Hrvatski za početnike 1
 953-169-123-1

  • Commentary
  • Pages 1-297, all the lessons, but the dictionary in the end is missing.
Citation preview

-

Sveučilište

u Zagrebu

.......,,.,,.

I

Marica Čilaš-Mikulić

Filozofski fakultet

,,,, ,,,,

Croaticum

Milvia Gulešić Machata Dinka Pasini

hrvatski kao drugi i strani

Sanda Lucija Udier Urednica Anita Šikić Recenzenti prof. dr. Josip Silić doc. dr. Barbara Kryzan-Stanojević Fonetski dodatak mr. se.

Ivančica Banković-Mandić

Prijevod rječnika na engleski i njemački jezik lvana Horvatinčić Prijevod

- ...., ,•'"'



rječnika

na španjolski Ana Ćavar

Likovno-grafičko

.~ : '~

HRVATSKI ZA POČETNIKE

oblikovanje Jurica Puhalović

·..

Ilustracije . _ lvana Guljašević Kuman

1 ~

UDŽBENIK HRVATSKOGA KAO DRUGOG I STRANOG JEZIKA

Likovno-grafičko

oblikovanje korica Dubravka Zglavnik Horvat

CIP - Katalogizacija u publikaciji Nacionalna i sveučilišna ~njižnica - Zagreb UDK 811.163.42(075.4)

HRVATSKI za početnike 1 : udžbenik hrvatskoga kao drugog i stranog jezika / Marica Čilaš-Mikulić ... . Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2006.

ISBN 953-169-123-1 1. Čilaš-Mikulić, Marica 300929011

© za prvo izdanje Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb, 2006.

HRVATSKA SVEUČILIŠNA NAKLADA

Knjiga je tiskana uz potporu Ministarsht~znanoštr;·bbr;~~~~nja i športa RH.

Zagreb, 2006.

,.

Uvodna riječ Sveučilišni

učenja

udžbenik Hrvatski za

početnike

1 namijenjen je

početnim

stupnjevima

hrvatskoga jezika (A 1, A2, A2+ prema CEF-u*). Temelji se na dugogodišnjem

iskustvu

poučavanja

hrvatskoga kao drugog i stranog na Croaticumu (bivšoj Pripremnoj

godini studija) na Odsjeku za kroatistiku Filozofskoga fakulteta

Sveučilišta

u Zagrebu.

Ujedno je i rezultat znanstvenoga projekta Hrvatski za strance koji je 2002. odobrilo

Ministarstvo znanosti, obrazovanja i športa. Nastavni materijal od kojega je sastavljen udžbenik isproban je u više

različitih

heterogenih i homogenih studentskih skupina.

Udžbenik je namijenjen ponajprije studentima kroatistike, ali i hrvatskim iseljenicima, dopunskim školama u inozemstvu te svim ostalim polaznicima

tečajeva

hrvatskoga jezika

s velikim brojem sati (280 nastavnih sati). Obilje tekstovnoga materijala prikladno je za intenzivnu nastavu, a za manje intenzivnu

preporučuje

se selektivan pristup tekstovi-

ma. Udžbenik je napravljen da bude funkcionalan i u jezično homogenim i u jezično heterogenim studentskim skupinama. Po koncepciji udžbenik je kombinacija komunikacijskoga i gramatičkoga pristupa pri

čemu se nastojala sačuvati ravnotež{između ponuđenih tema i pojedinih jezičnih jedinica (vidi tablicu na str. 8).

