Acuerdos petroleros suscriptos entre 1957 y 1963 por YPF

Citation preview

·~ YACIMIENTOS

PETROLIFEROS

FISCALES

Acuerdos petr!lleros CAPITULO 1: Acuerdos suscriptos CAPITULO 11: Actos del Poder Ejecutivo Nacional

1957-1963

preparada por los servicios juridicos de YPF

\ \

BUENOS AIRES

1963

CAPITULO I

Acuerdos celebrados por

Yacimientos Petrolíferos Fiscales para la

Exploración - Explotación Servicios de activación de pozos - Trabajos en la industria petrolera

1957 -1963

Acuerdo con Laughlin Porter Drilling y Ecofisa 4 de octubre 1957 Decretos P. E. 12.624/ 57 -

5348/59 (ver capítulo 11, pág. 230)

Entre la .Dirección General d e Yacimientos Petrolíferos Fiscales, representada por el Pr.esidente de su · Dir ectorio, general de briga del equipo a que se ·refiere el anexo V, como por ejemplo las obras de arte, enmaderado, etc., y confeccionar Je ~ presu¡>uestos respectivos que someterá a la aprobación de Y !P F. 4.B.6) Alambrar los tanques de tierra para evitar peligros a los animales de los ocupantes de los lotes en que se efectúen perforaciones. Art. 5. Obligaciones de La Dirección. - 5.A) Con relación a la perforación de pozos en sí, serán obligaciones a cargo de La IDirección: 5.A.1) Proveer las cañerías de entuba.ci1Sn y de bombeo (casing o tu'bin.g ) y la cabeza de pozo que requiera cada. caso particular. 'Estos materiales serán 11uestos por Y .P F, en puerto de desembarque o en la playa de materiales de Y P F en Tierra del Fuego. 5 .A.2) Proveer a la obtención de testigos laterales y electrogr8iffias y el punzado de la.a cafi.erfas, por sus 11ropios equi11os o de sus contratistas de servicios, como asi también cualesquiera otra técnica de investigación o mejora de producción que La Dirección estime necesario, entre ellas la fracturación de rocas. Estos trabajos serán por cuenta de Y iP tF y los tiemipos que demanden serán paga.dos como se establece más adelante. 5.A.3) Gestionar los ·buques necesarios para el tra·nsporte marítimo inicial del grueso de los equipos de trabajo, en el menor plazo posible, desde el puerto ar.g entino de importación donde se ·hallen, hasta Tierra del Fuego. Este compromiso de La :IJi,r ección no regirá para los transportes iposteriores, 1os que qued!llrán a cargo de El Contratista, salvo en lo que respecta al pago de los fletes que abonará La Dirección de acuerdo al inciso siguiente. 5 .A.4) Abonar lo'S fletes ma.dtimos de todos los equrpos y materiales que E •! Contratista introoucirá wl pa,fs para los 'fines del contrato, desde puertos de los Esta.dos Unidos de Norteamérica, hasta Tierra del Fuego, Tales fletes serán abonados normalmente por La Dirección, pero en aquellos casos en que 111lguno fuera pagado por El Contratista, su importe le será reintegrado. 5..A.5) iProceder, dentro de los veinte ( 20) días de firmado el contrato, a sefi.alar en el terreno la ubicación (estaca) de los primeros diez (110) pozos a perlforar y mantener luego, a medida que avance la perforacMn, igual número de sitios anticipados hasta llegar a los últimos. IDl ordeill en que serán perfora.dos Jos pozos, se 8

convendrá entre las partes. La perforación de pozos tuera de los yacimientos de arroyo Gama y río Avilés, obliga a La Dirección a dar las ubicaciones a El .Contratista con no menos de tres ( 3) meses de anticipación, debiendo dicho plazo ser mayor cua.ndo la fecha. de la comunicación coincida con condiciones de tiempo desfavorables. 5.A.6) Proveer sin ca.rgo alguno el gas natural que necesite El Contratista para los equipos perforadores y otras instalacion~ vinculadas al contrato. La Dirección indicará los puntos del gasooucto, realizado por Y P F para la provisión del combusti'ble a las zonas de trabajo, en que deberán efectuarse las conexiones :respectivas, tratando de que se111n lo más cercanas .p osible dentro de un máximo de 2 (dos) kilómetros de distancia. Si ocurrieran inconve.nientes en el gasoducto de Y IP F, o en el traimo derivado de ·Eil Contratista que proivoqueill la interrupción del sumini'Stro de gas, El Contratista utilizará la reserva de butano que mantendrá en cantidad de 7:500 a 8.000 litros por equipo, a sus expensas. En caso de que la interrupción se prolongara más tiempo que la duración de esas reservas, la provisióru de gasoil o nafta, para el consuimo del equipo perforador estará a cargo y cuenta de La iDirección. 5.A. 7) Suministrar a El Contratista todos los combusUbles y lubricantes que fueren necesarios para la mejor realización ininterrumpida de los trabajos con cargo a. El Contratista. Los importes respectivos serán dedu· cidos de las facturas mensuales de obra. 5.IA.8) !Pagar a El Contratista los importes respectivos, en la forma, y tiempo cons para el , exencio3 y 1lemás los de raie ca.pita! :, esta.rán i o nuevo is u otras medidas personal : facilidasta pueda as u otros irtranjero, 1

ª

e concluí, por este ontratista e n el ins equipos ~ E ·l Conlos gastos iata. .torida.des d d e dis'ia de los tiste.. . no haiya parte del i con necualquier .os dafios ocurrir a bienes de a. ese sentación ju:esponder tinos, exirán obli-

5.B.1) La construcción o mejoras, por si misma, de los caminos de acceso a los yacimientos en que se perforarán los pozos coono así también el mantenimiento de la transitabilidad· normal de la Ruta Naciona.l N9 3. Si fuere necesario, podrá La Dirección aplicar lo dispuesto en el articulo 4, apartado B, inciso 1) parte segunda y final, para que dichos tra.bajos sean realizados por El Contratista, disponiéndose en ese caso la ampliación del equipo si fuere necesari. 5.B. 2) Aprobar los proyectos, planos y demás especificaciones para la construcción de caminos que le someta El Contratista. Dicha aprobación deberá ser hecha por y P F dentro del término de diez ( 1 O) días de presentada Ja documentación respectiva por El Contratista, vencido el cual se t endrán por aprobadas. 5.B.3) Aprobar los proyectos, planos, especificaciones y presupuestos de los traibajos complementarios que resultar en1 necE*!arios en la construcción de los camins, explanaciones, etc., como :por ejemplo las obras de arte, enmaderado, palos a pique, etc. 'Dicha aprabación deberá verificarse dentro del tél"mino de diez ( 1 O) días de presentada la respectiva ·documentación por El Cntratista, si la documentación referida no adoleciera de deficiencia o estuviere incompleta. 5.B.4) Ol"denar en caso de flechazo del presupuesto confeccionado por El Contratista o de vencido el término de diez (11 O) días indicado en el inciso 3) anterior, que Jos trabajos referidos se efectúen directamente por El Contratista por cuenta y cargo de Y P F , bajo el sistema de costo y costas. 5.B.5 ) Abonar a Eil Contratista los importes respectivos eru la forma y tiempo estipulados en el articulo 9. Art. 6. Precios de los trabajos. 6.A) Por los trabajos de pe11foración en si, 'POr cada pozo, La Dirección a bonará a El· Contratista. las sj.guientes tarifas: 6.A.1 ) Por los trabajos de perforación que incluyen: montaje del equipo perforador completo·, incluso provisión de agua y electricidad, cafier!a de gas para el pozo y la conexión respectiva en el punto indicado por La Dirección, pellforación con trépano, entubación y cementación de cafierias, periodo de endur ecimiento del cemento, solución de inconvenientes técnicos d e la perroradón (pescas, aprlsionamientos, etc.) incluyendo las primeras seten ta y dos ( 7 2) horas de pérdidas de i11iyecclón, inconvenientes mecánicos del equipo, desmontaje del equipo pe11torador completo y su traslado a la nueva ubicación asignada, lim'Pleza fina-1 de la explanación, reparación y mantenimiento y provisión de todos los materi111les necesarios (excepción hecha de aquellos que deban ser suministrados ipor La Dirección), se abonará a El Contratista: Veintinueve dólares (u$s. 2'9,00) por metro perforado con trépano. 6.A.2) Por los trabajos de :perforación o tiempos insumidos que se enumeran a continuación: perforaclOn con corona sacatesU.gos, agrandar el pozo de corona a.l tamafio no11mal del pozo, resolución de las péroidas de inyección después de las primeras setenta y dos ( 7 2) horas de produ cida tal pérdida; en.sayos con probador de capas, colaboración en la obtención de pel'lfiles g·e oeléctrlcos y teiitigos laterales y en los pu.nzamientos, en.sayos, espera de óroenes, determinación de i·nclinadon es fuera de las indicadas en el anexo 1IV, acondicionami·e nto final de la ·boca del pozo y todo otro trabajo o maniobra ordenada por Y 1P F, que implique detención y/o prolongación de la perforación, La Dirección a:bonará a El Contratista las siguientes tarifas para cada uno de los casos Que se mencionan a continuación: a) Oua.ndo la maniobra implique el uso de barras de sondeo o cafios, con el equipo perforador principal: C uar enta y nueve dólares (u$s. 49,00) por hora. b) Cuando la maniobra o el cumplimi1mto de óroenes no implique el uso de barras de sondeo o cafios, con el equipo per!orador principal: Cuarenta y cinco dólares (u$s. 45,00) por hora. c) En caso de que El Contratista empleare el equipo de terminación de pozos y la operación im· pliique el uso de ·barras de sondeo, el precio será de: Cuarenta y cinco dólares (u$s. 45,00) por hora. d) En el mismo caso indi-cado en el sublnclso precedente, si la operación no implica el uso de barras

