Libro de Apolonio. Estudios, ediciones, concordancias. Concordancias [3]
 9788470392474, 8470392476

Citation preview

LIBRO DE APOLONIO 111

Digitized by

Google

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

LIBRODE APOLONIO ESTUDIOS,EDICIONES,CONCORDANCIAS

DE

MANUELALVAR 111 CONCORDANCIAS

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

Agradecemos al Patrimonio Nacional y a la Hispanic Society of America su amable autorización para reproducir el Manuscrito y el Incunable del Libro de Apolonio

«:>1976:

Fundación Juan March y Etlitorial Castalia

(C) 1976: Manuel Alvar

IMPRESO EN ESPAÑA PRINTED IN SPAIN

1.s.B.N.84-7039-247-6 (obra completa) 1.s.a.N. 84-7039-250-6 (volumen JII) Dl!.PÓSITO LEGAL:

v. 3.339 • 1976 (obra completa)

DEPÓSITO LEGAL:

v. 3.340 • 1976 (volumen 111)

ARTU

GRÁFICAS SoLER,

Digitized by

Go ogle

S. A. ·

JÁVEA,

28 •

VALENCIA

(8) • )976

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

INDICE DEL TOMO TERCERO

Págs. PRÓLOOO... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

9

CONOORDANCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

1NDICBDB RIIIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .

469

1NDICBS DB PRBCUENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

417

Ordenación alfabética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

489

Ordenación numérica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .

492

7

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

PRÓLOGO

A

enfrentarnos con las obras del mester de clerecía suele ser un lugar común comparar los versos de poetas diferentes. Gracias a ello se han podido reconstruir hemistiquios rotos en una transmisión, se ha L

podido devolver la forma perdida a una palabra o se ha podido fijar una filiación y, con ella, la cronología de unos textos. Pero tareas de este tipo, cuyos frutos no pueden discutirse, resultan penosísimas, y siempre inciertas de encontrar lo que se busca. Es necesario disponer de concordancias que resuelvan con facilidad todos cuantos problemas se nos planteen. Hoy la empresa no parece quimérica, por más que aún si apenas esté iniciada. No tenemos entre nosotros proyectos comparables al Trisar de la tangue fr~ise, cuyo Dictionnaire de la langue du XIX• et du XX• 1 siecle comprende casi 85 millones de unidades léxicas. Ni tenemos una empresa como la que --dedicada al italiano medieval- se lleva a cabo ·por Mario Alinei 2, o la que la Accademia della Crusca ha emprendido de las Concordanze del Canzoniere di Francesco Petrarca 3• Las primeras concordancias que se han hecho en espafi.ol han tenido un alcance más modesto, pero cuya utilidad está fuera de duda. Son las de Garcilaso que recopiló Eduardo Sarmiento 4• Bien que la nota editorial -previsiblemente no del autor- no haga otra cosa que sembrar confusiones. Ni el vocabulario de Lanchetas, ni el de Góngora son concordancias, y puestos a citar índices medievales -de lo que ahora tratamos- habría que aducir los léxicos exhaustivos, al frente de los cuales estará siempre

t Diri¡ido por P. Imbs en el Centre de Recherche pour un Trésor de la Lanaue Fra~ise (C.R.T.L.F.) de Nancy 2 RichercM Linguistiche e Lessicografiche dell' lstituto di Lingua e Lettera.tura Italiana dell' Universittl di Utrecht, editadas, a partir de 1971, por n Mulino, de Bolonia. 3 En 1969se publicó el Saggio que contenía lA Cam:one ..Italia mia" y el Rimario del C~oniere. 4 Concordancias de las obras "°'tica.s en castellano de Garcilaso de la Vega.

Madrid, 1970.

9

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

10

PRÓLOGO

el del Cantar del Cid, y no es éste el problema que intentamos resolver 5• El vocabulario de un autor, aunque se logre total y excelente, tiene unos alcances muy distintos de los que atañen a unas concordancias. En aquél se aclara y explica, pero no es necesario -nunca se hace- aducir todas las conCWTencias de un término con todos los contextos. De una parte tiene elaboración y de otra selección. El sentido de unas concordancias es muy otro: al presentar un material no elaborado, permite su utilización en mil trabajos futuros, hoy por hoy imposibles de prever, y son -no se olvide- una cantera inagotable para el comparatismo de cualquier tipo. Por otra parte, al no facilitar unos datos escogidos, sino tal y como aparecen en los textos, disponemos de un corpus léxico apto para su utilización y manejo inmediatos. Las ventajas de este proceder no creo que merezcan ser comentadas, como tampoco me parece necesario establecer comparaciones con el método tradicional : uno y otro tienen sus alcances, y uno y otro se complementan. Pienso que el ideal sería disponer de unas concordancias de cada texto a la vez que de un glosario que aclarara las dificultades. Pero esto es, también, un problema al que aquf no debo responder. La implantación de ordenadores resolverá y facilitará unos trabajos que hoy son inaccesibles. Tampoco podemos pensar que el hombre tenga que desaparecer por muy perfeccionadas que estén las máquinas. Sin embargo, al preparar estas concordancias del Libro de Apolonio, hemos llegado demasiado pronto y las hemos hecho -con todas sus imperfecciones- a mano: el texto ha sido despojado palabra por palabra, y con cada una de ellas se ha copiado el contorno en que aparecía. Un trabajo artesano como el que hemos llevado a cabo no se aduce como mérito especial, pero tampoco quisiera que contara como demérito. Acaso merezca la pena explicar el porqué de ello: empecé el despojo tratando de ayudarme de él para fijar el texto. Habida cuenta de que el vocabulario de Marden es completo (están todas las palabras), pero no total (constan sólo algunas documentaciones), tuve que buscar las otras ocurrencias para establecer el texto, que tan discrepante me ha salido del suyo. Fue, pues, un trabajo a priori de los que he llevado a cabo en estos estudios, aunque pronto me di cuenta que no podía seleccionar las palabras problemáticas y me decidí a incluir todas. Pero, al ver que el texto de Marden no era idóneo para mis fines (de otro modo mi empresa sería inútil), no tenía objeto llevar a la computadora unos datos que debería destruir algo después. Recurrí a la elaboración manual que me permitía corregir cada cédula según fuera adelantando en mi trabajo. Me ayudaron María Angustias Luzón, Enriqueta Ortega y Carmen Moles; en menor medida, Margarita del Cisne, José Antonio Mayoral y Antonio y Jaime Alvar. Una vez despojado el libro, corregí papeleta por papeleta

s Muy reciente es la obra de Franklin M. Waltman, Cmu:ordance to Poema de Mio Cid. University Park. Tbe Pennsylvania State Univenity Press, 1972.

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

11

PRÓLOGO

para remediar posibles errores y, sobre todo, para hacer que cada palabra tuviera un contexto preciso y, a ser conveniente, en un hemistiquio. Creo que con ello se mejoran ciertos absurdos que la máquina por sí sola no resuelve: un verso no es una estructura contextual, puede ser más y puede ser menos. Si nos atenemos al principio de su unidad, cometeremos yerros de los que se pueden señalar a millares en otras obras: sentido trunco, material innecesario y, por ende, inductor de errores, faltas y sobras que nos perturban. Asentado el principio anterior, he procedido con otros cuidados. Por supuesto, se han separado los términos que tienen funciones diferentes (no se unen, por ejemplo, sustantivo y participio, aunque tengan la misma forma), pero --como en los diccionarios- la palabra se considera unidad léxica, lo que lleva a juntar masculino, femenino, singular y plural, cuando no se trata sino de variantes morfológicas; sin embargo, he dado autonomía a las formas verbales porque muchas veces no pertenecen a unos principios regulares y porque, normalmente, quien busque en las concordancias buscará las realizaciones de la conjugación, no los infinitivos. Por otra parte y para no crear confusiones a los investigadores, incluyo las formas de la edición paleográfica (citadas e.p.) que han sido suprimidas o modificadas. Los índices de frecuencias se han hecho siguiendo los criterios habituales y me ha parecido oportuno incluir en este volumen un índice de rimas, tal y como se viene haciendo en obras extranjeras 6•

6 Para todos los asuntos de que trato en esta introducción es imprescindible el libro de Manuel Aivar Ezquerra, Proyecto de lmco,rafla espaiiola (tesis de la Sorbona). Barcelona, 1976.Este autor lleva a cabo un programa sistemático para la realización de concordancias; hasta ahora ha confeccionado las de la Vida de Santa Maria Egipciaca, Ubro de la Infancia y Muerte de Jesús, Vida de San Ildetonso, Laberinto, Poesfas de Pedro Salinas.

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

CONCORDANCIAS

Digitized by

Google

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

A a (¡rafia e.p. ha: S e, 6 e, 7 a, b, 10 d, 12 d, 14 e, 16 d, 18 a, 38 b, 106 a, 113 a, 132 e, 148 a, 180 e, 191 e, 2D1e, 204 b, 2D6d, 21S a, b, 228 a, 229 e, ru~m~~~~~~~~~~~~~~~~m~~~

283 d, '1K1d, 299 e, 302 a, 311 a, d, 313 a, 315 b, 319 b, 331 d, 381 b, 391 b, ~~~~ru~ru~~~~~m~ffl~ffl~~~m~

Se 6 e 7a 7b 10 d 12 d 14 e 16 d 18 a 23 d 24 b XI b 28 a 37 a 38 b 41 b 46 b 46 d 47 a SOb 52 e SS b SS e 55 d 57 e 58 d llOb 63 a 71 b 74 d 77 a 80 d 82 d 85 a

578 a, 596 b, 597 a, 599 e, 6C)I)b, 611 d, 639 a) hobo en est' comedio tal cosa a contir fi~ a Antioco en ella entender hobo a lo peyor la cosa a venir hobo su voluntat en ella a complir al rey y a vos en mal precio echedes A derechas me'n ten¡o de vos aconsejada hobo a sosacar un mal sosacamiento a mucho buen doncel habián caras costadas vino a Antioca dio a la PI'elUllta buen responso complido a todos aduze ver¡ü~ y pesar dixo a Apolonio Dfxole que metrfa la ca~ a perder Clamó a Taliarco non diría a otrie esto que a ti di10 ficiesse a su sefi.or pla~r 'tóvoselo a honta a cual part' es caído a Dios demandamos (e.p.), vid. con a pocos dfas dobla l'fi~ 1 pecado el vino a beber hobo en adulterio por ello a cayer hobo [ ... ] despu~ en homecidio las manos a meter ~ esta promesa a muchos fallecer por matar a Apolonio por cualquiere entrada por buscar a Apolonio llesó a Tarso Dfgasme, homne bueno, sf a Dios hayas papdo cuanto darié Antioco por a mf confonder Dios a todo cristiano que su nombre toviere / tal honra le depare sacólo a consejo a lugar apartado cuedo a toda Tarso srant IUaiardón dar Recudiol' Apolonio a lo quel' demandaba

15

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN



16 a (cont.) tri a 90 b 90 d 91 b 93 e 94 94 94 98

a

b d d 99 e

104a 104d 105e 106a 106d 110 e 111 b 112 b 112 d 113 a 118 d 119 b 122 b

126a 132a 132b 132e 133 b 135 b 139 b 141 e 143 e 143 d

144b 147 b 148 a

150b 153 b

153 d

155e 157e 159 d

160 a 162 b 162 d 163 e

168d 173 b 176 d

179b 179e 180 e 186 d

189e 191 e

Digitized by

Darvos lo he a compra por buscar a Apolonio (e.p.) hóboles a decir Estrán¡ilo 1 mandado en valer a las cuitas es toda su femencia Da cuitas a los homnes (e.p.) trebeja con los homnes a todo su placer consejól' [ ... ] / que fuese a Pentápolin a tener la ivernada darte be buen consejo [ ... ] / que fueses a Pentápolin hobo el rey de Tarso a sallir los hobieron las ondas a partir a todos semejaba amarga la partida Hobieron en fuert' punto las naves a mover (e.p.) los árboles de medio todos fueron a mal bobiéronse las naves todas a perecer bobo en un madero las manos a echar a tierra de Pentápolin bobo de arribar el mar le bobo a término echado hobo muchas ayudas por a m.1destrovir viniúonle los vientos, todos a ayudar sallól' a la carrera Fuime a Antioca casamiento buscar Dios me quiso a esto aduzir las limosnas baya sin ¡rado a pedir s( puedas a buen fin venir/ me des a1¡ún consejo (e.p.), vid. d' (e.e.)

a las vezes perder, a las vezes ganar levól' a su posada que me muestres la vía por ir a la ciudat lleaólo a la puerta posósse con ver¡üenza fuera a la carrera salli~se los donzeles fuera a deportar salles' a deportar con sus buenas compafias Tovo mientes a todos mandó que les dexassen a amos la pellota hobo en la villa el rey a entrar los unos a los otros nos' queri~ esperar (e.p.) mandó que lo metiessen suso a los sobrados mandol' lueao el rey quel' diessen a comer Todos por el palacio comién a ¡rant poder a su fija Luciana mandóla h( entrar quiso a su padre obediente estar (e.p.) tenémostelo todos a muy gran villanía Sf Dios te fap a tu casa tornar vos me pensat d'él, si a m.1bien queredes quedaba a sabiendas la voz a las vepdas faziá a la vihuela dezir puntos ortados lo tenién a faza1ia cuantos que lo veyen diola a Apolonio a todos alearaba la voz los corazones Dixo a altas voces

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

17

• a (cont.) 194b 196 a 201 e 201 d 204 b 2ffi d 206 b 206 d 211e

211d 212b 213 b

213e 213d 215 a 215b

216e 218a 220 e 222 b 228 a 228 d 229 e 231 d 234 a 235 b 235 d 239 d 240 b 241 e

228 a 242 a 246 d 248 e 248 d 249 a 249 b 252 a

254 b 254 e 256 e 259 a 2liOa 261 e 262 b 264 a 264 e 266 d

268 a 268 b 269 d 272 d

273 b

tornó a Apolonio Pioao a Apolonio fizo a Apolonio, su ami¡o, llamar fOIÓle que saliese con él a deportar por amor si pudiesen a sus tierras tornar por oir tu respuesta somos a ti tomados a cual tú la dieres que seyamos papdos han a ir en el cabo los dos enver¡o~dos diolas a Apolonio que fuese a la duefia con ellas al castiello levólas a la duefta ¿q~ buscas a tal hora? A sazón cómo ésta non sueles hí entrar nunca lición me sueles a tal hora pasar El rey, [ ... ], sallós' a deportar fasta que fuesse hora de venir a yantar mandóles sendas cartas a todos escrebir Cató a Apolonio si casardes, a vuestra mejorfa, / habré de westra bondra muy lr&D plazenterla diol' a Apolonio Diole a Apolonio la carta a leyer comen~le la cara a embermejecer echó a Apolonio mano al ca~n si a ti non plazen, son para mí amarps entraron a la villa ¿qué buscas a tal hora? vos es la yantar a tanto deferida Lueaofue abaxando a la duefta el mal fueron muchas de yentes a ellas convidadas nunca varón a fembra, nin fembra a varón / non servió en est' mundo de mejor cora~n Diole a Apolonio la carta Apolonio salló a la ribera dixo: -"com' a mí mismo" destruyólos a amos un rayo a él esperan tornó a su esposa non me creyedes vos a mí esta cosa si a Dios quisiere, só del parto vezina a westro padre en amor lo metades levarvos he comi¡o a las mis heredades todos a él esperan dio el rey a la fija bendíxolos a amos comen~n los vientos las velas a volver a partir se bobieron a Dios pidién a Apolonio mejorar le querién nunca fue a bomnes otra peyor echada hobo a parir bobo la primeri~ los rayos a sentir hobiéronse a venir en muy ¡ran estrechura ¡a tan mala sazón vos perdemos, sefloral decendió del aobernio a pasos tan tendidos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN



18 a (cont.)

X73e

diltO a Apolonio ¿yo a tal amiaa pudiese aborrir? (e.p.), vid. de (e.e.) bóbolo a creyer con el cuerpo a vueltas [ . .. ] / metió XL pi~ d' oro fue, a pesar de todos, en las ondas echado Por [ ... ] ser a su sabor / [ ... ] habiá todos sua haberes do era morador andaba por ribera a sabor de el viento 286 a ffzola el maestro a su casa levar Wa 287 d comen~ el maestro de duelo a llorar tollió de sf el manto que a cuestas trafa 298 b 299 e non lo daba a otrie tomó a su maestro, qu'estaba a la puerta 302 a nunca fijo a padre podrié dezir mejor 304 b 306 a-b mandó levar el cuerpo lueao a su posada, / por ser más a su auisa comen~ más a firmes de fer la maestria 311 e 311 d ffzol a poca d'bora mostrar aranmejoría 312 d bobo de la horrura la duetia a porpr bobo desend' a rato los ojos a abrir 313 a creyo que non me precia cuanto a su ~pato 314 d cató a todas partes 315 b (e.p.) 315 e fablóle el maestro a muy ¡rande sabor 318 a yo vos faré servicio como a madre mfa 319 b fue cierto a la casa 329 a la que fue por nodri~ a Luciana dada 331 d llorando de los ojos a una aran mesión 334 b debiéte a la cuita esto aran pro tener 340 d non puede a nul bomne la cosa más durar 341 a a Dios non podemos reptar 345 b 346 a dótela a criar criaron a aranvicio los amos la m~ela 350 a aguzó como fierro, que aguzan a la mut.la 350 d cuando a XV años fue la duefia venida, / sabiá todas las artes 352 a 354 a, b cerca podié de tercia a lo menos estar / cuando los escolanos salién a deportar vinié a almorzar 354 d a su ama Licórides [ ... ] / trobóla mal enferma 355 a 361e contóle [ .. . ] como casó con ella a muy aransobrevienta dfxol' cómo su padre fizo tal sa¡ramento, / fasta qu'él a la fija diese 362 b buen casamiento vinié a su costado la infante Tarsiana 366 e consejo del diablo hóbolo a prender 368 b todo en cabo, bobo en ella a cayer 368 e esta voz Dionisa bóbola a saber 368 d asmaba la fiziese a escuso matar 369 a nunca la vemie el padre a buscar 369 b catatlo en la estoria, si a mf non creyedes 372 b (e.p.), vid. tanto 378 d tienes el sol a tu mandar 381 b fazes a la luna crecer e empocar 381 e he a ser martiriada 382 e recudióle la dueíia, mas no a su sabor 388 a recibrás tal amor / cual fezist' a Tarsiana 389 d X17b X17d 280 e 282 a 283 d 285 a

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN



19

a (cont.) 391 a 391 b

corrieron los ladrones a todo su poder cuidaron a Teófilo al~ 391 c-d mas cuando non pudieron a eso caecer, / hobieron en la dueña la saña a verter asmaron de levarla, sacarla a vender 392b metió por ella luqo dos tanto las primeras / por meterla a cambio con 396 e las otras coseras me Antinqora luqo puyó a las cincuenta el malo fidiondo subió a las sesenta YT/ d (e.p.) 401 b una hora de oro habrá hf a poner 401e 401 d los otros sendas onzas habrán a ofrecer sefior, diz, tu me val que a ti me comiendo 402 d sefior, que de Teófilo me quesiste ¡uardar, /queme quiso el cuerpo a 403 b traición matar; / sefior la tu vertud me debe amparar cayóle a los piedes, comen~ a dezir 4C11 a por esta petición que vos a mí pedides 412 e todos somos carnales habemos a morir 413 a todos esta ventura habemos a SCKUir 413 b a todo mió poder, querrfala ¡uardar 414b el precio [ ... ] / quib'ovos [ ... ] donar, / que si vos non pudierdes 416 d por rueao escapar,/ al que a vos entrare, datlo para quitar a ella entraron 419a (e.p.) 420 a vio a ella alqre 421a 424 d a tu provecho fablo diole de pla~ poco a dfa seflalado 425 e subién a los poyales 427 d Cuando [ ... J / a sabor de los pueblos hobo asaz cantado, / tomóles a 428 b rezar un romanz bien rimado 429 a fizo bien a los pueblos su razón entender sabiá a su amo la ¡anancia tornar 432 b 433 b visco [ ••• J / fasta que a Dios plogo 433 e dexemos a ella su menester usado a cabo de diez aftos 434 a tornó en su encubierta a la mujer rebtar 435 e (e.p.) 435 e cataba por su fija que les dio a criar 436 e 437 d veyo a vos tristes bien a la tarde, recudió el varón 440 a dixol' una razón / que debié a la falsa quebrar el corazón 440 d la cuita de la madre [ ... J / con ésta lo cuidaba aduzir a medida 441 d tener vos he a ¡rado que me sean vendidos 443 e rico a muy ¡ran ¡uisa 445 e que a los XII aiios avés pudo sobir 446 d mandólo a las naves a los homnes levar 447 b Seya -muerta o viva- a Dios acomendada 450 d tomósse a sus naves cansado de llorar 451e Fueron luqo las áncoras a las naves tiradas 453 a rendían a Dios ¡racias que eran escapados 4S7 d Estando a la tabla 465 a a lo que me saliere 468 e que com'el homne bueno a todos much' plazié 469 b (e.p.) 473 e Cuando [ ... ] sallióm' a recebir toda la tu mesnada 474 e

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN



20 a (cont.) 478 a 480 c 482 d 483 d 484 a

484 b 488 d 489 a

492 c 495 c 498 c 499 a S01 b 502 c 503 b

S10a S1Sb S18d S19d 520 c

S21d S23 c 526 c S27 d S28 a S28 b

S28 c 529 b S29 c S31 b

S32b S33 a S33 b 534 a S34 c 5.36b 5.36c S38 c 542 b 54S d .546a 547 d 549 d

SSOb SS4 d SSS c

S56b SS6 c S57 b SS9 d .560b S61 d 566 b

Digitized by

Recudió Apolonio tornó a B la faz tomó a la mesnada fieramient' conturbado temía que babiémos a Jericó ¡anada a nul homne del mundo nol fagades promesa Envió [ ... ] a dezir [ ... ) viniese servir a dezir / quel' diesen a Tarsiana, quel' viniese servir alep-e, tal que a comer pida yol' to~ leváronla al lecho Tarsiana la infante por mi ventura ¡rave, a homne me vendieron movió [ ... 1 / coplas bien assentadas, rimadas a sefial ve a buena ventura Tornó a Antiná¡ora Tarsiana desmayada Más allll, te lo rueaio, en amor te lo pido / tomes a él esto que tú a mí prometes / táltelo pora tú si tú me la supieses a razón terminar / levaría la pnancia que· me mandeste dar Bien, dixo Tarsiana, has a esto respondido a bien vemá la cosa, se¡unt que yo lo creyo cuando van a yantar negún non me convida sino, non me hobiera a yantar convidado mas si rendar a todos, siempre só refertero a altos e a baxos riéndelos en parejo dos a dos enlazadas, tiralas un timón temiélo a escarnio toda mi compaftía fuele amos los bra~ al cuello a echar Hobósse ya con esto el rey a ensaftar hobo con felonía el b~ a tomar hóbol' una ferida en el rostro a dar com~ sus rencuras todas a ementar (e.p.) a tu bija Tarsiana mejor non se lo diste a fonsario sa¡rado non te pudo levar A mf tovo a vida tanto pesar tomar diome a Dionisa de Tarso a criar Que por mis pecados la muert' a escusar / los que me acorrieron nom' quissieron dexar vendiéronme a homne a homne que buscaba servicio e amor hame mal ahontada a tan ¡ran deshonor tráyenme com' a bestia siempre por los mercados dio a la demanda leyal recudimiento siempre habré por ello a Dios que ¡radecer come~ a llamar por onde nos hobiémos a fer esta venida fasta que a su fija hobiesse bien casada asmó a Apolonio la fija le pedir e a mf has ¡uarido (e.p.) ploao mucho a todos con esta unidat a chicos e a ¡randes, ploao de voluntat (e.p.) non fuesse lapidado o muerto a espada fueron Iueao Uepdos a un buen luprejo debe a vos placer ~os dé a tan buen rey vida arant e apuesta

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN



21

a (cont.) 567 d

S68 c 569 a 571 d 573 b 576 b,c 576 d 578 a 578 b 579 d 51M)a

580 e SIM> d 582 b

583 c 586 a 590 a 591 a 594 b 595 b

596 a 596 b 596 d

597 a 598 a 599 c 602 a 602 d 605 b 6()1) b 6()1) d 611 b 611 c 611 d 612 a 612 c 617 d 622 d

623 c 626 c 6Xlc 628 b 634 c

635 b 635 d 636 e 637 b 637 c 638 a 638 b 639 a 641 a 646 b

651 a

matáronlo a piedras como a mal ra~ echéronlo a canes com' a descomulpdo Tarsiana a las dueftas que 61 tañé compradas / dioles buenos maridos la fija a los piedes del su padre hondrado diola a Antinqora umaron [ ... J / de requerir a Tarso, [ ... ] / cremar a Dionisa a tan mal sopieron el amiztat tener Apolonio non has a Tiro que buscar primero ve a Efesio a la mejor de todas, clizenle Luciana cuando a la puerta fueres irá a la seftora saldrán a rccebirte la ICllt' que dentro moran lueao a altas voces, tú piensa de contar después irás a Tarso Cayó al rey a piedes, dixo a altas V07.CS Contaron un' a otro lo que habién passado A Tarsiana [ ... J / non la podién sacar de b~ de su madre. FIZieron abadessa a la que mejor vieron Entraron en las naves [ ... J / dolién a los d' Efessio Antes que de las naves hobiessen a salir, / sópolo el concejo fuelos a rccebir nunca non pudo homne nin veyer nin oir, / homnes a una cosa, tan de ¡ozo salir Recibieron al rey como a su seftor Ante que a la villa hobiessen a entrar si ftz mal a alauno A los falsos mis huéspedes, [ ... J / [ .•• ] dfaela a criar mal ¡rado a ellos, hobo a escapar non daban de arant cuita uno a otro consejo mandaron a Teófilo al concejo venir habrié ante todos la verdat a dezir fue lueso Dionisa levada a quemar levaron al marido desend' a enforcar todo fue ante fecho que fuessen a yantar Diéronle a Teóftlo mejorada ración deúronlo a vida e fue buen ¡ualardón hablé el rqno a su yerno mandado seftor non fincaba a quien besar la mano A ¡uisa de leyales vassallos comidién ploao a Dios del cielo e a su devoción Mas a pocos de dfas fue el ¡ozo torbado A los que lo passaron, a estos lo dexemos que nunca a ntill homne servicio non tomase Depare atal huéspet a tot home cuitado ¡que tan buen ¡ualardón da a un hospedado! Diéronle muy arant ¡uarda, como a buen majuelo habié a sus faziendas buen fundamento dado buscó a la fija casamiento hondrado comimdalos a todos al Rey Espirita! Dexólos a la sracia del señor celestial Todos homnes de Tiro, desque a él perdieron, / turaron en triaticia Ploao a 61 con ellos e a ellos con 61 a tú se es rendido, a tú es tributario nos a morir habemos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

22

e acabado

ab:1

:::bachnnn 581 a vemá el abadessa muy bien acompaftada fizieron abadessa a la que mejor vieron

594 b

aba:ando 239 d lueso fue abaxando a la duefta el mal abaxoael' (e.p. abaJWsele) 448 c abaxósel' el duelo

abíena 116 d (e.p.), vid. avinUs abondado, .. 124 b rey só de buen reano, rico e ahondado 240 a fueron las bodas fechas ricas e ahondadas 288 c fallaron una niña [ ... ] / II'llll tresoro con ella, caja bien ahondada 47S b Vi [ ... ] la mesa ahondada 525 b bien te he ahondada aborrtr m b ¿cómo me lo podría el cora~n sofrir / que yo a tal ami¡a pudiese aborrir? ab~ S22 d yacemos abra~das ab~

436 a

fuelos ab~

444 b

ab~

ab~

la piedra

abrió

(e.p. abrjo, 51; abryo, 223a) 51 d querié matar al homne [ ... ] / que abrió la demanda 217 b abriólas e católas 223a abrió el rey la carta abrir

313 a

hobo desend' a rato los ojos a abrir

ab9cura

52 c

traye

aranabscura

abtezu

Pero las sus abtezas e sus ricos vestidos / [ ... ] aun no son mollidos

443 a

abuelo (e.p. auuelo siempre)

fapmos nos lo que fizo ella por su abuelo al rey Architrastres hobiestes por abuelo Pusiéronle el nombre que babia su abuelo

343 d 359 b 636 b

•..,,,.,anda

(e.p. abundanfa) 548 d ca amostró en la cosa de bien l(I'llllt abundancia 625 b trayén arant abundancia de carnes montesinas ........ 19 548 d (e.p.), vid. abundancia ad

(e.p. aqua) 651 d acabado 191 d 627 d acabado 283 a

Digitized by

allá iremos todos, nunca acá saldremos non vi se¡unt mió sesso cuerpo tan acabado Mas [ ••• ] fue el IOZO torbado, / ca murió Architrastes, acabado

un rey muy

fue el misterio todo bien acabado

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

23 acabar 550 a

Por acabar su pleito e su servicio complir

acaba

304 e acabllSN 373 e acabemoa

628 e

acabas ll'8D honor si selo acabasse prometió!' su verdat sipmos

e razón acabemos

Mera

(e.p. a ,erqua) 143 b demostróle la via, ea bien acerca era acoplo

630 e Membrol' del pescadqr, quel' hablé acoafdo aooaw,yi•d• 450 d Seya -muerta o vi~ a Dios acomendada (e.p. a comendol) 37 d acomendól' que fuese rccapdar un mandado IICCIIDlmp>

183 b

(e.p.), vid. ha com~

acompenyada

259 a (e.p.), vid. compallada -,c,aq,eftedo. .. (e.p. acompanyado) 335 d Dfxoles [ ••• J cómo salliera dende tan bien acompaftado S81 a verná el abadessa muy bien acompaftada aconpra

n a (e.p.), vid. a compra ecomelado 637 d (e.p.), vid. consejado acoaaejado, -a (e.p. aconseiada, aconsseüulo)

12 d 649 b

me'n tenao de vos aconsejada tál¡ome por vos muy bien aconsejado

ema__,ed•

619 b (e.p.), vid. conseja4a acordaba (e.p. Acordaua) 181 d con todos los otros tan mal se acordaba acordada su lición acordada, vinié a almorzar 354 d acordado, .. 206 a Somos entre nos mismos asf acordados 411 d recudióle al rue¡o e fue bien acordado 499 d mas aun por prenderlas, non só yo acordada aconlado

635 e

bien hay atal huéspet, cuerpo tan acordado

aeorndes

487 d

por Dios, quel' acorrades con al¡unas fazafias

acorre

381 d

Selior, tú me acorre

acorrer

94 b 383 e

viénelos acorrer

aiaún consejo tienes

Digitized by

Go ogle

para mf acorrer

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

24 acontdo

(e.p. acorrido) 88 d en tan fiera cuita nos has tú acorrido acorrieron

534 b

los que me acorrieron oom' quissieron dexar

IICOlTO

384 d

envi61' su acorro

acuesta

566 e

cuand' Q esta v~

sobre nos la acuesta

IICllltaron (e.p. Acuytaron)

263 b

acuitaron las naves

IICllltanoa (e.p. Acuytat uos)

274 e

acuitatvos aína

aeu•do 78 a 100 b

Elánico, de miedo que serié acusado contra el rey Antioco seremos acusados

IICbaQue 46 a

Pmol' achaque mala

4M)

b

adabte 63 e

veyé por mal achaque bomne bueno daftado

vio lopr

adabte

edebdedo

570 a adelante 649 d

tóvosse el concejo del rey por adebdado desaquf adelante, lopv

quiero I' pnado

edeedaenp

(e.p. adeui~ siempre) 28 b la aclmina~ non podr{a solver non pn6 poca cosa en su adevinan~ 616 e edeedneee 15 d (e.p.), vid. dmnase adeujnue

15 e, d (e.p.), vid. dmnase adevlnando (e.p. adeuinando) ve otra adevinando 506 d adevlmae

(e.p. adeulnase) 21 e el que adevinase este vieso [ .•. J / esse babrm la fija del rey adobado, .. 80 b uvióle un burzés rico e adobado 145 a Metióse Apolonio, ma¡uer mal adobado 163 a Entró [ ... ] la infant' adobada 203 b vinieron tres donzeles, todos bien adobados 243 e semejóles fermosa, ricamient' adobada 288 b ricamient' adobada 405 b la huérfana mesquina sobre aent' adobada, / fue [ ... ] al apóstol enviada 41.6b ricamient' adobada 474 b vila bien adobada 485 a La duefta fue venida sobre aent adobada 569 d ca seyén las cativas fierament' adobadas 575 e su barba adobada

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

25 lldolNmdo 121 d cabo d' una p~, sus redes adobando adobar 64 e Mandó [ ••• J / adobar los comeres adobo 154 b non teai6 vestido ni adobo de prestar 370 e con estos sus adobos [ ••• J / cuar16 mi fija adoalldo. -a 418 e fue la duefia sabia e adonada 425 a el sermón de la duefta fue tan bien adonado / que fue el co~ ~arnaundo adondo 91 d ¡debi6 seyer en vida tal bomne adorado!

......

yo vos

86 e adalterlo

SS e SS d

..... 601 e

~

del

del tri¡o que rnand6 adozir

hobo en adulterio por ello a cayer

(e.p.), vid. hom«:i4io

adme la mi fija

aducletCIII

419 d

de cuanto aduxieron con nada non tomaron

admdst'

588 e

De tres que me pidi6n, aduxist' el dictado

edmfete

"1 a

daende lo que vale, admilte tal reina

..... admro

296 a

24 b adudr

Dios te aduxo en tan buena sazón a todos aduze

~

y pesar

132a

Dios me quiso a esto aduzir

186 e

mandó de su.s coronas aduzir la mejor

441d lo cuidaba aduzir a medida ahitar (e.p. afeytar) S55 d pues que la~ casada, qui6rome afeitar aftblado 42 b afibladoa los mantos 145 b su manto afiblado allbllmdo

78 d tornó para la villa su manto afiblando eflM6lo 472 a Afincólo el otro no le quiso dexar aflnmban (e.p. afinna,um) 190 a Todos por una boca c:lizi6ne afirmaban aflrmlldu 179 d enm palabras afirmadas wfhwww 2.19e afirmaron la cosa

- ..

---

mwN ~ e

estamos afiuzados

alopda

310 e

respiró el aJrnieDa qu' estaba afopda

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

~.--

26 afoprme

531 d

ante que me pariesses afoprme

debiste

afollado

170d

todo lo has afollado

aaora

me

¿q~ taremos a¡ora? a¡ora finchiriemos de lqrimas el suelo a¡ora es palmero Que tú quieres a¡ora mis carnes quebrantar quiérovos dar a¡ora más que vos demandestes a¡ora tienes, fija, buena carrera Cuando cuidé agora que podrfa sanar a¡ora es la hora de seyer parescida Pero fasta agora quísome Dios ¡uardar a¡ora he perdido la cuita que habfa hobe por vos tristicia, agora he placer a¡ora [ ... ] hela viva fallada

343b

360 e 408 a 415 e 421 e 442 a 486 d 493 a 544 e 545 e 603 e

aaorero

........ 247 b

Si [ ... ] trobar lo pudieses por allÚJl a¡orero

(e.p. agrau/aua) 85 d por esso me SC111da,ca esso I' agraviaba

..... 262 d 285 d 286 d 440 b

a¡ua nono vertieron en ribera del a¡ua

508 a

non fizo demandó Parienta Parienta

508 a

(e.p.), vid. agua

~a

......

en ella el a¡ua nozimiento beber aaua só del a¡ua es del a¡ua, mucho la cadavera

qulJona (e.p. aguigcmu)

189 d fue la duefta tocada de malos quijones. qull6n (e.p. a.guylon) 225 b A¡uilón le dezfan quia 'B7 e a¡uisa bien el cuerpo qulado,-a 67 b faziánle a¡uisado 78 b con Apolonio facié tan a¡uisado 101 b somos mal a¡uisados 102 e fablas aguisado 145 e fazié tan a¡uisado 177 d fazet aguisado 251 e estó mal a¡uisada 276 d non fizo fembra tan a¡uisado 300 a su cosa aguisada Desque hobieron fecho su duelo a¡uisado 338 a 453 b los rimos aguisados 461 e fue ant' de mediodía el comer a¡uisado 500 a Fazes, diz Antinágora, en esto a¡uisado 542 a falló todas sus cosas, assaz bien a¡uisadas 570 b ca por verdat habiéles fecho bien a¡uisado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

27 aqpdado, ,. (cont.)

me 6'1!Jd

ca era quisado era quisado

64 b 347 a 385 a 432 a

Mandó [ ... l / quisar escudillal Fasta que esto pueda complir e quisar Ya pensaba Teófilo del ¡ladio a¡uisar Tan bien sopo la duefla su cosa quisar

2'T1d

non quisar'5

4'n a

Mas si aem' quisare,

......

......... ..........

nunca tan noble ¡ploauier' al Criador!

qulaanm

......... 558 a

A8u,isaron las bodas

380 e

dixo [ ... ] que quisasse

com' librase privado

quls6

26 d 41 e 60 d 167 a 178 a Db 364 b

quisóle en cabo quisó 11'8Dt haber quisó la cosa Dios en otra manera .\auisóse la duefta Aauisósse la dueda quisó UD un¡ilente quisó bien el cuerpo

376 e 400 e

quisó su encienso quisóse la ciella

..... 350 d a,m6 350 d 37S e

a¡u7.6 como

fierro, que quzan a la muela

..

a¡u7.6 como fierro a¡u7.6 su cuchiello

abf

419 a

ahí vinieron

abontado ...

