199 112 5MB
German Pages 167 [172] Year 1970
ITALA DAS NEUE TESTAMENT IN ALTLATEINISCHER ÜBERLIEFERUNG Nach den Handschriften hrsg. von A.
JÜLICHER
Durchgesehen und zum Druck besorgt von W . MATZKOWF u n d K . ALAND
Quart-Format
II. Marcus Evangelium 2., verbesserte Auflage. VIII, 160 Seiten. 1970. DM 160 —
III. Lucas-Evangelium VII, 282 Seiten. 1954. DM 120,—
IV. Johannes-Evangelium X, 230 Seiten. 1963. DM 180,—
A R B E I T E N ZUR NEUTESTAMENTLICHEN TEXTFOFSCHUNG Herausgegeben vom Institut für neutestamentlicLe Textforschung an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster/Westf. Band I
Kurzgefaßte Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments V o n KURT ALAND
I. Gesamtübersicht Groß-Oktav. VIII, 431 Seiten. 1963. Ganzleinen DM 88 — II. Einzelübersichten In Vorbereitung III. Vollständige Konkordanz des griechischen Neuen Testaments. Unter Zugrundelegung aller modernen kritischen Textausgaben und des Textes receptus in Verbindung mit H . U. ROSENBAUM neu zusammengestellt unter der Leitung v o n K . A L A N D u n d H . RIESENFELD
In Vorbereitung IV. Das Neue Testament auf Papyrus In Vorbereitung Band II
Studien zur Überlieferung des Neuen Testaments und seines Textes V o n KURT ALAND
Groß-Oktav. X, 229 Seiten. 1967. Ganzleinen DM 54 — Band ΙΠ
Materialien zur neutestamentlichen Handschriftenkunde I In Verbindung mit B.
EHLERS, P . FERREIRA, H . H A H N , H .
L.
H E L L E R , K . J U N A C K , R . PBPPERMÜLLER,
V.
REICHMANN
H . U . ROSENBAUM, J . G . SCHOMERUS, K . SCHÜSSLER, P . W E I G A N D T
Herausgegeben von K. A L A N D Groß-Oktav. VIII, 292 Seiten. 1969. Ganzleinen DM 88,— Band IV
Vollständige Konkordanz des griechischen Neuen Testaments Unter Zugrundelegung aller modernen kritischen Textausgaben und des Textes receptus in Verbindung mit H . R I E S E N F E L D , H . U. R O S E N F E L D und H . B O L T E neu zusammengestellt unter der Leitung von K . A L A N D In Vorbereitung
w DE
G
WALTER D E G R U Y T E R · B E R L I N · N E W Y O R K
ADOLF
JÜLICHER:
ITALA
• II.
MARCUS-EVANGELIUM
I TA LA DAS N E U E
TESTAMENT
IN A L T L A T E I N I S C H E R NACH DEN HANDSCHRIFTEN
ADOLF DURCHGESEHEN
ÜBERLIEFERUNG HERAUSGEGEBEN
VON
JÜLICHER
UND ZUM DRUCK BESORGT
VON
WALTER M A T Z K O W t U N D K U R T A L A N D
II MARCUSEVANGELIUM ZWEITE VERBESSERTE
AUFLAGE
WALTER D E G R U Y T E R & CO. VORMALS
G. J. G O S CH E N ' S CH Ε V E R L A G S Η A N D LU Ν G — J. G U T T E N T A G ,
BUCHHANDLUNG
—
GEORG
REIMER
—
K A R L J. T R Ü B N E R
B E R L I N 1970
—
VEIT
VERLAGS&
COMP.
© Archiv-Nr. 3211701/11 1970 by Walter de Gruyter fit Co., vormals G. J. Göschen*sehe VerLagshandlunp — J, Guttentag, Verlagsbuchhandlung — Georg Reimer—Karl J. Trübner—Veit & Comp., Berlin 30 (Printed in Germany) Alle Rechte, insbesondern das der Übersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung des Verlages ist es auch nicht gestattet, dieses Buch oder Teile daraus auf photomechanischem Wege (Photokopie, Mikrokopie, Xerokopie) zu vervielfältigen.
ZUR EINFÜHRUNG
Im Vorwort zu Band II ist im wesentlichen zu wiederholen, was an der entsprechenden Stelle zu Band IV ausgeführt worden ist: jedes Wort des Manuskriptes Jülicher-Matzkows ist mindestens zweimal an den Handschriften nachgeprüft worden; die Zahl der sich daraus ergebenden Änderungen im Text entspricht der in den früheren Bänden. Mit Ausnahme von k, für welchen der Faksimileband zugrunde gelegt werden mußte (für ihn wie auch für t wäre eine Neuaufnahme mit den modernen Mitteln der Fototechnik dringend erwünscht), geschah das an Hand von Fotos und Filmen. Das gilt erfreulicherweise auch für den schon verloren geglaubten /. Zusätzlich stellte die Abtei Maredsous dankenswerterweise noch einmal das Handexemplar Dom de Bruynes der Tischendorf-Ausgabe von e zur Verfügung mit seinen handschriftlichen Korrekturen auf Grund von Kollationen der Handschrift zu einer Zeit, als sie noch mehr hergab als heute. Das für Band IV bereits fortgebildete Klammersystem wurde noch etwas weiter verfeinert, um dem Benutzer ein möglichst zuverlässiges Urteil über den Befund zu ermöglichen: für Textteile und gelegentlich auch Satzteile, die auf Grund heute nicht mehr oder nur teilweise lesbaren Textbestandes rekonstruiert wurden, ist die Klammer [< )] verwandt worden. Bei allen diesen Rekonstruktionen waltete jedoch äußerste Vorsicht, so daß die gemachten Angaben im allgemeinen als sicher genommen werden können, in Zweifelsfällen ist ein Fragezeichen hinzugefügt worden. Die verwandten Klammern sind also folgendermaßen zu definieren: < > für ergänzte Textteile < X y für in der Handschrift aus dem zur Verfügung stehenden Raum als fehlend erschlossene Textteile [] für vom früheren Herausgeber gelesene, heute aber entweder nicht mehr lesbare oder nicht mehr erhaltene Textteile | ]] für die Wiedergabe des Vercellensis (a), um der hier besonders komplizierten Situation Rechnung zu tragen. Irico (1748) und Bianchini (1749) geben in ihren Ausgaben noch Textstellen, die schon Gasquet 1914 nicht mehr lesen konnte (bei ihm in kursivem Druck). Sie sind in [ J gesetzt worden; in den Fällen, wo Irico und Bianchini sich widersprechen, wird für gewöhnlich der von Gasquet gelesene Text geboten. Jedoch ist in einzelnen Fällen auf Grund des Befundes von dieser Regel abgegangen worden, im Zweifelsfall unter Zufügung eines Fragezeichens. Erfreulicherweise war es nicht selten möglich, Text, der für Gasquet unlesbar schien, einwandfrei zu entziffern. Selbstverständlich ist dann [ ] nur für den Textteil gesetzt worden, der auch jetzt nicht zu entziffern war. |< >J gilt für α sinngemäß entsprechend der für [< )] gegebenen Definition. Unverändert gelten weiter χ für Auslassungen für Umstellungen, jedoch ist die Umstellung jetzt genauer auf den Text der oberen Hauptzeile bezogen. Für die Anwendung des Klammersystems gilt sinngemäß das in Band IV Gesagte. Hinzuzufügen ist lediglich, daß bei t wegen des schlechten Zustandes auf die Setzung von [ ] grundsätzlich verzichtet worden ist. Bei r 1 ist hinzuzufügen, daß die Lücken unter den in Band IV angegebenen Voraussetzungen im Text verzeichnet sind, in der Kopfzeile der Seiten mit der Bezeugungsangabe jedoch nur dann, wenn sie mindestens einen Vers umfassen.
V
Zur Anführung der Vulgata ist zusätzlich zu bemerken, daß Vulgatavarianten (vg) nur dann verzeichnet worden sind, wenn sie von mindestens drei Vulgatahandschriften und mindestens einer Italahandschrift bezeugt werden. Für die untere Hauptzeile gilt selbstverständlich, daß bei Markus die Afra (vgl. die Kopfzeile) durch e und k repräsentiert wird, infolge der Lückenhaftigkeit der beiden Handschriften im Normalfall nur durch eine von beiden. Laufen beide nebeneinander, wird die untere Hauptzeile doppelt gegeben, wobei k über e steht. Orthographica und Korrekturen in den Handschriften sind bei e und k stets berücksichtigt worden, bei den anderen Handschriften sind Orthographica bei einzeln bezeugten Lesarten sowie im allgemeinen bei Eigennamen verzeichnet worden, Korrekturen nur dann, wenn sie von Bedeutung für den Text sind. Bei der Angabe verschiedener Hände wurde bei e und k entsprechend den Ausgaben verfahren (soweit die Nachprüfung nicht ein anderes Resultat ergab), bei den anderen Handschriften so, daß m. 2 (auf eine zeitliche Differenzierung wurde hier verzichtet) nicht besonders angegeben wurde, wenn sie mit der Vulgata zusammengeht (aus deren Verzeichnung sie im allgemeinen e silentio erschlossen werden kann). Die Arbeit an der Revision des Bandes hat lange Zeit in Anspruch genommen und viel Mühe bereitet. Die Hauptlast daran wurde von P. Ferreira und in seiner Nachfolge von H. Höfermann getragen, für welche die Deutsche Forschungsgemeinschaft eine Sachbeihilfe bewilligte, ohne welche die Durchführung der Arbeit nicht möglich gewesen wäre. Ihr ist der Unterzeichnete und mit ihm das Institut für Neutestamentliche Textforschung, zu dessen wissenschaftlichen Unternehmungen die ItalaAusgabe gehört, zu besonderem Dank verpflichtet. Nicht unerwähnt bleiben dürfen jedoch auch die anderen Stellen, denen wir zu Dank verpflichtet sind: das Vetus Latina Institut/Beuron und die anderen Bibliotheken, denen wir Handschriftenfilme verdanken, ebenso wie die schon genannte Abtei Maredsous. Vor allem aber müssen auch die Institutionen genannt werden, welche die Arbeiten des Instituts fördern: in diesem Zusammenhang sind neben den zuständigen Stellen der Universität Münster besonders zu nennen die Arbeitsgemeinschaft für Forschung des Landes NordrheinWestfalen und die Stiftung zur Förderung der Neutestamentlichen Textforschung. Die Itala-Ausgabe als solche ist ja mit den anderen Untersuchungen des Instituts aufs engste verflochten, die bei ihr angewandten Prinzipien und Methoden sind Resultat der im Institut über lange Jahre hin gesammelten allgemeinen Erfahrungen und Erkenntnisse. Der vorliegende Band hat auch zwei Vorgänger, deshalb ist der Arbeit daran die Beratung auftretender Zweifelsfragen mit K . Junack, der an beiden mitgewirkt hat, stets zugute gekommen, K. Otterburig im Verlag de Gruyter unterzog sich der mühevollen Aufgabe der drucktechnischen Betreuung des Bandes, die deshalb so kompliziert war, weil um eines möglichst niedrigen Preises des Bandes willen eine Kombination von Neusatz und fotomechanischem Druck erforderlich war. Mit dem vorgelegten Band II ist die Neubearbeitung der Itala-Ausgabe ihrem Abschluß ein gutes Stück nähergerückt: für Band I mit dem Matthäusevangelium sind die Kollationen im wesentlichen beendet, auch die Erstfassung des Manuskriptes liegt schon etwa zu einem Drittel vor. Bis zum Erscheinen von Band I wird auch Band III, mit dem 1954 die Neubearbeitung einsetzte, endgültig vergriffen sein. Hier bedarf es bei der Neupublikation nur einer Einarbeitung der Resultate, die sich aus den im Laufe der Arbeit ständig weiter entwickelten und verfeinerten Methoden ergeben haben. So ist der Augenblick nicht mehr fern, wo das einst von A. Jülicher begonnene große Unternehmen in seiner neuen Gestalt abgeschlossen vorliegt. Kurt Aland
VI
VERZEICHNIS DER HANDSCHRIFTEN
a (}): Vercellensis s. IV, Biblioteca Capitolare Vercelli; A. Gasquet, Codex Vercellensis (Collectanea Biblica Latina III), Romae 1914. aur (15): Aureus Holmiensis s. VHI (?), Kungliga Biblioteket Stockholm, A 135; I. Belsheim, Codex Aureus, Christianiae 1878. b (4): Veronensis s. V (ex.)» Biblioteca Capitolare Verona, cod. VI (6); E. S. Buchanan, The Four Gospels from the Codex Veronensis b (Old-Latin Biblical Texts VI), Oxford 1911. c (6): Colbertinus s. ΧΠ/ΧΙΙΙ, Biblioth£que Nationale Paris, fond lat. 254 (Colb. 4051); H. J. Vogels, Evangelium Colbertinum (Bonner Biblische Beiträge 4), Bonn 1953. d (5): Bezae Cantabrigiensis s. V , University Library Cambridge, Nn. II. 41; F. H. Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis, Cambridge 1864 Codex Bezae Cantabrigiensis quattuor evv. et Actus Apostolorum complectens Graece et Latine sumptibus Academiae phototypice repraesentatus, Cantabrigiae 1899. e (2): Palatinus s. V , Museo Nazionale (Castello del Buon Consiglio) Trento (früher Hofbibliothek Wien, Lat. 1185); C. Tischendorf, Evangelium Palatinum Ineditum, Lipsiae 1847; korrigiert nach Kollationen von Dom de Bruyne. / ( 1 0 ) : Brixianus s. VI, Biblioteca Civica Queriniana Brescia; I. Wordsworth — Η. I. White, Novum Testamentum Latine sec. editionem S. Hieronymi, Oxonii 1889 sqq. ff2
(8): Corbeiensis s. V , Bibliothfeque Nationale Paris, Lat. 17225 (Corb. 195); E. S. Buchanan, The Four Gospels from the Codex Corbeiensis ff2 (Old-Latin Biblical Texts V), Oxford 1907.
ι (17): Vindobonensis s. V (ex.), Biblioteca Nazionale Napoli, Lat. 3 (früher Hofbibliothek Wien, Lat. 1235); J. Belsheim, Codex Vindobonensis, Lipsiae 1885. k (1): Bobiensis s. IV/V, Biblioteca Nazionale Torino, G. VII. 15; J. Wordsworth — W. Sanday — H. J. White, Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew (Old-Latin Biblical Texts Π), Oxford 1886 C. H. Turner — F. C. Burkitt, Journal of Theological Studies V (1904), 88—107 C. Cipolla, II codice evangelico k della Biblioteca Universitaria Nazionale di Torino, Torino 1913. /(11): Rehdigeranus s. VIII (in.), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Berlin, Depot Breslau 5 (R 169); Η. J. Vogels, Codex Rehdigeranus (Collectanea Biblica Latina II), Rom 1913. η (i6): Sangallensis s. V , Stiftsbibliothek St. Gallen, 1394; J. Wordsworth — W. Sanday — H. J. White, Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew (Old-Latin Biblical Texts II), Oxford 1886. 0 (16): Fragmentum Sangallense s. VII, Stiftsbibliothek St. Gallen, 1394; J. Wordsworth — W. Sanday — H. J. White, Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew (Old-Latin Biblical Texts Π), Oxford 1886. q (13): Monacensis s. VI/VII, Bayerische Staatsbibliothek München, C L M 6224; Η. J. White, The Four Gospels from the Munich Ms. q (Old-Latin Biblical Texts III), Oxford 1888. r 1 (14): Usserianus s. VII (in.), Library of Trinity College Dublin, 55, Α . IV. 15; Τ. K . Abbott, Evangeliorum versio antehieronymiana ex codice Usseriano, Dublini 1884. t (19): Fragments Bernensia s. V/VI, Burgerbibliothek Bern, cod. 611, Blatt 143/144; J. Wordsworth — W. Sanday — H. J. White, Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew (Old-Latin Biblical Texts Π), Oxford 1886. vg
: I. Vulgata; Wordsworth — Η. I. White, Novum Testamentum Latine sec. editionem S. Hieronymi, Oxonii 1889 sqq.
VII
Itala: a (v. 6 post v. 8) aur b c d f ff21 q r1 (v. 6 post v. 8) t (inc. v. 2)
Afra: —
Marcus
ι
Evangelium secundum Marcum I 1
i . Initium evangelii Iesu Christi, evangeli d
2
r
fill
Dei.
filii c vg
lac. in [r1]
·.
ritte, t
2. Sicut scrliptum est in Eslaia propheta: IEcce mitto angelum meum Eseia bf ff* profeta q (vg) Ysaia c Esaiam prophetam d Eseiam prophetam a [. . .aie et in prophetis] r1
[b]dff*It (vg)
2
x x x
ante faciem tuam, qui praeparavit viam tuam
ante te et
et a
ff1
3
3· Χ
X
3
facite semitas Dei nostri.
[Et iteru]m a
Vox clamantis X
pa[rav]it a praeparabit r1 cet
in deserto:
Parate
χ
χ .
ante t e f f f * l (vg)
r lac. in [r1]
I viam Domini,
[Praeparate] a
Domino a c
-i
rectals
eius aur I q vg
Post v. 3: Omnis vallis replebitur et omnis mons et Collis humiliabitur et omnia prava erunt recta et aspera in planiciem. Et videbitur gloria Domini et videbit omnis caro salutare Dei nostri, quoniam Deus locutus est. Vox dicentis: Clama. Et dixit: Quid clamabo ? Omnis caro faenum et omnis gloria eius sicut flos faeni; aruit faenum et flos decidit. Verbum autem Domini manet in aeternum. c
4
4. Fuit Iohannes
4
tiae in remissionem
5
5- E t egrediebantur
5
Hierosolymitae universi et baptizabantur
5
in deserto baptizans et praedicans baptismum paeniten-
-nis r1 (vg) ~ baptizans in deserto / -one
peccatorum.
ailrxt
b q [r1] t (vg)
ad
-batur [α] aur m.idffpivg veniebat c r., . , \V\dlqvg
Hierusolymitae aur rl χ aur f [ χ ] a Hierosolimitae t [Hierosolymitae omnes] a omnes Hierosolymitae ^ omnes Ierosolymitae c
ilium
bdr1
omnis
eum a (vg) omnes r1 tota α
Iudaea regio
et
Iudaeae regio clqtvg X t regio Iudaeae [a] aur ff* „ Iudae / aurbff*t
ab illo in Iordanen
-buntur
X
-ne c f I q vg flumine -nemr 1 flvg ~ in Iordanen ab illo d in Iordane ab eo a
ff2
eo b q
confitentes peccata sua. v. 6 transp. post v. 8 a r1 W c f p
6. Erat autem Iohannes Et erat r1 cet
Jülicher, Itala, Mc.
X
ipse c
vestitus
χ
bcdfpqt
x
indutus vestem de r1 a c ff* r1 ex f
pilos cameli χ pilis aur f I r1 vg [pellem] a
χ
X
et zona pellicia
Marcus
ι Itala: a(v.
6 post v. 8) aur b c d f
ab d ff* r11 X X X circa lumbos eius aur cflqvg
et X c
I q (deest a v. y) r1 (υ. 6post ν. 8, lac. υ.ιι)
X edebat [a] d manducabat r1
lucustas et mel silvestre
bqt praedicabat dicens: 7. Hie dicebat illis a drl Qui aur c ff2 Et ad f I r1 vg
7
7
8
tAfra·.—
off 1 edens . X adr 1 edebat cet
X X X X X X Ego quidem vos baptizo (-zavi a) in aqua a d Ego quidem baptizo vos in aqua (-am ff2) ff* r1
bqt X fortior me post me, : Quoniam venit 1 veniet aur autem χ χ X.ff21 (cf. v. 8) X »- cet 1 dff* qm. 2 ad fr blq (vg) (cf. v. 8) rdeest q usque ad v. 21 ~ P o s t m e fortior me adr1 χ solvere corrigiam calciamentorum eius. cuius non sum dignus I procumbens -gia fft aurf I vg aur b ctvg X baptizo VOS m aqua ; ille 8. E g o quidem /1 -zavi aur vg ipse Xvg \a\cdp X χ χ ad ff* r1 (cf. v. 7) X X X X in paenitentiam a χ χ dff*rl
b cf r*t abdff1 Μ dff* er11 vg autem baptizabit m spintu sancto. X vos vero aur I vg X c1 cet -vit cet vos r1 cet X aur btvg X adfP hue transp. v. 6 a r 1 : Erat autem (et erat r1) Iohannes indutus pellem (vestem de pilis r 1 ) cameli et edebat (manducabat r1) lucustas et mel silvestre. a r1 9. E t factum est, in diebus illis v e n i t Iesus a Nazareth Galilaeae Factum est autem aur ff* > in illis diebus a c d ff2 Nazaret ab df Χ Χ Χ α Naiareth r1
a aur bd t ab d t et baptizatus est in Iordanen ab Iohannen. Iordannen ff1 Iohanne aur Iohannem ff2 in Iordane ab Iohanne [r1] vg in Iordanne X X / a (ab c) Iohanne in Iordane c f
10
10
10.
χ Et Et Et
b ffs r11 bff*t Ascendens χ autem ascendens ad X r1 cet ascendens statim aur statim ascendens cflvg
de
aqua aquam ff2
vidit
apertos aperiri c adaperiri a
caelos et spiri-
c ff2 rlac. in [t·1] usque ad v. 12 X X. t u m tamquam columbam descendentem super ilium et Imanentem super eum / r1 Χ Χ α cd f in eo b in ipsum d in ipso aur I vg in eum a in ipsum t X X aur bit vg
11
Ii. Et
11
meus
χ vox venit a
c ff2 carissimus, dilectus cet
χ de venit / facta est aur c I vg
be caelo caelis a aur dfff*ltvg
x x χ : facta est 6 dicens cf I
aur b b in quo X bene placuit mihi. in quem d X X complacui X aur c dff21 in te a c ff* 11 vg mihi bene conplacuisti X / X qui / X bene sensi X a
2
T u es filius
tvg
Itala: a aur b c d f ff21 r11 hact. lac. in [V1] acff*
12
I 2·
Afra: —
-ι
E t protinus I spiritus I χ
13
13
14
X X
X L aur b d
ab e dff*r1 be 42. E t χ χ χ x discessit cum haec dixisset / confestim ff* r 1 decessit d cum X dixisset aur l vg statim cum X diceret q α aur d flvg mox q 42.
1
χ extendens manum et aur c q extendit d fvg
χ
be χ X ilium α et eum r1 cet aur df
tetigit
Marcus
Afra: e
abiit
illi:
>> ,
>,
b ab eo lepra χ χ χ . ~ lepra ab eo ff* et mundatus est rxcet
,,
,,
,,
χ
χ
χ.
v. 43 X aur b c 43. X X X E t comminatus est »t II II ι· ι· Ii Χ [[Et]] comminatus [est 43. χ χ x
X X X X X X X . ei X et statim fr1 et l (vg) dimisit a d eum aff*rl II X X II ff* l (vg) f ff* q r1 illum dflqvg Ii Iesus et „ q eiecit Ζ vg ,. Χ X „ dvg χ χ et] s[tatim] α x x x x Et eiecit eum.
aur b c 44. E t ait X c dicit d ff* l q vg dixit α fr1 44.
„
te teipsum d
aur [6] c illi: V i d e , nemini ei r 1 cet
,,
„:
„
,
dixeris,
ne cui dicas,
„
„
χ
b demonstra ostende r1 cet
et
ostende
abcdfqr1 [a]bdff*rl ab sacerdoti χ et offers pro purgatione tua x, sacerdotibus ff* ofieres c q emundatione aur c dflqvg munus c prineipi sacerdotum aur l vg offer aur flvg emundationem tuam ff* m. 1 emundationem (m1 exp.) tua r1
,,
,,
x
,,
offert
quae praeeepit Moyses in testimonium quod a c Moses vg n
,,
„
J ülicher, Iula, Mc.
exiens
emundatione ,,
X,
diffamare sermonem, diffamatum ff*
ita ut
illis.
tt
bq 45. Ipse autem egressus coepit praedicare et Ille vero ff* A t ille [r1] cet 45. Ille
sed vade Χ b
„
„
„
,,
verbum,
„
,,
Marcus
ι
Itala:
f 45
X cd
χ b
lac. in Ο1]
osset possit d q (vg)
abf palam manifeste cet
ab
45
desertis
b loca χ χ locis cet erat et a esse et cet locis
χ
f β* Iqr1
Afra: e
η
manifeste
deserta -tis
a aur bed
χ
rlac. in [r1]
χ I introire ff* in civitate, I sed Iesus/ ~ in civitate introire b er1 (tig) introire in civitatem d in civitatem introire α aur flqvg χ in c i v i t a t e m introire,
b veniebant conveniebant α aur cd flqvg conveniebat ff* conveniebant
10
fons iotas b
m
>>
»>
ad
b illum eum cet
b χ. undique cet
,,
eum
x.
Itala:
a aur bed
Afra: e
f ff21 qr1
Marcus
2
II -lac. m in IV l>11]]
had. lac. in [r1] i. Et
ι.
1
Γ
CaDharnaum post Dost dies, et I χ Capharnaum i t e l rum rΜ u m! venit iterum intravit dflvg in [a] d Cafarnaum d χ a c ff2 intravit iterum ff* Chapharnaum ff1 [cum introisset iterum] a Capernaum q cum venisset χ aur c x
,,
est,
"Ι
x
venit lac. in [rl]
quod
in
,, , quoniam χ
iterum
in ·.
,,
,,
,, ,
auditulr auditulm cognitum a
,,
domo esset. I do J · « . ! domi
est.
r lac. in [r1] aur b I vg 2. E t X convene I runt χ X multi, ita ut iam confestim c df ff2 q ad sum c X d X aur cflvg [confestum] r1 ~ multi conveiierunt in tantum a protinus a
6 η ec non [r1] cet
2.
ηοη
,,
continuo
collecti
sunt
χ
χ
b ad ianuam caperet, caperet (caperent q) usque ad ianuam aurfff* q rl caperet neque ad ianuam I vg posset capere usque ad ianuam ad caperet eos introitus ianuae c caperet
domus,
ab 3. E t veniunt venerunt aur d f ff11 qvg convenerunt r l Venerunt autem c 3.
,, venerunt
,,
,
,,
et
loquebatur
,,
,,
acdfffiqr1 eum ilium b
,,
ilium
ad eos verbum. χ eis aur f I vg X illis a ad illos d χ
b ferentes adferentes adff*q portantes c f ~ ferentes ad eum aur vg offerentes „ ,, I
ad
portantes
χ
illis
,,
χ X [to] r 1
Χ
χ
b paralyticum in grabatto χ χ. in lecto paralyticum c in grabato paralyticum inter quatuor / qui portabatur a quattuor ß* r 1 [qui tolleb]a[tur „ ] „ a qui a quattuor portabatur aur dlqvg in
grabatto
paralyticum
χ
χ.
4. E t cum accedere 6 non possent .—' non possent accedere [α] c d r1 non possint accedere q non posset adeedere ff* offerre eum non possent / non possent offerre l vg non possent eum illi offerre aur 4.
,,
,,
non possent accedere
χ X prae turba, eum illi l vg multitudine b propter turbam a
χ
11
χ
,,
turbam,
χ ascendentes a
χ
Marcus
2
Itala:
nudaverunt
tectum,
de[texerunt] b denudaverunt acff*
ubi
aur bvg
erat
tecta c
denudaverunt
X .
Et
lesus [r1] cet
>> >
miserunt grabattum,
Afra: e
a aur b cd f ff2 Iqr1
sum-
patefacientes aurfl vg dimis. adqr1 mis. aur
lesus.
tr
be f ff1 Ivg
X X
in quo paralyticus iacebat. ubi a
~ iacebat paralyticus ff1 decumbebat a erat par. iacens d
bq
5. Cum vidisset autem lesus fidem illorum, ait paralytico: Fili, remissa sunt
remittuntur [β] c ff* dimissa sunt/ dimittuntur aur dir1 vg
Videns ff*
5. Et cum vidisset
, dixit
,,
tibi peccata
χ
t u a a c d f q (vg)
6. Erant autem
ibi
quidam
de
X a dq illic r1 cet
7. Quid
χ est X
7. Quis
est
dimittere
X X qui
iste hie, hie
X
qui
υ1
peccata,
demittere d remitiere a q
·
>»
bcdff*q
sic X
Χ
Xc
χ,
Quis
blasfemat q r1 (vg) blasphemias c blasphemia /
blasfemia?
>i
χ
autem c
,,
potest
X
nisi solus Deus?
r1
ί
>i
y *
cognito lesus
8. Et continuo agnoscens X
Blasphemat.
loquitur X b
X
statim aur l vg Quod statim cognoscens / Et cum cognovisset a
intra se,
loquitur? x ?
sic X
unus a
t I
8. Quo X
illic
aurflqvg
II
hie
Quis X
X
et
»1
sedentes et cogitantes in
dicentes:
e t c ff*
8
χ ibi α illic d
scribarum
cordibus suis χ
8
scribis
ex α
6.
j»
,, , remittuntur
aur bff*Ir1 vg
dixit dicit fvg
dicit
y y
in
r spiritu
suo aur f Ivg
X aur flog
„
illis: Quid
χ
,,
bcff*q
χ
X ff2 haeca ad illos c ista aur d fir1
x
quid
χ
quod a sic aur dflr1 d Ivg quia aur v& ita /
χ ,
cogitatis
X
cogitarent
-ret ff*
χ
,,
in cordibus vestris
ista q
χ ?
nequam c
vg
».
12
[blcff*q
χ ,
x
>>
,,
,,
mala?
Itala: a aur b c d f ff21 qr1
Marcus 2
Afra: e
ad ff*rx g. Quid est facilius, dicere paralytico: Surge et tolle grabattum tuum et vade X a
9.