Usklađen

je sa standardima znanja primjerenima osnovnoj razini

poznavanja hrvatskoga jezika. Osnovna razina obuhvaća razumijevanje osnovnih pisanih i govorenih komunikacijskih uzoraka, govorenje (pozdravljanje, predstavljanje, traženje i primanje informacija, opisivanje,

prepričavanje,

izražavanje mišljenja,

osjećaja,

želja i

interesa, ovladavanje pravilima uljudnosti, približavanje izgovora standardnome jeziku) i pisanje kratkih formi (tiskanica, upitnika, razglednica, poruka, pisama, životopisa). Udžbenik sadrži tri vrste tekstova: jednostavne autentične tekstove (natpise, planove grada, karte, formulare, čestitke, prognozu, životopis, intervjue, statistike, članke, reportaže, kvizove), didaktičke (za obradu jezičnih jedinica) i kulturološke tekstove (koji služe uvođenju

studenata u osnove hrvatske kulture i civilizacije). lako kulturološki tekstovi

po težini i složenosti premašuju

početnu

razinu

učenja,

udžbenik ih donosi zato što

studentima, posebice onima koji studiraju kroatistiku, informacije o kulturi i civilizaciji trebaju

čim počnu učiti

hrvatski jezik.

*CEF - Cornrnon European F:_1!rnework of Reference for Languages

Sastoji se od 20 cjelina ne uključujući uvodnu. Cjeline donose pojedine teme iz svako-

Sadržaj

dnevnoga života i temeljne gramatičke jedinice. Svrha im je osposobiti studenta za osnovnu komunikaciju na hrvatskome jeziku.

Uvodna

Osim tematska-jezičnih cjelina udžbenik sadrži i fonetski dodatak (pravilan izgovor

5

riječ

O. Upoznajmo Hrvatsku i hrvatski jezik!

13

•• •• •1 re c·enica te razumijevanje slušan.ih tekstova s CD-a) te rječnik (sa . svim g· 1asova, nJec1 · u d'benika ·.. •. 1z z , osnovnim gramatičkim informacijama o imenicama i pridjevima nJec1ma

1. Dobro došli!

19

2. Ljudi - zanimanja, nacionalnosti

31

te prijevodnim ekvivalentima na engleski, njemački i španjolski jezik).

3. Naši poznanici, prijatelji i obitelj

39

· . Dio je udžbenika i CD koji sadrži sve dijaloge i vježbe za razumijevanje slušanih tekstova

4. Karakteristike stvari i ljudi

57

što se u pisanom obliku nalaze u fonetskome dodatku udžbenika.

5. Informacije o Hrvatskoj i Hrvatima

71

. Udžbenik Hrvatski za početnike 1 omogućuje studentima, polaznicima hrvatskih do-

6. Znam,

hoću,

83

mogu

punskih škola u inozemstvu te svim ostalim korisnicima da hrvatski jezik kao drugi i

7. Hajdemo!

91

strani uče komunikacijom u osnovnim životnim situacijama postupnim i pomnim

8. Dobar tek!

107

uvođe­

njem gramatičkih struktura. Razvijajanjem vještina govorenja, slušanja i razumijevanja,

9. Odijelo (ne)

~ilj,mu je moći izraziti osobnost, osjećaje i mišljenje od početka učenja hrvatskoga jezika.

10. Gdje živimo?

. Uz vedre ilustracije i funkcionalan grafički dizajn, Hrvatski za početnike 1 pruža i

119

čini čovjeka

129

11. Gdje ste bili?

147

kratke informacije, priče i legende o prirodi, običajima, povijesti, književnosti i ljudima ...

12. Planiramo putovanja i izlete

161

~?- mu

13. Male stvari koje život znače

daje životnost te otvara perspektivu da prenese djelić hrvatskoga kulturnog

blaga. Autorice

I

175

14. Školovanje, posao, svakodnevica

185

15. Putujemo zajedno

203

16. Zajedno u Hrvatskoj

217

17. Brojimo novac, sate, dane, godine ...

235

18. Zdravlje i sport

247

19. Volim te!

257

20. Ovo nije zbogom

267

Fonetski dodatak

281

Rječnik

299

Popis etnika

355

,.

NASLOVI O.

Upoznajmo Hrvatsku} hrvatski .:jezik!

KOMUNIKACIJSKI CIUEVI uvođenje u hrvatski fonetski sustav, izgovor palatala; · prepoznavanje poznatih riječi, predstavljanje

.• JEZIČNO GRADIVO

· i KULTUROLOŠKE INFORMACIJE

abeceda, brojevi do deset

NASLOVI

osn9vni podaci o Hrvatskoj i hrvatskom grbu

1.

