211 62 10MB
German Pages 222 [228] Year 1971
ITALA DAS NEUE TESTAMENT IN ALTLATEINISCHER ÜBERLIEFERUNG Nach den Handschriften hrsg. von A.
JÜLICHER
Durchgesehen und zum Druck besorgt von W . MATZKOW F u n d K . ALAND
Quart-Format
I Matthäus-Evangelium 214 Seiten. 1938. DM 60,— ΠΙ Lucas-Evangelium VII, 282 Seiten. 1954. DM 120 — IV Johannes-Evangelium X, 230 Seiten. 1963. DM 180 —
ARBEITEN ZUR NEUTESTAMENTLICHEN TEXTFORSCHUNG Herausgegeben vom Institut für neutestamentliche Textforschung an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster/Westf. Band I Kurzgefaßte Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments V o n KURT ALAND
I. Gesamtübersicht Groß-Oktav. VIII, 431 Seiten. 1963. Ganzleinen DM 88 — II. Einzelübersichten In Vorbereitung Band II Studien zur Überlieferung des Neuen Testaments und seines Textes V o n KÜRT A L A N D
Groß-Oktav. X, 229 Seiten. 1967. Ganzleinen DM 54,— Band III Materialien zur neutestamentlichen Handschriftenkunde I In Verbindung mit B. EHLERS, P . FERREIRA, H. HAHN, H. L. HELLER, K . JUNACK, R . PEPPERMÜLLER, V. REICHMANN H . U . ROSENBAUM, J . G . SCHOMERUS, K . SCHÜSSLER, P . WEIGANDT
Herausgegeben von K. ALAND Groß-Oktav. VIII, 292 Seiten. 1969. Ganzleinen DM 88,— Band IV Vollständige Konkordanz des griechischen Neuen Testaments Unter Zugrundelegung aller modernen kritischen Textausgaben und des Textes receptus in Verb, mit H. RIESENFELD, H. U. ROSBNFELD und H. BOLTB neu zusammengestellt unter der Leitung von K. ALAND In Vorbereitung
WALTER DE GRUYTER & CO · BERLIN 30
ADOLF JÜLICH ER: IT ALA · I.
MATTHÄUS-EVANGELIUM
I TA LA
DAS N E U E TESTAMENT IN ALTLATEIN IS C H E K Ü B E R L I E F E R U N G NACH DEN H A N D S C H R I F T E N H E R A U S G E G E B E N VON
ADOLF J Ü L I C H E K D U R C H G E S E H E N UND ZUM DRUCK B E S O R G T
VON
WALTER M A T Z K O W t UND K U R T ALAND
/
MATTHÄUSEVANGELIUM ZWEITE VERBESSERTE
AUFLAGE
w _G DE
WALTER DE GRUYTER · BERLIN · NEW YORK 1972
© ISBN 3 11 002256 7 1971 by Walter de Gruyter & Co., vormals G. J . Göschen'sche Verlagshandlung — J . Guttentag, Verlagsbuchhandlung — Georg Reimer — Karl J . Trttbner — Veit & Comp., Berlin 30 (Printed in Germany) Alle Rechte, insbesondere das der Ubersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung des Verlages ist es auch nicht gestattet, dieses Buch oder Teile daraus auf photomechanischem Wege (Photokopie, Mikrokopie, Xerokopie) zu •errielffUtigen.
ZUR EINFÜHRUNG
Nach der Neubearbeitung von Band Π, die im Jahre 1970 erschien, kann jetzt auch die von Band I vorgelegt werden. Beide einst von Walter Matzkow zum Druck gebrachten Bände (1: 193 8, Π: 1940) haben so eine neue Gestalt erhalten und sind den vom Unterzeichneten verantworteten Bänden ΠΙ (1954) und I V (1963) angeglichen. Damit ist die Aufgabe erfüllt, die ich auf Initiative H. Lietzmanns vor 30 Jahren aus den Händen von W. Matzkow übernommen habe, obwohl sie sich als sehr viel größer erwies als damals angenommen werden konnte. Über die Geschichte des Unternehmens ist im Vorwort zu Band ΙΠ berichtet, über die Prinzipien der Neubearbeitung in den Vorworten zu Band IV und II. Da die Bände einzeln gebraucht werden, sei das Wesentliche daraus hier wiederholt. Die verwandten Klammern haben folgende Geltung:
für ergänzte Textteile
< χ ) für in der Handschrift aus dem zur Verfügung stehenden Raum als fehlend erschlossene Textteile []
für vom früheren Herausgeber gelesene, heute aber entweder nicht mehr lesbare oder nicht mehr erhaltene Textteile
[< )] für Textteile, die auf Grund heute nicht mehr oder nur teilweise lesbaren Textbestandes rekonstruiert wurden [ J
für die Wiedergabe des Vercellensis (a), um der hier besonders komplizierten Situation Rechnung zu tragen. Irico (1748) undBianchini (1749) geben in ihren Ausgaben noch Textsteuen> die schon Gasquet 1914 nicht mehr lesen konnte (bei ihm in kursivem Druck). Sie sind in J ] gesetzt worden; in den Fällen, wo Irico und Bianchini sich widersprechen, wird für gewöhnlich der von Gasquet gebotene Text geboten. Jedoch ist in einzelnen Fällen auf Grund des Befundes von dieser Regel abgegangen worden, im Zweifelsfall unter Zufügung eines Fragezeichens. Erfreulicherweise war es nicht selten möglich, Text, der für Gasquet unlesbar schien, einwandfrei zu entziffern. Selbstverständlich ist dann [ ] nur für den Textteil gesetzt worden, der auch jetzt nicht zu entziffern war.
[< ) ] für a, entsprechend der oben für [< ) ] gegebenen Definition. Unverändert gelten weiter χ
für Auslassungen
~
für Umstellungen, jedoch ist die Umstellung jetzt genauer auf den Text der oberen Hauptzeile bezogen.
Zur Kopfzeile ist zu bemerken, daß bei r 1 und α angesichts ihres fragmentierten Zustandes Lücken nur angegeben werden, wenn diese mindestens einen Vers umfassen, z. B. S. 2: a(lac. v. 7). Im Text selbst ist folgendermaßen verfahren worden: Wo die Ausfüllung einer (meist kleinen) Lücke mit Sicherheit einen der oberen Hauptzeile unserer Ausgabe entsprechenden Text ergeben dürfte oder wo der Itala-Text ohne Varianten verläuft, ist die Lücke im allgemeinen nicht angegeben. Lediglich umfangreiche oder durch die Bezeugung von Varianten in anderen Handschriften textkritisch wichtige Lücken sind verzeichnet. Dabei ist (was besonders für α wichtig ist) nicht der heutige Umfang der Lücke angegeben worden, sondern der zur Zeit des frühesten zuverlässigen Herausgebers. In diesen Fällen steht die Lückenangabe dementsprechend in 1 1 oder [ ]. Steht sie ohne solche Klammer, gibt sie den heutigen Stand wieder.
V
Die obere Hauptzeile bietet, wie bekannt, die Recensio Jülichers (vgl. dazu die Bemerkungen im Vorwort zu Band ΙΠ). Wird sie nur von einer oder wenigen Handschriften bezeugt, so sind diese darüber vermerkt. Sonst bieten sie alle Handschriften außer denen, die im Apparat erscheinen. Für die untere Hauptzeile gilt selbstverständlich, daß bei Matthäus die Afra (vgl. die Kopfzeile) durch e und k repräsentiert wird, infolge der Lückenhaftigkeit der beiden Handschriften im Normalfall nur durch eine von beiden. Laufen beide nebeneinander, wird die untere Hauptzeile doppelt gegeben, wobei k über e steht. Orthographica und Korrekturen in den Handschriften sind bei e und k stets berücksichtigt worden; bei den anderen Handschriften sind Orthographica bei einzeln bezeugten Lesarten sowie im allgemeinen bei Eigennamen verzeichnet worden, Korrekturen nur dann, wenn sie von Bedeutung für den Text sind. Bei der Angabe verschiedener Hände wurde bei e und k entsprechend den Ausgaben verfahren (soweit die Nachprüfung nicht ein anderes Resultat ergab), bei den anderen Handschriften so, daß m. 2 (auf eine zeitliche Differenzierung wurde hier verzichtet) nicht besonders angegeben wurde, wenn sie mit der Vulgata zusammengeht (aus deren Verzeichnung sie im allgemeinen e silentio erschlossen werden kann). Zur Anführung der Vulgata ist zusätzlich zu bemerken, daß Vulgatavarianten (vg) nur dann verzeichnet worden sind, wenn sie von mindestens drei Vulgatahandschriften und mindestens einer Italahandschrift bezeugt werden. Was die für die Ausgabe zugrundegelegten Handschriften anbetrifft, so erübrigt sich beinahe die Feststellung, daß sie (mit Ausnahme von k, für den der Faksimile-Band benutzt werden mußte) sämtlich in Film oder Foto vorgelegen haben, einschließlich der neuen Stücke aus n, die Bernhard Bischoff 1946 neu ediert hat. Daß es durch Vermittlung B. Fischers möglich war, das von B. Bischoff kürzlich entdeckte Münchener Fragment mit Stücken aus Matth. 9 und 10 (hier vorläufig mit μ bezeichnet) nach dessen erster Transkription auszuwerten, bedeutet ein besonderes Entgegenkommen des Entdeckers, für das auch hier herzlicher Dank bezeugt sei. Auch das Erscheinen dieses Bandes ist durch eine Sachbeihilfe der Deutschen Forschungsgemeinschaft (zunächst für H. Höfermann, dann für H. L. Heller) ermöglicht worden; ihr gebührt der geziemende Dank. H. Höfermann hat entscheidend an den Kollationen und der Neugestaltung des Bandes mitgewirkt, H. L. Heller an der Überwachung seiner Drucklegung. K. Otterburig vom Verlag de Gruyter hat wesentlich dazu beigetragen, daß der technisch überaus schwierige Druck reibungslos durchgeführt werden konnte. Ihnen allen sei ebenfalls herzlich gedankt. Die Ausgabe hat von allen Seiten eine sehr freundliche Aufnahme gefunden; die Tatsache, daß auch Band III bereits vergriffen ist, kann als äußeres Zeichen dafür gelten. Er wird in absehbarer Zeit neu vorgelegt werden, und zwar in einer an die Editionsprinzipien der seitdem erschienenen Bände angeglichenen Form, so daß die gesamte Ausgabe auch in den Einzelheiten unter einheitlichem Vorzeichen steht. Kurt Aland
VI
VERZEICHNIS DER HANDSCHRIFTEN
a
(3): Vercellensis s. TV, Biblioteca Capkolare Vercelli; A . Gasquet, Codex Vercellensis (Collectanea Biblica Latina III), Romae 1914.
aur (15): Aureus Holmiensis s. V I I I (?), Kungliga Biblioteket Stockholm, A 135; I. Belsheim, Codex Aureus, Christianiae 1878. b (4): Veronensis s. V (ex.). Biblioteca Capitolare Verona, cod. V I (6); E . S. Buchanan, T h e Four Gospels from the Codex Veronensis (b) (Old-Latin Biblical Texts VI), Oxford 1911. c (6): Colbertinus s. ΧΙΙ/ΧΠΙ, Biblioth£que Nationale Paris, fond lat. 254 (Colb. 4051); H . J. V o g e l s , Evangelium Colbertinum (Bonner Biblische Beiträge 4), Bonn 19;}. d
(5): Bezae Cantabrigiensis s. V , University Library Cambridge, Nn. II. 4 1 ; F. H . Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis, Cambridge 1864 Codex Bezae Cantabrigiensis quattuor e w . et Actus Apostolorum complect ens Graece et Latine sumptibus Academiae phototypice repraesentatus, Cantabrigiae 1899.
1
(2): Palatinus s. V , Museo Nazionale (Castello del Buon Consiglio) Trento (früher Hofbibliothek Wien, Lat. ι 18 5); C Tischendorf, Evangelium Palatinum Ineditum, Lipsiae 1847; korrigiert nach Kollationen v o n D o m de Bruyne. Matth. X I I I , 1 3 — 2 } ; Library of Trinity College Dublin, Ν . I V . 18; Τ . K . A b b o t t , Par palimpsestorum Dublinensium, Dublin 1880; Matth. X I I I , 24—32: Biblioteca Vallicelliana Roma, U 66 (1762 in R o m gefertigte Abschrift); H . L i n k e , Sitzungsberichte der philos.-philol. und der historischen Classe der k. b. Akademie der Wissenschaften zu München 1893, Band I, 286; Matth. X I V , 1 1 — 2 2 : British Museum London, Additional 40107; A . Souter, Journal of Theological Studies X X I I I (1922), 286.
/ ( 1 0 ) : Brixianus s. V I , Biblioteca Civica Queriniana Brescia; I. W o r d s w o r t h — Η . I. White, N o v u m Testamentum Latine sec. editionem S. Hieronymi, Oxonii 1889 sqq. JP
(9): Corbeiensis s. V I I I (in.), Gosudarstvennaja Publicnaja Biblioteka im. Saltykova-Scedrina Leningrad, Ο . v. I, 3; nach Fotos.
ff1
(8): Corbeiensis s. V , BibIioth£que Nationale Paris, Lat. 17225 (Corb. 195); E . S. Buchanan, T h e Four Gospels from the Codex Corbeiensis ( f f e ) (Old-Latin Biblical Texts V ) , Oxford 1907.
g1
(7): Sangermanensis s. V I I I , Bibliothfeque Nationale Paris, fond lat. 11555 (Sangerm. 15); J.Wordsworth, The Gospel according to St. Matthew from the St. Germain Ms. ( ^ ( O l d - L a t i n Biblical Texts ί), Oxford 1883.
h (12): Claromontanus s. V (ex.), Biblioteca Apostolica Vaticana R o m a , c o d . Vatic. Lat. 7223 fol. 1 — 6 6 ; nach Fotos. k
(1): Bobiensis s. IV/V, Biblioteca Nazionale Torino, G . V I I . 15; J . W o r d s w o r t h — W . S a n d a y — H . J . W h i t e , Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew from the Bobbio Ms. (k) (Old-Latin Biblical Texts II), Oxford 1886 C. H . Turner — F. C. Burkitt, Journal of Theological Studies V (1904), 88—107 C. Cipolla, U codice evangelico k della Biblioteca Universitaria Nazionale di Torino, Torino 1913.
I (11): Rehdigeranus s. V I I I (in.), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Berlin, Depot Breslau 5 (R 169); Η . J. Vogels, Codex Rehdigeranus (Collectanea Biblica Latina II), Rom 1913. μ
: Fragmentum Monacense s. V ; nach einer vorläufigen Transkription v o n Β. Bischoff.
VII
η (ι6): Sangallensis s. V , Stiftsbibliothek St. Gallen, 1394; J . Wordsworth — W. Sanday — H. J. White, Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew (Old-Latin Biblical Texts Π), Oxford 1886 B. Bischoff, Studi e Testi 121 (1946), 420—424. π (18): Fragment* Stuttgartensia s. VII, Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, aus dem Einband von Η. Β. XIV ι 5 ; A. Dold, Konstanzer altlateinische Propheten- und Evangelien-Bruchstücke mit Glossen (Texte und Arbeiten herausg. durch die Erzabtei Beuron I, 7—9), Beuron 1923. q (13): Monacensis s. VI/VII, Bayerische Staatsbibliothek München, CLM 6224; H. J . White, The Four Gospels from the Munich Ms. (q) (Old-Latin Biblical Texts III), Oxford 1888. r 1 (14): Usserianus s. VII (in.), Library of Trinity College Dublin, 55, Α. IV. 15; Τ. K. Abbott, Evangeliorum versio antehieronymiana ex codice Usseriano, Dublini 1884. pg : Vulgata; I. Wordsworth — Η. I. White, Novum Testamentum Latine sec. editionem S. Hieronymi, Oxonii 1889 sqq.
VIII
Itala:
a aur c f f f
1
g1 q
Afra:
Matth,
k
ι
Evangelium secundum Mattheum Initium „ Incipit
χ sancti χ
evangelii ,, X
secundum „ cata
Matthm Mätheum Mattheum
χ g1 χ q feliciciter ft
I Ante I, ι : Deus fecit Adam, Adam genuit Seth, Seth genuit Enos, Enos genuit Cainan, Cainan genuit Maleleael, Maleleel ienuit Gereth, Iareth ienuit Enoch, Enoch genuit Mathusalem, Matusala genuit Lamech, Lamech genuit Noe, Noe genuit Sem, Sem genuit Arfaxat, Arfaxat genuit Salath, Salath genuit Eber, Eber genuit Phalech, Palech genuit Ragau, Ragau genuit Seruch, Seruch genuit Nachor, Nachor genuit Thara, Thara genuit Abraham. gl i . Liber generationis Iesu Christi, 1.
„
generalis
χ
χ
fili David, fili Abraham. filii a eg1 vg filii ac f g1 vg -ha aur{?) Abra. . . a „ „ , Abrahae. C ff1 g1 q (vg)
2. A b r a h a m genuit Isaac. Isaach f m. ι Ysaac c Isac (vg)
Isaac χ genuit Iacob. Isaach } m. ι autem H]] (?) Ysaac c aur f vg Isac (vg)
2.
Isac
,,
genuit
,, Iudam
Isac.
et
fratres
χ
genuit
Iudas
genuit
Esrom. Esrom autem Ezsrhon g 1 Ezsrhom g1 Ezrom / Ezrom /
,,
Efron.
Et
Fares
4.
autem
,,
x
χ
Naasson
autem
χ
genuit
Aram.
,,
,,
Efron
χ
Phares autem Fares ff1 q (vg)
.
genuit
Salmon.
,,
Sarmon.
Fares
η
Aminadab
Aminnadab.
Et
.
lac. in [[α]]
genuit Älminadab. ,,
x
fqvg
χ
r-
4. A r a m
,,
,>*
Phares et Zara de Thamar. Fares q (vg) Zaram aur (?) c(vg) exfq Zarad ex ff1 et Zara de Th. g1 in marg.
3. E t
,
,,
χ autem cet
eius.
α
3. Iudas autem
,,
g1
Iacob
autem genulit Naasson. < X > a( ?) Naason aur c g 1 (vg)
Et
Aminnadab
g1 q
c g1 m. 2
,,
Nabassom.
Naason aur c g (vg) x
Et
Nabassom
5. Salmon Saalmon
autem ffl
genuit Booz ex Boos g1 m. 1 de aur c f f}1 vg Χ
5. E t Jülicher,
Sarmon Itala, M t .
,,
Boes
,, 1
Rahab. Booz autem genuit Rachab Boos g1 m. 1X ff1 (vg)
aur f ff1Xg1 am. 1 q vg
Pacham.
Et
Boes 1
Matth, ι
Itala: a (lac. υ. γ) aur c f f f 1
1
g
q
1
Afra: k
1
a ff vg
Obed
a fj vg
ex Ruth.
Obeth aur c f g q \vg)
autem genuit
Obeth aur c f g q(vg)
l
Obtha
Obed
„
„
.
Et Boethe
Iessae/
6. Et
X
i
„
g1 m. ι q
Solomonem
,, .
lac. in [[aj usque ad v. 8
,,
,,
.
Et
rex
ea,
quae
fuit
Uriae.
,,
,,,
,,
,,
Orsae.
x
Ο"']
David
ex
t
autem
Re . . . α
ffx(vg)
Iesse
genuit
,,
--0—
0
Iesse. Iessae /
1
c
f ff1 9 vg
χ
Sal. aur c f ff1 vg
,,
Salomonem
1
g m. ι q
η. Solomon
Sal. aurcfffivg
7. Et g1
autem
genuit
Salamon
,,
g1
Abiuth
Abiud c q(vg) Abia.m[aur]fff1(vg) Abia vg
Abiud c q(vg) Abia aur f ff1 vg
rdenuo
,,
. c
Abiuth.
Abiu.
Roboam.
Ro[bboam] aur
autem
genuit
Roboam
autem
genuit
Roboa aur Roboas g1 m. ι (vg)
Et
Roboam
,,
g19
Asaph. Asaf aur Asa / ff1 vg
Et
Abiu
autem
genuit
,,
Asaf.
inc. a
eg1? 8. I Asaph Asaf aur Asa [a] /
Iosaphat.
Iosaphat
Iosafath q
Iosafat q
autem genuit
Ioram.
vg
8. Et
Asaf
Ioram
autem
genuit
Oziam.
Et
Ioram
,,
Oziasn.
Ioras [aur] (vg)
„
Iosafat.
Et Iosafat
,,
,,
.
s perlin. aur c g1 (vg)
9. Ozias autem genuit Ioatham.
Ioathas
autem genuit
Ioatbam a ff1 qvg Ioatha /
9. Et Ozias aur g1 m. ι q
Achas
,,
Iothan.
Et Iothas
Achas
,,
aur f g1 (vg)
Ezecias f m. 2 q
Ezecias „ autem genuit Amos
Manasses autem genuit
Mannasem q Mannases q Manassen c ff1 vg Mannassen a( ?)
,, Iosiam.
Amon a vg Ammon aur f
Et
Achaos.
Ezecian.
10. Ezechias autem genuit Manassem.
10
„
Ezeciam f m. 2
ff*vg
Et
10. Et Amos
Achas.
Achaz a c f ff1 vg X aur
autem genuit Ezechiam.
Achaz a cf
10
g1 m. 1 q
,,
Ibossiam. b perlin.
. E t
Manassem
„
cff1g1q
(vg)
Amos.
Amon a vg Ammon aur f
„
.
Itala: a aur b (inc. v. n)
I
c d (Inc. v. 12) f f f 1 g1 q
n . Iosias autem genuit
Iechoniam
Afra: k
Matth, ι
et fratres eius
in transmigratione
Iechonia ß1
11. E t
Iossias
,,
-nem cfj^m.i
,,
„
,,
„
(vg)
usque in translationem
ρ inc. b
I Babylonis.
Babilonis c (vg) [Bab 1 a Babyllonis β1 Babillonis. pi«c. d
12. I E t
aur c d f ß1 g1 vg
post
transmigrationem
Post transm. autem d
12.
χ
χ
Salathiel.
Babylonis
χ
Salathiel
x
autem
genuit
Et
13. Zorobabel Iorob.b
Dechonias
,,
genuit Abiuth Abiud. dfg1
Zorobabel
Eliachim
Abiu.
autem
autem
,,
,, χ Abiuth Abiud autem d f g1
Abiut c Abiiud q
13. E t
genuit
Iorob. b
Selatiel
autem
χ
Zorobabel.
Salatihel c ff1 (vg) Salatihel c ff1 (vg) Salatiel q
Selathiel.
Iechonias
[-ne] / Babilonis [[]] c (ug)Ieconias b q (vg) autem aur(vg) Babyllonis ff1 g1 m. 1 Ie a
genuit
Et
genuit Eliachim Eliacim / m. 2 (vg)
Abiut c
Eliecib d
Abius
Eliacim.
Azor.
Eliacim / m. 2 Heliacib d
Asor.
Elacim
Et
[6]
14. Azor
autem genuit
cfm.-i
autem genuit Achim.
Saddoch
Saddoch.
Sadoch g1 Sadoch g1 Saddoc aur f m. 2 ff1 q (vg) Saddoc aur f m.2 ff1 q (vg) Sadoc a d vg Sadoc a d vg
14. E t
Zor
Sadet.
Achim
autem
Et
Sadet
[6] Elium.
genuit
Eliud a aur c ff1 q vg Heliut d Eliuth j Eliam g1 m. 1 (Eliachim m. 2)
et Achim
,,
[6] g1 m. ι q 15. Elium autem
Eliuobth. ob exp.
genuit
Eliud a aur c ff1 vg Heliut d Eliuth / Eliachim g1 m. 2
15. E t Matthas
Eliuth autem
Eleazar.
,, genuit
Elezarum. Iacob.
Mathan aur c (vg) Matthan a d f f f 1 v g Mattham g1 m. 1 q
Et
Eleazar
autem
genuit
Eleazarum g1 Eliazar aur f ß1 g1 m. 1 Eliazar aur f β1 Heleazar d
Matthas
3
Et
Elezar
Matthan.
Mathan aur c (vg) Mattham g1 m.i q
Mattham.
Matth,
ι
Itala:
a aur (χ
v. iy)
16. Iacob autem genuit Ioseph,
cui desponsata virum Mariae aur f fj vg
16. Et
Iacob
χ
x
,,
Iosef,
genuit
autem Maria] b . Maria autem c
,,
,,
Iesum,
peperit d de qua natus est aur f ff1 vg
Iesus aur / β1 vg Christum
if
//
X v. iy X
X
,,
a
X XIIII > j» Babvlonis generationes χ
a cf
vocatur aur ff1 g1 q vg Iesum d χ lac. in b
,,
,, David
ad
X
χ
quattuordecim.
,,
χ
XIIII
autem
eius Maria χ χ d 18 mater desponsata esset
$ generatio
sic
erat:
Cum
t i t
traducere, voluit praepalare d
divulgare,
fuit:
,,
mater eius Maria
Ioseph, priusquam antequam convenirent, ac
χ
Iosesf, 2
s eras.
priusquam
,,
,
i> i bg1
tacite
cum
esset
ft
11
homo X
illam
iustus
A dffiqvg bgi
ft
dimittere.
clam d earn d occulte aur c f ff1 q vg ~ dim. illam / q ([earn occulte]] a dim. earn c ff1 vg dem. earn aur
,,
inventa est in χ ,,
,,
sancto.
vir eius, tt
desponsata
~ despons. esset a c Desponsata enim d
χ
habens de spiritu
autem,
esset
a/
pregnane c
19. Iosef
„
sunt abed X I I I I bedg1 (vg) Post v. ι J: Omnes itaque generationes ab Abraham usque in (ad c) adventum Iesu Christi generationes sunt X L I I b c
,,
1
generationes
generationes
18.
19. Ioseph
·
-em [6] ff1 m. 1 B a b y l l . g 1
(vg)
fuit d
X c
d
X
ι ,, ,, translationem
18
utero
χ
rege c
XIIII
Christum
in adventum Iesu
18. Christi
Christus.
,, Davi χ dicis quae in translationem quattuordecim, et a transmigratione Babylonis
x
,,
χ
neque ,, Davit, genuiterationes uit exp. X usque ad transmigrationem
sunt ab c d(vg) X I I I I bedff-g1
Babilonis a (vg) Babyllonis ff1 g1
27
aur f ff vg
[virgo
,,
dicitur
ϊ^
χ 1
,,
k
aur
itaque „ quattuordecim, et
usque
Maria
X q X X
χ
qui
sunt bed yvg) X I I I I ab c d ff1 gl (vg) ad q m. 1
19
virgo
17. Omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David, 17.
18
χ erat b
l
Κ
17
Afra:
ab cd g1 q
2fi J
J 5
b c d f f f 1 gl q
earn
latenter
,,
et ft
nollet
earn
Itala. α aur b c d f f f 1 gl q
Afra: k
20. Haec
χ
Ipso d
eo
a u t e m aur cf ff1 vg
~
Matth, ι
cogitante [cogitante eo] a
ecce
angelus
[χ] a
angullus g1
Domini
ea cogitante d
20. E t
cum
haec
cogitaret,
[[α]] aur [6] c
apparuit
,,
,,
Μ aur c g1 q
ei χ
,,
in q
somnis
dicens:
Ioseph,
,,
Iosef,
fili
per somn[um] 6
Ioseph g1 20
~
> n somnis a p p a r u i t ei f ff1 vg
per v i s u m
»
apparet
..
d
,,
r noli
„
lac. inb
"1
timere
accipere | Mariam
ne timueris c /
20
,
ex
20
ea
in a u r & ff1 qvg
in
soli
coniugem
tuam;
quod
χ
nascetur,
Maxriam
uxorem
χ exp.
de
spiritu
sancto
11 t
ff
est.
nascitur c n a t u m est aur d ff1 vg
illa natum fuerit,
,,
„
est sancto.
21. Pariet autem filium, et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim ΟΛ
-bite1
21.
„
„
„
faciet populum vit d vit * ff l
, „
suum
„
a
„
peccatis
d ft
de
ff
t
„
Iesus:
lac.inlal]
"
ft
inpleretur d
est
„
„
„
a Domino
„
,, ,
per Esaiam
22
„
lac.inMb
inpleretur
prophetam
X ff1 vg
„
salva-
ff
,
. 22.
hie
eorum.
22. Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur OO
salvum salva-
T
.
enim
uxorem d
~ M a r i a m accipere c
ne metueris
abcfgl(ti£)
:
fili m. 2
susc. d
ne t i m e a s dq
,,
fornis(?) somnis m. 2 (?)
χ ,
quod dictum
id vg
χ ,
dicentem:
p r o f e t a m q(vg)
X
f
E s e i a m [[α]] b Ysaiam c
II
χ
II
23. Ecce virgo in utero
profetam concipiet
et pariet
filium et vocabunt nomen
accipiet aur
23
habebit
23.
„
i,
pregnas
eius Emmanuel, ex
Im.
b
quod
erit est
vocabit d f f 1
dfqvg ff
ff
interpretatum:
Nobiscum
Deus.
Inmanuel d 22
Emmanuhel
fflvg
E m a n u h e l g1
,,
Emmanuet,
,,
,, interpraetatum:
5
,,
,, .
Matth,
ι
Itala
r
: a aur b c d f
lac. in JaJ
24. Exsurgens autem | Ioseph
24
Domini,
et
.
,,
,
Afra:
q lac. in [[a]] usque ad υ. 25
slomno
accepit
coniugem uxorem d
k
η
angellus fecit, sicut praecepit ei angell
de d /
suscepit d
,,
gl
-j
a
24. Et cum exsurrexisset Iosef
24
ffλ
praeciperat fi1
,,
,,
,
,, ,
,,
ei iusserat
,,
suam.
adsumpsit uxorem
χ
. be gi
25. E t non cognovit earn, donee cognoscebat vg
25 25. E t hact. lac. in
25
et
Μ
χ
χ
peperit
quousque d pareret c
χ
x
perit
η
vocalvit
nomen
filium
eius
Iesum.
6
χ suum X
,,
χ
χ, primogenitum aur f ff1 vg primogenitum d q
χ,
Itala: a aur b c d f f f 1 g1 q
Matth, s
Afra: k
II i . Cum ergo natus esset Iesus in Iesum
i . Et
autem
cum Iesus
nato d
natus
aur c d fvg
b g1 q
Bethleem,
civitatem
esset
,,
Bethlem
diebus Herodis regis, ecce magi ab Oriente venerunt Herodes aur m.2 dm. ι
„
,
„
Iudaeae,
Betleem b χ aur d f f f 1 v g Bethlem a ff1 g 1 (vg) civitate [a] c Bethlehm q ff1
in
Iuda aur (vg) Iudae f m.2 (vg)
χ
,,
,,
in
Hierosolyma
X
Hierosolima.
χ [a] aur f ff1 vg -mam f ff1 vg Hierusolima g1 Ierosolimam c
magu ,, ia erasa
2. dicentes: Ubi 2.
„
:
.
est,
qui
1} I
natus
X
rex
Iudaeorum?
Μt
II
?
»>
' stellam eius in orientem, ~ eius stellam d illius b
est,
X
X
.
X
ei d
Χ
Χ
Χ-
et venimus adorare eum in marg. inf.,
m.2}
c d
3. Audiens
autem rex Herodes turbatus est et omnis Hierosolyma -dis b (vg) ~ Herodes rex [a] f ff1 g1 q vg Herodis rex aur m. ι
3. Cum audisset
,,
cum audis erasum,
cum
enim
et venimus adorare eum.
-te aur cdqvg
eius in orientem tn.sl
Vidimus
,,
,,
χ d Hieresolima g1 -nes b Hierusolima aur(vg) Ierosolima c
,
,,
,,
„
tota
Hierosolima
add. m.2 in marg. inf.
illo. ipso [[a]] d eo c (1ig)
eo. MKb>lcfglq
4. Et congregavit
omnes principes sacerdotum et scribas populi
congregans aur d ff1 vg
4. Et convocatis
omnibus
sacerdotibus a
interrogavit
ab eis,
interrogabat χ sciscitabatur aurvg requisivit /
quaesit 5. At
illi
Qui autem d
)>
ubi
Christus
dixerunt
scribit
plebis
x
cdq
nascitur.
nasceretur aurbf ff1 vg nascitur Chr. g1
X d
ft t
,,
et
χ aur d vg
>>
ei : X [a] c g1 q (vg)
I aur b cd
fvg
In Bethleem
X
Bethlehem q civitatem b Bethlem [a] ff1 g1 (vg)
5. Illi autem
7
Iudaeae.
Sic
Iudaea b Iudae fm. 2 ff1 g1 (vg) Iuda aur
Matth,
Itala: α aar b e d f f f 1 g1 q
s
enim ,,
bc q
dictum
est per
scriptum cet
scriptum
6. E t
tu,
,,
χ
prophetam
χ
profetam
[Ese]iam a
,,
Bethleem
Bethlem [6] ff1 (vg)
χ
It
inter
prmcipes
1
in ff vg
dueibus
regat
populum
reget ff1 vg
recturus es 7. Tunc
,,
„
, te
Iudaeae:
Μ
II
,,
exiet
exiit
bfq
prineeps,
1
-eipes gl rex a dux aur cd ff1 vg ff
qui
prodibit ducator,
Istrael.
Herodes
occulte
voeavit
clam aurvg X c
diligenter X
enim
Israhel aur dfp-vg Isrl c g1 Iii q Sdrahel (d eras.) f
exquisivit
d
„ ab
didicit aur vg
ad
vocans d f vocatis
latenter et
minima es
[α] 6 Istrahel.
meum
7· X aur d
es minima
• minima es aur d ff1 vg
nequaquam aur vg ff1 numquid ff1
ex
prineipibus aur ff vg
in
χ: non
Iuda:
1
dicentem a (vg)
Iudae f . Iudaea b Iuda aur vg Iudaeorum
III
k
χ:
prof, d q (vg)
Iudaeae,
terra „
Afra:
bc
se
χ
χ χ
χ cet χ
occulte c
χ
χ
X
magos
X magis aurff1vg
Γ- lac. in Q>H
eis tempus,| quando apjparuit
eis Stella.
paruit c stellae, quae app. eis aur ff1 vg apparentis stellae d
f^vg
X
»»
,,
>>
stellae, quae apparuerat.
1
8. E t
χ
[α] aur b c ff vg
misit
illos in
mittens d ff1 vg
eos cet
8. E t cum mitteret et
,,
interrogate
χ
diligenter
Bethleem
dicens
Bethlem,
dixit
Bethlem Ja]] ff1 m.i g1 (vg) dixit d ff1 vg
de
puero;
et
χ [α] d fq (vg) requirite/ ~ dil. interrogate q
α
quaerite
renuntiate
mihi,
,,
,,
ut
,, ,
9. Qui
χ
9. Illi
autem,
autem
et
ego
viderunt
,,
,
,,
,,
x, ei.m aur (vg)
,,
[ä] b c g q
χ
veniam
et
ipse veniens
χ
cum
audissent
regem,
ubi
audierunt
,,
audientes d
-te aur cdqvg
,,
,,
cum inveneritis
autem,
,,
adorem
veniens X aur d f f f 1 vg
quam viderant in orientem, viderat d viderunt g1
χ:
1
X q
renuntiatae
;
Ite
Euntes d f
cum autem d
,,
inquirite m. 2
χ:
eis d
Oriente,
eum. ei d ilium c
adirem illum. adorem m. 3 abierunt, et ecce
,
,,
,
„
,,
Stella,
stellam [6] q
„
,
antecedebat eos, usque dum venit et stetit praecedebat d
praeibat
8
donee d (J... .ue...]] α
„ ,
denique
veniens staret aur ff1 vg
,,
Itala: a aur b c d f f f 1 g1 q
supra
Matth. 2
Afra: k
puerum.
ubi erat puer f < a > | ( ?) aur f ff1 vg
super q
super
,,
io. Videntes
autem stellam gavisi sunt gaudio
10. Cum vidissent 1 1 . Et
,,
intrantes
,,
,,
in
domum
χ
„
1 1 . ,, cum introissent matre
,
χ aur ff1 vg
venientes d
matrem g1
,,
invenerunt puerum
viderunt
,
viderent
viderunt m. 3
,, .
,,
suis
optulerunt ei munera, aurum,
thensauris
thesauris aur c g1 vg thensauros suos d
procidentes
adoraverunt
prostrati
,,
cadentes d procedentes a aur gx (vg)
infantem
suos
et
,,
12. Et
admoniti
et in
responso accepto aur ff1 vg
dona,
,,
et
ilium,
,,
ei d
χ
Mariam, apertis
aperientes d
aperunt
aperuerunt m. 2.
thus et murrain. tus b q vg
et
,,
,,
myrram aur (vg) mirram c (vg) murra a smyrnam d
,,
somnis, ne redirent ad Herodem,
per df
somnium/
moniti d
somnum d
,, l a c - , n b
responso moniti
„
eum,
et dq
thensauros
cum Maria,
adfq
Et
,,
valde.
gaudium magnum nimis.
eius.
sua aur d
12. ,,
magno
Stella ff1
-den b -de c f Eroden d
non reverti d
χ
sed aur (vg) et c
non reverti ,, Heroden
χ
Ö>I aur b f per aliam viam reversi sunt in suam regionem.
~ regionem suam c d f f f 1 qvg
regressi [[aj b (vg)
,,
,,
quam
,,
viam m. 2.
,,
,,
regionem suam.
13. Qui cum recessissent, ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph Recedentibus autem illis / Isdem autem recedentibus d
visu d ~ Ioseph in somn. / g 1
13. Et cum illi discessissent, dicens χ : Surge et χ Surgens χ
„
,,
accipe
ibi
usque
,,
,,
quaerat
,,
Iosef
,,
,,
,, , ,, fugit ,, Aegiptum „
~ tibi dicam d
incipit
enim
X
Herodes d
quodadusque tibi dicam; quaesiturus est enim X Erodes
puerum
requirat aur querere d
χ
,,
dum dicam tibi; futurum est enim, ut Herodes
quousque d usque quo q
illic
,,
-to d
ei surge et adsume m. 2.
ibidem d
,,
puerum et matrem eius, et fuge in Aegyptum et
χ aur suscipe d
ei: Iure et gadiume
esto
,,
,,
[a] aur beg1
. istum
X df ff1 qvg
χ
14. Surgens autem Ioseph Ille autem surgens f Qui consurgens aur ff1 vg ,, autem exsurgens d
14. Ille autem · exsurrexit J Uli eher, Itala, Mt.
(vg)
beg1
perdere
ad perdendum aur ß1 vg ut perdat d
,
ut χ
Χ
χ
eum [α] aur df ff1 qvg
eum
χ aeeepit
perdat.
puerum
et
matrem
eius
,,
,,
,,
a somno a c
χ
χ
et adsumpsit Q
,,
3
Matth.
ltala:
2
X nocte
et
abiit
per d noctem d m.2 [ X] a
x
a aur b c d f f flgx I (inc. ν. 15)
,,
Afra:
k
in Aegyptum.
secessit d (vg) recessit aur ff1 vg
,,
q
-to d
secessit
,,
,,
1
bcg q
b
15. Et erat ibi usque ad consummationem Herodis, ut impleretur, quod dictum mortem a d obitum aur f ff1 vg
J5
15. ,, fuit illic,
-des dm.i
donec moreretur
adimpleretur α aur c f ff1 g1 q vg conpleretur d
Herodes, ,, adimpleretur, „
,,
ut ad. in marg.
rinc. I
15
est a Domino per prophetam dicentem: Ex Aegypto vocavi I filium meum. prof·? (»ff) dei ,, ,, ,, x profetam ,, : Ab ,, vocavit ,, ,, . per m. 2
16. Tunc Herodes,
ut
vidit,
-dis videns aur d f ff11 vg aur b m.i g1 (vg) χ c
16.
,,
,,
a magis, 16
χ
a m.3
,,
quoniam
, cum vidisset,
iratus
est
, indignatus est
delusus
,,
valde
et
nimis
,,
vehementer f q
est
quia d inlusus aur ff1 g1 Ivg quod flm.i
esset aur f ff1 Im.ivg
inlusus ab c
misit
et
occidit
mittens χ aur d
,,
,, omnes
interfecit d
[infantes
fPflqvg χ interfecit
,, 1
16
pueros, qui
in Bethleem
, ,,
eius, a
fuerunt χ
bimatu
Bethlem
,,
t>
prophetam
17
I» I I »
,,
finibus
,,
, quot
II
,,
χ
χ
X
X
)>
per Hieremiam
a Domino aur d
II
>f
Ier. c
II
II
dicentem:
prof, q (vg)
profetam
,,
:
18. Vox in Rama
audita est, ploratus et
Rhama a
18 18.
,,
,,
,,
Rachel plorans
18
q
regionibus
finibus aur [b]df ff1 Ivg
,, „
est, quod dictum est
compl. d
"
χ g1
χ
,, , seeundum
17. Tunc adimpletum
17
a eg
et in omnibus
et infra, secundum tempus, quod exquisierat a magis.
,, , ,, bimatum
•^7'
χ
Bethlem α ff1 (vg) Iudaeae g 1
omnes] l m. 1
,,
16
erant
plangens d prorans q
11
prorantis plor. m. 2
fletus a ploratio d
„
„,
χ
X
ululatus multus; X ff1
planctus et d
ploratio
χ
χ
fletus
χ
;
filios suos, et noluit consolari, quia non sunt, ,,
hii»
n
n
ι
n
n
n· 1
19. Defuncto autem Herode,
ecce
19 19. Cum autem mortuus esset Herodes,
10
,,
aur b f ff Ivg
apparuit
angelus
~ ang. Dom. app. a c g1 q a. D. paruit d
angelus
Domini
Domini
apparuit
Itala:
JQ .
a aur b cd(deestav.2o)fffl^lq
Iosef
n
X
21
X
Surge et accipe puerum et matrem eius et vade in Surgens df χ cdf q abid ei: Exsurge „ adsume „ II II II II II II
,,
ab
20
Matth. 2
20. dicens χ : 20.
20
k
in somnis Ioseph1 in Aegypto ~ Ios. in somnis g II
20 .
Afra:
terrain Istrahel; Israhel aurdf Isrl c Isl g11 q ,, Isdrael;
deest d usque ad J , 7"]
fi1 vg
defuncti sunt enim, qui quaerebant animam pueril mortui d q -bflat]] a [defunctus est] a quaerunt d mortui
Μ
it
i
n
»>
et venit
,,
abiit
in terram Istrahel. Isdrahel / (d eras.) Israhel aurfl11vg Isral 1 S Isrl c Isl? „ ,, Isdrael. 22. Audiens
autem χ , enim aur Ioseph c
2,2, • 22. Cum audisset
22
η
X perdere g1 X 21. Et surgens 1 χ accepit puerum et matrem eius Qui surgens f ff vg Ioseph c ex -cipit I » consurgens aur (vg) ,, exurgens / m.i 21. Ille autem, ubi exsurrexit, adsumpsit ,, χ χ x ab
21
if
„
χ ,
quod Archelaus regnaret in Iudaea pro quiavg Arcel. bff1m.i Iudaeam g1 ~ in Iudea regnaret c quia Arcelaus regnat ,, Iudea
Μ b c (vg) Herode patre suo, timuit illo patri g1 illuc aurfffi-m.i
g11 m. I q vg
>> t
>>
tt
,,
ire, ,,,
et admonitus χ in somnis X fq autem/ q x
monitus autem per somnum
secessit in partes Galilaeae. 2 2 · recessit q seoesit ,, ,, j> . 23
23
23. Et venit veniens
bcg1 et
habitavit in civitatem, quae vocatur Nazareth, X aur f ff1 Iqvg -te [β] aur vg toe.»» Μ 23. Et cum venisset, „ „ „ , „ dicitur Nazarein, ut adimpleretur, quod dictum, est per χ prophetam, quoniam Esaiam l m. 1 prophetas g1 vg profetas q quia q inpleretur, „ „ „ „ x profeta, quia [a\blm.i
q
__ Nazoreus vocabitur. 2,3 ' Nazareus aur cfff1g1vg Nazaraeus ,,
11
Matth. 3
Itala:
a aur b c j f f
1
g1 l q
Afra:
k
III bg*q
I. In illis
χ
diebus venit Iohannes baptista praedicans in deserto Iudaeae
autem [a] c / diebus autem illis aur l vg ~ diebus χ illis ff1
1. ,,
,,
x
,,
-nis aur ff1 (vg)
advenit
,,
Iudae / ff1
baptiziator
,,
,, desertis
,,
2. et dicens: Paenitentiam agite: adpropinquavit enim regnum caelorum. x 9(«g)
2. ,,
,,
:
Penitemini:
atpropinquavit
„
„
3. Hic est enim, de quo dictum est per Esaiam prophetam dicentem: Vox qui dictum est Im.i ,, dictus est f f 1 qvg
3.
,,
,,
,, ,
qui
dictus
,,
,,
Eseiam b prof, q (vg) Isaiam g1 (vg) Ysaiam c lac. in ([«]]
Eseiam
X b
profetam
„
:
„
b
clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas Dei nostri eius cet
„
„
eremos: Parata
„
„
χ
χ
χ
χ
χ .
Post v. 3: Omnis vallis implebitur et omnis mons et Collis humiliabitur et erunt omnia (x c) prava in directa et aspera in vias planas (viam planam c) et videbit omnis caro salutarem (-re c) Dei. [a] c
habuit
QXa>I b q vestitum
II
II
b fg1 q
4. Ipse autem Iohannes . 4*
>1
[a]
pilis camelorum, et cameli q
bg1q
zona pellicia
circa
zonam p-am aur cf β11 vg
super g1 q
-ta [a] aur cf pi
illis fuit
,,
„
fuit lucus- m. 2 in ras.
exiebant
ad eum
exibant c exiebat ff11 vg [egrediebantur] a
morabantur
II
aur b g1
ex Hierosolymis
Iordanen.
commorabantur c circum vg Iordannen fi1 memorabantur (me exp.) b -ni c -ηηδ I regio aur f ff1 vg -nem g1 regionis q X Iordanis [a]f [confinis region...] a X -nnis q regio qui morabantur Im.z
regio
χ
esca
spinam
suam;
cibus
m. 2 in ras.
aur b vg
circa
eius; suos aur c ff11 vg
(vg)
X cet
x
lumbos
et
ab c Ierosolimis c χ bc omnis Hierosolyma [a] Im.i X Hierosolyma ff^q vg X Hierosolymam / m. 1
g1
qui
Χ
„
,, conveniebant ,, ilium tota Hierosolima
beg1
de
[a]bfglq(vg)
,, camelli, ,, zonam loream ,, autem eius erat lucustae et mel silvestre.
.5.
suum
-nis ff1 (vg) habebat[[]l aur c ff11 vg vestimentum cet X aur cf ff11 vg lac. in b
»#>»
5. Tunc
a g1 q
Iordanis.
12
„
b eg1
omnis Iudaea et omnes ac
tota
omnis cet
„
,, omnis
Itala:
α aar bed
(inc.
v. 7 ) f f f
g
l
l q
i
6. Et baptizabantur
confitentes
k (deest a v.
χ
multos Pharisaeorum
Iohannes g1
ad
,,
in
lordanem
,,
,,
et
Sadducaeorum
,,
Sadduceis
gl
,, .
Far. q
χ
baptismum
3
confitentes peccata sua.
in Iordane ab eo
autem.
venientes
Matth.
Iordane c f in Iordane (-nne ff1, -nen aur) ab eo aur ff11 vg in Iordanne fluvio ab illo q sua et baptizantur ab illo
6. ,, baptiziabantur
7. Cum videret
10)
Μ [] _ illo in Iordanen
ab
peccata
7. Videne
Afra:
,,
suum
ex Farisaeis
dixit
-tem I m . i
eis:
Progenies
viperarum,
quis
illis a
at
„
demonstravit
„ ,
„
illis: Progeniens
rdenuo inc. d
χ
vobis fugere I ab ira futura?
o s t e n d i t g1 q
f u g i r e g1
V e n t u r a ac f a futura ira d ff1 vg
ostendit viperarum
,,
,,
a futura ira?
8. Facite ergo fruetum dignum paenitentiae. fruetos dignos a
8.
„
itaque bfg1q
aur d ff1 qvg
9. Et nolite praeferre vos dicentes intra vos: patrem habemus Abraham. proferre c existimare α velitis dicere putetes „
ne ne
9. ,,
non
putaveritis
aur
infra vos l inter vos a ff1lvg quia / d χ χ 6 c g1
intra
vos
dicere:
Abraam d
„
,,
,,
in- m. 2 in ras.
Dico enim vobis, quoniam
potens
est
quia aur d f (vg) potest d
,,
autem
,, ,
quia
g1
,,
Deus
vg
„
ex de aur d
,,
lapidibus istis g1
vg
de
suscitare filios Abrahae. Abraae d Abrae q
excitare ,, ,, 10. Iam enim securis ad ίο.
autem d secur b lac. in [[α]]
radices
arborum posita est: omnis ergo arbor
radicem aur ff11 vg
,, autem saecuris ,,
radicem
malorum
,,
,, :
,,
.
