Kodansha's effective Japanese usage dictionary : a concise explanation of frequently confused words and phrases 4770028504

510 42 183MB

English Pages [772] Year 2001

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Kodansha's effective Japanese usage dictionary : a concise explanation of frequently confused words and phrases
 4770028504

Citation preview

>12.項目見出し 2 語以上の語の組み合わせで,

shizuka.odayaka! し ず か . お ti や か

1 つの項目となっています。

し ず か /お だ や か _ ■shizuka modayaka

しずか潸か] :f上f

r

13.語見出し

項目を構成している語を脱明 してあります。巻末の語索引

m

を利用して, 1 語づつでも調 ベることができます。

i う る さ い 赛 が し な い よ う す で す (例 し 2 )。 Shizuka indicates an absence of loud or annoying noise (cx.1,2).

♦ 14.漢字 同音で意味の近い語の場合の

②费 ち f い て い て 、 おとなしいよう す を 表 し ま す (例 3 , 4 ,5 )。

使い分けもできるようにとり It may also describe a calm and gentle state (ex.3,4,5).

あげ,脱明してあります。 ひ らがなで害くことが多い場合

図 I f 館 は 释 か だ か ら 、 よく勉やできる。

1)

は,用例文中では, ひらがな

Tosnokanwa shizukadakara, yoku benkyoodekiru. It is quiet in the library, so (we) can study well.

にしてあります。

私のうちは、f( か な 住 宅 地 に あ る 。

2)

Watasnino uchiwa, shizukana juutakuchini aru. My house is located in a very quiet residential area.

• 15. ローマ字 イタリック体で害いてありま す。項目の見出しや脱明文中

3) S 方 の S は 、 K か に ? て ぃ る ほ う が い い • Byookino tokiwa, shizukani neteiru hooga ii. It's best to stay quiet in bed when (you) are s ic k ..

では, ひらがなどおりの表記 です。

彼 女 は と て も 择 か な 么 で 、 い る の かい な い の か 分 か ら な い く ら い だ 。

4)

Kanojowa lolemo shizukana hilode, irunoka inainoka wakaranai-kuraida. She is a very quiet person. (We) don't even notice when she is around.

>16.英択 主なものだけをあげ,そのほ

このみり年は g が か で 、 釣りをするの に 释 高 だ 。

5)

Kono iriewa namiga shizukade, tsurio surunoni saikooda. The water in this inlet is very calm, so it's the best place to fish.

おだやか[煢やか] I

odayaka

國-

J 穿でもめごとがなく、等ち暫いた雰囲気てす。なごやかで温かく、ルが安

かは,用例文で扱っています。

r

け.ことばの意味分類記号 それぞれの語を意味の要索で 分類し, 9 つの記号で表して あります。

-•18.脱明文 意 味 区 分 が 2 つ以上のとき, ① ② … と分けて説明してあり ます。英訳がついています。 »19.日本文の中では隠れている 主語などで,英文中にでてく

P

心や頭で感じることを表すことば

S

体で感じることを表すことば

I

状態の変化を表すことば つなぎのことば ものの名前

るものを(I )のように( )つ き で ^し ま し た 。

KODANSHA,S

EFFECTIVE JAPANESE USAGE DICTIONARY A Concise Explanation of Frequently Confused Words and Phrases

KODANSHA INTERNATIONAL Tokyo*New York-London

編者// Supervisors 広瀬正宜( 国際基督教大学教授) 庄 司 香 久 子 (ハワィ大学専任講師)

Masayoshi Hirose ( ICU ) Kakuko Shoji ( Univ. of H aw aii)

執筆

Editorial Staff Yumiko Kawamoto 尾 崎 久 美 子 Kumiko Osaki 河元由美子

執筆編集協力/Contributing Editors 村上真美子

Mamiko Murakami Z 高橋洋子

Yoko Takahashi

木 下 哲 生 Tetsuo Kinoshita / 加 藤 由 美 子 Yumiko Kato 上野力

Tsutomu Ueno Z ■椎野久美子 Kumiko Shiino Tokisato Yanagimachi / 渡邊久美 Kumi W atanabe 岩本容 Yo Iwamoto //富山ますみ Masumi Tomiyama

柳町時敏

坂 田 温 子 Atsuko Sakata / 高 橋 由 宇 子 Yuuko Takahashi 英文校閲/^"Translators

Darrell S. Frentz Z M arie Bedell Z G race S. Onaga Suzane Zeng イラスト/ Illustrators 木元ひわこ 松並良仁

Hivvako Kimoto Yoshihito Matsunami

装丁 • レイアウト Design 鈴 木 堯 (夕ウノヽウス) Takashi Suzuki ( Tauhaus ) ■ 上 ア サ 子 (夕ウノヽウス) Asako Takigami

( Tauhaus )

Distributed in the United States by Kodansha America, Inc., 575 Lexington Avenue, New York, N.Y. 10022, and in the United Kingdom and continental Europe by Kodansha Europe Ltd., 95 Aldwych, London WC2B 4JF. Published by Kodansha International Ltd., 17-14 Otowa 1-chome, Bunkyo-ku, Tokvo 112-8652, and Kodansha America, Inc. Copyright © 2001 by Kodansha Ltd. All rights reserved. Printed in Japan. ISBN 4-7700-2850-4 First Edition, 2001 0102 03 04 05 06 07 08 09 10 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1

www.tfiejapanpage.cmn

まえがき 「美 し い 」 と 「きれい」 は 意 味 の よ く 似 て い る こ と ば で 、英 語 で は どちら も b e a u tifu lで 表 し ま す 。 け れ ど も 、 日本語では、 そ れ ぞ れ に 微 妙 な 使 い 分けがあります。 こ の よ う に 意 味 の 似 て い る こ と ば に は 、「多 少 使 い 方 を 間 違 え て も 、 ま あ 許 さ れ る 」 というときと、「ち ょ っ と 間 違 え る と 、 お か し な こ と に な る 」 と い う と き が あ り ま す 。 そこで、意味や 使 い 方 の 似 て い る こ と ば を 正 し く 使 い 分 け て 、 豊 か な 表 現 を 身 に つ け ら れ る よ う に と 、 こ の 「日本語学習使

こ の 辞 典 は 、 日 本 語 を 学 ぼ う と す る 人 を 主 な 対 象 と し て い ま す が 、 日本 語 教 育 に 携 わ る 人 や 日 本 の 学 生 .日 本 語 を よ り 深 く 理 解 し た い 人 に も 役 立 つものと思います。 見出し語は、 日本語を学んでいる人々にとって使い分けがむずかしい語 を 中 心 に 、302項 目 708語 を 選 び ま し た 。意 味 と 使 い 分 け の 説 明 は 、 わかり や す い 日 本 語 で 、 自 習 に 便 利 な よ う に 、漢 字 に は ふ り が な を つ け 、用例に は ロ ー マ 字 も 示 し ま し た 。 また、紙 な ど で 隠 し て 読 み 進 め る よ う に 、ふり が な は 漢 字 の 下 の 部 分 に つ け ま し た 。漢 字 を 読 み 書 き す る 力 を 上 げ る 助 け と なるでしよう。 そ し て 、す べ て に 英 訳 を つ け 、 イラストもたくさん入れ ました。 さらに、 そ れ ぞ れ の 語 の 意 味 分 野 が 一 目 で わ か る よ う に 、 9 種類 の分類記号で示しました。 用 例 は 、 日常的な題材 を 選 び ま し た 。使 い 分 け 辞 典 と い う 性 格 か ら 、文 法 用 語 は 特 に 使 わ ず 、 む し ろ 実 際 に 文 を 作 る と き に 役 立 つ ように、用例文 の 中 で 語 を い ろ い ろ な 品 詞 や 形 に 変 化 さ せ て あ り ま す 。 そ し て 、文化的な 一 と が ら な ど は 、特 に 注 を つ け て 説 明 し ま し た 。 項 目 解 説 と は 別 に 、 コラムを設け、短 い 読 み 物 で 語 句 に つ い て の 知識の 整 理 が 、楽 し み な が ら で き る よ う に し ま し た 。 _ 巻 末 に ひ ら が な 項 目 索 引 、見 出 し 語 の ひ ら が な 語 索 引 と ロ — マ字索引英 吾吾つさ、 こ と ば の 意 味 分 類 索 引 を つ け ま し た 。調べたい語が ど こ か ら で も 厂ぐに引けると思います。動 詞 の 活 用 表 と と も に 、大いに活用してください。 ま7こ、 この辞 典 を 長 く 育 て て い く た め に 、読 者 の 皆 様 か ら の ご 指 摘 . ご

意見を心から歓迎いたします。 こ の辞典は、 日 本 と 海 外 の 日 本 語 教 育 に 携 わ る 多 く の 方 々 お よ び 、講談 社辞典局の星園子さんとフリーエディ夕一村上真美子さんの創意工夫と献 身 的 な 努 力 と 協 力 に よ っ て で き ま し た 。改 め て 感 謝 の 意 を 表 し ま す 。 広瀬正宜/ 庄司香久子

Preface In Japanese, there are many words which appear to mean the same thing but are actually quite different. For example, although the words utsukushii and kirei are both translated as 'beautiful* in English, there are slight differences in usage between them. Depending on the circumstances, these differ­ ences may give rise to a situation in which although the usage is slightly incorrect, it is permissible, or if the usage is slightly in­ correct, the meaning changes entirely. For this reason we have created this dictionary, which we hope will help students of Jap­ anese to learn a variety of expressions and to use them correctly. This dictionary was primarily created for persons who want to learn Japanese. We believe, however, that it will also be useful to anyone who wants to gain a deeper understanding of the lan­ guage, including Japanese language educators and students who are Japanese natives. 302 entries containing 708 headwords were chosen from among those terms that students have shown to have had difficulty us­ ing correctly. Each entry contains an easy-to-understand defini­ tion and explanation in Japanese, with illustrations often com­ plementing the entries. For convenience of self study, furigana is provided for all kanji characters, and each example sentence is accompanied by a romanized version. Furigana is printed below each kanji character so that the reader may be able to improve his or her kanji proticiency by masking the furigana with a piece of paper while reading. English translations are provided to aid in comparison between the two languages. Moreover, each entry is designated with one of nine symbols for quick recognition of its

iv

definition classification. The example sentences provided are of themes and subjects one might find in everyday conversation. Because this is a usage guide, grammatical terminology is generally not included. The example sentences instead contain many different parts of speech and sen­ tence structure variations, so that they will be of practical use to the reader in creating natural sounding sentences. Special ex­ planations of many words and phrases of cultural interest are also provided. In addition to the explanations of the entries, we have included several short stories, or columns, as an interesting way of presenting various words. Indexes under the categories of entry, hiragana, roomaji with English translations, and definition have been provided toward the end of the book for quick reference. We would also like to invite those using this dictionary to make use of the verb charts pro­ vided in the back as well. Finally, in the interest of improving this dictionary in future editions, we eagerly invite comments and ideas from all readers. This dictionary is the result of the creativity and dedication of many Japanese educators in both Japan and overseas, and Ms. Mamiko Murakami, a freelance editor, and Ms. Sonoko Hoshi of the dictionary division of Kodansha Publishers. We would also like to express our sincere gratitude to all those who participated in this project. Masayoshi H irose/K akuko Shoji

この辞典の使い方 1 . 見出し語の書き表し方 (a) 各 組 ご と に 、 は じ め に ひ ら が な で 示 し 、続 け て ロ 一 マ 字 で 示 し た 。 〇>)そ れ ぞ れ の 語 は 、 は じ め に ひ ら が な 、つ い で [ ] 内 に 漢 字 を 示 し 、 ロ 一 マ 字 、英 訳 、意 味 記 号 の 順 で あ げ た 。 (〇他 の 語 に つ く も の は 、 そ れ を 「〜 」 で 示 し た 。

2 . 表記について ⑴ 日本語 ⑷ 常 用 漢 字 、現 代 か な づ か い 、送 り が な の 付 け 方 (以 上 内 閣 告 示 ) を基準 とした。

(b) 語 の 意 味 •用 法 の 説 明 及 び 用 例 の 漢 字 に は す べ て ふ り が な を つ け た 。 た だ し 、数 字 は 、特 別 な 読 み 方 を す る 場 合 に つ け た 。 ⑻ 見 出 し 語 と し て 漢 字 で 表 記 し て あ っ て も 、 日常ひ ら が な で 表 す こ と が 多 い も の は 、説 明 や 用 例 で は ひ ら が な 書 き に し た 。 (d)数 詞 は 、熟 語 以 外 は 算 用 数 字 を 使 っ た 。 ⑵口一マ字

⑷ 発 音 の 助 け と な る よ う に ロ 一 マ 字 を つ け た 。 したがって、 たとえば、 「10分 」 は 、 か な 書 き で は 「じっぷん」 と 表 す こ と に な っ て い る が 、 ロ 一 マ 字 で は 実 際 に 多 く 聞 か れ る 発 音 を 表 す た め に 17«/>/>««」 とした。 (b)基 本 的 に ヘ ボ ン 式 に し た が っ た 。 ⑷ つ ま る 音 「っ」 は 、 す ぐ 後 の 子 音 字 を 重 ね て 表 す が 、「ch」 の 場 合 は r t 」 を使ってrtch 」 と表す。 すっかり

sukkari

絶 対 (ぜ っ た い )

zettai

一 致 (い っ ち )

itchi

(d) 外 来 語 の 「ティ 、 テュ 、 デ ィ 、 デ ュ 、 ファ、 フィ 、 フエ、 フォ」 などを 表 す と き に は 、「ti,tyu,di,dyu,fa, fi, fe,fo」 とした。 (e) 長 く の ば す 母 音 は 、例 の よ う に 同 じ 文 字 を 重 ね て 表 し た 。 一 般 に ひ ら が な の 「え段」 +

「い」 で 表 さ れ る も の は 「ei」、「お 段 」 +

「う」 で 表 さ れ る も の は 「〇〇」 と表した。 た だ し 、動 詞 の 活 用 語 尾 の

「う」 は 、「u 」 で 表 し た 。 おばあさん

obaasan

おじいさん セ ー 夕一

seetaa

衛 生 (え い せ い )

eisei

ojnsan

相 当 (そう と う )

sootoo

問 (と) う

tou

a ka sa ta na ha ma



ki さ shi chi た な ni hi は ま mi か



U



ku



SU

ち に ひ み

fu mu 少w



ru



tsu nu

ya ra wa n



ga za da ba





bi



su zu zu bu

pa



Pi



PU



ri





ke se す つ te ぬ ne he ふ me む
こ、愉 快 で 、矣いだしたいような感じも含みます(例 1,2,3,4,5)。 例 6 は、 畏ぃ薄り‘ の鮮にならなぃ預ゃ!

Omoshiroi



W

ちを惠してぃます。

is u s e d in s i t u a t i o n s in w h i c h o n e is in te r e s te d in o r a m u s e d b y

s o m e t h in g . I t m a y s u g g e s t a p le a s a n t fe e lin g in w h ic h o n e w a n t s t o b u r s t o u t la u g h i n g ( e x .1 , 2 , 3 , 4 , 5 ) . I n E x a m p le 6 , it in d ic a te s f e e lin g s o f d i s s a tis f a c tio n o r u n p le a s a n tn e s s b e c a u s e s o m e t h i n g d i d n ’t t u r n o u t th e w a y o n e w is h e d .

1 ) こ の 推 理 小 説 は 、 とてもおもしろい。

Kono suirishoosetsuwa, totemo omoshiroi. T h i s d e te c tiv e s to r y is v e ry i n t e r e s tin g .

2 ) 彼の研究テ一マは、 なかなかおもしろい。

i^areno kenkyuuteemawa, naKanaka omoshiroi. H is r e s e a r c h to p i c is q u i t e in te r e s tin g .

3 ) 夺 に囂るなんて、おもしろい魚ですね。

Kim noborunante, omoshiroi sakanadesune. A fis h c lim b tr e e s !?

182

T h a t ’s in te r e s t i n g .

おもしろい•is かしい•へん•かわっX いる/ omoshiroi• okashii• hen• kawatte iru 4)

きのう要た然| jは 、 あまりおもしろくなかった。

Kinoo mita eigawa, amari omoshiroku-nakatta. The movie (I) saw yesterday wasn’t much fun. 5)

!疼 客 は い つ も 、 おもしろい話をして人を笑わせる。 へ

anojowa itsumo, omoshiroi hanashio shite hitoo warawaseru.

S h e a lw a y s m a k e s p e o p le la u g h by te llin g f u n n y s to r ie s .

6)

篮 は 、よ , に ^ | されたのがおもしろくなくて、会社を辞めてしまった。

i\.arewa, joosmni chuuisaretanoga omoshirokunakute, kaishao yamete shimatta. H e d is lik e d b e in g r e p r i m a n d e d b y h is b o s s , s o h e q u i t t h e c o m p a n y .

I ね 乃 し



■ okashu ■ a m u sin g

i^ | ; s tra n g e ; o d d



懷 き だ っ た り こ っ け い だ っ た り し て 笑 い た く な る よ う な 感 じ を 表 し ま す (烈

7,8)。

Okashu

e x p re s s e s a fe e lin g in w h ic h o n e w a n t s to l a u g h b e c a u s e a s i t u a t i o n is p le a s u r a b le o r a m u s i n g ( e x .7 , 8 ).



恶 し|■ラではない.ふっうとはちがう、 馬 し く な い .まちがっている、 または、 于

學 攀 だ と い う 意 味 で 篇 い ま す (例 9 ,1 0 , 1 1 X It m a y a ls o m e a n t h a t s o m e t h i n g is n o t n o r m a l , is i n c o r r e c t o r m i s t a k e n , o r is a m y s te ry ( e x . 9 , 1 0 , 11).

乃 I察のものまねがおかしくて、 大 笑 い し た 。

Kareno monomanega okashikute, oowaraishita. H is im p e r s o n a t i o n s w e re s o f u n n y t h a t ( I ) r o a r e d w ith l a u g h t e r .

8 ) 彼 女 は !•ぶ り が 大 げ さ で 、 見ているとおかしくてたまらない。

Kanojowa miburiga oogesade, miteiruto okashikute tamaranai. H e r g e s tu r e s a r e s o e x a g g e r a te d t h a t , w a t c h i n g h e r , ( I ) c a n 't h e lp l a u g h ­ in g .

9)

エンジンの調子がおかしいので、 車 を 修 理 に 出 し た 。

Enjinno chooshiga okashiinoae, kurumao shuurini dashita. T h e re w a s s o m e t h i n g w r o n g w i t h m y c a r 's e n g in e , s o ( I ) t o o k it in t o be r e p a ir e d .

omoshiroi• okashii• hen•kawatte iru/ おもしろい•おかしい•へん•かわっている 1 ( » 1 週 間 も 前 に ! ^ した手紙がまだ譬かないなんて、 おかしい。 Isshuukanmo maeni dashita tegamiga mada tsukanainante, okashii. I t 's o d d t h a t t h e le t t e r ( I ) s e n t a w e ek a g o h a s n 't g o t t h e r e a r r i v e d y e t.

1 1 ) 食 べ す ぎ た の で 、 胃がおかしい。 fabesugitanoae, iga oKasnu. (I) a te to o m u c h , so n o w

へん[寒]:S

I h a v e a n u p s e t s to m a c h .

nge;〇d d 團

ふつうとはちがう異常なようすを表すとき使います。 そして、 そのようなものごと に 対 す る 不 審 な 気 持 ち や 、 不 快 感 な ど を ^ ん で い ま す (例 12 ,13,1 4 ,1 5 )。 T h i s is u s e d t o e x p r e s s t h a t s o m e t h i n g is n o t n o r m a l o r is d i f f e r e n t f r o m w h a t is u s u a l, a n d t h e r e f o r e th e s p e a k e r fe e ls s u s p ic io u s , u n e a s y , o r d i s s a t i s ­ fie d w ith it ( e x .1 2 , 1 3 ,1 4 ,1 5 ) .

12)

風变 をひいて、 声が変になった。

Kazeo hiite, koega henni natta. M y v o ic e s o u n d s s t r a n g e b e c a u s e ( I ) h a v e a c o ld .

1 3 ) こ の 牛 乳 、 変 な 味がするよ。 くさっているんじゃない。

.

Kono gyuunyuu, henna ajiga suruyo. Kusatteirunjanair T h i s m ilk ta s t e s f u n n y . A r e y o u s u r e it h a s n ’t g o n e b a d ?

1 4 ) 夜 中 に 外 で 変 な 物 音 が し た の で 、 こわくて眠れなかった。



Yonakani sotode henna monootoga shitanode, kowakute nemurenakatta. D u r i n g t h e n i g h t ( I ) h e a r d s o m e s t r a n g e n o is e s o u t s i d e , a n d

I w a s so

s c a re d t h a t I c o u l d n ’t sle e p .

1 3 きょうの彼女は、 ちょっとようすがg です。 0 か轉ったことがあるのかもしれ ません。

Kyoono kanojowa, chotto yoosuga hendesu. Nanika komatta kotoga arunokamo shiremasen. S h e s e e m s a b i t s t r a n g e t o d a y . ( I ) w o n d e r i f s o m e t h i n g is b o t h e r i n g h e r.

か わ っ て い る [赛 わっている]:

184

sravr祕 erent



お も わ ず • お も い が け な い び / 友 ふ つ う と は ち ょ っ と ち が っ て い る よ う す を 表 し ま す (@ 1 6 , 1 7 , 1 8 ,1 9 ) 。 珍し い • 個 性 的 だ と い っ た 字 い 寧 亨 に も 、 ま た 悪 い 意 味 に も ■います。 袭 | し 司の郭に つくときは「 ' 赛 わ っ た 」となる^ : とも友) ります。 T h is d e s c r ib e s s o m e t h i n g a s b e in g s lig h tly u n u s u a l ( e x .1 6 ,1 7 ,1 8 , 1 9 ) . I t is u s ed w h e n r e i e r r i n g t o a r a r e o r p e c u l ia r c h a r a c t e r i s t i c o f s o m e t h i n g , a n d m a y b e g o o d o r b a d in m e a n in g . W h e n p la c e d in f r o n t o f a n o u n , c h a n g e in f o r m t o kawatta.

kawatte iru

m ay

1¢ g の 专 龍 は 響 わ っ て い る か ら 、 みんなにすぐ覚えてもらえる。

Kareno namaewa kawatteirukara, minnani sugu oboetemoraeru. h i s n a m e is a b it u n u s u a l , s o e v e r y b o d y r e m e m b e r s it r i g h t a w a v . 1 7 ) このプラウスはデザインが変わっている。

Kono burausuwa dezainga kawatteiru. T h e d e s ig n o f t h i s b lo u s e s u r e is d if f e r e n t .

域 う ち に は 、 透ぐのが穿きな赛 わったp がいます。

Ucniruwa, oyogunoga sukina kawatta nekoga imasu. (W e ) h a v e a n u n u s u a l c a t t h a t lik e s s w im m in g . 19) !察 は ¥ わ っ て い る か ら 、 近 所 の 人 に あ い さ っ も し な い 。

Karewa kawatteirukara, kinjono hitoni aisatsumo shinai. He is a strange man. He never even says ‘hello’ to his neighbors.

おもわず/おもいがけない ■o m o w a z u

お も わ ず 嗯

m o m o ig a k e n a i

わ ず ] ■

f 盆ではそうするつもりではないのに、 何 か の き っ か け で 無 意 識 に 、 反 _ 的に

命 か を し て し ま う よ う す を *象 し ま す (烈 I ,2 ,3 ,4 ) 。 〇»/ovvazM in d ic a te s t h a t o n e d o e s s o m e t h i n g u n i n t e n t i o n a l l y o r re fle x iv e ly a n d i t n o u t p r i o r t h o u g h t o r p l a n n i n g ( e x . 1 , 2 , 3 ,4 ) . 1

1 1 然 つ f Lが あ ま り に お か し か っ た の で 、 愚 わ ず 吹 き 肖 し て し ま っ た 。



/

•0/wひ/ぎaA^/ i a //おもわず•おもいがけない

Kareno hanashiga amarini okashikattanode, omowazu fukidashite-shimatta. H is s t o r y w a s s o f u n n y t h a t ( I ) s u d d e n ly b u r s t o u t l a u g h i n g .

な宝石のショーを要ていたら、 愚 わ ず た め * が て し ま っ た 。

2)

Gookana hoosekino shoo-o miteitara, omowazu tameikiga aeteshimatta. ( I ) c o u l d n ’t h e lp b u t g a s p w h e n I s a w t h e f a b u l o u s g e m s h o w .

3 ) 睛がりから猫がとび舉して孝たので、 思わず大声を去げてしまった。 Kuragarikara nekoga tobidashite-kitanode, omowazu oogoeo ageteshimatta. (I ) i n s tin c tiv e ly s c r e a m e d b e c a u s e a c a t s u d d e n ly j u m p e d o u t f r o m th e d a rk .

4)

彼 女 の 悲しい: !の 上 話 を 聞 い て 、 思わずもらい泣きした。

Kanojono kanashii minouebanashio kiite, omowazu morainakishita. W h ile li s t e n i n g t o h e r s a d lif e ’s s t o r y , ( I ) c o u l d n ’t h e lp b u t t o c ry .

お も い が け な い [愚 い が け な い ]:: H ブ



まったく考えてもみなかったことや予期していなかったことを曹うとき使います。 意 外 だ と い う 意 味 で す (例 5 , 6 , 7 , 8

) 。

多 く の

-





「畏

いが '1 け な い 話 、できご

と、 ところ」などのように名詞について g います。 T h i s is u s e d w h e n s p e a k in g o f s o m e t h i n g u n e x p e c te d , i.e ., w i t h o u t p r i o r

omoigakenai is u s e d t o ­ omoigakenai hanashi (a s u r p r i s i n g s t o r y ) , omoigakeu n e x p e c te d i n c i d e n t ) , o r omoigakenai tokoro ( a n u n e x p e c te d

t h o u g h t o r a n t i c i p a t i o n (ex.D , o , 7 , 8 ) . I n m o s t c a s e s , g e t h e r w ith a n o u n , a s in

nai deKigoto

(a n

p la c e ) .

5 ) 初 め て f い た 小 説 が 、 萬、 いがけなく雑誌に載ることになった。 Hajimete kaita shoosetsuga, omoigakenaku zasshini noru kotoni natta. A m a z i n g ly , ( m y j f i r s t n o v e l w a s p r i n t e d in a m a g a z in e .

6 ) きょう地下鉄の中で思い が け な い 人 に 会 っ た よ 。 だれだと思う。 幼 稚 園 の 時の和田先生。

Kyoo chikatetsuno nakade omoigakenai hitoni attayo. Daredato omou? Yoochienno tokino Wada-sensei. G u e s s w h o ( I ) m e t o n t h e s u b w a y to d a y ! M s. W a d a , o u r o ld k i n d e r g a r ­ te n te a c h e r .

7) g が入院したという思いがけない矢 ^ らせを間いて、 私 は あ わ て て お 見 舞 い

186

お 9 る•くす£ る/ oriru • kudaru にt ? った。

Karega nyuuinshitato yuu omoigakenai shiraseo kiite, watashiwa awatete omimaini itta. W h e n I h e a r d th e s u r p r i s i n g n e w s a b o u t h is h o s p i t a l i z a t i o n , I r u s h e d o v e r t o v is it h im .

8 ) 思いがけないおくりもの、 どうもありがとう。

Omoigakenai okurimono, doomoarigatoo. T h a n k y o u f o r t h i s u n e x p e c te d g ift.

扫 りる/" くだる ■ oriru

■ kudaru

お り る [了りる.I f り る ] : ; f dし nd;togodown s ①

ゐ や 控 が 高 い と こ ろ か ら 解 い と こ ろ へ 移 動 し て 、あるf 界 •年 置 に 到 p

するときにg います。 どこを移動しているかよ1りも、 どこかに#くということに重 点がありま^

(例 1,2,3,4 ) : っ

( O f a p e r s o n o r t h i n g ) T o m o v e f r o m a h ig h e r t o a lo w e r p la c e a n d r e a c h a c e r ta in l o c a t i o n o r p o s itio n . E m p h a s is is o n a r r i v i n g s o m e w h e r e r a t h e r t h a n o n th e p la c e w h e r e m o t i o n ta k e s p la c e ( e x .1,2 , 3 , 4 ).



乗 り 物 か ら 外 に 串 る こ と 、 あるいは乗り物 に 乗 っ て い な い 状 態 に な る こ と で

す (例 5 , 6 , 7 ) 。 T o g e t o u t o r o f f o f a v e h ic le ( e x . 5 , 6 , 7 ).

③ *

衷しるみに対して官庁などの分的機関や権限のあるところから、許 可 •予 •決 ®な ど ^衰 え ら れ る こ と で す (例 8 ,9 )。

T o b e g r a n t e d p e r m is s i o n , a b u d g e t, a d e c i s io n , e tc ., in r e s p o n s e t o c a tio n t o a p u b l i c a g e n c y o r a u t h o r i t y ( e x .8 ,9 ) .

an

a p p li-

, 责 •!谱 •勝などを春盆から歡;呼めるときに: !ぃます( 烈 10,11)。 T o q u i t o r d r o p o u t o f a r o le , j o b , p la n , m a tc h , e tc . ( e x . 1 0 , 1 1 ).

of

o n e ’s

ow n

v o litio n

① 、② 、④ は 「管りる」とf き、 ® は 「I りる」と警きます。①の , 中でも, 4 のよう

に、そのもの自体が T へ夺 くものや' 恐1 3 のように目巧地 へ ^ •くど了がる) と いうときには、「了りる'」と'^きます。 11'' In d e f i n i t i o n s ① , ②

, a n d ④ t h e /cflAy7 降りる is w r i t t e n , w h ile in ③ 下 り る is

u s e d . H o w e v e r , u n d e r d e i i n i t i o n ① t h e r e a r e c a s e s in w h ic h 下りる is w r i t t e n , i n c l u d i n g s e n te n c e s lik e t h o s e in E x a m p le m o v e s d o w n w a r d , a n d E x a m p le w a r d its d e s t i n a t i o n .

4 , t o s h o w t h a t a n o b je c t its e lf

3 , t o in d i c a t e t h a t s o m e t h i n g g o e s ( d o w n ) t o ­

1 ) 階 段 を I f りるとき、 足 を 踏 み は ず じ 〇 ナがをしてしまった。

Kaidan-o oriru toki, ashio jumihazushite kegao shiteshimatta. ( I ) m is s e d a s te p w h e n I w a s g o i n e d o w n th e s t a i r s a n d h u r t m y s e lt.

2 ) 歌手は客席にりて観客と握手をした。

Kashuwa kyakusekim orite kankyakuto akushuo shita. l'h e s in g e r c a m e d o w n f r o m

t h e s ta g e a n d s h o o k h a n d s

w i t h t h e a u d ie n c e .

3 ) このあたりでは、 春になるとえさを求めて熊が山から下りてくる。

Kono ataridewa, haruni naruto esao motomete kumaga yamakara oritekuru. A r o u n d th e s e p a r t s , b e a r s c o m e d o w n f r o m t h e m o u n t a i n s lo o k i n g f o r f o o d w h e n s p rin g co m es.

4 ) あまりのすばらしい演奏に幕が了りても拍手がりやまなかった。

Amarino subarashii ensooni makuga oritemo hakushuga nariyamanakatta. E v e n a f t e r t n e c u r t a i n d e s c e n d e d , a p p la u s e f o r th e s p le n d i d p e r f o r m a n c e d i d n ’t c o m e t o a n e n d .

5 ) 気分が悪くなったので、 途 中 で 電 車 を 降 り た 。

Kibunga warukunattanode, tochuude denshao orita. I g o t o f f t h e t r a i n m id w a y b e c a u s e ( I ) s t a r t e d fe e lin g ill.

6 ) 客 :東京ドームに行きたいんですが… … 。 駅 員 :あの電車に乗って水道橋駅で降りてください。

Kyaku

:

Tokyo Doomuni iKitaindesuga...

P a s s e n g e r : ( I ’d ) lik e t o g o t o T o k y o D o m e .

Ekiin

:

Ano denshani notte Suidoobashiekide orite kudasai.

S t a t i o n e m p lo y e e : T a k e t h a t t r a i n a n d g e t o f f a t S u id o b a s h i s t a t i o n .

188

於 ” る•く f£ るI oriru • kudaru 7 ) 自 転 車 の 2 人乗りは透;ないから、 はやく管りなさい。

Jitenshano futarinoriwa abunaikara, hayaku orinasai. I t ’s d a n g e r o u s t o r id e d o u b l e o n a b ic y c le — g e t o f f n o w .

8)

申請をしてから保険金が下りるまで1 年もかかった。

Shinseio shitekara hokenkinga orirumade ichinenmo kakatta. A f t e r s u b m i t t i n g t h e c la im it to o k a w h o le y e a r f o r t h e in s u r a n c e m o n e y to co m e.

9 ) 抗ガン剤を開発したが、夢 生 省の認可がまだ下りていないので、実際の 治療には使えない。

Kooganzaio kaihatsushitaga, Kooseishoono ninkaga mada oriteinainode, jissaino chiryooniwa tsukaenai. ( T h e y 'v e ) d e v e lo p e d a n a n t i - c a n c e r d r u g , b u t it s till c a n 't b e u s e d f o r a c ­ t u a l t r e a t m e n t b e c a u s e a p p r o v a l h a s n o t y e t b e e n g r a n t e d b y t h e M in is t r y o f H e a lt h a n d W e lfa re .

1¢ !察はg 賃 と 意 見 が 言 わ ず 、 主 役 を | | りてしまった。

Karewa kantoKuto ikenga awazu, shuyakuo oriteshimatta. H e d r o p p e d o u t o f th e l e a d in g r o le b e c a u s e h e a n d th e d i r e c t o r h a d a d if f e r e n c e o f o p i n i o n .

u) i は 、 盗 の i i に * i f するた め に 、 テレビのt

i を警りた。

Karewa, tsugino senkyoni rikkoohosuru tamenit terebino bangumio orita. H e r e s ig n e d f r o m t h e T V p r o g r a m t o r u n a s a c a n d i d a t e in t h e n e x t e le c ­ tio n .

くだる[忑 る ] :

to d e scen d ; to

is s u e

S I

① 虫 裏 - 霧 . ! . 1』な ど 赞 矜 の あ る と こ ろ を 、 i いところからg いところへf 興 するとき德います。 接 p 的 時 間 が か か っ た り 、 距 離 が 長 い と き に 使 い 、 移 動 の 蝶 に 墨 #が あ り ま す 唧

2 :: !3 , 机

T h is e x p r e s s io n is u s e d w h e n t h e r e is m o v e m e n t d o w n a n in c lin e s u c h a s a m o u n t a i n r o a d , s lo p e o r r i v e r (i.e ., f r o m a h ig h p la c e t o a lo w p la c e ) . I t is u sed in s i t u a t i o n s in w h ic h th e s p e a k e r w is h e s t o e m p h a s iz e th e m o v e m e n t p ro c e ss , a n d w h e n a r e la tiv e ly lo n g p e r io d o f tim e is r e q u i r e d o r t h e d is ta n c e is lo n g ( e x .1 2 ,1 3 ,1 4 ) .

などの總f i f ゃ



. 制

L い •こ 戈 か い お 平 !のお ' ; ! が要りなかったら、 要してください。

8 )

Ofurono oyuga tarinakattara, tashite kudasai. I f th e r e i s n 't e n o u g h h o t w a t e r i n t h e b a t h t u b , p le a s e a d d m o r e .

あずか っ た お 金 は 5 0 0 円不足でしたから、 私 が 要 し r 払っておきました。

9 )

Azukatta okanewa gohyakuen fusokudeshita-Kara, watashiga tashite haratte-okimashita. T h e m o n ey (y o u ) g av e m e w as ¥ 5 0 0 s h o rt, so (I) m a d e u p th e d iff e r­ e n c e w ith m y o w n m o n e y .

くわしいゾこまかい ■ kuwashii

く ゎ し ぃ 哥 い、 ] ①

■ komakai

:

_

初めてそのことがらに接した人にもわかるように、 すみずみまでていねいに g

盟^■るようすや情報が ^ いよ ^ • を 表 し て 使 い ま す (例 1 ,2 , 3 , 4 , 5 )。 T h i s in d ic a te s t h a t s o m e t h i n g is e x p la in e d v e ry c a r e t u l l y a n d in d e ta il, o r t h a t a l o t o f m i o r m a t i o n a b o u t s o m e t h i n g is p r o v i d e d s o t h a t it is c le a r e v e n t o p e o p le w h o h a v e n e v e r e n c o u n t e r e d it b e f o r e ( e x . i , 2 , 3 , 4 , 5 ) .



あることがらについて、 よく知っている•知識が豊富だというとき使います

(例 6 )〇

Kuwashii

c a n d e s c r ib e a p e r s o n a s b e in g v e ry k n o w le d g e a b le a b o u t s o m e t h in g

(e x .6 ).

1 )

渋 谷 の I I しい地図がほしい。

Shibuyano kuwashii cnizuga hoshu. ( I ) w a n t a d e ta ile d m a p o f S h ib u y a . 2 )

こ の 辞 書 は 、 とても詳しいのでわかりやすい。

Kono jishowa, totemo kuwashiinode wakariyasui. T h i s d i c t i o n a r y is e a s y t o u s e b e c a u s e it e x p la in s t h i n g s in d e ta il. 3)

286

A

: 藤 、 どうして会社を穿めたんですか。

B

: 葬しいことは穿らないけれど、し凝とけんかしたらしいよ。

くわしい• こまかい/ kuwashihkom akai A :

Kare, dooshite kaishao yametandesuka?

B :

Kuwashu kotowa shiranaikeredo, jooshito kenka-shitarashiiyo.

W h v d id h e q u i t h is c o m p a n y ? (I ) d o n 't k n o w t h e d e ta ils , b u t it s e e m s t h a t h e h a d a q u a r r e l w ith h is b o s s . 4 ) 日 本 の 伝 統 芸 能 に つ い て 詳 し く ^ ] りたい。

Nihonno dentoogeenoom tsuite kuwashiku smritai. ( I ) w a n t t o k n o w a ll a b o u t J a p a n ’s t r a d i t i o n a l p e r f o m i n g a r t s . 5 )

含 寧 の 旅 行 に つ い て 、 詳しくは手紙で知らせます。

Kondono ryoKooni tsuite, kuwashikuwa tegamide shirasemasu. ( W e 'll) le t ( y o u ) k n o w t h e d e ta ils a b o u t t h e t r i p b v m a il.

Kanojowa gendaibungakum Kuwashu. S h e is e x tr e m e ly k n o w le d g e a b le a b o u t m o d e r n l i t e r a t u r e .

こまかい ■ ①

か ぃ ] : =

=

;

minute圓

ものの一つ一つがとても先さいようすを表します。 较

の 目 … … などのように同じもi が数多くあるときにだけ ; ^ いまV

Komakai

• 砂 • 雨 • 文 寄 • , ( 例 7 , 8 )。

d e n o te s t n a t e a c h p a r t o r s e c tio n o f s o m e t h i n g , e .g ., p o w d e r , s a n d ,

r a i n , l e t t e r i n g , o r n e t t i n g , is v e ry f in e , s m a ll o r d e n s e .

Komakai

is u s e d o n ly

w h e n th e r e a r e m a n y o f t h e s a m e k i n d t h i n g o f p r e s e n t ( e x .7 , 8 ).



ことがらの小さい部分の ^ つ一つをとりあげて、 ていねいに説明するようすを

表すと き 使 い ま す 。 「詳 し い 」が 情 報 量 の 多 さ や 内 容 を 表 す の に 怒 し て 、 「 _ か い 」は 、 こ と が ら の ニ つ 一 つ の 少 さ い 部 分 を 表 し -す ( 例 '9 ,1 0 , 1 1 , 1 2 )。

か い お 金 」というのは f 通 は 、 1 0 0 g g . 5 0 円玉というようなコイン

のことですし、 お金をくずすことを 1!田かくする」と使います。 ま た 「| ¥ しい」は 、 良 い 意 味 で 使 い ま す が 、 「細 か い 」は 時 に は 「必 要 以 上 に 」や 「わずらわしい J といった良くない意味で使うこともあります。

Komakai

is a ls o u s e d w n e n o n e e x p la in s s o m e t h i n g v e ry c a r e f u lly , c o v e r in g

e a c h m i n u t e d e ta il.

komakai

Kuwashii

re f e r s t o t n e ric h n e s s o f i n f o r m a t i o n , w h ile

re f e r s t o e a c h s m a ll, m i n u t e d e ta il (.e x .9 ,1 0 ,1 1 ,1 2 ) .

Komakai okane

n o r m a l l y m e a n s c o in s o f s m a ll d e n o m i n a t i o n , s u c h a s ¥ 100 a n a T o c h a n g e a la r g e b ill i n t o s m a ll m o n e y is

komakaku suru

¥ 5 0 c o in s .

in J a p a n e s e .

keiken.taiken /竹い竹んィこい竹ん Kuwashii

is n o r m a l l y u s e d in a p o s itiv e s e n s e , w h ile

komakai

s o m e t im e s c a r ­

rie s a n e g a tiv e c o n n o t a t i o n , s u c h a s ‘m o r e t h a n is n e c e s s a r y ’ o r ‘b e in g o v e r ly c o m p l i c a t e d ’.

7 ) 霧のようなかい雨が降っている。

Kirino yoona komakai amega futteiru. A m is ty r a i n is f a llin g . 8 )

父 は 、 新 聞 の よ う な か い 言 を _ むときは、 め が ねをかけます。

Chichiwa, shinbunnoyoona komakai jio yomu toKiwa, meganeo kakemasu. W h e n m y f a t h e r r e a d s v e ry s m a ll p r i n t , lik e t h a t in t h e n e w s p a p e r , he w e a r s g la s s e s . 9 )

きょうはもう遅いので、 細かい打ち合わせはあしたにしよう。

Kyoowa moo osoinode, komakai uchiawasewa ashitani shiyoo. I t ’s a l r e a d y la te , s o le t’s d is c u s s t h e m a t t e r in d e ta il t o m o r r o w . 10)

あ の 事 件 に つ い て こ つ 一 つ 春 | かく説明してください。

Ano jikenm tsuite hitotsuhitotsu komakaku setsumeishite-kudasai. P le a s e e x p la in t h a t i n c i d e n t s te p b y s te p a n d i n d e ta il. 11〉| 察 の 秘 書 は 、

かい弯によく零がつく。

Kareno hishowa, komaKai kotoni yoku kigatsuku. H is s e c r e ta r y a lw a y s p a y s a t t e n t i o n t o d e ta ils . i 2) !察はお金に細かいからきらわれている。

Karewa okanem komakaikara kirawareteiru. P e o p le d is lik e h im b e c a u s e h e is t o o fu s s y a b o u t m o n e y .

けいけんゾたいけん ■ k e ik e n

けいけん[餑f ]

m ta ik e n



に春盆で f た り ¥ いたり行動してきたことを準し ま す (例 1, 2, 3 , 4 ) 。 ニ ® あるいは轉寧のこ ' とにも、 'ま, た は 長 年 の 零 み 翼 ね に つ い て も ;!います。 そ れによって笮韓 ’や穿し紙を: ! • につけるなど、 そのふのためになるという 意味を 含

288

竹 い け ん • た い 竹 ん /keiken, taiken

みます。 また、「〜をしたことがある」と い う 程 度 の 軽 い 夢 宇 で も 壊 い ま す (烈 5 ,

6)〇 Keiken

is u s e d w h e n r e f e r r i n g t o a n e x p e r ie n c e o n e h a s a c t u a l l y h a d o n e s e lf

( e x . l , 2 , i , 4 ) . T h e e x p e r ie n c e m a y h a v e o c c u r r e d o n ly o n c e , m a n y tim e s , o r o v e r m a n y y e a r s . I t is u s u a ll y u s e d in a p o s itiv e s e n s e , i.e ., a c q u i r i n g k n o w l ­ e d g e o r t e c h n i q u e t h r o u g h a c t u a l e x p e r ie n c e . O n a c a s u a l le v e l it is s o m e tim e s in te r c h a n g e a b l e w i t h

shita koto ga aru

(I h a v e d o n e ...) ( e x .5 ,6 ) .

1 ) 彼 は 経 験 が g か な 医 師 な の で 、 信頼できる。

Karewa keikenga yutakana ishinanode, shinraidekiru. H e is a d o c t o r w i t h a g r e a t a m o u n t o f e x p e r ie n c e s o y o u c a n t r u s t h im . 2 ) 彼 女 は 10年 間 中 国 で ^

らした経験を生かして、今 は 日 本 で 中 国 料 理 を

教えている。

Kanojowa juunenkan Chuugokude kurashita keiken-o ikashite, imawa Nihonde Cnuugoku-ryoorio oshieteiru. S h e is te a c h i n g C h in e s e c o o k i n g in J a p a n n o w , m a k i n g u s e o f h e r e x p e r i ­ e n c e o i h a v i n g liv e d te n y e a r s in C h i n a . 3)

私 の 経 験 か ら 言 う と 、 風邪をひいたら温か い も の を 事 べ て 早 く 寝 る に 限 る 。

Watashino keikenkara yuuto, kazeo hntara atatakai monoo tabete hayaku nerum kagiru. I t ’s b e e n m y e x p e r ie n c e t h a t t h e b e s t t h i n g t o a o w h e n y o u h a v e a c o ld is t o e a t s o m e t h i n g w a r m a n d g o t o b e d e a r ly . 4 ) あの 意 性 で は 、経 理 の 経 験 が あ る 占 を 募 集 じ r いる。

Ano kaishadewa, Keirino keiKenga aru hitoo boshuushiteiru. T h a t c o m p a n y is l o o k i n g t o r s o m e o n e w h o h a s e x p e r ie n c e in a c c o u n t i n g . 5)

共のころ友だちとけんかをして、 泣かせたり泣かされたりした経験はだれ にでもある。

Kodomono koro tomodachito kenkao shite, nakasetari nakasaretarishita keikenwa darenidemo aru. E v e r y b o d y h a s h a d t h e e x p e r ie n c e a s a c h ild o f g e t t i n g in a f i g h t w ith a f r ie n d , a n d m a k i n g h im c r y o r b e in g m a d e t o c ry o n e s e lf. 6 ) 私 は 、 カナダに行った経験がある。

Watashiwa, Kanadani itta keikenga aru. I h ave been to C an a d a .

kekkyoku ,tonikakul けっき i:< •ヒにかく

f]

たいけん[许

: : ほ 隱 _ 圍 ___________

謂 に 春 盆 で 要 た り f ぃ た り ■ し た 雑 鞟 な こ と を 學 し ま す 。I 席 ぶ な こ と で は な く 特 別 の こ と だという意味があり、「〜したことがある」というg 零のこ と に は 使 い ま せ ん (例 7 , 8 , 9 , 1 0 )。

Taiken

is u s e d t o r e f e r t o a p a r t i c u l a r t h i n g t h a t s o m e o n e h a s a c t u a l l y s ee n ,

h e a r d , o r d o n e o n e s e lf. I t u s u a ll y re f e r s t o a n o u t o f t h e o r d i n a r y e x p e r ie n c e , a n d t h e r e f o r e c a n n o t b e u s e d in o r d i n a r y s i t u a t i o n s ( e x . 7 , 8 , 9 , 1 0 ) .

7 ) 彼は戦争を体験しているので、人一倍平和のありがたみを知っている。

Karewa sensoo-o taikenshiteiru-node, hitoichibai heiwano arigatamio shitteiru. H e h a s a c t u a l l y e x p e r ie n c e d w a r h im s e lf s o h e k n o w s m o r e t h a n a n y o n e th e b le s s in g o f p e a c e . s ) こ の 小 y 校 に は 、 于 g たちに農業を体験させるための畑がある。 a o / j o snoogakkooniwa, kodomotachini noogyoo-o taiKensaseru tameno natakega aru.

T h i s e le m e n ta r y s c h o o l h a s a f ie ld , w h ic h is u s e d t o e x p o s e t h e c h ild r e n to fa rm in g .

篮 は 3 か 月 で 1 0 キn やせた体験談を顏してくれた。

9 )

Karewa sankagetsude jukkiro yaseta taikendan-o hanashitekureta. H e t o l a u s a b o u t h is e x p e r ie n c e o f lo s in g te n k il o g r a m s in t h r e e m o n th s . 10) i

はm

u

孽をニ寧歷してみたぃ。

Watashiwa mujuuryoku-jootaio ichido taikenshitemitai. J u s t o n c e , I w o u ld lik e t o e x p e r ie n c e w e ig h tle s s n e s s .

け っ き ょ く ゾ とにかく ■ kekkyoku

けっきょく [辕 愚 ]=

■ tomkaku

t£y; in the end

^

いろいろなことがあったけれど 最 後 に は 、 ということを表します。 最 終 的 な 結 さい^

あらわ

さいしゅうてき

けつ

けっき i:く•ヒ K かく/ kelckyoku.tonikaku 論 を 述 べ る こ と ば で す (烈 1, 2 ,3,4 ,5)。

Kekkyoku

i n d i c a t e s t h a t , a l t h o u g h t h e r e w e re s e v e ra l p o s s ib il itie s , a c o n c l u s io n

is e v e n t u a lly re a c h e d . I t is u s e d w h e n s p e a k in g o f a f in a l d e c i s io n ( e x . 1 , 2 , 3 , 4 ,5 ).

1 )

い ろ い ろ 考 え て 、 結局この青いセーターを買いました。

Iroiro kangaete, kekkyoku kono aoi seetaao kaimashita. A f t e r a l o t o f t h o u g h t , (I ) e n d e d u p b u y in g t h i s b lu e s w e a te r . 2 ) S 寧も読し合ったが、 結局意見はまとまらなかった。

I^andomo hanashiattaga, kekkyoku ikenwa matomaranakatta. (W e ) d is c u s s e d th e m a t t e r r e p e a te d ly , b u t in t h e e n d w e c o u l d n ’t r e a c h a n a g r e e m e n t. 3 )

えらそうなことを言っても、結 局 人 の 助 け が な け れ ば 何 も で き な い じ ゃ な い 。

Erasoona kotoo ittemo, kekkyoku hitono tasukega nakereba nanimo dekinaijanai. ( Y o u ) a lw a y s t a l k b ig , b u t in t h e e n d y o u c a n 't d o a n y t h i n g w i t h o u t h e lp . 4 ) 自 分 で を 修 理 し よ う と し た け れ ど 、 結局うまくいかなかった。

Jiounde tokeio shuurishiyooto shitakeredo, kekkyoku umaku ikanakatta. ( I ) tr i e d t o f ix t h e c lo c k b y m y s e lf, b u t I d i d n 't d o a v e r y g o o d j o b . 5 )

于供が大好きだった彼女は、結 局 幼 稚 園 の 先 生 に な っ た 。

Kodomoga daisukidatta Kanojowa, kekkyoku yoochienno senseim natta. S h e re a lly lik e d c h i l d r e n , s o s h e b e c a m e a k i n d e r g a r t e n t e a c h e r .

