Arte de la Lengva Yvnga de los Valles del Obispado de Truxillo del Perú, con vn Confessonario [sic], y todas las Oraciones Christianas, traducidas en la lengua, y otras cosas [Arte de la lengua yunga]

105 47 17MB

Spanish; Mochica Pages [325] Year 1644

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Arte de la Lengva Yvnga de los Valles del Obispado de Truxillo del Perú, con vn Confessonario [sic], y todas las Oraciones Christianas, traducidas en la lengua, y otras cosas [Arte de la lengua yunga]

Table of contents :
Front Cover
mos,y en ninguna manera fe habla afsi. ...
pafsiua,como fe aduierte en el libro 3 y ...
sababuelto, nofencanang iæ dê Limac, ænd ...
Ni-Fiños ang ah Quiom, à quis. ...
Ichô.l.echô. De quien,ò de que cofa caias...
PLVRAL. ...
ollon ...
DE LA GRAMATICA ...
Preſentedinta ...
4૦૬ ...
Orra verbo fubftantiuo, omism ...
we en ogen dicho tiempo,y en los qel ...
Participio. ...
3.2 Bud: ...
go taer cha agua, alsipor todas las perfo- ...
a cada perfona del dicho futuro haze el mef ...
Imperatiuo. Upp L ...
Bwvofotros bagais tener bambre otro ...
D. Chefnim conæm. ...
Verbos anomalos que no ...
A fa tercera del plural ſe le entrafala 12 ...
El preterito perfecto de forma del pecleng ...
vo ...
algunas muy pocas,todas fe pofponen como ...
bres deparentefeo,ò afinidad,que eftan en la ...
2970 ...
ADVERનું વર ...
allo sb sup olobos, oftemp sid/lofs ...
arming crushdo Libro Quarto. ...
Nang vss. ...
Delos aduerbios vbi, vnde, ...
e ...
Y quiss, y quiss.cio,l,y quissen...
Amoz tæpa polang. ...
niegues tus preados... ...
hazeis lo que vueftro padre os mandato ...
modos para dezir . ...
C ...
val Aueis jurado el nombre de Dios en vano duon ...
Vrruiñcœp coz missa farræc, fieftang nic; ...
Elfeptimo Mandamiento. ...
NOMBRES DE LAS QUATRO ...
Adviertafe's que para dezir eſte numero Diez ...
disunil, przysis, (alo Como entredos-luncă...
Mainstoreng mucoin piictzha mo anillo; ...
ta ...
NOMBRES DE LAS QVATRO ...
Adviertafe's que paradeziv efte numero Diz ...
exil mætzh çæss. ...
and repola Valo "Como entre dos luzcò ...
amoss moço pato ciam chi pac, can polac ...
" ...
LAS ORACIONES CHRISTIA ...
PATER NOSTER. ...
me not. DAVE MARIA, ...
Interlocucion fobre el Aue Maria. ...
Lli quein Dios ef quie, 'ech'ech ...
/ ...
Rractchic,tzhico, fedbra fes Diosi peño ...
teio lecuo ciofe, Dios ichicerciò pæn chi- ...
id Aiotimeno hitcio cio, canang march ...
poca cuciang hinc, pir baptiſmoss na læ ...
fainatæcna Diosi oc ma hap ræm çoc ...
INTERLOGYCION SOBRE ...
ssæc, ...
SA LOS PECADOSMORTALES. ...
Coperof, moixquic at chicere que ...
Exil merzhofær quicer chicar lecqo ciofes ...
P. Iuizio locqo xain, tuxlæm ng chem ...
ACTO DE CONTRICION. ...
onæc xllir çiung chicer, paninic,vinong nic ...
cuçiang peña chiçær,mo esso tunin quich ...
Cié maz fico ñófcaixa de añoq anaipuɔ ...
53 ...
casifikasing sapun xiam izola ...

Citation preview

Acerca de este libro Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. Normas de uso Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. Asimismo, le pedimos que: + Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares; como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. + No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos propósitos y seguro que podremos ayudarle. + Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. + Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de autor puede ser muy grave. Acerca de la Búsqueda de libros de Google El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com

від8.

л

ARTE

DELA LENGVA YVNGA DE

LOS

VALLES

del Obifpado de Truxillo del Peru , con vn Confeflonario , y todas las Oraciones Chriftianas , tradacidas en la lengua , y otras cofas.

AVTOR EL BENEFICIADO

DON

FERNANDO DE LA CARRERA ,

NA•

tural de la dicha ciudad de Truxillo , Curay Vi cario de 5.Martin de Reque en el Corregimiento de Chiclayo .

DIRIGIDO ALREY

N. SEÑOR EN SV

Real Confejo de las Indias .

Con licencia,impreffo en Lima, por lofeph de Contreras, Año de 1644.

H

IS

IT

BR

APROVACION

DEL

Bachiller Gonçalo Lacinto de Miranda , Cura de Lambaicque ,

Co-

miſſario delfanto Oficio en lajurifdiccion de Zaña, eminente en

thot efta lengua.

OR comifsion que V. Exc.fue feruido de me remitir , he viſto eſțe li bro, intitulado Artede lalegua Yonga de los valles de Truxillo , con vn Confello nario, Oraciones ,y lo demas que co tiene,compuesto por el Lic . D. Fernando de la Carrera Daza , Cura y Vicario del pueblo de S. Martin de Reque en la jurifdiccion de Chicla . you

yo:Y a fabido explicarfe tanto en el para la enfeñança , que fe le deuerà la gloria de auer reducido a metho do , loque por impofsible otro ninguno intento; mas q mucho fi fu eftudio a fido para eternizar funombre,quando al mas rudo affegura in teligencia, y al fabio bien que apren det.Y afsi de jufticia fe deuc la licen cia como las gracias por tan lucido trabajo .

Lima 20. de Febrero de

1644.años .

El Bachiller Gonçalo Iacinto de Miranda

.

Sumadel Priuilegio.

IENE el Beneficiado Don Fernando de la Carrera, Cura , y Vicario del Puc blo de S.Martin de Reque , licencia y Priuilegio del Excel . feñor Marques de Mancera, para que el, y no otra perfona alguna pueda imprimir efte Arte por tiempo de vein te años , pena de mil pelos enfayados.Su data en efta ciudad de los Re yes en ocho de Octubre de 1644. Benturicl.

CENSURA DEL PADRE Fr. Marcos Garcia del Orden de S. Aguſtin , el mas eminente en la len , gua Tunga quefe conoce.

Defde el Inga aca examinador ' general en ella, por los feñores Obifpos del Obifpajdo de Truxillo.j

Nconformidad de la comifsion'de fu Señoria Dean y Cabildo, que Sedeva Ecante gonie rna efteObiſpado de Tru xillo ,he viſto eſte Arte, y juntamente la traduccion del Symbolo de S. Atanafio, Oracio nes Catolicas,è Hymnos , con todo lo demas que contiene efte volumen, compuesto por el Beneficiado Don Fernando de la Carrera, Cura y Vicario del Pueblo de fan Martin de Reque ;y no folo por la facilidad , y propriedad con que reduce a methodo, y reglas efta mas que dificulto a lengua deftos valles,fino por las letras que añade a nueftro abecedario, con que lo que defde la conquista deſta tierra

tierra, que a mas de cien años; era cafi impof fible,eftà ya facil, pues fe eferiue , y reduce a preceptos,tambien fundados que exceder á a toda ignorácia el que no fupiere ' efta lengua fi con aficion la eltudia por efteArte,en cuyo volumen tiene todo lo que ha menester para 1 fer bae paftor de las almas de los miferables Indios,pues halla echo lo que pudiera traba jar por fi,para enfeña: les nueftra fanta Fé,to do tan ajuftado a la verdad Catolica , y bue nas coftumbres , que no folo es digno de la imprenta,y muy mas qneceffario,para el mi nifterio, pero merecedor de muygra premio y'eftimacion por el trabajo que a coftado para el prouecho, que a las almas fe le ha de feguir:Afsilojuzgo,y fiento; en Mocupe, en $7.de Octubre de 1643.años.

Fray Marcos Garcia.

> LICENCIA DE SV SE ñoria Dean , y Cabildo Sedeuacante de lafanta IglefiaCatedral de la ciudad de Truxillo.

NOS el Dean yCabildo Sedeuacance de la fanta Iglesia Catedral dela ciudad de Truxillo del Pirú & c. Por el tenor de la pre fente damos licencia por lo que nos toca al Beneficiado D.Fernando de la Carrera ,Cura y Vicario de nucltraDotrina de S.Martin de Reque , para que pueda imprimir vn libro intitulado Arte dela lengua Yunga delos valles del Obilpado de Truxillo , con vn Cốfeffonatio , y todas las Oraciones Chriftia nas ; atento a que por comilsion nueftra fe examinò , y consta de la aprouacion que han dado al dicho Arte , el P. Fr. Marcos Garcia delOrden de S. Aguſtin ,y el Beneficiado lua Niño de Velasco, Cura de la Parroquial dela villa de Zaña,la vtilidad , y prouecho que Co figuicâ a las almas de los Indios dedos valles delte Obifpado, en tener reducida a los preceptos

ceptos del Arte aquefta lengua,para que co mas facilidad fe pueda eftudiar,y acudir ala enfeñança , y doctrina que fe les deue dar, en cuyo teftimonio mandamos dar , y dimos la prefente,firmadas de nueftros nombres , fe ilada con el fello defte Cabildo, y refrendaj da del infra efcrito Secretario , en la dicha ciudad de Truxillo , en 25. dias del mes de Diziembre de 1643.años.

Lic.D.Matias de Carauantes. dro de Reyna Maldonado . Geronymo de Silua. Chica y Zeballos. Secretario.

Doctor D. Pe

Doctor D. Andres

Doctor D. Gabriel de la

Ante mi Alonso Dauila

30

AL REY N. S..

SACRA , CESAREA , Y

R.

M.

SEÑOR .

ON la experiencia que te go 15. años ha que estoy dotrinando , y enfeñando nueftra fanta Fe Catolica a los Indios , en dos beneficios que he tenido en efte Obifpado de Tra xillo, en los Corregimientos de Za ña, y Chiclayo ; viendo la falta de enfeñança que tienen, por no faber los

los Curas efta lengua, que es particular y materna en efte dichoObif. pado,y tan dificultofa , que eſcriuiëdofe todas, o las mas del mundo, co folas las 23.letras de nueftro abece . dario Caftellano , fue forçafo que yo inuentafe dos con que poderla efcriuir , inftado de algunas perfo. nas zelotas del bien deftos mifera . bles Indios , me diſpoſe a hazer vn Arte defta dificultofifsima lengua, en que por aueila mamado ,y apren dido en la niñez , no reconozco vē• . taja a los mesmos Indios , ni otros 9 yo defde la conquista deftas proxi uincias ( aunque lo intentaron algunos con orden de los Prelados ) ha podido atinar a eferiuirla con fu pro.

pronunciación , tanta es lo dificul tad. Y fi dicholamente Pedro Gon çalez mi biſabuelo , primero Conquiſtador, y poblados defte Reyno, y Maeftro de Campo del exercito del ferenifsimo y Maximo Empera do: Carlos V.de gloriofa memo ria , nueftro S ,bilabuelo de V. M. le acerto a fecuir en los Disturbios de D. Diego de Almagro , y en los de Gonçalo Pizarro , yo ( juzgo que con propriedad acomodandome al lenguaje Indico) he facado a luz ef. te Arte , dandolo a la eftampa a mi cofta en fu dichofo Reynado de V. M. acuyos Reales pies con rendimiento de humilde vaffallo lo o . frezco, para que mande fe haga del lo

lo que fuere feruido V. R. M. cuya Catolica Perfona nos guarde Dios, como ha menefter la Chriftiandad. De Reque , Otubre 10.de 1643.

· Refa lospies de V.Catolica M.Ju bumilde Capellan ,y vaffallo.

Don Fernando de la Carrera.