,
lgitur
bd
non faciens fruetum bonum excidetur et in ignem mittetur. quae non facit cet
„
Jf
11
-ciditur d g1 (vg)
fruc ... deest
k usque ad 4, 2
Ii. Ego quidem baptizo vos quidam g 1 ~ vos baptizo ff11 vg
11
post me χ
venit
igne / ff1 mittitur aur d ff1 gl(vg)
bg1
in
aquam
X dlm.l
in paenitentiam; qui autem
q X q aqua α aur c df ff1 Ivg
-tia aur
fortior me est, cuius non sum dignus calciamenta portare;
χ a d venturus est aur ff11 vg
idoneus d
13
Itala: a aur b c d f f f
Matth. 3
11
ipse vos baptizabit -vit b f f 1
g 1 11 ("ff)
in
1
g1 h (inc. v. i§) I q (deest a v. i f j )
spiritu sancto et χ
χ
ff1
Afra:
-
igni,
in c
lac- in b aur c ff1 q vg
12
12. habens ventilabrum in manu qui habet b cuius aur d ff1 vg aur cff1qvg
-num
ab ff1 g1q (vg)
ab
gabit triticum
13
13. Tunc venit Iesus a Galilaea
suum aur cdflvg
in horreo
suo; paleas autem comburet igni inextinguibili.
horreum suum cet ff1 g1 (vg) x
advenit d
13
ut
14
14. E t
et permundabit aream suam et congre-
b
12
-vit cet
χ
sua,
suam (m eras.) g1 -vit b g11 (vg) eius d mun[[dav]]it a purgabit df
de d
in
Iordanen
x ad df q
baptizaretur ab eo χ
ubi Im.i
[α] aur d vg
cet
,
χ.
prohibebat
eum
Iohannes,
dicens:
Ego
a
ff1lvg
te
debeo
baptizari
~ debeo a t eel m.i opus habeo a t e / abs te op. habeo d
-re ff1 g1
et tu venis ad me? venisti b
r 15
χ
-nen b d (vg) baptistam d -ne aur
in Io[rdane] b
Ioh.(-nis aur) autem prohib. eum aur f Qui autem pr. eum d Iohannis [α] (vg)
14
ad Iohannem
χ b Iordannen l q -nem f g1 (tig) -ηηδ ff1 -nec
inc. h
15. Respondens autem Iesus dixit ei: Sine modo.
deest q usque ad 4, 23 bfh
Sic enim
[il]li a
implere omnem iustitiam.
Tunc dimisit
adimplere A
oportet
nos
decet α aur c ff1 g1 lq vg decens est nobis d
eum.
vidimisit I m.i ilium d babtizavit c
Ante v. 16: Et cum baptizaretur Iesus (x a), lumen magnum fulgebat (1. ingens circum [fulsit] a) de aqua, ita ut timerent omnes qui congregati erant (advenerant a) a g1
16
16. E t
baptizato
Iesu
confestim ascendit de aqua: et ecce
Et cum baptizatus esset Iesus h ~ ascendit confestim h Et baptizatus est ( χ /) Iesus d f ascendit mox d Baptizatus autem Iesus ( χ l (vg)) aur ff1 Ivg
16
aperti sunt ei caeli et vidit spiritum
Dei
descendentem de caelo sicut
ex Dni I x c
16
columbam,
χ
venientem
et d f l (vg)
in
descentem I ff1
ipsum.
ab dk
17. E t ecce vox de caelo
χ
dicens
caelis cet audita est Α
17
meus
dilectus,
dilectissimus c
in
X aur f vg
super aur d f f f 1 Ivg eum df se aur ff1 Ivg bh
17
Χ
quo
bene
mihi ff1 Ivg
eum:
Hic est filius
χ l χ χ aur cf ff11 vg tu es [α] d ~ ad eum die. g 1
complacui placui d g1
14
ad
χ
X .
ipsum audite / g1
Itala: a aur b e d f f f 1 g1 hi
Matth. 4
Afra: k (inc. v. i)
IV ι . Tunc Iesus ductus est in desertum ab spiritu, ut temptaretur a diabolo.
{
delatus d
-to a f g1
asp.
cd (vg)
,
abol°h (t>g)et quadraginta noctibus, postea • • •esuriit. 2. Et cum ieiunasset quadraginta diebus
Et X Α·
ιι
ιι
3. Et
X L n>]l 6 c h (vg) dies X X X X d-
iaiunans
μ
ιι
n
accessit
ad
eum
accedens
χ
χ aur ff11 vg
aur f ff11 vg
3. ,,
,,
illi:
li
bch(vg)
ex -rivit I
noctes d
ii
postera d
it
ι
"
temptator
χ
et
dixit
diabolus h
diabolus c
X aur f ff11 vg
qui temptabat d
,,
[«] b c
X L [[«]] aw XXXX d
ilium
ille,
qui
temptat
,
,,
,,
Si filius Dei es, die, ut lapides isti panes fiant.
ei aur d β1 hi vg
~
es Dei d
~
[fiant panes] a
X/ X*
tf
Μ
>1
4. Cui respondens Iesus dixit Qui aur ff11 vg
It
tt
It
Μ
6 gi Scriptum est: non in pane tan turn
x:
X d. [a] aur ff11 vg illi c
a
[Ad ille]
a
»I I X
~
•—' dixit Iesus b
Respondens autem d
,,
x:
,,
,, :
,,
lac. in [[a]]
iverbo
vivit aur I vg
,
χ
5. Tunc adsumpsit adsumit Im.i suscepit d
5·
,, supra
,,
super (vg)
χ
χ
χ
hact. lac. in [[a]]
eum diabolus
χ
ilium pinnam
χ .
,,
,,
Dei aurfff-lvg
X
procedenti ex ore Dei A
x
x
x x x .
-1
in Isanctam civitatem et statuit eum
,, templi
,,
civitatem sanctam
,,
,,
ilium
„
s
χ
~ es Dei d ff1 mittite aur
6. ,, dicit illis: χ
,,
del.
,,
angelis suis
quia [[a]] aur f ff11 vg
deorsum: scriptum est enim,
ipsum/
,,
χ
mandavit
de
:
te,
mandabit ff1 vg [Χ
quoniam g1 qui
χ
quod procedit de ore c
ei: Si filius Dei es, mitte te
dicit d il[li] a ait a
be h
χ
solo
vg
fastigium
quod
,, g1
pinnaculum aur I vg
super 6. et dixit
,,
1
ilium l m.i
ei omnia regna mundi
g
>*·>>
eum diabolus in montem excelsum
adsumit I vg suscepit d
Ο
,,
..
X
Nazara
„
et
habitavit in Capharnaum
Caf. d h (vg)
χ d
„
„
in finibus Zabulon et Neptalim,
-ma[[a]] (vg) a c
Nephalim d m.i Nepthalim [α] h vg
II
Zabylon ,, Nepthalim,
16
χ
Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h I 14. ut J4 14.
Afra: k
Matth. 4
impleretur, quod dictum est per Esaiam prophetam χ : adimpleretur aur c f (vg) [rat] α Ys. c prof. / A (vg) dicentem aur conpleretur d Eseiam h cd f (vg) [Es....] a per Eseiam prophetam dictum erat b
,,
inpleretur,
f
,,
,,
,,
,,
Eseiam profetam
dicentem:
' lac. in [a]]
-1
abulon et terra Neptalim, via maris trans Iordanen.l -bulumg 1 m.i χ d Nepthalim aur f A vg viam dg1hl m. 1 -nnen / -nem g1 (vg) -tyiem ff1
15 1 5 . Paterra
,,
,,
,,
Nepthalim,
,,
„
>>
>»
»
Galilaeae Galilea f m. 2 (vg)gentium Galilaea ,, ab c g1 h
j^g
16. populus, qui sedebat in tenebris, lucem viderunt magnam, χ populi c sedebant c vidit aur f ff1 I vg et [α] aur f ff11 vg viderunt lumen magnum d 16. pleps
sedens
„
„
sedebant in regione χ sedebat g1 regionem ff1 g1 h et sedentibus aur ff1 χ ac χ I vg terra d ,, 17.
χ Et
17.
x
17
17
,,
,,
χ
Exinde ff1 ,,
magnum,
χ
(vg)
umbrae mortis, lux orta est illis. umbra f ff11 vg lumen ortum d eis aur d umbra at d ff1 Ivg
x
umbra
,,
, lumen hortum ,,
eis.
χ coepit Iesus praedicare et dicere: Paenitentiam enim d ~ Ies. coepit c A Paeniteenim
quia
,,
„
,,
,,
χ
[ä\bcglh
„dicerem:
χ
„
bdfffigUvg
Ö>J cd A
1 8 . Cum transiret autem χ secus mare Galilaeae, vidit ~ autem transiret / Iesus [a] aur c secundum b marem fm.i 1 1 Transiens autem d A (vg) iuxta aur f ff g 1 vg Ambulans autem aur β11 vg 18.
,,
praeteriret
,,
χ
duos fratres, Simonem qui
18
iusta
,,
,,
,
be dg1 h
dicitur Petrus et Andream, fratrem eius, vocatur aur f ff1 / vg Andreas frater c lac. in Ja]]
>>
Jg
lumen
agite; χ adpropinquavit enim regnum caelorum. mini d quoniam Α χ A χ
18
vidit
aur bg1h
qui
16
b cd g1 h
>>
>
>>
ii
,,
,1
mittentes retiam in mare χ ; erant mittes b retia aur c f m. 2 (vg) "in mare "sua aur retem I m. 1 man b d h rete vg mittentem Jülicher,
Itala, M t .
,,
,,
,,
χ \ 7
; fuerunt
,, Andreanm, 2 n
perlin.
,,
,, ,
enim piscatores. autem d
,,
,, 3
Matth.
Itala:
4
19. Et ait
illis
dicit d
ach
„
20. E t
23)
Afra:
X A
„,
χ : relictis
mox d
X
ab c
retibus
„
,,
g1
suis
relinquentes retiam d retiis ab g1
ut sitis h
„
secuti sunt eum.
χ aur d flvg et (del.)
„
X aur cf hl
21. E t procedens inde
χ
procidens ff1 praecedens b progressus d
progressus
21.
paululum h
,,
Zebedaei cet
videt
X
Zebdei bch
Iohannem
fratrem
eius,
in
-ηδ [α] aur c f -nen b d
,,
(vg)
vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedei
ff1 g1hlvg
et
k
(vg)
continuo
qui autem d
υ.
Iesus
dixit Α
20. A t illi
g1 h l q (inc.
1
χ : Venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum.
eis d
19. „ dicit
α aur b c d f f f
Iohannen
navicula navi [[aj
,,
eiius,
,,
cum
-lam g 1 aur d f ff1 Ivg
Zebedeo
patre
Zebedaeo d ff1 g1 vg Zebaedeo b [[Zeba... eo]] α
navi
,,
Zebdeo
b c g1 h
ipsorum,
reficientes
eorum df ff1 Ivg illorum aur suo a
componentes / concinnantes d
retia
suo,
componentes autem
,,
t» I
X
A t illi a aur
χ
relicta ,,
retiis b g1 h navicula nave
bcg1
(vg)
suis
et
χ aur ff1 h Ivg χ / χ a
patre patrem ff1 patrem
X
X
„
patrem
relinquentes navem d
remiserunt navem
X
suo
illos.
I» retibus
mox d
22.
illos a
relictis
statim c f ff1 Ivg continuo aur
Qui autem d
et vocavit eos.
retias suas adh
ab g1 h
22. Illi
sua;
χ
secuti sunt eum.
Χ α ff1 Ivg suum d X aur
et
X 23. E t
{
circuibat circumibat b dhl
23.
Iesus vg
„
totam
Galilaeam,
universam A
χ
eorum et praedicans evangelium regni et
Galilae,
docens
II
.1
ι,
rdenuoinc.q
ι,
ι,
sanans curans
[a] *
,
,,
,,
>»
tormentis conprehensos et qui daemonia adpraeh. a
daemoniacos d
correptos d
„
4
,, cruciatibus
paralyti-
χ
,,
demoniacos
ab cd g1 h
habebant et lunaticos et paralyticos, et omnes curavit. 24 cos
X d et
demoniacos
curavit eos our f
X
et
x
ab c g1 hq
25. Et sequebantur η c
I
ff11
qvg
et lunaticos q
X
,,
X X
eum turbae multae
secutae sunt cet
X
.
[β] ( ?) / A
(vg)
a
abg1
Galilaea et
a
de aur c d ff1 g1
X cet
Iqvg
25. ,,
secuti sunt
,,
populu
multi
,,
Galilea
„
χ
populi corr.
Decapoli
et
-lim dff*·(tig) 25
• Decapopuli g1
ab χ aur d
ff1
l'vg
Hierosolymis et -lyma d Ierosolymis c
[a]bfgi
a
Iudaea et
χ
de / (vg)
de aur
X cet
f ff1 vg
Hierolisimis I
Decapioli
,,
χ
trans Iordanen. -ηηδ I -nem [a] g1 (vg) -nnem ff1
Hierosolimis ,,
19
χ
,,
,,
χ
,, Iordaneaen. ae
3'
exp.
Itala: aaur b c dfff1 g1 hl q
Matth. 5
Afra: k
V IM δ A
ι . Videns
autem
χ
turbam
χ
Iesus [α] aur g1 (vg) turbas aur cdf
1. Cumvidisset ,,
χ
ascendit in montem;
ff1 g1 Iqvg
multam 6 Iesus h
populum
x,
,,
,,
,,
;
et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius. sedente eo d
,,
lac
,, consedisset,
,,
,,
,,
i n
discentes
,, .
1
ab cg q (vg)
2. Et
aperuit
os suum
aur dfff1 hlvg
χ
aperiens
et
c
Iesus
X
docebat eos dicens:
aur d fff1 hl vg
docuit
d
2. υ μ μ >» Χ »ι it illos ,, 3. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum. 3· Baeati
lf
Beati m. 2
,
tt
,t
~ v. 5 ante v. 4: b fq contra cet k aurdfhq (tig)
5. Beati, qui
lugunt 1
cff g1lvg
lugent [α] [6]
x,
mites,
4. Baeti
,,
quia
quoniam ipsi
,
qui quia
χ
possidebunt terram.
[hereditate] a
hereditabunt d f
χ
hereditabunt
„
corr.
lf
quoniam ipsi consolabuntur.
x,
mansueti / g1hq
t)
aur {vg)
nunc
5. Beati (?)plangentis 4. Beati
,t
it
I
,,
6. Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur. esurientes et sitientes d
qui
6. Baeati
χ sitientes ,, esurientes
7. Beati misericordes, quoniam
,
quia
,,
dq
ipsi miserabuntur
quia [[]](;) if>) d h (vg)
,,
,, χ
ipsis miserebitur Deus [[]) b c g 1 h ipsi misericordiam cons e q u e n t « (-quuntur ff1) aur f ff1 Ivg
7. Baeati
,,
8. Beati χ
,
qui
8. Baeti χ
ipsi misericordiam insequitur.
mundo χ corde, quoniam ipsi Deum ff1
mundi cf
8
quia
mundo
sunt corde d h
mundi χ
,, ,
9. Beati pacifici, quoniam quia d
9. Baeati patifici,
videbunt.
quia d
,,
,,
χ
,, Dominum fili
ipsi / vg
Dei
,, vocabuntur.
filii [β] aur cf ff1 Ivg .—' Dei fili d
ipsi
,,
,,
,,
10. Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum
10
iustitia dm.i
10. Baeati, ,, est
10
erit d
regnum
persecutione
passi sunt causa iustitiae,
caelorum.
20
quia d
,,
,,
Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h l q b
f
Afra: k .
q
Matth. 5
.
.
.
?
I i . Beati eritis, cum exprobaverint vobis homines et persecuti fuerint estis cet
11. Beati
exprobraverint vos X et persequentur / vos persequentur X et exprobrabunt h persequentur vos X et inproperaverint d maledixerint vobis X et persecuti vos fuerint ffllvg maledixerint vobis homines (exp. aur) et persecuti vos fuerint aur(vg) vos maledicent χ et persequentur [[λ]] c vos odio habuerint homines, maledicent et persequentur g1
,, ,
et dixerint
,,
persecuti
vos
r
fuerint
lac. in\[aj
omnel malum adversum vos
,,
maledixerint τ ab cd g1
χ
propter I iustitiam.
dicent ([α]] b omnem fm.ig1 [tig) ad versus Im.i mentientes ( ?) c g1 h omne verbum malum adversus vos q aur / ff1 Iqvg adversus vos omnem malum h adversum vos omne malignum d
,,
,,
adversus vos omne nequam
χ
me aur f ff1 h l q vg
,,
,,
12. Gaudete et exultate, quoniam merces vestra copiosa est in quia d
f|
II
II
I
II
sie enim persecuti sunt
ita d
ι,
ι,
ι,
multa dh q X d
II
II
multa
et
prophetas
χ ,
x
profetas
χ ,
χ df ff11 vg
ι,
Μ [6] d h
caelo;
caelis aur c f f f 1 g1 lq vg
II II
II ,
ab c g1 q
qui erant ante vos,
prof. A q (ιig) eos 6
fuerunt aur f ff1 hlvg ante vos fuerunt d
„
ante vos fuerunt,
bc
patres eorum. Χ
X cet
fratres
,,
post υ. 12: nolite gaudere cum benedixerint vos omnes homines, sic enim faciebant pseudoprophetis patres eorum g1
.
13. Vos estis sal terrae;
quod si
sal
si autem fhq si enim d lac. in b
13.
,,
,,
,,
Ad nihilum valet
,,
;
nihil
,,
14. Vos estis
14.
,,
,,
,,
proiciatur dh
χ
proici
[α] aur bhq
lux
huius mundi.
lumen d
~ mundi huius c g1 X mundi df ff1 Ivg
χ
,,
.
montem posita; s[ita] a constituta / posita abscondi b
ι,
,, fallieturterra?
χ , nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus. χ,
lumen
in quo sallietur x?
aevanierit g1 infatuatum fuerit d h fatuatum fuerit q fatuum fuerit/
si autem „infatuatumfuerit, ,,
valebit / (vg) ultra aur c f ff1! vg
ι,
evanuerit,
constituta;
21
foris [6] h
,,
,,
conculcari
,,
,,
Non potest civitas abscondi supra super d
1
supra montem
,,
»»
super
Matth. 5
Itala: a aur be d(x
1
v. igb. 20) f f f
g1 hl q
Afra: k 1
15. neque accendunt lucernam et ponunt earn sub modio, Κ
nec incendunt d
J
15. nequae
15
ponent d ea q
,,
,,
,,
,,
sed l
modium a d g
„
,,
,,
,
aur c d g 1 m. 1
supra
super [a] f ff1 h q vg [β....] 6
set
super
candelabrum, ut luceat omnibus χ , qui in domo sunt. , et lucet
ft
t>
opera vestra bona
16.
bona opera vestra
lumen vestrum d q
,,
χ
clarificent
,,
vestrem
17. Nolite putare, „
solvere
dissolvere d
18. Amen lö •
18.
,
„
,,
,,
sed adimplere.
χ
χ
χ ,
set
χ
quippe aur c vg enim d q
cfhq
in caelis est.
prof, h q (vg)
„
χ ,
vel
~ in caelis est cel
,,
dissolvere d
χ
,,
profetas.
aut aur d ff1 gΗ vg
,,
aut
,,
,,
donee
transeat caelum et terra,1 iota terram fl q
: quoadusque
,,
,,
transibit q e x / transiet d
,,
,,
n
inplere.
unus apex non praeteribit a lege, donee
una Α
i>
inplere d
dico vobis:
enim
ab
,
χ
,,
unum
,,
quoniam veni solvere legem aut prophetas. Non veni
legem A q legem aut prophetas c
dissolvere
,,
vestrum, qui est in caelis.
quia aur b d (vg)
existimareA
,,
, ,,
vestra bona opera dffUvg
[α] 6 (tIg)
patrem
17 .
17.
,,
magnificent
glorificent aur c df ff11 vg
15 •
videantur g m.i~
,, lumen vestrum ,, [β] b g1 hq
et
18
eis,
16. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant1
16
11
„
,,
transsibit ,,
,, χ
,, , loca
omnia
fiant.
haec g1 o. fiunt aur g1 m. 1 ~ fiant omnia d
,, , quoadusque
,,
,, .
post υ. 18: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. c
19. Qui enim
Qui ergo aur ff1 vg Quicumque ergo A Quicumque enim d
19
19.
,,
solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit ex A
ergo
„
„
ex
,,
„
,,
,, sie docue-
y-v. igb. 20 χ d
sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum; I qui IQ
^
t
f)
docuerit 1Q I -Ly
ex -num g1
X d •—• homines sic I
X
X
it
sic, aUr
° ita docuerit/
sic
it
docuerit,
hie 1 9 Vg
X
magnus
11
tt
χ
autem fecerit et
χ c
quicumque Α rl
t t t
tt
tt
vocabitur in regno caelorum.
"
χ
magnus magnus vocatur
22
,,
,,
,,
tt
v. igb. 20) f f f 1 g1 hlq
Itala: a aur b c d(x
20. Dico
20
20.
a aur b chq (1ig)
autem
enim f ff1 g11 vg
,,
vobis,
Matth. 5
Afra: k
quia
nisi abundaverit
iustitia vestra plus
X a quoniam q
enim
,, , quoniam si non
,,
,,
nequae
vesra m. 3
quam scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
20
regno a f f f 1 (vg)
Far. h(vg)
,,
,,
,, Farisaeorum,
,, introibitis ,,
,,
,,
21. Audistis, quia dictum est χ antiquis: Non occides, χ g1
ab ac
21 21.
„
, quoniam „
occiderit, reus erit χ
21
„
occidis A
χ
:
autem enim d
,,
iudicio.
rr
»
it
11
^
·
ab g1 h q
22. Ego autem dico vobis,
22
quod '
omnis,
qui irascitur
„
„
„
„
sine causa, reus erit
22
Χ
χ aur vg
it
I
α ι
11
11
,
χ
aur cdjfp-lvg
quia
iudicio;
in c
,,
conventiculo consilio; d
,,
H l
11
„
„
pascitur
irasc. m. 3
dixerat g1
11
reus erit concilio; qui autem dixerit χ ,,
,
qui autem dixerit fratri suo racha,
iudicii q
m
fratri suo
fratrem suum gl m. ζ
quia
22.
11
11
11
rachab c raca f m. 2
raca,
χ fatue, reus erit gehennae ignis.
fratri χ suo χ
fatoe, ff ,, 1
,, iningehennam gehennad
,, .
23. Si ergo of feres munus tuum ad altare et ibi rememoratus fueris, quia offeris g1 (vg) offers / (vg)
23
-rem g1 q
recordatus aur f ff1lvg (ex reconciliatus ff1) rememoreris d
2
24
qui quicumque d h
in c iudicii q
ft
23
,,
3· a a optuleris ,, ,, ,, ,, „ illic commemoratus frater tuus . habet aliquid adversum te, aliquem q
,,
,,
,,
-sus ch
aliquit
II
-rem f m. I
....
llllC
,,
,,
,,
,,
,,,
24. relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliare 24*
,
X{'
ad versus
dimitte d
„
-liari
II I II II
II
c dm. ι (vg)
II
fratri tuo; II
II I
aur cd him. ι (vg)
et tunc veniens
24 „
„
offeres
munus tuum.
offers ab f m.i qvg auferes gl offer f m. 2 ff1 (vg)
veni ,
venies m.3
offer
,,
„
.
25. Esto consentiens adversario tuo cito, benivolus d
25
χ l
bhq
cum dum a aur c f
ff1 g11 vg
quandiu d
25.
,,
benivolus
,,
,,
23
,, ,
dum
es cum illo in via, ~
in via cum illo / in via cum eo aur ff1 Ivg
,, in via cum eo,
Matth.
5
Itala:
a aur b c d (χ
rdeest q usque ad 6, 4
, ne forte I tradat
te
quando te tr. d
,,
,,
adversarius
χ aur
te tradat
1
v. jo) f f f
g1 kl q (deest α υ.
X
tuus g1
,,
Afra:
25)
k
iudici et iudex tradat te ministro ~ te tradat d
χ
,,
,,
,,
χ
χ
,,
b h l (t/ff)
et in carcere mittaris. 25
•
custodia d mitteris d carcerem cet
,, 26
·
,, carcarem
,,
26. Amendico tibi: non exies inde, donee reddas χ χ novissimumquadrantem. 1 usque ad b novisimam g
26.
,,
,,
,, : ,, exibit ,, , donique „
27. Audistis,
quia
Μ
dictum est
χ
27
χ χ nobissimum
bdf
χ
:
Non moechaberis.
ab antiquis c antiquis aur ff1 g1 h l vg
27. Auidistis, quoniam i1 del.
,,
,,
χ
:
s1 quod
28. Ego autem dico vobis, 28
χ
omnis, qui viderit
quoniam [[]] b cdlvg quia aurf ff1 h (vg)
28.
„
„
,,
concupiscendum
28
„
,
quia
mulierem ad
videt d
„
,
,,
videt
earn, iam moechatus est earn in corde suo.
•dama«rfl(»f)
causajn(?)
,,
eam iam m. 2
,,
,,
erue
tuo.
suom.3
tuus
dexter
scandalizat
te,
29. Si autem oculos
tuos
,,
scandaliziat
, , , exime illum
29
-zet aur m. 1
abs te; expedit enim tibi, ut pereat ff1
X
aps te; exredist
χ
s perlin.
,, ,
χ
totum corpus tuum
χ
tutum
quod b g1
29
,,
29. Quod si oculus Si autem d
29
,,
x b
totum m. 2
,,
,,
membris tuis,
eat
mittatur aur f ff11 vg
χ
x
proice mitte d
,, abrode
membrorum tuorum,
totum b
,,
et
unum
una pars c h
,, sicreat χ
eum
quam
et non d
et non
in gehennam. -na h
,,
gehenna.
v. 30 χ d
30. E t si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam et proice abs te. 30
dextrafla]]( ?) (vg) dexter l m.i
30.
,, ,, r
,,
χ
lac. in [[α])
,, scandaliziat ,, ,
-ι
,,
illam ,,
abice alique.
Expedit I enim tibi, I ut pereat unum membrorum tuorum, quam
30
,,
X ßl{vg)
χ
,, ,
,,
,,
vinum ex membris tuis et non meum(?) unum m. 2
corpus tuum eat in gehennam. 30
•
mittatur/
χ
,,
totum
gehenna.
24
totum m. 2
I tala: a aur b c d f f f 1 g1
31.
χ
hi
x
Afra: k
Dictum
est
autem: Quicumque
Audistis quia Α X
det
3 ^
suam,
χ
ft
repudium.
a
32. Ego autem dico vobis: •
32.
„
putem
autem m. 3
,,
„
χ χ
Quicumque
dimiserit
χ χ
„
„
quia omnis qui aur f ff11 vg aur cfj^lvg
:
ab ch
excepta causa fomicationis, facit earn ratione d adulterii d h ~ fomicationis causa aur f ff1g1lvg
32
praeter causam
,,
X
,
,,
χ
„
moechari, et
ea 6 illam c X X
χ
qui dimissam
si quis λ X Χ
Χ X
uxorem suam
dem. ff^vg) X
dm.ι
uxorem capi mechari χ
χ
exp.
χ
χ
felh
duxerit 32
uxorem
libellum repudii aur c j ff11 vg
ei d / A
>>
tf
X
illi
dimiserit
χ A enimawr
j l 31·
Matth. 5
moechatur. adulterat aur c ff1 Ivg
nupserit h Χ
χ n>]]6
)> I
tt
1»
36
>i
t
it
1>
Itala
a aur b c f f f
1
Afra:
g 1 h I q (inc. v. 8)
k
Matth.
7
rdenuo inc. q
18. Omnis enim, qui petit, accipit, et qui quaerit invenit, et pulsanti aperietur. 3
omni A
8.
petenti A
„
ι
f y
ι»
»ι
it
x
quid g1 est aur f f f
,,
t
a b eg1 A
9. Aut quis
9.
dabitur A accepit aur ff1 g1
„
eius
>y
>»
ex vobis homo x ,
a quo
,,
,,
„
x,
quem
aur m.ib
panem, numquid lapidem
filius
si
petierit
f hi
ei?
porriget [a] c ff1 gx q vg
„
,
x
,,
porrigat
illi?
lajb
10. Aut si piscem JO •
petit,
numquid serpentem
petierit c (vg) petet ff1 vg
,,
petit
porrigit
suus aur ff1 hi vg X?
10.
[a] c g1 h
χ
[est] α quem aur petet b f f f i l q v g si petierit aur f f f 1 1 vg si petat q
1 q vg
1
est
[a] b c f g1
i t *
quaeret A inveniet / inveniet (e2 exp.) I
,,
fff
1
hi (vg)
porrigit
ei?
porriget aur c g1 vg dabit q
,, posttulaverit,
χ
,,
illi
porrigat?
11. Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris, quanto 11
χ'
11. ,,
„
χ
pivg
,, ,
,,
,, nequam, scitis
,,
,,
„
filis
,,
,
magis pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se J J
.
~
χ
χ
x
x
x
12. Omnia ergo, quaecumque 12
12.
,,
„ ,
,,
χ
?
i n caelis ο
est
x
x
X , , ,
,,
vultis
x,
volueritis A
bona g1 h
volueritis
X,
poscentibus eum omnia?
ut faciant vobis
homines
fatiuntg1 vobis fieri ab hominibus A
Χ
,,
fiant
a aur b c (vg)
bona, Λ0
\
y.ffflex hlqvg
ita
et vos facite illis.
X eff11vg sic / similiter A
I)
II
II
,,
,,
11
If
a b hIq
quam
quia aur c f ff1 g 1 vg
13 ,,
prof, a ? (Kg)
II*
13. Intrate per angustam portam; 13. Introite
Haec est enim lex et prophetae.
eis aur ff11 vg ~ illis facite h
;
,,
If
,,
abc h
lata
χ
porta aur
prof etas. et spatiosa
fffig'lqvg
oquia
data
ο eras.
lata m. 3
χ
,,
,,
ab g1 A
est
via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per earn;
X aur f ff11 q vg ~ v*3· e s t c
via
est,
,,
,,
in q
interitum A
,,
interitum,
il[[l. J a per illam intr. A
,,
,,
,, , ,,
ineant
,,
,, ;
introeant m.2
14. quam angusita
X
porta et arlta
est g1 q 1
a
est
14. quae
,,
X
x
X
,
via
,
est
via, quae ducit ad vitam,
X / ff1 g11 q vg .—- via est c
37
et
,,
difficilis
A
via
est,
,,
,,
,,
,,
,
a aur b c f f f 1 g1 h l q
Itala:
Matth. 7
Afra:
k
et pauci sunt, qui inveniunt eam. 14
,,
,,
,, ,
15. Attendite 15
,, χ
χ
Cavete
15
X
ovium,
X
χ
tum,
profetis,
,,
bseudoprofetis m.2
,,
,,
,, X
autem sunt lupi rapaces. ,,
Μ
Μ
Numquid colligunt de spinis uvas
16. E x
Numquit
Exe
,,
,,
cognoscitis
,,
,,
17.
,, .
Num b
ficus ?
- b o l i s a b f f f 1 (vg) -osg 1 qivg)
X am.i
tribus
,,
triblis m. 2
?
bona
17 .
,,
arbor omnis c q (vg)
bonas
a c l (vg)
bonos
fructus
bonis
fructis
facit,
mala
autem
facet,
,,
,,
~ fr. bon. (bonus ff1 q) f ff1 q vg fructos aur b gl h
facit m. 2
arbor malos fructus
facit.
18. Non potest
bona
malos
fructus
facere,
tt
,,
,,
ι*»
~ fruct. mal. af ff1 Ivg fructos 6 g1 h ~ fructus facit malos aut
17
18.,,
arbor
,,
,,
acq
~ fructus malos aur f ff1! vg fructos b g1 h
X tn.ii
bonos
fructus
facere.
bonaos
,,
,,
neque arbor mala queque
neque corr.
,,
,,
' fr. bonos (bonus q) aur f f f 1 l q v g fructos b g1 m. 3 h a perlin.
19. Omnis 19
19.
bcg1h
ergo
enim / Χ α aur ff11 qvg
„
χ
et in ignem
19
ab seculo
intrisecus
~ bona arbor g1
18
prof, q (vg) pseudoprofetis h
16. Α fructibus eorum cognoscetis eos.
17. Sic omnis arbor
18
prophetis, qui veniunt ad vos in
intrinsecus aurfff^lvg
χ
ovium m. 2
falsis
intus
ab a c A q
vestimentis aurfp-lqvg
aut de tribulis
16
a
x
Χ
vestitum
•[ß
. vobis
autem f q Xafff1lqvg
15. Caute vestitu
eam inveniunt.
arbor, quae non ,,
x
,,
mittetur.
igne him. ζ (vg) mittitur aur m.i ff1 vg
,, ,,
igne
mittitur.
38
facit X fructum bonum, ,,
ne
faciens m. 2
,,
,,
excidetur -ditur a vg
, excedetur
Itala
a aur b c f f f 1 g1 h l q
Afra:
b g1 h
20. Itaque 20
ex
Igitur α aur cflqvg X ff1
de
21. Non
omnis,
. .
qui
„
caelorum, sed
cognoscetis
dicit mihi:
,
,,
χ
qui
his b
,,
eos.
,,
adgnoscitis
Domine
Domine,
dicent (n perlin.) mihidicete
omnes ff1 m.i
,,
eorum
a/
20. Ergo
21.
fructibus
Matth. 7
k
mihi dicit: facit
fatiunt g1
,,
,,
,, . intrabit
in
introibit g1 intravit/1
regnum regno fk
, introivit
,,
,,
voluntatem patris mei, qui in caelis est, ipse volupt. b
ipsi
21
ff-mig1 μ
set ii,
ι
,,
in regnum caelorum.
X introvit
X „
X mihi
dicent
in
ilia
die:
„
,,
,,
,,
„ :
22. Multu 1
,, ι quo ,,
,,
qui m. 2
χ ,
X
,,
X/A
~ dicent mihi α ff1 g11 q vg dicunt mihi aur dicunt /
22 ·
,,
regno α b
bch (tig)
22. Multi
22
,,
intrabit
intravit a I intrabunt g1
21
,,
nomine tuo
~ tuo nomine cfhvg
Domine
Domine,
nonne
in
X
prophetavimus et in nomine tuo daemonia eiecimus prof. A q (tig·) ~ tuo nom. aur cfhvg eicimus aur q [vg) χ χ χ χ χ χ g1
tuo nomine
profetavimus
,,
χ
,,
,,
demonia
exclusimus
et in tuo nomine virtutes multas fecimus?
22
23
X
X
X
X
χ
,,
„
,,
23. E t tunc χ l m. ι
23. ,, 22
X
virtutis magnas
b4
iurabo
vg
dicam
,, :
qui operamini
X
speramini s deleta
?
non
numquam aurff1lvg
no vi
vos;
~ vos no vi c
discedite
χ Numquam vos cognovi; recidite
a me
,,
,,
iniquitatem.
operarii
,,
,,
illis: Quia
dicam a c g1 h confitebor aurfff11
omnes b (vg) X
X«
virtutes m. 2
,,
X
X
iniquitatis
achq
quitatem.
ininquitatem m. 2 ([a]] aur beg1
24. Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, χ a
24 •
24 .
X a g1
Χ ,
„
,,
,,
,,
Χ
24.
,,
,,
viro
sapienti, qui aedificavit domum suam prudenti h
,,
,
,,
,,
„
39
..
similis est
earn f m.i similabo eum/q similem aestimabo eum h adsimilabitur ff^lvg
,,
„ ,
simulabo ilium
supra
petram.
super
,,
super c ff1 (vg) [-tra] a
.
Matth.
7
a aur b c f f f 1 gl h l (v. 23b — 27 a χ m. ι)
Jtala:
q
Afra:
k
1
n
25.
_
X
Descendit
Et aur f ff1 Ivg
25.
χ
pluvia
,,
X
et aur / f f 1 1 vg
,,
advenerunt
flumina
et
venerunt
venit
,,
. ff
ff
f
,,
ff
ab g1 h
advenerunt flumina
offenderunt
impegerunt c f q irruerunt aur ff11 vg
in domum
inpegerunt
,,
supra
super b c f f 1 1 (vg) su /
fuit
,, ,
„
petra q
,,
.
χ /
„
,,
,,
X
„
„
viro stulto, qui aedificavit domum suam
I
tt
27. 27
11
t
-cabit b
>ι
X
μ
Descendit pluvia
χ
„
et
facta
tt
>1
,,
,, ,
super
χ
rf
bcg1q
χ
rdenuo inc. Itn.I
cecidit
„
corruit
,,
,,
,,
magna.
>>
»»
>t
*
verba haec,
admirabantur
29. Erat 2Q
,,
,,
docens eos
,,
sicut scribae quasi
sermones istos,
,,
-trina aur c (vg)
enim
29. Fuit
b
,,
χ sicut potestatem habens,
quasi g1
autem aur q
tas
mirab. a
doctrinam eius.
supra g1 h
populi
29
maris g1
consummaret c
turbae
.
in domum illam let
factum est, cum consummasset Iesus
28. ,, .
χ
flaverunt venti
inpegerunt eius
2g .
23
harenam
χ /
>>
28. E t
super
offenderunt
,,
est ruina
fuit aur ff1 Ivg
illum m. 2
impegerunt c f irruerunt aur ff11 vg
venerunt venti .
simulabo illi
super aMr cf I (vg)
ab g1 hq
et
,, ,
supra
χ
,,
flaverunt venti α aur f ff1 h Ivg
27
ι>
„
similis est
similis erit aur ff11 vg similabitur/
et aur f ff11 vg ner[[unt ]]mina α et aur f ff11 vg venerunt flumina aur f ff1 h lflumina vg x advenerunt χ
·
advenerunt flumina
27
11
E t [[α]] aur f ff1 Ivg
27.
,,
petram.
super
corr. ex. audierit aur
26. „
,,
[α] aur g h q vg
26. Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, 26
illam
1
let non cecidit; fundata enim erat
tf
adve[nerunt flumina] a venerunt ,, a u r f f f 1 h Ivg
x
r». 256—2ja χ Im. 1, add. m. 2 in marg. 25
flaverunt venti
et aur f ff11 vg
flaverunt venti [a] aur f ff1 hl vg
X
bcg q
χ
dicens illos quasi
docens m. 2 b
χ
et
eorum cet
Farisaei
aut
et
,,
,,
b
Pharisaei eorum.
ff1
Far. q (vg)
X X/ scribae
40
χ cet
,,
.
,
χ
non
χ
,,
e t / f f 1 h l q (vg)
Itala: a aur b c f f f 1 g1 hl q
Afra: k
Matth. 8
VIII Γ lac. in [[a]], r lac. in [[a]] , ,lac. in ([«]] descendentle eo dlelmonte, secutae sulntleum turbae multae.
i. Et
Descendente autem / Et cum descendisset A Cum autem „ aur ff1 Ivg
1.
,,
descendentem
2. E t
sicuta
2. ,,
,,
si vis,
veniens
potes
me
mundare.
,,
,,
emundare.
χ
manum
extens/
introivit
extendit
Volo,
mundare.
,,
populi
ädorans
χ
Iesus g1 (vg)
3. ,,
,, eum
χ
multa A
multi.
dicens:
Domine,
-vit ff1 gl m.i
χ
3. E t extendens
turba
adorabat
Xplvg qu. lepr. g1
lebrosus
,, volueris,
ilium
χ de montem saecuti
eccel leprosus quidam ~
est
,,
et
:
χ tetigit eum
Iesus
Iesus α ί / (vg)
χ
,,
χ
χ acfg1
et
,,
E t confestim mundata
est
,,
,,
,
dicens: (vg)
χ
,,
:
lepra eius.
continuo a statim A
X
Emundare.
4. E t
ait
,, continuo
emundata
esunt lebra
illi Iesus: Vide, nemini dixeris, sed
vade
ne cui h
4. ,,
dixit
sacerdoti
,,
et
:
,,
,,
munus,
offer
testimonium
eis. autem
χ
X X
,,
,,
ad eum
cum
aur β11 vg
,,
quidam
,,
6. et
1 I
X
dicens:
,,
et demonstra tae
praecepit
Moyses,
χ
,,
iussit
in
Moses ,
χ
:
introisset
X
X
centurio
X χ
X
Domine, x torquetur.
χ
χ
puer
meus
,,
„
X
Capharnaum, accessit Cafarnaum A Chafarnaum b Capernaum q
X
X
rogans
nomine Iairus g1 in marg.
Χ
χ
Iesus in c f aur c
,)
eum
depraecansA
obsecrans iacet
in
,,
domo
~ ,,in domo ff1 x iacet domu
χ
paralyticus
mea
gravissime Λ
X graviter
te
-cipit aur (tig) Moses aur vg
autem aur ff11 vg
,,
6. ei „ et male
quod
tuum c
donum
χ a u r f f f 1 Ivg
,,
, set
ostende
et A demonstra A
illis.
5. Post haec
5
,,
offeree c g1 m. a offeris g1 m. 1 offer aur f ff11 qvg
χ
vadens q
,, , ne cui
offers
-tibus A
5.
,,
[β] b h
,, .
un exp.
poenas dans.
J ü l i c h e r , Itala, M l .
4 1
6
Matth.
8
Itala:
b g1 hqvg
7.
x
Ait
a aur b c f f f
8 J
x
8. Et
l"]cfg1h
veniens
,,
χ
:
,,
veniam abg1
respondens
curabo
intres sub tectum meum. sub
tecto
meo
et
turabo illum.
tantum
die
~ die tantum A
et
χ tectum meum introeas.
,,
curabitur c
,,
χ
II
verbi verbo m. 2 ?
X
9- Nam et ego homo sum sub potestate
constitutus,
- t e m afpim-i habens sub
X f f p l v g potestatem
II
κ
II
meus cet.
curabitur
9·
sum
verbo
Μ 6 χ
sanabitur puer
,,
Set
non
verbum ff1 gl m. 2 l ver([b..]l a
0
idoneus, ,,
eum.
h (vg)
Sed
intres h
k
ilium c
χ centurio ait illi: Domine ei / dixit ff1 g1 h χ aur c f ff11 q vg illi ,, et dixit: ,,
8. x Respondit ο
Afra:
veniam et aur b ff1 i q vg
Dicit
dignus, ut
gl h l q
illi Iesus: Ego
E t [β] aur cf ff11 (vg)
7.
1
II
II
II
II
II
milites, et dico huic: Vade, et vadit.
II
Et
habens sub etabeog1 meam
I
me
milites /
II
II
II
alio: Veni, et venit. Et servo alii q
veniet / venet h
II
III
meo 9
II
II ·
dico:
.
Hill
II
·
oli ·
II
4X1X .
,, , ,,
,,
. . ,,
,,
Fac hoc, et facit.
X our f ff11 qvg
faciat aur m. 1
X :
II
10. Audiens
II I II
autem
Iesus
II
miratus
est
et
sequentibus
se
dixit:
/— dixit sequ. se /
10. Cum autemdisset autem Iesus admiratus est et tem
Amen
dico
vobis:
χ
non
quia a 10
qui se se-
inveni
in nulnullo α
χ
χ af q
χ
tantam
in nullo g1
fidem
tantum g1 q
in nullum q Nec
quebantur:
Xχ χ
χ
in
Israhel
In nullo
/
x
x
x
abh
Χ
in Istrahel.
inveni a f q
χ
10
χ
/
Israhel aur ff1 vg Isrl c
inveni
,,
Isl g11 q
Isdrahel.
11. Dico
autem
vobis,
II. Dicit
,,
,,
^1 -L -L
quod multi quoniam q quia /
, quoniam ,,
recumbent cum Abraham J- -*-
dixit eis,
erasum
cunbunta discumbent /
Abraam gl
et χ h
„
Isaac
χ
ab
ali
,,
et
Oriente
Μ
42
„
occidente
Μ
Iacob in
Isac a b h{vg) Ysahac c
Isac
et
ft
regno regnum g1
I)
ft
t>
venient
I) caelorum.
et
t>
Itala:
(deest a v. i 6 ) f f 1 g
a aur bcf ah
12. Fili
autem regni
Filii«
tl
,
et stridor dentium. If
If Vade,
est puer „
ex
„
sicut credidisti, fiat credisti g1
χ
,,
11
>
ft
ilia hora.
in aur f Ό1'
X
χ
et aur c f f f i l v g
,, ,
factus c
sanu3
,, .
X
χ
sanatu q
13
in tenebras exteriores;
ad centurionem:
tibi. Et sanatus
Matth. 8
ibunt
centurioni:
,,
k
expellentur / eicientur aur ff11 vg
χ
Χ α
13. ,,
huius
χ
13. Et dixit Iesus
Afra:
χ a aur ff11 qvg
oculorum e 1
ploratio m. 2
.
hlq
tj
ibi erit fletus .„. lllic ,, oratio
12
1
~ h. ilia vg
V
S
in
„
„ .
E t conversus centurio in domum suam eadem hora invenit puerum sanum. g1
Post v. 13:
14. Et cum venisset Iesus in domum Petri, vidit socrum eius iacentem et
14
14·
*>
η
>>
Μ
Μ
Μ
Μ )
η
π
>>
Μ
Χ
{febricitantem. 15. Et
tetigit
manum
15. „
„
„
15
tigit/
eius et „
„
X
et ministrabat eis.
X
„ ministravit
. confestim g1 h
16. Vespere Vespera
remisit
earn
dimisit aur f l vg demisit ff1 (vg)
ι» f
ff
dimisit
surrexit
illi.
deest Jf usque aa ad v. 20-1 26 aeesf
autem χ
facto I optulerunt
facta c
ff1
16. Cum serum autem factum esset,
illi
ei aur gl Ivg
,,
,,
multos daemonia habentes; χ g1 demoniacos multos omnes male ff1
daemoniacos
et eiciebat spiritus immundos χ verbo et omnes χ male X ff1 Ivg iaq verbo
et
ei q
16 •
1 0 • et
febris,
eiciebat
,, expellebat illa
eis
demonia
χ
χ
et
,,
curat
„
omnes
habentes male
χ q
multos ; curavit;
habentes g1
„ , qui malae habebant, curabat; a 1 exp.
17. ut adimpleretur, quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem: X am.χ
Eseiam [a] b h prof, h q (vg) Isaiam c(vg)
17 •
17. ,,
inpleretur,
,,
,,
,,
43
,,
Eseiam
profetam
,,
:
Matth.
I tola: a aur b c j f 1 gl h I q
8
Afra: bglq
quia
bg1q
ipse infirmitates nostras accepit et aegrimonia
quoniam Α χ c X aur ff11 vg
x
suscepit [a] A accipiet I accipit (vg)
,,
,,
i8. Videns
,,
autem
nostra
aegrotationes aur c ff11 vg valitudines A [languores] a
turbas
multas
turbam
χ
circum
multam c g1
portavit.
nostras, portabit I chl (tig) nostros a X aur ff1 vg
accipit ,, languores
Iesus
,,
se,
circa A (vg)
iussit
praecepit A
18. Cum vidisset autem Iesus, quia turbae multae circa eum sunt,
uisse
ex turbas multas corr. m.i
discipulos suos discipulis
Χ
X
19. Et 19. „
trans freturn.
,,
mare.
accedens
χ
accessit g1 h
ad eum g1 h unus aur ff11 vg
accessit
sequar
χ
χ
quidam
χ
scriba
unus ex
te, quocumque
χ
ait
illi:
et g1 h
dixit
ei A:
et
dixit
turbas
Magister,
,, :
,,
,
ieris.
sequor q
20.
e erasa
suis hl ut irent g1 A X (?vg suos g1
discipulis
X
ire
k
vadis g 1
x
E t aur ff11 vg
20.
Dicit
ei
,,
illi
x
nidos,
Iesus: Vulpes foveas
ait c A illi c g1 A (vg)
ubi requiescant.
habent et volucres caeli
,, : Volpes cubicula habbent ,, volatilia
,,
b l exp.
Filius autem hominis non habet, ubi caput
-cunt g1 χ aur I vg
tabernacula
χ
devorsoria
χ
χ
„
„
•
„
„
,
,,
bq
suum X aur ff1 Iqvg
χ
declinet. rechnet cet
inclinet.
21. Alius autem
21.
,,
,,
b chq
discipulus
χ
ex discipulis g1 de discipulis aur ff1 Ivg discipuQlorum]] β
eius aur ff1 g1 Ivg
ex isgentibus
eius
ait illi: Domine, permitte
dixit χ :
discentibus m. 2
mihi me aur ff1 Ivg
primum ire et sepelire patrem meum. ~ ire primum l
44
,,
,
,,
Itala:
a aurb cd (inc. v. 27) f (inc. v. 26) ff1 g1 hl q b cq
22. At
ipse
ait
illi: Sequere me, et
E t [[ait illi]] [Iesus] a Iesus autem ait illi aur ff11 vg Cui respondens Iesus dixit g1 Cuirespondit ,, X A
22.
Χ
X
DiClt
sepelire
Afra:
,,
f|
Matth. 8
remitte
mortuos
dimitte g11 vg demitte aur ff1 A (vg) χ χ q
χ
I
k
11 J Μ
||
χ
χ
[[sine]) mortui a sine mortuos q
||
X
X
mortuos suos.
sepeüant [[α]1 A I
23. Et ascendente eo in navicula, secuti sunt eum discipuli eius.
1
|[-em]] a 23. ,, cum ascendisset χ
24. Et ecce 24. „
,,
,,
fluctibus, ipse
χ
,
,,
25. Et accesserunt discipuli accedentes q
χ
25. ,, acceserunt
χ
c
26.