とにかく ①

K

最 終 的 な 結 論 で は な い け れ ど 、 今 で き る こ と や 、 す る べ き こ と を 、 まず

先 に す る と い う と き 使 い ま す (例 6 , ^ 8 ) 。

Totiikaku

in d ic a te s t h a t , a l t h o u g h a t i n a l d e c is io n h a s n o t b e e n r e a c h e d , o n e

d o e s w h a t is p o s s ib le o r is r e q u i r e d a t t h e m o m e n t ( e x .6 , 7 , 8 ) .



ものごとを強めて響ベるとき使います(例 9 , 1 0 )。

I t is a ls o u s e d t o e m p h a s iz e a s t a t e m e n t ( e x . 9 , 10).



そのことは亨いとしても、 さておき、 と い う 意 味 で 使 い ま す (例 1 1 , 1 2 ) 。 「とも

かく」とも使います。

kenage •ijirashii / けなけ•いじらしい Tonikaku

m a y b e u s e d w h e n o n e s e ts a s id e o r d i s r e g a r d s s o m e t h i n g , e v e n

t h o u g h it m a y b e g o o d o r i n t e r e s t i n g ( e x . 1 1 ,1 2 ) . w ith t h e s a m e m e a n in g .

6 )

Tomokaku

m a y a ls o b e u s e d

食 事 は あ と に し て 、 とにかくこの用事を ; ^ ませてしまおう。

^noKujiwa atomshite, tonikaku kono yoojio sumaseteshimaoo. A n y w a y , l e f s u n i s h t m s b u s in e s s u p a n d th e n g e t s o m e t h i n g t o e a t. 7 )

玄関先で立ち話をしていてもしかたがありませんから、 とにかく中へおはい りください。

Genkansakide tachibanashio shiteitemo shikataga arimasenkara, tonikaku nakae ohairikudasai. W e c o u ld s t a n d m t h e d o o r w a y a n d ta lk a ll d a y , s o w h y d o n 't y o u c o m e in s id e ? 8)

霧れているときは、 とにかく早く寝たほうがいい。

Tsukareteiru tokiwa, tonikaku hayaku neta hooga ii. A t a n y r a te , w h e n y o u 'r e t i r e d y o u s h o u l d g o t o b e d e a r ly . 9 )

彼女は、と に か く 料 理 が で す 。

Kanojowa, tonikaku ryooriga joozudesu. S h e is a n e s p e c ia lly g o o d c o o k . 1 0 ) このg の 品 物 は 、 と に か く 安 い の で 評 判 だ 。

Kono miseno shinamonowa, tonikaku yasuinode hyoobanda. T h e s t u f f in t h a t s t o r e is w e l l - k n o w n t o b e c h e a p , i f n o t h i n g else. 11) 趦 は た |

はとにかく、• ♦ ろのやさしいいいムだ。

Karewa mitamewa tonikaku, kokorono yasasnu u nitoda. A p p e a r a n c e s a s id e , h e 's a n ic e g u y a t h e a r t. 12 )

プールならともかく、 喪 で 逸 ぐ の は g しこわい。

Puurunara tomoKaku, umide oyogunowa sukoshi Kowai. ( I ) d o n ’t m in d s w i m m in g i n p o o ls , b u t I ’m a lit t l e a f r a i d o f t h e sea.

けなげ/いじらしい ■ kenage

■ ijirashn

けなけ.い C b しい/ kenage.ijirashii

け な げ =admirable

; brave



弱 い も の や 年 少 者 、 小さくてかれんなものが、 困 難 に 立 ち 向 か っ て 一 牛 懸 命 努力しているようすを、 ほめたり感心したりするとき使います(例 1 ,2 , 3 , 4 )。

Kenage is used when praising or expressing admiration for someone or some­ thing weak, young, small or pretty that is striving against difficulty (ex. 1,2,

3,4). |声女はまだ8 歳 な の に 、 両 親 が 働 い て い る の で 、け な げ に 弟 の 面 倒 を

1 )

ている。

|

Kanojowa mada hassainanoni, ryooshinga hataraite-irunode, kenageni otootono mendoo-o miteiru. tven though she is only eight years old, she is bravely looking after her younger brother while her parents work. 2 )

!察は ■

すを敦けるため、 小 _ _ のころからずっと新聞配達をしているけな

げな少年です。

Karewa kakeio tasukerutame, shoogakuseino korokara zutto shinbunhaitatsuo shiteiru kenagena shoonendesu. He is a terrific boy. He has worked as a Daperboy ever since he was an elementary school student in order to contribute to his family's finances. 3)

g の|

たらないやせた土地でも、 こ の 花 は 一 生 懸 命 咲 い て 、 け な げ だ 。

hino ataranai yaseta tochidemo, kono hanawa isshookenmei saite, kenageda. This flower has bloomed splendidly, in spite of the lack of sunlight and poor soil. ぁ の 真 養 杰 は 、 けなげにも自分をf g

4 )

にして、 主 人 を 夸 雄 か ら 守 っ た 。

Ano moodookenwa, kenagenimo jibun-o giseirtishite, shujin-o jikokara mamotta. That Seeing Eye dog heroically sacrificed itself in order to protect its mas­ ter from the accident.

いV

り し

い mijirashii

_ to u c h in g

兩 ; p a th e tic ; lo v a b le

恕 、 袁 • I い 煮 が 、:; 集 患 に ® か を し た り 囉 に 瘦ミしくてあわれに感じるとき使います(例5 ,6 ,7) 。

^

f

えているようすが、

293

keredomo• 〜 noni• 〜 temo/ けれ}f も•〜の K •〜 X も Ijirasnu is used when the speaker feels pity for or is deeply touched by some­ one young or weak that is trying his or her best to overcome difficulty (ex.5 6 ,7 ).

5) i 專 の 黯 i を 總 し て 、i びにもt ?かずに重患してぃるf 縛の慕がぃじ らしい。 Byookino hahaoyao shinpaishite, asobinimo ikazuni kanbyooshiteiru kodomono sugataga uirashu. It is moving to see the children so worried about their ailing mother that they stay home to care for her instead of going out to play. 6 ) _ まれたばかり の 于 馬 が 、 よろめきながら自分で立ち上がろうとするようす

は 、 とてもいじらしい。

Umareta bakarino koumaga, yoromekinagara jibunde tachiagarooto suru yo~ osuwa, totemo ijirashii. It was heartwarming to see the newborn pony tottering about, struggling to stand on its own. 7 ) 試 験 に 夢 ち て つ ら い 思 い を し て い る は ず な の に 、 明るくふるまう娘がいじら

しかった。

Shikenni ochite tsurai omoio shiteiru hazunanoni, akaruku furumau musumega ijirashikatta. It was pitiful to see my daughter behaving so cheerfully when she should have been depressed over failing the exam.

けれとも•〜 の K •〜 て も/ keredomo• 〜 noni• 〜 temo ②前置きを響べたり話を展開させたりするとき赁 います。 また、 客 の 管 わ り に つ けて、 ものこ: とをは V きりとf わ ず に 、 や わ ら る •遠 慮 が ち に 言 う な ど の 笾 い 衣 も し ま す (烈 7 ,8 ) 。

It is also used when making prefatory remarks or when developing a story. When keredomo appears at the end of a sentence, one of its usages is to soiten, rather than make clearer the speaker's remarks, and it expresses the speak­ er's inclination to be modest (ex.7,8). 1 ) 歴 史 小 説 は 、 むずかしいけれどもおもしろい。 Rekishi-shoosetsuwa, muzukashii-keredomo omoshiroi. Historical novels are difficult but interesting. 2)

フランス暗は話せるけれども琴めない。

Furansugowa hanaseru-keredomo yomenai. (I) can speak French, but can't read it. 3 ) 朝 、 g があったけれども蒙 g へ ^ った。 Asa, netsuga attakeredomo gakkooe itta. Although (I) had a fever in the morning, I went to school. 4 ) 器 は ¥ が高いけれどもぼくはf が低い。

Atiiwa sega takaiKeredomo bokuwa sega hikui. My older brother is tall, but I am short. 5 ) ビールもいいけれどもワインも飲みたい。 Biirumo iikeredomo wainmo nomitai. Beer is OK, but (I) want to have some wine, too. 6 ) 私 は 犬 が 穿 き だ 。 けれどもp はきらいだ。 Watashiwa inuga sukida. Kereaomo nekowa kiraida. I like dogs. However, I don’t like cats. 7 ) もしもし....... 林ですけれども、 みどりさんいらっしゃいますか。 Moshimoshi... Hayashidesukeredomo, Midorisan irasshaimasuka? Hello. This is Mr.Hayashi. Is Midori there? 8 ) ちょっとお話ししたいことがあるんですけれども… … 。 Chotto ohanashishitai kotoga arundesukeredomo... There’s something (I’d) like to talk with you about.

keredomo• 〜 noni• 〜 temo/Yf れとも•〜の K •〜 X も のに

-although ; but

m

「〜 の に 」で つ な い だ 、 前のことがらと伊のことがらに、 : f / t やくいちがいがあ るようすを述べるとき使います。 不 満 や 非 難 • 驚きなど、 話 し 手 の 強 い 感 情 を 芦 み ま す (例 9 , 1 0 ,1 1 ,1 2 , 1 3 ) 。 「風 变 を ひ い た の に 、 y 校へ行 こ う 」のような、 意思表示には使いません。

When ^n o m is used to connect two statements, the speaker is sayin〇 that there is an apparent inconsistency or contradiction between the statements, fhe speaker's strong feelings of dissatisfaction, criticism, surprise, etc., mav be implied (ex.9,10,11,12,13). It is incorrect to use noni in sentences such as kaze o hiita noni gakkoo e ikoo (even though Fve got a cold, I think 1*11 go to school) because noni is not used when expressing one's own will. 9 ) 1 0 時 に 駅 で 亨 ち | •わ せ た の に 彼 は 来 な か っ た 。

Juujim ekide machiawasetanoni karewa konakatta. Altnough (we; promised to meet at the station at ten, he didn't come. i〇 ) — 生懸命勉強したのに試験に落ちてしまった。

issnookenmei benkyooshitanoni shikenni ochiteshimatta. Although (I) studied as hard as I could, I failed the exam. g は惹いのにょく響がっく。

id

Karewa wakainoni yoku kigatsuku. In spite oi the fact that he is young, he is very attentive. 1 2 ) あれほど注意をしたのにまた麗じ間違いをするなんて… … 。

Arehodo chuuio shitanoni mata onaji machigaio surunante... Even though (I) warned him so many times; that (he) would make the same mistake again (is unbelievable). 1 3 ) 亭ったばかりの時計なのにもうこわれてしまった。

Katta bakarino toKeinanoni moo kowareteshimatta. A l t h o u g h i t ’s a b r a n d n e w c lo c k , i t ’s a lr e a d y b r o k e n .

^

^

■ 〜 temo ev en (th o u g h / if) ; b u t

m

① 「たとえば〜だとしたら」という、仮のことがらや、実際に起こったことがらをあ がり

じつさい



け れ ど も •〜 の に •〜 ても丨k e r e d o m o •〜 n o n i •〜 tem o

げて、 そのことがらとはふさわしくない•あわないということがらをつないで逃べ る と き 使 い ま す (例 14 ,15 , 16 ,17) 。 T h i s e x p r e s s io n is u s e d w h e n d is c u s s in g m a t t e r s in a h y p o t h e t i c a l f o r m , a s in s a y in e ‘if 〜 is the c a s e , ,o r , w h e n r a i s i n g m a t t e r s t h a t h a v e a c t u a l l y o c c u r r e d , t h i s te r m e x p re s s e s t h e id e a t h a t th e s e m a t t e r s a r e i n a p p r o p r i a t e o r d o n o t p r o p e r l y f it t o g e t h e r ( e x .1 4 ,1 5 ,1 6 ,1 7 ) .

② 「〜 て もいいですか」の 形 で 許 可 を 裘 め る と き g い ま す (例 1M 9 ) 。 I t is a ls o u s e d i n t h e f o r m





^ sw

t o a s k f o r p e r m is s i o n ( e x . 1 8 , 19).

14 ) な ぜ 芦 女 が あ ん な に 蒙 、 ったのか、 いくら芝/ • てもわからない。

Naze kanojoga annani okottanoka, ikura kangaetemo wakaranai. N o m a t t e r h o w h a r d ( I ) t r y , I d o n ’t u n d e r s t a n d w h y s h e g o t s o a n g r y .

1 5 ) ダイヤモンドは& さくても高い。 Daiyamondowa chiisakutemo taKai. D ia m o n d s a r e e x p e n s iv e , r e g a r d le s s o f h o w s m a ll th e y m a y b e .

1¢ こ の 部 屋 は 、 i 人 で ')| まっても2 人 で '泪ま っ て も 料 金 は 同 じ だ 。

Kono heyawa, hitoride tomattemo futaride tomattemo ryookinwa onajida. T h e r o o m c h a r g e is t h e s a m e , w h e t h e r o n ly o n e p e r s o n s ta y s o r tw o p e o ­ p le s ta y .

17)

| | はどんな仕事をやらせてもきちんとこなす。 Karewa donna shigotoo yarasetemo kichinto Konasu. N o m a t t e r w h a t k i n d o t j o b h e is a s s ig n e d , h e d o e s it w e ll.

诚 もう帰ってもいいですか。

Moo kaettemo udesuka? M ay ( I ) le a v e now ?

19) A : ここでたばこを吸ってもいいですか。 B : い い え 、 映 画 館 で は 、 たばこを吸ってはいけません。 A :

B

:

Kokode tabakoo suttemo iidesuka? M ay (I) 7/¢, eigakandeway tabakoo suttewa ikemasen.

s m o k e h e re ?

N o , ( y o u ) m u s t n 't s m o k e in a m o v ie t h e a te r .

297

koeru.kosu.sugirul こえる. こす•すきる

こえる/こす/すぎる ■ koeru

こ え る [寧ぇる.

■ kosu

_ ぇる] : =

■ sugiru

し e r ; t0 exceed

s

ものごとの数 量 や程 度 が 、 あ る 基 準 を 上 回 る ことです(例 1 ,2



, 3 , 4 , 5 , 6 , 7 )。

T o g o o v e r o r b e y o n d a c e r t a i n q u a n t i t y , d e g r e e , le v e l, e tc . ( e x . l , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ) .



進行方向にある 障 害 と な る も の の 占 を 辱 っ て 、 穿 こ う 側 .茜 へ $ くこと

です。大7変な時期や状態を終えるという意¥ で、抽 象 的 な こ と G も;^います (例8 ,9 ,10; )。「障 害 や 困 難 を 克 服 す る .11 良や枠などの外へ串る」ぶ 、う意味 をi 金く含みます。 多くの場合、① は 「摩える」と書き、② は 「嗶える」と奢きます。 lo

g o , p a s s , o r r e a c h a c r o s s o r o e y o n d a n o b s ta c le in t h e p a t h o f p r o g r e s ­

s io n . I t is a ls o u s e d in a n a b s t r a c t s e n s e m e a n in g t o c o m e t o t h e e n d o f a s e ­ r i o u s o r d i f f i c u l t p e r io d o r c o n d i t i o n ^ e x .8 ,9 , 1 0 ) . I t i n c lu d e s a s t r o n g s e n s e o f o v e r c o m i n g a n o b s ta c le o r d i f n c u l t y , o r o f e x c e e d in g a lim it o r b o u n d a r y . I n m a n y in s t a n c e s d e f i n i t i o n ① is w r i t t e n 超 え る , a n d ② is w r i t t e n 越 え る .

1 )

熱が 3

9 J | を賴えたら、 この薬を警んでください。

Netsuga sanjuukudoo koetara, kono kusurio nonde kudasai. T a k e t h i s m e d ic in e i f ( y o u r ) f e v e r g o e s o v e r 3 9 て:.

2 ) 家計は今月も予算を大きく賴えてしまいました。

Kakeiwa kongetsumo yosan-o ooKiku koete-shimaimashita. ( O u r ) h o u s e h o ld e x p e n s e s h a v e f a r e x c e e d e d o u r b u d g e t t h i s m o n t h , to o .

3 ) この雨で川の态 が;して危険水位を摩えてしまった。

Kono amede kawano mizuga masnite kikensuiio koeteshimatta. O n a c c o u n t o f a ll t h i s r a i n , th e r iv e r h a s s w o lle n a n d r is e n a b o v e th e d a n g e r lev el. 4 )

社会の近代化は私達の想像をはるかに超えている。 しゃかい

きんだいか

わたしたち

そうぞう



Shakaino kindaiKawa watasmtachino soozoo-o harukani koeteiru. T h e m o d e r n i z a t i o n o f s o c ie ty h a s f a r a n d a w a y e x c e e d e d o u r i m a g in a tio n . 5 )

298

今 日 の 入 場 者 は 1 0 万人を超えた。 きよう

にゆうじようしや

まんにん



るI koeru» kosu* sugiru

Kyoono nyuujooshawa juumannin-o koeta. T o d a y ’s a t t e n d a n c e e x c e e d e d 100,000. 6 )

私 は 標 。 準 体 重 を 1 0 キロも辱えてしまった。

Watashiwa hyoojuntaijuuo jukkiromo koeteshimatta. I ’m m o r e t h a n 7 )

10 k i l o g r a m s o v e r m y n o r m a l w e ig h t.

こ の 車 は 時 速 1 0 0 キロを賴えると、 警 報 が な る 。

Kono kurumawa nsoku hvakkiroo Koeruto, keihooga naru.

This car will sound an alarm if you go over 100 kph. 8 )

渡の病状はどうやら峙を擊えたらしい。

Kareno byoojoowa dooyara toogeo koetarasnu.

He seems to have passed the point of crisis in his illness. 9 ) 旅券なしで国境を華えることはできない。

Ryokennashide kokkyoo-o Koeru kotowa deKinai.

(You) can't cross the border without a passport. 1 0 ) 渡りやよいくつもの海や山を ® えて旅をする。

Wataridoriwa ikutsumono umiya yamao koete tabio suru.

Migratory birds travel across many oceans and mountains.

こす[寧す•琴す]: S ①

emorethan;t0 pass

@

ものごとのP ( 量 や 程 度 が 、 あ る 基 準 を 上 回 る こ と で す (烈 1 1 ,1 2 ,1 3 , 1 4 ) 。

To exceed, or go over or beyond a certain quantity, degree, level, etc. (ex.ll, 12,13,14). ②

あ る 時 期 を 経 過 す る こ ど で す (例 1 5 , 1 6 )。

To pass through and beyond a certain period of time ^.ex.15,16). ③

宇 む 場 所 を 寧 え る • 移 る と い う と き (例 1 7 ) や智こう煙へなく • 湾 っ て a

くというとき; ! ^ ま す (例 1 8 ) 。 I t is u s e d a ls o t o m e a n ‘t o c h a n g e o n e ’s r e s id e n c e ’ ( e x . 17), a s w e ll a s ‘t o g o t o t h e o t h e r s id e ’ o r ‘to p a s s t h r o u g h ’ ( e x . 18).

1 1 ) 日 本 の 人 口 は 、ず っ と 前 に 1 億 2 千 万 人 を 摩 し た 。

Nihonno jinkoowa, zutto maeni ichioku-nisenmanmn-o koshita.

The population of Japan went above 120,000,000 quite some time ago.

299

koeru.kosu.sugirul C える.C す•す苳ち 12 )

藤 は 結 婚 式 に 2 〇〇ムを賴す么を0f んだ。

Karewa kekkonshikini nihyakunin-o kosu hitoo yonda.

He invited over 200 people to his wedding. 13)

新 薬 の 開 発 で 、 よその会社に茜を擊されてしまった。

Shin-yakuno kaihatsude, yosono kaisnani sakio kosarete-shimatta.

(Our) company was about to develop a new drug wnen another compa­ ny beat us to it. 1 4 ) き の う は 台 風 の せ い で 、 1 時 間 に 5 0 ミリを賴す大雨が降りました。

Kinoowa taifuuno seide, icmjikanni gojuumirio kosu ooamega furimashita.

During yesterday’s typhoon, rain was falling at a rate of more than 50 ml per hour. i s 北国のf | は巣穴の中で冬を® す。

Kitagunino kumawa suanano nakade juyuo

kosu.

Bears in the north pass the winter insiae their dens. 16)

9 月になると暑さもようやく峠を噻 して縛しい風が ! ^ いてくる。

Kugatsuni naruto atsusamo yooyaku toogeo Koshite suzushu kazega fuitekuru.

Once September comes, we pass tne peak oi the hot season, ana cool winds start to blow. 17)

新 U 、 家に寧したので 一 度 遊 び に 孝 て く だ さ い 。

Atarashii ieni koshitanode ichido asobim kite kudasai.

(We've) moved to our new house, so please come to visit sometime. 18)

通りをいくつも _ していって、 やっと探していた家を見つけた。

Toorio ikutsumo koshiteitte, yatto sagashiteita ieo mitsuketa.

After passing through many streets (I) finally found the house that I was seeking.

す ぎ る [學 ぎ る ]:^ rbeyond;topass ①

a

進んで行くものが、 ある場所や地点などを辞って牛 ま っ て し ま わ ず に 進 む こ と

で す (例 1 9 ) 。

To proceed beyond a certain place or point without stopping (ex. 19). ②

また、 時 間 が た っ て い く こ と や 「g ら か の 基 準 を 上 回 る . 〜 以 上 だ 」という

このころ. ちかころ• iSいちん丨 konogoro • chikagoro •saikin 意 味 で 使 い ま す (烈 2 0 , 2 1 ,2 2 , 2 3 ) 。 烈 2 4 のように、 「も っ た い な い つ り あ いなくらい亭い」という意味にも g います。

Sugiru is also used when speaking of the passage of time, or when saying

that something is above / beyond some standard or criterion (ex.20,21,22,23). It is also used; as in Example 24, with the meaning ‘too good (for)’ or ‘good to the point oi being an ill-match’. 1 9 ) 電車は中野駅を過ぎた。

Denshawa Nakanoekio sugita. T h e tr a in h a s p a sse d N a k a n o s ta tio n . 20)

私 た ち が こ の 町 に 宇 て か ら 、 1 0 年 が , ぎた。

Watashitachiga kono machim Kitekara, juunenga sugita. T e n y e a r s h a v e p a s s e d s in c e w e c a m e t o t h i s to w n . 21)

梅 雨 が _ ぎると、 本 格 的 な g がやってくる。

Tsuyuga sugiruto, honKaKutekina natsuga yattekuru. O n c e t h e r a i n y s e a s o n is o v e r , t h e re a l s u m m e r s e ts in . 22)

9 時を過ぎたのに、 まだ妹は起きてこない。

Kujio sugitanoni, mada imootowa okitekonai.

Though it’s past nine, my (younger) sister hasn’t gotten up yet. 细 篮 は二十歳を學ぎている。

Karewa natachio sugiteiru. H e is o v e r 2 0 y e a r s o la . 2 4 ) 彼 女 は 私 に は _ ぎた表です。

Kanojowa watashiniwa sugita tsumaaesu.

She’s too good a wife for me.

このごろ/ちかごろ/さいきん ■ konogoro 〇 S 〇r° しvノ し ワ "■ kon nowadays ^

黯 を 貪 む 、g

■ chikagoro

; these days

し!!か ら の 頸 を

f

■ saikin

r-rl

^

します。 念も g ぃ て ぃ る 恶 i

を #ベ る と

konogoro •chikagoro • saikin 丨 このころ•ちかころ•冬い爸ん き に 多 く 使 い ま す (烈 1 ,2 , 3 , 4 )。

Konogoro refers to the period of time beginning shortly before and continuing

up to and including the present. It is commonly used when speaking of a cur­ rently continuing condition (ex.l,2,3,4). 1 )

このごろ、 どうも疲れやすい。

Konogoro, doomo tsukareyasui.

(I) find myself feeling easily fatigued these days. 2)

このごろ、 彼 女 は 元 気 が な い 。

Konogoro, kanojowa genkiga nai.

She has seemed depressed lately. 3)

このごろ、 g からさっぱり連絡がない。

Konogoro, karekara sappari renrakuga nai.

(I) haven’t heard a word from him for a while. 4)

台 風 の せ い か 、 このごろ野菜が高くなった。 たいふう

やさい

たか

Taijuuno seika, konogoro yasaiga takaku natta.

(I) don’t know it it’s because of the typhoon, but the price of vegetables has gone up recently.

ちかごろ [ g

r

、 ろ]

: recently ; these days

®

し 前 か ら 男 S ま で の 期 間 を 頊 し ま す 。 學 辛 の 時 期 と 比 較 u r 、 現在のこと

を言っているとレう邊じがありま+

( 例5 ,6 ,7 厂 8 ) 。 また、 「こ の ご ろ • 最 近 」と比

ベ 4 と 時 間 的 な 幅 が 、 かなりあります。

Chikagoro refers to the period of time beginning a short time before and con­ tinuing to the present. There is a feeling that the speaker is comparing the present with the past (ex.5,6,7,8). Chikagoro implies a broader period of time than do konogoro and saikin. 5 )

德 は g ごろ、 白 髪 が ふ え た 。

Karewa chikagoro, shiragaga fueta.

His hair has been graying recently. 6 )

葚しはg 脅がたくさんあったのに、 g ごろはあまり; !かけなくなった。

Mukashiwa sentooga takusan attanoni, chikagorowa amari mikakenakunatta. 302

このころ•ちかころ• さい今ん丨 konogoro • chikagoro •saikin A l t h o u g h th e r e u s e d t o b e a l o t o f p u b lic b a t h s a r o u n d , n o w a d a y s th e y a r e h a r d t o fin d . 7 ) 「g ご ろ の 惹 い 者 は 礼 儀 を 年 ら な い 」というのが、 おじの只ぐせです。

"Chikagorono wakai monowa reigio shiranaC to yuunoga, ojmo kuchigusedesu. M y u n c le h a s a h a b i t o f s a y in g 'Y o u n g p e o p le th e s e d a y s h a v e n o m a n ­ n e r s 5. 8 )

連ごろニュ一ヨ一クで話題になっているミュージカルが、 秋 に 日 本 で も :演 される。

Chikagoro Nyuuyookude wadaim natteiru myuujikaruga, akim Nihondemo jooensareru. T h e m u s ic a l t h a t h a s b e e n a h it in N e w Y o r k r e c e n t ly w ill b e c o m in g to J a p a n in t n e fa ll.

さ い き ん 誓 : re c e n tly

®

①欠し前から褒宪 までのごく短い期間のことを頊します( 例 9 ,10,11,12)。 Saikin

r e f e r s t o th e v e ry b r i e f p e r io d o f t i m e b e g i n n i n g a s h o r t tim e b e f o r e

a n d c o n t i n u i n g t o t h e p r e s e n t ( e x . 9 , 1 0 ,1 1 ,1 2 ) . ( D はっきりしたg にちは I * わ な い け れ ど 、 過 去 の 、 ある一時 点 を 填 し て g います ( 例 1 3 ,1 4 , 1 5 ) 。 「こ の ご ろ • 近 ご ろ 」に は 、 過未の一 点 だ け を と ら え る 使 い 方 は

ありません。 I t m a y b e u s e d w h e n s p e a k in g o f a c e r t a i n p o i n t o f tim e in t h e p a s t , w i t h o u t m e n t i o n i n g its s p e c ific d a te ( e x .1 3 ,1 4 ,1 5 ) .

Konogoro

and

chikagoro

m ay n o t be

u s e d t o r e f e r t o a s p e c in c p o i n t o f ti m e in t h e p a s t.

9 ) あ な た は 最 近 、 どんな本を読みましたか。

Anatawa saikin, donna hon-o yomimashitaka? W hat

Kind

o f b o o k s h a v e y o u re a d re c e n tly ?

i〇 ) 最 近 私 た ち の 間 で 、 歌 舞 伎 を | ■に行くのがはやっている。

Saikin watashitachino aidade, Kabuki^o mini ikunoga hayatteiru. R e c e n tly , w e h a v e g o t t e n i n t o s e e in g Kabuki. -------* KabuKi is o n e o f J a p a n 's c la s s ic a l p e r r o r m i n g a r ts . Kabuki p la y s , in w h ic h a ll ro le s a r e p e r f o r m e d b y m e n , f e a t u r e

e x a g g e ra t­

e d m o v e m e n ts a n d e x t r a v a g a n t m a k e - u p a n d c o s tu m e s , w h ic h c r e a t e a

v e ry u n i q u e a t m o s p h e r e .

1 1 ) でアルバイトをしたので、 最近花の名前がわかるようになった。

Hanayade arubaitoo shitanode, saikin hanano namaega wakaruyooni natta. R e c e n tly , (I*ve) g o t t e n t o k n o w t h e n a m e s o f f lo w e r s b e c a u s e I 'v e b e e n

f

w o r k i n g p a r t - t i m e a t a f lo w e r s h o p .

⑵龍はよく音楽を

きに呑ったけれど、 最近は衾^^かなくなってしまった。

Maewa yoku ongakuo kikim ittakeredo, saikinwa zenzen ikanaKu natteshimatta. ( I ) u s e d t o g o t o c o n c e r t s a lo t , b u t n o w a d a y s I n e v e r g o .

13) 態が結婚したことを最近知りました。

Karega kekkonshita kotoo saikin smrimashita. ( I ) r e c e n tly h e a r d t h a t h e 's g o t t e n m a r r i e d .

14) 最 近 、この宝石店で盗難事件があったそうだ。

Saikin, kono hoosekitende toonanjikenga attasooda. I h e a r d t h a t th e r e w a s a r o b b e r y a t t h i s je w e l r y s t o r e a s h o r t tim e a g o .

15) 私 は 、つい最近香港に行ってきたばかりです。

Watashiwa, tsui saikin Honkonm itteKita bakaridesu. 1

w e n t to H o n g K o n g ju s t th e o th e r day.

こむ/こんざつする ■ komu こ む [马 む]

■ konzatsu suru

■ komu ■ to

be cro w d e d

; to

I

b e c o n g e s te d

店 • 建 物 . 電 車 な ど あ る 公 の 場 $ が 、 自由に

p

けないほどいっぱいになる

ことです(烈 , 2 ,3 ,4 ,5 ,6)» 「道 ( 濞 路 ) がる5 」のように車に零っているとき にも使いま

Komu

is u s e d w h e n p u b l i c p la c e s s u c h a s s to r e s , b u i l d i n g s o r t r a i n s a r e p a c k ­

e d w ith p e o p le . T h e r e is a s e n s e t h a t th e r e a r e s o m a n y p e o p le t h a t i t 's h a r d t o m o v e a r o u n d ( e x .1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ) . T h e s u b je c t o f in th e s e n te n c e

304

michi (dooro) ga komu

komu

m a y b e in a n i m a t e , a s

( t h e r o a d is c o n g e s te d w i t h c a r s ) .

こ む • こ ん '^つ す る /kom u.konzatsu

suru

1 ) 休 み明けの銀行はるむ。

YasumiaKeno ginkoowa komu. B a n k s g e t c r o w d e d a f t e r h o lid a y s .

2)

昼 間 の 電 車 は 、 ほとんど姿まない。

Hirumano denshawa, hotondo komanai. T r a i n s r a r e ly g e t c r o w d e d d u r i n g th e d a y tim e

3)

映画館は给 んでいて、座れなかった。

Eigakanwa Kondeite, suwarenakatta. T h e m o v ie t h e a t e r w a s s o c r o w d e d t h a t ( I ) c o u l d n ’t s it d o w n .

4 ) 朝 の 通 勤 時 間 の 電 車 は 、 とても给 んでいる。

Asano tsuukinjikanno denshawa, totemo kondeiru. T h e m o r n i n g c o m m u t e r t r a i n s a r e v e ry c r o w d e d .

5 ) 六 本 夺 の 突 差 点 は 、いつも車が给 んでいる。

Roppongino koosatenwa, itsumo kurumaga kondeiru. T h e R o p p o n g i in t e r s e c t i o n is a lw a v s c o n g e s te d w ith a u to m o b i l e s .

6 ) あの道は姿むから、ちがう道を行こう。

Ano michiwa komuKara, chigau michio ikoo. T h a t s t r e e t g e ts c o n g e s te d , s o l e t’s t a k e a d i f f e r e n t o n e .

こんざつする[ _

す る ]:;



; to be congested

あ る 公 の に 、 自由に動けないほどたくさん人が,まっているようすを表ふま

g

す (例 7,8,9,10,11)。「こむ」よりも、整 然 と し て い な い •統 制 や 秩 序 が と れ な い 状 態 で す 。「こむ」と题 様に車にも; います。

Konzatsu suru

is u s e d t o in d i c a t e t h a t t h e r e a r e s o m a n y p e o p le g a th e r e d a t a

p u b lic p la c e t h a t it is im p o s s i b le t o m o v e a r o u n d fre e lv ( e x .7 , 8 , 9 , 1 0 , 1 1 ) . I t is s im ila r in m e a n in g t o

komu,

b u t t h e s i t u a t i o n is c o n s id e r e d t o b e w o r s e , i.e.,

d i s o r d e r e d o r o u t o r c o n t r o l . L ik e s p e a k in g o f c a r s .

komu, konzatsu suru

m ay be used w hen

7 ) 駅 の 改 札 口 は 瑪 _ するから、學ち會わせには向かない。

Eki no kaisatsu-guchiwa konzatsu-surukara, machiawaseniwa mukanai. T h e s t a t i o n w ic k e t a r e a w ill b e c r o w d e d , s o it*s n o t a n id e a l p la c e to m eet w ith so m e o n e .

305

どこて食べますか?

8) _

し た 驗 の 忠 で、想 で 読 す の は 黯 だ 。

Konzotsushitci denshano nakade, oogoede hanasunowa rneiwakuda.

ff

T a l k i n g in a l o u d v o ic e o n a c r o w d e d t r a i n is a n a n n o y a n c e t o o th e r s .

9 ) 霸で飛行



ばなかったので、窖 携 は 悉 客 で 混 ,し た 。

Kiride hikookiga tobanakattanode, kuukoowa jookyakude konzatsushita. A ll f li g h t s w e re c a n c e lle d d u e t o fo g , s o t h e airport w a s c ro w d e d w ith p a sse n g e rs.

10}デパートのおもちゃ穿り-の绳 _ の忠で、 于转 とはぐれて大変だった。

Depaatono omochauribano konzatsuno naKade, kodomoto hagurete taihenaatta. I t w a s t e r r i b l e ; ( I ) w a s s e p a r a te d f r o m

my

c h ild in t h e m id d le o f a c r o w d i n t h e to y s e c tio n o f t h e d e p a r t m e n t s to r e .

11)来 调 の 連 休 は 天 気 が い い そ う な の で 、行楽地はどこも

P

雑が予想される。

Raishuuno renkyuuwa tenkiga iisoonanode, koorakuchiwa dokomo konzatsuga yosoosareru. T h e w e a th e r lo o k s lik e it w ill b e g o o d d u r i n g t h e C o n s e c u tiv e h o lid a y s n e x t w e e k , s o it is p r e d ic te d t h a t a ll t h e r e s o r t a r e a s w ill b e c o n g e s te d .

どこで寧べますか? リーとビルは映画館に孝ました。 きのう

p 查

辱 の ク ラ ス の あ と で リ ー が 、 「あ し た 、 然 學 を 要て何か食べませんか」 と戰ったのです。 映画が始まり、 リ ー は だ んだん想にひきこまれていきまし た。 す る と そ の と き 、 となりのビルが想か斧ろを 「何 こ れ ?」 リ ー は 个

H

f

篾しました。

で 聞 き ま し た 。 す る と ビ ル は 「サンドイ

ッチを持ってきたんだ。見ながらいつしよに赛 ベようと愚って

306

こ ら え る •が ま ん す る / koraeru.gaman

sum

… 」 と 零 い ま し た 。 リ ー は 「映 画 を 要 た あ と で 、 食 事 を し ま し ょう」 と 胃 っ た つ も り だ っ た の で す が 、 ビ ル は 「映 画 を 要 な が ら•"」 と と っ て し ま っ た の で す 。 も し も リ ー が 「見 た あ と で 」 を は っ き り と 表 す よ う に 、 「映 画 を見てから何か食べませんか」 と言えば、 ビルもサンドイッチ を持って芣なかったでしょう。

W here shall we eat? L i a n d B ill w e n t t o a m o v ie t o d a y b e c a u s e y e s te r d a y , a f t e r J a p a n e s e c la s s , L i a s k e d B ill,

^Ashita, eiga o mite nani ka tabemasen ka]?n

A f t e r t h e m o v ie h a d s t a r t e d , B ill s u d d e n ly as

she

b ro u g h t m o v ie ,”

w as

g e ttin g

a lo n g

in to

som e

th e

s to r y .

s a n d w ic h e s

h e re p lie d . W h a t

Li

e a t a f t e r t h e m o v ie ,” b u t B ill w a t c h i n g t h e m o v ie ...”

had

handed a

“ W h a t ’s t h i s ? ” to

eat

m eant

in te rp re te d

w h ile to

she

w e ’re

bag to

w a tc h in g

s a y y e s te r d a y

h e r to

Li ju s t

w h is p e r e d .

“I th e

w a s , “ L e t’s

m e a n , “ W h ile

w e ’re

I f L i h a d o r ig i n a lly i n d ic a te d c le a r ly t h a t s h e w a n te d t o e a t a f t e r th e m o v ie b y s a y in g ,

"'Eiga o mite kara nani ka tabemasen ka2?f,

B ill m ig h t

n o t h a v e b r o u g h t s a n d w ic h e s t o th e m o v ie .

1 Would you like to go to the movies and have something to eat? 2 Shall we get something to eat after watching a movie?

こらえる/がまんする • koraeru

こ ら え る :f いなどの

m

g

mgaman suru

e 圉 __________________________

歷おさぇたり、

i

さゃ痛みなどの黯に曾ぇて

、 et

'~ぁ-ゎさないこど^す( 烈 1, 2 ,3 ,4 ,5)。外からの強いち5に: |けないで柃ちこたえ るという嘗序を貪みます。 「がまんする」ミりも「そふf のこと」という感もじが強く、 また、 ほ と ん ど の ^^は 「がまんする」で言い換えら;^ます。

koraeru.gaman s u m / こ ら え る •が ま ん す る To resist showing expressions of emotion, such as anger, tears, or laughter, or to endure feelings of cold, pain, etc. (ex.1,2,3,4,5). It is implied that one does not bend to pressure being applied externally. Although ko ra e ru suggests endurance of a more momentary condition than does g a m a n s u r u , they are interchangeable in most cases.

1 )

彼は手当てをしてもらっている間、 じっと^!みをこらえた。 K arew a teateo sh item o ra tteiru a id a , jitto itam io koraeta.

He quietly endured the pain while the doctor treated him (his injuries). 2 ) ヒー夕一がこわれたので、私たちはー晚寒さをこらえていた。 H u ta a g a k o w a reta n o d e, w atashitacniw a nitoban sa m u sa o koraeteita.

We had to endure the cold night because our heater broke. 3 ) 少 年 は 、 くやしさをこらえきれずに大声で§; きだした。 S h o o n en w a , k u y a s h isa o k o r a e k ire z u m oogoede n a kid a sh ita .

The boy was unable to control his frustration and burst out crying.

g

4 ) !接は

りをこらえて、 冷静に話をした。

K arew a iKario ko ra e te y reiseini hanashio shita.

He kept his anger in check, and talked in a calm, collected manner. 5 ) 彼女の発表がつまらなかったので、あくびをこらえるのに苦労した。 K a n o jo n o h a p p yo o g a tsu m a r a n a k a tta -n o d e , a k u b io ko ra e ru n o n i ku ro o sh ita .

Her presentation was so boring that (I) had a hard time not yawning.

4 《古 Z + ス /V 3 公

" 玉



m gam an su ru ■ t 〇 withstand



; to make do



いやなことに耐えたり、感情をかくしたりするとき、 また欲望や欲求をじつ

とおさえて$ の 状 態 の ま ま で いるとき使います(例 6, 7,8,9)。

To maintain one's present state ot mind or condition by enduring unpleasant­ ness, suppressing emotion, or resisting temptation or desire (ex.6,7,8,9). ②

「〜でがまんする」は 「〜で| いことにする」「〜で代わりにする」という意味

で す (例 10,11)。 ^ d e g a m a n s u r u means 4to make do with something' or 4to substitute some­ thing for something else, (ex.10,11).

t

6 ) 狭くて汚い部屋ですが、ここでがまんじ ください。

308

S e m a k u te k ita n a i h eya d e su g a , k o k o d e g a m a n s h ite -k u d a s a i.

(I) know it’s a small and dirty room, but please make do with it. 7 ) 頭 が 痛 い の な ら 、 がまんしない■^氧を警んだほうがいいですよ。 A ta m a g a ita in o n a ra , g a m a n sh in a id e k u s u r io n o n d a hooga iidesuyo.

If (you) have a headache, you should take some medicine instead of trying to endure it. 8 ) 私 は 、水が替みたいのをがまんして、ゴールまで走り続けた。 W a ta sn iw a , m izu g a nom itainoo g a m a n sh ite , g o o ru m a d e h a sh iritsu zu k e ta .

Although I was dying for a drink of water, I kept running all the way to the nmsh line. 9 ) ストーブがないと、寒くてがまんできません。 S u to o b u g a n a ito , s a m u k u te g a m a n d ekim a sen .

(I) won’t be able to put up with the cold if I don’t have a heater. 10) 赤いバラがほしかったけれど、 なかったので、ピンクのでがまんした。 A k a i b a ra g a h o sh ik a tta k e re d o , n a ka tta n o d e, p in k u n o d e g a m a n sh ita .

(I) wanted red roses, but there weren't any so I had to make do with pink. 11) 今コーヒーがないので、紅茶でがまんしてください。 Im a k o o h u g a nainode, ko o ch a d e g a m a n sh ite k u d a s a i.

(I) don't have any coffee, so would you mind a cup of tea instead?

〜こ''ろ/7〜ぐらい(くらい) 重

〜ごろ:

〜 goro



■ 〜 gurai (kurai)

0

だいたいの時刻や時期を表すとき使います(例 1,2,3,4)。「2 時間ごろ」など のような、時間や期間には使いません。

is used when referring to an approximate point in time (ex.1,2, J,4). It is not used when speaking of a period of time, tnerefore saying n i-jik a n goro would De incorrect. ^goro

goro• 〜 gurai (kurai)/ 〜ごろ•〜 ぐ ら い (くらい) 1 ) ゆうべ10時半ごろ、地震があった。 Y u u b e ju u jin a n g o r o , jis h in g a atta.

There was an earthquake around 10:30 last night 2)

A B

:いつごろお見丨っ噻 しですか。 :来 月 の 予 定 で す 。

A : Itsu g o ro o h ik k o s h id e su k a ? About when will (you) move? B : R a ig e tsu n o y o te id e su . (Pm) planning to move next month. 3 ) 15世紀の中ごろ、火薬が発明された。 J u u g o se ik in o n a ka g o ro , k a y a k u g a h a tsum e isare ta.

Gunpowder was invented around the middle of the 15th century. 4 ) あす昼ごろに東京駅に零く

fg

です。

A s u h iru g o ro m fo o k y o o - e k in i ts u k u yo te id e su .

(I'm) planning to arrive at Tokyo Station around noon tomorrow.

〜ぐらい(くらい) =ご: : ; ①



だ い た い の 数 量 や 程 度 •基 準 を 表 す と き 使 い ま す (例5,6,7,8 ) 。「〜ご

ろ」は哼 符 . 時 7期 についてだ「 ナ伊 、 ますが、「〜 ぐ ら い (く ら い は 、時 間 . 期間にも い ま す 。 ^ g u r a i (k u ra i) is used when making an approximation of something such as an amount, degree, or standard (ex.5,6,7,8). When speaking of time, ^ g o r o is used only when referring to specific points in time, but ^ -g u r a i {kurai) may be used with both points and periods of time.



「〜 と 同 じ

P g 度 •

しい」ということを述べるとき使います(例9 ,10,11)。

may also be used when saying that something is equivalent or similar to something else (ex.9,10,11). ^ g u r a i {ku ra i)



最 低 の 基 準 •限 界 •許 容 範 囲 を 述 べ る と き 使 い ま す (例 12,13)。

It may also express the lowest standard or limit acceptable (ex.12,13). 5 ) ゆうべは、 4 時間ぐらいしか響ていない。 Y u u b e w a , y o jik a n g u r a is h ik a neteinai.

(I) only slept about four hours last night. 6 ) けさは2 時ぐらいに、一度目がさめた。

こ ろ ふ • こ ろ が る I korobu* korogaru K e s a w a n ijig u r a in i, ic h id o m e g a s a m e ta .

(I) woke up briefly at about two o’clock this morning. 7 ) 浅ぅ芒の商は、 i 週間ぐらいで届きます。 C h u u m o n n o s h in a w a , is s h u u k a n g u r a id e to a o k im a s u .

The products ordered will be delivered in about a week. 8 ) 彼の身長は180センチぐらいです。 K a r e n o s m n c h o o w a h v a K u - h a c h i ju s s e n c h i- g u r a id e s u .

He is about 180 centimeters tall. 9 ) この犬は、成長すると于牛ぐらいの大きさになる。 K o n o in u w a , s e ic h o o s u r u to k o u s h ig u r a in o o o k is a n i n a r u .

When this dog is fully grown, it will be about the size of a calf. 10) 私にもあなたくらいの年の娘がいます。 W a ta s h in im o a n a ta k u r a i n o to s h in o m u s u m e g a im a s u .

I have a daughter about your age as well.

f

u)

ムは®客の.々ろづかいが、涙が串るくらいうれしかった。

W a ta s h iw a k a n o jo n o k o k o r o z u K a ig a , n a m id a g a d e r u k u r a i u r e s h ik a tta .

Her concern made me so happy I wanted to cry. 12) いくら忙しくても、電話ぐらいかけられるでしょう。 I k u r a is o g a s h ik u te m o , d e n w a g u r a i k a k e r a r e r u d e s h o o ?

1 3)

No matter how busy you are, couldn't you at least phone? 休みの日ぐらい、家でのんびりしたい。 Y a s u m in o h ig u r a i, ie d e n o n b ir ish ita i.

(I'd) like to take it easy at home, at least on my davs off.

ころぶ/ ころがる ■ K o ro b u

ころぶ[転 ぶ] ころ

g め

■ ko ro g a ru

■ K o ro b u ■ to fall down ; to tumble over

ltいるときに、つまずく •すべるなど、ノ、•ランスをくずして倒れ

いたり赛 つたり は

^



ることです(捫 1, 2 ,3 ,4)。例 5 、6 は 慣 用 表 現 で す 。 れい

れい

かんようひようげん

korobu.korogaru/ C ろぶ•こ ろ が る To stumble, slip, or lose one's balance while walking or running (ex. 1,2,3,4). Examples 5 and 6 are idiomatic expressions. 1 ) 歩き^!めたばかりの子供は、よく転ぶ。 A ru k ih a jim e ta -b a k a rin o k o d o m o w a , y o k u koro b u .

A child who has just started to walk often falls. 2 ) スキーで宇| んで、

g

の骨を折った。

S u k iid e ko ro n d e , a sh in o honeo otta.

(I) fell down while skiing and broke a leg. 3 ) 道が蠢いから、_ ばないように零をつけて。 M ichiga w a ru ik a ra , ko ro b a n a iyoom k io tsu k e te .

The road is bad; be careiul not to fall. 4 ) あの予は小さいのに、転んでも泣かなかった。 A no k o w a ch iisa in o m , k o ro n d em o n a k a n a k a tta .

Although that child is very young, she did not cry when she fell. 5 ) どっちに宇| んでも損はしない。 D otchim k o ro n d em o so n w a shinai.

Either way, (I) can't lose. 6) |察は、転んでもただでは起きない。 K a rew a , k o ro n d em o ta d a d e w a okinai.

Even when he suffers failure, he turns it into success.

ころがる[転がる ]:;^r ①

@

ものが、 水 平 面 や 斜 面 を 回 転 し な が ら 進 む こ と で す (例 7 , 8 ) 。

To roll on an even surface or down a slope (ex.7,8). ② でも

「転がっている」という形で、 ものがその择 に無造作にある•身 近 に い く ら

S

るというとき使いま¥

(例 9,10)。

'

K orogatte iru describes a situation in which something is scattered about or easily found all over (ex.9,10).

7 ) 坂道をボールが転がる。 S a k a m ic h io boo ru g a ko ro g a ru .

$ いこ烹て•あく tX Isaigom ade.akum ade A ball is rolling down the slope. 8 ) 穿 き が 風 に !^か れ て _が っ て ぃ く 。

Akikanga kazeni fukarete korogatteiku.

An empty can is rolling about in the wind. 9)

きみの部屋はちらかっているね。 そ こ ら 中 に _が 転 が っ て い る よ 。

Kimino heyawa cmrakatteirune. Sokorajuum monoga korogatteiruvo.

Your room is so messy. Things are scattered everywhere. 10 ) チャンスなんてどこに転がっているか、 わ か ら な い 。

Cnansunante doKom korogatteiruKa, wakaranai.

Opportunities are everywhere; (you) just don’t notice them.

さいごまて'/あくまて'' ■ s a ig o m a d e

さいごまて—

まで] :

■ akum ade

until the end

辑 いていたことが終わりになるときまで、 という意味です。 時 間 の 限 界 点 •到 達 ^こ 重 点 が あ り ま す (例 1,2,3 , 4 , 5 ) 。

Saigomade indicates that an action continues until its conclusion. Emphasis is

placed on a time limit or point of conclusion (ex.1,2,3,4,5). 私 は 、妒氏物語を綦後まで誓んでいない。

Watashiwa, Genji-monogatari^o saigomade yonde inai.

I've never read Genji-Monogatari to its conclusion. — * A famous novel written by Murasaki Shikibu in the mid-Heian peri­ od (early 11th century). 2)

咳 月 の ポ クシングの試今は、 凳镑 まで結果 が わ か ら な か っ た 。

Kinoono bokushinguno shiaiwa, saigomade kekkaga wakaranakatta. All the way through yesterday’s boxing match (I) couldn’t tell who would win. 3)

:寧弓ひ丨き零けた仕事は、 つらくても最镑 までやらなければならない。

ichido hiKiuketa shigotowa, tsurakutemo saigomade yaranakereba-naranai.

313

saigomade • akumade H

いこ K

あくまて

Once you start a project you must see it through to the end, no matter how difficult it becomes. 4 ) f t は 、 日怎弓* 後 ま で 教 室 に p っていた。

Karewa, kinoo saigomade kyooshitsuni nokotteita.

He stayed in the classroom to the very end yesterday. 5 ) 彼 女 は 、 い つ も ;^の 話 を 最 镑 ま で M か な い で 、 自 分 の 意 見 を 言 う 。

Kanojowa, itsumo hitono hanashio saigomade kikanaiae, jibunno iken-o yuu.