Labelige

AL LETOR:

ECIEN entrado a fer Cuta en efte Pueblo de S. Mar.. tin de Reque, el Año de 33, Flaticando vna tarde con vn Indio, entre las preguntas de R ✓ entretenimiento , que le hize fue efta la poftrera ,Creeis en S. Mattin ? que es el Patron del lugar) a que el merefpő , dio ;fi feñor. Repliquele yo , pues fan Martin es Dios ? Refpondiome, feñor , Dios es, que efta en el cielo. Defpedilo y quedando- , me folo , penlando en las refpueftas que me , diò no me pude perfuadir a que todo el Pueblo eftuuieffe en effa fe. Llegado el Dopia . go figuiente eftando en la Yglesia todo el lu gar,dixeles en fu lengua materna, quien era fan Martin, y como , y porque medió geza. ua de Dios pero, queno era Dios , ni el bulto o Ymagen que del fanto eltaua en el Altar, cra el propio lan Martin con lo qual me vine a cafa , y los Indios , af ilos mas ladinos , co. mo los mas vocales , a cortillo , y de cafa en cafa blasfemauan de mi nombre , diziendo,; que

que porque auis yo ' de predicarles , que fan Martin ne era Dios, Crecio eftavoz de manera, que en todos eftos valles me tenian los fnčios por hereje, y hazia burla les de fos otros Pueblos de los de efte , diciendoles , que no tenian Dioles. Pallados quince días finque yo fupieffe efta ignoranciafuya vn vezino

pañol que efta ua , aqui tue conto el cafo , de que no me er

candalice yo , antes Horandome el coraçon gotas de fangre , llegado el primero dia de fefta , jufico todo chlugar les bolui a dezir ló” quelos tenia marauillados. Y no baſto, que cento es gente ignorante , eftaua tan indignada, q realmente remi alguna demafia: Lla me a mi cafa al Cacique, que era Don Ma téo Millon , y como fue tan entendido , y de tanta razon ; ch bieue efpacio legò al cono cimiento de las très dibinas perfonas , c inf tantaneamente ne dixo: Señor Vicatio, ao ra conozo, q Dios es trino y vno , y qúc lan › Martin no es Dios , y llegandofe a mi con los ojos llenos de lagrimas , profguio dicien do, que quiere v.m. fi nos hablan en lengua Caftellana? que aunque la entendemos , no

es mas que lo neceffario, para la comunica cion celos Españoles . Vencido pues el cacique fue facil de vencer a los demás pero no facil el que llegafie , pues no ay nino , ni a faber , lo que cy faben viejo , q en fu lengua no lepa quien es Dios, quien lefu Chrifto,como, y porque le hizo hombre , como eftà facramentado , como mutio , y por quic, quié es la Madre de Dios, quien fan Martin,y todos los fantos. Perquo antes creian , que auia en cada Pueblo tantos Dioles , como Ymagenes tenia. Y encen der,que fiendo comolon de san corta capacidad , ellos entienden, lo que fe les en fena, y predica en la lengua callellana , es gaftar el tiempo en vaná, y fino veanfe los años ha, que los eftan enfeñando, que fon mas de ciento , y el aprouechamiento que tienen ? que aunque fu Mageftad( Dios leguardejen cedola de dos de Março de 1634.tiche mandado , que fe enlche la lengua Caftellana, a los naturales, que eftubieren en la edad de la puericia prin eco, que ellos eften capaces para poderlos enfeñar en nueftro ydioms, fe ande paffar mas años que ha los de la cen quilta

quifta. YG esique no es neceffaria la lengua para que examinan a los prefentados , por cl Real Patronazgo ? Y filo es como todos los defapafionados y temerofos de Dios confel faran, bien es que lepan los que han de fer Curas efta lengua

para el delcargo de fus

conciencias, y las de fus feligreles que es laf ima que fi ay oy cuatro hombres que la fe an , enfaltando eftos no auta ninguno , para tantas Doctrinas comotienen efte Obilpado , afsi de clerigos , como de Religiofos , a donde efta lengua fe habia , y que forçola mente fe aian de dar, a los que no la vieron eníu vida , fiendo afsi, que la principal caufa, porque el Rey, nueftro Señor , da el fynoco es por la Doctrina, y en ichança de los In čios , Y mal podra el doctrinero complir co elta tan neceffaria cbligacion , fino fauela lengua en que los ha de doctrinar , que aunq es bien (como yo hago) doctrinarlos en caltllano , para que fe vayan haciendo capaces , pero hafeles de dar a entender en fu lengua lo que la doctrina contiene ,para que la re iuan , y aprehendan con feruor,y amor, y nolafepan como oracion de ciego.

Con

Con efto viul con cuydado

y procurè el

modo de las coſtumbres ,y hallè infinidad de ſuperſticiones , aſsi en erder en fueños, en paxaros, en piedras, como en enterrar fus di funtos con fus alaxas , y moneda en la mef. ma Yglesia , como yo mefmo lo vi , en vno aquiça hize deffencerrar , y le halle fiece pa racones en rres apartadixos , cada vno con $ tierra de diferentes colores , verde amarilla, y ſenicienta , y tres pieças de ropa , la vna nucua flamante:y decit , que no en todos los Pueblos ay efto, no es cierro , pues todos fon Indios, que dán por difculpa , no auerJes enfeñado lo contrario,y para ellos ( como dizen) es no enfeñarles,lo que no feles enfo ña en la lengua.Y noſe filestalta raçon, pues no ay nacion en el mundo , que no fe huelgue da que le hablen en fu lengua, que es la que concilia las voluntades , por el trato , y conmmunicacion .

Efto pues, me tuuo fiempre, con defeo de hazec vn arte delta difi oleofifsima lengua, en que foy entendido por hauerla aprendi . do en la niñez en el Pueblo de Lambayeque a donde me crie , y pareciendome que feria hazer

hazer va disparare , pues otro mucho antes queyo empezo a hazer vno , y fe canfo , lo dilataua de dia en dia , hafta que el Señor, Doctor D. Mathias de Carauantes Chantre B de la Cathedral de Truxillo Prefidente que gy es,de fa Señoria Dean y Cabildo , Sede yacante , de efte Obilpado como tan gran minitro , defcolo de el bien de las almas me mando hicieffe effe, a que no ayudaron poco los Religiofos Padres de la Compañia do Iefus a quien propufe las dificultades de efta lengua fus varios modos de hablar , y fu efca brola pronunciacion ,y conuencieron me có dezir que mejor, era tener alguna luz de ella qno, que totalmete no la huuieffe ,como no laha auido hafta a qui. Con efte intento me pufe , a hazer efte, arte ; en elle , procurado poner lo que he odido acomodar conforme al latino, noafe guto faldran por el confumados , porque no confifte el fauer cfta lengua en fola la grammatica de ella y copia de verbos , y vocablos,fi no en la pronunciacion, que es tan di ficultofaque faltan a nueftro abecedario , le tras conque pronunciarla , y conque efore. uitla,

nirla, y no es poſsible poder efercuir, lapronunciacion , los fonfonetes , y modicos con que le habla todos nimportante , queenfaltando algo de cfto,afe dice, o entiède di ferente de el incato, ono le dize cola. Pero ; efto fe perficionará con el vfo entre los Indios en leys,ù ocho meles,y efpero, en Dios; & meda vida, qe de hazer vn vocabulario, muy copiofo de toda la lengua ,con muchasfrafes y modos de hablar , que para lo que est uer la gramatica, vaftan los que pongo alfin del arte Para ver fi puedo facilitar el modo de pro nunciar , me he valido de vn diphtongo latino,quees efte æ que esvocal, cuya voz o no bre,no fe puede elcrcuir. Pero fauenlo los In dios defte Pueblode Reque, aquienes , yo lo he enfeñado, dequienes, los que gullaren , lo podran a prender, eafaltando yo,y vapucito antes del arte, con vna cartilla ,y otras aduer tencias, para que Te manden a la memoria , d con efto,fio en Dios , ( que faue mi defen, apro ucchara a todos. Dios tana mæin

Cyęcymæd

RACON

RAZÓN DE TODOS LOS BENEFICIOS, adondefe habla eſtalengua, que aunque es wir dad quefe diferencian algunos de otros en pro nunciar los verbos y vocablos , en realidad de verdad , la lenguatodaes vna, brageAma

Corregimiento de Truxillo

Santiago,

defanto Domingo.

La Magdalena de Cao . Chocope , y todo el valle de Chicama.

Payxan,

dade la Mercede

Corregimiente de Zaña. San Pedro de Lloco.i Xequerepeque

disti

Chepen . Guadalupe .

Pueblo nucuo.

DEMfon deSan Auguftis,

T

Eten.

Cчiclalæp. San Miguel,

Jon de San Francisco!

Santa Lucia Parroquia de Zaña .) Re

Reque Omenfle fæc.nyostahalds Fieru napo Moccqumi. Lambayeque Tucume,

tiene quarro Curas.

Yllimo .

Pacora, y Iaianca.

Morrope. as fon de Clerigosia & I

Corregimiento de Piura bodo I Motupe. Salas anexo de Penachi. Copis anexo de Olmos, Guacabamba,niet slelvindaClérigos.

Frias.

de la Merced.

Corregimiento de Caxamaica. Santa Cruz .

nepos. San Miguel en la fierra. Sao Paulo . La doctrina de las valfas del Marañon en Caxamarca, ay vna parcialidad,, que habla eltalengua. Todos los qualesfon de

Jan Francifco. Ca

Cachen.'niqi olaglcade la Marudi slema 13

Con otros Parblos, quetiene la Provin

cia de los Gambos a donde la dicha lengua fe habla. Y otros muchos que ay en la fierra, como elvalle de Condebamba , q es de Clerigos,a donde tambien fe habla efta dicha longus. En todos los quales aura mas de quareça milalmas.

Larazon porque en la Gerra fe habla eſta lengua , teniendo los ferranos, la fuia natural, que es la que llaman la general delioca , es porque quando el dicho Inca vaxo a coquifrar eftos valles , viendo la ferocidad de fus Naturales por la retencia, que le hizieron facó de todos los Pueblos, cantidad de fami lias,y los lleuò a la fierra y repartio en Pueblos diferentes reniendolas como en rehenes,porque no fele algaffen eftos de los va lles , y p ara diminu les las fuerza , como cóf s ir ta de la defcr , que de las cofas del Peipcio n tù hizo Garc ilazo de la Vega Inca . Eſtos Indios pues , que dicho Inca lleuò de los valles , delde a quellos , a eftos tiempos conferuan fu lengua materna. Y aunque fauen

fauen la ferrans , hablanla la fuya, mas de ordinatio , que la otra. Y es forçoso que el Cura , que los doctrinare la fe pas of vo nis zprom zone Yaldad vi omeg

000

gebid

2

LO QUE CONTIENE ESTE VOLY. men es lo figuiente.

ar Q

Antes del

ta a eftan vnas reglas

prender a pronunciar. luego fe figue vna cartilla para mejor pronunciar . Aite . Vn Confefionario.

fol.

fol 162 1 Iten todos los nombres de los miembros be 177. fol. del cuerpo,humanɔ. Iren los nombres de las quatro partes del Mundo,

fol.

182

Iten vnas reglas para faber contar, fol 181 Iten las horas del dia, y de la noche.fol. 187. • Iten vna formula de amonestaciones con las preguntas , para celebrar el matrimo nio, y vna platica para los velados todo fol. 188 . en la lengua. Iten otra formula para adminiftrar el fantifsimo Sacramento del altar. fol. 190. Iten, el Simbolo de fan Athanafio traducido en la lengua ,para que fepa explicar el mif terio de la Santilsima Trinidad.fol. 192. Iten las oraciones Chriftianas todas traducidas

eidas en la lengua y en pieza defde fol 201 Iten vna ynterlocucion fobre la Bola de la ...fanta Cruzada , y fus gracias , y fobre las ཝིཏི ཏི penas del infierno . 9116 fole #51. em Iten otra interlocucion fobre la embriag gez. Gogh fol. 253. Iten vn acto de contricion , y vna oraciona Nueftra Señors. fol. ZASFR Iten feys Hymnos , traducidos en la lengua, los qrales fe cantan por los puntos de los latinos de a donde fe traduxeron.ful :27.