de sondeo, el precio será de: Cuarenta dólares (u$s. 40,00) por hora. e) En los casos en que fuere necesario proceder al abandono de pozo sin entubar y sin el cemento consecuente, el precio r esultante ser á reducido en la canti' dad de: Un mil áólares (u$s. 1.000,00) por cada pozo abandonado en esas condiciones. 6 ..A.3) Cuando 'POr causas imputables a Y J> F, el equipo pellforador se encuentre totalmente parado y s u personal trabajando únicamente en tareas d e vigilancia, abonar á a El Contratista: Veintidós dólares con cincuenta centésimos de dólar (u$·S. 22,50) por hora. El mism importe deberá abonarse en el caso ·previsto en el articulo 10, in ciso 2, subinciso c). 6 .A. 4) - Ouan.do Y P F, soUcite que se realicen perforaciones en estructuras que no sean las estipuladas en este contrato y/ o sus an exos, o en lugares a parta.dos más allá de los treinta y cinco kilómetros del radio de operacion:es establecido, o en montafias, o en el mar, o en estructuras de características distintaJs, o profundid·a des superiores a los 2.5 00 metros d entro de Tierr a d el Fuego, se procederá del siguiente modo: a) ISi s~ tratara de realizar tf!a.bajos en lugar es apartados más allá d e los treinta y cinco ( 3 5) kilómetros del radio de operaciones fijado en el c ontrato, El Contratista efectu ará el traslado d e los equipos por cuenta y cargo d e La Dirección, a los lugares que se señalen. Si las estructuras de estos lugares fu er an iguales o semejantes a las de arr0iyo Gama y río· Avilés, se aplicarán las t arifas indicadas en este articu lo. b) Si se tratara de efectuar p erforaciones a profundidades superioTes a los 2.500 metros, o en montafias, o en el mar, o en estructuras d e características de per.forabilidad distintas, se convendrá previa mente las tarifas que serán aplicables p or esos trabajos, y las demás condiciones ~enera'1es. 6.A.5) Las 'Pérdidas de tiempo· que ocasionara a El Contratista el camibio d el ol"den de perforación establecie to>e reuerdo iestre ti tu to s fle1imico ue inn del petróa.cuerriales, eajuslas de >O IS

(6) (

3)

Cáus1izad-0, e l de tino y portes, las de tista y t cada ;portes ;erá el 1967. s, Gasis, etc. rubros ex6 V.

:o) . II. Jmbusmspor5 (diez nerales 2Q. % to). .e hará vamencostos nte va. poste-

r101·idos por Y iP F. Serán abonados por el Contratista, sin embargo, el impuesto a los beneficios extraordinanómic&!! desfavorables, las que serán ap.reciadas a su exc1usivo juicio. En tal case> El Contratista tendrá derecho al cobro del diez por ciento ('1 0 % ) de la parte ne> cumpli a los fletes y gastos de transporte de retorno de los equipos y materiales al lugar de origen, se procederá en 1la misma forma indicada en el inciso precedente. 116.5) El! ce>bre> de los 'POrcients indicados en l os i1ncisos 3 y 4 precedentes y los gastos proporcionales correspon de los trabajos ya r ealizaidos demostraire el cwnpHmiento de los términos del contrato. 16.6) El monto de los trabajos no rea;lizados se establecerá por la aplicación de las tarifas sbre las profundidades y tiempos pre>medios de los pozos ya terminados. 16. 7) Ambas partes podrán optar Pr la rescisión del contrato si las cau.sas de fuerza ma.yor determinaran 0

la paralización de ls ,trabajos pe>r un tiempo mayor de tres meses; en ese caso la rescisión se ha.rá sin indemnización pe>r concepto alguno, excepto en el evento de que el contrato sea rescindido por La Dirección por la causal indicaida, en cuyo caso La Dirección a.bonará a El Coutratista e~ importe del flete y gastos de transporte de los equipos y materiales a su lugar de origen. Art. 1 7. Destino Final de los Equipos y Materiales. - A la termiuación de los trabajos contratados, Jos equipos y materiales sobrantes de pertenencia de El Contratist111 11odrán ser retirados d el pais o viendidos en él, previ cumplÍillliento de las disposiciones vigentes según lo dispuesto en el a11ticule> 14 y La Dirección considerará con atención cualquier ofrecimiento de venta de los equipos y materiales, debiendo ser preferid Y .P F a terceros en i,g uales condici-0nes. Art. '18. Perse>nal. - 18.1) El Cntratista podrá co.ntratar li!bremente su personal en el país, pero n-0 se permitirá la incorporación de obreros y empleados de Y P •F que lo fueron en la fecha de apertura de la licitación pública N9 5182, como así también de cualquier personal que por sus antecedentes o comportamiento sea innal de dirección y técnice> de procedencia extranjera, será igualmente de libre ce>ntratación y para ello gozará de las facilidades habituales y las especiailes adoi>tadas por el :Superir Gobierno en Dec·reto númere> 15.026/119'56, en su articulo 6. En caso debidamente justifieaid.o Y ;p F podrá exigi~ el alejamiente> de aquellos cuyo ce>mporta.miento y aintecedentes así lo aconseje. Art. il.19. Responsabilidad del Contratista y Transferencia del C-Ontrato. Ambas partes dejan expresamente entenS cañerías superficial y de aislación se hará normalmente con un máximo de 20 tonela.daa de cemento en conjunto. Si se excediera, Ja mayor cantidad será pagada por Y .P F. Las cementacio-nes forzadas (squeez.e cement job) que sea necesario rea.Jizar para obviar fallas de aislación, serán a cargo de Y P F, salvo que la operación de cementación haya sido rea1izada con técnicas incorrectas. Las cementaciones forzadas que se deban a órdenes de Y lP F serán por cuenta de YPF. El pago compensatorio en estos ca.5'os, se ha:rá por el valor del cemento y tarifa horaria o la tarifa de com1

de 9'. rta de

C-350, P'IID-

de 8'. ·ta de nen te, tS

(2),

de El plazos o dis·imera ón de •racioreali's mil

~uien-

Conminias de s ter:didas lO de~encia

as d e pozos ~mpr e

•ndida trave1etrar ,perti.didad :turas allán.a ca' • con e aisJ-55,

de la ~nis ca ón de s que mplo, i pera for;er d e le 5". y de lO to1. ma:io.nes a.lizar ~ p F, .izada zadas ta d e

