Dicionário grego-português (DGP): Vol. 4 [π-ρ] [4] 9788574803272, 8574803278, 9788574803586, 8574803588, 9788574803845, 8574803847, 9788574804323, 8574804320, 9788574804668, 8574804665

Resultado de longos anos de meticuloso trabalho, o Dicionário Grego-Português foi elaborado por uma equipe de professore

826 207 14MB

Portuguese Pages 0 [207] Year 2009

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Dicionário grego-português (DGP): Vol. 4 [π-ρ] [4]
 9788574803272, 8574803278, 9788574803586, 8574803588, 9788574803845, 8574803847, 9788574804323, 8574804320, 9788574804668, 8574804665

Table of contents :
APRESENTAÇÃO......Page 3
Nomes de Autores e Obras......Page 5
Abreviaturas Gramaticais......Page 8
Sinais Diacríticos......Page 10
ORGANIZAÇÃO DOS VERBETES......Page 11
Π, π......Page 15
Ρ, ρ......Page 195

Citation preview

D

I

C

I

O

N

Á

R

I

O

GREGO--PORTUGUÊS [D G P]

/E

A te liê E d ito ria l

C opyright © 2009 by Autores D ire ito s reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. É pro ib ida a reprodução to ta l ou parcial sem autorização, p o r escrito, da editora e dos autores.

ATELIÊ EDITORIAL Estrada da A ld eia de Carapicuíba, 897 06709-300 - C otia - sp - B rasil ww w.ateIie.com .br contato@ atelie.com .br Telefax: (11) 4612-9666

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação ( c ip ) (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil) D icionário grego-português ( d g p ): voL 4 1 [equipe de coordenação Daisi Malhadas, M aria Celeste Consolin Dezotti, M aria Helena de M oura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê Editorial, 2009. Vários autores. ISBN 978-85-748O-432-3

P rinted in B razil 2009 F oi feito depósito legal

1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas, Daisi. ii. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria Helena de M oura. 09-03724

CDD-483.69

índices para catálogo sistemático: 1. Grego: D icionários: Português 2. Grego-português: D icionários

483.69 483.69

Equipe de Coordenação

Revisão Técnica

D aisi Malhadas

M aria Celeste C onsolin D ezotti

M aria Celeste C onsolin D ezotti

Josélia M aria Costa Hernandez

M aria Helena de M oura Neves

Equipe Adriane da Silva Duarte

G lória Braga O nelley

Anise D O range Ferreira

M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling

Anna Lia A m aral de A lm eida Prado

M aria Celeste C onsolin D ezotti

Cláudia M anoel Rached Féral

M aria Helena de M oura Neves

Clóvis Barleta de M orais

N ely M aria Pessanha

D aisi Malhadas

Sílvia Damasceno

Edvanda Bonavina da Rosa

Suzanna Teixeira Mendes de M ello

Fernando Brandão dos Santos

Tereza V irg ín ia Ribeiro Barbosa

G ilda M aria Reale Starzynski

APRESENTAÇÃO

p ro je to de elaboração do D icionário Grego-

Registre-se que essa demora só não se esten­

Português ( d g p ) , sediado no D epartam ento

deu mais, graças à le itu ra crítica p re lim in a r dos

de L in g ü ística da Faculdade de C iências e Letras

verbetes realizada pelos professores D r. Clóvis B.

da UNESP/Campus de A raraquara, está, com este

de Moraes, D ra. Edvanda B. da Rosa e D r. Fernan­

q u a rto fascículo, a u m passo de sua conclusão.

do B. dos Santos. Há algum tempo, a equipe de

O

Nesta altura da empreitada, no entanto, a Equi­

coordenação conta com esses colegas para asses­

pe de coordenação considerou necessário reform u­

sorá-la no trabalho de revisão. Sem interrupção,

lar o cronograma do projeto. Mais do que injunções

eles continuam a colaborar conosco no preparo,

de ordem particular, norteia essa reformulação o

já em andamento, do m aterial do quinto fascículo;

zelo científico na elaboração do D icionário. A com­

a propósito, esse ú ltim o fascículo trará a co n tri­

plexidade dos verbetes que compõem a letra π exi­

buição do D r. A ndré Dom ingos dos Santos A lo n-

giu mais tempo de dedicação à análise dos sign ifi­

so, professor adjunto de Língua e Literatura Grega

cados e à busca de exemplos, m uito mais tempo do

da u f f , que, em parceria com a Profa. D ra. G lória

que se supunha, para, como consta da apresenta­

Braga Onelley, confeccionou a p rim eira redação

ção do prim eiro fascículo, não “abrir mão do rig o r

dos verbetes da letra υ.

científico e metodológico”. A reformulação, além

No desenvolvim ento dos trabalhos até ago­

de dilatar em um semestre a finalização do projeto,

ra contou-se p or três vezes com auxílio obtido da

transfere a nomenclatura do o para o quinto fascí­

fapesp

culo. Assim, compõem este volum e ο π e o p.

06/55159-0), que financiou a digitação.

(Processos no. 94/4467-8, 01/09897-6 e

ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras A

a n t íf . - Antífanes, poeta côm ico, séc. iv a.C. a n t ím . - A ntím aco de C ólofon, poeta épico, fim do

a .d . - Apolônio Díscolo, gramático alexandrino, séc. π dC . a .app . Appendix nova epigram m atum , com plem ento à

séc. v a.C. ap . - Apiano, h isto ria d o r de A lexandria, séc. 11 d.C.

Antologia Grega com posta de duas antologias, a A nto­

a r . - A ristófanes, poeta côm ico ateniense, séc. v a.C.

logia Palatina e a A ntologia de Planudes.

a r a to - A rato de Solos, poeta d idá tico helenístico, séc.

a .l ib . - A n to n in o Liberalis, m itógrafo, séc. n d.C. a .p,

- Antologia P alatina>coleção de epigramas consti­

tuída desde o séc. x d.C. e posteriorm ente. a .p l ,

- Antologia de Planudest séc. x iv d.C.

a .r . - A po lô nio de Rodes, poeta épico helenístico, séc.

u i a.C. a .tá c .

- Aquiles Tácio, rom ancista, séc. m ou iv d.C.

u i a.C. a r e t . - A reteu da Capadócia, m édico, séc. n d.C. a r io n - A rio n , poeta líric o de Lesbos, séc. v n a.C. a r is t é ia s - A ristéias, poeta épico, séc. v i a.C. a r is t d . - Ê lio A ristides, retor, séc.

n d.C.

a r is t ó x . - A ristóxeno, filó so fo e m úsico, séc. iv a.C. ar q str . - Arquéstrato, poeta herói-côm ico, séc. iv a.C.

a l c . - A lceu de Lesbos, poeta líric o , séc. v i a.C.

a r q u íl . - A rquíloco, poeta líric o , séc. v ii a.C.

a l c íf r . - A lc ífro n , epistológrafo, séc. π d.C.

a r q u it , - A rquitas de Tarento, filó sofo pitagórico, séc.

a l c m , - A lcm an, poeta líric o , séc. v n a.C. a n a c r . - Anacreonte, poeta líric o , séc. v i a.C. a n ac r t . - Anacreontea, coleção de poemas anônim os

do séc. m a .C .-iv d.C. a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C.

v - iv a.C. a r r . - A rria n o , histo ria dor, séc. π d.C. a r s tn . - A risteneto, epistológrafo, séc. v i d.C. a r t . - A rte m id o ro de D aldis, autor da O neirocrltica,

séc. i i d.C.

u'

a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C.

a r t t . - A ristóteles, filó sofo, séc. iv a.C. .

a n t . - A n tifo n te , orador ateniense, séc. v a.C.

a t . - Ateneu, sofista e gram ático, séc. m d.C.

VII-

D IC IO N Á R IO GREGO -P O R T U G U Ê S

B

er . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, m atem ático, filó ­

sofo e poeta, séc. i i i a.C.

b á b rio - Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C. baq. - Baquílides, poeta líric o , séc. v a.C. bas. - Basüio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. b a tr . - Batracom iom aquia, poema épico burlesco, de data in certa (séc. v i a.C.?)

b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. in a.C.

es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C. ésql . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C. ésqn . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C. est . - Estobeu, autor de antologia, sec. v - v i d.C. estes . - Estesícoro, poeta líric o , séc. v ii -v i a.C. estr . - Estrabão, geógrafo, séc. i - i i d.C. e u c l . - Euclides de Gela, m atem ático, séc. i i i a.C.

C

eu p . - Êupoiis de Atenas, poeta côm ico, séc. v a.C. eu r . - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C.

CAL. - Calím aco, poeta helenístico, séc, m a.C. cár.

- C áriton, rom ancista, séc. n d.C.

ceb. - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v - iv a.C. cle m . - Clem ente de A lexandria, do utor cristão, séc.

eus . - Eusébio de Cesaréia, histo rió grafo eclesiástico,

séc. i i i -iv d.C.

