227 69 8MB
Spanish Pages [124] Year 1930
5-)
CONTRIBUTIONS FROM THE MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
HEYE FOUNDATION Volume
VII, No. 7
BIBLIOGRAFIA DE LAS
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
FOR
JOSfi
TORIBIO MEDINA
NEW YORK
MUSEUM .OF THE AMERICAN INDIAN HEYE FOUNDATION 1930
JUL 2
2000
)
CONTRIBUTIONS FROM THE MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
HEYE FOUNDATION Volume
VII, No. 7
BIBLIOGRAFIA DE LAS
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
FOR
JOSE TORIBIO
MEDINA
NEW YORK
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN HEYE FOUNDATION 1930
LANCASTER PRESS, INC. LANCASTER, PA.
FOREWORD accompanying THE Aymard was
Bibliografia de las Lenguas Quechua
y
presented by its compiler, Dr. Jose Toribio Medina, before the Twenty-third International Congress of Americanists, held in New York City in September, 1928, and with the expectation that it would be published as a part of the Proceedings of the Congress.
Owing
to limitations of
space, however, due to the fact that the Bibliografia exceeds
the length necessarily prescribed by the PubHcation
mittee of the Congress, this
Museum
Com-
undertook to print
it
in its present form. I
wish to extend the thanks of the
Museum
to Dr.
Rudolf
made necessary In performing this task
Schuller for his goodness in reading the proofs,
by Dr. Medina's residence
in Chile.
Dr. Schuller discovered various other bibliographic materials relating to the
Quechua and Aymara languages which, tomade by him, it is
gether with notes on the subject previously
deemed advisable
to publish separately in this series in the
near future.
George G. Heye, 'Director. February, 1930.
ABREVIACIONES bl.
bianco
cm., cemts.
centimetros
cols.
columnas
f.
hoja
ff.
hojas
fnc.
hoja sin foliar
ffnc.
hojas sin foliar
mm.
milimetros
num.
n.,
numero
P-
pagina
pp.
paginas
p.f.
pagina
prel. , prels., prelims.
preliminares
p.
s.
n.
pagina
final
sin foliar,
recto del folio
r. s. a.
sin fecha
s.
f.
sin foliar
s. 1.
sin lugar
V.
verso del folio
numerar
—
BIBLIOGRAFIA DE LAS LENGUAS QUECHUA Y AYMARA POR
MEDINA
JOSE TORIBIO
SANTO TOMAS
— Gramma
I.
o
tica,
/
Domingo
{Fr.
por S.
el
Maeftro
/
fray
de
arte
Indios de los Reynos del
/
la
los di-
/
[1560] /
lengua general de
los
Nueuamente compuefta, Thomas^ De la orden / de
Peru.
Domingo de
Domingo, Morador en
de)
S.
chos Reynos.
(G.
/
e.
de
a. r.)
Impreffo en Valladolid, por Francifco Fernan / dez de Cordoua, ImprefTpr de la. M. R. / Con privilegio. / {Colofon:) T[ Imprimiafe enla muy infigne villa de / Valladolid (Pincia en otro tiempo llama= / da). En cafa de Francifco Fernan M. R. Acabofe a / diez / dez de Cordoua, ImprefTor / dela. dias del mes de / Henero^ A no de / 1560.
139 por 89 P.
—
Do
Senor
mm.
V. (con) la
—
vii fFnc.
svma
—96
Philippe (fegudo defte
Thomas, de
fF.
n.
del privilegio, /
s.
a.
nombre).
—Prologo En
a
qua!
el
/ la S.
el
M.
Rey Nvestro / / Domingo
del
Maeftro Fray
de S. Domingo, Le dirige y offrefce
Grammatica, o /, v ffnc. Luego comen- / ce a tratar de reduzir aquella lengua / a Arte, para que no folamente yo pu- / dieffe en ella aprouechar, en aquella / nueua yglefia, ensenando y predicado / el Euangelio alos Indios, pero otros / muchos, que por difEcultad de apre- / derla, no emprendian tan Apoftolica / obra: viendola ya en Arte: y facil- / mente fe podia faber, Y fe animaffen a / ello, y con facilidad la aprendieffen, / como fe comedo a hazer. aunque al / parecer de muchos, y mio, con el Arte (entre perfonas particulares) fe hazia / fructo: ni crey a ellos, ni a mi: hafta q / lo prefente a vueftro confejo Real de / de
S.
Arte, que ha
com
El qual
la
/
orden
/
puefto de la lengua general de
ver y exami-
/ los
/ la
Indios, del Peru.
y entendio que fi fe imprimieffe, feria de .» ha mandado imprimir. In Auctoris, & operis comendationem / ELEGIACVM. / Ludebat Sebastianum Salinas, primariae / Cathedrae Grammaticae & Rhetoricae in / Pinciana florenti Academia moderator. /, I p.s.n. Prologo del Avtor, / al Chriftiano Lector. /, 3 pp.s.n. Comien^a el ar* / te de Indias.
lo hizo
mucha vtiHdad para
aquellos
/
/
Reynos,
nar: la
.
—
la los
lengua general del Indios
verbo.
/
f.
/,
f.
/
Peru, llamada, Quichua.
86V.-95V.
—
1[
/,
f.
ir.-86r.
Addiction (que quedo por
95V. (aqui sigue la platica anterior),
/
— —Platica
oluido)
— (Colofon:)
infigne villa de / Valladolid (Pincia otro tiempo llama= / da.)
—
.
/
para
to- /
^ Imprimiafe enla
En
dos
del accento del /
muy
cafa de Francifco
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
b Fernan
/
dez de Cordoua, Impreffor
Henero, Aiio de volitet, /
/
—
1560. /
1[
Enla
(marca del impresor.)
/
M. R. Acabofe
/ dela.
(dos lineas
platica,
mes de
a / diez dias del
de erratas.)
Paupertas deprimit ipfum,
/, f.
—Ne
/
ingenium
96.
El texto castellano de la platica ocupa ff. 86v., 88v., 89V., gov., 9IV., 92V,, 93V., Y el texto Kecua, acompafiado, ademas, de una version castellana inter94V., 95V. linear,
ocupa
ff.
Impreso en las
89^, 90r., 9ir., 92r., 93r., 94r,, 95r. y 96r. el primer prologo; la elegia; el prologo del autor; todas
87r., 88r.,
letra
romana:
voces Kecua que ocurren en
Arte; las apostillas puestas al
el
Errores en la foliacion: Libreria de
Ejemplar
f.
75
(s.f.);
el
escudo o
portada y de
Leon Pinelo, Epitome, Nicolas Antonio, Gonzalez Davila,
las
del
mismo;
los
la
marca
del impresor.
77 (85); 79 (87); 81 (82); 83 (84); 85 (86); 87 (88). I., U. S. A. Catalogue, I, pp. 209-210.
—
John Carter Brown, Providence, R.
falto de
margen
del Arte; la adicion sobre el acento del
y los subtitulos de los diferentes capitulos verbo; y la leyenda latina, entre la cual se halla Todo lo demas va en letra gotica. titulos
ff.
prels.
p. 109.
Bibl. Hisp.
Nova,
I, p.
t.
Teatro Eclesidstico,
t.
334.
con una noticia biografica.
II, p. 45,
Melendez, Tesoros verd. de las Indias, t. I, p. 37. Altamura, Bibl. Dominicana, p. 348. QuETiF y EcHARD, Bibl. Script., etc., t. II, p. 170. Garcia, Origen de los indios, libro IV, cap. XIX, § Lasor a Varea, Universus, etc., t. II, p. 328. Pinelo-Barcia, Epitome,
t.
Ternaux-Compans,
Amer.,
Bibl.
i.
II, col. 726. n. 84,
Le llama Diego.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 564.
Leclerc,
Bibl.
Amer. (1867),
RivERO Y TscHUOi,
SANTO TOMAS 1.
—Lexicon,
n. 468,
y
Amer.,
Bibl.
Antigiiedades Peruanas, al
o
{Fr, /
Domengo
Vocabulario
n. 2398.
fin.
de)
de
[1560]
lengua
la
general
/
del
Maeftro / F. Domingo de. S. Thomas de la orden / de. S. Domingo. / S. Dominicus Praedicatorum dux. {Fineta) I ImprQUo en Valladolid, por Francifco Fernan-/ I dez de Cordoua, Impreffor de la. M. R. / Con Privilegio. / (Colo/on:) ^ Imprimiafe en la muy infigne villa de / Valladolid (Pincia otro tiepo llamada) en / la officina de Fracifco Fernadez de Cordo== / ua, Impreffor dela Mageftad Real. / Perv, copuefto por
el
Acabofe a diez dias quinie= / tos y fefenta.
—
del
mes de He
+
vii fFnc. 179 ff. n. 139 por 89 mm. P. V. (con unos versos latinos en elogio del autor.)
—
Lector.
/ vi ffnc.
—Errores
del vocabulario
confefion general (arriba en castellano lario de= / la
lengua general de
que
y debajo
los In- / dios del
/
nero.
Ano
de
—^Prologo del Auctor
al pio /
—
han de emendar(!). /, i p.s.n. La version en Kecua) i p.s.n. Vocabu-
fe /
la
mil
Peru, llamada
—
/
Quichua.
/, f.
ir.-io5r.
—
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA (Al fin del vocabulario:)
(Marca
del impresor.)
general
/
(Al
^ Fin de
— Comienga
delos Indies delos rey-
\
fin:)
Fin.
—
179V.
f.
— (El
colofon:)
Valladolid (PIncIa otro tiepo llamada) en ua, Impreffor dela
Mageftad Real.
mil y quinies / tos y fefenta. deprimit ipfum.
Impreso en en Errores;
el
romana:
letra
texto
el
Kecua de
del alfabeto; los vocablos
Ne
/
mera parte del Vocabulario. /, f. 105V. gunda parte del Vocabula- / rio, de la lengua
la pri- /
la fe- /
nos del peru, llama-
/
"J
1[
/
da Quichua,
Imprimiafe enla
/ la officina
muy
/, f.
io6r.-i79r.
insigne villa de
/
de Fracisco Fernadez de Cordo=
/
Acabofe a diez dias del mes de He / nero. Aiio de ingenium volitet / (marca del impresor) / Paupertas
/
prologo del autor; titulos, numeros y las voces indigenas que son las letras
la confesion general; titulos, subtitulos,
Kecua; y
la
leyenda en latin que acompana a
la
marca
del
impresor.
Todo
demas va en
lo
letra gotica.
Errores en la foliacion: Libreria de
f.
6
(s.f.);
15 (51); 37 (25); 59 (58); 80 (79); 88 (87); 89 (88). S. A. Catalogue, I, p. 210.
—
John Carter Brown, Providence, R. L, U.
Este ejemplar esta, segun parece, tambien incomplete.
Prologo del Auctor
al
Pio Lector: «...
De
dos cosas quiero advertir
principalmente aqui a los sacerdotes, que han de ser los ministros del evan-
Para quien esta obrecilla principal particularmente se hace, y en me puede dar credito como a persona que por larga experiencia las he alcanzado, para que por ellas se animen a tomar a pechos el aprender La primera, que es facil, asi para el aprenderla, como para el esta lengua. pronunciarla, porque las cosas que hacen dificultosas una lengua, son: la equivocacion de los terminos della, que es su termino significar muchas La pronunciacion aspera de muchas letras consonantes juntas, con cosas. que se escribe, 6 pronunciarse en la punta de la lengua 6 en la garganta. gelio.
las cuales se
Todo
lo contrario
de
lo cual tiene esta
lengua general de los indios del Peru,
muy
abundante y copiosa de vocablos, tiene muy pocas equivocaciones de terminos. Y en la pronunciacion y manera de escribir es muy conforme a la nuestra castellana, que se profiere, pronuncia y escribe
porque con ser
como
ella,
y
asi se
aprendera
muy
facilmente.
.
.
hay en aquella tierra otras muchas lenguas particulares, que cuasi en cada provincia hay la suya, pero esta es la general y entendida por toda la tierra, y mas usada de los sefiores y gente principal y de muy gran parte de los demas indios. ((. muchos de los Indios hasta agora tienen creido que cristiano quiere decir robador, matador, cruel, etc. Porque vieron que los que tienen este nombre, son comunmente tan crueles, tan mentirosos, tan carnales, tan ((Porque, puesto que
.
.
.
.
cobdiciosos, y, brevemente, tan viciosos en todo genero de vicios, con tan
gran libertad y soltura y tan desvergonzada y osadamente, tienen concebido en sus entendimientos que Jesucristo, de quien los cristianos toman el nombre, les
manda
hacer aquellas cosas.
.
.
Este Vocabulario va por el mismo orden que el de Antonio de Nebrisa por el alfabeto dividido en dos partes. En la primera va el romance ((.
.
.
primero, y luego en la lengua de los indios. trario.
.
.
.
.
En
la
segunda,
al
con-
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
5
((Hay en este nuestro vocabularlo falta de muchos terminos de arboles, de de aves, de pexes, de animales, de oficios, de instrumentos dell OS, de generos de armas, diversidad de vestidos, de manjares, de la cosas de nuestra sancta fe catolica, de ornamentos de iglesias, de atavios de casas, semillas, de fructas,
LEXICON, O Vocabulario dela lengua general del p E R v,c6pue(lo por el MaeOro FiDomingo dc.S.Thomas dc la ordcn de.S.Domingp. S-DoTTJinicirs Prsedicatorum du3C«
Imjpreflo en ValIadolid,por Francifco Fernan-
dez de Cordoua, Imprcflor de
la.
M. R.
CON PRIVILEOIO. de diversidad de vasijas, y, brevemente, carecen los indios de todos los .)) vocablos de las cosas que no tenian ni se usaban en aquellas tierras. [En el Archivo de Indias hallamos la siguente real cedula de licencia y .
1
privilegio para estas dos obras del dominico:
((El
Rey.
—Por cuanto, por parte de vos,
Santo Tomas, de
la
Orden de Santo Domingo,
el
maestro fray Domingo de que habeis sido
e provincial
MEDINA de la dicha Orden en
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
las provlncias del Peru,
me ha
9
sido hecha relacion que
vos habeis hecho una arte y bocabulario general de la lengua de los indios de las dichas provincias del Peru, la cual es obra muy importante y necesaria
para los naturales de aquellas tierras, y que en la hacer y poner en el estado en que esta, habeis pasado gran trabajo, suplicandome os diese licencia para imprimir la dicha arte y bocabulario, y prohibiese que, por tiempo de diez afios, otro nenguno lo pudiese imprimir en estos reinos ni en las Indias, sine vos, 6 quien vuestro poder hobiese: e yo, acatando lo susodicho. y que ha sido vista la dicha arte y bocabulario por los del nuestro Consejo de las Indias, helo habido por bien; por ende, por la presente doy licencia e facultad a. vos, el dicho Fray Domingo de Santo Tomas, 6 a quien vuestro poder hobiere, para que, por tiempo y espacio de diez anos primeros siguientes, que corran y se cuenten desde el dia de la data desta mi cedula, en adelante, podais imprimir la dicha arte y bocabulario, en estos nuestros reinos y en las dichas nuestras Indias, islas e Tierra Firme del mar oceano, y defiendo que, durante
dicho tiempo de los dichos diez anos, nenguna ni algunas
el
personas de las dichas nuestras Indias ni destos reinos, sean osados de
impremir 6 quien
el
el
dicho
libro, salvo vos, el
dicho vuestro poder para
dicho Fray
Domingo de Santo Tomas,
ello hobiere, so
pena que, cualquiera otra
persona 6 personas que impremieren 6 vendieren la dicha arte y bocabulario, pierdan todo lo que hobieren impremido y tovieren en su poder, y demas incurran en pena de cincuenta mill maravedis para nuestra camara e
mando
fisco;
y
a los del dicho nuestro Consejo de las Indias, visorreyes, presidente e
oidores e gobernadores e otras justicias de las dichas nuestras Indias, ansi a
que agora son, como a los que seran de aqui adelante, que guarden y e hagan guardar e complir esta mi cedula y lo en ella contenido, y contra el tenor e forma della no vayan, ni pasen, ni consientan ir ni pasar en tiempo alguno, por alguna manera, durante el tiempo de los dichos diez anos, so pena de la nuestra merced y de veinte mill maravedis, para la nuestra Camara. Fecha en Toledo, a trece dias del mes de Diciembre de mill y quinientos e cincuenta e nueve anos. Yo el Rey.)) Refrendada de FranLibrada de Bribiesca, Vasquez, Agreda, Castro, Xarava. cisco de Eraso. El P. Melendez en las pp. 32^-^69 del tomo I de su citada obra ha contado muy por extenso la vida de Fr. Domingo de Santo Tomas. Tambien la ha referido Matute y Gaviria, lugar citado, el Cardenal Gonzalez en las pp. 75-81 del tomo II de la Historia del Colegio de Santo Tomas de Semlla y la biografia que se encuentra en las pp. 218-21 del tomo VII del Biccionario historico biogrdfico del Peru de Mendiburu, sacada de Melendez y de la obra manuscrita de Fr. Reginaldo de Lizarraga. los
cumplan
—
—
—
DOCTRINA CRISTIANA 3.
