Itala: Band 1 Matthäus-Evangelium [2. verb. Aufl. 1972] 9783110821871, 9783110022568

211 62 10MB

German Pages 222 [228] Year 1971

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Itala: Band 1 Matthäus-Evangelium [2. verb. Aufl. 1972]
 9783110821871, 9783110022568

Citation preview

ITALA DAS NEUE TESTAMENT IN ALTLATEINISCHER ÜBERLIEFERUNG Nach den Handschriften hrsg. von A.

JÜLICHER

Durchgesehen und zum Druck besorgt von W . MATZKOW F u n d K . ALAND

Quart-Format

I Matthäus-Evangelium 214 Seiten. 1938. DM 60,— ΠΙ Lucas-Evangelium VII, 282 Seiten. 1954. DM 120 — IV Johannes-Evangelium X, 230 Seiten. 1963. DM 180 —

ARBEITEN ZUR NEUTESTAMENTLICHEN TEXTFORSCHUNG Herausgegeben vom Institut für neutestamentliche Textforschung an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster/Westf. Band I Kurzgefaßte Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments V o n KURT ALAND

I. Gesamtübersicht Groß-Oktav. VIII, 431 Seiten. 1963. Ganzleinen DM 88 — II. Einzelübersichten In Vorbereitung Band II Studien zur Überlieferung des Neuen Testaments und seines Textes V o n KÜRT A L A N D

Groß-Oktav. X, 229 Seiten. 1967. Ganzleinen DM 54,— Band III Materialien zur neutestamentlichen Handschriftenkunde I In Verbindung mit B. EHLERS, P . FERREIRA, H. HAHN, H. L. HELLER, K . JUNACK, R . PEPPERMÜLLER, V. REICHMANN H . U . ROSENBAUM, J . G . SCHOMERUS, K . SCHÜSSLER, P . WEIGANDT

Herausgegeben von K. ALAND Groß-Oktav. VIII, 292 Seiten. 1969. Ganzleinen DM 88,— Band IV Vollständige Konkordanz des griechischen Neuen Testaments Unter Zugrundelegung aller modernen kritischen Textausgaben und des Textes receptus in Verb, mit H. RIESENFELD, H. U. ROSBNFELD und H. BOLTB neu zusammengestellt unter der Leitung von K. ALAND In Vorbereitung

WALTER DE GRUYTER & CO · BERLIN 30

ADOLF JÜLICH ER: IT ALA · I.

MATTHÄUS-EVANGELIUM

I TA LA

DAS N E U E TESTAMENT IN ALTLATEIN IS C H E K Ü B E R L I E F E R U N G NACH DEN H A N D S C H R I F T E N H E R A U S G E G E B E N VON

ADOLF J Ü L I C H E K D U R C H G E S E H E N UND ZUM DRUCK B E S O R G T

VON

WALTER M A T Z K O W t UND K U R T ALAND

/

MATTHÄUSEVANGELIUM ZWEITE VERBESSERTE

AUFLAGE

w _G DE

WALTER DE GRUYTER · BERLIN · NEW YORK 1972

© ISBN 3 11 002256 7 1971 by Walter de Gruyter & Co., vormals G. J . Göschen'sche Verlagshandlung — J . Guttentag, Verlagsbuchhandlung — Georg Reimer — Karl J . Trttbner — Veit & Comp., Berlin 30 (Printed in Germany) Alle Rechte, insbesondere das der Ubersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung des Verlages ist es auch nicht gestattet, dieses Buch oder Teile daraus auf photomechanischem Wege (Photokopie, Mikrokopie, Xerokopie) zu •errielffUtigen.

ZUR EINFÜHRUNG

Nach der Neubearbeitung von Band Π, die im Jahre 1970 erschien, kann jetzt auch die von Band I vorgelegt werden. Beide einst von Walter Matzkow zum Druck gebrachten Bände (1: 193 8, Π: 1940) haben so eine neue Gestalt erhalten und sind den vom Unterzeichneten verantworteten Bänden ΠΙ (1954) und I V (1963) angeglichen. Damit ist die Aufgabe erfüllt, die ich auf Initiative H. Lietzmanns vor 30 Jahren aus den Händen von W. Matzkow übernommen habe, obwohl sie sich als sehr viel größer erwies als damals angenommen werden konnte. Über die Geschichte des Unternehmens ist im Vorwort zu Band ΙΠ berichtet, über die Prinzipien der Neubearbeitung in den Vorworten zu Band IV und II. Da die Bände einzeln gebraucht werden, sei das Wesentliche daraus hier wiederholt. Die verwandten Klammern haben folgende Geltung:

für ergänzte Textteile

< χ ) für in der Handschrift aus dem zur Verfügung stehenden Raum als fehlend erschlossene Textteile []

für vom früheren Herausgeber gelesene, heute aber entweder nicht mehr lesbare oder nicht mehr erhaltene Textteile

[< )] für Textteile, die auf Grund heute nicht mehr oder nur teilweise lesbaren Textbestandes rekonstruiert wurden [ J

für die Wiedergabe des Vercellensis (a), um der hier besonders komplizierten Situation Rechnung zu tragen. Irico (1748) undBianchini (1749) geben in ihren Ausgaben noch Textsteuen> die schon Gasquet 1914 nicht mehr lesen konnte (bei ihm in kursivem Druck). Sie sind in J ] gesetzt worden; in den Fällen, wo Irico und Bianchini sich widersprechen, wird für gewöhnlich der von Gasquet gebotene Text geboten. Jedoch ist in einzelnen Fällen auf Grund des Befundes von dieser Regel abgegangen worden, im Zweifelsfall unter Zufügung eines Fragezeichens. Erfreulicherweise war es nicht selten möglich, Text, der für Gasquet unlesbar schien, einwandfrei zu entziffern. Selbstverständlich ist dann [ ] nur für den Textteil gesetzt worden, der auch jetzt nicht zu entziffern war.

[< ) ] für a, entsprechend der oben für [< ) ] gegebenen Definition. Unverändert gelten weiter χ

für Auslassungen

~

für Umstellungen, jedoch ist die Umstellung jetzt genauer auf den Text der oberen Hauptzeile bezogen.

Zur Kopfzeile ist zu bemerken, daß bei r 1 und α angesichts ihres fragmentierten Zustandes Lücken nur angegeben werden, wenn diese mindestens einen Vers umfassen, z. B. S. 2: a(lac. v. 7). Im Text selbst ist folgendermaßen verfahren worden: Wo die Ausfüllung einer (meist kleinen) Lücke mit Sicherheit einen der oberen Hauptzeile unserer Ausgabe entsprechenden Text ergeben dürfte oder wo der Itala-Text ohne Varianten verläuft, ist die Lücke im allgemeinen nicht angegeben. Lediglich umfangreiche oder durch die Bezeugung von Varianten in anderen Handschriften textkritisch wichtige Lücken sind verzeichnet. Dabei ist (was besonders für α wichtig ist) nicht der heutige Umfang der Lücke angegeben worden, sondern der zur Zeit des frühesten zuverlässigen Herausgebers. In diesen Fällen steht die Lückenangabe dementsprechend in 1 1 oder [ ]. Steht sie ohne solche Klammer, gibt sie den heutigen Stand wieder.

V

Die obere Hauptzeile bietet, wie bekannt, die Recensio Jülichers (vgl. dazu die Bemerkungen im Vorwort zu Band ΙΠ). Wird sie nur von einer oder wenigen Handschriften bezeugt, so sind diese darüber vermerkt. Sonst bieten sie alle Handschriften außer denen, die im Apparat erscheinen. Für die untere Hauptzeile gilt selbstverständlich, daß bei Matthäus die Afra (vgl. die Kopfzeile) durch e und k repräsentiert wird, infolge der Lückenhaftigkeit der beiden Handschriften im Normalfall nur durch eine von beiden. Laufen beide nebeneinander, wird die untere Hauptzeile doppelt gegeben, wobei k über e steht. Orthographica und Korrekturen in den Handschriften sind bei e und k stets berücksichtigt worden; bei den anderen Handschriften sind Orthographica bei einzeln bezeugten Lesarten sowie im allgemeinen bei Eigennamen verzeichnet worden, Korrekturen nur dann, wenn sie von Bedeutung für den Text sind. Bei der Angabe verschiedener Hände wurde bei e und k entsprechend den Ausgaben verfahren (soweit die Nachprüfung nicht ein anderes Resultat ergab), bei den anderen Handschriften so, daß m. 2 (auf eine zeitliche Differenzierung wurde hier verzichtet) nicht besonders angegeben wurde, wenn sie mit der Vulgata zusammengeht (aus deren Verzeichnung sie im allgemeinen e silentio erschlossen werden kann). Zur Anführung der Vulgata ist zusätzlich zu bemerken, daß Vulgatavarianten (vg) nur dann verzeichnet worden sind, wenn sie von mindestens drei Vulgatahandschriften und mindestens einer Italahandschrift bezeugt werden. Was die für die Ausgabe zugrundegelegten Handschriften anbetrifft, so erübrigt sich beinahe die Feststellung, daß sie (mit Ausnahme von k, für den der Faksimile-Band benutzt werden mußte) sämtlich in Film oder Foto vorgelegen haben, einschließlich der neuen Stücke aus n, die Bernhard Bischoff 1946 neu ediert hat. Daß es durch Vermittlung B. Fischers möglich war, das von B. Bischoff kürzlich entdeckte Münchener Fragment mit Stücken aus Matth. 9 und 10 (hier vorläufig mit μ bezeichnet) nach dessen erster Transkription auszuwerten, bedeutet ein besonderes Entgegenkommen des Entdeckers, für das auch hier herzlicher Dank bezeugt sei. Auch das Erscheinen dieses Bandes ist durch eine Sachbeihilfe der Deutschen Forschungsgemeinschaft (zunächst für H. Höfermann, dann für H. L. Heller) ermöglicht worden; ihr gebührt der geziemende Dank. H. Höfermann hat entscheidend an den Kollationen und der Neugestaltung des Bandes mitgewirkt, H. L. Heller an der Überwachung seiner Drucklegung. K. Otterburig vom Verlag de Gruyter hat wesentlich dazu beigetragen, daß der technisch überaus schwierige Druck reibungslos durchgeführt werden konnte. Ihnen allen sei ebenfalls herzlich gedankt. Die Ausgabe hat von allen Seiten eine sehr freundliche Aufnahme gefunden; die Tatsache, daß auch Band III bereits vergriffen ist, kann als äußeres Zeichen dafür gelten. Er wird in absehbarer Zeit neu vorgelegt werden, und zwar in einer an die Editionsprinzipien der seitdem erschienenen Bände angeglichenen Form, so daß die gesamte Ausgabe auch in den Einzelheiten unter einheitlichem Vorzeichen steht. Kurt Aland

VI

VERZEICHNIS DER HANDSCHRIFTEN

a

(3): Vercellensis s. TV, Biblioteca Capkolare Vercelli; A . Gasquet, Codex Vercellensis (Collectanea Biblica Latina III), Romae 1914.

aur (15): Aureus Holmiensis s. V I I I (?), Kungliga Biblioteket Stockholm, A 135; I. Belsheim, Codex Aureus, Christianiae 1878. b (4): Veronensis s. V (ex.). Biblioteca Capitolare Verona, cod. V I (6); E . S. Buchanan, T h e Four Gospels from the Codex Veronensis (b) (Old-Latin Biblical Texts VI), Oxford 1911. c (6): Colbertinus s. ΧΙΙ/ΧΠΙ, Biblioth£que Nationale Paris, fond lat. 254 (Colb. 4051); H . J. V o g e l s , Evangelium Colbertinum (Bonner Biblische Beiträge 4), Bonn 19;}. d

(5): Bezae Cantabrigiensis s. V , University Library Cambridge, Nn. II. 4 1 ; F. H . Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis, Cambridge 1864 Codex Bezae Cantabrigiensis quattuor e w . et Actus Apostolorum complect ens Graece et Latine sumptibus Academiae phototypice repraesentatus, Cantabrigiae 1899.

1

(2): Palatinus s. V , Museo Nazionale (Castello del Buon Consiglio) Trento (früher Hofbibliothek Wien, Lat. ι 18 5); C Tischendorf, Evangelium Palatinum Ineditum, Lipsiae 1847; korrigiert nach Kollationen v o n D o m de Bruyne. Matth. X I I I , 1 3 — 2 } ; Library of Trinity College Dublin, Ν . I V . 18; Τ . K . A b b o t t , Par palimpsestorum Dublinensium, Dublin 1880; Matth. X I I I , 24—32: Biblioteca Vallicelliana Roma, U 66 (1762 in R o m gefertigte Abschrift); H . L i n k e , Sitzungsberichte der philos.-philol. und der historischen Classe der k. b. Akademie der Wissenschaften zu München 1893, Band I, 286; Matth. X I V , 1 1 — 2 2 : British Museum London, Additional 40107; A . Souter, Journal of Theological Studies X X I I I (1922), 286.

/ ( 1 0 ) : Brixianus s. V I , Biblioteca Civica Queriniana Brescia; I. W o r d s w o r t h — Η . I. White, N o v u m Testamentum Latine sec. editionem S. Hieronymi, Oxonii 1889 sqq. JP

(9): Corbeiensis s. V I I I (in.), Gosudarstvennaja Publicnaja Biblioteka im. Saltykova-Scedrina Leningrad, Ο . v. I, 3; nach Fotos.

ff1

(8): Corbeiensis s. V , BibIioth£que Nationale Paris, Lat. 17225 (Corb. 195); E . S. Buchanan, T h e Four Gospels from the Codex Corbeiensis ( f f e ) (Old-Latin Biblical Texts V ) , Oxford 1907.

g1

(7): Sangermanensis s. V I I I , Bibliothfeque Nationale Paris, fond lat. 11555 (Sangerm. 15); J.Wordsworth, The Gospel according to St. Matthew from the St. Germain Ms. ( ^ ( O l d - L a t i n Biblical Texts ί), Oxford 1883.

h (12): Claromontanus s. V (ex.), Biblioteca Apostolica Vaticana R o m a , c o d . Vatic. Lat. 7223 fol. 1 — 6 6 ; nach Fotos. k

(1): Bobiensis s. IV/V, Biblioteca Nazionale Torino, G . V I I . 15; J . W o r d s w o r t h — W . S a n d a y — H . J . W h i t e , Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew from the Bobbio Ms. (k) (Old-Latin Biblical Texts II), Oxford 1886 C. H . Turner — F. C. Burkitt, Journal of Theological Studies V (1904), 88—107 C. Cipolla, U codice evangelico k della Biblioteca Universitaria Nazionale di Torino, Torino 1913.

I (11): Rehdigeranus s. V I I I (in.), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Berlin, Depot Breslau 5 (R 169); Η . J. Vogels, Codex Rehdigeranus (Collectanea Biblica Latina II), Rom 1913. μ

: Fragmentum Monacense s. V ; nach einer vorläufigen Transkription v o n Β. Bischoff.

VII

η (ι6): Sangallensis s. V , Stiftsbibliothek St. Gallen, 1394; J . Wordsworth — W. Sanday — H. J. White, Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew (Old-Latin Biblical Texts Π), Oxford 1886 B. Bischoff, Studi e Testi 121 (1946), 420—424. π (18): Fragment* Stuttgartensia s. VII, Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, aus dem Einband von Η. Β. XIV ι 5 ; A. Dold, Konstanzer altlateinische Propheten- und Evangelien-Bruchstücke mit Glossen (Texte und Arbeiten herausg. durch die Erzabtei Beuron I, 7—9), Beuron 1923. q (13): Monacensis s. VI/VII, Bayerische Staatsbibliothek München, CLM 6224; H. J . White, The Four Gospels from the Munich Ms. (q) (Old-Latin Biblical Texts III), Oxford 1888. r 1 (14): Usserianus s. VII (in.), Library of Trinity College Dublin, 55, Α. IV. 15; Τ. K. Abbott, Evangeliorum versio antehieronymiana ex codice Usseriano, Dublini 1884. pg : Vulgata; I. Wordsworth — Η. I. White, Novum Testamentum Latine sec. editionem S. Hieronymi, Oxonii 1889 sqq.

VIII

Itala:

a aur c f f f

1

g1 q

Afra:

Matth,

k

ι

Evangelium secundum Mattheum Initium „ Incipit

χ sancti χ

evangelii ,, X

secundum „ cata

Matthm Mätheum Mattheum

χ g1 χ q feliciciter ft

I Ante I, ι : Deus fecit Adam, Adam genuit Seth, Seth genuit Enos, Enos genuit Cainan, Cainan genuit Maleleael, Maleleel ienuit Gereth, Iareth ienuit Enoch, Enoch genuit Mathusalem, Matusala genuit Lamech, Lamech genuit Noe, Noe genuit Sem, Sem genuit Arfaxat, Arfaxat genuit Salath, Salath genuit Eber, Eber genuit Phalech, Palech genuit Ragau, Ragau genuit Seruch, Seruch genuit Nachor, Nachor genuit Thara, Thara genuit Abraham. gl i . Liber generationis Iesu Christi, 1.



generalis

χ

χ

fili David, fili Abraham. filii a eg1 vg filii ac f g1 vg -ha aur{?) Abra. . . a „ „ , Abrahae. C ff1 g1 q (vg)

2. A b r a h a m genuit Isaac. Isaach f m. ι Ysaac c Isac (vg)

Isaac χ genuit Iacob. Isaach } m. ι autem H]] (?) Ysaac c aur f vg Isac (vg)

2.

Isac

,,

genuit

,, Iudam

Isac.

et

fratres

χ

genuit

Iudas

genuit

Esrom. Esrom autem Ezsrhon g 1 Ezsrhom g1 Ezrom / Ezrom /

,,

Efron.

Et

Fares

4.

autem

,,

x

χ

Naasson

autem

χ

genuit

Aram.

,,

,,

Efron

χ

Phares autem Fares ff1 q (vg)

.

genuit

Salmon.

,,

Sarmon.

Fares

η

Aminadab

Aminnadab.

Et

.

lac. in [[α]]

genuit Älminadab. ,,

x

fqvg

χ

r-

4. A r a m

,,

,>*

Phares et Zara de Thamar. Fares q (vg) Zaram aur (?) c(vg) exfq Zarad ex ff1 et Zara de Th. g1 in marg.

3. E t

,

,,

χ autem cet

eius.

α

3. Iudas autem

,,

g1

Iacob

autem genulit Naasson. < X > a( ?) Naason aur c g 1 (vg)

Et

Aminnadab

g1 q

c g1 m. 2

,,

Nabassom.

Naason aur c g (vg) x

Et

Nabassom

5. Salmon Saalmon

autem ffl

genuit Booz ex Boos g1 m. 1 de aur c f f}1 vg Χ

5. E t Jülicher,

Sarmon Itala, M t .

,,

Boes

,, 1

Rahab. Booz autem genuit Rachab Boos g1 m. 1X ff1 (vg)

aur f ff1Xg1 am. 1 q vg

Pacham.

Et

Boes 1

Matth, ι

Itala: a (lac. υ. γ) aur c f f f 1

1

g

q

1

Afra: k

1

a ff vg

Obed

a fj vg

ex Ruth.

Obeth aur c f g q \vg)

autem genuit

Obeth aur c f g q(vg)

l

Obtha

Obed





.

Et Boethe

Iessae/

6. Et

X

i



g1 m. ι q

Solomonem

,, .

lac. in [[aj usque ad v. 8

,,

,,

.

Et

rex

ea,

quae

fuit

Uriae.

,,

,,,

,,

,,

Orsae.

x

Ο"']

David

ex

t

autem

Re . . . α

ffx(vg)

Iesse

genuit

,,

--0—

0

Iesse. Iessae /

1

c

f ff1 9 vg

χ

Sal. aur c f ff1 vg

,,

Salomonem

1

g m. ι q

η. Solomon

Sal. aurcfffivg

7. Et g1

autem

genuit

Salamon

,,

g1

Abiuth

Abiud c q(vg) Abia.m[aur]fff1(vg) Abia vg

Abiud c q(vg) Abia aur f ff1 vg

rdenuo

,,

. c

Abiuth.

Abiu.

Roboam.

Ro[bboam] aur

autem

genuit

Roboam

autem

genuit

Roboa aur Roboas g1 m. ι (vg)

Et

Roboam

,,

g19

Asaph. Asaf aur Asa / ff1 vg

Et

Abiu

autem

genuit

,,

Asaf.

inc. a

eg1? 8. I Asaph Asaf aur Asa [a] /

Iosaphat.

Iosaphat

Iosafath q

Iosafat q

autem genuit

Ioram.

vg

8. Et

Asaf

Ioram

autem

genuit

Oziam.

Et

Ioram

,,

Oziasn.

Ioras [aur] (vg)



Iosafat.

Et Iosafat

,,

,,

.

s perlin. aur c g1 (vg)

9. Ozias autem genuit Ioatham.

Ioathas

autem genuit

Ioatbam a ff1 qvg Ioatha /

9. Et Ozias aur g1 m. ι q

Achas

,,

Iothan.

Et Iothas

Achas

,,

aur f g1 (vg)

Ezecias f m. 2 q

Ezecias „ autem genuit Amos

Manasses autem genuit

Mannasem q Mannases q Manassen c ff1 vg Mannassen a( ?)

,, Iosiam.

Amon a vg Ammon aur f

Et

Achaos.

Ezecian.

10. Ezechias autem genuit Manassem.

10



Ezeciam f m. 2

ff*vg

Et

10. Et Amos

Achas.

Achaz a c f ff1 vg X aur

autem genuit Ezechiam.

Achaz a cf

10

g1 m. 1 q

,,

Ibossiam. b perlin.

. E t

Manassem



cff1g1q

(vg)

Amos.

Amon a vg Ammon aur f



.

Itala: a aur b (inc. v. n)

I

c d (Inc. v. 12) f f f 1 g1 q

n . Iosias autem genuit

Iechoniam

Afra: k

Matth, ι

et fratres eius

in transmigratione

Iechonia ß1

11. E t

Iossias

,,

-nem cfj^m.i

,,



,,



(vg)

usque in translationem

ρ inc. b

I Babylonis.

Babilonis c (vg) [Bab 1 a Babyllonis β1 Babillonis. pi«c. d

12. I E t

aur c d f ß1 g1 vg

post

transmigrationem

Post transm. autem d

12.

χ

χ

Salathiel.

Babylonis

χ

Salathiel

x

autem

genuit

Et

13. Zorobabel Iorob.b

Dechonias

,,

genuit Abiuth Abiud. dfg1

Zorobabel

Eliachim

Abiu.

autem

autem

,,

,, χ Abiuth Abiud autem d f g1

Abiut c Abiiud q

13. E t

genuit

Iorob. b

Selatiel

autem

χ

Zorobabel.

Salatihel c ff1 (vg) Salatihel c ff1 (vg) Salatiel q

Selathiel.

Iechonias

[-ne] / Babilonis [[]] c (ug)Ieconias b q (vg) autem aur(vg) Babyllonis ff1 g1 m. 1 Ie a

genuit

Et

genuit Eliachim Eliacim / m. 2 (vg)

Abiut c

Eliecib d

Abius

Eliacim.

Azor.

Eliacim / m. 2 Heliacib d

Asor.

Elacim

Et

[6]

14. Azor

autem genuit

cfm.-i

autem genuit Achim.

Saddoch

Saddoch.

Sadoch g1 Sadoch g1 Saddoc aur f m. 2 ff1 q (vg) Saddoc aur f m.2 ff1 q (vg) Sadoc a d vg Sadoc a d vg

14. E t

Zor

Sadet.

Achim

autem

Et

Sadet

[6] Elium.

genuit

Eliud a aur c ff1 q vg Heliut d Eliuth j Eliam g1 m. 1 (Eliachim m. 2)

et Achim

,,

[6] g1 m. ι q 15. Elium autem

Eliuobth. ob exp.

genuit

Eliud a aur c ff1 vg Heliut d Eliuth / Eliachim g1 m. 2

15. E t Matthas

Eliuth autem

Eleazar.

,, genuit

Elezarum. Iacob.

Mathan aur c (vg) Matthan a d f f f 1 v g Mattham g1 m. 1 q

Et

Eleazar

autem

genuit

Eleazarum g1 Eliazar aur f ß1 g1 m. 1 Eliazar aur f β1 Heleazar d

Matthas

3

Et

Elezar

Matthan.

Mathan aur c (vg) Mattham g1 m.i q

Mattham.

Matth,

ι

Itala:

a aur (χ

v. iy)

16. Iacob autem genuit Ioseph,

cui desponsata virum Mariae aur f fj vg

16. Et

Iacob

χ

x

,,

Iosef,

genuit

autem Maria] b . Maria autem c

,,

,,

Iesum,

peperit d de qua natus est aur f ff1 vg

Iesus aur / β1 vg Christum

if

//

X v. iy X

X

,,

a

X XIIII > j» Babvlonis generationes χ

a cf

vocatur aur ff1 g1 q vg Iesum d χ lac. in b

,,

,, David

ad

X

χ

quattuordecim.

,,

χ

XIIII

autem

eius Maria χ χ d 18 mater desponsata esset

$ generatio

sic

erat:

Cum

t i t

traducere, voluit praepalare d

divulgare,

fuit:

,,

mater eius Maria

Ioseph, priusquam antequam convenirent, ac

χ

Iosesf, 2

s eras.

priusquam

,,

,

i> i bg1

tacite

cum

esset

ft

11

homo X

illam

iustus

A dffiqvg bgi

ft

dimittere.

clam d earn d occulte aur c f ff1 q vg ~ dim. illam / q ([earn occulte]] a dim. earn c ff1 vg dem. earn aur

,,

inventa est in χ ,,

,,

sancto.

vir eius, tt

desponsata

~ despons. esset a c Desponsata enim d

χ

habens de spiritu

autem,

esset

a/

pregnane c

19. Iosef



sunt abed X I I I I bedg1 (vg) Post v. ι J: Omnes itaque generationes ab Abraham usque in (ad c) adventum Iesu Christi generationes sunt X L I I b c

,,

1

generationes

generationes

18.

19. Ioseph

·

-em [6] ff1 m. 1 B a b y l l . g 1

(vg)

fuit d

X c

d

X

ι ,, ,, translationem

18

utero

χ

rege c

XIIII

Christum

in adventum Iesu

18. Christi

Christus.

,, Davi χ dicis quae in translationem quattuordecim, et a transmigratione Babylonis

x

,,

χ

neque ,, Davit, genuiterationes uit exp. X usque ad transmigrationem

sunt ab c d(vg) X I I I I bedff-g1

Babilonis a (vg) Babyllonis ff1 g1

27

aur f ff vg

[virgo

,,

dicitur

ϊ^

χ 1

,,

k

aur

itaque „ quattuordecim, et

usque

Maria

X q X X

χ

qui

sunt bed yvg) X I I I I ab c d ff1 gl (vg) ad q m. 1

19

virgo

17. Omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David, 17.

18

χ erat b

l

Κ

17

Afra:

ab cd g1 q

2fi J

J 5

b c d f f f 1 gl q

earn

latenter

,,

et ft

nollet

earn

Itala. α aur b c d f f f 1 gl q

Afra: k

20. Haec

χ

Ipso d

eo

a u t e m aur cf ff1 vg

~

Matth, ι

cogitante [cogitante eo] a

ecce

angelus

[χ] a

angullus g1

Domini

ea cogitante d

20. E t

cum

haec

cogitaret,

[[α]] aur [6] c

apparuit

,,

,,

Μ aur c g1 q

ei χ

,,

in q

somnis

dicens:

Ioseph,

,,

Iosef,

fili

per somn[um] 6

Ioseph g1 20

~

> n somnis a p p a r u i t ei f ff1 vg

per v i s u m

»

apparet

..

d

,,

r noli



lac. inb

"1

timere

accipere | Mariam

ne timueris c /

20

,

ex

20

ea

in a u r & ff1 qvg

in

soli

coniugem

tuam;

quod

χ

nascetur,

Maxriam

uxorem

χ exp.

de

spiritu

sancto

11 t

ff

est.

nascitur c n a t u m est aur d ff1 vg

illa natum fuerit,

,,



est sancto.

21. Pariet autem filium, et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim ΟΛ

-bite1

21.







faciet populum vit d vit * ff l

, „

suum



a



peccatis

d ft

de

ff

t



Iesus:

lac.inlal]

"

ft

inpleretur d

est







a Domino



,, ,

per Esaiam

22



lac.inMb

inpleretur

prophetam

X ff1 vg



salva-

ff

,

. 22.

hie

eorum.

22. Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur OO

salvum salva-

T

.

enim

uxorem d

~ M a r i a m accipere c

ne metueris

abcfgl(ti£)

:

fili m. 2

susc. d

ne t i m e a s dq

,,

fornis(?) somnis m. 2 (?)

χ ,

quod dictum

id vg

χ ,

dicentem:

p r o f e t a m q(vg)

X

f

E s e i a m [[α]] b Ysaiam c

II

χ

II

23. Ecce virgo in utero

profetam concipiet

et pariet

filium et vocabunt nomen

accipiet aur

23

habebit

23.



i,

pregnas

eius Emmanuel, ex

Im.

b

quod

erit est

vocabit d f f 1

dfqvg ff

ff

interpretatum:

Nobiscum

Deus.

Inmanuel d 22

Emmanuhel

fflvg

E m a n u h e l g1

,,

Emmanuet,

,,

,, interpraetatum:

5

,,

,, .

Matth,

ι

Itala

r

: a aur b c d f

lac. in JaJ

24. Exsurgens autem | Ioseph

24

Domini,

et

.

,,

,

Afra:

q lac. in [[a]] usque ad υ. 25

slomno

accepit

coniugem uxorem d

k

η

angellus fecit, sicut praecepit ei angell

de d /

suscepit d

,,

gl

-j

a

24. Et cum exsurrexisset Iosef

24

ffλ

praeciperat fi1

,,

,,

,

,, ,

,,

ei iusserat

,,

suam.

adsumpsit uxorem

χ

. be gi

25. E t non cognovit earn, donee cognoscebat vg

25 25. E t hact. lac. in

25

et

Μ

χ

χ

peperit

quousque d pareret c

χ

x

perit

η

vocalvit

nomen

filium

eius

Iesum.

6

χ suum X

,,

χ

χ, primogenitum aur f ff1 vg primogenitum d q

χ,

Itala: a aur b c d f f f 1 g1 q

Matth, s

Afra: k

II i . Cum ergo natus esset Iesus in Iesum

i . Et

autem

cum Iesus

nato d

natus

aur c d fvg

b g1 q

Bethleem,

civitatem

esset

,,

Bethlem

diebus Herodis regis, ecce magi ab Oriente venerunt Herodes aur m.2 dm. ι



,



Iudaeae,

Betleem b χ aur d f f f 1 v g Bethlem a ff1 g 1 (vg) civitate [a] c Bethlehm q ff1

in

Iuda aur (vg) Iudae f m.2 (vg)

χ

,,

,,

in

Hierosolyma

X

Hierosolima.

χ [a] aur f ff1 vg -mam f ff1 vg Hierusolima g1 Ierosolimam c

magu ,, ia erasa

2. dicentes: Ubi 2.



:

.

est,

qui

1} I

natus

X

rex

Iudaeorum?

Μt

II

?

»>

' stellam eius in orientem, ~ eius stellam d illius b

est,

X

X

.

X

ei d

Χ

Χ

Χ-

et venimus adorare eum in marg. inf.,

m.2}

c d

3. Audiens

autem rex Herodes turbatus est et omnis Hierosolyma -dis b (vg) ~ Herodes rex [a] f ff1 g1 q vg Herodis rex aur m. ι

3. Cum audisset

,,

cum audis erasum,

cum

enim

et venimus adorare eum.

-te aur cdqvg

eius in orientem tn.sl

Vidimus

,,

,,

χ d Hieresolima g1 -nes b Hierusolima aur(vg) Ierosolima c

,

,,

,,



tota

Hierosolima

add. m.2 in marg. inf.

illo. ipso [[a]] d eo c (1ig)

eo. MKb>lcfglq

4. Et congregavit

omnes principes sacerdotum et scribas populi

congregans aur d ff1 vg

4. Et convocatis

omnibus

sacerdotibus a

interrogavit

ab eis,

interrogabat χ sciscitabatur aurvg requisivit /

quaesit 5. At

illi

Qui autem d

)>

ubi

Christus

dixerunt

scribit

plebis

x

cdq

nascitur.

nasceretur aurbf ff1 vg nascitur Chr. g1

X d

ft t

,,

et

χ aur d vg

>>

ei : X [a] c g1 q (vg)

I aur b cd

fvg

In Bethleem

X

Bethlehem q civitatem b Bethlem [a] ff1 g1 (vg)

5. Illi autem

7

Iudaeae.

Sic

Iudaea b Iudae fm. 2 ff1 g1 (vg) Iuda aur

Matth,

Itala: α aar b e d f f f 1 g1 q

s

enim ,,

bc q

dictum

est per

scriptum cet

scriptum

6. E t

tu,

,,

χ

prophetam

χ

profetam

[Ese]iam a

,,

Bethleem

Bethlem [6] ff1 (vg)

χ

It

inter

prmcipes

1

in ff vg

dueibus

regat

populum

reget ff1 vg

recturus es 7. Tunc

,,



, te

Iudaeae:

Μ

II

,,

exiet

exiit

bfq

prineeps,

1

-eipes gl rex a dux aur cd ff1 vg ff

qui

prodibit ducator,

Istrael.

Herodes

occulte

voeavit

clam aurvg X c

diligenter X

enim

Israhel aur dfp-vg Isrl c g1 Iii q Sdrahel (d eras.) f

exquisivit

d

„ ab

didicit aur vg

ad

vocans d f vocatis

latenter et

minima es

[α] 6 Istrahel.

meum

7· X aur d

es minima

• minima es aur d ff1 vg

nequaquam aur vg ff1 numquid ff1

ex

prineipibus aur ff vg

in

χ: non

Iuda:

1

dicentem a (vg)

Iudae f . Iudaea b Iuda aur vg Iudaeorum

III

k

χ:

prof, d q (vg)

Iudaeae,

terra „

Afra:

bc

se

χ

χ χ

χ cet χ

occulte c

χ

χ

X

magos

X magis aurff1vg

Γ- lac. in Q>H

eis tempus,| quando apjparuit

eis Stella.

paruit c stellae, quae app. eis aur ff1 vg apparentis stellae d

f^vg

X

»»

,,

>>

stellae, quae apparuerat.

1

8. E t

χ

[α] aur b c ff vg

misit

illos in

mittens d ff1 vg

eos cet

8. E t cum mitteret et

,,

interrogate

χ

diligenter

Bethleem

dicens

Bethlem,

dixit

Bethlem Ja]] ff1 m.i g1 (vg) dixit d ff1 vg

de

puero;

et

χ [α] d fq (vg) requirite/ ~ dil. interrogate q

α

quaerite

renuntiate

mihi,

,,

,,

ut

,, ,

9. Qui

χ

9. Illi

autem,

autem

et

ego

viderunt

,,

,

,,

,,

x, ei.m aur (vg)

,,

[ä] b c g q

χ

veniam

et

ipse veniens

χ

cum

audissent

regem,

ubi

audierunt

,,

audientes d

-te aur cdqvg

,,

,,

cum inveneritis

autem,

,,

adorem

veniens X aur d f f f 1 vg

quam viderant in orientem, viderat d viderunt g1

χ:

1

X q

renuntiatae

;

Ite

Euntes d f

cum autem d

,,

inquirite m. 2

χ:

eis d

Oriente,

eum. ei d ilium c

adirem illum. adorem m. 3 abierunt, et ecce

,

,,

,



,,

Stella,

stellam [6] q



,

antecedebat eos, usque dum venit et stetit praecedebat d

praeibat

8

donee d (J... .ue...]] α

„ ,

denique

veniens staret aur ff1 vg

,,

Itala: a aur b c d f f f 1 g1 q

supra

Matth. 2

Afra: k

puerum.

ubi erat puer f < a > | ( ?) aur f ff1 vg

super q

super

,,

io. Videntes

autem stellam gavisi sunt gaudio

10. Cum vidissent 1 1 . Et

,,

intrantes

,,

,,

in

domum

χ



1 1 . ,, cum introissent matre

,

χ aur ff1 vg

venientes d

matrem g1

,,

invenerunt puerum

viderunt

,

viderent

viderunt m. 3

,, .

,,

suis

optulerunt ei munera, aurum,

thensauris

thesauris aur c g1 vg thensauros suos d

procidentes

adoraverunt

prostrati

,,

cadentes d procedentes a aur gx (vg)

infantem

suos

et

,,

12. Et

admoniti

et in

responso accepto aur ff1 vg

dona,

,,

et

ilium,

,,

ei d

χ

Mariam, apertis

aperientes d

aperunt

aperuerunt m. 2.

thus et murrain. tus b q vg

et

,,

,,

myrram aur (vg) mirram c (vg) murra a smyrnam d

,,

somnis, ne redirent ad Herodem,

per df

somnium/

moniti d

somnum d

,, l a c - , n b

responso moniti



eum,

et dq

thensauros

cum Maria,

adfq

Et

,,

valde.

gaudium magnum nimis.

eius.

sua aur d

12. ,,

magno

Stella ff1

-den b -de c f Eroden d

non reverti d

χ

sed aur (vg) et c

non reverti ,, Heroden

χ

Ö>I aur b f per aliam viam reversi sunt in suam regionem.

~ regionem suam c d f f f 1 qvg

regressi [[aj b (vg)

,,

,,

quam

,,

viam m. 2.

,,

,,

regionem suam.

13. Qui cum recessissent, ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph Recedentibus autem illis / Isdem autem recedentibus d

visu d ~ Ioseph in somn. / g 1

13. Et cum illi discessissent, dicens χ : Surge et χ Surgens χ



,,

accipe

ibi

usque

,,

,,

quaerat

,,

Iosef

,,

,,

,, , ,, fugit ,, Aegiptum „

~ tibi dicam d

incipit

enim

X

Herodes d

quodadusque tibi dicam; quaesiturus est enim X Erodes

puerum

requirat aur querere d

χ

,,

dum dicam tibi; futurum est enim, ut Herodes

quousque d usque quo q

illic

,,

-to d

ei surge et adsume m. 2.

ibidem d

,,

puerum et matrem eius, et fuge in Aegyptum et

χ aur suscipe d

ei: Iure et gadiume

esto

,,

,,

[a] aur beg1

. istum

X df ff1 qvg

χ

14. Surgens autem Ioseph Ille autem surgens f Qui consurgens aur ff1 vg ,, autem exsurgens d

14. Ille autem · exsurrexit J Uli eher, Itala, Mt.

(vg)

beg1

perdere

ad perdendum aur ß1 vg ut perdat d

,

ut χ

Χ

χ

eum [α] aur df ff1 qvg

eum

χ aeeepit

perdat.

puerum

et

matrem

eius

,,

,,

,,

a somno a c

χ

χ

et adsumpsit Q

,,

3

Matth.

ltala:

2

X nocte

et

abiit

per d noctem d m.2 [ X] a

x

a aur b c d f f flgx I (inc. ν. 15)

,,

Afra:

k

in Aegyptum.

secessit d (vg) recessit aur ff1 vg

,,

q

-to d

secessit

,,

,,

1

bcg q

b

15. Et erat ibi usque ad consummationem Herodis, ut impleretur, quod dictum mortem a d obitum aur f ff1 vg

J5

15. ,, fuit illic,

-des dm.i

donec moreretur

adimpleretur α aur c f ff1 g1 q vg conpleretur d

Herodes, ,, adimpleretur, „

,,

ut ad. in marg.

rinc. I

15

est a Domino per prophetam dicentem: Ex Aegypto vocavi I filium meum. prof·? (»ff) dei ,, ,, ,, x profetam ,, : Ab ,, vocavit ,, ,, . per m. 2

16. Tunc Herodes,

ut

vidit,

-dis videns aur d f ff11 vg aur b m.i g1 (vg) χ c

16.

,,

,,

a magis, 16

χ

a m.3

,,

quoniam

, cum vidisset,

iratus

est

, indignatus est

delusus

,,

valde

et

nimis

,,

vehementer f q

est

quia d inlusus aur ff1 g1 Ivg quod flm.i

esset aur f ff1 Im.ivg

inlusus ab c

misit

et

occidit

mittens χ aur d

,,

,, omnes

interfecit d

[infantes

fPflqvg χ interfecit

,, 1

16

pueros, qui

in Bethleem

, ,,

eius, a

fuerunt χ

bimatu

Bethlem

,,

t>

prophetam

17

I» I I »

,,

finibus

,,

, quot

II

,,

χ

χ

X

X

)>

per Hieremiam

a Domino aur d

II

>f

Ier. c

II

II

dicentem:

prof, q (vg)

profetam

,,

:

18. Vox in Rama

audita est, ploratus et

Rhama a

18 18.

,,

,,

,,

Rachel plorans

18

q

regionibus

finibus aur [b]df ff1 Ivg

,, „

est, quod dictum est

compl. d

"

χ g1

χ

,, , seeundum

17. Tunc adimpletum

17

a eg

et in omnibus

et infra, secundum tempus, quod exquisierat a magis.

,, , ,, bimatum

•^7'

χ

Bethlem α ff1 (vg) Iudaeae g 1

omnes] l m. 1

,,

16

erant

plangens d prorans q

11

prorantis plor. m. 2

fletus a ploratio d



„,

χ

X

ululatus multus; X ff1

planctus et d

ploratio

χ

χ

fletus

χ

;

filios suos, et noluit consolari, quia non sunt, ,,

hii»

n

n

ι

n

n

n· 1

19. Defuncto autem Herode,

ecce

19 19. Cum autem mortuus esset Herodes,

10

,,

aur b f ff Ivg

apparuit

angelus

~ ang. Dom. app. a c g1 q a. D. paruit d

angelus

Domini

Domini

apparuit

Itala:

JQ .

a aur b cd(deestav.2o)fffl^lq

Iosef

n

X

21

X

Surge et accipe puerum et matrem eius et vade in Surgens df χ cdf q abid ei: Exsurge „ adsume „ II II II II II II

,,

ab

20

Matth. 2

20. dicens χ : 20.

20

k

in somnis Ioseph1 in Aegypto ~ Ios. in somnis g II

20 .

Afra:

terrain Istrahel; Israhel aurdf Isrl c Isl g11 q ,, Isdrael;

deest d usque ad J , 7"]

fi1 vg

defuncti sunt enim, qui quaerebant animam pueril mortui d q -bflat]] a [defunctus est] a quaerunt d mortui

Μ

it

i

n

»>

et venit

,,

abiit

in terram Istrahel. Isdrahel / (d eras.) Israhel aurfl11vg Isral 1 S Isrl c Isl? „ ,, Isdrael. 22. Audiens

autem χ , enim aur Ioseph c

2,2, • 22. Cum audisset

22

η

X perdere g1 X 21. Et surgens 1 χ accepit puerum et matrem eius Qui surgens f ff vg Ioseph c ex -cipit I » consurgens aur (vg) ,, exurgens / m.i 21. Ille autem, ubi exsurrexit, adsumpsit ,, χ χ x ab

21

if



χ ,

quod Archelaus regnaret in Iudaea pro quiavg Arcel. bff1m.i Iudaeam g1 ~ in Iudea regnaret c quia Arcelaus regnat ,, Iudea

Μ b c (vg) Herode patre suo, timuit illo patri g1 illuc aurfffi-m.i

g11 m. I q vg

>> t

>>

tt

,,

ire, ,,,

et admonitus χ in somnis X fq autem/ q x

monitus autem per somnum

secessit in partes Galilaeae. 2 2 · recessit q seoesit ,, ,, j> . 23

23

23. Et venit veniens

bcg1 et

habitavit in civitatem, quae vocatur Nazareth, X aur f ff1 Iqvg -te [β] aur vg toe.»» Μ 23. Et cum venisset, „ „ „ , „ dicitur Nazarein, ut adimpleretur, quod dictum, est per χ prophetam, quoniam Esaiam l m. 1 prophetas g1 vg profetas q quia q inpleretur, „ „ „ „ x profeta, quia [a\blm.i

q

__ Nazoreus vocabitur. 2,3 ' Nazareus aur cfff1g1vg Nazaraeus ,,

11

Matth. 3

Itala:

a aur b c j f f

1

g1 l q

Afra:

k

III bg*q

I. In illis

χ

diebus venit Iohannes baptista praedicans in deserto Iudaeae

autem [a] c / diebus autem illis aur l vg ~ diebus χ illis ff1

1. ,,

,,

x

,,

-nis aur ff1 (vg)

advenit

,,

Iudae / ff1

baptiziator

,,

,, desertis

,,

2. et dicens: Paenitentiam agite: adpropinquavit enim regnum caelorum. x 9(«g)

2. ,,

,,

:

Penitemini:

atpropinquavit





3. Hic est enim, de quo dictum est per Esaiam prophetam dicentem: Vox qui dictum est Im.i ,, dictus est f f 1 qvg

3.

,,

,,

,, ,

qui

dictus

,,

,,

Eseiam b prof, q (vg) Isaiam g1 (vg) Ysaiam c lac. in ([«]]

Eseiam

X b

profetam



:



b

clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas Dei nostri eius cet





eremos: Parata





χ

χ

χ

χ

χ .

Post v. 3: Omnis vallis implebitur et omnis mons et Collis humiliabitur et erunt omnia (x c) prava in directa et aspera in vias planas (viam planam c) et videbit omnis caro salutarem (-re c) Dei. [a] c

habuit

QXa>I b q vestitum

II

II

b fg1 q

4. Ipse autem Iohannes . 4*

>1

[a]

pilis camelorum, et cameli q

bg1q

zona pellicia

circa

zonam p-am aur cf β11 vg

super g1 q

-ta [a] aur cf pi

illis fuit

,,



fuit lucus- m. 2 in ras.

exiebant

ad eum

exibant c exiebat ff11 vg [egrediebantur] a

morabantur

II

aur b g1

ex Hierosolymis

Iordanen.

commorabantur c circum vg Iordannen fi1 memorabantur (me exp.) b -ni c -ηηδ I regio aur f ff1 vg -nem g1 regionis q X Iordanis [a]f [confinis region...] a X -nnis q regio qui morabantur Im.z

regio

χ

esca

spinam

suam;

cibus

m. 2 in ras.

aur b vg

circa

eius; suos aur c ff11 vg

(vg)

X cet

x

lumbos

et

ab c Ierosolimis c χ bc omnis Hierosolyma [a] Im.i X Hierosolyma ff^q vg X Hierosolymam / m. 1

g1

qui

Χ



,, conveniebant ,, ilium tota Hierosolima

beg1

de

[a]bfglq(vg)

,, camelli, ,, zonam loream ,, autem eius erat lucustae et mel silvestre.

.5.

suum

-nis ff1 (vg) habebat[[]l aur c ff11 vg vestimentum cet X aur cf ff11 vg lac. in b

»#>»

5. Tunc

a g1 q

Iordanis.

12



b eg1

omnis Iudaea et omnes ac

tota

omnis cet



,, omnis

Itala:

α aar bed

(inc.

v. 7 ) f f f

g

l

l q

i

6. Et baptizabantur

confitentes

k (deest a v.

χ

multos Pharisaeorum

Iohannes g1

ad

,,

in

lordanem

,,

,,

et

Sadducaeorum

,,

Sadduceis

gl

,, .

Far. q

χ

baptismum

3

confitentes peccata sua.

in Iordane ab eo

autem.

venientes

Matth.

Iordane c f in Iordane (-nne ff1, -nen aur) ab eo aur ff11 vg in Iordanne fluvio ab illo q sua et baptizantur ab illo

6. ,, baptiziabantur

7. Cum videret

10)

Μ [] _ illo in Iordanen

ab

peccata

7. Videne

Afra:

,,

suum

ex Farisaeis

dixit

-tem I m . i

eis:

Progenies

viperarum,

quis

illis a

at



demonstravit

„ ,



illis: Progeniens

rdenuo inc. d

χ

vobis fugere I ab ira futura?

o s t e n d i t g1 q

f u g i r e g1

V e n t u r a ac f a futura ira d ff1 vg

ostendit viperarum

,,

,,

a futura ira?

8. Facite ergo fruetum dignum paenitentiae. fruetos dignos a

8.



itaque bfg1q

aur d ff1 qvg

9. Et nolite praeferre vos dicentes intra vos: patrem habemus Abraham. proferre c existimare α velitis dicere putetes „

ne ne

9. ,,

non

putaveritis

aur

infra vos l inter vos a ff1lvg quia / d χ χ 6 c g1

intra

vos

dicere:

Abraam d



,,

,,

in- m. 2 in ras.

Dico enim vobis, quoniam

potens

est

quia aur d f (vg) potest d

,,

autem

,, ,

quia

g1

,,

Deus

vg



ex de aur d

,,

lapidibus istis g1

vg

de

suscitare filios Abrahae. Abraae d Abrae q

excitare ,, ,, 10. Iam enim securis ad ίο.

autem d secur b lac. in [[α]]

radices

arborum posita est: omnis ergo arbor

radicem aur ff11 vg

,, autem saecuris ,,

radicem

malorum

,,

,, :

,,

.