F

i i - i i i a.C.

c o l. - Colum ela, escrito r la tino , autor de um tratado de agronom ia, séc. i d.C.

c o r. - C orina, poetisa líric a , séc. v i a.C. c r a t. - C ratino, poeta côm ico, séc. v a.C. c ris . - C risipo de Solos, filó so fo estóico, séc. i ii a.C. c r í t . - C rítias, poeta e prosador, séc. v a.C. c t. - Ctésias, histo ria dor, séc. v a.C.

peréc . - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C. ferécr . - Ferécrates, poeta côm ico, séc. v a.C. f il . - Filetas, poeta líric o helenístico, séc. iv - i i i a.C. f il o n - F ilo n, o Judeu, filó so fo e exegeta, in íc io do séc.

i d.C. f il ó c . - F ilócoro, h isto ria d o r ateniense, séc. iv - i i i a.C. f il o d . - Filodem o, poeta e filó sofo epicurista, séc. i a.C. f il o l . - F ilo la u , filó s o fo e m atem ático, p ita g ó rico ,

D

séc. v a.C. f iló s . - F ilóstrato, re to r ateniense, séc. i i i d.C.; e Filós-

d .c. - D io n Cássio, histo ria dor, séc. ii- iii d.C. d .c ris . - D io n C risóstom o, filó sofo e retor, séc. n d.C. d .h . - D io n ísio de H alicarnasso, re to r e h isto ria d o r, séc. i d.C.

tra to o M oço, seu neto. fo c . - Focílides de M ile to , poeta líric o , séc. v i a.C. fr . - F rínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e F rínico, poeta

côm ico, séc. v a.C.

d .l. - Diógenes Laérdo, historiador da filosofia, séc iii dC . D.s. - D io d o ro da S icflia, historiador, séc. i d.C.

d .t. - D ionísio Trácio, gram ático, séc. n d.C. d e c r. - Decreto, freqüentem ente citado p o r escritores. dem. - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C, dem ades - orador, séc. iv a.C. dem ócr, - Dem ócrito, filósofo m aterialista, séc. v -iv a.C. d IN. - D inarco, orador ateniense, séc. iv a.C. d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. d io n . - D ionísio de Alexandria, poeta líric o , séc. n d.C. d io s c . - D ioscórides, m édico, fim do séc. i d.C.

G g a l . - Galeno, m édico, séc. n d.C.

H h b c . - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C. h e l . - H e lio do ro de Êmesa, rom ancista, séc. iv d.C. h e r . - H eródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C. h e r á c l . - H eráclito de Éfeso, filó sofo, séc. v i a.C. h e r m . - Herm es Trism egisto, antigo sábio egípcio, de

E

época incerta. h e r m ó g . - Hermógenes de Tarso, retor, séc. n d.C.

e l. - C láudio Eliano, sofista, séc. i i i d.C. emp. “ Empédocles, filósofo, séc. v a.C. en. - Eneu, escrito r m ilita r, séc. iv a.C. bp. - Epicuro, filó sofo, séc. iv - iii a.C. e p ic. - Epicarm o, poeta côm ico, séc. v i- v a.C. b p ic t. - Epicteto, filó sofo estóico, séc. ι -n d.C. b p ig r. - Epigramas diversos, citados p o r escritores. vm

h e r o d . - H erodiano, historiador, séc. i i i d.C. h e r o n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de m i-

m os, séc. i i i a.C. h e s . - Hesíodo, poeta didático, séc. v m a.C.

hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C. h in . - H inos Homéricos, coleção de hinos litú rgico s, com postos em estilo hom érico, de época incerta.

ABREVIATURAS η ϊρ . -

H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C.

h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C. hom . - H om ero, poeta épico, séc. ix ou v in a.C.

n is . - G regório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. n .p . - N ono de Panópolis, poeta épico, séc. v d.C. n .t , “ Novo Testamento,

O I o p . - O piano de Apam éia (S íria), poeta didático, séc.

in s c r. - Inscrições diversas. ío n - íon , poeta trágico, séc. v a.C. is . - Iseu, orador, séc. iv a.C.

is ó c r. - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a,C.

u i d.C. o r á c . - OráculoSy em p a rticu la r oráculos de D elfos c i­

tados p o r H eródoto. o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. m d.C. o rf . - O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos

j

poemas com postos em datas diversas: poemas m ís ti­ cos (séc. v i a.C.), H inos Ó rficos (séc. n d.C .), A rgo-

j.c r is t. - João C risóstom o, pai da Igreja, séc. iv d.C. jâ m b l. - Jâmblico, filó sofo neoplatônico, séc. iv d.C.

náutica (séc. iv d.C.)

P

jo s . - Flávio Josefo, h isto ria d o r judeu, séc. i d.C.

ju l. - Juliano, im perador, orador e epistológrafo, séc. iv d.C.

p a n . - Paníase, poeta épico, séc. v a.C. p a r m . - Parm ênides, filó sofo pré-socrático, séc. v a.C.

L

pa r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc.

i a.C.

paus . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc.

lib . - Libânio, orador, séc. iv d.C.

p ín d .

n d.C.

- Pfndaro, poeta líric o , séc. v i- v a.C.

u c . —Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C.

p is .

lí c o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C. lís . - Lísias, orador, séc. v - iv a.C. lís is - Lísis, filó sofo pitagórico, séc. v a.C. LONG. - Longino, filó sofo e retor, séc. m d.C. lo n g o - Longo, rom ancista, séc. iv d.C. lu c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. n d.C.

p it . - Pitágoras, filó so fo e m atem ático, séc. v i a.C.

- Pisístrato (em

d .l .),

tira n o de Atenas, séc. v a.C.

p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C. p la t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão. plat . cô m . - Platão o Côm ico, poeta cômico, séc. v -iv a.C. plo t , - P lotino, filó sofo neoplatônico, séc. m d.C. p l u t . - Plutarco, polígrafo, séc. ι -n d.C. p lu t . a p . - Textos apócrifos de Plutarco.

M

p o l . - Políbio, histo ria dor, séc. n a.C. p o ln . - Polieno, filó sofo epicurista, séc. m d.C.

m a cr. - M acróbio, gram ático la tin o , séc. iv d.C. m an. - M aneton, h isto ria d o r e poeta, séc. iv a.C. m .a u r. - M arco A uré lio , im perador rom ano, filósofo estóico, séc. i i d.C.

m àx. - M áxim o de T iro , filó sofo platônico, séc. n d.C. m e l. - M eleagro, poeta helenístico, séc. π a.C. men. - M enandro, poeta côm ico ateniense, séc. u i a.C. m im n. - M im nerm o, poeta líric o , séc. v ii a.C. mos. - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C. mus. - Museu, poeta lendário a quem atrib uíram obras de época tardia.

p ó lu x - Júlio Pólux, re to r e gram ático, séc. π d.C. pó rf . - P óríiro, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C. pr á t . - Prátinas, poeta dram ático, séc. v a.C. proclo - Proclo, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C. pr o t . - Protágoras, sofista, séc. v a.C. pt.

- C láudio Ptolom eu, astrônom o e m atem ático, séc.

i i d.C.

Q q u in t . q .e s m .

Q u in tilia n o , re to r rom ano, séc. i d.C.

- Q u in to de Esm irna, poeta épico, séc. iv d.C.

N S n a z. “ G regório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta, séc. iv d.C.

n ic . - N icandro de C ólofon, poeta didá tico helenísti­ co, séc. u i a.C.

safo - Safo, poetisa líric a , séc. v - v i a.C. s .e .

- Sexto E m pírico, m édico e filó so fo cético, séc. u -

i i i d.C. IX.

D IC IO N Á R IO

G R B G O -P O R T U G U Ê S

SD. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas lexicográficas, biográficas e fragm entos de obras.

se p t. - Septuagintdy tradução da B íblia hebraica e de l i ­ vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s p o r P tolom eu n , séc. m a.C.

sib. - O rácubs Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­ certa (séc. v ii d.C.?)

te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C. te o p . - Teopom po de Q uios, historiador, séc. iv a.C. tim á g . - Timágenes, historiador, séc. 1a.C. tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C. t. lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C. t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v n a.C. tu c . - Tucídides, h isto ria d o r ateniense, séc. v a.C.

sim . - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C. s im . AM. - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C. s in . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográfico e poe­

V v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. 1 a.C.

ta, séc. iv - v d.C. sóf . - Sófodes, poeta trágico, séc. v a.C. só l . - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. su et . - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc.

X

1-11 d.C. x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. 11 d.C. xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C. x e n ó f. - Xenófanes, filó sofo pré-socrático, séc.vi a.C.

T t a l . - Tales, m atem ático e filó sofo, séc. v i a.C.

Z

t e m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C. te o fr . - Teofrasto, filósofo, séc. iv a.C.

zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.