— Doctrina
/
Christiana,
cion de los Indios,
y de
las
[1584] /
y
Catecismo
de mas perfo-
/
para
nas, que
instrvc-
han de
/
fer
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
lO
enfenadas en nueftra fanda Fe. / Con vn Confessionario, y otras cosas / neceffarias para los que dodlrinan, que fe con figuiente. / Compvesto por avctori/ tienen en la pagina
dad
del Concilio
/ Prouincial, que fe celebro en la Ciudad de ano de 1583. / Y por la mifma traduzido en dos lenguas generales, / de efte Reyno, Quichua, y Aymara.
Reyes,
los
las
e! (sic)
IHS y
{Vineta con un
/
cuerpo de la vineta^
dos leyendas latinas^
una
ovular en el
por los cuatro costados de y esta) I ImprefTo con licencia dela Real Audiencia, en la / Ciudad de los Reyes, por x-^ntonio Ricardo primero / ImprefTor en eftos Reynos del Piru. / Ano de M.D. LXXXIIII aiios. / Efta taffado vn Real por cada pliego, en papel. / {Colofon:) Impreffo en la Ciudad de los Reyes, por / Antonio Ricardo. Ano de / M.D. LXXXIIII. / Afios. / {Segundo colofon:) Impreffo en la Ciudad de los Reyes, por Antonio / Rica rdo, {sic) primero Impreffor en eftos Reynos / del Piru. Ano de otra exterior
M.D. LXXXIIII. 4.°
—Port. —
V.
en bianco.
Christiana, a dos cols., en
pagina, de 105 por 170
con vineta y letra
—7
hojas preliminares sin
quechua y aymara, y en una
i-ii. —La svmma de —Catecismo breve para
mm., hojas
inicial
de adorno.
foliadas 13, 13, 15, 14, 17,
y
i s. f.,
qve
el
que se haze Christiano,)) que comprende
—La hoja
24,
con vineta
doctrina
hoja 12,
(s. f.)
inicial,
se contiene la
comienza, debajo de vineta,
Catecismo mayor, para
de la hoja, de
/
suma de
lo
qve ha de saber
terminadas igualmente con
contiene un silabario abreviado de las letras
al fin
Ano
los
las hojas 19 a 23,
y algunas silabas, y Reyes, por / Antonio Ricardo. el
de la
rudos y ocupados, 5 hojs., terminada por dos vinetas sobre temas del bautismo,
a la vuelta de la hoja: ((Platica breve en
castellanas
—Texto
la fe catholica,
y
vineta.
foliar.
sola para el castellano arriba de la
el
Ciudad de
colofon: Impreffo en la
M.D. LXXXIIIL los
— En
los
hoja 25 qve son mas capaces hasta la /
Afios.
/
la
—
hoja 45, cuya primera pagina termina con una gran vineta de la Cena. La hoja 26 esta foliada equivocadamente 29, siendo de advertir que, en otro ejemplar, despues de la 30,
una con
se repite
el folio 29.
En
el
verso de la 45, debajo de una vineta, empieza:
De
—
Parte Tercera, hasta la 56, estando la ^^ fohada 43. En la hoja 57, debajo de vineta, principia el Catecismo mayor de los mandamientos. Parte qvarta, hasta los
Sacramentos.
la 68 inclusive, debiendo notarse
que
la Gt,
Ueva
el
numero 62
—A
repetido.
la
vuelta
Catecismo mayor de la Oracion del Padre Nuestro, Parte quinta, hasta la 73 inclusive, que termina con la vineta del Cristo. En letra mas pequena y en pagina
de la 68
:
—
llena, sin division
de columnas, entran las ((Annotaciones o scolios sobre la traduccion
Con
la
declaracion de las phrafes, y vocablos que tienen alguna difficultad, los quales
fe
de
la
Dodrina
chriftiana,
y Catecifmo en
hallara por fu orde de Alfabeto.)) la 77,
de
—En
las tres
hasta
el fin
la 78:
La
las lenguas
Quichua, y Aymara.
foliacion de esta hoja es 83 por 74,
Annotaciones generales de
la
y sigue hasta
lengua aymara, hasta la 84, con
—
el
texto
primeras paginas y parte de la cuarta llenas. En esta comienza y Uega el Vocabulario breve de los vocablos que ay en ejla doctrina, por Ju Abecedarian
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA
D
II
OCTRIN A
CHRISTIAN
A^ Y CATECISMO PARA INSTRVCcion dc los Indios, y dclasdcmas pcrfonJs^quf han dc fer cnfcnadas en nueftra fahfla Fo. Y
OTRAS COSAS
CON VN CONFESSIO NARIO, nccefTarias para los c)ue
tienenen
COMVyESTO
*VOR
(a
dodv'min, que
fc
con
pagtna flgutente.
.^rcroRl OaD DEtCONCttiO
i'rQMincialfijttefcieUho en la
Ciudad de
los
ReveStd mho dc
if J{/.
Tp§rU mifma tradtt^tdn en Us dos lengy/is generalcff deejic Rejno,Qjucbita,jc^ymars»
OVLCETVVMNOSTRO^
2^XV1SNOOOA13ATDWVN Iroprcffo
con ficcncia dcia Real Audicncia,cfl
Cindfid de losHeyes, par K/frttonii K^cdfdt primer$ Imprejfor eneftot Rejn»s del
^^0
DS, eJW.'D.
{*\ri$.
txxxttn Unos.
M^fs tdfgd^pn ^^l'porettltfl,t^o,enp4fiL
Jt
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
12
—
Al pie de la primera pagina de la hoja 84, se halla este colofon: Impreffo Ciudad de los Reyes, por Antonio / Ricardo, primero Impreflbr en eftos Reynos / Aiio de M.D. LXXXIIIL, y debajo una vineta con un IHS. El reverse del Piru. de la hoja, con el gran escudo de armas imperiales de las Provisiones y Cartas. Prels.: Lo que se contiene en esta Primera Parte, etc., i p. s. f. Provision real: Ciudad de los Reyes, 12 de Agosto de 1584, 4 paginas, con vineta y letra inicial de adorno. El Sancto Synodo Provincial a todos los fieles de esta su Provincia, 3 paginas, a dos cols.
en
la
—
—
— —
con vineta y letra el
inicial
de adorno.
—Decreto del
S. Concilio Provincial
Catecismo: texto latino; vineta y letra inicial de adorno,
sobre la traduccion, 1 paginas, con adorno texto en latin,
i
Una segunda
p. id., id.
—Erratas,
p.
i
y
letra inicial.
—P.
edicion de la parte quechua
i
p.
de
—Epistola
Lima
sobre
del Concilio
—Decreto sobre
la traduccion,
Roma
en 1603; otra
bl.
y espanola
se hiio
en
en aymara y castellano, Sevilla, 1604, por el P. Diego de Torres Rubio, y en 1607, lo La Doctrina Christiana se imprimio tambien en inserto completo Ore en su Ritvale.
—
Lima en
En
1637, a continuacion de las Synodales de
Lobo Guerrero y Arias de Ugarte.
1641, en el Directorio del P. Prado: en 1648, en los Sermones que en quechua
y aymara publico don Fernando de Avendaiio. Leon Pinelo, Epitome^ p. no, cita un Catecismo en lengua espanola y quichua^ impreso en 1583 y reimpreso en 1603, (se refiere a la edicion de Sevilla) en 4.°, y un Catecismo en lengua espanola y aymara, impreso en 1583 y reimpreso en 1604, 8.** Aiiade, despues de citar el Confesionario de 1585, que el Concilio limense tercero, celebrado el ano de 1583, mando imprimir estos libros. MoNTALvo, Sol del Nuevo Mundo, p. 83: ((Imprimio (Santo Toribio) en Lima un Catecismo y Confesionario en lengua quechua y espanola)). Pinelo-Barcia, t. II, col. 736, sigue a Leon Pinelo. Catalogue Chaumette des Fosses, n. 72, que de la siguiente portada, un tanto diversa de la que queda copiada: ((Doctrina Christiana, catecismo breve y catecismo mayor, anotaciones 6 scolios sobre la traduccion en las lenguas Quechua y Aymara, exposicion de la Doctrina Christiana,)) etc. Hecho que quiza se explica, por cuanto ese ejemplar Torres tenia muy maltratadas (endommages) las primeras y las ultimas hojas. Saldamando, que no podia convencerse de que hubiera sido el libro impreso en 1584, por cuanto la licencia real estaba datada en Madrid, en 7 de Agosto de ese ano, copio la
—
—
—
portada del Catalogue citado, pero alterandole
la fecha:
1585 por 1584.
Los Jesuitas,
etc., p. 18.
Libreria de
John Carter Brown, Providence, R.
Sabin, Dictionary , V, p. 461, copio
Gallardo, Ensayo,
al
mismo
I.
Catalogue.
n. 1039.
Ballivian, Archivo Boliviano,
n. 98.
Leclerc, Bib. Amer., (1867) n. 462, y Bibl. Amer., n. 2166. Harrisse, La Imprenta en America, p. 50. Gutierrez, Bibl. Boliviana, m. 2039. RojAS, Lit. de las lenguas indigenas, p. loi. Sommervogel, Diet, des ouvrages anonymes, etc., col. 237, le y dice que ((probablemente es
el
seiiala solo
32 paginas,
primer libro impreso en Lima.))
Torres Saldamando, Jesuitas, p. 18. con fecha de 1585 y con el titulo diverso. ViNAZA, Leng. de Amer., n. 78. Bajo los numeros 76 y 77, siguiendo a PineloBarcia, menciona el Catecismo en lengua quechua y el Catecismo en aymara: cuyos tamaiios da como en 12.° y en 8.°, respectivamente.
—
MEDINA
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
I3
CATECISMO
[1585]
—
Tercero / Cathecismo / y exposicion de la / Doftrina 4. Chriftiana, por / Sermones. / Para qve los Cvras y otros / miniftros prediquen y enfefien a los Yndios / y a las demas perfonas. / Conforme a lo qve en el Sancto / Concilio Prouincial de Lima fe proueyo. / {Gran vineta con un IHS al centra^ la Jeyenda en forma ovalada, interna: Vocabis nomen eivs Iesvm;jy la externa en forma rectangular: Dvlce tvvm nostro / scriba sin pectore nomen / namqve tvo constat / nomine nostra salvs.) / Impresso con licencia de la / Real Audiencia^ enla Ciudad delos Reyes, por Antonio Ricardo / primero ImprefTor eneftos Reynos del Piru. / Ano de M. D. LXXXV. / Efta taffado vn Real por cada pliego, en papel.
—
4.° Port., y en el verso: Erratas de los sermones en Romance; Erratas de los sermones en Quechua; Erratas de los sermones en la lengua Aymara. Provision Real
—
—
de 12 de Agosto de 1584, 1 hojas (la misma de la Doctrina Christiana). Tabla de las materias y cosas notables que se contienen en los sermones, 8 pp. a dos cols. s. f.
Hoja
I:
{Debajo de una vineta:) Tercero catecismo, y exposicion de la doctrina cristiana
al opusculo cuyo queda expuesto, en la villa de Arnedo del Piru, a 23 de Julio de 1584, i p. y el verso en bl. Proemio de los sermones, hojas 2-7. Texto de los Sermones, hojas 8-215, siendo de advertir que se hallan mal foliadas las hojas 10 (dice 9), 23 (21), 46 (40), 68 (60), 82 (88), 118 (117), 146 (145), 160 (169), 197 (190), 208 (108), 210 (no), 213 (113), y que estan sin foliacion las 89, 95 y 123; que los sermones son treinta y uno, y que el texto de todos se halla debajo de una viiieta y comienza, en el quechua y en el aymara, con letra grande inicial de adorno; que el texto castellano va en la parte de arriba de cada pagina, en renglon Ueno y en cursiva, y el resto de la pagina esta dividido en dos columnas, la de la izquierda para el quechua y la de la derecha para el aymara; y, por fin, que el verso de la hoja 215 y ultima solo contiene el siguiente colofon: Impresso con li- / cencia de la Real Avdien- / cia, en la Ciudad de los Reyes, por Anto- / nio Ricardo primero Impreflbr en / eftos Reynos del / Piru. / Ano de M.D. LXXXV afios / Efta taffado vn Real por cada / pliego, en papel. / {Vinetita)
por sermones, o sea, la aprobacion prestada por Santo Tori bio titulo
—
—
Liberia de John Carter Brown, Providence, R.
L
Ternaux, Bibl. Amer., n. 161. Brunet, Manual du Libraire. Leclerc,
Bibl.
Catalogue de
Amer., (1867)
n. 462,
y Bibl. Amer.,
n. 21 16.
la Bibl. Court., n. 86.
Harrisse, La Imp. en America,
p. 51.
SoMMERVOGEL, Diet, des ouvr. anon., col. 960, lo atribuye a los PP. Acosta y Atienza. Menendez Pelayo, Inv. bibl., t. Ill, p. 300. VixAZA, Leng. de Amer., p. 81. No logro tampoco ver ningun ejemplar. El facsimil de
la
portada reproducido por E. Larrabure y Unanue, Monografias
historico-americanas, Lima, 1893, 8.°
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
14
T
R C E R O
E
CATHECISMO EXPOSICION DE L
A
Dodrina
Chriftiang,, por ^errnoncs,
PARA
O^V
ELOSCVRASY OTROS
miflilhos predi P- 9>> seguido por el P. Alcazar, Chronohistoria, t. II, fol. 379; Nicolas Antonio, Bibl. Hisp. Nova, I, 319; Gonzalez de Barcia, Epitome, t. II, col. 726; Menendez y Pelayo, Invent, bibl., t. Ill, p. 301 (que da el titulo de la obra en latin); Vinaza, Bibliogr. de las lenguas Amer., n. 107, atribuyen al P. Torres Rubio una Gramatica al
y vocabulario en lengua quichua, aymard y espanola, Roma, 1603, 8.°; siendo de advertir que los dos primeros y el ultimo de los autores que mencionamos creen que, al paso que Torres Rubio tue el verdadero autor, un jesuita italiano (que suponen, a todas luces equivocadamente, lo
como que por ese entonces vivia en el Peru) imprimio la obra. Por lo que queda expuesto, se deja comprender que ni Torres Rubio fue el autor, ni menos que imprimiese en Roma un libro que en el mismo aiio 1603 declaraba entregar a las prensas de Sevilla. La citada edicion de Roma me parece, pues, que no ha existido. Datos biograficos del P. Torres Rubio se encuentran en los libros de Alegambe y Alcazar citados; en las paginas 685-87 del tomo IV de las Vidas ejemplares del P. Nieremberg; en Torres Saldamando, Jesuitas del Peru, pp. 79—81, y en las demas que cita este ultimo escritor. Sobre el particular solo diremos nosotros que llevo a Espaiia una carta de recomendacion del Cabildo de la Paz, datada en 8 de Marzo de 1601, en la que la corporacion expresaba al Consejo de Indias que el P. Torres fuera
el
dispuso
P. Luis Bertonio,
e
—
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA
27
((va a dar cuenta a V. S. y al Generalisimo de su Orden del estado en que queda y esta su religion, para que, como tan pratico en este reino, lo haga, por haber sido rector en los mas principales colegios del y companero
de su provincial.))
MARTINEZ
Juan)
{Fr.
[1604]
—
13. Vocabulario / en la lengva / general del Perv / llamada Quichua, y en la / lengua Efpanola. / Nvevamente emendado y / anadido de algunas cofas que faltauan por el Padre / Maestro Fray luan Martinez Cathedrati- / co dela Lengua. Dela orden del fenor / Sant Auguftin. / {Un IHS radiante con una leyenda latina oval, muy mal impresa) / En los Reyes. / Por Antonio Ricardo. / Ano de M. DC. IIII. 4.*^
menor de
Conde
8
—Port. — —Provision
por 13 centime tros.
del Villar, 4 pp. sin foliar.
—
v.
en
bl.
—Proemio de Ricardo
—
Agosto de 1584, 7 paginas s. f. Al lector, 3 pp. general del Peru llamada quichua, 75 hojas s. f. a dos cols.
Segunda parte
del vocabulario
sin foliar a dos cols.
—Arte de
la
ai
virrey
Audiencia de Lima, de 12 de Vocabulario y phrasis de la lengua
real de la
—
Anotaciones, 6 pp. s. f. lengua castellana y quichua, 86 hojas lengua general del Peru llamada Quichua, 40 hojas fols.
y phrasis de
la
Athenceum de Liverpool, ejemplar que cita Brunet. RiVERO Y TscHUDi, Antiguedades Feruanas, p. 99. BiI>L del
Brunet, Manuel du Ubraire. LuDEwiG, Amer. abor. lang., p. Catalogue de
la Bibl.