'ºr el CO·m -

pama especializada si la hubiera y se les liubiera encomendado tales tareas. Los t rabajos de cementación se harán por El ·Contratista con equipo propio o por la contratación de los servicios d e Halliburton si se pueden obtener. 3.3) Eil período d e endurecimiento d el cemento, en e l caso de la cañería superlicial, será de 48 horas si se usa cemento de construcción y de 24 'horas si se utiliza cemento d e fragü e rápido o a celerado (Incor); para la cañería d e aislación, fijase como plazo de endurecimiento el de 72 horas. Durante el periodo de endurecimien to El Contratista podrá hacer todas las maniobras que desee en la boca d el pozo, siempre que ello no implique mover la cañería. Los períodos d-e endurecimiento en las o·peraciones de cementación a presión (•s queese job) , serán no inferiores a 12 horas y se co•n vendrán con la. Jnspección en cada caso. 4.1) La inyección será en todo momento adecuada a las distintas etapas d e la perforación, pero su calidad será óptima durante la perforación de las areniscas de la formación petroUfera, d e manera ta,l de no a!fectar s u productividad por bloqueo. Si se estimara necesario la utilización d e inyecciones em ulsionada, Y P F prove-erá a su cargo, el petróleo necesario. El Co.ntrntista sumi·nistrará lodo y productos químicos hasta un vailor de u$s. 3.000,00 o su equivalente en pesos n acionales, por pozo. 4.12) El Contratista tendrá ail frente de los contro1es d e la inyección un experto responsable, quien realizará los a nálisis r espectivos con la fr.ecu encia que convenga, según el estado de la perforación. 5.11) La perforación con corona sacatestigo será ordenada por la Inspección tantas veces como sea necesario para el conocimiento técnico-geológico de los .yacimientos. Se adecuará la técnica operativa a aquella que más convenga a las particulares características de la zona. La Inspección o el Geólogo de zona serán avisados con tiempo suficiente para estar presentes al recuperar el t estigo. 5.2 ) Durante la perforación con trépano y corona, .m hombre de El Contratista d eberá sacar muestras d e zaranda cada 2 m etros de avance durainte los primeros 1.5 00 metros, y luego de pasada esa profundidad en la forma que lo ordene la Inspección, y a ese efecto El C ontratista adiestrará un hombre por turno. 5.3) Desde que la perforación con corona s acatestigo, se efectúa a la t arifa horaria, Y P F proveerá las coronas y r etenes sin car go. E stos serán Hughes "J" de form ación blanda y formación dura y las herramientas del Contratista se adecuarán a los diámetros de coronas que posee Y PF O· sea 8 1h", 7.•5 /8" ó 6Jl/8". L a reperfora-:ión del pozo chico perforado con corona se h ará con herra mientas de El Contratis ta y el tiempo pagado por Y 'P F, a la tarifa horaria. 6.1) Cada vez que lo indique la Inspección, por orden de servicio, El Contratista d eberá efectuar ensayos con probador d e capas (DriH Stem Forna:tion Test), a cuyo efecto al entrarse en la forma-ción productiva El Contratista deberá tener prepar ada>S las herramientas neces a•r ias. E ste trabajo se pagará por la tarifa horaria. i.a herr.amienta será provista por Y P .F. 6.2) Ordenada la termim1ción d el avance d e la perforación, El peraciones y tendrá el derecho de tránsito sobre las supeDficies renunciadas o abandonadas. D) En caso que la Compafifa gaste o invierta un total de veinte miHones de dólares (u$s. 20.000.000) durante los primeros seis años, y no obstante ello, deberá reducir el área de este contrato en un 20 % y transcurridos los diez primeros años d eberá proceder a una nueva reducción del 20 % del área originaria en la forma establecida en este artículo 2, inciso B, apartado 2 y este contrato y todas sus condiciones tendrán pleno vigor por todo el plazo estipulado en el contrato sobre las áreas remanentes. E) Por gastar o invertir se entienmisión sísmica.. Además d estacará dos comisiones geológicas e superficie que comenzarán a. desempeñar su cometido dentro d e un lapso de tiempo igual al anterior, siempre que ninguna porción de tal período abarque los meses de invierno. A los e,f ectos d.e evidenciar la intención de la Compañia de dar pronto comienzo a sus operaciones y traba.jos contemplados en este contrato , traerá tan pronto sea posible, un equipo adicional de perforación exploratoria moderno, que empezará a trabajar en la referida. zona. de Cullen dentro de los noventa días ( 9 O) de comenzado el estufísico. Al cabo de quince meses tar ~ntre exigir el tipo promedi factura.do o el vigente a:l día del pago. Estos importes por la entrega d el petrólee> y los que la Cmpafl.ía r eciba en virtud del artículo 10, constituyen la única compensación o retribución de la Compañia por la r ealización de 1-os trabajos a su cargo, según lo estipula:do en el artículo l. inclusive los riiesgos relaci"Onad-os cn las opera;ciones de exploración y explot11JCión que la •Compañia tiene a su cargo. La Compafl.ía está facultada a utilizar sin cargo algl\lno el petróleo y gas extraídos que sea necesarie> para la ejecución de sus operaciones o trabajos y está autorizada a quemar el gas al ai1Te, hastai tanto la Compafl.ía determin e la posibHidad de un aprovecihamiento de este gas sobre bases económicamente factibles , no d ebiendo responder tampoco por las pérdidas de productos que sean inculpables o comunes al riesgo minero. B) Si por cualquier r azón o disposición se eliminara el mercado libre. la conversión de dólares a pesos o viceversa, se realizará tomando en cuenta el Upo vendedor en las bolsas de Londres y Nueva York estableciéndose el promedio de dichas cotizacionefl al día en que según este convenio deban ser convertidos. Art. 7. A) Cuando dentro de un afio calendario (19 de enero a1' 31 de diciembre inclusive) cual•quiera, Y P F deje de cumplir su obligación de reU.rar la totalidad d·el petróleo prooucido cubierto por los programas de entrega contempladC>S en el artfculo 5 B), de la Compañía. y siempre que este Incumplimiento signifique para la Compafifa la disminución de entregas de dicho petróleo producido por un vlumen Igual o superior a (90.000 m3) noventa mH metro cúbicos, la Compañia estará facultada para optar por una cualquiera de las siguientes alternativas: 1) Extender el contrato y todos sus plazos a razón de un mes por ca.da noventa mil metrC>S cúbicos no retira.dos por Y P F. 2) Transportar por medios propios o contratados el petróleo producido por la Compañía al puerto nacional que indique Y P F, siempre que sea accesible y seguro para barcos de diez y seis mil toneladas (16.000 Tn.) de capaieidad de carga, que no excedan 29 pies de cala.do en agua dulce. l!Jl flete que cobrará la Compañía estará en concordancia con la ta.rila. internacional vigente a ese mo-

y

22

mento para buques de tamaño similar bajo contratos d e fletamento de igual duración y a.demás la Compañía será reembolsada. de tooos los gastos de venta. gastos portuarios, seguros, impuestos. habilitación, derechos de aduana. !\Sta.día , sabretiempo, impuestos a la carga y demás d er echos impuestos o tasas oue graven la carga o el flete. 3) En caso de produci r se este incumplimiento d e sus obligaciones Y 'P F d eberá obtener una autorización de emergen cia nara aue los bu-qulls extrii.nieros "Propios o contratados nor la Compafl.ía puP F de dar cumplimiento a su obligación de

11tratos L Comle vena.bilitaDO, imlstos o de sus ización os µrofP.ctuar nfnimo emerira ex1 nuerdicb:i.s ror. la vender P.n lit 1 fuP.ra na. La 7.0R oaitróleo. no pn•na.1 vir. Pre11paflfa. q.ue 111 notifii>ración Ia y si Si "ln btenido rá funretirar y v•mmnañfa arftimo rr.ulo y J) más nte nas utilintio:a a 1afifa y te enu. la re.blecido en mf.os mo1etróleo irtfculo ibución 1 YPF lad nese r eira por artfcuifa por ctúa el nue la bubiee Y"PF nnañfa, mio, el era del endo la ' dando lpación. las op' F deje eo pro~ opcioejercer obtener .to. Sin telación dad por ción de

retirar el-petróleo- producido y en dicha comunicación facu'ltara a la Compaflfa para ejecitar cualquiera de las opciones contempladas en el apartado A) de este articulo, la Compañia dejará de tener derecho a ejercer otras acciones d erivadas de este incumplimiento. Art. 8. La Compañia recibirá el pago de la producción entregada, dentro de los treinta ( 30) días de vencido el mes en que se efectuaron las entregas en el domicilio constituido o en cualquier otro lugar donde lo constituiya en el· futuro'. Pasado este lapso, y sin que sea necesaria interpelación alguna, comenzarán a correr para Y P F los intereses sobre el capital· adeudado, al mismo tipo que el vigente en el Banco d e la Nación para operaciones de descuento de documentos ordinarios; producida esta situación, todo pago posterior que reciba la Compañia erá. primero imputado a intereses y el remanente a la d-euda roáis antigua. Art. 9. IDl precio establecido en este contrato ha sido fijado teniendo en cuenta el va'lor internacional· del petróleo vigente a la fe e1ha, con el que está por consiguiente vinculado por una relación porcentu31l. Diciho precio internacional se forma con el promedio del precio vigente al último día de cada mes respecto de petróleo de densidad y caHdad equivalentes, provenientes de Venezuela, go'lfo Pérsico y el gor.to de México en Estados Unidos (Gulf Coast) de acuerdo con las publicaciones del país de origen. Por consiguiente, cua;Iquier osciilación en más o en menos de dicho precio promedio internacional, producirá automáticamente la variación proporcional del precio establecido por el artículo 6 de este contrato. Se conviene, sin embargo, que si Ja relación existente a la fecha de fi.rmarse este convenio entre los precios de las tres zonas tomadas como base variara, en más o en menos, en forma tal que una de las zonas cotizara el crudo con una diferencia superior o inferior al 2 O % del promedio de los otros dos elementos constitutivos de la ecuación, se reemplazará el precio reaI de la zona motivo de esta fluctuación por un precio teórico que será. del .1120 % o del 80 % (ciento veinte por ciento u ochenta por ciento) -según fuera el caso- del promedio resultante d e las otras dos zonas y con este precio teórico volverá. a establecerse el promedio internacional• para ser aplicado a este contrato. Dentro de los noventa ( 9 O) días de la fecha de este contrato, Y P F y la Compañia determinarán de común acuerdo, las· reglas y procedimientos que deberán seguirse para poner en práctica lo dispuesto en este artícu'lo . ATt. 10 . A) La Compañia está sujeta a las leyes de impuestos a los réditos y a las utHld31des de 1'a. República Argentina, así como de sus subdivisiones polfticas, y por · tanto la 1Compañia es tributaria de los impuestos que dichas leyes impongan (inclusive cualquier :Lmpuesto adicional apUcabr.e en virtud de las obligaciones de Y P F bajo este articulo) a sus réditos y utilidades provenientes de las operaciones realizadas bajo los artículos 1 y 3 de este contrato y éste es el espíritu que inspiró a las partes al suscribir este contrato. Por consiguiente, como parte de l·a compensación total adeudada a la Compañia por la ejecución de sus 01bligaciones bajo este contrato, Y P F pagará a Ia .Compañia dentro de los treinta ( 3 O) días de recibir de la compañia la correspondiente factura, una suma igual al total de todos los impuestos a J·o s réditos y a las utilidades pagad-eras por la Cmpañia so•b re la compensación total que la Compañia corresponda bajo este contrato. En lugar de abonar directamente a la Compaflfa las sumas factura/das Y ¡p F podrá asumir las obligaciones de la Compañia de abonar los impuestos, reteniendo tales impuestos de dichas sumas facturadas y adeudadas a la Compañía, siempre que las autoridades impositivas competentes autoricen oficialmente a Y P F para actuar como recaudador o agente ~e retención de los impuestos a los réditos y a las utilidades adeudadas a la R•e pública Argentina o a cua'lq.uiera de sus subdivisiO'lles políticas sobre la com.pen.sac1ón que Y ·p F está obligada a pagar bajo sus contratos. Cualquier impuesto así r etenido en cualquier momento Por Y P F deberá retenerse solamente de aquella parte de la compensación adeudada a la Compañia y facturada a Y iP F bajó los términos de este párra.tfo A) . B) Si el régimen fiscal, sea de la República Argentina o de los Estados Unidos, f-uera mo9ificado por un cam-

