El principal contenido de este libro tiene como referencia los criterios del Marco Común Europeo en las áreas relacionad
421 158 2MB
Spanish, Chinese Pages 108 Year 2010
Table of contents :
Presentación
Cap. 1. En la clase
Cap. 2. Estoy enfermo
Cap. 3. ¿Dónde está?
Cap. 4. ¿Cómo se va?
Cap. 5. ¿Quién es quién?
Cap. 6. Xiàngqí
Cap. 7. Cantemos juntos
Cap. 8. Adivinanza
Cap. 9. Teatro
Cap. 10. Tres visitas a la cabaña
Gramática
I. La partícula “de”
II. La construcción con 把 “bă”
III. La construcción con 被 “bèi”
IV. Partículas aspectuales verbales
V. Los verbos de movimiento: 来, 去
VI. La construcción 是…的 “shì”…“de”
Abreviaturas
Ejercicios
CLAVES:
Bibliografía
Cubierta TD Chino_Cubierta TD/Bielaza 20/10/10 08:27 Página 1
Limei Liu Liu y S. H. Huang Segundo curso de chino. Actividades y Gramática
HUMANAS
ISBN 978-84-15031-71-0
Segundo curso de chino Actividades y Gramática Limei Liu Liu S. H. Huang
Prensas de la Universidad
SEGUNDO CURSO DE CHINO ACTIVIDADES Y GRAMÁTICA
SEGUNDO CURSO DE CHINO ACTIVIDADES Y GRAMÁTICA Limei Liu Liu y S. H. Huang
LIMEI, Liu Liu Segundo curso de chino : actividades y gramática / Limei Liu Liu, S. H. Huang. — Zaragoza : Prensas Universitarias de Zaragoza, 2010 108 p. : il. ; 23 cm. — (Textos docentes ; 187) ISBN 978-84-15031-71-0 Lengua china–Tratados, manuales, etc. HUANG, S. H. 811.581(075.8)
Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.
© Limei Liu Liu y S. H. Huang © De la presente edición, Prensas Universitarias de Zaragoza 1.ª edición, 2010 Colección: Textos Docentes, n.º 187
Prensas Universitarias de Zaragoza. Edificio de Ciencias Geológicas, c/ Pedro Cerbuna, 12, 50009 Zaragoza, España. Tel.: 976 761 330. Fax: 976 761 063 [email protected] http://puz.unizar.es
Prensas Universitarias de Zaragoza es la editorial de la Universidad de Zaragoza, que edita e imprime libros desde su fundación en 1542. Impreso en España Imprime: Servicio de Publicaciones. Universidad de Zaragoza D.L.: Z-3608-2010
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 7
Presentación Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática es un material dedicado al aprendizaje del chino para quienes estudian en un contexto donde no se habla chino mandarín. Aparte de fomentar la lectura de los caracteres chinos como un objetivo importante, el principal contenido de este libro tiene como referencia los criterios del Marco Común Europeo en las áreas relacionadas con las capacidades comunicativas de comprender y de hablar en el nivel A2 intermedio. El libro contiene 10 temas con diferentes actividades y obras teatrales en los últimos dos capítulos; además, se completa en la segunda parte con una sección de funciones gramaticales. La producción de la primera parte está a cargo de la profesora Limei Liu Liu y la explicación de la gramática corresponde a la profesora S.-H. Huang. Respecto a las obras teatrales, han sido cosechas de unos años de experiencia de interacción con los alumnos: frutos y participaciones en el aula sobre los temas culturales de la literatura china. En cuanto a la parte gramatical, intentamos explicarla de forma sencilla y clara y con acompañamiento de ejemplos, evitando el uso de términos lingüísticos específicos. Además, hemos puesto ejercicios para que los alumnos puedan practicar y evaluarse a sí mismos. Por otra parte, se reforzarán con tareas de autoaprendizaje las capacidades auditivas por medio de un curso de formación on-line, preparado por la profesora Limei Liu Liu para los alumnos. Se expone en el cuadro siguiente la programación del presente material de enseñanza: Capítulo 1: En la clase Funciones gramaticales: • Pedir permiso con el verbo
可以
Léxico: • Lenguaje en el aula • Objetos de clase • Pedir favores Capítulo 2: Estoy enfermo Funciones gramaticales: • ... ... Léxico:
又 又
Capítulo 6: Xiàngqí Funciones gramaticales: • La construcción con • La construcción con Léxico: • Juego de ajedrez chino • Animales
把 被
Capítulo 7: Cantemos junto Funciones gramaticales: • Los verbos de movimientos
来/去
8
Limei Liu Liu y S.-H. Huang
• • •
Enfermedades Partes del cuerpo Síntomas
Capítulo 3: ¿Dónde está? Funciones gramaticales: • Locativo + + Sujeto • Sujeto + + locativo Léxico: • Palabras locativas • Puntos cardinales
有 在
Capítulo 4: ¿Cómo se va? Funciones gramaticales: • Sujeto + prep. +locativo + verbo Léxico: • Transporte • Vías y espacios urbanos Capítulo 5: ¿Quién es quién? Funciones gramaticales: • Describir una persona con los verbos: • El uso de la partícula Léxico: • Adjetivos para la descripción física
是,有,戴,留 的1
把
来去
• S. + CD. + V. + / Léxico: • Preposiciones • Verbos direccionales y verbos de acción Capítulo 8: Adivinanza Funciones gramaticales: • Duplicación de adjetivos: AA-; AABB• El uso de la partícula Léxico: • Adjetivos • Receta de cocina Capítulo 9: Teatro Funciones gramaticales: • El uso de las partículas
的2
地
是 的
得y
• La construcción … Léxico: • Conocimiento de proverbios chinos Capítulo 10: Tres visitas a la cabaña Funciones gramaticales: • Partículas aspectuales verbales
了
要,在,着,过,
Léxico: • Conocimiento cultural e histórico
Por último, con el propósito de que los alumnos puedan adquirir la habilidad de leer directamente los caracteres chinos, no se repite en principio la transcripción de pinyin para aquellos que ya hayan aparecido anteriormente.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 9
shàng kè
上课
Cap. 1. En la clase qǐng niàn kèwén
请 念 课文
duìbuqǐ
wǒ chí dào le
对不起,我迟到了 zuòxià
请 坐下 dà shēng yì diǎn
请大 声 一 点 ānjìng
请安静
sān rén yì zǔ
请三 人 一 组 fù xí
复习
jìn jiàoshì
请进 教 室
10 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
xiàkè
xiūxī yí xià
下课
休息一下
nǐmen dǒng ma
xiàzhōu kǎoshì
你们 懂 吗
下 周 考试
dǒng
zài shuō yí cì
我不 懂 ,请再 说 一次
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 11
1. ¿Cómo se llaman los objetos de la clase?
12 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
2.Pide prestado un objeto a tus compañeros:
qǐngwèn A:
shuí
kěyǐ
jiè wǒ
请 问, 谁 可以 借 我 一支 铅 笔? nǐde
B:
yì zhī qiān bǐ
xiàng pí
ma
你 可以 借 我 你的 橡 皮 吗 ?
méiyǒu
对不起,我 没 有
hěnbàoqiàn
xiànzài yào
很 抱 歉 ,我 现 在 要
hǎo a
děng y í xià
好啊,请 等 一下
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 13
3. Pide un favor a tus compañeros: guānmén
A:
hǎo ma
请你 关 门,好吗? _______________________ kànkan
bǐjìběn
B: 我 可以 看 看 你的 笔记本 吗? _______________________ lǎoshī gānggāng shuō shénme
C:
老 师 刚 刚 说 什么 ? jiěshì
你 可以 解 释 一下 吗? _______________________
14 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
4. Expresar órdenes y prohibiciones:
老师说什么?
老师说: qǐng
yàozàijiàoshì
请 不要 在 教 室 lǐ miàn chī dōng xī
里 面 吃 东 西!
老师说什么? 老师说: chōuyān
不可在教室里 抽 烟!
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 15
shēngbìng
我 生 病了
Cap. 2. Estoy enfermo
zěnme
A: 你怎么了? bù shūfu
yòu tóutòng yòu liúbíshuǐ
B: 我不舒服,又 头 痛 又 流鼻水。 kěnéng gǎn mào
kuài qù kànyīshēng ba
A: 你 可能 感冒了, 快 去 看 医生 吧! kěshì
xǐhuān chī yào
yě
B: 可是 我不喜欢 吃药,也 不喜欢 dǎzhēn
打针。
16 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
1.Relaciona cada nombre con las diferentes partes del cuerpo: tóu
头 yǎnjīng
眼睛 bízi
鼻子 zuǐ
1.
嘴Cantemos: ěr duǒ
耳朵 jiānbǎng
肩膀 dùzi
肚子 shǒu
手 xī
膝 jiǎozhǐ
脚趾
2. Cantemos:
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 17
2. Cantemos: jiānbǎng xī jiǎozhǐ xī jiǎozhǐ xī jiǎozhǐ
tóur
头儿 肩 膀 .膝 脚 趾.膝 脚 趾.膝 脚 趾 tóur
jiānbǎng xī jiǎozhǐ yǎn ěr
bí
hé kǒu
头儿 肩 膀 .膝 脚 趾.眼 耳 鼻 和 口 3. Teatro (el médico pregunta por la salud y el paciente expresa malestar): yī shēng
bìngrén
医生:
病 人:
你那儿不舒服? jué de zěn me 你觉得怎么 yàng
我肚子痛 fā shāo 我发 烧 了 yì zhí ké sòu
样?