Catalogue Heredia,
t.
159.
Miro, 1878, n. 600. II, n. 1508.
VixAZA, Leng. de Amer.,
((Considerando yo,
))
n. 11 1.
dice
el
P. Martinez,
((la
necesidad que en estos reinos
habia, para la buena doctrina de los naturales y declaracion del catecismo, confesionario y sermonario que por decreto del Santo Concilio Provincial se hizo en esta ciudad, he hecho este Vocabulario, el mas copioso que ser pudo, en la lengua quichua y espanola, con animo de hacer otro en la lengua aymara, que falta.))
CATECISMO
[1604]
— Catecismo
/ en la Lengva / Espanola, / y x\ymara del Ordenado por autoridad del Conci- / lio Prouincial de Lima, y impreEo / en la dicha ciudad el ano / de 1583. / IHS / Con previlegio. / {Filete) / En Seuilla, por Bartolome Gomez. / Aiio de 1604.
14.
Pirv.
/
—
V.
—
mm. Svma del
131 por 89
P.
ii
/
fFnc,
+ 48
ff.
num.
+
i
fnc.
Previlegio: El Padre Procurador de la Prounincia del Peru tiene
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
28
Mageftad por prouiffion del Confejo Real de
licencia de fu
Setiembre de 1603. para imprimir la Gramatica de
la
Castilla, dada a 3 de lengua Quichua del Peru, el
Catecifmo, Confeilionario, y Sermonario en ella, y en la lengua Aymara tambien del fe hizo, y fe imprimio en la Compania de lefus de Lima, con aprobacion del
Peru, que
Concilio Prouincial, celebrado en la dicha ciudad
el
ano de 1583. y licencia de
la
Real
combinaciones de fonemas en —El alfabeto y lengua Aymara, —Doctrina Christiana. En lengua Espaiiola, y Aymara (L 2 pp. —La Fe Catolica, —Catecismo Breve, Platica Breve, x-xvi. — Catecismo Svma de —Oracion y Acto de Contricion, Mayor, — (La traduccion en —P. en Aymara) Libreria de John Carter Brown, Providence, R. L — Catalogue, ejemplar Audiencia. s.
ciertos
n.
/
la
fF.
la
/
f.
/
ix.
xvii-xlviii.
xlix
f.
r.
i-viii.
fF.
xlviii v.
f.
bl.
f.
II, p. 28,
20 y 42 a 49. Pinelo-Barcia, Epitome,
falto
de las
fF.
t,
II, col, 736.
Gutierrez, Bibl. Amer., n. 288 (ejemplar incompleto). VixAZA, Leng. de Amer., n. 112, siguiendo a Pinelo.
La suma del privilegio es la siguiente: ((El Padre Procurador de la Prouincia del Peru tiene licencia de Su Majestad por provision del Consejo Real de Castilla, dada a tres de Septiembre de 1603, para imprimir la Gramatica de la lengua quichua del Peru, el Catecismo, Confesionario, y Sermonario en ella, y en la lengua aymara tambien del Peru, que se hizo y se imprimio en la Compania de Jesus de Lima, con aprobacion del Concilio Provincial, celebrado en la dicha ciudad el ano de 1583, y licencia de la Real Audiencia.)) Por lo que se ve, el libro se imprimio lo mismo que el mencionado bajo el numero 11 por los cuidados del P. Torres Rubio.
GONZALEZ HOLGUiN 15.
todo
— Gramatica el /
y
/
(P.
arte
Diego)
nveva de
[1607] /
la
Peru, llamada lengua Qquichua, o
lengva general de / lengua del Inca. /
Anadida y cvmplida en todo lo qve le / faltaua de tiempos, y de la Grammatica, y recogido en forma de Arte / lo mas
Con mas otros dos primeros libros. para addiciones at Arte mas perficio- / libros poftreros de
necefTario enlos
dos
/
narla, el
para
{sic)
vno para alcancar la copia de vocablos, / y el otro y ornato. / Compvesta por el Padre Diego lez Holguin de la Compania de lefus natrual {sic)
la elegancia
Gonga-
/
de Caceres.
/
{Vineta con
um IHS
radiante al centra^
y
los
epigrafes siguientes a los costados, en lineas trans vers ales: Volo
autem vos omnes
loqui
Cor. 14 cui loquor barbarus, accipiat.
I.
/
^
&
Unguis vt ecclefia edificatio- / nem virtutem vocis / ero qui / loquitur mihi barbarus. Ibi) /
ImprefTa enla Ciudad de
/
Si ergo nefciero
los
Reyes
del
Peru por
/
Francifco
—
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
MEDINA
29
del Canto impreffor. / Ano. M. DC. VII. / Efta taffada Arte a vn real cada pliego en papel. / Y tiene 37. pliegos. 200 por 142
num.
+
—
mm.
cuyo recto va
iv ffnc. (pero incl. la hoja en
el titulo).
efta
— 143
ff.
fnc.
i
— Aprobacion de esta Arte y Licen- para imprimirla Padre Prouincial Prouincia Peru. —Lima a veinte y de marfo de mil y y —Esteuan Paez. —Aprobacion de esta Arte cometi- da por Real Audiencia de Lima Padre luan Vazquez. — Refidencia dela Compania! de lesus del Cercado a Priuilegio luan Vazquez. — Svmma de Abril de mil y y anos. — Dedicada. dias Al mes de en Lima de mil y y P.
defta
del
/ cia
V.
del
/
feifcientos
feis
aiios.
fiete
la
/
al
feifcientos
feis
a feis
del
doctor Hernando Arias de Vgarte
Audiencia de Lima. de la Len de
la
/
feifcientos
/ (. ?.) /.
/
del Confejo de fu Mageftad,
— El Avtor
Pio Lector
al
/,
/:
fiete
iii
/
y
ffnc.
fu
Oydor en
— Comienfa
la
Real
/ el
/
Arte
—
gva Qqvichva o del / Inca general en todo el Peru /, f. ir.-i43r. Tabla / chva delas Cosas qve van ana- / didas, o enmedadas mas notables,
Arte Qqvi-
menudas
fuera delas notas
(Al
del
fiete aiios.
lulio
fin:)
Fin dela Tabla.
Errores en la foliacion: Libreria de
Alegambe,
del comento, q
no
fe
ponen
22 (23); 25
f.
(s. f.);
SoTWEL, Bil>L
i43r.;
y 3 pp.
s. n.
— Catalogue,
II, p. 45.
Script, p. 91.
Nicolas Antonio,
Lasor a Verea,
/, f.
126 (116).
John Carter Brown, Providence, R. L Bii^I.
aqui.
/
Bi^l.
Hispana Nova,
Universus, etc.,
t.
t.
I, p. 286.
II, p. 80.
Script.,^. 171.
Pinelo-Barcia, Epitome,
t.
II, col. 726.
Catalogue Chaumette des Fosses, ns. 565
y 566. Ternaux, Bibl. Amer., n. 307. Rivero y Tschudi, Antigiledades Peruanas, p.
99.
Backer, Bibl. des Ecriv., etc., t. I, p. 405. Ludewig, Amer. abor. lang., p. 161. Troemel, Bibl. Amer., n. 41. Collection d'un amateur, Paris, 1873, n. 409.
Torres Saldamando, Jesuitas, etc., Rene-Moreno, Bibl. Bol, n. 17 13.
p. 68.
ViNAZA, Leng. de Amer., n. 118. The Huth Library, t. II, p. 709.
Leclerc,
Bibl.
Amer.,
n. 2402.
Muller,
Bibl.
Amer.,
n. 61.
Menendez Pelayo,
Inv. bibl,
t.
Ill, p. 301.
Dando razon de la obra, dice su autor: ((Habiendo, pues, yo juntado con alguna curiosidad, por mas de veinticinco afios, todas las cosas curiosas, substanciales y elegantes que he hallado en esta lengua, viendolas primero puestas todas en uso y repreguntando de nuevo a muchos indios, grandes lenguas, y enterado en la practica y uso de todo, porque salieron las cosas muchas y tantas que excedian el justo tamano de arte; mas, por ser todas cosas importantes para la perfecta inteligencia de la lengua, no se podian dejar, tome este acuerdo: que las reparti en cuatro libros, haciendo la Arte de los dos primeros, y reduciendo a ellos todo lo necesario
MUSEUM OF THE AMERICAN IXDIAX
JO
para saber bien la lengua y todo lo que pertenece a gramatica. Y a los dos postreros, tercero y cuarto, lo que es mas para erudicion y perfeccion .)) en la lengua. La segunda edicion, que describimos en seguida, es de 1842; no lleva lugar de impresion, pero Rene-Moreno en su Biblioteca Boliviana y Quaritch en sus catalogos, aseguran haber salido de las prensas de Genova. El Conde de la Vinaza, Leng. indig., n. 455, anade que el impresor fue Pagano, siguiendo a Brasseur de Bourbourg, Bibl. Mex.-Guat., p. 84. Gramatica / y / Arte Nueva / de la / Lengua General de todo el Peru llamada lengua qquichua o lengua del Inga / Anadida y Complida en todo lo que le faltaba de tiempos^ y de la Gramatica y recogido en forma de Arte lo mas / necesario en los dos primeros libros. Con mas otros dos / libros postreros de adiciones al Arte para mas perficionarla, / el uno para alcanzar la copia de vocables, y el otro para / la elegancia y ornato. Compuesta por / el Padre Diego Gonzalez Holguin, / de la / Compaiiia de Jesus Natural de Caceres Xueva edicion revista v corre.
.
—
'
,
,
gida.
MDCCCXLIL
/
4.°
-
+320
xiv
pp.
Gutierrez, en su Bibl. Amer.y n. 683, supone equivocadamente que
Lima.
esta edicion se hizo en
ORE 16.
{Fj-ay
Luis Jeroximo de)
[1607]
— Ritvalcj sev
admini-
/
ftrandi
/ Manvale / Pervanvm, / et forma brevis apud Indos facrofandta Baptifmi^ Poe- / ni-
Matrimonii, & / Extremae vnctionis Sacramenta. / luxta ordinem Sanctae Romanae Ecclefiae. / Per R. P. Orerium, Ordinis Minorum F. Lvdovicvm Hieronymum Concionatorem, & Sacrse / Theologiae Lectorem accuratum / et qvae indigent versione, vvl- / garibus Idiomatibus Indicis, fecundum diuersos fitus / omnium Prouinciarum noui orbis Peru, aut per / ipfum tranflata, aut eius indu- / ftria elabotentise, Euchariftiae,
1
rata. ,
{Vineta con
y la leyenda Crucem Christus inimicos {Filete) / Apud lo. lacobum Car-
los atributos
de la Crucifixion
en dos Vineas transversales:) Per
Crucis deuicit.)
linum, 4.°
&
/
Xeapoli.
/
Conftantinum Vitalem.
—Port. —
V.
en
bl.
—
11 pp.
de prels.
—Pp.
'
1607. 12-418 de texto.
— Indice, una hoja a
dos columnas.
La primera
parte del texto esta en latin; sigue luego
la castellana.
—En
las
pp. 55-61
hay una platica del bautismo en quechua y en aymara, y asi sucesivamente otras en ambas lenguas. En la 107 y sigts. una Instruccion para la Comunion en puquina, y
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
MEDINA en la
no
La
I
—
Desde la 385 al fin se encuentra una traduccion de la doctrina quechua y aymara conforme a la disposicion del tercer Concilio Limense,
en guarani.
cristiana en
3
version puquina, en su
mayor
parte, fue hecha, declara Ore, por el jesuita Alonso de
mochica fue traducida por sacerdotes seculares y regulares; la guarani, toda por Fray Luis de Bolanos; y la brasilica es obra de los padres monges de San BeBarzana;
la
nito, franciscanos
y jesuitas.
—En
las hojas
377 y
sigts. se
encuentra la bula de particion
de xA^lejandro VI, en latin y castellano.
Nicolas Antonio,
Bibl.
Hispana Nova,
t.
Cordova Salinas, Coronica, p. 568. San Antonio, Bibl. Univers. Franciscana, Wadingus,
Script. Ordinis
Pinelo-Barcia, Epitome,
II, p. 43.
II, p. 298.
Minor.
II, col. 727.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 94.
Leclerc,
Bibl.
Amer., 1867,
CiVEZzA, Saggio,
n. 1105.
etc., n. 473.
ViNAZA, Leng. de America, ((Por este libro,
))
n. 120.
refiere
Cordova
Salinas,
((se
rigen los curas
y los
doctri-
nantes de indios de estos reinos del Peru en la administracion de los sacramentos y ensenanza de la doctrina cristiana en las lenguas de los arzobispados de los Reyes y de los Charcas, y de los obispados sus sufraganeos,
Cuzco,
Quito,
Trujillo,
Chuquiabo,
Guamanga,
Arequipa,
Tucuman y Rio
de la Plata, hasta el Brasil inclusive, en distancia de mil y ochocientas leguas. Es obra admirable, porque, sin las lenguas latina y castellana, tiene este Manual la quichua, aimara, puquina, mochica, guarani y brasilica.))
Santa Cruz,
Aunque en la parte final de este estudio damos noticia de las obras en manuscrito que se conservan o se citan escritas en quechua y aymara preferimos dar desde luego aqui la nomina de las que consta Ore tuvo preparadas para la prensa, segun antecedentes que consultamos en el
Archive de Indias,
Son
las siguientes:
Vocabulario de las dos lenguas quichua y aimara; Sermonario de las dominicas y fiestas del ano en las dos lenguas quichua y aimara; Arte de la gramdtica de las dos lenguas generales del Peru.
Dando
«...
su parecer acerca de este ultimo decia fray Miguel de Agia:
libro necesarisimo
los profesores
de
las
y de grande utilidad y provecho para todos dichas lenguas, asi por la claridad, elegancia y estilo
con que esta compuesto, como por la propiedad, curiosidad y perfeccion con que el autor le ha trabajado y escrito, por su consumada habilidad en ambas lenguas; por lo cual se puede y debe imprimir. .» Cuzco, .
.
—
Diciembre de 1603. Detalles amplisimos sobre esas obras de Ore hallara el lector curioso en las pp. 101-107 del tomo I de nuestra Biblioteca Hispano-Chilena, 6 de
Santiago, 1897,
^o^-
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
32
GONZALEZ HOLGUiN 17.
— Vocabvlario
/
[1608]
de la lengva gene-
de todo el Perv Corregido y renopropriedad cortefaua (sic) del Cuzco.
mada lengva Qquichua,
11a- /
Diego)
(P.
ral
/
o del Inca.
/
vado conforme ala (sic) / Duiudido en dos libros, que fon dos Vo- / cabularios enteros en que salen a luz de nueuo las cofas q faltauan / al Vocabulario. Y la fuma de las cofas que fe aumentan fe / vea enla
Van anadidos
hoja siguiente.
al fin los / priuilegios
concedi-
Compvesto por el Padre Diego Gon- / galez Holguin de la Compania de lefus, natural de Caceres. / Dedicado al Doctor Hernan- / do Arias de Vgarte del Confejo de fu Mageftad / Oydor de la Real Audiencia / de Lima. / (Una vineta con un IHS al centra^ y a los costados, en lineas transversales, del Iado de adentro, las tres siguientes: \ Volo autem vos omnes loqui / Unguis vt ecclefia edificatio- / nem dos
Indios
alos
accipiat.
qui
Cor. 14.
i.
/
Y del lado
ergo nefciero virtute vocis
Si
T[
/
loquitur mihi barbarus.
/
enla Ciudad de los Reyes.
M. DC. VIIL
/
margen
del
/
Ibi.)
Con
/
Por Francifco
pliego en papel.
Canto.
/
Y
/
tiene 90. pliegos.
Ano de
mil y feifcientos
—
202 por 145 mm. iii ffnc. I p. s. n. para el colofon.
-|-
licencia.
del
/
&
ImprefTo
/
Ano
Canto.
Efta taffado efte Vocabulario a vn Real cada {Colofon en la ultima
/
pdgina:) Impresso enla Civdad de los Redel
estas otras tres:
ero cui loquor barbarus,
+ 375
pp. n.
+
i
yes por Francisco
/
y ocho.
/
p- bl.
s.
n.
+
23'^ PP- n.
+3
pp.
s.
n.
len a luz de nueuo eneste Vocabulario — en —Svma delas cosas qve —Svmma del Privilegio: Lima a cinco de de mil y y ocho —Aprobacion deste Vocabvlario cometida por Real Acuerdo padre loan Vazquez. Dada enesta Doctrina del Cercado a quinze de Septiembre de mil y Anos. luan Vazquez —Epistola Dedicatoria, 3 pp. —Al y —Al Lector Avisos neChristiano Lector Proemio del Avtor. Vocabulanueuas, y aiiadidas cessapara entender y por — Comien^ca pronun- ciacion facar pp.
P.
I
p.
V.
sa- /
bl.