bio de legislación o por un tratado internacional entre ambos paises de modo que la apUcación de la iíltima parte de este párrafo B incidiera económicamente de una manera distinta que la que se tuvo presente bajo el régimen fiscal en vigor en la fecha de ejecución de este contrato, las partes considerarían la situación resultante del cambio de legislación o del tratado con miras a lograr que el· resultado económico de este párrafo B) sea mutuamente satisfactorio para ambas partes. ¡ ' ¡ En el caso de que la legislación fiscal de la Repiíblica Argentina fuera modificada de modo que el monto en conjunto de los impuestos a los réditos y ganancias pagadero por la Compañia en un d eterminado año fiscal fuera menor del veinticinco por ciento ( 2 5 % ) de las ganancias imponi•b les, ca1'culadas de acuerdo con las disposiciones de la ley de los impuestos a los réditos de la República Argentina en vigor durante dicho a.ño, Y P F, pa,gará a la Compañía la diferencia, dentro de los treinta ( 3 O) días de recibir la Compañía la correspondiente factura por dicha diferencia. ·C) Y P F tomará a su cargo, sin derecho a reembolso, todos los otros impuestos de cualquier naturaleza que puedain a,plicarse al capital de la Compafifa, así como a sus operaciones, remesas, distribución d e utilidades, o cualquier otra actividad que se relacione con este contrato, inclusf.ve aquellos impuestos pagaderos en virtud de concertación y ejecución de este contrato. Cual.q uier pago que la Compañia realice por Jos mencionados conceptos será reembolsado por Y P F a la Compañía. Será PO'r cuenta de la ·Compafifa el pago de las cargas sociales. D) Las obHgaciones de Y :P F bajo este articulo quedarán cumplidas mediante la entrega a Ja Compañia de prueba documental, aceptable para las autoridades impositivas comipetentes y s uficiente para la Compaflfa, de haber sido saUs!ec'ha la obligación legal de Ja Compañía en materia de impuestos a los réditos y a las utilidades así como todos los demás impuestos a que este artículo se r efiere. E) A los efectos de este articulo, Ja palabra "Compañia" significa la Compañia y solamente aquellos contratistas independientes cuyos servicios sean utilizados por la Compaflfa para realizar las obras y traibajos que la Compañía está obligada a efectuar de acuerdo con el presente contrato, taies como: perforación, trabajos geofísicos, terminación de Olbras, obras viales, y cualquier otro trabajo servicio, específica y directamente vinculado a los objetos de este contrato. Por tanto, no ·q uedan comprendidos en Jos beneficios de esta exención, entre otros, los empleados o funcionarios dependientes de la compañía, los prveedores o vendedores de materiales o elementos, los asesores de la Compañia, etc. Art. 1'1. A) L a ·C ompañía teridrá absoluta prioridad para usar en sus operaciones el gas producido y usará, cuando sea económicamente posible, dicho gas como· fuente de energía para sus operaciones. B) Atento que el• territorio de Tierra del Fuego no ofrece perspectivas inmediatas de un consumo doméstico o i-ndustrial de gas en consonancia con la producción estimativa de los yacimientos y mientras dure esta situación, Ja Compañía se limitará a entregar en boca de pozo., el gas necesario a Y 'P F o a la empresa que indique Y P ,F en los mismos plazos y condiciones pactadas para las entregas de petróleo bajo el articulo 6 para abastecer solamente el consumo doméstico d e gas de los habitantes de Río Grande al precio de u$s. 0,20 por 100 metros cúbicos (cien metros ciíbicos) que se abonarán a la Compañia y se convertirán en pesos moneda nacion311 bajo el mismo régimen, condiciones y plazos previstos en los artículos 8, 9 y 1 O. G) ·Si de acuerdo con lo previsto en el artfcuJ-0 ).3 , la Compañia inst31lare una o más plantas que uti!izM'en gas para la producción de negro de humo, abonará a Y P F u$s. 0,0·5 por cada cien metros cúbicos de gas utilizado incluyéndose en este preci-o la retribución d e la Compañía por Ia extracción de gas; la planta será. operada excl·usivamente por la -Compañía, quien venderá o distribuirá Ja producción perteneciéndole todos los ingresos y utilidades derivados de esta actividad. D) Para el caso de que en el futuro se crearan o des23

- - - -= ª :-r.rollaran otras posibilidades de consumo de gas, Y P F y la Compañia convendrán las condi inm e.e conslerá sin arcos a •, siemrnto, la • en un ~ sobredo una ·oJumen que flde los efectos

ª

se ha rá de m es 1 acuerimo dfa in efec-

tuada por la Compafifa. En caso d e atrasos en los pagos se aplicarán las disposiciones d el articulo 6 y 8 del contrato de exploración y explotación firmado el• 16 de abril de 1959. Undécim o: La duración d e este contrato es por térrnino indet erminado, pudiendo cada una d e las partes rescindirlo en cu alq uier mom ento , cuando lo comuni'()ue por escrito a la otra con 90 días de antelación. En caso d e Que cualquiera de las partes rescinda este contrato, Y IP F aibonará a Jru Compañia el importe qu e ésta hubiere invertido en cualq ui er construcción realizada por Ja Compafifa en / o para Ja planta de almacenamiento, actual o futuras. deducidas las amortizaciones correspondien tes a razón del 10 % anual desde Ja fecha de ¡¡u haibilitación, d ebiénd ose efectuar este pago en cuotas anuales del 10 %, o sea similares al porcentaje fijado para. rumortización, n los planos Y P F, d entro de los cinco días d e firm ado el presente. La Compañia sólo se hará car11:0 de Ja dirección v contra tación del trabajo, declinando toda responsabilidad r especto a la conservación, r eparaeión o eficacia de l fond eadero, sa:J.vo que se tratara de d e·f ectos de construcción ajenos al proyecto d e la obra. Las r esponsabilid!lldes deriivadas del proyecto de la obra est ar án a cargo de Y P F asf como también la operación de esa instalación. Y •P F destacará un veedor a fin d e que apruebe en el lugar d e trabajo, la colocación d e los muertos a medida que se vaya r ealizando o las alteraciones que sean n ecesarias introducir al proyecto original como consecu encia d·e la constitucj.ón d el fondo submarino. Cuarto: Además d e la fina nciación a que queda comprometid a por el articulo 1, Ja Compañía efectuará las siguientes contribucion es. que n o le serán reembolsadas: a) Un pago de m$n. 2.600 .000. a Y P F; b) El monto d e la indemnización que se pague a IC.LM.E. S.R.L. por la cancelación d e la orden de compra 51. Oll 1; c) Una suma d e u$ s. 183.000 como contribución a los gastos que demande el f ond ead ero y que se deducirá de la financiación establecida en el articulo 1 de este acuerdo.

Quinto: Los adelantos hechos por Ja Compañía con carácter d e financiación, le serán reembolsados en ocho cuotas t rimestrales continuas e iguales. debiendo pagarse la nrimera cuota a los 15 d!A.S de terminadii la obra y en la forma pr evista por el articul o 5, inciso C dAl COTlt.rato suscripto el 16 d e abril d e 19'5 9. L a ()om.pañía deberá Dl"esentar la documentación probatorfa de los gastos realizados. Sexto: Ambas par tes clesisten de formularse recíprocamente recl amos por d años, si Jos trabaios no estuvieren terminados en el tiempo previsto. siemnre Qu e Ja d emora n o fuere por negligencia d e Ja Compañia o de los contratistas que elija. E i tiflmpo previsto r>arit la finalización de las obras d e r efer encia es el 15 d e junio de 1960. Séptimo: Todas las financiaciones y gastos contemnlados en este acuerd o se refieren a pagos que se efectúen a partir d e la fecha del presente acuerdo. Octavo: En caso de qufl Y P F señale par a el fondeadero un nunto más a!ej!lldo de la costa qu e el actualmente establecid o y por ellio hubiere que prol on gar la cstñerfa s ubmrurina. el costo tope asegur!lldo por Ja Compañia ele u$s. 892.000 , se incr ementará en la p r oporción de Ja extensión adicional con r elación al total actual d e metros. Noveno: La Compañia r·Palizará estos trabajos por medio d el o los con tr ati en ningún caso podrá el valor por unidad d e gas natural ser menor que el "precio de mercado importaao y entregado" al tiempo de la entrega d e una cantidad de fuel oH pesado, que contuviera el mismo contenido calorífico. e) Para el propósito de los incisos a) y b) arriba mencionados, la frase "precio de mercado importado y entregado" significará el gasto que en ese momento t endría que hacerse para importar a la Argentina la substancia respecti·v a, incluyéndose en dioho gasto el precio de compra y tdo otro costo, sea de transporte o de otra índole, que tendría que hacerse para lograr entregar petróleo u otro hidrocarburo líquido, en tanques de almacenaje ubicados en refinerías en la Argentina accesibles a buques petroleros de ultramar o para entregar fu el oil a consumidor.e s argentinos, según el caso. d) :Si las partes no lograsen ponerse de acuerdo respecto a la aplicación de los términos d e los inci-sos a), .b) o c) precedentemente expuestos, dicho desacuerdo se r esolverá mediante arbitraje, como posteriormente se establecerá. Pendiente la decisión arbitral, -se asignará provisoriamente a cada unidad de petróleo u otro hidrocarburo el último valr aceptado por ambas partes. Pero al pronunciarse la decisión arbitral, las partes inmediatamente harán entre sí las compensaciones necesarias para dar a la decisión arbitral el efecto retr oactivo hasta la fecha o las fechas en que el pago o pagos en disputa debieron haberse efectuado, y dichos pagos de ajuste devengarán un interés del uno por ciento (1 % ) mensual d esde dicha fecha o fechas anteriores hasta el día del efecti:vo pago. 12. El día veinte de cada mez, el Banco presentara a Y P F un resumen detallado que incluya todas las su-

