Resultado de longos anos de meticuloso trabalho, o Dicionário Grego-Português foi elaborado por uma equipe de professore
504 57 19MB
Portuguese Pages 0 [285] Year 2006
Table of contents :
APRESENTAÇÃO......Page 5
Nomes de Autores e Obras......Page 9
Abreviaturas Gramaticais......Page 12
Sinais Diacríticos......Page 14
ORGANIZAÇÃO DOS VERBETES......Page 15
Α, α......Page 19
Β, β......Page 177
Γ, γ......Page 194
Δ, δ......Page 211
D
I
C
I
O
N
Á
R
I
O
G R E G O -P O R TU G U Ê S [D G P]
/ £ Ateliê E d ito ria l
Copyright © 2006 by Autores Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. Ê proibida a reprodução total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.
ATELIÊ EDITORIAL Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 06709-300 - Cotia - sp - Brasil www.atelie.com.br atelie_editorial@ uol.com.br Telefax: (11) 4612-9666 i aed., 2006 2a ed., 2007 2a ed., i a reimpressão, 2010 Printed in Brazil 2010 Foi feito depósito legal
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (c ip ) (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil) D icionário grego-português ( dgp ): vol. 1 / [equipe de coordena ção Daisi Malhadas, M aria Celeste Consolin Dezotti, M aria Helena de M oura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê Editorial, 2006. Vários autores. isbn 85-7480-327-8 1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas, Daisi. 11. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria Helena de M oura. 06-6391
CDD-483.63 índices para catálogo sistemático: 1. Grego: D icionários: Português 2. Grego-português: D icionários
483.69 483.69
Equipe
Equipe de Coordenação
Adriane da Silva Duarte
D aisi Malhadas
Anna Lia Am aral de Alm eida Prado
M aria Celeste C onsolin D ezotti
Clóvis Barleta de M orais
M aria Helena de M oura Neves
D aisi Malhadas Edvanda Bonavina da Rosa
Equipe de Revisão Técnica
Fernando Brandão dos Santos G ilda M aria Reale Starzynski
Anise DOrange Ferreira
M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling
Cláudia M anoel Rached Féral
M aria Celeste C onsolin D ezotti
G lória Braga Onelley
M aria Helena de M oura Neves
Jane K elly de O liveira
Suzana Teixeira Mendes de M elo
Sílvia Damasceno
Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa
M aria Celeste C onsolin D ezotti
p a ra G ild a M a ria Reale S tarzynski in m e m o ria m
APRESENTAÇAO
O
D ic io n á r io
g re g o -p o rtu g u ê s
, elabo
ral, registrando, além de definições lexicográficas
rado p or uma equipe de experiência docen
e tradução, as inform ações gramaticais considera
te em Língua Grega, pretende constitu ir uma fer
das necessárias à consulta. Por exemplo, a coloca
ramenta de trabalho para o estudante e o le ito r de
ção do artigo definido ao lado da entrada do ver
grego clássico. O que se pretendeu fo i um d icio
bete é considerada suficiente para catalogá-lo co
nário de finalidade prevalentemente pedagógica,
m o substantivo.
destinado a todos os falantes de português que de
A delimitação do conjunto das entradas (ma-
sejam estudar e aprender a língua grega, ou, ainda,
cro-estruturado dicionário), especificamente quan
dela servir-se para compreender textos gregos nas
to à incorporação ou não de termos de determ ina
diversas áreas do conhecimento.
dos períodos, de determinados registros e de deter
É um dicionário de língua, isto é, não-enciclo-
minados autores, guiou-se pela grande experiência
pédico, e, como tal, visa a fornecer o significado
dos dicionaristas europeus nesse campo, u tiliza n
que as unidades lexicais da língua assumem nos
do os resultados a que eles chegaram. A nomencla
diversos contextos sintáticos. Entretanto, nomes
tura do D ic tio n n a ire G rec-Français , de A. Bailly, fo i
próprios trazem as informações essenciais para
considerada grande demais, a da edição A b rid g e d
identificação do referente na cultura grega.
do Liddéll & Scott, m uito pequena, para as neces
É também um dicionário geral, isto é, não-es-
sidades previstas. Em princípio, considerou-se ade
pecializado, e, como tal, abriga as palavras de uso
quado para servir de ponto de partida o acervo da
geral na língua, entre elas incluídos, por exemplo,
edição do D ic tio n n a ire G rec-Français Abrégé , de A.
os vocábulos técnicos e científicos de uso mais ge
Bailly, que, entretanto, fo i ampliado segundo crité-
VII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S
rios como: a decisão de incorporar o vocabulá
so de línguas que já não se falam, como o la tim
rio grego do Novo Testamento; a conveniência de
e o grego. Para preparar o Greek-English Lexicon
registrar as palavras citadas como étimos em al
de Liddell-S cott, diz o prefaciador, “os estudiosos
gum outro verbete; a necessidade de abrigar todas
de O xford tom aram como base de seu trabalho”
as palavras ocorrentes nos exemplos oferecidos, o
o Lexicon de Francis Passow (p .iii), além de u tili
que também levou à ampliação dos gêneros lite rá
zar a edição de Paris do Thesaurus linguae graecae
rios abrangidos.
de H en ri Estienne. Mesmo assim, alterando-se as
Quanto ao estabelecimento da natureza da de
finalidades do trabalho e as especificidades da fo r
finição lexicográfica de cada entrada (m icro-es-
mação dos autores, o natural e o desejável é que
tru tu ra do dicionário), os verbetes do B ailly Abré-
se produza uma obra com características próprias
gé pareceram insatisfatórios por sua relativa exi-
que respondam àquelas necessidades do m om ento
güidade, enquanto os do Greek-English Lexicon, de
que ensejaram a proposição da tarefa.
L id d e ll & Scott foram considerados demasiada
Desse m odo, apesar do reconhecimento da ex
mente desenvolvidos, para os objetivos da obra. A
periência dos dicionaristas cujas obras foram con
natureza das definições decidida, necessariamente
sultadas, tomaram-se algumas decisões que nem
mais didática, aproxima-se, em princípio, do D ic-
sempre seguem esses modelos e que visam a uma
tionnaire Grec-Français, de V. M agnien e M . La-
m aior praticidade, economia e adequação às fin a
croix, um dicionário escolar que se destaca pelo
lidades básicas da obra. As principais diretrizes
arranjo prático de seus registros, característica que
práticas iniciais do dicionário estabelecem o que
levou à sua escolha como ponto de inspiração para
se explicita a seguir.
a redação dos verbetes. Sistematicamente se recor
Em relação à m acro-estrutura, constituem en
reu, entretanto, a todos os dicionários disponíveis,
tradas independentes as formas irregulares das
especialmente o D ictionnaire Grec-Français, de A.
declinações de substantivos, os substantivos fe m i
Bailly, o Greek-English Lexicon, de Liddell & Scott,
ninos que têm correspondente m asculino, as fo r
o Vocabolario delia Língua Greca, de F. M ontana-
mas irregulares das conjugações dos verbos, os ad
r i e o D iccionario Griego-Espahol, de Adrados, e, a
vérbios derivados de adjetivos, as formas irregula
p a rtir daí, com a busca e o exame dos exemplos d i
res dos comparativos e dos superlativos (tanto dos
retamente nos textos gregos, reorganizou-se a re
adjetivos como dos advérbios) e as variantes.
dação dos verbetes. Quanto à ordem de entrada de
Em relação à m icro-estrutura, há decisões es
palavras, diferentem ente do que se faz no dicioná
pecíficas ligadas a cada classe de palavra. Para os
rio de V. M agnien e M . Lacroix, que as agrupa p or
substantivos não se faz indicação explícita da clas
fam ílias de cognatos, manteve-se a ordem tra d i
se gram atical, a qual se depreende da colocação
cional, isto é, a alfabética, que é a da grande m aio
do artigo logo após a entrada. O artigo cumpre, aí,
ria dos dicionários.
também a função de indicação do gênero grama
No campo da lexicografia grega e latina são co
tical. Também para os verbos se dispensa a indica
nhecidas e compreensíveis as adoções de modelos.
ção da classe gramatical, que se depreende das in
Trata-se, afinal, do reconhecimento das qualida
dicações dos tempos principais, colocadas logo no
des de antecessores, e da conveniência de aprovei
in ício do verbete. Os adjetivos também dispensam
ta r os bons resultados a que já se chegou. As pos
a indicação da classe. Para os adjetivos uniform es,
sibilidades de inovação, aliás, são pequenas no ca
coloca-se o nom inativo e a desinência do genitivo;
VIII
APRESENTAÇÃO
a ausência do artigo bem como o registro do gêne ro gram atical indicam tratar-se de adjetivo, e não
Os prefixos e os sufixos não constituem entra das independentes.
de substantivo. Para os adjetivos biform es e trifo r-
Fazem-se indicações de registros ou de empre
mes, registram-se as formas de todos os gêneros;
gos especiais, como, por exemplo, "poético”, "coro”,
no caso dos contratos, a desinência contraída vem
ou "dialeto”.
indicada logo após a form a não contraída, já que,
Quanto às indicações etim ológicas, quando a
por economia, prescinde-se do que é automático.
etim ologia não é depreendida da própria apresen
Nos demais casos, à entrada segue-se a indicação
tação da palavra na entrada, ela é indicada no fin a l
da classe gramatical.
do verbete. São elim inadas as etim ologias remotas
Quanto às questões de declinação dos substan
e incertas, as referências a raízes indo-européias e
tivos, vêm indicados todos os genitivos, mesmo os
a comparações com línguas desconhecidas. O sig
regulares; havendo diferença na quantidade da vo
nificado do prefixo ά- é inform ado (cop., intens. ou
gal, aumenta-se a extensão da term inação de ge
p ro té t.) quando não fo r privativo, que é o caso da
n itiv o fornecida, de modo que abranja a vogal de
m aioria das ocorrências.
quantidade alterada. Vêm indicados os demais ca sos, quando irregulares.
Exemplos retirados de obras gregas são ofere cidos, em geral, nos casos em que a compreensão
Quanto às questões de conjugação dos verbos,
do significado torna necessária a contextualização,
a natureza das entradas constituídas por formas
para observação do uso, m uito especialmente nos
irregulares depende das informações que já cons
casos de regência. Os nomes das obras de que os
tam do verbete princip al, que é o que tem entra
exemplos são retirados não estão indicados, ape
da pela prim eira pessoa do singular do presente
nas os nomes dos autores, considerados suficientes
do indicativo. Nos verbos contratos não se regis
para situar o uso na época e no gênero.
tram por extenso as form as contratas; usa-se ape
No caso de entradas particularm ente com ple
nas o hífen e o ômega fin a l para indicação do ca
xas, distribuem -se as informações em quadros que
ráter contrato desses verbos.
abrem o verbete, form ando uma espécie de sumá
Não há nenhum destaque à acepção da voz
rio que deixa ver com m aior clareza a sua estrutu
passiva dos verbos quando se trata de simples re
ra essencial e constitui guia para a compreensão
verso da ativa, na diátese do verbo.
do seu conteúdo.
Os comparativos e superlativos irregulares,
Já nessa proposta in ic ia l estabeleceram-se con
além de co nstitu ir entradas independentes, vêm
venções com a finalidade de garantir a u n ifo rm i
indicados logo após a entrada dos adjetivos na sua
dade das apresentações. Desse modo, organiza-
form a norm al. Do mesmo m odo os comparativos
ram-se listas de abreviaturas e de nomes de auto
e superlativos irregulares dos advérbios, além de
res de obras, além de um elenco de sinais d ia críti-
constituir entradas independentes, vêm indicados
cos com função indicativa, como, por exemplo, os
logo após a entrada da form a norm al.
parênteses (para o registro do gênero dos substan
No caso dos advérbios derivados de adjetivos não se explicita essa derivação quando ela se faz por processo de grande regularidade na língua,
tivos p or m eio dos artigos definidos, e para expli cações de sentidos). O
que se pretendeu, m uito particularm ente,
por exemplo no caso dos advérbios em -ως deri
fo i a obtenção de uma obra que, sem a brir mão
vados de adjetivos em -ος.
de rig o r científico e m etodológico, se marcasse peIX
D IC IO N Á R IO
G REG O-P O R T U G U Ê S
la clareza e sim plicidade e oferecesse facilidade de
quara), G ilda M aria Reale Starzynski ( u s p - São
consulta aos não-especialistas, fornecendo respos
Paulo), M aria A d ília Pestana de A guiar Starling
tas diretas, convenientemente dosadas para subsi
(u fr j
diar as atividades de leitu ra e tradução do grego
D ezotti (Unesp - Araraquara), M aria Helena de
clássico e bíblico.
M oura Neves (Unesp - Araraquara e
- Rio de Janeiro), M aria Celeste C onsolin
upm
- São
A decisão por oferecer ao público a obra em
Paulo), Suzana Teixeira Mendes de M elo ( u f r j -
fascículos, em edição-piloto, resultou, em p rim e i
Rio de Janeiro) e Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa
ro lugar, do desejo de disponibilizar o quanto antes
(u f m g
aos usuários o m aterial elaborado, especialmente
laram-se ao projeto a Professora C láudia M anoel
tratando-se de um trabalho que demanda longo
Rached Féral (Unesp - Araraquara), e as Profes
tempo de preparação. Desse modo, pode-se con
soras Doutoras Anise D O range Ferreira (Unesp
tar, ainda durante os trabalhos de continuação do
- Araraquara e
preparo da obra, com a avaliação, a crítica, a o pi
O nelley ( u f r j - Rio de Janeiro) e Sílvia Damasce-
nião dos helenistas, lexicógrafos e usuários em ge
no ( u f f - N ite ró i); para este volum e elas c o n tri
ral, cujas sugestões e observações terão grata e res
buíram auxiliando na revisão técnica dos verbetes
peitosa acolhida.
das letras alfa e beta. Registre-se, ainda, a colabo
- Belo H orizonte). Recentemente vin cu
puc
- São Paulo), G lória Braga
projeto de elaboração do D ic io n á rio G re-ração da doutoranda Jane K elly de O liveira e dos
O
go-P ortug uê s
(d
g p
)>
sediado no Departamento
graduandos Vera Lúcia de O liveira Cagnin e Le
de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras
andro B utier Leite, todos do Curso de Letras (área
da Unesp/Campus de Araraquara fo i, desde o seu
de Grego) da
início , assumido p or uma equipe de doze profes
ram a recepção do texto.
sores pesquisadores de diversas universidades do
fc l
- Unesp/Araraquara, que testa
A equipe tem plena consciência de que em p o r
país, todos doutores, que respondem pela realiza
tuguês nunca se empreendeu uma obra desse tipo,
ção do m aterial que ora se publica neste fascículo:
mas registra o im portante papel que desempenhou
A driane da Silva D uarte (u s p - São Paulo), A n -
nos estudos de grego no país o D ic io n á rio G re -
na L ia A m aral de A lm eida Prado (u s p - São Pau
go-P ortuguês/P ortuguês-G rego , de Izid ro Pereira.
lo ), Clóvis Barleta de M orais (Unesp - Araraqua
N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora
ra), D aisi Malhadas (Unesp - Araraquara), Ed-
contou-se por duas vezes com auxílio obtido da
vanda Bonavina da Rosa (Unesp - Araraquara),
Fapesp (Processos n° 94/4467-8 e n° 01/09897-6),
Fernando Brandão dos Santos (Unesp - A rara
que financiou os trabalhos de digitação.
x
ABREVIATURAS
Nomes de Autores e Obras A a.app. Appendix nova epigram m atum , complemento à A ntologia Grega composta de duas antologias, a A nto logia Palatina e a A ntologia de Planudes. a.p. - A ntologia Palatina, coleção de epigramas consti tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. a .p l. - A ntologia de Planudes, séc. x iv d.C. a .r. - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. in a.C. a .tá c . - Aquiles Tácio, romancista, séc. i i i ou iv d.C. a l c . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. a l c íf r . - A lcífron, epistológrafo, séc. n d.C. a l c m . - Alcman, poeta lírico, séc. v ii a.C. a n a c r . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. a n t . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C. a n t íf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C. a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do séc. v a.C. - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C. a r . - Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C.
ap .
- Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc. u i a.C. a r e t . - Areteu da Capadócia, médico, séc. π d.C. a r io n - A rion, poeta lírico de Lesbos, séc. vn a.C. a r is t é ia s - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C. a r is t d . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C. a r is t ó x . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C. ar q s tr . - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C. a r q u íl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. v n a.C. a r q u it . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. a r r . - Arriano, historiador, séc. π d.C. a rs tn . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C. a r t . - Artem idoro de Daldis, autor da O neirocríticaf séc. π d.C. a r t t . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C. a t. - Ateneu, sofista e gramático, séc. i ii d.C. a r a to
B - Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C. Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C. bas . - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C. b á b r io
baq . -
XI
D IC IO N Á R IO
G REG O-P O R T U G U Ê S
b a tr . - Batracom iom aquia , poema épico burlesco, de data incerta (séc. v i a.G?) b íb l. - B íblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuaginta e Novo Testamento. b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C.
estes. - Estesícoro, poeta líric o , séc. v n -v i a.C. e s tr. - Estrabão, geógrafo, séc. i- ii d.C. eup. - Êupolis de Atenas, poeta côm ico, séc. v a.C. e u r. - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C. eus. - Eusébio de Cesaréia, histo rió grafo eclesiástico, séc. iii- iv d.C.
c F c a l. -
Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C. c a r . - Cáriton, romancista, séc. π d.C. ceb . - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. c le m . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc. n i i i a.C. c o l . - Columela, escritor latino, autor de um tratado de agronomia, séc. i d.C. cor . - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. c r at . - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. c r is . - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. m a.C. c r ít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. c t . - Ctésias, historiador, séc. v a.C.
fe ré c . - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C. fe r é c r. - Ferécrates, poeta côm ico, séc. v a.C. f i l . - Filetas, poeta líric o helenístico, séc. iv - in a.C. f ilo n - F ilo n, o Judeu, filó sofo e exegeta, in íc io do séc. i d.C.
f iló c . - F ilócoro, histo ria d o r ateniense, séc. iv - iu a.C. filo d . - Filodem o, poeta e filó sofo epicurista, séc. i a.C. f i l o l . - F ilolau, filósofo e m atem ático, pitagórico, séc. v a .C .
filó s . - F ilóstrato, re to r ateniense, séc. i i i d.C.; e Filóstra to o M oço, seu neto.
fo c . - Focílides de M ile to , poeta líric o , séc. v i a.C. f r . - F rínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta
D
côm ico, séc. v a.C.
d .c. - D ion Cássio, historiador, séc. ii- iii d.C. d .c r is . - D ion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. n d.C. d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador, séc. i d.C. d .l . - Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C. d .s. - Diodoro da Sicüia, historiador, séc. i d.C. d ecr . - Decreto, freqüentemente citado por escritores. d e m . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C. dem ó cr . - Demócrito, filósofo materialista, séc. v -iv a.C. d IN. - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. d io n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. π d.C. d io sc . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C.
E e l. -
Cláudio Eliano, sofista, séc. m d.C. Empédocles, filósofo, séc. v a.C. ep . - Epicuro, filósofo, séc. iv -in a.C. e p ic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C. e p ic t . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i -π d.C. e p ig r . - Epigramas diversos, citados por escritores. er . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó sofo e poeta, séc. m a.C. es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C. ésql . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C. ésqn . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C. est . - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C. em p. -
Xil
G g a l. - Galeno, m édico, séc. n d.C.
H hec. - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C. h e l. - H eliodoro de Êmesa, rom ancista, séc. iv d.C. h e r. - H eródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C. h e rá c l. - H e ráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C. h e rm . - Hermes Trism egisto, antigo sábio egípcio, de época incerta.
h e ro d . - H erodiano, historiador, séc. i i i d.C. h e ro n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de m imos, séc. i i i a.C. hes. - Hesíodo, poeta didático, séc. v iu a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C. h in . - H inos HomérícoSy coleção de hinos litú rg ico s, com postos em estilo hom érico, de época incerta.
h ip . - H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C. h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C. h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C. hom . - Hom ero, poeta épico, séc. ix ou v m a.C. I
in s c r. - Inscrições diversas.
A B R E V IA T U R A S
ío n - íon, poeta trágico, séc. v a.C. is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. isó c r . - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C.
o r f.
