Dicionário grego-português (DGP): Vol. 1 [α-δ] [1] 9788574803272, 8574803278, 9788574803586, 8574803588, 9788574803845, 8574803847, 9788574804323, 8574804320, 9788574804668, 8574804665

Resultado de longos anos de meticuloso trabalho, o Dicionário Grego-Português foi elaborado por uma equipe de professore

503 57 19MB

Portuguese Pages 0 [285] Year 2006

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Dicionário grego-português (DGP): Vol. 1 [α-δ] [1]
 9788574803272, 8574803278, 9788574803586, 8574803588, 9788574803845, 8574803847, 9788574804323, 8574804320, 9788574804668, 8574804665

Table of contents :
APRESENTAÇÃO......Page 5
Nomes de Autores e Obras......Page 9
Abreviaturas Gramaticais......Page 12
Sinais Diacríticos......Page 14
ORGANIZAÇÃO DOS VERBETES......Page 15
Α, α......Page 19
Β, β......Page 177
Γ, γ......Page 194
Δ, δ......Page 211

Citation preview

D

I

C

I

O

N

Á

R

I

O

G R E G O -P O R TU G U Ê S [D G P]

/ £ Ateliê E d ito ria l

Copyright © 2006 by Autores Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. Ê proibida a reprodução total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.

ATELIÊ EDITORIAL Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 06709-300 - Cotia - sp - Brasil www.atelie.com.br atelie_editorial@ uol.com.br Telefax: (11) 4612-9666 i aed., 2006 2a ed., 2007 2a ed., i a reimpressão, 2010 Printed in Brazil 2010 Foi feito depósito legal

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (c ip ) (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil) D icionário grego-português ( dgp ): vol. 1 / [equipe de coordena­ ção Daisi Malhadas, M aria Celeste Consolin Dezotti, M aria Helena de M oura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê Editorial, 2006. Vários autores. isbn 85-7480-327-8 1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas, Daisi. 11. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria Helena de M oura. 06-6391

CDD-483.63 índices para catálogo sistemático: 1. Grego: D icionários: Português 2. Grego-português: D icionários

483.69 483.69

Equipe

Equipe de Coordenação

Adriane da Silva Duarte

D aisi Malhadas

Anna Lia Am aral de Alm eida Prado

M aria Celeste C onsolin D ezotti

Clóvis Barleta de M orais

M aria Helena de M oura Neves

D aisi Malhadas Edvanda Bonavina da Rosa

Equipe de Revisão Técnica

Fernando Brandão dos Santos G ilda M aria Reale Starzynski

Anise DOrange Ferreira

M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling

Cláudia M anoel Rached Féral

M aria Celeste C onsolin D ezotti

G lória Braga Onelley

M aria Helena de M oura Neves

Jane K elly de O liveira

Suzana Teixeira Mendes de M elo

Sílvia Damasceno

Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa

M aria Celeste C onsolin D ezotti

p a ra G ild a M a ria Reale S tarzynski in m e m o ria m

APRESENTAÇAO

O

D ic io n á r io

g re g o -p o rtu g u ê s

, elabo­

ral, registrando, além de definições lexicográficas

rado p or uma equipe de experiência docen­

e tradução, as inform ações gramaticais considera­

te em Língua Grega, pretende constitu ir uma fer­

das necessárias à consulta. Por exemplo, a coloca­

ramenta de trabalho para o estudante e o le ito r de

ção do artigo definido ao lado da entrada do ver­

grego clássico. O que se pretendeu fo i um d icio ­

bete é considerada suficiente para catalogá-lo co­

nário de finalidade prevalentemente pedagógica,

m o substantivo.

destinado a todos os falantes de português que de­

A delimitação do conjunto das entradas (ma-

sejam estudar e aprender a língua grega, ou, ainda,

cro-estruturado dicionário), especificamente quan­

dela servir-se para compreender textos gregos nas

to à incorporação ou não de termos de determ ina­

diversas áreas do conhecimento.

dos períodos, de determinados registros e de deter­

É um dicionário de língua, isto é, não-enciclo-

minados autores, guiou-se pela grande experiência

pédico, e, como tal, visa a fornecer o significado

dos dicionaristas europeus nesse campo, u tiliza n ­

que as unidades lexicais da língua assumem nos

do os resultados a que eles chegaram. A nomencla­

diversos contextos sintáticos. Entretanto, nomes

tura do D ic tio n n a ire G rec-Français , de A. Bailly, fo i

próprios trazem as informações essenciais para

considerada grande demais, a da edição A b rid g e d

identificação do referente na cultura grega.

do Liddéll & Scott, m uito pequena, para as neces­

É também um dicionário geral, isto é, não-es-

sidades previstas. Em princípio, considerou-se ade­

pecializado, e, como tal, abriga as palavras de uso

quado para servir de ponto de partida o acervo da

geral na língua, entre elas incluídos, por exemplo,

edição do D ic tio n n a ire G rec-Français Abrégé , de A.

os vocábulos técnicos e científicos de uso mais ge­

Bailly, que, entretanto, fo i ampliado segundo crité-

VII

D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

rios como: a decisão de incorporar o vocabulá­

so de línguas que já não se falam, como o la tim

rio grego do Novo Testamento; a conveniência de

e o grego. Para preparar o Greek-English Lexicon

registrar as palavras citadas como étimos em al­

de Liddell-S cott, diz o prefaciador, “os estudiosos

gum outro verbete; a necessidade de abrigar todas

de O xford tom aram como base de seu trabalho”

as palavras ocorrentes nos exemplos oferecidos, o

o Lexicon de Francis Passow (p .iii), além de u tili­

que também levou à ampliação dos gêneros lite rá ­

zar a edição de Paris do Thesaurus linguae graecae

rios abrangidos.

de H en ri Estienne. Mesmo assim, alterando-se as

Quanto ao estabelecimento da natureza da de­

finalidades do trabalho e as especificidades da fo r­

finição lexicográfica de cada entrada (m icro-es-

mação dos autores, o natural e o desejável é que

tru tu ra do dicionário), os verbetes do B ailly Abré-

se produza uma obra com características próprias

gé pareceram insatisfatórios por sua relativa exi-

que respondam àquelas necessidades do m om ento

güidade, enquanto os do Greek-English Lexicon, de

que ensejaram a proposição da tarefa.

L id d e ll & Scott foram considerados demasiada­

Desse m odo, apesar do reconhecimento da ex­

mente desenvolvidos, para os objetivos da obra. A

periência dos dicionaristas cujas obras foram con­

natureza das definições decidida, necessariamente

sultadas, tomaram-se algumas decisões que nem

mais didática, aproxima-se, em princípio, do D ic-

sempre seguem esses modelos e que visam a uma

tionnaire Grec-Français, de V. M agnien e M . La-

m aior praticidade, economia e adequação às fin a ­

croix, um dicionário escolar que se destaca pelo

lidades básicas da obra. As principais diretrizes

arranjo prático de seus registros, característica que

práticas iniciais do dicionário estabelecem o que

levou à sua escolha como ponto de inspiração para

se explicita a seguir.

a redação dos verbetes. Sistematicamente se recor­

Em relação à m acro-estrutura, constituem en­

reu, entretanto, a todos os dicionários disponíveis,

tradas independentes as formas irregulares das

especialmente o D ictionnaire Grec-Français, de A.

declinações de substantivos, os substantivos fe m i­

Bailly, o Greek-English Lexicon, de Liddell & Scott,

ninos que têm correspondente m asculino, as fo r­

o Vocabolario delia Língua Greca, de F. M ontana-

mas irregulares das conjugações dos verbos, os ad­

r i e o D iccionario Griego-Espahol, de Adrados, e, a

vérbios derivados de adjetivos, as formas irregula­

p a rtir daí, com a busca e o exame dos exemplos d i­

res dos comparativos e dos superlativos (tanto dos

retamente nos textos gregos, reorganizou-se a re­

adjetivos como dos advérbios) e as variantes.

dação dos verbetes. Quanto à ordem de entrada de

Em relação à m icro-estrutura, há decisões es­

palavras, diferentem ente do que se faz no dicioná­

pecíficas ligadas a cada classe de palavra. Para os

rio de V. M agnien e M . Lacroix, que as agrupa p or

substantivos não se faz indicação explícita da clas­

fam ílias de cognatos, manteve-se a ordem tra d i­

se gram atical, a qual se depreende da colocação

cional, isto é, a alfabética, que é a da grande m aio­

do artigo logo após a entrada. O artigo cumpre, aí,

ria dos dicionários.

também a função de indicação do gênero grama­

No campo da lexicografia grega e latina são co­

tical. Também para os verbos se dispensa a indica­

nhecidas e compreensíveis as adoções de modelos.

ção da classe gramatical, que se depreende das in ­

Trata-se, afinal, do reconhecimento das qualida­

dicações dos tempos principais, colocadas logo no

des de antecessores, e da conveniência de aprovei­

in ício do verbete. Os adjetivos também dispensam

ta r os bons resultados a que já se chegou. As pos­

a indicação da classe. Para os adjetivos uniform es,

sibilidades de inovação, aliás, são pequenas no ca­

coloca-se o nom inativo e a desinência do genitivo;

VIII

APRESENTAÇÃO

a ausência do artigo bem como o registro do gêne­ ro gram atical indicam tratar-se de adjetivo, e não

Os prefixos e os sufixos não constituem entra­ das independentes.

de substantivo. Para os adjetivos biform es e trifo r-

Fazem-se indicações de registros ou de empre­

mes, registram-se as formas de todos os gêneros;

gos especiais, como, por exemplo, "poético”, "coro”,

no caso dos contratos, a desinência contraída vem

ou "dialeto”.

indicada logo após a form a não contraída, já que,

Quanto às indicações etim ológicas, quando a

por economia, prescinde-se do que é automático.

etim ologia não é depreendida da própria apresen­

Nos demais casos, à entrada segue-se a indicação

tação da palavra na entrada, ela é indicada no fin a l

da classe gramatical.

do verbete. São elim inadas as etim ologias remotas

Quanto às questões de declinação dos substan­

e incertas, as referências a raízes indo-européias e

tivos, vêm indicados todos os genitivos, mesmo os

a comparações com línguas desconhecidas. O sig­

regulares; havendo diferença na quantidade da vo­

nificado do prefixo ά- é inform ado (cop., intens. ou

gal, aumenta-se a extensão da term inação de ge­

p ro té t.) quando não fo r privativo, que é o caso da

n itiv o fornecida, de modo que abranja a vogal de

m aioria das ocorrências.

quantidade alterada. Vêm indicados os demais ca­ sos, quando irregulares.

Exemplos retirados de obras gregas são ofere­ cidos, em geral, nos casos em que a compreensão

Quanto às questões de conjugação dos verbos,

do significado torna necessária a contextualização,

a natureza das entradas constituídas por formas

para observação do uso, m uito especialmente nos

irregulares depende das informações que já cons­

casos de regência. Os nomes das obras de que os

tam do verbete princip al, que é o que tem entra­

exemplos são retirados não estão indicados, ape­

da pela prim eira pessoa do singular do presente

nas os nomes dos autores, considerados suficientes

do indicativo. Nos verbos contratos não se regis­

para situar o uso na época e no gênero.

tram por extenso as form as contratas; usa-se ape­

No caso de entradas particularm ente com ple­

nas o hífen e o ômega fin a l para indicação do ca­

xas, distribuem -se as informações em quadros que

ráter contrato desses verbos.

abrem o verbete, form ando uma espécie de sumá­

Não há nenhum destaque à acepção da voz

rio que deixa ver com m aior clareza a sua estrutu­

passiva dos verbos quando se trata de simples re­

ra essencial e constitui guia para a compreensão

verso da ativa, na diátese do verbo.

do seu conteúdo.

Os comparativos e superlativos irregulares,

Já nessa proposta in ic ia l estabeleceram-se con­

além de co nstitu ir entradas independentes, vêm

venções com a finalidade de garantir a u n ifo rm i­

indicados logo após a entrada dos adjetivos na sua

dade das apresentações. Desse modo, organiza-

form a norm al. Do mesmo m odo os comparativos

ram-se listas de abreviaturas e de nomes de auto­

e superlativos irregulares dos advérbios, além de

res de obras, além de um elenco de sinais d ia críti-

constituir entradas independentes, vêm indicados

cos com função indicativa, como, por exemplo, os

logo após a entrada da form a norm al.

parênteses (para o registro do gênero dos substan­

No caso dos advérbios derivados de adjetivos não se explicita essa derivação quando ela se faz por processo de grande regularidade na língua,

tivos p or m eio dos artigos definidos, e para expli­ cações de sentidos). O

que se pretendeu, m uito particularm ente,

por exemplo no caso dos advérbios em -ως deri­

fo i a obtenção de uma obra que, sem a brir mão

vados de adjetivos em -ος.

de rig o r científico e m etodológico, se marcasse peIX

D IC IO N Á R IO

G REG O-P O R T U G U Ê S

la clareza e sim plicidade e oferecesse facilidade de

quara), G ilda M aria Reale Starzynski ( u s p - São

consulta aos não-especialistas, fornecendo respos­

Paulo), M aria A d ília Pestana de A guiar Starling

tas diretas, convenientemente dosadas para subsi­

(u fr j

diar as atividades de leitu ra e tradução do grego

D ezotti (Unesp - Araraquara), M aria Helena de

clássico e bíblico.

M oura Neves (Unesp - Araraquara e

- Rio de Janeiro), M aria Celeste C onsolin

upm

- São

A decisão por oferecer ao público a obra em

Paulo), Suzana Teixeira Mendes de M elo ( u f r j -

fascículos, em edição-piloto, resultou, em p rim e i­

Rio de Janeiro) e Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa

ro lugar, do desejo de disponibilizar o quanto antes

(u f m g

aos usuários o m aterial elaborado, especialmente

laram-se ao projeto a Professora C láudia M anoel

tratando-se de um trabalho que demanda longo

Rached Féral (Unesp - Araraquara), e as Profes­

tempo de preparação. Desse modo, pode-se con­

soras Doutoras Anise D O range Ferreira (Unesp

tar, ainda durante os trabalhos de continuação do

- Araraquara e

preparo da obra, com a avaliação, a crítica, a o pi­

O nelley ( u f r j - Rio de Janeiro) e Sílvia Damasce-

nião dos helenistas, lexicógrafos e usuários em ge­

no ( u f f - N ite ró i); para este volum e elas c o n tri­

ral, cujas sugestões e observações terão grata e res­

buíram auxiliando na revisão técnica dos verbetes

peitosa acolhida.

das letras alfa e beta. Registre-se, ainda, a colabo­

- Belo H orizonte). Recentemente vin cu ­

puc

- São Paulo), G lória Braga

projeto de elaboração do D ic io n á rio G re-ração da doutoranda Jane K elly de O liveira e dos

O

go-P ortug uê s

(d

g p

)>

sediado no Departamento

graduandos Vera Lúcia de O liveira Cagnin e Le­

de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras

andro B utier Leite, todos do Curso de Letras (área

da Unesp/Campus de Araraquara fo i, desde o seu

de Grego) da

início , assumido p or uma equipe de doze profes­

ram a recepção do texto.

sores pesquisadores de diversas universidades do

fc l

- Unesp/Araraquara, que testa­

A equipe tem plena consciência de que em p o r­

país, todos doutores, que respondem pela realiza­

tuguês nunca se empreendeu uma obra desse tipo,

ção do m aterial que ora se publica neste fascículo:

mas registra o im portante papel que desempenhou

A driane da Silva D uarte (u s p - São Paulo), A n -

nos estudos de grego no país o D ic io n á rio G re -

na L ia A m aral de A lm eida Prado (u s p - São Pau­

go-P ortuguês/P ortuguês-G rego , de Izid ro Pereira.

lo ), Clóvis Barleta de M orais (Unesp - Araraqua­

N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora

ra), D aisi Malhadas (Unesp - Araraquara), Ed-

contou-se por duas vezes com auxílio obtido da

vanda Bonavina da Rosa (Unesp - Araraquara),

Fapesp (Processos n° 94/4467-8 e n° 01/09897-6),

Fernando Brandão dos Santos (Unesp - A rara­

que financiou os trabalhos de digitação.

x

ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras A a.app. Appendix nova epigram m atum , complemento à A ntologia Grega composta de duas antologias, a A nto­ logia Palatina e a A ntologia de Planudes. a.p. - A ntologia Palatina, coleção de epigramas consti­ tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. a .p l. - A ntologia de Planudes, séc. x iv d.C. a .r. - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. in a.C. a .tá c . - Aquiles Tácio, romancista, séc. i i i ou iv d.C. a l c . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. a l c íf r . - A lcífron, epistológrafo, séc. n d.C. a l c m . - Alcman, poeta lírico, séc. v ii a.C. a n a c r . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. a n t . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C. a n t íf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C. a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do séc. v a.C. - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C. a r . - Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C.

ap .

- Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc. u i a.C. a r e t . - Areteu da Capadócia, médico, séc. π d.C. a r io n - A rion, poeta lírico de Lesbos, séc. vn a.C. a r is t é ia s - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C. a r is t d . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C. a r is t ó x . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C. ar q s tr . - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C. a r q u íl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. v n a.C. a r q u it . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. a r r . - Arriano, historiador, séc. π d.C. a rs tn . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C. a r t . - Artem idoro de Daldis, autor da O neirocríticaf séc. π d.C. a r t t . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C. a t. - Ateneu, sofista e gramático, séc. i ii d.C. a r a to

B - Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C. Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C. bas . - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. b á b r io

baq . -

XI

D IC IO N Á R IO

G REG O-P O R T U G U Ê S

b a tr . - Batracom iom aquia , poema épico burlesco, de data incerta (séc. v i a.G?) b íb l. - B íblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuaginta e Novo Testamento. b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C.

estes. - Estesícoro, poeta líric o , séc. v n -v i a.C. e s tr. - Estrabão, geógrafo, séc. i- ii d.C. eup. - Êupolis de Atenas, poeta côm ico, séc. v a.C. e u r. - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C. eus. - Eusébio de Cesaréia, histo rió grafo eclesiástico, séc. iii- iv d.C.

c F c a l. -

Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C. c a r . - Cáriton, romancista, séc. π d.C. ceb . - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. c le m . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc. n i i i a.C. c o l . - Columela, escritor latino, autor de um tratado de agronomia, séc. i d.C. cor . - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. c r at . - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. c r is . - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. m a.C. c r ít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. c t . - Ctésias, historiador, séc. v a.C.

fe ré c . - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C. fe r é c r. - Ferécrates, poeta côm ico, séc. v a.C. f i l . - Filetas, poeta líric o helenístico, séc. iv - in a.C. f ilo n - F ilo n, o Judeu, filó sofo e exegeta, in íc io do séc. i d.C.

f iló c . - F ilócoro, histo ria d o r ateniense, séc. iv - iu a.C. filo d . - Filodem o, poeta e filó sofo epicurista, séc. i a.C. f i l o l . - F ilolau, filósofo e m atem ático, pitagórico, séc. v a .C .

filó s . - F ilóstrato, re to r ateniense, séc. i i i d.C.; e Filóstra to o M oço, seu neto.

fo c . - Focílides de M ile to , poeta líric o , séc. v i a.C. f r . - F rínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta

D

côm ico, séc. v a.C.

d .c. - D ion Cássio, historiador, séc. ii- iii d.C. d .c r is . - D ion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. n d.C. d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador, séc. i d.C. d .l . - Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C. d .s. - Diodoro da Sicüia, historiador, séc. i d.C. d ecr . - Decreto, freqüentemente citado por escritores. d e m . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C. dem ó cr . - Demócrito, filósofo materialista, séc. v -iv a.C. d IN. - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. d io n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. π d.C. d io sc . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C.

E e l. -

Cláudio Eliano, sofista, séc. m d.C. Empédocles, filósofo, séc. v a.C. ep . - Epicuro, filósofo, séc. iv -in a.C. e p ic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C. e p ic t . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i -π d.C. e p ig r . - Epigramas diversos, citados por escritores. er . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó ­ sofo e poeta, séc. m a.C. es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C. ésql . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C. ésqn . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C. est . - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C. em p. -

Xil

G g a l. - Galeno, m édico, séc. n d.C.

H hec. - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C. h e l. - H eliodoro de Êmesa, rom ancista, séc. iv d.C. h e r. - H eródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C. h e rá c l. - H e ráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C. h e rm . - Hermes Trism egisto, antigo sábio egípcio, de época incerta.

h e ro d . - H erodiano, historiador, séc. i i i d.C. h e ro n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de m imos, séc. i i i a.C. hes. - Hesíodo, poeta didático, séc. v iu a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C. h in . - H inos HomérícoSy coleção de hinos litú rg ico s, com postos em estilo hom érico, de época incerta.

h ip . - H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C. h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C. hom . - Hom ero, poeta épico, séc. ix ou v m a.C. I

in s c r. - Inscrições diversas.