)

pro~iu-

os

án acceso, operaciolacionados :i.n co y el en forma. el trnbajo J

E

o

ZA

petróleo

:a de con-

1cesivo de tala;ciones os puntos y pa ra su h a rá uso t mercado contrato. ia de Insdeseables eservación .i-os artifiextracción midad con a.rán a los del valor -radas con rato. Para o petróleo ~cido para ~antidades

otra maho ahorro J nidos de :i.signación :> ofrecido tuier Pro1

, se tomantregado" , cantidad ~or

metro

? F r eciba

á el valor el " precio tiempo de H pesado, fico. b) arriba do im porue en ese )rtar a la :luyéndose todo otro , que t en. petróleo le almace.na accesipara enLOS, según do respecincisos a ) , d esacu erposteriorn arbitral, midad de a lo·r a;cepnciarse la nte harán para d ar o h asta la en disputa is de ajus1to (1 % ) ·iores has9resentara !as las su-

LM G

CONTRATO YPF CARL LOEB RHOAOES YCIA 31

mas desembolsadas por él en relación con Programas de Desarrollo en cumplimiento con Ja cláusula 4 de este contrato durante el mes calendario precedente, aclarándose, sin embargo, que los desembolsos realizados, pero no contabilizados en el mes correspondiente, podrán ser incluidos en cualquier resumen mensual posterior. Todo desembolso presentado a Y P F en esta forma, será pagado al Banco de conformidad con Jo establecido en la cláusula 13, juntamente con el interés correspondiente al lapso transcurrido entre Ja fecha de presentación del resumen y la fecha de realización del pago. Este interés será igual al que esté cobrando en esa fecha el Exportlmport Bank de los Estados Unidos de Norteamérica, en sus préstamos de desarrollo, pero en ningún caso será menos del cinco por ciento ( 5 % ) anual. Contra pedido por parte de Y P F, el Banco o.frecerá pruebas adecuadas de cualquier gaisto contabilizado, aclarándose, sin embargo, que cualquier gasto contabi.Jizado cuyo comprobante no sea requerido por Y P F dentro de un lapso de seis meses posteriores a su contabilización, será considerado definitivamente aceptado por Y P F. El primer día del primer mes calendario posterior a Ja formalización de este contrato, y en igual fecha de Jos trimestres posteriores, el Banco someterá a Y ,p F Ja estimación de Jos desembolsos previstos por él para los próximos trés meses. 13. En o antes del dla veinte d e cada mes calendario, Y P F pagará al Banco por concepto de Jos pagos estipulados en Ja cláusula 12, y conforme a las condiciones de Ja cláusula 1 7, un monto de dinero igual al cincuenta por ciento ('50 % ) del valor de las divisas que con.forme a los términos de Ja cláu•s ula 11, se consideran coono ahorradas con motivo de las cantidades de petróleo u otro hidrocarburo disponible para su entrega a Y P F, d e con· formidad con este contrato, durante el mes calendario anterior, Juego de haberse deducido de dichas cantidades, los volúmenes de producción primaria, estimados por el Comité de Operaciones como producidos de pozos productivos y existentes dentro de cada Area de Contrato, en Ja fecha en que dicha Area fue designada conforme a este contrato, entendiéndose, sin embargo, que todo gasto hecho por orden del Comité de Operaciones por concepto de mantenimiento, operación o reparación de dichos pozos, será reembolsado mediante la aplicación del valor total del ahorro de di·v isas atribuible a Ja produc· ción futura de dichos pozos. Para aumentar el monto de divisas disponibles para Y !P F durante el periodo inicial de este contrato, se acuerda que el monto total de los pagos estipulados en esta cláusula, será diferido durante el primer periodo d e doce meses posteriores a la fecha en que el primero de dichos pagos debla haberse efectuado y que la mitad de dichos pagos será diferido durante el segundo periodo de doce meses posteriores a esa fecha. Esta postergación de pagos no impl1ca que Y P F tenga que abonar en los pagos futuros sumas que excedan del cincuenta por ciento ( 5 O % ) antes referido. 14. Además del pago especificado en la cláusula 13, y como beneficio adiciona:! en favor del Banco por s u participación en los Programas de Desarrollo, Y P F pagará al Banco en o antes del vigésimo día de cada mes calendario, una suma de dinero equivalente al vei·nte por ciento ( 120 % ) d e las divisas aceptadas como ahorradas durante el mes calendario vencido, de acuerdo a la definición y método de cálculo establecido en la cláusula 13, entendiéndose, sin embargo, que dicho veinte por ciento (20 % ) podrá reducirse hasta un mínimo de quince por ciento (15 % ) de acuerdo a la siguiente fórmula: a) Por cada aumento en la cantidad de cinco mil barriles por encima de los veintic1nco mil estimados como promedio diario durante un mes, de petróleo producido, conservado y disponible a entregarse con•- - -· -

-

- - "'-

_ _ _ .. _ _ ¿....,

.....

_,i,...~,..,..,..;,buros produ cidos o pr odu cibles en cantidades comerciales dentro de las Areas de Contrato. DiC'h os Programas de Instalaciones establecer án que tales instalaciones serán construidas por el Banco y entregadas al completarse (salvo en los casos contrarios establecidos en esta cláusu la) a Y iP F para ser administradas por éste. Tales Programas de Instalaciones establecerán, además, que el Banco proporciona.rá los fondos necesarios para diehos Programas de Instalaciones, me· diante la compra, en fechas establecidas e n ellos, de ib ones d e veinte afí.os emiotidos por Y P F. Tales bonos constituirán una obligación incondicional de Y .P F , d e-

c•S

o o

,_ 4 )

8

n arán-'-1nterés al tipo entonces aplicable a préstamos

~: ~esarrollo otorgados por el Export-Import Ba~k ?e

Jos Estados Unidos de No~teaménca (pero e_n nrng_lln caso menor del cinco por ciento ( 5 % ) por ~no~, e rn:1 irán aquellas cláusulas resIJecto a amort1zac1ón del e uonto del capital que acu erd-en mutuament-e las partes; muedando desJsaido al mismo como cualqu ier otro costo de operación efectuado dentro de las Areas de Contrato". 11. Sustitúyese Ja cláus ula 22 d'01 contrato por Ja sig uiente: "2,2. Como parte de las prestaciones conferidas al Bamco por sus servicios en viirtud de este contrato, Y P F pa:gará poor su cu enta y orden toda s uma que se adeude por las partes en concepto de impuestos, tasas o contribuciones de cu alquier índole que fuesen, adeudados por alguna de eLlas o sus sucesor es, causahabientes, cesionarios, o agentes, al Gobierno argentino, nacional, provinciaJ, municiprul o a cualquier otra subdivisión política d e la República A'r igentina con motivo de operacion·e s o actüvidaides r·e lacionada:s con este contrato, inclusive si eventualmente cor.respondi ese por el otor gamiento d e este contrato". 12. Sustitúyese la cláusuJa 26 d el contrato, por lo siguiente: "26. Si el cumplimiento por cu alquier a de las partes de sus obligaciones, de a!cuerdo con este contrato, se encontrase i·miposibi.Jita.do por causas de fuerza ma.yor, dichas obligaciones serán postergadas mientras subsistan las causas de fu erza mayor. Durante este Jaipso, Ja vailidez de l p.resente contrato no será afectada. Se considera como causa de fuerza m>aiyor entre otras, las provenientes de fuerzas naturales, guerras, revo.luciones disputas gremiales o de otra causa fuera del control r azonable de la pa,rte afectia,da, y cuya índole sea tal que imposfüiHte el cumplimiento por dicha par.te ·de s us obligaciones. Se estipula, s in embargo, que una acción por parte del Gobierno Argentino o o requerido 2 Tanques de acero soldado, capacida? 2.000 barriles, completos, con serpentinas para calentamiento, pero sin a islación a $ 5.600 cada uno .. . ..... . ... . 11.200.1 Gen~rador a vapor (500.000 BTU) .... . 2. 200.1 13om•ba ... · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2.000.1 Installación .. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3.000.- · 1 ;varios · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2.600.21.000.Total Dr. J uan Jos6 Brun o Presidente

PAN AMERICAN ARGENTINA OIL COMPANY Tucumán 829, 69 P. - Bs. As. -Argentina Enero 7 de 1959. Seiior Presidente del Directorio de Yacimientos Petrolff>eros Fiscales, Dr. Horacio Aguirr e Legarreta S/ D. Tengo el agrado de presentarme ante el seiior Presidente acompañando una carta del 5 de diciembre de 1958, dirigida a esa entidad por el señor C. F. Dohm, presidente de la Pan American International Oil Company, en Ja cual éste informa a Yacimientos Petrollíferos Fiscales que, d e conlformidad con lo estaibJoecitdo en el artículo d écimonoveno del contrato celeb>rado entre ambas empresas con fecha 211 de julio de 19'5 8, la Pan American International Oi! Company ha cedido a la Pan American Argentina Oíl Company todos Jos derechos y obligaciones emergentes del mencionado contrato. Ajustándose estrictament e a los términos e Ja cláusula contractual a que se hace referencia precedentemente, en la mencionada carta se hace constar en forma expresa: a) Que la Pan America'Il Argentina Oil Company es una sociedad extranjera, constituida y organizada de acuerdo con las leyes del Estado de Delaware (Estados Unidos de América), y que es una fili al de la Pan American International Oíl CompanY, siendo tota1mente de propiedad d e esta última. En prueba de esto se acompaña una declaración jurada del mismo señor C. F. Dohm de fecha 21 de noviembre de 1·958. b) Que lai Pan American Internationa.1 Oil Company garantiza a Yacimientos Petrolif.eros Fiscales, mientras dure la, vigencia del contrato del 21 de julio de 1958, el cumplimiento por Pan American Argentina OH Com:pany de tO'dos los deberes, obligaciones y responsaibilidades que del mismo surgen para la primera. Esta gairantla ha siación, quedará a la espera de a.quenas a la tarifa horaria correspondiente. Y P F informará lo antes posible al Contratista, y en todo caso dentro de las doce (·1 2) horas, si se requiere .más trabajo en dicho pozo o si el pozo será consideraido como terminado y entregado a Y P F. Si el C'ontratista no recibiera dicha notificación dentro de dicho período el pozo será, para los fines de pago, considerado como terminado y entregaido a Y P F . Si se ordenan nuevos trabajos los mismos será.u ejecutados por el Contratista y el procedimiento arriba estipulado será repetido cada vez que el Contratista considere que ha concluido las operaciones de terminación. b) Pagos no financiados: E~ Contratista entregará a Y P F periódicamente facturas incluyendo todos los montos fuera de aquellos a facturarse en la forma arriba estipulal primer día de ese mes aÚ>Il cuando fueran terminados con posterioridad al caro bio d·e tarifa. d) Fluctuaciones en los costos de elementos adquiridos en el exterior: Los porcentajes siguientes de toda ~ las tarifas del Contratista que son expresados en dólares de los Esta.dos Unfü.os de América serán aumentados o disminuidos proporcionalmente y en relación directa a las fluctuaciones de los indices que a continuación se identi:fica'll, tomándose como índice los niveles al 17 de febrero de 1959 , excepto en el caso del personal contratado en el extranjero, siendo la fecha inicial en ese único caso la de seis meses d espués de la fecha del contrato. Los indices a los cuales se refiere este inciso, y los costos a los cua1es se relacionan, son: Porcentaje Costos

d• la tarifa que se e:a:.

