­ rado; estimado 2 ilustre; célebre; honrado, (ε ύ , δ ό κ ιμ ο ς ) εύδοξέω-ώ ter boa reputação; ter renome; ser estimado ou renomado. ( ε ϋ δ ο ξ ο ς ) εύδοξία, ας (ή) ι boa reputação; celebridade; glória 2 aprovação; consenso 3 bom senso; juízo, ( ε ϋ δ ο ξ ο ς ) εϋδοξος, ος, ον que goza de boa reputação; renomado; célebre; glorioso, ( ε ύ , δ ό ξ α ) εύδρακής, ής, ές de olhar penetrante; que vê claro; que vê de longe; que distingue, ( ε ύ , δ έ ρ κ ο μ α ι) εύδρομέω-ώ correr rapidamente, ( ε ύ , δ ρ ό μ ο ς ) εύδρομίας, ου (ό) bom corredor, espécie de peixe, ( ε ύ , δρόμος)

εϋδροσος, ος, ον úmido de orvalho; úmido, (εύ, δρόσος) εύδυσώπητος, ος, ον que se deixa intimidar com facili­ dade; que se envergonha; tímido condescendente, (εύ, δυσωπέω) εϋδω (sopres, e impf. poét. εύδον, ât. ηύδον) i dormir; re­ pousar 2 acalmar-se; apaziguar-se. εϋεδρος, ος, ον ι sentado em belo assento, em trono 2 cômodo para sentar (cavalo) 3 que se manifesta fa­ voravelmente; que se põe à direita, i.e., de bom augúrio (pássaro), (εύ,έδρα) ευειδής, ής, ές de aspecto agradável; belo; gracioso, (εύ, είδος) εύείμων, ων, ον gen. ονος bem vestido, (εύ, είμα) εύέκτης, ου (masc.) de boa constituição; vigoroso, (εύ,εχω) εύεκτικός, ή, ον ι bem constituído; em boa saúde; sadio; são 2 que deixa disposto; salutar, (εϋεκτος) εϋεκτος, ος, ον = εύέκτης. εύέλεγκτος, ος, ον ι fácil de contradizer ou refutar 2 fá­ cil de verificar, ( ε ύ , έ λ έ γ χ ω ) εϋελπις, ις, ι gen. ιδος, ac. -ιν ι cheio de esperança; con­ fiante; otimista; esperançoso de algo, gen. ou dat. ou έπί e dat, περί e gen., πρός e ac., ou in f: εύέλπιδες οντες σωθήσεται t u c . estando esperançosos de serem salvos 2 que permite esperar; que dá esperança; que torna esperan­ çoso ♦τό εϋελπι 3 boa esperança, ( ε ύ , ε λ π ίς ) εύελπιστία, ας (ή) total confiança; otimismo, εύεξάλειπτος, ος, ον fácil de anular, de cancelar, ( ε ύ , ε ξ α λ ε ίφ ω )

εύεξαπάτητος, ος, ον fácil de enganar, (εύ, έξαπατάω) εύέξαπτος, ος, ον fácil de acender, de inflamar; facilmen­ te inflamável, (εύ, εξάπτω2) έυεξία, ας (ή) ι boa constituição corporal; boa saúde 2 vigor; robustez, (εϋεκτος) εύέξοδος, ος, ον ι de onde se foge com facilidade 2 que escapa facilmente (água), (εύ, έξοδος) εύεπακολούθητος, ος, ον fácil de seguir, (εύ, έπακολουθέω)

εύθάλασσος εύέπεια, ας (ή) ι talento oratório; eloqüência 2 palavra gentil; cortesia, ( ε ύ , ε ύ ε π ή ς ) εύεπής, ής, ές ι bem dito; bem expresso; elegante 2 me­ lodioso agradável (voz), ( ε ύ , έ π ο ς ) εύεπίβατος, ος, ον fácil de subir, de escalar, ( ε ύ , ε π ιβ α ίν ω ) εύεπιβούλευτος, ος, ον exposto às emboscadas, aos ata­ ques. ( ε ύ , έ π ιβ ο υ λ ε ύ ω ) εύεπίθετος, ος, ον fácil de invadir, de atacar, ( ε ύ , έ π ιτ ίθ η μ ι ) εύεργεσία, ας (ή) ι boa ação; ação honesta, decente 2 be­ neficência 3 serviço útil; benefício 4 título ou privilé­ gio de benfeitor, ( ε ύ ε ρ γ έ τ η ς ) εύεργετέω-ώ (impf. ευεργετούν e εύηργέτουν, fu t. εύεργετήσω, aor; ευεργέτησα, perf. εύεργέτηκα e εύηργέτηκα) l fazer ο bem; beneficiar; prestar um serviço a alguém, ac.: έκαστον εύε.τήν μεγίστην p l a t .fazer a ca­ da um o maior bem, μεγάλως ou μεγάλα εύε. x e n . beneficiar grandemente, enormemente 2 ser benfeitor ♦pas. 3 receber um benefício; ser beneficiado: μείζονα εύεργετη μένος xen.

tendo recebido os maiores benefícios, ( ε ύ ε ρ γ έ τ η ς )

ευεργέτημα, ατος (τό) benefício, ( ε ύ ε ρ γ ε τ έ ω ) εύεργέτης, ου (ό) benfeitor, ( ε ύ , έ ρ γ ο ν ) εύεργετητέον adj. verb. de εύεργετέω. εύεργετικός, ή, όν ι que tende a fazer o bem; benévolo: ευεργετικός πολλών και μεγάλων a r t t . disposto a prestar muitos e grandes serviços 2 de benfeitor: δόξα ευεργετική a rtt.

reputação de benfeitor, ( ε ύ ε ρ γ έ τ η ς )

εύεργέτις, ιδος, ac. -ιν (ή) benfeitora. εύεργής, ής, ές ι bem trabalhado; bem feito (coisa) ♦τά εύεργέα 2 boas ações; benefícios, ( ε ύ , έ ρ γ ο ν ) εύεργός, ός, όν ι eficaz; útil 2 fácil de trabalhar (coisa) ife m . que age bem (mulher); honesta, na expr. και ή κ ’ εύεργός έησιν h o m . mesmo a quefosse honesta, ( ε ύ , έ ρ γ ο ν ) εύερκώς adv. bem fechado; bem fortificado; bem defen­ dido. ( ε ύ , έ ρ κ ο ς ) εύερμής, ής, ές tard. afortunado; felizardo, ( ε ύ , Έ ρ μ η ς ) εύερμία, ας (ή) tard. boa sorte, ( ε ύ ε ρ μ ή ς ) εϋερος, ον, ον de bela ou boa lã; de lã espessa; rico em lã; veloso. ( ε ύ , έ ρ ι ο ν ) εύεστώ só nom. e ac. -ώ, e dat. -οι (ή) bom estado; boa si­ tuação; prosperidade, ( ε ύ , έ σ τ ω ) εύετηρία, ας (ή) ι ano bom; ano de boa colheita 2 pros­ peridade; abundância, ( ε ύ , έ τ ο ς ) εύεύρετος, ος, ον fácil de encontrar, ( ε ύ , ε ύ ρ ίσ κ ω ) εύέφοδος, ος, ον de fácil acesso; fácil de atacar, ( ε ύ , έ φ ο δ ο ς 1)

εύζηλία, ας (ή) correção (de estilo); propriedade (de lin ­ guagem). (εύ, ζήλος) εΰζυγος, ép. έΰζυγος, ος, ον bem ajustado; bem constru­ ído ou munido de bancos cômodos para os remadores (navio), (εύ, ζεύγνυμι) εύζωέω-ώ viver com felicidade; viver bem. (εύ, ζωή)

εΰζωμον, ου (τό) eruga,planta. (εύ, ζωμός) εύζωνος, ép. έΰζωνος, ος, ον ι de bela cintura (mulher) 2 de túnica bem presa na cintura (homem) 3 ágil; alerta; disposto 4 fácil de suportar; leve (pobreza, vida). εύζωρος, ος, ον sem mistura; puro (vinho), (εύ, ζωρός) εύηγενής, ής, ές ép. = εύγενής. εύηγεσίη, ης (ή) jôn. bom governo, (εύ, ήγέομαι) εύήθεια, ας (ή) ι simplicidade 2 bom caráter; bondade 3 ingenuidade; simplicidade, (εύήθης) εύήθης, ης, ες ι de caráter simples; honesto; bom 2 in ­ gênuo; simples; tolo ♦τό εύηθες 3 simplicidade; bon­ dade. (εύ, ήθος) εύηθία, ας (ή) = εύήθεια. εύηθικός, ή, όν ι de bom caráter; simples 2 ingênuo; to­ lo. (εύήθης) εύήθως adv. com bondade; ingenuamente, (ευήθης) εύήκης, ης, ες muito agudo; aguçado; pontudo (lança). (εύ, άκή) εύήκοος, οος, οον ι que presta atenção; obediente 2 in ­ clinado a, dat. ou πρός e ac. 3 fácil de ouvir, (εύ, άκοή) εύηκόως adv. com disposição para escutar; docilmente, εύήλατος, ος, ον i fácil de percorrer 2 adequado para a cavalaria, (εύ, ελαύνω) εύήλιος, ος, ον ensolarado, (εύ, ήλιος) εύηλίως adv. com bom sol. εύημερέω-ώ Ί passar dias felizes 2 ter felicidade ou sor­ te; prosperar; ter sucesso; ser feliz, (εύήμέρος) εύημέρημα, ατος (τό) bom sucesso; êxito, (εύημερέω) εύημερία, ας (ή) ι dia bom; tempo feliz 2 felicidade; prosperidade 3 dia de vitória; vitória 4 boa saúde; bem-estar, (ενήμερος) εύή μέρος, ος, ον de um dia feliz; feliz; sereno, (εύ, ημέρα) εύηνεμία, ας (ή) bom vento; vento favorável, (εύήνεμος) εύήνεμος, ος, ον ι bem exposto ao vento; bem areja­ do 2 protegido do vento 3 favorável; calmo; sereno, (εύ, άνεμος) εύήνιος, ος, ον ι dócil ao freio; fácil de conduzir 2 dó­ cil; tratável; obediente (pessoa), (εύ, ήνία2) εύηνίως adv. docilmente. εύήνωρ, ορος (masc.,fem.) 1digno de homem viril 2 que torna forte; fortificante (vinho) 3 abundante em homens corajosos, (εύ, άνήρ) εύήρετμος, ος, ον ι adaptado ou apropriado para os re­ mos 2 bem guarnecido de remos, (εύ, έρετμόν) εύήρης, ης, ες bem ajustado; adaptado; de fácil manejo, εύήτριος, ος, ον bem tecido, (εύ, ήτριον) εύηφενής, ής, ές muito rico; opulento, (εύ, αφενός) εύηχής, ής, ές de belo som; harmonioso; sonoro; eufônico. (εύ, ήχος) εύηχος, ος, ον = εύηχής. εύθάλασσος, át. -αττος, ος, ον que concerne a uma fe161

εύθαλέω -ώ liz travessia por mar; referente a um mar propício: δώρον εύθάλασσος s ó f . oferenda por uma feliz navegação. (εύ, θάλασσα)

εύθαλέω-ώ florescer; ser exuberante, (εύθαλής) ευθαλής1, ής, ές que cresce bem; de vegetação florescen­ te; florescente, (εύ, θάλλω) ευθαλής2, ής, ές dór. fecundo; abundante; exuberante, (εύ, θηλή)

εύθαρσέω-ώ ter coragem; ser corajoso, (ευθαρσής) εύθαρσής,ής,ές i corajoso; ousado; intrépido 2 que ins­ pira confiança; seguro, (εύ, θάρσος) εύθαρσώς adv. com ânimo; com firmeza, εύθεΐα cf. εύθύς1. εύθενέω-ώ cf. εύθηνέω. εύθεράπευτος, ος, ον fácil de conquistar com atenção e gentileza, (εύ, θεραπεύω) εύθετέω-ώ i ser bem situado; estarem bom estado 2 ser conveniente, oportuno 3 dispor bem. (εύθετος) εύθετίζω (impf. ηύθέτιζον) porem ordem; arrumar bem; dispor bem. (εύθετος) εύθετος, ος, ον ι bem disposto; bem arrumado 2 que se adapta bem; conveniente; oportuno; apropriado, (εύ, τίθημι)

εύθεώρητος, ος, ον ι fácil de ver, de observar 2 fácil de perceber, de conhecer ou compreender, (εύ, θεωρέω) ευθέως adv. logo depois; imediatamente; έπε'ι εύθέως as­ sim que. (εύθύς1)

εϋθηλος, ος, ον de mamas cheias de leite; de mamas entumescidas. (εύ, θηλή) εύθημοσύνη, ης (ή) ι boa disposição; ordem 2 hábitos ordeiros; amor à ordem 3 o fato de ser submetido a or­ denação, à disciplina, (εύθήμων) εύθήμων, ων, ον gen. ονος ι que põe ou tem tudo em or­ dem 2 que ama a ordem; organizado, (εύ, τίθημι) εύθηνέω e εύθενέω-ώ i estar em bom estado; estar flo­ rescente 2 ser abundante, fecundo em algo, dat.: εύθ. πολλοις ίχθύσιν e l . ser abundante em peixes. εύθηνία, ας (ή) 1 abundância; plenitude 2 provisões; ví­ veres. (εύθηνέω) εύθήρατος, ος, ον ι fácil de capturar, de aprisionar 2 fá­ cil de obter 3 fácil de compreender, (εύ, θηράω) εύθηρία, ας (ή) boa caçada ou boa pescaria, (εύθηρος) εΰθηρος, ος, ον ι feliz na caça ou na pesca 2 que serve para a caça ou para a pesca (isca), (εύ, Θήρα) εύθνήσιμος, ος, ον que produz morte rápida, (εύ, θνήσκω) εϋθοινος, ος, ον ι grande comilão; glutão 2 de rico fes­ tim. (εύ, θοίνη) εύθορύβητος, ος, ον que se perturba com facilidade diante de alguém, πρός e ac. (εύ, θορυβέω) εύθραυστος, ος, ον fácil de se quebrar; frágil, (εύ, θραύω) εύθριξ, -τριχος (masc.Jem.) 1 de bela cabeleira 2 de bela 162

crina 3 de pelagem espessa 4 de bela plumagem 5 fei­ to de belos pêlos ou crinas, (εύ, θρίξ) εύθρονος, ép. έύθρονος, ος, ον de belo trono; de belo as­ sento. (εύ, θρόνος) εύθρυπτος, ος, ον ι fácil de romper, de esmigalhar 2 fá­ cil de digerir, de consumir (carne) 3 sem nervos, (εύ, θρύπτω) εύθύ adv. 1 (lugar) em linha reta; retamente: ευθύ την έπι Βαβυλώνος x e n . em linha reta pela estrada que leva à Babilô­ nia, ές το εύθύ τής ρητορικής οδός l u c . à via direta da re­ tórica 2 diretamente a algum lugar, gen. 3 (tempo) logo após; imediatamente, (εύθύς1) εύθυβολέω-ώ 1 lançar ou atingir em linha reta 2 partir em linha reta. (εύθύς1, βάλλω) εύθυβολία, ας (ή) ação de disparar em linha reta; arre­ messo direto, preciso, (εύθύς1, βάλλω) εύθυδίκαιος, ος, ον simplesmente ou estritamente jus­ to. (εύθύς, δίκαιος) εύθύδικος, ος, ον simplesmente ou estritamente justo; justo; reto. (εύθύς, δίκη) εύθυδρομέω-ώ tard. correr em linha reta. (εύθυδρόμος) εύθυδρόμος, ος, ον tard. que corre em linha reta. (εύθύς, δρόμος) εύθυεργής, ής, ές ι feito com precisão ♦ τό εύθυεργές 2 a precisão; a exatidão (do trabalho), (εύθύς, έργον) εύθυθάνατος, ος, ον que causa morte imediata; mortal. (εύθύς, θάνατος)

εύθυμαχία, ας (ή) combate direto, franco, sem insídia. (εύθύς, μάχομαι)

εύθυμέω-ώ i intr. estar animado; estar de bom humor 2 dar ânimo a; encorajar ♦pas. 3 estar animado; estar de bom humor, alegre, sereno, (εύθυμος) εύθυμητέον adj. verb. de εύθυμέω. εύθυμία, ας (ή) ânimo; alegria; bom humor, (εύθυμος) εύθυμος, ος, ον ι de bom coração; generoso; gentil 2 que está animado; de bom humor; alegre 3 cheio de cora­ gem, de confiança, de ardor ♦τό εύθυμον 4 confiança; alegria; bom humor, (εύ, θυμός) εύθύμως adv. com animação; com bom humor; com alegria. εύθυνα, ης (ή) ger. pl. 1 prestação de contas, de magistra­ do ao deixar 0 cargo: εύθύνας διδόναι x e n ., ύπέχειν l í s . prestar contas, τής στρατηγίας ής έμ’ άπαιτεΐς εύθύνας d e m . do comando m ilitar do qual me pedes contas 2 acusa­ ção de malversação: εύθυναν ou εύθύνας όφελειν ou όφλεΐν ser acusado ou condenado por malversação, εύθύνης άπολϋσαί a r t t . absolver da acusação de malversação, εύθύνας άποφυγειν ou διαφυγεΐν p l a t . escapar de acusação de mal­ versação. (εύθύνω)

εΰθυνος, ου (ό) ι juiz 2 inspetor (deprestação de contas) 3 revisor público; auditor (de magistrados), (εύθύνω)