,,
,,
,
„
in domum tuam, χ X
x
χ
x ,
: Remittuntur ff* r1
aut
dicere: Dimittuntur
a dff**1
tibi peccata tua
„
,, : Surge et ambula l
10. Ut
ho minis χ ho... f1
,, 11.
bq
ab q
χ
χ
be
x
remittendi
et ambula flqvg
χ
X X ?
peccata, ait paralytico:
-ι
X
,,
„
, x
,,
lac. in [r1]
r
„
12. Et
χ
I
„
„
lac. in [r ]
χ
surgens
χ
bq
coram omnibus et
abiit,
,, b
ficarent Deum χ
χ χ,
ff*
,,
bep1
quoniam
„
13
I
x
ita ut
,, ,
X
domui tuae a
„
η I
ff1 et aur dflvg
χ
et dicerent d quia aur dflqvg X dicentes r1 cet X a lac. in r l
χ dicentes:
X
statim
,,
ff1 X ac abiit coram omnibus dfl rl (?) vg abit coram omnibus aur
,,
χ
:
in domulmtuam.
„ due te
1
r
eff*
ficarent eum
, dicit
tolle IgrabatItum tuum et vade χ
Et [ille] a autem b q confestim a surrexit £ t statim ille aur aur dflvg fir1 (?) vg E t statim χ d
χ
χ ?
~ habet potestatem d potestatem iilium
et cd (vg)
vero
suo c
bqcet quia
dimittendi
Surge, χ
12. Ille
χ
χ
super terrain α dimittendi aur c f f f 1 1 vg super terra/ demittere d in terra cet
Tibi dico cet
11.
χ off* < r iy Cet
super terram χ
x
η
sciatis autem, quoniam [e] I ,, χ ,
autem
•lac. in [r l ]
χ
χ
I sciatis autem, quoniam I potestatem habet filius
autem a aur dflqrlvg
10. „
lac. in lac. in |r*j [r ]
f
χ
tibi peccata
Remittuntur a X dr1 Demittuntur d Surge et ( χ flq [vg)) tolle grabattum tuum aur flqvg Surge et ambula X Χ X 6c
domui tuae a an aur vg X X aur bcf I qvg
χ
Dimittunturaurflqvg Remittuntur c tibi (X 6) peccata tua (X aurlvg) Remissa sunt b
„
„
.
bq
tulit grabattum
sublato grabatto [r1] cet
adsumens
b
mirantes,
χ
b
,,
χ
honori-
et
clari-
stuperent a turbae et c admirentur aur omnes et cet admirarentur r1 cet lac. in r1
,, admirarentur χ taliter
b
non talia
numquam d numquam taliter a c ff1 q rl (?) „ sic aur f I vg
sic numquam taliter
b
viderant.
viderunt c vidisse se [a] q vidimus aur d f ff11 r1 vg
vidimus.
Itala: a aur bed f ff2 Iqr1
Marcus 2
13. Et
ab
exiit
Γ
ff*
lac. in [r ]
\
I
χ
processit d q r1 Iesus progressus est c egressus est aurf l vg
13. ,,
exivit
α aur bd fqvg
aur b d f vg
veniebat
turbae
veniebant [r]et r1 preterisset c praeteriens a f
ait illi:
χ Iesus a
iuxta / ad r 1 cet
χ
ad
,,
I secus mare
,,
,,
,,
,,
surgens
,,
II
II
eis a recumb. illis d r l discumbente illo q cum discumberet / cum accumberet l vg cum accumberent aur
II
,, eius. Erant
recumbebant
χ
Χ
X
,.
16. Et scribae
,, ,
χ
X r1 Scribae autem aeff*
et et
qui
,,
secuti
X
etbdr1
16. Scribae autem et Farisaei
~ publicanis et pecc. / ff* l
x
x
x
x
χ et aur q
eius,
χ
,,
sunt
χ
cum c
multi
,,
diseipulis
diseipuli ff* q
,, cum discentibus
eum.
erant ff*
,,
b
cum peccatoribus et publicanis
χ
eius df ff* q illius α aur l r1 vg
sequebantur / vg sequebantur eum multi aur
Χ
Farisaei f q r1 Pharisaei cet
,, (vg)
X
Pharisaeorum
1
cum Iesu et
,, X [d\clq
,,
II ' bc
,, domum
discumbebant aur flvg
enim multi, qui et
ι. •
domum f l r
cum recumberent
publicani et peccatores simul
in toloneo
secutus est eum.
exsurgens aeff*
II ' II
,, ,
et omnis
aq
abeff*
,,
,,
(vg)
15. Et factum est, discumbentibus illis in domo
15. ,,
omnisque
omnesque b l rl et omnes c d et omnis af ff* X omnis aur
illos.
Levin / vg Alfei bqr1 Levi aur q (vg) Alphaei d Levi l
Sequere me. Et II
iterum
vidit Iacobum Alphei sedentem ad teloneum et
praeteriens
dixit Μ .
qvg
rursus clqvg rursum aur
,, illum ,,
14. Et cum praeteriret,
6
illos a
lac. in [r ]
x
1
ad eum et docebat eos.
turbae c ff* I [r 1 ] veniebant cff*lq convenit la
14. ,,
ff1
χ
turba
Afra: e
1
x Χ
14
illum.
viderunt,
quoniam
bdr1
manducat
videntes quia X ff* aur cflqvg aur cd ff* Ivg manducabat c [cum vi]dis[sent] a manducaret aur l vg illum manducantem q eum „ / illum edentem a
x
x
X
dicebant diseipulis illius:
manducat ff* et d ff* r1
Χ
,,
Χ
χ b
dixerunt a
,,
eius r1 cet
discentibus eius:
Itala: a aur b cd f ff2i (inc. v. iy) Quare
I qr1
Afra: e
Marcus 2
χ χ cum publicanis et peccatoribus χ χ manducat magister vester c vocare veni ff*
X
χ χ. ad paeni f 1 in paenitentiam [β] c X
X.
18. E t erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes. χ t Farisei q Kr 1 )] Erant aut[em] a Pharisaeorum a I
Et
veniunt et venerunt a f l venientes X c ff*
18. „
,,
venerunt
,,
„
„
,,
,,
„
rlac. in [r1] dlicunt illi: Quare discipuli Iohannis et dixerunt ei ~ Pharisaeorum et acf ff* a aur b I dixerunt
,, : , r lac. in [r1] ι tui autem I dilscipuli non ieiunant?! x x χ χ χ ff* [iai]unant bm. 1 vero q discipuli autem tui c
X X
.
Pharisaeorum Iohannis b Fariseorum q Pharisaei a ff1
,,
ieiunant, [iaiujnant bm.i
,, discipuli
lac. in [r1]
i X c ff* dixit eise dixit 19·
bdiq Χ X : et ff* Iesus Iesus: aaurcfff*lvg
15
Numquid possunt Non
llsi [a] bdff>q fill sponlsi filii cet nuptiarum aurbvg
Itala: a aur bed f f}% ilqr11
Marcus 2
(inc. ν. 22)
Afra: e
lac. in [r1] f
bq
X , q u a m d i u c u mill iillis llis est s p o n s u s , i e i u n a r e ? χ χ χ χ ieiunare ff*
a
3
venerunt ad eum. Χ Χ X be ut
Et dixit x discipulis suis, ut Tunc c Iesus eff*
Marcus
Afra: e
viderent
Mi navicula deserviret sibi propter ~ sibi des. aur cfvg naviculam sibi providerent ff* in navicula sibi deservirent i (vg) „ ,, „ deserviret a(1) dl {vg) x
praesto esset illi
x
comprimerent eum multitudo. comprimerentur (ur exp.) i multi d i ~ eum conprimerent b q X aur b flqvg eum [multi co]nprimerent a affligerentur χ χ c
turbas,
praemerent
X
aur cfilvg 10. Multos enim sanabat, ita u t irruerent in eum x, ut ilium tangerent, curabat b q multi i tangeret b sanavit d ff2 [Curabat e]n[[im l]]tos a 10.
curabat, [a] b q
,,
r
1 quicumque
I habebant
quodquod
haberent
et / χ
quotquot Kr 1 )] cet
,, inruerent super ,, 1] lac. in m [f |r"J
plagas
X
X,
eum
.1
habebat ff1 [verbera] a „
habentes. lat, in [r1] a aur ff1 q
f
^
t, prlocii
, cum ilium viderent, prlocidebant χ [a] aur -dos a f (vg) ~ viderent ilium b f procedebant dfvg videret ilium d aur bdq (vg) ilium videbant c vg ,, viderant i II. ,, spiritos immundos, ,, eum ,, , superruebant lac. in [r1] "l rdenuo inc. t r I lac. int 1 exclama ban I t dicentes: χ I T u I es filius Dei. I et clamabant X aur Quia Hie est 6 aur f q [β] aur [6] fqvg
X
ei χ rl ante eum b m. 2( ?) /
χ
χ
X lac. in r1 v. 12 χ I lac. in t bq commiilnaba· tur eis, 12. E t X X I ne X eum manifelstarent, anif e I ί multa a d cominabatur illis aur ut non d manifestaret ff1 obiurgabat eos a multum / ne alicui c manifestarent ilium increpabat illos [6] q vehementer auredfi^r1} 1(f) vg ne aur vg χ eum palam facerent a X 12. corripiebat ilia, X X lac. in t ab q et Mattheum I et χ bq [Matthaeum] a x e Matheum aur (vg) Mhatteum ff* Mattheus b Maths c X q
iterum
20.
Marcus
,, Andreas,
in domum ad domum aur I vg ad villam q
X iterum b
A fra: e
χ x et Andream, χ hi b Simon b c Andrean a Iacobus χ c Andreas b c Andreham
18. E r a n t autem hi:
,, Bartolomeus, dff»q et L e b b e u m HL ujm a Labbaeum i Lebe r1 Lebbaeus b Taddeum / (vg) Tatheum aur Thaddeum I vg Taddeus c X
v. 18)
invenit
χ
χ χ, ad eum c
ita ut X uti d q
ftajbdi rl possent nec posset ff2 neque aur f I vg X cß*q
non nec q
ad Iesum ff2
turbas
χ
posset
χ,
χ
panem
χ manducare. quidem b ~ manducare χ panem l>
Χ
Μ
21. E t cum audissent de Quod ut audieruntQa]] 6 ab f X 21.
W i illo eo cdf Piqr sui eo,
scribae
et
ceteri Phariseic
χ χ χ χ, qui ab Hier [. . .n]d [erant] rl
1
X exierunt
23
X
X detinere
aurlvg X
X
Marcus
3
r
Itala:
a
lac.
1
in
[r ]
nere
scribae
b c d f
usque
ad
ff*
v.
i l q r
1
(lac.
v. 2 2 )
A f r a :
e
23
b illum; dicebant enim: Quoniam exsentiat eos χ
ut tenerent 6 q
eum
aur
eum cet
et
ceteri;
χ
qui
χ
,,
,,
χ.
χ χ c in furorem versus est aur f Ivg (furore aur Im. 1 (vg))
χ
χ
χ
χ
χ. b
22. E t scribae, X
X
22. χ
et a i X
χ
ab Hierosolymis descenderant, dicebant:
quae X
χ
ff* X
χ
Hierus. aur (vg) X
χ
-runt d -rat i m.
X
χ
χ
-bub c vg et quia daemonum vg Belzebul [6] ff* aur d f v g in principe aur Ivg Behelzebul i et quoniam / „ principem d f ([. . . e l z . . J a
„ , Χ χ
r
lac.
I
i
χ
be
,,
,,
eum
X
eiecit aur [[e. cit]] a expellit b
X
d f
X
I v g
,, expellit per ipsum
eos et
I
ait
χ
„
dicebat
eis
bq
Iesusl
voeavit q χ cet dicebat c illis c q X q convocans a f in parabolis dicebat [Et cu ] r1 [. . . . convocatis eis in parabolis dicebat aur d ff* i l vg in parabolam dicebat E|[t convocanjs [[eos X diceU il[[lis in parajbofllis
23.
: Quoniam
-1 b c q
23. E t leonvoeavit
c
X
x
c ff* i q
aur
[r1]
in
X
1 b hact. daemonia. lac. in [r ]-, I χ principem daemoniorum I et et per per ill ill1IiI um eicit
Beelzebul habet χ χ
Belzebul
Quoniam cet
ι
a «»u. «»(Mh ln
-lac. iac.
Quod
„ cum vocasset illos,
χ
in parabolis:
in eis eis illis X
parabolam c Dominus Iesus ff* i Dominus I . . . .] r1 Χ X aur f Ivg Dominus Iesus d Dominus]] Iesus a
χ parabulam:
b
Quomodo potest satanas satanan
expellere?
If-amja [[. .peljle|[re]l β satan t eicere r1 eet
·>
>> r
>· lac.
24. Etlsiregnum
1/
adversus /
24. Siautem „
?
ι
in
[[Xje
>>
[rl]
in
r
se I
semetipso semetipsum c
„
lac.
ff*
r
„
χ regia
, , , , , , ,
„
b
25. E t si domus
in
1
1
dividatur, non potest Istareregnumillud.I χ 6 ilia a d
Χ
x ·
b
in semetipsa dispertiatur, χ stare non potest domus ilia.
domum ff* in semetipsam c dividatur b d super ipsa ff* divisa fuerit α super semetipsam aur
d i l
q r
1
et Ζ ~ non potest (poterit 1 1 vg) domus illa stare aur c d f f f i i l q r 1 v g non poterit stare domus illa α
vg
super se α adversus semetipsam /
25. „
,,
„
,,
26. E t si satanas
se
satanan
dividatur, a b
d t
q r
>>
t$
satanä
χ
„
1
eicit
χ
satana ff* expellit c ff* et r1 consurrexerit in semetipsum aur f l consurrexit „ „ vg
26. »
χ
eicet
24
χ
dispertitus (vg)
,, a b
χ
χ
in
est aur
Χ
f i l q v g
aur
stare. se, χ
f
I v g
dispertiturd s u p e r s e a d i qr1 [. . . . a]tus est rl dividitur super regnum eius ff* divisum est „ illius c
divisum est
regnu eius,
Itala:
a aur
bed
f
ff2i
(deest
a v. 2g)
bi I r1 (vg)
χ
non poterit
et aur f I vg
„
ab di
χ
potest vasa
X,
χ
χ ,
„
χ
χ
fortem
X r1 cet in[tra]re in
,,
domum
et
diripere α
introiens ,,
et tunc domum eius diripiet.
alligaverit b f (vg) ligaverit c
,,
.
alligaverit, ,,
domus Im. 1
sic
illius a
vasa
b
χ
dico vobis, quod omnia dimittentur filiis hominum peccata
amen c
,,
„
x
alliget,
χ b
diripere ingressus in domum
est b
,,
ipsum b
,, primum χ
28. Amen
fortis
Χ
beff*
χ fortis X
χ
nisi prius
x,
28.
Χ
χ
,,
eius / diripere aur dfilq^vg
χ
χ cet
eius qui
χ
quoniam aur cd i I q r1 vg quia af
χ
,,
dimittuntur d r1 ff» remittentur a omne peccatum dimittitur filiis hominum / ~ pecc. fil. hom. r1 remittentur omnia pecc. et blasphem. fil. hom. c ff*
,, , quia
et blasphemiae
χ
blasfemiae q r1 (vg)
,,
peccata remittentur et blasphemiliae
χ .
quibus blasphemaverunt aur (vg) quibus blasphemaverint f I vg quaecumque d χ χ ,, .
filiis hominum
ab q
29. x Qui autem blasphemaverit Si quis d
χ
-rint /
in r 1 cet
r deest t usque ad 4,4
spiritum sanctum I, spiritu sancto aur c
non habet
ff11
habent ff*
blasfemaverit q r1 (vg)
29· X
>>
>1
remissionem
HI
χ ,
χ
erit r 1 cet
χ ,
b
Μ est
sed reus
in aeternum aur cflvg
Μ
habebit c
11
χ
remissa
3
qr1
χ
„
autem adff*
,,
Marcus
e
stare regnum eius, sed finem habet.
potest
27. Nemo
χ
Afra:
potest cet
χ
27.
I qr1
„
,,
,,
,,
aeterni
,,
,,
delicti.
aeterne q m. 2 sempiterni c ff*
erit
,
,,
dilecti ff* [[peccajti a iudicii / r1
peccati.
[α] aur c ff*
30. Quia
dicebant ilium spiritum immundum habere.
Quoniam r1 cet
eum b q spiritum immundum eum habere r1 spiritum immundum habere eum d X spiritum immundum habet f I vg
30. Quoniam
,,
31. Et
mater
venit
,,
veniunt aur I vg venerunt cf
31· .. J ü l i c h e r , Itala, Mc.
..
inmundum spiritum
eius et fratres HUlJius α
..
..
eius χ α aur I vg
..
..
25
X
,, b
X forisque stantes
χ
X foris / et foris r1 cet et
foris
et 4
Marcus
3
Itala:
miserunt ad
Η 32.
aur bc ff2
illum
eum r1 cet
aur b dlvg
et
vocantes eum,
illum d ut evocaretur q turßbae x j a
eum
11
Ηj
t/
[6] aur m. ib aur [i] d Ivg
sedebat
ad
illum
turba
venerunt
,,
eum
turbae
X aur sedebant circa eum turbae f ff1 qr1 r1 cet r1 cet cf ff* qr1 sedentes c Χ X X X Χ a
,,
32.
, , , , , , b
33. At ille
tui q
χ aur f m. 2 I r1 vg
Χ
χ
,, dixerunt illi: ,,
Χ
X
respondit
„
[6]
,,
r
et
dlixit
33. Ille autem respondens χ
χ
„
rlac. in [r1]
x
qui
qui sunt
34. „
,,
χ .
χ :
illis c ff2 q
,, videre.
·.
Quae est I mater mea
et
aut c d f jp q 0l]
eis:
,,
„
„
,,
aut
fratrles mei?
sunt ac f (vg) ff*
34. Et
te
volentes
lac. in [r1]
X Qui respondens eis aur X ait cff*qr1 aur c ff* I q r1 vg d f vg r1 cet aur Ivg Et X illis α [Χ]α a aur df Ivg dicens / d
X
,,
stantes c quaerunt r1 cet [lo]qui [tecum] b foris (exp.) . . . rl te videre c ~ stant foris / foras χ d foris X cet
χ
qui
χ c dixerunt ac
ml I quaerentes m*t tuae fo I ris(·>) stant
X b
X
et dicunt ei: Ecce mater tua
r lac. i»[[ej η
tui et so I rores X
χ
multae f
lac. »»[[α]] η
i
Afra: e
a aur b c d f ff21 qr1
„
circumspiciens conspiciens q respiciens a
circumspexit
,, ? eos,
x ad q
qui in circuitu X
,, ,
„
[cir]ca
χ
X
sedebant,
eius aur c sedebat dffftlqvgffsm. ζ eum a
circumsedebant,
alit:
dixit a c dff*
et
,, :
Ecce mater mea et fratres mei. >> 35· X
X
a b
Qui
a >t lac. in [r1]
r
felcerit voluntatem Dei, hie
Qui enim aur dfff*lq [>
ita ut
, X
Mftei· litus
,, -
X
in
ipse d
X I
Χ
X
„ X ,
mare aur m. 2 dq mariaur m.iflvg ma. . . . r1
ill[[um]] a
X
[[magjna a
„
docere ad mare; et congregata est ad eum
Iesus /
>>
turba multa,
Marcus
IV
hact. lac. in [r1] -i
1. Et
Afra: e
»
„
; „
collecta
navem ascendens
χ
navi d ascenderet na[viculam] a
„
„
„
2. Et docebat eos in parabolis
,,
sedens c circa a d sedere d super q proxime c ff* in aur f I r1 vg
χ
χ
erat.
super terram Ivg
stabat
X ,
χ
„
X
stabat / staretc erant d in litore aur β*
X X
sedebat.
multa et dicebat illis in doctrina sua X :
illos c d
χ 2. ί *
X
similitudinibus b multis d X / r1 "g X X X X X aur
a
illos ,,
parabula
X cq
exiit
r1 cet
3·
)>
4· Et
·
χ factum
X est a
χ
seminans
aves
volucresfla]] aur
d f i I q r1 vg
„
,,
5. χ E t [[α]] d
X
χ
χ
X semen
et
x:
x. suum / m. ι
1 cecidit
[x χ
comederunt
X.
r-denuo inc.. i
X
..(?)!] quaedam
caeli
circa
viam,
secus c ff1 quoddam] a iuxta [[a]] i
caeciderunt iuxta
,, ,
illud.
manducaverunt b
e a β1
[[«J di qr1
volatilia Aliud
dicens q X be
X
aliquid ffi quidem /
beff*
et venerunt
Χ
aur f I q r1 vg
aliud
in seminando
X
X
dum seminat,
x
X
ad seminandum
I··.
4. ,,
X
X seminare
q[[u]] seminat a seminans r1 cet
cum a [6]
X
ab cd ft*
seminator
exiit
It
dicens
X dicens
χ
bd
b
3· Audite: Ecce exivit
ad
et
et omnis turba m litore circa mare adlqvg
b
sederet
et [[α]] c r1
ascenderet
mar[i]p]] a adque 6
„
χ
,,
,,
WJi
X cecidit super
χ
vero
supra
r1 cet
beff* (vg) d q r1
loca
ea.
petrosa, et petrosam i
b
quia
be β* I
non habebat
quoniam
habuit
c d ff1 i q r1
[[sujper [[pet]l t e r r a m a X
dfiqvg
u b i aur
h a b e t aur hab. . t f 1 [[erI| a
f Ivg
5. Alia autem caeciderunt
„
X
27
,,
,
,, quoniam
„
habuerunt
Marcus
4
Itala:
tpiq r1 χ statim et statim α aur cdflvg X b
terram multam, terra multa α
terrae.
χ
X bc
exortum
{fir cum exortus est sol, quando esset i aur dl qvg X Sole autem orto a f Et χ χ X 6c
6. E t X q
non
Facto habebat
autem
7.
sole
radicem
habebafntj a habuit q (vg) haberet aur f vg ,,
fff**q Μ quia non habebat habuit d quoniam α aur l r1 vg X bc X propter quod d X et i
χ
χ
ab c d χ, χ quia x exaestuavit χ et» aestuavit aur i f1 (vg) et aur d quoniam extuavit / f l q r1 vg ff* iqr1 exestuaverunt a eo quod cito aurf l vg aruit ab aestu b X c
1
X
χ,
e (deest α ν. 8)
X
χ
6.
est
fructificaverunt cito
X altitudinem
Afra:
α aur b c d f ff2 i l q r1
χ facto
X aestuaverunt
χ
cecidit
b supra in r1 cet
χ , propterea quod
b χ χ . et aruit q α ff11 exaruit r1 cet
χ estu c
haberent
χ Aliud E t r 1 cet
χ
aruerunt.
spinas; et ex -nis q spinis [β] c f (vg)
E t alia caeciderunt in b suffocaverunt ea et fructum offocaverunt l m. 1 illud α aur dflvg suffocatum est X c ff* i q r1
ascenderunt Spinae [creve]runt a increscentibus spinis ff* i crescentibus „ q r1
et X ff1 iqr1
7.
illa 8. E t aliud cecidit Aliud autem c
8. 8
8
„
non
dedit.
facta sunt infructuosa. in terram bonam et dat fructum ascendentem ff2 dabat α aur accedentem » cfilrxvg
rdeest e usque ad v. ig alia caecideruntf
bd crescentem, et adferet χ increscentem b adferebat fructum aur c f l vg aur c adfert i q adferet X cresc. ff* adferentem cum [increm] ento α < χ X adferent >e[m] r1 (?) bq et unum centensimum. X aliud c centes. c f (vg) aliud vero ff* centis. aur ff* centum l vg Cai Cd
X c
28
r
et
lac. in [r1]
trices, c (vg) Xc um et tricess. q triginta l vg X X X abdi (vg)
aur fc ff* aliud c ff* sexages. (vg) unum sexagensimum X q sexagess. q sexaginta l vg L X ab di (vg)
Itala: a aur b c d f ff2i Iqr1
Afra: —
Marcus 4 1
1
hact. lac. in [r ] ·.
9
9. Et dicebat: Qui habet aures
f „
[singulus] r 1 seorsum a
1
10
11
di'scipuli eius
X ff* ad audiendum t lac. in [r1]
ait
et qui intellegit a X X
X aur c f I q vg
abq
interrogabant eum χ -verunt cet
x ,
sui a dicentes / (X aur I (vg)) duodecim aur f I vg
11. Et
6 dff*i [r ]
χ audiendi, audiatl et intellegens intellegat.
quae
illis: Vobis datum est
dixit ff* dicit eis a dicebat eis aur I vg Quibus ipse dixit c
esset
quaenam a est / 1 χ χ
Χ Χ Χ Χ
χ
ilium b d i q hi (hii aur {vg)), qui cum eo erant cum dilq
parabola
ista.
similitudo b haec c haec parabola a f ff* de parabolis χ aur χ parabolas ν vg 1 ab di ?[](?) lac. in [r ]
cognoscere mysterium regni Dei. Ulis
[ χ ] b nosse aur c ff* (vg) scire / 1 vg
Χ β*
b cff2i r1
11
autem, qui foris sunt, in parabolis
χ
dicitur,
omnia [[aj aur dflqvg
videant
dicuntur a q fiunt aur f I vg
12
12. ut videntes videant et non
12
intellegant, ne quando convertantur et remittatur
aspiciant b
et audientes audiant et non audiat ff* Χ X a
b forte a
13
istam
13. Et ait illis: Nescitis parabolam di[xi]t eis a
parabolas
similitudines b
b
X.
remittantur c eis r1 cet delicta a dimittanturaaMf/iff peccata r1 cet remittam ff* dimittam i q r1 demittam d
revertantur a
off2
13
ab
illis
et quomodo omnes
hanc aur dfi I qr1 vg hanc parabolam a hanc similitudinem b
quando aur
cognoscetis? scietis a b
ab cqr1
14
14. Qui loquitur, verbum
15
15.
seminat cet
x x x
ipse est qui c
seminat. serit a
bq
bq
Hi
autem
Hii aur ff* m. 2 (vg)
sunt, qui
iuxta
X I circa aur c d ~ qui sunt ff* fff*ilr1vg qui seminantur c secus a
viam
seminantur,
qui
X aur dff*ivg X seminati sunt a fr1 aur dff*ilvg X sunt I ipsi sunt c
ab f qr1
15
neglegenter verbum suscipiunt, et cum audierint, confestim venit satanas negligent verbum suscipientes c quibus seminatur verbum d ubi seminatur verbum aur I vg X (ubi m. 2) seminantur verbum i
ff*
29
audierunt a continuo / zatanlas audirent r1 statim d (1 exp.) aur viderint aur ~ venit confestim c ff*
Marcus 4
aur b cd f ff2i I qr1
Itala: a (deest α ν. ιγ)
blqr1
15
16
et auferet verbum, quod seminatum est in aufert f vg tollit a [6]
del
Afra: e (inc. v. 19) bq
(vg)
illorum.
corde corda aur d f f 1 v g cordibus a f i X
eise eorum r1 cet abr1
16. Et
hi sunt
qui
X,
hii qui t similiter aur r1 (vg) aur f I vg
super
petrosa seminati sunt, qui
sunt » supra aur b f q {vg) petrosam i seminantur cet seminantur super petrosam ff1 ~ seminati sunt super petrosa c cd ff2 i q
16
cum audier int verbum,
χ
cum gaudio accipiunt illud, excipiunt (]/»]] d suscipiunt /
statim aur b f i r 1 vg [[protinusj a bff*
17
17. et non habent in se radicem, sed 1 rad. in se r cet
W»
temporanei 1
sunt; deinde
temporales r cet sunt temporales c
orta
facta d j [[orta deinde] a
rdeest a usque ad v. 25
17
tribulatione
et
[[praessura]] a
aut b Ivel]] a
r
17
18
persecutionel
χ b statim i continue q
etff*
lac. in [r1]
scandalizabuntur d
18. Et aliil
hi f q
lac. in [r1]
[6]
be
qui in spinis sem inati sunt. Hi sunt, qui verbum audiunt
χ,
seminantur cet
sunt [] cet
bf
X sollicitudinibus c X sollicitudinis fP X sollicitudinem d prae sollicitudine i X q X aerumnae aur I vg
19
r
Μ bdiq
X
X
b
vitae
χ
Hii aur (vg) 1—• audiunt verbum ff2 X Xfq rlac. in [»-1] b I c d ff1! q
et in 1. erro I re
victus huius / d ff3 i q victi c saeculi aur f I vg
X
X X X X
mundi
errores diq saeculi b delectationes ff1 divitiarum delectationibus c aur f I vg inlecebras/ deceptio aur I vg
X
X
et cetere et circa
denuo inc. e
nes
χ
,,
oblectationes r
dff*q
saeculi
χ
χ
lac. in [r ] 1
simul incedentes suff ocant vlerbum et sine fructu efficiuntur. I
X concupiscentiae / X cet incendentes i aur I vg euntes b reliqua abalienati c introeuntes aurf I vg
X
X hii aur r1 (vg) Hii sunt autem ff*
20. Hi autem ,, ,
offocant c
fructum dff*m.i
fiunt.
aur 10j [b] ad jf ίI vg vg
r
super terram bonam seminati sunt, qui audiunlt supra aur fiq (vg) lac. in [r1]
„
efficitur aur f vg
infructuosi
comitantes
20. Et hi sunt, qui
20
contestim
propter verbum X
scandalizlantur.
19. et per sollicitudines
19
χ statim b
in
,,
30
,,
ceciderunt c ff2 i q (r1}
X ff1
cadunt,
,,
,,
Itala.
aur b c d f f f t i l q r lac. inr1
1
λ
verbum et χ
fructificant, unum tricensimum
excipiunt b
-cat
tricesimum c i (vg) tricess. q tricis. aur triginta I vg X X X b d (vg)
ff*
20
,,
„
et
χ
percipiunt ,, fructum adferunt, ,, aurfff^r1
unum X aur m. ι
„ 21. Et
unum vero
LX
dicebat
ponatur
,, :
adfertur
ponitur d 2 1 • sub modio / Χ
,,
,,
,,
,,
bcff*
23
23. x
Qui
absconsum,
habet aures χ
24. Et
24 24.
X
X
iterum c X
}t
Χ
,
sub modio
„
ponunteam
,, modium
ponitur c X r1
ff2
,,
sed
ut
quod non aur cflvg
χ
?
manifestetur;
,,
nec
neque i
χ
χ
~ veniat in palam d
param
palam corr.
audiendi, audiat.