我一直咳嗽, biāntòng
你哪 边
痛? diǎn
dǎ pēn tì
打喷嚏 yāosuānbèitòng 我腰
酸背痛
18 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
4. En un hospital de China, qué significan estas palabras? yù yuē
预约 guàhào
挂号 kànzhěn
看诊 zhōng yī
中医 zhōngyào
中药 xī yī
西医 yàowán
药丸 yàoshuǐ
药水 wài kē
外科 nèi kē
内科 dòngshǒushù
动 手术
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 19
zài nǎlǐ
在哪里?
Cap. 3. ¿Dónde está? shàng
běi
上
北 qián
前
zuǒ
xī
biān
yòu
dōng
左
西
边
右
东 wài
lǐ miàn
里
外
面
xià
nán
下
南 hòu
后
20 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Sust.+ locativo 有 Sujeto (indefinido) Sujeto (definido) 在 Sust.+ locativo
1. ¿Qué hay delante de la casa?
fáng zi
māo
0 房 子_________ 有一只猫 0 房子在猫__________ kē shù
0 房子 ________ 有两棵树
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 21
℡ diànhuà
diànnǎo
1 电 话在 电 脑的 ___________。 2 电话___________ 有一台电脑 。
shā fā
chuáng
3 沙发在 床 的 ___________。 4 沙发 _________ 有一张床。
pán zi
5 刀在盘子 ___________。 chā
6 盘子在刀和叉的__________。
22 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
jìnzhǐ
7 禁 止 ____ 转。
8 禁止 ____ 转
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 23
qù
Cap. 4. ¿Cómo se va?
怎么去…? jīn yú hú tòng
请问,怎么 去 金鱼胡 同 ?
1.__________________
2. ______________________
3. ______________________________________________
24 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
3. _____________________ ___
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 25
____________________________________________________________
胡同 _________________ jiē
街
_________________
lù
路
_________________
26 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Subj. + Prep. ( 往、朝、向 ) + locativo + Verbo
Concurso mímico: wǎng
pǎo
2他往后(面)跑
xiàng
kàn
4他向下(面)看
1 我 往 前(面)跑 3你 向 上(面)看 zhuǎn
5请往左 转 lǎoshī
6请往右转 zǒu
7老 师往外(面)走
8学生 朝 西(边) 去
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 27
shuíshìshuí
谁是谁?
Cap. 5. ¿Quién es quién?
tā zhǎng de zěn me yàng
他 长 得怎么 样 ?
tā shìxiǎohái niánqīngrén
dà rén lǎonián
一.她是 小 孩/ 年 轻 人/大人/老 年 rén
人 ? tóu fà
yán sè
二.他的头发是什么颜色?
28 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
hēisède
hóngsède
jīnsède
他的头发是黑色的/红色的/金色的 báisède
lìsède
/白色的/栗色的 chángfà duǎnfà juǎnfà
他有黑色的 长发 /短发/卷发 他有白头发 三.他的眼睛是什么颜色? lán sè
zōng sè
lǜ sè
他的眼睛是蓝色的/ 棕 色的/绿色的 pí fū
四.他的皮肤是什么颜色? huáng sè
他的皮肤是黑色的/ 黄 色的 /白色的 liǎnxíng
五.她是什么 脸型 ?
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 29
yuán
fāng
tuǒyuánxíng
她的脸是 圆 的/ 方 的/ 椭圆型 的 tā yǒuyuánliǎn fāngliǎn guāzǐliǎn yādànliǎn
她有 圆 脸 / 方脸 /瓜子脸/鸭蛋脸 dàiyǎnjìng
六.她戴 眼镜 吗? 她戴眼镜/没戴眼镜 liú hú zi
七.他留胡子吗? 他留胡子/没留胡子
1. Construye frases:
小明: 黑头发 古铜色皮肤 方脸 小英: 金发美女 瓜子脸 蓝色大眼
30 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
陈太太: 黄皮肤 鸭蛋脸 棕色眼睛 王先生: 秃头 八字胡 戴眼镜
2. Describe quién es quién:
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 31
Cap. 6. Xiàngqí 象棋
将 象 士 車 馬 炮 卒
jiàng 帥 shuài : general xiàng 相 xiàng : capitán shì 士 shì : sargento jū 車 jū : carro de combate mă 馬 mă : caballo pào 炮 pào : cañón zú 兵 bīng : soldado / peón
32 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
qí zi
zǒu fǎ
1. 棋子 的 走法: shuài hé jiāng zhǐnéng
jiǔgōng
帅 ( 将 ) : 帅 和 将 只能 在 九宫 yídòng
kěshàngkěxià
kězuǒkěyòu
měicì
里面 移动 , 可上可下 ,可左可右 ,每次 gé
只能走 一格。 仕(士):只能在九宫里面走 xiéxiàn
斜线 。 duìjiǎoxiàn
liǎnggé
相(象):每次往 对角线 走 两格 , bùnéng guòhé
不能 过河。 héngxiàn
shùxiàn dōu
车 : 横 线 、 竖 线 都可以走。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 33
dāng
炮
chī zi
shí hòu
yǔ
: 当 不吃子的时候,与车
xiāngtóng
pào y ǔ bèichīzǐ zhījiān b ì x ū g é
相 同 。 炮 与 被吃子 之 间 必须 隔 一 个 棋子。 zhí
xié
xiān
马 :马走的方法是一直 一斜 , 先 直 zàixiézǒu
走一 格,再 斜 走一个对角线。 guòhé yǐqián
兵(卒):没过河 以前 ,只能向前面 bù bù
guòhé yǐhòu
hòutuì
一步 步 走,过河 以后 ,不能 后退 ,可以 yídòng
左右移动 。
34 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
bǎ
bèi
1. Practica las construcciones de 把 y 被 : S.
+ 把 + OD. + V. 了
OD. + 被 + S.
+ V.了
她 _____ 我的棋子吃掉了 我的棋子也 _____ 她吃掉了 duìfāng
对 方 的马 _____ 我方的卒吃掉了 fāng
我 方 的卒也 _____ 对方的马吃掉了 2. Practica estas construcciones con las fotos que prepara el profesor: 窗户 咖啡 小说 巧克力 可乐 手表
打破 打翻 看完 吃掉 喝完 偷走
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 35
3. Juego de emparejar: chīdiào Ejemplo: 1) 2)
小鸟把虫吃 掉 了 虫被小鸟吃掉了 ¡
el uso de 被!(Véase Gramática)
小鸟
láng
牛
xiāngjiāo
羊
人
hóu z i
虫
猴子
狼 香 蕉
zhūròu
kànwán
猪肉
看完
工作
草
书
zuòwán
猫
鱼
做完
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 37
dà jiā yì qǐ láichàng gē
Cap. 7. Cantemos juntos
大家一起来 唱 歌
bàn ge yuèliàng pá
半个月 亮 爬 __________
王洛宾 词曲
半个月亮爬___________ 1.出 来 yīlālā
咿啦啦爬___________ zhàozhe
gūniángshūzhuāngtái
照着 我的 姑娘 梳妆台 咿啦啦梳妆台 怎么我的姑娘不___________ 2. 上来 咿啦啦不___________ ***
3. 打开
38 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
nà shāchuāngkuài
请把你那 纱窗 快 ___________ 咿啦啦快___________ 咿啦啦快___________ méiguī zhāi
duǒ
再把你的玫瑰 摘 一朵 qīngqīngde rēng
轻轻的 扔 ___________ 再把你的玫瑰摘一朵 轻轻的扔___________ ***
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 39
1. 来 y 去 funcionan como complementos que marcan la dirección respecto al hablante: shàng xià chū jìn huí guò Verbos direccionales:
Verbos de acción:
上 下 出 进 回 过
lái
qù
来
去
zǒu pǎo
bān kāi ná sòng
走 跑
搬 开 拿 送
Interpreta las fotos siguientes:
40 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
________________________________________________
____________________________________________________________
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 41
2.
Verbo + verb. direccional + 来 / 去
2.1.
Interpreta las diferencias entre:
爬上去
爬下来
拿进来
拿出去
开回来
开回去
走出去
走出来
搬回来
搬回去
42 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
2.2. Completa las frases con los ejemplos anteriores: 2.2.1.
老师从教室里面 …………………
2.2.2.
学生从教室外面 …………………
2.2.3.
爸爸把车从外面………………… chē kù
2.2.4.
妈妈把车从车库…………………
2.2.5.
哥哥把桌子从外面………………
2.2.6.
弟弟把椅子从家里………………
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 43
cāi yì cāi
猜一猜
Cap. 8. Adivinanza cāi yìzhǒng shuǐguǒ
1. 猜 一种 水果 : wàibiǎo
chángchángde
「它的 外表 是 长长的 。」 wèidào
xiāngxiāngtiántián de
「它的 味道 是 香 香 甜 甜 的。」 huánghuángde
「它外面的 颜色 是 黄 黄的 , bái báide
里面 是 白白的。」 hóu zi
「它 也 是 猴子 最 喜爱 吃的。」 shíwù
2. 猜 一种 食物: juǎnjuǎn de
「它的 外表 是 长长 卷 卷 的。」 cuì cuì de
「它的 味道 是 香香脆脆的。」
44 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
yóu yóu de
「它的 外面 是 油油的, ruǎnruǎn de
里面 是 软 软 的。」 gēn hàn bǎo yí yàng hǎo chī
「它 跟 汉堡 一 样 好吃。」
AA长长
AABB香香甜甜,长长卷卷,香香脆脆
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 45
1.
Rollo de primavera chūnjuǎn
1.1.
春 卷 是 什 么时 候吃的 ? chūnjuǎn
1.2.
yòngshén me bāo
春 卷 是 用 什 么包的? chūnjuǎn
1.3.
shén me shíhòu
diǎn gù
nǎr lá
春 卷 的 典 故是从哪儿来的?