O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos
poemas compostos em datas diversas: poemas m ís ti cos (séc. v i a.C.), H inos Ó rficos (séc. π d.C .), A rgonáutica (séc. iv d.C.)
j
P j.cr ist . -
João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C. jâ m b l . - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C. jo s. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C. ju l . - Juliano, im perador, orador e epistológrafo, séc. iv d.C.
p a n . - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.
parm . - Parmênides, filó sofo pré-socrático, séc. v a.C. p a r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C. paus . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C. p ín d . - Píndaro, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
L
pis. - Pisístrato (em d .l.), tira n o de Atenas, séc. v a.C. p it . - Pitágoras, filó sofo e m atem ático, séc. v i a.C.
l ib . -
Libânio, orador, séc. iv dC . l ic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. líc o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C l ís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. l ís is - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C. lo n g . - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C. lo ng o - Longo, romancista, séc. iv d.C. lu c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. π d.C.
p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C. p la t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão. p la t . c ô m . - Platão o Côm ico, poeta côm ico, séc. v -
iv a.C.
p lo t. - P lotino, filó sofo neoplatônico, séc. i ii d.C. p lu t. - Plutarco, polígrafo, séc. ι -u d C . p lu t. ap. - Textos apócrifos de Plutarco. p o l. - Políbio, historiador, séc. n a.C. p o ln . - Polieno, filó sofo epicurista, séc. i ii d.C.
M m acr. -
Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C. Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C. m . a u r . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo estóico, séc. π d.C. m á x . - Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n dC . m e l . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C. m e n . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. i i i a.C. m im n . - Mimnerm o, poeta lírico, séc. v n a.C. m o s . - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C. m u s . - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras de época tardia. m an. -
p ó lu x - Júlio Pólux, re to r e gram ático, séc. π d.C. p ó rf. - P órfiro, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C. p rá t. - Prátinas, poeta dram ático, séc. v a.C. p ro c lo - Proclo, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C. p ro t. - Protágoras, sofista, séc. v a.C. p t. - C láudio Ptolom eu, astrônom o e m atem ático, séc. π d.C.
Q q u in t . - Q u in tilia n o , re to r rom ano, séc. i d.C. q .esm . - Q uinto de Esm irna, poeta épico, séc. iv d C .
s
N n a z.
- Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta, séc. iv dC . n ic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti co, séc. i i i a.C. n is . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. n . t . - Novo Testamento.
safo - Safo, poetisa líric a , séc. V V -v i a.C.
s.E. - Sexto Em pírico, m édico e filósofo cético, séc. n iii dC .
sd. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas lexicográficas, biográficas e fragm entos de obras.
se p t. - Septuaginta, tradução da B íblia hebraica e de l i vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s po r P tolo m eu 11, séc. i ii a.C.
O
sib. - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in o rác .
- Oráculos, em particular oráculos de Delfos ci
tados por Heródoto. o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. i i i d.C.
certa (séc. v n d.C.?)
sim. - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C. sim.am . - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C. XIII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S
sin . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográíico e poe ta, séc. iv - v d.C.
t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v ii a.C. tu c . - Tucídides, histo ria dor ateniense, séc. v a.C.
s ó f. - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C. s ó l. - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. s u e t. - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc. ι -n d.C.
V v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. i a.C.
T X t a l. - Tales, m atem ático e filósofo, séc. v i a.C. te m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C. te o f r . - Teofrasto, filó sofo, séc. iv a.C. te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C. te o p . - Teopompo de Q uios, historiador, séc. iv a.C. tim á g . - Timágenes, historiador, séc. i a,C. tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C. t . lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C.
xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C. x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. π d.C. x e n ó f. - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.
z zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.
Abreviaturas Gramaticais A
co l coletivo
eól eólico
comp. com parativo(a)
ép. épico
abrev. abreviado
com pl com plem ento
epít. epíteto
ab$. absoluto
cond. condicional
esp. especialmente euf. eufonia, eufônico
ac. acusativo
conj. conjunção
adj. adjetivo(a)
contr. contração
eufem. eufem ism o
adj. verb. adjetivo verbal
constr. construção
eufór. eufórico
adv. advérbio
cop. copulativo
exc. exceção
ant. antigo
corresp. correspondente
excl exclamação, exclam ativo.
aor; aoristo
crist. cristão
aor.2 aoristo segundo apóc. apócope
exort. exortativo expl expletivo
D
expr. expressão
art. artigo at. ativo át. ático aum. aum ento
B
d. dual; 2a d. segunda
F
pessoa do dual dat. dativo
fam . fa m ilia r
decl declinação
fem . fem in in o
dem. dem onstrativo
fig . figurado
denv. derivado
freq. freqüente, freqüen tem ente, freqüentativo
beóc. beócio
desus. desusado
b íb l bíbhco
dim . d im in u tiv o
b. sent. em bom sentido
distrib. d is trib u tiv o
fu t. fu tu ro
dór. dórico
fu t. a n t fu tu ro anterior
C
fríg . fríg io (a )
duv. duvidoso
G c. cerca de
E gen. genitivo
causat. causativo cf. confira
XIV
encl. enclítico
ger. geral, geralm ente
A B R E V IA T U R A S
gr. grego
meg. megárico(a)
pron. pronome
gr. crist. grego cristão
m . -q.-perf. mais-que-perfeito
protét. protético
met. metáfora, metafórico
prov. provérbio
H
meton. metonímia
Q h. homem
N
hebr. hebraico
qquer. qualquer
gram. gramática
n. nome, neutro
hum. humano
negat. negativo
R
nom. nominativo I
n. pr. nome próprio
r. raiz
num. numeral
rad. radical rar. raramente
i. e. isto é imper. imperativo
O
impes, impessoal im pf. im perfeito
rec. recente red. redobro
obj. objeto
ref. referência, referente
ind. indicativo
obj. in t . objeto interno
refl. reflexivo
indecl. indeclinável
op. oposição
reg. regular
indet. indeterminado
onomat. onomatopéia
rei. relativo, relação
in dir. indireto
opt. optativo
inf. in fin itivo
or. oração
instr. instrum ental
or. conj. oração conjuncional
intens. intensivo
ord. ordinal
inter. interrogativo(a),
interrogação
s seg. seguinte ss. seguintes
P
in te rj. interjeição
semít. semítico sent. sentido
in tr. intransitivo
p. anal. por analogia
sigm. sigmático sin. sinônim o
inv. invariável
pai. palavra
iron. ironicamente
p a rt. particípio
sing. singular
irreg. irregular
pa rtic. particularmente
sinc. sincopado
iter. iterativo
partíc. partícula
subent. subentendido
j
p a rtit. partitivo
subj. subjuntivo
p. ex. por exemplo
subst. substantivo
p. ext. por extensão
suf. sufixo
jô n . jônico
pas. passivo
suj. sujeito
ju r. jurídico
pejor. pejorativo
superl. superlativo
perf. perfeito
L
person. personificação pes. pessoa, pessoal
T t. termo
lac. lacônio
pl. plural
laced. lacedemônio(a)
poét. poético
tard. tardio
lat. latim
p o rt. português
temp. temporal tr. transitivo
Ig. língua
pos. possessivo
lit. literal, literalm ente
post. posterior, posteriormente
loc. locução
pr. próprio
V
pred. predicado,
M
predic. predicativo
v. vide, veja
pref. prefixo
var. variante
m. mulher
prep. preposição
verb. verbal
maced. macedônico
pres. presente
voc. vocativo
masc. masculino
princ. principalmente
vog. vogal
méd. médio, média
priv. privativo
xv
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S
Abreviaturas Culturais Anat. anatomia
Geogr. geografia
Métr. métrica
A rq u it. arquitetura
Geom. geometria
M il. m ilita r
A s tro l astrologia
Gram. gramática
M it. m itologia
Astron. astronomia
Jur. jurídico
Mús. música
Bot. botânica
Lóg. lógica
Náut. náutica
Dram . dramaturgia
M atem . matemática
Ret. retórica
Filos. filosofia
Medic. medicina
Sinais Diacríticos ( ) -►
para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas
[ ] -►
para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo [hebr., egípcia, cita, persa etc.]
( ) para a etim ologia ♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes = -► para indicar equivalência
XVI
ORGANIZAÇÃO DOS VE R B E T E S
Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o )
αίχμητής, οΰ (ó) 1combatente armado de lança; guer reiro ♦adj. 2belicoso; terrível 3pontiagudo, (αιχμή)—
A rtig o definido (in d ic a ca te g oria do su b sta n tivo ) Etim ologia Acepções numeradas Divisões internas de categorias (a d je tiv o )
|-------------------------------------------------------------- Inform ação gramatical A,
α (αλφα) (τό ) indecl 1alfa, i a letra do alfabeto grego---------Explicação sobre a acepção
♦ num. 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.]--------------- Estrangeirismo
άντίος, α, ον i que está ou se põe diante de, na fren te de ou do lado oposto de, gen,r dat., πρός e ac.: έκ τής άντίης;οη. do lado oposto 2 oposto; contrário: λόγοι
άντίοι ή όΰς ήκουον xen. palavras contrárias àquelasqueouvi ♦όί άντίοι 3os inim igos ♦άντίον e άντία adv. 4 de seu lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)
Άβυδηνός, ή, óv 1de Abido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2o ter
Entrada de adjetivos triform es (n o m in a tiv o ) Regência Exemplos Tradução dos exemplos Fonte dos exemplos A rtig o definido (in d ic a a ca te g oria do su b sta n tivo ) Divisões internas de categorias
Forma recuperada ou subentendida
ritó rio de Abido. (Άβυδος) XVII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S
Α ρ χιερ α τικός, ός, óv i bíbl. concernente ao sumo sa-
t ----------------------------------------------------- Bíblico (o corrê n cia s na Bíblia,)
cerdote dosjudeus; p o n tifica i. 2 crist. episcopal, (Αρχιε1----------------------------------------Cristão (o co rrê n cia s na Bíblia e nos textos dos Padres da Ig re ja ) ράομαι)
■-----------------------------------------------------------------------Datação
Ασύμφω νος, a n t ât. Αξύμφωνος, ος, ον i que não pro-
„
, „
----------------------- --------------------------- Inform ação dialetal
,
duz som harm onioso; dissonante 2 que está em de-
•-------------------------------------------------------------------Regência
sacordo com, dat. 3 que não fala a mesma língua, (A-,
•-----------A lfa privativo
σύμφωνος)
I---------------------------------------------------------------------------------------Entrada de adjetivos uniform es (n o m in a tiv o e g e n itiv o ) I
·------------------------------------------------------------------ Gênero gram atical (in d ic a a ca te g oria do a d je tiv o )
Αδμής, ήτο ς (ma$c.,fem.) p o é t 1não dom ado; não sub m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada, virgem (m ulher), (ά-, δάμνημι)
Α γαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, re i de Micenas, chefe
Informações enciclopédicas
dos gregos na guerra de Tróia, (άγαν, μένος)
ΑνασκευΑζω i levar em bora; transportar 2 desmantela r; devastar; de m olir 3 reequipar; reconstruir; restau ra r ♦ méd. 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear; devastar; levar à bancarrota 6 con stru ir; restaurar pa-
Entrada de verbos ( ia pessoa do s in g u la r) Divisões internas de categorias (diâtese ve rb a l) N o z média
Voz passiva (re g istra d a s apenas acepções que nâo correspon
ra si ♦pas. 7 ir à falência.
άνα χα ιτίζω (fu t. Αναχαιτίσω, aor. άνεχαίτισα, perf. Avaκ εχα ίτικα ) ι (cavalo) sacudir o jugo; sacudir a crina;
dem sim plesm ente aos sig n ifica d o s a tivo s)
Tempos principais Tipos particulares de sujeitos (in d ica d o s antes da acepção)
em pinar-se 2 (m ar) estar agitado; im p e d ir a navega ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, gen. 4 fa
Regência verbal
zer cair; a tira r po r terra; derrubar 5 puxar para trás; reter, (άνά, χαίτη)
άνασκάπτω (fu t. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) i arrancar
_
,
,
.— —— ------------------- !----------------------- -------------------------------Tipos particulares de complementos (indicados após a acepção)
(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 a b rir tr in cheiras 4 escavar (solo).
XVIII
Α,α Α , α (άλφ α) (τό ) indecl ι alfa, ι α letra do alfabeto grego ♦num . 2 α' = ι ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.]
peso
2 leve; fraco; suave: ά. χρήμα
m atéria sem gravidade
3 que não é ônus; que não é um peso para alguém, dat.:
ά dór. = ή,/em . do arí. d e / ó.
έν π αντί άβαρή έμαυτον ύμΐν έτήρησα κα ί τηρήσω ν.τ.
ά 1dór. = ή,/em . do pro«. pos. om do re i õç.
em tudo evitei e evitarei ser-vospesado,
(ά-, βάρος)
άβασ άνισ τος, ος, ον ι não subm etido a to rtu ra ou so
à 2p l. n. do pron. pos. ou do re i ός.
frim e n to 2 não subm etido a exame, a prova (pessoa)
$ dór. = fj, dat. fem . de ος. ά, ά, ά e & w fe r/ (de espanto, dor, indignação) ah!
3 não verificado; não exam inado; não pesquisado (coi
ά ά α το ς,ο ς,ο ν 1inviolável 2 invencível, (ά-, άάω)
sa). (ά-, βασανίζω) άβασανίστω ς adv. 1sem tortura ; sem sofrim ento 2 sem
άαγής, ής, ές inquebrável; sólido, (ά-, άγνυμι) άατττος, ος, ον que não pode ser tocado ou vencido, (ά-,
exame acurado; sem fundam ento; ao acaso, άβ ασ ίλευτος, ος, ον sem governo; sem guia; indepen
άπτω)
dente. (ά-, βασιλεύω)
άασα, άασάμην, άάοθην cf. άάω. άάσ χετος, ος, ον = άσχετος,
ά β άσ τα κτος, ος, ον intolerável. άγλευκής, ής, ές sem doçura; amargo, (ά-, γλεύκος) ά γλις, ιθ ο ς (ή) dente de alho. άγλω σσος, ος, ον ι sem língua (anim al) 2 sem palavra; m udo 3 sem eloqüência 4 que não fala grego; bárba ro. (ά-, γλώσσα) ά γλω ττο ς át. = άγλωσσος, άγμα, α τος (τό ) fragm ento, (άγνυμι) άγναμπ τος, ος, ον que não se deixa dobrar; inflexível, (ά-, γνάμπτω) άγναπ τος, ος, ον que ainda não fo i lavado; novo (teci do). (ά-, γνάπτω)
onde passam os braços de alavanca dos mecanismos
άγναφ ος, ος, ον bíbl. novo (tecido).
de arremesso; coleira; cadarço de calçado 4 a rticu la
ά γ ν εία , ας (ή) ι ausência de m ácula; pureza do sagrado
ção; curvatura do braço ou do joelho, (άγκος) άγκυλογλώ χιν, ινο ς (masc., fem .) de esporões curvos. (άγκύλος, γλωχίς) ά γκυ λομ ή της, ου (masc., fem .) de espírito ardiloso; as tuto. (άγκύλος, μήτις) άγκυλόπ ους, ους, ουν gen. ποδος de pés curvos, só com δίφρος, cadeira cu ru l. (άγκύλος, ποΰς) ά γκύλος, η, ον ι curvo; recurvado 2 ardiloso (caráter) 3 com plicado 4 conciso (estilo). ά γκυ λότο ξος, ος, ον de arco recurvo. (άγκύλος, τόξον) ά γκυ λοχείλης, ου (masc.) de bico recurvado. (άγκύλος, χείλος)
άγκυρα, ας (ή ) ι âncora: άγκυραν καθιέναι, μεθιέναι, 6
2 abstinência sexual; castidade 3p l consagração; pu rificação. (άγνεύω) άγνευμα, α τος (τό )
ι pureza
2 castidade fem inina,
(άγνεύω) άγνεύω (perf. ήγνευκα)
ι vive r sem mácula; ser pu
ro; com ac. de rei. ά. χεΐρας e u r.
te r puras as mãos
2 abs
ter-se de algo, in f, po r m otivação religiosa: άγνεύουσι έμψυχον μηδέν κ τείν ειν h e r. quer ser vivo
abstêm-se de m a ta r q ual
3 m anter-se puro de, gen. 4 rar. p u rifica r,
(άγνός) άγνίζω (aor. ήγνισα, aor. pas. ήγνίσθην) 1tira r mancha; lim p a r; lavar 2 p u rific a r p o r batismo de fogo ♦ méd. 3 purificar-se 4 bíbl. abster-se de, άπό e gen. (άγνός)
ά γ ο ρ α ν ο μ ικ ό ς άγνισ μα, α τος (tó ) purificação; expiação. (άγνίζω> άγνισ μός, ου (ό) purificação ritu a l; pureza; santidade, (άγνίζω)
curidade 3 bibl. cegueira; falta de percepção esp iritu al. (άγνώς) άγνω σ τος, ος, ον ι desconhecido; ignorado; desconhe
ά γνισ τέο ς, α, ον adj. verb. de άγνίζω.
cido p o r ou de, dat. 2 que não se pode conhecer; in -
ά γνο ευ ντες nom. p l. p a rt. pres. jô n . de άγνοέω.
cognoscível 3 incom preensível; irreconhecível 4 não
άγνοέω -ώ (im pf. ήγνόοv v ,fu t. άγνοήσω, aor. ήγνόησα; pas. aor. ήγνοήθην, perf. ήγνόημαι)
1 ser ignoran
te em algo, περί e gen.\ το γάρ άγνοεΐν δικαίω ν κα ί αδίκω ν πέρι tas
p la t.