X fj2 ad audiendum i r1
„
χ
dicebat illis X μ
bdiqr1
,, χ:
eis / Iesus c X X
mensura metieritis, Χ
>>
X
, Videte, X
X*
mensi eritis, in ilia
b
quid
quomodo q X
tri
31
auditis / X I
,,
X r 1 cet
>y
remetietur vobis χ
metietur
audiatis. In qua enim
it
-ram ff2 mensi fueritis et 6 remittietur ff1 (r1) (vg) aur cf ff2 I vg in eadem c metietur q remitiebitur I demmensurabitur b
,,
et dffp
in palam veniat.
X X , ,
Si quis r1 cet
23. Si quis
24
x
absconsum
sed ut
,,
super
absconditum,
quod non c
Χ
X
X
aliquid aur cflvg
,,
X
sed
ut
supra candelabrum ponatur?
lectum,
X c
X
ut
„
factum est occultum,
22
bq
Χ
~ est enim d
22.
accenditur
lectum d X c super X t '1> nonne ut aur f I vg d f i I vg et non dff*i { r 1 )
22. Non enim est
22
sed
lucerna,
accenditur lucernam c d ff* i
sexagensimum
20 •
4
f ff* ( Π
suscipiulnt et
eum
Marcus
Afra: e
χ
tt
α
bdl (vg)
χ
X
X X .
et adicietur vobis aurfff2 i q r1 vg et adiungetur vobis c qui auditis q credentibus /
χ
χ
χ
χ
χ .
Marcus 4
bcdfff^ilqr1
Afra: e
et qui non habet,
b c d fP et quod habet,
Itala: [aj (v. 25. 26. 28. 2g.) aur denuo inc. a Qui enim habet, dabitur
25.
Que α
25·
»
ft
r
adicietur d Μ
ft
ei[[aj (vg) qui autem >* >
ff
»
etiam r1 cet
ff*
ff
ff
ρ
[[χ
χJ a
id,
..
.
lac. in [[a]]ab illo. 1 eo d
,,
eo.
26. E t dicebat
26. „
illi,
χ:
illis/
„
x:
lajbefff* Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo mittat
iactet homo q iactet»r 1 iaciat I vg semen adiciat homo
„
„
„
„ ,
quomodo
homo
cum
mittit
p lac. infla]]usque ad v. 28 I semen in terram
super c ff* terra r1 {vg)
sementem I vg
iactet 1i semen aur
seminationem
„
27. et dormiat et obdormiat diqr1
terra χ semen c
exsurgat
bdfpiqr 1 et die et
nocte
surgat b c ff2 noctu i
surgat
27. germinet
et
increscat,
dum
,,
X c
,, seminatio nescit
X . ille r1 cet
crescat aur cff*q
fructificat
semen
ac aur f I vg diem et noctem c
longum fit, quomodo ipse
nescit. hact. lac. in faj-i 28. Ultro enim terra fructificat, primum herbaim, deindel spicam,
r deinlde
Quoniam ultro d
28. Ultronia ,, ,, fructum adferet, ,, lac. in [r1] bcfl1 plenum triticum in spica.
„
,
„
„
,
,,
irumentum X spicae c β* Jo]] aur i I vg in spicam d (vg) granum dfq
,,
,,
X X .
hact. lac. in [r1]
ΰ*ι 29. E t cum χ produxerit fructus, X b
se
29. Spica ,, χ adest
6
χ
sic
Χ
χ
lac. in [r1]
-i
ι mit I tit fail fallcem, quoniam
produxerit fructum d f i q et aur statim aur mittet c q (vg) produxerit fructus aur vg d f ff1 i I q vg [pnm]] a mutaverit fructum c [[protinus]] a fructum ediderit b X c H „ fece]j a
tradiderit
χ
,,
,
messis.
adstat fl* tempus aur Hmt]j a
32
inmittes
,,
,
quia
Itala:
[ α J (v. 30.
31)
aur
hact. lac.-
Afra:
Γ
30. Et
,,
Marcus
lac. in [r ]
lac. in [[ajl
diceba't: | Cui '
30. ,,
e 1
\
[r1]
in
f ff2i I qrl
bed
]
b
simile dicemus
Quomodo
r
I lac. in [[aj usque ad v. 31
'regnum Dei I aut in qluam
Quomodo adsimilabimus [[aj aur / i I vg b adsimilavimus d adsimilabitur q similabimus c
:
4
X
cui qua ,,
ff*
similabimus
,,
,,
„
,,
qua
lac. in [r1] c ff* iq
I
parabolam
parabolae aur flvg paravola d similitudine[m] b
conparavimus ff*l X br . . npara . . mus r 1 transferamus d ponemus b similabimus c illud comparavimus i
parabola 31.
aur f q vg
co>|l I mparabimus illud? 1
damus
X X
χ
χ
Simile est regnum Dei c
eum ?
Sicut granum
lac. in r1 bi
Similis est grano d
b
b
super
sinapis, quod X seminatum X cum
est cd
r1 cet
ff2
i
in cet
qr1
fuerit aur
31.
x x
χ
x
Quasi
1
b b
,,
,,
had. naci. lac. lac.inQa]]·. »n(jajji
, qui cum seminatur
([aj ijajjbο
bο
sit minus omnium! seminum
χ
terra X minus est omnibus seminibus r1 cet aur c ff* vg aur c f ff* ilvg χ minimus est q
,,
minor
in
rlac. riac.infla]] tn(j_a_y usque u ad v. 34
X IΧ
Χ .
([quae sunt . . . J a quae sunt super terram ff* i „ „ in „ df q
u s e s t (supra lin.) r 1
χ
flvg
χ
est d
„
[sun . . . . ]
,,
sunt
in
et
fit
,,
r1
terra aur elvg
, minor cum sit omnibus seminibus seminibus χ χ X . bdff*i
b
32. Χ Χ
Χ
Χ
X Crescit
X
32. Χ Χ
Χ
Χ
Χ
Χ
E t cum seminatum fuerit aurfl vg X d ff* i autem b Et Χ Χ X qr1 crescit r1 At Χ Χ X c cum creverit q ubi creverit c ascendit aur f l vg
X cff*q
X
maius
arbor b
maior aur d
X
maior
b
omnium holerum et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra eius omnibus holeribus r1 cet
omnibus holeribus ,, aves
,,
,,
,,
[b]cdff*iq
H
tl
caeli inhabitare. habitare aur f l [r1] vg
volatilia 33. Et
33.
,,
,, b
aliis
χ c ff* q
talibus r* cet
„
talibus
33 ί P°terant I χ
multis parabolis loquebatur X bc
χ
dff*i
χ
χ
bc
verbum qualiter
ad illosft X bc utt ad eos c prout r1 cet X eis aur f l q r1 vg
x illis
χ
χ
auc
^re' χ .
Jülicher, Itala, Mc.
33
5
Marcus
4
Itala:
[aj (v. 34. 37. 38)
aur bed
ff2
f
ilqr1
Afra: e
hact. lac. in [[«]] -1
6 c»-1 b I 34. Sine parabolis autem non loquebatur ad illos. I parabola cet
34.
X
Μ bc Secreto
ad eos c 1 X eis r cet
X
X
X
X
X
autem
Seorsum aur d
tarnen i q
f ff2 i l qr1 vg
X
r-lac. in [[a]] usque ad ν. 37 I b ff* aur b c f Ivg
diseipulis! suis
X i l
exsolvebat
omnia.
disserebatr1 cet
e a s d f l * i qr1
resolvebat 35. Et ait illis
χ
in
Iesus c
35. „ dixit ,, Transeamus
illas.
ff'
X
illa die, cum
X
vg
X
X
,,
X
,,
X
„ ,
χ
sero
X ,,
X
esset factum: •—< factum esset b [bis) d
X
Xl
iam serum factum esset:
contra. contram i ultra d q
Transfretemus
„
.
b
36. Et dimiserunt turbam dimittunt turbas c d ff1 i qr1 c ff2 dimittentes aur l vg dimissa turba /
χ
b
aeeeperunt
X aur f l vg
36. „ demiserunt turbas Et χ
b dff* q
et
eum, ita ut erat in navicula.
accipiunt c illum suseeperunt i rl adsumserunt / adsumunt aur l vg
ff1
erant aur elq
navi r1 cet (tig)
„ adsumpserunt illum, quomodo fuit „ navi.
bi qr1 multae naves simul erant cum illo. aliae
X
dflvg
aur c f Ivg ~ simul naves i q r1 E t aliae X naves multae ff2 E t aliae autem naves multae d
X simul multi
χ
χ
eo. hact. lac. in$a\)-.
IM 6
37. Et facta est procella magna venti et fluetus mitte Ibat in naviculam, factum b
~ venti magna /
mittebant aur
navem
[[. . . bantja
aur
ascendebant /
37. ,,
,,
ita ut
χ iam a
X X X 38. Et
erat
,, tempestas magni
,,
,,
,,
fftilqr1vg navi c df
inmittebantur ,,
navem
impleretur navis. impleret navem di
qr1
X
X . JT«I b c fff1m. 2 q ipse in puppe, supra
Erat autem ipse b P p s e autem erat]] a
38. Erat autem ,, ,,
puppi r1 cet
priora
super ([aje d ff* I (vg)
su[p. . .] r1 super
34
bq pulvinum dormiens, et cervical »-1
„
excitantes
| .sus / cit / averunt]] a excitant aur l vg
,,
, ,, cxcitaverunt
Itala:
|α| (lac. v. 39)
aur b c d f f f
2
ilqr
Afra:
1
eum dixerunt ei: ilium ff* et aur I vg [[dicejj a X Q7j]]( ?) dicunt cet illi d [. . . .nt] r1 et quod quod diq quia aur f ff* I vg quoniam [[aj c
„
e
bcff* non est tibi cura ϋ pertinet J a ad te pertinet r1 cet
Magister, q
pertinet ad te
χ
4
b
eo, χ X X X,
rlac. in [[β]] usque ad v. 40 Iperimus? pereamusdi q
us r1 „ ?
quia
i
lac. in [i·1]
b jui t A J u i j u i o imperavit vento et comminatus est cet [co I»·1
39.
Marcus
,,
surgens
increpavit
>·
·»
I
entus et
facta
est
mari
et X q
X dixit X »· »»
b ait: χ Obmutesce. dixit Sile ommutesce dff*iq dfiq bcfl*i(vg) dicens c Tace commutesce d q mari aur aur I vg X Ommutesce. d i xflvg it.
hact. lac. in [[aji
tranquillitas
magna.'
a 11 11rlac. in 11 [V1] 11 11 malacia χ . 40. E t ait illis: I Quid timidi estis ? χ Nondum χ habletis fidem. Dixitque 6 Quomodo / Necdum enim b habetote q E t dixit [a] d aur I vg — fid. hab. c fp X q 40.
Habete „ „ „ ? Χ X lac. in [r1] η muerunt timore magno I et dicebant ad alterutrum invicem d ~ magno timore aur I q vg magno timere i ad invicem dicebant b
„ dixit
„ :
r
invicem:
41·
(?) Quisnam χ hie est, X est iste d Quis putas aur c flvg est putas iste q Quis „ < X X I.. Ecce X X X 6 Ecce
X
X X ,
ZF»?»·1 cui X quomodo be et aur quia aur d fir1 vg Ί flvg cui
e>t
quomodo
X
35
i
lac. in [[a]] usque ad 5,2
bdff*q re et venti ~ venti et mare aur c i rl ventus ma..]] aet mare flvg „
ventus
ff*iq obaudiunt X ? oboediunt eum b aur f I vg ei cet lac. in rl
ei?
>>
5*
Marcus 5
Itala: [aj (v. 2.3) aur b c d f ff2 i l q r1
i . E t venerunt trans freturn veniunt aur venit q
x.
,,
2. E t
in regionem Gerasenorum.
χ ff* maris clvg ultra d q r1 ultro i
X X
,,
,,
aurm.ibf exeunte
b ipso
exeunti
eo /
ilrlvg
χ
mare
χ
b de navicula
X r1
-ne l q (vg)
,,
,,
et q
,,
bcff*i χ
bcff* obviavit
statim aur
occurrit aur f
χ
nave dr1 m. 2
ei aur »
Afra: e
dflqrlvg
navi cet
ilq O 1 ) vg
exienti q l qr1 vg exeuntibus illis d ff* descendentibus illis c
2. „ cum exissent
orrit d
„
navi,
χ
χ
occurrit
ff* üli ei aur b f Iqvg
X ir1 (vg)
Ulis c d
illis m. 2
b r1 hact. lac. in [[α]] -ι bc homo de monumento spiri Itum immundum habens, -tis cet de monumentis homo aur l vg
„
„
in
monumentis
immundo r1 cet
spiritu
in
spiritu
immundo,
ΓΓ habeblat
3. et
q u i r 1 cet
3. qui
lac. tn [[a]] usque ad υ. 4 b habitationem in monumento
domicilium c domicilium habebat r1 cet
,,
quisquam
,, bfq eum
poterat
et neque catenis iam
monumentis aur c d f l vg
,,
cathena c
monumentis
,,
,,
catena
X»qr1
„
ligare,
illum adligare ff* •—' eum poterat ligare aur divg ~ eum ligare poterat l eum alligare poterat c poterat eum quisquam ligare r1
,,
,,
4. quoniam quia b quod c
saepe
χ
saepius d
iam b
bf X
b alligatus
χ
„ X
χ
fuerat a
vinctus aur clvg disruperat b Χ quibus erat ligatus r1 disrumpebat d quibus ligatus erat dff*i quibus ligatus fuisset q
Χ
X
compedes et catenas ff*i qr1 ~ compedibus et catenis alligatus/
χ
disrupisset
aur b c dl vg compedibus et catenis
χ
ligatus c ligatum d X r 1 cet
eum
4. eo quod X
illum alligare,
Μ
se
dissipasset corr.
36
χ
catenas et compedes comminuisset,
X r 1 cet
et dissipasseto x x
χ
eas c χ d ff* iqr1
X er1
„
„
X c q r1
„
X er1 comminuebat d confregisset b
comminuerit,
Itala:
[ a j (v. 4. 5. y-g)
aur b c d f ff2i Iqr1
nec et
quisquam nemo aur I vg
et
neminem
5.
χ Nocte
χ
Marcus
Afra: e
vuL·.inm[[β]] u_»JJ-i hact. lac. η dff*iq \ amt>lius X eum a m p l i u s II d o m a r e . amplius c χ X r1 cet vincere [[aj q aur m. i( ?) dominare /
b χ valebat eum t valeret c amplius r1 posset d ff* i q poterat aur f I r1 vg χ
x
posse
χ
aur b f Ivg ac die
autem
X
#1
X X
monumentis
II
erat
montibus aur f l vg χ ,, 6.
rl
11
x
Videns
7"
,,
clamans exclam. c ff1 iqr1
"
α
Dei χ i
summi? altissimi b excelsi d
,,
,,
altissimi?
8. D i c e b a t e n i m i l l i
S*
II
II
χ
II
Iesum de
,,
voce magna
b Rogo te Adiuro r 1 cet Adiuro
per
,,
II
χ : Iesus d ff* qr1
et
au[. .(/>)]
concidens r1
in aur d f i l q rl vg in
se
lapidibus.
lapidibus se conlidens b
,
adcucurrit
·
χ
,,
,,
Quid mihi et tibi Ii
Deum
Ii
it
Ii
illum
x, est c
Iesu, Iesus ff1
X»
Iesum,
hact. lac. in [[α])η X , ne m e I torqueas. vivum ff* χ
II
n
abdiq b Exi, spirite immunde, de hoc homine. spiritus aur cflrlvg ÜX]]« ab homine spiritus inmunde ff* ab X homine r 1 cet II I
interrogavit
illum
X
„
9.
:
II
I
II
Quod
tibi
„
„
Ilac. in [[a]| -1 aur b Ι
X
X
Ii
aur bdflvg interrogabat eum χ : -vit r1 cet Iesus aur cff*
respondens dixit aur c dicit Ivg
II
iqr1
.
χ
χ c
dixit: dicit aur l vg
9. E t
„
et
erat r1
II
χ
Ii
X
,,
II X >1 >> " II b bcdq a longe Iesum accucurrit et adoravit eum ~ Iesum a longe r1 cet accurrit i cucurrit / ff* l vg occurrit aur r1 (vg)
Ii
fili χ
ι,
et l {vg) exclamans cd ff*
autem
iam
monumentis aur flvg χ c
aur b flvg clamans
χ
X
6. C u m vidisset 7. et Χi
et
,,
rlac. in Ja]] usque ad v. 7 'in montibus χ
et c d ff* i qr1 [[Et quod per omnem]] noctem fletj d[[i..]] α Et Χ X semper nocte aur f l vg 5·
5
r lac. in I
I
nomen
est?
„
„ ?
X
II
'
•lac. in r1 bf A t ille X Qui aur c X X ff* Et X cet I-t xja Et χ
[r1] rlac. in flaj] usque ad v. 12
X : L e g i o n o m | e n est m i l hi, I q u i a mu'lti ei I vg [[qu . . . . J a mihi est ivg X i ~ mihi nomen est / 1 (vg) ~ Est mihi nomen legio d q r1 ~ Nomen mihi legio est c X X X X X X X x : N o m e n mihi legio χ , ,, ,,
37
II
sumus.
X ff* ,, .
Marcus
5
Itala:
|[a]] (inc. v. 12)
aur b cd f ff2 ilqr1
dflqvg 10. E t deprecabatur eum χ X rogabat b X aur spiritus inmundi depraecatus est i deprecabantur aur m. 1 ff* (vg) Rogabant autem c 10. E t
obsecrabat
ilium
χ
Afra:
e
multum, χ ne eum expelleret ff1 utnedq se aur dilqvg expell. eos c f f f *
χ
χ
,
χ
„
ilium
„
hact. lac. in [r1] η be \ biq foras de X I regione. X cet X e ilia b regionem r1 cet extra aur dflvg X
II
X
II
r lac. in [V1] -i bdq 1 1 . E r a l t autem ibi circa monteml grex χ porcorum X pascentium. X d iuxta 6 / magnus / multorum q χ aur grex pore, magnus circa montem aur c magnus I vg pascens cet 11.
,,
,,
illic
iuxta
,,
χ
hact. lac. in JaJ-i ([a]] b 12. E t deprecabanltur ilium rogaverunt c χ aur eum [r1] cet
X
universa 12. in
,,
obsecrabant
porcos, tt
tt
,,
χ
spiritus
X
b illi dicentes: X cet
[P I»4 pascens.
Mitte
nos
daemonia d f demones c daemonpaj a Tdaemon ] r1 daemonia
r ut ' in
lac. in -i eos introealmus. [[illisj a intremus [[a]]( ?) aur c
X
X
X
,,
X
dicentia:
Μ
II
[r1]
X
aur bflvg [[oj aur biq [[aj 6 13. E t Χ Χ χ permisit illis X X . E t exeuntes statim Dominus Iesus d ff2 r1 concessit [[ipsis]] a Iesus q Χ X bc [[protinus Dominus IesusJ a flvg eis aur Iesum(-us m. 2) statim I m. I statim Dominus χ i flvg statim Iesus aur f vg statim χ q eos ire in porcos t continuo Iesus c misit eos (illos ff1) in porcos c d ff* Kr 1 )] 13·
..
Χ
Χ
X
„
„
Χ
X
.
cum
be be intraverunt X in porcos spiritus illi immundi. E t fecerunt X Qui introeuntes c autem 6 χ e χ [[a]] c X r1 cet spiritus (spiriti q) immundi introierunt (intraverunt d) in porcos [[a]] aur d f ff1 i I qrxvg introissent X ,, ,, spirituus χ , χ ierunt cum be χ ire χ gregem X per praeceps et ceciderunt magno c in c Χ X r1 cet magno impetu inp. m. ff2) grex praecipitatus (-tum q) est [[a]] aur f ff2 i I q r1 vg praecipitatus est grex per praeceps d impetu
„
χ
χ
in
„
et
„
38
praeripium
in
X caeciderunt ..
Itala:
[α] (υ. 13.
mare [[
ι(
ΐ4·
>)
Χ
-tie d fr1 -rem]] a
b c d f ff2 i lg r1
aur
quasi I ad
X X
„
14. Hi vero,
X
aur b οd a (vg) \vg) r
pascebant η
et
in I
-tem c f ff1 i q r1 vg -tes I
civitatem χ
it
)*
bi οι
tt
χ .
m mare.
bff* I (vg)
fugerunt r1 cet
renunt. c ff* q
fugerunt
let egressi sunt, ingressi q egressae aur
X
videre,
ut viderent b turbae aur
exierunt
t) >
sit
tt
τ lac. in [[α]] usque ad v. 16
gris agris
ft
b
fugierunt et nuntiaverunt in
illos,
agros r1 cet
b
X
tt
' pascebant eos aur d f i I q r1 vg pascebant illos c fi* [[pastores illoj [rum] a
lac. icic. in |[a]] i^ejj
civitalte
,,
eos pascebant,
Et
χ
5
in mari [[a]] aur m. 11 ivg) in mare r1 cet
b
qui
Χ X Eta Qui autem rl cet
quid
-i
duo milia I et suffocati sunt
fere X b dua q X aur dqvg erant autem quasi X f i I (vg) [[erant autem χ cir]] a erant enim qua[si. . .] r 1
ι»
14. X
Marcus
e
r lac. in [V1]
cff*
X
Afra:
X
tt
t
factum.
esset aur f I qrlvg essent i facti aur i vg esset χ d esset quod factum est c ff*
factum 15. Et veniunt
esset.
ad Iesum et vident
venerunt b c f (vg)
videntes b viderunt c
15· ..
it
vexabatur, sedentem
χ
niacum
X
daemonio cff*
Χ
timuerunt
ff21
et q
hominem ilium,
χ
>>
vestitum
qui a daemonio
• ill. hom. c X eum b X ilium r1 cet
X
ac sanae mentis
et cet sana mentis q lac. in [r 1 ] [suae] b
et suae
vexabatur a
„
Χ
x
daemo-
χ
χ
X ,
χ
χ
χ ,
et
sobrium c ff* qui habuerat legionem aur (vg)
Χ .
valde aur c
X · cdff*iqrx
hact. lac. naci. tac. in tn [[α]] [j_oj]ι -i
16. Narraverunt autem illis x qui viderant, qualiter factum esset ei, χ etiam b E t narr, aur f Ivg
16. Et enarraverunt
hi c
illi χ quid
„
daemonium habuerat, et de porcis. [[vexabatur]] a daemoniis a daemonio vexavatur d
daemoniaco
χ
Μ
>>
39
est q sit c
illi aur X et rl
, quomodo sit factum illi
χ
qui I X
Marcus
5
Itala:
[α] (v. 27. ig. 20) aur bed
f
ff2
Afra:
ilqr1
e
b flac. in Qa]] usque ad v. ig E t coeperunt deprecari eum, ut I χ discederet a finibus eorum. Uli vero rogare coeperunt Iesum c ff* non recederet b de d regionibüs b d c cff*iqr1 i l q (vg) coeperunt rogare / rogare eum coeperunt aur l vg rogabant χ eum d [[E >>
17.
bd 18. E t x ascendente Cumque ascederet aur m.ii Cumque ascenderet r1 cet
d bdf {vg) ff» illo in navem coepit illum rogare x, qui eum 6 X r1 cet -ve b deprecari is c Iesus -vi d aur cl q r1 vg c ff1 coepit eum deprecari / X coeperunt (-pit corr.) eum depraec. » aur f i l qr1 vg coepit depraecari illum d rogabat eum b
18. E t
cum
conscenderent
a X bm.ld qm. ι Ivg X
χ
Χ
„
daemoniacus
,,
b autem non sinuit eum, vero aur t ff2 admisit d i q r1 vg illum d Et X f Ivg dimisit f l permisit ei aur c ff1
,,
,,
,,
permisit
hact. lac. in [[a]]· b b X ad tuos et renuntia ill is, tuam r1 cet adnuntia cet lac. in [c1]
quod X |[aj aur flqvg quomodo c X
x et
misertus ff*
X
X
et
rogabat
b fuerat vexatus, ~ vex. fuerat aur/ ff2 I q vg vex. erat i vexabatur c d r1
daemonio daemonium I
19. Iesus
19.
,
illum,
quanta
est sit aur I vg
χ
,
sed et d
ait
,,
dicit
ut
,,
illi:
,, :
ilium
esset
cum
Vade
,,
χ ,
,,
cum
illo
illo. [eo] b
esset.
b χ domum in r1 cet
χ
„
r
lac. in [rl] Dominus fecit ' et Deus d fecerit aur/ i I q vg X i fecerit Dominus [[aj ( ?) ~ Dominus tibi ff* tibi
tui. tibi » q
X
X . lac. in [r1]
.. . Ille vero egressus aur c
20.
,,
Iesus; ;; 1I et
,,
,,
_
,,
„
χ omnes Iproi [protinus]] a χ
___ -ri / m. 1
r
„
,,
beff* mirati sunt. mirabantur [f·1] cet mirabantur.
40
r
„
,
,
i
ei ff* fecit sibi fecit 6 c sibi fecisset aur dilqvg [[fecisset illi]] a fecisset ei /
^ uanta
„
fecerit
illi
I tola: a aur b c d f ff2 i I q r1
Afra: e
2 1 . E t cum transfretasset χ X Iesus fretasset i inde iterum c transcendisset I vg ultra iterum f f 2 transisset aur
χ χ [[in]] a in navi aurflvg
21.
X trans
„
,,
,.
X
5
Marcus
r lac. in [r l ] ([a]] b i I aur b d contra, I rursum X aur c f ff* I vg X c fp ultra d q r1 rursus filqvg ([rur...]] a
χ
,,
,,
,
iterum
1 bcf Χ X convenilt turba multa ad ilium X X X iuxta mare, trans fretum aur I vg [[magna]] a eum [[a]] f q [Let ipse erat]] a [[ad]] a [[marem]] a χ x i et X erat I vg circa lac. in [r1] 2 1 ~ ad ilium multa turba ff r cet ~ „ „ turba multa c ad (exp.) eum (exp.) turba multa ad eum d X
collecta est multa turba
b 22. E t X venit unus χ ecce c f X c [[quis]] a 1 quidam r cet 22.
,,
X
,,
23.
X
X
X
eum
11
23.
et
in
extremis
X
cadens
>>
II
II
X
X Veni, E t veniens ff* Sed veni c et Ut venias
tange
ut X
salva X
χ
χ
habet.
Veni
sit X c
et
X
X
b illam earn dff*iq r 1
inponas impone
et
Quoniam filia mea X a ed filiola a Quia I
f> ·
X manus manum
»
novissime
X
r lac. in [V1] χ procidit ad pedes eiuls et flPir1 procidens d [[illij ad pedes a procedit aur (vg)
obsecrans ilium multa
est.
X
1*
1 et dicens: X rogalns eum multa a deprecans a X multum aur c f I vg rogabat c deprecabatur aur f vg aur f vg praecabatur I
abdiq X et aur c f ff*Ivg
ad
X X X
[[ tuam supra X
X
11
tuis,
ei a earn I vg >1 aur f „ e X,
vivat. vivet aur c vivet.
24. E t abiit cum illo et turba eum sequebatur multa et comprimebant ilium. ibat d eo ~ sequebatur eum (Iesum c) turba X comprimentes c eum ff* q r1 cet [[aj aur c ff* 24.
,,
,,
,,
JOlicher, Itala, Mc.
„
„ sequebantur
ilium turba
41
,,
,,
conprimebant 6
,,
.
Marcus
Itala:
5
25. Et X mulier ecce
25. „
χ ,
quaedam [[aj /
x
a aur
quae
bcdf
ff2
aur ff1
quae penes ea omnia audito
de
Iesu
χ
Iesu c
haec audito cum audisset ([«]] aur f I vg
cum audisset eius illius]] a
punicam
,,
„ ,
χ
χ
X
lajcdfftiqr1
intra se:
[[protinusj α confestim r1 cet
29. ,, be
suo,
„ quod
eius (p quia ab ir1 X r1 cet
X
bcff*
Up. . . detenus]] a magis aur detenus hab. dflvg r1 cet
proficisset, sed
nihil venit
X
peius habebat,
aur b i q r1
retro
in
X
detenus haberet
turba
et
tetigit
d a retro]] α Χ Χ [[α]] dtqr1 de retro d ff1 X c ~ in turba retro f I vg
„
a
„
X
X
, Vel
si vestimentum eius tetigero, salva ero.
Quia aur X aur c d vestimenta q [[illius]] a adtigero d d f I vg ~ si vel ~ tetigero vestimentum eius aur bflqvg
28. dicebat enim χ χ : b
cum consumpsisset
[[a| ff1 i r1
χ
dicebat enim Χ X [[a]] aur f I vg aur b f I vg
continuo
pro . . . . J a proficebat d
erogaverat
[[inpendens]] a
inter turbam [[aj d ,, turba q in turba r1 „ turbam i
X 28. dicens χ
Jen et nihil c f ff1
et cum
bdff^iqr1
vestimentum
„
χ nec quicquam profecerat, sed X
JomJnem substanti[[am suam]] α et aur - cet
[6] q
r
I
propter
simul
ab
super discum χ in
χ c disco r1 cet
X
noluit
misso
in disco aur c I vg
propter
„ (audiit d) dir1 X a aur bflqvg
speculatore
bq
abiens / E t cum abisset ac dff*i ,, Χ χ aur Ivg
52
ait:
dixit air1 petite petivit dicens flvg confestim dixit ff* confestim petit aur
*
iuramentum
iusiurandum r1 cet
bf
ei negare.
X c earn contristare aur d ff* I q r1 vg ,, contristari» ,, spernere a
χ
-rem f q et f -ri aur
X Isque abiit
χ
caput Iohannis baptistae.
or
recumbentes
mox X
Sed confestim b f q (vg) mittens ab q r1 cet statim a d misit / mis d
ius X X .