/,
n.
s.
afios.
lulio
feifcientos
el
al
/
feifcien-
tos
siete
/,
/
/
pp. 3-375. I
dela
/
del Vocabvlario
p. bl. s,
/
fe
diferente. /(.?.)
/,
(. ?.)
s.
p.
n.
/
/ rio,
al
q es
la
1-2.
libro
/ el
lengua general de todo
el
Piru;
el
qual
/
efha lengua,
Lector, pp. 1-332.
bueno
i
/
n.
s.
/,
/
Qqvichva
—
Lengva Qqvichva General
impre-
n.
y acaba enla / Castellana que la declara / (a dos columnas), (Al fin:) Fin del Primer Vocabvlario. / A mayor gloria de Dios. / {.}.) /. Libro Segvndo / del Vocabvlario / n. (Numerosos errores en la foliacion).
comienga por
—
s.
las / letras
la
primero
p.
/
/ rios
ellas
i
— (Al
sion he podido
atribuya
al
fin
/
Peru, que comiemja por
el
Romance.
/.
—Al
leemos:) Esto es Christiano Lector lo que en efta primera
aumentar
Autor
del
/
efte
Vocabulario, en
el
de todo bien, que es Dios.
qual
/
todo lo que
Pues a mayor glo
fe
hallare
/ ria
fuya
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA fe
comenfo, y con fu fauor
1608. /
3 pp.
—Svmmario
s.
n.—P.
f.
/
(el
FRANCISCO DEL / Libreria de
fe /
ha acabado en Lima a ocho de
delos privile
gios
y facvltades con-
Impresso enla
colofon:)
Canto.
/
/
concedidos a los
En
Epitome, p. 109.
la
/
Agofto del Afio de
cedidas para los indios.
/ /,
CIVDAD DELOS RE- / YES POR
Afio de mil y feifcientos
John Carter Brown, Providence, R.
Leon Pinelo,
/
2^
112 da
L
/
y ocho.
— Catalogue,
como
II, pp. 52-53.
«Los privilegios
libro aparte
indios.))
Nicolas Antonio, Bibl. Hispana Nova, t. Lasor a Varea, UniversuSy t. II, p. 80. Pinelo-Barcia, Epitome, t. II, col. 747.
Ternaux, Bibl. Amer., n. 314. LuDEWiG, Amer. abor. lang., p.
I, p.
286,
como Leon
Pinelo.
159.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 566.
Gallardo, Ensayo, t. IV, n. 4437. Tromel, Bibl. Amer., n. 42. RiVERO Y TscHUDi, Antigiiedades Peruanas, Torres Saldamando, Jesuitas, etc., p. 68.
p. 99.
Leclerc, Bibl. Amer., n. 2401. PiNART, Catalogue, n. 465. The Huth Library,
t.
II, p. 709.
MiJLLER, Bibl. Amer.,
Menendez Pelayo,
n. 62.
Jwy. bibl.,
t.
Ill, p. 301.
ViNAZA, Leng. de Amer., n. 124. Prince, Boletin Bibl., con fecha de 1607.
GARCILASO DE LA VEGA 18.
de
— Primera Parte de
el
los
(El Inca)
[1609]
Comentarios Reales que tratan
origen de los Incas, Reyes que fueron del Peru, de su
y govierno, en paz y en guerra. Inca Garcilaso de la Vega. Lisboa, 1609,
idolatria, leyes
por
el
Libreria de
John Carter Brown, Providence, R.
.
.
.
Escritos
fol.
I.
el IV: De la utilidad Copiado todo de la obra del P. Bias Valera, donde se leia: ((Resta que digamos algo de la lengua general de los naturales del Peria, que aunque es verdad que cada provincia tiene su lengua particular diferente de las otras, una es, y general, la que llaman Cozco; la cual, en tiempo de los Reyes Incas se usaba desde .)) Quitu hasta el reino de Chili, y hasta el reino Tumac (Tucuman). En el capitulo XXVII del Libro Segundo trata de la ((poesia de los Incas Amautas, que son filosofos, y Haravicus, que son poetas)), y trascribe la cantinela, varias veces
El capitulo III del libro VII trata ((De
de
la
Lengua
la
Lengua cortesana; y
cortesana.))
.
.
copiada despues, que el P. Valera dijo haber hallado ((en los nudos y cuentas de unos Anales antiguos, que estaban en hilos de diversas colores, y que la tradicion de los versos y de la fabula se la dijeron los indios contadores que tenian cargo de los nudos)) vertida al latin y castellano.
—
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
34
BERTONIO
LuDovico)
(P.
[1612]
—
Vocabvlario / dela Lengva / Aymara. / Primera parte, 19. donde por abe- / cedario fe ponen en primer lugar los Vocablos dela lengua / Efpanola para bufcar los que les correfponden / enla lengua Aymara. / Compvesto por el P Lvdovico / BerItaliano
tonio Piruj
dela
Compania de
lefus enla Prouincia del
delas Indias Occidentales, Natural de la
/
trada
/
dela
Marca de Ancona.
Cato.
/
Ano
{sic)
Roca con-
Dedicado al Illvstrissimo y / Raeuerendifsimo Senor Don Fray Domingo Valderrama Cen- / teno Maeftro en san6la Theologia, Argobifpo, y primer / Obifpo de la Paz, del Confejo de fu Magestad. {Escudo de la Compania con esta leyenda al rededor: ^ Dedite in Ivcem gentivm vt sis salvs mea vsq; ad extremvm terre. Ifal. 49.) / Tl ImprefTo enla cafa de la Compania de lefus de luli Pueblo enla / Prouincia de Chucuito. Por Francifco del Canto. 161 2. / {Filete) / Esta tailado efte Vocabulario a vn Real cada pliego. / {Primer colofon:) Impressa en la Casa dela / Compania de lesvs del pueblo de luli, que efta en / la Prouincia de Chucuyto, enla emprenta de Francifco / del Canto. Ano de M. DC. XII. / {Segundo colofon:) Impressa en la Casa de la / Compania de lesvs del pueblo de luli, / que efta en la Pprouincia {sic) de Chu / cuyto, enla emprenta de / Francifco del / /
Ij
M. DC. XII.
—
+
+
+
+
i p. s. n. p- f. bl. 197 por 136 mm. xiii fFnc, 473 pp. num. 399 pp. num. P. V. en bl. Approvacion del Padre / Francisco de Contreras, / por commi- / f ion
—
—
de fu Excellencia:
Svmma
Lima
del Privilegio,
a 30. de Agosto de 1610. afios.
Su data a
24,
Francifco de Contreras.
de Septiembre de 16 10 Por comiffion del Doctor
Fernando Arias de Vgarte, etc.: En lima 21 de Agosto de 1612, aiios. Diego de Torres Tassa. En los Reyes en 21. de Agosto de 1612. Y dicho Vocabvlario tiene Doctor Arias de Vgarte. Don Alonfo ciento y diez pliegos, y el dicho Arte treinta. Fernandez de Cordoua, 2 pp. s. n. Approbacion cometida por el padre Prouin- / cial luan Sebastian, a los tres infra- / fcriptos padres. / Dada en luli en primero de lunio de 1 61 2. Hernando de Herrera. Pedro de Oiiate. Diego de Torres. Licencia del Padre Prouincial. Fecha en luli en 2. de lunio de 161 1. afios. luan Sebastian Prouincial, 2 pp. s. n.— Dedicatoria. / Illuftrifsimo ac Reuerenfsimo D. Dominico / Valderrama Cen teno fanctae Theologias Magi- / giftro (!), Archiepifcopo, ac primo
Rubio.
—
—
—
—
Male- / ftatis confiliario, &c. /, 2 pp. s. n. ^A los Nacion Aymara, Ludouico Bertonio deffea / falud, y paz en el Senor. /, 8 pp. s. n. Algvnas anotaciones para saberse / aprouechar defte vocabuComien^a / lario, y hablar con / mas propriedad efta lengua / Aymara. /, 12 pp. s. n. la primera parte del Vocabvlario / donde en primer lugar fe ponen los vocablos dela lengua / Espaiiola para bufcar los que le corresponden / en la Aymara. /, pp. 1-473. Pacenfis
/
vrbis Epifcopo Regiaeq;
sacerdotes, y cvras dela
/
—
—
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
MEDINA
25
Al fin de esta primera parte del vocabulario se encuentra una especie de ((Epilogo)), cuyo tenor es como se sigue: ((Para que tu no te halles dudoso (amigo lector) quado hallares los numeros o cotas (!) que
fe
veen por toda efta Primera parte del Vocabulario, digo que fe auian puefto para modos de hablar que eftan enla Segunda parte, cuyas letras
hallar otros fynonomos, o
en
imprimir primer aquella que
ello,
pertenecientes a la letra A, fuyo: y dela propria
los
vocablos por (n
alcan^affe
fe
y por no auer aduertido
efta;
no feruirian aquellas cotas tan putualmente como deffeauamos.
para que aya algun tino en efto para
el
mas breuedad: Pero para que
aula diuidido con aquellos numeros para
fe
efte intento era neceffario
los curiofos, fera bien faber
Con todo
que todos
los
effo
vocablos
auian diuidido en 90. numeros dando a cada coluna
fe
manera
fe
auian diuidido
las
(!)
de mas letras, con que comiengan
orden de ABCedario, pero por la caufa que hemos dicho fe ay enla primera parte, refponde-
(sic)
Y afsi los numeros o cotas que
han dexado de poner.
(!) de aquella letra con que fe acota remitiendofe a la fegunda parte, aunque tampoco c6 la puntualidad que fe requiere, fino a poco mas o menos. Muchas vezes tambien van acotados en efta Primera parte los capitulos y paragraphos dela Grammatica dode aquello fe trata: y entiendefe dela Grammatica de efta mifma lengua Aymara imprefsa en Roma el afio de 1603. ^ Las erratas que fe hallaren en todo efte Vocabulario iran notadas al fin dela fegunda parte, que no fera danofo, fino de algun prouecho a los q con cuydado fe diere al eftudio defta lengua. Vale.)) Fin dela Primera Parte de / efte Vocabulario, a gloria de Nuestro Senor lESV /
ran alas colunas
*[[
Christo y de fu Sanctifsima Madre fiempre Virgen, / y fiempre imaculata (!) Maria (Colofon:) Impressa enla casa dela / Compania de lESVS del /
Senora Nuestra. pueblo de
luli,
del Canto.
—
que esta en
Afio de
vocabvlario en la qval dela lengua (pp.
por orden del
Aymara para
hallar
—
AB C
que
—
fe
/
474 s. n.). Segvnda / parte del ponen en primer lugar los / vocablos
v. (p.
—Fin de
de Nueftro Senor
/
bl.
de la
/
la
lESV
fiempre immaculata la casa
s.
le
(!)
Segvnda parte de
corresponden en
— (Al
fin:)
Lavs Deo.
— (Y debajo:)
este nv- / eftro Vocabulario, a gloria
y honra y de su Sanctifsima Madre fiempre / Virgen, y Seiiora Nueftra. / (..''.) / (Colofon:) Impressa en
CHRISTO
/
MARIA
/
Compania de lESVS
cuyto. enla emprenta de
y
/ los
sobre la pronunciacion de la misma).
Gracias, etc.
en
/
p. 473.
/,
/ la Efpaiiola /, pp. 1-398 1-3 se encuentran algunas observaciones acerca de los sonidos peculiares del
Aymara y
Chu
Prouincia de Chucuyto, en la emprenta de Francisco
/ la
M. DC. XII.
/
—
del pueblo de luli, /
Francifco del
/
Cato.
/
que
Afio
efta en la Prouincia
M. DC. XII.
/
.
—
p.
de f.
n.
Los vocabularios van en dos columnas. Errores en la foliacion:
a.)
Primera Parte:
(212); 368 (168); 372 (172); 373 (273).
b.)
p. 87 (6;^^);
286 (289); 287 (286); 313
Segunda Parte:
p. 27 (37); 134 (143); 168 (68); 196 (296); 216 (116); 224 (124); 225 (221); 228 (225); 241 (141); 260 (26);
267 (167); 297 (267); 301 (30); 3^^ (93^); 333 (337); 340 (40); 349 (353)Catalogue, II, pp. 81-82. Libreria de John Carter Brown, Providence, R. I.
—
Reimpreso en una edicion facsimilar por don Julio Platzmann Leipzig, B. G. Teubner, 1879, con anteportada a dos tintas, dedicatoria y unas cuantas lineas de introduccion, 8 paginas en todo; y la Segunda Parte con anteportada y portada. Primera edicion.
Pinelo-Barcia, Epitome,
t.
II, col. 736.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 576.
LuDEWiG, Amer. Aborig. Lang., p. 16. Backer, Bibl. des Ecriv., t. I, p. 89. Leclerc,
Bibl.
Amer.,
n. 21 13.
—
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
2^
Catalogue Linguistique de
la Ferte, n.
PiNART, Catalogue, n. 106. Ballivian, Archivo Boliviano,
2574.
n. 44.
Gutierrez, Bibl. BoL, n. 179, Platzmann, Ferzeichniss, etc., p. 4. ViNAZA, Leng. de Amer., n. 131. Amat y Fumagalli, Bihl. Colomb., n. 948.
BERTONIO 20.
—Arte
/
(P.
•
LuDovico)
de la lengva
[1612]
con vna silva / de Phrafes claracion en Romance. / For el
/ 2iYV(\2.r2i^
de la mifma lengua, y fu de- / Padre Lvdovico Ber- / tonio Italiano de la Compania de lefus en la Prouincia / del Peru natural de Rocca Contrada dela / Marca de Ancona. / Dedicado al Illvstrissimo / y Reuerendifsimo fenor don Hernando de / Mendoga Obifpo del Cuzco dela / mefma Compania. / {Vineta con un gran IHS) / ImprefTo enla cafa de la Copafiia de lefus de lull
/
en la Prouincia
Por Francifco / del Canto. 1612. / {Filete) / Efta tafTado efte Arte, a Real el pliego. / {Colofon:) Impresso en la Casa de / la Compania de lesvs del pueblo / de luli, que efta en la Prouincia / de Chucuyto. Con la em- / prenta de Francifco / del C5to, Aiio de / M. DC. XII. de Chucuyto.
—
—
—
8.° de 75 por 117 milimetros. Port. v. en bl. Erratas, suscriptas por el Dr. Diego Ramirez, i p. Tasa: Los Reyes, 21 de Agosto de 1612, i p. Licencia del provincial P. Juan Sebastian: Juli, 1 de Junio de 161 1, i p. Aprobacion del P. Fran-
—
— —
—
—
Lima, 30 de Agosto de 16 10, i p. Privilegio, suscripto por «E1 Mendoza y Luna; Lima, 24 de Septiembre de 1610, 4 pp. s. f. Dedicatoria (en latin): Juli, Diciembre de 1612, 4 pp. Al estudioso lector, pp. 1-2. ^Texto, pp. 3-13 1. 4 de tabla. i bl. Al pie de la pag. 84 se lee: Fin de la primera parte / de la Gramatica Aymara. Impre / ffa en luli, Aiio de M. DC. XIL Con nueva foliacion: Al estudioso lector, pp. 1-6. Algunas frases de la lengua aymara y romance, pp. 7-241. Tabla de los vocablos de la lengua aymara, y tabla segunda breve de las frases mas notables, 21 pp. s. f. a dos columnas, y al pie de la ultima el comienzo de una advertencia, que termina en la siguiente, la que abraza tambien el colofon. cisco de Contreras:
Marques,)) don Juan de
— —
—
—
F.
—
—
—
—
—
bl.
M.
B.
—Biblioteca
Mitre (Buenos Aires).
En
portada una hoja con un tosco grabado en madera
«I1
—
este ejemplar se ve despues de la
vero ritrato della gloriosa Madonna
Por lo demas, incompleto del final. B. y tambien incompleto de casi toda la segunda parte. di Loreto.))
Ternaux, Bibl. Amer., n. 350. Brunet, Manuel du Ubraire. Backer, Bibl. des Ecriv., t. I, p. 88. LuDEWiG, Amer. aborig. lang., p. 17.
«En
4.°))
L N.
Ejemplar
falto
de portada
—
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA
Ballivian, Archivo Boliviano, Sabin,
a Dictionary
)
etc.,
t.
37
n. 43.
II, p. 113.
Leclerc, Bibl. Amer. (1867), p. 39, por meras referencias. Vinaza, Leng. de Amer., n. 129, por referenda a Ternaux.
Nicolas Antonio, Bibl. Hisp. Nova,
I,
t.
p.
287,
Ternaux-Compans,
348, Pinelo-Barcia, Epitome, t. II, col. 731, y Menendez Pelayo en su Inventario Bibliogrdfico, t. Ill, p. 301, citan un Arte de la Bibl.
Amer.,
n.
lengua aymara con una sylva de phrasis de la
misma lengua y su
declaracion
en romance por fray Diego de Galdo, impresa en Chicaito, Chucuito 6
Chicuitu,
1
61
8.°
2.
de su Bibliografia de
Estos autores, como ya lo hizo notar Vinaza, las
p.