ο ser
ignorante nas coisas justas e nas injus
2 ignorar, não saber; deixar de perceber, ac., pa rt.,
sabedor; sem conhecim ento de; ignorante de, gen. (ά-, γνωστός) άγνω τος, ος, ον desconhecido de, dat. (ά-, γιγνώσκω) άγξηράνη 3a sing. subj. aor. de άναξηραίνω, άγον im pf. dór. de άγω.
or. conj. (ο τι, ως) ou inter. in d ir.ilü κτω ρ δ ' ού τ ι θεάς
άγο νία , ας (ή) esterilidade, (άγονος)
έπος ήγνοίησεν
h o m . H e ito r não deixou de perceber que era
άγονος, ος, ον 1 não gerado; não nascido 2 im p rodu
τίς άγνοεΐ τό ν έκεΐθ εν πόλεμον
tiv o ; estéril; sem prole 3 que não engendra; que não
a palavra de um a deusa,
δεύρο ήξοντα; aqu i? το
d em . quem ignora que a guerra de lâ chegará
τω ν παιδιών γένος ήγνοήσθαι σύμπασιν ο τι
κυριώ τατόν έσ τι
p la t . ser desconhecido de todos que o tipo
dos brinquedos é fu n d am e n ta l,
λέγομεν
άγνοοΰντες άλλήλω ν δ τ ι
p la t . ignorando ο que dizemos um ao outro
3 não re
conhecer alguém, ac. 4 enganar-se. (ά-, γιγνώσκω) άγνόημα, α τος (τό ) bibl. ι erro po r ignorância; ig no rância 2 pecado com etido po r ignorância, {άγνοέω) ά γνο ια , ας (ή)
ι fa lta de discernim ento; ignorância
2. falta com etida p o r inadvertência; descuido; erro 3Medic. perda de consciência, (άγνοέω) ά γνο ιή σ ι 3a sing. do subj. ép. de άγνοέω. άγνόρυτος, ος, ον de curso lím pido (rio ), (άγνός, (>έω) άγνός, ή, όν ι puro; casto; sacro (deuses e coisas d iv i nas) 2 liv re de contato m aléfico; puro 3 isento de cu l pa; inocente 4 que não deixa nódoa (alim ento). ά γνό τη ς, η το ς (ή) bibl. pureza; castidade, (άγνός) άγνυμι (fut. άξω, aor. Ια ξα ; pas. aor.2 έάγην) 1quebrar; ra char; rom per ♦méd. 2 quebrar-se; romper-se; partir-se. άγνω μονέω -ώ 1 não tom ar a decisão correta; ser im prudente; com portar-se m al em rei. a alguém, εις ou πρός e ac. 2 tra ta r m al, de m odo injusto, (άγνώμων) άγνω μόνω ς adv. i sem reflexão; sem prudência 2 sem justiça; injustam ente, (άγνώμων)
produz algo, gen. (ά-, γίγνομαι) άγοος, ος, ον não chorado; não lam entado, (ά-, γόος) άγορά, ας (ή)
ι reunião; assembléia deliberativa:
άγορήνδε καλέσσατο λαόν ros p ara uma assembléia,
h o m . convocou os guerrei
Ζεϋς θεών άγορήν ποιήσατο
h o m . Zeus reuniu a assembléia de deuses
2 discurso profe
rid o em assembléia: άγοράς άγόρευον επί Π ριάμοιο θύρησί
h o m . [ os troianos] proferiam discursos diante das portas
de P ríam o
3 ação de fala r em público: νήπιον, οϋ πω
είδόθ’ άγορέων
h o m . criançaf ainda in á b il em discursos
4 lu
gar de reunião; praça pública, mercado: πόλις ναοΐς κα'ι άγοραΐς κατεσκευασμένη plos e de praças públicas, soas,
x e n . cidade provid a de tem
άγορά πλήθουσα praça cheia de pes
das 9 às 12 horas, horário do mercado, έξ άγοράς
πρίασθαι, ώ νεισθαι άγορα'ι άφ ίκοντο
com prar do mercado
5 provisões: aí
x e n . as m ercadorias chegaram
6 Agora, cidade do Quersoneso
♦ή Αγορά
7 Κεραμών Άγορά
M ercado dos O leiros, cidade da Frigia, (άγείρω) άγοράασθε 2apl. pres. poét. de άγοράομαι. άγοράζω 1 ir ou freqüentar a praça pública; passear na praça 2 com prar; negociar 3 bibl. resgatar; rem ir: ή ούκ οϊδα τε ο τι ούκ έσ τέ έαυτών; ήγοράσθητε γαρ τιμ ής ν .τ . acaso não sabeis que não sois de vós mesmos? Fostes resgastados p o r um preço
♦méd. 4 fazer compras para si. (άγορά)
άγοραΐος, ος e α, ον ι da ágora; que cuida da ágora (d i
άγνω μοσύνη, ης (ή) ι falta de discernim ento; insensa
vindade) 2 que freqüenta o mercado; m ercador 3 que
tez 2 erro de julgam ento; ignorância 3 obstinação in
passeia na ágora; desocupado; ocioso 4 que concerne à
sensata 4 insensibilidade; rudeza 4 p l. suspeitas in
assembléia; demagogo 5 que ocorre na praça; vulgar ♦
fundadas; m al-entendidos, (άγνώμων)
ή άγοραΐος [ημέρα] 6 dia do mercado; dia de audiência
άγνώμων, ων, ovgen. ονος 1im prudente; insensato; desajuizado 2 ignorante; inexperiente 3 insensível; rude; ingrato 4 obstinado; cruel, (ά-, γνώμη) άγνώ ς, ώ τος (masc., fem .)
i desconhecido; ignorado
2 que não conhece; que não reconhece; ignorante de algo, gen. 3 obscuro; incom preensível, (ά-, γιγνώσκω) άγνώ ς adv. puram ente; santamente, άγνώ σασκε 3a sing. aor. iter. de άγνοέω. άγνω σία, ας (ή) ι ignorância 2 desconhecim ento; obs-
no trib u n a l ♦ό άγοραΐος 7 advogado; notário. (άγορά) άγοραίω ς adv. 1 com o na praça pública; de m odo v u l gar 2 em estilo ora tó rio ; forense, άγορανομέω -ώ 1 ser agorânom o 2 em Roma, ser edil. (άγορανόμος) άγορανομία, ας (ή) ι função de agorânomo 2 em Roma, cargo de edil. άγορα νομικός, ή, όν i concernente ao agorânom o 2 em Roma, concernente ao edil. 7
άγορανόμος άγορανόμος, ου (ô) ι agorânomo, fis c a l do mercado em Atenas 2 em Roma, ed il. (άγορά, νέμω) άγοράομαι-ώ μαι (im p f ήγοραόμην-ώμην, aor. ήγο-
άγρεύς, έω ς (ό) ι caçador 2 pescador 3 m artim -pescador, passâro. (άγρα) άγρευτάν ac. dór. de άγρευτής.
ρησάμην) ι pa rticip ar de um a assembléia; estar em as
άγρευτήρ, ήρος (ό) = άγρευτής.
sembléia 2 discursar na assembléia 3 pro fe rir; dizer al
άγρευτής, ου (ό) ι caçador ♦ adj. 2 de caça ou pesca,
go, ac., a alguém, dat. (άγορά) άγοράσθω dór. = άγοράζω. άγόρασμα, α το ς (τό ) com pra; m ercadoria; provisão,
(άγρεύω)
άγρεύω (fu t. άγρεύσω, aor. ήγρευσα, p e rf ήγρευκα; pas. aor. ήγρεύθην) 1 apanhar; caçar; pescar 2 perseguir; pro cura r pegar; correr atrás ♦ méd. 3 apanhar; pegar
(άγοράζω) άγορασ τής, ου (ό) ι escravo encarregado das compras 2 com prador, (άγοράζω)
άγορεύω (im pf. ήγόρευον, pres. e im pf., em prosa ât.; em lugar do fu t. άγορεύσω, aor. f\yópevaa, p e rf ήγόρευκα
(caça ou pescado), (άγρεύς) άγρέω -ώ (sópres.) 1tom ar; apoderar-se de, ac. ♦άγρει, άγρ ειτε imper. 2 usado como in te rj. exort., vamos! rá pido! (άγρα)
e das form as pas. correspondentes, o ât. emprega: fu t.
à yp r\jô n . = άγρα.
έρώ, aor.2 εϊπον, p e rf εϊρηκα; pas. fu t. είρήσομαι e
άγριαίνω (fut. άγριανώ, aor. ήγρίανα,pe rf. desus.) 1ir r i
ρηθήσομαι, perf. εϊρ ημα ι) i falar na assembléia; p ro nu nciar um discurso 2 falar; dizer; narrar 3 dizer em voz alta; proclam ar ou fazer proclam ar publicam ente; im p o r ♦méd. 4 publicar; proclam ar, (άγορά)
tar-se; enfurecer-se 2 (anim al) ser ou tornar-se selva gem 3 enfurecer; irrita r, (άγριος) ά γρ ιέλα ιο ς, ος, ον ι de o live ira selvagem ♦ή άγριέλαιος 2 o live ira selvagem, (άγριος, ελαία) άγριος, α e ος, ον ι selvagem; agreste; silvestre 2 selva
àyopf\ jô n . = άγορά. άγορήθεν adv. vin do da assembléia, (άγορή) άγορήνδε adv. em direção à assembléia, (άγορή) άγορητής, ου (ó) orador, (άγοράομαι) ά γορητυς, ύος (ή) eloqüência, (άγοράομαι) άγορος, ου (ό) = άγορά. άγος e άγος, εος-ους (τό ) ι im pureza; mácula; profana ção 2 pessoa sacrílega, ím pia 3 sacrifício expiatório, άγός, οΰ (ó ) condutor; chefe, (άγω) άγοσ τός, ου (ό) 1 a palm a da mão 2 braço (que se recurva).
gem; rude; vio len to 3 rústico; in c u lto (lugar) ♦ άγρια adv. 4 de m aneira selvagem ♦ το άγριον
5 selvage-
ria . (άγρός) άγρ ιό της, η το ς (ή)
ι estado selvagem (de anim ais,
plantas, terras) 2 selvageria; crueldade (de homens). (άγριος)
άγριόφω νος, ος, ον de voz selvagem, (άγριος, φωνή) άγριόω -ώ (3 a sing. aor. ήγρίω σε)
i to rn a r selvagem;
exasperar; in c ita r alguém, ac., contra outrem, dat. ou πρός e ac. ♦pas. 2 (planta, região) ser selvagem, in c u l to 3 (homem) ser selvagem, cruel, (άγριος)
άγρα, ας (ή) 1caça; pesca 2 tática para a caçada de, gen. 3 caça; presa 4 b tb l produto da pesca; pescado.
Άγρίππας, α (ô) bibl. A gripa, n. romano. άγριωπός, ός, óv de aspecto ou olhar feroz, (άγριος, ώψ)
Ά γρ α ΐς,ΐδ ο ς (ή) Agraída, território dos agreus, povo etólio.
άγρίω ς adv. 1 de m aneira selvagem 2 de m odo in cu lto ,
ά γρ α μ μ α τία , ας (ή) fa lta de instrução; ignorância.
άγροβάτης, ου (ó ) que cam inha nos campos, (άγρός,
(άγράμματος) άγράμματος, ος, ον
βαίνω) ι analfabeto; ignorante; iletrad o
2 não escrito 3 que não pode e m itir sons articulados
άγροβότης, ου (ό ) que apascenta nos campos, (άγρός, βόσκω)
(anim al) 4 não articulado; que não se pode articular,
άγρόθε e άγρόθεν adv. vin d o do campo, (άγρός)
(ά-, γράμμα)
άγρ οικία, ας (ή) iru sticid a d e 2 estada no campo 3 habi
άγραπ τος, ος, ον não escrito, (ά-, γράφω) άγραυλέω -ώ ι m orar no campo 2 passar a noite ao ar liv re , no campo, (άγραυλος) άγραυλος, ος, ον ι que vive no campo 2 agreste; feroz (anim al) 3 rústico, (άγρός, αύλή) άγραφ ος, ος, ον ι não escrito; não registrado po r escri to 2 não in scrito em lista 3 não pintado, (ά-, γράφω) άγρ ει, ά γ ρ είτε c f άγρέω. άγρ είος, α, ον campestre; rústico ; grosseiro, (άγρός) άγρευμα, α το ς (τό ) 1 arm adilha para caça; rede 2 ca ça; presa, (άγρεύω)
8
tação no campo, (άγροΐκος) ά γρ ο ικίζο μ α ι (aor. ήγροικισάμην, p a rt. p e rf ήγροικισμένος) com portar-se com o camponês; com portarse rusticam ente; ser grosseiro, (άγροΐκος) ά γρ οΐκος e άγροΐκος, ος, ον
ι que vive no campo;
agreste 2 rústico ; grosseiro 3 in c u lto (lugar) 4 silves tre (fru ta ), (άγρός, οίκέω) άγροίκω ς adv. à m aneira de camponês; rusticam ente; grosseiramente, άγροιώ της, ου (ô) 1hom em do campo; camponês ♦adj. 2 rústico; grosseiro, (άγρός)
άγχοϋ άγρόμένος p a ri. aor.2 méd. sinc. de άγείρω.
ά γχ ιγείτω ν, ων, ον gen. ονος vizinho.
άγρόνδε adv. em direção ao campo, (άγρός)
άγχίθεος, ος, ον ι semelhante a um deus; quase deus
άγρονόμος, ος e η, ον ι do campo; agreste* ó άγρονόμος 2 agrônom o, fis c a l da zona rura l, (άγρός, νέμω) άγρός, ου (ô) ι campo; te rra para cu ltiv o 2 campo, em Ά γροτέρα, ας (fem .) i Caçadora, epít. de Á rtem is 2 que coisa,
3 semideus.
(άγχι, θεός) άγχίθυρος, ος, ον vizin h o de porta, (άγχι, θύρα) άγχιμαχητή ς, οϋ (ό) = άγχέμαχος.
op. a cidade. persegue: ά. μέριμνα pínd. preocupação em
2 crist. próxim o de Deus ♦ ό άγχίθεος
busca de algum a
(άγρα)
άγρότερος, α, ον ί campestre; silvestre; agreste 2 campesino (pessoa), (άγρός) άγρ ότης1, ου (ó) caçador, (άγρα) άγρ ότης2, ου (masc.) campestre; rústico, (άγρός) άγρυπνέω-ώ (fu t. άγρυπνήσω, aor. ήγρύπνησα, perf. ήγρύπνηκα) 1não d o rm ir; perm anecer insone 2 ficar de vig ília ; velar, (άγρυπνος) άγρυπ νητικός, ή, óv desperto; vigilante, (άγρυπνέω) άγρυπνία, ας (ή) Ί insônia; v ig ília 2 tem po de vig ília ; guarda 3 vig ilâ ncia; preocupação, (άγρυπνος) άγρυπνος, ος, ον ι sem sono; insone; vig ila nte 2 que afasta o sono; que m antém desperto ♦ τό άγρυπνον 3 vig ília , (άγρα, ύπνος) άγρώσσω (só pres.) caçar; pescar, (άγρα) άγρω στις, εω ς e (6ος (ή ) ι erva em geral 2 escalracho, gramtnea nociva, (άγρός) ά γυ ιά e άγυια, ας (ή) ί via; rua 2 praça; quarteirão 3 c i dade. (άγω) ά γυ ιά της, ου (ό) = άγυιεύς. άγυ ιεύ ς, έως (ό) ι pro te tor dos cam inhos, epít. de Apoio 2 altar ou esteia erguidos nas portas das casas, em hon ra de Apoio, (άγυιά) άγύμνασ τος, ος, ον ι não exercitado em; inexperien te em, gen.y εις, περί ou πρός e ac. 2 não provado pe la dor. (ά-, γυμνάζω) άγυμνάστω ς adv. sem exercício, άγυρις, εως (ή) aglomeração; m ultidão, (άγορά) άγυρμός, ου (ό) ι coleta 2 reunião, (άγείρω) άγυρτάζω recolher; ju n ta r; reunir, (άγύρτης) άγύρτης, ου (ό) 1 m endigo 2 vagabundo 3 charlatão, (άγείρω)
ά γυ ρ τικός, ή, óv 1de vagabundo 2 de charlatão, (άγύρ της) άγύρ τρ ια, ας (ή) m endiga, (άγύρτης) άγχέμαχος, ος, ον ι que combate de perto 2 bom para com bater de perto (arm a), (άγχι, μάχομαι) ά γχ ι (comp. άσσον, superl. άγχισ τα) adv. i (lugar) perto 2 (tempo) quase ♦prep. 3 perto de; próxim o de, gen. άγχιάλος, ος, ον v izin h o do mar. (άγχι, άλς) άγχιβαθής, ής, ές ι profundo desde a beira; profundo 2 alto desde a beira (margem), (άγχι, βάθος)
άγχίμολο ς, ος, ον ι que vem logo após; que se avizinha; εξ άγχιμόλοιο
de bem perto
♦άγχίμολον adv. 2 bem per
to de, dat. (άγχι, μολεΐν) ά γχ ίνο ια , ας (ή) vivacidade de espírito; perspicácia, (άγχίνοος) άγχίνοος-ους, οος-ους, οον-ουν de espírito vivo; pers picaz. (άγχι, νόος) άγχίπ λοος-ους, οος-ους, οον-ουν de navegação curta; de travessia curta, (άγχι, πλέω) άγχίπ ολις, ιο ς e ά γχ ίπ το λις, εω ς (masc., fem .) ι prote to r da cidade 2 v izin h o da cidade, (άγχι, πόλις) Ά γχίσ ης, ου (ό) A nquises,pai de Enéias. Ά γχισ ιάδης, ου (ό) filh o de Anquises. (Άγχίσης) ά γχ ισ τα c f άγχιστος. ά γ χ ισ τεία , ας (ή) ί parentesco próxim o 2 fa m ilia rid a de; in tim ida de 3 d ire ito de herança, (άγχιστεύω) ά γ χ ισ τεΐο ν , ου (τό ) = άγχισ τεία. άγχισ τεύ ς, έω ς (ό) ι parente próxim o 2 herdeiro legí tim o . (άγχιστος) ά γχισ τεύ ω (aor. pas. ήγχισ τεύθην) 1 ser pró xim o; ser v iz in h o de, gen. ou dat.
2 ser parente p ró xim o de;
ser herdeiro le g ítim o de alguém, dat.
3 bíbl. exer
cer o d ire ito de parente e tom ar posse de herança, (άγχιστεύς) άγχισ τή ρ, ήρος (ό ) aquele que é causa de, gen. (άγχι) ά γχ ισ τϊνο ς, η, ον bem próxim o; no pl. cerrados uns aos outros, (άγχιστος) ά γχισ το ς, η, ον ι bem próxim o; vizin h o 2 próxim o (pe la origem ); parente pró xim o ♦άγχιστον, άγχισ τα adv. 3 (lugar) bem próxim o; o mais próxim o; de m uito per to 4 (tempo) recentemente, (άγχι) άγχίστροφ ος, ος, ον
ι rápido em virar-se; versátil ♦
άγχίστροφα adv. 2 de m aneira versátil, (άγχι, στρέφω) άγχιτέρμω ν, ων, ον gen. ονος lim ítro fe ; vizinho, (άγχι, τέρμα) άγχόθεν adv. vin do de bem perto, (άγχι) ά γχόθ ι adv. 1 bem perto ♦prep. 2 bem perto dey gen.
(άγχι) άγχόνη, ης (ή) ι laço; corda para estrangular 2 estran gulam ento; enforcam ento 3 angústia, (άγχω) ά γχότα τα , άγχοτάτω = άγχοϋ. άγχότερος, α, ον ο mais próxim o; bem próxim o de> gen.
άγχοϋ adv. 1 próxim o; bem perto 2 de igual m odo; se m elhantem ente ♦prep. 3 perto de, gen. ou dat. (άγχι)
9
ά γχ ο υ σ α άγχουσα, ης (ή) ι ancusa, planta 2 corante para o rosto
έν όμονοία
extraído da ra iz da ancusa, ruge. (άγχω) άγχω (fu t. άγξω, aor. ήγξα, perf. desus.) 1 apertar; sufo car; estrangular ♦méd. 2 enforcar-se. tu c . fica ra m quase iguais na votação 2 incer
to ; duvidoso: ά. μάχη sem resultado decisivo
t u c . combate incerto,
έν άγχωμάλψ
♦άγχώ μαλα adv. 3 de m aneira equi
librada; de chances quase iguais: ά. ναυμαχεΐν a liz a r combate naval em condições quase iguais, deforças,
6 ή
άγοντες τή ν πόλιν
d em . conduzindo a cidade em harm onia
έκ ειν ο ι εμελλον άξειν τό τείχος
tuc.
p o r onde iria m
p ro lo n g a ra m uralha
άγχώ μαλος, ος, ον 1 quase igual: έγένοντο άγχώ μαλοι έν τή χειροτονώ
alm a dirige tudo 0 que está no céu e na terra,
t u c . re
i.e.} com equilíbrio
(άγχι, όμαλός)
7 άγοντες τη ν ημέραν τα ύτην πάντα τό ν χρόνον fazendo este d ia d u ra r 0 tempo todo, άγοντας
προς Α θηναίους
δεχημέρους σπονδάς t u c . observando um a trégua de dez dias com os atenienses, έλευθέραν nha a Hélade livre,
ήγε τή ν Ε λλάδα
só f .
άγω (fu t. άξω, aor.2 ήγαγον, rar. aoríj ήξα, p e rf ήχα; pas.
8
άγουσι τούς γάμους
celebram as bodas
περί π λείστου ήγον τά τού θεού πορσύνειν
sideravam m uito im portante celebrar 0 culto do deus,
ήγεν έν τιμ ή A T IV A
1 conduzir; levar; trazer
p la t .
ο que
h e r . con
& μ ά λίσ τ’
ele acim a de tudo honrava
9 χρυσίδες τέττα ρ ες άγουσα έκάσ τη μνάν
dem
tro vasos de ouro, pesando cada um um a m in a , ό
άκινά κης
ήγε τρ ια κο σ ίους δαρεικούς
2 levar sob constrangimento, levar à força, arrastar
. m a n ti
sozinha não m ais sou capaz de su
p o rta r um peso equivalente à m inha dor, μεν.
dem
μούνη γάρ άγειν ο ύ κέτι σωκώ λύπης
άντίρροπον άχθος
άγχω μάλω ς adv. com oportunidades quase iguais, fu t. άχθήσομαι ou άξομαι, aor. ήχθην, perf. ήγμαι)
tuc.
dem
. qua
. a c im ita rra va lia trezen
tos daricos
3 levar em saque; saquear
10 ελεγεν ό τι ήδη καιρός εϊη άγειν έπΐ τούς π ολεμίους
4 conduzir para si, atrair
xen.
5 dirigir, guiar, educar (pessoas)
d izia que já era hora de avançar contra os inim igos
11ΐσασι γάρ έφ* οίς αύτούς Κυαξάρης ά γετα ι συμμάχους
6 prolongar; estender; alongar (coisas)
x e n . sabem sob que condições Ciáxares os levava como aliados,
7 conduzir no tempo; fazer durar; manter; celebrar
μ* εφασαν χρυσόν τε κα'ι άργυρον οϊκαδ’ άγεσθαι η ο μ .