She always throws in her own opinions, without letting people finish what they have to say. 4^ /

め S ①

•a ku m a d e the last

_

ill

自 分 の意見や考えを、反対や障害があっても響えないで保ち崎けるようす

を 述 べ る と き 使 い ま す (例 6 ,7 ,8 ) 。 「最镑 まで」は1V に跨わりあ時ち、 までという こf を表し、 「k くまで」厶 決して事えふい g い : ^亨や声心を惠ゎします。

Akumade is used when one expresses that he will maintain ms opinion or way of thinking despite opposition or obstacle (ex.6,7,8). While saigo made simply means 'until the end point*, akumade expresses unchanging will or de­ termination. ② 例 9 , 10 のように、 ことがらを「〜であることに変わりはない」と 華 る と き 石ぃ



きようちよう

使 い ま す 。 「あくまでも」と使うこともあります。

In Examples 9 and 10 it is used to emphasize that something will not change, and is sometimes said as akumade mo. 6 ) 私はあくまで暴力には反対だ。

Watashiwa akumade booryokuniwa hantaida.

I’m firmly against the use of violence. 7 ) 彼はあくまで 自 分 が 正 し い と 主 張 し た 。

Karewa akumade jibunga tadashuto shuchooshita.

He insisted he was right until the end. 8)

は ぁ く ま で も 黯 の 憾 を (f じている。

Watashiwa akumademo kanojono mujitsuo shinjiteiru.

I firmly believe in her innocence.

〜$ え*〜す6 っX / 〜 sae• 〜 datte 9 ) 高 原 の 風 は ;し ぐ み 見 は あ く ま で も 青 く 澄 ん で い た 。

Koogenno kazewa suzushiku, mizuumiwa akumademo aoku sundeita.

The wind on the plateau is cool, and the lake water is always a clear blue. 10) これはぁくまで1 4 秘 の 隸 で す が 、想 の 纖 は 、 もぅを'しB ベてから のほうがいいのでは....。

Korewa akumade watas hi kojinno ikenaesuga, konkaino keiyakuwa, moosukoshi shirabetefcarano hooga unodewa... Tms is just my opinion, but don’t (you) think we should check into this

contract a bit further?

〜さえ//〜だって ■ 〜 sa e

〜 さ え :;T

■ 〜 d a tte



① こ と が ら の 磨 壞 - K 界を 表 し 、 続 け て 述 べ る 辱 (ことがら: > を強調するとき 梦 い ま す (奶 1,2 ,3 ,4 ) 。 非難ゃ驚きを含むこと'もあります。

The word ^-sae defines the limits of something, and is used to emphasize the statement made following it. It may imply a feeling o f surprise or blame (ex.1, 2 ,3 ,4). ②

「〜さえ 〜 ば 」という形で, 最 低 限 満 た さ れ れ ば よ い 条 件 を 表 し ま す (例 5,

6 ,7 ,8 ) 0

The expression

〜 j 從 〜 6a

is used when indicating the minimum standard that

must be met for a favorable condition to result (ex.5,6,7,8). 1 ) こ ん な 字 は 小 , 生でさ.え書けるのに、 おとなのあなたが書けないなんて 耳 !:、 ずかしいですよ。

Konna kanjiwa shoogakuseidesae kakerunoni, otonano anataga kakenainante hazukas hiides uyo • Any elementary school student can write this kanji character. You

should be ashamed that you, an adult, can't write it yourself.

315

sae • 〜 〜 さ え • 〜 だ っ て

Tookyoomade denshadesae ichijikan kakarunoni, aruitenanka ikenai.

It takes an hour to get to Tokyo even by train, so there is no way (I) can walk there. 4 ) けさは事京でさえこんなに寒いんだから、 北 海 道 は ど ん な だ ろ う 。

Kesawa Tookyoodesae kormani samuindakara, Hokkaidoowa donnadaroo.

If it's this cold even in Tokyo this morning, (I) wonder what Hokkaido is like. へ

Anatasae yokereba, sugu dekakeraremasu.



7

If you are ready, we can leave right away. 4 日は生きられるそうです。

Ningenwa mizusae areba san-yokkawa ikirarerusoodesu.

It is said that, if he has water, a human being can live (without eat­ ing) for three or four days. 7 ) あと歴史の勉強さえ- わ れ ば 試 験 勉 強 は 完 全 だ 。

Alo rekishino benkyoosae owareba shiken-benKyoowa kanzenaa!

If (I) just finish up my history studies, I'll be completely done studying for the test! 8 ) あなたの愛さえあれば g j もいらない。

Anatano aisaeareoa nammo iranai.

If (I) have your love, I need notning more.

-だって

如 either



•■だって」の前のものごとも例外ではないということを表します。 ま た [ と同じように、1

さえ」

端 な 例 を 示 し て 、 強 調 す る こ と も あ り ま す (例 9,10,11,12)。

This indicates that what is said before datte is not considered to be unusual or exceptional. It may be used like sae when giving an extreme example re­ garding the nature or makeup of something (ex.9,10,11,12).

さ か す • さ く る •あ '^ る Isagasu• saguru• asaru

9 ) あ の & にできたんだから、 私 に だ っ てできないはずはない。

A no hitoni dekitandakara, watasnimdatte dekinai hazuwa nai. H e c o u ld d o i t , s o I 'm

s u r e I c a n d o i t , to o .

10〉ビデオのg い 方 な ん て 、 子供だって宇! っている。

Bideono tsuKaikatanante, kodomodatte shitteiru. E v e n a c h ild k n o w s h o w t o u s e a V C R .

1 1 ) 赤ちゃんだって透ぐんだから、 あなただって泳げるはずです。

Akachandatte oyogundakara, anatadatte oyogeru-hazudesu. I f a b a b y c a n s w im , y o u s h o u l d b e a b le t o s w im a s w ell.

1 2 ) こ の 頃 彼 女 は 料 理 に 夢 中 で 、 ノ《 ンだって自分で; ^い て い る そ う だ 。

Konogoro kanojowa ryoorini muchuuaey pandatte jibunde yaiteirusooda. R e c e n tly , s h e h a s b e c o m e v e ry in te r e s te d in c o o k in g . I h e a r s h e e v e n b a k e s h e r o w n b re a d .

さがす, さぐる/あさる ■ sagasu

さ が す 嚷 す .葬 す ]

■ saguru

= : kfor

masaru

®

等くしたものや見失ったもの、穿しいものあるいは杰を見つけようとするこ とです。 等 く し た もふ.要えなくなったものは「捜 す 」と 書 き (例 1 2 , 3 ) 、 欲しい も の に は ^輝 す 」をg い | す (例 4 , 5 ) 。 T o lo o k f o r s o m e o n e o r s o m e t h i n g t h a t is m is s in g , o u t o f s i g h t , o r d e s ir e d . W n e n lo o k i n g t o r s o m e t h i n g t h a t is m is s in g , t h e 众如ゾ7 捜 す is u s e d ( e x . l ,, 3 ) ; w h e n lo o k i n g f o r s o m e t h i n g o n e d e s i r e s , 探 す is u s e d ( e x . 4 , 5 ).

u

* 袤 は 、 き の う の *啐 の @丨 續 煮 を 驾 し て い る 。

Keesatsuwa, kinoono jikono mokugekishao sagashiteiru. T h e p o lic e a r e lo o k i n g f o r w itn e s s e s t o y e s te r d a y ’s a c c id e n t.

2 ) 1 しの态 S な 手 帳 が 、 いくら缠 しても!•つからない。

Watashino taisetsuna techooga, ikura sagashitemo mitsukaranai. N o m a t t e r w h e r e I l o o k , I c a n 't fin d m y i m p o r t a n t n o t e b o o k .

S fl ぎ V hat ti m e w ill y o u r h u s b a n d r e t u r n h o m e ? H m m , ( I ) re a lly d o n ’t k n o w .

抑 あ の ^ の顔 に 見 覚 え は あるのに、 ;! 前がちょっと思い串せない。 A n o hitono K aom m ioboew a a ru n o n i, n a m a eg a chotto o m oidasenai. (I ) r e m e m b e r h is fa c e , b u t I j u s t c a n 't re c a ll h is n a m e .

11)| | は 人 は い い ん だ け れ ど 、 恋人にはちょっと… … (向 か な い )。

Karewa hitowa undakereao, koibitoniwa chotto...{mukanai). H e ’s a n ic e g u y , b u t a s a b o y f r ie n d (I ) d o n ’t k n o w " . ( t h e r e ’s s o m e t h in g a b o u t h im

I d o n ’t lik e ).

功 こ の 薬 は ち ょ っ と g いかもしれませんが、 よく勢きます。

Kono kusuriwa chotto nigaikamo shiremasenga, yoku kiKimasu. T h i s m e d ic in e m a y b e a b it b i t t e r , b u t it is v e ry e ffe c tiv e .

13)ちょっと、 誰か手伝って く れ な い 。

Chotto, dareka tetsudattekurenai? H e y , c a n s o m e b o d y g iv e (m e ) a h a n d ?

371

sukkari• sokkuriI すっか ^ •そっく A

すっかり,そっくり ■ sukkari

■ sokkuri

■ sukkari ■ a l l ; c o m p le te ly

すっかり



も の の 数 量 や こ と が ら の 程 度 に つ い て 、 「 p ら ず • 全 部 • 完 全 に • 全 く 」とい うようすを表すとき使いま^ (例 1,2,3 , 4 , 5 , 6 ) 。 W h e n re fe rr in g to th e q u a n tity o r d e g re e o f s o m e tn in g ,

sukkari

m ean s W h o l­

ly*, 4a i r , C o m p le te l y ', o r t h o r o u g h l y ' ( e x . l , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ) .

1} 2〇g い た 熱 帯 ^を 、 すっかりg にとられてしまった。

Nijuppiki ita nettaigyoo, sukkari nekoni torarete-shimatta. T h e c a t g o t a ll t w e n ty o f m y t r o p i c a l f is h .

2 ) きのうのカレーは、 すっかり食べてしまって少しも残っていない。

Kinoono karee^wa, sukkari tabeteshimatte sukoshimo nokotteinai.

* p .7 0 2

(I ) a te u p a ll o f y e s te r d a y ’s c u r r y , s o n o t h i n g is le ft.

3 ) 話 に 夢 中 に な っ て い る ^ l に 、 アイスクリームがすっかり管けてしまった。

Hanashini mucnuuni natteiru aidani, aisukuriimuga sukkari toKeteshimatta. W h ile ( I ) w a s a b s o r b e d in t h e c o n v e r s a t i o n , m y ic e c r e a m m e lte d c o m ­ p le te ly .

4 ) かえでの葉が赤くなりました。 もうすっかり秋ですね。 は

あか

あき

Kaedeno haga akaku narimashita. Moo sukkari akidesune. T h e m a p le le a v e s h a v e t u r n e d r e d . A u t u m n is h e r e in l u ll.

5 ) あまり仕事が忙しかったので、 友だちと会う約束をすっかり忘れてしまった。 し: 5と い そ が

とも

あやくそく

わす

Amari shigoioga isogashikattanode, tomodachito au yakusokuo sukkari wasurete-shimatta. B e c a u s e ( I ) w a s s o b u s y w i t h m y w o r k , I c o m p le te l y f o r g o t a b o u t m y a p ­ p o i n t m e n t w i t n m y f r ie n d .

6 ) 病気がすっかりよくなったら、 遊 園 地 に 行 こ う ね 。 い

Byookiga sukkari yokunattara, yuuenchini ikoone. L e t’s g o t o a n a m u s e m e n t p a r k w h e n ( y o u ) h a v e c o m p le te l y r e c o v e r e d f r o m y o u r illn e s s .

す つ か ” •そ つ く ” / sukkari.sokkuri

i

h

し ノ ヽ ノ



msokkuri

_ c o m p le te ly

iyl ™

ひとかたまりになったものや、 ひ と つ に ま と ま っ て い る も の を 、 そのままの

菸ぅ襲で衾I 5 • 赛 らずというようすをぁ譬ゎします。「そっくりそのまま」という莲 い衣 もあ'りま す (例 7 , ' 8 , 9 ) 。

inaicates that things which constitute a single group or which have been organized into a unit are considered in their entirety , with nothing exeluded or omitted . We may say s o k k u r i so n o m a m a , which means 'everything exactly as is* (ex.7,8,9). ^okkuri



とてもよく臀ているようすを表すとき使います(例 10,1 1 ) 。

It is used also to indicate that two or more things or people look very much alike (ex.10,11). 7 ) どろぼうに、 衾寧の忠のお金や宝石をそっくり舊まれた。

Doroboom, kinkono nakano okaneya hoosekio sokkuri nusumareta. T h e t h i e f s to le a ll o f th e m o n e y a n d je w e l r y in t h e s a fe .

8) |声 は 親 の 遺 産 を 、 がん研究セン夕一にそっくり寄付した。

Karewa oyano isan-o, gan-kenkyuusentaani sokkuri kifushita. He donated all of his inheritance from his parents to a cancer research center. 9 ) こ の ?!の 底 に 沈 ん だ 遺 跡 は 、 今もそっくりそのまま残っています。

Kono mizuumino sokoni shizunda isekiwa, imamo sokkuri sonomama nokotteimasu. The ruins that now lay at the bottom of this lake are still perfectly pre ­ served. 10)

母と姉は:^がそっくりです。

Hahato anewa koega sokkuridesu. My mother and older sister have exactly the same voice (sound exactly the same). id

g 客 の !1f る ろ う 人 形 は 、 本物そっくりだ。 Kanojono tsukuru roomngyoowa, honmono sokkurida. The wax dolls she makes look just like the real thing .

ビろぼうが指輪をとりました

どろぼう力す指輪をとりました ヘレンの麥譬にどろぼうが公りました。大切にしていたII管 が あ り ま せ ん 。 か け つ け た 警 官 に I •い ま し た 。 「ど ろ ぼ う が をとりました」 ちょっと変です。確かに指輪をとったのはどろ ぼうですが、 このようなとき日本語では、迷惑を受けたという 形 を 使 っ て 「ど ろ ぼ う に 指 輪 を と ら れ ま し た 」 と 言 い ま す 。 つ ま り へ レ ン が 迷 惑 を 受 け た の で す 。 同 様 に 「物 を こ わ さ れ た 、 犬 に か ま れ た 、 雨 に 降 ら れ た 」 な ど の 使 い 方 が あ り ま す 。 どれ も 「P っ た 」 と い う 迷 惑 が 表 れ て い ま す 。

D oroboo g a y u b iw a o torim ashita' A b u r g l a r b r o k e i n t o H e le n ’s r o o m a n d s to le a r i n g t h a t s h e v a lu e d . W h e n t h e p o lic e r u s h e d o v e r s h e t o l d th e m ,

mashita'' c e r ta in

^Doroboo ga yubiwa o tori­

U n f o r t u n a t e l y , h e r s e n te n c e w a s a b it s tr a n g e . A l t h o u g h

t h a t t h e p e r s o n w h o s to le th e r i n g w a s a b u r g l a r , i n

a p a s s iv e f o r m

it is

th is case

o f th e v e r b i n d i c a t i n g t r o u b l e o r a n n o y a n c e is u s e d in

J a p a n e s e . I n o t h e r w o r d s , H e le n w a s a g g r ie v e d b y t h e t h e f t o f h e r r in g ,

doroboo ni yubiwa o toraremashita2 is a b e t t e r e x p r e s s io n . mono o kowasareta2, inu ni kamareta4, a n d ame ni furaretc^are u s e d in t h e s a m e w a y . E a c h im p lie s t h a t t h e s p e a k e r

th e re fo re

E x p r e s s io n s s u c h a s

h a s b e e n c a u s e d n u is a n c e o r t r o u b l e .

A thief took (my) ring. The ring was taken by the thief {and I was upset). Something was broken {and it affected me adversely). I was bitten by the dog {and I suffered) It rained (and I got wet).

37 4

ず っ と • じっと• ひ た す ら / 议



ひ•jitto*hitasura

ずっと/じっと/ひたすら ■ zutto %,£ v す つ こ ①

■ jit to

■zutio a a ll the time ; by far

■ hitasura rr i ^

長 い 間 そ の 状 態 が 続 く とき、その哼ぼゃ距-をき弓|ぅ||!卜て替います( 烈 1,

2,3,4,5,6)〇

Zutto indicates that a certain state continues, and is used to emphasize length of time or distance (ex.1,2 ,3 ,4 ,5 ,6). ②

は る か に •か な り の よ う に 、 程 度 の 高さを表して使います (例 7,8,9,10) 。

Zutto is also used to indicate a high degree (ex.7,8,9,10). 1 )

私 は 宇 ま れ て か ら ず っ と 東 京 に f妾んでいる。

Watashiwa umaretekara zutto Tookyooni sundeiru. I h a v e liv e d in T o k y o e v e r s in c e I w a s b o r n .

2 ) 雜 は 2o g g ずっと日記をっけている。 i^arewa nijuunenkan zutto niKKio tsuketeiru. H e h a s b een k e e p in g a d ia ry f o r 20 y e ars. 3 )

あの于はさっきからずっと穿いている。

y^no kowa sakkikara zutto naiteiru. i 'n a t c h ild h a s b e e n c r y i n g f o r q u i t e s o m e tim e .

4) H は 、 これからもずっとテニスを続けるつもりです。 Watashiwa, korekaramo zutto tenisuo tsuzukeru tsumoridesu. 1 i n t e n d t o k e e p p la y in g t e n n i s e v e n in t h e f u t u r e . 5 )

このままずっと存くと駅です。

Konomama zutto ikuto ekidesu. Ii v y o u ) g o s t r a i g h t d o w n t h i s s tr e e t , y 〇u , ll g e t t o t h e s t a t i o n .

6 ) この道はずっと海まで続いている。 K〇no michiwa zutto umimade tsuzuiteiru. T h i s r o a d c o n t i n u e s a ll t h e w a y t o t h e sea.

7) A :この表を孽んだことがありますか。

zutto.jitto*hitasuraI ず っ と • L っヒ•ひすこすら B : ずっと剪に譬みました。 A :

Kono hon-o yondakotoga arimasuka?

B :

Zutto maem yomimasmta.

H a v e (.y o u ) e v e r r e a d t h i s b o o k ? (I ) re a d it a l o n g ti m e a g o .

8 ) ずっと遠くに富士山が | える。 Zutto tookuni Fujisanga mieru. M t. F u j i c a n b e s e e n in t h e d is ta n c e .

9 ) あ な た に は 、 この服のほうがずっと似合う。

Anatamwa, kono fukuno hooga zutto niau. T h i s d re s s ( r a t h e r t h a n t h e o t h e r o n e ) lo o k s m u c h m o r e b e c o m in g o n you.

1 0 ) 前のゲームより今度のゲームのほうが、 ずっとおもしろい。 Maeno geemuyori kondono geemuno hooga, zutto omoshiroi. T h i s g a m e is f a r m o r e in t e r e s t i n g t h a n t h e p r e v i o u s o n e .







in te n tly

_

① 視 線 や 考 え を 、 ひ と つ の も の ご と か ら そ ら さ な い で 見 続 け た 1^ け た り するようすを表すとき使います(例 11 ,12) 。

Jitto

d e n o te s t h e c o n t i n u a t i o n o f a s in g le a c t i o n , s u c h a s lo o k i n g a t o r t n i n k -

m g a b o u t s o m e t h i n g , in a n u n w a v e r i n g , fix e d m a n n e r ( e x .1 1 ,1 2 ) .



か な い で お と な し く し て い る よ う す を 表 す と き 使 い ま す (烈 13 ,1 4 ,15 ,

1 6 ): I t is a ls o u s e d t o d e n o t e s t a y i n g q u i e t a n d m o tio n le s s ( e x . 1 3 , 1 4 , 1 5 ,1 6 ) .



「じっとがまんする • じっと耐える」のように、 感 情 を g 元 る と き 使 い ま す

( 烈 1 7 ) 。 ① ② ③ の す べ て に 共 通 す る の は 、「続 け る .

_ き が な い .お と な し

い 」というこどですが、 「じっ^: す3る」という形て?吏えるのは、 、 ② の - 食だけです。 J itto

is u s e d in e x p r e s s io n s w h ic h d e n o t e s u p p r e s s i o n o f e m o t i o n s , a s i n

jitto

g flw 飢 o r ゾ如?/從 (e x . 17). C o m m o n t o a ll t h r e e d e f i n i t i o n s (①,② , ③) is t h e n o t i o n o f a c o n t i n u i n g m o tio n le s s o r q u i e t s ta t e . H o w e v e r , t h e v e rb fo rm ノ 7m?

376

m a y o n ly b e u s e d i n s i t u a t i o n s d e s c r ib e d in ② .

ず っ と • じ っ と •ひ た す ら / zutto•jitto*hitasura

1 1 ) | 声は目を閉じたまま、 じっと考えていた。 Karewa meo tojitamama, jitto kangaeteita. W i t h h is e y es k e p t c lo s e d , n e c o n c e n t r a t e d h a r d .

12)

そんなにじっと見つめないで。 ; ^ ずかしいから… … 。

dormant jitto mitsumenaide. Hazukashiikara... D o n 't k e e p s t a r i n g a t ( m e ; lik e t h a t . I feel e m b a r r a s s e d .

i s きのうは、 頭 が 痛 か っ た の で 、 一 日 中 じっと- て い た 。 Kinoowa, atamaga itakattanode, ichinichijuu iitto neteita. ( I ) re s te d in b e d a ll d a y lo n g y e s te r d a y b e c a u s e I h a d a h e a d a c h e .

1 4 ) レン卜ゲンを- るときは、 じっとしていなければならない。 Rentogen-o toru tokiwa, jitto shite inakerebanaranai. (Y o u M l) h a v e t o k e e p s till w h e n ( I ) t a k e y o u r X - r a y .

1 ® 于 供 と い う の は 、 $ しもじっとしてはいられない。 Kodomoto yuunowa, sukoshimo jUtosmtewa irarenai. C h i l d r e n c a n n o t s ta y s till e v e n f o r a s h o r t w h ile .

1 6 ) そ の 衣 は 、 主人の帰りをじっと f っていた。 ^ono inuwa, shujinno kaerio iitto matteita. T h e d o g w a ite d p a t i e n t l y f o r h is m a s t e r t o r e t u r n .

l f l その生徒は、

にどんなにいじめられても、 じっとがまんした。

^ono seitowa, tomodachini dormant ijimeraretemo, jitto gamansmta. N o m a t t e r h o w m u c h h is f r ie n d s te a s e d m m , t h a t s t u d e n t p a t i e n t l y p u t u p w i t h it.

ひたすら



hitasura

■ s in g le -m in d e d ly

ただひとつのことだけを考えてやりぬこうとする 一 途 で $ か な い 気 持 ち を 表 す と きg います。 た と え 周 りがどんな状況でも、 自 分 の 考 え を 侵 じて行動し続ける と い う 意 志 を 含 ん で い ま す (例 18 ,19,20,2 1 )。

Hitasura

e x p re s s e s a n e a r n e s t n e s s o r fe e lin g o f d e t e r m i n a t i o n w h ile e n g a g e d in

d o i n g s o m e t h in g . I t in c lu d e s t h e s e n s e t h a t n o m a t t e r h o w c ir c u m s t a n c e s m a y c h a n g e , o n e b e lie v e s in o n e 's o w n id e a s a n d a c t s o n th e m

1 8 ) 彼 は 、 ゴ一ルをめざして、 ひたすら走り続けた。 かれ

はしつづ

( e x . 1 8 , 1 9 , 2 0 ,2 1 ) .

subamshii •suteki / す ば ら し い •す x



Karewa, gooruo mezashite, hitasura hashiritsuzuketa. H e k e p t r u n n i n g i n t e n t l y t o w a r d t h e g o a l.

19) 德 は 響 る 鞭 も f しんで、 ひたすら敢說 こすち今 ん だ 。 Karewa neru jikanmo oshinde, hitasura kenkyuuni uchikonda. H e w a s i e r v e n t l y w r a p p e d u p in h is r e s e a r c h , a n d d i d n o t e v e n w a n t to t a k e th e tim e t o sle e p .

20) I は . f が農かったと、 ひたすら崽った。

i^arewa jiDunga warukattato, hitasura ayamatta. H e k e p t a p o l o g i z i n g , s a y in g i t w a s a ll h is f a u l t .

2 1 ) 冗 !!は、身 f が に ! ! れるようにひたすら想った。

Ryooshinwa, musuKoga oujini kaereruyooni hitasura inotta. The parents prayed fervently for their son’s safe return.

すばらしいZ すてき ■ subarashii











msuteki



ものごとの本質が 非 常 に す ぐ れ て い る .価 値 が あ る •感 動 的 だというようすを

g ゎします(例 1,2,3 , 4 , 5 ) 。 Subarashii

d e s c r ib e s a n o o je c t a s h a v i n g s u p e r i o r q u a l i t i e s , o r a s b e in g im p r e s ­

siv e , r e m a r k a b l e , o r o f h ig h v a lu e ( e x . l , 2 , 3 , 4 , 5 ) .

1 ) きょうは、 空がまっ青ですばらしい天気だ。

t^yoowa, soraga massaoae suoarashu tenkida. T h e w e a th e r t o d a y is f a n t a s t i c , w i t h c le a r b lu e s k ies.

2)

喪の島の夕焼けはすばらしかった。

Minamino shimano yuuyakewa subarashikatta. T h e s u n s e t in t h e s o u t h e r n is la n d s w a s f a n t a s t i c .

3)

擦 は 、き の う の 野 球 で す ば ら し い を し た 。

Karewa, kinoono yaKyuude subarashii katsuyakuo shita. Y e s te r d a y , h e p la y e d a g r e a t b a s e b a ll g a m e .

378

すほ b

L い •す X

き I subarashihsuteki

4) f 褒の J f 化 に 、 わ が 国 の 科 繁 穿 術 が 役 立 つ な ん て 、 すばらしいことだ。

Sabakuno ryokKam, wagakunino kagakugijutsuga yakudatsunante, subarashu Kotoda. O u r c o u n t r y 's s c ie n tif ic te c h n o l o g y is u s e f u l in t h e t r a n s f o r m a t i o n o f d e s e r t t o v e r d a n t la n d . I t w a s a m a r v e lo u s t h i n g .

5)

1 は 、 黯 た ち に 齡 總 に つ く し た す ば ら し い P F だった。 Karewa, kanjatachini kenshintekini tsukushita subarashii ishidatta. H e w a s a w o n d e r f u l d o c t o r w h o d e v o te d h im s e lf t o h is p a t i e n t s .

す て き :: ToUuDvdy團 ものやことがらを、 い いと费 じるようすを 表します。 し ゃ れ て い て が ひ か

れ る という感じを含み、 要た目について靠く g い ま す (例 6 ,7 ,8 ) 。 例 9 は 女

t t のf い 為 で す 。 ^uteKi

is u s e d t o e x p r e s s a f a v o r a b l e im p r e s s i o n o f a m a t t e r o r t h i n g . I t i n ­

c lu d e s a s e n s e o f b e in g c a p t i v a t e d b y s o m e t h i n e s ty lis h , t h u s , it is f r e q u e n tly u s e d w h e n s p e a k in g o f s o m e t h i n g v is ib le ( e x . 6 , 7 , 8 ). T h e u s a g e s e e n in E x a m ­ p le 9 w o u ld m a in lv b e u s e d b y w o m e n .

6 ) 彼女はいつもすてきな服を零ている。

/^atiojowa itsumo suteKina fukuo kiteiru. S h e is a lw a y s w e a r in g a b e a u t i f u l d re s s .

7 ) あ の 映 画 に 出 て き た 刑 事 は 、 とてもすてきだった。 a no

eigani detekita keijiwa, totemo sutekidatta.

T h e d e te c tiv e w h o a p p e a r e d in t h a t m o v ie w a s re a lly s p le n d i d .

8)

彼 女 の 恋 人 は 、 とてもすてきな人です。

Kanojono koibitowa, totemo sutekina hitodesu. H e r b o y f r i e n d is a r e a lly s p le n d i d p e r s o n .

9) A :新 婚 旅 行 は 世 界 一 周 に し よ う 。

B :わ あ 、 すてき。 うれしいわ。 A : Shinkon-ryokoowa

seKausshuuni shiyoo!

L e t ’s ta k e a t r i p a r o u n d t h e w o r ld f o r o u r h o n e y m o o n ! B :

Waa, suteki! Ureshiiwa!

W o w , f a n ta s t ic ! ( I ’d ) lo v e to !

379

sum u.kurasu.sugosu/ すむ• くらす•すこす

すむ, くらす/ すごす ■

su m u

すむ[宇む]



k u ra s u

; to



su g o su

d w e ll in

やR を裏めて、そ こ で 黯 するこ と で す ( g 丨 1, 2 , 3 , 4 , 5 )。「攀を坊っ

るが1

て そ こ で 黯 す る 」 「そ こ に 隸 し て ぃ る 」と ぃ ぅ 意 味 で 「こ の 森 に 、 狼 が す ん で い る 」と( | うこともあります。 け れ ど も 「私 の 家 に は 猫 が す ん で い る 」は 変 で 、 ふ つ う は 「い る 」を 嫁 い ま す 。 人 間 に つ い て は 「住 む 」と書 き 、 動 物 に つ い て は 「棲 む 」と 胃 き ま す が 、 ひ ら が な で か ま い ま せ ん 。 す

Sumu

m e a n s t o re s id e a t a c e r t a i n p la c e o r h o u s e ( e x . l , 2 , 3 , 4 , 5 ) . W h e n s p e a k ­

in g a b o u t a n i m a l s , it.

sumu

c a n be u sed to m e a n

F o r e x a m p le , w e c o u ld t r a n s l a t e

*to m a k e a n e s t a n d liv e in

kono mori ni, ookami ga sunde iru

as

* the

w o l f m a k e s its h a b i t a t in th e s e w o o d s . ' H o w e v e r , i f o n e h a s a p e t c a t , in s te a d o f s a y in g

watashi no ie ni wa neko ga sunde iru

( a n a w k w a r d s e n te n c e t h a t

w o u ld b e t r a n s l a t e d a s ‘a c a t liv e s in m y h o u s e ’) , o n e s h o u l d u s e t h e v e r b iru, a s in neko ga iru. W h e n r e f e r r i n g t o p e o p le , sumu is w r i t t e n w i t h th e

ん^ か • 住 む , a n d w h e n r e f e r r i n g t o a n i m a l s , 棲む is u s e d . I n t h e l a t t e r c a s e , h o w e v e r , s im p le

hiragana

m a y be u sed.

1 ) 私のうちの隣に、有名な作家が,

んでいる。

Watashino uchino tonarim, yuumeina sakkaga sundeiru. A f a m o u s w r i t e r liv e s n e x t d o o r t o m e. 2)

私 は 、海の近くに宇みたい。

Watashiwa, umino chikakum sumitai. I w a n t t o liv e s o m e w h e r e c lo s e t o t h e sea 3)

この霞には、だれも宇んでいない。

is.ono shimaniwa, daremo sundeinai. N o b o d y liv e s o n t h i s is la n d . 4 ) この川は魚もすまないほど汚れてしまった。

Kono kawawa sakanamo sumanaihodo yogoreteshimatta. T h i s r i v e r is s o p o l l u t e d t h a t t h e r e a r e n ’t e v e n a n y f is h l iv in g in it. 5 ) こ の 森 の 中 に は 、 オランウータンがすんでいる。

380

すむ. くらす•すこす/ sumu.kurasii.sugosu Kono morino nakaniwa, oran-uutanga sundeiru. O r a n g u t a n s liv e in t h i s ju n g l e .

くらす [f ら す ] :

; t。

earn a 丨 iv e lih o 〇 d

S

人 が 毎 日 毎 日 を お く る こ と で す (例 6 , 7 , 8 ) 。 「f| む 」のように、 た だ ,所 や 家 をg めている_というのではなく、 「- たり 、笑 っ た り 、働 い た り 」といったいろ い ろ な 人 間 的 な 行 動 を 伴 っ て い ま す 。 また、 例 9 ,10の う に 、 経考铃 なことも 含んでいます。

Kurasu

d e n o t e s l iv in g life d a y b y d a y (e x .6 , / , 8 ) . U n l i k e

sumu,

it d o e s n o t

o n ly m e a n t o e s t a b l i s n a r e s id e n c e in a c e r t a i n p la c e o r n o u s e , b u t it a ls o e n ­ c o m p a s s e s v a r i o u s h u m a n b e h a v i o r s , s u c h a s t o s le e p , l a u g h , o r w o r k . A ls o , a s in e x a m p le s 9 a n d

1 0 , it m a y r e f e r t o n n a n c i a i liv e lih o o d .

6 ) 私 の 両 親 は 、 田 舎 で f らしています。

Watashino ryooshinwa, inakade kurashiteimasu. M y p a r e n t s liv e in t h e c o u n tr y s id e .

7 ) 毎 日 、 楽しくf らしたい。

Mainichi, tanoshiku kurashitai. ( I ) w a n t t o e n jo y l iv in g e v e r y d a y .

8 ) 私 は 寒 が り な の で 、 と て も 北 国 で は -ら せ な い 。

Watashiwa samugarinanode, totemo kitagunidewa kurasenai. I c a n * t liv e in t h e n o r t h b e c a u s e P m v e ry s e n s itiv e t o c o ld .

9) !察は親の仕送りで暮らしている。

Karewa oyano shioKuride kurashiteiru. H e liv e s o f f t h e m o n e y h is p a r e n t s s e n d h im .

1 0 ) うちは于供が, い の で 、 夫 の 給 料 だ け で は と て も 暮 ら せ な い 。

Vchiwa kodomoga ooinode, ottono kyuuryoo dakedewa totemo kurasenai. B e c a u s e w e h a v e m a n y c h i l d r e n , m y h u s b a n d ’s s a la r y is n o t e n o u g h to s u p p o r t a ll o f u s .

すごす!;學ごす] : = eund(tinie) @

seizei.takadaka 丨せいせいイこかおか

___________________

A が 、ある 一 定 の 時 間 を お く る ことです。時 間 の 長 さ に 関 诨 は な ぐ 烈 ル 1 2 、 1 3 の ような短い時間から、 例 1 4 、 1 5 のような長い時間も表します。 ®か し な が

ら、 時 間 を 費 や す . その! 1 | をおくるという意味です。 T o s p e n d a c e r t a i n a m o u n t o f tim e . T h e l e n g t h o f ti m e is n o t i m p o r t a n t b e c a u s e a s s e e n in E x a m p le s 11,12 a n d 13 it m a y b e a s h o r t a m o u n t o f tim e , o r , a s in E x a m p le s 14 a n d

15, it m a y b e lo n g . I t im p lie s t h a t o n e s p e n d s th e

ti m e d o i n g s o m e t h in g .

1 1 } 备 し-

りに,

生 時 代 の 客 _ と会って、 楽しいひとときを學ごした。

Hisashiburini gakuseijidaino tomodachito atte, tanosnn hitotokio sugoshita. ( I ) h a d a v e ry g o o d tim e g e t t i n g t o g e t h e r w ith s o m e o f m y s c h o o l f r ie n d s f r o m lo n g a g o .

⑵ 今 日 は 、 1 戶ち; ^ もしないでなまけて率ごした。

Kyoowa, ichimchi nanimo shinaide namakete sugoshita. T o d a y , ( I ) l a z i l y s p e n t t h e w h o le d a y d o i n g n o t h i n g . 1 ¢ 彼 は 山 で 道 に 迷 い 、 岩かげで一夜を過こ ‘した。 かれ

やま



まよ

いわ

いちや



Karewa yamade michim mayoi, iwakagede ichiyao sugoshita. H e g o t lo s t o n t h e m o u n t a i n , s o h e s p e n t t h e n i g h t n e x t t o a biw む rw is w r i t t e n w i t h e i t h e r t h e

力付ける o r 着ける,th e l a t ­

te r is u s e d w h e n s p e a k in g o f c l o th e s o r a c c e s s o rie s , h o w e v e r in m o s t c a s e s /«•ragana m a y a ls o b e u s e d .

1 ) 先 週 、 どろぼうに入られたので、 玄 関 に も う 1 つ か ぎ を つ け た 。

Senshuu, dorobooni hairaretanode, genkanrti moo hitotsu kagio tsuketa. A b u r g l a r b r o k e in h e re la s t w e e k , s o ( I ) p u t a n o t h e r lo c k o n t h e f r o n t d o o r.

2)

ワイシャツのボタンがとれそうですよ。 つけてあげましょうか。

Waishatsuno botanga toresoodesuyo. Tsukete agemashooka? T h e b u t t o n o n ( y o u r ) s h i r t lo o k s lik e it w ill fa ll o ff . S h a ll I r e a t t a c h it (s e w it b a c k o n ) f o r y o u ? 3 ) スーツケ一スにちゃんと专 札をつけていたのに、 だれかがまちがって持ってい

った0

Suutsukeesuni chanto nafudao tsuketeitanoni, darekaga machigatte motteitta. E v e n t h o u g h ( I ) p u t a n a m e t a g o n m y s u itc a s e , s o m e b o d y t o o k it b y m is ta k e . 4 ) 私はロボットの |

れた手を接着剤でつけた。

一 ?%

Watashiwa robottono toreta teo secchakuzaide tsuketa. 1 r e a t t a c h e d th e r o b o t ’s a r m

w i t h g lu e . K ^ ^〇 〇(jgg,

457

tsukeru • toritsukem • haru I つ[f る• ヒ^)つ竹る•はる 5 )

彼 女 は 、 プレゼントにもらったブローチをさっそくつけてみた。

Kanojowa, purezentoni moratta buroochio sassoku tsuketemita. S h e im m e d ia te ly t r i e d o n t h e b r o a c h s h e h a d r e c e iv e d a s a p r e s e n t.

6)

の f 食 は 、M

等 を っ け て 盤 か ら *し て く だ さ ぃ 。

hijoono baaiwa, kyuumeiguo tsukete funekara hinanshite kudasai. i n c a s e o i e m e r g e n c y , p le a s e p u t o n a lif e p r e s e r v e r a n d e v a c u a t e t h e s h ip .

7)

I 客 は 、 I®

顏ゃ葛にたっぷりクリームをっけてから響る。

Kanojowa, maiban kaoya kubini tappuri kuriimuo tsuketekara neru. t v e r y n i g h t , s h e a p p lie s p le n ty o f b e a u t y c r e a m t o h e r f a c e a n d n e c k b e fo re g o in g to bed.

8)

私はダイエッ卜のため、 パンにバターやジャムをつけないことにした。

Watashiwa daiettono tame, panni bataaya jamuo tsukenai kotoni shita. B e c a u s e I ’m o n a d ie t, I ’v e d e c id e d n o t t o p u t b u t t e r o r j a m b re a d a n y m o re . 9)

on my

たいした露ではありません。患 g に行かなくても、 何 か 薬 を つ け て お け ば すぐ治りますよ。

Taishita kizudewa arimasen. Byooinni ikanakutemo, nanika kusurio tsuketeokeba sugu naorimasuyo. I t ’s n o t a b a d c u t . E v e n i f y o u d o n ’t g o t o t h e h o s p i t a l , it w ill s o o n h e a l i f y o u j u s t a p p l y s o m e m e d ic in e t o it.

とりつける [fり

せ け る ] : • は ®

ね じ や く ぎ な ど で 器 具 や 部 品 な ど を あ る に 設 置 し た り 、 国定したりして 使えるようにすることです(例 1 0 ,1 1 , 1 2 ) 。 T o s e c u r e a m a c h in e o r p a r t in a p o s i t i o n w ith s c r e w s , n a ils , e tc ., s o t h a t it m a y b e u s e d ( e x .1 0 ,1 1 ,12).

i〇 ) きのう引っ囈してきたばかりで、 ま だ 電 話 は :!又り付けてない。

Kinoo nikkoshite-kitabakaride, mada denwawa toritsuketenai. ( I ) j u s t m o v e d y e s te r d a y , s o m y p h o n e h a s n 't b e e n in s ta lle d y e t. U ) この_

458

で は 、 $ し街こ警りサけた‘■

カメラで、 徽を靜している。

つける• ヒりつける•はる/ tsukeru• toritsukeru• karu Kono ginkoodewa, tenjooni toritsuketa boohankamerade, tennaio kanshishiteiru. T h e in s id e o f t h i s b a n k is w a tc h e d o v e r b y a s e c u r it y c a m e r a in s ta lle d o n th e c e ilin g .

12) このファックスは、 電話につなぐだけで使えます。 特別な平りイ| • け X 事は必要ありません。

Kono fakkusuwa, denwani tsunagudakede tsukaemasu. Tokubetsuna toritsukekoojiwa hitsuyooarimasen. T h i s fa x m a y b e u s e d b y s im p ly c o n n e c t i n g it t o a p h o n e . N o s p e c ia l i n s t a l l a t i o n is r e q u ir e d .

は る [费 る]

: = ttach;tostick S

紙 な ど の よ う な 薄 く て 平 た い も の を 平 ら な 面 に 、 の り • テ ー プ •画 び ょ う な ど で、 p いたりはがれたりしないように 密 着 さ *^る こ と で す (例 1 3 , 1 4 , 1 5 , 1 6 )。 T o f ir m ly a f f ix a f la t, t h i n o b je c t t o th e s u r f a c e o f s o m e t h i n g w i t h g lu e , ta p e , t h u m b t a c k s , e t c ., s o t h a t it d o e s n ’t m o v e o r c o m e o f f ( e x .1 3 , 1 4 , 1 5 , 1 6).

1 3 ) 店 の 主 人 は 、 アルバイト募集のポスターを作って店の入り口にはった。

Miseno shujinwa, arubaito-boshuuno posutaao tsukutte miseno iriguchim hatta. T he sh o p o w n er m ade a

‘p a r t - t i m e h e lp w a n t e d ’ p o s t e r a n d s t u c k it u p

a t t h e e n t r a n c e t o h is s h o p . 1 4 ) ついうっかりして、 切手をはらないでポストに手紙をろれてしまった。

Tsui ukkarishite, kitteo haranaide posutoni tegamio ireteshimatta. ( I ) a b s e n t m i n d e d l y p u t a l e t t e r i n t o t h e m a il b o x w i t h o u t p u t t i n g a s t a m p o n it. 1 5 ) 足首をねんざしたので、 湿 布 薬 を は っ た 。

Ashikuoio nenzashitanode, shippuyakuo hatta. ( I ) s p r a i n e d m y a n k le s o I a p p lie d a c o m p r e s s t o it. 1 6 )週 末 に 、 : の麥妒翼態をはりかえるつもりだ。 しゆうまつ

Shuumatsum, kono heyano Kabegamio harikaeru tsumorida. ( P m ) p l a n n i n g t o r e p la c e t h e w a llp a p e r in t h i s r o o m



th is w eekend.

459

tsukeru •hitasu / つ { f る•ひす

こ す

つける/ひたす ■ tsukeru

つける[寧ける]:じ= ①

■ hitasu

“ k;toste印; topickle S

声体の中に物を入れることです( 例1, 2,3)。入れた物の状態を変える、

または保存するなどの异的があります。「ひたす」よりも、物に対して液体の量 は多く、比較的長い時間入れておくときに使います。 T o im m e r s e s o m e t h i n g in a l i q u i d ( e x . 1 , 2 , 3 ) , f o r t h e p u r p o s e o f c h a n g i n g its a p p e a r a n c e o r t o p r e s e r v e it. I n c o n t r a s t t o

hitasu,

t h e p r o p o r t i o n o f liq u id

t o t h e o b je c t im m e r s e d is g r e a t e r , a n d t h e o b je c t is le ft in f o r a re la tiv e ly lo n g e r p e r io d o f tim e .



くだもの•臂 , •魚 •肉 な どを、 調味料の中にろれてしっかりと碲 をつけた

り、保存したりすることで} (恐4,5)。 T o p u t f r u i t s ,v e g e ta b le s , f is h , m e a t, o r th e lik e i n t o a s e a s o n in g m e d iu m to f la v o r o r p r e s e r v e it ( e x . 4 , 5 ).

1 )

g れた 興 は 、翻 の

ふった杏 に に 賴 け て おくとい い 。

Yogoreta fukuwa, senzaino haitta mizuni hitoban tsuketeokuto ii. It s a g o o d id e a t o s o a k d i r t y c lo th e s o v e r n i g h t in s o a p y w a te r .

2 ) 糸を染料に漬けて染める。 Itoo senryooni tsukete someru. D y e t h e y a r n b y s o a k i n g it in t h e d y e s o l u t i o n .

3 ) りんごをむい た ら 、 离 态 に 一 寧 ;!けると、 島 が 寥 わ ら な い 。 Ringoo inuitara, shiotnizuni ichido tsukeruto^ iroga kawaranai. I 【( y o u ) d i p a n a p p le b r ie f ly in s a lt w a t e r a f t e r ( y o u ) p e e l it, it w o n ’t c n a n g e c o lo r .

4 ) 搜 f しは、梅を塩で漬けてから干したものです。 Umeboshiwa, umeo shiode tsuketekara hoshita monodesu. Umeboshi a r e p l u m s p ic k le d in s a lt a n d t h e n d r ie d .

SaKanao aburani tsukete hozonsuru hoohoowa mukashikara aru. 460

つ つ む • くるむ / tsutsumu • kurumu T h e m e th o d o f p r e s e r v in g f is h by s o a k i n g it in o il h a s b e e n a r o u n d f o r a lo n g tim e .

ニ erse;todipin

ひ た す [蠢す]

s

ものを、 全 体 が か く れ る 程 庳 の 量 の 液 体 の 中 に > れ る こ と で す (例 6 , 7 , 8 )。

水 分 を 贪 ま せ る という意味を } ! ち、 保存では ' ありません。 T o p u t s o m e t h i n g i n t o e n o u g h l iq u id s o t h a t it is e n ti r e l y c o v e r e d (e x .6 , 7 , 8 ) . It is u s e d in t h e m e a n in g o f r e s t o r i n g m o i s t u r e c o n t e n t , n o t o f p r e s e r v in g .

6 )

妹 は 、 トーストをココアに浸して嘗べるのが穿きです。

Imootowa, toosutoo kokoani hitashite taberunoga sukidesu. M y ( li t t l e ) s is te r lik e s t o d i p h e r t o a s t in h o t c h o c o l a te . 7 )

日本や中国には、f

し た 野 菜 や 参 介 類 を 水 に 露 し て 、 もどしてから使う

料理がたくさんある。

Nihonya Chuugokuniwa, hoshita yasaiya gyokairuio mizuni hitashite, modoshitekara tsukau ryooriga takusan aru. In

Japan

a n d C h i n a , t h e r e a r e m a n y d is h e s u s in g d r ie d v e g e ta b le s o r

s e a f o o d s w h ic h h a v e b e e n r e c o n s t i t u t e d in w a te r . 8 )

消毒薬に浸したガーゼで海只をふいた。

Shoodoku-yakuni hitashita gaazede kizuguchio juita. ( I ) s w a b b e d t h e w o u n d w ith g a u z e d ip p e d in d i s i n f e c t a n t .

つ つ む /く る む • tsutsum u つ つ む 「包 む 1 ノ ノ 1^ し 思 1"1 」

,

■ kurumu

_ to w ra p ; to e n v e lo p

|?| ^

① も の を 紙 や 布 な ど で お お う と き 使 い ま す (例 1 , 2 , 3 )。 包むものと包まれるも のがぴったりとくっついて「くるむ」よりも、 お お い 方 が 整ってきれいです。 例 1 , 2 で は 助 詞 が 「A を B で 包 む 」で す が 例 3 で は 「A を B に 包 む 」となります。 g

461

tsutsumu. kurumu I つ つ む •く る む や布 な ど 、 包 む も の に 重 点 が あ る と き は 、「〜で」となり、 ;! ま れ て い る 状 態 に 重 点 が あ る と き は 「〜 に 」となることがI ; いです。 T o c o v e r s o m e t h i n g v e ry n e a t ly w i t h p a p e r , c l o t h , e tc . (e x . 1 , 2 , 3 ) .

Tsutsumu

im p lie s m o r e o f a f e e lin g t h a t t h e w r a p p i n g is d o n e m o r e n e a t ly a n d c o v e r s

kurumu. In E x a m p le s 1 a n d 2 , t h e A o B de tsutsumu, w h ile in E x a m p le 3

a ll s id e s o f t h e o b je c t t h a n d o e s

g ra m m a ti­

c a l p a r tic le s a r e s t r u c t u r e d

th e s tr u c ­

tu re

\s A o B ni tsutsumu.

I n th e f o r m e r , th e w r a p p i n g m a t e r i a l ( p a p e r , c lo th ,

e tc .) is in f o c u s , w h ile in t h e l a t t e r , t h e c o n d i t i o n o f b e in g w r a p p e d is u s u a lly in fo c u s .





• 炎などが回りを p むとき、 あ る い は な ん ら か の 雰 囲 気 が あ る と き 「〜

に包まれる」の 形 で 使 い ま す (例 4 , 5 ) 。 このときの; ^ む も の は 抽 '象 的 な も の の f

合が多いです。

Tsutsumu

m a y b e u s e d w h e n s o m e t h in g , s u c h a s s m o k e , m is t o r f la m e s , s u r ­

r o u n d s s o m e t h i n g , o r w h e n s o m e t h i n g is e n v e l o p e d in s u c h a b s t r a c t t h i n g s a s e m o t i o n s o r m y s te r y ( e x .4 ,5 ) .

1 ) プレゼントを、 き れ い な 紙 で 包 む 。

Purezentoo, kireina kamide tsutsumu. ( I ) w ill w r a p t h e p r e s e n t w i t h s o m e p r e t t y p a p e r . 2 ) 昔は物を風呂敷で包んで持ち運んだ。

{

MuKashiwa monoo furoshiki^ de tsutsunde mochihakonda. I n t h e o ld d a y s , ( p e o p le ) c a r r i e d t h i n g s a r o u n d in a furoshiki. ------- * Furoshiki is a s q u a r e c l o t h , t h a t is u s e d t o c a r r y th i n g s . 3 )

ガムは、 g に 包 ん で _ てましょう。

Gamuwa, kamini tsutsunde sutemashoo. P le a s e w r a p ( y o u r ) c h e w in g g u m in p a p e r a n d t h r o w 4 )

it a w a y .

由のち填よは、 拳 い 輝 に ;g まれていた。

famano choojoowa, koi kirini tsutsumareteita. T h e s u m m i t o f th e m o u n t a i n w a s w r a p p e d in d e n s e fo g . 5 )

あ の 事 件 は 、 まだなぞに g まれている。

Ano jikenwa, mada nazoni tsutsumareteiru. i h a t i n c i d e n t s till r e m a i n s u n s o lv e d ( w r a p p e d in m y s te r y ) .

くるむ

i kurum u i to w ra p

S

つぶす•く

t6 くI tsubusu •kudaku

ものを、 g や 巧 な ど で ざ っ と お お う と き g います。 も の を す る と い う : を有むことが參のく、 「袁 む 」ほどていねい i は な ぐ 衣 ざ っ ぱ に f

くという裘じ

で し た が T てもの3み 一 部 分 が 串 て い て も か ま い ま せ ん (恐 6 ,7,8 ) 。 T o r o u g h l y w r a p s o m e t h i n g w i t h p a p e r ( o f te n f o r p u r p o s e s o f p r o t e c t i o n ) . T h e r e is a fe e lin g t h a t s in c e t h e o b je c t is n o t a s n e a t ly w r a p p e d a s it w o u ld be w i t h

6)

tsutsumu,

a p a r t o f t h e c o n t e n t s m a y b e e x p o s e d ( e x .6 , 7 , 8 , ) .