Abreviaturas Gramaticais A

b(bl bíblico b. sent. em bom sentido

abrev. abreviado abs. absoluto ac. acusativo adj. adjetivo(a) adj. verb. adjetivo verbal adv. advérbio afirm . afirm ativo, afirmação ant. antigo aor. aoristo aor.2 aoristo segundo apóc. apócope ou apocopado aprox. aproximadamente aram. aramaico art. artigo assim. assimilação a t ativo át. ático aum. aumento B beóc. beócio X

C c. cerca de card. cardinal causat causativo cf. confira col. coletivo com. comédia comp. comparativo(a) compl. complemento ou compleüva cond. condicional conj. conjunção cons. consoante constr. construção cotitr. contração cop. copulativo correi correlativo corresp. correspondente crist. cristão

D d. dual; 2a d. segunda pessoa do dual dat. dativo decl declinação dem. demonstrativo deriv. derivado desid. desiderativo(a) desus. desusado dim. dim inutivo distrib. distributivo dór. dórico duv. duvidoso E egip. egípcio(a) enclit. endítico eôl eólico ép. épico epít. epíteto equiv. equivalente esp. especialmente

ABREVIATURAS

euf. eufonia, eufônico eufem. eufem ism o

eufór. eufórico exc. exceção excl. exclamação, exclam ativo. exort. exortativo(a) expl expletivo expr. expressão

inter, in te rrog ativo (a), interrogação interj. interjeição intr. in tra n s itiv o inv. invariável iron. ironicam ente irrèg. irre g u la r iter. ite ra tivo j

F fam . fa m ilia r fem . fem inino fen. fenício(a) fig. figurado fórm . fórm ula freq. freqüente, freqüen­ tem ente, freqüentativo

fr ig fríg io (a ) fu t. fu tu ro fu t. ant. fu tu ro an terio r

G

jôn. jô n ic o ju r. ju ríd ic o

L lac. lacônio laced. lacedem ônio(a) Ig. língua Md. líd io lit. lite ra l, literalm ente loc. locução

M

P p. anal. p o r analogia p a i palavra part. p a rticíp io partic. particularm ente partíc. pa rtícu la p a rtit. p a rtitiv o p. ex. p o r exem plo p. ext. p o r extensão pas. passivo pejor. pe jorativo perf. perfeito perif. perífirase person. personificação pes. pessoa, pessoal pl. p lu ra l pleon. pleonasm o, pleonástico poét. poético port, português pos. possessivo pós-hom. pós-hom érico post. posterior, posteriorm ente

gen. genitivo ger. geral, geralmente gr, grego gr, crist. grego cristão gram. gram ática

H h. hom em hebr, hebraico hom, hom érico hum. hum ano I

i. e. isto é imper. im perativo impes, im pessoal impf. im perfeito ind. in dica tivo indecl. indeclinável indef. in d e fin id o indet indeterm inado indir. in d ire to inf. in fin itiv o instr. in stru m en ta l intens. intensivo

m. m ulher

maced. m acedônico masc. m asculino méd. m édio, m édia meg. m egárico(a) m. -q.-perf. m ais-que-perfeito m et m etáfora, m etafórico meton. m etoním ia

N n. nom e, neutro negat negativo(a) nom. nom inativo n. pr. nom e p ró p rio num. num eral

pr. p ró p rio pred. predicado, predic. predicativo pref. prefixo prep. preposição pres. presente princ. principalm ente priv. p riva tivo pron. pronom e protét. pro té tico prov. provérbio

Q qquer. qualquer

R O

obj. objeto obj. int. objeto in te rn o op. oposição onomat. onom atopéia opt. optativo(a) or. oração or. conj. oração conjuncional ord. ord in al

r. raiz rad. radical rar. raram ente rec. recente red. redobro ref. referência, referente refl. reflexivo Λ · reg. regular re i relativo, relação XI.

D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

s

subj. subjuntivo

temp. tem poral

suborâ. subordinada

tr. tra n sitivo

seg. seguinte

subst. substantivo

trag. tragédia

s$. seguintes

suf. sufixo

semít. sem ítico

suj. sujeito

sent. sentido

superl superlativo

sigm. sigm ático sitt. sinônim o

V var. variante

T

sing. singular

verb. verbal voc. vocativo

sinc. sincopado

t. term o

subent subentendido

tard. ta rdio

vog vogal

Abreviaturas Culturais A rtat. anatom ia

Geogr. geografia

M it m itolog ia

A rq u it. arquitetura

Gram. gram ática

Mús. m úsica

AstroL astrologia

Jur. ju ríd ic o

N á u t náutica

Astron. astronom ia

Lóg. lógica

Pol. p o lítica

Bot. botânica

M atem . m atem ática

Pros. prosódia

D ratn. dram aturgia

M edic. m edicina

Relig. religão

Filos. filo so fia

M étr. m étrica

R et retórica

Geom«geom etria

M il. m ilita r

Z o o l zoologia

Sinais Diacríticos ( ) -►

para o artigo e a$ explicações gramaticais ou semânticas

[ ] -►

para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo [hebr., egípcia, cita, persa etc.]

( > -►

para a etim ologia

♦ -►

para marcar divisões, dentro dos verbetes

=

para indicar equivalência

XII

ORGANIZAÇAO DOS V E R B E TE S

Entrada de substantivos (nominativo egenitivo) Artigo definido (indica categoria do substantivo) α ίχμ η τή ς, ου (ó ) 1 com batente arm ado de lança; guer­ re iro i adj. 2 belicoso; te rrív e l 3 pontiagudo. —

Etimologia Acepções numeradas Divisões internas de categorias (adjetivo)

Informação gramatical A , α (άλφ α) (τό ) inde cl ι alfa> I a letra do alfabeto grego-------- Explicação sobre a acepção ♦ num . 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hbbk.]----------------Estrangeirismo

Entrada de adjetivos triformes (nominativo) ^ ν τίο ς , a , oy 1 que está ou se põe diante de, na fre n ­ te de ou do lado oposto de, gen., dat., πρός e ac.: έκ τής ά ντίη ς jô n . do lado oposto 2 oposto; con trá rio : λό γο ι ά ν τίο ι ή οΰς ήκουον xen Jpalavrascontrárias àquelas que ouvi ♦ρ ίά ν τ ίο ι 3 os inim ig os ♦ά ντίο ν e ά ν τία adv. 4 de seu lado; p o r sua vez ♦prep. com gen. 5 à frente; na presen­

Regência Exemplos Tradução dos exemplos Fonte dos exemplos Artigo definido (indica a categoria do substantivo) Divisões internas de categorias

ça de 6 diante de 7 contra, (àvtí)

Ά βυδηνός, ή, óv 1 de A bido ♦ ή Άβυδηνή [χώρη] 2 ο

Forma recuperada ou subentendida

te rritó rio de A bido. (Άβυδος) XIII.

D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U ê S

ά ρ χιερ α τικό ς, ός, óv 1 bíbl. concernente ao sumo sacerdote dosjudeus; p o n tifica i. 2 crist. episcopal, (άρχιε-

Bíblico (o co rrê n cia s na Bíblia^ Cristão (o corrê n cia s na Bíblia e nos textos dos Padres da Ig re ja )

ράομαι)

Datação

άσύμφω νος, d n t át. άξΰμφωνος, ος, ον t que não p ro ­ duz som harm onioso; dissonante 2 que está em desa­ cordo com , d a t 3 que não fala a mesma língua. ΚχΑ«ίς> εΐσα, évpart. aor. pas. de ρέζω. (>έω (formas em -εη, -εο, -εω não se contraem; fu t. βεύσομαι, ât. ρυήσομαι, aor. έρρευσα, aor.2 έρρΰην, perf. έρρύηκα) at. e, rar., méd. 1 (rio) correr; fluir: φαμένη τόν Νείλου péeiv άπό τηκομένης χιόνος h e r . dizen­ do que o Nilo flu i da neve que se dissolve 2 (líquido) esco­ ar; escorrer; derramar-se; jorrar: της δ* άρ’ άκούσης pée δάκρυα h o m . dela [Penélope], que ouvia, corriam lágrimas 3 (vento, chama, som) derramar-se; escoar; espalharse; fluir: τό δέ πυρ διατελεΐ άεΐ péov ώσπερ ποταμός a r t t . ο fogo se espalha continuamente, como um rio, τού καί άπό γλώσσης μέλιτος γλυκίων ρέεν αύδή h o m . da sua [de Nestor] língua umafala fluía mais doce que o mel 4 (m ulti­ dão, exército) avançar em ondas como vagas; espalharse: Θρήκιος ρέων στρατός e u r . o exército trácio avançando como uma tonente 5 (dardos, pêlos, frutos) cair sem ces­ sar; cair: ώς των έκ χειρών βέλεα péov, ή μέν Αχαιών ήδέ καί έκ Τρώων h o m . assim os dardos caiam sem cessar das mãos dos aqueus e também dos troianos, τών δ’ έκ μέν μελέων τρίχες έρρεον h o m . de seus membros as cerdas caiam 6 Fil. flu ir; passar; transmudar-se: Ιόντων άπάντων άεΐ καί Κ οντώ ν p l a t . visto que todas as coisas passam e estão em fluxo perpétuo, δόξαις ώς άπάντων τών άίσθητών άεΐ βεόντων a r t t . doutrinas segundo as quais todas as coisas sen­ síveis transmudam continuamente, ol K 0VT£Ç p l a t . os filóso­ fos da escola de Heráclito, para quem o mundo está em con­ tínuo flu ir 7 (corpo) diluir-se; dissolver-se; desgastar-

£ήσις

se; corromper-se: εΐ péoi τό σώμα καί άπολλύοιτο έτι ζώντος του άνθρώπου p l a t . se ο corpo que se corrompesse eperecesse, estando o homem ainda vivo 8 (pessoa) pen­ der; inclinar-se para algo, d a t ou έπί, πρός e ac.: ο ϊ άν ταύτη τύχωσι £υέντες p l a t . caso eles se inclinem nessa direção 9 Medic. ter fluxo menstruai; mens­ truar 10 Medic. ter disenteria; estar com diarréia: χρώνται πρός τάς κοιλίας τάς £εούσας φαρμάκψ d .s .

usam [ο fruto do junco] como remédio para intestino com

diarréia Π tr. fazer flu ir; verter algo líquido, ac., d a t

ou gen.: έφιστάμεθα ποταμφ οίνον fbéovri l u c . postamo-nos junto a um rio que flu i vinho, ένθα δέ πηγαΐ δοιαΐ

άναΐσσουσι Σκαμάνδρου... ή μέν γάρ θ’ ΰδατι λιαρφ (3έεΐ η ο μ . dali saem duasfontes do Escamandro... uma [fonte] verte água morna.