Ι,
salva
navis
χ
exsurgens g1
χ
,,
χ
Χ
rr a g11 q vg
ad illos g1 eis aur ß11 vg
χ
imperavit
et
corripuit
Iesus A increpavit vg
exporrexit
χ :
Quid timidi estis,
x:
Quam
Iesus aur b c ff1 h (vg)
ι,
Tunc surgens
χ
discipuli eius q
nos, perimus.
lllis
dixit
,,
,,
,, excitaverunt
·,ι·
Alt
Et
fidei m. 2
,,
et suscitaverunt eum
HI
dixit Α dicit aur fp- Ivg
pusille fidai?
mari,
χ
ilia g 1
,,
χ
λ·χ
modicae fidei?
„
eius
E t aur ff1 g1 A / q vg
26.
,,
Χ [β] aur c ff11 q vgX q X A
libera
x
g*l
mari cet
autem
salva aur ff1 Ivg
,
,, .
vero dormiebat.
b g1 h (vg)
dicentes: Domine,
,,
Iesus A autem q
,,
accese in ras. m. 2
,,
factus est in mare, ita ut navicula
,,
aaq a fluctibus operiretur g1
.
,,
tempestas magna g1 A facta A orta g 1
operiretur χ
,1
,,
aurm.2
motus magnus
,,
tegeretur
-lam acvg navem,
,,
,, ,
rdenuo inc. f
vento
let mari, et
ventis aur c ff1 (vg)
χ
,, mare, ,,
facta est tranquillitas magna. tl
II
malacia
,,
. rdenuo inc. d
27. Uli autem homines mirati sunt dicentes: IQualis est hie, ~ Horn. aut. illi ff1 I admirati A Porro X homines aur vg
27.
Quis g1
x Homines autem admirati ,,
,,
45
[["Ι b f h q
quod
quoniam g1 quia aur cd ff1 Ivg
: Quantus hic est,
Matth.
8
Itala:
[α] aur b c d f f f [b] cd h
X
venti et mare
et d f l v g
[[ventus]] α
eum?
ζ oboediunt
mari q
Afra: k
g1 h l q
bc
obaudiunt
maris dm.
1
aur f ff1 gl
ei cet
Iqvg
[[ob.. diunt ip..]] α
et 28. Et
mare ,, venti cum venisset veniente
28. ,,
eo d
,,
obaudientes χ trans
χ ? fretum
Iesus g 1 h
,,
χ
χ
,,
in
Gerasenorum,
-one c ff1 Iq
mare
lajbfg1
regionem
d
(vg)
terrain d
,,
,,
Gerasinorum,
hq
occurrerunt ei duo homines daemonia habentes de monumentis exeuntes Xadfvg
~ hab. daem. aur ff11 vg daemoniaci d X c
Χ
,,
illi
,,
x
demonia et
,,
,,
,,
demoniaci m. 2
Μ
"g1hq
periculosi
aur
nimis, ita ut nemo
saevi aur f ff11 vg ~
possit b ff1 g1 hl
nim. per. 6
,,
,, non posset quisquam transsire b
χ
clamabant
ecce d ff1 q vg
clamaverunt aur ff1 h vg
ecce
fili Dei?
Venisti
Quidc
illam viam.
1
Iesu, X
ff11
vg
1 q[vg)
clamaverunt
χ
„
dicentes: Quid nobis et tibi,
e x c l a m a v e r u a t [e]c d f g
29. ,,
~ illam v i a m c
non posset transire aliquis d
nimus,
29. Et
transire per viam illam. (vg)
posjs..]] a
pessimi v a l d e d
seve
cfqvg
posset
„
: Quit
,,
,,
,, ,
x ,
aur m.i b g1 h
χ
ante tempus torquere nos?
hue [ [ « ] ] ( l ) c f f p - l v g hie d q
,,
,, ?
Quid
hoc
venisti
30. Erat autem non longe ab Xdq
,,
eis
,,
punire
,, ?
grex porcorum multorum pascentium.
illis ([]1 hl q vg
pascens
aur ff1 Ivg
30. Fuit
,,
X
,,
,,
,,
,,
,,
,,
31. Daemones autem rogabant eum dicentes: Si Demonia g1
31·
vero h
..
,,
obsecrabant „
„
,,
eicis nos,
mitte nos
eicies aur
permitte nos ire q
eices A
iube nos ire / h
: ,, expellis „ ,
in gregem porcorum. )>
H
J>
·
aur beg1
32. Et ait illis dixit
Iesus:
eis d
χ
h
Ite.
[a] d f ff11 q vg
32. Illi autem dixit
illis:
„ .
At
illi
exeuntes
Qui
autem d
euntes g1
Illi autem cum exissent,
abierunt
in
,,
,,
Ille m. 2
porcos
X ;
et ecce
gregem p o r c o r u m / h
χ
impetu abiit totus grex
magno aur c
-tum b q
χ ille 6
i m p e t u m fecit d f impetus l
x ;
„
„
x
46
X l praeeipitans se c g1
m.i
impetum fecit
per praeeeps
,,
,,
χ
Itala:
a aur b c d f f f
in
mare
mari c f h
32 11
gx hl q
mortui
sunt
in
11
11
11
1)
It
ex aques corr. b β1 (vg)
fugierunt et venientes fugerunt cet
Pastores autem
χ
,,
χ
,
χ
„
χ
,,
fugarunt
nuntiaverunt omnia et de his, qui
.
,,
34. E t
ecce
,, tota
,,
civitas
„
abierunt
daemonia
quae I
X
et
demonium q
daemoniacis d
de
X
,,
,, , „,
exiit
χ
,,
„
„
exivit
34
•
rogaverunt d
obsecraverunt
eum, χ cet
ut
obviam Iesu;
in
χ , ,,
transiret
,, a
de d
se transferret ,,
47
civitatem
daemonizati erant. et
illi;
finibus eorum. ,,
viso
eo
cum vidissent eum g1 h videntes eum d f
,, cum vidissent eum,
b g1 h (vg)
rogabant
„
habuerant I vg habuerunt ff1 (vg) habuerunt ex habeb(a^>nt aur()) χ d
34
,,
-tem cet
habebant.
exit aur (vg) in q
34.
b
civitate
abeuntes d
,
renunt. d averunta
in
euntes g 1
aur d ff1 g11 vg
χ
8
aquis.
autem, qui eos pascebant,
im c
33. Illi
Matth.
k
Hii b f
33
23
Afra:
et
11
33. Hi
1
,,
Matth, g
Afra: k
Itala: a aur b c d f f f 1 gl hl q
IX g1
i. Et
aur b (vg) navicula transfretavit, et venit
ascendens in X d
i.
,,
2.
ecce
optulerunt
X aq
offerebant aur ff1 Ivg
,,
,,
Γ lEt Videns
suam.
χ b Iudeae α g1 civitate sua l ~ suam civitatem d
cum ascendisset navem, transfetavit,
2. E t
in civitatem
navem d h naviculam cet
ei
,,
μ
paralyticum
ιι
iacentem
in
lecto.
~ in lecto iacentem d g1 (tig)
optuleriunt i perl.
illi
,,
super lectum iacentem.
lac.ind 1 abfg1hq videns Iesus fidem illoruml dixit paralytico: Constans esto, autem a(vg) eorum g1 Confide aur cdff^lvg
,, cum vidisset remissa
,,
sunt
,,
,,
,
,,
tibi
peccata
tua.
,,
,,
χ .
,,
fili,
: Bono animo esto, filiole,
remittuntur aur ψ-1 vg dimittuntur d f
remittuntur 3.
χ
χ
Quidam
Et
ecce
quidam
Et
ecce
,,
autem χ aurdffp-lvg
de scribis exb q
dixerunt
intra
se: semetipsos /
scribanim d
3.
I
Hic
blasphemat.
X g1
blasf. a q (vg)
,,
blasmat.
χ Post v. 3:
ex
,,
aput se ipsi
Quis potest dimittere (rem. β) peccata nisi solus (unus Deus ? ahl
4. E t cum vidisset Iesus cogitationes eorum, dixit Et videns d f q Videns autem α A
4·
..
>>
mala
in
{
5. Quid
». vestris?
„
„
χ
est
enim d
5.
,,
χ
,,
sciatis
II
autem,
~ autem sciatis d
6.
,,
facilius,
enim
II»
videatis
,,
,,
Χ
:
Quare
b dimissa
dicere:
,,
I I · quoniam
,,
sunt
tibi
remissa [[α]] c gl h remittuntur q dimittuntur aur df ff11 vg
,
,,
surge et II filius
:
remittuntur
II
l>?
hominis
habet
potestatem
~ pot. habet adq
potestatem
48
χ
ambula?
quia a q {vg)
,
: U t quid cogitatis
?
tua, aut dicere: X aur [6] d vg
Μ 6. U t
,, ,
ah)
eis c d h
enim / g1 h
X
peccata
»
cordibus
nequam „
χ
illorum aur l
..
dixerunt:
habet
filius
hominis
in X super d f habet super
,,
Itala α aur b c d f f f 1 g1 h I q
terra
dimittendi
peccata,
— tunc ait
X I demittendi aur g1 (vg) ten-am bdf remittendi q terram supr. remittere a lineatn a dimittere d
,, tolle
,
,,
, —
yi
Ii
b c f f 1 1 vg
7. E t surrexit
et
dicit
,,
:
,,
et
χ aur X cet
7· 11
11
11
8. Hoc
viso
χ
ii
abit
,,
turbae
Videntes autem cet
a
ii
,,
a
χ
admirantes /
8. E t cum vidissent turbe,
·
timuerunt et honorificaverunt ,,
dedit hominibus
Deum,
magnificaverunt / Dominum glorificav. aur d ff11 vg [[«J g1 m. 1
χ b
tantam
11
abiit in domum suam.
surrexit surgens
qui
„
χ et ad ff* g1 h (vg)
tuum g
11
be
Surge Surgens q
tuum et vade in domum tuam. 1
grabattum a h
11
paralytico:
dicit d
dimitte lectum
Matth, g
Afra: k
„
clarificaverunt
,,
,
potestatem.
~ potestatem hominibus c ~ dedit tantam (talem a) potestatem hominibus a g1 h „ potestatem talem hominibus aur d ff11 vg tantam potestatem dedit hominibus q talem dedit potestatem hominibus f
,,
,,
potestatem
dedit
hominibus.
9. E t cum transiret inde Iesus, vidit hominem sedentem -et g1
transisset l transiens d
in teloneo, χ toloneo / ·ίΙ»Α , ad teloneum c g1 (thel. g l ) in teloneum h super teloneum d thel
9. ,, „ transisset „ Mattheum nomine, et ait
,, , ,, ,, ,, », » qui illi: Sequere me. E t surgens X secutus est eum.
Math. aur(vg) Matthaeum d{vg) ~ nom. Matth, h q ~ nom. Mathm c
ei d
dicit
Mattheus vocabatur,,, dicit 10. E t
factum est
,,
,,
,, .
,, cum
,, surrexit et bg
domum
χ
illo q recumbentem eum gl discumbente eo aur f ff11 vg discumbente X d
domo cet
eius q
,,
X
x
ipse m. 2
recumberet
,,
b c g1 hq
venerunt
et
χ
χ χα simul d venientes χ aur d f ff11 vg
,,
J ü l i c h e r . Itala, Mt.
ι,
,,
,,
in
multi publicani et peccatores
ι,
sequebatur d
,,
„ .
1
recumbente eo
X X ipso
10. ,,
,, : ab c h
χ
ff1
X
advenientes 4 9
χ
χ
χ
ecce
et
,,
et g1 h q (vg)
ab c g1 h q
recumbebant
discumb. aur d f f f 1 1 vg
Matth, g
Afra: k
Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h l q
cum
Iesu
ab c g1 h
et
cum
discipulis
eius.
X cet
,,
Iesum ,,
Ii. E t
χ Pharisaei
dicebant
Videntes autem d Far. ([α]] h q Quod cum vidissent h
videntes
dixerunt d
discipulis
vester
aaurfff
discipuli
cum publicanis et peccatoribus manducat
1
~
lvg
χ
,,
pece, et public, d
,,
,,
,,
,, :
,,
χ
X ?
χ
χ ?
sedes
audiens
ait
χ :
Non
[Et] a [[spo]]ndensa dixit [a] d i l l i s f h q Iesus autem / s a( ?) Qui „ d Audiens autem Iesus gl Quod cum audisset Iesus h
est
opus
autem
cum
audisset,
χ
(tig)
sanis
medicus
"sanis
'opus g1 valentibus aur ff-lvg opus habent sani necesse ,, fortes
Non „ .,
12. Iesus
X
ab cq
Iesus
magister
magister vester aur f f f 1 l v g
aur b c ff11 q vg
12. At
Quare
suis d
11. Quod cum vidissent Farisaei dixerunt χ
eius:
dixit:
aegent
t»
sani
medico vg 1
medicum / medico d medicum h
tt
sed male habentibus. habentes d f h
set
,, bdglq
13. Euntes autem discite quid sit: Misericordiam volo et non sacrificium. est cet
13. Ite autem et dicite quit
quam g1
„ :
,,
,,
,,
,,
,,
erasum b
Non
χ
veni vocare iustos, sed peccatores
χ
enim cet lac. in Μ
,,
in penitentiam c
enim
χ
iustos
veni m. 2
14. Tunc accesserunt
vocari, set
χ
>>
χ
vocare m. 2
ad
eum discipuli
Iohannis dicentes: Quare nos et
accedunt d
14.
χ
ad paenitentiam g1 (vg)
-nes [6] h
accedunt
,,
,,
,,
,,
,,
:
,,
,,
,,
Pharisaei ieiunamus frequenter, discipuli autem tui non ieiunant? Far. h (vg)
multa d
Farisaei
,,
et discipuli h
multum,
,,
,,
,,
,,
,,
?
1
b d g h
15. E t
15.
,,
ait
illis Iesus: Numquid
dixit
eis d illi/f».J
dixit
illi
possunt
χ
fili
sponsi
filii cet ([fil....]]e
,, : Numquit
,,
possunt
,,
ieiunare, iaiunare bm.idm.l lugere vg
,,
lugere,
cum
auferetur
quando /
tollatur d
erasum
quamdiu
cum illis est sponsus?
in quantum d
Venient autem
χ
eis f h ipsis d
„
eis
,,
,,
?
,,
,, venient ,, , quando erasum
50
dies,
Itala.
a aur b c d f f f
ab
1
g1 h lμ (v. iy) q
Afra:
sponsus, et tunc ieiunabunt in illis diebus.
ipsisA
iaiunabunt dm.i
tt
tt
it
t
tt
tt
tt
committit
16.
,,
tt
vetus; ,,
X
X
X
aur/ffllvg X
J»
b c g1 h q
fortitudinem
eius
autem aur plenitudinem Ja]] aur f ff11 vg plenitudo d
;
,,
peior
,,
· nobi d
t>
enim
veteri dfh
X
-ura q [sci]ss[uram] b
inicit
tollit
X
commissuram panni rudis in vestimentum
inmittit aur d ff1 g11 vg
plenitudinem
-to
n
>»
»»
a
vestimento
χ de d
Χ ο
„
„
„
x, veteri c q
x,
ab c h q
fit
scissura.
~ sciss. fit aur dfg11 sciss. efficitur ff1
,,
Matth. Q
eis
16. Nemo autem
et
k
vg
,, scissura efficitur.
[' inc. μ
vinum
nec d
17.
,,
„
rumpentur
novum
in
utres
veteres;
noum
,,
,,
,,
nobellum d
,,
χ
utres
et
vinum
effundetur
rumpuntur Ja]] aur 11ig rumpit (-pet μ) vinum rumpit vin. novellum d
rumpit
vinum
,,
([et ,,
et
effunditur l vg perit d χ μ peribit perit
vinum „
alioquin
; si quominus
utres
peribunt; pereunt f l vg χ d
χ,,
χ„
χ]) xa
;
- lac. in μ usque ad v. 30
sed vinum novum in utres novos mittunt, t j Ie et mittunt vinum novum in utres novos q autem vinum novellum in utres novos d „ „ novum „ u μ
mittunc mittunt
b
ambo
servabuntur.
utraque h servantur [[a]] d h q utrisque d (s exp.) conservabuntur g l I conservantur aurffflvg reservantur c
mittunt autem vinum noyum in utres novos, ,, utraque 18. Haec illo loquente ad eos ecce princeps eo d g1 h [[χ]]α
18.
,,
illos JaJ aur eis q illis d
cum
X X
et
nomine Iairus b Iairus veniens h
X X ,
est, sed
loqueretur
,,,
-vit cff1g1m.i
χ
,,
,,
et
et
est
,,
tuam h
,,
cum discipulis suis. et
,, Iesus et
mortua
super earn et vivet.
suam
51
,,
.
χ
χ
mortua d
Filiam ,,
tuam m. 2
secutus est /
secutus
χ
tuam aur c d f ff1 g1 (vg) super illam manum
,,
venitens
Filia mea modo defuncta
[a]blqvg
impone manum inpone
χ
:
.
inpon[es] a
Exsurgens autem I. h
surrexit
quidam princeps
quoniam q Domine / ff1 h (vg)
19. E t surgens Iesus sequebatur eum 19. ,,
,,
ei d (vg)
x adorabant ilium veni
~ unus princeps d veniens d f quidam „ g1 h nomine princeps χ veniens q
adorabat eum dicens:
χ dfh
veniens d q
,, , set
,,
servantur. unus accessit
discipuli
discipuli
,,venit(?).
vivet m. 2
eius aur d ff11 vg
eius.
Matth, g
Itala: a aur b c d f f f 1 gl hl q
20. E t
ecce mulier,
quae sanguinis
20 ,,
„
accessit
retro
2 0 . accedens dfq Ii
U
x et
χ dfq
l
χ
11
duodecim
annis,
annos
XII ,
se:
21. salva
ad se ipsam:
annis m. 2
vestimentum
eius;
-ti aur d f ff1 h l q vg
X
11
Si
tetigero
tantum
Et
,,
,,
I I I
vestimentum
-ta aur l _ti d _t 0 q
in rnarg. aur X ah tantummodo / tantummodo tetigero q
21
21
habens
fimbriam aur d f ff1 h l q vg
intra
ι,
,, [ajbcg1
2 1 . dicebat enim
,, ero.
habebat
,,
tetigit
i
fluxum
fluxu ff1 X I I [a] aur b dh (vg) fluxum sanguinis habens d ~ annis X I I c profluvium c patiebatur aur praeflfuvium] α f ff11 vg profluvio sanguinis vexabatur h
χ
20. ,,
Afra: k
eius,
>>
>> ·
salvabor d
salvabitur (?). salvabor m. 2
post ν. 21: E t continuo stetit profluvius sanguinis. At ille conversus dixit discipulis suis: Quis me tetigit ? Uli autem dixerunt: Turba te comprimit, et tu dicis: Quis me tetigit ? Non quod turba me comprimit, sed aliquis me tetigit; ego enim sensi virtutem exisse a me. Tunc mulier cum scisset, quod non posset latere, venit et cecidit ante pedes eius et dixit, quid fecisset ei, quomodo sanata esset, c
22. A t
[ » f f l q
ille
Iesus aur ff1 g11 vg Iesus autem fh Qui „ d
22
22. Ille autem esto,
22
22
χ ,
i,
ex
ilia hora.
ab d
~ hora ilia d
ah
23. E t
,,
χ
χ
stetit et d X et cet
χ
videns earn
fecit
te d
salvavit
„
23
χ
X X .
χ
χ
,, : Et
χ .
cum venisset Iesus in domum principis
,,
χ
Constans
confide aur d ff1 Ivg
Fide
salva
facta
salvata d
est
sanata
,,
,,
„
,,
tibicines
,,
x
et turbam tumultuantem (vg)
synphoniacos d
symphoniachos
multitudinem
,,
turbas
turbantem
52
χ
et A
se d
tumultuantes
,
ab cfh q
χ
cuiusdam ff1 et cet
veniens d f
ibi l (vg) tub. a aur b cfhq tyb. g1
X
χ
vade in pace c
PJvg
χ
dixit:
11·
II
,,
X
ea. ff1 et c
vidit c
cum vidisset
salvabit
fidest m. 2
t l u
[β] bcq
te salvam
i, ,exhoc(?),,
mulier
23.
universus
conversus m. 2
filia, fides tua
II
23
conversus
X,
et
videns
vidisset aur fl1 g·11 vg
vidisset
Itala:
a aur b e d f f f
g1 hl q
1
Afra:
k
Matth, bl
24. dicebat
χ :
dixit c g1 h
g
bm.i
Recedite, non est enim puella mortua, sed dormiit.
ad eos g1 eis /
24. dixit
χ :
E t deridebant
eum.
Discedite d/
χ aur ~ mort. puella cet enim mortua est puella d
~
Discedite,
,,
dormit cet
enim mortua est puella, set dormit.
inridebant /
,,
inridebant
25. E t
,, .
cum
eiecta
esset
Sed a Cum autem / Α Quando ,, d
35· > · eius et χ ,,
> > expulsa
26. E t
,,
χ
χ
χ
et surrexit
X
X
X
,,
exiit
ab q venit
x, foris h
,,
dixit: Puella exsurge h
X
turba
est d
χ,
,,
confestim h
χ
puella.
X
,,
,,
su rescr. m. 2
et tenuit
manum
intravit aur cf ff1 Ivg veniens Χ d accedens χ g1 h
,,
,,
,,
fama haec in universam terram illam.
exivit cjh
eius d
26. ,,
exivit
,,
27. E t
transeunte
totam d q
ista
,,
totam
inde Iesu
„
secuti
,, .
sunt eum duo caeci
χ
clamantes
Iesus b g1 sequebantur h ilium h X d
27. ,, cum praeteriret ,, et dicentes: Miserere χ
χα
^
^
28. E t
Iesus,
,,
nostri,
,,
·
x
tt
Ii
venit
X
„
duo caeci
χ,
ab d h (tig)
t
tf
in
Ft
..
possum ~
29. Tunc
„
x hoc
>
,,
,, χ
„
bdq
x?
II
X
„
,, illum ab hq
illis
Iesus: Creditis, quod
eis aur d ff1 Ivg χ [[a]] A
quia cet
>>
Dicunt ei: Utique,
>) ·
>.1
Quia
Domine.
etiam dm.i credimus dm.2
,,
oculos
accesserunt ad eum
„
.>
x?
tetigit
et
dixit
>>
facere
ab cd g1
beg-q
et
Iesus/
29*
exp.
χ aur f ff1 hlqvg
haec b m.i vobis facere g1 hoc poss. I q vobis cet
possim
eam
·
domum
rogantes h dicit aur d ff1 Ivg depraecantes g1 quibus a h a i t a / A [üli] f
X
,,
fili David,
mox h χ aur ff1 Ivg Cum venisset autem q ,, aut. venisset aur ff11 vg Veniente autem eo /
X cet
,,
nobis ο / g1 h
ab c dg1
28. ,,
χ
illi:
eorum
Ita,
dicens:
Secundum
fidem
vestram
illorum c et dixit d et ait A II
II
II
53
II
II
II
II
Matth, g
Itala: a ( Χ ν. 34) aur b c d ( χ ν. 34) f f f b
o n
^y
contingat fiat
,,
30. E t
χ
k ( X v. 34)
. aperti
confestim g1 h statim a
30. ,,
Afra:
vobis.
fiat cet
30
g 1 hl μ (inc. v. 30) q
1
x
sunt
,,
f h
oculi
,,
ipsorum
et
comminatus
est
,,
,,
illorum b cvg eorum α aur d f ff11 q (vg)
,,
eorum
,,
rdenuo inc. μ
illis
Iesus dicens: I Videte, ne quis
3 0 . eis aur cdh
χ c
eis 31
Vidite
,,
,,
„
Μ
egressi h
».
_
32. Egrelssis
χ a
„
illum
exierunt et lac. in μ
terra
illa.
totam terram illam cet
,,
,,
r lue, in μ
„
,, .
autem illis ecce optul lerunt' ei hominem mutum
32. Cum exissent ,,
optulunt dm.i illi c
illi,
,,
,,
et surdum
mutuum q X f χ χ d X X aur ff11 vg
,,
„
,,
χ
mutus,
et
daemonium habentem. daemonem q daemoniacum d
cet
χ
daemoniacum.
33. E t
χ
eiecto
χ
33
daemonio
locutus
est
daemone aur f g1 q vg
sunt turbae dicentes:
33
,, b
χ
quia a
,,
mirati fl1
Moses,
hacl. lac. in μ
Numquam taliter apparuit
sic cet paruit d h q app. sie aur flvg
η
,, admiratae abdhμ
inllstrahel.
Sdrahel f (d eras.) Israhel aur fl1 g1 vg Isrl c Isl
,,
,,
,,
:
x Numquamne
v. 34xad
Far. Α μ
34 34·
autem
dicebant:
X
x
X
eicit I
lac. in μ bq
hic
~ hic eicit g 1 A eiecit aur c (vg) Xcet
X
X
Belzebul b h X
rege
prineipem g1 h μ principe aur e ffl1·
χ μ
X
daemoniorum
Iqvg
X
X
daemonia aur c f g1 h (vg)
X
,
η
..
,, Isdrael.
daemones.
circumibat α dhlvg
35· ..
„
Iq
b
In Beelzebul
x
35. E t circuibat I Iesus civitates
35
sie g1
34. Pharisaei
miratae
surdus d
33. ,, cum exclusum esset daemonium,
34
χ
ff1
et
32 · X
,, .
divulgabant d
Egredientibus g1 Exeuntibus Α Isdem autem exeuntibus d
aur b
nemo
autem exeuntes diffamaverunt eum in tota
Qui d Ad illi h
32
,
b d f ff1 μ qvg
31. Illi 31·
:
sciat.
ff1 qui b nemo d μ q
omnes
universas d universas civit. h vftates μ
„
,,
„
in ras.
54
.
r lac. »n/i
et casltella, docens in synagogis
se
„
,
„
„
sinagogis
Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h lμ (lac, v. 35. 38) q
eorum
et
praedicans
Matth, g
Afra: k
evangelium
regni et
curans
omnem
languorem
sanans aur h
χ a valitudinem h
valetudinem et
omnem
Χ α
χ ac
infirmitatem
χ
χ
χ
χ
χ
inbecillitatem
χ
χ
χ
χ
36. Videns
autem
had. lac. in μ η
χ
χ
. I
χ
χ
χ
.
misertus
est
in populo c g1 (vg) et multi secuti sunt eum ab g1 h
χ
Iesus g1
turbas
b ομ
illis,
turbam c misericordia motus est d
36. Cum vidisset
,,
χ
[[ej [i] e/t ?
[1
χ
et d
tt
„
Sim
Iacobus Zebedei Iacob. aur -daei b d f f 1
Χ
α
„ vg
et
Zebdaei
Iohannes frater eius. -nis [[α]] aur fp- (vg)
[a] b q
3. Philippus et Bartholomeus Fil. h q
-maeus [α] b vg
3. Filippus Iacobus
,, Barthodomaeus
Alphei
χ
et
Thomas
,,
Thomas cet
ab g1 h q
et Iudas Zelotes
Iacob. aur Alfei dhq (vg) Al... μ
Thaddeus χ aur c Thaddaeus X vg Lebbeus y. d μ
ff11
hact. lac. in μ-ι
Mattheus I publicanus
X
Matthaeus
χ
Matheus aur g1 (vg) Maths ί
et [[]]( ?) b (vg)
„
ab q
et
Thomas
χ
χ cet
Lebbeus qui nominatur Thaddeus /
,,
Aleaei
,, Iebbacus
χ
χ
Iebdaeus corr.
4.
4·
et
1
X aur c bis aur f ff11 μ vg
Χ
1
1
ff g hq (vg) Simon bCananeus
a
1
aur c ff g hqui
et Iudas[] Scarioth
Chananeus cf l(vg) Cananaeus vg Chananaeus [M] aur d Chana us μ
Ebananaeus
„
Cananaeus m.2
Iuda aur b
,,
Scarioht b Scariota q Scariotes dflvg Scariothes (vg)
χ
tradidit eum.
χ
eum tradidit.
et [a] dfvg~
Schariotes ,,
eum trad, ff1
' lac. in μ usque adv. γ
5. Ista
X I I [a] aur be d f f 1 h (vg)
XII
'
,,
,,
Γcipiens eis ,,
56
eius
et X
eis m. 2
dicens: In viam gentium ff11
,, diciens: „
via g1
,, nationum
Itala: a aur b e d f f f 1 g1 hi μ (lac. v. 5 . 6, des. v. 10) q
ne abieritis χ
χ
Wb et in civitatibus
χ
Matth. 10
Afra: k
Samaritanorum ne intraveritis.
-tem cd ff1 g1 -teg
introieritis d f ff1 A
-tes aur fhlvg
nec ieritis
χ
χ
χ
,, ,,
6. Sed d
X
6.
potius
x
Ite
,,
introieritis.
[a] 6 A
ad oves, quae perierunt, domus Istrahel.
g1 h
magis
had. lac. in μ
,,
in marg. inf.
et in c. — perditas 1 :
aur b f g1I vg
ite
~ ite potius ff1 ,, magis d
civitatem
m. 1, eras,
item aut factiones
perditas
at
,,
[a] cd ff1 hq
Israhel Isrl c Isl Iq
perditas perditas
,,
aur
dffflg1vg
Isdrahel.
η
η. Euntes autemlpraedicate dicentes: Quia adpropinquavit regnum caelorum. X aur
Quoniam
c d %μ
j.
,,
,,
praedicatae
,, r
: Quoniam
,,
„
lac. in μ
8. Infirmos curate, mortuoslsuscitate, leprosos mundate, χ visitate c
Χ daemonia μ
χ f
,, daemonia
purgate d
daemones aur ff-lvg daemon., α
8. ,, ,, , ,, excitate, lebrosos emimdate et eicite; gratis accepistis, gratis date. expellite;
„
,,
,
„
had. lac. in μ
9· Nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zolnis vestris, Ne possidentis d
aes d
9. Ne possederitis ίο.
non
,,
,,
αΙίΡΗμ
peram in
viam,
neque d
10.
aut
,,
„
es
>f
t)
neque duas tunicas neque calciamenta
via aur c d g11
nec
,,
qvg
via,
ab c g1 h
des. μ ,
abffflm.lg1h
neque virgam in manibus vestris. Dignus est eniml operarius mercedem suam. virgas [α]
?) μ X
x μ q X
χ
X A
aur d
mercede sua
·—' enim est vg
f ff11 vg
,,
virgas
χ
χ
χ
esca
.
,,
a aur I qvg
11. In quacumque quamcumque
aurbevg Civitas
Ii.
,,
X
intraveritis, introieritis
cdfff1h
introieritis,
χ χ in ea
,,
esca
χ
-tem a aur efff^qvg
sua.
χ
aut castellum aur c f g1 I vg .. castello q
A (vg) quacumque d
autem
civitatem
χ
interrogate, quis in ea dignus
d
χ χ
sua d
abdff1h
civitate
in
quamcumque
,, autem bg1hlm.l
χ enim b autem c f ψvero g1
ibi
„
,
β1
illic
χ
est;
et
sit aur b ff11 vg
digtus
,, ;
χ . inde c
,, JOlicher,
, quoadusque proficiscamini. Itala, M t .
57
8
ibi illic
,,
dignus m. 2
manete, donee exeatis
cff*m.2q
cibo suo aur I vg
illic
β1
Matth,
ίο
12. Intrantes
autem
in
Introeuntes d /
12. Cum introieritis Pax
huic
X
χ
,,
χ
X
χ domum
χ
Η
fuerit
^ χ
f1
II
ad
vos
II
super eam;
,,
digna,
si
η
>
veniet
pax
χ b erit d veniat aur ig
Χ
Μ I
^
IJ
autem non fuerit digna, pax vestra
sin aur (vg) alioquin d
veniat
ilia
χ d ff1 Ivg
ff1
veni[et] b
13
domus
quidem aur Ivg quidem
II
vestra
χ
μ
χ χ χ d ~ "digna " n o n fuerit aur
>»
ι»
>>
>»
>
Μ
revertetur.
13
-tatur vg
,,
,,
revertatur. l
,,
,,
14 cum
-rit cet
vos
χ exeuntes
l
[h] c g h bcg h non receperint vos neque audierint sermones vestros,
14. E t quicumque χ 14.
,,
nec d q
„
x
„
-rit cet
audierit
„
χ
foras
de domo
χ
vel
χ
autem / (perlin.)
foris a h
extra domum fj1 χ χ d
illa 6
χ d
de aur cfg1lvg
coeperitis
proficisci
extra
domum
excutite pulverem de pedibus vestris
I
χ
aut
χ
15
civitati c X
in
,,
,,
die
diem ff1 g 1
,,
,
,,
„
iudicii quam illi ~
16. 16.
χ
Etg1
„
,t
Sodocie(?)
,,
Sodome m. 2
it
medio
luporum;
. -dium/m.2 inter lupos ff1
11
1,
,, medium
Gomoreorum g1 Gomorrae d h 1 Gomurrae Gomoreff
sicut
serpentes
et
simplices
sicut
columbae.
>t
II
II
II
II
ut
II
58
ut ff1
estote ergo
χ / fp-
X
prudentes
sapientes d ß 1
Gomorraeorum
aut c ff1
illi.
ff1
η
x,
civitati.
χ
it
civitatem
χ
Sodomum d Sodomae
Ecce ego mitto vos sicut oves in
X
x,
civitatem ff1 illa /
civ. illi d q
civitati
16
,
in testimonium illis c g1 h
pedum vestrorum d
15.
,,
civitate
, ,, ,, terrae , X Sodomorum X X et 1 5 . tAmen dico> tvobis, tolerabilius erit
16
χ
.
si
χ Si enim d X Si
13-
15
dicetis c χ
domum g1
in
,,
dicentes:
domui.
X
13. Et
14
X g1
,,
χ
aut civitatem e
k
~ dom. huic d ff1 X X Ivg
X
13
,,
Afra:
domum salutate earn
χ d Χ
1 2
12
a aur b c d f f f 1 g1 hl q
Itala:
.
Itala: a aur b c d f f f 1 gl hl q
Afra: k
Matth. 10
1
ab c d g χ vobis ab b Cavete ergo aur vos f (cxp.) aurfffilvg autem f ff1 hq vg χ aur
17. x
Adtendite
Et 17
17.
x
Cavete
vos in
conciliis
18
χ
„
χ
χα
X aurm. ζ
,, sinagogis
reges et χ X d
χ
praesides
stabitis
propter
χ
magistratus stabitin
ante
,,
,,
mea
causa
ipsorum et gentium ff
,,
,,
,,
,, nationibus.
tradent
19.
,,
,,
abff1m. ι χ χ quid loquamini;
vos, nolite cogitare,
solliciti esse ff1 quomodo aut cet
tradiderint d f tradiderint autem g l
19
vos tradiderunt,
,,
,
x
x
quit
,,
dabitur enim vobis in ilia hora, quid loquamini. X a X X X X X Χ Χ X dg1 X
X
X
X
X
X
X
Χ .
20. Non enim vos estis qui loquimini, sed spiritus patris
20
g1
in testimonium illis et gentibus.1
19. Cum autem
20
me
ducimini f 1 (vg) pr. nomen meum ~ praes. et reg. aur f ff1 (vg) ducemini aur vg praes. et ad reges I vg
ad aur Ivg
18. ,,
19
χ
,,
bcq apud1 1 ante adfff g h
18. Et
χ
hominibus; tradent enim
et in synagogis suis flagellabunt vos.
consilia
II II
18
χ
conventiculis d
17
d f f 1 1 vg
enim I
χ his /
~
20.
ft
estis vos c
II
II
loquemini aur (vg)
II
II
vestri
qui
vestris dm.i
I Set
ff
X b
ff
it
ff
loquitur in vobis.
loquetur /
21. Tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium, et insurgent
21
enim aur β11
21.
,,
ad ff1 morte g 1
,,
,,
ab dm. ι h fili in parentes et
21
filii cet
patres d
sibi super 22. Et
eritis
22 22. ,,
„
,,
eratrem ad
odio
„
,,
,, , ,,
,,
morte eos adficient.
morti g1 q -unt ß1 gl mortificabunt eos d
„
odium
„
exurgent c
negabunt eos. χ
ab d
odebiles χ
omnibus
bcgx hl (vg) hominibus propter gentibus a
nomen meum;
X aurdfff^qvg
,, x ex manibus( ?) corr.
59
,,
,,
·, 8'
;
Itala: a aur b c d f f f 1 g1
Matth, ίο
qui autem perseveraverit ,,
in
sustinebit d
χ dq vg
sustinuerit
,,
22 .
,,
usque
Afra: k
hlq
finem, hic salvus erit.
S.A. α cm, 2
ad
,,
,
,,
salbabitur.
acff\q
23. Cum autem
persequentur
persecuti fuerint d
vos in civitatem istam, fugite in
23 .
bac d
,,
23.
23
,,
,,
vos
Quodsi χ in
aliam
persequentur
,, ista civitatem,
persequentur vos, fugite χ
alia d persecuntur d et in alteram illam h α q X X Χ Χ
Si autem dh Χ
X
,,
,,
alteram.
in aliam. Amen
Χ
Χ
altera d alteram ff1 Χ X aur cf Ivg
,,
χ
,, alteram.
et Α
Si autem et ,, alteram persecuti vos fuerit, abh
dico vobis: non consummabitis civitates Istrahel,
χ enim l vg
,,
enim
donec veniat filius hominis.
Israhel aur d ff1 vg Sdrahel / (d eras.) Irhl g1 Iis q Ist l Isrlc
23
,,
,,
24. Non
est
civitatem si Isdrael denique,,
discipulus
χ
24 24 · > > » »
super
dominum
X
X
[a]bq
χ
.
X
.
super
χ
25. Sufficiat
χ
χ
magistrum,
[supra] a
X
Jt
discipulo, ut
1
,,
sicut dominus
eius.
ff1
ipsius h
,
fiat d
,,
sicut
quanto
quimodo domino
,, quomodo
Si patrem familias
,, .
quomodo m. 2
magis
servus
1
cdfg lqvg X
X
magister eius, et
25
Χ x
neque
nec aur tt
sit
Sufficit aur df ff11 vg enim h
χ
,,
suum cet
25. Satis est
u t sit
,,
donique m. 2 [[α]] b ff1 h (vg)
maior c >*
24
25
aliam.
alteram q alia g1 altera d
~ istam civitatem 6 civitatem (m perl.) ista / civitate ista aur g1 h Ivg
domesticos
,,
,,
servus
servo b f ff1 l (vgl
,, ,, , ,, servo Μ/*? Beelzebul vocaverunt,
Belzebul aur b d gl h Beizebub fl1 Beelzebub c vg
vocant d
dixerunt
Belzebul,
,,
eius.
25
26. Ne
26
ergo
timueritis
,,
metuere
Non aur (vg)
26. Nolite
quod non revelabitur, reveletur c
26 ,,
,,
retegetur,
ff1
eos. ,, . et
neque g1 [χ ]α
nec
Nihil
χ
enim
est
,,
est df ff1 g1h
,, occultum,
60
χ,
et cum(?)
x,
tectum m. 2
quod non scietur.
sciatur c g1 q (vg) manifestetur ff1
absconsum d
apsconditum,
opertum
coopertum d est [[aj c q
,,
,,
cognoscetur.
Itala: α aur b c d f f f 1 g 1 h l q
Afra: k
Matth, ίο
27. Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine, et quod 27 . 27*
II
II
II
It
it
I
It
tt
tt
>
quae q
χ l
in
aure
it
tt
It
It
auditis, praedicate super tecta. audistis[a]
,»
in caelis est aur g1 est in caelis b ff1 h
qui qui
in ,, „ χ patre vestro χ χ χ Χ ? 30. Sed et capilli capitis vestri χ omnes numerati sunt. dinumerati g1 ~ n. sunt omnes ab chq
Vestri autem et capilli capitis aur fl q vg
30
30. Set
„
,,
,,
31. Nolite ergo timere ne ergo timueritis d
,, χ ;
eos g1 (vg)
nonne multo
χ enim
,,
,, ?
vos meliores estis passeribus. χ c
g1 supra tin.
31
multis passeribus meliores estis vos aur f ff11 vg multorum passerum superponite vos d
31.
„
,, metuere
lac. in |[e]]
i
χ ;
aur b
dlvg
32. IOmnis Omnise:ergo qui confitebitur Omnes ff1 nt.i
32
32.
χ
passaribus
ilium / q X d
in ipso
coram I patre
patrem
,,
meo,
meum g1
,,
pluris
estis
vos.
χ me coram hominibus, confitebor et ego
confitetur chq (vg) in d cumfessus me fuerit g1 me confessus fuerit / fj1
had. lac. in [[α]Π
del.
multis
~
,, igitur quicumque confessus fuerit in me ,,
eum
32
,,
qui est in caelis.
,,
χ g1 ~ in caelis est aur c d f (vg)
,, ,
χ
corr. ex fratre
61
,,
,, .
X q et ego conf. ff1 h
, et ego confitebor
Afra: k
Itala: a aur b c d f f f 1 gl h l q
Matth, ίο
33.
Qui
autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego
quicumque d h 33
33.
„
„
coram patre
me negaverit
meo,
qui
patrem meum ff1 g1
33 .
II
I» I
II
34. Nolite
non
est
in
caelis.
X
II
II '
quia
putaveritis, χ
veni
quoniam
, et ego negabo
mittere pacem
pacem
veni pacem mittere,
enim c
34 ·
„
α
II
35. Veni enim separare
veni
mittere
1 set
filium
1>
,,
lac. in [[α]]
,, suam.
nurus I m . i contra Α sponsam d socrum ff1
suum b
II
II
j" ' I I
,,
socram d nurum ff1
domestici
homines dm. I ff1 m. ι (vg) II
II
,,
sponsam
inimici hominis
35 .
adversum h
α
ι, dividere hominem „ suam et nurum adversus socrum
35 •
;
adversus patrem suum et filiam adversus ad
,
,,
·
dividere ff1 hominem / vg adversum d
35
36. Et
terram:
sed gladium.
~ mitt. pac. aur c d
II
35· Ii matrem
in
arbitrare a quoniam c venerim 1ig ~ pac. mitt. ff1 g1 q (vg) super terra aur. putare d ff1 g1 h ~ pacem veni mittere h d f f f 1 Im. 1 (vg)
34
34. Ne
„
~ in cael. est aur d g1 (tig)
II
arbitrari,
eum
χ χ a m. ι ilium ~ et ego negabo ff1 ff1 hq
me negaverit λ
eius.
domestic II
II ·
37. Qui diligit patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et qui 37.
,,
Χ X d
amat matrem
diligit 37
super ff1 h
amat aur ff1 hi vg
37
,,
patrem
filium aut filiam
amat aur bff11 vg
χ amat
χ ,,
38. Et qui non
x ,, bff1h
acceperit
x „
χ
super
,, ,
crucem
χ
super suam
et
accepit aur accipit cet
__ •3ο
38· ,,
,,
non est
,, me
accipit
,,
,,
x
,,
,,
dignus.
meus discipulus.
62
Ii
I >t Μ
x x x x x „ , ,, „ „
secutus
b
fuerit
~ secutus me sequitur cet
mihi A meus discipulus c
,,
„
plus quam me, non est me dignus.
[suam] b super ff11 vg
χ χ
,,
„
loquitur
sequitur m. 2
r
f ,,
χ
me,
fuerit ff1 h post d
χ
.
Itala: a aur b c df ff1 gx h I q
Afra:
39. Qui invenit animam suam, perdet
39
ff1
amat
39.
,, invenerit
,,
suam propter me, inveniet III
illam;
et
qui
11
ii
earn aur d qui autem d
,, , perdit
39 it
Matth.
k
11 1
earn
X X
X
illam
x x
χ
10
perdiderit animam perdidit c
illam d ff1 in vitam aeternam h
II
40. Qui recipit vos, me recipit; et qui me recipit, recipit eum, qui me misit. ff1
suscepit
suscepit ff1 (-cipit m. 2)
40 40.
„ receperit ,, , ,,
41. Qui
41 41.
„
;„
recipit
prophetam
,,
profetam
suscepit ff1 prof, q (vg) (-cipit m. 2)
,,
~
,,
rec. me a recepit g1 suscepit (-cipit m. 2), suscipit ff1
„
recepit,
tit
in nomine prophetae, prof, q (vg)
,,
,,
II
it
II
mercedem
prophetae
,,
profete
profetae,
prof, q (vg) ~ accipiet
accipiet; et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
41
-pit am. ι Χ prophetae ff1
Χ
Χ
χ
Χ
Χ
Χ
X d
,,
,,
,,
hi
h
h
h
42. E t qui|cumque potum dederit cumc
uni
11
Χ
in
Χ
11 receperit
i
lac. in [[a]]
42 42.
,,
~
qui
χ I unum de d
potaverit
unum ,,
had. lac. tnQa]]! frigidae | tantum in nomine
42
frigidi b m. 1 ( ?)
,,
42
peribit perdet
ex minimis
ded. pot. c potaverit d
X d
dummodo ,, merces eius. mercedem suam aur f
,,
istis
,,
,,
bff1g1 meo: amen dico vobis,
discipuli cet
discipuli:
ff11 vg
63
calicem aquae
his d
,,
,,
,, ,
,,
χ
X
non
quia a aur b quoniam c h
x
Matth,
jι
Itala:
a aur b c d f f f
1
g1 hl q
Afra:
k
XI i . Et factum est χ ,
cum consummasset Iesus
autem c
ι.
,,
,,
,,
duodecim
,,
discipulis
perfecisset
suis,
transiit
XII
,,
inde,
,, , transtulit se
-nis aur (vg)
it
,,
audisset
in
X
audiret c audiens d reclausus esset /f 1
,,
,,
χ
misit
Ha]]χb c f h
χ
ut
doceret
χ
docere d
praedicare d
„praedicaret,,
doceret
χ ,
et praedicaret
in
carcere
carcerem c d ff1 g1 vinculis aur l vg
υ
χ
opera
Christi,
Iesu d lac. in [[α]] audiit de operibus Christi ff1
x
ι*
ι
discipulos
suos
χ
Χ
χ
,,
χ
ait
dixit d ad eum dicens h ad Iesum dicens ff1 ad Iesum dicens g 1
χ
X X
dicens
b (vg) Ite, interrogate aur
X Ml
Χ
ff1 g1 h ei d
X
X
X
cet
X :
3. Tu es, qui venturus es, an venis d
alium
aut d
exspectamus? speramus c
Π> . .]] a
3· >> >" " venis, aut ,, 4. Respondens autem Iesus χ ait 4. E t respondit b c d m. 2
auditis
audistis cet
5. Caeci vident ,,
speperamus? illis: Euntes renuntiate 1
E t respondens aur f I qvg
,,
χ
Euntes dicite:
illi cflqvg
5.
χ
duo g 1 ex discipulis suis ßl g1 et b duos aur ff11 vg de ,, ,, aur vg per d q χ ,, l mandavit
ad eum
illis:
praecipiens
in m. 2
χ
ff1
aur b (vg)
quae
χ
se
in marg.
mittens
χ
eorum.
2. Iohannes autem cum
misit
,,
χ aur
|, civitatibus civitatit
χ
verba haec b (vg) praecepens A omnia verba haec aur sermones istos ff1 in marg.
χ,
X I I α aur b c ff^hjvg)
χ
dixit ad •ff
,,
et
dixit
eis d
,, :
Iohanni x ,
nuntiate q
,,
,,
Iohannae Iohanni ea m.a, 2
ab c d
et videtis.
vidistis cei
Μ
Μ q
et
claudi ambulant,
X cet
Χ
X d
,,
clodi
,,
X leprosi mundantur,
et
et lebrosi emundantur,
64
surdi
χ aurc f ff1 h Ivg
,,
surdei
Itala
a aur b e d f f f
1
g1
audiunt,
hlq
Afra:
et
mortui
k
Matth,
resurgunt,
et
X aur cf ff1 hi vg
χ Iί
M f f
6. et beatus
6. „ felix scandalizatus
1
est aur c d f ff11 qvg erit h lac. in [[a]]
quicumque d
χ
erit, χ .
scandializiatus
in me.
7. Abeuntibus
autem
,,
,,
illis,
vento
non fuerit >—1 non scandanon scanda-
χ
coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne turbis d
d
~
existis
in
X df ff11 qvg
χ
me
aur df ff11 q vg
vg
abeuntibus,
Quid
χ
me aur df ff11 q vg
autem
baptista:
ab c g1h
χ
Ulis autem abeuntibus aur f β11
7. His
X
in
in
His
X
qui
χ
1 vg
1
χ ,
lizatus fuerit q lizatur d
~
pauperes evangelizantur,
cf f f
t
,,
„
desertum
ad turbas dicere I
,,
,,
videre?
,,
,, Iohane
harundinem
a
deserto a aur g11 (vg)
:
ii
,,
ixistis
„
χ aur ffl I vg
eremum
,,
?
„
χ
b df g1 h
moveri ?
ven[tis] a agitari acq agitatam aur ff11 vg
agitari? b f h l
8. Sed quid existis videre? hominem mollibus vestimentis χ
8 8. Set
„
„
,,
?