八 百 屋 は 、 大 根 を 新聞紙でくるんで客に湾した。

Yaoyawa, daikon-o shinbunshide kurunde kyakuni watashita. T h e m a n a t th e v e g e ta b le s t o r e w r a p p e d t h e daikon r a d i s h in n e w s p a p e r a n d h a n d e d it t o th e c u s to m e r .

7) _ い の で 、 赤ちゃんを毛布でくるんででかけた。

Samuinode, akachan-o moofude kurunde dekaketa. I t w a s c o ld , s o ( I ) b u n d le d m y b a b y u p in a b l a n k e t b e f o r e h im o u t .

8)

私 は 、 アーモンドをチョコレートでくるんだお菓子がf きです。

Watashiwa, aamondoo chokoreetode kurunda okashiga sukidesu. I lo v e c h o c o l a t e - c o v e r e d a lm o n d s .

つぶす/くだく ■ tsubusu ■kudaku ^

つふT

■ tsubusu _ to c ru s h

n=]

① ものに上や拷から圧 力 を 加 え て 、 形 を く ず し た り '寒 え た り し て し ま う こ と で す (例 1,2,3 ) 。

Tsubusu

m e a n s t o b r e a k d o w n o r c h a n g e t h e s h a p e o f s o m e t h i n g b y a p p ly in g

fo r c e t o it f r o m t h e t o p o r s id e ( e x .1 , 2 , 3 ).





「 雜 •顏 ( M =)•訪

すでに していることがら, たと ぇ ば g 」などを、 だめにしてなくすことです(g j 4 , 5 , 6 ) 。 ま た 例 7 の 「ひ ま (時 間 ) を つ ぶ す 」 は 、 空いている時間に;!か ‘ じ ご す こ と ; す 。 T o d e s t r o y a n d lo s e s o m e t h i n g t h a t h a d a lr e a d y b e e n e s ta b lis h e d , e .g ., a c o m -

463

tsubusu. kudaku / つふす•く



p a n y , a p la n , o r o n e 's h o n o r ( e x . 4 , 5 , 6 ) . T h e e x p r e s s io n h im a ( jik a n ) o ts u b u s u in d ic a te s t h a t o n e fills a p e r io d o f s p a r e tim e b y d o i n g s o m e t h i n g (e x .7 ).

1 ) ゆでたじゃがいもをつぶして、 コロッケを; ^り ま す 。

Yudeta jagaimoo tsu り ushite, koroktceo tsukurimasu. ( Y o u ) m a k e c r o q u e t t e s b y m a s h i n g b o ile d p o ta to e s .

2 ) ビールやジュースの穿き缶は、 つぶして_ てたほうがいし

Biiruya juusuno akikanwa, tsubusnite suteta hooga ii. ( \ o u ) s h o u l d c r u s h y o u r e m p ty b e e r a n d j u i c e c a n s b e f o r e y o u t h r o w th e m a w a y .

3 ) がけくずれで、 家 が 一 軒 つ ぶ さ れ た 。

ucucekuzurede, iega ikkert tsubusareta. A h o u s e w a s c r u s h e d in th e la n d s lid e .

4 ) 懿 みに、■ と 避 鱗 に 贫 く |懷 は 、 I の 驗 でつぶされてし まった。 Haruyasuminiy tomodachito Hokkaidooni iku keikakuwa, oyano hantaide tsubusarete-shimatta. (M y ) p la n t o g o t o H o k k a i d o w ith m y f r i e n d s d u r i n g s p r i n g b r e a k w a s w r e c k e d b y m y p a r e n t ’s o b je c tio n s .

5) i が f t して作り上げた会社を、 2 炫 I の 社 長 に な っ た 息 子 が つ ぶ し て し まった。

Karega kurooshite tsukuriageta kaishao, nidaimeno shachootii natta musukoga tsubushite-shimatta. i h e c o m p a n y h e w o r k e d s o h a r d t o b u ild w e n t b a n k r u p t w h e n h is s o n t o o k o v e r a s p r e s id e n t .

6 ) 篮 は 萏 i を、 矢しロり言いの会社に紹介したのに、 すぐに孽めてしまったの で 、翳をつぶ さ れ た と 薛 っている。

Karewa tomodachio, shiriaino kaishani shookaishitanoni, suguni yameteshimatta-node, kaoo tsubusaretato okotteiru. H e is a n g r y b e c a u s e h e lo s t fa c e w h e n th e f r ie n d w h o m

he had p e rsu a d ­

e d th e c o m p a n y t o h ir e s o o n q u i t .

7) f ち 言 わ せ の 哼 間 ま で 、 i 時間もあったので、 褒 枣 g で 紅 茶 を 祭 ん で 時 間 をつぶした。

Machiawaseno jikanmade, ichijikanmo attanode, kissatende koochao nonde jikan-o tsubushita.

464

つぶす•くす6 くItsubusu.kudaku T h e r e w a s a n h o u r le ft u n t i l ( I )

h a d t o m e e t m y f r ie n d , s o I w e n t t o a

c o ffe e s h o p a n d h a d s o m e te a to k ill tim e .

くだく 》 く] ①

:

pieces

®

_________________

ものを た た い た り し て 、 元 の 形 が 分からないくらいに、 こなごなにするこ

と で す (烈 8 ,9 , 10)。 「つ ぶ す 」は 、 ものの形をくずしたり, 赛 えたりすることです が 、 「豫く」は 、 も の を 「| j る」よりももっと数 多 く の か い か け ら に し て し ま

います: したがって、 「砕く」は 、 「 户 ム •有 .1角ざと'う」などのような比 較的固い もの や 、 か た ま り になっているものに使います。

Kudaku

m e a n s t o h it s o m e t h i n g s o t h a t it b r e a k s i n t o p ie c e s a n d it 's o r ig i n a l

s h a p e is n o lo n g e r r e c o g n iz a b le ( e x .8 ,9 , 10). W h ile o r c h a n g e th e s h a p e o f s o m e th in g ,

kudaku

tsubusu

m e a n s to b re a k

s u g g e s ts t h a t t h e o b je c t is b r o k e n

i n to m a n y p ie c e s o r t r a g m e n t s , a n d is a s t r o n g e r e x p r e s s io n t h a n

waru

(to

b r e a k ) . T h e r e f o r e , it is u s e d w i t h r e la tiv e ly h a r d o r s o lid if ie d o b je c ts , s u c h a s ice, r o c k , o r s u g a r c u b e s .



望 み •野 望 な ど を 、 かなうまえにこわすことです(g i i ) 。

T o d e s t r o y o n e ’s h o p e s o r a m b i t i o n s b e f o r e th e y a r e fu lf ille d ( e x . l l ) .

8 ) !接 は 失 敗 作 の 琴 わ ん を 、 たたきつけてこなごなに_ い た 。

Karewa shippaisakuno chawan-o, tatakitsukete konagonani kudaita. H e t n r e w d o w n th e te a b o w l t h a t h e fa ile d t o m a k e p r o p e r l y a n d s m a s h e d it to s m ith e r e e n s .

9 ) 费 極 観 測 船 は 、 厚い水を砕きながら海んで贫 く。

NattKyoku-kansokusenwa, atsui koorio kudakinagara susundeiku. T h e A n t a r c t i c r e s e a r c h shiD m o v e s t h r o u g h th e s e a b y b r e a k i n g t h e th ic k ic e b e f o r e it.

10)ダイナマイトは、 大きな g を 一 瞬 の う ち に :^い た 。

Dainamaitowa, ookina iwao isshunno uchim kudaita. T h e d y n a m i t e b la s te d t h e h u g e b o u l d e r t o b its in a fla s h .

比 |察 の 野 望 は 、 民 衆 の 力 に よ っ て 残 か れ た 。

Kareno yaboowa, minshuuno chikarani yotte kudakareta. H is a m b i t i o n s w e re d a s h e d b y th e p o w e r o f th e p e o p le .

/■ si/m flffl /iaz' / ci/ゴ つ ま ら な い • く だ ら な い

つまらないゾくだらない ■ tsumaranai

■ kudaranai

つまらないじ:し吔 圍 ①

「お も し ろ く な い •退 昇 だ •楽 し く な い 」という満たされない気持ちを

ま す (烈 1,2,3 ) 。

1 sumaranai

e x p re s s e s fe e lin g s o f d is s a t i s f a c t i o n b e c a u s e s o m e t h i n g is u n i n t e r e s t ­

in g , b o r i n g , o r n o t e n jo y a b le ^ e x .1 , 2 , 3 ).



重 要 で は な い さ さ い な こ と や 、 値打ちがな い こ と を 表 し ま す 。 無 駄 に な

る .も っ た い な い .ば か ら し い の 意 味 も 含 み ま す (恐 4 , 5 , 6 ) 。 「つ ま らない物」 は 、 人に贈り物をするときなどに' けんそw 0 f に疗 ったものをち:夕•を こ め て 卺 く へ 平 ば す こ ど ^ す 。 念くの f 怠零け平ったり g となったりする目 ¥票 が あ り ま す (恐 1 ,2 ,3 )。 T o f o r c e f u ll y h u r l a n o b je c t o n e is h o ld i n g in o n e 's h a n d t h r o u g h th e a i r t o ­ w a r d a d i s t a n t a r e a . I n m o s t c a s e s a n o b je c tiv e , i.e ., a t a r g e t o r a p e r s o n t h a t w ill c a t c h t h e o b j e c t , is a im e d a t ( e x .1 , 2 , 3 ).

1 ) あのピッチャ-

.は、とても惑い普をf げる。 A no pitchaawa, totemo hayai tamao nageru.

T h a t p i t c h e r t h r o w s a v e ry f a s t b a ll.

G‘

_

2 ) 擦 は 、 剪をよくねらって、 ダーッの冬を穿げた。 Karewa, matoo yoku neratte, daatsuno vao nageta. H e c a r e f u lly a im e d a n d t h r e w t h e d a r t a t t h e t a r g e t .

3 ) 彼は吞を舉げてからすを眷い払った。 Karewa ishio nagete karasuo oiharatta. H e d r o v e t h e c r o w s a w a y b y h u r l i n g s to n e s a t th e m .

ほうる[熟る]: n

t〇th謂 s

手 に }i ったものを軽 く ^)こ う へ 、 あ る い は 上 の ほ う へ 平 ば す ことです。 崎と



して、 「穿 げ る 」と同じように; I うこともあります1 例 4 , 5 ) ノ T o m a k e a n o b je c t o n e is h o l d i n g in o n e 's h a n d fly i ig h tlv u p a n d a w a y f r o m o n e s e li. T h e re *are c a s e s in w h ic h as

nageru



houru

is u s e d w i t h t h e s a m e m e a n in g

( e x .4 ,5 ) .

「放っておく」は 、 そのままにしておく • 好きにさせておくという意味です(例

6,7)0 T h e e x p r e s s io n

518

houtteoku

m e a n s t o le a v e s o m e t h i n g a s i t is, o r t o a llo w s o m e -

o n e t o d o a s h e o r s h e p le a s e s ( e x .6 , 7 ).

4 )

か こ 赞 を !! って簾すな ん て 失 礼 だ 。

Hitoni monoo hootte watasunante shitsureida. I t is i m p o lit e t o p a s s t h i n g s t o p e o p le b y t o s s i n g th e m . 5 )

池に石を放ると、 一面に水の 輪 が 広 が っ た 。

Ikem ismo hooruto, ichimenni mizuno waga nirogatta. W h e n ( I ) t h r e w a r o c k i n t o t h e p o n d , r ip p l e s s p r e a d o u t a c r o s s t h e s u r ­ f a c e o f t h e w a te r . 6)

于 供 の け ん か は 、 放っておくほうがいい。

Kodomono kenkawa, hootteoku hooga u. I t ’s b e t t e r t o ig n o r e c h i l d r e n ’s a r g u m e n t s . 7 )

もう私のことは、 濟っておいてください。

Moo watashino kotowa, nootteoite kuaasai. P le a se , le a v e m e a lo n e .

なさけないゾたよりない ■ nasakenai

なさけない [

• tayorinai

憤 け な い ] :

'圍

「界、 ず べ き こ と だ _ 衰. か わ し い 」ま た は 「み じ め だ 」というようすを表します。 他 ‘又 のことにも自分パことにも g い ま す (例 1 ,2 , 3 , 4 , 5 ) 。

Nasakenai

d e s c r ib e s a s i t u a t i o n o r c o n d i t i o n a s e m b a r r a s s i n g , r e g r e t t a b l e o r

m is e ra b le . I t m a y b e u s e d w h e n s p e a k in g o f o n e s e lf o r o t h e r s ( e x . 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ) .

1 )

友,

を 裏 切るなんて、 情 け な い や つ だ 。

Tomodachio uragirunante, nasakenai yatsuda. W h a t a d e s p ic a b le m a n , t o d o u b l e - c r o s s ( h is ) f r ie n d lik e t h a t . 2 )

今 回 の テ ス ト の 成 績 は 、 自分でも ; ^ けなくなるほどひどかった。

Konkaino tesutono seisekiwa, jwundemo nasakenaku-naruhodo hidokatta. M y g r a d e o n t h i s te s t w a s s o b a d ( I ) h a v e t o feel a s h a m e d o f m y s e lf.

519

nasakenai.tayorinai/ なさI f ない•たよ”ない 3)

人を信じられないなんて; ^け な い 世 の 中 だ 。

Hitoo shinjirarenainante nasakenai yononakada.

j

W h a t a p i t i f u l s t a t e o f a f f a i r s it is w h e n ( y o u ) c a n ’t b e lie v e in a n y o n e .

4) | けないことに、 含見はもうほとんどお金がないんです。

Nasakenai kotoni, kongetsuwa moo hotondo okanega naindesu.

g

T o m y e m b a r r a s s m e n t ( I ) h a v e p r a c t i c a l l y n o m o n e y le ft t h i s m o n t h .

5)

には雙られるし、 おなかはすくし、 なんだか携けなくなってきた。

Ameniwa furarerushi, onakawa sukushi, nandaka nasakenaku nattekita. ( I ) g o t r a in e d o n , I 'm

h u n g r y , a n d a ll in a ll I feel p r e t t y w r e tc h e d .

たよりない [懸りない]:: r ^ : le團 ものの作りや么などに対して、 「し っ か り し て い な い .信 !!で き な い •あ て

に な ら な い 」な ど の ;^^で 、.4 、細いという不安を感じるようすを表します(例 6,7,8, 9 ) 。

Tayorinai

d e s c r ib e s a c o n d i t i o n in w h ic h o n e fee ls in s e c u r e o r u n e a s v b e c a u s e

t h e c o n s t r u c t i o n o f a n o b je c t, o r a p e r s o n , is u n r e l i a b l e o r u n d e p e n d a b le (ex . 6 ,7 ,8 ,9 ) .

6)

彼 は 経 験 が 浅 く て 、 まだ医者として頼りない。

Karewa keikenga asakute, mada ishatoshite tayorinai.

g

H e ’s in e x p e r ie n c e d , s o ( y o u ) c a n ’t t r u s t h im a s a d o c t o r y e t.

7)

この川 を 下 る の に 、 こんなに& さなポートでは、 ちょっと

りない。

Kono kawao Kudarunom, konnani chiisana bootodewa, chotto tayorinai. T h i s s m a ll b o a t s e e m s a b it u n s t a b l e t o t a k e d o w n t h i s r iv e r .

8)

この: 11111だけでは頼りないから、 行く前に電話で:!技を確認してください。

Kono chizudakedewa tayorinaikara, iku maeni denwade basnoo kakuninshite kudasai. T h i s m a p a l o n e w o n ’t b e re lia b le e n o u g h ; p le a s e c a ll b e f o r e ( y o u ) le a v e a n d m a k e s u r e o f th e l o c a tio n .

9)

彼女はふだんおとなしくて頼りなく見えるが、 意 外 に 零 が 強 い 。

Kanojowa fudan otonashikute tayorinaku mieruga, igaini kiga tsuvoi. T h a t g ir l u s u a ll y a p p e a r s q u i e t a n d m e e k , b u t s h e is u n e x p e c te d ly s t r o n g in s p ir it.

52 0

な て る • さ す る • こ す る / naderu • sasuru • kosuru

なてる/"さする, こする ■ naderu

■ sasuru

mkosuru

な て る =〖 r ^ ke ®

。 g

ふ 間 や斅惣の 身 声 、矛 の ひらですべらせる ようにやさしくさわることです



かくり邊しても、ニ 寧 で もかまいません。 想 手 を か わ い い と 昂 う 気 持 ち や '、 や さ し さ •い た わ り -な ど 雾 展 が こもっています(例 1 ,2 , 3 , 4 r T o s t r o k e o r p e t a h u m a n o r a n i m a l w ith th e p a lm o f t h e h a n d . I t m a y o r m a y n o t b e a r e p e a t e d m o v e m e n t, a n d it e x p re s s e s a p e r s o n 's a f f e c t i o n o r f e e l­ in g s o f c o n c e r n o r t e n d e r n e s s ( e x .1 , 2 , 3 . 4 ) .

ng

客 は 「なんてかわいいんでしょう」と、 费 ちゃんの頭をやさしくなでた。

i^artojowa Nante kawaiindeshoo'' to, akachanno atamao yasashiku nadeta. S h e s a id , “ H o w c u te ! ” a n d g e n tly p a tte d t h e b a b y o n h is h e a d .

2 ) 辩 ののどをなでると、 気持ち良さそう にゴロゴロいう。 ね'"

S





Nekono nodoo naderuto, kimochi-yosasooni gorogoro yuu.

p

W h e n ( y o u ) s t r o k e a c a t 's t h r o a t , it p u r r s c o n te n te d ly .

3)

彼 は 、于

をなでてやった。

i\.arewa, koinuo nadetevatta. H e p e tte d t h e k itty .

4 ) そよ風が、 そっとほおをなでていった。

Soyokazega, sotto noo-o naaeteitta. T h e b re e z e g e n tly b r u s h e d a c r o s s (m v ) c h e e k s .

さ す る =ご= S 「なでる」とほとんど同じ動作ですが、 一 度 だ け で は な く し ば ら く の 時 間 続 け る 卞です。 苦 痛 を や わ ら げ た り 安 心 さ せ た り す る 気 持 ち で 行 い ま す (例 5 ,

6,7')。 ° 〇suru

h a s a l m o s t t h e s a m e m e a n in g a s

naderu,

b u t is n o t a o n e - t i m e e v e n t;

521

“Aa itai” to karewa, isuni butsuketa ashio sasutta. H e s h o u t e d “ O u c h ! ” a n d r u b b e d t h e le g h e k n o c k e d a g a i n s t t h e c h a i r . 6 )

お g さんは、 于转 のせきが告まるまで背中をさすってやった。

Okaasanwa, kodomono sekiga tomarumade senakao sasutteyatta. T h e m o t h e r r u b b e d t h e c h i l d ’s b a c k u n t i l h e s to p p e d c o u g h in g . 7 )

零 分 が 悪 い ん で す か 。 背中をさすりましょうか。

Kibunga warumdesuka? Senakao sasurimashooka? A r e ( y o u ) fe e lin g lo u s y ? S h a ll I r u b ( y o u r ) b a c k ?

こする

■ kosuru ■ to r u b ; to s c ru b

あるものを 0 か に 劈 く ザ し つ け る よ う に し て 、 前 後 あ る い は 左 有 に 押 寒 も 動 か



(通 8, 9,1 0 ; ) 。 こするものは、 ずでも導号を使ってもかまいま $

ん 。 烈 1 1 のように一度だけというときもあります: T o re p e a te d ly m o v e s o m e t h i n g b a c k a n d f o r t h o r le f t a n d r i g h t , w h ile p r e s s ­ in g it h a r d a g a i n s t s o m e t h i n g e lse ( e x . 8 , 9 , 10). T h e r u b b i n g o b je c t m a y b e a p a r t o i t h e b o d y , i.e ., a h a n d o r a n i n s t r u m e n t . A s in E x a m p le 1 1 , it m a y be a o n e - u m e m o v e m e n t.

1 1 ) ガードレールにこすったので、 車 に き ず が つ い た 。

Gaadoreeruni kosuttanode, kurumani kizuga tsuita. ( I ) s c r a p e d m y c a r a g a i n s t a g u a r d r a i l , a n d it g o t s c r a t c h e d .

私 は コーヒーでい

い で す

さんの赛 に、健と恵美子と_ 平が遊びに贫 きました。 「コ 一

ヒ 一

でもいれましょうか。そ

れとも紅茶がいいですか」 と和H さ ん が 聞 き ま し た 。 「コ ー ヒ ー は い い で す 」 と 健 が 言 い ま し た 。 「コ 一

ヒ 一

でいいです」 と恵美于。 そ

し て 「コ ー ヒ ー が い い で す 」 と 耕 平 が 言 い ま し た 。 み ん な 似 て こうへい





い る 答 え で す が 、 意 味 は そ れ ぞ れ ち が い ま す 。 「〜 は い い 」 は 「い ら な い 」 と い う 断 り で 、 「〜 で い い 」 は 遠 慮 し て 、 い ち ば ん 手間のかからなそうなものを頼むとき、 または自分の希望をは っ き り と 言 わ な い で 、 遠 慮 し て 言 う と き に 使 い ま す 。 「〜 が い い 」 は 、 「ほ し い の は

という自分の希望をはっきり

コ ー ヒ ー だ 」

と述べています。 〜 の 部 分 に は 、時 間 . — 所 .人 な ど い ろ い ろ な こ と ば が 入 り ま す が 、 今 回 の よ う な と き 「〜 は い い 」 は 「 .断 り 」 を 、 「〜 で い い 」 は 「遠 慮 し な が ら の 希 犟 や 許 可 . 妥 協 」 を 、 そ し て 「〜 が い い 」 は 「希 望 . 意 志 」 を 表 し ま す 。 きぼう

W a ta s h i

wa

k o o h ii d e

K e n , E m ik o , a n d ask ed ,

いし

あらわ

ii d e s u

K o h ei w en t to

]

v is it M s. W a d a 's h o u s e . M s . W a d a

ilKoohii demo iremashoo ka ? Soretomo koocha ga ii desu ka2?','> ^Koohii wa ii desu,3lt E m ik o s a id , ^Koohii de ii desu^' a n d s a id , ''''Koohii ga ii desu.Sn

K e n r e p lie d , K ohei

523

namakeru•saboru•okotaruI な t ける•サボる•おこたる T hese a n sw e rs a p p e a r m e a n i n g . 〜 vva

u

m eans

to

be

v e ry

s im ila r ,

d o n ’t w a n t t h e o t h e r p e r s o n t o g o t o t o o n o t to say w h a t y o u and

n

but

w a n t 〜’ ,〜

‘I d o n ’t

each

de ii

m uch

re a lly w a n t b e c a u s e y o u

has

is

used

know

1 2 3 4

5

you w is h

i t is t r o u b l e s o m e ,

is u s e d w h e n y o u a r e c le a r ly s t a t i n g a p r e f e r e n c e .

T h e w o rd b e fo re

ga u

d if f e r e n t w hen

tro u b le , o r y o u

wa, de,

or

ga

m a y r e f e r t o a v a r ie ty o f th i n g s , i n ­

c l u d i n g tim e , p la c e , o r p e o p le . I n th e s e c a s e s a s w e l l , wa f u s a l,

a

de ii

in d ic a te s p e r m is s i o n e x p re s s e s d e s ire .

or

c o m p r o m is e

w ith

ii

e x p re sse s r e ­

h e s i t a t i o n , w h ile

As for me, coffee will do (ril make do with coffee). Shall I make some coffee、 or would you prefer tea? As fo r coffee, rm fine ( / don't need it). ril settle for coffee. I would like some coffee.

なまける,サボる/おこたる ■n a m a k e r u

■o k o t a r u

u saboru

なまける [慕ける]:;Tbffa%

®

「喪 舆 Iだ . 楽をしたい」な ど の 理 由 で 、 や る べ き こ と を や ら な い こ と で す (巧

1 ,2 ,3 ,4 ) 。 また、 も の ご と を 一 生 懸 命 に や ら な い 、 まじめではないときにも使 1 います。 T o n o t d o w h a t o n e s h o u l d d o b e c a u s e it is tr o u b l e s o m e , o r o n e w a n ts to t a k e it e a s y ^ e x .1 , 2 , 3 , 4 ) ; it a ls o m e a n s t o n o t d o t h i n g s s e r io u s ly o r e a g e rly .

1 ) 彼 は 仕 笋 中 、 なまけていねむりばかりしている。 Karewa shigotochuu, namakete inemuribakari shiteiru. I n t h e o ff ic e , h e d o e s n 't w o r k s e r io u s ly ; ( in f a c t ) h e d o e s n o t h i n g b u t d o z e o ff .

2) _ み の 間 な ま け て ; ^ もしなかったので杏ってしまった。 Yasumino aida, namaKete nanimo shinakattanode Jutotteshimatta. ( I ) e n d e d u p g a i n i n g w e ig h t b e c a u s e I w a s la z y a n d d i d n ’t d o a n y t h i n g d u r i n g m y v a c a tio n .

524



t

け る •サ ボ る •お こ た る / nam akefu ,sabom.olcotaru

でしf 声なまけると、 あしたの g 患 で ,

3 )

りますよ。

Yoshuuo namakeruto, ashitano jugyoode komarimasuyo. I f ( y o u ) s la c k o f f o n p r e p a r i n g , y o u ’ll h a v e t r o u b l e in t o m o r r o w ’s c la ss .

若いときになまけてばかりいると、 い つ か 後 悔 す る 。

4 )

W a k a i

to k in i

n a m a k e te -b a k a r iir u to ,

its u K a

k o o k a is u r u .

I f ( y o u ) d o n ’t d o a n y t h i n g b u t f o o l a r o u n d w h e n y o u ’re y o u n g , y o u ’ll b e so rry som eday.

サボる

saboru mt o c u t ■

a c l a s s ( m e e t i n g , e tc .)

しなければならないことを、 楽 を し た い た め に わ ざ と し な か っ た り 、 仕 寿 ゃ 授 表 な ど を 無 断 で 、あ る い は 正 当 な 理 由 な し に 钱 む こ と で す (例 5 , 6 , 7 , わ 。 サ ボ夕ージュからの、 俗 孽 毀なくだけた 15表 現 で す 。 T o n o t d o w h a t s h o u l d b e d o n e b e c a u s e o n e w a n t s t o t a k e it e a s y ; a ls o m e a n s t o b e a b s e n t f r o m s c h o o l o r w o r k w i t h o u t p e r m is s i o n o r p r o p e r r e a ­ s o n s ( e x . 5 , 6 , 7 , 8 ) . T h i s is a c o l l o q u i a l s la n g e x p r e s s io n d e r iv e d

fro m

Ks a b o -

ta g e ” .

5 ) 彼 は 試 験 が あ る と 、 と き ど き 病 を 使 っ て y 校をサボる。

i^arewa shikenga aruto, tokidoKi kebyoo-o tsukatte gakkoo-o saboru. W h e n h e h a s a n e x a m i n a t i o n , h e s o m e tim e s p r e te n d s t o b e s ic k a n d s k ip s s c h o o l. 6 ) 私 は y 生 時 巧 、 よく授業 1をサボって映画を見に : ^ った。

Watashiwa gakuseijidai, yoku jugyoo-o sabotte eigao mini itta. W h e n I w a s a s t u d e n t , I o f t e n c u t c la s s e s a n d w e n t t o see a m o v ie . 7 ) 雜は仕事をサボって競看に行ったのが要つかって、会社を首に な っ た 。

Karewa shigotoo sabotte keibani ittanoga mitsukatte, kaishao kubininatta. H e w a s f ir e d b e c a u s e t h e c o m p a n y f o u n d o u t t h a t h e s k ip p e d w o r k a n d w e n t t o tn e h o r s e ra c e s . 8 )

私 は ピ ア ノ の 練 習 を サ ボ っ て g にしかられた。

Watashiwa pianono rensnuuo sabotte hahani shikarareta. M y m o t n e r s c o ld e d m e b e c a u s e I s k ip p e d o u t o n m y p i a n o le s s o n .

nayam u.kom aru.m ayou/ な や む . C t

る•まよう

おこたる[息る]=°; S ect

s

当 然 し な け れ ば な ら な い こ と を 、 しないことです(例 9,10,11,12)

うっかり

していた、ぽんやりしていた、 など油断が;^因であることが多いです。おこたる ことにより、 自分が困ったり他人に迷惑がかかるという意味を含みます。 T o n o t c a r r y o u t a r e s p o n s ib il ity ( e x . 9 , 1 0 , 1 1 ,1 2 ) ; in m a n y c a s e s , c a r e le s s n e s s n e g lig e n c e o r a b s e n t - m i n d e d n e s s a r e t h e r e a s o n s . I t is im p lie d t h a t th e n e g li­ g e n c e r e s u lts in t r o u b l e f o r o n e s e l f o r o th e r s .

9 ) あの

f

取 は 、彼が一時停止をおこたったのが原因だ。

A no jikowa, karega ichijiteishio okotattanoga gen-inda. T h e c a u s e o f t h e a c c i d e n t w a s h is f a i l u r e t o s to p .

10)

泳ぐ前に、

運動をおこたってはいけない。

Oyogu maeni, junbiundoo-o okotattewa ikenai. ( Y o u ) m u s t n ’t n e g le c t t o d o y o u r w a r m - u p e x e r c is e s b e f o r e y o u s w im .

山彼は税金の责 驾 をおこたったので、1111をとられた。

Karewa zeikinno shinkokuo okotattanode, bakkin-o torareta. H e n e g le c te d t o s e n d in h is t a x r e p o r t , s o h e h a d t o p a y a f in e .

12) ® 青も上達するためには、宽 に努力をおこたってはいけない。

Nanigotomo jootatsusuru tameniwa, tsuneni doryokuo okotattewa ikenai. A t a n y t h i n g y o u d o i f y o u w a n t t o im p r o v e , y o u c a n n o t s t o p p u t t i n g f o r th e ffo rt.

なやむ/7 こまる//まよう ■

なやむ[ f

R

n a ya m u

む] : ; 7 C



y

k o m a ru



m a yo u



① 照 や 没 評 ご と を 、どうしたら亭いのだろうといろいろ考え给 むとき使いま す。》 迗 绔 がなかったりなかなか要つからずに_心を痛めた しま} (烈 1了2 ,3 〕。

f

T o b r o o d a b o u t h o w t o h a n d le a p r o b l e m o r w o r r i s o m e m a t t e r . T o feel m e n ta l a n g u i s h b e c a u s e a s o l u t i o n is d i f f i c u l t t o f in d o r is n o n e x i s t e n t ( e x .1 , 2 , 3 ) . 526

なやむ.C

t



よ う Inay amu • komaru • may ou

② 「〜に!!む 」というのは、 病 気 . 马 憲 な ど の 悪 い 状 態 が な か な か 良 い 状 ,襲 にならなくて营 しんでいるという £ と で す (例 4 ,5 ,6 ) 。

^ n i nayamu

m e a n s t o b e d is tr e s s e d b e c a u s e a n a d v e r s e c o n d i t i o n s u c h a s i l l ­

n e ss, p o l l u t i o n , e tc . is n o t i m p r o v i n g ( e x .4 , 5 , 6 ) .

u 篮 は 、 いくら勉強しても成績が去がらないので據んでいる。 Karewa^ ikura benkyooshitemo seisekiga agaranainode nayanaeiru. H e is w o r r i e d b e c a u s e , n o m a t t e r h o w m u c h h e s tu d ie s , h is g r a d e s d o n ’t im p r o v e .

2 ) 若 い こ ろ は 、 つまらないことでくよくよと11むものだ。 Wakai korowa, tsumaranai kotode Kuyokuyoto nayamu monoda. W h e n ( y o u ) a r e y o u n g , y o u a lw a y s w o r r y a b o u t t r i v i a l m a t t e r s .

3 ) 彼女は娘の将来のことで悩んでいる。 i\.anojowa musumeno shooraino kotode nayandeiru. S h e is w o r r i e d a b o u t h e r d a u g h t e r 's f u t u r e .

4 ) 父 は 関 節 炎 に ; ^ んでいる。 Chicniwa kansetsuenm nayandeiru. (M y ) f a t h e r s u f f e r s f r o m a r t h r i t i s .

5 ) 彼 の 会 社 は 人 手 不 足 に I I んでいる。 Kareno kaishawa nitodebusokum nayandeiru. H is c o m p a n y is s u f f e r i n g f r o m a s h o r t a g e o f m a n p o w e r .

6 ) 私 の 家 は 国 道 沿 い な の で 、 車 の g 意に擒まされています。 Watashino iewa kokudoozoinanodey kurumano soo-onm navamasareteimasu. M y h o u s e is n e x t t o a n a t i o n a l h ig h w a y , s o w e a r e b o t n e r e d b y th e n o is e o f c a r s .

こまる [| る] :f〇 T

l tr〇 Ub丨 e;t〇beann〇yed



① ど う し た ら 亨 い の か わ か ら な い • 解 決 す る の が む ず か し い •大 変 な こ と に なったというとき^や 、 苦労や不自由を感じるとき g い ま す (例 7 ,8 ,9 )。 T h is v e r b is u s e d w h e n o n e fe e ls u n c e r t a i n t y o r d i f f ic u lty in s o lv in g a p r o b ­ le m , h a s a fe e lin g t h a t a s i t u a t i o n h a s b e c o m e s e r io u s , o r fe e ls h a r d s h i p o r c o n s t r a i n t ( e x .7 , 8 ,9 ) .

527

71fljfl /wi/ •

/ なやむ•こま る •ま よ う

② 亨 く な い こ と だ 、 達 费 だ と い う と き 使 い ま す (例 1 0 ,1 1 } 。 また、 本 心 は 迷 惑 だとは畏っていないのに、^

f かしかったり遠慮を表したりするとき使うこともあ

り ま す (烈 1 2 ,1 3 ) 。 ま た 「宵 っ た 人 」は 、 そ の 人 が , を,

って い る の で は な ぐ 他 人

らせるA という,嘗 穿 で + ( 例 1 4 ) 。

It is also used to describe something as bad or bothersome (ex.10,11). In addition, it may indicate that something is not necessarily a bother, however the speaker feels embarrassed or modest about it (ex.12,13). The expression k o m a tta hito refers to a person that is a bother to others, not one who is himself disturbed (ex. 14).

忠さぃふをなくして證った。

7)

R y o k o o c h u u , sa iju o n a k u s h ite k o m a tta .

(I) was in a fix because I lost my wallet while travelling. 8) f

今では多くの人が住宅難で困っている。

T o k a ia ew a o o k u n o hitoga ju u ta k u n a n d e ko m a tteiru .

A lot of people are having trouble finding housing in the city. 9

) |

ったことに重要な書類をなa

てしまった。

K o m a tta k o to n i ju u y o o n a sh o ru io n a k u sh ite sh im a tta .

(I) am in a terrible fix because I lost some important documents. 1 0 ) こんなところに車を止めては p i ります。

K o n n a to k o ro m K u ru m a o tom etew a k o m a rim a su .

Parking (your) car here will cause problems for others. id

H 变 をひくと _ るから、 あたたかくして串かけよう。

K a zeo h ik u to k o m a r u k a r a , a ta ta k a k u s h ite d e k a k e y o o .

(I) don’t want to catch a cold, so I’d better bundle up before I go out. 1 2 ) こんなに高価なものをくださるなんて … … , りますよ。

K o n n a m k o o k a n a m o n o -o K u d a sa ru n a n te... k o m a rim a su y o .

(\o u , ve) given me sucn an expensive gift. (I) don’t know what to say. 1 3)

突 然 好 き だ な ん て | ■わ れ て 、 _ っちゃった。 fo ts u z e n su k id a n a n te iw arete, ko m a tch a tta .

(I) didn't know what to do when he suddenly told me he likes me. ⑷ 書 え ば い つ も け ん か ば か り し て _っ た 人 た ち だ 。 A eo a itsu m o k e n k a b a k a ri shite k o m a tta nitotachida.

(They) are a bit of a problem because they fight whenever they meet.

な や む • こ ま る • ま よ う / nayam u.komaru.mayou

ま よ う

[ | | ぅ] : コ ^

31〇, ;1〇脒 丨0 5 1 圍

¢ 1 いくつかのものごとの中から、 どれを選んだらよいのかわからないときや、 決

め ら れ な い と き 使 い ま す (例 1 5 ,1 6 , 1 7 ) 。 T o h a v e d if f i c u l t y d e c i d in g o r c h o o s i n g f r o m s e v e ra l c h o ic e s ( e x .1 5 , 1 6 ,1 7 ) .

② 初 め て の や 複 雑 な と こ ろ で 、 正しい行き方がわからなくなったとき「道 に 迷ぅ」と; !ぃ ま す (例 1 8 )。

The expression m ich i ni m a y o u means to be unable to find one's way through a new or confusing place, i.e., to be lost (ex.18). 1 5 ) 私 は 、 どの大 ^ : に行こうか迷っている。

W a ta sh iw a , d o n o d a ig a k u n i ik o o k a m a yo tteiru .

Fm not sure which university to choose. 1 6 ) 雜を|

いに行ったけれど、 どれにしようか迷ってしまった。

K u ts u o k a in i itta kere d o , d o ren i sh iy o o ka m a yo ttesh im a tta .

(I) went shopping for shoes but had difficulty picking a pair I liked. 切自分が正しいと思ったことは、 迷わず実行したほうがいい。 J ib u n g a ta a a sh u to o m o tta ko to w a , m a y o w a zu jik k o o s h ita hooga u.

When you feel sure about something, you should proceed without hesitation. is) g めての丰誓ですっかり道に _ い 、 3 時 間 も g きg ってしまった。

H a jim eten o tochide s u k k a r i m icnim m ayoi, sa n jiK a n m o a ru k im a w a tte -sh im a tta .

(I) got completely lost in an unfamiliar area and walked in circles for three hours.

529

〜 narera • 〜 tsukeru I 〜 な れ る •〜 つ i f る

〜なれる//〜つける 糧〜



nareru

• 〜 tsukeru

な れ る [〜慣れる]

柯 壞 も 铎 赛 し た の で 、 「熟 練 し た . 身 に つ い た • な じ ん で い る .抵 抗 感 ゃ 違

なんどけいけん

じゆくれん



ていこうかん

vT

取 感 が な い 」というとき使います(例 1 ,2 , 3 , 4 ) 。 「住 み 慣 れ た 家 .は き 慣 れ た わかん

つか

れい





いえ



f ( | 」な ど の よ う に 名 詞 を 修 飾 す る と 、 安心していたりなじんだりしている状態を

表 し ま す (例 5 , 6 ) 。

This expression is used to convey a sense of familiarity, comfort, skill, adapta­ tion, etc., that is achieved through long experience doing something (ex.1,2,3,4). It may indicate an absence of resistance or discomfort in doing something. When used to modify nouns, as in su m in a re ta ie (a familiar house) or hakin a re ta k u ts u (old, comfortable shoes), it indicates a sense of security or com­ fort imparted by that object (ex.5,6). l ) ぜいたくな料理より、 食 べ 慣 れ た 家 庭 料 理 の ほ う が い い 。 りようり





かていりようり

z^eita k u n a ryooriyori, ta benareta kateiryoorino hooga ii. ( I ’d ) r a t h e r h a v e th e h o m e c o o k i n g t h a t I ’m u s e d t o t h a n s o m e fa n c y m e a l. 2 ) こ の 邊 は 繁 生 の こ ろ か ら 邊 い t | れているので、 響をつぶっても歩けるくらい

です0

Aono m ich iw a gakuseino korokara kayoinarete-irunode, meo tsubuttemo arukeru kuraidesu.

(Pve) been taking this street ever since my school davs, so I could almost walk it with my eyes closed. 3 ) 旅慣れている人は、荷 物 が 少 な い 。 たびな

ひと

にもつ

すく

1 abinareteiru h ito w a y n im o tsu g a su k u n a i.

A seasoned traveler has little luggage. 4)

I

I

に 見 慣 れ な い ! がある。 だ れ が f ているのだろう。

G en ka n m m in a re n a i k u ts u g a a ru . D arega kiteirunodaroo. T h e r e a r e s o m e s h o e s ( I ) d o n ’t r e c o g n iz e a t t h e f r o n t d o o r . W h o d o ( y o u ) s u p p o s e is h e re ?

53 0

〜 な t l る •〜 つ る

/ 〜 nareru • 〜 tsukeru

5 ) 丨 | み慣れた町を離れるのはさびしい。

^uminareta machio hanarerunowa sabishii. Leaving the town (you've) always lived in makes you feel forlorn. 6 ) は き れ な い 靴 で 出 か け た ら 、 靴ずれができてしまった。

Hakinarenai kutsude de/caketara, kutsuzurega dekiteshimatta. W h e n ( I ) w e n t o u t in s h o e s t h a t w e r e n ’t b r o k e n - i n , I g o t b lis te r s .

〜つける: ^

_

いつもしていることだ • ふ だ ん か ら し て い る こ と だ 、 というとき使います(例 7 , 8 , 9 ) 。 「〜 慣 れ る 」ほど、 こ と が ら に 対 す る 安 心 感 や 心 地 良 さ は 、 感じられま

せん。 単 に 、 ’ 経験する機会が蠢かっんので特殊なことではなくなった」という 感じで-f 。 「贫 き つ け の か か り つ け の 医 者 」は 、 本 人 の 意 志 で選んだという 意 識 を ; ^ み 、 「いつも行くことに決めている」という意味で使います。

This is used when sneaking of an action that one always does or has habitual­ ly done (ex.7,8,9). It does not convey the sense of comfort or security found with ^ n a r e r u y but merely expresses the idea that something becomes custom­ ary through much experience. It also includes a sense of consciously having selected or decided on something, as in, ik its u k e no m ise (the shop we always go to) or k a k a r its u k e no ish a (our regular doctor), and means ‘the one we have chosen to go to regularly*. 7 ) 彼は草ちつけない大金を零ったばかりに、; ^ が赛 わってしまった。

K arew a m o c h itsu k e n a i taiK in-o m o tta b a k a rim , hitoga ka w a tte sh im a tta .

Just coming into possession of a much larger sum of money than he,s used to having has maae him a different person. 8 ) ふ だ ん や りつけない運動をしたので、 体 ] : ゆう痛くてたまらない。

F u d a n y a r its u k e n a i u n d o o -o sh ita n o d e, k a r a d a ju u ita k u te tam aranai.

(My) body is so sore all over from doing exercises Tm not used to do­ ing regularly. 9)

g ご ろ 使 い つ け な い 熬 — をg

うと、 まちがえて恥をかくことになる。

H igoro ts u k a its u k e n a i keig o o ts u k a u to , m achigaete h a jio k a k u k o to n i naru.

Whenever (I) use honorinc language, whicn I don't ordinarily use, I make mistakes and embarrass myself.

531

〜 nikui • 〜 zurai • 〜 gatai / 〜 く い •〜 づ ら い • 〜 が た い

〜 に く い / / 〜 づ ら い ノ Z 〜 が た い

• 〜 nikui 〜 ] T



1i

之 い • 〜 nikui \

v

■ h a rd

(to d o )

〜 zurai

職〜

gatai

m

M か の 愿 H や亨唐により、 ものごとを快 ,

に 行 え な い 、 普通よりも大変だとい

うことです(烈 1 ,2 , 3 , 4 , 5 ) 。 そ の 界 因 や 理 由 は 、 多くの: ^ 合 、 「かかとが高す ぎ る • ペ ン 茜 が 憂 ぃ • 象 、… … 」な ど 總 《 承 で す 。

This expression indicates that, because of some reason or cause, somethin^ cannot be done comfortably, or is more difficult to do than usual (ex.1,2,3, 4,5). In many cases this is due to an external situation, for example, *the heel of one’s shoes are too high’, ‘the tip of a pen is bad,, or 4a food tastes bitter,. 1 )

このペンは書きにくい。 K o n o p e n w a k a k itiik u i.

This pen is hard to write with 2 )

苦い薬は飲みにくい。 N ig a i k u s u r iw a n o m in iku i.

It's hard to swallow bitter-tasting medicine. 3 )

廣 が 警 怠 の な な め 剪 だ っ た の で 、 劇がとても見にくかった。 S e k ig a b u ta in o n a n a m em a ed a tta n o d e, g e k ig a totem o m in ik u k a tta .

(My) seat was off to the side of the stage so it was very hard to see the play. 4)

こ の 靴 は 、 かかとが高すぎて歩きにくい。 K o n o k u ts u w a , k a k a to g a ta k a s u g ite a ru k in ik u i.

These shoes are hard to walk in because the heels are too high. 5 )

ちょっと| ■いにくいのですが、 先 日 貸 し た お 金 を 返 じ r いただけませんか。 ^ h o tto n n ik u in o d e su g a , s e n jits u k a s h ita o ka n eo ka e sh ite ita d a k e m a se n k a ?

(I) hate to say this, but would you please pay back the money I lent you the other day?

〜づらい: d^ 532

i

(t〇d。 )圖

〜 \こくい •〜づらん、•〜がすこい/

〜 nikui • 〜 zurai • 〜 gatai

ものごとを行うのが大 変 だ • 困 難 だということです( 例6,7,8,9 ,10)。「〜にく い」よりもP 難 の 寧 合 い が 強 く 感じられ、 肉 体 的 .精 神 的 苦 礴 ち f ふます。 This expression indicates that doing something is troublesome or difncult ( e x . 6 , 7 , 8 , 9 ,1 0 ) • 〜 ZMmz. s u g g e s ts a s t r o n g e r d e g r e e o f d if f i c u lt y t h a n 〜 w •たmz

and implies an amount of physical or psychological pain. 6 )

最 近 歯 が 悪 く な っ た の で 、 か た いものは、 食 べ づ ら い 。 S a ik in h a g a w a ru k u n a tta n o d e , k a ta i m onow a, ta b ezu ra i.

Recently (my) teeth have become bad, so ifs difficult for me to eat any­ thing hard. 7 ) 雨で手紙の文字がにじんで読みづらい。 A m e d e tegam ino m o jig a m jin d e y o m izu ra i.

The writing on the letter is blurred because of the rain, so ifs hard to read. 8 ) 高いピノレのたっている地域では、 電波がじゃまされて、テレビが見づらくな ることがあります。 T a k a i b iru n o ta tteiru ch iikid ew a , d en p a g a ja m a sa r e te , terebiga m iz u r a k u n a ru k o to g a a rim a su .

In areas with high rise buildings there are times when TV reception be­ comes bad because high frequency waves are blocked. 9 ) 新 し い 靴 を は い た ら 、 足にまめができて歩きづらい。 A ta ra sh ii k u ts u o haita ra , a sh in i m a m eg a d e k ite a ru k izu ra i.

(I) got a blister on my foot after wearing new shoes, so it’s painful to walk. 1 0 ) 親が失敗をしたなんて、 子供には話しづらい。

O ya g a sh ip p a io sh ita n a n te, ko d o m o tiiw a h a n a sh izu ra i.

It,s difficult to tell (your) children that their parents have failed.

〜かたい歡ご丨t(todo)圔 -ものごとをするのが と て も む ず か し く 、 ほ と ん ど で き な い こ と で す (例 1 1 , a

は W ,i 5 ) 。 「信 じ る . 喫•え る . 理 解 す る . , る • 壞 て る • 歷 れ る 」などの

尋と使うことが多ぐ現実のた行辱ではなく 精 神 的 q 费 として;!い i す 。 つまり 「 > • ? が た い 」r±fc、 思 い 出 や 愛 着 、 な に か 良 い 点 が あ っ て 離 れ た く な い 、 とい 533

nigeru • nogareru / K け る •の が れ る う気持ちが含まれているのです。 ^ g a t a i suggests that something is extremelv difficult or nearly impossible to do (e x .ll,12,13,14,15). It is often used with words such as sh in jir u (to be­ lieve), ta eru (to endure), rik a is u ru (to understand), eru (to obtain), su te ru (to discard), ana h a n a re ru (to be separated from), and reters to mental activity in­ stead of actual deeds. For example, su te g a ta i implies that one finds it difficult to part with a memory or something one is attached to. 1 1 ) | | が宝くじで 1 億 円 あ て た な ん て 、 す ぐ に は 信 じ が た い 話 だ 。

K a reg a ta k a r a k u jid e ich io ku en a tetanante, s u g u n iw a sh in jig a ta i hanashida.

He won ¥100,000,000 in the lottery? (I) find it hard to believe such a story. 1 2 ) 論文もなくて、 デ 者 だ な ん て 、 とても信じがたい。

R o n b u n m o n a k u te , g a k u s h a d a n a n te , totem o shinjigatai.

(I) can't believe that he is a scholar; he has never even published a paper. 13) A B

: 森博士が亡くなったそうですね。 : ええ、 我々は得がたい人を失ってしまいました。

A : M o rih a k a se g a n a k u n a tta so o desune. I heard Dr. Mon passed away. B : E e, w arew arew a eg a ta i hitoo u sh in a tte -sh im a im a sh ita . Yes, we've lost a one-of-a-kind person. 1 4 ) この勝負は白黒つけがたい。

K o n o sh o o b u w a sh iro k u ro tsu k e g a ta i.

It*s hard to decide who the winner of this match is. 15 ) 雜 客 は 、 とてもえらくなってしまって、

りがたい。

K anojow ay to tem o e r a k u n a tte sh im a tte , chikayorigatai.

She’s become difficult to approach since being promoted to her new high position.

にげる/のがれる ■nigeru

にける[孕 け る ]

■nogareru

.tcfescape ; to run away (from) S

K け る . の が れ る / nigeru • nogareru 追 い か け て く る も の に つ か ま ら な い よ う に 、導 く に 鱗 れ よ う と す る ことで す 。 つかまっているところから脱出したり、 I の !!にせまっている危険なことや い や な こ と を 寧 け て 邊 ざ か る に い ま す (烈 1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ) 。、

To try to distance oneself from something that is in pursuit in order not to be caught. It may be used when speaking of escaping from a place in which one is detained, or avoiding something dangerous or unpleasant (ex.1,2,3,4,5,6). うさぎは、 獵 犬 に ] ! わ れ て :| に 举 げ た 。

1 )

Vsagiwa, ryookenni owarete suni nigeta.

The rabbit, with hounds after it, escaped into its burrow. 私 は 、 つかまえたすりを寫雳 に等れて行く途中で逃げられた。

2 )

Watasniwa, tsukamaeta surio koobanni tsureteiku tochuude mgerareta.

The pickpocket I caught escaped as I was taking him to a Dolice box. 3 ) ライオンが動物園から逃げて大騒ぎになった。

Raionga doobutsuenkara nigete oosawagim natta.

A lion escaped from the zoo and caused a panic. こ の 公 園 の り す は 人 間 に 零 れ て い る の で 、近 づ い て も 導 げ な い 。

4 )

Kono Kooenno risuwa mngenm nareteirunode, chikazuitemo nigenai. T h e s q u i r r e l s in t h e p a r k a r e q u i t e ta m e a n d w o n ’t r u n a w a y e v e n if ( y o u ) a p p r o a c h th e m .

5)

「 _ 難から ,

f ようとするな、 進 ん で 立 ち 向 か え 」と、 先 生 は 言 っ た 。

“Konnankara nigeyooto suruna, susunde tachimukae” to, senseiwa itta.