(e.p. siempre aontado, -a) 11Se salli dend' ahontado 317 d Só en muy ll'8D miedo de seyer abontada 490 a Por mf, solaz no tenps, que eres ahontado 530 b siempre fue mi ventura de andar ahontada 536 e bame mal ahontada a tan ll'8D deshonor 537 b si sopieses de tu fija tan mal es ahontada

ama (e.p. a,,na)

36 b S4 e 102 b 103 d

105 b 120 d

222 d 252 b 261 a 266 b

Z74b

non nos ende debemos tan afna quitar si no fueren afna los unos emendados / otros muchos mayores son lue¡o ayuntados esto seri~ afna por las tierras sonado se camian Sl1na ropban que fiziesse afna la venida dan con homne aína dentro en mal lopr fue afna andada la carrera debo parir afna entestaron las velas por afna mover podién haber afna la mar atravesada podriemos todos aína peli¡rar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

28 ama(cont.) 274 e acuitatws afna 453 d fueron de la ribera afna alonpdas 595 e En el puerto de Tarso arribaron afna airado (e.p. ayrado) 13 e era de Dios airado

aJenu (e.p. siempre Agenas) 382 a só en tierras ajenas 530 e por las tierras ajenas ando mal sorrostrada 648 b por las tierras ajenas, assaz babiés lazdrado al al rey vuestro padre, vos non lo enfamedes 10 b 10 d al rey y a vos en mal precio echedes 15 e al que lo devinase ae1adariá (e.p.) 20 b 30 e rendiá.n ¡randes e chicos aracias al Criador al rey Antioco pudiese responder 32 b 41 d fue al rey de Tiro servicio prometer 45 e fue al rey Antioco su fija demandar tomós' al rey Antioco 48 e SO d dar l' hié [ ... ] / al menos cien quintales de moneda querié matar al homne que dixo derechura 51 e 71 d al qui me matar ¿cuál don le ha 'tol'88do? cient quintales [ ... ] dará [ ••• ] / al qui la tu ca~ le pudiere render 72 d 114 a Pl010 al Rey de Gloria 120 e saben al recebir buena cara mostrar 134 d vestir al despojado, despojar al vestido diole al rey el medio 139 b 140 b aradió al homne bueno mucho el hospedado 145 b Metióse [ ... ] / con ellos al trebejo Dixo al pele¡rino 151 e 154 e non quiso de ver¡¡ii~ al palacio entrar tomó al rey 156 b 163 b besó al rey las manos Ymcó, [ .•. ],ojo al pelepino 164 a pocol' miembra al bueno de la cosa perdida 169 e quiero [ ... ] / que digas el tu nombre al rey 171 e dixo la duefta al rey su sefior 192 a salieron al mercado, fuera al arenal 202 d 204 e todos vinién al rey 211 d que fuese a la dueña con ellas al castiello lo que al rey plllliere 219 e 222 e la diese al rey echó a Apolonio mano al cabecón 229 e tomaron al consejo 233 a Fue el rey al castiello 234 b demandó al maestro 244 a al rey Apolonio si l' podriés conescer 246 e dixo ella al padre 255 a ~b l'OIÓ al Criador 267 d era al mes noveno la cosa allegada 268 a vino al término al lopr en qu' estamos, loca ruón defiendes 278 b

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

29

al

al (cont.) 280 e 284 a 284 b

291b 291e 292 a 294 d 298 d

316a 318e 321e 324 d

347 b 350 b 359 b

379 b 389 a 394 a 399 b 402 e 404 b 405 e

411 d

416 d 420 d

426 d 438 e 447 e 462 a 484 a 489 a

493 d 497 a 502 a

513e 527 d 536 d 540 a

556 d 563 e ~7c 571 a 586 a SV1. 606 e 607 d

609 b 611 e 6Mc 626 b

636 a 638 a 655 d

al marinero, hóbolo a creyer al tercer dfa fue al puerto de ~feso el cuerpo arribado lo '1, por la su alma, preste al monesterio sallir le han los clm¡os, mejor al cimenterio plep al Criador lleaóse al maestro alle¡óse al cuerpo ami¡o, dixo al metKe pdo al Criador dfxole al diciplo serví~ al Criador al reino de Antioco quiúole dar vqar diúonla al escuela al rey Architrastres hobiestes por abuelo dmme un poquiello al Criador ropr tómate al aldeya fue [ ... J al mercado sacada asmó que la deusse al traidor comprar roaó al Criador ro¡ó al traidor fue con II'BD procesión al avol enviada recudióle al nJe10 al que a vos entrase, datlo para quitar ~e el ojo al malaventurado salió al mercado violar al co~n le priso mortal enfermedat fue B al monumento Non osaban ninaunos al seiior dezir nada Envió sus sirvientes al malo lerironla al lecho Tarsiana la infante busco mester que pueda al sie¡lo enpftar Mas si scm' aauisare, ¡plOIUier' al Criador! Tomó al rey Tarsiana faziendo sus trobetes fqo al que me traye fincar en el camino fuele amos las b~ al cuello a echar debriá tan II'BD soberbia pesar al Criador Duefia, si Dios te dexe al tu padre veyer fueras al traidor ques' doli~ por verdat 11'8do al Criador fueron al traidor Mandaron fer un (dolo al su mismo estado Cayó al rey a piedes Recibieron al rey como a su seftor fueron ant' ~l con ellos al concejo venido do al padre dixiera, en es' lopr yaci~ mandaron a Teófilo al concejo venir levaron al marido desend' a enforcar car bien eran al menos los XV aftos complidos fazfa el pueblo todo, cada dfa oración, / que al rey Apolonio naciesse criazón Fizieron homenatae las aentes al m~elo comiendólos a todos al Rey Bspirital si vamos al convivio de Dios

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

30

12 a Mas cuando á1 non puedo desque só violada 291 b lo ál, por la su alma, preste al monesterio 293 d debrié si ál fiziese homne haber despecho 319 a yo á1 non rogaría 465 d "e por derecho duelo perdido, non por á1 495 a Cuando le hobo dicho esto e mucho ál alababan (e.p. alabauan) 181 a Alabábanla todos 190 c mucho alababan alabancia 548 c non serié más alegre, e non por alabancia 583 c desp~ irás a Tarso con mejor alabancia ~

(e.p.), vid. alabancia, 548 c, 583 c alabar 565 d que non pueda el malo d'esto se alabar alberpda (e.p. aluergada) 475 c demandé que cuál era Señor del alberpda alberpdo 70 b non serás alberpdo albricia (e.p. alb~) 320 c al~ 522 c alcanpr 391 b aldeya

389 a

albricia te vengo demandar nunca nos al~os cuidaron a Teófilo al~ tórnate al aldeya

-,raba (e.p. alegraua)

189 c

a todos ale¡raba la voz los corazones

alepar

sol' que tú quisieres la cara ale¡rar / Dios te dariá consejo 161 c 333 c aleararte non puedes non se podié sin ella reir ni ale¡rar 436 d podriémos por ventura amos nos ale¡rar 541 c alep-atvoa (e.p. allegrat uos) 9d "alegratvos, señora alep-e 30 a El pueblo fue aleare 88 a Fue aleare Estráqilo 98 b era con él la tierra aleare 163 d fue la cort' d' esta cosa aleare 17S b el rey fue más alegre pensat cómol' tomedes ale¡re lTl b tomó a Apolonio, ale¡re e pa¡ada 194b 249 a Apolonio ale¡re tomó a su esposa todos eran ale¡res 265 b 265 c todos eran ale¡res [ ... ] / alegre Apolonio, ale¡re Luciana 329 b non entró tan aleare como entrar solfa

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

31

alean (cont.) 421 a 421 d 488 d 512 b 515 a 548 e 595 d 614 d 621 b 623 a 6r1 b

vfo a ella aleare cuando aleare vienes, muestras cara soltera yol' tomaré aleare, tal que a comer pida yo solo lo farfa / si fuesse tan aleare como seyer solfa Decir t' he, diz Tarsiana, yamás alegre se,o non serié más aleare, e non por alabancia arribaron [ ... J / aleares y gozosos el rey y la reina fue 1 pueblo con el rey aleare e papdo todos iban aleares diziendo "¡tan buen d1al" Por end' eran aleares andaba much' aleare e much' a55elUl'8do

alepia (e.p. alegria 168e, 311 a, 593 a) 168 e semejam' que non amas 107.0 nin alesna 311 a hobo ¡rant ale¡rla 526 a querriésme, bien lo veyo, tornar en alepia

544 a 593 a 621 a 621 e 624 a

Pdsola en sus b1'84;0Scon muy ¡rant alepia Por la cibdat d' Efessio corrié ¡ran alepia El pueblo e la villa hobo grant alegria Cantaban las palabras, todos con alepia De la su alepia, ¿quién vos podrié contar?

alfapmea

(e.p. alffagemes) 624 d Habián los alfa¡cmes priessa de cercenar alfoces

...,

586 e

non te cuide veyer nunca en aquestas alfoces

177e

fazetle mucho algo

344 e 353 b

aún cuando non de todo, de algo nos tenemos habié voluntat de algo aprender querié algo valer sabré de su fazienda algo por aventura

353 d

444 d

aladn

82 b 132 d 247 b 383 e

querría allJÚDtiempo con vos aquí morar me des allJÚD consejo Si [ ... ] trobar lo pudieses por allJÚDagorero allJÚD consejo tienes para mí acorrer alpno, • (adj.) 139 d habiá mejor cenado en al¡una vegada? 142 b al¡unos buenos homnes te darán de sus sayas 313 d Cobdiciaba tanto como vevir / en alguna palabra de su boca oir 447 d por a1¡unas reliquias del sepulcro tomar 487 d por Dios, quel' acorrades con a1¡unas fazailas alpno (pron.) 599 e si fiz mal a allUDO 628 d si non dirán algunos que nada non sabemos aUmplaba

(e.p. allmpiaua) 150 d bien se alimpiaba los ojos de la sota aUmplada 270 e

323 a

non fue bien alimpiada Cuando fue ¡uarida e del mal alimpiada, / poriióla el met¡e

alma

291 b 303 b

lo al, por la su alma, preste al monesterio el alma de su cuerpo non es encara exida

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

32 alma (cont.) 403 d señor la tu vertud me debe amparar,/

que nom' puedan el alma pr~nes enconar que me quiso el alma e el cuerpo dafl.ar debiémos por su alma, todos clamor tener lo que por nuestras almas en vida enduramos, / bien lo querrán al~ los que vivos dexamos

534 d 551 d 653 a

almatnc (e.p. almatraque) 'Jf11 b fizo poner el cuerpo [ ... ] / en una rica colcha, un almatrac batido ••mella 310 e (e.p.), vid. almiella

..,,,,,,..

(e.p.), vid. menas

16 b •hntell • 310 e

respiró el almiella

~

(e.p.), vid. deportar

354 b

almon •r vini6 a almorzar

354 d

•lonpdu 453 d

fueron de la ribera afna aloqadas

• loapdos 453 d

(e.p.), vid. alongadas

•Jonpr

263 e aloapnm 611 a

las hobieron tanto de alonpr non alonpron

/ que ya non las podían de tierra devissar

plazo

ÜJDpmloa

(e.p. allongemos, 655 a) 584 a Razón no aloquemos 655 a razón non aloJllUemOS • Ita 97 b Pusiúonlo [ ... l / sobre alta columna 191 e Dixo a altas voces 508 e ha muy fermosas crines, altas de anmt manera 582 b lueao a altas voces, tú piensa de contar 586 a Cayó al rey a piedes, dixo a altas vozes • Ita 349 b criaron esta nifia de muy alta ¡uisa 632 e fue de tan alta IUisa

• ltu ~

b

bien altas las envío

•ltasm • ns 104 b

cuando hobo el rey de Tarso a sallir / por entrar en las naves, altas mares sobir

alteza

615 e

Diúonle los varones muchas de sus altezas

260 b

está más en alto

•lto •ltoa 180a 521 d

Los altos e los baxos, todos d'ella dizim a altos e a baxos riindelos en parejo

alpbame

(e.p. alfauan se) 109 e al~banse

Digitized by

Go ogle

las naves

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

33 airado

49 e 97 b

... 102a 193 e

301 a

Mlb

alpron

261 a alcat 546 d

11"6

188a

111W 129 e

348 d 452 e 578 b 6.51c 6.51d

Non sed [ ... ] en tal lopr ~ Pusiáonlo [ ..• ] / sobre alta columna, por seyer bien al~ tú eres ~o dalde de mi trasoro, que tenedes al(:ado fizo ~ el blllsamo lo querran ~ los que vivos deumos

.t

(e.p.), vid. orfutaron tablados muchos

Al~ contra la duefta un poquiello el cejo 111Wlo be dexado allá tovo su vida sus dias eran pocos, querric! allá finar primero ve a Efesio, allá manda p1iar cual aqu1 fiziáemos, allá tal reclbremos allá iremos todos

...... allepda

267 d

era al mes noveno la cosa allepda

298 d

alleaóseal

cuerpo

a)Nnd'

(e.p. allende) 252 e Si tú luefi' estudieses allmd' de la marina / debi6s bien venir ama Se una ama vieja, que la hobo criada lla Ama, dixo la duefta IJcórides el ama 259 b IJcórides, que era la su ama 311 e 346 b dótela a criar / con su ama a su ama Licórides [ ... ] / trobóla mal enferma 355 a ama, dixo la duefta 357 a 541 b si me dixiesses [ ... ] / el nombre de la ama 542 e La ama, de que siempre diz, menauada me siento

.......

(en e.p. siempre amaua) 17 e mucho la amaba &5 b Por qué!' pidic! la fija, que c!l mucho amaba 167 d fue lueao diziendo palabras d' amiztat, / como cosa seftada que amaba bondat amábala el pueblo 351 a amado,• yo seyer non podda entre ellos más amado 117 d rey so [ ... ] de la cludat de Tiro, do era much' amado 124 e arribaron en Tarso, en su lopr amado 327 d fue de los pele¡pinos bien quita e amada 485 d Yo só la que tú sabes, cómo t' hobe amado S88 a 6.51b

por cuanto

326 d

DOD

D01

amamos, la fin non olvidemos

arna:oescil dfa que non fuese llorada

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

34 •meneedó 544 d ¡nunca amanesció para mi tan buen dial •meondo, -a (e.p. ama.n.ssado,411 b) 187 b fuese de la tristeza yacuanto amansado 411 b fue con estas paraulas fierament amansado 425 b fue el co~n del ~n amansado 575 a El rey Apolonio, su cuita amansada • DNIDAodo 186 b le ibBD amansado 1 dolor 187 b (e.p.), vid. amansado 425 b (e.p.), vid. amansado amar 553 a Bien me debes por yerno recebir e amar unarp

105 e 231 d

a todos semejaba 8Jll81'P la partida son para mí amar¡as

IUlllll'IU (verbo)

231 b

mucho me amar¡as

• ID• l'W (e.p. ama.rje) 431 b non la amarle! • mu (verbo) 168 e semejam' que non amas IOZO unen El que hobiere seso responda e dip Amen 657

amleatn (e.p. amjentre) 347 e quic!roroe en E¡ipto tan amientre estar amlao,.. (e.p. amjgo(s), 38 a, 44 b, 59 a, 151 e, 1.58a, 161 b, 168 a, 184 a, 194 e, 201 e, 'JJJ1a, 230 a; amjga, 172 b, 184 b, m b) Bien sepas, el mió leyal amito 38 a -Ami¡o, bien parece que eres de carrera 44 b Los que soliá tener por amitos leyales / tornados se le son enemiKos 59 a mortales AmiKo,d.iz' el rey 123 a AIIUKO, yo te rueao 151 e AmiK, esco¡e tu logar 1.58a "Ami¡o, d.iz, mal fazes 161 b AIIUKO, dixo ella 168 a dixo:- "Amip cara 172 b AIIUKO, dixo ella 184 a por amor, [ ... ] de tu dulce amip, / que cantes unas laude 184 b 194 e "AmiK, d.iz fizo a Apolonio, su ami¡o, llamar 201 e Ami¡os , bien fiziestes 'JJJ1a Yo te conjuro, maestro e amito 230 a 233 b AIIUKOs, d.iz m b ¿cómo me lo podrfa el co~n sofrir / que yo a tal amiga pudiese 316 a 378 a 470 a 478 b 496 b '!IJ1a

Digitized by

aborrir? amito, d.iz al met¡e amito, dixo ella Dfxole -"Dios te salve, Apolonio amiao Dixol': --Quienquier que seyas, ami¡o, ve en paz Ami¡a, bien só de ti papdo amip só del río

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

35 lllldao,,. (c:ont.) 525 a SS4 e 576 b amlrar 473 d endztet 76 e 167 e 576 d

amo 350 a 410 d 432 b 491 d 535 d amor

6d 41 b

Amip, dixo, debes de mi seyer papda has contra amos sido muy leyal ami¡o aunaron [ ... 1 / de requerir a Tarso, sus

amlaosveyer

(e.p.), vid. mirar (e.p. amjt,tat 167 e) amiztat vender non es costumbre nuestra

fuele lueao diziendo palabras d' amiztat que a tan mal sopieron el amiztat tener criaron a IJ'8ll vicio los amos la ~ hobiera amos falsos e descreídos sabía a su amo la pnancia tornar amos hobe mintrosoa traidores probados porque pa¡ue mi amo de todo mió lQIUU

se quería por su amor perder non quiso ¡rancie p~ prender / por amor que ficiesse a su seftor p~

74 b 78 e

95 b 105 d 171 b

184b 192b 197 e

200 d 204 b 221 a 230 b 254 b

295 a 'B1 a 304 a 324 a 375 a 386 a 389 e 395 e 430 a 492 b 497 b 497 d 501 a 536 b 557 e 563 a '!IT1e 632 d amon1da 43 d amortlda

43 d 271 a

en amor y en ll'8do te lo debo tener despidiosse del rey, su amor asentado hab• toda la tierra en su amor tomada de tal amor me pqo quiero que por mí faps aqueste anmt amor por amor [ ... ] / que cantes una laude por vuestro amor, / pensás de Apolonio cuanto pudiés' mejor fue en ella el amor encendiendo el amor de la fija en 61 lo poni6 por amor si pudiesen a sus tierras tomar si amor te tocase yo te conjuro [ ... ] / por el amor que teDIO establido conti¡o a vuestro padre en amor lo metades ¡rant amor me fiziestes Por mi ¡rant amor, / prende en una ampolla del bálsamo mejor dfzesme ¡rant amor por amor que toviese su castidat mejor, / fizieron UD monesterio por amor, el astroso de salir de lacerio, / madUJ'IÓde maftana coitaron la plea por amor de uviar si m'5 ante mi vienes, recibris tal amor / cual fezist' a Tarsiana hobo tal amor d'ella que s'en querié perder c:osieron con la dueda todos muy ¡rant amor por amor de furtarme, de muert' me estarcieron entendriés que de ¡rado te farfa amor yo dend' te quitarla de muy buena amor Más aún, te lo ruego en amor te lo pido a homne que buscaba servicio e amor el amor quel' fiziera cuand' en cuita estaba tiénevoslo en amor bien les vinié enliente del anti¡o amor que para UD rico conde ~ amor complido (e.p.), vid. amortida toda la aente andaba amortida era amortida

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

37 endaha {oont.) 6r1 b andaba much' aleare e much' asaeaurado 631 b fincó el ojo lude, viólo do andaba

.........

(,rafia: andauan, siempre) 79 e lo andaban muchos homnes buscando 160 b andaban los servientes cada con su mester 385 b asomaron ladrones que andaban por la mar 457 b e andaban lazdrados 463 d entendió que andaban com' homnes de prestar andada {sust.) '11,7e que de la andada / era al mes noveno la cosa allepda andado ... 108 a Cuanto teni6n dos horas, awz habi4n andado / volvl6rome loa vientos por muchas tierras non babia andado 125 d 222 d fue amaandada la carrera 226 a habi4n de la marina aran partida andada Bien la media carrera, o más, habiál andada 454 a 474 a toda la noche la ribera andada Por tu ventura buena, asaz hab~ andado 648 a endemoe 522 e andamos cada! dia amdan 81 e hombres de Antioco me andan por matar 523 d andan e non se ayuntan

203 a 243 a andar

201b 253 a 263 b 452 a 530 b 578 d aadufa

519 b

Ellos ast andando [ ... ] / vinieron tres dom.eles ellos as1 andando, ya querián fer tornada Hobo sabor un dfa el rey de cabalpr, / andar por el mercado Si atender quisieres o quisieres andar, / ru6¡ote que me lleves fizim>nlas andar Mandóles que moviesen pensasen de andar siempre fue mi ventura de andar ahontada yo te diñ que faps por en cierto andar si non fueue por

~ andarfa lazdrado

aadu

.....

333 e andas .,,...,en

621b

20IJa aadldo

134 a ado 470 d

trist' e pesado

(e.p.), vid. iban

non me semeja que en esto andedes El estado de est' mundo siempre asi andido / cada dfa se camia

509 e 518 e 530 e

ca non ando pidiendo nunca ando 5elUI'8 ando de man' en mano por las tierras ajenas ando mal sorrostrada

ffl e 641 b

án¡el podri6 seyer como si les viniesae el án¡el Gabriel

--

anlello

(e.p. anydlo) 211 a Selló¡elas el rey con su mismo aniello

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

36 amoe, ... (pron.) 2d 11 d 150 b 248 e 260 a 322 a 408 b 466 d srT d 541 e 554 e 589 e

cómo las cobró amu el nombre derechero es en amos fopdo mandó que les dexassen a amos la pellota destruyólos a amos un rayo bendfxolos a amos Pensaron amos de la duefta podemos aquí amos mortalmientre pecar por aventura amos, si mucho porfiare fuele amos los b1'8QOSal cuello a echar podriémos por ventura amos nos alep-ar has contra amos sido muy leyal amiao Amos uno con otro viéronse en lr&D poria

amoetr6

548 d

ca amostró en la cosa de bien lr&Dt abundancia

ampanr (e.p. anparar) 403 e sefior, la tu vertud me debe amparar ampolla

prende en una ampolla del bálsamo mejor

1!T1b 1m

65 a encteno

(e.p.), vid. habían

68 b 622 a

era de buena parte, de dw anciano El rey habian viejo, de dw anciano

'8c:ora

63 b

109a 261 b

453 a S13 d anconda 243 b

fizo echar las Úleoras Non les valién las áncoras mandaron del arena las áncoras toller Fueron lueao las áncoras a las naves tiradas tú fablas del éncora ya era ancorada

anconron

458 a aDCburu 633 e

anda 71 e 251 b

360 d 505 b andaba

Ancoraron las naves en ribera del puerto Mandóle lue¡o dar [ ..• ] / de campos e de viñas muchas lr&Ddes anchuras por cuél razón Antioco me anda demandando? bien anda siete meses o m'5 que s6 prdada anda como romero siempre anda lazrada

(siempre andaua) 17 b oyó d'aquesta duefta, que 'n 1r&Dt precio andaba 43 d toda la aenteandaba amortida S6 b Antioco [ ... ] andaba [ ... ] por fer otra peyor 121 e andaba pescando 148 e vio en la rota que espessa andaba / toda la mejoda el pobre la ~evaba 244 b demandó [ ... ] / que verdat le dixese, de cuél tierra andaba 286 a andaba por ribera 402 a mientre él esta cosa andaba revolviendo, / fue la barata mala la duefia entendiendo 43.3d tornemos en el padre, que andaba lazdrado 543 a Vio bien Apolonio que andaba certera

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

38

ant'-Aadoea

ant'

fue ant' de mediodía el comer a¡uisado fueron ant' él con ellos al concejo venido que viniesse ant' él, que él lo esperaba

461 c 606 c 631 d ante 104 c 'J/J7a

ma

335 c 356 b 389 c 461 c

531 d 598 a 599 d 60'J c 60'J d 610 a 611 d antes 329 a 596 a 607 b anttso 597 c Antlnqora

395 a 397 a 397 c 399 a 404 a 411 a

418 a

431 a 463 a

473 b 480 a 485 b

486 a 499 a 500 a 529 c 548 a

551 a 552 a 560 a 573 b 590 d 591 c 618 d

non querián las 1entes ante d'61 s'espedir ante, vos lo hobiemos dicho ante de poca hora, [ ... ] / seremos todos muertos Díxoles [ ... ] com' cantó ante 'l rey ante que m' passe, quiérote demandar si más ante mi vienes, recibrás tal amor/ cual fezist' a Tarsiana (e.p.), vid. ant' ante que me pariesses afoprme debiste Ante que a la villa hobiessen a entrar aquí ante vos todos ante el rey [ ... J non osarié mentir habrié ante todos la verdat a dezir Fue ante el concejo la verdat mesturada todo fue ante fecho que fuessen a yantar antes la sabfa Antes que de las naves hobiessen a salir, / sópolo el concejo tovo en su porfia como antes tenié Bien les vinié emiente del anti10 amor el sefior Antinágora [ ... ] / vio esta cativa prometió Antinágora quel' ~ las trenta Antinágora luego puyó a las cincuenta non quiso Antiná¡ora en esto porfiar Antiná¡ora [ ... ] / roaó al trafdor el prfncep Antiná¡ora [ ... ] / fue con estas paraulas fierament amansado Con esto Antiná¡ora fues' para su posada Antinágora mejorarla querié, / que si su fija fuese más non la am.arié En esto Antinágora por la fiesta passar dfzenme Antiná¡ora Partióse Antinágora d'el mal aventurado salvó Antinágora e toda su mesnada Dixol' Antinágora Tomó a Antiná¡ora Tarsiana desmayada Fazes, diz Antinágora, en esto aiiuisado ¡bien querrié Antinágora ¡randes haberes dar El princep Antinágora por ninguna ganancia / non serié más alegre Bien debié Antinágora en escripto yacer Rey, dize Antinágora, yo mercet te pido Sobr' esto Antinágora mandó Uepr concejo diola a Antinágora Habiénle Antinágora e Tarsiana iiran ¡rado De 1ozo Antiná¡ora [ ... ] / lloraba de los ojos ya veye Antiná¡ora no era mal casado

Antloca

(e.p. antiocha 3 b, 20 a, 21 a, 250 d, 573 d, 614 a, 619 b) 3b pobló Antioca 18 a vino a Antioca 19 a La corte d' Antioca firme de ¡rant vertut

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

39 Aldloca (cxmt.) 126 a Fuime a Antfoca casarnkmto buscar 250 d no es Antfoca atan poca honor 573 d dióle en casamiento [ ... J el reanode Antioca, una lf8Dt beredat 614 a Fueron para Antioca 619 b salló de Antloca Antloc:o (e.p. antiocho 6 e, 20 b, 32 b, 615 d, 646 a; Anthloco 56 a) 3a En el rey Antioco vos quiero corn~ 6e ~ a Antioco en ella entender 18 b salvó rey Antioco 20 e pósol' el rey Antioco la su proposición 32 b al rey Antioco pudiese responder 36 a En el rey Antioco vos queremos tomar 45 e fue al rey Antioco su fija demandar 48 e tornós' al rey Antioco 49 e diz Antioco 56 a Antioco [ ... J / andaba [ ... J por fer otra peyor 60 a Mandó labrar Antioco naves 62 a El rey Antioco vos quiero destajar 70 a Del rey Antioco eres desafiado 71 e por cuál razón Antioco me anda demandando? 74 d quiero que lleves tanto del mió haber / cuanto darié Antioco 81 e hombres de Antioco me andan por matar 84 b con el rey Antioco ¿por q~ hobist' contienda? 100 b contra el rey Antioco seranos acusados 102 e derramarié Antioco lueao el su fonsado 119e Antioco los envió ropr 248 a es Antioco muerto 256 a el rey Antioco [ ... ] / rnurió 347 b al reino de Antioco quiérole dar vapr 615 d mal grado ha Antioco con todas sus malezas 646 a El poder de Antioco, que te era contrario dader' (¡rafia anya4er) 28 e aún treínta días le quiso aftader 525 e et te quiero aún aftader en soldada

...

(en la e.p. la 8rafia es siempre anyos) 348 d fasta los XV aiios, allá tovo su vida 350 b cuando fue de siet' aiios, diéronla al escuela 352 a Cuando a XV aiios fue la dueña· venida, / sabiá todas las artes 434 a a cabo de diez aiios [ ... ] / recudió Apolonio 446 d que a los XII aiios avés pudo sobir 620 e car bien eran el rnenos los XV aiios complidos apanda

58 a

(e.p.), vid. parada

a~

486 d

(e.p.), vid. parescida

apartado

80 d 289 a

sacólo a consejo a lupr apartado en rencón apartado, / fallaron el escrito

aput6ee

68 d 229 d

apartóse con él en un carnpiello plano apartóse con él

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

40 apenu

225 d 520 d

•p'spme 514 b

esca~ apenas en poco d'un madero valo en el mercado, apenas UD dinero apéspme

el rio

apoderado

617 a

Desque fue en el l'elllO sefior apoderado

A.polo

190 b

A.polo nin Orfeo mejor non violaban

A.polonio No aduzco textos por tratarse de UD nombre propio, que, adem6s, no presenta nin¡una particularidad para la métrica. Las arafias son: Apolonjo: 1 d, 2 a, 17 a, 22 a, 27 b, 29 a, 31 a, 36 e, 38 e, 45 b, 49 a,

60 b, 62 b, 67 a, 69 e, 71 a, 73 a, 78-b, 79 a, 81 a, 85 a, 88 e, 90 b, 92 a, ~~%~~4~~m~m~~~m~~~m~~~~~ m~m~m~m~w~w~~4m~m~~~~~ m~~~m~ro4~~~m~~~~~m~m~

264 e, 2.65 e, 273 e, 360 a, 439 a. Apolonyo: 198 e, 200 e, 211 e, 212 a, 214 a, 218 a, 218 b, 219 a, 222 b, 228 a, m~m~m~ru~m4~~~~m~~~m~~~

338 b, 345 a, 434 b, 446 e, 447 a, 451 a, 459 a, 467 d, 470 a, 471 a, 472 e, m~~~~~m~m~~~~~~~~~™~~~ m~m~m~~~~~~~~~~~~4m~~ª

Apolonyio: 314 c. Apolonio: 58 d, 480 d, 539 a. Apoloalo Ceteo 190 b (e.p.), vid. Apolonio nin Orf«J apoatol (e.p.), vid. aval 405 e apostan una nifta fermosa e de 8l"8Il apostura 269 b aprender

353 b

apraos 563 e aprlaa 393 e

427 e aprleaa 35 e aprlden 69 b aprlao 165 d 350 e

habié volUDtat de al¡o aprender fuemos bf bien apresos rimaron muy apriesa fichíense de homnes apriesa los portales navearon apriessa aprisiera las nuevas 81"8Iltdado apriso apriso bien 81"81Dáti¡a

apuesta

Dios dé a tan buen rey vida grant e apuesta 566 b aquan~ 561 b (e.p.), vid. caescido aquel (pron.) 466 a que aquel quel' fablare aquel (adj.) 386 b en aquel traidor, mano queiién echar aqueU

4'T1e 655 d

Digitized by

(e.p.), vid. aquesse (e.p.)

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

41 aquella

199 b 529 d

non entendían d' aquella la verdat que non fuesse entrada en aquella yantar

IIQ1Je8N

225 e 4'Tlc

yo fui aq~ si vender te quisiere aquesse tu seiior

aquest•

(e.p. aqueste) 383 d aJa6n consejo tienes para mí acorrer, / que aquest' pueda vencer

traídor non me

aquesta

17 b 48 a 274 d 417 a 523 a 586 e

oyó d'aquesta duefta (e.p.), vid. utas non es aquesta cosa Si vos d'aquesta maiia pudien:les estorcer,/ [ ... ] non vos faldd haber Rafez es de contar aquesta tu cuestión non te cuide veyer nunca en aquestas alfoces

aquelte

171 b 545 a

quiero que por mí faps aqueste arant amor Nunca aqueste dfa no lo cuid6 w,er

aquesto

16 a 82 e 304 e 450 a 613 a ...............

(e.p.), vid. esto si el concejo quiere aquesto otol'181' si tú aquesto fazes, acabas aranhonor Auno que tod' aquesto es mentira probada El rey aquesto fecho entró en la cibdat 0

(e.p. a.quaamjmto) 131 b non muere el homne por aran a.quuamiento aquf

(e.p. aquj: 413 d, 446 b, 599 d) 82 b querría alaún tiempo con vos aquf morar 213 e (e.p.), vid. lú 253 e si tú aquf me dexas, recibn§ aran pesar 317 e s6 aquf arribada 408 b podemos aquf amos mortalmientre pecar 413 d demás el omne debe asmar e comedir / que cual aquí fiziere, tal habr6 de padir aquf fizo Estrénplo Taniana sobollir 446 b non creyo que mi fija aquf es soterrada 450 b Mas por esto seiiero quem' has aquf servido 498 a dixol' nos non podemos aquf mejorar nada 499 b non me pudo ninauno fasta aquf vencer 535 b El rey Apolonio [ ... ] / es aquf caescido 561b 561d hala aquf fallada cuál es, vos lo sabedes, que aquí ha morado 562 e falló aquf Taniana, por su arant aventura 572 d aquf tomarlo quiso 574 b aquf ante vos todos 599 d (e.p.) 601 a 651e cual aquf fizi6remos, al1' tal recibremos lo que aquf dexamos, otrie lo lop'&l'á 652 a pocos serán los dias que aquf moraremos 655 b cuando d'aquf saldremos 655 e anda combrié tres el yusuero, cuand' vinís' del arada 66 d

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

42 lirboles 110 e

los árboles de medio todos fueron a mal

arca

(e.p. siempre arqua) 581 e demandol' que te muestre el arca consqrada 642 e sus arcas bien cerradas

arco (e.p. arquo)

188 e fue taiiendo el arco Arcbltartres 147 a

El rey Architartres

[ ... ] / sallies' a deportar

Arcbltrutes 1S1a

Hobo IJ"8ll papmiento Architrastes del Jueao Arcbltrutna 162a El rey Architrastres, ... / a su fija Luciana mandóla hi entrar 191 a El rey Architrastres non seriá más papdo / si pnasse un reano 200 a El rey Architrastres fieramient' se dolié 359 b al rey Architrastres hobiestes por abuelo 587 e del rey Architrastres fija fui muy querida 620 a Del rey Architrastres fueron bien recebidos 627 d ca murió Architrastres, un rey muy acabado arena

108e 261 b anmal 202 d aqument' 15 b aqumentos 22 b 31 e 32 e

nadaban las arenas mandaron del arenal las áncoras toller ,r

salieron al mercado, fuera al arenal faciá una demanda, un ar¡ument' por solver ar¡umentos

cerrado

era bien dotrinado

rezó sus ar¡umentos

cerró sus argumentos

armarlo

281 b

fiziéronle armario

armas

60 e

Mandó labrar Antioco naves, [ ... ] / bastirlas de poderes

armella

580 b anaa 18 d 2()1)c

254 d

fiere con el armella la metrié en arras en Tiro la cibdat escrebit [ ... ] , qué arras le daredes metervos he en arras

arredrado

117 a Desque de Tiro era sallido e arredrado arribado, .. 243 d Por saber Apolonio d'ónde era arribada / demandó al maestro 284 b fue al puerto de 2feso el cuerpo arribado 317 e só aquí arribada 578 e cuand' fueres arribado arribados 457 a anlbamos

127 d

(e.p.), vid. ribados arribamos en Tarso

arribar

112 d S32 d

Digitized by

a tierra de Pentápolin hobo de arribar non sabemos del cuerpo do pudo arribar

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

43 arribaron 35 d

arribaron en Tarso arribaron en Tarso En el puerto de Tarso arribaron aína

327 d S9S e arribo

(e.p.), vid. arribaron

327 d arrtb6

393d

arribó en Mitalena

198d

non le hf fallaron [ ... ] arte que pudiese pur¡ar la maletfa

arte artero, ..

225 a 406 e 421 a

cuidó seyer artero ella fue bien artera

fue en ello artera

arta

352 b

sabiá todas las artes

uaz vid. a.ssai

379 e 428 b

asaz puedes haber hora e devapr Cuando [ ... ] hobo asaz cantado, / tomóles a rezar un romanz bien rimado Entiendo que me dizes buen consejo asaz Por tu ventura buena, asaz babi~ andado

478 d 648 a aecaleatado 71 a Respondió Apolonio como ascalentado ucondl6

139 e

non le ascondió nada

ucucb6

bien ascuchó la duefta

174 d

asentado 78 e 288 b uentadoe

despidiósse del rey, su amor asentado fallaron una nifia de cara bien tajada, / cuerpo bien asentado

157 d

mandó que lo metiessen [ ... ] / do los otros donzeles estaban asentados

134a 203 a 206 a 243 a 263 e

El estado d' est' mundo siempre así andido Ellos así andando Somos entre nos mismos as1 acordados ellos asf andando, ya querián fer tornada fiziéronlas andar, / asf que las hobieron tal seya o peor, / si non ¡elo cumpliere, bien así o mejor siempre asf lo tove

uf

....,..,. 292 d

357 d

51 b

369 a

asmaba locura asmaba la fiziese a escuso matar

MID • MD

Z7 d 620 d

todos asmaban que dixera verdat car bien eran [ ... ] los XV aiios complidos / como ellos asmaban que eran end' salidos

• RIiado 212 d MJIWldo 79 a 506 a

mesturar non lo quiso lo que habiá asmado Fue en esta facienda Apolonio asmando Yo ya lo vo asmando

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

44 umar nol' podemos asmar demás el omne debe asmar e comedir comen~ó de asmar Non pudo comedir nin asmar tal manera / por cual auisa pudiés meterlo en 1a carrera non sopo qué asmar non podrié la riqueza homne asmar por nada

46 d 413 e 449 a 481 a 527 e 575 d

umuWn 504 b aamaron

¿qué asmarién los homes cuand' la cosa sonasse?

392b

asmaron de levarla Yendo por la carrera, asmaron de torcer

576 a a.ano 450 a 482 a umó

Asmo que tod' aquesto es mentira probada Pero cuido e asmo un poco de entrada

me 310 d me

asmó asmó asmó asmó asmó asmó

396 b 399 b 550 b uoluer 28 b

entre su cuer una buena entencia que por ventura aún podrié vevir [ ... ] lo que bien entendredes ganar con ésta pnancias tan pleneras que la dexasse al traidor comprar a Apolonio la fija le pedir

(e.p.), vid. solver

-

UOIIUU"OD

asomaron ladrones

385 b

vid. asai 516 a

Tres demandas yo teneo que son assaz rafezes assaz lo quiso ella de cuenta en¡afiar que ellos assaz non entendieron assaz bien a¡uisadas por las tierras ajenas, assaz habiés lazdrado

524b

639 e 642 a 648 b auecbaado díxole que roaflana 374 e

i;'

hobiese assecbando

aueparado

627 b 648 d auentada 608 b

aaeatadu 495 e auentaclo 155 b aaeatoae

...

464 d

292 d utroala

445 b

El pueblo [ ... ] / andaba mueh' alesre e mueh' asse¡urado desaquf debes fol¡ar asse¡urado (e.p.), vid. sentada

coplas bien assentadas lue¡o, lo vio menos, cuanto fue assentado assentosse con ellos por non los desdezir (e.p.) fizo II'8ll astrosia

uin->

342 d 375 a

Digitized by

seriémos muy astrosos por amor el astroso de salir de lacerio, / madur¡ó de mañana

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

.......... atal (adj.) 61 d 176 e 265 a

295 e md 635 b

45

(e.p.), vid. tal tal bomne atal cuita vos venir non sabedes atal era el mar como carrera llana atal otro non viestes c:lixol'atal mandado Depare atal buápet a tot home cuitado bien haya atal huéspet, cuerpo tan acordado

635 e atal (pron.) 178 d (e.p.), vid. tal 469 d tóvolo por ~ porque atal fazié atales

195 d atan (e.p.) 212 e 235 d 250 d 322 e atanto 197 e 216 b 253 e atadd S3l e

(e.p.), vid. talu quando la vio vevir atan etealentado (e.p.) no es Antioca atan poca honor la bondad de los metaes era atan ¡ranada atanto fue en ella el amor encendiendo non sabié atanto que pudiese dezir (e.p.), vid. tanto en ataúd muy rico echóte en 1a mar

atllld

(e.p. atahut) 283 b el ataut bien presto [ ...

atmder 253 a

J/

fue [ ••• J en las ondas echado

............

