585 102 16MB
Turkish Pages 408 Year 2003
CEVDET KUDRET
..
Orneklerle edebiyat bilgileri Cilt - il
.... . •• •
.....
i l INKILAP •
©
2003,
İnkılap Kitabevi Yayın Sanayi ve Tic. A.Ş.
Bu kitabın her türlü yayın hakları Fikir ve Sanat Eserleri Yasası gereğince İnkılap Kitabevi Yayın Sanayi ve Tic. A.Ş. 'ye aittir.
Dizgi Girişim Dizgi
Yayına Hazırlayar1 S. Asaf Taneri
Kapak Tasarım Aret Demirkaynak
Ş�skı ANKA BASIM Matbaacılar Sit. No.
38
Bağcılar-İstanbul
ISBN
975-10-1963-X
04 05 06 9 8 7 6 5 4 3
•• .... .
-
·a· ıNKllAP 95 (0212) 514 06 10 -
Ankara Caddesi No:
Sirkeci
Tel:
(Pbx)
•
- 34410 İSTANBUL Fax: (0212) 514 06 12
Web sayfası: http://www.inkilap.com e-posta: [email protected]
Metin incelemelerinin ne kadar üstüne düşsek azdır; her türlü bilgiye ulaş mak için en kısa, en zevkli yol budur; her şeyi ilk elden alın, kaynağa gidin; metni evirin çevirin, ezberleyin, fırsat düştükçe kullanın; hele anlamını bütün genişliğiyle, incelikleriyle anlamaya bakın; metni yazanın türlü düşüncelerini birbirine bağlayın, ilkelerini uzlaştınn, sonuçlarını da kendiniz çıkarın. Yorumcular ne yapıyorlarsa sizin de onu yapmanızı istiyorum; ancak kendi bilgilerinizin yetmediği yerde yorumcuların bilgilerinden ve görüşlerinden ya rarlanın; onların açıklamaları hiçbir zaman sizin malınız olmaz, kolayca aklı nızdan çıkabilir. Buna karşılık, sizin gördükleriniz kendi zihninizden doğmuş tur ve sizde kalır; onları konuşurken, danışırken, çekişirken, tartışırken ara madan bulursunuz. (La Bruyere)
/
-V-
İÇİNDEKİLER
ÜÇÜNCÜ KESİM EDEBİYAT AKIMLARI (1
-
107)
Birinci Bölüm - Klasisizm (3 - 12)
Yardımcı okuma parçaları: Van Tieghem, Klasik edebiyatın ayırıcı nitelik leri, 5; S ainte- Beuv e, Klasik nedir?, 6; Corneille, Le Cid önsözünden, 7; Racine, lphigenie önsözünden, 8; La Bruyere, Düşünce eserleri, 8. Örnekler: Descar tes, Aklını iyi kullanmak ve bilimlerde doğruyu aramak için yöntem üzerine söy lev, 9; Pascal, Düşünceler, 9; Mme de la Fayette, Prenses de Cleve, 10; Fe nelon, Telemaque'ın serüvenleri, 11 -
İkinci Bölüm - Romantizm ( 13 - 21)
Yardımcı oku ma parçalan: Mm e de S taa l , Klasik şiir ile Romantik şiir üzerine, 15. - Örnekler: Rou sseau , Beşinci gezinti, 15; Lamartine, Göl, 16; He ine, Lorelei, 18; S chiller, Wilhelm Tell, 18; Musset, Aşkla oyun olmaz, 19; Hugo, Sefiller, 20 Üçüncü Bölüm - Realizm (22 - 32)
Yardımcı okuma parçaları: Balzac, insanlık Komedyası'na önsöz, 26; Ma upassant , Roman, 28. - Örnekler: S tendhal, Kırmızı ve Siyah, 29; Balzac, Eu genie Grandet, 30; Flaubert, Madam Bovary, 32 Ayrım 1 - Parnas (33 - 3 7)
Yardımcı okuma parçaları: Pierre Mart ino, Parnas, 34; Van Tieghem, Ro mantizmden sonra şiir, 35. Örnekler: Gautier, Çin işi, 36; Yahya Kemal Be yatlı, Çin kasesi, 36; Heredia, Sone, 37 -
-
VI I
-
Dördüncü Bölüm - Natüralizm (38 - 49)
Yardımcı okuma parçalan: Zola, Deneysel roman, 40. Örnekler: Zola, Therese Raquin, 43; Maupassant, Yağ Tulumu, 45; Hauptmann, Güneş batar ken, 47 -
Beşinci Bölüm - Sembolizm (50 - 70)
Yardımcı okuma parçalan: More as, Sembolizm bildirgesi, 55; Ahmet Ha şim, -Şiir üzerine bazı düşünceler, 56; S abahattin Eyuboğlu, Öz şiir sorunu, 57; -Gide, Şiirde musiki, 58; Nurullah Ataç, Şiirin musikisi, 58; Cev det Kudret, Şi ir ile Musiki, 58. - Örnekler: J ules L afo rgue, Cigara, 59; Baudelaire, Uyuşum, 60; Baudelaire, Moesta et Errabunda, 60; Verlaine, Şiir sanatı, 61; Verlaine, Gökyüzü damın üstünde, 62; Rimbaud, Sarhoş gemi, 63; Mallarme , Deniz mel temi, 64; Mallarme , Güzel bugün, 64; Vale ry, Dost orman, 65; Ahmet Haşim, Mukaddime, 66; Ahmet Haşim, Bir günün sonunda arzu, 66; Ahmet Hamdi Tanpınar, Hatırlama, 67; Cahit S ıtkı Tarancı, Uzak bir iklimde, 67; Ahmet Mu hip Dıranas, Olvido, 68; Maeterlinck, Evin içi, 69 Altıncı Bölüm - Fütürizm (71 - 77)
Yardımcı okuma parçaları: Marinetti, Fütürizm bildirgesi, 73; Marinetti, Fütürizm'in teknik bildirgesi. 74. - Örnekler: Marinetti, İtalya'nın bağrı üze rinde uçarken, 74; Nazım Hikmet, Sanat telfıkkisi, 76 Yedinci Bölüm - Dadaizm (78 - 81)
Yardımcı okuma parçaları: Tzara, Dada'nın doğuşu, 79; Duplessis, Dada izm, 80. - Örnekler: Tzara, Dada türküsü, 81 Sekizinci Bölüm - Sürrealizm (82 - 96)
Yardımcı okuma parçaları: Breton, Sürrealizm bildirgesi, 83; Duplessis, Sürrealist teknikler, 86. - Örnekler: Breton - S oupault, Otomatik yazı: Göl, 89; Desnos, Rüya, 89; Breton, İpnotizma, 89; Oyunlar : Tatlı ceset, 90; Soru - Yanıt, 90; Breton, Uyanıklık, 90; Aragon, Masal, 91; Eluard, Sonrası, 92. - Masal te kerlemesi, 92; Karagöz: Cazular, 93; Yunus Emre, Şathiye, 94; Kaygusuz Abdal, Şathiye, 95; Orhan Veli, Dalgacı Mahmut, 96 Dokuzuncu Bölüm - Egzistansiyalizm (97 - 106)
Yardımcı okuma parçaları: S artre, Egzistansiyalizm, 98, S artre, Duvar, 99; Camus, Veba, 105
- VIII -
-
Ö rnekler:
DÖRDÜNCÜ KESİM
EDEBİYAT TÜRLERİ (107 - 391)
Birinci Bölüm - Şiir (109 - 176) Ayrım 1
-
Epik Şiir (110)
Örnekler: Homeros, İlias, 114; Nazım Hikmet, Kuva-yı Milliye, 116; Fazıl Hüsnü Dağlarca, Üç şehitler destanı, 117 Ayrım il - Lirik Şiir (118)
Yardımcı okuma parçaları: Yahya Kemal Beyatlı, Aşk (Lirizm), 119. Örnekler: Petrarca, Sone, 120; Ronsard, Sone, 121; Poe, Annabel Lee, 121; Yunus Emre, Nefes, 122; Fuzuli, Gazel, 123; Nedim, Şarkı, 124; Karacaoğ lan, Koşma, 125; Ziya Osman S aba, Bu rüzgar, 125; Melih Cev det Anday, Anı, 126; Behçet Necatigil, Heraklit'i n suları, 126; Cahit Külebi, Atatürk 'e ağıt, 127
-
Ayrım III
-
Didaktik Şiir (129)
Örnekler: Hesiodo s, İşler ve Günler, 130; Lucret ius, Doğa üzerine, 131; Nabi, Hayriyye, 134; Ziya Paşa, Harabat önsözü, 134; Tevfi k Fikret, Haluk'un vedaı, 136; Mehmet Akif Ersoy, Süleymaniye kürsüsünde, 137 1. Yergi (138l
Örnekler: Alpheios, Roma'nın buyruğu, 138; Martialis, Yine de, 138; Nefi , Kıta, 139; Eşref , Kıta, 139; Tevfi k Fikr et, Han-ı Yağma, 139; Nazım Hikmet, Hi civ vadisinde bir tecrübe-i kalemiye, 141; Orhan Veli, Vatan için, 142 2. Fabl (143)
Yardımcı okuma parçaları: Rousseau, La Fontaine'in masalları, 144 Örnekler: H esiodos, Atmaca ile Bülbül, 145; La Fontai ne, Cırcırböceği ile Karın ca, 145; Karga ile Tilki, 146; Meşe ile Kamış, 146; Toprak tencere ile Bakır ten cere, 147
-
-
IX
-
3. Manzum Hikaye (149)
Örnekler: Orhan Veli, Damda, 149 4. Manzum Mektup (150)
Ör nekler: Horatiu s, Albius Tibullus'a, 150; Namı k Kemal, Tahrib-i Hara bat önsözü, 151; Tevfi k Fikret, Cevap, 152; Nazım Hikmet, Bir cezaevinde tec ritteki adamın mektupları, 153; S abahattin Eyu boğlu, Melfınur'a mektup, 154; Bedri Rahmi Eyu boğlu , Eren'e mektup, 156
Ayrım iV - Pastoral Şiir (158) ı.