A B R E V IA T U R A S

ío n - íon, poeta trágico, séc. v a.C. is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. isó c r . - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C.

o r f.

O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos

poemas compostos em datas diversas: poemas m ís ti­ cos (séc. v i a.C.), H inos Ó rficos (séc. π d.C .), A rgonáutica (séc. iv d.C.)

j

P j.cr ist . -

João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C. jâ m b l . - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C. jo s. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C. ju l . - Juliano, im perador, orador e epistológrafo, séc. iv d.C.

p a n . - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.

parm . - Parmênides, filó sofo pré-socrático, séc. v a.C. p a r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C. paus . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C. p ín d . - Píndaro, poeta líric o , séc. v i- v a.C.

L

pis. - Pisístrato (em d .l.), tira n o de Atenas, séc. v a.C. p it . - Pitágoras, filó sofo e m atem ático, séc. v i a.C.

l ib . -

Libânio, orador, séc. iv dC . l ic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. líc o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C l ís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. l ís is - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C. lo n g . - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C. lo ng o - Longo, romancista, séc. iv d.C. lu c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. π d.C.

p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C. p la t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão. p la t . c ô m . - Platão o Côm ico, poeta côm ico, séc. v -

iv a.C.

p lo t. - P lotino, filó sofo neoplatônico, séc. i ii d.C. p lu t. - Plutarco, polígrafo, séc. ι -u d C . p lu t. ap. - Textos apócrifos de Plutarco. p o l. - Políbio, historiador, séc. n a.C. p o ln . - Polieno, filó sofo epicurista, séc. i ii d.C.

M m acr. -

Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C. Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C. m . a u r . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo estóico, séc. π d.C. m á x . - Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n dC . m e l . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C. m e n . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. i i i a.C. m im n . - Mimnerm o, poeta lírico, séc. v n a.C. m o s . - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C. m u s . - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras de época tardia. m an. -

p ó lu x - Júlio Pólux, re to r e gram ático, séc. π d.C. p ó rf. - P órfiro, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C. p rá t. - Prátinas, poeta dram ático, séc. v a.C. p ro c lo - Proclo, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C. p ro t. - Protágoras, sofista, séc. v a.C. p t. - C láudio Ptolom eu, astrônom o e m atem ático, séc. π d.C.

Q q u in t . - Q u in tilia n o , re to r rom ano, séc. i d.C. q .esm . - Q uinto de Esm irna, poeta épico, séc. iv d C .

s

N n a z.

- Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta, séc. iv dC . n ic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti­ co, séc. i i i a.C. n is . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. n . t . - Novo Testamento.

safo - Safo, poetisa líric a , séc. V V -v i a.C.

s.E. - Sexto Em pírico, m édico e filósofo cético, séc. n iii dC .

sd. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas lexicográficas, biográficas e fragm entos de obras.

se p t. - Septuaginta, tradução da B íblia hebraica e de l i ­ vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s po r P tolo­ m eu 11, séc. i ii a.C.

O

sib. - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­ o rác .

- Oráculos, em particular oráculos de Delfos ci­

tados por Heródoto. o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. i i i d.C.

certa (séc. v n d.C.?)

sim. - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C. sim.am . - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C. XIII

D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

sin . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográíico e poe­ ta, séc. iv - v d.C.

t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v ii a.C. tu c . - Tucídides, histo ria dor ateniense, séc. v a.C.

s ó f. - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C. s ó l. - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. s u e t. - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc. ι -n d.C.

V v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. i a.C.

T X t a l. - Tales, m atem ático e filósofo, séc. v i a.C. te m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C. te o f r . - Teofrasto, filó sofo, séc. iv a.C. te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C. te o p . - Teopompo de Q uios, historiador, séc. iv a.C. tim á g . - Timágenes, historiador, séc. i a,C. tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C. t . lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C.

xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C. x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. π d.C. x e n ó f. - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.

z zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.

Abreviaturas Gramaticais A

co l coletivo

eól eólico

comp. com parativo(a)

ép. épico

abrev. abreviado

com pl com plem ento

epít. epíteto

ab$. absoluto

cond. condicional

esp. especialmente euf. eufonia, eufônico

ac. acusativo

conj. conjunção

adj. adjetivo(a)

contr. contração

eufem. eufem ism o

adj. verb. adjetivo verbal

constr. construção

eufór. eufórico

adv. advérbio

cop. copulativo

exc. exceção

ant. antigo

corresp. correspondente

excl exclamação, exclam ativo.

aor; aoristo

crist. cristão

aor.2 aoristo segundo apóc. apócope

exort. exortativo expl expletivo

D

expr. expressão

art. artigo at. ativo át. ático aum. aum ento

B

d. dual; 2a d. segunda

F

pessoa do dual dat. dativo

fam . fa m ilia r

decl declinação

fem . fem in in o

dem. dem onstrativo

fig . figurado

denv. derivado

freq. freqüente, freqüen­ tem ente, freqüentativo

beóc. beócio

desus. desusado

b íb l bíbhco

dim . d im in u tiv o

b. sent. em bom sentido

distrib. d is trib u tiv o

fu t. fu tu ro

dór. dórico

fu t. a n t fu tu ro anterior

C

fríg . fríg io (a )

duv. duvidoso

G c. cerca de

E gen. genitivo

causat. causativo cf. confira

XIV

encl. enclítico

ger. geral, geralm ente

A B R E V IA T U R A S

gr. grego

meg. megárico(a)

pron. pronome

gr. crist. grego cristão

m . -q.-perf. mais-que-perfeito

protét. protético

met. metáfora, metafórico

prov. provérbio

H

meton. metonímia

Q h. homem

N

hebr. hebraico

qquer. qualquer

gram. gramática

n. nome, neutro

hum. humano

negat. negativo

R

nom. nominativo I

n. pr. nome próprio

r. raiz

num. numeral

rad. radical rar. raramente

i. e. isto é imper. imperativo

O

impes, impessoal im pf. im perfeito

rec. recente red. redobro

obj. objeto

ref. referência, referente

ind. indicativo

obj. in t . objeto interno

refl. reflexivo

indecl. indeclinável

op. oposição

reg. regular

indet. indeterminado

onomat. onomatopéia

rei. relativo, relação

in dir. indireto

opt. optativo

inf. in fin itivo

or. oração

instr. instrum ental

or. conj. oração conjuncional

intens. intensivo

ord. ordinal

inter. interrogativo(a),

interrogação

s seg. seguinte ss. seguintes

P

in te rj. interjeição

semít. semítico sent. sentido

in tr. intransitivo

p. anal. por analogia

sigm. sigmático sin. sinônim o

inv. invariável

pai. palavra

iron. ironicamente

p a rt. particípio

sing. singular

irreg. irregular

pa rtic. particularmente

sinc. sincopado

iter. iterativo

partíc. partícula

subent. subentendido

j

p a rtit. partitivo

subj. subjuntivo

p. ex. por exemplo

subst. substantivo

p. ext. por extensão

suf. sufixo

jô n . jônico

pas. passivo

suj. sujeito

ju r. jurídico

pejor. pejorativo

superl. superlativo

perf. perfeito

L

person. personificação pes. pessoa, pessoal

T t. termo

lac. lacônio

pl. plural

laced. lacedemônio(a)

poét. poético

tard. tardio

lat. latim

p o rt. português

temp. temporal tr. transitivo

Ig. língua

pos. possessivo

lit. literal, literalm ente

post. posterior, posteriormente

loc. locução

pr. próprio

V

pred. predicado,

M

predic. predicativo

v. vide, veja

pref. prefixo

var. variante

m. mulher

prep. preposição

verb. verbal

maced. macedônico

pres. presente

voc. vocativo

masc. masculino

princ. principalmente

vog. vogal

méd. médio, média

priv. privativo

xv

D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

Abreviaturas Culturais Anat. anatomia

Geogr. geografia

Métr. métrica

A rq u it. arquitetura

Geom. geometria

M il. m ilita r

A s tro l astrologia

Gram. gramática

M it. m itologia

Astron. astronomia

Jur. jurídico

Mús. música

Bot. botânica

Lóg. lógica

Náut. náutica

Dram . dramaturgia

M atem . matemática

Ret. retórica

Filos. filosofia

Medic. medicina

Sinais Diacríticos ( ) -►

para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas

[ ] -►

para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo [hebr., egípcia, cita, persa etc.]

( ) para a etim ologia ♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes = -► para indicar equivalência

XVI

ORGANIZAÇÃO DOS VE R B E T E S

Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o )

αίχμητής, οΰ (ó) 1combatente armado de lança; guer­ reiro ♦adj. 2belicoso; terrível 3pontiagudo, (αιχμή)—

A rtig o definido (in d ic a ca te g oria do su b sta n tivo ) Etim ologia Acepções numeradas Divisões internas de categorias (a d je tiv o )

|-------------------------------------------------------------- Inform ação gramatical A,

α (αλφα) (τό ) indecl 1alfa, i a letra do alfabeto grego---------Explicação sobre a acepção

♦ num. 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.]--------------- Estrangeirismo

άντίος, α, ον i que está ou se põe diante de, na fren­ te de ou do lado oposto de, gen,r dat., πρός e ac.: έκ τής άντίης;οη. do lado oposto 2 oposto; contrário: λόγοι

άντίοι ή όΰς ήκουον xen. palavras contrárias àquelasqueouvi ♦όί άντίοι 3os inim igos ♦άντίον e άντία adv. 4 de seu lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen­ ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)

Άβυδηνός, ή, óv 1de Abido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2o ter­

Entrada de adjetivos triform es (n o m in a tiv o ) Regência Exemplos Tradução dos exemplos Fonte dos exemplos A rtig o definido (in d ic a a ca te g oria do su b sta n tivo ) Divisões internas de categorias

Forma recuperada ou subentendida

ritó rio de Abido. (Άβυδος) XVII

D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

Α ρ χιερ α τικός, ός, óv i bíbl. concernente ao sumo sa-

t ----------------------------------------------------- Bíblico (o corrê n cia s na Bíblia,)

cerdote dosjudeus; p o n tifica i. 2 crist. episcopal, (Αρχιε1----------------------------------------Cristão (o co rrê n cia s na Bíblia e nos textos dos Padres da Ig re ja ) ράομαι)

■-----------------------------------------------------------------------Datação

Ασύμφω νος, a n t ât. Αξύμφωνος, ος, ον i que não pro-



, „

----------------------- --------------------------- Inform ação dialetal

,

duz som harm onioso; dissonante 2 que está em de-

•-------------------------------------------------------------------Regência

sacordo com, dat. 3 que não fala a mesma língua, (A-,

•-----------A lfa privativo

σύμφωνος)

I---------------------------------------------------------------------------------------Entrada de adjetivos uniform es (n o m in a tiv o e g e n itiv o ) I

·------------------------------------------------------------------ Gênero gram atical (in d ic a a ca te g oria do a d je tiv o )

Αδμής, ήτο ς (ma$c.,fem.) p o é t 1não dom ado; não sub­ m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada, virgem (m ulher), (ά-, δάμνημι)

Α γαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, re i de Micenas, chefe

Informações enciclopédicas

dos gregos na guerra de Tróia, (άγαν, μένος)

ΑνασκευΑζω i levar em bora; transportar 2 desmantela r; devastar; de m olir 3 reequipar; reconstruir; restau­ ra r ♦ méd. 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear; devastar; levar à bancarrota 6 con stru ir; restaurar pa-

Entrada de verbos ( ia pessoa do s in g u la r) Divisões internas de categorias (diâtese ve rb a l) N o z média

Voz passiva (re g istra d a s apenas acepções que nâo correspon­

ra si ♦pas. 7 ir à falência.

άνα χα ιτίζω (fu t. Αναχαιτίσω, aor. άνεχαίτισα, perf. Avaκ εχα ίτικα ) ι (cavalo) sacudir o jugo; sacudir a crina;

dem sim plesm ente aos sig n ifica d o s a tivo s)

Tempos principais Tipos particulares de sujeitos (in d ica d o s antes da acepção)

em pinar-se 2 (m ar) estar agitado; im p e d ir a navega­ ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, gen. 4 fa­

Regência verbal

zer cair; a tira r po r terra; derrubar 5 puxar para trás; reter, (άνά, χαίτη)

άνασκάπτω (fu t. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) i arrancar

_

,

,

.— —— ------------------- !----------------------- -------------------------------Tipos particulares de complementos (indicados após a acepção)

(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 a b rir tr in ­ cheiras 4 escavar (solo).

XVIII

Α,α Α , α (άλφ α) (τό ) indecl ι alfa, ι α letra do alfabeto grego ♦num . 2 α' = ι ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.]

peso

2 leve; fraco; suave: ά. χρήμα

m atéria sem gravidade

3 que não é ônus; que não é um peso para alguém, dat.:

ά dór. = ή,/em . do arí. d e / ó.

έν π αντί άβαρή έμαυτον ύμΐν έτήρησα κα ί τηρήσω ν.τ.

ά 1dór. = ή,/em . do pro«. pos. om do re i õç.

em tudo evitei e evitarei ser-vospesado,

(ά-, βάρος)

άβασ άνισ τος, ος, ον ι não subm etido a to rtu ra ou so­

à 2p l. n. do pron. pos. ou do re i ός.

frim e n to 2 não subm etido a exame, a prova (pessoa)

$ dór. = fj, dat. fem . de ος. ά, ά, ά e & w fe r/ (de espanto, dor, indignação) ah!

3 não verificado; não exam inado; não pesquisado (coi­

ά ά α το ς,ο ς,ο ν 1inviolável 2 invencível, (ά-, άάω)

sa). (ά-, βασανίζω) άβασανίστω ς adv. 1sem tortura ; sem sofrim ento 2 sem

άαγής, ής, ές inquebrável; sólido, (ά-, άγνυμι) άατττος, ος, ον que não pode ser tocado ou vencido, (ά-,

exame acurado; sem fundam ento; ao acaso, άβ ασ ίλευτος, ος, ον sem governo; sem guia; indepen­

άπτω)

dente. (ά-, βασιλεύω)

άασα, άασάμην, άάοθην cf. άάω. άάσ χετος, ος, ον = άσχετος,

ά β άσ τα κτος, ος, ον intolerável. άγλευκής, ής, ές sem doçura; amargo, (ά-, γλεύκος) ά γλις, ιθ ο ς (ή) dente de alho. άγλω σσος, ος, ον ι sem língua (anim al) 2 sem palavra; m udo 3 sem eloqüência 4 que não fala grego; bárba­ ro. (ά-, γλώσσα) ά γλω ττο ς át. = άγλωσσος, άγμα, α τος (τό ) fragm ento, (άγνυμι) άγναμπ τος, ος, ον que não se deixa dobrar; inflexível, (ά-, γνάμπτω) άγναπ τος, ος, ον que ainda não fo i lavado; novo (teci­ do). (ά-, γνάπτω)

onde passam os braços de alavanca dos mecanismos

άγναφ ος, ος, ον bíbl. novo (tecido).

de arremesso; coleira; cadarço de calçado 4 a rticu la ­

ά γ ν εία , ας (ή) ι ausência de m ácula; pureza do sagrado

ção; curvatura do braço ou do joelho, (άγκος) άγκυλογλώ χιν, ινο ς (masc., fem .) de esporões curvos. (άγκύλος, γλωχίς) ά γκυ λομ ή της, ου (masc., fem .) de espírito ardiloso; as­ tuto. (άγκύλος, μήτις) άγκυλόπ ους, ους, ουν gen. ποδος de pés curvos, só com δίφρος, cadeira cu ru l. (άγκύλος, ποΰς) ά γκύλος, η, ον ι curvo; recurvado 2 ardiloso (caráter) 3 com plicado 4 conciso (estilo). ά γκυ λότο ξος, ος, ον de arco recurvo. (άγκύλος, τόξον) ά γκυ λοχείλης, ου (masc.) de bico recurvado. (άγκύλος, χείλος)

άγκυρα, ας (ή ) ι âncora: άγκυραν καθιέναι, μεθιέναι, 6

2 abstinência sexual; castidade 3p l consagração; pu ­ rificação. (άγνεύω) άγνευμα, α τος (τό )

ι pureza

2 castidade fem inina,

(άγνεύω) άγνεύω (perf. ήγνευκα)

ι vive r sem mácula; ser pu ­

ro; com ac. de rei. ά. χεΐρας e u r.

te r puras as mãos

2 abs­

ter-se de algo, in f, po r m otivação religiosa: άγνεύουσι έμψυχον μηδέν κ τείν ειν h e r. quer ser vivo

abstêm-se de m a ta r q ual­

3 m anter-se puro de, gen. 4 rar. p u rifica r,

(άγνός) άγνίζω (aor. ήγνισα, aor. pas. ήγνίσθην) 1tira r mancha; lim p a r; lavar 2 p u rific a r p o r batismo de fogo ♦ méd. 3 purificar-se 4 bíbl. abster-se de, άπό e gen. (άγνός)

ά γ ο ρ α ν ο μ ικ ό ς άγνισ μα, α τος (tó ) purificação; expiação. (άγνίζω> άγνισ μός, ου (ό) purificação ritu a l; pureza; santidade, (άγνίζω)

curidade 3 bibl. cegueira; falta de percepção esp iritu­ al. (άγνώς) άγνω σ τος, ος, ον ι desconhecido; ignorado; desconhe­

ά γνισ τέο ς, α, ον adj. verb. de άγνίζω.

cido p o r ou de, dat. 2 que não se pode conhecer; in -

ά γνο ευ ντες nom. p l. p a rt. pres. jô n . de άγνοέω.

cognoscível 3 incom preensível; irreconhecível 4 não

άγνοέω -ώ (im pf. ήγνόοv v ,fu t. άγνοήσω, aor. ήγνόησα; pas. aor. ήγνοήθην, perf. ήγνόημαι)

1 ser ignoran­

te em algo, περί e gen.\ το γάρ άγνοεΐν δικαίω ν κα ί αδίκω ν πέρι tas

p la t.