Ce.p. at~) 93 b 93 d 119 a

Si atender no quieres o quisieres andar, /

ru6aoteque

me lleves

siempre con los cuitados ha la su atenencia debemos seyer todos en la su atenencia

Fizo su atenencia con las ondas del mar

atorpdo

72 a 193 b

(e.p.), vid. ha 'torgado habetlo atorpdo

atorpr

152 a

Non quiso Apolonio atorpr

el pedido

abav111do. -a (escritos con u) 266 b podién haber afna la mar atravesada

479 b

el corazón me siento todo atravesado

atura

52 b aturu 278 e aaede8lo

....

mucho atura si en eso aturas, mú fuearo DOS enciendes

177a

(e.p.), vid. h4beslo

529 e

(e.p.), vid. haberes

auJe

66 b

(e.p.), vid. habrU

aun

344 e 548 b

aun cuando non de todo, de aJaoDOS tenemos aun si pnase todo el imperio de Francia / non serié más ale¡re

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

46 lldn (cont.) (11'8ffa avn en 28 e, SO a, 144 a, 344 e, 443 b, 501 a, S15 d, 28 e aún trefnta d1as le quiso a6ader SOa Puso aún sin esto ley mala 144 a Aún por venir era la hora de yantar 183 e awi no se tenp por maestra complida 280 b aán non podié su corazón venzer 301 d awi podrié vevir 309 a fizo aún sin esto, el olio calentar 443 b aún no son mollidos 471 b que t' puede Dios facer aún aranpiedat SOi a més aún, te lo rueaoen amor te lo pido SIS d aún por aventura v~ lo que desseyo S24 a (e.p.) S2S e et te quiero aún iuiader en soldada 640 d Mas dubdaban de cerca aún non lo tener aveneada (e.p.ab~) .581b tú faz tu avenencia

m

e)

ªftllP

(e.p. abenga) 135 d quequier que les avenp,

banlo de endurar

avmdda (e.p. auen/da) 169 a lo fazes por ~rdida

que te es avenida

avenhnleato (e.p. abenjmjento)

294 d

lleaóse al maestro con su avenimiento

avenir (e.p. abenjr)

Sb

non pudo en ella nin¡uno avenir

natura

(e.p. auentura) 2b por las aventuras visco ¡rant temporal 34 d metiós' en aventuras 135 a Los que las aventuras quisieron ensayar 136 a Nunca sabrién los homnes qu6 eran aventuras 325 d por las aventuras levó tan gran lazerio 444 d sab~ de su fazienda aiao por aventura 466 d por aventura amos, si mucho porfiare S15 d aún por aventura v~ lo que desseyo 572 d falló aqu1 Tarsiana, por su ¡rant aventura 64S b buscando aventuras, mucho mal has sofrido aueatura

228 b (e.p.), vid. ventura auentundo 70 d (e.p.), vid. venturado aventurado

..

480 a 617 e 637 a

Partióse Antinqora d'el mal aventurado fizóles entender el rey aventurado El rey Apolonio, cuerpo aventurado

(11'8ffa: abes siempre) 188 d avés cabiá la duefta de aozo'n su pellejo 333 b avés te conoscemos 446 d que a los XII afios avés pudo sobir

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-w11d • a
[ •.• ] / andaba much' aleare e much' aueaurado 627 e mas a pocos de días fue el 10zo torbado 629 a Cuando fue el buen rey d'este siello passado 629 e el 10bernio del rey [ ... ] / fincó en Apolonio 630 b non olvidó el pleito 630 d el que hobo con él el mantiello partido 631 b Fincó el ojo lueiie 631 e envió quel' dixiesen qu' el rey le demandaba 632 a Vino el pescador con su pobre vestido 636 b pusiéronle el nombre que había su abuelo 636 d olvidaron el duelo 6n a El rey Apolonio [ .•. l habié [ ... ] buen fundamento dado 6n d era [ ... ] el fijo consejado 638 e el rey con su reína [ ... ] / tomósse para Tiro 640 a Cuando el rey vieron 641 b como si les viniesse el ánael Gabriel 641 e sabet qu'el pueblo era derecho e fiel 646 a El poder de Antioco, que te era contrario 647 e ond' es nuestra creyen~ el cuer nos lo devina 649 a respondióles el rey 650 a fincó el homne bueno 654 b echamos el bien fecho, tras cuestas, en olvidos 654 d el haber habrá otrie, iremos escarnidos 656 a El Seíior que los vientos e la mar ha por mandar t6T El que hobiere seso responda e di¡a Amen S (¡rafia di: 166 d, 229 d, 242 b, 301 e, 362 b, 560 e, a Antioco en ella entender

7b

hobo su volUDtat en ella a complir

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

154 ella (cont.) 4Sl b

476 c 483 c 484 d

488 a 489 c .504d 508 b 508 d

Sl9 c 524 b 539 c 554 d 562 a

562 b 562 d

582 a 603 a 610 c

ca habié recebido en ella gran pesar veriés por ella cosas que habriés gran placer si ella non le saca del cora~n la quexa cual ella se pudiese de su boca pedir Obro ella diz' ella tomóse contra ella que cerca ella cría, ésta es cosa vera con ella fazen libros del buen rey Architastres, fui por ella honrado assaz lo quiso ella de cuenta en¡añar tomóse contra ella d'ella fuste maestro e a mf has auarido só con ella casado só con ella pa¡ado todos vos lo veyedes com' ella ha probado Irá ella conti¡o Cuando tomé por ella cóm' le dieron por ella la cosa destajada

ello

SS c 7S d 233 d .Db 382 d 388 d 407 d

421 a 429 d

S4Sd 584 c fJOOd 605 d

eno.

1b 65 c

106c 100 d

117 c 117 d 119 d

131d 14S b 203 a

205 a

210 d 225 a 226 a 227 a

241 b 243 a 351 b 436 b 464 a 464 d

Digitized by

hobo en adulterio por ello a cayer podría yo por ello gravemientre pecar yo vo entendiendo d'ello un poquellejo mandó los vellocinos en ello ferventar só por ello pa¡ada ¿non te prendrá por ello vergüe~ nin pavor habert' ha Dios del cielo por ello que Kr&dir fue en ello artera ¡anaba por ello, sobejo grant haber siempre habré por ello a Dios que gradecer entró luego en ello quequiere que tú mandes, nos en ello seremos merescié rescebir por ello mal trebejo si ellos me ¡uiassen estudiar querría habiá toda la tierra con ellos gran plazer non podién los de Tarso ojos d'ellos toller tanto que ellos mismos nos' sabién consejar si su hermano fuese o con ellos criado yo seyer non podría entr'ellos más amado se querían ellos comi¡o en¡raciar si yo yo¡ués' con ellos habría plazimiento Metióse Apolonio [ ... ] / con ellos al trebejo Ellos así andando [ ... ] / vinieron tres donzeles dixieron ellos ellos descendían de parientes l~os dixo el uno d'ellos Dixo el uno d'ellos Ellos estaban el Criador entr' ellos metió su bendición ellos asf andando, ya querían fer tornada fizo contra ellos el padre gran bondat fue d'ellos recebido Ellos, cuando lo vieron de tal ¡uisa venir assentósse con ellos por non los desdezir

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

155 elloa (cont.)

558 b Y.l'I d 602 d 606 e 620 d 6.19e 641 a embarpba 85 e embupdo,

251 a 380 a 610 d

fazimi por ellos todos preces e oraciones Mas babié Dionisa con ellos mal sabor mal ¡rado a ellos fueron ant'él con ellos al concejo venido

como ellos asmaban que eran end' salidos que ellos assaz non entendieron Pl010 a él con ellos e a ellos con él terminé el viesso con que nos embar¡aba ..

yo estó embar¡ada fue ma¡uer con el ruCI() un poco embar¡ado con esto, Dionisa fue mucho embar¡ada

.........

(e.p. embargas) 231 a mucho me embar¡as embermejecer

enb~er)

(¡rafia

228 d

com~le

la cara a embermejecer

embok:v 3()1Jc fizo con esta lana el cuerpo embolcar emendacloa 54 e si no fueren a1na los unos emendados lUCKOayuntados ementar 359 e su fija Luciana ementar vos la suelo 529 b come~ sus rencuras todas a ementar 582 d non dexes una cosa sola de ementar

/ otros mucho mayores son

ementllff

466 b ementutes

de comer nin beber nada le ementare

41S a e:amntata

(e.p.), vid. ementestes

(¡rafia

ementastes)

41S a

por el buen padre de que vos ementestes, / [ ... ] quiérovos dar a¡ora más que vos demandestes

emlente (¡rafia

emjente)

41S d Y.l'I c emlento 601 b

quiérovos dar a1ora más que vos demandestes / que vos venp emiente en cual l01ar me viestes bien les vinié emiente del anti10 amor de la otra primera non vos emiento nada

empendrtz

21 d

esse babriá la fija del rey, emperadriz

empesw

S16 b

Por tan poca de cosa, por Dios non emperezes

empedo

61S a 616 b

Diéronle el emperio Fue seftor del emperio

empocar

381c

Seftor, dixo, que tienes el sol a tu mandar / e fazes a la luna crecer e empocar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

156 m (adv.-pron.) 12 d

1.56d 395 e

m'en teD8() de vos aconsejada entrar non s'en trevía hobo tal amor d'ella que s'en queri6 perder

en (prep.) 1a 3a 3b 4e 4d

Sb Se Sd

6a 6c

7b 9c

10 d Ud

13 a 17 a 18 a 18 d

23 b 26 26 29 29 29 30

e

d a b d d 31 a 32 a

32 d 33 b 34 d 35 d

36 a 37 e 39 b 40 b

42 a 44 d 49 e

51 b S2 b

SS e SS d 56 a 60 d 62 b 62 e 68 e

68 d 70 b 74 b 75 a

Digitized by

En el nombre de Dios En el rey Antioco vos quiero com~ pobló Antioca en puerto de la mar nol' sabián en el mundo de beldat compaAera nin habián en su cuerpo sefta1reprendedera non pudo en ella nin¡uno avenir hobo en est' comedio tal cosa a contir es para en concejo ver¡üe~ de decir El pecado, que nunca en paz suele seyer fi9> a Antioco en ella entender hobo su voluntat en ella a complir esto que vos veyedes, en ventura l' hobiestes al rey y a vos en mal precio echedes el nombre derechero es en amos fopdo el nemiaoen el rey fue 'ncarnado en Tiro rean,aba entró en el reyal la metrié en arras en Tiro la cibdat era en fallenca caído metiólo en locura a¡uisóle en cabo Non quiso Apolonio en la villa quedar la tardanca podiá en mal finar fasta que fue en Tiro él non se dio vapr la villa e los pueblos todos en derredor Encerrós' Apolonio en cámaras privadas En cabo otra cosa non pudo entender en lacerio sin fruto non quiso contender era mal fallido / en no pnar la duefia metiós' en aventuras arribaron en Tarso En el rey Antioco vos queremos tomar habiánlo en su casa de pequefio criado nunca me fabló hombre ninauno tan en cierto da conti10 en 111'0 entró en Tiro nunca vieras tal en esta ribera Non será [ ... ] en tal lopr ~do vivfa en pecado enotrosmuchosenquemuchoatura hobo en adulterio por ello a cayer hobo [ ... ] después en homecidio las manos a meter Antioco estando e11tamafla error / andaba [ ... ] por fer otra peyor quisó la cosa Dios en otra manera quiero en Apolonio la materia tomar en Tarso lo lexamos metió en el rey mientes apartóse con él en un campiello plano nin en ciudat ni burl() non serás alberpdo en amor y en srado te lo debo tener Este puedes en salvo [ ... ] levar

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

157

m en (cont.) 79 a

84c 86 a 87 b 88 b 88 e 88 d 90 a

90 e 91 91 93 93

a d e d

95 b 96 b 96 e 96 d ffTa

98 a 100 d 101 b 102 d 104 b

106a 107 d

112 b 116 a 117 b 118 e

Fue en esta facienda Apolonio umando si en su ira yaces, non ~ qui te def'tenda En la otra razón te quiero recodir

cómo vallé en Tiro besábale las manos, en tierra debatido en buena fust' venido en tan fiera cuita nos has tú acorrido Por la cosa Estrán¡ilo más en recabdo poner entró en la ciudat Fue en poco de rato el concejo plepdo ¡debié seyer en vida tal homne adorado! en valer a las cuitas es toda su femencia debemos seyer todos en la su atenencia habiá toda la tierra en su amor tomada ficieron en su nombre UD fdolo labrar fizieron en UD márbor el escrito notar del bueno d'Apolonio qué fizo en es' lopr Pusiéronlo derecho en medio del mercado F'JZOpor UD ¡ran tiempo en Tarso la morada seremos en ¡rant cuita por metemos en cerca, somos mal alUisados tornarás tú en Tarso Cuando hobo el rey de Tarso a sallir / por entrar en las naves Hobieron en fuert' punto las naves a mover el buen rey Apolonio cayó en essa vez hobo en UD madero las manos a echar si en paz me sobiés' habiáme mi ventura en tal lopr echado diome en el mar salto Nunca debfa homne en las mares fiar dan con homne afna dentro en mal lopr estaba en tal 11,ÜSa [ ••• ] / vfo UD homne bueno sf Dios te benedip, te caya en placer Viviá en mi remo si con esso fincase, quito en mió lopr metfme en las naves arribamos en Tarso Cuand' en la mar entramos, fazi6 tiempo papdo en esto non miento Calló el rey en esto en ¡ran cuita te veyes, non podriés en mayor en toller e en dar, es todo su sentido puedes en poca d'hora todo tu bien cobrar ¿babiá mejor cenado en al¡una vepda? el servicio en duplo le será ¡ualardonado El benedito huéspet metiól' en la carrera avinié en el juego era en el depuerto sabidor vio en la rota que espessa andaba / toda la mejoria el pobre la levaba Vino en est' comedio la hora de yantar hobo en la villa el rey a entrar pell¡ró en la mar los mejores que fueron en su casa trobados mandósse en UD cabo UD escaiio poner hoy tan bien en el jue¡o DUJ1UDO non avino

~~d

121 a 123 e 125 a 126e 127 b 127 d 129a

131a 133 a 133 d

134e 137 d

139d 140d 143 a 145 e 146e 148 e 153 a 153 b

156 e 157b 159 b 164d

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-

158 m (cont.) 165a · Sirvióme en el jue¡o es tota tu bondat en fallencia caída 169e 171a eres en tan arandedolor perdfio en la mar 172e el mió linaj', en Tiro te lo sabriál contar 172d En cabo, cuando hobo su cosa bien contada 17Sa 178 b

tempró bien la vihuela en un son natural

178e

parós' en un brial

Tu fija bien entiende en una aranpartida cantes una laude en rota o en lila 195 d tomarás en tu fu~ porque en tanto tiempo babié bien recabado 196b Fue en este comedio el estudio si¡uiendo 197a en el rey Apolonio, fue lue¡o entendiendo 197b fue en ella el amor encendiendo 197e en el lecho cayó 197d en la mayor cuita que bobo 199 d el amor de la fija en él lo ponié 200 d 205 e echéstelo en fabla estamos en tu fiuza todos tres enredados 206 e han a ir en el cabo los dos enver¡o~dos 206 d en esti consejo tan bien vos aviniestes 207 b por recapdarlo en mal tiempo viniestes 207 e es de la flaqueza en enfermedat caída 208 b por malos de pecados en tanto es venida 208 e non me semeja que en esto andedes 209 a d'esto seyer segura en vuestro corazón 214 e non vfo hí el nombre en carta 217 e en este casamiento de ti mucho me miro 218 e estaba en la ¡lera 222 e escapé apenas en poco d'un madero 225 d 226 c en uno nos criamos m a ellos estaban en esta tal entencia 229 a Fue el rey metiendo mientes en la razón 233 b non quiero trayervos en trasecho m b, d Si de Apolonio en otro me camiades, / [ ... ] / en pie non me veredes 239 b fallóse con su yerno en medio del portal 239 c afirmaron la cosa en recabdo cabdal 241 d non servió en est' mundo de mejor co~n 244 e dixo el marinero que en somo estaba 244 d tod' el mayor tiempo en Tiro lo moraba 24Sd dezirt' puedo señales en que seya probado 251 e por entrar en carrera estó mal a¡uisada 251 d só en aranpeli¡ro 254 b a vuestro padre en amor lo metades 254 d metervos he en arras 257 b si quisier' Apolonio entrar en la carrera 258 d entró en fuerte punto en naves avesadas 259 d en el refno todo non babiá su calafta 260 b está más en alto en tierra cayeron 262 c bobieron a venir en muy aranestrechura 269 d non fue la dueña en el parto ¡uardada 270 a cuajósele la sangre dentro en la corada 270 b era en muert' falsaria 271 b

183 a 184 e

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-



159

(cont.) 271 c 272 b 273 c 274 a ns d 276 c 278a 278 b 278 c 279 d 281 d 282 b 282 c 283 d 285 d 286 d 289 a 289 b 292 b 293 a 295 c 296 a 296 b 'J!n b 298 d 299 d 302 d 303 a 305 c 306 b '!iT1a, b JOIJb 310 a 313 d 315 a 317 d 320 a 322 d 325 c 326 a, b 3Z7 d 331 b 334 a 334 d 335 b 338 b 338 c 339 a 339 b 339 c 340 a 342 d 343 c 344 b

non entendién en ella ni.n¡ún siano de vida sali6mos de Pentápolin, conwsco en fuert' hora ¿en qué sodes caídos? ecbadlo en la mar semejas en tus dichos que eres carnicero sacóme de pobreza, en que yazié lazdrado en vanidat contiendes al lopr en qu' estamos, loca razón defiendes en eso aturas, más fueao nos enciendes en esto seyemos volviéronlo en ropa rica metió XL pi~ d'oro en el tablero escribió en un plomo fue, a pesar de todos, en las ondas echado era morador, / en ribera del a¡ua, montes en derredor non fizo en ella el a¡ua nozimiento en cabo del tablero, en rencón apartado fallaron el escrito en plomo deboxado ni en muert' ni en vida, non baya valedor mandó [ ... ] ponerlo en un lecho somos en un misterio Dios te aduxo en tan buena sazón finca con tu maestro en esta proceción prende en una ampolla del bálsamo mejor en el lecho yazfa JlllllWlOen la cosa, tan bien no avinié cosa veyo en ella yo entiendo en ella espirament de vida en tu vida habrás honra por ser más a su 11,lisaen su casa privada fizo poner el cuerpo en el suelo barrido, / en una rica colcha mandó los vellocinos en ello ferventar entról' la melezina dentro en la corada cobdiciaba tanto como vevir / en a1¡una palabra de su boca oir entró mas en recuerdo, tomó en su sentido só en muy 1(1'811 miedo yoao en paz la duefia debié seyer escripta, en un libro notada en el rey Apolonio tomemos el mesterio Desque fue la mujer en las ondas echada, / siempre fue en tristicia y en vida lazdrada arribaron en Tarso, en su lopr amado trayén la criatura [ ... ] / envuelta en sus paños, en ropa orfresada entró en la razón perdió en la mar toda su criazón entró en Pentápolin tomó en Apolonio pfdot1o en donado en ti lo has probado non sabe luen¡amientre estar en un estado en dar e en toller es todo su ve¡ado en ti mismo lo puedes esto bien entender en perdernos por ella seri6mos muy astrosos la ha presa la muert' en el le~elo en lopr de la madre, la fija nos guardemos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-

160 en (cont.)

347 e 347 d 348 e 353 e 355 d 357 d

nin quiero en Pentápolin nin en Tiro entrar quiérome en E¡ipto tan amientre estar metióse en las naves cayóle en placer en el cabo del lecho, posósse la criada siempre asf lo tove e temé hoy en dfa si en eso toviéredes, seredes enpftada 358 b 361 b contóle [ ... ] / en mar, cómo entró en hora carbonenta todo en cabo, hobo en ella a cayer 368 e 371 a comediendo la falsa en esta traición, / entró un avol yaziá en presión 371 e catatlo en la estoria 372 b llamólo lue¡o ella en muy ¡ran poridat 373 a 374 b pre¡untól' [ ... ] / cómo podrié seyer, en cual lu¡ar otro precio non puedes en mi muerte pnar 378 e só en tierras ajenas 382 a 384 a seyendo Tarsiana en esta oración, / [ ... ] / hobo Dios de la huérfana duelo e compasión 386 b en aquel traídor, mano querién echar 390 b quema que no fuese en el pleito entrado 390 e murió en servidumbre 390 d qui en tal se metiere, non prendñ mejor arado 391 d hobieron en la dueJia la safta a verter 392 d que nunca más pudiesen en pobreza cayer 393a, b fue la mesquiniella en fuerte punto nada, / puesta en la pica 393 d arribó en Mitalena 399 a non quiso Antiná¡ora en esto porfiar 400 d escribió en la puerta el precio 404 a en esto Antiná¡ora [ ... ] / roaó al traidor 404 d que gelo otorpse por Dios, en caridat 406 d metiól' en la carrera 409 b cayerás por mal cuerpo tú en mortal pecado 414 e no la quema veyer en tal lopr 415 d quiérovos dar a10ra m4s que vos demandestes / que vos venp emiente en cual lopr me viestes el precio [ ... ] / quiérovos en donado ofrecer 416 b fue en ello artera 421 a meta yo estudio en essa maestría 423 b 427 d non cabién en las pla~ visco en esta vida un tiempo porlonpdo 433 a tomemos en el padre 433 d tomó en su encubierta a la mujer rebtar 435 e he preso otro colpe en es' mismo lopr 442 e Cuando en el sepulcro cayó el buen varón 448 a Si mi fija Tarsiana yo¡ues' en est' lopr, / non debién los mis ojos tan 449 c caro se parar 450 c o me la han vendida o en mal lopr echada 451 a Non quiso Apolonio en Tarso m4s estar 451 b ca habié recebido en ella ¡ran pesar 454 e fue en poco de rato toda la fe carniada 456 d en villa que Tarsiana pasaba mucho mal 4'!;1a Fueron en Mitalena los romeros ribados 458 a Ancoraron las naves en ribera del puerto 458 d el rey en todo esto non tenié nul conhuerto 459 b El rey Apolonio [ ... ] / naciera en tal dfa

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-



161

(cont.) ,ta, a, b En cabo de la nave, en rencón destajado, / echósse en UD lecho el rey

46.1a 46.1e 46.5a 467 b

471a 474 d

477 a 478 b

481b 481e 481d 483 a 486 b 489 b 492 a 492 d 493e 495 b 496 d 499 e 500 a 501 a

502 d S10e S12 e S12 d

S13e S18b 518e 519a 520 d

521e 521d 522 b 523 d

524d 525 e 526 a 527 b

528 e 529 d 530 a 532 e 544 a 54S b 548 d 551 a 554 b

557 e 563 a 563 b 564 e 564 d

tan deseITado En esto Antinqora por la fiesta pasur vió en esta nave tal compafia estar Estando a la tabla, en solaz natural cayó en tal tristicia, en tal tribulación Volvióse Apolonio UD poco en el escafio yanU en su posada Debiés en otra cosa poner tu volUDtat Dixol': --Ouienquier que seyas, ami¡o, ve en paz por cual suisa pudi6s meterlo en la carrera s6 en sobeja cuita nunca fui en tal otra por la ~ vera En la cibdat habemos una tal jua)aresa yo's mandé que seyades en buen punto venida

su' estrument' en mano, parósele delante Ladrones en galeas que sobre mar vinieron porque muchas de vfrFnes en mal fado cayeron masuer en cuita vivo por mejor escapar movió en su viola un canto natural hobist' en tu dotrina maestro bien letrado mandóme dar diez libras de oro en soldada Pues, diz Antinqora, en esto a¡uisado Más a1ÍD,te lo rueao,en amor te lo. pido téntelo para tú, si en razón not' metes mas, por Dios, pues que eres en responder metido por entrar en los bafios, yo desnudo sería fablar en tan vil cosa, semeja babequfa f81() al que me traye fincar en el camino siempre trayo en seno mi crin bien escondida ando deman' en mano Cuando en Pentápolin entré desbaratado valo en el mercado, apenas un dinero el que en él se cata, veye su mismo cejo a altos e a baxos rimidelos en parejo oorremos en parejo andan e non se ayuntan, en ninsuna sazón dfxol' que. se deusse, que estoviés en paz et te quiero aun afiader en soldada Querriésme, bien lo veyo, tornar en alesna que en otra leticia le pudiesse tomar hóbol' una ferida en el rostro a dar que non fuesse entrado en aquella yantar en mal hora fui nada en atatid muy rioo echóte en la mar Prfsola en sus bra905 con muy arant alearfa nunca en los míos b~s yo vos cuidé tener ca amostró en la cosa de bien arant abundancia Bien debié Antinqora en escripto yacer non debe tu bien fecho cayerte en olvido el amor quel' fiziera cuand' en cuita estaba tiénevoslo en amor que tan bien la ¡¡uardastes de cayer en error en lo que \los querredes, mandatlos despender en esto lo podedes, cual homne es, veyer

Digitized by

Go ogle



Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-

162 ea (oonL) 567 a 571 c 572 a 572 e

573e 574 d 575 b 575c 577 b

578 d 579 b 579 c 581 d 583 d

584 b 584 e 586 c 587 b

589 c 592 b

.593e S95 a S9S e 598 e 600 d

603 d 604 b

606 b 606 d 607 b 607 d 608 a

613 a 616 e 617 a 619 c 622 e 623 d 624 e 629 d

634 b 636 d 639 b

643 a 645 e 645 d 646 e 648 e 649 a 650 d 653 a

654 b

655 d

Digitized by

Non quisieron el rue¡o meter en otro plazo pusiéronlo derecho en medio del mercado Fizieron en la basa una tal escriptura ecból' en esta villa una tempesta dura diole en casamiento muy aran solepnidat será en Mitalena la su fama tenida El rey Apolonio [ ... ] / quiso entrar en Tiro metiósse en las naves vínole en visión un bomne blanqueado yo te diré qué faps por en cierto andar fuera yaz' de la villa, en una buena plana dueñas moran en él do yazen las reliquias en su casa hondrada perdnis todas las cuitas, que prisist' en infancia Despertó Apolonio, fue en comedición entró lueao en ello non te cuidé veyer nunca en aquestas alfoces yo só la tu mujer [ ... ] / la qu' en la mar echeste amos uno con otro viéronse en aran¡loria Non se tenié el met¡e del fecho por repiso, / porque en Luciana tan aran femencia miso mas lloraban las dueftas dentro en la mon¡pa Entraron en las naves en el puerto de Tarso arribaron aína entró el rey en medio que quiere que tú mandes, nos en ello seremos mas en este comedio non entraré en Tarso en corral metidos en cadenas fue en poco de rato esto todo volvido Dionisa [ ... ] / tovo en su porfia como antes tenié do al padre dixiera, en es' lopr yacié Fue lueao la mentira en concejo probada El rey aquesto fecho entró en la cibdat non ¡anó poca cosa en su adevina~ Desque fue en el reano señor apoderado Tomó en Pentápolin con su buena mesnada era el pueblo en duelo sobejano las cosas en que cayen todas las coñoscién entraban en los baños por la color cobrar fincó en Apolonio Dióle [ ... ] / una villa entera en la cual heredase metieron en él mientes turaron en tristicia, siempr' en duelo visquieron Mandó lleaar sus pueblos en Tiro la cibdat pero todos debemos echarlo en olvido ca eres en arant aracia e en arant prez caído ordenest' en Pentápolin tu fijo por vicario has la tu cosa puesta en buen estado téngovoslo en grado finó como buen rey, en buena fin complida Lo que por nuestras almas en vida enduramos / bien lo querrán ~ los que vivos dexamos echamos el bien fecho, tras cuestas, en olvidos si vamos al convivio de Dios en que creyemos

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

163 mamlztado (pafia

enamjdado) tom~ sin la duefia, de muerte enamiztado

11Sd enblo 290 b

(e.p.), vid. quiero

encara

141 b 303 b 553 e mcender 64 a

rué¡ote encara por Dios e tu bondat non es encara exida bien te puedes encara, rey, maravillar

Mandó [ ... ] encender las foaueras encendiendo (pafia ""'endiffldo) 197 e fue en ella el amor encendiendo encendieron (pafia

""-'ardieron)

458 b encendió 376 e encerrado 283 b encernr

encendieron su fuego, que se les era muerto encendió su lumbre el ataut bien preso, el cuerpo encerrado

(grafía ~ar)

442 b

cuidaba la lla¡a piarir e encerrar

encen'IIN

31 a enc:erróa' 31 a enciendes

(e.p.), vid. encerrós' Encerrós' Apolonio en cámaras privadas

278 e más fueao nos enciendes endeaeo (pafia enfienso) 376 e a¡uisó su encienso encllnótle

381 a

Enclinóse la duefia

encobrtr

(siempre transcrito encobrjr) T1 a por encobrir la su iniquitat / dixo Apolonio 53 a Por encobrir una poca de enemip

enconar 403 d nom' puedan el alma ~nes enconar encubierta 435 e tomó en su encubierta a la mujer rebtar enculrrH • eda 82 a Si vos me encubriésedes [ ... 1 / querría algún tiempo con vos aquí morar end' (ende en la e.p.: 390 e, 620 d, 623 a), vid. m, ende 390 e nunca end' fue quitado 552 e servicio le he fecho, non só end' repentido 620 d asmaban que eran end' salidos 623 a Por end' eran aleares ende 36 b non nos ende debemos tan afna quitar 118a ffzom' ende sallir 500 d non quiero tu lacerio vaya ende notado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

164 ..

cdsSllfop (cont.)

552 e 563 d Q> d endiablado, 248 d 445 .. eadunmoa 6.53a

(e.p.), vid. end' si non babriemos ende ,rant pesar e dolor (e.p.), vid. end .. destruyólos a amos un rayo endiablado Casa endiablada lo que por nuestras almas en vida enduramos, / bien lo querr6n al~ los que vivos dexamos

endunr 1l5 d

quequier que les avenp, banlo de endurar

mdUJtdo

(lr&fiaendurjdo) 439 d eaeadp (la

parósse endurido

lr8fia es con j) 53 a 53 e

Por encobrir una poca de enemip / perjúrase del homne perjurado es la fe enemip

el homne

..,,,.,

(lr&fia enemjgo 38 e) só de Apolonio capital enemilo tomados se le son enemi¡os mortales

38 e 59 b

......,,,,.~ 115 e enfamedes

pn.6 enemiztat

10 b al rey vuestro padre, vos non lo enfamedes enfermeclat 199 a Todos babián pesar de su enfermedat 208 b es de la flaqueza en enfennedat caída 438 e al col"89Ón le priso mortal enfennedat 573 a Con ¡om de la fija perdió enfermedat enfermo, .. 'JJ11d la duefta es enferma 217 a Priso ella las cartas, mquer enferma era 234 b fue el rey al castiello la enferma veyer 234 d fizose más enferma 310 d sospiró una vez, la enferma lazdrada 355 b trobóla mal enferma 465 e Yaze, dmeron todos, enfermo muy mal 588 b Yaziendo mal enferma, venístem' con mandado enfenenter 309 b (e.p.), vid. ferwmar enfestedu 453 b las velas entestadas

_,....,.. 261 a enflaqulde 208 a 235 a ..ropdo

-11 d

471 d

Digitized by

Bnfestaron las velas

esu tan

enflaquida Padre, dixo la duefta, con la voz enflaquida (e.p.), vid. fogado

enfusó el

Go ogle

sossaflo

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

165 mforcar (¡rafia enforquar) 611 e levaron al marido desend' a enforcar mfonnutea 415 b (e.p.), vid. enformutes

_,_....,.

(e.p. enforma.stes) 415 b por la razón buena, que tan bien enformestes, más que vos demandestes

/ quiúovos

dar qora

.... ftedn.•

(¡rafia mganyada) 358 b seredes enpftada 390 a Tóvoae el villano por muy mal enpftado

........

(¡rafia eqanyar) 493 d busco mester que pueda al siealo enpflar 524 b assaz lo quiso ella de cuenUl enpftar

..

.......-t6

...,..., .,. ....... , ....,~ 312 e

enprpntól'

el olio

281 e .

en¡ludaron

las tablas

(¡rafia mgludimjmto)

286 e

eDllat

fallaron esta obra de ¡rant ensludimiento

...... 19 e

281 e

119 d ..,_,

de mal ena)ut enstudaron las tablas con enstut e con cera non se supo pwdar

se querian ellos comi¡o en¡raciar

......... 21 b

523 e

de carne de mi madre

enanaesso mi

serviz

dos a dos enlazadas, tíralas un timón

~

(e.p. en sacados) 54 b los unos con los otros son todos e~dos mojar 154 a Apolonio de miedo de la cort' enojar [ ... J / non quiso de al palacio entrar mo,ledea 236 e non vos enojedes

~

mojoaa

517 b

sí Dios me benedip,

eres muy enojossa

enmlmjmto

286 d enredados 206 e

(e.p.), vid. nw,imiento estamos en tu fiuza todos tres enredados

mdqueaelodo

6.12b

ca más de lo que fuera, non era enriquescido

...... ~

574 a

Bmiquesci6 la villa mucho por su venida

(¡rafia msanyar)

528 a

Hobósse ya con esto el rey a ensaftar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

166

ene"lcn •taMllendo

endftem (¡rafia ensanyase)

El mar [ ... ] / ensáñase rafez

107 b ensayar

135 a

los que las aventuras quisieron trabajos hobieron de pasar

ensayar

/ [ ... ] / por muchos de

emennyada

167 d (e.p.), vid señada emeNMla (arafía ensenyau.ala) 196 e enseñábala de arado mae6ado,4 (¡rafia ensenyada) 163 b besó al rey las manos, como bien enseftada 170 a 203 e 220 a 363 a 47S a

eres homne bien enseftado fijos eran de reyes, niños bien enseftados Hevos bien enseftada Cuando esto le hobo dicho e enseflado [ ... ] / fue perdiendo la len¡ua Vi homnes enseflados

emestadu 453 b

(e.p.), vid. entestadas

emlerto

39 d entenc:la (¡rafia

tener me biá por nada, más que seco ensierto

ent~)

m

a 1I1 e

estaban en esta tal entencia asmó entre su cuer una buena entencia

entencloo (¡rafia ent~idn)

214 a 414 d entender 6c

32 a 74 a 207 d 224 b 228 b 340 a

3736

Entendió Apolonio la su entención por tal entención vos quiero perdonar fi~ a Antioco en ella entender otra cosa non pudo entender la cosa me fecist' entender entender lo pudiestes non podiá entender si podrié por ventura la cosa entender lo puedes bien entender ffzole entender toda su voluntat fizo bien a los pueblos su razón entender querría d' esta cosa la verdat entender fizoles entender el rey aventurado

429 a 437 e 617 e eratendfan 199 b non entendían d' aquella la verdat

entendido, • 183 b es bien entendida S10 b paresce bien que eres clériao entendido entendW 495 d bien entendié el rey que no lo fazié mal entendlm 1S2 d bien entendién todos dond' era estorcido 271 e non entendién en ella nineún sipo de vida entendiendo 197 b fue luego entendiendo

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

~

167

fflhmdlenclo (cont.) 233 d yo vo entendiendo 402 b fue la barata mala la duefia entendiendo

•tendieren 102 a

cuando entendieren que tú eres ~do luqo su fonsado

/ [ ... ] / derramarié Antioco

•tendieres

S01 e si tú bien entendieres e yo bien só creido entendieron 35 a no lo entendieron 639 e que ellos assaz non entendieron mtendle11en

35 a (e.p.), vid. entendieron entendhnleoto

entendimiento) 149 e semejo!' bomne bueno, de buen entendimiento 294 e entró el buen diciplo de ¡ran entendimiento entendió 22 e entendió la falle~ 23 b entendió bien que era en fallen~ c:aido 151 b que un arant homne era entendióaelo luqo 161 a Entendiólo el rey 214 a Entendió Apolonio la su entención '1Z1b entendió bien el rey 300 d entendió un poquiello 311 b entendió que ya iba obrando la metgía entendió que andaban com' homnes de prestar 463 d 539 b entendió las palabras que vinién por razón entendió senes falla que la su fija era 543 b 585 e entendió la materia e todo el misterio (¡rafia

entendrecles

182 d

372 e

entendredes todos que es más con razón asmó la mala fembra lo que bien entendredes

entendrW

entendrje) 146 d entendrié quien se quiere que non era villano mtendrl& entendriés que de arado te faría amor 497 b (¡rafia

entera

6.34b entlendu 123 d entiende 183 a entienda 230 e

278 d

Dióle [ ... ] / una villa entera sí Dios te benediaa, te caya en placer / que entiendas mi cuita e la quieras saber Tu fija bien entiende en una ¡ran partida Yo te conjuro [ ... ] / como tú lo entiendes que lo fables comiao mal lo entiendes

entiendo

entjendo 412 a) 303 a Yo entiendo en ella espirament de vida 412 a bien yo entiendo esto que me dezides 478 d Entiendo que me dizes buen consejo asaz 496 e entiendo bien que vienes de linatae aranada 589 a Entiendo, diz' Apolonio, toda esta estoria

(¡rafia

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

168 mtr' (vid. mtre) 117 d

241 b

yo seyer non podrla entr' ellos mú amado el Criador entr' ellos metió su bendición

entnba

(11'8fiaentrauan) 624 e

Entraban en los hados por la color cobrar

entrada

58 d 482 a 485 e entrado 1SSa 390 b 529 d mtramoe 129 a mtnnte 366 a entrar

104b 153 b

154 e

156d 162b 213e 251 e 257 b 329 b 347e

418 b 435 a 512e 575 b 598 a

por matar a Apolonio por cualquier entrada Pero cuido e asmo un poco de entrada lueao de 1a entrada / fue de los pele¡rinos bien quista e amada El rey non tovo mientes fasta que fue entrado quema que no fuese en el pleito entrado que non fuesse entrado en aquella yantar Cuand' en 1a mar entramos, fazié tiempo papdo un día de fiesta, entrante 1a semana, / pasaba Dionisa por 1a rúa Cuando bobo el rey de Tarso a sallir / por entrar en las naves bobo en la villa el rey a entrar al palacio entrar non quiso de ver¡ü~ entrar non s'entrevfa mandóla hf entrar non sueles hf entrar por entrar en carrera estó mal a¡uisada Si quisier' Apolonio entrar en 1a carrera, / [ ... ] vos seyer su compadera non entró tan aleare como entrar soUa nin quiero en Peptápolin nin en Tiro entrar presto sobo otro para entrar su vepda cuando l' vió entrar, / perdió toda su sanare por entrar en los badós, yo desnudo serfa El rey Apolonio [ ... ] / quiso entrar en Tiro Ante que a 1a villa hobiessen a entrar

mtnre

416 d

al que a vos entrare, datlo para quitar

mtr'ad

404 b mtraron 234 a

419 a 595 a

non en~

en Tarso

entraron a la villa a ella entraron Entraron en las naves

mtre

(vid. mtr')

24 d 164 a 168 b

206 a

me

241 a 370 a 452 d 491 e 511 a

Digitized by

entre tú y tu fija se debe terminar Fincó, entre los otros, ojó al pelearino not' sabR componer entre tal compafüa Somos entre nos mismos así acordados asmó entre su cuer una buena entencia entró entre los novios muyt iinm dilección dizié entre su cuer 1a mala homicida que entre sus parientes se querrié soterrar nací entre las ondas Entre iinmdes fOlfller'U [ ... J / yace cosa desnuda

Go ogle



Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

169

.are

(CODL)

-~ 536 a 560 d

519 a mtrd 18 a 42 a 90 e 163 a

241a 258 d 294 e 310 a 315 a 329 b 334 a 335 b 361 b 371 b 584 e 598 e 613 a

Entre las otras cuitas Mester es que prindamos entre todos consejo Cuando en Pen1'polin entñ desbaratado entró en el reyal entró en Tiro entró en la ciudat Entró por el palacio la infant' entró entre los novios muyt ¡rao dileccion entró en fuerte punto entró el buen diciplo entról' la melezina dentro en la corada entró mú en recuerdo non entró tao aleare como entrar solía entró en la razón díxoles [ ... J cóm' entró en Pentépolin contóle [ ... J / en mar, cómo entró entró un avol entró 1ue¡o en ello Entró el rey en medio El rey aquesto fecho entró en la cibdat

........ ~

enuerg~J

(¡rafia

8a

206 d

fue tan en~ han a ir en el cabo los dos envef8o~dos

ama 564 a 565 a

Envíavos un poco de present prometer Pero, sobre tod' esto, envíavos I'Ol8J'

málda (¡rafia enujada) 405 e fue con ¡rao procesión al avol enviada eaYlar4 (¡rafia enbiare)

...... 483 b

(¡rafia

enbúlla)

368 a 533 e 602 e 654 a

.... (¡rafia

por poco que d' envidia non se queri~ perder, / consejo del diablo hóbolo a prender por derecha envidia quúome fer matar con envidia con envidia perdemos los sentidos

enbio)

rH'/ b mvl6 (¡rafias

enviar6 por essa

bien altas las envío

enbio 484a, 631 e; enujol 384 d)

119e 384 d 484a 631 e mwelta

Aotioco los envió I'Ol8I' envió!' su acorro Envió sus sirvientes al malo Envió quel' dixiesen qu' el rey le demandaba

enblUlta.) 331 b traym la criatura [ ... J / envuelta en sus paflos

(¡rafia

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

170

MEMF;.plNn

emremplo

52 d

traye mucho enxemplo d'esto la escriptura

emupron

4S8 e

enxupron

sus paños

dadrW

..