İdil (159)
160;
Örnekler: Behçet Necatigil, Kır şarkısı, 159; Oktay Rifat, Akşam sofrası, Cahit Külebi, Tokat'a girerken, 160; Ömer Bedrettin Uşaklı, Yayla duma
nı, 161 2. Eglog (161)
Örnekler: Vergiliu s, Birinci egloga, 162; Tevfi k Fikret, Bir içim su, 163 Ayrım V - Dramatik Şiir (164)
Ayrım VI - Mensur Şiir (164)
Örnekler: Bau delaire, İnsan ve deniz, 166; Rimbau d, Yola çıkmak, 166; Halit Ziya Uşaklıgil, Hayat mıdır?, 166; Yaku p Kadr i Karaosmanoğlu , Erenle rin Bağından, 166; Ru şen Eşref Ünaydın , Damla Damla, 167; S abahattin Ku d ret Aksal, Çayır, 167 İkinci Bölüm - Drama (168 - 253) Ayrım 1 - Tragedya
( 1 70)
Yardımcı oku ma parçaları : Aristoteles, Poetika (Tragedya), 17 4; Ho ratiu s, Şiir sanatı (Tragedya), 176; B oileau , Şiir sanatı (Tragedya), 177. -
X
-
Örnekler: S ophokles, Elektra, 177; Aiskh.v los, Pers'ler, 182; Corneille, Hora ce, 185
Ayrım il
-
Komedya (188)
Yardımcı okuma parçalan: Ar istoteles, Poetika (Komedya), 191; Boileau, Şiir sanatı (Komedya), 192; Moliere, Komedya, 193; Gogol, Komedya, 194. - Ör nekler: Ar istophanes, Eşekarıları, 194; Platus, Çömlek, 202; Ben J onson, Volpo ne, 204; Molie re, Tartuff'e, 206; Gogol, Müfettiş, 208
Tiyatro Yapıları, Maskeler, Giyim Kuşam (211) Ayrım il
-
Dram (212)
Yardımcı okuma parçalan: Hugo, Cromwell önsözü'nden (Dram), 213; Ga utier, Hernani savaşı, 214. Örnekler: S hakespeare, Hamlet, 215; Hugo, Her nani, 219; S udermann, Namus, 220 -
Türk Edebiyatında Drama (223 - 253)
1. Geleneksel Oyunlar (223 - 234)
a. Karagöz (223)
225;
Yardımcı okuma parçaları: S abri Esat S iyav uşgil, Karagöz ile Hacivat, Ku nos , Türk'lerin tiyatro edebiyatı 226. Örnekler: Kanlı Kavak, -
227
b. Ortaoyunu (230)
Yardımcı okuma parçaları: Teodor Kasap, Tiyatro ve Ortaoyunu, 231. Örnekler: Bahçe, 232
-
2. Batı Oyunları Yolunda Oyunlar (235 - 269)
Örnekler: Şinasi, Şair evlenmesi, 235; Musahip-zade Celal, Aynaroz kadı sı, 238; Abdülhak Hamit Tarhan, Duhter-i Hindu, 241; Faruk Nafi z Çamlıbel, - XI -
Canavar, 242; Nazım Hikmet, Ferhad ile Şirin, 246; Ahmet Kutsi Tecer, Köşe başı, 248; Oktay Rifa t, Kadınlar arasında, 248; Güngör Dil men, Midas'ın ku lakları, 250 Üçüncü Bölüm -Anlatı
Ayrım 1 -Roman
(253 - 293)
(253)
Yardımcı okuma parçal arı: Nurull ah Ataç, Gençlere öğüt, 255. Örnek l er: Cerv antes, Don Quijote, 255; Dickens, David Copperfield, 258; Dostoyev ski, Karamazov Kardeşler, 259 -
Ayrım il -Hikaye
(261)
Örnekler: Boccacio, II Decanıerone (Şahin), 261; Maupassant, Sicim, 264; Çehov, Ünlem işareti, 268; O'Henry, Magi'nin hediyesi, 270
Türk Edebiyatında Hikaye ve Roman
(273-293)
Yardımcı okuma parçal arı: Mel ih Cev det Anday, Masal, 275. Örnekl er: Kerem ile Aslı, 277; Tık sopam, 278; Halit Ziya Uşakl ıgil, Mai ve Siyah, 280; Hü seyin Rahmi Gürpınar, Hakka sığındık, 282; Yakup Kadri Karaosmanoğl u, Ya ban, 284; Ömer S eyf ettin, Kaşağı, 285; M.Ş.E., Feminist, 287; S abahattin Al i, Kanal, 289; S ait Faik, Hişt hişt, 292 -
Dördüncü Bölüm - Tarih
(294 - 299)
Örnekl er: Herodotos, Hellespontos üzerinde gemi-köprü, 295; Michelet, Bastille'in alınışı, 297; Naima, Sultan İbrahim'in tahttan indirilişi, 298; Fuat Köprül ü, İlk şairlerimiz, 299 Beşinci Bölüm -Biyografya, Otobiyografya
Ayrım 1
-
Biyografya
(300 - 308)
(300)
Örnekl er: Pl utarkhos, Koşut hayatlar (Lykurgos'un hayatı), 300; Latifi, Şeyhi, 301; Fuat Köprül ü, Fuzuli, 302; Behçet Necatigil , Sait Faik, 303; Abdül hak Şinasi Hisar, Gazetelerde Süleyman Nazif, 304 - XII -
Ayrım il -Otobiyografya (305)
306;
Katip Çelebi, Mizan-ül-Hak (Sonsöz), 306; Hasan Al i Yüc el, Hayatım, Nazım Hikmet, Otobiyografi, 307
Altıncı Bölüm -Anı, Günlük (309-321) Ayrım 1 -Anı (309)
Örnekler: Rousseau, İtiraflar, 310; Ebüzziya Tevfi k, Yeni Osmanlılar tari hi, 310; Ahmet Rasim , Galata tiyatroları, 311; Halit Ziya Uşaklıgil, Sansür, 3 12; Halide Edip Adıv ar, Türk'ün ateşle imtihanı, 313; Halikarnas Balıkçısı, Mavi Sürgün, 315 Ayrım il -Günlük (316)
Yardımc ı okum a parçalan: S uu t Kem al Yetkin, Günlük üzerine, 317; Ta lat S ait Halman, Yaşadıkça yazılan, 317. Örnekler: S tendhal, Günlük, 318; Hugo, Gördüğüm şeyler, 318; Gide, Günlük, 319; Ömer S eyfettin, Ruzname, 3 19; Nurullah Ataç, Değişme, 320; S alah Birsel, Günlük, 320; Oktay Akbal, Sait'le Sarte, 321 -
Yedinci Bölüm -Mektup (322 - 330)
Örnekler: Epikuros, Üçüncü mektup, 324; Mmme de Sevigne , Mme de Se vigne'den Mme de Pompom'a, 324; Voltaire, Voltaire'den Rousseau'ya, 325; Fu zuli, Şikayetname, 326; Tevfi k Fikret, Tevfik Fikret'ten Süleyman Nazife, 327; Ziya Gökalp, Ziya Gökalp'tan kızı Seniha'ya, 328; Öm er S eyfettin, Ömer Seyfet tin'den Ali Canip Y öntem'e 329; Cahit Sı tkı Tarancı , Cahit Sıtkı Tarancı'dan Zi ya Osman Saba'ya, 329
Sekizinci Bölüm - Gezi Yazısı (331 - 338)
Yardı mcı okuma parçaları: Bac on, Gezi üstüne, 332; Melih Cevdet Anday, Gezi üstüne, 332. Örnekler: S eydi Ali Reis, Mir'at-ül-Memalik, 333; Ev liya Çelebi, Seyahatname (Bursa'nın çarşıları, kahvehaneleri, bozahaneleri), 334; Yirm isekiz Çelebi Mehmet, Fransa sefaretnamesi (Paris'e giriş), 335; Falih Rıf kı Atay, Hind, 335; Oktay Akbal , Hiroşima 'Zar olmasın, 336; Ahmet Şerif , Si mav, 337 -
-
XIII
-
Dokuzuncu Bölüm - Deneme (339 - 346)
Yardımcı okuma parçaları: S uut Kemal Yetkin, Deneme, 340; Nurull ah Ataç, Deneme, 340; Hamburger, Deneme üzerine bir deneme 341. Örnekler: Montaigne, Ölüm, 342; Baca n, Kuşku üstüne, 343; Yakup Kadri Karaosmanoğ l u, Erenlerin bağından, 343; Ahmet Haşim, Bahar, 344; Nurullah Ataç, Bezen mek, 345; S abahattin Eyuboğlu, Halk kavramı, 346 -
Onuncu Bölüm - Makale (347 - 352)
Örnekl er: Namık Kemal , Acaba İstanbul'dan niçin vergi ve asker alın maz?, 347; Fal ih Rıfkı Atay, "Yendim beni kurtarınız", 348; Cavit Orhan Tüten gil, Büyük şehre gelen köylüler, 349; Nadir Nadi, Gidişin yönü, 351; Nurull ah Ataç, Çeviri üzerine, 351
On Birinci Bölüm - Fıkra (353 - 356)
Örnekler: Ahmet Rasim, Belediyeye dair, 353; Hüseyin Cahit Yalçı n, Ka yıkçı, 354; Ahmet Haşim, Güvercin, 355; İlhan S elçuk, Okullar açılırken, 355; Çetin Al tan, "Ehven-i şer, şerlerin en beteridir", 356
On İkinci Bölüm - Eleştiri (357 - 372)
Yardımcı okuma parçaları: Anatol e France, Eleştiri, 359; Fuat Köprül ü, Edebiyat tarihi ve edebiyat eleştirisi, 359; Asım Bezirci, Bilimselleşmeye doğru, 360; Ahmet Haşim, Münekkit, 360. - Örnekler: S ainte- Beuve, La Fontaine, 361; Lessing, Tiyatro sanatı, 363; Recai- zade Mahmut Ekrem, Takdir-i Elhan, 365; Mehmet Murat, Vatan yahut Silistre, 365; Al i Canip Yöntem, "Bahar ve ke lebekler" üzerine, 367; Nurullah Ataç, 4 Haziran, 368; S uut Kemal Yetkin, Yeni Türk şiiri, 370
On Üçüncü Bölüm - Özdeyiş (373 - 376)
Örnekler: La Rochefoucauld, Özdeyişler, 373; Epktetos, Düşünceler, 374; Pascal, Düşünceler, 374; La Bruyere, Karakterler (Düşünceler), 375; Al i Bey, Lehcet-ül-Hakaayik, 375; Cenap Şahabettin, Tiryaki sözleri, 375; Serseri fikir ler, 376
-
XIV
-
On Dördüncü Bölüm - Söylev
(377 - 391)
Örnekler: Efl atun, Sokrates'in savunması, 3 78; Demosthenes, Çelenk üze rine, 383; Cicero, Catilina'ya karşı birinci söylev, 385; Mirabeau, İflasa karşı; 388; Camus, İsveç söylevi, 389; Hüseyin Rahmi Gürpınar, Savunma, 390; Ata türk, Türk Gençliğine, 391
-
XV
-
ÜÇÜNCÜ KESİM EDEBİYAT AKIMLARI
ÜÇÜNCÜ KESİM
EDEBİYAT AKIMLARI Sanatta (edebiyat, resim, heykel, musiki, v b . ) belirli bir görüş, duyuş v e an layış sistemine akım denir. Edebiyatta buna edebi okul, edebi meslek adları da v erilmiştir. Toplum yaşayışındaki gelişme v e değişmenin felsef e v e sanata yansıyacağı doğaldır. Din, gelenek, görenek, v b.'nin sıkı kurallarına bağlı bir toplumda olu şan bir sanat akımıyla, her şeyde sebep-sonuç ilişkilerini göz önünde bulundu ran deneysel bilimlerin geliştiği bir toplumda oluşan bir sanat akımı elbette bir birinden ayn özellikler gösterir. Batı edebiyatında gördüğümüz akımların başlıcaları şunlardır: Klasisizm, romantizm, realizm, natüralizm, sembolizm, fütürizm, dadaizm, sürrealizm, eg zistansiyalizm, v b.