X
hici
audivit,
-tibusad entes r1 conrecumbentes»' discumbentes q ~ recumbentes simul c lac. in [r1] usque ad v. 28 X c
ad regem
rex, ut
tristis factus α χ bi Ivg contristatus „ q
efff*
X,
continuo cum festinatione f statim ,, ,, vg χ ,, festinationem I
ab i qr1
X X
χ
praecepit
adferri
praecipit I (vg) a[u]ferri b iussit a b
caput
, iq
et decollavit ilium in carcere. X cet
eum cet
carcerem a dff*q
I tola: a aur b c d f f f ^ i l q r
28
1
Afra: —
Marcus aur b cq
28. Et attulit
caput eius
in disco
X ad
et dedit
puellae,JI
χ
lanceff* super discum a
6
hact. lac. in [rl]n J1 I
i l l u d a d f ff^lvg ilium i
ρ lac. in rl b f f q
28
puellaj autem
dedit
χ
et puella adilvg ilia autem aur c
29
29.
matri suae,
ilium q illud b f
Quo auditlo
discipuli eius venerunt et
Quod ff* Et cum audissent a Audientes autem d
29
monimento a lac. in [r1]
r
-ι
30. Et conlvenientes apostolli ad Iesum χ convenerunt ab d convertentes reversi aur c
quae
ff»
fecerunt
[quae]cu[mque] a
b
renuntiaverunt
et ab d ff*
[a]
30
et
1
1
X aur flvg
Erant enim
X
in desertum locum et
secreto b q •—• locum desertum q seorsum aflvg [deser]to [loco] a in desertum seorsum aur
qui
[6] q rl
[6]
[6] i r1
ibant
ac
redibant,
χ et r 1 cet ff1 et qui
X ac rediebant f I qvg redeuntes aur fP ibant d
autem c ibat t [ — m] r 1 veniebant aflvg quidam euntes aur c qui rediebant
31
multi, X aur cff*
32
et
nec
X a I (vg)
χ
Χ
spatium
habebant.
habebat [δ m. j ] ff* [ci]bum [potejrant [enim] qui veniebant capere a Wcff*
32. Et ascendentes in Χ
manducandi
dum q
omnia,
docuerant r1 cet l
requiescite pusillum.
ei aur c β1 illi cet lac. in [r1]
docuerunt.
fecerant aur [6] c quomodo c egerant r1 cet quae d
Im. ι
χ
[a] off*
χ
lac. in [r ] . ac d f f i r i Et ait illis Iesuls: Venite, eamus d[ixit] eis α X I vg Veniente vos b q
31
corpus eius et
sustulerunt a lac. in [r1]
posuerunt illud in monumento. inposuer. q lac. in r1
30
tulerunt
illius a
navi
abierunt in desertum locum
X b navem q r1 (vg)
secreto.
seorsum rx cet ab dff*m. ι i
33
33· Et viderunt eos abeuntes et cognoverunt χ multi, et X Quos ut viderunt euntes
X b
eos f q convenerunt
bcff*
33
X X
X
χ ab
b
pedestres r1 cet ib]ffti
ab omnibus civitatibus χ concurrerunt ibi et convenerunt illuc
multi et i (vg) ex α χ ir1 „c de omnem civitatem d r1 cet
33
pedestre
de t χ c
X
et aur c
X X .
et convenerunt ad eum f q
53
illuc venerunt [a] d ff* i r1 X ac rl cet Χ X c ibi d rl praevenerunt eos aur f I vg praeibant Xq
Itala: a aur b c d f ff2 i Iqr1
Marcus 6 a
34
34. E t egressus
34
misertus aaurbdf
vidit
multam turbam,
et
coepit
pastor c ff» iqr1
cum
qui
eis] a quia r1 cet illis aur c
[χ X
Ivg
35· E t
[α] [6] d (vg)
est super eos,
pastorem;
iam
docere
b
erant velut
Iesus
illos
eius
χ
illius α et Xc X
. r [r π1] usque adv. . %n 37 aur [6] » q (tig)
35
praeteriit
multa
fieret,
accesserunt Χ
36
36. Dimitte
X
36
emant sibi
X,
χ
ei? X(}) cet „d X ( ?) cet
Χ
χ
discipuli
ad eum aurcfq
lac.
aurbcfpr1
r
Χ
non habentes
Xc
abdfq
Χ
aur b df Ivg
oves
I
dicentesei: Quia desertus locus est dicunt „
χ
et f l vg
multa.
eos α cff»r1
hora
—
[veluti] α pecora α quibus non erat ff* q sicut [r1] cet ,, est c i r1 ff» quae non habebant a
horam multam q fierent aur f horae multae aur f χα Iam autem cum esset hora a X b multum l m. 1 ab
35
a[b]f Ivg
ut
Egressus autem b Iesus fir1 (vg) videt r1 ~ turbam multam f r1 {vg) X fir1 Et exiens f ff» i l q r1 vg et videns dff*q „ magnam a Et exientes d χ videns» Iesus turbas multas ff» X fl^vg Χ χ Cum vero Iesus vidisset turbam c X X » vidisset Iesus turbam aur
condoluit diqr1
35
a b
χ
Afra:
(lac. v. 36)
X
hie α aur i Ir1 vg est hic locus/ ·—' est locus cet
et
hora iaml
~ iam hora dfilr^-vg
multa ad ff» i
χ .
-ivit c f Ivg [Et] quia multae turbae sunt b est ff* Etiam χ „ „ „ q X a d aurbcfff» q
Dem. aur itaque a
illos, ut euntes in proximas villas et X -os q
castella
X
in i [munici]pia α et d vicos di Ivg
bq
37
37
manducent, quia hic non habent.
panem b quos clqvg panes f quia quod manducent cibos c Ivg Χ hact. lac. in [V1] η r lac. in [ä\bi
37-
Et
X
E t relspondenls dixit illis Iesus:
Ipse autem q
f
Quibus lac. in [r1]
I x
X
panes
_b_q
dicunt
ei:
et
dabimusl
~ ducentis f denariorum aur c ff»
X q X non habent / Χ Χ X cet [r1]
Date illis
ait aur eis α X dlqvg aur l q vg ~ Iesus dixit (ait/) illis/ff2 Iesus dixit c
Uli autem c ff» dixerunt cet χ c
in [r1]
37
quod
Ibimus et Euntes
X cet
1
"|
ememuls
a aur b cff»q il illis, eis d f il [V1] vg
54
eis Ivg
-.
vos man.lducare.
χ ai (vg)
r lac.
X
denariis dulcentis
emamus illis aur duocentis / aur d f i l vg ~ ducentis denariis d (vg) ~ panes denariis panes ducentorum [ä]b q
ut X
manducent.
manducare r1 cet
Itala:
a aur b c d f f f
ilqr
2
Afra:
1
lac. in rl b
Χ
x
38
38.
38
X Quo
Marcus
bdfq
Ait illis Iesus: Quot panes
Et χ ait Ipse vero ait E t X dixit „ X dicit b
—
illis aur χ cet illisc fp eis a ,, cet
cognito
X
dicunt
ei:
Χ X cI Qui c dixerunt E t cum cognovissent cet acf
39
39· Et praecepit
39
contubernia
-cipit I (1ig)
X a
illis
χ,
χ c tig
ut
I
χ I habetis? Ite,
hie c
bvg
Quinque Vd
χ
χ
[6] q
a [b]
supra
dpi
vir idem
[sua] b super r1 cet
eta aur fiqrxvg
videte. χ I
et duos pisces.
panes ( r 1 ) cet
discumberent
omnes secundum
eis a Iesus uti d -ret ab df (vg) facerent eos discumbere / accumbere facerent I vg
χ
χ
χ I
6
ff*
X per aur c ff* areas
faenum.
viride r1 cet
et areas q
40
aur b dff* I vg
40. Et discubuerunt in partes
per centenos et per
41. Et acceptis
41
in caelum benedixit et
41
et dedit discipulis
accepit eff*
χ r1 cet
V a d (vg)
χ
panes c
χ
fregit
ut
ponerent
II d duos pisces
L d
["]
suis, X d
uti a i
adponerent adiqr1
ante X c
ff*
aspiciens b df et c intuens r 1 cet
beff*
gratias agens c corifregit a [ill]os b V dr1 X cet b
c
-nis i [-ni] a
respiciens
χ quinque panes χ χ fq
illos,
eos r1 cet
χ
χ
et duos pisces c
et duos pisces Χ
X «
b
similiter omnibus,
partitus est α X rl cet posuerunt ante illos, ut manducarent c
42
42. E t manducaverunt omnes et saturati sunt.
43
43. Et
43
quinquagenos.
X ac ilr1 (vg)
Iesus quinque panibus et duobus piscibus χ
dabat a
divisit
centenis i centenril a Cd
beff*
41
41
χ
Χ Χ α χ plurimi c X conviviar 1 χ convivia per contubernia i per contubernia plurimi/ areas et areas q
satiati a
plenos Χ »q
[6Iff* q
tulerunt
sustulerunt r 1 cet
χ
necnon b
bedq
X
reliquias r l cet
fragmentorum ~ ~
et de piscibus.
55
b
cophinos
duodecim
XII b duod. cophinos (cof. q(vg)) aur f i I q vg XII „ (cof. cdr1) aedff* r1 (vg)
Marcus 6
Itala:
ff2
a aur bcdf
ilqr1
Afra: —
bdff·
44
44· Erant autem, qui manducaverant
χ
ederanta manducaverant
E t erant a d
χ
χ,
quinque milia virorum.
panes et pisces c panes /
V ab d r1 (vg)
rl cet
45
ab diq
45. Et statim protinus a Xc
ab
45
ab d f (vg)
exsurgens coegit discipulos suos ascendere in
X [r1] cet naviculam a navem r 1 cet
surgens c X aur f Ivg
ab\
l a c i n W
[6]
et praecedere se I trans fretum
a
b
46. Et χ profectus
lajbd
Bethsaida q [[cum ipse Bethsaidam dum
X dimitteret]] a populum
X
f Ivg
r
lac. in [V1]
orare.
X ut
oraret b
ad ff1 i
χ
cet
cet
Bethsaida aur c Bessaida[[aj t Bessaidan d Betsaidam ff*
ab eis / eos cet
47. Et cum sero es I set
,,
(dem. d {vg))
ab eis a I biit I in montem
cum discessisset dimisisset
47
"1
b
Bedsaida, X ipse autem dimisit turbam.
praecederent eum in con[[tra]]a [ [ X j a i Ir1 r1 cet ultra ad Xd 1 ut precederet ff X X q aur cd ut praecederent f ff1 aur c d f qvg Im. 2vg
46
[b]
navicula
r lac. in [r1]
factum, iam
erat
I
X X enim longe b
~ P a c t u m x]] es[[set]] a
navicula X navis cet
lac. in [r1]
47
in medio χ
χ
man
et ipse χ I
χ mare aur m. 2 d
X
X X ipse Iesus ff3
χ
48. Et
X
videns
[cum] cum X Venit Iesus
48
i
Χ
X
illos
Xc
in terrain t super terram a
„ aur
bfi*m. 2
48
solus in terrl a.
abdfpm.
2iq
remigantes
et I laborantes,
videret b X a -tem ff*m.i vidisset a eos aur d filqvg laborantes in remigando aur f Ivg videt i ilium ff*m. 1 et invenit illos in m a n tribulari in tempestate remigantes c
lac. in [f1]
"1 a aur c ff*
I
erat autem enim [illis illis ventuserat]contrJarius, ventus con]tra[rius 6 autem χ contrarius i ~ erat enimaur ventus illis d f q „ ,· ·. ·· eis I vg
X X X X X X et ipse solus erat super terram c
X et X et et et
[4] circa circa circa circiter erat
lac. in [r1] [b]
48
tislI χ venit χ noctis qu arta autem vigilia x quartam vigiliam d f q (?) vg
,,
,,
"
ergo c ad
et i
our
quarta vigilia l quarta vigilia ff* hora circa quartam vigiliam i ,, circiter ,, c
ambulans
Iesus d f ff* ir1 illos q ipse c eos aur f
Ivg
[- lac. in [r1]
a\b\P
48
I supra
marem et volebat praeterire
illos.
super [[ej aur c
mare cet
eos aur b f Ivg
d{ ivg X
X
transire cd q pertransire aur X
56
χ 'M?)
χ JlesusJa
Itala:
a aur bcdf
ilqr1
ff*
Afra:
Marcus
1
cdff*q
49
ut I viderunt ilium ambulan tem supra marem.
49· At illi
supra mare i super mare cet
Illi vero cum vidissent a eum c ff1 X videntes / r1 cet
49
50
putaverunt phantasma esse et
51
51
X
est
illis
X dicens χ
51. Et
Et
et χ
ait dixit ,, dixit
ascendit
χ
χ:
magis
abundantius b Alii autem magis plus Illi Χ
bfir1
ego sum, nolite timere.
Constantes estote,
X illis q Confidete X aur d ff* I q (vg) x eis / Confidite χ vg χ illis aur I vg Animaequi estote a ad illos c Animaequiores ,, c
b
χ
ι lac. in [[a]]
in naviculam
ascendens d q ad eos b ad illos / 1 vg
plus
nave I m.i navem r1 cet
intra se stupebant [[nter| a χ χ X X
lad
illos et
χ
et
χ b flvg
aur b df
mirabantur.
cum admiratio a stupebant c Χ X c ff* i I vg aur
53
53.
aur bed
53
54
54
obtusum.
autem r
eorum contusum fjdlqr1 obcaecatum flvg cor autem illorum obtusum erat b
intellexerat ff* m. 1 in 6 intellexerant [[aj c i (vg)
χ i f 1 inde [a] i r1
venltus.
qr1
52. Non enim intellexerant de panibus, erat enim l cor illorum
X
·.
cessavit
52
Et
locutus
continuo/ r Iesus allocutus α statim aur I vg X Statimque a Et X dff*t Ipse autem c X
X c
abdfPir1
ad eos a d ffpiqr1 cum eis aur I vg Χ X c
χ
et conturbati sunt. Et confestim1
enim eum viderunt I vg „ X ,. / qui eum ,, aur
50
exclamantes c clamaverunt d . . . . maverunt r1 bq
χ
b
X X · X X , et volebat praeterire eos I m. ι
exclamaverunt
phasma ff1 m. ι fantasma bdqr1 (vg)
5°· omnes χ
bq
transfretantes
cum transfretasset d r1 cum transfretassent cet
bcdff*q
aur m. ι b f q
Χ α aur f i I r1 vg
perven. r1 cet
inde
venerunt
in
terram
ad a aur c ff*
ff'r1
Gennesar
χ » Gennesaret a Gennesareth flqvg (ex Genness. corr. I) hg* 5 4 . Et cum E t X aur c df X Cum a Cumque i I q r1 vg
adplicuerunt / vg adplicaverunt I m . i adplicaverunt I m. 2 (vg) ff*iqr1
de
egressus esset
exissent a b egressi essent / vg egressus χ aur c egressis eis / egredientibus illis d
navi.
continuo
cognoverunt
X ?
b
ilium
eum rl cet
X X X habitantes loci illius c
Jalicher, Itala, Μ ς.
6
lac. in [c1] bff*
hact. lac. in [r ] η
57
8
Marcus
55
Itala:
6
a aur bcdf
55· E t circumcurrentes
55
56
56
ab d ff* i q r1
circumferebant circumferre
X enim aed
56. E t quocumque
Χ
in
Χ
Γ
autem
bq
in
foro et α X
regionem χ i regionem illam r1 cet
bed
X X X
X
ubicumque ubi aur flvg
bq
in castellis vel χ
bq
audiebant
esse
56
rogabant [[a]] b r
quotlquot
quicumque a b
ilium c
ut
1 lac. iac. in tn [r [/*j]
tangebant
[tet]pgej [runt] α tetigissent ff*
vel
bq
villis
bq
vel
in villas d aut cet ff* ilvg in civitates aur c f X agros a r lac. in [r1]
fimbriam
vestimenti eius
-um i lac. in [rl]
X
,
eum aur c d f Ivg
58
Iesum.
audiebat ff* m. ι ~ Iesum esse ad ff* ilium esse i audierant d i eum „ aur c flvg audissent a
plateis ponlebant universos infilrmos χ X [>l] cet [aegros] a suos aur c X
et deprecabantur 1 eum,
iqr1
qui [[se male]] ha([bebantj a aur ιig
aur e ff*
56
ff*
male habentes;
lac. in [c1]
introivit »' castella / introisset aur c munieipia α introiebat ff* vicos cet introibat ad flvg hact. lac. in [V1] I bq
X
X X
χ aur c f ilvg
X aur c f Ivg eos r1 cet
iret,
confinem regionis illius
omnes
sußjper grab]]b(Jatos]] a ferre d ff* ir1 X aur c flvg
—
bq
χ
totam d . . .versi r 1
M»? adferre
coeperunt in grabattis
Afra:
tlqr1
universam
X
percurrentes aur flvg circa i JCircum]]e[[untes autemj a Circumcurrentes „ d
55
ff2
ff* ι
salvi filebant.
sanati sunt α
bq
χ civitatibus,
in civitates ad ff* Ivg χ civitates i (vg) in villas aur c f
X X X
et in plateis ff* X „ „ aurc
tangerent; tangeret m. 1
et
Itala:
a aur bcdf
ff2
ilqr1
Afra:
Marcus η
—
VII i. Et
bed fir1 (vg) ff1* convenerunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis conveniunt [α] aur Farisei q ff* I qvg lac. in [r1]
r1 χ χ qui venerant ab f qui veniebant q venientes aur c dl vg
ab Hierosolymis, Hierosolimis I Iherosolimis fi* Ierosolimis c Hierusolymis [r1] (vg) b qr1 m. 2 quosdam viderent 2. X cum vidisset i m. ι qui W c / ^ i ? vidissent r1 m. I cet et aur d I vg 1 lac. in r manibus,
ex discipulis eius discipulorum suorum d
id est non lotis, manducare panem X X X X aur b c edentes a panes a f i vg hoc [[est]] i n p o t i j s a
communibus non lotis aur b c immundis a
b X vituperaverunt r1 cet
X illos c eos aur ß2 (tig)
aur c ff*i qr1 ab cd f i r 1 3. Pharisaei autem et omnes Iudaei, nisi χ pugillo laverint Far. q r1 enim df qvg crebro aur subinde b -verit ff2 -vent aurclqvg lac. in [[a]] momento a c r e b r o / /1ig primo d manus,
4.
et
non manducant [[edujnt a
ab ff* I qr1 (vg) foro cum venerint, X vg ~ cum a foro aur c venerit i ~ „ venerint a foro d redeuntes a foro / a
et alia multa
sunt X, χ illis a 1 aur d r (vg)
χ , tenentes traditionem suum c -nes r1 (vg)
panem X aurf I qrlvg nisi
seniorum, Iudaeorum i
b c ff* i qr1 baptizentur, cibum non b a p t i z a j t i j fuerint a
ci q capiunt capient b accipiunt f f 2 r1 •—' non capiunt cibum aur non capiunt cibus d non edunt a non comedunt f I vg
Ρ quae tradita sunt illis servare, baptismum acceperunt a b eis r 1 tenere b u t baptizent X ab tradita a baptismos a di q r1 baptismata aur cflvg
calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum. calices et urceos et aeramenta et lectos b ca[[ccaborum"[] a elictrorum r1
Et Deinde /
aur bi q r1 (vg) interrogabant eum Pharisaei et scribae Far. r1 (vg) interrogaverunt / ~ scribae et Phar. (Far. q) pnterro|gant a aur c q interrogant d ff* I vg interrogantes c
59
bflqvg χ: Quare discipuli dicentes a aur dff*irx (vg) dixerunt c
8·
Marcus
Itala:
7 α aur c df ff* i
tui non sequuntur ambulant b l q rl vg
5
manducant panem?
6
6.
a aur bcdf
aur cf ff1 i
χ
secundum ab dqr1 iuxta l vg
aur cf ff* l
inlotis b pmmunjdis a communibus di qr1 vg
ille respondens dixit! ipse c
6
de vobis
6
cor autem
ait d
ff*
hyp I ocritis
simulatoribus a c
eorum
illorum [β] aur c ff*
χ
c
lac. in r1
χ:
χ
ff*
b
dicens:
Vano e f f 1 Vane a vanum di I vg vano aur
Eseias ab ff* r1 Ysaias c Isaias I (vg)
labiis me
qui dixit a b Populus autem ff* ~ me labiis I et dixit aur di „ [X] a sicut scriptum est „ hie cet fiqvg
longe
est
habetis ff*
abc
diligit,
honorat cet
a me. hact. lac. in [r1] η
X fi* ~ colunt me a cdq
r
me
lac. in [r1]
ff*
catinum et orciolum b urceos et calices ad ff*i (f 1 >( ?)
Relinquentes enim mandatum Dei „ ,, ,, ,,
χ praecepta Ihominum.
-nam c et mandata a a aur c f t (vg)
η
r
cq fee calicum et urceorum et alia I similia
r
prof, dlq r1 (vg)
Plebs haec
7. Sine causa autem me colunt docentes χ doctrinas χ X In In
η
Bene pro'phetavit Esaias
eis Quoniam b q aurfl vg Quia d illis d
bfq
Baptizantes
g
—
traditionem seniorum, sed non lotis manibus
r
At
r lac. in [»-1]
„
Afra:
ilqr1
edunt a b
Quibus c
7
ff2
lac. in r1
I fc χ multa I huiusmodi facitis,
quae ff* χ c ff* quae facitis χ complura i q ~ multa χ similia r 1 quae facitis a his „ a similia quale faciunt huiusmodi multa d observastis ea que ab hominibus sunt tradita / rl η tenetislac. in traditionem hominum aur I vg
i
dereli nquentes praeceptum I Dei Dei
bi a ff* X tenetis tra II\ ditic ditionem hominum. X tenetis tra praecepta c Domini et (bis) c tenentes doctrinas c praecepto b a c d ff* q traditiones b di q r1 majndajjto a mandatum di q baptismata urceorum// vg et calicum aur f I vg et alia his similia multa facitis/ baptisma ,, aur ,, ,, „ ,, facitis multa I „ ,, similia his ,, ,, aurvg
de[[re]]licto a relinquentes di q relicto b
9. E t dicebat illis: Bene irritum facitis dixit a lac. in |>l]
fecistis q
vestram statuatis.
servetis aur I vg tradatis d
60
praeceptum Dei, ut traditionem
mandatum b f (vg) testamentum c
Itala: a aur bed f ff2il η (inc. v. 13) q r1
enim dixit:
Afra:
Marcus 7
—
10
10. Moyses
10
maledixerit patri aut matri,
11
II. Vos autem dicitis: Si dixerit homo patri
Moses I vg
Honora patrem tuum et matrem tuam; et qui
autem 6 dicit c
Honorifica a
X d
morte
patrem aut matrem a b morti ab d
moriatur.
ff* -etur d mori[.t]ur r 1 aur b f I r1 vg
11
Vobis autem
X 6
Si d. homo bis
est donum, quodcumque ex me munus a b corban r1
Χ
X c
quo
χ
est r 1
suo α cd
ff*
i q vg
aut matri corban, quod
χ
chorban / m. 1 corbä b corbam dff*I conban aur X donum a c r 1
ff*iq
tibi proderit,
χ
χ
χ
proficiet c quod est corban c profuerit vg prodeerit ff* ~ prodeerit tibi / a me melior factus fueris a cd ff* qr1 eff^r1
12
12. X iam non missum facitis ilium quicquam facere
13
13. irritum facientes verlbum Dei per traditionem vestram stultam, quam
13
tradidistis, et similia huiusmodi multa facitis.
14
14. Et
14
χ a et ultra aur flvg
facietis i X a amplius aliquit facere a dimittitis aur eum aur bflvg bdfilqvg sinetis α
c
ff*
X aut matri
suo aur flvg
rincipit η
infirmantes 6 rescindentes aur filqr1 vg scindentes d spementes a
Dominic
X aur flvg
ista b
advocans iterum
advocatis b convocans afn X q
patri
χ c/
χ
faciatis ff*
turbam dicebat illis: Audite me omnes
Iesus aur turbis b q dixit an omnem turbam / ad se turbas c ~ turbam χ iterum a η
eis / r1
X aur m. 1
et intellegite.
χ ff*
b
c dff*m. 2
15
15. Nihil est extra hominem X introiens in eum, quod possit ilium communicare,
15
sed qu'ae de homine procedunt, ilia sunt, quae
hominumr1 a foris hominis b q quod intrat b a foris quod hominem intrans an
r
lac. in W
~
16
16.
eum a communicaret aur d f i ff* m. 1 Invg coinquinare in eum q a aur b f In q vg eum possit c communem fa„ posset ff* cere i [. . . m] quod possit eum cum introien[s . . . ne] coinquinare r*
proficiscuntur ab η procedent c procedunt de homine/
X Si quis habet aures
Et c
X an
X
audiendi, 1 audiat.
ad audiendum 1
61
communicant hominem.
coinquinant ab dnq [vg)
Marcus
17
„
7
Itala: r
lac. in
-i
intrasset /
discilpuli eius
18
18. Etaitillis:
18
omne
χ
secessum
20
20·
-ssu a( ?)
a
v. 21)
q r1
Afra:
turba,
χ
turbis c turbam / m. 1 ad turbam q prae multitudinem an m. 1 ,, -ne η tn. 2 turba ante eum et i
r
—
lac. in [>l]
interroglabant eum interrogaverunt c
χ .
istam c f
r
lac. in [r1]
ι b d ff* q
Sic et vos imprudentes I estis ? Non intellegitis, I quod Nondum / intellexistis c int...tis η
quia a aur f i In [r1] vg quoniam c
extrinsecus χ introiens in hominem non potest eum communicare? est / X extrinsecus c introit α η
introit a foris
r
enim
. . . enim η Quia non aur cflvg X Non fi*
19
(lac.
[... omnum] r1
parabolam
ab di qr1
19· Nec
X c
similitudinem α η
quod a c f i (n)(?)(vg)
introit a f vg intrat c ff*
exit
lac. in η
et
21. Ab intus De intus ff* Ex interioribus a
ι
r
cor I eius, sed in
-.
quia [a] /
•1
Χ I et in
-tre a( ?) eius a
purgat i r1
lac. inn
lac. inn
venltrem
corpus b corde aur
I quoniam I
~ι
coinquinant a q
[communjem... e r1 coinquinare a η q
χ purgans omnes escas
exiit aur dfq (vg) vadit i lac. in η
Dicebat autem,
-ne a η
lac. in η
introiit I in
Γ mmunicanlt 21
f ff2 i In
17. I Et cum introisset in I domum
17
19
a aur bed
[r1]
X c
quae
X X X
escam c et X r1 m. 1 lac. in η
quaecumque c
exit
X .
in rivum a η
de homine exeunt, ilia hominem b
haec β* ipsa c
f lac. in η usque ad v. 22
homin'em. enim
χ
de corde hominum cogitationes
autem sunt c c df ff2 I
omnium i
malae pro-
•—' procedunt cog. male a /
21
cedunt, adulteria, furta, fornicationes, homicidia
22
22. avaritia,
Xflvg
x,
furta f I vg had. lac. in ηη
22
-tiae I vg cupiditas c invidia r1
blasphemia,
blasf. q r1 (vg) blasphemiae b c
nequitia,
dolus,
nequitiae vg malitia c ff2 avaritia r1 ~ dolus, nequitia d dolus nequitiae I
superbia,
superbiae b
X
livido /
impudicitia, χ I
oculus
malus, I [nequa] a
stultitia.
imprudentia c
τ lac. inn 1
23
23. Omnia haec mala I ab
23
X X X X X X X X. non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem c
de a
iIntus procedunt et ff*
62
X
communicant hominem
haec ff* communicat ff* coinquinant an q
I tola: a aur b c d f ff2i In (lac. v. 26) q r1
24
24. E t
X
inde aur I vg
exsurgens
Afra:
χ
surgens aurlqvg exiens c
χ
Marcus 7
—
abiit in fines
inde Iesus c dfffiqr1
Tyri
χ
finibus a c η (vg) Tyrii bil finem q
ff2
χ
et Sidonis aurcflqvg
aur b c I r1 vg
24
et X ingressus
25
25. Mulier
X
introiens q cum intrasset a η
domum neminem voluit scire, et non potuit latere.
in cet
volebat c q b m. ι
^
enim
statim
autem d
ut
audierat
.r
~ filia habebat acfnq ~ filia spiritum inmundum
,
i
l
habebat
ff2
bei
25
de
eo,
cuius
audivit aur c ff2 i I r1 vg Χ X q audiit d lac. in η Sed continuo cum audisset mulier / Cum audisset enim mulier a η Cumque audisset de illo mulier q lac. in [r1]
x
x
[6 m. x] fj* introiit
X X
-ivit c ad eum b c f i intravit aur d f i I vg venit [a] q
beX i et
x x .
procidit (procedit aur (vg)) ad (ante q) pedes eius a aur d f ff* I q vg hact. lac. in [r1]
26
26
26. Erat
bcff*i
autem
X
Graeca
enim c ff* i (vg) mulier aur f I q vg gentilis aur f I vg Mulier autem erat a d
rlac. in [r1]
'Et
χ
χ
χ
procidens ad pedes eius c i
27
^
28
27.1 Qui
E t adq
dixit
dicita ait q
illi
enim bonum X aur I
...
accipere
r
s
filia eius.
~ eiceret daemonium c ff* X filiae q expelleret demonium q de 1 Μ cet hact. lac. in η ι
Χ
X:
Sine
ad
illam q
pr|i'us
b
ait
non est
mittere
ei:
bed
X
ff*i
η 6
proicere an catellis
illud η I
canibus. I
X cet catellis bed χ mittere q
Domine, I sed
ille respondit cet et aur I vg dixit c ff2 Etiam q ff* m. ι dicit aur I vg Ita a η Utique aur f I vg ei dicens a dfi η q d ff1 m. 2 i r1 de micis sub mensa bmanducant puerorum. subtus mensa d -cat ff* m. I subtus mensam aedunt q anq edent a η comedunt aur f I vg de micis puerorum edent c
63
filios;
, lac. tn r1
panem filiorumlet
X
saturari
primum a satiari[[a]]η saturentur filii q
sumere [[a]] aur f In vg tollere c lac. in [rl]
r
a
ilium a
r
bdPiq[r*}
ge nere.
c ff*
rogabat eum, ut daemoniumleiceret
eiadff* X c Iesus Iesus autem ait illi/
X
Syrofoenissa b a ff2 X q Phoenissa i natione Syraphoenissa α Syrafinissagere q η
χ
lac. in [r1]
27
Syrophoenissa
et
nam a aur flnqvg
catelli
canes t
Marcus 7
29
2 9-
Itala:-a
Et
ait
Afra:
aur bed f ff* i In (deest α ν. 31) q r1
illi
χ:
Vade, propter hunc sermonem
exiit
dixit anr1
ei adn Iesus r 1 (tig) hoc verbum q lac. in [r1] hoc ( ? ) verbum tuum η Qui dixit ad illam c hunc verbum tuum a Ad ille dixit ei f ~ Propter hunc sermonem vade aur l vg
29
daemonium
ac ff* η qr1 a filia de aur d ftlvg
30. Et cum abisset
. ,
χ
31
puellam
filiam adf
31. Et
χ
χ
,
invenit
domi aput se a ( ? ) an m. 1 suam aur cflvg
Χ
X X
daemonem exisse et β η
iacentem supra lectum et daemonium exisse χ
exiens
de
finibus
χ
Tyri
rursus q egressus q a q deineeps ingressus an X X X
-rii ab η X c
deest η usque ad 8. 32-,
X.