8 considerar, julgar
diziam que eu estava levando para casa ouro eprata
9 ter como peso, valer
12 γυναίκα τεκνοπ οιόν μη άγεσθαι ές τα ο ίκ ία h e r .
10intr. dirigir-se; ir; caminhar ♦άγε e άγετε, imper. usa do como interf exort., eia! vamos! continue!, sobretudo
Σπάρτηθεν Α λέκτορος ήγετο κούρην
nas loc. si δ* άγε, νϋν δ* άγε, άγε δη, αλλ* άγε, άγε νυν M É D IA
12conduzir para casa como esposa, tomar por esposa, dar por esposa1 2 3 4 5 1 σχιστή δ* όδός ές τα ύτό Δελφώ ν καπό Δαυλίας άγει sóf. um a estrada bifurcada vinda de Delfos e de D â u lia leva ao mes
δώκε δ* άγειν έτά ροισ ι ύπερθύμοισι γυναίκα
η ο μ . p e rm itiu que seus destemidos companheiros levassem a m u lher,
άγω δ’αϊθω να σίδηρον
h o m . trago οfe rro luzente
ή πεπρωμένη ά γει θανειν άδελφήν έμήν
destino m arcado leva m inha irm ã à m orte, ò
το ν δρκον 3 φέρων
eur . ο
άγαγών αύτόν έπΐ
κ α ί άγων τη ν Β ιθυνίζα
x en . carregando e levando
i.e .,saqueando a B itín ia , ήγον κα ί έκαίον
x en .
4 τ ί με προς ναούς άγαγες;
eur . p o rq u e me atraíste ao tem
τούς δακτυλίους άγει σίδηρους
plat . a pedra
άγω γή, ής (ή) 1 direção; condução 2 viagem 3 d ire cionam ento; tendência 4 prisão p o r ordem ju d ic ia l 5 educação; instrução 6 m odo de conduzir (um a ques tão, negócios, as festas); conduta; m étodo 7 m odo de vida; com portam ento 8 transporte (de coisas) 9 Mús. duração, (άγω) ser preso, de ser escravizado (pessoa) 3 suscetível de se deixar arrastar a; inclin ad o a, πρός e ac. ♦τό άγώ γιμον 4 encantam ento; filtro de am or ♦ τά άγώ γιμα 5 coisas άγώ γιον, ου (τό ) m ercadoria transportada; carrega m ento. (άγωγή)
5 ά γει ψυχή πάντα τά κ α τ’ ούρανόν και γήν
sedutor de, gen. ♦ό άγωγός 3 condutor; guia. (άγω) άγώ ν, ώ νος (ό) ι assembléia; reunião; conselho 2jogo; com petição; concurso 3 combate; lu ta 4 debate 5 lit í
a tra i 0$ anéis defe rro
10
άγω γεύς, έω ς (ό) ι condutor 2 correia; rédea, (άγω)
άγω γός, ός, óv 1que guia; que conduz 2 capaz de atrair;
saqueavam e incendiavam
plo,? λίθος
άγώ crase de ά έγώ.
transportáveis, m ercadorias, (άγωγή)
plut . aquele que ο constrangeu a ju ra r.
toda a B itín ia ,
lho tra zia de Esparta como esposa a filh a de Alector.
άγώ γιμος, ος, ον ι transportável (coisa) 2 passível de
2 έμέ τιν ες εις δίκας άγουσιν x en . alguns me levam aos tr i bunais,
ύ εί δέ
η ο μ . p ara seu f i
άγφ , ής, ή subj. aor.2pas. de άγνυμι.
11 levar ou trazer uma coisa para si ou para tê-la consigo
mo lugar,
não leva r p ara casa uma m ulher que possa te r filh o s ,
κα ί
plat . um a
gio 6 interesse que leva à luta; lu ta espiritual ou m en-
ά δ εκ ά σ τω ς ι
1
ta l 7 lu ta m ortal; esforço penoso 8 lugar de reunião
S ou de jogos; campo; arena 9 Ret. veemência do dis|
άδακρυς, υς, υ gen. υος ι sem lágrim as; que não chora 2 que não faz chorar, (ά-, δάκρυ)
curso ou do argum ento 10 Agón, divindade da com
ά δ α κρ υ τί adv. sem lágrim as, (άδάκρυτος)
petição. (άγω)
άδάκρυτος, ος, ον
άγω νάρχης, ου (ó) ju iz da luta. (άγών, άρχω) άγω νία, ας (ή) ι lu ta (em jogos); participação nos gran des jogos; concurso 2 exercício físico 3 inquietude; ansiedade; angústia 4 crist. agonia, (άγων) 1lu ta r; com petir 2 te r ansiedade; inquietar-se com a l άγων ιού μαι
ήγωνισάμην, perf. ήγώ νισμαι)
ά δ αμα ντόδετος, ος, ον de elos de aço. (άδάμας, δέω1) άδάμας, α ντο ς (ό) ι m etal inalterável, duro; ο aço 2 dia m ante ♦adj. 3 in flexível; inquebrável, (ά-, δαμάω)
go, περί e gen., έπί e dat. 3 temer, (άγω νία) ( fu t
δακρύω)
ά δ α μ ά ντινο ς, ος, ον de aço; resistente com o o aço. (άδάμας)
άγω νιάω -ω (fut. άγωνιάσω, aor. ήγω νίασα, perf. desus.)
άγω νίζομαι
ι que não tem lágrim as; que não
chora 2 não chorado; que não vale um a lágrim a, (ά-,
e άγω νίσομαι,
aor.
ι concorrer; disputar
(em jogos) 2 lu ta r; com bater p o r algo, περί e gen.; con tra alguém, dat. ou πρός e ac. 3 esforçar-se por; bata lh a r para, in f 4 Jur. debater; defender; sustentar; con testar sD ram . representar; interpretar, (άγων) άγώ νιος, ος, ον ι p ró p rio dos jogos; com petitivo 2 que preside os jogos (deuses) 3 agitado; inquieto, (άγών)
άδάμασ τος, ος, ον ι indom ável; in flexível 2 não dom a do; indô m ito. (ά-, δαμάζω) άδάματος, ος, ον ι não dom ado; in dô m ito 2 intacto; virgem , (ά-, δαμάω) άδάπανος, ος, ον ι que nada custa; não dispendioso 2 que não gasta ♦άδάπανον adv. 3 b íb l de graça; gra tuitam ente. (ά-, δαπάνη) άδαατος, ος, ον não d iv id id o ; indiviso. (ά-, δαίω1)
άγώ νισ ις, εω ς (ή) luta; combate, (άγω νίζομαι)
άδδεής = άδεής.
άγώ νισμα, α τος (τό ) ι exercício; lu ta 2 êxito 3 faça
άδ δ ηκότες = άδηκότες.
nha; proeza 3 exercício de m anejo; exercício lite rá rio
άδδην = άδην.
4 Dram . declamação; representação 5 objeto de con
άδδήσ ειε opt. aor. ép. de άδέω. άδε 2a sing. imper. pres. e 3a sing. im pf. poét. de άδω.
tenda. (άγωνίζομαι) άγω νισμός, οΰ (ó) luta. (άγω νίζομαι)
άδε 3a sing. aor.2 de άνδάνω. άδε fem . dór. de οδε.
ά γω νισ τέον adj. verb. de άγω νίζομαι. άγω νισ τής, ου (ό)
ι com petidor; atleta
2 advoga
άδεά ac. sing. ou nom. e ac. p l. n. de άδεής.
do; orador 3 ator 4 m estre em uma arte ou ciência.
άδέα dór. = ήδεια (fem. sing.) ou ήδέα (n. p l) , de ήδύς.
(άγωνίζομαι)
άδεής1, ής, ές 1 sem medo; sem inquietação; audacioso
άγω νισ τικός, ή, óv 1relativo a contenda; agonístico 2pró
2 que não causa medo ♦τό άδηές 3 segurança, (ά-, δέος)
p rio para discussão (estilo) 3 surpreendente; excelen
άδεής2, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (ά-, δει)
te; eficaz 4 amante da discussão ♦ ή άγω νισ τική, το
άδεια, ας (ή) ι ausência de medo; certeza de vid a sã e salva: έν πάση άδεια
άγω νιστικόν 5 a arte de lutar, (άγωνίζομαι) ά γω νισ τικώ ς adv. com disposição para a luta; com obs
com toda a segurança
2 im punidade;
anistia: άδειαν διδόναι, παρέχειν ou π οιειν concedera im punidade,
άδειαν λαμβάνειν ou εύρίσ κειν
άγω νοθεσία, ας (ή) função de agonóteta. (άγωνοθέτης)
punidade,
άδειαν π οιεΐσθαι
άγω νοθετέω -ώ 1exercer a função de agonóteta 2 exer
p rio
tinação; vigorosam ente,
3 perm issão; autorização; salvo-conduto: άδειαν
cer a função de á rb itro 3 organizar (sedição) 4 in c ita r
διδόναι ou λαμβάνειν του, inf.
à luta. (άγωνοθέτης)
ra.
άγω νοθέτης, ου (ό ) ι agonóteta, organizador, presiden inten s.,
δάκνω)
άδαημονίη, ης (ή) ép. ignorância; inabilidade, inexpe riência. (άδαήμων) άδαημοσύνη, ης (ή) = άδαημονίη. άδαήμω ν, ων, ο\ gen. ονος ignorante; inepto; in á b il em, gen. (ά-, δαήμων) άδαής, ής, ές ignorante; in á b il em, gen. ou inf. (ά-, δαήναι) ά δ α ιτος, ος, ον sem banquete ou que não é para ban quete (de sacrifício), (ά-, δαίνυμαι)
conceder ou obter licença p a
(άδεής1)
άδείη jô n . = άδεια, ά δ είη ς ép. = άδεής.
te ou árbitro dos jogos públicos, (άγών, τίθημι) άδαγμός, ου (ό) m ordida; laceração. (ά
conseguir a im
conseguir im punidade para si p ró
ά δ είμ α ντο ς, ος, ον poét. 1 que não se assusta; sem me do; destem ido 2 onde não há nada a tem er; tra n q ü i lo. (ά-, δειμαίνω) ά δ ειμ ά ντω ς adv. sem m edo; intrepidam ente, ά δ εΐν in f aor.2 de άνδάνω. άδειπ νος, ος, ον que não comeu, (ά-, δεϊπνον) άδέκασ τος, ος, ον não corrom pido; in corrup tíve l; ínte gro. (ά-, δεκάζω) άδεκάσ τω ς adv. com integridade; com retidão; im par cialm ente. 11
άδεκάτευτος ά δ εκά τευ το ς, ος, ον isento do dízim o, (ά-, δεκατεύω) ά δ εκτο ς, ος, ον ι que não adm ite; que não aceita, gen. 2 inaceitável; incom preensível, (ά-, δέχομαι) άδελφ εά dor., άδελφ εή jô n . = άδελφή.
άδηλέω -ώ 1estar incerto de, gen. ♦ méd. 2 ser obscuro ♦ pas. 3 (coisa) não se m ostrar; não aparecer, (άδηλος) άδηλος, ος, ον poét. 1que não se deixa ver; desconheci do; obscuro 2 de que não se sabe nada; incom preen
ά δ ελφ ειό ς ép. ~ άδελφός.
sível; im penetrável; constr. impes, άδηλον [έσ τιν ] ο τι
ά δ ελφ εοκτόνο ς, ος, ο ν jô n . = άδελφοκτόνος.
ou εί não se pode saber que ou $e; constr. pes. ούκ άδηλος ήν
άδελφ εός
ό κόσμος λυθησόμενος is ó c r.
e poét. - άδελφός.
άδελφ ή, ής (ή) cf. άδελφός.
subvertida,
άδ ελφ ιδεό ς-ους, εου-ου (ό) sobrinho, (άδελφός)
era visível que a ordem ia ser
(ά-, δήλος)
άδηλότης, ητος (ή) ι incerteza 2 insegurança, (άδηλος)
άδ ελφ ιδή , ής (ή) jô n . e át. sobrinha, (άδελφός)
άδήλω ς adv. 1secretamente 2 sem rum o fixo ; sem meta.
ά δ ελφ ίδιον, ου (τό ) irm ãozinho. (άδελφός)
άδημονέω -ώ (sopres e inf. aor.) estar in qu ieto; atorm en tar-se; angustiar-se p o r algo, dat., υπό egen., έπί e dat.;
άδ ελφ ιδο υς = άδελφιδεός. άδελφ ίζω jô n . e ât. ι tra ta r com o irm ão; cham ar de ir mão ♦ méd.
2 ser inteiram ente semelhante a, dat.
(άδελφός)
com ac. de rei. άδημονήσαι τά ς vj/υχάς xen. quieta.
te r a alm a in
(άδήμων)
ά δημονία , ας (ή ) inquietude; angústia, (άδήμων)
ά δ ελφ ικό ς, ή, óv fraterno, (άδελφός)
άδήμω ν, ων, ον gen. ονος in qu ieto; perturbado, (άδέω)
ά δ ελφ ο κτόνο ς, ος, ον fra tric id a . (άδελφός, κτείνω)
άδην, άδην e άδδην adv. à saciedade; abundantem ente;
άδελφ ός, ή, óv 1fratern o 2 parente chegado 3 análogo; semelhante a alguém ou algo, gen. ou d a t ♦ό άδελφός 4 irm ão; no p l. irm ãos; irm ã o e irm ã 5 bíbl. irm ão, em
com pletam ente; έδεμαι ά. hom .
com er à saciedade,
είχον
ά. κ τείν ο ν τες h e r.
estavam saciados de m atar, oí λό γο ι άδην
έχουσίν ήμίν p la t.
esses discursos nos são suficientes.
ref. a um parente ou a pessoa da mesma comunidade
άδήος cf. άδήϊος.
social ou religiosa ♦ ή άδελφή
ά δ ή ρ ιτο ς, ος, ον po ét tard. 1sem lu ta ; sem contestação
6 irm ã 7 bíbl. paren-
ta em geral; esposa (tratam ento afetuoso) 8 b íb l irm ã
2 invencível; inexpugnável, (ά-, δηρίω)
(em comunidade religiosa) ♦ τά άδελφά 9 que form a
φδης = Ά ιδης.
par (olhos, mãos, pés); duplo, (ά- intens., δελφύς)
άδήσω cf. άνδάνω.
ά δ ελφ ό τη ς, η το ς (ή) b íb l ι afeto fraterno 2 fra te rn id a de 3 com unidade cristã, (άδελφός) ά δ έξιο ς, ος, ον desajeitado; in á b il, (ά-, δεξιός) ά δ ερ κτος, ος, ον cego. (ά-, δέρκομαι)
άδηφαγέω -ώ
com er com
voracidade; ser glutão.
(άδηφάγος) άδηφ άγος, ος, ον 1que devora; voraz 2 que consome dinh eiro ; dispendioso, (άδην, φαγείν)
άδέρκτω ς adv. sem ver.
άδηω τος, ος, ον não devastado; ileso, (ά-, δηόω)
άδεσμος, ος, ον 1não am arrado; solto; lib e rto 2 não fe
άδ ιά β α τος, ος, ον intransponível; im penetrável, (ά-,
chado. (ά-, δεσμός) άδέοπ οτος, ος, ον ι sem senhor; sem dono; liv re 2 que
διαβαίνω) ά δ ιά β λ η το ς,ο ς,ο ν ι que não dá ouvidos a calúnia 2 in
não se pode dom inar; incon tro láve l 3 de autoria des
capaz de caluniar 3 não atingido po r delação; irre p re
conhecida; anônim o, (ά-, δεσπότης)
ensível; inatacável, (ά-, διαβάλλω)
άδευ κή ς,ή ς,ές i amargo; triste; cruel 2im previsto 3ines perado. (ά-, δεϋκος) άδέψ ητος, ος, ον ép. e p o é t não cu rtid o (couro), (ά-, δέψω)
ά δ ια κό ν τισ το ς, ος, ον duv. invulnerável aos dardos, (ά-, διακοντίζω) ά δ ιά κ ρ ιτο ς ,ο ς ,ο ν ι indiscernível; in d is tin to ; confuso 2 incom preensível; in in te lig íve l 3 indeciso 4 que não faz
άδέω estar fa rto de; estar cansado de; estar abatido por,
distinção; sem preconceitos; im parcial, (ά-, διακρίνω) ά δ ιά λειπ το ς, ος, ον b íb l 1incessante ♦άδιάλειπ τον adv.
dat άδεώ ς adv.
1 sem m edo; sem escrúpulo; livrem ente
2 im punem ente; facilm ente, (άδεής) άδήϊος contr. άδήος, ος, ον poét. 1 não devastado; ao abrigo de devastações 2 que não devasta; não hostil, άδηκα perf. de άνδάνω. ά δ ηκό τες p a rt. perf. pl. de άδέω. άδ ηκτο ς, ος, ον poét. e tard. 1não m ordido; não picado (por anim al) 2 não m ord ido pelo rem orso; tranq üilo; sereno 3 que não m orde; que não punge. (ά-, δάκνω) άδήκτω ς adv. 1sem ser m olestado 2 sem rem orso. 12
2
incessantemente, (ά-, διαλείπω)
ά δ ια λείπ τω ς adv. bíbl. constantem ente; sempre, ά δ ιά λ λ α κ το ς, ος, ον irreconciliável. (ά-, διαλλάσσω) ά δ ιά λυτο ς, ος, ον indissolúvel; indestrutível, (ά-, διαλύω) ά δ ία ντο ς, ος e p o é t η, ον ι poét. não m olhado; não su ado ♦ ή άδίαντος e τό άδίαντον 2 adianto, planta, (ά-, διαίνω) άδιάρθρω τος, ος, ον in articu lad o; confuso; in d is tin to , (ά-, διαρθρόω)
ά δ ο λεσ χ έω -ώ Αδιάσπαστος, ος, ον não separado; não in te rrom p ido ; contínuo, (ά-, διασπάω)
Α δίκημα, α το ς (τό )
1 injustiça; prejuízo; agravo: εν
Α δικήματι θέσθαι τ ι tu c .
άδιά σ τα τος, ος, ον ι sem intervalo; contínuo 2 sem ex tensão; sem dim ensão 3 crist. in divisíve l; in diviso. (ά-, διίστημι)
gum a coisa como crim e 2 o
ou
θ εΐνα ί τ ι dem.
considerar a l
que é fru to de in justiça 3 duv.
erro de julgam ento; engano, (άδικέω) Α δ ικητέο ν adj. verb. de άδικέω .
ΑδιΑστροφος, ος, ον 1 não desviado; não to rcid o ; re to 2 que não se pode desviar; ríg id o ; inexorável, (ά-, διαστρέφω)
Α δ ικη τικό ς, ή, óv in clin a d o à in justiça ou ao m al. (άδικέω) Α δ ικία , aÇyjôn. Α δ ικίη , ης (ή) Ί injustiça praticada con
άδιά φ θαρ τος,ος, ον não corrom pido; in co rru p tíve l, (ά-, διαφθείρω)
tra algo, gen., ou alguém, περί e ac.; άδικίης άρχειν h e r. ser o agressor, o ofensor
άδια φ θορ ία, ας (ή) bíbl. ausência de m ácula; in te grida
2
in ju stiça sofrida; dano; ofensa,
(άδικος) α δ ικίο υ (δ ίκ η ) (ή) ação ju d ic iá ria po r dano causado a
de. (Αδιάφθορος) Αδιάφθορος, ος, ον ι não corrom pido; não m aculado; casto 2 in corrup tíve l; im perecível. (ά-, διαφθείρω) Αδιαφθόρω ς adv. com sentim entos puros; com inocên cia; castamente.
alguém, (άδικος) Αδικοπραγέω -ώ com eter um a injustiça; agir in justa mente. (άδικος, πράσσω) ά δ ικος, ος, ον
Α διαφ ορία, ας (ή) indiferença; negligência. (Αδιάφορος) Α διάφορος, ος, ον ι não diferente; ig ua l 2 que não dis crim in a 3 indiferente; não essencial; acessório 4 M étr. ancípite (sílaba) ♦ τα Αδιάφορα
5 coisas nem boas
1 in ju sto ; in íq uo ; ilegal 2 in d ó c il; in
dom ável 3 feito contra a regra, contra a le i; injusto: άδικος πλούτος is ó c r.
riqueza m a l a dquirida
♦ ό άδικος
4 hom em injusto, ím pio ♦τό άδικον, τά άδικα 5 in ju s tiça. (ά-, δίκη)
nem más; objetos in d ivid u a is, que não têm diferença
Αδίκω ς adv. ilegalm ente; injustam ente.
lógica, (ά-, διαφέρω)
Αδινός e Αδινός, ή, ον poét. ι que se m antém vig o ro
Α δίδακτος, ος, ον 1 não in stru íd o ; ignorante de, gen. 2 inexperiente; in á b il 3 não ensaiado (coro) 3 não re
so p o r m u ito tem po: Αδινών Σειρήνω ν hom . canto fo rte e contínuo,
A. κήρ hom .
A. γόος hom .
coração firm e 2 que
presentado (dram a) 4 que não se ensina; que se sabe
nuo,
naturalm ente, (ά-, διδάσκω)
com pacto: Αδινά μήλα hom .