*

ekugani si as

Laoke onilis s at oldinič 1,033 [

&4

A

ERRATAS aquellostenes defer diga tienen deler fol.47% Follo. tugres. digiau tracs, fol . 1. præterito perfecto, diga in . diga moine met xaq perfecte , fol. 27. maine meterlac met lac el folga en't memo folic , diga dize. fol. 98. la perfona.diga la Perfona, fol. 99. nota.s. diga nota 6. fol. 107. la ati lado.diga az lado .fol.196 factu . digaz diga la latina. .at 4. hic nam can. diga llic nam çæn fol. 228. mæigh. diga maich. fol. 229: mich gic. mæichiccardiga cho quiçan fol. 239.faceris. dige mæich gier folizistat cam cæc diga tar ca cze 22. cho diga facris emel melino folio miffa acoffec: diga miffa . h chaix lloc.chang cap.diga chang cæd fo . 26 ecma 268. diga machaix Dic para que.diga Dei paraque,

ommodis

DEL P. PREDICADOR P. IVAN DE S. Francisſco, Nueftro Ayllon, del Orden de fu siblP e ) naturalde Livna, al imposible de aver(acac do Arte desta lingua Yunga Elfcopo1709 D.Fernando de la Carreras 92 SONETO

Desde el syrio monarca al ceuel titano Neron porfa con mayor coraje o dhol ayib Romper el Iſthmo, dafido al mar poſſaje, Que fue tentara impo (silale en vano Ifthmo de fierra, y montes en lo llano Delos Valles fe opone en fu lenguaje, Cuya labor,por mas que le trabaje, No la puede eferebir el Toledano. Mastu(ò Fernando) con induftria, y Arte Altrato hizite libre la la Carreta, Que peñas rompoyiconfulsion aclara. Peregrino triunfo en esta parte

Te confagra el valor, pues ya chá fuera Tebas de Enigma, que tu voz declara ; Y por Imprentarara Hazes que vean ambos Orizontes Clara la Esfinge ya; llanos los Montes.



LICENCIA

DEL

Ordinario wave pa

Tiene licencia del Señor Doctor don Martin de Velafcoy Molina , Pro.. vifor y Vicario General defe Arcobifpado de Limazel Beneficiado Don Fernando de la Carrera Curay Vicariodel Pueblo de San Martin de Reque parapoder Imprimir el Arte contenido en la aprouacion 'el Bachi ller Gonçalo Lacinto de

Miranda,

Dada en la Ciudad de los Reyes en 18. de Iulio de 1644 .

Francifco de Zepeda Not. Pub.

T

REGLAS PARA SABER

PRO-

nunciar la lengua.

ARA hablar , y pronunciar efta lengua, falca a nuestro abeceda, rio vna vocal ,que los Indios tie

P nen de

massy para que aya diſtin cion, y conocimiéto defta letra,

y no feencuentre con las pucitras, mevalgo de vn diphtongo latino, que es telfiguiente . æ Efte vocal delos Indios tiene nombre co mo las cinco nueftras, pero no fe puede cleri clcr .. bir fu fonido, y aunque tiene principio de E. y fin de V.demanera que fon dos vocales en vna,no es pofsible poderla efcriuir, y pebaſel 31 to fe dexa fu explicacion al maeftio , ó a los Indios deReque que fepan leer,a quienes y fe la he enfeñido có lonido, porque ellos no la fabian, ni otro ninguno, que yo en el Piru . Yempeçando por ella digo alsi. Para pronunciar. mæich. fe justan los labios al principio , y al acabar la dicción le abriràn, pegando la lengua al paladar, A

o

AL-

Algunos vocablos ai tan dificultofos de pronunciar que no le pueden efcribit , fino es con mucha dificultad , como fon , tzhang. ༢ hæich , thecan , &c. Eftos pues fe pronũ. cian empeçando por la T, è hiriendo enia Z. y en la vocal , que eftà defpues de la H. demanera que no diga , cha, fino izha . Para pronunciar tzhaich, fe ha de comen car con la lengua en el paladar junto a los dientes,y acabar con los labios abiertos . 300 Eftaletra figuiente es vna H. al réues , de diferente fonido que las nueftras , muy necefaria y forçofa para diferenciar cfta pronunciacion . chido. chang. checan.& c.dela H.al re ues, como cuapa. cùilpi . mœcчquic, cyolu,&c Todas las dicciones que empeçaren ,o aca baren co dos ss. fe han de pronunciar entrábas,hiriedo enla vltima, como ssonto, amoss. Todas las dicciones que cuuieren dos RR. afsi al principio como alfin fe pronuncian en trambas,como altærr. rremic. La X. no fe pronuncia jamas como en la lengua Caftellana,hiriendo en ella, fino man famente, como la pronuncian los Portugue fcs,como xi. xamic. La

$

La Xantes de confonante fe hade proné . ciar biriendo en entrambas maniamente, pe gada la lengua al paladar , demanera que por el vn lado, y el otro de la boca falga el fenido dela primera letra vocal,como xllon, xЛlaxll xllipcon. xllecna.

En anteponiendofe vocal a la X, le comé çarà a pronunciar con los labios abiertos , y fe acabará la diccion con la lengua pegada al paladar, echando el fonido dela vocal ,y de las dos ll . por vn lado, yotro de la voca , como axll. exll. ixl . oxll. uxllep. æxlang. De la manera gefta virgulilla en latin nos enfeña a donde hemos de parar quando la diccion fe pronuncia larga , afsi irapuefta en las que lo fueren en efta lengua.

Yafsi tambien elta para las breues. Para faber pronunciar con facilidad me ha parecido poner la cartilla figuiente con aduertencia , que fe atienda al fonido de cada diccion, por la diferencia que tiene las vnas delas otras ,porque hauituadofe en cada vno fea facil el darfe a entender y tambien para faber pronunciar las demas, que no le ponen aqui.

Cq .

Cya . cye. cyl. cyo. equ

cya .

Cyan . cyen. cyin, cyon , cyún. cyan, Cyang.• cyeng , cqing. cqin .cyong . cqung. cyang. Суар . сцер . сцір. сцер. сцир. сухр Lacy. Tecq. Vicy . Pocy. lucy. læcy. Fach. fech. fich, foch, fuch . fæch. Facy. fecy. ficy. focq. fucy. fæcy. Tzha. tzhe . tzhi . tzho. tzha tzhx. Tzhang , tzhèng , tzhi, tzhing. tzhong. tzung. tzhæng. Catzh, ceth, citzh. quitzh, cotzh, ' cutzh. catzh. Ce. cæ. cæn. Dæ. dæn. Fæ. fæ.fæn. fæn.fæm . Næ. an. næm. mæn. Pæ. pæp. pæn. æng Tử , tin , tang , tam , ix . hen . iang

lam .

Xa . xe . xỉ. xoi xu x ,xn xông.xlla.xlle . alli . xllo. xllu . xllæ. xllang. xlleng. xlling. x\ long, xllung, xllæn . xllac. xllec , xllic. xllic . xlloc , xlluc . xllæc

axll exll. ix . oxll . vxll. æull . xilaxil . xllex] .xlligil . xlloxi , xllull . xllæxll . laxtlad. xllexlled , xllixllid , xlloxllud. *

xlæxllæd ,

DE

Libroprimero.

DECLINACION DE LOS nombres fubftantiuos.

Todos los nombres fubftantiuos fon declinables ,dast dast

Los vnos hazen el Genitiuo en ær ô. Los otros hazen en, ng ô

Los otros en,e,i,ô Gon aduertència, que la vltima.o.del geniti uo,y datiuo de ambos numeros,fa ha de pronunciar fola.

EXEMPLO

Del G.

Mocqilpi,ang , mæin eng elo. Efta mantaes de mi madre .

Del D.

Mocyilpi ang main efciopen?

Efta manta es para mi padre. Los nombres fubftantiaos , vnos acaban

en confonante, como hofen, el hombre, me sherræ , la muger, an la cafa, cyap, el techo . mech.

Libro Primero: nech , el tio , ong , el algarrouo , Iuan, Sebaf tian, &c.

Eftos pues hazen el Genitiuo en ærrô . có la pronunciacion ya dicha,como quixmic , es el Nominatiuo ,y añadiendole efta particula ærri, ditá. quixmicarro . que dize del viejo . Por manera, que el Genitiuo fe forma del Nominatino, como ya está vifto. EIDatiuo fe forma del Genitiuo ea cfta manera . quixmiexrra, es el Genitiuo, que dize del viejo; y añadiedole cfta particula. pæn. dirà quixmie Eripzz. q es el Datiuo,y dize para el viejo. La particula,pan. fignifica para como parami, para ti , para aquel , &c. maiñopxn txhæng &pæn. aiungo pæn. Yael nformados el Genitiuo del Nomi 49

Datiuo del Genitiuo, los otros ca

Acufatiuo, Vocatiuo,yAblatiuo fon igua les al Nominatiuo en todas las declinacio nes afsi de nombres fubftantiuos, como adie tipos,y pronombres en ambos numeros. Otros nombres acaban en vocal ; como cчilpi, la maca, cyolu. el muchacho,ò mụchacha, Pedro, Antonio, &c. Eftos nombres acabados en vocal hazen cl

Libro Primero. elGenitiuo en.ngo, como izbiji, es elNomi natiuo ,y añadiendole las tres letras . ngo.di. ràstzhiring ô, que es el Genitiuo,y a el añadió dole la particula , pan , que es el Ďatfuo, dirà. thising &pæn.y en los demas cafos fon iguales al Nominatiuo , como queda dichoto Todos nombres, pronombres , y adiecti . J vo uos,afsi acabados en confonate, como env cal hazen el plural en. an. como mecherffee!! dize la muger, y añadiédole la particula .. dira mecherræcæn, q fon las mageres. #often! es el hombre, y añadiendole la particula.an . fon los hombres. nepær, es el arbol, y añadien » dole la particula.æn.dize , nipætæn. izɛæc di ze todo , y añadiendole la particula, ændings izfæcæn. y efta os regla general .

qo

des

Ha fe de aduertir en pronunciar la dicha particula.n.como de porfipara quefeen$83 mo cienda,que es plural .Com Aduiertale que algunos nombres , hazens ! fincopa en los Genitiuos , y Datinos , como s hofen, cuyo Genitiuo , no dize nofenær, fi no nofnærô, y el Datiuo,

ofnæropan. y en el

Plural.nofnæræno.y elDatiuo,nofnærænôpæns y en plucat.nofnæræno. y elDacido hofnæræ 43 Iten nopæn.

4

Libro Primero.

Icon fe aduierte,que este nombre.col, quë esel cauallo , haze el Genitiuo, en fingular, coluid

y el Darido. colais pæn. y en plurar

colungænde y el Datiuo colungano pæn. Y aunque en el fingular puede hazer el Geniti uo, colungo. espoco vfado

...the

animane,pemam ob NOTA.

Ntodos losnombres fubftantiuos ay ef , ca diferencia(que es toda la dificultad de Coftaleogua) que afsi como diremos, que cada naitiene tres Genitiuos ; tiene tambien dos , Nominatiuos en la manera figuiente. jan £ 10Eptimero Nominatiuo es general en to--de genero de cofas ,como col.cuipi ñain fellu women|palquie.falpic.cunuc filue , & c.enlos qua les no ay propiedad, nifeñorio, porque dizo, generalmente el cauallo , la manta, la aue, la acabeçadamanca de dormir, el aliento , & c . loafsi, ficl cauallo es mio, óla manta, ù otra cola en que yo,ó aquel ,ò el orio, ò Pedro ó luan, & c.tengamos dominio, ò propriedad

& no fe dirà.main.col angmo, ni tampoco fe di . à.Pedrongcyilpiang aio.porque fon barbarif mos,

и

Libro Primero!

mos,y en ninguna manera fe habla afsi . Elfegundo Nominatino fale del primero y en los acabados envocal , o co el diphlogo æ. fe forma con folo añadiedos ss como , de cyilpixyilpiss.do fella felluss,de cyaſon ,cunf. cuss.defanu,fanuss.de cyala , cyplass, & catalo Los acabados en.c.la bucluenen.r.como de chiçæo,obiçær de filue, filur.de manic , manir. de neñuc, ñeñur.de cunue, cunur.de catœc,catær.; e.facanfe, falpic lucuquic, medquic,fanquic, mæcquie polquic, y otros algunos , quecerfenen la clos participios acabados enpæc, qoa. do fon nombres fubftantiaos ,no guarda cffa. regla,antes es neceffario , añadirles eftaste , tras.æss.paca dezir, mi criador , mi fuftenta .? dor, mi abogado, &c. Y afsi de chi copœec, gliko• pæcæss.de,funocopaę , funo copscoœindemupose cys on ast nemoœрæc¸capæonem expæcæss, En los demas nombres acabadosen cor fonante, no ay regla cierta,ni tienen mas for macions que el vío de los Indios,y por efto lo remico a la experiencia dela lengua . Pero põ go los figuientes para la noticia.

panno

Depolquic,polang de falpic,falpæng.de Jacqquic, locq.de medquic,medeng.defæn quic,

Libro Primero. quic,fon . de macqquic, macya. de, xitaxii, xoxlad.de mang mange.de, col, colæd, Sec. Elto fupucho, digo, que todas las oraciones, qué tuuieren propiedad de la cofa, que fo quiere dezir,fe han de hazer , con los fegundos nominatiuos, y no con los primeros, comojmxin cųilpiss angaio,mi manta es aquella Pedrings told amet , el cauallo de Pedro traes, milaxilad in Ilopem, mi placa me hurta c.ibo.et absalope son,& Todos aftos fegundosNominatiuos, cienē enfiva poffelsino.como mio , cuyo, de aquel, de Pedro de Antonio , &c. Y todos los Genitiuos de eftos fegundos Nominatiuos hazen en cio, como chicopæcæss chicopœcœisn1o; &cAug.Basan **Y chlastoraciones , por pafsioa, la cermina

cia.cin. febuolue,en, en , como, chicupæcæssem fuera de algunos FATOSIS THY visinag equo NOTA MVÝ NECESSARIAT OVE forçolamentele ha de tenerde memoria, Todos los nombres fubfiatiuos , y los pro nombres,tienen otros dos Genitiuos tã

neceffarios ,que nofabiendolos es impofsi blo,

Libro Primero.