εϋκηλος εύθυντήρ, ήρος (masc.) Ί que corrige; que pune 2 que dirige; que governa, ( ε ύ θ ύ ν ω ) εύθυντηρία,ας (ή) cf. εύθυντήριος. εύθυντήριος, α, ον ι que dirige; que guia; que governa ♦ή εύθυντηρία 2 lugar do navio onde está fixado o le­ me. ( ε ύ θ υ ν τ ή ρ ) εύθύνω (impf. ηύθυνον,/wf. εύθυνώ,αοΓ. ηϋθυνα,perf. desus.) 1 dirigir; guiar; conduzir: εύθ. άρματα i s ó c r . dirigir carros, εύθ. πόλιν s ó f . governar uma cidade, αυτόν... χερσ'ιν εύθύνων s ó f . conduzindo-o pela mâoy εύθύνων πόδα e u r . guiando os meus passos 2 endireitar; corrigir; censurar; re­ provar: ώσπερ ξύλον διαστρεφόμενον και καμπτόμενον εύθύνουσιν άπειλαις και πληγαις p l a t . como a um bastão torto e curvo corrigem com ameaças epancadas 3 verificar; con­ trolar (as contas ou a gestão dos magistrados) 4 citar em juízo: εύθ. τινά κλοπής p l u t . citar em juízo alguém por roubo ou acusar alguém por malversação, ( ε ΰ θ υ ν ο ς ) εύθυόνειρος, ος, ον que vê claro em sonho; que tem so­ nhos verídicos, ( ε υ θ ύ ς 1, ο ν ε ιρ ο ς ) εύθυπορέω-ώ seguir em frente, direto, ( ε ύ θ ύ ς , π ό ρ ο ς ) εύθυρρημονέω-ώ i falar sem rodeios, com franqueza 2 falar com acerto, com propriedade 3 falar de impro­ viso. (εύθυρρήμων) εύθυρρημοσύνη, ης (ή) franqueza, ( ε ύ θ υ ρ ρ ή μ ω ν ) εύθυρρήμων, ων, ον gen. ονος que fala sem rodeios; franco, (εύθύς1, ρήμα) εύθύς1, εΐα, ύ ι direito; direto 2 reto; sem rodeios; fran­ co: άπό τού εύθέος, έκ τού εύθέος, δι* εύθείας ou απ' εύθείας sem rodeios, abertamente, francamente ♦ ή ευθεία 3 [οδός] via direta: ευθεία, τήν εύθειαν, έπ’ εύθείας pela via direta, diretamente 4 Geom. [γραμμή] linha reta 5 Gram. [πτώσις] caso reto; nominativo, (ευ, θέω) εύθύς2adv. l (lugar) diretamente; direto: τήν εύθύς’Αργους οδόν e u r . o caminho que leva direto a Argos 2 (tempo) em se­ guida; imediatamente após: εύθύς κατά τάχος, εύθύς έξ αρχής ou άπ’ αρχής desde ο princípio, εύθύς έκ παιδός ou έκ παιδιού desde a infância; com part. εύθύς νέοι οντες desde α juventude, εύθύς ήκων x e n . mal chegando, εύθύς ώς é s q l . as­ sim queyοίον ou ώσπερ εύθύς p l u t . como por exemployταύτα ώς εύθύς εΐδεν x e n . mal teve essas visões. ( ε υ , θ έ ω 1) εύθυσκοπέω-ώ olhar direto para diante, εύθυτενής, ής, ές estendido em linha reta; direito, ( ε ύ ­ θ ύ ς 1, τ ε ί ν ω )

εύθύτης, ητος (ή) ι direção em linha reta 2 retidão; jus­ tiça. (εύθύς1) εύθύφρων, ων, ον gen. ονος de coração reto; benévolo; sincero, ( ε ύ θ ύ ς 1, φ ρ ή ν ) εύθυωρία, ας (ή) direção em linha reta; caminho dire­ to. ( ε ύ θ ύ ω ρ ο ς ) εύθύωρος, ος, ον 1 direto ♦εύθύωρον adv. 2 em linha reta; diretamente, ( ε ύ θ ύ ς 1, ώρα)

εύΐατος, ος, ον fácil de curar, de sanar, ( ε υ , ίά ο μ α ι ) εΰϊος, ος, ον ί consagrado a Dioniso; báquico ♦ό Ε ΰ ϊ ο ς 2 Évio, epít. de Dioniso. ( ε ύ α ί ) ευ ίππος, ος, ον ι (lugar) renomado por seus cavalos 2 que tem bons cavalos 3 hábil em domar cavalos, em cavalgar; bom cavaleiro, ( ε υ , ϊπ π ο ς ) εύκαθαίρετος, ος, ον fácil de derrotar, de conquistar, ( ε ύ , κ α θ α ιρ έ ω )

εύκάθεκτος, ος, ον fácil de deter, de dirigir, ( ε ύ , κ α τ έ χ ω ) εύκαιρέω-ώ (impf. η ύ κ α ί ρ ο v\,fu t. ε ύ κ α ι ρ ή σ ω ) ι ter folga; ter tempo livre para algo, dat. ou ε ι ς e ac. 2 ter oportu­ nidade 3 estar em boa situação financeira, ( ε ύ κ α ιρ ο ς ) εύκαιρία, ας (ή) ι oportunidade favorável; momento apropriado 2 conveniência, ( ε ύ κ α ιρ ο ς ) εύκαιρος, ος, ον 1 oportuno; apropriado 2 convenien­ te. ( ε ύ , κ α ι ρ ό ς ) εύκαίρως adv. ι a propósito; em tempo oportuno 2 de modo conveniente, εύκάματος, ος, ον de fácil execução; fácil, ( ε ύ , κ ά μ α τ ο ς ) εύκαμπτης, ής, ές ι bem curvado; bem recurvo 2 que se recurva com facilidade; flexível, ( ε ύ , κ ά μ π τ ω ) εύκάρδιος, ος, ον de coração valente; corajoso, ( ε ύ , κ α ρ δ ία )

εύκαρδίως adv. com coração resoluto; corajosamente, εϋκαρπος, ος, ον 1 abundante em frutos ou que produz bons frutos; fértil; fecundo 2 que torna fértil; que fe­ cunda. ( ε ύ , κ α ρ π ό ς ) εύκαταγώνιστος, ος, ον fácil de vencer ou de conquis­ tar; fácil de debelar, ( ε ύ , κ α τ α γ ω ν ί ζ ο μ α ι ) εύκαταλλάκτος, ος, ον fácil de apaziguar, de acalmar. (ε ύ , κ α τ α λ λ ά σ σ ω )

εύκατάλυτος, ος, ον fácil de dissolver ou de destruir, ( ε ύ , κα τα λύ ω )

εύκατάφορος, ος, ον muito inclinado a; propenso a, π ρ ό ς e ac. ( ε ύ , κ α τ α φ έ ρ ω ) εύκαταφρόνητος, ος, ον que se pode facilmente descon­ siderar; desprezível, ( ε ύ , κ α τ α φ ρ ο ν έ ω ) εύκαταφρονήτως adv. de modo desprezível, εύκατέργαστος, ος, ον i fácil de assimilar, de elaborar 2 fácil de cumprir, de executar 3 fácil de submeter ou de conquistar, ( ε ύ , κ α τ ε ρ γ ά ζ ο μ α ι ) εύκατηγόρητός, ος, ον fácil de acusar, de criticar, ( ε ύ , κα τη γο ρ έω )

εύκέατος, ος, ον fácil de fender, de rachar, ( ε ύ , κ ε ά ζ ω ) εύκέραστος, ος, ον bem temperado (clima), (ε ύ , κ ε ρ ά ν ν υ μ ι ) εϋκερως, ως, ων de belos cornos, ( ε ύ , κ έ ρ α ς ) εύκηλήτειρα, ας (fem.) que acalma com carícias, gen. (ε ύ , κ η λ έ ω )

εϋκηλος, ος, ον 1 sem preocupações; calmo; tranqüi­ lo: εϋκηλον βλέπειν e u r . ter um olhar tranqüilo, εϋκηλον εϋδειν h o m . dormir tranquilamente 2 sem perturbação; im-

163

ευκίνητος pávido: εϋκηλοι πολέμιζον ύπ’ αίθέρι

hom .

combatiam

impávidos sob ο céu. (εύ, κηλέω)

ευκίνητος, ος, ον ι fácil de mover, de mover-se; móvel; ágil 2 mutável 3 que se pode inclinar para algo, πρός e ac. 4 fácil de demover, de refutar, (εύ, κινέω) ευκλεής, ép. ευκλεής, ής, ές gen. εύκλεέος-εύκλεοϋς ilustre; glorioso, (εύ, κλέος) εύκλεια, ας (ή) glória; fama. (ευκλεής) Ευκλείδης, ου (ό) Euclides, η. de homem, ( ε ύ κ λ ε ή ς ) εύκλεΐη jôn., έϋκλεΐη ép. = εύκλεια, έϋκλειώς adv. ép. = εύκλεώς. εύκλεώς adv. gloriosamente. εύκλήϊς, ép. έϋκλήϊς, ϊδος (fem.) que fecha bem. (εύ, κλείω1) εύκληρία, ας (ή) bom quinhão; boa sorte, (εύ, κ λ ή ρ ο ς ) έϋκνήμις, ιδος (masc., fem .) de belas grevas; de belas cnêmides. (εύ, κ ν η μ ί ς ) ευκοίλιος, ος, ον que alivia ou que solta o intestino, (εύ, κ ο ιλ ία )

εύκοινόμητις só nom. (masc., fem .): que vela pelo bem comum: προμαθις εύκοινόμητις άρχά é s q l . poder previ­ dente, atento ao bem comum, ( ε ύ ,

κ ο ι ν ό ς , μ ή τ ις )

εύκοινωνησία, ας (ή) sociabilidade, ( ε ύ κ ο ιν ώ ν η τ ο ς ) εύκοινώνητος, ος, ον 1 de trato fácil; comunicativo 2 sociável; conciliador, ( ε ύ , κ ο ι ν ω ν έ ω ) ευκολία, ας (ή) ι humor complacente; boa índole 2 con­ tentamento; satisfação 3 boa disposição; agilidade; fle­ xibilidade (do corpo), ( ε ύ κ ο λ ο ς ) εύκολος, ος, ον ι complacente; de bom humor; fácil de satisfazer, dat. ou πρός e ac. 2 afável; benevolente com alguém 3 que se deixa levar facilmente a; inclinado a, dat. ou πρός ac. 4 ágil; flexível, ευκόλως adv. 1 com bom humor; amavelmente 2 com agilidade; com flexibilidade, εύκομιδής, ής, ές bem cuidado, ( ε ύ , κ ο μ ιδ ή ) εύκομος, ος, ον de belo velo; de bela cabeleira, ( ε ύ , κ ό μ η ) εύκοπος, ος, ον fácil de trabalhar; fácil, ( ε ύ , κ ό π τ ω ) εύκοσμία, ας (ή) boa ordem; conduta regrada; decên­ cia. ( ε ύ κ ο σ μ ο ς ) εύκοσμος, ος, ον ι de boa ordem; bem ordenado 2 de­ coroso; decente ♦τό εύκοσμον 3 boa ordem 4 condu­ ta regrada; decência, ( ε ύ , κ ό σ μ ο ς ) εύκόσμως adv. 1 em boa ordem 2 com ornamento, εϋκραιρος, ép. έΰκραιρος, ος, ον de belos cornos (boi). ( ε ύ , κ ρ α ΐρ α )

εύκρατος, ος, ον ι bem misturado (bebida) 2 bem tem­ perado (clima) 3 bem regrado; equilibrado; moderado 4 de humor constante; doce. ( ε ύ , κ ε ρ ά ν ν υ μ ι ) εύκρινέω-ώ 1 separar bem; escolher com cuidado 2 pôr em ordem, ( ε ύ , κ ρ ίν ω ) ευκρινής, ής,ές ι separado; destacado 2 bem distinto; cla­ 164

ro 3 bem disposto; posto em ordem 4 sadio; são 5 que superou a crise; convalescente (corpo) 6 Medic. que in ­ dica superação da crise; favorável (sintoma) 7 Medic. que evolui com facilidade para a crise (doença), ( ε ύ , κ ρ ίν ω ) εύκρινώς adv. 1 em boa ordem 2 distintamente; clara­ mente. εύκριτος, ος, ον fácil de distinguir; claro; evidente, (εύ, κ ρ ίν ω )

εύκρότητος, ος, ον bem batido sobre a bigorna; bem for­ jado. ( ε ύ , κ ρ ο τ έ ω ) ευκταίος, α, ον Ί consagrado ou prometido por voto; votivo 2 desejado 3 invocado com preces: εύκταία φάτις é s q l . palavra de imprecação ♦τά εύκταία 4 preces ou ofe­ rendas votivas. ( ε ύ κ τ ό ς ) εύκτέανος1, ος, ον rico. ( ε ύ , κ τ έ α ν ο ν ) εύκτέανος2, ος, ον de fibras tenras; fácil de partir, de cor­ tar. ( ε ύ , κ τ ε ί ς ) εύκτέον adj. verb. de εύχομαι. εύκτίμενος, ép. έϋκτίμενος, η, ον ι bem construído 2 bem trabalhado; bem ordenado, εύκτιτος, ος, ον bem construído, (εύ, κτίζω) εύκτός, ή, όν ι desejado 2 desejável, (εύχομαι) εύκυκλος, ος, ον ι bem redondo 2 circular (dança) 3 de belas rodas (carro), (εύ, κύκλος) εύλάβεια, ας (ή) ι precaução; cautela; circunspecção com ou contra algo, gen., para que não, μή e inf. 2 escrúpulo; te­ mor 3 temor dos deuses 4 piedade 5medo. (ευλαβής) εύλαβέομαι-οϋμαι (impf. εύλαβούμην e ηύλαβούμην,/w t εύλαβήσομαι e εύλαβηθήσομαι, aor. εύλαβήθην, perf. desus.) 1 tomar cuidado com; precaver-se contra, ac. ou περί e ac., άμφί e dat. ou περί egen.,para que, όπως efut. ind., ou com in f, para que não, μή e in f, μή ou όπως μή e subj. ou μή efut. ind. 2 estar atento 3 cuidar de; hon­ rar; ter em consideração; respeitar 4 bíbl. ser temente a Deus. (ευλαβής) εύλαβής, ής, ές ι que toma precauções; que se mantém em guarda; circunspecto 2 tímido; receoso; timorato 3 empreendido com cautela; feito com prudência 4 de que é fácil se precaver 5 bíbl. temente a Deus; devo­ to. (εύ, λαμβάνω) εύλαβητέον adj. verb. de εύλαβέομαι. εύλαβουμένως adv. com prudência; prudentemente, (εύλαβέομαι) εύλαβώς adv. 1 com precaução; com circunspecção; com cautela 2 segurando com força, εύλάζω (inf. fu t dór. εύλαξειν) lavrar ou cavar a terra, (ε ύ λ ά κ α )

εύλάκα só dat. εύλάκα (ή) lac. = αύλαξ. εύλείμων, ων, ον gen. ονος de belos prados, (εύ, λειμών) εύλεκτρος, ος, ον ι cujo leito é desejável 2 propício aos enlaces; que proporciona alegria de amor. (εύ, λέκτρον)

εύμήχανος εΰλεξις, ις, ι de bela linguagem; de belas palavras, (ε ύ , λ έ ξ ις ) εύλή, ής (ή) ΐ verme; larva 2 minhoca, εϋληκτος, ος, ον que cessa com facilidade, ( ε ύ , λ ή γ ω ) εύληπτος, ος, ον ι fácil de apanhar, de apreender 2 fá­ cil de conquistar, de pilhar 3 fácil de obter, ( ε ύ , λ α μ ­ βάνω )

εύλήπτως adv. de modo fácil de apanhar, de apreender, εΰληρα, ων (τά) rédeas; freios. εύλογέω-ώ 1 falar bem de alguém, ac.; louvar; elogiar 2 demonstrar consideração por alguém, ac.; honrar 3 bíbl. abençoar alguém, ac. ou dat. 4 bíbl. pronunciar uma imprecação. (εύλογος) ευλογητός, ή, óv tard. bendito; abençoado, ( ε ύ λ ο γ έ ω ) ευλογία, ας (ή) ι belas palavras 2 louvor; elogio 3 bíbl. ação de abençoar; bendição 4 bíbl. benefício; benfei­ toria 5 bíbl. esmola, ( ε ύ λ ο γ ο ς ) εύλογιστέω-ώ agir com prudência, ( ε ύ λ ό γ ι σ τ ο ς ) εύλογιστία, ας (ή) prudência; cautela, ( ε ύ λ ό γ ι σ τ ο ς ) εύλόγιστος, ος, ον ι que raciocina bem; sensato; pru­ dente 2 bem avaliado; bem calculado ♦το εύλόγιστόν 3 bom senso; prudência, ( ε ύ , λ ο γ ί ζ ο μ α ι ) εύλογος, ος, ον ι fundado na razão; sensato 2 plausível; verossímil ♦ το εύλογον 3 razão plausível; verossimi­ lhança. ( ε ύ , λ έ γ ω 3) εύλογχος, ος, ον bem favorecido pela sorte; felizardo; afortunado, ( ε ύ , λ ά γ χ ά ν ω ) εύλόγως adv. de modo verossímil; razoalvelmente. εύλοιδόρητος, ος, ον fácil de criticar; exposto aos insul­ tos, às injúrias, ( ε ύ , λ ο ι δ ο ρ έ ω ) εύλοφος, ος, ον de belo penacho (capacete), ( ε ύ , λ ό φ ο ς ) εύλοχος, ος, ον propício aos partos, ( ε ύ , λ έ χ ο ς ) εύλύρας, α (masc.) dór. = εύλυρος. εύλυρος, ος, ον de lira melodiosa, ( ε ύ , λ ύ ρ α ) εύλυτος, ος,ον ι fácil de desatar 2 fácil de romper 3 frá­ gil; débil 4 fácil de relaxar, de soltar, ( ε ύ , λ ύ ω ) ευμάθεια, ας (ή) facilidade de aprender, ( ε ύ μ α θ ή ς ) ευμαθής, ής, ές ι fácil de aprender, de compreender, de reconhecer 2 que se aprende com facilidade 3 bem co­ nhecido. ( ε ύ , μ α ν θ ά ν ω ) εύμαθία, ας (ή) = εύμάθεια. εύμαθώς adv. aprendendo ou compreendendo com fa­ cilidade, εύμάκης dór. = εύμήκης. εΰμαλος dór = εύμηλος. εύμάρεια, αç,jôn. εύμαρίη, ης (ή) ι facilidade; comodi­ dade: ούκ εύμαρεία χρώμενος πολλή s ó f . não tendo gran­ defacilidade, εύμάρειά έστι, inf. é cômodo, éfacil 2 destreza; habilidade 3 meio fácil; expediente 4 bom funciona­ mento dos intestinos; facilidade na evacuação: εύμαρίη χρήσθαι h e r .fazer as necessidades, (εύμαρής) εύμαρής, ής, ές 1 fácil; cômodo: εύμαρές έστι, inf. éfácil,