(srafia enyadrle) 398 d

efiadrié vente pesos

(srafia hera 143b) 4a 7d 8d

13 e 22 a 22 b 23 a 23 b

33 a 37 a 37 b

43 e 44 a 49 b

la mujer con qui casado era tal cosa non era de sofrir non era culpada era de Dios airado era Apolonio de letras profundado era bien dotrinado era hí venido era en fall~ caído era mal fallido era su privado el que de sus consejos era bien se¡urado por qu' era hí venida bien ~nado era era con su miedo de tierra desterrado

51 d

era

63 a 65 d 66 a 66 b 67 a

llazdrado era era mucho cara Era muy mala tierra era de aent' men¡uada era Apolonio homne bien ~nado era de buena parte era bien sabidor hombre era honrado era menester non era fi de nemip qui tal cosa fada era con él la tierra aleare ca mal traído era de Tiro era sallido e arredrado con aranver¡üenza, porque tan pobre era do era much' amado demostróle la vía, ca bien acerca era Aún por venir era la hora de yantar era en el depuerto sabidor entendrié [ ... ] que non era villano que un arant homne era entendió¡elo luet0 bien entendién todos dónd' era estorcido era su privado dó era parado quiso saber quién era dfxol' [ ... ] cuál era su resnado Priso ella las cartas, mquer enferma era mensajero era, demandó que cuál era el infant' venturado ca era de buen seso podriá haber siet' meses que casado era ya era ancorada Por saber Apolonio d'ónde era arribada / demandó al maestro

68 b 69 b 80 e 90 d 92 d

98 b 113 d 117 a 122 a

124e 143b 144a 146 e 146 d 151 b 152 d 155 e 155 d

164 b 174 e 217a 222 b

224 e 227 d 242 e

243b 243d

Digitized by

tan

escura

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

171

era

en (cont.) 265 a 267 b 267 d

271 a 271b 271 d 276b 281 a 285 c 322 c 328 a

331c 351 d 352 b 355 c 360 b

365 c 366 d

372 d 376 a 434 d

441c 4S8 b 459 b 461 d 465 b 472 b

475 e 480 d 481 e

543b SS1 e 559 a 559 b S71 b

S77 c S87 a 590 c 603 b 608 c 608 d 612 d

614 c 616 d

618 d 622 c 629 d 632 b 637 d 638 d

641 c 643d

atal era el mar como carrera llana era [ .•. J preftada era al mes noveno la cosa allepda non era muerta, mas era amortida era en muert' falsaria era transida Era pobre costumbre era había sus haberes do era morador la bondat de los metaes era atan ¡nmada tant' era Apolonio del duelo esmarrido, / que non quiso escobrirse trayén la criatura [ ... J / con ella Licorides, que era la su ama ésta era verdat (e.p.), vid. fue ma111er era ayuna, que non era yantada seftor era de Tiro del pueblo de Tarso era tan querida / com' serié de su madre vinié [ ... J / otra niña con ella, que era su hermana aSJDÓ [ ••• J / que éste era ducho de texer tales redes com' era su costumbre, / fue para 1 ciminterio cuidó fallar la fija duefta ¡rant e criada, / mas era la fazienda otra mient trastornada la cuita de la madre, que me era venida, / con ésta lo cuidaba aduzir a medida encendieron su fue¡o, que se les era muerto El rey Apolonio, [ ... J / naciera en tal dfa e era disantero cualquiere que vinié non era repoyado demandóles cuál era el seftor del reya1 homne era de precio demandé que cuál era seftor del alber¡ada díxol que Apolonio fuert era deserrado Só sobeja cuita, más que yer non era que la su fija era cuando sallida era, non se le olvidaba Por esto Tarsiana non era se¡urada non se tenié que era de la cuita sacada de oro fino era ca era all.lisado yo só la tu mujer, ia que era perdida Apolonio del met¡e era mucho pa¡ado dixiéronme que era muerta como era maestra dixo todas las cuitas por ó era passada de cativo que era, diéronle quitación como lo esperaban e era desseyado Mucho era camiado de la otra malan~ Ya veyé Antiná¡ora no era mal casado era el pueblo en duelo sobejano era quisado la más de lo que fuera, non era enriquescido era [ ... J el fijo consejado tomósse para Tiro, dond' era natural sabet qu' el pueblo era derecho e fiel habiá tanto tardado, cómo era verdat

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

172 en (cont.) 644 e 646 a enm 109 b 130 a

mu desque tan bien era de todo escapado El poder de Antioco que te era contrario

los que eran maestros non podim aobemar Mis vasallos que eran comi¡o desterrados, / [ ... ] todo lo he perdido 136a Nunca sabri~n los bornnes que§ eran aventuras 179 d eran palabras afirmadas 203 c fijos eran de reyes 210 a eran escribanos 240 c duraron muchos dfas que non eran pasadas ~ b todos eran alesres 271 d todos eran creyentes que ya era transida 427 b trayén anmt dul~r e eran naturales 452c sus días eran pocos, querri~ allá finar 457 d rendían a Dios ¡:racias / que eran escapados 524 c mas supo cuántas eran Apolonio contar 620 b ca cuidaba que eran muertos o perecidos 620 c, d car bien eran al menos los XV a1ios complidos / como ellos urnaban que eran end' salidos 623 a Por end' eran alesres

--

25 a 44 b

70 a 102a 169b 170a 171 a 275 d 'B1 c 304 d

333 b 409 c 490 a 510 b 510 e 517 b 543 d 580 c 645 d ennlta6o (¡rafia

Tú eres la raiz eres de CUTera Del rey Antioco eres desafiado tú eres ~do si de linaje eres, tarde se te olvida eres homne bien enseftado

eres eri tan II'Ulde dolor semejas en tus dichos que eres carnicero eres sabidor tú eres el mejor tant' eres demudado hornne eres de precio Por mí, solaz no tenps que eres ahontado pamK:e bien que eres clúiao entendido mas, por Dios, pues que eres en responder metido sí Dios me benedip, eres muy enojossa "¡Valme Dios, que eres vertut vera!" sabn ·q~ homne eres ca eres en anmt ll'8cia e en anmtprez cafdo

ennjtanyo) De un ermitafto santo oyemos retrayer

55 a ando

278 d errar 158 d

.....

540 C

~te

por errado

podri~ ~ COD

errar felonía

error

56 a 563 b

estando en tamafto error que tan bien la iiuardastes de cayer en error

eneja

(araffa erwja) !1,7 d

Digitized by

non valim contra ella una mala erueja

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-

173

es para en concejo ~ de decir 11"81ltes la ~rdida el nombre derechero es en amos fopdo a cual part' es caído es de tal natura del homne perjurado es la fe eoemip porque lo que es B, tú quisiste seyer Non es por el mio tuerto B que de los cuitados es caJTeJ'll amiztat vender non es costumbre nuestra 11"81ltes la tu nobleza esta villa es pobre El rey de los cielos es de 11"81ltprovidencia en valer a las cuitas es toda su femencia en toller e en dar es todo su sentido SeAor, bien es que vayas homne es de camino del mar es escapado do fazes por ~rdida que te es avenida es tota tu bondat en fallencia caída es el rey de ti mucho papdo fuelle mucho alao, que homne es honrado es mú con razón es bien entendida la duefta es enferma es de la flaqua.a en enfermedat caída en tanto es venida / que son defiuzados los metges de su vida Bs mentira probada vos es la yantar a tanto deferida mú cuita es lo vuestro es Antioco muerto no es Antioca atan poca honor es del siealo pasado mi bien es destajado fija, dixo el padre, cosa es derechera del aozocuita es su hermana non es aquesta cosa 275 e reína es honrada 296 e debdo es e razón 303b non es encara exida 303e es la duefta perdida E d es para la cara el fueao desabddo 320 d IU&rida es la duefta 339 e en dar e en toller es todo su vepdo lo que J!l dar quisiere, todo es de durar 345 d 357 b Tarso es la mi tierra 357 e (e.p.) 358 e la vuestra fazienda mucho es mú IJ"8llada 360 e qora es palmero 422 e, d otro mester sabfa que es mú sin pecado, / que es mú pnancioso que es m'5 hondrado (e.p.) 438 b 438 d passada es del siealo, ~ta es la verdat 443b Poco ha que es muerta 450 a Asmo que tod' aquesto es mentira probada 5d 10 e 11 d 46 d 52 a 53 e 72 b 73 a 73 d 76 e 83 e 83 d 93 a 93 e 134 e 142 a 164e 16.5e 169 a 169 e 170b 177 e 182 d 183 b 1111d 208 b 208 e 226 a 235 d 236 b 248 a 250 d 256 b 256 d '1STa 265 d Z74 d

Digitized by

Go ogle

e

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

···~

174 •

(cont.)

450 b 465 d 473 a 486 d

Non creyo que mi fija aquí es soterrada (e.p.) mia es para mandar a¡ora es la hora de seyer parescida 487 e es perdido con duelo por pérdidas estraftaa 505 a Dime cuál es la casa, Pl'e8Wltó la mallada 506 b el río es la casa que corre munnuyando 506 d asta es terminada 507 e ca es oficio mio 507 d &ta es más pve 508 a, b Parienta es del qua, mucho la cafiavera, / que cerca ella cría, 6sta es cosa vera 511 d :S.sta puedes jurar que es razón escura 521 b nin es rubio nin ne¡ro 523 a Rafez es de contar aquesta tu cuestión 534 e non es de prestar 536 a esta m'es la peyor 537 b si sopieses de tu fija tan mal es ahontada .546b sano es Apolonio 560 d mestei' es que prindamos entre todos consejo 561 b El rey Apolonio [ ... ] / es aquí caescido 562 b es rico casamiento, só con ella papdo 562 e cuál es, vos lo sabedes en esto lo podedes, cual homne es, veyer 564 d 580 a si vieres que es hora 581 b ca duefia es honrada 646 b a tú se es rendido, a tú es tributario 647 e ond' es nuestra crey~ 651 a muerto es Apolonio



(e.p. ese), vid. ese 96 d el escrito notar/ del bueno d'Apolonio qué fizo en es' lopr 429 b más valié de cien marcos es' dfa el 1011,ler 442 e he preso otro colpe en es' mismo lopr tH1 d do al padre dixiera, en es' lopr yacié escalentado cuando lo vio venir escalentado 212 e al tercer dfa, el sol escalentado, / fue al puerto de :S.feso el cuerpo 284 a arribado escampo 471 a (e.p.), vid. escaño aedo (grafía escanyo) 159 b mandóse en UD cabo UD escaño poner 471 b Volviósse Apolonio UD poco en el escaño escapado avez só escapado 129 d del mar es escapado 165 e rendfan a Dios gracias / que eran escapados 457 d mas desque tan bien era de todo escapado 644 e escapar 379 a si de tu mano, non puedo escapar, / déxame UD poquiello al Criador ropr 416 e si vos non pudierdes por IUCIO escapar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

17S acapar (cont.)

455 d 493 e

non cuidaron IUJllUllOS de la muert' escapar maaueren cuita vivo por mejor escapar

602 d d

que por la su merced podamos escapar

.....

hobo a escapar

~

225 d escap6 apenas en poco d'un madero eacanddo, .. (¡rafia esca.mido 33 b) 33 b no pnar la duefia e sallir escamido 518 e trienme escamida iremos escamidos 654 d acando (¡rafia escarnio)

por fer de mí escarnio, su maleza complir / diome en el mar salto non babri~ de mí fecho tal escarnio la mar teni~lo a escarnio toda mi compaftfa

118b 126 d 526 e

acobrlr 328 b non quiso escobrirse 6'» a por probar bien la cosa, la verdat escobrir eacop (¡rafia escoie) 158 a escoKe tu lopr

eacosldo 498 b eacc,alere 20'Jd

mandarte be diez libras de oro e5eolido cual ello escosiere, otorpdo

l'habredes

eacodestea 238 b

de Dios vos vino esto, que tan bien

esc:qpestes

acoslr 216 d

vos veyet cual queredes de todos e5COlir

eacofen

20'Jd

(e.p.), vid. escogiere

eec,ol9DO

286 b 354 b acolar

298 a e.come 21 a

de buenos escolanos, traía mú de ciento cuando los escolanos sali~ a deportar

el escolar fue bueno

............ 518 b

la verdura del ramo escome la rafz siempre trayo en seno mi crin bien escon.Uda

acreblr (¡rafias: escreuir 20'Jb; escreuyr 216 e) 20'Jb escrebir sabedes

216 e 446 a

mandóles sendas cartas a todos escrebir Fizo sobre la piedra las letras escrebir

eacreblt

ucreult) escrebit sendas cartas escrebit westros nombres eacrtbenoa (¡rafia escriuanos) 210 a eran escribanos

(¡rafia

20'Jb 20'Je

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

176

eacl/lblew .... ,.

eac:rlbleroa (,rafias: ucriujeron 210 a; ucriuyeron, 210 b) 210 a Escribieron las cartas 210 b escribieron sus nombres eacrlbl6

(arafia escriuyo) 222 a 282 e 400 d

Escribió una carta escribió en un plomo escribió en la puerta el precio

acrlpte>, .. (vid. escrito)

322 d 551 a 588 e eac:rtptun S2 d

debié seyer escripta Bien debié Antinqora Yo te di el escripto

en escripto yacer

traye mucho enxemplo d'esto la escriptura eren las escripturas Pizieron en la basa una tal escriptura

136 d

572 a eacrtto

31 b 96 e 289 b

do tenié sus escritos fizieron en un márbor el escrito notar fallaron el escrito

eac:rlub-

(e.p.), vid. escrebir

446 a eaeucbaba

20 b

toda cort' escuchaba

eaatcbado, •

338 d 358 d

yo te rueaoe pfdotelo en donado / lo que dezir te quiero que sea escuchado yo vos fm certera, si fuere escuchada

eecucber

476a

mas si tú me quisiera

escuchar e creyer

elCllder'I,

155 e 156 a .... ,cUIJu

Uamó un escudero Salló el escudero

.... 64 b

350 b

Mandó [ ... ] quisar

escudilJas

diéronla al escuela

eacan

127 b 511 d

era tan escura metúne en las naves con una noch' escura Esta puedes jurar que es razón escura

652 b

lo que nos escusamos, por nos non Jo dará

51 d

....,....,... ....,.r

14 a 534 a

escusar casamiento Que por mis pecados la muert' a escuchar/ los que me aconieron nom' quissieron dexar eacuunmoe. 652 b (e.p.), vid. ucusamos

....,

...... 369 a

359 d

360 e

Digitized by

umaba

la fiziese a escuso matar

ésa fue vuestra madre fue vuestro padre



Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

177 edorpdo

618 b

home [ ... ] e de sen esf~do

edorpr

472 b ~ 73 e eamarrldo

(¡rafia

querfalo esfo~ DOS

dará buen esfu~

esmarrjdo)

328 a

tant' era Apolonio del duelo esmarrido, / que non quiso escobrirse

eso (¡rafia

esso 32 a, 391 e)

72 a

ns e

358 b 391 e

Por esso te oopdicia o matar o prender si en eso aturas, más fueto nos enciendes si en eso toviéredes, seredes en¡añada man cuando non pudieron a esso caec:er, / hobieron en la dueña la saiia a perder

aoa

240 d

por esos 81'8Ddes tiempos non fueron olvidadas

espacio (¡rafia es~)

380 d 612 b

non le podriá dar espacio perlonpdo porque le dio espacio de fazer oración

espada

139 a

me

559 d espadada 226 d apantado 108 d 113d apantúome 329 d

Fendió el su vestido lueao con su espada sacó su espada non fuesse lapidado o muerto a espada tu prendist' tal espadada

non habié marinero que non fues' espantado fuera mal espantado espantáronse todos

eapecla

(¡rafia

es~)

488 b

Yo trayo letuarios especia tan sabrida

espedlr

104 e

non querián las gentes ante d'él s'espedir

apejo

(¡rafia

espeio)

S21 a

Dalo por poco precio el bufón el espejo

esperaba

631 d esperaban 614 e espenmoa

47 b

que viniesse ant'él que él lo esperaba como lo esperaban e era desseyado nunca tal esperamos

ape:,1111

248 d 256 e

a él esperan todos a él esperan

esperando

116e

mal o bien esperando lo que dar Dios quisiés'

esperar

153 d 386 e 4f11c

los unos a los otros nos' querién esperar non qui1o esperar que me quieras un poco esperar e sofrir

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

..,.....,, ...

178 espenrfa

S17 d

Non te esperaría más por ninguna cosa

eapeua

148e

vió en la rota que espessa andaba / toda la mejoría el pobre la levaba

esplnment

303 a eaplrltal 110 d 638 a

Yo entiendo en ella espirament de vida

KUárdenos de tal cuita el sefior espirital comiéndolos a todos al Rey Espirital

esponja

S14 d

Tú fablas del esponja

esposa

242 b 249 a

un d1a Apolonio salló a la ribera: / su esposa con él tomó a su esposa

eaqum,

esquluo) 308 e non se fizo esquivo eae, ,. (adj.) 107 d el buen rey Apolonio cayó en essa vez 116a Con toda essa pérdida, si en paz me sobies' / que con despecho loco de Tiro non salli~' 144 d solián esse tiempo esse jue,o ju¡ar 423 b Si tú me lo condonas [ ... ] / que meta yo estudio en essa maestría SorJd las naves, ditz el rey, trayen essa fi¡ura f:J11 d (e.p.), vid. es' _., -a (pron.) 21 d esse babriá la fija del rey 225 e (e.p.), vid. aquesse 483 b furtada la hobieron, enviaré por éssa S19 b si non fuesse por ~sa andaría lazdrado (¡rafia

euo

8S d

126e 424 e SS2 d 628 b 652 e

por esso me se¡uda, ca esso l' a¡raviaba si con esso fincase quito en mió logar por esso me compreste, eso debes facer valer me debe esso por pnar un pedido (e.p.), vid. estos lo que por nos fiziéremos, esso nos uviará

eat' vid. este

Se 8a T1 e

134a 1S3 a 241 d 449 e

618 a 650 e

hobo en est' comedio tal cosa a contir por est' fecho fue tan enver¡onzada demás homne nin fembra que d'est' homne oyere/ debe tener su loa El estado de est' mundo [ ... ] / cada d1a se camia Vino en est' comedio la hora de yantar nunca varón a fembra, nin fembra a varón / non servió en est' mundo de mejor co~n Si mi fija Tarsiana yo¡ues' en est' lopr, / non debién los mis ojos tan caro se parar Fue con est' seftorfo el pueblo bien papdo Cuando por ir d'est' sie¡lo la hora fue venida

esta

vid. este áta vid. úte S74 a

Digitized by

(e.p.), vid la

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

179 ~

¡rant dafto apriao, onde está desmayado está tan enflaquida está mas en alto ¿dó está Apolonio [ ... 1?

165 d 208 a 2l,O b 314 e estaba

estaua.) 121 a Estaba en tal KUisa 222 e estaba en la aiera 244 e dilro el marinero que en somo estaba 302 a estaba a la puerta 308 a con la calor del fueao, que estaba bien vivo, / quisó 310 b estaba cuajada 310 e estaba afopda 313 b non sabié do estaba 5S'1e el amor quel' fiziera cuand' en cuita estaba 608 b levóue Taniana do estaba sentada 617 b vio que tod' el pueblo estaba bien pqado estaban (¡rafia estauan) 157 d los otros dom.eles estaban asentados 2Z1a ellos estaban (¡rafia

un

unaüente

establepk,

230 (e.p.), vid. establido (e.e.) establklo 230 b por el amor que tenao establido contiao atado

134 a 140 e 339 b 554 e 571 a 648 e

El estado d'est' mundo siempre así andido / cada dfa se camia si nunca cobrassc su estado / el servicio en duplo le será ¡ualardonado non sabe lucnpmientre estar en un estado (e.p.), vid. sido Mandaron fer un ídolo al su mismo estado desque has la tu cosa puesta en buen estado, / señor, desaquf debes folpr asse¡urado

esf•DNM

205 e 206 e 278 b

estamos afiuzados estamos en tu fima todos tres enredados al lopr en qu' estamos, loca razón defiendes

está

506 e

- •Ddo

56 a 208 a

465 a

los peces son los hw!spedes, que simpr' están callando

Antioco, estando en tamaña error, / andaba [ ... ] por fer otra peyor (e.p.), vid. estd tan Estando a la tabla

estar (sust.) 82 a Si vos me encubriésedes

por vuestro buen estar, / querría [ ... ] aquí

morar estar (verl>o)

162 d 263 a 264 b 339 b 345 a 347 d 354 a 436 b

quiso a su padre obediente estar non querián estar estar non se podimi non sabe luenpmientre estar en un estado recudiól' Apolonio lo que podrié estar qui~me en E¡ipto tan amientre estar cerca podie de tercia a lo menos estar fue d'ellos recebido como debiá estar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

181 este (cont.}

474 b 476 b 477 d 487 a 494 a

d'esta nave, vila bien adobada saldriés d'esta tiniebra perdrás esta trist~ia e esta crueldat Tenemos un buen homne, sedor d'estas compaftas Bt tó., si d'esta IUisa te desares morir/ siempre de tu malicia habremos que dezir camia esta posada, si cobdicias vevir (e.p.}, vid. queste por onde nos hobimios a fer esta venida Sonaron estas nuevas lueao por la cibdat pl010 mucho a todos con esta unidat con este casamiento Tarsiana non pesaba Todos por una boca dieron esta respuesta cuand' él esta ven~ sobre nos la acuesta echól' en esta villa una tempesta dura dióla a Antiná¡ora, sedor d'esta cibdat Entiendo, diz' Apolonio, toda esta estoria Habién con esta cosa todos plazenteria mas en este comedio (e.p.), vid. est' . Cuando fue el buen rey d'es~ siqlo passado pa¡uáne

494 e 545 a 547 d 556 a 556 b 557 b 566 a 566 e 572 e 573 b 589 a 593 b ll03 d 618 a 629 a áte, .. (pron.) 47 b si éste non habemos, nunca tal esperamos 75 a S.ste puedes [ ... ] levar 213 e A sazón cómo ésta non sueles h1 entrar 351 d ésta era verdat 372 d asmó [ ... ] / que éste era ducho de texer tales redes 396 b asmó pnar con ésta pnancias tan pleneras 438 b (e.p.) 438 d esta es la verdat 441 d la cuita de la madre, que me era venida,/ con ésta lo cuidaba aduzir a medida 506 d :asta es terminada S.Sta es más ¡rave 507 d 508 b ésta es cosa vera S.sta puedes jurar que es razón escura 511 d Entre las otras cuitas, ésta m'es la peyor 536 a estemlldo 4(,() d del uno de los piedes serie estemado estentlno Nin he piedes, nin manos, ni otro estentino 513 a ad

207 b 311 a

en esti consejo tan bien vos aviniestes el mese d'esti sipo hobo ¡rant aleada

estldo

134b

nunca quedó estido

vid. este, estos 9e esto que vos veyedes 16 a Habiúl muchos por esto las ca~ cortadas 24 e esto [ ... ] / entre tó. y tu fija se debe terminar 38 b non diría a otrie esto que a tf di¡o 38 d quiero fablar por esto mi consejo conti¡o SOa Puso aun sin esto ley mala 52 a esto facie 1 pecado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

180 estar (cont.)

449 b 451 a 463 c

dime: ¿~ puede esta cosa estar? Non quiso Apolonio en Tarso mú estar vio en esta nave tal compaña estar

estas

586 c este, -a, -u 21 c 43 c 44 d 48 a SI c 61 b 79 a 80 a 83 b 83 d 163 d 170 d 186 a 195 d 197 a 218 c 22Aa m a 231 c 249 b 286 c 2B7 c 296 b 296 c 302 b 3()1) c 330 d 336 d 339 a 349 b 364 a 368 d 370 b 371 a 384 a 392 a 395 b

402 a 405 a 411 b 412 c 413 b 433 a 437 c 442 c 449 b 463 c 473 a

Digitized by

(e.p.), vid aquestas (adj.)

el que adevinase este vieso [ ... J / ease babm la fija del rey demandó qu' esta cuita por qu' era bf venida nunca vieras tal en esta ribera Fue con estas nuevas Taliarco papdo fizo esta promesa destorbó esta cosa Fue en esta facienda Apolonio asmando Pensando esta cosa [ ••• J / vióle un burm rico esta villa sofrir non te podria esta villa es pobre fue la cort' d' esta cosa aleare con esta ¡ran tristeza todo lo has afollado Hobo d'esta palabra el rey muy IJ"81l sabor tomarás en tu ~ con estas cosas tales Fue en este comedio el estudio siauiendo en este casamiento de ti mucho me miro Ffzose d'esta cosa el rey maravillado Ellos estaban en esta tal entencia de mí traen estas nuevas tan larps non me creyedes vos a mí esta cosa fallaron esta obra fallaron este cuerpo finca con tu maestro en esta proceción hondremos este cuerpo esta reina, que tenemos por muerta fizo con esta lana el cuerpo embolcar faziánse d'esta cosa mucho maravillados dfxoles [ ... J cómo esta nifiuela habié remanescida el curso d'este mundo en ti lo has probado criaron esta nifta Lueao que fue Llcórides d'este mundo pasada esta voz Dionisa hóbola a saber si esta m~ fuese de carrera tollida, / con estos sus adobos [ ... 1 / casaría mi fija Comediendo la falsa en esta traición seyendo Tarsiana en esta oración vieron esta nifta de muy IJ"81l parescer vio esta cativa mientre él esta cosa andaba revolviendo hobo esta primicia el príncep otor¡ada fue con estas paraulas fierament amansado por esta petición que vos a mí pedides todos esta ventura habemos a searuir visco en esta vida un tiempo porlo111ado querría d'esta cosa la verdat entender (e.p.), vid. es' dime ¿Qué puede esta cosa estar? vio en esta nave tal compaña estar Seftor só d'esta villa

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

182 esto (cont.)

52 d 53 d 54 a 102 b 131 a 132 a 133 a 133 '194 a 209 a 214 e 223 b 237 e 238 b

238 e 239 a 246 d 1:19d 292 a

304 e 305 a 3()IJ a 337 a 340 a 340 d 347 a

traye mucho enxemplo d'esto la escriptura esto [ ... ] la ley lo pedrip Esto mismo contesce de todos los pecadoa esto serié afna por las tierras sonado en esto non miento Dios me quiso a esto aduzir Calló el rey en esto d'esto só sabidor B con esto la fija [ ... ] / tomó a Apolonio non me semeja que en esto andedes d'esto seyer seaura la carta dizía esto de esto bien 5elUJ'0 seyades de Dios vos vino esto condonado vos seya esto Salló, esto partido, el rey esto debes creyer en esto seyemos Si esto non cumpliere, ple¡a al Criador, / que ni en muerte ni en vida, non baya valedor (e.p.), vid. aquesto nunca morra tu nombre, si tú esto fizieres fizo aún sin esto, el olio calentar cuando esto oyeron lo puedes esto bien entender debiéte a la cuita esto aranpro tener fasta que esto pueda complir e a¡uisar, / el reino de Antioco quiérole dar vapr

363 a 399 a 401 a 404 a 412 a 418 a 437 a 458 d 463 a 495 a 498 a 500 a 502 e 505 d 506 a 510 a 528 a 559 a 560 a 564 d 565 a 565 d 577 a 583 a 591 a 600 a 604 a

Digitized by

Cuando esto le hobo dicho non quiso Antinqora en esto porfiar esto dize el tftulo en esto Antinqora [ ... ] / l'OIÓ al traidor bien yo entiendo esto que me decides con esto Antinqora fues' para su posada ¿qué puede esto seer? el rey en todo esto non tenié nul conhuerto Bn esto Antiná¡ora por la fiesta passar Cuando le hobo dicho esto Mas por esto sefiero quem' has aquf servido Fazes, diz Antiná¡ora, en esto a¡uisado esto que tú a mf prometes / téntelo para tú si esto devinases seria tu pa¡ada Esto diz Apolonio Bien, dixo Tarsiana, has a esto respondido Hóbosse ya con esto el rey a enseñar Por esto Tarsiana non era seaurada sobr' esto Antinqora mandó lle¡ar concejo en esto lo podedes, cual homne es, veyer Pero, sobre tod' esto, envfavos l'Ol&r que non pueda el malo d'esto se alabar Habiendo esto puesto el ¡uión castipdo si tú esto fizieres pnaris tal pnancia A Tarsiana con esto [ . .. ] / non la podién sacar Bsto te respondemos Si d'esto non me feches justicia

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

183 ato

(cont.) 606 d 610 d 613 a 614 a

fue en poco de rato esto todo volvido con esto, Dionisa fue mucho embarpda (e.p.), vid. aquuto fueron para Antioca, esto fue muy privado

est6

251 a 251 e

yo estó embarpda estó mal a¡uisada

atoace

(arafla

ent~e)

533 d

si estonce fuesse muerta

~

(e.p. est~e) 3d si eston~ fuesse muerto, nol' debiera pesar 73 a Eston~ dim Apolonio 512 a Eston~ dixo el rey estoaz' (e.p. entc,nze) 176 a Estonz' dim el rey estGme

292 e

dim el metae estonze

eatorcer

(arafla utor,a) 70 d 111 e Z'/9 b 417 a 640 b eston:ldo 152 d estorderon 492 b

si estorcer pudieres, serás bien venturado de los bomnes nenauno non pudo estorcer

estorcer non podemos Si vos d'aquesta mafia pudierdes estorcer Com' homnes que pudieron de cárcel estorcer

bien entendi~n todos dónd' era estorcido por amor de furtarme, de muert' me estorcieron

estord6

(araffa estorpo) 223 d con el cuerpo sólo estorció de la mar 335 a Dfxoles de cual ¡uisa estorció tan lazrado estorla (en 334 e: utorja, e.p.) 31 b teni~ sus escritos, sus estorias notadas 334 e díxole la estoria 361 a contóle la estoria 372 b catatlo en la estoria 467 e contáronle la estoria e toda la razón 589 a Entiendo, diz' Apolonio, toda esta estoria atoe (adj.) Serán estos rofdos por la tierra sonados 100 a 273 a oyó el marinero estos malos rofdos 370 e con estos sus adobos [ ... ] / casarla mi fija atoe (pron.) 628 b A estos lo dexemos estowWs (araffa utouks) 524 d diml' que se dexasse que estovi~ en paz estnpdoa

101 d

seremos todos mal estrapdos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

184

EatnnsDo

(con -ll• en 357 e)

80 e 83 a 88 a 90 a

91 b 99 a 328 d 349 a 357 e 365 a 435 a 446 b

Estrán¡ilo le dizen Bstrán¡ilo respuso Fue alegre Bstrán¡ilo Bstrán¡ilo [ ... ] / entró en la ciudat hóboles a decir Bstrán¡ilo 1 mandado Rey, dixo Estrán¡ilo fue para la posada del su hu6spet querido, / Estrán1ilo Estrán¡ilo de Tarso e su mujer Dionisa / criaron esta niJla Estrán¡ilo, mi padre la infante Tarsiana, d'Estrán¡ilo nodrida Estrán¡ilo de Tarso, cuando l' vió entrar, / perdió toda su san¡re Aquí fizo Estrán¡ilo Tarsiana sobollir

estrdo

(11'8,fia siempre con •n)'-) 90 b por buscar a Apolonio tan estrafio placer / entró en la ciudat 147 d trayen [ ... ] sus caftas, / e¡uales e bien fechas, derechas e estrafias ns b dizes estrafta cosa 31S d vfo homnes estrafios 471 e mas cuando de tal ¡uisa vfo homne estrafto 487 e es perdido con duelo por ¡xrdidas estraftas estrechura 11,9 d hobiéronse a venir en muy 1ran estrechura estrumeat' su' estrument' en mano 489 b estudiar estudiar querría 1b estudleNa Si tú lueft.' estudiescs [ ... ] / debi6s bien venir 2S2 e estudio Fue en este comedio el estudio si¡uiendo 197a Del estudio que lleva, está tan enflaquida Da non queri~ nen¡ún día su estudio perder 353 a Si tú me lo condonas [ ... ] / que meta yo estudio en essa maestría / 423 b cuanto tú demandases, yo tanto te darla et et terminé el viesso con que nos embarpba 8S e 11S d et tom~ sin la duefta (e.p.) 256 d Bt tú, [ ... ], siempre de tu malicia habremos que dezir 494 a S2S e et te quiero aún aftader en soldada alda non es encara exida 30.3b

F fabla 205 e 233 a

echéstelo en fabla Destajaron la fabla

fablada

(11'8,fia fablaua) 181 b fue pensando el rey por qu~

Digitized by

Go ogle

~

non fablaba

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

185 fablar ffablar 512 d, 598 e, 693 d) 38 d quiero fablar por esto mi consejo contigo 81 a Quiero, diz Apolonio, contigo fablar 161 a co~l' de fablar 236 e quiero fablar 320 a non quiso más fablar 451 d non les quiso fablar 470 b ven¡o fablar contigo 512 d Fablar en tal vil cosa, semeja babequía 598 e Com~ de fablar 6.19d fablar non le pudieron

(¡rafia

....

,..,

ffablartm) 305 d fablarán de tu seso tablan 466 a que aquel quel' fablare

(¡rafia

fablaroa

(con ff- inicial en 570 e) 204 a Todos fablaron lueao 570 e fablaron quel' ficiessen ¡ualardon

,..,...