ο ser

ignorante nas coisas justas e nas injus­

2 ignorar, não saber; deixar de perceber, ac., pa rt.,

sabedor; sem conhecim ento de; ignorante de, gen. (ά-, γνωστός) άγνω τος, ος, ον desconhecido de, dat. (ά-, γιγνώσκω) άγξηράνη 3a sing. subj. aor. de άναξηραίνω, άγον im pf. dór. de άγω.

or. conj. (ο τι, ως) ou inter. in d ir.ilü κτω ρ δ ' ού τ ι θεάς

άγο νία , ας (ή) esterilidade, (άγονος)

έπος ήγνοίησεν

h o m . H e ito r não deixou de perceber que era

άγονος, ος, ον 1 não gerado; não nascido 2 im p rodu­

τίς άγνοεΐ τό ν έκεΐθ εν πόλεμον

tiv o ; estéril; sem prole 3 que não engendra; que não

a palavra de um a deusa,

δεύρο ήξοντα; aqu i? το

d em . quem ignora que a guerra de lâ chegará

τω ν παιδιών γένος ήγνοήσθαι σύμπασιν ο τι

κυριώ τατόν έσ τι

p la t . ser desconhecido de todos que o tipo

dos brinquedos é fu n d am e n ta l,

λέγομεν

άγνοοΰντες άλλήλω ν δ τ ι

p la t . ignorando ο que dizemos um ao outro

3 não re­

conhecer alguém, ac. 4 enganar-se. (ά-, γιγνώσκω) άγνόημα, α τος (τό ) bibl. ι erro po r ignorância; ig no­ rância 2 pecado com etido po r ignorância, {άγνοέω) ά γνο ια , ας (ή)

ι fa lta de discernim ento; ignorância

2. falta com etida p o r inadvertência; descuido; erro 3Medic. perda de consciência, (άγνοέω) ά γνο ιή σ ι 3a sing. do subj. ép. de άγνοέω. άγνόρυτος, ος, ον de curso lím pido (rio ), (άγνός, (>έω) άγνός, ή, όν ι puro; casto; sacro (deuses e coisas d iv i­ nas) 2 liv re de contato m aléfico; puro 3 isento de cu l­ pa; inocente 4 que não deixa nódoa (alim ento). ά γνό τη ς, η το ς (ή) bibl. pureza; castidade, (άγνός) άγνυμι (fut. άξω, aor. Ια ξα ; pas. aor.2 έάγην) 1quebrar; ra­ char; rom per ♦méd. 2 quebrar-se; romper-se; partir-se. άγνω μονέω -ώ 1 não tom ar a decisão correta; ser im ­ prudente; com portar-se m al em rei. a alguém, εις ou πρός e ac. 2 tra ta r m al, de m odo injusto, (άγνώμων) άγνω μόνω ς adv. i sem reflexão; sem prudência 2 sem justiça; injustam ente, (άγνώμων)

produz algo, gen. (ά-, γίγνομαι) άγοος, ος, ον não chorado; não lam entado, (ά-, γόος) άγορά, ας (ή)

ι reunião; assembléia deliberativa:

άγορήνδε καλέσσατο λαόν ros p ara uma assembléia,

h o m . convocou os guerrei­

Ζεϋς θεών άγορήν ποιήσατο

h o m . Zeus reuniu a assembléia de deuses

2 discurso profe­

rid o em assembléia: άγοράς άγόρευον επί Π ριάμοιο θύρησί

h o m . [ os troianos] proferiam discursos diante das portas

de P ríam o

3 ação de fala r em público: νήπιον, οϋ πω

είδόθ’ άγορέων

h o m . criançaf ainda in á b il em discursos

4 lu ­

gar de reunião; praça pública, mercado: πόλις ναοΐς κα'ι άγοραΐς κατεσκευασμένη plos e de praças públicas, soas,

x e n . cidade provid a de tem ­

άγορά πλήθουσα praça cheia de pes­

das 9 às 12 horas, horário do mercado, έξ άγοράς

πρίασθαι, ώ νεισθαι άγορα'ι άφ ίκοντο

com prar do mercado

5 provisões: aí

x e n . as m ercadorias chegaram

6 Agora, cidade do Quersoneso

♦ή Αγορά

7 Κεραμών Άγορά

M ercado dos O leiros, cidade da Frigia, (άγείρω) άγοράασθε 2apl. pres. poét. de άγοράομαι. άγοράζω 1 ir ou freqüentar a praça pública; passear na praça 2 com prar; negociar 3 bibl. resgatar; rem ir: ή ούκ οϊδα τε ο τι ούκ έσ τέ έαυτών; ήγοράσθητε γαρ τιμ ής ν .τ . acaso não sabeis que não sois de vós mesmos? Fostes resgastados p o r um preço

♦méd. 4 fazer compras para si. (άγορά)

άγοραΐος, ος e α, ον ι da ágora; que cuida da ágora (d i­

άγνω μοσύνη, ης (ή) ι falta de discernim ento; insensa­

vindade) 2 que freqüenta o mercado; m ercador 3 que

tez 2 erro de julgam ento; ignorância 3 obstinação in ­

passeia na ágora; desocupado; ocioso 4 que concerne à

sensata 4 insensibilidade; rudeza 4 p l. suspeitas in ­

assembléia; demagogo 5 que ocorre na praça; vulgar ♦

fundadas; m al-entendidos, (άγνώμων)

ή άγοραΐος [ημέρα] 6 dia do mercado; dia de audiência

άγνώμων, ων, ovgen. ονος 1im prudente; insensato; desajuizado 2 ignorante; inexperiente 3 insensível; rude; ingrato 4 obstinado; cruel, (ά-, γνώμη) άγνώ ς, ώ τος (masc., fem .)

i desconhecido; ignorado

2 que não conhece; que não reconhece; ignorante de algo, gen. 3 obscuro; incom preensível, (ά-, γιγνώσκω) άγνώ ς adv. puram ente; santamente, άγνώ σασκε 3a sing. aor. iter. de άγνοέω. άγνω σία, ας (ή) ι ignorância 2 desconhecim ento; obs-

no trib u n a l ♦ό άγοραΐος 7 advogado; notário. (άγορά) άγοραίω ς adv. 1 com o na praça pública; de m odo v u l­ gar 2 em estilo ora tó rio ; forense, άγορανομέω -ώ 1 ser agorânom o 2 em Roma, ser edil. (άγορανόμος) άγορανομία, ας (ή) ι função de agorânomo 2 em Roma, cargo de edil. άγορα νομικός, ή, όν i concernente ao agorânom o 2 em Roma, concernente ao edil. 7

άγορανόμος άγορανόμος, ου (ô) ι agorânomo, fis c a l do mercado em Atenas 2 em Roma, ed il. (άγορά, νέμω) άγοράομαι-ώ μαι (im p f ήγοραόμην-ώμην, aor. ήγο-

άγρεύς, έω ς (ό) ι caçador 2 pescador 3 m artim -pescador, passâro. (άγρα) άγρευτάν ac. dór. de άγρευτής.

ρησάμην) ι pa rticip ar de um a assembléia; estar em as­

άγρευτήρ, ήρος (ό) = άγρευτής.

sembléia 2 discursar na assembléia 3 pro fe rir; dizer al­

άγρευτής, ου (ό) ι caçador ♦ adj. 2 de caça ou pesca,

go, ac., a alguém, dat. (άγορά) άγοράσθω dór. = άγοράζω. άγόρασμα, α το ς (τό ) com pra; m ercadoria; provisão,

(άγρεύω)

άγρεύω (fu t. άγρεύσω, aor. ήγρευσα, p e rf ήγρευκα; pas. aor. ήγρεύθην) 1 apanhar; caçar; pescar 2 perseguir; pro cura r pegar; correr atrás ♦ méd. 3 apanhar; pegar

(άγοράζω) άγορασ τής, ου (ό) ι escravo encarregado das compras 2 com prador, (άγοράζω)

άγορεύω (im pf. ήγόρευον, pres. e im pf., em prosa ât.; em lugar do fu t. άγορεύσω, aor. f\yópevaa, p e rf ήγόρευκα

(caça ou pescado), (άγρεύς) άγρέω -ώ (sópres.) 1tom ar; apoderar-se de, ac. ♦άγρει, άγρ ειτε imper. 2 usado como in te rj. exort., vamos! rá­ pido! (άγρα)

e das form as pas. correspondentes, o ât. emprega: fu t.

à yp r\jô n . = άγρα.

έρώ, aor.2 εϊπον, p e rf εϊρηκα; pas. fu t. είρήσομαι e

άγριαίνω (fut. άγριανώ, aor. ήγρίανα,pe rf. desus.) 1ir r i­

ρηθήσομαι, perf. εϊρ ημα ι) i falar na assembléia; p ro ­ nu nciar um discurso 2 falar; dizer; narrar 3 dizer em voz alta; proclam ar ou fazer proclam ar publicam ente; im p o r ♦méd. 4 publicar; proclam ar, (άγορά)

tar-se; enfurecer-se 2 (anim al) ser ou tornar-se selva­ gem 3 enfurecer; irrita r, (άγριος) ά γρ ιέλα ιο ς, ος, ον ι de o live ira selvagem ♦ή άγριέλαιος 2 o live ira selvagem, (άγριος, ελαία) άγριος, α e ος, ον ι selvagem; agreste; silvestre 2 selva­

àyopf\ jô n . = άγορά. άγορήθεν adv. vin do da assembléia, (άγορή) άγορήνδε adv. em direção à assembléia, (άγορή) άγορητής, ου (ó) orador, (άγοράομαι) ά γορητυς, ύος (ή) eloqüência, (άγοράομαι) άγορος, ου (ό) = άγορά. άγος e άγος, εος-ους (τό ) ι im pureza; mácula; profana­ ção 2 pessoa sacrílega, ím pia 3 sacrifício expiatório, άγός, οΰ (ó ) condutor; chefe, (άγω) άγοσ τός, ου (ό) 1 a palm a da mão 2 braço (que se recurva).

gem; rude; vio len to 3 rústico; in c u lto (lugar) ♦ άγρια adv. 4 de m aneira selvagem ♦ το άγριον

5 selvage-

ria . (άγρός) άγρ ιό της, η το ς (ή)

ι estado selvagem (de anim ais,

plantas, terras) 2 selvageria; crueldade (de homens). (άγριος)

άγριόφω νος, ος, ον de voz selvagem, (άγριος, φωνή) άγριόω -ώ (3 a sing. aor. ήγρίω σε)

i to rn a r selvagem;

exasperar; in c ita r alguém, ac., contra outrem, dat. ou πρός e ac. ♦pas. 2 (planta, região) ser selvagem, in c u l­ to 3 (homem) ser selvagem, cruel, (άγριος)

άγρα, ας (ή) 1caça; pesca 2 tática para a caçada de, gen. 3 caça; presa 4 b tb l produto da pesca; pescado.

Άγρίππας, α (ô) bibl. A gripa, n. romano. άγριωπός, ός, óv de aspecto ou olhar feroz, (άγριος, ώψ)

Ά γρ α ΐς,ΐδ ο ς (ή) Agraída, território dos agreus, povo etólio.

άγρίω ς adv. 1 de m aneira selvagem 2 de m odo in cu lto ,

ά γρ α μ μ α τία , ας (ή) fa lta de instrução; ignorância.

άγροβάτης, ου (ó ) que cam inha nos campos, (άγρός,

(άγράμματος) άγράμματος, ος, ον

βαίνω) ι analfabeto; ignorante; iletrad o

2 não escrito 3 que não pode e m itir sons articulados

άγροβότης, ου (ό ) que apascenta nos campos, (άγρός, βόσκω)

(anim al) 4 não articulado; que não se pode articular,

άγρόθε e άγρόθεν adv. vin d o do campo, (άγρός)

(ά-, γράμμα)

άγρ οικία, ας (ή) iru sticid a d e 2 estada no campo 3 habi­

άγραπ τος, ος, ον não escrito, (ά-, γράφω) άγραυλέω -ώ ι m orar no campo 2 passar a noite ao ar liv re , no campo, (άγραυλος) άγραυλος, ος, ον ι que vive no campo 2 agreste; feroz (anim al) 3 rústico, (άγρός, αύλή) άγραφ ος, ος, ον ι não escrito; não registrado po r escri­ to 2 não in scrito em lista 3 não pintado, (ά-, γράφω) άγρ ει, ά γ ρ είτε c f άγρέω. άγρ είος, α, ον campestre; rústico ; grosseiro, (άγρός) άγρευμα, α το ς (τό ) 1 arm adilha para caça; rede 2 ca­ ça; presa, (άγρεύω)

8

tação no campo, (άγροΐκος) ά γρ ο ικίζο μ α ι (aor. ήγροικισάμην, p a rt. p e rf ήγροικισμένος) com portar-se com o camponês; com portarse rusticam ente; ser grosseiro, (άγροΐκος) ά γρ οΐκος e άγροΐκος, ος, ον

ι que vive no campo;

agreste 2 rústico ; grosseiro 3 in c u lto (lugar) 4 silves­ tre (fru ta ), (άγρός, οίκέω) άγροίκω ς adv. à m aneira de camponês; rusticam ente; grosseiramente, άγροιώ της, ου (ô) 1hom em do campo; camponês ♦adj. 2 rústico; grosseiro, (άγρός)

άγχοϋ άγρόμένος p a ri. aor.2 méd. sinc. de άγείρω.

ά γχ ιγείτω ν, ων, ον gen. ονος vizinho.

άγρόνδε adv. em direção ao campo, (άγρός)

άγχίθεος, ος, ον ι semelhante a um deus; quase deus

άγρονόμος, ος e η, ον ι do campo; agreste* ó άγρονόμος 2 agrônom o, fis c a l da zona rura l, (άγρός, νέμω) άγρός, ου (ô) ι campo; te rra para cu ltiv o 2 campo, em Ά γροτέρα, ας (fem .) i Caçadora, epít. de Á rtem is 2 que coisa,

3 semideus.

(άγχι, θεός) άγχίθυρος, ος, ον vizin h o de porta, (άγχι, θύρα) άγχιμαχητή ς, οϋ (ό) = άγχέμαχος.

op. a cidade. persegue: ά. μέριμνα pínd. preocupação em

2 crist. próxim o de Deus ♦ ό άγχίθεος

busca de algum a

(άγρα)

άγρότερος, α, ον ί campestre; silvestre; agreste 2 campesino (pessoa), (άγρός) άγρ ότης1, ου (ó) caçador, (άγρα) άγρ ότης2, ου (masc.) campestre; rústico, (άγρός) άγρυπνέω-ώ (fu t. άγρυπνήσω, aor. ήγρύπνησα, perf. ήγρύπνηκα) 1não d o rm ir; perm anecer insone 2 ficar de vig ília ; velar, (άγρυπνος) άγρυπ νητικός, ή, óv desperto; vigilante, (άγρυπνέω) άγρυπνία, ας (ή) Ί insônia; v ig ília 2 tem po de vig ília ; guarda 3 vig ilâ ncia; preocupação, (άγρυπνος) άγρυπνος, ος, ον ι sem sono; insone; vig ila nte 2 que afasta o sono; que m antém desperto ♦ τό άγρυπνον 3 vig ília , (άγρα, ύπνος) άγρώσσω (só pres.) caçar; pescar, (άγρα) άγρω στις, εω ς e (6ος (ή ) ι erva em geral 2 escalracho, gramtnea nociva, (άγρός) ά γυ ιά e άγυια, ας (ή) ί via; rua 2 praça; quarteirão 3 c i­ dade. (άγω) ά γυ ιά της, ου (ό) = άγυιεύς. άγυ ιεύ ς, έως (ό) ι pro te tor dos cam inhos, epít. de Apoio 2 altar ou esteia erguidos nas portas das casas, em hon­ ra de Apoio, (άγυιά) άγύμνασ τος, ος, ον ι não exercitado em; inexperien­ te em, gen.y εις, περί ou πρός e ac. 2 não provado pe­ la dor. (ά-, γυμνάζω) άγυμνάστω ς adv. sem exercício, άγυρις, εως (ή) aglomeração; m ultidão, (άγορά) άγυρμός, ου (ό) ι coleta 2 reunião, (άγείρω) άγυρτάζω recolher; ju n ta r; reunir, (άγύρτης) άγύρτης, ου (ό) 1 m endigo 2 vagabundo 3 charlatão, (άγείρω)

ά γυ ρ τικός, ή, óv 1de vagabundo 2 de charlatão, (άγύρ­ της) άγύρ τρ ια, ας (ή) m endiga, (άγύρτης) άγχέμαχος, ος, ον ι que combate de perto 2 bom para com bater de perto (arm a), (άγχι, μάχομαι) ά γχ ι (comp. άσσον, superl. άγχισ τα) adv. i (lugar) perto 2 (tempo) quase ♦prep. 3 perto de; próxim o de, gen. άγχιάλος, ος, ον v izin h o do mar. (άγχι, άλς) άγχιβαθής, ής, ές ι profundo desde a beira; profundo 2 alto desde a beira (margem), (άγχι, βάθος)

άγχίμολο ς, ος, ον ι que vem logo após; que se avizinha; εξ άγχιμόλοιο

de bem perto

♦άγχίμολον adv. 2 bem per­

to de, dat. (άγχι, μολεΐν) ά γχ ίνο ια , ας (ή) vivacidade de espírito; perspicácia, (άγχίνοος) άγχίνοος-ους, οος-ους, οον-ουν de espírito vivo; pers­ picaz. (άγχι, νόος) άγχίπ λοος-ους, οος-ους, οον-ουν de navegação curta; de travessia curta, (άγχι, πλέω) άγχίπ ολις, ιο ς e ά γχ ίπ το λις, εω ς (masc., fem .) ι prote­ to r da cidade 2 v izin h o da cidade, (άγχι, πόλις) Ά γχίσ ης, ου (ό) A nquises,pai de Enéias. Ά γχισ ιάδης, ου (ό) filh o de Anquises. (Άγχίσης) ά γχ ισ τα c f άγχιστος. ά γ χ ισ τεία , ας (ή) ί parentesco próxim o 2 fa m ilia rid a ­ de; in tim ida de 3 d ire ito de herança, (άγχιστεύω) ά γ χ ισ τεΐο ν , ου (τό ) = άγχισ τεία. άγχισ τεύ ς, έω ς (ό) ι parente próxim o 2 herdeiro legí­ tim o . (άγχιστος) ά γχισ τεύ ω (aor. pas. ήγχισ τεύθην) 1 ser pró xim o; ser v iz in h o de, gen. ou dat.

2 ser parente p ró xim o de;

ser herdeiro le g ítim o de alguém, dat.

3 bíbl. exer­

cer o d ire ito de parente e tom ar posse de herança, (άγχιστεύς) άγχισ τή ρ, ήρος (ό ) aquele que é causa de, gen. (άγχι) ά γχ ισ τϊνο ς, η, ον bem próxim o; no pl. cerrados uns aos outros, (άγχιστος) ά γχισ το ς, η, ον ι bem próxim o; vizin h o 2 próxim o (pe­ la origem ); parente pró xim o ♦άγχιστον, άγχισ τα adv. 3 (lugar) bem próxim o; o mais próxim o; de m uito per­ to 4 (tempo) recentemente, (άγχι) άγχίστροφ ος, ος, ον

ι rápido em virar-se; versátil ♦

άγχίστροφα adv. 2 de m aneira versátil, (άγχι, στρέφω) άγχιτέρμω ν, ων, ον gen. ονος lim ítro fe ; vizinho, (άγχι, τέρμα) άγχόθεν adv. vin do de bem perto, (άγχι) ά γχόθ ι adv. 1 bem perto ♦prep. 2 bem perto dey gen.

(άγχι) άγχόνη, ης (ή) ι laço; corda para estrangular 2 estran­ gulam ento; enforcam ento 3 angústia, (άγχω) ά γχότα τα , άγχοτάτω = άγχοϋ. άγχότερος, α, ον ο mais próxim o; bem próxim o de> gen.

άγχοϋ adv. 1 próxim o; bem perto 2 de igual m odo; se­ m elhantem ente ♦prep. 3 perto de, gen. ou dat. (άγχι)

9

ά γχ ο υ σ α άγχουσα, ης (ή) ι ancusa, planta 2 corante para o rosto

έν όμονοία

extraído da ra iz da ancusa, ruge. (άγχω) άγχω (fu t. άγξω, aor. ήγξα, perf. desus.) 1 apertar; sufo­ car; estrangular ♦méd. 2 enforcar-se. tu c . fica ra m quase iguais na votação 2 incer­

to ; duvidoso: ά. μάχη sem resultado decisivo

t u c . combate incerto,

έν άγχωμάλψ

♦άγχώ μαλα adv. 3 de m aneira equi­

librada; de chances quase iguais: ά. ναυμαχεΐν a liz a r combate naval em condições quase iguais, deforças,

6 ή

άγοντες τή ν πόλιν

d em . conduzindo a cidade em harm onia

έκ ειν ο ι εμελλον άξειν τό τείχος

tuc.

p o r onde iria m

p ro lo n g a ra m uralha

άγχώ μαλος, ος, ον 1 quase igual: έγένοντο άγχώ μαλοι έν τή χειροτονώ

alm a dirige tudo 0 que está no céu e na terra,

t u c . re­

i.e.} com equilíbrio

(άγχι, όμαλός)

7 άγοντες τη ν ημέραν τα ύτην πάντα τό ν χρόνον fazendo este d ia d u ra r 0 tempo todo, άγοντας

προς Α θηναίους

δεχημέρους σπονδάς t u c . observando um a trégua de dez dias com os atenienses, έλευθέραν nha a Hélade livre,

ήγε τή ν Ε λλάδα

só f .

άγω (fu t. άξω, aor.2 ήγαγον, rar. aoríj ήξα, p e rf ήχα; pas.

8

άγουσι τούς γάμους

celebram as bodas

περί π λείστου ήγον τά τού θεού πορσύνειν

sideravam m uito im portante celebrar 0 culto do deus,

ήγεν έν τιμ ή A T IV A

1 conduzir; levar; trazer

p la t .

ο que

h e r . con­

& μ ά λίσ τ’

ele acim a de tudo honrava

9 χρυσίδες τέττα ρ ες άγουσα έκάσ τη μνάν

dem

tro vasos de ouro, pesando cada um um a m in a , ό

άκινά κης

ήγε τρ ια κο σ ίους δαρεικούς

2 levar sob constrangimento, levar à força, arrastar

. m a n ti­

sozinha não m ais sou capaz de su­

p o rta r um peso equivalente à m inha dor, μεν.

dem

μούνη γάρ άγειν ο ύ κέτι σωκώ λύπης

άντίρροπον άχθος

άγχω μάλω ς adv. com oportunidades quase iguais, fu t. άχθήσομαι ou άξομαι, aor. ήχθην, perf. ήγμαι)

tuc.

dem

. qua­

. a c im ita rra va lia trezen­

tos daricos

3 levar em saque; saquear

10 ελεγεν ό τι ήδη καιρός εϊη άγειν έπΐ τούς π ολεμίους

4 conduzir para si, atrair

xen.