7

ble,ni hablar la lengua bien , ni entenderla. Elprimero delos dos es,enefta manera,fuera del primero q queda dicho, porq co effevianen a fer tres los Genitiuos de los nombres. y dos los de los pronombres, off shoppal El primero de los dos queda formadoroci

folo quitarle la vltima so. como quiæmiræroga .o.dirà quin itiuo , y quitandole la viche¶ ma es el primero mæiño , es genitiuo deb13 pronombre moin, y quitada la. o . dirà mæïïssa Hofnæro, es genitiuo del nobre hafamy quica dala.o.dirá

ofnær. izbang ô , es genitiuo della

pronobre tzbang y quitada la.o.dird scheng los nombres ,yo Yafsi por todos como regla general que folo tiene por excep cion eftos nombres.col.cuyos genitinos fonyde (como queda dicho) tolol.colungoval při mero deftos dos fe le quita las dos terras.bis timas. io. para dezir encima del canallœayot fe dize afsi. colû capæc.y cчap, cuyo genitiuo dize.cчapaio yquitadas las cos letras vltimas Para dezir encima del cecho, fe dirà cyapx-' qar,y otros algunos aunque raros, 000 Eftos Genitiuos alsi fincopados , ó quicada la vltima. o. firuen para las oraciones de

pafsiua

Libro Primero. pafsiua,como fe aduierte en el libro 3 y cam bien para las propoficiones , que rigen genitiuo , y en particular los de los pronombres, para dezir,mi cauallo,mi cafa,mi padre,fupa dre, fu hijo,de aquel, del otro, &c. y todo lo q en lacin efta adiectiuado con el nombre fubflantiuo, le pone en genitiuo en efta lenguas en latin dezimos pater meus, y en cfta lengua, mxinef.domus mea. mxin an.filius tuus tzbæng

El fegundo genitiuo en los nombres acacon folo qui bados en.cio . quedan formados formad Tarlos las dos vitimas letras. io. porque eftos acaban en.c.como efeio. es genitiuo, y quicadas las dos vltimas letras dirà efe.xllang muſTeo,y quitadas las dos letras dità allangmus camo mxin efe cqilpiss dize la manca de mi padre.tzbæng eiziellaftus, dize la toquilla de Tu hijo:es de adueitir que la dicha letra. c . ſe baclue en.i.en algunos nombres, como xizi haze el genitiuo xizi , illx, ixlli . como Diofi j , dize el Hijo de Dios . Diofi eng . la Madro * de Dios;y algunos otros,aunq raros,los quaTes firuen a las prepoficiones , y efto no es fixo porque algunas vezes conforme la ora-

cion

Libro Primere. cion acaban en E. Eftos Genitiuos acabados en E. Gruen pa ra los de poffefsion , como los que eftàn por principio del arte acabados en ærð, en eiò . y en ngô. conforme fuere la oracion, porque vnas vezes fera barbarifmo poner vnos por otros ; pero efto es facile AP & 05

vfo. Tambien firuen para las prepoficiones q rigen Genitiuo ,y de lo mismo firuen los Acu fatiuos en I. Aduiertafe , que puede fer verbo fubftanti uo, la E como moiñ , e, dize yo loy. De eftos dos vitimos modos de Genitiuas

afsi aquellos a quienes fe quitan la O. como las dos letras io, no pueden formarle los Da tiuos,ni tampoco de los que bueluen la E.cn 1. porque forçofamente le han de formar de los primeros Genitiuos dichos , y ellos fe for ma de los Nominatiuos, en la manera dicha.

Iten fe aduierte , que los Genitiuos, que a caban en eio. febueluen en en, para lasora ciones de pafsiua , porque la perfona que pa dece por actiua, fe pone por pafsiua en el fe. gando Genitiuo , como fe dize en el libro 3 .

TI

Libro Primero.

en particular en algunos nombres de paren¬ teſco , ò afinidad , como fon ef. eng, eiz. med chang, chang cæd siecyæng , vxllur, cyccy mœd &c.y otros algunos . Curis EXEMPLO.

Ffen ein torræc.

pole~

De mipadrefoy aporreado.

Eng en ciñ tzhacær. De mi madrefoy llevado. Vxlluren cin xllip

De mifobrino foy llamado

quem . Y efte es modo elegante, y tan vſado, que nolo vfan jamas por actiua.

Efto fupuesto , y que fe deue faber en fubftancia , quando no, como ello va efcrito . Digo que fe reducen a tres declinaciones los nombres de efta lengua,en efta manera. PRIMERA DECLINACION DE LOS Bombres acabados en confonante, que bazen el Genitiuo en 210.

SINGVLAR. * ་ ༣,

N.

Mecherize,

Lamuger

G.

Libro Primero. G. Mecherrcærô.

Delamuger.

D. Mecherreætôpæn. Ae. MacheraG.

Para la muger.

Ala muger.

V. Mecherræc.

hola muger. Ab. Mecherræc.len. 1. tana. Con la meger.

Aduïertaſe, que lon, y cana, fon prepoficu mes del Ablatiue.

PLVRALS no ga the wailly & Ha fe de aduertir, que los Indios vfan poeo del numero plural en todos nombres , Y pronombres,y en los verbos en las terceras perfonas ; pero bien entienden hablandoles enel plural.ɔ 2 N. Mecherræcæn. By

Las mugeres.

G. Mecherr cænærô

Delas mugeres

D. Mecherrcænæropæn Ac. Mecherizcan.

Para las mugeres.

V.

Alas mugeres.

Mecherræcæn .

O las mugeres. Ab. Mecheriæcæn.len.l.tana.Co las mugeres

SEGV NDA DECLINACION DE LOS nombres acabados en vo cal, que bazen el Genitiuo en. ngocaciatk

N.

12

Libro Primero.

N. Cqola

El muchacho el o ellä.

en G.

Cyolungo.

Del muchacho………

D.

Cyolung open.

Parael muchacho.

Ac. Cyolu cisti se ni a Al muchacho. V. Van Cyolu , Los Qel muchacho. Ab. Cyolu, len. 1 , tana . Con el muchacho.

PLVRAL .

Hazele la mefma aduertencia delpoco vfo del plural, que queda dicha en la primera declinacion.

Cqolu æn :

Los muchachos.

G.

Cyolang zno!

De los muchachos.

D.

Cyolung zaô pæn.

Para los mubarbos.

N.

Ac. Cyolu xo. AIVOSA los muchachos . los muchachos. V. Cyolu xn. Ab. Cyolu æn. len. 1. tana . Con los muchachos

TERCERA DECLINACION DE LOS nombres,afi acabados en vocal como en confonante,cuyos Genitiuos bazen , en. cio.

Los nombres figuientes , y otros fus femejantes

$

Libra Primero jantes, bazen el Genitiuo en cio . los quales fon ef deparentesco de afihillad , y ton/anguinidad . CE ofcio.

eng eia

chang cas. chang cædeio.

cyccy med . "cyecy med eio. nier , niercia cæzmeng , cæzmeg cio . ejz , ejzicio chang chang cio.exflur,vallureio. iquiss iquiss cio. pon poncio. cocad cocædeio . cæssmæss cæssmæsseio. muna muntio , 1. munang ô, & c.I el Datiuofeforma del Genitiuo como eftd di cho.Efte nombre. ciceyæng , bazed Genitiuos Çiessncio. Y el Datiuo ciessneiopæn . I este no bre çilos baze çiloiô ,

ciloiopren. I elyadi .

cho cæzmeng parapaßiua baze cxzmen . Los dichos nombres tambien bazen los Genitiuos en c. 1. ca como queda adueroido.

BASINGVLAR. swered

N.

Eng.

Lamadres

G.

Engcio.

De la madre:

Para la madre. D. Eng ciopan Ac . Eng.

Ala madre.

V.isɛegion colpad and Olamidre; 3 Ab. Eng.len . 1. tana.

Con la madre.

B

PLV.

Libro Primera.

141

PLVRAL. Con la meſma aduertencia del paca ajo de los plurales.

Lasımadres, tel N.

Engan.

G. Eng xncio:

De la madrese MADN

D. Eng angiopan. Ac . Engen.

Para las madres... A las madres • la1

V.

Engen.

O las madres,

Ab. Eng æn.len.l. tana. Con las madres: Enalgunos nombres , que hanen el Genitiuo en v.como coluio y otros, no aysola affentada nife puede dar regla a tanta maquina , fino dexarlo al ofo que con elje perficionara 10 defectuofo.

te nombre. la que fignifica la agua careze del Genitiuoy Datiuo de ambosnumeros 7741 el nombre. leng. en el Nominatiuofignificalafed, en los demas cafos la ugua….

NOTA

LArazon porque los Indios no vfan el nu mero plural, es porque al fingular, le allegan va nombre adicctiuo de muchedumbra coma

Libro Primerò.

15

12 como tunituni nofæn, que en tigor , no dize muchos hombres , como ellos lo entienden, fino mucho hombre,o muchos hombre, lenguaje barbaro,pues falta la cocordancia del numero,conforme la gramatica latina. Izęæc mecherrxe entienden todas las mu geres,y nodize en riger fino toda muger.P to ellos fe entienden , y es forçofo ir con fu modo , pues es para entenderlos , y que ellos nos entiendan a noforros,

Los nombres adiectiuos.

Os nombres adiectiuos de esta lengua,fon vna Los determinacion , y no de dos, ni de tres comola latina, y aßi dizen peño nefæn , buen hombre peño mecheries buena muger . peño nepac tuen arbol. utzho col , canallo grande ong, algarrouo grande ,

es la razan

utzho

I no tener

generos ladichalengua ni mas concordancia que ba de nominatiuo , y Gurbo. Tambien carece de la concordancia de relatiuo, yantecedente , como quis. I.qui, y quando musbo je ballan eftas particulas canang. 1. can . que es lo mismo que que, como el bombre quefue a Lima B 2 710

ro

Libra Prime

.16

sababuelto, nofencanang iæ dê Limac , ænd gaztafquesado . Jefte no es buen modo de hablar, que mejor eu dazir. xntaz taf.queix Liriac cædô nofan, que dizes aun no ha buelto el ,fino esel bombre ido a Lima,donde na ay relatiuo Jubintelecto delparticipio a nueftromado pero lus · Indios na lo extienden afsi, yochfägundo meda es muy elegamaentre ellos, vondmiline a auto 67

De lospronombres. Las declinaciones de los pronombres fon del mesma manera,que los de los nombres con las aducitencias de que vian poco fos aplurales , aka a8 9. jaunavasibo

ASINGVLAR

,Mong

Boy yer 1

Goy Mainonnan ] emizMmci.