Dobro došli!

usvajanje pozdravnih formula lične zamjenice, i drugih konvencionalnih prezent gl biti, jd i mn fraza, upoznavanje imenica (sva tri roda), pokazne zamjenice, iznimke u mn

informacija o geografskoj raznolikosti Hrvatske

2.

Ljudi i zanimanja

predstavljanje svojih i tuđih zanimanja i nacionalnosti, snalaženje ·u vožnji taksijem

predstavljanje znamenitih Hrvata s hrvatskih novčanica

3.

Obitelj, prijatelji i poznanici

rodbinski odnosi, predstav!janje svoje obitelji, izra' ?avanje posvojnosti, sna~ lažerije u prostoru (na ulici), kviz o hrvatskim gradovima

.

riazivi zanimanja, nacionalnosti, nominativ



nazivi za rodbinske odnose, prezent gl zvati se, posvojne zamjenice, nazivi za životinje, muški rod imenica - duga mn,. sibilarizacija, nepostojano a, brojevi od jedanaest do bilijun·

Karakteristike stvari usvajanje boja i opis pred· meta, opis·ljudi (fizičke i · i ljudi' psihičke osobine), izražavanje · posvojnosti, kviz oZagrebu

nazivi za boje, opisni pridjevi, posvojni pridjevi za neživo, posvojni pridjevi za živo, nominativ

Informacije· o Hrvatskoj i Hrvatima

traženje smještaja u hotelu, izražavanje potreba oko · sobe, postavljanje zahtjeva, snalaženje na planu g'racia, izražavanje sklonosti prema. ljudima i stvarima

prezent gl imati i nemati, akuzativ za neživo, akuzativ za živo, prezent gl na -ati, 0 • irati, akuzativ muških i ženskih imena i prezimena

6. Znam, hoću; mogu ..

snalaženje na aerodromu i u mjenjačniĆi, dogovaranje, izricanje nužnosti, izricanje · dopuštenja, izricanje zabrane, potreba i želja; izricanje volje

4.

5.

ime.na poznatih Hrvata, park Maksimir, brojčani podaci o hrvatskom iseljeništvu, razglednice većih hrvatskih gradova, informacija o najmanjem gradu na svijetu

Hajdemo! ·

Dobar tek!

9.

Odijelo (ne) čini čovjeka

10. Gdje živimo?

boje hrvatske i drugih . zastava, Meštrović i. njegove skulpture, Hrvati i njihovi · .. predmeti, upoznavanje ·zagrebačkih ulica i trgova, .•tram_vaj kao simbol Zagreba

..

_. infbrmacija o· hrvatskom društvenom uređenju, podjeli na'.žtipanije, geografiji, klimi i kravati, regionalne posebnosti, podaci o Zagrebu, predstavljanje.obitelji Kostelić, znameniti Hrvatii Hrvatice; Arena u Puli

,:,•

7.

8.

prezent modalnih glagola (morati, trebati, smjeti, htjeti, · moć,) .·

izricanje cilja kretanja; ·prezent gl ići, prijedloziu i na· s akuzativom; prijedlozi po i izricanje vremena (dani u tjednu), traženje informacije za s akuzativom, lične zamjeu turističkoj agenciji, nice u akuzativu (nenaglašene i naglašene) suprotstavljanje stajališta i .jednostavno argumentiranje, sastavljanje popisa za trgovinu, izražavanje r · raspravljanje o području osobnog interesa, planiranje i dogovaranje ljetovanja i zimovanja, snalaženje na turističkim prospektima

Gornji grad, Lotrščak, grički .top i njegov topnik kao· . zagrebačka tradicija

nek~hrvatske turističke destinacije, regionalni . proizvodi, navike Hrvata (mjesta za odmor zimi i ljeti)