BİRİNCİ BÖLÜM
KLASİSİZM Klasisizm, Yunan v e Latin edebiyatları geleneğine bağlı bir edebiyat akımı dır. XVII. yüzyılda Av rupa'da, özellikle F ransa'da gelişmiştir. Klasisizm (fr. Classicisme) sözü "klasi klik, klasik olma niteliği" anlamına gelir. Fransızca classe (klas: sınıf , toplumsal sınıD sözcüğünden türeyen klasik (fr. classique) sözü, özellikle iki anlamda kullanılmıştır: a. uyulması gereken ör nek yazar; b. Klasisizm akımına bağlı yazar. Fransa'da XVII. yüzyılın ilk yarısında kardinal Richelieu v e Mazarin'in ça balarıyla, iç kargaşalıklar sona ermiş; derebeylik v e kilise di renişleri kırılmış; soylular "merkezi otorite"nin (sarayın) buyruğun a girmiş; tekerk < monarşi ) güç lenmiş; siyasal alanda düzen, kural, yasa egemen olmuştu. Bunun edebiyatta da yankıları görülmüş; dilin v e edebiyatın kural v e yasalarını saptamak için "F ransız Akademisi" kurulmuştu (1634). Aynı dönemde fi lozof Descartes (15961650), "usçuluk" (fr. racionalisme) akımını güçlendirmiş; gerçeğin v e doğrunun ancak akılla bulunabileceği ni ileriye sürmüş; "düşünüyorum. öyleyse v arım" di yen bu fi lozof, her alanda aklın üstünlük v e kılav uzluğunu sav unmuş; bütün tutkuların (aşk, kin, istek, s ev inç, keder, v b. ) akıl ar acılığıyl a i yi kull anılması nın sağlanmasını; aşırıl ıklardan sakınmak için tutkulara irade ile yön v erilme sini amaç edinmiş; toplumda v e edebiyatta "uyumlu kişi" (fr. honne t homme) kav ramının doğm asına öncülük etmişti. İşte böyle bir ortamda oluşan klasisizm akımının başlıca özellikleri şu nok talar üzerinde toplanabilir:
-3-
1. Klasik edebiyatta Yunan v e Lat. n edebiyatları örnek olarak alınmış; o edebiyatların sanatçıları (Seo phokles, Euripides, Aisopos, Theophrastes, Plautus, Horatius, v b.) gibi yazmak amacı güdül müştür. (bk. Yardımcı Okuma Parçaları: 4, 5). 2. Kl asik edebiyatta akıl v e sağduyu egemendir. Kl asik edebi yatın en önemli kuramcısı Boileau (1636-1711), "Ak lı sev iniz, eser leriniz görkem v e değerini yalnız ondan almalı" (Şiir Sanatı, I) de miştir. (bk. Yardımcı Okuma Parçaları: 2). 3. Akıl yoluyla gerçeğin v e doğanın incelenmesine önem v eril miştir. 4. Gerçeğe benzerlik, en önemli kurallardan biridir. İşlenen ko nunun gerçek olup olmamasından çok, " gerçeğe benzer" olması ara nır. Y ine Boileau şöyle der: "Gerçek, kimi zaman gerçeğe benzemez: S eyirciye inanılmayacak şey sunma" (Şiir Sanatı, III). 5. "Doğa" kav ramı, klasik edebiyatt a, insanın iç doğası (ruh ha li) anlamında kullanılmıştır. Ne v ar ki , insanın her yönü ele alın mamış; hayatın zamanla değişen koş�lları dışında, insanın duygu v e düşüncelerinin hiç değişmeyen yanl arı bulunduğuna inanılmış, insandaki bu ev rensel özelliklerin incelenmesine girişilmiştir. Ör nek olarak alınan Yunan v e Latin edebiyatlarındaki insanla kendi çağlarındaki insan arasındaki benzerliğe sık sık işaret edilmiştir (bk. Yardımcı Okuma Parçaları: 3, 4). 6. Yal nız seçkin v e olgun insanlar (aklını v e iradesini kullana bilecek ol an uyumlu kişiler) ele alınmış; bunların da dış görünüşle ri değil, sadece ruh halleri incelenmiştir. (Ak lını ve iradesini yete rince kullanamayan çocuklar, halktan kişiler, v b. klasik sanatçıla rın ilgisi dışında kalır). 7. Ahlaki bir amaç güdülmüştür. Aşırı tutkulara akıl yoluyl a gem v urulması, erdeme her şeyin üstünde değer v erilmesi görüşü , uyulması gereken başlıca ilkelerden biri sayılmıştır (bk. Örnekler: 3). Boil eau, yazarlara şöyle seslenir: "Erdeme gönül v erin, onunl a dolup taşın" (Şiir Sanatı, IV). 8. İnsan dışındaki her şey, giysi, dekor, doğa görünümü, yerl i renk, v b. ihmal edilmiştir. 9. S anatçılar, eserlerinde, kendi kişiliklerini gizlemişler; yani kendi duygu, zaaf v e sırlarını söylemekten kaçınmışlar; okuyucu nun ya da seyircinin dikkatini sadece konu içindeki kişiler üzerin de toplamışlardır (Bu bakımdan, ozanların kişisel duygularını açı ğa v uran lirik şiir ihmal edilmiştir). 10. Eserlerin konuşma diliyle yazılması, yani dilin ulusal olma sı gerektiği görüşü benimsenmiş ve uygulanmıştır. Fakat bu dil, halkın kullandığı dil değil , seçkin çev relerin kullandığı konuşma di lidir. O bakımdan, kaba sayılan sözcük v e deyimlere yer v erilemez.
-4-
11. Üslubun her türlü yapmacıktan uzak, süssüz, sade, açık ve sağlam olması gerekir; üslup, dikkati kendi üzerine değil, anlatılan şey üzerine çekmelidir. 12. Eserlerde biçim kusursuzluğuna, yetkinliğe (mükemmelli ğe) önem verilmiştir. Boileau şöyle der: "Yavaş yavaş acele edin. Eserinizi yirmi kez tezgaha koyun. Onu tekrar tekrar işleyin, ge rektikçe bazı şeyler ekleyin, fakat daha çok silin" (Şiir Sanatı, l). (bk. Yardımcı Okuma Parçaları: 5). 13. Konuya değil, konunun işleniş biçimine önem verildiği için, aynı konu başka başka sanatçılarca ele alınmıştır. Yunan ve Latin edebiyatlarında işlenen konuların yeniden ele alınmasının tek nede ni budur. ( Racine ve Moliere'in kimi oyunları, La Fontaine'in kimi masalları, La Bruyere'in kimi karakterleri, vb. bu yolda yazılmıştır). 14. Bütün bu açıklamalardan anlaşılacağı üzere, klasik edebi= yatta esin (ilham), başına buyrukluktan çıkarılmış, sıkı bir düzene sokulmuş ve yukarda açıklanan belirli kurallara bağlanmıştır. Klasik edebiyatta tragedya (Racine, Corneille), komedya (Moliere), manzum mektup ve manzum yergi (Boileau), fabl (La Fontaine), felsefe (Descartes, Pas cal), özdeyiş ( La Rochefoucault), portre (La Bruyere), dinsel söylev (Bossuet), mektup (Mme de Sevigne), anı (Saint-Simon), roman (Mme de la Fayette, Fene lon), vb. türlerinde çeşitli eserler yazılmıştır.
YARDIMCI OKUMA PARÇALARI 1 KLASİK EDEBİYATIN AYIRICI NİTELİKLERİ okul geleneği dolayısıyla alışm ış bul undu ğu Yunan ve Romalıl ardan birkaç. örnek gösterilir; çünkü uygar insan hütün büyük devirlerde aşağı yukarı birdir. Bundan do layı , klasik edebiyat, bir sanat eseri olan olgun insanın kaba taslakları ya da bozuk çıkmış nüshaları demek olan vahşi insana, barbara, köylüye, çocuğa hemen hiç yer vermez. Giysiyi, dekoru, yerli rengi kesin l ikle ihmal eder. Bu edebiyat, ne kaba sa yılan ortaçağ, ne de fazla şaşırtan uzak, yabancı ü lkelere ilgi gösterir; hatta, her şeyden önce insana dönük olduğu için, pek de ulusal değildir. Dış doğayı ve hatta, sı radan kırları kendi alanı dışında bırakır.