D.

Mainô pæn

Parami

Aton, Moiñ, valamint Ab. Moiñ.len.l.tana .

Conmigo.

mihi me. mecum.

PLVRAL

Z

Ni

Libro Primero. Nu Maich. Nofabrosia nos, an G. Maricho. De vofotros poft um.l.noftri D. Mæichô pæn.✨ Para nofotros. nobis. Anofutros, kinos.ie tový Ac. Mæich.l.ndf. AB. Maich.len.l.tana. Cổ nofotros, nabiſcht.

SINGVLAR.Angola Reverse

N.

Tzhang

G.

Tzhang ô .

taha.

Tantus

Deti.

bryter

tui .

D. Tzhæng open. Parati. tibi. Ac. Tzhang.l.tzha. Ati. te. V.

Tzhang.czha.

o tangtu.

Ab. Tzhangden.l.tana

Contigentecum

PLVRAL . Jam bethely

N.

Tzhaich l.tzbachi

G.

Tzhaich3

D.

Tzhaichô pæn: Paravofaerosi vobisti

Hofotros.

vos.

De vofutrüsum veftrumeve

Ac. Tzhaich Ltzhschia

vtrofotros;

Nosiy

Tzhæich.l . czhachi. O'tofoiros, vos. V. Tzhæ.ch.l en.Itanalofotro.vobijcũ Ab.

GTO

SINGULAR B3

nay t Efe

Libro Primero, X

18

Efte fui ,fibi,fe, figuiente no tiene mas que dos cafos en dada namero. fio, fiungô

"

Mui. 2

Sayo .

G.

giang ố .

D.

çiungopan. ©)

Baraki,old fibi,

PLVRAL

Dellos.

Glargiang and. à D.çiunganôpæn.

Driade

No Mo,

s fui.

Para ellos.

M SINGVLARIO pr

Efe

hic.Liftejoada T

Deofle a huius.s Manga, huic. Mungô pæn. Pars efte. Ac . Mo.l.moss. efte,& aquella. hunc,

G.

D.

Ab. Mø.len.l.cana

Con efte.

abhoc.

Aduierrafe, que la terminacion

of. del

pranombre moiñ en el plural es como neu tra, y es indeclinable, y lo meſmo es moss, ģ queda pueſta en el fingular dicho, a

logo PLVRAL

N.

Mongan.

G,

Mangano.

Bftos, Deftos

basis T

hi.l.ifti. horum. D.

Libro Primero. D. Mung

019

Para eftos.this,

nôpæn.

Ac. Mong æneftor.nechos.wi Ab: Mongan,len.l.cana. Con eftos. ab hist 0. vendusly coiSINGVLAR

quiala

N.

Aio

G.

Aiung ô.

D.

Aiung OpenV Para aquel,

lille illtus.

Aquali Draquel.

Ac. Aio,, aioss .

C

milli.

A aquel,l, aquello.illum. Con aque ,

Ab. Aio, len.l.tana.

ab illo

Aduierto que la termination. aioss, es CoviQ neutra,yes indeclinable

acid

MD .a

PLVRAL.

N.

Aiongæn

G.

Aiung

aquellos

.da.

milli.

"" no.

De aquellos.

illoram.

Alung an open Paraaquelloso pofitis, ' Ac. Along æn Aaquellos, illos:) 4,615

D.

Ab. Alongæn, lent,tana. Co allos

ab illis.

.SINGVLAR.

N.

çio

Aquel'. B 4

isc

çing

20

Libro Primero.

G.f iun gi ung G. fic go

Leaguehrencias.1

D.

Paraels 5 enci

. ciung ôpæn.

Acerindigies

Aquild quello cum. Ab. cio, len l , tana , l.çiong et . ab co Aduierto que fa termination iss. es co-

mo neutra, è indeclinable , y quando es inf trumental el ablatiuo, haze. tiong, en

PLVRAL

&

Ncionan.quellos ,o close

Giung bero.

ijs ^

Dellosa

corum, - ^ D. ciunganôpæn . cis. Para ellos. Accingen Aellas. • 3 005y ! * Ab. çiong æn len, tana

Abcis.

SINGVLAR.

NT Onac. G.

D.

Uno Vo us nus. Oncarrow De ond. vnius . Oncærtop æn. ``.` Paraon nie

Ac. Onac

Avninum . “ ab vno.

Ab. Onæc , len , tana,

• No tiensplutal.

SINGVLAR. N.

Libro Primero

Ni- Fiños ang ah Quiom, G. khôn D. Inô pæn.

à

quis.

De Di quen Paraquien

{

coins cui.

is quiin os quem. ¡ACT BIÁL) 19 Con quien Ab, Ein.len, l, cana. a que, Aduiertale , que efte quis , 1, qui, no tiene plural,porq como hovian del como de rela tiuo, fino como de interrogante , afsi carece del plural.

ey yg Smoked 4.

EXEMPLOM

Ein æz? Quien eres ?y añadiendole effaparrie kula, chi, dirkenplurar, cinezchi? quienfors vosotros?

" quienJoy llamado ? porn Ininxllip quêm ? De que nolepuede denirpor actiua. Iñopæn ang mola?para quien es eſta agua ? Ein in tzhoccham mopci ?

A quien llepare eftagerba ? Ein lenoz.tac? Con quien va?

HASINGVLAR .

Ech, que cafe, quid.

pa Ichoj

12

Libro Primere.

Ichô.l.echô. De quien,ò de que cofa caias. Para quien , para lchô pæn . 1. ech pæn. qué,ò para que cofæ

cui.i

Eſte quisqaç quod, no tiene mas vafos y tam² bien es interrogame,

Calot

esposa,tistangs de

EXEMPLOp di

૨૦૦૪૨૯૧૩૮૯૬ ૫૬૨ Ka$ ! 524614 & adagjiná Que quieres? Echeztem? Cuyo es esto?

Ichong mo? Echong mo?

De que es esto?

Icho pan ong mo?

Para quien es efto

Y tambien dize ,paraque es eftot in spo Ech panong mopup Para qué es efte

palo ? www.SINGVLAR .

folus

N.

çiorna:

Solo.

G.

çiornango.

D.

çiornange pæn.

De onofolo. folius. *** foli. Para unofolo. folum. A onofolo.

Ac. çiorna. Abs Ciorna.

Convno folo

à folo .

Aduierte , que nose puede dezir çiornalen , ni çiorna tana , porque noliosana wa

SI PLV .

Libro primeros H PLVRAL.

N.

çiorna æn.

Solosari 6if

G. D.

ciotnanganô , và çiornang nôpæn.

n Delos door Paralosfobarde we A losfolos.

Ac . çiorna æn . velut

Con losfolos: Ab. çiorna zen. Sin laprepoficion, Ien . como eſtá aduertido en elfingular.

Sem gnot .174 15

gradba SINGVLAR . sy odol i a kon Otr beneranf

N.

Timo

G.

Timnang â. nang â Tim

De otrok baidina K

D. Tim nang o pæne Paragtrolig de A otro. Ac. Timo . Ab. Timo, len , l, tana: « Con otro. Por imperfonal, fe dize con elegancia. Sura Timaalenu Con otro.

PLVBAL NiTim nang an.gjak Los otrosi G. Timnang æniô k Delosotros.

D. Timbangan & pæn

Paralos otros

Ac. Tim nang

alay Resi Aqtros elenge

Ab. Tim nang

algal,tana,

Con otros. SIN-

LibroPrimero. *

SINGVLAR Todo. esDe tado.

N. G.

Izças . Izcaro,

D.

Izçæropæn.

Para todo.

A todo.

Ac . Izçæc

Con todo

Ab. Izçæc, len, f, tana.

N,

PLVRAL Todos. Izcæcan,

G.

Izcær æn ô,

D. Izcær æn ôpæn, Ac. Izcæc æb,

Petodos, Para todos A todos.

Ab. Izcæcan, len,h,cara,

52

Con vodos.

NOTA -HA Dela mefma manera , ques en la lengua latina ay nombres verbales , los ay tam . bien en cfta pero no tione fegura, ni fixa for macion comodos latinos , porqueaquellos f fe forma delfupino , eftoslos forma el vío do losJadiossy aftno pongo regla cierta dellos fino algunes facitos para la noticia con.log verbos de a donde fe originan : Forque aunq

Libro Primera èswerdad, que algunos de eftos verbales tienen formacion en los gerundios de ablatiuo en el vltimo delos dos conjugados, mudando la penultima vocal , en I. como de wamasse, xamiçxe, de aiassæc, ajiçæc , de metessæc, metiger,con aduertencia , que las dos vltimas ss . ſe bucluen en G,

Efto,no es cierto , porque fi afsi fe formafen comp.regla general ,fuera enfeñar légua que no fe entendiefe

ni tampoco le pueden

formar de otra parte, fino es co mutança de muchas letras,y ( eria ofufcar alos effudiares, y que con grandiisima dificultad formalen Jos que no ſe vlan y en elto no puede aper re gla mas cierta.quefaber el verbo por cic dolo luego se conoce el verbal

cono

fale del

De metein, metaz, me te dain, tet, quifig. nifica traer.

ent

, mecizcar, Is Sale meuzçæe, metizcero, l metizcer , e, how ao De czha quein , tzha cæz , czhacadain tzba cæd , por lleuari Sale, tzha quizgær , taha quizcaro, Itzha quizcer, Lezha quizcære De mancin manæz, manadaiñ,mad, por co Sale

mer, beuer.

26

Libro Primero.

Sale, manic, manicæro , 1, manicăr , vel manicære. La cófa en quefebtue , como taça, d poto. El dicho nombrefignifica tambien elbombre, d

mugerfenfual. Irenfale, manit , manircio. 1, manire , vel manir cn,** Que fignifica tambien la taça , ó

poto Itenfignifica el lugar de desboneftidades, id eft lupanar. cer,, manucære, Il potonucæro ,1, manu Itenfale aßt n mefmo ,

y ellugar a do defebebe, como lafala_: *

Del verbofubftantiuo , chin , chiz. Sale, chizcar, chiz cære,l , chizcar,l , chiz

care. Por elfer, el entendimiento,eljuyzio, las maña,&c.

Otros verbales acaban en.xd, yûgnifi hazer algo en compañia , yfon como los la tinos, Coapoftolus, Coaternus , & c, y eftos tam poco tienen mas formacion , que el vío ; fon de la mesma manera figuiente . toin , aiæd. -De , aiciñ, a!æz.aja Sale, siamed, aiamædeio ,l; aiamæden, que fignifica bazer algo en compañia, porque el verbo www figni

Libro Primere.

27

Significabazer. De, xllip coin, xllip coz, xllip codoin xllip Por llamar. cod. Sale , xllip que mœæd , xllip camædeio . 1 , xllip camæden. pañia

Llamer , ó bablar en com-

dapa

De nenein, neñaz,nenædoin nened. Por jugar. Sale, nein mæd, neió mædcio, l, ñeiá mæl CD. jugar en compañia. Aduiertante los tres Genitiuos que cada nombre tiene ,

8.3 00

PER LIBRO SEGVNDO .

efta lengua no ay generos, y alsi el noSEN bre adiectiuo firue en vna terminacion que tiene, y le declina por las declinaciones

24

K

altemenino, y al mafculi del primero libro, C no,como.

Peño ñófæn,

Buen bombre.

Peño mecherræc,

Baena muger

eladiectino como el cs.com tambien firue „En la terminaci on

Mecap ato,

Trae aquello.

Anteroneco cionda trae lo otro. Mong memb.

Ifto traiifle .

Todos los nombres de animales irraciona™ les, afsi terreftes , como volat les, como el ca mallo , & e la culebra, &

las aues , &c, ſon co-

manes dedos , porene todas fignifican el, ò cila . Pero no para que le entienda, que tiené diferécia en los géneros porque para faber fi es macho el animal daue, ay va nõbre , q es, ñangcu , que fignifica macbo ; y dizeſe , ñang caio col, cauallo macho , nang cuio cuculi, p«• Jama macho , nang cuio cyafet , culebra ma. cbo, & c. Y pa-

29 Libro Segundo. Ypara dezir bembra dizen , mechenix co mecheux CO cojeguamuger, &cauallo e

Пain, que muger , meche naco cucûli ,paloma myger,p tal vez dizen ñofæno col , bombre caua llo,ño fæno pains are hombre,•Ijafe I yase entiende por effe lenguaje quando es macho y quando es bembra.Con lo qualfe ba dado fin al li brofegundo. (*)

ollon

alis .