76
lenguas indigenas de America, se han ido copiando
unos a otros y han incurrido, por consiguiente, en el mismo error. No hay tal Arte del P. Galdo, pues el de que tratamos es del P. Bertonio, segiin queda apuntado, ni mucho menos impreso en Chucuito. El P. Galdo es, en realidad, autor del Arte de la lengua mexicana, que se imprimio en Mexico, en 1642.
BERTONIO 21.
—Libro
(P.
LuDovico)
de la vida y
/
Chrifto en dos Lenguas,
/
[1612]
milagros de Nvestro Senor
Aymara, y Romance,
/
/
lefu
traducido de
el que recopilo el Licenciado Alon / fo de Villegas, quitadas, y aiiadidas algunas / cofas, y acomodado ala capacidad / de los Indios. / Por el Padre Lvdovico Bertonio Ita- / liano dela Compania de lefus en la Prouincia de el Piru natural / de Rocca Contrada dela Marca de Ancona. / Dedicado al Illvstrissimo y Reve- / rendifsimo Senor don Alonfo de Peralta primer Argo- / bifpo de los Charcas. / {E. de la Compania) / Tf Impreffo enla Cafa de la Compania de lefus de lull Pueblo enla / Prouincia de Chucuito por Francifco del Canto. 161 2. / {Debajo de unfilete:) Esta taffado efle libro a Real cada pliego en papel. / {Colofon:) ImprefTo en el Pueblo de luli, de / la Prouincia de Chucuyto, con la / empreta de Francifco del Canto. / Ano M. DC. XII. 4.°
—Port. —vuelta
en bianco.
—7
hojas preliminares sin
piadoso lector, Ludovico Bertonio desea salud en
de
1
6 13.
—
I
blanca.
Appendix donde
se
—Texto,
ponen
a dos columnas, en
los evangelios
el Seiior,
aymara y
de las dominicas y
foliar.
Al cristiano y
pp. 1-7: Juli, 15 de Enero castellano, pp. 9-552.
fiestas siguientes, etc., pp.
—
553-560, terminada por el colofon (toda esta parte mal foliada). Tabla de los capitulos y evangelios, 7 pp. s. f. a dos cols. F. bl. Prels.: Erratas, suscriptas por el doctor Diego Ramirez: en los Reyes, 10 de Junio de 1613.
— —Tasa: en
—
los
Reyes, 21 de Agosto de 1612.
—Licencia del Provincial Padre
»
MUSEUM
38
OF THE AMERICAN IXDIAX
—
Juan Sebastian: Cuzco, i.° de Marzo de 161 1. Aprobacion del doctor Diego Ramirez: Los Reves, 16 de Febrero de 161 2. Licencia del Provisor: Lima, 16 de Febrero de Aprobacion del P. Diego de Torres: la Paz, 4 de Mayo de 1612. ^Licencia del 16 1 2. Ordinario de La Paz: Paz, 4 de Mayo de 1612. Aprobacion del doctor Miguel Gomez Hidalgo: los Reyes, 28 de Enero de 1612. Aprobacion del P. Pedro Vicente: Paz, 28 de Marzo de 1612. Suma delprivilegio: Lima, 24 de Septiembre de 1610. Dedicatoria
—
—
—
—
—
—
—
(en latin) al arzobispo Peralta: Juli, 9 de Agosto de 1611.
B. Mitre. p. 8,
que en
— B. ^L Mi eiemplar
una variante de esta descripcion, y es que el mio el ((Aviso acerca de encuentra tambien al final del libro. tiene
general Mitre esta en bianco, la Uena en
el del
pronunciacion,)) cuyo reclamo se
Pixelo-Barcl\, Epitome, t. II, col. 736. Stevens, Bibl. Amer. (1861), n. 325. Bihl.
Backer,
t, I,
Brunet, Manual du
,
la
Hist., n. 2330; e Hist. Xuggets, n. 261.
p. 89.
Field, Indian Bibliogr.,
Sabin,
la
n. 121,
libraire,
a Dictionary, etc.,
t.
t.
I, p.
305.
II, p. 113.
Leclerc, Bibl. Amer., n. 21 14. Ballivian, Archivo Boliviano, n. 46. VixAZA, Leng. de Amer., n. 132. Amat y Fumagalli, Bibl. Colomb., n. 950.
Dice Bertonio en su prologo: «Primero sacamos a luz la Grayndtica de los anos pasados se imprimio en Roma, aunque con muchas erratas, por no haber quien asistiere a la correccion de la
la
lengua aymara, que
emprenta, v ahora sacamos la traduccion del Vita Christi, para que se vean puestos en practica los preceptos de aquel Arte. Aunque despues de la mitad del libro adelante, no se ha mirado tanto a que el romance corresponda al frasi aymara, como a la sentencia de lo que en ella se dice, acomodandolo mas a nuestro lenguaje. Pero tampoco con la elegancia que se hubiera podido, por no apartarme del todo del lenguaje aymara y ser causa de que no se percibiese bien la correspondencia de la una lengua a la otra, de modo que aquella Primera Parte del libro servira para entender lo que la aymara sigmhca en romance, y la segunda seryira de saber como lo que decimos en romance se podra traducir en la aymara.
BERTOXIO
—
(P.
LuDovico)
[1612]
22. Confessionario mvy copioso en dos Lengvas, / Aymara^ y Efpanola, con vna inftruccion a cerca de los fiete / Sacramentos de la San(5la Yglefia, y otras varias cofas, como puede verfe por la Tabla del mefmo libro. / Por el Padre Lvdovico Ber tonio Italiano de la Compa;Tia de lefus en la Prouincia / del Peru natural de Rocca Contradae dela / Marca de Ancona Dedicado al Padre loan / Sebaftian Prouincial .
,
,
dela
mefma
,
Compania y
Prouincia.
/
{Vineta con un
IHS)
/
—
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA
39
U ImprefTo enla cafa de la Copania de lefus de luli / enla Prouincia de Chucuyto. / Por Francifco / del Canto. 1612. / {Filete) / Efta tafTado efte Confeffonario, a Real el pliego. / {ColofSn:) Impresso enla Casa dela / Compania de lesvs del pueblo de
Empre-
luli
q
enla Prouincia de Chucuyto, en la
efta
/
ta de Francifco del Cato.
/
M. DC. XII:
Alio de
mm. — + 350 pp. + y de — (Debajo de un grueso adorno:) Erratas deste Confessioenmiendas concuerda con enlos Reyes otros tratados. — ^ Con —Tassa: En Reyes en lunio de 1613. El D. Diego Ramirez. 135 por 90 P. V. en bl.
n.
vii ffnc.
/ nario,
el
/
Y
n.
s.
p.
los
original / los
10.
de
21.
dicho Vocabulario tiene ciento y diez pliegos, y el dicho Arte Doctor Arias de Vgarte. Don Alonfo Fernandez de Cordoua, el
Bertonio.
— (Debajo de un grueso adorno:) Licencia Padre Provincial. Fecha en Cuzco a primero de Mar^o de mily y onze. luan Sebastian. Prouin— (Debajo de un gueso adorno:) Aprobacion cometida por padre
p.
el
i
/,
Agosto de 1612.
I
n.
s.
p.
eftas
/
treinta.
i
del
n.
s.
cial.,
I
p.
/
feifcientos
(!)
n,
s.
/ el
luan Sebastian Prouin
/ cial
de la Compania de lesus,
/
a
los infrafcriptos /
Padres.
/
de Otubre de mil y feifcientos y doze aiios. Diego Morales. Claudio CoUini, 1 pp. s. n. (Debajo de un grueso adorno:) Licencia. Dada en la Paz a veinte y dos dias de Otubre de (! falta la palabra ((mil))) y feifcientos y doze anos.
Fecha en
luli a catorze
—
Don Pedro de las Quentas Valuerde. por mandado del fenor Prouisor. Bernabe Gonzalez Saluatierra., 2 pp. s. n. Aprobacion del Doctor / Miguel Gomez Hidalgo, por comifsion / de fu Excelencia. / Dada en los Reyes 28. de Enero de 1612. El Bachiller
—
Miguel Gomez Hidalgo, 2 pp. Su data en Lima a
s.
Privilegio. /
loanni Sebas
Anno Domini tonius, >J< /,
4 pp.
Svmma
de un grueso adorno:)
de Septiembre de 1610,
/ nius,
Salutem plurimam
Tuus
1612. prid. Kalend. lanuarij. n.
s.
pp. 1-4.
— (Debajo
i
p.
—^Lvdovico
—Breve
/
Bertonio
Instrvccion
/
/ al
/ dicit. /
Ex hac
Pro-
Ludouicus Ber-
in Chrifto filius.
/
/ sito
lulenfi refidentia
Chriftiano Lector, Salud
por pregvntas y res
del /
—Dedicatoria:
n.
s.
tiano Societatis lesv, in / hac Peruana prouincia Praepo-
/
Ludouicus Berto-
uinciali,
n,
24.
/
en
Senor.
el
/
pueftas a cerca delos fiete
pp. 5-24 (en Aymara). — Cathecismo —Cathecismo Breve para rudos; Correque en lengua Ay mara en mifmo pagina spondien pp. 60—Oracion (en Aymara), pp. 63-64. —IHS Confessionario en Len- gua Espafiola, cada vno, que conforme a fn y Aymara, para confeffar Indies, y pregutar 65-129. — Modo de calidad, eftado, con y capacidad fuere mas ayudar bien morir, pp. 130-I49. —Aduertencias, pp. 250 (en vez de 150)-!
Sacra-
Breve
ma /
metos dela Sancta
/
/
Para
los
rudos
pp.
/,
dre Yglefia.
efta
/ te al
/,
25-59.
los
/
libro
efte
/
25.
/
62f.
a
/
/
dicion,
/,
/
lo
/
neceffario. /
/
(!)
.,
52.
a
Rosario donde se contie Senor: facado de castellano
y
/ las
/
nen cinquenta mifterios dela vida de lesu
obras de Ludouico
/
Blofio (precedido de
/
Christo Nueftro
una breve alocucion en IHS./
dirigida al ((amigo Lecto)) (en vez de ((Lector))), pp. 153-168.
—
Mysterios del Rosario, y / de la Corona de Nueftra Senora. / la Virgen Maria. /, pp. 177 (i69)-i88 (180). Oracion para antes de / la confefsion / (en Aymara), pp. 188 (i8o)-i90 (182).
—Oracion de
la
— —Oracion para despves Thomas de Aqvino
/
dela Confefsion
/
(en Aymara), pp. 191 (183).
para antes dela Comunion: (y otra) para defpues Comunion (igualmente solo en Aymara), pp. 192 (i84)-i96 (186). Oracion mvy
devota a
/
/
de
S.
las cinco
Uagas de N.
—Oracion para qvando
/
tocan
/
S. lefu las
—
Xpo
(solo
Aue Marias.
en Aymara), pp. 194 (i86)-i96 (188). /
(en
Aymara), pp. 196
(188).
— 197
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
40 (189).
—XXXXVI
346.
dela enla
de las cosas
—
libro.
—
Exemplos (en Aymara solo), pp. 198 (i9o)-34i (233). Breve / que cada dia deue hazer vn fiel y / deuoto Chriftiano. /, pp. 342Oraciones (solo en Aymara), pp. 346-349. Tabla / de los Tractados / en efte I p. s. n. (a cuyo pie se encuentra este colofon:) Impresso enla casa /, pp. 350.
svmma
—
—
Compania de lESVS del pueblo de luli, q / efta en la Prouincia de Chucuyto, Empre / ta de Francifco del Cato. Afio de M. DC. XII. / P. f. en bl. (numero/
—
SOS errores en la foliacion).
Libreria de
John Carter Brown, Providence, R.
I.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 78.
Sabin, Dictionary, Providence, R.
etc.,
1. 1,
p. 113,
quien vio
el
ejemplar de Mr. John Carter Brown,
I.
Gallardo, Ensayo, t. I, n. 1386. Backer, t. I, p. 89, con fecha de 161 1. ViNAZA, Leng. de Am'er.,
Amat y Fumagalli,
n. 133.
Bibl. Colomb., n. 951,
Ballivian, Archive Boliviano,
n. 45.
ARTE Y VOCABULARIO
[1614]
—Arte, y Vocabvlario
Lengva / General del Perv / / llamada Quichua, y en la / lengua Efpafiola. / El mas copioso y ele- / gante que hafta agora fe ha imprefTo. / [Vineta con el de a. del Mecenas) / En los Reyes. / Con Licencia del e. 23.
Excellentifsimo Seiior
Peru.
/
enla
Marques de
For Francisco del Canto.
Montes Claros Virrey
/
{Filete)
/
/
Afio de
del
M. DC.
XIIII. 143 por 93
mm. — iii
ffnc.
+ xL
numb.
+
—
—
Vgarte, Obispo de impreffor de
General de
/ la
/
iii
3 pp.
llamada
Lengva Gene-
—Annotaciones,
/
/ ral,
ffnc.
/
s.
n.
—Al
Qvichva.
simo
f.
/
—
v.
/ la
n.
—Arte
llamada Qui-
Parte del Voca-
gua Caftellana, y / Quichua. /, xCii ffnc. De la fegunda parte del vocabulario, en
s.
/
/
nando Arias de
Francico del Can-
Vocabvlario
ir.-40v. /
don Her-
/ geftad.
3 pp.
/,
de los Indios del Peru,
—Segvnda
seiior
Ma-
Lector.
/,
+ xCii ffnc.
ffnc.
iii
Quito, y del Confejo de fu
/
/ libros. /,
del Pirv
(errores en la fol.:) 36 (28); 37 (29);
ff.
+
Lxxxi iFnc. 38 (30); 39 (31); 40 (s. n.). Dedicatoria / Al IllvstrisP. v. en bl.
bulario,
/
/
de la
/,
Lxxxi
y phrasis de
Libreria de
John Carter Brown, Providence, R. I. N. (ambos faltos). t.
I.
VI, p. 521.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 567.
Ternaux, Bibl. Amer., n. 367. Brunet, Manuel du libraire, n. 1553. RiVERO Y TscHUDi, Antigiiedades Peruanas, LuDEWiG, Amer. aborig. lang., p. 159. Tromel, Bibl. Amer., n. 68.
{sic)
ffnc.
la len- /
de 92: Fin a Gloria de / nueftro Senor. lengua Castellana /y Quichua. / (.?.) /
M.— B.
Bibliotheca Heber.,
/ to
Lengva
y Fhrasis
chua.
(El vocabulario a 2 cols.)
M. B.— B.
/
p. 99.
— Catalogue,
II, p. loi.
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
MEDINA
Ballivian, Archivo Boliviano, Sabin,
a Dictionary,
PiNART, Catalogue,
t.
n.
1
41
86.
Ill, p. 315.
n. 54.
ViNAZA, Leng. de Am'er.,
n. 138.
ENLALENGVA GENERAL DEL PERV llamada Quichoa^ycola lengaa Efpanola.
Ml ^JHJS COP JO SO
£ 1/
Y ELE-
lOS KjrES,
C^n LkincU del ExceilfH(ifs$m§$enor ^^Mreftiailg
Momts CUfs yifftydtl Ttrm,
POR FRANCISCO DEL CANTO. An^deM. DC. XUil.
—
Dedicatoria al Obispo: ((Obligando la falta que destos Vocabularios y Artes habia a que con nueva impresion se previniese el daiio que a la ensenanza de los naturales se podia seguir de carecer de tan importante medio come es el tener predicadores peritos en la lengua, cuales con el estudio frecuente deste libro, que es
como archivo
della, suelen salir,
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
42
tuve a no pequena dicha mia que esto fuese en tiempo en que poniendo Senor, con la nueva eleccion y con las gracias de V. S., su illustrisima
el
y dignisima persona sobre el candelero de su Iglesia, en dignidad tan alta manifiesta que le tiene en ella para que mas copiosamente comunique desde alii a todos la luz y resplandor, no solo de sus eminentes virtudes, sino tambien del favor y amparo que todo lo honesto y litil para el bien corniin tuvo y ha de tener siempre en V. S., pues esto me seiialabo como con el dedo quien habia de ser el protector de obra tan provechosa y, aiin al presente, necesaria; y que por hallarse mas de cerca el que la ofrece, y Solo ser de las primeras, no puede dejar de salir con aventajada medra. resta suplicar humildemente a V. S. reciba con su acostumbrada benignidad y celo del bien comiin, lo que por ser en pro del merece ser favorecido; aunque por salir de quien tan poco vale, desmereciera el patrocinio y sombra que de la illustrisima persona de V. S. muy seguro espera. Illus.)) trisimo senor, besa las manos de Todos atribuyen el libro a Francisco del Canto, quien firma la dedicatoria, ((y debe haber sido el autor, pero Tromel considera el libro como
—
.
.
anonimo.))