Bu edebiyatın temel konusu, ne başka can lı varlıklar, ne eşyadır, yalnız insandır; çünkü insan helli hir düşünce olgunluğuna eriştiği zaman ancak insanla ilgilenir. Fa kat insan bile, dış görünüşü, yani giyinişi ve vücudu bakımından değil, ruhu bakı mından edebiyatın incelen mesine değer bir konudur. İnsan ruhu, sürekl i, değişmez bir temel öğedir; onun dışında kalan şeyler yüzeysel, geçici, değişkendir. Fakat okuyu cu ya da seyirci her türden insana da ilgi göstermez: Bundan dolayı, ona, yeterince öğrenim görmüş, soylu ya da burjuva, çağ daş insan, top lumsal insan tasvir edilir; bundan başka, bu o k uyucu ya da seyirciye, -
5
-
Bu edebiyatın anlayışına göre, yaza rın yanılmayan ve başka hiçbir yol göste riciye gerekseme bırakmayan tek kılavuzu akıldır; hayal kurma ve duyarlık insandan insana farklı, fakat akıl bütün insanlarda bir olduğu için, "beşeri" olmak isteyen bir edebiyat akla dayanmalıdır. Geçici heves lere bağlı fantazyaya, hayalci i mgeleme, şaşırtıcı kapalılığa hiç yüz vermemelidir: Edebiyatta hoşa giden yalnız akla uygun, doğru, sağlıklı olan şeylerdir. Sanata uy gulanan akıl, zevktir; zevk, dehanı n sap m al arına karşı dizgin görevini görür; zevk, bir an için doğan bütün hevesleri, yerinde olmayan bütün aşırılıkları, bütün sahte elmasları, sürekli ve herkesçe kabul edilir bir değer göstermeyen bütün şeyleri atar. Artık, yaldızlı sözler, nükteler, yap m acıklar bir yana bırakılıyor; gerçeğe uy gun, sade, doğal olmaya çalışılıyor. Üslup, dikkati kendi üzerine değil, tasvir edilen şey üzerine çekmelidir; klasik üsl up, etki li olmaktan çok açık, zengin olm aktan çok durudur; gerek şiirde, gerek nesirde işlek ve düzgündür; çoğu zaman rahat a nlatım lı, sade, kuvvetli ve yüksektir. Bu sanat ilkeleri, hiçbir yerde, Fran sa'da 1655'ten 1695'e kadar olduğundan ne daha açık bir biçimde tasarlanmış ve anlatıl mış, ne daha parlak bir biçimde uygulanmış tır; özellikle 1665'e doğru, La Fontaine'den, Moliere'den, Boileau'dan, Racine'den birle şik bir gerçek ozanlar okulu oluşuyor; bun lar Pascal ile Bossuet'nin nesirde gittikleri yola koşut bir yön izleyerek, onlarla birlikte, klasik ülkünün saltanatını, yapmacıklığın, şatafatlılığın, kaba şakanın ve çokbilmişli ğin yıkıntıları üzerine kuruyorlar.
Fakat klasik yazarları, insanın ruhsal varlığım gözlemeye yönelten şey, onu iyi bilmek ya da iyi tasvir etmek zevki değil dir; klasik devrinde ne bilimsel çözümleme, ne "sanat için sanat" kuramı egemen olu yor; yazar adını taşımaya değer her yazar, ahlaki bir amaç izler; hatta, tiyatro yazarı ya da romancı, insanı, seyirci ya da okuyu cularına kendilerini düzeltebilmeleri için ne olduklarını öğretmek ereğiyle inceliyor. Özellikle Fransa'da ve Protestan memle ketlerinde bu ahlak kaygısı egemendir. Klasik devri Rönesans ile romantizm ara sında tek başına bir durumda bırakan o kendisinden söz etmemek de bundan ileri geliyor. Bununla birlikte, yazarlar kendile rinden büsbütün söz etmiyor değildir; fa kat okuyucunun önüne çıkmaya izinli olan, yazarların yalnız edebiyatçı kişilikleridir; yazarların özel hayatı ve bu hayatın içerdi ği zaaflar ya da sırlar okuyucuyu ilgilendir miyor. Bu anlayışa göre, edebiyat, hem hoş hem de aynı zamanda yararlı olan ve terbi yeli insanlar arasında geçen bir konuşma olup kendi hayatını anlatmak ve içini dök m ek yakışık almaz. Bu edebiyatın bu genel niteliklerinin bütünü, i nsanda, bir denge ve manevi sağlık izlenimi bırakır. Edebiyatın konusunu bırakarak, baş vurduğu kaynaklara, kullandığı yöntemlere, yöneldiği sanata geçersek görürüz ki, klasik devir her şeyden önce doğayı, yani gözlemin bize eriştirdiği gerçeği izlemek iddiasında bulunuyor: Bu edebiyat, açıkça realisttir. Sa nat gerçeğe benzeyişle hoşa britmelidir: Ger çeğin biçimini bozan şatafatlı sözler, kılı kırk yaran incelikler, süslemeler hiç olmamalıdır. Doğayı, gerçeğe sadık kalarak tasvir ettikle ri içindir ki eskiler bizim için taklide değer örneklerdir; doğayı onlar gibi tasvir etmeyi onlardan öğrenmelidir. ( .. )
(Van Tieghm, Rönesan.� 'tan Beri Avrupa Edebiyatı Muhtasar 1hrihi, 1928, s. 96-98; çev. Yusuf Şerif)
.
2 KLASİK NEDİR? (. ) Alışılmış tanımıyla klasih, öteden beri herkesçe beğenilen ve kendi alanında yet. .
kisi kabul edilen bir yazardır. Bu anlamda hlasilı sözcüğü ilk defa Romalılarda görü lür. ( ... )
- 6-
sanatın "uyulması gere/zen hesin kurallrı rı" deyimi sürekli olarak yineleniyor. (.. . ) Gerçek klasiğin tanımını ben şöyle duymaktan hoşlanırım:
(. . .) Başlangıçta yeniler için gerçek klasik ler doğallıkla eskiler olmuştur. Romalılar, önceleri, kendilerinden başka klasik tanı mayan Yunanlıları klasik olarak görmüşler, onları taklit için çalışıp çabalamışlardır. Edebiyatlarının en güzel çağlarından sonra, Cicero ile Vergilius'tan sonra, Romalıların da kendilerine özgü klasikleri olmuş, böyle ce, sonraki yüzyılların klasikleri olmak ay rıcalığını (imtiyazını) elde etmişlerdir. (.. .) Klasik kavramı, doğrudan doğruya bir ulusun kendi içinde bulunan, bir bütünü oluşturup gelenek halini alan, yavaş ya vaş meydana gelen, kuşaktan kuşağa ge çip giden, sürekli ve yerleşmi ş bir şeyi ge rektirir. Fransız ulusu böyle bir mutluluğa ulaştığını ancak XIV Louis devrinin o gü zel yıllarından sonra ürpererek hissetti; bundan da haklı olarak övünç duydu. ( .. .) Akademi'nin ilk sözlüğü ( 1694), klasik yazarı şöyle sade bir biçimde tanım lar: "Çoh beğenilen ve yazdığı eserlerin ko n uları üzerinde yetkisi lmbııl edilen yazar dır." Akademi'nin 1835'te çıkan sözlüğü, bu tanımı biraz daha sıkıştırıyor, kap alı olan eski tanıma kesin, hatta daha da dar bir biçim veriyor. Klasik yazarı: "Herhangi bir dilde örnek yazar halini alan kimse" olarak tanımlıyor; daha sonraki maddeler de de, "örnek" sözcüğü, kompozisyon ve üslup için ortaya atılan "kııral" sözcüğü,
"İnsan zekasını zenginleştiren, hazine sine gerçekten bir şeyler hatan, onıı bir adım daha ileri götüren; tereddüde yol aç madan manevi bir gerçeği keşfeden, ya da bilinmedik bir yanı kalmadığı sanılan in san kalbinde öteden beri var olan bir tut kuyu bulup ortaya atan; düşüncesini, göz lemini ya da b ıtluşunu herhangi bir biçim de, bununla birlikte geniş ve büyük, ince ve akla yakın, sağlam ve doğallı/ıla güzel bir biçimde açıklayan; kendine özgü bir üslup la, ama içinde herkesin kendi üslubunu b ulduğu bir üslupla, hiçbir yeni sözcüğü kapsamadığı halde yeni sayılan bir üslup la, aynı zamanda hem yeni hem e.�ki olan bir üslupla, bütün çağların kolaylılıla an layabileceği bir üslupla yazan adamdır. " (...) Klasik sözcüğünün yukardaki tanımı nın, alışık olduğumuz tanımı azıcık olsun aştığını inkar edecek değilim. Klasilı kav ramına, bütün koşullara egemen olup he men hemen hepsini kapsayan "düzen, us1 ul uk, ılımlılık ve akıl" koşullarını da so karlar. (. .. ) Marie-Joseph Chenier, o ılım lı ve yetkin (mükemmel) yazarların şiir anla yışını şu dizelerle bakın ne güzel belirtiyor:
Her şeyi, erdemi, dehayı, zekayı ve sanatı meydana getiren Yalnız sağdııyııdur, yalnız akıldır. Erdem nedir? aklın ııygulama alanına geçirilmişi; Sanat nedir? parlak sözlerle ortaya atılan akıl; Zeka nedir? aklın incelikle anlatımı; Zevk, ince bir sağduyudan başka bir şey değildir; Deha ise, en üstün akıldır. (Sainte-Beuve, Pazartesi Kotııtlimaları, seçmeler, c. I; çev. F. Baldaş)
3 LE CID ÖNSÖZÜ'nden Konusu iki İspanyol romansı ile bir İspanyol yazarının oyunundan alınan Le Cid tra gedyası, oynandığı sırada ( 1637) halkın büyük ilgisini çekmişse de; kimi eleştiriciler, konu nun İspanya'dan alınmış olmasını Aristo kurallarına aykırı bulmuş; bu yüzden, eserin aley hinde ve lehinde yıllarca süren tartışmalar tiyatro tarihine "Le Cid kavgası" diye geçmiştir. -7-
... Le Cid'in en ateşli yandaşları bile onu eleştirenlerin iddialarına inanmışlar ve eserimin Aristo'nun kurallanna göre yazılmış olup olmamasının pek az önemi olduğunu, Aristo'nun bizim yüzyılımız için değil kendi yüzyılı için yazmış ve Fran sızlara değil Yunanlılara seslenmiş oldu ğunu ileri sürdükleri zaman onlann bütün itirazlarına yanıt vermiş olduklannı san mışlardır. Bu ikinci yanlışlık, Aristo'ya karşı, ba na olduğundan daha az hakaret edici de ğildir. O büyük adam nazım sanatını öyle sine sağlam bir düşünce ve ılımlılıkla açıklamış ki, bize bıraktığı kurallar bütün devirlere de, bütün uluslara da uyabilir; o, bu iki öğe değişince yaşayış gereklerinin ve zevklerin başka başka olabilen aynntı l arıyla uğraşmayı aklından bile geçirme-
miş ve doğrudan doğruya ruhun, tabiatı hiç değişmeyen ruhun hareketiyle uğraş mıştır. Tragedyanın, dinleyicilerin ruhun da ne gibi tutkuları coşturması gerektiğini göstermiş; onlarda bu tutkuyu uyandır mak için, gerek sahneye çıkarılan kişile rin, gerek temsil olunan vakaların hangi koşullara bağlı olması gerektiğini araştır mış; bu konuda dünya kurulalıdan beri her yerde etkisini göstermiş ve yeryüzün de tiyatrolar ve aktörler bulundukça bu etkiyi gösterebilecek araçlar bırakmıştır. Alt tarafına gelince, zaman ve yer değişe bilir mi, o buna önem vermemiş ve hatta, kendisinden çok sonra Horatius'un sapta dığı perdelerin sayısı üzerinde bile bir yar gı koymamıştır. ( . .. ) (Corneille, Le Cid, önsöz; çev. L. Ay, Tercüme, c. il, 1 945, no. 9) 4
IPHIGENIE ÖNSÖZÜ'nden lendirdi. Homeros ve Euripides'ten taklit ettiğim şeylerin tiyatromuzda uyandırdığı etkiden şunu memnunlukla anladım ki, sağduyu ve akıl her çağda aynı imiş. Pa rislilerin zevkinin Atinalılarınkine uygun düştüğü görülüyor. Benim seyircimin de, Yunanistan'ın en bilgin halkına vaktiyle gözyaşı döktüren ve Euripides'e ozanların en trajiği, yani tragedyanın asıl uyandır mak istediği acıma ve korku gibi duygula rı çok güzel uyandırmasını bil iyor dedirten aynı şeylerden heyecana geldiler. (. . )
Iphigenie tragedyasının konusu Yunan mitologyasından alınmış ve aynı konuyu daha önce işleyen Yunan tiyatro ozanı Eu ripides'in lphigeneia Aulis'te adlı oyunu örnek tutulmuştur. ( . . .) İşte konu ve sadelik bakımından Euri pides'ten ayrıldığım bellibaşlı noktalar. Duygular bakımından ona daha sadık kal maya çalıştım. Açıkça söyleyeyim ki, tra gedyamda en çok beğenilen yerlerin bir çoklarını ona borçluyum. Şunu da mem nunlukla itiraf edeyim ki, bu beğeniş, eski lerden kalan beğeniş, eskilerden kalan eserlere olan her zamanki saygımı kuvvet-
.