DE



Libro Tercero.

DE LA

GRAMATICA YANGARAPEN

fubf Conjugaciones de los verbos tantiuos . 53

Primero verbo fubßantiuo . Catanduay

MODO INDICATIVO.

RD and

Tiempo prefente.

c. Sing . Moline. Moin cin.

Tofoy. Jojoy.

supos Yoley. Moin ang . SPX Moin fe muntan Tofov aidinoTzhang c.dot Tu eres. gozhang ang ango Tueres.

Tzhang fe.

Tueres.

Thang az.

Tu eres.

A10 ang. Aio fc.

Aqueles.

Aquel es. Maich

Libro Tercero. Plur. Mæiche. Meich fe . Maich ang. Maich eix . Tzhaich c. Tzhaich fc. Tzhaich ang.

31

Nofotrosfomos, Nootresfomos Nofotros/amos. Nofotros (omos.

Vafotrosfoys2 Vafotros(ays. VolotrosJoys.

Tzhaich az chi . Volotros/oys. Tzzichezchi.Volotros foys. Aiobg ænc.

Aquellos fon

Aiong an ang. Along æn fe.

Aquellosfon.

Aquellosfon. Adoiertanfe los modos de dezir con cada

perfona en el prefente dicho de indicatiuo, porque en todos los tiempos fe puede hablar afsi. Tambien le aduerte.que vfan p delas terceras perfonas en el numero plural , y no ay diftincion de vno a muchos, porq tambié dizen aio ang, aquellos fon , y en rigorno di zc, fino aquel, es.

Preterito imperfecto.

Sing. Moin opin: RAT

Yocras C 2

Tzhang

Libro Tercero.

32

Tzhang az,pinis zo Fuentes Aio ang pinsats enaquebera. Aiofpinang obids a néquel ere. Plur. Meich e piatur LNajotros eramos. Tzaich e pin. Vofotros erades. | Riñ• Along an ang pin. rariquellos eran.

Preteritoperform

Sing.Mainangchido . P Tzhangcchido.

o

Tafain 5

Tufuiffe

Ajof chidoy sa ido squekføre. h hbix chido . Mæic Plur. es Nofotr sfuimos. s ic o do otr fuiftei . me a ez chi vof , F ane chido,

013

Aquellosfueron,

• At Præteritoplufquamperfectos

piñ , Singular, Moiñ e chido pin To auiafido.

satam qui?

Tzhang ang chido pin . to આ show Ap

Tu auiasfido, zi di M mode pieda vedoipds [ Aiof chido pin.

Aquel autafido. Plural. Maich e chido pin.

fido.a ofgiros aniamosfide. Tzhaich

LibroTerceral

83

Tzhæich ez chido piñ, asda E Vofotros aniadeys födöş ol Along an e chido ping o *** Aquellos auianfiäbip devel

quiq

D Futuro imperfecto Sing. Moine ca.

94 othazioverd.

Tzhang e ca. Aiofca.

Tuferàs.

bidean fort.

Maich ang ca. ab Nofotros(brainos, Tzhaich cz chi ca. Vofotrosferes. . Along an e ca. obisAquellosforwn

B Otro modo de futuro ay; que cita a futuro en ras, y puede feruir del , porque no ay en ningun verbo futuropalmus, propio es el úguiente. Sing. Moine cham.Totengo deler. Jugave Tzhang az cham. Tutienes defer. Aicf chem. Aqueltiene defer.

Plur. Meich eix chem.Nofotros tenemos defer Tzheich az chỉ chen . Vofotros teneys 138153;

defer's

Alongane chem . Aquellos tienen defer. NotienefuturoPerfecto. C3

Im-

34

'Libro Tercero.

Imperatiuo.

ve A

Sing. Tzhang echrate sinsvaduph Chingan. Aio mang chigal anpa Sea aquel.A Plur !Theich anchi.ubi

sed vofotros.

Ching anchipbon Sed vofotros. 1: Along an mang chi sean aquelles. moretzel ཚོད a mek, *** Obtatiuo , ò fubiuntiuo. olysts47 ntedi nta

Preſe

Sing. Moin mang chi. Tzhang mangchi.

Foytande T Tafess&

Alo mang chil ›Aquilifer. " No otrosfeamos. chi. Plar . Michmang th Tzhxich tang thi , poforros feaps . Aiong en mang chi.

Aquellosfean.

છે ;કહ ૦૨૬૧ ચમા

3

5H7 }}

Pretérito imperfecto.'s !

Sing. Moin ang chilo cal dous pacies Yofuira,feria

fuiffe. Tzhang

LibroTerceroš

35

Tzhang az chido ca Tufueras ferias yfuckes for Aiof chido ca.

Aquelfuera,feria yfueſſen oneriet galb Plur . Mæigh eixchido ca. E neonid Nofotrosfueramos , Jeriamos co Tehriche chido candidg C Kofot

rosfueradeys ,ferindeys & Along ang chido caso na yuziA

Aquellosfueran,ferian,& c.

Preteritoplufquam perfecto. Sing.Moin e chido capin. Tobuuiera, y buuieffefidon ator qar

Tzhang az chido capiñs gards I

Tubuttieras, y bunieſſesfidone Aio ang chido capin

A Mela

Aquel buuigray kuyieffe fidos Maich eixchide capin. Nolotros buuieramos, y buuieſſemos,fido. Tzhæich azchido capiñ. Vofotros buuieradeis , y buuiefideysfide. Along æn echidosapin.

Aquellos buaieran phunieffenfido. ΕΙ

o's Libro Tercer 36 mesmo fentida , qüo leya dichophe el El futuro perfecte, de fubiunciuo, tiene el

plufquam perfecto .

4૦૬ Chid.

Supino. 1,000 X

Jaavo Jayana cand

∙islouge „Pozno

o

do

goid

odolaze Participione

Chipet, olqué es como, ciamchipe , perfona vina .

Præteritoperfecto,y plufquä perfecto. Chiz cæf.

Defer,ò auerfido.

barn frapa. Gerandiose gold

Datiuo .

Chinam.

Ablatino ,

Chissæc, I, chilæc,

Parafere do sido siendo

&

siendo fido. El dicho verbo , ni el que le figue no tiene Infiniçino, pero porfa falca vfan del gerundio de datiuo, como fe dize enla nora defpues de las conjugaciones . .sobina Otro

Libra Tercero.

% 37

Orra verbo fubftantiuo , omism ling msuplulg Prefente de indicatiuo . Loniqu2 Sing,Chin. Tofoy, l. Soyyo. Chiz.

Eres up

theres.

bida

Ching.

Aqueles , l.es aquel Plar.Chijx. Somos vosotros, l. noſotrosfomos .

Chiz chi.

foys; Soys vofotros , l , vofotros

Chingan ang

Samaquellos

eqid

Preterito imperfecto.

Sing . Chinpin. Chiz pin. Ching piñ.

Braze, 1:20 ena.

Aus vidƆ

Eras tu, 1. ta eras. Era aquet. l. aquel era.

Plur.Chijx nosotros . &c. Chingpin. . Eramos Erancis vosotros, Rita C Chiz chi Ching enang pin. Erân aquellos .!.

revoditel Præteritoperfecto, ulirani

Sing Chidain.

Fuiyo..yofui.

Chi daz, ), chi doz.

Fuiftita, 1. Chi

Libro Tercero.

18

Chidang.l.chidof. Plar.Chidaix .

Fue aquel.l, & c.

Fuimos nofotros

Chidazchi , l,chidoz chi.

Fuifteis voso

tros l¸vofotrasfuiffeis.vná dirigate Chidong

nang

Fueron aquelles, &

Adgierto,que, hidef. fe dize en las terce ras perfonas del fingular , en todos los tiem pos que fo forman del dicho preterito.

Præterita plufquam perfecto. elend way to a I auiefidonova Sing.Chidain pin.

Chidazping Chidang pin. Plur. Chidaix pin.

Chidaz chipiń.

0

Tu auias fido. Aquel quiafido,

Nosotros auiamos fide. Vofotros auiaders fidos

Chidan ang pin . Aquellos auianfido. elamatan lapbanedbandcognido Aduierto,que efte verbo, y en el otro mu dalakaï en, o, entos prcecricos , y en los demas ciempos , que de ellos fe forman, como chidun chidoin particularmente quandola oracion es interrogance .,

Future

1 LibroTercero. Jpbida.

19)

Futuro imperfectoil) malı Da sobidɔlidossbid Sing. Chin ca. © Chiztapop

Toſarèssferèyo. Tufarástliferistal

pant Ching ca , in a Aquitferò,l;forzaqaits Cass 9) Serimos nófötrasiy& rą zas Plum Chijy dates chiz chi ca.

Sereysla ofourock, Group 20g

Ching xoang ca. Serán aquellos,,73&c. Ocrofuturo imperfecto que es como fu turo en, rus, porque no ay en los verbos fa-

nig0

turo en, rus, prepio Sing. Chincham,

isbid

2812-

Yo tengo deferid

Chiz cham.

Tu tienes defer

Ching cham .

Aquel tiene défiël qui

Plar. Chijy ' chem.

-

A

Nofotros venemos de ſer.

Chiz chichem.

Voorros tenys defer..

Ching an ang chem . Aquellos teneis amoric lanɔg jodio , silo deferavoiab A Otromodo defuturo mug ofado delos Indiòs,' que es en effa manera.tinely tezchi, txngs chi, tixchi, täzchichi, tang ching ans bids @ 53sbyk % 79 268

Notienefuturo

Per

Zibro Tercero. Berficio decons

gaob ida Imperatiuo

Sing. Ching anjanis

lumpin

< aV katt ૨ ૦૬:ološ

egy

Chitwangobiro Sta aquel, hidƆ Sed vofotraso

Plur.Ching auehf.

Ching enang

Seanaquellos

Sex

vh

Optatiuo,ò fubiuntiao .

iges diebida Qure ottiq so afob Mer Moj on rosentande ( Sing. Chi main, Tufoas, Chimazrobide Chi manga Aquelfeat Plar, Chi maigido di Nofotros/camos. Chi maz chVoſotrosfinys. Ching womang. VieAquellosfean.

Miquo daPræterito imperfecto. Tu maad abon , chi doin ca. did ? cat dain Sing.Chi Iofuera,fivia, yfaeffe cola Chidaz cái, chỉ do

các T

LibroTercero,

Tufueras, feria fueffes. Chi dang ca, l, chi dong ca. Foreh Aquelfuera foria, fuela Plar. Chudaix ca , l, chi doix ca.

Nofotrosfueratos feriamos &c.12 Chidaz chi ca, l, chi doz chi cai " Vofotrasfueradays,feriddays, &ad Pult Chidong nang canens gaido Aquellosfueran,ferian, &c.

Preteritoplufquamperfecto .

Sing. Chi dain capiñ, 1,chi doiñ ca piñ. Tobuutera,y buuieffe fido. A

id

quid

Chidaz ca pin, I, chi doz ca pin Tubuuieras y buuieſſesfidone

AD

Chi dang ca piñ, 1, chi dong ca piñ..la Aquel buniera, y buuieffa fido Plur. Chi daix ca piñ, l, chi doix ca piñ.

Nofotros buuieramos , y bauieffemos fido . Chi daz chi ca pió, chi do ch capin. 42 Vofotros buuieradis, y buuieffedeisfido. Chi dong an ang cpias died 140.gaiz Aquellos banieran, ybunießenfida. Todo lo demás, como os el fupino, participio prete.