X an ab ea 6 eiectum q ab ea fugatum c
χ
venit
χ
X aur bis ff* m. 1 et
Iesus c
per Sidonem Syd. r1 (vg)
Sidonis venit q
b d i l r1 vg
ad mare Galilaeae inter medios fines | Decapoleos. medium
32
.
q suam a f n q iactatam q super c recumbentem an in lecto an q
iterum
X c
31
χ
ff*
.
bd ff* tqr1
domum
isset a n in venisset q r1 aur d f
30
exiet c e [ x . . . ] r1 con-
tua.
tingat tibi de filia tua ut cupis b 6 v
30
—
32· Et
b ff* ir1
adferunt
ei
Decapolis a c f f * q Decapoli aur f
ff*
χ
o f f e r u n t a / ? ad eum c adferent d addueunt aur l vg adduxerunt c
surdum
hominem aur
χ
et mutum
hominem c
ab d f i qr1 (vg)
32
et deprecabantur eum, depraecantur l vg X depraecantes f 1 X rogantes α
ut inponeret
illi
manum.
inponat l vg ei α fr1 manus a ei manum inponeret aur cff*m.2 ei in manum inponeret ff* m. I
X a ilium d
b dir1
33
33· Et
ab d ff* i
suseipiens
eum de turba seorsum
aeeipiens c ff* q adprehendens
a cf
α aur l vg
secreto c ff* conspuens r1 ff* expuit et c q
b ff* ilvg
in auriculas -la
-lis q
χ
ff*
et
eius r 1 cet
misit digitos suos immisit c
X
X aur f l vg
adsumens /
33
expuens
χ
tetigit linguam eius.
expuens
flvg
expuensque aur (vg)
(aur in marg.)
auribus a
34
34. E t
ff* ir1
respiciens suspiciens aur l vg suseipiens b aspiciens ac df q
34
in
caelum
ingemuit
caelo d lac. in r1
ait
illi: χ q
quod est: Adaperire. et c
et
b r1 (vg)
Effeta,
Effetha c l vg Epheta aur Eppheta f ff* iq (vg) Epita a Effecta
[p]ere r1 m. 1 Aperire c (vg) Adaperite d
64
d
ci
Itala:
a aur b c d f f f ^ i l q r
Afra:
1
{d\bdß*iqrx
35
35· Et
r
x statim aurcflvg
apertae
—
Marcus
7
lac. in [r1]
sun It aures eius et solutum est vinculum linguae
adapertae r 1
bedff*i
35
eius
et
loquebatur
confidenter
χ
recte aur f I qvg diserte
χ
χ
χ
.
adeo ut omnis stuperent a ρ b a ff't
hact. lac.»» l/J ι
36
36. E t
praecepit
illis,
praecipit aur (vg) eis a d Praecepitquae a fl
bdi
36
X X
magis
X ne cui ut q
1
tantulm
magisque c tan to magis cipiebat aur f I vg aur f I qvg „ at illi q .. . . ο m a j g i s j a r
37
lac. in [c1]
37· E t I eo amplius
X
diclerent.
quidquam q aliquid d
χ fi1
χ
τ
[δ] c d,ff*»r1
et ι surdis praestat
praedicabant.
surdos „
clama[bant] a
-1
r
lac. in [r1]
admi I rabantur dicentes: Bene I omnia
auditum et
fecit audire aur q vg facit ,, a f I (vg)
omnibus q ~ Omnia bene c [b]ff*
mutis
X
X
Uli vero c Cum pr[[ae iaflm tridu]]u[[m quo]] a
2. Misereor super
b cd ffpir1 hic sunt, mecum sunt / adherent mihi q sustinent me aur
3
4
aur bi l qr1 vg x nec habent, et non a c elf ff* l vg
quod
manducent. manducare i [edant] a
aur b x nolo, ne fatigentur Χ dimittere eos ieiunos X in domum ff* (?) patian[tur] a sic c dimisero / vg illos a q X fatigantur c X dimiserimus l nolo> a ne deficiant aur X dom)
Xb lac. in [r1]
susum ff3 ultra c d trans fretum r1 cet
14. Et obliti sunt
14·
haec [a] q
ff*
b X .
abiit
etcfm.z ff* i r1
X
huic cet
bd illos relinquens ff 1 eos c ff*lvg dimittens aur elvg X aur
X
dixit a
bilrlvg si dabitur generation! isti signum.
Amen dico vobis,
relictis illis (eis f) f i r 1 dimissis illis q ,, his a
13
ait: Quid generatio ista
χ suo a c f ff* q
„
a ferm. bis ff*
aurcfl(vg)
x Cavete ,,
,,
v. 20) c d f f f 2 i l q r
Itala: a aur b (x 16. E t 16 •
cogitabant
Quo i6.
,,
audito
1
Afra:
k (deest a v. 16, inc. v. 19)
ad alterutrum inter se invicem /
discipuli
dicebant
reputabant aput
χ , dicentes aur flvg intra se c
se
χ
,
quod panes quia aur filvg
quia
lac. in [r1] aur b i aur i 1 7 . x Q u o c o g n i t l o ait illis x : Quid cogitatis E t cum rescisset a Iesus b Iesus ait illis cet
Marcus
8
non haberent. X ff* habemus aurf I vg ·—' [ n
X
X
92
II I
distribue sequere m e
II
II
„
t >»
χ χ. tollens crucem q
X
X•
»>
Itala: a aur b c d f f f i l q r 1 (χ hact. lac. in [r1]] -1-ι d f ij l
v. 24)
ρr
Marcus 10
lac. lac. in in [r [r11]]
,
aur c ff* _ q.
.
22. At I ille
contris I tatus est in hoc verbo X χ
Et α 6 Ille autem aur c X Qui 11ig
22
Afra: k
X cet
χ
22. Ille autem constristatus super illum sermonem lac. in [r1] aur b c d ff* (1ig)
habebat autem q
22
fuit
23
,,
,,
multae
circumspexit χ
~
,,
v. 25 ante 24:
ait discipulis suis:
Quam
et dixit
„
,, :
lac. in [r1]
dif-
Quomodo dedifι
χ
,,
,
„
„
„
intrabunt.
camelum per foramen acus transire quam divitem
autem q
,,
χ b regno α intrabunt a q introire in regnum Dei c
divitias
abdff*
χ α
,,
„
pecuniam α divitias q
25. Facilius est 25.
X.
qui pecunias ha I bent, in regnum Dei inltroibunt.
ficulter χ χ ,
25
abit
dixit q
r
x,
χ x
et agros.
Iesus χ
XII
est his c
23
Χ
divitias
χ
respiciens a
ficile
bd
pecunias
χ
abiit tristis; I
X cet recessit c maerens ff* Ivg
possessiones aur c ff* (vg) et agros b divitias multas f q et pecunias ff* possessiones „ Ivg magnam pecuniam a
23. Et cir cumspiciens 23. „
et
χ Ivg et recessit ~ verbo hoc aur
ff*
erat enim haben s multas
aur b cd ff1 q
χ
camellus a
camellum
[fo]ramin r 1
,, cavernam
,,
intravit α
dives a d
introire
lac-'inJ-r^
,,
ad ff*
X
25
in regnum Dei.
introire 6 χ I regno ff* intrare aur c f Ivg in regnum Dei introire q
Χ
π
tt
v. 24 X r1
24. Discipuli 24. At
„
autem
Iesus
rursus
eius
ab cd ff* q
pavebant
in
est [qui]
χ
χ
pecunias
. » X X X
χ
verbis
eius.
X aur l vg mirabantur / obstupescebant aur l vg
,,
admirabantur
respondens
ait
χ
„ confidentes
dicit χ
illis:
in pecuniis
X
93
X
Solomonem
sermonem corr.
Filioli,
ff*
quam
eius. difficile
Fili d Filii ff1 q X aur c
χ:
eos qui confidunt ff* -as d habent vel confidentes in eis β divitem Χ X c
X
istis c
super
Et d iterum / X bq illis iterum dixit c Iesus veroc X c ff* „ autem α respondens iterum a
Iesus autem iterum
24
·
ff*
vero autem cet
24
24
tt
χ
,,
discolum
in regnum Dei introire. χ aur q (vg)
ü
introifbunt] a
Μ
Μ
ι»
·
Marcus
ίο
Itala:
26.
bdr1
χ
x
Magis
autem
Et
quis
27.
Et
ab dl
salvus
potest aur c f ff* qvg lac. inr1
Quos α
intuens
,
,,
χ
impossibile
est,
dixit:
Aput
„
χ
inpossibile
,, ,
X X X
X
aput Dominum
Deum
Χ
ff*
hoc b d quidem a q r1 Hoc apud homines c
a d f ff*
autem
χ
χ vero d r1
χ
possibile
χ
,,
X omnia
χ
coepit Petrus
χ
nostra b
et
secuti
sumus
te
,t
,,
,,
tr
X
X
aut uxorem f q
t
,,
et
,,
reliquimus
.
aur b f I vg
ait
dixit a c ff* q X d
„
domum
aut filios aut
et er1
,,
agros
χ : I Amen dico vobis,
χ
χ:
ad illos c
dixit
,,
-i
Χ
x
,,
,
-1
aut matreml
matrem
,, sororem
aut patrem aut matrem I (vg) aut matrem aut patrem aur c f qvg aut fratres aut sorores b
χ
χ
et
propter me et propter evangelium,
causa mei
94
,,
lac. in r1 [a]dff*
i
et rl
aut
,,
χ χ b aut d χ aur c et agros r 1 [causa m]ei (scr. causa ei) et aut possessiones /
χ
omnia
X .
relinquit q domum vel relinquat f r1 eel aur e f f 1 t»-1 et»-1 missum fecerit c X patrem
,,
b d ff*
dimisimus aur c f vg dismisimus (s1 eras.) I reliquimus q [relictis omnibus] a
χ
Iesus
Respondit autem
,, ,
x x
χ
est.
nos missum feeimus
,,
χ
est [α] / sunt aur b er1
Quid nobis erit ? b
autem c d ff* q
X
χ
illi:
Respond I ens χ
.
χ
dicere
r lac. in [V1]
Quibus /
Ecce
χ aur X c r1 X l ~ ei Petrus ff* ~ dicere ei d f dicere illi [a] q
,,
x
29.
dicere:
,, [Χ] α
X
ei
χ.
χ I qvg possibilia
Deum m. 3 Post ν. 27: Omnia enim possibilia sunt apud Deum. f qvg aur b Ivg
,,
dicentes:
homines
apud
28.
invicem
Apud
x
29.
ad
ait:
supra lin. dixit a q lac. in r1
X X X
X vg lac. in [r 1 ] Coepit autem /
semetipsos:
inter [[sej α ~ ad semetipsos dicentes ff* inter se „ aur c
..
Iesus
Χα eos / Intuens autem eos d
Et
ad
fieri?
27. Contemplatusautem,, ,,
28.
dicentes
k
salvarn?
illos
sed non apud Deum I q vg
Afra:
mirabantur / [ an]tur r1
vehementius
poterit
Iqr1
admirabantur
X Qui aur c ff* Ivg χ aur clqvg At illi α f q ~ autem. magis ff* tanto „ a eo amplius /
26. Illi autem
ff2
a aur b cd f
,,
χ
causa
evangelii a
evangeli,
Itala:
aaurbcdfff
2
I q r1 (lac.
i (inc.
v. 33)
p
lac. in [V1]
v. 31)
Afra:
k
Marcus Q > I a u r b I vg
ι
centies tlantumnunc in tempore hoc, 1 qui autem iX V MJ ^ΛΛ +ΑΤηΤ» hoc temp, d f fA #2 q «7 V χ a qft η
30. qui non alccipiat
a dJ qn (vg) f:n\ centiens Λαη^απο d Α m. ΊΛΛι qΎ Π accipiet a X f centuplum /
30. et
qui m. 3 ab dff*rl
,,
relinquet
reliquerit domum I et aur cflqvg
ex aut
aur flqvg
X X
X
d
ff»
parentes b
1
bd
X
in
χ
aevo
X
X
ab d f f
X
1
venturo
saeculi autem
in isto saeculo,
X X vitam aeternam accipiet.
X
saeculo aflvg futuro f I vg X f p autem / venturo x. saeculo q futuro X ,, aur futuro autem seculo c
et aur Iqvg lac. in [[aj
X c
X
X
X
bed f ff
in 6 post q
et
et patrem / aut q matres vg X et fratres b X
1
in 0 ] usque adv. 32 χ eff*
U reml
sorores a aur b fl| •-1
dixit aur c ff*
r1 cet
biq
Xχ : : I Vade,
ei aur
χ hi
fid |es tua te salvum fecit;
x vade
ff*
salvavit q
c ff* (vg)
mi
q (vg)
dflvg
52.
autem
dixit
Et confestim vidit [[statijm a
χ
vi[[dere c o j e p i t a
χ:
x x
et sequebatur - b a n t u r r1
,, eum
,, bff*
in viam.
ilium [a] q
v i a cet lac. in [ r 1 ]
secutus est q
continuo
,,
χ
,,
100
ilium
,,
via.
salvavit;
Itala:
a aur b c d f f f ^ i l q r
1
Afra:
Marcus
k
11
XI i.
1.
b adpropiaret adpropinquaret c d ff* m. 2 i I q adpropinquarent aur f r1 vg adpropinquassent a adpropinqua fp m. I
Et cum Cum autem c
,,
,,
abdfff*q Hierosolyma Χ X -mam i l et Bethfage q -mae vg in Bethfage / Ierosolymam c χ Betphage I Hierusolymae aur (vg) Hieru r1
adpropinquaret
Hierosolima
ab f q a aur be f X Bethania ad montem oliveti, misit duos in d Bethaniam olivarum mittit cd ff* ir1 a aur vg d ff* i I vg Bethaniae mittet q aur I vg lac. in [r1] in
,,
,,
„
Χ
ex
discipulis
„
discentibus
eleon, mittit duo eleonti misit tn. 3
χ
et
χ
suis
„
bcff*iq 2. et ait illis: Ite in castellum, quod est contra vos, et introeuntes statim X dßicens eis]] a [[municipium]] a qui ~ contra vos est c ff1 (vg) [i e]s r1 dq ~ statim introeuntes aur dflvg s[[tatim in]]t[[rantesj α 2.
,, dicit ,, :
χ in eum /
,,
„
,,
x invenietis illic / illuc aur l (vg) illud vg
vobis
in
illud
X acd X c ~ adhuc nemo rl (vg) »1 X J*
3. E t
si
quis
vobis
3.
„
qui
,,
1
pullum
,,
nemo adhuc hominum
,,
illut
χ
solvite
consedit aur it
t
:
χ
,,
introeuntesibus χ es exp. χ, super quem novellum c
alligatum
illum et
χ ,
,,
,,
adducite.
eum a ft
dixerit: Quid
,,
„
χ ligatum asinae alligatum [[a| aur b c aeff* (r1} (vg)
pullon sedit,
χ
Quit
eum
,,
ιf
ab d f ff* ir1 solvitis p u l l u m ? hoc facitis q X ,, aurclvg facitis
χ
?
r lac.in [r1] Ix dicite: et dicetis ff* X dicitis a χ
,,
:
ff*
Domin'o χ necessarius est; et continuo dimittet illum suo α protinus a ~ illum dimittet dfivg Dominus opera eius desiderat c dimittit illum I illum dimittit aur b ,, remittet q eum [remit]tet a e t] r1 [ remittit illum c eum dimitsit ft > I)
101
χ Quia aurdflqvg x
α tn. ι b dff*i χ iterum d
χ
hoc. χ aur c hue flqvg vobis r1
x
Marcus
ιι
Itala:
a aur b c d f ff2 i Iqr1
(lac. v. 6)
Afra:
k ( X v. 5)
[r1]
1] r lac. in •• r lac. iac. in τη [r |/-j ilnvenerunt pullum l i l g a t u m ante ianualm X foris alligatum a d ia[nua a] b ad hostium foris secus transitus pullum ligatum c
4. E t abeuntes χ Χ X X [Exeunjtes a abierunt Uli duo et c 4.
,,
abierunt
χ
χ
χ
χ
Χ
X
χ
χ
χ
χ
V>il 1 eum. transitum I et solverunt transitu b d q solvunt aur I vg ilium r1 platea a bivio aur f vg et cum vellent ilium solvere c
in
X
J.
X
X
X lac. in [r1]
X
lac. in [y1] usque ad v. 7 b X : Quid facitis eis a c ff* i fecistis a illis aur dflqvg X Ubi
bdi 5.1 E t qui
d erant illic X stantes dixelrunit dicebant f I vg {oris b ~ stantes χ illic i Et quidam de circumstantibus qui erant ibi ff* X
5-
„
Et ,,
,, ,,
X
X
solventes
X pullum
ducitis X 6.
x X At
Χ
X
X
at ,,
7.
. 7· et
X
C
X
X
X
X
χ ? asinae b
eum ? c X X . abi bcdfpi Et dixerunt X , sicut Qui aur c ff* I vg Uli α illi dfq eis aur f I q vg secundum
6. X et
Χ
ex his qui ibi circumstabant a de illic stantibus aw fl q vg
X
I
It
bff*iq dixerat illis Iesus, praeceperat a illi a ex Iesum aur dflvg eis I corr. aur quae dixerat c X
verba X
X
illis
dixit
Deus,
abff*iq χ permiserunt illis ex illi corr. i dimiserunt f I vg illos d eis aur I vg eos / illi remiserunt eos c eos X dimiserunt
abff*i X ducere pullum et adduxerunt aurcdfq (vg) „ duxerunt I vg X
X
ad
·>
>>
had. lac. in [r1] "| f lac. in [r1] bdff*i I vg bff*iq illi vestimenta χ Iesum et in|pon|unt inposuerunt c f q [vg) ei I sua cet straverunt a X q inponentes aur (vg) vestim. sua super eum c miserunt super eum vestimentum
··
χ
sedit sedebat d
super eum. supra ilium ff* supra Iesus c et sedit usque ad ,, ,, ilium.
r lac. in [r1] had. lac. in Μ b 1 WZfi 8. Multi autem vestimenta sua s l t e r n e b a n l t in viam, alii X frondes Et multi q -bati via cet vero aur c ff2 ramos c ff* straverunt f Ivg autem adflqvg vestim. sua in marg. a X X X »
8.
Et
multi
via,
102
avi autem alii m. 3
frondia
Itala: a aur b c d f ff2 i Iqr1
Afra: k
had. lac.· in O1]
r lac. MC.
Marcus
in I η [»"J [r1]
n
d jp
caedeba nt de arborlibus et sternebant in viam. ~ de arboribus cedebant α cedentes de arboribus I Χ Χ Χ
concidebant ,, 9· Et
qui
χ I Χ
Χ
Χ
itinere c via cet X i
„
,,
χ
χ .
,,
praeibant
-bat d
χ
et qui sequebantur,
praecedebant α
9. ,,
,,
praecedebant eum
b d ff2 r1
x
x
x
clamabant
χ q sequab. I m.i lac. in [r1]
X c ff*
,, quo
,,
χ
Benedictus, qui venit in nomine Domini
Osanna in excelsis ci Ossanna ,, excelso a Osanna Χ X aur f Iqvg
10
:
x. et d
Ossana eminentissimo ίο. Benedictum
dicentes:
,,
,,,
„
,,
χ
χ , quod venit regnum χ
χ
χ
χ.
X X
patris nostri
χ χ α est regnum quod venit /
in nomine Domini D e i f „ „ „ f eras.
χ
10.
x
x
x
x
David;
osanna
in altissimis.
x
x
x
patri
b
10
oss. ab dff*
,,
excelsisr 1 cet
; ossanna
,,
r
excelsis.
lac. in |>l]
11. Et cum ilntroisset
11
X X
11. „
·,
χ Hlierosolyma
χ
-sent i in d -mam Iesus q intravit q Iesus i1 (vg) introivit I vg cf ierusolymam r1 Ierosolymam c
X introiverunt
χ
Hierosolima
bff* I
χ
Χ
in templo
X
be f f f * i
11
omnia,
χ
cum iam
χ
„
,
χ
„
„
vespera esset ho ra χ
I
11
Bethaniam
cum duodeeim
-nia a aur c (vg)
X Bethanian
lb] c ff* q
cum
I n crastino autem die a
12
12. ,, in crastinum 1 13.
aur bi I qr^vg
Culmque
13 13.
Et cum
,,
exisset
a longe
X cet
X ·
^.»«[ν 1 ]
r1
a Bethania,
exirent
vidisset
E t cum c d f f f * vidissent Et visa a
aur be r1
Χ
exissent a d i exirent aur f I vg
,,
et b exiit a aur cd j ff* q {vg)
hora serotina esset, χ
X ff* I vg
X rl XII
12. Et alia die
bilvg
exivit
discipulis suis,
X I I aur b d (vg)
„
x
cum
lac. in [V1]
circumspiciens a q omnes q etc fr1 ad β* sera / ~ hora esset c circumspexisset d ~ vespera iam d circfum ] r1 ~ iam cum a hora esset serotina a circumspectis omnibus aur I vg
circumspexisset
X
„ templum et -
circumspexit
Χ,
et dq -lum et aur aaurdfiqrxvg Iqvg in sanctam civitatem c
„ χ
,,
fici arborem corr.
103
,
χ . Iesus c
esurivit Iesus.
ficum habentem folia,
ff2 arborem ficus abf arborem ficus a longe c
sicarhorem( ?)
esulriit
-niam [6] ff* q
-ted
χ
foliam ff1 [et] r 1 lac. in [V1]
de longinquo habent filia, -tem folia m. 3
χ
venit
Marcus
Ii
Itala:
a aur bcdf
aur bed ff* ir1
(vg)
13
X a f I q vg
esset
bc
in
ea|m
et
χ
tf i
» i> aliquid inventurus
quit
Μ
estet
» ea a „ „ f
χ x
,,
ilia
„
χ
bcqr
nisi
in ea c f q
χ
χ
nihil ilnvenit
X cet
,, aaurbir
„ aur m. ι „ f
χ
χ
χ
,, 1
b
[6] ff
filia
~ enim erat cet [e ] r1
x
folia m. 3
;
1
14. Qui
„ „
1
iqr
folia tantum; non erat enim tempus ficuum.
praeter aur d I vg
x x
X
dixit ei
X d q respondens E t cet dflq vg
14.
χ
„ „ inv. cum autem ven.
1
14
ait cff*
ficorum aur f I vg ficus a c ficum d
nomen erat
η supra m m. 3 r
x:
,,
ficü. 1
lac. in [r ]
,
lam I non amplius in I aeternum
ad arborem c
l a m numquam a Numquam amplius /
Et maladixit dicens ad earn:
χ Numquam χ
Χ
,, sempiternum que-
ques- m. 3
edat a te quisquam fructum d ~ ex te fructum / fl* (/ > )
quam 15. Et
„ aur b i r1
venit
„
„
iterum
χ
χ
Jesus \f\q X Ivg
-lo q
,,
,,
χ et
,
,,
,, .
f lac. in [r 1 ] usque ad v. 16 a aur d ff* qvg
Hilerosolyma
iterum a
,,
χ, b d
coepit eicere inde χ ff* evertit
x
b
χ , et cum ingressus fuisset
-mam bfi -mis I Ierosolymam c
χ
in templum,
χ
; ,, audierunt
X cet in c d q
15. ,, veniunt χ
,,
aur b f ff* i r1 (vg)
venerunt acfff* veniunt I qvg intraverunt d
15
15
quis-
sempiternum a nemo a X c ~ ex
quam fructum ex te manducet; et audiebant discipuli eius.
14
k
~
quod i(?) ea dir1(7) [ X cum ve]n[isset autem] a et nihil invenisset [a] q forte inveniret in ea aur I vg et cum „ ad eum q quasi inventurus aliquid in ilia q ,, ,, ,, ,, earn I vg » „
13
Afra:
lac. in [r1] ff» b c d ff1 i
f
videre, si quid
ilqr1
ff*
,,
χ q
χ q introisset a aur c f ffH I vg χ esset d
,,
introisset
χ vendentes et ementes in
χ cet mensas nummulariorum et mensas nummulariorum
et
coepit eicere
,, excludere x eos qui vendebant qui emebant ,,
templo, et mensas nummulariorum et cathedras vendentium χ columbas evertit.
15
-lum Im. ι (vg) X q eicere vendentes et vendentes et ementes in
,,
, cum menses
ventium d ementes c templo aur
,,
et i
χ c
,, cathedra eorum qui vendebant „
χ
.
et mensas m. 3 had. lac. in [r1] ·.
16
r
lac. in [r1]
16. Et non sinebat, ut quisquaml tralnsferret vas per templum, ,,
,,
,,
aliquis a ~ vas transferret I (vg) X quemquam vas transferre c ut quemquam transferret vas aur
, ,,
qui
circumferret
lac. in [rl] a urbcff* be
i ait c
17 17. „
eos aur illis e f f 1
dicebat et
docebat corr.
X:
illis diq eis a f I vg
x
χ
104
,,
d p i
Nonne a Non aur /I qvg(vg)
dicebat illis:
,,
ex templo corr. a
Scriptum est
esse b
,.
,,
x:
enim
χ:
ff*
X
Quia aur f I vg
χ
Itala:
a aur b c d f ff2 i I q r1
Afra:
hact. lac. in [r1] ••
17
Domus meal domus ,,
,,
,,
k
Marcus
orationis
vocabitur
omnibus
gentibus.
Vos
adorationis
,,
χ
χ
.
,,
et scribae
χ
,,
et
n
autem
or
fecistis illam speluncam latronum. earn fecistis a fecis d earn cet lac. in [r1]
earn
18. χ
Quo
audito principes
Quod E t cum audissent a ,, X audierunt d lac. in [r1]
χ
sacerdotum
quaerebant,
ff1 et sacerdotes i pontifices Χ χ a summi sacerdotes aur c d summis sacerdotibus ff*
18. 'x Et audierunt pontifices
χ
χ
,,
,, ,
[dicdff*
quomodo ilium perderent, timebant enim eum r1 cet
,,
eum
,, ,
,,
admirabatur super -bantur c stupebat in a
,,
. . . (vg)
cfPilqr1
,,
eum, quoniam universa turba
autem c ff* X aur c et timebant populum a
doctrinam
,, ,
illius a
docentiam
„ .
bd
tota a ornnis d universus populus /
,,
totut
totus m. 2
b
19. Et cum X vespere factum esset,
X egrediebatur
de
civitate.
~ esset factum d -bantur iam vespera esset facta r1 aur c dr1 (vg) X „ facta esset aur c f ff* i I q vg X sero [[ χ (? (factum]] es[t] et exiebat extra (esset ?)
19. „
„
20. Et
cum
x serum
„
„ ,
b c di m. 2
transirent
χ
mane Χ
veniebat
χ
civitatem α
„
χ , viderunt
„ ab f ir1
arborem ficus
transiret ff* i m. 1 q r1 (vg) χ ac ~ mane transirent aur flvg transeuntes discipuli a
20. „ aridam
praetereuntes
illi,
populus
eius.
doctrina a aur bdfvg
,,
quia a
qui cum eo erant,
„
χ
fici c jp q ficum aur d I vg
,,
fici
factam a radicibus.
aruisse a f i [r l ]
arefectam 21. Et
„
recordatus rememoratus aiqr1
χ Petrus χ est r1
21. ,, commonefactus χ cui quam
quam
Jalicbcr,
afiqr1
ait
b
χ : Rabbi, ecce arbor ficus,
[et] r1 dicit Ivg eilvg χ aur dixit(i;g)illi r1 cet
,,
X
dixit
illi:
,, ,
arborem b iid arbor fici a cff* X q X ficus I vg X ficulnea aur
,,
,,
fici,
maledixisti, aruit. devocasti, ,, .
Itala, Mc.
105
14
Marcus
Ii
a aur b cd f ff2 i Iqr1
'Itala:
ab
(lac. v. 24) dir1
22. Et respondens Iesus ait illis: Si habueritis
χ χ
X Habete aur cf
in vobis j
χ
X X
ff*lqvg
22. ,,
respondit
23. amen
χ
enim q
dixit
Habete
dico vobis, quia quicumque
dixerit huic monti tollere χ ~ monti huic α df(vg)
monti c
monti huic
χ
χ
iactare a mitte t e e /
χ
X
corde
χ c
SI
χ
sicut
X
X sinapis
X
dubitaverit a hesitaveritis c
„
lac. in r1
„
„ dubitaverit
-• bcff*i ο c jj- τ r vug. lac. fiet, I quodcumque dilxerit.