(Racine, lphigenie, önstız; çev.
V Günyol, Tercüme, c. VI, 1945; no. 3 1-32)
5
DÜŞÜNCE ESERLERİ Bir yazarın bütün hüneri, iyi tarif ve iyi tasvir etmektir. Musa, Homeros, Efla tun, Vergilius, Horatius ancak anlatımları ve tasvirleriyle başkalarına üstündürler.
Yazılan şeyin doğal, kuvvetli , güzel olması için gerçeği anlatması gerekir. *
Düşüncelerimizden bir teki birçok bi çimlerde anlatılabilir, ama bunlardan an-
- 8-
cak bir tanesi iyidir. Konuşurken ya da ya zarken onu her zaman bulamayız. Bunun la birlikte, o vardır, ondan başkası zayıf tır. . .
- Böyle bile olsa ne çıkar, bunu kendi malımmış gibi söylüyorum. Doğru bir şeyi onlardan sonra ben düşünemez miyim, benden sonra da başkaları düşünebilir.
*
*
Okuduğunuz bir eser düşüncelerinizi yükseltir, sizi soyl u ve mert duygularla doldurursa, onun hakkında hüküm ver mek için başka bir kural aramayınız: Eser iyidir ve usta elinden çıkmıştır.
Yazıda yetkini (mükemmeli) bula bilmek ve eskilere üstün olmak ancak on ların eserlerini taklitle olabilir. İnsanların bilimlerde ve sanatlarda eskilerin beğeni sine dönmeleri ve sonunda yalını ve doğa lı istemeleri için yüzyıllar geçti.
*
( La Bruyere, Karakterler; çev. S. K. Yetkin, Tercüme, c. 1, 1940, no. 4)
Horatius ya da Despreaux bunu siz den önce söylemiş.
ÖRNEKLER 1 AKLINI İYİ KULLANMAK VE BİLİMLERDE DOGRUYU ARAMAK İÇİN YÖNTEM ÜZERİNE SÖYLEV (. . . ) Düşündüm ki biz hepimiz olgun insan haline gelmeden önce çocuk olduk. Uzun zaman, çoğunlukla birbirine aykırı istek ler, tutkular ve eğitmenler tarafından yö netildik; belki de bunların hiçbiri bize en doğru yolu göstermedi; bunun için, yargı larımız yanlışsız ve sağlam değildi; oysa doğar doğmaz aklımıza sahip olsaydık ve hayatta yalnız o bize yol göstermiş, bizi yö netmiş olsaydı, yargılarımız yanlışsız ve sağlam olacaktı. ( . .. )
Şimdiye kadar doğru diye tanıdığım bütün kanılara gelince, onların hepsini ba şımdan çıkarmak, yerlerine ya daha iyileri ni, ya da doğruluklarını ispat ettikten son ra yine onları koymak doğru olurdu. Böyle ce, hayatımı eski temeller üstüne kurmak tan ve çocukluğumda başkalarının bana "doğru"dur diye kabul ettirdikleri ilkelere dayamaktansa, onu bu yöntemle yönetme yi daha iyi başaracağıma inanıyorum. (. .. ) (Descartes, Yöntem Üzerine Nııtııll, ikinci bölüm; çev. R. N. Güntekin, Fransız Edebiyatı Antolojisi, c. l, 1929)
2 DÜŞÜNCELER İnsan bir saz, doğanın en zayıf bir sa zıdır, fakat düşünen bir sazdır. Onu ezmek için bütün evrenin silahlanması gerekmez; dimağında hafif bir bozukluk, bir su dam lası onu öldürmeye yeter. Evren insanı ez se de o yine kendini öldüren kuvvetten da-
ha soyl u olur; çünkü o öldüğünü ve evrenin kendisinden üstün olduğunu bil ir, evrense bunu bilmez. Şu halde bütün soyluluğu muz düşüncemizdedir; bize bu noktadan önem ve mevki vermelidir... İyi düşünme ye çalışalım, ahlakın da temeli budur. 9
-
*
İnsan doğal üslubu gördüğü zaman hem şaşınr, hem memnun olur; çünkü bir yazar göreceğim diye beklerken bir insan bulmuş olur.
İnsanın bir eser yaratırken bulduğu son şey, eserin başına konulması gereken ilk şeydir. *
(Pascal, Düşünceler; çev. R. N. Güntekin, Fransız Edebiyatı Antolojisi, c. 1, 1929)
3 PRENSES DE CLEVES (La Princesse de Cleves) /il. Henri sarayının ileri gelenlerinden Mösyö de Cleves'in çok güzel ve çoh erdemli karısı Madam de Cleve.ç, kendisine tutulan Mösyö de Nemoıırs'ıt sevdiğini anlar. Erdeme aykırı bulduğu sevgisini yenmek için köye çekilir. Karısından lwşlwlaııcııı Miisyö de Cle ves üzüntüden iilür. Ölen kocasının anısına saygı göstermeyi görev bilen Madam de Cle ves, Mösyö de Neınoım;'ıın evlenme önerisini reddeder, erdemiyle aşk tııtku.rn arasında savaşır ve kalbinin istehlerini yenerek bir manastıra çehilir. /
muş gibi geliyor; zaten aramızda herhangi bir ilgi kalması da yakışık almaz. Mösyö de Nemours onun ayaklarına kapandı, ruhunu saran türlü duygulara kapılmıştı. Ne içten, ne taşkın bir sevdaya düşmüş olduğu, sözlerinden ve gözyaşla rından anlaşılıyordu. Madam de Cleves'in kalbi de duygulanmamış değildi . Gözyaş larıyla şişen gözlerini Mösyö de Nemours'a çevirdi, dedi ki: - Neden Mösyö de Cleves'in ölümüyle sizi suçlandıracak duruma düştüm? Ser best kaldıktan sonra ya da evlenmeden ön ce sizi tanımış olsaydım ne olurdu? Kader niçin karşımıza böyle yenilmez bir engel çıkarıyor? - Madam, karşınızda bir tek engel yok, dedi Mösyö de Nemour. Mutluluğuma engel olan yalnız sizsiniz. Erdemin ve mantığın sizi boyun eğmeğe zorlayamaya cağı bir kanunu siz kendiniz icat ediyorsu nuz. - Yal nız hayalimde yer almış olan bir göreve çok şeyler feda ettiğim doğrudur, diye karşılık verdi Madam de Cleves. Du run bakalım zaman ne gösterecek. Mösyö de Cleves daha yeni öldü; ölüsü çok yakın lardaymış gibi geliyor bana. Açık, duru dü şünmek elimden gelmiyor o yüzden. Sizi
- . . . Bulunduğum durumda kalmak ve tuttuğum yoldan şaşmamak kararında direnmem gerekiyor. - Peki, bunu yapabileceğinizi mi sanı yorsunuz, Madam? diye haykırdı Mösyö de Nernours. Sizi taparcasına seven ve hoşu nuza gitmek mutluluğuna eren bir adamın karşısında vereceğiniz kararların ne hük mü olabilir? Böyle bir adama karşı koymak sandığınızdan güç bir iştir, Madam. Benze ri görülmemiş bir erdeme dayanarak şimdi ye kadar bunu başardınız. Ama o erdem ar tık duygularınıza engel değildir ve umarım ki duygularınıza ister istemez boyun eğe ceksiniz. - Bunun çetin bir iş olduğunu bilmi yor değilim, dedi Madam de Cleves. İleri sürdüğüm sebeplerin ortasında bocaladı ğım, kuvvetimden şüphe ettiğim olmuyor değil. Kendime tam güvenim yok. Ne içim deki kuruntuları yenebileceğimi, ne size karşı duyduğum eğilimi alt edebileceğimi umuyorum . Bu yüzden mutsuz olacağım. Ama, neye mal olursa olsun sizi görmekten kendimi alakoyacağım. Size yalvarırım, hiçbir bahaneyle beni aramaya kalkmayın; hatırımı saydığınızı bundan anlayacağım. Öyle bir haldeyim ki, başka bir zamanda yapabileceğim ne varsa şimdi bana bir suç-
10
-
tanımamış olsaydı başka hiçbir erkeğe gö nül vermeyecek yaratılışta bir kadına ken dinizi sevdirmiş olmak zevkiyle yetinin şimdilik; size karşı olan duygularım hiçbir zaman sönmeyecekt i r, buna inanın; ben ne yaparsam yapayını, o duygular her zaman oldukları gibi kalac akl ardır. Allahaısmar-
l adık! Utanarak katl andığım bu görüşme miz burada bitti. Bu sözleri söyledikten sonra çıkıp git ti, Mösyö de Nemours onu daha fazla ala koyamadı. (Mme de La Fayette, Prenses de Cleves, dördüncü bölüm, çev. Y. Tavat)
4 TELEMAQUE'IN SERÜVENLERİ Telemaque'ın Serüvenleri'nin konusu Yunan mitologyasından alınmakla birlikte, güncel hayata anıştırma yapılan bir romandır. Fenelon ( 1 65 1-17 1 5), XIV. Louis'nin toru nu ve veliahtı Duc de Bourgogne'u (Burgonya Dükü ) yetiştirmekle görevlendiril ince ( 1 689), öğrencisi n i eğitmek için birtakım eserler yazmıştır; Telemaque'ın Serüvenleri on lardan biridir. İçinde XIV. Louis devrini anıştırma yoluyla eleştiren böl ümler bulunma sı dolayısıyla, yazar, kralın gözünden düşmüştür. Telemal[ue'ın Serüvenleri, Türk edebiyatına çevrilen ilk roman (Yusuf Kamil Paşa, Terceme-i Teleınall, çev. 1859, bas. 1862) olması bakımından, hizim edebiyatımız için ay rı bir önem taşır. /Troia savaşına lwtılanlar yurtlarına döndükleri halde, ltaqııe (yun. İtlıa/wJ lffalı Ulysse (yun. Oclys.o.;eus) hala diinmemiştir. Babasını merah eden Telemaqııe (yıın. Tele ma./dws), onu aramaya çıkaı: Eğitmeni bilge Mentor'ıın lulığına giren tannça Minerve ({at. Minerva; yıın. Atlıena), yolcıılullta ona eşlik edeı: Telemal[ııe, yolda /i.rtıne bu gözlemin de sonuçları nı öylece inceledikten sonradır ki, deneysel varsayımın doğru olup olmadığını bu sonuçlar sa yesinde anlamak için zekasını kullanacak, u.>a vuracak, karşı laştırıp yargılayacak.