(ffablas en 102 e 513 d 514 d

seftalado

514 d) Pqóm' [ ... ] que fablas quisado Tú fablas del 6nc:ora Tú fablas del esponja

,..,..... 460 e table 520 b

,..,... 230 e

juró que quil' fablasae, serie mal soldado

Nin lenaua con que fable un proverbio seftero que lo fables comi¡o

fablo

424 d

a tu provecho fablo

fabl6

39 b 76 a

133a

nunca me fabló hombre nin¡uno tan en cierto Fabló [ ... ] diol' fermosa respuesta Fabló el pescador Fabló con aran cordura Fablóle el maestro

219 a 318 a facer (IP'8flasf~er 424 e, 448 b; ff~er 551 b), vid. f~er 424 e esso debes facer 448 b quiso facer su duelo como bab~ razón 477 b que t' puede Dios facer aún aran piedat 551 b Bien debi~ Antinqora en escripto yacer, / que por salvar un cuerpo tanto pudo facer

,._

(srafta f~u) 168 a

faces arant cobardía

facfa (,raffa f~) 13 d 15 b 92 d 95 e

ca nol' f~

~

servicio

una demanda

non era fi de nemip qui tal cosa fada por cual lopr queda fada su posada

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

186 fllcle (¡rafia

f~e)

52 a 78 b fadm (¡rafia

Esto facie 1 pecado con Apolonio facie tan quisado

f~)

,......,.,, 106 b

faci~es

(con , 81 b, 79 a 81 b 84 a 95 a 114 e 'aclendo (¡rafia

bien correr

84 a, 114 e) Fue en esta facienda Apolonio asmando Quiero [ ... ] / dezirte mi facienda saber querría de ti una facienda El rey Apolonio, de facienda ¡ranada membról' de su facienda cómo l' babi~ contido

ti~)

42 d

falló [ ... ] / los pueblos doloridos [ ... ] / faciendo oraciones

fadu

137 e

non te querrián las fadas, rey, desmamparar

fado

327 b 341 b 492 d 531 a

tovieron su carrera maldiziendo su fado non puede a nul homne la cosa más durar, / si non cuanto el fado le quiso otorpr Yo puedo por tu fecho perder ventura e fado porque muchos de vfqines en mal fado cayeron Ay, madre Luciana, si mal fado hobiste

94 a 173 b 290 e

Da cuitas a los homnes que se fap Sf Dios te fap a tu casa tomar fá¡ala sobollir

483 d

a nul homne del mundo nol fapdes promesa Pensat cómo fapdes fiesta anmt e complida

409 a fap

,....

temer

,.....,,,. 547 a

(con ff· en 343 d) 89 e nos tal te lo fapmos 343 d fapmos lo que fizo ella por su abuelo 443d que fa1amos fatilas los que somos feridos

,.... 171 b 387 d 409 d

578 d

quiero que por mf fqas aqueste anmt amor piensa cómo me quites e me faps pqado sobre hu~rfana pobre non faps desluisado yo te c:tiñ qu~ faps

fqo

(con -ti· en 5111b y 513 e) 490 d nin lo he por natura, mas fá¡iolo sin srado 5111b fa10 fermosas crines 5111e del blanco fa10 nearo 513 e fqo al que me traye fincar en el camino faJapmlento (¡rafia

falagamjento)

362 d faldnl 417 b

Digitized by

non se cercenase por nul falqamiento non vos faldrá haber

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

187

,.... 371 a comediendo la falsa en esta traición 440 d debi~ a la falsa quebrar el corazón falarla (e.p. falsaf;la.) ?71 b era en muert' falsaria

falwlat (con -ss--en 438 a) Z7 b dixo a Apolonio quel' dixo falsedat 438 a dfxol ¡:rant falsedat fallo (¡rafia foJ.sso 559e, 602 a, 602 e), vid. foJ.sa m b salió el traidor falso 386 b (e.p.) 388 b via, dixo, daquende falso e traidor 410 d contóle [ ... ] / cómo hobiera amos falsos e descreidos 559e el traidor falso que la habiá comprada 602 a A los falsos mis h~. [ .•• ] / [ .•• ], diae1aa criar 602 e los falsos [ ... ] mandúonla matar falla 543 b entendió senes falla faQAel • 1 (¡rafia ffallaualas) 642 d Las que dexó m~elas,

fallado, .. 26 b 461 b 561 d 603 e

fallábalas casadas

lo que siempre buscaba lo había fallado compraron aranconducho, de cuanto fue fallado hala aquí fallada hela viva fallada

fallaDMM

47 d 295 d

cuando rey perdemos nunca bien nos fallamos un cuerpo que fallamos, bien cuido que l' oyestes

fallar

61 e

81 d 434 e fallare 290 e fallaron (¡rafia con 198 e 270 d 286 e m e 288 a 289 b

nol' pudieron fallar preso seré traído si me pueden fallar cuidó fallar la fija duefta IP'8Dt e criada quiquier que la fallare, fápla

sobollir

ff- en 286 e, 288 a y 289 b) non le h1 fallaron ninlUDB mejoría falláronla pasada fallaron esta obra fallaron este cuerpo fallaron una nifia fallaron el escrito

fallue

escribió [ ... ] / letras qui la fallase por onde fues' certero 282 d fallecer (¡rafia f all~er) ~ e ~ esta promesa a muchos fallecer raPeada

169 e 2ZI b

es tota tu bondat en fallencia caída entendió bien el rey que dixera fallencia

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

188

,.u.a 22 e 23 b

entendió la falle~ era en fall~ cafdo

fallido

33 a fallir

era mal fallido

464 e

81'adesciólo él mucho, non los quiso fallir

falló

(con ff- en 42 a 114 b 143 e 239 b 321 b 572 d 642 a fama 574 d famado, .. 58 b 11S b famarlo 646 d

fambn 92 b far 173 d 385 e 386 d fari

239 b, 321 b, 572 d, 642 a) falló hf arandes llantos fallóse todo solo, menauado de vestido Ue¡ólo a la puerta que falló más primera fallóse con su yerno falló viva la duefta falló aquf Tarsiana, por su lfllDt aventura Falló todas sus cosas será en Mitalena la su fama tenida por pnar tal tresoro, pnancia tan famada / muchos babi~ fui buscar contienda, casamiento famado

cobdicia

Tarso e Mitalena tuyas son sin famario un lfllD pueblo, que de fambre mwia sabremos contra ti cómo debemos far vieron qu' el trafdor nemi¡a querié far fww para la villa cuanto lo pudo far

652 d

lo que fará otro, tarde nos prestará

319 b 358 d

yo vos ~ servicio

tan 380 b fuecle8 319 e

yo vos fm certera lo ~ de 81'&do faredes recadfa

taremos

me

¿qué faremos aaora?

ruta 219 b 219 d 371 d

fariá muy aran locura farfa 8l'&D locura entró un avo), homne de los de criaz.ón, / [ ... ] / que fariá ¡rant nemi¡a

497 b

entendriés que de 81'&dote farfa amor

S12 a S12 e

yo solo lo farfa

(e.p.), vid. serla

farW

SSOe fuina lo.1 b fuca S14 e

Digitized by

cuando fuesse casada que lo farié tundir otrosf ficieron de pan e de farina semejo fascaa rana

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

189 (con ff- inicial en l'TI d, 215 b, 324 e, 346 d, 347 a, 362 b, 433 b, 549 d, 555 e, 599 b) 29 d fasta que fue en Tiro B non se dio vapr 'TI e fasta la fin del mundo 104 d fasta que los hobieron las ondas a partir fasta ques' fueron yendo 106 d El rey non tovo mientes fasta que fue entrado 155 a fasta que en el lecho cayó l'TI d 215 b sallós' a deportar / fasta que fuesse hora de venir a yantar 217 b abriólas e católas fasta la vez tercera 221 e nunca lo creyería fasta que lo probase 251 d só en ¡ran peli¡ro fasta seya librada 322 a pensaron de la duefta, fasta que fue levada fizieron un monesterio do visquiese seror / fasta que Dios quisiere 324 e fasta que casamiento bueno le pueda dar 346 d fasta que esto pueda complir e aguisar 347 a 348 d fasta los XV. aAos, allá tovo su vida dfxol' cómo su padre fim tal sa¡ramento, / fasta qu'él a la fija diese 362 b buen casamiento 433 b Visco [ •.. ] / fasta que a Dios pl010 493 a Pero fasta aaoraqufsome Dios ¡uardar non me pudo nmeuno fasta aquí vencer 535 b fasta que a su fija hobiesse bien casada 549 d fasta que pudiesse Tarsiana desposar SS5 e 574 e cuanto el sie¡lo dure fasta la fin complida non me vos revolvades fasta que mi razón dip 599 b fatllas 443 d que fqamos fatilas los que somos feridos faz (sust.) 478 a fu (verbo)

Recudió Apolonio, tomó a él la faz

581 b tú faz tu avenencia fapala (¡rafia fQ9mya), vid. faz.afta 469 d rada (¡rafia

tóvolo por f~

porque atal fazié

faz,annya), vid. f~anya

31 e 180 e 487 d

,_ 370 ,_. 540 d ,_612 b e

508 d

rezó sus ar¡umentos, las fazaftas pasadas lo tenién a fazafta cuantos que lo veyén por Dios, quel' acorrades con al8UD8S fazaftas con estos sus adobos, que la fazen bellida, / casarla mi fija con ella fazen libros nin lo cuidé fazer le dio espacio de fazer oración

(con ff- en 500 a) 161 b Amiao,diz, mal fazes 169 a lo fazes por pérdida que te es avenida Z19d mal fazes 304 e si tú aquesto fazes, acabas ¡ran honor 381 e fazes a la luna crecer e empacar 500 a Fazes, diz Antinéaora,en esto quiaado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

190 faet

171 e 171 d

fazetle mucho al¡o fazet a¡uisado

fula

(con ff- inicial) 146 a Fazíala ir derecha 179 a Faziá fermosos sones 179 e faziá a la vihuela decir puntos ortados 180 d Faziá otros depuertos 626 a Fazfa el pueblo todo, cada día oración fulm (con ff· en 330 d, 625 a)

67 b

faziánle a¡uisado

330 d 'J67 b 625 a l'azW 129 a

faziánse d'esta cosa mucho maravillados de dona Tarsiana fazián todos conseja Fazián ¡randes cozinas fazié tiempo pa1ado fazié tan quisado tóvolo por f~ porque atal fazié bien entendié el rey que no lo fazié mal

145 e 469 d

495 d faden. (con ff· en 128 b 128 d 558 b 558 e 623 a fazleada (con ff- en 158 b

166 e 171 d 230 d 333 a 333 d 358 e 417 d 430 b 434 d 444 d 470 b 487 b 637 b 643 e fadendo

502 a 538 d

558 b, e) fufen contra nos todos fazién ¡ran duelo fazién por ellos todos preces e oraciones fazién tan ¡randes 1ozos Por end' eran alqres, ca derecho fazién 643 e) tú sabes tu fazienda sabet de su fazienda de saber tu fazienda habriémos ¡ran sabor Por tu fazienda non daría un fi10 de toda tu fazienda te vemos camiado Por Dios, de tu fazienda que sepamos mandado la vuestra fazienda mucho es más ¡ranada que vos vuestra fazienda podades bien poner todos de su fazienda habían ¡ran sabor era la fazienda otra mient trastornada sabré de su fazienda al10 por aventura of de tu fazienda Tenemos un [ ... ] / homne de ¡ran fazienda habié a sus faziendas buen fundamento dado contóles su fazienda por cual necesidat

Tomó al rey Tarsiana faziendo sus trobetes de peyores de mf, faziendo sus mandados

fe

53 e 176 a 454 e fec:bt' (e.p. ft!,fiste) 74 a

Digitized by

del homne perjurado es la fe enemi¡a Fija, fe qué debedes fue en poco de rato toda la fe camiada

la cosa me fecist' entender

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

191

fechll,_. feches si d'esto non me feches justicia 604 a fecho ( sust.) (con ff- en 592 a) 8a por est' fecho fue tan enveqonzada 40'Ja yo puedo por tu fecho perder ventura e fado 540 b perdóname el fecho 592 a Non se tenié el met¡e del fecho por repiso fecho, .. (part.) (con ff- en 294 a, 294 b, 604 c, 611 d, 613 a) 126 d non habrié de mí fecho tal escarnio la mar 141 a Hasme fecho, huéspet, una ¡ran piedat 147 d trayen [ ... ] sus verps e sus caflas / eauaies e bien fechas 240 a fueron las bodas fechas fecho, .. los tuertos e los daflos que fecho le habién 264 d non podrié seyer fecho 293 b fecha toda la cosa [ ... ] / entró el buen diciplo 294 a fecha la sepultura [ ... ] / entró el buen diciplo 294 b Desque hobieron fecho su duelo a¡uisado 338 a has fecho homicidio 388 c servicio le he fecho SS2 c non debe tu bien feclio cayerte en olvido 554 b ca por vedat habiédes fecho bien a¡uisado 570 b habriedes des¡radido todo westro bien fecho 604 e todo fue ante fecho que fuessen a yantar 611 d El rey aquesto fecho entró en la cibdat 613 a sus labores bien fechas 642 e echamos el bien fecho, tras cuestas, en olvidos 654 b felonfa (¡rafia fellonia) 528 b hobo con felonía el b~ a tomar 540 c erré con felonía fembra

77 c

241 c 268 d 276 d

me

demás homne nin fembra que d'est' homne oyere / debe tener su loa nunca varón a fembra, nin fembra a varón / non servió en est' mundo de mejor co~n nunca fembra debfa concebir non fizo fembra tan a¡uisado asmó la mala fembra lo que bien entendredes

femenda (¡rafias: f~ 93 c; ffemencia, 592 b) 93 c en valer a las cuitas es toda su femencia 592 b Non se tenié el metge del fecho por repiso, / porque en Luciana tan ¡ran femencia miso fendl6 (¡rafia

ffendfo)

139 a

Fendió el su vestido

27 c 56 b 118 b 182 c 243 a 299 c 300 a

non lo querriá fer por nulla heredat por fer otra peyor por fer de mí escarnio cuido fer un tal son querián fer tomada lo que él fer podié por ferie la unción, / [ ... ] / prfsol' la una mano

fer

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

192

rw (cont.) 306 b 306 c 311c 37S c 468 c 533 c 547 d 571 a

(e.p.), vid. ser fizo fer ¡randes fueaos com~ más a firmes de fer la maestrfa a¡uzó su cuchiello por fer mal ministerio ferme quiero osado por derecha envidia quísome fer matar por onde nos hobiemos a fer esta venida Mandaron fer un ídolo al su mismo estado

rertda

(e.p.), vid. deferida hóbol' una ferida en el rostro a dar

235 d 528 c ferldo

443 d

que fapmos fatilas los que somos feridos ve a buena ventura, que muy mal só ferido

498 c ferW

148b rertt .546b

ferii§ la pella ferit palmas e cantos

feuuoeo, • 76 a

179a 21S d

243 c 269 b 507 b 508 c ferrero

diol' fermosa respuesta Faziá fermosos sones, fermosas deballadas todos son muy fermosos semejóles fermosa nació [ ... ] / una ni.da fermosa fa¡o fermosas crines ha muy fermosas crines

287 b demandó un ferrero fenmtar (e.p. enferuentar)

309 b mandó los vellocinos en ello ferventar fe:dst' (e.p. fe:.iste) 389 d recibrás tal amor/ cual fezist' a Tarsiana fedateme 478 c pdézcotelo mucho, fezfsteme solaz ffer 612 b (e.p.), vid. ftU.er ffue

187 b

(e.p.), vid. fuese

ffueue

418 a

(e.p.), vid. fues'

519 c

(e.p.), vid. fui

fful ft

nu

92 d

non era fi de nemip

120 a

qui tal cosa fada

Nunca debía homne en las mares fiar

ftc.

Todas las formas del verbo ftU.er (far, fer), búsquense tambii§n en /itftce

(II'llfia

~e)

73 b

Digitized by

non fice cosa que deba seyer muerto

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

193 fldenm

(araffa ~ren) 9' b 183 ~

ficieron en su nombre otrosf ficieron de pan

ftdeae 41 b

UD

fdwo labrar

ficiessc a su seftor pla!;er

fk:IHHD

570 e

fablaron que!' ficiessen ¡walardon seftalado

fldestea (¡rafia ~tu) 238 a

,

aranplacer me ficiestes

fldlondo 3'T1d ftclra

'\

el malo fidion4o subió a las ~ta '

(e.p.), vid. fri4a

444 b fiel

(srafla fiell) sabet qu'el pueblo era derecho e fiel

641 e

nen

(srafla fflera 605 a) 88 d en tan fiera cuita nos has tú acorrido 469 e viól' con fiera barba, los pechos le cobri6 605 a Fue de fiera manera revuelto el concejo llenmlent, -nt' (srafla fieramjent 411 b; fiera miente 480 e) 200 a El rey Architrastres fieramient' se doli6 411 b fue con estas paraulas fieramient amansado 480 e tornó a la mesnada fieramient' conturbado 569 d ca sey6n las cativas fieramient' adobadas

nen

miente

480 e

nen

(e.p.), vid. fieramient'

m1mtre

(ll'Bfia bera mjentre 200 a) 200 a (e.p.), vid. fkramient' 569 d (e.p.), vid. fieramient' flere

(srafla fflere) 580 b

fiere con el armella e saldrá la priora

fierro

350 d

aguzó como fierro

ne.ta 366 a 459 d

dfa de fiesta [ ... ] / pasaba Dionisa por la rúa fiziessen rica fiesta, ocbavario plenero En esto Antioqora, por la fiesta passar

UD

463 a 547 a

Pensat cómo fapdes fiesta arant e complida

599 e

cuanto val una fip

230 d

por tu fazienda non darfa

ftp

nao

flaura 509 d

UD

fiao

Las naves, ditz el rey, tray6n essa fi¡ura

ftJo,,. (con ff- en 164 e, 193 a, 203 e, 214 b, 238 a, '1STa, 295 a, 356 a, 509 a) 2e

4b 5a

cómo perdió la fija dexóle una fija Muchos fijos de reyes la vinieron pedir

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

194

fijo, ..

ftjo, ,. (cont.)

9a 11 e 14 a 18 d 21 d 24 d 25 a 25 e 4S e 8S b 162 b 164 e 166 a 176 a 177 d 182 b 183 a 193 a 194 a 200 b 200 d 203 e 204 e 205 b 214 b 236 a 238 a 248 b 'JSl a 257 d 259 a 260 e n9 e 295 a 304 a 304 b 317 b 344 a 344 b 346 a 356 a 359 e 362 b 370 d 414 a 421 e 431 b 434 e 436 e 437 b 438 b 441 b 444 e 446 e 449 e

Digitized by

Fija, dixo Por llamarme él fija UDaolo Por pesado Por fincar con su fija demandóle la fija esse habriá la fija del rey esto, [ ... ], / entre tú y tu fija se debe terminar Tú eres la raíz; tu fija, el cimal ca la fija hereda la depda caronal fue al rey Antioco su fija demandar Por quB pidié la fija a su fija Luciana mandóla hf entrar Fija, dixo el rey Fija, si vos queredes buscarme aranplacer Fija, fe qué debedes fija, ven non dubdedes de la tu fija, non di¡o si bien, non Tu fija bien entiende en una aranpartida Fija, dixo el rey E con esto la fija [ ... ], / tomó a APolonio non habié maravilla que fija la babié el amor de la fija en B lo Ponié fijos eran de reyes todos vinién al rey la fija demandar te pidiemos tu fija Fija, dbto, non venaoPor pasarvos lición Fija, dixo el padre fija, dixo el rey con él murió la fija Fija, dixo el padre Dios vos aufe, mi fija Dio el rey a la fija roaó al Criador [ ... ] quel' IUÍase la fija buena fija habemos Fijo, dixo el maestro Fijo, dixo el maestro nunca fijo a padre Podrié dezir mejor fija só de rey buena fija habemos la fija nos ¡wm:lemos comiéndote la fija fija, dbto Ucórides su fija Luciana ementar vos la suelo fasta qu'él a la fija diese buen casamiento con estos sus adobos [ ... ] / casaría mi fija Diome Dios una fija Aaora tienes, fija, buena carrera si su fija fuese, más non la amarié cuidó fallar la fija duefta ¡rant e criada cataba Por su fija Pésame de mi fija de tu fija, creye certenidat Por miós pecados la fija he perdida sus mi fija Taniana plafte~ mi rencura fija de APolonio si mi fija Tarsiana JOIU,és' en est' lopr

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

195

fljo,..ana.e fijo, ,. (cont.)

450 b .509a 531 b mb .541d .543b .544b .547b .549d 550 b 552 b S61 e 565 b S71 d 573 a 587 e 601 e 619 d 622 b 626 d 6n e 6n d 646 e

non creyo que mi fija aquí es soterrada Fija s6 do los montes a tu fija Tarsiaua mejor non se lo diste si sopieses de tu fija tan mal es ahontada yo podria la fija, tú el padre cobrar que la su fija era Ay, mi fija, que yo por vos muda cobrada he la fija que había perdida fasta que a tu fija bobiesse bien casada asmó a Apolonio la fija le pedir yo mercet te pido, / que me des la tu fija una fija que nunca la cuidó veyer, / hala aquí fallada del traidor quel' quiso la fija difamar la fija a los piedes del su padre hondrado Con ¡ozo de la fija perdió enfermedat del rey Architrastres fija fui muy querida aduxe la mi fija tomó [ ... ], / [ ... ] con fija casada nin les deuba fijo, nin fincaba hermano concibió Luciaua, parió fijo varón buscó a la fija casamiento hondrado era [ ... ] el fijo consejado ordenest' en Pentápolin tu fijo por vicario

na (tfin en 650 d)

'TI e 132 e S74 e 650 d 651 b finada 319 d

fasta la fin del mundo sí puedas a buena fin venir/ me des algún consejo cuanto el sie¡lo dure fasta la fin complida finó como buen rey, en buena fin complida la fin non olvidemos prendni mala finada

n.r 29 b 4S2 e llaca (,rafia

la ~ podiá en mal finar sus dfas eran pocos, querric§ allá finar

ffinca)

296 b finca con tu maestro llncaba (,rafia fincawl) 622 b nin les dexaba fijo, nin fincaba hermano 622 d seftor non fincaba a quien besar la mano

ftaamoa (pafia

ffincamos)

600 b fincar 14 a 15 a 513 e ftaale 1.26e

por tú fincamos vivos Por fincar con su fija [ ... ] / bobo a sosacar un mal sosacarn!ento Por fincar sin ver¡ü~ [ ... ] / faciá una demanda faao al que me traye fincar en el camino si con esso fincase, quito en mió lopr, escarnio la

221 d

/ non habric§ de mí fecho tal

mar

nunca lo creyerfa [ ... ] / que del rey de Tiro desdeftada fincase

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

-

196 ftnc6 (con ti· en 598 b, 629 d, 631 b, 650 a) 164 a Fmcó entre los otros, ojó al pelqrino 406 a fincó ella sefiera 598 b fincó el pueblo todo, non se quiso mudar 629 d Fincó en Apolonio 631 d Fincó el ojo luefie 650 a fincó el homne bueno f'lnc:hfeNe 4rT e finchíense de homnes apriesa los portales flDchlrWmoe (iirafiaffnchirjemos)

343 b

Si comprar la pudi~mos, lá¡rimas el suelo

por llanto [ ... ], / aaora finchiriemos de

ftDo

S71 b

de oro fino era

ftn6

(iirafiatlino)

no

650 d

finó como buen rey

SCT1 d

(e.p.), vid. conflo

firme

19 a

La corte d' Antioca firme de ll'Bllt vertut Recudió!' Apolonio como firme varón ro¡ó al traidor de firme voluntat

182a 404 b firmes

311 e flslca 198 b 2B4e ftuza 206 e ftz (con ti· en 378 a 540 d 378 a 540 d 599 e

com~

más a firmes de fer la maestría

sabi~n de la física toda la maestría fue de un buen maestro de física trobado estamos en tu fiuza todos tres enredados 599)

nunca te fiz pesar ca nunca fiz tal yerro nunca te fiz pesar ca nunca fiz tal yerro si fiz mal a al¡uno

flze

vid. fice 1rT a ftzlera (¡rafia

fize muy ll'BI1 locura

ti· en ti05 e) Que por tal lo fiziera que su haber cobrasse el amor quel' fiziera cuand' en cuita estaba dizi~ que Dionisa fiziera mal sobejo

504 e 557 e ti05 e llzlere 413 d ftzWremoa 651 e 652 e flzlena 305 a 583 a

Digitized by

cual aquí fiziere, tal habrá de padir cual aquí fiziéremos, allá tal recibremos lo que por nos fiziéremos, esso nos uviará Nunca morra tu nombre, si tú esto fizieres Si tú esto fizieres pnará.s tal pnancia

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

197 ftzlel'on

(con ff- en 324 b, 337 e, m a, 594 b, 613 b, 636 a) 96 e fizieron en un márbor el escrito notar 178 a fiziúonle lopr 261 d las fizieron de la tieIT& toller 263 b fiziúonlas andar fiziúonle armario 281 b 324 b fizieron un monesterio 336 e Dfxoles [ ... 1 cómo fizieron d'ella 337 e fizieron muy anm duelo 337 d mayor non lo fizieron 385 d fiziéronle dubdar 419 e nen¡ún dañol' fizieron m a Fizieron en la basa una tal escriptura 594 b Fizieron abadessa a la que mejor vieron 613 b El rey, aquesto fecho, entró en la cibdat, / fizieron con él todos muy anmt solenpnidat 628 a Del duelo que fizien;m mentar non lo qu"·n:mos 636 a F"izieron homenatae las aentes al m~uelo llzlele 293 d debrié si ál fiziese homne haber despecho 369a asmaba la fiziese a escuso matar flzlaen

198a 306 d

Buscáronle maestros que I' fiziesen metlfa fizo fer anmdes fuesos [ ... ] / que non fiziesen fumo

l'"du • e

105 b 459 d

ropban que fiziesse aína la venida fiziessen rica fiesta, ochavario plenero

ftdatea

177a

Fiziésteslo llorar

"JJ11 a 295 a

Ami¡os bien fiziestes

anmt amor me fiziestes

~

vid. ~o 6c

8d SS b 57 e fizo (¡rafia con

vid. ~o 3c 63 b 96 d

98 a 118 a 119 a 201 e 223 a 224 a 234 d 'Z16a 'Z16d 286 d Wa W b

~

a Antioco en ella entender fi~I' creyer la dueíia que non era culpada fi~ 1 pecado el vino a beber fi~ esta promesa

ff- en 119 a, 201 e, 224 a, 'Z16a, 287 a, 293 e, 306 e, YJ1 a, 311 d, 617 e), del su nombre mismo ffzola titolar fizo echar las áncoras qué fizo en es' lopr Fizo [ ... 1 en Tarso la morada ffzom' ende saUir Fizo su atenencia con las ondas del mar fizo a Apolonio, su ami¡o, llamar ffzola catar Fízose d'esta cosa el rey maravillado ffzose mú enferma Fizo contra mi ella cosiment tan ¡:ranado non fizo fembra tan a¡uisado non fizo en ella el qua nozimiento ffzola el maestro a su casa levar ffzola desplepr

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

198 11m (c:ont.)

293 e 301 a 306 e 3'11a 308 e 309 a 309 e

ffzole toda honra fizo ~ el bálsamo fizo fer arandes fizo poner el cuerpo en el suelo non se fizo esquivo fizo [ .•. ] el olio calentar fizo con esta lana el cuerpo embolcar ffzol' a poca d'hora mostrar aran mejorfa el olio, fizojelo pasar enpr¡antol' fapmos lo que fizo ella por su abuelo fizo luego movida fizo contra ellos el padre aran bondat dfxol' cómo su padre fizo tal sqramento ffzole entender toda su volUDtat fizo bien a los pueblos su razón entender fizo ¡rant astrosia fizo UD monumento Fizo sobre la piedra las letras escrebir Aquf fizo Estrán¡ilo Tarsiana sobollir por el bien que B fizo non fuesse olvidado Ffzoles entender el rey aventurado

meaos

311 d 312 e

343 d 348 e 351 b 362 a 373 b

429 a 445 b 445 e 446 a 446 b 570 d 617 e flaco, ..

138e

UD vestido he sólo, flaco e muy delpdo metió una voz, flaca, cansada como pto

314 b ftaquedat

falló viva la duefta, ma¡uer con flaquedat

321 b flaqueza

es de la flaqueza en enfermedat cafda

208 b rop&,

el nombre derechero es en amos fopdo

11 d fc,aueru 64 a 511 a

Mandó [ ... ] , encender las f111eras Entre arandes f111eras[ ... ] / yace cosa desnuda

rolpdo, ..

125 b 319 a folpr (con ff· 63 d 648 d folia

vivfa bien folpdo yIUiésedesfolpda en 648 d) vio lopr adabte [ ... ] , / por folaar de lazerio desaquf debes folaar asseaurado

(arafia follla) 432 d sópose [ ... ] de folia quitar fomaclo 102 e derraman~ Antioco luego el su fonsado tomarlo (¡rafia fonssario) 532 b a fonsario saarado non te pudo levar fortalezu

(arafia ffortaleza,s) 615 a forteru 64 d fo~ 405 d

Digitized by

Di~ronle el emperio, todas las fortalezas non costaban dinero manteles ni forteras veyerlo hie quien quiere qu'ella iba fo~da

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

199 tmlno

513 b

dos dientes be seíleros, corvos como fozino

fndre

591 d Fnnda

lloraba de los ojos como si fues' un fradre

(¡rafia

en 583 b) aun si puase todo el imperio de Francia / non serié más aleare pnarás tal pnancia / que más la preciarás que el reanode Francia

fr~

548 b 583 b freame

(e.p.), vid. firme

21 a frlda 444 b frian 511 e fruto 32 d

ab~

la piedra, ma¡uer frida e dura

nil' cuita la friura en lacerio sin fruto non quiso contender

fue

(¡rafias:

ffve 41 d; ffue 79 a, 167 b, e, 181 b, 187 e, 188 b, e, 189 a, d, 197 a, m~~m~m~~~~~m~~~~~~~w~~~~

2d

8a 13 a 26 a

29 d 30 a 48 a 58 a 79 a 88 a 91 a 108 b 113 e

129b 140a 155 a 155 b 16.3d 167 e 175 b 181 b 187 e

188 b 188 e 189 a 189 d 197 a 197 b 212 b 222 d 235 b

239 d 242 d 266 d 270 a

596 b, 605 a, 606 a, d, 608 a, 611 b, d, 612 e, 614 a, b, d, 616 b, 617 a, 618 a, 631 a, 632 e) ca les fue muy leyal fue tan enver¡onzada el nemi¡o en el 'CeYfue 'ncarnado Fue de la profecía el 'CeYmuy mal papdo fasta que fue en Tiro él non se dio vap.r tal pueblo fue ale¡re cuand' vló su seftor Fue con estas nuevas Taliarco papdo por mal fue parada Fue en esta facienda Apolonio asmando Fue ale¡re Estrán¡ilo Fue en poco de rato el concejo plepdo el mar fue conturbado nol' fue bien por dos días su recuerdo tornado el mar fue conturbado cuando fue levantado El 'CeYnon tovo mientes fasta que fue entrado lueso, lo vió menos, cuanto fue assentado fue la cort' [ ... ] alegre e papda fuele lueso diziendo palabras d' amiztat el MY fue más ale¡re, la dueña fue papda fue pensando el MY por qué él non fablaba fue cobrando el seso fue ella de ver¡üenza presa fue tañendo el arco Fue levantando 'l 'CeYunos tan dulces sones fue la duefta tocada de malos quijones Fue en este comedio el estudio si¡uiendo fue lueso entendiendo levólas a la dueña, comol' fue casti¡ado Sabet que fue aína andada la carrera ¿cuál fue westra venida? Lueso fue abaundo a la dueña el mal fue lue¡o preftada nunca fue a homnes otra peyor echada non fue la dueña en el parto ¡uardada

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

200 fue (oont.) 270 e 283 a

283 d 284 b 284 e 298 a 322 a 323 e 326 a 326 b

me

330 a

non fue bien alimpiada fue el misterio todo bien acabado fue, a pesar de todos, en las ondas echado fue al puerto de l:tfeso el cuerpo arribado fue de un buen maestro de física trobado el escolar fue bueno pensaron de la dueña, fasta que fue levada cuando fue ¡wuida [ ... ] / porfióla el metae fue [ ... ] en las ondas echada siempre fue en tristicia fueles el mar papdo De los homnes que hobo cuando dend' fue levados, / non paresció nin¡uno

331 d la que fue por nodrii,a a Luciana dada 332 e ¿qué fue de tus compaftas ... ? 335 b, e Díxoles [ ... ] cómo fue convidado, [ ... ] cómo fue casado 336 e después que fue transida 344 a si buena fue la madre, buena fija habemos 3SOb cuando fue de siet' aiios, dim>nla al escuela 352 a fue la dueña venida 352 b fue maestra complida 359 d ésa fue vuestra madre 360 e ése fue vuestro padre 364 a fue Licórides d'este mundo pasada 365 b fue salliendo m a Su nombre fue Teófilo 380 a Fue ma¡uer con el rueao un poco embarpdo 390 e nunca end' fue quitado 393 a fue [ ... ] / puesta en la ¡alea 394 a fue presa la cativa, al mercado sacada 405 e fue con ¡ran procesión al avol enviada 406 e ella fue bien artera 411 b fue con estas paraulas fierament amansado 411 d recudióle al rueao e fue bien acordado 418 e fue la dueña sabia 418 d non fue violada 421 a fue en ello artera 425 a, b el sermón [ ... ] fue tan bien adonado / que fue el cora(:Ón del ~n amansado 436 b fue d'ellos recebido 454 e fue en poco de rato toda la fe camiada 45S a De ¡uisa fue rewelta e irada la mar 461 b compraron ¡ran conducho de cuanto fue fallado 461 e fue ant' de mediodía el comer aguisado 485 a La dueña fue venida sobre ¡ent adobada 485 d fue de los pelearinos bien quista e amada S29 a La dueña fue irada S30 b siempre fue mi ventura de andar ahontada 547 e buena fue la tempesta, de Dios fue permetida 568 b que fue el malastru¡o todo desmenuzado 568 d fue el rey de Tiro del concejo papdo 584 b Despertó Apolonio, fue en comedición 605 a Fue de fiera manera revuelto el concejo 606 a Fue presa Dionisa 606 d fue en poco de rato esto todo volvido

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

201 fue (cont.)

608 a 610 a 610 d 611 b 611 d 612 e 614 a 614 b 614 d 616 b 617 a 618 a 6T/ e 629 a 632 e 647 b

Fue lueao la mentira en concejo probada Fue ante el concejo la verdat mesturada con esto, Dionisa fue mucho embarpda fue lueao Dionisa levada a quemar todo fue ante fecho que fuessen a yantar dexáronlo a vida e fue buen palardón Fueron para Antioca, esto fue muy privado el tiempo fue papdo fue 1 pueblo con el rey aleare e papdo Fue sefi.or del emperio Desque fue en el reanosefi.or apoderado Fue con est' sefi.orio el pueblo bien papdo Mas a pocos de días fue el 107.0 torbado Cuando fue el buen rey d'este sie¡lo passado Fue de tan alta ¡uisa cual saben los de Tarso, do fue mucho vezina cuando por ir d'est' siealo la hora fue venida, / finó como buen rey

650 e fue ( verbo ir)

41 d 4S e 122 b 167 b 197 e 212 a 229 a 234 b 301 b 320 b 328 e 329 a 363 e 375 b 376 b m a 402 b 418 a 436 a 447 e SZ1 d 584 d S96 b 631 a

fueao 151 d

278 e 306 e 307 d 308 a 380 a 4S8 b ,__

fue al rey de Tiro servicio prometer fue al rey Antioco su fija demandar fue contra' l pescador fue contra Apolonio fue en ella el amor encendiendo Fue lueao Apolonio Fue el rey metiendo mientes en la razón fue el rey al castiello fuel' catando el polso fue el santo diciplo su maestro buscar fue para la posada Fue cierto a la casa fue perdiendo la lenaua fue para1 ciminterio fue para1 ciminterio Fue para Dionisa todo descolorado fue la barata mala la duefta entendiendo fuesse para su posada fuelos ab~ fue B al monumento fuele amos los b~s al cuello a echar todo lo fue veyendo Fuelos a recebir Fue buscarlo B mismo non busques otro fueao fueao nos enciendes fizo fer ¡randes fueaos es para la cara el fueao desabrido con la calor del fueao [ ... ] / aguisó un un¡üente (e.p.), vid. nugo encendieron su fueao, que se les era muerto más

(con ff- en 563 e) 129 b lueao que fuemos dentro, el mar fue conturbado 563 e fuemos hf bien apresos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

202

,._.. (e.p. t,ure) 219 c

lo que [ ... ] fuer' vuestra ventura

fuera (verbo)

113 d tJ11c 6ll b

fuera mal espantado dizi6 que muerta fuera la mú de lo que fuera, non era enriquescido

fuera (adv.)

(con ff· en 35 b 84 d 143 d 144 b 156 a 202 d 285 b 518 a 543 c 579 b

rueru

579 b) fuera sus ~nes otros no lo sopieron non s6 qui te defienda / fuera el Criador posósse con ver¡üenza fuera a la carrera salli6nse los donzeles fuera a deportar (e.p.) salieron al mercado, fuera al arenal fuera de las ruvas vive bomne mejor De dentro só vellosa e de fuera raída salló fuera del lecho fuera yaz' de la villa

(con ff- en 378 d, 556 d) 111 d nen¡uno non pudo estorcer, / fueras el rey solo 378 d fueras tanto que puedes mortalmientre pecar 556 d fueras al traidor ques' doli6 por verdat fmn 87 c el precio todo cuando fuere lleaado si menester te fuere que conti¡o muramos 89 d si yo con 61 non fuere, perder m' be de verdat 255 d si yo con 61 non fuere, mi bien es destajado 256 d yo vos fañ certera, si fuere escuchada 358 d que si mortal non fuere [ ... ] / yo le tornar6 aleare 488 c 100 d ,___ 54 c

seremos en 8I'Bllt cuita, si fu6remos cercados si no fueren aína los unos emendados / otros mucho mayores son luesc, ayuntados

tuer. 578 c Cuand' fueres arribado [ ... ] / yo te dir6 580 a Cuando a la puerta fueres [ ..• ] fiere con el armella fueron (verbo ser) (con ff- en 1D3d, 240 a, b, 258 a, 560 b, 620 a). 16 c las nuevas de la duefta por mal fueron sonadas 157 b los mejores que fueron en su casa trabados 1D3d fueron bien ~bidos 240 a fueron las bodas fechas 240 b fueron muchas de yentes a ellas convidadas 240 d non fueron olvidadas 258 a fueron lueao las naves prestas 262 c muchas fueron las 1á¡rimas 262 d pocos fueron los ojos 453 a Fueron luego las áncoras a las naves tiradas 453 d fueron de la ribera aína alonpdas 457 a Fueron en Mitalena los romeros ribados 538 b non sabn! 'l ciminterio do fueron soterrados 560 b fueron luesc, lleaados a un buen lugarejo 620 a Del rey Architrastres fueron bien recebidos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

203

fum:aa-l'aunr fmron (verbo ir) (con ti· en 567 e, 606 e, 614 a) 106 d fasta ques' fueron yendo 110 e los árboles de medio todos fueron a mal 464 b fuúonlo recebir 567 e fueron al traidor, echáronle el ~ 606 e fueron ant'B con ellos al concejo venido 614 a Fueron para Antioca faert 480 d dfxol que Apolonio fuert era deserrado

ru.t' (e.p. f,urte)

60 a 106 a

m

Mandó labrar Antioco naves de fuert' madera Hobieron en fuert' punto las naves amo-ver salimios de Pentápolin, convusco en fuert' hora

b

fuerte

231 b 258 d 393 a

Fuertes paraulas dizes entró en fuerte punto fue la mesquiniella en fuerte punto nada

fuertmdmte (¡rafia

fuerte mjente)

355 b ~

195 d 224 b

,_,

trobóla mal enferma, fuertemiente cuitada tornarás en tu ~ non podi4 entender la fue~

(e.p. f,usse) 26 d a¡uisóle en cabo com' fues' mal porfazado 108 d non habié marinero que non fues' espantado 217 d non vfo bí el nombre [ ... J / con cuyo csamiento ella fues' placentera 282 d escribió [ ... J / letras qui la fallase por onde fues' certero 591 d Antinqora [ ... ] / lloraba de los ojos como si fues' su padre rae.•(verbo ir) 418 a fues' para su posada fUIN (verbo ser) 13 d nol' faciá servicio don' fuese su papdo 15 a non fuese reptado 23 e no fuese por babieca tenido 'I1 d Pusiúonlo [ ... J el don de Apolonio non fuese olvidado 117 e si su hermano fuese [ ... J / yo seyer non podría entr' ellos más amado 187 b fuese de la tristeza yacuanto amansado 249 e non querría que fuese mi palabra mintrosa 326 d non amanescié día que non fuese llorada 370 b si esta m~ fuese de carrera tollida 390 b quema que no fuese en el pleito entrado 431 b si su fija fuese más non la amarié fueN (verbo ir) (con ti· en 229 b y 321 a), vid. fuesse n d acomendól' que fuese recapdar un mandado 98 d consejól' un su huesped [ ... ] / que fuese a Pentápolin 211 d que fuese a la duefta con ellas al castiello 229 b Fuésele demudando todo el corazón 321 a Fuese lueKO ,.... (verbo ir) 98 d (e.p.), vid. fuese 99 e darte he buen consejo [ ... ] que fueses a Pentápolin

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

204

fa1111

faeeea (verbo ser) 44 c si de la tierra fueses, cuita babriés llenera fuelle (verbo ser) (con ff· en 429c, 519 b), vid. fuese 3d si esto~ fuesse muerto, nol' debiera pesar 49 a Dixol' que d' Apolonio fuesse bien descuidado 145 d como si de pequeño él fuesse hf criado 215 b fasta que fuesse hora de venir a yantar 429 c fuesse el traidor papndo del mester 471 b si de los suyos fuese, recibría mal dafto 512 b yo solo lo farfa / si fuesse tan ale¡re como seyer solía 519 b si non fuesse por essa andarla lazdrado 529 d que non fuesse entrada en aquella yantar 533 d si estonce fuesse muerta SSOc cuando fuesse casada que lo farié tundir 551 b si cristiano fuesse e sopies' bien creyer 559 d non fuesse lapidado 570 d por el bien que él fizo non fuesse olvidado 591 d (e.p.), vid. fuu'

r.....

(verbo ir) 611 d todo fue ante fecho que fuessen a yantar

fuatee de Pentápolin fuestes 359 a ful (verbo ir) (¡rafia fuy) 115 b fui buscar contienda

126 a Fuime a Antioca casamiento buscar ful (verbo ser) (II'llffa fuy)

12 c

fui de Dios desemparada por mal fui nascido Desque yo fui nado / non vi seKUDtmió seso cuerpo tan acabado yo fui aquésse, desto fui verdadero Yo hi fui criado con rey fui casada nunca fui en tal otra por la cree~ vera del buen rey Architastres fue por ella honrado en mal hora fui nada del rey Architrastes fija fui muy querida

114 d

191 c 225 e 245 a . 317 b 481 d 519 c S30 a S87 c fumeyaban

625 a

Fumeyaban las casas

fumo

306 d

que non fiziesen fumo

fundamenta

361 a contóle la estoria toda de fundamenta fundamento 637 b babié a sus faziendas buen fundamento dado furtada

483 b

una tal ju¡laresa,

furtada la hobieron

furtanne

492 b por amor de furtarme, de muert' me estorcieron furtem' (e.p. furte me) 127 a Furtém' de mis parientes fust' 88 c en buena fust' venido

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

r.t•

,_......