Indlre

preM en

U$S

1) Materiales y repues-

toa . . . . . . . . . . . . . .

13 %

National Tube Company Lista Publicada sobre Precios para Cañería de 2-7/8" API E. U. E.

2) Trépanos . . . . . . . .

9 %

Precio Publicado para 9-7/ 8" O. S. C. Hughes Tool Co. Trépano Tricone

%

Escalafón de Sueldos y Salarios del Contratista para el Personal contratado en el Extranjero

5 %

Promedio de Aerolíneas Argentinas y Pan-American Grace (Panagra) paro. clase Turista entre las ciudades de Nueva York y Buenos Aires

3) Personal contratado en el extranjero . . .

4) Transp0rte aéreo .

23

89

e) Notificación: En cu!lllquier momento que cualquiera de las partes Jo desee, puede notificar a la otra parte de los reajustes indicados que se requieren en las tarifas conforme a este artículo, adjunto a dicha notifi-cación un informe sobre los factores que originan dicho cambio. Si dicho cambio se r equiere conforme a lo pre''isto en este artículo será efectuado y entrará en vigor a partir de la fecha arriba estl1pulada. 9. Programa de trabajos y plazo de ejecución

La perforación y terminación d e los quinientos (500) pozos, motivo del presente contrato, deberá efectuarse por el Contratista en un plazo no mayor d e treinta y seis (36) meses, contados a partir de la fecha del contrato. A los cuatro ( 4) meses de la fecha del contrato, como máximo, el primer equipo de perforación deberá encontrarse en la .zona de operaciones, monta.do y listo para ini~iar la primera perforación. Tres de los equipos d eberán hallarse en servicio a los seis ( 6) meses de la fe cha del contrato. Dichos pozos serán perforados y terminados de acuerdo con el siguiente plan: Dentro d e 12 meses de la fecha d el contrato, un total de 7 5 pozos. . Dentro de 24 meses de la fecha del contrato, un totail de 275 pozos. · Dentro de 36 meses de la fecha d el contrat_o, un total de 5 OO pozos. No se computará como tiempo del plazo estableciclo precedentemente: a) Toda demora en las actividades del Contratista con respecto a perforación, motivada por la falta de Y P F en el cumplimiento puntual de sus obiigaciones estipuladas en este contrato, incluyendo demoras en la iniciación o continuación ele dichas actividades. b) Todo tiempo en ' exceso s obre cuarenta y ocho (48) horas insUIIllidas en cuailquier pozo en tra'bajos efectuados con un equipo de perfora'ción bajo la tarifa horaria, salvo si existiera culpa grave del Contratist·a. c) Toda demora en las actividades del Contratista con r especto a perforación motivada por causa de fuerza mayor, incluyendo demoras en la iniciación o continuación de dich,a s actividades. · Todo el tiempo indícado en los incisos a), b) y c) anteriores, será acumu•l ado separaldamente para cada equipo de perforación, y la cantidad totM de días así acumulados hasta el momento será dividido por el número promedio de días (excluyéndose los días inldicados e'l los incisos a), b) y e), empleados en perforar un pozo en la zona hasta el n:.omento, y el result·a do determin ari el número de pozos que debe deducirse d el total de pozos por perforar y terminar sin pena>lidaldes hasta ese moonento. ISi• ail finalizar cado mayor de 30 (tres grad•o s) en cualquier trraan· o sección d e 30 (treinta) metros. Estas pruebas y correcciones de desviaciones se realizarán por cuenta del Cntra>tista. Cuando el inspector de Y tP F lo juzgue necesarilO, podrá solicitar un registro extra de inclinaciones y en este caso El Contratista será pagado a la tarifa horaria si el ·pozo se mantuviera dentro de lo especificad. 16. El resultado de la cementación se verificará de la siguiente forma: Después de entubar y cementar la cafieria de aislación, el equipo de terminación lavará el pozo y perfora.rá, si es necesario, el tapón de cemento, y entonces se hará un ensayo de la cementa.ción y de la cafieria sometiéndola a cincuenta ( 5 O) atmósferas de presión. Si la prueba resulta negatiiva, E·l Contratista y el inspector de Y P F trrutarán de fijar la probaible causa de la falla y El Contratista hará las maniobras más aconsejables para su corrección. Si la falla fuera debida a una dLficultad operativa

96

deberá ser corregida poi• cuenta del Contratista; no obstante, si el inspector de Y P F no determina. ninguna anorma.lidad técnica. u operativa d e parte d el Contratista, las opera>ciones para corregir la falla s-erán efectuadas y pagadas a la tarifa horaria que se establecen en este contrato. Y 'P F pagará al Contratista a la tarifa horaria por el uso d-e su equipo en estas operaciones y asimismo Y P F provoorá todos los materiales y servicios especia.les utilizados pa.ra dar solución al caso. 1 7. a) Ensayos: Los ensayos de capas para la terminación del pozo, serán ordenadas por Y P F en la carutidad Y por el tiempo que sea indi&pensable. Terminado el último ensayo, El Contratista deberá acondicionar la boca del pozo con armadura de surgencia, bajanbe deducirse del total d e pozos po1· perfo,rar y termina.r sin penalidades hasta ese mom.e nto. >Si a l fi.naili•z ar cada año del contrato, el Contratista no hubiera perforado y ter m inado como mínimo e l cincu enta por ciento (50 % ) d e los pozos al finail del p1ime1 año ; el sesenta p0>r dento (60 % ) de l número de pozos al final d e l segundo año; e l set enta y cinco por ciento ( 7 5 % ) d e l núme ro de pozos al final del t ercer año y el noventa por ciento ( 90 % ) del número de pozos al final d·el cuarto· año, que pa·r a aquel entonces debía hab erse perforado y t·e rminado, según el pla;n establecido en· el presente articulo, desp ués d e a plic.a.rse la reducción estipulada, Y P F podrá a plicar a l Contratista una multa mensuail a paT1tir del vencimiento de ca,da p.eriodo de un año, y has.ta que h aiy.a perforado y t erminado· el número d e pozos faltaintes hasta c ubrir l-0s po·roemtajes variabl-es d e cinc uenta por ciento (-50 o/o ), ses·e nta por ciento ( 60 % ) , set-enta y cinco por ciento ( 7•5 % ) y noventa por ciento ( 9 O % ) segú'll corr esponda en los s ucesivos añoll, porcentajes a calc ulal!' sobre los pozos r equeridos y previas las d·educci-0nes que más arriba se hain explicado. La multa será aplicada po·r cada pozo qu·e fa ltare el último día d·e ca,da mes, y t-endrá un monto d e l cinco por ciento ('5 % ) d•e l pr.OIIlled.¡o de l-0s costos POO' pozo te rmfo1ado fa cturad os por e.i Contrait i.sta a Y IP F durnnte e l tiempo corrido desde la fecha d el cowtrato. Pa,ra pr oteger al Contratista contra demoras e n sus operaciones de termina;ción que ocurran sin culpa de su parte, se lle vará asimismo un registro de lo siguiente: a') T odas las demo0ras en las activid a des del Contratista con respecto· a la term iu.ación· de pozos (ad eimás d e las demora5 previstas en el subpárrafo b') inmediato) incluyendo d e mo·ras en el com ienzo o continuación de dichas actividades por caus as d e fu erza maiyor o PO·r falta de pag.o de Y P F en el c umplimiento puntual d·e sus obligaciones bajo este con traJt-0. b') Todas las d e moras en el comienzo, de !rus· ·a ctividades d e termina,ción· d e poz.os d el ContraJtista provocadas por demoras con r espect o a c u.a,Jquiera d e los equipos de perf.orac i6n del Contra t ista previstos en a), b ), c) y d) precedentes. c') rrodo tiempo en exceso de ocho ( 8) días ins umidos en un pozo cualqui•era e n operaciones d e terminación de pozo (1que será com puta,do. d·e sde el mo'!Ile nto en que se inicien las operaciones de m on.taije d el equipo d e termiuación en el pozo, hasta .Ja terminación· de todas las oper a,ciones efectuadas con dicho equipo de terminación de pozos, coonprendiendo e l d esmontaje, excluyendo, sin emba-rgo, el tiem po pe rdido como r esultado d e cu.lpa grave del Contratista). 1 d' ) Tol tiipo de cambio libre en vigencia en la fecha de pago, Y P F adeuda,ba asimismo al 19 de ma~·­ zo de 19 6 3 a l Contratista por servicios especiales realizados según la cláusula f) del artículo 5 del Contrato Originario durante el mencionado período desde el 1 Q de octubre de 1962 al 19 de ma,rzo d e 1963, la s u,m a d e m$n 83.379.773,00 (ochenta y tres millones trescientos setenta y nueve mil setecientos setenta y tres pesos moneda nacional) , más u$s. 439.118,88 (cuatrocientos treinta y nueve mil ciento dieciocho con ochenta y ocho dólares de los Estados Unidos de América). El Contratista ha facturado a Y P F, todas estas sumas e Y P F ha emitido o emitirá en el futuro inmediato órdenes de pago que cubran dichas SllilllaS. Se conviene que convertidas a dólares de los Estads Unidos de América a tipo de cambio libre en vigencia el 19 de mrurzo de 1963 las cifras rur.riba indicadas en pesos moneda nacional y sumadas a todas las indica100