X,
quaecumque r1 dixeritis c quodcumque dixerit erit illi d quia, quae dicit, erunt, fiet illi, quodcumque dixerit q quoniam, quae loquitur, erint, continget illi, quaecumque „ a quia, quodcumque dixerit, fiat ( χ aur), fiet ei aurflvg
,, , quotcumque locutus fuerit, et fiet et erit, quot ,, .
in [V1] usque ad v. 25
aur
quae q
Propter hoc a
bfilqvg
χ petitis, credite,
oratis et acd
ff*
petieritis fl
adoratis et
24.
quoniam
X
man M^gO
24. Propterea dico vobis: Omnia quaecumque orantes
quia
χ granum
χ
X im
r lac. in [r1] in corde suo, sed credilderit futurum χ et r1 credideritis c
χ X
χ
Dei,
fiduciam c I X acr1
et mittere X in mare et non haesitaverit
tolle te a c f hinc /
„
fidem
k
X,
fidem
Qui
X
dicetis huic
χ X
χ d (vg) si quis aur quoniam ff* quoniam si habueritis
23·
Afra:
b(vg)
accipietis, et evenient
e r
,
vobis.
venient d fl {vg) veniet aur vg erit c ff2 t erint a fiet q
qui d
,,
erunt 25. Et cum
6c
statis
ff*
d ff* Ivg
ad orandum, dimittite, si
stabitis cet „
remittite [a] c
orationem
aur c f q
quid
invidiam 6
habetis adversus
aversus ff* adversum d (tig) ad 6
orantes a b adorantes i
steteritis
25. „
remittite, ,,
adorare,
hact. lac. tn [r 1 ] ι
l lac. in [rL'"J ] ««·»™
r
quisq.
habet
quis quit corr.
aff*i " υ~»
-ι
aliquem, ut et palter vester, quli in caelis est, dimittat χ deliclta vestra. χ l
> if
}t
χ q
·—• est in caelis ab d remittat c vobis peccata vestra X X χ χ i dimittet aur cet afl vg invidiam vestram b tt
ti
106
χ peccata
Itala:
a aur b cd f
ff2il(x
v. 26) qr1
Afra:
v. 26 χ I 26. Quod si vos non dimiseritis, Si enim 6 remittitis aff*i Si autem d remiseritis c Nam si a leu,, in [r l ] 26.
X
X
X
X
aur b f q vg dimittet vobis -tat i X i remittet aedff2 X
X
,, ff*
lac. in r1
Marcus
X
X
28.
et
cum
in templo deambularet, ~ deambularet in templo aur ff* deambulabat ,, „ c ambularet „ „ i I vg in templo ambularet / r1 templo cum ambularet q „ deambulante eo a d
in ,,
Hierosoluma,
,,
,,
,,
,,
,,
pontifices
χ ut ,,
χ ista haec
X
X
X . populi d
X .
ferebat ,, scribae corr.
facis? E t
X χ
quis tibi
dedit ~ hanc ~ dedit tibi aur χ X d
χ χ
X
χ
χ ? facias clqvg ,, /
X d
Iesus Et
autem vero c Iesus a
X
respondens
respondit X
29. unum verbum; ~ verbum unum q unum sermonem aur c
in
,,
scribae et seniores ' sen. et scribae i
facis haec?
χ :
X
„
χ
illi: In qua potestate haec ei Μ aur cd f
hanc potestatem potest, dedit ff* iq
29.
ambularet,
aur c ff» q
„
Χ
X
X
X
η
at
dicunt dixerunt 0>]] 6 c f
X
X
i
28. E t
r lac. in [f 1 ] q l u i in caelis est, est in caelis ab d
X
venlerunt ad e u l m principes sacerdotum et accesserunt aur b ilium [a] c summi sacerdotes accedunt dlqvg b d f Ir1 vg X sacerdotes i pon[[tifices sacerdotum]] a veniunt
11
vestra.
X
exiit iterum f
aef
X ·. pleccata delicta a d
v. 26)
nec pater vester, neque d
a aur dff*qvg bir1 rursus venit Hierosolyma, ~ venit rursus ff* Hierosolymam veniunt rursus b f i I (vg) (-sum I) I vg Ierosolymam c venit iterum aur c dq [.. erus ] r1 venerunt „ a f
27. E t
27.
k (x
sermonem; qua
potestate
χ et I vg
ait illis: dicit » eis a dixit a d eis dicens c dicit
Intorrogo
„
et x respondete mihi ego c d f f 2 -dite fl>J aur d f I (vg) respon
χ
,, :
vos Interrogo -gabo d q vg
r1
respondite
99
X
et
X X et ego vos m. 3 dicam vobis, ex dico v. corr. aur ~ vobis dicam c dico vobis d 99
aur bdff*q (vg) haec facio. faciam a c f i I r1 vg ista
faciam.
107
ego
u*
If
>
Marcus
ι ι
30.
Itaki:
χ
a aur b cd f
aur c f ff1 vg
x
Baptismum
ff2ilqr1
Iohannis
(lac.
de
v.
caelo
erat
Baptisma ab dtlqr1
30. Unde fuit
an
ex
hominibus?
,, ,
,,
,,
χ
aut de
,,
?
mihi.
Respondite aur {vg)
Dicite
„ .
31. At
illi
cogitabant
Uli vero c ff1 Et χ d
cogitare
b
χ
adversum se
coeperunt c secum
ad
dicentes:
invicem ff* i r1
31. E t
x
cogitaruntbant
χ
runt exp.
respondemus?
Si dixerimus:
responderent 6 respon[d ...] r1 dicerent c dicemus [[α]] d X aur flqvg
aput de
caelo,
dicet
dicemus?
Χ si
x
:
„
,, ,
„
credidistis
:
X Ivg
illi
χ ergo aur f Ivg
x
dicto
flqvg
,,
nobis: Quare
x
diserinus m. 3 H«]l b d i q r1
ei X [[aj d X X
aur
,,
dicit b I
Quid
χ c
Χ X Ivg intra se f inter se [[aj aur q „ semetipsos d X X c
non
k
est ff* fuit c
baptizma
Respondete
Afra:
33)
x
novis m. 3
illi?
ei aur cf ff* Ivg
,,
credidimus
,, ?
b
32. Si
vero
aur b
dixerimus: ex hominibus, timemus
X aur dqvg dicimus c autem cf ff* dicemus vg Et si i r1 lac. in r l QQuod]] si a Sed „ l
32. x
Set
sciebant
dicemus:
„
„ ,
metuebant
bc ff* ir1
χ
-nem c ff* I q r 1 vg quia aur -nS aur d flqvg -en α quoniam α
* ^
quoniam
vere prophet: II am am
X c r1
profeta
33. Et respondentes X dixerunt ad Iesum:
Nescimus.
33. ,, respondens
et
dicunt q vg X Iesu vg ~ [[ad]] Iesum [[dixerunt]] a ,, dicentes ff*
„
-tes m. 3
Iesus ait illis: dixit JaJ / dicit i ait illis Iesus b ait illis et Iesus c
a dixit χ .
,,
lac. in tt [r1] usque ad
esse esst
X
fuit
χ
Et
Iohannen: Non seimus. „
χ
eras.
Nec [[β]] cd
,,
~ vobis dico c q
,,
α ι
108
facio. faciam [[ej aur [6] l vg
α
α
ιι
ista
.
respondens
χ aur c X ac f d Ivg respondit ff*
Neque ego dico vobis, in qua potestate haec
,,
12,1
iuisse bei Iohannes / propheta erat ad fq (prof, d q) ,, esset aur l vg
χ
ff*
enim
populum, r[-
Iohannen
responderunt
omnes
timebant vg populum cet timebunt l m. 1
si add. m. 3 b di
habebant l vg lac. in r1
diqr1
plebem,
fac . . .
facio m. 3
Itala:
1
a aur b c d f f f ^ i l q r
Afra:
Marcus
k
12
XII had. lac. in [r1] ,
lac. in [[aj
ι. Et
coepit
χ
ill lis in parabolis loqui I
Coepit autem[[a]] b f i Iesus c ff* χ c ~ in par. loqui illis
χ
χ :
Vinea I m
ita b dicens b c ff* Homo quiHomo qui-
ll. Coepit autem • , bff*lvg
pastinavit
χ
illi
saepe f 1 (1ig) sepe circumdedit aur
novellavit
et
,,
,,
r
χ :
lac. in [r1]
1
homo et circumdedit saepem et fodit I lacum et aedifilcavit
plantavit [[aj dfiqr1 (vg) dam pastinavit vineam aur dam plantavit vineam c
turrem
,, similitudinibus dicere χ
ülis m. 3
,, b dq
,,
tradidit
earn
locavit
χ
locavit r 1 eel [lo]navit( ?) a [rectius don. ?)
vallo
aur b cd ff* q
colonis
et
rusticis
,,
cultoribus t vi[nitoribus] a agricolis / Ivg [ s] r i
r
fodiit I
,,
torcular H a ! ff* *
fabricavit d
fidis torcular ,,
,,
fodit m. 2
peregre
profectus
pelegre b ff*
est.
peregrinatus bir1
lac. in[[aj
M / f
1
2. E t misit ad colonos I in tempore servum, ut χ fructum ex vinea dar lent illi. JvinitorJes a servus agricolas ff* m. ζ f I vg ~ tempore ad colonos . . . . r1 ~ „ ,, servum ad colonos c
2.
,,
,,
3. E t
de fructibus d
ei b di q ~ darent illi ex vinea fructum c ff* daren „ de fructu vineae aur ex fructibus vineae darent illi / ab agricolis acciperet de fructu vineae I vg
in tempore servum at rusticos, ,, χ
occiderunt r1
Et
iterum misit ad illos
X aur c
4·
».
verunt
et
verunt
χ
.»
..
».
μ
contumeliis adfecerunt. contumelia q afflixerunt c [iniuriose tractaverunt] a
χ
χ
109
X
,,
χ
illi fructus. bdff*
vacuum ad eum.
χ
Χ
inanem χ
il[ßum]] a X r1 cet
χ .
servum, et illum in capite vulnera-
eos a i alteram c ~ alium ad illos r1
.»
verunt c derunt q
alium
χ
remiserunt / 1 1 QeumJ α miserunt ff* nt rx
3. ,, adpraehenderunt ,, et occiderunt „ 4·
darent
adprehensum eum χ ceciderunt et dimiserunt
Qui aur f I vg Quem illi apprehendentes c
ex vineae daretur q
,,
χ
, ,,
χ
Χ X c X X ? ipsum χ aur
,,
x
X
multaceci-
decolla-
Marcus
Iiala:
12
a aur b cd f (deest a v. 5)
deest f usque ad 13, 32, 5. Et χ I x At aur rursus et l lac. in [r1] rursum aur \f\ vg iterum q 5'
>>
^
alium
ff^ilqr1
ab di qrx servum, et χ aur clvg servus(-um m. 2) misit fj2 misit
Afra:
ilium ipsum c
k
occiderunt ceciderunt c q
et
X
Χ
Μ
II
X
Ι
II
X
II
II
b dl qvg plures alios χ χ χ quosdam ceciderunt, χ quosdam vero occiderunt. alios plures et ex eis aur c quos i caedentes vg et alios d vg autem occidentes vg aur cff*i aur ff2 [b m. 1] q di interfecerunt q multos alios a misit I X lq X X X X X X X X X X X » - 1 alium et alius multos χ χ χ χ χ χ -OS m .
j
bir1 bd pit rlvg 6. Adhuc χ unum habens filium χ carissimum et autem ff2 cum haberet q iilium unicum q dilectum a q ergo I qvg X etiam d quem habebat X Cum haberet autem adhuc unicum a Χ Novissime autem iilium suum misit c Novissime autem misit filium suum aur . 6.
χ
x
x
x
χ
χ
x
ilium misit filium q novissime unicum Χ X b
Novissimum
„
' dfpiqr1 abff1 d i r1 (vg) χ x novissimum dicens: Quia forsitan filium meum verebuntur. ad eos I vg X utique q revereb. a [6] ff2 q Χ X [ill] um misit a a aur b c q X r1 cet reverebuntur filium meum aur clvg Χ X dilectissimum aur c X X X b χ
χ
filium
,,
:
χ
χ
Revertuntur filium meum.
7. Coloni autem χ χ χ χ dixerunt ad invicem: H i e est heres, Vinitores a illi c q cum vidissent eum c inter se a ad alterutrum c 7. Rustici
χ
venite,
eum, et nostra ilium a r1 [filiu]m b m. 1 ilium, ff ff
occidamus
h i
8.
8.
Ii
χ
χ
x
,,
erit
hereditas.
ff
ff
r lac. in [r1] ·, E t adprelhensum χ occidlerunt χ Quem adprehendentes eum eum ab i q r1 aur l vg aur d l vg ff* tq ,,
aeeeperunt
9. Quid
ergo
9. Tunc
x
faciet
et dominus
x
,,
perdet colonos χ et perdet χ b illos aur c vinitores a rusticos
χ
,,
χ
110
,,
viniam.
χ χ χ χ χ x ? Veniet et cum venerit ? Ad illi dixerunt [ei] b [Illos] male
indignatus χ χ χ χ χ r lac. in [r1] usque ad v. 11 be ff*i dab I it X vineam aliis colonis. [vi]neam suam [locavit] 6 X cet χ
,
α ff2 q c ff2 et proiecerunt ilium extra vineam. X X b eum eiecerunt ad q r1 cet χ aur b i Ir1 vg
illum ,, abiecerunt
vineae
,,
„
χ
.
χ
Itala:
a aur b cd ff2 i I qr1 (lac. v. 10. n)
10.
χ
χ
Afra:
k
Marcus
12
Nec scripturam hanc legistis? Lapidem, quem reprobaverunt istam c
10. Aut numquit ,,
,,
ipsam legitis?
,,
,
,,
ferro laverunt
reprobaverunt corr.
aedificantes, hie χ factus est in caput anguli; et b
, in
capite a
χ factums ,, m perlin.
a c ff2 i
1 1 . a Domino factus est factum aur 11ig
1 1 . ,,
,,
,,
factu
hie,
,,
et
,,
,, ,
ab c q
est
x
mirabilis
hact. lac. in [r1]
-.
in oculis nostris?|
admirabilis d fl* i mirabile (ex mirabilis corr. aur) aur I vg
χ 6 χ iste d q α ff2 i istud aur I vg
,,
;
,,
admirabilis
,,
„
,,
?
12. Et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam; cognoverunt enim, cognoverant aur b [scieb] »-1
12. ,,
,,
^
,, detinere, timuerunt autem populum; scierunt lac. in [r1]
x
quod a
quia 13. Et [X] b
13.
,,
ut eum
i lam
x
abiqr1
dig dixit.
Et relic I to eo χ abierunt.
ad illos q hanc dixisset a b (vg) Qui illo „ eos b I vg dixerit I vg bq aff* a aur dlvg ·—• dixit χ parabolam fp de eis b i dixerat X „ c illissimilitudinem r1 „ (-erit m. 2) hanc ,, aur ,,de se istam ,, . ,, dimiserunt aur b d I q r1 vg
mittunt
χ
χ
quosdam ex Pharisaeis et
inmittunt ff*i X ilium b m. 1 immiserunt a X illi b m. 2 miserunt c ad eum aur I vg
miserunt ρ
cape I rent
χ
lac. in r1
in
captarent at q χ tenerent c a diq
.. circumveniens χ 14. E t
χ
illi
,,
de Farisaeis
lac. in [c 1 ] ·.
eum
Iχ
x
,,
,,
est ff* m. I
,,
χ
,,
,,
[i] ff* i q r1
subdole Χ α aur c d Ivg
Farisaei χ
[i] i [! (vg) scimus, quoniam verax es et non curas quemquam;
quia
,,
sermone. r
quia cet
Herodianis,
exc
verbo.l
venientes interrogabalnt
χ
eum et „ .
-i
X Qui aur I vg -verunt q ilium α Et venientes Pharisei c ff* dicunt ei aur Ivg „ X interrogabant Pharisaei d
14.
χ
Pharisaeorum d lac. in [r1]
χ
,, ,
η
quemquem d de nullo tibi cura est q quia non pertinet te de ulla re a
X:
dicentes: nec
non d
,, pertines ad ce de nemine; non -et ad te m. 3
111
Magister,
dicentes [6] c
enim
cd ff» aspicis accipis a aur b r 1 aspices i respicis q vides Ivg
,,
vides
Marcus
12
a aur b c d ff2 i l q r1
Itala: ff* q
χ
b dff*(vg)
personas
in d i l q vg
hominum, sed in veritatem
in
facie
viam Dei
-te r1 cet
-nam α hominis b (vg) ~ hominum personas c faciem r1 cet
, set
Afra: k
Domini d r1 (vg)
honestatem
doces. Die ergo nobis Χ
Χ
,, Domini dices. ,,
in veritatem m. 2
χ
,, ,
doces m. 2
aur cqr1
X
si
licet
X α aur l vg
quit tibi videtur, 1 5 . Videns
tributum
dari
Caesari χ aut non
x dare capitularium
ff* i q
Iesus
,, dabimus,,
,,
?
,, temptastatis s 1 exp.
Adferte mihi denarium, ut videam. et r1
X ?
χ illi
χ
temptatis
ctam perl. m. 3 hypocritae q
?
ab c i q (vg)
versutias illorum ait illis: Quid me
1 5 . Ille autem sciens eorum sictam pronuntiationem d i c i t , , x ?
χ
~ dari tributum b l vg Caesaris an dabimus tributum dare ff* l (ss exp.) aur l vg vg dare tributum a i demus aut non demus q nobis ,, ,, d
χ
ff1 vero
x
~ Iesus vero videns c versutiam eorum Iesus autem videns d b l vg aur ff* Ivg Iesus vero cum vidisset aur versut rum r1 Iesus autem cum vidisset i r1 simulationem At Iesus cum vidisset [6] q α aur c Sciens autem Iesus α illorum versutiam d Qui sciens l vg
16. A t
X l vg
attulerunt obtulerunt aur
16. Ille autem
X
et
denarium c ei aur (vg)
,,
lac.
ait illis: Cuius est
[χ ] b
illi
„ dicit
figura h a e ' e
et
[figu]lam b χ c Χ a imago a c dl qvg haec imago aur ff2
imago est
,, :
ista
,,
Uli corr. in [r1]
1 aur c d
ff*
supers leriptio?
inscriptio ab dilqvg
intribus?
aur b d i l q r1 vg
Dicunt
Dixerunt a
χ
illi:
Caesaris.
ei q (vg) Χ a Illi vero dixerunt c ff*
Illi autem dixerunt: ablvg
1 7 . Respondens autem Iesus dixit illis: Reddite igitur
17.
Χ
χ α '
x
x χ
X r1
ait χ d d r1 lac. in r1 Ait illis et Iesus c
x χ
Dicit
x,
quae sunt Caesaris,
ergo ea 6 m. 1 aur cff*qr1 (vg) X di
„ : Redditae Kedditae
χ
χχ,,
~ Caes. sunt a c
,,
r1
Caesari, et quae sunt Dei, Deo.
r lac. uk. in %n[r-"]
E t mirablantur
~ Dei sunt a aur e f f 1
,,
, e que
„
,, ,
admirabantur eff*
,, .
„ admirati sunt
112
x vehementer b
χ
runt
sunt m. 2 a aur dff*lq (vg)
super eum
x.
χ ,, i super eo vg in illo c [in responsum eius] b
super eum
x.
Itala: a aur bed ff*i ( χ v. 21) I qr1
18. Et
had. lac. »«[»'1}|
Marcus 12
lac. in [r1] usque ad v. 19
r
a aur [6] ff*
X venerunt ad eulm Sadlducaei, qui dicunt non esse resurrectionem, ecce c
18. ,,
Afra: k
χ
veniunt d Sadd. ad ilium a Saducei venerunt ad ilium c
~ resurrectionem (ex -ne t) non esse cet
veniunt Sadducaei ad ilium,
„
,,
resurrectionem non esse,
et interrogabant eum dicentes: -verunt aur c I ,, intorrogabant
ilium
„
:
b di I vg
19. Magister, Moyses nobis scripsit, [Moejses b Moses vg
19.
X
,
Moses
~ scripsit nobis a quod si alicuius q aur c ff* q (vg)
scripsit nobis,
„
eius uxorem
X 6 illius a r1
-j abdff*iq (vg)
eius
ipsius aur c fj- Ivg lac. in W
illam
ut I accipiat
filium a c relinquerit i (vg) non reliquerit filium ,, filium ,, , ff*
ab di q
mulierem
et
q vg
1
s non reliquerit,
dimiserit aur I vg
decesserit defunctus fuerit c ff* mortuus „ aur I
lac. in [f ]
f
ab di
ut si cuius frater
X aur c χ Ivg
X frater
[earn] b m. χ 1
et resuscitet semen fratri suo. suscitet c
,,
„
,,
,,
,, .
[b]dff*iri ergo apud nos septem fratres, et primus accepit uxorem et 20. Fuenmt X q V I I a (vg) Erant autem a Septem igitur fratres fuerunt apud nos c ~ ,, ergo ,, ,, ,, ,, aur ,, ergo ,, erant χ X Ivg
20. Septem
χ
x
fratres fuerunt χ
x
x
mortuus est et non reliquit semen.
bff*rH})
mortuus est et non χ obiit c decessit α
>1
obiit c decessit α
χ
non
decessit
,,
>t
relinquid i relicto semine aur b c l qvg
remisit
X ad
X suscitandum
X semen
X
resuscitare
semen fratri
r («g)
21
, ,,
11
21 X i 1
χ c et nec ,, „ „ „
,, X X
J a l i e b e r , Itala, Mc.
ille q hie a d ipse aur iste I vg
X
X a
a dfjpr1
priusquam generaret filium, V.
x
accipit I rl (vg) accepta uxore a
prior a
reliquit semen relicto semine c
X
113
X
χ
et
X fratris
χ
suo, „
bdfpr 1
tertius
et tertius
et
X , sui c
χ
ipse
c(vg)
ipse
χ
χ .
simili
modo.
similiter α aur c Iq vg
«5
Marcus
Itala:
12
a aur be d ff2 i l q r
dff*qri
22.
Et
similiter
X ab i ~ Et
22. X
X omnes
omnes
X relicta
X est
χ
X sine
X filiis.
X
X
X
X
X
X
x x
x .
X enim
X Cui
filis ,
ab ff* ir1
x
reliquerunt
Xbq
X manebit
x ;
cui remanet mulier munda? ab
mulier defuncta est.
χ
et
χ
Χ
χ
i
χ
23. In resurrectione ergo, cuml incipielnt resurgere, cuius [] [recjtione a (?) autem c resurgere coeperint» cui ff* incipie.li X q resurrexerint aur ff* Ivg χ
resurrexerit a resurgent q Χ X cdr1
χ
χ
χ
uxor? Septem enim illam habuerunt
uxorem.
χ bi
X c
VII a d (vg) Omnes r1
X ?
X
X
X
X
X c
X
X
X
X
X
Iesus
Respondens autem a d
ait
Respondit χ
ea
manebit
χ
erit
1 cet b1 χ er erit rbp eorum ff* i illorum ad q de his aur I vg
,,
bdfpim.iqvg
illis:
Non
dixit ai
X r1 eis a dixit „ c
Ad quos respondit Iesus „ „ Iesus respondens
scripturas
χ .
~ habuer. illam afjpqr1 ,, earn aur d Ivg
24. Et respondens
24. x
,
munda ? c
ipsa c mortua c d ff2 i r1 X cd verob Novissime autem omnium mortua est et mulier q ,, X .. ,, >, ,, aur Novissima χ ,, defuneta ,, ,, ,, Ivg
Omnes enim septem illam habuerunt. χ γlac. lac. m in [Ο [ft]J ηη
anastasim
χ
X uxor
a c dfPir1
Postea
Septem enim illam habueruntc
23. ,,
semen
relinquerunt i
VII a d (vg)
si mulier mortua est et mulier sine X X
non
k
omnes X septem c septem acciperunt earn aur
X X mulier
Afra:
septem et
earn
X aq acceperunt earn similiter Ivg
Deinde Deinde
et
acceperunt
1
χ
χ
ideo
erratis non intellegentes
χ X c acir1 Propter hoc a Nonne aur I m. 2 (vg)
,, : Propter hoc
scientes / vg nescientes a (vg) ignorantes q
„
,,
scientes
neque virtutem Dei χ ? et q
neque
scitis d
,,
„
,,
X ?
erasum
25.
x
Cum enim
Omnes [enim cum] b
25.
x
,,
a
mortuis
resurrexerint,
ex i r1
,,
re. . .exerint
a mortem,
resurrexerint m. 2 a aur bdfpr1
nubuntur,
sed
nubentur cilqvg
nubuantur( ?),set
bdfpir1
erunt
(vg)
sicut
sunt a aur clqvg
velut i r1 tanquam a
sunt
quasi
χ Dei I
angelis s exp.
114
nubunt
neque
nec a non d
nubent c Ivg
nec a
„
„
mortuis m. 2
angeli
nuptiantur m. 2
neque
in
caelis. caelo » tn. 1 I r1 (vg)
caelorum.
nequae
Itala:
a aur b c d ff2 i I qr1 (lac. v. 2 7 J
Afra:
k
Marcus
f bm.if^i
26
26. De mortuis autem, 26.
,,
,,
quod
su I per
,, ,
26
„
26
27
28
ft
28. E t
accedens
accessit dil q vg
„
in [r1] -ι
,
vivorum.
X
,,
Quold est
,,
praeeeptum
esset l vg
,,
mandatum
vero c ff*
ab dir
χ
-rant c cum audissent a
,,
eum audiset
„
,
χ
primum?
30. et
X i
30. „
χ
tt · hact. lac. acF
illos conquirentes χ
interrogavil r1 cet
χ
et cet
χ
cum corr. m. J ( ?) 1 ab d
„
χ
χ
viae, in [f 1 ] α aur l q vg
X
:
χ
illum dicens: Magister c ff1 b c d ff1 i (r1) ( ?)
et interrogavit illum dicens: Magister
?
i
ab d f f
x :
dilliges
,,
illi
:
,,
Dominum Deum ,,
Omnium primulm
X c ~ primum omnium l vg primo ,, χ aur χ ab
χ
unus est,
vester i Dominus tuus aur cdjpq aur c (vg) Deus i Ivg
Isdrahel,
,,
χ
lac. in [r1]
Dominus Deus noster
Israhel aur r1 vg Israel i Isrl c Isl Iq
-1 abdfpiq
illi a d Quia aur Ivg ei aur Ivg
„
tuum ex
diligis d ff11 (vg)
diligit
lac. in [r1]
X
1
x : Audi Istrahel,
mandatum hoc est ff1 ,, Χ ,, aur c Ivg X X ?
χ
30
multum erratis.
X
qui audierat
illi Iesus dicens c autem respondit „Iesus x ait α,,
1
χ
χ ft d
mandatum a primum omnium mandatum l vg primo ,, ,, aur
Respondit Iesus Et Iesus
29.
Deus
dicens usque
:
Vos ergo
29
29
„
. X
illi i respondent aur Ivg
quia
χ χ
ti ·
χ
,, ,
lac. in [r1]
quod aur c quia l
sum
χ
Iacob?
>>
Deus q
set
ex
r
x
Dominus
Moseos
lac. in [r1]
r
vidlens, quoniam blene illis respondit, X I interrogabat eum
X ,
28
i>
ex α
,,
,,
X i
unus de scribis,
accessit
,,
dicens: I Ego
Dominus e
I et Deus
*1
,,
r
Isac
lt
,,
χ aur inquiens c I vg
,,
27. Non est Deus mortuorum, sed
28.
28
aoajj-ir1
Moysis i Mosi vg
Deus
ei r1
ait
X i Isaac aur Iqvg , , _ Ysahac c ad et Deus tn marg. a y> >t >> tf
2J . f t
illi
dixit a qr1 dicit c
,,
I Deus
resurgunt,
dixerit
sicut q
,
nlstis in libro lit non legilstis Moysi
resurlgent,
quoniam
rubum, quomodo
[de] α rubrum i I in aur c rubo a d ff* q aur c ff1 q
lac. in [r1]
quoniam i rx resurgunt a q quia a resurgant aur c d Ivg
ρ lac. in [r1] b i I t>g b dvg
12
etsum de
e et seras.
1X5
,,
χ
,
toto corde tuo et ex „
,,
„
x
tota x
x
Marcus
Itala: a aur b cd
12
anima
tua
χ
ex ,, ex ex
totis toto tota tota
animam tuam ff* et „ tute tua r1 mente ,, aurlvg
et de totis viribus tuis
X X
vir tute
virtute[m] b fortitudine a r1
X
k
tua. Hoc χ
χ . Haec
X
est primum mandatum. X i
X x
praeceptum d q
X prima
Χα est.
b cq
31. x Secundum
b dir1
vg
χ
χ
simile
χ
illi:
X
Χ
Χ
Χ
Χ α
χ
χ
similis
χ
huic:
Et secundum c q autem aur mandatum c similem i est huic aur d ff* i I r1 vg c ff1 vg c ff* i q
Χ
31. Deinde secunda bed
tuum
ff*
sicut
bi r1
te ipsum. Maius
X aur c d ff* I q vg
tamquam a aur i I qr1 vg
Hoc
tibi earn quam ,,
bir1
autem horum
est
χ
X
χ
Diliges proximum
mandatum
Vere α
non
est.
aliud mandatum aur I vg aliud preceptum q praeceptorum aliud d ff* his praeceptis alium c mandatum a magnum
his
alius
1)
32. Et ait illi scriba: Bene dixisti, magister, in veritate ille corr. q dixit ille a
-gis dff*(vg) et propinquum a
χ aur Ivg
veritatem b Χ Χ α
It '
X, dixisti
quod
aur I vg
aur I vg qua a
quia unus
In veritate,
32. Ut dixit illis Et m. 3
unus
dff*iqr1
sit
Deus
[X] b est
X Ivg
b ff* iqr1
χ
dixitsti, quia
x
t l exp.
vel qui
b d ff* i q r1
nec
est alius praeter ilium.
et non a aur c dlvg
e u m aur
X ad alter I
sitq
clvg
ipsum a
a aur I vg
est enim c
nnus
est Dominus et non bi
33·
33·
qr1
x
Ita
Et q
Et aur Et
Χ
X
totis
bi
diligendus
X
X
annus ? cf. 10,37
χ
X
ex toto corde
diligere eum c ff* „ ilium a d ut diligatur I vg
X
viribus et ex tota
omnibus a q tota anima aur c ff* Ivg ortitudine r1 tota virtute d
X X
X X X
X
X
X
X
b di
qr1
be
x x x
dff*i
x
et ex
X
X X
et ex omni virtute a q ,, „ tota „ r1 „ ,, toto intellectu aur I vg
X X X
anima
X
et diligere proximum tamquam
X
X
χ
sicut ff*
virtute e ff* sua i q fortitudine tua d aur I vg lac. in [r1] Χ Χ Xa
116
χ
Praescriptum
Itala: a aur b cd ff2i I qr1 r \dff*i
lac. in [r1] bff*iq
se cet
χ α
Afra: k η
r
I te ipsum; hoc maiu Is est omnibus
„
χ cet plus a
χ ;
Marcus 12
χ
χ meliora sunt omnis χ
b ff* i r1
Χ X aur holocautomata et sacrificia b olocautomata ,, sacrificiis d holocaustis „ victimis q ~ sacrificiis et holochautomatibus ff* holocaustorum et hostiarum a
χ
scrificiis et hilocaustomatis. sacrificiis m. 2
in [r ] usque ad v. 35 Videns autem I, lac. Iesus, quod sapienter 1
~ Iesus autem videns aur I vg Et videns c Et Iesus videns q Et cum vidisset eum Iesus a Et Iesus cum vidisset d
34. Cum vidisset ,,
X q
,, :
„ x
~ longe es iq χlonge „est
χ
a regno Dei. ,,
es m. 3
Χ
Et nemo
ff*,,
.