,

lgitur

bd

non faciens fruetum bonum excidetur et in ignem mittetur. quae non facit cet



Jf

11

-ciditur d g1 (vg)

fruc ... deest

k usque ad 4, 2

Ii. Ego quidem baptizo vos quidam g 1 ~ vos baptizo ff11 vg

11

post me χ

venit

igne / ff1 mittitur aur d ff1 gl(vg)

bg1

in

aquam

X dlm.l

in paenitentiam; qui autem

q X q aqua α aur c df ff1 Ivg

-tia aur

fortior me est, cuius non sum dignus calciamenta portare;

χ a d venturus est aur ff11 vg

idoneus d

13

Itala: a aur b c d f f f

Matth. 3

11

ipse vos baptizabit -vit b f f 1

g 1 11 ("ff)

in

1

g1 h (inc. v. i§) I q (deest a v. i f j )

spiritu sancto et χ

χ

ff1

Afra:

-

igni,

in c

lac- in b aur c ff1 q vg

12

12. habens ventilabrum in manu qui habet b cuius aur d ff1 vg aur cff1qvg

-num

ab ff1 g1q (vg)

ab

gabit triticum

13

13. Tunc venit Iesus a Galilaea

suum aur cdflvg

in horreo

suo; paleas autem comburet igni inextinguibili.

horreum suum cet ff1 g1 (vg) x

advenit d

13

ut

14

14. E t

et permundabit aream suam et congre-

b

12

-vit cet

χ

sua,

suam (m eras.) g1 -vit b g11 (vg) eius d mun[[dav]]it a purgabit df

de d

in

Iordanen

x ad df q

baptizaretur ab eo χ

ubi Im.i

[α] aur d vg

cet

,

χ.

prohibebat

eum

Iohannes,

dicens:

Ego

a

ff1lvg

te

debeo

baptizari

~ debeo a t eel m.i opus habeo a t e / abs te op. habeo d

-re ff1 g1

et tu venis ad me? venisti b

r 15

χ

-nen b d (vg) baptistam d -ne aur

in Io[rdane] b

Ioh.(-nis aur) autem prohib. eum aur f Qui autem pr. eum d Iohannis [α] (vg)

14

ad Iohannem

χ b Iordannen l q -nem f g1 (tig) -ηηδ ff1 -nec

inc. h

15. Respondens autem Iesus dixit ei: Sine modo.

deest q usque ad 4, 23 bfh

Sic enim

[il]li a

implere omnem iustitiam.

Tunc dimisit

adimplere A

oportet

nos

decet α aur c ff1 g1 lq vg decens est nobis d

eum.

vidimisit I m.i ilium d babtizavit c

Ante v. 16: Et cum baptizaretur Iesus (x a), lumen magnum fulgebat (1. ingens circum [fulsit] a) de aqua, ita ut timerent omnes qui congregati erant (advenerant a) a g1

16

16. E t

baptizato

Iesu

confestim ascendit de aqua: et ecce

Et cum baptizatus esset Iesus h ~ ascendit confestim h Et baptizatus est ( χ /) Iesus d f ascendit mox d Baptizatus autem Iesus ( χ l (vg)) aur ff1 Ivg

16

aperti sunt ei caeli et vidit spiritum

Dei

descendentem de caelo sicut

ex Dni I x c

16

columbam,

χ

venientem

et d f l (vg)

in

descentem I ff1

ipsum.

ab dk

17. E t ecce vox de caelo

χ

dicens

caelis cet audita est Α

17

meus

dilectus,

dilectissimus c

in

X aur f vg

super aur d f f f 1 Ivg eum df se aur ff1 Ivg bh

17

Χ

quo

bene

mihi ff1 Ivg

eum:

Hic est filius

χ l χ χ aur cf ff11 vg tu es [α] d ~ ad eum die. g 1

complacui placui d g1

14

ad

χ

X .

ipsum audite / g1

Itala: a aur b e d f f f 1 g1 hi

Matth. 4

Afra: k (inc. v. i)

IV ι . Tunc Iesus ductus est in desertum ab spiritu, ut temptaretur a diabolo.

{

delatus d

-to a f g1

asp.

cd (vg)

,

abol°h (t>g)et quadraginta noctibus, postea • • •esuriit. 2. Et cum ieiunasset quadraginta diebus

Et X Α·

ιι

ιι

3. Et

X L n>]l 6 c h (vg) dies X X X X d-

iaiunans

μ

ιι

n

accessit

ad

eum

accedens

χ

χ aur ff11 vg

aur f ff11 vg

3. ,,

,,

illi:

li

bch(vg)

ex -rivit I

noctes d

ii

postera d

it

ι

"

temptator

χ

et

dixit

diabolus h

diabolus c

X aur f ff11 vg

qui temptabat d

,,

[«] b c

X L [[«]] aw XXXX d

ilium

ille,

qui

temptat

,

,,

,,

Si filius Dei es, die, ut lapides isti panes fiant.

ei aur d β1 hi vg

~

es Dei d

~

[fiant panes] a

X/ X*

tf

Μ

>1

4. Cui respondens Iesus dixit Qui aur ff11 vg

It

tt

It

Μ

6 gi Scriptum est: non in pane tan turn

x:

X d. [a] aur ff11 vg illi c

a

[Ad ille]

a

»I I X

~

•—' dixit Iesus b

Respondens autem d

,,

x:

,,

,, :

,,

lac. in [[a]]

iverbo

vivit aur I vg

,

χ

5. Tunc adsumpsit adsumit Im.i suscepit d



,, supra

,,

super (vg)

χ

χ

χ

hact. lac. in [[a]]

eum diabolus

χ

ilium pinnam

χ .

,,

,,

Dei aurfff-lvg

X

procedenti ex ore Dei A

x

x

x x x .

-1

in Isanctam civitatem et statuit eum

,, templi

,,

civitatem sanctam

,,

,,

ilium



s

χ

~ es Dei d ff1 mittite aur

6. ,, dicit illis: χ

,,

del.

,,

angelis suis

quia [[a]] aur f ff11 vg

deorsum: scriptum est enim,

ipsum/

,,

χ

mandavit

de

:

te,

mandabit ff1 vg [Χ

quoniam g1 qui

χ

quod procedit de ore c

ei: Si filius Dei es, mitte te

dicit d il[li] a ait a

be h

χ

solo

vg

fastigium

quod

,, g1

pinnaculum aur I vg

super 6. et dixit

,,

1

ilium l m.i

ei omnia regna mundi

g

>*·>>

eum diabolus in montem excelsum

adsumit I vg suscepit d

Ο

,,

..

X

Nazara



et

habitavit in Capharnaum

Caf. d h (vg)

χ d





in finibus Zabulon et Neptalim,

-ma[[a]] (vg) a c

Nephalim d m.i Nepthalim [α] h vg

II

Zabylon ,, Nepthalim,

16

χ

Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h I 14. ut J4 14.

Afra: k

Matth. 4

impleretur, quod dictum est per Esaiam prophetam χ : adimpleretur aur c f (vg) [rat] α Ys. c prof. / A (vg) dicentem aur conpleretur d Eseiam h cd f (vg) [Es....] a per Eseiam prophetam dictum erat b

,,

inpleretur,

f

,,

,,

,,

,,

Eseiam profetam

dicentem:

' lac. in [a]]

-1

abulon et terra Neptalim, via maris trans Iordanen.l -bulumg 1 m.i χ d Nepthalim aur f A vg viam dg1hl m. 1 -nnen / -nem g1 (vg) -tyiem ff1

15 1 5 . Paterra

,,

,,

,,

Nepthalim,

,,



>>



»

Galilaeae Galilea f m. 2 (vg)gentium Galilaea ,, ab c g1 h

j^g

16. populus, qui sedebat in tenebris, lucem viderunt magnam, χ populi c sedebant c vidit aur f ff1 I vg et [α] aur f ff11 vg viderunt lumen magnum d 16. pleps

sedens





sedebant in regione χ sedebat g1 regionem ff1 g1 h et sedentibus aur ff1 χ ac χ I vg terra d ,, 17.

χ Et

17.

x

17

17

,,

,,

χ

Exinde ff1 ,,

magnum,

χ

(vg)

umbrae mortis, lux orta est illis. umbra f ff11 vg lumen ortum d eis aur d umbra at d ff1 Ivg

x

umbra

,,

, lumen hortum ,,

eis.

χ coepit Iesus praedicare et dicere: Paenitentiam enim d ~ Ies. coepit c A Paeniteenim

quia

,,



,,

,,

χ

[ä\bcglh

„dicerem:

χ



bdfffigUvg

Ö>J cd A

1 8 . Cum transiret autem χ secus mare Galilaeae, vidit ~ autem transiret / Iesus [a] aur c secundum b marem fm.i 1 1 Transiens autem d A (vg) iuxta aur f ff g 1 vg Ambulans autem aur β11 vg 18.

,,

praeteriret

,,

χ

duos fratres, Simonem qui

18

iusta

,,

,,

,

be dg1 h

dicitur Petrus et Andream, fratrem eius, vocatur aur f ff1 / vg Andreas frater c lac. in Ja]]

>>

Jg

lumen

agite; χ adpropinquavit enim regnum caelorum. mini d quoniam Α χ A χ

18

vidit

aur bg1h

qui

16

b cd g1 h

>>

>

>>

ii

,,

,1

mittentes retiam in mare χ ; erant mittes b retia aur c f m. 2 (vg) "in mare "sua aur retem I m. 1 man b d h rete vg mittentem Jülicher,

Itala, M t .

,,

,,

,,

χ \ 7

; fuerunt

,, Andreanm, 2 n

perlin.

,,

,, ,

enim piscatores. autem d

,,

,, 3

Matth.

Itala:

4

19. Et ait

illis

dicit d

ach



20. E t

23)

Afra:

X A

„,

χ : relictis

mox d

X

ab c

retibus



,,

g1

suis

relinquentes retiam d retiis ab g1

ut sitis h



secuti sunt eum.

χ aur d flvg et (del.)



X aur cf hl

21. E t procedens inde

χ

procidens ff1 praecedens b progressus d

progressus

21.

paululum h

,,

Zebedaei cet

videt

X

Zebdei bch

Iohannem

fratrem

eius,

in

-ηδ [α] aur c f -nen b d

,,

(vg)

vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedei

ff1 g1hlvg

et

k

(vg)

continuo

qui autem d

υ.

Iesus

dixit Α

20. A t illi

g1 h l q (inc.

1

χ : Venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum.

eis d

19. „ dicit

α aur b c d f f f

Iohannen

navicula navi [[aj

,,

eiius,

,,

cum

-lam g 1 aur d f ff1 Ivg

Zebedeo

patre

Zebedaeo d ff1 g1 vg Zebaedeo b [[Zeba... eo]] α

navi

,,

Zebdeo

b c g1 h

ipsorum,

reficientes

eorum df ff1 Ivg illorum aur suo a

componentes / concinnantes d

retia

suo,

componentes autem

,,

t» I

X

A t illi a aur

χ

relicta ,,

retiis b g1 h navicula nave

bcg1

(vg)

suis

et

χ aur ff1 h Ivg χ / χ a

patre patrem ff1 patrem

X

X



patrem

relinquentes navem d

remiserunt navem

X

suo

illos.

I» retibus

mox d

22.

illos a

relictis

statim c f ff1 Ivg continuo aur

Qui autem d

et vocavit eos.

retias suas adh

ab g1 h

22. Illi

sua;

χ

secuti sunt eum.

Χ α ff1 Ivg suum d X aur

et

X 23. E t

{

circuibat circumibat b dhl

23.

Iesus vg



totam

Galilaeam,

universam A

χ

eorum et praedicans evangelium regni et

Galilae,

docens

II

.1

ι,

rdenuoinc.q

ι,

ι,

sanans curans

[a] *

,

,,

,,



tormentis conprehensos et qui daemonia adpraeh. a

daemoniacos d

correptos d



4

,, cruciatibus

paralyti-

χ

,,

demoniacos

ab cd g1 h

habebant et lunaticos et paralyticos, et omnes curavit. 24 cos

X d et

demoniacos

curavit eos our f

X

et

x

ab c g1 hq

25. Et sequebantur η c

I

ff11

qvg

et lunaticos q

X

,,

X X

eum turbae multae

secutae sunt cet

X

.

[β] ( ?) / A

(vg)

a

abg1

Galilaea et

a

de aur c d ff1 g1

X cet

Iqvg

25. ,,

secuti sunt

,,

populu

multi

,,

Galilea



χ

populi corr.

Decapoli

et

-lim dff*·(tig) 25

• Decapopuli g1

ab χ aur d

ff1

l'vg

Hierosolymis et -lyma d Ierosolymis c

[a]bfgi

a

Iudaea et

χ

de / (vg)

de aur

X cet

f ff1 vg

Hierolisimis I

Decapioli

,,

χ

trans Iordanen. -ηηδ I -nem [a] g1 (vg) -nnem ff1

Hierosolimis ,,

19

χ

,,

,,

χ

,, Iordaneaen. ae

3'

exp.

Itala: aaur b c dfff1 g1 hl q

Matth. 5

Afra: k

V IM δ A

ι . Videns

autem

χ

turbam

χ

Iesus [α] aur g1 (vg) turbas aur cdf

1. Cumvidisset ,,

χ

ascendit in montem;

ff1 g1 Iqvg

multam 6 Iesus h

populum

x,

,,

,,

,,

;

et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius. sedente eo d

,,

lac

,, consedisset,

,,

,,

,,

i n

discentes

,, .

1

ab cg q (vg)

2. Et

aperuit

os suum

aur dfff1 hlvg

χ

aperiens

et

c

Iesus

X

docebat eos dicens:

aur d fff1 hl vg

docuit

d

2. υ μ μ >» Χ »ι it illos ,, 3. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum. 3· Baeati

lf

Beati m. 2

,

tt

,t

~ v. 5 ante v. 4: b fq contra cet k aurdfhq (tig)

5. Beati, qui

lugunt 1

cff g1lvg

lugent [α] [6]

x,

mites,

4. Baeti

,,

quia

quoniam ipsi

,

qui quia

χ

possidebunt terram.

[hereditate] a

hereditabunt d f

χ

hereditabunt



corr.

lf

quoniam ipsi consolabuntur.

x,

mansueti / g1hq

t)

aur {vg)

nunc

5. Beati (?)plangentis 4. Beati

,t

it

I

,,

6. Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur. esurientes et sitientes d

qui

6. Baeati

χ sitientes ,, esurientes

7. Beati misericordes, quoniam

,

quia

,,

dq

ipsi miserabuntur

quia [[]](;) if>) d h (vg)

,,

,, χ

ipsis miserebitur Deus [[]) b c g 1 h ipsi misericordiam cons e q u e n t « (-quuntur ff1) aur f ff1 Ivg

7. Baeati

,,

8. Beati χ

,

qui

8. Baeti χ

ipsi misericordiam insequitur.

mundo χ corde, quoniam ipsi Deum ff1

mundi cf

8

quia

mundo

sunt corde d h

mundi χ

,, ,

9. Beati pacifici, quoniam quia d

9. Baeati patifici,

videbunt.

quia d

,,

,,

χ

,, Dominum fili

ipsi / vg

Dei

,, vocabuntur.

filii [β] aur cf ff1 Ivg .—' Dei fili d

ipsi

,,

,,

,,

10. Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum

10

iustitia dm.i

10. Baeati, ,, est

10

erit d

regnum

persecutione

passi sunt causa iustitiae,

caelorum.

20

quia d

,,

,,

Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h l q b

f

Afra: k .

q

Matth. 5

.

.

.

?

I i . Beati eritis, cum exprobaverint vobis homines et persecuti fuerint estis cet

11. Beati

exprobraverint vos X et persequentur / vos persequentur X et exprobrabunt h persequentur vos X et inproperaverint d maledixerint vobis X et persecuti vos fuerint ffllvg maledixerint vobis homines (exp. aur) et persecuti vos fuerint aur(vg) vos maledicent χ et persequentur [[λ]] c vos odio habuerint homines, maledicent et persequentur g1

,, ,

et dixerint

,,

persecuti

vos

r

fuerint

lac. in\[aj

omnel malum adversum vos

,,

maledixerint τ ab cd g1

χ

propter I iustitiam.

dicent ([α]] b omnem fm.ig1 [tig) ad versus Im.i mentientes ( ?) c g1 h omne verbum malum adversus vos q aur / ff1 Iqvg adversus vos omnem malum h adversum vos omne malignum d

,,

,,

adversus vos omne nequam

χ

me aur f ff1 h l q vg

,,

,,

12. Gaudete et exultate, quoniam merces vestra copiosa est in quia d

f|

II

II

I

II

sie enim persecuti sunt

ita d

ι,

ι,

ι,

multa dh q X d

II

II

multa

et

prophetas

χ ,

x

profetas

χ ,

χ df ff11 vg

ι,

Μ [6] d h

caelo;

caelis aur c f f f 1 g1 lq vg

II II

II ,

ab c g1 q

qui erant ante vos,

prof. A q (ιig) eos 6

fuerunt aur f ff1 hlvg ante vos fuerunt d



ante vos fuerunt,

bc

patres eorum. Χ

X cet

fratres

,,

post υ. 12: nolite gaudere cum benedixerint vos omnes homines, sic enim faciebant pseudoprophetis patres eorum g1

.

13. Vos estis sal terrae;

quod si

sal

si autem fhq si enim d lac. in b

13.

,,

,,

,,

Ad nihilum valet

,,

;

nihil

,,

14. Vos estis

14.

,,

,,

,,

proiciatur dh

χ

proici

[α] aur bhq

lux

huius mundi.

lumen d

~ mundi huius c g1 X mundi df ff1 Ivg

χ

,,

.

montem posita; s[ita] a constituta / posita abscondi b

ι,

,, fallieturterra?

χ , nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus. χ,

lumen

in quo sallietur x?

aevanierit g1 infatuatum fuerit d h fatuatum fuerit q fatuum fuerit/

si autem „infatuatumfuerit, ,,

valebit / (vg) ultra aur c f ff1! vg

ι,

evanuerit,

constituta;

21

foris [6] h

,,

,,

conculcari

,,

,,

Non potest civitas abscondi supra super d

1

supra montem

,,

»»

super

Matth. 5

Itala: a aur be d(x

1

v. igb. 20) f f f

g1 hl q

Afra: k 1

15. neque accendunt lucernam et ponunt earn sub modio, Κ

nec incendunt d

J

15. nequae

15

ponent d ea q

,,

,,

,,

,,

sed l

modium a d g



,,

,,

,

aur c d g 1 m. 1

supra

super [a] f ff1 h q vg [β....] 6

set

super

candelabrum, ut luceat omnibus χ , qui in domo sunt. , et lucet

ft

t>

opera vestra bona

16.

bona opera vestra

lumen vestrum d q

,,

χ

clarificent

,,

vestrem

17. Nolite putare, „

solvere

dissolvere d

18. Amen lö •

18.

,



,,

,,

sed adimplere.

χ

χ

χ ,

set

χ

quippe aur c vg enim d q

cfhq

in caelis est.

prof, h q (vg)



χ ,

vel

~ in caelis est cel

,,

dissolvere d

χ

,,

profetas.

aut aur d ff1 gΗ vg

,,

aut

,,

,,

donee

transeat caelum et terra,1 iota terram fl q

: quoadusque

,,

,,

transibit q e x / transiet d

,,

,,

n

inplere.

unus apex non praeteribit a lege, donee

una Α

i>

inplere d

dico vobis:

enim

ab

,

χ

,,

unum

,,

quoniam veni solvere legem aut prophetas. Non veni

legem A q legem aut prophetas c

dissolvere

,,

vestrum, qui est in caelis.

quia aur b d (vg)

existimareA

,,

, ,,

vestra bona opera dffUvg

[α] 6 (tIg)

patrem

17 .

17.

,,

magnificent

glorificent aur c df ff11 vg

15 •

videantur g m.i~

,, lumen vestrum ,, [β] b g1 hq

et

18

eis,

16. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant1

16

11



,,

transsibit ,,

,, χ

,, , loca

omnia

fiant.

haec g1 o. fiunt aur g1 m. 1 ~ fiant omnia d

,, , quoadusque

,,

,, .

post υ. 18: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. c

19. Qui enim

Qui ergo aur ff1 vg Quicumque ergo A Quicumque enim d

19

19.

,,

solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit ex A

ergo





ex

,,



,,

,, sie docue-

y-v. igb. 20 χ d

sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum; I qui IQ

^

t

f)

docuerit 1Q I -Ly

ex -num g1

X d •—• homines sic I

X

X

it

sic, aUr

° ita docuerit/

sic

it

docuerit,

hie 1 9 Vg

X

magnus

11

tt

χ

autem fecerit et

χ c

quicumque Α rl

t t t

tt

tt

vocabitur in regno caelorum.

"

χ

magnus magnus vocatur

22

,,

,,

,,

tt

v. igb. 20) f f f 1 g1 hlq

Itala: a aur b c d(x

20. Dico

20

20.

a aur b chq (1ig)

autem

enim f ff1 g11 vg

,,

vobis,

Matth. 5

Afra: k

quia

nisi abundaverit

iustitia vestra plus

X a quoniam q

enim

,, , quoniam si non

,,

,,

nequae

vesra m. 3

quam scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.

20

regno a f f f 1 (vg)

Far. h(vg)

,,

,,

,, Farisaeorum,

,, introibitis ,,

,,

,,

21. Audistis, quia dictum est χ antiquis: Non occides, χ g1

ab ac

21 21.



, quoniam „

occiderit, reus erit χ

21



occidis A

χ

:

autem enim d

,,

iudicio.

rr

»

it

11

^

·

ab g1 h q

22. Ego autem dico vobis,

22

quod '

omnis,

qui irascitur









sine causa, reus erit

22

Χ

χ aur vg

it

I

α ι

11

11

,

χ

aur cdjfp-lvg

quia

iudicio;

in c

,,

conventiculo consilio; d

,,

H l

11





pascitur

irasc. m. 3

dixerat g1

11

reus erit concilio; qui autem dixerit χ ,,

,

qui autem dixerit fratri suo racha,

iudicii q

m

fratri suo

fratrem suum gl m. ζ

quia

22.

11

11

11

rachab c raca f m. 2

raca,

χ fatue, reus erit gehennae ignis.

fratri χ suo χ

fatoe, ff ,, 1

,, iningehennam gehennad

,, .

23. Si ergo of feres munus tuum ad altare et ibi rememoratus fueris, quia offeris g1 (vg) offers / (vg)

23

-rem g1 q

recordatus aur f ff1lvg (ex reconciliatus ff1) rememoreris d

2

24

qui quicumque d h

in c iudicii q

ft

23

,,

3· a a optuleris ,, ,, ,, ,, „ illic commemoratus frater tuus . habet aliquid adversum te, aliquem q

,,

,,

,,

-sus ch

aliquit

II

-rem f m. I

....

llllC

,,

,,

,,

,,

,,,

24. relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliare 24*

,

X{'

ad versus

dimitte d



-liari

II I II II

II

c dm. ι (vg)

II

fratri tuo; II

II I

aur cd him. ι (vg)

et tunc veniens

24 „



offeres

munus tuum.

offers ab f m.i qvg auferes gl offer f m. 2 ff1 (vg)

veni ,

venies m.3

offer

,,



.

25. Esto consentiens adversario tuo cito, benivolus d

25

χ l

bhq

cum dum a aur c f

ff1 g11 vg

quandiu d

25.

,,

benivolus

,,

,,

23

,, ,

dum

es cum illo in via, ~

in via cum illo / in via cum eo aur ff1 Ivg

,, in via cum eo,

Matth.

5

Itala:

a aur b c d (χ

rdeest q usque ad 6, 4

, ne forte I tradat

te

quando te tr. d

,,

,,

adversarius

χ aur

te tradat

1

v. jo) f f f

g1 kl q (deest α υ.

X

tuus g1

,,

Afra:

25)

k

iudici et iudex tradat te ministro ~ te tradat d

χ

,,

,,

,,

χ

χ

,,

b h l (t/ff)

et in carcere mittaris. 25



custodia d mitteris d carcerem cet

,, 26

·

,, carcarem

,,

26. Amendico tibi: non exies inde, donee reddas χ χ novissimumquadrantem. 1 usque ad b novisimam g

26.

,,

,,

,, : ,, exibit ,, , donique „

27. Audistis,

quia

Μ

dictum est

χ

27

χ χ nobissimum

bdf

χ

:

Non moechaberis.

ab antiquis c antiquis aur ff1 g1 h l vg

27. Auidistis, quoniam i1 del.

,,

,,

χ

:

s1 quod

28. Ego autem dico vobis, 28

χ

omnis, qui viderit

quoniam [[]] b cdlvg quia aurf ff1 h (vg)

28.





,,

concupiscendum

28



,

quia

mulierem ad

videt d



,

,,

videt

earn, iam moechatus est earn in corde suo.

•dama«rfl(»f)

causajn(?)

,,

eam iam m. 2

,,

,,

erue

tuo.

suom.3

tuus

dexter

scandalizat

te,

29. Si autem oculos

tuos

,,

scandaliziat

, , , exime illum

29

-zet aur m. 1

abs te; expedit enim tibi, ut pereat ff1

X

aps te; exredist

χ

s perlin.

,, ,

χ

totum corpus tuum

χ

tutum

quod b g1

29

,,

29. Quod si oculus Si autem d

29

,,

x b

totum m. 2

,,

,,

membris tuis,

eat

mittatur aur f ff11 vg

χ

x

proice mitte d

,, abrode

membrorum tuorum,

totum b

,,

et

unum

una pars c h

,, sicreat χ

eum

quam

et non d

et non

in gehennam. -na h

,,

gehenna.

v. 30 χ d

30. E t si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam et proice abs te. 30

dextrafla]]( ?) (vg) dexter l m.i

30.

,, ,, r

,,

χ

lac. in [[α])

,, scandaliziat ,, ,



,,

illam ,,

abice alique.

Expedit I enim tibi, I ut pereat unum membrorum tuorum, quam

30

,,

X ßl{vg)

χ

,, ,

,,

,,

vinum ex membris tuis et non meum(?) unum m. 2

corpus tuum eat in gehennam. 30



mittatur/

χ

,,

totum

gehenna.

24

totum m. 2

I tala: a aur b c d f f f 1 g1

31.

χ

hi

x

Afra: k

Dictum

est

autem: Quicumque

Audistis quia Α X

det

3 ^

suam,

χ

ft

repudium.

a

32. Ego autem dico vobis: •

32.



putem

autem m. 3

,,



χ χ

Quicumque

dimiserit

χ χ





quia omnis qui aur f ff11 vg aur cfj^lvg

:

ab ch

excepta causa fomicationis, facit earn ratione d adulterii d h ~ fomicationis causa aur f ff1g1lvg

32

praeter causam

,,

X

,

,,

χ



moechari, et

ea 6 illam c X X

χ

qui dimissam

si quis λ X Χ

Χ X

uxorem suam

dem. ff^vg) X

dm.ι

uxorem capi mechari χ

χ

exp.

χ

χ

felh

duxerit 32

uxorem

libellum repudii aur c j ff11 vg

ei d / A

>>

tf

X

illi

dimiserit

χ A enimawr

j l 31·

Matth. 5

moechatur. adulterat aur c ff1 Ivg

nupserit h Χ

χ n>]]6

)> I

tt



36

>i

t

it

1>

Itala

a aur b c f f f

1

Afra:

g 1 h I q (inc. v. 8)

k

Matth.

7

rdenuo inc. q

18. Omnis enim, qui petit, accipit, et qui quaerit invenit, et pulsanti aperietur. 3

omni A

8.

petenti A



ι

f y

ι»

»ι

it

x

quid g1 est aur f f f

,,

t

a b eg1 A

9. Aut quis

9.

dabitur A accepit aur ff1 g1



eius

>y



ex vobis homo x ,

a quo

,,

,,



x,

quem

aur m.ib

panem, numquid lapidem

filius

si

petierit

f hi

ei?

porriget [a] c ff1 gx q vg



,

x

,,

porrigat

illi?

lajb

10. Aut si piscem JO •

petit,

numquid serpentem

petierit c (vg) petet ff1 vg

,,

petit

porrigit

suus aur ff1 hi vg X?

10.

[a] c g1 h

χ

[est] α quem aur petet b f f f i l q v g si petierit aur f f f 1 1 vg si petat q

1 q vg

1

est

[a] b c f g1

i t *

quaeret A inveniet / inveniet (e2 exp.) I

,,

fff

1

hi (vg)

porrigit

ei?

porriget aur c g1 vg dabit q

,, posttulaverit,

χ

,,

illi

porrigat?

11. Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris, quanto 11

χ'

11. ,,



χ

pivg

,, ,

,,

,, nequam, scitis

,,

,,



filis

,,

,

magis pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se J J

.

~

χ

χ

x

x

x

12. Omnia ergo, quaecumque 12

12.

,,

„ ,

,,

χ

?

i n caelis ο

est

x

x

X , , ,

,,

vultis

x,

volueritis A

bona g1 h

volueritis

X,

poscentibus eum omnia?

ut faciant vobis

homines

fatiuntg1 vobis fieri ab hominibus A

Χ

,,

fiant

a aur b c (vg)

bona, Λ0

\

y.ffflex hlqvg

ita

et vos facite illis.

X eff11vg sic / similiter A

I)

II

II

,,

,,

11

If

a b hIq

quam

quia aur c f ff1 g 1 vg

13 ,,

prof, a ? (Kg)

II*

13. Intrate per angustam portam; 13. Introite

Haec est enim lex et prophetae.

eis aur ff11 vg ~ illis facite h

;

,,

If

,,

abc h

lata

χ

porta aur

prof etas. et spatiosa

fffig'lqvg

oquia

data

ο eras.

lata m. 3

χ

,,

,,

ab g1 A

est

via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per earn;

X aur f ff11 q vg ~ v*3· e s t c

via

est,

,,

,,

in q

interitum A

,,

interitum,

il[[l. J a per illam intr. A

,,

,,

,, , ,,

ineant

,,

,, ;

introeant m.2

14. quam angusita

X

porta et arlta

est g1 q 1

a

est

14. quae

,,

X

x

X

,

via

,

est

via, quae ducit ad vitam,

X / ff1 g11 q vg .—- via est c

37

et

,,

difficilis

A

via

est,

,,

,,

,,

,,

,

a aur b c f f f 1 g1 h l q

Itala:

Matth. 7

Afra:

k

et pauci sunt, qui inveniunt eam. 14

,,

,,

,, ,

15. Attendite 15

,, χ

χ

Cavete

15

X

ovium,

X

χ

tum,

profetis,

,,

bseudoprofetis m.2

,,

,,

,, X

autem sunt lupi rapaces. ,,

Μ

Μ

Numquid colligunt de spinis uvas

16. E x

Numquit

Exe

,,

,,

cognoscitis

,,

,,

17.

,, .

Num b

ficus ?

- b o l i s a b f f f 1 (vg) -osg 1 qivg)

X am.i

tribus

,,

triblis m. 2

?

bona

17 .

,,

arbor omnis c q (vg)

bonas

a c l (vg)

bonos

fructus

bonis

fructis

facit,

mala

autem

facet,

,,

,,

~ fr. bon. (bonus ff1 q) f ff1 q vg fructos aur b gl h

facit m. 2

arbor malos fructus

facit.

18. Non potest

bona

malos

fructus

facere,

tt

,,

,,

ι*»

~ fruct. mal. af ff1 Ivg fructos 6 g1 h ~ fructus facit malos aut

17

18.,,

arbor

,,

,,

acq

~ fructus malos aur f ff1! vg fructos b g1 h

X tn.ii

bonos

fructus

facere.

bonaos

,,

,,

neque arbor mala queque

neque corr.

,,

,,

' fr. bonos (bonus q) aur f f f 1 l q v g fructos b g1 m. 3 h a perlin.

19. Omnis 19

19.

bcg1h

ergo

enim / Χ α aur ff11 qvg



χ

et in ignem

19

ab seculo

intrisecus

~ bona arbor g1

18

prof, q (vg) pseudoprofetis h

16. Α fructibus eorum cognoscetis eos.

17. Sic omnis arbor

18

prophetis, qui veniunt ad vos in

intrinsecus aurfff^lvg

χ

ovium m. 2

falsis

intus

ab a c A q

vestimentis aurfp-lqvg

aut de tribulis

16

a

x

Χ

vestitum

•[ß

. vobis

autem f q Xafff1lqvg

15. Caute vestitu

eam inveniunt.

arbor, quae non ,,

x

,,

mittetur.

igne him. ζ (vg) mittitur aur m.i ff1 vg

,, ,,

igne

mittitur.

38

facit X fructum bonum, ,,

ne

faciens m. 2

,,

,,

excidetur -ditur a vg

, excedetur

Itala

a aur b c f f f 1 g1 h l q

Afra:

b g1 h

20. Itaque 20

ex

Igitur α aur cflqvg X ff1

de

21. Non

omnis,

. .

qui



caelorum, sed

cognoscetis

dicit mihi:

,

,,

χ

qui

his b

,,

eos.

,,

adgnoscitis

Domine

Domine,

dicent (n perlin.) mihidicete

omnes ff1 m.i

,,

eorum

a/

20. Ergo

21.

fructibus

Matth. 7

k

mihi dicit: facit

fatiunt g1

,,

,,

,, . intrabit

in

introibit g1 intravit/1

regnum regno fk

, introivit

,,

,,

voluntatem patris mei, qui in caelis est, ipse volupt. b

ipsi

21

ff-mig1 μ

set ii,

ι

,,

in regnum caelorum.

X introvit

X „

X mihi

dicent

in

ilia

die:



,,

,,

,,

„ :

22. Multu 1

,, ι quo ,,

,,

qui m. 2

χ ,

X

,,

X/A

~ dicent mihi α ff1 g11 q vg dicunt mihi aur dicunt /

22 ·

,,

regno α b

bch (tig)

22. Multi

22

,,

intrabit

intravit a I intrabunt g1

21

,,

nomine tuo

~ tuo nomine cfhvg

Domine

Domine,

nonne

in

X

prophetavimus et in nomine tuo daemonia eiecimus prof. A q (tig·) ~ tuo nom. aur cfhvg eicimus aur q [vg) χ χ χ χ χ χ g1

tuo nomine

profetavimus

,,

χ

,,

,,

demonia

exclusimus

et in tuo nomine virtutes multas fecimus?

22

23

X

X

X

X

χ

,,



,,

23. E t tunc χ l m. ι

23. ,, 22

X

virtutis magnas

b4

iurabo

vg

dicam

,, :

qui operamini

X

speramini s deleta

?

non

numquam aurff1lvg

no vi

vos;

~ vos no vi c

discedite

χ Numquam vos cognovi; recidite

a me

,,

,,

iniquitatem.

operarii

,,

,,

illis: Quia

dicam a c g1 h confitebor aurfff11

omnes b (vg) X



virtutes m. 2

,,

X

X

iniquitatis

achq

quitatem.

ininquitatem m. 2 ([a]] aur beg1

24. Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, χ a

24 •

24 .

X a g1

Χ ,



,,

,,

,,

Χ

24.

,,

,,

viro

sapienti, qui aedificavit domum suam prudenti h

,,

,

,,

,,



39

..

similis est

earn f m.i similabo eum/q similem aestimabo eum h adsimilabitur ff^lvg

,,

„ ,

simulabo ilium

supra

petram.

super

,,

super c ff1 (vg) [-tra] a

.

Matth.

7

a aur b c f f f 1 gl h l (v. 23b — 27 a χ m. ι)

Jtala:

q

Afra:

k

1

n

25.

_

X

Descendit

Et aur f ff1 Ivg

25.

χ

pluvia

,,

X

et aur / f f 1 1 vg

,,

advenerunt

flumina

et

venerunt

venit

,,

. ff

ff

f

,,

ff

ab g1 h

advenerunt flumina

offenderunt

impegerunt c f q irruerunt aur ff11 vg

in domum

inpegerunt

,,

supra

super b c f f 1 1 (vg) su /

fuit

,, ,



petra q

,,

.

χ /



,,

,,

X





viro stulto, qui aedificavit domum suam

I

tt

27. 27

11

t

-cabit b



X

μ

Descendit pluvia

χ



et

facta

tt

>1

,,

,, ,

super

χ

rf

bcg1q

χ

rdenuo inc. Itn.I

cecidit



corruit

,,

,,

,,

magna.

>>

»»

>t

*

verba haec,

admirabantur

29. Erat 2Q

,,

,,

docens eos

,,

sicut scribae quasi

sermones istos,

,,

-trina aur c (vg)

enim

29. Fuit

b

,,

χ sicut potestatem habens,

quasi g1

autem aur q

tas

mirab. a

doctrinam eius.

supra g1 h

populi

29

maris g1

consummaret c

turbae

.

in domum illam let

factum est, cum consummasset Iesus

28. ,, .

χ

flaverunt venti

inpegerunt eius

2g .

23

harenam

χ /

>>

28. E t

super

offenderunt

,,

est ruina

fuit aur ff1 Ivg

illum m. 2

impegerunt c f irruerunt aur ff11 vg

venerunt venti .

simulabo illi

super aMr cf I (vg)

ab g1 hq

et

,, ,

supra

χ

,,

flaverunt venti α aur f ff1 h Ivg

27

ι>



similis est

similis erit aur ff11 vg similabitur/

et aur f ff11 vg ner[[unt ]]mina α et aur f ff11 vg venerunt flumina aur f ff1 h lflumina vg x advenerunt χ

·

advenerunt flumina

27

11

E t [[α]] aur f ff1 Ivg

27.

,,

petram.

super

corr. ex. audierit aur

26. „

,,

[α] aur g h q vg

26. Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, 26

illam

1

let non cecidit; fundata enim erat

tf

adve[nerunt flumina] a venerunt ,, a u r f f f 1 h Ivg

x

r». 256—2ja χ Im. 1, add. m. 2 in marg. 25

flaverunt venti

et aur f ff11 vg

flaverunt venti [a] aur f ff1 hl vg

X

bcg q

χ

dicens illos quasi

docens m. 2 b

χ

et

eorum cet

Farisaei

aut

et

,,

,,

b

Pharisaei eorum.

ff1

Far. q (vg)

X X/ scribae

40

χ cet

,,

.

,

χ

non

χ

,,

e t / f f 1 h l q (vg)

Itala: a aur b c f f f 1 g1 hl q

Afra: k

Matth. 8

VIII Γ lac. in [[a]], r lac. in [[a]] , ,lac. in ([«]] descendentle eo dlelmonte, secutae sulntleum turbae multae.

i. Et

Descendente autem / Et cum descendisset A Cum autem „ aur ff1 Ivg

1.

,,

descendentem

2. E t

sicuta

2. ,,

,,

si vis,

veniens

potes

me

mundare.

,,

,,

emundare.

χ

manum

extens/

introivit

extendit

Volo,

mundare.

,,

populi

ädorans

χ

Iesus g1 (vg)

3. ,,

,, eum

χ

multa A

multi.

dicens:

Domine,

-vit ff1 gl m.i

χ

3. E t extendens

turba

adorabat

Xplvg qu. lepr. g1

lebrosus

,, volueris,

ilium

χ de montem saecuti

eccel leprosus quidam ~

est

,,

et

:

χ tetigit eum

Iesus

Iesus α ί / (vg)

χ

,,

χ

χ acfg1

et

,,

E t confestim mundata

est

,,

,,

,

dicens: (vg)

χ

,,

:

lepra eius.

continuo a statim A

X

Emundare.

4. E t

ait

,, continuo

emundata

esunt lebra

illi Iesus: Vide, nemini dixeris, sed

vade

ne cui h

4. ,,

dixit

sacerdoti

,,

et

:

,,

,,

munus,

offer

testimonium

eis. autem

χ

X X

,,

,,

ad eum

cum

aur β11 vg

,,

quidam

,,

6. et

1 I

X

dicens:

,,

et demonstra tae

praecepit

Moyses,

χ

,,

iussit

in

Moses ,

χ

:

introisset

X

X

centurio

X χ

X

Domine, x torquetur.

χ

χ

puer

meus

,,



X

Capharnaum, accessit Cafarnaum A Chafarnaum b Capernaum q

X

X

rogans

nomine Iairus g1 in marg.

Χ

χ

Iesus in c f aur c

,)

eum

depraecansA

obsecrans iacet

in

,,

domo

~ ,,in domo ff1 x iacet domu

χ

paralyticus

mea

gravissime Λ

X graviter

te

-cipit aur (tig) Moses aur vg

autem aur ff11 vg

,,

6. ei „ et male

quod

tuum c

donum

χ a u r f f f 1 Ivg

,,

, set

ostende

et A demonstra A

illis.

5. Post haec

5

,,

offeree c g1 m. a offeris g1 m. 1 offer aur f ff11 qvg

χ

vadens q

,, , ne cui

offers

-tibus A

5.

,,

[β] b h

,, .

un exp.

poenas dans.

J ü l i c h e r , Itala, M l .

4 1

6

Matth.

8

Itala:

b g1 hqvg

7.

x

Ait

a aur b c f f f

8 J

x

8. Et

l"]cfg1h

veniens

,,

χ

:

,,

veniam abg1

respondens

curabo

intres sub tectum meum. sub

tecto

meo

et

turabo illum.

tantum

die

~ die tantum A

et

χ tectum meum introeas.

,,

curabitur c

,,

χ

II

verbi verbo m. 2 ?

X

9- Nam et ego homo sum sub potestate

constitutus,

- t e m afpim-i habens sub

X f f p l v g potestatem

II

κ

II

meus cet.

curabitur



sum

verbo

Μ 6 χ

sanabitur puer

,,

Set

non

verbum ff1 gl m. 2 l ver([b..]l a

0

idoneus, ,,

eum.

h (vg)

Sed

intres h

k

ilium c

χ centurio ait illi: Domine ei / dixit ff1 g1 h χ aur c f ff11 q vg illi ,, et dixit: ,,

8. x Respondit ο

Afra:

veniam et aur b ff1 i q vg

Dicit

dignus, ut

gl h l q

illi Iesus: Ego

E t [β] aur cf ff11 (vg)

7.

1

II

II

II

II

II

milites, et dico huic: Vade, et vadit.

II

Et

habens sub etabeog1 meam

I

me

milites /

II

II

II

alio: Veni, et venit. Et servo alii q

veniet / venet h

II

III

meo 9

II

II ·

dico:

.

Hill

II

·

oli ·

II

4X1X .

,, , ,,

,,

. . ,,

,,

Fac hoc, et facit.

X our f ff11 qvg

faciat aur m. 1

X :

II

10. Audiens

II I II

autem

Iesus

II

miratus

est

et

sequentibus

se

dixit:

/— dixit sequ. se /

10. Cum autemdisset autem Iesus admiratus est et tem

Amen

dico

vobis:

χ

non

quia a 10

qui se se-

inveni

in nulnullo α

χ

χ af q

χ

tantam

in nullo g1

fidem

tantum g1 q

in nullum q Nec

quebantur:

Xχ χ

χ

in

Israhel

In nullo

/

x

x

x

abh

Χ

in Istrahel.

inveni a f q

χ

10

χ

/

Israhel aur ff1 vg Isrl c

inveni

,,

Isl g11 q

Isdrahel.

11. Dico

autem

vobis,

II. Dicit

,,

,,

^1 -L -L

quod multi quoniam q quia /

, quoniam ,,

recumbent cum Abraham J- -*-

dixit eis,

erasum

cunbunta discumbent /

Abraam gl

et χ h



Isaac

χ

ab

ali

,,

et

Oriente

Μ

42



occidente

Μ

Iacob in

Isac a b h{vg) Ysahac c

Isac

et

ft

regno regnum g1

I)

ft

t>

venient

I) caelorum.

et

t>

Itala:

(deest a v. i 6 ) f f 1 g

a aur bcf ah

12. Fili

autem regni

Filii«


tl

,

et stridor dentium. If

If Vade,

est puer „

ex



sicut credidisti, fiat credisti g1

χ

,,

11

>

ft

ilia hora.

in aur f Ό1'

X

χ

et aur c f f f i l v g

,, ,

factus c

sanu3

,, .

X

χ

sanatu q

13

in tenebras exteriores;

ad centurionem:

tibi. Et sanatus

Matth. 8

ibunt

centurioni:

,,

k

expellentur / eicientur aur ff11 vg

χ

Χ α

13. ,,

huius

χ

13. Et dixit Iesus

Afra:

χ a aur ff11 qvg

oculorum e 1

ploratio m. 2

.

hlq

tj

ibi erit fletus .„. lllic ,, oratio

12

1

~ h. ilia vg

V

S

in



„ .

E t conversus centurio in domum suam eadem hora invenit puerum sanum. g1

Post v. 13:

14. Et cum venisset Iesus in domum Petri, vidit socrum eius iacentem et

14

14·

*>

η

>>

Μ

Μ

Μ

Μ )

η

π

>>

Μ

Χ

{febricitantem. 15. Et

tetigit

manum

15. „





15

tigit/

eius et „



X

et ministrabat eis.

X

„ ministravit

. confestim g1 h

16. Vespere Vespera

remisit

earn

dimisit aur f l vg demisit ff1 (vg)

ι» f

ff

dimisit

surrexit

illi.

deest Jf usque aa ad v. 20-1 26 aeesf

autem χ

facto I optulerunt

facta c

ff1

16. Cum serum autem factum esset,

illi

ei aur gl Ivg

,,

,,

multos daemonia habentes; χ g1 demoniacos multos omnes male ff1

daemoniacos

et eiciebat spiritus immundos χ verbo et omnes χ male X ff1 Ivg iaq verbo

et

ei q

16 •

1 0 • et

febris,

eiciebat

,, expellebat illa

eis

demonia

χ

χ

et

,,

curat



omnes

habentes male

χ q

multos ; curavit;

habentes g1

„ , qui malae habebant, curabat; a 1 exp.

17. ut adimpleretur, quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem: X am.χ

Eseiam [a] b h prof, h q (vg) Isaiam c(vg)

17 •

17. ,,

inpleretur,

,,

,,

,,

43

,,

Eseiam

profetam

,,

:

Matth.

I tola: a aur b c j f 1 gl h I q

8

Afra: bglq

quia

bg1q

ipse infirmitates nostras accepit et aegrimonia

quoniam Α χ c X aur ff11 vg

x

suscepit [a] A accipiet I accipit (vg)

,,

,,

i8. Videns

,,

autem

nostra

aegrotationes aur c ff11 vg valitudines A [languores] a

turbas

multas

turbam

χ

circum

multam c g1

portavit.

nostras, portabit I chl (tig) nostros a X aur ff1 vg

accipit ,, languores

Iesus

,,

se,

circa A (vg)

iussit

praecepit A

18. Cum vidisset autem Iesus, quia turbae multae circa eum sunt,

uisse

ex turbas multas corr. m.i

discipulos suos discipulis

Χ

X

19. Et 19. „

trans freturn.

,,

mare.

accedens

χ

accessit g1 h

ad eum g1 h unus aur ff11 vg

accessit

sequar

χ

χ

quidam

χ

scriba

unus ex

te, quocumque

χ

ait

illi:

et g1 h

dixit

ei A:

et

dixit

turbas

Magister,

,, :

,,

,

ieris.

sequor q

20.

e erasa

suis hl ut irent g1 A X (?vg suos g1

discipulis

X

ire

k

vadis g 1

x

E t aur ff11 vg

20.

Dicit

ei

,,

illi

x

nidos,

Iesus: Vulpes foveas

ait c A illi c g1 A (vg)

ubi requiescant.

habent et volucres caeli

,, : Volpes cubicula habbent ,, volatilia

,,

b l exp.

Filius autem hominis non habet, ubi caput

-cunt g1 χ aur I vg

tabernacula

χ

devorsoria

χ

χ











,

,,

bq

suum X aur ff1 Iqvg

χ

declinet. rechnet cet

inclinet.

21. Alius autem

21.

,,

,,

b chq

discipulus

χ

ex discipulis g1 de discipulis aur ff1 Ivg discipuQlorum]] β

eius aur ff1 g1 Ivg

ex isgentibus

eius

ait illi: Domine, permitte

dixit χ :

discentibus m. 2

mihi me aur ff1 Ivg

primum ire et sepelire patrem meum. ~ ire primum l

44

,,

,

,,

Itala:

a aurb cd (inc. v. 27) f (inc. v. 26) ff1 g1 hl q b cq

22. At

ipse

ait

illi: Sequere me, et

E t [[ait illi]] [Iesus] a Iesus autem ait illi aur ff11 vg Cui respondens Iesus dixit g1 Cuirespondit ,, X A

22.