'Ρηγϊνος, η, ον 1 de Régio ♦οΓΡηγϊνοι 2 os habitantes de Régio. (*Ρήγιον> 'Ρήγιον, ου (τό) Régio, cidade e promontório ao sul da Itália, [lat] £ήγμα> ατος (τό) i laceração 2 rasgão, partic. de ves­ te 3 brecha; rachadura; fenda 4 voragem (da terra) 5 bíbl ruína 6 crist cisma; divisão 7 Medic. lesão 8 Medic. fratura 9 farrapo; trapo; andrajo. (^ήγνυμι) ^ηγμίν e ^ηγμίς, ΐνος (ή) ι ponto em que as ondas se quebram e $e chocam umas com as outras; lugar onde 0 mar rebenta; rebentação; orla, ger. com gen. θαλάσσης ou άλός: κοιμήθημεν έπί ^ηγμινι θαλάσσης η ο μ . deitamo-nos à beira-mar, άκρον έπί ^ηγμΐνος άλός η ο μ . sobre a ponta da fimbria da rebentação do mar 2 pl. va­ gas que rebentam 3lim ite; extremidade: p. βιοίο e m p . fim da vida. ήξα, p etf έρρηχα, perf.2 intr. έρρωγα; pas. aor.2 έρράγην, perf desus.) 1 intr., espec. no p erf2, irromper; jorrar; estourar: έρρωγεν παγά δακρύων s ó p . uma torrente de lágrimas ir­ rompe, έρρωγεν κακά s ó p . irromperam males 2 lacerar; fender; romper algo, ac.: άντικρύ χρόα τε £ήξω συν τ ’ όστέ’ άράξω η ο μ . romperei inteiramente a pele e ao mesmo tempo esmagarei os ossos, γης άρότροις £ήξας δάπεδον a r . tendofendido 0 solo da terra com 0 arado, δφοίσιν έν θερμώ χροΐ έλκεα £>ήξαν p í n d . abriram feridas na carne quente dos inimigos ♦at. e méã. 3 quebrar; romper; arrebentar al­ go, ac.: μέμασαν δ έ μάλιστα τείχος τε ^ήξειν η ο μ . de­ sejavam ardentemente romper ο muro, ^ήγνυσθε δέ τείχος Άργείων η ο μ . rompei ο muro dos argivos 4 romper (fren­ te de batalha), ac.: Τρώων £ήξε φάλαγγα η ο μ . rompeu ο batalhão dos troianos, Δαναοί ^ήξαντο φάλαγγας η ο μ . os dânaos romperam asfrentes de batalha 5 em itir; soltar (a voz), ac., para dirigir-se a alguém, dat: 6 δέ παΐς ούτος ó άφωνος, ώς είδε έπίοντα τόν Πέρσην, ύπό δέους τε καί κακού έρρηζε φωνήν h b r . essejovem mudo, quando viu

o persa avançar, de temor e de dor soltou a voz, ούρανομήκη

Πήζατε κάμοί φωνήν a r . soltai a mim também essa voz que 6 fazer brotar; fazer edodir algo, ac.: έν δ’ αύτοΐς έριδα ^ήγνυντο βαρειαν η ο μ . e no meio deles [os deuses]faziam eclodir insuportável discórdia ♦pas. 7 partir-se; despedaçar-se; quebrar-se; fender-se: έρρηγνυτο τό τείχος x e n . 0 muro começava a fender, χέρσψ ^ηγνύμενον μεγάλα βρέμει η ο μ . [a onda] quebrando-se em terra firme com grande estrondo 8 eclodir; brotar: δύο ^ήγνυνται πηγαί p l u t . duasfontes brotam. £ήγνυσκε 3asing. impf. iter. de βήγνυμι. £ήγος, εος-ους (τό) tapete ou coberta. (£έζω2> Êfl6ioç/ótt.= ^διο ς. ψηθείς, εισα, έν part. aor. pas. de είρω2. ^ηθήσομαι^κί. pas. de εϊρω2. ^ηΐδιος, £ηϊδ(ως jô n .- Ρόδιος, (χ^δίως. βήϊστος, βηΐστατος superl. jôn. de fxjrôioç. ^ή’ίστα superl jôn. de (χ^δίως. βηΐστερος comp.jôn. de ρόδιος. βηκτός, ή, óv adj. verb. de £ήγνυμι. £ήμα, ατος (τό) 1palavra; vocábulo: ό νόος τού βήμα­ τος h e r . ο sentido da palavra, κατά ί>ήμα é s q n . palavra por palavra 2 palavra; discurso; dito: δειλών άνθρώπων £ήμασι πειθόμενος t e ó g . dando ouvido às palavras de homens vis, πιστά δή τά λεγόμενα ήν των Τηνίων βήματα h e r . ο que os tênios diziam eram discursos dignos de fé 3 frase; ex­ pressão: τούτο ΐνα άντί βήματος δνομα γένηται p l a t . para que isso de uma expressão passe a ser um nome 4 verso: τό ^ήμ* έκάτερος εΐπατον a r . cada um [de vocês] recite um ver­ so 5 objeto de discurso; assunto; tema 6 fato prodigio­ so: έν δλη δέ όρεινη τής Ίουδαίας διελαβειτο πάντα τά βήματα ταϋτα ν . τ . por toda a montanha da fudéia, se di­ vulgavam todos essesfatos 6 Gram. verbo: βημάτων χωρίς όνομάτων λεχθέντων p l a t . verbos enunciados sem os nomes. βημάτων, ου (τό) pequena palavra; pequena frase, (ρήμα) Ρηματίσκον, ου (τό) = βημάτων, βήμων, ονος (ό) = βήτωρ. 'Ρηναίη jôn. =*Ρήνεια. 'Ρήνεια, ας (ή) Renéia, ilhota do marEgeu. βηξηνορίη, ης (ή) jôn. coragem (do guerreiro para rom­ per asfileiras inimigas); valor; bravura. (βηξήνωρ) pηξήνωρ, ορος (masc.) que rompe as fileiras inimigas; destruidor, epít. de Aquiles e de Apoio. (βήγνυμι, άνήρ) βήξις, εως (ή) ι Medic. ação de fender, de romper (veia, osso) 2 ruptura; fratura (de osso) 3 rasgão de uma coi­ sa que se fende 4 rachadura; fenda; greta 5 Medic. o jorrar; erupção; golfada (de sangue), (βήγνυμι) βήξω fut. de βήγνυμι. βησιμετρέω-ώ medir as palavras. (βήςκς, μετρέω) βήσις, εως, jôn. ιος (ή) ι palavra; discurso; fala: καταπλέξας τήν βήσιν h e r . tendo terminado ο discurso, περί cobre os céus

185

βήσσω

σμικροϋ πράγματος ψήσεις παμμήκεις ποιεΐν p l a t . fa ­ 2 narração; len­ da; tradição; παλαιαί ψήσεις p í n d . antigas tradições, ve­ lhas narrativas 3 passagem; trecho; citação: ô 6 * εύθύς fj< 7* Έύριπίδου βήσιν τιν* a r . e ele logo canta uma passagem de Eurípides 4 decreto; decisão: Κύρψ Λακεδαιμονίων βήσιν, γης τής Ελλάδος μηδεμίαν πόλιν σιναμωρέειν zer longos discursos sobre uma coisa pequena

h e r.