,,
mellibus
indutum?
vestitum [a] aur
cffig1qvg
X
indutum d
χ
vestitum?
mollibus m. 2
8
Ecce, qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt. ,, ,
,,
mollia g1
utuntur d
mollia
portant,
regnumdm. ι
bch
9. Sed quid existis? videre prophetam?
χ
Dico
prof, q (vg)
E t ego g1 Etiam aur d f f f 1 l q v g Qpr . .Jetam a [Utique] a
9.
„
„
„
bch
?
,,
etiam
plus
et aur dflqvg Qecc]] a(?)
amplius d q
X
fflm.
profetam?
χ
,, :
propheta d q (prof, q (vg)) prophe . . . α
b
χ dgl
χ ,
profeta. de quo scriptum est: Ecce
enim [[]] aur c f ff1 h q (vg) enim est I vg ,, Χ m. 2 in ras.
Jülicher,
,,
quam prophetam.
„
10. Hie est
ΙΟ.
vobis:
I g1
et
10
Ita
χ autem A
Itala, M t .
X
»
It
[d] a
tt
65
It
χ enim I
II ·
It
X
ego mitto χ c ff1 (vg)
II
9
II
Matth.
Itala:
Ii
a aur b c d f f f
ff2 (inc.
1
v. i6)
gl
h i n
Μ [6] e angelum raeum ante faciem tuam et Umejam a
x
r
,,
,,
n—14)
[[«3 Μ paravit
Afra: k
q
viam tuam ante te.
praeparavit d f ff1 m. 1 g11 q (1ig) qui cet
,,
(υ.
meam
praeparabit aur c h vg
,,
praeparabit
,,
raeam
· inc. π
bc
g1
,,
me.
h
η dico vobis: non surrexit inter natos mulierum propheta maior X cet ,, ,, ,, : ,, exsurrexit in natis ,, χ ,,
11.
b
Iohanne baptista; qui autem minor est in regno caelorum, maior eius est. ~
minor autem qui est d
regna g1
est ei q
.—' minor est autem h
illo est d est illo cet
,, baptidiatore; ,, 12. A
diebus
,,
autem
„
,,
,,
,,
,,
Γ
Iohannis
baptistae I usque
üx 3 a
12. ,,
,, ab c d h
cogitur,
vim
patitur cet
„
Omnis
ergo
profetae ab
15. X
qui
modo
"1
regnum caeloruljn
,,
illud.
,,
illut.
g1
,,
„
,,
,,
est Helias,
aures
profetaverunt.
,,
audiendi,
)>
qui
venturus
est; I
Elias Im. 1 venturnc mundum π
,, χ
it
Iohannen
prof. A q (vg) prophetarunt d
deest π usque ad 13, 6 -1
Ipse
etc 15
,,
h l
percipere:
habet
prophetaverunt.
Iohannen aurbdvg Iohanne / h
audire c percipere / [π] q (vg) recipere aur fl1 vg accipere d
„
„
lex usque ad Iohannem
vultis scire:
14. ,,
X> a
profetae q (vg) propheta e cet lex et prophetae h
,,
si
nunc
[6]
enim propheta et
13. Omnes
„
, quo
,,
,, ;
audiat.
d X
j
tI
· rinc.
16. Cui autem similem aestimabo generationem istam?
. 16.
,,
simile b adsimilabo / q similabo d
,,
hanc d
simulabo
nationem
,, ?
in
foro
et
clamantibus
ad
adclam. [ Μ
üxja
es q
Simili
invicem,
in q ad alterutrum/ qui clamantes aur ff11 vg ,,
,,
,,
,, , qui
respondentes d
atclamant
66
X coaequalibus aur ff11 vg X aliis d
X aliis,
ff2
Similis lest pueris
bcff*glh
sedentibus
„.
lac. in [[α]]
> »
,,
illi: -1 X sablbatis.
lac. in
ipse
χ
facere
in
X
X
sabbato / q „ d . . . ba . . . ff* X X ff1
X
>>
X
X
X ac df q
dixit
illeaurflvg Qui autem d Iesus autem respondens dixit h Iesus vero respondens ait ff1
3. Ille
autem
,,
ff1
lac. in ff% usque adv. 4
t
Ecce'
illi d ff2 χ q
X
χ [[]] d f q
X
lac. in HaJ -.
' ei:
ff2
r faciunt, quod non licet I eis
χ
dixerunt
et
χ ,
quid c
,,
Γ
X
χ
,,
eis:
Non
legistis,
quid
illis ff1 h
fecit fecerit aur b ff1 g1 h l vg
illis:
,,
,,
,
,,
fecerit
ipse
et qui cum
illo
erant? χ d
ff11
eo aur df vg
bcgi
David,
cum
esuriret
quando aur f l vg esuriit [[α]] aur dflqvgX esurisset
,,
,
,,
esurisset had. lac. in ff*- η bd
4. Quomodo
introivit
intravit (]>]] aur c f f f l g
4.
,,
comedit aur l vg edidit ff1
,,
I
1
,
quos
χ
in
domum
Dei
,,
,,
,, non licebat
quod aur d ff* m. 1 q
quod
,,
,, et
,, panes
eo
χ ?
propositionis
h l q v g X g1
,,
manducavit,
aur d l vg ffih
ei
,, panems
manducare neque his, qui cum
eis b edere aur l vg lac. in [[aj
,,
licuit
70
illi
m exp.
,,
nec χ d [ [ . . . . his]] β ~ cum illo eis ff*
,,
eis,
,,
,,
Itala: a aur be d f f f 1ff2g1 h Iq
illo
erant,
eo aur d vg
nisi
erat g1 X d erant I
qui
et
X
Afra: k
,
solis
X sacerdotibus?
[[x]] α ~ sacerdotibus solis d
,, tan tum facere
,,
erasum Γ
5. Aut
χ
non legistis in I lege,
nec
χ
hoc A
„
numquit
,,
5.
Matth, is
?
lac. in [[α]]
Γ lac. in ([a]]
-ι
quia
X lsabb|atis sacerdotes
quoniam ff1 in d
,,
„ legem, quoniam
in χ g1
χ
hact. lac. in [[a]] -1
templo sabbatum violant et sine crimine sunt? I -lum I m. ι
-to g1
,, 6. Dico
profanant ,,
autem
,,
ff1
enim
7. Si
,,
autem aur d flqvg
non bfftgih
, quoniam
maior
sciretis,
quid
intellexissetis,
est enim ~ non enim est c d
8 8.
,,
9· E t
enim
inde
X ff1 q
,,
filius
hominis etiam sabbati aur I vg
venit
,, in
synagogam
,, transgressus inde
10. ,,
I*
manum habens aridam; et
interrogabant
,,
illic
homo
X
,,
,,
-verunt c d lac. in [[a]]
,,
; ,, interrogaverunt
eum dicentes: Si licet sabbatis curare, ut accusarent eum. ,,
,,
11. Ipse
11
χ
ipsorum f j l lac. in [[aj
X Ivg ibi [a] d f fp gl erat ibi quidam f f 1 ~ habens manum β1 ,, homo ibi A erat ibi homo aur q
10
10
I} b c Ivg
eorum.
-ga d f f 1 g1 Im.i q
~ transiens inde dfglhq cum inde transisset I vg cum discessisset inde aur
10. E t ecce homo erat
,,
hominis.
Iesus eg1 h
9.
quam
innocentes.
,,
χ
bcfpgih
et non eel
sit:
χ
transiens
,, .
Misericordiam volo
sabbati
etiam f filius
est
,,
sit d ff1 q
quit
non d
8. Dominus
templo est:
ff1
sacrificium, numquam condemnassetis
I
maior est hie.
templo a aur c f Ivg a templo d hie maius est quam templum q maius est hie quam templum ff1
intellegeretis
autem
,, ?
sabbato
[[qu . . . J a
enim
7. ,,
rei
vobis, quia
enim d
6.
culpa d
: Se
autem
Iesus Qui d I i . Ille
,,
dixit
,,
,,
illis:
ait ff1 eis aur d f I q lac. in ,,
,,
,,
, nt eum accusarent.
dff1m. ι
Qui
χ
Quis eel est d f q fferit aur I vg
Ouis
:
71
in
ex
vobis
in d de ff1
vobis
ab ff* tu. 1
χ
homo cet
homo
est,
Matth.
Itala:
12 bcg1
x habet
a aur b c df ff1 ff* g1
ovem
unam,
et
,,
,,
X,
,,
a [6] e q
Γ
non
lac. in
tenelbit
nonne cet
tenet d
ff2
earn
ten e a t
12. Quanto
magis
melior
an
13.
dicit
χ
homo ί
χ ?
earn aur c g 1 1 vg de fovea /
excitet
χ X
X
,,
?
'"Vv^T
ab d ff1 h χ
homini: ad hominem f j 1 lac. in ff*
illi
g 1 A (vg) suam χ aurdfff1lqvg
Χ
,,
I t a q u e l licet
o[vi] a
~
iove. Igitur i perlin.
Extende manum Exporrige β1
:
.»
tuam.
>>
< " > ( ? ) [b]ch e t r e s t i t u t a est ei χ sicut facta f ff1 χ cet sanitati aur I vg salba d ff1 lac. in Μ fp· sana fq
X
facta
ρ lac. in 14. E t I exeuntes χ Et egressi d inde / ff1 h Exeuntes autem aur c Ivg χ χ Farisaei „
X sabbatis in foveam X,
,,
sabbatis
sabb. licet c ,,
,,
Et
.extendit
non?
ait χ dicit d lac. in [[a]]
14.
est
superponit d differat f j 1 differt
13. Tunc
,,
si
χ χ ? aut non c ff1
,,
b c manum χ
,,
in foveam sabbatis X,
ista q -to a g1 [ea] b haec aur Ivg s ... ff2 ~ sabb. (-to ff1 h) in f. aur f ff1 h I q vg sabbatis in gurgitem d
levat d elevabit q earn h illam ff1
levavit χ elevabit χ
c
χ
et levabit
,,
Quando ergo d Quantum ergo ff1 1 2 . Q u a n t o ergo benefacere
'
[6]
exiebunt
χ
,,
x
fana
„
sana m. 2
ff1 η Pharisaei I
·
χ et [α] / f j 1 h (vg)
χ
altera, alia dh a . . . ff*
,, .
χ
consilium
faciebant fecerunt f ff1 h acceperunt d q
adversus de
et erasum
,,
acceperunt
,,
autem q Farisaei
eum, ut eum perderent. eo d quomodo aur c I vg ~ perd. eum / Iesum aur perd. ilium ff1 ilium, 15. Iesus autem At Iesus q Quo cognito 15.
k
X ceciderit
si eel
χ aur c I vg
adpraehendens adpraehendens ,,
"I
Afra:
bd ff* m. ι
habens ff1 h obot dm.i χ χ qui habet aur [[α]] ff1 ff2 g1 ff1 q 2 d t (f) ) q [vg) qui habeat I vg qui ha Jb . .]] a
qui
hlq
,,
,,
secessit
inde,
et
,,
,,
,
,,
omnes aur f g11
qvg
cum cognovisset
X
multi
et
X
,,
„
turbae multae dfh turba multa q
sciens χ ff* m. 1 Iesus f j 1
curavit
curabat q sanavit h
eos
illos ff1 h
χ ,
eos f
curabat
,,
χ .
72
ab cff*gl sequebantur eum secutae sunt d [/] h secuti ,, aur ff1 Ivg sequebatur q secuti
sunt
,,
Itala: a aur be d f f f 1 Jpg1
hlq
abcdff1ffi 16. Omnes autem, et
quos
χ
X
et comminatus
16.
,, bq pervulgarent
curavit, X
est
,, , ab ilium;
Matth. 12
Afra: k
praecepit
aur/g1lqvg
omnibus
„
quoscumque
,,
eis,
comminatus est d f f f
,
χ
curavit h
corripiebat
ne
ut q
1
ut non d
χ ,
χ
ut
divulg. a eum eel provulg. aur c g1 . . . vulgarent ff1 eum manifestarent ψ- A manifestarent eum d f manifestum eum facerent I vg
eum non provulgarent; 17. ut adimpleretur, quod dictum adpleretur g1 impleretur ffl· h conpl. d ...npleretur ffi
quo d
Γ lac. inff*•ι Esa'ia est I' pner er Esa'iam erat
17. ,, inpleretur, quot ,, 18. Ecce p.ier meus, quem elegi,
ff1
,,
χ α
filius
,,
anima mea.
,,
animae meae aur cf g1 Ivg
gentibus
,, dilectissimus
Ponam
spiritum ~
prof, ff1 hl q (vg)
,, ,, Eseiam profetam ,, : dilectus meus, in quo bene complacuit
filius c
18.
prophetajn dicentem:
Eseiam a b h Ysaiam c χ I
ff1
,, ,
meum
quem
„
ff1
χ X d
que
super
suscepit ff1 placuit ab vg
,,
eum
sensit
et
super eum spiritum meum aur q
iudicium
adnuntiabit. nuntiabit c h Ivg
,,
nuntiabit.
19. Non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius. -dit aur g1 h
nec q
quisquam ~ voc. eius in plateis ff1 h
fff1*
quis d
19.
„
„
„
clamavit
„
„
quis
20. Harundinem quassatam non confringet, et linum -tum g1
Χ
χ dm. 1
Calamum
quassatum ff1
„
„
20.
extinguet,
-ges dm. 1
donec
„ „ 1 beg h victoriam ad
eiciat ponat ff1 q
,
21. et
in
nomine
eius
gentes
sperabunt.
21. ,,
,,
„
„
„
credent.
Jülicher,
Itala, M t .
~
sperab. gentes A
7 3
„
,,
,, .
fumigantem
non
fumigans cd
„ lignum
iudicium,
ad victoriam iudic. aur d l vg in „ / in victoria „ a ff'm. 1 iudicium ad vincendum ff1 q
collocavit, denique exspectabat in contentione
„
,,
,
gllqvg
fumigans
Matth.
22
12
Itala: a aur b c d f f f
22. Tunc ob latus 22.
,,
est
ei
,,
illi
X aur
,,
f caecus et mutus
χ
χ
surdus
et
X ,,
videret
χ
x
Afra:
χ
daemonium
quidam
ff
x
ff ,,
,,
habens
daemoniacus
sanavit illum
,,
k
daemoniacus d q
χ , et curavit eum, ita ut
et mutus h χet mutus Χ ,
surdus surdus
g1 h Iq
χ dq vg
x
i ^ caecus ιι
2
homo
quidam h
ct surdus b
caeci
f f
1
ff
,
χ
loqueretur
caecus et mutus q audiret ff mutus g1 surdus d ff surdus
X
,,
turbae
et
dicebant:
„
,,
,,
χ .
[et audiret] b audiret et videret Λ et loqueretur ff
,, ,, 23. E t
X
X.
stupebant
mirabantur ff Α
χ
X
omnes
χ
χ
,,
χ
audientes
in eum gl
23. Admirabantur
omnis a
Numquid hic
turba aur dicentes h
:
Numquit
,,
est filius David? Dei A
24. Pharisaei autem Par. ff* m. ι Far. [6] q
24. Farisaei
hoc A
,,
χ
dixerunt: Hic non eicit daemonia
hoc ff dicebant d
, cum audissent
χ ,
,,
eiecit aur d I
:
,,
,,
daemones aur b I vg
excludit
a f g11 m. 2 q
nisi
II
in
Beelzebul
principem
Belzebul aur b d ff h Beelzebub c vg Belzebub ff (vg) Beelbul I m. 1
principe c I vg
daemoniorum. daemonum vg
cogitationes
eorum dixit
Belzebul
l>
25. Sciens
0V? autem
Iesus
~ Iesus autem sciens a aur b c $ hi vg Videns autem Iesus ff Videns ,, χ d
25. Cum vidissent autem praesumptiones divisum
contra
se
desolabitur
,,
χ
,
,,
χ
intra q desolatur d ff vg sed distituetur ff in d non stabit ff q adversum ff adversum se ipsum /
divisitum adversums ,, it exp.
domus divisa
,,
dimissa
m exp.
contra
in d adversum ff h adversus /
adversus
deferitur
deseritur m. 2
se non
,,
χ
χ
stabit.
„
,,
74
.
eis:
Omne
X
Omnem a
ff
illis:
regnum
,,
et
omnis
,,
,,
,, civitas
vel
,,
aut
in ras.
Itala:
a aur be d f f f b ff1 e11
f f
l
2
Μ
26. Si enim
Afra:
g1 h Iq
Satanas
Satanan eicit, adversus
E t si aur f I vg Si Χ λ Si ergo c ff1 h Si a u t e m d
26. Si ergo
Matth. 12
k
-nam d
et
„
stabit
regnum
abis
,,
,,
se divisus est: quomodo
-sum α ff1 h in d semetipsum /
expellit,
in
,,
,,
,, :
,,
eius? „ ? adflq
27. Quod si E t si aur I q vg Si autem d
χ d
27. Si autem vestri
in
,,
quo
,,
eicio daemonia,
Belzebul aur b ff* g1 h Beelzebub c vg Belzebub ffl(vg)
,, Beelzebus
eiciunt? eicient
,,
b dm. i f f *
ego in Beelzebul
Ideo ff1
ipsi
Ideoque
-nes aur I vg
expello
χ
iudices
erunt
χ
in
,,
,,
X
utique igitur aurlvg ergo d
adpropiavit
in ad c super ff1
nempe adceleravit 29. Aut quomodo potest χ ff* m. ι
X A
,,
„
,, vos
ad quis
„
,,
if
domum
n illius
ttt
x
eius
30. Qui
X
expello
regnum Dei.
,, intrare
,, χ
,, . χ in domum ff1
,,
erasum
X
alligaverit
X
X
fortem, et tunc
ipsum ff1
vmcat
χ
,,
t
,,
,,
-piat I vg
,, non
est mecum,
enim
contra
me est, et qui non
adversum d adversus ^
,,
,,
,,
, adversus
nim eras. ab d fp m. 1 gL (vg)
mecum,
dispargit.
congregat A colligit c mecum d
spargit aur f ff1 h I q vg dispergit c
colligit
fortis eius qui fortis est q
introire quis introire ,,
»ι
enim c (vg)
30.
daemonia,
daemones aur I vg daemones eicio q
diripiet.
eius d f ff1 g1 h (vg)
vasa
.
eicio
p r i m u m d ipsum b
)i
,,
vobis g·1
et vasa eius diripere, nisi prius 11
,,
ego
aliquis ff1 introire quisquam aur I vg quis potest h quis introire poterit d
~
29.
„
adpropinquavit q pervenit aur I vg praevenit d f
hie
vestri.
χ aur b c f g11 vg
„
ego m. 3
filii cet
,
„
spiritu Dei
ego aur f l v g X d
28. „
fili
utique c
χ ff1 iud[icis] a ~ vestri erunt c (vg) ipse q m. ι
,, expellunt? Propterea χ
28. Si autem
χ
X dispargit m. 2.
75
~
,,
,, ,
,,
,,
congregat
mecum ,, non
non ,, golligit
mecum
non
Matth.
a aur be d f f f 1 /
Itala:
12
31. x
Ideo
Et c
dico
31. X Propterea remittetur
,,
,,
remittetur remittitur
Χ It 32. E t
X
ei,
hominibus
χ .
ei
χ ff1 χ h peccatum b χ a aur g11 vg
üü
„
,,
„
neque in
autem dixerit χ d
,, hoc
Qnec]] a
isto d
,,
,,
contra
adversum fi* adversus d f f p -
contra
remittetur
spiritum sanctum, non remittetur ei
adversusfh -sum d
remittitur^1 dimittetur illi d
adversus
,,
filium hominis,
adversus
saeculo neque in
it isto
μ
blasfemiae
qui
illi,
blasfemia
d/r-vg
,,
X· verbum
qui
,,
,,
Χ Χ dixerit
quicumque
,,
blasphemia
blasf. q (vg) -iae h
c d f f p q
Η quicumque
illi dflP-h
,,
blasphemia
illi
„
32.
et
autem
,
a g11
peccatum
,, „ blasphemiae (blasf. q) aurm. 2(?) c q (vg) qui autem in spiritum sanctum blasphemaverit b h (spu scö h) ,, „ ,, spiritu Dei blasphemaverit ff1 Χ Χ X a gl I
.
ff1
Omne
spiritus
ffl
remittentur
χ
quoniam h
,, : Quoniam
hominibus,
-entur A -untur dimittetur d
non
vobis:
Afra: k
gl h I q
2
,,
„
, „
,,
illi
futuro. ,,
tt
.
33. Aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem bonum g1
33 * Au
ft
ft
[[fructusj α
ft
tt
bonos a
It
It
It
II
II
II
aut m. 3
malam
et
fructum
eius
malum;
ι,
,,
,,
ι,
ι,
fructus a
bh
nam
ex
fructu
ex fructu (-tibus q) enim a [flff 1 ff* g1 q de fructo enim d si quidem ex fructu aur c vg ,, „ arbor I
malos a
;
de
fructu
enim
1
χ
arbor
omnis ff1 ex fructu I
X
,,
Μ ff* m. I g
cognoscetur.
cognoscitur aur b c ff1 ff1 m. 2 h q (vg) agnoscitur d I vg [din]oscitur f
dinoscitur.
34. Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis Generatio d
34· Progeniens
,,
χ
E x abundantia1
X
De
Nam ff1 de d
mali?
dum maligni estis d
-tiae g
„
,
,,
„
enim
cordis
„
„
autem aur d X
76
,,
,, ,
os
loquitur 1
,,
emittit
nnusquisque ff1
ff
„
„ nequam?
χ
χ
χ
χ .
χ
χ
χ
χ .
bona d de ore suo mala ff1
Itala:
a aur be d f f f
f f
i
35. Bonus
g1hlq
i
X
Afra:
..
thes. c I vg
x
malus homo
Matth.
homo de bono thensauro
enim b (vg)
. 35·
k
»
de
..
>,
malo
χ
X
profert bona,
12
et
cordis /(eras.) eicit d cordis sui aur (vg) ~ bona profert A [[bojna proffleret]] a „ profret g1
..
X X
thensauro
profert
thes. aur c g11 vg
proferet b
emittit bona,
,,
mala.
profret g1 ~ mala profert [a] h
nequam
,,
,,
nequa
,, g1 q
36. Dico autem vobis,
quod
Amen dico b
36.
,,
emittit nequam. omne verbum otiosum, quod
quia ff1 quoniam cet
,,
,,
fuerint homines,
,
omnem b
quoniam
reddet dm.
,, b
reddent
vacum d occiosum g1
,,
1
eius 1
vacuum,
rationem in
die
de eo Μ f ff1 ff2 h pro eo d g1
tur d
locuti
quodcumque aur h locun-
iudicii.
diem ff1
rationem de eo aur c I vg
II
II
I
II
pro eo
Η
II
II
Il-
de m. 3
37. Unusquisque enim ex verbis suis X beq enim tuis
E x (de d) verbis
37. De
sermonibus
verbis χ
autem
38. Tunc
iustificaveris,
XabcfPq de d
,,
de
,,
1
h l v g
condemnaveris. b
b
adierunt
eum
quidam
responderunt cet ad Iesum g1 illi ei cet
responderunt
de
ff1
illi
,,
,,
I,
I volimus
39· Iesus] autem
respondens
,, ait
,,
,,
signum quaerit
respondit
,,
Farisaei
r lac. in [[a]] signum I videre.
χ
,,
illis: Generatio
dixit eis d X Ivg ille ff1
Pharisaeis
aliquod h
χ χ
et
,, χ
χ cet
:
scribis
Pharisaei I m. 2 ex f}1 h χ ffi Farisaeis b q (vg) x scribarum d Pharisaeorum d ff1 X scribarum [et PJarisaeorum a Parisaeis
[6] dicentes: Magister, volumus aliquid a te
39. Ille
ex
X ff* aut a c g1
suis condemnabitur. χ atf
sermonibus tuis
Qui d Qui At
et
X ff* iustificaberis aur d f ff1 h I vg
tuis
tuis condemnaberis aur d f f f
38.
iustificabitur,
,,
mala
et
adultera
viperarum I
et dixit illis: Progenies nequam
et signum non dabitur
.
ei
,,
nisi signum Ionae prophetae. prof, ff* h q (vg)
quaepit
,,
,,
,,
,,
illi
,,
,,
corr. ex non (?)
77
,,
profetae.
Matth.
12
Itala:
a a u r b c d f f f 1 ff2 gl hlq
40. Sicut enim fuit Ionas in
ventre
erat d ~ Ionas fuit h
40
40. Quomodo ,, sie erit
ita α 40
et
χ aur c f
,,
Iona
ita erit m. 3
tres noctes d χ a m. ι
Χ
,, tres dies d
,,
tres noctes d
,, hominibs tribus diebus et tribus noctibus in corde terrae. b exp.
surgent
,,
Nonneinte
Nonevitae m. 2
condemnabunt
ecce
,,
,,
hic h quam
ab h Ionas
1.
,,
Iona
χ
et
natione
,,
hac d hac generatione ff1
ista
egerunt in praedicatione -nem b c
ff1
,,
Ionae; ff1
,,
,, ;
X aur f ff11 q vg
'·
Ionae
X
ista
x .
X ff1 m. ι Iona c ff* quam Iona (ex -nas ff1) hic »
generatione
,,
peniturunt
abc
41
,,
,,
cum
penitenitentiam
ff1
,, ;
plus
-ium c
quia paenitentiam
illam
damnabunt
iudicio
ff1
resurgunt
earn;
dampnabunt
in
corr. ex -gunt resurgent α ff* h resurgunt d
41
,,
tres dies d χ
filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus.
41. Viri Ninevitae
et
ceti tribus diebus et tribus noctibus,
ventrem g1
et filius homenis erit ff1
itaque
,
k
l q v g
~
41.
Afra:
estgx
X d
sis
est.
hic m. 2
42. x
Saba α
42
ab ff* m. 1
Regina
austri resurget
in
exsurget d surget cei
ff1
iudicio
-ium c d
in
42.
χ
,,
,,
returget
cum generatione
generatione
,,
ista
hac d hac generatione ff1
ista
„
in
„
et
iudicio α
ista
natione
„
ab ff1 q
42
condemnabit earn, quia venit ab ultimis partibus terrae audire sapientiam damnavit
ea q
ff1
damnavit
qui I
illam, quae
,,
in a
X X
a
finibus ff1 finibus cet
χ
finibus taerrae o1
Solomonis,
42
ab cfPhq
et ecce plus hic
Salomonis b m. ζ c f I vg Salominis aur
sapientiam,
,,
,,
Solomon.
Salomon b m. 1 c ff* m. 2 quam Salomon hic aur ffilvg „ Solomono ,, g1 X Salomone (Sol. d) hic d f
Salamone χ
immundus
43.
exierit spiritus immundus
~
,,
,,
spiritus
sp. imm. ff1 h
loca arida
χ
inaquosa loca d
et deserta b ff1 desiderans
„ inaquosa
χ
χ χ
Salamonis
ab m. 2 ff* m. 1 h q
43. Cum autem 43
43
,,
quam
,,
perlin.
quaerens ,,
78
hic.
exierit
ab homine,
,,
,,
,
requiem et non x Im.z
ff1
,,
,,
,,
ambulat
per
pertransit
,,
perambolat ff1 vaditA circuit d b ff* m. ι h
inveniet. inveniens ff1 invenit cet
invenit.
Itala:
a aur b c d f f f
1
( χ v. 47)
fftg1hlq
Afra:
bg1
44. Tunc dicit: Revertar in domum dicet c
44 44·
..
..
χ
».
:
vacantem
χ
x,
..
χ
,,
exiit X a
meam,
„
„
xadff
χ
χ
si invenerit b ff1 h
; ,, reversus χ
scopis mundatam et
et a aur cff1hq
is
unde exivi; et veniens χ invenit
meam cet In domum meam revertar d
earn c ff* h (vg) domum d
44
Matth,
k ( X v. 47)
ornatam.
X
1
X ff1
emundatam χ
compositam.
dfftfftg^hvg
45. Tunc
vadit
et
vadet
adsumit
45 45.
45
„
„
secum
septem
alios
,,
,,
nequiores
χ
se
nequitiores /m ι
quam ab g1 h
nequiores
χ
,,
χ ,
septem
et
ipso ff1 χ
,,
χ ,
alius
alios m. 2
intrantes
cflq
spiritus
,,
χ bcfPnt.i
habitant
in eo,
introeuntes d ff* habitabunt
ff1
χ secum vg
introeuntes
in ea J a J q in eum g1 h ibi aur df ffllvg
ff1
inhabitant
illic,
et fiunt novissima hominis illius peiora magis quam
χ
χ
priora.
~ illius hominis I
Χ
X
prioribus aur
45
χ
Χ
X
eius d
X prioribus ι>
I
spiritus
adsumet ff1 Xf ff1 vg V I I aur (vg) suscipit d ~ alios septem spiritus b ~ [ V I I spiritus alios] a
ff1
,,
it
illius hominis pecora
Sic
χ
erit
Ita Itad
enim χ h
,,
χ
χ
eo
nationibus loquente
Adhuc c f I q vg autem q X Loquente autem X X
46 •
46. Haec fratres
χ χ
X X
Xd
prioribus.
nequissimae.
ad turbas,
ecce mater
turbis d eo d ff1
quaerentes
eius
,,
,,
„
,,
loqui cum eo.
foras h desiderantes
ei aur
ff1
dflvg
"foris "stabant aur
,,
eius
„
„
,,
conloqui
con erasum
illi.
ν. 47 X ff1 47. Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua et fratres tui foris 47
Et 47.
dixit I X
quaerentes 47
et
illius d ff1 X cq
eos m. 3
stabant foris
cfff i ivg
pessimae.
cum loqueretur at tripla,
eius c d q (vg)
46
X
generationi huic
etcdfqvg et
46. Haec
X
hominis illius
·
X
unus illi α quidam illi d X
[te
X
X
loqui
X
tecum. tibi d
videre] a X aur I vg
X
stant
•—' stant foris a ,, foras d
X
79
X
X
X
X
X
X
X
Matth.
12
Itala:
a aur be d f f f
l
f f
2
g1
hlq
Afra:
ke
(inc.
v.
4g)
aur b c ff* g1 h I vg
48. A t
ipse
respondens
dicenti
ille f ff1 vg Ipse autem h Qui ,, d [Respond][[ens autem IesusJ a
48. Ille
mater
autem
mea
respondit
et
et
49. E t
49.
extendens manum
,,
dixit
illi,
,,
ait
qui
illis m. 3
bepg1 χ χ
fratres
χ
fratre
aut Μ d ff1 ff* h q qui sunt cet
aut
sibi
χ
χ :
i
inc
mea
χ
χ
ecce ff1
,,
,,
χ
et dixerat:
χ
mihi b
,, ?
in
discipulos
ad QaJ ff- h super cdf
x
ac
fratres
χ
mei ?
suam c/ ff1 h
,,
et
est
ei m. 3
-lis
discipulis -los
mater
Quae
~ ait dicenti sibi / dixit ,, „ q ,, dicentibus sibi d ([„ illi qui secum loquebatur]] a dixit eis qui secum loquebantur ff1
suos
dixit:
Ecce
suis
„
,,
suis g1 X vg
suos m. 2
:
mei.
e
it
tf
H
50. Quicumque 50. Qui "
X ecce
enim
fecerit
voluntatem
facit d
patris
-te
„
,,
„
fratris
»
·•
"
patrisi „ patris km. 2
bff1hvg
ipse
meus
hie
,,
ille
»
et
frater
et
soror
et
χ
,,
,,
,,
,,
,,
et
mater
·>
»
frater
hie mihi ff^ χ cet
mei,
ff2
80
mater
est. ,,. „
qui
in caelis ~
X qui
X in
est,
est in caelis d
X caelis
X est,
Itala: a (lac. v. 5) aur b c df ff^ff* g1 h I q
Matth.
Afra: k e
13
XIII [a] b d ff2 m. 2 g1 [['
aures
11
audiendi
11
it
patris
regnum g1
11
X
11
χ
χ
χ
X
X x
X
X χ
X χ
X χ
X χ
in
agro,
quem
x
thensauro
hq
thes. aur cg1lvg
x
x
absconso
abscondito aur I q vg ~ in agro absconso c
,,
absconsum
χ
,,
abscondito
in in
abscondit
χ
et
X
prae
,,
X
quae
gaudio
x
..
habet
X
11 II „ habuit V.45.46X
45·
II
universa omnia d f
,,
,,
omnia
II .. ff1
margaritas.
χ
vendit
X
bonas
χ ,
„
vendet. AI Xfq
et
margaritam.
,,
,,
et
X
bonam
qui
χ d
χ af
,,
„
„ ,. (?) ex vadet corr. e
agrum ilium.
emet f ff* I q lac. in a
II
II' „
regnum caelorum homini II
»>
homo,
vadit
gaudio ere A exp.
II
invenit
invenerit b I inveniens df h ([in . . . . i t j a
vadet hq
Χ
>.
cum
X fh quidam d qui cet
illius
emit
simile est
\[a]\bcff*l
»>
eius dfh
et
>1
»
,,
.. „
i > > > > > „
„
gaudereio eius
Χ
habuit ff1 vendet / q
45. Iterum
,,
me>
Simile est regnum caelorum
sacro, quod agro aero km. 2
eum !
rlac. in QVQ -1
negoltianti qluaerenti
».
,1
quaerentis
,,
quaerenti
bonas margaritas aur d fg11 q vg
46. Inventa autem Inventam g1 Qui inveta χ q Qui inveniens X / Inveniens autem A Et inveniens d
46. Ubi autem invenit "
"
"
aur b f g11 qvg
omnia X cet
quaecumque
quae aur dflqvg quaecum ff*
quae
χ
una aur clqvg
pretiosa
margarita
-sam margaritam df g1 bonam margaritam h
unam /
abiit et abit d
vendidit
vendit {vg)
χ
praetiosam
margaritam,
,,
,,
,,
x
·•
..
abit
„
vendit
habuit
habebat d
„
[[a]) bd ff1 hi vg et emit earn. illam aur
„
,,
92
illam.
cfglq
Itala:
α mir be d f f f 1 f f
g1hlq
i
Afra:
k e
Matth. [[afl b cf g1 h
47. Iterum simile est regnum caelorum
a aur m. lb df q (vg)
retiae
missae in
reti fp q misso ff1 q sagenae aur d ff1 Ivg
retiaculum
47· ex omni genere
quae quod ß * q et aur d ff11 vg X c (vg)
quod 48. Cum
autem
esset
X aur d vg
collexit g 1 colliget h c a congreganti aur c d ff11 vg
,
x
colligat.
,
piscium
colligunt.
[6]
es[t] a
g1
eduxerunt
earn
illud
inpletum
est
autem,
inposuerunt
Cum
impletum
„
„
posuerunt
ad
litus
lajbdfglh
ab[f]ff*hq
impleta,
Eum
secus aur eff1 Ivg
et
sedentes elegerunt
optimos
χ
collegerunt quae optuma sunt colligerunt
X aur
dff1
malos autem miserunt
Iqvg
χ ,
nugas q mala d lac. in JaJ
>.
enim aur
49. Ita
optimae
.ι
,,
erit
χ
autem g1
x
-nem aur c f ff^lm. ι
"
"
"
lac. in [[α]] -i
malis medis e
bustorum,
malos malos
3
de medio medio km.
exient d h exeunt
iustorum
50. et mittent eos in caminum ignis; ibi erit fletus camino a
,,
,,
,, fornacem
mittet
..
"
km.
et
exient
consummationem
segregabunt
..
X
in consummatione saeculli, exibunt I angeli
iustorum,
50. ,,
vasa
χ
malos de medio
,,
vasis vasa ff11 vg lac. in [[a])
χ .
separabunt
segregabunt d gx
in
foris.
praeiecerunt
et
X
"
Ivg
χ X
χ
..
r
x
χ
~ foris miserunt aur d q foras •» ff1 g1 Ivg . . . . mise^runt]] a proicerunt foras f p proiciunt foras λ foris proiecerunt/
quae autem mala reiecerunt
X
49· Sic
„
be
suis,
mari
id ff* et aur c β1 χ aur c (Ptqvg
bonos aur c[f] ff11 qvg pisces δ A collegerunt d meliora d optimos elegerunt g1
X aur c ff1 Ivg
in
bfff*q
collegit.
dux. gl impletum ff* q plena A educentes aur c ff1 Ivg ' impleta esset aur [/] I vg educent d „ est ff1 ,, fuerit d implesset c
Quam cum c ff1 Ivg Quae cum aur
48.
missae
piscium
0Χα>Ι
mari mare cet
missu im mare
retiae
ab f g1 h
13
,, ; illic „ ploratio •• ·· 2 in ras.
93
X
et stridor dentium
oculorum g1
ignis ardentis c -
"
X X
Matth.
13
Itala:
51. χ
χ
χ
x
aaurbc
Afra:
d f f f ^ f f * glhlq
Intellexistis haec omnia? Dicunt ei: Utique,
X Dicit eis Iesus q Et ait illis Iesus h X ,, „ „ / Et dixit Χ Χ α
51. Χ x Γ
52
Χ Χ
Χ
,,
,,
Χ
x χ lac. in Μ -ι
..
>.
χ
ait ι illis
χ:
Ideo
?
, , χ : Aiunt
χ
Dicit
χ
Ita,
χ
Χ.
.·
Domine
omnis scriba doctus in regno caelorum
x Ivg a d i l l o s f f 1 Iesusc Propterea/ At ille ait eis / X Dicit eis d
52.
Domine.
Etiam χ [[a]] (?) aur d aur dm. 1 Ivg ßy fP Ivg Intelleximus [di...]«(?) dm. 2 ff1
x
. I Et
k e
doctis d
regnum gL
lac. in [[aj
x : Propterea
,,
,,
eruditus χ I.
similis est homini patri familias,
[[a]] c g1
qui
-liae d I
proferet
de
[proferit] δ (?) profert aur f ff1 ff* hi
,,
X d]]
vel niens
cum venisset ff1 h
..
istas, transiit inde. transivit ff1 migravit d
locutus esset ..
,,
similitudines
χ
similitudinis
χ , transtulit ,, . istas
migravit
in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, patria
cum venisset
54·
sua d
patria
sua,
patriam
suam
synagogas d
docuit illos ,, ,,
had. lac. in ([α]] π
ita ut mirarentur et dicerent: I Unde huic
χ
,,
sinagoga illorum,
„
synagogis
sapientia
,, ,,
stuperem „
,,
stuperent
,,
..
:
,,
..
X
„
»
55- Nonne hie est filius Ioseph fabri?
sapientiam istam ,,
χ
,,
Nonne
x
Nonne mater
fabri χ filius χ ?
X
x
„
et fratres eius Iacobus et frater gl
x
>>
1»
et
„
„
a la
a
est
Ioseph
Non Et non
et Simon et Iudas? X
,,
lacuna usque ad v. 57. et km. 3
94
,,
dicitur Maria
eius illius ff1 h
Iohannes d χ c ~ Iudas et Simon ff1 loses qm. 2
loses
virtutem a
?
•>
~ fabri filius Ios. A (vg) E t c fabri χ filius aur cdfff1lqvg
55. Non
ipsorum
haec et virtutes?
omnis d sapientiam α χ a ff2 h tanta aur h tanta c ista sapientia ff1 „
suo
vetera.
53. Et factum est, cum consummasset Iesus
54. Et
thensauro
veteria d
novae χ Vetera
proferit
,,
,,
?
Maria dicitur d ff1
Itala: ja} aur b c d f f f
1
f f
i
g1 h I q
Afra:
k e (lac. v.
Matth.
56)
13
r lac. in [[a]] usquead v. 57
56. Et sorores eius nonne omnes lapud nos1 sunt? Unde ergo huic omnia ista? 1 tjg illius ß1 non d nobiscum ß h 1 ista sapientia ff X ff h haed 56. „ „ x „ ,, sunt aput nos? „ ,, „ „ „ ? eius m. 3 57. Et scandalizabantur in eo.Iesus autem dixit eis: Non est propheta jy I eum g1 profeta dff*q {vg) 57. ,, scandaliziabantur ,, ,,. ,, ,, ,, illi: ,, ,, profeta illis m. 2 sine jy I
had. lac. in [[α]] η
honore nisi I in honorem g1
ignobilis
,,
denuoinc.e
58
et in domo sua. lac. in Μ Χ Χ Χ X g1 ,, X >• in
„ „
,, .
58. Et ideo non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem χ X aur dff1lvg ibidem d amplius ff1 -tes d (?) 1 •—1 ibi fecit / [[inedulitate . .]] a 58. „ x „ ,, illic ,, ,, „ incrudulitates „
58
,,
patria sua χ [[β]) d patriam suam g11 sua civitate fl ,, ,, Χ i
„
„
incredulitatem
Matth.
Itala:
14
a our be d f f f ^ f f * gl h Iq
Afra:
k e (v.
3)
XIV bcff2vg
ι . In illo
ι.
,,
X autem
,,
tempore d
X
,,
1
2. et
Γ lac. in [[ο]]
audiit Herodes tetrarcha famam I χ Iesu, Hau . . . . J a [ [ . . . . ar . . . J a fama g1 q dec audivit cet tetarcha h (vg) opinionem d tetharcha aur de opinionem ff1 thetarcha g1 audivit Herodis tethrarchis opinionem χ ,, , Herodes m. 2
.
b d f f 1 h {vg)
ait I pueris suis: χ Hic est Iohannes baptista, quem ego dixit dff1h Numquid b djh -nis aur (vg) QX x >1 α Ioadnis ff* m. 1 χ χ 2. >> dixit ,, ,, : χ ,, ,, ,, baptiziator, χ χ \L'
>>
accipere
bonum
,,
edunt
de micis
manducant q edent d
; et canes enim ..
..
sumere aur I vg
X
,,
,, buccellis
.»
„
micis
suorum.
mensis d
X
X
,,
cadent
,,
,,
,,
,,
cadunt
a
„
„
X
X
ff1
28. Tunc respondens Iesus ~
licet
,, ..
de mensa dominorum
cadent d []
Non
χ dixit: χ .. canibus.
Ita,
.»
cadunt
I ait:
Etiam aurdflvg Ita lac. in r1
27. Ilia autem ,, : ..
1
χ
[ad] earn a est bonum aur flqvg dixit a d Kr 1 )] ait ad illam ff1
ff1
,,
27. A t ilia dixit:
quae
aur b c d
venit et a aur
25. Ilia autem ex
q
1
Xd Iesus respondens
X
,,
ait
abcff*
X :
Ο mulier, magna est fides tua,
dixit d f f 1 q ad earn ff1 eidq
ff1
~ tua fides d
illi f g11 vg illis aur lac. in [r1]
28.
,,
respondit
,,
et
..
"
.»
·
)
>>
29. Et
cum
·>
X
>> ·
tu
„
transisset
,,
sanata
,,
sana facta lac. in [r1]
>>
χ ,
Iesus cet
[t] cd
-tem cet lac. in [rl]
,,
,, montem et sedit „
,,
30.
„
,,
,,
„
,,
„
•·
„
,,
>. 1
1
ab cff*g [r ] r
debiles, mlutos et
sideratos X d cos debiles l q vg debiles aur mancos debeles ff1 — . < mutos debiles /
χ
clodos
eius
..
lac- in [r ]
,
ad
abdfff*
ex mutos corr. b
multos alios mutos
,,
clodos,
saecum surdos,
»
secum
ff1
substraverunt ff1
,,
,,
„
proliecerunt I
eosl omnles,
X X / illos χ ,
pedibus
,,
..
•·
„
sanavit q
X ,,
mutos 1
, lac. in [r ]
eos
,
bd
sub
ad aurff*g11 q vg ante α cf ff1
iecerunt
,,
x
subiecerunt procerunt km. 3
,.
X
X cet
,,
eos
31. ita ut turbae mirarentur turba miraretur d
χ
χ
videntes mutos loquentes videns d surdos d χ
,, „
,, admirarentur, cum viderent surdos
„
„
,,
..
•>
Χ
et df
Χ
χα
et clodis(?)
,,
et
,,
„
X
„
„
„
„
χ a
„
Χ
x
audientes
χ
X
109
glorificaverunt d
,,
x
debiles sanos / q sideratos incolumes d
X clodos ambulantes χ caecos videntes, et magnificabant Deum
et df χ χα claudos c l (vg)
clodos
caecos,
~ caecos clodos (claud. c) c g1 [{r 1 )] ~ mutos clodos (claud. I (vg)) cae~ mutos cecos claudos surdos caecos clodos
et
et curavit X ,,
„
iuxta /
hact. lac. in [r1] η j- deest [c1] usque ad 16,13 1 1 Ib "" cd > Μ bcq
de
autem χ
omnes
et
saturati
sunt,
"
"
satiati
,,
"
abundavit
dicens
panibus,
tulerunt
Septem
et
,
,,
„
,
,,
,,
aur b df ff1 vg
38. Erant autem, qui manducaverant, Qui d X
enim b Et
χ d ff1
extra
pueros
et
χ
-verat ff* -verunt cet
38. Qui edebant autem,
turbis.
χ
quod
χ
,,
χ
sportas
χ
χ
xf
plenas.
panibus ff1
,,
erant χ d erant fere
fuerunt
tulerunt q sustulerunt / ff1
,,
-verat ff2 fragmentis χ / ff1 q V I I b d ff1 {vg) superavit d ff1 g1 aur g11 vg superfuit aur I vg fragmentorum dfq reliquiae/ χ χ ff1
superfuit
χ
discentes corr.
χ
„
.
quattuor milia hominum IUI a virorum / q (vg) ff1 viri d ~ hominum I U I milia ff1
X
,,
,,
,,
mulieres.
parvulos aur g11 vg exceptis mulieribus et parvolis / ,, infantibus ,, mulieribus d „ pueris „ mulieribus ff1
exceptis pueris 39. E t
dimissa
,, mulieribus. turba
dimissis turbis dimittens turbas d
ascendit
39. ,, cum demisisset turbam ,, X
Magedan.
terrae b
Magadan d Magedä b I Magedam a ff1 Magdalan q
χ
in
navicula
χ
-lam [[a]] c f ff11 qvg navem d
ff1
χ
Magedä.
Ill
navem
et
,,
venit
in
finibus fines I q vg
,,
ad terminos
Matth.
16
Itala: aaurbc
x
if$
f f * gl lq
Afra:
e
XVI ' i. Et 1.
accesserunt
ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes
accedentes dfq
X
X dq
,, cum accessissent χ rogaverunt
eum
Far. a q
χ
χ ,
Farisaei
,, Sadducei
ut signum
χ
interrogaverunt ff1 ilium c dicentes ff1 χ dm. ι X eum interrocav. d
2. At ille
,,
illis:
2. Ille autem respondit et dixit χ
ff
X 3. Et
est,
,,
est enim
Μ
ff1
Mane autem
dicitis: Hodie tempestas
f)
χ
X f f 1 ff* pluvia d
X cet
X *
I»
X
If
bfffig
tristitiam
fuerit,
dicitis:
,,
. Hypocrite,
est,
dicites:
nubibus
X aur d f ff1 Iqvg nubus b
Χ
Χ
; rubicundum
caelum. η
est enim
~ enim est c rutilat aur flvg X ff1 rubet d quia rubicundum [[est]] α »
ft
χ
It
ft
caeli nostis aestimare,
ergo aur cf g1 Iq vg diiudicare nostis flvg quidem Ja]] d ff1 iudicare nostis aur (vg) caeli quidem ff* scitis iudicare d scitis discernere ff1
ff*
Hyprocyte X cet
dicetis aur
Χ
b
cum tristitia caelum. Hypocritae, faciem
,,
Ulis.
acflpm. ι g1
cum
erit äff2 est c
1
triste aur dflvg [[X xja ~ caelum cum tristitia q
bfFq
ff1ü*g1q
„
>»»>
bff*·
mane
. 3* ^
,,
·—1 enim est ff1 g1
χ d
>I
eis
Cum sero factum
,, :
Serenum erit; rubicundum 1
Cras
χ
eis aur dlvg Xc ~ illis ost. a g1 signum de caelo ff1
respondit illis ait (del.) ff* est ab c ff* dixit d χ α c dg1 Facto vespere aur f l vg eis aurlvg χ Sero factum χ d
ff1
χ ,
χ
respondens ait
ipse α Iesus autem Qui ,, d
,,
illis c ff*
χ ,
et
de caelo ostenderet
ostenderet
interrogaverunt
X
eum c X df q
,,
quidem
,,
,, discernere,
bff*l
signa autem temporum non potestis cognoscere. [[nossej β scire aur c ff1 (vg) X d f g1 q vg
,,
,,
,,
4. Generatio mala
χ et
4.
„
nequa χ
ei nisi signum Ionae
[eis] /
illi
,,
,,
,,
,,
,,
scire.
χ
quaerit signum, et signum non dabitur
be
signum desiderat ff1 ·—• signum quaerit cet
adultera aur bcflqvg
χ
inquirit
prophetae;
χ aur dff1g1l vg prof. ff*m.iq (vg)
profetae;
„
,
χ c
„
et relictis illis abiit. relinquens eos d
,, demisit et
112
,, .
Itala: a aur be d f f f l f f * g1 lg
5. E t cum
Afra: e
venisset
χ
venissentaurflqvg X X
5.
,,
diseipuli ,, 6. Iesus
χ
panes
aur flqvg
x
autem
6.
dixit
ad
,,
Pharisaeorum Far.
d(vg)
,, 7. Time
sumere q tollere secum
,,
χ
,, :
,,
Sadduceorum.