★ 春卷是 ____________________吃的。 ★ 春卷是用 ____________________包的。 ★ 春卷的典故是从 _______________来的。
46 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
2. La receta del rollo de primavera:
★怎么 包 春卷1 cáiliào
shūcài
huángguā
xiāngcháng
材 料 :疏菜 、 黄 瓜、 香 肠 、 huǒtuǐ
huāshēngtángfěn hé bǐng pí
火 腿、花 生 糖 粉 和 饼 皮。 zuòfǎ
做法: xiānjiāng chūnjuǎnpí pūzài 2.1
dà pán zi
zài
先 将 春卷皮 铺在一个大 盘 子上;再
bǎ shí wù fàng zài chūnjuǎnpí shàng
zuì hòu sǎshàng
把 食 物 放 在 春卷皮 上 , 最 后 洒上 huāshēngtángfěn
花生糖粉 。
1
僑教雙周刊
Materiales consultados en la página http://edu.ocac.gov.tw/biweekly/583/c4.htm
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 47
bǎ 2.2
lāqǐ
zhédié
把春卷皮一边拉起,往食物上 折迭 ; zhōngjiān zhédié
再拉起左右两边的皮,往 中间 折迭 ; zuìhòu
juǎn qǐ láijiùwánchéng
最 后把春卷皮 卷 起来 就 完成 了。 Vocabulario:
疏菜 shēngcài: verdura fresca 黄瓜 huángguā: pepino 香肠 xiāngcháng: chorizo
火腿 huǒtuǐ: jamón york 花生 huāshēng: cacahuete 糖粉 tángfěn: azúcar en polvo
铺 pū: extender
盘子 pánzi: plato 洒 sǎ: esparcir 折迭 zhédié: doblar
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 49
xìjù
戏剧
Cap. 9. Teatro
yú gōng yí shān
一.愚 公 移 山
cóngqián cóngqián
cūnzi
cūnmín
从 前 从 前 , 有个山中的村子 ,村民 dào wàidì
ràoguò
每 次 到 外地 , 都 必 须 绕过 很 长 的 山 yìtiān
yí wèi lǎoyéye xiǎngdàole
路 。 一天 , 一 位 老爷爷 想到了 一 个 fāngfǎ
gàosù suǒyǒude
方法,他告诉所有的村民: jù jí
(村民聚集)
50 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
qúnshān
kāichū
老爷爷: 我们可以在 群山 中间 开出 zhèyàng
fāngbiàn zuò mǎi mài hé jìn
一条路,这 样 就 能 方 便 做 买卖 和进 bāngzhù
chū
出了,我 希望 大家 可以 帮 助 我! fēng le
nà
hǎo jǐ gè
村民 1: 你 疯 了 !那 要 工作 好 几 个 shìjì ne
世纪 呢! duìa
ràng
村 民 2: 对啊 ! 讓 你的儿子帮助你 ba
吧! yíkāi
村民 1: 你们 是 不可能 把 山 移开 的!
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 51
pángbái
zuìhòu
yuànyì
旁白 : 最后 , 没 有 一 个 村 民 愿意 帮 měitiān
jiārén
wātǔ
他,老人就 每天 和家人 出去挖土 , guòqù
rìzi
日子很快地过去了。 bàba
fàngqì
儿子: 爸爸!您 放弃 吧! xífù
媳妇 : gōngzuò
gōnggong
rúguǒ
jìxù
bùtíngdi
公公 ! 如果 您 继续 不停地 chízǎo
huì
工作 ,迟早 是 会 生病 的! jué búfàngqì
老爷爷: 我 决 不放弃 移山的 决定! dànshì
儿子: 但是,爸爸...
52 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
老爷爷: 好了,不要再说了!这个 村 xūyào
chūlù
rúguǒ
sǐ
子需要 一条出路 ,如果 我死 了,你们 yídìng
jìxù wánchéng
一定 要继续 完成 我的工作! pángbái
rìzi yìtiāntiān guòqùle
旁白 : 日子 一天天 过去了。 zài tiāngōng
(在 天 宫 ) shǐzhě
bìxià
rénjiān fāshēng le yí jiàn dà
使者 1: 陛下 , 人间 发生 了 一 件 大 shì
事! tiān dì
dàshì
天 帝: 什么大事? rénjiān
使者 1: 请 您 快 下去 人间 看看!
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 53
pángbái
yùhuángdàdì
旁白 : 玉皇大帝 看 见 了 一 位 老 人 zhèngzài
wātǔ
正在 山里 挖土。 使者 1: 那位老人想开出一条路 呢! jīnshēng
他说决不会放弃,如果 今生 不能完 ràng
zǐsūnmen
jìxù
成,死后就 让 他的子孙们 继续工作。 tiāndì
héngxīn
juéxīn zhēnshì tài
天帝 : 他 的 恒心 和 决心 真是 太 bùkěsīyì
le
yīnggāi jiǎnglì jiǎnglì
不可思议 了 ! 应该 奖励 奖励 他 , 叫 qítāde
guòlái
其他的 使者 过来! fēnfù
使者 2: 请 您 吩咐!
54 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
xiànzài
fèn
天帝: 我 现在 给 你 一 份 工作:你 mǎshàng
zuò
yí
马上 到 那个 村子去,把 那两 座 山移 kāi
开! zūnmìng
使者 2: 遵 命 !我 马上 就去? méi shì
天帝: 没事了。 pángbái
jiù zhèyàng qúnshān
旁白 : 就 这样 , 群山 中 被 开出了一 dàolù
条 道路。 zhēnshì qíjì
村民 1: 真是 奇迹! hǎoxiàng biàn móshù yíyàng
村民 2: 好像 变 魔术 一样!
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 55
zhè yídìng
shàngtiān
奶奶: 这 一定 是 上 天 的 帮助! nǔlì
bào cháng
儿 子 : 爸 爸 ! 都 是 您 努力 的 报 偿 啊! xīnkǔ zhōngyú zhídé
媳妇: 您的 辛苦 终于 值得了! sūnzi
孙子: 爷爷 终于 把 山 移开了! sūnnǚ
hǎobàng
孙女: 爷爷 好 棒 啊! cóng cǐ
guò zhe xìng fú kuài lè
旁白: 从 此 ,他们 就 过 着 幸 福 快 乐 shēnghuó
的 生 活。
56 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
yù bàngxiāngzhēng
yú wēng dé lì
二.鹬 蚌 相 争 ,渔 翁 得利 péng yǒu
jīntiān tiānqì zhēn
yǔ xiàde
朋 友 1: 今天 天气 真 不好!雨 下 yuè lái yuè dà
得越来越大了! yīnwèi
dà jiā
kāi chē chū mén
朋友 2: 因 为 大 家 都 开 车 出 门 , suǒ yǐ jiāotōng
luàn
所以 交 通 很 乱 。 zěn me bàn
chí dào
朋友 1: 怎么办?上课要迟到了,老 huì shēng qì
师 是会 生 气 的! zhǎo ge dìfāng tíngchē
朋友 2: 要 快 找 個 地方 停车 !
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 57
tíng chē wèi
kuài
朋友 1: 那边 有 一个 停 车 位 , 快 diǎn
点! zhǎodào
xìngyùn
朋友 2: 能 找 到 停车位,真 幸运! wèi
xiān kàn dào
朋友 1: 喂!是我 先 看到这个 停车位 liǎnpí zhēnhòu
的,你 脸皮 真厚 ! lùrén
kāi de tài màn
cái hòu liǎn
路人 1: 是你开 得 太 慢 的,你才 厚 脸 pí
皮 呢! kāi zǒu
朋友 2: 快 把 你的 车 开走! 路 人 1: 我 就 要 开 过 去 停 车 , zěnmeyàng
怎么样!
58 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
kàn cuò
路人 2: 太好了! 我 没 看 错 吧! wèi
zhēngchǎo
那 两个 人 正在 为 一个 停车位 争吵 ? chéngrénzhīwēi
我 这个 人 是 不喜欢 乘人之危 的,但 jù chéngyǔ
yù bàng xiāng zhēng
yú
是有 句 成语 说:「鹬 蚌 相 争 ,渔 wēng dé lì
hā hā
xiàn zài
lìng
翁 得 利 」,哈 哈 !我 现 在 就 从 另 yì biān kāi guò qù
一 边 开 过去 停车 吧!
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 59
sān gù máo lú
Cap. 10. Tres visitas a la cabaña
Personajes:
zhū gě liàng 1)
诸葛 亮
el sabio
xú 2)
徐 el amigo del sabio liú bèi
3)
刘备 el general zhāngfēi
4)
张 飞 el hermano de Liúbèi Guānyǔ
5)
关羽 el hermano de Liúbèi
三顾茅庐
60 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
ACTO 1
sān guó
liú bèi
zhōng yǒng
旁白 1: 三国 中 的 刘备 是 位 忠 勇 jiànglǐng
miàn línqiáng dà
的 将 领 ,但是 他 现在 面 临 强 大的 dí rén cáo cāo
xú tīng dào zhè xiē xiāo xī hòu
gào
敌人 曹操。徐 听 到 这些 消 息 后,告 zhū gě liàng
sù
诉 他的 好友 诸葛 亮 。 xú
yǐ jīng
liú bèi duì kàng
徐 : 我已 经 决定 要 帮助 刘 备 对 抗 cáo cāo
曹操了。 hěn gāo xìng
yīn wèi tā zhīdào
旁白 2: 诸葛亮很 高 兴 ,因为他知道 shì ge yǒu déxìng de jiànglǐng
ránér
ěr
刘备 是个有 德性的 将领 。然而,耳 wén bù rú yǎnjiàn
闻不如眼 见 。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 61
fēicháng gāoxìngdi huìjiàn xú
旁白 3: 刘备 非常 高兴地 会见 徐, zài yí zhèn chàngtán hòu
jiù yāo qǐng xú chéng
在 一 阵 畅谈 后,刘备就 邀 请 徐 成 jūn shī
wéi
yóuyú
xú de
fǔzhù
cáo cāo
为 他的 军 师 。由于 徐 的 辅助 ,曹 操 zài xīnyě
yí zhàn dà bài
fēicháng jingyǎng
在 新野 一 战 大 败 。刘备 非常 敬仰 xú
wèi le gǎn xiè
tè bié yù bèi
徐 ,为 了 感 谢 他的 帮助,特 别 预 备 chǎng shèngyàn
了 一 场 盛 宴。 gǎn jī
刘备: 我 太 感激 您了 xú
jìn lì bà
bǐ
yōu xiù
徐: 我 只是 尽力 罢 了,比 我 优秀的 hái
人 还 很多 呢! tuījiàn
刘备: 您 可以 推 荐 给 我 吗?