KOMUNIKACIJSKI CILJEVI · naručivanje jela i pića u kafiću i restoranu, imenovanje vrsta hrane i okusa, razgovaranje o osobnim prehrambenim navikama, biranje jela i pića uz pomoć autentičnog jelovnika, upoznavanje sa strukturom i sadržajem . jednog hrvatskog recepta kupovina odjeće i obuće u trgovini, imenovanje vrsta odjeće, razgovor o odjevnim navikama, praćenje ·modne · revije, izricanje želja

JEZIČNO

GRADIVO, ,

prezent gl jesti i piti

KULTUROLOŠKE · iNFORMACIJE ' :.• . . pr~hrambene navike ljudi iz . različitih Žemalja,.'autentičan jelovnik, autentičan recept;, · hrvatska kuhinja po regijam,a ·

; odjevne navike ljudi iz razc prezent g/ -iti, -jeti, razlikoličitih društvenih skupina, vanje 3. I. mn gl -iti!-jeti i -ati, tradicionalne nošnje po ponavljanje ličnih zamjenica ·. hrvatskim regijama, ptica o . . minisuknji ·

. stambene navike Hrvata, izricanje mjesta i smještenosti lokativ imenica, prezent gl tipovi nastambi, lokacije -ovati, -evati, -ivati, lokativ u unutarnjem prostoru, opis . imenica žr s nastavkom -ska, . .· kuiturnih znamenitosti, unutarnjeg prostora, znamenitosti pojedinih . sibilarizacija, lokativ ličnih , snalaženje u čitanju oglasa za ; .z,emalja; poznati Hrvati, . zamjel)ica, imena mjeseci stan, vođenje telefonskog ; im·ena hrvatskih mjeseci, . razgovora, tematiziranje , omjljena okupljališta za' ... područja, pripreme .za pisanje . . odmor (Zagrepčana, Osje'' ; . novinske reportaže, izricanje čana, Splićana; !(iječana) · vremena (mjeseci u godini) . . . ,. .~:·, . ..

......

~

perfekt g/ biti, gl -ati, -/ti, < . . informacije o hiv~~k6~ ··. .-jeti, perfekt glJći, reći i moti_ . iilmu, Varaždin~ i kratka ·. povijest kravate.

11. Gdje ste bili?

i izvještavanje o prošlim događajima, izražavanje emocionalnih . stanja

12. Planiramo · putovanja

izražavanje smjera kretanja .u vanjskom prostoru, stavova, iznošenje prijedloga i izricanje planova, razumijevanje autentične vremenske prognoze

dativ cilja, prijedlozi s dativom (prema; k; nasuprot, unatoč/usprkos), futur 1.

· informacije o Rast~kama, : Plitvičkim ,jezerfm.a i ostalim .· nacionalnim parkovimai o . Zadru, narodnim običajima, hrvatskom iseljeništvu; Sirij-. _ skoj alci _i Hrvatskoj čigri

13. Male stvari koje

kupovina suvenira, objašnjavanje i argumentiranje izbora stvari, izražavanje ukusa, snalaženje na pošti (ispunjavanje obrazaca, slanje paketa i brzojava), pisanje razglednica, formule čestitanja za blagdane

uporaba direktnog i indi-· rektnog objekta, prezent gl slati i pisati, glagoli s dativnom rekcijom

·· ·hrvatski blagdani, ·prepoznatljivi hrvatski proizvodi i suveniri

život znače

prepričavanje

:

~ - ~ - . - , ... -

'

..

,.

.

.

ti

·.-,···

...

~-·

- ; . -~; :--.. -

ZASTAVA:

crvena, bijela, plava

GRB:

crvena i bijela polja ( šahovnica")

STANOVNICI:

4 500 000

ŽUPANIJE:

21

11

VALUTA:

kuna

GLAVNI GRAD:

Zagreb

JEZIK:

hrvatski

PISMO:

latinica

VJERA:

rimokatolička (većinska,

MORE:

Jadransko more

OTOCI:

1 246

NACIONALNI PARKOVI:

8

76,5%) i ostale

F---

•,!

Uvježbajmo hrvatske glasove:

Upoznajmo hrvatsku abecedu:

G

Aauto

O

gitara

oblak

~

B

I

H

.

brod

I

cipela

_( •!