Χ

X

DiClt

sepelire

Afra:

,,

f|

Matth. 8

remitte

mortuos

dimitte g11 vg demitte aur ff1 A (vg) χ χ q

χ

I

k

11 J Μ

||

χ

χ

[[sine]) mortui a sine mortuos q

||

X

X

mortuos suos.

sepeüant [[α]1 A I

23. Et ascendente eo in navicula, secuti sunt eum discipuli eius.

1

|[-em]] a 23. ,, cum ascendisset χ

24. Et ecce 24. „

,,

,,

fluctibus, ipse

χ

,

,,

25. Et accesserunt discipuli accedentes q

χ

25. ,, acceserunt

χ

c

26.

Ι,

salva

navis

χ

exsurgens g1

χ

,,

χ

Χ

rr a g11 q vg

ad illos g1 eis aur ß11 vg

χ

imperavit

et

corripuit

Iesus A increpavit vg

exporrexit

χ :

Quid timidi estis,

x:

Quam

Iesus aur b c ff1 h (vg)

ι,

Tunc surgens

χ

discipuli eius q

nos, perimus.

lllis

dixit

,,

,,

,, excitaverunt

·,ι·

Alt

Et

fidei m. 2

,,

et suscitaverunt eum

HI

dixit Α dicit aur fp- Ivg

pusille fidai?

mari,

χ

ilia g 1

,,

χ

λ·χ

modicae fidei?



eius

E t aur ff1 g1 A / q vg

26.

,,

Χ [β] aur c ff11 q vgX q X A

libera

x

g*l

mari cet

autem

salva aur ff1 Ivg

,

,, .

vero dormiebat.

b g1 h (vg)

dicentes: Domine,

,,

Iesus A autem q

,,

accese in ras. m. 2

,,

factus est in mare, ita ut navicula

,,

aaq a fluctibus operiretur g1

.

,,

tempestas magna g1 A facta A orta g 1

operiretur χ

,1

,,

aurm.2

motus magnus

,,

tegeretur

-lam acvg navem,

,,

,, ,

rdenuo inc. f

vento

let mari, et

ventis aur c ff1 (vg)

χ

,, mare, ,,

facta est tranquillitas magna. tl

II

malacia

,,

. rdenuo inc. d

27. Uli autem homines mirati sunt dicentes: IQualis est hie, ~ Horn. aut. illi ff1 I admirati A Porro X homines aur vg

27.

Quis g1

x Homines autem admirati ,,

,,

45

[["Ι b f h q

quod

quoniam g1 quia aur cd ff1 Ivg

: Quantus hic est,

Matth.

8

Itala:

[α] aur b c d f f f [b] cd h

X

venti et mare

et d f l v g

[[ventus]] α

eum?

ζ oboediunt

mari q

Afra: k

g1 h l q

bc

obaudiunt

maris dm.

1

aur f ff1 gl

ei cet

Iqvg

[[ob.. diunt ip..]] α

et 28. Et

mare ,, venti cum venisset veniente

28. ,,

eo d

,,

obaudientes χ trans

χ ? fretum

Iesus g 1 h

,,

χ

χ

,,

in

Gerasenorum,

-one c ff1 Iq

mare

lajbfg1

regionem

d

(vg)

terrain d

,,

,,

Gerasinorum,

hq

occurrerunt ei duo homines daemonia habentes de monumentis exeuntes Xadfvg

~ hab. daem. aur ff11 vg daemoniaci d X c

Χ

,,

illi

,,

x

demonia et

,,

,,

,,

demoniaci m. 2

Μ

"g1hq

periculosi

aur

nimis, ita ut nemo

saevi aur f ff11 vg ~

possit b ff1 g1 hl

nim. per. 6

,,

,, non posset quisquam transsire b

χ

clamabant

ecce d ff1 q vg

clamaverunt aur ff1 h vg

ecce

fili Dei?

Venisti

Quidc

illam viam.

1

Iesu, X

ff11

vg

1 q[vg)

clamaverunt

χ



dicentes: Quid nobis et tibi,

e x c l a m a v e r u a t [e]c d f g

29. ,,

~ illam v i a m c

non posset transire aliquis d

nimus,

29. Et

transire per viam illam. (vg)

posjs..]] a

pessimi v a l d e d

seve

cfqvg

posset



: Quit

,,

,,

,, ,

x ,

aur m.i b g1 h

χ

ante tempus torquere nos?

hue [ [ « ] ] ( l ) c f f p - l v g hie d q

,,

,, ?

Quid

hoc

venisti

30. Erat autem non longe ab Xdq

,,

eis

,,

punire

,, ?

grex porcorum multorum pascentium.

illis ([]1 hl q vg

pascens

aur ff1 Ivg

30. Fuit

,,

X

,,

,,

,,

,,

,,

,,

31. Daemones autem rogabant eum dicentes: Si Demonia g1

31·

vero h

..

,,

obsecrabant „



,,

eicis nos,

mitte nos

eicies aur

permitte nos ire q

eices A

iube nos ire / h

: ,, expellis „ ,

in gregem porcorum. )>

H

J>

·

aur beg1

32. Et ait illis dixit

Iesus:

eis d

χ

h

Ite.

[a] d f ff11 q vg

32. Illi autem dixit

illis:

„ .

At

illi

exeuntes

Qui

autem d

euntes g1

Illi autem cum exissent,

abierunt

in

,,

,,

Ille m. 2

porcos

X ;

et ecce

gregem p o r c o r u m / h

χ

impetu abiit totus grex

magno aur c

-tum b q

χ ille 6

i m p e t u m fecit d f impetus l

x ;





x

46

X l praeeipitans se c g1

m.i

impetum fecit

per praeeeps

,,

,,

χ

Itala:

a aur b c d f f f

in

mare

mari c f h

32 11

gx hl q

mortui

sunt

in

11

11

11

1)

It

ex aques corr. b β1 (vg)

fugierunt et venientes fugerunt cet

Pastores autem

χ

,,

χ

,

χ



χ

,,

fugarunt

nuntiaverunt omnia et de his, qui

.

,,

34. E t

ecce

,, tota

,,

civitas



abierunt

daemonia

quae I

X

et

demonium q

daemoniacis d

de

X

,,

,, , „,

exiit

χ

,,





exivit

34



rogaverunt d

obsecraverunt

eum, χ cet

ut

obviam Iesu;

in

χ , ,,

transiret

,, a

de d

se transferret ,,

47

civitatem

daemonizati erant. et

illi;

finibus eorum. ,,

viso

eo

cum vidissent eum g1 h videntes eum d f

,, cum vidissent eum,

b g1 h (vg)

rogabant



habuerant I vg habuerunt ff1 (vg) habuerunt ex habeb(a^>nt aur()) χ d

34

,,

-tem cet

habebant.

exit aur (vg) in q

34.

b

civitate

abeuntes d

,

renunt. d averunta

in

euntes g 1

aur d ff1 g11 vg

χ

8

aquis.

autem, qui eos pascebant,

im c

33. Illi

Matth.

k

Hii b f

33

23

Afra:

et

11

33. Hi

1

,,

Matth, g

Afra: k

Itala: a aur b c d f f f 1 gl hl q

IX g1

i. Et

aur b (vg) navicula transfretavit, et venit

ascendens in X d

i.

,,

2.

ecce

optulerunt

X aq

offerebant aur ff1 Ivg

,,

,,

Γ lEt Videns

suam.

χ b Iudeae α g1 civitate sua l ~ suam civitatem d

cum ascendisset navem, transfetavit,

2. E t

in civitatem

navem d h naviculam cet

ei

,,

μ

paralyticum

ιι

iacentem

in

lecto.

~ in lecto iacentem d g1 (tig)

optuleriunt i perl.

illi

,,

super lectum iacentem.

lac.ind 1 abfg1hq videns Iesus fidem illoruml dixit paralytico: Constans esto, autem a(vg) eorum g1 Confide aur cdff^lvg

,, cum vidisset remissa

,,

sunt

,,

,,

,

,,

tibi

peccata

tua.

,,

,,

χ .

,,

fili,

: Bono animo esto, filiole,

remittuntur aur ψ-1 vg dimittuntur d f

remittuntur 3.

χ

χ

Quidam

Et

ecce

quidam

Et

ecce

,,

autem χ aurdffp-lvg

de scribis exb q

dixerunt

intra

se: semetipsos /

scribanim d

3.

I

Hic

blasphemat.

X g1

blasf. a q (vg)

,,

blasmat.

χ Post v. 3:

ex

,,

aput se ipsi

Quis potest dimittere (rem. β) peccata nisi solus (unus Deus ? ahl

4. E t cum vidisset Iesus cogitationes eorum, dixit Et videns d f q Videns autem α A



..

>>

mala

in

{

5. Quid

». vestris?





χ

est

enim d

5.

,,

χ

,,

sciatis

II

autem,

~ autem sciatis d

6.

,,

facilius,

enim

II»

videatis

,,

,,

Χ

:

Quare

b dimissa

dicere:

,,

I I · quoniam

,,

sunt

tibi

remissa [[α]] c gl h remittuntur q dimittuntur aur df ff11 vg

,

,,

surge et II filius

:

remittuntur

II

l>?

hominis

habet

potestatem

~ pot. habet adq

potestatem

48

χ

ambula?

quia a q {vg)

,

: U t quid cogitatis

?

tua, aut dicere: X aur [6] d vg

Μ 6. U t

,, ,

ah)

eis c d h

enim / g1 h

X

peccata

»

cordibus

nequam „

χ

illorum aur l

..

dixerunt:

habet

filius

hominis

in X super d f habet super

,,

Itala α aur b c d f f f 1 g1 h I q

terra

dimittendi

peccata,

— tunc ait

X I demittendi aur g1 (vg) ten-am bdf remittendi q terram supr. remittere a lineatn a dimittere d

,, tolle

,

,,

, —

yi

Ii

b c f f 1 1 vg

7. E t surrexit

et

dicit

,,

:

,,

et

χ aur X cet

7· 11

11

11

8. Hoc

viso

χ

ii

abit

,,

turbae

Videntes autem cet

a

ii

,,

a

χ

admirantes /

8. E t cum vidissent turbe,

·

timuerunt et honorificaverunt ,,

dedit hominibus

Deum,

magnificaverunt / Dominum glorificav. aur d ff11 vg [[«J g1 m. 1

χ b

tantam

11

abiit in domum suam.

surrexit surgens

qui



χ et ad ff* g1 h (vg)

tuum g

11

be

Surge Surgens q

tuum et vade in domum tuam. 1

grabattum a h

11

paralytico:

dicit d

dimitte lectum

Matth, g

Afra: k



clarificaverunt

,,

,

potestatem.

~ potestatem hominibus c ~ dedit tantam (talem a) potestatem hominibus a g1 h „ potestatem talem hominibus aur d ff11 vg tantam potestatem dedit hominibus q talem dedit potestatem hominibus f

,,

,,

potestatem

dedit

hominibus.

9. E t cum transiret inde Iesus, vidit hominem sedentem -et g1

transisset l transiens d

in teloneo, χ toloneo / ·ίΙ»Α , ad teloneum c g1 (thel. g l ) in teloneum h super teloneum d thel

9. ,, „ transisset „ Mattheum nomine, et ait

,, , ,, ,, ,, », » qui illi: Sequere me. E t surgens X secutus est eum.

Math. aur(vg) Matthaeum d{vg) ~ nom. Matth, h q ~ nom. Mathm c

ei d

dicit

Mattheus vocabatur,,, dicit 10. E t

factum est

,,

,,

,, .

,, cum

,, surrexit et bg

domum

χ

illo q recumbentem eum gl discumbente eo aur f ff11 vg discumbente X d

domo cet

eius q

,,

X

x

ipse m. 2

recumberet

,,

b c g1 hq

venerunt

et

χ

χ χα simul d venientes χ aur d f ff11 vg

,,

J ü l i c h e r . Itala, Mt.

ι,

,,

,,

in

multi publicani et peccatores

ι,

sequebatur d

,,

„ .

1

recumbente eo

X X ipso

10. ,,

,, : ab c h

χ

ff1

X

advenientes 4 9

χ

χ

χ

ecce

et

,,

et g1 h q (vg)

ab c g1 h q

recumbebant

discumb. aur d f f f 1 1 vg

Matth, g

Afra: k

Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h l q

cum

Iesu

ab c g1 h

et

cum

discipulis

eius.

X cet

,,

Iesum ,,

Ii. E t

χ Pharisaei

dicebant

Videntes autem d Far. ([α]] h q Quod cum vidissent h

videntes

dixerunt d

discipulis

vester

aaurfff

discipuli

cum publicanis et peccatoribus manducat

1

~

lvg

χ

,,

pece, et public, d

,,

,,

,,

,, :

,,

χ

X ?

χ

χ ?

sedes

audiens

ait

χ :

Non

[Et] a [[spo]]ndensa dixit [a] d i l l i s f h q Iesus autem / s a( ?) Qui „ d Audiens autem Iesus gl Quod cum audisset Iesus h

est

opus

autem

cum

audisset,

χ

(tig)

sanis

medicus

"sanis

'opus g1 valentibus aur ff-lvg opus habent sani necesse ,, fortes

Non „ .,

12. Iesus

X

ab cq

Iesus

magister

magister vester aur f f f 1 l v g

aur b c ff11 q vg

12. At

Quare

suis d

11. Quod cum vidissent Farisaei dixerunt χ

eius:

dixit:

aegent



sani

medico vg 1

medicum / medico d medicum h

tt

sed male habentibus. habentes d f h

set

,, bdglq

13. Euntes autem discite quid sit: Misericordiam volo et non sacrificium. est cet

13. Ite autem et dicite quit

quam g1

„ :

,,

,,

,,

,,

,,

erasum b

Non

χ

veni vocare iustos, sed peccatores

χ

enim cet lac. in Μ

,,

in penitentiam c

enim

χ

iustos

veni m. 2

14. Tunc accesserunt

vocari, set

χ

>>

χ

vocare m. 2

ad

eum discipuli

Iohannis dicentes: Quare nos et

accedunt d

14.

χ

ad paenitentiam g1 (vg)

-nes [6] h

accedunt

,,

,,

,,

,,

,,

:

,,

,,

,,

Pharisaei ieiunamus frequenter, discipuli autem tui non ieiunant? Far. h (vg)

multa d

Farisaei

,,

et discipuli h

multum,

,,

,,

,,

,,

,,

?

1

b d g h

15. E t

15.

,,

ait

illis Iesus: Numquid

dixit

eis d illi/f».J

dixit

illi

possunt

χ

fili

sponsi

filii cet ([fil....]]e

,, : Numquit

,,

possunt

,,

ieiunare, iaiunare bm.idm.l lugere vg

,,

lugere,

cum

auferetur

quando /

tollatur d

erasum

quamdiu

cum illis est sponsus?

in quantum d

Venient autem

χ

eis f h ipsis d



eis

,,

,,

?

,,

,, venient ,, , quando erasum

50

dies,

Itala.

a aur b c d f f f

ab

1

g1 h lμ (v. iy) q

Afra:

sponsus, et tunc ieiunabunt in illis diebus.

ipsisA

iaiunabunt dm.i

tt

tt

it

t

tt

tt

tt

committit

16.

,,

tt

vetus; ,,

X

X

X

aur/ffllvg X



b c g1 h q

fortitudinem

eius

autem aur plenitudinem Ja]] aur f ff11 vg plenitudo d

;

,,

peior

,,

· nobi d

t>

enim

veteri dfh

X

-ura q [sci]ss[uram] b

inicit

tollit

X

commissuram panni rudis in vestimentum

inmittit aur d ff1 g11 vg

plenitudinem

-to

n



»»

a

vestimento

χ de d

Χ ο







x, veteri c q

x,

ab c h q

fit

scissura.

~ sciss. fit aur dfg11 sciss. efficitur ff1

,,

Matth. Q

eis

16. Nemo autem

et

k

vg

,, scissura efficitur.

[' inc. μ

vinum

nec d

17.

,,



rumpentur

novum

in

utres

veteres;

noum

,,

,,

,,

nobellum d

,,

χ

utres

et

vinum

effundetur

rumpuntur Ja]] aur 11ig rumpit (-pet μ) vinum rumpit vin. novellum d

rumpit

vinum

,,

([et ,,

et

effunditur l vg perit d χ μ peribit perit

vinum „

alioquin

; si quominus

utres

peribunt; pereunt f l vg χ d

χ,,

χ„

χ]) xa

;

- lac. in μ usque ad v. 30

sed vinum novum in utres novos mittunt, t j Ie et mittunt vinum novum in utres novos q autem vinum novellum in utres novos d „ „ novum „ u μ

mittunc mittunt

b

ambo

servabuntur.

utraque h servantur [[a]] d h q utrisque d (s exp.) conservabuntur g l I conservantur aurffflvg reservantur c

mittunt autem vinum noyum in utres novos, ,, utraque 18. Haec illo loquente ad eos ecce princeps eo d g1 h [[χ]]α

18.

,,

illos JaJ aur eis q illis d

cum

X X

et

nomine Iairus b Iairus veniens h

X X ,

est, sed

loqueretur

,,,

-vit cff1g1m.i

χ

,,

,,

et

et

est

,,

tuam h

,,

cum discipulis suis. et

,, Iesus et

mortua

super earn et vivet.

suam

51

,,

.

χ

χ

mortua d

Filiam ,,

tuam m. 2

secutus est /

secutus

χ

tuam aur c d f ff1 g1 (vg) super illam manum

,,

venitens

Filia mea modo defuncta

[a]blqvg

impone manum inpone

χ

:

.

inpon[es] a

Exsurgens autem I. h

surrexit

quidam princeps

quoniam q Domine / ff1 h (vg)

19. E t surgens Iesus sequebatur eum 19. ,,

,,

ei d (vg)

x adorabant ilium veni

~ unus princeps d veniens d f quidam „ g1 h nomine princeps χ veniens q

adorabat eum dicens:

χ dfh

veniens d q

,, , set

,,

servantur. unus accessit

discipuli

discipuli

,,venit(?).

vivet m. 2

eius aur d ff11 vg

eius.

Matth, g

Itala: a aur b c d f f f 1 gl hl q

20. E t

ecce mulier,

quae sanguinis

20 ,,



accessit

retro

2 0 . accedens dfq Ii

U

x et

χ dfq

l

χ

11

duodecim

annis,

annos

XII ,

se:

21. salva

ad se ipsam:

annis m. 2

vestimentum

eius;

-ti aur d f ff1 h l q vg

X

11

Si

tetigero

tantum

Et

,,

,,

I I I

vestimentum

-ta aur l _ti d _t 0 q

in rnarg. aur X ah tantummodo / tantummodo tetigero q

21

21

habens

fimbriam aur d f ff1 h l q vg

intra

ι,

,, [ajbcg1

2 1 . dicebat enim

,, ero.

habebat

,,

tetigit

i

fluxum

fluxu ff1 X I I [a] aur b dh (vg) fluxum sanguinis habens d ~ annis X I I c profluvium c patiebatur aur praeflfuvium] α f ff11 vg profluvio sanguinis vexabatur h

χ

20. ,,

Afra: k

eius,

>>

>> ·

salvabor d

salvabitur (?). salvabor m. 2

post ν. 21: E t continuo stetit profluvius sanguinis. At ille conversus dixit discipulis suis: Quis me tetigit ? Uli autem dixerunt: Turba te comprimit, et tu dicis: Quis me tetigit ? Non quod turba me comprimit, sed aliquis me tetigit; ego enim sensi virtutem exisse a me. Tunc mulier cum scisset, quod non posset latere, venit et cecidit ante pedes eius et dixit, quid fecisset ei, quomodo sanata esset, c

22. A t

[ » f f l q

ille

Iesus aur ff1 g11 vg Iesus autem fh Qui „ d

22

22. Ille autem esto,

22

22

χ ,

i,

ex

ilia hora.

ab d

~ hora ilia d

ah

23. E t

,,

χ

χ

stetit et d X et cet

χ

videns earn

fecit

te d

salvavit



23

χ

X X .

χ

χ

,, : Et

χ .

cum venisset Iesus in domum principis

,,

χ

Constans

confide aur d ff1 Ivg

Fide

salva

facta

salvata d

est

sanata

,,

,,



,,

tibicines

,,

x

et turbam tumultuantem (vg)

synphoniacos d

symphoniachos

multitudinem

,,

turbas

turbantem

52

χ

et A

se d

tumultuantes

,

ab cfh q

χ

cuiusdam ff1 et cet

veniens d f

ibi l (vg) tub. a aur b cfhq tyb. g1

X

χ

vade in pace c

PJvg

χ

dixit:

11·

II

,,

X

ea. ff1 et c

vidit c

cum vidisset

salvabit

fidest m. 2

t l u

[β] bcq

te salvam

i, ,exhoc(?),,

mulier

23.

universus

conversus m. 2

filia, fides tua

II

23

conversus

X,

et

videns

vidisset aur fl1 g·11 vg

vidisset

Itala:

a aur b e d f f f

g1 hl q

1

Afra:

k

Matth, bl

24. dicebat

χ :

dixit c g1 h

g

bm.i

Recedite, non est enim puella mortua, sed dormiit.

ad eos g1 eis /

24. dixit

χ :

E t deridebant

eum.

Discedite d/

χ aur ~ mort. puella cet enim mortua est puella d

~

Discedite,

,,

dormit cet

enim mortua est puella, set dormit.

inridebant /

,,

inridebant

25. E t

,, .

cum

eiecta

esset

Sed a Cum autem / Α Quando ,, d

35· > · eius et χ ,,

> > expulsa

26. E t

,,

χ

χ

χ

et surrexit

X

X

X

,,

exiit

ab q venit

x, foris h

,,

dixit: Puella exsurge h

X

turba

est d

χ,

,,

confestim h

χ

puella.

X

,,

,,

su rescr. m. 2

et tenuit

manum

intravit aur cf ff1 Ivg veniens Χ d accedens χ g1 h

,,

,,

,,

fama haec in universam terram illam.

exivit cjh

eius d

26. ,,

exivit

,,

27. E t

transeunte

totam d q

ista

,,

totam

inde Iesu



secuti

,, .

sunt eum duo caeci

χ

clamantes

Iesus b g1 sequebantur h ilium h X d

27. ,, cum praeteriret ,, et dicentes: Miserere χ

χα

^

^

28. E t

Iesus,

,,

nostri,

,,

·

x

tt

Ii

venit

X



duo caeci

χ,

ab d h (tig)

t

tf

in

Ft

..

possum ~

29. Tunc



x hoc

>

,,

,, χ



bdq

x?

II

X



,, illum ab hq

illis

Iesus: Creditis, quod

eis aur d ff1 Ivg χ [[a]] A

quia cet

>>

Dicunt ei: Utique,

>) ·

>.1

Quia

Domine.

etiam dm.i credimus dm.2

,,

oculos

accesserunt ad eum



.>

x?

tetigit

et

dixit

>>

facere

ab cd g1

beg-q

et

Iesus/

29*

exp.

χ aur f ff1 hlqvg

haec b m.i vobis facere g1 hoc poss. I q vobis cet

possim

eam

·

domum

rogantes h dicit aur d ff1 Ivg depraecantes g1 quibus a h a i t a / A [üli] f

X

,,

fili David,

mox h χ aur ff1 Ivg Cum venisset autem q ,, aut. venisset aur ff11 vg Veniente autem eo /

X cet

,,

nobis ο / g1 h

ab c dg1

28. ,,

χ

illi:

eorum

Ita,

dicens:

Secundum

fidem

vestram

illorum c et dixit d et ait A II

II

II

53

II

II

II

II

Matth, g

Itala: a ( Χ ν. 34) aur b c d ( χ ν. 34) f f f b

o n

^y

contingat fiat

,,

30. E t

χ

k ( X v. 34)

. aperti

confestim g1 h statim a

30. ,,

Afra:

vobis.

fiat cet

30

g 1 hl μ (inc. v. 30) q

1

x

sunt

,,

f h

oculi

,,

ipsorum

et

comminatus

est

,,

,,

illorum b cvg eorum α aur d f ff11 q (vg)

,,

eorum

,,

rdenuo inc. μ

illis

Iesus dicens: I Videte, ne quis

3 0 . eis aur cdh

χ c

eis 31

Vidite

,,

,,



Μ

egressi h

».

_

32. Egrelssis

χ a



illum

exierunt et lac. in μ

terra

illa.

totam terram illam cet

,,

,,

r lue, in μ



,, .

autem illis ecce optul lerunt' ei hominem mutum

32. Cum exissent ,,

optulunt dm.i illi c

illi,

,,

,,

et surdum

mutuum q X f χ χ d X X aur ff11 vg

,,



,,

χ

mutus,

et

daemonium habentem. daemonem q daemoniacum d

cet

χ

daemoniacum.

33. E t

χ

eiecto

χ

33

daemonio

locutus

est

daemone aur f g1 q vg

sunt turbae dicentes:

33

,, b

χ

quia a

,,

mirati fl1

Moses,

hacl. lac. in μ

Numquam taliter apparuit

sic cet paruit d h q app. sie aur flvg

η

,, admiratae abdhμ

inllstrahel.

Sdrahel f (d eras.) Israhel aur fl1 g1 vg Isrl c Isl

,,

,,

,,

:

x Numquamne

v. 34xad

Far. Α μ

34 34·

autem

dicebant:

X

x

X

eicit I

lac. in μ bq

hic

~ hic eicit g 1 A eiecit aur c (vg) Xcet

X

X

Belzebul b h X

rege

prineipem g1 h μ principe aur e ffl1·

χ μ

X

daemoniorum

Iqvg

X

X

daemonia aur c f g1 h (vg)

X

,

η

..

,, Isdrael.

daemones.

circumibat α dhlvg

35· ..



Iq

b

In Beelzebul

x

35. E t circuibat I Iesus civitates

35

sie g1

34. Pharisaei

miratae

surdus d

33. ,, cum exclusum esset daemonium,

34

χ

ff1

et

32 · X

,, .

divulgabant d

Egredientibus g1 Exeuntibus Α Isdem autem exeuntibus d

aur b

nemo

autem exeuntes diffamaverunt eum in tota

Qui d Ad illi h

32

,

b d f ff1 μ qvg

31. Illi 31·

:

sciat.

ff1 qui b nemo d μ q

omnes

universas d universas civit. h vftates μ



,,



in ras.

54

.

r lac. »n/i

et casltella, docens in synagogis

se



,





sinagogis

Itala: a aur b c d f f f 1 g1 h lμ (lac, v. 35. 38) q

eorum

et

praedicans

Matth, g

Afra: k

evangelium

regni et

curans

omnem

languorem

sanans aur h

χ a valitudinem h

valetudinem et

omnem

Χ α

χ ac

infirmitatem

χ

χ

χ

χ

χ

inbecillitatem

χ

χ

χ

χ

36. Videns

autem

had. lac. in μ η

χ

χ

. I

χ

χ

χ

.

misertus

est

in populo c g1 (vg) et multi secuti sunt eum ab g1 h

χ

Iesus g1

turbas

b ομ

illis,

turbam c misericordia motus est d

36. Cum vidisset

,,

χ

[[ej [i] e/t ?

[1

χ

et d

tt



Sim

Iacobus Zebedei Iacob. aur -daei b d f f 1

Χ

α

„ vg

et

Zebdaei

Iohannes frater eius. -nis [[α]] aur fp- (vg)

[a] b q

3. Philippus et Bartholomeus Fil. h q

-maeus [α] b vg

3. Filippus Iacobus

,, Barthodomaeus

Alphei

χ

et

Thomas

,,

Thomas cet

ab g1 h q

et Iudas Zelotes

Iacob. aur Alfei dhq (vg) Al... μ

Thaddeus χ aur c Thaddaeus X vg Lebbeus y. d μ

ff11

hact. lac. in μ-ι

Mattheus I publicanus

X

Matthaeus

χ

Matheus aur g1 (vg) Maths ί

et [[]]( ?) b (vg)



ab q

et

Thomas

χ

χ cet

Lebbeus qui nominatur Thaddeus /

,,

Aleaei

,, Iebbacus

χ

χ

Iebdaeus corr.

4.



et

1

X aur c bis aur f ff11 μ vg

Χ

1

1

ff g hq (vg) Simon bCananeus

a

1

aur c ff g hqui

et Iudas[] Scarioth

Chananeus cf l(vg) Cananaeus vg Chananaeus [M] aur d Chana us μ

Ebananaeus



Cananaeus m.2

Iuda aur b

,,

Scarioht b Scariota q Scariotes dflvg Scariothes (vg)

χ

tradidit eum.

χ

eum tradidit.

et [a] dfvg~

Schariotes ,,

eum trad, ff1

' lac. in μ usque adv. γ

5. Ista

X I I [a] aur be d f f 1 h (vg)

XII

'

,,

,,

Γcipiens eis ,,

56

eius

et X

eis m. 2

dicens: In viam gentium ff11

,, diciens: „

via g1

,, nationum

Itala: a aur b e d f f f 1 g1 hi μ (lac. v. 5 . 6, des. v. 10) q

ne abieritis χ

χ

Wb et in civitatibus

χ

Matth. 10

Afra: k

Samaritanorum ne intraveritis.

-tem cd ff1 g1 -teg

introieritis d f ff1 A

-tes aur fhlvg

nec ieritis

χ

χ

χ

,, ,,

6. Sed d

X

6.

potius

x

Ite

,,

introieritis.

[a] 6 A

ad oves, quae perierunt, domus Istrahel.

g1 h

magis

had. lac. in μ

,,

in marg. inf.

et in c. — perditas 1 :

aur b f g1I vg

ite

~ ite potius ff1 ,, magis d

civitatem

m. 1, eras,

item aut factiones

perditas

at

,,

[a] cd ff1 hq

Israhel Isrl c Isl Iq

perditas perditas

,,

aur

dffflg1vg

Isdrahel.

η

η. Euntes autemlpraedicate dicentes: Quia adpropinquavit regnum caelorum. X aur

Quoniam

c d %μ

j.

,,

,,

praedicatae

,, r

: Quoniam

,,



lac. in μ

8. Infirmos curate, mortuoslsuscitate, leprosos mundate, χ visitate c

Χ daemonia μ

χ f

,, daemonia

purgate d

daemones aur ff-lvg daemon., α

8. ,, ,, , ,, excitate, lebrosos emimdate et eicite; gratis accepistis, gratis date. expellite;



,,

,



had. lac. in μ

9· Nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zolnis vestris, Ne possidentis d

aes d

9. Ne possederitis ίο.

non

,,

,,

αΙίΡΗμ

peram in

viam,

neque d

10.

aut

,,



es

>f

t)

neque duas tunicas neque calciamenta

via aur c d g11

nec

,,

qvg

via,

ab c g1 h

des. μ ,

abffflm.lg1h

neque virgam in manibus vestris. Dignus est eniml operarius mercedem suam. virgas [α]

?) μ X

x μ q X

χ

X A

aur d

mercede sua

·—' enim est vg

f ff11 vg

,,

virgas

χ

χ

χ

esca

.

,,

a aur I qvg

11. In quacumque quamcumque

aurbevg Civitas

Ii.

,,

X

intraveritis, introieritis

cdfff1h

introieritis,

χ χ in ea

,,

esca

χ

-tem a aur efff^qvg

sua.

χ

aut castellum aur c f g1 I vg .. castello q

A (vg) quacumque d

autem

civitatem

χ

interrogate, quis in ea dignus

d

χ χ

sua d

abdff1h

civitate

in

quamcumque

,, autem bg1hlm.l

χ enim b autem c f ψvero g1

ibi



,

β1

illic

χ

est;

et

sit aur b ff11 vg

digtus

,, ;

χ . inde c

,, JOlicher,

, quoadusque proficiscamini. Itala, M t .

57

8

ibi illic

,,

dignus m. 2

manete, donee exeatis

cff*m.2q

cibo suo aur I vg

illic

β1

Matth,

ίο

12. Intrantes

autem

in

Introeuntes d /

12. Cum introieritis Pax

huic

X

χ

,,

χ

X

χ domum

χ

Η

fuerit

^ χ

f1

II

ad

vos

II

super eam;

,,

digna,

si

η

>

veniet

pax

χ b erit d veniat aur ig

Χ

Μ I

^

IJ

autem non fuerit digna, pax vestra

sin aur (vg) alioquin d

veniat

ilia

χ d ff1 Ivg

ff1

veni[et] b

13

domus

quidem aur Ivg quidem

II

vestra

χ

μ

χ χ χ d ~ "digna " n o n fuerit aur



ι»

>>



>

Μ

revertetur.

13

-tatur vg

,,

,,

revertatur. l

,,

,,

14 cum

-rit cet

vos

χ exeuntes

l

[h] c g h bcg h non receperint vos neque audierint sermones vestros,

14. E t quicumque χ 14.

,,

nec d q



x



-rit cet

audierit



χ

foras

de domo

χ

vel

χ

autem / (perlin.)

foris a h

extra domum fj1 χ χ d

illa 6

χ d

de aur cfg1lvg

coeperitis

proficisci

extra

domum

excutite pulverem de pedibus vestris

I

χ

aut

χ

15

civitati c X

in

,,

,,

die

diem ff1 g 1

,,

,

,,



iudicii quam illi ~

16. 16.

χ

Etg1



,t

Sodocie(?)

,,

Sodome m. 2

it

medio

luporum;

. -dium/m.2 inter lupos ff1

11

1,

,, medium

Gomoreorum g1 Gomorrae d h 1 Gomurrae Gomoreff

sicut

serpentes

et

simplices

sicut

columbae.

>t

II

II

II

II

ut

II

58

ut ff1

estote ergo

χ / fp-

X

prudentes

sapientes d ß 1

Gomorraeorum

aut c ff1

illi.

ff1

η

x,

civitati.

χ

it

civitatem

χ

Sodomum d Sodomae

Ecce ego mitto vos sicut oves in

X

x,

civitatem ff1 illa /

civ. illi d q

civitati

16

,

in testimonium illis c g1 h

pedum vestrorum d

15.

,,

civitate

, ,, ,, terrae , X Sodomorum X X et 1 5 . tAmen dico> tvobis, tolerabilius erit

16

χ

.

si

χ Si enim d X Si

13-

15

dicetis c χ

domum g1

in

,,

dicentes:

domui.

X

13. Et

14

X g1

,,

χ

aut civitatem e

k

~ dom. huic d ff1 X X Ivg

X

13

,,

Afra:

domum salutate earn

χ d Χ

1 2

12

a aur b c d f f f 1 g1 hl q

Itala:

.

Itala: a aur b c d f f f 1 gl hl q

Afra: k

Matth. 10

1

ab c d g χ vobis ab b Cavete ergo aur vos f (cxp.) aurfffilvg autem f ff1 hq vg χ aur

17. x

Adtendite

Et 17

17.

x

Cavete

vos in

conciliis

18

χ



χ

χα

X aurm. ζ

,, sinagogis

reges et χ X d

χ

praesides

stabitis

propter

χ

magistratus stabitin

ante

,,

,,

mea

causa

ipsorum et gentium ff

,,

,,

,,

,, nationibus.

tradent

19.

,,

,,

abff1m. ι χ χ quid loquamini;

vos, nolite cogitare,

solliciti esse ff1 quomodo aut cet

tradiderint d f tradiderint autem g l

19

vos tradiderunt,

,,

,

x

x

quit

,,

dabitur enim vobis in ilia hora, quid loquamini. X a X X X X X Χ Χ X dg1 X

X

X

X

X

X

X

Χ .

20. Non enim vos estis qui loquimini, sed spiritus patris

20

g1

in testimonium illis et gentibus.1

19. Cum autem

20

me

ducimini f 1 (vg) pr. nomen meum ~ praes. et reg. aur f ff1 (vg) ducemini aur vg praes. et ad reges I vg

ad aur Ivg

18. ,,

19

χ

,,

bcq apud1 1 ante adfff g h

18. Et

χ

hominibus; tradent enim

et in synagogis suis flagellabunt vos.

consilia

II II

18

χ

conventiculis d

17

d f f 1 1 vg

enim I

χ his /

~

20.

ft

estis vos c

II

II

loquemini aur (vg)

II

II

vestri

qui

vestris dm.i

I Set

ff

X b

ff

it

ff

loquitur in vobis.

loquetur /

21. Tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium, et insurgent

21

enim aur β11

21.

,,

ad ff1 morte g 1

,,

,,

ab dm. ι h fili in parentes et

21

filii cet

patres d

sibi super 22. Et

eritis

22 22. ,,



,,

eratrem ad

odio



,,

,, , ,,

,,

morte eos adficient.

morti g1 q -unt ß1 gl mortificabunt eos d



odium



exurgent c

negabunt eos. χ

ab d

odebiles χ

omnibus

bcgx hl (vg) hominibus propter gentibus a

nomen meum;

X aurdfff^qvg

,, x ex manibus( ?) corr.

59

,,

,,

·, 8'

;

Itala: a aur b c d f f f 1 g1

Matth, ίο

qui autem perseveraverit ,,

in

sustinebit d

χ dq vg

sustinuerit

,,

22 .

,,

usque

Afra: k

hlq

finem, hic salvus erit.

S.A. α cm, 2

ad

,,

,

,,

salbabitur.

acff\q

23. Cum autem

persequentur

persecuti fuerint d

vos in civitatem istam, fugite in

23 .

bac d

,,

23.

23

,,

,,

vos

Quodsi χ in

aliam

persequentur

,, ista civitatem,

persequentur vos, fugite χ

alia d persecuntur d et in alteram illam h α q X X Χ Χ

Si autem dh Χ

X

,,

,,

alteram.

in aliam. Amen

Χ

Χ

altera d alteram ff1 Χ X aur cf Ivg

,,

χ

,, alteram.

et Α

Si autem et ,, alteram persecuti vos fuerit, abh

dico vobis: non consummabitis civitates Istrahel,

χ enim l vg

,,

enim

donec veniat filius hominis.

Israhel aur d ff1 vg Sdrahel / (d eras.) Irhl g1 Iis q Ist l Isrlc

23

,,

,,

24. Non

est

civitatem si Isdrael denique,,

discipulus

χ

24 24 · > > » »

super

dominum

X

X

[a]bq

χ

.

X

.

super

χ

25. Sufficiat

χ

χ

magistrum,

[supra] a

X

Jt

discipulo, ut

1

,,

sicut dominus

eius.

ff1

ipsius h

,

fiat d

,,

sicut

quanto

quimodo domino

,, quomodo

Si patrem familias

,, .

quomodo m. 2

magis

servus

1

cdfg lqvg X

X

magister eius, et

25

Χ x

neque

nec aur tt

sit

Sufficit aur df ff11 vg enim h

χ

,,

suum cet

25. Satis est

u t sit

,,

donique m. 2 [[α]] b ff1 h (vg)

maior c >*

24

25

aliam.

alteram q alia g1 altera d

~ istam civitatem 6 civitatem (m perl.) ista / civitate ista aur g1 h Ivg

domesticos

,,

,,

servus

servo b f ff1 l (vgl

,, ,, , ,, servo Μ/*? Beelzebul vocaverunt,

Belzebul aur b d gl h Beizebub fl1 Beelzebub c vg

vocant d

dixerunt

Belzebul,

,,

eius.

25

26. Ne

26

ergo

timueritis

,,

metuere

Non aur (vg)

26. Nolite

quod non revelabitur, reveletur c

26 ,,

,,

retegetur,

ff1

eos. ,, . et

neque g1 [χ ]α

nec

Nihil

χ

enim

est

,,

est df ff1 g1h

,, occultum,

60

χ,

et cum(?)

x,

tectum m. 2

quod non scietur.

sciatur c g1 q (vg) manifestetur ff1

absconsum d

apsconditum,

opertum

coopertum d est [[aj c q

,,

,,

cognoscetur.

Itala: α aur b c d f f f 1 g 1 h l q

Afra: k

Matth, ίο

27. Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine, et quod 27 . 27*

II

II

II

It

it

I

It

tt

tt

>

quae q

χ l

in

aure

it

tt

It

It

auditis, praedicate super tecta. audistis[a]



in caelis est aur g1 est in caelis b ff1 h

qui qui

in ,, „ χ patre vestro χ χ χ Χ ? 30. Sed et capilli capitis vestri χ omnes numerati sunt. dinumerati g1 ~ n. sunt omnes ab chq

Vestri autem et capilli capitis aur fl q vg

30

30. Set



,,

,,

31. Nolite ergo timere ne ergo timueritis d

,, χ ;

eos g1 (vg)

nonne multo

χ enim

,,

,, ?

vos meliores estis passeribus. χ c

g1 supra tin.

31

multis passeribus meliores estis vos aur f ff11 vg multorum passerum superponite vos d

31.



,, metuere

lac. in |[e]]

i

χ ;

aur b

dlvg

32. IOmnis Omnise:ergo qui confitebitur Omnes ff1 nt.i

32

32.

χ

passaribus

ilium / q X d

in ipso

coram I patre

patrem

,,

meo,

meum g1

,,

pluris

estis

vos.

χ me coram hominibus, confitebor et ego

confitetur chq (vg) in d cumfessus me fuerit g1 me confessus fuerit / fj1

had. lac. in [[α]Π

del.

multis

~

,, igitur quicumque confessus fuerit in me ,,

eum

32

,,

qui est in caelis.

,,

χ g1 ~ in caelis est aur c d f (vg)

,, ,

χ

corr. ex fratre

61

,,

,, .

X q et ego conf. ff1 h

, et ego confitebor

Afra: k

Itala: a aur b c d f f f 1 gl h l q

Matth, ίο

33.

Qui

autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego

quicumque d h 33

33.





coram patre

me negaverit

meo,

qui

patrem meum ff1 g1

33 .

II

I» I

II

34. Nolite

non

est

in

caelis.

X

II

II '

quia

putaveritis, χ

veni

quoniam

, et ego negabo

mittere pacem

pacem

veni pacem mittere,

enim c

34 ·



α

II

35. Veni enim separare

veni

mittere

1 set

filium

1>

,,

lac. in [[α]]

,, suam.

nurus I m . i contra Α sponsam d socrum ff1

suum b

II

II

j" ' I I

,,

socram d nurum ff1

domestici

homines dm. I ff1 m. ι (vg) II

II

,,

sponsam

inimici hominis

35 .

adversum h

α

ι, dividere hominem „ suam et nurum adversus socrum

35 •

;

adversus patrem suum et filiam adversus ad

,

,,

·

dividere ff1 hominem / vg adversum d

35

36. Et

terram:

sed gladium.

~ mitt. pac. aur c d

II

35· Ii matrem

in

arbitrare a quoniam c venerim 1ig ~ pac. mitt. ff1 g1 q (vg) super terra aur. putare d ff1 g1 h ~ pacem veni mittere h d f f f 1 Im. 1 (vg)

34

34. Ne



~ in cael. est aur d g1 (tig)

II

arbitrari,

eum

χ χ a m. ι ilium ~ et ego negabo ff1 ff1 hq

me negaverit λ

eius.

domestic II

II ·

37. Qui diligit patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et qui 37.

,,

Χ X d

amat matrem

diligit 37

super ff1 h

amat aur ff1 hi vg

37

,,

patrem

filium aut filiam

amat aur bff11 vg

χ amat

χ ,,

38. Et qui non

x ,, bff1h

acceperit

x „

χ

super

,, ,

crucem

χ

super suam

et

accepit aur accipit cet

__ •3ο

38· ,,

,,

non est

,, me

accipit

,,

,,

x

,,

,,

dignus.

meus discipulus.

62

Ii

I >t Μ

x x x x x „ , ,, „ „

secutus

b

fuerit

~ secutus me sequitur cet

mihi A meus discipulus c

,,



plus quam me, non est me dignus.

[suam] b super ff11 vg

χ χ

,,



loquitur

sequitur m. 2

r

f ,,

χ

me,

fuerit ff1 h post d

χ

.

Itala: a aur b c df ff1 gx h I q

Afra:

39. Qui invenit animam suam, perdet

39

ff1

amat

39.

,, invenerit

,,

suam propter me, inveniet III

illam;

et

qui

11

ii

earn aur d qui autem d

,, , perdit

39 it

Matth.

k

11 1

earn

X X

X

illam

x x

χ

10

perdiderit animam perdidit c

illam d ff1 in vitam aeternam h

II

40. Qui recipit vos, me recipit; et qui me recipit, recipit eum, qui me misit. ff1

suscepit

suscepit ff1 (-cipit m. 2)

40 40.

„ receperit ,, , ,,

41. Qui

41 41.



;„

recipit

prophetam

,,

profetam

suscepit ff1 prof, q (vg) (-cipit m. 2)

,,

~

,,

rec. me a recepit g1 suscepit (-cipit m. 2), suscipit ff1



recepit,

tit

in nomine prophetae, prof, q (vg)

,,

,,

II

it

II

mercedem

prophetae

,,

profete

profetae,

prof, q (vg) ~ accipiet

accipiet; et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.

41

-pit am. ι Χ prophetae ff1

Χ

Χ

χ

Χ

Χ

Χ

X d

,,

,,

,,

hi

h

h

h

42. E t qui|cumque potum dederit cumc

uni

11

Χ

in

Χ

11 receperit

i

lac. in [[a]]

42 42.

,,

~

qui

χ I unum de d

potaverit

unum ,,

had. lac. tnQa]]! frigidae | tantum in nomine

42

frigidi b m. 1 ( ?)

,,

42

peribit perdet

ex minimis

ded. pot. c potaverit d

X d

dummodo ,, merces eius. mercedem suam aur f

,,

istis

,,

,,

bff1g1 meo: amen dico vobis,

discipuli cet

discipuli:

ff11 vg

63

calicem aquae

his d

,,

,,

,, ,

,,

χ

X

non

quia a aur b quoniam c h

x

Matth,



Itala:

a aur b c d f f f

1

g1 hl q

Afra:

k

XI i . Et factum est χ ,

cum consummasset Iesus

autem c

ι.

,,

,,

,,

duodecim

,,

discipulis

perfecisset

suis,

transiit

XII

,,

inde,

,, , transtulit se

-nis aur (vg)

it

,,

audisset

in

X

audiret c audiens d reclausus esset /f 1

,,

,,

χ

misit

Ha]]χb c f h

χ

ut

doceret

χ

docere d

praedicare d

„praedicaret,,

doceret

χ ,

et praedicaret

in

carcere

carcerem c d ff1 g1 vinculis aur l vg

υ

χ

opera

Christi,

Iesu d lac. in [[α]] audiit de operibus Christi ff1

x

ι*

ι

discipulos

suos

χ

Χ

χ

,,

χ

ait

dixit d ad eum dicens h ad Iesum dicens ff1 ad Iesum dicens g 1

χ

X X

dicens

b (vg) Ite, interrogate aur

X Ml

Χ

ff1 g1 h ei d

X

X

X

cet

X :

3. Tu es, qui venturus es, an venis d

alium

aut d

exspectamus? speramus c

Π> . .]] a

3· >> >" " venis, aut ,, 4. Respondens autem Iesus χ ait 4. E t respondit b c d m. 2

auditis

audistis cet

5. Caeci vident ,,

speperamus? illis: Euntes renuntiate 1

E t respondens aur f I qvg

,,

χ

Euntes dicite:

illi cflqvg

5.

χ

duo g 1 ex discipulis suis ßl g1 et b duos aur ff11 vg de ,, ,, aur vg per d q χ ,, l mandavit

ad eum

illis:

praecipiens

in m. 2

χ

ff1

aur b (vg)

quae

χ

se

in marg.

mittens

χ

eorum.

2. Iohannes autem cum

misit

,,

χ aur

|, civitatibus civitatit

χ

verba haec b (vg) praecepens A omnia verba haec aur sermones istos ff1 in marg.

χ,

X I I α aur b c ff^hjvg)

χ

dixit ad •ff

,,

et

dixit

eis d

,, :

Iohanni x ,

nuntiate q

,,

,,

Iohannae Iohanni ea m.a, 2

ab c d

et videtis.

vidistis cei

Μ

Μ q

et

claudi ambulant,

X cet

Χ

X d

,,

clodi

,,

X leprosi mundantur,

et

et lebrosi emundantur,

64

surdi

χ aurc f ff1 h Ivg

,,

surdei

Itala

a aur b e d f f f

1

g1

audiunt,

hlq

Afra:

et

mortui

k

Matth,

resurgunt,

et

X aur cf ff1 hi vg

χ Iί

M f f

6. et beatus

6. „ felix scandalizatus

1

est aur c d f ff11 qvg erit h lac. in [[a]]

quicumque d

χ

erit, χ .

scandializiatus

in me.

7. Abeuntibus

autem

,,

,,

illis,

vento

non fuerit >—1 non scandanon scanda-

χ

coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne turbis d

d

~

existis

in

X df ff11 qvg

χ

me

aur df ff11 q vg

vg

abeuntibus,

Quid

χ

me aur df ff11 q vg

autem

baptista:

ab c g1h

χ

Ulis autem abeuntibus aur f β11

7. His

X

in

in

His

X

qui

χ

1 vg

1

χ ,

lizatus fuerit q lizatur d

~

pauperes evangelizantur,

cf f f

t

,,



desertum

ad turbas dicere I

,,

,,

videre?

,,

,, Iohane

harundinem

a

deserto a aur g11 (vg)

:

ii

,,

ixistis



χ aur ffl I vg

eremum

,,

?