62 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
xú
徐 : 我 有 一位 朋友,名叫诸葛亮, zhèng
rén cái
他 才是 真 正 的 人才! liú bèi yào qiú xú dài
旁白 1: 刘备 要求 徐 带 他 去 见诸葛 xú yáo yáo tóu
亮, 但是 徐 摇摇头,他说: xú
bùxíng
bì xū qīn zì bài fǎng
yí
徐: 不行,您 必须 亲自 拜 访 他,一 qiè jié guǒ zài yú
chéngxīn
切 结果 在于 您的 诚 心。 gérì
liúbèi
jiébài
旁白 2: 隔日 ,刘备 和他的两位结拜 dìxiōng lìjí qiánwǎng bàifǎng
tóngshí
弟兄 立即 前往 拜访 诸葛亮。 同时 , shōu dào
tí dào
诸葛亮也 收 到 了一封 信,信中 提 到 liúbèi
bàifǎng
刘备的 拜 访 。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 63
xiàng lái jǐn shèn de
旁白 3: 向 来 谨 慎 的诸葛亮,和他 shāng liáng
shì shì
的朋友们 商 量 后 决定 试试 刘备的 chéng yì
诚 意。 yǔ
xiōngdìmen dàole
旁白 1: 刘备与他的 兄弟们 到了
诸
qiāoqiāo mén
葛亮的家,他们 敲敲 门,等了 一会 shūtóng
儿,诸葛亮的书 童 开了门。 zhāngfēi
张 飞: 请问诸葛亮在家吗 ? shūtóng
xiānshēng zǎoshàng
书 童 : 先 生 早 上 出去了! 刘备: 去哪儿了 ? shūtóng
zhī dào
书 童 : 我不知道。
64 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Guānyǔ
关羽: 什么时候 回来 ? shūtóng
quèdìng
书 童 : 我 不能 确 定 。 tàn
qì
xīn xiǎng
旁白 2: 刘备 叹了 一口气,他 心 想 bì xū
必须 再 回来。
ACTO 2
qiū tiān
biànlěng
旁白 3: 秋 天 到了,天气 变 冷 了。 zhè shí
liú bèi tīngshuō
yǐjīng huídào
这时,刘备 听说 诸葛亮已经 回到 家 qián wǎng lóng zhōng
lùshàng
中,他 很快地 前 往 垄 中 ; 路上 , dà xuě fēn fēi
大雪纷飞。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 65
zhāng fēi
dàgē
hǎo lěng
wéishénme
张 飞: 大哥,天气好 冷 ,为什么 你 jiānchí
bàifǎng
要 坚 持 去 拜访 他,我们 回去 吧! wéi le biǎo shì
刘备: 我去见他,是 为 了 表 示 我的 chéngyì
诚意 。 zhōng yú
旁 白 1: 他 们 终 于 到 了 诸 葛 亮 的 家。 刘备: 先生 在 家 吗? shūtóng
zhèng
shūfáng
书 童 : 他 正 在 书 房 看书。 gēn zhe shūtóng
旁 白 2: 刘 备 很 高 兴 , 跟 着 书童 jìnrù
进入 家中。
66 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
zǎo
tīng guò
刘备: 诸葛先生,我 很早 就 听 过 您 shànghuí
shí
jīn
的 大名, 上回 来时 没 见到 您, 今 tiān
zhōng yú
le
天 您 终 于 在家 了。 dìdi
wǒ gēge
诸葛亮的弟弟:诸葛亮是 我哥哥,他 zuótiān
lǚxíng
和 朋友 昨天 就 出门 旅行 了。 zhāngfēi
háishì
张 飞: 我们 还是 早点 走吧! liú xià yì fēng xìn
旁 白 3: 刘 备 留 下 一 封 信 给 诸 葛 亮,就走了。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 67
ACTO 3
gé nián de chūntiān
yòu zhǔn bèi
旁白 1: 隔 年 的 春 天 ,刘备又 准 备 bàifǎng
Guānyǔ
拜 访 诸葛亮,关羽 很 不高兴! Guānyǔ
关羽 : 大 哥 , 您 已 经 拜 访 他 两 次 rèn wéi
gù yì duǒ zhe
yīn wéi
了,我 认为 他 故意 躲着 您 ,因为 他 nà me
没有 人们 说的 那么好。 zhāngfēi
dà gē
nóng fū
张 飞: 大哥,他 只是 个 农 夫!我把 zhuā
他 抓 来 见您,您 在 这儿 等我! bù kě lǔ mǎng
刘备: 不可鲁 莽 !
68 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
旁白 2: 刘备 到的时候,诸葛亮正在 wǔ shuì
guò le hǎo
yìhuǐr
zhì zhě
xǐng
午 睡 。过了 好 一会儿,智者 都 没 醒 来。 zhāng fēi
jiàoyǎng
张 飞: 真没 教 养 !我把他的房子烧 shuì
了, 看他怎么 睡 ! hái hǎo
guānyǔ lán zhù
旁白 3: 还 好 ,关羽 拦 住 了他。两 xiǎoshí hòu
shuìxǐng
个 小 时 后,诸葛亮 睡 醒 了,他说: 诸葛亮:有 人 找 我 吗 ? shū tóng
书 童 : 是的,刘备 已经 等 您 很久 了! yī fu chuān
rán hòu
旁白 1:诸葛亮把 衣服 穿 好,然 后 出去 见刘备。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 69
刘备: 我们 已经 来 找 您 两次 了, 最 后 一次 留 了 一封信 ,您 看到 了 吗? zhī dào
zhǎo
诸葛亮: 我 知道 您们 在 找 我,但是 cáinéng
我 太 年轻 了,没有 才 能 帮助 您们。 biǎoshì
wéile shǐ bǎixìng
旁 白 2: 刘 备 表示 为了 使 百姓 能 ānxiǎngtàipíng
shízài xū yào yī wèi zhìzhě fǔzhù
安享太平 ,实在 需要 一位 智者 辅助 tuì dí
退敌。 yíbìzhīlì
刘备: 请 您 助 我 一臂之力 吧! nóngfū
bú yuàn jiā rù
诸葛亮:我 只是 个 农夫 ,不 愿 加 入 zhànshì
战 事。
70 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
yīnzhe
zhēnchéng
旁 白 3: 但 是 , 因着 刘 备 真诚 liúlù
zuì hòu
shēnshòu gǎndòng
流露,最后诸葛亮 深 受 感 动 。 gǎn xiè
xìn rèn
jiāng jìn quán
诸葛亮: 感谢 您的 信任,我 将 尽 全 lì fǔ zhù
力 辅助您。 yìtóng chàng yǐn
旁白 1: 最后,他们 就 一同 畅 饮, shāngtǎo guó jiā dà shì
商讨 国家大事。
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 71
Gramática I.