,,
dixit
-dit a c ff* ait a c ff* (vg)
respondit,
iam
audebat
,, eum ilium a
audebataudiebat amplius a aur ~ilium iniam nemo i perlin.
χ .
ff* eum aur c
X
respondisset,
sibi q
amplius c
et ,,
interrogare
amplius terrogare
χ
quia prudenter q a c ff* sensate a
,, , quoniam sensate
illi: Non es longe
-1
X holocausl tomatibus et sacrifici lis.
omnium hominibus a i quam
omnibus m. 2
34. x
lac. in [rl] cilvg
quicquam b q
X »
i> hact. lac. in [r1]
bed
ff*q
bdq
35. Et respondens Iesus χ I docens in templo dixit: Quomodo dicunt scribae X aur
35. ,, Christum
,,
,,
aur ff*i Iqr1
ait eff* ~ dixit docens in templo i [r1] (?) dicebat ,, ,, ,, a aur vg ,, in templo docens I
et dixit docens in templo:
,,
,,
,,
,
vg
filium esse David?
.—* esse filium b quia Christus filius est David a c ,, „ ,, David est d
quia
filius David est ? r
36. Ipse
enim
autem aur c X a Et ipse d
36.
,,
χ
David
χ
ff1
Dominus I Domino meo:
dicit Sede Se
Sed
,,
,,
,, :
,,
ff*
bi
in spiritul sancto dicit:
dicit aur c I r1 vg
,,
lac. in [r1]
ff*
„ ad
-tod
„
,,
Dixit
dixit q Dicit aur ff1 q X cet dixit dicit (cum signis invers.) a
χ:
Dicit
iac -»"
017 r 17 J ι dextrlis meis, done I c ponam inimicos
AC I vg ad dextram meam a q ad dexteram meam d i aur
,,
117
dextera mea, quoadusque ,,
,,
Itala: a aur b c d,ff2i l qr1
Marcus 12 tuos
36
X
scabellum
pedum
x
suppedaneum
sub c scamellum d q l infra b m. 1 [sc ]r
X ,,
Afra: k e (inc. v. 3j)
tuorum.
,,
,,
.
MC. VN 1 lac. in|R'J [r1] 37. Si ergo David dicit I eum Dominum χ X , et undle est filius eius? •os filius eius est b ipse ff'' appellat ilium c Deum a suum c χ c Xc quomodo b Ipse X a d i q r 1 „ ergo aur l vg
BC
FF*
Υ
37. Ipse χ
R
,,
Dominum ilium esse
χ dixit, ,,
,,
eius filius?
lac. in [r1] ι b r1 E t multa tuirba X libenter el um audiebant. Xc et ~ eum libenter vg audiebat dff*iq (vg) audivit I vg d m. ι audiebant ilium libenter c audiebat eum libenter aur audiebat ilium libentissime a r-denuo inc. e auditebat ill lum libenter. t 1 exp.
x ab i r1 38. At ille docens Et d dicens i Ipse autem docebat Et 38. E t
dicebat
Ulis eis
χ
ab di dicebat
eis:
Simula [die ] r1 eos dicens illis ff* in
in docendo „ doctrina
illos ,, doctrina
Χ aur X c sua q „ Ivg
X X
volunt in stolis ambulare ambulant c stoliis I ~ ambulare in stolis b Χ X aur χc
x: χ et
39·
Cavete
qui ab scribis, X et d a qr 1 in stolis a scribis a vg aur ab „ aur I (vg)
Cavite Cavete
bd χ salutationes in volunt c salutare I salutari r1 cet X X
39·
Videte
salutari salutationes
scribit, scribis
X X
foro χ facitis d
X X
aur bff*q (vg) et in primis cathedris sedere in synagogis et χ primos discubitos mq discubitus t r1 vg χc 1 lac. in [r ] accubitus c χ primas catbedras X d cubitos a d χ primos consessus X a discubi I m . i discumbi I m. 2 X X χ sessionem primam locum χ X X X χ .. .. χ in synagogis et in recumbendo
X in habere c
convivus. convivis ffi cenis acvg X X X cenis primum locum
118
Itala:
a aur bed
ff2ilqr1
40. qui
devorant comedunt a
40.
comedunt
Afra: ke (deest a v. 40) ff* ^(vg) domus domos a aur c di I qvg panem b
viduarum
domo domus domos k m. 3
Marcus
et
ab diq r1 pupillorum orphanorum c f}2 X aur I vg
X
X
ista
faciunt
X
X
et
occansione
12
a [6 m. j ] ff* r1 occansione occassione q oratione c i sub obtentu aur d Ivg χ
α ψ ι q rl orantes χ χ longa χ X aur I vg et haec prolixa c [longam orationem] b m. ι omnes b m. 2 prolixae orationis aur I vg Χ X d in
excusatione
Χ
longa
longa adorantes
hi accipient X X X in oratione faciunt c hii aur (vg) ex accipiunt aur isti b dr1 -unt c i (vg) accip[i...] r1
χ
Χ
Χ
χ
Χ
Χ
Χ
Χ
Χ
Χ
ff^ir1 maius iudicium. prolixius aur b dl qvg amplius a poenae a prolixiorem damnationem c abinundantius ,, in perlin. abu . . . deest e usque ad J J, 2 a gaiophylacium aspiciebat, gaiofyl. b videbat a r1 gazophyl. i vg videbant ff* gazofyl. I vidit c gazophil. c ff1 (vg) X i gazoiil. aur (vg) . . . ofilacium r1 Et contra gazophylacium (gazofil. q) sedens Iesus d q
41. E t
sedens Iesus contra X a Et cum sedisset Iesus ff* i (r 1 ) autem sedens b Iesus
41.
χ
,, cum sederet
χ
gazosolacium,
χ
42. Cum venisset
autem
42 42 ·
42
t*
>*
quod
est
,,
,,
una vidua quaedam aur c ~ vidua . . . . t·1
*t
quadrans. quadram [6 m. 1] ff1 m. ζ quadrans.
119
turba aff* mittebant multa. iactabant aur bilqr1 vg quanta mittebant c
Xd
honesti X lac. in [r1] usque ad v. 43 a aur b ff* X , misit aera minuta duo, pauper X a l vg χ c diq aur I vg ~ duo minuta I vg et d X ,
ι»
χ»
videbat,
a cP aes in gaiophylacium; et multi divites mittebant gaiofylacium b Xc mittebat aur χ c gaiophilacium ff1 mitterent d pecuniam a fl* gazophyl. vg mittit a gazofyl. I [iactabant] b gazofil. aur q (vg) iactarent q r1 gazophilacio c iactaretI vg gazo... r1 X χ » X di χ mittit
dff*q[
superioribus 1
>>
„
„
non
fuerit [a]]η
tecto
1»
W c f i (vg)
X,
sup[ra te] r super tectum cet
lac. in [r1] lajdfpin
π
lajcpnq
χ ff1 fuerint in Iudaea [[aj η
Off
15. et qui in
„
Iudaea sunt, fugiant in montibus, I
t
,,
leget aur
X quod
1
1
r
qui legit intellegat
ff*
profetam q
i
[quidquid legit]] α quod legit d quid η χ , dicit tunc
15. „
X
et
lac. in [r ]
...
χ c
lac. in [r 1 ]
r
ubi I non I oportet,
ne aur d i I q vg
est,
lac.nin [c1] - η
*
descendat in d omum, χ -dant l
,,
nec
domo []>J η sed Μ n X X
X
,,
1 [[«J » n q (vg)
montem d i montes aur I vg
χ
χ
neque ff* Xc
χ
x
intrloeat χ tollere aliquid | de domo sua.
intret[[a]In X c
χ
ut tollat aur clqvg
x
quicquam aur c ff* quid d l vg
aufere aliquit d ff1 q
16. Et qui in agro
16.
,,
,,
x,
,,
-tetur 1 (vg) X et aur ([a]] i m. I i)
tibus χ
pelegrinantibus
,,
18. Et oratle,
quae tn. 2 lac. in [r1] Q>I W » »
ne
Orate ergo aur c ff* „ autem q (vg) „ vero l vg lac. in [6]
ut non cdff*q ut
18. Adunate autem, Adorate m.2
19. Erunt enim Erint §ajff*n
19·
ff*
>>
>>
»,
η
hact. lac. in [i]-i X et nutrientibus inI illis diebus Ix . lactantibus Μ l η
[... rae] b
,, illis quas in ventre viventehabent,, quae iactant,, ,,
\ ([αϊ d i η r1
19
tunicam suam d lac. in [r1]
·> X lac. in [r1]
i
x
17.
X.
r denuo inc. [6]
non revertatur I retro χ tollere vestimentum suum.
erit aur cilvg fuerit [[β]] η lac. in r1 eS ,, t. >>
,,
,,
»»
„
vivente exp.
hieme χ
Iactant m. 2
χ
Μ Μ
,
,
,
,
9
X cet veniant d
fiat fuga vestra hieme aut
,
,
x.
χ . I
X hieme ff* X fiant aur l vg
in diebus illis tribulationes
.»
n
haec fiant
aut sabbato η m. 2 fiant X X hieme non Χ
X dq X dies illi aur cff*i I vg
,,
-nis aur cff*i I (vg)
sabbato.
tales χ
χ ,
quales
X [[aj c et pressurae c dff*n
>>
X
X
X
,
,, 1
non fuerunt
19 „
„
χ
χ
X
X
ab initio χ creaturae χ a
nunquam tales Q>| " χ „ d
„
„
125
X
creatura
..
ff*
χ
QVjJ c dff*i η r
Χ
Χ
Χ
X
X
X
ex quo omnia condidit Deus b quam X „ „ aur I vg ex quo X condit ,, q X
X
Marcus
Itala:
13 c d ff* q
usque
modo
χ
|α] aur bed ff* i In (deest α v. 20)
neque
nunc sed aur bil r1 vg [[α]] i η r 1 adhuc [[α]] η
nunc
aur b c d ff* q
erunt
non
deest η usque ad
er it
breviasset
Sed i
k
aur b i f f 1 q hoc c χ [[α]] i l η r1 vg
χ
numquam.
15,22
[blcff*
20. Et nisi
Afra:
post haec.
fient [[α]] ilnr1 vg
et
qr1
Deus
dies
Dominus breviasset
X
propter electos suos,
illos c (vg)
χ
X
X
χ
χ
X X ,
non
aur
elvg
[[α]] aur d q Dominus il^vg
20. „ si non
„
„
Di
eras.
„
b dqr1
numquam
r- lac. in [[a]]
_
fieret salva omnis caro; sed propter electos, quos elegit, brevial vit dies χ I.
fiett ulla[jaj b d esset c fuisset [[a]] aur vg fuisse l m. 1
salvata esset ff
-bit q r1 bre[bia]buntur b
ff*
ff y et
ff
if
χ
21. Et tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic
χ aur bl vg
est
X r1 cet
Tunc ergo c
21. „
„
ii(?) qui
„
„
:
„
Uli b
χ illos. b cff2i
Christus,
vel
ecce
aut [[a]] d q X ff* et rl X aurl vg
χ
^
,
X
si corr. aur [6] i Ir1 vg
illic, ne credideritis. nolite credere [[aj c d ff* q
,, , nolite credere. 22. Exsurgent enim pseudochristi ([Surgent]] a
22. Surgent b
,, Μ
ostenta
doprofetae r1 speodoprofetae q
χ
χ
pseudoprofetae
Οψ q
seducendos aur bdilr^-vg
potentia
portenta m. 2 aur b dir1
,,
errorem
pseudoprophetae et dabunt signa et
X di
ad seducendum
prodigia [[α]] aur cdff*iq portenta I vg lac. in r1
et
Χ
Χ
23.
,, autem
homines b
~
potest fieri dffiilr1vg [[fieri posset]] a et[iam] electos [perderent] b m. 1
faciendum, ,, ,,
possit,
ego r1 (?) [[ Χ]] α X c
,,
;
,,
I)
si fieri potest, etiam electos.
vg
Χ
,,
aur [6 m. 2] c q
x,
23. Vos ergo videte; ecce praedixi vobis omnia. Χ χ Μ ffi i Vos autem q
facient [[aj d
praedici
praedixi m. 2
126
,,
,,
.
et
electis.
»I
Itala: a aur b (deest a v. 27) cd
ff2ilqrl
(lac. v. 25) Afra: k e (inc. v. 24, deest a v. 27) Marcus
13
Μ . 24. Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebricabitur )
~
lac. in r1
aff* Xc
illi taedium m. 2
χ
,,
illam.
opus operata est in me.
7. Semper enim pauperes
7.
„
τ
aur χ filqvg aur I vg
enim c
Bono
„
dixit
,,
Bonum
,,
lac. in [r l^J1] aedfi*
aur
praeoccupans c
χ ; praesumpsit x sepulturam. -ra I (vg)
meum corpus ad condiendum sepulturae.
131
χ aur f Ivg
et unguentavit
Itala: a aur cd f ff2 i
Marcus 14
9. Amen
9.
χ
dico vobis,
autem a
χ
in [c1J-l ]-!
dfi
rΓ lac. in [r1] «
,,
quod
X aur ff*lqvg
οΡ
orbem c
hoc q
dfilq (vg)
istud / vg
hact. lac. i aurc f
hoc
X ad ff* i — evang.
„
quia
eva11Inge nere Ilium I In in totum mundum
Afra: k
ubicumque praedicatum fuerit
quia α quoniam c
,, ,
universum
Iqr1
,,
,,
Χ,
X
,,
η
x
et qui od fecit haec,
~ haec fecit aur c (vg)
dicetur t x f
univeifso mundo a aur vg
orbem terrae,
χ
„
,,
,,
ista,
1
β in memoriam, ipsius.
narrabitur
. . . ria r1
dicetur / divulgabitur a
lac. in [r1]
diffamabitur im
eius r 1 cet
,,
illius.
lac. in [f1]
η
i
α aur i unus de duodecim, I abiit ad principes aur c sacerdotum, fff*q as Scarioth,
10. ,,
Iuda „
Scarioht ff* ex [a] i q X I I » (vg) abit t Scariothes l q (vg) Scariotha c Scariotes d Scariotis vg Schariothe / Schariotes, „ ex X I I , abit
äff»
ut traderet eum
proderet eum (ex ut corr. aur) aur c dilvg
eum proderet
X·
lac. in [f1]
acdpi χ
,, polliciti sunt χ
,,
χ
,, ;
et quaelrebat, quomodo ilium opportune traderet. ff2
quaerebant q
ille autem 12.
se daturos aur i Ivg pecuniam promiserunt se daturos ei c
X t
1 1 . Pontifices autem χ ,, ,,
11
rlac. in [f-1]
-1
adfff*q gavisi sunt et promis lerunt ei pecuniaml χ dare;
X Qui audientes aur I vg aur f Iqvg
X
,
eis /
i
sed
χ
Ulis aur l q vg
[. . . d]eret eum r1
______
at pontifices
x ·
~ eum traderet / q
,,
summos sacerdotes diKr^vg pontifices sacerdotum a
χ
,, χ
,
eum α (1ig) opurtune eum q oportunae eum d ~eum oportunae ilium l oportune
,,
χ
χ
Et
prima
primo aur f
,,
die azymorum, quando pascha
lrlvg
12
12.
Factum
χ
est autem cum
χ
χ
x
advenisset prima dies azimorum c
,,
„
,,
azimorum,
cum
äff
2
immolabant, dicunt ei discipuli ^2 ·
immolabatur diq
sacrificarent,
dixerunt / lac. in [V1]
,,
illi
,,
χ
:
eius f iq [J
»
lac. in [r1] usque ad v. 18
r
16. E t abierunt discipuli eius et velnerunt exierunt a i lac. in [r1]
16. ,, exierunt et fecerunt,
,, „ sicut dixerat illis,
invenerunt aur flvg
X
x
,, et
dixit [a] d
,,
illis
Χ
χ
χ
χ
χ χ Χ paraverunt
x
discipuli eius et venit d
in civitatem,
-te [a] d
pascha.
praeparaverunt aur df I (vg) praeparabant i
dixit, ,,
133
paraverunt
pascham.
Itala: a aur cd f ff2ilqr1 (lac. v. iy)
Marcus 14 17. X
Vespere autem facto
Et
17
cum
sero
X
venit
cum duodecim.
X I I α aur dff1(vg)
Iesus c
17. Et
cum serum factum esset,
18. E t
discumbentibus
χ
eis
et manducantibus
discubuit aur
cum
illis
edentibus a
18 18.
,,
X
aur (vg) c dq
,, cum recumberent χ
χ
Amen dico vobis, ,,
,,
19. A t
illi
quia
vestris a
,,
x ?
,,
Et
sum
19
/ (vg)
aut c Χ
χ ?
x
20. Quibus
20
,,
,,
,,
,,
Iesus aur
filvg
Χ
X Χ
χ
,,
: Numquit
Hoc
eiflqvg
aur I
X
,,
singulis
s2 perlin.
χ
illi
χ
χ
χ
χ
χ
x
20
,,
a
χ ?
χ ?
x : Unus ex I duodecim,
illis
tinguet
χ
χ
i l vgχ
catinum a acitabulo q voletario parapsidecd
21
X ad
2 1 . Verumtamen ,, ,,
r
\aurfff*lqvg
hominis!
filius ,, /
lac. in 01]
Vae aultem homini
illi,
χ 21
illi,
per qui em filius «ζ quam
„ non
erat /
,, ,
sicut
X
,,
,,
nasceretur
134
χ .
ille
homo.
m. 3
η c d ff*
scriptulm est de illo. deo q
,)
eo r1 cet it de dico.
de eo m. 2
cdfff*q 01] (vg)
traditur. ille.
χ
χ.
tradetur.
natus homo
d r1 (vg)
tradet c
traditur a aur i I vg
„
X I I β aur
ipsest (?)
X ad
„ esset
χ
hominis
fuisset a q natus non fuisset f
lac. in [r1] ei
Χ
corr.i
erat a d (vg) ei i I q r1 vg est vg
fuit
de c
χ
lac. in [f1]
tradetur cdi χ I fn. 1 1 traditur [t....]»· ft /secundum >, quod x α
1
„ , si
vadit,
,,
Xi ~ illi homini a
X
me
,, paropside mecum χ
1 s quidem
χ
ipse
r
,,
dicere c
"ur vg
χ c (vg) χ dilvg ~ manum mecum aur manum mittit mecum /
-get
:
hact. lac. in [r1] j
ait
2
Numqulid
X c singillatim vg sigillatim I
singuli coeperunt {r1} (?) tig
(vg)in catino aur fff mecumacfpq manum
t
η
τ lac.
singuli:
super lin. uncis inclusum lac. in [r 1 ] „
Iesus illis:
manducet ff1 (vg) edet a
illi a d
χ
X
ipse c f q
i
χ:
dfilqvg
,,
20. Ille autem (coeperunt contristari) respondens dicit illis: Et
χ
,, , quo mecum manducat.
,, dicunt
alius: Numquid ego
χ
Qui aur vg
ait aur d
~ me tradet / i I qvg
-rel lac. in [r1]
in [rl] usque ad v. 20
ego
acff*
dixit
lac. in in |r*j lac. [r1]
contristari et dicere
ff*
19. Illi autem
acff*q
unus ex volbis tradet me, qui manducalt mecum.
coeperunt
c
„
r r
am»-1 quia cet
,, ,
Uli autem
19
Iquod
,,
manducant,
naci. 1 i hact. lac. lac. in in [»-τ1]c ηJJ-cff* Ig .
X
factum esset a facta d
Afra: k
Bonum Melius α
lac. in [r1]
Itala: a aur b (inc. v. 24) cd f f f
22. Et manducantibus
22
χ et
dum
fregit et dedit
,,
Accipite
22
Sumite α aur flvg
X X .
χ
corpus meum
enim c f X
tt
,,
multis
„
„
„
χ
χ
quia χ ad f χ χ c lac. in [r1]
,,
v litis χ
,, , quoniam
usque lin diem illum,
x
„
,,
hymno
[ ymnum cum hymnum „ hymnos „ laudem
26
illum diem, dicto
27
ff*
lait
aur c dp
illis
dicit
„
illo
novi
de
χ
X.
„ .
X x
testamenti,
χ d
X ff1 ,,
χ
generatione
hoc aur
,, r
genimine aur vg fructu
ista lac. in [c1]
-1
illud bib lam novum in relgno Dei.
„
χ
illam bibere novam ,, regulae(?)
exierunt
bibero m. 2
in montem
,,
lac. in [r1] iq (vg)
Iesus:
Et »-1 cet dixit α ad illos b illi a eis f Ivg
27. Et
X
χ .
diet...] 6 dicentes l r1 dixissent a dixissent i
f aur b c d
X
quo α aur r1 ~ bibam illud ff2 X q „ illum a l novum ex illo bibam c
26. ,, cum hominum dixisset, et hymnum m. 2 27. Tunc
χ
illo m. 3
x
χ.
χ .
χ
,,
vitis corr.
26. Et
X
„
Χ χ
χ
cum
vineae a
visis
X
„
adponam bibere d ex ad adaucam ,, a adiciam ,, /
„
·.
huius c 1
25
illis
in remissionem et peccatorum a
25. Amen dico vobis, quod iam non bibam
,,
X
X
x
χ
effundetur tn. 2
lac. in [r1]
,,
illo d f i l vg
„ χ
, , , , , ,
effunditur
r
X
qui est b d i rl
-ditur aur d l vg
25.
i
denuo inc. [6]
„
25
lac. in [y^l
illis a d lac. in r1
„
effundetur
24
χ :
aur f I vg
benedixit et dedit eis et biberunt ex eo omnes.
Hoc aur m. 1 d
illis m. 3
pro
dixit
χ χ χ χ χ χ
tt
est sanguis meus
qui
χ
quod pro multis confringitur in remissione peccatorum a
et fp gratias egit a d gratias agens χ aur f Ivg
24. ,, dixit illi:
χ
ill omnes m. 2
,,
r dixit eis α
χ
benedixit
manducaverunt ex illi monet et
23. ,, accepit calicem et
24
„
ait eis dicens a
ff2
23. Et accepto calice X
23
χ
benedixit adl
ait
. Hoc est
adcepit calicem accipiens „ d •(accept)um „ r1
„
χ
,,
et edite
X
X ad
lac. in [r1]
„
χ χ
et I benedicens
a
χ
14
·,
panem
χ
et
aur f
,,
lac. in [V1]
X
„
i I qr1 vg
22
Marcus
accipiens a d Iesus aur cflqvg
illis eis
,,
accepilt
manducant,
ad
et
Afra: k r
illis eis a
edentibus
22. „
i l q r1
2
,, η
χ
Quia
135
oliveti.
olivarum aur l vg
eleon. lac. in [y1] usque ad v. 2g d ff*
Omnes vols scanda lizari habetis
Quia / i q Qui d
,, :
,,
regno in ras.
X f vg scandalum habebitis aur scandalum patieminiabcilq scandalizabimini / vg
vos
omnes scandalum patiemini
Marcus
a aur bcdf ff2 ilqr1
Itala:
14
x x
x x x ,
(lac. v. 28)
quia
scriptum
scriptum
est
est:
Afra.k
Percutiam pastorem
m e α aur f i l quoniam q ,, in nocte ista c scriptum est enim aur X X „ „ vg
m
27
in me et
χ
χ
χ,
dispargentur
oves
χ
dispergentur c vg ] f f 1
30. Et dicit X
Χ
te 6
Cui dixit
Et ,,
praecedam hact. lac. in [f1] fla]] b d
autem afi dixit ff1 eifilqvg l q vg respondit illi et dixit c respondens ait ei aur
x x ,
30
praecedamus
autem respondit et dixit
X a
30. χ
surrexero,
aur [b]cdff*
,,
fuerint
29
praecedam vos in Galilaeam.
adivg
surrexero
postteaquam
29
χ
.
resurrexero,
postea quam dfivg postea cum l
29. Petrus
..
X .
flaj aur [b] c ff* q
28. Set
,,
gregis a c gregi aur
oves dispargentur
28. Sed
enim:
χ
[graegis] b
χ
X X
X:
multa dicens: Videbis c
Etiamsi i Quod si c
magis dicere χ :
Si
[h] ff* vg
tibi,
non
tecum α aur flq (vg) X di simul tecum c
x
136
η
Etsi I oportuerit
tecum,
,,
te
·,
nelgabo.
bi]t rl
[
Similiter
abnegabo [[aj c
„
denegabo.
,,
Itala:
a aur [b] cd f r
autem
31
ff2ilq
ff*
Afra:
lac. in [r1]
I et
etiam
r1
omnes
etiam c
χΜc χ etiam
k
Marcus
χ
dicebant.
[discipuli] a
dixerunt a c f q
χ
dixerunt.
,,
r
32. Et velniunt in praedium, venerunt c f
quod
dicitur q
cuiusdam
32. ,,
venerunt ,,
discipulis
32
cui nomlen
agrum r1 locum /
32
suis:
χ
lac. in [r1]
locum,
Χ
„
,,
χ
η
Gedsamanli.
erat c est d f (vg) Χ ο
est
14
Et ait
Getsamani a Gethsamani [ft] (vg) Gessamani c Gesamani d Gethsemani aur f I vg Gessemani i q (vg)
Gethamani.
,, dicit
Sedete hie, donee orem.
illis a d
discipulus eiusuis: discipulis m. 2
„
,, , dum
aoru.
eiu perlin.
adoro m. 2
33. Et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum, et coepit adsumpsit aur be df (vg)
33 33.
,, adsumpsit
pavere
33
et
paveri c q pa r1 obsjtupescerej a
,,
Iohannen a d (vg) -ng aur [ -en] b
,,
„
„
taediari
χ
taedere aur f I vg edium pati r1 [[acediarij a
et et
es taedium pati
,, Iohannen
,,
, ,,
χ . anxiari f deficere a
χ
χ .
et m. 2
34. Et
34
ait illis: χ
Tunc dicit a \b~\d
34.
,,
eis a
dicit
34
manete
,, : χ
χ
35 35. „
Tristis a aur c flqvg
Tristis
morte d
es
,,
„
,,
,,
,,
,,
,,
,
χ . χ .
[b] d f i l q vg
adcedens
paululum,
progressus a [paulum] a cum precessisset c p[a ] r1 cum processisset r1 cet pusillum aur c ff*
processit
pusillum,
χ
procidit in faciem super terram et [decidit] ο χ cecidit d
et
cecidit
ut
transiret
χ aur f I vg
„
„
[fc]/
orabat
,,
mecum q r1
ff*
35. Et
Contristata est anima mea usque ad mortem,
Ο quam a
sustinete hie et vigilate manete » rl [sedete] a
[6 ] d ff* i r1
χ
χ ,
si fieri
adorabat dicens, ,,
,,
χ c
„
„
potest,
,,
transeat
ab eo Χ X c ab illo a
χ
χ
ilia
hora.
X a aur I vg ~ hora ilia / h o r a h a e c d i q
calix
iste.
ad eras.
J tili eher , Itala, Mc.
„
[b]cff*
posset,
potest [a] d ff* q χ I pertransiret ~ ut si fieri posset aur f rl vg aur c „ „ ,, potest c ut transiret, si fieri potest i
35
χ
137
18
Marcus 14
Itala:
a at^r [δ] c d f ff1 i (deest α v. 36) Iqr1
a [6] q
36. Et
dicebat:
Abba, pater,
dixit aur d f ff* i I r1 vg X dicens c 36.
X
χ
Apa r1
X
X
omnia
X
X
X lac. in [r1] [bjcdff*
[b}dq
cal. hunc aur f vg „ istum l
X
Χ
x
X
sicut cd ff*
X d
X X X x
X
[[dicoj a
X
X
quod cet
χ aur l vg
X
X
X
ven 1 it
χ aq
et
ait
X
ad ad
χα
Petro:
et
X
discipulos aur discipulos suos c
Χ
X
in [r1] usque ad v. 40
dormientes
,, , set quod ,,
Set „
Et
[Et iterum ipse abiit] b E t hoc cum dixisset q 37.
sunt I,
X. pater c
a me hunc calicem c ~ a me calicem hunc ff* h[[oc pojculum α
X 37·
tibi
hunc calicem a me, sed non quod ego volo, I sed sicut tu vis
transfers [b m. 1] r1 transferre d
k
χ c ~ [tibi omnia] b [[ X j α ~ omnia possibilia tibi / q (vg) licent c ~ „ tibi possibilia aur l vg r
transfer
Afra:
deest i usque ad 1 5 , 3 5 η acdff*i O1)
possibilia
si d
X
(lac. v. 38. 39)
invenit
lac.
I eos illos
Non
dormis?
r
illos a
χ
Simon,
χ.
χ
[I M. J] d ff*
potuistis valuisti c
potuisti cet
dixit ϋ1
hora
una
vigilare
χ ?
[horam unam] b unam ([horam]] a ~ una hora cet
mecum q
una hora
,,
[6] c
ff*
38. Surgite
χ ? α aur [fc] d f
et
orate,
Vigilate cet
,,
38. quidem
adorate,
promptus
χ
39. Et
iterum
39. ,,
,,
X abiit
40.
oculi
,
α vg
caro
temptationem.
j orare
autem
infirmis.
χ
χ
χ
,
sermonem
dicens aur
eos
χ iterum q
dormientes;
illos
X X
had. lac. in [r1] ι
x x
xlac.
in [r1]
erant
enim
fuerunt
et ignorfabant, Iquid responderent ei. rlr
illi aur m. I —< ei responderent /
,, non sciebant,
138
flqvg
χ .
illos a c
illorum [a] degravati [a] [ft] a somno d q aur vg ingravati l m. ζ vg
,,
χ .