205

ate

d'ella fuste maestro

554 d fmro

386 d

fuxo para la villa

G pbado 432 e

pbando

Gabriel 641 b

como si les viniesse el

....

con el su buen catar,/

s6pose [ ••. ] / de folia quitar

ánael Gabriel

Coitaron la plea Fue [ ... ] / puesta en la plea Ladrones en p1eas que sobre mar vinieron

386 a 393 b 492 a

pJHnu

.......

non costaban dinero capones nJ pl]inas

625 d

......,, .. 429 d

pnaba

194e

la ¡rada de el rey has pnada

por ello, sobejo ¡rant

haber

habié [ ... 1 tan aranhaber ¡a.nado temía que habi6mos a Jericó pnada qu6 habié cada uno perdido o pnado loarar quiero l' pnado

420 b

428 d 590 b

...,...,,. 649 d

633 d Mandóle lUCKOdar [ ••• ] / montaftas e pnados pnancle (con f: 247 e, 250 a, 296 d, 423 d, 432 b) por pnar tal tresoro, pnancia tan famada 58 b '1A7c si tú lo conescieses [ ... ] / pnariés tal pnancia tal pnancia nos da el Criador 250 a quiero de la pnancia que lleves tu quiftón 296 d

396 b 423 d 424 b

432 b 484 e 503 e 548 a 583 a pmrv:loeo (¡rafia

umó ganar en ésta ¡anancias tan pleneras tú habriés aran ¡anancia porque mayor pnancia tú pudieses haber sabiá a su amo la pnancia tornar levarié tal pnancia sil' pudiese ¡uarir levariá la pnancia que me mandeste dar El princcp Antiná¡ora por ninauna pnancia ale¡re Si tú esto fizieres pnar6s tal ¡anancia

/ [ ... ] / non serié más

g~so}

....... 422 d

33 b 46 a 58 b 59 e

135 b 204 d

340 e

otro mester sabía [ ... ] / que es más pnancioso era mal fallido / en no pnar la duefta non la pudo pnar por pnar tal tresoro [ ... ] / muchos habién cobdicia por pnar dos mencales / se transtornan los homnes a las vezes perder, a las vezes pnar pnar la pudiesen por con ella casar nunca más sopo bomne de pnar e perder

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

206

....-1nt11

pmr (c::ont.) 378 e otro precio non puedes en mi muerte pnar 392 e podri6n pnar por ella mucho de buen haber 396 b asmó pnar con ~ta pnancias tan pleneras 408 e tú non puedes 1anar 552 d valer me debe esso por pnar un pedido 592 d Mas por pnar buen precio 61 prender nada quiso pnanla

583 a

Si tú esto fizieres pnarú

tal pnancia

pnuWs

247 e

..

pnue 548 b

... ..,,.

si tú lo c::onescieses [ ... ] / pnari~

tal pnancia

aun si puase todo el imperio de Francia / no serié más ale¡rc

191 b

non seriá más papdo

llS e

pné enemiztat

418 d 616 e

pnó los dineros Non pnó poca cosa en su ad~

/ si

PDBSSC

UD re8Jl()

pn6

pmacba 349 d

di6ronle [ ... ] mucha buena prnacba

~

397 b 403 d 425 b

dixo el ~n

nom' puedan el alma ~nes enconar fue el co~n del ~n amansado

paft•do (¡rafia

gasanyado)

363 d

despidióse del mundo e de su psaftado

314 b

metió una voz, flaca, cansada como ¡a.to

pto

aelo, .. (¡rafia

jela 399 e) ¡eJa dariá de ¡rado

15 e 65 b 292 d 323 d 373 e 399 e 404 d

565 e

dabén¡elo de ¡rado, non lo querién vender si non ¡elo cumpliere, bien asf o mejor todo ¡elo ¡uardaron si ¡elo acabasse prometiól' su verdat cuand' la bobies' comprada, ¡ela irié lopr l'OIÓ al traidor [ ... ] que ¡elo otor¡ase (e.p.), vid. lo

pneral

18 b pnt vid. gente

salvó rey Atioco y la cort' 1eneral

485 a La dueiia fue venida sobre ¡ent adobada pnt' (e.p. gente) 66 b era de 1ent' menauada 405 b la huériana mesquina sobre ¡ent' adobada, / fue [ ... ] al apóstol enviada 580 d saldrán a recebirte la ¡ent' que dentro mora pnta 4b dexóle una fija ¡enta de ¡rant manera pnte vid. gent 43 b Vió [ ... ] / 1ente tan dolorida

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

207 __..

(cont.)

43 d 96 a 104 e 128 a 316 e 580 d 636 a

....

toda la KeDte andaba amortida Tanto querían las KeDtes de honra le buscar non queriá.n las aientes ante d'él s'espedir Trobamos buenas KeDtes véyome de mi ¡ente (e.p.), vid. gent' FIZieron homenat¡e las ¡entes al m~lo

(srafia ligua) 184 e cantes una laude en rota o en gip pidlo

40 e 385 a

sien 222 e

por ¡ladio o por yerbas, si matar lo pudieres ya pensaba Teófilo del ¡Jadio a¡uisar estaba en la ¡lera

Gloria

(srafia glorja) 114 a Ploao al Rey de Gloria p,rla

S89 e IQbemaba

Amos uno con otro vi~nse

en ¡ran ¡loria

(srafia gouanaua) 244 a demandó al maestro, el que la ¡obernaba IObemar (srafia ,ouemar) U)IJ b los que eran maestros non podién ¡obemar

aobendo

(srafias: gouemjo Z73b, 629 e; gouemyo 455 e) Z73 b decendió del ¡obemio 4SS e el poder del ¡obierno hobieron desemparar 629 e El ¡obemio del rey [ ... ] / fincó en Apolonio

aoblemo

(srafia goufemo) 110 b perdieron [ ... ] el ¡obierno capdal Sota 150 d bien se alimpiaba los ojos de la ¡ota

..... 586 d

aozo

168e 188d

265 d SS8 e 573 a S8S d

S89 b 591 e 596 d

6Z1 .,.,.,. e

342 b

595 d

non creyo quet' non ¡ozes semejam' que non amas aozo av~ cabiá la dueiia de ¡ozo'n su pellejo del ¡ozo cuita es su hermana fazi~ tan II'8Ddes ¡ozos Con ¡ozo de la fija perdió enfermedat non le podié de ¡ozo caber el monesterio Por poco que con ¡ozo non perdió la memoria De ¡ozo Antinqora [ ... ] / lloraba de los ojos Nunca non pudo homne nin veyer nin oir, / homnes a una cosa, tan de aozosalir Mas a pocos de días fue el aozotorbado seriémos muy 1ozosos arribaron [ ... ] / ale¡res e

IOZOSOS

el rey e la reína

snlCla

194e

la ¡rada de el rey has pnada

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

208 ll'llda (cont.) 535 a 589 d 638 b 645 d 656 b

Por la araciadel cielo, que me quilo valer babiBes Dios dado p-acia e arant victoria dexólos a la ¡racia del señor celestial ca eres en arant araciae en arant prez caido 81 DOS dé la su aracia

...... (¡rafia~

30 c 76 b 457 d

en 457 d) rendwl arandes e chicos aracias al Criador aracias por la promesa vuestra rendían a Dios aracias que eran escapados

¡ndecer (¡rafia grad~)

166 b 545 d

si vos queredes [ ... ] / que vos yo siempre baya mucho que padecer / sabet de su fazienda siempre babié por ello a Dios que ¡radecer

563 a

Gradéscevoslo mucho

....... padadólo (¡rafia grad~)

464 c

¡radesciólo 61 mucho

pwlaco

...... 295 b 478 c

¡radézcovoslo mucho ¡radézcotelo mucho, fezfsteme solaz

140 b

(e.p.), vid. gradi6

padldoa 654 c padl6

auaroamos para otrie, non nos serén ¡radidos

140 b

¡radió al bomne bueno mucho el hospedado

padlr 407 d

babert' ha Dios del cielo por ello que ¡radir

pado

7c 15 c 36 d 57 d 65 b

74 b

132b 138 b 165 b 174 d

196c 245 c 291 d

318 e 380 b 390 d 443 c 490 d 497 b 539 c

539 d 563 e 590 d

Digitized by

sin ¡rada l'hobo ella de consentir aela darü\ de ¡rado quema t ... ] de ¡rado lo matar lo quenián de ¡rado o matar o prender cübangelo de ¡rado en ¡rado te lo debo tener las limosnas baya sin ¡rado a pedir servir t' be de buen ¡rado hBe yo muy aran ¡rado hóbole aran ¡rado enseíiábalo de ¡rado si me bobieres 1111do/ dezirt' puedo seiiales rezar6n más de ¡rado tenetvos por ¡uarida, ¡rado al Criador lo faré de 1111do qui en tal se metiere, non prendri. mejor ¡rada tener vos he a ¡rado que me sean vendidos nin lo he por natura, mas fáiiolo sin ¡rado entendriés que de ¡rado te farla amor tomóse contra ella de ¡rado el varón (e.p.) 1111doal Criador Habiénle Antiná¡ora e Tarsiana aran ¡rado

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

210 p,m (cont.) 305 b de mf habrás gran honra 311 d fizol' C••• ] mostrar gran mejoría 314 a pasado un gran rato, / metió una voz 317 d s6 en muy sran miedo 325 d levó tan sran lazerio Díxole la huéspeda, que habfa gran pesar 332 a 334 b llorando de los ojos, ha una gran mesión 337 c fizieron muy sran duelo 340 d debiéte a la cuita esto gran pro tener 350 a criaron a gran vicio los amos la m~ 351 b fizo contra ellos el padre gran bondat 359 d delexó gran duelo 361 c contóle C ••• ] cómo casó con ella a muy gran sobrevienta llamólo luego ella en muy gran poridat 373 a que le dariá gran precio 373 d 376 a la dueña gran rnaffaoa [ ... J / fue para1 ciminterio ca hobiera gran miedo, vinié tod' demudado 378 b has fecho homicidio e muy aran traición 388 c vieron esta niña de muy gran parescer 392 a vió esta estiva de muy gran parescer 395 b fue con gran procesión al avol enviada 405 c 420 b hablé [ ... ] tan gran haber puado 421 b plógol' de gran manera 423 d tu habriés gran ¡anancia passó bien un sran rato qu'él non les recudió 439 b rico a muy gran guisa 445 c 451 b ca habié recebido en ella gran pesar compraron gran conducho de cuanto fue fallado 461 b veriés por ella cosas que habriés gran placer 476 c 476 d porque podriés del duelo gran partida perder 477 b que t' puede Dios facer aún gran piedat 486 c la maestría vuestra, tan gran e tan complida homne de gran fazienda 487 b 500 b non prendas el su oro, ca sera gran pecado Entre grandes fogueras, que dan gran calentura 511 a hame mal ahontada a tan gran deshonor 536 c debriá tan gran soberbia pesar al Criador 536 d diole en casamiento muy gran solepnidat 573 c Amos uno con otro viéronse en gran aloria 589 c 592 b tan gran femencia miso p-amdo, ..

95 a 130 b 276 a 322 e 358 e 496 c 569 b

El rey Apolonio de facienda granada tresoros tan granados fizo contra mf ella cosiment tan granado la bondad de los metaes era atan granada la vuestra fazienda mucho es más granada entiendo bien que vienes de linatae granado dióles [ ... ] , ayudas muy granadas

¡rande

vid. gran, grant 41 a Talierco non quiso arande pi~ prender 42 a falló hf grandes llantos 171 a eres en tan grande dolor 240 d por esos grandes tiempos non fueron olvidadas 306 c fizo fer grandes fuegos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

209 pado (cont.)

602 d 615 d 618 e 649 a

srafto

282 e p,umltlp 350 e

mal ¡nulo a ellos Mal grado ha Antioco con todas sus malezas Recibiéronlo luego de sabor e de grado tengovoslo en grado escribió en

UD

plomo con

UD

grafio d'azero

apriso bien gramátiaa

P'8ll

vid. grande, 52 e 65 e 66 b 69 e 92 b 98 a 99 d 122 a 127 a 128 d 131 b 131 d 133 d 141 a 151 a 165 b 166 a 167 b 168 d 170 d 171 d 174 d 183 a 186 a 214 d 218 a 219 a 219 b 219 d 220 d 227 d 236 b 238 a 241 a 246 a 251 d 253 e 253 d 266 a 267 b 269 d 274 d 281 d 288 e

304 e

grant traye gran abscura habiá toda la tierra con ellos gran plazer habrié gran carastía Ay, rey Apolonio, di¡no de gran valor KWU'CSCié UD gran pueblo Fizo por UD gran tiempo en Tarso la morada habrán todos conti10 gran placer El rey, con gran ver¡üenza [ ... ] / fue contra 1 pescador fize muy gran locura todos fazién gran duelo non muere el homne por gran aquexamiento (e.p.) en gran cuita te veyes Hasme fecho, huéspet, una gran piedat Hobo gran papmiento Architrastes héle yo muy gran grado si vos queredes buscarme gran placer fue contra Apolonio con gran si.m.plicitat tenémostelo todos a muy gran villan1a con esta gran tristeza todo lo has afollado habriémos gran sabor hóbole gran grado Tu fija bien entiende en una gran partida Hobo d'esta palabra el rey muy gran sabor (e.p.) (e.p.) fabló con gran cordura fariá muy gran locura farfa gran locura habré de westra hondra muy gran plazentería era de buen seso e de gran sapiencia tan gran mal habedes gran placer me ficiestes entró entre los novios muyt gran dilección habrié gran placer só en gran peli¡ro recibré gran pesar tu gran deseyo podría peligrar habián [ ... ] gran partida andada era la dueña de gran tiempo preñada hobiéronse a venir en muy gran estrechura (e.p.) volviéronlo en ropa rica de gran manera Fallaron una nifia [ ... ] / gran tresoro con ella acabas gran honor

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

211 pande (cont.)

318 a 348 b S11 a 529 c SS8 c 602 b 61S b 625 a 633 c 633 d 634 a

fablóle el maestro a muy grande sabor dexól' grandes haberes Entre grandes fo¡ueras [ ... J / yace cosa desnuda ¡bien querrié Antinágora grandes haberes dar fazién tan grandes gozos e tan grandes missiones con muy grandes haberes Teniénle sobrepuestas muy grandes riquems Fazián grandes cozinas muchas grandes anchuras muy grandes pasturas Dióle grandes haberes panda ( sust.) 30 c rendián grandes e chicos ¡racias al Criador SS6 c a chicos e a grandes, plo¡o de voluntat P'Ult

2b 4b 10 c 17 b

19 a 23 a 36 c 41 c flJ c

82 d 83 c 93 a 100 d

133 b 141 a

149a 149 d 151 b

ltíOa 165 d 168 a 171 b

172b 200 c 269 b

286 c 293 b 294 c 295 a N7 a 300 b 304 a 311 a 348 b

371 d 427 b 429 d

430 a 430 b 434 c

visco grant temporal dexóle una fija genta de grant manera grant es la pérdida oyó d'aquesta dueña, que'n ¡rant precio andaba la corte d' Antioca firme de p-ant vertut habiá ¡rant repintencia habiá de Apolonio ira e grant pesar aguisó ¡rant haber (e.p.), vid. gran cuedo a toda Tarso un grant ¡ualardón dar grant es la tu nobleza, ¡rant logar .merecía El rey de los cielos es de grant providencia seremos en grant cuita (e.p.) (e.p.), vid. gran Del su buen continiente hobo ¡rant pagamiento de deportar con él tomo grant taliento que un grant homne era entendió¡elo lue¡o Todos por el palacio comién a p-ant poder grant daño apriso faces grant cobardía fa¡as aqueste grant amor búscasme grant pesar con Apolonio grant conorte prendié nació [ ... ] / una niiia fermosa e de grant apostura fallaron esta obra de grant en¡ludimiento por un grant haber non podrié seyer fecho entró el buen diciplo de grant entendimiento grant amor me fiziestes Por mi ¡rant amor con grant devoción dfzesme grant amor hobo grant ale¡rfa dexól' ¡randes haberes, de ropa grant partida fariá grant nemip trayén grant d~r ¡anaba por ello, sobejano grant haber cogieron con la dueña todos muy ¡rant amor todos de su fazienda habían grant sabor cuidó fallar la fija dueña grant e criada



Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

212 p-ant (cont.) 438 a díxol' grant falsedat 44S b fizo grant astrosia S08 c ha muy fennosas crines, altas de grant manera S?7 c con grant cuita que hobo 529 c (e.p.), vid. grandes 544 a Pdsola en sus b~ con muy grant ale¡rfa 547 a Pensat cómo fapdes fiesta grant e complida 548 d ca amostró en la cosa de bien grant abundancia S61 a El rey Apolonio, homne de grant poder,/ es aquí caescido 563 d si non babriemos ende grant pesar e dolor .566b Dios de a tan buen rey vida grant e apuesta 572 b El rey Apolonio, homne de grant mesura 572 d por su grant aventura S73 d el l'e8JlO de Antioca, una grant heredat 589 b (e.p.) 589 d car babiéles Dios dado gracia e grant victoria 590 d Habiénle Antiná¡ora e Tarsiana grant grado 593 a Por la cibdat d' Efessio corrié grant alepia 603 d grant cuita he passada 605 b non daban de grant cuita uno a otro consejo 613 b fizieron con él todos muy grant solenpnidat 621 a El pueblo e la villa hobo grant ale¡rfa 621 d Colpban por las calles ropa de grant valía 625 b Trayén grant abundancia de carnes montesinas 636 c Diéronle muy grant IWII"da 64S d ca eres en grant gracia e en grant prez cafdo pave (¡rafia

graue, -s)

491 b 492 c Sf11 d S38 a pavemientre 7S d

mas dezir non lo oso por miós graves pecados por mi ventura grave, a homne me vendieron Esta es más grave De padre nin de madre, por miós graves pecados podría yo por ello gravemientre pecar

pisa

diéronle muchos mantos, pena vera e pisa

349 c pwardón

(grafía guallardon S10 c) 82 d cuedo a toda Tarso un S70 c fablaron quel' ficiessen 612 c dexáronlo a vida e fue 6.35d que tan buen ¡ualardón

grant gualardón dar ¡ualardon seiialado buen ¡ualardón da a un hospedado!

aua)ardonado

140 d

el servicio en duplo le será ¡ualardonado

¡uarda

636 c

Diéronle muy grant 8U&rda

¡uardada 270 a

non fue la duefta en el parto 8U&rdada nunca viyo el mundo duefta mejor 8U&rdada

322 b pardamoa 654 c ¡uardar

19 c 346 b 403 a

Digitized by

8U&rdamos para otrie, non nos serán ¡radidos non se supo IWII"dar de mal enaJut la sabrá IWII"dar sefior, que de Teófilo me quesiste paardar

Google

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

213 pardar (oont.) 414 b querrfala ¡uardar 472 e mal te sabes ¡uardar 493 a Pero fasta agora qufsome Dios ¡uardar pudaron 323 d todo ae}o ¡uardaron

........

.......... 260 d

roaó al Criador [ ... ] / quel'

563 b

que tan bien la guardastes cayer en em>r

¡uardase el yerno

parde

110 d

325 a

l(Uárdenos de tal cuita el sdor auarde su monesterio

espirita!

,aardemoa

344 b

la fija nos auardemos

pareacW (¡rafia guar~)

92 b auarescié un 11'811pueblo parido, .. (¡rafia oon / en 303 d, 316 a, 318 e) 88 a Estrán¡ilo [ ... ] tóvose por guarido 303 d te la daré guarida 316 a la habié guarida 318 e tenetvos por guarida 318 d bien seredes guarida 320 d guarida es la dueiia 323a cuando fue guarida [ ... ] / porfióla el met¡e 494 d yo te daré guarido, si quisieres sallir 498 d que cuantos dias viva, nunca seré guarido 501 d que querrá Dios que seya por tu son guarido S10 d rudaote que nom' canses e tente por guarido 554 d e a mí has guarido 587 d viva so e guarida partr (en 442 b, guarir) 442 b cuidaba la llap ¡uarir e encerrar 484 e levarié tal p.nancia sil' pudiese ¡uarir

auernro Z7Sb

seméjasme guerrero sae,.aeyo 5()1} e guerreyo oon los vientos piar (¡rafia gu/ar 4SS b)

455 b 578 b 656 b

que non habién neaún consejo de guiar allá manda guiar J!.I DOS dé la su ¡racia e DOS defte guiar

pdue

260 e

anJ•

l'OIÓ

al Criador [ ... ] / quel' guiase la fija

ID

1b

si ellos me 1uiassen estudiar querrfa

pde

'l57 d

Dios vos I\Úe

1Z7 e

guiónos la ventura

pl6

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

214 pl6n (¡rafia

guycm)

577 a

Habiendo este puesto el guión castipdo

121 a

Estaba en tal guisa mandó levar el cuerpo lueao a su posada, / por ser m'8 a su guisa Dfxoles de cual guisa estorció tan lazrado criaron esta niña de muy alta guisa non podrié 'n otra guisa de la llap sanar de cual guisa se quiere que pudiesse seyer rico a muy aranguisa De guisa fue rewelta e irada la mar Ellos, cuando lo vieron de tal guisa venir mas cuando de tal guisa vío homne estrado debieste d' otra guisa contra m1 mesurar Mas s6 por mis pecados de tal guisa llapdo / quel col'ai,6n me siento todo atravesado por cual guisa pudiés meterlo en la carrera Et tú, si d'esta guisa te dexares morir,/ siempre de tu malicia habremos que dezir Cuando el rey hobieron de tal guisa venpdo A guisa de leyales vassallos comidién Fue de tan alta guisa

pda

306 b

335 a 349 b

369 d 424 a 445 c 4SSa 464 a 471 c 472 d 479 a 481 b

494 a 568 a 623 c 632 c plyóloe

327 c

guiyólos Santi Spfritus

H ba (verbo) (¡rafia sin h- en 39 a, 71 d, 339 d, 343 c, 345 e, 4(17 d, etc.) · - 39 a él me ha descubierto 71 d ¿cuál don le ha 'tor¡ado? siempre con los cuitados ha la su atenencia 93 b 183b ha comien~ bueno tiempos ha pasados, / te pidiemos tu fija '205 a --539 d él non ha nul cuidádo 343 c la ha presa la muert' en el len~o -345 c lo que 21 ha dispuesto, todo debe pasar 4(17 d habert' ha Dios del cielo por ello que ¡radir 443b poco ha que es muerta ·-466 a Menazados' nos ha -SOOc yo te daré dos tantos lo que te ha mandado 508 c ha muy fermosas crines hame mal ahontada a tan arandeshonor S36 c hala aquí fallada, ;debe a vos placer • -561d -562 c cuál es, vos lo sabedes, que aquí ha morado --562 d todos vos lo veyedes com' ella ha probado mostrart' ha el lopr 582 a mal ¡rado ha Antioco con todas sus malezas 615 d El Sei'i.or que los vientos e la mar ha por mandar 656 a ba (prep.) vid. a (e.p.) 4SS c

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

215 hbeclN (¡rafia

auedu)

9b 192 d 236 b habemos (¡rafia

non habedes culpa, me dipdes cóm' habedes sabor tan gran mal habedes

auemos)

47 b Z19 e 344 a 413 a 413 b 483 a 651 a

Si este non habemos, nunca tal esperamos buena fija habemos buena fija habemos todos somos carnales, habemos a morir todos esta ventura habemos a se¡uir En la cibdat habemos una tal Juaiaresa nos a morir habemos

haber (verbo) (¡rafia au.er)

flJ d 242 e -266 b - - 293 d

me

4'11d 424 b ··

468 b 641 d

debí~ haber dolor podriá haber siet' meses podién haber afna la mar atravesada debrié si ál fiziese homne haber despecho

asaz puede haber hora e deva¡ar habert' ha Dios del cielo por ello que (P'&dir De cual guisa se quiere que pudiesse seyer, / porque mayor pnancia tú pudieses haber tal nombre suel' Tarsiana haber mucho usado non habién, bien sepades, de haber rey novel

haber (sust.) (¡rafia au.er) 41 e quisó grant haber SO e dar l'hié de sus haberes 72 e cient quintales promete, dará de su haber 74 e quiero que lleves tanto del mió haber / cuanto darié Antioco

123 b 130 b 258 b 285 e 293 b 323 e 348 b 369 e 392 e 395 d 398 e 400 d 417 b

419 e -· 420 b 429 d 504 e 529 e 535 e 540 b 574 b

594 e 602 b

non trayo nul haber haberes que traía, [ ... ] / todo lo he _JK:rdido fueron [ ... ] / de bestias e d'haberes [ ... ] carpdas había sus haberes do era morador por un grant haber non podri6 seyer fecho del haber nol' tomaron cuant' una dinarada dexól' grandes haberes el haber que le diera, poderlo hie 10(P'81' podrién pnar por ella mucho de b\len haber promenóles por ella diez libras de haber si más lo quisiese de haber monedado, / 61 eftadri6 vente escribió en la puerta el precio del haber non vos faldrá haber los haberes lexaron habié [ ... ] tan gran haber pnado pnaba por ello, sobejano grant haber Que por tal lo fiziera que su haber cobrasse bien querrié Antinágora grandes haberes dar diéronme bonmes buenos tanto de su haber dart' he de mio haber aquí tomarlo quiso, dio haber sin medida Deúronles haberes con muy grandes haberes

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

216 haber (cont.)

-606

b 634 a 654 d

el haber destruido Dióle arandes haberes el haber habrá otrie, iremos escarnidos

baberú (¡rafia auaas)

389 b 1TI a babetlo (¡rafia

tórnate al aldeya e piensa de tu labor / si no haberás lueao ira del Criador hábeslo contristado

auet lo)

193 b habetlo atorpdo babfa, -M (arafias: aufa 13 b, 23 a, 26 b, 33 c, 36 c, 65 c, 92 a, 95 b, 98 c, 117 b, 125 d, 139 d, 156 b, 174 c, 212 d, 256 a, 259 d, 285 c, 430 c, 601 d; auya 330 e; haufa 172 c, 293 c, 428 d; hauyl.a 332 a; hauia 323 b, 547 b, 636 b; auia. 228 c, 544 c, 643 d, 644 a; auú 3SS a) 13 b non habiá poder de veyer el pecado 23 a Habiá arant repintencia -26 b lo que siempre buscaba lo habiá fallado • • 33 e cuanto más comidía quel' habiá contecido / tanto más se ten1a por peyor confondido habiá de Apolonio ira 36 c 65 e habiá toda la tierra con ellos aran pluer cumplióles Apolonio lo que dicho habfa - 92 a -95 b habiá toda la tierra en su amor tornada -... 98 c consejól' UD su hu6sped con qui habiá posada / que fuese a Pent4polin . 117 b habiáme mi ventura en tal lopr echado por muchas tierras non babia andado 125 d ¿habiá mejor cenado en al¡una vepda? 139 d dixo que ver¡il~ habfa 156 b 172 e el nombre que habfa, perdflo en la mar --174 b dixol' toda su cuita por ó habiá pasado 212 d mesturar non lo quiso lo que habiá asmado vio el rey de Tiro qué habiá de seyer 228 c . 256 a el rey Antioco, quel' habiá irado / murió en el reíno todo non habiá su calafta 259 d habfa sus haberes do era morador 285 c 01 293c habiá derecho -.323 b la habiá sanada · ·330 e los sus dichos corteses habiálos olvidados díxole la hu~peda. que habfa aran pesar 332 a -355 a la habiá criada -428 d tomóles a rezar UD romanz bien rimado / de la su razón misma por ó habiá pasado como sabfan que habfa mal se:ftor, / ayudábanla todos 430 c 544 c aaora h~ perdido la cuita que habfa ---547 b -QQbada he la fija que habiá perdida ---559 c si el traidor falso que la habiá comprada , ca habfa la madre por muerta delexada · -601 d Pusiéronle el nombre que habiá su abuelo 636 b -"'43 d habiá tanto tardado, cómo era verdat _.,644a Pesóles con las cuitas por que habiá pasado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

217 babfan, ....

{arafias aujan 16 a, d, 108 a, 199 a, 454 b, 4~ b; auian 4d .. J6 a ,~-~16d -.Jlc 65 a 65 d

108 a 199 a . -266 a 430 b 454 b

--4~b

n

e, 266 a, 430 b, 622 a,

624 d, 630 a; haujan. 65 d) nin babián en su cuerpo sefta1 reprendedera Habián muchos por esto las ca.be\:as cortadas a mucho buen doncel habián caras costadelshabiánlo en su casa de pequefto criado sabor habían de conducho prender babiánlo menester Cuanto tenién dos horas, avez babián andado todos babián pesar babián de la marina ¡ran partida anda4a todos de su fazienda habían ¡rant sabor babián sabrosos vientos babián mucho passado

bablm El rey babfan viejo 622 a 624 d Habián los alfa1CIDes priessa de cercenar Por todo los trabajos quel' babfali venido -· 630 a babfu (,rafia hau/as) . 170 e el buen continente que babias mostrado babW

(araffas: auje 48 b, e, 69 a, 108 d, 114 e, 196 b, 259 b, 410 a, 590 b; auu200 b, 549 b, 617 d, 6r/ a, 630 b, e, 644 b; auye 321 d, 336 a, d, 352 e, d, 353 b, 462 b, 6n b; avk 420 b, 597 d; hau/e 284 d, 316 a, 425 d, 448 b, 4S1 b; hau/a 133 b) 48 b su neaocio babié bien reclamado lo babié 'nviado 48 e 69 a Dixol el homne bueno que bab~ d'B dolor 108 d non habié marinero que non fues' espantado -114 e membról' de su facienda cómo l' habié contido 133 b recudió!' como homne que babié d'B dolor en tanto tiempo babié bien recabado -196 b non babié maravilla que fija la habié 200 b .. -259 b dio el rey a la fija [ ... ] / Licórides el ama, que la babié criada babié un diciplo sabio 284 d la babié ¡uarida - 316 a 321 d non habié e¡ualdat díxoles de la duefta cómo l'habié perdida --·336 a . 336 d Dfxoles [ ... 1 cómo esta niftuela babié remanescida de beltad compañera, non habié conoscida - ·352 e - 352 d bab~ de buenas mafias t~ Tarso vencida babié voluntat de algo aprender 353 b --410 a contóle sus peri¡los, cuantos babié sofridos babié la buena duefta tan ¡ran haber ganado, / que serié con lo medio el · 420 b traidor papdo .,.. 425 d babié demandado quiso facer su duelo como babié razón 448 b · - 451 b ca habié recibido en ella ¡ran pesar 462 b ca habié dura ley puesta e confirmada HabiBo ya ofdo 549 a 549 b diziélo la mesnada / que hablé Apolonio palabra destajada -. S70 b ca por verdat habiBes fecho bien quisado -589 d car habiBes Dios dado IJ'8cia e ¡rant victoria Contaron uno a otro [ ... ], / qué hablé cac:1a·uno perdido o ganado 590 b

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

218 llllbW (cont.) srnd Mas habié Dionisa con ellos mal sabor ~17 d Fízoles entender el rey aventurado / cómo habié el repo a su yerno mandado - 6Z1 a El pueblo con el nifio, que Dios le habié dado / andaba much' aleare ..--"630b Non olvidó el pleito que habié prometido Membrol' del pescador, quel' habié acoaido -.630 e -~b habié a sus faziendas buen fundamento dado --644 b que por mar e por tierra, tanto habié lazdrado babledes (¡rafia

aujed&)

ni y su madre habiedes cominal

25 d babWmoe (¡rafia

-

aujemos 47 a; auiemos 482 d)

Habiémos tal seftor temía que habiémos a Jericó

47 a 482 d

babWn (¡rafias:

aanata ' .

hall/en 30 b; hauiffl 454 a; aujen S8 e, 264 a, d, 455 b, 590 a, 593 b; auien 106 b, 641 d)

30 b S8 e 106 b 264 a

habién del sabor muchos habién cobdicia habién vientos derechos Habién vientos derechos todos a Apolonio mejorar le querién / [ ... ] los daftos que fecho le habién Bien la media carrera, o más, habién andada que non habién nesún consejo de ¡uiar Contaron un' a otro lo que habién passado Habiénle Antiná¡ora e Tarsiana aran ¡rado habién con esta cosa todos plazenteria non habién, bien sepades, de haber rey novel

-264d · - 454 a 455 b

--ffeOa J;90 d 1593 b 641 d habiendo (¡rafias:

-- 410 e -- 5T1 a

aujendo 410 e; auiendo 5T1 a) habiendo de su padre muchos bienes recebidos Habiendo esto puesto el ¡uión castipdo

babNs (¡rafia auies)

648 a 648 b balml (¡rafia

Por tu ventura buena, asaz habiés andado por las tierras ajenas, assaz habiés lazdrado

aura)

401 e una libra de oro habrá hf a poner cual aquí fiziere, tal habrá de padir 413 d 654 d el haber habrá otrie, iremos escamidos babnn (¡rafia auran) 99 d habrán todos conti¡o aran placer 401 d los otros sendas onzas habrán a ofrecer babrú (¡rafia

auras)

195 e 305 b 305 e

Digitized by

habrás sanos conduchos de mf habrás aranhonra habrás honra

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

219

babn-bu

babn (¡rafia

aure)

220 d S45 d

habré de vuestra hondra muy gran plazentería siempre habré por ello a Dios que ¡radecer

babreda (¡rafia

auredes)

209 d habremos

otor¡ado l 'habredes

(grafía auremos)

494 b

siempre de tu malicia habremos que dezir

babrfa, -1' (¡rafia aurja)

21 d 56 d 131 d SSOd

esse habriá la fija del rey de demandar tal cosa, non habrfa sabor habrfa plazimiento por ser salva la jura non habriá qué dezir

babrW (¡rafia aurj,)

66 b habrié gran carastía 126 d non habrié de mí fecho tal escarnio la mar 246 a dfxol' [ ... ] que habrié ¡ran placer 6()IJ d habrié ante todos la verdat a dezir babriedes (grafía auriedes) 604 c habriédes desgradido todo vuestro bien fecho babrWmoa (grafías, avrjemos 171 d; aunemos 563 d) 171 d habriémos gran sabor 563 d si non habriémos ende grant pesar e dolor babrlá (grafías: aurjes 44 c, 423 c; aunes 410 c, 476 c, 537 c) 44 c cuita habriés llenera 423 d tú habriés gran ganancia 470 c habriés placer comi¡o 476 c veriés por ella cosas que habriés gran placer 537 c pesar habriés e duelo e seriá bien venpda bala vid. ha ban (¡rafia

an)

135 d

136c 206 d

291 c 450 c

quequier que les avellia, hanlo de endurar cuando han passado por muelles e por duras han a ir en el cabo los dos enver¡o~dos sallir le han los cléri¡os o me la han vendida o en mal lo¡ar echada

bu (¡rafia

as)

75 b 88 d 141 a 170 d 184 b 184 d

194c 339 a 388 c

hasme tú buscado placer en tan fiera cuita nos has tú acorrido Hasme fech.o, huéspet, una ¡ran piedat todo lo has afollado por amor, si la has [ ... ] , / que cantes una laude dicho me has soberbia la gracia de el rey has ganada en ti lo has probado has fecho homicidio

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

220 bu (cont.) _ 498 a Mas por esto sefiero quem' has aquí servido .. 510 a Bien, dixo Tarsiana~ .has a esto respondido 554 e has contra amos sido Jbuyleya1 amia .. 5.54d e a mí has ¡uarido 578 a Apolonio, non has a Tiro ,Webuscar --645 a Sedor, [ ... ], mucho bien has perdido -645 b buscando aventuras, mucho mal has sofrido -648 e desque has la tu cosa pu~ en buen estado, / señor, desaquí debes fol¡ar asse¡urado

'

baya (¡rafia

aya)

132 b 166 b

las limosnas haya sin grado a pedir si vos queredes [ ... ] / que vos yo siempre haya mucho que gradecer / sabet de su fazienda non haya valedor Bien haya atal hu~pet, cuerpo tan acordado

292 b 635 e

bayades (¡rafia ayades)

318 b bayu (grafía

··

~

non hayades pavor

ayas)

71 b Dipsme, bomne bueno, sí a Dios hayas pa¡ado 142 e, d si consejo nom' tomas, cual tú menester hayas / por cuanto yo hobiere, 232 d

tú lazerio non hayas otorpda la hayas

be (¡rafia alternante

87 a

99 b 129e ·130 d

138b 138e 138d 165 b · · 193 a ~-·220 a -235c

254 e 254 d 2SS d 379 d

382 e ··- 441 b ·-,w2 e 442 d 443 e 468 d 479 d 490 d

498 b 513 a 513 b

515 a 517 e

Digitized by

he, e) Darvos lo he a compra darte be buen consejo allá lo he dexado todo lo be perdido servir t' he de buen grado un vestido he sólo partir lo he contigo hele yo muy gran ¡rado ya vos lo he mandado Hevos bien enseñada be rencura sabida levarvos he comi10 metervos be en arras perder m'he de verdat non he por mis pecados quien me ven¡a uviar he a ser martiriada por miós pecados la fija he perdida he preso otro colpe non he de melezina que me pueda sanar tener vos he a grado que me sean vendidos dizirl' he quem' semeja villano descorado de cielo nin de tierra veyer non he cuidado nin lo he por natura, mas fágolo sin grado mandarte he diez libras de oro escogido Nin be piedes nin manos, ni otro estentino dos dientes he señeros, corvos como fozino Decir t'be diz Tarsiana, ya más ale¡re seyo si más de tres dixeres, tenert' he por mintrosa

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

221 be (cont.) 520 a - -525 b 540 b .544 c 545 c --547 b 552 c 553 b

555 a 555 d

Nin só nearo, nin blanco, nin he color certero bien te he abondada dart' he de mió haber a¡ora he perdido la cuita que había agora he placer cobrada he la fija que había perdida servicio le he fecho · reeno he por mandar Demás yo he jurado de non me cercenar pues que la he casada, quiérome afeitar Luciana he por nombre hela viva fallada ¡rant cuita he passada

587 d 603 c 603 d hereda (¡rafia ereda)

25 c

la fija hereda la depda carona!

beredades (¡rafia eredades)

254 c beredue (¡rafia

lev&IVos he comigo a las mis heredades

eredase)

643 b

Dióle [ ... ] / una villa entera en la cual heredase

beredat (¡rafia

eredat)

27 c 255 c 573 d 613 d

non lo querriá fer por nulla heredat ir quiere Apolonio veyer su heredat dióle en casamiento [ ... ] / el reeno de Antioca, una ¡rant heredat dende dieron tornada para su heredat

bermaao, .. (¡rafia



ermano)

117 c 265 d 366 d 514 d 522 a 523 b

622 b bevos vid. he

si su hermano fuese [ ... ] / yo seyer non podría entr' ellos más amado del gozo cuita es su hermana vinié [ ... ] / otra nifla con ella, que era su hermana tú fablas del esponja, dixo el rey, hermana Cuatro hermanas somos so un techo moramos que las cuatro hermanas, las cuatro ruedas son El rey habían viejo [ ... ] / nin les dexaba fijo, nin fincaba hermano

bf

23 a 35 d 42 a 43 c 108 d 145 d 162 b 198 c 213 c 217 c 245 a 312 b 401 c

era bí venido

término hi prisieron falló hi ¡randes llantos por qu' era bí venida (e.p.) como si de pequeiio él fuesse bí criado mandóla hf entrar non le hf fallaron nin¡una mejoría non sueles bí entrar non vfo bí el nombre yo bí fui criado sopo bí mesclar una libra de oro habrá bí a poner

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

222 b{ (cont.)

que tornes a él e mete bf el tu son complido fuemos bf bien apresos Moraron bf UD tiempo (e.p.) moraron bf UD tiempo seaunt su volUDtat lle¡ós' bf mucho homnc

501 b 563 e 594 a

P amansando 1 dolor 198 e non le hf fallaron nin¡una mejoría 204 e (e.p.) D e escrebit [ ... ), q~ arras le daredes 225 b Apilón le dezfan 244 b demandó [ ... J / que verdat le dixese 248 b con Q murió la fija, que le dio el pecado 264 e, d todos a Apolonio mejorar le queric§n / los tuertos e los dados que fecho le habién 290 d no le pudiemos sobre la mar complir 291 e sal1ir le han los clúi105 324 b (e.p.) 329 e salvó duefias de casa mas non se les reía 341 b cuanto el fado le quiso otor¡ar 346 d fasta que casamiento bueno le pueda dar 363 a Cuando esto le hobo dicho 369 e el haber que le diera, poderlo hie lOIIV 373 d prometió)' su verdat / que le darié ¡ran precio m d por poco le hobiera la ca~ cortada 380 d non le podrié dar espacio perlonpdo 404 e roaó al traidor [ ... J / que le diese el precio de la vir¡¡inidat 427 d (e.p.) 431 d conducho que comiese mala pro le teni~ 436 e cataba por su fija que les dio a criar 438 e al co~n le priso mortal enfermedat passó bien un ¡ran rato qu'Q non les recudió 439 b 451 d non les quiso fablar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

247

le, .. leliadu le, ,. (cont.)