Our teacher told us, “Stop running away from your troubles. Stand up and contront them!” 6 )

私 た ち は 現 実 の 問 題 か ら • げることはできない。

Watasnitachiwa genjitsuno mondaikara nigeru kotowa dekinai.

We cannot run away from the problems of the real world.

のがれる[幾れる]:7 ■

= ;;toevade S

な 恶 態 ゃ 纖 な ど に ぁ ゎ な い ょ ぅ に 锁 に ? け た り 费 ざ か っ た り 、 ぬけ

535

nikoniko.niyaniya/KCKC.K^^Zr^ 崔したりすることです。 また、 責任や爭譬などいやなことをしないでいようとした り ' 、息 っ た り す る こ と で す ( 烈7, ん9, i o , 1 1 }。

To take steps to avoid, separate oneself from, or slip away from danger or misfortune. It may also denote avoiding or neglecting to do an unpleasant job or responsibility (ex.7,8,9,10,11). 7 )

彼 は 誘 拐 犯 の f か ら 無 事 に g れ て 、 家族のもとに g ってきた。

Karewa yuukainanno tekara oujini nogarete, kazokuno motoni kaettekita.

He safely escaped from the kidnappers and returned to his family. 8 ) | | は火事があったときその 建 物 に い な か っ た の で 、 難 を 逃 れ た 。

Karewa kajiga atta t〇Ki sono tatemononi inakattanode, nan-o nogareta.

He wasn't in the building at the time of the fire and therefore escaped injury. 9 ) | 察は部会の 騒 が し さ を 逃 れ て 、 山奥の村で暮らすことにした。

Karewa tokaino sawagashisao nogarete, yamaoKuno murade kurasu kotom shita.

He decided to live in a remote mountain village to escape the bustle of the city. 1 0 ) 私 た ち は 戦 火 を 逃 れ て 、 国外4 こ脱出した。

Watashitachiwa senkao nogarete, kokugaini dasshutsushita.

We escaped the war by fleeing to a foreign country. 1 1 ) 彼 女 が 車 を 運 転 し て い た の だ か ら 、 警取の責 任 を 逃 れ る こ と は で き な い 。

Kanojoga kurumao untenshite itanodakara, jiKono sekimn-o nogareru kotowa dekinai. She can*t shirk responsibility for the accident because she was (the one) driving the car.

にこにこ/にやにや ■nikoniko

に こ に こ : fr %

53 6

■niyaniya

easant丨 y)圓

寒しいときや う れ し い と き • 機 嫌 の い い と き の 表 情 で 、 相 手 に い い H 象を与 え る 笑 顔 で す (恐| 1 , 2 , 3 )。

Nikoniko refers to a smiling face one gets when one is happy, and which makes a positive impression on other people (ex.1,2,3). u

就 職 が 麥 まったと、 篮 は にこにこしながらI •った。

Shuushokuga kimattato, karewa nikoniko-shinagara itta.

^ ith a smile on his face, he said that he had found a job. 2 )

あ の 会 社 の 受 付 は 、 いつもにこにこしていて感じがいい。

Ano kaishano uketsukewa, itsumo nikoniko-shiteite kanjiga u. (I) get a pleasant feeling trom that company's receptionist because sne's always smiling. 3)

その g ちゃんは ; ! までにこにこ! ! っていたのに、 私が增くと穿 ;きだした。

^ono akachanwa imamade nikoniko waratteitanom, watashiga dakuto nakidashita. The baby was smiling until a minute ago, but when I held her she start­ ed crying.

に や に や _ おもしろいことや下品なことなどを n 虜したり思い由したりして、 ひ と り で 満 号 し た り 楽 し ん だ り し て い る と き の 表 情 で す 。 ^ くの^ 合 、 相手にあまりい い 印 象 , を 与 え ま せ ん (例 4 , 5 , 6 )。

Niyamya describes the facial expression that appears when one is thinking or imagining something interesting or vulgar, and enjoying it all by himself. A facial expression described with niyaniya does not usually make a very good impression on other people (ex.4, 5,6). 4 )

彼は失敗をすると戸| れかくしににやにや笑う。

Karewa shippaio suruto terekakushini niyaniya warau.

Whenever he makes a mistake he grins to hide his embarrassment. 5 )

彼はやっと 5 0 0 万 円 貯 め た 。 毎 晚 1 人 で に や に や し な が ら 通 帳 の 0 の !!を 数ぇている。

Karewa yatto gohyakuman-en tameta. Maiban hitoride niyaniya-shinagara

nureru* shimirn I M i る • Vみる tsuuchoono zerono kazuo kazoeteiru.

He's finally saved ¥5,000,000. Now every night he grins to himself as he counts the zeros in his bankbook. 6 ) 犯 人 は 刑 事 に 間 い つ め ら れ て も 、 にやにや 笑 う だ け で 、

肝心なことは 0 も話さなかった。

Hanrtinwa keijini toitsumeraretemo, niyaniya waraudakede, kanjinna kotowa nanimo hanasanakatta.

The criminal was questioned by the police detective, but he just smirked and said nothing of value.

ぬれる/しみる ■nureru

ナi 士i 叉 $



nureru

B t0 g et w et

■shimiru

聞 L«J

な ど の 液 体 が 表 面 に つ く と き や 、 つ い て 水 分 を 含 む と き 使 い ま す (例 1 , 2 ,

3 ,4 )0

Nureru means that a liquid, such as water, adheres to the surface of some­ thing or that something is moist (ex.1,2,3,4). 1 )

川で遊んで服がぬれた。

Kawade asonde fu k u g a nureta.

(My) clothes got wet while I was playing in the river. 2 )

ゆうべ雨が, ったので道路がぬれている。

Yuube a mega fu tt anode aooroga nureteiru.

It rained last night, so the streets are wet. 3 )

ぬ れ た f でコンセントをさわると透; ない。

Nureta tede konsentoo sawaruto abunai.

It’s dangerous to touch an electric outlet with wet hands. 4 )

犬の鼻はいつもぬれている。

Inuno hanawa itsumo nureteiru.

Dogs’ noses are always wet.

ぬiti る . L みる ■ shimiru ■ to so a k

1

し^ * ^ )

I nureru.shimiru デ

in to

; to s m a r t ; to s tin g

; to

irr ita te

^

① 杰 な ど の 湾 !$: が 、 も の に 少 し ず つ 入 っ て い く と き 使 い ま す (例 5 ,6 ) 。

Shimiru

m e a n s t h a t a liq u id , s u c h a s w a te r , p e n e t r a t e s s lo w ly i n t o s o m e t h in g

( e x .5 , 6 ).

よど观ドそ嗎を裘じるとき( r , 8,9)、やさしさなどが、泡こ!くi じられるとき(例 10,1 1 ) 使い ま す 。

It also means that one feels physical irritation from things such as medicine or smoke (ex. 7,8,9). It can also mean a person is deeply moved by someone else’s kindness (ex.10,11). 5 ) ひどい履だったので、 レインコートを蓍ていたのに忠までしみてしまった。

hidoi ame dattanode, reinkootoo kiteitanoni nakamade shimiteshimatta. T h e ra in w a s so h e av y th a t (I) g o t w et ev en th o u g h I w o re a ra in c o a t.

6 ) こぼれたミルクは、 カーペットにしみていった。

Koooreta mirukuwa, kaapettoni shimiteitta. T h e s p ilt m ilk s o a k e d i n t o t h e c a r p e t .

7 ) 逸 た い 杏 が 、 f にしみる。

Tsumetai mizuga, hani shimiru. C o ld w a t e r c a u s e s ( m y ) te e th t o a c h e .

8) 薬 が 、傷口にしみて痛い。

Kusuriga, kizuguchini shimite itai. T h e m e d ic in e m a k e s (m y ) w o u n d h u r t .

9 ) 煙が目にしみる。 けむり



Kemuriga mem snimiru. T h e s m o k e i r r i t a t e s ( m y ) e y es.

i〇 ) 本 当に困ったときには、 他 人 の 親 切 が 身 に し み る 。 ほんとう

こま-

たにん

しんせつ



Hontoom komatta tokimwa, taninno shinsetsuga mini shimiru. W h e n ( o n e ) is re a lly in t r o u b l e , h e d e e p ly a p p r e c i a t e s t h e k i n d n e s s o f o th e r s .

u

)

謂 で

ひ 1

が f らしていると、雜 の 總 さ が f にしみてわかる。

uaikokude hitoride kurasmteiruto, kazokuno taisetsusaga mini shimite wakaru.

539

nejiru. hineru 丨ねじる•ひねる S in c e ( I ) h a v e liv e d a l o n e in a f o r e ig n c o u n t r y , I h a v e r e a lly c o m e t o u n d e r s t a n d t h e im p o r t a n c e o f f a m ily .

ねじる/ひねる ■ n e jir u

■ h in e r u

ねじる

■ nejiru ■ to tw is t ; to screw

も の の 巧 ,赞

を、それぞれ反 対 の 方 向 に 力 を 士 れ て ま わ す こ と で す 。 片方の

靡をp

; to

w a rp

かさないで、 もう一方をまわすこともあり' ま す (例 1 ,2 , 3 , 4 )。

T o t u r n o p p o s i t e s id e s o f s o m e t h i n g in o p p o s ite d i r e c t i o n s , a p p l y i n g fo r c e . A ls o , t o t u r n o n e s id e o f s o m e t h i n g w i t h o u t m o v in g t h e o t h e r ( e x .1 , 2 , 3 , 4 ) .

1 ) _ ったまま体をねじってg ろの戸棚の物をとったら、 腰か痛くなってしまった。

Suwattamama karadao nejitte ushirono todanano monoo tottara, koshiga itaku natteshimatta. W h e n ( I ) tw is te d a r o u n d t o g e t s o m e t h i n g f r o m

t h e s h e lf

b e h in d m e w i t h o u t g e t t i n g u p , m y lo w e r b a c k s t a r t e d h u r t i n g

2 ) 古いくぎをペンチで抜こうとしてねじったら、 资 れてしまった。 tu r u i

K u g io

p e n c h id e

n u k o o to

s h ite

n e jitta r a ,

o r e te s h im a tta .

W h e n ( I ) t r i e d t o tw is t o u t a n o ld n a il w i t h a p a i r o f p lie r s , it b r o k e o ff .

3 ) 針金を切るカッ夕一がなかったので、 ぐるぐるまわしてねじって切った。 Hariganeo kiru kattaaga nakattanode, guruguru mawashite nentte kitta. S in c e I d i d n 't h a v e a w ir e c u t t e r , I tw is te d a n d tw is te d t h e w ir e u n t i l it b ro k e .

Keikanwa, tsukamaeta aoroooono uaeo nejmagete renkooshiteitta. T h e p o lic e o f f ic e r tw is te d t h e a r m o f t h e t h i e f h e h a d c a u g h t a n d h a u le d h im o f f t o t h e p o lic e s t a t i o n .

540

ね じ る •ひ ね る / nejiru. hineru

ひねる



nineru

■ to ro ta te

; to

tw is t

も の の 一 部 を ま わ す よ う に 、 向 き を 変 え る こ と で す 。 「ねじる」よりも軽い動作 いちぶ





かる

どうさ

だという感じがあります(例 5 , 6 , 7 ) 。 例 8 は考え込む•よくわからないというよ かん

れい

れい

かんが



うすを表します。 例 9 は 、 よく考えなければできないように工夫した問題のことで あらわ

れい

かんが

くふう

もんだい

す0 T o a d j u s t s o m e t h i n g b v t u r n i n g a p a r t o f it. T h e i m p r e s s i o n is t h a t o f a g e n ­ tle r a c t i o n t h a n

nejiru

( e x . 5 , 6 , 7 ). In E x a m p le 8 , it d e n o te s p u z z l e m e n t o r h a v ­

in g t o t h i n k d e e p ly . I n E x a m p le 9 , it d e s c r ib e s a p r o b le m

t h a t is c o n t r i v e d so

t h a t o n e c a n 't s o lv e it w i t h o u t a l o t o f c a r e f u l o r in v o lv e d t h o u g h t .

5 ) このスイッチを右にひねると電気がつきます。 Kono suitehio migini hineruto denkiga tsukimasu. I f ( y o u ) r o t a t e t h i s s w i tc h t o t h e r i g h t , th e l i g h ts w ill c o m e o n .

6 ) , い g に は 水 道 管 が 薄って、 蛇口をひねっても水が令ないことがあります。

Samui niniwa suidookanga kootte, jaguchio hinettemo mizuga aenai kotoga arimasu. S o m e tim e s o n c o ld d a y s t h e w a t e r p ip e s fre e z e , a n d w a t e r d o e s n ’t c o m e o u t (e v e n ) w h e n ( y o u ) t u r n t h e ta u c e t.

7 ) このびんは栓抜きはいりません。 ひねればあきます。 Kono oinwa sennukiwa irimasen. Hinereba akimasu. ( Y o u ) d o n ’t n e e d a b o t t l e o p e n e r f o r t h i s b o ttle . I t ’ll o p e n i f y o u j u s t tw i s t ( t h e c a p ) .

8)

夸;故の原因はよくわからず、 専門家も首をひねっている。

Jikono gen-inwa yoku waKarazu, senmonKamo kubio hinetteiru. T h e y h a v e n ’t id e n tif ie d t h e c a u s e o f t h e a c c id e n t; e v e n t h e s p e c ia lis ts a r e r a c k i n g t h e i r b r a i n s o v e r it.

9 ) きょうの試験は、 ひねった問題だったので、 成績はあまりよくないと思う。

Kyoono shikenwa, hinetta monaaidattanode, seisekiwa amari yokunaito omou. T h e q u e s t i o n s o n t o d a y ’s e x a m w e re tr i c k y , s o ( I ) d o n 't t h i n k I g o t a v e ry g o o d s c o re .

541

nesshirfnetchuu.muchuul ねっI ん•ねっちゅう•むちゅう

ねっしん/ ねっちゅう/"むちゅう ■ n e s s h in

■ n e tc h u u

■ m uchuu

e

ね つ し ん [ 齡 ] :: % 聰 t; devoted國 年 I ゃ S 集 ぁ る い は ® か も の ご と を 、 ニ 宇 J 愈にするょぅすを愿します。 「ま じ め さ . さ H _ 零 」などが _ じられます。 他人へのほ め こ と ば や

R f に S い 、 轄 に は 丨 ! い ま せ ん (S 1 ,2 , 3 , 4 , 5 ) 。 た‘:A Nesshin is u s e d w h e n o n e d o e s s o m e t h i n g ( w o r k , s t u d v , e tc .)

th e b e st o n e

c a n . F e e lin g s o f s e r io u s n e s s , d ilig e n c e , a m b i t i o n , a n d e n t h u s i a s m a r e im p lie d . I t is u s e d t o c o m p l i m e n t o t h e r s , a n d t h e r e f o r e c a n n o t b e u s e d t o d e s c r ib e o n e ­ s e lf ( e x . 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ) .

1 } その ,

では 、だれもが熱心に話を聞いていた。

^ono kooenkaidewa, daremoga nesshinni hanashio kiiteita. E v e r y b o d y a t t h e l e c tu r e m e e tin g lis te n e d i n t e n t l y t o t h e s p e e c h e s .

2 ) 態 は ® & な4f 吿 で 、 f からないところはすく' f きに宇る。 i^ a r e w a

n e s s h in n a

g a k u s e id e ,

w a k a ra n a i

to k o r o w a

s u g u

k ik in i

k u r u .

H e is a v e ry e a g e r s t u d e n t . W h e n e v e r h e d o e s n 't u n d e r s t a n d s o m e t h in g , h e q u ic k ly c o m e s t o a s k a b o u t it.

3 ) 然客は熟 懸 & で 、 財 を い い ■ に るれたいと 經 だ 。 Kanojowa kyooiku-nesshinde, musukoo ii gakkooni iretaito hisshida. S h e is v e ry c o n c e r n e d a b o u t h e r s o n 's e d u c a t i o n a n d is d e s p e r a te t o g e t m m i n t o a g o o d s c h o o l.



anojowa nanmin-eno borarUia-katsudooni nesshinda.

S h e is v e ry in v o lv e d in h e r v o l u n t e e r w o r k w i t h re fu g e e s .

5)

I 客はまじめで I S にも許心にとりくむ性格だ。 i^anojowa majimede nanigotonimo nesshinni torikumu seikakuda. S h e is t h e t y p e o f p e r s o n t h a t d o e s e v e r y t h i n g 1 0 0 % .

ね つ ち ゅ う [费 東 ]::=じ in;enthusiastica b o m 國 542

ね っ し ん •ね っ ち ゅ う •む ち ゅ う I nesshin.netchuu.muchuu

ものごとに対して、 「好 き だ • 楽 し い • 興 味 が あ る 」な ど の 理 由 で 一 生 懸 命 に たい



たの

きょうみ

t

りゆう

いっしようけんめい

g

なったり1 ち したりするょぅすを愚します。「 出している」の嚴で、!;く莲 われ ま す (例 6 , 7 , 8 , 9 ) 。 T h is in d ic a te s t h a t o n e s tr iv e s t o d o w e ll in o r c o n c e n t r a t e s o n s o m e t h i n ^ b e c a u s e h e o r s h e f i n d s it p le a s u r a b le , f u n , o r in te r e s t i n g . T h e p h r a s e is c o m m o n l y u s e d (e x .o , 7 , 8 , 9 ) .

netchuu

shiteiru

6 ) 妹 は 今 、お菓子作りに熱中している。

Imootowa ima, okashizukurini netchuushiteiru. M y s i s te r is a b s o r b e d in m a k i n g c a k e s n o w . 7 ) 父 が テ レビの野球に熱中しているときは、

話しかけてもだめだ。

Chichiga terebino yakyuuni netchuushiteiru tokiwa, hanashikaketemo dameda. I t 's n o u s e t a l k i n g t o m y f a t h e r w h e n h e is c o n c e n t r a t i n g o n t h e b a s e ­ b a ll b r o a d c a s t . 8 ) う ち の 子 供 は 、 ごはんも書べずにテレビゲームに g 忠 し て い る 。

Ucmno kodomowa, gohanmo tabezum terebi-geemuni netchuushiteiru. M y c h ild is s o e n g r o s s e d in t h e v id e o g a m e t h a t h e h a s f o r g o t t o n t o e a t. 9 ) 何か熱中してできるような趣味を持ちなさい。

Nanika netchuushite aekiruyoona shumio mochinasai. ( Y o u ) s h o u l d f in d a h o b b y t h a t y o u c a n re a lly g e t i n t e r e s t e d in .

むちゅう[夢中]

■ muchuu ■ c ra z y a b o u t

既か一つのことに _心 を 奪 わ れ て 、 ほ か の こ とを考える宇裕がない、 - に 入 ら な い と い う 状 態 r こ'"なっ+ しまうようすを表します。 冷 静 さ や 理 性 的 判 断 を 失 っ ているという ;i 味 を 含 み ま す (例 1 0 ,1 1 , 1 2 , 1 3 ,1 4 ) 。 「〜 に 熱 中 し て い る 」 L 「〜 に 夢 中 だ • 夢中に な っ て い る 」は趣味などについては同じように g います。

Muchuu

in d ic a te s t h a t o n e is s o e n g r o s s e d by o n e t h i n g t n a t h e o r s h e c a n ­

n o t t h i n k a b o u t a n y t h i n g e lse. I t im p lie s a lo s s o f r a t i o n a l i t y o r r e a s o n (e x . 1 0 , 1 1 , 1 2 , 1 3 ,1 4 ) . T h e e x p r e s s io n s

muchuu ni natte iru

netchuu shite iru, ^ n i muchuu da,

and

a re u sed in th e sam e w ay w h e n re fe rr in g to a p e rs o n ^

h o b b ie s o r in te r e s ts .

543

nemuru•neru/ ね'むる•ねる 1 ( 8 読書に夢中だったので、器が部屋に入って孝たのに、 寧がつかながった。

Dokusyoni muchuu-dattanode, aniga heyani haittekitanoni, kigatsukanakatta. ( I ) w a s s o e n g r o s s e d in r e a d i n g t h a t I d i d n 't n o tic e t h a t m y ( e ld e r ) b r o t h ­ e r h ad co m e in to th e ro o m . 1 1 ) 話 に 夢 中 で 、 つい電車を零り舉ごしてしまった。

Hanashim muchuude, tsui denshao norisugoshite-shimatta. ( I ) w a s s o in v o lv e d i n a c o n v e r s a t i o n t h a t I f o r g o t t o g e t o f f a t m y s t a ­ tio n .

切 料 理 中 に 冬が力一テンに警えうつってしまい、 私 は 夢 中 で 火 を 療 した。

Ryoorichuum higa kaatenm moeutsutte-shimai, watashiwa muchuude hio keshita. W m le I w a s c o o k i n g t h e c u r t a i n c a u g h t f ir e a n d I d e s p e r a te ly p u t it o u t.

13) 然 咨 は 擦 に 夢 中 だ 。

Kanojowa kareni muchuuda. S h e is c r a z y a d o u t h im . 1 4 ) 私はただ導げるのに夢中だったので、 g にけがをしているのも響づかなかった。

Watashiwa tad a nigerunoni muchuu-dattanode, ashim kegao shiteirunomo kizukanakatta. A ll I c o u ld t h i n k a b o u t w a s r u n n i n g a w a v , sc I h a d h u r t m y leg.

ね'むる•ねる丨newuru• neru 3 ,4 ,5 ) .

② ま だ 赛 昇 さ れ て い な い • 見 中 さ れ て い な い と い う 意 味 で す (例 6 , 7 ) 。 みいだ

石V、

いふ

It a ls o m e a n s t h a t s o m e t h i n g h a s n o t b e e n d is c o v e re d v e t (e x .6 . 7 )

D 總 ゃ ! く の 難 は 、 I 藤る。 Ningen-ya ookuno doobutsuwa, yoru nemuru. H u m a n b e in g s a n d m a n y a n i m a l s sle e p a t n ig h t.

ゆりかごの忠で赤ちゃんは、 気持ち良さそうに眠っている。

2 )

Yurikagono nakade akachanwa, kimochi-yosasooni nemutteiru. A b a b y is s le e p in g c o m f o r t a b l y in th e c ra d le . — 晚ぐっすり眠れば、 疲れはとれる。

3 )

hitoban gussuri nemureoa, tsukarewa toreru. I f ( y o u ) s le e p w e ll a ll n ig h t, y o u 'l l feel as g o o d as new .

ゆうべは暑くてよく眠れなかった。

4 )

Yuubewa atsukute yoku nemurenakatta. L a s t n i g h t , i t w a s s o h o t t h a t ( I ) c o u l d n 't s le e p w e ll.

私 は 眠 れ な い 夜 は 、 睡 眠 薬 を 管 :む 。

5)

Watashiwa nemurenai yoruwa, suimin-yakuo nomu. I ta k e s le e p in g p ills o n n i g h t s w h e n I c a n ’t slee p .

眠っている才能を訓練で呼びさますことができるという。

6 )

Nemutteiru sainoo-o kunrende yooisamasu kotoga dekiruto yuu. I t is s a id t h a t u n d is c o v e r e d ta l e n t s c a n b e u n c o v e r e d t h r o u g h p r a c tic e .

海の底に難破船の宝が眠っている。

7 )

Umino sokoni nanpasenno takaraga nemutteiru. T h e t r e a s u r e s o f a n c i e n t s h ip w r e c k s a r e ly in g u n d is c o v e r e d o n t h e b o t ­ to m o t t h e sea.

ね る [響る] ①

Neru ②

■ neru ■ to g o to b ed , to

( g o t o ) s le e p ; t o

lie d o w n

「g る」と同じ意味で g い ま す (恐 8 , 9 x is u s e d in t h e s a m e s e n s e a s

nemuru

(.e x .8 ,9 ).

床に つ く • 「眠 る 」状 態 に も っ て い く と き 使 い ま す (例 1 0 ,1 1 ) 。 545

nonbirhyukkuri/ の ん び ” •ゆっ

く”

T o g o t o b e d ; t h a t is , t h e p r o c e s s o f m o v in g i n t o t h e

nemuru

s ta g e ( e x .l 〇,

③ だ を 声 た え る と き 悪 い ま す (烈 1 2 ,1 3 )。 ② ③ は 贤 く な く て も よ い の で す 。 T o lie d o w n ( e x . 1 2 , 13). I n d e f i n i t i o n s ② a n d ③ , t h e s u b je c t d o e s n o t h a v e to b e s lee p y .

私 は 、毎 日 8 時間寝ます。

8 )

Watashiway maimcni hachijikan nemasu. I s le e p e i g h t h o u r s e v e r y d a y . 9) f

ているときは、 誓こさないでください。

Neteiru to/ciwa, okosanaide Kudasai. P le a s e d o n ’t w a k e m e w h e n ( I ) a m 10〉私 は 、 H 教 l 2 ,

s le e p in g .

に響る。

Watashiwa, maiban juumjim neru. I g o t o b e d a t 12 o 'c l o c k e v e r y n i g h t 1 1 ) 寝るとき、 パジャマに曹がえます。

Neru tokU pajamani kigaemasu. ( I ) c h a n g e i n t o m y p a j a m a s b e f o r e g o in g t o b e d .

⑵寝ながらテレビを要るのは書に悪い。

Nenagara terebio mirunowa mem warui. W a t c h i n g T V w h ile ly in g d o w n is b a d f o r ( y o u r ) e y es. 1¢

草 の 上 に 寝 て 、 g をf ていたら、 眠くなった。

Kusano ueni nete, sorao miteitara, nemukunatta. ( I ) l a y d o w n o n t h e g r a s s , a n d w h ile lo o k i n g a t t h e s k y , I b e c a m e sleep y .

のんびり/ゆっくり ■nonbiri

の ん び り =p e a c e f u l l y

; le i s u r e l y

myukkuri

^

やろゃ患 ^ め て 、想 も し な い で 學 ご す よ う す を 磨 ま す (烈 張 が ほ ぐ れ て 、 くつろいでいるようすです。 「ゆっくり」が 主 に 嘻 巧 的 な こ と ! ^

546

のんび1 ) •ゆ っ く ^)/ nonbiri.yukkuri

表 す の に 対 し 、 「のんびり j は精神的なことを表します。 「あの人はのんびりした 人 だ 」と 人 の 性 格 に つ い て も 使 い ま す が 、 時 に は 「の ろ い .ぼ ん や り し て い る 」 などの感じがするので、 あまり面と^!かって言うのは失$ です。

Nonbiri

is u s e d w h e n o n e r e s ts o n e 's m in d o r b o a y b y s p e n d i n g tim e n o t d o -

in p a n y t h i n e ( e x . 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ) , a n d g e n e r a l ly re f e r s t o a t e n s i o n - f r e e , re la x e d c o n ­ d it i o n . W h ile

yukkuri

nonbiri r e f e r s ano hito wa nonbiri shita hito da m a y

is p r i n c ip a lly a n e x p r e s s io n o f tim e ,

o n e 's m e n ta l s ta t e . T h e e x p r e s s io n

to be

u s e d t o d e s c r ib e a p e r s o n 's p e r s o n a li ty . H o w e v e r, it m a y b e t a k e n t o m e a n ‘s l o w - w i t t e d , ;t h e r e f o r e , t h e r e a r e tim e s w h e n it s h o u l d n o t b e s a id d ir e c tly to som eone.

1 ) 休 み の 日 は 何 も し な い で 、 のんびりすごすことにじ c いる。

Yasumino hiwa nanimo shinaide, nonbiri sugosu kotom shiteiru. ( I ’v e) d e c id e d t h a t I ’m n o t g o in g t o d o a n y t h i n g a n d j u s t r e la x o n m y d a y o ff . 2 ) 年をとったら、 田舎でのんびり暮らしたいと思います。

Toshio tottara, inakade nonbiri kurashitaito omoimasu. W h e n ( I ) g e t o ld , I t h i n k

I ’d lik e t o liv e q u ie tly in t h e c o u n t r y .

3 ) 今朝はのんびりテレビを見ているひまはない。

Kesawa nonbiri tereoio miteiru himawa nai. F m b u s y t h i s m o r n i n g , s o ( I ) n e v e r h a v e ti m e t o w a t c h T V .

4 ) 川で勢りをしていると、 のんびりした気分になります。

Kawade tsurio shiteiruto, nonbirishita kibunni narimasu. W h e n ( I ) g o f i s h i n g a t t h e r i v e r I feel c a r e f r e e .

^

5 ) 彼女はのんびりしているけれど、 仕 事 の 期 日 は 守 り ま す 。

Kanojowa nonbiri-shiteirukeredo, shigotono kijitsuwa mamorimasu. S h e w o r k s le is u re ly b u t a lw a y s g e ts h e r w o r k d o n e o n tim e .

ゆっくり: s

r

. 關

痕 か を す る の に 時 間 を か け る よ う す を 表 し ま す (g j 6 ,7 ,8 ,9 , 1 0 ) 。 時 間 的 に ゆ とりがあるようすや、 警ちついてくつろぐようすも表します。

Yukkuri

is u s e d w h e n o n e ta k e s h is tim e d o i n g s o m e t h i n g ( e x . 6 , 7 , 8 , 9 , 1 0 ) . I t

im p lie s t h a t a l o t o f ti m e is a v a i la b le o r t h a t o n e is u n h u r r i e d .

547

楽になってください 6)

私 の 家 か ら 地 下 鉄 の 駅 ま で 、 ゆっくり歩いて 7 分 で す 。

わたしいえ

ち か て つ え き

ある

ななふ文

Watashino lekara chikatetsuno ekimade, yukkuri aruite nanafundesu. I t ’s j u s t a s e v e n m i n u t e s t r o l l f r o m

7)

m y h o u se to th e s u b w a y s ta tio n .

寒れているときは、 ゆっくりおふろに入って早く休んだほうがいい。

Tsukareteiru tokiwa, yukkuri ofuroni haitte hayaku yasunda hooga ii. W h e n (y o u ’ r e ) t i r e d , y o u s h o u l d ta k e a le is u r e ly b a t h a n d g o t o b ed e a rly .

8 ) あ わ て な い で 、 夢ちついてゆっくり説明してください。

Awatenaide, ochitsuite yukkuri setsumei-shite kudasai. D o n ’t r u s h . J u s t q u ie tly a n d s lo w ly e x p la in it t o m e , p le a s e .

9)

為しぶりにいらっしゃったんですから、 どうぞゆっくりじr いってください。

Hisashiburini irasshattan-desukara, doozo yukkurishiteitte kudasai. I t ’s b e e n a l o n g tim e s in c e y o u ’ve v is ite d , s o p le a s e m a k e y o u r s e l f a t h o m e f o r a w h ile .

抑 き ょ う は 年 麦 の 寧 ま で 寄 っ た だ け な の で 、 ゆっくりしていられないんです。

Kyoowa shigotono tochuude yottadakenanode, yukkurishite-irarenaindesu. I ve d r o p p e d b y w h ile s till o n c o m p a n y ti m e , s o (I ) c a n ’t s ta y l o n g .

赛 になってください さんは、バーンズさんの声に 泻ぅ费 されました。 バ ー ン ズ さ ん は ソ フ ァ 一 に ®を か け る よ う に _ める と 、 こ う | • い ま し た 。 「清 水 さ ん 、 よ く い ら っ し ゃ い ま し た 。 どうぞ楽 になってください」 草 杰 さ ん は 芝 / ま し た 。 「楽 に な る 」 は 「苦 労 か ら 解 放 さ れ る こ と 」 で 、 「I 濃 が 赛 に な る 」 は 「慕 畜 だ っ た の に 、 報 が ¥ て く る ^と 」 で す 。 清 水 さ ん は 、 生 活 が 苦 し い わ け で は あ り ま せ ん。ハーンズさんは何を気の毒だと思ったのでしょうか… ? 548

は が す•はく •む

< 丨hagasu • hagu •muku

「あ 、 そ う か 」 と 草 杏 さ ん は 警 づ き ま し た 。 バ ー ン ズ さ ん が 言 い た か っ た の は 「ど う ぞ p に し て く だ さ い 」 つ ま り 「く つ ろ い でください」 ということだったのです。 まじめな顔でもう一度 「ど う ぞ 楽 に な っ て く だ さ い 」 と 言 う バ ー ン ズ さ ん に 清 水 さ ん は 、大 笑 い し な が ら 「赛 に し て く だ さ い 」 か 「お 楽 に (な さ っ て く だ さ い )」 と 言 わ な け れ ば な ら な い こ と を 教 え て あ げ ま し た 。 R aku

m

n a tte

ku dasaV

M r . S h im iz u w a s in v ite d t o t h e B u m s ' h o m e . W h ile s h o w i n g

h im

to

Doozo raku ni natte b it. Raku ni naru2 m e a n s t o be seikatsu ga raku ni naru3 m e a n s

th e s o f a M r . B u r n s s a id , MW e lc o m e M r. S h im iz u .

kudasaV'

M r . S h im iz u t h o u g h t f o r a

re le a s e d f r o m th a t o n e

w ho

h a r d s h i p ; f o r e x a m p le , w as p o o r

b e g in s t o

liv e e a s ie r.

M r . S h i m i z u 's

life w a s

n o t s o d i f f i c u l t a n d h e w o n d e r e d w h y M r . B u m s fe lt s o r r y f o r h im . Then

h e s u d d e n ly r e a liz e d

t o say w a s

w h a t M r. B u r n s m e a n t.

raku ni shite kudasai,

W hat

h e w a n te d

w h ic h m e a n s ‘p le a s e m a k e y o u r s e l f a t

h o m e \ W h e n M r . B u r n s a g a i n s a id w ith a s t r a i g h t fa c e , ^Doozo raku ni natte kudasai^ M r. S h im iz u l a u g h e d o u t lo u d a n d t o l d h im h e m u s t s a y e i t h e r liRaku ni shite kudasai'' o r liO-raku ni {nasatte k u d a sa i)'\ 1

please feel relieved

2

be relieved, at ease

はがす/ ■ h a g a su

け kcx/J

子 y



3

living becomes easier

’ むく • m uku

•h a g a su ■ to p e e l ; t o tear o ff

も の の 表 面 に 、 び っ た り と は り つ い て い る 、g や 布 な ど の 薄 い も の を 取 り さ る こ と で す (例 1,2,3 , 4 ) 。 T o t a k e a t h i n a n d fir m ly a t t a c h e d o b je c t, f o r e x a m p le , p a p e r o r c l o t h , o f f th e s u r f a c e o f s o m e t h i n g ( e x .1 , 2 , 3 , 4 ).

549

hagasu •hagu •muku / はがす•はぐ•むく l ) 兹 しは、 アルバムから小さいころの蠢赛 を1 枚 は が し た 。

IVatashiwa, arubamukara chiisai korono shashin-o ichimai hagashita. I t o 〇K a p i c t u r e o f m y s e lf w h e n I w a s l i ttl e o u t f r o m a p h o t o a lb u m . 2 ) きょう壁紙をはが u r 、 あ し た 新 レ 、 壁紙をはります。

Kyoo kabegamio hagashite, ashita atarashii kabegamio harimasu. I'll p e el o f f t h e o ld w a l l p a p e r to d a y a n d p u t o n t h e n e w w a l l p a p e r t o ­ m o rro w .

3)

選 挙 の ポスターをはがしてはいけません。

Senkyono posutaao hagashitewa ikemasen. Y o u m u s t n 't t e a r d o w n p o litic a l c a m p a ig n p o s te r s .

4)翥



y



、 眞のばんそうこうをそっとはがしてとりかえた。

^ り 心 、

m fusagu _ to be depressed

■meiru

■ochikomu

_ ®

I I しみや苦しみなどで、 障い気持ちに なって元気がなくなってしまうようす

をこ象します。 「私 は ふ さ い で い る 」のように、,男 竞 の 自 分 の よ う す を 表 す 使 い 方 は し ま せ ん (例 1 , 2 , 3 , 4 )。

This verb expresses that one has a dark, cheerless feeling caused by sadness, hardship, etc. It cannot be used to describe one's own feelings at the m o­ ment, therefore the sentence w a ta s h i w a f u s a i d e i r u is not said (ex.1,2,3,4). u

| 皮 女 は 鼻 于 が 家 を {てから、 すっかりふさいでいる。 へ

a n o jo w a m u s u k o g a ieo d e te k a r a , s u k k a r i f u s a i d e i r u .

fusagu»meiru*ochikomulふ さ ぐ •めいる•おちごむ She has been depressed ever since her son left home. 2 )

難 が 漏 し て 、 篮 は零がふさぃでぃるょぅすだ。 K a is h a g a to o s a n s h ite , k a r e w a k ig a f u s a i d e i r u y o o s u d a .

He's been depressed ever since his business went bankrupt. 3)

A

: 何をそんなにふさいだ顔をしているんですか。

B

: 仕-

がうまくいかなくて… … 。

A : N a n io s o n n a n i j u s a i d a k a o o s h ite ir u n d e s u k a ? Why do (you) look so glum? B : S h ig o to g a u m a k u i k a n a k u t e … (My) work isn't going so well. 4 )

何 度 論 文 を y いてもg めてもらえず、 彼女はふさぎこんでいる。 N a n d o r o n b u n - o k a ite m o m ito m e te m o r a e z u , k a n o jo w a fu s a g i k o n d e i r u .

She is depressed because her thesis hasn't been accepted even though she s rewritten it many times.

めいる

■meiru ■ to feel gloom y ; to be depressed

H

気が進まないことをしなければならない •あ る い は うんざりするほど面倒 き

すす

めんどう

なことがある な ど の 原 因 で 、 ゆううつになったり気持ちが暗くなるときに使いま げんいん

きも

くら

つか

す (例 5 , 6 , 7 , 8 ) 。 「気 が め い る 」と使うことが多いです。 れい



つか

おお

M e ir u is used when a person becomes downcast because oi something he Has to but would rather not do, or something troublesome and boring (ex.5,6,7, 8). It is often used in the expression k i g a m e ir u .

5 ) いくら不景気だといっても、 1 0 人 も の部下の首を切らなければならないかと

思うと、 $ がめ い る 。 I k u r a f u k e i k i d a t o itte m o , j u u n i n m o n o b u k a n o k u b io k ir a n a k e r e b a n a r a n a ik a to o m o u to , k ig a m e ir u .

(I) understand the economy is bad, Dut whenever I think about having to lay off ten of my employees, I get depressed. 6 ) 夏休みに田舎に帰るのは楽しみだが、列車の混雑を思うと零がめいる。 N a ts u y a s u m i n i in a k a n i k a e r u n o w a t a n o s h im i- d a g a , r e s s h a n o k o n z a t s u o o m o u to k ig a m e ir u .

(I’m) looking forward to going home for summer vacation, but when I think about how crowded the trains will be I am less than excited.

602

ふさく •め い る •is ち こ む /fu sa g u • meiru• ochikomu

毎日暗いニュースばかりで寧がめいる。

7 )

M a in ic h i k u r a i n y u u s u b a k a r i d e k ig a m e ir u .

Seeing such bad news everyday makes (me) depressed. 8)

ぐちばかり間かされていると、 こちらまでめいってしまう。 G u c h ib a k a r i k ik a s a r e t e ir u to , k o c h ir a m a d e m e itte s h im a u .

By making (me) listen to (his) complaining, he7s made me become de­ pressed, too.

おちこむ [fち咢む]

: こ



鎌 な ど で 、 fffiや 辟 を 表 っ て いるょうすを息します。 , れ 、 目 上 の 么 に は 使 い ま せ ん (例 9 , 1 0 , 1 1 , 1 2 )。

ことばでょく; Iゎ

To feel down or lose confidence in oneself because of failure, etc. Although o c h ik o m u is often used in casual conversation, it is not used when speaking to a superior or senior person (ex.9,10,11,12). 9 ) 彼 女 は 、 自 信 があった数 ,

のテストの; g が叢かったので管ち込んでいる。

K a n o jo w a , jis h i n g a a tta s u u g a k u n o te s u to n o te n g a w a r u k a tta n o d e o c h ik o n d e ir u .

She’s feeling down because she got a low score on the math test she thought sne would do well on. 坳 德 は 实 人 に ふ ら れ て か ら 、 すっかり療ちもんでいるようだ。 K a r e w a k o ib ito n i f u r a r e t e k a r a , s u k k a r i o c h ik o n d e ir u y o o d a .

Ever since he was dumped by his girl friend he has seemed quite depressed. : どうしたんですか、 今 日 は 元 気 が な い で す ね 。

11) A B

: 企 画 が 採 用 さ れ な か っ た の で 、 — ちるんでいるんです。

A :

D o o s h ita n d e s u k a ? K y o o w a geriK iga n a id e s u n e .

What’s wrong? (You) look depressed today. B : K i k a k u g a s a iy o o s a r e n a k a tta n o d e , o c h ik o n d e - ir u n d e s u . (I’m) feeling down because my plan wasn’t accepted (by my boss). 1 2 ) あれぐらいの失敗で、 そんなに -

ち姿まなくてもいいのに。

A r e g u r a in o s h ip p a id e , s o n n a n i o c h ik o m a n a k u te m o u n o n i.

There’s no need to be so depressed over such a little failure.

603

heiki.daijoubul へ い 令 イ 6 い 1

1 うぶ

へいき/だいじょうぶ ■heiki

へいき[无零]:;=

■daijoubu



何かいやなことや、 問題などがあっても気にしないで、 ふつうの精 神 状 態 で

な に

もへたぃ



せぃし人じょぅたぃ

s

られるというようすを表します(例 1,2,3,4,5)。 あらわ

れい

indicates that one is not worried about a particular trouble or problem, and maintains a normal state of mind (ex.l,2 ,3 ,4 ,5). H e ik i

u If 然客は

に 籠 が ぁ る の で 、かこいくら農く

f X ゎれても

零だ。

K a n o jo w a j i b u n m jis n i n g a a r u n o d e , h ito tii i k u r a w a r u k u iw a r e te m o h e ik id a .

She's got conndence in herself, so no matter how poorly people speak of her, she doesn't care. 2) ||は毎日のように遅刻して、 先生に注意されても平気でいる。 K a r e w a m a im c h in o y o o m c h ik o k u s h ite , s e n s e in i c h u u is a r e te m o h e ik id e ir u . H e is la te a l m o s t e v e r y d a y , a n d d o e s n ’t c a r e i f t h e t e a c h e r s c o ld s h im

3) f i も 酿

i にもなれば、 i が 1 し f j ぐらいf ? をしても5 零ですょ。

K o a o m o m o k o o k o o s e im m o n a r e b a , o y a g a i s s h u u k a n g u r a i r u s u o s h ite m o h e ik id e s u y o .

Parents can be away from home for a week or so without worry once their children become high school students. 4 ) 然 は 正 義 感 が 強 い の で 、_っている人を平気で| ていることはできない。 K a r e w a s e ig ik a n g a ts u y o in o d e , k o m a tte ir u h ito o h e ik id e m ite ir u k o to w a d e k in a i.

He has a strong sense or justice, so he can't ignore people in need. 5 ) 然は平気な顔をしているけど、 g は仕事がうまくいかなくて大変らしい。 is.arew a h e ik in a k a o o s n ite ir u k e d o , j i t s u w a s h ig o to g a u m a k u i k a n a k u t e ta ih e n ra s h ii.

He looks calm, but it seems that he is actually having a difficult time because his work is not going well.

だ い じ ょ う ぶ [ 衣 本 参 :Sな 604

S



へい令 •す £ いh

うぶIheikhdaijoubu

, 気 や け が な ど 、 体 の 調 子 が 悪 い ときや、何 か 困 難 が あ っ て も 、 それほど展碧 は な い . 耐 え ら れ る というとき使います(例 6, 7 ,8 ,9 ) 。 も の の 調 子 や 恶 態 に も 使 い ま す (例 1 0 ,1 1 ) 。 も の ご と が う ま く い ぐ 安 心 し て 見 て い ら れ る が ないという意味を含みます。

is used to indicate that one is able to endure, or does not feel too inconvenienced by, things such as sickness, the condition of one’s body, or other problems (ex.6,7,8,9). D a ijo u b u may also be used when speaking of a situation or the condition of an object (ex.10,11). It is implied that some­ thing will (or is expected to) go well, and therefore there is no need to worry about it.

D a ijo u b u

6 ) きのうまで熱があったけれど、 も う 大 丈 夫 で す 。

あしたは ^ きられるでしょう。 K in o o m a d e n e ts u g a a t ta k e r e d o , m o o d a ijo o b u d e s u . A s h ita w a o k ir a r e r u d e s h o o .

(I) had a fever until yesterday, but Tm line now I’m sure I’ll be able to get out of bed tomorrow 7 ) 気 分 が g そうですね、 大 丈 夫 で す か 。 K ib u n g a w a r u s o o d e s u n e , d a ijo o b u d e s u K a ?

(You) don’t look well. Are you all right? 8 ) 葬かu

、 せ^

だけれども、然だっ た ら 任 せ て も 大 丈 夫 だ ろ う 。

M u z u k a s h i i s h ig o to d a k e r e d o m o , k a r e d a tta r a m a k a s e te m o d a ijo o b u d a r o o .

It’s a difficult job, but if he’s doing it (I’m) sure we can trust him to do it right. 9 ) 驗 し !^が よ 盆 零 っ て ぁ る の で 、ぃ っ ぉ 真 が 宇 て も 态 慈 だ 。 R e ito o - s h o k u h in g a j u u b u n k a tte a r u n o d e , its u o k y a k u g a k ite m o d a ijo o b u d a .

(I) bought a lot of frozen food, so weMl be all right no matter when a euest might come. 1 0 ) こ の 金 寧 に 入 れ て お け ば 、 どんな火事になっても中の,Jは 大 丈 夫 で す 。 K o n o k i n k o n i ir e te o k e b a , d o n n a k a j i n i n a tte m o n a k a n o m o n o ^ a d a ijo o b u ­ d esu .

If (you) put your valuables in this safe, they will be protected from even the biggest fire. 1 1 ) この時計は古いけど、 部品を零りかえれば大丈夫だそうです。

605

hekomu•kubomu• hikkom uI へC i r くほt r ひっこむ K o n o to k e iw a f u r u i k e d o , b u h in - o to r ik a e r e b a d a i j o o b u d a - s o o d e s u .

This is an old clock, but (they) said that if you replace some of the parts, it should work fine.

へこむ/くぼむZ ひっこむ ■h e k o m u

へこむ:

■k u b o m u

■hi kk omu



も ののある部分に、 ; p らかの力が加わって内側にふりこんだ形になることです ( 伊丨1 , 2 , 3 , 4 ) 。ま た 「へ こ む 」は 、 「ボ ー ル • ん • や か ん 」など比命的赛 いものや、

そ れ ほ ど か た くないものの変形について使います。 H e k o m u indicates that the shape of a part of something is pushed in because of pressure applied to it (ex.1,2,3,4). in addition, h e k o m u is used to describe changes in the shape of relatively soft or thin objects, such as a ball, can, or kettle.

1 )

追 突 さ れ て 、 バンパーがへこんだ。 T s u ito ts u s a r e te , b a n p a a g a h e k o n d a .

(My) bumper was dented when someone ran into me. 2 )

紅 f の缶を落としたらへこんでしまった。 K o o c h a n o k a n - o o to s h ita r a h e k o n d e - s m m a tta .

(I) dropped the can of tea and it dented. 3 ) このスーツケースは、 頑 丈 に で き て い る の で 、 ちょっとぶつけたぐらいでは、

へこまない。 K o n o s u u t s u k e e s u w a , g a n jo o n i d e k ite ir u n o d e , c h o tto b u t s u k e t a g u r a id e w a , h e k o m a n a i.

This suitcase is strongly maae so it won't dent even if it is bumped around a little. 4 ) このg づめはちょっとへこんでいるから赛 くなっている。 K o n o k a n z u m e w a c h o tto h e k o n d e ir u k a r a y a s u k u n a t t e i r u . T h e p r ic e o f t h i s c a n h a s b e e n m a r k e d d o w n b e c a u s e i t ’s d e n te d .

60 6

へ こ 'む•く

ひっこt

l hekom u.kubomu.hikkomu

く ぼ む =f«fs rkM 團 ものの一部が内側に入りこんでいる、 つ ま り 落 ち 译 ん だ 状 態 に な る こ と で す ( 例 5 , 6 , 7 ) 。 「へこむ」と 違 っ て 瞬 間 的 な 変 形 に は 使 わ ず 、 あ る 程 度 の 時 間 を

必要とします。 ま た 外 部 か ら の 力 が 加 わ ら な く て も か ま い ま せ ん 。 結 果 の 状 態 を 表 す 「くぼんだ目」 「くぼんでいる所」などのような使い方がほとんどです。

is used wnen a part or something bends inward or is depressed (ex. 5,6,7). Unlike h e k o m u , k u b o m u does not refer to momentary changes in shape, but instead requires a certain amount of time. Also, pressure applied from the outside is not necessarily required. It is most often used in expres­ sions such as k u b o n d a m e (hollow eyes) or k u b o n d e i r u to k o r o (a sunken area) that show resultant change. K ubom u

5 ) 潮 が l 丨いた舊、 岩 の く ぼ ん だ 所 に 魚 が 1 匹 い た 。 S h io g a h iita a to , iw a n o k u b o n d a to k o r o n i s a k a n a g a ip p ik i ita .

After the tide went out a fish was caught in a depression in a rock. 6 ) お_ の 石 段 は 、何 百 g

ものあいだ、 人が上り下りするうちに、 すり參って

くぼんでしまった。 O te r a n o is h id a n w a , n a n b y a k u n e ti- m o n o a id a , h ito g a n o b o r io r i- s u r u u c h in i, s u r in e tte k u b o n d e s h im a tta .

The steps to the temple are worn down from people going up and aown them over hundreds of years. 7 ) 彼 は 年 毫 で 徹 夜 が 続 い た の で 、 疲れて響がくぼんでしまった。 K a r e w a s h ig o to d e te ts u y a g a ts u z u it a n o d e , ts u k a r e te m e g a k u b o n d e s n im a tta .

his eyes are sunken because he has been continually working late nights.

f=wd

ひ っ こ む [弓 ひ丨っこむ] :? ①





つき 出 て い る も の や と び ; ^ し て い る も の が 、 $ の 状 態 に も ど る こ と (例 8 ,

9 , 1 0 , 1 1 ) 、 あるいは數より € より奥まったところに6又 ることです。

is used when something that sticks out or jumps out returns to lfs original condition or position (ex.8,9,10,11). It may imply that the object moves back to a more recessed position than before.

H ik k o m u



表 弃 つ て い た も の が 目 立 た な い 状 態 に な る こ と で す (例 1 2 , 1 3 ) 。 また、 607

hoka, betsu 丨VS•か•べつ |

穿 た な い 器 まったf 所も表します。 「へ こ む . くぼむ」は龙 ちのg 彳 J; で す が、

「I 丨 'っこむ」は〈 管 ! ! です。

It also indicates that something that is exposed becomes less conspicuous, or moves to a secluded place ("ex.12,13). While hekomu and kubomu refer to a change in the shape of something, h ik k o m u refers to movement. 8 ) I I は、 g っばったおなかが I 丨っこむようにと、 g 敷腹筋運動を している。 K a r e w a , d e p p a tta o n a k a g a h ik k o m u y o o m to , m a io a n j u k k i n

u n d o o - o s h ite ir u .