[comunicar] a Ciro, da parte dos lacedemônios, uma decisão:

não [lhe permitiriam] devastar qualquer cidade da Grécia, (εϊρω2)

βήσσω, át, βήττω (só pres.) = βήγνυμι. βηστώνη jôn, - βηστώνη. βητέος, α, ον adj. verb, de εϊρω2. βητήρ, ήρος (ό) quem fala; falante; orador. (εϊρω2) βητόν, οϋ (τό) cf. βητός. βητόρεια, ας (ή) ι eloqüência; arte oratória 2 discur­ so de orador, de rétor; discurso elaborado com arte. (Ρητορεύω)

Ρητορεύω i pronunciar um discurso feito com arte; praticar a arte oratória; ser orador ou rétor 2 ensinar a arte da palavra, a arte oratória. (Ρήτωρ) Ρητορικός, ή, óv 1 que diz respeito aos oradores ou à oratória; do orador; oratório; retórico 2 hábil em fa­ lar; apto a ser orador ♦ό ρητορικός 3 orador ♦ή Ρη­ τορική e rò Ρητορικόν, τά Ρητορικά 4 a arte retórica; a oratória. (Ρήτωρ) Ρητορικές adv. como orador; como rétor; segundo as regras da arte oratória ou os procedimentos retóricos. Ρητός, ή, óv 1 dito; expresso; designado; convencio­ nado: μισθφ έπΐ βητψ h o m . por um salário convenciona­ do, παρείναι ές χρόνον Ρητόν h e r . apresentar-se na da­ ta combinada 2 de que se fala muito; conhecido; céle­ bre: βροτοί άνδρες όμως άφατοί τε φατοί τε, Ρητοί τε άρρητοί τε Διός μεγάλοιο έκητι h e s . os mortais são igual­ mente obscuros ou célebres, conhecidos ou desconhecidos, segundo a vontade do poderoso Zeus 3 que se pode dizer; pronun­ ciável: τάς δέ αυλλαβάς γνωστάς τε καί Ρητάς p c a t . as sílabas [são] identificáveis e pronunciáveis 4 que se pode di­ vulgar: ή Ρητόν ή ούχι θεμιτόν άλλον είδέναι; s ó f . po­ de-se revelar? ou não é permitido a outro conhecê-lo? 5 Filos. e Matem, razoável; racional 6 Métr, racional (pé) ♦τό Ρητόν 6 convenção; condição: έπΐ Ρητοΐς e έπΐ Ρητοΐσι sob certas condições 7 excerto; passagem de um autor 8 crist, excerto da Bíblia 9 pL Matem., quantidades racionais. (εϊρω2) Ρήτρα, ας (ή) ι acordo; convenção 2 pacto 3 ordem 4p l preceito; norma; regulamento 5decreto 6 lei 7turno de fala; direito de falar 8 discurso 9 palavra. (εϊρω2) βήτρη, ης = ρήτρα. Ρήτωρ, ορος (ό, ή) ι orador 2 orador público que fa ­ la nas assembléias, em Atenas 3 mestre de eloqüência 4 aquele que pronuncia uma sentença; juiz. (εϊρω2) 186

βητώς adv. expressamente; explicitamente; formalmente, βηχίη, ης (ή) jôn. = βαχία. βηχός, οϋ (ò)jôn. = βάχος. βιγεδανός, ή, όν ι que faz estremecer 2 que faz estre­ mecer de medo; que inspira horror; detestável; horrí­ vel (βΐγος) βιγέω-tò (fut. βιγήσω, aor. έρρίγησα, perfiz com sent, de pres. έρρίγα) 1estremecer; arrepiar-se de horror ou de medo: τόν δέ ίδών βίγησε βοήν άγαθός Διομήδης ho m

.

ao vê-lo, Diomedes bom no grito de guerra estremeceu

2 sentir horror de algo, ac.; aborrecer-se de fazer al­ go, infi: σ’όφρά τις έρρίγησι καί όψιγόνων άνθρώπων ξεινοδόκων κακά βέξαι h o m . a fim de que os homens vin­ douros tenham horror de fazer mal ao anfitrião 3 manter-se imóvel; ser frio, indiferente, (βΐγος) βιγηλός, ή, óv (comp. só η, βίγιον; superl. βίγιστος) 1 que dá calafrio; arrepiante; horrível: βιγηλόν όνειδος a . p . censura horrível, βίγιον έσσεται άλγος α , ρ . a dor será mais horrível, τό ol βίγιον έσται h o m . isso lhe será mais ter­ rível ♦βίγιον comp., adv. 2 mais friamente; com mais frio: τάχα τοι ποτί έσπέρα βίγιον έσται h o m . a noite que logo virá será com maisfrio ♦βίγιστα superl., adv. 3 da ma­ neira mais terrível ( β ιγ η λ ό ς ) βίγιον e βίγιστος cf. βιγηλός. βΐγος, εος-ους (τό) ι frio 2Medic. calafrio defebre. βιγόω-ώ (contr. át. às vezes em ω; fut. βιγώσω, aor. έρρίγωσα, perf. έρρίγωκα) 1 estar transido de frio; ter frio 2 ter arrepios de frio; arrepiar-se. ( β ΐγ ο ς ) βιγών in f pres. át. de βιγόω. βιγωσέμεν inf. fut. ép. de βιγόω. βίζα, ης (ή) ι Bot. raiz 2p l, Bot. raízes, raiz medicinal 3Anat. raiz de um órgão (dente, olho) 4 raiz de mon­ te; sopé 5 raiz; base; fundamento da terra 6 fundação; causa primeira; cepo 7 origem; tronco de uma família 8 raça; estirpe 9 raiz; fonte (da virtude). βιζόθεν adv. desde a raiz. ( β ίζ α , -θεν) βιζοτόμος, ος, ον ι que colhe raízes medicinais 2 pro­ pício para a colheita de raízes (estação), ( β ίζ α , τέμνω) βιζοφάγος, ος, ον que se nutre de raízes; que come ra­ ízes. ( β ίζ α , φ α γ ε ίν ) βιζόω-tô (aor. έρρίζωσα, petf. pas. έρρίζωμαι) i enraizar; fixar solidamente algo: δς μιν λάαν έθηκε καί έρρίζωσεν ένερθε h o m . ele [Posidão] fez dela uma rocha e enraizoua nasprofundezas, έρρίζωσε τήν τυραννίδα h e r . estabeleceu solidamente a tirania ♦méd. 2 (planta) deitar raízes; enrai­ zar ♦pas. 3 estar enraizado; estar plantado: ένθα δέ ol πολύκαρπος άλωή έρρίζωται h o m . lá está plantada sua vi­ nha fecunda 4 brotar raízes: ούκ έρρίζωται δέ κατά τής θαλάσσης a . t á c . não há raízes no mar 5estar estabelecido solidamente: την τυραννίδα οΰκω κάρτα έρριζωμένην her.

a tirania ainda não bem estabelecida, ( β ίζ α )

Ροδανός Ριζώδης, ης, ες semelhante a uma raiz. (ρίζα, -ωδης> ρίζωμα, ατος (τό) 1enraizamento 2 tufo de raízes; ra­ ízes 3 fundamento; princípio 4 tronco; estirpe; famí­ lia; raça. (Ριζόω) Ριζωρυχέω-ώ arrancar ou revolver raízes. (Ρίζα, όρύσσω) ρίζωσις, εως (ή) 1 ação de deitar raízes; enraizamento 2 Medic. o que constitui a raiz; princípio; origem, (ριζόω) Ρικνός, ή, óv 1 contraído; entanguido 2contraído; adelgaçado; magro 3Medic. contorcido; deformado (membro). Ρικνόω-ώ 1 fazer enrugar-se; fazer envelhecer ♦ méd. 2 contrair-se; encarquilhar-se; comprimir-se 3 dançar contorcendo-se. (ρικνός) Ρΐμμα, ατος (τό) lançamento; arremesso: p . ποδων e l . passo dos pés, na dança, (ρίπτω) Ρίμφα adv. rapidamente; agilmente; prontamente. (Ρίπτω) Ριμφάρματος, ος, ον de carro veloz: ριμφαρμάτοις άμίλλαις s ó f . em competições de carros velozes, (ρίμφα, άρμα) Ριναυλέω-ώ soprar pelo nariz com barulho; respirar forte; resfolegar. (píç, αύλέω) Ρινάω-β 1 lim ar 2 limar; depurar (estilo), (pívq) pίνη, ης e pivíj, ής (ή) lima. Ρινηλατέω-ώ seguir a pista farejando; farejar, (ρίς, έλαύνω) Ρινόκερως, ωτος (ó) rinoceronte, (píç, κέρας) pivóv, οΰ (τό) i pele; couro 2 escudo (de couro, depele). Ρινός1, οϋ (ή eô) 1pele de homem ou de animal, vivo ou morto 2 escudo de pele ou de couro 3p l correias das luvas de pugilista. {>ιν6 ς2 gen. de píç. Ρινόσιμος, ος» ον de nariz chato, (píç, σιμός) Ρινοτόρος, ος, ον, que traspassa os escudos, 0 couro do escudos, epít. de Ares. (ρινός, τε(ρω) píov, ου (τό) i cume; cimo; pico 2 ponta; promontório 3 golfo; baíaformado por um promontório. Ριπή, ής (ή) 1 arremesso; lançamento; lance (de dardos, do olhar) 2 movimento dos pés, ao andar 3o bater de asas 4 o piscar de olhos 5 força de um corpo lançado; impulso; ímpeto: p. πυρός h o m . ímpeto do fogo 6 ema­ nação: p. οίνου p í n d . odor do vinho, παμφεγγεΐς άστρων piKüí s ó f . raios luminosos dos astros, (ρίπτω) Ριπίζω i abanar 2 agitar; sacudir 3 soprar para atiçar (fogo) 4 excitar; alimentar (discórdia), (pmíç) pmíç, ίδος (ή) 1 fole (para atiçar 0 fogo) 2 leque; abanador. (ρίπτω) Ρίπος, εος-ους (τό) = ρίψ. Ριπτάζεσκεν 3asing. impf. iter. de ριπτάζω. Ριπτάζω 1 agitar em todos os sentidos ou sem cessar; pôr em movimento; sacudir; agitar; mover algo, dat.: όφρΰσι ριπτάζειν h i n . mover sem cessar as sobrancelhas 2 com ou sem έαυτόν, sacudir-se, agitar-se sem cessar; estar inquieto, agitado, (ρίπτω)