έν εύμαρεΐ facilmente 2 que facilita; complacente 3 cor­ tês; gentil, ( ε ύ , μ ά ρ η ) εύμαρίη jôn. = εύμάρεια. εύμαρις, εως (ή) calçado asiático feito de pele. εύμαρώς adv. 1 comodamente 2 facilmente, εύμεγέθης, ης, ες de bom tamanho; grande; amplo, ( ε ύ , μέγεθ ος)

εύμέλεια, ας (ή) harmonia; bela melodia, ( ε ύ , μ έ λ ο ς ) εύμένεια, ας (ή) ι benevolência; bondade: ή προς τό θεΤον εύμένεια t u c . ο favor dos deuses 2 suavidade (do odor), ( ε ύ μ ε ν ή ς ) εύμενέτης, ου (masc.) benévolo; amigo, ( ε ύ μ ε ν ή ς ) εύμενέω-ώ (sopres.) 1 ser benévolo, bom, gentil para com alguém, dat. 2 tratar com bondade, com gentileza, ac.. εύμενέω ς]όη. = εύμενώς. εύμενής, ής, ές ι benévolo; bom; gentil (pessoa) 2 bem disposto para algo com πρός e ac.; com alguém dat. 3 fácil; favorável; suave (coisa): έπ’ εύμενεΐ τύχα p í n d . com sorte benigna, γή εύμενής έναγωνίσασθαι t u c . ter­ ra favorável para um combate ♦ τό ευμενές 4 benevolên­ cia. (εύ, μένος) Εύμενίδες, ων (αί) as Eumênidas, lit. as Benevolentes, nome dado por eufem. às Erínias. ( ε ύ μ ε ν ή ς ) εύμενίζομαι (impf. εύμενιζόμην) tornar-se favorável; conciliar-se. ( ε ύ μ ε ν ή ς ) εύμενώς adv. com benevolência, εύμετάβλητος, ος, ον que muda com facilidade, ( ε ύ , μ ετα β ά λ λ ω )

εύμετάβολος, ος, ον = εύμετάβλητος. εύμετάδοτος, ος, ον ι que reparte de bom grado o que possui; generoso ♦τό εύμετάδοτον 2 liberalidade; pro­ digalidade. ( ε ύ , μ ε τ α δ ί δ ω μ ι ) εύμετάθητος, ος, ον ι fácil de mudar: εύμ. προς έλεον p l u t .fá cil de ser levado à piedade 2 mutável; inconstante; volúvel, ( ε ύ , μ ε τ α τ ί θ η μ ι ) εύμετάστατος, ος, ον instável; inconstante,

(ε ύ ,

με-

θ ίσ τ η μ ι)

εύ μεταχεί ριστος, ος, ον ι fácil de manejar; manejável; tratável 2 fácil de dominar, de vencer, ( ε ύ , μ ε τ α χ ε ιρ ί ζ ω ) εύμετρος, ος, ον ι de justa medida; proporcional 2 bem medido; bem calculado, ( ε ύ , μ έ τ ρ ο ν ) εύμήκης, ης, ες ι de bom tamanho; grande ou alto ou longo 2 considerável, ( ε ύ , μ ή κ ο ς ) εύμηλος, ος, ον ι de belas ou numerosas ovelhas ♦ ό Εύμηλος 2 Eumelo, n. de h. ( ε ύ , μ ή λ ο ν 2) εύμήρυτος, ος, ον fácil de fiar. ( ε ύ , μ η ρ ύ ω ) εύμηχανία, ας (ή) habilidade inventiva; industriosidade; criatividade, ( ε ύ μ ή χ α ν ο ς ) εύμήχανος, ος, ον ι hábil; industrioso; criativo 2 bem inventado; bem projetado 3 feito com acerto, com arte ♦τό εύμήχανον 4 habilidade criativa, ( ε ύ , μ η χ α ν ή )

165

εύμηχάνως εύμηχάνως adv. industriosamente; com habilidade; com criatividade, εύμιμητός, ος, ον fácil de imitar, (εύ, μιμέομαι) εύμίσητος, ος, ον completamente detestável; muito odioso, (εύ, μισέω) εύ μίτος, ος, ον feito de bom fio; de belo tecido, (εύ, μίτος) έϋμμελίης, ίω (masc.) ép. de forte lança, (εύ, μελία) εύμνημονεστέρως adv. de modo a lembrar-se melhor; εύμ. εχειν ser mais fá cil de lembrar, ( ε ύ , μ ν η μ ώ ν ) εύμνημόνευτος, ος, ον fácil de lembrar, ( ε ύ , μ ν η μ ο ν ε ύ ω ) εύμνηστος, ος, ον que se lembra fielmente de, gen. ( ε ύ , μ ιμ ν ή σ κ ο μ α ι)

εύμοιρία, ας (ή) ι bom estado 2 boa sorte; felicidade, ( ε ύ μ ο ιρ ο ς )

εΰμοιρος, ος, ον que tem sua parte; bem favorecido; afortunado, (εύ, μοίρα) Εύμολπίδαι, ών (oi) Eumolpidas,fam ília sacerdotal em Atenas. εύμορφία, ας (ή) i beleza de forma; beleza 2 forma re­ gular; proporção equilibrada; aspecto favorável 3 ele­ gância (de estilo), (εύμορφος) εύμορφος, ος, ον ι de bela forma; belo; gracioso 2 que conserva intacta a forma ou a beleza, (εύ, μορφή) εύμουσία, ας (ή) sensibilidade pelas artes; gosto refina­ do. (εϋμουσος) εΰμουσος, ος, ον ι hábil nas artes 2 harmonioso (can­ to). ( ε ύ , μ ο ύ σ α ) εύμούσως adv. com bom gosto; com graça, έΰν cf. έΰς. εύνάζω (fut. εύνάσω, aor. ηϋναoa,perf. desus.) 1 pôr num leito; estender sobre uma cama; deitar, ac. 2 pôr para dorm ir 3 abater; matar 4 adormecer; acalmar (raiva, tristeza) 5 preparar uma cama ou uma toca para, ac. 6 armar emboscada 7 intr. estar deitado; dormir ♦méd. pas. 8 deitar-se; ir para cama 9 deitar-se com; ter rela­ ções íntimas com, dat. ou παρά e dat. 10 (pássaro) ani­ nhar-se em, dat. (εύνή) εύναϊος, α, ον ι que está no leito (pessoa); que está na to­ ca (animal) 2 que mantém no leito (timão) 3 do leito nupcial: ευναιοι γάμοι é s q l . união conjugal 4 referente à toca: εύναια ϊχνη x e n . pegadas que levam à toca ♦ ή εύναία 5 ninho 6 âncora ♦τά εύναία 7 leito; cama. (εύνή) εύναστήριον, ου (τό) quarto de dormir; quarto conju­ gal. (εύνάζω) εύνάτειρα, εύνατήρ, εύνάτωρ dór. = εύνήτειρα,εύνητήρ, εύνήτωρ. εύνάω-ώ (fut. εύνήσω, aor. εύνησα, perf. desus.; pas. aor. εύνήθην,ρεΓ/ εύνημαι) ι pôr no leito; fazer dor­ m ir 2 acalmar; fazer cessar ♦ méd. (aor. pas. εύνήθην) 3 entorpecer; atordoar ♦pas. 4 jazer 5 ir para a cama 6 (vento) cessar; acalmar, (εύνή)

ι66

εύνή, ής (ή) ι cama; leito 2 pocilga 3 toca; covil (de animais) 4 ninho 5 túmulo 6 leito nupcial 7 espo­ sa 8 prazeres do casamento; abraços 9 p l■pedras usa­ das como âncora, εύνήθεν adv. saindo da cama. ( ε ύ ν ή , - θ ε ν ) εύνήτειρα, ας (ή) companheira de leito; esposa; aman­ te. ( ε ύ ν η τ ή ρ ) εύνητήρ, ήρος (masc.) 1 da cama ♦ό εύνητήρ 2 compa­ nheiro de leito; esposo; amante, ( ε ύ ν ά ω ) εϋνητος, ép. έΰνητος e έΰννητος, ος, ον bem fiado; bem tecido, ( ε ύ , ν έ ω 3) εύνήτρια, ας (ή) esposa, εύνήτωρ, ορος (ό) esposo, ( ε ύ ν ά ω ) ευντ\φι gen. ép. de εύνή. Εύνίκη, ης (ή) bíbl. Eunice, η. de mulher. εύνις1, ιδος, ac. -ιν (masc.Jem.) 1 privado de, gen.: εύνις πατρός é s q l . que perdeu seu pai, εύνις υιών h o m . que perdeu seusfilhos, εύνις ψυχής h o m . privado do sopro da vida 2 p ri­ vado de filhos; que perdeu os filhos. εύνις2, ιδος (ή) esposa, ( ε ύ ν ή ) έΰννητος ép. = εύνητος. εύνοέω-ώ ser benévolo; ser favorável, ( ε ύ ν ο ο ς ) εύνοια, ας (ή) ι benevolência; simpatia; afeição por, gen. ou πρός, εις e ac.; εύνοια ou έπ’ εύνοια, δι * εύνοιας, μετ ’ εύνοιας, κατ’ εύνοιαν com benevolência, εύνοία έρώ τή σή p l a t . direi com benevolência por ti 2 pl. sentimentos favorá­ veis 3 indulgência; parcialidade: κατ’ εύνοιαν κρίνειν l í s .julgar com indulgência, com parcialidade 4 sinal de benevo­ lência; presente; gratificação; prova de amizade, ευνοϊκός, ός, óv disposto à benevolência; benévolo; fa­ vorável; gentil, ( ε ύ ν ο ο ς ) εύνοϊκώς adv. com benevolência, εύνόμας = εύνώμας. εύνομέομαι-οϋμαι (fut. εύνομήσομαι, aor. εύνομήθην) méd. pas. 1 (cidade) ter boas leis 2 ser governado por boas leis; ser bem governado, ( ε ύ ν ο μ ο ς ) εύνόμημα, ατος (τό) ação conforme às leis. ( ε ύ ν ο μ έ ο μ α ι) εύνομία1, ας (ή) ι boa ordem; boa legislação; justiça; eqüidade 2 estrita observância das leis; ordem regu­ lar. ( ε ύ ν ο μ ο ς ) εύνομία2, ας (ή) ι bom pastejo 2 bom pasto, ( ε ύ , ν ο μ ό ς ) εύνομος, ος, ον ι regido por boas leis; bem governa­ do 2 que observa as leis 3 adaptado ao pasto (lugar). (ε ύ , ν ό μ ο ς )

εΰνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, pl. οοι-οι (comp. εύνούστερος, superl. εύνούστατος) ι que tem bons sen­ timentos; benévolo; amigável; gentil com, dat.: οί έμοι εύνοι x e n . 05 meus amigos ♦ τό εύνουν 2 benevolência, (ε ύ , ν ό ο ς )

εύνους contr. = εύνοος. εύνούστερος, εύνούστατος comp. e superl. de εύνοος.

εύπαρόξυντος ευνουχίζω tornar eunuco; emascular; mutilar; castrar. (ε ύ ν ο ϋ χ ο ς )

ευνούχος, ου (ό) 1 eunuco, lit. guardião do leitoy i.e.yguar­ dião de mulheres, no Oriente e na Grécia ♦ adj. 2 castra­ do (animal) 3 estéril (fruto) 4 que vela o leito; insone (olhos), ( ε ύ ν ή , έ χ ω ) εύνόως e εϋνως adv. com benevolência, εύντα ac. masc. sing. part. pres. dór. ou eól. de είμί. εύνώμας, ου (masc.) que se move com regularidade; bem regular; bem distribuído; regular (tempo), (ευ, ν ω μ ά ω ) εϋνως = εύνόως. εύξάμην cf. εύχομαι, εϋξεαι 2a sing. subj. aor. ép. de εύχομαι, εϋξενος, jôn. εύξεινος, ος, ον ι de hóspede; reservado a hóspede (apartamento) 2 hospitaleiro: ό πόντος ó Εύξεινος ou ό πόντος Εύξεινος ou ò Εύξεινος o ponto Euxino (lit. 0 m a r hospitaleiro), eufem. em rei. às populações selvagens do litoral, (εύ, ξ έ ν ο ς ) εϋξεστος, η e ος, ον ι bem raspado; bem polido 2 bem trabalhado, (εύ, ξ έ ω ) εϋξοος, οος, οον = εύξεστος. εύξύμβλητος, εύξύμβολος, εύξύνετος, εύξύνθετος át. = εύσύμβλητος, εύσύμβολος etc. εύξυνετώτερον cornp., cf. εύσύνετος e εύξυνέτως. εύογκος, ος, ον ι volumoso; forte 2 de volume modera­ do; de tamanho conveniente 3 manejável; portátil ♦τό εύογκος 4 concisão: τής λέξεως τό εύογχον p l u t . con­ cisão do estilo. (εύ, όγκος2) εύοδέω-ώ ter caminho ou passagem livre, (ευοδος) εύοδία, ας (ή) ι bom caminho; boa viagem 2 bom êxi­ to. (ευοδος) εϋοδμος, ος, ον que tem odor agradável; perfumado; fragrante. (εύ, όδμή) εύοδία, ας (ή) boa rota; boa viagem, (ευοδος) ευοδος, ος, ον ι que oferece caminho fácil; praticável 2 que caminha com facilidade, sem obstáculo; fácil, (εύ, οδός) εύοδόω-ώ (aor. εύώδωσα) i abrir caminho 2 propiciar uma boa viagem 3 guiar bem ♦méd. pas. 4 fazer uma boa viagem 5 (acontecimento) ter desenlace feliz 6 bíbl. acumular lucros; prosperar, (ευοδος) εύοΐ interj. evoé, grito das Bacantes. εϋολβος, ος, ον muito feliz; rico. (εύ, όλβος) εύόλισθος, ος, ον que desliza com facilidade; instável, (εύ, όλισθάνω) εύόμιλος, ος, ον que se relaciona com facilidade; sociá­ vel; afável, (εύ, όμιλέω) εύομολόγητος, ος, ον fácil de admitir; indiscutível, (εύ, όμολογέω) εύόνειρος, ος, ον Ί que suscita sonhos agradáveis, pro­ pícios 2 que tem sonhos agradáveis ♦τα εύόνειρα 3 so­ nhos agradáveis, (εύ,όνειρος)

εϋοπλος, ος, ον bem armado; equipado, (εύ, όπλον) εύοργησία, ας (ή) bondade natural; boa índole, (εύόργητος) εύόργητος, ος, ον de boa índole; moderado; suave, (εύ, όργάω) εύοργήτως adv. 1 com moderação ou indulgência; com ânimo sereno 2 a sangue frio. εύόρεκτος, ος, ον apetitoso, (εύ, ορέγομαι) εύορκέω-ώ ι jurar sinceramente, com lealdade 2 man­ ter o juramento, (εύορκος) εύορκος, ος, ον ι que mantém a fé jurada; fiel a um ju ­ ramento 2 garantido por juramento (coisa) 3 confor­ me a palavra dada. (εύ, όρκος) εύόρκωμα, ατος (τό) juramento feito ou mantido leal­ mente. (εύορκος) εύόρκως adv. 1 conforme o juramento; de acordo com 0 juramento 2 sob a fé do juramento, εΰορμος, ος, ον que oferece boa ancoragem (porto, ter­ ra). (εύ, όρμος) εύόφθαλμος, ος, ον ι de belos olhos 2 de bons olhos; de visão acurada 3 belo de ver; vistoso; surpreendente (lugar), (εύ, οφθαλμός) εύπαγής, ής, ές bem ajustado; bem construído; maciço; sólido; forte, (εύ, πήγνυμι) εύπάθεια, ας (ή) ι sensação ou impressão agradável; go­ zo; prazer; alegria felicidade 2 refinamento 3 sensibi­ lidade. (εύπαθής) εύπαθέω-ώ i viver prazerosamente; alegrar-se; usufruir de prazeres 2 ser bem tratado; receber benefícios, (εύπαθής) εύπαθής, ής, ές facilmente impressionável; sensível, (εύ, πάσχω) εύπαθίη, ης (r\)jôn. = εύπάθεια. εύπαιδία, ας (ή) bela ou boa prole, (εύπαις) εΰπαις, παιδος (masc.,fem.) de bela ou boa prole, (εύ, παΐς) εύπάλαμος, ος, ον hábil (de mão); industrioso. (εύ, παλάμη) εύπαραίτητος, ος, ον fácil de apaziguar; aplacável. (εύ, παραιτέομαί) εύπαρακολούθητος, ος,ον fácil de seguir ou compreen­ der. (εύ, παρακολουθέω) εύπαρακόμιστός, ος, ον ι fácil de transportar, de levar, de conduzir, de manobrar 2 bem situado (para o trans­ porte). (εύ, παρακομίζω) εύπαραμύθητος, ος, ον ι fácil de consolar 2 do que é fá­ cil obter consolo, (εύ, παραμυθέομαι) εύπαράπειστος, ος, ον fácil de persuadir; complacen­ te. (εύ, παραπείθω) εύπαρατύπωτος, ος, ον sujeito a falsas impressões; fácil de iludir; sugestionável. (εύ, παρά, τυπόω) εύπάρεδρος, ος, ον btbl. sempre ao lado de; fiel a, dat. εύπαρόξυντος, ος, ον fácil de provocar, de irritar, (εύ, παροξύνω) 167