χ

b df g1 h

moveri ?

ven[tis] a agitari acq agitatam aur ff11 vg

agitari? b f h l

8. Sed quid existis videre? hominem mollibus vestimentis χ

8 8. Set





,,

?

,,

mellibus

indutum?

vestitum [a] aur

cffig1qvg

X

indutum d

χ

vestitum?

mollibus m. 2

8

Ecce, qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt. ,, ,

,,

mollia g1

utuntur d

mollia

portant,

regnumdm. ι

bch

9. Sed quid existis? videre prophetam?

χ

Dico

prof, q (vg)

E t ego g1 Etiam aur d f f f 1 l q v g Qpr . .Jetam a [Utique] a

9.







bch

?

,,

etiam

plus

et aur dflqvg Qecc]] a(?)

amplius d q

X

fflm.

profetam?

χ

,, :

propheta d q (prof, q (vg)) prophe . . . α

b

χ dgl

χ ,

profeta. de quo scriptum est: Ecce

enim [[]] aur c f ff1 h q (vg) enim est I vg ,, Χ m. 2 in ras.

Jülicher,

,,

quam prophetam.



10. Hie est

ΙΟ.

vobis:

I g1

et

10

Ita

χ autem A

Itala, M t .

X

»

It

[d] a

tt

65

It

χ enim I

II ·

It

X

ego mitto χ c ff1 (vg)

II

9

II

Matth.

Itala:

Ii

a aur b c d f f f

ff2 (inc.

1

v. i6)

gl

h i n

Μ [6] e angelum raeum ante faciem tuam et Umejam a

x

r

,,

,,

n—14)

[[«3 Μ paravit

Afra: k

q

viam tuam ante te.

praeparavit d f ff1 m. 1 g11 q (1ig) qui cet

,,

(υ.

meam

praeparabit aur c h vg

,,

praeparabit

,,

raeam

· inc. π

bc

g1

,,

me.

h

η dico vobis: non surrexit inter natos mulierum propheta maior X cet ,, ,, ,, : ,, exsurrexit in natis ,, χ ,,

11.

b

Iohanne baptista; qui autem minor est in regno caelorum, maior eius est. ~

minor autem qui est d

regna g1

est ei q

.—' minor est autem h

illo est d est illo cet

,, baptidiatore; ,, 12. A

diebus

,,

autem



,,

,,

,,

,,

Γ

Iohannis

baptistae I usque

üx 3 a

12. ,,

,, ab c d h

cogitur,

vim

patitur cet



Omnis

ergo

profetae ab

15. X

qui

modo

"1

regnum caeloruljn

,,

illud.

,,

illut.

g1

,,



,,

,,

est Helias,

aures

profetaverunt.

,,

audiendi,

)>

qui

venturus

est; I

Elias Im. 1 venturnc mundum π

,, χ

it

Iohannen

prof. A q (vg) prophetarunt d

deest π usque ad 13, 6 -1

Ipse

etc 15

,,

h l

percipere:

habet

prophetaverunt.

Iohannen aurbdvg Iohanne / h

audire c percipere / [π] q (vg) recipere aur fl1 vg accipere d





lex usque ad Iohannem

vultis scire:

14. ,,

X> a

profetae q (vg) propheta e cet lex et prophetae h

,,

si

nunc

[6]

enim propheta et

13. Omnes



, quo

,,

,, ;

audiat.

d X

j

tI

· rinc.

16. Cui autem similem aestimabo generationem istam?

. 16.

,,

simile b adsimilabo / q similabo d

,,

hanc d

simulabo

nationem

,, ?

in

foro

et

clamantibus

ad

adclam. [ Μ

üxja

es q

Simili

invicem,

in q ad alterutrum/ qui clamantes aur ff11 vg ,,

,,

,,

,, , qui

respondentes d

atclamant

66

X coaequalibus aur ff11 vg X aliis d

X aliis,

ff2

Similis lest pueris

bcff*glh

sedentibus

„.

lac. in [[α]]

> »

,,

illi: -1 X sablbatis.

lac. in

ipse

χ

facere

in

X

X

sabbato / q „ d . . . ba . . . ff* X X ff1

X

>>

X

X

X ac df q

dixit

illeaurflvg Qui autem d Iesus autem respondens dixit h Iesus vero respondens ait ff1

3. Ille

autem

,,

ff1

lac. in ff% usque adv. 4

t

Ecce'

illi d ff2 χ q

X

χ [[]] d f q

X

lac. in HaJ -.

' ei:

ff2

r faciunt, quod non licet I eis

χ

dixerunt

et

χ ,

quid c

,,

Γ

X

χ

,,

eis:

Non

legistis,

quid

illis ff1 h

fecit fecerit aur b ff1 g1 h l vg

illis:

,,

,,

,

,,

fecerit

ipse

et qui cum

illo

erant? χ d

ff11

eo aur df vg

bcgi

David,

cum

esuriret

quando aur f l vg esuriit [[α]] aur dflqvgX esurisset

,,

,

,,

esurisset had. lac. in ff*- η bd

4. Quomodo

introivit

intravit (]>]] aur c f f f l g

4.

,,

comedit aur l vg edidit ff1

,,

I

1

,

quos

χ

in

domum

Dei

,,

,,

,, non licebat

quod aur d ff* m. 1 q

quod

,,

,, et

,, panes

eo

χ ?

propositionis

h l q v g X g1

,,

manducavit,

aur d l vg ffih

ei

,, panems

manducare neque his, qui cum

eis b edere aur l vg lac. in [[aj

,,

licuit

70

illi

m exp.

,,

nec χ d [ [ . . . . his]] β ~ cum illo eis ff*

,,

eis,

,,

,,

Itala: a aur be d f f f 1ff2g1 h Iq

illo

erant,

eo aur d vg

nisi

erat g1 X d erant I

qui

et

X

Afra: k

,

solis

X sacerdotibus?

[[x]] α ~ sacerdotibus solis d

,, tan tum facere

,,

erasum Γ

5. Aut

χ

non legistis in I lege,

nec

χ

hoc A



numquit

,,

5.

Matth, is

?

lac. in [[α]]

Γ lac. in ([a]]



quia

X lsabb|atis sacerdotes

quoniam ff1 in d

,,

„ legem, quoniam

in χ g1

χ

hact. lac. in [[a]] -1

templo sabbatum violant et sine crimine sunt? I -lum I m. ι

-to g1

,, 6. Dico

profanant ,,

autem

,,

ff1

enim

7. Si

,,

autem aur d flqvg

non bfftgih

, quoniam

maior

sciretis,

quid

intellexissetis,

est enim ~ non enim est c d

8 8.

,,

9· E t

enim

inde

X ff1 q

,,

filius

hominis etiam sabbati aur I vg

venit

,, in

synagogam

,, transgressus inde

10. ,,

I*

manum habens aridam; et

interrogabant

,,

illic

homo

X

,,

,,

-verunt c d lac. in [[a]]

,,

; ,, interrogaverunt

eum dicentes: Si licet sabbatis curare, ut accusarent eum. ,,

,,

11. Ipse

11

χ

ipsorum f j l lac. in [[aj

X Ivg ibi [a] d f fp gl erat ibi quidam f f 1 ~ habens manum β1 ,, homo ibi A erat ibi homo aur q

10

10

I} b c Ivg

eorum.

-ga d f f 1 g1 Im.i q

~ transiens inde dfglhq cum inde transisset I vg cum discessisset inde aur

10. E t ecce homo erat

,,

hominis.

Iesus eg1 h

9.

quam

innocentes.

,,

χ

bcfpgih

et non eel

sit:

χ

transiens

,, .

Misericordiam volo

sabbati

etiam f filius

est

,,

sit d ff1 q

quit

non d

8. Dominus

templo est:

ff1

sacrificium, numquam condemnassetis

I

maior est hie.

templo a aur c f Ivg a templo d hie maius est quam templum q maius est hie quam templum ff1

intellegeretis

autem

,, ?

sabbato

[[qu . . . J a

enim

7. ,,

rei

vobis, quia

enim d

6.

culpa d

: Se

autem

Iesus Qui d I i . Ille

,,

dixit

,,

,,

illis:

ait ff1 eis aur d f I q lac. in ,,

,,

,,

, nt eum accusarent.

dff1m. ι

Qui

χ

Quis eel est d f q fferit aur I vg

Ouis

:

71

in

ex

vobis

in d de ff1

vobis

ab ff* tu. 1

χ

homo cet

homo

est,

Matth.

Itala:

12 bcg1

x habet

a aur b c df ff1 ff* g1

ovem

unam,

et

,,

,,

X,

,,

a [6] e q

Γ

non

lac. in

tenelbit

nonne cet

tenet d

ff2

earn

ten e a t

12. Quanto

magis

melior

an

13.

dicit

χ

homo ί

χ ?

earn aur c g 1 1 vg de fovea /

excitet

χ X

X

,,

?

'"Vv^T

ab d ff1 h χ

homini: ad hominem f j 1 lac. in ff*

illi

g 1 A (vg) suam χ aurdfff1lqvg

Χ

,,

I t a q u e l licet

o[vi] a

~

iove. Igitur i perlin.

Extende manum Exporrige β1

:



tuam.

>>

< " > ( ? ) [b]ch e t r e s t i t u t a est ei χ sicut facta f ff1 χ cet sanitati aur I vg salba d ff1 lac. in Μ fp· sana fq

X

facta

ρ lac. in 14. E t I exeuntes χ Et egressi d inde / ff1 h Exeuntes autem aur c Ivg χ χ Farisaei „

X sabbatis in foveam X,

,,

sabbatis

sabb. licet c ,,

,,

Et

.extendit

non?

ait χ dicit d lac. in [[a]]

14.

est

superponit d differat f j 1 differt

13. Tunc

,,

si

χ χ ? aut non c ff1

,,

b c manum χ

,,

in foveam sabbatis X,

ista q -to a g1 [ea] b haec aur Ivg s ... ff2 ~ sabb. (-to ff1 h) in f. aur f ff1 h I q vg sabbatis in gurgitem d

levat d elevabit q earn h illam ff1

levavit χ elevabit χ

c

χ

et levabit

,,

Quando ergo d Quantum ergo ff1 1 2 . Q u a n t o ergo benefacere

'

[6]

exiebunt

χ

,,

x

fana



sana m. 2

ff1 η Pharisaei I

·

χ et [α] / f j 1 h (vg)

χ

altera, alia dh a . . . ff*

,, .

χ

consilium

faciebant fecerunt f ff1 h acceperunt d q

adversus de

et erasum

,,

acceperunt

,,

autem q Farisaei

eum, ut eum perderent. eo d quomodo aur c I vg ~ perd. eum / Iesum aur perd. ilium ff1 ilium, 15. Iesus autem At Iesus q Quo cognito 15.

k

X ceciderit

si eel

χ aur c I vg

adpraehendens adpraehendens ,,

"I

Afra:

bd ff* m. ι

habens ff1 h obot dm.i χ χ qui habet aur [[α]] ff1 ff2 g1 ff1 q 2 d t (f) ) q [vg) qui habeat I vg qui ha Jb . .]] a

qui

hlq

,,

,,

secessit

inde,

et

,,

,,

,

,,

omnes aur f g11

qvg

cum cognovisset

X

multi

et

X

,,



turbae multae dfh turba multa q

sciens χ ff* m. 1 Iesus f j 1

curavit

curabat q sanavit h

eos

illos ff1 h

χ ,

eos f

curabat

,,

χ .

72

ab cff*gl sequebantur eum secutae sunt d [/] h secuti ,, aur ff1 Ivg sequebatur q secuti

sunt

,,

Itala: a aur be d f f f 1 Jpg1

hlq

abcdff1ffi 16. Omnes autem, et

quos

χ

X

et comminatus

16.

,, bq pervulgarent

curavit, X

est

,, , ab ilium;

Matth. 12

Afra: k

praecepit

aur/g1lqvg

omnibus



quoscumque

,,

eis,

comminatus est d f f f

,

χ

curavit h

corripiebat

ne

ut q

1

ut non d

χ ,

χ

ut

divulg. a eum eel provulg. aur c g1 . . . vulgarent ff1 eum manifestarent ψ- A manifestarent eum d f manifestum eum facerent I vg

eum non provulgarent; 17. ut adimpleretur, quod dictum adpleretur g1 impleretur ffl· h conpl. d ...npleretur ffi

quo d

Γ lac. inff*•ι Esa'ia est I' pner er Esa'iam erat

17. ,, inpleretur, quot ,, 18. Ecce p.ier meus, quem elegi,

ff1

,,

χ α

filius

,,

anima mea.

,,

animae meae aur cf g1 Ivg

gentibus

,, dilectissimus

Ponam

spiritum ~

prof, ff1 hl q (vg)

,, ,, Eseiam profetam ,, : dilectus meus, in quo bene complacuit

filius c

18.

prophetajn dicentem:

Eseiam a b h Ysaiam c χ I

ff1

,, ,

meum

quem



ff1

χ X d

que

super

suscepit ff1 placuit ab vg

,,

eum

sensit

et

super eum spiritum meum aur q

iudicium

adnuntiabit. nuntiabit c h Ivg

,,

nuntiabit.

19. Non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius. -dit aur g1 h

nec q

quisquam ~ voc. eius in plateis ff1 h

fff1*

quis d

19.







clamavit





quis

20. Harundinem quassatam non confringet, et linum -tum g1

Χ

χ dm. 1

Calamum

quassatum ff1





20.

extinguet,

-ges dm. 1

donec

„ „ 1 beg h victoriam ad

eiciat ponat ff1 q

,

21. et

in

nomine

eius

gentes

sperabunt.

21. ,,

,,







credent.

Jülicher,

Itala, M t .

~

sperab. gentes A

7 3



,,

,, .

fumigantem

non

fumigans cd

„ lignum

iudicium,

ad victoriam iudic. aur d l vg in „ / in victoria „ a ff'm. 1 iudicium ad vincendum ff1 q

collocavit, denique exspectabat in contentione



,,

,

gllqvg

fumigans

Matth.

22

12

Itala: a aur b c d f f f

22. Tunc ob latus 22.

,,

est

ei

,,

illi

X aur

,,

f caecus et mutus

χ

χ

surdus

et

X ,,

videret

χ

x

Afra:

χ

daemonium

quidam

ff

x

ff ,,

,,

habens

daemoniacus

sanavit illum

,,

k

daemoniacus d q

χ , et curavit eum, ita ut

et mutus h χet mutus Χ ,

surdus surdus

g1 h Iq

χ dq vg

x

i ^ caecus ιι

2

homo

quidam h

ct surdus b

caeci

f f

1

ff

,

χ

loqueretur

caecus et mutus q audiret ff mutus g1 surdus d ff surdus

X

,,

turbae

et

dicebant:



,,

,,

χ .

[et audiret] b audiret et videret Λ et loqueretur ff

,, ,, 23. E t

X

X.

stupebant

mirabantur ff Α

χ

X

omnes

χ

χ

,,

χ

audientes

in eum gl

23. Admirabantur

omnis a

Numquid hic

turba aur dicentes h

:

Numquit

,,

est filius David? Dei A

24. Pharisaei autem Par. ff* m. ι Far. [6] q

24. Farisaei

hoc A

,,

χ

dixerunt: Hic non eicit daemonia

hoc ff dicebant d

, cum audissent

χ ,

,,

eiecit aur d I

:

,,

,,

daemones aur b I vg

excludit

a f g11 m. 2 q

nisi

II

in

Beelzebul

principem

Belzebul aur b d ff h Beelzebub c vg Belzebub ff (vg) Beelbul I m. 1

principe c I vg

daemoniorum. daemonum vg

cogitationes

eorum dixit

Belzebul

l>

25. Sciens

0V? autem

Iesus

~ Iesus autem sciens a aur b c $ hi vg Videns autem Iesus ff Videns ,, χ d

25. Cum vidissent autem praesumptiones divisum

contra

se

desolabitur

,,

χ

,

,,

χ

intra q desolatur d ff vg sed distituetur ff in d non stabit ff q adversum ff adversum se ipsum /

divisitum adversums ,, it exp.

domus divisa

,,

dimissa

m exp.

contra

in d adversum ff h adversus /

adversus

deferitur

deseritur m. 2

se non

,,

χ

χ

stabit.



,,

74

.

eis:

Omne

X

Omnem a

ff

illis:

regnum

,,

et

omnis

,,

,,

,, civitas

vel

,,

aut

in ras.

Itala:

a aur be d f f f b ff1 e11

f f

l

2

Μ

26. Si enim

Afra:

g1 h Iq

Satanas

Satanan eicit, adversus

E t si aur f I vg Si Χ λ Si ergo c ff1 h Si a u t e m d

26. Si ergo

Matth. 12

k

-nam d

et



stabit

regnum

abis

,,

,,

se divisus est: quomodo

-sum α ff1 h in d semetipsum /

expellit,

in

,,

,,

,, :

,,

eius? „ ? adflq

27. Quod si E t si aur I q vg Si autem d

χ d

27. Si autem vestri

in

,,

quo

,,

eicio daemonia,

Belzebul aur b ff* g1 h Beelzebub c vg Belzebub ffl(vg)

,, Beelzebus

eiciunt? eicient

,,

b dm. i f f *

ego in Beelzebul

Ideo ff1

ipsi

Ideoque

-nes aur I vg

expello

χ

iudices

erunt

χ

in

,,

,,

X

utique igitur aurlvg ergo d

adpropiavit

in ad c super ff1

nempe adceleravit 29. Aut quomodo potest χ ff* m. ι

X A

,,



,, vos

ad quis



,,

if

domum

n illius

ttt

x

eius

30. Qui

X

expello

regnum Dei.

,, intrare

,, χ

,, . χ in domum ff1

,,

erasum

X

alligaverit

X

X

fortem, et tunc

ipsum ff1

vmcat

χ

,,

t

,,

,,

-piat I vg

,, non

est mecum,

enim

contra

me est, et qui non

adversum d adversus ^

,,

,,

,,

, adversus

nim eras. ab d fp m. 1 gL (vg)

mecum,

dispargit.

congregat A colligit c mecum d

spargit aur f ff1 h I q vg dispergit c

colligit

fortis eius qui fortis est q

introire quis introire ,,

»ι

enim c (vg)

30.

daemonia,

daemones aur I vg daemones eicio q

diripiet.

eius d f ff1 g1 h (vg)

vasa

.

eicio

p r i m u m d ipsum b

)i

,,

vobis g·1

et vasa eius diripere, nisi prius 11

,,

ego

aliquis ff1 introire quisquam aur I vg quis potest h quis introire poterit d

~

29.



adpropinquavit q pervenit aur I vg praevenit d f

hie

vestri.

χ aur b c f g11 vg



ego m. 3

filii cet

,



spiritu Dei

ego aur f l v g X d

28. „

fili

utique c

χ ff1 iud[icis] a ~ vestri erunt c (vg) ipse q m. ι

,, expellunt? Propterea χ

28. Si autem

χ

X dispargit m. 2.

75

~

,,

,, ,

,,

,,

congregat

mecum ,, non

non ,, golligit

mecum

non

Matth.

a aur be d f f f 1 /

Itala:

12

31. x

Ideo

Et c

dico

31. X Propterea remittetur

,,

,,

remittetur remittitur

Χ It 32. E t

X

ei,

hominibus

χ .

ei

χ ff1 χ h peccatum b χ a aur g11 vg

üü



,,



neque in

autem dixerit χ d

,, hoc

Qnec]] a

isto d

,,

,,

contra

adversum fi* adversus d f f p -

contra

remittetur

spiritum sanctum, non remittetur ei

adversusfh -sum d

remittitur^1 dimittetur illi d

adversus

,,

filium hominis,

adversus

saeculo neque in

it isto

μ

blasfemiae

qui

illi,

blasfemia

d/r-vg

,,

X· verbum

qui

,,

,,

Χ Χ dixerit

quicumque

,,

blasphemia

blasf. q (vg) -iae h

c d f f p q

Η quicumque

illi dflP-h

,,

blasphemia

illi



32.

et

autem

,

a g11

peccatum

,, „ blasphemiae (blasf. q) aurm. 2(?) c q (vg) qui autem in spiritum sanctum blasphemaverit b h (spu scö h) ,, „ ,, spiritu Dei blasphemaverit ff1 Χ Χ X a gl I

.

ff1

Omne

spiritus

ffl

remittentur

χ

quoniam h

,, : Quoniam

hominibus,

-entur A -untur dimittetur d

non

vobis:

Afra: k

gl h I q

2

,,



, „

,,

illi

futuro. ,,

tt

.

33. Aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem bonum g1

33 * Au

ft

ft

[[fructusj α

ft

tt

bonos a

It

It

It

II

II

II

aut m. 3

malam

et

fructum

eius

malum;

ι,

,,

,,

ι,

ι,

fructus a

bh

nam

ex

fructu

ex fructu (-tibus q) enim a [flff 1 ff* g1 q de fructo enim d si quidem ex fructu aur c vg ,, „ arbor I

malos a

;

de

fructu

enim

1

χ

arbor

omnis ff1 ex fructu I

X

,,

Μ ff* m. I g

cognoscetur.

cognoscitur aur b c ff1 ff1 m. 2 h q (vg) agnoscitur d I vg [din]oscitur f

dinoscitur.

34. Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis Generatio d

34· Progeniens

,,

χ

E x abundantia1

X

De

Nam ff1 de d

mali?

dum maligni estis d

-tiae g



,

,,



enim

cordis





autem aur d X

76

,,

,, ,

os

loquitur 1

,,

emittit

nnusquisque ff1

ff



„ nequam?

χ

χ

χ

χ .

χ

χ

χ

χ .

bona d de ore suo mala ff1

Itala:

a aur be d f f f

f f

i

35. Bonus

g1hlq

i

X

Afra:

..

thes. c I vg

x

malus homo

Matth.

homo de bono thensauro

enim b (vg)

. 35·

k

»

de

..

>,

malo

χ

X

profert bona,

12

et

cordis /(eras.) eicit d cordis sui aur (vg) ~ bona profert A [[bojna proffleret]] a „ profret g1

..

X X

thensauro

profert

thes. aur c g11 vg

proferet b

emittit bona,

,,

mala.

profret g1 ~ mala profert [a] h

nequam

,,

,,

nequa

,, g1 q

36. Dico autem vobis,

quod

Amen dico b

36.

,,

emittit nequam. omne verbum otiosum, quod

quia ff1 quoniam cet

,,

,,

fuerint homines,

,

omnem b

quoniam

reddet dm.

,, b

reddent

vacum d occiosum g1

,,

1

eius 1

vacuum,

rationem in

die

de eo Μ f ff1 ff2 h pro eo d g1

tur d

locuti

quodcumque aur h locun-

iudicii.

diem ff1

rationem de eo aur c I vg

II

II

I

II

pro eo

Η

II

II

Il-

de m. 3

37. Unusquisque enim ex verbis suis X beq enim tuis

E x (de d) verbis

37. De

sermonibus

verbis χ

autem

38. Tunc

iustificaveris,

XabcfPq de d

,,

de

,,

1

h l v g

condemnaveris. b

b

adierunt

eum

quidam

responderunt cet ad Iesum g1 illi ei cet

responderunt

de

ff1

illi

,,

,,

I,

I volimus

39· Iesus] autem

respondens

,, ait

,,

,,

signum quaerit

respondit

,,

Farisaei

r lac. in [[a]] signum I videre.

χ

,,

illis: Generatio

dixit eis d X Ivg ille ff1

Pharisaeis

aliquod h

χ χ

et

,, χ

χ cet

:

scribis

Pharisaei I m. 2 ex f}1 h χ ffi Farisaeis b q (vg) x scribarum d Pharisaeorum d ff1 X scribarum [et PJarisaeorum a Parisaeis

[6] dicentes: Magister, volumus aliquid a te

39. Ille

ex

X ff* aut a c g1

suis condemnabitur. χ atf

sermonibus tuis

Qui d Qui At

et

X ff* iustificaberis aur d f ff1 h I vg

tuis

tuis condemnaberis aur d f f f

38.

iustificabitur,

,,

mala

et

adultera

viperarum I

et dixit illis: Progenies nequam

et signum non dabitur

.

ei

,,

nisi signum Ionae prophetae. prof, ff* h q (vg)

quaepit

,,

,,

,,

,,

illi

,,

,,

corr. ex non (?)

77

,,

profetae.

Matth.

12

Itala:

a a u r b c d f f f 1 ff2 gl hlq

40. Sicut enim fuit Ionas in

ventre

erat d ~ Ionas fuit h

40

40. Quomodo ,, sie erit

ita α 40

et

χ aur c f

,,

Iona

ita erit m. 3

tres noctes d χ a m. ι

Χ

,, tres dies d

,,

tres noctes d

,, hominibs tribus diebus et tribus noctibus in corde terrae. b exp.

surgent

,,

Nonneinte

Nonevitae m. 2

condemnabunt

ecce

,,

,,

hic h quam

ab h Ionas

1.

,,

Iona

χ

et

natione

,,

hac d hac generatione ff1

ista

egerunt in praedicatione -nem b c

ff1

,,

Ionae; ff1

,,

,, ;

X aur f ff11 q vg



Ionae

X

ista

x .

X ff1 m. ι Iona c ff* quam Iona (ex -nas ff1) hic »

generatione

,,

peniturunt

abc

41

,,

,,

cum

penitenitentiam

ff1

,, ;

plus

-ium c

quia paenitentiam

illam

damnabunt

iudicio

ff1

resurgunt

earn;

dampnabunt

in

corr. ex -gunt resurgent α ff* h resurgunt d

41

,,

tres dies d χ

filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus.

41. Viri Ninevitae

et

ceti tribus diebus et tribus noctibus,

ventrem g1

et filius homenis erit ff1

itaque

,

k

l q v g

~

41.

Afra:

estgx

X d

sis

est.

hic m. 2

42. x

Saba α

42

ab ff* m. 1

Regina

austri resurget

in

exsurget d surget cei

ff1

iudicio

-ium c d

in

42.

χ

,,

,,

returget

cum generatione

generatione

,,

ista

hac d hac generatione ff1

ista



in



et

iudicio α

ista

natione



ab ff1 q

42

condemnabit earn, quia venit ab ultimis partibus terrae audire sapientiam damnavit

ea q

ff1

damnavit

qui I

illam, quae

,,

in a

X X

a

finibus ff1 finibus cet

χ

finibus taerrae o1

Solomonis,

42

ab cfPhq

et ecce plus hic

Salomonis b m. ζ c f I vg Salominis aur

sapientiam,

,,

,,

Solomon.

Salomon b m. 1 c ff* m. 2 quam Salomon hic aur ffilvg „ Solomono ,, g1 X Salomone (Sol. d) hic d f

Salamone χ

immundus

43.

exierit spiritus immundus

~

,,

,,

spiritus

sp. imm. ff1 h

loca arida

χ

inaquosa loca d

et deserta b ff1 desiderans

„ inaquosa

χ

χ χ

Salamonis

ab m. 2 ff* m. 1 h q

43. Cum autem 43

43

,,

quam

,,

perlin.

quaerens ,,

78

hic.

exierit

ab homine,

,,

,,

,

requiem et non x Im.z

ff1

,,

,,

,,

ambulat

per

pertransit

,,

perambolat ff1 vaditA circuit d b ff* m. ι h

inveniet. inveniens ff1 invenit cet

invenit.

Itala:

a aur b c d f f f

1

( χ v. 47)

fftg1hlq

Afra:

bg1

44. Tunc dicit: Revertar in domum dicet c

44 44·

..

..

χ

».

:

vacantem

χ

x,

..

χ

,,

exiit X a

meam,





xadff

χ

χ

si invenerit b ff1 h

; ,, reversus χ

scopis mundatam et

et a aur cff1hq

is

unde exivi; et veniens χ invenit

meam cet In domum meam revertar d

earn c ff* h (vg) domum d

44

Matth,

k ( X v. 47)

ornatam.

X

1

X ff1

emundatam χ

compositam.

dfftfftg^hvg

45. Tunc

vadit

et

vadet

adsumit

45 45.

45





secum

septem

alios

,,

,,

nequiores

χ

se

nequitiores /m ι

quam ab g1 h

nequiores

χ

,,

χ ,

septem

et

ipso ff1 χ

,,

χ ,

alius

alios m. 2

intrantes

cflq

spiritus

,,

χ bcfPnt.i

habitant

in eo,

introeuntes d ff* habitabunt

ff1

χ secum vg

introeuntes

in ea J a J q in eum g1 h ibi aur df ffllvg

ff1

inhabitant

illic,

et fiunt novissima hominis illius peiora magis quam

χ

χ

priora.

~ illius hominis I

Χ

X

prioribus aur

45

χ

Χ

X

eius d

X prioribus ι>

I

spiritus

adsumet ff1 Xf ff1 vg V I I aur (vg) suscipit d ~ alios septem spiritus b ~ [ V I I spiritus alios] a

ff1

,,

it

illius hominis pecora

Sic

χ

erit

Ita Itad

enim χ h

,,

χ

χ

eo

nationibus loquente

Adhuc c f I q vg autem q X Loquente autem X X

46 •

46. Haec fratres

χ χ

X X

Xd

prioribus.

nequissimae.

ad turbas,

ecce mater

turbis d eo d ff1

quaerentes

eius

,,

,,



,,

loqui cum eo.

foras h desiderantes

ei aur

ff1

dflvg

"foris "stabant aur

,,

eius





,,

conloqui

con erasum

illi.

ν. 47 X ff1 47. Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua et fratres tui foris 47

Et 47.

dixit I X

quaerentes 47

et

illius d ff1 X cq

eos m. 3

stabant foris

cfff i ivg

pessimae.

cum loqueretur at tripla,

eius c d q (vg)

46

X

generationi huic

etcdfqvg et

46. Haec

X

hominis illius

·

X

unus illi α quidam illi d X

[te

X

X

loqui

X

tecum. tibi d

videre] a X aur I vg

X

stant

•—' stant foris a ,, foras d

X

79

X

X

X

X

X

X

X

Matth.

12

Itala:

a aur be d f f f

l

f f

2

g1

hlq

Afra:

ke

(inc.

v.

4g)

aur b c ff* g1 h I vg

48. A t

ipse

respondens

dicenti

ille f ff1 vg Ipse autem h Qui ,, d [Respond][[ens autem IesusJ a

48. Ille

mater

autem

mea

respondit

et

et

49. E t

49.

extendens manum

,,

dixit

illi,

,,

ait

qui

illis m. 3

bepg1 χ χ

fratres

χ

fratre

aut Μ d ff1 ff* h q qui sunt cet

aut

sibi

χ

χ :

i

inc

mea

χ

χ

ecce ff1

,,

,,

χ

et dixerat:

χ

mihi b

,, ?

in

discipulos

ad QaJ ff- h super cdf

x

ac

fratres

χ

mei ?

suam c/ ff1 h

,,

et

est

ei m. 3

-lis

discipulis -los

mater

Quae

~ ait dicenti sibi / dixit ,, „ q ,, dicentibus sibi d ([„ illi qui secum loquebatur]] a dixit eis qui secum loquebantur ff1

suos

dixit:

Ecce

suis



,,

suis g1 X vg

suos m. 2

:

mei.

e

it

tf

H

50. Quicumque 50. Qui "

X ecce

enim

fecerit

voluntatem

facit d

patris

-te



,,



fratris

»

·•

"

patrisi „ patris km. 2

bff1hvg

ipse

meus

hie

,,

ille

»

et

frater

et

soror

et

χ

,,

,,

,,

,,

,,

et

mater

·>

»

frater

hie mihi ff^ χ cet

mei,

ff2

80

mater

est. ,,. „

qui

in caelis ~

X qui

X in

est,

est in caelis d

X caelis

X est,

Itala: a (lac. v. 5) aur b c df ff^ff* g1 h I q

Matth.

Afra: k e

13

XIII [a] b d ff2 m. 2 g1 [['

aures

11

audiendi

11

it

patris

regnum g1

11

X

11

χ

χ

χ

X

X x

X

X χ

X χ

X χ

X χ

in

agro,

quem

x

thensauro

hq

thes. aur cg1lvg

x

x

absconso

abscondito aur I q vg ~ in agro absconso c

,,

absconsum

χ

,,

abscondito

in in

abscondit

χ

et

X

prae

,,

X

quae

gaudio

x

..

habet

X

11 II „ habuit V.45.46X

45·

II

universa omnia d f

,,

,,

omnia

II .. ff1

margaritas.

χ

vendit

X

bonas

χ ,



vendet. AI Xfq

et

margaritam.

,,

,,

et

X

bonam

qui

χ d

χ af

,,



„ ,. (?) ex vadet corr. e

agrum ilium.

emet f ff* I q lac. in a

II

II' „

regnum caelorum homini II

»>

homo,

vadit

gaudio ere A exp.

II

invenit

invenerit b I inveniens df h ([in . . . . i t j a

vadet hq

Χ

>.

cum

X fh quidam d qui cet

illius

emit

simile est

\[a]\bcff*l

»>

eius dfh

et

>1

»

,,

.. „

i > > > > > „



gaudereio eius

Χ

habuit ff1 vendet / q

45. Iterum

,,

me>

Simile est regnum caelorum

sacro, quod agro aero km. 2

eum !

rlac. in QVQ -1

negoltianti qluaerenti

».

,1

quaerentis

,,

quaerenti

bonas margaritas aur d fg11 q vg

46. Inventa autem Inventam g1 Qui inveta χ q Qui inveniens X / Inveniens autem A Et inveniens d

46. Ubi autem invenit "

"

"

aur b f g11 qvg

omnia X cet

quaecumque

quae aur dflqvg quaecum ff*

quae

χ

una aur clqvg

pretiosa

margarita

-sam margaritam df g1 bonam margaritam h

unam /

abiit et abit d

vendidit

vendit {vg)

χ

praetiosam

margaritam,

,,

,,

,,

x

·•

..

abit



vendit

habuit

habebat d



[[a]) bd ff1 hi vg et emit earn. illam aur



,,

92

illam.

cfglq

Itala:

α mir be d f f f 1 f f

g1hlq

i

Afra:

k e

Matth. [[afl b cf g1 h

47. Iterum simile est regnum caelorum

a aur m. lb df q (vg)

retiae

missae in

reti fp q misso ff1 q sagenae aur d ff1 Ivg

retiaculum

47· ex omni genere

quae quod ß * q et aur d ff11 vg X c (vg)

quod 48. Cum

autem

esset

X aur d vg

collexit g 1 colliget h c a congreganti aur c d ff11 vg

,

x

colligat.

,

piscium

colligunt.

[6]

es[t] a

g1

eduxerunt

earn

illud

inpletum

est

autem,

inposuerunt

Cum

impletum





posuerunt

ad

litus

lajbdfglh

ab[f]ff*hq

impleta,

Eum

secus aur eff1 Ivg

et

sedentes elegerunt

optimos

χ

collegerunt quae optuma sunt colligerunt

X aur

dff1

malos autem miserunt

Iqvg

χ ,

nugas q mala d lac. in JaJ

>.

enim aur

49. Ita

optimae



,,

erit

χ

autem g1

x

-nem aur c f ff^lm. ι

"

"

"

lac. in [[α]] -i

malis medis e

bustorum,

malos malos

3

de medio medio km.

exient d h exeunt

iustorum

50. et mittent eos in caminum ignis; ibi erit fletus camino a

,,

,,

,, fornacem

mittet

..

"

km.

et

exient

consummationem

segregabunt

..

X

in consummatione saeculli, exibunt I angeli

iustorum,

50. ,,

vasa

χ

malos de medio

,,

vasis vasa ff11 vg lac. in [[a])

χ .

separabunt

segregabunt d gx

in

foris.

praeiecerunt

et

X

"

Ivg

χ X

χ

..

r

x

χ

~ foris miserunt aur d q foras •» ff1 g1 Ivg . . . . mise^runt]] a proicerunt foras f p proiciunt foras λ foris proiecerunt/

quae autem mala reiecerunt

X

49· Sic



be

suis,

mari

id ff* et aur c β1 χ aur c (Ptqvg

bonos aur c[f] ff11 qvg pisces δ A collegerunt d meliora d optimos elegerunt g1

X aur c ff1 Ivg

in

bfff*q

collegit.

dux. gl impletum ff* q plena A educentes aur c ff1 Ivg ' impleta esset aur [/] I vg educent d „ est ff1 ,, fuerit d implesset c

Quam cum c ff1 Ivg Quae cum aur

48.

missae

piscium

0Χα>Ι

mari mare cet

missu im mare

retiae

ab f g1 h

13

,, ; illic „ ploratio •• ·· 2 in ras.

93

X

et stridor dentium

oculorum g1

ignis ardentis c -

"

X X

Matth.

13

Itala:

51. χ

χ

χ

x

aaurbc

Afra:

d f f f ^ f f * glhlq

Intellexistis haec omnia? Dicunt ei: Utique,

X Dicit eis Iesus q Et ait illis Iesus h X ,, „ „ / Et dixit Χ Χ α

51. Χ x Γ

52

Χ Χ

Χ

,,

,,

Χ

x χ lac. in Μ -ι

..

>.

χ

ait ι illis

χ:

Ideo

?

, , χ : Aiunt

χ

Dicit

χ

Ita,

χ

Χ.



Domine

omnis scriba doctus in regno caelorum

x Ivg a d i l l o s f f 1 Iesusc Propterea/ At ille ait eis / X Dicit eis d

52.

Domine.

Etiam χ [[a]] (?) aur d aur dm. 1 Ivg ßy fP Ivg Intelleximus [di...]«(?) dm. 2 ff1

x

. I Et

k e

doctis d

regnum gL

lac. in [[aj

x : Propterea

,,

,,

eruditus χ I.

similis est homini patri familias,

[[a]] c g1

qui

-liae d I

proferet

de

[proferit] δ (?) profert aur f ff1 ff* hi

,,

X d]]

vel niens

cum venisset ff1 h

..

istas, transiit inde. transivit ff1 migravit d

locutus esset ..

,,

similitudines

χ

similitudinis

χ , transtulit ,, . istas

migravit

in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, patria

cum venisset

54·

sua d

patria

sua,

patriam

suam

synagogas d

docuit illos ,, ,,

had. lac. in ([α]] π

ita ut mirarentur et dicerent: I Unde huic

χ

,,

sinagoga illorum,



synagogis

sapientia

,, ,,

stuperem „

,,

stuperent

,,

..

:

,,

..

X



»

55- Nonne hie est filius Ioseph fabri?

sapientiam istam ,,

χ

,,

Nonne

x

Nonne mater

fabri χ filius χ ?

X

x



et fratres eius Iacobus et frater gl

x

>>



et





a la

a

est

Ioseph

Non Et non

et Simon et Iudas? X

,,

lacuna usque ad v. 57. et km. 3

94

,,

dicitur Maria

eius illius ff1 h

Iohannes d χ c ~ Iudas et Simon ff1 loses qm. 2

loses

virtutem a

?

•>

~ fabri filius Ios. A (vg) E t c fabri χ filius aur cdfff1lqvg

55. Non

ipsorum

haec et virtutes?

omnis d sapientiam α χ a ff2 h tanta aur h tanta c ista sapientia ff1 „

suo

vetera.

53. Et factum est, cum consummasset Iesus

54. Et

thensauro

veteria d

novae χ Vetera

proferit

,,

,,

?

Maria dicitur d ff1

Itala: ja} aur b c d f f f

1

f f

i

g1 h I q

Afra:

k e (lac. v.

Matth.

56)

13

r lac. in [[a]] usquead v. 57

56. Et sorores eius nonne omnes lapud nos1 sunt? Unde ergo huic omnia ista? 1 tjg illius ß1 non d nobiscum ß h 1 ista sapientia ff X ff h haed 56. „ „ x „ ,, sunt aput nos? „ ,, „ „ „ ? eius m. 3 57. Et scandalizabantur in eo.Iesus autem dixit eis: Non est propheta jy I eum g1 profeta dff*q {vg) 57. ,, scandaliziabantur ,, ,,. ,, ,, ,, illi: ,, ,, profeta illis m. 2 sine jy I

had. lac. in [[α]] η

honore nisi I in honorem g1

ignobilis

,,

denuoinc.e

58

et in domo sua. lac. in Μ Χ Χ Χ X g1 ,, X >• in

„ „

,, .

58. Et ideo non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem χ X aur dff1lvg ibidem d amplius ff1 -tes d (?) 1 •—1 ibi fecit / [[inedulitate . .]] a 58. „ x „ ,, illic ,, ,, „ incrudulitates „

58

,,

patria sua χ [[β]) d patriam suam g11 sua civitate fl ,, ,, Χ i





incredulitatem

Matth.

Itala:

14

a our be d f f f ^ f f * gl h Iq

Afra:

k e (v.

3)

XIV bcff2vg

ι . In illo

ι.

,,

X autem

,,

tempore d

X

,,

1

2. et

Γ lac. in [[ο]]

audiit Herodes tetrarcha famam I χ Iesu, Hau . . . . J a [ [ . . . . ar . . . J a fama g1 q dec audivit cet tetarcha h (vg) opinionem d tetharcha aur de opinionem ff1 thetarcha g1 audivit Herodis tethrarchis opinionem χ ,, , Herodes m. 2

.

b d f f 1 h {vg)

ait I pueris suis: χ Hic est Iohannes baptista, quem ego dixit dff1h Numquid b djh -nis aur (vg) QX x >1 α Ioadnis ff* m. 1 χ χ 2. >> dixit ,, ,, : χ ,, ,, ,, baptiziator, χ χ \L'

>>

accipere

bonum

,,

edunt

de micis

manducant q edent d

; et canes enim ..

..

sumere aur I vg

X

,,

,, buccellis





micis

suorum.

mensis d

X

X

,,

cadent

,,

,,

,,

,,

cadunt

a





X

X

ff1

28. Tunc respondens Iesus ~

licet

,, ..

de mensa dominorum

cadent d []

Non

χ dixit: χ .. canibus.

Ita,



cadunt

I ait:

Etiam aurdflvg Ita lac. in r1

27. Ilia autem ,, : ..

1

χ

[ad] earn a est bonum aur flqvg dixit a d Kr 1 )] ait ad illam ff1

ff1

,,

27. A t ilia dixit:

quae

aur b c d

venit et a aur

25. Ilia autem ex

q

1

Xd Iesus respondens

X

,,

ait

abcff*

X :

Ο mulier, magna est fides tua,

dixit d f f 1 q ad earn ff1 eidq

ff1

~ tua fides d

illi f g11 vg illis aur lac. in [r1]

28.

,,

respondit

,,

et

..

"



·
)

>>

29. Et

cum

·>

X

>> ·

tu



transisset

,,

sanata

,,

sana facta lac. in [r1]

>>

χ ,

Iesus cet

[t] cd

-tem cet lac. in [rl]

,,

,, montem et sedit „

,,

30.



,,

,,



,,



•·



,,

>. 1

1

ab cff*g [r ] r

debiles, mlutos et

sideratos X d cos debiles l q vg debiles aur mancos debeles ff1 — . < mutos debiles /

χ

clodos

eius

..

lac- in [r ]

,

ad

abdfff*

ex mutos corr. b

multos alios mutos

,,

clodos,

saecum surdos,

»

secum

ff1

substraverunt ff1

,,

,,



proliecerunt I

eosl omnles,

X X / illos χ ,

pedibus

,,

..

•·



sanavit q

X ,,

mutos 1

, lac. in [r ]

eos

,

bd

sub

ad aurff*g11 q vg ante α cf ff1

iecerunt

,,

x

subiecerunt procerunt km. 3

,.

X

X cet

,,

eos

31. ita ut turbae mirarentur turba miraretur d

χ

χ

videntes mutos loquentes videns d surdos d χ

,, „

,, admirarentur, cum viderent surdos





,,

..

•>

Χ

et df

Χ

χα

et clodis(?)

,,

et

,,



X









χ a



Χ

x

audientes

χ

X

109

glorificaverunt d

,,

x

debiles sanos / q sideratos incolumes d

X clodos ambulantes χ caecos videntes, et magnificabant Deum

et df χ χα claudos c l (vg)

clodos

caecos,

~ caecos clodos (claud. c) c g1 [{r 1 )] ~ mutos clodos (claud. I (vg)) cae~ mutos cecos claudos surdos caecos clodos

et

et curavit X ,,



iuxta /

hact. lac. in [r1] η j- deest [c1] usque ad 16,13 1 1 Ib "" cd > Μ bcq

de

autem χ

omnes

et

saturati

sunt,

"

"

satiati

,,

"

abundavit

dicens

panibus,

tulerunt

Septem

et

,

,,



,

,,

,,

aur b df ff1 vg

38. Erant autem, qui manducaverant, Qui d X

enim b Et

χ d ff1

extra

pueros

et

χ

-verat ff* -verunt cet

38. Qui edebant autem,

turbis.

χ

quod

χ

,,

χ

sportas

χ

χ

xf

plenas.

panibus ff1

,,

erant χ d erant fere

fuerunt

tulerunt q sustulerunt / ff1

,,

-verat ff2 fragmentis χ / ff1 q V I I b d ff1 {vg) superavit d ff1 g1 aur g11 vg superfuit aur I vg fragmentorum dfq reliquiae/ χ χ ff1

superfuit

χ

discentes corr.

χ



.

quattuor milia hominum IUI a virorum / q (vg) ff1 viri d ~ hominum I U I milia ff1

X

,,

,,

,,

mulieres.

parvulos aur g11 vg exceptis mulieribus et parvolis / ,, infantibus ,, mulieribus d „ pueris „ mulieribus ff1

exceptis pueris 39. E t

dimissa

,, mulieribus. turba

dimissis turbis dimittens turbas d

ascendit

39. ,, cum demisisset turbam ,, X

Magedan.

terrae b

Magadan d Magedä b I Magedam a ff1 Magdalan q

χ

in

navicula

χ

-lam [[a]] c f ff11 qvg navem d

ff1

χ

Magedä.

Ill

navem

et

,,

venit

in

finibus fines I q vg

,,

ad terminos

Matth.

16

Itala: aaurbc

x

if$

f f * gl lq

Afra:

e

XVI ' i. Et 1.

accesserunt

ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes

accedentes dfq

X

X dq

,, cum accessissent χ rogaverunt

eum

Far. a q

χ

χ ,

Farisaei

,, Sadducei

ut signum

χ

interrogaverunt ff1 ilium c dicentes ff1 χ dm. ι X eum interrocav. d

2. At ille

,,

illis:

2. Ille autem respondit et dixit χ

ff

X 3. Et

est,

,,

est enim

Μ

ff1

Mane autem

dicitis: Hodie tempestas

f)

χ

X f f 1 ff* pluvia d

X cet

X *



X

If

bfffig

tristitiam

fuerit,

dicitis:

,,

. Hypocrite,

est,

dicites:

nubibus

X aur d f ff1 Iqvg nubus b

Χ

Χ

; rubicundum

caelum. η

est enim

~ enim est c rutilat aur flvg X ff1 rubet d quia rubicundum [[est]] α »

ft

χ

It

ft

caeli nostis aestimare,

ergo aur cf g1 Iq vg diiudicare nostis flvg quidem Ja]] d ff1 iudicare nostis aur (vg) caeli quidem ff* scitis iudicare d scitis discernere ff1

ff*

Hyprocyte X cet

dicetis aur

Χ

b

cum tristitia caelum. Hypocritae, faciem

,,

Ulis.

acflpm. ι g1

cum

erit äff2 est c

1

triste aur dflvg [[X xja ~ caelum cum tristitia q

bfFq

ff1ü*g1q



>»»>

bff*·

mane

. 3* ^

,,

·—1 enim est ff1 g1

χ d

>I

eis

Cum sero factum

,, :

Serenum erit; rubicundum 1

Cras

χ

eis aur dlvg Xc ~ illis ost. a g1 signum de caelo ff1

respondit illis ait (del.) ff* est ab c ff* dixit d χ α c dg1 Facto vespere aur f l vg eis aurlvg χ Sero factum χ d

ff1

χ ,

χ

respondens ait

ipse α Iesus autem Qui ,, d

,,

illis c ff*

χ ,

et

de caelo ostenderet

ostenderet

interrogaverunt

X

eum c X df q

,,

quidem

,,

,, discernere,

bff*l

signa autem temporum non potestis cognoscere. [[nossej β scire aur c ff1 (vg) X d f g1 q vg

,,

,,

,,

4. Generatio mala

χ et

4.



nequa χ

ei nisi signum Ionae

[eis] /

illi

,,

,,

,,

,,

,,

scire.

χ

quaerit signum, et signum non dabitur

be

signum desiderat ff1 ·—• signum quaerit cet

adultera aur bcflqvg

χ

inquirit

prophetae;

χ aur dff1g1l vg prof. ff*m.iq (vg)

profetae;



,

χ c



et relictis illis abiit. relinquens eos d

,, demisit et

112

,, .

Itala: a aur be d f f f l f f * g1 lg

5. E t cum

Afra: e

venisset

χ

venissentaurflqvg X X

5.