Ouaritch supone que respecto dice:
((El
el
prefacio
autor fue
el
padre Gonzalez Holguin, a cuyo
lector esta firmado por Francisco del Canto,
al
y contiene las palabras ((He hecho este Vocabulario,)) que hasta el presente se han tomado como suficiente aserto para atribuirle la paternidad de la
Aunque habia ya, en 1607-8, impreso el Diccionario y Gramdtica de Holguin, reimprimio en 1614 esta obra original y anonima del mismo, como mas barata y manual para el uso comun; pero a pesar de la frase ((he hecho,)) dificilmente podia ignorar quien era el verdadero obra.
en
4.°
autor.))
En
realidad, es reimpresion de la edicion de Sevilla, hecha en la im-
prenta de Clemente Hidalgo, en 1603. Adviertase tambien lo dicho bajo el niimero
HUERTA 24.
(Alonso de)
—Arte
/ (ie
la
Reyno del Bartholome Lobo de
efte
12.
[i6i6]
lengva
Piru.
/
/
qvechva general de
Dirigido
los
al Illuftrifsimo
/
Ynciios
Senor
Don
Guerrero Arcobifpo Tercero del. / Compvesto por el Doctor Alonso / de Huerta Clerigo Presbytero Predicador dela dicha Lengua / en efta Sandla Yglefia Cathredal, y Cathredatico proprie / tario della, enla infigne y Real Vniuerfidad defta / Ciudad delos Reyes, natural dela muy noble y / muy leal Ciudad de Leo de Huanuco. / {E. de a. del virrey Marques de Montesclaros) / Con licencia. / ImprelTo por Francisco del Canto. Enlos Reyes. / {Filete) / Afio. M. DC. /
MEDINA
XVI.
{Colofon:)
4.°
En los Reyes
Ano. 1616.
Canto.
—Port. —
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA /
Impresso por
/
43
Francisco del
/
/ (.?.)
con un epigrafe del bachiller Martin de Mesa Godoy en elogio de^ Previlegio: 5 de Octubre de 161 5, i hoja. Soneto y cancion de
V.
autor, su maestro.
—
—
Luis Arias Becerra, sonetos de Pedro de Rosa Saldaiia, Martin de
Mena Godoy y
—
Juan de Belaoxtegui, y coplas de Juan Rodriguez de Leon, 4 pp. s. f. 35 hojas, incluso Hoja final con una gran cruz y otros atributos de la el V. de la ultima para el colofon.
—
Pasion. Catalogue Chaumette des Fosses, n. 568.
VixAZA, Leng. de Amer.,
n. I45,
por referenda
LuDEWiG, Amer. aborig. lang., p. 161. RivERO Y TscHUDi, Antigiiedades Peruanas,
al anterior.
p. 99.
Copio a continuacion, por mas interesantes, cion
al
privilegio
el
y
la
introduc-
texto:
((Don Juan de Mendoza y Luna, marques de Montesclaros, etc. ((Por cuanto el doctor Alonso de Huerta, presbitero, catedratico de
lengua general de
los indios
en la Universidad,
me
la
hizo relacion que ha
veinte y cinco afios que predica y ensena piiblicamente en la sancta iglesia Catedral la dicha lengua, con aprobacion grande de todas las personas
que
le
Y
oyen.
para que puedan
deprendella con facilidad,
habia
trabajado en hacer un Arte breve y compendioso, por el cual la podrian aprender con facilidad y en breve tiempo los que la quisiesen saber, y,
para que tuviese efecto, hacia demostracion del dicho Arte, con aprobacion que del le dio el doctor Francisco Davila, natural del Cuzco y beneficiado de Huanuco, que sabe y entiende muy bien la dicha lengua; y me suplico le mandase dar licencia para que a su costa pueda imprimir el dicho Arte Y venderle conforme a la tasa que se le senalase, por tiempo de veinte anos, y dentro del, ninguna otra persona lo pueda imprimir ni vender, con penas que pusiese. Y por mi visto lo susodicho, juntamente con los pareceres que dieron los doctores Diego Ramirez y Francisco Davila, acerca de la utilidad que se sigue de que se imprima el dicho libro, y la licencia que dio el senor Arzobispo para la dicha impresion, que su tenor es
como
se sigue.
))
TORRES RUBIO
(P.
Diego de)
[i6i6]
—
ilrte / dela Lengv^a / Aymara. / Compvesto por el PaDiego de Torres Rubio de la / Compania de lefus. / {Gran vineta con un IHS) j Con licencia del Senor / Principe de Efquilache Virrey deftos Reynos. / En Lima, por Francifco 25.
dre
/
del Canto. 131 por 90
P.
—
V.
en
/
Aiio de 1616.
— + 97 numb. + —Aprobacion: En Reyes a quatro de Agosto, ano de mil y feifcientos
mm.
bl.
ii
ffnc.
ff.
los
i
fnc.
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
44
—
— —
y diez y feis. El Doctor Alonso de Huerta. Prologo, i fnc. (Debajo de un grueso filete:) Del Xombre (que es el comienzo del Arte), f. ir.-45r. Tabla, f. 45V. Vocabvlario / Breve Aymara / de los vocables mas / comunes de que ordinariamente / vfamos. / (a 2 cols.), 46r.-64V. Confessonario / Breve en Aymara. Licencia: En
—
f".
—
—
ARTE
DELA LENGVA AYMARA.
COMPVESTO PORELPADRB Diego dc Torres Rubio dcla Companiadclcfus*
ON IICINCIJC VIL
ftSOJt
Principe de Tf^niUche Virrey Jejlos ReyMSd^
Zn L imApcr Francifco del Canro^ Lima 66r.
a
primero de Octubre de 16 17.
— Confessonario
de celebrar el /
Viatico
bl.
paffado.
a
mas
vocablos 80V.
/ el
Breve en
Matrimonio, los
enfermos,
/ /,
la /
y Velaciones. f.
—Prologo, 65V.—Orden ySr.-jjr. —^Para administrar
Diego Aluarez de Paz,
Lengva Aymara 77V.-79V.
/
(. ?.)
/,
/,
f.
f.
f.
6^t.
66v.-75r.-75v.
—Vocabvlario
/
f.
bl.
Breve Aymara
—
/
/
de
los
—
comunes de que ordinariamente / vfamos. / Prologo. /, f. 8or. f. Breve / Vocabvlario / qve comienza por la / Aymara, al contrario / del Prologo, f. 8ir.-97r. Letania de N. Seiiora, / en lengua Aymara. /, i fnc.
— — /
/
/
—
— •
MEDINA
— (Al
fin se halla
Autor.
I
/,
el
faltan
fF.
—Acto de Contricion en
latin)
John Carter Brown, Providence, R.
Libreria de
En
un rezo en
/
45 No
lengua Aymara.
es del
n.
s.
p.
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
I.
—Catalogue,
II, p. 115.
ejemplar que de esta edicion se conserva en famosa Bibliote?a Americanlsta
92 y 93.
89,
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 577. Backer, Bibl. des Ecriv., t. II, p. 634.
LuDEwiG, Amer. Abor. Lang.,
p. 17.
Leclerc, Bibl. Amer., n. 2120. ViNAZA, Leng. de Amer., n. 144.
Torres Saldamando,
Jesuitas, p. 78.
TORRES RUBIO 26.
—Arte
/
de
[1619]
Lengva / Qvichva. / Compvesto por el / Rubio de la Compaiiia / de lesvs.
la
/
Diego de)
{P.
Padre Diego de Torres
Con Licencia Reynos.
del Senor
IHS.
/ ^f* /
Francisco Lasso. mm.
143 por 65
+
15
P.
ff.
—
num.
V.
en
+
bl.
i
—
iii
/
Principe de Efquilache Virrey
{Dos pequenas vinetas)
/
/
/ /
deftos
En Lima, / Por
/
Afio. 1619.
/
fFnc.
+ 44
num.
ff.
(f.
19
s. f.).
+ xL ffnc.
num.
(fF.
2, 4,
6 y 8).
En Lyma
veinte
fnc.
—Licencia
/
del
Padre Pro-
/ vincial. / (*) (*) (*) /
:
—
y diez y nueue. Diego Alvarez de Paz, i fnc. Licencia: En Lima veinticinco de Febrero de / mil y feifcientos y diez y nueve: Nicolas de Guevara, i p. s. n. Prologo, i p. s. n. Letania de Nvestra Sefiora / en lengua Quichua. / Oremos (rezo en latin) i fnc. Arte de la / lengva Qvichva / , fF. ir.-4iv. (f. (Debajo de un grueso adorno:) De los / Nombres / de Parentesco. / 19 s.f.). y nueve de Abril de mil
—
— —
(*) (*) (*)
/, fF.
en Qvichva.
Orden I
p.
mas
s.
feifcientos
— Confessonario Breve, —Tabla, 22 pp. —Para administrar Viatico. — —Prologo, Matrimonio y velaciones. pp. vocablos —Vocabvlario Breve en Lengva Qvichva, de qve — — Breve Vocabvla45 pp.
42r.-44r.
3 pp. de Celebrar / /,
s.
n.-i p.
bl. s. n.
el
— — 44V. —Prologo,
f.
n.
/
/
/,
de Contricion.
n.
s.
/
Quichua
i
al
en
demas los
fF.
titulos, asi
/ (*) (*) (*)
prels.,
B. Mitre.
de
tambien en este
modo que
indica
el
((5
n.
/
s.
5
n.
p. bl.
i
s.
s.
/,
i
p. bl.
p.
s.
n.
n.
los /
s.
n.
n.—P. I.
/ rio
/
trocado del / palTado.
Libreria de John Carter Brown, Providence, R. los
s.
la
/
por los vocablos
num.—Acto
p.
/ (*) (*) (*) /,
/
ordinarios. / (a 2 cols.),
comienc,a
i
/ el
f.
/ (a
2 cols.),
xv
fF.
bl.
— Catalogue,
II, p. 144.,
como en
editor del catalogo incluye la portada, etc., etc.,
unnumbered
—Tanto mi ejemplar, como
el
.
.
.
leaves.
.
.
)).
del Instituto Nacional, tienen la siguiente
portada:
—
Arte / de la lengva / quichua. / Compvesto por el / Padre Diego de Torres / Rubio de la Compania / de Jesus. / Con licencia del Senor {sic) / Principe de Efquilache Virrey / deflos Reynos. / {Vineta con el escudo de la
Compania)
/
En Lima,
80 por 120 milimetros.
/
Por Francifgo
{sic) LalTo,
Alio de 161 9.
—Portada. — en —Licencia del P. Diego Alvarez de Paz: hoja —Licencia: 25 de Febrero de 1619, —Prologo,
Lima, 29 de Abril de 1619,
v.
i
s. f.
bl.
i
p.
—
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
46 I
p.
De
—Letania
de Nuestra Senora, en lengua quechua, 2 pp.
—
s.
f.
—Arte, 41
hojas.
—
nombres de parentesco, hojas 42-44. Tabla al reverse de la hoja 44. Orden de celebrar el matrimonio y velaciones, 3 pp. s. f. Para administrar el viatico, 5 pp. los
—
ARTE
LA Q^VLE^NGVA C H V A.
I
C
OMTV EST
TO^ EL
P^DKE DIEGO Dt TORRES ^uhio de la Compania de l£srs.
CON LICENCIA DEL SENOR Principe dc Efquil phc Virrey deftos Reyiios
IHS-
mm
EN LIU J,
Por
Francisco lasso. ^no. 1619.
— —Prologo, — —Vocabulario en lengua quechua, 45 —Breve vocabulario que comienza por [ver mas arriba donde
s.
f.
I
bl.
I
bl.
vocablos quichua
I
p.
p. bl.
la
dice:]
al trocado,)) etc.
pp.
s. f.
«...
los
—
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
MEDINA
47
PEREZ BOCANEGRA (JUAN)
— Ritval
[1631]
Formvlario, e
/
Institvcion de Cvras, para
administrar a los Natvrales de
/
efte
27.
/
Reyno,
los fantos
/
Sacra-
Baptifmo, Con- / firmacion, Eucariftia, y Viatico, / mavncion, y Matrimonio, Con aduertencias / muy neceffarias. / Por el Bachiller Ivan Perez Bo- / canegra, Presbitero, en la lengua Quechua general: examinador en / ella, y en la Aymara, en efte Obifpado. Beneficiado propieta- / rio del pueblo de fan Pedro de Antahuaylla / la chica. / Al Insigne Senor Licenciado Fran- / cifco Calderon de Robles y Peiiafiel, Arcediano de la Ca- / tedral de la Ciudad del Cuzco, Prouifor, y / Vicario General del. / {Escudo de armas del Mecenas) / Con Licencia / Impresso en Lima: por Geronymo / de Contreras, / lunto al Conuento de fanto Domingo / Ano de 1631.
mentos
del
Penitencia, Extre-
mm.
193 por 138
—xv
ffnc.
+
720 pp.
n.
+
iv ffnc.
—Entre
encuentra una hoja con un grabado en madera representando
las pp. el
614 y 615 se
parentesco hasta
el
—Svma de
la
cuarto grado, P.
—
V.
Licencia.
en
bl.
En
—Svma de
la
Tassa: Enocho de Agosto, de 1631.
Afios.
Reyes, en treze de Nouiembre de 1628. anos.
los
Caceres, Secretario de Gouierno,
i
p.
s.
n.
—Erratas,
2 pp.
s. n.
—
Ante don lofef de / (tres
gruesos ador-
mvy Reverendo
Padre / Presentado Fr. luan Efcudero, de la Orden / de Santo Domingo. En este Conuento de nuestra Senora del Rofario de Lima, en onze dias del mes de Nouiembre, de mil y feifcientos y veinte y ocho afios. Fray luan Escudero Prefentado, y Predicador general, 2 pp. s. n. Carta del / Ilvstrissimo Senor / Don Lorenzo Perez de / Grado, Obispo de la gran Ciudad del Cuzco, / del Confejo de fu Mageftad; efcrita al Autor / defte Ritual Formulario Romano. / Cuzco Al Bachiller luan Perez Bocanegra, nueftro / Cura del pueblo fobre efcrito dize affi. Cuzco veynte y feys de Otubre, de mil y feifcientos y veynteydos de Antahuailla. Approbacion / del Mvy Rdo P. / anos. (.*.), L. Obispo del Cuzco, 2 pp. s. n. Maestro Fr. Lvys / Corneio, Provincial de / la fagrada Orden de Predicadores de / fanto Domingo del Piru. Fecho en el pueblo de fan luan Baptista de Guaroc, Obifpado del Cuzco, en veynte dias del mes de Nouiembre, de mil y feifcientos y veynte y dos afios. (.*.) Fr. Luys Cornejo Maefhro, 2 pp. s. n. Approbacion / del Licenciado / don Fernando de / Salazar, Tesorero dela / Catedral del Cuzco, Vifitador General / nos.) /
Approbacion
/ del
—
.
.
.
—
—
del Obifpado,
y aora MaefTeefcuela
primero de Mayo, del
afio
de Salazar, 2 pp.
—
s.
n.
Colegio de la Compafiia de
de
lESVS
/ dela
lESVS
/
Fecho en
del Cuzco.
del Cuzco, a 4 de Agofho, de 1627. afios.
(Escudo de armas que ocupa toda una Calderon de Robles y fieruo
dicha Iglefia; en la Ciudad del Cuzco, a
de mil y feifcientos y veynte y feis. Licenciado don Fernando Approvacion / del Padre Fran- / cisco de Contreras Retor / del
deffea
/
falud.
/
p.
s.
Pen afiel, Arcediano de
n.).
la
el
Colegio dela Compafiia
Francifco de Contreras,
—Al
Licenciado
Catedral del Cuz-
Defte pueblo de Antahuaylla
la
chica.
/
i
p.
s.
n.
don Francisco
/ co.
/
Su humilde
Capellan
d.
v.
m.
—
MUSEUM
48
OF THE AMERICAN INDIAN"
—
El Bachiller luan Perez Bocanegra, 2 pp. s. n. El Credo / Niceno qve se / canta en la mis- / sa, tradvzido en la / lengua Quechua / (tres gruesos filetes) /, 2 pp. s. n. El Padre
PE-
/
Fr.
Adriano de
/
Orden
Alesio del
rez Bocanegra. / Dezima.
/
/,
i
s.
p.
n.
/
de Predicadores
—Principio Sine
/
/
Al Licenciado
Principio Deo,
/
IVAN lavdet
Qvechva Simipi, cvchv / chafca rimai, Soneto nisca, soneto en Quechua. Al avtor, anagrama / de don Barto- / lome de Pineda / Ponce de Leon, /, I p. s, n. Fiscal del (sic) Academia Real del Cuzco. / luan Perez Bocanegra Metipfis literis. / Encubra en agro jafpe. /, i p. s. n. De vn religiose / lego del orden / de Nvestro omnis lingva.