5 dirigir, guiar, educar (pessoas)

d izia que já era hora de avançar contra os inim igos

11ΐσασι γάρ έφ* οίς αύτούς Κυαξάρης ά γετα ι συμμάχους

6 prolongar; estender; alongar (coisas)

x e n . sabem sob que condições Ciáxares os levava como aliados,

7 conduzir no tempo; fazer durar; manter; celebrar

μ* εφασαν χρυσόν τε κα'ι άργυρον οϊκαδ’ άγεσθαι η ο μ .

8 considerar, julgar

diziam que eu estava levando para casa ouro eprata

9 ter como peso, valer

12 γυναίκα τεκνοπ οιόν μη άγεσθαι ές τα ο ίκ ία h e r .

10intr. dirigir-se; ir; caminhar ♦άγε e άγετε, imper. usa­ do como interf exort., eia! vamos! continue!, sobretudo

Σπάρτηθεν Α λέκτορος ήγετο κούρην

nas loc. si δ* άγε, νϋν δ* άγε, άγε δη, αλλ* άγε, άγε νυν M É D IA

12conduzir para casa como esposa, tomar por esposa, dar por esposa1 2 3 4 5 1 σχιστή δ* όδός ές τα ύτό Δελφώ ν καπό Δαυλίας άγει sóf. um a estrada bifurcada vinda de Delfos e de D â u lia leva ao mes­

δώκε δ* άγειν έτά ροισ ι ύπερθύμοισι γυναίκα

η ο μ . p e rm itiu que seus destemidos companheiros levassem a m u­ lher,

άγω δ’αϊθω να σίδηρον

h o m . trago οfe rro luzente

ή πεπρωμένη ά γει θανειν άδελφήν έμήν

destino m arcado leva m inha irm ã à m orte, ò

το ν δρκον 3 φέρων

eur . ο

άγαγών αύτόν έπΐ

κ α ί άγων τη ν Β ιθυνίζα

x en . carregando e levando

i.e .,saqueando a B itín ia , ήγον κα ί έκαίον

x en .

4 τ ί με προς ναούς άγαγες;

eur . p o rq u e me atraíste ao tem ­

τούς δακτυλίους άγει σίδηρους

plat . a pedra

άγω γή, ής (ή) 1 direção; condução 2 viagem 3 d ire ­ cionam ento; tendência 4 prisão p o r ordem ju d ic ia l 5 educação; instrução 6 m odo de conduzir (um a ques­ tão, negócios, as festas); conduta; m étodo 7 m odo de vida; com portam ento 8 transporte (de coisas) 9 Mús. duração, (άγω) ser preso, de ser escravizado (pessoa) 3 suscetível de se deixar arrastar a; inclin ad o a, πρός e ac. ♦τό άγώ γιμον 4 encantam ento; filtro de am or ♦ τά άγώ γιμα 5 coisas άγώ γιον, ου (τό ) m ercadoria transportada; carrega­ m ento. (άγωγή)

5 ά γει ψυχή πάντα τά κ α τ’ ούρανόν και γήν

sedutor de, gen. ♦ό άγωγός 3 condutor; guia. (άγω) άγώ ν, ώ νος (ό) ι assembléia; reunião; conselho 2jogo; com petição; concurso 3 combate; lu ta 4 debate 5 lit í ­

a tra i 0$ anéis defe rro

10

άγω γεύς, έω ς (ό) ι condutor 2 correia; rédea, (άγω)

άγω γός, ός, óv 1que guia; que conduz 2 capaz de atrair;

saqueavam e incendiavam

plo,? λίθος

άγώ crase de ά έγώ.

transportáveis, m ercadorias, (άγωγή)

plut . aquele que ο constrangeu a ju ra r.

toda a B itín ia ,

lho tra zia de Esparta como esposa a filh a de Alector.

άγώ γιμος, ος, ον ι transportável (coisa) 2 passível de

2 έμέ τιν ες εις δίκας άγουσιν x en . alguns me levam aos tr i­ bunais,

ύ εί δέ

η ο μ . p ara seu f i ­

άγφ , ής, ή subj. aor.2pas. de άγνυμι.

11 levar ou trazer uma coisa para si ou para tê-la consigo

mo lugar,

não leva r p ara casa uma m ulher que possa te r filh o s ,

κα ί

plat . um a

gio 6 interesse que leva à luta; lu ta espiritual ou m en-

ά δ εκ ά σ τω ς ι

1

ta l 7 lu ta m ortal; esforço penoso 8 lugar de reunião

S ou de jogos; campo; arena 9 Ret. veemência do dis|

άδακρυς, υς, υ gen. υος ι sem lágrim as; que não chora 2 que não faz chorar, (ά-, δάκρυ)

curso ou do argum ento 10 Agón, divindade da com­

ά δ α κρ υ τί adv. sem lágrim as, (άδάκρυτος)

petição. (άγω)

άδάκρυτος, ος, ον

άγω νάρχης, ου (ó) ju iz da luta. (άγών, άρχω) άγω νία, ας (ή) ι lu ta (em jogos); participação nos gran­ des jogos; concurso 2 exercício físico 3 inquietude; ansiedade; angústia 4 crist. agonia, (άγων) 1lu ta r; com petir 2 te r ansiedade; inquietar-se com a l­ άγων ιού μαι

ήγωνισάμην, perf. ήγώ νισμαι)

ά δ αμα ντόδετος, ος, ον de elos de aço. (άδάμας, δέω1) άδάμας, α ντο ς (ό) ι m etal inalterável, duro; ο aço 2 dia­ m ante ♦adj. 3 in flexível; inquebrável, (ά-, δαμάω)

go, περί e gen., έπί e dat. 3 temer, (άγω νία) ( fu t

δακρύω)

ά δ α μ ά ντινο ς, ος, ον de aço; resistente com o o aço. (άδάμας)

άγω νιάω -ω (fut. άγωνιάσω, aor. ήγω νίασα, perf. desus.)

άγω νίζομαι

ι que não tem lágrim as; que não

chora 2 não chorado; que não vale um a lágrim a, (ά-,

e άγω νίσομαι,

aor.

ι concorrer; disputar

(em jogos) 2 lu ta r; com bater p o r algo, περί e gen.; con­ tra alguém, dat. ou πρός e ac. 3 esforçar-se por; bata­ lh a r para, in f 4 Jur. debater; defender; sustentar; con­ testar sD ram . representar; interpretar, (άγων) άγώ νιος, ος, ον ι p ró p rio dos jogos; com petitivo 2 que preside os jogos (deuses) 3 agitado; inquieto, (άγών)

άδάμασ τος, ος, ον ι indom ável; in flexível 2 não dom a­ do; indô m ito. (ά-, δαμάζω) άδάματος, ος, ον ι não dom ado; in dô m ito 2 intacto; virgem , (ά-, δαμάω) άδάπανος, ος, ον ι que nada custa; não dispendioso 2 que não gasta ♦άδάπανον adv. 3 b íb l de graça; gra­ tuitam ente. (ά-, δαπάνη) άδαατος, ος, ον não d iv id id o ; indiviso. (ά-, δαίω1)

άγώ νισ ις, εω ς (ή) luta; combate, (άγω νίζομαι)

άδδεής = άδεής.

άγώ νισμα, α τος (τό ) ι exercício; lu ta 2 êxito 3 faça­

άδ δ ηκότες = άδηκότες.

nha; proeza 3 exercício de m anejo; exercício lite rá rio

άδδην = άδην.

4 Dram . declamação; representação 5 objeto de con­

άδδήσ ειε opt. aor. ép. de άδέω. άδε 2a sing. imper. pres. e 3a sing. im pf. poét. de άδω.

tenda. (άγωνίζομαι) άγω νισμός, οΰ (ó) luta. (άγω νίζομαι)

άδε 3a sing. aor.2 de άνδάνω. άδε fem . dór. de οδε.

ά γω νισ τέον adj. verb. de άγω νίζομαι. άγω νισ τής, ου (ό)

ι com petidor; atleta

2 advoga­

άδεά ac. sing. ou nom. e ac. p l. n. de άδεής.

do; orador 3 ator 4 m estre em uma arte ou ciência.

άδέα dór. = ήδεια (fem. sing.) ou ήδέα (n. p l) , de ήδύς.

(άγωνίζομαι)

άδεής1, ής, ές 1 sem medo; sem inquietação; audacioso

άγω νισ τικός, ή, óv 1relativo a contenda; agonístico 2pró­

2 que não causa medo ♦τό άδηές 3 segurança, (ά-, δέος)

p rio para discussão (estilo) 3 surpreendente; excelen­

άδεής2, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (ά-, δει)

te; eficaz 4 amante da discussão ♦ ή άγω νισ τική, το

άδεια, ας (ή) ι ausência de medo; certeza de vid a sã e salva: έν πάση άδεια

άγω νιστικόν 5 a arte de lutar, (άγωνίζομαι) ά γω νισ τικώ ς adv. com disposição para a luta; com obs­

com toda a segurança

2 im punidade;

anistia: άδειαν διδόναι, παρέχειν ou π οιειν concedera im ­ punidade,

άδειαν λαμβάνειν ou εύρίσ κειν

άγω νοθεσία, ας (ή) função de agonóteta. (άγωνοθέτης)

punidade,

άδειαν π οιεΐσθαι

άγω νοθετέω -ώ 1exercer a função de agonóteta 2 exer­

p rio

tinação; vigorosam ente,

3 perm issão; autorização; salvo-conduto: άδειαν

cer a função de á rb itro 3 organizar (sedição) 4 in c ita r

διδόναι ou λαμβάνειν του, inf.

à luta. (άγωνοθέτης)

ra.

άγω νοθέτης, ου (ό ) ι agonóteta, organizador, presiden­ inten s.,

δάκνω)

άδαημονίη, ης (ή) ép. ignorância; inabilidade, inexpe­ riência. (άδαήμων) άδαημοσύνη, ης (ή) = άδαημονίη. άδαήμω ν, ων, ο\ gen. ονος ignorante; inepto; in á b il em, gen. (ά-, δαήμων) άδαής, ής, ές ignorante; in á b il em, gen. ou inf. (ά-, δαήναι) ά δ α ιτος, ος, ον sem banquete ou que não é para ban­ quete (de sacrifício), (ά-, δαίνυμαι)

conceder ou obter licença p a ­

(άδεής1)

άδείη jô n . = άδεια, ά δ είη ς ép. = άδεής.

te ou árbitro dos jogos públicos, (άγών, τίθημι) άδαγμός, ου (ό) m ordida; laceração. (ά

conseguir a im ­

conseguir im punidade para si p ró ­

ά δ είμ α ντο ς, ος, ον poét. 1 que não se assusta; sem me­ do; destem ido 2 onde não há nada a tem er; tra n q ü i­ lo. (ά-, δειμαίνω) ά δ ειμ ά ντω ς adv. sem m edo; intrepidam ente, ά δ εΐν in f aor.2 de άνδάνω. άδειπ νος, ος, ον que não comeu, (ά-, δεϊπνον) άδέκασ τος, ος, ον não corrom pido; in corrup tíve l; ínte­ gro. (ά-, δεκάζω) άδεκάσ τω ς adv. com integridade; com retidão; im par­ cialm ente. 11

άδεκάτευτος ά δ εκά τευ το ς, ος, ον isento do dízim o, (ά-, δεκατεύω) ά δ εκτο ς, ος, ον ι que não adm ite; que não aceita, gen. 2 inaceitável; incom preensível, (ά-, δέχομαι) άδελφ εά dor., άδελφ εή jô n . = άδελφή.

άδηλέω -ώ 1estar incerto de, gen. ♦ méd. 2 ser obscuro ♦ pas. 3 (coisa) não se m ostrar; não aparecer, (άδηλος) άδηλος, ος, ον poét. 1que não se deixa ver; desconheci­ do; obscuro 2 de que não se sabe nada; incom preen­

ά δ ελφ ειό ς ép. ~ άδελφός.

sível; im penetrável; constr. impes, άδηλον [έσ τιν ] ο τι

ά δ ελφ εοκτόνο ς, ος, ο ν jô n . = άδελφοκτόνος.

ou εί não se pode saber que ou $e; constr. pes. ούκ άδηλος ήν

άδελφ εός

ό κόσμος λυθησόμενος is ó c r.

e poét. - άδελφός.

άδελφ ή, ής (ή) cf. άδελφός.

subvertida,

άδ ελφ ιδεό ς-ους, εου-ου (ό) sobrinho, (άδελφός)

era visível que a ordem ia ser

(ά-, δήλος)

άδηλότης, ητος (ή) ι incerteza 2 insegurança, (άδηλος)

άδ ελφ ιδή , ής (ή) jô n . e át. sobrinha, (άδελφός)

άδήλω ς adv. 1secretamente 2 sem rum o fixo ; sem meta.

ά δ ελφ ίδιον, ου (τό ) irm ãozinho. (άδελφός)

άδημονέω -ώ (sopres e inf. aor.) estar in qu ieto; atorm en­ tar-se; angustiar-se p o r algo, dat., υπό egen., έπί e dat.;

άδ ελφ ιδο υς = άδελφιδεός. άδελφ ίζω jô n . e ât. ι tra ta r com o irm ão; cham ar de ir ­ mão ♦ méd.

2 ser inteiram ente semelhante a, dat.

(άδελφός)

com ac. de rei. άδημονήσαι τά ς vj/υχάς xen. quieta.

te r a alm a in ­

(άδήμων)

ά δημονία , ας (ή ) inquietude; angústia, (άδήμων)

ά δ ελφ ικό ς, ή, óv fraterno, (άδελφός)

άδήμω ν, ων, ον gen. ονος in qu ieto; perturbado, (άδέω)

ά δ ελφ ο κτόνο ς, ος, ον fra tric id a . (άδελφός, κτείνω)

άδην, άδην e άδδην adv. à saciedade; abundantem ente;

άδελφ ός, ή, óv 1fratern o 2 parente chegado 3 análogo; semelhante a alguém ou algo, gen. ou d a t ♦ό άδελφός 4 irm ão; no p l. irm ãos; irm ã o e irm ã 5 bíbl. irm ão, em

com pletam ente; έδεμαι ά. hom .

com er à saciedade,

είχον

ά. κ τείν ο ν τες h e r.

estavam saciados de m atar, oí λό γο ι άδην

έχουσίν ήμίν p la t.

esses discursos nos são suficientes.

ref. a um parente ou a pessoa da mesma comunidade

άδήος cf. άδήϊος.

social ou religiosa ♦ ή άδελφή

ά δ ή ρ ιτο ς, ος, ον po ét tard. 1sem lu ta ; sem contestação

6 irm ã 7 bíbl. paren-

ta em geral; esposa (tratam ento afetuoso) 8 b íb l irm ã

2 invencível; inexpugnável, (ά-, δηρίω)

(em comunidade religiosa) ♦ τά άδελφά 9 que form a

φδης = Ά ιδης.

par (olhos, mãos, pés); duplo, (ά- intens., δελφύς)

άδήσω cf. άνδάνω.

ά δ ελφ ό τη ς, η το ς (ή) b íb l ι afeto fraterno 2 fra te rn id a ­ de 3 com unidade cristã, (άδελφός) ά δ έξιο ς, ος, ον desajeitado; in á b il, (ά-, δεξιός) ά δ ερ κτος, ος, ον cego. (ά-, δέρκομαι)

άδηφαγέω -ώ

com er com

voracidade; ser glutão.

(άδηφάγος) άδηφ άγος, ος, ον 1que devora; voraz 2 que consome dinh eiro ; dispendioso, (άδην, φαγείν)

άδέρκτω ς adv. sem ver.

άδηω τος, ος, ον não devastado; ileso, (ά-, δηόω)

άδεσμος, ος, ον 1não am arrado; solto; lib e rto 2 não fe­

άδ ιά β α τος, ος, ον intransponível; im penetrável, (ά-,

chado. (ά-, δεσμός) άδέοπ οτος, ος, ον ι sem senhor; sem dono; liv re 2 que

διαβαίνω) ά δ ιά β λ η το ς,ο ς,ο ν ι que não dá ouvidos a calúnia 2 in ­

não se pode dom inar; incon tro láve l 3 de autoria des­

capaz de caluniar 3 não atingido po r delação; irre p re ­

conhecida; anônim o, (ά-, δεσπότης)

ensível; inatacável, (ά-, διαβάλλω)

άδευ κή ς,ή ς,ές i amargo; triste; cruel 2im previsto 3ines­ perado. (ά-, δεϋκος) άδέψ ητος, ος, ον ép. e p o é t não cu rtid o (couro), (ά-, δέψω)

ά δ ια κό ν τισ το ς, ος, ον duv. invulnerável aos dardos, (ά-, διακοντίζω) ά δ ιά κ ρ ιτο ς ,ο ς ,ο ν ι indiscernível; in d is tin to ; confuso 2 incom preensível; in in te lig íve l 3 indeciso 4 que não faz

άδέω estar fa rto de; estar cansado de; estar abatido por,

distinção; sem preconceitos; im parcial, (ά-, διακρίνω) ά δ ιά λειπ το ς, ος, ον b íb l 1incessante ♦άδιάλειπ τον adv.

dat άδεώ ς adv.

1 sem m edo; sem escrúpulo; livrem ente

2 im punem ente; facilm ente, (άδεής) άδήϊος contr. άδήος, ος, ον poét. 1 não devastado; ao abrigo de devastações 2 que não devasta; não hostil, άδηκα perf. de άνδάνω. ά δ ηκό τες p a rt. perf. pl. de άδέω. άδ ηκτο ς, ος, ον poét. e tard. 1não m ordido; não picado (por anim al) 2 não m ord ido pelo rem orso; tranq üilo; sereno 3 que não m orde; que não punge. (ά-, δάκνω) άδήκτω ς adv. 1sem ser m olestado 2 sem rem orso. 12

2

incessantemente, (ά-, διαλείπω)

ά δ ια λείπ τω ς adv. bíbl. constantem ente; sempre, ά δ ιά λ λ α κ το ς, ος, ον irreconciliável. (ά-, διαλλάσσω) ά δ ιά λυτο ς, ος, ον indissolúvel; indestrutível, (ά-, διαλύω) ά δ ία ντο ς, ος e p o é t η, ον ι poét. não m olhado; não su­ ado ♦ ή άδίαντος e τό άδίαντον 2 adianto, planta, (ά-, διαίνω) άδιάρθρω τος, ος, ον in articu lad o; confuso; in d is tin to , (ά-, διαρθρόω)

ά δ ο λεσ χ έω -ώ Αδιάσπαστος, ος, ον não separado; não in te rrom p ido ; contínuo, (ά-, διασπάω)

Α δίκημα, α το ς (τό )

1 injustiça; prejuízo; agravo: εν

Α δικήματι θέσθαι τ ι tu c .

άδιά σ τα τος, ος, ον ι sem intervalo; contínuo 2 sem ex­ tensão; sem dim ensão 3 crist. in divisíve l; in diviso. (ά-, διίστημι)

gum a coisa como crim e 2 o

ou

θ εΐνα ί τ ι dem.

considerar a l­

que é fru to de in justiça 3 duv.

erro de julgam ento; engano, (άδικέω) Α δ ικητέο ν adj. verb. de άδικέω .

ΑδιΑστροφος, ος, ον 1 não desviado; não to rcid o ; re­ to 2 que não se pode desviar; ríg id o ; inexorável, (ά-, διαστρέφω)

Α δ ικη τικό ς, ή, óv in clin a d o à in justiça ou ao m al. (άδικέω) Α δ ικία , aÇyjôn. Α δ ικίη , ης (ή) Ί injustiça praticada con­

άδιά φ θαρ τος,ος, ον não corrom pido; in co rru p tíve l, (ά-, διαφθείρω)

tra algo, gen., ou alguém, περί e ac.; άδικίης άρχειν h e r. ser o agressor, o ofensor

άδια φ θορ ία, ας (ή) bíbl. ausência de m ácula; in te grida­

2

in ju stiça sofrida; dano; ofensa,

(άδικος) α δ ικίο υ (δ ίκ η ) (ή) ação ju d ic iá ria po r dano causado a

de. (Αδιάφθορος) Αδιάφθορος, ος, ον ι não corrom pido; não m aculado; casto 2 in corrup tíve l; im perecível. (ά-, διαφθείρω) Αδιαφθόρω ς adv. com sentim entos puros; com inocên­ cia; castamente.

alguém, (άδικος) Αδικοπραγέω -ώ com eter um a injustiça; agir in justa­ mente. (άδικος, πράσσω) ά δ ικος, ος, ον

Α διαφ ορία, ας (ή) indiferença; negligência. (Αδιάφορος) Α διάφορος, ος, ον ι não diferente; ig ua l 2 que não dis­ crim in a 3 indiferente; não essencial; acessório 4 M étr. ancípite (sílaba) ♦ τα Αδιάφορα

5 coisas nem boas

1 in ju sto ; in íq uo ; ilegal 2 in d ó c il; in ­

dom ável 3 feito contra a regra, contra a le i; injusto: άδικος πλούτος is ó c r.

riqueza m a l a dquirida

♦ ό άδικος

4 hom em injusto, ím pio ♦τό άδικον, τά άδικα 5 in ju s­ tiça. (ά-, δίκη)

nem más; objetos in d ivid u a is, que não têm diferença

Αδίκω ς adv. ilegalm ente; injustam ente.

lógica, (ά-, διαφέρω)

Αδινός e Αδινός, ή, ον poét. ι que se m antém vig o ro ­

Α δίδακτος, ος, ον 1 não in stru íd o ; ignorante de, gen. 2 inexperiente; in á b il 3 não ensaiado (coro) 3 não re­

so p o r m u ito tem po: Αδινών Σειρήνω ν hom . canto fo rte e contínuo,

A. κήρ hom .

A. γόος hom .

coração firm e 2 que

presentado (dram a) 4 que não se ensina; que se sabe

nuo,

naturalm ente, (ά-, διδάσκω)

com pacto: Αδινά μήλα hom .