He is doing sit-ups every night in order to reduce his bulging stomach. 9 )

シャープペンシルがこわれて、 沒が哥っこまなくなった。 S h a a p u p e n s h ir u g a K o w a re te , s h in g a h iK k o m a n a k u n a tta .

This mechanical pencil is broken and the lead won’t retract. 1 0 ) かたつむりをつついたら、 殼の中に引っこんでしまった。 K a ta ts u m u r io ts u ts u i ta r a , k a r a n o n a k a m n ik k o n d e s h im a tta .

When (I) touched the snail, it retreated into its shell. 卬 串 か け た くしゃみがこんでしまうのは、気持ちが產 い。 D e k a k e ta K u s h a m ig a h ik k o n d e - s h im a u n o w a , k im o c h ig a w a ru i.

It reels weird to suppress a sneeze. ⑵ !察 は 退 職 し て 、 田 舍 に ! 丨っこんだ。 K a r e w a ta is h o k u s h ite , in a k a n i n ik k o n d a .

After retiring he moved to the country. 1 3 ) この店は表通りからちょっと引っこんでいるので、 知 ら な い 人 が 多 い 。 みせおもてどお



ハし

K o n o m is e w a o m o te d o o r ik a r a c h o tto h ik k o n d e - ir u n o d e , s h ir a n a i h ito g a ooi.

This shop is a bit off the mam street, so a lot of people don’t know of it.

ほかZ ベつ ■hoka

ほか

m betsu

■hoka ■ another ; other ; else

「あるもの」に 対 し て 「そ れ 以 外 の も の 」を 指 す こ と ば で す (例 1 , 2 , 3 , 4 )。 「あ たい

608

いがい



れい

低か•ベつIhoka. betsu るもの」と 「そ れ 概 の も の 」のB f こは、 ®ら か の 發 ん ゃ 聰 な ど 、老ぅ導するも のがあります。

is used to refer to something that is other than the original subject (ex.1,2,3,4). Although different, there is a commonality in standard or pur­ pose between the two things. H oka

1 )

疼 は 、 日本語と英語のほかにスペイン靜も話せる。 K a r e w a , N ih o n g o to E ig o n o h o k a n i S u p e in g o m o h a n a s e r u .

Besides Japanese and English, he can also speak Spanish. 2 ) | 察のほ か に 、 こ ん な に 湾 か い 仕 事 が で き る 職 人 は い な い 。 K a r e n o h o k a n i, k o n n a n i k o m a k a i s h ig o to g a d e k i r u s h o k u n in w a in a i.

Besides him, there is no other craftsman that can do such detailed work. 3 )

私にはよくわからないので、 だ れ か ほ か の 人 に い て く だ さ い 。 W a ta s h in iw a y o k u

w a k a r a n a in o d e , d a r e k a h o k a n o h ito n i k i ite k u d a s a i.

I don’t know much about this, so please ask somebody else about it. 4 )

宿 題 を 終 え て し ま う と 、 ほかにすることがなかったので、 テレビを| ■た。 S h u k u d a i o o e te s h im a u to , h o k a n i s u r u k o to g a n a k a tta n o d e , te re b io m ita .

(I) didn’t have anything else to do after finishing my homework, so I watched TV.

べ つ [ 裂 ] : = し



o th e r

_

こ とがらや状態などが、 履 じ で は な い う も の や 、 爷 • け ら れ た も の .区 別 さ れ た も の を 指 じ ま す (例 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 1 0 ; ) 。 「ほ か 」は 「それ ^ ^ のもの」を表し、 「裂 」は 、 11ちがうもの」 「爷 •けられたもの」を表します。 例 1 0 の 「別 に 〜 な い j は 「特 に (は ) 〜 な い 」という意味です。 B e ts u is used when referring to a thing or condition that is different, divided from, or classified differently from the original subject (ex.5,6,7,8,9,10). While h o k a means 'something other than,, b e ts u refers to something that is different or separated. In Example 10, the expression b e ts u n i ^ n a i means the same as t o k u n i ^ n a i (nothing in particular).

5 ) 理論と実践とは別のことだ。 R ir o n to j i s s e n t o w a b e ts u n o k o to d a .

609

hosu •kawakasu 丨ほす•かt >かす Theory and application are different matters. 6 )

蘇しは齊f を闈きながら、 裂のことを芝,

ていた。

W a ta s h iw a k o o g io k ik in a g a r a , b e ts u n o k o to o k a n g a e te ita .

My mind was somewhere else during the lecture. (I was thinking about something else while listening to the lecture.) 7 )

新幹線に乗るときは、 g 霞 と は 別 に 特 急 料 金 を 払 わ な け れ ば な ら な い 。 S h in k a n s e n n i n o r u to k iw a , u n c h in to w a b e ts u n i t o k k y u u - r y o o k i n - o h a r a w a n a k e r e b a n a r a n a i.

When (you) ride on the S h in k a n s e n , you must buy an express ticket in addition to the regular rare. では穿 き g を f f i すとき、 アルミ缶と スチール缶 を 別 に し な け れ ば な

8 ) この;

らない。 K o n o c h ik u d e w a a k i k a n - o d a s u t o k i , a r u m i k a n to s u c h i i r u k a n - o b e ts u n i s h in a k e r e b a n a r a n a i.

In this area, (.you) must separate your empty steel and aluminum cans when you throw them away. 9 )

黯したちの袁玲では、 成績別にクラスが贫 けられている。 W a ta s h ita c h in o g a k k o o d e w a , s e is e k i b e ts u n i k u r a s u g a w a k e r a r e te ir u .

In our school, classes are divided according to the grades of the stu­ dents. 1 0 ) 之弓は別にすることがない。 K y o o w a b e ts u n i s u r u k o to g a n a i.

(I) don’t have anything special to do today.

ほすゾかわかす ■hosu

ほ す



す]

■k a w a k a s u

hosu

■ to d ry ; to

h a n g o u t t o d r y ;t o a i r

も の のし 羥つ 赛117 や い ら な いす 夯 岔ん を無 げ た り し て 、 しばら いふ なく す た め に 、 つ る し た り 広 ひ ろ くのn L 見 光 Bぜに あ て る と きつ 使 例い1 ,2 , 3 ) 。例 つ— ■> やか かい ま す (れ 右ぃ4 、5 のように、ぬれて い な いものを f すこともあります。 「干 す 」と い う 行 為 や 動 作 に 重 点 が あ る の で 、

610

後す, か わ か す I hosu* kawakasu f

したものが必ずしも完全に乾かなくて、 水分が釋っていてもかまいません。

To expose something to the sun or wind by hanging or spreading it out in order to dry it (ex.1,2,3). As in Examples 4 and 5, h o s u also means to air out something (a quilt, blanket, etc.). The focus is on the action itself, and not on the dryness of the object. Therefore, it does not matter if the object is not fully dried. 1 ) 洗濯物を庭に干す。 S e n ta k u m o n o o n iw a n i h o s u .

Hang laundry out in their yard. 2 ) ぶどうをf

して、 f

しぶどうを饮 る。

B u d o o - o h o s h ite , h o s h ib u d o o - o t s u k u r u .

Raisins are made by drying grapes. 3 )

食品をf

して保存する方法は昔からある。

S h o k u h i n - o h o s h ite h o z o n s u r u h o o h o o w a m u k a s h iK a r a aru.

The method of preserving food by dehy­ dration has been around for a long time. 4 ) ベランダにふとんを f

す。

B era n d a n i fu to n ^ - o hosu.

Air out the f u t o n on the veranda. — * A f u t o n is Japanese bedding stuffed with cotton wadding, down or other filling. A f u t o n set consists of two f u t o n s , one which is used to cover oneself and one that is laid down as a mattress underneath. 5 ) 長 い 間 た ん す に 入 れ て お い た 服 を g か げ に ^ 1す 。 N a g a i a id a ta n s u n i ire te o ita f u k u o h ik a g e n i h o s u .

Air out clothes that have been kept in the chest of drawers for a long time in the shade.

か わ か す [ 黯かす]



®

ぬれたものを、 ぬ れ る 敦 の 状 態 に も ど す と き や 、 も の の 中 ま で 完 全 に 湿 気 や 水 分が寧くなるようにするときg い ま す 〔 恐6,7,8,9)。手 段 は 日 光 . g •熱れ など0 を使ってもかまいません。 したがって乾燥機を使うのは、「洗 濯 !^を 乾 か す 」で 「f す 」ではありません。

611

To get the moisture out of something in order to make it dry, or to com­ pletely dehydrate something (ex.6,7,8,9). Various methods can be used, such as using sunlight, wind, or heat. Thus k a w a k a s u , not h o s u f is used to express ‘to dry’ laundry in a dryer. 6)

洗濯物をf

して懿かす。

S e n ta k u m o n o o h o s h ite k a w a k a s u .

Hang laundry out to dry. 7 ) I I な の で 、 洗 濯 物 を 乾 燥 機 で g かした。 A m e n a n o d e , s e n ta k u m o n o o k a n s o o k id e k a w a k a s h ita .

Because it was raining, (I) dried my laundry in the dryer. 8 )

雨 に ぬ れ た 髪 は 、すぐ乾かしたほうがいい。

Amem nureta kamiwa, sugu kawakashita hooga ii.

(You’d) oetter dry your ram-soaked hair immediately 9 )

ペンキを速く乾かすには、 どうすればいいでしょうか。 P e n k io h a y a k u k a w a k a s u n iw a , d o o s u r e b a iid e s h o o k a ?

How can (I) make the paint dry quickly?

ほぼ/だいたい/およそ ■hobo

ほ ぼ : もう$

■daitai

m oyoso



し で 目 標 と な る 数 量 や 程 度 に な る よ う す を 表 し ま す 。 「大 部 分 •ほ と ん

ど . 百 パ 一 セ ン 卜 に 近 い 」と い う 意 味 を 含 み ま す (例 1 2 , 3 , 4 ) 。

indicates a condition in wmch an additional small amount is required to reach a desired amount or level. It includes the meanings of the words d a ib u b u n (the majority), h o to n d o (nearly), and h y a k u - p a a s e n t o n i c h ik a i (near­ ly 100%) (ex.1,2,3,4).

H obo

1 ) 貯 金 が ほ ぼ 1 0 0 万円になった。 C h o k in g a h o b o h y a k u m a n - e n n i n a tta .

(My) savings have nearly reached ¥ 1 , 000,000.

ほぼ• だいたい•およそ/

/r o A o •



の^

5 い恩かかったこのビルもほぼ完成に综 づいた。

2)

N a g a i a id a k a k a t t a k o n o b ir u m o h o b o k a n s e i n i c h ik a z u ita .

This building, which has taken so long to build, is near completion.

K o n o k o o k a i d o o w a to n a r im a r u k y o o k a ito h o b o o n a ji k o r o n i ta te r a r e ta .

This public hall was built about the same time as the church next door. 4 ) こんど買った家は翦の家とほぼ同じ広さです。 K o n d o k a t t a ie w a m a e n o ieto h o b o o n a ji h ir o s a d e s u . T h e h o u s e (w e ’v e ) j u s t b o u g h t is a b o u t a s la r g e a s o u r o ld h o u s e .

だ い た い :念=

;roughly IS

警磨んとなる鹗 裏やg 寧から态 きくはずれてはいないようすや、 ものごとの大筋 ( 要 点 ) を表します。 ん お ざ っ ぱ な き り の い い 単 位 を の べ た り 、 かなり碑い琴

寧 の 例 を ひ い て の ベ る と き に 使 い ま す (例 5 , 6 , 7 , 8 )。

inaicates that the amount or level of something is not far from the standard. It may also be used when speaking of a summary or the point of sometning, when speaking in approximate terms of something, or when men­ tioning something else that is nearly of the same level fex.5,6 7,8).

D a ita i

5 )

あなたの言いたいことはだいたいわかりました。 A n a t a n o iita i k o to w a d a ita i w a k a r im a s n ita .

(I) basically understand what you are trying to say. 6 )

こ の り ん ご は 直 径 が だ い た い 1 0 センチぐらいです。 K o n o r in g o w a c h o k k e ig a a a ita i j u s s e n c h i g u r a id e s u .

The diameter of this apple is around ten centimeters. 7 )

私 は 朝 の し た く に だ い た い 3 0 分かかります。 W a ta s m w a a s a n o s h i t a k u n i d a ita i s a n j u p p u n k a k a r im a s u .

It takes me about 30 minutes to get ready in the morning. 8)

盗の仕事についてはだいたいのことは田中さんに話してあります。 T s u g in o s h ig o to m ts u ite w a d a ita in o k o to w a T a n a k a s a n n i h a n a s h ite - a r im a s u .

Most of the details concerning the next project have been mentioned to Mr. Tanaka.

613

体が沈没するんてす

4 -; I- V . 仰 ^ 'て

■ 〇y 〇 s〇 ■ roughly ; approximately

ものごとの萆点をのべたり、 _

■〇



量などをきりのいい単位にまとめていうときに使

います。 だいたいと同じように使われますが、 「およそ」の ほ う が や や 改 ま っ た 現 で す (例 9 , 1 0 ,1 1 , 1 2 ) 。 また例 1 3 は 「まったく〜ない」という意味です。

is used when speaking of the gist oi something, or an approximate amount. It is used similarly to d a ita i, but is a slightly more formal expres­ sion (ex.9,10,11, 12). In Example 13, o y o s o takes the meaning 4not at a ir . O yo so

9 )

この!^ の 利 用 者 は 1 @ に お よ そ 1 万人ぐらいです。 K o n o e k in o r iy o o s n a w a ic h in ic h in i o y o s o ic h im a n n m g u r a id e s u .

Approximately 10,000 people a day use this station. 1 0 ) 事件のあらましはおよそ次の通りです。 J ik e n n o a r a m a s h iw a o y o s o ts u g in o to o r id e s u .

The incident occured something like this. i d

およそのことはわかりましたが、 細かいことをもう一度説明してください。 O y o s o n o k o to w a w a k a r im a s h ita g a , k o m a K a i k o to o m o o ic h id o s e ts u m e is h ite k u d a s a i.

(I) basically understand, but would you mind explaining the details again. ⑵悉昆になれば事件のおよその見当がつきます。 R a i g e ts u m n a r e b a j i k e n n o o y o s o n o k e n to o g a t s u k i m a s u .

(I) can give a rough guess as to what will happen next month. 1 3 ) 山 が 動 い た な ん て 、 およそ聞いたことがありません。 Y a m a g a u g o ita n a n te , o y o s o k i i t a k o to g a a r im a s e n . ( I ’v e ) n e v e r h e a r d o f m o u n t a i n s m o v in g b e fo re .











^ ^ ^

い つ も む ず か し い こ と ば を 使 い た が る エ デ ィ が 、 きょうもま つか

た お か し な こ と を 言 い ま し た 。 「ぼ く は 水 泳 が 得 意 じ ゃ な い ん で 飞 。い つ し よ つ け ん め い 水 を か い て い る つ も り な の に 、すぐに みず

614

ま え • さ き / / n a e .« jA r/

良 ,が 注 g

す る ん で す 」 え っ ?!

た し か に 「沈 没 す る 」 も 「酱

む 」 も、 何 か が 水 の 底 に 行 く こ と で す け れ ど … 。 「沈 没 す る 」 は 船や大きい物がゆっくり沈むことで、 コインなど小さい物には 使 え ま せ ん 。 で す か ら 「こ の あ た り の 海 で 、 昔 海 賊 船 が 沈 没 し た 」 と は 言 え ま す が 、 「体 が 沈 没 す る 」 は お か し な 言 い 方 で す 。

K a r a d a g a cninbotsu s u r u n d e s u

Eaaie likes using difficult Japanese words, but unfortunately he often misuses tnem. Today, he said something odd again ; “I’m not good at swimming. I try my hardest to paddle but... s u g u n i k a r a d a g a c h in b o ts u s u r u n d e s u 、.”

Now just a moment. Certainly, c h in b o ts u s u r u means the same as i.e., to sink to the bottom of the sea. However, c h in b o ts u s u r u refers to the gradual sinking of a ship or other large object: it cannot be used for a small object such as a coin. Therefore, it may be used when saying, *In these waters, m u k a s h i k a i z o k u s e n g a c h in b o ts u s h ita y2> but sounds odd when speaking of a person's body. s h iz u m u y

1

m y b o d y s o o n s i n k s ( 丁 h is e x p r e s s io n is a c tu a lly in c o rr e c t in J a p a n e s e .)

2

A lo n g tim e a g o , a p ir a te s h ip s a n k .

まえ/さき •

ま え [ 茜 ] : ; f_ ; ① M ae

‘男 g

mae

before

m saki

0

よ り も 、 または; 未の一時点よりも 過去を指して 使 い ま す (例 l ,2 ,3 ; )。

is used to indicate a time in the past, either prior to the present mo-

m e n t o r a p o i n t o f ti m e i n t h e p a s t ( e x . 1 , 2 , 3 ).



あることがらよりも烹 い 時 期 を 表 し ま す (例 4 , 5 ) 。

It may indicate a time prior to a certain event (ex.4,5). 615

is also used to express a position or direction that is directly in front of something (ex.6,7). M ae

ゃ# J

H

などでは、 ス テ ー ジ ゃ 熟 I に連いところ、 そして零り想では、 顴

In addition, it is used to indicate the beginning portion of objects that are ar­ ranged in a line ^ex.8,9). In a tneater or classroom, m a e refers to the area near the stage or podium, and with vehicles it reiers to a place near the drivers seat, facing the direc­ tion of travel. u

こ の 管 は 、 前に要たことがある。 K o n o e w a , m a e m m ita k o to g a a r u .

(I’ve) seen this painting before. 2 )

私 は 、3 週間前に田中さんに会いました。 W a ta s h iw a , s a n s h u u k a n m a e m

l a n a k a s a n n i a im a s h ita .

I saw Mr. Tanaka three weeks ago. 3 )

去年のクリスマスの 2 日 前 に 、 f 犬をもらいました。 K y o n e n n o k u r i s u m a s u n o j u t s u k a m a e n i , K o in u o m o r a im a s n ita .

(We; were given a puppy two days before last Cnnstmas. 4 )

彼は食事の前に必ずお祈りをする。 K a r e w a s h o k u j i n o m a e m k a n a r a z u o in o r io s u r u .

He always says grace before meals. 5 )

私 は 寝 る 前 に コ ー ヒ ー を 飲 む と 、 眠れなくなるんです。 W a ta s h iw a n e r u m a e m K o o n u o n o m u to , n e m u r e n a k u n a r u n d e s u .

Whenever I drink coffee before I go to Ded I can*t get to sleep. 6 )

1 2 哼 に 、 寫 y の 前 で 友 達 と 書う ことになっています。 J u u m j i m , k o o b a n n o m a e d e to m o d a c h ito a u k o to m n a tte im a s u .

(We’ve) arranged to meet our triends at 12 o’clock in iront ot the police box. 7 )

授 業 中 は よ そ | ■をしないで、 ちゃんと前を向いていなさい。 J u g y o o c n u u w a y o s o m io s n in a id e , c n a n to m a e o m u ite in a s a i.

Don’t look off to the side during class; face the front properly.

まえ•さ き / / n a e . saW

8 ) 蔭しのf 前は青野なので、いつも出席簿では II のほうです。 W a ta s h in o n a m a e w a A o n o n a n o d e , its u m o s h u s s e k ib o d e w a m a e n o h o o d e s u .

My name is Aono so Pm always toward the top of the attendance list. 9 ) この烈S の、 I I 2 風 は 義 黯 で す 。 K o n o r e s s h a n o , m a e n ir y o o w a k i n - e n s h a d e s u .

The nrst two cars of this train are no-smoking cars.

「先 1 ■

rw

■ (in) the future ; earlier ; previous ①

ゃ 银

を f

して: !い ま す (f f 。,1 1 )。

Saki

is used to refer to the future (ex.10,11).



善んで泛く と こ ろ •も っ と ^] こ う と い う 意 味 で 使 い ま す (例 l 2 , 1 3 ) 。

It may also be used when speaking of a place further beyond, or up ahead in the direction of motion (ex.12,13). ③

も の ご と の 順 序 が 、 よ り 早 い •最 初 だ と い う 意 味 で 使 い ま す (例 14,15,16)。

also specifies that something is earlier than or at the beginning of an or­ dered sequence of events (ex.14,15,16). Saki



ナ イ フ • 棒 •針 な ど の と が っ た 部 分 や ■ い も の の は し 、 あるいは琴き學たも

ののはしなどを f し ま す (例 17)。 位置についてい、 うとき「前 」は 「すぐ正 面 」を气旨し、 「茜 」は 「もう故し立ったとこ ろ . 亨 こう」をf

します广

also reiers to the pointed end of a knife, stick, needle, etc., or the tip of something long or protruding (ex. 17). When referring to position, m a e indicates immediately in front5, while s a k i in­ dicates a position further ahead' or 'beyond5. Saki

1 0 ) 1 か月先までテニスコートの予約は、 いっぱいです。 I k k a g e t s u s a k im a d e te n is u k o o to n o y o y a k u w a , ip p a id e s u .

The tennis court is booked up (reservations are filled up) until a month from now. 1 1 ) こ の 仕 事 の 先 は 、 まだ見えない。 K o n o s h ig o to n o s a k iw a , m a d a m ie n a i. T h e r e is s till n o e n d in s i g h t f o r t h i s j o b .

61 7

m agara.soru.shinau/ ま が る •そる•しなう 1 2 ) 1 0 0 メートル轰 にある建物が、 私 の 会 社 で す 。 H y a k u - m e e t o r u - s a k i n i a r u ta te m o n o g a , w a ta s h in o k a is h a d e s u .

The building 100 meters ahead is my company. 1 ® この弄;は行き止まりです。 K o n o s a k iw a ik id o m a r ia e s u .

There is a dead-end ahead. 14 ) ここはセルフサービスなので、 茜 に 食 券 を 賽 ってください。 K

o k o w o

s e r u fu s a a b is u n a n o d e ,

s a k in i

s h o k k e n -o

k a tte k u d a s a i.

This is a self-service place so please purchase a meal ticket first. 1¢

どうぞお茜に。

Please go ahead. (After you.)

D o o z o o s a k in i.

1 6 ) お先 に 失 礼 し ま す 。 O s a k in i s h its u r e is h im a s u .

Excuse me for leaving before you. (Good-bye.) 1乃 ボールが 夺 にひっかかったの で 、 棒 の 先 で つついて響と した。 B o o r u g a k i n i h ik k a k a tta n o d e , b o o n o s a k i d e t s u ts u i te o to s h ita .

The ball got stuck in a tree so (we) poked it with the end of a stick and knocked it down.

まがる/そる/しなう ■m a g a r u

ま が る [曲がる] ま

■soru

■shinau

■m a g a ru ■ to c u rv e ; to

bend

; to tu rn



①もともとまっすぐなものが、 まっすぐでなくなる と き 使 い ま す (烈 1 ,2 )。

is used to indicate that sometning which was originally straight be­ comes bent or curved (ex.1,2). M agaru

② 方 向 を f え て 進 む と き 使 い ま す (例 3 , 4 ) 。 T o c h a n g e d i r e c t i o n w h ile m o v in g , i.e ., t o t u r n le f t o r r i g h t ( e x .3 ,4 ) .

③ 正 し い 位 置 か ら ず れ る と き 使 い ま す (例 5 , 6 )。 ただ

618

いち

つか

れい

t

が る •そる•しなう

i magaru. soru. shinau

T o d e v ia te f r o m a p r o p e r l o c a t i o n o r p o s i t i o n ( e x . 5 , 6 , 7 ).

恐 7 の 「誓がったこと」は、不誠実なことという意味です。 In txample 7, u そ の #J

m a g a tta k o to

means dishonesty.

為 煮 が f げたスプーンは篤、?がってしまった。

^ o n o c h o o n o o r y o k u - s h a g a n a g e ta s u p u u n w a m in a , m a g a tte s h im a tta . T h e s p o o n s t h a t t h e m a n w i t h te le k in e t ic p o w e r s t h r e w a ll b e n t.

in t h e a i r w e re

2 ) 费g は、释の宇がったぉ年寄りをぁまり: !なくなった。 ^ a i k i n w a , k o s h in o m a g a tta o to s h iy o r io a m a r i m in a k u n a tta . N o w a d a y s , (.w e) s e ld o m see o ld p e o p le w ith c u r v a t u r e o f t h e s p in e .

3 ) 盗の s を為 こ ?がると、 すぐに蒼 しのi がぁる。 T s u g in o k a d o o h id a r in i m a g a r u to , s u g u n i w a ta s h in o ie g a a r u . I 'u r n le ft a t t h e n e x t c o r n e r a n d y o u ’ll see m y h o u s e r i g h t a w a y .

4 ) 以は、ジャングルの忠, をくねくねと串がって流れている。 K a w a w a , j a n g u r u n o n a k a o k u n e k u n e t o m a g a tte n a g a r e te ir u . i'h e r iv e r w in d s t h r o u g h t h e ju n g l e .

5 ) きみのネクタイは、いつも曲がっているよ。

|

K im in o n e k u t a iw a , its u m o m a g a tte ir u y o . Y o u r n e c k t ie is a lw a y s c r o o k e d .

6)

壁にかけた絵が曲がっている。 K a o e m k a k e t a e g a m a g a tte ir u . T h e p i c t u r e o n th e w a ll is c r o o k e d .

7 ) 私は孽がったことは大きらいだ。 W a ta s h iw a m a g a tta k o to w a d a ik ir a id a . I h a te d is h o n e s ty .

そ る

[反る] そ

■ so ru ■ to

be w a rp e d

; to

be cu rv e d



无らなものが,弓のようにカーブした形になるとき使います(例 8,9)。人 !^ の体( f . 填)については、本来一方初にしかE| がらないものを、あえモ逆 の方'向に曲^るとき( 例 10) 使います。 S o r u is u s e d t o in d i c a t e t h a t s o m e t h i n g f l a t b e c o m e s c u r v e d ( e x .8 , 9 ) . W h e n

619

magaru ,soru.shinaul 玄 が る •そる•しなう u s e d in s p e a k in g a b o u t a p a r t o f t h e h u m a n b o d y (i.e ., a h a n d , f in g e r , e tc .) , s o r u m e a n s t o b e n d b a c k w a r d in a n u n n a t u r a l f a s h i o n (e x . 10).

8 )

奪ぎわに零いておくと、 本 の 表 紙 は 、すぐにそる。 M a d o g iw a n i o ite o k u t o , n o n n o h y o o s h iw a , s u g u n i s o r u . T h e c o v e r o i a b o o k p la c e d b y a w in d o w w ill s o o n w a r p .

9)

g な た に 零 い て お い た ら 、 g がそってしまった。 h i n a t a n i o ite o ita r a , ita g a s o tte s h im a tta . W h e n ( I ) l e f t t h e b o a r d in t h e s u n it g o t w a r p e d .

10 )

填 が そ る ふ は 、 器用だそうです。 f u b i g a s o r u h ito w a , k iy o o d a s o o d e s u . (T h e y ) s a y t h a t a p e r s o n w h o c a n b e n d h is f i n g e r s b a c k w a r d s is s k illf u l (in h a n d y w o rk ).

しなう

■shinau ■ to

bend

; to b e s u p p le ; to

be p lia n t



細 長 く 弾 力 性 の あ る も の が 、 力を加えられて 亨がり、 力をぬくとまた 元 の 形 に ^ ) ど る と き 使 い ま す (例 1 1 ,1 2 , 1 3 , 1 4 )。 S h in a u d e n o te s t h a t s o m e t h i n g lo n g , s le n d e r , a n d fle x ib le b e n d s w h e n p r e s s u r e is a p p lie d t o i t , a n d r e t u r n s t o its o r i g i n a l p o s i t i o n w h e n t h e p r e s s u r e is r e ­ m o v e d ( e x . l l , 1 2 ,1 3 ,1 4 ) .

1 1 ) 風で竹がしなっている。 K a z e d e ta k e g a s h in a tte ir u . T h e b a m b o o is b e n d i n g in t h e w in d . 12) g きい魚がかかったので、 つりざおがしなった。 O o k ii s a k a n a g a k a k a t ta n o d e , ts u r iz a o g a s h in a tta . M y f i s h in g p o le b e n t b e c a u s e ( I ) h o o k e d a b ig f is h . I S 棒 高 飛 び の 棒 は 、 よくしなぅ链 g でできている。 B o o ta k a to b in o b o o w a , v o k u s h in a u z a is h it s u d e d e k ite ir u . T h e p o le u s e d in p o l e - v a u l t i n g is m a d e o f fle x ib le m a te r ia ls . I 4 ) 柳 の 枝 は 、 しなうので暫れにくい。 Y a n a g in o e d a w a y s h in a u n o d e o r e n ik u i. W illo w b r a n c h e s a r e h a r d t o b r e a k b e c a u s e th e y b e n d e a s ily .

620

ま じ る • ま ざ る / /way7

ri/ • mflzfli*!/

まじる/まざる ■ majiru ■mazaru ま じ る Dfじる•字じる]:ご: - 帥 圍 あるものの中に、 少 氧 の 異 な っ た 種 類 の も の が 入 り こ ん で い る .ま ぎ れ こ ん でいるといちとき使います(例 1 ,2 , 3 , 4 , 5 ) 。 そ れ そ の 性 質 • 形 な ど は 残 っ て い て 、 見分けることができるふいう感じを貪みます。 T h i s in d ic a te s t h a t a s m a ll a m o u n t o f s o m e s u b s t a n c e h a s g o t t e n i n t o o r is i n t e r m i n g l e d w i t h a d i f f e r e n t s u b s t a n c e ( e x .1 , 2 , 3 , 4 , 5 ) . It in c lu d e s a s e n s e t h a t t h e r e s p e c tiv e p r o p e r t i e s , f o r m , e tc ., o f th e m ix e d o b je c ts a r e p r e s e r v e d a n a c a n b e i n d iv id u a lly d is c e rn e d .

浜では大人に字じって于舞たちも網を引いていた。 H a m a d e w a o to n a n i m a jitte k o d o m o ta c h im o a n n o m ite ita . O n t h e s h o r e , m in g le d a m o n g t h e a d u l t s , c h i l d r e n w e re a ls o p u l l i n g o n t h e n e ts . 2 )

こ の 犬 に は コリーの血が混じっているらしい。 K o n o in u n iw a k o r u n o c h ig a m a jitte ir u r a s h u . T h i s d o g s e e m s t o h a v e s o m e c o llie (b r e e d ) b lo o d ( m i x e d ) in h im .

3 )

雑音が準じってしまって放送がかきとれない。 Z a ts u o n g a m a jitte s h im a tte h o o s o o g a k ik ito r e n a i.

There’s a lot of static mixed in the broadcasts and it’s hard to hear. 4 )

食 品 工 場 で ミ ル ク に 機 械 油 が 混 じ る と い う f 故があった。 S h o k u h in k o o jo o d e m ir u K u m k iK a ia b u r a g a m a j i r u t o y u u jiK o g a a tta . T h e r e w a s a n a c c id e n t a t a f o o d p r o c e s s in g p l a n t , in w h i c h s o m e m a ­ c h in e o il w a s m ix e d in w i t h m ilk .

5 )

彼も白髪が交じる年齢になった。 K a r e m o s h ir a g a g a m a jir u n e n r e in i n a tta . H e , t o o , h a s r e a c h e d t h e a g e w h e n g r a y h a i r s s t a r t t o c r e e p in .

まざる[筚 ざる. f ざる]: t o

m ix a n d b le n d

委 621

masu•fuyasu.tamerul t

す •ふ や す •た め る

あるものに烈のものが 翅わっ て 、 フ つの:!犬拜になることです。 とけあう. ニ 奶 匕す る と い う零 , で、 導 ■ が な い 要

J

で す (烈 6,7,8,9)。

Mazaru indicates that one substance is added to another, resulting in a single substance. It is implied that the substances melt or integrate into a single unit, creating a state free of discord or incompatibility (ex.6,7,8,9).

6)

A B

:水 と 油 は 、 學ざりますか。 :い い え 、混ざりません。

A : Mizuto aburawa mazarimasuka? Do water and oil B : lie ,mazarimasen. No, they don’t. 7) ドレッシングは、酢と油がよぐ;!ざっていないとおいしくない。 Doresshinguwa, suto aburaga yoku mazatteinaito oishikunai. Salad dressing isn't good unless the oil and vinegar are well mixed. 8 ) 白い学 の亭に赤 い 学の:!が準ざって、ピンクになってしまった。 Shiroi enogum akai enoguga mazatte, pinKuni nattesnimatta. Some red paint got mixed into the white paint, and it turned out pink. 9)

このシャツには决、し麻が字ざっている。 Kono shatsumwa sukoshi asaga mazatteiru. There’s a little hemp mixed in this shirt.

ます//ふやす//ためる ■ masu ■fuyasu ■tameru ます[f す] : = 二ase s

g

ものごとの数.量 •程度がそれまでよりも_くなるとき、 また

くするとき; !い ま

す (烈 1, 2フ3 乂 1 ; >。 多くなるときは自動詞で「〜が亨す」と德い、蠢くするとき は | 辭 で 「〜を, すてと德ぃます。「■[額、; ^ 、盤

、 懸しみ」な と 1

ft

的なことには「増 す 」しか使いません。

Masu is used when the number, am ount or degree of something becomes, or is made, larger than it was before (ex.1,2 ,3 ,4 ,5 ). When it indicates that some­ thing becomes larger it is used as an intransitive verb, i.e., ^ g a masu, and 622

ま す •ふ や す •た め る / masu »fuyasu*tameru

when it is used to mean to make something larger it takes the transitive verb form, i.e., m a s u . When speaking of an increase in an abstract matter such as trust, popularity, interest, or friendship m a s u is the only verb that may be used. 1 )

大雨のあと、 川は水かさが増す。 O o a m e n o a to , k a w a w a m iz u k a s a g a m a s u .

After a heavy rain, the river's water level rises. 2 )

秋になると食欲が: ^ す。 A k u u n a r u to s h o K u v o k u g a m a s u .

In autumn, ^my) appetite increases. 3 )

擦 が 宇 て か ら 、 パーティーの蒸しさが一段と ;

した。

K a r e g a k ite k a r a , p a a tu n o ta n o s h is a g a ic h id a n to m a s h ita .

After he came, the party became much more enjovable. 4 ) このナm

の# ぅ衾は 1 鞭

50 0 5

で 、ぁとは 3

0

すごとに 2 0 0 f i で す 。

K o n o c n u u s h a jo o n o r y o o k in w a ic h ijik a n g o h y a k u e n d e , a to w a s a n j u p p u n m a s u g o to n i n ih y a k u e n d e s u .

The fee at this parking lot is ¥500 for up to one hour ; after that, it is an additional ¥200 for every 30 minutes. 5 ) 歹陣は駅を串るとじょじょにスピードをていった。 R e s s h a w a e k io d e r u to j o j o n i s u p iid o o m a s h ite itta .

The train gradually increased its speed after leaving the station.

ふやす

[f やす, やす] :{= ase S

H 、裏をそれまでよりも多くすることです( 例 6 , 7 , 8 , 9 ) 。 具 体 的 に 数えられる

ものにしか g いません。H自 動 詞 は 「亨える」で す 。 射 裏 、 資 産 な ど は 「零 や す 」 とf きます:

To increase a number or quantity (ex.6,7,8,9). F u y a s u can be used only for countable objects. The intransitive form is f u e r u . When referring to things such as tortune, assets, etc” the た训 ア殖やす is written.

6 ) 謂 の H 想が宇るので:i f のM

をf やした。

G a ik o k u n o s h u s h o o g a k u r u n o d e k e ib in o n in z u u o f u y a s h i t a .

623

masu •fuyasu.tam eru/1 す •ふ や す •た め る Because the Prime Minister of a foreign country is coming, (they) in­ creased the number of guards on duty. 7 ) 灶



I *

に護せるようになるには、 _ 眷 を 亨 や さ な け れ ば な ら な い 。

Gaikokugoga jiyuum hanaseruyooni naruniwa, goio fuyasanakereba-naranai. To be able to speak a toreign language fluently, (you) must increase your vocabulary. 8 ) 私の母はこれ以上体重を増やさないように寧をつけています。 W a ta s n in o h a h a w a k o r e ijo o t a i j u u o f u y a s a n a i y o o n i k io ts u k e te im a s u .

My mother is being careful not to gain any more weight. 9)

彼 は 、 株 で 資 p を殖やしたそうです。 /^ a r e w a , K aD ude s h is a ti - o fu y a s h i t a s o o d e s u .

(They) say that he increased ms assets with stock.



/C 7ノ 公

tarneru

■t 〇 save ; to pile up

r^ i



① 决' しずつ量を加えていって、 あ る ま と ま っ た 量 に す る こ と で す 。 目標と な

る量や目的が はっきりしていることが靠いです。 「亨 ^

" • 増 や す 」は す で に ^こ

なる k があ'る の に 対 し 「ためる」は ! ^ b は ゼ ロ で も か ま い ま せ ん (例 1〇,i

d



To save something Dit by bit in order to reach a certain amount or quantity. Usually, a desired amount or purpose for saving is clear. In the cases of m a s u and f u y a s u there already exists a certain amount of the object, but with ta m e r u , there may be nothing at the beginning (ex.10,11). ②

結 果 的 に 量 を 多 く じ r しまうことです(烈 i 2 , 1 3 , 1 4 ) 。

自動詞j

には使いません。

「たまる」で す 。

To end up accumulating sometmng (ex.12,13,14). T a m e r u cannot be used when speaking of people. The intransitive equivalent is ta m a r u . 10 )

弟 は 新 し い g 転 車 が y いたくて、 お金を た め て い る 。 O to o to w a a ta r a s h ii jite n s h a g a k a i t a k u t e , o k a n e o ta m e te ir u .

My younger brother is saving money because he wants to buy a new bicycle. 1 1 ) ここでは雨水をためて飲み水にしている。 K o k o d e w a a m a m iz u o ta m e te n o m im iz u n i s h ite ir u .

Here, people keep rain water and use it as drinking water. 624

mam ま ず し い •び ん ほ う / mazushii •binbou

12)

g は取^

を酸れるとき、 | に い っ ぱ い 愚 を た め て い た 。

一 一

K a r e w a k o k y o o - o h a n a r e r u to k i, m e n i ip p a i n a m id a o ta m e te ita .

^

13) 寒 れ を た め る の は 、 体 に 叢 い 。



T s u k a r e o ta m e r u n o w a , k a r a d a n i w a ru i.

j



(レ ノ

When he left his hometown, his eyes were filled with tears. く

ユ、



''と



\ ノ ノ

(一 ふ

It*s bad for (one's) health to let fatigue build up. 1 4 ) 宿 題 を た め て し ま っ た の で 、 今夜は徹夜でやらな く て は な ら な い 。 S h u k u d a i o ta m e te s h im a tta - n o d e , k o ti- y a w a te ts u y a d e y a r a n a k u t e w a n a r a n a i.

Since (I)le t my homework accumulate I must stay up all night long and study.

まずしい/びんぼう ■m a z u s h u

ま ず し い [暮 い 、 ]:;r ①

■binbou

f u



衾や物などが等くて、 生 活 が 苦 し い よ う す を 表 す と き 使 い ま す (例 1 , 2 )。

describes the state of not having money or possessions, and, there­ fore, one has difficult life (ex. 1,2). M a zu sh u



す 能 • 心 な ど が 、 豊 か で は な い . 粗^であるというようすを表すとき使いま

す 。 したがって金持ちで: も、 いつも金のことばかり, 式 て い て 他 み に 思 い み り や 、 やさしさのない占は、 「 ル の 貧 し い 人 」と 使 い ま す (例 3 , 4 ) 。

It is also used to denote a deficiency of talent or compassion. Therefore, a rich person who thinks only of money and is not caring towards others is saia to be k o k o r o n o m a z u s h i i h ito (ex.3,4). 1 } 于 g のころ、 私 の 家 は 貧 し か っ た の で 、 お 类 が y え な い g もあった。 K o d o m o n o k o r o , w a ta s h in o ie w a m a z u s h ik a tta n o d e , o k o m e g a k a e n a i h im o a tta .

When I was a cnild my tamily was so poor that somedays we couldn't even buy rice. 2 ) 戦 争 ]!:y ^ y o u , there is a sense of inappropnateness or strangeness. ^you

^m uki

i o ) 赤ちゃん男のベッドはすぐ使わなくなるから、 買 わ な い で 借 り た 方 が い い 。 A k a c h a n - y o o n o b e d d o w a s u g u ts u k a w a n a k u n a r u k a r a , k a w a n a i d e k a r ita h o o g a ii.

Because something like a baby crib becomes useless quickly, it's better to borrow rather than buy one. 1 1 ) 左 き き 茂 の は さ み は 、 右ききの人には使いにくい。 H id a r ik i k i- y o o n o h a s a m iw a , m ig ik ik in o h ito n iw a ts u k a i n i k u i . L e f t - h a n a e d s c is s o r s a r e h a r d f o r r i g h t - h a n d e d p e o p le t o u se. 1 2 ) この黒いスーツは、 冠 婚 葬 祭 用 に も な る 。 K o n o k u r o i s u u t s u w a , k a n k o n s o o s a i- y o o n im o n a r u .

This black suit will also be good for all formal occasions, too. 1 3 ) 最 近 、家庭用浄水器を取りつけるうちが増えている。 S a i k i n , k a te iy o o - jo o s u ik io to r its u k e r u u c h ig a f u e t e i r u .

Lately, there's been an increase in the number of homes putting in house­ hold water purifiers.

651

musubu •shibaru 丨むすぶ•しばる

むすぶ/しばる ■ musuou ■shibaru むすぶ噶ぶ] :t o

tie ; to c o n n e c t 」

ひもなどをつなぐ、 また、 も の を つ な い で に つ に す る こ と で す (例 1 ,2 , 3 , 4 ) 。 「つ な が る よ う に す る . 関 係 を つ け る 」と い う 意 味 が あ り ま す C例 5 , 6 ) 。 例 7 、 8 は g 事 や 道 路 な ど が 、 いくつかの f 巧をつなぐという意味です。 T o c o n n e c t o b je c ts s u c h a s s t r i n g , o r t o b u n d l e a n u m b e r o f o b je c ts t o g e th e r s o t h a t t h e y b e c o m e o n e ( e x . 1 , 2 , 3 , 4 ) . I t m a y a ls o m e a n t o f o r m a r e l a t i o n ­ s h i p ( e x .5 ,6 ) . I n E x a m p le s 7 a n d 8 it is u s e d t o i n d i c a t e t h a t t h i n g s lik e a r o a d o r r a i l r o a d c o n n e c t s e v e ra l p la c e s . 1 } あ の 于 は 小 さ い の に 、 じょうずに牲ひもを結ぶ。 A n o k o w a c h iis a in o n i, j o o z u n i k u t s u m m o o m u s u o u . A l t h o u g h h e is s till s m a ll, t h a t c h ild tie s h is o w n s h o e s t r i n g s v e ry w ell. 2 )

船を岸につなぐときは、 ロープをしっかり結びなさい。 F u n e o k is h i n i ts u n a g u to k iw a , r o o p u o s h i k k a r i m u s u b i n a s a i. M a k e s u r e ( y o u ) tie t h e b o a t s e c u r e ly w i t h a r o p e w h e n y o u d o c k a t t h e s h o re .

3 )

誕生日のプレゼントに、 きれいなリボンが結んであった。 T a n jo o b in o p u r e z e n to n i, K irein a rib o n g a m u s u n d e a tta . T h e r e w a s a b e a u t i f u l r i b b o n tie d a r o u n d t h e b i r t h d a y p r e s e n t.

4)

あ の 于 は 、 いつも髪にリボンを結んでいるね。 A n o k o w a , its u m o k a m ir ti r ib o n - o m u s u n d e ir u n e .

That child always wears her hair tied with a ribbon, doesn’t she? 5 )

彼と私は、深 い 友 情 で 結 ば れ て い る 。 K a r e to w a ta s h iw a , f u K a i y u u j o o d e m u s u b a r e te ir u . H e a n d I h a v e fo rm e d a s tr o n g frie n d s h ip .

6 )

両 国 は 、 平和 #

約を結んだ。

R y o o k o k u w a , h e iw a jo o y a k u o m u s u n d a . T h e tw o n a t i o n s c o n c l u d e d a p e a c e tr e a ty .

652

む す ふ • し ば る / musubu.shibaru

7 ) こ の 飛 行 機 は 、 盛 - とバンコクを3 時 間 半 で 精 ん で い る 。 K o n o h ik o o k iw a , N a r ita to B a n k o k u o s a n j i k a n - h a n d e m u s u n d e ir u .

This airplane links Narita and Bangkok in three and a half hours.

8) S 息とf 轉 を ! 寧 ぶ 騄 _ 鞅 は 、いつも患f している。 T o o k y o o to N a g o y a o m u s u b u to o m e i-K o o s o k u d o o r o w a , i ts u m o j u u t a i s n ite ir u .

The Tomei Expressway, which links Tokyo and Nagoya, is always jam ­ med with cars.

しばる

[搏 の 」

■ to tie (up) ; to fasten ; to bundle

B

① ひもなどで、 ものを一 つ に まとめる . た ば ね る こ と で す (例 9 ,1 0 ) 。 動 か な い よ う に 固 定 す る と い ¥ 意 味 も含みます。 「轉 ぶ 」に は 、 いくつかのものをつなぐという意味があり、 「し ば る j に は 、 一 つ に ま と め る . p かないようにするという意 ! ^ があります。

To tie together or bundle objects with string, etc. (ex.9,10). While m u s u b u means to connect several objects, s h ib a r u means to gather the objects into one, or to fasten something so that it doesn't move. ②

規 則 や 強 制 な ど で 、 他 人 の 行 動 を 制 ®す る 意 味 で 使 い ま す (例 11,12) 。

To limit a person's actions through regulation or force (ex.11,12). 9 ) ゴミは袋の只をしっかりしばって、 孝 め ら れ た g に學してください。 G o m iw a f u k u r o n o k u c h i o s h i k k a r i s h ib a tte , k im e r a r e ta h in i d a s h ite k u d a s a i.

Please tie up (your) garbage bags securely and put them out on the designated day. 10〉どろぼうに f や声をいま、 られて、 とてもこわかった。 D o r o b o o n i te y a a s h io s h ib a r a r e te , to te m o k o w a k a tta .

(I) was so scared when the burglar tied my hands and feet. u) i しは、 S ぃ 顆 ゃ K

にはしばられたくなぃ。

W a ta s h iw a , f u r u i k i s o k u y a k a n s h u u n i w a s h ib a r a r e ta k u n a i.

I don t want to be bound by old rules and customs. 12) 菸しはf i t がまだ 'ち '1、 、 さぃので、 育 児 や 家 事 に い ま 、 られて、 な か な か 自 由 に で か けられない。

W a ta s h iw a k o d o m o g a m a d a c h iis a in o d e , i k u j i y a k a j i n i s h ib a r a r e te , n a k a n a k a j i y u u n i d e k a k e r a r e n a i.

My children are still little so Tm hardly ever free to go out, what with being tied down with housework and child-care.

む だ / もったいない ■m u d a

むだ■ ]

■mottainai

s ; a waste

=

( D も の • 暗 間 • お衾などを、 鰭



^

勝 す る ょ う す を 患 し ま す (f f ,2 ) 。

is used when one uses more effort, time, money, etc., than is necessarv (ex.1,2). M uda

② 勃 果 が な い . 转 に 穿 た な い . 利益がないというようすを表します(恐 3 ,4 ,5 ) 。

It also may mean that something is fruitless, useless, or not profitable (ex.3 5 ).

1 ) 大切な資源をむだに使ってはいけない。 しげ人

T a is e ts u n a s h ig e n - o m u d a n i t s u k a t t e w a ik e n a i.

(You) must not waste valuable resources. 2 ) — 日中テレビばかり見てい る な ん て 時 間 の む だ だ 。 いちにちじゆう



じかん

Ic h im c h iju u te r e o ib a k a r i m ite ir u n a n te j i k a n n o m u d a d a .

To do nothing all day but watch TV is a waste of time.

4

むだ•もつft いない/muda.mottainai

もったいない: ①



むだをすることを、 惜しいと思ったり非難したりするとき使います(例 6 , 7 )。

M o tta in a i is u s e d w h e n o n e is c r i tic a l o f, o r fe e ls r e g r e t f o r , s o m e t h i n g b e ­ c a u s e it is a w a s te ( e x .6 ,7 ) .



& やものの価値を、 十 分 に 宰 か し て 使 われないとき使います( 0 8 , 9 ,1 0 )。

It is a ls o u s e d t o e x p r e s s t h a t a p e r s o n o r t h i n g is n o t b e in g u tiliz e d t o m a x ­ im u m c a p a c ity ( e x . 8 , 9 , 10).



おそれ多いことだというとき使います($ 1 1 )。

M o tta in a i is a ls o u s e d t o e x p re s s h u m b le a p p r e c i a t i o n C e x .ll).

6)

歯をみがくとき、 水 を @ しっぱなしにするなんて水がもったいない。 H a o m ig a k u to k i, m iz u o d a s h ip p a n a s h im s u r u n a n te m i z u g a m o tta in a i. L e a v in g t h e w a t e r r u n n i n g w h ile (y o u ) b r u s h y o u r te e t h is s u c h a w a ste !

7)

A

: まだ使える家具が捨ててあるよ。

B

: もったいない。

A : M ada

ts u k a e r u k a g u g a s u te t e a r u y o .

S o m e b o d y t h r e w a w a y s o m e f u r n i t u r e t h a t is s till u s a b le . B :

8)

M o tta in a i.

W h a t a w a ste !

こんな 絵 に 100万 円 も 払 う の は も っ た い な い 。 K o n n a e m h y a k u m a n - e n m o h a r a u n o w a m o tta in a i. P a y in g

9 )

¥1, 0 0 0 ,0 0 0 f o r t h i s k i n d o f p a i n t i n g is a w a s te o f m o n e y .

彼 女 は 、 あんな夫にはもったいないぐらいすばらしい么だ。 K a n o jo w a , a n n a o tto n iw a m o tta in a ig u r a i s u b a r a s h ii h ito d a . S h e is t o o g o o d o f a p e r s o n t o h a v e t h a t k i n d o f h u s b a n d .

i〇 ) こ ん な に 高 価 な 食 器 を 、 ふだん使うなんてもったいない。 K o n n a n i k o o K a n a s h o k k io , j u d a n ts u k a u n a n t e m o tta in a i. T o u s e s u c h e x p e n s iv e t a b le w a r e a s t h i s f o r s u c h a n o r d i n a r y o c c a s io n is to o m u c h . U ) あ の よ う に 偉 い方からお礼を言われるなんて、 もったいないことです。 A n o y o o n i e r a ik a ta k a r a o r e io iw a r e r u n a n te , m o tta in a i k o to d e s u . I t 's a n h o n o r f o r m e t o re c e iv e w o r d s o f a p p r e c i a t i o n f r o m

s u c h a g re a t

mekim eki•m ekkiriI め き め き •め っ 恕

めきめき/めっきり ■meKimeki

■mekkiri

めきめき:; r ; = ess) remarkably

_

ものごとの進歩がめざましく、 良 い 方 向 に 向 か う 勢 い やスピードが 感 じ ら れ る ようす を 表 す と き 使 い ま す (例 1,2 , 3 , 4 ) 。 とくに、能 15カ ,壤(| 衍 . 成 長 . 回 復 などによく使います。 つか

indicates that the progress of something is remarkable; i.e., the speed and force of improvement can be felt (ex.l,2,^,4). M e k im e k i is often used to describe progressing ability, technique, growth, recovery and the like.