La partícula de En chino mandarín de es una partícula de uso muy extensivo y cumple varias funciones. Puede funcionar: 1. Como indicador de adjetivo, colocándose siempre detrás del verbo de cualidad, pero delante del nombre: Ej. (1) 珍贵 的 相机 zhēnguì de xiàngjī ser valioso PAdj cámara la cámara valiosa Ej. (2) 美丽 的 风景 mĕilì de fēngjĭng ser hermoso PAdj paisaje el hermoso paisaje Ej. (3) 便宜 的 房租 piányí de fángzū ser barato PAdj alquiler el alquiler barato Ej. (4) 小 的 房屋 xiăo de fángwu pequeño PAdj casa la casa pequeña Ej. (5) 黑色 的 头发 hēisè de tóufă color negro PAdj pelo el pelo negro
72 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (6) 蓝色 的 眼睛 lánsè de yănjīng color azul PAdj ojo los ojos azules Ej. (7) 圆 的 脸 yuán de lian redondo PAdj cara la cara redonda Ej. (8) 漂亮 的 鞋子 piàoliàng de xiézi bonito PAdj zapato los zapatos bonitos 2. Como genitivo, colocándose entre el poseedor y lo poseído: Ej. (9) 老 李 的 儿子 lăo lĭ de érzi viejo Li PGen hijo el hijo del viejo Li Ej. (10) 我 的 脚踏车 wŏ de jiăotàchē yo PGen bicicleta mi bicicleta Ej. (11) 李 小姐 的 皮包 lĭ xiăojie de píbāo Li señorita PGen bolso el bolso de la señorita Li Ej. (12) 兔子 的 耳朵 tùzi de ĕrduo conejo PGen oreja
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 73
las orejas del conejo Ej. (13) 她 的 身体 和 手臂 tā de shēntĭ hé shŏubì ella PGen cuerpo y brazo su cuerpo y sus brazos Ej. (14) 小芥 的 心情 xiăojiè de xīncíng Xiaojie PGen estado de ánimo el estado de ánimo de Xiaojie Ej. (15) 鸟儿 的 歌声 niăoer de gēshēng pájaro PGen canto el canto de los pájaros Sin embargo, en el caso de que el poseedor sea un pronombre personal, dicha partícula de se puede suprimir, en particular cuando se trata de una relación de parentesco, tal como muestran los ejemplos siguientes: Ej. (16) 你 (的) 阿姨 nĭ (de) āyí tú PGen tía tu(s) tía(s) Ej. (17) 她 (的) 先生 tā (de) xiānshēng él PGen marido su marido Ej. (18) 他们 (的) 孙子 tāmen (de) sūnzi ellos PGen nieto su(s) nieto(s)
74 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (19) 我们 (的) 校长 wŏmen (de) xiàozhăng nosotros PGen rector nuestro rector Ej. (20) 她 (的) 身边 的 树木 tā (de) shēnbiān de shùmù ella PGen lado del cuerpo PAdj árbol el árbol de su lado 3. Como indicador relacionante que sirve para relacionar dos nombres o expresiones equivalentes: Ej. (21) 这 条 街 的 商店 zhè tiáo jiē de shāngdiàn este CL calle PRel tienda las tiendas de esta calle Ej. (22) 游泳池 的 右边 yóuyŏngchí de yòubiān piscina PRel derecha la piscina de la derecha Ej. (23) 做饭 的 方法 zuòfàn de fāngfă hacer arroz PRel manera la manera de hacer arroz Ej. (24) 口袋 里 的 彩券 kŏudài lĭ de căichuàn bolsillo interior PRel lotería la lotería que está en el bolsillo
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 75
Ej. (25) 以前 的 小芥 yĭqián de xiăojiè antes PRel Xiaojie Xiaojie de antes Ej. (26) 别 的 种子 bié de zhŏngzi otro PRel semilla otras semillas 4. Como indicador de adverbio y situado delante del verbo, denotando el modo en que se realiza la acción verbal. En este caso, también se puede escribir como 地: Ej. (27) 他们 快乐 的 / 地 唱 着 歌. Tāmen kuàirè de chàng zhe gē. ellos alegre PAdv cantar DUR canción Ellos están cantando felizmente. Ej. (28) 李 小姐 悄悄 的 / 地 离开 了. Lĭ xiăojie qiăoqiao de líkāi le. Li señorita silencio PAdv irse PER La señorita Li se fue silenciosamente. Ej. (29) 孩子 难过 的 /地 望 着 他 妈妈. Háizi nánguò de wàng zhe tā māma. niño triste PAdv mirar DUR él madre El niño está mirando tristemente a su madre. Ej. (30) 佩琪 优雅 的 / 地 走 了 进来. Pèiqí yōuyă de zŏu le jìnlái Peiqi elegancia PAdv andar PER entrar Peiqi entró andando elegantemente.
76 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Aun así, la partícula 的 puede ir también inmediatamente detrás del verbo y se escribe 得 , a diferencia de los casos anteriores en que se escribe 的 o 地. Presenta dos funciones: a) Indica la capacidad de realización de la acción verbal y puede aparecer con el verbo modal 可以 kĕyĭ (poder): Ej. (31) 那 个 计划, Juan 可以 做 得 很 好. Nà ge jìhuà, Juan kĕyĭ zuò de hĕn hăo. ese CNom proyecto poder hacer PAdv muy bien Ese proyecto Juan puede hacerlo muy bien. Ej. (32) 这 个 风筝 可以 飞 得 很 高. Zhè ge fēngzhēng kĕyĭ fēi de hĕn kāo. este CNom cometa poder volar PAdv muy alto Esta cometa puede volar muy alto. b) Indica el estado resultante de la realización de la acción verbal: Ej. (33) 他们 唱 得 很 快乐. Tāmen chàng de hĕn kuàirè. ellos cantar PAdv muy ser feliz Ellos cantan muy felizmente. Ej. (34) 妈妈 气 得 说 不 出 话 来. Māma qì de shuō bù chū huà lái. madre enfadar PAdv decir no salir palabra venir La madre está tan enfadada que no puede decir ni una palabra. Ej. (35) 小芳 把 院子 打扫 得 很 干净. Xiăofāng bă yuànzi dăcăo de hĕn kānjìng. Xiaofang MCD patio limpiar PAdv muy limpio Xiaofang ha limpiado(o limpió) muy bien el patio.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 77
Ej. (36) 她 难过 得 放声大哭. Tā nánguò de fàngshēngdàkū. ella tristeza PAdv llorar en voz alta Ella llora en voz alta de tristeza. Ej. (37) 小芥 睡 得 好熟. Xiăojiè shuì de hăoshóu. Xiaojie dormir PAdv muy profundamente Xiaojie duerme muy profundamente. 5. Como indicador de sustantivación, precediendo al sustantivo al que modifica, como 水果 shuĭguŏ de (38), 先生 xiānsheng de (39), etc. En este caso la partícula 的 de tiene doble función: conjunción que une la oración principal con la subordinada y adjetivo o pronombre relativo. El sustantivo modificado puede aparecer implícitamente si se sobreentiende por el contexto. Ej. (38) 我 最 喜欢 的 (水果) 是 香蕉. Wŏ zuì xĭhuān de (shuĭguŏ) shì xiāngjiāo. yo SUP gustar PSus fruta ser plátano La fruta que me encanta es el plátano. Ej. (39) A: 小明 的 爸爸 是 哪 位? Xiăomíng de bàba shì nă wèi? Xiaoming PGen padre ser cuál CNom B: 那 位 留 胡子 的 (先生) 是 他 爸爸. Nà wèi liú húzi de (xiānsheng) shì tā bàba. ese CNom llevar barba PSus señor ser él padre A: ¿Cuál es el padre de Xiaoming? B: El (señor) que lleva barba es su padre.
78 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (40) 说 的 比 做 的 容易. Shuō de bĭ zuò de róngyì. hablar PSus MCom hacer PSus fácil Hablar es más fácil que hacer. Ej. (41) 它 是 白 的, 正方形 的 (东西). Tā shì bái de, zhèngfāngxíng de (dōngxī). ello ser blanco PSus cuadrado PSus cosa Ello es una cosa que es blanca y cuadrada. Ej. (42) 前天 来 看 我 的 (男孩子) 是 我 侄儿. Qiàntiān lái kàn wŏ de (nánháizi) shì wŏ zhíer. anteayer venir ver yo PSus muchacho ser yo sobrino El muchacho que vino a verme anteayer es mi sobrino.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 79
II.
La construcción con 把 bă En chino mandarín la construcción con 把 bă consiste en que se antepone el complemento directo al verbo. La aparición de la partícula 把 bă sirve como marcador del complemento directo. El esquema estructural de la construcción es el siguiente: Sujeto + 把 bă + CD + Verbo + Complemento La construcción con 把 bă presenta ciertas características: a) El verbo ha de ser transitivo y de acción: Ej. (1) 他 把 钱 花 光 了. Tā bă qián huā guāng le. él MCD dinero gastar acabar PER Él ha gastado todo el dinero. Ej. (2) 珊珊 把 妹妹 的 衣服 Shānshān bă mèimei de yīfú Shanshan MCD hermana menor PAdj ropa 丢 到 垃圾桶 里. diū dào lèshètŭng lĭ. tirar DRC basurera parte interior Shanshan ha tirado (o tiró) la ropa de su hermana en el basurero.
Así, los verbos estativos, tales como los verbos psicológicos, existenciales, de posesión, de percepción o de conocimiento, etc., no son compatibles con esta construcción.
80 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (3) *我们 把 这 本 小说 喜欢 了. *Wŏmen bă zhè bĕn xiăoshuō xĭhuān le. nosotros MCD este CL novela gustar PER Nos ha gustado (o gustó) esta novela. Ej. (4) *前天 李 太太 把 你 瞧见 了. *Qiántiān lĭ tàitai bă nĭ qiáojiàn le. anteayer Li señora MCD tú ver PER Anteayer la señora Li te vio. Ej. (5) *小 王 把 那 件 事 知道 了. *Xiăo wăng bă nèi jiàn shì zhīdào le. El joven Wang MCD ese CL asunto saber PER El joven Wang ha sabido (o supo) ese asunto. Ej. (6) *玛丽亚 把 别墅 有 了. *Mălìyă bă biéshù yŏu le. María MCD chalé tener PER María ha tenido (o tuvo) el chalé. b) El predicado verbal no puede ser simple; es decir, el verbo debe llevar alguna partícula aspectual o complemento. Ej. (7) *他 把 钱 花. *Tā bă qián huā. él MCD dinero gastar Él ha gastado (o gastó) el dinero. Ej. (8) *爸爸 把 我们 打. *Bàba bă wŏmen dă. padre MCD nosotros azotar Papá nos ha azotado (o azotó). Ej. (9) *珊珊 把 妹妹 的 衣服 丢. *Shānshān bă mèimei de yīfú diū. Shanshan MCD hermana menor PAdj ropa tirar
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 81
Shanshan ha tirado (o tiró) la ropa de su hermana.
c) El complemento directo marcado por la partícula 把 bă suele ser definido o genérico. Ej. (10) 孩子 把 种子 撒 在 花园 里. Háizi bă zhĕngzi să zài huāyuán lĭ. niño MCD semilla esparcir en jardín parte interior Los niños han esparcido (o esparcieron) las semillas en el jardín. Ej. (11) Sandra 把 火 点 上 了. Sandra bă huŏ diăn shàng le. MCD fuego encender ASP PER Sandra ha encendido (o encendió) el fuego. Ej. (12) *爷爷 把 一 封 信 写 好 了. *Yéiyei bă yì fēng xìn xiĕ hăo le. abuelo MCD uno CNom carta escribir terminado PER El abuelo ha escrito (o escribió) una carta. Ej. (13) *公司 把 几 个 员工 解雇 了. *Gōngsī bă jĭ ge yuángōng jiĕgù le. empresa MCD unos CNom empleado despedir PER La empresa ha despedido (o despidió) unos trabajadores. d) La construcción con 把 bă implica, mediante la realización de la acción verbal, un cambio de estado del referente que denota el complemento directo por causa externa expresada por el sujeto. Así, en el ejemplo (1) que reproducimos abajo como ejemplo (14), el complemento directo 钱 qián (el dinero) pasa a estar acabado al sufrir la acción del verbo 花 huā (gastar), cuyo responsable o causa es el sujeto 他 tā (él).