εύπαρόρμητος εύπαρόρμητος, ος, ον fácil de excitar, de comover, de ir­ ritar. ( ε ύ , π α ρ ο ρ μ ά ω ) εύπάρυφος, ος, ον ι de bela borda; de bela margem; de bela franja 2 vestido com roupas de belas franjas 3 em Roma, vestido com a pretexta; pessoa ilustre 4 gran­ dioso; pomposo; enfático (relato) ♦ή εύπάρυφος 5 ves­ te com bela franja; veste elegante, ( ε ύ , π α ρ υ φ ή ) εύπατέρεια, ας (fem.) 1 filha de pai ilustre 2 que perten­ ce a pai ilustre, ( ε ύ π ά τ ω ρ ) ευπατρίδης, ου (masc.) 1 filh o de pai ilustre; de nobre fa­ m ília ♦ό εύπατρίδης 2 em Atenas, eupátrida, cidadão da classe nobre 3 em Roma, patrício, ( ε ϋ π α τ ρ ι ς ) εϋπατρις, ιδος (fem.) 1 filha de um pai ilustre; nobre 2 cujos sentimentos atestam a nobreza, ( ε ύ , π α τ ή ρ ) εύπάτωρ, ορος (masc., fem .) de nobre nascimento, ( ε ύ , π α τή ρ )

εύπείθεια, ας (ή) pronta obediência; docilidade, (εύπειθής) εύπειθής, ής, ές ι pronto a obedecer; obediente 2 que se deixa persuadir com facilidade; dócil 3 fácil de digerir (alimento) 4 fácil de modelar (m aterial) 5 que persu­ ade com facilidade; persuasivo. (εύ, πείθω) εύπειθώς adv. docilmente. εϋπειστος, ος, ον ι fácil de persuadir 2 fácil de demons­ trar. ( ε ύ , π ε ίθ ω ) εύπέμπελος, ος, ον fácil de despedir; fácil de mandar embora, ( ε ύ , π έ μ π ω ) εϋπεπλος, ος, ον de belo peplo. ( ε ύ , π έ π λ ο ς ) εύπεριάγωγος, ος, ον fácil de fazer girar, ( ε ύ , π ε ρ ιά γ ω ) εύπερίγραφος, ος, ον ι bem circunscrito; de tamanho ou de forma conveniente 2 lim itado; conciso 3 fácil de delinear, de circunscrever, ( ε ύ , π ε ρ ιγ ρ ά φ ω ) εύπερίθραυστος, ος, ον fácil de quebrar; frágil, ( ε ύ , π ε ρ ιθραύω )

εύπερίπατος, ος, ον que permite ir e v ir facilmente, ( ε ύ , π ε ρ ιπ α τ έ ω )

εύπερίσπαστος, ος, ον que desvia ou distrai com fa cili­ dade. ( ε ύ , π ε ρ ισ π ά ω ) εύπερίστατος, ος, ον bíbl que bloqueia, embaraça ou obstrui com facilidade, ( ε ύ , π ε ρ ι ΐσ τ η μ ι) εύπερίτρεπτος, ος, ον fácil de refutar, ( ε ύ , π ε ρ ιτ ρ έ π ω ) εύπερίφωρος, ος, ον fácil de descobrir, ( ε ύ , π ε ρ ίφ ω ρ ο ς ) εύπερίχυτος, ος, ον que se espalha facilmente, (ε ύ , π ε ρ ιχ έ ω ) εύπέταλος, ος, ον de folhas belas ou largas; frondoso, (ε ύ , π έ τ α λ ο ν )

εύπέτεια, ας (ή) ι facilidade de obtenção 2 grande quan­ tidade; abundância, (εύπετής) εύπετέως = εύπετώς. εύπετής, ής, ές ι que cai de modo favorável (dados); fe­ liz 2 fácil; εύπετές [έσ τι], inf. éfácil 3 fácil de levar; leve (roupa, arma) 4 fácil de fazer; rápido 5 disposto a; que se contenta; conciliador (pessoa), (εύ, πίπτω) 168

εύπετώς adv. 1 de modo favorável; sem dificuldade 2 fa­ cilmente 3 plenamente; abundantemente 4 sem opor dificuldade; prontamente, εύπηγής, ής, ές bem ajustado; bem construído; sólido; forte, (εύ, π ή γ ν υ μ ι) εΰπηκτος, ος, ον ι bem ajustado; bem construído 2 com­ pacto; denso; sólido, (εύ, π ή γ ν υ μ ι) εύπήληξ, ηκος (masc., fem .) de belo capacete, (εύ, π ή λ η ξ ) εϋπηνος, ος, ον de bela trama, (εύ, π ή ν η ) εϋπηχυς, υς, υ gen. εος de belos braços, (εύ, π ή χ υ ς ) εύπιθής, ής, ές = εύπειθής. εύπιστος, ος, ον ι fácil de crer; crível; digno de fé 2 que crê facilmente; crédulo; confiante, (εύ, πείθω) εύπλαστος, ος, ον ι fácil de modelar; flexível; dúctil 2 impressionável; influenciável, (εύ, πλαστός) έΰπλειος, ος, ον ép. bem cheio, (εύ, πλεϊος) εύπλεκής, ép. έϋπλεκής, ής, ές = εΰπλεκτος. εύπλεκτος, ος, ον bem trançado, (εύ, πλέκω) εύπλοέω-ώ fazer boa navegação; fazer boa travessia, (εϋπλοος) εϋπλοια, ας (ή) boa navegação, ( ε ϋ π λ ο ο ς ) έϋπλοκαμίς, ΐδος (fem.) ép. = εύπλόκαμος. εύπλόκαμος, ép. έϋπλόκαμος, ος, ον de belos cabelos cacheados; de belas tranças. ( ε ύ , π λ ό κ α μ ο ς ) εϋπλοος, ος, ον ι que navega bem 2 favorável (navega­ ção). ( ε ύ , π λ ό ο ς ) εύπλυνής, ής, ές ép. bem lavado; limpo, ( ε ύ , π λ ύ ν ω ) εΰπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que facilita a respira­ ção; puro (ar); bem arejado; bem exposto ao ar ou ao vento 2 que respira bem ou livremente, ( ε ύ , π ν έ ω ) εύποιητικός, ή, όν ι propenso a fazer ο bem; benfazejo ♦τό εύποιητικόν 2 benevolência, ( ε ύ , π ο ιέ ω ) εύποιητικώς adv. com benevolência, εύποίητος, ος, ον bem feito; bem trabalhado, ( ε ύ , π ο ιέ ω ) εύποιΐα, ας (ή) benevolência; beneficência, ( ε ύ , π ο ιέ ω ) εϋποκος, ος, ον de belo velo. ( ε ύ , π ό κ ο ς ) εύπόλεμος, ος, ον hábil ou bem sucedido na guerra, ( ε ύ , π όλεμος)

εύπομπος, ος, ον que conduz com êxito; que é bom guia; favorável, (εύ, πέμπω) εύπορέω-ώ (fut. εύπορήσω, aor. εύπόρησα, perf. εύπόρηχα ou ηύπόρηκα) ι ter recursos abundantes; ter abundância de, gen., para algo, πρός e ac.: οθεν ο τε πόλεμος και τάλλα εύπορε! t u c . de onde para a guerra e e tudo 0 mais vêm fartos recursos 2 conseguir; obter, gen.: εύπ. ίππων x e n . adquirir cavalos 3 prosperar; ter sucesso 4 encontrar ou ter meios para, inf. ou part. ou or. inter. ind.: ώς ού πάνυ εύπορων τού πολλά λέγειν p l a t . como se não tivesse a possibilidade de dizer mutas coisas, ούκ άν ϊσως εύποροίην λέγων p l a t . talvez não conseguiria dizer, ούτε οπη προσαγαγοίμην αύτόν εύπόρουν p l a t . não sabia como po-

ευρητος deria atraí-lo; com inf. subent. ώ ς έκαστοι ηύπόρησαν t u c . como cada um conseguia {fazer) 5 propiciar; fornecer algo,

ac., a alguém, dat 6 Filos. ter claro conhecimento; não ter dúvidas ♦méd. pas. 7 ser abundante de; ter fartura de, gen. ( ε ύ π ο ρ ο ς ) ευπορία, ας (ή) ι facilidade para algo; faculdade de, inf. 2 recurso; meio de, gen. 3 facilidade; comodidade 4 abundância; riqueza 5 p i vantagens; lucros 6 Filos. percepção clara e distinta de algo; ausência de dúvida; solução fácil, ( ε ύ π ο ρ ο ς ) εύπόριστός, ος, ον ι fácil de adquirir; disponível ♦ τά εύπόριστα [φάρμακα] 2 remédios usuais, ( ε ύ , π ο ρ ίζ ω ) εύπορος, ος, ον ι de fácil passagem; fácil de passar; acessível; transitável 2 fácil de fazer, de obter; εΰπορόν [έστιν], inf. éfácil... 3 que dispõe de recursos fáceis ou abundantes; que tem recursos; rico 4 pleno de recursos (inteligência); engenhoso; inventivo, ( ε ύ , π ό ρ ο ς ) εύπόρως adv. i facilmente; com desembaraço 2 em abundância, εύποτμέω-ώ ter boa sorte; ser feliz, ( ε ϋ π ο τ μ ο ς ) εύποτμία, ας (ή) boa sorte; felicidade, ( ε ύ π ο τ μ ο ς ) εϋποτμος, ος, ον feliz, ( ε ύ , π ό τ μ ο ς ) εϋποτος, ος, ον ί bom de beber; potável 2 de gosto agra­ dável; palatável. ( ε ύ , π ίν ω ) εϋπους, ους, ouv gen. ποδος de pés ligeiros ou robus­ tos. ( ε ύ , π ο ύ ς ) εύπραγέω-ώ ser feliz; ter sucesso, ( ε ύ , π ρ ά σ σ ω ) εύπραγία, ας (ή) ι felicidade; sucesso 2 habilidade, ( ε ύ π ρ α γέω )

εϋπρακτος, ος, ον ι fácil de fazer ou de obter 2 próspe­ ro. ( ε ύ , π ρ ά σ σ ω ) εύπραξία, ας (ή) ι bom êxito; sucesso 2 bom compor­ tamento. ( ε ϋ π ρ α κ τ ο ς ) εϋπραξις, εως (ή) = εύπραξία. ευπρέπεια, ας (ή) 1 aparência bela ou nobre 2 plausibilidade; verossimilhança, ( ε ύ π ρ ε π ή ς ) ευπρεπής, ής, ές ι de bela aparência; apropriado; decen­ te 2 que tem aparência nobre; belo; distinto 3 verossí­ mil; plausível, ( ε ύ , π ρ έ π ω ) εϋπρεπτος, ος, ον que se destaca bem; bem visível, ( ε ύ , π ρ έπ ω )

εύπρεπώς adv. 1 com conveniência; convenientemente 2 de modo plausível. εύπρηξίη;όη. = εύπραξία. εΰπρηστος, ος, ον 1 muito inflamado ou excitado 2 que acende ou atiça com vigor (fogo), ( ε ύ , π ίμ π ρ η μ ι) εύπρόσδεκτος, ος, ον fácil de admitir; aceitável; oportu­ no. ( ε ύ , π ρ ο σ δ έ χ ο μ α ι ) εύπρόσεδρος, ος, ον crist. assíduo; constante, εύπροσηγορία, ας (ή) afabilidade, ( ε ύ , π ρ ο σ ή γ ο ρ ο ς ) εύπροσήγορος, ος, ον de trato fácil; afável; cortês.

ευπρόσιτος, ος, ον ι acessível (lugar) 2 afável; acessível (pessoa), ( ε ύ , π ρ ό σ ε ιμ ι2) εύπροσίτως adv. de modo acessível; com afabilidade, εύπρόσοδος, ος, ον = εύπρόσιτος. ( ε ύ , π ρ ό σ ο δ ο ς ) εύπροσωπέω-ώ bíbl. ter um aspecto agradável; agradar, (ευ π ρ ό σ ω π ο ς)

εύπρόσωπος, ος, ον ι de belo rosto; de belo aspecto 2 de rosto sorridente 3 atraente, ( ε ύ , π ρ ό σ ω π ο ν ) εύπροφάσιστος, ος, ον que tem boas justificativas; bem justificado; plausível, ( ε ύ , π ρ ο φ α σ ίζ ο μ α ι) εύπρυμνής, ής, ές ι de vento em popa, i.e., de vento pro­ pício; que vaga com segurança; firme; inabalável 2 que conduz bem; que é bom guia. ( ε ϋ π ρ υ μ ν ο ς ) εϋπρυμνος, ος, ον de bela popa; de popa sólida, ( ε ύ , π ρύμνα)

εϋπρωρος, ος, ον de sólida proa. ( ε ύ , π ρ ώ ρ α ) εΰπτερος, ος, ον de belas asas; de belas plumas; alado, (ε ύ , π τ ε ρ ό ν )

εύπτόητος, ος, ον fácil de assustar; assustadiço. ( ε ύ , π τ ο έ ω ) εύπυνδάκωτος, ος, ον de fundo sólido, ( ε ύ , π ύ ν δ α ξ ) εΰπυργος, ος, ον de belas ou fortes torres, ( ε ύ , π ύ ρ γ ο ς ) εϋπωλος, ος, ον abundante em potros ou cavalos, ( ε ύ , π ώ λος)

Εύρακύλων, ωνος (ό) = Εύροκλύδων. εύράμην cf. ευρίσκω. εύράξ adv. no sentido da largura; transversalmente; de lado. (ευρύς) εύρέα nom .fem .jôn. ou ac. masc. sing. poét. ou pl. n. de εύρύς. εύpεr\ςgen. εύρειος = εϋροος. εύρέθην cf ευρίσκω. εύρεϊα fem. de εύρύς. εύρεΐν inf. aor.2 de εύρίσκω. εϋρεμα, ατος (τό) = εύρημα, εύρέμεναι in f aor.2 ép. de εύρίσκω. εύρεσιλογέω-ώ criar argumentos; cogitar justificativas, εύρεσιλογία, ας (ή) i habilidade para construir argu­ mentos 2 facilidade de expressão, ( ε ύ ρ ίσ κ ω , λ ό γ ο ς ) εΰρεσις, εως (ή) invenção; descoberta, ( ε ύ ρ ίσ κ ω ) εύρετέος, α, ον adj. verb. de εύρίσκω. εύρετής, οϋ (ό) inventor, ( ε ύ ρ ίσ κ ω ) εύρετικός, ή, όν inventivo, ( ε ύ ρ ε τ ό ς ) εύρετός, ή, όν adj. verb. de εύρίσκω. εύρηκα ι αsing. p e rf de εύρίσκω. εύρημα, ατος (τό) ι invenção; descoberta 2 descoberta imprevista; achado 3 expediente; remédio contra, gen. ( ε ύ ρ ίσ κ ω )

εΰρησΐ3Λsing. subj. aor.2 ép. de εύρίσκω. εύρησιλογία, ας (ή) = εύρεσιλογία. εύρήσω ι αsing.fut. de εύρίσκω. εΰρητος, ος, ον bom ou fácil de dizer, (εύ, £ητός) ιό 9

εϋρινος εϋρινος, ος, ον = εϋρις. Εύριπίδειος, α, ον de Eurípides. (Ευριπίδης) Ευριπίδης, ου (ό) Eurípides,poeta trágico. (Εϋριπος) Εΰριπος, ου (ό) ι Euripo, atual Egribo, estreito entre a Eubéia e a Beócia, famoso pela agitação de suas águas 2 braço de mar estreito, (εύ, ριπή) εϋρις, ινος (masc.yfem .) que tem bom nariz; de bom fa­ ro. (εύ, ρίς) ευρίσκω (impf. ηϋρισχον,/wf. εύρήσω, aor.2 ηύρον, p e rf ηϋρηχα; pas. fu t. εύρεθήσομαι, aor. ηύρέθην, p e rf ηϋρημαι; méd. fu t εύρήσομαι, aor.2 εύρόμην, aor.i εύράμην e ηύράμην,ρετ/ εϋρημαι) A T IV A

2 descobrir; imaginar; inventar 3 encontrar o meio ou o modo de; ser capaz de, in f ou or. conj. (όπως, ώστε) 4 encontrar após reflexão; reconhecer, ac.; achar que, or.

part. ou inf. 5 encontrar; conquistar; ganhar; obter

6 (mercadoria) ter preço ou valor 7 obter de; receber; encontrar da parte de, πρός egen. M É D IA

8 achar; encontrar; descobrir; 9 proporcionar para si; obter para si*2 5 4 3 ι εύρεν δ ’ εύρύοπα Κρονίδην άτερ ήμενον άλλων η ο μ . encontrou ο Cronida de voz possante sentado longe dos outros

άμηχάνων πόρον εύρ.