V



J

~o:c-ka ._-,;:, - rrevaty ·. Cćirilka !

.-Đ đurđice

·F

S

kravata

S

ćup

kuća

peć

L

lubenica

T



džem

džungla

·bedf

LJ1jubica ·

u

M mačka

V

vaga

đ

đavao

đurđica

_ sleđ

N.novine

Z

zastava

s

šah

kiša

miš

šešir

)

flauta

C

,

sunce

jaje

K

dvorac

Europa

mač.

V

Dždžep

E:

mačka

R'robot

igla

"

(čaša

četka

papiga

V

-D

C

P

haljina

Nj

* .

njiva

'

tramvaj

z

ulica

V

V

žaba

Koje

riječi već

fakultet

student

Upoznajmo se!

poznajemo?

kompjutor

indeks

Ja sam Petra Kosić. Ja sam iz Samobora. Moja adresa je Gajeva 2. Moj telefon je 01/332-89-53.

park

I.

more

karta

auto

avion

vino

autobus

4 ·četiri< 5 pet 6 šest

1 sedam_ ,.

8 . osam< 9 devet .

.

.. '

10 deset

tramvaj

hotel

motor

POLICIJA

O; nula . ~.J,j~:dan ·oedna; jedno) ·• 2 .dva· (dvije) .· ;3· tri >>

sendvič

· .·. Ja sam Tom Maincastle. Jasam·iz Amedke, izNew Yorka. · Mc:ija adresa je Kolarciva 8, Zagreb. · Moj telefon je 01/234-56-00.

. VATROGASCI

94.

HITNA POMOĆ

95

TOČNO VRIJE.ME

988 •981 112

TELEFONSKE INFORMACIJE

OPĆE INFORMACIJE CENTAR ZA OBAVJEŠĆIVANJE

Ja sam Gordana Baran. Ja sam iz Rijeke. Moja adresa je Brda 7. Moj telefon je 051/203-541.

Napišite rečenice: . ,č0,:s!"2~~"" John White, Amerikai Chicago, Poljane 9, Zagreb, 01/564-89-04

MartinWeber, Švicarsk~, Ženeva, Kapucinski trg 4, Varaždin, 098/1134-25

DO~AR DAN. JA SAM VAšA PROFESORICA IVANA JORIĆ. A Tk'O SE VI? VI STE MOJI NOVI STUDENTI?

Helga Miller, Njemačka, Berlin, Vlaška 30, Zagreb, 091/552-3423 :..:.::..::.::=·...:::::"'.,. :- ,... ;--... ·-.- '---~- •· . -··. ..· . :

Ana Bernasconi, Italija, Rim, Jarunska, 5,_ Zagreb, 091/375-9814

Jasarr(ii

:_~fJ~5a~{;Ja_je) Mbj)~JiJ Karlovčanin

đ

švedska ~. šveđa~in



,.

č

Split

I>

splita~i~

p

I>

plj

Europa

I>

Eur~plja~iri

d.,._

ženski rod ~ica

1>

Hr.latica

. -kirija -t: Škot ·

-inja Grk noć!

.

Bog, ja sam Beata.

F~ancesc:a je lijepo ime. Ti si Talijanka?

Ne, nisam. Ja sam Poljakinja.

1>

• 1> ·

Engle'skinja·

zemlja

stanovnik

stanovnica

Amerika

Amerikanac

Amerikanka

Austrija

Austrijanac

Austrijanka

Engleska

Englez

Engleskinja

Francuska

Francuz

Francuskinja

Grčka

Grk Hrvat

Grkinja

Italija

Talijan

Talijanka

Japan

Japanac

Japanka

Kanada

Kanađanin

Kanađanka

Hrvatska

Hrvatica

Kina

Kinez

Kineskinja

Francesca: Poljska je lijepa zemlja.

Njemačka

Njemica

Beata:

Poljska

Nijemac Poljak

Poljakinja

Francesca: Ja sam novinarka.