458 b 460 c 466 b 469 c 471 d 472 a 483 c 495 a sr, a Sri b 528 d 550 b 552 c SS7d 565 c 566 d 585 d S'T/ c 610 c 611 a 612 b 622 b 6Z1 a 631 c 639 d 641 b ~ a lealtat vid. leyaltat W b lecho 197 d

293a 298 d 355 d 460 b 489 a

..,... 543 c

encendieron su fue8() que se les era muerto (e.p.) de comer nin beber nada le e1Dentare víol' con fiera barba, los pechos le cobrié non le recudió nada Afincólo el otro non le quiso deur si ella non le saca del co~n la quexa Cuando le bobo dicho esto e mucho él Nunca tanto le pudo dezir nin predicar que en otra leticia le pudiesse tomar tanto que las nari7.es le bobo san¡nmtar asmó a Apolonio la fija le pedir servicio le he fecho Cuando sallida era, non se le olvidaba que le dedes derecho non le demos de cuesta non le podié de aozocaber el monesterio Bien les vinié emiente del antia amor cóm' le dieron por ella la cosa destajada Non alon¡aron plazo nin le dieron vapr le dio espacio de fazer oración nin les dexaba fijo, nin fincaba hermano Dios les habié dado Envió quel' dixiesen qu'el rey le demandaba fablar non le pudieron como si les viniesse el án¡el Gabriel Fincó el homne bueno mientre le dio Dios vida traen lealtat poca en el lecho cayó mandó tomar el cuerpo, ponerlo en UD lecho en el lecho yazfa en el cabo del lecho, posósse la criada echósse en UD lecho el rey tan deserrado levéronla al lecho Tarsiana la infante salló fuera del lecho

...... 643 b

363 c 'SI c 5~ b ~lelo 343 c

(e.p.), vid. llegds'

fue perdiendo la len¡ua prisieron lueao len,ua Nin len¡ua con que fable

UD

proverbio señero

la ha presa la muert' en el l~elo

Ida

lenya) 306 c fizo fer ll'&ndes de lefta trasecada letlda Sri b que en otra leticia le pudiesse tornar letrado 284 d hablé UD diciplo sabio e bien letrado 496 d hobist' en tu dotrina maestro bien letrado (¡rafia

meaos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

248

......

,arM

letru

22 a 282 d 446 a

era Apolonio de letras profundado escribió [ ... 1 / letras F17.0sobre la piedra las letras cscrebir

letuartoa

488 b yo trayo letuarios leuantando 108 e (e.p.), vid. levantado leuantoae 608 b (e.p.), vid. levosse leuoJu 211 e (e.p.), vid. diolas a levaba (,rafia leuaua) 148 d toda la mejoría el pobre la levaba 149 b toda su cosa levaba con buen tiento levado, .. (,rafia leuado) 322 a pensaron de la duefta, fasta que fue levada 330 a De los bomnes que hobo cuando dend' fue levados, / non parescio

JlllllUDO 611 b fue lueao Dionisa levada a quemar levantado, .. 108 e nadaban las arenas, el cielo, levantado 140 a cuando fue levantado / ¡radió [ ... ] el hospedado 332 a (e.p.), vid. levada levantando (,rafia leuantando) 189 a Fue levantandol' rey unos tan dulces sones levantúvme (,rafia leuantaron sse) 464 b levant4ronse todos

levantdae (,rafia leuantose) 426 b levantóse la duefta lenr (,rafia leuar) 75 a Bate puedes en salvo e sin pecado levar levarvos he comi¡o 254 e '1STe si levar vos quisiere, seyer su compaftera 'JJr1a ffzola el maestro a su casa levar 306 a mandó levar el cuerpo 392 b asmaron de levarla mandólo a las naves a los homnes levar 447 b non pudo el pecado nada de mí levar 493 b 532 b a fonsario sa¡rado non te pudo levar levan (,rafia

leuare) 466 e perderá el un pie de los dos que levare

lennmos (,rafia leuaremos)

655 e ¿que! ropa levaremos? lenrM (,rafia leuarhia) 503 e levariá la pnancia que me mandeste dar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

249 levuN

(arafia leuarye) levarié tal pnancia

484 e

sil' pudiese gwuir

levaron

(arafia lewzron) leváronla al lecho Tarsiana la infante; levaron al marido desend' a enforcar

489 a 611 e in.te

(arafia leueste) 332 d levó (¡rafia

de tantas que leveste, nulla vemos tornar

Zeuo)

~

a 139 b 212 b 325 d 608 b leuda 434 a

Pocos levó consi¡o levól' a su posada levólas a la duefta levó tan 11'811lazerio levosse Taniana do estaba sentada A cabo de diez aftos que la hobo leuda,

/ recudió Apolonio

Jep.,,..

62 e leuron 419 e laatlwo

en Tarso lo lexamos los haberes lexaron

(arafia lemtiuo)

..,

308 b

a¡uisó un IJil8Üenle calient' e lexativo

SOa 53 d 462 b

Puso aun sin esto ley mala esto [ ... ] la ley lo pedrip

Ca habié dura ley puesta e confirmada

i.,.J

ca les fue muy leyal 2d Bien sepas, el mió leyal ami¡o 38 a los que soliá tener por ami¡os leyales 59 a Recudióle el rey como leyal varón 232 a dio a la demanda leyal recudimiento 542 b has contra amos sido muy leyal ami¡o 554 e 623 e A IUisa de leyales vassallos ~midién el rey con su rema, un servicio tan leyal, / tomósse para Tiro 638 e i.,.Jtat vid. lealtat 107 a el mar que nunca tovo leyaltat

..,.m

a

la buena duefta leyé su matinada

32 e 228 a

dexóse de leyer Diole a Apolonio la carta a leyer

leyer

Jeró

289 e llbra (¡rafia

leyó el dictado

liura)

395 d 401 e 498 b 499 e

promenóles por ella diez libras de haber una libra de oro habrá hi a poner mandarle be diez libras de oro escosldo Mandóme dar diez libras de oro en soldada

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

llbnda 251 d só en aran peHaro fasta seya librada llbrue (¡rafia liurase) 380 e dixo [ ... ] que quisasse com' libnse privado libro 322 d 508 d 597 b

debi6 seyer escripta, en un libro notada con ella fu.en libros cantando los :responsos de libro e de cor

Uc:encla (¡rafia

lic~)

255 b Udma (¡rafia

Seflor, por caridat / que me dedes lic:encia

l~)

213 d 214 b 354 d

nunca liclón me sueles a tal hora pasar non ven¡o por pasarvos lición su lición acordada, vinié a almorzar

Llcórldea

(araffa Licorjdu 259 b, 3.11e, 374 d) 2S9 b dio el rey a la fija [ ... ] / Licórides el ama tray6n la criatura [ ... ] / con ella Licórides dótela a criar / con su ama Licórides a su ama Licórides [ ... ] / trobóla mal enferma dixo Licórides diz' Licórides lueao que fue Licórides d'este mundo pasada, / quisó bien el cuerpo díxole que maftana s'bobi~ assecbando, / cuando sobre Licórides se hobiese orando dixiúonle Licórides

3.11e 346 b 355 a 356 a 358 a

364 a 374 d 542 d Udl6

224 d Una

lidió con las ondas

(arafia lfeua) 208 a

Del estudio que lieva, está tan enflaquida

lleve

(srafta lkw) 291 a

el medio del tresoro lleve por su lazerio

lleves liaus) 74 e quiero que lleves tanto del mió haber / cuanto darit! Antioco 253 b ru4!aote que me lieves 296 d quiero de la pnancia que lleves tu quiftón

(p-afta

Uaen, .. 258 e .509a

Urnoma• 132b llnaJ'

fueron [ ... ] / por seyer mú li¡eras, con sebo bien untadas Fija s6 de los montes, ll¡era por natura las limosnas baya sin ll'8do a pedir

(e.p. llna,e), vid. lina(t)ge 172 d el mió linaj', en Tiro te lo sabri6n contar

UnaJe

vid. linaj', linatge 169 b si de linaje eres, tarde se te olvida 362 e que todo su linaje hobiese papmiento

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

251

Hnatplo, .. llnatp

vid. lina.j( e) 412 b de linataesodes de buena part' venidea 491 a Duda s6 de linatae 496 e entiendo bien que vienes de linatae p-anado IIYllmo, .. (¡rafia con uj en 146 e, 281 b y con ui en 514 b) 146 e era en el depuerto sabidor e liviano 281 b fizi6ronle armario de liviana madera 514 b que s6 por mf liviana lo, .. (art.) 7a Hobo a lo peyor la cosa a venir 26 b lo que siempre buscaba lo había fallado 30 d rendián [ ... ] 1racias al Criador: / la villa e los pueblos 39 a De lo que yo fada él me ha descubierto 42 b falló [ ... ] / los pueblos doloridos, afiblados los mantos 42 d faciendo oraciones por los lopres santos 54 a Esto mismo contesce de todos los pecados 54 b los unos con los otros son todos enla(:ldos 54 e si no fueren aína los unos emendados / otros mucho mayores son lllelO ayuntados 59 a Los que soliá tener por amiaos leyales 59 d se trastornan los bomnes 64 b (e.p.) 64 e Mandó [ ... ] / adobar los comeres 65 a Los que sabor babian de conducho prender 72 b porque lo que es B, tú quisiste seyer 73 d él que de los cuitados es carrera 85 a Recudiol' Apolonio a lo quel' demandaba 92 a Cumplióles Apolonio lo que dicho había 93 a El rey de los cielos es de ¡rant providencia 93 b siempre con los cuitados ha la su atenencia 94 a Da cuitas a los homnes 94 d trebeja con los homnes a todo su placer 103 d conoscién los vientos 106e non podién los de Tarso ojos d'ellos toller 106e (e.p.) 108 b volviéronse los vientos 1()1) b los que eran maestros non podién ¡obemar 110 c los árboles de medio todos fueron a mal 111 c de los homnes nen¡uno non pudo estorcer 116 c mal o bien esperando lo que dar Dios quisiés' 116 d nin¡uno nom' Uorasse de lo que m' aviniés' 119 b viniéronle los vientos, todos a ayudar 121 b Estaba [ ... ] / vertiendo de los ojos 135 a los que las aventuras quisieron ensayar 136 a Nunca sabrién los homnes qué eran aventuras 138 b de lo que yo hobiere, servir t' he de buen arado 144 b salliénse los donzeles fuera a deportar 150 a Mandó posar los otros 150 d bien se alimpiaba los ojos de la ¡ota 153 d los unos a los otros nos' querién esperar 157 b los mejores que fueron en su casa trobados 157 e mandó que lo metiessen suso a los sobrados 157d do los otros donzeles estaban asentados 160 b andaban los servientes cada con su mester

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

252

lo, ..

lo, ,. (cont.)

160d

los conduchos que!' daban non los podié prender salvó los ricos homnes Fincó, entre los otros, ojó al pelearin 164a los altos e los baxos, todos d'ella diziál 180a 181d con todos los otros tan mal se acordaba a todos alqraba la voz los corazones 189e 195e habrás [ ... ] los vinos naturales 206 d han a ir en el cabo los dos enverao~os 208 d son defiuzados los met¡es de su vida escribieron [ ... J los montes e los planos 210 e mesturar non lo quiso lo que habiá asmado 212 d lo que al rey plOIUÍere [ ... J / yo, si lo destajasse, fana gran locura 219 e Hevos bien enseiiada de lo que yo sabía 220 a más cuita es lo westro 236 b 241 a entró entre los novios muyt gran dilección com~n 261 e los vientos las velas a volver 262 b los unos de los otros a partir se hobieron pocos fueron los ojos 262 d los vientos por las lqrimas non querián estar 263 a todos a Apolonio mejorar le querién / los tuertos e los daAos que fecho 264 d le habién hobo la prim~ los rayos a sentir 268 b (e.p.) 285 d fqa1a sobollir / lo que no le pudiemos sobre la mar complir 290 d lo 61, por la su alma, preste al monesterio 291 b sallir le han los clm¡os 291 e 291 d rezarán más de pdo los nidos despojó!' los vestidos 299 b lo que él fer podié 299 e 3()1) b mandó los vellocinos en ello ferventar hobo desend' a rato los ojos a abrir 313 a la bondad de los met¡es era atan ara.nada 322 e 330 a, b De los homnes [ ... J / non paresció nin¡uno nin de los sus privados los sus dichos corteses habialos olvidado 330 e llorando de los ojos, ha una gran mesión 334 b los huéspedes [ ... ] / por poco que con duelo de seso non sallieron 337 a lo que dezir te quiero que sea escuchado 338 d fapmos lo que fizo ella por su abuelo 343 d recudió!' Apolonio lo que podrié estar 345 a 345e lo que l!l ha dispuesto, todo debe pasar lo que l!I dar quisiere, todo es de durar 345d non quiero los cabellos, ni las uftas tajar 346 e fasta los XV años, allá tovo su vida 348 d criaron a gran vicio los amos la m~la 350 a cerca podié de tercia a lo menos estar 354 a los escolanos salién a deportar 354 b entró un avol, bomne de los de criazón 371 b 372c asmó la mala fembra lo que bien entendredes 375 d a¡uzó su cucbiello [ ... J / por matarla rezando los salmos prfsola los cabellos 377 e Corrieron los ladrones 391 a los otros sendas onzas habrán a ofrecer 401 d 402 e roaó al Criador de los ojos vertiendo saliéronse los otros 406 a cayóle a los piedes "'11a

16.1e

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

253

lo, .. lo, .. (cont.)

417 b 418 d 419 e 420 e

427 e 427 d 428 b 429 a

443 a 443 d 446 d

447 a 447 b 449 d 453 b ffl a

457 e 460 d 461 a 466 e 468 e 469 a 469 e

471 b 485 d

491 e 500 e 504 b 5m e

506 e 5()IJ a 5()IJ e

512 e 515 d 527 d 534 b 538 e

545 b 546 a 557 a 564 e 571 d 590 a

591 d 595 b 597 b 600 e 602 a 602 e

615 e 620 e 624 e 624 d 628 b

mientre lo mio durare, non vos faldni haber l8J1Ó los dineros los haberes lexaron habié [ ... ] tan 11'811haber pnado, / que serié con lo medio el traidor papdo finclúense de homnes apriesa los portales subién a los poyales Cuando [ ... ] / a sabor de los pueblos hobo asaz contado fizo bien a los pueblos su razón entender (e.p.) que fapmos fatilas los que somos feridos que a los XII años avés pudo sobir Recibió Apolonio lo que pudo cobrar mandólo a las naves a los homncs levar non debién los mis ojos tan caro se parar los rimos aKUisados Fueron en Mitalena los romeros ribados los vientos ya quedados del uno de los piedes serie estemado Non quisieron los homnes sallir de su mandado perderá el un pie de los dos que levare a lo que me saliere mostráronle los homnes el lopr on yazié viól' con fiera barba los pechos le cobrié si de los suyos fuesse, recibria mal daiio fue de los pele¡rinos bien quista e amada nad entre las ondas, on nacen los pescados Yo te daré dos tanto lo que te ha mandado ¿que asmarién los homnes cuand' la cosa sonasse? los huéspedes son mudos los peces son los huéspedes Fija só de los montes l\lerreyC> con los vientos por entrar en los baiios, yo desnudo seria aún por aventura veré lo que desseyo fuele amos los b~ al cuello a echar los que me acorrieron nom' quissieron dexar tráyenme com' a bestia siempre por los mercados yo vos cuidé tener nunca en los mios b~ Venit, los mios vasallos Con todos los roídos [ ... ] Tarsiana non pesaba en lo que vos querredes, mandatlos despender la fija a los piedes del su padre hondrado Contaron un' a otro lo que habién passado lloraba de los ojos dolié a los d' Efessio cantando los responsos de libro e de cor de lo que t' prometiemos A los falsos mis huéspedes, [ ... ], dí¡ela a criar los falsos, [ ... J. mandáronla matar Diéronle los varones muchas de sus altezas Car bien eran al menos los XV años complidos Entraban en los baños por la color cobrar Habián los alfa¡emes priessa de cercenar A los que lo passaron

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

254

1o,.. lo, ..

lo, ,. (cont.) 630 a Por todos los trabajos quel' habían venido 632 b ca más de lo que fuera, non era emiquacido 639 a (e.p.), vid. homnes 640 e Veyenlo con los ojos 642 b Falló [ ... ] / los pueblos sin querella 644 d non daba nulla cosa por todo lo passado 647 a desende lo que vale, aduxiste tal reina 647 b cual saben los de Tarso 652 a lo que aquí dexamos, otrie lo Iop-ará 652 b lo que nos escusamos, por nos non lo daré 652 e lo que por nos fizi6remos, esso nos uviani 652 d lo que fará otro, tarde nos prestará 653 a, b lo que por nuestras almas en vida enduramos, / bien lo querrúi los que vivos dexamos nos por los que son muertos, las raciones damos 653 e 654 a los homnes con envidia perdemos los sentidos 655 b pocos serúl los d1as que aquí moraremos 656 a El Seftor que los vientos e la mar ha por mandar lo, • (pron.) 10 b al rey vuestro padre, vos non lo enfamedes 10 e más val que lo calledes 15 e al que lo devinase ¡ela dariá 22 d como si lo hobiese por su ojo probado 26 b lo que siempre buscaba lo habfa fallado r, e non lo querriá fer por nulla beredat 30 b todos lo queri6n ver 35 a no lo entendieron 35 b otros no lo sopieron 36 d querrfa [ ... ] lo matar 39 e si me lo defiende [ ... ] / tener me b1a por nada 40 e si matar lo pudieres, / desaquí te prometo cual cosa 48 e lo habi6 'nviado 49 d Non será [ ..• ] en tal lopr ~o / que de m1 lo defienda 50 b quiquier' que lo matase o lo prisies con vida 53 d esto [ ... ] la ley lo ped.rip. 57 d lo querrián de ¡rado o matar o prender 62 e en Tarso lo lexamos non lo querián vender 65 b 74 b en ¡rado te lo debo tener 79 e lo andaban muchos homnes buscando 79 d teni6 lo matari6n 83 a bien lo conoscfa 87 a darvos lo he a compra 87 b cómo vali6 en Tiro, do lo hobe comprado 89 a bien te lo conven¡o, quiero que lo tenpmos nos tal te lo fa¡amos 89 e 95 d qui non lo bendicfa non se teniá por nada 104 d fasta que los hobieron las ondas a partir 119 e Antioco los envió ropr 123 a tú lo puedes veyer 129 e allá lo he dexado 130 d todo lo he perdido 138 d partir lo he conti¡o 152 e todos lo convidaban lue¡o, lo vió menos 155 b

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

~

255

lo, .. lo, .. (cont.) 157 e 160 d 162 e 1~ b 169 a 170 d 172 a 172 d 173 a 174 d 180 e 190 d 192 b 193 a 200 d 202 a 204 a 'JJ1Id 212 e 212 d 219 d 221 b 221 e 226 b 226 d 230 e 232 e 234 e ma 238 d 244 d 247 a 247 b 254 b 264 e 11,7a m a Z18 d 289 d 298 e 299 e 303 d 312 a 320 d 321 a 337 d 339 a 340 a 341 d 357 d 363 b 372 a 380 b 382 d 383 b

mandó que lo metiesaen suso a los sobrados los conduchos que!' daban non los podié prender

non lo quiso tardar non lo conosco lo fu.es por pm,lida que te es avenida todo lo has afollado non lo quiso tardar en Tiro te lo sabriffl contar non lo quiso dexar (e.p.) lo teniffl a fazafia cuantos que lo vey,Q nada non lo preciaban vos me lo condonastes ya vos lo he mandado el amor de la fija en B lo ponié non lo quería mal Todos fablaron 11.lelOpor lo bien recabdar entender lo pudiestes cuando lo vio venir escalentado mesturar non lo quiso lo que habiá asmado yo, si lo destajasse, faria sran locura non querriés tu lazerio que otrie lo lOll'UC nunca lo creyerfa fasta que lo probase lo se!bien lo se! yo te conjuro [ ... J / como tú lo entiendes que lo fables comi¡o Cuando ella lo quiere, plazem' de corazón cuando lo vido cerca de sf seyer, / flzose más enferma bien vos lo di¡o, cuando lo demandades bien lo queremos todos, cuando vos lo quisiestes tod' el mayor tiempo en Tiro lo moraba Si tú lo conescieses [ ... ] / pnariés tal ¡anancia Si [ ... 1 / trobar lo pudieses a vuestro padre en amor lo metades (e.p.), vid. le vos lo hobiemos dicho ¿cómo me lo podría el co~n sofrir? mal lo entiendes si non lo cumplo, non me veya logrado bien lo conesda non lo daba a otrie si tú me lo condonas, te la dan! ¡uarida lo podrié pasar, / con otras melezinas bien lo puedes probar non lo quiso tardar mayor non lo fizieron en ti lo has probado lo puedes esto bien entender nunca [ ... ] lo puede recobrar siempre así lo tove Cuando esto [ ... ] / lo hobo [ ... ] recordado su nombre fue Teófilo, si lo saber quered.es lo fm de ¡rado cuando lo sufres só por ello papda yo non lo merezco

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

256

ID .. IDCD,..

ID, .. (cont.) fuxo para la villa cuanto lo pudo far 386 d o, si más lo quisiese, de haber monedado 398e esto dize el titulo, qui lo quiere saber 401 a mas como Dios lo quiso, ella fue bien artera 406 e 412 d veyolo por derecho ca bi~ lo concluides (e.p.) 416 b si lo hobiesse yo de ti condado, / otro mester sabía que es más sin pecado 422 b 423 a Si tú me lo condonas 441 d lo cuidaba aduzir a medida (e.p.) 455 e cuando lo vieron de tal 81,lisavenir 464 a 1r&desciólo él mucho, non los quiso fallir 464 e assentósse con ellos por non los desdezir 464 d (e.p.) 466 d quiero que lo probemos 482 b 490 d nin lo he por natura, más féplo sin 1r&do mas dezir non lo oso por miós 1r&ves pecados 491 b bien entendié el rey que no lo fazié mal 495 d S01a Más aún, te lo rueao, en amor te lo pido Que por tal lo fiziera que su haber cobrasse 504 e Yo ya, lo vó asmando S06 a S12a Yo solo lo farfa a bien verná la cosa, seaunt que yo lo creyo S1Sb S24 b assaz lo quiso ella de cuenta enpftar querriésme, bien lo veyo, tomar en ale¡da 526 a Mas por nin¡una cosa non te lo sofrirfa 526 b a tu fija Tarsiana mejor non se lo diste 531 b nin lo cuidé fuer 540 d cuando fuesse casada que lo farié tundir SSOe cwU es, vos lo sabedes 562 e todos vos lo veyedes com' ella ha probado 562 d en esto lo podedes, cual homne es, veyer 564 d que le dedes derecho, cual lo debedes dar S6S e todo lo fue veyendo 584 d quiero que me lo dip 599 d por tú fincamos vivos, bien te lo conoscemos 600 b (111 e (e.p.) como lo esperaban e era desseyado 614 e Del duelo que fizieron mentar non lo queremos 628 a a los que lo passaron, a essos lo dexemos 628 b Com' él lo merescié 629 b que viniesse ant'él que él lo esperaba 631 d non lo podién creyer 640 e mas dubdaban de cerca aún non lo tener 640 d ond' es nuestra creye~, el cuer nos lo devina 647 e lo que aquí dexamos, otrie lo loaran\ 652 a lo que nos escusamos, por nos non lo dará 652 b lo querrán ~ los que vivos dexamos 653 b loa demás homne [ ... ] / debe tener su loa demientre que visquiere 77 d lobo

406 b loco, .. 116 b 278 b

Digitized by

romaneció el lobo solo con la cordera con despecho loco de Tiro non salliés' loca razón defiendes

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

257 locan 26 e 51 b 127 a 219 b 219 d lopr (sust.) vid. lugar 42 d 49 e

63 e 83 e 95 e 96 d 117 b 120 d 126 e

158 a 178 a 210 e 278 b 315 d 316 e 327 d 344 b 414 e 415 d

442 e 449 e 450 e

469 a 582 a tJ11d

metiólo en locura asmaba locura fize muy ¡ran locura fariá muy ¡ran locura faría ¡ran locura

faciendo oraciones por los lopres santos Non será [ ••• ] en tal lopr ~do vio lopr adabte ¡rant lopr merecía por cual lopr quena fada su posada qw! fizo en es' lopr babiáme mi ventura en tal lopr echado dan con homne afna dentro en mal lopr si con esso fincase, quito en mió lopr / non babrié de mí fecho tal escarnio la mar esc:oaetulopr fiziéronle lopr escribieron [ ... ] / sus tierras e lopres al lopr en qu' estamos, loca razón defiendes vio homnes estrafios, lopr descoñoscido véyome de mi ¡ente, de mi lopr partida arribaron en Tarso, en su lopr amado en l01ar de la madre, la fija nos ¡uardemos no la quema veyer en tal lopr en cual logar me viestes he preso otro colpe en es' mismo l01ar Si mi fija Taniana Y()IUés' en est' lopr, / non debién los mis ojos tan caro se parar en mal lopr echada Mostráronle los homnes el lopr on yazié mostrart' ba el lopr do al padre dixiera, en es' lopr yacié

lopr (verbo)

399 e

cuand' la hobies' comprada,

aelairié

lopr

lopado

245b 289 d Ge

Sf te veyas l01r&do si non lo cumplo, non me veya l01r&do ¡sf te veyas l01r&dol

J.opv

369 e 649 d 652 a

el haber que le diera, poderlo hie l01r&r l01r&r quiero l' pnado lo que aquí dexamos, otrie lo 1()8r81"á

lopue

221 b

non querriés tu lazerio que otrie lo loarase

loper

429 b 535 d

mú vallé de cien marcos es' d1a el lOKUCr porque pque mi amo de todo mió lOKUer

loquelu

558 d

non podrián contarles loquelas nin sermones

lopw

210 d

cóm' ellos descendían de parientes l~

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

258 lndene (¡rafia~) 162 b

a su fija Luciana maodóla bf entrar

1.65e

todos eran aleares[ ... ] / alep-e Apolooio, alep-e Luciaoa

331 d 359 e 531 a 579 d 585 b 587 d 592 b

la que fue por n~ a Luciana dada su fija Luciana ementar vos la suelo Ay, madre Lucuma, si mal fado hobiste a la mejor de todas, dfzenle Luciaoa

...., 626 d

20 a 54 d

63 b 102 e

122e 129 b

139a 144 e 151 b

155 b 157 a 1S9 d 162 b

167 e

197b 204 a 204 b

212a 239 d

242 d 253 a 258 a 284 a 306 a 321 a 348 e 364 a 373 a 377 b

387 e 389 b 396 e

396d 397e 426 a 444 a 453 a 457 e 485 e 525 d 543 e

556 a

Digitized by

non pensaba Lucuma de ~ el salterio Lucuma he por nombre Non se tenié el metp del fecho por repiso, / porque en Luciana tan aranfemencia miso Concibió Lucuma

Lueaode

la primera demetió su ~n otros mucho mayores son lue,o ayuntados fizo echar las áncoras lue,o derramarié Aotioc:o lue,o el su foosado le dixo, luqo de la primera lue,o que fuemos dentro, el mar fue conturbado Feodió el su vestido lue,o con su espada comenzaron lue¡o la pelota jupr que un aranhomoe era eoteodióplo lue,o lue,o, lo v'ió menos Maodól' lue¡ro vestir el rey mandó!' luqo el rey quel' diesseo a comer la duefia vino luqo fuele luqo diciendo palabras d' amiztat fue lue10 entendiendo Todos fablaron lue,o (e.p.) Fue lueao Apolonio lueao fue abaxando a la dueña el mal fue lueao preftada (e.p.)

fueron lue¡ro las naves prestas lue,o [ ... ] / fue al puerto de 2feso mandó levar el cuerpo lue10 a su posada fuese luqo fizo lue10 movida lue¡o que fue Llcórides d'este mundo pasada llamólo lueao ella salió el traidor falso luqo de la celada dixo luClfO baberas luqo ira del Criador metió por ella lue¡ro dos tanto las primeras (e.p.) AntÍJlálfOra luClfOpuyó a las cincuenta luqo el otro día, [ ... ] / levantóse la dueña Demás quiero ir luClfOveyer la sepultura Fueron lue¡ro las áncoras a las naves tiradas prisieron luqo len¡ua lue,o de la entrada / fue de los pelqrinos bien quista e amada vete luqo tu vfa, mas non me clips nada salló fuera del lecho luego de la primera Sonaron estas nuevas luClfOpor la cibdat

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

259

Iueao (oont.) S60b 582 b

584 e 600 a 608 a 611 b 618 e 633 a

fueron lUCKOllepdos a un buen luprcjo luqo a altas voces, tú piensa de contar entró luego en ello Dixieron luego todos Fue luego la mentira en concejo probada fue luqo Dionisa levada a quemar Recibiéronlo luego de sabor e de ¡rado Mandóle luqo dar honradas vestiduras

lump

'11,1e que de la luenga muebda [ ... ] / era el mes noveno la cosa allepda bwnpmleotre

339 b non sabe luengamientre estar en un estado lue6' (e.p. luenye) ~ e si tu lueñ' estudieses [ ... ] / debiés bien venir lude (¡rafia

luenye)

631 b

fincó el ojo lueñe

lupr

vid. logar 80 d 153 e

374 b lapreJo

sacólo a consejo a lup.r apartado derramáronse todos, cada por su lu¡ar pre¡untól' [ ... 1 / cómo podrié seyer, en cuál lup.r o cuándo

S60b

fueron luego llepdos

a un buen luprejo

lumbre

376 b

376 e

fue para 1 ciminterio con su pan e su lumbre encendió su lumbre

hma

381 e

fazes a la luna creer e empocar

LL Uap (¡rafia

llagua en 442 b) non podrié 'n otra ¡uisa de la lla¡a sanar cuidaba la llap ¡uarir

369 d 442 b Uapdo

479 a

mas só por mis pecados de tal ¡uisa llapdo

IJMMdo

635 a

Dios que vive e regna, tres e uno llamado

D•mendo

ma

metieron todos vozes llamando: Ay, sefiora

Uemer

por llamarme él fija tén¡olo por pesado el nombre que te suelen llamar fizo a Apolonio, su ami¡o, llamar Com~ a llamar

lle 173e

201 e 546 a Oem6 (¡rafia

lamo)

155 e 373 a ST1 d

llamó un escudero llamólo luqo ella llamólo por su nombre

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

·~

260 llana

265 a

Atal era el mar como carrera llana

llanto (¡rafia lanto en 343 a) 42 a falló hf ¡randes llantos 343 a Si comprar la pudiésemos, por llanto o por duelo, / a,ora fincbiriemos de lágrimas el suelo Uudndo vid. ~rada 63 a llazdrado era llepdo tr7 c cuando fuere lle¡ado

560 b

fueron lue¡o lle¡ados a un buen luprejo

Jlepndn (¡rafia legando) 363 c fue perdiendo la len¡ua e el hora lle¡ando Uepr

560 a 643 a

llep•• 90 d

sobr' esto Antinqora mandó lle¡ar concejo Mandó lle¡ar sus pueblos en Tiro la cibdat mandó Pl'CIÓn meter / ques' lle¡asse concejo

Ueaó

(en 143 e y 294 d lego)

63 a 143 c 294 d 643 b Uenu 128 a Ue:nero,.. 44 c 4S9 c Don 176 b

lle¡ó a Tarso lle¡ólo a la puerta lle¡óse al maestro llesós' hf mucho homne Trobamos buenas ¡entes, llenas de caridat cuita habriés llenera mandóles que comprassen conducho muy llenero si Apolonio llora, non vos maravelledes

llonba

Zoraua) S91 d De aozoAntinqora

(¡rafia

[ ... J / lloraba de los ojos

lloraban

S93 c

lloraban las dueiias dentro en la monjía

llorada

326 d

non amanesció dfa que non fuese llorada

Uonndo (¡rafia !orando)

334 b Bonr 154 d

177a 2tr1d

381 a 451 c 529 a llonue 116 d llore 339 d

Digitized by

llorando de los ojos, ha una ¡ran mesión come~ de llorar Fiziésteslo llorar com~ el maestro de duelo a llorar come~ de llorar tomósse a sus naves cansado de llorar come~ de llorar nin¡uno

non llorasse

quien quier llore o riya, él non ha nul cuidado

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

261

M m' (e.p. me en 116 d, 356 b, 378 b; non me en 403, 533 d, 534 b) 12d m' en tenao de vos aconsejada 116 d nin¡uno nom' llorasse de lo que m' avini6s' 142 e si consejo nom' tomas, cual tú menester hayas perder m' he de verdal 255 d ante que m' passe, quiúote demandar 356 b non te merecí cosa por quem' debes matar 378 b nom' puedan el alma ~nes 403 d enconar nom' viene veyer 437 b ruésote que nom' canses S10 d S33 d nom' debiera pesar 534 b nom' quissieron dexar esta m'es la peyor 536 a madera

60 a 281 b madero 112 b 225 d madre 21 b

2S d

me

319 b 344 a 344 b 356 d 357 e 359 d 365 d 382 b 441 e

S14 a S31 a 538 a S91 b

601 d

Mandó labrar Antioco naves de fuert' madera fiziúonle armario de liviana madera hobo en un madero las manos a echar escapé apenas en poco d'un madero de carne de mi madre en¡ruesso mi serviz tú y su madre habiedes comunal' si la madre perdemos, buena fija habemos yo vos faré servicio como a madre mía Si buena fue la madre, buena fija habemos en lo1ar de la madre, la fija nos ¡uardemos Por padre o por madre ¿cuáles debes catar? Estrángilo, mi padre; su mujer, madre mía ésa fue vuestra madre del pueblo de Tarso era tan querida / com' serié de su madre la mi madre perdida, del padre non sé nada la cuita de la madre Nasd de madre dura Ay, madre Luciana, si mal fado hobiste De padre nin de madre, por miós ¡raves pecados non la podién sacar de b~s de su madre ca había la madre por muerta deleuda

maclurpda

426 a

de buena madurpda,

/ levantóse la duefta

maduqó

375 b

madur¡ó de maftana

maduquada 426 a (e.p.), vid. madurgada

maestnunlentre 94 e sabe maestramientre

sus consejos prender

maeatrfa

(paffas

423 b, maatryas 301 e) un romance de nueva maestría sabién de la flsica toda la maestrfa (e.p.), vid. mejorla más vos preciarán todos por la mi maestría fuel' catado el polso, sil' quería batir, / e otras maestrías

mautrja

1e 198 b 198 e 220 b 301 e

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

262

na

,ll'fa.m!l,I...,..

mMSl:da (cont.) 311 c com~ más a firmes de fer la maestría 321 d la su maestría non babié eaualdat 423 b que meta yo estudio en essa maestría 486 c la maestría westra, tan 11'811e tan complida maeatro, .. 1()1)b los que eran maestros non podim aobemar 136d despu9 s' tornan maestros 183c aún no se tenga por maestra complida 193b seya westro maestro 198a Buscáronle maestros Maestro, dixo ella 213 a 221 a Maestro, dixo ella 230 a Yo te conjuro, maestro e amiao 232 b non te mintre, maestro 244 a demandó al maestro 284 c fue de un buen maestro de flsica trobado Wa Fízola el maestro a su casa levar Wd com~ el maestro de duelo a llorar prfsolo el maestro 289 c 294 d lleióse al maestro 295 a dixo el maestro 296 b finca con tu maestro 298 a UD maestro vaJ1a 302 a Tornó a su maestro 304 a dixo el maestro 318 a Fablóle el maestro 320 b Fue el santo diciplo su maestro buscar 320 c Maestro, ditz 321 a Fuese lueao el maestro 352 b fue maestra complida 496 d hobist' en tu dotrina maestro bien letrado 554 d d'ella fuste maestro como era maestra 608 c mquer

10 c

ma¡uer 11'8Jlt es la pérdida Ma¡uer por encobrir la su iniquitat / dixo a Apolonio Metióse Apolonio, ma¡uer mal adobado, / con ellos al trebejo non queriá -ma¡uer pobre- su di¡nidat baxar Priso ella las cartas, ma¡uer enferma era falló viva la duei\a, ma¡uer con flaquedat ma¡uer mucho lazdrada, cayóle en placer ma¡uer era ayuna, que non era yantada, / en el cabo del lecho, posósse la criada fue ma¡uer con el rueao un poco embar¡ado sópose, ma¡uer niña, de folía quitar ab~ré la piedra, ma¡uer frida e dura ma¡uer en cuita vivo por mejor escapar Con todos los rofdos, ma¡uer que se callaba

r,

a 14S a 185 d

217 a 321 b 353 c 355 c

380 a 432 d 444 b 493 c SS7 a mquen

1S2 c

todos lo convidaban, ma¡uera mal vestido (e.p.), vid. maguer

380 a

maJaduru

136b

Nunca sabrim los homnes qué era aventuras, / si no probassen pérdidas o muchas majaduras

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

263 majuelo

636 c mal (adj.) 10 d 11 a 14 b 14 c 19 c 110 a 120 d 1iT1c 375 c

400 c 409 b

430 c 4.50c 456 a 458 c 460c 471 b

480 b 492 d 530 a 531 a 542 a 567 d 597 d

602 d 605 c 605 d 615 d mal (sust.) 16 c 29 b

58 a 69 d 110 c 114 d 236 b 239 d 323 a 382 c 448 c 456 d 457 b

S8S a 599 c

645 b mal (adv.) 26 a 26 d

33 a 43 a 101 b 101 d 113 d

diéronle muy arant parda,

como a buen majuelo

al rey y a vos en mal precio ecbedea jamú por mal pecado, / non deberá de mí padre seyer clamado pudiesse con ella complir su mal taliento bobo a sosacar un mal sosacamiento non se supo pardar de mal en¡lut Cuitóles [ ... ] el mal temporal dan con bomne aína dentro en mal lop.r por recapdarlo en mal tiempo viniestes quzó su cuchiello por fer mal ministerio a,uisóse la ciella para'l mal menester cayeris por mal cuerpo tú en mortal pecado como sabían que babia mal señor, / ayudába:nla todos o me la han vendida o en mal lop.r echada Prfsolos la tempesta e el mal temporal enxupron sus pai\os, lasos e de mal puerto juró que quil' fablasse, serle mal soldado si de los suyos fuesse, recibria mal dai\o veyé por mal achaque bomne bueno dai\ado porque muchas de vfraenesen fal fado cayeron en mal hora fui nada Ay, madre Luciana, si mal fado bobiste perdió el mal taliento matáronlo a piedras como a mal ra~ mas babié Dionisa con ellos mal sabor mal ll"adO a ellos dizién que Dionisa fiziera mal sobejo merescié rescebir por ello mal trebejo mal ¡rado ha Antioco con todas sus malezas las nuevas de la duefta por mal fueron sonadas la ~ podiá en mal finar

por mal fue parada si el tu mal supieses, debiés haber dolor los árboles de medio todos fueron a mal por mal fui nascido tan aran mal babedes lueao fue abaxando a la duefta el mal Cuando fue ¡uarida e del mal alimpiada, / porfijóla el met¡e yo, mal no meresciendo, be a ser martiriada el mal del co~n en villa que Tarsiana pasaba mucho mal (e.p.) Mientre que él contaba su mal e su lacerio si fiz mal a a1¡uno buscando aventuras, mucho mal has sofrido Fue de la profecfa el rey muy mal pqado

a,uisóle en cabo com' fues' mal poñazado era mal fallido Vfo cosa mal puesta somos mal quisados seremos todos mal estrapdos ca mal traído era, fuera mal espantado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

264

melfnelo • ..

mal (cont.) 116 e 120 b 14Sa 152 e 161 b 181 d 202 a 251 c Z78d T19 d 316 b 35S b 390 a 465 c 472 c 480 a 495 d 498 c S30 c 536 c S37 b 576 d 588 b 618 d m•J•mlente

mal o bien esperando lo que dar Dios quisi~' saben mal solazar Metióse Apolonio, ma111er mal adobado, / con ellos al trebejo todos lo convidaban, D1811Jeramal vestido Ami¡o, diz, mal fazes con todos los otros tan mal se acordaba non lo quería mal estó mal 811Jisada mal lo entiendes Mal fazes (e.p.) trobóla mal enferma Tóvose el villano por muy mal enpftado Yaze, dixieron todos, enfermo muy mal Dfxole: "Apolonio, mal te sabes IIJ&rdar Partióse Antiná¡ora d'él malaventurado bien entendié el rey que no lo fazié mal ve a buena ventura, que muy mal só ferido por las tierras ajenas ando mal sorrostrada hame mal ahontada a tan ¡ran deshonor si sopieses de tu fija tan mal es ahontada que a tan mal sopieron el amiztat tener yaziendo mal enferma, venfstem' con mandado Ya veyé Antiná¡ora no era mal casado

(¡rafia malamjente) 76 d quien bondad da por precio, malamiente meJe.,.,_D(:11 616 d mucho era camiado de la otra malan~

meJutnaao

568 b que fue el malastru¡o ID9Javentundo (e.p. malo auenturado)

398 a 420 d

se muestra

todo desmenuzado

Dixo mayor paraula el malaventurado reyéssele el ojo al malaventurado

maldblmdo 3'1:1b mal~ 389 b meJeUa 198 d meJaa 118 b 61S d

tovieron su carrera maldiziendo su fado (e.p.)

arte que pudiese purpr

la maletía

...... 494 b

por [ ... ] su maleza complir / diome en el mar salto mal airado ha Antioco con todas sus malezas siempre de tu malicia habremos que dezir

malo, -e (adj.)