das en dólares el importe total resultante en dólares se dividirá en doce ( 12) porciones igua.les. Que al 7 de junio de 19 63 deberán hallarse totalmente saiti.sfechas Por Y P F las tres primeras de las doce porciones. Cada una de las tres primeras cuotas arnba indicadas habrá devengado interés pagadero al vencimiento de clltda cuota a razón del siete por ciento ( 7 % ) anual desde el 19 dd marzo de 1963. Se conviene asimismo que, por el sa ldo de las sumas arnba mencionadas en esta cláusula Y P F firmará y entregará al Contratista una serie de nueve pagarés cada uno de los cuales será emitido en el mode-lo de pagaré que se acompaña como anexo E y cada uno de los cuales tendrá un valor nominal, expresado en dólaTes de los Estados Unidos de América, equiva.lente a una doceava (1/12) parte de las sumas en dólares arriba menciona,ctas más las sumas en i>esos arr1ba menciona.das co·n vertidas a dólaires de los E s tad.os Unidos de América al tipo de cambio libre en vigencia el 19 de =·zo de 1963, ~l primero de esta s erie de pagarés vencerá y d eberá hace1lSe electivo el dia 19 de JUiio de 1963 y cadai sucesivo paga,ré de la serie vencG rá y deberá hacerse efectivo el primer -Oia de cada uno de los ocho meses inmediatamente subsiguientes. C'ada uno de estos pagarés devengará un interés paga ue ro a su vencimiento a tipo del siete por ciento l 7 'fo) anua.! desde el 1 Q de mano de 19 6 3 hasta su vencimiento, pero si no fuera cancelado en esa oportunión con el trabajo realizado por dichas co-mpañfas de servicios especiales con ex-

101

cepción de aquellas estipuladas en este inciso; sin embairgo, ID! Contratista prestará sus mejores esfuerzos para asegurair que dichas compañías de servicio cumplan fielmente sus obligaciones. Si Y P F decidiese proveer directamente los mencionados servicios especia.les, indicará a'l Contratista la compañía que ejecutará los mismos, manteniéndose Ja ol>ligación del Contratista de su cooTdinación y supervisión; en tal caso el pago de los servicios se hará directamente por Y P F en las condiciones que éste acuerde co-n las Compañlas especirulizadas, qu edando relevado El Contratista d•e las obligruciones de fin a:nciación consignadas precedentemente, Y P F pcJid..rá ejercer esta o•pción en c ua~q ui ·e r momenito, a cuyo fin n poldrá opon~rseJe ningún subco·ntrato que haiya ceilebraldo E l Contrrutista. IV. Sustitúyense 1-os pa•rág·ra!fos 1 y 2 de l·a cláusula a) del ArHculo 7, Fo-rma de Pago· y Finandac ión , por los s ig ui entes: a) R esp>ecto al pago y financiación de toda suma devengada por Ea Contratista bajo la tairifa métrica y adeudada bajo las tarifas horarirui, de rucuerdo con 1l~s disposiciones del Articulo 6 .del Contrato Originario, junto con las sumas factura.Idas por El Contratista a Y P F de acueTdo a lo previs to en el inciso f) del Artículo 5 del Contrato Originario, según dicho inc iso f) queda modi·f icado por este Contrato Ampliatorio y que fueran facturadas por El Contratista a Y P F con posterioridad al 19 d e marzo de 1963, se conviene que las mismas se rán satisfechas en la forma que se indica a continuación: 1) Una vez por mes, en o después d eíl primeT día del mes en rudelante denominado "día d e facturación", E l Contrrutista presentará a Y P F una factura (cuya fecha será la del r espectivo dla lde facturadó·n), por las su.mas de dinero ade udad as por Y P F en concepto d e traibajos rea.lizo.dos h asta la fecha de fact uración bajo la ta rifa mé trica, las tairifas horarias, y d e ac ue rdo a la o!Crnsulla f) dell Ar>ticulo 5, y por .l os cua1es ID! 1Cowtratista está "haibillitatlo para fa:cturair" a Y IP F: conviniéndose con 1•2specto a cua lqu!er trabajo cubierto por dicha factura que fuera realizado bajo la tarifa métrica o bajo una d e las tarifas honorarias que F d e cada una de dichas factwras, Y P F oto.rgará y entregará all Contratista con r eladón a dic ha factura, la s iguiente serie de pagarés: a') Des series de seis pagarés, una, d·e cuyas series tendrá en conjunto un valor nominal, expresado en dólar€5 esta dounddlenses, eq uivalente a la suma total adeudada bajo aquellas porciones de las tarifas que, de acuerdo con el airtfcu.~o 6 del Contrato Origi·nario, se expresan en pesos moneda naciona1, y la otra serie de seis pagarés por la suma total! rudeudada conforme a lo establecido en la cláusula !) del articulo 5 del Contrato Originario según dicha cJláusula f) quede modifica.da por este 1Contrato Am'l)liatorio. La .correspondJente con~r­ sión se hará a;l tipo de cambio libre que rija a la fecha de la respectidas). Sin perjuici-o de qu e naidos en el articulo l. Astmismo Halliburton gara,ntiza la corrección técnica de sus traibajos, pero no el resultado de los mismos. Art. 17. Halliburton removerá del lugar de trabajo c-:.ialquier persona empleada por ella cuya presencia en el lugar resulte indeseable o inconveniente a Y IP F. Halliburton también exigirá de s u personal, el estricto cumplimiento de las r eglam-enta:eiones d e Y P F en vigor en los yacimientos. Art. 18. Halliburton se compromete a mentener en forma confidencial y no comunicar a terceros las informaciones técnicas o comerciales que pu edan llegar a s u conocimiento o sean suministradas por Y P F d ebido al trabajo que se le hubiere encoanendado. Art. 19. Y P F cola.borará con Halliburton e n las gestiones necesarias para que las autoridades competentes otorguen a la misma el uso y / o dominio de tierras fiscales necesarias para el establecimi ento de campamentos y /o depósitos de la ·Compañia. También colaborará e n la obtención para esos campamentos de sumin istro de agua, electricidad y gas. Asimismo, cooperara. con Hallib urton para que la misma obbenga del Ministerio de Comunicacioues los permisos correspondientes para frecuencias radiales. Art. 20. Y P F se compromete a obtener ·dentro de los seis ( 6) meses de la firma de este contrato, del Banco Central de la República Argen.ti.na o de la institución oficia:! que corresponda, una gairantfa en la Que

expresamente se establezca, o que eIL el caso de que no hubiera mercado libre de cambios, emitirá los permisos de cambio que sea.n necesarios para el pago del precio de com pra de los equ ipos y materiales que adquirirá Halliburton en el exterior; para la remesa d e los dividendos de Hadlioburtooi a sus accionistas en el exterior y para re-exportación de los equipos y materiales utilizados en los servicios a Y P F o a contratistas de explotación de Y P F en el• ~o de que por curulquier circunstancia este contrato quedase rescindido. Halliburton se reserva la opción de rescindir el contrato en la forma prevista en el artículo 12, si Y P F no obtuviera dicha garantía en el plazo indicado de seis ( 6) meses. Art. 21. Este contrato es de durnción indefinida, reservándose el derecho tanto Y P F como Halliburton d1 terminarlo, dando el corresondiente aviso por escrito, con un año d·e anticipación a la fecha que se contemple termina.r el mismo. Art. 22. Desde la fecha de s u firma este convenio establece todas las obligaciones mutua.s y reciprocas entre Y P F y Halliburton. Queda aclarado, sin embargo, que los equipos, accesorios, elementos de transporte ., demás materiales de Halliburton ya introducidos wl país con permisos temporarios pendientes para prestar servicios a Y P F o a contratistas de Y P F quedan incluidos en el régimen que se establece en el presente contrato. Art. 23. Y P ·F abonará y estará a su exclusivo cargo el impuesto de sellos de este contrato y el que pudiera corresponder a cualquier renovación o modificación del mismo. También paga.rá cualqu ier multa que pudiese