Α διεξέργασ τος, ος, ον ι não acabado; não executado;
sereias de
gem ido profundo e contí
se agrupa; cerrado;
carneiros em bando compacto ♦
Αδινόν, άδινά adv. 3 = άδινώς. (άδος)
não elaborado 2 que não se consegue deslindar; inex-
Αδινώ ς e Αδινώ ς adv. com v ig o r e sem interrupção.
tricável. (ά-, διεξεργάζομαι)
Α διοίκητος, ος, ον 1em desordem; não organizado 2não
Α διέξοδος, ος, ον sem saída; de onde não se pode sair.
adm inistrado 3 tard. não digerido. (A-, διοικέω)
άδ ιέρ γ αστός, ος, ον = Αδιεξέργαστος.
ά δ ιο ν comp. n. dór. de ήδύς.
άδ ιερ ευνητο ς, ος, ον ι que não se pode exam inar; im
Αδιόρθω τος, ος, ον ι que não pode ser ou que não fo i
penetrável; inescrutável 2 não exam inado; não pes
endireitado; in co rrig íve l; irrem ediável ♦ Αδιόρθω τα
quisado. (ά-, διερευνάω)
adv. 2 irrem ediavelm ente. (A-, διορθόω)
Α διήγητος, ος, ον ι inexprim ível; in de scritíve l 2 tard.
Αδμής, ήτος (m asc.,fem .) poét. 1não domado; não sub m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,
não contado, (ά-, διηγέομαι) Α δίκασ τος, ος, ον não julgado; não decidido; não con
virgem (m ulher). (A-, δάμνημι) Αδμητος, η, ον ι não dom ado 2 virgem , (ά-, δάμνημι)
denado. (ά-, δικάζω)
άδοβάτης, ου (ό) que anda no Hades; estabelecido no
Αδικάστω ς adv. sem julgam ento. Αδικέω -ώ (im pf. ήδίκουν, fu t. Αδικήσω, aor. ήδίκησα, perf. r\ÒÍKT\Ka;pas.fut. άδικήσομαι, tard. άδικηθήσομαι)
Hades. (Άιδης, βαίνω) Α δόκητος, ος, ον ι im previsto; inesperado; Από ou έκ
1 agir contra a norm a; ser injusto: το ά δ ικεΐν του
τού Αδοκήτου
άδικείσ θαι κάκιον p la t.
não se espera; im possível ♦ Αδόκητα adv. poét. 4 de
que sofrê-la,
[é ] p io r com eter um a injustiça do
ά δ ικεΐν πολλά
tiças, causar m uitos danos
2
cometer m uitas ou grandes in ju s
com eter in ju stiça contra a l
guém, ac., em algo, ac., εις ou περί e ac., περί e gen.: τούς ξένους ούδε'ις έ τ ι Α δικεί xen. aos estrangeiros, fazem os nisso?
ninguém m ais fa z m al
τ ί άδικοϋμεν το ΰτό σε; a r.
que injustiça te
3 danificar; estragar; lesar ♦pas. 4 sofrer
um a injustiça, um dano, um prejuízo: ο ί ύπό τούτω ν ήδικημένοι lís .
os injustiçados p o r eles.
(άδικος)
de im proviso 2 obscuro;
sem g ló ria 3 que
im proviso; inesperadamente. (ά-, δοκέω) Αδοκήτω ς adv. de repente; inesperadamente. Α δοκίμασ τος, ος, ον não subm etido à prova da δοκιμασία, (ά-, δοκιμάζω) Α δόκιμος, ος, ον ι de má qualidade; falso; não genuíno 2 sem valor; o rd in á rio 3v il; baixo; desprezível 4 repro vado; desqualificado. (A-, δόκιμος) άδολεσχέω -ώ i tagarelar 2 tard. m editar, (άδολέσχης) 13
άδολέσχης άδολέσχης, ου (ό)
ι tagarela
2 argum entador sutil,
άδροτής, ή το ς (ή)
ι força; vig o r; m aturidade
2 btbl.
abundância, (άδρός)
(άδος, λέσχη) άδολεσ χία, ας (ή) ι tagarelice 2 finura; agudeza; sutile
άδρύνω (aor. pas. ήδρύνθην) 1fazer amadurecer; fazer cres cer ♦pas. 2crescer; amadurecer; desenvolver-se. (άδρός)
za 3 btbl. m editação, (άδόλεσχος)
άδυναμία, ας (ή) ι fraqueza; im potência para, gen. 2fa l
άδόλεσχος, ος, ον = άδολέσχης. άδολος, ος, ον ι sem a rd il; sem dolo; honesto 2 sem
ta de recursos; pobreza, (άδύναμος) άδύναμος, ος, ον sem força; fraco, (ά-, δύναμις)
embuste; não adulterado; puro. (ά-, δόλος) άθόλω ς adv. lealm ente, de m aneira não dolosa,
άδυνασία, ας (ή) = άδυναμία. (άδύνατος)
άδον aor.2 ép. de άνδάνω.
άδυνατέω -ώ ι não te r força; ser fraco; ser incapaz de, in f. 2 ser im possível, (άδύνατος)
άδονά dor. = ηδονή. άδόξασ τος, ος, ον ι não conjetural; certo 2 inesperado
άδύνατος, ος, ον ι im potente; incapaz; fraco: άδύνατος χρήμασι tu c .
3 tard. que não faz conjeturas. (ά-, δοξάζω) άδοξέω -ώ (fut. άδοξήσω, aor. ήδόξησα,perf. desus.) i não levar em consideração, desprezar, ac., ε ί e ind., inf. ♦
pobre 2 fora
ac. de re i, εις ou κατά e ac. 5 im possível: άδύνατόν
at. epas. 2 ter má reputação; não ser estim ado: ο ί μή
έσ τι, άδύνατά έσ τι
είδ ότες ά ποιουσιν άδοξοϋσι xen. os que não sabem
im possível, (ά,- δύναμαι)
fazem têm m á reputação,
o que
a l βαναυσικαι τέχ να ι άδοξοΰνται
xen. as artes m anuais não gozam de grande reputação, (άδοξος)
άδόξημα, ατος (τό ) ação desonrosa; desonra; infâm ia,
de uso; in u tiliza d o 3 in v á li
do, com direito a pensão de invalidez 4 incapaz de, in f, é impossível,
in f. ♦ τό άδύνατόν 6 ο
άδυνάτω ς adv. sem força; debilm ente: άδυνάτω ς έχειν estar fraco, estar indisposto;
com inf.
ser incapaz de;
impes. à.
εχει é impossível. άδύπνοος dór. = ήδύπνοος.
(άδοξέω) ά δ οξία , ας (ή ) ι m á reputação; descrédito 2 anonim ato 3 tard. desprezo; má opinião, (άδοξος) άδοξος, ος, ον ι sem glória ; desconhecido 2 de m á re putação 3 inesperado; im provável, (ά-, δόξα)
άδύς dór. = ήδύς. άδυτος, ος, ον
ι cujo acesso é vedado; im penetrável;
inacessível. ♦το άδυτον, τα άδυτα 2 santuário, santuá rio s, ádito. (ά-, δύω)
άδόξω ς adv. sem glória , sem honra,
άδύφω νος, ος, ον dór. = ήδύφωνος.
άδορυφ όρητος, ος, ον sem guarda-costas; sem escol
άδω, contr. át. de άείδω (im pf. ήδον, fu t. φσομαι, rar. άσω; aor. ήσα; perf. desus.; pas. aor. ήσθην, perf. tard.
ta. (ά-, δορυφορέω) άδος só nom. (τό ou ó) saciedade, fastio: άδος τέ μιν Τκετο θυμόν hom . ο cansaço entra em seu coração. άδουλος, ος, ον poét. e na prosa tard. que não tem es
ήσμαι) i cantar 2 celebrar 3 cantar repetindo; cantar refrão 4 fazer ressoar 5 silvar ♦pas. 6 ser objeto de cantos 7 (lugar) encher-se de cantos. Άδω νιάζω tard., (só p a rt. pres. α ί Άδω νιάζουσαι) cele
cravo. (ά-, δούλος) άδούλω τος, ος, ον não escravizado; livre , (ά-, δουλόω)
bra r as festas de Adônis. (Άδωνις)
άδρανής, ής, ές fraco; in a tivo ; im potente, (ά-, δραίνω)
Άδω νιασμός, ου (ó) lamentação po r Adônis. (Άδωνιάζω)
Α δ ρ ά σ τεια , ας (ή) ι Adrasteia, outro nome de Nêmesis
Ά δώ νιος, ος, ον ι de A dônis ♦ τά Άδώ νια 2 festas de
2 Adrasteia, cidade da M ísia
3 adrasteia, planta.
A dônis. (Άδωνις) Α δ ω νις, ιδ ο ς (ό) ι A dônis, deus sírio efentcio cultuado
(άδραστος) άδρασ τος, ος, ον ι que não foge 2 que não se move. (à-,
na Grécia 2 moço encantador, άδώ ρητος, ος, ον poét. que não aceita ou não recebe
διδράσκω)
άδρεπ τος, ος, ον que não se pode colher, (ά-, δρέπω) Α δ ρ ή σ τεια jô n . = Α δράστεια. Ά δ ρ η σ τίνη , ης (ή) filh a de Adrasto. (Άδραστος) άδρησ τος jô n . = άδραστος. Ά δ ριανός, ός, όν do A driático . (Άδρίας) Ά δρίας, ου (ό) ο m ar A driático . Ά δ ρ ια τικό ς, ή ,ό ν do A d riá tico . (Άδρίας) Ά δ ρ ιηνός jô n . = Αδριανός.
presentes, (ά-, δωρέομαι) άδω ροδόκητος, ος, ον poét. in corrup tíve l; insubornável. (ά-, δωροδοκέω) άδω ροδοκήτω ς adv. de m odo in corrup tíve l; sem cor rupção. άδω ρος, ος, ον 1 que não aceita presentes; in c o rru p tí vel 2 que não dá presentes, gen. 3 que não é um pre sente. (ά-, δώρον)
Ά δ ρ ίη ς jô n . = Άδρίας.
άεθλεύω jô n . = άθλεύω.
άδρός, ά, όν
άέθλιο ν, ου (τό ) ép. epoét. 1preço da lu ta 2 in stru m en
ι bem desenvolvido; form ado; robusto
(pessoa); gordo (anim al); m aduro, viçoso (planta, fr u
to de lu ta 3 luta; campeonato, (άεθλον)
to) 2 de posição elevada (pessoa) 3 espesso; m aciço;
ά έθ λιο ς jô n . = άθλιος,
abundante 4 grandioso; vigoroso (estilo), (άδην)
άεθλον jô n . = άθλον.
14
άεροειδής άεθλος jôn. = άθλος. άεθλοφόρος jôn. = άθλοφόρος.
άεκαζόμενος, η, ον forçado; constrangido, (ά-, έκών) άεκήλιος, ος, ον ép. = άεικέλιος.
αει 3a sing. im pf de άημι. ά εί adv. ι sempre; sem cessar; continuamente; αεί ποτέ, άε! δή ποτέ desde sempre; εις άεί para cada circunstância; εις τον άε! χρόνον para a eternidade, i.e., para todo tempo, à me dida que de se desenrolar 2 cada vez; sucessivamente cada vez: ó άεί βασιλεύων h e r . sempre aquele que está reinando no momento, o rei em exercício, θώπτε τον κρατοΰντ’ άεί é s q l . bajula sempre aquele que está no poder, δέχου τά συμφέροντα των άεί λόγων s ó r acolhe as vantagens de cada um dos dis
ά έκη τι adv. 1contra a vontade ♦prep. 2 contra a vonta de de, gen. (ά-, έκητι)
cursos (ou dos discursos que se sucedem), αί άεί πληρούμεναι
νήες t u c . os navios que iam sendo equipados. άειγενής, ής, ές eterno, (άεί, γένος) άειδέμεναι inf, pres. ép. de άείδω. άεϊδεν inf. dór. de άείδω. άειδής, ής, ές ι que não tem forma 2 b ib l im aterial 3que não se pode reconhecer; confuso 4 disforme; desfigu rado; horrível, (ά-, είδος) άείδησι j asing. subj. ép. de άείδω. άειδον impf. poét. de άείδω. άείδω poét. (impf. ήειδον, fu t. άείσω ou άείσομαι, aor. ήεισα, perf. desus.) = çtôco. άείζωος, ος, ον, contr. άείζως, ως, ων ι que vive sempre, eterno, im ortal, (άεί, ζάω) ά εικείη e άεικίη , ης (ή) = αίκία. άεικέλιος, η e ος, ον inconveniente; indecoroso; vergo nhoso. (ά-, εϊκελος) άεικελίω ς adv. indecorosamente. άεικέω ς jôn. = αίκώς. άεικής,ής,ές ι inconveniente; indecoroso; indigno 2in verossímil; estranho: άεικές ούδέν ήν não havia nada de estranho em, inf. ♦άεικές adv. 3 indignamente. (ά-, είκός) άεικίζω ép. (fu t. άεικιώ ) = αίκίζω. άείμνηστος, ος, ον inesquecível; digno de memória eterna, (άεί, μιμνήσκομαι) άείναος, ος, ον, contr. άείνω ς, ως, ων = άέναος. άειράμενος, άείρας part. aor. méd. e at. de άείρω. άειρέσθην $a dual im p f méd. de άείρω. άείροντο 3apl. impf. pas de άείρω. άείρυτος, ος, ον que flu i sempre, (άεί, ρέω) άείρω poét. (fut. άερώ e άέρσω) = αϊρω. άείς part. pres. ép. de άημι. άείσκωψ, ωπος (ό) espécie de coruja, άεισμα (rò ) jôn. = άσμα. άείφρουρος, ος, ον ι que vigia; que guarda sempre 2que trabalha sempre 3 que se conserva bem (planta), (άεί, φρουρά) άειφ υγία, ας (ή) exílio perpétuo, (άεί, φυγή) άείφυλλος, ος, ον sempre frondoso; sempre verde; pe rene. (άεί, φϋλλον)
άεκούσιος, ος, ον ép., poét., jôn. = άκούσιος. άέκων, ουσα, ον = άκων. άελλα, ης (ή) tempestade; ventania; furacão, (άημι) άελλάς,άδος (ή) = άελλα. άελλής (masc, só no nom.) que redemoinha, (ά- protét., εϊλω) άελλόπος, ος, ον = άελλόπους. άελλόπους, ους, ους gen. ποδός de pés rápidos como ο furacão, (άελλα, πούς) άελπτέω-ώ (só no part. pres. άελπτέοντες) não ter espe ranças em; desesperar de, inf. (άελπτος) άελπτής por άελπής, ής, ές = άελπτος. άελπτος, ος, ον poét., jôn. 1inesperado; έξ άέλπτου, έξ άέλπτων contra toda expectativa 2 sem esperança; deses perado ♦άελπτα adv. 3 contra toda expectativa; inesperadamente. (ά-, έλπομαι) άέναος, ος, ον ι que flu i sempre 2 que não se esgota (bens); inexaurível; perpétuo, (άεί, νάω) άενάων, ουσα, ον gen. οντος = άέναος. àévxoçgen. de άείς. άεξίφυλλος, ος, ον frondoso, ( ά έ ξ ω , φ ύ λ λ ο ν ) άέξω (fut. άεξήσω, aor. ήέξησα, perf. desus.)poét. 1fazer crescer; aumentar 2 elevar; exaltar 3 intr. crescer; au mentar ♦pas. 4 desenvolver-se. άεπτος, ος, ον duv. 1que não pode seguir 2 insuportá vel 3 feroz, ( ά - , έ π ο μ α ι) άεργία, ας (ή) Ί inatividade; inércia; preguiça 2 repou so (da terra); pousio.
(ά ε ρ γ ό ς )
άεργός, ός, óv 1 inativo; ocioso; preguiçoso 2 inerte (coisa) 3 tard. que enfraquece; que debilita; que torna preguiçoso, ( ά - , έ ρ γ ο ν ) άέρδην adv. no alto; no ar. ( ά ε ίρ ω ) àepQzíqpart. aor. pas de άείρω. άερQev 3apl. aor. pas. ép. de άείρω. άερθώ subj. aor. pas. de άείρω. άέριος, ος e α, ον poét. 1sombrio como o nevoeiro; obs curo; nebuloso 2 do ar; aéreo 3 vazio como o ar; vão 4 vasto como o ar; in fin ito , ( ά ή ρ ) άερκτος, ος, ον não fechado; não fortificado; aberto (lu gar). ( ά - , έργω > άεροβατέω-ώ andar no ar; perder-se nas nuvens, (ά ή ρ , β α ίν ω )
άεροδρομέω-ώ correr no a r . (ά ή ρ , δ ρ ό μ ο ς ) άεροειδής, ής, ές ι da aparência do ar; semelhante ao ar; cinzento 2 sombrio; escuro (lugar) 3 que se perde nos ares; indistinto, (ά ή ρ , ε ίδ ο ς ) 15
άεροκάρδακες άεροκάρδακες, ων (ο ί) aerocárdaces, lit. combatentes aéreos, seres imaginários. (άήρ, κάρδαξ) άεροκώνωπες, ων (ο ί) aeroconopes, lit. mosquitos aé
άζω, ger. άζομαι (só pres. e impf.) 1 considerar com te m or respeitoso; venerar; temer 2 temer, com in f; te mer que, com μή; perguntar-se com temor, com pal.
reos, seres imaginários, (άήρ, κώνωψ) άερομαχία, ας (ή) batalha aérea, (άήρ, μάχη) άερομετρέω-ώ (só inf. pres.) m edir o ar, i.e., especular
inter. άζωστος, ος, ον 1 sem cinta 2 que não se cingiu com ο cinturão das armas; não armado, (ά-, ζώννυμι)
no vazio; ocupar-se de vãs especulações, (άήρ, μέτρον) άερσίπους, ους, ουν gen. ποδος que ergue ο pé; rápi
άη 3a sing. impf. de άημι. άηδής, ής, ές desagradável; molesto; repulsivo, (ά-,
do. (άείρω, πούς) αέρσω cf. άείρω.
ήδύς) άηδία, ας (ή) ι caráter repugnante 2 aversão; repugnân
άέρω, ης, η subj. aor.2 de άείρω. άερώ, εις, ε ΐ cf. άείρω. άερώδης, ης, ες ι da natureza do ar; aéreo
cia; repulsa, (άηδής) άηδονιδεύς, έως (ό) filhote de rouxinol, (άηδών) άηδονίς, ίδος (ή) = άηδών. άηδώ, οϋς (ή) = άηδών. άηδών, όνος (ή) poét. 1rouxinol 2 cantor; poeta 3 can
3
2
brumoso
cheio de ar . (άήρ)
άεσα aor. ép. de άέσκω. άεσιφροσύνη, ης (ή) só pl. άεσιφροσύναι perturbação de espírito; loucura, (άεσίφρων) άεσίφρων, ων, ον gen. ονος insensato; louco. (άάω\ φρήν) άέσκω (só aor. ép. άεσα) dorm ir; ά. νύκτα ou νύκτας pas sara noite.