Attendite vobis a q
,,
fermento
attendite Χ dq cavete vos / ,, X aur ff1 g11 vg
χ
inter intra
reputabant
panes non
,,
χ
cavete ,,
,,
χ]] α
cogitabant
x
χ
Videte
Sadducaeorum.
illi g1 A t illi aur ff11 vg Illi ergo q Illi autem /
7.
W b c ff*
et
χ
mare,
ff1
panes.
illis:
,, [[χ
,,
eis iVidete(vidite # l )et d f ff1 Iesus ff1 Intuemini et aur l1ig Adtendite vobis et g1
eos
,,
χ
ff1
aeeipere.
emere
aurlvg
Qui χ E t dixit
χ d
venissent
X d χ
trans fretum, obliti sunt
eiusaurflqvg
in regionem, quae trans erat, et
eius
χ
χ
diseipuli
venientes d Xff1
X
,,
Matth. 16
se dicentes:
[a\ffflq
(vg)
apud
„
,,
χ
χ
χ
Ideo
hoc
dicit ff1
χ
χ
:
Quia
χ
,,
accepimus. accip. I (vg) sumsimus q attulimus ff1
,,
,,
emimus.
a bff*g1
8. Quibus cogitantibus
8
Sciens autem
dixit
aur cd flqvg
Quo cognito
vos
χ ,
II
lpSOS ι
χ
illis
ff1
~
Iesus X
8. Cum cognovisset autem Iesus
8
Iff*
χ
Iesus
α
χ
χ
g1
χ :
Quid cogitatis ff1
ad illos
dixit cet
dixit
χ
χ :
,,
,,
accepistis /
,,
III
II
II
II
Η
·
b c ff1 (vg)
intellegitis intellexistis aur c lac. in |[a]]
,,
[ejifi et in
intellegites quinque
aur c fff*{vg) χ cet
illorum
apud
modicae fidei, quia panes non habetis?
9. Nondum
g.
inter intra [[α]]ff1q
V
,,
J Ol ich er, Itala, Mt.
ff1
neque ff*
,,
bd milibus
meministis
de
recordamini aur f I vg in mente habetis f j l
quando d X cet
hominum,
aur cfff1ff*g1lq (vg) milium [[aj vg
milium
X
X 113
d
,
V
ff1
lac. in Μ
memores estis
milia
beff1 (vg)
quinque
X
,,
panibus panes d f q panum cet
panes
et quot cophinos sumpsistis? χ
ff1
cof. c dff*q (vg) sustulistis / cophinas aur accepistis d
,,
quod*
,,
accepistis? «
ff1
Matth.
Itala:
16
a aur b c d f f f
1
ff* g1 I q [r1] (inc. ν.
b d f f f i q (vg)
io. Neque
χ
Nec d Et
10
et
quattuor
milia
,,
sportas
panibus
χ
e
hominum
panium ff2 et bis b IUI [[aj ff1 milium vg panum α aur g11 vg in aur cf ff1 (vg) milibus d panibus c χ dl vg
de
quot
da]] ff* gl q (vg)
panes
ff1 de c
10. Et et
Septem
Afra:
iß)
X d
,,
χ
sumpsistis? accepistis d tuleritis ff1
10 ,,
f
quod
11.
11
,,
Quare Quomodo
acceperites?
χ non intellegitis, quia ergo/ -gistis d
non de
α b d ff*
pane dixi χ χ: panibus d f vobis cet adtendere q
*ftP9
Ii.
χ
χ
Attendite 11
a
de d
Cavete aurfff1gilvg
Cavete 12. Tunc
,,
i n t e l l e g i t e s , q u o n i a m ,,
fermento Pharisaeorum
,, p a n i b u s
,,
vobis
et
Sadducaeorum?
,,
Sadduceorum?
χ:
~ Sadducaeorum et Phar. g1 Farisaeorum d q
,,
,,
,,
intellexerunt,
quia
non
dixit
χ
χ
6
χ
χ
dixerit aur g11 vg illis a ff1 ut a b p t i n e j r e n j t s3
a
de d 1 2 ' lac. in Μ
„
fermento
X ab
12
ff1
χ
χ ,
sed
panis cfq panum et aur g11 vg Pharisaeorum Sadducaeorum
x
panibus
χ
χ
χ
χ .
13 •
χ ,
Venit
t f
|- dermo inc. [r1]
filium
Far. q
ff1
et χ
illorum ff1
t >
,,
bq
partem
Caesareae Philippi ff1
regionem partes cet
,,
r
dilscipulos suos
-bit /
13
13
autem Iesus in
venisset
intlerrogabat
doctrina Pharisaeorum
.
Veniens d q Cum venisset / Et cum venisset Iesus ff1
13. Cum
a
de d ff1 ad q doctrinam
Μ
χ
ut caverent χ
attendere sibi b (vg) attenderent sibi a c g1
Sadduceorum 13.
x,
bdff*m.i
χ
X
Sadducaeorum
„
χ d
„ lac. in [r1]
dicens:
hominis?
114
parte Quem
Cesareae me
χ cvg
et
Fil. q χ df ff1 q Pil. ff* m. 1
-.
„
hlomines
, ab q
dicunt
χ esse,
[dicant] r1 > dicunt esse hom. ff1 ' dicunt hom. esse cet
Itala: a aur be d f f f l f f
14. A t
2
illi
g11 q r1
dixerunt
Qui autem d lac. in [i·1]
,,
,,
Helian a Heliä c I Eliam f eliam] r1
X
χ
χ:
Heliam, alii
X q
[
χ:
Matth.
χ
Iohannem
16
baptistam,
responderunt dicentes f j l Q u i d a m / 1 q q u i d e m / Iohannen [6] d (vg) Alii c vg Iohanne aur
14. Illi autem alii autem
Afra: e
Eliam,
χ
χ
vero
Hieremiam
autem d g1
Hieremian d Ieremian a b Ieremiam c Iere[m . . .] r1
,,
autem
Iohanne
aut unum
,,
ex
prophetis.
de d g1
,,
,,
,,
,,
,
prof, ff2 q {vg)
lac. in [r1]
profetis.
ab df q
15. Dicit
illis
Iesus:
Vos autem, quem me dicitis esse?
illi Im. ι χ a d vg eis df Ad illi ait illis ffl 15·
Alt
,,
vero ßx
X
16. Respondens
esse dicetis aur esse dicitis cet
~ ff
t)
χ
f
,/
tt
Simon Petrus
χ
yt Ρ
yi
dixit
autem dfq (vg)
χ:
Tu es Christus,
ei d ad eum ß 1 lac. in r1
16. Respondit filius Dei vi vi.
X
,,
,,
et
,,
X:
,,
,,
,,
salvatoris d m . 1 viventis d m. 2 tt
X
l II ·
tt
17.
χ
Respondens
autem
Iesus
χ
dixit
ei:
xaffPq
Et/tf1?
Beatus
es,
X
Simon
est ff* m. 1
illi α y1 dvg
ad eum ß 1
17. χ Bariona,
Respondit χ χ et ,, illi: quia caro et sanguis non revelavit tibi, non enim β1 lac. in [r1]
Variana, ' qui
Χ β1
quoniam non caro et
in
caelis
-bit [fc] ßl l q reve[l. . . .]
sanguis tibi revelabit,
,, ,,, sed pater
,, meus, χ dm. 1
,,
,,
,, ,
est. X am.
ι
•—' est in caelis a m. 2 ß1 ß2 II
II r
i8.lEt
lac. in [r1]
ego
Ego enim α
18. „
χ
dico
1
fP g1
tibi,
χ
tu es Petra Is, et
autem d
~ tibi dico α aur f g1 tibi dicam β 1
quoniam α quia cet
X
tibi dico,
quia
,,
II
II
II
super
III
b gl vg
hanc
petram aedificabo ecclesiam meam; et portae
istam β*
istam
„
„
„
„ II
m. ι
praevalebunt vincent α
vincent
X ff1 adversus adversum
χ
eius. ei 6 d ß2 m. 2 q [»-1] eam α β 1 eam aur c f g1 (vg) eam l vg
eam.
115
I;
„ II
„
inferi inferni α aur f ff21 (1ig) inferorum c d ff1 q [.nfe . . .] r1
inierorum
non
Matth.
16
a aur b c df ff1 ff* g1 l q r1 (lac. v. 20)
Itala:
Afra:
e
1
19. Et
r lac. in [r ]
tibi dabo
claves regni caelorum; et quaeclumque
X d f f 1 ~ dabo tibi a q clavem b [.la . . .] r1
19.
„
,,
,,
super terram,
,,
η
in a d
terra d
II
II
20. Tunc 20.
,,
et
t)
t
11
,, χ
Christus
eum illum
ire
ff1
χ d
illum
x
ut nemini dicerent, ff1
cui
ne
-ret ff* m. 1
cui
,,
,
Christus. Iesus c
est. discipulis suis, quia
-ret
,,
χ , Iesus,
χ
Et Ζ E x illo die ff1
II·
1
Iesus cet Christus
21. χ Exinde coepit Iesus ostendere ,,
It ne
,, 2
α aur b ff ff g
quia aur d f f f 1 l v g hie d q est aur d ff1 q (vg)
21. X
tt
X X d
esset
x
11 ι * ι in caelis.
et
discipulis suis
1
quia
quaecumque quodc. α aur l vg quod d
it
increpavit ipse
legaveris
erint ffχ [α] d ff1 q vg erit solutum α aur dlvg
imperavit
quod
quae
in caelis; et
11 tt erunt soluta
praecepit aur f ff1 g1 l vg comminatus est d
,,
caeloru; „
ρ lac. in [r 1 ] usque ad v. 21
erunlt ligjata
terra, solveris super terram,
solveritis c
adligaveris α ligaveritis c solveris (sol eras.) g1
erit alligatum α χ a d ff11 q vg ,, ligatum aur dl vg
in a
ligaveris
quodc. a aur dlvg
ff^m.i
oportet oporteret aur vg·
ostendere Iesus abdff1
χ
q
Hierosolyma
χ
et multa pati a. senioribus et
in -mam I vg ire d fß1ffi(vg) -mis/g 1 Hierosolima ff2 m. 1 Hierusolimam aur ff* m. 2 (vg) Ierosolymam c
in
,,
X
ire
,,
hact. lac. in Γ»· 1 ]
„
,,
,,
"l a b c ff2 m. 1 [r1]
scribis et χ principibus sacerdotum et occidi et post tertilum diem resurgere. Χα
X X χ am. 1 ac ~ principibus sacerdotum et scribis aur d q „ ,, . . a b scribis ff1
a sacerdotibus
χ
interfici d
et scribis
,, interfici ,,
r lac. in [r1]
,,
22. Et adsumens eum Petrus coepit incrlepäre
22.
suscipiens d χ ff* m. 1 suspiciens lac. in [r1]
,, adsumpto -
Absitl a χ
eo
te,
χ χ ad l
X adfq X
propitius 1
ff
χ
x
x
x
,,
X
ff1
,,
tres dies d tertia die cet
X
,,
ff1
corripere
[a] ff* m. ι [γ1]
tibi
χ
116
,, et
ei fq eum d illum aur l vg
illum
,, dicere:
χ dicens aur f l q vg X ff1
χ
dicens:
ρ lac. in [r 1 ] usque ad ν. 23
ülomine,
esto b q Prop, esto tibi f ff* m. 2 Misereatur tibi d χ aur cff1g1lvg
esto
,,
,,
,
χ
ab ff*
non erit χ
istud.
nam q et / hoc
Χ X ff1 erunt haec tibi d ff1 tibi hoc cet
χ
χ
istut.
Itala:
a our be d f f f 1 ff* gl I q r1
Afra:
hact. lac. η in [t·1]
ip se conversus
23. A t
ille /
,,
lac. in [rl]
i
d[f]lvg
dixit ad eum ff1
ff1
,,
Scandalum
mihi, quia non sapis
es
dicit
x
~
mihi es /
mihi
quae sunt bχ dm.
,, ,
,,
·
quae Dei sunt, sed
ea c f I vg
χ
sunt Dei d
~
eaclvg
~ quae Dei sunt sapis [[a]] ff1
lac. in Ο1]
,,
,,
x,
est ff2 m. ι g1
Χ
τ
dixit Peltro: Vade retro post Ime, Satanas. ab c retro ff* m. ι (vg) post 11 X eel χ c (vg) -na aur
23. Ille autem
es,
Χ
Χ
Χ
Χ
,,
,, intellegis χ ,
Χ
Χ
Χ
,,
sint
Dei
Χ
X
χ
χ
hominum.
2 ff1 hominis d ff1 q
Χ
X
16
ait Petro d
autem d
,,
Matth.
~ Petro dixittro: JaJ b Vade
Qui X aur I vg Iesus
e
Χ ff* m. ι gl r1
X
Χ
lac. in [r1]
r
,
24. Tunc Iesus dixit discipulis suis: Siqluis vult post me velnire, abneget dicit b
24.
„
,,
ff1
„
,,
r lac. in [[α]] η
se I χ se
sibi I et tollat
ipsum sibi q
r
ff2
~ pos me vul
ait Iesus
abnegit g1
' venire post me e
,, : ,,
,,
,,
,,
,,
crucem suam et sequatur
,,
, deneget
me.
meam ff> m . 1
l
x
aurdff1
semet ipsum f I vg
"
"
X
"
"
"
"
"
"rlac.inW
25. Qui enim voluerit animam suam salvam facere, I perdet earn; faceret ff* m. 1
qui
illam ff1 quicumque ff1
salvare d q X
25.
X
„
„
X
X
X
„
,,
,,
auteml perdiderit enim c voluerit c
animam suam earn χ ff1 illam
26. Quid
enim autem d
X
X
salvare, χ
perdere c
χ
χ
prodest homini, si ff1
X
proderit / q
propter me, mei causa lac. in ft-1] causa mei, b c qr1
hunc
totum ad f f f
lac. in [r1]
„
,,
animae -mam q
,, vero
inveniet ff1 ,,
mundum
,,
llucretur,
omnem
,, Aut
mundum
quam dabitl homo
At q
~ [[suae]] vero a
r
autem
- lac. in Γ»·1] usque ad v. 27
ommutationem
homo I
X
χ
damnum
animae
suae?
pro anima sua aur I vg
communicationem f p m j pro animam suam ff1 g1
redemptionem
animanimae
,, ?
117
fecerit?
,,
ff1
lucratus fuerit,
faciat d ff1 χ ff* m. 1 quid d
χ ff*m. ι
animam
illam.
r lac. in [r1]
lucr[i] faciat b
χ
suae dletrimentuim patiatur? suam q
et animam suam ff1
earn.
illam ff1
universum g1 (vg) ~ mund. univ. aur I vg
proficiet homo,
autem d f q
C
illam;
1
lucretur
26.
X
quid
~
comm.
Matth.
16
Itala: 1
χ
„
χ
Qeius]] a sanctis b :—' sanctis angelis suis d
,,
..
x
28. Amen dico vobis,
hominis hominis
,, et
gloria aur f vg gloriam dim. 1
venire d veniat /
reddet
χ
,,
claritate
,,
,, bcpgi-
,,
,,
,, ,
qui
non
χ
gustabunt
quia
It
il
prius
- b a n t g1
foctci
retribuet
quoniam
sunt ff1
,,
χ hie c
,,
mortem,
in regno suo. maiestate sua a regnum patris sui ff1
118
,,
unicuique secundum
I x Ι α
28.
X g1
Afra:
in maiestate patris sui cum ff1
X
venire
tunc
v. 28)
I
χ
quia / X a aur dlqvg
venientem
g 1 / q [ r 1 ] (Lac,
I filiuls hominis venturus est
27. Incipiet enim suis
2
f f
r lac. in [r ] usque ad 17,
Filius enim g11 vg Filius autem aur Incipiet enim filius F u t u r u m est enim ut filius Venit enim ff1
angelis
l
1
hact. lac. in [»- ] -I
27. Nam
a aur b c d f f f
χ
ff1 quidam aur d f l q v g
de
opera
eius.
opus aur I vg sua d eorum ^
„ aliqui
„
factum
do]] b c ff*
istis
„ .
adstantibus,
χ ff1 ex stantibus aur hic aur f [vg) hic stantibus g1 Iqvg ~ stant. hic d
quidam ex eis qui adsistunt,
donec
quoadusque c
videant
filium
hominis
filius ff* m. 1
e
Itala:
1
a aur b c d f f f
f f
i
g1 In (inc. v. i, deest a v. 5)
q r1
Afra:
e
Matth.
17
XVII 1 . E t factum
est
χ II
hact. lac. in [r 1 ] "I
post
dies sex I adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum
χ aurflqvg
II
II lac. in [rl]
i
em
II
II
,,
„
confortatus
eius sicut sol; II
ante eos
,,
,,
ff1 illius lac. in r1
II
II
lac. in [r1]
illis
χ
"1
,,
ff1
ff1
II
,,
alba r1 cet
II
nobis aur l r1 (vg)
hic
Χ I tibi unum
χ
,, ; lac. in [r1]
et
ff1
χ
II
a
X
Iesum Iesu d
χ
„
,,
si
vis,
X
X c
,,
Et
eos;
,,
,,
,,
,,
χ:
a
Domine, bonum est
dicens:
b ff- ff2 (vg)
faciam
„
hic
,
tria
χ ff1 (vg)
faciamus 1cet lac. in r
1,
loquente ecce
11 Eliae
tabernacula: tria:
nubs
,, a b ff* m. 1 g 1 η
lucida
inumbravit
nubes [/] ff1 (vg) Candida ff1 r1 nubis aur q vg lac. in [rl]
de nube ,,
,, conloquentes.
Moynsi b X r1 , ~ unum Heliae q
nubes
lacunae in η usque ad ν.
„
loquentes.
Moysi unlum et Heliae unum.
χ
141
audita
illos;
II .
volueris, hic faciamus tabernacula
cum loqueretur, ,,
et ecce vox
f]
1
a
Adhuc eo
lumen q
alba
Elias
χ
E t aur Adhoc b m. 1 ( ? )
5.
,,
χ aur b c (vg) Heliae 6 Mosi 1ig Mose g1
a
5.
esse;
nos
unum r1
Χ
,,
et
Γ
vultus
~ loquentes cum eo ff1 conloquentes cum eo ff2 q
ad
χ β1
,, hie
fulgebat
Moylses et Helias cum eo
4. Respondens autem Petrus dixit
nos
altum separatim. et resplenduit facies
coram ipsis
χ
· visus
4. Respondit
nimis d secreto ff1 lac. in [r 1 ]
in conspectu eorum / χ d effulsit d ff1 vultus d coram illis d ff1 lac. in [r 1 ]
,,
ff1
X
Ait
ff1
altum montem monte I
-ruerunt f fp m. 2 q (vg) [[illi]] a Moses g1 vg paruit d eis d [f] q (vg) visi sunt ff1 cum eo ff1
,,
II
vestimenta autem eius facta sunt Candida sicut nix..
r „
II
inlmontem excelsum seorsum.
Iesus X aur flqvg
ecce apparuit
3.
II
b f f ^
χ
III
II
η
„
χ
l u x ff1 et
II
II
„ inposuit
est
[[-tum]] α X d transfiguravit se /
,,
II
duxit eos aur d [a] cfg1q levavit d du . . t »
„
2. E t transfiguratus 2.
adsumit I suscepit d
η eius aur ff1 ff* I vg illos fra|r inc. trem et bducit
-ne aur [ i ] -nen Qa]] ( ? ) d
,,
ff1
diem sextum
,,
Χ
119
I χ
obumbravit aur c[f]lq obumbrabat d ff* ad . . . r 1
,,
vg
,,
dicens:
Hic
est
filius meus
est α (η;·
X
..
[tu] rl :
..
"
"
"
(?)
Matth.
17
Itala: a aur b c d f f f
f f
l
2
g1 l q r1 (lac. υ. 8. 9) lac. in [/] g1 m. 1 q (vg)
bm.i
dilectus,
in quo mihi
dilectissimus c
~
carissimus
ff1
χ
[fil]ius r 1
,f
n
t
dilectissimus corr. m. 1 r
6. E t
audienteis
X d Quo audito
benel
bene mihi χ dff
[bene
] r1
x
tt
π X
complacuit;
ff*
audite eum d ff1
g1
1
sensi, X
autem d
-ι
ipsum audite. I
complacui cei
lac. in r1
discipuli
Afra: e [V1]
,,
·
ι
ceciderunt
eius c
tt
in falciem suam
conciderunt
ff1
et
χ q
ff1
6. ,, cum audissent timuerunt valde.
,,
χ
caeciderunt
,,
,,
,,
,,
vehementer ß 1
lac. in r1
nimis. • lac. in [r ] usque adv. 10 rIesusl et tetigit eos
dff*q
1
7. E t
accessit accedens q
χ q
illos
et dixit
ff1
eis:
dixitque a aur bclvg
χ d [/] ff1 ff* g1 q
dicens [/] g 1 et ait ff1
tt
Surgite
et
x:
tt
nolite timere.
X l (vg)
Exsurgite
,,
8. Levantes
,,
metuere.
autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum.
Elevantes
ff1
8. E t cum adlevassent 9· E t
,,
descendentibus
χ
χ
dff
Nemini dixeritis
Vidite ne cui
χ
„
X
visum,
[hanc] f
visionem
ff1
aur
eis χ ff2 Ivg
α ff1 m. 1 {vg)
illis c ff1
„
donee
ίο. E t interrolgaverunt Tunc /71
tt r
,, n.lAt
,
ipse
quia d
autem
,,
:
,,
,,
dicentes:
Quid
oportet I primum
,,
I ergo
Quomodo a Quare ff1
tt
1
π
tt
tt
venire?
Heliä aur c oporteat vg ~ venire primum d q Helian α ~ oportet Heliam g1 ~ oportit primum Heliam ff1
quia lac. inr1
respondens
ille aur I vg Iesus autem f q X Quid Quibus X f f 1
I i . Ille
„
fftq χ g1 discipuli c
X
tt
Heliam
ff1
,,
X
ff1 eius / ~ dicentes X
tt lac. in r1
scribae dicunt, | quod ~ dicunt scrib r1
r
discipuli
ilium
tt
dicens:
dicens Iesus d
flvg
r lac. in r1
elum
~
filius hominis a mortuis resurgat.
x visionem, quoadusque ,,
had. lac. in [r1] Ί
„ .
Iesus
illis
X ff1
χ
,,
praecipit
montem,
Iesum solum q
,,
praecepit ff1
ff1
9. ,, cum discenderent χ
,,
monte montem
1
cum descenderent
Videte a
,,
illis de
-dentes d
~
,,
,, ait dixit q
respondit
et 120
χ :
primo
,,
1
Γ
lac- in
Μ
Hlelias quidem ventulrus est
illis aur f q (vg) eis g11 vg
dixit:
? veniet / ff1 venit d
,,
,,
veniet
Itala:
aaurbcdf
ff1ff%g11
Χ
η (inc.
X
et
tt
quod
ff1
bcff
eum
quia
et
x
sed
,,
13.
cognoverunt
x
„
χ
X
1,
,,
ty
voluerunt. flvg
quaecumque χ ,
,,
quod
de Iohanne
eius c ff1 q
quia aur dj ff11 vg
X ,
quia
,, Iohannen
illis. ,, .
Sic et filius
ab cff i g 1 r 1 hominis necesse habet pati ab eis.
χ
bis a
12 12b. E t ait illis:
et non
eisdf I vg χ aur (vg)
,,
X
e
Χ
dixerit b dixisset aur flvg
baptistam 12b. χ
et
discipuli
g1
dixit
ff1
,,
quanta quaecumque
in eum
,,
baptista
13
cet
Tunc intellexerunt
[Et] b
iam venit
χ
ei in eum I in eo vg
lac. in [r l ]
13.
it
fecerunt
v. 12b ante 13: aur f I q vg contra
13
χ
quidem α
1
sed cet
,, ,
Helias
lac. in [r1]
it 1
agnoverunt
.
quia aur c d[f] I vg quoniam ff1 q
ft
cognoverunt
,,
abfftg 1
vobis,
12
17
olmnia.
disponet
Sed ego dico
Matth.
conponere a restituet aur f I qvg ut omnia restituat ff1
11
12. Dico autem
e
[f1]-!
restituere
et aurflqvg
12.
Afra:
hact. lac. in
X
primum/q
12
v. 14) q r 1
„
passurus est aur fß1lqvg incipiet d
„
„
quidem
„
incipiet
illis q
„
„
,, .
rdenuo inc. η
14. E t
cum
venisset
ad turbam,
venissent q venisse b
14
accessit ad eum
turbas aur (vg)
homo
glenibus
quidam g1 lac. in [r1]
χ d
lac. in [r1]
Et
χ
ecce
14. ,, „ provolutus
14
ante
provolutis ff* (vg) Χ provolutibus g1 probolutans α η adgeniculans d
genibus
de
,, eum
turba ff1
,,
X / ff1 Ir1
χ
turbas, χ χ
χ
Ι5· dicens: Domine, miserere
filio
15.
,,
:
,,
,
,,
„
torquetur; nam saepe cadit χ
15
vexatur ff1 saepius r 1 cadet patitur cet frequenter enim / ~ aliquotiens ,, dq
,,
provolutis
χ meo,
quia
lunaticus
mei dq(vg)
lac. in
b []
,,
et b df ff1
χ
filii (fili/Z)
,, χ
rogans eum b depraecans ff1
χ
15
,,
est
et male
[r1]
„ , quoniam vexatur daemonio ,, ffiq
X
in ignem et aliquotiens in aquam;
a daemonio in ignem
ff1 igne d cad [it] r1
X d crebro aur I vg saepius d aliquando cet
aqua d r1
lac. in [r1]
patitur; saepae enim cadet χ χ ,, ,, ,, aliquando ,, ι6. et optuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum. eicere g ilium sanare ff1
16 16. „ Jolicber,
obtuli Itala, M t .
„
„
„
„ 1 2 1
„
„
eum curare. "
,,
;
Matth,
iy
Itala:
α aur b c d f f f
Ρ
lac. in
17.1 x
Respondens
Iesus
x
Afra:
ait
e
χ : Ο generatio
d i x i t d ff1 q
ei
Respondit
v. 18)
χ |
a u t e m cd f ff* q
T u n c aur
f
η q r1 (lac. ,
χ
E t an
17.
ff2 g11
1
[r1]
ff1
natio ff1
. . . . Iesus r1
autem
,,
et
dixit illis: χ
,,
lac. in [r1] usque ad v. ig abnq
incredibilis et perversa, quousque incredula cet
patiar
vos,
quousque
usque q u o aur (vg) ero v o b i s c u m aur f quoadusque c
ero
asque q u o aur dflqvg
1
ff1
it
ab d
ft
a υh α
it
19. Tunc accesserunt
II
It
accedentes d "
,,
ad Iesum secreto
,,
χ
..
Quare nols non
seorsum d
c
x
expellere
,,
,, χ :
Ait
Iesus 6 c [r 1 ] (vg)
ff1
,,
„
illud d f f
i
expellere eum?
Propter incredulitatem vestram.
Amen
quippe
autem
dicit
ait
aur vg
eis d
„
lac. in [r1]
Iesus:
„
dico vobis, si habueritis fidem
„
,,
•
bfi*m.
sicut
„ ι
dicetis cet
*~~> huic m o n t i
lac. in [»-1]
,, , ,,
ι, r
Transi hinc I illuc, hie dm.
ι χ
ι, tamquam lac. in r1
illoc,
,,
, dicitis
,,
"l
transiet d f f f
illo d
χ
,,
ff1
et transibit, let nihil inpossibile erit vobis.
aur I vg
est ff3· m. 1
1
transiit I
„
transiet, 122
x
granum sinapis, diceretis monti huic:
tamquam c
,,
χ enim d
[[Dixit]] α
20. Et
χ:
m . i
Iesus a u t e m d i x i t illis / q Qui
1 vg
eum c
„
20. χ Dicit illis
1
aur
ilium? I
d
aur m. 1
,,
χ dff
-j
eicere
poteramus
x
X d
secreto ad Iesum
potuimus
hact. lac. in [r1] 1
et dixerunt ei: 1
supra lin.
secreto discipuli ßl
lac. in [f1]
b
χ aur
discipuli
χ
,, C
χ Domine
χ
eius aur d χ ~ ad Iesum
19.
·
discipuli
~
„
,,
v o b i s inpossibile erit
,,
,,
ff1
,, .
ff*
,, :
Itala:
a our b c d f f f
1
( X v. 2 i ) f f 1 g11 nq r1
v. 21 χ ff1 21. H o c autem genus
21.
X
Afra:
e (χ
X
X
[a] b e d ff2 η r 1 » lac. in r1 .. 22. Ipsis autem I conversantiblus revertentibus c Conversant, aut. eis / g1 vg » .. ipsis q „ ,· X I m. ι ,, „ illis aur Redeuntibus ,, .. ff1
in
22. Cum autem regrederetur ipse
X
eum ilium
interficient
,,
audissent audito audito Χ
discipuli „ χ Χ
χ
x
24. E t
,,
illis
in
b ff1 g1 η manibus hominum. manus cet peccatorum ff1 lac. in r1
et ff1
tradi ,, lac. in O1] ab enq po st tertium diem resurI t . χ tertio die ff* vg surget / X tertia die aur [/] ff1 g11 (vg) post tres dies d
,,
,,
triduum
x, contristati emsff1 X an X r1 cet x,
cum
X
X
,
X
Occident
X
aur b ff1 r1 dixit x Iesus: Galilaeam laea [[a]] d f I r1 vg ait ff1 eis d {vg) -leam (m exp.) η illis cet
Futurum est, ut filius hominis tradatur Incipiet X d ff1 tradi d ff1 Filius hominis I vg χ tradendus jst aur I vg Filius quidem (exp.) hom. aur
23. E t
venissent -nisset g11 Cum venisset autem q [ . . . nisset Iesus] r 1 [Venientibus autem eis] / Et venientibus eis d
„ χ in d [/] q r1
,,
sunt
vehementer, nimis / valde d lac. in [r1]
,,
nimis.
Capharnaum, accesserunt Chapharnaum c 1 Caiarnaum ab d η [r ] (vg) Capernaum q
Et X X Et
cum X X X
hoc Quo Quo X
X
X
X
X X , ad Petrum a η hii ff1
χ
24. aurbfplm.ivg qui didragma exigebant, didragmas qm. 1 accipiebant aur Ivg didragmam g11 m. 2 accipiunt d dragma r 1 exigent ff1 1 tributum a c d [f] ff η ,, vester
tributum χ quare 6 X
accipiunt, non ff1 ,,
17
χ noil eicitur nisi per orationem et ieiunium. daemonium in nullo / eicietur c X orationibus et ieiuniis q bη exit d in oratione et ieiunio d / daemonii [[a]] c (iaiunio d m. 1)
X
Incipiet
Matth.
ν 21)
ad χ
,,
solvit
Petrum et χ ad ff1 η
,, didragma
[a]bcffim.2n (vg) dixerunt ei: Magister Petro d χ r1 cet
,,
,, χ
x:
,,
χ ?
solvet aur ff1 g11 q tributum [a] d f f f l n vel censum b praestat d didragmam I lac. in [r1] pendet tributum X X?
123
,
16*
Matth,
ι-j
Itala:
25-
x
Ait χ
E t df
aaur
χ:
et ille [α] η ille
Χ
25. Et
Etiam
ait c Χ
X
,,
X
x:
Ita
ff1
ff1
x;
domo ff* m. 1
c ff1 vg
ingresso d
„
cum
Iesus diclens: ,,
ff1
introisset
,,
domo
Quid tibi videtur, Simon?
:
vectigal
,,
,,
,,
Reges
alienis?
Et
,, ?
„
Iesus: Ergo
Dicit g1 q i l l i s e g 1
?
Ab
„
,,
aut ΆΤΙ aur cf ff1 Ivg
„
alienis.
ei] Pe[trus] / A b extraneis ff1 ,, „ q illi X d respondens ait ff1
Ille autem χ respondit: illi
ff1
Χ
aut
ille χ dixit:
extraneis ff1 A t c ff1 [dixit X dq dicit dicit ille
,, ?
A filiis suis
aut d
tributa
χ
χ b
,,
,,
liberi
sunt
liberati α η
. b ff* m. ι η
fili? χ
filiicet
Ait d [/]
χ
χ
χ
Respondit: [Etiam] b Ait Petrus: ita. Domine ff1
26. Ait
„
,, :
,,
tarnen
„
tamen
χ
ff1
„
isti? χ
χ
had. lac. in [r1] ι
27. Ut autem non scandalizemus eos, Ne
domum
χ
illum ff1
accipient
26. Dixit
in
cum introisset aur ff1 X
Iesus antecipavit eum
χ
χ ein
cum intrasset c f g1l q vg
terrae a quibus accipiunt tributum vel censum?
ab
e
r lac. in [r1] usque ad v. 27
praelvenit eum
χ ,
[intran][[tes]] α
g1 Iq vg
Χ
Afra: [r1]
intranlti
non b
1
χ ,
Γ lac. in b ff* η
aurcdf
X
Petrus
η q r1 (lac. v. 26)
[a] b ff* η r1 Utique χ ; et
dicit d At
b c df ff1 ff2 g11
vade
X
χ
r lac. in [r1]
ad mal re et
vadensq
χ
mittelhamum et
dq
pergens d
27. Ne tamen
χ
„
,, ,
„
,,
„
,,
„
amum
,,
χ
et
r lac. in [r1]
1 qui primus ascelnderit, X q
χ
χ
primum d (vg) pismus b qui ascenderit primum
piscis d
ascendentem primum piscem
r χ
X am. 1 aperiens os d q
aperi os
,,
aur ff1 ff1 Iqvg
X
et
inveniens
in
illum
χ
te.
pro aur b d ff1
j,
,,
tolle sume
χ
,1
x
.
124
illum c
χ
,,
η
staterem,
,,
ff*
adfert
lac. in [r1]
inveniens dm. 1 q ibi Ja]] b c g1 η (tfg)statarem illic d denarium / in eo /
da eis pro me et [ X ] r1 dabis χ ff1 ,, illis
χ piscem q
illum 1 sumens ff1
,
sume
X
tollens ff2 accipiens d q [ . X. . ff e]1 r 1 et rl
illum
et
Itala: a aur be d f f f
1
(x
v.^ff'gUnq
r1'
Afra: e
Matth.
18
XVIII i . In ilia 1. „
χ
die
horadflqvg
,, autem
accesserunt discipuli
„
,,
bg1
Quis
" utique
,,
χ
ad Iesum χ dicentes
χ:
eiusc X aur lac. in [r1]
χ
,,
,,
et dixerunt illi:
maior est in regno "aelorum?
Quisnam c
X c ff1 erit maior ff1 nunc d putas α aur f ff2 l η q r1 vg
Quisnam
χ
erit maior ,,
ab cff*η
2. Et Iesus
r1
r
,,
vocavit
eum
ad
,, lac. in
vocavit I χ
χ
se
parvulum aurf g1 Ivg unum d Iesus
Iesus
statu lit
χ aurdf ff1 Ivg
ff1
infantem
unum
,,
statt
.
,,
,,
,,
ait lac. in
3. ,,
ff1
,, :
χ
,,
ff1
χ
conversi fueIritis convertamini d
χ,
non intrabitis in
infans iste,
introibitis d id r1
,,
,,
enim g1
,,
» > ·
qui quicumque d f
5. ,, me
X an
accipit:
,,
„
accleperit
unum
receperit / susceperit aur d Ivg exceperit ff1
receperit
bfg1
iste, hic
maior erit
recipit.
125
erit maior a d η q maior est c ff1 est maior aur l vg lac. in [r l ]
„ ,
ι
puerum I
,,
est magnus
talem
in
X / parvulum aur f vg •—• puerum talem unum q unum infantem ff1
χ
2η
accepit ff* m. 1 q a[c . . . ] r1 recipit d / excipit ff1 suscipit g11 vg suscepit aur (vg)
„
infans
, - r n lac. tn [r1]
Γ
,, Ja]] bcff*m.
puer
,,
parvulus aur flvg ,
4. ,, ,, in regno caelorum.
fueritis
caelorum.
,,
ff1
5. Et
,,
facti ff11 fueritis d
regnum In m. 2 vg
introibitis
V.4X
,
efficiaminil
ut aur e [/] (?) X ff1
regno
4. Quicumque ergo humiliaverit se sicut
>>
et
,, : quoadusque convertamini
puer iste c r1 parvuli aurf g1 Ivg infans hic est ff1
,,
nisi si non d
,,
sicut pueri
tales
,lac. in • r[rin 1]
.
3. et dixit: Amen dico vobis:
„ ,
et
in medio eorum
illum
meo,
1
χ
ilium d
J»
?
[r1]
puerum
advocans Iesus dfivg adse a * vocans Iesus aur q vocans infantem x X vocavit Iesus g1
2.
,,
infantem
,,
nomine X
,,
X
,,
Matth.
Itala: α aar b c d f f f x ff* g11
18
6. Qui
autem
υ f.
·
scandalizaverit
ff1
Quicumque
)l
Ι)
in me credunt, expedit
ff
„ huic
mundo
X aur dlvg
^
,,
X
qui
Μ f
Μ
in collo eius
X ff1 ~ [eius in ] r1 super Collum eius d
,,
,, Collum ,,
maris,
-do aur c pelago d
„
X aur dflqvg
IJ
,,
in 1 profundlum
praecipitetur 7. Vae autem 7*
,,
r lac. in [r1] usque ad v. 8
istis,
χ an X q lac. in [r1]
Μ
ff1
credunt in me, utile est illi, demergatur
pusillis minimisd
CA py
Μ
illi
praecipitetur c demergi d lac. in [r1]
de ex/
ei, ut suspendatur mola asinaria
~ credunt in me d credentibus in me q
et
unum
scandalizat b
π
Afra: e
η q r1 (lac. v. 7)
,, . ab
a [[α]] dnq
II
scandalis. Necesse (1ig)
II
tt
est enim
„
,,
„
illis,
χ
non I
non
I in montibus et vadit quaerlere earn,
yf 23
23
ii
yy vadet
,,
13.
„
illam,
χ
plus ß
1
fuerit,
gaudebit gaudet a
χ
gaudet
aurfg11
„
„
vg
,,
in
ipsam
χ β1 ilia d
„
quae noi non erraverunt.
I
11
>>
eraverunt .
127
C ff1
,,
χ
XC b
novem
et b β* V I III b
X C V I I I I ad β1 η ( ?)
XC
et
Villi
,
quae err»avit ?
super earn magis quam in cet magis
-quit ff1 (vg) relin . . . . r 1 relinquens q
errantem q
amen dico voblis,
earn,
-et g1
.
centum oves
relinquet nonaginta
jt
si contigerit, ut inveniat
„
X
homini
π ι
13. Et
fuerit d
X
„
X vadens querit q X et pergens quaeret d illam β1 et vadet quaerere h (vg)
12
X
χ
/ac. jM
r
ν
id quod pent d
J)
ülis ßl
χ
quod perierat.
fuerit dm. ζ X q X aur I r1 vg cui homini luerint ff1
eis, nonne
r-denuo inc. h
χ querere c
Si fuerint alicui
unam I m . ι his ß* r1
lac. in r1
„
X
vobis videtur?
X
si a Μ
12 '
X
autem a dn enim r1
1
12.
et
rt
,, in
super aur c djlvg
super
?
,,
r lac. in [r1] usque ad v. 15
quod
quia aur d [f] I vg
,, ,
nonaginta
quoniam χ
novem,
et ßiq X C V I I I I [a] aur b d
XC
et
ff1n
Villi,
Matth.
18
a aur b c d f f f 1 ff* g1 hin
Itala:
q r1 (lac. v.
Afra:
14)
e
1 4 . S i c n o n e s t v o l u n t a s a n t e p a t r e m v e s t r u m , q u i in c a e l i s e s t , u t p e r e a t in conspec[tu patris vestri] / ~ est in c. α d l η coram patre vestro d 14. I t a
,,
,, ,, ,, b cff*g1 h q ex pusillis de β aur d f ff11 η vg minimis
unus unum d unum unus corr.
,,
,,
hact. lac. in [rl] 1 1 5 . Quod s i p e c c a v e r i t I in Si autem aurd[f]lqvg 15. Si autem
,,
Ii II
solus I
II
,,
,,
,
«»
>>
vade
.· »
χ
Si te audierit, ff1
et
ff
II
,,
,,
,,
,, ,
,, p a r e a t
.
r fraterltuus,
te
»»
i n t e r t e et ipsum solum, solus cum χ solo II
,, . istis. his d
II
lac. »« [r1] ι et corripe eum I X argue d ilium c ff11 dff1ff*
>> >> [β] aur b cff*η vg lucratus eris fratrem es d [/] ff1 gl hlq\r*\{vg)
1
»>
CS
II
.> tuum.
II'
II
Γ lac. in [r1] 1 1 6 . S i a u t e m non t e a u d i e r i t , a d h i b e t e J c u m a d h u c χ u n u m v e i l duos, Quod si ff1 X dq adsume d χ ffi ff* l et |[a]] » aut d ff1 duo l lac. in [r1] [ . . . . n] r1 unum aut duos tecum ff1 1 ~ te non c ff h (vg) 16. ,, ,,. ,, audierit t e , adsume ,, χ χ ,, aut ,, , r,lac.in[rv\ t in o r e dulorum χ vel trium testium 1 ff duum q testium X [[«Jour b [[e]] aur b cfnvg c d f η vg praesentibus duobus vei tribus testibus ff1
ut et
X
„
,,
enim
duum
aut
,,
1 7 . Quod si
χ χ non audierit et eos ff1 Si autem minus d lac. in [r1] 17. Si autem χ χ contempserit e c c l e l s i a m n o n a u d i e r i t , sit t i b i eclesiae ff*m. 2 erit d
stlet omne verbum. stabit ff1
,,
stabit ,, ,, . r lac. in [y1] die ecclesiale, si autem χ referes Α et d ff1 hl vg χ Χ Χ Χ X dicis ,, , ,, χ X
eos, χ ff1 Χ ,, ,
χ publicanus. sicut d ut ff1m. 1 Χ Χ χ ff* m. 1 aut χ ff1 m. ί (?) ,, contempserit, „ „ aut χ ,, r lac. in [r1] 18. x A m e n d i c o v o b i s , q u a e c u m q u e a l l i g a v e r i t i s super t l e r r a m , e r u n t Amen c ligaveritis d / in d erint ff1 X 18.
X
,,
alligata ligata/g 1 h Ivgx Χ
,,
,,
sicut ethnicus tamquam ff1 g1 quasi A lac. in [r1] quasi gens
,
,,
,,
η . e t | in caelo, et quaecumque a d m. 2 ff1 q caelis c dm. 2 f (vg) X X Χ Χ Χ
ligata
,,
erunt erint ff1 r 1
soluta
II
II
,,
,,
et in X [ä\d ff1 η q [r l ] II
II
,
,,
,,
caelo. caelis cdf (vg) lac. in [r1] II
128
et
in solveritis Χ ,,
Μ
y
i*
super terra, in dm. 2 terram r 1 cet Χ χ dm. i n in
,,
,
Itala:
a aur b c df ff1 ff2 g1 h l η (deest α o. 20) q r1 (lac. v. 21. 22)
Afra:
e
Matth.
lac. in [r1]
i
18
"I
b f f k
duobus ex vobis conlvenerit
X
19
19.
autem q χ aur d ff1 Ivg
,,
b
19
ff1
x
supra
terram
[in] super cet
terra
in
terra
fiet
19
audite χ
χ
illis
20. Ubi enim Non d
,, ff*
,
20
de
omni
,,
a patre meo qui ,,
tt
sunt
,,
duo
>>
tl
vel
aut
,,
Χ ~
accessit
lac. in [r1] usque adv. 23
X
in
collecti d
tantum ß1
collecti
χ
x x x
nomine
meo,
•—• meo nomine d
,,
χ
,,
,, ,
X X
X X .
Non enim sunt congregati . . . . in nomine meo, inter quos ego non sum. g1
x x x X
χ
dixit
X d et / Petrus ad eum I vg
,,
,,
,,
et aur d I q vg
„
,
ei:
,,
quotiens
peccavit aur I qvg
χ
χ
χ
Domine,
II ei,
I
usque septies?
dimittam illi c d ff1 X aur cdfhlvg
„
„
.
quotiens aurdlqvg
χ: remittam
χ si
X aur I q vg
et
peccaverit in me frater meus,
21
est.
conlgregati
cum eis sum.
accessit f
,,
petieritis,
t>
tres
21. Tunc accedens ad eum Petrus
21.
petierint,
quamcumque
deest η usque ad ig, 20-1
sum in medio eorum.
x
21
converit
quacumque
in caelis
X ff1 Χ χ aur f l q vg ~ sum et ego g1 aput quos non ero d
Χ
,,
~ est in caelis ff1 h
~ duo sunt ff2 aut d fuerint c lac. in [r1]
ego
,, bfvg
re
,,
ab c ff* h (vg)
et
,,
quamc. aur c d ff2 nr1 (vg) petieritis b quaec. [a] ff1 g1 h l q (vg)
X ,
20. E t ubicumque fuerint ,, ibi
Χ Χ αconvenerint ff1 η duo vestrum q ~ conveneritexexvobis vobis ,, convenerint d fp m. 1 ,, ex v. consenserint aur clvg
,, , quoniam ,,
inter r1
continget ff1 vobis b eis d 1] lac. in [r continget vobis
20
χ
quod c qua ff2 m. 1
illi,
ffl
„
-ens q
spepties?
22. Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque septies, sed usque septuagies χ septies. ei
22
χ
ffl
χ d
-ens q
X
,,
x
et b
dicit — usque septies g1 in marg.
22. Ait 23.
illis
,,
,,
Χ
had. lac.in [c1]" b ff2 m. ι g1 q
Ideo
similis
est
, ,,
abff*glq
h abitus
regni
x
caelorum homini
Propterea /
23
Ideo
23.
simile a c d ff1 ff2 m. 2 regnum aur c df ff11 vg adsimilatum aur flvg [abitum . . . ] rl dico vobis: Simile habitum est regnum
,,
Propter
hoc
Jülicher, Itala, Mt.
similatum
est
129
regnum
caelorum h
,, 17
>> regi,
Matth.
18
Itala:
α aur b c d f f f
1
,
lac. in [r ]
l
f f
2
gl hlq
r1
Afra:
·.
qui I voluit rationem ponelre cum servis suis. venit /
discutere Λ facer e / tollere rationem d
23
,,
venit
,,
24.1 E t 24.
,,
,,
,, .
-i
cum coepisset rationlem ponere
Qui / Incipiente
iA
deducere
lac. in [r1]
r
,,
χ autem
,,
unus, qui
unus
eo
X
inciperet
χ
discutere / Α tollere d
,,
χ
χ ,
oblatus est
enim m. 1
ff2
quaerere
χ
χ
decern debebat
X,
y>
milia
debitor decern
t»
talenta.
X b ~ debebat decern ( X ff1 (vg)) a aur f ff1 ff2 g1 h I (r1) vg debebat ei dece milia ·· x centum χ c debitor dece milium
χ
ei
ff2
cum servis suis
tale . . . . r 1 talentorum q denariorum d
milium
thalentorum.
25. Cum autem non haberet unde redderet, iussit eum dominus eius venundari Non hante (habente autem m. 2) eo d
-re /
X
X
g1 X a aur d r1 vg
suus ff1
25. Et cum
,,
,,
et uxorem eius et filios
χ
X A ( ? )
IJ
tl
Jf
I*
26. Procidens
X
it
servus
ille
,,
,,
suum
„
omnia
reddam
:
X
servus χ
χ
χ
-tia f f 2 Patiens esto d
χ
b d f f f
1
χ omnia ff tibi / q restituam d
1
X
χ
orabat
jpm.
χ .
et
eum
obsecravit dominum
b
χ
χ
χ
χ
me ff3 m. 1 Domine b hr1 (vg) me r1 cet
χ in
Patiens esto mihi χ
reddam
reddit ff2 χ aur d ut redderet c Ivg et restitui d m . 1 (-tuere m. 2) II It X .
II
1
χ (r1) cet
-i
ad pedes domini sui α A adorabat d q dominum rogabat c f ff1 (vg)
dicens: Domine, patientiam habe, χ
suum cf
veniri
1
lac. in [r ]
habebaltet reddi dlebitum.
It
ille X X
suus
r
quae
aur f ff g q
X
,,
quaecumque A
tt
χ q
,, 2
~
et omnia
ergo q
26. Caecidit
reddere,
eius h { r 1 ) ( ?)
It
autem
Procedens aur ff11 (vg) Cadens d
,,
et
χ
ego ff1
χ
ι q
tibi a aur c g1 hi vg
lac. in [V1]
X
X
L
,,
X . lac. in [r1]
est d m. ι hr1 (vg) Misericordia autem motus
27. Commotus X
universum
X
ff1
X
debitum faenus d
,,
„
i i illius dom. c
,,
ab c ff2 m. ι h
remisit
dimisit aur d f g11 q r1 vg donavit ff1
ei
130
dimislit eum et remisit χ
servo
illi fh
et
„
„
χ
ei.
illi ff1 g1 lac. in [r 1 ]
demisit.
-i
X
,,
ei ff2 m. 1 χ χ c
ilium ,,
e
Itala:
a aur b c d f f f
1
ff* g1 h I q r1 (lac.
28. Egressus autem
servus ille
Regressus c 1 lac. in [V ]
28
v. 2g.