( . . .)
Şimdi gelelim romana. Burada da gö rürüz ki, romancı hem bir gözlemcidir, hem de bir deneyci. Onun gözlemci olan yanı, olguları gözlediği gibi verir, hareket nokta sını belirtir, kişilerin yürüyeceği, olayların gelişeceği sağlam alanı gösterir. Arkasın dan deneyci ortaya çıkıp deneyi yapar; ya ni, demek istiyorum, incelenen olayların gerekirciliğinin (determinizminin) istediği biçimde olguların birbiri arkası sıra gelece ğini göstermek için, özel bir hikaye içinde kişileri harekete getirir. Burada söz konu su olan, hep Claude Bernard'ın da dediği gibi, "görmek için" deneydir. Romancı bir gerçeğin peşi sıra yola çıkar. Buna örnek olarak ben Balzac'ın Kuzin Bette indeki Baron Hulo'yu ele alacağım. Balzac tara fından burada gözlenen genel olgu, bir er keğin kadına olan düşkünlüğünün gerek ailesi içinde, gerek toplum içinde kendisine verdiği zarardır. Balzac, konusunu seçer seçmez, daha önce gözlenmiş olgulardan hareket etmiş, arkasından da Hulot'yu bir hayli yoklayarak, çeşitli çevrelerden geçi rerek gerekl i deneyi yapmış ve böylece tut ku mekanizmasının nasıl işlediğini göster miştir. Burada yal nız gözlem olmadığı, de neyin de bulunduğu apaçık görünüyor; çünkü Balzac, elde ettiği olgulara salt bir fotoğrafçı gibi bakmakla yetinmemiş, kah ramanını kendi uydurduğu koşullar içinde harekete geçen böyle bir tutkunun gerek kişi üzerinde, gerek toplum üzerinde nasıl bir etki bırakacağını bilmektir; Kuzin Bet te gibi deneysel bir roman ise, romancı ta rafından yapılan deneyin doğrudan doğru ya bir tutanağıdır. Sözün kısası, bütün iş, olguları doğadan almak, arkasından da bu olguların nasıl işlediğini incelemekten iba ret; ama bunu yaparken de, doğa yasala rından uzaklaşmaksızın, olguların çeşitl i çevrelerde ve çeşitli koşullar içinde ne gibi değişikliklere uğradıklarını incelemek ge rek. İşin sonunda, insan üzerinde, bir yan dan bir kişi olan insan, öte yandan da top lumun bir üyesi olan insan üzerinde bilim sel bir bilgi edinmek var.
Bugünkü anlamıyla natüralist roma nın gerçek bir deney olduğundan şüphe edemeyiz; gözlemden yararlanarak roman cının insan üzerinde yaptığı gerçek bir de ney. Zaten bu kanı yalnız benim değil; Cla ude Bernard da böyle düşünüyor. Bir yazı sında şöyle diyor: Günlük hayatta insanlar birbirleri üzerinde deneyler yap maktan başka bir iş görmezler. (... ) Kendi öz davranışlarımızı yargıladığımız zaman, güvenilir bir kılavuzumuz vardı; ne dü şündüğümüzü, ne duyduğumu zu iyice biliriz de ondan. Ama başka birisinin davranışlarını yargılamak, onu böyle davran· maya sürüldeyen nedenleri öğ renmeh istediğimiz zaman so rıuı değişir. Elbette ki gözlerimi zin önünde o adamın duygula rıyla isteklerinin anlatımından başka bir şey olmadığını bildiği miz davranışları var; bundan başka, bu davranışlarla u ne denler arasında bir ilişlzi uldu ğıınıı da biliyoruz aına, o neden lerin ne olduğunu bilmiyoruz. Kendimiz söz konusu olduğu muz zaman bildiğimiz o neden leri başlmsı söz luınusu olduğu zaman bilemiyoruz; işte hundan iitürii de, yorumlamak, gördü ğümüz davranışlara, duyduğu muz sözlere giire kestirmek zo rıındayız bu nedenleri. Öyleyse, o adamın davranışlarını birbir leriyle denetlememiz gereh; fa lan koşul içinde nasıl davrandı ğını gözleriz; .ramatik bir eserde, konuşma çeşitlerinin de özel adları vardır: Diyalog, m 111111lııJ.!, tirad. /Jiyalıw ( f'r. dialogue: söyleşme): Dramatik bir eserde kişilerin karşılıklı ko ıı ı ı � r ı ı ı ıs ı d ı r. M111111/11J.! < fr. ınonnlogue): Dramatik bir eserde, bir kişinin tek başına konuş ın a s ı ı l ı r
- 168 -
Tirad (fr. tirade): Dramatik bir eserde, kişilerin birbirlerine karşı söyledik leri coşkulu uzun sözlerdir. Dramatik eserin başlıca iki türü vardır: Tragedya, komedya. Öteki bütün dramatik türler, bu iki ana türün zamanla değişmesi ya da bir leşmesiyle meydana gelmiştir. Drama sanatıyla ilgili şeylerin hepsine birden tiyatro denir. Bu bakımdan, tiyatro terimi üç anlamda kullanılır: a. Dramatik eser; b. Dramatik eseri oyna ma sanatı; c. Dramatik eserin oynandığı yapı. Tiyatro sanatının iki temel biçimi vardır: Benzetmeci (ya da yanıltmalı) ti yatro, göstermeci (ya da yanıltmasız) tiyatro. a. Benzetmeci / Yanılmalı (illusionistic) tiyatro: Gösterilen oyunun oyun, oyuncunun oyuncu, sahnenin sahne olmayıp gerçek olduğu sanısı uyandırılmak istenen tiyatro. Dekor, ışık, giyim kuşam, makyaj , vb. ile her şey gerçeğe benze tilerek seyirciyi yanıltma yoluna gidilir. Oyuncular, karşılarında seyirci yokmuş gibi davranırlar, işleri bitince ortadan çekilir ve seyircide uyandırdıkları haya li bozmamaya çalışırlar. b. Göstermeci / Yanıltmasız (non-illusionistic) tiyatro: Gösterilen oyunun bir oyun, oyuncunun oyuncu, oyun yerinin de oyun yeri olduğu; bunların, herhan gi bir yanılma ile, gerçek sanılmaması gerektiği sezdirilen tiyatro. İşi biten oyuncular seyircinin gözünden saklanmaz, oyun sırasında zaman zaman seyir ciye de seslenirler. Böylece, seyirciyi yanıltma yoluna gidilmez. (Örnek: Latin ti yatrosunda mimus oyunları, İtalya tiyatrosunda commedia dell'arte, Türk halk tiyatrosunda ortaoyunu, vb. ). Tiyatro eserleri de, buna koşut olarak, iki ana bölüme ayrılır: Kapalı eser, açık eser. a. Kapalı eser: Belli bir biçim içinde kapalı duran, yani yazarın elinden çık tığı gibi oynanmak zorunluğu bulunan, tuluata yer vermeyen, seyircinin ve oyuncunun isteğine göre değiştirilemeyen, kalıplaşmış eserlerdir. b. Açık eser: Seyirci ile oyuncu arasındaki alışveriş temeli üzerine kurulur. Sözler, kişiler, seyircilerin kimliklerine, ilgilerine, oyuncuların isteklerine göre ayarlanır; sözler ve sahneler uzatılıp kısaltılabilir, tuluata dayanır, esnek ve de ğişkendir. Tiyatro, her memlekette din törenlerinden doğmuştur. Bu sanat, ulusların dinlerine ve toplum koşullarına göre, her memlekette ayrı ayrı özellikler göster miştir. Günümüze kadar en çok gelişen ve bütün dünyaya yayılmış olan Batı ti yatrosunun kaynağı, eski Yunan tiyatrosudur. Eski Yunan tiyatrosu, şarap tanrısı Dionysos (lat. Bacchus) adına yapılan ve "Dionysia" denen törenlerden doğmuştur. İki çeşit Dionysia vardı: a. "Kır dionysia'sı" ya da "Lenaia" (ocak - şubat aylarında düzenlenirdi). Bundan, komedya doğmuştur. b. "Şehir dionysia'sı" ya da "Büyük dionysia" (mart - nisan aylarında düzen lenirdi). Bundan, tragedya doğmuştur.