άετιδεύς, έως (ό) filhote da águia, (άετός) άετός, ού (ό) ί águia (ave) 2 águia (insígnia militar, es tandarte) 3presságio; oráculo 4 espécie de peixe sfrontão; entablamento. άετοφόρος, ου (ó) porta-estandarte, (άετός, φέρω) άετώδης, ης, ες tard. semelhante à águia; άετώδες βλέπειν lu c . ter olhar de águia, (άετός) άζα, ης (ή) ι secura; ardor 2 pó; sujeira 3 mofo. (άζω) άζαλέος, α, ον ι seco; árido 2 duro; cruel 3 que tira a umidade; que seca; que consome, (άζω) άζεο e άζευ 2asing. imper. pres. méd. de άζω. άζηλία, ας (ή) ι ausência de inveja; indiferença 2 sim plicidade (de estilo), (άζηλος)
2
com sentimentos
desagradáveis: ά. έχειν τιν ι, ά. διακείσθαι ou διατεθήναι προς τινα estar mal disposto com alguém, πρός τ ι em relação a alguma coisa, (άηδής) άήθεια, ας (ή) falta de hábito; inexperiência, (άήθης) άηθέσσω (só pres. e impf.) não estar ou já não estar ha
bituado a, gen. (άήθης) άήθης, ης, ες ι não habituado a, gen. 2 não habitual; inusitado; estranho 3 sem caracteres (tragédia), (ά-, ήθος) άήθως adv. de modo insólito; de modo inesperado, (άήθης) άημα, ατος (τό) sopro; vento, (άημι) άήμεναι inf. pres. ép. de άημι. άήμένος part. pres. pas. de άημι. άημι (inf. άήναι, part. άείς, άέντος) ép.
1 soprar
♦ méd.
pas. 2 ser agitado por um sopro,
άζηλος, ος, ον não invejado; que não merece inveja; la mentável. (ά-, ζήλος) άζηλότυπος, ος, ον isento de inveja, άζήμιος, ος, ον ι que não sofre dano
to poético 4 flauta, (άείδω) άηδώς adv. 1sem prazer; sem gosto
άήναι c f άημι. άήρ, άέρος (ò,poét. ή)
1
ar; atmosfera 2bruma; cerra-
que não sofre
ção; nuvem 3 ar que se respira 4 sopro; exalação 4 ar, um dos quatro elementos, junto com o éter ou fogo, a
pena; impune 3 que não merece punição 4 isento de m ulta, de tributo, de pagamento 5 que não causa da
água e a terra 5 firmamento, άήσσητος, át. άήττητος, ος, ον não vencido; invencí
no; inofensivo, (ά-, ζημία) άζηχής, ής, ές ι contínuo; ininterrupto; incessante ♦
vel. (ά-, ήσσάομαι) άήσυλος, ος, ον = αϊσυλος. άήσυρος, ος, ον poét. ligeiro como ο ar; ágil; rápido,
2
άζηχές adv. 2 sem trégua, άζυμος, ος, ον 1 sem fermento; ázimo (pão) 2 compac to; firm e ♦τά άζυμα 3 bíbl. festa dos pães ázimos. (ά-,
(άημι)
άήτης, ου (ό) poét aquele que sopra; o vento, (άημι)
ζύμη) άζυξ, υγος (masc., fem .) 1 não submetido a jugo; não
άητος, ος, ον insaciável; louco, (άημι) άθαλλής, ής, ές sem vegetação; sem folhagem, (ά-,
jungido; não submetido ao jugo de, gen. 2não subme
θάλλω) Ά θαμαντίς, ίδος (ή) a filha de Atamas, epít. de Hele.
tido ao jugo do casamento; solteiro 3 não unido; sol to. (ά-, ζεύγνυμι) άζω (sopres.) queimar; secar. 16
(Άθάμας) Άθάμας, αντος (ó) Atamas, rei de Orcômeno.
άθλητικώ ς άθαμβής, ής, ές que não teme; intrépido. jôn. ép. Ά ΐδης, ου (ó) 1Hades, deus dos in fernos; εις Άιδου, έν Άιδου na morada de Hades; nos infernos 2 Hades, a morte, (ά-, ίδεΐν) άΐδιος, ος, ον que dura sempre; eterno; perpétuo; ές άΐδιον para sempre, (ai) άϊδής, ής, ές invisível; sombrio; escuro, (ά-, ίδεΐν) αΐδοΐος, α, ον ι venerável; respeitável; sagrado 2 respei toso; cheio de deferência (palavras, atitudes) 3 vergo nhoso; v il ♦τό αίδοΐον, τά αιδοία 4 as partes pudendas. (αιδώς) αίδοίω ς adv. com respeito; respeitosamente, αϊδομαι (sópres. e impf.) = αίδέομαι. Ά ϊδος, Α ϊδ ι, Ά ϊδ α cf. Ά ϊς e Άίδης. αίδόφρων, ων, ον gen. ονος 1respeitoso 2 compassivo; humano, (αιδώς, φρήν) άϊδρεΐη, ης (ή) ignorância; imperícia. (ά-, ϊδρις) άϊδρηΐη jôn. = άϊδρεΐη. άϊδρις, ις, ι gen. ιος e εος ignorante; inexperiente, (ά-, ϊδρις) αΐδω poét. = άείδω. Άϊδωνευς, έως (δ) Edoneu, outro η. de Hades. αιδώς, όος-ούς (ή) ι temor respeitoso; respeito; defe rência: αιδώ έαυτοϋ τοΐς στρατιώταις έμποιήσαι χ ε ν . infundir um temor respeitoso nos soldados, οί τούς θεούς δι* αίδοϋς έχοντες e l . aqueles que reverenciam os deuses 2 senti 20
mento de honra; brio; dignidade de conduta: δι ’ αίδοΰς δμμ* έχουσα e u r . tendopudor nos olhos, αιδώς σωφροσύνης πλεΐστον μετέχει t u c . ο sentimento da honra tem muitíssimo de sabedoria, αίδοϋς έμπίπλασθαι x e n . estar cheio de modéstia; αιδώς έστι teme-se, com inf. 3 sentimento de vergonha; caráter vergonhoso (de uma ação): δακρύων αιδώ é s q l . vergonha das lágrimas 4 rar. partes pudendas 5 rar. ca ráter que inspira um temor respeitoso; grandeza res peitável; dignidade 6 compaixão; misericórdia, ά ϊε, άϊεν 3a sing. impf. de άϊω1. α ίεί poét. = άεί. α ίειγενέτη ς, ου (masc.) poét. im ortal, (αίεί, γίγνομαι) αίείμνησ τος poét. = άείμνηστος. αίέλουρος;αη. = αίλουρος, α ίέν e αίές poét. = άεί. αίετό ς poét. = άετός. αίζήϊος ép. = αίζηός. άΐζηλος, ος, ον invisível, (ά-, ίδεΐν) αίζηός, οϋ (masc.) 1v iril; robustojvigoroso ♦ οί αίζηοί 2 homens fortes. Α ίήτας, αο dór. = Αίήτης. Α ίήτης, ου (ό) Eetes, rei da Cólquida. αϊητος, ος, ον duv. impetuoso; de sopro ruidoso, (άημι) αϊθ’ cf. αϊθε e αϊτέ. Α ίθαιεύς, έως (ό) habitante de Etéia, na Lacônia. αίθαλόεις-οϋς, όεσσα-οϋσσα, όεν-οϋν i enegrecido; fusco 2 castanho escuro 3 que queima; que consome, (αϊθω) αϊθαλος, ου (ό) 1fumaça negra e espessa; fuligem ♦adj. 2 enegrecido pelo fogo 3 castanho escuro, (αϊθω) αίθαλόω-ώ i reduzir a cinza; consumir 2 sujar com fu maça. (αϊθαλος) αϊθε = εϊθε. αιθέριος, α, ον do éter; produzido no éter; etéreo. (αιθήρ) αίθεροειδής, ής, ές semelhante ao éter; etéreo. (αιθήρ, εΐδος) αίθερώδης, ης, ες = αίθεροειδής. αιθήρ, έρος (ό, ή) 1éter, α mais alta região do ar 2 éter, morada dos astros e deuses 3 ar, elemento 4 ar; clim a 5 fôlego; respiração 6 Éter, person. filh o de Êrebo e da Noite, (αϊθω) Αίθιοπεύς, έως e ήος (ó) etíope. (Αίθίοψ) Α ιθιοπ ία, ας (ή) Etiópia. Α ίθιοπ ίη, ης (ή);ο«. = Αιθιοπία. ΑΙΘιοπικός, ή, όν = Αίθιόπιος. (Αίθίοψ) Α ίθιόπ ιος, α, ον etíope. (Αίθίοψ) Α ίθιοπ ίς, ίδος (fem.) etíope. (Αίθίοψ) Α ίθίοψ , οπος (masc.t fem .) 1etíope: ποταμός Αίθίοψ ο rio etíope, ο Nilo superior ♦ ό Αίθίοψ 2 ο Etíope, epít. de Zeus. (αϊθω, ώψ)
αίναρέτης αίθός, ή, όν ι queimado; escuro 2 cor de fogo; resplan decente. (αϊθω) αϊθουσα, ης (ή) pórtico; galeria; varanda, (αϊθω) αϊθοψ, οπος (masc., fem .) i de aspecto abrasador; que esquenta; que queima 2 de aspecto abrasado ou in flamado; cintilante; resplandecente 3 violento; fu rio so. (αϊθω, ώψ) αϊθρα, ας (ή) b rilho do éter; serenidade do céu. (αιθήρ) αίθρηγενέτης, ου (ô) nascido do éter, epit. de Bóreas. (άίθρη, γένος) αίθρηγενής, ής, ές = αίθρηγενέτης. αιθρία, ας (ή) 1ar puro; céu sereno 2 ar livre, (αίθριος) αιθριάζω 1 intr. estar ao ar livre 2 expor ao ar livre, sob um céu sereno 3 tornar o céu sereno 4 tard. acalmarse. (αίθρία) αίθριος, ος, ον ι puro; sereno 2 exposto ao ar livre ♦rò αϊθριον 3 pátio, considerado como a parte que recebe a influência do éter; (αϊθρα) αίθρος, ου (ó) ar frio ; frescor da manhã, (αϊθρα) αϊθυγμα, ατος (τό) centelha; clarão, (αίθύσσω) αϊθυια, ας (ή) gaivota. αίθύσσω ι agitar vivamente; chacoalhar 2 agitar-se; va cilar. (αϊθω) αϊθω (só pres. e impf.) i acender (o fogo); fazer brilhar (uma luz) 2 queimar (vítimas) 3 intr. queimar; arder ♦ méd. 4 queimar-se; brilhar; arder (de amor). αΐθων, ονος e ωνος (masc.yfem .) i resplandecente; b ri lhante; refulgente 2 da cor do fogo; vermelho escuro; ruivo 3 ardente; fogoso, (αϊθω) αίκάλλω (im pf ήκαλλον) afagar; lisonjear; acolher com alegria, αίκέλιος, ος, ον = άεικέλιος. άϊκή, ής (ή) impulso; ímpeto, (άΐσσω) αίκής, ής, ές = άεικής. α ίκία, ας (ή) ultraje; afronta; maus tratos, (αίκής) αίκίζω , contr. de άεικίζω (só pres.; méd. mais freq.) at. e méd. m altratar; torturar; ultrajar, αϊκισμα, ατος (τό) maus tratos; tortura; ultraje, (αίκίζω) αίκώ ς ép.y e άΐκώ ς adv. indignamente; injuriosamente. αϊλινος, ος, ον i queixoso; desolado; triste ♦ αϊλινον, άίλινα adv. 2 queixosamente; lastimosamente ♦ό αϊλινος 3 lamento fúnebre, (αΐ, Λίνος) αίλουρος, ου (ό, ή) gato; gata. (αίόλος, ούρά) αϊμα, ατος (τό) ι sangue 2 alma; coragem; força 3 der ramamento de sangue; hom icídio: αίματος δίκαι é s q l . acusação de assassínio 4 menstruação 5 laços sangüíneos; parentesco: άφ’ αίματος, έξ αίματος, έν άίματι είναι ser do sangue de alguém 6 líquido vermelho; suco; vinho, αίμακορία e αίμακουρία (ή) libação de sangue em hon ra dos mortos, (αίμα, κορέννυμι) αίμακτός, ή, όν ensangüentado, (αίμάσσω)
αίμάς, άδος (ή) onda de sangue, (αίμα) αιμασιά, ας (ή) ι espinho; sebe de espinho; sebe 2muro feito de pedras (sobrepostas, sem argamassa), (αίμός) αίμάσσω,át. -άττω (fut. αίμάξω, aor. ήμαξαyperf. desus.) 1cobrir de sangue; fe rir; matar 2 intr. estar ou ficar en sangüentado; cobrir-se de sangue ♦ méd. 3 manchar de sangue, (αίμα) αίματεκχυσία, ας (ή) bíbl. derramamento de sangue, (αίμα, εκχέω)
αιματηρός, ά e ός, όν ι que causa derramamento de sangue; ávido de sangue; assassino 2 ensangüentado 3 de sangue, (αίμα) αίματηφόρος, ος, ον que causa derramamento de san gue; sangrento, (αίμα, φέρω) αίματίζω l ensangüentar 2 (inseto) chupar sangue, (αίμα) αίματόεις, όεσσα, όεν ι cheio de sangue; sangrento; en sangüentado 2 da cor do sangue; purpúreo. (αίμα) αίματολοιχός, ός, óv que lambe sangue, (αίμα, λείχω) αίματορρόφος, ος, ον que engole sangue, (αίμα, ροφέω) αίματόρρυτος, ος, ον que verte sangue; que faz escor rer sangue, (αίμα, βέω) αίματοσταγής, ής, ές gotejante de sangue, (αίμα, στάζω) αίματόω-ώ 1ensangüentar 2 converter em sangue ♦pas. 3 estar ensangüentado; cobrir-se de sangue, (αίμα) αιματώδης, ης, ες ι sangrento; sanguinolento 2 da na tureza do sangue, (αίμα) αίμοβαρής, ής, ές cheio de sangue, (αίμα, βάρος) αίμόδιψος, ος, ον sedento de sangue, (αίμα, δίψα) Α ίμονίδης, ου (ò) descendente de Hêmon. (Αϊμων) αίμορραγής, ής, ές que perde sangue; que sofre hemor ragia. (αίμα, βήγνυμι) αίμόρραντος, ος, ον orvalhado de sangue; ensopado de sangue, (αίμα, ραίνω) αίμορροέω-ώ perder sangue; ter hemorragia, (αίμόρροος) αίμόρροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sofre hemor ragia (veia) 2que causa hemorragia, (αίμα, βεω) αίμοσφαγεΐος, ος, ον que faz correr sangue, (αίμα, σφάττω)
αίμυλία, ας (ή) graça; encanto; lisonja. (αίμύλος) αίμύλιος, ος, ον ép. = αίμύλος. αίμύλλω (sópres.) lisonjear; enganar, (αίμύλος) αίμύλος, η e ος, ον poét. 1ladino; astuto; hábil 2 lison jeiro; enganador; sedutor (pessoa). αίμώδης, ης, ες que é vermelho como sangue, (αίμα) αϊμων1, ων, ον gen. ονος duv. apaixonado por ou há b il em, gen. αϊμων2, ων, ον gen. ονος 1sangrento; cruento ♦ό Αϊμων 2 Hêmon, filh o de Creonte, rei de Tebas. (αίμα) αίνά cf. αίνος. αίναρέτης,ου voc. αίναρέτη (masc.) terrivelmente cora joso. (αίνός, αρετή) 21
Α ΐνέα ς Α ίνέας dór., e át. Α ινείας, ου (ό) Enéias, herói troiano, f i lho de Anquises e de Afrodite. αϊνεσις, εως (ή) bíbl louvor, (αίνέω) αίνετός, ή, όν louvável, (αίνέω) αΐνέω-ώ (impf. ηνουν,/wí. αΐνέσω, aor. ήνεσα,perf. desus.;pas. aor: ήνέθην,perf. desus.) 1 louvar; elogiar; ce lebrar 2 aprovar 3 agradecer 4 aquiescer em; perm i tir, com ac. e part.: ίό ντ’ αΐνέσατ’ έκ δόμων ésql. deixai-o sair da (vossa) casa 5 contentar-se; resignar-se 6 pro meter algo, ac., a alguém, dat. 7 aconselhar; recomen dar, inf. (αίνος) αϊνη, ης (ή) louvor; glória, (αίνος) Α ίνία , ας (ή) Ênia, cidade da Etólia. A tvidv, άνος (masc.,fem., n.) de Ênia; eniano. (Alvía) αίνιγμα, ατος (τό) i enigma; expressão enigmática; pa lavra obscura; έν αίνίγματι de maneira confusa 2 alusão; insinuação, (αΐνίσσομαι) αινιγματώ δης, ης, εν enigmático, (αίνιγμα) αΐνιγμός, οΰ (ό) enigma; δι* αΐνιγμών, έν αίνιγμοΐσι por enigmas.
αίνίζομαι (sopres.) = αίνέω. αΐνικτηρίω ς adv. por enigmas, α ίνικτό ς, ή, όν expresso por enigmas, por palavras ve ladas. (αΐνίσσομαι) Α ϊνιο ς, ου (ό) ι Ênio, η. de homem ♦adj. 2 de Enos, ci dade da Trácia. αΐνίσσομαι, át. -ίττο μ α ι (fu t. αΐνίξομαι, aor. ήνιξάμην; pas. aor. ήνίχθην, perf. ηνιγμαι) i falar por enigmas; falar obscuramente; fazer uma alusão obscura 2 ex pressar por enigmas; insinuar, (αίνος) αΐνόθεν adv. em αΐνόθεν αΐνώς hom . de mal a pior. (αίνός) Α ίνόθεν adv de Enos, na Trácia. (Αίνος) αΐνολαμπής, ής, ές que tem um brilho terrível, (αΐνός, λάμπω) αίνόλεκτρος, ος, ον cujo leito é funesto, (αΐνός, λέκτρον) αΐνόμορος, ος, ον de funesto destino, (αΐνός, μόρος) αΐνοπαθής, ής, ές que sofre terrivelmente, (αΐνός, παθεΐν) Αΐνόπαρις, ιδος (ό) ο funesto Páris. (αίνός, Πάρις) αίνοπάτηρ só voc. αΐνόπατερ pai infeliz, (αΐνός, πατήρ) αΐνός, ή, όν ι terrível; medonho; formidável ♦αΐνά adv. 2 terrivelmente, αίνος, ου (ό) 1 elogio; louvor 2 conto 3 apólogo; sen tença; provérbio. Α ίνος, ου (ó e ή) 1 masc. Eno, n. de homem 2fem. Eno, cidade da Trácia. αΐνυμαι (so pres. e impf.) pegar; agarrar, apoderar-se de, ac. ou gen. partit. αΐνώς adv. terrivelmente; grandemente, αϊξ, αΐγός (ό, ή) ι cabra; bode 2 cabra selvagem; cabri to montês 3 espécie de ave aquática 4 Cabra, a estrela Capela 5 meteoro inflamado 6pl. ondas. 22
άΐξασθαι in f aor. méd. de άΐσσω. άΐξω,/wt. de άΐσσω. Α ίο λεΐς, έων (ol) os eólios, uma das quatro principais tribos helênicas. Α ίολίδης, ου (ó) Eólide, filh o ou descendente de Êolo. (Αίολος) αίολίζω 1 falar em dialeto eólico
2
cantar ou compor à
maneira eólica. (Αΐολεΐς) Α ιολικός, ή, óv eólico; da Eólia. (Αίολεΐς) Α ίόλιος, α, ον eólio. (Αΐολεΐς) Α ΐολίς, ίδος (masc., fem.) ι eólio ♦ή Αΐολίς [χώρα] 2 Eó lia, região da Ásia Menor. (Αΐολεΐς) αΐόλλω (só pres.) i agitar vivamente; fazer girar 2 ornar com diversas cores; matizar, αΐολοθώρηξ, ηκος (masc.) jôn. de couraça pintada de várias cores ou de couraça brilhante, (αΐόλος, θώραξ) Α ΐολοκένταυρος, ου (ό) Centauro ágil, serfictício. αΐολόμητις, ιος (masc., fem .) fé rtil em astúcias, (αΐόλος, μήτις) αΐολομίτρης, ου (masc.) ι que tem cinturão de várias co res 2 que tem turbante de várias cores, (αΐόλος, μίτρα) αΐολόπωλος, ος, ον que tem corcéis ágeis, (αΐόλος, πώλος) αΐόλος, η e ος, ον ι que se agita vivamente; m óbil; ágil 2 cambiante; variado 3 de aspecto variável; de cores cambiantes; matizado ♦ό Αίολος 4 Êolo, deus dos ventos. αίολόστομος, ος, ον de linguagem ambígua, (αΐόλος, στόμα) άϊον c f άΐω 1 e άΐω2. αΐπεινός, ή, όν l alto; escarpado; d ifíc il de atingir 2 d i fíc il de compreender; profundo, (αΐπος) αιπερ eól. = εϊπερ. αΐπερ nom. p ife m , de όσπερ. αΐπήεις, ήεσσα, ήεν ι circundado de escarpas 2 impe tuoso; violento (furacão). (αΐπος) αΐπολέω-ώ (só pres. e impf.) i guardar ou guiar cabras ♦ pas. 2 pastar, (αΐπόλος) αίπόλιον, ου (τό) ι rebanho de cabras; rebanho 2 pas tagem de cabras, (αΐπόλος) αΐπόλος, ου (ó) cabreiro. (αΐξ, πολέω) αΐπος, εος-ους (τό) ι altura; elevação 2 meta d ifíc il de atingir, (αΐπύς) αΐπός, ή, όν = αΐπύς. αίπυμήτης, ου voc. αΐπυμήτα (masc.) que tem pensa mentos elevados, (αΐπύς, μήτις) αίπύνωτος, ος, ον situado no cume da montanha, (αΐπύς, νώτον) αΐπύς, εΐα , ύ poét. ι alto e escarpado; alto e abrupto; ele vado 2 d ifíc il de atingir; árduo: αΐπύ ol έσσεΐται hom. ser-lhe-á difícil 3 pendurado do alto: άψαμένη βρόχον αΐπύν hom. suspensa de laço mortal 4 próprio para pre-
αίρω cipitar-se 5 profundo 6 que se eleva m uito alto; re tumbante ♦το Αιπύ 7 Epi, wa Escarpada”, cidade do pa
2 ζωούς έλον πολλούς h o m . capturaram muitos deles vivos, ή γαρ φύσις παραμένουσ’ αίρει κακά e u r . α natureza, man tendo-sefirme, vence os males, έμέ χλωρόν δέος ήρει h o m . in-
ís de Nestor. Α ίπ ύτιος, α, ον de Épito. (Αϊπυτος) Αϊπυτος, ου (ό) Épito, rei da Arcádia. αίρέσιμος, α, ον que se pode submeter; conquistável.