Portugal

Portugalac

Portugalka

Beata:

Rusija

Rus

Ruskinja

Škotska Švedska

Škot

Škotkinja

Šveđanin

šveđanka

Hvala lijepa. Francesca, što si po zanimanju?

Jako zanimljivo! I ja sam novinarka.

Francesca: Sutra je jedna važna konferencija za novinare. Vidfrno se! ·

Beata:

Da, naravno, vidimo se sutra!

Francesca: Onda do sutra. Bog!

·;-

,. .. Ruskinj~t--

. ~z: Englez: ,._.

Grki11ja

Šk~tkinja · · -,

. ~s: Rus

-ka · Makedonac I>

Francesca: Da. A ti si Hrvatica?

Beata:

. C-. I> Č

Japan . --~--- Japanac

-ac -anin

Francesca: Drag6 mi je, ja sam Francesca.

Beata:

· ·muški rod -an(a)c

Taksist

Beata:

Uđite!

Makedon-ij-a, Makedon-ac-0

,

što ste Vi po nacionalnosti?

što su po nacionalnosti?

Moja zemlja je

h, ~ ~: ~i~(;~

Italija .

Ja sam

, a ona je

·· -~ustrija

Ja sam

, a ona je

Belgija

-·· Ja sarn

, a ona je

Japan.

Ja sam

, a ona je

•· Ja sam

, a ona je

Kina

Ja sam

, a ona je

MickJagger je

Alžir

Ja sam·

, a ona je

Michael Schumache~ je

Brazil

Ja sam

, a ona je

Indija

Ja sam

, a ona je

Mađarska

Ja sam

, a ona je

Francuska

Ja sam

, a ona je

Kanada

lvan Ljubičić je Shakira je Hillary Clinton je Elizabeta Druga je Helena Jasna Mencer je

. (Engleska)

··

. (Njemačka) . (Hrvatska) . (Kolumbija} . (Amerika) . (Engleska) . (Hrvatska)

;:-,--,----·t-- -

Kako se oni zovu?

Moja obitelj · To jejedna obite!{ •··. ·~ M~rna se zove Dani~ .jela: T,ita se zove 'Martin;.Djeca se. ' zovu Natalie i Tom .. . •Nataiie je kćerka, a sin Tom. Jedni djed. i baka se zovu Drugi i-AnČ=i. Antun . .. djed ibaka·zovu se )šimun i Mari}a< .

ZLATAN STIPIŠIĆ GJBONNI

nogometaš

skijaši

pjevač

.

obitelj0 . - imenica ženskog roda

atletičarka

misica Dopunit e

Ja se ne zovem ... I Ne zovem se ... Zovem li se ja ... ?

Ja se zovem Tom. Kako se ti zoveš?

ono - srednji rod, jednina

ona - srednji rod, množina

rečenice:

Kostelić.

Kako

oni

?

Oni

Janica i Ivica

Kako

on

?

On

Zvonimir Boban.

Kako

ona

Kako

on

?

On

Stipe

Mesić.

Kako

on

?

On

lvan

Kožarić.

Kako

ona

Kako

on

?

? ?

Ona

Ona On

Aleksandra

Grdić.

Blanka Vlašić. Boško

Petrović.

, ___ J !

Obitelj Anić

Dopunite rećenice: Ovo je njezin stol. (ona)

Ovo je moja obitelj Anić. Mi smo iz Australije. Ja sam Natalie, a ovo je Tom. Mi smo brat i sestra. Ovo su naši roditelji: mama Danijela i tata Martin. Mama je tajnica, a tata menadžer. Naši djed i baka zovu se Ana i Antun; drugi djed i baka su Marija i Šimun. Baka Ana i djed Antun su penzioneri. Baka Marija je prodavačica, a djed Šimun vozač. Ovo je naša teta Sonya. Ona je stjuardesa. Ovo je naš stric Mark. On je novinar. Ovo su naši bratići i sestrične. Zovu se Sara, Andrea i Paul. Naravno, tu su naš pas Reks i naša mačka Šici.

Ovo su njezini stolovi. (one):

Ovoje

rječnik.