Α διεξέργασ τος, ος, ον ι não acabado; não executado;

sereias de

gem ido profundo e contí­

se agrupa; cerrado;

carneiros em bando compacto ♦

Αδινόν, άδινά adv. 3 = άδινώς. (άδος)

não elaborado 2 que não se consegue deslindar; inex-

Αδινώ ς e Αδινώ ς adv. com v ig o r e sem interrupção.

tricável. (ά-, διεξεργάζομαι)

Α διοίκητος, ος, ον 1em desordem; não organizado 2não

Α διέξοδος, ος, ον sem saída; de onde não se pode sair.

adm inistrado 3 tard. não digerido. (A-, διοικέω)

άδ ιέρ γ αστός, ος, ον = Αδιεξέργαστος.

ά δ ιο ν comp. n. dór. de ήδύς.

άδ ιερ ευνητο ς, ος, ον ι que não se pode exam inar; im ­

Αδιόρθω τος, ος, ον ι que não pode ser ou que não fo i

penetrável; inescrutável 2 não exam inado; não pes­

endireitado; in co rrig íve l; irrem ediável ♦ Αδιόρθω τα

quisado. (ά-, διερευνάω)

adv. 2 irrem ediavelm ente. (A-, διορθόω)

Α διήγητος, ος, ον ι inexprim ível; in de scritíve l 2 tard.

Αδμής, ήτος (m asc.,fem .) poét. 1não domado; não sub­ m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,

não contado, (ά-, διηγέομαι) Α δίκασ τος, ος, ον não julgado; não decidido; não con­

virgem (m ulher). (A-, δάμνημι) Αδμητος, η, ον ι não dom ado 2 virgem , (ά-, δάμνημι)

denado. (ά-, δικάζω)

άδοβάτης, ου (ό) que anda no Hades; estabelecido no

Αδικάστω ς adv. sem julgam ento. Αδικέω -ώ (im pf. ήδίκουν, fu t. Αδικήσω, aor. ήδίκησα, perf. r\ÒÍKT\Ka;pas.fut. άδικήσομαι, tard. άδικηθήσομαι)

Hades. (Άιδης, βαίνω) Α δόκητος, ος, ον ι im previsto; inesperado; Από ou έκ

1 agir contra a norm a; ser injusto: το ά δ ικεΐν του

τού Αδοκήτου

άδικείσ θαι κάκιον p la t.

não se espera; im possível ♦ Αδόκητα adv. poét. 4 de

que sofrê-la,

[é ] p io r com eter um a injustiça do

ά δ ικεΐν πολλά

tiças, causar m uitos danos

2

cometer m uitas ou grandes in ju s­

com eter in ju stiça contra a l­

guém, ac., em algo, ac., εις ou περί e ac., περί e gen.: τούς ξένους ούδε'ις έ τ ι Α δικεί xen. aos estrangeiros, fazem os nisso?

ninguém m ais fa z m al

τ ί άδικοϋμεν το ΰτό σε; a r.

que injustiça te

3 danificar; estragar; lesar ♦pas. 4 sofrer

um a injustiça, um dano, um prejuízo: ο ί ύπό τούτω ν ήδικημένοι lís .

os injustiçados p o r eles.

(άδικος)

de im proviso 2 obscuro;

sem g ló ria 3 que

im proviso; inesperadamente. (ά-, δοκέω) Αδοκήτω ς adv. de repente; inesperadamente. Α δοκίμασ τος, ος, ον não subm etido à prova da δοκιμασία, (ά-, δοκιμάζω) Α δόκιμος, ος, ον ι de má qualidade; falso; não genuíno 2 sem valor; o rd in á rio 3v il; baixo; desprezível 4 repro­ vado; desqualificado. (A-, δόκιμος) άδολεσχέω -ώ i tagarelar 2 tard. m editar, (άδολέσχης) 13

άδολέσχης άδολέσχης, ου (ό)

ι tagarela

2 argum entador sutil,

άδροτής, ή το ς (ή)

ι força; vig o r; m aturidade

2 btbl.

abundância, (άδρός)

(άδος, λέσχη) άδολεσ χία, ας (ή) ι tagarelice 2 finura; agudeza; sutile­

άδρύνω (aor. pas. ήδρύνθην) 1fazer amadurecer; fazer cres­ cer ♦pas. 2crescer; amadurecer; desenvolver-se. (άδρός)

za 3 btbl. m editação, (άδόλεσχος)

άδυναμία, ας (ή) ι fraqueza; im potência para, gen. 2fa l­

άδόλεσχος, ος, ον = άδολέσχης. άδολος, ος, ον ι sem a rd il; sem dolo; honesto 2 sem

ta de recursos; pobreza, (άδύναμος) άδύναμος, ος, ον sem força; fraco, (ά-, δύναμις)

embuste; não adulterado; puro. (ά-, δόλος) άθόλω ς adv. lealm ente, de m aneira não dolosa,

άδυνασία, ας (ή) = άδυναμία. (άδύνατος)

άδον aor.2 ép. de άνδάνω.

άδυνατέω -ώ ι não te r força; ser fraco; ser incapaz de, in f. 2 ser im possível, (άδύνατος)

άδονά dor. = ηδονή. άδόξασ τος, ος, ον ι não conjetural; certo 2 inesperado

άδύνατος, ος, ον ι im potente; incapaz; fraco: άδύνατος χρήμασι tu c .

3 tard. que não faz conjeturas. (ά-, δοξάζω) άδοξέω -ώ (fut. άδοξήσω, aor. ήδόξησα,perf. desus.) i não levar em consideração, desprezar, ac., ε ί e ind., inf. ♦

pobre 2 fora

ac. de re i, εις ou κατά e ac. 5 im possível: άδύνατόν

at. epas. 2 ter má reputação; não ser estim ado: ο ί μή

έσ τι, άδύνατά έσ τι

είδ ότες ά ποιουσιν άδοξοϋσι xen. os que não sabem

im possível, (ά,- δύναμαι)

fazem têm m á reputação,

o que

a l βαναυσικαι τέχ να ι άδοξοΰνται

xen. as artes m anuais não gozam de grande reputação, (άδοξος)

άδόξημα, ατος (τό ) ação desonrosa; desonra; infâm ia,

de uso; in u tiliza d o 3 in v á li­

do, com direito a pensão de invalidez 4 incapaz de, in f, é impossível,

in f. ♦ τό άδύνατόν 6 ο

άδυνάτω ς adv. sem força; debilm ente: άδυνάτω ς έχειν estar fraco, estar indisposto;

com inf.

ser incapaz de;

impes. à.

εχει é impossível. άδύπνοος dór. = ήδύπνοος.

(άδοξέω) ά δ οξία , ας (ή ) ι m á reputação; descrédito 2 anonim ato 3 tard. desprezo; má opinião, (άδοξος) άδοξος, ος, ον ι sem glória ; desconhecido 2 de m á re­ putação 3 inesperado; im provável, (ά-, δόξα)

άδύς dór. = ήδύς. άδυτος, ος, ον

ι cujo acesso é vedado; im penetrável;

inacessível. ♦το άδυτον, τα άδυτα 2 santuário, santuá­ rio s, ádito. (ά-, δύω)

άδόξω ς adv. sem glória , sem honra,

άδύφω νος, ος, ον dór. = ήδύφωνος.

άδορυφ όρητος, ος, ον sem guarda-costas; sem escol­

άδω, contr. át. de άείδω (im pf. ήδον, fu t. φσομαι, rar. άσω; aor. ήσα; perf. desus.; pas. aor. ήσθην, perf. tard.

ta. (ά-, δορυφορέω) άδος só nom. (τό ou ó) saciedade, fastio: άδος τέ μιν Τκετο θυμόν hom . ο cansaço entra em seu coração. άδουλος, ος, ον poét. e na prosa tard. que não tem es­

ήσμαι) i cantar 2 celebrar 3 cantar repetindo; cantar refrão 4 fazer ressoar 5 silvar ♦pas. 6 ser objeto de cantos 7 (lugar) encher-se de cantos. Άδω νιάζω tard., (só p a rt. pres. α ί Άδω νιάζουσαι) cele­

cravo. (ά-, δούλος) άδούλω τος, ος, ον não escravizado; livre , (ά-, δουλόω)

bra r as festas de Adônis. (Άδωνις)

άδρανής, ής, ές fraco; in a tivo ; im potente, (ά-, δραίνω)

Άδω νιασμός, ου (ó) lamentação po r Adônis. (Άδωνιάζω)

Α δ ρ ά σ τεια , ας (ή) ι Adrasteia, outro nome de Nêmesis

Ά δώ νιος, ος, ον ι de A dônis ♦ τά Άδώ νια 2 festas de

2 Adrasteia, cidade da M ísia

3 adrasteia, planta.

A dônis. (Άδωνις) Α δ ω νις, ιδ ο ς (ό) ι A dônis, deus sírio efentcio cultuado

(άδραστος) άδρασ τος, ος, ον ι que não foge 2 que não se move. (à-,

na Grécia 2 moço encantador, άδώ ρητος, ος, ον poét. que não aceita ou não recebe

διδράσκω)

άδρεπ τος, ος, ον que não se pode colher, (ά-, δρέπω) Α δ ρ ή σ τεια jô n . = Α δράστεια. Ά δ ρ η σ τίνη , ης (ή) filh a de Adrasto. (Άδραστος) άδρησ τος jô n . = άδραστος. Ά δ ριανός, ός, όν do A driático . (Άδρίας) Ά δρίας, ου (ό) ο m ar A driático . Ά δ ρ ια τικό ς, ή ,ό ν do A d riá tico . (Άδρίας) Ά δ ρ ιηνός jô n . = Αδριανός.

presentes, (ά-, δωρέομαι) άδω ροδόκητος, ος, ον poét. in corrup tíve l; insubornável. (ά-, δωροδοκέω) άδω ροδοκήτω ς adv. de m odo in corrup tíve l; sem cor­ rupção. άδω ρος, ος, ον 1 que não aceita presentes; in c o rru p tí­ vel 2 que não dá presentes, gen. 3 que não é um pre­ sente. (ά-, δώρον)

Ά δ ρ ίη ς jô n . = Άδρίας.

άεθλεύω jô n . = άθλεύω.

άδρός, ά, όν

άέθλιο ν, ου (τό ) ép. epoét. 1preço da lu ta 2 in stru m en­

ι bem desenvolvido; form ado; robusto

(pessoa); gordo (anim al); m aduro, viçoso (planta, fr u ­

to de lu ta 3 luta; campeonato, (άεθλον)

to) 2 de posição elevada (pessoa) 3 espesso; m aciço;

ά έθ λιο ς jô n . = άθλιος,

abundante 4 grandioso; vigoroso (estilo), (άδην)

άεθλον jô n . = άθλον.

14

άεροειδής άεθλος jôn. = άθλος. άεθλοφόρος jôn. = άθλοφόρος.

άεκαζόμενος, η, ον forçado; constrangido, (ά-, έκών) άεκήλιος, ος, ον ép. = άεικέλιος.

αει 3a sing. im pf de άημι. ά εί adv. ι sempre; sem cessar; continuamente; αεί ποτέ, άε! δή ποτέ desde sempre; εις άεί para cada circunstância; εις τον άε! χρόνον para a eternidade, i.e., para todo tempo, à me­ dida que de se desenrolar 2 cada vez; sucessivamente cada vez: ó άεί βασιλεύων h e r . sempre aquele que está reinando no momento, o rei em exercício, θώπτε τον κρατοΰντ’ άεί é s q l . bajula sempre aquele que está no poder, δέχου τά συμφέροντα των άεί λόγων s ó r acolhe as vantagens de cada um dos dis­

ά έκη τι adv. 1contra a vontade ♦prep. 2 contra a vonta­ de de, gen. (ά-, έκητι)

cursos (ou dos discursos que se sucedem), αί άεί πληρούμεναι

νήες t u c . os navios que iam sendo equipados. άειγενής, ής, ές eterno, (άεί, γένος) άειδέμεναι inf, pres. ép. de άείδω. άεϊδεν inf. dór. de άείδω. άειδής, ής, ές ι que não tem forma 2 b ib l im aterial 3que não se pode reconhecer; confuso 4 disforme; desfigu­ rado; horrível, (ά-, είδος) άείδησι j asing. subj. ép. de άείδω. άειδον impf. poét. de άείδω. άείδω poét. (impf. ήειδον, fu t. άείσω ou άείσομαι, aor. ήεισα, perf. desus.) = çtôco. άείζωος, ος, ον, contr. άείζως, ως, ων ι que vive sempre, eterno, im ortal, (άεί, ζάω) ά εικείη e άεικίη , ης (ή) = αίκία. άεικέλιος, η e ος, ον inconveniente; indecoroso; vergo­ nhoso. (ά-, εϊκελος) άεικελίω ς adv. indecorosamente. άεικέω ς jôn. = αίκώς. άεικής,ής,ές ι inconveniente; indecoroso; indigno 2in ­ verossímil; estranho: άεικές ούδέν ήν não havia nada de estranho em, inf. ♦άεικές adv. 3 indignamente. (ά-, είκός) άεικίζω ép. (fu t. άεικιώ ) = αίκίζω. άείμνηστος, ος, ον inesquecível; digno de memória eterna, (άεί, μιμνήσκομαι) άείναος, ος, ον, contr. άείνω ς, ως, ων = άέναος. άειράμενος, άείρας part. aor. méd. e at. de άείρω. άειρέσθην $a dual im p f méd. de άείρω. άείροντο 3apl. impf. pas de άείρω. άείρυτος, ος, ον que flu i sempre, (άεί, ρέω) άείρω poét. (fut. άερώ e άέρσω) = αϊρω. άείς part. pres. ép. de άημι. άείσκωψ, ωπος (ό) espécie de coruja, άεισμα (rò ) jôn. = άσμα. άείφρουρος, ος, ον ι que vigia; que guarda sempre 2que trabalha sempre 3 que se conserva bem (planta), (άεί, φρουρά) άειφ υγία, ας (ή) exílio perpétuo, (άεί, φυγή) άείφυλλος, ος, ον sempre frondoso; sempre verde; pe­ rene. (άεί, φϋλλον)

άεκούσιος, ος, ον ép., poét., jôn. = άκούσιος. άέκων, ουσα, ον = άκων. άελλα, ης (ή) tempestade; ventania; furacão, (άημι) άελλάς,άδος (ή) = άελλα. άελλής (masc, só no nom.) que redemoinha, (ά- protét., εϊλω) άελλόπος, ος, ον = άελλόπους. άελλόπους, ους, ους gen. ποδός de pés rápidos como ο furacão, (άελλα, πούς) άελπτέω-ώ (só no part. pres. άελπτέοντες) não ter espe­ ranças em; desesperar de, inf. (άελπτος) άελπτής por άελπής, ής, ές = άελπτος. άελπτος, ος, ον poét., jôn. 1inesperado; έξ άέλπτου, έξ άέλπτων contra toda expectativa 2 sem esperança; deses­ perado ♦άελπτα adv. 3 contra toda expectativa; inesperadamente. (ά-, έλπομαι) άέναος, ος, ον ι que flu i sempre 2 que não se esgota (bens); inexaurível; perpétuo, (άεί, νάω) άενάων, ουσα, ον gen. οντος = άέναος. àévxoçgen. de άείς. άεξίφυλλος, ος, ον frondoso, ( ά έ ξ ω , φ ύ λ λ ο ν ) άέξω (fut. άεξήσω, aor. ήέξησα, perf. desus.)poét. 1fazer crescer; aumentar 2 elevar; exaltar 3 intr. crescer; au­ mentar ♦pas. 4 desenvolver-se. άεπτος, ος, ον duv. 1que não pode seguir 2 insuportá­ vel 3 feroz, ( ά - , έ π ο μ α ι) άεργία, ας (ή) Ί inatividade; inércia; preguiça 2 repou­ so (da terra); pousio.

(ά ε ρ γ ό ς )

άεργός, ός, óv 1 inativo; ocioso; preguiçoso 2 inerte (coisa) 3 tard. que enfraquece; que debilita; que torna preguiçoso, ( ά - , έ ρ γ ο ν ) άέρδην adv. no alto; no ar. ( ά ε ίρ ω ) àepQzíqpart. aor. pas de άείρω. άερQev 3apl. aor. pas. ép. de άείρω. άερθώ subj. aor. pas. de άείρω. άέριος, ος e α, ον poét. 1sombrio como o nevoeiro; obs­ curo; nebuloso 2 do ar; aéreo 3 vazio como o ar; vão 4 vasto como o ar; in fin ito , ( ά ή ρ ) άερκτος, ος, ον não fechado; não fortificado; aberto (lu ­ gar). ( ά - , έργω > άεροβατέω-ώ andar no ar; perder-se nas nuvens, (ά ή ρ , β α ίν ω )

άεροδρομέω-ώ correr no a r . (ά ή ρ , δ ρ ό μ ο ς ) άεροειδής, ής, ές ι da aparência do ar; semelhante ao ar; cinzento 2 sombrio; escuro (lugar) 3 que se perde nos ares; indistinto, (ά ή ρ , ε ίδ ο ς ) 15

άεροκάρδακες άεροκάρδακες, ων (ο ί) aerocárdaces, lit. combatentes aéreos, seres imaginários. (άήρ, κάρδαξ) άεροκώνωπες, ων (ο ί) aeroconopes, lit. mosquitos aé­

άζω, ger. άζομαι (só pres. e impf.) 1 considerar com te­ m or respeitoso; venerar; temer 2 temer, com in f; te­ mer que, com μή; perguntar-se com temor, com pal.

reos, seres imaginários, (άήρ, κώνωψ) άερομαχία, ας (ή) batalha aérea, (άήρ, μάχη) άερομετρέω-ώ (só inf. pres.) m edir o ar, i.e., especular

inter. άζωστος, ος, ον 1 sem cinta 2 que não se cingiu com ο cinturão das armas; não armado, (ά-, ζώννυμι)

no vazio; ocupar-se de vãs especulações, (άήρ, μέτρον) άερσίπους, ους, ουν gen. ποδος que ergue ο pé; rápi­

άη 3a sing. impf. de άημι. άηδής, ής, ές desagradável; molesto; repulsivo, (ά-,

do. (άείρω, πούς) αέρσω cf. άείρω.

ήδύς) άηδία, ας (ή) ι caráter repugnante 2 aversão; repugnân­

άέρω, ης, η subj. aor.2 de άείρω. άερώ, εις, ε ΐ cf. άείρω. άερώδης, ης, ες ι da natureza do ar; aéreo

cia; repulsa, (άηδής) άηδονιδεύς, έως (ό) filhote de rouxinol, (άηδών) άηδονίς, ίδος (ή) = άηδών. άηδώ, οϋς (ή) = άηδών. άηδών, όνος (ή) poét. 1rouxinol 2 cantor; poeta 3 can­

3

2

brumoso

cheio de ar . (άήρ)

άεσα aor. ép. de άέσκω. άεσιφροσύνη, ης (ή) só pl. άεσιφροσύναι perturbação de espírito; loucura, (άεσίφρων) άεσίφρων, ων, ον gen. ονος insensato; louco. (άάω\ φρήν) άέσκω (só aor. ép. άεσα) dorm ir; ά. νύκτα ou νύκτας pas­ sara noite.