30)
Afra:
Matth.
e abcffphq
invenit unum χ
ex
~ "ille "servus aur
aur d ff1 g1I lac. in
,,
,,
,,
,,
suis, qui debebat ei centum denarios, et
2 8 • [eius] r1
,, ,
,,
conservis
de
.
28. Cum exxsset ,,
~ den. cent, d "daen. cent, aur
ei debebat
dicens: Redde
,,
,,
de
tenens
χ
detinens
ilium
[adpraehjendens r1
, ,,
vg
[r1]
,,
r lac. in [r1] usque ad v. 31
χ
,, suffocabat eum ~ eum suit, dfq
,,
ilium
eum
dicens:
quold debes.
mihi/ debis ff*™. 1 si lac. in [r1] quid? quae d
28 „
:
29. Et
,,
mihi
procidens
,,
„
conservus
procedens aur I (vg) Procidens ergo q ,, autem / Cadens ergo d
29
29. Caecidit autem
. eius
χ
χ
χ
rogabat
,,
X
et
χ
rogavit ilium
ille [/] ß1 ad pedes eius / q
,,
ab ff2 g1 h
Patientiam habe in me et Patiens
χ
reddam tibi.
esto circa ,,
,,
x
,,
,, · b
30. Ille autem noluit, sed abiit et misit eum in carcere, „
„
redderet
30 ,,
donee
-rem cet
Qui d
30.
,, :
omnia aur c [/] ff11 q vg ego d
"t*8· Ζ?2
29
30
18
„
,
„
χ
debitum.
quod
debabat.
„
„
„
ilium „ carcerem, quoadusque
omnem g1 quod debebatur d
had.
lac. in [r1] ·.
r
bq
lac. in [r1]
eius cet
faciebat q
··
ab IJ1 ff* [rl]
31. x Videntes auteml conserlvi illius, quae fiebant, contristati slunt ergo d
31
χ
valde aur c
df g1
31. Cum vidissent ergo r
et venlerunt venientes
31
et
,,
eius,
lac. in [r1]
X dq
,, actaerant,
irati
,,
••
χ
abff*hl
narraverunt dominlo suo omnia quae facta enarrav. c q nuntiaverunt
hlqvg
erant.
vg
fuerant aurfg1 (vg) sunt d ^ q
f (Vg)
lac. in
~ · omnia quae facta erant domino suo c
[r1]
agebantur.
32. Tunc
32 32.
„
vocavit
eum
dominus
convocavit β1 ilium [ . . . cavit] r1 c ff* h I [f1] vg vocans q advocans d
advocavit
„
,,
131
suus
eius dfff-q
eius
et
X dq
„
ait
dicit d
illi:
X d
^ lue. in [f ]
dixit
ei:
Serve Nequam
Matth.
18
Itala:
a aurbc
Afra:
d f f f ' f f * g1 h l q r1
e
abcfphq
nequa,
omne
debitum χ
serve c -nem aur g1 q nequam -nem (m exp.) rl a m. 2 (?) aur d m. 2 [/] vg nequa. g1 (ras.) β v ^ '
nequissime, r I
33.
„
,, lac. in
Non
ergo
Nonne aur c (vg)
33quoque r1
tui l q vg
illum
demisi
[r1] oportuit
X
tuo,
et et X [ ..
34. E t
[6] ψ quoque
te te te . te
et
~
„ , quomodo „
χ
ff1
„
-vi l q vg
,,
sum?
mis. sum tui d „
,,
misereri conservo
X aur df ff11 q vg miserere quoque ah Xtf1 χ ] r1 X r1
ego tui misertus
χ g11
rogasti me.
μ J
oportuerat et te
sicut
quoniam quia c d f ff1 fp
, χ I te
lac. in [r1]
X
tibi,
dimisi aur d [/] g1l vg donavi ff1 lac-in O11 demisi (vg)
X aur oportebat oportebat ergo d
,, χ
remisi
illud d
,,
tibi ff1
„
,, ? r
lac. in r1
η
iratus dominus eius tradidit eum tortorilbus, quoadusque I redderet X a tradit q lac. in [r1]
34' π universum
Μ debitum.
I*
quodadusque h donee d
II
II
II
I
II
II
X d
omne
„ lac. in [r1]
Ita d lac. in [r1]
35. Ita
,,
unusquisque hominibus
i i in caelis pater
,,
meus
,,
caelestis
,,
iaciet
,,
fratri suo de cordibus unusquisque q
X
caelestis
χ
caelestis
vestris
nisi d
dimiseritis d f
X d
χ , ,,
X X . peccata eorum / delecta h X
132
est, silnon remiseritis
~ est in caelis ff2 h vobis aur / l q vg
X .
,,
remiserit
Itala:
a aur b c df j P j P g1 h I q r1 (lac. v. 4)
Afra:
e
Matth,
XIX
' lac. in [V1]
ig
"1
(
i . E t factum est, cum locutus esset sermolnes nes istos Iesus, Μ b tlranstulit tlr bis b
i. a
„
,,
,, ,
Galilaea
in q r1 d eh
,,
et venit in
-am ff2 m. 1 g1 q
2. E t
X aur c ~ Iesus serm. istos fff1ffig1hlqvg Iesus sermones hos d
,,
,,
Iesus
fines
Iudaeae
finibus \a\ c d f ff2 m. 1 h lac. in [r1]
tt
2.
consummasset aur fhlqvg
ad
tt
,,
verba χ
ista,
trans Iordanen.
et c ff1 h
fl>]]
-nem g1 [r1] -nne I -nnem q
Iudeae
secutae sunt eum turbae multae et curavit
,, saecutae
,,
Jl
tt
II
II
eos
ibi.
illos α ff1 X h lac. in [rl] lac. in [[a]] [rl]
II
II
r lac. in [r1] usque ad v. 5
3. Et accesserunt aid eum Pharisaei temptantes eum et dicentes Far. ff1 h q (vg)
3. „
,,
homini -nem I m.
,,
,,
,,
demittere ab c ff* g1h
respondens
,,
,,
Iesus
ait
initio
χ:
II
had. lac. in [f1]
dixlit:
II
Propter
benedixit g 1
5· X
II
*
II
χ :
,,
,,
adhaerebit
uxori
adiungetur
,,
[[h]] e[rebit] a mulieri d adiungetur q lac. in [j-1] coniungetur d
χ
χ
χ
X
X
ab initio b
relinquet
,
,,
fecit
II
II
lac. in [r1]
et I matrem
II
,,
133
et
aut c ff2
II
due q
,,
,, constituit
X?
homo patrem
-quit g1 h remittet [α] ff1 dimittet l q vg
,,
Χ
fecit Χeos? α ff1 X
ff2
,,
suae et erunt duo in carne una?
,,
Χ
Non legistis, quia qui
,,
ea c
II
m. 1
illis aur b f eis g11 q vg
r aur [b] c d f
hocl
,, ? Χ
χ:
masculum et feminam
x b ff1 ff2 m. ι II
omni
α cd ff1 ff1 h
4. Ille autem respondit et dixit
5. E t
aiunt
ex quae, ff1 per omnem causam d
ex
Iesus autem respondens d f dixit d ff2 h Qui respondens ait aur l vg Atille ,, q Quibus „ „ ff1
II
,,
dimittere uxorem suam quacumque ex causa?etχ accesserunt χ adχ eumX fl2 quacum l
,,
ab χ
,,
χ : Si licet
dicunt d illi c d ei h q
ι demittere h
~
4. E t
X a
Farisaei
se
migravit aur I vg transiit h
,, unam carnem?
II
II
tl
Matth,
ig
Itala: a aur b c d f f f 1ff2g1 hlq lac. in r1
ö.Itfjaque
l
lam non sunt I duo,
sed una
Alioquin non sunt iam d
6. Ergo
non
sunt
χ
X,
coniunxit iunxit c
ff1 t r1
1
iam
II I
Dicunt ff1
caro
„
ergo
Quare/
,, :
„
.
C lac. in [r1]
Moyses
ff1
mandalvit
Quare
librlum
χ
praecepit
dare
aur
χ
repudii et dimittere I uxorem?
libellum cei pudii dare g 1
libellum
dem.
repuidii ,,
8. Ait illis
χ
ad propter / q
X f
Moses aur vg
χ
χ Moyses
1
,,
,,
cor
propter
dimittere uxores vestras; ab initio
,,
fuit sic ~
durum
Moses g1
tl
autem non
duritiam cordis
χ aur I qvg
. . . misit r1
»>
?
Moyses I q (vg)
χ :
dimisit dm.
χ
Quia c d
permisit vobis
vestrum d
earn f q X cet
Quoniam
Iesus ab c
8. Dicit „
ff1
dismittere
χ :1
Dicit eis d
enim
dari
praecepit d dare d ff1 hq illi (exp.) praecipit ^ libellum re-
Moses g1 vg
τ lac. in [rl] bcff*
abdhlq
vestri
Deus
disiungat ff1 [d ] r1 non licet separari a
Quid
ei df
Aiunt
Quod ergo
est.
lac. in [r1]
7.
χ.
caro una q
II
„
illi:
Dixerunt
Afra: e
homo non separet.
in uno ff2 m. ι in unum a d ff1 h r1
in unum, 7.
r1
remittere
,,
,,
»,,
»»
x.
sic iuit I vg
ita factum est.
9. Dico autem
vobis:
χ
Quicumque
dimiserit
uxorem
suam
II
II
II
Quia aur f g11 vg Quoniam q Q·
>>
>>
nisi ob causam
It
·
X
fornicationis
II
et aliam duxerit,
causa hq r1 ob fornicationem I vg excepta causa c dm. 2 ff1 adulterii d ff1 ,, ratione d m . 1
X
praeter
,,
χ
,, χ
,,
,,
,,
fornicatur
X
moechari flx moechatur r1 eel
adulter est
X
et qui et dimis-
χ
χ
χ .
dimissam duxerit moechatur aur sam qui duxerit moechatur q
X 10. x
facit earn ~ duxerit aliam d
X X. Dicunt ei discipuli
E t dixerunt /
cfvg
eius:
Si ita
X ff1 g1
est causa
viri
cum
sic[[a]]
Μ α
Itala: a aur b c df ff1ffi g1 h I η (inc. v. 20) q r1 (lac. v. si) r
lac. in [r1]
20.IDicit
χ
,
illi
rdenuo inc. η
χ I adullescens:
D[ixit autem] a ei aur d
20
„
Afra: e
~
ig
r lac. in [r1] usque ad v. 22
Omlnia
iubenis d
Matth,
haec
custodivi a
iuventute
Haec omnia d ff1
χ &
x
x
Dicens ff* m. 1
20.
,,
x
mea:
20
,,
Quid
ille
iuvenis:
adhuc
mihi
ista
observavi „
deest?
X d X aur ff1 g11 vg il
,,
restat h
·
tt
tt
»>
?
ft
bcfffiff*q(vg)
21. A i t illi Iesus: Si v i s perfectus esse, vade, Dicit ei d
21
tf
χ
χ
omnia
et ff1 {vg)
,t
tt
bcq
χ a aur
.
tt
tr
n
tt >
rt
^t
,t
tua
et da
pauperibus;
et habebis
thensaurum
bona affihn quae possides / ff1 quae habes aur g11 vg substantiam tuam d
x
(
,,
et veni, ti
a
22. 22
egenis,
,,
,,
χ μg>·
had. lac. in [r1] ,
audisset
,,
hoc
enim
habens
X dfh
,,
Zoe. in [r1]
iuvenis d h
audisset
χ
verbum,
hoc
multas
χ
abiit I tristis;
verbum a cn
abit d
χ
χ ,
contristatus est;
possessiones.
poss. multas d
habiens d i v i t i a s
multas.
r
1 lac. in "*"· »» [r1/ ]J η a\b]cffinq
i del.
23. Iesus
caelis
verbum hoc b ff1 Χ X fh
~
,,
caelo -lis d g1
,,
,
autem I adlulescens
Audiens d
22. E t
in
me.
f1
Cum
a
Hoc audito / A
fuit
,,
thes. c gl Ivg
it
sequere f
X
erat
et vende
ab c ff* h η q
X
22
vende
d g1 h I η vg
21.
21
X
autem
dixit
discipulis
suis:
Amen
dico
vobis,
quod
I
quia aur f ff* g1 h vg quoniam d
23 23·
,,
,,
,,
,, :
,,
,,
,,
X quoniam
,
ab ff* m. ι nm. ι (vg) , lac. in [r1]
dives
23
difficile
intrabit
in
~ difficile dives f ff* h q [] intravit a[b] introibit d
X
X
difficile 24.
X divis
X
24.
X
regno
χ
X
χ ι
regna
dico v o b i s :
autem /
X
X
X
χ
,,
autem
per foramen acus transire
χ
Facilius
quia aur
X r
Icaelorum.
regnum r1 eel
poterit introire „ Itlerum
Et aur c g1 hvg
24
ffln
X /
„
,,
:
lac. in [V1]
qulam d i v i t e m
24
χ
1
intrare iln
J ü l i c h e r . Itala. M t .
,, pertransire
,,
,, 1 3 7
introire
„
,, regnum
camello caelorum.
regno
Xff1
caverna
camelum
erit ff1
-te ff2 introire d f
,,
est
aff1ff*nm.
,,
Dei d ι (vg)
regna
,, χβ
Matth,
ig
α a u r b c d f f f 1ff*g1 hin
Itala:
2$.
Auditis ~
25 25.
autem
discipuli
his discipulis q •—' discipuli his discipulis haec b Audientes autem χ d A Quo χ audito ff1
Cum
audissent
valde
dicentes:
autem Quis
discipuli
,,
:
ergo
r 26. Respiciens
I
X
,,
,,
χ
inpossibile
,, ,
27. Tunc respondens Petrus
dixit
illis:
„
Deum
Dominum vero „ aη
dixit
I
respondit
,,
et
χ
ff1
illi:
et secuti sumus te: quid ergo erit ,, 28. Iesus
,,'·
autem
igitur d quidnam
dixit
lac. in r1
28
illis:
,,
ei: Ecce nos
„
Apud homines hominibus d homine ff* m. 1 lac. in r1
„ :
,,
„
reliquimus
.
omnia
quic .—• omnia reliquimus ff1 relinquimus aur g1 (vg) derelinquimus (n perl.) I dimisimus d
27 ,,
metuebant
autem omnia possibilia sunt.
X
27.
,,
eis aur d f (vg)
χ
,,
χ
χ
salvari? χ
hoc impossibile est, apud
quidem X Aq
timebant
timuerunt d χ aurf f}1 g1 hlq vg
fieri ff1 salvari d q
cogitationes eorum c
„
et
mirati sunt g1 stupebant d
stupebant
potest d ff* q
χ
ff1
Conspiciens Respiciens d _ . .
[α] 6 cff*η r1 (vg)
mirabantur
χ
e
poterit sallvus esse?
Quisnam
26. Aspicilens autem Iesus
Afra:
r lac. in r1
Et quis ff1 Quis igitur d
vehementer
26
χ eius ff1 verbis
His autem auditis a η ,, X ,, c
nimis q
25
his
q rx
,,
,,
χ
dimisimus
,,
nobis?
,,
„
Amen
?
dico
vobis,
quod
vos,
qui
quia ff1 quoniam c d j qu . . . r1
eis aur (vg) ei d
28. Ille „ „ „ : „ „ „ , quoniam „ , „ secuti estis me, in regeneratione, cum sederit filius hominis in sedie ~
ff1 -em generation . . . r1 generationem resurrectione c f
me secuti estis
28 me saecuti estis, ,, lac. in [r1]
maiestatis
28
gloriaedff 1
claritatis iudicantes
28
resurrectione, -i
suae, sedebiltis et
ff1 ff*
,,
,,
sedetis
duodecim
,,
tribus
XII abc ff1 η (vg)
vos
sluper
,,
,,
ab ff* hn
Istrahel.
Israhel aur d ff1 vg Sdrahel (d eras.) f Isrl c Isral g 1 Isl I q
Isdrahel.
138
,,
,,
r lac. in [r1] usque ad v. 29
xnm.l
,, ,
throno ff1 in sedem g1 supra sedem / super ,, d
sedes
,,
throno
duodecim,
XII ab ff1 η (vg) ~ duod. (XII c) sedes cdfh "duodecim "sedes aur thronos duodecim q
duodecim
thronos,
I tola: a air be d f f f 1 f f * g^hlngr1
Afra: e
Matth, ig
29. Et omnis
qui reliquerit domum χ χ vel fratres aut quicumque derelinquerit g1 domos q aut c d fratrem b vel q cdph relinquet/ reliquit dlvg ,, quicumque dimiserint domos et agros aut ,, ,,
29 29. ,,
abdffi ffhn.i η
29
sorores aut patrem aut matrem χ χ aut filios aut agros χ X X aut uxorem agrum aut aur bdfpff1
X
x x
χ
hact. lac. in [r1] η
aur c f g1 h I q vg
χ
ff>
x
tn. 1
parentes χ
χ propter nomlen meum, χ χ centuplum accipiet et χ χ OQ I domum aur -plo α η ^ [cen ...] »-1 X causa nominis mei, et hie ,, „ „ in futuro vitam aeternam possidebit. hereditabit d 29 consequetur c ,, ,, consequetur. 30
30. Multi autem 1 sunt enim ff erunt 30.
,,
,,
primi novissimi et novissimi primi.
aur d f g1 hi qvg lac. in r1
enint
,,
,,
139
,»
,,
» ·
Matth.
20
Itala: a am be d f f f ^ f f
2
g1 hing
Afra:
rl
e
XX aur b c ff1 g1 [vg)
i . Simile est
X
regnum caelorum homini
patri
autem h enim r1 cet
I*
II
II
primo
familias,
fflfp·
qui exivit
patris f f i pater g1
X
II
II
II
exiit cet lac. in [r1]
II
mane conducere operarios in vineam
II
>
II
II
suam.
prima f l m. ι χ deluculo d
2. Conventione
autem
Conventionem Convenit q Conveniens d
2. E t
convenit
eos
fact[o] r1 X dq
illi
χ
earn nm.l
facta cum operariis ex denario diurno
ff1
Χ
,,
in vineam
X
3. E t egressus
II χ
exivit
,,
et
circa horam tertiam χ invenit alios stantes in foro otiosos,
χ
hora β2 m. 1 vidit aur hora tertia g11 m. 1 f g11 q vg ι~~ι tertiam horam q
„
tertiam horam et vidit
bf
dixit α ff* hn (vg) illis dixit r 1 cet
,,
,,
5. Illi autem abierunt. Qui d
,,
χ
χ
Ii
et
i
Iterum
fecit
χ αdη nonam d f I
X
,,
osiosos in foro,
otiosos corr.
, et quod iustum fuerit χ , dabo vobis. ~
meam, ,,
Et / lac. in jV1]
II
,,
b dl qvg
meam r1 cet
4. ,, dixit ,, : ,, ,,
horam
,,
misit
I I *
4. et ait illis: Ite et vos in vineam
>1
X
X et a
suam.
II
lac. in [r1] iterum α η Egressus autem ff1
. 5*
,,
diem d
operari c h
II
3. ,,
-os b
fuerit iustum d
,, fuerit mercedes nomine, ,, ff1
χ
k
exivit circa sextam et nonam
autem exiens d aur c d g11 vg exiit cet
II
,, .
r1
X
II
sexta et nona fp m. 1 ~ hör. sextam et
II
II
II
II
similiter.
fecerunt c identidem d idem fecit ffl
X 6. Circa undecimam
Γ
I autem
lac. in [r1]
χ
-iff1
exlivit
-ma a (?) ff1 η vero aur g11 vg horam c q exiens q autem undecima hora ff2 exiit r1 cet Exiens autem et circa horam undecimam /
6.
,,
X X in f o r o /
X X
,, χ
,, et dicit
otiosos / h q
Χ
II
horam illis:
dixit eis i f f lac. in [ί4]
ait
II*
cum exisset alios invenit
Quid hie statis ff11
II
140
et invenit alios stantes X /q
II
II
tota
die
otiosi?
toto d ~ otiosi tota die A ~ otiosi to . . . r1
11
II
11 ?
Itala:
a our be f x v. 10) d f f f r
7.I χ
X
1
f f t g1 hlnq
lac. in
Dicunt
ei:
Χ
,,
,,
χ
„
8. Cum
sero autem ,,
„
.
ft
Voca operarios et redde illis mercedem eis d
χ
χ
χ
χ
χ .
χ
χ
χ
χ
χ .
I)
Χ
,, :
procuratori
suo:
f, ft μ · Jr [rl] -ι r lac. in r1 χ I incipienls a novissimis
suam / h
-mos aur ff3 -mo ff1
χ ad
Dixit
procuratura gl m. 1
had. lac. in
usque
illis:
et quod fuerit iustum aeeipietis h q et quod iustum est aeeipietis /
,,
facto
tt
χ
20
Ait d h et a (?) η eis /
fuisset c facto d
X d
χ
meam
X c ff11 q vg
usque adv. 8
Dicit
factum esset, dicit dominus vineae
.—• autem sero g1
8.
r lac. in
„
,,
[r1]
nos Icondulxit.
,,
in vineam
operamini
Matth.
~ conduxit nos b
illi: Quoniam
operamini / ff1 h
e -i
nemo
ff1
„
Ite et vos
Afra:
Quia
[Ad illi]/ dixerunt f
7. χ
r1
[r1]
„
,, novissimos
primos.l
primum ff1
>}
r
lac. in [c1]
••
9. Cum venissent ergo, qui circa undeeimam horam venelrant, acceperunlt ~ x
-set ffi m. 1 ergo venissent Venientes ergo d iι
singulos
-ma ff1 χ ff1 q venerunt aur m. 2 l •—> horam undeeimam c venissent aur m. 1 X d
ff1 ι
>»
undeeima
>t
χ
χ ,
,,
denarios.
singuli aur > J
*
v. 10 X c
10. Venientes autem [Χ]6
et
primi arbitrati sunt,
E t cum venissent d
χ
plus essent accepturi,
speraverunt d
10. E t cum venissent χ r
quod
X dq
,,
,
lac. in [r1]
,,
acciperent d
,, , quoniam ,,
acceperunt,
-1
acceperunlt autem et ipsi I singulos denarios.
et q
X q
I i . E t accipientes X
Accipientes
Χ
X d
χ
χ
murmuraverunt
autem d q
-bant aur f I vg
11. Cum accepissent autem primi 12. dicentes:
X
Hi
,,
novissimi
Quoniam q Hii aur d f m. ι ff1 g 1 r1 (vg) 12.
pares aequales dfflhq
,,
: illos
χ
aequales eos
,,
,,
adversum una hora ,,
χ
,,
,, fecerunt
et
laboraverunt ffl
χ
qui portavimus pondus diei I et aestus.
-tis m. 11 m. 1
,,
,,
. lac. in [[a]] usque ad v. 13
nobis fecisti, ff1
patrem familias
-sum χ d m. 1 familiam aur f m. 2 ff1 ff* I pater q d m. 1 ff2 m. 1
unam horam gl (vg) tantum -ma χ hora aur
Hii
eos [[a]] η ~ nobis illos c
adversus
,
,,
[[. . . us]] a
baiulavimus
141
onus
aestum
,,
,,
aestum.
hnq
Matth.
20
Itala: a (lac. υ. j j . ι6) aur b c d f f f 1ff2 g1 h l η q r1 (lac. v. 17)
13. At
ille
respondens
uni
Qui a u t e m d
eorum
~
dixit:
Amice,
non
facio
d i x i t uni eorum q
13. Ille autem respondit et dixit uni ex his:
,,
,
Afra: e
tibi
~ t i b i facio c f g 1 h t e (tibi m. 2) nocui d lac. in r1
,,
,,
,,
had. lac. in [|>J η
iniuriam.
Nonne
-ria b
ex
denario
convenisti me Icum?
X df
denarium/
x
,,
placuisti
d/
X d
„
.
,,
14. Tolle
χ
quod tuum est et vade, volo autem
itaque a c r
X I dare X
d
X d
I»
tt η
sicut
ffl
It
tt
Μ
huic novissimo
I
Μ
II
~
X
noviss. huic d II
II
II
q
II·
II
b
15. Aut
et X d l q
et I tibi.
quantum ff1 χ lac. in r1 II
X
χ
Χ lac. in η
tantum
convenit mihi et tibi?
ff*q
aur b ff* g11 vg
non licet mihi facere quod volo
d
χ
χ
χ ?
An
de m e u m quod v o l o f ~ q u o d v o l o facere - j·1}
cet
de
rebus
,,
rem
meis c r1 m e a ff1
in propriis
meis q
X
15. ,, tuus
,, nequa
,,
,, quod volo facere de est, quia ego bonus sum?
n e q u a m aur cdfqvg
oculus
Aut d h
„ 1]] dhn
re
mea?
Aut
,,
quod d
lac. in [r1]
II
II
II I
II
II
II
II '
f
^ ergo
ff1
h
~
primi n o v . f q
~
I tn · Γ lac. [r1]11usque adJv. 18ο ben enim vg issimi; multi sunt
n o v . primi f q
~
lac. in [r1]
enim sunt
aur d f ff1 ff* g1 h (vg) autem sunt q sunt
16.
„
x
,,
vocati, pauci
,,
autem
,,
,,
,,
,,
;
,,
autem I
enim sunt
electi.
vero aur ff1 ff2 (vg) X c hact. lac. in [[a]]
17. Et
aur
c u m ascenderet
ff1
ascendit aur g1
17. ,, cum ascenderet ,, bff
Χ
XX
suos a aur c ff1 g1n
bdq
ascendens I Iesus χ Hierosolyma
(vg)
in
adsumpsit duodecim discipulos
χ
- m a m ff11 vg
χ
-mis g1 h (vg)
X
Ierosolimis c
in
Hierosolymis ff1
„
Hierosolyma a «
,,
Hierosolymam /
χ Hierosolymam
X
et ait
v i a seorsum a c η
illis:
d i x i t eis d
„
„ χ
itinere q χ
aur g11 vg
duodecim separatim in viam
,,
142
,,
„ :
X I I a aur b
X d
c ff1 h η (vg)
,,
seorsum i n v i a d f h secreto
suscepit d
discipulos
suos
Itala:
1
a (lac. v. ig. 22) aur be d f f f
18. Ecce
f f i g1 hlnq
ascendimus I X
,,
adscendimus
principibus χ
in
sacerdotum
„
e
Hierosolylma
et
Hierosolymam
,,
Matth.
et sacerdotibus
,,
,
,,
,,
filius hominis
,,
χ
,, „ „ inludendum et tertia die resurget.
ent η
crucifigent eum
traditur dfffim.lg1
eum morti
me ff* m. 1 mortem ff11 morte cet lac. in [r1]
damnabunt
lac. inn
traditur ff1
,,
,,
morte
et flagellandum et
[inlu]dendum f eum h castigandum χ lac. in [r1]
I
tradeturl
ff2
19.1 et tradent eum geniitibus ad delludendum
19. ,, ,, crucifigendum
20
had. lac. in [r 1 ] ,
et scribis et condemnabunt
lac. in [r 1 ]
r lac. in [[oj usque adv. 20
Afra: ,
ff1 -lima Hierosolymam f g11 vg Ierosolimam c
in
18.
r1
lac. inn
et
ellabunt η inludendum d
x x
χ
»,
tertio d
„
r had. lac. in [[αϊ]
20. Tunc I accessit ad eum mater filiorum Zebedei cum filiis suis adorans Zebedaei ab ff1 In vg
20.
,,
χ eum
„
,,
„
,,
„
χ fi*
„
„
„
,, addorans
et petens aliquid ff1
χ a ab eo. da[[ri]] ab eo χ aliquid r1
~
^
»>
Μ
21. Ipse autem dixit Qui autem d [[ temj a Qui χ g11 vg X Dixitque auv {vg)
21.
„
X
>t
ei:
χ [[ e J r 1
„
II
χ:
duo fili mei unus ad
X
Et ilia
Die, ut sedeant
dixit:
lac. in [[aj]
dextleram
dextram [6] ff1 η q dex . . . j·1
„ ,
_
tuam et I unus
„
ad sinistram
alius [[a]] aur
a dextris tuis d
„ I, I, I, in regno tuo.
X
ilia:
Ait χ ilia A [[A illaj a E t ait χ ff1 Ait X illi aur f g11 vg Dicit X ei d q
r
(vg)
„
Ait et
„ ?
χ [[α]] η filii cet hii aur [6 m. J] lac. in [[a]] ff1 ff* g1hlr1
be ff* η r1
Quid vis?
d ff* h η r1
hi
tt '
dextram
a sinistris d
,,
„
alius
tuam [[a]] / g1 h I η q (vg)
Χ
I»
II
ρ lac. in [[a]]
22. Respolndens autem 22.
II
,1
II · χ
illis
ff*
X
Iesus dixit χ »
X
II
ff*
befn
illis:
eis ff1 X r1 cet
II
illi.
potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? calicem bibere
II
II
quod d
> > > > > > >
II
143
II
^
Nescitis, quid petatis; ,,
χ
,
,, χ
ιι
I χ
aut aut
baptisma baptisma
quod bapti-
X
X
X
Itala: a aur b c df ff1 ff2 g1 h I η q r1 (lac. ν. 24)
Matth. 20
x
x
x:
Dicunt
X
X
x:
Dicent
ego baptizor, baptizari ? h q zari quo ego ? f
23.
X
ei: Poslsumus.
χ d (vg) Possimus d
,,:
,,
Ait illis Iesus: Calicem quidem meum bibetis, χ
Et h q dicit eis q χ aur lac. in [r1] f g114vg
23.
II
X
II
II*
χ
I»
II
II
X
X
II
II
II
χ dq
II
II
χ
decern
X
X
caeteri c
r lac. in [[α]]
25. I Iesus autem vocavit
vocan q convocans d
χ
Ii
Ii
II in
exurgent
„
,,
»I
II
II
II
II
11
χ
χ dq
dixit d
eis d
χ:
Scitis,
Ii
Ii
κ
f,
ft
eis.
Scites,
II
9
ait
II
de duobus fratribus.
se
χ
et
II I»
I ? « quod
quia aur f g 1 1 vg M
hact. lac. in [r1] ,
et qui maiores sunt,| potestatem χ
II
II
magni
II
χ d
χ d „ exercent
III
II
eis.
Non ita erit inter vos, sed quicumque voluerit inter vos maior
II
II
fieri,
erit
·> '
II
qui
quicumque f ff1 h
l>
X
ad
II aur [6] g 1 1 vg eos.
·>
esse c h sit aur f g1 Ivg vos ff1 lac. in [r 1 ] lac. in [[oj
•
sinistris d
r lac. in [r 1 ] usque ad v. 25
praeparatum d JdaJtum
sunt
Sed c est in vobis d Inter vos autem non erit sie lac. in r1
27. et
sinils sinilstram
eis [a] c / ff1 ff1 h η q lac. in [r1] eorum (earum m. 2) d
habent fP Pot. ff1 principantur χ
Λ 26 " ' X
ad
aliis
indignati aur c df g11 vg
earumdm. 2 in eos aur
exercent
X X X 1 lac. in [r ] ·η (/'J
eos
re (reges m. 2) d
II
aut
contristati
principes gentium dominantur I eorum,
χ
aur f ß* h (vg)
II
[a]b ff1 ff2 hn q
hact. lac. in ([aj
26.
X
aut χ |[aj [6] c η b g11 vg meis d et cet a 1
II 1 II
audientes
Ii
a
dextram [a] ff* h η q dextris
lac. in [r 1 ]
I» X
Et
25.
X X
X melum dare vobis, sed quibuls paratum I est a patre meo.
Audientes autem aur
24·
II
Γ
hoc q meum χ non est h
~
24.
1)
non est
meam c l
I» I
r
1
aur b c f ff g l r vg
baptizor, baptizari h , baptizamini/ ,, q
X
1
sedere autem ad dexteram melam vel
χ
χ
meum quidem e bibitis ff2 et baptisma, quod ego „ „ , quo ,, >> , quod „
~
1
X
Afra: e
had. lac. in [[a]j "I
II
II
qui d ff8
Hill
in vobis magnus d maior esse inter
II
11
I,
,,
vester minister, II
II
1
voluerit inter vos primus esse, erit vester servus. in vobis esse primus d
II
II
II
144
II
Hill
II
II·
,,
Itala: a aur b c df
ff1ff2
lac. in Ja]]
Π Sicut
g1 h I η q r1 (lac. v. 2g)
ff1
)l
Jl
animam suam redemptionem
ff1
-re
,,
x
X
trari ff* m. 1 [
>t
it
»»
pro multis.
t
minijstraret et daret r1
n
it
τ-Cetera huius versus X
ne d
,,
>t
f)
flqvg
ff1
quaerites
minimo d
,,
,,
rogati ad cenam
Introeuntes d χ ff1 ~ ad caenam rogati ff1 Cum introieritis autem ad caenam vocati aur cenare d
mmorari.
,,
,,
χ
,,
,,
,,
rlac. in [r1]]
recumbere
discumbere ff1 h χ discubueritis d
,,
enim
minores esse. Ilntrantes autem et
maiores ff1 maiores fieri [m . . . . i]s r 1 aur b g1 ff1 g1 magno d minor c minore b g1 minui d (vg) minimo aur
,, ,,
,,
ρ Cetera huius versus X g1
a cff* h η
nolite
so
iVos autem quaeritis de pusillo
pro multis redemptionem.
crescere et de maiore
,,
Matth,
-ri ff1
quaeretis
,,
e
filius hominis non venit ministrari, sed ministrare et darel
Λv
It
Afra:
η
x
enim /
28
(v. 28b Y.fgxlq)
in locis eminentioribus, ne for|te clarlior te superveniat
,,
ff2
,,
ffz
~ em. locis eminentibus locis d
eminentioribus locis, ,,
[[a]] b
honoratior aur dignior d {vg)
,, honoratior ,,
,,
chn
et accedens, qui ad cenam vocavit te, dicat tibi: adhuc deorsum accede, orsum rl
Χ X aur ~ te ad cenam vocavit ff1 Χ X invitavit te ff1 vitavit ad cenam r 1 Χ χ, cenae invitator d
,, et
,,
confundaris.
,,
,,
ff1
humilior
. te,
χ
inferior aur minor d
,,
,,
,,
,,
die I at
superius,
egrediente
,,
,,
-veniat d lac. in [V1]
,,
,,
te: Accede adhuc
χ
~ te ad cen. voc. a aur cff1hn ~ te vocabit ad cenam ff2 Adce ff* χ invitator caene d Collige d
,,
te ad cenam vocavit: utilius
χ
ff* h vg
,,
,,
X
χ .
gloriam coram discumbentibus. la]] ff1 g1 In q vg
illis
ab Hiericho secuta est eum
χ aur eo / eis eel
ad a Iericho cet
145
turba multa.
secutae sunt ilium h turbae multae c d ff1 q (vg) aur m. 1 c d ff1 q (vg) turbae (-ba m. 2) χ aur
,, cum egrederetur Iesus ,, Hierico, saecutae sunt
Jülicher, Ilala, Mt.
accede deorsum,
χ c utile d ~ tibi hoc aur d ff1 h (vg)
,, tunc erit
29. E t egredientibus
inferiore
tibi qui ad cenam vocavit
et erit hoc tibi
superius a aur c d ff* η (vg)
29.
,,
dicit d f f 1 dicet a aur b ff1 hn (vg)
χ
recubueris et supervenerit
f lac. in [r1] usque ad υ. 30
ab ff* η
sursum,
,, :
-re f f 2 η m. 2 discub. ff1 h -rem r1 ~ recubueris in loco inferiori c ~ „ ,, inferiori loco aur (vg) discubueris „ minimum locum d
,, , tunc dicet
b ff1 h
,,
Si autem in loco inferiori
erit tibi confusio
,,
te vocavit,
,,
turbae multae. 19
Itala: a aur b c df ff1 ff2 g1 h l η q rl ( X v. 31) had. lac. in [r1]-) rlac. in [r1]
Matth. 20
30. Et ecce duo caecise denies secus I viam χ s[uper] r1
X c
Afra: e |- lac. in fla])
audierunt,
I quod
ut /
lesus
quia aur g1l
vg
quoniam
30·
b dff*m. 1 hnq
clamaverunt
dicentes:
transit
et
transiit r1 transiret
X aur f β2 η (vg)
exclaraaverunt / f j l ß* g1 q
X
II
aur c f ß1 gl l v?
II
r lac. in [r1] bcß2n
Miserere
nolbis
-ri aur
nostri nobis
,,
Domine Dominc
nostri
v. 3 1
Iesu,
autem
,,
,,
.
1
II
eos,
increpabat
Turbae ßx
31·
/ q
r1
X
31. Turba
fili David.
Iesu c h η
ff1 g1 hl vg
Miserere Miserere
X
hact. lac. in [[α]]
χ ,
nostri aur d
2
-bant
ut II
illi
magis
AH
II
II
nobis, χ
fili David. Davit.
aur b d g11 q -(r1) (?) vg
lesus
et
stans d statim q
vocavit eos
X dq et
II
·
Iesu, ,,
r hact. lac. in [r1]
II
II
nostri aur d ßl g11 vg Miserere nobis, Domine / ff2 q
~
At
Qui autem maius d
III
II
lac. in Qa]]
clamabant dicentels: Domine, I miserere
32. E t l stetit
tacerent.
eis aur I (vg)
fj ff m. 11
I» r
32
X Domine aur gl l r1 vg
II
χ
vocans
II
χ
et
ad se [[a]] chn fl1
II
II
χ
ait
χ:
dixit d iliis ffi [[α]] c f ff1 ß2 h η x:
X
la]\bn
Quid vultis,
χ
faciam vobis?
ut
II
III
cet lac. in [r1]
X
^
II
II·
33. Dicunt illi: Domine, ut aperiantur oculi nostri. ei cd h lac. in QVi]J
33·
II
Quibus dixit lesus: Creditis posse me hoc facere ? Qui responderunt ei: Ita, Domine. c
post v. 33:
II*
11 1 Μ 1
chqr
34· Misertus
34·
est
misertus
II
II
„ . I confestim 1
continuo
Ι
ι,
viderunt respexerunt d
,,
lesus
eis β η illorum aur m. 1 b [illos] r1 eorum 1]] / g1 X lesus
1>
II
χ
,
X cet lac. in
rlac. in [[α]]
tetigit
ocl ulos eorum et
[[aj
η X
tetigit d
II
II
hact. lac. in [[α]] η
X χ
et
II
et secuti sunt eum. I
oculi eorum q
χ
•
b c h qr
illis1
X
)»
1
cß hq
autem
X cet lac. in Μ
Et
ft
»>
2
Χ
,
χ
χ
saecuti
,,
146
χ ß1
II
II
1»
2
Itala: faflaar b c d f j P f f
g1 h I η (deest a v. 3) q r1 (deest a v. 4)
Afra: e
Matth.
21
XXI 1. Et
hnqr1
d
χ
x
cum
adpropiassent
Hierosolymis
χ
χ
,,
adpropinquasset
,,
factum est 6
ι . ,,
ut d
adpropinquassent Hierosolyma d g1 η aur cf ff1 g1vg X r1 adpropinquasset bfp(vg) Ierosolymisc adpropinquarent I Iherosolomys ff2 adpro α
r lac. in [[α]] -1 «/'«Μ
Bethlphage
.
· ·
Vethpagae
,,
,,
,,
,
,,
,,
,,
χ : Ite in castellum, quod contra vos est et
,,
X:
„
,,
,,
r
asinam alligatamlet pullum -num /
asina
j.
·
ex
Χ Μ aur vg discipulis suis h r1
.»
_
dicenft] r1 eis cet lac. in [r 1 ]
2.
j
venisset
monte q
bdpff*
-tum / ligatam I
alligata
,,
,,
,
1
lac. in [[aj
χ
eius ff1 hn
est contra vos „
>>
>>
gd]\bc ff1 h η
χ
invenietis
continuo
r lac. in [[a]]
cum ea;| sollvite et adducite
eo / solbentes X d ex eius corr. aur
eius
Μ
,, χ
earn η
mihi,
I> t 1
Γ
suos
χ d X h confestim lac. inr1 ff*q r1 statim aur f g11 vg mox d
,,
in
ßven . . . J a
,,
in I montem oliveti, tunc TIesus misit duos discxpulos
Bethfage ad aur d ff2 g1 h r1 vg f g11 vg Betphage [6] d fj1 Behphage aur Betage η
2. dicens
.
et venissent
χ cd venisset fpm.i χ venit q g1hlvg venerunt c d lac. in [r 1 ]
lac. in [r ]
-.
b ff1 ff* h q
had. lac. in [[a]] -1
3. Et si quis vobis aliquid dixlerit, dicite, I quia Dominus I operam eorum opera [a] c gl η Domino opus his opus eorum opus
~ dixerit aliquid q dicetis d quoniam dixerit, quid facitis d d ffl
3. „ ,,
,,
,,
desiderat,
„
,,
,
„
et
confestim
remittet
„
continuo
„
,
continuo d dimittet aur c f g1 I vg sunt r [[con Ja dimittit d h (dem. A) habet aur f I vg confestim autem q lac. in η r 1 habet d
„
Domino
opus
rdeest η usque ad 26, 56 α
ί
eos
1
sunt,
4. Hoc autem X /
4·
>> X
i>
X
deest [c1] usque ad v. 21 -1 aur b ff2 I qvg I
factum est, ut impleretur quod dictum I est per
totum q (vg)
χ dm. ι conpleretur d lac. in fla]] adimpl. cet lac. in [r1]
X >> 11 1 prophetam dicentem: 2
Zachariam [[aj c h prof, fj q (vg)
X
profetam
„ .
,,
:
147
>>
it
11
11
erat
,,
Matth,
aur b c d f f f 1ff*g1 h I q
Itala: Μ
si
5. Dicite filiae Sion: Ecce rex tuus
Χ
Χ
X:
inam ascendens d
6. Euntes 6·
autem discipuli
>I
tt
It
vestimenta
X
η
fecerunt sicut praecepit
tt
It
be dp
χ
sua cet
illis Iesus.
-perat d
χΛ
|-
It
bdffiff*
χ
χ d ff1 g 1 X ff1 filium iumenti q aur /1 vg eius„ subiugalis subiugale.
It lac. in [[α]]
χ
asinum /
Η
mites
no vellum subiugalem. I
7. E t adduxerunt asinam | et pullum
7'
et aur c f V 8111 S
..
eius h
ί>
χ
Üxla
bcff*h
et pullum
Exeuntes h Abeuntes d υ
mansuetus
lac. in [[α]]
asinum / pullum asinae b β1 ιt tt it
11
tibi
..
[ 11
venit
veniet ff1 [[venturus ad t e j a
Syon c
5·
Afra: e
It
tt
η
It
et inposuerunt I super
eius c h {vg)
11
eis d
eiUS
superpos. d
11
ρ
et sedebat super eum
11
eum
eos c g1 (vg) eis aur I vg
11
II
χ .
sedit / q flea]] a (?) Iesus c ff2 Used Ha Iesus autem ascendit et sedit super eum h et eum desuper sedere fecerunt aur g 1 I vg
II
X
II
II
8. Plurima autem turba ft
caedebant
8
cedebat q praecidebant d
>1
i,
Turba q
X
autem,
ff2
X
X
it
de arboribus ramos c
X
I vestimenta sua in via,
ti
ramos de arboribus et
X
X ·
r lac. in [[a]] usque ad v. 9
substraverunt substernebant h
a
μ 9. Turbae
II
straverunt
Maior autem pars turbae h
8
II
sternebant
substerneb. h straverunt c ff2 q
X
X
ι,
ι,
ι,
quae
praecedebant
-bat q
χ
et
ff1
X
9·
..
ι,
,
,,
had. lac. in [[α]] -.
clamabant
clamant
dicenltes:
,,
:
praecebant Osanna
χ
filio
Oss. ab ff2 g1 Ossana d
fili
,,
in altissimis.
n
ossana
>>
tt
it t
,
b ff-ff2· ι qvg
osanna
excelsis aur cd f g1 h (vg) lac in rra-n ^ 11
148
>>
«
vero d X I
tt
X
tt
/
quae χ q
1
sequebantur, X ff1
X
χ
David, benedictus qui
in nomine Domini,
oss. b g1 ossana d f f · lac. in [[a|
χ
fill a dm. 2 (vg)
Ossana
it t
,, viam.
eum d
autem
in via. X
straverunt
tt
alii
alia g 1 Χ
χ venit
venis g 1 venturus est aur I vg
Itala: [β] aur b c d f f f
i
f f
g
i
i
Matth. 21
Afra: e
h l q
b dq
io. Et
cum
intrasset
introisset f ingresso eo d
10 10. „
„
χ .
ff11
Hierosolyma,
in [[aj d / Iesus c h
,,
commota est
Hierosolymam aur flvg Ierosolymam c Hierosolymis [[α]] g1 h Hierosolimis ff1 ff3
in
universa
mota d
Hierosolymam,
omnis d
,,
,,
,,
Dajbffiff**»·!
10
civitas dicentes: Quis est hic? dicens cet
civitat
dicens:
,,
civitas corr. m. I
,,
,, ?
QVO δ cd ff2
11. Multi 11 11.
,,
dixerunt:
Hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae.
dicebant aur f ff1 hl vg dicebat g1 q (vg)
,,
12. E t
,,
χ aur prof, q (vg) ~ propheta Iesus d ([
ropheta < χ ?>]] a
:
,,
,,
introiit d
χ
-ret !«]](1)
aur
χ
Galileae. r lac. in [[α]]
E t eiciebat omnes venldentes et
b
eiecit d
χ
q
~
ementes
et
a (?)
~ columbas
efiundit h
vendentium columbas vindentium
12
catedras
evertit
ff1
evertit
et
13. E t
categras
13
χ.
ff1
qui
sedebant.
Scriptum
est: domus mea domus orationis
ad illos h
aur d g1 vg tt
eorum illis:
dicit
eis
aur dg11 vg lac. in ([aj l> *
Μ
II
r lac. in [[aj usque ad ν. 14
vocabitur, I vos autem fecistis
13
II ·
illam
II
1
„
acceserunt
X5 - Videntes autem Z5-
II
II
„
X { ' claudi
„
„
χ
χ
aur c flvg
,,
rl
149
II
latronum.
hact. lac. in [[α]]
et
templum h
χ
sanavit I
curavit d
ff1
eos. illos ff1 h
χ
principes sacerdotum
discipuli X Xet ff2 m.i
tt
-ca ff1 ff*
14· Et accesserunt ad eum caeci et clodi in templo ilium h
II
speluncam
earn b f ff1 g1 h (vg) eam fecistis d
14.
,, columbas
dfq
bcfff-Pq
dixit
χ
subvertit aur
X
^3*
II
et cathedras
evertit djq
X
14
d ff1 (vg)
Christus profeta ,, Nazaret
intravit Iesus in templum Dei.
12
12
autem
Populus g1 (vg) Populi aur l vg Turba q Turbae f
}3
et scribae tt
II
mirabilia, 11
1
Matth.
2i
Itala:
quae
15
a (lac. v. 16) aur b c df
fecit
Iesus,
faciebat f h
χ aur d g1 Iq vg
Osanna
hlq
Afra:
e
et pueros clamantes in templo et dicentes: ~ in templo clamantes / II
15
ff^Jf"g1
II
It
filio David, indignati sunt
II
Jt
X
Oss. [[«J b ff1 m. ι fili [[a| dm. 2 (vg) Ossana d
Ossana
fili
,,
,
,,
„
autem
- lac. in [[a]]
16. et dixerl unt ei: Audis, quid isti
dicunt?
Iesus autem
dicant aur g11 vg
16 16 if -4-V«
··
f>
tt
t
tt
a
?
it
·
a
dixit
eis:
dicit aur dvg
illis b c ff1 h
if
illis··
a
11110
bdffijph
Utique.
16
X
Etiam d
X
Non
X
X Numquam aur d g 1 1 vg Numfices.) „ q ·
X
lactantium
per|fecisti
ex
ore
infantium
et
it
n
tt
tt
quia aur c g11 vg quoniam q quod J
l>
had. lac. in [[a]] _
16
legistis,
}t
laudem
ι
X
χ
X
x?
praeparasti d
propter inimicos tuos? 17. E t relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam [[eis]] a p o . ..]] a relinquens eos exiit d foris h X
17 17·
..
..
18. Mane autem
18
18.
,,
civitate d
Χ
X Bethniam
χ
transiens
facto a
revertens aur / g11 q vg
X
,,
,,
χ
,,
vidit arborem ficu
invenit in
tt
It
Numquam
19
earn
g11
,,
X
tt
,,
,,
ex
te
tt
fructus
tt
t It
nascatur erit d
continuo
ficulnea.
subito d
ficus d
χ
(vg)
et
earn,
.
et nihil
illam ff1
,,
χ
,, χ
,, ,
,,
χ χ ait
illi:
ad illam h Jmaledixit illam Dominus sed et dixit illi]] a dicit ei d tt
lam non d
et
,,
nisi folia tantum, et
ea Ja]] aur b fhqvg ilia c X X ff1
19
19
d ff* m.i
χ
.
in civitatem esuriit.
X
vidit (vg) picus]] a super d arborem unam ficus fj 1 X ,, ff1 h ~ ,, fici unam g1 ficum unam d
19. ,,
,,
Iesus [a] c
19. Et videns fici arborem unam secus viam χ venit ad
19
ibique mansit.