,,

diseipuli ,, 6. Iesus

χ

panes

aur flqvg

x

autem

6.

dixit

ad

,,

Pharisaeorum Far.

d(vg)

,, 7. Time

sumere q tollere secum

,,

χ

,, :

,,

Sadduceorum.

Attendite vobis a q

,,

fermento

attendite Χ dq cavete vos / ,, X aur ff1 g11 vg

χ

inter intra

reputabant

panes non

,,

χ

cavete ,,

,,

χ]] α

cogitabant

x

χ

Videte

Sadducaeorum.

illi g1 A t illi aur ff11 vg Illi ergo q Illi autem /

7.

W b c ff*

et

χ

mare,

ff1

panes.

illis:

,, [[χ

,,

eis iVidete(vidite # l )et d f ff1 Iesus ff1 Intuemini et aur l1ig Adtendite vobis et g1

eos

,,

χ

ff1

aeeipere.

emere

aurlvg

Qui χ E t dixit

χ d

venissent

X d χ

trans fretum, obliti sunt

eiusaurflqvg

in regionem, quae trans erat, et

eius

χ

χ

diseipuli

venientes d Xff1

X

,,

Matth. 16

se dicentes:

[a\ffflq

(vg)

apud



,,

χ

χ

χ

Ideo

hoc

dicit ff1

χ

χ

:

Quia

χ

,,

accepimus. accip. I (vg) sumsimus q attulimus ff1

,,

,,

emimus.

a bff*g1

8. Quibus cogitantibus

8

Sciens autem

dixit

aur cd flqvg

Quo cognito

vos

χ ,

II

lpSOS ι

χ

illis

ff1

~

Iesus X

8. Cum cognovisset autem Iesus

8

Iff*

χ

Iesus

α

χ

χ

g1

χ :

Quid cogitatis ff1

ad illos

dixit cet

dixit

χ

χ :

,,

,,

accepistis /

,,

III

II

II

II

Η

·

b c ff1 (vg)

intellegitis intellexistis aur c lac. in |[a]]

,,

[ejifi et in

intellegites quinque

aur c fff*{vg) χ cet

illorum

apud

modicae fidei, quia panes non habetis?

9. Nondum

g.

inter intra [[α]]ff1q

V

,,

J Ol ich er, Itala, Mt.

ff1

neque ff*

,,

bd milibus

meministis

de

recordamini aur f I vg in mente habetis f j l

quando d X cet

hominum,

aur cfff1ff*g1lq (vg) milium [[aj vg

milium

X

X 113

d

,

V

ff1

lac. in Μ

memores estis

milia

beff1 (vg)

quinque

X

,,

panibus panes d f q panum cet

panes

et quot cophinos sumpsistis? χ

ff1

cof. c dff*q (vg) sustulistis / cophinas aur accepistis d

,,

quod*

,,

accepistis? «

ff1

Matth.

Itala:

16

a aur b c d f f f

1

ff* g1 I q [r1] (inc. ν.

b d f f f i q (vg)

io. Neque

χ

Nec d Et

10

et

quattuor

milia

,,

sportas

panibus

χ

e

hominum

panium ff2 et bis b IUI [[aj ff1 milium vg panum α aur g11 vg in aur cf ff1 (vg) milibus d panibus c χ dl vg

de

quot

da]] ff* gl q (vg)

panes

ff1 de c

10. Et et

Septem

Afra:

iß)

X d

,,

χ

sumpsistis? accepistis d tuleritis ff1

10 ,,

f

quod

11.

11

,,

Quare Quomodo

acceperites?

χ non intellegitis, quia ergo/ -gistis d

non de

α b d ff*

pane dixi χ χ: panibus d f vobis cet adtendere q

*ftP9

Ii.

χ

χ

Attendite 11

a

de d

Cavete aurfff1gilvg

Cavete 12. Tunc

,,

i n t e l l e g i t e s , q u o n i a m ,,

fermento Pharisaeorum

,, p a n i b u s

,,

vobis

et

Sadducaeorum?

,,

Sadduceorum?

χ:

~ Sadducaeorum et Phar. g1 Farisaeorum d q

,,

,,

,,

intellexerunt,

quia

non

dixit

χ

χ

6

χ

χ

dixerit aur g11 vg illis a ff1 ut a b p t i n e j r e n j t s3

a

de d 1 2 ' lac. in Μ



fermento

X ab

12

ff1

χ

χ ,

sed

panis cfq panum et aur g11 vg Pharisaeorum Sadducaeorum

x

panibus

χ

χ

χ

χ .

13 •

χ ,

Venit

t f

|- dermo inc. [r1]

filium

Far. q

ff1

et χ

illorum ff1

t >

,,

bq

partem

Caesareae Philippi ff1

regionem partes cet

,,

r

dilscipulos suos

-bit /

13

13

autem Iesus in

venisset

intlerrogabat

doctrina Pharisaeorum

.

Veniens d q Cum venisset / Et cum venisset Iesus ff1

13. Cum

a

de d ff1 ad q doctrinam

Μ

χ

ut caverent χ

attendere sibi b (vg) attenderent sibi a c g1

Sadduceorum 13.

x,

bdff*m.i

χ

X

Sadducaeorum



χ d

„ lac. in [r1]

dicens:

hominis?

114

parte Quem

Cesareae me

χ cvg

et

Fil. q χ df ff1 q Pil. ff* m. 1

-.



hlomines

, ab q

dicunt

χ esse,

[dicant] r1 > dicunt esse hom. ff1 ' dicunt hom. esse cet

Itala: a aur be d f f f l f f

14. A t

2

illi

g11 q r1

dixerunt

Qui autem d lac. in [i·1]

,,

,,

Helian a Heliä c I Eliam f eliam] r1

X

χ

χ:

Heliam, alii

X q

[

χ:

Matth.

χ

Iohannem

16

baptistam,

responderunt dicentes f j l Q u i d a m / 1 q q u i d e m / Iohannen [6] d (vg) Alii c vg Iohanne aur

14. Illi autem alii autem

Afra: e

Eliam,

χ

χ

vero

Hieremiam

autem d g1

Hieremian d Ieremian a b Ieremiam c Iere[m . . .] r1

,,

autem

Iohanne

aut unum

,,

ex

prophetis.

de d g1

,,

,,

,,

,,

,

prof, ff2 q {vg)

lac. in [r1]

profetis.

ab df q

15. Dicit

illis

Iesus:

Vos autem, quem me dicitis esse?

illi Im. ι χ a d vg eis df Ad illi ait illis ffl 15·

Alt

,,

vero ßx

X

16. Respondens

esse dicetis aur esse dicitis cet

~ ff

t)

χ

f

,/

tt

Simon Petrus

χ

yt Ρ

yi

dixit

autem dfq (vg)

χ:

Tu es Christus,

ei d ad eum ß 1 lac. in r1

16. Respondit filius Dei vi vi.

X

,,

,,

et

,,

X:

,,

,,

,,

salvatoris d m . 1 viventis d m. 2 tt

X

l II ·

tt

17.

χ

Respondens

autem

Iesus

χ

dixit

ei:

xaffPq

Et/tf1?

Beatus

es,

X

Simon

est ff* m. 1

illi α y1 dvg

ad eum ß 1

17. χ Bariona,

Respondit χ χ et ,, illi: quia caro et sanguis non revelavit tibi, non enim β1 lac. in [r1]

Variana, ' qui

Χ β1

quoniam non caro et

in

caelis

-bit [fc] ßl l q reve[l. . . .]

sanguis tibi revelabit,

,, ,,, sed pater

,, meus, χ dm. 1

,,

,,

,, ,

est. X am.

ι

•—' est in caelis a m. 2 ß1 ß2 II

II r

i8.lEt

lac. in [r1]

ego

Ego enim α

18. „

χ

dico

1

fP g1

tibi,

χ

tu es Petra Is, et

autem d

~ tibi dico α aur f g1 tibi dicam β 1

quoniam α quia cet

X

tibi dico,

quia

,,

II

II

II

super

III

b gl vg

hanc

petram aedificabo ecclesiam meam; et portae

istam β*

istam







„ II

m. ι

praevalebunt vincent α

vincent

X ff1 adversus adversum

χ

eius. ei 6 d ß2 m. 2 q [»-1] eam α β 1 eam aur c f g1 (vg) eam l vg

eam.

115

I;

„ II



inferi inferni α aur f ff21 (1ig) inferorum c d ff1 q [.nfe . . .] r1

inierorum

non

Matth.

16

a aur b c df ff1 ff* g1 l q r1 (lac. v. 20)

Itala:

Afra:

e

1

19. Et

r lac. in [r ]

tibi dabo

claves regni caelorum; et quaeclumque

X d f f 1 ~ dabo tibi a q clavem b [.la . . .] r1

19.



,,

,,

super terram,

,,

η

in a d

terra d

II

II

20. Tunc 20.

,,

et

t)

t

11

,, χ

Christus

eum illum

ire

ff1

χ d

illum

x

ut nemini dicerent, ff1

cui

ne

-ret ff* m. 1

cui

,,

,

Christus. Iesus c

est. discipulis suis, quia

-ret

,,

χ , Iesus,

χ

Et Ζ E x illo die ff1

II·

1

Iesus cet Christus

21. χ Exinde coepit Iesus ostendere ,,

It ne

,, 2

α aur b ff ff g

quia aur d f f f 1 l v g hie d q est aur d ff1 q (vg)

21. X

tt

X X d

esset

x

11 ι * ι in caelis.

et

discipulis suis

1

quia

quaecumque quodc. α aur l vg quod d

it

increpavit ipse

legaveris

erint ffχ [α] d ff1 q vg erit solutum α aur dlvg

imperavit

quod

quae

in caelis; et

11 tt erunt soluta

praecepit aur f ff1 g1 l vg comminatus est d

,,

caeloru; „

ρ lac. in [r 1 ] usque ad v. 21

erunlt ligjata

terra, solveris super terram,

solveritis c

adligaveris α ligaveritis c solveris (sol eras.) g1

erit alligatum α χ a d ff11 q vg ,, ligatum aur dl vg

in a

ligaveris

quodc. a aur dlvg

ff^m.i

oportet oporteret aur vg·

ostendere Iesus abdff1

χ

q

Hierosolyma

χ

et multa pati a. senioribus et

in -mam I vg ire d fß1ffi(vg) -mis/g 1 Hierosolima ff2 m. 1 Hierusolimam aur ff* m. 2 (vg) Ierosolymam c

in

,,

X

ire

,,

hact. lac. in Γ»· 1 ]



,,

,,

"l a b c ff2 m. 1 [r1]

scribis et χ principibus sacerdotum et occidi et post tertilum diem resurgere. Χα

X X χ am. 1 ac ~ principibus sacerdotum et scribis aur d q „ ,, . . a b scribis ff1

a sacerdotibus

χ

interfici d

et scribis

,, interfici ,,

r lac. in [r1]

,,

22. Et adsumens eum Petrus coepit incrlepäre

22.

suscipiens d χ ff* m. 1 suspiciens lac. in [r1]

,, adsumpto -

Absitl a χ

eo

te,

χ χ ad l

X adfq X

propitius 1

ff

χ

x

x

x

,,

X

ff1

,,

tres dies d tertia die cet

X

,,

ff1

corripere

[a] ff* m. ι [γ1]

tibi

χ

116

,, et

ei fq eum d illum aur l vg

illum

,, dicere:

χ dicens aur f l q vg X ff1

χ

dicens:

ρ lac. in [r 1 ] usque ad ν. 23

ülomine,

esto b q Prop, esto tibi f ff* m. 2 Misereatur tibi d χ aur cff1g1lvg

esto

,,

,,

,

χ

ab ff*

non erit χ

istud.

nam q et / hoc

Χ X ff1 erunt haec tibi d ff1 tibi hoc cet

χ

χ

istut.

Itala:

a our be d f f f 1 ff* gl I q r1

Afra:

hact. lac. η in [t·1]

ip se conversus

23. A t

ille /

,,

lac. in [rl]

i

d[f]lvg

dixit ad eum ff1

ff1

,,

Scandalum

mihi, quia non sapis

es

dicit

x

~

mihi es /

mihi

quae sunt bχ dm.

,, ,

,,

·

quae Dei sunt, sed

ea c f I vg

χ

sunt Dei d

~

eaclvg

~ quae Dei sunt sapis [[a]] ff1

lac. in Ο1]

,,

,,

x,

est ff2 m. ι g1

Χ

τ

dixit Peltro: Vade retro post Ime, Satanas. ab c retro ff* m. ι (vg) post 11 X eel χ c (vg) -na aur

23. Ille autem

es,

Χ

Χ

Χ

Χ

,,

,, intellegis χ ,

Χ

Χ

Χ

,,

sint

Dei

Χ

X

χ

χ

hominum.

2 ff1 hominis d ff1 q

Χ

X

16

ait Petro d

autem d

,,

Matth.

~ Petro dixittro: JaJ b Vade

Qui X aur I vg Iesus

e

Χ ff* m. ι gl r1

X

Χ

lac. in [r1]

r

,

24. Tunc Iesus dixit discipulis suis: Siqluis vult post me velnire, abneget dicit b

24.



,,

ff1



,,

r lac. in [[α]] η

se I χ se

sibi I et tollat

ipsum sibi q

r

ff2

~ pos me vul

ait Iesus

abnegit g1

' venire post me e

,, : ,,

,,

,,

,,

,,

crucem suam et sequatur

,,

, deneget

me.

meam ff> m . 1

l

x

aurdff1

semet ipsum f I vg

"

"

X

"

"

"

"

"

"rlac.inW

25. Qui enim voluerit animam suam salvam facere, I perdet earn; faceret ff* m. 1

qui

illam ff1 quicumque ff1

salvare d q X

25.

X





X

X

X



,,

,,

auteml perdiderit enim c voluerit c

animam suam earn χ ff1 illam

26. Quid

enim autem d

X

X

salvare, χ

perdere c

χ

χ

prodest homini, si ff1

X

proderit / q

propter me, mei causa lac. in ft-1] causa mei, b c qr1

hunc

totum ad f f f

lac. in [r1]



,,

animae -mam q

,, vero

inveniet ff1 ,,

mundum

,,

llucretur,

omnem

,, Aut

mundum

quam dabitl homo

At q

~ [[suae]] vero a

r

autem

- lac. in Γ»·1] usque ad v. 27

ommutationem

homo I

X

χ

damnum

animae

suae?

pro anima sua aur I vg

communicationem f p m j pro animam suam ff1 g1

redemptionem

animanimae

,, ?

117

fecerit?

,,

ff1

lucratus fuerit,

faciat d ff1 χ ff* m. 1 quid d

χ ff*m. ι

animam

illam.

r lac. in [r1]

lucr[i] faciat b

χ

suae dletrimentuim patiatur? suam q

et animam suam ff1

earn.

illam ff1

universum g1 (vg) ~ mund. univ. aur I vg

proficiet homo,

autem d f q

C

illam;

1

lucretur

26.

X

quid

~

comm.

Matth.

16

Itala: 1

χ



χ

Qeius]] a sanctis b :—' sanctis angelis suis d

,,

..

x

28. Amen dico vobis,

hominis hominis

,, et

gloria aur f vg gloriam dim. 1

venire d veniat /

reddet

χ

,,

claritate

,,

,, bcpgi-

,,

,,

,, ,

qui

non

χ

gustabunt

quia

It

il

prius

- b a n t g1

foctci

retribuet

quoniam

sunt ff1

,,

χ hie c

,,

mortem,

in regno suo. maiestate sua a regnum patris sui ff1

118

,,

unicuique secundum

I x Ι α

28.

X g1

Afra:

in maiestate patris sui cum ff1

X

venire

tunc

v. 28)

I

χ

quia / X a aur dlqvg

venientem

g 1 / q [ r 1 ] (Lac,

I filiuls hominis venturus est

27. Incipiet enim suis

2

f f

r lac. in [r ] usque ad 17,

Filius enim g11 vg Filius autem aur Incipiet enim filius F u t u r u m est enim ut filius Venit enim ff1

angelis

l

1

hact. lac. in [»- ] -I

27. Nam

a aur b c d f f f

χ

ff1 quidam aur d f l q v g

de

opera

eius.

opus aur I vg sua d eorum ^

„ aliqui



factum

do]] b c ff*

istis

„ .

adstantibus,

χ ff1 ex stantibus aur hic aur f [vg) hic stantibus g1 Iqvg ~ stant. hic d

quidam ex eis qui adsistunt,

donec

quoadusque c

videant

filium

hominis

filius ff* m. 1

e

Itala:

1

a aur b c d f f f

f f

i

g1 In (inc. v. i, deest a v. 5)

q r1

Afra:

e

Matth.

17

XVII 1 . E t factum

est

χ II

hact. lac. in [r 1 ] "I

post

dies sex I adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum

χ aurflqvg

II

II lac. in [rl]

i

em

II

II

,,



confortatus

eius sicut sol; II

ante eos

,,

,,

ff1 illius lac. in r1

II

II

lac. in [r1]

illis

χ

"1

,,

ff1

ff1

II

,,

alba r1 cet

II

nobis aur l r1 (vg)

hic

Χ I tibi unum

χ

,, ; lac. in [r1]

et

ff1

χ

II

a

X

Iesum Iesu d

χ



,,

si

vis,

X

X c

,,

Et

eos;

,,

,,

,,

,,

χ:

a

Domine, bonum est

dicens:

b ff- ff2 (vg)

faciam



hic

,

tria

χ ff1 (vg)

faciamus 1cet lac. in r

1,

loquente ecce

11 Eliae

tabernacula: tria:

nubs

,, a b ff* m. 1 g 1 η

lucida

inumbravit

nubes [/] ff1 (vg) Candida ff1 r1 nubis aur q vg lac. in [rl]

de nube ,,

,, conloquentes.

Moynsi b X r1 , ~ unum Heliae q

nubes

lacunae in η usque ad ν.



loquentes.

Moysi unlum et Heliae unum.

χ

141

audita

illos;

II .

volueris, hic faciamus tabernacula

cum loqueretur, ,,

et ecce vox

f]

1

a

Adhuc eo

lumen q

alba

Elias

χ

E t aur Adhoc b m. 1 ( ? )

5.

,,

χ aur b c (vg) Heliae 6 Mosi 1ig Mose g1

a

5.

esse;

nos

unum r1

Χ

,,

et

Γ

vultus

~ loquentes cum eo ff1 conloquentes cum eo ff2 q

ad

χ β1

,, hie

fulgebat

Moylses et Helias cum eo

4. Respondens autem Petrus dixit

nos

altum separatim. et resplenduit facies

coram ipsis

χ

· visus

4. Respondit

nimis d secreto ff1 lac. in [r 1 ]

in conspectu eorum / χ d effulsit d ff1 vultus d coram illis d ff1 lac. in [r 1 ]

,,

ff1

X

Ait

ff1

altum montem monte I

-ruerunt f fp m. 2 q (vg) [[illi]] a Moses g1 vg paruit d eis d [f] q (vg) visi sunt ff1 cum eo ff1

,,

II

vestimenta autem eius facta sunt Candida sicut nix..

r „

II

inlmontem excelsum seorsum.

Iesus X aur flqvg

ecce apparuit

3.

II

b f f ^

χ

III

II

η



χ

l u x ff1 et

II

II

„ inposuit

est

[[-tum]] α X d transfiguravit se /

,,

II

duxit eos aur d [a] cfg1q levavit d du . . t »



2. E t transfiguratus 2.

adsumit I suscepit d

η eius aur ff1 ff* I vg illos fra|r inc. trem et bducit

-ne aur [ i ] -nen Qa]] ( ? ) d

,,

ff1

diem sextum

,,

Χ

119

I χ

obumbravit aur c[f]lq obumbrabat d ff* ad . . . r 1

,,

vg

,,

dicens:

Hic

est

filius meus

est α (η;·

X

..

[tu] rl :

..

"

"

"

(?)

Matth.

17

Itala: a aur b c d f f f

f f

l

2

g1 l q r1 (lac. υ. 8. 9) lac. in [/] g1 m. 1 q (vg)

bm.i

dilectus,

in quo mihi

dilectissimus c

~

carissimus

ff1

χ

[fil]ius r 1

,f

n

t

dilectissimus corr. m. 1 r

6. E t

audienteis

X d Quo audito

benel

bene mihi χ dff

[bene

] r1

x

tt

π X

complacuit;

ff*

audite eum d ff1

g1

1

sensi, X

autem d



ipsum audite. I

complacui cei

lac. in r1

discipuli

Afra: e [V1]

,,

·

ι

ceciderunt

eius c

tt

in falciem suam

conciderunt

ff1

et

χ q

ff1

6. ,, cum audissent timuerunt valde.

,,

χ

caeciderunt

,,

,,

,,

,,

vehementer ß 1

lac. in r1

nimis. • lac. in [r ] usque adv. 10 rIesusl et tetigit eos

dff*q

1

7. E t

accessit accedens q

χ q

illos

et dixit

ff1

eis:

dixitque a aur bclvg

χ d [/] ff1 ff* g1 q

dicens [/] g 1 et ait ff1

tt

Surgite

et

x:

tt

nolite timere.

X l (vg)

Exsurgite

,,

8. Levantes

,,

metuere.

autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum.

Elevantes

ff1

8. E t cum adlevassent 9· E t

,,

descendentibus

χ

χ

dff

Nemini dixeritis

Vidite ne cui

χ



X

visum,

[hanc] f

visionem

ff1

aur

eis χ ff2 Ivg

α ff1 m. 1 {vg)

illis c ff1



donee

ίο. E t interrolgaverunt Tunc /71

tt r

,, n.lAt

,

ipse

quia d

autem

,,

:

,,

,,

dicentes:

Quid

oportet I primum

,,

I ergo

Quomodo a Quare ff1

tt

1

π

tt

tt

venire?

Heliä aur c oporteat vg ~ venire primum d q Helian α ~ oportet Heliam g1 ~ oportit primum Heliam ff1

quia lac. inr1

respondens

ille aur I vg Iesus autem f q X Quid Quibus X f f 1

I i . Ille



fftq χ g1 discipuli c

X

tt

Heliam

ff1

,,

X

ff1 eius / ~ dicentes X

tt lac. in r1

scribae dicunt, | quod ~ dicunt scrib r1

r

discipuli

ilium

tt

dicens:

dicens Iesus d

flvg

r lac. in r1

elum

~

filius hominis a mortuis resurgat.

x visionem, quoadusque ,,

had. lac. in [r1] Ί

„ .

Iesus

illis

X ff1

χ

,,

praecipit

montem,

Iesum solum q

,,

praecepit ff1

ff1

9. ,, cum discenderent χ

,,

monte montem

1

cum descenderent

Videte a

,,

illis de

-dentes d

~

,,

,, ait dixit q

respondit

et 120

χ :

primo

,,

1

Γ

lac- in

Μ

Hlelias quidem ventulrus est

illis aur f q (vg) eis g11 vg

dixit:

? veniet / ff1 venit d

,,

,,

veniet

Itala:

aaurbcdf

ff1ff%g11

Χ

η (inc.

X

et

tt

quod

ff1

bcff

eum

quia

et

x

sed

,,

13.

cognoverunt

x



χ

X

1,

,,

ty

voluerunt. flvg

quaecumque χ ,

,,

quod

de Iohanne

eius c ff1 q

quia aur dj ff11 vg

X ,

quia

,, Iohannen

illis. ,, .

Sic et filius

ab cff i g 1 r 1 hominis necesse habet pati ab eis.

χ

bis a

12 12b. E t ait illis:

et non

eisdf I vg χ aur (vg)

,,

X

e

Χ

dixerit b dixisset aur flvg

baptistam 12b. χ

et

discipuli

g1

dixit

ff1

,,

quanta quaecumque

in eum

,,

baptista

13

cet

Tunc intellexerunt

[Et] b

iam venit

χ

ei in eum I in eo vg

lac. in [r l ]

13.

it

fecerunt

v. 12b ante 13: aur f I q vg contra

13

χ

quidem α

1

sed cet

,, ,

Helias

lac. in [r1]

it 1

agnoverunt

.

quia aur c d[f] I vg quoniam ff1 q

ft

cognoverunt

,,

abfftg 1

vobis,

12

17

olmnia.

disponet

Sed ego dico

Matth.

conponere a restituet aur f I qvg ut omnia restituat ff1

11

12. Dico autem

e

[f1]-!

restituere

et aurflqvg

12.

Afra:

hact. lac. in

X

primum/q

12

v. 14) q r 1



passurus est aur fß1lqvg incipiet d





quidem



incipiet

illis q





,, .

rdenuo inc. η

14. E t

cum

venisset

ad turbam,

venissent q venisse b

14

accessit ad eum

turbas aur (vg)

homo

glenibus

quidam g1 lac. in [r1]

χ d

lac. in [r1]

Et

χ

ecce

14. ,, „ provolutus

14

ante

provolutis ff* (vg) Χ provolutibus g1 probolutans α η adgeniculans d

genibus

de

,, eum

turba ff1

,,

X / ff1 Ir1

χ

turbas, χ χ

χ

Ι5· dicens: Domine, miserere

filio

15.

,,

:

,,

,

,,



torquetur; nam saepe cadit χ

15

vexatur ff1 saepius r 1 cadet patitur cet frequenter enim / ~ aliquotiens ,, dq

,,

provolutis

χ meo,

quia

lunaticus

mei dq(vg)

lac. in

b []

,,

et b df ff1

χ

filii (fili/Z)

,, χ

rogans eum b depraecans ff1

χ

15

,,

est

et male

[r1]

„ , quoniam vexatur daemonio ,, ffiq

X

in ignem et aliquotiens in aquam;

a daemonio in ignem

ff1 igne d cad [it] r1

X d crebro aur I vg saepius d aliquando cet

aqua d r1

lac. in [r1]

patitur; saepae enim cadet χ χ ,, ,, ,, aliquando ,, ι6. et optuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum. eicere g ilium sanare ff1

16 16. „ Jolicber,

obtuli Itala, M t .







„ 1 2 1





eum curare. "

,,

;

Matth,

iy

Itala:

α aur b c d f f f

Ρ

lac. in

17.1 x

Respondens

Iesus

x

Afra:

ait

e

χ : Ο generatio

d i x i t d ff1 q

ei

Respondit

v. 18)

χ |

a u t e m cd f ff* q

T u n c aur

f

η q r1 (lac. ,

χ

E t an

17.

ff2 g11

1

[r1]

ff1

natio ff1

. . . . Iesus r1

autem

,,

et

dixit illis: χ

,,

lac. in [r1] usque ad v. ig abnq

incredibilis et perversa, quousque incredula cet

patiar

vos,

quousque

usque q u o aur (vg) ero v o b i s c u m aur f quoadusque c

ero

asque q u o aur dflqvg

1

ff1

it

ab d

ft

a υh α

it

19. Tunc accesserunt

II

It

accedentes d "

,,

ad Iesum secreto

,,

χ

..

Quare nols non

seorsum d

c

x

expellere

,,

,, χ :

Ait

Iesus 6 c [r 1 ] (vg)

ff1

,,



illud d f f

i

expellere eum?

Propter incredulitatem vestram.

Amen

quippe

autem

dicit

ait

aur vg

eis d



lac. in [r1]

Iesus:



dico vobis, si habueritis fidem



,,



bfi*m.

sicut

„ ι

dicetis cet

*~~> huic m o n t i

lac. in [»-1]

,, , ,,

ι, r

Transi hinc I illuc, hie dm.

ι χ

ι, tamquam lac. in r1

illoc,

,,

, dicitis

,,

"l

transiet d f f f

illo d

χ

,,

ff1

et transibit, let nihil inpossibile erit vobis.

aur I vg

est ff3· m. 1

1

transiit I



transiet, 122

x

granum sinapis, diceretis monti huic:

tamquam c

,,

χ enim d

[[Dixit]] α

20. Et

χ:

m . i

Iesus a u t e m d i x i t illis / q Qui

1 vg

eum c



20. χ Dicit illis

1

aur

ilium? I

d

aur m. 1

,,

χ dff

-j

eicere

poteramus

x

X d

secreto ad Iesum

potuimus

hact. lac. in [r1] 1

et dixerunt ei: 1

supra lin.

secreto discipuli ßl

lac. in [f1]

b

χ aur

discipuli

χ

,, C

χ Domine

χ

eius aur d χ ~ ad Iesum

19.

·

discipuli

~



,,

v o b i s inpossibile erit

,,

,,

ff1

,, .

ff*

,, :

Itala:

a our b c d f f f

1

( X v. 2 i ) f f 1 g11 nq r1

v. 21 χ ff1 21. H o c autem genus

21.

X

Afra:

e (χ

X

X

[a] b e d ff2 η r 1 » lac. in r1 .. 22. Ipsis autem I conversantiblus revertentibus c Conversant, aut. eis / g1 vg » .. ipsis q „ ,· X I m. ι ,, „ illis aur Redeuntibus ,, .. ff1

in

22. Cum autem regrederetur ipse

X

eum ilium

interficient

,,

audissent audito audito Χ

discipuli „ χ Χ

χ

x

24. E t

,,

illis

in

b ff1 g1 η manibus hominum. manus cet peccatorum ff1 lac. in r1

et ff1

tradi ,, lac. in O1] ab enq po st tertium diem resurI t . χ tertio die ff* vg surget / X tertia die aur [/] ff1 g11 (vg) post tres dies d

,,

,,

triduum

x, contristati emsff1 X an X r1 cet x,

cum

X

X

,

X

Occident

X

aur b ff1 r1 dixit x Iesus: Galilaeam laea [[a]] d f I r1 vg ait ff1 eis d {vg) -leam (m exp.) η illis cet

Futurum est, ut filius hominis tradatur Incipiet X d ff1 tradi d ff1 Filius hominis I vg χ tradendus jst aur I vg Filius quidem (exp.) hom. aur

23. E t

venissent -nisset g11 Cum venisset autem q [ . . . nisset Iesus] r 1 [Venientibus autem eis] / Et venientibus eis d

„ χ in d [/] q r1

,,

sunt

vehementer, nimis / valde d lac. in [r1]

,,

nimis.

Capharnaum, accesserunt Chapharnaum c 1 Caiarnaum ab d η [r ] (vg) Capernaum q

Et X X Et

cum X X X

hoc Quo Quo X

X

X

X

X X , ad Petrum a η hii ff1

χ

24. aurbfplm.ivg qui didragma exigebant, didragmas qm. 1 accipiebant aur Ivg didragmam g11 m. 2 accipiunt d dragma r 1 exigent ff1 1 tributum a c d [f] ff η ,, vester

tributum χ quare 6 X

accipiunt, non ff1 ,,

17

χ noil eicitur nisi per orationem et ieiunium. daemonium in nullo / eicietur c X orationibus et ieiuniis q bη exit d in oratione et ieiunio d / daemonii [[a]] c (iaiunio d m. 1)

X

Incipiet

Matth.

ν 21)

ad χ

,,

solvit

Petrum et χ ad ff1 η

,, didragma

[a]bcffim.2n (vg) dixerunt ei: Magister Petro d χ r1 cet

,,

,, χ

x:

,,

χ ?

solvet aur ff1 g11 q tributum [a] d f f f l n vel censum b praestat d didragmam I lac. in [r1] pendet tributum X X?

123

,

16*

Matth,

ι-j

Itala:

25-

x

Ait χ

E t df

aaur

χ:

et ille [α] η ille

Χ

25. Et

Etiam

ait c Χ

X

,,

X

x:

Ita

ff1

ff1

x;

domo ff* m. 1

c ff1 vg

ingresso d



cum

Iesus diclens: ,,

ff1

introisset

,,

domo

Quid tibi videtur, Simon?

:

vectigal

,,

,,

,,

Reges

alienis?

Et

,, ?



Iesus: Ergo

Dicit g1 q i l l i s e g 1

?

Ab



,,

aut ΆΤΙ aur cf ff1 Ivg



alienis.

ei] Pe[trus] / A b extraneis ff1 ,, „ q illi X d respondens ait ff1

Ille autem χ respondit: illi

ff1

Χ

aut

ille χ dixit:

extraneis ff1 A t c ff1 [dixit X dq dicit dicit ille

,, ?

A filiis suis

aut d

tributa

χ

χ b

,,

,,

liberi

sunt

liberati α η

. b ff* m. ι η

fili? χ

filiicet

Ait d [/]

χ

χ

χ

Respondit: [Etiam] b Ait Petrus: ita. Domine ff1

26. Ait



,, :

,,

tarnen



tamen

χ

ff1



isti? χ

χ

had. lac. in [r1] ι

27. Ut autem non scandalizemus eos, Ne

domum

χ

illum ff1

accipient

26. Dixit

in

cum introisset aur ff1 X

Iesus antecipavit eum

χ

χ ein

cum intrasset c f g1l q vg

terrae a quibus accipiunt tributum vel censum?

ab

e

r lac. in [r1] usque ad v. 27

praelvenit eum

χ ,

[intran][[tes]] α

g1 Iq vg

Χ

Afra: [r1]

intranlti

non b

1

χ ,

Γ lac. in b ff* η

aurcdf

X

Petrus

η q r1 (lac. v. 26)

[a] b ff* η r1 Utique χ ; et

dicit d At

b c df ff1 ff2 g11

vade

X

χ

r lac. in [r1]

ad mal re et

vadensq

χ

mittelhamum et

dq

pergens d

27. Ne tamen

χ



,, ,



,,



,,



amum

,,

χ

et

r lac. in [r1]

1 qui primus ascelnderit, X q

χ

χ

primum d (vg) pismus b qui ascenderit primum

piscis d

ascendentem primum piscem

r χ

X am. 1 aperiens os d q

aperi os

,,

aur ff1 ff1 Iqvg

X

et

inveniens

in

illum

χ

te.

pro aur b d ff1

j,

,,

tolle sume

χ

,1

x

.

124

illum c

χ

,,

η

staterem,

,,

ff*

adfert

lac. in [r1]

inveniens dm. 1 q ibi Ja]] b c g1 η (tfg)statarem illic d denarium / in eo /

da eis pro me et [ X ] r1 dabis χ ff1 ,, illis

χ piscem q

illum 1 sumens ff1

,

sume

X

tollens ff2 accipiens d q [ . X. . ff e]1 r 1 et rl

illum

et

Itala: a aur be d f f f

1

(x

v.^ff'gUnq

r1'

Afra: e

Matth.

18

XVIII i . In ilia 1. „

χ

die

horadflqvg

,, autem

accesserunt discipuli



,,

bg1

Quis

" utique

,,

χ

ad Iesum χ dicentes

χ:

eiusc X aur lac. in [r1]

χ

,,

,,

et dixerunt illi:

maior est in regno "aelorum?

Quisnam c

X c ff1 erit maior ff1 nunc d putas α aur f ff2 l η q r1 vg

Quisnam

χ

erit maior ,,

ab cff*η

2. Et Iesus

r1

r

,,

vocavit

eum

ad

,, lac. in

vocavit I χ

χ

se

parvulum aurf g1 Ivg unum d Iesus

Iesus

statu lit

χ aurdf ff1 Ivg

ff1

infantem

unum

,,

statt

.

,,

,,

,,

ait lac. in

3. ,,

ff1

,, :

χ

,,

ff1

χ

conversi fueIritis convertamini d

χ,

non intrabitis in

infans iste,

introibitis d id r1

,,

,,

enim g1

,,

» > ·

qui quicumque d f

5. ,, me

X an

accipit:

,,



accleperit

unum

receperit / susceperit aur d Ivg exceperit ff1

receperit

bfg1

iste, hic

maior erit

recipit.

125

erit maior a d η q maior est c ff1 est maior aur l vg lac. in [r l ]

„ ,

ι

puerum I

,,

est magnus

talem

in

X / parvulum aur f vg •—• puerum talem unum q unum infantem ff1

χ



accepit ff* m. 1 q a[c . . . ] r1 recipit d / excipit ff1 suscipit g11 vg suscepit aur (vg)



infans

, - r n lac. tn [r1]

Γ

,, Ja]] bcff*m.

puer

,,

parvulus aur flvg ,

4. ,, ,, in regno caelorum.

fueritis

caelorum.

,,

ff1

5. Et

,,

facti ff11 fueritis d

regnum In m. 2 vg

introibitis

V.4X

,

efficiaminil

ut aur e [/] (?) X ff1

regno

4. Quicumque ergo humiliaverit se sicut

>>

et

,, : quoadusque convertamini

puer iste c r1 parvuli aurf g1 Ivg infans hic est ff1

,,

nisi si non d

,,

sicut pueri

tales

,lac. in • r[rin 1]

.

3. et dixit: Amen dico vobis:

„ ,

et

in medio eorum

illum

meo,

1

χ

ilium d



?

[r1]

puerum

advocans Iesus dfivg adse a * vocans Iesus aur q vocans infantem x X vocavit Iesus g1

2.

,,

infantem

,,

nomine X

,,

X

,,

Matth.

Itala: α aar b c d f f f x ff* g11

18

6. Qui

autem

υ f.

·

scandalizaverit

ff1

Quicumque

)l

Ι)

in me credunt, expedit

ff

„ huic

mundo

X aur dlvg

^

,,

X

qui

Μ f

Μ

in collo eius

X ff1 ~ [eius in ] r1 super Collum eius d

,,

,, Collum ,,

maris,

-do aur c pelago d



X aur dflqvg

IJ

,,

in 1 profundlum

praecipitetur 7. Vae autem 7*

,,

r lac. in [r1] usque ad v. 8

istis,

χ an X q lac. in [r1]

Μ

ff1

credunt in me, utile est illi, demergatur

pusillis minimisd

CA py

Μ

illi

praecipitetur c demergi d lac. in [r1]

de ex/

ei, ut suspendatur mola asinaria

~ credunt in me d credentibus in me q

et

unum

scandalizat b

π

Afra: e

η q r1 (lac. v. 7)

,, . ab

a [[α]] dnq

II

scandalis. Necesse (1ig)

II

tt

est enim



,,



illis,

χ

non I

non

I in montibus et vadit quaerlere earn,

yf 23

23

ii

yy vadet

,,

13.



illam,

χ

plus ß

1

fuerit,

gaudebit gaudet a

χ

gaudet

aurfg11





vg

,,

in

ipsam

χ β1 ilia d



quae noi non erraverunt.

I

11

>>

eraverunt .

127

C ff1

,,

χ

XC b

novem

et b β* V I III b

X C V I I I I ad β1 η ( ?)

XC

et

Villi

,

quae err»avit ?

super earn magis quam in cet magis

-quit ff1 (vg) relin . . . . r 1 relinquens q

errantem q

amen dico voblis,

earn,

-et g1

.

centum oves

relinquet nonaginta

jt

si contigerit, ut inveniat



X

homini

π ι

13. Et

fuerit d

X



X vadens querit q X et pergens quaeret d illam β1 et vadet quaerere h (vg)

12

X

χ

/ac. jM

r

ν

id quod pent d

J)

ülis ßl

χ

quod perierat.

fuerit dm. ζ X q X aur I r1 vg cui homini luerint ff1

eis, nonne

r-denuo inc. h

χ querere c

Si fuerint alicui

unam I m . ι his ß* r1

lac. in r1



X

vobis videtur?

X

si a Μ

12 '

X

autem a dn enim r1

1

12.

et

rt

,, in

super aur c djlvg

super

?

,,

r lac. in [r1] usque ad v. 15

quod

quia aur d [f] I vg

,, ,

nonaginta

quoniam χ

novem,

et ßiq X C V I I I I [a] aur b d

XC

et

ff1n

Villi,

Matth.

18

a aur b c d f f f 1 ff* g1 hin

Itala:

q r1 (lac. v.

Afra:

14)

e

1 4 . S i c n o n e s t v o l u n t a s a n t e p a t r e m v e s t r u m , q u i in c a e l i s e s t , u t p e r e a t in conspec[tu patris vestri] / ~ est in c. α d l η coram patre vestro d 14. I t a

,,

,, ,, ,, b cff*g1 h q ex pusillis de β aur d f ff11 η vg minimis

unus unum d unum unus corr.

,,

,,

hact. lac. in [rl] 1 1 5 . Quod s i p e c c a v e r i t I in Si autem aurd[f]lqvg 15. Si autem

,,

Ii II

solus I

II

,,

,,

,

«»

>>

vade

.· »

χ

Si te audierit, ff1

et

ff

II

,,

,,

,,

,, ,

,, p a r e a t

.

r fraterltuus,

te

»»

i n t e r t e et ipsum solum, solus cum χ solo II

,, . istis. his d

II

lac. »« [r1] ι et corripe eum I X argue d ilium c ff11 dff1ff*

>> >> [β] aur b cff*η vg lucratus eris fratrem es d [/] ff1 gl hlq\r*\{vg)

1

»>

CS

II

.> tuum.

II'

II

Γ lac. in [r1] 1 1 6 . S i a u t e m non t e a u d i e r i t , a d h i b e t e J c u m a d h u c χ u n u m v e i l duos, Quod si ff1 X dq adsume d χ ffi ff* l et |[a]] » aut d ff1 duo l lac. in [r1] [ . . . . n] r1 unum aut duos tecum ff1 1 ~ te non c ff h (vg) 16. ,, ,,. ,, audierit t e , adsume ,, χ χ ,, aut ,, , r,lac.in[rv\ t in o r e dulorum χ vel trium testium 1 ff duum q testium X [[«Jour b [[e]] aur b cfnvg c d f η vg praesentibus duobus vei tribus testibus ff1

ut et

X



,,

enim

duum

aut

,,

1 7 . Quod si

χ χ non audierit et eos ff1 Si autem minus d lac. in [r1] 17. Si autem χ χ contempserit e c c l e l s i a m n o n a u d i e r i t , sit t i b i eclesiae ff*m. 2 erit d

stlet omne verbum. stabit ff1

,,

stabit ,, ,, . r lac. in [y1] die ecclesiale, si autem χ referes Α et d ff1 hl vg χ Χ Χ Χ X dicis ,, , ,, χ X

eos, χ ff1 Χ ,, ,

χ publicanus. sicut d ut ff1m. 1 Χ Χ χ ff* m. 1 aut χ ff1 m. ί (?) ,, contempserit, „ „ aut χ ,, r lac. in [r1] 18. x A m e n d i c o v o b i s , q u a e c u m q u e a l l i g a v e r i t i s super t l e r r a m , e r u n t Amen c ligaveritis d / in d erint ff1 X 18.

X

,,

alligata ligata/g 1 h Ivgx Χ

,,

,,

sicut ethnicus tamquam ff1 g1 quasi A lac. in [r1] quasi gens

,

,,

,,

η . e t | in caelo, et quaecumque a d m. 2 ff1 q caelis c dm. 2 f (vg) X X Χ Χ Χ

ligata

,,

erunt erint ff1 r 1

soluta

II

II

,,

,,

et in X [ä\d ff1 η q [r l ] II

II

,

,,

,,

caelo. caelis cdf (vg) lac. in [r1] II

128

et

in solveritis Χ ,,

Μ

y

i*

super terra, in dm. 2 terram r 1 cet Χ χ dm. i n in

,,

,

Itala:

a aur b c df ff1 ff2 g1 h l η (deest α o. 20) q r1 (lac. v. 21. 22)

Afra:

e

Matth.

lac. in [r1]

i

18

"I

b f f k

duobus ex vobis conlvenerit

X

19

19.

autem q χ aur d ff1 Ivg

,,

b

19

ff1

x

supra

terram

[in] super cet

terra

in

terra

fiet

19

audite χ

χ

illis

20. Ubi enim Non d

,, ff*

,

20

de

omni

,,

a patre meo qui ,,

tt

sunt

,,

duo

>>

tl

vel

aut

,,

Χ ~

accessit

lac. in [r1] usque adv. 23

X

in

collecti d

tantum ß1

collecti

χ

x x x

nomine

meo,

•—• meo nomine d

,,

χ

,,

,, ,

X X

X X .

Non enim sunt congregati . . . . in nomine meo, inter quos ego non sum. g1

x x x X

χ

dixit

X d et / Petrus ad eum I vg

,,

,,

,,

et aur d I q vg



,

ei:

,,

quotiens

peccavit aur I qvg

χ

χ

χ

Domine,

II ei,

I

usque septies?

dimittam illi c d ff1 X aur cdfhlvg





.

quotiens aurdlqvg

χ: remittam

χ si

X aur I q vg

et

peccaverit in me frater meus,

21

est.

conlgregati

cum eis sum.

accessit f

,,

petieritis,

t>

tres

21. Tunc accedens ad eum Petrus

21.

petierint,

quamcumque

deest η usque ad ig, 20-1

sum in medio eorum.

x

21

converit

quacumque

in caelis

X ff1 Χ χ aur f l q vg ~ sum et ego g1 aput quos non ero d

Χ

,,

~ est in caelis ff1 h

~ duo sunt ff2 aut d fuerint c lac. in [r1]

ego

,, bfvg

re

,,

ab c ff* h (vg)

et

,,

quamc. aur c d ff2 nr1 (vg) petieritis b quaec. [a] ff1 g1 h l q (vg)

X ,

20. E t ubicumque fuerint ,, ibi

Χ Χ αconvenerint ff1 η duo vestrum q ~ conveneritexexvobis vobis ,, convenerint d fp m. 1 ,, ex v. consenserint aur clvg

,, , quoniam ,,

inter r1

continget ff1 vobis b eis d 1] lac. in [r continget vobis

20

χ

quod c qua ff2 m. 1

illi,

ffl



-ens q

spepties?

22. Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque septies, sed usque septuagies χ septies. ei

22

χ

ffl

χ d

-ens q

X

,,

x

et b

dicit — usque septies g1 in marg.

22. Ait 23.

illis

,,

,,

Χ

had. lac.in [c1]" b ff2 m. ι g1 q

Ideo

similis

est

, ,,

abff*glq

h abitus

regni

x

caelorum homini

Propterea /

23

Ideo

23.

simile a c d ff1 ff2 m. 2 regnum aur c df ff11 vg adsimilatum aur flvg [abitum . . . ] rl dico vobis: Simile habitum est regnum

,,

Propter

hoc

Jülicher, Itala, Mt.

similatum

est

129

regnum

caelorum h

,, 17

>> regi,

Matth.

18

Itala:

α aur b c d f f f

1

,

lac. in [r ]

l

f f

2

gl hlq

r1

Afra:

·.

qui I voluit rationem ponelre cum servis suis. venit /

discutere Λ facer e / tollere rationem d

23

,,

venit

,,

24.1 E t 24.

,,

,,

,, .

-i

cum coepisset rationlem ponere

Qui / Incipiente

iA

deducere

lac. in [r1]

r

,,

χ autem

,,

unus, qui

unus

eo

X

inciperet

χ

discutere / Α tollere d

,,

χ

χ ,

oblatus est

enim m. 1

ff2

quaerere

χ

χ

decern debebat

X,

y>

milia

debitor decern



talenta.

X b ~ debebat decern ( X ff1 (vg)) a aur f ff1 ff2 g1 h I (r1) vg debebat ei dece milia ·· x centum χ c debitor dece milium

χ

ei

ff2

cum servis suis

tale . . . . r 1 talentorum q denariorum d

milium

thalentorum.

25. Cum autem non haberet unde redderet, iussit eum dominus eius venundari Non hante (habente autem m. 2) eo d

-re /

X

X

g1 X a aur d r1 vg

suus ff1

25. Et cum

,,

,,

et uxorem eius et filios

χ

X A ( ? )

IJ

tl

Jf

I*

26. Procidens

X

it

servus

ille

,,

,,

suum



omnia

reddam

:

X

servus χ

χ

χ

-tia f f 2 Patiens esto d

χ

b d f f f

1

χ omnia ff tibi / q restituam d

1

X

χ

orabat

jpm.

χ .

et

eum

obsecravit dominum

b

χ

χ

χ

χ

me ff3 m. 1 Domine b hr1 (vg) me r1 cet

χ in

Patiens esto mihi χ

reddam

reddit ff2 χ aur d ut redderet c Ivg et restitui d m . 1 (-tuere m. 2) II It X .

II

1

χ (r1) cet

-i

ad pedes domini sui α A adorabat d q dominum rogabat c f ff1 (vg)

dicens: Domine, patientiam habe, χ

suum cf

veniri

1

lac. in [r ]

habebaltet reddi dlebitum.

It

ille X X

suus

r

quae

aur f ff g q

X

,,

quaecumque A

tt

χ q

,, 2

~

et omnia

ergo q

26. Caecidit

reddere,

eius h { r 1 ) ( ?)

It

autem

Procedens aur ff11 (vg) Cadens d

,,

et

χ

ego ff1

χ

ι q

tibi a aur c g1 hi vg

lac. in [V1]

X

X

L

,,

X . lac. in [r1]

est d m. ι hr1 (vg) Misericordia autem motus

27. Commotus X

universum

X

ff1

X

debitum faenus d

,,



i i illius dom. c

,,

ab c ff2 m. ι h

remisit

dimisit aur d f g11 q r1 vg donavit ff1

ei

130

dimislit eum et remisit χ

servo

illi fh

et





χ

ei.

illi ff1 g1 lac. in [r 1 ]

demisit.

-i

X

,,

ei ff2 m. 1 χ χ c

ilium ,,

e

Itala:

a aur b c d f f f

1

ff* g1 h I q r1 (lac.