é s q l.

descobrir uma saída para

as dificuldades, εύρ. μηχανήν σωτηρίας

é s q l.

meio de salvação, εύρ. οχήματα λινόπτερα

encontrar um

é s q l.

inventar ve­

ículos com asas de linho 3

ούδέ τ ι τέκμωρ εύρέμεναι δύνασαι η ο μ . não és capaz de

descobrir nenhuma saíday εύρεν έμφϋναι το ις Μακεδόνων

πράγμασίν

p lu t.

encontrou ο meio de inserir-se nas questões dos

macedônios, oi ούδ ’ όπως καθεζομένους χρή το βέλος

άφεΐναι εύρήσουσι

tu c .

não descobrirão como devem, senta­

dosylançar os dardos 4

τά λλα Ô’ εύρήσεις ύπουργειν όντας ημάς ού κακούς

a r.

quanto ao restoy não nos encontrarás indispostos a vos servir,

εϋρισκε Λακεδαιμονίους προέχοντας h e r . reconheceu que os lacedemônios tinham vantagem, εϋρισκε πρήγμά οί είναι achou que lhe competia... 5

τα χρήματ’ άνθρώποισιν εύρίσκει φίλους

s ó f.

za conquista amigos para os homensy εύρ. άρετάν gir a virtudey εύρειν πολλόν χρυσίον

h e r.

a rique­

p ín d .

atin­

obter uma gran­

de soma de ouroy i.e., bom preço (por um objeto vendido) ,

άποδίδοσθαι του εύρόντος contra, i. e.ya qualquer preço 170

xen.

οικία εύρίσκουσα δισχιλίας [δραχμάς] is. casa que

va­

le vinte m il dracmas 7

δεινά δ’ εύροϋσαν προς αύθαίμων πάθη

s ó f.

recebeu

tratamento cruel dos consangüíneos 8

τά δ ’ έργα τούς λόγους εύρίσκεται s ó f .

lit . as ações por

si mesmas descobrem os nomes (que a elas correspondem) 9

εύρ. κλέος

p ín d .

obter glória,

εύρ. κακόν

hom .

proporcio­

nar para si um m aly i.e., causar m al a si próprio.

εύροέω-ώ 1 ter curso próspero; ser favorável 2 (pessoa) prosperar; ser feliz 3 ter a palavra fluente; falar com fluência, (εϋροος) εϋροια, ας (ή) 1 curso fácil ou abundante; curso livre 2 abundância do estilo ou da palavra; eloqüência 3 fe­ liz curso dos acontecimentos; prosperidade; êxito, (εϋροος)

1 encontrar; achar casualmente ou após busca

2 έξ

6

vender pelo preço que en­

Εύροκλύδων, ωνος (ó) bíbl. Euróclido, vento tempestu­ oso do nordeste. εύρόμην, εύρον cf. εύρίσκω. εϋροος-ους,οος-ους, οον-ουν ι de curso fácil ou abun­ dante 2 fluente (estilo) 3 de curso favorável; próspero; propício (fato), (εύ, ρέω) εύρος, εος-ους (τό) largura, (εύρύς) Εύρος, ου (ό) Euro, vento do sudoeste. εύρους contr. de εϋροος. έϋρραφής, ής, ές bem cosido; bem ligado, (εύ, ράπτω) έϋρρεής, ής, ές ép. = εύρεής. έϋρρεΐος = εύρρεέοçgen. de έϋρρεής. έϋρρείτης, ου ép. = εϋροος. έΰρροος, οος, οον ép. = εϋροος. εύρυάγυια, ας (fem.) de largas ruas: εύρ. δίκα p l u t . ju lg a ­ mento em plena ru a , i.e.yjulgamento público, (εύρύς, άγυιά) Ευρυδίκη, ης (ή) Eurídice, η. da mulher de Orfeu, e da mulher de Creonte, rei de Tebas. (εύρύς, δίκη) εύρυθμία, ας (ή) ι movimento bem ritmado; cadência; harmonia 2 proporção harmoniosa; graça 3 Medic. ha­ bilidade da mão (de cirurgião), (εύρυθμος) εύρυθμος, ος, ον ι bem ritmado; bem cadenciado 2 bem proporcionado; harmonioso 3 gracioso, (εύ, ρυθμός) εύρύθμως adv. i de forma bem ritmada; com boa cadên­ cia 2 com harmonia; com graça 3 Medic. com habili­ dade; com delicadeza. Εύρύκλεια, ας (ή) Euricléia, ama de Odisseu. (εύρύς, κλέος)

εύρυκρείων, οντος (masc.) de amplos poderes; que pos­ sui vastos domínios, (εύρύς, κρείων) εύρυμέδων, οντος (masc.) que reina longe; que reina so­ bre povos distantes, (εύρύς, μέδω) εύρυμέτωπος, ος, ον de larga fronte, (εύρύς, μέτωπον) ευρύνω (impf. ηϋρυνοv,fu t. εύρυνώ, aor. ηϋρυναypoét. εύρυνα, p e rf desus.) ι ampliar; aumentar 2 fazer es­ vaziar; tornar deserto: εύρ. άγώνα η ο μ . preparar (aplai-

εϋσπλαγχνος nando-o ou esvaziando-o) um terreno (para a dança), τό μέσον εύ ρ . h e r . deixar um espaço largo no centro, (εύρ ύς) εύρύνωτος, ος, ον de costas largas, (εύρ ύς, ν ώ το ς) εύρυοδείη, ης (fem.) jôn. de largos caminhos; vasta; es­ paçosa, epít. da Terra, (εύρ ύς, ό δ ό ς) εύρύοπα1 nom. voc. ou ac. ép. de voz que ressoa longe; de voz possante (Zeus), (εύρ ύς, οψ ) εύρύοπα2 nom. voc. ou ac. ép. que enxerga longe (sol). (εύρ ύς, ο ψ ο μ α ι)

εύρύπορος, ος, ον de larga passagem; de inúmeros ca­ minhos; vasto; imenso, (εύρ ύς, π όρ ος) εύρυπυλής, ής, ές de largas portas, (εύρ ύς, π ύλη) εύρυρέεθρος, ος, ον de larga corrente, (εύρ ύς, ρ έεθ ρ ο ν) εύρυρέων, έουσα, έον de larga corrente, (εύρ ύς, ρέω ) εύρύς, εύρεΐα, εύρύ 1 largo 2 que se estende ao longe; vasto; espaçoso 3 extensão (glória). εύρυσθενής, ής, ές cuja força atinge longe; poderoso à distância; forte; possante, (εύρ ύς, σ θ ένο ς) ευρύστερνος, ος, ον de peito largo; de amplo seio. (εύρύς, σ τέρ ν ο ν )

Εύρύτειος, α, ον de Êurito: Εύρυτεία πόλις s ó f . a cidade de Ê u rito , a Ecália, Εύρυτεία παρθένος s ó f . a filh a de Êu­ rito , Iole. (Εύρυτος) Εύρυτίδης, ου (o) descendente de Êurito, epít. de Ifito. (Εύρυτος) ** εύρυτος, ος, ον ι de águas agradáveis ou abundantes ♦ó Εύρυτος 2 Êurito, rei da Ecália, pai de Iole. (εύ, ρέω) εύρυφυής, ής, ές que cresce ou se desenvolve vastamen­ te. (εύρύς, φύω) εύρυχαδής, ής, ές de grande capacidade; grande (taça). (εύρ ύς, χα νδ ά νω )

εύρύχορος, ος, ον de amplo espaço; largo; espaçoso, (εύρ ύς, χώ ρα)

εύρυχωρία, ας (ή) ι espaço amplo; espaço aberto 2 espa­ ço aberto e livre (para um combate) 3 campo livre, i.e., liberdade ou facilidade para fazer algo. (εύρ ύς, χώ ρα) εύρω subj. aor.2 at. de ευρίσκω, εύρώδης, ης, ες de largas ruas. (εύρ ύς, -ω δ ή ς) εύρώεις, ώεσσα, ώεν bolorento; úmido, (εύρ ώ ς) εύρών part. aor.2 de ευρίσκω. Εύρωπαιος, α, ον de Europa. (Εύρώπη) Εύρωπεύς, έως (masc.) de Europo. (Εύρωπός) Εύρώπη, ης (ή) ι Europa, mãe de Minos 2 a Europa. (εύρ ύς, ώ ψ)

Εύρωπήϊος, η, ον jôn. = Εύρωπαιος. εύρωπός, ή, όν largo; vasto; espaçoso, (εύρύς, ώψ) Εύρωπός e Εύρωπός, ου (ή) Europo, η. de cidade da Μαcedônia e da Síria. εύρώς, ώτος (ή) 1 bolor; sujeira; podridão causada pela umidade 2 umidade, εύρωστία, ας (ή) força; vigor, (εύρωστος)

εύρωστος, ος, ον forte; robusto; vigoroso, (εύ, ρ ώ ν ν υ μ ι) εύρώστως adv. com vigor; com força. Εύρώτας, α (ó) dór. Eurota, rio da Lacônia que banha a planície de Esparta. εύρωτιάω-ώ i tornar-se bolorento; embolorar 2 estar embolorado, estragado, sujo. (εύρ ώ ς) evçyjôn. e ép. ήύς (masc.) e ήΰ (n.), gen. ép. έήος, ac. masc. έΰν e η. ήΰ i bom; valente; corajoso; nobre ♦των έάων οπέάων 2 bens; riquezas, εύσα e εύσα aor. de εΰω ou εϋω. εύσαρκος, ος, ον de boas condições; bem nutrido; car­ nudo; gordo, (εύ, σ ά ρ ξ) εύσέβεια, ας (ή) ι respeito e amor aos deuses; piedade 2 piedade; veneração; respeito filial por alguém, gen. ou εις, πρός ou περί e ac. 3 reputação de piedade filial 4 pl. atos de piedade 5 tard. temor de Deus. εύσεβέω-ώ 1 demonstrar piedade (religiosa oufilia l); ser piedoso, respeitoso com, εις, πρός ou περί e ac. 2 ser re­ ligioso 3 respeitar; venerar, (εύσ εβ ή ς) εύσεβής, ής, ές 1 piedoso 2 que age piamente ou ob­ serva os deveres (com os deuses ou pais) com, πρός, εις ou περί e ac. 3 inocente 4 legítimo (filho) 5 sagrado; conforme os deveres (morais, religiosos) ♦ τό ευσεβές 6 piedade; respeito, (εύ, σ έβ ο μ α ι) εύσεβία, ας (ή) = εύσέβεια. εύσεβώς adv. piedosamente; de forma piedosa; com pie­ dade (religiosa filia l). εΰσελμος, ος, ον munido de bom convés, de boas pran­ chas, de bancos firmes, (εύ, σ έλ μ α ) εΰσεπτος, ος, ον cheio de respeito; reverente; santo (pu­ reza). (εύ, σ έβ ο μ α ι) εΰσημος, ος, ον ι que é bom sinal; de bom augúrio 2 que oferece sinal seguro, evidente: καπνω δ’ άλούσα εύσημος πόλις é s q l . α fum aça é sinal seguro de que a cidade fo i tom ada 3 fácil de reconhecer; distinto (grito), (ε ύ ,σ ή μ α ) εύσήμως adv. de modo claro ou evidente, εΰσηπτος, ος, ον que apodrece com facilidade, (εύ, σήπω) εύσθενής, ής, ές forte; robusto; vigoroso, (εύ, σ θ έν ο ς) εΰσκαρθμος, ος, ον que salta bem; ágil; rápido, (εύ, σ κα ίρ ω )

εύσκέπαστος, ος, ον que oferece bom abrigo; acolhedor. (εύ, σκεπάζω )

εύσκευέω-ώ ser bem equipado, (εύ, σ κ εύ ο ς) εύσκίαστος, ος, ον bem abrigado, (εύ, σ κ ιά ζω ) εύσκιος, ος, ον bem sombreado, (εύ, σ κ ιά ) εύσκοπος, ép. έύσκοπος, ος, ον ι que enxerga de longe ou longe 2 que mira bem; que atinge o alvo 3 bem na vista; visível, (εύ, σ κο π έω ) εΰσοια, ας (ή) saúde; prosperidade, (εύ, σ ό ο ς) εύσπλαγχνος,ος,ον 1 Medic. de entranhas sadias ib íb l. misericordioso; compassivo, (εύ, σ π λ ά γ χ ν ο ν )

171

εϋσπορος εύσπορος, ος, ον bem semeado; fértil, (εύ, σπείρω) έΰσσελμος ép. = εϋσελμος. εύστάθεια, ας (ή) firmeza; estabilidade; consistência; equilíbrio do corpo e da inteligência; tranqüilidade, (εύ σ τα θ ή ς )

εύσταθέω-ώ i ser firme, consistente, bem equilibrado 2 ser calmo, (εύσταθής) εύσταθής, ép. ευσταθής, ής, ές ι bem estável; firme; fixo; sólido 2 são; sadio (corpo) 3 são de corpo e alma; de caráter calmo ou sereno; tranqüilo, (ε ύ ,ϊσ τ η μ ι) εύσταλής, ής, ές ι bem ou convenientemente equipa­ do 2 cujo armamento é bem proporcionado ou que não sobrecarrega; ligeiro; alerta (soldado) 3 simples; leve; de fácil manejo (equipamento) 4 de postura cor­ reta (pessoa) 5 fácil; cômodo, (εύ, σ τ έ λ λ ω ) εύσταλία, ας (ή) agilidade; ligeireza, (εύ σ τα λ ή ς ) εύσταλώς adv. com agilidade; prontamente, εύστέφανος, ép. έϋστέφανος, ος, ον ι coroado de flo­ res; ornado de guirlandas 2 rodeado de torres e de trin ­ cheiras. (εύ, σ τέ φ α ν ο ς ) εΰστολος, ος, ον ι bem equipado 2 ágil; ligeiro, (εύ, σ τέλλω ) εύστόμαχος, ος, ον ι agradável para ο estômago; apeti­ toso 2 salutar; digestivo, (εύ, σ τό μ α χ ο ς ) εύστομάχως adv. com bom estômago; tranqüilamente, εύστομέω-ώ i cantar ou falar agradavelmente 2 pro­ nunciar palavras de bom agouro, (εΰ σ το μ ο ς ) εύστομία, ας (ή) ι boa pronúncia ou pronúncia agradá­ vel 2 elocução agradável ou graciosa; eufonia 3 doçu­ ra do canto, (ε ΰ σ το μ ο ς ) εύστομος, ος, ον ι cuja boca é dócil ao freio 2 de gran­ de abertura ou de amplas bordas (taça) 3 que fala bem 4 que canta bem (pássaro) 5 que pronuncia palavras de bom agouro 6 que guarda silêncio religioso: εϋστομ’ έχε s ó f . silêncio /, περί τούτων εϋστομα κείσθω h e r . que sobre isso se m antenha um silêncio religioso 7 agradável ao pa­ ladar 8 que torna eloqüente, (εύ, σ τό μ α ) εύστόμως adv. 1 com voz agradável ou melodiosa 2 em linguagem clara, εύστοχέω-ώ 1 visar bem; atingir o alvo 2 atingir, gen. 3 raciocinar ou adivinhar com acerto, (εύστοχος) ευστοχία, ας (ή) ι habilidade em visar, em atingir o al­ vo; boa mira 2 habilidade de aproveitar a ocasião; sa­ gacidade. (εύστοχος) εύστοχος, ος, ον ι hábil em visar, em atingir o alvo 2 que atinge o alvo 3 hábil em raciocinar ou em adivinhar com acerto; sagaz ♦ εύστοχα adv. 4 atingindo o alvo com boa mira. (εύ, σ το χ ά ζο μ α ι) εύστόχως adv. direto ao alvo; diretamente; com juste­ za; de boa mira. εύστρεπτος, ép. έΰστρεπτος, ος, ον bem torcido; bem torneado, (εύ, σ τρ έφ ω )

172

εύστρεφής, ép. έϋστρεφής, ής, ές = εύστρεπτος. ευστροφία, ας (ή) facilidade de voltar-se em todos os sentidos; flexibilidade; versatilidade, (εύστροφος) εύστροφος, ép. εύστροφος, ος, ον ι bem torneado 2 que gira facilmente em todos os sentidos; flexível; versátil 3 manejável. (εύ, στρέφω) εύστυλος, ος, ον de colunas bem dispostas, (εύ, στύλος) εύσυκοφάντητος, ος, ον a quem se pode caluniar facil­ mente; exposto à calúnia, (εύ, συκοφαντέω) εύσυλλόγιστος, ος, ον ι que se presta ao raciocínio, ao silogismo 2 fácil de calcular, (εύ, συλλογίζομαι) εύσύμβλητος e εύξύμβλητος, ος, ον fácil de conjeturar, de captar, de adivinhar, (εύ, συμβάλλω) εύσύμβολος e εύξύμβολος, ος, ον ι fácil de conjeturar; de significação clara 2 de contato fácil; acessível 3 cor­ reto; honesto; leal 4 de bom agouro, (εύ, συμβάλλω) εύσυνάλλακτος, ος, ον ι de fácil trato; afável 2 que se presta a, πρός e ac. (εύ, συναλλάσσω) ευσυνείδητος, ος, ον cuja consciência é pura. (εύ, σύνοιδα) εύσυνεσία, ας (ή) inteligência viva; perspicácia, (εύσύνετος) εύσύνετος e εύξύνετος, ος, ον ι que compreende rapi­ damente; perspicaz; inteligente 2 fácil de compreen­ der. (εύ, συνίημι) εύσυνέτως adv. só comp. át. εύξυνετώτερον com mais inteligência. εύσυνθετέω-ώ ser fiel a uma convenção, a um tratado, (εύσύνθετος) εύσύνθετος, ος, ον bem composto, (εύ,συντίθημι) ευσύνοπτος, ος, ον fácil de perceber num relance de olhos, (εύ, συνοράω) εύσχημονέω-ώ ter ou assumir uma postura digna, apro­ priada; comportar-se bem. (εύσχήμων) εύσχημόνως adv. com postura decente ou digna; honra damente; apropriadamente, εύσχημοσύνη, ης (ή) boa aparência; decoro; compos­ tura. (εύσχήμων) εύσχήμων, ων, ο\ gen. ονος ι de boa aparência; decente; respeitável (na aparência) 2 distinto; notório; honrado 3 conveniente; oportuno (coisa, ação) ♦ τό εύσχημον 4 conveniência, (εύ, σχήμα) εύσχήμως adv. = εύσχημόνως. εύσχολέω-ώ ter tempo livre para,gen. (εύσχολος) εύσχολος, ος, ον que tem tempo livre; desocupado, (εύ, σχολή) εύσωματέω-ώ estar em boa forma física; ser forte, ro­ busto. (εύ, σώμα) εύτακής, ής, ές fácil de cozinhar; tenro, (εύ, τήκω) εύτακτέω-ώ ι observar a disciplina; ser disciplinado; ser obediente 2 cumprir seu dever, (εύτακτος)