άετιδεύς, έως (ό) filhote da águia, (άετός) άετός, ού (ό) ί águia (ave) 2 águia (insígnia militar, es­ tandarte) 3presságio; oráculo 4 espécie de peixe sfrontão; entablamento. άετοφόρος, ου (ó) porta-estandarte, (άετός, φέρω) άετώδης, ης, ες tard. semelhante à águia; άετώδες βλέπειν lu c . ter olhar de águia, (άετός) άζα, ης (ή) ι secura; ardor 2 pó; sujeira 3 mofo. (άζω) άζαλέος, α, ον ι seco; árido 2 duro; cruel 3 que tira a umidade; que seca; que consome, (άζω) άζεο e άζευ 2asing. imper. pres. méd. de άζω. άζηλία, ας (ή) ι ausência de inveja; indiferença 2 sim­ plicidade (de estilo), (άζηλος)

2

com sentimentos

desagradáveis: ά. έχειν τιν ι, ά. διακείσθαι ou διατεθήναι προς τινα estar mal disposto com alguém, πρός τ ι em relação a alguma coisa, (άηδής) άήθεια, ας (ή) falta de hábito; inexperiência, (άήθης) άηθέσσω (só pres. e impf.) não estar ou já não estar ha­

bituado a, gen. (άήθης) άήθης, ης, ες ι não habituado a, gen. 2 não habitual; inusitado; estranho 3 sem caracteres (tragédia), (ά-, ήθος) άήθως adv. de modo insólito; de modo inesperado, (άήθης) άημα, ατος (τό) sopro; vento, (άημι) άήμεναι inf. pres. ép. de άημι. άήμένος part. pres. pas. de άημι. άημι (inf. άήναι, part. άείς, άέντος) ép.

1 soprar

♦ méd.

pas. 2 ser agitado por um sopro,

άζηλος, ος, ον não invejado; que não merece inveja; la­ mentável. (ά-, ζήλος) άζηλότυπος, ος, ον isento de inveja, άζήμιος, ος, ον ι que não sofre dano

to poético 4 flauta, (άείδω) άηδώς adv. 1sem prazer; sem gosto

άήναι c f άημι. άήρ, άέρος (ò,poét. ή)

1

ar; atmosfera 2bruma; cerra-

que não sofre

ção; nuvem 3 ar que se respira 4 sopro; exalação 4 ar, um dos quatro elementos, junto com o éter ou fogo, a

pena; impune 3 que não merece punição 4 isento de m ulta, de tributo, de pagamento 5 que não causa da­

água e a terra 5 firmamento, άήσσητος, át. άήττητος, ος, ον não vencido; invencí­

no; inofensivo, (ά-, ζημία) άζηχής, ής, ές ι contínuo; ininterrupto; incessante ♦

vel. (ά-, ήσσάομαι) άήσυλος, ος, ον = αϊσυλος. άήσυρος, ος, ον poét. ligeiro como ο ar; ágil; rápido,

2

άζηχές adv. 2 sem trégua, άζυμος, ος, ον 1 sem fermento; ázimo (pão) 2 compac­ to; firm e ♦τά άζυμα 3 bíbl. festa dos pães ázimos. (ά-,

(άημι)

άήτης, ου (ό) poét aquele que sopra; o vento, (άημι)

ζύμη) άζυξ, υγος (masc., fem .) 1 não submetido a jugo; não

άητος, ος, ον insaciável; louco, (άημι) άθαλλής, ής, ές sem vegetação; sem folhagem, (ά-,

jungido; não submetido ao jugo de, gen. 2não subme­

θάλλω) Ά θαμαντίς, ίδος (ή) a filha de Atamas, epít. de Hele.

tido ao jugo do casamento; solteiro 3 não unido; sol­ to. (ά-, ζεύγνυμι) άζω (sopres.) queimar; secar. 16

(Άθάμας) Άθάμας, αντος (ó) Atamas, rei de Orcômeno.

άθλητικώ ς άθαμβής, ής, ές que não teme; intrépido. jôn. ép. Ά ΐδης, ου (ó) 1Hades, deus dos in ­ fernos; εις Άιδου, έν Άιδου na morada de Hades; nos infernos 2 Hades, a morte, (ά-, ίδεΐν) άΐδιος, ος, ον que dura sempre; eterno; perpétuo; ές άΐδιον para sempre, (ai) άϊδής, ής, ές invisível; sombrio; escuro, (ά-, ίδεΐν) αΐδοΐος, α, ον ι venerável; respeitável; sagrado 2 respei­ toso; cheio de deferência (palavras, atitudes) 3 vergo­ nhoso; v il ♦τό αίδοΐον, τά αιδοία 4 as partes pudendas. (αιδώς) αίδοίω ς adv. com respeito; respeitosamente, αϊδομαι (sópres. e impf.) = αίδέομαι. Ά ϊδος, Α ϊδ ι, Ά ϊδ α cf. Ά ϊς e Άίδης. αίδόφρων, ων, ον gen. ονος 1respeitoso 2 compassivo; humano, (αιδώς, φρήν) άϊδρεΐη, ης (ή) ignorância; imperícia. (ά-, ϊδρις) άϊδρηΐη jôn. = άϊδρεΐη. άϊδρις, ις, ι gen. ιος e εος ignorante; inexperiente, (ά-, ϊδρις) αΐδω poét. = άείδω. Άϊδωνευς, έως (δ) Edoneu, outro η. de Hades. αιδώς, όος-ούς (ή) ι temor respeitoso; respeito; defe­ rência: αιδώ έαυτοϋ τοΐς στρατιώταις έμποιήσαι χ ε ν . infundir um temor respeitoso nos soldados, οί τούς θεούς δι* αίδοϋς έχοντες e l . aqueles que reverenciam os deuses 2 senti­ 20

mento de honra; brio; dignidade de conduta: δι ’ αίδοΰς δμμ* έχουσα e u r . tendopudor nos olhos, αιδώς σωφροσύνης πλεΐστον μετέχει t u c . ο sentimento da honra tem muitíssimo de sabedoria, αίδοϋς έμπίπλασθαι x e n . estar cheio de modéstia; αιδώς έστι teme-se, com inf. 3 sentimento de vergonha; caráter vergonhoso (de uma ação): δακρύων αιδώ é s q l . vergonha das lágrimas 4 rar. partes pudendas 5 rar. ca­ ráter que inspira um temor respeitoso; grandeza res­ peitável; dignidade 6 compaixão; misericórdia, ά ϊε, άϊεν 3a sing. impf. de άϊω1. α ίεί poét. = άεί. α ίειγενέτη ς, ου (masc.) poét. im ortal, (αίεί, γίγνομαι) αίείμνησ τος poét. = άείμνηστος. αίέλουρος;αη. = αίλουρος, α ίέν e αίές poét. = άεί. αίετό ς poét. = άετός. αίζήϊος ép. = αίζηός. άΐζηλος, ος, ον invisível, (ά-, ίδεΐν) αίζηός, οϋ (masc.) 1v iril; robustojvigoroso ♦ οί αίζηοί 2 homens fortes. Α ίήτας, αο dór. = Αίήτης. Α ίήτης, ου (ό) Eetes, rei da Cólquida. αϊητος, ος, ον duv. impetuoso; de sopro ruidoso, (άημι) αϊθ’ cf. αϊθε e αϊτέ. Α ίθαιεύς, έως (ό) habitante de Etéia, na Lacônia. αίθαλόεις-οϋς, όεσσα-οϋσσα, όεν-οϋν i enegrecido; fusco 2 castanho escuro 3 que queima; que consome, (αϊθω) αϊθαλος, ου (ό) 1fumaça negra e espessa; fuligem ♦adj. 2 enegrecido pelo fogo 3 castanho escuro, (αϊθω) αίθαλόω-ώ i reduzir a cinza; consumir 2 sujar com fu ­ maça. (αϊθαλος) αϊθε = εϊθε. αιθέριος, α, ον do éter; produzido no éter; etéreo. (αιθήρ) αίθεροειδής, ής, ές semelhante ao éter; etéreo. (αιθήρ, εΐδος) αίθερώδης, ης, ες = αίθεροειδής. αιθήρ, έρος (ό, ή) 1éter, α mais alta região do ar 2 éter, morada dos astros e deuses 3 ar, elemento 4 ar; clim a 5 fôlego; respiração 6 Éter, person. filh o de Êrebo e da Noite, (αϊθω) Αίθιοπεύς, έως e ήος (ó) etíope. (Αίθίοψ) Α ιθιοπ ία, ας (ή) Etiópia. Α ίθιοπ ίη, ης (ή);ο«. = Αιθιοπία. ΑΙΘιοπικός, ή, όν = Αίθιόπιος. (Αίθίοψ) Α ίθιόπ ιος, α, ον etíope. (Αίθίοψ) Α ίθιοπ ίς, ίδος (fem.) etíope. (Αίθίοψ) Α ίθίοψ , οπος (masc.t fem .) 1etíope: ποταμός Αίθίοψ ο rio etíope, ο Nilo superior ♦ ό Αίθίοψ 2 ο Etíope, epít. de Zeus. (αϊθω, ώψ)

αίναρέτης αίθός, ή, όν ι queimado; escuro 2 cor de fogo; resplan­ decente. (αϊθω) αϊθουσα, ης (ή) pórtico; galeria; varanda, (αϊθω) αϊθοψ, οπος (masc., fem .) i de aspecto abrasador; que esquenta; que queima 2 de aspecto abrasado ou in ­ flamado; cintilante; resplandecente 3 violento; fu rio ­ so. (αϊθω, ώψ) αϊθρα, ας (ή) b rilho do éter; serenidade do céu. (αιθήρ) αίθρηγενέτης, ου (ô) nascido do éter, epit. de Bóreas. (άίθρη, γένος) αίθρηγενής, ής, ές = αίθρηγενέτης. αιθρία, ας (ή) 1ar puro; céu sereno 2 ar livre, (αίθριος) αιθριάζω 1 intr. estar ao ar livre 2 expor ao ar livre, sob um céu sereno 3 tornar o céu sereno 4 tard. acalmarse. (αίθρία) αίθριος, ος, ον ι puro; sereno 2 exposto ao ar livre ♦rò αϊθριον 3 pátio, considerado como a parte que recebe a influência do éter; (αϊθρα) αίθρος, ου (ó) ar frio ; frescor da manhã, (αϊθρα) αϊθυγμα, ατος (τό) centelha; clarão, (αίθύσσω) αϊθυια, ας (ή) gaivota. αίθύσσω ι agitar vivamente; chacoalhar 2 agitar-se; va­ cilar. (αϊθω) αϊθω (só pres. e impf.) i acender (o fogo); fazer brilhar (uma luz) 2 queimar (vítimas) 3 intr. queimar; arder ♦ méd. 4 queimar-se; brilhar; arder (de amor). αΐθων, ονος e ωνος (masc.yfem .) i resplandecente; b ri­ lhante; refulgente 2 da cor do fogo; vermelho escuro; ruivo 3 ardente; fogoso, (αϊθω) αίκάλλω (im pf ήκαλλον) afagar; lisonjear; acolher com alegria, αίκέλιος, ος, ον = άεικέλιος. άϊκή, ής (ή) impulso; ímpeto, (άΐσσω) αίκής, ής, ές = άεικής. α ίκία, ας (ή) ultraje; afronta; maus tratos, (αίκής) αίκίζω , contr. de άεικίζω (só pres.; méd. mais freq.) at. e méd. m altratar; torturar; ultrajar, αϊκισμα, ατος (τό) maus tratos; tortura; ultraje, (αίκίζω) αίκώ ς ép.y e άΐκώ ς adv. indignamente; injuriosamente. αϊλινος, ος, ον i queixoso; desolado; triste ♦ αϊλινον, άίλινα adv. 2 queixosamente; lastimosamente ♦ό αϊλινος 3 lamento fúnebre, (αΐ, Λίνος) αίλουρος, ου (ό, ή) gato; gata. (αίόλος, ούρά) αϊμα, ατος (τό) ι sangue 2 alma; coragem; força 3 der­ ramamento de sangue; hom icídio: αίματος δίκαι é s q l . acusação de assassínio 4 menstruação 5 laços sangüíneos; parentesco: άφ’ αίματος, έξ αίματος, έν άίματι είναι ser do sangue de alguém 6 líquido vermelho; suco; vinho, αίμακορία e αίμακουρία (ή) libação de sangue em hon­ ra dos mortos, (αίμα, κορέννυμι) αίμακτός, ή, όν ensangüentado, (αίμάσσω)

αίμάς, άδος (ή) onda de sangue, (αίμα) αιμασιά, ας (ή) ι espinho; sebe de espinho; sebe 2muro feito de pedras (sobrepostas, sem argamassa), (αίμός) αίμάσσω,át. -άττω (fut. αίμάξω, aor. ήμαξαyperf. desus.) 1cobrir de sangue; fe rir; matar 2 intr. estar ou ficar en­ sangüentado; cobrir-se de sangue ♦ méd. 3 manchar de sangue, (αίμα) αίματεκχυσία, ας (ή) bíbl. derramamento de sangue, (αίμα, εκχέω)

αιματηρός, ά e ός, όν ι que causa derramamento de sangue; ávido de sangue; assassino 2 ensangüentado 3 de sangue, (αίμα) αίματηφόρος, ος, ον que causa derramamento de san­ gue; sangrento, (αίμα, φέρω) αίματίζω l ensangüentar 2 (inseto) chupar sangue, (αίμα) αίματόεις, όεσσα, όεν ι cheio de sangue; sangrento; en­ sangüentado 2 da cor do sangue; purpúreo. (αίμα) αίματολοιχός, ός, óv que lambe sangue, (αίμα, λείχω) αίματορρόφος, ος, ον que engole sangue, (αίμα, ροφέω) αίματόρρυτος, ος, ον que verte sangue; que faz escor­ rer sangue, (αίμα, βέω) αίματοσταγής, ής, ές gotejante de sangue, (αίμα, στάζω) αίματόω-ώ 1ensangüentar 2 converter em sangue ♦pas. 3 estar ensangüentado; cobrir-se de sangue, (αίμα) αιματώδης, ης, ες ι sangrento; sanguinolento 2 da na­ tureza do sangue, (αίμα) αίμοβαρής, ής, ές cheio de sangue, (αίμα, βάρος) αίμόδιψος, ος, ον sedento de sangue, (αίμα, δίψα) Α ίμονίδης, ου (ò) descendente de Hêmon. (Αϊμων) αίμορραγής, ής, ές que perde sangue; que sofre hemor­ ragia. (αίμα, βήγνυμι) αίμόρραντος, ος, ον orvalhado de sangue; ensopado de sangue, (αίμα, ραίνω) αίμορροέω-ώ perder sangue; ter hemorragia, (αίμόρροος) αίμόρροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sofre hemor­ ragia (veia) 2que causa hemorragia, (αίμα, βεω) αίμοσφαγεΐος, ος, ον que faz correr sangue, (αίμα, σφάττω)

αίμυλία, ας (ή) graça; encanto; lisonja. (αίμύλος) αίμύλιος, ος, ον ép. = αίμύλος. αίμύλλω (sópres.) lisonjear; enganar, (αίμύλος) αίμύλος, η e ος, ον poét. 1ladino; astuto; hábil 2 lison­ jeiro; enganador; sedutor (pessoa). αίμώδης, ης, ες que é vermelho como sangue, (αίμα) αϊμων1, ων, ον gen. ονος duv. apaixonado por ou há­ b il em, gen. αϊμων2, ων, ον gen. ονος 1sangrento; cruento ♦ό Αϊμων 2 Hêmon, filh o de Creonte, rei de Tebas. (αίμα) αίνά cf. αίνος. αίναρέτης,ου voc. αίναρέτη (masc.) terrivelmente cora­ joso. (αίνός, αρετή) 21

Α ΐνέα ς Α ίνέας dór., e át. Α ινείας, ου (ό) Enéias, herói troiano, f i ­ lho de Anquises e de Afrodite. αϊνεσις, εως (ή) bíbl louvor, (αίνέω) αίνετός, ή, όν louvável, (αίνέω) αΐνέω-ώ (impf. ηνουν,/wí. αΐνέσω, aor. ήνεσα,perf. desus.;pas. aor: ήνέθην,perf. desus.) 1 louvar; elogiar; ce­ lebrar 2 aprovar 3 agradecer 4 aquiescer em; perm i­ tir, com ac. e part.: ίό ντ’ αΐνέσατ’ έκ δόμων ésql. deixai-o sair da (vossa) casa 5 contentar-se; resignar-se 6 pro­ meter algo, ac., a alguém, dat. 7 aconselhar; recomen­ dar, inf. (αίνος) αϊνη, ης (ή) louvor; glória, (αίνος) Α ίνία , ας (ή) Ênia, cidade da Etólia. A tvidv, άνος (masc.,fem., n.) de Ênia; eniano. (Alvía) αίνιγμα, ατος (τό) i enigma; expressão enigmática; pa­ lavra obscura; έν αίνίγματι de maneira confusa 2 alusão; insinuação, (αΐνίσσομαι) αινιγματώ δης, ης, εν enigmático, (αίνιγμα) αΐνιγμός, οΰ (ό) enigma; δι* αΐνιγμών, έν αίνιγμοΐσι por enigmas.

αίνίζομαι (sopres.) = αίνέω. αΐνικτηρίω ς adv. por enigmas, α ίνικτό ς, ή, όν expresso por enigmas, por palavras ve­ ladas. (αΐνίσσομαι) Α ϊνιο ς, ου (ό) ι Ênio, η. de homem ♦adj. 2 de Enos, ci­ dade da Trácia. αΐνίσσομαι, át. -ίττο μ α ι (fu t. αΐνίξομαι, aor. ήνιξάμην; pas. aor. ήνίχθην, perf. ηνιγμαι) i falar por enigmas; falar obscuramente; fazer uma alusão obscura 2 ex­ pressar por enigmas; insinuar, (αίνος) αΐνόθεν adv. em αΐνόθεν αΐνώς hom . de mal a pior. (αίνός) Α ίνόθεν adv de Enos, na Trácia. (Αίνος) αΐνολαμπής, ής, ές que tem um brilho terrível, (αΐνός, λάμπω) αίνόλεκτρος, ος, ον cujo leito é funesto, (αΐνός, λέκτρον) αΐνόμορος, ος, ον de funesto destino, (αΐνός, μόρος) αΐνοπαθής, ής, ές que sofre terrivelmente, (αΐνός, παθεΐν) Αΐνόπαρις, ιδος (ό) ο funesto Páris. (αίνός, Πάρις) αίνοπάτηρ só voc. αΐνόπατερ pai infeliz, (αΐνός, πατήρ) αΐνός, ή, όν ι terrível; medonho; formidável ♦αΐνά adv. 2 terrivelmente, αίνος, ου (ό) 1 elogio; louvor 2 conto 3 apólogo; sen­ tença; provérbio. Α ίνος, ου (ó e ή) 1 masc. Eno, n. de homem 2fem. Eno, cidade da Trácia. αΐνυμαι (so pres. e impf.) pegar; agarrar, apoderar-se de, ac. ou gen. partit. αΐνώς adv. terrivelmente; grandemente, αϊξ, αΐγός (ό, ή) ι cabra; bode 2 cabra selvagem; cabri­ to montês 3 espécie de ave aquática 4 Cabra, a estrela Capela 5 meteoro inflamado 6pl. ondas. 22

άΐξασθαι in f aor. méd. de άΐσσω. άΐξω,/wt. de άΐσσω. Α ίο λεΐς, έων (ol) os eólios, uma das quatro principais tribos helênicas. Α ίολίδης, ου (ó) Eólide, filh o ou descendente de Êolo. (Αίολος) αίολίζω 1 falar em dialeto eólico

2

cantar ou compor à

maneira eólica. (Αΐολεΐς) Α ιολικός, ή, óv eólico; da Eólia. (Αίολεΐς) Α ίόλιος, α, ον eólio. (Αΐολεΐς) Α ΐολίς, ίδος (masc., fem.) ι eólio ♦ή Αΐολίς [χώρα] 2 Eó­ lia, região da Ásia Menor. (Αΐολεΐς) αΐόλλω (só pres.) i agitar vivamente; fazer girar 2 ornar com diversas cores; matizar, αΐολοθώρηξ, ηκος (masc.) jôn. de couraça pintada de várias cores ou de couraça brilhante, (αΐόλος, θώραξ) Α ΐολοκένταυρος, ου (ό) Centauro ágil, serfictício. αΐολόμητις, ιος (masc., fem .) fé rtil em astúcias, (αΐόλος, μήτις) αΐολομίτρης, ου (masc.) ι que tem cinturão de várias co­ res 2 que tem turbante de várias cores, (αΐόλος, μίτρα) αΐολόπωλος, ος, ον que tem corcéis ágeis, (αΐόλος, πώλος) αΐόλος, η e ος, ον ι que se agita vivamente; m óbil; ágil 2 cambiante; variado 3 de aspecto variável; de cores cambiantes; matizado ♦ό Αίολος 4 Êolo, deus dos ventos. αίολόστομος, ος, ον de linguagem ambígua, (αΐόλος, στόμα) άϊον c f άΐω 1 e άΐω2. αΐπεινός, ή, όν l alto; escarpado; d ifíc il de atingir 2 d i­ fíc il de compreender; profundo, (αΐπος) αιπερ eól. = εϊπερ. αΐπερ nom. p ife m , de όσπερ. αΐπήεις, ήεσσα, ήεν ι circundado de escarpas 2 impe­ tuoso; violento (furacão). (αΐπος) αΐπολέω-ώ (só pres. e impf.) i guardar ou guiar cabras ♦ pas. 2 pastar, (αΐπόλος) αίπόλιον, ου (τό) ι rebanho de cabras; rebanho 2 pas­ tagem de cabras, (αΐπόλος) αΐπόλος, ου (ó) cabreiro. (αΐξ, πολέω) αΐπος, εος-ους (τό) ι altura; elevação 2 meta d ifíc il de atingir, (αΐπύς) αΐπός, ή, όν = αΐπύς. αίπυμήτης, ου voc. αΐπυμήτα (masc.) que tem pensa­ mentos elevados, (αΐπύς, μήτις) αίπύνωτος, ος, ον situado no cume da montanha, (αΐπύς, νώτον) αΐπύς, εΐα , ύ poét. ι alto e escarpado; alto e abrupto; ele­ vado 2 d ifíc il de atingir; árduo: αΐπύ ol έσσεΐται hom. ser-lhe-á difícil 3 pendurado do alto: άψαμένη βρόχον αΐπύν hom. suspensa de laço mortal 4 próprio para pre-

αίρω cipitar-se 5 profundo 6 que se eleva m uito alto; re­ tumbante ♦το Αιπύ 7 Epi, wa Escarpada”, cidade do pa­

2 ζωούς έλον πολλούς h o m . capturaram muitos deles vivos, ή γαρ φύσις παραμένουσ’ αίρει κακά e u r . α natureza, man­ tendo-sefirme, vence os males, έμέ χλωρόν δέος ήρει h o m . in-

ís de Nestor. Α ίπ ύτιος, α, ον de Épito. (Αϊπυτος) Αϊπυτος, ου (ό) Épito, rei da Arcádia. αίρέσιμος, α, ον que se pode submeter; conquistável.

