Die Fragmente. Griechisch-deutsch. 3760815707, 9783760815701

Seit 1923 erscheinen in der Sammlung Tusculum magebende Editionen griechischer und lateinischer Werke mit deutscher Uber

227 83 12MB

German Pages [208] Year 1995

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Die Fragmente. Griechisch-deutsch.
 3760815707, 9783760815701

Citation preview

SAMMLUNG TUSCULUM Herausgegeben von Karl Bayer, Manfred Fuhrmann, Gerhard Jäger

PARMENIDES

Die Fragmente Griechisch-deutsch Herausgegeben, übersetzt und erläutert von Ernst Heitsch

ARTEMIS VERLAG MÜNCHEN UND ZÜRICH

Älteste Münze aus Elea; etwa 480-450 v. Chr. Vorderseite Löwe, Rückseite Meeresgöttin Leukothea (? Arist RheL 1400 b 6); Aufschrift: VEAH ='Vt>.r, = Elea-Velia.

CIP-Titelaufnahme der Deutschen Bibliothek Parmemdes: Die Fragmente: griechisch-deutsch Parmenides. Hrsg., Ubers, u. erl. von Ernst Heitsch. München; Zürich: Artemis-VerL, 1991 (Sammlung Tusculum) ISBN 3-7608-1570-7 NE: Heitsch, Ernst [Hrsg.]

2., durchgesehene und erweiterte Auflage © 1991 Artemis Verlag München und Zürich, Verlagsort München. Alle Rechte, einschließlich derjenigen des auszugsweisen Abdrucks und der photomechanischen Wedergabe, vorbehalten. Druck: Laupp & Göbel, Nehren b. Tübingen Printed In Germany

INHALT

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7+8 B9 BIO Bll B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 B19

Text 8 14 16 18 20 22 24 36 38 40 42 44 46 46 48 50 50 52

Kommentar 130 139 143 146 147 148 152 182 185 187 188 190 190 190 191 200 200 202

Einführung I II III IV

Vorbemerkung 55 Zur Person des Parmenides 58 Zu Form und Inhalt des Lehrgedichts . . 62 Die Wege und die Grundalternative (Satz vom ausgeschlossenen Dritten) . . . 85 V i'krßziOL als Evidenz 90 VI Zu den Wörtern vooi und vociv 99 VII Der Grundbegriff sivat 105 Nachtrag 204 Literaturverzeichnis 205 5

'ETTEISTJ

Totvuv ^(istç •*]7topr)xa(jLev, ûjjistç aùxà -Jjfüv

È(JI(PAVTÇETE

Sv

txavôç,

Ç&ÉYYTJCT&S.

YIYVCÛCTXSTE,

T I 71OTE

ßotSXeffde (T7)(xatveiv Ô7r6xav

SîjXov yàp ¿>ç ùjieïç [lèv xauxa 7îàXai

T)(xeïç Sè 7tpô

TOÛ

¡xèv

à6(IE&A,

vûv

8'

TjTOpTixajiev. Da wir nun ratlos sind, so macht ihr uns ausreichend klar, was ihr denn eigentlich meint, wenn ihr den Ausdruck .seiend' gebraucht. Denn offenbar wisst ihr darüber seit langem Bescheid, wir dagegen glaubten einst es zu verstehen, jetzt aber sind wir in Verlegenheit gekommen. Platon, Sophistes 244 a

B 1 lirnoi rai [ie