Ρίπτασκον impf. iter. de ρίπτω. Ριπτασμός, οϋ (ò) 1agitação contínua; agitação; per­ turbação 2 Medic. convulsão 3 inquietude, (ριπτάζω) Ριττταστικός, ή, óv que se agita ou se inquieta facilmen­ te. (Ριπτάζω) Ριπτεΰαΐ3Λρ/. pres. at. jôn. de ριπτέω. Ριπτέω-ω (sópres. e im pf) cf. ρίπτω. Ριπτός, ή, óv jogado; lançado; precipitado, (ρίπτω) ρίπτω (impf. έρριπτον, fu t. ρίψω, aor; έρριψα, perf. έρρκρα; pas.fut.2 Ριφήσομαι, aor. έρρίφθην, aor.2 έρρίφην, perf. έρρίμμαι, m.-q.-perf. έρρίμην, fu t. ant. έρρίψομαι) i lançar; jogar uma coisa ou pessoa, ac., contra ou sobre outra, πρός e ac., sobre alguém, έπί e dat. ou ac., ou gen.: p. νεανίας λόγους ές ήμάς e u r . lançar palavras insensatas contra nós, p. άράς Άχαιοϊς e u r . lançar imprecações contra os aqueus 2 lançar; atirar; pre­ cipitar alguém, ac., do alto de, άπό, κατά e gen.: p. δέμας κΰνεσσιν a . p. jogar um cadáver aos cães, p. τινά ές τό δυστυχές é s q l . lançar alguém na infelicidade 3 arro­ jar; deixar cair; lançar: p . κλήρον p l a t . lançar a sorte, p. κίνδυνον e u r . correr um risco, expor-se ao perigo 4 repelir; expulsar: ρΐψίν με γης έκ τήσδε s ó f . expulsa-me desta ter­ ra 5 rejeitar; abandonar (criança, escudo); desfazer-se de, ac. ♦com ou sem έαυτόν 6 lançar-se; jogar-se; precipitar-se: p. έαυτόν άπό πέτρας é s q l . lançar-se de um rochedo, p. έαυτόν χθονί s ó f . jogar-se no chão, p. είς την θάλασσαν h e r . lançar-se ao mar 7 lançar-se para mor­ rer; matar-se lançando-se de uma altura 8 Medic. (doente) debater-se; estar agitado 9 entregar-se a, είς e ac. ou έν e dat: p . έαυτόν είς έλπίδας άπόρους p l u t . entregar-se a vãs esperanças, p. έν πένθει e u r . entregar-se ao sofrimento.

píç, pivóç (ή) 1 nariz 2 p l narinas 3tromba; focinho; bico. Ριφέσομαιfu t.2 pas. de ρίπτω. ρίψ, ριπός (ή) ι caniço 2treliça de caniço 3vime 4gra­ de de vime 5 esteira (depalha, de vime).

ρίψαι, ρίψωcf. ρίπτω. ρίψασπις, ιδος ( m asc.,fem .) que joga 0 escudo para fu­ gir; desertor; covarde, (ρίπτω, άσπίς) ρίψις, εως (ή) 1 ação de lançar; lançamento: ρίψεις όμμάτων p l u t . golpes de vista 2 emissão: p . του σπέρ­ ματος a r t t . ejaculação de sêmen 30 processo de ser lançado: Ηφαίστου ρίψεις ύπό πατρός p l a t . a queda de Hefesto, lançado pelo pai. (ρίπτω) Ριψοκίνδυνος, ος, ον ι que se lança ao perigo; te­ merário (pessoa) 2 arriscado; perigoso (ação) ♦ τό Ριψοκίνδυνον 3 audácia; temeridade, (ρίπτω, κίνδυνος) ρίψοπλος, ος, ον que joga suas armas; que deserta; co­ varde. (ρίπτω, όπλον) poá, ας (ή) dór. = poq. Ροδανός, ή, óv leve; flexível. 187

βόδεος

βόδεος, α, ον ι de rosa 2 feito de rosa 3 semelhante à rosa; róseo 4 de cor de rosa. (βόδον) "Ρόδη, ης (ή) Rode, n. de m. (βόδον) "Ρόδιος, α, ον 1 de Rodes; ródio ♦οΓΡόδιοι 2 os ródios. (Ρόδος) βοδοδάκτυλος, ος, ον de dedos róseos, epít. de Aurora e deAfrodite. (βόδον, δάκτυλος) Ροδοδάφνη, ης (ή) loureiro rosa. (βόδον, δάφνη) βοδόεις, όεσσα, όεν ι de rosa; róseo 2 de cor rosa 3 co­ berto de rosas. (βόδον) βόδον, ου (τό) irosa 2jardim de rosas, βοδόπαχυς dór. = βοδόπηχυς. βοδόπηχυς, υς, υ gen. εος de braços róseos, ger. epít. de divindade. (βόδον, πήχυς) "Ρόδος, ου (ή) 1 Rodes, ilha grega 2 Rodo, ninfa. βοδωνιά, ας (ή) i jardim de rosas 2 canteiro de rosas; roseiral. (βόδον) βοή, ή ζ (ή) ι curso d*água: p. Ώκεανοΐο h o m . curso do Oceano 2 escoamento (de líquido); fluxo 3 sumo; suco: άμπέλου p. e u r . su co da vinha, vinho 4 curso dos aconte­ cimentos ou do destino; vicissitude 5 fluxo do tempo 6 fluxo; seqüência: έπέων βοαί p í n d . o flu ir dos versos. βοθέω-ώ i zumbar como ondas que se chocam: λόγοι δ’έν άλλήλοΐσιν έρρόθουν κακοί s ó f . os palavrões troavam entre um e outros 2 murmurar: άνδρες έρρόθουν έμοί s ó f . homem murmuravam contra mim 3 tr. lançar ruidosa­ mente. (βόθος) βοθίας, άδος (fem.) = βόθιος. βόθιος, ος e α, ον ι que se bate ruidosamente; que fe­ re ruidosamente as ondas (navio) 2 que come fazen­ do ruído (porco); ruidoso 3 impetuoso (cavalo) 4 fragoroso; rumorejante ♦ tò βόθιον 5 choque ruidoso das vagas; ruído das vagas 6 p l ondas que se quebram 7 batida dos remos; barulho do remos 8 ruído da ca­ valaria; estrépito 9 ruído dos aplausos; aplauso; acla­ mação 10 tumulto 11movimento impetuoso; ímpe­ to. (βόθος) βόθος, ου (ô) 1barulho do bater das ondas; barulho das vagas; rumor; fragor 2 barulho dos remos que ferem as ondas; batida dos remos 3 ruído de asas 4 barulho de pancada 5 barulho tumultuoso; rumor confuso; clamor 6 movimento rápido; batida 7 rastro; pegada, βοιά, ας (ή) iromãzeira 2 romã. βοιβδέω-ω (sôpres. e aor. έρροίβδησα) 1 intr. tragar co­ mo sorvedouro; sorver em redemoinho 2 intr. (vento) assobiar; sibilar 3 tr. agitar com barulho estridente, fa­ zer vibrar terrivelmente, (βοϊβδος) βοίβδησις, εως (ή) ruído estridente; sibilo; silvo, (βοιβδέω) βοίβδος, ου (ó) barulho estridente; barulho que retine, βοιζέω-ω (fut. desusaor,; έρροίζησα, perfl desus., m.-q.perf.pas. έρροιζήμην) 1 assobiarpara alguém, dat. 2 fa­ 188