- 169 -
AYRIM I TRAGEDYA Tragedya (fr. Tragedie: Trajedi), seyircide "acıma" ve "korku" duyguları uyandırarak ruhu tutkulardan temizlemek (katharsis: iç arınma) amacıyla ya zılan ve kendine özgü sıkı kuralları bulunan bir drama çeşididir. Aristote)es, Poetika (şiir sanatı) adlı eserinde tragedyayı şöyle tanımlar: Tragedya, ahlak bakımından ağırbaşlı (ciddi), başı ve sonu olan, belli bir uzunluğu bulunan bir hareketin taklididir. (Poetika, VV2)
İlk örnekleri eski Yunan edebiyatında görülen (m. ö. VI. yy. ) tragedya, daha sonra, eski Yunan ve Latin edebiyatlarının örnek tutulduğu klasisizm akımı devrinde CXVII. yy. ), özellikle Fransa'da yeniden canlanarak, XIX. yüzyıl orta larına kadar sürmüştür. Tragedyanın özellikleri şu noktalar üzerinde toplanabilir: 1. Eser baştan sona kadar ciddi bir hava içinde geçer. Aristote les, yukarda andığımız tragedya tanımlamasında buna işaret et miştir: Tragedya, ahlak bakımından ağırbaşlı (ciddi) olan (. .. ) bir hareke tin taklididir. (Poetika, VI/2).
2. Erdeme ve ahlaka üstün değer verilir. . . . Karakterlerin ahlak bakımından iyi olmaları gerekir. (. .. ) Ozan, onları ahlak bakımından üstün insanlar olarak tasvir etmelidir. rPoeti ka, XV/1, 9)
3 . Seyircide "acıma" ve "korku" duyguları uyandırarak ruhu tutkulardan kurtarma amacı güdülür. Tragedya salt bir hikaye (mythos) değildir; tragedyanın ödevi, uyandırdığı acıma ve korku duygularıyla ruhu temizlemektir (Kathar ı;is). (Poetika, VV2) Tragedya, korku ve acıma duyguları uyandıran hareketleri taklit etmelidir; bu, tragedya denen sanatın özelliğini oluşturur. ( . . . ) Çok kö tü olan bir kişinin mutluluktan felakete düşmüş olarak gösterilmeme si gerekir; çünkü böyle bir olay her ne kadar adalet duygusunu tatmin ederse de, ne korku ne de acıma duygusu uyandırır. Acıma, layık olma d ığı halde ıstıraba uğramış bir kimse karşısında duyulur; korku da, ıs tırabı çekenle kendi aramızda bir benzerlik bulmamızdan doğar. O hal de, lıüslıülün kötü olan birinin mutluluktan felakete düşüşü, ne korku l l l' a cı ma uyandırır. (Poetika, XIIV2)
- 170 -
4. Konular mitologyadan ve tarihten alınır. ( Eski Yunan tiyat rosunda genellikle mitologyadan ve Homeros'un destanlarından [Zincire Vurulmuş Prometheus, Kral Oidipus, Antigone, Medeia, Agamemnon, İphigeneia, Andromakhe, vb.J, kimi zaman tarihsel olaylardan [Persler]; XVII. yüzyılda yazılan tragedyalarda da Yu nan ve Latin mitologyasından [Phedre, Iphigenie, Andromaque, vb.], Roma tarihinden [Horace, Cinna, Britannicus, vb.], başka ulusların tarihlerinden [Le Cid, Bajazet], Kutsal Kitap'tan [Esther, Athalie] alınmıştır). 5. Kişiler, doğaüstü varlıklar (tanrılar, tanrıçalar, yarı tanrılar, vb.) ve yüksek tabakadan kimseler (kahramanlar, krallar, soylular) dir. Aristoteles, tragedya kişilerinin karakter ve ahlak bakımından nasıl olmaları gerektiğini şöyle anlatır: Tragedya, ortalama insandan daha iyi insanlann taklidi olmalı. (. .. ); onlan ahlak bakımından üstün olarak tasvir etmelidir. (Poetika, XV/9)
6. Eski Yunan tragedyası, birbiri arkasından sürüp giden "diya log" ve "koro" bölümlerinden meydana gelmiştir. Diyaloglar, eserin dramatik bölümleridir; korolar ise lirik bölümlerdir, korolar şarkı ve dansla söylenir. Eser bir bütün halinde, hiç aralıksız olarak oynanır; perde ara sı yoktur. Dramatik bölümlerin aralarındaki korolar, perde araları na işaret eder. 7. Dramatik bölümler 5 tanedir. Bunların ayrı ayrı adları var dır: Prologos (başlayış, serim bölümü), Epeisodion (3 tane, gelişme ve düğüm bölümleri), Eksodos (bitiş, çözüm bölümü). Dramatik bölümlerin aralarındaki koro bölümlerinin de ayn ayrı adları vardır: Parodos (koronun ilk türküsü), Stasimon (3 ta ne, koronun daha sonraki türküleri). Bu bölümler, eserin içinde şöyle sıralanır: Prologos (öndeyiş): l'inci diyalog. Koro sahneye çıkmadan önce oynanır. (Birinci perde karşılığıdır). Parodos: Koronun sahneye girdiği zaman söylediği ilk türküdür. Epeisodion I: 2'nci diyalog ( İkinci perde karşılığıdır). Stasimon I: Koro'nun 2'nci türküsü. Epeisodion II: 3'üncü diyalog (Üçüncü perde karşılığıdır). Stasimon II: Koro'nun 3'üncü türküsü. Epeisodion Ill: 4'üncü diyalog (Dördüncü perde karşılığıdır). Stasimon II: Koro'nun 4'üncü türküsü. Eksodos (sondeyiş): 5'inci diyalog (Beşinci perde karşılığıdır).
- 17 1 -
Daha sonraki yüzyıllarda korolar (Parodos ve stasimon'lar) kal dınlmış, onların yerine perde araları konmuştur. XVII. yüzılda Fransız klasik edebiyatında tragedyalar 5 perde olarak yazılmıştır. 8. Eski Yunan tragedyasında dramatik bölümler (prologos, epeiso dion1ar, eksodos) konuşmaya daha elverişli olan "iambik" ölçek (. - . - / . - . - / . . -) ile yazılmış, türkü ve dansla okunan koro bölümleri (parodos, stasimon1ar) ise lirik şiirin çeşitli ölçekleri ile yazılmıştır. -
9. Koro, eski Yunan tiyatrosunun temel öğesidir. Daha aşağıda anlatılacağı üzere, dramanın her iki çeşidi de (tragedya, komedya) koro türkülerinden doğmuştur. Koro, eyleme karışmaz, olup biten lere seyirci kalır, kişilere öğüt verir, yol gösterir, onları uyarır, acı larına ortak olur, iyilikleri över, kötülükleri yerer. Koro, bir şehrin ihtiyarları, ya da kadınlarıdır. Oyunun drama tik bölümlerindeki kişilerin -yukarda işaret edildiği üzere- doğa üstü varlıklar ve yüksek tabakadan kimseler olmasına karşılık, ko ro halktan kimselerdir; ahlak, din, devlet, iyilik, kötülük, vb. konu larında halkın görüşünü ve sağduyusunu temsil eder. Dionysos törenlerinde 50 kişilik korolar vardı. İlk büyük tra gedya ozanı Aiskhylos, koro kişilerini 12'ye indirmiş, daha sonra Sophokles 15'e çıkarmıştır; üçüncü büyük tragedya ozanı Euripi des, koronun rolünü azaltıp diyaloglara önem vermiş; daha sonra ki yüzyıllarda koro büsbütün kaldırılmıştır. 10. Eserin Üç Birlik kuralına uygun olması gerekir. Üç Birlik kuralı şudur: a. Zaman birliği: Vakanın en çok 24 saat içinde geçebilir kanı sını uyandırmasıdır. Bunu sağlamak için, eserin konusu, vakanın sonuca en yakın yerinden alınır; daha önceki olaylar oluş halinde gösterilmez, sırası düşürülerek onların hikayesi anlatılır. (Eski Yunan tiyatrosunda, koro sahneden hiç ayrılmadığı için, hayal yoluyla dahi zamanı uzatma olanağı bulunamaz; vaka, koro nun sahnede bulunduğu süre içinde başlar ve biterdi. Koro kalktık tan sonra, XVII . yüzyıl Fransız klasik tiyatrosunda bu süre 24 sa at olarak kabul edilmiştir). Zaman konusunda Aristoteles şöyle der: Tragedya, hikayeyi, güneşin doğuşu ve batışı arasında geçen zaman içinde tamamlamaya çalışır. (Poetika, V/3 ) b. Yer birliği: Vakanın baştan sona kadar aynı yerde geçmesidir. (Eski Yunan tiyatrosunda, koro sahneden hiç ayrılmadığı için, hayal yoluyla dahi yeri değiştirme olanağı bulunamazdı. Bu kural, koro kalktıktan sonra da değiştirilmemiştir). c. Vaka birliği: Eserin bir tek ana vaka çevresinde gelişmesidir. !Ana vakanın gelişmesinde payı olmayan olaylara ve kişilere yer Vl'l"iJ 11W7. ).
- 172 -
Üç Birlik kuralı konusunda Boileau şöyle der: Bir yerde, bir günde, bir tek vaka tiyatroyu sonuna kadar doldur malıdır. (Şiir Sanatı, Ill)
11. Acı veren olaylar (vurmak, yaralamak, öldürmek, vb. ) seyir cinin gözü önünde geçirilmez. Bunlar dışarda yapılır; sahnede, ha berciler, sırdaşlar aracılığıyla sadece hikayesi anlatılır. 12. Nazımla yazılır. Dil deyince, burada, sözcüklerin ölçeğ"e rum. (Poetika, VV3)
soku l m uş
düzenini anlıyo
13. Yüksek ve ağırbaşlı bir üslupla yazılır; kaba sayılabilecek sözlere yer verilmez. Dil de, satyr oyununun kaba dilinden kurtulduktan sonra, büyük lüğe ve yüceliğe ulaştı. (Poetika IV/9)
Tragedyanın doğuşu Aristoteles'in dediğine göre, "Tragedya, dithyrambos korosundan doğmuş tur" (Poetika, IV/8). Dithyrambos, şarap tanrısı Dionysos adına yapılan tören lerde (dionysialarda), keçi ayaklı satyrlerin kılığına girmiş olan koronun bu tanrı için okuduğu övgü türküleridir; bu türkülerde Dionysos'un ve öteki tanrı ların serüvenleri anlatılırdı. Nitekim, tragedya (= tragoidia) terimi de, tragos (teke) ve odos (türkü) sözcüklerinin birleşmesinden meydana gelmiştir, teke tür küsü demektir. M. Ö. VI. yüzyıl ortalarında Thespis adında bir sanatçı, koronun karşısında koroyla konuşan, sırasında hikayeyi anlatan, sırasında anlattıklarını oynayan tek bir oyuncu ( aktör) çıkarmış; böylece, ilk diyalog ve ilk tiyatro kurulmuştur. (Aktöre Yunancada "hypokrites: cevap veren" denir). Daha sonra, m. ö. V. yüz yılda Aiskhylos oyuna ikinci oyuncuyu katmış; böylece, diyaloğu ön plana alıp koronun payını azaltarak gerçek tiyatroyu kurmuştur. Ondan sonra yetişen Sophokles, oyuna üçüncü oyuncuyu katmıştır. M. Ö. VI. yüzyıl ortalarında Atinalı tiran Peisistratos (m. ö. 600 - 527), "Bü yük Dionysia" şenliklerinde dramatik yarışmalar açtırmış; ilk tragedya yarış masını Thespis kazanmış (m. ö. 534), daha sonraki yıllarda da bu yarışmalar gelenek halinde sürüp gitmiştir. Yarışmaya katılmak isteyen ozanlar, 4 oyun (3 tragedya, 1 satyr oyunu) ile katılmak zorunda idiler. En büyük tragedya ozanları, eski Yunan edebiyatında Aiskhylos (m. ö. 525456), Sophokles (m. ö. 495-406), Euripides (m. ö. 480-406); Fransız klasik ede biyatında Corneille ( 1606-1684) ve Racine'dir (1639-1690).