82 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (14) 他 把 钱 花 光 了. Tā bă qián huā guāng le. él MCD dinero gastar acabado PER Él ha gastado todo el dinero. A diferencia del orden sujeto-verbo-objeto (SVO), la anteposición del complemento directo marcado por 把 bă sirve para subrayar, de un lado, el cambio de estado de dicho complemento producido por la realización de la acción verbal y, de otro, la existencia de la causa o responsable de tal cambio.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 83
III. La construcción con 被 bèi En chino mandarín las construcciones pasivas se construyen con la partícula 被 bèi, cuya función no indica solo la voz pasiva, sino también la existencia del agente. El esquema estructural de dichas construcciones es como sigue: Esquema pasiva: Sujeto (SN1) +被 bèi + Agente (SN2) + Verbo Ej. (1) 那 些 迟到 的 学生 被 老师 处罚 了. Nà xiē chídài de xüéshēng bèi lăoshī chŭfă le. ese PL retrasar PAdj alumno MPS profesor castigar PER Esos alumnos que llegaron tarde fueron castigados por el profesor. Ej. (2) 小珍 被 邻居 的 狗 咬 了. Xiăozhen bèi língjǖ de gŏu yăo le. Xiaozhen MPS vecino PAdj perro morder PER Xiaozhen ha sido (o fue) mordida por el perro del vecino. Ej. (3) 凶手 终于 被 警方 逮捕 了. Xungshŏu zhongyú bèi jingfāng dăibŭ le. asesino por fin MPS policía detener PER Por fin el asesino ha sido (o fue) detenido por la policía. Ej. (4) 衣服 被 风 吹 散 了. Yifú bèi fēng chuī sán le ropa MPS viento dispersado PER La ropa ha sido (o fue) dispersada por el viento. Por regla general, en chino mandarín el agente tiende a omitirse por no interesar o ser desconocido; en cambio, no se permite suprimir la partícula 被 bèi, ya que su presencia sirve para marcar la pasividad de la construcción.
84 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (6) 那 些 迟到 的 学生 被 处罚 了. Nà xiē chídài de xüéshēng bèi chŭfă le. ese PL retrasar PAdj alumno MPS castigar PER Esos alumnos que llegaron tarde fueron castigados. Ej. (7) 小珍 被 咬 了. Xiăozhen bèi yăo le. Xiaozhen MPS morder PER Xiaozhen ha sido (o fue) mordida. Ej. (8) 凶手 终于 被 逮捕 了. Xungshŏu zhongyú bèi dăibŭ le. asesino por fin MPS detener PER Por fin el asesino ha sido (o fue) detenido. Por otra parte, en chino mandarín la construcción con la partícula 被 bèi suele implicar un significado desdichado (en el sentido de que el significado de la oración o el del verbo es negativo), además del significado pasivo. De ese modo, las oraciones (9a) y (10a) resultan muy extrañas, dado que su significado es positivo. Por regla general, las construcciones pasivas chinas se expresan mediante la partícula bèi cuando presentan un significado de adversidad, o bien mediante la construcción media cuyo sujeto es un paciente, tal como muestran las oraciones (9b) y (10b), cuando no contienen un significado de adversidad ni se interesan por el agente o lo desconocen. Ej. (9) a. ?这 本 书 被 看完 了 Zhè běn shū bèi kànwán le Este libro MPS leer terminar PER b. 这 本 书 看完 了 Zhè běn shū kànwán le Este libro leer terminar PER Se ha terminado de leer este libro.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 85
Ej. (10) a. ? 工作 被 完成 了 Gōngzuò bèi wánchéng le trabajo MPS terminar PER b. 工作 完成 了 Gōngzuò wánchéng le trabajo terminar PER Se ha terminado el trabajo.
86 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
IV. Partículas aspectuales verbales El chino mandarín, aunque carece de flexiones verbales para denotar el tiempo presente, el pasado y el futuro, posee un sistema de aspecto bien desarrollado. En tal sistema la idea aspectual se expresa normalmente por medio de partículas como 过 guò, 着 zhe, 了 le, 在 zài, 要 yào. 1. La partícula 在 zài expresa un aspecto imperfectivo, cuya posición es siempre preverbal. Cuando va con verbos de acción se refiere a una acción en progreso activo, mientras que al ir con verbos puntuales señala la repetición o iteración de una acción. Ej. (1) 她们 在 花园 里 唱歌 跳舞. Tāmen zài huāyuán lĭ chànggē tiàowŭ. ellas PRO jardín interior cantar bailar Ellas están cantando y bailando en el jardín. Ej. (2) 你 妈妈 在 和 刘 太太 说话. Ni māma zài hàn liú tàitai shuōhuà. tú madre PRO con Liu señora hablar Tu madre está hablando con la señora Liu. Ej. (3) 安娜 在 写 功课. Ānnà zài xiĕ gongkè. Ana PRO escribir deberes Ana está haciendo los deberes. Ej. (4) 我 哥哥 在 车库 洗 车. Wŏ gēge zài chēkù xĭ chē. yo hermano mayor PRO garaje lavar coche Mi hermano mayor está lavando el coche en el garaje.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 87
Es compatible con el adverbio de sentido progresivo 正 zhèng, que le precede siempre: Ej. (5) 他 正 在 看 电视. Tā zhèng zài kàn diànshì. él ADV PRO ver televisión Él está viendo la televisión. Ej. (6) 我们 正 在 踢 足球. Wŏmen zhèng zài tī zúqiú. nosotros ADV PRO jugar fútbol Estamos jugando al fútbol. Ej. (7) 李 小姐 正 在 打电话. Lĭ xiăojie zhèng zài dădiànhuà. Li señorita ADV PRO llamar por teléfono La señorita Li está llamando por teléfono. 2. La partícula 着 zhe indica un aspecto durativo, manifestando un estado durativo tanto estativo como dinámico. En general, esta partícula suele aparecer con los verbos de posturas y de colocación y se encuentra pospuesta a estos. Ej. (8) 客厅 里 坐 着 一 位 先生. Kètīng lĭ zuò zhe yì wèi xiānsheng. salón interior sentarse DUR uno CNom señor En el salón está sentado un señor. Ej. (9) 桌 上 摆 着 一些 书. Zhuō shàng băi zhe yìxiē shū. mesa encima colocar DUR unos libro En la mesa están colocados unos libros.
88 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (10) 奶奶 在 床 上 躺 着. Năinai zài chuáng shàng tăng zhe. abuela en cama encima tumbar DUR La abuela está tumbada en la cama. Ej. (11) 老师 在 教室 里 休息 着. Lăoshi zài jiàoshì lĭ xiūxí zhe. profesor en aula interior descansar DUR El profesor está descansado en el aula. Ej. (12) 菲利普 戴 着 一 顶 帽子, 穿 着 Fēilìpŭ dài zhe yì ding màozi, chuān zhe Felipe ponerse PDur uno CNom sombrero ponerse DUR 一 件 黄 衬衫. yí jiàn huáng chènshān. uno CNom amarillo camisa Felipe lleva un sombrero y una camisa amarilla. Ej. (13) 鱼儿 在 水 中 游 着. Yúer zài shuĭ zhōng yóu zhe. pez PRO / en agua interior nadar DUR Los peces están nadando en el agua. Por su significado semejante la partícula 着 zhe es compatible con la partícula 在 zài, tal como se muestra en los ejemplos (13) y (14). Ej. (14) 飞机 在 空中 飞 着. Fēijī zài kūngzhūng fēi zhe. avión PRO entre el cielo volar DUR El avión está volando en el cielo.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 89
3. La partícula 过 guo presenta un aspecto experimentativo, señalando que la acción o proceso verbal ha sido experimentada al menos una vez en un pasado reciente, o bien en un pasado indefinido. Ej. (15) 那 是 小芥 从来 没有 去 过 的 地方. Nà shì xiăojiè cuónglái méiyŏu qù guo de dìfāng. Ese ser Xiaojie nunca no ir EXP PAdj lugar Ese es el lugar a donde Xiaojie nunca ha ido. Ej. (16) 我 来 过 这 间 店 两 三 回 了. Wŏ lái guo zhè jiān diàn liăng sāng huí le. yo venir EXP este CL tienda dos tres vez PE He venido a esta tienda un par de veces. Ej. (17) A: 你们 看 过 那 部 电影 吗? Nĭmen kàn guo nèi bù diànyĭng ma? vosotros ver EXP ese CNom película INT B: (我们) 看 过 了. (Wŏmen) kàn guo le. nosotros ver EXP PMod A: ¿Habéis visto esa película alguna vez? B: La hemos visto. Ej. (18) 西班牙 的 火腿 我 没 吃 过. Xībānyá de huŏtuĭ wŏ méi chī guo. España PRel jamón yo no comer EXP El jamón de España no lo he comido. 4. La partícula 要 yào expresa un aspecto futuro y se antepone al verbo:
90 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (19) 明天 要 举行 一 场 篮球赛. Míngtiān yào jǚxíng yì chăng lánqiúsài. mañana FUT celebrar uno CNom partido de aloncesto Mañana se celebrará un partido de baloncesto. Ej. (20) 费南度 明年 要 回 西班牙. Fènándù míngnián yào huí Xībānyá. Fernando año que viene FUT volver España Fernando volverá a España el año que viene. Ej. (21) 我们 下 个 星期 要 去 欧洲 玩. Wŏmen xià ge xīngqí yào qǜ ōuzhōu wán. nosotros próximo CNom semana FUT ir Europa jugar Iremos de viaje a Europa la próxima semana. Ej. (22) 小王 和 他 女朋友 Xiăowáng hé tā nǚpíngyŏu El joven Wang y él novia 这个 周末 要 结婚 了. zhège zōumò yào jiéhun le. este CNom fin de semana FUT casarse PMod El joven Wang y su novia van a casarse este fin de semana. En el caso de que la partícula 要 yào esté acompañada por adverbios como 就 jiù (pronto, temprano) o 快 kuài (rápido), denota un futuro inminente: Ej. (23) 难道 我 就 要 死 了 吗? Nándào wŏ jiù yào sĭ le ma? acaso yo pronto FUT morir PMod PInt ¿Acaso voy a morirme ahora?