LibroTercero. preterito perfecto , y pluſquam perfecto , y Gerundioses lo mesmo que el otto verbo fubftanciuo , y mas proprio defte que delo. tro,y aunque en realidad de verdad, effe ver bo,yclotro fea todo vno , en algunos tiem. pos , pangolos di& intos por efcular confu fantoma

Los dos dichos verbos hazen fincopa en los preteritos perfectos , y en todos los que de ellos fe forman , como fie main chid ca. alcaldeio, pro chidoca. El verbo chin, chiz, ciene por compuelto al figuiente, chipee in y fignifica foler fer, Y le conjuga por fu fimple ; taluo que la terce ra perfona del plural , dize chipæcænang. Y afsi por todos los tiempos; con aduertencia que el preterito perfecto muda la, D, en , C como, chida in chipcain, no tiene fupino, ni participio, ni pręcerico perfecto, niplufquam perfecto de infinitiuo , ni gerundios . Por efte verbo, chipcon chipcaz, fe ha bla con elegancia , para dezir toda via duerme, toda via come, toda via trabaja, & c.con efte lenguaje todavia,llegandole el verbo fignifique lo que fe quiere dezir, como, chip ang

LibroTercera

43

ang giad, toda via duerme. Chiptop azloc caf ? Toda viceflàs trabagorgeso y conatidul jando?

Chip ang funo . Toda vincome,& cos 7 :019 Aduierro , que tiene el dicho verbo dificul tad en faber hablar por el yalsi nole puede dar a entender por elcrito , y es mejor dexar Jo al maestro . Tambien le dize shiptop ang , y entonces fignifica faltar.

Oraciones para los verbos Subftantinos,

Tiempo prefente. Primera

Moin ang nofæn.

perfona

ToJoy bombre.

del fingu lar.

Moine mecherræc.

Yo/oy muger.a putab Moinfe faccya.

904

Tolgy pobre,an 2. perfo

‫ܼܝ‬

Tzhang az peño. Tueres bueno.

Tzhang

Libro Tercero.

44

Tzhang e pisso. Taeres malo.

Tzhang fe çiâdcu. Tueres dormilon . 3. pero

Aiofe tærtæc . Aquel es flojo.

Aio ang opaizti Aquel es tonto. * .de plu. Maich cix utzho . ral. Nofotros fomosgrandes. Maiche tzhûto . 204 Nofotrosfomospequeños. Maichang alapec. Nofotrosfomos enfermos. 2.depu . ral.

Tzhaichazchi nocssi.

Vofotros fcysgolofos. Tzhaich ecquma pæc . Vofotrosfoys verrachos. Tzbichfe ænta miffa acapæc . Vofotrosfoys los que no ois Miſſa.

3 - del plu ral.

Aiong anang omor. Aquellosfon ladrones. chang tunapec. Along æne 1 Aquelosfon bomicidos.

Ora

LibroTercero.

45

Oraciones por todos los tiempos.

moine pifi alcalde Toeraalcalde fechidoni Tzhang fechido gobernadoro Tufuiffe gouernador. Ato ang chido pin afæc. Aquel autafido ca ique. ulqaha Mæicheca fixlic

Nofotros feremos caualleros. Ching an fanto pæn. M Sed Jantotu. Aiong an mangchi cap pac Aquellosfean trabajadores. Moin fe chidoca çiecuic

Tofueragranfo Moine chido capin alcald io , cier à ʼn tea ca añohnedo lorto. Tobanierafião alcalde, baniera venido cl año Bueno .Celtostoló'f

Fifcal panointa

pois

alglanis

Vengoaferfifcal CIĄ ciam chipæc cif. Soiperfona VistaArup de D

Re .

Libro Tercero. 46 Regidor chiz cxfointa .

Vengo defer Regidor . Corregidor chilecoin tæpæd tzha Siendo Corregidor se agote. Minô curapænoin tachid . Vengo afer òparafer cura de aqui. CONIVGACIONES .

fonde Todas las conjugaciones de los verbos unameſına manera , como, fu no iñ , yo como fanoz, tu comes , çizmeiñ , jo me rio çiamaz , tu te ries ,famein , yo lloro , famaz ; tu lloras ,&c Peroponiranfe dos conjugaciones para mas clari-

22,la daa :la primer para los verbos, cuyas fegundas per Jonas bazen en, az, 1. cz,, zz . 1 la segundapa 'ra los quebazen en DZ, ), az.

PRIMERA

CONIVGACION

para los verbos que hazen en , az

F 1, cz, l, æz.

Pra

ZibroTercero.

47

Prefente de indicatiuo.

Verbo activo.

Metein metaz ,1 . metez, 1. metaz metedain tet.

Sing. Merein.

Yo traigo.

Metaz, 1 , meteż, 1. metæż.

Metang . Plur. Meteix.

Tueres.

Aquel traes Nejotrostraemos.

Metazchi, l, metæzchi, i , metezchi.

Vofotros traeis. Metan ang. Aquellos traen.

Præterito imperfecto.

3. Metciń pin.

Yo traid.

Metazpiñ, 1 , metæzpiñ, 1. metezpin ." Tutraygas . Metang pin, 1 , metængpiñ. Aquel traía.

Plur.Metaix pin, 1 , meteix piñ.

Nofotros traíamos. Metazchipin, I, metæzchipiñ ,!, metez

chipin

Volo-

LibroTercero Volotros tragaseis . Meran angpin.

Aquellos trayan.

Præterito perfecto. Sing, Meredain. To trajec Metodaz .

traydonAs. Tutraxifie, o has traydo.

Meredang Metedais.

Aquel traxou ba traydo. Nofotros traximos,&c.

" Meredaz chi.

Vof otros traxifteis, &c

Mereden ang. VA quellos traxeren. Aduitriafe , que eldicbo Præterito perà "fecto , ytodos los que delle forman puede ' nûdarla A, en O , como . metedkin ,

lom

• mertcoin.¹

El dicho Præterito baze fincopa , que es muy Ufada Como cntain meted ezta soło 20łżentaźhiètedehi, &c.

** Præteritò pluſquam perfecto. Sing. Meredain pin ! Metedazpin.

Foauia traydo. Tu autas traydo.

Metetedang pin , 1 , meredong piñ. Aquel

Libro Segundo.

49

Aquel auis traydon Lond Metedaix piñ. Nofotros auiamos treydo. Plur.Metedazchi piñ . Vofotros auiadeis traido. Meteda nang pinats, Aquellos auian traydo.

Futuro imperfecto. Sing. Tin met.

Tazmet .

Yotrare,oyo lo trarë.

Tu treras

Tæng met,

và Aquel traerà &c.

Plur. Tixmet . Nosotros traeremos c. Tazmetchi. Vafotros tratreys , &c . Ta gmetan .

Aquellos traeran , &c

Con folo pofponer efta particula , Ca , a cada perfona del dicho Futuro,haze el mef, mo fentido, que fico la tuuiera.

El futuro figuientes muy parecido al futuro en Rus, porque proprio no le tiene ningun Verbo. Sing. Merein chem. Yo tracre o tengo de irar Merazchem ,l , merezcham . Tu traeras , o tienes de traer.

M.tasg cham . Aquel tracrà, o tiene de traere D 3

Plur.

Libro Tercero. 50 Plur. Meteixcham . Nofotros traeremos, tenemos de traer. Metaz chichæmmeræžchichan . Vofotros traereis , ò teneis de traer. meræn ang cham. Aquellos traeran, ò tienen de traer, Carecen todos los verbos de los futuros perfectos.

Imperatiuo. Sing. Metan, 1 , metmaz. Metmang.

ገ . Trastu.

Traiga aquel.

Plur,Metanchi 1 , mecmazchi . Traed vofotros Metan mang.

Traigan aquellos.

Obtatiuo ,ò fubiuntiuo .

t Prefente. Sing Mermain . Metmaz.

Metirang. Plur. Metmaix . Metmazchi

Totraiga.

Tu traigas. Aquel traigal Nofotros traigamos.

vofotros traigais. metæn

Zibro Tercero. Metan mang.

Aquellos traigan.

Præteritoperfecto.

Sing. Meteinca, To truxera traeriasy traxeffe. Metazca,l, metæzca. Tu traxeras,&c. Metang cal, mereca . Aquel traxera, ‚¿e Plur. Meteixca . Nofotros traxeramos. & c. Metazchica,l, metæzchica.

vofotros,

traxeradeis, traeriadeis,&c. Merænangca. Aquellos traxeran, &c. Con folo pofponer acada perfona efta par ticula pin, en el dicho preterito imperfecto haze el mefmo fentido,que fino la tuuuieffe,

Preteritoperfecto. Sing. Metedainca . MeanMetedazca .

Yo aya traido traido.

Metedangca Aquel aya traido. Plur.Mecedaixca . Nefotros ayamos traido Mercdazchica... vofotros avais traido. Aquellos ayan traid

હું

Meredæn angca.

D4

Pra

Libro Tercero.

3 Preterito plufquam perfecto. Sing. Meredoinca pin. robuuiera buuieffe traydo Metedazcapin obkarrent Zubunifras y buuteſſes traydoi Metedang capiñ Aquel huu èra y buaieffe traydo. Metodazchicapin , Nofotros buuieramos , y buuieſſemos tray do. Mctedaixcapin

Vajotros buuieradeis y buuiefedeis traydo Meredan angcapin . Aquellos buuieran,y buuieſſen traydo. Carecen todos los verbos de los futuros de fubiuntiuo acerca del infinitiuo , veafe la nota, que está delpues deftá conjugacion , y es la primera de las que alli eftan. Carecen todos los verbosde los præteri tos plufquam perfectos de infinitiue , yafst mefmo carecen de los circunloquios fegun, dos.

Los

LibroTercero.

53

LOS GERUNDIOS SON INDECLI. mables ,y todos carecen del acuſatiuo. Miqeshichwist G. M tezcæf.Deseaer, indef

Paratraer.

D. Mitnæm.

Ab . Metelac,l,metellæc.Por traergo trayendo,

Participio de præfente , y præterito. Mitapec.

El que trae , o traia.

Supino. Tet .

Atraer.

[X vidalsh VOZPASSIVA ,

Præfente. Sing. Metzecin

A Joy traydo,

Metæraz, 1, mejæ æz . Miræerang. Plur.Metæicix.

Tu eres traydo.

Aqueles traydo. Nojutrosfomos traidos. Play

LibroTercero. 54 Metærazchi,l, metæræzchi? Vofotrosfoys traidos. Metærenang.

fon traidos. Aquellos

Præterito imperfecto.

Sing.Metærein piñ.

To era traido

Metæraz piñ, 1 , metær æz piñ. Tu eras traydo. Metærang pin, Plur. Metæreix piñ.

Aquel era traido. Nofotros eramos traidos

Metærazchipin , l, metærezchipia . vofotros eradeis tráidos. Metære nang piñaquellos eran traidos.

Præteritoperfecto.

Sing. Meteredain. Meterædaz , Meteradang.

Yofui traido. Tufuije traido. Aquelfue traidos.

Plur. Meterædaix . Nofotros fuimos traît. Meterædaz chi.V´oſotrosfuijìeis traidos. Mecerædænang . Aquellosfueron traidos. · Tambien haze fyncopa en efte dicho tiể po perdiédo la a, la qual occas vezes fe boel

we en ogen dicho tiempo, y en los qel for Iten el dicho preterito buclue la R. en M. comogeneralmente todo efte verbo pafsiuo y otros algunos.metemadain , metemædaz , metemædang , metemædaix , Metemædaz, chi, meremædænang. y es muy vlado. 6 Preteritoplufquam perfecto.

Sing. Meteradaiñ piñ. To auiafido traido. Meterædaz pin. Tu auiasfido traide.

Meterædang pin. Aquel suisfido traido,

Plup.Meterædaix piñ. Nofotros auiamosfide traidos.

ཏཾ

Meterædaz chipin. Vofotros auiadeisfido traidos. Meteræden ang pin.

Aquellos auianfide traidos.

Futuro imperfecto.

sing. Tin metar

Yofere traido Txz

LibroTercero. $7 Tærmeter . Tuferas traydo Aquelfera traydo

Tang metar. Tix meter.

Nofotrosferemos traydos.

Tæz metærchi.

Vofotrosfereys traydos.

Tæng metæran Aquellosfer an traydos. ち

Confolopofponer efta particula , Ca a ca da petfona del dicho futuro , haze el melmo fentido , que fino la tuuiera. El futuro figuiente es muy parecido , al futuro en Rus , porque propio no letiene nin gun verbo.

Sing. Metærein cham . Toferè o tengo defertraydo. Metæraz cham ,l , metærez chæm. Tuleras , o tienes defer traydo.

Metering cham . Aquelferá, otiene defer traydo. Plar.Metæreix cham. Nofotrosferemos , o tenemos defer traydos. Metæraz chicham ,l, metærezchichæm Vofotros fereys , o teneys defer traydos. Meteranang them .