zer silvar; atirar (dardo) 3romper (0 ar), ac., com um barulho estridente ♦méd. pas. 4 voar silvando, (βοιζος) βοιζηδόν adv. com um estrondo; rumorosamente; sibilando, silvando com ímpeto, βο ίζημα, ατος (τό) 1barulho estridente; fragor 2 movi­ mento impetuoso; impetuosidade, (βοιζέω) βοιζος, ου (ό) ι som estridente; som agudo; assobio; sibi­ lo (deflecha, vento, flauta) 2 marulho de água corrente 3 ruído de asas que batem 4 estrépito; estrondo; zumbi­ do 5movimento impetuoso; arremesso; ímpeto. βοιζώδης, ης, ες ruidoso; impetuoso. (βοϊζος, ωδής) βοιή;όκ. = βοιά. βοικός1, ή, όν ι curvo; recurvado; torto; arqueado (perna) ♦τό βοικόν 2 curvatura da perna. βοικός2, ή, όν 1 flácido; mole 2 crist. transitório; pere­ cível 3 Medic. que sofre de fluxo (diarréia ou menstru­ ação). (póος) βομβέω-ώ fazer girar ο ρόμβος, ρομβοειδής, ής, ές ι com forma de losango; romboidal ♦τό'Ρομβοιδές 2 monumento em forma de losango, em Mégara. (ρόμβος, είδος) βόμβος, ât. βύμβος, ου (ό) ι rombo, disco que se faz ressoar fazendo-o girar à volta de uma corda durante os Mistérios 2 roda mágica; disco para encantamen­ to 3 tamborim; tímpano usado no culto de Dioniso 4 pião, brinquedo 5 Medic. atadura em forma de rom­ bo 6 Geom. rombo; losango 7 movimento vibratório ou rotatório; arremesso, (βέμβω) βομβώδης, ης, ες = βομβοειδής. (βόμβος, ωδής) βομφαία, ας (ή) ι sabre longo de dois gumes usado pe­ los trácios 2 bíbl. sabre; espada, βόος-βοϋς, βόου-βου (ό) 1 correnteza (de rio, de mar): κατά βόον h o m ., ât. κατά βουν afavor da correnteza, aosa­ bor da corrente, κατά βουν ή ναϋς έφέρετο l o n g . α nau ia à deriva 2 corrente de ar: β. καπνού p í n d . coluna defuma­ ça 3 Medic. fluxo dos humores (intestinal, menstruai) 4 curso, fluxo das coisas: κατά βουν p l a t . sem obstá­ culo, de modo feliz, (βέω) βόπαλον, ου (τό) ι bastão grosso; bordão 2 maça; cla­ va usada como arma de guerra 3 martelo 4 aldrava 5 verga; vara 6 membro v iril, (βέπω) βοπή, ής (ή) ι movimento de cima para baixo; incli­ nação 2 inclinação de uma balança: διαστρέφειν τήν βοπήν p l u t . alterara indinaçãoda balança 3 o que determi­ na a inclinação; peso: ώς τοίσδε καί δίς άντισηκώσαι βοπή é s q l . de maneira α igualar duas vezes seu peso 4 mo­ mento crítico, decisivo: έν βοπή τοι^δε κείμενος s ó f . adiando-se nessa situação crítica, έπΐ μιας βοπής είναι t u c . só ter uma chance a correr, βοπή μοι βίου s ó f . 0 momento su­ premo de minha vida 5 causa ou circunstância determi­ nante; influência: έπΐ σμικράς βοπής e u r . sob uma pe-

φύομαι quena influência, i.e., por um nada 6 peso; importância:

£οπήν ποιειν

teo pr.

produzir peso, |!>οπήν έχειν

dem

.

ter

peso, nâo ser sem importância, ού μικράν τινα αυτών pοπήν

είναι καί παρόντων καί άνόντων x e n . seupeso nâo peque­ no (era muito importante), estivessem eles presentes ou ausentes,

μεγάλη έσται £>οπή ε ί i s ó c r . importava muito que, μικραί δυνάμεις μεγάλας τάς ποράς έποίησαν i s ó c r . pequenas influências constituem grande peso 7 alternativa: βλέπω δυο po πάς· ή θανεΐν ή πατρίδα τ ’έλθεϊν e u r . vejo duas alter­ nativas: ou morrer ou voltar para a pátria 8 reviravolta; mu­ dança: pOTifiv ποιειν causar reviravolta, (ρέπω) pónrpoVy ου (τό) 1 aldrava 2 gatilho de armadilha; ar­ madilha 3 martelo 4 clava 5 tamborim dos Coribantes e dos sacerdotes de Cibele 6 tambor. (£έπω) Ρους = ρόος. ΊΡουφος, ου (ó) Rufo,η. de h. [lat.] £οφέω-ώ (impf. όρρόφουν, fut, ψοφήσω e ^οφήσομαι, aor. èppà(pT[oatperf desus., aor.pas. έρροφήθην) 1 en­ golir vorazmente; engolir de um só gole; sorver al­ go, ac, ou gen, partit. 2 devorar 3 consumir; esvaziar (uma taça); exaurir ♦méd. 4 Medic. alimentar-se com papa ou líquido, ρόφημα, ατος (τό) mingau; papa; sopa. φοφέω) £οχθέω (só pres. e impfl ép. 3a sing. βόχθεν) i (ondas) bater com fragor; bramir ao quebrar-se 2 ressoar; r i­ bombar sob 0 choque das ondas, ^οώδης, ης, ες 1 que tem correnteza forte; que corre im petuosamente 2 exposto a forte correnteza (promon­ tório) 3 irrigado por água corrente (lugar) 4 Medic, que apresenta fluxo de humores ou supuração (doen­ ça) 5 Medic. que sofre de algum fluxo (pessoa) 6 que tende a cair; que está para cair (fruto) 7 crist. transitó­ rio ♦τό Ποώδες 8 corrente impetuosa; altura de onde escorrem as águas 9 umidade; humor, (póoç, -ωδής) £ΰαξ, ακος (ò) 1 curso de água impetuoso; corrente 2 torrente de água da chuva; enxurrada 3torrente de lava 4 torrente; enxurrada; grande quantidade (de di­ nheiro) 5 conduto; canal, (ρέω) ^υάς, άδος (masc., fem., n.) 1que corre; que escorre; que flui 2 que cai (cabelo, fruto) 3 que é flácido; mole ♦ή βυάς 4 Medic. lacrimejamento, doença ♦ot δυάδες 5 Zool. peixes que emigram em cardumes, (ρέω) £>ύατο cf. φύομαι. βυάχετος, ου (ό) com. populacho; povaréu. (ί>ύαξ) ρόγχος, εος-ους (τό) ι focinho de porco, de cão 2 bi­ co de ave. £υγχίον, ου (τό) dim. de βύγχος. βάδην adv. = βυδόν. βυδόν adv. abundantemente; em grande número; pro­ digamente. (βέω, -δον) βυείς, εισα, êvpart. aor. de ρέω.

βάη> βυήναι cf. ρέω. βυθμίζω ι dispor em intervalos regulares algo, ac. 2 dis­ por, regular segundo uma ordem; regrar (a vida); com­ por (afisionomia) 3determinar; estabelecer 4 discipli­ nar; dirigir; orientar; educar (crianças) 5tratar; dispen­ sar tratamento (bom ou mal) a alguém, ac. 6 regular segundo um ritm o; ritm ar; cadenciar 7 Métr. escan­ d ir 8 cuidar da aparência; cultivar cuidados ao cor­ po: ύποχρίουσι τε καί έντρίβουσιν αύτούς καί τάλλα βυθμίζουσι x e n . [criados de quarto]pintam os olhos, maquiamse e cultivam os demais cuidados à aparência ♦méd. 9 ajeitar (os cabelos). (Ρυθμός) ρυθμικός, ή, óv 1relativo ao ritm o; do ritm o 2 em con­ formidade com 0 ritm o; rítmico 3 hábil em ritm ar (pessoa). (Ρυθμός) βυθμοποιΐα, ας (ή) ordenamento rítmico, (βυθμοποιός) βυθμοποιός, ός, óv que ordena de acordo com o ritmo; que regula a medida rítmica. (βυθμός, ποιέω) Ρυθμός, οΰ (ô) 1movimento regrado e medido; rit­ mo; tempo; cadência: τη τής κινήσεως τάξει p. όνομα p l a t . ο nome para a regularidade do movimento é rit­ mo, μετά μουσικής καί (Ρυθμών i s ó c r . com música e ritmo, άποδιδόναι τή λέξει άρμονίαν καί βυθμόν p l a t . conferir à elocução harmonia e ritmo 2 disposição regular das par­ tes ou dos elementos; justa proporção; harmonia; re­ gularidade; simetria: κατά αύτόν βυθμόν p l a t . segundo a mesma regra 3 maneira de ser; condição (de homem); natureza; temperamento 4 figura; disposição; forma: μετέβαλον τόν βυθμόν των γραμμάτων h e r . mudaram aforma das letras. (βέω) βθμα\ ατος (τό) ι arremesso 2 alcance de um arremes­ so: έκ τόξου φύματος x e n . no alcance de um arremesso defle­ cha 3 cordame; cabo (para reboque), (έρύω) βϋμα2, ατος (τό) abrigo; refugio, (φύομαι) βΰμα3, ατος (τό) tard. curso de água; corrente. (βέω) βύμη, ης (ή) ι força; ímpeto; curso rápido; impulso; vee­ mência (de algo em movimento, de daspaixões): p. του αίματος h i p ó c r . / 7ux o do sangue, p. τής όργής d b m . ímpe­ to de cólera 2 impulso (da sorte); favor da sorte 3 M il quartel de um regimento romano 4 M il. batalhão de um quartel 5 tard. rua; viela, βύμμα, ατος (τό) 1 sabão; lixívia; barrela 2 imundfde; sujeira; nódoa. (βύπτω) βυμός, ου (ό) ι timão de carro 2 tirante; rédea de pare­ lha de carro 3 cauda de cometa. βυντάκης, ου (ó) pássaro das índias do tamanho de uma pomba. βυοίατο 3apl. opt. jôn. de βυόμαι. φύομαι (impf. έρρυόμην, fut. βύσομαι, aor. έρρυσάμην, perf. desus.) 1reter; segurar: Ήώ δ* αΰτε βύσατ* έπ’ Ώκεανφ η ο μ . [Atena] reteve Aurora junto ao Oceano 2 afes189