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 91
Ej. (24) 餐厅 就 要 打烊 了. Cāntīng jiù yào dăyáng le. Restaurante pronto FUT cerrar PMod El restaurant se va a cerrar ahora. Ej. (25) 火车 快 要 到 了. Huŏchē kuài yào dào le. tren rápido FUT venir PMod El tren está al caer. Ej. (26) 快 要 下雨 了. Kuài yào xiàyǚ le. rápido FUT llover PMod Se va a llover. 5. La partícula 了 le expresa un aspecto perfectivo, es decir, una acción terminada o acabada. Se coloca siempre detrás del verbo. Ej. (27) 她 前天 买 了 一 条 迷你裙. Tā qiántiān măi le yì tiáo míniqúng. ella anteayer comprar PER uno CNom minifalda Ella compró una minifalda anteayer. Ej. (28) 上 个 星期日 我 在 市场 Shàng ge xīngqírì wŏ zài shìchăng anterior CNom domingo yo en mercado 遇见 了 你 妈妈. yùjiàn le nĭ māma. encontrar PER tú madre El domingo pasado me encontré con tu madre en el mercado. Ej. (29) A: 披萨 呢? Pisa ne? pizza PInt
92 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
B: 我 昨天 吃 了. Wŏ zuótian chi le. yo ayer comer PER A: ¿Y pizzas? B: Las comí ayer. Ej. (30) 病人 睡 了 好 长 一 段 时间. Bìngrén shuì le hao cháng yí duàn shíjian. enfermo dormir PER muy largo uno CNom tiempo El enfermo durmió durante mucho tiempo. Ej. (31) 舞会 结束 后, 大家 都 离开 了. Wŭhuì jiéshù hòu, dàjiā dōu líkāi le. fiesta de baile terminar después todos todo irse PER Todo el mundo se fue después de terminar la fiesta del baile.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 93
V.
Los verbos de movimiento: 来, 去 En chino mandarín 来 lái (venir) y 去 qǜ (ir) pueden funcionar como verbos direccionales y también como complementos direccionales, dependiendo de la posición que ocupen. En cualquier caso, la dirección que contienen por naturaleza está siempre asociada con el hablante. Así, 来 lái (venir) denota una dirección hacia el hablante, mientras que 去 qǜ (ir) indica una dirección lejos del hablante. Como verbos pueden aparecer solos, o bien ir delante cuando hay otro verbo: Ej. (1) 妈妈: 孩子 呢? Mama: ¿Háizi ne? madre niño PInt 爸爸: (他们) 去 学校 了. Baba: (Tamen) qǜ xuíxiào le. padre ellos ir escuela PF Mamá: ¿Los niños? Papá: (Ellos) han ido a la escuela. Ej. (2) 这 个 周末 我们 要 去 旅行. Zhè ge zhōumò wŏmen yào qǜ lǚxíng. este CNom fin de semana nosotros FUT ir viaje Este fin de semana vamos a ir de viaje. Ej. (3) 昨天 玛丽亚 来 拜访 我 父母. Zuótiān mălìyă lái bàifăng wŏ fùmŭ. ayer María venir visitar yo padres Ayer María vino a visitar a mis padres.
94 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ej. (4) 妈妈, 客人 来 了! ¡Mama, kèrén lái le! madre invitado venir PMod ¡Mamá, ya vienen los invitados! Ej. (5) A: 你 什么 时候 要 来 我 家 呢? ¿Nĭ shémo shíhòu yào lái wŏ jiā ne? tú qué momento FTR venir yo casa PInt B: 这 星期 我 很 忙, 下 星期 去 你 家. Zhè xīngqí wŏ hĕn máng, xià xīngqí qǜ nĭ jiā. este semana yo muy ocupado próximo semana ir tú casa A: ¿Cuándo vas a venir a mi casa? B: Esta semana estoy muy ocupado. Iré a tu casa la semana que viene. Como complementos verbales se sitúan siempre detrás de los verbos, denotando meramente la dirección respecto al hablante: Ej. (6) 忽然 吹 来 了 一 阵 微风. Hūrán chuī lái le yī – zhèn wéifēng. de repente correr CDir PF uno CNom brisa De repente corrió una brisa (hacia el hablante). Ej. (7) 小鸟 向 我们 飞 来. Xiăoniăo xiàng wŏmen fēi lái. pajarito hacia nosotros volar CDir Los pajaritos vuelan hacia nosotros. Ej. (8) 姐姐 进 到 了 我 房里 来. Jiĕjie jìn dào le wŏ fánglĭ lái. hermana mayor entrar PTA PF yo habitación interior CDir Mi hermana mayor entró en mi habitación.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 95
Ej. (9) 把 椅子 搬 去 那里. Bă yĭzi bān qǜ nàlĭ! PTA silla mover CDir ahí Moved las sillas hacia ahí. Ej. (10) 学生 朝 教室 走 去. Xuésheng cháo jiàoshì zŏu qǜ. alumno hacia aula andar CDir Los alumnos caminan hacia el aula. Ej. (11) 小偷 跑 进 了 公园 里 去. Xiăotōu pă jìn le gōngyán lĭ qǜ. ladrón correr entrar PF parque interior CDir El ladrón entró (ha entrado) corriendo en el parque.
96 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
VI. La construcción 是…的 shì…de En chino mandarín la construcción 是…的 shì…de se utiliza para enfatizar el elemento que sigue inmediatamente al verbo 是 shì (ser), contrastándolo con un miembro de un conjunto ya presupuesto. Dicho elemento enfatizado puede ser un sintagma nominal como 张 三 zhāngsān de (1b), 上个月 shàngge yuè de (1c), o bien un sintagma verbal como 结婚 jiéhūn de (1d), 不可能把山移开 bù kĕnéng bă shān yíkāi de (2), 会 生 病 huì shēngbìng de (3), etc. En esta construcción el verbo 是 shì (ser) ya está gramaticalizado; es decir, no aporta semánticamente ningún significado, sirviendo simplemente como un marcador de foco contrastivo, lo que podemos ver en los ejemplos (1b) – (1d), (2) y (3), frente al ejemplo (1a), que es una oración sin enfatizar elemento alguno. Ej. (1) a. 张三 上 个 月 结婚 了. Zhāngsān shàng ge yuè jiéhūn le. Zhangsan anterior CNom mes casarse PER Zhangsan se casó el mes pasado. b. 是 张三 上 个 月 结婚 的 Shì zhāngsān shàng ge yuè jiéhūn de MFC Zhangsan anterior CNom mes casarse PMod (不 是 李四) . (bù shì lĭsì). no ser Lisi Fue Zhangsan quien se casó el mes pasado (no Lisi). c. 张三 是 上 个 月 结婚 的 Zhāngsān shì xià ge yuè jiéhūn de Zhangsan MFC anterior CNom mes casarse PMod (不 是 这 个 月). (bù shì zhè ge yuè).
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 97
no ser este CNom mes Fue el mes pasado cuando Zhangsan se casó (no este mes). d. 张三 上 个 月 是 结婚 的 Zhāngsān shàng ge yuè shì jiéhūn de Zhangsan anterior CNom mes MFC casarse PMod (不 是 去 旅游). (bù shì qǜ lǚyóu). no ser ir viajar Fue casarse lo que Zhangsan hizo el mes pasado (no ir de viaje). Ej. (2) 你们 是 不 可能 把 山 移开 的 Nĭmen shì bù kĕnéng bă shān yíkāi de vosotros MFC no posible MCD montaña mover abrir PMod (不 是 能 把 山 移 开). (bù shì néng bă shān yí kāi). no ser poder MCD montaña mover abrir Es no poder mover la montaña lo que os va a ocurrir (no es poder mover la montaña). Ej. (3) 公公, 如果 您 继续 不停 地 工作, Gōngong, rúguŏ nín jìxǜ bùtíng – de gōngzuò, suegro si usted continuar sin cesar PAdv trabajar 迟早 是 会 生病 的 (不 是 chízăo shì huì shēngbìng de (bù shì tarde o temprano MFC FUT enfermarse PMod no ser 不 会 生病). bù huì shēngbìng). no FUT enfermarse Suegro, si continúa trabajando sin cesar, será ponerse enfermo lo que le va a pasar tarde o temprano (noserá no ponerse enfermo).