3 φώρα κλοπή έλειν p l a t . apanhar um ladrão em flagrante, τήνδ’ εϊλομεν θάπτουσαν EUR. nós a surpreendemos enquan
(αίρέω) αϊρεσις, εως (ή)
4 εϊλε σ’ ή Δίκη
vadia-me um lívido temor
to sepultava (0 morto)
ι ação de tomar; tomada; conquis
ta: αϊρεσις δυνάμεως tomada do poder
2
escolha: αϊρεσιν
διδόναι ou νέμειν deixara escolha a alguém, dat.; αϊρεσιν λαμβάνειν ter a escolha, ούκ έχειν αϊρεσιν não admitir escolha 3 escolha por voto; eleição 4 função eletiva; magistra tura 5preferência; inclinação; apego a, πρός e ac, 6 de
α Justiça te condenou, άλλα σε
e u r.
κλέπτονθ’ αίρήσω a r . masprovarei que roubas, αίρεΐν δίκην dem .
ganhar um processo
μεγάλα δ* επινοείς έλειν e u r . grandesprêmiosplanejas con quistar, αίρεΐν κΰδος h o m . obter a glória 6 είπεp ίκανώς μέλλομεν την υφαντικήν αίρήσειν
5
sígnio; intenção 7 estudo específico 8 escolajdoutrina filosófica; seita 9 crist. heresia, (αίρέω) αίρετέος, α, ον adj. verb. de αίρέω.
7
αίρετίζω (aor; ήρέτισα, perf. ήρέτικα) preferir; aderir a;
hom .
escolher, ac. ou inf. (αιρετός) αιρετικός, ή, óv 1que escolhe; que adere a, gen. 2 crist
8 άλήτην βίον εϊλευ h e r . escolheste uma vida errante, τοΐς άλλοις τήν δουλείαν αίρουμένοις συγγνώμην εϊχον
p la t.
se é que vamos compreender suficientemente a arte do tecelão,
ό λόγος οϋτω αίρέει h e r . a razão assim apreende δόρπον έλοντο
hom .
tomaram a refeição, ορκον έλωμαι
se eu obtivesse um juramento
que toma partido; sectário 3 crist que causa divisão;
is ó c r .
faccioso; herético 4 A strol escolhido ou designado
9 αίροϋνται αύτόν άρχοντα τής εις Μήδους στρατείας
para nascer sob uma constelação, (αιρετός) αιρετός, ή, óv 1 que pode ser tomado 2 que pode ser apreendido ou compreendido 3 que tem probabili dade de ser escolhido; desejável 4 escolhido; eleito: δικασταί αιρετοί juizes eleitos, αιρετή άρχή magistratura de-
χεν.
aos outros, porpreferirem a servidão, perdoavam
elegem-no chefe da expedição contra os medos.
άΐρος errflpoq άϊρος
hom
.
Iros que não é Iros, Iros in
feliz. (ά-,’Ίρος) αϊρω (im p f ήρο\,fu t. άρώ, aor. ήρα, perf. ήρχα; pas. fu t. άρθήσομαι, aor. ήρθην, perf. ήρμαι)
tiva ♦ο ι αιρετοί 5os escolhidos ou eleitos para uma de
legação; delegados; comissários, (αίρέω) αίρεύμενος part. pres. méd.jôn. de αίρέω.
A T IV A
αίρέω-ώ (impf. f\povv,fut. αίρήσω, aor,2ú\ov,perf. ήρηκα; pas.fut. αίρεθήσομαι, aor. ήρέθην, p e rf ήρημαι)
2 pegar para levar ou trazer; transportar 3 tom ar; tira r algo, ac., de, άπό e gen.; tom ar sobre si; suportar
A T IV A
4 elevar; exaltar; exagerar
1 pegar; tomar pela força; agarrar
5 elevar; fazer crescer
2 capturar; apoderar-se de; vencer
6 levar para fora; fazer desaparecer; expulsar
3 prender alguém; surpreender alguém no ato
algo, ac.,
de, έκ egen.
4 condenar; provar alguma coisa; vencer uma causa 5 conquistar 6
1 levantar; erguer
7 lançar ao mar (navio); fazer p a rtir 8
intr. p a rtir
apreender pela razão; compreender M É D IA M É D IA
9 erguer; elevar, tom ar
7 tomar para si 8
10tom ar nas mãos; empreender; assumir; suportar
escolher; preferir
11 tom ar para si; alcançar; obter
9 eleger
1 χειρός
12fazer desaparecer1
έλόντ’ άγέμεν h o m . tendofia] tomadopela mão, con
duzi-a, τρίαιναν ελών χερσί στιβαρήσιν
hom .
tendo ele
agarrado seu tridente com as mãos vigorosas, άξω έλών tendo[-a] tomado pelaforça, trarei, i.e.y vou trazê-la àforça
hom .
1 μύδρους αϊρειν χεροΐν s ó f . levantar com as mãosferros em brasa, αϊρειν μηχανάς p l a t . erguera maquinaria (de teatro), έως άν τό τείχος ικανόν αΐρωσιν t u c . até que eles ergam um muro que seja suficiente
23
Ά ϊς 2 μή μοι οίνον άείρε h o m . não me tragas vinho, μήλα άειραν νηυσί h o m . transportaram rebanhos nas naus
άρας τ ι των άπο τραπέζης
3
te o fr .
sa uma das iguarias, αϊρειν ύδωρ
a r.
tendo tomado da me
tirar água, άρατε τον
ζυγόν μου έφ’ υμάς ν .τ. tomai ο meujugo sobre vós πολλψ έπαίνφ υψηλόν άρώ e u r . com muito louvor (te) elevarei às alturas, τω λόγφ τό πράγμ* έγώ νυν αϊρω d e m . agora com a palavra exalto a ação, επί μείζον τφ λόγω αϊρειν 4
p lu t. 5
exagerar com a palavra
όλβον Δαρεΐος ήρεν
é s q l.
Danofez crescer a prosperidade,
αϊρειν θάρσος e u r . tomar coragem 6 τούσδ’ ίκτήρας κλάδους αρατε s ó f . retirai esses ramos su plicantes, αϊρειν έκ πόλεως p l a t . expulsar (alguém) da cida de, αϊρειν τόν πόλεμον p o l .fazer cessara guerra, αϊρειν την άμαρτίαν s e p t . abolir opecado τάς ναΰς άραντες t u c . tendo eles lançado as naus ao mar,
7
αϊρειν βουλόμενος καί πλεΐν έπΐ τόν Ισθμόν
p lu t.
que
rendo levantar âncora e navegarpara o istmo de Corinto 8
αϊρειν τφ στράτψ
tu c .
9
αϊρεσθαι τά ισ τία
p lu t.
p a rtir com o exército içar as velas, αϊρεσθαι φορτίον
erguer umfardo, αϊρεσθαι φωνήν a r . elevara voz
dem .
ίο πρεσβύτερός τε ήδη είμ ί καί βαρύς άείρεσθαι h e r .já sou muito velho e lento para tomar iniciativa, άρασθαι πόλεμον é s q l.
empreender uma guerra, κίνδυνον άράμενος a n t . ten
do ele assumido o perigo, έκείνφ δυσμένειαν ήράμην
e u r.
enfrentei sua inimizade
11αϊρεσθαι νίκας, κλέος, κϋδος, alcançar vitórias, glória, re nome 12
αϊρεσθαι πόλιν d . h . destruir uma cidade.
Ά ϊς (só gen. Άϊδος, dat. Ά ϊδι, ac. Άϊδα) = Άΐδης. αίσα, ης (ή) 1 parte; porção: αϊσα χθονός p í n d . porção de ter ra 2 parte destinada a cada um; quinhão; destino: αίσά
μοι έστί h o m . é meu destino, inf. 3 medida; regra; conve niência: κατ’ αΐσαν, έν αίσα como convém; παρά ou ύπέρ αίσαν h o m . além do conveniente 4 decreto; decisão de um deus: Διός ύπέρ αίσαν h o m . contra a vontade deZeus 5 Αίσα person. Esa, o Destino, αίσθάνομαι (impf. ήσθανόμην, fu t. αίσθήσομαι, aor.2 ήσθόμην, p e rf ήσθημαι)
1 perceber pelos
sentidos ou
pela mente; ouvir; ver; sentir; perceber, gen. ou ac., com part. predic. do suj., com ac. ou gen. e part., com ότι: ως μοι πολλάς μέν θρήνων φδάς, πολλάς δ’ ήσθου πλαγάς
s ó f.
quantos cantos de dor (ouviste) de mim, tantos gol
pes me (viste dar), ήσθησαί μου ψευδομαρτυρούντος; xen.
percebeste que eu davafalso testemunho?
2
ser inteligen
te; ter consciência de si; estar em plena posse das fa culdades: έπεβίων δέ παντός αυτού αίσθόμενός τε τή ήλικία t u c . vivi-a [a guerra] inteira, pela idade que tinha, emple na posse de minhasfaculdades, (άΐω) ά ϊσ θ ε 3 άνδραγαθέω-ώ (aor. ήνδραγάθησα, perf. ήνδραγάθηκα) agir como homem de bem, de coragem; τά ήνδραγαθημένα ações nobres, (άνήρ, άγαθός) άνδραγάθημα, ατος (τό ) ação v iril; ação nobre; ação corajosa, (άνδραγαθέω) άνδραγαθία, ας (ή) virilidade; coragem; probidade, (άνήρ, άγαθός) άνδραγαθίζομαι portar-se corajosamente, άνδράγρια, ων (τά ) despojos de inim igo, (άνήρ, άγρα) άνδρακάς adv. por homem; homem por homem, (άνήρ) άνδραπόδεοοι dat. pl. ép. de άνδράποδον. άνδραποδίζω (fut. άνδραποδιώ, aor. ήνδραπόδισα; pas. fu t. άνδραποδισθήσομαι, aor. ήνδραποδίσθην, perf.
70
ήνδραπόδισμαι) i submeter à escravidão; vender como escravo 2 submeter a servidão moral, (άνδράποδον) άνδραπόδισις, εως (ή) = άνδραποδισμός. άνδραποδισμός, ου (ό) ação de reduzir à escravidão; captura e venda de homens livres como escravos, (άνδραποδίζω)
άνδραποδιστής, οΰ (ó) aquele que escraviza homens li vres; raptor, (άνδραποδίζω) άνδράποδον, ου (τό) cativo; escravo; servo, (άνήρ, πέδον) άνδραποδώδης, ης, ες próprio de escravo; servil; gros seiro. (άνδράποδον) άνδραποδωδία, ας (ή) servilismo, άνδράσι dat. pl. de άνήρ. άνδραχθής, ής, ές que basta para sobrecarregar um ho mem. (άνήρ, άχθος) άνδρεία1,α ς (ή) 1 virilidade; energia; coragem 2pl. atos de coragem 3idade v iril 4 membro v iril. άνδρεία2, ας/em. de άνδρεΐος. άνδρεΐα, ων (τά ) cf. άνδρεΐος. άνδρείκελος, ος, ον ί semelhante a um homem ♦ τό άνδρείκελον 2 [εϊδωλον] imagem de um homem; es tátua 3 [χρώμα] cor de carne, (άνήρ, εΐκελος) άνδρεΐος, α, ον ι de homem; masculino 2 v iril; corajo so 3 atrevido; impudente ♦τά άνδρεΐα 4 refeições pú blicas oferecidas aos homens, em Esparta. άνδρειότης, ητος (ή) coragem, (άνδρεΐος) άνδρειφόντης, ου (ό) assassino de homens, epít. de Ares. (άνήρ, πεφνεΐν)
άνδρείως adv. virilm ente, άνδρες pl. de άνήρ. άνδρεύμενος part. pres. pas.jôn. de άνδρόω. άνδρεών jôn. = άνδρών. άνδρηΐη/m . = άνδρεία1. άνδρήϊος/ón. = άνδρεΐος. άνδρηλατέω-ω banir, (άνήρ, ελαύνω) άνδρηλάτης, ου (ό) que expulsa homens de sua pátria. (άνήρ, έλαύνω) άνδρια, ων (τά ) = άνδρεΐα. άνδριαντίσκος, ου (ό) estatueta; boneca, (άνδριάς) άνδριαντοποιέω-ώ fazer estátuas, (άνδριαντοποιός) άνδριαντοποποιΐα, ας (ή) arte de esculpir; arte da estatuária; escultura, (άνδριαντοποιός) άνδριαντοποιός, ου (τό ) estatuário; escultor, (άνδριάς, ποιέω) άνδριάς, άντος (ό) estátua, (άνήρ) άνδρίζω (sópres.) 1tornar forte; v iril ♦méd. 2 chegar à idade v iril 3 agir como homem ou virilm ente 4 usar roupas de homem 5 praticar atos devassos contra a natureza, (άνήρ) άνδρικός, ή, óv 1de homem; próprio de homens 2 v iril; corajoso 3 composto de homens, (άνήρ)
άνείμω ν άνδρικως adv. como um homem; virilm ente, άνδριστέον adj. verb. de άνδρίζω. άνδρόβουλος, ος, ον de vontade v iril; de resoluções v i ris. (άνήρ, βουλή) άνδρόγυνος, ος, ον ι andrógino; herm afrodita 2 ho mossexual 3 libertino, (άνήρ, γυνή) άνδροδάΐκτος, ος, ον assassino, (άνήρ, δαΐζω) άνδροθνής, ήτος (ό, ή) homicida, (άνήρ, θνήσκω) άνδροκμής, ήτος (masc., fem .) que aniquila homens; homicida, (άνήρ, κάμνω) άνδροκτασίη, ης (ή) hom icídio; massacre; carnificina. (άνήρ, κτείνω) άνδροκτονέω-ω matar ο marido, (άνήρ, κτείνω) άνδροκτόνος, ος, ον assassino; homicida, (άνήρ, κτείνω) άνδρολέτειρα, ας (fem,) funesta aos homens, (άνήρ, όλετήρ) άνδρομανής, ής, ές louco por homens; apaixonado pe los homens, (άνήρ, μαίνομαι) άνδρόμεος, α, ον ι de homem; v iril 2 humano, (άνήρ) άνδρομήκης, ης, ες da estatura de um homem, (άνήρ, μήκος) άνδρόπαις, παιδος (ό) criança semelhante a um ho mem; criança v iril, (άνήρ, παις) άνδροπλήθεια, ας (ή) multidão de homens, (άνήρ, πλήθος) άνδροποιός, ός, όν que torna v iril; que form a homens. (άνήρ, ποιέω) άνδρός, άνδρί cf, άνήρ. άνδρόσφιγξ, ιγγος (ό) esfinge com cabeça de homem; homem-esfinge. (άνήρ, σφίγξ) άνδρότης, ητος (ή) virilidade, (άνήρ) άνδροτυχής, ής, ές que encontra um m arido, (άνήρ, τυγχάνω) άνδροφαγέω-ώ comer carne humana, (άνδροφάγος) άνδροφάγος, ος, ον antropófago, (άνήρ, φαγεΐν) άνδροφθόρος, ος, ον funesto aos homens, (άνήρ, φθείρω) άνδρόφθορος, ος, ον de homem m orto, (άνήρ, φθείρω) άνδροφονία, ας (ή) hom icídio, (άνδροφόνος) άνδροφόνος, ος, ον ι homicida 2 (mulher) uxoricida. (άνήρ, πεφνειν) άνδροφόντης, ου (ό) = άνδρειφόντης. άνδρόω-ώ (at. só aor. ήνδρωσα; pas. aor. ήνδρώθην, perf. ήνδρωμαι) 1 tornar homem; educar até à idade adulta 2 dar form a humana a ♦méd. pas. 3 tornar-se homem; comportar-se como homem 4 tornar-se v i ril; ser enérgico 5 (mulher) ter relações sexuais com homem, (άνήρ) άνδρώδης, ης, ες v iril; másculo; forte, (άνήρ) άνδρωδώς adv. de modo v iril, άνδρών gen. pl. de άνήρ. άνδρών, ώνος (ó) recinto dos homens; sala de banquete. (άνήρ)
άνδρω νΐτις, ιδος (ή) recinto dos homens. άνδύεταΐ3αsing. pres. poét. de άναδύομαι. άνέβλαοτον aor.2 de άναβλαστάνω. άνέβραχε aor.2 em h o m . ressoou; fez grande barulho, (άνά, βραχεΐν)
άνέγγυος, ος, ον ι sem garantia 2 incerto (tempo) 3 ile gítim o (filho) 4 não prometida, sem contrato de casa mento; unida irregularmente (mulher), (άν-, έγγύη) άνεγείρω (fut. άνεγερώ, aor. άνήγειρα) i fazer levantar; animar; encorajar 2 levantar; construir 3 despertar ♦ méd. 4 levantar-se; ressurgir; reanimar-se. (άνά, έγείρω) άνέγερσις, εως (ή) ação de despertar, de animar, (άνεγείρω) ά νεγκλητί adv. sem censura; sem reprovação, άνέγκλητος, ος, ον irrepreensível, (άν-, έγκαλέω) άνέγκλιτος, ος, ον inflexível, (άν-, έγκλίνω) άνεγκωμίαστος, ος, ον que não é louvado, (άν-, εγκωμιάζω) άνέγνων cf. άναγιγνώσκω. άνεγρέσθαι, άνεγρόμενος inf.epart. aor.2 méd. sinc. de άνεγείρω. άνεδασάμην cf. άναδαίομαι1. άνεδέγμεθα i apl. ép. do aor. de άναδέχομαι. άνέδην adv. 1 sem coerção; livremente; espontanea mente 2 sem medida; com displicência, (άνίημι) άνέδρακεν cf. άναδέρκομαι. άνέδραμον aor. de άνατρέχω. άνέεδνος, ος, ον = άναέδνος. άνέεργον im pf.jôn. de άνείργω. άνέζω (só fu t. άνέσει, opt. aor. άνέσαιμι, part. aor. άνέσαντες) 1 fazer subir 2 fazer voltar ao seu lugar, άνέηκα i asing. aor.jôn. e ép. de άνίημι. άνέθαλον c f άναθάλλω. άνεθέλητος, ος, ον não desejado; que se suporta com dificuldade, (άν-, έθέλω) άνέθηλα cf. άναθάλλω. άνείδεος, ος, ον amorfo. (άν-, είδος) άνειδωλοποιέω-ώ representar por imagem; imaginar; conceber, (άνά, είδωλοποιέω) άνειλέω-ώ ι fazer dobrar 2 percorrer voltando 3 desen rolar; desenvolver ♦méd. 4 desenrolar-se. άνεϊλκον, άνείλκυσα, άνείλκυομαι cf. άνέλκω. άνειλόμην, άνεΐλον aor.2 méd. e at. de άναιρέω. άνείμαρθαι impes, não está determinado pelo destino, άνειμένω ς adv. despreocupadamente; livremente, (άνειμένος, de άνίημι) α νειμ ι (impf. άνήειν ou άνήϊον) 1 ir para o alto; subir 2 aparecer; levantar-se (astro) 3 adiantar-se; ir para o alto mar; adentrar regiões 4 dirigir-se (como supli cante) a; aproximar-se de alguém, εις e ac. 5 brotar; aflorar 6 voltar a, έπί ou εις e ac. (άνά, εΐμι) άνείμων, ων, ον gen. ονος sem roupa; sem manto, (άν-, είμα) 71