28. Egressus autem

servus ille

Regressus c 1 lac. in [V ]

28

v. 2g.

30)

Afra:

Matth.

e abcffphq

invenit unum χ

ex

~ "ille "servus aur

aur d ff1 g1I lac. in

,,

,,

,,

,,

suis, qui debebat ei centum denarios, et

2 8 • [eius] r1

,, ,

,,

conservis

de

.

28. Cum exxsset ,,

~ den. cent, d "daen. cent, aur

ei debebat

dicens: Redde

,,

,,

de

tenens

χ

detinens

ilium

[adpraehjendens r1

, ,,

vg

[r1]

,,

r lac. in [r1] usque ad v. 31

χ

,, suffocabat eum ~ eum suit, dfq

,,

ilium

eum

dicens:

quold debes.

mihi/ debis ff*™. 1 si lac. in [r1] quid? quae d

28 „

:

29. Et

,,

mihi

procidens

,,



conservus

procedens aur I (vg) Procidens ergo q ,, autem / Cadens ergo d

29

29. Caecidit autem

. eius

χ

χ

χ

rogabat

,,

X

et

χ

rogavit ilium

ille [/] ß1 ad pedes eius / q

,,

ab ff2 g1 h

Patientiam habe in me et Patiens

χ

reddam tibi.

esto circa ,,

,,

x

,,

,, · b

30. Ille autem noluit, sed abiit et misit eum in carcere, „



redderet

30 ,,

donee

-rem cet

Qui d

30.

,, :

omnia aur c [/] ff11 q vg ego d

"t*8· Ζ?2

29

30

18



,



χ

debitum.

quod

debabat.







ilium „ carcerem, quoadusque

omnem g1 quod debebatur d

had.

lac. in [r1] ·.

r

bq

lac. in [r1]

eius cet

faciebat q

··

ab IJ1 ff* [rl]

31. x Videntes auteml conserlvi illius, quae fiebant, contristati slunt ergo d

31

χ

valde aur c

df g1

31. Cum vidissent ergo r

et venlerunt venientes

31

et

,,

eius,

lac. in [r1]

X dq

,, actaerant,

irati

,,

••

χ

abff*hl

narraverunt dominlo suo omnia quae facta enarrav. c q nuntiaverunt

hlqvg

erant.

vg

fuerant aurfg1 (vg) sunt d ^ q

f (Vg)

lac. in

~ · omnia quae facta erant domino suo c

[r1]

agebantur.

32. Tunc

32 32.



vocavit

eum

dominus

convocavit β1 ilium [ . . . cavit] r1 c ff* h I [f1] vg vocans q advocans d

advocavit



,,

131

suus

eius dfff-q

eius

et

X dq



ait

dicit d

illi:

X d

^ lue. in [f ]

dixit

ei:

Serve Nequam

Matth.

18

Itala:

a aurbc

Afra:

d f f f ' f f * g1 h l q r1

e

abcfphq

nequa,

omne

debitum χ

serve c -nem aur g1 q nequam -nem (m exp.) rl a m. 2 (?) aur d m. 2 [/] vg nequa. g1 (ras.) β v ^ '

nequissime, r I

33.



,, lac. in

Non

ergo

Nonne aur c (vg)

33quoque r1

tui l q vg

illum

demisi

[r1] oportuit

X

tuo,

et et X [ ..

34. E t

[6] ψ quoque

te te te . te

et

~

„ , quomodo „

χ

ff1



-vi l q vg

,,

sum?

mis. sum tui d „

,,

misereri conservo

X aur df ff11 q vg miserere quoque ah Xtf1 χ ] r1 X r1

ego tui misertus

χ g11

rogasti me.

μ J

oportuerat et te

sicut

quoniam quia c d f ff1 fp

, χ I te

lac. in [r1]

X

tibi,

dimisi aur d [/] g1l vg donavi ff1 lac-in O11 demisi (vg)

X aur oportebat oportebat ergo d

,, χ

remisi

illud d

,,

tibi ff1



,, ? r

lac. in r1

η

iratus dominus eius tradidit eum tortorilbus, quoadusque I redderet X a tradit q lac. in [r1]

34' π universum

Μ debitum.

I*

quodadusque h donee d

II

II

II

I

II

II

X d

omne

„ lac. in [r1]

Ita d lac. in [r1]

35. Ita

,,

unusquisque hominibus

i i in caelis pater

,,

meus

,,

caelestis

,,

iaciet

,,

fratri suo de cordibus unusquisque q

X

caelestis

χ

caelestis

vestris

nisi d

dimiseritis d f

X d

χ , ,,

X X . peccata eorum / delecta h X

132

est, silnon remiseritis

~ est in caelis ff2 h vobis aur / l q vg

X .

,,

remiserit

Itala:

a aur b c df j P j P g1 h I q r1 (lac. v. 4)

Afra:

e

Matth,

XIX

' lac. in [V1]

ig

"1

(

i . E t factum est, cum locutus esset sermolnes nes istos Iesus, Μ b tlranstulit tlr bis b

i. a



,,

,, ,

Galilaea

in q r1 d eh

,,

et venit in

-am ff2 m. 1 g1 q

2. E t

X aur c ~ Iesus serm. istos fff1ffig1hlqvg Iesus sermones hos d

,,

,,

Iesus

fines

Iudaeae

finibus \a\ c d f ff2 m. 1 h lac. in [r1]

tt

2.

consummasset aur fhlqvg

ad

tt

,,

verba χ

ista,

trans Iordanen.

et c ff1 h

fl>]]

-nem g1 [r1] -nne I -nnem q

Iudeae

secutae sunt eum turbae multae et curavit

,, saecutae

,,

Jl

tt

II

II

eos

ibi.

illos α ff1 X h lac. in [rl] lac. in [[a]] [rl]

II

II

r lac. in [r1] usque ad v. 5

3. Et accesserunt aid eum Pharisaei temptantes eum et dicentes Far. ff1 h q (vg)

3. „

,,

homini -nem I m.

,,

,,

,,

demittere ab c ff* g1h

respondens

,,

,,

Iesus

ait

initio

χ:

II

had. lac. in [f1]

dixlit:

II

Propter

benedixit g 1

5· X

II

*

II

χ :

,,

,,

adhaerebit

uxori

adiungetur

,,

[[h]] e[rebit] a mulieri d adiungetur q lac. in [j-1] coniungetur d

χ

χ

χ

X

X

ab initio b

relinquet

,

,,

fecit

II

II

lac. in [r1]

et I matrem

II

,,

133

et

aut c ff2

II

due q

,,

,, constituit

X?

homo patrem

-quit g1 h remittet [α] ff1 dimittet l q vg

,,

Χ

fecit Χeos? α ff1 X

ff2

,,

suae et erunt duo in carne una?

,,

Χ

Non legistis, quia qui

,,

ea c

II

m. 1

illis aur b f eis g11 q vg

r aur [b] c d f

hocl

,, ? Χ

χ:

masculum et feminam

x b ff1 ff2 m. ι II

omni

α cd ff1 ff1 h

4. Ille autem respondit et dixit

5. E t

aiunt

ex quae, ff1 per omnem causam d

ex

Iesus autem respondens d f dixit d ff2 h Qui respondens ait aur l vg Atille ,, q Quibus „ „ ff1

II

,,

dimittere uxorem suam quacumque ex causa?etχ accesserunt χ adχ eumX fl2 quacum l

,,

ab χ

,,

χ : Si licet

dicunt d illi c d ei h q

ι demittere h

~

4. E t

X a

Farisaei

se

migravit aur I vg transiit h

,, unam carnem?

II

II

tl

Matth,

ig

Itala: a aur b c d f f f 1ff2g1 hlq lac. in r1

ö.Itfjaque

l

lam non sunt I duo,

sed una

Alioquin non sunt iam d

6. Ergo

non

sunt

χ

X,

coniunxit iunxit c

ff1 t r1

1

iam

II I

Dicunt ff1

caro



ergo

Quare/

,, :



.

C lac. in [r1]

Moyses

ff1

mandalvit

Quare

librlum

χ

praecepit

dare

aur

χ

repudii et dimittere I uxorem?

libellum cei pudii dare g 1

libellum

dem.

repuidii ,,

8. Ait illis

χ

ad propter / q

X f

Moses aur vg

χ

χ Moyses

1

,,

,,

cor

propter

dimittere uxores vestras; ab initio

,,

fuit sic ~

durum

Moses g1

tl

autem non

duritiam cordis

χ aur I qvg

. . . misit r1

»>

?

Moyses I q (vg)

χ :

dimisit dm.

χ

Quia c d

permisit vobis

vestrum d

earn f q X cet

Quoniam

Iesus ab c

8. Dicit „

ff1

dismittere

χ :1

Dicit eis d

enim

dari

praecepit d dare d ff1 hq illi (exp.) praecipit ^ libellum re-

Moses g1 vg

τ lac. in [rl] bcff*

abdhlq

vestri

Deus

disiungat ff1 [d ] r1 non licet separari a

Quid

ei df

Aiunt

Quod ergo

est.

lac. in [r1]

7.

χ.

caro una q

II



illi:

Dixerunt

Afra: e

homo non separet.

in uno ff2 m. ι in unum a d ff1 h r1

in unum, 7.

r1

remittere

,,

,,

»,,

»»

x.

sic iuit I vg

ita factum est.

9. Dico autem

vobis:

χ

Quicumque

dimiserit

uxorem

suam

II

II

II

Quia aur f g11 vg Quoniam q Q·

>>

>>

nisi ob causam

It

·

X

fornicationis

II

et aliam duxerit,

causa hq r1 ob fornicationem I vg excepta causa c dm. 2 ff1 adulterii d ff1 ,, ratione d m . 1

X

praeter

,,

χ

,, χ

,,

,,

,,

fornicatur

X

moechari flx moechatur r1 eel

adulter est

X

et qui et dimis-

χ

χ

χ .

dimissam duxerit moechatur aur sam qui duxerit moechatur q

X 10. x

facit earn ~ duxerit aliam d

X X. Dicunt ei discipuli

E t dixerunt /

cfvg

eius:

Si ita

X ff1 g1

est causa

viri

cum

sic[[a]]

Μ α

Itala: a aur b c df ff1ffi g1 h I η (inc. v. 20) q r1 (lac. v. si) r

lac. in [r1]

20.IDicit

χ

,

illi

rdenuo inc. η

χ I adullescens:

D[ixit autem] a ei aur d

20



Afra: e

~

ig

r lac. in [r1] usque ad v. 22

Omlnia

iubenis d

Matth,

haec

custodivi a

iuventute

Haec omnia d ff1

χ &

x

x

Dicens ff* m. 1

20.

,,

x

mea:

20

,,

Quid

ille

iuvenis:

adhuc

mihi

ista

observavi „

deest?

X d X aur ff1 g11 vg il

,,

restat h

·

tt

tt

»>

?

ft

bcfffiff*q(vg)

21. A i t illi Iesus: Si v i s perfectus esse, vade, Dicit ei d

21

tf

χ

χ

omnia

et ff1 {vg)

,t

tt

bcq

χ a aur

.

tt

tr

n

tt >

rt

^t

,t

tua

et da

pauperibus;

et habebis

thensaurum

bona affihn quae possides / ff1 quae habes aur g11 vg substantiam tuam d

x

(

,,

et veni, ti

a

22. 22

egenis,

,,

,,

χ μg>·

had. lac. in [r1] ,

audisset

,,

hoc

enim

habens

X dfh

,,

Zoe. in [r1]

iuvenis d h

audisset

χ

verbum,

hoc

multas

χ

abiit I tristis;

verbum a cn

abit d

χ

χ ,

contristatus est;

possessiones.

poss. multas d

habiens d i v i t i a s

multas.

r

1 lac. in "*"· »» [r1/ ]J η a\b]cffinq

i del.

23. Iesus

caelis

verbum hoc b ff1 Χ X fh

~

,,

caelo -lis d g1

,,

,

autem I adlulescens

Audiens d

22. E t

in

me.

f1

Cum

a

Hoc audito / A

fuit

,,

thes. c gl Ivg

it

sequere f

X

erat

et vende

ab c ff* h η q

X

22

vende

d g1 h I η vg

21.

21

X

autem

dixit

discipulis

suis:

Amen

dico

vobis,

quod

I

quia aur f ff* g1 h vg quoniam d

23 23·

,,

,,

,,

,, :

,,

,,

,,

X quoniam

,

ab ff* m. ι nm. ι (vg) , lac. in [r1]

dives

23

difficile

intrabit

in

~ difficile dives f ff* h q [] intravit a[b] introibit d

X

X

difficile 24.

X divis

X

24.

X

regno

χ

X

χ ι

regna

dico v o b i s :

autem /

X

X

X

χ

,,

autem

per foramen acus transire

χ

Facilius

quia aur

X r

Icaelorum.

regnum r1 eel

poterit introire „ Itlerum

Et aur c g1 hvg

24

ffln

X /



,,

:

lac. in [V1]

qulam d i v i t e m

24

χ

1

intrare iln

J ü l i c h e r . Itala. M t .

,, pertransire

,,

,, 1 3 7

introire



,, regnum

camello caelorum.

regno

Xff1

caverna

camelum

erit ff1

-te ff2 introire d f

,,

est

aff1ff*nm.

,,

Dei d ι (vg)

regna

,, χβ

Matth,

ig

α a u r b c d f f f 1ff*g1 hin

Itala:

2$.

Auditis ~

25 25.

autem

discipuli

his discipulis q •—' discipuli his discipulis haec b Audientes autem χ d A Quo χ audito ff1

Cum

audissent

valde

dicentes:

autem Quis

discipuli

,,

:

ergo

r 26. Respiciens

I

X

,,

,,

χ

inpossibile

,, ,

27. Tunc respondens Petrus

dixit

illis:



Deum

Dominum vero „ aη

dixit

I

respondit

,,

et

χ

ff1

illi:

et secuti sumus te: quid ergo erit ,, 28. Iesus

,,'·

autem

igitur d quidnam

dixit

lac. in r1

28

illis:

,,

ei: Ecce nos



Apud homines hominibus d homine ff* m. 1 lac. in r1

„ :

,,



reliquimus

.

omnia

quic .—• omnia reliquimus ff1 relinquimus aur g1 (vg) derelinquimus (n perl.) I dimisimus d

27 ,,

metuebant

autem omnia possibilia sunt.

X

27.

,,

eis aur d f (vg)

χ

,,

χ

χ

salvari? χ

hoc impossibile est, apud

quidem X Aq

timebant

timuerunt d χ aurf f}1 g1 hlq vg

fieri ff1 salvari d q

cogitationes eorum c



et

mirati sunt g1 stupebant d

stupebant

potest d ff* q

χ

ff1

Conspiciens Respiciens d _ . .

[α] 6 cff*η r1 (vg)

mirabantur

χ

e

poterit sallvus esse?

Quisnam

26. Aspicilens autem Iesus

Afra:

r lac. in r1

Et quis ff1 Quis igitur d

vehementer

26

χ eius ff1 verbis

His autem auditis a η ,, X ,, c

nimis q

25

his

q rx

,,

,,

χ

dimisimus

,,

nobis?

,,



Amen

?

dico

vobis,

quod

vos,

qui

quia ff1 quoniam c d j qu . . . r1

eis aur (vg) ei d

28. Ille „ „ „ : „ „ „ , quoniam „ , „ secuti estis me, in regeneratione, cum sederit filius hominis in sedie ~

ff1 -em generation . . . r1 generationem resurrectione c f

me secuti estis

28 me saecuti estis, ,, lac. in [r1]

maiestatis

28

gloriaedff 1

claritatis iudicantes

28

resurrectione, -i

suae, sedebiltis et

ff1 ff*

,,

,,

sedetis

duodecim

,,

tribus

XII abc ff1 η (vg)

vos

sluper

,,

,,

ab ff* hn

Istrahel.

Israhel aur d ff1 vg Sdrahel (d eras.) f Isrl c Isral g 1 Isl I q

Isdrahel.

138

,,

,,

r lac. in [r1] usque ad v. 29

xnm.l

,, ,

throno ff1 in sedem g1 supra sedem / super ,, d

sedes

,,

throno

duodecim,

XII ab ff1 η (vg) ~ duod. (XII c) sedes cdfh "duodecim "sedes aur thronos duodecim q

duodecim

thronos,

I tola: a air be d f f f 1 f f * g^hlngr1

Afra: e

Matth, ig

29. Et omnis

qui reliquerit domum χ χ vel fratres aut quicumque derelinquerit g1 domos q aut c d fratrem b vel q cdph relinquet/ reliquit dlvg ,, quicumque dimiserint domos et agros aut ,, ,,

29 29. ,,

abdffi ffhn.i η

29

sorores aut patrem aut matrem χ χ aut filios aut agros χ X X aut uxorem agrum aut aur bdfpff1

X

x x

χ

hact. lac. in [r1] η

aur c f g1 h I q vg

χ

ff>

x

tn. 1

parentes χ

χ propter nomlen meum, χ χ centuplum accipiet et χ χ OQ I domum aur -plo α η ^ [cen ...] »-1 X causa nominis mei, et hie ,, „ „ in futuro vitam aeternam possidebit. hereditabit d 29 consequetur c ,, ,, consequetur. 30

30. Multi autem 1 sunt enim ff erunt 30.

,,

,,

primi novissimi et novissimi primi.

aur d f g1 hi qvg lac. in r1

enint

,,

,,

139



,,

» ·

Matth.

20

Itala: a am be d f f f ^ f f

2

g1 hing

Afra:

rl

e

XX aur b c ff1 g1 [vg)

i . Simile est

X

regnum caelorum homini

patri

autem h enim r1 cet

I*

II

II

primo

familias,

fflfp·

qui exivit

patris f f i pater g1

X

II

II

II

exiit cet lac. in [r1]

II

mane conducere operarios in vineam

II

>

II

II

suam.

prima f l m. ι χ deluculo d

2. Conventione

autem

Conventionem Convenit q Conveniens d

2. E t

convenit

eos

fact[o] r1 X dq

illi

χ

earn nm.l

facta cum operariis ex denario diurno

ff1

Χ

,,

in vineam

X

3. E t egressus

II χ

exivit

,,

et

circa horam tertiam χ invenit alios stantes in foro otiosos,

χ

hora β2 m. 1 vidit aur hora tertia g11 m. 1 f g11 q vg ι~~ι tertiam horam q



tertiam horam et vidit

bf

dixit α ff* hn (vg) illis dixit r 1 cet

,,

,,

5. Illi autem abierunt. Qui d

,,

χ

χ

Ii

et

i

Iterum

fecit

χ αdη nonam d f I

X

,,

osiosos in foro,

otiosos corr.

, et quod iustum fuerit χ , dabo vobis. ~

meam, ,,

Et / lac. in jV1]

II

,,

b dl qvg

meam r1 cet

4. ,, dixit ,, : ,, ,,

horam

,,

misit

I I *

4. et ait illis: Ite et vos in vineam

>1

X

X et a

suam.

II

lac. in [r1] iterum α η Egressus autem ff1

. 5*

,,

diem d

operari c h

II

3. ,,

-os b

fuerit iustum d

,, fuerit mercedes nomine, ,, ff1

χ

k

exivit circa sextam et nonam

autem exiens d aur c d g11 vg exiit cet

II

,, .

r1

X

II

sexta et nona fp m. 1 ~ hör. sextam et

II

II

II

II

similiter.

fecerunt c identidem d idem fecit ffl

X 6. Circa undecimam

Γ

I autem

lac. in [r1]

χ

-iff1

exlivit

-ma a (?) ff1 η vero aur g11 vg horam c q exiens q autem undecima hora ff2 exiit r1 cet Exiens autem et circa horam undecimam /

6.

,,

X X in f o r o /

X X

,, χ

,, et dicit

otiosos / h q

Χ

II

horam illis:

dixit eis i f f lac. in [ί4]

ait

II*

cum exisset alios invenit

Quid hie statis ff11

II

140

et invenit alios stantes X /q

II

II

tota

die

otiosi?

toto d ~ otiosi tota die A ~ otiosi to . . . r1

11

II

11 ?

Itala:

a our be f x v. 10) d f f f r

7.I χ

X

1

f f t g1 hlnq

lac. in

Dicunt

ei:

Χ

,,

,,

χ



8. Cum

sero autem ,,



.

ft

Voca operarios et redde illis mercedem eis d

χ

χ

χ

χ

χ .

χ

χ

χ

χ

χ .

I)

Χ

,, :

procuratori

suo:

f, ft μ · Jr [rl] -ι r lac. in r1 χ I incipienls a novissimis

suam / h

-mos aur ff3 -mo ff1

χ ad

Dixit

procuratura gl m. 1

had. lac. in

usque

illis:

et quod fuerit iustum aeeipietis h q et quod iustum est aeeipietis /

,,

facto

tt

χ

20

Ait d h et a (?) η eis /

fuisset c facto d

X d

χ

meam

X c ff11 q vg

usque adv. 8

Dicit

factum esset, dicit dominus vineae

.—• autem sero g1

8.

r lac. in



,,

[r1]

nos Icondulxit.

,,

in vineam

operamini

Matth.

~ conduxit nos b

illi: Quoniam

operamini / ff1 h

e -i

nemo

ff1



Ite et vos

Afra:

Quia

[Ad illi]/ dixerunt f

7. χ

r1

[r1]



,, novissimos

primos.l

primum ff1

>}

r

lac. in [c1]

••

9. Cum venissent ergo, qui circa undeeimam horam venelrant, acceperunlt ~ x

-set ffi m. 1 ergo venissent Venientes ergo d iι

singulos

-ma ff1 χ ff1 q venerunt aur m. 2 l •—> horam undeeimam c venissent aur m. 1 X d

ff1 ι



undeeima

>t

χ

χ ,

,,

denarios.

singuli aur > J

*

v. 10 X c

10. Venientes autem [Χ]6

et

primi arbitrati sunt,

E t cum venissent d

χ

plus essent accepturi,

speraverunt d

10. E t cum venissent χ r

quod

X dq

,,

,

lac. in [r1]

,,

acciperent d

,, , quoniam ,,

acceperunt,

-1

acceperunlt autem et ipsi I singulos denarios.

et q

X q

I i . E t accipientes X

Accipientes

Χ

X d

χ

χ

murmuraverunt

autem d q

-bant aur f I vg

11. Cum accepissent autem primi 12. dicentes:

X

Hi

,,

novissimi

Quoniam q Hii aur d f m. ι ff1 g 1 r1 (vg) 12.

pares aequales dfflhq

,,

: illos

χ

aequales eos

,,

,,

adversum una hora ,,

χ

,,

,, fecerunt

et

laboraverunt ffl

χ

qui portavimus pondus diei I et aestus.

-tis m. 11 m. 1

,,

,,

. lac. in [[a]] usque ad v. 13

nobis fecisti, ff1

patrem familias

-sum χ d m. 1 familiam aur f m. 2 ff1 ff* I pater q d m. 1 ff2 m. 1

unam horam gl (vg) tantum -ma χ hora aur

Hii

eos [[a]] η ~ nobis illos c

adversus

,

,,

[[. . . us]] a

baiulavimus

141

onus

aestum

,,

,,

aestum.

hnq

Matth.

20

Itala: a (lac. υ. j j . ι6) aur b c d f f f 1ff2 g1 h l η q r1 (lac. v. 17)

13. At

ille

respondens

uni

Qui a u t e m d

eorum

~

dixit:

Amice,

non

facio

d i x i t uni eorum q

13. Ille autem respondit et dixit uni ex his:

,,

,

Afra: e

tibi

~ t i b i facio c f g 1 h t e (tibi m. 2) nocui d lac. in r1

,,

,,

,,

had. lac. in [|>J η

iniuriam.

Nonne

-ria b

ex

denario

convenisti me Icum?

X df

denarium/

x

,,

placuisti

d/

X d



.

,,

14. Tolle

χ

quod tuum est et vade, volo autem

itaque a c r

X I dare X

d

X d



tt η

sicut

ffl

It

tt

Μ

huic novissimo

I

Μ

II

~

X

noviss. huic d II

II

II

q

II·

II

b

15. Aut

et X d l q

et I tibi.

quantum ff1 χ lac. in r1 II

X

χ

Χ lac. in η

tantum

convenit mihi et tibi?

ff*q

aur b ff* g11 vg

non licet mihi facere quod volo

d

χ

χ

χ ?

An

de m e u m quod v o l o f ~ q u o d v o l o facere - j·1}

cet

de

rebus

,,

rem

meis c r1 m e a ff1

in propriis

meis q

X

15. ,, tuus

,, nequa

,,

,, quod volo facere de est, quia ego bonus sum?

n e q u a m aur cdfqvg

oculus

Aut d h

„ 1]] dhn

re

mea?

Aut

,,

quod d

lac. in [r1]

II

II

II I

II

II

II

II '

f

^ ergo

ff1

h

~

primi n o v . f q

~

I tn · Γ lac. [r1]11usque adJv. 18ο ben enim vg issimi; multi sunt

n o v . primi f q

~

lac. in [r1]

enim sunt

aur d f ff1 ff* g1 h (vg) autem sunt q sunt

16.



x

,,

vocati, pauci

,,

autem

,,

,,

,,

,,

;

,,

autem I

enim sunt

electi.

vero aur ff1 ff2 (vg) X c hact. lac. in [[a]]

17. Et

aur

c u m ascenderet

ff1

ascendit aur g1

17. ,, cum ascenderet ,, bff

Χ

XX

suos a aur c ff1 g1n

bdq

ascendens I Iesus χ Hierosolyma

(vg)

in

adsumpsit duodecim discipulos

χ

- m a m ff11 vg

χ

-mis g1 h (vg)

X

Ierosolimis c

in

Hierosolymis ff1



Hierosolyma a «

,,

Hierosolymam /

χ Hierosolymam

X

et ait

v i a seorsum a c η

illis:

d i x i t eis d



„ χ

itinere q χ

aur g11 vg

duodecim separatim in viam

,,

142

,,

„ :

X I I a aur b

X d

c ff1 h η (vg)

,,

seorsum i n v i a d f h secreto

suscepit d

discipulos

suos

Itala:

1

a (lac. v. ig. 22) aur be d f f f

18. Ecce

f f i g1 hlnq

ascendimus I X

,,

adscendimus

principibus χ

in

sacerdotum



e

Hierosolylma

et

Hierosolymam

,,

Matth.

et sacerdotibus

,,

,

,,

,,

filius hominis

,,

χ

,, „ „ inludendum et tertia die resurget.

ent η

crucifigent eum

traditur dfffim.lg1

eum morti

me ff* m. 1 mortem ff11 morte cet lac. in [r1]

damnabunt

lac. inn

traditur ff1

,,

,,

morte

et flagellandum et

[inlu]dendum f eum h castigandum χ lac. in [r1]

I

tradeturl

ff2

19.1 et tradent eum geniitibus ad delludendum

19. ,, ,, crucifigendum

20

had. lac. in [r 1 ] ,

et scribis et condemnabunt

lac. in [r 1 ]

r lac. in [[oj usque adv. 20

Afra: ,

ff1 -lima Hierosolymam f g11 vg Ierosolimam c

in

18.

r1

lac. inn

et

ellabunt η inludendum d

x x

χ

»,

tertio d



r had. lac. in [[αϊ]

20. Tunc I accessit ad eum mater filiorum Zebedei cum filiis suis adorans Zebedaei ab ff1 In vg

20.

,,

χ eum



,,



,,



χ fi*







,, addorans

et petens aliquid ff1

χ a ab eo. da[[ri]] ab eo χ aliquid r1

~

^

»>

Μ

21. Ipse autem dixit Qui autem d [[ temj a Qui χ g11 vg X Dixitque auv {vg)

21.



X

>t

ei:

χ [[ e J r 1



II

χ:

duo fili mei unus ad

X

Et ilia

Die, ut sedeant

dixit:

lac. in [[aj]

dextleram

dextram [6] ff1 η q dex . . . j·1

„ ,

_

tuam et I unus



ad sinistram

alius [[a]] aur

a dextris tuis d

„ I, I, I, in regno tuo.

X

ilia:

Ait χ ilia A [[A illaj a E t ait χ ff1 Ait X illi aur f g11 vg Dicit X ei d q

r

(vg)



Ait et

„ ?

χ [[α]] η filii cet hii aur [6 m. J] lac. in [[a]] ff1 ff* g1hlr1

be ff* η r1

Quid vis?

d ff* h η r1

hi

tt '

dextram

a sinistris d

,,



alius

tuam [[a]] / g1 h I η q (vg)

Χ



II

ρ lac. in [[a]]

22. Respolndens autem 22.

II

,1

II · χ

illis

ff*

X

Iesus dixit χ »

X

II

ff*

befn

illis:

eis ff1 X r1 cet

II

illi.

potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? calicem bibere

II

II

quod d

> > > > > > >

II

143

II

^

Nescitis, quid petatis; ,,

χ

,

,, χ

ιι

I χ

aut aut

baptisma baptisma

quod bapti-

X

X

X

Itala: a aur b c df ff1 ff2 g1 h I η q r1 (lac. ν. 24)

Matth. 20

x

x

x:

Dicunt

X

X

x:

Dicent

ego baptizor, baptizari ? h q zari quo ego ? f

23.

X

ei: Poslsumus.

χ d (vg) Possimus d

,,:

,,

Ait illis Iesus: Calicem quidem meum bibetis, χ

Et h q dicit eis q χ aur lac. in [r1] f g114vg

23.

II

X

II

II*

χ



II

II

X

X

II

II

II

χ dq

II

II

χ

decern

X

X

caeteri c

r lac. in [[α]]

25. I Iesus autem vocavit

vocan q convocans d

χ

Ii

Ii

II in

exurgent



,,

»I

II

II

II

II

11

χ

χ dq

dixit d

eis d

χ:

Scitis,

Ii

Ii

κ

f,

ft

eis.

Scites,

II

9

ait

II

de duobus fratribus.

se

χ

et

II I»

I ? « quod

quia aur f g 1 1 vg M

hact. lac. in [r1] ,

et qui maiores sunt,| potestatem χ

II

II

magni

II

χ d

χ d „ exercent

III

II

eis.

Non ita erit inter vos, sed quicumque voluerit inter vos maior

II

II

fieri,

erit

·> '

II

qui

quicumque f ff1 h

l>

X

ad

II aur [6] g 1 1 vg eos.

·>

esse c h sit aur f g1 Ivg vos ff1 lac. in [r 1 ] lac. in [[oj



sinistris d

r lac. in [r 1 ] usque ad v. 25

praeparatum d JdaJtum

sunt

Sed c est in vobis d Inter vos autem non erit sie lac. in r1

27. et

sinils sinilstram

eis [a] c / ff1 ff1 h η q lac. in [r1] eorum (earum m. 2) d

habent fP Pot. ff1 principantur χ

Λ 26 " ' X

ad

aliis

indignati aur c df g11 vg

earumdm. 2 in eos aur

exercent

X X X 1 lac. in [r ] ·η (/'J

eos

re (reges m. 2) d

II

aut

contristati

principes gentium dominantur I eorum,

χ

aur f ß* h (vg)

II

[a]b ff1 ff2 hn q

hact. lac. in ([aj

26.

X

aut χ |[aj [6] c η b g11 vg meis d et cet a 1

II 1 II

audientes

Ii

a

dextram [a] ff* h η q dextris

lac. in [r 1 ]

I» X

Et

25.

X X

X melum dare vobis, sed quibuls paratum I est a patre meo.

Audientes autem aur

24·

II

Γ

hoc q meum χ non est h

~

24.

1)

non est

meam c l

I» I

r

1

aur b c f ff g l r vg

baptizor, baptizari h , baptizamini/ ,, q

X

1

sedere autem ad dexteram melam vel

χ

χ

meum quidem e bibitis ff2 et baptisma, quod ego „ „ , quo ,, >> , quod „

~

1

X

Afra: e

had. lac. in [[a]j "I

II

II

qui d ff8

Hill

in vobis magnus d maior esse inter

II

11

I,

,,

vester minister, II

II

1

voluerit inter vos primus esse, erit vester servus. in vobis esse primus d

II

II

II

144

II

Hill

II

II·

,,

Itala: a aur b c df

ff1ff2

lac. in Ja]]

Π Sicut

g1 h I η q r1 (lac. v. 2g)

ff1

)l

Jl

animam suam redemptionem

ff1

-re

,,

x

X

trari ff* m. 1 [

>t

it

»»

pro multis.

t

minijstraret et daret r1

n

it

τ-Cetera huius versus X

ne d

,,

>t

f)

flqvg

ff1

quaerites

minimo d

,,

,,

rogati ad cenam

Introeuntes d χ ff1 ~ ad caenam rogati ff1 Cum introieritis autem ad caenam vocati aur cenare d

mmorari.

,,

,,

χ

,,

,,

,,

rlac. in [r1]]

recumbere

discumbere ff1 h χ discubueritis d

,,

enim

minores esse. Ilntrantes autem et

maiores ff1 maiores fieri [m . . . . i]s r 1 aur b g1 ff1 g1 magno d minor c minore b g1 minui d (vg) minimo aur

,, ,,

,,

ρ Cetera huius versus X g1

a cff* h η

nolite

so

iVos autem quaeritis de pusillo

pro multis redemptionem.

crescere et de maiore

,,

Matth,

-ri ff1

quaeretis

,,

e

filius hominis non venit ministrari, sed ministrare et darel

Λv

It

Afra:

η

x

enim /

28

(v. 28b Y.fgxlq)

in locis eminentioribus, ne for|te clarlior te superveniat

,,

ff2

,,

ffz

~ em. locis eminentibus locis d

eminentioribus locis, ,,

[[a]] b

honoratior aur dignior d {vg)

,, honoratior ,,

,,

chn

et accedens, qui ad cenam vocavit te, dicat tibi: adhuc deorsum accede, orsum rl

Χ X aur ~ te ad cenam vocavit ff1 Χ X invitavit te ff1 vitavit ad cenam r 1 Χ χ, cenae invitator d

,, et

,,

confundaris.

,,

,,

ff1

humilior

. te,

χ

inferior aur minor d

,,

,,

,,

,,

die I at

superius,

egrediente

,,

,,

-veniat d lac. in [V1]

,,

,,

te: Accede adhuc

χ

~ te ad cen. voc. a aur cff1hn ~ te vocabit ad cenam ff2 Adce ff* χ invitator caene d Collige d

,,

te ad cenam vocavit: utilius

χ

ff* h vg

,,

,,

X

χ .

gloriam coram discumbentibus. la]] ff1 g1 In q vg

illis

ab Hiericho secuta est eum

χ aur eo / eis eel

ad a Iericho cet

145

turba multa.

secutae sunt ilium h turbae multae c d ff1 q (vg) aur m. 1 c d ff1 q (vg) turbae (-ba m. 2) χ aur

,, cum egrederetur Iesus ,, Hierico, saecutae sunt

Jülicher, Ilala, Mt.

accede deorsum,

χ c utile d ~ tibi hoc aur d ff1 h (vg)

,, tunc erit

29. E t egredientibus

inferiore

tibi qui ad cenam vocavit

et erit hoc tibi

superius a aur c d ff* η (vg)

29.

,,

dicit d f f 1 dicet a aur b ff1 hn (vg)

χ

recubueris et supervenerit

f lac. in [r1] usque ad υ. 30

ab ff* η

sursum,

,, :

-re f f 2 η m. 2 discub. ff1 h -rem r1 ~ recubueris in loco inferiori c ~ „ ,, inferiori loco aur (vg) discubueris „ minimum locum d

,, , tunc dicet

b ff1 h

,,

Si autem in loco inferiori

erit tibi confusio

,,

te vocavit,

,,

turbae multae. 19

Itala: a aur b c df ff1 ff2 g1 h l η q rl ( X v. 31) had. lac. in [r1]-) rlac. in [r1]

Matth. 20

30. Et ecce duo caecise denies secus I viam χ s[uper] r1

X c

Afra: e |- lac. in fla])

audierunt,

I quod

ut /

lesus

quia aur g1l

vg

quoniam

30·

b dff*m. 1 hnq

clamaverunt

dicentes:

transit

et

transiit r1 transiret

X aur f β2 η (vg)

exclaraaverunt / f j l ß* g1 q

X

II

aur c f ß1 gl l v?

II

r lac. in [r1] bcß2n

Miserere

nolbis

-ri aur

nostri nobis

,,

Domine Dominc

nostri

v. 3 1

Iesu,

autem

,,

,,

.

1

II

eos,

increpabat

Turbae ßx

31·

/ q

r1

X

31. Turba

fili David.

Iesu c h η

ff1 g1 hl vg

Miserere Miserere

X

hact. lac. in [[α]]

χ ,

nostri aur d

2

-bant

ut II

illi

magis

AH

II

II

nobis, χ

fili David. Davit.

aur b d g11 q -(r1) (?) vg

lesus

et

stans d statim q

vocavit eos

X dq et

II

·

Iesu, ,,

r hact. lac. in [r1]

II

II

nostri aur d ßl g11 vg Miserere nobis, Domine / ff2 q

~

At

Qui autem maius d

III

II

lac. in Qa]]

clamabant dicentels: Domine, I miserere

32. E t l stetit

tacerent.

eis aur I (vg)

fj ff m. 11

I» r

32

X Domine aur gl l r1 vg

II

χ

vocans

II

χ

et

ad se [[a]] chn fl1

II

II

χ

ait

χ:

dixit d iliis ffi [[α]] c f ff1 ß2 h η x:

X

la]\bn

Quid vultis,

χ

faciam vobis?

ut

II

III

cet lac. in [r1]

X

^

II

II·

33. Dicunt illi: Domine, ut aperiantur oculi nostri. ei cd h lac. in QVi]J

33·

II

Quibus dixit lesus: Creditis posse me hoc facere ? Qui responderunt ei: Ita, Domine. c

post v. 33:

II*

11 1 Μ 1

chqr

34· Misertus

34·

est

misertus

II

II

„ . I confestim 1

continuo

Ι

ι,

viderunt respexerunt d

,,

lesus

eis β η illorum aur m. 1 b [illos] r1 eorum 1]] / g1 X lesus

1>

II

χ

,

X cet lac. in

rlac. in [[α]]

tetigit

ocl ulos eorum et

[[aj

η X

tetigit d

II

II

hact. lac. in [[α]] η

X χ

et

II

et secuti sunt eum. I

oculi eorum q

χ



b c h qr

illis1

X



1

cß hq

autem

X cet lac. in Μ

Et

ft

»>

2

Χ

,

χ

χ

saecuti

,,

146

χ ß1

II

II



2

Itala: faflaar b c d f j P f f

g1 h I η (deest a v. 3) q r1 (deest a v. 4)

Afra: e

Matth.

21

XXI 1. Et

hnqr1

d

χ

x

cum

adpropiassent

Hierosolymis

χ

χ

,,

adpropinquasset

,,

factum est 6

ι . ,,

ut d

adpropinquassent Hierosolyma d g1 η aur cf ff1 g1vg X r1 adpropinquasset bfp(vg) Ierosolymisc adpropinquarent I Iherosolomys ff2 adpro α

r lac. in [[α]] -1 «/'«Μ

Bethlphage

.

· ·

Vethpagae

,,

,,

,,

,

,,

,,

,,

χ : Ite in castellum, quod contra vos est et

,,

X:



,,

,,

r

asinam alligatamlet pullum -num /

asina

j.

·

ex

Χ Μ aur vg discipulis suis h r1



_

dicenft] r1 eis cet lac. in [r 1 ]

2.

j

venisset

monte q

bdpff*

-tum / ligatam I

alligata

,,

,,

,

1

lac. in [[aj

χ

eius ff1 hn

est contra vos „

>>

>>

gd]\bc ff1 h η

χ

invenietis

continuo

r lac. in [[a]]

cum ea;| sollvite et adducite

eo / solbentes X d ex eius corr. aur

eius

Μ

,, χ

earn η

mihi,

I> t 1

Γ

suos

χ d X h confestim lac. inr1 ff*q r1 statim aur f g11 vg mox d

,,

in

ßven . . . J a

,,

in I montem oliveti, tunc TIesus misit duos discxpulos

Bethfage ad aur d ff2 g1 h r1 vg f g11 vg Betphage [6] d fj1 Behphage aur Betage η

2. dicens

.

et venissent

χ cd venisset fpm.i χ venit q g1hlvg venerunt c d lac. in [r 1 ]

lac. in [r ]

-.

b ff1 ff* h q

had. lac. in [[a]] -1

3. Et si quis vobis aliquid dixlerit, dicite, I quia Dominus I operam eorum opera [a] c gl η Domino opus his opus eorum opus

~ dixerit aliquid q dicetis d quoniam dixerit, quid facitis d d ffl

3. „ ,,

,,

,,

desiderat,



,,

,



et

confestim

remittet



continuo



,

continuo d dimittet aur c f g1 I vg sunt r [[con Ja dimittit d h (dem. A) habet aur f I vg confestim autem q lac. in η r 1 habet d



Domino

opus

rdeest η usque ad 26, 56 α

ί

eos

1

sunt,

4. Hoc autem X /



>> X

i>

X

deest [c1] usque ad v. 21 -1 aur b ff2 I qvg I

factum est, ut impleretur quod dictum I est per

totum q (vg)

χ dm. ι conpleretur d lac. in fla]] adimpl. cet lac. in [r1]

X >> 11 1 prophetam dicentem: 2

Zachariam [[aj c h prof, fj q (vg)

X

profetam

„ .

,,

:

147

>>

it

11

11

erat

,,

Matth,

aur b c d f f f 1ff*g1 h I q

Itala: Μ

si

5. Dicite filiae Sion: Ecce rex tuus

Χ

Χ

X:

inam ascendens d

6. Euntes 6·

autem discipuli

>I

tt

It

vestimenta

X

η

fecerunt sicut praecepit

tt

It

be dp

χ

sua cet

illis Iesus.

-perat d

χΛ

|-

It

bdffiff*

χ

χ d ff1 g 1 X ff1 filium iumenti q aur /1 vg eius„ subiugalis subiugale.

It lac. in [[α]]

χ

asinum /

Η

mites

no vellum subiugalem. I

7. E t adduxerunt asinam | et pullum

7'

et aur c f V 8111 S

..

eius h

ί>

χ

Üxla

bcff*h

et pullum

Exeuntes h Abeuntes d υ

mansuetus

lac. in [[α]]

asinum / pullum asinae b β1 ιt tt it

11

tibi

..

[ 11

venit

veniet ff1 [[venturus ad t e j a

Syon c



Afra: e

It

tt

η

It

et inposuerunt I super

eius c h {vg)

11

eis d

eiUS

superpos. d

11

ρ

et sedebat super eum

11

eum

eos c g1 (vg) eis aur I vg

11

II

χ .

sedit / q flea]] a (?) Iesus c ff2 Used Ha Iesus autem ascendit et sedit super eum h et eum desuper sedere fecerunt aur g 1 I vg

II

X

II

II

8. Plurima autem turba ft

caedebant

8

cedebat q praecidebant d

>1

i,

Turba q

X

autem,

ff2

X

X

it

de arboribus ramos c

X

I vestimenta sua in via,

ti

ramos de arboribus et

X

X ·

r lac. in [[a]] usque ad v. 9

substraverunt substernebant h

a

μ 9. Turbae

II

straverunt

Maior autem pars turbae h

8

II

sternebant

substerneb. h straverunt c ff2 q

X

X

ι,

ι,

ι,

quae

praecedebant

-bat q

χ

et

ff1

X



..

ι,

,

,,

had. lac. in [[α]] -.

clamabant

clamant

dicenltes:

,,

:

praecebant Osanna

χ

filio

Oss. ab ff2 g1 Ossana d

fili

,,

in altissimis.

n

ossana

>>

tt

it t

,

b ff-ff2· ι qvg

osanna

excelsis aur cd f g1 h (vg) lac in rra-n ^ 11

148

>>

«

vero d X I

tt

X

tt

/

quae χ q

1

sequebantur, X ff1

X

χ

David, benedictus qui

in nomine Domini,

oss. b g1 ossana d f f · lac. in [[a|

χ

fill a dm. 2 (vg)

Ossana

it t

,, viam.

eum d

autem

in via. X

straverunt

tt

alii

alia g 1 Χ

χ venit

venis g 1 venturus est aur I vg

Itala: [β] aur b c d f f f

i

f f

g

i

i

Matth. 21

Afra: e

h l q

b dq

io. Et

cum

intrasset

introisset f ingresso eo d

10 10. „



χ .

ff11

Hierosolyma,

in [[aj d / Iesus c h

,,

commota est

Hierosolymam aur flvg Ierosolymam c Hierosolymis [[α]] g1 h Hierosolimis ff1 ff3

in

universa

mota d

Hierosolymam,

omnis d

,,

,,

,,

Dajbffiff**»·!

10

civitas dicentes: Quis est hic? dicens cet

civitat

dicens:

,,

civitas corr. m. I

,,

,, ?

QVO δ cd ff2

11. Multi 11 11.

,,

dixerunt:

Hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae.

dicebant aur f ff1 hl vg dicebat g1 q (vg)

,,

12. E t

,,

χ aur prof, q (vg) ~ propheta Iesus d ([

ropheta < χ ?>]] a

:

,,

,,

introiit d

χ

-ret !«]](1)

aur

χ

Galileae. r lac. in [[α]]

E t eiciebat omnes venldentes et

b

eiecit d

χ

q

~

ementes

et

a (?)

~ columbas

efiundit h

vendentium columbas vindentium

12

catedras

evertit

ff1

evertit

et

13. E t

categras

13

χ.

ff1

qui

sedebant.

Scriptum

est: domus mea domus orationis

ad illos h

aur d g1 vg tt

eorum illis:

dicit

eis

aur dg11 vg lac. in ([aj l> *

Μ

II

r lac. in [[aj usque ad ν. 14

vocabitur, I vos autem fecistis

13

II ·

illam

II

1



acceserunt

X5 - Videntes autem Z5-

II

II



X { ' claudi





χ

χ

aur c flvg

,,

rl

149

II

latronum.

hact. lac. in [[α]]

et

templum h

χ

sanavit I

curavit d

ff1

eos. illos ff1 h

χ

principes sacerdotum

discipuli X Xet ff2 m.i

tt

-ca ff1 ff*

14· Et accesserunt ad eum caeci et clodi in templo ilium h

II

speluncam

earn b f ff1 g1 h (vg) eam fecistis d

14.

,, columbas

dfq

bcfff-Pq

dixit

χ

subvertit aur

X

^3*

II

et cathedras

evertit djq

X

14

d ff1 (vg)

Christus profeta ,, Nazaret

intravit Iesus in templum Dei.

12

12

autem

Populus g1 (vg) Populi aur l vg Turba q Turbae f

}3

et scribae tt

II

mirabilia, 11

1

Matth.

2i

Itala:

quae

15

a (lac. v. 16) aur b c df

fecit

Iesus,

faciebat f h

χ aur d g1 Iq vg

Osanna

hlq

Afra:

e

et pueros clamantes in templo et dicentes: ~ in templo clamantes / II

15

ff^Jf"g1

II

It

filio David, indignati sunt

II

Jt

X

Oss. [[«J b ff1 m. ι fili [[a| dm. 2 (vg) Ossana d

Ossana

fili

,,

,

,,



autem

- lac. in [[a]]

16. et dixerl unt ei: Audis, quid isti

dicunt?

Iesus autem

dicant aur g11 vg

16 16 if -4-V«

··

f>

tt

t

tt

a

?

it

·

a

dixit

eis:

dicit aur dvg

illis b c ff1 h

if

illis··

a

11110

bdffijph

Utique.

16

X

Etiam d

X

Non

X

X Numquam aur d g 1 1 vg Numfices.) „ q ·

X

lactantium

per|fecisti

ex

ore

infantium

et

it

n

tt

tt

quia aur c g11 vg quoniam q quod J

l>

had. lac. in [[a]] _

16

legistis,

}t

laudem

ι

X

χ

X

x?

praeparasti d

propter inimicos tuos? 17. E t relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam [[eis]] a p o . ..]] a relinquens eos exiit d foris h X

17 17·

..

..

18. Mane autem

18

18.

,,

civitate d

Χ

X Bethniam

χ

transiens

facto a

revertens aur / g11 q vg

X

,,

,,

χ

,,

vidit arborem ficu

invenit in

tt

It

Numquam

19

earn

g11

,,

X

tt

,,

,,

ex

te

tt

fructus

tt

t It

nascatur erit d

continuo

ficulnea.

subito d

ficus d

χ

(vg)

et

earn,

.

et nihil

illam ff1

,,

χ

,, χ

,, ,

,,

χ χ ait

illi:

ad illam h Jmaledixit illam Dominus sed et dixit illi]] a dicit ei d tt

lam non d

et

,,

nisi folia tantum, et

ea Ja]] aur b fhqvg ilia c X X ff1

19

19

d ff* m.i

χ

.

in civitatem esuriit.