χ
invenit
denuo aur flvg et α
gravati,
c ff*
-mia m. 3
eundem
et
Spiritus
temptatio.
infirma.
autem cet
tt
oravit aur
χ
temptatio
vero
abit adorare
venit eorum
in
transeat vos
abiens oravit / vg
veniens reversus venit
ut
est a c (vg)
libens
quidem corr.
40. Et
intretis
ut non l q vg veniatis q ut transeat a vobis
χ
autem
α aur [i] d f l vg
ne
X
illi responderunt.
responderent m. 2
Itala: a aur [δ] c d f ff21 qr1
Afra: k
Marcus 14
1
had. lac. in [V ]
41. Et venit terltio et
χ
χ
ait illis: Dormite iam et requiescite dicit a dixit c
41. ,,
,,
,,
X
,, ubi adoravit, dicit ,, :
X
X
X
X
X
χ
X
X
x
nunc? x
x
x
.
Ecce adpropinquavit, qui me tradit. Et post pusillum excitavit illos et dixit: lac. in [r1]
i
..
t hora,
Adest enim consummatio c ff* et ff* et cdq Sufiicit X finis d q
„ X
X X
lac. in [r1]
f
finifls
Iam
peccatorum.
manu
,,
manus m. 2
42. Χ
X
42. X
X
,,
„
X I I adr1
traditur cet filius hom. traditur I
,
a
χ
traditur
-ι
adpropinquavit traditurus est a afq traditor meus c ff* [ad ]6 prope est d qui me tradet, prope est aur I vg
X
X
X
X
.
[6] cff*q
adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth, unus loqueretur
,,
et
ff*
hact. lac. in [6U [b]ff*I
11
eo
summis sacerdotibus cet
,,
χ »-1 cet
χ
χ χ
eis /
ex α aur d f lrlvg
cum gladiis et fustibus lignis I vg
et
χ
.. X
χ
,,
χ χ
scribis et
X
a
,, ab(ai/g),,
,,
a
,, senioribus
,,
X
lac. in [6]
eis »-1 qui eum traditurus erat q
„
,,
,,
χ
U>] ff*
χ .
senioribus a q r1 (vg)
„ aur (vg)
,,
dflvg
scribis missi c
et χ scribis et χ senioribus.
traditor I eius signum
signum
is,
χ χ
χ
[et] J"1 missi
aur (vg)
magna ,,
r
χ
,,
,,
χ
de
ff*
lac. in r1
ff*q
Dedit α er1
Cariotes,
eo turbae ff* multa q (vg) multitudo / c dlvg
a principibus sacerdotum I missi
44. Dederat autem
,,
,,
turl ba
a
,, pontificibus
Scarioht Scariotha c Scariotes d
r-lac. in [6]
cum illo
[ χ ] b m. 1 [adque] b m. 2
Iuda a
q
loqueretur,
1
44. Dedit
,,
pr oximat I qui me tlradetl.
X X
cum
(vg)
χ
lac. in r1 •] r lac. in [6]
iam enim c
confestim / cum adhuc
duodecim,
est,
Slurgite, eamus, ecce
χ
X a aur c
43.
et [α] b I
hora a
ora
ι
E t nunc c
Et
adjvenit
x
nusa c manibus
43.
2
[δ] * ff (»g)Ifilius I X ecce tradetur hominis
X aurlvg
ConsummJatUus est
,,
η
tradebat a qui
tradidit
qui eum tradebat,
139
χ
a aur
dicens: Quem-
eis aur vg eius l
bis q
χ
,,
(u erasa)
Quem r1 cet
eum c
,,
: Quem
Itala: a aur [δ] (lac. v. 46) c d f ff21 qr1 (lac. v. 48. 49)
Marcus 14 hact. lac. in [6] • Iqvg
a fp
,,
χ
,,,
Χ
cum
,,
46. A t
[6]
·•
r
x
cum accessisset,
illi
ad eum ait aurflvg
et
I diligenter.
X χ
X/ χ
firmissime / caute vg X aur (vg)
rlac. in [6] usque ad v. 47
η
χ
I Rlabbi,
Have a aur
cum gladiis
„
ait d q eis a ait illis aur f I vg illis Iesus c
χ X
fulstibus comprehendere lignis I vg
occupare
lac. in [i]
i
X.
-la d eius aur c f f 1 ff* dextram f
χ aur c
,,
,,
X d
x. a f ff*
venistis
existis aur c dlqvg
Quasi me? „ ? -1
(vg) eram in templo dolcens rlet non me lac. intenuistis [6] _ -1I, ud Zfvos ~ eram apud vos -lum I m. 1 ~ tenuistis me cdq aur c d f I qvg ~ docens in templo d f q detinuistis „ a eram vobiscum a
4
49. Quotidie
vobiscum
fui
,,
,,
140
,,
,,
,,
detinuistis me ,
Itala: a aur [6] (lac. v. 51.52.53.54)
cd f (deest av. 53)
a aur [b] f I q (vg)
sed ut
impleantur
ff^lqr1
(lac. v. 49. 50)
Afra:
k
Marcus
14
scripturae.
et ff1 adimpleantur dff*vg compleantur c
-ras a lac. in [6]
inpleantur
set
lac. in [6] usque ad v. 52
Γ Tunc eius ,, discipuli x x aur c Ivg
50.
relicto eo a reliquerunt ilium
had. lac. in [r1] η ff"
51. Adulescens autem quidam sequebatur Et
iu veil is a
51. Iuvenculus
X
„
X aur Iq vg X d nudus/ X c
At
ille
52. Ille autem
r
rellicta
eum [r1] cet
detinuerunt •·
sindone I nudus fug I it
,,
palla
ab
fugit nudus
eis.
Χ
aur c f f f * q
I Iesum ad principem
X.
deest f usque ad v. 61.
sacerdotum
-pes r1 summum sacerdotem adlvg
pontificem
54·
.
fugiit / X X aur c ~ fugit nudus aur c ff1 reiecta vg nudus profugiit I vg relinquens sindonem a (-git vg) profugit nudus d ab eis nudus q ι .m X (?)] fugit r1
53·
54.
X
-to [aur] q
duxerunt a lac. in [r1]
or
principes sacerdotum et
X
X . iuvenes q
,,
hact. lac. in [6] η a
-lac. in [6] usque ad v. 56
omnes r1 cet
r lac. in [>i]
χ ι amicltus sindone
χ χ circumamictus pallam
d 1 1 ilium
detinuerunt a
lac. in [r1]
53. Et adduxerunt
ff2 χ
χ
ilium
et tenuerunt
,,
χ;
X
52.
,,
atf2 corpus;
a f q
super nudo aur I vg nuditatis Χ sicut erat X X
eos
illos d a longe c -nem a c eum a c "sindone" amictus aur Iqvg ilium aur f (vg)
,,
supra nudum
dpH)
nes χ fugierunt. fugerunt cet aur ( ?) omnes corr. ,, ex fugerunt et fugerunt.
et convene I runt conveniunt a Ivg [ u]nt r 1
χ
scribae et
seniores.
summi sacerdotes d . . . ei r 1 X „ aur I q r1 vg pontifices χ a
χ
X Et
Petrus
Petrus
autem aur c Ivg
X
a longe Χ
Χα
ferebas
,,
sequebatur secutus est a I vg
et de longinquo
141
eum Xcff*
ilium
χ usque donee venit c
x
intus in χ adlvg
x
Marcus
14
Itala:
a. aur [δ] (lac. v.54.55
aur ff* q
atrium
principis sacerdotum summi
• 57)
et
sacerdotis r1 cet
sedebat
1
χ
calefaciens
χ
χ
erat sedens ad q X
praetorium pontificis
Afra:
aur I r1 vg
χ
χ c
cdff^lqr1
„
cum
k
ministris
simul q
ministros d
cff*
,,
fuit
simul
et
universum
sedens com munistris
se ad ignem.
calficiens a [ c]iens r1 X calefaciebat c β"*· et ,, aur I vg calefacientes d
X
calfactans
55. Principes
,, autem
,,
,,
.
sacerdotum
Princeps aur m. 2 Summi vero sacerdotes d I r1 vg
55. Pontifices
,,
concilium
quaerebant
omne c I vg concilium [tot]um a
χ
,,
sotum totum m. 2
adversus
Iesum testimonium x ,
ut
eum
-sum aur I r1 (vg)
„
falsa m. 3
non
ff2
autem
dicebant
enim a aur d vg
,,
,,
a aur [6] ff*
falsum
hact. lac. in [6J-.
testimonium
aur c
testimonium
ff*
dicebant
lac. in [6]
r
eorum a eorum testimonia aur (eorum exp. ?) non erant (erat q) q r1 dlvg
testimonia
allii
X .
lac. in [6] usque ad v. 58 aur c fp
quidam I vg Alii autem aur c
eum
exurgentes
surgentes cet lac. in r1
*>
dicentes : ί
surgentes
falsum testimonium dabant falsi
falsum testes
deest r1 usque ad 15,8
X
142
aur d ff* q hunc dicentem: χ E g o destruam eum Quoniam a solvam q a aur I qvg Quia d dissolvam aur I vg Hie dixit c Hie
dictisxit: ctis exp.
X
desinit ff* hact. lac. in [6]-. [OJi [6] L°J U° aesinii bο -ι si|f templum I Dei manu factum, et post triduum I aliud suscitabo hoc a aur [m...] b per vg tertium diem a [] d illud ff* aedificabo q c I vg fanu d lac. in [6] suscitabo illud c hoc templum q manibus aedificatum a non manu hunc ,, d ,, non
siut manu
„
,,
tos
triduum
,,
excitabo
factum.
manibus d q factum aedificabo au,r I vg αφ Ρ 59. E t non χ erant equalia testimonia illorum. E t nec sic a d q convenientia a testimonium erat conveniens aur dlqvg clqvg „ aequale c "illorum" testimonium aur 59.
,,
fuit
nec sic
testimonium
d ff* I qvg exsurgens princeps surgens a summus Tunc exurgens aur c
60. E t
60. „ atsurrexit E t at erasa{ ?) Iesum
dicens: [X] a
X : et ait m. 3
par.
eorum
sacerdotum in medium sacerdos d I vg medio [a] aur c I {vg)
pontifex
χ
,,
aur d ff2 q interrogabat -vit [a] I vg coepit interrogare c
medio
χ
et
,,
aur I qvg Non respondes χ ad ea, [Nihil] a -dis I q (vg) quicquam [ad haec] a -dens ff2 Ivg adversum ea ff2 nihil d Χ X d quicquam respondes nichil Quare Nihil
respondistis tis erasum
X
de
quae
tibi
quid isti d [quae „ ] a adversus c
his,
que
ad-
aurIqvg obiciuntur ab his ? obicietur ff2 tibi testantur d adversus te contestantur a accusationes eorum c versum
te
61. Ille
autem
χ 61.
dicunt?
Χ
ϋ1 r tacuit et nihil respondit. Iterato Rursus aur tacebat Rursum I vg aur c I vg Et adq tacens d q Ad quem c Χ Χ X aur X a X X X tacebat
χ
χ
X
143
.
Iterum
X
X dicit
x
ei q
summus iacerdos aur I vg ergo pontifex
X
Afra: k
Itala: a aur c d f (inc. ν. 62) ff* l q
Marcus 14
X princeps
äff*
ait X?
χ
X sacerdotum q
iterum
X
illi
ait
summus
X
X
es
Christus, Christe aur m. 1
ait c dicit ei l vg dicens X aur sacerdos d
et
interrogabat eum aur l vg
Tu
X Uli α
dicit
X
illi :
X
filius benedicti ?
Γ
-denuo inc. f aur c d
ff*
62. !. II iIesus vero 62.
autem a f
dixit
χ aur c flvg
Iqvg
,,
ad ff* q
respondens
autem
illi: Ego sum, et videbitis filium
ait aur c ff* ei ο (vg)
respondit
,,
x:
,,
,, ,
,,
,,
,,
respondens m. 2 d
ff*
hominis ad dexteram sedentem ~
a
ff*
63. Audiens haec Ad c q Tunc
63. et χ flvg X
,,
dextra
princeps
hac q Χ α
virtutis
aq
sacerdos c
super
,,
,,
nubes a
„
,, .
aur c d ff* q
sacerdotum
summus
χ d
scidit
vestimenta sua
ff* conscidit a protinus a scindensflvg
sibi q
Summus autem sacerdos aur d I vg Princeps „ sacerdotum/
Χ
x
Pontifex
ait:
Quid
autem
opus habemus
,,
χ
64.
χ
condemnaverunt
athuc
,,
blasphemiam
omnes d
testibus?
est vobis x.
,,
?
blasfemationem dff*
eum reum
i"]fff*q
Quid vobis videtur?
blasfemiam q (vg) eius d q (vg) blasphemias d
iudicaverunt c
Et
omnes
Omnes autem (ex ut aur) aur c d Qui omnes I vg
Omnes autem
χ. mortis.
χ
reum esse / q esse reum a aur
damnaverunt
χ
egemus/ desideramus testes aur dlqvg ,, testimonia a quaeritis operam testium c
dicens a
dixit:
conscidit ff*
adhuc ampliusc
64. Audistis
ilium
cfvg
esse reum
65. Et coeperunt quidam
X irridere
65.
et venientem cum nubibus caeli.
dextram q virtutis cet sedentem ad dexteram aur c f ff* a dextris sedentem l vg ad dextram virtutis sedentem α
sedentem
X X
Dei
X
Χ eum
X conspuere et
X X
144
inspuere a in α aur conspuerunt c c df
„
aur ff* I qvg
X
X
eum
et
ilium c
X ad
faciem χ ad facie eius /
X X
ilium
Itala: a aur cd f ff2 Iq cff*
velantes χ
Afra: k
faciem eius X ad
velare aur
ff*
X
flvg
operire q
X Prophetiza
χ
Profetare
alapis eum
agere
X
Et
χ .
nobis
X
ei aur f I qvg dicebaqt ei d „ „ Χ χ α
et „ Χ
dicebant illi
ministri
cum
X cd
Christe aur
int. lin.
ff*
et dicere
eum
clarificabant
Prof. ff* q (vg) nobis aur c f Profeta d χ a
ex familiis:
.
colaphis
et colaphis (-fis I) eum caedere flvg „ „ χ cedere aur „ „ agere eum q „ colaphizabant „ad X colafizabant „ c
vultu /
ministri c
Marcus 14
X X
X
X•
voluntate
libenter /
χ X
X cet x
X
X
caedebant.
~ caedebant eum d q
X
Χ
,,
,,
66. Et
Xa
percutiebant.
cum
esset
Petrus
cd
in
atrium
~ Petrus cum esset ff* Petrus autem cum esset aur c
66. ,,
,,
,,
atrio α aur
ex
regnus
ancillis
,
venit
principis
illum eum d f q
χ
praetor io
,,
ac ff*
ad
deorsum aur [/] Ivg
U]l qvg
Petrus m. 3
una
X
ff2
deorsum,
,,
χ
χ
aur Ivg
χ
aq
sacerdotum.
summi sacerdotis (-tes l m. 1) cet
,,
,,
,,
pontificis
ad
illum.
67. E t cum vidisset Petrum calefacientem se X c
illum c
calficientem α
χ
χ,
intuens
67.
,,
,,
videret
Et
tu
cum
Iesu
calfacientem ·
ff2
Nazoreo
χ
c dff*q
aspiciens
ad ignem α
x,
intuita
ait illi: illum eum eum
ait flvg ait aur dixit α
eum dixit:
eras.
Nazoreno dl m. 1 q
Nazareno a aur cfvg
,,
,,
68. A t
,,
,,
illo
Nazorene
fuisti.
Nescio
68. Ille autem foras
a aurff*qvg
ille negavit dicens: Neque scio neque novi, quid ,,
,, :
ante
atrium
χ,
X
X fl*
foris ac
in exteriorem atri locum, dff*q
69. Iterum Rursus aur flvg Rursum c (vg) Et
autem
χ
sed
Nescio
69. J ü 1 i c h e r , Itala, Mr.
X
χ ,
quem a
,,
dicas; et dicis c dl d ..../
editis; ,,
exiit
exivit I exiens aur
exivit
cantavit. X 0
et corr.
cum eum
novi α
χ
et gallus X X set
vidisset audisset
cum
nec
vidisset
videret
145
ff1
illum
χ
eum d q
altera c
ancilla puella a
χ
χ
ad
ille
X
X
iterum a
ilia
Χ
69
aur c
X X ,
x
circumstantibus cet
x x ,
70. At
,,
70
Χ
Xd
,,
negabit.
X a d
χ
Et
,,
ex
,,
illis
tu α
es; nam
ipsis c
„
: Vero
X X X loquella tu a similis
χ
X
Ad
ille d
Et
χα
,,
,,
,
„
ff1
χ
aur c ff" 1 vg
„
„ ;
„
adstabant
stabant d q circumstabant α
,,
stabant
Galilaeus
et cet
et
>i
Μ
es
χ
est ß2
et
Χ
Χα
„
„
χ
X . est q
X. a c dff2q
71. Ille autem coepit 71.
χ
ipsis d
etenim d
X X
X
cet
,,
nam
dicunt
X
,,
,,
adlvg
I
χ
iterato q rursus l vg
Petro: Vere
dicebant
circumstantibus:
rursus q rursum α
70. Ille autem aur cff2q
et hic ex illis est.
Quoniam d
iterum negavit. Et post pus I ilium iterum qui
X
dixerunt
,,
α aur c ff2
Quia
aestmt 7-1
ille
Et Χα α aur c
X
ff*
coepit dicere adstantibus:
rursus negavit et d
70
Afra: k
Itala: a aur c d f (des.v.70) ff* l q
Marcus 14
,,
aur cff2l vg
devotare
χ
anathematizare
se α c
aurlvg
,,
devitare devotare
et iurare: Quia X
se
corr.
dicere d q
dicens a
,, furare: iurare
χ
nescio
non
corr.
,,
novi α ff*
non novi
hominem istum, quem dicitis.
71
I
,,
hunc ,, a ,
ff2
aur c
72. Et continuo statim
72
dlqvg
72
dicis X c
aurff*Iqvg
iterum gallus cantavit, χ c
d
secundo
protinus α
72. ,,
X
,,
c ff1 q
tunc
rememoratus
est
et α aur
commemoratus q
X
d l vg
secundo c
ff*
quod
dixit
verbi aur vg
quem a
dixerat cet
verborum d
,,
,,
acd
illi
,
remoratus
Iesus:
ei
χ Quia q
72
est
autem
ff2
Priusquam gallus χ
X ad
„
flere.
X ad
„
„
, „
„
aur c fp qvg
cantet
cantavit l
X
ter me negabis, et coepit
aur vg Χ X X
tasset,
aur l vg
aur Iqvg
,, : Quia χ ,
recordatus
Petrus
ff2
secundus a
verbum,
bis
acd ff2
plorare.
146
,,
,,
bis can-
Itala:
a aur cd
fiz
I q (deest
a v. 5)
Afra:
k
Marcus
15
XV dfi*lqvg
cdff*lvg
χ. x Et confestim X
χ
mane consilium
prima
luce a
fecerunt
summi sacerdotes
facientes I vg
principes sacerdotum a aur q
Cum autem mane factum esset aur c
ι. X
,,
continuo
e
,,
,,
,,
duxerunt
,,
in atrium
adduxerunt
totum concilium a
X vincientes / vg
toto consilio
„ alligaverunt
,,
,, praetorium ,,
2. Et interrogavit
Iesum
χ
,,
et
et tradiderunt Pilato.
atrio a χ aurlvg
X
χ
scribis et universo concilio et vinctum
"scribis et" senioribus aur
perduxerunt a
pontifices a aur 0 d ff2 q (vg)
cum senioribus et ,,
,,
eum
,,
,,
Pilatus
piqvg
χ:
ilium a
.
Tu es rex Iudaeorum? At
dicens aur c
Et
2. ,,
,,
ilium c t f l
respondens
ait
X c
dixit d
X
χ :
dicens:
,,
„
„
aur
dixit
H
If
principes sacerdotum q pontifices X a
4.
,,
ilium pontifices
dff*lqvg
x
Pilatus
Iterum ,,
autem X
x
,,
ad
dlvg
x :
aur c d f p I vg
4.
X
? Ille autem
Tu dicis.
3. Et accusabant eum summi sacerdotes χ multa 3. ,,
„
ei a ill i
respondit a
,,
,,
ille
E t aur Ille vero c
autem
χ
χ
interrogavit
Pilatus a ,, aur c
,,
χ
in multis aur I vg
,, eum
χ
χ
χ
d ff* q
iterum
-bat α aur (vg) X α aur c rursum interrogavit eum / vg
interrogabat
χ
Χ.
Ipse autem nihil respondebat a c
illum
,,
χ
χ .
dicens:
χ
Non
Χ a
„ :
Tu
dlq
respondes
X
-dis dlq
(vg)
quicquam?
eis aur c
X
Vides,
nihil a
X
quanta
Vide aur ff2 vg Ecce ac in
nihil?
Vide,
te accusant,
-ti d quantis aur l vg
X
se
te m. 2
„
deest q usque ad v. 36-·
5. Iesus
autem
r
χ
nihil I respondit,
ita
ut
amplius α aur l vg
„
„
Pilatus.
~ Pilatus miraretur c
nihil amplius c d q
5.
miraretur
posttea
))
147
I»
Marcus
15
Itala:
a aur cd ff* I r1 (inc.
v. 8)
Afra:
aur cff*
6. Per
diem
dvg
sollemnem
autem
dimittere
festum adlvg
6. Singulis vinctum,
autem
diebus
consueverat
petissent. po
eis
X
illis aur I vg lac. in [[aj [r1] diem iestum
per
singulis diebus
„ X
ilium,
X
X
dimitteret
illis
festis, ut dimitteret
d ff* (vg)
illis
dixit: I Vultis
regem
et
dixit
illis:
Nuptis
X .
m
vinctum r1
unum
vinctum c
unum
a ff2 > vg -i
X
ait illis d respondit eis et I vg ,, illis dicens aur c respjondens [[s]J X a
respondit
χ
rogabant Pilatum c coepit rogare aur I vg ([ „ ]] postu[[lare| a et „ rogare eum d
X
9. Pilatlus autem respondens
vobis
ι[r1]
turba a .. d
faciebat
consueverat
[[Et
*ac. lac. in in
Iturba,
totjja ,,
consueverat facere aur ut
homicidium.
fecerant [V1] rr
a d fP l r1 vg
slemper
fecerat
X
tota
X sicut
seditione
sedione aur sa sednem a
rdenuo inc. ascel ndisset
cum
in
custodiam.
X
dimittam
autem I
remittam c
X
remittam
Iudaeorum?
X d 11
η
? f> γ lac. in [c1]
1 la^c ff» cff 1 10. Sciebat enim, qluod per invidiam tradliderant eum principes sacerdotum. propter a
10.
,,
,, , quia
,,
[-runt] a [[.. umj a tradidissent aur summi sacerdotes aur d I vg sum[m...] r1
iniuriam tradebant
148
,,
.»
X
dlvg
.
Itala:
α (des. v. 15)
aur cd ff21 r1
dff*
11. Principes
Afra:
k
Marcus
Ml?)^2^1)« äff» autem sacerdotum vero d autem „
Qui [a] (?) (;) Scribae Pontifices
aur c ff*
χ
ut
χ
et scribae
magis
12. Pilatus
,,
vultis,
dff*
autem
χ
>
f
^
faciam
regi
X
TT
et
J
η
vg
vero
dicebat
,,
autem
magis clamabant ,, adclamabant desinit a-. 15. Pilatus autem I Tunc Pilatus aur c ^5*
t
tradidit Iesum
i
l
χ
t
χ
Quit
Cruci adfige d lac. in r1
Cruci
dfl* vg
χ
,,
η
r1 Γ
a sinistris aur elvg
unum a
sinistra
151
X
ad a
It
ί
it
erasum •asum
unum alac.
lac. in [r1]
et alium ad sinistra Im χ unum d n
x
η
duos
>> Η crucifixerunt cum eo aur c
IJ
d ρ
Χ
χ
η
Et cum eo crucifixerun 11 · » »
p
]
eius aur scriptus aur (vg) Hic est c dl vg inscripta η aur d (r1} inscriptio d Iesus c X c inscriptus l vg
26. Fuit autem superscriptio causae
2 7
ilium.
lac. in [f1]
r1
eum.
crucifixerunt aur c I vg
,,
superscribtio crimilnis
lac. in r1
η
custodiebant
f
r
,,
.
ff2
Erat autem d r1
,,
χ .
25. Erat a'utem hora diei tertia
26. Et erat
,,
sortem
quis quid tolleret aur c vg quisquis „ I m. 1
X X
25. Fuit
vestimenta elius mittentes
d f f - n
χ
mittentes η
|. lac. in [r1]
diviserunt
χ aur dlnvg
cruci eum fixerunt
sortem
01]
et
χ .
eius l vg nomine Chammatha c
χ
χ .
d Ρ
η
dextram dextris aur c l vg
dextra
in [r1]
Marcus
15
I tola:
aur cd
( χ . v. 28) ff* l η τ1 (lac.
v. 30. 31,
des.
v. 32)
Afra:
k ( X v.
28)
hact. lac. in [r1] v. 28 X
aur cff* I (vg)
d
28. Et adimpleta est scri ptura, quae dicit: Et cum iniquis inpleta η (vg) 28.
X
X
dixit η X
X
X
X
scelestis η lac. in [r1] X
X
deputatus est. reputatus vg aestimatus η r1
X
X
X.
r lac. in [V1] usque ad v. 32
29. Et praetereuntes blasphemabant eum χ movenltes capita sua etdicentes: qui transiebant» Praetereuntes autem c
29. ,,
blasf. d (vg) lac. in [r1]
,,
χ η [rl]
blasfemant
,,
χ dη
et
,,
capta
χ
χ dicebant:
capita corr. aur c fj* [«]
Va
cff*
cdff*
x , qui destrues templum et reaedificas illud
Χ d
destruit d I vg
Hie est,
,,
ex -ces corr. aur χ aur aed[ificas] η In vg aedificat d X I vg
solvet
,,
aur cd β*
30. salvum
te
salva
fac
χ
Et
Similiter aur I vg
χ
,
triduo
Χ
,
descendens aur In vg
χ descendens ,, cruci.
ff1
x
X
X
aedificat I vg
et descende de cruce.
,, ipsum
cd ff* η
31.
χ
triduo η
c d ff3
fac temetipsum vg ,, te ipsum I sal[va te Χ] η
30.
aedificat
in tribus diebus χ c
η
x
aur cd
ff1
principes sacerdotum inridentes
summi sacerdotes d I vg et scribae cum principibus sacerdot. aur c
ad
alterutrum
delu[den]tes η X eum aur c ludentes I vg aur c d ad alis ali[um] η
31.
Χ ,, χ x sacerdotes cum scribis inridebant χ χ . . 0* cum scribis dicebant: Alios salvos fecit, se ipsum salvum facere non potest. χ
χ aur c
faecit (a exp.) aur salvab[it] η
χ «
te ipsum
eum
χ
dicentes: Qui alios salvasti, salva te ipsum d ff* η
32.
x
Christus
Si c
32.
~ non potest salvum facere aur I vg ,, potes „ „ d „ potest salvare η salvum fac Χ χ c
X
χ
„
Isdraehel eh
exp.
l j 1 · r η . desinit r1 -1 hact. lac. tn [rl] 1 cdff*nlr*]\
ei.
X
credimus aur c
illi« X vg
credimus
illi.
Et
X
qui I simul I χ aur I vg
„
illi,
,,
cum eo
dff-"
conviciabantur conviciebantur aur I m. 1 inc[repa]bant
subsannabant
χ
χ
χ
.
lac. in [r 1 ]
Israhel aur vg Isrl c Is II
X
et credamus
r
rex Istrahel descendat Inunc Ide cruce, ut videamus
es c
$
hact. lac. in [r 1 ] ·.
χ ei aur clvg eum η
eum
152
et
„
„
„
cruci, χ
ff*
fixi
erant cum eo,
adfixi aur illo η crucifi[xi] η cum eo adfixi erant d „ „ crucifixi „ c I vg
,,
,,
latrones,
X aur c
X
Itala:
aur cd ff2 i (inc. v. 33)
33. Et
x
facta
In
ff*1 vg
χ
Afra:
Marcus
k
j-d^nuo inc. i
hora sexta
cff*in
Itenebrae factae sunt
est d
15
(1ig)
super
r**j factae sunt tenebrae i
per aur d I vg
c u m hora esset sexta aur c ·,
33. ,, cum
,,
,,
[sexta] facta esset »
esset
,,
totam terram usque universam i
,, ,
factae sunt tenebre
in
in horam nonam. ad c I
omn[em] «
tota ora (?)
t o t a m terram corr. cff*
34. Et
nona hora ~
dff*in
exclamavit Iesus voce magna
hora nona cet
clamavit i
cdff*n
χ:
χ di
Heli, heli,
dicens
hel i
aur c I vg
34. „
X
0 I (vg)
X
„
x
x:
c I vg
lema
sabacthani, quod est interpretatum
lama dnvg
zapthani d i
lamanai i
[.. a . ,]ani η
Heloi, heloi aur I vg
χ
χ:
hoc
est c
χ
χ:
helianm
η exp.
Deus meus, Deus χ
i
leaba (ex laba) sabathacni (ex -thani) aur lazapmathani fl*
et
zaphani ff* in
meus,
quare
me
u t quid
~
aur cdlvg
χ
χ
Χ
„
,, ,
,,
aur d ff* In (vg)
dereliquisti?
dereliquisti me vg
exprobrasti me c me in opprobrium dedisti i
,, , ad quid ,, maledixisti(?) ? dereliquisti m. 3 in rasura cdff*(vg)
35. Et quidam de circumstantibus Χ η
adstantibus i
χ
audientes χ dicebant:
cum aunt η audiebant
35. „
,,
eorum, qui daerant,
χ
dixerunt d
eum et c
cum audissent, χ
Ecce
X aur
aur i I (?) vg
aiebat:
χ
aderant m. 2 dff*ilvg
cdff*
(vg)
Heliam vocat
iste.
Helian η
χ aur
ilnvg
Heliä aur c
Helion 36. Et
,,
χ .
cff*i(ny
χ
cff*i
ff*
adcurrit d
et cet
Currens autem aur I vg
implens
plena
,, d
calamo aur I