εύτυχέω-ώ εύτακτος, ος, ον ι bem organizado; em ordem 2 disci­ plinado; moderado, (εύ, τάσσω) εύτάκτως adv. i em boa ordem 2 com obediência; disciplinadamente. ευταξία, ας (ή) i disposição regular (depedras); bom ar­ ranjo 2 bom estado; boa condição (da arma, do cava­ lo) 3 boa ordem; disciplina 4 justa medida; modera­ ção; temperança 5 Filos. julgamento prático, oportu­ no. (εύτακτος) εύτάρακτος, ος, ον fácil de perturbar, (εύ, ταράσσω) εύτε conj. 1 (tempo) quando, com ind., com dv e subj., ou com opt 2 (causa) já que 3 (comp.) assim como; do mesmo modo que. εύτείχεος, ος, ον de boas ou sólidas muralhas; bem for­ tificado. (εύ, τείχος) εύτειχής, ής, ές = εύτείχεος. εύτεκνέω-ώ ter boa e bela prole, (εϋτεκνος) εύτεκνία, ας (ή) o ter bela prole, (εϋτεκνος) εϋτεκνος, ος, ον ι que tem muitos filhos 2 fértil (terra) 3 que promete filhos (oráculo) 4 atencioso com os fi­ lhos. (εύ, τέκνον) εύτέλεια, ας (ή) ι valor baixo; preço vil (de objeto) 2 par­ cimônia; frugalidade; economia 3 mesquinhez 4 bai­ xeza; vulgaridade, (εύτελής) ευτελής, ής, ές \ de baixo preço; barato 2 sem valor; bai­ xo; vil 3 modesto; frugal 4 comum; vulgar, (εύ, τέλος) εύτελίζω fazer pouco caso de; baratear; depreciar, ac. (εύτελής)

εύτελώς adv. com pouca despesa; com simplicidade. Ευτέρπη, ης (ή) Euterpe, Musa da dança, (εύ, τέρπω) εύτεχνία, ας (ή) habilidade; destreza, (εϋτεχνος) εύτλήμων, dór. εύτλάμων, ων, ον gen. ονος que suporta bem; corajoso, (εύ, τλήμων) έΰτμητος, ος, ον bem cortado, (εύ, τέμνω) εύτοκέω-ώ 1 parir com felicidade ou facilmente 2 (plan­ ta, animal) proliferar, (εϋτοκος) εύτοκία, ας (ή) ι parto bem sucedido ou fértil 2 fecundidade; proliferação, (εϋτοκος) εϋτοκος (fem.) que pare com felicidade ou com facilida­ de; fecundo, (εύ, τίκτω) εύτολμία, ας (ή) ousadia; confiança; coragem, (εϋτολμ° ή μεν, ή μέν δη, ή τε, ή θεν sim na verdade; sim verda­ da. (ήβη) ήβώοιμι pres. opt. ép.y ήβώων e ήβώωσα part. pres. ép. deiramente; neste caso sim ; ή γάρ sim certamente; certamente en­ masc. efem.f de ήβάω. tão; m uito provavelm ente; ή κάρτα, ή μάλα δη sim m uito segu­ ήγάασθε 2apl. impf. méd. ép. de άγάομαι. ramente; certamente; sem dúvida algum a; ή μήν como fórm u­ ήγαγόμην, ήγαγον aor. méd. e at. de άγω. la afirm . em juramentos, p o r certo; seguramente 2 ( expressa ήγάθεος, η, ο νpoét. sagrado; santo; divino (lugar), ( ά γ α ν , indignação) em or. inter. será que...?: ή μούνοι φιλέουσ’ θ ε ίο ς ) άλόχους Ατρεΐδαι h o m . será que só os A trida s amam suas es­ ήγάλθην aor. pas. de άγάλλω. posas?; com partíc. ή άρα, ή ρά, ή ταϋτα δη assim; então; ήγάμην im pf de άγαμαι. na verdade? ήγανάκτουν, ήγανάκτησα cf. άγανακτέω. ή 2 i aesasing. impf. de ειμί. ήγάπηκα, ήγάπησα c f άγαπάω. ή 3 Ϋ sing. im pf de ήμί. ήγασάμην, ép. ήγασσάμην, ήγάσθην cf. άγαμαι. rj 3asing. pres. subj. de ειμί. ήγγειλα, ήγγέλθην, ήγγελκα, ήγγελμαι cf. άγγέλλω. fj 1 subj. aor. de ϊη μι. ήγγύηκα, ήγγύησα, ήγγύων cf. έγγυάω. ή 2 1 dat. sing. fem. do pron. rei. ος e, raro, do pron. pos. i\ytfe m . de ογε ou οσγε. refl. ος ♦ adv. 2 com superl. tanto... quanto possível: ήγε 3asing. impf. de άγω. ή έδύνατο τάχιστα x e n . quanto mais velozmente podia , ή δυνατόν μάλιστα xen. o mais possível 3 (lugar) por on­ ήγέαται 3ap l perf. jôn. de ήγέομαι. ήγειρα aor. de άγείρω e de έγείρω. de: έκείνη επόμενοι ή έκείνη ύφηγεΐται 4 (modo) da ήγεμονεύω (impf. ήγεμόνευον, aor. ήγεμόνευσα) 1 ser mesma maneira que; como; conforme: ή βούλονται co­ guia; guiar; conduzir alguém, dat., a algum lugar, dat., mo querem , ή άνθρωπος enquanto homemy na m edida em que por algum lugar, ac.: τοισι γέρων οδόν ήγεμόνευσε h o m . é homem. ο velho guiou-os pelo cam inho, Τρωσι μέν ήγεμόνευε Έκτωρ t\ a iasing. impf. ép. de ειμί. h o m . H e ito r guiava os troianos 2 conduzir; comandar; go­ ήα 1 i asing. impf. jôn. de εϊμι. ήα 2 contr. de. ή ϊα 'c 2. vernar, gen.: Λοκρών δ ’ ήγεμόνευεν Αίας h o m . Á ja x co­ m andava os lócrios, ήγ. τής σκέψεως p l a t . d irig ir a reflexão ήβαιός, ά, óv 1em pequena quantidade; pouco numeroso; 3 dominar,gen.: ήγ. έπιθυμίας και έρωτος p l a t . dom inar pequeno;ger. com neg.: οϋ oi ένι φρένες ούδ’ ήβαιαί h o m . θάνατος ή τούτο; p l a t . será que a m orte não é outra coisa que μ ετ’ ελευθερίας αίρούμενοι ή βίον μετά δουλείας l í s .preferindo a m orte com liberdade à vida com escra­ vidão, ή Αίγυπτος κλειστά θωμάσια έχει ή ή άλλη πάσα χώρη h e r . Ο Egito tem m uito m ais m aravilhas do que qualquer isto ? θάνατον

não possui inteligência nem mesmo pequena ♦ήβαιόν adv. 2 um pouco: ούδ’ ήβαιόν nada absolutamente; nem um pouco. ήβάσκω (sópres.) i atingir a puberdade; tornar-se moço ou moça em idade de casar 2 ser forte; ter vigor, (ήβη) ήβάω-ώ (impf. ήβων;/αί. ήβήσω; aor. i\pr\oa;perf. ήβηκα) 1 chegar à flor da juventude; à puberdade; estar na flor da juventude, no vigor da idade: oi ήβώντες aqueles que estão no vigor da idade 2 ser jovem; ser adulto 3 (fruto) es­ tar maduro 4 (sentimento) desabrochar; manifestar-

se. ήβη, ης (ή) ι idade da puberdade; adolescência; idade do casamento 2 juventude; vigor 3 alegrias da juventude 4 sinais exteriores da puberdade; órgãos sexuais 5 b ri­

192

o desejo e a paixão, ( ή γ ε μ ώ ν )

ήγεμονία, ας (ή) 1 ação de guiar; condução 2 direção; comando; autoridade 3 supremacia; hegemonia; so­ berania 4 magistratura; cargo de governador; gover­ no. ( ή γ ε μ ώ ν ) ήγεμονικός, ή, óv 1 próprio ou apto a dirigir, a condu­ zir, a governar, a comandar 2 próprio daquele que co­ manda; do chefe: ήγεμονική έμπειρία p o l . experiência de comando ♦τό ήγεμονικόν 3 o princípio da autoridade; a parte que dirige a alma; a faculdade mestra, i.e., o pen­ samento. ( ή γ ε μ ώ ν ) ήγεμονικώς adv. à maneira de um chefe; como convém a um chefe: ήγ. έχειν i s ó c r . exercer a hegemonia.

ήδέως ήγεμόνιος, ος> ον ι = ήγεμονικός ♦ό ήγεμόνιος 2 con­ dutor das almas, epít. de Herm es. (ήγεμών) ήγεμόσυνα, ων (τά) subent. ιερά, sacrifício em agradeci­ mento aos deuses guias, (ήγεμών) ήγεμών, όνος (ό, ή) ι guia; condutor de algo ou alguém, gen., em direção a, έπί ou πρός e ac.: ήγεμόνες τής όδοϋ h e r .guias da caminhada 2 chefe militar; comandante; che­ fe; soberano 3 autor de; princípio de; promotor de: άχαριστία έπι πάντα τά αισχρά ήγεμών x e n . a ingratidão é princípio de todas as ações vergonhosas, πόνους του ζην ήδέως ήγεμόνας νομίζετε x e n . considerais asfadigas como promotoras do hem viver ♦adj. 4 chefe; primeiro; principal: ναυς ήγ. é s q l . nau capitánea, άνήρ ήγ. p l a t . homem que é chefe, (ήγέομαι) ήγέομαι-ούμαι (fu t. ήγήσομαι, aor. ήγησάμην, p e rf. ήγημαι) 1 caminhar à frente; guiar; conduzir, alguém, dat., para um lugar, ac. ou εις, πρός e ac., p o r um lugar, ac. 2 conduzir como chefe militar ou político; estar à testa de; comandar algo ou alguém, dat. ou gen. 3 encaminhar; orientar alguém, dat., a algo, πρός e ac. 4 estar à frente de; comandar; dirigir algo, ac. 5 conduzir; reger alguém, dat., em algo, gen. 6 conduzir; governar; controlar algo, gen. ou ac. 7 estar em posição mais alta; preponderar; sobrepujar algo, gen.

8 após h o m ., crer; pensar; supor algo, or. inf.

9 considerar alguém, ac. epred. do ac.; ήγ. περί πολλοΰ ou περί πλείονος ou περί πλείστου ter em grande esti­ ma algo, ac.; ήγ. περί ούδενός ou παρά ούδέν ter pou­ ca consideração por algo, ac.

10aceitar a existência de; acreditar em, crer em, ac.87654321 1oi βλέποντες τοίς τυφλοις ήγούμεθα a r . 05que enxerga­ mos guiamos os cegos, τιν'ι πόλιν ήγείσθαι h o m .guiar alguém à cidade, Τρωσ'ι ποτι πτόλιν ήγήσασθαι h o m . conduzir os troianos para a cidade, τινι τήν οδόν ήγ. h e r .guiar alguém in­ do àfrente no caminho

ήγ. νήεσσι ές Τροίην h o m . conduzir navios contra Tróia, ήγήσατο λαών h o m . esteve à frente das tropas, ήγ. πόλει ou τής πόλεως governar a cidade 3 ήγ. τοις πολίταις πρός αρετήν x e n . encaminhar os cida­ 2

dãos à virtude

4 τάς πομπάς ήγεΐτο d e m . conduzia os cortejos 5 του χορού ήγήσατο Πέρσαις x e n . regeu os persas na dança 6 ήγ. τάς τύχας e u r . conduzir a sorte, ήγούμενος των ήδονών άλλ’ ούκ άγόμενος ύπ’ αυτών i s ó c r . governan­ do os prazeres mas não sendo levado por eles

7 άλήθεια πάντων άγαθών ήγεΐται p l a t . a verdadesobrepuja a todos os bens, ή ήγουμένη χώρα p l u t . o espaçoprivilegiado 8 ήγεισθε δε βλέπειν μεν αυτούς πρός τον ευσεβή

βροτών

s ó f.

pensai que esses (os deuses) olham para 0 m or­

ta l piedoso

9 άμφότερα τά παιδία ήγήσασθαι βασιλέας h e r . con­ παν κέρδος ήγοΰ ζημιουμένη φυγή e u r . ao ser pu nida com ο exílio, considera tudo co­

siderar reis a am bas as crianças,

mo vantagem

10 θεούς ήγ.

e u r.

crer nos deuses,

τά άγημένα (dór.)

dem .

as crenças.

ήγερέθομαι ép. (só pres. e impf.) = άγείρομαι, cf. άγείρω. ήγερέομαι (só inf. ήγερέεσθαι) = ήγερέθομαι. ήγερθεν3Λρ/. ép. aor. pas. de άγείρω. ήγέρθην aor. pas. de άγείρω e de έγείρω. ήγεύμενος, ήγεύμην part.pres. e im pf.jôn. de ήγέομαι. ήγηλα aor. de άγάλλω. ήγηλάζω 1 conduzir; guiar alguém 2 tocar para fren­ te: βίοτον βαρύν ήγ. a . r . tocar para fre n te um a vida penosa. ( ή γ έ ο μ α ι, έ λ α ύ ν ω )

ήγημαι cf. ήγέομαι. ήγησίλεως1, ως, ων = άγησίλαος. ήγητέον adj. verb. de ήγέομαι. ήγητήρ,ήρος (ό) = ήγητής. ήγητής, ού (ό) condutor; guia. ( ή γ έ ο μ α ι ) ήγήτωρ, ορος (ό) comandante; chefe; líder, gen. ( ή γ έ ο μ α ι) ήγμαι cf. άγω. ήγνόησα, ép. ήγνοίησα, aor. de άγνοέω. ήγξα cf. αγχω. ήγον impf. de άγω. ήγοράασθε 2a pl. impf. ép., ήγορόωντο 3apl· im p f ép., ήγορώ 2a sing. im pf, de άγοράομαι. ήγουν conj. ou melhor; ou seja; isto é. (ή, γοΰν) ήγρευσα cf. άγρεύω. ήγρίανα cf. άγριαίνω, ήγριώμαι perf. pas. de άγριόω. ήγρύπνησα cf. άγρυπνέω. ήγωνισάμην cf. άγωνίζομαι. ήδέpoét., conj. e: ήμέν... ήδέ ou ήδέ... καί h o m . ta n to ... como, ήδέ καί h o m . e tam bém . ή δε fem. de οδε. ήδέαρ/. η. efem .jon. de ήδύς. ήδεα ι αsing. m.-q.-perf. de οίδα. ήδεεν 3 αρ/· m.-q.-perf. ép. ejôn. de οίδα. ήδεΐα/em. de ήδύς. ήδειν cf. οΐδα. ήδεμεν, ήδεσα ι αρ. pl. e3apl. m.-q.-perf. de οίδα. ήδέσθην aor. pas. de έσθίω. ήδέσθην aor. pas. de αιδέομαι. ήδέως adv. (comp. ήδιον, superl. ήδιστα) com prazer; pra­ zerosamente; agradavelmente: βίοτον ήδ. άγειν e u r . le­ var vida prazerosa, ήδ. εχειν (coisa) ser agradável, (pessoa) es­ ta r contente, ήδ. εχειν τινί ou πρός τινα ser g e n til com ou pa­ ra alguém , ήδ. εχειν e inf. alegrar-se de. (ήδύς) 193

ήδη ήδη adv. ι (lugar) a partir daqui; logo após; imediata­ mente depois: άπό ταύτης ήδη Αίγυπτος h e r . logo após este [país] é o Egito 2 ( tempopres.) j á ; atualmente; presen­ temente: νυν ήδη ou ήδη νυν desde já y ήδη γε agora mes­ m o yήδη τότε desde agora , desde entãoyνύξ ήδη τελεθεί h o m . já é noiteyήδη γάρ τρίτον έστίν έτος h o m . j á é ο terceiro anoy στείχοις άν ήδη sÓF.ja poderias p a rtir , ή ήδη χάρις d e m . α obrigação presente 3 ( tempopas. oufut.) j á : πάλαι ήδη s ó f . já há m uito tem po , ήδη πώποτέ του ήκουσας p l a t . jam ais ouviste alguém , ήδη λέξω d e m . direi já , τότε ήδη ou τοτηνίκ’ ήδη desde entãoy μετά το ϋτ’ ήδη a r t t . depois disso im ediata­ mente 4 ( seqüência) então; a partir de então; logo após; imediatamente após: ού μόνον... ά λλ’ ήδη x e n . não so­ m ente... mas ainda , τ ό τ’ ήδη entãoy sem m aisy και ήδη e ape­ nas, τα έκ τούτων ήδη συγκείμενα p l a t . as conseqüências im ediatas , ταϋτα ήδη έστίν αυτά τάληθή p l a t . esta é sem m ais a p rópria verdade.