M e k im e k i

n

日 本 人 の 友 だ ち が 亨 え て 、 |養 の 日 本 寧 は め き め き 上 達 し た 。 N ih o n iin n o to m o d a ch ig a fu e te , k a ren o N ihongow a m eK im eki jo o ta tsu s h ita .

His Japanese has snown remarkable progress since he made more Japa­ nese friends. 2 ) 害 庭 教 師 を つ け た ら 、 めきめき成績が| がった。 K a teiky o o sh io tsu K eta ra , m e k im e k i seisekig a agatta.

After (I) hired a tutor for (him), his grades markedly improved. 3 ) あ の 会 社 は 社 長 が $ わってから、 穿り去げがめきめきf び た 。 A n o k a ish a w a sh a ch o o g a k a w a tte k a ra , uriagega m e k im e k i nobita.

That company's sales rapidly increased after there was a change of com­ pany president. 4 ) 新 し い 薬 を 飲 み 始 め て か ら 、 彼の病気はめき め き 回 復 し て き た 。 A ta ra sh ii k u s u r io n o m ih a jim eteka ra , karen o b yo o kiw a m e k im e k i ka ifu K u sh ite k ita .

His recovery from his sickness has been remarkable since he started tak­ ing the new medicine.

めっきり=

Wy

_

ものごとの||寧 が 、 急 に 大 き く 変 化 す るようすを表すとき使います

656

めんとう•やつ fj、、 、 lmettdou.yakkai 8 ) 。 早く変化したときにも悪く変化したときにも使います。

This indicates that the degree of something suddenly changes (ex.5,6, 7,8). M e k k iri can be used to refer to either a change for the better or worse. 5) g ごろめっきり蠢らしくなりましたね。 C hm a g o ro m e k k ir i h a ru r a sh ik u n arim ashitane. L a te ly , tn e w e a t h e r h a s b e c o m e v e ry m u c h lik e s p r i n g , h a s n ’t it?

6 ) こ の 辺 は g が暮れると、 めっきり人通りが少なくなる。 八

ono henw a higa k u r e ru to , m e k k ir i hitodooriga s u k u n a k u n a r u .

T h e p e d e s t r i a n t r a f r i c in t h i s a r e a s u d d e n ly d e c r e a s e s a f t e r n ig h tf a ll.

7)

II

は晷于を^:くい:から、めっきり已费 が'蹲った。

K arew a m u s u k o o n a K u sh iteka ra , m eK kiri k u c h ik a z u g a hetta. H e h a s b e c o m e c o n s id e r a b ly w i t h d r a w n s in c e h is s o n d ie d .

8)

このごろめっきり視力が落ちてきたので、 めがねをかけようと思います。 K ono g o ro m e k k ir i sh ir v o k u g a o chitekitanode, m eganeo k a k e v o o to om o im a su .

(I) t h i n k ril g e t g la s s e s b e c a u s e m y e y e s ig h t n a s b e c o m e n o t a b l y b a d l a t e ­ ly-

めんどう/やっかい ■ mendou

めんどう[喪f |] :r ①

uS

■ yakkai

; bother ■

ものごとが複 f t だ • 難 し い • 扱 い に く い な ど、 f 亨 が か か る よ う す を 表し

ま す (伊丨1,2 , 3 ) 。 「面 倒 く さ い ’め ん ど く さ い (日 華 )」は 、 わずらわしくて、 そ の こ と を す る の が い や だ •手 数 が か か る の は お っ &う で い や だ 、 という気持ちを 表 し ま す (恐 4 )。

This indicates that something is complicated, difficult, or time consuming (ex.l,2 3 ). The expression mどrn/owたwsfl/ (or mem/o众wjflz. in spoken Japanese) expresses a feeling that something is troublesome or annoying ^ex.4). ②

「面 倒 を 見 る 」 「面 倒 を か け る 」のように、 「世 話 」の 意 1f でも傅います







めんどう

せわ

いみ

つか

657

m e n d o u -y a k k a i めんと5 •やっかい ( @ 5 , 6 )。

In expressions like m en d o u ~ o m iru and m en d o u o k a k e r u , m en d o u has the same meaning as se w a (care) (ex.5,6). 1 ) 私 は ア イ ロ ン を か け る の が 面 倒 な の で 、 ワイシャツは洗濯屋に串す。 W a ta sh iw a a iro n -o k a k e r u n o g a m e n d oonanode, w a ish a tsu w a se n ta k u y a n i d a su .

I send my shirts to the cleaner's because ifs a bother to iron them my­ self. 2 ) 手 紙 を f くのが面倒で、 つ い 電 話 で _ をすませてしまう。 fe g a m io k a k u n o g a m en d o oae, tsu i d en w a d e y o o - o su m a se te sh im a u .

Ifs troublesome to write letters, so (I) take care of matters by phone. 3 ) 贫 共 料 金 の 自 動 振 替 は 、 いちいち支払いに行く面倒がなくて便利だ。 K o o k y 〇〇-ry o o k in n o jia o o -fu r ik a e w a , ichuchi shih a ra in i ik u m endooga n a ku te benrida.

Having (my) utility charges taken automatically from my account sure beats having to go and pay each one separately. 4 ) 私 は 料 理 を 作 る の は ザ き だ け れ ど 、 後片づけは面倒くさくてきらいです。 W a ta sh iw a ryoorio ts u k u r u n o w a su k id a k e re d o , a to k a ta z u k e w a m e n d o o k u sa k u te k ira id e su .

I like cooking, but I hate the bother of cleaning up afterwards. 5 ) 彼 女 は ま だ 小 笑 #で す が 、 弟 や 妹 の 面 倒 を よ < | ■ます。 K a n o jo w a m a d a sh o o g a k u se i-d e su g a , otootoya im ootono m e n d o o -o y o k u m im a su .

Even though she is still an elementary school student herself, she often looks after her (younger) brother and sister. 6 ) 祖父は私たちに面倒をかけるのをいやがり、

赛 を 學 ぎ た 今 も 1 人でf ら

している。 S o fu w a w a ta sh ita ch in i m e n d o o -o k a k e r u n o o iyagari, h a c h iju ssa io sug ita im a m o hitoride k u ra sh ite iru .

My grandfather doesn’t want to trouble us, so he still lives by himself even though he is over 80 years old.

658

め ん ヒ 5 •や っ か い I mendou,yakkai

ゃ っ か ぃ ①

:

£

^

;



_ 臟



P

ものごとが磾 で、 解決するのが難しいようすを表します。「国った」「でき

ることならかかわりたくない.やりたくない」という気持ちを強く含みます( 例7, 8,9)。「 歷 な 懸 」ょりも「ゃっかぃな【 碟 」の衣が、黯 だ .黯 す る の が 大変だ、という感じが強く表れています。 Yakkai indicates that a situation is complicated and therefore difficult to re­ solve. It strongly expresses feelings of difficulty, not wanting to do, or not wanting to be involved with a situation (ex.7,8,9). A problem described as yakkai na monaai is considered to be much more troublesome and difficult to solve than mendou na mondai.



「世話になる」「ゐの零に; •きまる」という意味で; g います。春分や自分の身

行のことで世話をかけるS とを;!慮している言い方です( 例10,11)。 It may be used to mean to (be cared for by someone5 or *stay the night at someone’s house’ when speaking diffidently of one or one’s family troubling others (ex.10,11).

7) _ 速道路で渋滞にまきこまれるとやっかいだ。 Koosokudoorode juutaini makikomareruto yakkaida. I f s a re a l p a i n t o b e c a u g h t in a t r a f f i c j a m

8)

o n t h e fre e w a y .

をこじらせてひどくなるとやっかいだから、きょうは早く寝よう。 Kazeo kojirasete hidoku naruto yakkaidakara, kyoowa hayaku neyoo. ( P l l ) b e i n a l o t o f t r o u b l e i f I le t m y c o ld g e t w o r s e , s o I t h i n k T il g o t o b e d e a r ly to d a y .

9)

中である各は、やっかいな事件をかかえて疲れ気守だ。 Bengoshidearu chichiwa, yakkaina jiken-o kakaete tsukaregimida. M y f a t h e r , w h o is a la w y e r , s e e m s t o be t i r e d o u t f r o m d if f i c u l t c a s e .

h is w o r k o n a

坶黯しは、上京するといつも於の家にやっかいになる。 Watashiwa, jookyoosuruto itsumo kareno ieni yakkaini naru. W h e n e v e r I c o m e t o T o k y o I s ta y a t h is h o u s e .

卬 |察は雙っぱらってけんかしたので、一听芦察のやっかいになった。 Karewa yopparatte kenkashitanode, hitoban keisatsuno vakkaini natta. H e w a s d r u n k a n d g o t i n t o a f i g h t , s o h e w a s p u t i n j a i l f o r t h e n ig h t.

m o g u .m u sh iru .tsu m u / もぐ•むしる.つむ

も ぐ /む し る /つ む ■ mogu ■mushiru ■tsumu ^

•m o g u

p5|

わ 、

■ to pick (fruits, vegetables)

^

りんごやトマ卜など、比較的大きいくだものや野菜を、g などからf でつかんで とるとき使います( 烈i, 2)。ねじったりひね:/こりば、男 し に と い う i じ がぁりま'?。 To pick relatively large fruits or vegetables, such as apples or tomatoes, from the branch by hand (ex. 1,2). It is suggested that twisting, turning, or other force is required.

1 ) 于供のころは、よく柿の実をもいで食べたものだ。 Kodomono korowa, yoku kakinomio moide tabetamonoda.

When (I) was young, I often picked persimmons (from the tree) and ate them.

2) 兄は、まっf : なりんごを枝からもいで、私にくれた。 Aniwa, makkana ringoo edakara moide, watashini kureta.

My brother picked a bright red apple off the branch and gave it to me.

オa

1



し公

■m u s h i r u

_ to

p lu c k

; to

p u ll

壳 や -、題などの趙ぃものや裹になってぃるものを、f や指で西査もっかんで

弓 j き穿くことです( 烈 3,4,5乂 「もぐ」はひとつずつ穿りますが、「むしる」はい くっもいっぺんに赘-にっかみぞってしまうことを表とします。 To pull out several thin or bundled objects such as grass, hair, or feathers with ones hand or lingers (ex.3,4,5). While mogu means to take objects one at a time, mushiru means to take many objects at one time and by force. 3 ) 含寧の l

こ、 i の 苦 を む し る 馆 で す 。

Kondono kyuujitsuni, niwano kusao mushiru yoteidesu.

(I) plan to pull the weeds in my garden on my next day off.

もぐ •む し る . つ む I mogu • mushiru • tsumu

4 ) 于g たちがいたずらをして、穿いたばかりの IIをむしってしまった。 Kodomotachiga itazuraoshite, saitabakarino hanao mushitteshimatta.

The children pulled out the newly bloomed flowers just to make mischief.

5 ) 絞めたにわとりの羽をむしるところを見てから、 私は鶏肉が,ベられなくなった。 Shimeta niwatorino haneo mushiru tokoroo mitekara, watashiwa torinikuga taberarenaku natta.

Ever since seeing a lifeless chicken being plucked, I haven't been able to eat chicken meat.

つ む *む ]:;:7

ck;tosnip s

寶や芽など仏、 さいものをひとつずつ指 先 で つ ま ん で と る ことです( 巧6, ァ, ふ

「辱。」のは¥ びて字るものの葬の方のものという感じがあります。

To pull off small objects such as a flower, a bud, or a leaf one by one with one's fingers (ex.6,7,8). Tsumu implies that what is being picked is the end of a long, growing object.

6 ) 赤くなったいちごをかごにいっぱい摘んだ。 A kaku natta ichigoo kagoni ippai tsunda.

(I) picked the ripe (red) strawberries and piled them in a basket.

7 ) 庭の花を摘んできて、テープルに飾りました。 Niwano hanao tsundekite, teeburum kazarimashita

(I) picked some flowers from my garden and decorated my table with them.

8 ) このあたりでは、初夏になると女の人たちがお茶の零を摘む姿が見られる。 Kono ataridewa, shokam naruto onnano hitotachiga ochano hao tsumu sugataga mirareru.

In early summer, (you) can see women picking tea leaves around here.

m o s h ik a su m to •h y o tto su ru to I もしかすると•ひx っヒするヒ

もしかすると,ひょっとすると ■ moshikasuruto

■ hyottosuruto

もし か す る と =p o s s i b l y



確 率 は 低 い け れ ど も 、 起 こ る 可 能 性 の あ る こ と が ら や 、 考えられることがらを 述べるとき使います。 多くの— 合 、 「〜 か も し れ な い •〜 で は な い だ ろ う か 」な どといっしょに使 い ま す (例 1,2,3,4 ) 。 「もしかしたら•もしかじt 」も同じように 使います。

*^

T h i s e x p r e s s io n is u s e d a t s u c h tim e s a s w h e n i n d i c a t i n g t h a t s o m e t h i n g h a s a lo w lik e lih o o d o t o c c u r r e n c e b u t t h a t a v a lid p o s s ib il ity r e m a in s , o r w h e n e x p r e s s in g a c o n j e c t u r e o r s p e c u la tio n . I n m a n y c a s e s it is u s e d t o g e t h e r w ith e x p r e s s io n s s u c h a s

^kam o shirenai

p o s s ib le t h a t 〜) . A/as/w•た

(m a y b e ) o r

^ dew a naidarouka

^ ls n 't it

a n d m os/if•ん 〇5 /«纪 a r e a ls o u s e d in t h e s a m e

w a y ( e x .1 , 2 , 3 , 4 ).

1 ) もしかするときょうの集まりは中止になるかもしれない。

Moshikasuruto kyoono atsumariwa chuushim narukamo shirenai. T h e r e is a p o s s ib il ity t h a t t o d a y ’s m e e tin g w ill b e c a lle d o ff .

2 ) もしかすると、 今夜あたり雪になるかもしれない。

Moshikasuruto, kon-yaatari yukini narukamo shirenai. I t lo o k s lik e it j u s t m i g h t s n o w t o n i g h t .

3)

こんなに来 な い な ん て 、 もしかしたら彼は約束をg 、 れたのかもしれない。

Konnam konainante, moshikashitara karewa vakusokuo wasuretanokamo shirenai. H e h a s n ’t s h o w n u p y e t — m a y b e h e 's f o r g o t t e n a b o u t o u r a p p o i n t m e n t .

4 ) もしかしたらまた近いうちに出張があるかもしれない。

Moshikashitara mata chikai uchini shutchooga arukamo shirenai. I t lo o k s lik e ( I ) m i g h t b e t a k i n g a n o t h e r b u s in e s s t r i p s o o n .

y. V ■ hyottosuruto ひ よ つ こ す な こ ■ p o s s ib ly ; b y

som e c h a n c e



も っ と • 玄 す ま す •さ ら K I motto • masumasu • sarani

号、 いがけないできごとが誓こるかもしれないというとき赁 います。 その確率 はかなりg 《

もしほんとうにそうなったらびっくりする、 と^、うg 、 じ を _んでいま

す (纪 (5,6,7 , 8 ) 。 「ひょっとしたら•ひょっとして」も霞じように策いまふ士。

Hyottosuruto

e x p re s s e s th e p o s s ib il ity t h a t s o m e t h i n g u n e x p e c te d m i g h t h a p ­

p e n . I t is im p lie d t h a t th e p r o b a b i l i t y o f o c c u r r e n c e is q u i t e lo w , a n d t h a t th e s p e a k e r w o u l d b e s u r p r i s e d i f it a c t u a l l y d o e s b e c o m e r e a lity ( e x .5 , 6 , 7 , 8 ) . T h e e x p r e s s io n s

hyottoshitara

and

hyottoshite

a r e u s e d in th e s a m e w a y .

5 ) ひょっとすると、 ここから温泉が出るかもしれません。

Hyottosuruto, kokokara onsenga derukamo shiremasen. T h e r e m i g h t p o s s ib ly b e a h o t s p r i n g h e re .

6 ) ひょっとすると、 今 g は宝くじに| たるかもしれない。

Hyottosuruto, kotoshiwa takaraKujim atarukamo shirenai. M a y b e , b y s o m e c h a n c e , ( I 'l l ) w in t h e lo t t e r y t h i s y e a r .

7 ) ひょっとすると、

の公演の主役になれるかもしれない。

Hvottosuruto, kondono kooenno shuyakum narerukamo shirenai. I t i u s t m i g h t b e t h a t ( I ’ll) b e th e le a d in t h e n e x t p la y .

8 ) ひょっとしたら、 彼 の ^^息 が わ か る か も し れ な い 。

Hvottosnitara, kareno shoosokuga wakarukamo snirenai. ( I ) m i g h t j u s t h a v e s o m e n e w s a b o u t h is w h e r e a b o u ts .

もっとゾますますゾさらに ■ motto

も っ と ::T e °

■ masumasu

■ saram

M

2 つのものごとを比較して、 量 や 程 度 な ど の 邊 い や 孝 を 強 調 す る と き g います ( g l j l ,2 , 3 , 4 , 5 , 6 ) 。

Motto

is u s e d t o e m p h a s iz e a d iff e r e n c e in lev el o r v o lu m e o f t w o d if f e r e n t

t h i n g s o r c o n d i t i o n s t h a t a r e b e in g c o m p a r e d ( e x .1 ,2 ,

j

,4 ,5 ,6 ) .

1 ) もっとゆっくり話してください。

663

motto •masumasti • sarani / も つ と • ま す ま す ら に Motto yukkuri hanashite kudasai. P le a s e s p e a k m o r e s lo w ly .

2)

f

g

錄 は 舞 が 宰 ま れ る ので、 もっと ぃ 寒 に 寶 りたぃ•: Rainenwa kodomoga umarerunode, motto hiroi ieni utsuritai. N e x t y e a r (w e ’r e ) g o in g t o h a v e a b a b y , s o w e w o u ld lik e t o m o v e i n t o a la rg e r h o u se.

3 ) もっと速く歩かないと次の電車にまにあわないよ。 Motto hayaku arukanaito tsugino denshani maniawanaiyo. I f ( y o u ) d o n ’t w a lk f a s te r , (w e ) a r e n ’t g o in g t o m a k e t h e n e x t t r a i n .

fff

4 ) もっとち





いてください。 これでは^ めません。

Motto joozuna jide kaite kudasai. Koredewa yomemasen. P le a s e w r ite m o r e c le a r ly . ( I ) c a n ’t re a d th is .

5 ) これはおいしいお菓子だ、 もっと拿べたいね。 korewa oishu oicashida, motto tabetalne. i h e s e s w e e ts a r e d e lic io u s . ( I ) w o u ld lik e t o h a v e s o m e m o r e .

6 ) 富士山よりキリマンジャロのほうが高い。でもエベレストはもっと高い。 Fujisanyori Kirimanjarono-hooga takai. Demo Eberesutowa motto takai. M t. K i l i m a n j a r o is ta l l e r t h a n M t. F u ji , b u t M t. E v e r e s t is e v e n ta lle r .

ますます

■ m asumasu ■ even

m o re ; m o re a n d

m o re

念までも 锋 寧 や 厚 が 変 わ っ て き た も の が 、その変化を どんどん$ けていくよ 'う 1 す を し ま す 。 「もっと」は 、# , や 轉 の 银

で す が 、 「ますます」は 、# , や雳

寧 が 剪 よ り も い っ そ う 赛 わっていくようすを表します(例 7 , 8 , 9 , 1 0 ) 。 T h i s is u s e d in s i t u a t i o n s in w h ic h s o m e t h i n g t h a t h a s c h a n g e d in v o lu m e o r le v e l c o n t i n u e s t o c h a n g e r a p id ly . v o lu m e o r le v e l, b u t

masumasu

Motto

is u s e d w h e n m a k i n g c o m p a r i s o n s o f

is u s e d in s i t u a t i o n s in w h ic h t h e r e is f u r t h e r

a n d c o n t i n u i n g c h a n g e in th e le v e l o r v o lu m e o f s o m e t h i n g ( e x . 7 , 8 , 9 , 1 0 ) .

乃 モ ナ 零 を す ぎ て 、彼女はますますきれいになりました。 Hatachio sugite, kanoiowa masumasu kireini narimashita. S h e h a s b e c o m e e v e n m o r e b e a u t i f u l s in c e s h e t u r n e d tw e n ty .

8)

S

*が靠くなって、 交通事啐がますます

f

えてきました。

____________________________________________

も つ ヒ • t す ま す • さ ら K / motto • masumasu • sarani

Kurumaga ooku natte, kootsuujikoga masumasu fuetekimashita. As the roadways have become more crowded, the number of accidents has been on the increase.

9 ) 宇まになって、履はますます激しくなってきた。 Y o n a k a m n a tte , a m e w a m a s u m a s u h a g e s h ik u n a tte k ita .

It rained harder and harder as the night wore on. k o

あの吝« は凭をとってからますます人気がでた。 A n o j o y u u w a to s n io to tte k a r a m a s u m a s u n in k ig a d e ta .

That actress became increasingly Dopular as she aged.

さらに:



$ ま で の こ と に 拽 え る 、あ る い は そ の 上 に 重 ね る •続 け る と い う よ う す を

E f とき篇います( 0 11, 12,13)。ま た ^^^、15のように、加える( 減らす) 数量を述べることもあります。 This is used when there is an addition to some condition or thing, or in situ­ ations in which things continue to pile up (ex.11,12,13). It can also be used when there is either an increase or a decrease in quantity, as in Examples 14 and 15. u ) 恶 は 惠 警 の 拷 ケ ー キ を 赛 ベ て 、 さらにチョコレートも事ベた。

Amwa shokujino ato keekio tabete, sarani chokoreetomo tabeta. After nnishing ms dinner, not only did my (older) brother eat a piece of cake, but after that he even ate a chocolate bar.

12) i 客はピアノとおi をI っていて、さらに英会話も始めたそうだ。 Fs.anojowa p ia n o to o h a n a o n a r a tte ite , s a r a n i e ik a iw a m o h a jim e ta s o o d a .

Not only is she taking piano lessons and studying flower arrangement, but (I) hear that she also started studying English conversation.

13) 怠5 が孬づいているので、今夜は風 や雨がさらに薺くなるだろう。 f a i f u u g a c h ik a z u ite - ir u n o d e , k o n - y a w a k a z e y a a m e g a s a r a n i t s u y o k u n a ru d a ro o .

A typhoon is approaching so (we) expect stronger winds and rain to­ night.

14) 雜 は ■ か ら g って2 — 製 き し て 、錄 の 建 さ ら に 2 嬲 製 蔑 し た 。

665

m odosu.kaesii/ も ビ す •かえす K a r e w a g a k k o o k a r a k a e t te n ijik a n b e n k y o o - o s h ite , s h o k u j i n o a to s a r a n i n ij i k a n b e n k y o o s h ita .

He studied for two hours after coming home from school, then he stud­ ied for two more nours after dinner. 15)先週彼にお金を貸したばかりなのに、きょうさらに5 万円借りたいと’っ てきました。 S e n s h u u k a r e n i o k a n e o k a s h it a b a k a r in a n o n i, k y o o s a r a n i g o m a n - e n k a r ita ito itte k im a s h ita .

Even though (I)le n t him some money just last week, he came asking to borrow another ¥50,000 today.

もどす/"かえす ■m o d o s u

もどす[gす ] : to return ①

■kaesu

; to replace

^

ものを元あった所に胃いたり、 ものごとを元 の よ う な 状 態 に す る ことです

(例 1,2,3,4)。 To place something back in its original location or condition (ex.1,2,3,4). ②

進 行 方 向 と は 逆 の 方 向 に p める ことです( 例5,6)。$ くことを「もどす」と

いうのは、このためです。例 7、 8のように動詞と合わせて_ うこともありますが、 元の位置ゃ状態にg づけS といぅ基本的ム意味はf ゎ 1^ません。 To go the opposite direction from the direction one was going (ex.5,6). In this way m o d o s u may be used to mean 'to vomit7. As in Examples 7 and 8, m o d o s u may りe used in conjunction with other verbs, however tne basic meaning ‘to restore to the original position or condition’ does not change. ③

例 9 は、乾 燥 させた食品を水や';!につけて呑 の 状 態 に 近 づ け る ことです。

In Example 9 it means to rehvdrate something dried. 1} f に:!又った本をもう;零本棚に戻した。 T e m to tta h o n - o m o o ic h id o fio n d a n a m m o d o s m ta .

(I) put the book I had taken back on the bookshelf.

も と す •か え す / tnodosu, kaesu 2 )

彼 女 は お 金 を 払 う と 、 またバッグにさいふをg した。 K a n o jo w a o k a n e o h a r a u to , m a ta b a g g u n i s a i f u o m o d o s h ita .

She returned her wallet to her handbag after paying. 3) g った導号は、在の -

所に戻してください。

T s u k a t t a d o o g u w a , m o to n o b a s h o m m o d o s n ite k u d a s a i.

Please put the tools back after (you) use them.

Ic h id o k o w a r e ta y u u j o o - o m o to m m o d o s u n o w a m u z u K a s h u .

It’s difiicult to restore a friendship once it has been lost. 5 )

時 計 の 計 は 戻 せ る が 、 時間を戻すことはできない。 l o k e i n o h a rvw a m o d o s e r u g a , j i k a n - o m o d o s u k o to w a d e k in a i.

(You) can move Dack the hands of a clock, but you can never move back time. 6 )

車 に 酔 っ て 、 露してしまった。 i^ u r u m a m

y o tte ,

m o d o s n ite -s h im a tta .

(I) became carsick and threw up. 7 )

ビデオのテープを巻き戻しておいてください。 B id e o n o te e p u o m a k im o d o s h ite o ite k u d a s a i.

Please rewind the video tape. 8 )

霽 で 飛 行 I f が 欠 航 し た の で 、 料 金 を 払 い 露 じ r もらった。 K ir id e n ik o o k ig a k e k k o o s h i ta n o a e , r y o o k in - o h a r a im o d o s h ite - m o r a tta .

(My) flight was cancelled due to rog so my money was refunded. 9 )

干ししいたけはぬるま湯で戻す。 H o s m -s h n ta k e w a n u r u m a y u a e m o d o su .

Dried mushrooms are rehydrated with lukewarm water.

かえす嚷



.gす] : f〇T turn s

りたものゃf つ て 孝 た も の を 想 の 亨 ち 盖 に 霞 し た り 、絲 の 轉 に も ぅ 忑寧零くことです ( 恐 瓜 1 1 ,1 2 ) 。かこつい て も ; !い 「g す 」と!:きます( 例 13)。

To return something one has borrowed or taken to it's owner or originallo cation (ex.10,11,12). When used to refer to people, as in, 4to send someone back home’, tne た 帰 す is written (ex. 13).

667

modosu.kaesu 丨もヒす•かえす ②

相 手 が 働 き か け て き た の と P じ? ^ 辱をすることです( 烈 1 4 ) 。 このf 倉 「やり

返 す 、言 い 遮 す …

」などのように、& の 興 詞 と 合 わ せ て う こ と も あ り ま す (例

i 5 ) 。 単にもう一度同じことをするときも題じように德います( 烈 1 6 ,1 7 ) 。

To respond in kind to someone's action (ex. 14). In this case it is often used in combination with another verb, such as y a r i k a e s u (do back to someone) or iik a e s u (say back to someone) (ex. 15). It may also mean to simply do something again (ex.lo, 17). ③

表と裏を置きかえて、 逆 に するこど ^ す (烈 1 8 ) 。

To turn something over, i.e., upside down or inside out; to reverse (ex. 18). 1 0 ) 図書館に本を返す。 T o sh o ka n n i h o n -o k a esu .

(PH) return the book to the library. 1 1 ) 渡はいつもイ黨りたお金を返さない。 K a r e w a its u m o k a r it a o k a n e o k a e s a n a i.

He never returns the money he borrows. 12)

イ | りたものは必ず返さなくてはいけない。 K a r ita m o n o w a k a n a r a z u k a e s a n a k u te w a ik e n a i.

(You) must always return things you borrow. 1 ® 台風が近づいたので、 先生は生徒たちを家に帰した。 T a i f u u g a c h ik a z u ita n o d e , s e n s e iw a s e ito ta c h io le m k a e s h ita .

The teacher sent the students home because a typhoon was approaching. U ) そうf ■われては返すことばがありません。 私 が 悪 か っ たのですから。 S o o iw a r e te w a k a e s u k o to b a g a a r im a s e n . W a ta s h ig a w a r u k a tta n o - d e s u k a r a .

(I) have no way to respond to what you say, because I know I was the one that was wrong. i s あの于がぶったから、 ぼくもぶち返したんだ。 A no k o g a b u tta k a r a , b o k u m o b u c h ik a e s h ita n d a .

That kid punched me so I punched him back. 1 6 ) 私は母の手紙を何度も読み返した。 W a ta s h iw a h a h a n o te g a m io n a n d o m o y o m ik a e s h ita .

I read and re-read my mother's letter many times. 1 7 ) 彼 は 失 ® ^ をくり返してついに成功した。

668

mmm (〜 て )も ら う •(〜 て )く れ る バ 〜 纪 ) /w o r f l i i •(〜 な )

I

K a r e w a s h ip p a io k u r ik a e s h i te t s u in i s e ik o o s h ita .

He finally succeeded after repeated failure. 18 ) セー夕一が裹ですよ。 ちゃんと表に返して零なさい。 S e e ta a g a u r a d e s u y o . C h a n to o m o te n i k a e s h ite k in a s a i.

(Your) sweater is inside out. Turn it right side out.

(〜て) もらう/^ (〜て) くれる morau

(〜て) もらう



、〜

m { ^ te) kureru te ) m o r a u

■ to have (someone) do 〜

ム か ら 鄂 荈 に な る 行 為 を 受 け る こ と で す 。こちらから要求したり依頼したりして、 ひと

り又き

こうい



i うき•办 う

ぃらぃ

やらせることもあります(烈 1,2,3,4 , 5 , 6 ) 。 「(〜 て ) いただく」は 、て い ね い な 言い方です。

This inaicates that one has someone else do an action for one's own benefit. The benenciary may have requested, demanded, or forced someone to do the action (ex.1,2,3,4,5,6). ^ t e i t a d a k u is a politer equivalent. 1)

私は父に自転車を胃ってもらいました。 ^ V a ta s h iw a c h ic m m jite n s h a o k a t t e m o r a im a s h ita .

I had my dad buy me a bicycle. 2)

私 は 兄 に 、 数学のわからないところを教えてもらいました。 W a ta s n iw a a r u m , s u u g a k u n o w a k a r a n a ito k o r o o o s h ie te m o r a i- m a s h ita .

i had my (elder) brother show me how to do the math I couldn't under­ stand. 3)

篮 は ス キ 一 の 道 具 を 、 お品さんに赛 してもらうそうです。 K a r e w a s u k u n o d o o g u o , o n iis a n n i k a s h it e m o r a u s o o d e s u .

He says he's going to have his (elder) brother lend him his ski equip­ ment. 4)

せきがひどいのなら、w病院で警てもらったほうがいいですよ。 S e K ig a h id o in o n a r a , b y o o in d e m ite m o r a tta h o o g a iid e s u y o .

If (your) cough gets bad you ought to have it examined at the clinic.

669

{〜 te ) m o r a u .{〜 te ) k u reru l Q〜X )もらう•{〜 X ) 5)



ちょっと荷物を運ぶのをってもらえませんか。 C h o tto n im o ts u o h a k o b u n o o te ts u d a tte m o r a e m a s e n k a ?

Could you help me carry my baggage? 6 ) こ の 文 章 を 英 訳 じ C い ただきたいのですが .......... 。 K o n o b u n s h o o - o e iy a k u s h ite ita d a k ita i- n o d e s u g a ...

(Pd) like to have you translate this passage into English.

(〜て) く れ る : (someone) to

do 〜

for me (for us, etc.)

®

人 が 自 分 、あるいは、今話學になっている人のために何か利益になることを す る こ ど ^ す (例 7,8,9'10, i l ) 。 「( 〜 て )ひくださる」は 、ていねいな零*い方 で、 目上の人の行為に怒して使います。

This indicates that someone does something that benefits the speaker or someone else closely associated with tne speaker (ex.7,8 ,9 ,10, 11)• 〜 化 ん wゴfljcrw is a politer expression used when reiernng to the action of a person who is of superior or senior status. 7 )

彼 は 私 に 、 魚がよくつれる眷所を教えてくれた。 K a r e w a w a ta s h im , s a k a n a g a y o k u ts u r e r u b a s h o o o s n ie te k u r e ta .

He told me about a place where a lot of fish can be caught. 8)

こ れ は 私 が 于 g のころ、 母 が 作 っ て く れ た 人 形 で す 。 K o r e w a w a ta s m g a K o d o m o n o k o r o , h a h a g a t s u k u t t e k u r e t a m n g y o o d e s u .

This is a doll my mother made for me when I was a child. 9 )

彼 女 は 、私が篇んでいるときはいつも、 相談にのってくれる。 K a n o jo w a , w a ta s h ig a n a y a n d e ir u to k iw a its u m o , s o o d a n n i n o tte k u r e r u .

She always gives me advice whenever I’m distressed. 1 0 ) 姉は私にネックレスを-してくれなかった。 A n e w a w a ta s h in i n e k k u r e s u o k a s h it e k u r e n a K a tta .

My (elder) sister didn't lend me her necklace. 1 1 ) きょうは、 お忙しいところをいらしてくださって、 ありがとうございました。 K v o o w a , o is o g a s h ii to k o r o o ir a s h ite K u d a s a tte , a r ig a to o - g o z a im a s m ta .

Thank you for being so kind as to come and see (me) today at such a busy time.

670

あなたに貸してあげる

あなたに貸してあげる 暴 —

て_ っ て ぃ た 想

教 授 に 、铲 丰 の ジ ョ ー ジ が

i f を

し 出 し な が ら 言 い ま し た 。 「あ な た に貸してあげる」親切はうれしいけ

i I A

れ ど 、 ち ょ っ と 寒 だ ぞ と 、愚 思 い ま し た 。 「あ な た 」 は



占の

に 使 う の は 失 礼 で す 。 それに

「貸 し て あ げ る 」 も 园 じ で す 。 「〜 て あ げ る 」 は 自 分 と 同 等 以 上 の人に使うと、

や爲爷 を

も し も ジ ョ ー ジ が 、「笾 ら5 0 裏 。 「錄

f

しせけているようで失礼です。

_ 、 こ の 秃 を お 貸 し し ま す 」 と言ったな

、 どぅぞぉ莲 いください」 だったら、衣

ffj

は 「ど う も あ り が と う 、 ジ ョ ー ジ 」 と す ぐ に 喜 ん だ は ず で す 。 T il l e n d

th is to y o u .

George, a student, in handing his umbrella to Professor Ono who was getting wet in the rain, said, uA n a t a n i k a s h it e a g e r u \ n The professor appreciated George's kindness, but he was somewhat disappointed by the way it was offered. Using a n a ta to a person in a superior position than oneself is usual­ ly considered impolite, as is saying k a s h it e a g e r u . The expression 〜 te a g e r u , if used when speaking to a person who is the same rank as you or higher, may cause the other person to feel as if your kindness or goodwill is being pressed upon them. If George had said, " 'S e n s e i, k o n o k a s a o o k a s h i s h im a s u 2 '' he would have scored 50 points. If he had said, S e n s e i, d o o z o o t s u k a i k u d a s a i 3^ Professor Ono would have replied, “Thank you, George,” and would have been that much more grateful. 1 ril

le n d th is to y o u .

2

ril

3

P le a s e t a k e th is u m b re lla .

le n d th is to y o u { a m o r e p o lite e x p r e s s io n ).

m o ra su •k o b o su / もらす•こ性す

もらす, こぼす ■ m orasu

もらす[f ら す ] : r : ;

■ k o b o su

:(out)

m

饮 に崔してはいけない. あるいは由すべきではない液体や光、放射線などを、 公さな益やすき, から劣 し ず つ 串 し て し ま う こ と で す ; ‘ m ゃせん

To slowly let things that should be kept inside, such as liquid, light, radiation, etc., leak out through a small hole or crack (ex.l) f S U についても I い ま す (烈 2 ,3 ) 。 またそのような林態になることを 「〜がもれる」と い い ま す (例 4 , 5 , 6 , 7 , 8 )。 M o r a s u is also used for the leaking out of secrets or information (ex.^ 3). The intransitive form of m o r a s u is m o r e r u (ex.4 ^,6,7 8).

1 } 于 g がおしっこをもらしてしまった。 K o d o m o g a o s h ik k o o m o r a s h ite s h im a tta .

The child unfortunately wet his pants. 2 )

こ れ は 会 社 の 秘 密 だ か ら 、 だれにももらしてはいけない。 i^ o r e w a k a is h a n o h im its u a a k a r a , d a r e n im o m o r a s h ite w a ik e n a i.

inis (information) is a company secret, so (you) must not tell it to any­ body. 3 )

情報をもらしたのはだれか、調 査 中 だ 。 J o o h o o - o m o r a s h ita n o w a a a r e k a , c h o o s a c h u u d a .

(We) are investigating to find out who leaked the information. 4 )

褒 子 力 発 電 所 で 、 放射線がもれるという - 取 が あった。 O e n s h ir y o k u - n a ts u a e n s h o d e , h o o s h a s e n g a m o r e r u to y u u iik o g a a tta .

There was a radiation leakage accident at the atomic power plant. 5)

もれたガスにストーブの杰が引火して p 発した。 M o r e ta g a s u m s u to o b u n o h ig a in k a s h ite b a k u h a ts u s h ita .

The flame from tne stove ignited leaking gas, causing an explosion. 6)

ドアのすき學から、 部屋の明かりがもれてくる。

— D o a n o s u k i m a k a r a , h e y a n o a k a r ig a m o r e te k u r u .

Light from the room is leaking out through an opening in the door. 新 製 品 の 情 報 が 、 どこからかもれてしまった。

7 )

S h in s e ih in n o jo o h o o g a , d o k o k a r a k a m o r e te s h im a tta .

Unfortunately, information about the new product has somehow leaked out. 外 国 の 要 人 が 来 日 し た の で 、 警察では态 ももらさぬ警 - をしている。

8 )

G a ik o k u n o y o o jin g a r a im c h is h ita n o d e , k e i s a ts u d e w a m i z u m o m o r a s a n u K eib io s h ite ir u .

A VIP from a foreign country has come to Japan, and the police are providing tight security. ■ ko b o su ■ t o s p ill



入 れ 物 に 入 っ て い た も の の 一 部 や 全 部 を 、 る れ 想 を か た む け た り す | らした

りして、の外へ串してしまうことです(例 9 ,1 0 ,1 1 , 1 2 ) 1 「もらす」は 、 少さな穴や す き 間 か ら つ 時 間 を か け て ^ ! しますが、 す。

To allow a part or all of something kept inside a container to spill out through tilting or shaking of the container (ex.9,10,11,12). In the case of m o r a s u , something is let out through a small hole or crack and over time while k o b o s u means to let something out all at once. ②

不 平 や 不 満 を ほ か の か こ 話 す こ と で す (例 1 3 , 1 4 ) 。

To tell one's complaints or dissatisfaction to others (ex.13,14). 9

い す の 足 に つ ま ず い て 、 響ってい た コーヒーをこぼしてしまった。

)

I s u n o a s h in i t s u m a z u ite , m o tte ita k o o h iio k o b o s k ite s h im a tta .

(I) tripped on the chair leg and spilt my coffee. 1〇 ) f

縛がごはんをこぼしながら鲁 ベてぃる。

y a k u s o k u su r u .c h ik a u l やく そ < する•ちかう ⑵ g は 、 そ の 話 を 聞 い て 、,憑をこぼした。 H a h a w a , s o n o h a n a s h io k iite , n a m id a o k o b o s h ita .

My mother cried when she heard that story. 1 3 ) 浮 は 、 このごろ物価が高くて困るとこぼしている。 H a h a w a , k o n o g o r o b u k k a g a t a k a k u t e k o m a r u to k o b o s h ite ir u .

My mother is complaining about how hard things are due to recent price-hikes. w

!察は書うたびに、 仕事が忙しいとこぼしてばかりいる。 K a r e w a a u ta b in i, s h ig o to g a is o g a s h iito k o b o s h ite b a k a r i- ir u .

Whenever (I) see him, he complains that he is busy at work.

やくそくする/ちかう m y a k u s o k u su r u

m ch ikau

や く そ く す る [總 す る ]■ で ; ; = 广

H

________

相 手 と 、 こうしようと決めることです(例 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ) 。

To make an agreement or promise to do something in the future (ex. 1,2,3,4,

私 は 、y 休みに于縛たちを喪に等れて行くと約束した。 W a ta s h iw a , n a ts u y a s u m in i k o d o m o ta c h io u m in i ts u r e te ik u to y a k u s o k u s h i t a . I p r o m i s e d t o t a k e m y c h i l d r e n t o t h e b e a c h d u r i n g s u m m e r v a c a tio n . 2 )

私と彼は結婚の約束をした。 W a ta s h ito k a r e w a k e k k o n n o y a k u s o k u o s h it a.

He and I are engaged to be married. 3 )

私 は 2

, に駅で友,

と会う約束をしている。

IV a ta s h iw a n ijin i e k i d e to m o d a c h ito a u y a k u s o k u o s h ite ir u . I ’ve g o t a n a p p o i n t m e n t t o m e e t m y f r ie n d a t t h e s t a t i o n a t t w o o ’c lo c k . 4 )

父は必ず約束を守ります。 C n ic h iw a K a n a r a z u y a k u s o k u o m a m o r im a s u .

M y f a t h e r a lw a y s k e e p s h is p ro m is e s .

5 ) 約 裹 の 0f 嫂までに邊さないと、 器はもう; 度と 車を貸してくれないでしょう。 y a k u s o k u n o j i k a n m a a e n i k a e s a n a ito , a m w a m o o n id o to k u r u m a o k a s h it e k u r e n a i- d e s h o o . I f ( I ) d o n ’t r e t u r n m y b r o t h e r ’s c a r b y t h e tim e I promised, he proDably won't lend it to me again.

ちかう[雪ぅ]:= ニ ; 鮮ゃ轉窄

tosw ear

@

ft

、ぁる い は 歷 な も の ( 酿 )に 怒して、患 ず こ ぅ す る と 宇 め る こ と で す (0 6 , 7 , 8 , 9 )。 「やくそくする」に は 必 ず 相 手 が あ り ま す が 、 「ち かぅ」は I 盆 I S で 、 か た く 魷 す る 黯 に も ;!い ま す 。

T o m a k e a r e s o l u t i o n t o s o m e o n e e lse , o n e s e lf, o r a s a c r e d b e in g ( G o d , B u d d h a , e tc .) t o d o s o m e t h i n g w i t h o u t fa il ( e x .6 , 7 , 8 , 9 ) . T h e r e m u s t b e a n o t h e r p a r t y in v o lv e d w n e n y a k u s o k u s u r u is u s e d , b u t c h ik a u m a y b e u s e d w h e n m a k in g a f ir m

6)

re s o lv e o n o n e ’s o w n .

は; 1 に、 も ぅ 碑 と 错 な 頸 で は 養 ば な ぃ と 雅 っ た 。 W a ta s h iw a h a h a n i, m o o n id o to k ik e n n a b a s h o d e w a a s o b a n a ito c h ik a tta . I s w o r e t o m y m o t h e r t h a t I w o u ld n e v e r p la y in a d a n g e r o u s p la c ^ a g a in .

7 ) は 11の 黯 に な る ま で は 戀 !を し な ぃ と 、也 に !;った。 Ic h im n m a e n o y a k u s h a n i n a r u m a d e w a k e k k o n - o s h in a ito , k o k o r o n i c h ik a tta . (I) m a d e a vo w n o t to g e t m a rrie d u n til I b e ca m e a fu ll-fle d g e d a c to r. 8 )

証人は真実を述べることを誓った。 S h o o m n w a s h in jits u o n o b e r u k o to o c h ik a tta .

, へ ,

T h e w itn e s s s w o r e t o te ll t h e t r u t h . 9 )

神 に g って、 このことはだれにも言いません。 K a m irti c h ik a tte , k o n o k o to w a d a r e n im o iim a s e n . ( I ) s w e a r t o G o d , I w ill n o t te ll a n v o n e a b o u t t h i s

675

y akeru •kogeru •moeru / や け る • こける•もえる

やける/こげる, もえる ■vakeru









[辱





]

:

■kogeru

^

:

;

10加

■moeru

(_





物 質 が ;^に よ っ て 中 ま で 変 化 す る こどです。 火事で家などがだめになったと

き に ^、 料ひ理や陶器などができあがるときにも使います(ゐ 1,2,3 ) 。 Y a k e r u m e a n s t h a t s o m e m a t t e r o r s u b s t a n c e c o m p le te l y c h a n g e s b y m e a n s o f fir e . I t m a y r e f e r t o d e s t r u c t i o n o f a h o u s e b y f ir e , o r t o t h e m a k i n g o f t h i n g s s u c h a s r o o d o r p o t t e r y ( e x . 1 , 2 , 3 ).



火 や 熱 •光 で 人 )^の 皮 膚 や も の の 色 が 変 わ る こ と で す (例 4,5)。

T h e c o l o r o f a n o b je c t o r a p e r s o n 's s k in c h a n g e s d u e t o e x p o s u r e t o n r e , h e a t , o r li g h t (e x .4 , 5).

1 ) 薄く切った肉は早く焼ける。 U s u k u K itta n i k u w a h a y a K u y a k e r u . T h i n l y s lic e d m e a t c o o k s q u ic k ly .

2) ノ、 °ンがおいしそうに;^けました0 P a n g a o is h is o o n i y a K e m a s h ita . T h e b r e a d lo o k e d d e lic io u s a f t e r b a k in g

3)

ゆ う べ の 火 事 で 家 が 5 軒焼けたらしい。 Y u u b e n o k a j i d e ie g a g o k e n y a k e ta r a s h ii. I t s e e m s t h a t fiv e h o u s e s b u r n e d d o w n in la s t n i g h t ’s fir e .

4)

海 で 日 に 焼 け て 、 鼻の頭が赤くなった。 U m id e h im y a k e te , h a n a n o a ta m a g a a k a k u n a t t a . (I) g o t a s u n b u r n a t th e b e a c h , a n d th e tip o f m y n o se g o t re d .

5) g いレースのカーテンが、 1 年で黄色く;^けてしまった。 S h ir o i r e e s u n o k a a te n g a , ic h in e n d e k i ir o k u y a k e te s h im a tta . T h e w h ite la c e c u r t a i n b e c a m e y e llo w e d b y t h e s u n in o n e y e a r .

こ げ る [尊げる] 676



kogeru

■ to b u rn

; to sco rch



や}{f る• こ る • もえる/ y akeru • kogeru • ntoeru 冬や敦で、 も の の 表 面 や 一 部 分 が 茶 色 や 幾 っ ぽ く な っ た り 炭 の よ う に な る こ と で す 。 「_ ける」の _ 零 が 舉 ぎ た 状 態 で す (例 6 , 7 , 8 , 9 ) 。

means that the surface or a part of something turns brownish or blackish because of fire or heat. The object may sometimes become charcoallike. The degree of burning is stronger than with y a k e r u (ex.6,7, 8, 9). i^ o g e r u

6 )

たき冬に近づきすぎると服がこげるよ。 T a k ib im c h i k a z u k i s u g i r u t o f u k u g a k o g e r u y o . I f ( y o u ) g e t t o o c lo s e t o th e b o n f i r e , y o u ’ll b u r n y o u r c l o t h e s .

7 )

ガスの冬が ^ ! すぎたので、 魚の表面は ま っ く ろ に こ げ て 、 中 は 牛 だ っ た 。 G a s u n o n ig a ts u y o s u g ita n o d e , s a k a n a n o h y o o m e n w a m a k k u r o m k o g e t e , n a k a w a n a m a d a tta .

The gas flame was too high, so the outside of the fish burned complete­ ly black, but the inside was still raw. 8 )

なべを冬にかけたまま p 電話をしていたら、 シチューがこげて,ベられなく なった。 N a b e o h in i k a k e t a m a m a n a g a d e n w a o s h ite ita r a , s h i c h u u g a k o g e t e ta b e r a r e n a k u n a tta .

Forgetting about the pot on the stove, (I) talked on the phone for a long time, and the stew got so burned that (we) couldn't eat it. 9)

: 何かこげているにおいがするよ。

A B

: あ 、 い け な い 。 アイロンをかけている途中だったんだ

A :

N a n ik a k o g e te ir u n io ig a s u r u y o .

B :

A ,

I smell something burning. ik e n a i. A i r o n - o K a k e te ir u to c h u u d a tta n d a .

Oh, no! I was in the middle of ironing!

もえる [f ぇ る ] : r c n ①



そのもの自体に; ^ がついて炎が出ることです( 例 1 0 ,1 1 ,1 2 ,1 3 )。

To catch fire and bum (ex.10,11,12,13). ②

希 犟 . 愛 情 • 怒 り な ど 感 情 が 激 し く 高 ま る こ と で す (恐

1 4

, 1 5 )。

To experience a very strong feeling or emotion such as hope,affection, or

や さ し い •か ん た ん

anger (ex.14,15). 1 0 ) このまきは、 湿っているのでよく燃えない。 K o n o m a k iw a , s h im e tte ir u n o d e y o k u m o e n a i.

Tms iirewood is damp, so it won’t burn well. id

-

えるごみと; ^ え な い ご み は 、 分 け て # してください。

\ a o e r u g o m ito m o e n a i g o m iw a , w a k e te d a s h ite k u d a s a i.

Please separate (your) burnable trash from your non-burnable trash before putting it out. 1 2 ) 暖 炉 の 中 で 、 まきが勢いよく燃えている。 D a n r o n o n a k a d e , m a k ig a ik io iy o k u m o e te ir u .

The firewood is burning well in the fireplace. 1 ® 火事です!

私の家が'

えているんです!

消 防 車 を f んでください! K a jia e s u ! W a ta s h in o ie g a m o e te ir u n d e s u ! ^ h o o b o o sn a o y o n d e k u d a s a i!

Fire! My house is on fire! Call the lire department (for a fire engine)! 1 4 ) 私は希望に燃えて犬-

に入った。

W a ta s h iw a k ib o o n i m o e te d a ig a k u n i h a itta .

I entered university burning with expectation.

15) 篮 は德客に怒するf ぇる思いを手紙に書いた。 K a r e w a k a n o jo m t a i s u r u m o e r u o m o io te g a m in i k a ita .

He expressed his burning love and admiration for her in a letter.