-nia aur [[et ibij a g11 et mansit ibi d q et requiebit illic /
150
in
Χ
Χ
X
sempiternum. aeternum [[a]] d f
X
Et
X
It
arefacta
It .
est
arida facta est ff* aruit d h
Itala: a aur b c d f f f 1 ff2 g1 h I q r1 (inc. v. 21)
Afra: e
Matth,
si
r lac. in [[α]] η
20. Et videntes discipuli mirati sunt dicentes: Quomodo continuol aruit χ ? I videns I m.i
20
mirabanturc
ficus d
20. ,,
tt
,,
t>
21. Respondens autem Iesus Quibus respondens /
21
tt
tt
μ
y>
·
tt
tt
aur [fc] / r denuo inc. [f1]
ait
χ:
I Amen dico vobis: si habueritis
dixit c d h eis dff2 hlvg illis [[aj c ff1 g1 q
t>
it
illis.
jy
11
tt * a
a
fidem et non haesitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si
i
tt
tt
a
tt
t a
χ
,,
:
tolle
>y ficumea
,,
[6]
tollere
et mittere in mare,
tolle te [[a]] aur f ff2 g11 (vg) „ x ff1 h qr1 vg
21
ficu d
a
[6] c d
huic dixeritis:
te
„ iacta te
„
„ ,
X,,
22.
ft
ff1
tt
>» lac. in [r1]
r
23
23. Et cum venisset I X
24
„ .
tt
tt ab c f f 1ffim.2
hlr1
χ
docentem aur d f ff2 m.i gl q vg
t
tt
it
tt
principes sacerdotum et seniores populi dicentes: In qua potestate haec facis plebis d
et
aut
quis
ff1
tt
tibi dedit
~ dedit tibi aur c
tt
it
·
t>
y>
it
ff
faces
hanc potestatem? ~ potest, hanc d I
virtutem? 24. Respondens 1 X
ff
X
Iesus
autem d f q (vg)
„
x
dixit
r
illis:
„
„
[
unum verbum q|uod uod dicitle dicit'e mihi,
„ :
Interrogo
aur bff*q
quod
ι·
X
>11
vobis dicam in qua potestate haec facio. dico q
tt
tt
tt
tt
tt
II
151
II *
·.
~ et ego vos g1 11
tt
si dixeritis mihi, et ego
verb, unum q X „ ,, c ff1 ffih quem f g11 vg sermonem [[quem dicite mihi]] a X d aur d f ff1 g11 vg Χ Χ χ aurdf gl I qvg χ χ
Χ
lac. in [[a]]
Interrogalbo vos et eg Ιο 1
ait aur eis aur d (vg) Interrogo b f ff Ait ad illos Iesus ff1
· lac. in [r1] "|
24
χ
,
tt
24.
24
fiet.
templo aur
tt
23
χ
in templum, I accesserunt ad eum
introisset / Iesus c veniente eo d
23·
23
,, ,,
credentes accipietis.
1 tt -nem tf
a
monti
monte aur Itn.i
, ,,
-r[i] r1 et h
iactare c mitte te d mitte aur iacta te r1 cet
22. Et omnia quaecumque petieritis in oratione
1
X?
tt
X
χ
X
Χ Μ c ff1 hrl
χ
11
11
Matth.
Afra: e
Itala: a aur b c df ff1 ff2 gl h l q r1 (lac. v. 2j)
2i
25. Baptismum -ma
25*
Iohannis unde erat,
dl q
de
caelo
an
d e aur f g1 vg [. . it] r1 aec Im.i est [[α]]
ι?
ι>
11
est,
aut
II
ex hominibus?
d
II
M aur bfßif)* (vg)
At
illi
cogitabant
intra
Illi autem h [r1] cogitaverunt ff1 ,, vero Qui autem d altercabantur d Ad
II
dicet -cit
ff11
Cur
II
0>I] b d ff2 q r1 χ
ff1
[[di ...Ja
de
caelo,
e aur fg11 vg lac. in [rl]
ff1
II
nobis: Quare
se dicentes: si dixerimus
inter r1 cet
II
l l ' l l
II
II
III
omnes
enim
II
II
b , lac. in [c1]
non
crediltis
ergo aur c
illi? |
credidistis cet
eidf
ff1
(vg)
f f f 1 g1 hlvg
1>
}}
*
26. Si
autem
X
}t
>>
dixerimus:
ex
ff?*
>>
hominibus,
timemus
turbam; turbas/ plebem r1
26
II
II
II
Γ lac. in [V1] bdfftg^vg
hablent
' I I
II
I
II
III
-1
Iohannem I sicut
habebant
-nen [[a|( ?) b d f (vg)
[[α]] aur cflq
(vg) -ne l
prophetam. prof, d ff2 q r1 (vg)
Iohannem habebant λ Iohannem ut prophetam habuerunt ff1
eum
,,
I
lac. in
profetam. [r1]
-.
b ponderunt adff2 Iesum
respondentes cet
χ
Iesu
ρ lac. in [r1] usque ad v. 28
etb dixer|unt:iNescimus.
aur b dipse: f g1 vg et
Ait illis
χ cet
χ ff1 h
aur dl q vg
27. ,, respondentes ,, Nec
ego
Neque c
ff1
χ
vobis ~
:
dico,
II
Homo
quidam
accedens ad primum dixit [d. . . .] r 1
priori d
χ:
II
II
11
II
II
II
X*
,,
χ
Iesus:
faciam vg
hact. lac. in [r1] 1
habebat dulos filios. E t
χ ff1
II
II
r lac. in Μ c f p h
Γ»·1]
II · Aν
Fili, vade hodie oper|ari in vineam
ait ff2 illi [[a]] g1 h [[ X j a ei
E t ipse ait illis q
X aur d vg habuit c f f f 1 X d
lac. in [r1]
i
~
Quidam homo g1
I I *?
II
,,
[virtu] a
~
II
,,
in qua potestate haec facio.
dico vobis aur d g1 Ivg vobis dicam ff1
28. Quid autem vobis videtur?
28
Iesus
JaJ c ff1 ff2 h X Xl
ff1
II I
152
operare cet ~
Ii
vinea l vg
operari (ex -re) hodie
X
II
ff1
II
χ . meam
aur c g1 (vg) mea l vg
II
X·
Itala: aaurbcdfff1 hact. lac. η
ff*g1hlqr1
Afra: e r
in [f·1]
29. Ille I autem respondens X aur
29
At
29.
29
,,
motus
iit d
χ
respondens
ait:
11
χ
alium r1 alteri d
χ
At
identidem d ff1
Qui autem d Cui χ ff1
a X 1 ab d g 1 q
ille
11 ' Ad
,t
i/f
,t
abiit aur c ff1 ff* hr1 ivit jvg
tt
r
j)
»>·
It
-te 6 (?)
d
~
II
vol. patris fecit ~ vol. patris r 1 cet
II
II
11
illis Iesus: Amen dico vobis, X »-1
II
slimiliter.
ex duobus fecit patris voluntatem? Dicunt
^
eis d
χ illi cf
Μ *
χ
II
>1
it
lac. in [r1]-!
dixit
X cet
Ego, domine, eo d domino;
II
ff1
?
II
quod
II vos in
-dunt Q>J «»»" c t ff1 g1 9 vg
regno
Novissimus.
X
Primus
cjqvg
II · II [[a]] b cff-ρ
·
meretrices et publicani ~
aur dfff1g1 vg III II
II
ei:
d g1 Ivg
quia
ff1
publ. et mer. r1 cet
II
II
II
Dei.
regnum f h vg
caelorum d ff1
antecedent d
praecedunt
,,
,,
„
,, .
32. Venit enim ad vos Iohanncs in -nis [[aj ff* tn.l
32
~
32.
„
ei,
32
,,
χ Eo, domine, et non iit. fi1
praecedent
31
χ
ad alterum I et ff1
ergo /71 * r1 de duobus d igitur /
Ait II
autem
laJaurbcfPff*
et
dixit . X
31. Quis
([Dixit]] α
plaenitentia
cdf g1lqvg
Γ
autem
dixit d
Dicit
,, ;
)f
dfg11 vg >» 11 X * j
30
31
dixit:
χ
vero aur ff*
ff1
χ aur f g11 q vg
E t accedens h q Accedens autem aur
31·
Non eo h
[«]i(fi
postea
abiit in vineam.
30. Accessit
31
χ ff* m. ι
„
n
. 3°·
X
π«]] b cdffiff* h (?)
ductus d ff1 r1
30
Nollo;
d
autem
„
ait:
lac. in [r ]
dixit d ff1 [[Non]] α et [[ej
ille c
Qui
Matth, si 1
,,
„
Ioh. ad vos
„
via
iustitiae
χ
et non credidistis
(vg) viam ff1 h
c r1 (vg)
Iohannis ,,
viam
,,
docens ,,
publicani autem et meretrices crediderunt
illi qrx
,,
meretricis
,,
ei; vos
autem
χ
X fjl
vero ß1
cum
,,
x
,,
„
ab cff*h [] videntes
32
cognovissetis
II
nec
ff1 haec c Xdffim.I 1 lac. in [r ]
credidistis crederetis
X
aur dfgxlvg It
d
II
ei
cff-g1
Itala, Mt.
1I
habuistis
egistis paenituistis
X ei crederetis ff1 creder ei q
32
Jülicher,
paenitentiam
.
χ . postea
f hq
II aur
X.
153
postea,
aur posff* X
II I
quod ut Χ
II
non
X
aur d f f f 1 g11 vg Xq II
M a t t h .
2 i
I t a l a :
fajaar
b
c
d f f f
1
ff* g
h
1
l q
r
A f r a :
1
lac. i n
o
1
]
e
.
33. A l i a m parabolam audite: Homo χ erat I pater familias, quil plantavit d d i . . .]] a{ ?) quidam/Λ fuit d [q . . .] r1 (?) ~ Erat χ homo ff1 33·
»
.. lac. i n
f
[rl] u s q u e
saepe saepem
c
,,
»»
,,
..
:
ad
quidam
,,
„
v.34
[[α]]b
ei et fodit earn effodit gl f f f 1 g l h l m . l ( v g ) f f p - 1 fodiit d f ~ ei circumd. c maceriam circumposuit χ d
in
saepem
χ
aedificavit χ
χ
circumdedit
,,
in e a m , ,
turrem et locavit eam
in ea c in earn A „
„
„
ι
,,
torcular lacum ff1 h
et
torcularem
,,
ff*glqvg
ei d χ
et
peregre
agricolis
X X , ,
h i m .
earn ea aur c /
X
colonis 1
,
ff11
χ
a u r f g
ff1
„
profectus
est.
pelegre
l v g
[b
m . i ]
cultoribus d ,, „
ff*
m . i
~ profectus est peregre d pere grofectus ,, . profectus c o r r . m . 1
h a c t . l a c . i n [ r 1 ] -i
34. Cum
autem I tempus fructuum adpropinquasset, X ff1 — adpropinqu. fruct. tempus h []( ?) ~ tempus autem α aur b c adpropiasset f f 1 ~ adpropinquasset autem tempus fructuum d adpropiasset tempus fructuum q
. 34.
,,
tempus D>]]
colonos, agricolas aur f g1 Ivg
ut
,
,,
χ
!]]
b h
ff*m
,,l a c .
i n
i q
t ^
1
) ]
b c f f * h q r
acciperet de fructibus acciperent c e t fructus a u r f g 1 l v g accipere d fructos d acciperent
„
„
[[ο]] ,,
adpraehensis "I ff2
3 6 .
Χ
1
suis. eius |[a]] aur f g 1 1 suos d vineae suae ff1
v g
,,
,,
Iterum χ ff1 vero d Μ
unum χ ceciderunt, alium g1 Ivg quem quidem d alios X ff1 lac. **
χ
,,
x
caeciderunt,
I
autem χ Rursus
ad
„ .
m vero I lapidaverunt, lapic alios aliu ff1 autem( ?) 6 c d g 1 h occiderunt quem d X f ff1 Iqr1 vg aur d f ff1 g11 vg
36.
suos χ ff1
q
a u r
,,
servos
autem
35. E t coloni adprehensis servis χ X aur X c eius aur c agricolae aur f g 1 Ivg d f g1 Ivg Coloni autem ff* ( ?) accipientes coloni servos d adpraehenderunt servos coloni ff1 35.
misit
X
misit
t>
alium vero occiderunt. -os ff1 autem[[aj ff1 lapidaverunt quem d aur d f ff1 g11 vg ,
,,
,,
,,
alios servos plures prioribus χ q [[χ1 a ~ plures servos d Μ
illis similiter. eis aur c d [/] identidem d ipsis fecerunt ff1
154
fl
tt
X
et
fecerunt similiter et
χ »I
J>
Itala.:
lalaurbcdfPJPgihlqri
Afra: e
37. Novissime autem misit
illis
ff1
Postremo
Matth. 2i
filium suum
χ ff1 ad illos q ,, eos aur f g1 Ivg
37 ·
37. Nobissime b c ff*
Forsitan
ff
verebuntur
χ
Forte h reverebuntur cd f (tig) utique ff1 X r1 cet
37 ·
Forsitam reverebuntur 38. Coloni
autem
Agricolae aurf g1 Ivg 1 Uli ff
38 38·
,,
videntes
..
>>
dicens:
ff
filium meum.
χ
,,
filium ff1
ut viderunt
unicum unigenitum / X aur dg1lqr1vg
»
.
χ
dixerunt ff2
eius
do
»
longe
intra
,,
de corr.
se: Hic est
inter [[α]] c lue. in [r1]
„
„ :
„
heres; venite, occidamus eum, et habebimus hereditatem eius. habemus ff2 m.i habeamus d optineamus q possediamus ff1
38 ff
f
ff
,,
»
„ , ,, nostra erit hereditas
U
χ
lac. in [r1]
,, . -i
X
extlra vineam.
adpraehendentes / (a 1 eras.) eicierunt h eum c ff* aeeipientes d ~ eiecerunt(+ eum /)extra vineam et occiderunt aurf ff1 g1lqvg
39
39. „
adpraehensum
,,
,,
,, proiecerunt eum
40. Cum ergo venerit dominus vineae, quid faciet 40 ,
Sid
.
»
r χ
Et
41 · X
Aiunt
locabit
II
III
illirl Malos male
locavit r
II*
aliis
colonis,
tradit ff1 illis ß2 4 1 • locavit cet lac. in [f1]
42. Dilcit 42.
"1
II
c ff* g1 vg
42
II
Dicunt aur d ff* ei d [/] χ ff*m. 1 Dixerunt c / X c dixerunt h
X x
41
II
lac. in r1
,,
,, illis
,
,1
„
colonis
agricolis aurf g1 Ivg
II
II
χ
et vineam
11
X
II
II [r1]
lä^bcdq
reddent
ei
fruetus
reddunt g1 m. 1 χ ff* m. 1 fruetos h reddant cet fruetum Μ aur c g11 q vg lac. in [r1]
ι,
ι,
illis? Ii?
perdet
lac. in [yl]
II
χ
suam b h (vg)
^
temporibus suis.
fruetum
,,
,,
r lac. in [r1]
-1
Iesus: Numquam legistis I in sclripturis ? Lapidem, quem
Ait ff1 ad illos ff1 eis d lac. in [[aj
II
qui
vinea.
perdent ff* m.i eos d ff* m. 1
II
agricolis aur fg1 Ivg
II
,,
X.
Numquid I Χ
Χ
II
II
reprobaverunt aedificantes, hic χ 42
X
est hic
Ii
> Ii Χ
Χ X g1 Χ X ff1 lac. in []>]]( ?)
X
X .
H i l l
had. lac. in [r1] 1
factus est in caput alnguli. Α Domino ff*
X
155
11
H H capud
,,
.
,,
,,
Matth.
2i
Itala:
a aur b c d f f f
r
lac. in
Ifactus
est
factum facta tt 43.
x Propter
43·
x
est
X
II
>1
Ideo hoc d
X
X X pulverem h
ff2 r1)
Afra: e ( X v. 44)
-le aur f g1 Ivg
II
in oculis nostris.
vestris d [. . . . ris] α
II
vobis,
quia
i>
it
if
>
auferetur tolletur d h 11
II
II
a
vobis
11
>1
regnum
Dei
et
eius. X ff1 suosd
X
X
X
X
X X . conteret eum comminuet f h q X
X
X
X
X
X
X
X
aurcfg1hlqvg
.
hact. lac. in [[α]] -i audissent principes sacerdotum et Pharisaei χ parabo llas -set fpm.i -pis ff1 m.i Far. h q r1 (vg) seniores g1 Et audientes d X Audientes autem aur
45
cum
45 ' U l i
eius,
II
46. E t
46·
II
cognoverunt, X ff1
II»
46
1
V.44X (a} b d ff1 ff* m. 1 r1 44. Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Et qui ceciderit super lapidem istum, confringetur; super quem vero ceciderit, χ X q hunc h q ~ vero quem l sicut h quem autem q caec. autem h
45. E t
46
mirabilils )ilils
ff*
dico
Μ
X
45
g1 h l q r1 (v. 44 χ b d f f
2
lac. in [[a]] usque ad v. 45 dabil tur genti facienti fructum facientesg 1 f r u c t u s f g 1 Ivg faciet Im.ζ fructos d
44. X
44
et
t>
43
44
iste
hic est ff* Χ x est hic c f f 1 „ X a ,, istud aurf g11 vg ,, haec d
42
43
bhq
f f
1
[y1]
quod quia d
1
quaerentes
ι.
II
ι.
II
II
de
ipsis ff1
II
II
eum tenere, ~ tenere eum I ι.
I,
II
prophetam eum habebant. -ta ff* m. 1 ~ habebant eum ff* prof, q r1 {vg) . . etam a profetam
,,
,,
156
II
X
11
bdff*q dicit. diceret aur cf ff1 g1h Ivg lac. in [[α]] [r1] I I ·
timuerunt
I
II
[6] turbam, quoniam populus fp m.i quia d turbas [V1] cet turbas,
„
sicut χ ut ff1 pro aur ,,
χ
Itala:
aaurbc
dfff
ff*g
1
1
hl q r1
Afra:
e
Matth.
22
XXII [[α]] bch r1 respondens Iesus dixit illis iterum in parabolis
1. E t X q
II
II
r
2. Simille
II
χ
II
II
II
·.
II
II
filii sui ff1
r
tj
II
II
II
II
I
II
II
II
vocare
II
ff1
II
11
4. Iterum misit alios I servos 11
χ
11
11
II
II
I II X
r
I
II
X
omnia paralta
sunt;
X d f g11 q vg
parata omnia 5.
Uli
χ
autem
;
5.
,,
bcff*h(vg)
,,
I
alii
lac. in Ο1]
et
vero
ceteri ff1 A autem d h [ea . . .] r 1 lac. in Je]]
τ
abilerunt;
,,
"
sunt
et
occisi ff2 m.i X aur c d g1 q vg Χ X
X
. bcff*hr1
(vg)
alii
in
; unusquisque
"
tenuerunt
„
III
servos
tenentes d . adpraehensos h adpraehenderunt
^^gO ft χ occiderunt.
X X
occisa
11
, lac. in [[a]]
villalm
suam,
„
„
,
negotialtionem suam;
II
·
157
eius
1
illius ff1 h
7λ/· .»*'» [VIT '
et χ dh
ff1
II
Χ χ et d illos adflixerunt et ff1 II
11
ι
ad
"
χ
·
χ aur d ff1 χ ff* m.i in aur q
lac - inW
b. I relilqui
χ
,,
,,
vero
11
X d alius villas suas h r1 Χ X ff* m. 11 m. ι aur f ff1 g1 I q vg [[. . villa . .J a quidam d in suum agrum d lac. in [[«]] ad agrum suum /
,,
*'
II adfectos
„
lac. in [r1]
alius aur f ff1 g11 q vg quidam d
11
altilia aur ff11 vg mea ff% g1 hq saginatio c II Χ
„
r
II
velnite ad nuptias.
neglentes
Γ
r
-ι
neglelxerunt
Qui d
prnWi
II
lac. in [r1]
II
-tos q II
saginata
mei cet
II
·
dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium
^
6 tf2 Μ meum paravi; tauri χ et 11
II
d I vg illi nolebant venire noluerunt ff1
suos c (vg) 11
II
invitatos ad nuptias, et χ noluerunt venire.
ut vocarent
Aocf. /ac. in [[a]]-.
4-
II
/ae. in [[a]]
suos
3* II
II
erit ff*
X
II
II
lac. in [[a]]
est regnum caelorum homini r e g i j q u i fecit nuptias filio suo.
factum g*lvg 2 ·
dicens:
aitff1 X h ~ iterum Iesus dixit illis ff2 dixit eis iterum g1 ~ iterum dixit illis q eis / dixit iterum in parabolis eis dicens aur vg iterum dixit in paravolis dicens eis d X X X X X /
II
II
conti umelia -Iiis aur f ff* m. 2 h (vg) [[contumel. . .]] a iniuriaverunt d
II
Matth.
22
l
I tola: a Mir be d f f f bd
7· Ille
χ
rex cum
autem
suum
et
,,
hact. lac. in [ r 1 ] .
audiens d vidisset I Ι- • . . ssetj a ille f q
,,
,,
perdidit I homicidas
8. Tunc
ait
servis
dixit A dicit d
tl
11
lac. in [[β]]
r
illas aur
,,
,,
,,
suis:
Nuptiae
11
11·
et
,,
,,
,,
,,
illorum
sluccendit.
eorum
χ
-tes [α] ff1 eorum incendit [[α]] d [α] aur c dff*h q succ. in marg.
civitates
quidem
11
exercituml
mittens d/ missis exercitibus
et civitatem
,,
e ϊ
misit
lac. in [r 1 ]
ff1
,,
Afra:
iraltus est
,
iiilos
X df disperdidit h X aur g11 vg occidit d
suis
r
audisset,
autem ([aj c ß* m.i χ d X Rex autem aur g1 h Ivg X ,, vero ff1 Et χ audiens rex
7* ti
p g1 hl q τ1
paratae
II
sunt,
11
sed
qui
qui autem d χ in χ ffr11 q lac.
11
II
1>
1
la^bff erant invitati
non fuerunt digni.
fuerunt c ~ invitati erant aur flvg fuerant g1 vocati sunt d h r 1 invitati autem ff1 q
9. Ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis, vocate 1ad nuptias. in d
9·
quodquod d
lac. in ][aj Μ tt tt
Η
10. Et egressi
χ
II
exeuntes d sunt fftm.i
tl
II
servi eius
tl
n
malos et bonos,
,,
II
II
·
quoscumque ffx h quos aurdfg1lvg
tt
et impletae sunt nuptiae χ discumbentium.
-rant g1 ~ bonos et malos aur cf hl (vg) repletae d bonos vel malos ff1 . . . latae r1
,,
II
in vias congregaverunt omnes quodquod
II
inverunt,
I
illius d per vias ff1 collegerunt d illi / χ y. ff1 m.i
IO. „ invenerunt,
invitate ff
,, ,
,,
,,
ff1
recumbentium ff1 a discumbentibus [[α]] r1
X ,,
,,
..
ί
a discumbentibus.
1 1 . Ingressus Intravitd fautem rex, ut videret discumbentes, Xetd vidit ibi hominem f1 χ videre edr1 videt c II.
>1
ttttt
non vestitum vestem
II
II
I I I
II
II
nuptialem.
indutum d veste nuptiali (-le q) aur Iqvg Y.ff*m.i [[vestime]] a vestimento nuptiali c
,,
,,
vestimentum
„
ait
illi:
Amice,
quomodo
i,
,, :
it 1
r lac. in Ha]]
12. IEt
,,
dicit ei d
it
b ff* m.i
hoc
venisti
it
it
hact. lac. in ß>Ih
non habensl
hue venisti aur eff1 ff* m.2 g1 (huic g1) „ intrasti / h l r1 vg (introisti h) ~ venisti hoc d ingressus es hie q
158
1
it
babes
Itala: a aur b c d f P J P g1 h I q r 1 (lac. v.
vestem
nuptialem?
vestimentum [[>
„
·
ommutuit.
eum
r
i4.IMulti 14.
,, tenebris
lac. in [r 1 ]
autem
Π
>>
pedibus et manibus et
X
,,
ff1
enim
15. Time abierunt abeuntes aur g11 vg euntes d [[. . . runt e . . . J a 1
,,
; illic ,,
ι
I)
ff*q
„
„
lac. in
iiPharisaei Γ
,
Farisaei
verlo
autem [[aj
"
et stridor dentium.
dflq
,,
,,
electi.
autem
fta]]
et
»>
τ lac. in [r 1 ] usque ad v. 16
„
„
.
6q
consilium
acceperunt
concilium
,,
ut
fecerunt c ff1 ff* h I (vg) quomodo d / inierunt aur f g1 vg ceperunt d
Farisei h q (vg) χ aur d Parisei ff*m.i g11 vg
„
χ
Μ
,, oculorum „
sunt I vocati, pauci
enim d f
„
15.
χ
in tenebras exteriores; ibi erit fletus
[[.. u m j a eum r1 cet
,,
22
[[minisjteris a eum legatis fj1 ~ m a n i b . et pedibus cff*m.i ff2 dfphr1 in tnarg. A (vg) ff1 Alligate ei pedes et manus et tollite cum et / Ligatis (Alligatis aur) pedibus eius et manibus X aur g11 vg #» man. „ .. ped. χ fpm.2
ait c d ~ rex dixit iussit χ
Μ
Matth.
Qui autem d ommut. [a] b c d h (vg)
13. Tunc dixit rex ministris: Tollite ilium
13'
e
,,
kact. lac. in [[α]| ι
caperent eum I in sermone. ~
eum caperent c f -nem g11 „ captarent d verbo d f f f h ~ in sermone eum caperent ff1
caperint 16. Et
,,
,, sermonem.
A act. lac. in [r 1 ] 1
bff 1 q 1 χ χ discilpulos suos cum Herodianis dicentes: Magister, alt
mittunt
miserunt [ a j c f ad eos ff*m.i inmiserunt ff1 „ eum ac df ff* m.2 ei aur g1 hi vg
16.
X X
,t
ft
scimus, quia verax
,)
es
X
et viam
Dei
est bm.ifftg1 lac. in [r 1 ] If
cura tibi te
I
f)
χ
if
Μ
lac. in [r 1 ]
Μ
Μ
x
17. χ
χ
X
17. χ
χ
x
Die ergo nobis aurcf g1 hi vg
t>
Μ
-tem f g11 m.i doces in veritate q
~
tI
de aliquo; non enim respicis
a
f j
>
in veritate doces et non est tibi
Domini A
tibi fj* m. ι cura est ß 1 de nullo d
>1
j>
It
X
»> l
χ de nullo non pertinet ad
Ft
personas
nec
ft
hominum.
respices q in A [r ] personam ([a]] aur f ffi-vg hominis aur accipis ff1 persona / ad iaciem d lac. in 0l]
>1 ι
11
11
respicies
χ
Quid tibi videtur? Licet censum Qui rx
,,
videatur I vg
„
„
,,
,,
dari Caesari aut non?
bis fl* tributum dare flV»]) ff1 bglh (vg) dare censum d [ s] ri
?
159
,,
.
dari censum
an aur f( ?) I vg
„
,,
,, ?
Matth. 22
Itala: a our be d f f f l f f * gl hl q r1
ι8.
χ
Cognita
autem Iesus
Sciens d Cognovit f
18
18
eorum
ff11
,,
Quid me temptatis,
hypocritae? χ ff*
ait
,,
nequitiam
,,
,
ff11
dixit
χ
χ: dhr1
,,
illis:
quid me temptatis?
19. Ostendite mihi
nomisma
census.
At
misma b
X 19
illi
optulerunt
ei denarium.
obtulerunt
,,
Qui autem d
denarium d f
19. 20.
,,
,,
b d ff1 ff* h
x
Ait
denarium
illis
20.
Χ
)»
ei:
Dixerunt/
2Λ
II
Caesaris.
.
I,
II
Γ
II
IMl&e illi
22.
aur d ff1 g1 qvg
ait
illis
χ :
dicit d r1
eis d
Iesus
II
·
II
et
II
quae ff*m.i
II
X
·
II
X
Dei Deo.
X
II
II
·
eo illo
abierunt. recesserunt ff1 h r1
ff1
[[
f>
die accesserunt
untj
a
ft
ad eum Sadducaei,
qui dicunt
non esse
dicant g1
' a c · l w C«]!
I,
dicentes d negantes resurrectionem
I,
I,
I,
I,
Sadducei,
>>
>*
resurrectionem et interrogaverunt eum resurrectione ff* m. 1 23
dixerunt
ei ff1
mortuorum ff1
24. dicentes: Magister, 24
X
.24.
:
Moyses
dixit
χ
χ : Si quis
X mortuus fuerit
Moses g1 vg
ff1
,,
r1
ergo cet
illo g11 vg
23· I.
χ
X dff*
II
Illi autem ff* His autem auditis h „
23
Μ bedff1
Reddite
·—• Dei sunt aur c ff1 r1
ff1 II
II
sunt
audientes mirati sunt et relicto
illa
vg
OXD b c f ß1 h l (vg)
g1'qvg
23. In
superscriptio?
aut ff1 suprascriptio g1 Im.i intersc r1 inscriptio d
ff1
II
X aur d f
ff1
et
,,
lac. in [r1]
χ
II
22. Et
haec
haec imago
dixit f f 1 h
Caesaris sunt
II
,,
imago ~
II
ff1
X d ~
Ad
Tunc
quae sunt Caesaris Caesari •
.
X d
l> ·
illi
,,
2 1 .
X /
II
21. Dicunt
χ
Iesus: Cuius est
E t cet dicit eis d lac. in [r 1 ]
20
22
χ
nequitiam / ß1 illorum et f cogitationes I ff1 ^(ex ips.) malitiam d
18. Cum cognovisset
Hypocritae,
Ζ1
nequitia
Afra: e
„ ι
S6S f ^
ι,
[sit] rl
scripsit nobis, ut
160
,,
,, frater
Itala: a (lac. v. 28) aur b c df ff1ff2 g1 h I q r1 X
non
habens
Afra: e r ducat fralter
f ilium, ut filios d f f f l f f 2 h
Matth. 22 lac. in [r1] eius uxorem illius
lac. in Ja]]
nubat
fratri
·. et I
illius ipsius ff*
suo
χ
X d
frater eius uxorem ipsius accipiat ffl
et
,, habuerit lac. in [r1]
r
„
lac. in [[«J itet semiren fratri
excitet d
I
tu β
Χ
,
X
,,
,,
,,
,,
ipsius
χ
suo.
fratris sui
Χ
,,
chq
X
.
hact. lac. in |Vl]-| had. lac. in [[a]h I 25. E r a n t autem apud nos Septem fratres, et primus I uxorle ducta defunctus X aur d q
V I I ( ?) ß1
ergo
ff1h
(vg)
uxorem duxit et ff1
h K»"1)] (?)
mortuus d h
nubens d
25.
„
„ (bis)
,,
,,
a aur b c f f 1 ff2 b est X semen non et d f g
,,
habens
non relicto semine
1
„
, „
χ
ff1
et c
,,
reliquit ff1
accepta uxore
uxorem
suam fratri
dimisit d
X
h I qvg >—·ηοη habens semen
tt
est Deus mortuorum, sed , 33. Et cum 33. ,,
Isaac
et Deus Iacob?
Isac
,,
Isac [6] d ff* h rl Ysaach c
X b
t>
χ
viventium.
X
vivorum.
π ? Et
,,
,,
bdff*
audissent '
turbae,
audirent
,,
bfplm.iq
mirabantur super doctrinam eius.
audirent b l> 3 n t "x audientes aur c d f ff1 g11 q vg
stupebant d
in r1 cet
stupebant
in
,
-na cet doctrin . . . r1
doctrina
r lac. in QV»]] usque ad v. 37
34. I Pharisaei autem
audientes,
quod
silentium
quia d
posuit
χ
Sad-
inposuit eis Im.i hl q O 1 ) inposuisset aur c f f f 1 g 1 vg ommutuit χ Sad-
ff>
X
,,
,, .
b
χ
Far. h (vg) . . . arisaei r1
34. Farisaei
tt
Deus g1 vivorum c d f ff1 hlr1 (vg)
had. lac. in [[aj -. #2Ä
,,
χ Non
cum vidissent, quoniam mutos
reddidit
X
Sad-
bcdff2
ducaeis,
convenerunt
congregati sunt d h
ducaeos d
ducaeos,
collecti sunt
χ
χ
ad eum.
in unum „ ,,
X X
r
adversus eum A χ χ aur ff1 g11 q vg ad e u m / lac. in r1
,,
,, .
lac. in [r1]
·,
ex eis legis doctor I temptans eum et χ dicens:
X d g1
35· ..
X
illis q iuris peritus d his A
„
„ his
162
χ
χ
tf1
„
X X X aur g11 [V1] vg et dicet (exp.) dicens d
,,
Χ χ
x
:
Itala: [α] (lac. v. 36. 37) aur b c d f ff1 ff2 g1 h I q r 1 (lac. v. 36. 37) r lac. in
[f1]
est
mandatum magnum
X d h
36
X
maximum
>
>t
^
it
in lege?
est h
in lege maius (vg)
it
Matth. 22
usque ad v. 38
36. Mlagister, quod
j"·
Afra: e
χ
maius d ?
n
Col
jj
ft .
in
toto corde tuo
bhlm.i
37. Ait
illis
Iesus: Diliges Dominum Deum tuum
Uli aur c
Diligis
fff^g^g
37
ex aur
aur d ff2 g1 (vg)
fl(vg)
Dicit ei d Iesus autem dixit ei q
37·
»
Μ
»
»
et
in
tota anima tua χ
:
..
»
»
ex
tote
had. lac. in [[α]η
χ
χ
χ
et
in
e x / / (vg)
37
ex / X
ex
,,
,,
hact. lac. in [»-1]·.
,,
et in omni iustitia
38. Hoc est I maximum et primum ~
38. Istut ,,
magnum
,,
autem
simile
39. Secundum Secundo I
% Oy·
est
huic:
g1
Diliges
X Λ
tt
proximum
tuum
illi 1111.
tD···^1
ft
11
11
ipsum.
tamquam c
lac. twQV»]]
Et
40 40.
ff1
χ
~
ι,
duobus his I
ι,
ι,
lex pendet et
tota g1 h ( ?) (vg) totum verbum d
praeceptis
tota
lac. in\[a]\
f
Pharisaeis interrogavit
d 41. Collectis Collectis
Far. hqr1
(vg)
42.
„
:
„
„
43. Ait illis
χ :
„
43. Dicit „
x:
X
dicens:
suum
,,
suum/
„
~
„
„
,,
Iesus ff*m.i
filium xjpm.i
?
„
ι,
„
»,?
xfpm.i
Aiunt x :
„
.
ff2
spiritum g1
„
„
~
Dominum eum vocat q
Dominum,,
vocat
:
Dicit b [[Di . . . J a [. . . it] r1
44.
profetae.
Cuius filius est? Dicunt ei: David.
David ergo
44. Dixit Dominus Domino meo: Sede
44
eos
,,
Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum
Iesus / ff1 rl (vg)
43
„
,,
eum
42. dicens: Quidlvobis videtur de Christo?
prophetae. prof, [fa]] I q (vg)
,,
42
43
X
Diligis ψ g1 (vg)
tamquam ,, X . 40. χ In his duobus mandatis universa
41
X
,, cogitatione ,, .
,,
χ d ff* h r1
tl
te
X
,,
mandatum.
,,
vero hr1
ft
sicut
X
,,
primum et maximum / q „ ,, magnum d magnum „ primum h r1
38
39
omni virtute c
X1 ,,
39
tota mente tua. ·
a
dextris meis,
donee
ponam
ad b g1 h r1 ad dextram meam q „ dexteram ,, /
ι,
ι,
ι, :
ι,
163
ad dexteram meam, quoadusque ,, 91
Matth.
Itala:
22
aaurbc
d f f f
1
ff* gl kl
Afra:
q r1
e
b h q r1
inimicos tuos sub pedibus
tuis.
suptus pedes tuos d scabellum pedibus tuis c scabellum pedum tuorum cei
44
[[α]] aur b
45. Si ergo David 45
in
spiritu
X r1 cet
χ
χ aur
45·
X
X
ergo h
filius
[[α]] b
eum
eius
χ ff1 m.z [r1]
X
vocat
X
Dominum,
ff1 g1 9 vg
~ Dominum X vocat aur eum r1 cet
X
,,
quomodo
eum
est?
χ d
lac. in [[aj
X Λ
α
?
ff
46. E t nemo poterat
f> ·
respondere ei verbum neque ausus ~
46-j
nec /
est
fuit aur
fffiivg
illiA
fuerit g1
46. ,, ex 46
ei resp. /
„
illa
potuit die
ei
respondere
„
eum amplius interrogare
illi ff2 m.ζ hora [a] d q ~ interrogare eum amplius cdq ex il[lis x ] r1 ~ amplius eum interrogare /
ab
,,
„
,,
,, χ
fuit χ.
interrogare eum amplius ullum verbum.
164
quisquam aliquis d
Itala:
a aur be d f f f * f f
2
g1 h I q rl
Afra: e f x v.
Matth.
i)
23
XXIII ι . Tunc Iesus locutus est ad turbas et ~
1.
X
2. x
loc. est Iesus d
X
X
dicens χ :
χ
turbis dr1
X X
X
X
Super cathedram
2. E t dixit illis:
ad
discipulos suos
X [[]] b ff1 m. I (vg) |[< χ >]] a X discipulis suis d(rly
X
X
Moysi
sederunt scribae et Pharisaei.
cathedra Mosig 1 vg d f f f l f f 2 g l q Moysis hm.i Μ . . . . r1
,,
,,
X
·
Moysei
,,
Far. b hqr1 (vg) in Μ lac
,,
,,
,,
lac. in [r1] usque adv. 4
i
et facite,
enim I quae d lac. in [r1]
3·
itaque,
dixerit ff2 [. . . unt] r1
,,
,,
b ff2 hq
servare q ~ facite χ facite χ fac[ite
,,
X ,
,,
„ servate aur „ custodite d ] r1
ea ,,
had. lac. in Q>lh
,,
,
b c ff2 h
secundum facta vero eorum nolite facer le; dicunt enim et ipsi non faciunt. autem facta c opera vero aur f β1 g1 vg „ aute d opera
,,
X
,,
had. lac. in
autem
„
-,
X q
,,
abff*m.ih
(vg)
enim
[](
umeros hominlum,
χ ipsi
X
,,
X cet
χ
„
„
X
X
let inponunt
supra
01]
fi*
ponunt b in a aur b c ff11 vg imponent super dfhq äur h X g1
„
Γ
,,
?) lac. in
et non ferenda d et importabilia cet
„
. 1
umera d
ne feceritis; [r1]
onera glravia Χ
enim aur dfh
4.
ff%
illorum I
autem facta
4. Alligant
ne feceritis
„
lac. in [r1]
super -1
digito autem sulo nolunt ea movere. I autem digito suo d
~ movere ea d q
, X ,, ,, ,, ,, movere ea. 5. Omnia vero opera sua faciunt, ut videantur ab hominibus; dilatant enim ergo ff2 (vg) autem d q X a r^/ Opera vero a
5·
>>
autem
t,
etlm.i
lt
,,
X d
μ
phylacteria sua et magnificant fimbrias ρώΐ. aur c (vg) fyl. [6] h fü. la]\ ff1 ff* q (vg)
philacteria
amplificant d
,,
,,
,,
6. Amant autem bis h enim l
[b]ff»q
χ et
primum
χ
sessionem
π
χ
»
υ
π
χ.
suas b c (vg) vestimentorum suorum f ff2 m. 1 h q lac. in [r1]
χ
bq
reeubitum
χ.
α [b] ff2 hq
in conviviis et
primas
ff2 diseubitum ff2 caenis cet primos diseubitus (-tos hrx)acdfhrl reeubitus (-tos aur g1) aur ff1 g1 vg ,, accubitos l
6. Diligunt enim primum cathedras in
>>
locum recumbendi
synagogis 1 χ g
,,
165
,,
cenis
,, primam
Matth. 23
Itala: a aurbcdΖ/1/2
g1 hlq(x
v. 13-28) r1
Afra: e
7. et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi Χ
X {'
7' >> 8. Vos
foros d
I) autem
II nolite
vero h
8.
,,
,,
Χ
t) i) vocari
tt tt J) rabbi; unus est
ne vocati fueritis
X X X Χ
magister, magister d
vocare g1 (vg) magistri d ne vocemini h r1
X,
omnes
qui in caelis est g1 Deus (exp.) aur
Χ
,,
autem
,,
;
,,
tt
9. E t patrem nolite vocare vobis
,,
,,
„
„
vester, ,, 10.
ne vocaveritis
χ q vester doctor d
vobis
magister
tt
tt
super terram; unus
est
enim
pater
~ enim est a g1 Ivg
„
„
,,
;
qui in caelis
,
est. χd est in caelis.
,,
Nec
vocemini magistri,
Neque / Ne aur( ?)
quia
doctores d
magister vester unus est Christus.
quoniam h unus
10. Neque 11.
vester
estis.
X l ~ vobis vocare / ne vocaveritis d
9.
X· magister
αff1g11ig
vos fratres
,,
tt enim
χ h ~ enim est
enim α aur (vg) nam vos omnes h r1
X,
χ.
nomini
Qui
X
X
autem fq vero r1 X
,,
doctor d est
enim
, quoniam
maior est vestrum,
,, erit
in vobis c
χ ~ Christus est t-1 [[α]] dr1 χ Christus 6 magister vester Christus / q
est vobis X X
vester
,,
minister.
~ min. vester [[]]( ?) ff1 g11 q vg
„ X vester d vult maior in vobis esse h ,t .. e a in vobis m[aior . . . . s]it r1
11. Maior autem χ X vobis ,, ,, diaconus. 12. Qui autem se exaltaverit, humiliabitur; et qui se humiliaverit exaltabitur. Quicumque autem d ff* hr1
12.
,,
,,
exaltavit l ~ exalt, se d h q r 1
et quicum ß2 humiliabitur b (ur exp.) et quicumque d ~ humiliaverit se d humiliavit g1 humiliat l q
exaltaverit se, humiliavitur; ,,
,,
,,
hu ^ m
) ' > ''
— v. 14 ante 13: f; v.13—28 X q 13. Vae autem vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, X if] h
Far- δ Ο"1) (vg)
Par. h
^r
)(
quia
cluditis
quoniam d h
clauditis
qui ff1 g* (vg) [α] cfil Ivg [clude]tis /
13·
tt
tt
tt t
tt
tt
tt
s;
X coram
„
I
introeuntes sinitis
vos
hominibus b hominibus d
„
;
intrare.
introire d h (vg)
,,
,,
introire.
tt
f lac. in [V ] usque ad v. 14
166
,,
1
enim
non
autem d ff1 ff3 (vg) χ in aur[[aj lac.
,,
t
,,
tt
tt
intratis
nec
introitis d h
neque /
mtroitis
neque
Itala:
a aur b (deestav.i8)
c d f f f 1 f f 2 g l h l q ( χ υ. 13-28)
τχ(υ.ΐ4
χ aaur djp-g1)Afra:e(X
~ f .14 ante 13: /; v. 14 χ a aur d f j l g1 vg e
14.
Vae
χ
X
hact. lac. in [r1]
vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, quolniam comeditis
autem /
. 14.
v. 14) Matth.
Far. b h
X
X
X
X
X
qui [/] A
devoratis / A
X
X
X
b c ff* f1
domos viduarum
χ
occansione
domus I
longa
orantes,
oratione Ζ prolixae sub optentu prolixe
X
X
amplius
X
X
propter
ora'tionisA orationis /
X
hoc
accipietis
pro A eac/ lac. in [r1]
X
X
[sumetis
X
X
iudicium.
maius A pluriorem] damnationem /
X
X
15. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, Far. b r1 (vg) Par. A
15.
,,
„ ,
aridam, ut arida [[aj I aradam
„
,,
quia
„
,,
facere
,,
mare et
, quoniam circumitis
faciatis unum proselytum, et cum ~ unum prosylitum faciatis ff* utr1
X
circuitis
qui aur h (vg) circumitis d vg lac. in [ι-1]
prosylitum,
,,
fuerit factus,
facitis
~ factus fuerit dfg1hr1 fuerit factum Itn.i
,,
fatietis g1 lac. in [r1]
factus fuerit,
facites
aridam corr. m. 1
eum filium gehennae
X
duplo
quam vos
[duplicius] a duplum d
,,
,,
,,
magis duplicem
16. Vae vobis, duces caeci,
qui
X.
lac. in [rl]
,,
,,
estis.
diGitis: Quicumque iuraverit
quia dicentes d
16.
,,
m t r r h
in
templum,
per aur c I vg in templo [a] d g1 r1 in — iuraverit g1 in marg.
, , , deductores caecorum, dicentes:
,,
,,
,,
templo,
aur b g11 vg
nihil est;
qui
autem iuraverit in
quicumque c tt
It i
>>
auro
templi
tt
>>
n
debitor est r1 eel
tt
"
17. Stulti et caeci, quid enim maius est aurum quis d
17·
ft
debet.
aurum c f ff1 g11 (vg)
maior aur d
It
aut
'
templum,
an [[a]] aur b c f g1 vg
It
quod sanctificat aurum ? qui sanctificavit d tt
tt
r
?
li
deest b usque adv. 27
cumque iuraverit in altare, nihil est,
qui d
18. ,,
c fl* hr1
qui
altario [a] A altari aur m.ivg [alt . . .]
„
,,
altari,
167
,,
sed
quicumque
iuraverit
[[etj a X ff11 quicumque autem aur vg si quis autem / qui „ d (vg) „ vero g1
,, , qui
autem
23
M a t t h .
I t a l a :
2 3
|[a]
a u r
c
d
f
P
f
f
*
g
h l
1
a u r
d
q
g
(
χ
ν .
1 3 — 2 8 )
r
A f r a :
1
t
I v g
1
in dono, quod est super illud, debet. domo gl illumff2m.i debitor est cet donym / eum d [[roI] a{ ?) Μ
*
super
} i
illud est,
ig.
χ χ Caeci, quid Stulti et c f y· IJ ) II
I Q
Χ
enim
maius est, donum ~ est maius d II II I ,1
II
X
c d f f * h
aut altare, quod an cet || || | ||
l a c . i n r *
sanctificat donum ? altarem ß* ? II II ff1
20. Qui ergo iuraverit iurat aur c ff1g1lvg
„
m . i
τ
l
-
a c
i n
Μ
u s q u e
ad
v.
2 i
in altarelm, iurat X in eo et in omnibus, per fhr1 -ri avg et ff* χ χ h per omnia h altare [>·!]( ?) cet
20.
,,
iurat
„
altari ,
quae
χ super illud sunt. sunt α aur ilium/ χ a aur dff2m.i eum X ,, ipsum „ .
χ
χ
χ
„
„
„
d
h a d .
l a c .
i n
[r
]-!
1
21. E t qui iuraverit in templo, iurat in illo et in leo X qui habitat in ipso. iurat c in templum ff11 eo c d Χ χ ff2 m. ι inhabitat per templum h lac. in [[aj in illo c ff11 vg „ Xd χ habitanti eum d [[in habit . . . J e 2 1 . ,, ,, iurat χ χ , in illo iurat ,, ,, illis et „ i n eo inhabitat. 22. E t qui iurat in caelo, iurat X in throno Dei et in eo, iuraverit per caelum h et c sede d . eum / lajdfh |\ n ' ' ^ a . rper thronum 1fh per eum h
22.
um ,, iuraverit ,,
,,
ff2
h r
Dei [iurat ,, , „
per X
e] r1 illo,
1
qui sedet super ipsum. supra d eum eel ι,
,,
eum.
23. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, quia decimatis mentam et Far. d r1 {vg) quoniam d lac. in Q7»j qui c (vg) 23.
,,
,,
Χ
Χ
,,
ι,
lac.
,,
i n
[»-1]
i quoniam ß1 anethum et cyminum et reliquistis, quae graviora erant legis, iudicium et HX x]] a relinquistis ff1 ff1 χ d χd relinquitis g1 (r1} sunt r1 cet .1
,, ,
ι, relinquites,
,,
„ l
misericordiam et fidem; haec
,, ,
ff hr X oportuerat facere et ilia non omittere. autem oportuit a d h
M
c
d
f
f
f
i
g
H
v
lac. in [V1] oportent aur 11
sunt
x
X
oportet
168
g
,,
,,
„
,, dismittere.
Itala: β aar i (inc. υ. sj) c d f f f 1ff2g1 hlq
24.
Duces
(x
α cd ff* g1 h f1
caeci
liquantes
excolantes f ff1 Ivg colantes aur
24. Deductores ,,
r1
v. 13—28)
Afra:
„
,,
, camellum
Far. r1 (vg) lac. in [[a]]
,,
,, ,
,,
„
Matth.
23
culicem, camelum autem gluttientes.
25. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, 25.
e
quia
tragluttientes a devorantes d
,,
,,
mundatis, quod de foris
quoniam a emundatis qui / (vg) f ff*
,,
„
foras d
, quoniam emundatis, ,,
a
adh
„
ach
est x calicis et parapsidis, intus autem plena sunt rapina et intemperantia. et r1
plenas sunt rapinas ff* m.i -rentia ff2 m.i pleni sunt rapinae d -rantiae d aurl m. 1 r1 vg rapina encontinentia r1 sunt pleni g1 iniustitia / pleni estis c f ff1 immunditia 1 ff2 m.2 l m.2 (1ig) aur ff g11 vg
,, x calices ,, parapsides, 26. Pharisaee caece, Far. α ff* m.2 r1 (vg) Pharisei et ceci c
26. Phariseae ad
Χ
X,
Χ
χ,
ff*r*
et parapsidis cet
„
,,
χ
ecce g1
,
χ
,,
pleni estis
munda
prius
quod
mundate c primum α dr1
emunda
primo
„
mundum.
,,
,,,
eius est,
χ
,,
X
,,
,,
,,
X foras d X c
a
χα
,,
Ia
r lac. in [r1]
[χ ] r
foris 1
quia ff* m. 1 χ c χ d ff* m. 1 (vg)
,,
,
,,
,,
autem
,,
,,
Ita d
,,
similis
X
parlent Ihc I hominibus speciosa,
ι
r-denuo inc. b
,,
paretis
X
hypocrisi
X
rapina
,,
totius inmunditiae d
,, omnes inmunditiae.
hominibuls
apparetis l (vg) videmini h
autem pleni estis
χ
mortuorum et omni spurcitia. hact. lac. in [rl] -ι
,,
Jalicher, Itala, Ml.
quoniam
estis
similatis d
,
,, quidem apparent
,,
~ estis pleni d lac. in [r 1 ]
silmiles
ff apparent h l monumentum paretur (ur exp. m. 2) decorum d
,,
28. Sic et vos a foris quidem
quia
lac. in [r1] usque ad v. 28
autemd est plenumd osseaIm.ζ lac. in [r1]
,,
·.
,, 1
lac. in [r ]
,,
eius a unum ff* m. ζ
quoniam d h qui ff1
,,
Us
,,
,,
X
monumentis
28. Ita
,,
χ ,
sepulcris dealbatis, qulae ae 1
,,
χ
est
,, ,
monumentis dhr1
intus est calicis
id, quold de foris
χ c ff1 h Χ [α] d [ χ ] α
Far. a r1 (vg)
,,
X
incontinentia.
ut fialt et
27. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, I 27.
,,
de ff* intra [calicem] est a
lac. in [r1]
r
„
,,
,,
,,
χ quasi
iusti,
X
ab d
,, , intrinsecus
et iniquitate.
hypocrisin ff1 hypocrisis Im.ζ hyprocitis ff* m. ζ simulatione / fincta „ h a[tione] r1
169
intus
"
Matth. 23
Itala: a aur be d j f f 1ff*g1 hl q r 1
29. Vae
Afra: e
M(?) vobis, scribae et Pharisaei hypocritae,
aur [6]
g' l q( ?) vg qui aedificatis
^
X autem q
Far. [6] q r1 (vg)
quia c [ f ] f f l f f * h (vg) quoniam d
lac. in [r1]
29. ,, sepulcra
I
X ,, , ,, prophetarum et
,, ,, ,, , quoniam ornatis monumenta iustorum
ff* q ,1 (vg) ,, exhomastis sepulcrha prof. profetarum
30. et dicitis:
quia
,,
,,
si fuissemus in diebus patrum nostrorum,
non
dicetis ff1 χ aur d
f ff1 g11VS
30. „ dicites:
χ
numquam d
,,
essemus
,,
,,
,,
„
χ
Ρ
essemus socii ipsorum in sanguine prophetarum. X g1 eorum r1 cet
prof. tPqr1 (vg) lac.in^a]
eorum socii d
X
X
X
X
X ab cff*q
31. Itaque testimonium testimonio ff1 vg testes d
X
redditis
χ
dff*m.i h q
vobis,
perhibetis/A r 1 estis
quia
vobismetipsis aurffflg1lvg
fili estis eorum,
filii cet lac. in [r1]
χ d eor. estis ff*
~
aur d ff1 g11 vg
31. Ergo
„
dicites
de
,, , quoniam ,,
,,
„
,
qui prophetas occiderunt. ,, 32.
prof, α ff* (t>g) ~ o c c i d . prophetas (prof, qr1)
occiderunt
dhqr1
profetas.
Et vos
implete
Vos ergo q
impletis c f
mensuram patrum vestrorum. -ra Itn.i
inplestis d
32.
„
„
33.
&01] X Serpentes cet
q
mensam b
adimplebitis Generatio viperarum, quomodo fugietis genimina
a iudicio gehennae?
effugietis ff2 de d
ff1g1lvg
-cium fj*
[. . . etis] rl
progenies
aur c f (vg)
33. Serpentes
„
„
,
„
fugitis
„
„
„
?
fugietis corr.
34.
1
Ideo x
ecce ego mitto ad vos prophetas
Propter hoc d 34. Propter hoc „
χ „d (vg)
„
Χ „
X„ d prof, a q r1 (vg) „ ei rl profetas
et ex illis occidetis et crucifigetis et χ X q (vg) illas g1 his d I. . . s j a
-gitis h
,, eis interficietis ,,
bff*h
χ
„
,,
X
X X
170
X
et scribas,
viros χ c
„
„
,
flagellabitis in sjmiigogis
X q ex. illis l q r1 ,, eis aur c ffftgivg
X
X
et sapientes χ
-bitur aur
Χ
Χ i»
X ad t»
Itala: a aur b c d f j P f f * g1 h I q r1 (lac, v. 36) lac. tn in [[r r 1J]
34
imini
X ff2 r1 ρ
X
χ
χ
A
-te d ff2 m.i civifta . . .]
a civitate
X
in
civitate fugietis,
veniat super vos omnis sanguis iustus,
m.2
r
qui
donee c
35
g1
a
m . . . α
,, ut
Matth. 23
| de civitate in civitatem,
eos h
bfff1fftm.igllq(vg)
X ad
35.
X
persequimini
Afra: e
1
quod d
et
ff*m.i
35·
..
.»
,,
„
,
ι
effunditur
lac.inla^
.. omnes
lac. in [r1]
efflusus est super! \a\dfi*q
,,
effundetur
lac. in [r1] usque ad v. 37 -. [ft m_ j] ff* m. χ
terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae
35
Blarachiel,
filii [[aj c
Barachi q
b d f f i f f * {vg) [/] ff11 »fBarachiae cet
>>
35
fill
-ne ff1 Zacch.
Μ
>t
yy
It
yy
yy
quem occidistis inter templum et occidisti
,,
fi*
yy
X
in ff* m.i
[[Bajrac . . . . β fili B. g1 m. 2 in ras.
j,
yy
ßaräChiae^
altare.
inter ff* m.i
-rem g1 him.
1
interfecistis in medio templi et altaris. ff'm.i
36
36. Amen dico vobis,
X
veniet
~ vobis dico c quia f q
36.
„ r
„
,, ,
had. lac. in
X
[r1]
haec omnia super generationem istam.
venient cet omnia hae d haec omnia venient A
venient
37- Hilerusalem, Hierusallem, quae Iertm c
37 37·
r 37
Ierim c
»
lac. in [r1]
·.
X
lac. in
r
,,
,,
[rl]
occidis prolphetas et lapidas eos, qui
occides ff- prof, a q [f 1 ] (vg) interficis d g1
. . .
..
interficis profetas
~ missi sunt ad te / g1 missos ad te d A a die I
-es aur (vg)
X
„
„
congregat
,,
,,
,,
pullos suos sub
-gans
,,
,, ,
pullum ff* m.i
bedff1
alis suis
et
„ ,
,,
alas X aur ff11 vg sed ff2 m.i
,,
„
I
[r1]·
' lac. in bff2vg
„
,,
,,
,,
39. Dico
relinquetur
fff1g1lqvg
39.
„
enim
χ
„
vobis,
enim aur d
39
quia
,,
ff1
,,
ff2
m.i
„
.
non me videbitis amodo, donee dicatis:
χ aur
„
...Ja
vobis domus vestra deserta.
ab eff* hr1 (vg)
autem
noluisti r1 cet
noluisti.
relinquetur aur c f ff1 g1 hlq (vg) [[relinqu . . . j a demittetur (dim. m. 2) d
38.
,,
m.i q
[[noluis
alas suas
__ inquitur
quomodo
noluistis.
alas suas rl cet
,,
~
videb. me d
< x > r1
g11 vg
,
X
„
„
X
,
„
dicatus: dicatis
39
X
sicut [[aj d hr1 quomodo aur
tjpm.i
38
saeculum istut.
τ
ad te missi sunt, qluotiens volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina
missi sunt ad te,
37
~ istam gener. h generatione ista d g1
Benedictus qui venit in nomine Domini. Dei
171
d
corr.
Matth.
24
a a u r b c d f f f l f f * gl hl q r1
Itala:
Afra:
e
XXIV i. Et
egressus
Iesus de templo
exiens d
1. ,, cum exisset eius χ
χ,
,,
b
,,
x
ostendere
IesusH]] / ? Qui d
X/'
,,
dico vobis,
chq
χ
templi.
illi
aedificia
,,
n t X
,,
it
„ :
11
X
discentes
χ
eius eff^hr1
Itn.i
,,
super montem
omnia ista?
sedente
in monte lac. in [r1]
secretlo dicentes:
{vg) seorsum d
bisb
secroto
II
„
II
4. Quibus E t respondens Iesus χ dixit h Respondit
,,
et
11
,,
> 11
n
distruatur.
oliveti, accesserunt ad eum
in montem h in monte c r1
r
II
1/
ipso
,,
,
,,
,,
-·
X
Domine h
Die nofbis, quando haec erunt χ d
: Domine,
,,
,, ,
„
ista fient
lac. in [r1]
Jonsummationis
X l
4. X
χ
n
secreto corr.
>>
Videtis haec omnia? Amen Videbitis
-etur d
»ι
betT2?
,,
discipuli
"
χ
.
X g1 r1
illo h χ r1 eo aur d f ff11 vg lac. in [[α]] Sedentem autem eum g1
Ipso
,,
non relinquetur hie lapis super lapidem, qui non destruatur.
3. Sedente autem
3.
discipuli
X
structuras
ait b( ?) eis a w Non q dflqvg is dixit r1
respondit et
dquodj a quia d
11
X
ei
2. Ipse autem respondens χ dixit illis:
2. Ille
χ
ad eum c f {vg)
-ret bm.i ff1 eis ff1 h (s exp.) -ram [[a]] ff1 rl osten[dere . . . ] rl aediiicationes aur vg aedificationem β1 g11 (vg) aedificia / ostendere d fabricas d
X
χ
et accesserunt χ
X X
ut ostenderent
([ad eum]] α
X
ibat
abiebat d
saeculi?
-tiones d ff2 m. 1 d-tio . . . .J α
X
X
II
?
kact. lac. ( » [ f 1 ] ,
[α] b h
abefph
χ ß* : Videte, illis vidite ^ ne quis qui d vos sleducat ullo X X modo. aur d fff1g1l
eis cet
dit
dixit corr.
X : Cavete, ,, qui
? C^X ?) vg
,,
X
quis corr.
5. Multi enim venient in nomine meo dicentes:
χ
X
.
Ego sum Christus,
quia/
5*
II
II
II
II
II
II
et multos seducent.
172
II
·
X
II
II
II
1
Itala: aaurbc
d/fflff
gl hi
2
BÄD b c
6. Audientes
qrl
Afra: e
autem
proelia
Matth. 24
et opiniones proeliorum:
Audietis h q r1 enim A r1 pugnas A [r1] Audituri autem estis aur f ff11 (vg) bella d „ enim „ g1 vg Incipietis autem audire d Audientem χ ff*m.i
6. Incipietis enim audire ne turbemini;
bella
oportet enim haec
timeatis aur terreamini/ nolite turbari d
bcff*q
,,
„
enim gens
Exsurget a df r1 Surget A Consurget aur ff1 g1 vg Consurgent I
χ
χ
pestilentiae et aur c f g11 vg
ista
vidite ff1
bellorum:
χ
„
,,
,
fieri, sed nondum est finis.
X
contra
Videte,
Sed A r1
necdum d
,, , ,,
,,
,, fines.
gent em et regnum
adversus a super d / in aur ff1 g11 vg
autem
abdfpm.i
χ
fieri χ haec b fieri χ χ (?)- lac. in [r ]
14. Et praedicabitur I hoc evangeliulm regni
in universo orbe I
14.
per totum orbem terrarum
χ g1 [ { r 1 ) ] orbi q meum I per totum orbem h r1 in toto mundo d in universo mundo aur
χ a ~ evang. hoc d
,,
,,
,,
,,
,,
X
terrarum b
in
,,
r lac. in [r1] usque ad v. 1$
-ι
testimonium omnibus gentilbus; et tunic veniet consummatio. venit g1
-io a
>1
n
>>
1
tt
finis
j1
dfhq
finis. had. lac. in |>l] η
•• lac. in [r1]
15. Cum ergo videritis abominationem desolationis, quod dicltum elst 15.
autem I
-retis
,,
,,
„
abfpm.iq
Daniel
ff1
,,
vastasionis,
propheta,
stans
profetam,
,,
per
in loco sancto, qui legit I intellegat.
stantem
leget ff2 tn.i
Χ
X > >-l( ?)
Χ
,,
lac. in [r1]
r
quae dicta
a
per dhq
hact. lac. in [r1] "l
bdff*m.ih
Danielo / 1 (vg) profetam a q stantem Danihelo a aur c ff1 g11 q vg aur ff1 g 1 vg stante/ Daniele cfpm. 2 >
t
χ , non descendat tollere aliquid de domo sunt r l est c f (vg)
est,
descendant ff1 ff* m. 11 m. ι r1
,,
„
174
„
ff1
quicquam ,,
,,
χ ; sua aur c f g1 h I vg lac. in [r1]
sua;
Itala: a aur b c d f p f f * gl hl q r1
18. et qui in
agro
X,
agrum g1
,,
,,
„
19. Vae autem
est,
19.
,,
„
20. Orate autem,
ergo c X aur lac. in [r1]
20 20.
,,
,,
21. Erit
enim
ut
et
nutrientibus
vestimenta sua /
in illis diebus.
lactantibus a d ubera dantibus b
,, nutricantibus
,,
„
,,
.
non fiat fuga vestra hieme vel sabbato.
ne c r1
,
tollere tunicam suam.
,, convertatur retro auferre vestimentum suum.
praegnantibus
„
X
convertatur d retro d q
praegnatibus vg pelegrinantibus ff* m.i in utero habentibus d
19
Matth. 24
non revertatur
erit r1 est cf sunt fftm.i
18 18. ,,
Afra: e
nec d
ne
,,
,,
,,
,,
aut sabbatorum.
bff*m.i g1 r1
χ
tribulatio magna, qualis non
fuit
ab initio saeculi
autem c h tunc cei
21
mundi aurfg1 vg
X I
21.
,,
,,
usque
tunc
modo
21
χ
neque
nunc,
sed
nisi breviati
22. ,,
,,
X
Xff 1
>>
Μ
fuissent dies illi, non
brebiati
sed propter electos
propter electos autem d
essent
,,
,, ,
„
t
,,
mundi
~ dixerit vobis d ff1 dixe {sic) b
salva omnis caro;
salvaretur
brebiabuntur
23· x
fieret
χ
si quis vobis dixerit: ecce hie
{illic,
,,
esset ß>J ff1 salbata esset d
breviabuntur dies illi.
23· Tunc
Etunc dm. ι
,, est facta ,,
χ
meos c ff1 h
propter electos autem
23
, quales
fuerint ff1 χ r1 essent [[α]] d Dominus breviasset dies illos q
22
22
,,
fiet.
non aur m. I ff1 nec d I
nunc d
22. Et
praessura
,,
,, ;
illi dies. χ
b fP m.i q ecce X aut χ d f P r1 cei pivg
Christus
est f ff1 gl hr1 (vg)
est
qui dixerit vobis:
t>
X
t>
nolite credere, x
x
ff*
tn. ι
>t
aur b g11 qvg
24. Surgent
enim
χ
Χ Χ ff* m.i Exsurgent a c df ff1 rl Multi enim exsurgent A
24 24.
,,
X
pseudochristi
et
pseudoprophetae
et
dabunt
χ ff1 m.i -fetae a d ff* q r1 (vg) christi aur '—' pseudoprophetae et pseudochristi c x χ A
,,
175
,,
pseudoprofetae
Itala: a aurbcdfff1 rlac. in [r1]"!
ff1
g1 hl q r1
magna et proldigia, it laut in
errorem
Matth. 24
signa
signum g1
ι»
Γ
χ ff1 [r 1 ]
Ii
.
lac. in [r ]
I fieri
"I
Ii
i n
II
X ff1 et d
III
χ
Ii
potest, etiam I electi
[ρ . . .] r 1 possit h possibile est d X xU a
χ / errore l q r 1
X d lac. in M
Ii 1
Afra: e
χ
X
errent
inducantur,
Χ
X
si
[[ χ
X
etiam ff1
inducant cfh Mdu a mittant ff1 seducantur d
,
X
,,
χ.
electos meos c ff1 h cdfß1h lac. in [[aj
X
II
X·
25. Ecce praedixi vobis. 25*
II
II
II
ergo dixerit d d ff1 g11ig lac. in [r1]
20. ,,
ergO
r
[[ χ]] α
ft
lalbff g hvg
,,
promtuariis, r
fulgur
„
γ
lac. in [r ]
erit
I I I
28. Ubicumque
Ubi
1
exit ab orilente
-tem g1
exiit aur l m. 1 (vg)
,,
η
,,
et I adventus
II
II
χ
fuerit corpus,
enim c ff* q
II
erit 6
,,
et
paret
Χΐ
apparet ff21 (tig) lucet d
,, apparet fili
hominis.
II
II
b g1
usque
χ
in [α] aur d ff* l vg ad c / ff1 hqr1
,,
illic
congregabuntur
cadaver d illuc aurff*r1 vg ibid
erit
ad
X
aquilae.
et l (vg)
χ autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur χ
Comfestim ff1 χ [[aj Continuo d
29. Continuo X
X
χ
29. Statim
tenebras ff1
,,
ff1 χ adventu ff* filii [ä]d ff1 hq (vg) [a] c ff11 vg
-te flm.i (vg) sie nocente ff* m.i orientem d II
,, ,
.
,, coruscatio,1 quae ,,
occidentem, I ita
28.
„
lac. in [»- ]
fulgor ff1 g1 h q (vg) scoriscatio d
„
χ χ b vel b ff1 nolite credere c ff1 X cet
exire c ff1
1
27. Sicutlenim
II
aut:
nolilte credere.
penetrabilibus aur f l (vg) domibus q cubiculis c cubiculo d hospitiis ff1
27.
,,
ff*
est, nolite exire,
-
ecce in penetralibus,
„
deserto
solitudine q
,, .
t 1
lac. in [r1]
ff1
,,
*i
>
ff
ff1
illos dies tribulationum
,,
,,
convertetur in
illorum dierum ,,
in tenebris
et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et
convertetur,,
„
„
„
„
cd ff*
virtutes caelorum movebuntur. caeli d
[[
commovebuntur (r1}( ?) cet bunt. .J α
176
„
„
„
,,
,,
,,
„
Itala:
a OUT be d f f f ' j f
30. E t
tunc
getilgt1
2
Afra:
parebit
signum
apparebit f1 r1 (vg)
30 30. „
„
apparebit
e
Matth.
fili
hominis
filii Q>J c ff11 vg lac. in r1
„
χ qui
„
„
χ
in caelo
χ
24
et
caelum I m. ζ in caelo est d
„
χ
aur c ff2 m.i q (vg)
tunc
30
plangent
omnes tribus terrae
et
videbunt
filium hominis
X t ff1 vg tribi ffx tunc aur plangebunt χ g1 [[plant se tunc]] a in caelo — filium hominis χ ff1, add. m. 2 in marg. plangebunt χ ,, d planget X I m.i lamentabunt se h lamentabu[n . . .] r1 concident se b
X
lamentabuntur
venientem
30
se
in nubibus caeli cum virtute
multa
[[dve]]nientem a super nubes d
,,
,,
,,
,,
,,
mittit A
ff1
magna
,,
virtutte
31. E t mittet angelos suos cum tuba et
et maiestate
magna c d X/q
voce
claritate
„
,,
„
,,
electos eius a quattuor IUI
ff1
31 >>
t>
>>
„ χ
vocem g 1
turba x
x
ventis
χ
congregabant g1 congregatur r 1 ( ?) concolligent d
,, a
colligent
summis caelorum usque ad
X ventus g1 et I (vg) ab extremo d angulos caeli b angulis ventorum rl
it
X
ft
X
x.
magna et congregabunt
turba b
31 31.
χ.
gloria d sua ff1 gloria multa / q
X ff1
^b extremo
,,
,,
,,
cfff2g1lqvg
terminos
31
terminum aur b summa ff1 summum d sum[m . .1 r1 extremis A ([ultimum]] a
eorum.
illorum A r1
Post v. 31: Cum coeperint autem haec
χ
fieri, respicite et
extremum levate capita adlevate A capud r1 elevate caput q
vestra, quoniam X c q r1 quia d r1
adpropiat redemptio vestra. b c d h q rl adpropinquabit h adp[r ] r1 appropinquavit c
bcff*h
32. A 32
fici autem
arbore
discite
parabolam:
ficus a [arborem] a A b arbore [as] ?) ·< » » fici aur [/] g11 vg (arborem gl) A facie „ arboris fici q ,, „ ficus ff1 ft It fico „ χ d
32. ,, ficu Jülicher, Itala, Mt.
,,
χ
dinoscite similitudinem: \ Π
χ
cum
intellegite ff2 m . i
χ
iam
Matth.
24
Itala:
a aar be d f f f
l
f f
2
g1 hl
q r1
Afra:
[r1]
r lac. in « b ff* q
ramus eius tener illius h lac. in [V1]
~
,,
X
fuerit et folia
usque ad v. 33
nlascuntur,
scitis,
factus c factus fuerit mollis d
nascentur c nata fuerint h
cognoscitis d h cognuscetis β1
fuerit
„ χ aur f gl l vg germinant d procreaverit ff1
X
fuerit
tener ff1 h []( ?)
X
X
prope
X
prope
esse
X
X
X
tener
,,
,,
e
germinaverint,
quia χ χ
cognoscite,
quoniam
est aestas. aestus a
iam proximus
aestatem h X
,,
ff1
aestus. had. lac. in [c1] ·.
33. Ita
et vos,
cum
a [b] c f h
videritis hlaec
X b
audieritisc
omnia fieri,
— omnia haec q
Sic h q
33.
X
X
X
X
X
X
,,
,,
,, ,
,,
,,
omnia
ista
prope
est
in proximo 34. Amen
,,
in
ianuis.
ad / ad in
ieiuniis ff* m.i ianuas d limine q
ad
ianuam.
dico
vobis,
quia
— vobis dico α
..
"
aur bf ff1 (vg)
X
haec ad ff* g1 lac. in [V 1 ] omnia
non
quoniam
» .
..
,,
,,
,,
,,
,,
transivit
generatio,
gener. haec d
ff1
donec (vg)
generatio ista,
transiet, b
blqvg
verba
vero
mea non praeteribunt.
autem α aur c d f g1 hr1 (vg) verbum autem hoc nam sermonis mei ff1
preteribit ff* praeteribuntur l m. 1 ff* transient d
sermones autem mei
ilia
vel
χ
illo dh
et
de c
,,
transient.
hora nemo seit, neque angeli
caelorum
nec d
X g1
rl cet
illo
et
x
X
nisi pater
,,
filius
neque a aur f ff* h q r1 (vg) Χ
X
haec
quoniam
,,
,, ,
χ
solus,
in caelis h rl
,,
,,
caerum
p-
nec ff1
χ , cognoscite,
.
transibunt,
,,
,,
[6] cd
X
ff1
haec c q vg
36. De die autem
sed
X
praeterivit ^ ff* ~
..
praefteribunt] r1 transient dq
,,
X
praeteribit
ff1
dhq
[qu . .] r1
omnia fiant.
35. Caelum et terra
36.
quoniam
hl
ista
35·
quia
cognoscite q
lac. in [r1]
X
.34·
scitote,
χ cet
neque
37. Sicut autem
~ solus χ pater c ff1 pater meus solus / X g11
vg
,, χ
enim aur d r1 (vg) fuit (vg)
37. Quomodo enim fuit
hominis
,,
,,
in diebus Noe χ
dies d
ff1 ffi-h
„
„
„,
178
X
,, .
ita erit sic
„
ff1
,,
et
adventus fili hominis.
χ cd q 0 1 ] (vg)
„
filii c ff11 vg
„
„
„
.
Itala:
aaurbc
rf//1/2
g1 hi b
38. Sicut
x
qr1
Afra:
Matth.
e
abff-ffpm.ih
erat
in diebus
illis
Nam sicut α ff1 erant aur c enim r1 cet d f l q r1 vg
38
ante diluvium
X a g11 q vg
ff1 χ
diluvio I diluvii a ff1
manducantes aedentes comedentes aur I vg
erunt g1 m. 1
manducabant a f f
38. Quomodo enim fuerunt aff*h(vg)
et bibentes
et
Xff1( ?)
,,
,,
ff*
38
aff
IF
1
nubentes
h
b
X
eo ilium
ad
eum
in
χ
X
quo
intravit
X
„ a ,, g11 vg diem /
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
39. Et non cognoverunt,
39
39
40
donee
ita
,,
„
erit
X
adventus
II 40. Tunc
duo
et erunt
II
diluvium
et ff1
tulit
omnes;
perdidit f
filii e f f f
1
;
1 vg
II »I · unus adsumetur et
II Villa,
,,
hominis.
(vg) agrum ff1 fpm.i
II
χ
fili
II in agro,
erunt duo aur hlr1
,1
ff1
, quoadusque veniret cataclysmus ,, abstulit
et aur c f ff* g11 vg
4*0.
X
quodmodo ff1
sic [a] cq
~
venit
χ
cataclysmus a
senserunt h r1 scierunt ff1 nescierunt d
39. ,,
Noe in arcam.
die q
X
X
X X
noptiantes
qua q introivit c f h (tig)[ χ ] b -ca / I q (vg) introiit d Noe ingressus est a ~ in arcam Noe g1 vg
diem d ff* hr1
„
usque
X
nupto tradentes aur b nuptum „ oflqvg nuptu „ g1 nuptiis „ d nuptu tradebant h uxores ducebant r1
X
h
nupt. corr. m. 1
die
in aur c in eum
38
nubentes
ff*
1
X
et aur b c d / g11 q vg et h r l
1
,,
aff
χ
uxores ducebant a ff1
II X
cataclysmi
affiff*
nubebant bibebant
χ
uxores ducentes
χ r1 cet
24
Η
it
II
unus
relinquetur
alter ff1 h r1 alius ff*
II
II
I
X
χ
40 I duo in lecto uno, unus adsumetur et unus relinquetur. (v. 41b) 41. Duae molentes
ad molam,
Duo h I
adsumetur et
unus q
in X
41.
,,
duo in
i, lecto
Χ Μ
χ,
alia /
r1
X
X
in molendino,
[[tectoj a uno / duo erunt in lecto iacentes X X X Χ
relinquetur,
pistrino d
Χ X
X
una unus q
in mola aur cf g11 vg
41
41
una
mola h
X
,,
,,
unus adsumetur et Χ
dimittetur ff1 Χ
X
179
ff1
X
X f f
X
,,
l
f f *
,,
unus
relinquetur.
alius f ff1 h Χ
Χ
derelinquetur A adsumetur ff1 X aur g11 r1 vg
X
X
X
.
post v. 40)
»3*
Matth. 24
g1hlq
Itala: [a] aur b c dfjp-ff*
42. Vigilate
42.
,,
ergo,
quia
nescitis,
r1
qua
Afra: e
hora
χ
die fff*tn.i quo die d [q vel qua die vel
itaque,
quoniam
,,
,
,,
,,
χ
χ
Dominus
χ hora] rl qua hora (vg)
aut qua die
,,
vester venturus est. 2 X ff m. 1 veniet q
sit c vg . lac. in [r1]
venit.
r lac. in [r1]
43. Illud autem scitote, quoniam Isi sciret pater familias, qua hora fur quia d {
vigilia d
43·
Μ
venit,
>>
vilgilaret utique et non ff1
veniret d venturus est aur g1 „ esset l vg
sineret
[nec] r1
perfodiri domum suam.
ex siniret l perfodi ff2 m. 2 (vg) siniret aur (vg) perfodire g1 q demisisset dm.i perfodere ff1 dimis. d m . 2 perforarid
[p
veniret, 44. Ideo
„ et
,,
,,
] >-»
,, permitteret
,,
,,
,, .
vos estote parati, quia nescitis, qua hora filius hominis
Ideoque et aur c f (vg)
44. Propterea ,,
[Χ
,,
x ] b ~ qua hora nescitisg 1 (vg) ~ ,, nescitis hora vg ~ hora qua nescitis / qua hora non speratis q „ non speratis hora d
X
,,
,, ,
,, qua hora non putatis
,,
,,
venturus sit est. ff2 veniet d
venit. nam 45. Quis
est fidelis servus
enim d q putas aur g11 vg
45·
..
est
WdfPhr1
ergo
,,
prudens, quem constituit dominus
,,
,,
supra familiam suam, ut det illis
e i u s f t / supercet suus aur c ff1 g*lq vg
X
super
46. Beatus
,.
domum; χ
dare
,,
,
,,
χ
cibum
r
χ est ff 1
Χ
>>
χ in tempore x?
su. r1
cibosq et A cibaria d cibariam ff1
lac. in [[α]]
,,
χ?
,
ille servus, qulem veniens dominus eius invelniet sie facientem. ~ serv. ille Q>]] d ff1 g1 q
,,
~ vobis dico c
.»
χ q eis d
curam suorum, ,, daret servis suis cibaria χ ,,
,,
,
cum venerit aur f g11 vg
,,
x
47. Amen dico vobis, quoniam super 47·
et
aut sapiens d m. 1
bfr^vg
x
46·
~ servus fidelis l ff*
». »
quia d f r1
.»
suus / invenerit ~ fac. sie f q dfff1g1lrlvg invenit q ita d ff1 ff*
invenerit dominus eius ita omnia bona sua
χ constituet eum.
χ χ 6 et omnem substantiam suam ff1
>>
180
,,
χ
,,
,,
ff2m.i
-it
ffm.i
x superponet ,, .
Itala: [a] (lac. v. 50. 51)
48. Si autem
aur b c d f f f 1 ff2 g1 h I q r1
dixerit
malus
ille
Χ β1
~
servus J υ
48. ,,
,,
„
,,
in
corde
suo:
s
H
Matth. 24
Moram
serv. ille
aurcfffigUqvg
48
48
Afra: e (deest a v. 50)
facit
Morumg 1
fecit
Pm.ifrg)
Moratur h Tardat d f j l
s
servus ille
,,
,,
,, :
Tardat
dominus meus venire, lac. in [[a]] usque ad 25, I
49. et
incipiet
bis I
49
49· >>
percutere conservos suos, manducet
-at d coeperit aur g11 vg lac. in [[a]]
"
caedere d
caedere
autem I et bibat
manducat aur m. 1 manduca[re] a
,,
,, ,
,,
,,
tt
>1
cum ebriis,
49
ebriosis d [/] fi* g1 h r1 (vg)
,,
ine . . .
50
50.
X
50
hora qua
deest e usque ad 28, 2
veniet
[et] r1 venit
ff1
χ
autem chlq
dominus servi illius in die qua non sperat χ r1
X
ff1
nescit ff1
et
ignorat.
quae h (e exp.) non sperat f f 1 nescit d
51
51. E t
dividet dividit aur findet
eum
partemque
ff1
partefsque] f par[te . . .] r1, et partem d q
eius
ponet
x
erit
hypocritis:
infidelibus r1 publicanis ff1 cum hypocritis ponit q
~
51
cum
ponit aur b h
fletus et stridor dentium.
au[t] r1
181
,,
„
ponet ff1 g1
Illic Ibi d ff1
Matth.
25
Itala:
a (lac. v. 2—12)
aur b c df
ff1ff2
Afra:
g1 h I q r1
-
XXV 1
bcffiff*
i . Tunc
simile
aestimabitur
acceperunt accipientes aurfg11 acceptis
1
x
3
V ffi (jig)
quinque
. . . . . , in [r1] usque ad v. 2 had. lac. in JaJ -, W (?) b c ff* q
his d ex
fatuae
X h F a t u a e χ ergo X autem q Stultae χ „ ff1 X ergo d lac. in [r1]
4. Prudentes
secum ol. d q
χ
χ
erant
ffl
χ ipsis q
acceptis
ff1
stultae d prudentes/
V ff1 (vg)
lampadibus
suis
sapientes d [] fatuae/
non
sumpserunt
acceperunt d sustulerunt ffl [s . . . .]unt r 1
χ.
vero
autem d g1 qr1
suis.
X
X aurf ff2 g1 Ivg X ff1
Moram
autem
acceperunt
sumpserunt g1 tulerunt
sponso
oleum ff^
faciente
Mora b / ( ? ) ff2 facientem ff2 m.i g1hlm.iq (vg) — f a c i e n t e (-tem / ) sponso Tardante autem sponso d ff1 aur f g11 r1 vg
X
hact. lac. in 01] ] ( ?) vg
iterum q
dormientes, erant enim oculi ~
χ .
somno g1 somno b
195
non
eorum
Matth.
44
aaurbcdfff1
Itala:
26
ff2
44. Et relictis illis iterum abiit et oravit eis a relinquens eos d
monem dicens.
45
45. Tunc venit ad discipulos suos et
45
Afra:
χ
tertio
—
eundem ser-
X [a]b d ff2 [r1]
iterum q
[X ] α ~ abiit iterum / r1 X abiens X q
44
45
g1 h l q r 1
[iterato] a
X qr1
requiescite: ecce manus
b dff*h q r1
X
adpropiavit
iam q adpropinquavit cet
dicit
ait / Α r1
illis:
Dormite
eis d q
iam
et
de cetero d
l· · .s]]a
bfftm.lhlm.l
hora et filius hominis traditur1
tradetur r cet
in
peccatorum.
manibus ab ff1·
bff*h q r1
46
46. Surgite eamus
47
47·
x
χ:
[hinc] a
Adhuc
ipso
Et aurfq Adhuc autem d
47
et cum
eo [ipso] a
ecce adpropiavit, qui me tradet. proximat d adpropinquavit cet
tradit vg
loquente ecce Iudas unus
eo a d f q (vg) illo ff11
turba
multa
duodecim venit
cum gladiis et fustibus missi a prineipibus
plurima turba hr1
lac. in d
de
ex [α] / XII bed (vg)
χ d g1
47
sacerdotum et senioribus
48
48· Qui autem tradidit
48
osculatus fuero, ipse est, tenete eum.
49
49. Et confestim accedens ad Iesum χ dixit: Have, rabbi, et osculatus est eum.
50
plebis.
x g1 populi aur ff1 hl qr1 vg
eum, dedit illis signum dicens: Quemcumque l
tradebat df ilium c lac. in [[a]J ~ eum tradidit h
[statim] a acjcessitj a continuo d accedentesdm. 1
b c ff1g11 vg
5o.Dixitque
illi
eis [[]]( ?) & t
Quem df g h
~ illis signum dedit A
Ave c ff1 g1 (vg)
[[et]] a
Iesus: Amice, ad quod venisti? Tunc accesserunt
illis Im.i Cui dixit χ ff* h [](?) ~ At Iesus dixit illi q [[Dixit]] [ei Iesus] a Dixit autem illi „ d f Iesus autem dixit illi aur
X
ego h
aq ~ Ad quod venisti amice lajcdfff2
accedentes [[x
et
X dq x]] a
r lac. in [r1] usque ad v.51
50
manus iniecerunlt in Iesum et tenuerunt eum.
51
5i. Et ecce unus ex his,
~ iniecerunt manus [[a]] c inmiserunt „ d
X /
eis / is d
r
lac. in [[β]]
qui erant cum I Iesu, extendens manum χ exemit I erat / lac. in [[a]]
196
Iesum b f
manus d et A (vg) eiecit d
Itala:
a aur b c d f f f hact. lac. in
ff
1
[r1]
g1 hin
2
(inc. v. 56) q r1
gladium suumlet
51
amputavit
auriculam eius.
abscidit h r1 abstulit d
~ eius auriculam d r1
52
percussit
percutiens aur ff1 I vg
servum principis sacerdotum principibus ff1 sacerdotis d lac. in [r1]
, illi Iesus:I Converte gladium tuum in
lac. inr1
52.iTunc ait
Matth. 26
·.
51
r
Afra: —
χ
6ff*q loco suo.
[ad ilium] a ei d
dicit
et
χ aur ff1I vg
locum suum [j-1] cet
Omnes
Omnis g1
b c dff*qr1 [vg)
52
enim, qui [χ ] a
accipiunt
gladium χ
acceperint [α] aur ff11 vg peremerint gladio / gladium utuntuntur h gladio percutit g1 Μ bcff*q
53
53· Aut
χ
χ,
χ
et gladio utuntur ff2 m.i
gladio peribunt.
in h (vg) lac. in [r1]
peribit gl
([]] b q
non
putas
χ
posse me modo
rogare patrem meum
Xdhr1 putatis / r1 non h me posse modo fp An X me posse X c aur f f f 1 g11 vg quia non possum X aur f ff11 vg „ „ ,· modo d „ ,, possim χ g1
53
et exhibebit mihi
54
54· Quomodo ergo implebuntur scripturae
exiberfet] r1 adsistet d exibebat g1
χ
modo aur ß1 g 1 1 vg
χ modo c
plus quam duodecim milia legiones angelorum? X bd
XII b d (vg) χ adlm.i
conplebuntur d »-1
χ,
prophetarum
X ff2 qvg
quia sic oportet fieri ? χ b( ?)
be fff 1
[a] b dff* hr1
55
55· In ilia hora dixit Iesus ~ I. dixit ad
55
χ
x
χ
turbis:
ad turbas h r1 [ „ turbam] a
Quasi
ad latronem
Sicut q Tamquam aur cf ff1g11 vg
cum gladiis et fustibus comprehendere me.
venistis existis aur f ff1 g11 vg
Cottidie apud vos
ad me [β] c lac. in [r1]
55
sedebam in templo docens et non me tenuistis. -bat I m.i eram r1
56
~ doc. in templo aur f ff1 g11 vg
~ tenuistis me JaJ d r1 a aur b eff*
implerentur ff1g1 hlqr^vg conplerentur d adimplerentur / (vg) aur [6] ff1· ff11 (vg)
56
r-denuo inc. η
56. Hoc autem totum factum est, ut impleantur scripturae I prophetarum.
Tunc discipuli
χ eius ahnr1
omnes relicto (vg)
eo
fugierunt.
derelicto q fugerunt r1 cet relinquentes eum d
197
prof. [6] ff2 q (vg) . . . . arumr 1
Matth. 26
57
57.
Itala: a aur b c d f f f 1ff2g1 hing
At illi
tenentes Iesum
Uli autem d ff2 hr1
duxerunt
rl
Afra: Μ ff* (vg)
X
perduxerunt ff1 r1 eum c
ad Caipham
-phan cdfg1 (vg) -phä aur η -fam ff1 h (vg) -fan b y1 (vg) Caiaphan l vg (-pham l) Caiafan q
57
principem sacerdotum, ubi scribae et seniores convenerant.
58
58. Petrus autem seqluebatur eum a
58
dotumjet ingressus intro sedebat cum ministris, ut videret
59
-runt aur g1 (vg) congregati sunt d lac. in [r1]
lac. in [r1]
r
longe usque
de d de longinquo
-tis d lac. in ([a]]
ingres q
vero
X
rebant falsum testimonium
60
60. E t non invenerunt
χ
χ
χ
et
et seniores fq
X an
X r1
atrium principis sacer-
videre d
a
59
X X
in
ad domum / χ η [[β]] df η ianuam d
intus dff*h Ο1]
59· Principes autem sacerdotum Princeps a aur η
contra
χ
finem
rei.
exitum X aur c ff* Α η q [r1] ff1 g11 vg
universum
concilium quae-
omne f gl I vg consilium g 1 m. 1 r 1 conventiculum totum d
Iesum, ut eum morti traderent.
adversum h adversus a aur cd f η [r1]
χ,
—
interficerent a η quatenus mortificarent eum d
cum
multi falsi testes accessissent
exitum rei Α et cumc / f^m.ih multis falsis α ,,xff2m.i „ Xdq sequentia d accesserunt
X
X
X
X
venissent h accesserung falsi testes d
X rl
aur b ff1 g11 vg
60
Χ
Χ
Χ
Χ
x;
novissime autem venerunt duo falsi testes
non invenerunt quicquam in eo ff1 m. ζ postea an e t ( x A) „ ,, in eum quicquam A 7 1 eo „ c X exitum rei a X culpam/ X rei sequentia d et Χ X q
X ff1 accedentes q
b c ff2 hr1
61
61. et dixerunt: supra tin. a Xq
Audivimus hunc
aur bed A (vg)
61
bq
hoc
Dei et
Xafff1g1lnqvg templum [
62
62
62. E t
ad Χ
χ
ff1 c]
surgens
ea,
quae quid d
isti
possum destruere templum dissolvere d
~ hoc
bff^hr1
post triduo
illud reaedificare.
in q aliud c in tribus diebus a η illud reaedificabo q post tres dies d aedificare illud a aur f ff1 g1 In vg post triduum r1 cet „ eum eum (exp. m.2) d
princeps sacerdotum
exsurgens / A principes [. . su]rgens yi cum surrexisset a η
haec c X d
dixisse:
~ Hunc audivimus dicentem (dixisse f) d f χ Hie dixit a aur ff1 g11 η q vg
ff1m.ir1m.i
ait
dixit a hnr1
adversum te testificantur?
ipsi ff'm.l hi β X In
-sus [a\h η q advers[u.] r1 testantur de te d
198
illi: Nihil respondes Non a η lac. in [r*]
-dis ff1 g1 I ? (vg)
Itala: a (lac. v. 63) aur b c d (deest a v. 66) f f f
63
63. Iesus autem tacebat. X aur
63
Et
1
ff2 g1 h I η q r1
Afra:
—
Matth.
respondens princeps sacerdotum
χ aur ff1 g11 vg principes Respondens ergo d
Adiuro te per Deum vivum, ut
ff1
ait
illi:
dixit ei [β] d η a dhnr1
dicas nobis, si tu es Christus, filius Dei
X A ~ nobis dicas d q
26
Xl
χ.
vivi ff* (vg)
lac. in [r1] [bm.i]ff*q
64
64. X Dicit Ait α η E t dixit hr1
illi Iesus: Tu dixisti. X an ei d
χ
Tarnen dico vobis:
Amenbm.ach Verum r 1 Verum tarnen cet
χ
a modo
quia >
5. Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos. 5. Respondit quod
quiadh
„
et
,, ad mulieres:
,,
χ
crucifixum χ surrexit enim,
it
*
Ji
)) I
,,
,, ,
,,
quaerites. sicut ff*
resurrexit a mortuis
JJ I
It
locum, ubi positus erat Dominus. ,
tt
X crucifixum X cd ~ [qu]i cruc. est r 1
6. Non est hie, ,,
,,
Scio enim,
Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
quoniam
„
et
qui custodiebant ff* χ ff1 m.i
„
iacebat
χ
χ
211
dixit;
venite
dixerat h [»-1]
»> I
II
et
χ dg1lqvg
II
videte
vide dm.i1 vidite ff
II
Matth. 28
Itala: aaurbcdffflff* flac.
η.
Et
(inc. ν. 8) q r1
cito euntes I dicite discipulis eius,
SedA χ lac. in [»-1]
7.
g1 hin
,, χ
quia
surrexit
χ ο ite et h []( ?)
,,
Afra: e
in [r1] usque ad ν. 8
,,
χ
resurrexit/
,,
,,
,, , quoniam
,,
X X .
-cedet ff2 h q (vg)
-laea [α] d l et ibi q
praedixi
ffig1lqvg
aur g1 q vg
ecce
praecidet
8. Et
x
,,
exierunt
,, cito
exeuntes d
,,
; χ illic ,,
currentes
nuntiare
,,
sicut
dixit/
,,
,,
;
hact. lac. in [r1] η I r-denuo inc. »
de monumento cumlltimore et ,,
,,
,, .
gaudio magno
χ ff2 ~ magn. gaud, vg
χ
8. ,, cum abissent velociter ,,
8
Et
praecedit vos in Galilaeam; χ ibi eum videbitis; ecce dixi vobis.
ecceaurf
8 •
χ.
a mortuis aur c f ff2 q (tig)
metu
„
,,
,,
discipulis eius.
occurrentes h [nuntiate] r1
X /q
lac. in [rl]
cucurrerunt renuntiare d
cucurrerunt
,,
,,
x.
r Iesus
Cum autem abierent nuntiare discipulis Χ q Ut „ abierunt ,, ,, eius/ Q.
Χ
Χ
Χ
Χ
X ,
Havete.
lac. in [λ1]
Illae autem acclesserunt et
Avete c ff1 g1 (vg)
Quae d Uli q
Habete.
occurrit
,
illisl dicens:
occurrens ff* m.i eis d
11
X
lac. in [r1]
tr
it
11
11
11
·.
I tenuerunt pedes eius et adora-
accedentes X c d q amplexaverunt h [anpl]exe sunt ex
-exerunt corr. r1
„
t>
,,
it
>>
verunt eum. ei d
II 10
10
II
10. Tunc ait illis Iesus: Nolite timere I x ; dicit eis d [ χ ] b
ΙΟ. Π dielt tf
X.
ut eant in Galilaeam,
quia praecedo vos in Gal. h ζτ1}
,,
,,
„
,,
,
lac. in [r1]
[vos] b
f)
II
χ
X
et h
II X
illic c
hqrr
X
äff
venerunt
cum venisset f f 1 venientes d
renuntiarunt d
X
[et scribis] a
-te
dfpm.ih
omnia, quae facta sunt.
fuerant
2
sacerdotibus
in civitatem
α
>J
et nuntiaverunt principibus sacerdotum χ
11
II I
illic „ videbitis.
abierent q Ipsis autem euntibus f f 2 Euntibus autem illis d
X
II
videbitis d h
11. QuaeIcum abisslent, ecce quidam de custodibus
Ii. Cum illae diäcessissent, χ
II
ibi me videbunt.
et d f f f *
r lac. in [c1] -.
11
.
ite χ nuntiatelfratribus meis,
χ
212
χ
ft
>
tt
aur f f f
1
g11 vg
tt
tt
Itala: a aur b c dfJPJPg1
h I η q r1 (deest av. 15)
12. E t congregati lZ
Matth. 28 a ff* hr1
χ
cum senioribus consilium acceperunt et
Jprincipes sa]]cerdo[[tum|] a
accepto consilio
·
12.
,,
collecti
χ
χ
χ c X cet
consilio accepto
concilium
„
consilium corr.
„
tr·
χ
pecuniae copiosas dederunt militibus pecuniam multam q pecuniam X r1 pecuniam magnam A pecuniam copiosam cet
tollentes / 12
χ
Afra: e
•
χ
pecuniam multam
„
13. χ dicentes χ : Dicite, et
dixerunt illis h
„
quia
discipuli eius
quoniam d
illius q
J3
13· x
»,
x:
.,
> quoniam
„
χ
nocte
venerunt
et
noctu g1 q nos tenuerunt ff2 m.z per nocte venientes Xd
„
χ
. . ί furati sunt eum nobis1 dormientibus.
1 3 "! I
it
I»
14. E t
si
vobis fl m.2 Μ
»>
hoc
auditum
fuerit
audierit λ ~ auditum fuerit hoc d
14. ,
„
,,
x
,,
„
a
praeside,
X
praesis h
„ Pilato,
nos
cPW
persuadebimus
ei
et
χ
,,
persuademus [a] h suademus d f suadebimus aur [b]ff1g11 η q vg
„
suademus
securos vos faciemus. ~ vos sec. d vos securos 15. At
,,
illi
accepta
Qui autem d acceperunt c
pecunia fecerunt sicut erant docti.
1 ζ J
15. Illi autem
,,
„
„
,,
E t divulgatum
edocti q χ I m.z instruct! λ lac. in [r1] ~ docti erant d
edocti sunt.
,,
diffamatus
deest r1 usque ad finer»-,
est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem. I hoc dhr1
15
,,
sermo
16. Undecim 16·|
Xl
iste
,,
„
autem discipuli
,,
[Χ
„
„
„
constituerat illis Iesus eis d I (vg)
·
constituit
eis
,,
,,
χ .
abierunt in Galilaeam in
XI δ
16.
,,
xff*m.i
„ χ .
Dominus β* m.i
X.
213
„
a[b]ff*m.i
monte,
χ
ubi
X] 6
Χ X/ in quo / in montem cet
„
„
montem,
χ
quo
Itala: aaur b c d f f f ^ f f * g1 hin
Matth. 28
17. Et y j
χ
videntes
eum adoraverunt
χ;
cum vidissent α ff1 h
q
Afra: e
quidam autem dubitaverunt.
eum;
17. „ cum vidissent
„ ,
18. Et accedens Iesus χ
,,
χ;
locutus est
eis
18
alii
„
,,
dicens: Data est mihi omnis
ülis 6 η
ιδ.
,,
accessit
,,
potestas in caelo .
et
19. Euntes 19
„
tt
tt
tt
super terram d
fl
tt
α aur bäh η
Ite