—
/
—
—
Epitola (sic) A Los cvras / /, i p. s. n. y Maeftros de Doctrina, y exer- / citados adminiftradores de los fantos mentos, a los Naturales deftas am- / plifiimas tierras del Piru. / (dos gruesos
Padre San
/
Francifco.
Al Autor.
/
Soneto.
Beneficiados,
Sacra-
/
— Castellano— Kecua) pp. i— (Texto, a dos 7 pp. — (Al pie de esta ultima encuentra colofon:) Con Licencia Impresso en Lima Por Geronymo de Contreras: junto Conuento de fan Domingo; Aiio de —^Tabla Indice muy copioso, de mateRitual 1631. de que trata adornos.)
s.
/,
n.
i
p. bl. s. n.
720.
cols.
se
el
/
.
e Institucion
lengua Quechua. fin:)
las
/
Formulario,
(Al
/
to /
al
/
de
/
Curas:
Diftinto por materias, y nu-
A DIOS LAS GRACIAS, Y A
/
/ rias
en Romance,
afTi
1
/
meros de
la traducion
las hojas.
a Virgen fantiBima,
(Numerosos errores en la foliacion.) Libreria de John Carter Brown, Providence, R. L
fin. /
efte
como en
Maria
— Catalogue,
/,
fu
II, pp.
8
pp.
Ma-
/
de la s.
/
n.
dre
fm
237-238.
Biblioteca Mitre.
Catalogue Chaumette des Fosses.
Stevens, Hist. Nuggets,
t.
ViNAZA, Leng. de Amer.,
n. 164.
I, p.
74.
En las pp. 708-9, hay una oracion del autor en loor de la Virgen, puesta en musica, a cuatro voces. ((Mas ha de veinte anos,)) dice el autor en su epistola a los curas, ((que acabe de escrebir un Formulario e Institucion de Curas ^ sacandolo de la obra principal de las Epistolas y Evangelios que para todo el ano he traducido en la lengua quechua, conforme a la ocasion que tuve en la traducion dellos, para tratar de los santos sacramentos. Y el mismo tiempo habia que los estaba enmendando, limando y corrigiendo, hasta Y tratando actualmente de la impresion del, darles la ultima mano.
mias (por buena suerte) un Ritual Romano, mandado publicar por la Santidad de Paulo V, de eterna recordacion, pontifice maximo, impreso en Antuerpia, en la oficina Plantiniana, ano de 1620, con un breve y paulina de su misma Santidad, en que manda que inviolablemente
llego a las
usen del en toda la cristiandad, todas las personas a quienes incumbe la administracion de los sacramentos santisimos de nuestra ley de gracia, conformandose con el en los ritos y cerimonias, acerca de la administracion dellos.
((Conque cesaran tantos Cerimoniales y Manuales Breves, y mas ad longum impresos, y de mano, como en estas Indias Occidentales corrian, sin mas autoridad que las que les querian dar los autores dellos, que solo pretendian brevedad, menos policia y ninguna curiosidad en la practica Y aunque lo que tenia escrito era y solene administracion dellos. .
.
.
MEDINA
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
49
el Manual Romano (con quien este Ritval concuerda y simboliza en la sustancia y principales cerimonias) tiene, con todo, algunas cosas breves, otras mas ad longum y otras de todo punto quitadas Y para cada sacramento particulares notas, del primer Manual Romano. que es fuerza advertirlas, por ser de suma entidad para la exacta adminis-
conformandome con
tracion dellos. ((Y pareciendome mi vida corta, y que la impresion de seis cuerpos grandes que tengo escritos va muy de espacio (por no tener hombre que me de la mano y favorezca tan grande asumpto y tan necesario a la Iglesia que Nuestro Sefior tiene edificada en estas partes del Piru) acorde traducir este novisimo Ritval Formvlario e interrogatorio, asi en romance como en la lengua quechua, y remirarme en el, quitando muchas cosas
que habia hallado, asi impresas como escritas de mano. y anadiendo de grande necesidad e importancia para administrar valida y debidamente los santos sacramentos (en particular el de la penitencia) a estas tiernas plantas que hoy son muy nuevas en la ley de Cristo y de sus ministerios por defeto nuestro bien conocido, en la negligencia tan grande que tenemos en las ensenar, ejemplificar y predicar. ((Allegandose a esto la desconformidad y disonancia en la administracion de los sacramentos de la ley de gracia especialmente en traducirlas (las ceremonias) en la lengua quechua: en esta mucho mas dilatada y de todos universalmente mejor entendida y hablada que la lengua aymara: dificil menos, comun y mas sucinta. ((Juntando, pues, en uno la manera de decir en la lengua quechua, he hallado tantas y tan mal traducidas, que estuvo bien quitar totalmente otras
.
.
.
muchas locuciones, interrogaciones, responsiones; anadir y suplir otras, mudar las copulas y verbos, frasis e impertinencias en todos ellos, hasta las reducir
a un lenguaje usado, casto, inafectado e inteligible,
todos los curas
como a
asi
a
y otras personas deste reino.)) Advierte, por fin, el autor: ((Lo que en este Ritval Formvlario escribo y traduzgo en la lengua quechua no es mendigado ni adquirido de otro Ritual, ni manuscrito alguno (aunque el que anda de molde tengo visto) los indios
sino propio trabajo mio; y si algunas personas eclesiasticas 6 en algunos curatos se dice bien y administra en la quechua con propio y congruo
lenguaje, es sacado y trasladado deste mio, 6 que yo le haya comunicado a otros sacerdotes 6 a otras personas y permitido se aprovechen deste mi trabajo, asi en la celebracion de los sacramentos, como en oraciones devotas que aqui van escritas en prosa 6 en verso, y modos de decir en las
Epistolas y Evangelios que tengo traducidos.
Que
el
haber tantos
que soy examinador en ambas lenguas, quechua y aymara, en este arzobispado del Cuzco, y mas de treinta que ha que administro a los naturales los santos sacramentos y les predico el santo Evangelio (con la aceptacion notoria) me ha facilitado el hablarla y traducirla con la propiedad, elegancia y curiosidad que el que le leyese habra notado. Porque, aiios
4
—
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
50
demas de ser tan inteligible, asi para los que administran los santos sacramentos, como para los indios a quien se administran, esta traducido en el vulgar de los naturales desta tierra, con el lenguaje y modo de decir polido de la ciudad del Cuzco, que es el Atenas de esta tan amplia y tan general lengua que se llama quechua, y no quichua, como comunmente se nombra entre todos, sin salir un punto, ni exceder de las rubricas, reglas y canones .)) del Ritual novisimo romano. ((El bachiller Juan Perez de Bocanegra, clerigo presbitero de la Tercera Orden de N. P. S. Francisco, cura de la parroquia de N. S. de Belen, en la ciudad del Cuzco, y despues del pueblo de Andaguaylas la Chica, fue apostolico ministro, mas de cuarenta anos doctrinero, con grandisima vigilancia en las obligaciones en su oficio, examinador general del obispado del Cuzco en las lenguas quechua y aymara: compuso seis tomos en la lengua, para la mejor administracion del evangelio y sacramentos a los indios, y solo un Ritual conjesionario imprimio, por ser grandes los gastos de la imprenta. Fue varon de mucha oracion, caridad y mortificacion, y murio en Andaguaylas, cuatro leguas del Cuzco, con grande opinion de santidad en todo aquel obispado.)) Mendoza, Cronica de S. Antonio de los Charcas, Madrid, 1664, foL, pag. 551. .
LAET 28.
.
(Juan de)
[1633]
— Novus Orbis seu
(iescriptionis Indiae Occi(ientaIis Libri
XVIII. Authore loanne de Laet Antverp. apud Elzevir ios. A.° 1633, fol. El capitulo XVIII del Libro
XI
trata ((De
y como muestra de esta ultima transcribe una Libreria de
PRADO
.
.
Lugd. Batav.
Peruvianorum Idiomate atque
((cantilena))
John Carter Brown, Providence, R.
(P.
.
Poesi,))
copiandola del Inca Garcilaso.
I.
Pablo de)
[1641]
—
Lengva Es- / panola, y 29. Directorio / espiritval / en Quichua gene- / ral del Inga. / Compvesto por / el Padre Pablo de Prado, / de la Compania de lesvs. / Dedicado al / Apoftol San Pablo, Vafo de / eleccion, 7 Do(5lor de / las gentes. / {Vineta con un IHS) / Con licencia. / En Lima, Por lorge Lopez / de Herrera, ano de 1641. / {Co/ofon:) Con licencia. / En Lima, Por lorge / Lopez de Herrera, Im / preffor de libros,
Ano 8.°
/
la
de 1641.
alargado dobl. por 127 milimetros.
Hojas 243-47 con Prels.:
—
Marzo de
la tabla
^x^prob. del
1640.
—
de
lo
—
v.
que contiene
en
bl.
— 12 hojas
prels.
— 242
hojas.
el Directorio.
padre Agustin de Aguilar: Colegio de San Pablo de Lima, 5 de Aprob. del P. Francisco de Contreras:
Lie. del Ordinario, 15 de id.
—
—
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
MEDINA
5I
—
Lima, 30 de Agosto de 1639. ^^^- '^^ ^^ Ord.: Cuzco, 26 de Octubre de 1639. Ded. al Apostol San Pablo. Al lector. Fiestas movibles. Del Adviento. Fiestas de gvardar
—
para
los Indios.
—El
—
—
texto contiene
el
—
Cateclsmo y Doctrina Cristiana del Concilio
Provincial de 1583, en espanol y quechua, platica breve de lo que ha de saber el que se hace cristiano; ejercicio cuotidiano; modo de oir misa, de rezar el rosario, confesionario,
devocion de de
la
los santos,
modo de ayudar
a bien morir, simbolo de S. Atanasio, canticos
Pasion, etc.
Primera edicion. Libreria de
John Carter Brown, Providence, R.
Torres Saldamando,
I.,
edicion de 1650 [Xota del editor].
Jesuitas, etc., p. 71.
intento que tuve,)) dice el P. Prado, ((en componer este Birectorio, que otros autores han tenido en semej antes obras, que es en volumen
((El
fue
el
manual y cicios
portatil ofrecer a los cuidadores de su salvacion algunos ejer-
con que traer concertada
la vida,
especialmente a los indios, pues ya
nos enseiia la experiencia la capacidad que para tales cosas tienen,
defraudada de grandes provechos por no tener cosas a su proposito. Quise que fuese en espanol y en la lengua quechua para que aprovechase a todo genero de gente, y para que en los llanos y otras partes donde la lengua general no se habla con la propiedad y pureza que en el Cuzco, y Va la espafiola se va haciendo familiar, por el espanol se entendiese. todo breve por evitar prolijidad, y porque el libro con su pequeno porte Vale.)) se procure con mas gusto y menos costa.
DAVILA
(Francisco)
[1646]
—Tratado
/ de los Evangelios, / qve Nvestra Madre la / propone en todo el / afio desde la primera Dominica de / Aduiento, hafta la vltima Miffa de Difuntos, Santos de Efpana, / y aiiadidos en el nueuo rezado. Explicafe el Euangelioj y fe / pone vn fermon en cada vno en las lenguas Caftellana, y Ge- / neral de los Indios defte Reyno del Peru, y en ellos don- / de da lugar la materia, fe refutan los errores de la / Gentilidad de dichos Indios. / Dedicado al Santissimo
30.
Iglesia
PredicaSefior
/
dor de
Do(5lor
/
las
Gentes, y Apoftol Pablo, y al Illuftrifsimo de Villagomez, Ar^obifpo defta
Don Pedro
Ciudad, y a / todos los Senores Obifpos del dicho / Reyno. / Por el Doctor / D. Francisco Davila, / natvral de la Civdad del / Cvzco, Canonigo, y Maessescvela / de la Metropolytana de la Plata, y aora Canonigo / defta de los Reyes. / Tomo Primero, qve contiene desde / la primera Dominica de Aduiento, hafta el Sabado de la 06laua / de Pentecoftes.
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
52 Fol.
— Port. —
V.
en
bl.
— Dedicatoria,
5
pp.
s. f.
—
i
bl.
—Auto del Marques de Man— del
cera, de 28 de Julio de 1646, relativo a la idolatria de los indios, 4 pp.
Id. id.,
s. f.
— Discurso del doctor Francisco de Avila en Catedral de Lima — Solicitud de para 13 de Diciembre de 1646, en pp. impresion, pp. — Aprobacion del agustino Fr. Miguel de Aguirre, 28 de Agosto de —Licencia: Lima, 7 de Octubre de 1646, y 1646, 13 pp. —Otra solicitud de y su proveido, 12 de Abril de 1646, pp. — Aprobacion del jesuita Francisco de Contreras, y pp. —Aprobacion del obispo Fr. Juan — de don Andres Garcia de Zurita, de Arguinao, 13 de Noviembre de 1646, 3 pp. electo de Guamanga: Lima, 26 de Octubre de 1646, —Prefacion de sermones, 2^ pp. —Texto, en quechua y castellano, 564 pp. a dos — F. Arzobispo Villag6mez:4pp.
la
s. f.
latin, 11
el
licencia
s. f.
la
1
s.
privilegio,
f.
licencia
i
p.
2
licencia eclesiastica, 2
Id.
s. f.
i
p.
al libro
cols.
s. f.
los
bl.
La portada
— >^
I
del segundo tomo es esta: Segundo tomo / de los sermones de todo
/ el
ano, en lengva
y Caftellana, para la enfenanza de los Indios, / y extirpacion de fus Idolatrias. / Obra postvma del Doctor / Don Francisco Davila Canonigo de la Santa / Iglefia Metropolitana de los Reyes. / Sacada a Ivz por el Licenciado Flo- / rian Sarmiento Rendon Capellan Mayor del Monafterio de Santa / Clara, intimo amigo, y albacea testamentario del / Autor. / Dedicole al Senor Doctor Don / Francisco Sarmiento de / Mendoza, del Consejo de Sv Magestad, y sv / Oydor en la Real Audiencia de los Reyes, Au- / ditor General de la Guerra, por el gouierno / del Reyno, y Confultor del Santo / Oficio de Lima &c. indica,
/
—
—
—
en bl. Dedicatoria: Lima, 8 de Diciembre de 1648, 6 pp. s. f. x-^probacion Pedro de Contreras: Lima, 17 de Agosto de 1648, y lie. del Ord., i p.— Aprobacion de Fr. Miguel de Aguirre, i p. s. f. Suma de la lie, 19 de Agosto de 1648, Port.
V.
del jesuita
I
p.
—Texto, en castellano y quechua, a dos
tomos, 6 pp.
—
cols.,
134 pp.
—
i
bl.
— Indice
de los dos
s. f.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 64.
Gutierrez,
Bibl.
BoL, segundo suplemento,
n.
2360.
Bibliotheque Linguistique de la Ferte, n. 2579.
((Obra
postuma sacada a
luz
por
el
licenciado
Florian
Sarmiento
Rendon.))
Fue datos acerca de la vida del autor. Se habia dedicado a la predicacion y conversion de los indios desde el ano 1596 hasta el de 1646, ((porque entonces, siendo muy mozo, obtuvo beneficio y doctrina.)) Ocupose en las visitas de indios durante diez afios, hasta el de 161 8, en que fue nombrado canonigo de la Del libro tomo
los siguientes
natural del Cuzco.
Catedral de la Plata, ascendiendo
alii
mas tarde
a
la
maestrecolia.
Distinguiose siempre por su celo en la predicacion, hasta que, habiendo
Por muerte del autor tarea. Miguel de Aguirre y al licenciado Florian Sarmiento Rendon, en 17 de Marzo de 1648, para que pudiesen imprimir el libro. Desconocido al Conde de la Vinaza. perdido
el
oido,
hubo de cesar en aquella
se concedio privilegio a su albacea Fr.
—
—
MEDINA
AVENDANO (En
31.
misterios tellana,
y
ticvlares
el
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
(Fernando de) margen externa
la general
qve
/
/
del Inca.
los indios
han
[1648]
num. 74.) Sermones / de los Fe Catolica, en lengva / cas/ Impvgnanse los errores par- /
el
de Nvestra Santa
/
^^
/
tenido.
/
Parte Primera.
Por
/
Doctor Don Fernan- / do de Avendafio, Arcediano de Santa Iglefia Metropolitana de Lima, Calificador del San-
el
Oficio,
Sinodal.
la
/
/to
Catedratico de Prima de Teologia, y / Examinador / Dedicase / al Illvstrissimo / Senor Doctor Don Pe-
de Lima, / del Confejo del / Villagomez, Argobispo a:) Con licencia, / ImprelTo en una S. {Debajo de ray N. Rey / Herrera, ImprelTor / de Libros, en lorge Lopez de Lima, Por
dro de
la Calle de la carcel de
/
Corte.
—Port. — en —Erratas en lengua espanola; erratas en indico; suma de —Aprob. del jesuita Francisco Conde: 29 de Junio 27 de Mayo de 1648, de 1648, 2 pp. —Aprob. del jesuita Francisco Contreras: 10 de Junio de 1649, hoja. — Prologo hoja. — prelado, cosas de Ded. del autor Fol.