ήδη, ήδησθα I asing. ât. e 2apes. sing. m.-q.-perf. de οιδα. ήδί ât. = ήδε. ήδιον, ήδιστα cf. ήδέως. ήδιστος, η, ον superl. de ήδύς. ήδίων, ων, ον comp. de ήδύς. ήδομένως adv. com prazer, (ήδομαι) ήδον impf. de άδω. ηδονή,ής (ή) ι prazer; satisfação; alegria: ήδονήν παρέχειν x e n . proporcionar prazer, αί τού σώματος ήδοναί χ ε ν . , αί περί τό σώμα ήδοναί, αί κατά τό σώμα ήδοναί p l a t . , σωματικός ήδονάς a r t t . o s prazeres do corpo; καθ’ ήδονήν ou προς ήδονήν p o r prazer, com prazer, καθ’ ήδονήν Ôpãv ou ποιειν fa ze r p o r prazer próprioy είναι τινι προς ήδονήν h e r . ser do agrado de alguém , ήδονήν έχειν τινός s ó f . comprazer-se com algoy έν ήδονή ou καθ’ ήδονήν έστί μοι com inf. para m im é prazeroso, ύφ’ ήδονής δακρύειν l u c . chorar de prazery μαίνεσθαι ύφ ’ ήδονής s ó f . enlouquecer de prazer 2 o que causa prazer; delícia; regalo: σκέψαι.,.ήδονών Θ’ όσων μέλλεις άποστερεισθαΐ a r . considera de quantas delí­ cias vais ser privado.

ήδος só nom. (τό) prazer; regozijo, (ήδομαι) ήδυγνώμων, ων, ον gen. ονος bem humorado; de boa disposição, (ήδύς, γνώμη) ήδυεπής, ής, ές de linguagem ou palavras doces; de som agradável, (ήδύς, έπος) ήδυλόγος, ος, ον de palavras doces; de fala agradável; de falar meigo, (ήδύς, λόγος) ήδυμος, ος, ον doce; agradável, (ήδύς) ήδυνάμην, ήδυνήθην impf. e aor. de δύναμαι, ήδύνω (só pres. e aor. ήδυνα; pas. aor. ήδύνθην e perf. ήδυσμαι) i tornar agradável; temperar (alimento>dis­ curso) 2 encantar, (ήδύς) ήδύοινος, ος, ον ι que dá bom vinho (vinha) 2 que con­ tém bom vinho (jarra), (ήδύς, οίνος)

194

ήδύοσμος, ος, ον ι de odor agradável ♦ό ήδύοσμος e τό ήδύοσμον 2 mentayplanta, (ήδύς,όσμή) ήδυπάθεια, ας (ή) bem-estar; comodidade; regozijo, (ήδύς, πάθος) ήδυπαθέω-ώ viver na alegria; ter uma vida de prazer; d i­ vertir-se. (ήδύς, πάθος) ήδύπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι de sopro agradá­ vel; suave (vento, som) 2 agradável; propício (sonho) 3 que recebe um sopro agradável; perfumado (local). (ήδύς, πνέω) ήδύπολις, dor. άδύπολις, só nom. (masc.yfem .) caro à ci­ dade. (ήδύς, πόλις) ήδύποτος, ος, ον agradável de beber, (ήδύς, ποτός) ήδύς, ηδεΐα, ήδύ gen. ήδέος, ήδείας, ήδέος (comp. ήδίων, superl. ήδιστος) ι prazeroso; agradável; encantador; delicioso (coisas): δέπας ήδέος οίνου h o m . copo de vinho suave, ήδεία αύδή h e s . voz agradável, ήδύ έστι ou γίγνεται com inf. é agradável 2 agradável; encantador; amável (pessoas): ώς ήδύς εΐ p l a t . (iron.) como és encantador, ώ ήδιστε p l a t . ó caríssimo amigo 3 que experimenta prazer; encantado; contente: ήδύς ε’ιμι άκούσας d e m . estou en­ cantado por ouvir, ouço encantado ♦ήδύ adv. 4 docemente: ήδύ γελάν h o m . rir docemente ♦τό ήδύ 5 prazer; conten­ tamento: τά ήδέα os prazeres. ήδυσμα, ατος (τό) i aquilo que torna agradável; tempero; condimento 2 pl. aromas; perfumes; essências, (ήδύνω) ήδυσώματος, ος, ον de corpo encantador (ήδύς, σώμα) ήδυφωνία, ας (ή) encanto sonoro; voz agradável, (ήδύφωνος)

ήδύφωνος, ος, ον de voz agradável, (ήδύς, φωνή) ήδω (impf. ήδον,/wf. ήσω, aor. ήσα,p e rf desus.) ι alegrar, contentar: τά ήδοντα p l a t . as coisas que encantam ♦ méd. (impf. ήδόμην,/ní. ήσθήσομαι, aor. ήσθην) 2 alegrarse; estar feliz com algo ou alguém, dat. ou έπί e dat, gen. ou ύπέρ egen.: ήσθησάν τε τή άπίξει τών Λυδών h e r . alegraram-se com a vinda dos lídios, πώματος ήσθη s ó f . sentiu prazer na bebida, υπέρ τής αυτών ελευθερίας ήσθη σαν l í s . alegraram-se com a própria liberdade; com ac. interno: βραχέα ήσθεΐσα μεγάλα ζημιώσεται t u c . após breve alegria sofrerás grandes prejuízos, πάσας ήδονάς ήδεσθαι p l a t . usufruir de todos os prazeres, ήδεσθαι μεγάληv ήδονήν οτι p l u t . ale­ grar-se muito porque; compart.: ήσατο δ ’ αίνώς ήδύ ποτόν πίνων h o m . tevegrande satisfação ao beber a suave bebida, ήσθη άκούσας h e r . alegrou-se ao ouvir, ήσθην πατέρα τον έμόν εύλογοϋντα σε s ó f . alegrei-me com ο teu elogio ao meu pai; com part. no dat., ήδομένω έστί μοι, σοι é um prazer pa­ ra mim, para ti, έμο'ι καί Μελησία ήδομένοις άν εϊη εί έθέλοιτε λόγω διεξέναι p l a t . eu e Melesia ficaríamos fe li­ zes se quisésseis expor.

ήέ 1 conj. ép. = f\. ήέ 2 interj. (grito de dor) ai!

ή κισ τα ήε contr. de ήιε. ήει 3 asing. do impf. de εΐμι. ήείδει, ήείδη, ήείδης m.-q.-perf. de οΐδα. ήειν ι αe 3asing. do impf. de είμι. ήειρα, ήειρον aor. e impf. de άείρω. ήέλιος, ου (ό) jôn. = ήλιος. ήεν 3asing. impf. ép. ejôn. de ειμί. f\éneppoét. = ήπερ. ήερέθομαι (só pres. e im pf) poét. 1 flutuar no ar; esvoa­ çar 2 ser volúvel, inconstante, (άείρω) ήέρθην aor. pas. de άείρω. ήέριος, η, ο\ jôn. 1 matutino; matinal: ήερίη δ ’ άνέβη μέγαν ουρανόν h o m . matutina, i. e., de manhã ela subiu para 0 vasto céu 3 = αέριος, (ήήρ) ήερμαι perf. pas. de άείρω. ήεροειδής, ής, éçjôn. 1 escuro; tenebroso ♦το ήεροειδές 2 espaço sombrio; vastidão do ar. (ήέριος, είδος) ήερόεις, όεσσα, όεν jôn. sombrio; tenebroso, (ήήρ) ήέροçgen.jôn. de άήρ. ήεροφοΐτις, ιδος ifem.) que caminha envolta em som­ bras, na escuridão da noite; que chega invisível, epít. das Erínias. (ήήρ, φοιτάω) ήερόφωνος, ος, ον ι retumbante 2 de voz potente, (ήήρ, φωνή) ήην 3a sing. impf. ép. ejôn. de ειμί. ήήρ, ήήρος (ò,poét. ή) jôn. = άήρ. ήθάς, άδος (masc.yfem.) 1 que tem o hábito de; acostu­ mado a; habituado a, gen. ou dat. 2 familiar; habitu­ al; costumeiro 3 doméstico; domesticado ♦ τά ήθάδα 4 costumes; hábitos, (ήθος) ήθείος, α, ον ι querido; caro ♦ ό ήθειος 2 ente querido (irmão, amo): ώ ήθείε h o m . ό caro irmão (Páris a Heitor, Menelau a Agamenão) 3 amigo fiel. (ήθος) ήθεος contr. de ήΐθεος. ήθικός, ή, óv 1 concernente aos costumes; moral; éti­ co 2 que expressa os costumes; conforme a nature­ za humana; conforme os costumes 3 que revela ca­ ráter moral; com valor moral; com tato; com elegân­ cia ♦τό ήθικόν 4 a moral ♦τά ήθικά 5 os tratados de moral, (ήθος) ήθικώς adv. 1 conforme a ética 2 de modo expressivo, ήθμοειδής, ής, ές com furos, como uma peneira ou um coador, (ήθμός, είδος) ήθμός, át. ant. ήθμός, ου (ό) ι crivo; peneira: prov. τω ήθμω άντλεΐν a r t t . esgotar com peneira, i.e., trabalhar inutil­ mente 2 cesta 3 cílios 4 Anat. osso etmóide. (σήθω) ήθολόγος, ου (ó) mímico, artista que imitava os caracte­ res e costumes no teatro greco-romano. (ήθος, λέγω) ήθον impf. de αϊθω. ήθοποιέω-ώ i formar hábitos 2 descrever os costumes 3 representar de acordo com os costumes, (ήθοποιός)

ήθοποιός, ός, óv que forma os costumes, o caráter, (ήθος, ποιέω) ήθος, εος-ους (τό) ι pl. morada; residência; domicí­ lio; lugares habituais (de animais, de homens, de astros) 2 caráter; natureza habitual; costume; uso; ger. pl. cos­ tumes; usos: ήθη καί έθη ou τρόποι καί ήθη p l a t . ο cará­ ter e os costumes 3 caráter; disposição; maneira de ser; ca­ ráter ingênito; natureza: ώ μιαρόν ήθος s ó f . ó caráter im­ puro, άγοραίος τω ήθει t e o f r . de caráter grosseiro, πράος τό ήθος p l a t . brando de caráter 4 representação de um cará­ ter; caracterização de uma personagem teatral: εισάγει άνδρα ή άλλο τι ήθος a r t t . apresenta um homem ou qual­ quer outra personagem 5 Ret. impressão moral (produzida pelo orador) 6 característica. ήϊα1, ων (τά) 1 provisões de estrada; provisões 2 fardo de trigo; casca de legumes; palha, (εΐμι) ήϊα2 i asing. impf. ép. ejôn. de εΐμι. ήϊε 3asing. im pf ép. ejôn. de εΐμι. ήΐθεος, contr. ήθεος, ου (masc., fem .) 1jovem; moço: ήθεος κόρη jovem moça ♦ό ήΐθεος 2 moço solteiro. ήϊκτο 3 άρ/. m.-q.-perf. de έοικα. ήϊξα aor. de άΐσσω. ήϊόεις, όεσσα, όεν duv. de margens altas ou que fornece pastagem; fecundo, (ήϊών) ήϊον i asing. e3apl. im pf ép. ejôn. de εΐμι e de άΐω. ήϊος, ου (masc.) que fere ao longe, epít. de Apoio, ψ οαν 3apl. im pf ép. ejôn. de εΐμι. ήϊσκον impf. de έΐσκω. ήϊσσον impf. de άΐσσω. ήΐστωσα aor. de άΐστόω. ήΐχθην aor. pas. de άΐσσω. ήϊών, ονος (ή) beira; borda; margem; orla (de mar, la­ go, rio). ήκα adv. levemente; lentamente; pouco a pouco: ήκα άγορεύειν h o m .falar suavemente. ήκα aor. de ϊημι e perf. de ήκω. ή κάζο v, ήκασα, ήκασμαι cf. εικάζω, ήκαμες i ap l.p e rf dór. de ήκω. ήκασα aor. de εικάζω, ήκαχον c f άχω. ήκεστος, η, ον ép. não tocado por aguilhão; indomado. (ά-, κεντέω) ήκηκόειν, ήκηκόη cf. άκούω. ήκιζόμην, ήκισμαι impf. eperf. méd. pas. de αίκίζομαι. ήκίσθην aor. pas. de αίκίζομαι. ήκιστα adv. 1de modo mínimo; menos que todos os ou­ tros: ούχ ήκιστα άλλά μάλιστα h e r . não pouquíssimo, mas muitíssimo 2 em respostas, o mínimo; quase nada; de modo nenhum; ήκιστα πάντων a r . nunca; de modo nenhum ♦ ούχ ήκιστα 3 sobretudo: οϊ τ ’άλλοι και ούχ ήκιστα Αθηναίοι p l a t . os outros e sobretudo os atenienses, (ήκα) 195

ήκιστος ήκιστος, η, ον ο mais lento; muito lento, (ήκα) ήκιστος, η, ον ί ο mais fraco; muito fraco; muito peque­ no 2 incapaz de, in f (ήκιστα) ήκολούθησα aor. de άκολουθέω. ήκόνημαι, ήκόνησα cf. άκονάω. ήκουσα, ήκούσθην, ήκουσμαι cf. άκούω. ήκρόαμαι, ήκροασάμην cf. άκροάομαι. ήκω (im pf ήκον,/wf. ήξω, aor. ήξα,ρετ/ ήκα, m.-q.-perf. ήκειν) ι (pessoa) ter vindo; ter chegado; acabar de chegar a um lugar ou situação, ac. ou εις e ac., até alguém, dat. ou παρά e ac. 2 (coisa) ter vindo; chegar até alguém ou um local, dat. 3 (coisa) dizer respeito a; concernir a algo ou alguém, εις, επί, πρός e ac. 4 com adv. εύ ou καλώς ήκειν ir bem; sair-se bem*2 4 3 ι μάλα τηλόθεν ήκω h o m . venho de muito longe, ισθμόν Κιμμερικόν ήξεις é s q l . chegarás ao Istmo Cimérico, ού γάρ όΐω ήκειν εις Ιθάκην h o m . pois não acredito que me encon­ tro em Itaca>ήκειν πρός πόλιν s ó f . chegar perto da cidade, ήκουσιν αύτω άγγελοι x e n . vêm até ele os mensageiros, αύτά ταϋτα ήκω παρά σέ p l a t . é exatamente por isso que venho a ti, εις τοσοϋτον άμαθίας ήκω ώστε p l a t . chego a tal ponto de ignorância que, εις τοσήνδ ’ ϋβριν ήκειν s ó f . chegar a tal ponto de desmedida, οϋτω πόρρω σοφίας ήκεις p l a t . chegaste a este ponto de sabedoria

2 ήκει ήμαρ é s q l . chegou o dia, ήξει πόλεμος t u c . uma guer­ ra sobrevirá, ποΐ λόγοι ήκει; e u r . aonde levará este argumen­ to? έμοι άγγελίη ήκει παρά βασιλέος h e r . chegou-me uma mensagem do rei, δώμασιν ήμετέροις φάτις ήκει a r . à nos­ sa casa chegou um rumor 3 όσα

έπι την πρεσβείαν ήκε d e m . tudo quanto à embaixada

concernia, εις εμ’ ήκει τής πόλεως τα πράγματα a

r.

a mim

dizem respeito os negócios da cidade, τα εις πλούτον ήκοντα p la t . p o l.

ο que diz respeito à riqueza, τα πρός έπαινον ήκοντα

ο que concerne ao elogio

4 εύ ήκειν του βιοϋ h e r . ter êxito na vida, εύ ήκειν χρημάτων h e r . ser rico, καλώς αύτοΐς κατθάνειν ήκον e u r.

ia bem para eles morrer.

ήλάθην aor. pas. de έλαύνω. ήλαίνω (sa pl. pres. dór. ήλαίνοντι) jôn. i errar; vague­ ar 2 estar fora de si. ήλάκατα, ων (τά) fio de lã na roca. (ηλακάτη) ηλακάτη, ης (ή) ι caule de caniço 2 roca 3 fuso da ro­ ca 4 parte do mastro, ήλάλαξα aor. de άλαλάζω. ήλάμην aor. de άλλομαι. ήλασα aor. de έλαύνω. ήλασκάζω (impf. ήλασκάζον) 1 errar; vagar 2 procurar evitar; evitar; fugir, (άλάομαι) 196

ήλάσκω (só pres.) ir de um lado para outro; errar; va­ gar. (άλάομαι) ήλατο 3asing. im pf de άλάομαι. ήλατο 3asing. aor. de άλλομαι. ήλγησα aor. de άλγέω. ήλδανον aor.2 de άλδαίνω. ήλε ép., voc. apoc. de ήλεός. ήλεάμην aor. de άλέομαι. ήλεγζα, ήλέγχθην cf. έλέγχω. ήλέημαι, ήλέησα cf. έλεέω. ήλείφθην, ήλειψα cf. άλείφω. Ή λεκτρα, ας (ή) Electra,/i//i0 de Agamenão. ήλέκτρινος, ος, ον ι de âmbar 2 que tem cor de âm­ bar. ( ή λ ε κ τ ρ ο ν ) ήλεκτρον, ου (τό) = ήλεκτρος. ήλεκτρος, ου (ό e ή) ι âmbar 2 elétron, mistura de ou­ ro eprata. ήλεκτροφαής, ής,ές que brilha como o âmbar, ( ή λ ε κ τ ρ ο ν , φ άος)