- 173 -
YARDIMCI OKUMA PARÇALARI 1 POETİKA (Şiir Sanatı) TRAGEDYA (.. . )
Epos, tragedya, komedya, dithyram bos şiiri ve flüt, lyra sanatlarının büyük bir bölümü genel olarak taklittir (mime sis). (. .) Taklit edenl er (sanatçılar) hareket edenleri taklit ettiklerine göre, buradan zorunlu olarak şu sonuç çıkar: Hareket edenler ya iyi ya kötüdürler; insanlar iyi ya da kötü karakterli olmaları bakımından birbirlerinden ayrılmakla, bütün ahlaksal özellikl erimiz dönüp dolaşıp sonunda bu iyi - kötü karşıtlığına varır. Buna göre de ozanlar, ya ortalama in sandan daha iyi, ya daha kötü, ya da ortala ma insanların hareketlerini taklit ederler. (. . . ) Tragedya ve komedya arasındaki bir ayrılık da bu noktadadır: Çünkü komedya, ortalamadan daha kötü karakterleri, tra gedya ise ortalamadan daha iyi olan ka rakterleri taklit etmek isterler. (. . ) Aynı taklit araçlarıyla aynı objeler farklı olarak taklit edilebilir. Bu da, bir yandan hikaye etme yoluyl a; (. .. ) öte yan dan da, taklit edilen bütün kişileri hareket halinde ve eylem içinde gösterme yolu ile olur. ( .. ) Bu söylenenlere göre ( . . . ) Sophokles'in A r istoph a nes ile aynı sırada yer alması ge re k i r, çünkü h e r ikisi de hareket halinde ve lı i r dramatik eylem içinde bulunan kişi .
.
.
l eri ta k l i t ederl er.
Bu ıı u ı ı i ç i n, bazıları bu gibi eserlerin adlandırılmasını isterler; çünkü hu g i l ı i !?Herler, hareket halinde bu lunan k i � i l cri ta k l i t ederl er. "draııuı " olarak
(. . . ) Tragedya ile komedya meydana gel dikten sonra, ozanlar eğilimlerine göre ya bu türe, ya da öteki türe bağlandılar; böy lece de, iambik şiir yerine komedya, epos yerine de tragedya yazdılar. Çünkü bu ye ni şiir biçimleri eskilerinden (iambos ve epos) daha değerli ve üstün tutuluyordu. ( . .) Tragedya, dithyrambos korosundan, komedya ise phallos türkülerinden doğ muştur; bu phallos türküleri bugün bile birçok şehirlerde okunur. ( ..) Tragedya, ( ... ) bir birini kovalayan bir çok biçim değiştirmelerinden sonra, özüne en uygun olan bugünkü biçimini elde et miş oldu. Aiskhylos, oyuncuların sayısını birden ikiye çıkardığı gibi, koronun eser deki payını da azaltarak baş rolü diyaloga bıraktı; Sophokles, oyuncu sayısını üçe yükselttiği gibi, sahne dekorasyonunu da tragedyaya soktu. (. .. ) Dil de, kendisinden doğmuş olduğu satyr oyununun kaba di linden kurtulduktan sonra büyüklüğe ve yücel iğe ulaştı . ( ... ) (. ) Tragedya, ahlak bakımından ağırbaşl ı, başı ve sonu olan, belli bir uzunluğu bulu nan bir hareketin taklididir; sanatça güzel leştirilmiş bir dili vardır; içine aldığı her bö lüm için özel araçlar kullanır; hareket eden kişiler tarafından temsil edilir; bu bakım dan tragedya salt bir hikaye (mythos) değil dir. Tragedyanın ödevi, uyandırdığı acıma ve korku duygularıyla ruhu tutkulardan te mizlemektir (katharsis). "Sana tça güzelleştirilmiş dil" deyince, harmoniyi, yani şarkıyı ve dize ölçüsünü
- 174 -
.
.
..
(ölçeği) içine alan bir dili anlıyorum; "her bölüm için özel araçlar kullanır" deyince de, kimi bölümlerde yalnız ölçeğin, kimi bölümlerde ise musikinin ve şarkının kul lanılmasını anlıyorum. ( . . .) Buna göre de, bir tragedyanın altı öğe si olduğu ortaya çıkar; bu öğeler tragedya yı belli bi.r şiir türü olarak belirlerler. Bun lar: Hikaye (rnythos), karakterler, dil, dü şünceler, dekorasyon ve musikidir. (. . . ) Bu öğeler arasında en önemlisi, olay ların (uygun bir biçimde) birbirine bağlan masıdır. Çünkü, tragedya, kişilerin değil, tersine, onların hareketlerinin, mutluluk ve felaket içinde geçen bir hayatın taklidi dir. Mutluluk ve felaket, harekete dayanır; hayatımızın en son ereği ise eylemdir, ey lemin dışında olan bir şey değil. Karakter bakımından biz ya şu, ya bu özellikteyiz; hareket bakımından ise ya mutluyuz, ya mutlu değilizdir. O yüzden, tragedya ozan ları hareket eden kişileri ortaya koyarken karakterleri taklit amacı gütmez, tersine, hareketlerden ötürü karakterleri de bir1 ikte ortaya koyarlar. ( . .) Şimdi., olayların nasıl örülmesi gerek tiği üzerinde konuşmak istiyorum; çünkü bu, tragedyada hem en başta gelen, hem de en önemli olan şeydir. Tragedya, ta mamlanmış bütünlüğü olan bir hareketin taklididir ve bu hareketin belli bi.r uzunlu ğu vardır. ( ... ) Bir "bütün", başı, ortası ve sonu olan bir şeydir. (. .. ) Bir hikayenin bir tek kahraman çevre sinde dönmesi, o hikayenin birlikli bir hi kaye olması için yeterli değildir. Çünkü bir kişinin başından sayısız şeyler geçebilir, bunlardan birlikli bir şey çıkmaz; aynı şe kilde, tek bir kişinin yaptığı birçok hare ket vardır, bunlardan da birlikli bir hare ket ortaya çıkmaz. (. .. ) Homeros, Odysse ia sında Odysseus adlı insanı anlatırken, onun başından geçen bütün şeyleri şiirin içine sokmuyor; sözgelimi, Parnas'ta yara lanmasını, Troia seferi için asker toplar ken yaptığı deli numaralarını. Çünkü bu .
'
iki olay, olasılık ya da zorunluluk yasaları na göre birbirini kovalayan olaylardan de ğildir. ( ... ) Hikaye bir hareketin taklidi olduğuna göre, birlikli ve tamamlanmış bir hareke tin taklidi olmalıdır. Olayların parçalan, onlardan birinin yerinin değiştirilmesi ve çıkarılması halinde bütünün ortadan kal kacağı, parçalanacağı şeklinde bir bağlılık içine konmalıdır; çünkü varlığı ya da yok luğu fark edilmeyen bir şey bir bütünün temel parçası olamaz. Ozanın ödevi, gerçekte olan şeyi değil, tersine, olabilir olan şeyi, yani olasılık ya da zorunluluk yasalarına göre olabilir olan şeyi anlatmaktır. (. . . ) Tarihçi, daha çok, gerçekten olan şeyi anl atır, ozan ise olabilir olan şeyi anlar. (. . . ) Tragedyanın içine aldığı bölümlere ge lince; bunlar prologos, epeisodion, eksodos, koro türküsü dür; koro türküsü de kendi içinde parodos ve stasimon diye ikiye ayrı lır. ( . . . ) Prologos, tragedyanın koro gelmeden önceki bütün bölümüdür. Epeisodion, iki tam koro türküsü arasında kalan bütün bölüm. Eksodos, arkasında artık hiçbir ko ro türküsünün bulunmadığı bütün böl üm. Koro türküleri arasında parodos, bütün koronun toplu olarak söylediği ilk şarkı. (. .. ) (. .. ) Karakterlere gelince, onların, ozanl ar ca dikkat edilmesi gereken dört özelliği vardır: Birinci ve en önemli özellik, karak terlerin ahlak bakımından iyi olması ge rektiğidir. ( ... ) İkinci özellik, uygunlıık'tur; sözgelimi, cesaret gibi erkeğe özgü bir ka rakter, kadın için hiç de uygun değildir. ( ... ) Üçüncü özellik, tııtarlılık'tır. Eğer tas vir edilecek karakter tutarlı olmayan bir karakter ise, onun tutarsızlığı tutarlı ola rak tasvir edilmelidir. (. .. ) Tutarlı olmayan karakterlere bir örnek: İphigeneia Aıılis te'de hayatı için yalvaran İphigeneia, daha sonra hayatını gönül rızasıyla feda eden İphigeneia'ya hiç benzemez. Karakterlerin tasvirinde de, hikaye nin örülmesinde olduğu gibi, zorunluluk
- 1 75 -
'
buna benzer karakterlere sahip kişileri tasvir edecekse, bütün bu tutkulara kar şın, onları ahlak bakımından üstün insan lar olarak tasvir etmelidir; sözgelimi, Ho meros'un başına buyruk hareket eden Ak hilleus'u iyi, ama sertlik örneği bir insan olarak tasvir etmesi gibi. (. .. )
ya da olasılık yasaları dikkate alınmalıdır; yani belli özell ikteki karakterden belli ko nuşmalar ve hareketler zorunlulukla ya da olasılıkla doğmalıdır, tıpkı bir olayın bir başka olayı zorunlu olarak kovalam ası gibi. (. . . ) Tragedya, ortalama insandan daha iyi olan insanların taklidi olduğuna göre, (. .. ) taklit edici ozan, eğer öfkeli, hoppa ya da