やさしい/かんたん ■yasashii

や さ し い [愚 い 、•轉 い 、]

■kantan

: ; , enUe

_

________

① 楽 に 理 解 す る こ と が で き る • ものごとの! 呈 度 が 高 く な く て 、 む ず か し く な い よ う すを表します(例 1 , 2 , 3 )。

678

や ち I い •力、 ん i t ん丨y asashii • kantan Y a s a s h ii indicates that something is easily understandable, not of a high level, or not difficult (ex. 1,2,3).

② お だ や か で 罵 : い や り が あ る • あ た た か み が あ る •零 持 ち を 薄 ち つ か せ て く れ る 性 格 や よ う す を 表 し ま す (例 4 , 5 )。

It also describes the atmosphere of a place as friendly, or a person's personali­ ty as considerate and easy-going (ex.4,5). ① は 「易 し い 」と書き、 ② は 「優 し い 」と書きます。 In d e fin itio n

1 )



th e

たa n 力•易しい

is u s e d , w h ile

優しい

is u s e d in ② .

こ の 本 は 、 聶 U 、日本語で 書 い て あ る 。 K o n o h o n w a , y a s a s h ii N ih o n g o d e k a ite a r u .

This book is written in easy Japanese. 2 )

こんなに易しい計算なら、 小 f 生でもできる。 K o n n a m y a s a s h ii k e is a n n a r a , s h o o g a K u s e id e m o d e k i r u .

If it is such an easy calculation as this, even an elementary school child could do it. 3)

もう少し易しく説明してください。 M o o s u k o s h i y a s a s h i k u s e ts u m e is h ite k u d a s a i.

Please explain this in a little simpler way. 4 )

彼女は震しい么です。 K a n o jo w a y a s a s h u h ito d e s u .

She is a very kind person. 5 )

母親は優しい: ^ で子守歌を寒った。 H a h a o v a w a y a s a s h ii K oede k o m o r iu ta o u ta tta .

The mother sang a lullaby in a soft and tender voice.

かんたん[赞 黑コ: simple ①



「やさしい」の①と同じように、 む ず か し く な い と い う 意 味 で 使 い ま す (例 6 ,

7 , 8 )。

has the same meaning as dennition (I) of (ex.6,7,8).

K a n ta n

y a s a s h ii,

i.e., not difficult

② も の ご と が み み い つ て い な い 雑 で な い • 時 間 や 手 間 が か か ら な い 、あ 679

yatara to-m uyam i n i/ や た ら と •む や み K るぃは、 S 零 た • 半 # 表だとぃうょうすを惠します( 烈 9 ,1 0 ) 。 したがって、烈 8 の 「かんたんな ? 繫 」は 、 「驛 赛 の 辟 ぃ 試 験 」とも「一 題 が 少 な く て 、 時 間 が か

からない¥ 1 」ともとれます〇、

しけん

もんだぃすく

じかん

It also indicates that something is not complex and does not require much time, or is plain and unpretentious (ex.9, 10). The k a n ta n n a s h ik e n of exam­ ple 8 may mean either 4an easy examination,, or *an examination that does n o t h a v e m a n y q u e s t i o n s s o it w ill n o t ta k e m u c h ti m e t o f i n i s h , . 5 x 5 なんて計算、簡単だよ。

6)

かける

け ぃ さ ん ぬ

S

0

u o k a k e r u g o n a n te k e is a n , k a n ta n d a y o . A c a l c u l a t i o n lik e 5 x 5

is s im p le .

車の運転なんて爵単です。

7 )

K u r u m a n o u n te n n a n te k a n ta n d e s u . D r iv in g a c a r is e as y .

8 ) 醮 の i に、M

な鹽があります。

M e n s e ts u n o a to n i, k a n ta n n a s h ik e n g a a r im a s u

After the interview, there is a short test. 9 ) 朝 食 は 、コーヒーとトーストで簡単にすませました。 C h o o s h o k u w a , k o o h u to to o s u to d e k a n ta n n i s u m a s e m a s h ita . (I ) h a d a s im p le b r e a k f a s t o f c o ffe e a n d to a s t . 1 0 ) えりもそでもなぃ簡単なデザインの服なら、 私にも作れます。 E r im o s o d e m o n a i k a n ta n n a d e z a in n o f u k u n a r a , w a ta s h in im o ts u k u r e m a s u .

If it is a simple design for a dress without sleeves or a collar, even I could make it.

やたらと,むやみに myatarato ■muyamini vv. j . > v my a ta r a t0 \ /C り こ ■recklessly ; excessively



節 度 や 深 い 考 X な し に 、 柯かをするようすや、 も の ご と の 程 ®を こ え る よ う す を 表 す と き 使 い ま す (例 1 ,2 ,3 ,4 ,5 ) 。 あらわ

つか

れい

や た ら ヒ •む や み K /yatara

Yatara to

to.m uyam i ni

in d ic a te s t h a t s o m e o n e d o e s s o m e t h in g w i t h o u t m o d e r a t i o n o r d e e p

t h o u g h t , o r t h a t s o m e t h i n g e x c e e d s a lim it (e x . 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ).



d

、S I !にゃたらと春I S を零くふがf ぇてI ったものだ。

Saikiti, ekimaem yatarato jitenshao oku hitoga Juete komatta monoda. R e c e n tly , th e n u m b e r o f p e o p le w h o c a r e le s s ly le a v e t h e i r b ic y c le s in f r o n t o f th e tr a m

s ta tio n

n a s in c r e a s e d , c a u s i n g l o t s o f p r o b le m s .

2 ) このごろは、 ゃたらと| f ら し い 辭 が 串 て い る 。

Konogorowa, yatarato atarashu zasshiga aeteiru. T h e s e d a y s , t h e r e is a n u n d u l y la rg e n u m b e r o f n e w m a g a z in e s b e in g p u b lis h e d . 3 ) 子供が少しぐらい失敗したって、 やたらと こども

すこ

しつばい

, 騒ぎ立てない方がいいですよ。 さわ



ほう

Kodomoga sukoshigurai snippai-shitatte, yatarato sawagi-tatenai hooga udesuyo. ( Y o u r ) c h ild m a d e j u s t a s m a ll m is ta k e , s o y o u s h o u l d n ’t m a k e t o o m u c h t u s s a b o u t it. 4 ) なん だ か 、 やたらとのどがかわいてしようがない。

昼 食 べたカレーが、 辛かったからかな。

Nandaka, yatarato nodoga kawaite shooga nai. Hiru tabeta karee^ga karakatta-karakana? * p .7 0 2 ( I ) d o n ’t k n o w w h y , b u t I ’m e x tr e m e ly t h i r s t y . I w o n d e r i f i t ’s b e c a u s e t h e c u r r y I a t e f o r l u n c h w a s t o o s p ic y .

ノ《 一ティ一で彼女は、 だれかれとなくやたらと愛敬をふりまいていた。

5)

かのじよ

あいきよう

Paatiide kanojowa, darekareto naku yatarato aikyoo-o furimaiteita. S h e w a s t r y i n g t o o h a r d t o p le a s e a n y o n e a n d e v e r y o n e a t t h e p a r ty .

j

^

t

、 か

7

ト ^







muyami m

■ th o u g h tle s s ly

; u n n e c e s s a rily

結 果 を 考 え な い で 、 計画性もなく不用意に何かをするようすを表すとき使いま けつか

かんが

けいかくせい

4 、よ う い

なに

あらわ

つか

す 。 また、 必 要 以 上 に 、 という意味もあります(例 6 , 7 , 8 , 9 ) 。 T h is in d ic a te s t h a t o n e d o e s s o m e t h i n g w i t h o u t t h i n k i n g a b o u t r e s u lts o r c o n ­ s e q u e n c e s . I t c a n a ls o m e a n t h a t s o m e t h i n g is b e y o n d w h a t is n e c e s s a r v ( e x . 6 , 7 , 8 , 9 ).

A81

\

yatto.toutou.tsui’n i/ や っ と • と う と う •つ い に 警 し い 赞 を 、 盗•から咨へと W うなんて… …

6 )

。 むやみにお堯をおうものでは

ありませんよ。

hoshu monoo, tsugiKara-tsugieto kaunante.... Muyamini okaneo tsukau monodewa arimasen-yo. ( Y o u ) k e e p b u y i n g e v e r y t h i n g y o u w a n t. Y o u s h o u l d n ’t u s e y o u r m o n e y re c k le s s ly .

いくら害虫だからって、 む や み に 庚 を 殺 し て は い け な い 。

7)

Ikura gaichuudakaratte, muyamini mushio koroshitewa ikenai. E v e n i f i t is a h a r m f u l in s e c t, ( y o u ) s h o u l d n ’t k ill it s o th o u g h tle s s ly .

薬 は 、 むやみ に 學 : ま な い 哀 が い い 。

8)

i^usuriwa, muyamini nomanai hooga ii. ( Y o u ) s h o u l d n ’t ta k e m e d ic in e u n n e c e s s a r ily .

人からむやみにお金をf

9 )

りると、 返 す の が 大 変 で す 。

HitoKara muyamini okaneo kariruto, kaesunoga taihendesu. Ir ( y o u ) b o r r o w

m o n e y re c k le s s ly , it is h a r d t o p a y it b a c k .

やっと/とうとう/ついに ■yatto

や っ と =m ①

■toutou

u tsuini

finally圖

亨っていたことや望んでいたことが、 苦労したり時間がかかったりして実現した

と き か か っ た 時 間 や 、苦 労 に 対 す る 感 情 を こ め て ;

Yatto

い ま す (例 1 ,2 , 3 , 4 ) 。

is u s e d w h e n e m o t i o n a l l y e x p r e s s in g t h a t s o m e t h i n g o n e h a s b e e n l o o k ­

in g t o r w a r d t o , w a ite d a l o n g tim e i o r , o r t a k e n a g r e a t d e a l o f t r o u b l e to d o h a s c o m e to p a ss ( e x .1 ,2 ,3 ,4 ).



な ん と か • ど う に か こ の 状 態 に g したときや、 こ れ で も う 精 一 杯 だ と い う よ

うすを表して使います。 「〜 + る< 7 ^ やっとだ」と い う 形 で も 使 い ま す (例 5 , 6 , 7 , 8 ) 。 「やっと」は 、 実現したことにだけ使い、 否 定 ^ ! に は 备 い ま せ ん 。 I t m a y a ls o in d i c a t e t h a t i t h a s b e e n a ll o n e c o u ld d o t o s o m e h o w , in o n e w a y o r a n o t h e r , a c h i e v e a c e r t a i n s ta t e o r c o n d i t i o n ; a n d m a y a p p e a r in th e fo rm 682

^suru no ga yatto da

^ .e x . 5 ,6 ,7 ,8 ) .

Yatto

is o n ly u s e d w h e n s p e a k in g o i

や っ と • ヒ う と う •つ い K /y a tto • toutou• tsuini

things that have become reality, and not in negative statements.

u

S い念が管わり、 やっと暖かい蠢が宇た。 N a g a i f u y u g a o w a r i, y a t t o a ta ta k a i h a r u g a k ita .

The long winter ended, and the warm spring finally came. 2 )

やっと1 0 0 万円貯まった。 Y a tto h y a k u m a n - e n ta m a tta .

At last, (Fve) saved ¥1,000,000. 3 )

やっとずこ言った。 Y a tto m a n ia tta .

(I) made it in the nick of time. 4)

夢、な 山 道 を 歩 き 続 け て 、 や っ と 頂 上 に 着 い た 。 K y u u n a y a m a m i c h io a r u k i t s u z u k e t e . v a tto c h o o jo o n i

(We) kept walking up the steep mountain path, and nnally reached the summit. 5 )

彼は疲れきっていて、 歩くのがやっとだった。

i^arewa tsuKarekitteite, arukunoga yattodatta.

He was so exhausted that he could barely walk. 6 ) その夜は霜が拳くて、

3 メートル靠のものがやっとえる程度だった。

S o n o y o r u w a k ir ig a k o K u te , s a n m e e to r u s a k in o m o n o g a y a tto m ie r u te id o d a tta .

That night, the log was so dense that (wej could Darely see things three meters ahead. 7 )

彼女は夸啐のショックでロもきけず、 穿っているのがやっとだった。 K a n o jo w a jiK o n o s h o k k u d e k u c h i m o k i k e z u , ta tte ir u n o g a y a tto a a tta .

Because of the shock from the accident, she couldn’t even talk ; she was barely standing. 8)

母 が ! ^ : くなったとき、 私 は や っ と 4 惑になったばかりだった。 H a n a g a n a k u n a t t a to k i, w a ta s h iw a y a tto y o n s a im n a tta b a k a r id a tta .

When my mother passed away, I was barely four years old.

とうとうn

d ;fin a U y



① 長 い 時 間 が か か っ た り 、 苦 労 し た り 、 いろいろなことがあったけれど、 ある な が じ か ん

くろう

683

yatto.to u to u .tsu in il や っ ヒ . ヒ う と う •つ い K S 寧 預 さ れ た !!f

になったとき、夏 び ゃ 頫 な ど の ® 度 を 惠 し て : !ぃます。

したがってよくない結果のときは、 残 念 だ な ど の 9 持 ち を 含 み ま す (烈 9 , 1 0 ,1 1 , 1 2 ,1 3 )。 T o u to u in d ic a te s t h a t , a l t h o u g h i t h a s t a k e n a l o n g tim e o r a g r e a t d e a l o f t r o u b l e , a r e s u lt w h ic h h a d b e e n t o a c e r t a i n e x t e n t p r e d ic te d is a c h ie v e d . It e x p re s s e s e m o t i o n s u c h a s j o y o r r e lie f a t a f a v o r a b le o u t c o m e , o r d i s a p p o i n t ­ m e n t a t a n u n f a v o r a b l e o u t c o m e ( e x . 9 , 1 0 , 11,12, 13).

②がまんしていたけれど、 限界になって何かしてしまうようすを表してイ| います (例 1 4 , 1 5 )。 It is a ls o u s e d w h e n o n e c a n n o t e n d u r e a s i t u a t i o n a n y l o n g e r , a n d f in a lly d e ­ c id e s t o d o s o m e t h i n g a b o u t it ( e x . 14,15).

9 ) 雜はとうとう金鉱を!•っ け た 。 K a r e w a to o to o k in K o o -o m its u k e ta . H e f in a lly s t r u c k g o ld . 1 0 ) とうとう夢がかなって主役を演じることになった。 T o o to o y u m e g a k a n a tte s h u y a k u o e n jir u k o to m n a tta . A t la s t m y d r e a m c a m e t r u e , a n d ( I ) g o t th e l e a d in g r o le ( in a p la y ) . 1 1 ) g は 2 0 年 研 究 し て 、 とうとうがんに効く薬を作りあげた。 K a r e w a n iiu u n e n k e n k y u u s h i t e , to o to o g a n m k i k u k u s u r i o ts u k u r ia g e ta . A f t e r 20 y e a r s o f r e s e a r c h , h e a t la s t f o u n d a d r u g t h a t w a s e f f e c tiv e a g a in s t c a n c e r.



i か月待ったけれど、 とうとうj 察からの 返 事 は 苯 な か っ た 。 I k k a g e t s u m a tta k e r e d o , to o to o k a r e k a r a n o h e n jiw a k o n a k a t ta . ( I ) w a ite d f o r a m o n t h , b u t in t h e e n d I d i d n ’t re c e iv e a r e s p o n s e f r o m h im .

13) | 察は、患等で先月とうとう ! ^ くなった。 K a r e w a , b y o o K ia e s e n g e ts u to o to o n a k u n a tta . H e f in a lly p a s s e d a w a y la s t m o n t h a f t e r a lo n g illn e s s . 1 4 ) どのくらい息が続くか水にもぐっていたけれど、 苦しくなってとうとう顔を@ し

てしまった。 D o n o k u r a i ik ig a t s u z u k u k a m i z u n i m o g u tte ita k e r e d o , k u r u s h i k u n a t t e to o to o

684

や つ ヒ •ヒ う ヒ う •つ い K ly a tto ,toutou, tsuini k a o o d a s k ite s h im a tta . ( I ) s ta y e d u n d e r w a t e r t o see h o w lo n g I c o u ld h o ld m y b r e a t h , b u t it g o t s o p a i n f u l t h a t I h a d t o c o m e u p f o r a i r a t la s t. is

I察 は 夸 穿 に 失 ! ^ して、 自分の家をとうとう f

整した。

K a r e w a jig y o o n i s h ip p a is h ite , j i b u n n o ieo to o to o te b a n a s h ita . H e fa ile d in h is b u s in e s s a n d , in t h e e n d , h a d t o le t h is h o u s e g o , to o .

つ い に :rn1 t ①

g

end;finally



終 結 果 が 串 た と き に ; ! います。 もうこの器はなくて、 これまでの苦労

駿 、あるいはかかった時間をこえて串た結果する強い感情を含んでいまネ ( 例 1 6 ,1 7 ,1 8 )。 i s u i n i is u s e d t o e x p re s s s t r o n g e m o t i o n w h e n a t i n a l r e s u lt is o b t a i n e d . I t e x ­ p r e s s e s t h e id e a t h a t s o m e d e g re e o f h a r d s h i p , d i f f ic u lty , o r ti m e h a s b e e n o v e r c o m e a n d t h a t n o f u r t h e r p r o g r e s s o r a c t i o n is p o s s ib le ( e x .1 6 , 1 7 ,1 8 ) .



# 後まで• 最後にはという意味で使います( 例 1 9 , 2 0 ) 。 「つ い に 」はほとんど

の , 合 、 「とうとう」で f いかえられますが、「と$ とう」は 結 果 ま で の 時 間 の g さ • 苦 労 に 重 点 が あ り 、 「つ い に 」は 実 現 し た 瞬間とことがらに、 より重 点 が あります。 そして# しかたい 言 い 方 で す 。 I t m a y a ls o m e a n * u n til o r in t h e e n d ' (e x .1 9 ,2 0 ) . T s u in i c a n u s u a ll y b e r e ­ p la c e d w i t n t o u to u , b u t to u to u e m p h a s iz e s t h e le n g th o f ti m e o r a m o u n t o f h a r d s h i p in v o lv e d in o b t a i n i n g a r e s u l t , w h ile t s u in i f o c u s e s o n t h e i n s t a n t o r t h e f a c t t h a t s o m e t h i n g is re a liz e d . T s u in i is a s o m e w h a t f o r m a l e x p r e s s io n .

1 6 ) 人 類 は 、 ついに宇宙にまで夺 くようになった。 J in r u i w a t t s u in i u c h u u tiim a d e i k u y o o n i n a tta . H u m a n s h a v e f in a lly r e a c h e d t h e p o i n t w h e r e th e y c a n g o o u t i n t o space. 17) ついにの望みがかなった。 T s u in i w a ta s h in o n o z o m ig a k a n a tta . A t lo n g la s t , m y w is h e s h a v e c o m e tr u e . 1 8 ) ついに私の理想の男性が現れた。 fs u im

w a ta s h in o r iso o n o d a n s e ig a a r a w a r e ta .

A t la s t , m y id e a l m a n h a s a p p e a r e d .

685

yahari.sasuga/ や は ” 19)

すが

2 時間も待ったのに、 つ い に彼女は芣なかった。 N i j i k a n m o m a tta n o n i, t s u in i k a n o jo w a k o n a k a t ta . ( I ) w a ite d a w h o le t w o h o u r s , b u t in th e e n d s h e n e v e r s h o w e d u p .

2 0 ) いくら注意をしても于供たちがけんかをやめないので、 私 は つ い に 大 声 で

どなりつけた。 I k u r a c h u u io s h ite m o k o d o m o ta c h ig a k e n k a o y a m e n a in o d e , w a ta s h iw a ts u in i o o g o e d e d o n a r its u k e ta . T h e c h i l d r e n w o u l d n ’t s t o p l i g h t i n g n o m a t t e r h o w m u c h I w a r n e d th e m , s o I n n a l l y s h o u t e d a t th e m .

やはり/さすが ■yahari

m sasuga

■yahari

やはり

■ a s e x p e c te d



; a s w e ll

① もの ご と が 予 想 や 判 断 と 赛 わ ら な い と き 使 い ま す (例 1 ,2 ) 。 Y a h a r i is u s e d w h e n s o m e t h i n g m e e ts o n e 's e x p e c t a t i o n o r j u d g m e n t ( e x .1 ,2 ) .

② ものごとに怒する す (例 3 , 4 )。

fU J の

S

ぇ! !

をぁ ら た め て !!め る とき德ぃま

I t is a ls o u s e d w h e n a c k n o w l e d g i n g t h a t s o m e t h i n g a g r e e s w i t h id e a s t h a t a r e g e n e r a lly h e ld , o r is c o m m o n s e n s e ( e x .J , 4 ) .

③ 過 丰 と 同 じ よ う に 今 も • 今 寧 も 、 というとき使います(例 5 , 6 ) 。 I n o t h e r s i t u a t i o n s it is u s e d t o m e a n * n o w , a s in t h e D a s t' ( e x .5 , 6 ) .

④ ほ か の 人 • も の _ — 所などと履じように、 というとき使います(例 7 , 8 )。 「や ) ばり」は話しことばで、 「やはり」と同じ使い方です。 はな

おな



^

I t m a y a ls o b e u s e d t o in d ic a te t h a t s o m e t h i n g is s i m i l a r t o a n o t h e r p e r s o n , p la c e , o r t h i n g (e x .7 , 8 ) . in t h e s a m e w a y .

«

686

is a m o r e c o l lo q u ia l e x p r e s s io n w h ic h is u sed

き の う 匿 を く れ た の は 、やはり滕さ ん だ そ う で す 。

や}

• さすがlyahari.sasuga

K in o o d e n w a o k u r e ta n o w a , y a h a r i S a k u r a i s a n d a s o o d e s u . I t w a s M r . S a k u r a i t h a t p h o n e d (m e ) y e s te r d a y a f t e r a ll.

やはりきょうは恿になった。

2)

Y a h a r i k y o o w a a m e n i n a tta . I t d id r a i n t o d a y a f t e r a ll.

やはり樺綱は強い。

3)

Y a h a r i y o k o z u n a ^ w a ts u y o i.

* p .6 9 8

Y o k o z u n a r a n k w r e s t le r s a r e s t r o n g , in d e e d .

----- *

Y o k o z u n a is t h e h ig h e s t r a n k a t t a i n a b l e in s u m o o w r e s t lin g .

やはり - が 零 が 、 ニ 芦 落 ち 暫 く 。

4 )

Y a h a r i w a g a y a g a , ic h ib a n o c h its u k u . A h , n o t h i n g b e a t s b e in g a t h o m e f o r r e la x a tio n ! s ) 念でもやはり、 あなたの お 父 さ ん は I I 行 に お 勤 め で す か 。 I m a d e m o y a n a r i, a n a ta n o o to o s a n w a g in k o o n i o ts u to m e d e s u k a ? ( I ) s u p p o s e y o u r r a t h e r is s till w o r k i n g f o r t h e b a n k , i s n 't h e ?

今 声 の 冬 も 、 やはりスキーに豆くつもりです。

6 )

K o to s h in o j u y u m o , y a h a r i s u k i i n i i k u ts u m o r id e s u . O f c o u r s e ( I 'm ) g o i n g t o g o s k iin g t h i s w i n t e r , t o o (a s u s u a l) .

お兄さんも曹が產 いけれど、 や っ ぱ り 弟 も 背 が 高 い 。

7 )

O n u s a n m o s e g a ta k a iK e r e d o , y a p p a r i o to o to m o s e g a ta k a i. T h e o l d e r b r o t h e r is t a ll, b u t t h e y o u n g e r b r o t h e r is re a lly t a ll.

フランス學も難かしいけれど、 や っ ぱ り 中 国 I f も! ! かしいね。

8)

F u r a n s u g o m o m u z u k a s h iik e r e d o , y a p p a r i C h u u g o k u g o m o m u z u k a s h iin e . O f c o u r s e , F r e n c h is d i f f i c u l t , b u t C h in e s e is a ls o d i f f i c u l t .

气 十

^^

s-ヲ " ①

■sa su g a ■as expected



!



評半 I ど お り だ • そ う い わ れ る だ け の こ と は あ る 、 というとき感心する要

草 ち ‘ 貪 ん で 使 い ま す (例 9 ,1 0 ) 。 S a s u g a is u s e d t o e x p re s s a d m i r a t i o n f o r s o m e t h i n g o r s o m e o n e b e c a u s e it m e a s u r e s u p t o o r is w o r t h y o f its r e p u t a t i o n ( e x . 9 , 10).



そうなったのも裏 g の 結 果 で 、 仕 方 が な い と い う と き 使 い ま す (例 11,l 2 ) 。

687

yuderu • niru • wakasu / ゆてる.K る•わかす

gff

② に は 烈 13,14のように、 なりゆきの結果で

できないがやむを

f

ないという

ものも含、 ま れ「さすがに〜ない」の形で治うことが豪;いです。

It also expresses the notion that some event or state is natural, expected, or unavoidable (ex.11,12). As shown in Examples 13 and 14, the expression が m• 〜 mzf is often used to imply that the resultant situation is not ac­ ceptable but was unavoidable. 9 ) あんな愚しい問題を

f

くなんて、さすが 蒸

J

といわれるだけのことはある。

A n n a m u z u k a s h i i m o n d a io t o k u n a n te , s a s u g a s h u u s a ito iw a r e r u d a k e n o k o to w a a r u .

He solved a difficult problem like that?!

He really is a genius.

10) さすが東京だね、人 が 多 い 。 S a s u g a T o o k y o o d a n e , h ito g a ooi.

idi

Yep, this is Tokyo—full of people. 〇時間も山道を歩いたら、さすがに足が;!くなった。

J u u j i k a n m o y a m a m i c h io a r u ita r a , s a s u g a m a s h ig a ita k u n a tta .

After walking in the mountains for ten hours (my) feet started to hurt, as you can imagine.

p

⑵ゆうべは徹夜で仕考をしたので、 さすがにきょうは

い。

Y u u b e w a te ts u y a d e s h ig o to o s h ita n o d e , s a s u g a n i k y o o w a n e m u i.

(I) stayed up all night last night working, so it’s no wonder I’m sleepy today. 13) 土地の価格がこう高くなっては、 さすがに手が崔せない。 T o c h in o k a k a k u g a k o o t a k a k u n a tte w a , s a s u g a n i te g a d a s e n a i.

With the price of land going up like this, there’s no way (I) can even touch it. 14) さすがに「100万円貸してほしい」とは言い串せなかった。 S a s u g a n i “H y a k u m a n - e n k a s h it e h o s h i i ” to w a iid a s e n a k a tta .

Of course, (I) couldn’t come out and say “Please lend me ¥ 1 , 000,000,’’ after all.

ゆてる/にる/わかす •

68 8

yuderu

■niru

■w a k a s u

ゆ て る .K る •わ か す lyudem .

ゆてる: r

s



niru.wa/casu

s

t

g

_ . 濟 ご • , 息 な ど を 舞 を っ け な い ぉ にろれて することです( 烈 い , 3 ,〇 。 声を夕ロえてゆでることを「塩ゆで」と 言 い ま す(例 5 )。 ゆで終わった拆 態になることを「ゆだる」と言います。

To cook vegetables, eggs, meat, fish, etc., in unseasoned boiling water (ex.l, 2,3,4). To cook in water to which salt has been added is called s h io v u d e (ex.5). Y u d a r u is used to refer to the final, cooked state of somethine that has been boiled. 1 ) マカロニはゆで學ぎるとおいしくない。 M a k a r o n iw a y u d e s u g i r u t o o is h ik u n a i.

Macaroni isn't good if (you) boil it too long. 2) A :ぶP j i どうしましょうか。

B

: 3 分ゆでてください。

A : T a m a g o w a d o o s h im a s h o o k a ? How should (I) do the eggs? B : S a n p u n y u d e t e k u d a s a i . Please boil them for three minutes. 3 ) このとうもろこいよ今ゆでたばかりなので、顏くておいしいですよ。 K o n o to o m o r o k o s h iw a im a y u d e t a b a k a r in a n o d e , a t s u k u t e o is h iid e s u y o .

This corn has just been boiled. It's hot and delicious. 4)

ほ う れ ん は 、ゆで寧ぎなぃようにしてくださぃ。 H o o r e n s o o w a , y u d e s u g i n a i - y o o n i s h ite k u d a s a i.

Please don't over-boil the spinach. 5 ) アスパラガスを塩ゆでにして事べる。

Asuparagasuo smoyudemshite taberu. (I) eat asparagus boiled in salted water.

に る [ 零る] _ t ost ew; t osi mmer

f



tt

よどのし ぶ を 、 违 をつ け た の$ に ^ 1、 违 がつ く ま で ある 费 ]|の 時 間 、加 熱 調 理 す る こ と で す (例6 ,7 ,幻 。できあがった状態になること

f

を 「 える」と 言 ^ま す (例 9 ) 。

68 9

J l / ゴW l/• /!/> « •

/ ゆ て る • に る •わ か す

To put vegetables, meat, fish, etc., into a seasoned broth and cook for a cer­ tain length of time until done (ex.6,7,8). The completed state is referred to with n ie r u (ex.9). 6 ) 含になると、母 が !:たシチューが鲁 ベたくなる。 F u y u n i n a r u to , h a h a g a n ita s h ic h u u g a ta b e ta k u n a r u .

When winter comes (I)lo n g for my mom’s simmered stews. 7)导 态 の

f

庭 で は 、野菜などをしょうゆ•さとう•酒などで煮て食べる「奪

物 」をよく作ります。 N ih o n n o k a te id e w a , y a s a in a d o o s h o o y u , s a to o , s a k e n a d o d e n ite ta b e r u ‘n im o n o ’o y o k u t s u k u r i m a s u .

In Japanese households they often make n im o n o , in which vegetables and other ingredients are stewed in a broth seasoned with soy sauce, sugar, s a k e , etc. 8 ) この肉はいくら事:ても柔らかくならない。 K o n o n ik u w a i k u r a n ite m o y a w a r a k a k u n a r a n a i.

This meat won’t get tender however much (you) stew it.

p

9 ) カレーが赛 えたらごはんにしましょう。 K a r e e ^ g a n ie ta r a g o n a n n i s h im a s h o o .

* .702

Let's eat as soon as the curry is done.

わ か す [f か す ] : t= 杏を翳してお

iし 。 heat

S

f

にすることです( 烈 10,11“2)。忠 激 こ も い ま す 。

To heat water or milk until hot (ex.10,11,12). お-蜃になることを「费 く」と 言 い ま す (例 13)。

To reach the boiling state is called

ff r

抑お、 ; を

w aku

(ex. 13).

かじ お茶を}れましょう。

O y u o w a k a s h ite o c h a o ir e m a s h o o .

(PH) boil some water and make tea.

u)

Uk

f

を?かすときは、ふきこぼれないように

をつけてください。

G y u u n y u u o w a k a s u to k iw a , f u k i k o b o r e n a i - y o o n i k io t s u k e t e k u d a s a i.

When (you) boil the milk, be careful not to let it bo;, over

12 ) 念 、お風呂を Ima ,o fu r o o

1

ゆ る す • き よ か す る /JWIT/SI/ •

f

511171

かしているところです。

w a k a s h ite ir u to k o r o d e s u .

(I’m) just now heating the bathwater.

3 ) お';!が沸いたらポットにるれておいてください。 O y u g a w a ita r a p o t to m ire te o ite k u d o s ai.

When the water boils, please fill the thermos

ゆるす//きょかする myurusu

ゆるす[默す]: ①

■kyoka suru

to forgive ; to allow

H

人 の あ や ま ち や 失 敗 、 罪 な ど を 、 とがめたり追及したりしないこどです

(例 1, 2,3)。

To refrain from blaming a person for their mistake, failure, crime, etc. (ex.l, 2,3). ②

願 い や 要 求 を 認 め て 、その通りにさせることです(例4 ,5)。

To grant a request or demand and allow it to proceed (ex.4,5). ③

可 能 な 状 況 な ら ば 、 という意味で使います(例 6 ) 。

Y u ru su

is also used to mean *it conditions permit* (ex.6).

l

) 彼 女 は 于 供 を は ねた車の運転手を、決して許さないだろう。 i^ a n o jo w a k o d o m o o h a n e ta k u r u m a n o u n te n s h u o , k e s s n ite y u r u s a n a id a r o o .

She will certainly never forgive the driver of the car that hit her child. 2 ) 篮 は 、9 ち會わせの時間に遅れて宇た彼女を、許してやった。 K a r e w a , m a c h ia w a s e n o j i k a n m o k u r e te k ita k a n o jo o , y u r u s h ite y a tta .

He forgave her for being late tor their appointment.

691

yurusu.kyoka surulゆるす• きx かする 3 )

私 は 、彼女の噓が許せない。 わたし

か の じ よ う そ “



W a ta s h iw a , k a n o jo n o u s o g a y u r u s e n a i. I c a n 't f o r g iv e h e r lie. 4 )

器はJ ^ ) U 6 寒 に な っ た と き に 、 は じ め て i 人 で 旅 :

するのをg

してくれた。

i h i c m w a w a ta s h ig a j u u r o k u s a i n i n a tta to k in i, h a jim e te h ito r id e r y o k o o s u r u n o o y u r u s h i t e k u r e ta . M y f a t h e r a llo w e d m e t o t r a v e l a l o n e f o r t h e f i r s t tim e w h e n I tu r n e d s ix te e n .

5) i がS 風をf けてからみ3

に、ゃっと黯が!!された。

K a r e g a s h u j u t s u o u k e t e k a r a m ik k a g o n i , y a tto m e n k a ig a y u r u s a r e ta . H e w a s tin a l l y a llo w e d v i s i t o r s t h r e e d a y s a f t e r h is o p e r a t i o n . 6) ■ が

KI

f

す 〖 り、震し

ぃを伊ましょぅ。

J ik a n g a y u r u s u k a g ir i, h a n a s h ia io t s u z u k e m a s h o o . L e t's c o n t i n u e ( o u r ) d is c u s s io n a s l o n g a s ti m e p e r m its .

き ょ か す る

[jfWする ]:StnT S

g い や 要 求 を 認 め て そ の 通 り に さ せ る こ と 、 つ ま り 「〜

________________

しても亨い」と め る こ

と で す (魚 7 , 8 , 9 ) 。 例 1 0 、 1 1 は 名 詞 と し て の g い 方 で す 。 T o g r a n t a r e q u e s t o r d e m a n d a n d a llo w s o m e t h i n g t o ta k e p la c e . I n o t h e r w o r d s , t o g iv e a p p r o v a l b y s a y in g *you m a y 〜 ,( e x . 7 , 8 , 9 ). E x a m p le s 10 a n d s h o w th e u s e o f

kyoka

as a n oun.

7) 抆 長 は 、 生 徒 た ち が 放 課 後 、会議室を使うのを許可した。 K oochoow a,

seitotachiga hookago, Kaigisnitsuo tsukaunoo kyokashita.

T h e p r i n c i p a l p e r m i t t e d t h e s t u d e n t s t o u s e t h e m e e tin g r o o m a f t e r s c h o o l.

8)

彼 女 は 、そのK 校 へ の 編 入 を 許 可 さ れ た 。 K a n o jo w a , s o n o k o o k o o e n o h e n n y u u o k y o k a s a r e ta . S h e w a s a llo w e d a d m i s s i o n t o t h e h ig h s c h o o l.

9) こ の お 寺 の 中 で の 撮 影 は 許 可 さ れ て い な い 。 K o n o o te r a n o n a k a d e n o s a ts u e iw a K y o k a s a r e te in a i. T a k i n g p h o t o g r a p h s is n o t p e r m i t t e d in s id e t h i s te m p le .

10) 692

ぬ R の 抵 が な け れ ば 、こ の 敔 編 5 の$ にるることはできない。

11

(

〜 )よ う (み た い ) • (〜 )ら し い バ 〜 か 似 ( Z W

* fl/)• (



)# *

似 /1 "

S h o c h o o n o k y o k a g a n a k e r e b a , k o n o k e n k y u u j o n o n a k a n i h a ir u k o to w a d e k i n a i. ( Y o u ) c a n n o t e n t e r t h i s l a b o r a t o r y w i t h o u t t h e p e r m is s i o n o f t h e s u p e r ­ v is o r.

山あの

g

は、脱税していたのがみつかって、 算 暴 許 可 を 字 り }!された。

A n o m is e w a , d a ts u z e i- s h ite ita n o g a m its u k a t te , e ig y o o k y o k a o to r ik e s a r e ta . T h a t s h o p w a s s tr ip p e d o f its lic e n s e t o o p e r a t e a f t e r it w a s r o u n d g u ilty o i ta x e v a s io n .

(〜) よ う ( み た い )/ (〜) らしい ■ (〜 )



(WZ•加 /)

■ ( 〜

J AYWm;

(〜)よ う ( みたい): U):1す f i „n e r 圓 ①

不 確 か だけれど、 た ぶ ん そ う だというとき使います。 見たり聞いたりさわった

りした、 自 分 の 判 断 や 推 量 で す (例 1, 2)。|1?考をさけてやわら'かく言う、 とい う意味も含みます(伊13,4)。

(~ )

y o u (m ita i) d e n o te s t h a t s o m e t h i n g is v a g u e b u t s e e m s t o b e a c e r t a i n

w a y . I t e x p re s s e s o n e 's p e r s o n a l j u d g m e n t o r c o n j e c t u r e b a s e d o n h a v in g s e e n , h e a r d , to u c h e d , e tc ., s o m e t h i n g (e x . 1 ,2 ) . I t is a ls o u s e d w h e n s a y in g s o m e ­ t h i n g g e n tly , w i t h o u t b e in g c o n c l u s iv e (e x .3 , 4 ) .



ほんとうはそうではないけれど、 あ る も の を ほ か の も の に @ え て 言うとき使 れぃ1

0

I t m a y b e u s e d t o lik e n s o m e o b je c t o r e v e n t t o a n o t h e r (.e x .5 ,6 , / , 8 , 9 ) .



例 と し て 挙 げ る と き 使 い ま す (例 10,11)。

「みたい」はくだけた言い方で、 日常よく使われますが、時 に は 、あまり上品 ではない•于供っぽいなどと感じられることがあります。 I t is a ls o u s e d w h e n m e n t i o n i n g s o m e t h i n g a s a n e x a m p le ( e x . 1 0 ,1 1 ) .

Mitai

is a f r e q u e n t l y u s e d c o l l o q u i a l e x p r e s s io n , b u t c a n s o u n d im p o lit e ,

r o u g h , o r c h il d i s h a t tim e s .

( 〜) you(mitai) •( 〜) rashii/ d〜)よう( みたい)•{〜 )らしい 1 ) 寒れているようですね。顔色が叢いですよ。 T s u k a r e te ir u - y o o d e s u n e . K a o ir o g a w a r u id e s u y o . ( Y o u ) lo o k ti r e d . Y o u r f a c e is p a le .

2 ) あれ、地 震 か な 。决'しゆれたようだけど… 。 A r e , j i s m n k a n a ? S u k o s m y u r e ta y o o d a k e d o . .. H e y , w a s t h a t a n e a r t h q u a k e ? I t s e e m e d lik e (w e ) w e re s w a v in g .

3 ) この薬を飲んでも痛みがとれないようなら、 ま た ( 病 院 に )来てください。 K o n o k u s u r i o n o n d e m o ita m ig a to r e n a iy o o n a r a , m a t a ( b y o o in n i) k ite k u d a s a i. I f t h e p a in d o e s n 't se e m t o g o a w a y e v e n a f t e r ( y o u 'v e ) t a k e n t h i s m e d i­ c in e , p le a s e c o m e b a c k ( t o t h e h o s p ita l) .

4 ) 备 しぶりに眷衩を訪れたら、 とても立派になっていて、みちがえるようだっ た。 H is a s h ib u r im b o k o o - o o to z u r e ta r a , to te m o r ip p a n i n a tte ite y m ic h ig a e r u - y o o d a tta . W h e n , a f t e r s o m e tim e , ( I ) p a id a v is it t o m y a lm a m a t e r , I f o u n d it h a d c h a n g e d s o m u c h f o r th e b e t t e r t h a t I c o u l d n ’t e v e n r e c o g n iz e it.

5 ) 望遠鏡でると遠くの島がまるで目の前にあるようだ。 B o o e n k y o o d e m ir u to t o o k u n o s h im a g a m a r u d e m e n o m a e n i a r u v o o d a . W h e n ( I ) l o o k t h r o u g h th e te le s c o p e , th e d i s t a n t is la n d s s e e m t o b e r ig h t in f r o n t o f m e.

6 ) 彼女の_心は水のように冷たい。 K a n o jo n o k o k o r o w a k o o r in o y o o n i ts u m e ta i. H e r h e a r t is a s c o ld a s ice.

7 ) 于转 たちは于犬のように赛 りまわって遊んでいる。 K o d o m o ta c h iw a K o in u n o y o o n i h a s h ir im a w a tte a s o n d e ir u . T h e c h i l d r e n a r e p la y in g a n d r u n n i n g a r o u n d lik e l i ttl e p u p p ie s .

8 ) 雜はよほど疲れていたのか、夺 んだように眠っている。 K a r e w a y o h o d o ts u k a r e te ita n o k a , s h in d a y o o n i n e m u tte ir u . H e m u s t h a v e b e e n t h o r o u g h l y t i r e d o u t — h e ’s s le e p in g lik e t h e d e a d .

9)

彼女は于供みたいに大声をあげて穿いた。 K a n o jo w a k o d o m o m i ta im o o g o e o a g e te n a ita S h e c r ie d , w a ilin g lik e a c h ild .

10) 将来は父のような立派な医者になりたい。

694

(

〜 )よ う (み た い ) • (〜 )ら し い /

(

〜 )少り! /

(/U /7 fl/)• (

〜)

み/ /

S h o o r a iw a c h ic h in o y o o n a r ip p a n a is h a n i n a r ita i. I w a n t t o b e a b r i l l i a n t d o c t o r lik e m y f a t h e r s o m e d a y .

11〉|ムはにんにくのようににおいの強いものは苦手だ。

ゎたし

っょ

にが^:'"

W a ta s h iw a n in n ik u n o y o o n i n io in o t s u y o i m o n o w a n ig a te d a .

I can’t take strong-smelling foods like garlic. ■ (~ )

r a sh ii

(〜) らしい ■ seem ; appear ; 〜 like ①

かだけれど、 自分が見た り 摩 い た り して判断したことや推量したこと

に 蔑 い ま す (恐 i 2 ,i 3 ) 。 あ る い は 、 ' 获 か ら の 情 報 •伝 聞 な ど を 客 罈 的 に 孽 ベ1 とき;謹います(烈 i 4 ,i 5 ) 。 責 任 を 持 た な い 感 じ で す 。 ( 〜 ) だ 似 如 is u s e d w h e n m a k i n g a j u d g m e n t o r c o n j e c t u r e b a s e d o n s o m e t n i n g o n e h a s s e e n o r h e a r d o n e s e lf, t h o u g h it m a y n o t b e c e r t a i n ( e x . 1 2 ,1 3 ). I t is a ls o u s e d w h e n s t a t i n g o b je c tiv e ly s o m e i n f o r m a t i o n o r h e a r s a y ( e x . 1 4 ,1 5 ) , a n d i m p a r t s a re e lin g o f d is a v o w a l o f r e s p o n s ib il ity .



いかにもその转转や特徴がよく表れているというとき使います( 纪Jl6 ,17,

18)〇 It is also used to indicate the manifestation of some typical characteristic or trait (ex.1 6 ,1 7 ,1 8 ) . 切裏零がついていないところをみると、雜はいないら

u

、 。

D e n k ig a ts u ite in a i to k o r o o m ir u to , k a r e w a in a ir a sh ii. H e seem s n o t to be in , ju d g in g fro m 13) “

t h e f a c t t h a t t h e l i g h ts a r e o ff .

だかりがしている。 交通事故でもあったらしい。

H ito d a k a r ig a s h ite ir u . K o o ts u u j ik o d e m o a tta r a s h ii.

1 4)

T h e r e ’s a c r o w d . I t lo o k s lik e t h e r e w a s a n a c c id e n t.

うわさによると、あの銀行は経営が苦しいら

u

、 。

b w a s a m y o r u t o , a n o g in k o o w a k e ie ig a k u r u s h iir a s h ii.

1

5)

F ro m

w h a t ( I ) h e a r , t h a t b a n k is in f i n a n c i a l d if f ic u lty .

天気予報によれば、午後から晴れるら

u

、 。

T e n k iy o h o o m y o r e b a , g o g o k a r a h a re r u r a sh ii. I t s e e m s i t 's g o in g t o c le a r u p in t h e a f t e r n o o n , a c c o r d i n g t o t h e w e a t h ­ e r re p o rt.

( 〜 ”/)外 • ( 〜 U /)仰 y " e / (〜 に )よ っ て • (〜 に )おうじて

16) きょうは1 く て 、食事らしい食事をするかがなかった。 K y o o w a is o g a s h ik u te , s h o k u j i r a s h i i s h o k u j i o s u r u h im a g a n a k a tta .

Today (I) was so busy I didn’t have time for anything you could call a ‘meal’. 17) 黯しは今まで病気らしい病気をしたことがない。 ^ a t a s h i w a im a m a d e b y o o k ir a s h ii b y o o k io s h ita k o to g a n a i.

Up to now I haven't been sick with a real illness. 1 ® こんなつまらない失敗をするなんて、いつもの|声らしくない。 t^ o n n a ts u m a r a n a i s h ip p a io s u r u n a n te , its u m o n o k a r e r a s h ik u n a i.

It’s not like him to have made such a silly mistake like this.

(〜に)よ っ て / (〜に)おうじて ■ ( 〜 m. ) アが化

( 〜に)よ っ て :

■ ( 〜 ni) oujite

〜圊

いくつかの条 件 の ひ と つ ひ と つ に 対応することがらや状態があるとき使います

(例1,2,3,4)»八の— 合 に は \、8の場合には丫というように、条件とそれに 烈; 择: することがらの種類がいろいろあるということです。 (~m ) y o tte is used to state a contingent situation or condition whicn will aetermine some state or course of action (ex.1,2,3,4). It is used to indicate that there are various possibilities available, which are brought about depending on the conditions, for example, if A then X , i f B then Y, etc. 1) 風 俗や習慣は、地方によって異なる。 t u u z o k u y a s h u u k a n w a , c m h o o m y o tte k o to n a r u .

Manners and customs vary from region to region. 2 ) アメリカでは銀行によって預金の金利が違います。 A m e r ik a d e w a g in k o o n iy o tte y o k i n n o K in rig a c h ig a im a s u .

The interest rate on deposits varies by bank in the U.S. 3) 人によって言うことがまちまちなので墀乱した。

696

(〜に)よ つ て •( 〜に) おうじてバ〜/«•) p 故 •(〜 u /) 01/ゾ 7な H ito n iy o tte y u u k o t o g a m a c h im a c h i- n a n o d e k o n r a n s h ita .

(I) became confused because each person gave me a different story. 4)

I S は: ;具じ德んでいるわけではなくL

ょっては赛に塵れます。

D e n s h a w a ic m n ic m j u u k o n d e i r u w a k e d e w a n a k u , ji k a n n i y o t t e w a r a k u n i suw arem asu.

Ifs not (true) that trains are crowded all day; depending on the timp you can easily find a seat.

( 〜 に ) お う じ て [ ( 〜 に )磨 じ て ] : Sn 〜 2 P〇 c T t〇〜

®

秀 ぷ の 郡 に f わ せ て ものごとヵ浪户 れるときに:!い ま す (烈 5 ,6 ,7 , 8 ) 。

「〜によって」が、怒処や対応することがらの種類の蠢さを表し、「〜に応じて」 は、 よ そ か ら き か け に

k

処 す る .こ た え る G 、 う意味を強く表します。

This denotes that something happens in reaction to a change in some condition (ex.5,6, 7 ,8). The expression (〜 m ) 少d?從 is used when there are specific conditions relating to specific situations; however (~ m ) o u jite implies respond­ ing to or dealing with a change in some condition. 5 ) 疣ぶに廣じて翻麗や懸の懸を赛えたほうがいい。 T a ir y o k u m o o jite u n d o o r y o o y a u n d o o n o s h u r u io k a e t a h o o g a ii.

(You) should aajust the type and intensity of exercise according to v〇ur physical strength.

K o n o m is e d e w a k y a K u n o c h u u m o n n i o o jite ir o iro n a k e e k io t s u k u t t e k u r e r u .

This bakery will bake any kind of cake to meet customers’ demands. 7 ) 医者は患者の病状に応じて薬を出す。 I s h a w a k a n j a n o b y o o jo o n i o o jite k u s u r i o d a s u .

A doctor prescribes medication according to the patient’s symptoms. 8 ) このホールはg f 夢がj |のっているので、 コ ン サ ー ト や ,際 会 議 な ど 、 目的に応 じていろいろな使い方ができる。 K o n o

n o o ru w a

k u te k in i

o o jite

s e ts u b ig a ir o ir o n a

to to n o tte -ir u n o d e , ts u k a iK a ta g a

k o n s a a to v a

k o k u s a ik a ig in a d o ,

m o -

d e k ir u .

This assembly hall is set up so that it can be used for any sort of pur­ pose—whether it be a concert or an international conference.

69 7

相撲

日 本 の 国 铉 で、 古 来 か ら あり、 現 在 の よ う な 形 に な っ た のは、 18 にほん

こ< き

こらい

げんざい

かたち

世 紀 初 め か 中 ご ろ か ら と 言 わ れ て い ま す 。 相 手 の 体 (足 の 裏 以 せいきはじ

なか



あいて

からだあし

うらい

外 ) を土f に つ け た り 、 ま た 土 俵 の 外 に 出 し た 方 が 勝 ち で す 。 決 ま り 手 と 言 わ れ る 70の 技 が あ り ま す 。 ランクは:p 高 位 が 横 綱 で 、 以 下 、 大 関 • 関 脇 . 小 結 • 前 頭 な ど が 続 き ま す 。 大 関 で ニ :^所 連 続 優 勝 す る な ど の 成 績 を 収 め 、 横 綱 審 議委員会が安定した強さを認めた力士が、構綱になれま す。

S u m oo S u m o o is the national sport of Japan and has existed since ancient times, however the sport in its present form is said to have been devel­ oped sometime between the early to mid-18th century. The object of a s u m o o match is to force one’s opponent to touch the ground with a part of his body (except the soles of his feet) or to push him from the ring ( d o h y o o ). There are 70 different techniques that may be em­ ployed to do this. The highest s u m o o rank is y o k o z u n a , followed in descending order by o o z e k i, s e k iw a k e , k o m u s u b i and m a e g a s h ir a . A wrestler who has at­ tained the rank of o o z e k i may rise to the rank of y o k o z u n a if he wins two consecutive s u m o o tournaments, and has demonstrated consistent strength to the satisfaction of the Japan Sumo Federation.

698

よぶ.支ね くlyobu-maneku

よぶ/まねく Myobu

■ maneku

よ ぶ ぶ ] : to c a l l ; to call (invite) over ①

相 手 に 零 づ か せ る た め に 声 を か け る こ と で す (g j l ,2)。

To call out to someone in order to get their attention (ex.1,2). ②

自分のところに字るようにさせることです(例3 ,4 X 零に客として轉うときも

使 い ま す (例 5)。