Aque

LibroTercero.

36

Aquellosferan, o tienen defer traydos.

Notiene ningun verbofuturoperfecto,

Imperatiuo. En la voz pafsioa , no tienen los verbos Imperatiuos, y para vfar de ellos , fe puede a prouechar el prefente de Subjuntiuo.

Obtatiuo , o Subiuntiuo.

Prefente.

Sing.Metærmain.

Tofeatraydo.

Metær maz.

Tufeas traido..

Metær mang.

Aquelfea traido.. Nofotrosfeamos traidos.

Plur. Metær maix . Metær mazchi .

Metær æn mang.

Vofotros feays traydos. Aquellosfean traydos

Præterito Imperfecto. Sing. Metærinca.

Yofuera trayde.

Metærazca,l, metærezca .

Tu-

LibroTerceru.

Tufueras traydo. Meterangca. Aquelfuera traido. Plur. Metæreixca . Nofotrosfueramos traydon Metærazchical , metærezchica . Vofotrosfueradeis traydos. Metærænangca. Aquellosfueran traydos.vimano

Præterito perfecto.

Sing. Metærein capin. To auiafido traydo Metærazcapin ,, metæræzcapin Tu ayasfidotraydo. Metærang capin . Aquel ayafido traydo : Plur. Metæreix capin. Nofotros ayamosfido traydos. Metærazchicapin ,, metæræzchicapin

vofotros ayatsfido traidos. Metærænang capiñ . Aquellos ayanfido traydos.

Preteritoplufquam perfecto. Me

LibroTercero.

59

Sing. Meterædain capin. Tobuuiera y buuieffe fido traido. Meterædaz capini.

Tu buuieras y huuießesfido traido. Meteradangcapin: Aquel buuiera y huuießefido traido. Plar. Meterædaixcapin. Nofotres buuieramos , y buuießemos fido Meterædazchicapin. (traidos. Volotros buuieradeis , y buuießedeisfido Meterædænang capin.

(traidos.

Ağllos buuieran, y buuiessefido traidos. Carecen os verbos de los futuros , y tam . bien de los infinitiues de pafsiua , y delos pre teritos,y circunloquios.

Supino de pafsina. Tinipæd

Afer traido.

Gerundiofolo del Datiuo .

Datiuo. Meternæm, 1, metemnæm : Parafer traido.

Parti-

Libro, Terceros

Participio. Metedo.

Coja tra da.

cerca del infinitiuo veafe la notapri mera defic librotercero,que es lafiguiente.

PRIMERA

NOTA MVI NECES. SARIA.

Todosles Verbos defta lengua carecen de moiles: Infinitiups , y en logar luyo , fe vfa del 20 Gepitino en todos quantos Verbos ay.. ni

Lesquales Gerundios de Datiuo, le rigen

st.de Verbos que fignifiquen querer , y en perrticular del figuiente. Loquein, locaz

>

m

rumbien efte otro Verbo.



Eng ein eng

ricoœz ong œdoiñ cog æd. Que fignifica , dezir,o querer , rige al dicho gerundio de datigo en Suclu

arjei Infinitiuo, como, Eunoræmein loc. Quiero comer. Tzhæcæmæmeinloc.

Quiero correr

Xfi

61

Libro Tercero.

Tfielgerundio, es pafsino , elramance lo C

Seratambien, come. Eng æzchi funoquemnæm ?

Quereis , que os den de ĉomer? Eng æz tæpæpoæm, 1, I , tæpæraæm. hedveQnieres que te bçöten: *૧૪,

MAg

NOTA

Los mas verbos defta lengua tienen derifon mas vfados , que aun los uat uos , que lon principales , y porque no tienen formation cierta y determinada, no la pongo aqui por quanto fi fe formafen fuera del vio de los indio's era en feñar lengua que no fe entendieafsi para la luz de ellos pongo los exem fe , yafsi plates figuientes , los quales fon palsivos , ò qualipafsiuos , como te verá por el romance . upcoz , xilip codain I xupcoin , xhipced. Por lamur.is Sale... Xlip quemein , xllip quémaz xllip quemaasin,

xiliquemæd..

Que fignificafer llamado.

E

EXEM

LibroTercero.

EXEMPLO . diet esach gole 3.2 Bud :

Ciu coz xllip quem. 15

st te llaman.

Xllip quemaz Llamante.

OM

Xllip que inang. 7919 Llamanlo. Yafst va porlos demas tiempos, Y fiſe ſeħala perſona, le pondrá en genitiuo , el fegua C do de los fñalados , come . ms, " Pediong'az ? xllið quem, 1902, aus De Petroères llamado. ida

Bob

Ff.nax lip que mæ mejo. Di Padre fuyfte llamado.

ab oletacamcoin , cacamcoz , cačímco 8sin tacamcod ™ Por llamar a gritos. cacamque mein,” cue madain

cacamquemaz

cacamque mæd .

« ficafe , imado a gritos . noz¹funodáíň funod . mer.

“Que figni-

fuDe fucoin co e fignif ica, u Q

Sale ferro quemein

fuo quemadain

Sále

cacam-

fano quemaz

funoquemad.

Que fig

tifica que otro me de de comer a mi como Tzh-

71

LibroTercero.

Tzhæng ein fnoquem . Tu medasde comer. Yalsi por todos los demás veibos generalmente. FUL &

NOTAsp qilix

Algunos verbos formanyo modo de haï blar muy vlado

en la manera

guiente. Y

aunque es verdad que no es fixa la forma. cion , y por efto no pongo regla generalipuedenie formar algunos del gerundio degenitiuo, con ſolo añadir efta particula, Cyæm a la mitad del dicho gerundio , como chissæc , es gerundio del verbo luftantiuo , y nia el, chi junto con la particula cuam di ra, chicчæm

coxllossæc

es gerundio de

genit.uo del verbo coxllein, collaz, porja. gar , yjunto el , cello con la particula chem dha coxllo cum fuñossæc es gerundio de genitivo del verbo funo in

funoz ,

• por comer; y junto el funo , con la particula et fu cym dira tuno cam ,2 &cate Elfos mocós pues, como fano cyæm ñciñ cчæm 20.1

chicuæ

monocuæm claim cuæ n

Libro Tercero. filcqam & c.fon para hablar imperforal,como yacomieron ya bebieron corrieron ju garon,&c . yvfan de ellos en todos los tiem pos,fiempre imperfonal ,

obnsup ou EXEMPLO .

anglab oopy Funo cuemang

Comiendo aftan. Emæc cffuno cum. slogt ata comieron Tambien es palabra de relpeto ; ybuena criança , como. odbib lub batim's Ciada cuamang Durmiendo eftd Ja merced. b.20079

Tecyan ang mot Venga

md. Jener

AquaPNO TA {

4

H fe de aduertir, que anteponiendo la per ªà

fona , al verbo con eftas vozes m ,, tin que esaquel tix que es nolotros, hazen efte fentin met, yo lo trae è . &c. cotido in met, mo queda dicho en el futuro imperfecto . " Los

Libro Primercero . LosIndios no tienen por præterito lo que due ha poco , que paffo fino es qaian palado por lo menos dies, ò doze horas , y afsivfan del præfente por el præterito , y dizen , metez pei ? traes yerba? Preguntando , no quando #ctualmente latraen fino gran rato defpues, rato yrefponden metein ya la traygo, y a muy grande, que la traxo demanera que entre ellos, es barbarilmo preguntarles por el preterito ,quando ha poco que le hizo la cofa 20110306

NOTAL

istý 5.

Tambien ay compuellos en los verbos de efta lengua como, mitquein , mitcaz cuya fignifiacacion,es traer vna cosa a otro como mitg cintzha, mo mang , yo te traygo efte mays. Mcpup azmitæc moin, efte palo metraes Equal verbo, es compuesto del me. tu tein qu e queda conjugado , a que Tanbien metecòifi metecóz es compue-

fto de metein y fe conjuga por la fegunda conjugacion y es fu fignificado

hacer traer

alguna cola como , merecoinmola , yo ha. E&3 go

Libro Tercero. go taer cha agua,

alsipor todas las perfo-

nas, y tiempos. bosay Otros verbos ay que hazen la fegunda per fona en az o en oz, come , funocoin funo coz ,

funo cong az que es dar de comer

a otro, yfale del verbo func in, funoz fignifica.comer.s

que

De cчumepein, cyumepaz , por embor racharie , fale , cuumep coin , cyumepcoz que es emborrachar a otro,

de chefna mein, Chefna maz , que fignifica chef. tener hambre, fale, chef nam coin namcoz, que fignifica hazer tener hambr otro. Para los quales fe pone efta fegunda conjugacion. M. SEGVNDA

CONVGACION

* para los verbos que hazen las fegundas

perfonas

en

mo) 25 azı idi en ozan idIDT *Bih ub of Prefente de indicatiuo, mincó

£ 44 Sing.

Libro Tercero.

67

Chefnam coin .

sing.

Yobago que otro tenga hambre. Chefoam.coz . Tubszes que otro tengibambrebno Chefnamco ang。30

Plur.

05676 05 enól

Aquil baze que otro tenga bambred sun Chefham cox.sirly0008

Nofotros bazemos y otro tenga bambes. Chefnam coz chishism a Voſotros bazeis que otros tengan bibres Chef nam conga

ang

dina as sup

Aquellos bazen que otro tenga hambre. Aduicrtefe que el acufatiuo paraconefte verbo puede fer de plural A:

TO

Præterito imperfecto.

Sing .

Chofoam coifipiñ , AMADO12 Yohaziatener bambre a otra.

Chefnam cozpin. Tubazias tener bambré aotro.

Chef namco ang pin. Aquelbazia tener hambre agtro. Plur.Chefgam coix viñ. Nofotros baziamos tenerhambrea otro. Chef E 4

68

Zibro Tercero.

Chefnam cozchipiń. Vootros baziais tener bambre a

Chefnam cong abang pin. Aquellos bb Fan tênerbambre a otro. N

Præteritoperfecto.

Chefnam cogdain. mshind Sing. carton To bize que otro tuuieffe bambre. Chefoam codaz. ) pada Tubicifte que otro tubieſſe ambre. Chetnam codang.

Aquel bizo tener hambri aotrio Plur.

Chefnam codais.

ang burungkut

Nofotrosh.zimos a otro tubieffe bambri Ch fnăm codez chi , von

Vofotro bizifteis tener hambre aotr Chef nam coa arg. Aquellos biziron tener b'imbrea otro

Preterito plufquam perfecto . Sing.

Chefnam codaiñ piña ses [

Pets To auis berbo que otro tunieße hambre. Cack secretmani codaz più,

Ta

Libro tercero.

69

Tom la Tu auias becho que orro, tunieſſe bambre. Chefsam codang run ., kolek Aquel aniahecho que otrotanieſſehäbre Plar Chefoam codaix polispÃ

Nofotros auiamos becbo tener bambre a otro Chef am codazchipiíl. » “ Vo/otros auiaders becho tener bambre a otro Chefnamco daaang pin.sms Aquellas avian becho sener bambre a otro.

Futuro imperfecto.

sing.Tinchef namco.ast uplé fotoj Yo barè que otro tingabambr tingabambria i Tæzchefnamco. * F &> Tubaras que otro tenga bambreia Tæng chefoamco , and seek and aAquel barà que otra tenga hambre. ** Tix chefamco. 46

Nofotros haremos que otro tengabambre. wany . Tez chefnum cochi. $

Vofotros bareis que otro tenga bambre. Tæng ch foamcog and Butler quellos haran queotro tengahambre. Con tolo pofponer efta particula Ca. acada

LibroTercera

a cada perfona del dicho futuro haze el mef mo fentido,que fino la tuuiera. El futuro Giguiente es muy parecido al futuro en rus, porque propio no le tiene ningun verbo. Sing.Chef nam coin cha

Tobaratbazer tener hambre a otro Chefoam coz cham. Tubaras , ò tienes de bazer tener hambre. a otro. Chef namco ang chem .

Aquel barà ,

siene de bazer tener bambre

4eiro. Plar. Chefoam coixcham . Nofotros baremos, ò tenemos de hazer que otro tenga bambre. Chefoamcoz chicham.