98 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
En tal uso 是 shì se puede omitir cuando el elemento focalizado se pronuncia con acento fuerte. Así, los elementos 会生气 huì shēngqì de (4) y 会帮助你 huì bānzhù nĭ de (5) deben pronunciarse con énfasis siempre que 是 shì esté suprimido. Ej. (4) 怎么办! 上课 要 迟到 了, Zĕnmebàn! Shàngkè yào chídào le, qué hacer ir a clase FUT llegar tarde PMod 老师 (是) 会 生气 的. lăoshī (shì) huì shēngqì de. profesor MFC FUT enfadarse PAR ¡Qué vamos a hacer! Se va a llegar tarde a clase. Es enfadarse lo que va a hacer el profesor. Ej. (5) 你 别 担心, 大家 一定 (是) 会 帮助 你的. Nĭ béi dánxīn, dàjiā yīdìng (shì) huì bānzhù nĭde. tú MIN preocupar todos seguramente MFC FUT ayudar tú PMod No te preocupes. Es ayudarte lo que va a hacer seguramente todo el mundo. Respecto a 的 de, es una partícula modal y aparece siempre al final de la construcción.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática 99
Abreviaturas
1 ADV: adverbio 2 CNom: clasificador nominativo 3 CDir: complemento direccional 4 DUR: aspecto durativo 5 EXP: aspecto experimentativo 6 FUT: aspecto futuro 7 MCD: marcador de complemento directo 8 MCom: marcador de comparativo 9 MFC: marcador de foco contrastivo 10 MPS: marcador pasivo 11 PER: aspecto perfectivo 12 PRO: aspecto progresivo 13 PAdj: indicador de adjetivo 14 PAdv: indicador de adverbio 15 PGen: indicador de caso genitivo 16 PInt: partícula interrogativa 17 PMod: partícula modal 18 PRel: indicador de relacionante 19 PSus: indicador de sustantivación 20 SUP: superlativo
100 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Ejercicios I.
Rellena en los blancos con la partícula 的 de cuando sea necesario y explica al profesor cuál es su función como PAdj, PAdv, PGen, PRel o PSus.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
佩德罗想买一件蓝色_______外套. 那位戴眼镜_______小姐是我_______妹妹. 你可以把这个报告做_______很好. 兔子_______眼睛是红色_______. 玛丽亚高兴_______笑了. 学校_______旁边是个公园. 李太太慢慢_______走进了市场. 她_______女儿把房间整理_______很干净. 在看电视_______那些男孩是玛丽亚 _______朋友. 10. 小明_______妈妈有个很漂亮_______皮包. II.
Transforma las siguientes oraciones activas en las construcciones con 被 bèi o con 把 bă.
1. 他们打败了敌人. 2. 老师很生气的骂了小明一顿.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática101
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
我们做完功课了. 小偷杀死了王先生. 她骗了我们. 小李打了费南度一拳. 安娜卖了她爸爸的车给若望. 邻居的猫吓了小真一跳. 他念课文念了好几遍. 老张吃了蛋糕了.
III.
Rellena en los blancos con la partícula aspectual 过 guò, 着 zhe, 了 le, 在 zài o 要 yào.
1. 李太太: 妳妈妈在家吗? 小真: 她不在, 出去_______. 2. A: 怎么回事? 隔壁邻居的门口站_______ 很多警察. B: 我不知道. 3. 妈妈: 弟弟_______做什么呢? 小明: 他_______花园里打球. 妈妈: 快_______下雨了.叫他进屋里来吧! 4. 张先生: 您去_______南美洲吗? 王先生: 去_______两次.我打算今年
102 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
_______去阿根廷. 5. 安娜: 小李什么时候_______结婚呢? 玛丽亚: 妳不知道吗? 她上个星期结婚 _______. 6. 小真: 爷爷怎么没吃饭呢? 妈妈: 他感冒_______,在床上躺_______. 7. 小陈: 这个周末我们_______做什么呢? 小张: 我们可以去郊外走一走. IV.
Pon 来 o 去 en los blancos y señala cuál es su función (verbo o complemento direccional).
1. 出租车司机: 先生, 请问_______哪儿? 佩德罗: 机场. 2. 小明: 阿姨今晚会_______我们家? 妈妈: 她不_______了,因为她必须陪姨丈 _______看医生. 3. 玛丽亚: 我可以进_______吗? 彼得: 当然! 请进_______! 4. A: 你明天可以把照片带_______给我吗? B: 好的.我明天下午拿_______给你. 5. 不好了! 我的钱包掉进井里_______了.
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática103
6. 今天生意很好, _______了许多顾客. 7. 我讨厌你.请你出_______!以后别再 _______我家了. V.
Practica la construcción 是…的.
1. 安娜昨天寄了五封信. ______________________________________ (不是寫了五封信). ______________________________________ (不是玛丽亚). ______________________________________ (不是今天). 2. 他们在客廳裡坐著. ______________________________________ (不是我们). ______________________________________ (不是在廚房裡). ______________________________________ (不是睡著).
104 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
3. 我媽媽在和李太太聊天. ______________________________________ (不是和王太太). ______________________________________ (不是我爸爸). ______________________________________ (不是在看電視).
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática105
CLAVES: I.
1. 的(PAdj) 2. 的(PSus), 0(省略) 3. 得(PAdv) 4. 的(PGen), 的(PAdj / PSus) 5. 的(PAdv) 6. 的(PRel) 7. 的(PAdv) 8. 0(省略), 得(PAdv) 9. 的(PSus), 的(PGen) 10. 的(PGen), 的(PAdj).
II.
1. 他们把敌人打败了/ 敌人被他们打败了. 2. 老师把小明骂了一 顿 / 小明被老师骂了一顿. 3. 我们把功课做完了. 4. 小偷把王先 生杀死了/ 王先生被小偷杀死了. 5. 黄太太把碗筷洗好了. 6. 她 把我们骗了/ 我们被她骗了. 7. 小李把费南度打了一拳 / 费南度 被小李打了一拳. 8. 我们把他的诡计看穿了/ 他的诡计被我们看 穿了. 9.他把课文念了好几遍. 10. 老张把蛋糕吃了/ 蛋糕被老张 吃了.
III.
1. 了 2. 著 3. 在, 在, 要 4. 过, 过, 了, 了, 要 5. 要, 了 6. 了, 著 7. 要
IV.
1. 去(V) 2. 来(V), 来(V), 去(V) 3. 去(CDir), 来(CDir) 4. 来(CDir), 去(CDir) 5. 去(CDir) 6. 来(V) 7. 去, 来(V)
V.
1. 安娜昨天是寄了五封信的, 是安娜昨天寄了五封信的, 安娜是 昨天寄了五封信的. 2. 是他们在客廳裡坐著的, 他们是在客廳裡 坐著的,他们在客廳裡是坐著的. 3. 我媽媽是和李太太在聊天的, 是我媽媽在和李太太聊天的, 我媽媽和李太太是在聊天的.
106 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Bibliografía LI, Charles N., y Sandra A. THOMPSON (2008): Mandarin Chinese: A functional Reference Grammar, Taipei: The Crane Publishing.
把字用法的研究 Bă Zì Yòngfă De Yánjiù (Estudio del uso de la 商务印书馆出版.
LU, Shu Xiang (1948): construcción de bă), Pekín:
MARCO MARTÍNEZ, Consuelo y Wan–T. LEE (1998): Gramática de la lengua china: para hispanohablantes. Taipei: Editora Nacional de Taiwan. TSAO, Feng-fu (1990): Sentence and clause structure in Chinese: A functional perspective, Taipei: Student Book.
中国现代语法 Zhongguo Xiandai Yufa (Gramática del chino moderno), 商务印书馆出版. WANG, Huan (1984): “把”字句和“被”字句 “Bă” Zì Jǜ Hàn “Bèi” Zì Jǜ (La construcción de bă y la construcción de bèi), Shanghai: 上海教育出版社. ZHANG, Bo Jiang (2007): 论“把”字句的句式语义 Lùn “Bă” Zì Jǜ De Jǜ Shì Yŭyì (Tratado del significado de la construcción de bă) en 现代汉语语法的功能,语 用 , 认知研究 Xiàndài Hànyŭ Yŭfă De Gōngnéng, Yŭyòng, Rènzhī Yánjiù (Estudios funcionales, pragmáticos y cognitivos de la gramática del chino mandarín moderno), editado por Shen Jiaxung, pp. 70-91, Pekín:商务印书馆出 版.
WANG, Li (1985): Pekín:
Chino A2 intermedio. Actividades y Gramática107
Indice Presentación ...........................................................................................
7
Cap.1 En la clase ………………...……………………………….........
9
Cap.2 Estoy enfermo ..............................................................................
15
Cap.3 ¿Dónde está? ................................................................................
19
Cap.4 ¿Cómo se va? ...............................................................................
23
Cap.5 ¿Quién es quién? .........................................................................
27
Cap.6 Xiàngqí .........................................................................................
31
Cap.7 Cantemos juntos ...........................................................................
37
Cap.8 Adivinanza ...................................................................................
43
Cap.9 Teatros ..........................................................................................
49
Cap.10 San gu mao lu ..............................................................................
59
Gramática..................................................................................................
71
I. La partícula de........................................................................................
71
把 bă................................................................... III. La construcción con 被 bèi .................................................................
II. La construcción con
79 83
IV.
Partículas Aspectuales Verbales ......................................................
86
V.
Los verbos de movimiento:
来 lái (venir), 去 qǜ (ir) .....................
93
VI.
La construcción
是…的 shì…de ......................................................
96
108 Limei Liu Liu y S.-H. Huang
Abreviaturas ..............................................................................................
99
Ejercicios ...................................................................................................
100
Bibliografía ………………………………………………………............
106