3 φώρα κλοπή έλειν p l a t . apanhar um ladrão em flagrante, τήνδ’ εϊλομεν θάπτουσαν EUR. nós a surpreendemos enquan­

(αίρέω) αϊρεσις, εως (ή)

4 εϊλε σ’ ή Δίκη

vadia-me um lívido temor

to sepultava (0 morto)

ι ação de tomar; tomada; conquis­

ta: αϊρεσις δυνάμεως tomada do poder

2

escolha: αϊρεσιν

διδόναι ou νέμειν deixara escolha a alguém, dat.; αϊρεσιν λαμβάνειν ter a escolha, ούκ έχειν αϊρεσιν não admitir escolha 3 escolha por voto; eleição 4 função eletiva; magistra­ tura 5preferência; inclinação; apego a, πρός e ac, 6 de­

α Justiça te condenou, άλλα σε

e u r.

κλέπτονθ’ αίρήσω a r . masprovarei que roubas, αίρεΐν δίκην dem .

ganhar um processo

μεγάλα δ* επινοείς έλειν e u r . grandesprêmiosplanejas con­ quistar, αίρεΐν κΰδος h o m . obter a glória 6 είπεp ίκανώς μέλλομεν την υφαντικήν αίρήσειν

5

sígnio; intenção 7 estudo específico 8 escolajdoutrina filosófica; seita 9 crist. heresia, (αίρέω) αίρετέος, α, ον adj. verb. de αίρέω.

7

αίρετίζω (aor; ήρέτισα, perf. ήρέτικα) preferir; aderir a;

hom .

escolher, ac. ou inf. (αιρετός) αιρετικός, ή, óv 1que escolhe; que adere a, gen. 2 crist

8 άλήτην βίον εϊλευ h e r . escolheste uma vida errante, τοΐς άλλοις τήν δουλείαν αίρουμένοις συγγνώμην εϊχον

p la t.

se é que vamos compreender suficientemente a arte do tecelão,

ό λόγος οϋτω αίρέει h e r . a razão assim apreende δόρπον έλοντο

hom .

tomaram a refeição, ορκον έλωμαι

se eu obtivesse um juramento

que toma partido; sectário 3 crist que causa divisão;

is ó c r .

faccioso; herético 4 A strol escolhido ou designado

9 αίροϋνται αύτόν άρχοντα τής εις Μήδους στρατείας

para nascer sob uma constelação, (αιρετός) αιρετός, ή, óv 1 que pode ser tomado 2 que pode ser apreendido ou compreendido 3 que tem probabili­ dade de ser escolhido; desejável 4 escolhido; eleito: δικασταί αιρετοί juizes eleitos, αιρετή άρχή magistratura de-

χεν.

aos outros, porpreferirem a servidão, perdoavam

elegem-no chefe da expedição contra os medos.

άΐρος errflpoq άϊρος

hom

.

Iros que não é Iros, Iros in ­

feliz. (ά-,’Ίρος) αϊρω (im p f ήρο\,fu t. άρώ, aor. ήρα, perf. ήρχα; pas. fu t. άρθήσομαι, aor. ήρθην, perf. ήρμαι)

tiva ♦ο ι αιρετοί 5os escolhidos ou eleitos para uma de­

legação; delegados; comissários, (αίρέω) αίρεύμενος part. pres. méd.jôn. de αίρέω.

A T IV A

αίρέω-ώ (impf. f\povv,fut. αίρήσω, aor,2ú\ov,perf. ήρηκα; pas.fut. αίρεθήσομαι, aor. ήρέθην, p e rf ήρημαι)

2 pegar para levar ou trazer; transportar 3 tom ar; tira r algo, ac., de, άπό e gen.; tom ar sobre si; suportar

A T IV A

4 elevar; exaltar; exagerar

1 pegar; tomar pela força; agarrar

5 elevar; fazer crescer

2 capturar; apoderar-se de; vencer

6 levar para fora; fazer desaparecer; expulsar

3 prender alguém; surpreender alguém no ato

algo, ac.,

de, έκ egen.

4 condenar; provar alguma coisa; vencer uma causa 5 conquistar 6

1 levantar; erguer

7 lançar ao mar (navio); fazer p a rtir 8

intr. p a rtir

apreender pela razão; compreender M É D IA M É D IA

9 erguer; elevar, tom ar

7 tomar para si 8

10tom ar nas mãos; empreender; assumir; suportar

escolher; preferir

11 tom ar para si; alcançar; obter

9 eleger

1 χειρός

12fazer desaparecer1

έλόντ’ άγέμεν h o m . tendofia] tomadopela mão, con­

duzi-a, τρίαιναν ελών χερσί στιβαρήσιν

hom .

tendo ele

agarrado seu tridente com as mãos vigorosas, άξω έλών tendo[-a] tomado pelaforça, trarei, i.e.y vou trazê-la àforça

hom .

1 μύδρους αϊρειν χεροΐν s ó f . levantar com as mãosferros em brasa, αϊρειν μηχανάς p l a t . erguera maquinaria (de teatro), έως άν τό τείχος ικανόν αΐρωσιν t u c . até que eles ergam um muro que seja suficiente

23

Ά ϊς 2 μή μοι οίνον άείρε h o m . não me tragas vinho, μήλα άειραν νηυσί h o m . transportaram rebanhos nas naus

άρας τ ι των άπο τραπέζης

3

te o fr .

sa uma das iguarias, αϊρειν ύδωρ

a r.

tendo tomado da me­

tirar água, άρατε τον

ζυγόν μου έφ’ υμάς ν .τ. tomai ο meujugo sobre vós πολλψ έπαίνφ υψηλόν άρώ e u r . com muito louvor (te) elevarei às alturas, τω λόγφ τό πράγμ* έγώ νυν αϊρω d e m . agora com a palavra exalto a ação, επί μείζον τφ λόγω αϊρειν 4

p lu t. 5

exagerar com a palavra

όλβον Δαρεΐος ήρεν

é s q l.

Danofez crescer a prosperidade,

αϊρειν θάρσος e u r . tomar coragem 6 τούσδ’ ίκτήρας κλάδους αρατε s ó f . retirai esses ramos su­ plicantes, αϊρειν έκ πόλεως p l a t . expulsar (alguém) da cida­ de, αϊρειν τόν πόλεμον p o l .fazer cessara guerra, αϊρειν την άμαρτίαν s e p t . abolir opecado τάς ναΰς άραντες t u c . tendo eles lançado as naus ao mar,

7

αϊρειν βουλόμενος καί πλεΐν έπΐ τόν Ισθμόν

p lu t.

que­

rendo levantar âncora e navegarpara o istmo de Corinto 8

αϊρειν τφ στράτψ

tu c .

9

αϊρεσθαι τά ισ τία

p lu t.

p a rtir com o exército içar as velas, αϊρεσθαι φορτίον

erguer umfardo, αϊρεσθαι φωνήν a r . elevara voz

dem .

ίο πρεσβύτερός τε ήδη είμ ί καί βαρύς άείρεσθαι h e r .já sou muito velho e lento para tomar iniciativa, άρασθαι πόλεμον é s q l.

empreender uma guerra, κίνδυνον άράμενος a n t . ten­

do ele assumido o perigo, έκείνφ δυσμένειαν ήράμην

e u r.

enfrentei sua inimizade

11αϊρεσθαι νίκας, κλέος, κϋδος, alcançar vitórias, glória, re­ nome 12

αϊρεσθαι πόλιν d . h . destruir uma cidade.

Ά ϊς (só gen. Άϊδος, dat. Ά ϊδι, ac. Άϊδα) = Άΐδης. αίσα, ης (ή) 1 parte; porção: αϊσα χθονός p í n d . porção de ter­ ra 2 parte destinada a cada um; quinhão; destino: αίσά

μοι έστί h o m . é meu destino, inf. 3 medida; regra; conve­ niência: κατ’ αΐσαν, έν αίσα como convém; παρά ou ύπέρ αίσαν h o m . além do conveniente 4 decreto; decisão de um deus: Διός ύπέρ αίσαν h o m . contra a vontade deZeus 5 Αίσα person. Esa, o Destino, αίσθάνομαι (impf. ήσθανόμην, fu t. αίσθήσομαι, aor.2 ήσθόμην, p e rf ήσθημαι)

1 perceber pelos

sentidos ou

pela mente; ouvir; ver; sentir; perceber, gen. ou ac., com part. predic. do suj., com ac. ou gen. e part., com ότι: ως μοι πολλάς μέν θρήνων φδάς, πολλάς δ’ ήσθου πλαγάς

s ó f.

quantos cantos de dor (ouviste) de mim, tantos gol­

pes me (viste dar), ήσθησαί μου ψευδομαρτυρούντος; xen.

percebeste que eu davafalso testemunho?

2

ser inteligen­

te; ter consciência de si; estar em plena posse das fa­ culdades: έπεβίων δέ παντός αυτού αίσθόμενός τε τή ήλικία t u c . vivi-a [a guerra] inteira, pela idade que tinha, emple­ na posse de minhasfaculdades, (άΐω) ά ϊσ θ ε 3 άνδραγαθέω-ώ (aor. ήνδραγάθησα, perf. ήνδραγάθηκα) agir como homem de bem, de coragem; τά ήνδραγαθημένα ações nobres, (άνήρ, άγαθός) άνδραγάθημα, ατος (τό ) ação v iril; ação nobre; ação corajosa, (άνδραγαθέω) άνδραγαθία, ας (ή) virilidade; coragem; probidade, (άνήρ, άγαθός) άνδραγαθίζομαι portar-se corajosamente, άνδράγρια, ων (τά ) despojos de inim igo, (άνήρ, άγρα) άνδρακάς adv. por homem; homem por homem, (άνήρ) άνδραπόδεοοι dat. pl. ép. de άνδράποδον. άνδραποδίζω (fut. άνδραποδιώ, aor. ήνδραπόδισα; pas. fu t. άνδραποδισθήσομαι, aor. ήνδραποδίσθην, perf.

70

ήνδραπόδισμαι) i submeter à escravidão; vender como escravo 2 submeter a servidão moral, (άνδράποδον) άνδραπόδισις, εως (ή) = άνδραποδισμός. άνδραποδισμός, ου (ό) ação de reduzir à escravidão; captura e venda de homens livres como escravos, (άνδραποδίζω)

άνδραποδιστής, οΰ (ó) aquele que escraviza homens li­ vres; raptor, (άνδραποδίζω) άνδράποδον, ου (τό) cativo; escravo; servo, (άνήρ, πέδον) άνδραποδώδης, ης, ες próprio de escravo; servil; gros­ seiro. (άνδράποδον) άνδραποδωδία, ας (ή) servilismo, άνδράσι dat. pl. de άνήρ. άνδραχθής, ής, ές que basta para sobrecarregar um ho­ mem. (άνήρ, άχθος) άνδρεία1,α ς (ή) 1 virilidade; energia; coragem 2pl. atos de coragem 3idade v iril 4 membro v iril. άνδρεία2, ας/em. de άνδρεΐος. άνδρεΐα, ων (τά ) cf. άνδρεΐος. άνδρείκελος, ος, ον ί semelhante a um homem ♦ τό άνδρείκελον 2 [εϊδωλον] imagem de um homem; es­ tátua 3 [χρώμα] cor de carne, (άνήρ, εΐκελος) άνδρεΐος, α, ον ι de homem; masculino 2 v iril; corajo­ so 3 atrevido; impudente ♦τά άνδρεΐα 4 refeições pú­ blicas oferecidas aos homens, em Esparta. άνδρειότης, ητος (ή) coragem, (άνδρεΐος) άνδρειφόντης, ου (ό) assassino de homens, epít. de Ares. (άνήρ, πεφνεΐν)

άνδρείως adv. virilm ente, άνδρες pl. de άνήρ. άνδρεύμενος part. pres. pas.jôn. de άνδρόω. άνδρεών jôn. = άνδρών. άνδρηΐη/m . = άνδρεία1. άνδρήϊος/ón. = άνδρεΐος. άνδρηλατέω-ω banir, (άνήρ, ελαύνω) άνδρηλάτης, ου (ό) que expulsa homens de sua pátria. (άνήρ, έλαύνω) άνδρια, ων (τά ) = άνδρεΐα. άνδριαντίσκος, ου (ό) estatueta; boneca, (άνδριάς) άνδριαντοποιέω-ώ fazer estátuas, (άνδριαντοποιός) άνδριαντοποποιΐα, ας (ή) arte de esculpir; arte da estatuária; escultura, (άνδριαντοποιός) άνδριαντοποιός, ου (τό ) estatuário; escultor, (άνδριάς, ποιέω) άνδριάς, άντος (ό) estátua, (άνήρ) άνδρίζω (sópres.) 1tornar forte; v iril ♦méd. 2 chegar à idade v iril 3 agir como homem ou virilm ente 4 usar roupas de homem 5 praticar atos devassos contra a natureza, (άνήρ) άνδρικός, ή, óv 1de homem; próprio de homens 2 v iril; corajoso 3 composto de homens, (άνήρ)

άνείμω ν άνδρικως adv. como um homem; virilm ente, άνδριστέον adj. verb. de άνδρίζω. άνδρόβουλος, ος, ον de vontade v iril; de resoluções v i­ ris. (άνήρ, βουλή) άνδρόγυνος, ος, ον ι andrógino; herm afrodita 2 ho­ mossexual 3 libertino, (άνήρ, γυνή) άνδροδάΐκτος, ος, ον assassino, (άνήρ, δαΐζω) άνδροθνής, ήτος (ό, ή) homicida, (άνήρ, θνήσκω) άνδροκμής, ήτος (masc., fem .) que aniquila homens; homicida, (άνήρ, κάμνω) άνδροκτασίη, ης (ή) hom icídio; massacre; carnificina. (άνήρ, κτείνω) άνδροκτονέω-ω matar ο marido, (άνήρ, κτείνω) άνδροκτόνος, ος, ον assassino; homicida, (άνήρ, κτείνω) άνδρολέτειρα, ας (fem,) funesta aos homens, (άνήρ, όλετήρ) άνδρομανής, ής, ές louco por homens; apaixonado pe­ los homens, (άνήρ, μαίνομαι) άνδρόμεος, α, ον ι de homem; v iril 2 humano, (άνήρ) άνδρομήκης, ης, ες da estatura de um homem, (άνήρ, μήκος) άνδρόπαις, παιδος (ό) criança semelhante a um ho­ mem; criança v iril, (άνήρ, παις) άνδροπλήθεια, ας (ή) multidão de homens, (άνήρ, πλήθος) άνδροποιός, ός, όν que torna v iril; que form a homens. (άνήρ, ποιέω) άνδρός, άνδρί cf, άνήρ. άνδρόσφιγξ, ιγγος (ό) esfinge com cabeça de homem; homem-esfinge. (άνήρ, σφίγξ) άνδρότης, ητος (ή) virilidade, (άνήρ) άνδροτυχής, ής, ές que encontra um m arido, (άνήρ, τυγχάνω) άνδροφαγέω-ώ comer carne humana, (άνδροφάγος) άνδροφάγος, ος, ον antropófago, (άνήρ, φαγεΐν) άνδροφθόρος, ος, ον funesto aos homens, (άνήρ, φθείρω) άνδρόφθορος, ος, ον de homem m orto, (άνήρ, φθείρω) άνδροφονία, ας (ή) hom icídio, (άνδροφόνος) άνδροφόνος, ος, ον ι homicida 2 (mulher) uxoricida. (άνήρ, πεφνειν) άνδροφόντης, ου (ό) = άνδρειφόντης. άνδρόω-ώ (at. só aor. ήνδρωσα; pas. aor. ήνδρώθην, perf. ήνδρωμαι) 1 tornar homem; educar até à idade adulta 2 dar form a humana a ♦méd. pas. 3 tornar-se homem; comportar-se como homem 4 tornar-se v i­ ril; ser enérgico 5 (mulher) ter relações sexuais com homem, (άνήρ) άνδρώδης, ης, ες v iril; másculo; forte, (άνήρ) άνδρωδώς adv. de modo v iril, άνδρών gen. pl. de άνήρ. άνδρών, ώνος (ó) recinto dos homens; sala de banquete. (άνήρ)

άνδρω νΐτις, ιδος (ή) recinto dos homens. άνδύεταΐ3αsing. pres. poét. de άναδύομαι. άνέβλαοτον aor.2 de άναβλαστάνω. άνέβραχε aor.2 em h o m . ressoou; fez grande barulho, (άνά, βραχεΐν)

άνέγγυος, ος, ον ι sem garantia 2 incerto (tempo) 3 ile­ gítim o (filho) 4 não prometida, sem contrato de casa­ mento; unida irregularmente (mulher), (άν-, έγγύη) άνεγείρω (fut. άνεγερώ, aor. άνήγειρα) i fazer levantar; animar; encorajar 2 levantar; construir 3 despertar ♦ méd. 4 levantar-se; ressurgir; reanimar-se. (άνά, έγείρω) άνέγερσις, εως (ή) ação de despertar, de animar, (άνεγείρω) ά νεγκλητί adv. sem censura; sem reprovação, άνέγκλητος, ος, ον irrepreensível, (άν-, έγκαλέω) άνέγκλιτος, ος, ον inflexível, (άν-, έγκλίνω) άνεγκωμίαστος, ος, ον que não é louvado, (άν-, εγκωμιάζω) άνέγνων cf. άναγιγνώσκω. άνεγρέσθαι, άνεγρόμενος inf.epart. aor.2 méd. sinc. de άνεγείρω. άνεδασάμην cf. άναδαίομαι1. άνεδέγμεθα i apl. ép. do aor. de άναδέχομαι. άνέδην adv. 1 sem coerção; livremente; espontanea­ mente 2 sem medida; com displicência, (άνίημι) άνέδρακεν cf. άναδέρκομαι. άνέδραμον aor. de άνατρέχω. άνέεδνος, ος, ον = άναέδνος. άνέεργον im pf.jôn. de άνείργω. άνέζω (só fu t. άνέσει, opt. aor. άνέσαιμι, part. aor. άνέσαντες) 1 fazer subir 2 fazer voltar ao seu lugar, άνέηκα i asing. aor.jôn. e ép. de άνίημι. άνέθαλον c f άναθάλλω. άνεθέλητος, ος, ον não desejado; que se suporta com dificuldade, (άν-, έθέλω) άνέθηλα cf. άναθάλλω. άνείδεος, ος, ον amorfo. (άν-, είδος) άνειδωλοποιέω-ώ representar por imagem; imaginar; conceber, (άνά, είδωλοποιέω) άνειλέω-ώ ι fazer dobrar 2 percorrer voltando 3 desen­ rolar; desenvolver ♦méd. 4 desenrolar-se. άνεϊλκον, άνείλκυσα, άνείλκυομαι cf. άνέλκω. άνειλόμην, άνεΐλον aor.2 méd. e at. de άναιρέω. άνείμαρθαι impes, não está determinado pelo destino, άνειμένω ς adv. despreocupadamente; livremente, (άνειμένος, de άνίημι) α νειμ ι (impf. άνήειν ou άνήϊον) 1 ir para o alto; subir 2 aparecer; levantar-se (astro) 3 adiantar-se; ir para o alto mar; adentrar regiões 4 dirigir-se (como supli­ cante) a; aproximar-se de alguém, εις e ac. 5 brotar; aflorar 6 voltar a, έπί ou εις e ac. (άνά, εΐμι) άνείμων, ων, ον gen. ονος sem roupa; sem manto, (άν-, είμα) 71