V.
la
bl.
la licencia:
i
lo
p.
i
al
notables,
fols.
al lector,
i
i
95-110, que por la foliacion debe corresponder
^Indice
al final
Parte, aunque la palabra Indice se encuentra en el final del prologo. 1-129.
—Segunda Parte, hojas 1-94. — ;Falta
Jimenez de la Espada, prologo
la
de
p.
las
la
Primera
—Texto,
hojas
Tercera Parte?
a sus Tres relaciones de antigiiedades peruanas, p.
XXXII ((Hicieronse famosos en este cristiano y dificil ministerio, tanto por su diligencia, habilidad y predicacion, como por su pluma, dos limenos y doctores de aquella Uni:
el padre Hernando de Avendano, maestro y catedratico de San Pedro de Casta y San Francisco de Iguari en las Chacras, cura de la parroquia de Santa Ana de la ciudad de Los Reyes, y presentado en 16 19 para una canongia de la iglesia del Cuzco 6 una racion de la de Lima, hijo de Caspar de Avendano
versidad de San Marcos, artes, vicario de
y de Maria Gonzalez Henriquez; el cual, aparte de sus Sermones de los misterios de Nuestra Santa Fe en lengua castellanay la general del Inca, impresos en Lima, y rarisimos, escribio en 16 17 una Relacion de las idolatrias de los indios.)) Catdlogo n. 215 de Cohn (Berlin), n. 601. el tiempo se ha consumido la impresion de los sermones imprimieron por mandado del Concilio limense tercero, sobre los mandamientos y sacramentos, parecio conveniente que se volviesen a imprimir, como se vera en la Segunda y Tercera Parte deste libro, de que no pretendo mas premio que haber satisfecho al mandado de Su Ilustrisima, y confio en Dios ha de ser para su mayor gloria y para que los curas con mayor facilidad prediquen y confuten los errores de los indios.))
((Porque con
que
se
—Prologo al
lector.
A
-MUSEUM OF THE AMERICAX INDIAN
54
ROXO MEXIA Y 0C6X 32.
—Arte
de
j
(Juan)
Lengva
la
/
[1648]
de
general
los
/
indios
del
/
Doctor Ivan / Roxo Mexia y Ocon, Xatural de del Cuzco, Cura Redlor de la / Iglefia Parroquial la / del fenor S. Sebaf- / tian defta Ciudad de los Reyes, Cate- / dratico de dicha Lengua en fu Real / Vniuerlidad, Examinador Ge- / neral en ella por fu / Mageftad. / {Tres vinetas pequenas Impresso en Lima; por / lorge en linea) / Con licencia. Lopez de Herrera, en la Calle de la Carcel de Corte. Aiio
Por Ciudad
Perv.
/
el
'
''
MDCXXXXVin. reverso escudo del Mecenas, que ocupa de por 13 ctms. —Port, y en — Ded. Virrey Marques de Mancera, dentro de una totalidad de y aprob. suma de de Fr. Agustin de Berrio, agustino, 22 de Julio de 1648, 3 pp. y de 27 del mismo mes. —Aprob. del dominico Fr. Juan Escudero, 10 de Agosto autor, 10 en cinco del Ord. —A Su Exc, de 1648, pp. y nombre del Virrey, — —Anagrama en —Otro en pp. — —Erratas, —Indice, Real Universidad de Lima, 2 pp. 7 pp. — (menos ultima) inclusa 88 hojas 6 pp. de
8.°
casi
el
orl.,
8
orla;
al
la p.
la
al pie la
s. f.,
la licencia,
2
s.
lineas, la licencia
al fin,
s. f.,
latin al
f.
i
la
^Al lector,
s. f.
s. f.
^Texto,
el
castellano,
p.
s.
la
fols.,
i
f".
la p.
f.
i
p.
p.
bl.
Biblioteca Xacional, Santiago de Chile.
MoxTALvo, Sol del Xuevo Mundoy lengua quechua en
la
p. 85.
«E1 doctor Roxo Mesia, catedratico de
la
Real Universidad de Lima, imprimio un Arte de aquella lengua,
facilitandola con sus reglas al fer^'or de los obreros evangelicos para la fecundidad
propagacion de nuestra Santa Fe.
Es
la
lengua quechua
la
y
general de los indios del
Peru, y asi era no menos necesaria su inteligencia, que ha sido universal su fruto, explicandoles en ella los sacramentos de la Iglesia, a quien ha dado
mas
hijos este libro,
que tienen letras sus hojas, por cuyo monumento es digna de eterna fama la memoria de su autor.)) Pinelo-Barcla, Epitome, t. II, col. ~j)y, sin indicaciones y por reterencia a don Alonso de Solorzano en su Panegirico. Catalogue Chaumette des Fosses, n. 570.
RiVERO Y TscHUDi, Antiguedodes Peruana s, LrDEWiG, Amer. ahor. lang., p. 161. VixAZA, L^ng. de Amer.,
n. 191.
Xo
p. ico.
lo vio.
Hablando con la L'niversidad, dice el autor: ((Prometi a V. S. cuando en su real claustro alegue mis meritos y suficiencia para catedratico de la lengua general de los indios deste reino, componer Arte con los preceptos necesarios para que con facilidad se aprendiese. Cumplio V. S. mis deseos
honrandome con
la catedra
que pretendia, y yo, por no caer en
censura grave de San Pedro Crisologo,
al afio
presente a V.
desempeno de mi palabra y indice de mi gratitud.
.
.
la
S. este Arte,
.))
idioma de mas preceptos,)) expresa al lector, ((para que con facilidad se aprenda y con propiedad y elegancia se hable, me ha obligado a componer este arte; porque aunque hay cuatro antes ((La necesidad
que tiene
el
MEDINA
LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
^^
deste con la gloria de inventores, no trataron de muchos romances, del uso del infinitivo, que es dificultosisimo, la correspondencia de los subjuntivos, el uso del relative, de que carece la lengua: puntos necesarisimos,
como en quienes
consiste
((Para que, pues, con
batallon de todas.
el
mas
facilidad
.
.
.
y provecho en adelante se aprenda, preceptos de que necesita, asi para
he compuesto este Jrte, con todos los hablarla con propiedad, como para traducir en ella cualquiera oracion Hijo de la elegancia de la cortesana lengua del Cuzco, donde latina. naci y naturalmente la hable como la espanola. ((De la experiencia que adquiri en el hospital real de sefiora Santa .
.
.
Ana
«desta corte (primera y gloriosa ocupacion mia) y de haber corrido todo el arzobispado sirviendo en sus visitas generales a los ilustrisimos .
.
.
y reverendisimos senores arzobispos, de gloriosa memoria, doctor don Gonzalo de Ocampo y doctor don Fernando Arias de Ugarte, puedo afirmar que ningun indio me ha oido que no se haya holgado y reconocido la elegancia y eficacia de la lengua del Cuzco en que les he hablado, como cualquiera se huelga de oir a quien con eminencia y propiedad habla la espanola 6 latina, aunque no la sepa ni pueda imitar al oyente. ((Hijo de la experiencia
interrupcion he tenido en
y trato de veintidos anos y mas que
sin
pulpito y confesonario, siendo cura de indios, tan ajustado a su estilo y tan claro, que sin arrojamiento puedo decir que sabiendo vocablos, los cuales no ensefia el ^rte (si bien lo he compuesto el
con tanto cuidado de variarlos, que podra servir de vocabulario) y ajustandose a sus preceptos, hablard cualquiera tan bien la lengua como el maestro que le pone en la mano.))
JURADO PALOMINO ^2'
— Declaracion
/
(Bartolome)
copiosa de las
/
[1649]
qvatro partes mas
es-
compvesto por / orcien del Beatifsimo P. Clemente Ocflauo de/ felice memoria. / Por el Eminentissimo Car- / denal Roberto Belarminio, de / la Compania {sic) de lesvs, con las adiciones / del Maeftro Sebaftian de Lirio, Catedratico de Prima de / Griego en la Vniuerfidad de Alcala. / Traducida de lengva / castellana en la general del / Inga por el Bachiller Bartolome
sen-
/
ciales,
y necessarias
(ie
la
/
(ioctrina christiana,
Ivrado / Palomino, natural de la ciudad del Cuzco, Beneficiado de la Do- / (5lrina de Cauana, y Guandoual, Vicario, luez Eclefiaftico, y / ComifTario de la Santa Cruzada de la Prouincia de Conchu- / cos, Predicador General en la dicha lengua en efte Ar- / gobifpado, y Vifitador general de / la Idolatria. / Dirigida / al 111.^°- Senor Doct. / D. Pedro de Villagomez,
—
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
^6
Ar- / zobispo de la civdad de los Rfyes (sic) del / Confejo de fu Mageftad. / (Linea de adorno) / Con Licencia, ImprefTo en Lima, por lorge Lopez de Herrera, / en la Calle de la Carcel de Corte, Alio de 1649. 4.°
—Port.
orl.
—
V.
en
bl.
—
ii
hojas preliminares sin
en castellano y quechua, 136 hojas.
—Tabla de
foliar.
los capitulos,
i
—Texto a dos columnas hoja —Erratas, s. f.
i
p.
—F. —Aprobacion del doctor don Francisco Davila: Lima, de Octubre de 1646. —Suma de 29 del mismo mes y ano. —Aprobacion del jesuita Luis de Teruel: Lima, 15 de Sept. de 1646. — del Ord.: 18 de —Soneto del Martin de Mena doctrina de Cisicaya, a don Pedro de Villagomez, arzobispo de Lima. Godoy, cura de — del bachiller Juan de Cueto y Cardenas autor. —Silva del Juan de Escalona mismo. — Decimas del bachiller Juan de Ortubia autor.— Decima del y Agiiero capitan Sebastian Palomino Rendon y otra de Bartolome de Alabes y Avendano autor. — Soneto de Luis Sanchez de Ribera mismo. — de Nicolas Mauricio de Cardenas. —Escudo de armas del Arzobispo encerrado dentro de vinetas. — P. arzobispo. — Prologo a Dedicatoria curas. bl.
Prels.:
8
la licencia:
Lie.
Lie.
id.
la
Id.
al
Lie.
al
al
al
al
Id.
bl.
los
al
Mendiburu,
Revista Peruana,
Ballivian, Archivo Boliviano,
t.
II, p. 122,
con fecha de 1644.
n. 39.
Catalogue Barlow, n. 216.
TscHUDi, Kechua-Sprache, ((El
t. I,
traductor en indico
es,
p. 26,
))
con fecha de 1646.
dice
el
doctor Davila en su aprobacion,
((el
Bartolome Jurado, natural de la ciudad del Cuzco, corte donde esta lengua se habla propiamente y con elegancia. Ha trabajado en esto cuanto ha podido por la honra de Dios y dilatacion de la fe y provecho de los naturales, ayudando a sus curas para que hallen a mano sin trabajo la explicacion de la doctrina. En esta indica se debe explicar, y no en castellano, como algunos han querido, y aun plega a Dios que
licenciado
con esto la entiendan los indios. ((Hubo en el arzobispado de la Plata, habra veinte anos, un sacerdote portugues, D. Fulano de Mendoza, cura de un pueblo de indios llamado Tatasi: sabia poca lengua, y apurabase mucho sobre que los indios aprendiesen la castellana para predicarles en ella, pareciendole mejor
medio que poner cuidado
Paso con este dictamen Consejo Real de Indias despachase cedula para ello. No niego que es bien que los indios hablen castellano; pero que el doctrinarlos comunmente sea en el y no en su mesmo idioma, es verdaderamente traza del demonio para conservarlos en su ceguedad. los curas en la indica.
a Espana; consiguio que
((Este libro esta
muy
el
bien traducido,
))
concluye Davila,
((no siento
que
cosa que impida se de a la estampa, y al autor se le debe agradecer y premiar, porque verdaderamente sabe la lengua con eminencia y es celoso de la honra de Dios y bien de los indios, en cuya
tenga impropiedad,
ni otra
doctrina y enseiianza se ha ocupado en este arzobispado, con buen nombre, mas de veinticuatro anos.))
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
MEDINA
MELGAR
57
(EsTEBAN Sancho de)
[1691]
—Arte
/ de la lengva / general del Ynga / llamada QquechCompvesto / por el Bac. D. Estevan / Sancho de Melgar natural de efta Ciudad / de los Reyes Cathedratico de dicha Lengua / en efta Santa Iglefia Metropolitana, y / Examinador
34.
hua.
/
Synodal de
en
ella
Ar^obifpado.
efte
/
Consagrale
/
/
Don
a
Orden de Santia- / go / Contador Juez Oficial Real del Tri- / bunal mayor de Cuentas, y digniffimo / Mayordomo del Hofpital de mi / Senora Santa Anna / {Debajo de una linea de vinetas:) Con licencia. / ImprelTo en Lima, en la Calle de las Mantas / por Diego de Lyra Afio
Oyague Cauallero
Francisco de
de
{sic).
-figi
mm.
130 por 80
+ 5 pp.
foliacion)))
P.
—
en
V.
bl.
Contador, luez
—
+
xi ffnc.
s.
—A
n,
+ P.
Don
/ Oficial
del
s. n.
50
ff.
n.
(de hecho 54; ver
Francisco de Oyagvi
/
/
Cifneros y
20.
mas abajo
((errores
en
la
bl.
{sic)
Santa Ana.
de 1690.
aiios
/,
/
Cauallero del Orden de Santiago,
mayor de
cuentas.
Ma-
yordomo. del
/
Bac. D. Esteuan Sancho de Melgar
/
— Censvra del P. Ivan de Figveredo
Cercado Nouiembre
Pedro de
f.
Real del Tribuna
Hospital Real de mi Seiiora II pp.
del
/
dela
1 pp.
Mendoza Cura Rector de
Compania de
s.
efta
/,
lefus: deste Colegio
—
Aprobacion del Doctor don Santa Iglefia / Metropolitana. /
n.
Dada / (debajo de un filete:) Licencia del Ordinario. Ciudad de los Reyes en veinte y cinco de Nouiembre de mil feifcientos y nouenta aiios. Melchor Ar9obifpo de Lima. Por mandado del Argobifpo mi Seiior. D. luan Manuel del Molino /, 2 pp. s. n. Epigramma (en latin, por) D. Juan Ramon Prof., I p. s. n. De vn amigo al avtor. / Decima. / , i p. s. n. Indice de los capitvlos / de efte arte. /, 2 pp. s. n. Prologo al Letor {sic), 3 pp. s. n. Arte de la Len- / gva General del Perv, llamada Qquechhua. /, f. ir.-5or. (54 respect.). Santo Euangeliop ccatinacuccnincuna / imahinam S. Lucas qqellearccam. / i. nirccan. Cap. 21. (solo en Lima y Nouiembre 20 de 1690 en
la
—
—
— — —
—
—
Quechua), 4 pp. s. n. P. f. bl. Errores en la foliacion: 20 (10); 49 (48); 50 (49); 51 (50); 52 (51); Biblioteca Nacional, Santiago de Chile.
dence, R.
—Libreria
K,2
(48); 54 (50).
de John Carter Brown, Provi-
I.
RivERO y TscHUDi,
Antigiiedades Peruanas, p. 100.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 571, bajo el
LuDEWiG, Amer.
nombre
del P. Esteban.
aborig. lang., p. 161.
PiNART, Catalogue, n. 606. ViNAZA, Leng. de Amer., n. 230.
No
lo vio.
((Sentia yo, letor amigo,)) dice en su prologo el autor, ((ver deformado por falta de preceptos vn idioma tan elegante. Lamentaua el defecto, al passo que se me ofrecia imposible el socorro, que embargaua el comun desden de artes dilatados. Dura empresa se representaua a mi rudo
talento haber de dezir
mueho en
poco.
Desmayaua
la
pluma
al
execu-
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
58
tarme tanta copia de preceptos quando me dauan vozes los desganos que Atropelle el inconueniente luego que se me atiendo de estudiarlos. ofrecio dezlrte: hallaras en este arte, lo que en los que aplaude tu pereza,
ARTE
l:e:ng VA GENERAL DEL YNGA
DE LA
llamada Qcjucchhua.
COMPVBSTO
FOR ELB^C.D.ESTEVJN Sam ho de de
los
en
M d^arnatural
K ejcs
de efla
Ciudad
CathedKatic'g dt die ha
Lmgu^
Santa
eflo'
I^l^fta.
Metro^lUana ^y
V.xumitjador Synodv^l de efie
clla
m
Ar^ohifpado.
CON5AGRALE
ADON FRANCISCO DE Oyaguc Cauallcro del Ordcn dcSantiago Contador ucz Ofidal Real del TriJ bunal mayor dc Cuentas^y digniiTimo Mayordomodcl Hofpitaldc mi 5cndraSanca Anna *>At
^
*^h'»-
-^>*
-s^vp. -^feft.
CON
*ai :4n .&c.