άνειναι άνειναι inf. aor.2 de άνίημι. άνεΐπον usado como aor.2 de άναγορεύω (inf. άνειπεΐν) 1 anunciar; proclamar, algo, ac., a alguém, dat. 2 pro clamar; ordenar por proclamação, ac. e inf. 3 respon der em voz alta 4 chamar; invocar. άνεΐρα, άνείρας aor. ind. e part. de άνείρω. άνείργω i im pedir de avançar; deter 2fazer retroceder, άνείρηκα, άνείρημαι çf. άνερέω. άνειρήσθω çf. άνερώ. άνειρξις, εως (ή) embargo; coerção. (άνείργω) άνείρομαι pres. ép. ejôn. de άνέρομαι. άνειρvw jôn. edór. - άνερύω. άνείρω (aor. άνεΐρα) manter amarrado; atar; entrançar, ά νειρώχευν 3apl. im p fjô n . de άνερωτάω-ώ. άνείς, άνεΐσα, άνέν part. aor.2 de άνίημι. ά \έίσ α \ 3apl. aor.2 ât. de άνίημι. άνεισε 3a sing. aor. sigm. de άνέζω ou άνίζω. άνείσοδος, ος,ον inacessível; impenetrável, (άν-, είσοδος) άνεισφορία, ας (ή) isenção de tributo; imunidade, (άνείσφορος) άνείσφορος, ος, ον isento de imposto, (άν-, εισφορά) άνέκαθε e άνέκαθεν adv. 1do alto; da região superior 2 desde o início; desde o começo; το ά. ou τά ά. desde a origem, (άνεκάς) άνεκάς adv. no alto; para o alto. (άνά, έκάς) άνέκαυσα cf. άνακαίω. άνέκβατος, ος, ον sem saída, (άν-, έκβαίνω) άνεκβίαστος, ος, ον que não pode ser afastado pela fo r ça; inviolável, (άν-, έκβιάζομαι) άνεκδήμητος, ος, ον im próprio para viagem (dia), (άν-, έκδημέω)
άνεκδιήγητος, ος, ον bíbl. inexplicável; indescritível. (άν-, έκδιηγέομαι) άνέκδοτος, ος, ον ι não entregue a um esposo; não ca sada (mulher) 2 inédito, (άν-, έκδίδωμι) άνεκλάλητος, ος, ον bíbl. inexprim ível; inefável, (άν-, έκλαλέω) άνέκλειπ τος, ος, ον infalível; incessante; perpétuo, (άν-, έκλείπω) άνεκπίμπλημι encher novamente, (άνά, έκπίμπλημι) άνέκπληκτος, ος, ον 1 que não se deixa amedrontar; impávido; intrépido 2 que não causa nenhuma im pressão. (άν-, έκπλήττω) άνεκπλήκτως adv. impavidamente. άνέκραγον aor.2 de άνακράζω. άνεκτέος, α, ον adj. verb. de άνέχω. άνεκτός, ός e ή, όν suportável; tolerável; ούκ άνεκτόν não é suportável, inf. (άνέχω) άνεκτώ ς adv. de modo suportável, άνέκφευκτος, ος, ον inevitável, (άν-, έκφεύγω) άνέκφραστος, ος, ον indizível; inexplicável, (άν-, έκφράζω)
72
άνέλεγκτος, ος, ον ι não questionado; não sujeito a questionamento 2não indiciado 3 não refutado; irre futável. (άν-, έλέγχω) άνελέγκτω ς adv. 1irrefutavelmente 2 sem que se pos sa indiciar, άνέλεος, ος, ον bíbl. sem misericórdia, άνελευθερία, ας (ή) 1servilismo; baixeza; grosseria 2ava reza; parcimônia, (άν-, ελεύθερος) άνελεύθερος, ος, ον ι indigno de homem livre 2 rude; grosseiro 3 sórdido; mesquinho; sovina 4 traiçoeiro (anim al), (άν-, έλεύθερος) άνελευθέρως adv. servilmente; sordidamente, άνέλιξις, εως (ή) i evolução; desenvolvimento 2 expli cação. (άνελίσσω) άνελίσσω, át. -ίττω i desembrulhar 2desenrolar (um manusarito) 3folhear; ler 4 explicar (obra, raciocínio) sintr. voltar em sentido contrário; percorrer de novo ♦ méd. 6 inverter o movimento; retroceder 7desenrolar-se; mo vimentar-se facilmente; ser fluente, (άνά, έλίσσω) άνελκύω = άνέλκω. άνέλκω (só pres. e im pf άνεΐλκον; demais tempos toma dos de άνελκύω, fu t. άνελκύσω, aor. άνείλκυσα, perf. pas. άνείλκυσμαι) 1puxar para cima; fazer subir; pu xar para a terra (um barco) 2 estirar; trazer para si (a corda de um arco) ♦méd. 3 retirar; arrancar, άνέλλην, ηνος (masc.,fem.) não grego; não heleno, (άν-, Έλλην) άνελλιπής, ής, ές ι que existe em abundância; que não falta; inesgotável 2 incessante; contínuo, (άν-, έλλείπω) άνελπις, ιδος (masc.,fem.) sem esperança, (άν-, ελπίς) άνέλπιστος, ος, ον ι inesperado; imprevisto 2 que não deixa esperança 3 sem esperança, de algo, gen. ou in f; desesperado, com respeito a alguém, είς e ac. (άν-, έλπίζω) άνελπίστως adv. i sem esperança 2 de modo inespera do; de improviso, άνέμβατος, ος, ον 1onde não se entra; inacessível; in violável 2 que não visita, (άν-, έμβαίνω) άνεμέσητος, ος, ον ι que não provoca inveja dos deu ses; que não merece censura 2 que é perm itido dizer; lícito ; άνεμέσητον [έστίν] nada impede a alguém, d a t, de, inf. (ά-, νεμεσάω) άνέμητος, ος, ον ι não partilhado 2 que não participa de uma contribuição de terras; sem patrim ônio, sem recursos, (ά-, νέμω) άνεμίζω bíbl. im pelir com a ajuda do vento, (άνεμος) άνεμόεις, όεσσα, όεν ι exposto ao vento; ventoso (mon te); arejado (local) 2 golpeado pelo vento; inflado pe lo vento 3 que sopra com força, violento 4 veloz co mo vento, (άνεμος) άνεμος, ου (ó) 1vento; sopro 2 agitação da alma; pai xão 3 flatulência.
άνεπισκέπτω ς άνεμοσκεπής, ής, ές que protege contra ο vento, (άνεμος, σκέπη)
άνεμοτρεφής, ής, ές alimentado pelo vento; aumentado pelo vento (onda), (άνεμος, τρέφω) άνεμόομαι-ουμαι (aor. ήνεμώθην, p e rf ήνέμωμαι) i es tar cheio de vento; encher-se de vento; receber o so pro do vento 2 estar ansioso; estar impaciente por al go, περί e ac. (άνεμος) άνεμπλήκτως adv. intrepidamente, (άν-, έμπλήσσω) άνέμπλοος, οος, οον sobre ο qual não se pode nave gar. (έμπλέω) άνεμπόδιστος, ος, ον desimpedido; livre, (έμποδίζω) άνέμφατος, ος, ον que não exprime; que não indica, (εμφαίνω)
άνεμώδης, ης, ες ι exposto ao vento 2 que anuncia o vento 3feito de vento; vão; in ú til, (άνεμος) άνεμώλιος, ος, ον ι de vento; vão; in ú til; άνεμώλια βάζειν dizer coisas vãs ♦άνεμώλιον, άνεμώλια adv. 2 in u til mente. άνεμώνη, ης (ή) anêmona; άνέμωναι λόγων lu c. anèmonas de discursos, i.e., discursos vãos. (άνεμος) άνενδεής, ής, ές ι que não precisa de nada; rico 2 a que não falta nada; perfeito; completo, (άν-, ένδέω) άνένδεκτος, ος, ον inadmissível; impossível, (άν-, ένδέχομαι)
άνένεικα, άνενεικάμην perf. at. e méd. jôn. de άναφέρω. άνένευσα cf. άνανεύω e άνανέω. άνενθουσίαστος, ος, ον não inspirado; sem paixão; sem ardor, (άν-, ενθουσιάζω) άνενθουσιάστως adv. sem inspiração; sem paixão; sem ardor. άνέντευκτος, ος, ον i que não freqüenta ninguém; in sociável; altivo 2 que não pode ser persuadido; infle xível; incorruptível, (άν-, έντυγχάνω) άνεξάλειπτος, ος, ον indelével, (άν-, έξαλείφω) άνεξέλεγκτος, ος, ον ι irrefutável; inquestionável 2d i fíc il de convencer 3 irrepreensível 4 que não se pode provar; impossível de verificar, (άν-, έξελέγχω) άνεξελέγκτω ς adv. sem possibilidade de demonstração ou de refutação, άνεξεραύνητος, ος, ον b íbl = άνεξερεύνητος. άνεξερεύνητος, ος, ον que não se pode deslindar; inextricável. (άν-, έξερευνάω) άνεξέταστος, ος, ον ι não examinado; não investigado 2 que não busca; que não examina, (άν-, έξετάζω) άνεξεύρετος, ος, ον que não se pode encontrar; incal culável. (άν-, έξευρίσκω) άνεξήρηνε 3a$ing. aor. de άναξη ραίνω, άνεξικακία, ας (ή) resignação; paciência, (άνεξίκακος) άνεξίκακος, ος, ον resignado; paciente, (άνέχω, κακόν) άνεξικάκως adv. resignadamente.
άνεξιχνίαστος, ος, ον bíbl cujas pegadas não se pode rastrear; que não pode ser investigado; inescrutável. (άν-, έξιχνιάζω)
άνέξοδος,ος,ον i sem saída; que não chega ao fim 2insociável 3 inadequado para sair, para in icia r um em preendimento (dia), (έξοδος) άνέξοιστος, ος, ον que não se pode exprim ir ou expli car; inefável; inexplicável, (άνά, έξοίσω) άνεόρταστος, ος, ον sem festas, (άν-, έορτάζω) άνεπαίσθητος, ος, ον ι não percebido; imperceptível 2 que não percebe algo, gen. (άν-, έπαισθάνομαι) άνεπαίσχυντος, ος, ον tard. que não tem de que envergonhar-se; irrepreensível, (άν-, έπαισχυνομαι) άνέπαλτο ind. aor.2 méd. de sent. pas. de άναπάλλω. άνεπανόρθωτος, ος, ον ι incorrigível 2 não corrigido 3 perfeito, (άν-, έπανορθόω) άνεπάρην cf. άναπείρω. άνέπαφος, ος, ον intacto; incólume; não tocado por, gen. (άν-, έφάπτομαι) άνεπαφρόδιτος, ος, ον que não tem encanto; sem gra ça. (άν-, έπαφρόδιτος) άνεπαχθής, ής, ές inofensivo; tolerável, (άν-, επαχθής) άνεπαχθώς adv. ι sem im plicar ônus 2 sem se ofender 3 sem sofrer dano. άνέπειρα cf. άναπείρω. άνέπεσον cf. άναπίπτω. άνέπηλα c f άναπάλλω. άνεπίβατος, ος, ον ι inacessível 2 intransponível, (άν-, επιβαίνω) άνεπιβούλευτος, ος, ον ι que não conspira 2 sem ardil 3 não exposto a, dat. ♦τό άνεπιβούλευτον 4 ausência de intriga, (άν-, έπιβουλεύω) άνεπιδεής, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (άν-, έπιδεής) άνεπιεικής, ής, ές inclemente; sem indulgência; duro. (άν-, επιεικής) άνεπ ίκλητος,ος, ον irrepreensível, (άν-, έπικαλέω) άνεπικλήτω ς adv. sem se queixar; sem reivindicar, άνεπίλημπτος, ος, ον bíbl. = άνεπίληπτος. άνεπίληπτος, ος, ον ι não exposto aos ataques de al guém, dat. 2 inatacável; irrepreensível; perfeito, (άν-, έπιλαμβάνω) άνεπιλήπτως adv. sem censura, άνεπίμικτος, ος, ον 1 sem mistura; puro 2 que não se mistura; que não faz ou tem amizade; que não entra em sociedade com, dat. 3não freqüentado (lugar); não visitado por, dat. (άν-, έπιμίγνυμι) άνεπίμονος, ος, ον que não persiste, (άν-, επιμένω) άνεπίσκεπτος, ος, ον ι não examinado; não considera do 2 sem reflexão; irrefletido. (άν-, έπισκέπτομαι) άνεπισκέπτως adv. sem exame; sem atenção. 73
ανεπιστημοσύνη άνεπιστημοσύνη, ης (ή) falta de conhecimento; igno rância. άνεπιστήμων, ων, ον gen. ονος que não tem conheci mentos de; ignorante de; inábil em, gen., in f, or. com ότι, οποί; νήες άνεπιστήμονές tuc. barcos de tripulação malpreparada. (άν-, έπιστήμων) άνεπιστρεπτί adv. com indiferença, άνεπιστρεφής, ής, ές ι indiferente a, gen. 2 inflexível. (άν-, επιστρέφω) άνεπισχέτως adv. de modo irrefreável, άνεπίτακτος, ος, ον independente; sem controle, (άν-, έπιτάσσω) άνεπιτεχνήτω ς adv. sem arte; sem plano; espontanea mente. (άν-, έπί, τέχνη) άνεπ ιτήδειος, ος e α, ον ι im próprio para; incapaz de, inf. ou πρός e ac. 2 malévolo; hostil 3 contrário; de mau agouro para, dat. (άν-, έπιτήδειος) άνεπιτηδείω ς adv. 1de modo im próprio; inconvenien te 2 de form a não amistosa, άνεπιτήδεος, η, ον jôn. = άνεπιτήδειος. άνεπιτήδευτος, ος, ον ι feito sem cuidado; feito sem ar te 2que não se pode empreender; que não se pode ex perimentar. (άν-, έπιτεδεύω) άνεπ ιτίμητος, ος, ον ι irrepreensível 2 impune, (ά-, έπιτιμάω) άνεπίφθονος, ος, ον que não suscita inveja ou ódio; ir repreensível; plenamente admissível, (άν-, έπίφθονος) άνεπκρθόνως adv. de modo a não suscitar inveja ou ódio; de form a irrepreensível, άνεπιχείρητος, ος, ον 1 não empreendido 2 inatingível; inatacável, (άν-, έπιχειρέω) άνεπτάμαν aor. dór. de άνίπταμαι. άνέπταν aor.2pas. dór. de άναπέτομαι. άνεπτόμην cf. άναπέτομαι. άνέραστος, ος, ον ι que não é amado 2 que não é amá vel; duro; cruel ♦το άνέραστον 3falta de amor, de afe to. (άν-, έραστός) άνερεθίζω excitar, (άνά, έρεθίζω) άνερείπομαι (só aor. άνηρειψάμην) ι arrebatar pelos ares 2 encarregar-se de, ac. άνέρεσθαι inf. aor.2 de άνέρομαι. άνερευνάω-ώ (impf. άνηρεύνων) examinar a fundo; pesquisar, (άνά, έρευνάω) άνερεύνητος, ος, ον ι não explorado 2 que não se pode descobrir, (άν-, έρευνάω) άνερήσομαι c f άνείρομαι. άνερμάτιστος, ος, ον ι sem lastro (navio) 2 não equili brado; instável, (άν-, έρματίζω) άνέρομαι (fut. άνερήσομαι, aor.2 άντ\ρόμτ\ν, perf. desus.) perguntar a alguém, ac., algo, ac., περί e gen., or. inter. indir.: μή μ’ άνέρη τις είμ ι sóf. não meperguntes quem sou.
74
άνερπύζω (aor. άνείρπυσα) = άνέρπω. άνέρπω (só pres. e impf.) 1 subir rastejando; trepar; es calar 2 surgir; jorrar, (άνά, έρπω) άνερρήθην cf. άνερώ. άνέρρεξα, άνέρρογα, άνερρογώς cf. άναρρήγνυμι. άνερύω (fut. άνερύσω, aor. άνείρυσα, perf. desus.) 1pu xar para ο alto; içar 2 arregaçar (opeplo) 3 levar para a terra (navio) ♦méd. 4 desembaraçar-se de; livrar-se de, έκ e gen. (άνά, έρύω) άνέρχομαι (fu t. άνελεύσομαι, aor.2 άνήλθον etc.) 1 ir para o alto; subir; (sol) levantar-se 2 ir do lito ra l para o in te rio r; adentrar 3 (plantas) brotar; crescer; (água) jo rra r 4 ir em sentido contrário; voltar sobre os pas sos; retornar, (άνα, έρχομαι) άνερώ usado comofut. de άναγορεύω (perf. άνείρηκα;pas. fu t. άναρρηθήσομαι, aor. άνερρήθην, perf. άνείρημαι, imper. 3asing. άνειρήσθω). άνερωτάω-ώ (impf. άνηρώτων) interrogar; perguntar algo, ac. ou περί e gen., a alguém, ac. (άνά, έρωτάω) άνέσαιμι cf. άνέζω e άνίημι. άνεσαν 3apl. ép. aor.2 de άνίημι. άνέσαντες cf. άνέζω e άνίημι. άνεσις, εως (ή) ί afrouxamento; distensão (de corda); derretimento (degelo) 2descanso; repouso; trégua 3frou xidão; licença 4perdão (de dívidas, de taxas), (άνίημι) άνέσσυτο c f άνασεύομαι. άνέστα 3asing. dór. aor.2 de άνίστημι. άνέστιος, ος, ον sem lar. (άν-, έστία) άνέσχεθον aor.2 ép. de άνέχω. άνέσχηκα, άνέσχον cf. άνέχω. àvéow fut. ép. de άνίημι. άνετάζω (só pres.) bíbl. 1perguntar algo, ac., a alguém, ac. 2 inform ar-se de; procurar saber 3submeter a in terrogatório sob tortura, (άνά, έτάζω) άνέταιρος, ος, ον sem companheiro; sem amigo, (άν-, έταΐρος) άνετος, ος, ον 1 relaxado; solto; em repouso 2 sem freio; sem controle 3 livre; isento de fadiga, (άνίημι) άνευ prep. com gen. 1 sem: d. άναγκαίης ισχυρής her. sem estreitos vínculos deparentesco 2 à parte de; longe de: d. δηΐων hom. longe dos inimigos, d. παρατάξεως p lu t. fora da fileira 3 exceto: πάντα d. χρυσού καί άργύρου plat. tu do exceto ouro eprata.
άνευθε e άνευθεν adv. 1à parte; longe ♦prep. 2longe de; sem ajuda de, gen. (άνευ) άνεύθετος, ος, ον bíbl. mal situado; pouco favorável a, πρός e ac. (άν-, εύθετος) άνεύθυνος, ος, ον ι que não presta contas 2irresponsá vel 3 que não deve nada; inocente, (άν-, εύθυνος) άνεΰρεσις, εως (ή) descoberta; descobrimento, ( ά ν έ υ ρίσκω)
άνηλέητος άνεύρετος, ος, ον que não se pode descobrir.