X

vidit (vg) picus]] a super d arborem unam ficus fj 1 X ,, ff1 h ~ ,, fici unam g1 ficum unam d

19. ,,

,,

Iesus [a] c

19. Et videns fici arborem unam secus viam χ venit ad

19

ibique mansit.

-nia aur [[et ibij a g11 et mansit ibi d q et requiebit illic /

150

in

Χ

Χ

X

sempiternum. aeternum [[a]] d f

X

Et

X

It

arefacta

It .

est

arida facta est ff* aruit d h

Itala: a aur b c d f f f 1 ff2 g1 h I q r1 (inc. v. 21)

Afra: e

Matth,

si

r lac. in [[α]] η

20. Et videntes discipuli mirati sunt dicentes: Quomodo continuol aruit χ ? I videns I m.i

20

mirabanturc

ficus d

20. ,,

tt

,,

t>

21. Respondens autem Iesus Quibus respondens /

21

tt

tt

μ

y>

·

tt

tt

aur [fc] / r denuo inc. [f1]

ait

χ:

I Amen dico vobis: si habueritis

dixit c d h eis dff2 hlvg illis [[aj c ff1 g1 q

t>

it

illis.

jy

11

tt * a

a

fidem et non haesitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si

i

tt

tt

a

tt

t a

χ

,,

:

tolle

>y ficumea

,,

[6]

tollere

et mittere in mare,

tolle te [[a]] aur f ff2 g11 (vg) „ x ff1 h qr1 vg

21

ficu d

a

[6] c d

huic dixeritis:

te

„ iacta te



„ ,

X,,

22.

ft

ff1

tt

>» lac. in [r1]

r

23

23. Et cum venisset I X

24

„ .

tt

tt ab c f f 1ffim.2

hlr1

χ

docentem aur d f ff2 m.i gl q vg

t

tt

it

tt

principes sacerdotum et seniores populi dicentes: In qua potestate haec facis plebis d

et

aut

quis

ff1

tt

tibi dedit

~ dedit tibi aur c

tt

it

·

t>

y>

it

ff

faces

hanc potestatem? ~ potest, hanc d I

virtutem? 24. Respondens 1 X

ff

X

Iesus

autem d f q (vg)



x

dixit

r

illis:





[

unum verbum q|uod uod dicitle dicit'e mihi,

„ :

Interrogo

aur bff*q

quod

ι·

X

>11

vobis dicam in qua potestate haec facio. dico q

tt

tt

tt

tt

tt

II

151

II *

·.

~ et ego vos g1 11

tt

si dixeritis mihi, et ego

verb, unum q X „ ,, c ff1 ffih quem f g11 vg sermonem [[quem dicite mihi]] a X d aur d f ff1 g11 vg Χ Χ χ aurdf gl I qvg χ χ

Χ

lac. in [[a]]

Interrogalbo vos et eg Ιο 1

ait aur eis aur d (vg) Interrogo b f ff Ait ad illos Iesus ff1

· lac. in [r1] "|

24

χ

,

tt

24.

24

fiet.

templo aur

tt

23

χ

in templum, I accesserunt ad eum

introisset / Iesus c veniente eo d

23·

23

,, ,,

credentes accipietis.

1 tt -nem tf

a

monti

monte aur Itn.i

, ,,

-r[i] r1 et h

iactare c mitte te d mitte aur iacta te r1 cet

22. Et omnia quaecumque petieritis in oratione

1

X?

tt

X

χ

X

Χ Μ c ff1 hrl

χ

11

11

Matth.

Afra: e

Itala: a aur b c df ff1 ff2 gl h l q r1 (lac. v. 2j)

2i

25. Baptismum -ma

25*

Iohannis unde erat,

dl q

de

caelo

an

d e aur f g1 vg [. . it] r1 aec Im.i est [[α]]

ι?

ι>

11

est,

aut

II

ex hominibus?

d

II

M aur bfßif)* (vg)

At

illi

cogitabant

intra

Illi autem h [r1] cogitaverunt ff1 ,, vero Qui autem d altercabantur d Ad

II

dicet -cit

ff11

Cur

II

0>I] b d ff2 q r1 χ

ff1

[[di ...Ja

de

caelo,

e aur fg11 vg lac. in [rl]

ff1

II

nobis: Quare

se dicentes: si dixerimus

inter r1 cet

II

l l ' l l

II

II

III

omnes

enim

II

II

b , lac. in [c1]

non

crediltis

ergo aur c

illi? |

credidistis cet

eidf

ff1

(vg)

f f f 1 g1 hlvg

1>

}}

*

26. Si

autem

X

}t

>>

dixerimus:

ex

ff?*

>>

hominibus,

timemus

turbam; turbas/ plebem r1

26

II

II

II

Γ lac. in [V1] bdfftg^vg

hablent

' I I

II

I

II

III

-1

Iohannem I sicut

habebant

-nen [[a|( ?) b d f (vg)

[[α]] aur cflq

(vg) -ne l

prophetam. prof, d ff2 q r1 (vg)

Iohannem habebant λ Iohannem ut prophetam habuerunt ff1

eum

,,

I

lac. in

profetam. [r1]

-.

b ponderunt adff2 Iesum

respondentes cet

χ

Iesu

ρ lac. in [r1] usque ad v. 28

etb dixer|unt:iNescimus.

aur b dipse: f g1 vg et

Ait illis

χ cet

χ ff1 h

aur dl q vg

27. ,, respondentes ,, Nec

ego

Neque c

ff1

χ

vobis ~

:

dico,

II

Homo

quidam

accedens ad primum dixit [d. . . .] r 1

priori d

χ:

II

II

11

II

II

II

X*

,,

χ

Iesus:

faciam vg

hact. lac. in [r1] 1

habebat dulos filios. E t

χ ff1

II

II

r lac. in Μ c f p h

Γ»·1]

II · Aν

Fili, vade hodie oper|ari in vineam

ait ff2 illi [[a]] g1 h [[ X j a ei

E t ipse ait illis q

X aur d vg habuit c f f f 1 X d

lac. in [r1]

i

~

Quidam homo g1

I I *?

II

,,

[virtu] a

~

II

,,

in qua potestate haec facio.

dico vobis aur d g1 Ivg vobis dicam ff1

28. Quid autem vobis videtur?

28

Iesus

JaJ c ff1 ff2 h X Xl

ff1

II I

152

operare cet ~

Ii

vinea l vg

operari (ex -re) hodie

X

II

ff1

II

χ . meam

aur c g1 (vg) mea l vg

II



Itala: aaurbcdfff1 hact. lac. η

ff*g1hlqr1

Afra: e r

in [f·1]

29. Ille I autem respondens X aur

29

At

29.

29

,,

motus

iit d

χ

respondens

ait:

11

χ

alium r1 alteri d

χ

At

identidem d ff1

Qui autem d Cui χ ff1

a X 1 ab d g 1 q

ille

11 ' Ad

,t

i/f

,t

abiit aur c ff1 ff* hr1 ivit jvg

tt

r

j)

»>·

It

-te 6 (?)

d

~

II

vol. patris fecit ~ vol. patris r 1 cet

II

II

11

illis Iesus: Amen dico vobis, X »-1

II

slimiliter.

ex duobus fecit patris voluntatem? Dicunt

^

eis d

χ illi cf

Μ *

χ

II

>1

it

lac. in [r1]-!

dixit

X cet

Ego, domine, eo d domino;

II

ff1

?

II

quod

II vos in

-dunt Q>J «»»" c t ff1 g1 9 vg

regno

Novissimus.

X

Primus

cjqvg

II · II [[a]] b cff-ρ

·

meretrices et publicani ~

aur dfff1g1 vg III II

II

ei:

d g1 Ivg

quia

ff1

publ. et mer. r1 cet

II

II

II

Dei.

regnum f h vg

caelorum d ff1

antecedent d

praecedunt

,,

,,



,, .

32. Venit enim ad vos Iohanncs in -nis [[aj ff* tn.l

32

~

32.



ei,

32

,,

χ Eo, domine, et non iit. fi1

praecedent

31

χ

ad alterum I et ff1

ergo /71 * r1 de duobus d igitur /

Ait II

autem

laJaurbcfPff*

et

dixit . X

31. Quis

([Dixit]] α

plaenitentia

cdf g1lqvg

Γ

autem

dixit d

Dicit

,, ;

)f

dfg11 vg >» 11 X * j

30

31

dixit:

χ

vero aur ff*

ff1

χ aur f g11 q vg

E t accedens h q Accedens autem aur

31·

Non eo h

[«]i(fi

postea

abiit in vineam.

30. Accessit

31

χ ff* m. ι



n

. 3°·

X

π«]] b cdffiff* h (?)

ductus d ff1 r1

30

Nollo;

d

autem



ait:

lac. in [r ]

dixit d ff1 [[Non]] α et [[ej

ille c

Qui

Matth, si 1

,,



Ioh. ad vos



via

iustitiae

χ

et non credidistis

(vg) viam ff1 h

c r1 (vg)

Iohannis ,,

viam

,,

docens ,,

publicani autem et meretrices crediderunt

illi qrx

,,

meretricis

,,

ei; vos

autem

χ

X fjl

vero ß1

cum

,,

x

,,



ab cff*h [] videntes

32

cognovissetis

II

nec

ff1 haec c Xdffim.I 1 lac. in [r ]

credidistis crederetis

X

aur dfgxlvg It

d

II

ei

cff-g1

Itala, Mt.

1I

habuistis

egistis paenituistis

X ei crederetis ff1 creder ei q

32

Jülicher,

paenitentiam

.

χ . postea

f hq

II aur

X.

153

postea,

aur posff* X

II I

quod ut Χ

II

non

X

aur d f f f 1 g11 vg Xq II

M a t t h .

2 i

I t a l a :

fajaar

b

c

d f f f

1

ff* g

h

1

l q

r

A f r a :

1

lac. i n

o

1

]

e

.

33. A l i a m parabolam audite: Homo χ erat I pater familias, quil plantavit d d i . . .]] a{ ?) quidam/Λ fuit d [q . . .] r1 (?) ~ Erat χ homo ff1 33·

»

.. lac. i n

f

[rl] u s q u e

saepe saepem

c

,,

»»

,,

..

:

ad

quidam

,,



v.34

[[α]]b

ei et fodit earn effodit gl f f f 1 g l h l m . l ( v g ) f f p - 1 fodiit d f ~ ei circumd. c maceriam circumposuit χ d

in

saepem

χ

aedificavit χ

χ

circumdedit

,,

in e a m , ,

turrem et locavit eam

in ea c in earn A „





ι

,,

torcular lacum ff1 h

et

torcularem

,,

ff*glqvg

ei d χ

et

peregre

agricolis

X X , ,

h i m .

earn ea aur c /

X

colonis 1

,

ff11

χ

a u r f g

ff1



profectus

est.

pelegre

l v g

[b

m . i ]

cultoribus d ,, „

ff*

m . i

~ profectus est peregre d pere grofectus ,, . profectus c o r r . m . 1

h a c t . l a c . i n [ r 1 ] -i

34. Cum

autem I tempus fructuum adpropinquasset, X ff1 — adpropinqu. fruct. tempus h []( ?) ~ tempus autem α aur b c adpropiasset f f 1 ~ adpropinquasset autem tempus fructuum d adpropiasset tempus fructuum q

. 34.

,,

tempus D>]]

colonos, agricolas aur f g1 Ivg

ut

,

,,

χ

!]]

b h

ff*m

,,l a c .

i n

i q

t ^

1

) ]

b c f f * h q r

acciperet de fructibus acciperent c e t fructus a u r f g 1 l v g accipere d fructos d acciperent





[[ο]] ,,

adpraehensis "I ff2

3 6 .

Χ

1

suis. eius |[a]] aur f g 1 1 suos d vineae suae ff1

v g

,,

,,

Iterum χ ff1 vero d Μ

unum χ ceciderunt, alium g1 Ivg quem quidem d alios X ff1 lac. **

χ

,,

x

caeciderunt,

I

autem χ Rursus

ad

„ .

m vero I lapidaverunt, lapic alios aliu ff1 autem( ?) 6 c d g 1 h occiderunt quem d X f ff1 Iqr1 vg aur d f ff1 g11 vg

36.

suos χ ff1

q

a u r

,,

servos

autem

35. E t coloni adprehensis servis χ X aur X c eius aur c agricolae aur f g 1 Ivg d f g1 Ivg Coloni autem ff* ( ?) accipientes coloni servos d adpraehenderunt servos coloni ff1 35.

misit

X

misit

t>

alium vero occiderunt. -os ff1 autem[[aj ff1 lapidaverunt quem d aur d f ff1 g11 vg ,

,,

,,

,,

alios servos plures prioribus χ q [[χ1 a ~ plures servos d Μ

illis similiter. eis aur c d [/] identidem d ipsis fecerunt ff1

154

fl

tt

X

et

fecerunt similiter et

χ »I

J>

Itala.:

lalaurbcdfPJPgihlqri

Afra: e

37. Novissime autem misit

illis

ff1

Postremo

Matth. 2i

filium suum

χ ff1 ad illos q ,, eos aur f g1 Ivg

37 ·

37. Nobissime b c ff*

Forsitan

ff

verebuntur

χ

Forte h reverebuntur cd f (tig) utique ff1 X r1 cet

37 ·

Forsitam reverebuntur 38. Coloni

autem

Agricolae aurf g1 Ivg 1 Uli ff

38 38·

,,

videntes

..

>>

dicens:

ff

filium meum.

χ

,,

filium ff1

ut viderunt

unicum unigenitum / X aur dg1lqr1vg

»

.

χ

dixerunt ff2

eius

do

»

longe

intra

,,

de corr.

se: Hic est

inter [[α]] c lue. in [r1]



„ :



heres; venite, occidamus eum, et habebimus hereditatem eius. habemus ff2 m.i habeamus d optineamus q possediamus ff1

38 ff

f

ff

,,

»

„ , ,, nostra erit hereditas

U

χ

lac. in [r1]

,, . -i

X

extlra vineam.

adpraehendentes / (a 1 eras.) eicierunt h eum c ff* aeeipientes d ~ eiecerunt(+ eum /)extra vineam et occiderunt aurf ff1 g1lqvg

39

39. „

adpraehensum

,,

,,

,, proiecerunt eum

40. Cum ergo venerit dominus vineae, quid faciet 40 ,

Sid

.

»

r χ

Et

41 · X

Aiunt

locabit

II

III

illirl Malos male

locavit r

II*

aliis

colonis,

tradit ff1 illis ß2 4 1 • locavit cet lac. in [f1]

42. Dilcit 42.

"1

II

c ff* g1 vg

42

II

Dicunt aur d ff* ei d [/] χ ff*m. 1 Dixerunt c / X c dixerunt h

X x

41

II

lac. in r1

,,

,, illis

,

,1



colonis

agricolis aurf g1 Ivg

II

II

χ

et vineam

11

X

II

II [r1]

lä^bcdq

reddent

ei

fruetus

reddunt g1 m. 1 χ ff* m. 1 fruetos h reddant cet fruetum Μ aur c g11 q vg lac. in [r1]

ι,

ι,

illis? Ii?

perdet

lac. in [yl]

II

χ

suam b h (vg)

^

temporibus suis.

fruetum

,,

,,

r lac. in [r1]

-1

Iesus: Numquam legistis I in sclripturis ? Lapidem, quem

Ait ff1 ad illos ff1 eis d lac. in [[aj

II

qui

vinea.

perdent ff* m.i eos d ff* m. 1

II

agricolis aur fg1 Ivg

II

,,

X.

Numquid I Χ

Χ

II

II

reprobaverunt aedificantes, hic χ 42

X

est hic

Ii

> Ii Χ

Χ X g1 Χ X ff1 lac. in []>]]( ?)

X

X .

H i l l

had. lac. in [r1] 1

factus est in caput alnguli. Α Domino ff*

X

155

11

H H capud

,,

.

,,

,,

Matth.

2i

Itala:

a aur b c d f f f

r

lac. in

Ifactus

est

factum facta tt 43.

x Propter

43·

x

est

X

II

>1

Ideo hoc d

X

X X pulverem h

ff2 r1)

Afra: e ( X v. 44)

-le aur f g1 Ivg

II

in oculis nostris.

vestris d [. . . . ris] α

II

vobis,

quia

i>

it

if

>

auferetur tolletur d h 11

II

II

a

vobis

11

>1

regnum

Dei

et

eius. X ff1 suosd

X

X

X

X

X X . conteret eum comminuet f h q X

X

X

X

X

X

X

X

aurcfg1hlqvg

.

hact. lac. in [[α]] -i audissent principes sacerdotum et Pharisaei χ parabo llas -set fpm.i -pis ff1 m.i Far. h q r1 (vg) seniores g1 Et audientes d X Audientes autem aur

45

cum

45 ' U l i

eius,

II

46. E t

46·

II

cognoverunt, X ff1

II»

46

1

V.44X (a} b d ff1 ff* m. 1 r1 44. Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Et qui ceciderit super lapidem istum, confringetur; super quem vero ceciderit, χ X q hunc h q ~ vero quem l sicut h quem autem q caec. autem h

45. E t

46

mirabilils )ilils

ff*

dico

Μ

X

45

g1 h l q r1 (v. 44 χ b d f f

2

lac. in [[a]] usque ad v. 45 dabil tur genti facienti fructum facientesg 1 f r u c t u s f g 1 Ivg faciet Im.ζ fructos d

44. X

44

et

t>

43

44

iste

hic est ff* Χ x est hic c f f 1 „ X a ,, istud aurf g11 vg ,, haec d

42

43

bhq

f f

1

[y1]

quod quia d

1

quaerentes

ι.

II

ι.

II

II

de

ipsis ff1

II

II

eum tenere, ~ tenere eum I ι.

I,

II

prophetam eum habebant. -ta ff* m. 1 ~ habebant eum ff* prof, q r1 {vg) . . etam a profetam

,,

,,

156

II

X

11

bdff*q dicit. diceret aur cf ff1 g1h Ivg lac. in [[α]] [r1] I I ·

timuerunt

I

II

[6] turbam, quoniam populus fp m.i quia d turbas [V1] cet turbas,



sicut χ ut ff1 pro aur ,,

χ

Itala:

aaurbc

dfff

ff*g

1

1

hl q r1

Afra:

e

Matth.

22

XXII [[α]] bch r1 respondens Iesus dixit illis iterum in parabolis

1. E t X q

II

II

r

2. Simille

II

χ

II

II

II

·.

II

II

filii sui ff1

r

tj

II

II

II

II

I

II

II

II

vocare

II

ff1

II

11

4. Iterum misit alios I servos 11

χ

11

11

II

II

I II X

r

I

II

X

omnia paralta

sunt;

X d f g11 q vg

parata omnia 5.

Uli

χ

autem

;

5.

,,

bcff*h(vg)

,,

I

alii

lac. in Ο1]

et

vero

ceteri ff1 A autem d h [ea . . .] r 1 lac. in Je]]

τ

abilerunt;

,,

"

sunt

et

occisi ff2 m.i X aur c d g1 q vg Χ X

X

. bcff*hr1

(vg)

alii

in

; unusquisque

"

tenuerunt



III

servos

tenentes d . adpraehensos h adpraehenderunt

^^gO ft χ occiderunt.

X X

occisa

11

, lac. in [[a]]

villalm

suam,





,

negotialtionem suam;

II

·

157

eius

1

illius ff1 h

7λ/· .»*'» [VIT '

et χ dh

ff1

II

Χ χ et d illos adflixerunt et ff1 II

11

ι

ad

"

χ

·

χ aur d ff1 χ ff* m.i in aur q

lac - inW

b. I relilqui

χ

,,

,,

vero

11

X d alius villas suas h r1 Χ X ff* m. 11 m. ι aur f ff1 g1 I q vg [[. . villa . .J a quidam d in suum agrum d lac. in [[«]] ad agrum suum /

,,

*'

II adfectos



lac. in [r1]

alius aur f ff1 g11 q vg quidam d

11

altilia aur ff11 vg mea ff% g1 hq saginatio c II Χ



r

II

velnite ad nuptias.

neglentes

Γ

r



neglelxerunt

Qui d

prnWi

II

lac. in [r1]

II

-tos q II

saginata

mei cet

II

·

dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium

^

6 tf2 Μ meum paravi; tauri χ et 11

II

d I vg illi nolebant venire noluerunt ff1

suos c (vg) 11

II

invitatos ad nuptias, et χ noluerunt venire.

ut vocarent

Aocf. /ac. in [[a]]-.

4-

II

/ae. in [[a]]

suos

3* II

II

erit ff*

X

II

II

lac. in [[a]]

est regnum caelorum homini r e g i j q u i fecit nuptias filio suo.

factum g*lvg 2 ·

dicens:

aitff1 X h ~ iterum Iesus dixit illis ff2 dixit eis iterum g1 ~ iterum dixit illis q eis / dixit iterum in parabolis eis dicens aur vg iterum dixit in paravolis dicens eis d X X X X X /

II

II

conti umelia -Iiis aur f ff* m. 2 h (vg) [[contumel. . .]] a iniuriaverunt d

II

Matth.

22

l

I tola: a Mir be d f f f bd

7· Ille

χ

rex cum

autem

suum

et

,,

hact. lac. in [ r 1 ] .

audiens d vidisset I Ι- • . . ssetj a ille f q

,,

,,

perdidit I homicidas

8. Tunc

ait

servis

dixit A dicit d

tl

11

lac. in [[β]]

r

illas aur

,,

,,

,,

suis:

Nuptiae

11

11·

et

,,

,,

,,

,,

illorum

sluccendit.

eorum

χ

-tes [α] ff1 eorum incendit [[α]] d [α] aur c dff*h q succ. in marg.

civitates

quidem

11

exercituml

mittens d/ missis exercitibus

et civitatem

,,

e ϊ

misit

lac. in [r 1 ]

ff1

,,

Afra:

iraltus est

,

iiilos

X df disperdidit h X aur g11 vg occidit d

suis

r

audisset,

autem ([aj c ß* m.i χ d X Rex autem aur g1 h Ivg X ,, vero ff1 Et χ audiens rex

7* ti

p g1 hl q τ1

paratae

II

sunt,

11

sed

qui

qui autem d χ in χ ffr11 q lac.

11

II

1>

1

la^bff erant invitati

non fuerunt digni.

fuerunt c ~ invitati erant aur flvg fuerant g1 vocati sunt d h r 1 invitati autem ff1 q

9. Ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis, vocate 1ad nuptias. in d



quodquod d

lac. in ][aj Μ tt tt

Η

10. Et egressi

χ

II

exeuntes d sunt fftm.i

tl

II

servi eius

tl

n

malos et bonos,

,,

II

II

·

quoscumque ffx h quos aurdfg1lvg

tt

et impletae sunt nuptiae χ discumbentium.

-rant g1 ~ bonos et malos aur cf hl (vg) repletae d bonos vel malos ff1 . . . latae r1

,,

II

in vias congregaverunt omnes quodquod

II

inverunt,

I

illius d per vias ff1 collegerunt d illi / χ y. ff1 m.i

IO. „ invenerunt,

invitate ff

,, ,

,,

,,

ff1

recumbentium ff1 a discumbentibus [[α]] r1

X ,,

,,

..

ί

a discumbentibus.

1 1 . Ingressus Intravitd fautem rex, ut videret discumbentes, Xetd vidit ibi hominem f1 χ videre edr1 videt c II.

>1

ttttt

non vestitum vestem

II

II

I I I

II

II

nuptialem.

indutum d veste nuptiali (-le q) aur Iqvg Y.ff*m.i [[vestime]] a vestimento nuptiali c

,,

,,

vestimentum



ait

illi:

Amice,

quomodo

i,

,, :

it 1

r lac. in Ha]]

12. IEt

,,

dicit ei d

it

b ff* m.i

hoc

venisti

it

it

hact. lac. in ß>Ih

non habensl

hue venisti aur eff1 ff* m.2 g1 (huic g1) „ intrasti / h l r1 vg (introisti h) ~ venisti hoc d ingressus es hie q

158

1

it

babes

Itala: a aur b c d f P J P g1 h I q r 1 (lac. v.

vestem

nuptialem?

vestimentum [[>



·

ommutuit.

eum

r

i4.IMulti 14.

,, tenebris

lac. in [r 1 ]

autem

Π

>>

pedibus et manibus et

X

,,

ff1

enim

15. Time abierunt abeuntes aur g11 vg euntes d [[. . . runt e . . . J a 1

,,

; illic ,,

ι

I)

ff*q





lac. in

iiPharisaei Γ

,

Farisaei

verlo

autem [[aj

"

et stridor dentium.

dflq

,,

,,

electi.

autem

fta]]

et

»>

τ lac. in [r 1 ] usque ad v. 16





.

6q

consilium

acceperunt

concilium

,,

ut

fecerunt c ff1 ff* h I (vg) quomodo d / inierunt aur f g1 vg ceperunt d

Farisei h q (vg) χ aur d Parisei ff*m.i g11 vg



χ

Μ

,, oculorum „

sunt I vocati, pauci

enim d f



15.

χ

in tenebras exteriores; ibi erit fletus

[[.. u m j a eum r1 cet

,,

22

[[minisjteris a eum legatis fj1 ~ m a n i b . et pedibus cff*m.i ff2 dfphr1 in tnarg. A (vg) ff1 Alligate ei pedes et manus et tollite cum et / Ligatis (Alligatis aur) pedibus eius et manibus X aur g11 vg #» man. „ .. ped. χ fpm.2

ait c d ~ rex dixit iussit χ

Μ

Matth.

Qui autem d ommut. [a] b c d h (vg)

13. Tunc dixit rex ministris: Tollite ilium

13'

e

,,

kact. lac. in [[α]| ι

caperent eum I in sermone. ~

eum caperent c f -nem g11 „ captarent d verbo d f f f h ~ in sermone eum caperent ff1

caperint 16. Et

,,

,, sermonem.

A act. lac. in [r 1 ] 1

bff 1 q 1 χ χ discilpulos suos cum Herodianis dicentes: Magister, alt

mittunt

miserunt [ a j c f ad eos ff*m.i inmiserunt ff1 „ eum ac df ff* m.2 ei aur g1 hi vg

16.

X X

,t

ft

scimus, quia verax

,)

es

X

et viam

Dei

est bm.ifftg1 lac. in [r 1 ] If

cura tibi te

I

f)

χ

if

Μ

lac. in [r 1 ]

Μ

Μ

x

17. χ

χ

X

17. χ

χ

x

Die ergo nobis aurcf g1 hi vg

t>

Μ

-tem f g11 m.i doces in veritate q

~

tI

de aliquo; non enim respicis

a

f j

>

in veritate doces et non est tibi

Domini A

tibi fj* m. ι cura est ß 1 de nullo d

>1

j>

It

X

»> l

χ de nullo non pertinet ad

Ft

personas

nec

ft

hominum.

respices q in A [r ] personam ([a]] aur f ffi-vg hominis aur accipis ff1 persona / ad iaciem d lac. in 0l]

>1 ι

11

11

respicies

χ

Quid tibi videtur? Licet censum Qui rx

,,

videatur I vg





,,

,,

dari Caesari aut non?

bis fl* tributum dare flV»]) ff1 bglh (vg) dare censum d [ s] ri

?

159

,,

.

dari censum

an aur f( ?) I vg



,,

,, ?

Matth. 22

Itala: a our be d f f f l f f * gl hl q r1

ι8.

χ

Cognita

autem Iesus

Sciens d Cognovit f

18

18

eorum

ff11

,,

Quid me temptatis,

hypocritae? χ ff*

ait

,,

nequitiam

,,

,

ff11

dixit

χ

χ: dhr1

,,

illis:

quid me temptatis?

19. Ostendite mihi

nomisma

census.

At

misma b

X 19

illi

optulerunt

ei denarium.

obtulerunt

,,

Qui autem d

denarium d f

19. 20.

,,

,,

b d ff1 ff* h

x

Ait

denarium

illis

20.

Χ



ei:

Dixerunt/



II

Caesaris.

.

I,

II

Γ

II

IMl&e illi

22.

aur d ff1 g1 qvg

ait

illis

χ :

dicit d r1

eis d

Iesus

II

·

II

et

II

quae ff*m.i

II

X

·

II

X

Dei Deo.

X

II

II

·

eo illo

abierunt. recesserunt ff1 h r1

ff1

[[

f>

die accesserunt

untj

a

ft

ad eum Sadducaei,

qui dicunt

non esse

dicant g1

' a c · l w C«]!

I,

dicentes d negantes resurrectionem

I,

I,

I,

I,

Sadducei,

>>

>*

resurrectionem et interrogaverunt eum resurrectione ff* m. 1 23

dixerunt

ei ff1

mortuorum ff1

24. dicentes: Magister, 24

X

.24.

:

Moyses

dixit

χ

χ : Si quis

X mortuus fuerit

Moses g1 vg

ff1

,,

r1

ergo cet

illo g11 vg

23· I.

χ

X dff*

II

Illi autem ff* His autem auditis h „

23

Μ bedff1

Reddite

·—• Dei sunt aur c ff1 r1

ff1 II

II

sunt

audientes mirati sunt et relicto

illa

vg

OXD b c f ß1 h l (vg)

g1'qvg

23. In

superscriptio?

aut ff1 suprascriptio g1 Im.i intersc r1 inscriptio d

ff1

II

X aur d f

ff1

et

,,

lac. in [r1]

χ

II

22. Et

haec

haec imago

dixit f f 1 h

Caesaris sunt

II

,,

imago ~

II

ff1

X d ~

Ad

Tunc

quae sunt Caesaris Caesari •

.

X d

l> ·

illi

,,

2 1 .

X /

II

21. Dicunt

χ

Iesus: Cuius est

E t cet dicit eis d lac. in [r 1 ]

20

22

χ

nequitiam / ß1 illorum et f cogitationes I ff1 ^(ex ips.) malitiam d

18. Cum cognovisset

Hypocritae,

Ζ1

nequitia

Afra: e

„ ι

S6S f ^

ι,

[sit] rl

scripsit nobis, ut

160

,,

,, frater

Itala: a (lac. v. 28) aur b c df ff1ff2 g1 h I q r1 X

non

habens

Afra: e r ducat fralter

f ilium, ut filios d f f f l f f 2 h

Matth. 22 lac. in [r1] eius uxorem illius

lac. in Ja]]

nubat

fratri

·. et I

illius ipsius ff*

suo

χ

X d

frater eius uxorem ipsius accipiat ffl

et

,, habuerit lac. in [r1]

r



lac. in [[«J itet semiren fratri

excitet d

I

tu β

Χ

,

X

,,

,,

,,

,,

ipsius

χ

suo.

fratris sui

Χ

,,

chq

X

.

hact. lac. in |Vl]-| had. lac. in [[a]h I 25. E r a n t autem apud nos Septem fratres, et primus I uxorle ducta defunctus X aur d q

V I I ( ?) ß1

ergo

ff1h

(vg)

uxorem duxit et ff1

h K»"1)] (?)

mortuus d h

nubens d

25.



„ (bis)

,,

,,

a aur b c f f 1 ff2 b est X semen non et d f g

,,

habens

non relicto semine

1



, „

χ

ff1

et c

,,

reliquit ff1

accepta uxore

uxorem

suam fratri

dimisit d

X

h I qvg >—·ηοη habens semen

tt

est Deus mortuorum, sed , 33. Et cum 33. ,,

Isaac

et Deus Iacob?

Isac

,,

Isac [6] d ff* h rl Ysaach c

X b

t>

χ

viventium.

X

vivorum.

π ? Et

,,

,,

bdff*

audissent '

turbae,

audirent

,,

bfplm.iq

mirabantur super doctrinam eius.

audirent b l> 3 n t "x audientes aur c d f ff1 g11 q vg

stupebant d

in r1 cet

stupebant

in

,

-na cet doctrin . . . r1

doctrina

r lac. in QV»]] usque ad v. 37

34. I Pharisaei autem

audientes,

quod

silentium

quia d

posuit

χ

Sad-

inposuit eis Im.i hl q O 1 ) inposuisset aur c f f f 1 g 1 vg ommutuit χ Sad-

ff>

X

,,

,, .

b

χ

Far. h (vg) . . . arisaei r1

34. Farisaei

tt

Deus g1 vivorum c d f ff1 hlr1 (vg)

had. lac. in [[aj -. #2Ä

,,

χ Non

cum vidissent, quoniam mutos

reddidit

X

Sad-

bcdff2

ducaeis,

convenerunt

congregati sunt d h

ducaeos d

ducaeos,

collecti sunt

χ

χ

ad eum.

in unum „ ,,

X X

r

adversus eum A χ χ aur ff1 g11 q vg ad e u m / lac. in r1

,,

,, .

lac. in [r1]

·,

ex eis legis doctor I temptans eum et χ dicens:

X d g1

35· ..

X

illis q iuris peritus d his A



„ his

162

χ

χ

tf1



X X X aur g11 [V1] vg et dicet (exp.) dicens d

,,

Χ χ

x

:

Itala: [α] (lac. v. 36. 37) aur b c d f ff1 ff2 g1 h I q r 1 (lac. v. 36. 37) r lac. in

[f1]

est

mandatum magnum

X d h

36

X

maximum

>

>t

^

it

in lege?

est h

in lege maius (vg)

it

Matth. 22

usque ad v. 38

36. Mlagister, quod

j"·

Afra: e

χ

maius d ?

n

Col

jj

ft .

in

toto corde tuo

bhlm.i

37. Ait

illis

Iesus: Diliges Dominum Deum tuum

Uli aur c

Diligis

fff^g^g

37

ex aur

aur d ff2 g1 (vg)

fl(vg)

Dicit ei d Iesus autem dixit ei q

37·

»

Μ

»

»

et

in

tota anima tua χ

:

..

»

»

ex

tote

had. lac. in [[α]η

χ

χ

χ

et

in

e x / / (vg)

37

ex / X

ex

,,

,,

hact. lac. in [»-1]·.

,,

et in omni iustitia

38. Hoc est I maximum et primum ~

38. Istut ,,

magnum

,,

autem

simile

39. Secundum Secundo I

% Oy·

est

huic:

g1

Diliges

X Λ

tt

proximum

tuum

illi 1111.

tD···^1

ft

11

11

ipsum.

tamquam c

lac. twQV»]]

Et

40 40.

ff1

χ

~

ι,

duobus his I

ι,

ι,

lex pendet et

tota g1 h ( ?) (vg) totum verbum d

praeceptis

tota

lac. in\[a]\

f

Pharisaeis interrogavit

d 41. Collectis Collectis

Far. hqr1

(vg)

42.



:





43. Ait illis

χ :



43. Dicit „

x:

X

dicens:

suum

,,

suum/



~





,,

Iesus ff*m.i

filium xjpm.i

?



ι,



»,?

xfpm.i

Aiunt x :



.

ff2

spiritum g1





~

Dominum eum vocat q

Dominum,,

vocat

:

Dicit b [[Di . . . J a [. . . it] r1

44.

profetae.

Cuius filius est? Dicunt ei: David.

David ergo

44. Dixit Dominus Domino meo: Sede

44

eos

,,

Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum

Iesus / ff1 rl (vg)

43



,,

eum

42. dicens: Quidlvobis videtur de Christo?

prophetae. prof, [fa]] I q (vg)

,,

42

43

X

Diligis ψ g1 (vg)

tamquam ,, X . 40. χ In his duobus mandatis universa

41

X

,, cogitatione ,, .

,,

χ d ff* h r1

tl

te

X

,,

mandatum.

,,

vero hr1

ft

sicut

X

,,

primum et maximum / q „ ,, magnum d magnum „ primum h r1

38

39

omni virtute c

X1 ,,

39

tota mente tua. ·

a

dextris meis,

donee

ponam

ad b g1 h r1 ad dextram meam q „ dexteram ,, /

ι,

ι,

ι, :

ι,

163

ad dexteram meam, quoadusque ,, 91

Matth.

Itala:

22

aaurbc

d f f f

1

ff* gl kl

Afra:

q r1

e

b h q r1

inimicos tuos sub pedibus

tuis.

suptus pedes tuos d scabellum pedibus tuis c scabellum pedum tuorum cei

44

[[α]] aur b

45. Si ergo David 45

in

spiritu

X r1 cet

χ

χ aur

45·

X

X

ergo h

filius

[[α]] b

eum

eius

χ ff1 m.z [r1]

X

vocat

X

Dominum,

ff1 g1 9 vg

~ Dominum X vocat aur eum r1 cet

X

,,

quomodo

eum

est?

χ d

lac. in [[aj

X Λ

α

?

ff

46. E t nemo poterat

f> ·

respondere ei verbum neque ausus ~

46-j

nec /

est

fuit aur

fffiivg

illiA

fuerit g1

46. ,, ex 46

ei resp. /



illa

potuit die

ei

respondere



eum amplius interrogare

illi ff2 m.ζ hora [a] d q ~ interrogare eum amplius cdq ex il[lis x ] r1 ~ amplius eum interrogare /

ab

,,



,,

,, χ

fuit χ.

interrogare eum amplius ullum verbum.

164

quisquam aliquis d

Itala:

a aur be d f f f * f f

2

g1 h I q rl

Afra: e f x v.

Matth.

i)

23

XXIII ι . Tunc Iesus locutus est ad turbas et ~

1.

X

2. x

loc. est Iesus d

X

X

dicens χ :

χ

turbis dr1

X X

X

X

Super cathedram

2. E t dixit illis:

ad

discipulos suos

X [[]] b ff1 m. I (vg) |[< χ >]] a X discipulis suis d(rly

X

X

Moysi

sederunt scribae et Pharisaei.

cathedra Mosig 1 vg d f f f l f f 2 g l q Moysis hm.i Μ . . . . r1

,,

,,

X

·

Moysei

,,

Far. b hqr1 (vg) in Μ lac

,,

,,

,,

lac. in [r1] usque adv. 4

i

et facite,

enim I quae d lac. in [r1]



itaque,

dixerit ff2 [. . . unt] r1

,,

,,

b ff2 hq

servare q ~ facite χ facite χ fac[ite

,,

X ,

,,

„ servate aur „ custodite d ] r1

ea ,,

had. lac. in Q>lh

,,

,

b c ff2 h

secundum facta vero eorum nolite facer le; dicunt enim et ipsi non faciunt. autem facta c opera vero aur f β1 g1 vg „ aute d opera

,,

X

,,

had. lac. in

autem



-,

X q

,,

abff*m.ih

(vg)

enim

[](

umeros hominlum,

χ ipsi

X

,,

X cet

χ





X

X

let inponunt

supra

01]

fi*

ponunt b in a aur b c ff11 vg imponent super dfhq äur h X g1



Γ

,,

?) lac. in

et non ferenda d et importabilia cet



. 1

umera d

ne feceritis; [r1]

onera glravia Χ

enim aur dfh

4.

ff%

illorum I

autem facta

4. Alligant

ne feceritis



lac. in [r1]

super -1

digito autem sulo nolunt ea movere. I autem digito suo d

~ movere ea d q

, X ,, ,, ,, ,, movere ea. 5. Omnia vero opera sua faciunt, ut videantur ab hominibus; dilatant enim ergo ff2 (vg) autem d q X a r^/ Opera vero a



>>

autem

t,

etlm.i

lt

,,

X d

μ

phylacteria sua et magnificant fimbrias ρώΐ. aur c (vg) fyl. [6] h fü. la]\ ff1 ff* q (vg)

philacteria

amplificant d

,,

,,

,,

6. Amant autem bis h enim l

[b]ff»q

χ et

primum

χ

sessionem

π

χ

»

υ

π

χ.

suas b c (vg) vestimentorum suorum f ff2 m. 1 h q lac. in [r1]

χ

bq

reeubitum

χ.

α [b] ff2 hq

in conviviis et

primas

ff2 diseubitum ff2 caenis cet primos diseubitus (-tos hrx)acdfhrl reeubitus (-tos aur g1) aur ff1 g1 vg ,, accubitos l

6. Diligunt enim primum cathedras in

>>

locum recumbendi

synagogis 1 χ g

,,

165

,,

cenis

,, primam

Matth. 23

Itala: a aurbcdΖ/1/2

g1 hlq(x

v. 13-28) r1

Afra: e

7. et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi Χ

X {'

7' >> 8. Vos

foros d

I) autem

II nolite

vero h

8.

,,

,,

Χ

t) i) vocari

tt tt J) rabbi; unus est

ne vocati fueritis

X X X Χ

magister, magister d

vocare g1 (vg) magistri d ne vocemini h r1

X,

omnes

qui in caelis est g1 Deus (exp.) aur

Χ

,,

autem

,,

;

,,

tt

9. E t patrem nolite vocare vobis

,,

,,





vester, ,, 10.

ne vocaveritis

χ q vester doctor d

vobis

magister

tt

tt

super terram; unus

est

enim

pater

~ enim est a g1 Ivg





,,

;

qui in caelis

,

est. χd est in caelis.

,,

Nec

vocemini magistri,

Neque / Ne aur( ?)

quia

doctores d

magister vester unus est Christus.

quoniam h unus

10. Neque 11.

vester

estis.

X l ~ vobis vocare / ne vocaveritis d

9.

X· magister

αff1g11ig

vos fratres

,,

tt enim

χ h ~ enim est

enim α aur (vg) nam vos omnes h r1

X,

χ.

nomini

Qui

X

X

autem fq vero r1 X

,,

doctor d est

enim

, quoniam

maior est vestrum,

,, erit

in vobis c

χ ~ Christus est t-1 [[α]] dr1 χ Christus 6 magister vester Christus / q

est vobis X X

vester

,,

minister.

~ min. vester [[]]( ?) ff1 g11 q vg

„ X vester d vult maior in vobis esse h ,t .. e a in vobis m[aior . . . . s]it r1

11. Maior autem χ X vobis ,, ,, diaconus. 12. Qui autem se exaltaverit, humiliabitur; et qui se humiliaverit exaltabitur. Quicumque autem d ff* hr1

12.

,,

,,

exaltavit l ~ exalt, se d h q r 1

et quicum ß2 humiliabitur b (ur exp.) et quicumque d ~ humiliaverit se d humiliavit g1 humiliat l q

exaltaverit se, humiliavitur; ,,

,,

,,

hu ^ m

) ' > ''

— v. 14 ante 13: f; v.13—28 X q 13. Vae autem vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, X if] h

Far- δ Ο"1) (vg)

Par. h

^r

)(

quia

cluditis

quoniam d h

clauditis

qui ff1 g* (vg) [α] cfil Ivg [clude]tis /

13·

tt

tt

tt t

tt

tt

tt

s;

X coram



I

introeuntes sinitis

vos

hominibus b hominibus d



;

intrare.

introire d h (vg)

,,

,,

introire.

tt

f lac. in [V ] usque ad v. 14

166

,,

1

enim

non

autem d ff1 ff3 (vg) χ in aur[[aj lac.

,,

t

,,

tt

tt

intratis

nec

introitis d h

neque /

mtroitis

neque

Itala:

a aur b (deestav.i8)

c d f f f 1 f f 2 g l h l q ( χ υ. 13-28)

τχ(υ.ΐ4

χ aaur djp-g1)Afra:e(X

~ f .14 ante 13: /; v. 14 χ a aur d f j l g1 vg e

14.

Vae

χ

X

hact. lac. in [r1]

vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, quolniam comeditis

autem /

. 14.

v. 14) Matth.

Far. b h

X

X

X

X

X

qui [/] A

devoratis / A

X

X

X

b c ff* f1

domos viduarum

χ

occansione

domus I

longa

orantes,

oratione Ζ prolixae sub optentu prolixe

X

X

amplius

X

X

propter

ora'tionisA orationis /

X

hoc

accipietis

pro A eac/ lac. in [r1]

X

X

[sumetis

X

X

iudicium.

maius A pluriorem] damnationem /

X

X

15. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, Far. b r1 (vg) Par. A

15.

,,

„ ,

aridam, ut arida [[aj I aradam



,,

quia



,,

facere

,,

mare et

, quoniam circumitis

faciatis unum proselytum, et cum ~ unum prosylitum faciatis ff* utr1

X

circuitis

qui aur h (vg) circumitis d vg lac. in [ι-1]

prosylitum,

,,

fuerit factus,

facitis

~ factus fuerit dfg1hr1 fuerit factum Itn.i

,,

fatietis g1 lac. in [r1]

factus fuerit,

facites

aridam corr. m. 1

eum filium gehennae

X

duplo

quam vos

[duplicius] a duplum d

,,

,,

,,

magis duplicem

16. Vae vobis, duces caeci,

qui

X.

lac. in [rl]

,,

,,

estis.

diGitis: Quicumque iuraverit

quia dicentes d

16.

,,

m t r r h

in

templum,

per aur c I vg in templo [a] d g1 r1 in — iuraverit g1 in marg.

, , , deductores caecorum, dicentes:

,,

,,

,,

templo,

aur b g11 vg

nihil est;

qui

autem iuraverit in

quicumque c tt

It i

>>

auro

templi

tt

>>

n

debitor est r1 eel

tt

"

17. Stulti et caeci, quid enim maius est aurum quis d

17·

ft

debet.

aurum c f ff1 g11 (vg)

maior aur d

It

aut

'

templum,

an [[a]] aur b c f g1 vg

It

quod sanctificat aurum ? qui sanctificavit d tt

tt

r

?

li

deest b usque adv. 27

cumque iuraverit in altare, nihil est,

qui d

18. ,,

c fl* hr1

qui

altario [a] A altari aur m.ivg [alt . . .]



,,

altari,

167

,,

sed

quicumque

iuraverit

[[etj a X ff11 quicumque autem aur vg si quis autem / qui „ d (vg) „ vero g1

,, , qui

autem

23

M a t t h .

I t a l a :

2 3

|[a]

a u r

c

d

f

P

f

f

*

g

h l

1

a u r

d

q

g

(

χ

ν .

1 3 — 2 8 )

r

A f r a :

1

t

I v g

1

in dono, quod est super illud, debet. domo gl illumff2m.i debitor est cet donym / eum d [[roI] a{ ?) Μ

*

super

} i

illud est,

ig.

χ χ Caeci, quid Stulti et c f y· IJ ) II

I Q

Χ

enim

maius est, donum ~ est maius d II II I ,1

II

X

c d f f * h

aut altare, quod an cet || || | ||

l a c . i n r *

sanctificat donum ? altarem ß* ? II II ff1

20. Qui ergo iuraverit iurat aur c ff1g1lvg



m . i

τ

l

-

a c

i n

Μ

u s q u e

ad

v.

2 i

in altarelm, iurat X in eo et in omnibus, per fhr1 -ri avg et ff* χ χ h per omnia h altare [>·!]( ?) cet

20.

,,

iurat



altari ,

quae

χ super illud sunt. sunt α aur ilium/ χ a aur dff2m.i eum X ,, ipsum „ .

χ

χ

χ







d

h a d .

l a c .

i n

[r

]-!

1

21. E t qui iuraverit in templo, iurat in illo et in leo X qui habitat in ipso. iurat c in templum ff11 eo c d Χ χ ff2 m. ι inhabitat per templum h lac. in [[aj in illo c ff11 vg „ Xd χ habitanti eum d [[in habit . . . J e 2 1 . ,, ,, iurat χ χ , in illo iurat ,, ,, illis et „ i n eo inhabitat. 22. E t qui iurat in caelo, iurat X in throno Dei et in eo, iuraverit per caelum h et c sede d . eum / lajdfh |\ n ' ' ^ a . rper thronum 1fh per eum h

22.

um ,, iuraverit ,,

,,

ff2

h r

Dei [iurat ,, , „

per X

e] r1 illo,

1

qui sedet super ipsum. supra d eum eel ι,

,,

eum.

23. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, quia decimatis mentam et Far. d r1 {vg) quoniam d lac. in Q7»j qui c (vg) 23.

,,

,,

Χ

Χ

,,

ι,

lac.

,,

i n

[»-1]

i quoniam ß1 anethum et cyminum et reliquistis, quae graviora erant legis, iudicium et HX x]] a relinquistis ff1 ff1 χ d χd relinquitis g1 (r1} sunt r1 cet .1

,, ,

ι, relinquites,

,,

„ l

misericordiam et fidem; haec

,, ,

ff hr X oportuerat facere et ilia non omittere. autem oportuit a d h

M

c

d

f

f

f

i

g

H

v

lac. in [V1] oportent aur 11

sunt

x

X

oportet

168

g

,,

,,



,, dismittere.

Itala: β aar i (inc. υ. sj) c d f f f 1ff2g1 hlq

24.

Duces

(x

α cd ff* g1 h f1

caeci

liquantes

excolantes f ff1 Ivg colantes aur

24. Deductores ,,

r1

v. 13—28)

Afra:



,,

, camellum

Far. r1 (vg) lac. in [[a]]

,,

,, ,

,,



Matth.

23

culicem, camelum autem gluttientes.

25. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, 25.

e

quia

tragluttientes a devorantes d

,,

,,

mundatis, quod de foris

quoniam a emundatis qui / (vg) f ff*

,,



foras d

, quoniam emundatis, ,,

a

adh



ach

est x calicis et parapsidis, intus autem plena sunt rapina et intemperantia. et r1

plenas sunt rapinas ff* m.i -rentia ff2 m.i pleni sunt rapinae d -rantiae d aurl m. 1 r1 vg rapina encontinentia r1 sunt pleni g1 iniustitia / pleni estis c f ff1 immunditia 1 ff2 m.2 l m.2 (1ig) aur ff g11 vg

,, x calices ,, parapsides, 26. Pharisaee caece, Far. α ff* m.2 r1 (vg) Pharisei et ceci c

26. Phariseae ad

Χ

X,

Χ

χ,

ff*r*

et parapsidis cet



,,

χ

ecce g1

,

χ

,,

pleni estis

munda

prius

quod

mundate c primum α dr1

emunda

primo



mundum.

,,

,,,

eius est,

χ

,,

X

,,

,,

,,

X foras d X c

a

χα

,,

Ia

r lac. in [r1]

[χ ] r

foris 1

quia ff* m. 1 χ c χ d ff* m. 1 (vg)

,,

,

,,

,,

autem

,,

,,

Ita d

,,

similis

X

parlent Ihc I hominibus speciosa,

ι

r-denuo inc. b

,,

paretis

X

hypocrisi

X

rapina

,,

totius inmunditiae d

,, omnes inmunditiae.

hominibuls

apparetis l (vg) videmini h

autem pleni estis

χ

mortuorum et omni spurcitia. hact. lac. in [rl] -ι

,,

Jalicher, Itala, Ml.

quoniam

estis

similatis d

,

,, quidem apparent

,,

~ estis pleni d lac. in [r 1 ]

silmiles

ff apparent h l monumentum paretur (ur exp. m. 2) decorum d

,,

28. Sic et vos a foris quidem

quia

lac. in [r1] usque ad v. 28

autemd est plenumd osseaIm.ζ lac. in [r1]

,,

·.

,, 1

lac. in [r ]

,,

eius a unum ff* m. ζ

quoniam d h qui ff1

,,

Us

,,

,,

X

monumentis

28. Ita

,,

χ ,

sepulcris dealbatis, qulae ae 1

,,

χ

est

,, ,

monumentis dhr1

intus est calicis

id, quold de foris

χ c ff1 h Χ [α] d [ χ ] α

Far. a r1 (vg)

,,

X

incontinentia.

ut fialt et

27. Vae vobis, scribae et Pharisaei hypocritae, I 27.

,,

de ff* intra [calicem] est a

lac. in [r1]

r



,,

,,

,,

χ quasi

iusti,

X

ab d

,, , intrinsecus

et iniquitate.

hypocrisin ff1 hypocrisis Im.ζ hyprocitis ff* m. ζ simulatione / fincta „ h a[tione] r1

169

intus

"

Matth. 23

Itala: a aur be d j f f 1ff*g1 hl q r 1

29. Vae

Afra: e

M(?) vobis, scribae et Pharisaei hypocritae,

aur [6]

g' l q( ?) vg qui aedificatis

^

X autem q

Far. [6] q r1 (vg)

quia c [ f ] f f l f f * h (vg) quoniam d

lac. in [r1]

29. ,, sepulcra

I

X ,, , ,, prophetarum et

,, ,, ,, , quoniam ornatis monumenta iustorum

ff* q ,1 (vg) ,, exhomastis sepulcrha prof. profetarum

30. et dicitis:

quia

,,

,,

si fuissemus in diebus patrum nostrorum,

non

dicetis ff1 χ aur d

f ff1 g11VS

30. „ dicites:

χ

numquam d

,,

essemus

,,

,,

,,



χ

Ρ

essemus socii ipsorum in sanguine prophetarum. X g1 eorum r1 cet

prof. tPqr1 (vg) lac.in^a]

eorum socii d

X

X

X

X

X ab cff*q

31. Itaque testimonium testimonio ff1 vg testes d

X

redditis

χ

dff*m.i h q

vobis,

perhibetis/A r 1 estis

quia

vobismetipsis aurffflg1lvg

fili estis eorum,

filii cet lac. in [r1]

χ d eor. estis ff*

~

aur d ff1 g11 vg

31. Ergo



dicites

de

,, , quoniam ,,

,,



,

qui prophetas occiderunt. ,, 32.

prof, α ff* (t>g) ~ o c c i d . prophetas (prof, qr1)

occiderunt

dhqr1

profetas.

Et vos

implete

Vos ergo q

impletis c f

mensuram patrum vestrorum. -ra Itn.i

inplestis d

32.





33.

&01] X Serpentes cet

q

mensam b

adimplebitis Generatio viperarum, quomodo fugietis genimina

a iudicio gehennae?

effugietis ff2 de d

ff1g1lvg

-cium fj*

[. . . etis] rl

progenies

aur c f (vg)

33. Serpentes





,



fugitis







?

fugietis corr.

34.

1

Ideo x

ecce ego mitto ad vos prophetas

Propter hoc d 34. Propter hoc „

χ „d (vg)



Χ „

X„ d prof, a q r1 (vg) „ ei rl profetas

et ex illis occidetis et crucifigetis et χ X q (vg) illas g1 his d I. . . s j a

-gitis h

,, eis interficietis ,,

bff*h

χ



,,

X

X X

170

X

et scribas,

viros χ c





,

flagellabitis in sjmiigogis

X q ex. illis l q r1 ,, eis aur c ffftgivg

X

X

et sapientes χ

-bitur aur

Χ

Χ i»

X ad t»

Itala: a aur b c d f j P f f * g1 h I q r1 (lac, v. 36) lac. tn in [[r r 1J]

34

imini

X ff2 r1 ρ

X

χ

χ

A

-te d ff2 m.i civifta . . .]

a civitate

X

in

civitate fugietis,

veniat super vos omnis sanguis iustus,

m.2

r

qui

donee c

35

g1

a

m . . . α

,, ut

Matth. 23

| de civitate in civitatem,

eos h

bfff1fftm.igllq(vg)

X ad

35.

X

persequimini

Afra: e

1

quod d

et

ff*m.i

35·

..



,,



,

ι

effunditur

lac.inla^

.. omnes

lac. in [r1]

efflusus est super! \a\dfi*q

,,

effundetur

lac. in [r1] usque ad v. 37 -. [ft m_ j] ff* m. χ

terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae

35

Blarachiel,

filii [[aj c

Barachi q

b d f f i f f * {vg) [/] ff11 »fBarachiae cet

>>

35

fill

-ne ff1 Zacch.

Μ

>t

yy

It

yy

yy

quem occidistis inter templum et occidisti

,,

fi*

yy

X

in ff* m.i

[[Bajrac . . . . β fili B. g1 m. 2 in ras.

j,

yy

ßaräChiae^

altare.

inter ff* m.i

-rem g1 him.

1

interfecistis in medio templi et altaris. ff'm.i

36

36. Amen dico vobis,

X

veniet

~ vobis dico c quia f q

36.

„ r



,, ,

had. lac. in

X

[r1]

haec omnia super generationem istam.

venient cet omnia hae d haec omnia venient A

venient

37- Hilerusalem, Hierusallem, quae Iertm c

37 37·

r 37

Ierim c

»

lac. in [r1]

·.

X

lac. in

r

,,

,,

[rl]

occidis prolphetas et lapidas eos, qui

occides ff- prof, a q [f 1 ] (vg) interficis d g1

. . .

..

interficis profetas

~ missi sunt ad te / g1 missos ad te d A a die I

-es aur (vg)

X





congregat

,,

,,

,,

pullos suos sub

-gans

,,

,, ,

pullum ff* m.i

bedff1

alis suis

et

„ ,

,,

alas X aur ff11 vg sed ff2 m.i

,,



I

[r1]·

' lac. in bff2vg



,,

,,

,,

39. Dico

relinquetur

fff1g1lqvg

39.



enim

χ



vobis,

enim aur d

39

quia

,,

ff1

,,

ff2

m.i



.

non me videbitis amodo, donee dicatis:

χ aur



...Ja

vobis domus vestra deserta.

ab eff* hr1 (vg)

autem

noluisti r1 cet

noluisti.

relinquetur aur c f ff1 g1 hlq (vg) [[relinqu . . . j a demittetur (dim. m. 2) d

38.

,,

m.i q

[[noluis

alas suas

__ inquitur

quomodo

noluistis.

alas suas rl cet

,,

~

videb. me d

< x > r1

g11 vg

,

X





X

,



dicatus: dicatis

39

X

sicut [[aj d hr1 quomodo aur

tjpm.i

38

saeculum istut.

τ

ad te missi sunt, qluotiens volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina

missi sunt ad te,

37

~ istam gener. h generatione ista d g1

Benedictus qui venit in nomine Domini. Dei

171

d

corr.

Matth.

24

a a u r b c d f f f l f f * gl hl q r1

Itala:

Afra:

e

XXIV i. Et

egressus

Iesus de templo

exiens d

1. ,, cum exisset eius χ

χ,

,,

b

,,

x

ostendere

IesusH]] / ? Qui d

X/'

,,

dico vobis,

chq

χ

templi.

illi

aedificia

,,

n t X

,,

it

„ :

11

X

discentes

χ

eius eff^hr1

Itn.i

,,

super montem

omnia ista?

sedente

in monte lac. in [r1]

secretlo dicentes:

{vg) seorsum d

bisb

secroto

II



II

4. Quibus E t respondens Iesus χ dixit h Respondit

,,

et

11

,,

> 11

n

distruatur.

oliveti, accesserunt ad eum

in montem h in monte c r1

r

II

1/

ipso

,,

,

,,

,,



X

Domine h

Die nofbis, quando haec erunt χ d

: Domine,

,,

,, ,



ista fient

lac. in [r1]

Jonsummationis

X l

4. X

χ

n

secreto corr.

>>

Videtis haec omnia? Amen Videbitis

-etur d

»ι

betT2?

,,

discipuli

"

χ

.

X g1 r1

illo h χ r1 eo aur d f ff11 vg lac. in [[α]] Sedentem autem eum g1

Ipso

,,

non relinquetur hie lapis super lapidem, qui non destruatur.

3. Sedente autem

3.

discipuli

X

structuras

ait b( ?) eis a w Non q dflqvg is dixit r1

respondit et

dquodj a quia d

11

X

ei

2. Ipse autem respondens χ dixit illis:

2. Ille

χ

ad eum c f {vg)

-ret bm.i ff1 eis ff1 h (s exp.) -ram [[a]] ff1 rl osten[dere . . . ] rl aediiicationes aur vg aedificationem β1 g11 (vg) aedificia / ostendere d fabricas d

X

χ

et accesserunt χ

X X

ut ostenderent

([ad eum]] α

X

ibat

abiebat d

saeculi?

-tiones d ff2 m. 1 d-tio . . . .J α

X

X

II

?

kact. lac. ( » [ f 1 ] ,

[α] b h

abefph

χ ß* : Videte, illis vidite ^ ne quis qui d vos sleducat ullo X X modo. aur d fff1g1l

eis cet

dit

dixit corr.

X : Cavete, ,, qui

? C^X ?) vg

,,

X

quis corr.

5. Multi enim venient in nomine meo dicentes:

χ

X

.

Ego sum Christus,

quia/

5*

II

II

II

II

II

II

et multos seducent.

172

II

·

X

II

II

II

1

Itala: aaurbc

d/fflff

gl hi

2

BÄD b c

6. Audientes

qrl

Afra: e

autem

proelia

Matth. 24

et opiniones proeliorum:

Audietis h q r1 enim A r1 pugnas A [r1] Audituri autem estis aur f ff11 (vg) bella d „ enim „ g1 vg Incipietis autem audire d Audientem χ ff*m.i

6. Incipietis enim audire ne turbemini;

bella

oportet enim haec

timeatis aur terreamini/ nolite turbari d

bcff*q

,,



enim gens

Exsurget a df r1 Surget A Consurget aur ff1 g1 vg Consurgent I

χ

χ

pestilentiae et aur c f g11 vg

ista

vidite ff1

bellorum:

χ



,,

,

fieri, sed nondum est finis.

X

contra

Videte,

Sed A r1

necdum d

,, , ,,

,,

,, fines.

gent em et regnum

adversus a super d / in aur ff1 g11 vg

autem

abdfpm.i

χ

fieri χ haec b fieri χ χ (?)- lac. in [r ]

14. Et praedicabitur I hoc evangeliulm regni

in universo orbe I

14.

per totum orbem terrarum

χ g1 [ { r 1 ) ] orbi q meum I per totum orbem h r1 in toto mundo d in universo mundo aur

χ a ~ evang. hoc d

,,

,,

,,

,,

,,

X

terrarum b

in

,,

r lac. in [r1] usque ad v. 1$



testimonium omnibus gentilbus; et tunic veniet consummatio. venit g1

-io a

>1

n

>>

1

tt

finis

j1

dfhq

finis. had. lac. in |>l] η

•• lac. in [r1]

15. Cum ergo videritis abominationem desolationis, quod dicltum elst 15.

autem I

-retis

,,

,,



abfpm.iq

Daniel

ff1

,,

vastasionis,

propheta,

stans

profetam,

,,

per

in loco sancto, qui legit I intellegat.

stantem

leget ff2 tn.i

Χ

X > >-l( ?)

Χ

,,

lac. in [r1]

r

quae dicta

a

per dhq

hact. lac. in [r1] "l

bdff*m.ih

Danielo / 1 (vg) profetam a q stantem Danihelo a aur c ff1 g11 q vg aur ff1 g 1 vg stante/ Daniele cfpm. 2 >

t

χ , non descendat tollere aliquid de domo sunt r l est c f (vg)

est,

descendant ff1 ff* m. 11 m. ι r1

,,



174



ff1

quicquam ,,

,,

χ ; sua aur c f g1 h I vg lac. in [r1]

sua;

Itala: a aur b c d f p f f * gl hl q r1

18. et qui in

agro

X,

agrum g1

,,

,,



19. Vae autem

est,

19.

,,



20. Orate autem,

ergo c X aur lac. in [r1]

20 20.

,,

,,

21. Erit

enim

ut

et

nutrientibus

vestimenta sua /

in illis diebus.

lactantibus a d ubera dantibus b

,, nutricantibus

,,



,,

.

non fiat fuga vestra hieme vel sabbato.

ne c r1

,

tollere tunicam suam.

,, convertatur retro auferre vestimentum suum.

praegnantibus



X

convertatur d retro d q

praegnatibus vg pelegrinantibus ff* m.i in utero habentibus d

19

Matth. 24

non revertatur

erit r1 est cf sunt fftm.i

18 18. ,,

Afra: e

nec d

ne

,,

,,

,,

,,

aut sabbatorum.

bff*m.i g1 r1

χ

tribulatio magna, qualis non

fuit

ab initio saeculi

autem c h tunc cei

21

mundi aurfg1 vg

X I

21.

,,

,,

usque

tunc

modo

21

χ

neque

nunc,

sed

nisi breviati

22. ,,

,,

X

Xff 1

>>

Μ

fuissent dies illi, non

brebiati

sed propter electos

propter electos autem d

essent

,,

,, ,



t

,,

mundi

~ dixerit vobis d ff1 dixe {sic) b

salva omnis caro;

salvaretur

brebiabuntur

23· x

fieret

χ

si quis vobis dixerit: ecce hie

{illic,

,,

esset ß>J ff1 salbata esset d

breviabuntur dies illi.

23· Tunc

Etunc dm. ι

,, est facta ,,

χ

meos c ff1 h

propter electos autem

23

, quales

fuerint ff1 χ r1 essent [[α]] d Dominus breviasset dies illos q

22

22

,,

fiet.

non aur m. I ff1 nec d I

nunc d

22. Et

praessura

,,

,, ;

illi dies. χ

b fP m.i q ecce X aut χ d f P r1 cei pivg

Christus

est f ff1 gl hr1 (vg)

est

qui dixerit vobis:

t>

X

t>

nolite credere, x

x

ff*

tn. ι

>t

aur b g11 qvg

24. Surgent

enim

χ

Χ Χ ff* m.i Exsurgent a c df ff1 rl Multi enim exsurgent A

24 24.

,,

X

pseudochristi

et

pseudoprophetae

et

dabunt

χ ff1 m.i -fetae a d ff* q r1 (vg) christi aur '—' pseudoprophetae et pseudochristi c x χ A

,,

175

,,

pseudoprofetae

Itala: a aurbcdfff1 rlac. in [r1]"!

ff1

g1 hl q r1

magna et proldigia, it laut in

errorem

Matth. 24

signa

signum g1

ι»

Γ

χ ff1 [r 1 ]

Ii

.

lac. in [r ]

I fieri

"I

Ii

i n

II

X ff1 et d

III

χ

Ii

potest, etiam I electi

[ρ . . .] r 1 possit h possibile est d X xU a

χ / errore l q r 1

X d lac. in M

Ii 1

Afra: e

χ

X

errent

inducantur,

Χ

X

si

[[ χ

X

etiam ff1

inducant cfh Mdu a mittant ff1 seducantur d

,

X

,,

χ.

electos meos c ff1 h cdfß1h lac. in [[aj

X

II



25. Ecce praedixi vobis. 25*

II

II

II

ergo dixerit d d ff1 g11ig lac. in [r1]

20. ,,

ergO

r

[[ χ]] α

ft

lalbff g hvg

,,

promtuariis, r

fulgur



γ

lac. in [r ]

erit

I I I

28. Ubicumque

Ubi

1

exit ab orilente

-tem g1

exiit aur l m. 1 (vg)

,,

η

,,

et I adventus

II

II

χ

fuerit corpus,

enim c ff* q

II

erit 6

,,

et

paret

Χΐ

apparet ff21 (tig) lucet d

,, apparet fili

hominis.

II

II

b g1

usque

χ

in [α] aur d ff* l vg ad c / ff1 hqr1

,,

illic

congregabuntur

cadaver d illuc aurff*r1 vg ibid

erit

ad

X

aquilae.

et l (vg)

χ autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur χ

Comfestim ff1 χ [[aj Continuo d

29. Continuo X

X

χ

29. Statim

tenebras ff1

,,

ff1 χ adventu ff* filii [ä]d ff1 hq (vg) [a] c ff11 vg

-te flm.i (vg) sie nocente ff* m.i orientem d II

,, ,

.

,, coruscatio,1 quae ,,

occidentem, I ita

28.



lac. in [»- ]

fulgor ff1 g1 h q (vg) scoriscatio d



χ χ b vel b ff1 nolite credere c ff1 X cet

exire c ff1

1

27. Sicutlenim

II

aut:

nolilte credere.

penetrabilibus aur f l (vg) domibus q cubiculis c cubiculo d hospitiis ff1

27.

,,

ff*

est, nolite exire,

-

ecce in penetralibus,



deserto

solitudine q

,, .

t 1

lac. in [r1]

ff1

,,

*i

>

ff

ff1

illos dies tribulationum

,,

,,

convertetur in

illorum dierum ,,

in tenebris

et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et

convertetur,,









cd ff*

virtutes caelorum movebuntur. caeli d

[[

commovebuntur (r1}( ?) cet bunt. .J α

176







,,

,,

,,



Itala:

a OUT be d f f f ' j f

30. E t

tunc

getilgt1

2

Afra:

parebit

signum

apparebit f1 r1 (vg)

30 30. „



apparebit

e

Matth.

fili

hominis

filii Q>J c ff11 vg lac. in r1



χ qui





χ

in caelo

χ

24

et

caelum I m. ζ in caelo est d



χ

aur c ff2 m.i q (vg)

tunc

30

plangent

omnes tribus terrae

et

videbunt

filium hominis

X t ff1 vg tribi ffx tunc aur plangebunt χ g1 [[plant se tunc]] a in caelo — filium hominis χ ff1, add. m. 2 in marg. plangebunt χ ,, d planget X I m.i lamentabunt se h lamentabu[n . . .] r1 concident se b

X

lamentabuntur

venientem

30

se

in nubibus caeli cum virtute

multa

[[dve]]nientem a super nubes d

,,

,,

,,

,,

,,

mittit A

ff1

magna

,,

virtutte

31. E t mittet angelos suos cum tuba et

et maiestate

magna c d X/q

voce

claritate



,,



,,

electos eius a quattuor IUI

ff1

31 >>

t>

>>

„ χ

vocem g 1

turba x

x

ventis

χ

congregabant g1 congregatur r 1 ( ?) concolligent d

,, a

colligent

summis caelorum usque ad

X ventus g1 et I (vg) ab extremo d angulos caeli b angulis ventorum rl

it

X

ft

X

x.

magna et congregabunt

turba b

31 31.

χ.

gloria d sua ff1 gloria multa / q

X ff1

^b extremo

,,

,,

,,

cfff2g1lqvg

terminos

31

terminum aur b summa ff1 summum d sum[m . .1 r1 extremis A ([ultimum]] a

eorum.

illorum A r1

Post v. 31: Cum coeperint autem haec

χ

fieri, respicite et

extremum levate capita adlevate A capud r1 elevate caput q

vestra, quoniam X c q r1 quia d r1

adpropiat redemptio vestra. b c d h q rl adpropinquabit h adp[r ] r1 appropinquavit c

bcff*h

32. A 32

fici autem

arbore

discite

parabolam:

ficus a [arborem] a A b arbore [as] ?) ·< » » fici aur [/] g11 vg (arborem gl) A facie „ arboris fici q ,, „ ficus ff1 ft It fico „ χ d

32. ,, ficu Jülicher, Itala, Mt.

,,

χ

dinoscite similitudinem: \ Π

χ

cum

intellegite ff2 m . i

χ

iam

Matth.

24

Itala:

a aar be d f f f

l

f f

2

g1 hl

q r1

Afra:

[r1]

r lac. in « b ff* q

ramus eius tener illius h lac. in [V1]

~

,,

X

fuerit et folia

usque ad v. 33

nlascuntur,

scitis,

factus c factus fuerit mollis d

nascentur c nata fuerint h

cognoscitis d h cognuscetis β1

fuerit

„ χ aur f gl l vg germinant d procreaverit ff1

X

fuerit

tener ff1 h []( ?)

X

X

prope

X

prope

esse

X

X

X

tener

,,

,,

e

germinaverint,

quia χ χ

cognoscite,

quoniam

est aestas. aestus a

iam proximus

aestatem h X

,,

ff1

aestus. had. lac. in [c1] ·.

33. Ita

et vos,

cum

a [b] c f h

videritis hlaec

X b

audieritisc

omnia fieri,

— omnia haec q

Sic h q

33.

X

X

X

X

X

X

,,

,,

,, ,

,,

,,

omnia

ista

prope

est

in proximo 34. Amen

,,

in

ianuis.

ad / ad in

ieiuniis ff* m.i ianuas d limine q

ad

ianuam.

dico

vobis,

quia

— vobis dico α

..

"

aur bf ff1 (vg)

X

haec ad ff* g1 lac. in [V 1 ] omnia

non

quoniam

» .

..

,,

,,

,,

,,

,,

transivit

generatio,

gener. haec d

ff1

donec (vg)

generatio ista,

transiet, b

blqvg

verba

vero

mea non praeteribunt.

autem α aur c d f g1 hr1 (vg) verbum autem hoc nam sermonis mei ff1

preteribit ff* praeteribuntur l m. 1 ff* transient d

sermones autem mei

ilia

vel

χ

illo dh

et

de c

,,

transient.

hora nemo seit, neque angeli

caelorum

nec d

X g1

rl cet

illo

et

x

X

nisi pater

,,

filius

neque a aur f ff* h q r1 (vg) Χ

X

haec

quoniam

,,

,, ,

χ

solus,

in caelis h rl

,,

,,

caerum

p-

nec ff1

χ , cognoscite,

.

transibunt,

,,

,,

[6] cd

X

ff1

haec c q vg

36. De die autem

sed

X

praeterivit ^ ff* ~

..

praefteribunt] r1 transient dq

,,

X

praeteribit

ff1

dhq

[qu . .] r1

omnia fiant.

35. Caelum et terra

36.

quoniam

hl

ista

35·

quia

cognoscite q

lac. in [r1]

X

.34·

scitote,

χ cet

neque

37. Sicut autem

~ solus χ pater c ff1 pater meus solus / X g11

vg

,, χ

enim aur d r1 (vg) fuit (vg)

37. Quomodo enim fuit

hominis

,,

,,

in diebus Noe χ

dies d

ff1 ffi-h





„,

178

X

,, .

ita erit sic



ff1

,,

et

adventus fili hominis.

χ cd q 0 1 ] (vg)



filii c ff11 vg







.

Itala:

aaurbc

rf//1/2

g1 hi b

38. Sicut

x

qr1

Afra:

Matth.

e

abff-ffpm.ih

erat

in diebus

illis

Nam sicut α ff1 erant aur c enim r1 cet d f l q r1 vg

38

ante diluvium

X a g11 q vg

ff1 χ

diluvio I diluvii a ff1

manducantes aedentes comedentes aur I vg

erunt g1 m. 1

manducabant a f f

38. Quomodo enim fuerunt aff*h(vg)

et bibentes

et

Xff1( ?)

,,

,,

ff*

38

aff

IF

1

nubentes

h

b

X

eo ilium

ad

eum

in

χ

X

quo

intravit

X

„ a ,, g11 vg diem /

X X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

39. Et non cognoverunt,

39

39

40

donee

ita

,,



erit

X

adventus

II 40. Tunc

duo

et erunt

II

diluvium

et ff1

tulit

omnes;

perdidit f

filii e f f f

1

;

1 vg

II »I · unus adsumetur et

II Villa,

,,

hominis.

(vg) agrum ff1 fpm.i

II

χ

fili

II in agro,

erunt duo aur hlr1

,1

ff1

, quoadusque veniret cataclysmus ,, abstulit

et aur c f ff* g11 vg

4*0.

X

quodmodo ff1

sic [a] cq

~

venit

χ

cataclysmus a

senserunt h r1 scierunt ff1 nescierunt d

39. ,,

Noe in arcam.

die q

X

X

X X

noptiantes

qua q introivit c f h (tig)[ χ ] b -ca / I q (vg) introiit d Noe ingressus est a ~ in arcam Noe g1 vg

diem d ff* hr1



usque

X

nupto tradentes aur b nuptum „ oflqvg nuptu „ g1 nuptiis „ d nuptu tradebant h uxores ducebant r1

X

h

nupt. corr. m. 1

die

in aur c in eum

38

nubentes

ff*

1

X

et aur b c d / g11 q vg et h r l

1

,,

aff

χ

uxores ducebant a ff1

II X

cataclysmi

affiff*

nubebant bibebant

χ

uxores ducentes

χ r1 cet

24

Η

it

II

unus

relinquetur

alter ff1 h r1 alius ff*

II

II

I

X

χ

40 I duo in lecto uno, unus adsumetur et unus relinquetur. (v. 41b) 41. Duae molentes

ad molam,

Duo h I

adsumetur et

unus q

in X

41.

,,

duo in

i, lecto

Χ Μ

χ,

alia /

r1

X

X

in molendino,

[[tectoj a uno / duo erunt in lecto iacentes X X X Χ

relinquetur,

pistrino d

Χ X

X

una unus q

in mola aur cf g11 vg

41

41

una

mola h

X

,,

,,

unus adsumetur et Χ

dimittetur ff1 Χ

X

179

ff1

X

X f f

X

,,

l

f f *

,,

unus

relinquetur.

alius f ff1 h Χ

Χ

derelinquetur A adsumetur ff1 X aur g11 r1 vg

X

X

X

.

post v. 40)

»3*

Matth. 24

g1hlq

Itala: [a] aur b c dfjp-ff*

42. Vigilate

42.

,,

ergo,

quia

nescitis,

r1

qua

Afra: e

hora

χ

die fff*tn.i quo die d [q vel qua die vel

itaque,

quoniam

,,

,

,,

,,

χ

χ

Dominus

χ hora] rl qua hora (vg)

aut qua die

,,

vester venturus est. 2 X ff m. 1 veniet q

sit c vg . lac. in [r1]

venit.

r lac. in [r1]

43. Illud autem scitote, quoniam Isi sciret pater familias, qua hora fur quia d {

vigilia d

43·

Μ

venit,

>>

vilgilaret utique et non ff1

veniret d venturus est aur g1 „ esset l vg

sineret

[nec] r1

perfodiri domum suam.

ex siniret l perfodi ff2 m. 2 (vg) siniret aur (vg) perfodire g1 q demisisset dm.i perfodere ff1 dimis. d m . 2 perforarid

[p

veniret, 44. Ideo

„ et

,,

,,

] >-»

,, permitteret

,,

,,

,, .

vos estote parati, quia nescitis, qua hora filius hominis

Ideoque et aur c f (vg)

44. Propterea ,,



,,

x ] b ~ qua hora nescitisg 1 (vg) ~ ,, nescitis hora vg ~ hora qua nescitis / qua hora non speratis q „ non speratis hora d

X

,,

,, ,

,, qua hora non putatis

,,

,,

venturus sit est. ff2 veniet d

venit. nam 45. Quis

est fidelis servus

enim d q putas aur g11 vg

45·

..

est

WdfPhr1

ergo

,,

prudens, quem constituit dominus

,,

,,

supra familiam suam, ut det illis

e i u s f t / supercet suus aur c ff1 g*lq vg

X

super

46. Beatus

,.

domum; χ

dare

,,

,

,,

χ

cibum

r

χ est ff 1

Χ

>>

χ in tempore x?

su. r1

cibosq et A cibaria d cibariam ff1

lac. in [[α]]

,,

χ?

,

ille servus, qulem veniens dominus eius invelniet sie facientem. ~ serv. ille Q>]] d ff1 g1 q

,,

~ vobis dico c



χ q eis d

curam suorum, ,, daret servis suis cibaria χ ,,

,,

,

cum venerit aur f g11 vg

,,

x

47. Amen dico vobis, quoniam super 47·

et

aut sapiens d m. 1

bfr^vg

x

46·

~ servus fidelis l ff*

». »

quia d f r1



suus / invenerit ~ fac. sie f q dfff1g1lrlvg invenit q ita d ff1 ff*

invenerit dominus eius ita omnia bona sua

χ constituet eum.

χ χ 6 et omnem substantiam suam ff1

>>

180

,,

χ

,,

,,

ff2m.i

-it

ffm.i

x superponet ,, .

Itala: [a] (lac. v. 50. 51)

48. Si autem

aur b c d f f f 1 ff2 g1 h I q r1

dixerit

malus

ille

Χ β1

~

servus J υ

48. ,,

,,



,,

in

corde

suo:

s

H

Matth. 24

Moram

serv. ille

aurcfffigUqvg

48

48

Afra: e (deest a v. 50)

facit

Morumg 1

fecit

Pm.ifrg)

Moratur h Tardat d f j l

s

servus ille

,,

,,

,, :

Tardat

dominus meus venire, lac. in [[a]] usque ad 25, I

49. et

incipiet

bis I

49

49· >>

percutere conservos suos, manducet

-at d coeperit aur g11 vg lac. in [[a]]

"

caedere d

caedere

autem I et bibat

manducat aur m. 1 manduca[re] a

,,

,, ,

,,

,,

tt

>1

cum ebriis,

49

ebriosis d [/] fi* g1 h r1 (vg)

,,

ine . . .

50

50.

X

50

hora qua

deest e usque ad 28, 2

veniet

[et] r1 venit

ff1

χ

autem chlq

dominus servi illius in die qua non sperat χ r1

X

ff1

nescit ff1

et

ignorat.

quae h (e exp.) non sperat f f 1 nescit d

51

51. E t

dividet dividit aur findet

eum

partemque

ff1

partefsque] f par[te . . .] r1, et partem d q

eius

ponet

x

erit

hypocritis:

infidelibus r1 publicanis ff1 cum hypocritis ponit q

~

51

cum

ponit aur b h

fletus et stridor dentium.

au[t] r1

181

,,



ponet ff1 g1

Illic Ibi d ff1

Matth.

25

Itala:

a (lac. v. 2—12)

aur b c df

ff1ff2

Afra:

g1 h I q r1

-

XXV 1

bcffiff*

i . Tunc

simile

aestimabitur

acceperunt accipientes aurfg11 acceptis

1

x

3

V ffi (jig)

quinque

. . . . . , in [r1] usque ad v. 2 had. lac. in JaJ -, W (?) b c ff* q

his d ex

fatuae

X h F a t u a e χ ergo X autem q Stultae χ „ ff1 X ergo d lac. in [r1]

4. Prudentes

secum ol. d q

χ

χ

erant

ffl

χ ipsis q

acceptis

ff1

stultae d prudentes/

V ff1 (vg)

lampadibus

suis

sapientes d [] fatuae/

non

sumpserunt

acceperunt d sustulerunt ffl [s . . . .]unt r 1

χ.

vero

autem d g1 qr1

suis.

X

X aurf ff2 g1 Ivg X ff1

Moram

autem

acceperunt

sumpserunt g1 tulerunt

sponso

oleum ff^

faciente

Mora b / ( ? ) ff2 facientem ff2 m.i g1hlm.iq (vg) — f a c i e n t e (-tem / ) sponso Tardante autem sponso d ff1 aur f g11 r1 vg

X

hact. lac. in 01] ] ( ?) vg

iterum q

dormientes, erant enim oculi ~

χ .

somno g1 somno b

195

non

eorum

Matth.

44

aaurbcdfff1

Itala:

26

ff2

44. Et relictis illis iterum abiit et oravit eis a relinquens eos d

monem dicens.

45

45. Tunc venit ad discipulos suos et

45

Afra:

χ

tertio



eundem ser-

X [a]b d ff2 [r1]

iterum q

[X ] α ~ abiit iterum / r1 X abiens X q

44

45

g1 h l q r 1

[iterato] a

X qr1

requiescite: ecce manus

b dff*h q r1

X

adpropiavit

iam q adpropinquavit cet

dicit

ait / Α r1

illis:

Dormite

eis d q

iam

et

de cetero d

l· · .s]]a

bfftm.lhlm.l

hora et filius hominis traditur1

tradetur r cet

in

peccatorum.

manibus ab ff1·

bff*h q r1

46

46. Surgite eamus

47

47·

x

χ:

[hinc] a

Adhuc

ipso

Et aurfq Adhuc autem d

47

et cum

eo [ipso] a

ecce adpropiavit, qui me tradet. proximat d adpropinquavit cet

tradit vg

loquente ecce Iudas unus

eo a d f q (vg) illo ff11

turba

multa

duodecim venit

cum gladiis et fustibus missi a prineipibus

plurima turba hr1

lac. in d

de

ex [α] / XII bed (vg)

χ d g1

47

sacerdotum et senioribus

48

48· Qui autem tradidit

48

osculatus fuero, ipse est, tenete eum.

49

49. Et confestim accedens ad Iesum χ dixit: Have, rabbi, et osculatus est eum.

50

plebis.

x g1 populi aur ff1 hl qr1 vg

eum, dedit illis signum dicens: Quemcumque l

tradebat df ilium c lac. in [[a]J ~ eum tradidit h

[statim] a acjcessitj a continuo d accedentesdm. 1

b c ff1g11 vg

5o.Dixitque

illi

eis [[]]( ?) & t

Quem df g h

~ illis signum dedit A

Ave c ff1 g1 (vg)

[[et]] a

Iesus: Amice, ad quod venisti? Tunc accesserunt

illis Im.i Cui dixit χ ff* h [](?) ~ At Iesus dixit illi q [[Dixit]] [ei Iesus] a Dixit autem illi „ d f Iesus autem dixit illi aur

X

ego h

aq ~ Ad quod venisti amice lajcdfff2

accedentes [[x

et

X dq x]] a

r lac. in [r1] usque ad v.51

50

manus iniecerunlt in Iesum et tenuerunt eum.

51

5i. Et ecce unus ex his,

~ iniecerunt manus [[a]] c inmiserunt „ d

X /

eis / is d

r

lac. in [[β]]

qui erant cum I Iesu, extendens manum χ exemit I erat / lac. in [[a]]

196

Iesum b f

manus d et A (vg) eiecit d

Itala:

a aur b c d f f f hact. lac. in

ff

1

[r1]

g1 hin

2

(inc. v. 56) q r1

gladium suumlet

51

amputavit

auriculam eius.

abscidit h r1 abstulit d

~ eius auriculam d r1

52

percussit

percutiens aur ff1 I vg

servum principis sacerdotum principibus ff1 sacerdotis d lac. in [r1]

, illi Iesus:I Converte gladium tuum in

lac. inr1

52.iTunc ait

Matth. 26

·.

51

r

Afra: —

χ

6ff*q loco suo.

[ad ilium] a ei d

dicit

et

χ aur ff1I vg

locum suum [j-1] cet

Omnes

Omnis g1

b c dff*qr1 [vg)

52

enim, qui [χ ] a

accipiunt

gladium χ

acceperint [α] aur ff11 vg peremerint gladio / gladium utuntuntur h gladio percutit g1 Μ bcff*q

53

53· Aut

χ

χ,

χ

et gladio utuntur ff2 m.i

gladio peribunt.

in h (vg) lac. in [r1]

peribit gl

([]] b q

non

putas

χ

posse me modo

rogare patrem meum

Xdhr1 putatis / r1 non h me posse modo fp An X me posse X c aur f f f 1 g11 vg quia non possum X aur f ff11 vg „ „ ,· modo d „ ,, possim χ g1

53

et exhibebit mihi

54

54· Quomodo ergo implebuntur scripturae

exiberfet] r1 adsistet d exibebat g1

χ

modo aur ß1 g 1 1 vg

χ modo c

plus quam duodecim milia legiones angelorum? X bd

XII b d (vg) χ adlm.i

conplebuntur d »-1

χ,

prophetarum

X ff2 qvg

quia sic oportet fieri ? χ b( ?)

be fff 1

[a] b dff* hr1

55

55· In ilia hora dixit Iesus ~ I. dixit ad

55

χ

x

χ

turbis:

ad turbas h r1 [ „ turbam] a

Quasi

ad latronem

Sicut q Tamquam aur cf ff1g11 vg

cum gladiis et fustibus comprehendere me.

venistis existis aur f ff1 g11 vg

Cottidie apud vos

ad me [β] c lac. in [r1]

55

sedebam in templo docens et non me tenuistis. -bat I m.i eram r1

56

~ doc. in templo aur f ff1 g11 vg

~ tenuistis me JaJ d r1 a aur b eff*

implerentur ff1g1 hlqr^vg conplerentur d adimplerentur / (vg) aur [6] ff1· ff11 (vg)

56

r-denuo inc. η

56. Hoc autem totum factum est, ut impleantur scripturae I prophetarum.

Tunc discipuli

χ eius ahnr1

omnes relicto (vg)

eo

fugierunt.

derelicto q fugerunt r1 cet relinquentes eum d

197

prof. [6] ff2 q (vg) . . . . arumr 1

Matth. 26

57

57.

Itala: a aur b c d f f f 1ff2g1 hing

At illi

tenentes Iesum

Uli autem d ff2 hr1

duxerunt

rl

Afra: Μ ff* (vg)

X

perduxerunt ff1 r1 eum c

ad Caipham

-phan cdfg1 (vg) -phä aur η -fam ff1 h (vg) -fan b y1 (vg) Caiaphan l vg (-pham l) Caiafan q

57

principem sacerdotum, ubi scribae et seniores convenerant.

58

58. Petrus autem seqluebatur eum a

58

dotumjet ingressus intro sedebat cum ministris, ut videret

59

-runt aur g1 (vg) congregati sunt d lac. in [r1]

lac. in [r1]

r

longe usque

de d de longinquo

-tis d lac. in ([a]]

ingres q

vero

X

rebant falsum testimonium

60

60. E t non invenerunt

χ

χ

χ

et

et seniores fq

X an

X r1

atrium principis sacer-

videre d

a

59

X X

in

ad domum / χ η [[β]] df η ianuam d

intus dff*h Ο1]

59· Principes autem sacerdotum Princeps a aur η

contra

χ

finem

rei.

exitum X aur c ff* Α η q [r1] ff1 g11 vg

universum

concilium quae-

omne f gl I vg consilium g 1 m. 1 r 1 conventiculum totum d

Iesum, ut eum morti traderent.

adversum h adversus a aur cd f η [r1]

χ,



interficerent a η quatenus mortificarent eum d

cum

multi falsi testes accessissent

exitum rei Α et cumc / f^m.ih multis falsis α ,,xff2m.i „ Xdq sequentia d accesserunt

X

X

X

X

venissent h accesserung falsi testes d

X rl

aur b ff1 g11 vg

60

Χ

Χ

Χ

Χ

x;

novissime autem venerunt duo falsi testes

non invenerunt quicquam in eo ff1 m. ζ postea an e t ( x A) „ ,, in eum quicquam A 7 1 eo „ c X exitum rei a X culpam/ X rei sequentia d et Χ X q

X ff1 accedentes q

b c ff2 hr1

61

61. et dixerunt: supra tin. a Xq

Audivimus hunc

aur bed A (vg)

61

bq

hoc

Dei et

Xafff1g1lnqvg templum [

62

62

62. E t

ad Χ

χ

ff1 c]

surgens

ea,

quae quid d

isti

possum destruere templum dissolvere d

~ hoc

bff^hr1

post triduo

illud reaedificare.

in q aliud c in tribus diebus a η illud reaedificabo q post tres dies d aedificare illud a aur f ff1 g1 In vg post triduum r1 cet „ eum eum (exp. m.2) d

princeps sacerdotum

exsurgens / A principes [. . su]rgens yi cum surrexisset a η

haec c X d

dixisse:

~ Hunc audivimus dicentem (dixisse f) d f χ Hie dixit a aur ff1 g11 η q vg

ff1m.ir1m.i

ait

dixit a hnr1

adversum te testificantur?

ipsi ff'm.l hi β X In

-sus [a\h η q advers[u.] r1 testantur de te d

198

illi: Nihil respondes Non a η lac. in [r*]

-dis ff1 g1 I ? (vg)

Itala: a (lac. v. 63) aur b c d (deest a v. 66) f f f

63

63. Iesus autem tacebat. X aur

63

Et

1

ff2 g1 h I η q r1

Afra:



Matth.

respondens princeps sacerdotum

χ aur ff1 g11 vg principes Respondens ergo d

Adiuro te per Deum vivum, ut

ff1

ait

illi:

dixit ei [β] d η a dhnr1

dicas nobis, si tu es Christus, filius Dei

X A ~ nobis dicas d q

26

Xl

χ.

vivi ff* (vg)

lac. in [r1] [bm.i]ff*q

64

64. X Dicit Ait α η E t dixit hr1

illi Iesus: Tu dixisti. X an ei d

χ

Tarnen dico vobis:

Amenbm.ach Verum r 1 Verum tarnen cet

χ

a modo

quia >

5. Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos. 5. Respondit quod

quiadh



et

,, ad mulieres:

,,

χ

crucifixum χ surrexit enim,

it

*

Ji

)) I

,,

,, ,

,,

quaerites. sicut ff*

resurrexit a mortuis

JJ I

It

locum, ubi positus erat Dominus. ,

tt

X crucifixum X cd ~ [qu]i cruc. est r 1

6. Non est hie, ,,

,,

Scio enim,

Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.

quoniam



et

qui custodiebant ff* χ ff1 m.i



iacebat

χ

χ

211

dixit;

venite

dixerat h [»-1]

»> I

II

et

χ dg1lqvg

II

videte

vide dm.i1 vidite ff

II

Matth. 28

Itala: aaurbcdffflff* flac.

η.

Et

(inc. ν. 8) q r1

cito euntes I dicite discipulis eius,

SedA χ lac. in [»-1]

7.

g1 hin

,, χ

quia

surrexit

χ ο ite et h []( ?)

,,

Afra: e

in [r1] usque ad ν. 8

,,

χ

resurrexit/

,,

,,

,, , quoniam

,,

X X .

-cedet ff2 h q (vg)

-laea [α] d l et ibi q

praedixi

ffig1lqvg

aur g1 q vg

ecce

praecidet

8. Et

x

,,

exierunt

,, cito

exeuntes d

,,

; χ illic ,,

currentes

nuntiare

,,

sicut

dixit/

,,

,,

;

hact. lac. in [r1] η I r-denuo inc. »

de monumento cumlltimore et ,,

,,

,, .

gaudio magno

χ ff2 ~ magn. gaud, vg

χ

8. ,, cum abissent velociter ,,

8

Et

praecedit vos in Galilaeam; χ ibi eum videbitis; ecce dixi vobis.

ecceaurf

8 •

χ.

a mortuis aur c f ff2 q (tig)

metu



,,

,,

discipulis eius.

occurrentes h [nuntiate] r1

X /q

lac. in [rl]

cucurrerunt renuntiare d

cucurrerunt

,,

,,

x.

r Iesus

Cum autem abierent nuntiare discipulis Χ q Ut „ abierunt ,, ,, eius/ Q.

Χ

Χ

Χ

Χ

X ,

Havete.

lac. in [λ1]

Illae autem acclesserunt et

Avete c ff1 g1 (vg)

Quae d Uli q

Habete.

occurrit

,

illisl dicens:

occurrens ff* m.i eis d

11

X

lac. in [r1]

tr

it

11

11

11

·.

I tenuerunt pedes eius et adora-

accedentes X c d q amplexaverunt h [anpl]exe sunt ex

-exerunt corr. r1



t>

,,

it

>>

verunt eum. ei d

II 10

10

II

10. Tunc ait illis Iesus: Nolite timere I x ; dicit eis d [ χ ] b

ΙΟ. Π dielt tf

X.

ut eant in Galilaeam,

quia praecedo vos in Gal. h ζτ1}

,,

,,



,,

,

lac. in [r1]

[vos] b

f)

II

χ

X

et h

II X

illic c

hqrr

X

äff

venerunt

cum venisset f f 1 venientes d

renuntiarunt d

X

[et scribis] a

-te

dfpm.ih

omnia, quae facta sunt.

fuerant

2

sacerdotibus

in civitatem

α

>J

et nuntiaverunt principibus sacerdotum χ

11

II I

illic „ videbitis.

abierent q Ipsis autem euntibus f f 2 Euntibus autem illis d

X

II

videbitis d h

11. QuaeIcum abisslent, ecce quidam de custodibus

Ii. Cum illae diäcessissent, χ

II

ibi me videbunt.

et d f f f *

r lac. in [c1] -.

11

.

ite χ nuntiatelfratribus meis,

χ

212

χ

ft

>

tt

aur f f f

1

g11 vg

tt

tt

Itala: a aur b c dfJPJPg1

h I η q r1 (deest av. 15)

12. E t congregati lZ

Matth. 28 a ff* hr1

χ

cum senioribus consilium acceperunt et

Jprincipes sa]]cerdo[[tum|] a

accepto consilio

·

12.

,,

collecti

χ

χ

χ c X cet

consilio accepto

concilium



consilium corr.



tr·

χ

pecuniae copiosas dederunt militibus pecuniam multam q pecuniam X r1 pecuniam magnam A pecuniam copiosam cet

tollentes / 12

χ

Afra: e



χ

pecuniam multam



13. χ dicentes χ : Dicite, et

dixerunt illis h



quia

discipuli eius

quoniam d

illius q

J3

13· x

»,

x:

.,

> quoniam



χ

nocte

venerunt

et

noctu g1 q nos tenuerunt ff2 m.z per nocte venientes Xd



χ

. . ί furati sunt eum nobis1 dormientibus.

1 3 "! I

it



14. E t

si

vobis fl m.2 Μ

»>

hoc

auditum

fuerit

audierit λ ~ auditum fuerit hoc d

14. ,



,,

x

,,



a

praeside,

X

praesis h

„ Pilato,

nos

cPW

persuadebimus

ei

et

χ

,,

persuademus [a] h suademus d f suadebimus aur [b]ff1g11 η q vg



suademus

securos vos faciemus. ~ vos sec. d vos securos 15. At

,,

illi

accepta

Qui autem d acceperunt c

pecunia fecerunt sicut erant docti.

1 ζ J

15. Illi autem

,,





,,

E t divulgatum

edocti q χ I m.z instruct! λ lac. in [r1] ~ docti erant d

edocti sunt.

,,

diffamatus

deest r1 usque ad finer»-,

est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem. I hoc dhr1

15

,,

sermo

16. Undecim 16·|

Xl

iste

,,



autem discipuli

,,









constituerat illis Iesus eis d I (vg)

·

constituit

eis

,,

,,

χ .

abierunt in Galilaeam in

XI δ

16.

,,

xff*m.i

„ χ .

Dominus β* m.i

X.

213



a[b]ff*m.i

monte,

χ

ubi

X] 6

Χ X/ in quo / in montem cet





montem,

χ

quo

Itala: aaur b c d f f f ^ f f * g1 hin

Matth. 28

17. Et y j

χ

videntes

eum adoraverunt

χ;

cum vidissent α ff1 h

q

Afra: e

quidam autem dubitaverunt.

eum;

17. „ cum vidissent

„ ,

18. Et accedens Iesus χ

,,

χ;

locutus est

eis

18

alii



,,

dicens: Data est mihi omnis

ülis 6 η

ιδ.

,,

accessit

,,

potestas in caelo .

et

19. Euntes 19



tt

tt

tt

super terram d

fl

tt

α aur bäh η

Ite