ήλέλιξα cf. έλελίζω1. ήλέματος, η, ον ι vão 2 tolo; insensato; transtornado ♦ ήλέματα adv. 3 em vão; tolamente, ( ή λ ε ό ς , μ ά τ η ν ) ήλέξησα aor. de άλέξω. ήλεός, ά, όν 1 que torna louco; que perturba a razão 2 desarrazoado; louco; insensato, ήλεσα, ήλέσθην aor. at. e pas. de άλέω. ήλήθην aor. de άλάομαι. ήληθον im pf de άλήθω. ήληλάμην cf. έλαύνω. ήλθον c f έρχομαι. ήλιάζομαι ser membro do tribunal dos heliastas. (Ηλιαία) ήλιάζω 1fazer cozer ao sol 2 expor ao sol (um condenado) ♦méd. pas. 3 cozer ao sol 4 esquentar-se ao sol. (ήλιος) Η λια ία , ας (ή) Heliéia, em Atenas, nome da praça do tr i­ bunal dos heliastas e do próprio tribunal. ήλιακός, ή, όν 1 do sol; solar: έκλειψις ήλ. d . l . eclipse solar ♦ή ηλιακή 2 ano solar, (ήλιος) ήλιάς, άδος (fem.) 1 solar 2 consagrado ao sol. ( ή λ ι ο ς ) Ή λ ία ς εΉ λίας, ου ( ό ) Elias, profeta hebreu. ήλιαστής, ου ( ό ) heliasta, j u / z . ( ή λ ι ά ζ ο μ α ι ) ήλιαστικός, ή, όν ι de heliasta: ήλ. οβολός óbolo pago ao heliasta, ήλ. όρκος juramento dos heliastas 2 semelhante a um heliasta. ( ή λ ι α σ τ ή ς ) ήλίβατος, ος, ον ι elevado; abrupto; escarpado 2 pro­ fundo 3 grande; enorme, ήλιθα adv. 1 desmesuradamente; imensamente 2 em vão; inutilmente, ήλίθιος, α, ον i insensato; tolo; estulto 2 mal regulado; desregrado; atrapalhado 3 inútil ♦ήλίθιον adv. 4 tola­ mente; loucamente, ήλιθιότης,ητος (ή) tolice; estupidez; irreflexão, ( ή λ ίθ ιο ς )

ήμαρ ήλιθιόω-ώ transtornar ο espírito; aturdir, (ήλίθιος) ήλιθίως adv. tolamente; estupidamente; com loucura, ήλικία, ãÇyjôn. ήλικίη (ή) i idade; tempo de vida humana: παΐδές τε καί άνδρες και πάσα ήλικία p l a t . as crianças, os homens e os de qualquer idade, τούς έν ήλικία στρατεύεσθαι d e m . aqueles que estão na idade de combater 2 a força da idade; adolescência; maturidade; idade fecunda: έν τη ήλικία t u c . naforça da idadeyεις ήλικίαν έλθειν p l a t . chegar à maturi­ dade, άπτεσθαι των έν ήλικία γυναικών p l a t . unir-se a mu­ lheres que estão na idade fecunda 3velhice; idade senil; mar­ cas do tempo: προεληλυθώς τη ήλικία x e n . avançado em idade 4 geração; período de tempo; época: ήλικίην κατά Λάϊον h e r . no tempo de Laioy έπ'ι της νυν ήλικίας i s ó c r . de nosso tempoyεις την νυν ζώσαν ήλικίαν d e m . até a geração atu­ al 5 da mesma idade; contemporâneo: οί έφ’ ήλικίας, οί καθ * ήλικίαν p l a t . os contemporâneos 6 estatura; desenvolvi­ mento; altura: άνδρας μεγάλους οσον ήμισταδιαίους τάς ήλικίας l u c . homens enormes da estatura de meio estádio. (ήλιξ) ήλικιώτης, ου (masc.) contemporâneo de, gen. ou dat. (ήλικία) ήλίκος, η, ον ι da mesma idade que; da mesma altura que; tão grande ou pequeno quanto: τοισιν ήλίκοισι νων a r . para os homens da mesma idade que nós doisyτηλικοϋτον ήλίκος ούδείς πω βασιλεύς γέγονε d e m . tão poderoso co­ mo nenhum reifiinda fo i 2 de que idade; quão grande, com inter. ind.: εϊδει ήλίκος γέγονε p l a t . vais saber quão grande elefo i, όράς μέν ή μάς ήλίκοι προσήμεθα βωμοϊσι s ó f . vês as idades que temos nósyque nos sentamos perto dos altares 3 em grau extraordinário: θαυμαστός ήλίκος d e m . espantosa­ mente grande. (ήλιξ) ήλιξ, ικος (masc.,fem.) 1 da mesma idade; contemporâ­ neo; companheiro ♦ό, ή ήλιξ 2 companheiro; colega, ήλιόβλητος, ος, ον atingido pelos raios do sol. (ήλιος, βάλλω) ήλιοκαής, ής, ές queimado pelo sol. ( ή λ ιο ς , κ α ί ω ) ήλιόκτυπος, ος, ον atingido pelo sol. ( ή λ ι ο ς , κ τ υ π έ ω ) ήλιος, jôn. ήέλιος, dór. άέλιος e άλιος, ου (ό) ι sol; ca­ lor do sol: φάος ήελίοιο h o m . a luz do soly άφ’ ήλιου άνιόντος μέχρι δυόμενου é s q n . do nascer ao pôr do soly01 τε ήλιοι και τό πνίγος t u c . ο calor do sol e a temperatura sufo­ cante, ήλιος πολύς l u c . forte calor do sol 2 alegria; ardor; es­ plendor: ήλιος ψυχής p l u t . sol da vida 3 dia: άλίω άμφ ’ ένί p í n d . durante um dia, ήλιους δέκα l u c . dez dias 4 le­ vante; nascente: προς ήώ τ ’ ήέλιον τε h o m . para ο la­ do da aurora e do nascente ♦ό Ή λ ιο ς 5 Hélio, Sol, deus: νή τό Ή λ ιο ν μ ε ν . sim, pelo Sol. ήλιοστερής, ής, ές que protege do sol. ( ή λ ιο ς , σ τ ε ρ έ ω ) ήλιοτρόπιον, ου (τό) ι heliótropo, planta 2 quadrante solar; jornada ♦ήλ. μικρόν 3 girassol, ( ή λ ιο ς , τ ρ έ π ω ) ήλιόω-ώ ι expor ao sol ♦pas. 2 estar exposto ao sol 3 v i­ ver ao sol, ao ar livre, ( ή λ ι ο ς )

ήλισα, ήλίσθην, ήλισμαι cf. άλίζω2. ήλίτησα cf. άλιταίνω. ήλιτόμηνος, ος, ον nascido antes do tempo; prematu­ r o . ( ά λ ιτ α ίν ω , μ ή ν )

ήλιτον, άλιτείν aor. ind. e inf. de άλιταίνω. ήλίωσα aor. de άλιόω e ήλιόω. ήλιώτης, ου (masc.) solar, ( ή λ ι ο ς ) ήλιώτις, ιδος, ac. -ιν (fem.) do sol; solar, ( ή λ ι ο ς ) ήλκησα aor. de έλκέω. ήλκωσα aor. de έλκόω. ήλλάγην, ήλλαγμαι, ήλλαξα, ήλλάχθην cf. άλλάσσω. ήλλόμην im pf de άλλομαι. ήλόησα, ήλόημαι cf άλοάω. ήλόμην aor.2 de άλλομαι. ήλος, ου (ό) ι prego 2 cravo de ornamento (em cetro; es­ pada) 3 cavilha de madeira 4 excrescência em forma de prego (calo; verruga) 5 espécie de cogumelo parasi­ ta em algumas árvores, ήλοσύνη, ης (ή) = ήλιθιότης. ήλουν, εις impf. de άλέω. ήλπιζον, ήλπισα cf. έλπίζω. ήλπόμην impf. de έλπω. ήλύγη, ης (ή) obscuridade; trevas, ήλυθον aor.2 poét. de έρχομαι, ήλυξα aor. de άλύσκω. ήλυσις, εως (ή) marcha; passo; modo de andar, ήλφον aor. de άλφάνω. ήλώ 2asing. impf. de άλάομαι. ήλω 2asing de άλλομαι ou 3asing. aor.2 de άλίσκομαι. ήλωκα, ήλώ κεινperf. e m.-q.-perf.jôn. de άλίσκομαι. ήλώμην im pf de άλάομαι. ήλων aor.2jôn. de άλίσκομαι. ή μα, ατος (τό) projétil; dardo; lança, ήμαθόεις, όεις e όεσσα, όεν jôn. arenoso, (άμαθος) ήμαι, ήσαι, ήσται 3 αρΙ· ήνται ép. εϊαται, (só pres. e impf. ήμην, inf. f\oQai,part. ήμενος) 1 estar sentado: βιαίως σέλμα σεμνός ήμένων é s q l . sob coação sentados junto ao majestoso trono 2 achar-se pousado; estar estabelecido; estar colocado em, έν e dat., rar. só dat. ou só ac.; so­ bre, έπί egen. ou dat.; ju n to a, παρά e dat.: οί έν άρχαις ήμενοι e u r . aqueles que estão entre os que exercem funções no governo, ήμαι όδυρόμενος h o m . fico aqui gemendo 3 es­ tar acampado: ήμαι πρόσθε τειχέων e u r . estar acampado diante das muralhas 4 (edifício) situar-se: τή Ipòv ήσται h e r . lá onde se situa 0 templo 5 ficar calmo; ficar em re­ pouso; ficar inativo: κ α τ’ οίκους έκτος ήσθαι πόνων e ur

.fica r em casa longe das fadigas.

ήμαξα aor. de αίμάσσω. ήμαρ, ήματος (τό) poét. 1 dia (op. a noite): νύκτες τε κα'ι ήματα h o m . as noites e os dias; μέσον ήμαρ h o m . o meio dia 2 dia (duração): ήματα πάντα h o m . todos os dias; sem-

197

ήμάρτηκα prey έπ’ ή μάτι em um dia; por dia; de diay κ α τ’ ήμαρ a ca­

μακραι ήμέραι

da diay παρ’ ήμαρ em um dia ou dia por diay παρ’ ήμαρ

serável τή πρώτη ήμέρα

ήμερα sóf . dia após diayτο κ α τ’ ήμαρ o de cada diayήμαρ άναγκαιον h o m . dia marcado pelo destino, ήμαρ λευκόν é s q l . dia brilhante; dia de felicidade , νόστιμον ήμαρ h o m . dia do regresso 3 dia; tempo; estação: ή μάτι χειμερίω h o m . em um dia de inverno; na estação do inverno 4 dia; tempo: ή μάτι τω οτε no tempo em que ♦ήμαρ adv. 5 du­ rante o dia. ήμάρτηκα, ήμαρτήθην, ήμάρτημαι, ήμαρτον c f άμαρτάνω. ή μας át.yjôn. ép. ή μας, contr. de ήμέας ac. de ημείς cf. εγώ. ήμάτιος, η, ον 1 de dia; diurno 2 cotidiano, ( ή μ α ρ ) ή ματωμένος part. perf. pas. de αίματόω. ήμβλωσα c f άμβλόω. ήμβροτον aor.2 ép. de άμαρτάνω. τ\μέας]όη. = ή μας. ήμειμμαι cf. άμείβω. ήμεΐς pron. pes., nom.pl. nós, cf. έγώ. ήμείφθην, ήμειφα cf. άμείβω. ί\μείω ν gen. jôn. de ήμεΐς. ήμέληκα cf. άμελέω. ήμελημένως adv. sem cuidado; sem atenção; negligen­ temente. ( ά μ ε λ έ ω ) ήμέλησα c f άμελέω. ή μέλλον cf. μέλλω. ήμέν conj. e; ou: ή μεν... ήδέ, ή μεν... δέ, ή μεν... καί, ή μεν... τε tanto...como, e também, ( ή , μ έ ν ) ήμεν inf.pres. dór. e i apl. im pf de ε’ιμί. ή μεν ι αpl. impf. de είμι. ήμεναι in f pres. dór. de είμί. ή μένος cf ήμαι. ή μέρα 1fem. de ήμερος. ήμερα2, ας, ήμερη (ή) ι dia (op. a noite): οΰθ’ ήμέρας ούτε νυκτός p l a t . nem de dia nem de noiteyού νυκτός άλλα μεθ’ ήμέρην h e r . não de noite mas em pleno diay άμα τή ήμέρα x e n . ao nascer do diayτάς ήμέρας ou δ ι’ ήμέρας du­ rante o diayτής ήμέρας όψέ ήν x e n . era dia avançado 2 dia (duração): ήμερων ολίγων t u c . em poucos diasyή μέραν έξ ήμέρας dia após diayδ'ις τής ήμέρης έκάστης h e r . duas ve­ zes por diayπολλάκις τής ήμέρας a r . muitas vezes por diayδιά τρίτης ήμερης a cada dois diasyές τρίτην ή μέραν depois de amanhãy έν ήμερη em um dia; dentro de um diayέφ’ ήμέραν por um diayάνά πάσαν ήμέρην h e r . , έπ’ ήμερης έκάστης h e r . , τής έκάστης ήμερης h e r . , καθ’ έκάστην ήμέραν é s q n . , καθ’ ήμέραν t u c . cada diay έφ ’ ήμέραν t u c . , έπ’ ήμέρην h e r . por um diay por hojey παρ’ ήμέραν l u c . dia após diayτήδε θήμέρα s ó f . hojeyτή τόθ’ ήμέρα s ó f . naque­ le diayκαθ’ ήμέραν τήν νυν s ó f . no dia de hojey έν ήμέρα κρίσεως n . t . no dia do juízoyτελευταία ήμέρα s ó f . , τερμία ήμέρα s ó f . o último diayo dia da morte 3 tempo de vida: αί 1 98

s ó f.

longa vidayλυπρά ήμέρα a rtt.

e u r.

vida mi­

nos primeiros tempos de viday

i.e.yna juventude. ήμερεύω i passar o dia; passar todo o dia: ή μ. μακράς κελεύθου é s q l . passar o dia em longa caminhada 2 passar seus dias; viver, (ήμέρα) ήμερη ép. = ήμέρα. ήμερήσιος, α e ος, ον ι diurno; que se faz durante o dia 2 de um dia; que dura um dia 3 quotidiano, ( ή μ έ ρ α ) ήμέρθην cf. άμέρδω. ήμερία, ας (ή) dia. ( ή μ έ ρ ιο ς ) ήμερίδης, ου (ό) ι vinho doce 2 deus do vinho ou do cultivo da vinha, epít. de Dioniso. ( ή μ ε ρ ο ς ) ήμερινός, ή, ον ι diurno; que se faz de dia; que se produz durante o dia 2 cotidiano; diário, ( ή μ έ ρ α ) ήμέριος, ος,ον 1 diurno 2 que não dura além de um dia; efêmero; mortal 3 quotidiano, ( ή μ έ ρ α ) ήμερίς, ίδος (fem.) 1 domesticado; doce 2 cultivado; culto ♦ ή ήμερίς 3 [άμπελος] vinha cultivada; vinha 4 [δρυς] carvalho de frutas comestíveis, ( ή μ ε ρ ο ς ) ήμεροδρομέω-ώ ser corredor de longos percursos; de­ sempenhar a função de correio, ( ή μ ε ρ ο δ ρ ό μ ο ς ) ή μεροδρόμος, ος, ον 1 que corre ο dia todo 2 que se percorre em um dia ♦ό ήμεροδρόμος 3 correio, ( ή μ έ ρ α , δ ρ α μ ε ΐν )

ήμερολεγδόν adv. conforme o cálculo dos dias; contan­ do os dias; exatamente no dia marcado, ( ή μ έ ρ α , λ έ γ ω ) ήμερολογέω-ώ contar dia por dia. ( ή μ έ ρ α , λ ό γ ο ς ) ήμερολόγιον, ου (τό) calendário, ( ή μ έ ρ α , λ ό γ ο ς ) ήμερος,ος eα,ον ι domesticado; doméstico 2 cultivado (plantação) 3 culto; polido; moderado; civilizado (ho­ mem) 4 civilizado (país) 5 bem conservado (coisa) ♦ τά ήμερα 6 animais domésticos, ( ή μ έ ρ α ) ήμεροσκόπος, ος, ον ι que vigia durante o dia ♦ ό ήμεροσκόπος 2 sentinela diurno, ( ή μ έ ρ α , σ κ ο π έ ω ) ήμερότης,ητος (ή) 1 cultivo (de região) 2 cortesia; brandura; gentileza, ( ή μ ε ρ ο ς ) ήμερόφαντος, ος, ον que aparece de dia. ( ή μ έ ρ α , φ α ίν ω ) ήμεροφύλαξ, ακος (ό) sentinela diurno, ( ή μ έ ρ α , φ ύ λ α ξ ) ήμερόω-ώ ι domar; domesticar (animais) 2 tornar habi­ tável; cultivar (região) 3 civilizar; conquistar; subjugar (homens) ♦méd. 4 submeter; civilizar, ( ή μ ε ρ ο ς ) ήμερσα c f άμέρδω. ήμέρως adv. com doçura. ήμέρωσις,εως(ή) i domesticação; doma 2 cultivo 3 ato de civilizar; civilização, (ήμερόω) ή μες i apl.pres. dór. de είμί. ή μέσα aor. de έμέω. ήμεσθα i apl. impf. ép. de ήμαι. ήμέτερος, α, ον pron. pos. 1 nosso: εις ήμέτερον [δώμα], ήμέτερόνδε h o m ., έφ’ ήμέτερα h o m . para nossa casay ή

ή μ ιτά λα ντο ν ήμετέρα [χώρα]

tu c

.

nosso país, τό ήμέτερον

plat

.

nos­

sa situação; quanto ao que nos diz respeito; de nossa partey έν

ήμετέρου h e r . entre nós 2 meu; minha: IV έπος κα'ι μύθον άκούσης ήμέτερον h o m .para ouvires minha palavra e meu propósito. ( ή μ ε ί ς )

ήμέων gen. p i jôn. = ημών, cf. έγώ. ήμήθην aor. pas. de άμάω. ή μην impf. de είμί. ή μην impf. de ήμαι. ήμησα aor. de άμάω. ήμί (só pres.y e impf. ήν) ger. em or. intercalada, dizer: παΐ, ήμί, παΐ a r . menino/, digo eu, menino/, ήν Ô’ έγώ p l a t . disse eu. ήμίανδρος, ου (ó) homem pela metade; eunuco. ( ή μ ι- , ά ν ή ρ ) ήμιάνθρωπος, ου (ό) = ήμίανδρος. ( ή μ ι - , ά ν θ ρ ω π ο ς ) ήμίβροτος, ος, ον metade homem: ή μ. ϊππος centauro.