13 c 19 d 46 a SOa Sl a 57 b 63 d 66 a

Digitized by

manteniá mala vida por mala ni¡romancia perdió buena salut Púsol' achaque mala Puso aún sin esto ley mala Confonda Dios tal rey, de tan mala mesura la copdicia mala saco suele romper vio logar adabte [ ... ] / por folpr de lazerio e de mala carrera Era muy mala tierra

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

265

malo, +mendado

malo, -e (cont.) 100 e movrá sobre nos huestes por malos de pecados 1'11e suele dar mala ~ 130 d todo lo be perdido, por mis malos pecados 189 d fue la dueiía tocada de malos quijones 208 e por malos de pecados en tanto es venida 266 e tóvoles la ventura una mala celada m d ¡a tan mala sazón vos perdemos, sedoral Z13 a Oyó el marinero estos malos roídos 319 d prendrá mala finada '367 d non valién contra ella una mala erveja 370 a Dizi~ entre su cuer la mala homicida 371 e bomnc de rafz mala m e asmó la mala fembra lo que bien entendredes 396 a un bomne malo [ ... ], / asmó pnar con ésta pnancias tan plencras 3'f1 b dixo el ~n malo quel' daría cuarenta 402 b fue la barata mala la dueiía entendiendo 431 d conducho que comiese mala pro le teni~ 437 d veyo a vos tristes, mala color tener 439 e tan mala colpada ~l nunca recibió S30 d por bien e por servicio, prendo mala soldada .565b (e.p.) malo (sust.) 6 b tanto pudo el malo volver y revolver 385 e (e.p.), vid. traidor 3'f1 d el malo fidiondo subió a las sesenta 400 a Paa61ela el malo, hóbola de prender 484 a Envió sus sirvientes al malo a dezir .565d que non pueda el malo d'esto se alabar malpanmdo

(¡rafia

mal parando)

79 b se le iba su cosa malparando ow11 ed• SOSa Dime ¿C1l41es la casa, pre¡untó men' (e.p. mano) S18 e ando de man' en mano

la mallada

owoc:ebfello (¡rafia ~ebfsUo)

211 e diolas a Apolonio, un caro mancebiello mancebo (¡rafia ~ebo) 374 a Pre¡untól' el mancebo menda Dios manda que nos preste la su vertut sa¡rada 482 e S78b allá manda ¡ufar ownc'aclda 584 e cumplió la mandación mendado (sust.) 37 d acomendól' que fuese recapdar un mandado 48 d por contarle las nuevas e dezirl' el mandado 91 b hóboles a decir Estrángilo 1 mandado 212 a Fue lue¡o Apolonio recabdar el mandado 333 d Por Dios, de tu fazienda que sepamos mandado 387 e compli el tu mandado 461 a Non quisieron los bomnes sallir de su mandado

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

266

,,,.,,.,eclo (cont.) 538 d de peyores de mi, faziendo sus mandados STl d dixol' atal mandado 588 b yaziendo mal enferma, venístem' con mandado mendeclo (part.) 193 a ya vos lo be mandado .500c yo te daré dos tanto lo que te ha mandado 617 d habi6 el reanoa su yernomandado

.,,.,.,...

nos soliá mandar sedar, dixo, que tienes el sol a tu mandar mmes para mandar mandarte be diez libras de oro esc:oaido repio ~ por mandar El Seftor que los vientos e la mar ha por mandar

45 a 381 b 473 a 498 b 553 b 656 a mandaron

261 b 571a

mandaron del arena las áncoras toller Mandaron fer un fdolo al su mismo estado mandúonla matar mandaron a Teófflo al concejo venir

602 c 600 b mandat 86 d 564 c

cient mil moyos por cuenta e mandatlos medir en lo que vos querredes, mandatlos despender

mamM

86 c 486 b

..

yo vos daré del tri¡o que mande§ adozir yo's mande§ que seyades en buen punto venida

lllllllde

482 c ..,.,, 600 d

mendeet• 503 c mmd6 34 c 60 a 64 a 90 c 150 a 150 b

157a 157c 159 b 159 d 162 b 186 c 216 e 293 a 299 a 306 a

3C»b 447b 452 a 459 e 499 c 504 d 560 a

Digitized by

(e.p.), vid. manda quequiere que tú mandes levariá la pnancia

que me mandaste dar

mandó mucho carpr Mandó labrar Antioco naves Mandó comprar conduchos mandó pre¡ón meter Mandó posar los otros mandó que les dexassen a amos la pellota Mandol' luego vestir el rey mandó que lo metiessen suso a los sobrados mandósse en un cabo un escafto poner mandól' luego el rey quel' diessen a comer a su fija Luciana mandóla hf entrar mandó de sus coronas aduzir la mejor mandóles sendas cartas a todos escrebir mandó tomar el cuerpo Mandól' toller la ropa Mandó levar el cuerpo mandó los vellocinos en ello ferventar mandólo a las naves a los bomnes levar Mandóles que moviesen mandóles que comprassen conducho muy llenero mandóme dar diez libras de oro en soldada mandól' que pre¡untase Sobr' esto Antiná.gora mandó llepr concejo

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

268 manto (cont.) 78 d tomó para la villa, su manto afiblando 14S b su manto afiblado 178 e dexó cayer el manto 298 b tollió de sí el manto 349 e diéronle muchos mantos

mda (¡rafia

manya)

147 a 352 d 365 b 417 a 487 b (¡rafia

El rey Architartres, cuerpo de buenas mafias, / salli6s a deportar Habié de buenas mafias toda Tarso vencida fue salliendo tan buena, de mafias tan complida Si vos d'aquesta mafta pudientes estorcer,/ [ ... ] non vos faldrá haber homne de ¡ran fazienda, de ~ e de mafias

manyana)

140 a 366 b

374 e 375 b 376 a

Otro día maftana Un día de fiesta, entrante la semana, / pasaba Dionisa por la rúa, maftana, díxole que maftana s'hobiese assechando madUl'ló de maftana La duda ¡ran maftana [ .•. ] / fue para'l ciminterio

mar

3b 34 d 104 b 107 a U~ b 113 a 118 e 119 a 120 a 126 d 129 a 129 b 156 e 165 e 172 e 201 b

223 d 224 d 265 a 266 b 274 a 290 d 327 e 334 d 361 b 381 d 385 b 454 b 455 a 492 a S31 e 532 e 578 e

Digitized by

pobló Antioca en puerto de la mar metiós' en aventuras por las ondas del mar por entrar en las naves, altas mares sobir El mar [ ..• 1 cá.miase muy privado el mar fue conturbado el mar le hobo a término echado diome en el mar salto Fizo su atenencia con las ondas del mar Nunca debía homne en las mares fiar non habrié de mí fecho tal escarnio la mar Cuand' en la mar entramos, fazié tiempo papdo el mar fue conturbado peli¡ro en la mar del mar es escapado perdilo en la mar Hobo sabor un día el rey de cabalgar, / andar por el mercado ribera de la mar con el cuerpo sólo estorció de la mar lidió con las ondas e con el mar irado Atal era el mar como carrera llana podién haber aína la mar atravesada echadlo en la mar no le pudiemos sobre la mar complir fueles el mar pagado perdió en la mar, toda su criazón contóle [ ... ] / en mar, cómo entró Seftor, tu me acorre por tierra o por mar asomaron ladrones que andaban por la mar la mar yazié papda De guisa fue revuelta e irada la mar Ladrones en ¡aleas que sobre mar vinieron peli¡rest' sobre mar en ataúd muy rico echóte en la mar cuand' fueres arribado, sallido de la mar

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

2.67 mandó (cont.)

610 b 633 a 643 a

cóm' la mandó matar Mandóle lueao dar honradas vestiduras Mandó llepr sus pueblos en Tiro la cibdat

manen 4b 60 d 64 e 122 d

dexóle una fija aenta de ¡rant manera al1,lisó la cosa Dios en otra manera

508 e 605 a

Mandó [ ... ] / adobar los comeres de diversas maneras El pescador respuso de sabrosa manera (e.p.), vid. trabajos volviéronlo en ropa rica de ¡ran manera non ~ por cual manera só aquí arribada plóaol' de ¡ran manera Non pudo comedir nin asmar tal manera / por cual ¡u.isa pudi~ terlo en la carrera ha muy fermosas crines, altas de ¡rant manera Fue de fiera manera revuelto el concejo

Y11 e

púsol' sobre ta cara la manp

135e 281 d 317 e 421 b 481 a

........

me-

del vestido

aw,lcln

(¡rafia

manjdo)

328 d

fue para la posada del su huéspet querido, / Estrán¡ilo, la otra vez manido

con qui bobo

mano

SS d bobo [ ... J depués en bomecidio las manos a meter 68 e prisolo por la mano 88 b besábale las manos 112 b bobo en un madero las manos a echar 146 b nol' salliá de la mano 163 b besó al rey las manos 202 a Prfsolo por la mano 210 b escribieron sus nombres con las sus mismas manos 229 e echó a Apolonio mano al ca~n 260 a Bendfxolos a amos con la su diestra mano 300 e púsol' la una mano 308 e untóla con sus manos '379a de tu mano, non puedo escapar 386 b en aquel traidor, mano querién echar 489 b su' estrument' en mano, parósele delante 513 a Nin be piedes, nin manos, ni otro estentino 518 e ando de man' en mano 622 d señor non fincaba a quien besar la mano IDIUlaedumbre 376 d come~ de rezar con toda mansedumbre manteles 64 d non costaban dinero manteles mantenW (¡rafia

mantmja)

13 e mantenía mala vida llllllltmWle (e.p. mantmjel) 364 d manteniéle cutiano candela mantlello

630 d

el que hobo con él el mantiello partido

manto

42 b

falló [ ... J / afiblados los mantos

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

269 mar (cont.)

582 e 587 b 644 b 6.56a

cuanto nunca sopieres por tierra e por mar Yo só la tu mujer [ ... ] la qu'en la mar echeste que por mar e por tierra, tanto habié lazdrado El Sefior que los vientos e la mar ha por mandar

manvellaba (grafía mara,,ullaua) 181 e se maravellaba

maravelledea (¡rafia marllU4lledes) 176 b non vos maravelledes

manvllla marauylla)

(¡rafia

200 b non habié maravilla que fija la habié manvlllado marauyllado)

(¡rafia

224 a 330 d manvlllar

Ffzose d'esta cosa el rey maravillado faziánse d'esta cosa mucho maravillados

marauillar)

(¡rafia

553 e bien te puedes encara, rey, maravillar mrbor vid. mannol 96 e fizieron en un márbor el escrito notar lll8l"COS

(¡rafia

marquos)

429 b 564 b Mufa (¡rafia

m'5 vallé de cient marcos es' día el Joguer quinientos marcos d'oro pensatlos de prender

marja)

1a

Santa Maria

marido (¡rafia marjdo en 236 d, 31S e, 591 a)

236 d 31S e 552 b 569 b 576 e 591 a 606 a

¿cuál marido queredes? non vió sus compaftas, nin vió su marido yo mercet te pido / [ ... ] seya yo su marido dióles buenos maridos asmaron [ ... ], / su marido prender nin marido nin padre, / non la podién sacar de b~s Fue presa Dionisa e preso el marido levaron al marido desend' a enforcar

de su madre

611 e marina (grafía marjna)

103 e 252 e 266 a

595 a mulnero 103 e U~ d 244 e 24S b 246 a 247 a Z73 a Z'1Sa

sabién la marina si tú luefi.' estudieses allend' de la marina / debiés bien venir Habián de la marina ¡nm partida andada Entraron en las naves por passar la marina Carpron bien las naves [ ... ], / de buenos marineros Non habié marinero que non fues' espantado Dixo el marinero Dixo el marinero Dfxol' el marinero dixo el marinero Oyó el marinero Calla ya, marinero

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

270 :martDa'O(cont.)

Z18 a 280 e

Dixo el marinero el marinero, hóbolo a creyer

múmol vid. mdrbor

44S d martlrlada (¡rafia

de un mármol tan blanco como una camisa

martirja4a) he a ser martiriada

382 e mú

9 b · vos más non pudiestes 9d vos más non pudiestes 10 a De más yo vos consejo 10 e más val que lo calledes 33 c,d cuanto más comidfa que!' babiá contecido / tanto más se tenía por peyor confondido 39 d tener me biá por nada, más que seco ensierto 40 b da conti¡o en Tiro cuanto tú más pudieres 45 d nunca podriá oon hombre más honrado casar 80 a Pensando esta cosa, más triste que papdo / uvióle un bwus 90 a Por la cosa Estrán¡ilo más en recabdo poner 92 e valfe por la villa más que nunca valfa 107 e suele dar mala ~p. más nearra que la pez 117 d yo seyer non podría entr'ellos más amado diome en el mar salto, por más me desmentir 118 e 143 c lleaólo a la puerta que falló más primera por la cort' más papr, / a su fija Luciana mandóla hí entrar 162 a el rey fue más alea¡re 175 b Faziá otros depuertos que mucho más valién 180 d es más con razón 182 d 191 a El rey Architrastres non seriá más papdo / s; pnasse un I'CIPlO 199c non tenié Apolonio más triste voluntat non podién seyellarlas con más primo seyello 211 b más vos preciarán todos 220 b 234 d ffzose más enferma más cuita es lo westro 236 b bien anda siete meses o más que só preftada 251 b fueron [ ... ] / por seyer más li¡eras, con sebo bien untadas 258 e Dio el rey a la fija por ir más compaftada, / Ucórides el ama 259 a 260 b está más en alto las ondas más papdas estar non se podién 264 b 278 e más fueao nos enciendes (e.p.) 285 a por vevir más vicioso [ ... ] / babiá todos su haberes do era morador 285 a 286 b traía más de ciento rezarán más de ¡rado 291 d 306 b por ser más a su I\ÚSB come~ más a firmes de fer la maestría 311 c Entró más en recuerdo 31S a non quiso más fablar 320 a nunca más sopo homne de puar e perder 340 c non puede a nul homne la cosa más durar 341 a la westra fazienda mucho es más ¡ranada 358 c si más ante mi vienes, recibrás tal amor, / cual fezist' a Tarsiana 389 c que nunca más pudiesen en pobreza cayer 392 d si más lo quisiese de haber monedado 398 c

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

271

mu

(cont.) 415 e quiúovos dar aaoramás que vos demandestes 418 e más tanto fue la dueiia sabia e adonada / que pnó los dineros 422 e, d otro mester sabía que es más sin pecado, / que es más pnancioso e que es más hondrado. 429 b más vallé de cient marcos 431 b si su fija fuese más non la amarié 441 a querría más la muert' que la vida Non quiso Apolonio en Tarso más estar 4Sl a 454 a Bien la media carrera, o más, habién andada 481 e Só en sobeja cuita, más que yer non era SOi a Más aún, te lo rueao,en amor te lo pido Esta es más IP'&Ve 50'7d Dezir t' be, diz Tarsiana, ya más aleare seyo SIS a si más de tres dixeres, tenert' be por mintrosa S17 e Sl7 d non te esperariá más por ninauna cosa 548 e non serié más aleare, e non por alabancia 583 b ganarás tal pnancia, / que más la preciarás que el re¡no de Francia 632 b ca más de lo que fuera, non era enriquescido (e.p.) 647 a nos darán más por nos 653 d

mu Sb 8e 12 a 12 e 23 e 34 b 39 e 60 d 73 e 74 a 102 a 131 b 132 a 141 b 17S e 176 d 182 e 183 e 198 e 214 d 216 b 231 d 250 a 259 e 269 e 271 a 280 b 288 d 329 e 343 e 388 a

mas non pudo en ella nin¡uno avenir mas una ama vieja, que la hobo criada Mas cuando él non puedo desque só violada mas bien veo que fui de Dios desemparada mas [ ... ] / dio a la pre¡unta buen responso mas queriá ir perderse mas [ ... ] / tener me hiá por nada mas a¡uisó la cosa Dios en otra manera mas Dios [ ... ], nos dará buen esfue~ Mas por cuanto la cosa me fecist' entender / [ ... ] derramarié Antioco Mas cuando entendieren que tú eres ~do lue¡o el su fonsado mas non muere el homne por IP'&D aquexamiento Mas cuando Dios me quiso a esto aduzir mas rué¡ote encara por Dios e tu bondat querié tener las lqrimas, mas nol' valfa nada vos venir non sabedes, / mas vos me pensat d'él mas si prindo la vihuela cuido fer un tal son / que entendredes todos que es más con razón mas aún no se tenp por maestra complida mas non le hf fallaron ninauna mejoría mas mensatge vos trayo mas non sabié atanto qué pudiese dezir mas, si a ti non plazen, son para mí amargas Mas cuando tal pnancia nos da el Criador / [ ... ] / quiero ir recebirla diol' muchas parteras, mas una mejorada mas como de recabdo non hobo complidura mas era amortida bien veyé Apolonio que se podrién perder, / mas aún no podié su corazón venzer mas de su testamento non podién saber nada salvó dueiias de casa, mas non se les reía mas [ ... ], / fapmos lo que fizo ella por su abuelo Recudióle la dueña, mas no a su sabor

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

272 -

m •••.,._ (cont.)

391 e 406 e 425 d 433 e 434 d 435 d

450 e 471 e 476 a 479 a

490 d 491 b 4'T1a 498 a 499 d S10 e S20 e S24 e S2S d 526 b SJ7 d 592 d 593 e S'TId 602 d li03 d 6T/ e 639 d 640 d 644 e mucorlento

mas cuando non pudieron a eso caec:er mas como Dios lo quiso, ella fue bien artera mas que ella catase, qué habié demandado Mas dexemos a ella su menester usado mas era la fazienda otra mient' trastornada tornó en su encubierta a la mujer rebtar, / mas cuidábase ella con mentiras salvar (e.p.) mas cuando de tal ¡uisa vio bomne estralio Mas si tú me quisieres escuchar e creyer Mas só por mis pecados de tal ¡uisa llapdo, / qu' el co~ me siento todo atravesado nin lo he por natura, mas fqolo sin ¡rado mas dezir non lo oso por miós araves pecados Mas si sem' aKUisare,¡plOll,lier' al Criador! Mas por esto seiiero quem' has aquí servido mas aún por prenderlas, non só yo acordada mas, por Dios, pues que eres en responder metido mas sé rendar a todos, siempre só refertero mas sopo cuántas eran Apolonio contar vete lueao tu vía, mas non me clips nada mas por nin¡una cosa non te lo sofriria mas cuido que non vives mas [ ... ] él prender nada quiso mas lloraban las duefias dentro en la mon¡fa mas babié Dionisa con ellos mal sabor mas, [ ... ], bobo a escapar mas en este comedio mas a pocos de días fue el aozotorbado mas como Dios non quiso mas dubdaban de cerca aún non lo tener mas deque tan bien era de todo escapado

(grafía mascorjento)

14 d matar 36 d

40 e S1 e S7 d

S8 d 70 e 71 d

72 a 81 e 369 a

37Sd 378 b 403 b

S33 e 602 e 610 b matarlm

mostróplo

el diablo, un bestión mascoriento

quema [ ... 1 lo matar si matar lo pudieres, / desaquf te prometo cual cosa querié matar al homne que dixo derechura lo querrián de ¡rado o matar o prender por matar a Apolonio por cualquiere entrada quien matar te pudiere será muy bien soldado al qui me matar, ¿cuál don le ha 'torpdo? Por eso te copdicia o matar o prender hombres de Antioco me andan por matar Asmaba la fiziese a escoso matar a¡uzó su cuchiello [ ... ], / por matarla rezando non te merecí cosa por quem' debes matar me quiso el cuerpo a traición matar por derecha envidia qufsome fer matar mandáronla matar cóm' la mandó matar

(grafía matarjen)

79 d

Digitized by

tenié lo matarién

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

273 matúonlo

fló7 d

matÚ'Onlo a piedras como a mal rap89()

matase

SO b

quiquier' que lo matase [ ... ] dar l'hié de sus haberes

materia (grafla fflllterja)

62 b 290 a 585 c

quiero en Apolonio la materia tornar Quiero vos la materia del dictado dezir

entendió la materia e todo el misterio

matlnada

371 a

Mientre la buena dueña leyé su matinada, / salió el traidor

mayor (grafla majar 244 d)

54 d 133 d

199 d 244 d

2T1 c 337 c 337 d 398 a 424 b

otros mucho mayores son luego ayuntados en gran cuita te veyes, non podriés en mayor la mayor cuita que hobo tod' el mayor tiempo en Tiro lo moraba Seriá mayor derecho fizieron muy gran duelo cuanto mayor pudieron mayor non lo fizieron Dixo mayor paraula De cual IUisa se quiere que pudiesse seyer, / porque mayor pnancia pudieses haber



me 1b 39 a 39 b 39 c 39 d 71 c 71 d 74 a 75 c 81 c 81 d 82 a 85 d 86 b 105 d 116 a 116 c 118 c 132 a 132 d 141 c 173 c 176 d 184 d 192 b 192 d 209 a 213 d 218 c 219 b

si ellos me IUiassen estudiar quema él me ha descubierto nunca me fabló hombre nin¡uno tan en cierto si me lo defiende tener me hiá por nada ¿por cuál razón Antioco me anda demandando? E al qui me matar, ¿cuál don le ha 'tol"B8do? la cosa me fecist' entender me podriés reptar hombres de Antioco me andan por matar preso seré traído si me pueden fallar Si vos me encubriésedes [ ... ] / quema al¡ún tiempo con vos aquí morar por esso me seguda dizes que la villa non me podrié sofrir de tal amor me pa¡o Con toda essa pérdida, si en paz me sobiés', / que con despecho loco de Tiro non salliés' (e.p.) diome en el mar salto, por más me desmentir Dios me quiso a esto aduzir me des al¡ún consejo me muestres la vía por ir a la ciudat que me digas el nombre que te suelen llamar vos me pensat d'él dicho me has soberbia vos me lo condonastes quiero que me digades cóm' habedes sabor non me semeja que en esto andedes nunca lición me sueles a tal hora pasar de ti mucho me miro Dueña, sí me pesasse, fariá muy gran locura

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

274 me (cont.) 231 a 231 b 231 b 235 e

mucho me embarps (e.p.) mucho me amarps De co~n me pesa Quiero [ ... ] / que verdal me dipdes 236 d (e.p.) 237a si de Apolonio en otro me camiades, / [ ... ] / en pie non me veredes 237 b 238 a aranplacer me ficiestes 245e S1 me hobíeres arado, / dezirt' puedo sefiales 246 b tanto me dl7.es Non me creyedes 249 b ntélote que me lleves, non me quieras dexar 253 b si tú aqu1 me dexas, recibré aranpesar 253 e Sefior, por caridat, / que me dedes licencia 255 b ma ¿Cómo me lo podr1a el co~n sofrir? m d tan viltadamientre de ella me partir 289 d Si non lo cumplo, non me veya IOII'RdO 295 a arantamor me fiziestes 302 d mucho me conhuerta 303 d si tú me lo condonas, te la daré 11,18rida 314d ¡Creyo que non me precia cuanto a su ~pato! 316b ~te que me dip.s 316d ¡s1Dios no me valiere, tenao que só perdida! (e.p.) 317a yo me quiero pasar 356 a non he por mis pecados quien me ven¡a uviar 379 d duro: S1 Dios me vala, que lo faré de IJ"lldO 380 b Seiior, tú me acorre 381 d que aquest' tra1dor non me pueda vencer 383 d piensa cómo me quites e me faps pagado 387 d Seiior, diz, tú me val que a ti me comiendo 402 d 403 a-e Seiior, que de Teófilo me quesiste ¡uardar, / que me quiso el cuerpo a traición matar; / Seiior, la tu vertud me debe amparar (e.p.) 403 d 4f11 b, e Sefior, mercet te pido, que me quieras oír, / que me quieras un poco esperar e sofrir 412 a bien yo entiendo esto que me dezides (e.p.) 415 a 415 d en cual loaar me viestes Si tú me lo condonas [ ... ], / yo tanto te darla 423 a 424 e por esso me compreste 437 b (e.p.), vid. nom' 441 e la cuita de la madre, que me era venida, / con ésta lo cuidaba aduzir a medida non he de melezina que me pueda sanar 442 d 443e tener vos he a IJ"lldOque me sean vendidos o me la han vendida o en mal logar echada 450 e a lo que me saliere 468 e 470 e si tú me conosciesses Mas si tú me quisieres escuchar e creyer 476a Entiendo que me dl7.es buen consejo asaz 478 d 479 b el co~n me siento todo atravesado si bien me conoscieses, tener t'hies por pagado 490 b por amor de furtarme, de muert' me estorcieron 492 b por mi ventura IJ"llVe,a homne me vendieron 492 e

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

275 me (00Dt.) (e.p.) 498 a 503 b,c si tú me las supicsses a razón terminar / levarié la pnancia maodcste dar 503 d si non me recudieres, qui6rotcla dexar S13c faao al que me trayc fincar CD el camino S1Sc Dios me dará consejo sf Dios me benedip, eres muy cnojossa S17b S18d cuando van a yantar DCIÚD non me convida S19d si no, non me bobiera a yantar convidado vete lucao tu vía mas non me clips nada S2S d 526 d demás, de mi palabra, por reo non me toldrfa 534 b los que me acorrieron nom' quissieron dexar 534 d que me quiso el alma e el cuerpo daftar S3S a Por la IJ'Bcia del ciclo, que me quiso valer S3S b non me pudo nin¡uno fasta aquí vencer 541 a si me d.ixiesscs 542 c la ama, de que siempre, diz,menguada me siento yo mercet te pido, / que me des la tu fija SS2b SS2d valer me debe csso por pnar un pedido Bien me debes por yerno rccebir e amar SS3a SSS a Demás yo he jurado de non me cercenar cuando me conoscieres, non creyó que t' non gozes 586 d 588 c de tres que me pidién, aduxist' el dictado 599 b non me vos rcvolvadcs quiero que me lo dip 599 d 604 a Si d' esto non me feches justicia

que me

media

454 a Bien la media carrera, o más, habién andada medida 441 d la cuita de la madre, [ ... ] / con ésta lo cuidaba aduzir a medida 574 b dio haber sin medida medio (sust.) 139 b diole al rey el medio 291 a el medio del tresoro, lleve por su lazerio 4~ c habié [ ... ] tan gran haber pnado, / que serié con lo medio el traidor papdo medio (adv.) ff1 a Pusiéronlo derecho CD medio del mercado 110c los árboles de medio todos fueron a mal 239 b fallóse con su yerno CD medio del portal 571 c pusiéronlo derecho en medio del mercado 598 c entró el rey CD medio medlodta 4~ a Cuando vino la tarde mediodía passado 461 c fue ant' de mediodía el comer alUisado medir ciCDt mil moyos por cuenta, e mandados medir 86 d mep

(vid. metge) 311 a el mese d'esti signo bobo grant ale¡ría

......

(vid. metgia) 3C)IJd nunca de tal mesfa oyó bomne contar melor

264 c

(e.p.) vid. mejorar

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

276 mejor

(arafia maor) 139 d ¿babiá mejor cenado en al¡una vepda? 157 b los mejores que fueron en su casa trobados 186 e mandó de sus coronas aduzir la mejor 190 b mejor non violaban 192 e pensas' de Apolonio cuanto pudies' mejor 241 d non servió en est' mundo de mejor co~n 247 d nunca mejor la hobo 285 b fuera de las ruvas vive homne mejor 291 e sallir le han los clmaos, mejor al cimenterio 292 d tal seya o peor, / si non selo cumpliere, bien asf o mejor 'J!f'/ b prende en una ampolla del h'lsamo mejor 'J!f'/ d non a¡uisaris nunca tan noble o mejor 304 b nunca fijo a padre ~ dezir mejor 304 d tú eres el mejor 318 d bien seredes ¡uarida como nunca mejor 322 b nunca viyo el mundo duefta mejor ¡uardada 324 a Por amor que toviese su castidat mejor, / fizieron un monesterio 389 d real>rás tal amor / cual fezist' a Tarslana e non otro mejor 390 d qui en tal se metiere, non prendrá mejor arado 430 d ayudábanla todos de voluntat mejor 431 a (e.p.), vid. mejorarla 493 e mquer en cuita vivo por mejor escapar 531 b a tu fija Tarsiana mejor non se lo diste 553 d si mejor la pudieres hopño desposar 579 d a la mejor de todas, dfzenle Luciana S83 e después irás a Tarso con mejor alabancia 594 b fizieron abadessa a la que mejor vieron meJc,ndo, .. 187 e fue cobrando el seso; de color, mejorado 259 e diol' muchas parteras, mas una mejorada 612 a Diéronle a Teófilo mejorada ración meJc,nndo 187 e (e.p.), vid. mejorado meJonr (e.p. maor) 264 e mejorar le querién 431 a Antinqora mejorar la queri~. / que si su fija fuese mis non la amari~ 499 b dixol': -Nos non podemos aquf mejorar nada .mejorfa

(arafia meiorja en 148 d, 220 e) 148 d

198 e 220 e 311 d

meJezlne 310 a 312 b

442d

toda la mejoría el pobre la levaba non le hi fallaron nin¡una mejoría si casardes a westra mejoría, / bab~ plazentería ffzol' [ ... J mostrar aran mejoría

de vuestra hondra muy

Entról' la melezina dentro en la corada lo podri~ pasar, / con otras melezinas non he de melezina que me pueda sanar

melo

S12 a

Digitized by

(e.p.), vid. solo lo

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

aran

277 membnr (suele escribirse n ante b) 62 e bien nos debe membrar 541 a Demás, [ ... ], ca puede te membrar membr6 114e membról' de su facienda cómo l' habid contido membról' del pescador 630 e memoria (¡rafia memoria)

589 b Por poco que con aozonon perdió la memoria menas 16 b sedián sobre las puertas de las menas colpdas rneonados 466 a Menazados nos ha lllf!DC'l'la

59 e mendlao 470 d

por pnar

dos mencales / se trastornan

los homnes

nin só homne mendi¡o

meneste.r

65 d 89 d 90 d 142 e 400 e 429 e 433 e

493 d

habiánlo menester si menester te fuere que conti¡o muramos era menester si consejo nom' tomas, cual tú menester hayas, aguisóse la ciella para'l mal menester (e.p.), vid. mesta dexemos a ella su menester usado (e.p.), vid. muta

uwtral

vieron por la ribera mucho buen menestral

3l2 b meDIUII

28 d 1S6 d 303 e

por men¡ua de p~ non pudiese cayer con men¡ua de vestido, entrar non s'entrevía por men¡ua de recabdo es la duefta perdida

meopuu:lo, .. 66 a Era muy mala tierra, de conducho men¡uada 66 b era de 1ent' ID.eJ18Wlda 101 a Somos [ ... ] de conduchos meJ18Wlc:los

114b 542 e menolo. 26 e 143 a

fallóse todo solo, men¡uado de vestido La ama, de que siempre, diz, men¡uada me siento (e.p.), vid. meti6lo (e.p.), vid. muidl'

menoa

SO d 1SS b

354 a 399 d 620 e

dar l'hié [ ... ] / al menos cien quintales de moneda lo vió menos cerca podié de tercia a lo menos estar podrié por menos precio su cosa recabdar Car bien eran al menos los XV aftos complidos

menoacabado

125 e

tenfame por torpe e por menoscabado

menosrabu

408 d

tú puedes tu nobl~

mucho menoscabar

memaJero (81'8ffamensakro)

222 b

mensajero era

Digitized by

Go ogle

Original from

UNIVERSITYOF MICHIGAN

278

....... 214 d DWlh• 59 e mmtar 628 a mmtlr

6C)IJe

mmtln 226 a 435 d

4SOa li08 a mercado ff7 a

DEL «LIBRO DE APOLONIO•

Y SU RBOONSTRUCCIÓN

Cap. Cap. Cap. Cap. Cap.

VI. La apócope y la métrica VII. El hiato y la sinalefa VIII. La lengua del poeta y la lengua del copista IX. Reconstrucción del texto según otros procedimientos X. Hemistiquios irregulares

PARTE CUARTA: Fmm.mAD Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap.

LITINA Y ORIGINALIDAD CASTEIJ.ANA

XI. Comparación del Libro con el texto latino XII. La técnica XIII. Ampliaciones XIV. Sobre el realismo del texto XV. La «adiectio• en el Libro XVI. El texto latino y la ordenación del poema XVII. Conclusiones

PARTE QUINTA:

ESTRUCTURALISMO B HISTORIA

Cap. XVIII. La verdad del texto Cap. XIX. En busca de nuevos caminos Cap. XX. Los elementos folklóricos

497

Digitized by

Go ogle

Origina I from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

498

INDICE GENERALDB LA OBRA

PARTE SEXTA: LAs «GESTA

ROIW«>RUM• Y 1A .iCoNJIBssIO AMANTIS• BN EsPoo

Cap. XXI. Las Gesta Romanorum y su presencia en Espaiia Cap. XXII. Ecos de la Confessio Amantis PARTE SSPTIMA:

Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap. Cap.

ESTUDIO UNG01snco

XXIII. Grafía XXIV. Fonética. Vocalismo XXV. Consonantismo XXVI. Cambios fonéticos de carácter general XXVII. El sistema fonológico XXVIII. Las partes nominales de la oración XXIX. El verbo XXX. Adverbios y partículas XXXI. Formación de palabras XXXII. Las partes de la oración: el articulo XXXIII. Sintaxis nominal : el sustantivo XXXIV. El verbo XXXV. Usos de los modos verbales XXXVI. Usos de los tiempos verbales XXXVII. El adverbio XXXVIII. La preposición XXXIX. Las conjunciones XL La interjección XU. El orden de palabras XUI : Conclusiones lingüísticas y resumen

TOMO 11 EDICIONES NOTAS PRBV1AS EDICIONES PALl!OGWICA Y CR1TICA HIS'IORIA • APou.oNII REGIS TYRh VERSIÓN AL BSP.úklL ACTUALY Pl>ICIÓNFACS1MIL TmcroBSPAaol. EN PROSA Y «GESTA ROUANORUM• RBPRol>UCCIÓNFACS1MILDEL INCUNABLI!

TOMO 111 CONCORDANCIAS PRóLOGO CoNCORDANCIAS 1NDICB DB RIMAS :INDICB DB FRECUENCIAS

Digitized by

Go ogle

Origina I from

UNIVERSITY OF MICHIGAN

SE ACABÓ DE IMPllIMIR ESTE LIBRO EN AllTES GRÁFICAS SoLER, S.

A.

DE VALENCIA, EsP~A, EL DfA

24 DE

NOVIEMBREDE

1976,

FESTIVIDAD DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Digitized by

Go ogle

Origina I from

UNIVERSITY OF MICHIGAN