Ga)

Ovo su

stolovi. Ga)

Ovoje

stolica. (Vi)

Ovo su

stolice. (Vi)

Ovoje

auto. (mi)

Ovo su

auti. (mi)

Ovo je

papir. (one)

Ovo su

papiri. (on)

Ovoje

bilježnica. (ona)

Ovo su

bilježnice. (ona)

Ovoje

prijatelj. (ti)

Ovo su

prijatelji. (ti)

~AANIAJl~A jednina

·:Čiji?"·

.·.· .množina

Čiji?

Čiji je ovo kofer? Čiji su ovo prijatelji?

Postavite pitanja: .

.

A: ovo je r1jegov brat· ..

A: Ovo su naši pokloni.

B: B: B: B: B: B: B: B: B:

A: To je Vaš mobitel.

B:

je to mobitel?

Martin je njezin muž. Danijela je njegova žena.

A: To je tvoj prijatelj.

je to prijatelj?

Tom i Natalie su njihova djeca.

A: To je naša prijateljica.

B: B:

A: Ovo su njezine sestre. A: To je naše selo. A: Ovo su tvoje olovke. A: To su njegovi auti. njegovi; njegove! njegova

. r

.

n];~in, njezina, njezino .

njezini,:njezine; njezina,

naš, na_ša,' naše: :

naši, naše, naša.

vaš, vaša, vaše

vaši, vaše, vaša

· oni M, ona S, one ž • .-. njihov, njihova~ njihovo :

.

njihovi; njihove, njihova

A: Ovo su njihovi studenti. A: To je tvoj pas. A: Ovo su naše knjige. A: To je njezina torba.

su ovo sestre? je to selo? su ovo olovke? su to auti? su ovo studenti? je to pas? su ovo knjige? je to torba? su ovo pokloni?

~

~I~,\;~·:.

je to prijateljica?

:,·· •:

'

'

Životinje - naši ljubimci

Dobro došli u zoološki vrt!

Bog, Margareta.: · :Margarf!!ta:_[!,og, Petra. . ·Petra:

: . Kako si?

Margareta: Izvrsno! A ti? Petra:..

: ;Nije loše. To je tvoj pas:

dalmatiner? Baš je lijep! Margareta: Hvala. Zove se Floki. ·

.A kako.se zove tvoj? Petra: .

• Zove se Reks ...

[ miš

·1av

~

lavovi

. ·. noj

„ nojevi.

r

i' - - - - - -

,. Zoološki-vrt

bijeli medvjed

lav

To je park. To su parkovi. To je miš, To su miševi.

zmaj

sat most nož.

zmija

peli~an

tigar

trg · brod

vlak

Napišite množinu: To je most.0To su To je nož. ~o su

to su:

To je sat. . _

.. :.

Tojebr~c;L To su ,,._.·

.Toje.trg. To su - T~ je miš, _: To su

To je vlak: T9 su

•-'.r6 je·p~:k: to su

To je zmaj. To su

Toje-tuš. -. To su

To je muž. ,:-o_su

T~ je

y~. _Tći su

Samo poznanici Jesu li oni

? (svećenik)

Jesu li oni

? (vojnik)

Jesu li oni

? (liječnik)

Jesu li oni

? (radnik)

Jesu li oni

? (dječak)

Jesu li oni

? (učenik)

Jesu li oni

? (bolesnik)

Jesu li oni

? (pjesnik)

ii

li !I

Jeste li vi Amerikanci? Petra:

RAZGOVOR

O, to si ti, Margareta! Bog!

Margareta: Bog, Petra! Dođi! Ovo s·u Tom, John IGary, moji poznanici,.:::· . .· --

. Dečki, ovo je Petra,moja piijateljica iz naselja.; .

~

'"



.

Tom:

Samo sam ja Amerikanac.

John:

-

Mi ·-smo. lrci, ,-.· ali smo __

_,

· također iz Amerik~ . . Naš.tata je Irac,__ .·· a mani a Ainerikanka: •

Petra:

Zanimljiv