άνειναι άνειναι inf. aor.2 de άνίημι. άνεΐπον usado como aor.2 de άναγορεύω (inf. άνειπεΐν) 1 anunciar; proclamar, algo, ac., a alguém, dat. 2 pro­ clamar; ordenar por proclamação, ac. e inf. 3 respon­ der em voz alta 4 chamar; invocar. άνεΐρα, άνείρας aor. ind. e part. de άνείρω. άνείργω i im pedir de avançar; deter 2fazer retroceder, άνείρηκα, άνείρημαι çf. άνερέω. άνειρήσθω çf. άνερώ. άνειρξις, εως (ή) embargo; coerção. (άνείργω) άνείρομαι pres. ép. ejôn. de άνέρομαι. άνειρvw jôn. edór. - άνερύω. άνείρω (aor. άνεΐρα) manter amarrado; atar; entrançar, ά νειρώχευν 3apl. im p fjô n . de άνερωτάω-ώ. άνείς, άνεΐσα, άνέν part. aor.2 de άνίημι. ά \έίσ α \ 3apl. aor.2 ât. de άνίημι. άνεισε 3a sing. aor. sigm. de άνέζω ou άνίζω. άνείσοδος, ος,ον inacessível; impenetrável, (άν-, είσοδος) άνεισφορία, ας (ή) isenção de tributo; imunidade, (άνείσφορος) άνείσφορος, ος, ον isento de imposto, (άν-, εισφορά) άνέκαθε e άνέκαθεν adv. 1do alto; da região superior 2 desde o início; desde o começo; το ά. ou τά ά. desde a origem, (άνεκάς) άνεκάς adv. no alto; para o alto. (άνά, έκάς) άνέκαυσα cf. άνακαίω. άνέκβατος, ος, ον sem saída, (άν-, έκβαίνω) άνεκβίαστος, ος, ον que não pode ser afastado pela fo r­ ça; inviolável, (άν-, έκβιάζομαι) άνεκδήμητος, ος, ον im próprio para viagem (dia), (άν-, έκδημέω)

άνεκδιήγητος, ος, ον bíbl. inexplicável; indescritível. (άν-, έκδιηγέομαι) άνέκδοτος, ος, ον ι não entregue a um esposo; não ca­ sada (mulher) 2 inédito, (άν-, έκδίδωμι) άνεκλάλητος, ος, ον bíbl. inexprim ível; inefável, (άν-, έκλαλέω) άνέκλειπ τος, ος, ον infalível; incessante; perpétuo, (άν-, έκλείπω) άνεκπίμπλημι encher novamente, (άνά, έκπίμπλημι) άνέκπληκτος, ος, ον 1 que não se deixa amedrontar; impávido; intrépido 2 que não causa nenhuma im ­ pressão. (άν-, έκπλήττω) άνεκπλήκτως adv. impavidamente. άνέκραγον aor.2 de άνακράζω. άνεκτέος, α, ον adj. verb. de άνέχω. άνεκτός, ός e ή, όν suportável; tolerável; ούκ άνεκτόν não é suportável, inf. (άνέχω) άνεκτώ ς adv. de modo suportável, άνέκφευκτος, ος, ον inevitável, (άν-, έκφεύγω) άνέκφραστος, ος, ον indizível; inexplicável, (άν-, έκφράζω)

72

άνέλεγκτος, ος, ον ι não questionado; não sujeito a questionamento 2não indiciado 3 não refutado; irre ­ futável. (άν-, έλέγχω) άνελέγκτω ς adv. 1irrefutavelmente 2 sem que se pos­ sa indiciar, άνέλεος, ος, ον bíbl. sem misericórdia, άνελευθερία, ας (ή) 1servilismo; baixeza; grosseria 2ava­ reza; parcimônia, (άν-, ελεύθερος) άνελεύθερος, ος, ον ι indigno de homem livre 2 rude; grosseiro 3 sórdido; mesquinho; sovina 4 traiçoeiro (anim al), (άν-, έλεύθερος) άνελευθέρως adv. servilmente; sordidamente, άνέλιξις, εως (ή) i evolução; desenvolvimento 2 expli­ cação. (άνελίσσω) άνελίσσω, át. -ίττω i desembrulhar 2desenrolar (um manusarito) 3folhear; ler 4 explicar (obra, raciocínio) sintr. voltar em sentido contrário; percorrer de novo ♦ méd. 6 inverter o movimento; retroceder 7desenrolar-se; mo­ vimentar-se facilmente; ser fluente, (άνά, έλίσσω) άνελκύω = άνέλκω. άνέλκω (só pres. e im pf άνεΐλκον; demais tempos toma­ dos de άνελκύω, fu t. άνελκύσω, aor. άνείλκυσα, perf. pas. άνείλκυσμαι) 1puxar para cima; fazer subir; pu­ xar para a terra (um barco) 2 estirar; trazer para si (a corda de um arco) ♦méd. 3 retirar; arrancar, άνέλλην, ηνος (masc.,fem.) não grego; não heleno, (άν-, Έλλην) άνελλιπής, ής, ές ι que existe em abundância; que não falta; inesgotável 2 incessante; contínuo, (άν-, έλλείπω) άνελπις, ιδος (masc.,fem.) sem esperança, (άν-, ελπίς) άνέλπιστος, ος, ον ι inesperado; imprevisto 2 que não deixa esperança 3 sem esperança, de algo, gen. ou in f; desesperado, com respeito a alguém, είς e ac. (άν-, έλπίζω) άνελπίστως adv. i sem esperança 2 de modo inespera­ do; de improviso, άνέμβατος, ος, ον 1onde não se entra; inacessível; in ­ violável 2 que não visita, (άν-, έμβαίνω) άνεμέσητος, ος, ον ι que não provoca inveja dos deu­ ses; que não merece censura 2 que é perm itido dizer; lícito ; άνεμέσητον [έστίν] nada impede a alguém, d a t, de, inf. (ά-, νεμεσάω) άνέμητος, ος, ον ι não partilhado 2 que não participa de uma contribuição de terras; sem patrim ônio, sem recursos, (ά-, νέμω) άνεμίζω bíbl. im pelir com a ajuda do vento, (άνεμος) άνεμόεις, όεσσα, όεν ι exposto ao vento; ventoso (mon­ te); arejado (local) 2 golpeado pelo vento; inflado pe­ lo vento 3 que sopra com força, violento 4 veloz co­ mo vento, (άνεμος) άνεμος, ου (ó) 1vento; sopro 2 agitação da alma; pai­ xão 3 flatulência.

άνεπισκέπτω ς άνεμοσκεπής, ής, ές que protege contra ο vento, (άνεμος, σκέπη)

άνεμοτρεφής, ής, ές alimentado pelo vento; aumentado pelo vento (onda), (άνεμος, τρέφω) άνεμόομαι-ουμαι (aor. ήνεμώθην, p e rf ήνέμωμαι) i es­ tar cheio de vento; encher-se de vento; receber o so­ pro do vento 2 estar ansioso; estar impaciente por al­ go, περί e ac. (άνεμος) άνεμπλήκτως adv. intrepidamente, (άν-, έμπλήσσω) άνέμπλοος, οος, οον sobre ο qual não se pode nave­ gar. (έμπλέω) άνεμπόδιστος, ος, ον desimpedido; livre, (έμποδίζω) άνέμφατος, ος, ον que não exprime; que não indica, (εμφαίνω)

άνεμώδης, ης, ες ι exposto ao vento 2 que anuncia o vento 3feito de vento; vão; in ú til, (άνεμος) άνεμώλιος, ος, ον ι de vento; vão; in ú til; άνεμώλια βάζειν dizer coisas vãs ♦άνεμώλιον, άνεμώλια adv. 2 in u til­ mente. άνεμώνη, ης (ή) anêmona; άνέμωναι λόγων lu c. anèmonas de discursos, i.e., discursos vãos. (άνεμος) άνενδεής, ής, ές ι que não precisa de nada; rico 2 a que não falta nada; perfeito; completo, (άν-, ένδέω) άνένδεκτος, ος, ον inadmissível; impossível, (άν-, ένδέχομαι)

άνένεικα, άνενεικάμην perf. at. e méd. jôn. de άναφέρω. άνένευσα cf. άνανεύω e άνανέω. άνενθουσίαστος, ος, ον não inspirado; sem paixão; sem ardor, (άν-, ενθουσιάζω) άνενθουσιάστως adv. sem inspiração; sem paixão; sem ardor. άνέντευκτος, ος, ον i que não freqüenta ninguém; in sociável; altivo 2 que não pode ser persuadido; infle­ xível; incorruptível, (άν-, έντυγχάνω) άνεξάλειπτος, ος, ον indelével, (άν-, έξαλείφω) άνεξέλεγκτος, ος, ον ι irrefutável; inquestionável 2d i­ fíc il de convencer 3 irrepreensível 4 que não se pode provar; impossível de verificar, (άν-, έξελέγχω) άνεξελέγκτω ς adv. sem possibilidade de demonstração ou de refutação, άνεξεραύνητος, ος, ον b íbl = άνεξερεύνητος. άνεξερεύνητος, ος, ον que não se pode deslindar; inextricável. (άν-, έξερευνάω) άνεξέταστος, ος, ον ι não examinado; não investigado 2 que não busca; que não examina, (άν-, έξετάζω) άνεξεύρετος, ος, ον que não se pode encontrar; incal­ culável. (άν-, έξευρίσκω) άνεξήρηνε 3a$ing. aor. de άναξη ραίνω, άνεξικακία, ας (ή) resignação; paciência, (άνεξίκακος) άνεξίκακος, ος, ον resignado; paciente, (άνέχω, κακόν) άνεξικάκως adv. resignadamente.

άνεξιχνίαστος, ος, ον bíbl cujas pegadas não se pode rastrear; que não pode ser investigado; inescrutável. (άν-, έξιχνιάζω)

άνέξοδος,ος,ον i sem saída; que não chega ao fim 2insociável 3 inadequado para sair, para in icia r um em­ preendimento (dia), (έξοδος) άνέξοιστος, ος, ον que não se pode exprim ir ou expli­ car; inefável; inexplicável, (άνά, έξοίσω) άνεόρταστος, ος, ον sem festas, (άν-, έορτάζω) άνεπαίσθητος, ος, ον ι não percebido; imperceptível 2 que não percebe algo, gen. (άν-, έπαισθάνομαι) άνεπαίσχυντος, ος, ον tard. que não tem de que envergonhar-se; irrepreensível, (άν-, έπαισχυνομαι) άνέπαλτο ind. aor.2 méd. de sent. pas. de άναπάλλω. άνεπανόρθωτος, ος, ον ι incorrigível 2 não corrigido 3 perfeito, (άν-, έπανορθόω) άνεπάρην cf. άναπείρω. άνέπαφος, ος, ον intacto; incólume; não tocado por, gen. (άν-, έφάπτομαι) άνεπαφρόδιτος, ος, ον que não tem encanto; sem gra­ ça. (άν-, έπαφρόδιτος) άνεπαχθής, ής, ές inofensivo; tolerável, (άν-, επαχθής) άνεπαχθώς adv. ι sem im plicar ônus 2 sem se ofender 3 sem sofrer dano. άνέπειρα cf. άναπείρω. άνέπεσον cf. άναπίπτω. άνέπηλα c f άναπάλλω. άνεπίβατος, ος, ον ι inacessível 2 intransponível, (άν-, επιβαίνω) άνεπιβούλευτος, ος, ον ι que não conspira 2 sem ardil 3 não exposto a, dat. ♦τό άνεπιβούλευτον 4 ausência de intriga, (άν-, έπιβουλεύω) άνεπιδεής, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (άν-, έπιδεής) άνεπιεικής, ής, ές inclemente; sem indulgência; duro. (άν-, επιεικής) άνεπ ίκλητος,ος, ον irrepreensível, (άν-, έπικαλέω) άνεπικλήτω ς adv. sem se queixar; sem reivindicar, άνεπίλημπτος, ος, ον bíbl. = άνεπίληπτος. άνεπίληπτος, ος, ον ι não exposto aos ataques de al­ guém, dat. 2 inatacável; irrepreensível; perfeito, (άν-, έπιλαμβάνω) άνεπιλήπτως adv. sem censura, άνεπίμικτος, ος, ον 1 sem mistura; puro 2 que não se mistura; que não faz ou tem amizade; que não entra em sociedade com, dat. 3não freqüentado (lugar); não visitado por, dat. (άν-, έπιμίγνυμι) άνεπίμονος, ος, ον que não persiste, (άν-, επιμένω) άνεπίσκεπτος, ος, ον ι não examinado; não considera­ do 2 sem reflexão; irrefletido. (άν-, έπισκέπτομαι) άνεπισκέπτως adv. sem exame; sem atenção. 73

ανεπιστημοσύνη άνεπιστημοσύνη, ης (ή) falta de conhecimento; igno­ rância. άνεπιστήμων, ων, ον gen. ονος que não tem conheci­ mentos de; ignorante de; inábil em, gen., in f, or. com ότι, οποί; νήες άνεπιστήμονές tuc. barcos de tripulação malpreparada. (άν-, έπιστήμων) άνεπιστρεπτί adv. com indiferença, άνεπιστρεφής, ής, ές ι indiferente a, gen. 2 inflexível. (άν-, επιστρέφω) άνεπισχέτως adv. de modo irrefreável, άνεπίτακτος, ος, ον independente; sem controle, (άν-, έπιτάσσω) άνεπιτεχνήτω ς adv. sem arte; sem plano; espontanea­ mente. (άν-, έπί, τέχνη) άνεπ ιτήδειος, ος e α, ον ι im próprio para; incapaz de, inf. ou πρός e ac. 2 malévolo; hostil 3 contrário; de mau agouro para, dat. (άν-, έπιτήδειος) άνεπιτηδείω ς adv. 1de modo im próprio; inconvenien­ te 2 de form a não amistosa, άνεπιτήδεος, η, ον jôn. = άνεπιτήδειος. άνεπιτήδευτος, ος, ον ι feito sem cuidado; feito sem ar­ te 2que não se pode empreender; que não se pode ex­ perimentar. (άν-, έπιτεδεύω) άνεπ ιτίμητος, ος, ον ι irrepreensível 2 impune, (ά-, έπιτιμάω) άνεπίφθονος, ος, ον que não suscita inveja ou ódio; ir ­ repreensível; plenamente admissível, (άν-, έπίφθονος) άνεπκρθόνως adv. de modo a não suscitar inveja ou ódio; de form a irrepreensível, άνεπιχείρητος, ος, ον 1 não empreendido 2 inatingível; inatacável, (άν-, έπιχειρέω) άνεπτάμαν aor. dór. de άνίπταμαι. άνέπταν aor.2pas. dór. de άναπέτομαι. άνεπτόμην cf. άναπέτομαι. άνέραστος, ος, ον ι que não é amado 2 que não é amá­ vel; duro; cruel ♦το άνέραστον 3falta de amor, de afe­ to. (άν-, έραστός) άνερεθίζω excitar, (άνά, έρεθίζω) άνερείπομαι (só aor. άνηρειψάμην) ι arrebatar pelos ares 2 encarregar-se de, ac. άνέρεσθαι inf. aor.2 de άνέρομαι. άνερευνάω-ώ (impf. άνηρεύνων) examinar a fundo; pesquisar, (άνά, έρευνάω) άνερεύνητος, ος, ον ι não explorado 2 que não se pode descobrir, (άν-, έρευνάω) άνερήσομαι c f άνείρομαι. άνερμάτιστος, ος, ον ι sem lastro (navio) 2 não equili­ brado; instável, (άν-, έρματίζω) άνέρομαι (fut. άνερήσομαι, aor.2 άντ\ρόμτ\ν, perf. desus.) perguntar a alguém, ac., algo, ac., περί e gen., or. inter. indir.: μή μ’ άνέρη τις είμ ι sóf. não meperguntes quem sou.

74

άνερπύζω (aor. άνείρπυσα) = άνέρπω. άνέρπω (só pres. e impf.) 1 subir rastejando; trepar; es­ calar 2 surgir; jorrar, (άνά, έρπω) άνερρήθην cf. άνερώ. άνέρρεξα, άνέρρογα, άνερρογώς cf. άναρρήγνυμι. άνερύω (fut. άνερύσω, aor. άνείρυσα, perf. desus.) 1pu­ xar para ο alto; içar 2 arregaçar (opeplo) 3 levar para a terra (navio) ♦méd. 4 desembaraçar-se de; livrar-se de, έκ e gen. (άνά, έρύω) άνέρχομαι (fu t. άνελεύσομαι, aor.2 άνήλθον etc.) 1 ir para o alto; subir; (sol) levantar-se 2 ir do lito ra l para o in te rio r; adentrar 3 (plantas) brotar; crescer; (água) jo rra r 4 ir em sentido contrário; voltar sobre os pas­ sos; retornar, (άνα, έρχομαι) άνερώ usado comofut. de άναγορεύω (perf. άνείρηκα;pas. fu t. άναρρηθήσομαι, aor. άνερρήθην, perf. άνείρημαι, imper. 3asing. άνειρήσθω). άνερωτάω-ώ (impf. άνηρώτων) interrogar; perguntar algo, ac. ou περί e gen., a alguém, ac. (άνά, έρωτάω) άνέσαιμι cf. άνέζω e άνίημι. άνεσαν 3apl. ép. aor.2 de άνίημι. άνέσαντες cf. άνέζω e άνίημι. άνεσις, εως (ή) ί afrouxamento; distensão (de corda); derretimento (degelo) 2descanso; repouso; trégua 3frou­ xidão; licença 4perdão (de dívidas, de taxas), (άνίημι) άνέσσυτο c f άνασεύομαι. άνέστα 3asing. dór. aor.2 de άνίστημι. άνέστιος, ος, ον sem lar. (άν-, έστία) άνέσχεθον aor.2 ép. de άνέχω. άνέσχηκα, άνέσχον cf. άνέχω. àvéow fut. ép. de άνίημι. άνετάζω (só pres.) bíbl. 1perguntar algo, ac., a alguém, ac. 2 inform ar-se de; procurar saber 3submeter a in ­ terrogatório sob tortura, (άνά, έτάζω) άνέταιρος, ος, ον sem companheiro; sem amigo, (άν-, έταΐρος) άνετος, ος, ον 1 relaxado; solto; em repouso 2 sem freio; sem controle 3 livre; isento de fadiga, (άνίημι) άνευ prep. com gen. 1 sem: d. άναγκαίης ισχυρής her. sem estreitos vínculos deparentesco 2 à parte de; longe de: d. δηΐων hom. longe dos inimigos, d. παρατάξεως p lu t. fora da fileira 3 exceto: πάντα d. χρυσού καί άργύρου plat. tu­ do exceto ouro eprata.

άνευθε e άνευθεν adv. 1à parte; longe ♦prep. 2longe de; sem ajuda de, gen. (άνευ) άνεύθετος, ος, ον bíbl. mal situado; pouco favorável a, πρός e ac. (άν-, εύθετος) άνεύθυνος, ος, ον ι que não presta contas 2irresponsá­ vel 3 que não deve nada; inocente, (άν-, εύθυνος) άνεΰρεσις, εως (ή) descoberta; descobrimento, ( ά ν έ υ ρίσκω)

άνηλέητος άνεύρετος, ος, ον que não se pode descobrir.