Ρυπαίνω

tar de um perigo; preservar; proteger; salvar algo ou al­ guém, ac, de algo ou alguém>gen. ou έκ, άπό egen., ou irtfi com ou sem μή: άθανάτων δς τίς σε φυλάσσει τε βύεταί τε h o m . aquele dos imortais que teguarda eprotege, ol τε πτολίεθρα φύονται h o m . os que defendem a cidade, κακών μυρίων έρρύετο e u r . de uma infinidade de males [Alceste nosj preservava, άλλά σύ βϋσαι ύπ>ήέρος υΐας Αχαιών h o m . va­ mos, salva da bruma osfilhos dos aqueus, Ôv θανεΐν έρρυσάμην e u r . a quem salvei de moner 3 isolar; esconder; encobrir; ocultar: ώς βύσαιτο περί χροΐ μήδεα φωτός h o m . afim de que ocultasse da luz o membro viril 4 afastar; repelir: p. κήρα μέλαινα h o m . afastar o negro destino. βυπαίνω (sópres. a t epas. eaor. pas. έρρυπάνθην) i man­ char; macular; desfigurar 2 ofender; ultrajar 3ofuscar (afelicidade) ♦pas. 3 sujar-se; emporcalhar-se. (βύπος) βυπαρεύομαι bíbl ser sórdido; ser imundo» impuro. (Ρυπαρός) βυπαρία, ας (ή) ι sujeira 2 avareza sórdida, (βυπαρός) Ρυπαρός, ά, όν ι sujo; imundo 2 sórdido; mesquinho 3 grosseiro; rude; inculto, (ρύπος) βυπάω-ώ (sópres. ép. βυπόω e im pf έρρύπων) i ser su­ jo, imundo 2 ser sórdido. (βύπος) βύπον, ου (tó) = βύπος. βύπος1, ου (ό) ι sujeira; imundície 2 nódoa 3 cera pa­ ra lacrar, lacre. βύπος2, ου (ó) Medic. soro de leite; almece. βυπόωχ-ώ (só p a rt perf pas. Τρυπωμένος) sujar; eno­ doar; manchar (a veste). βυπόω2 ép. = βυπάω. βυπτικός, ή, óv próprio para lavar; eficaz para lavar, (βύπτω) βύπτω 1lavar; limpar ♦méd. pas. βύπτομαι (impf. έρρυπτόμην, aor. έρρυψάμην) 2 lavar-se; limpar-se. (ρύπος) βυσάμην i asing. aor., βυσάσθην 3adual aor., βύσατο 3a sing. aor., βύσθαι in f pres., de φύομαι, βυσιάζω (aor. pas. έρρυσιάσθην) 1tirar à força; arran­ car; arrebatar 2 pilhar; saquear 3 tomar como garan­ tia, como penhor 4 tomar em represália, (βύσιον) βυσίβωμος, ος, ον protetor dos altares, (φύομαι, βωμός) βύσιον, ου (τό) çf. βύσιος. βύσιος, ος, ον ι que libera; que salva; que protege; de­ fensor ♦τό βύσιον 2 despojo; presa; butim 3presa to­ mada em represália; compensação 4 garantia 5 repre­ sália; multa; castigo contra alguém, dat. 6 satisfação; direito de represália contra, κατά egen. 7 p l liberação 8 p l oferendas para a salvação, (βύομαι) βυσίπολις, εως (masc.,fem.) protetor ou defensor da ci­ dade. (βύομαι, πόλις) βύσις, εως (ή) ι escoamento (de Uquido); escorrimento (de sangue); corrente; curso (de rio) 2 Medic. fluxo menstruai 3 bíbl. gonorréia 4 queda (de frutos, de ca­ 190

belos) 5 transitoriedade; instabilidade 6 produto; pro­ dução (da oliveira), (péw) βυσμός, ου (ó) jôn. = ρυθμός. Ρυσός, ή, όν ι enrugado; rugoso 2 de cenho franzido (expr. de aborrecimento); aborrecido 3 encarquilhado; decrépito. βυσότης, ητος (ή) testa enrugada; rugosidade. (ρυσός) βυστάζω i puxar; arrastar 2 violentar; ultrajar; maltra­ tar. (βύομαι) βυστακτύς, ύος (ή) safanão; maus tratos; violência. (βυστάζω) βύστης, ου (ó) libertador, (βύομαι) Ρυτήρ1, ήρος (ό) ι quem lança flechas; flecheiro; seteiro 2pl. rédeas de cavalo; tirante de carro 3 correia; corda 4 chicote, (βυτός) βυτήρ2, ήρος (ó) protetor; liberador; salvador, (βύομαι) βυτιδόω-ώ (fut. ρυτιδώσω, part. perf. pas. έρρυτιδωμένος) 1 fazer enrugar; tornar rugoso 2 intr. ser enruga­ do; enrugar; contrair-se ♦pas. 3 enrugar-se. (βυτίς) βυτίς, ίδος (ή) prega da pele; ruga. (βύομαι) βυτός1, ή, όν ι que corre; corrente; fluente; fluido; líqui­ do ♦τό βυτόν 2 copo em forma de chifre, (βέω) βυτός2, ή, όν ι puxado; arrastado ♦τά βυτά 2 réde­ as. (βύομαι) βύτωρ, ορος (ό) ι lançador; atirador deflechas (Apoio) 2 protetor; defensor 3 defesa; proteção, βυώ, ής, ή subj. aor.2 de βέω. βώ indecl. (τό) rô, letra do alfabeto grego. βωγαλέος, α, ον 1despedaçado; dilacerado; estraçalha­ do 2 lacerado; sulcado (terra), (βήγνυμι) βωγάς, άδος (fem.) 1despedaçado; lacerado 2 fendido; cortado verticalmente; despenhado (pedra) 3 tritura­ do; quebrado, (βώξ) βωγμή, ής (ή) ι rachadura; fenda; fissura 2 Medic. fra­ tura. (βήγνυμι) βώθων, ωνος (ό) ι nariz; narina 2pl. narinas. 'Ρώμα, ας (ή) dór. ='Ρώμη2. 'Ρωμαϊκός, ή, όν ι que concerne aos romanos; dos ro­ manos; romano; latino. ('Ρώμη) βωμαικώς adv. là moda romana 2 em latim. 'Ρωμαίος, α, ον 1 de Roma; romano ♦ό'Ρωμαΐος 2 o mês romano; novembro 3pl* os romanos ♦τά'Ρωμαια 4 os jogos romanos. ('Ρώμη) βωμαϊστί adv. em língua romana; em latim. (‘Ρωμαίος) βωμαλέος, η, ον ι forte; robusto; sólido (coisa) 2 forte; robusto (pessoa). (βώμη) βώμη1, ης (ή) ι força física; vigor; robustez 2 força; po­ tência; poder financeiro (de uma cidade) 3M il força m ilitar; exército; marinha 4 força; poder (de arma, da palavra); intensidade (dos prazeres) 5 força; firmeza de alma, de espírito ♦'Ρώμη 5 Rome, n. de cadela.

'Ρώμη2, ης (ή) ι Roma, cidade 2 Roma, η. de m. [iat.] 'Ρωμινάλιος έρινεός (ó) a figueira do Ruminal, em Roma. ^ώννυμι (impf. έρρώννυν, aor. Ερρωνα, fu t. e perf. desus.; pas. (3ώννυμαι,^ί. βωσθήσομαι, aor. έρρώσθην, perf. £ρρωμαι com sent. de pres., m.-q.-perf έρρώμην com sent. de impf.) 1tornar forte; fortificar; reforçar ♦ méd. pas. 2 estar em plena força; ser forte, vigoroso, poderoso 3 estar pronto, em condições de; estar im ­ paciente ou desejoso de, είς, πρός e ac. ou in f 4 estar em boas condições de saúde; estar bem 5 reunir todas as suas forças para um empreendimento; fortificar-se; endurecer-se; fórm. de despedida nas cartas, έρρωσο passe bem! έρρώσθαί τιν ι φράζειν ou είπειν p l a t . saudar alguém, às vezes iron., mandarpassear. £ώ ξ\ ^ωγός (ή) 1fenda; passagem estreita; abertura 2 fragmento 3 teia de aranha. φήγνυμι) £ώξ2, £ωγός (ή) grão ou semente de uva; uva. άξ> ^ώομαι (im pf έρρωόμην,^ί. ρώσομαι, aor. έρρωσάμην,

perf. desus.) 1(cabelo, perna) agitar-se com força; sacu­ dir-se 2 (guerreiro, dançarina) mover-se vigorosamen­ te; mexer-se 3 ser pressuroso; apressar-se em beneficio de alguém, dat. βωπήιον, ου (τό) p l matagal; arbustos; sarças. ^ωπικός, ή, όν ι miúdo; de pouco valor; insignifican­ te ♦τά. (ί)ωπικά 2 mercadorias ou objetos de pouco va­ lor. (£ώπος) ρωπογραφία, ας (ή) pintura de pequenos objetos; natu­ reza morta, (^ώττος, γράφω) ^ωποπερπερήθρα, ας (ή) tagarelice; fanfarronice.