corresponder por incorrecta aplicación del impuesto de sellos, a este contrato, sus prórrogas o modificaciones. Se deja expresrumente aclara.d·o que las multas y/o recargos provenientes d el incumplimiento por parte de HaHiburton de disposiciones aduaneras relativas a los equipos, accesorios, elementos de transporte y demás materia-les aludidos en el artículo 22, no serán oblado3 por Y P F. Art. i24. Se deja expresamente aclarado y se conviene de común acuerdo que los precios de ·l os servicios, según tarifa a.djunta, se consideran en vigencia a partir del 19 de en·ero d e 1959. Art. 25. Este contrato se firma ad-referendum del IPoder Ejecutivo Nacional con r especto a lo establecido en los artículos 13 y 2 O en forma definitiva en relación a las demás cláusulas del contrato, quedando entendido que si no se obtuviera la aprobación del Poder Ejecutivo Naciona.l en un plazo de seis meses de la fecha del contrato, Halliburton tendrá opción d e dejar sin efecto el contrato de pleno d·e recho y sin necesidad de juicio alguno, mediante una simple comunicación POT escrito a YPF. Art. 26. Las partes constituyen domicilio legal a todos los efectos de este contrato, Y P F en la Avda. Pte. Roque Sáenz Peña 777, Buenos Aires y Halliburton en Esmeralntratista provis to con e-l agua duloo que eli Ccmtratista necesite para obtener y mantener el máximo y más rápido rendimiento en sus operaciones de perforación y terminación, con las fuentes y conexiones de agua a no más de un mil (1.000) metros -de distancia desde los puntos de uso. En caso de excederse esa distancia, entonces y hasta un máximo de un mil quinientos (il.500) metros por pozo y por campamento, Y P F deberá proveer la cañerla en exceso y el trabajo será hecho por el Contratista con cargo a Y P F, al costo de la: mano de obra utilizada en el exceso . .AmbO'S, el agua dulce y el gas, deberán ser de cantidad, calidad y presión suficientes para satisfacer las necesidades del Gontiratista. A los efectos de la interpretación de este contrato el agua dulce deberá ser considerada como que cnstituye un "material". I) Disponibilidad de productos: Aún cu111ndo el Contratista deberá paga.r la nafta, diese! oil y aceites y grasas lubricant es, Y ,p F se obliga a tener continurumente a disposición del Contratista, en Comdoro Rivadavia y dur!llilte el periodo de operaciones cubierto por este convenio, todos los rubros mencionados en este inciso en cantidades suficientes para satisfacer las n ecesidwdes del Contratista. Art. IV. Obligaciones del Contratista. - A) Normas para el trabajo: En la perforación de los un mil (il.000) pozos mencionados más arriba, el Contratista deberá observ>ar los métodos usuales que reflejen las más recientes técnicas y normas de perforación. El Contratista deberá también observa;r adecuaidos procedimientos de seguridad, incluyendo el uso de modernos y eficientes elementos de seguridad en beneficio del trabajo y del person al. E l Ocmtr atist111 deberá e jer cer sus mejores esfuerzos paira reducir a:l mínimo los trabajos de pesca, pérdidas de circul11Jción, surgencias imprevistas, incendios y otros problemas de terminación y perfr81Ción. El •Contratista deberá colocar la cañerla guia desde treinta (30) hasta sesenta (60) metros debajo de la boca del pozo utilizando cañería 10-3 / 4" O.D. API y deberá colocar la cañería de aislación la que deberá ser 6-5 / 8" O.D. ó 7" 0.D. API. Queda entendido que en principio, el método de terminación ser á el de ce>locar la cañería a través d e las formaciones productivas hasta la profundidad total con la cañería a ser punzada para producción. B) Equipos a ser provistos por el Contratista: El Contratista deberá inicialmente pr oveer diez (10) equipos de perforación nuevos para el trabajo a ser reali~ zado y deberA proveer los equipos de perforación adicionales que fueren requeridos a efectos de mantener e l programa de perforación especificado más adelante. Cada equipo de perforación así provisto deberA constar del equipo descripto en el adjunto "B" que se agrega al presente y que forma parte integrante de este contrato. El Contratista deberá. proveer diez ( 10) equipos de terminación o a su opción deberá ilubcontratar los equipos de terminación que fueren necesarios para terminar los mencionados pozos. Queda entendido que el Contratista no tendrá. obligación alguna de prov·e er los equipos para servicios ,e speciales a ser utilizados en punzamientos, perfilajes eléctricos, cementación a presión, acidificación, perforación direccional, sacatestigos, ensayos y otras operaciones similares, pero coordinará y super visará estos servicios especiales. El Contratista ortes: El Contra tista deberá proveer el equipo de t ra.nsportes d etallados en el adjunto "E" que se ,.grega al presente y que forma parte integrante. de este contrato. Si a opinión, d el Contratista son n ecesan-ios reemplazos, o más eq ui pos, o cualquier otro tipo d e equipo es requerido para cfectu:n satisfactoriamente los servicios d e transport-es de materiales y/o personal, el Contratista deberá proveer el men cionado equ ipo reemp.azante y/o adicional. Con este eq uipo el Contratista detierá transportar hasta los pozos todos los mate riales y provis iones qu e fueren provistos por Y 1p F y d estinados a ser instala F considera que wl presente COTresponde ate· nerse al• tenor del mismo. 3. No existe inconv·eniente en a.ceptar el r etiro dnal. Antes de trans-

c urrir dicho período, quedarán en vigenci.tai las normas de l a.rticu lo l •l del contrato. 4. 7) Ins pección: Y ,P F proveerá por s u cu enta el personal n ecesairio para la inspección de las trabajos. Tal inspección se efect ua rá por personal autorizaido que notificará sus. órdenes y / u observaciones en e l libro de órdenes citado en e l punto 4.3 .6). 4.8) Certificados de t1·abajo : Al completairse la inst alación de caida unidad , se hará la certi ficaición d efinitiva de los t1,abaijos efectua.dos, a conformar por Y IP F. Además, m ens uaLmente se redactará un ·i nforme sobre la marcha de los tira:baij os. 4.9) R esponsabilida d: La 1Contratista es r esponsable por lesiones, po1' mue11te d-e personas 'º por d ai'íos a la propiedlald sólo en crusos dolosos, d e negligencia o -Oe cul•pa graive. Y P F exime a la Contra tista d e tod•a responsa.bili>d•aid o r eclam ación por los mencionados s ucesos mortales o dañ osos qu.e no sean de biron. Ja catástrofe. 5.3) Obligaciones de la Contratista: •5.3.1) E!ectu·a.r la .co.ndu ccióni d•e la explotación bajo- la ·dtrección de Y P F has ta el 28 d e julio de 19 6 6, in-iciándola dentro

161

die Jos 4 (cuatro ) meses siguientes a la fecha de ratificación de Ja pTeserute nota adicion·a l. 5.3.2) Proveer a s u cargo Jos eq uipos, maquinarias y personal necesarios para la ej ecución de •las operaciones pl'evistas en el pres.ente 111rticulo. Las caintidades de equipos, maquinrurias y personal estáru indicae.stablecidas en el punto 5:4} de Ja presente noota ad·i cional. ·9.2) !En el ca-so de que por razones d•e fuerza mayor J.a; Contratista interrumpi'era s us operaciones, a pedido de Y P F la Co:Tutraitis ta empleará todos o par.te de sus e quipos y personal que poT dicha ra:zón d e fuerza mayor tuvieran que quedar inactivos, en otras opera'Ciones en u.na zom11 cuya distancia del campamento de la Contratistai no• exced·a de loo 3 5· ( treiUita y cinco) kiJómetros, a las mismas tarifa5 del contrato y 1de Ja presente nota ·!l!dicionaJ, siempre y cuand•o1 !'as con dicion·es d·e la nueva operación sean similares a las del contrato y de la presente nota adicio na l. 9·.13) De· exced-erse la distancia de 35 (treinta y cinco) kilómetros, la Contratista podrá optar por ponerse en condiciCl'Iles no operativas 'º' emplea.r todo o parte de su personail y equi•pos, e n J.os nuevos trabajos en condiciones a establecerse de común acu e rdo. En el caso· de a-ooptar la Contratista los nuevos trabajos, Y P F facilitará ai la mjsma, si así fuera necesario el alojamiento d el perso·nal y el almacenaje de los materiales y provisiones d e la Co.ntraitis ta. Asimismo Y P F pagará también a la Contraitista: todos los .g astoo de transporte de los equi'pos y personrul· de la Contratista a la nueva zona y los gastos adicionales, así como los de su regreso al área a.signaJda por la presente nota adicionrul, al terminarse Jas causas de fuerza mayor que pro'Vocarorn1la suspensión de Ja5 o•perwciones. ·Art. '10 . Mora. - Rige el artículo 1-4 del contrato. Art. 111. Cambio de zona. Se sustituye el· articulo 1·5 del Contrato por el siguiente: Y P F se reserva el der ec'h o de cambiar las zon•a s de tra:bajo originariamente señwlaJdas a la; -Contratista, si por •r azones excepcionales e -im.p•r ev·i stas le r esultairai antieconómico proseguir con un programa de perfO'l"aciones en el área señailada originariamente. 1S i Jas condiciones de perlforaci•ó n, ode montaje y ejecución de Ja explotwción sori• aproximadameUJte similares a las originales, se aJPlicarán las tairifas acor166

dadas· en el• contrato y en la p.resente n•o ta adicional; de no ser así, las pairtes estwblecerán n u evos precios de común- acue·rdo-. Si las partes no Uegaran a un acuerd-o, se !IJPJ·i caTán las no.rmas contenidas en e l punto 1.2 .3) de la pres~mte nota adicional. En el caso de desplazamiento, Y P F deberá paga r a la Oo.ntrati.sta los gastos de transporte y loo gas.tos adicionales s iempre que la nueva área se encuentre a más de 35 ldlómetros de distrunlculados en la forma indicaJd·a en e l inciso 12. 6) siguiente. 1 12.3.4) Pagar inmediatamente a la Contratista en liras itailianas el costo del traslado· del personal• extranjero traído poor la Contratista, dei> F; la segun·da vez que ocurra u!l'a falta d€ pago, la Contratista i:>odrá rescindir el contrato previos 20 (v.einte) días d.e aiviso escrito a Y P F y de l!IH! €n adelante la Contratista podrá rescindir el Contraito y la presente nota adicional d€s pués 1de 10 (diiez) díaJS resente nota adicional del contrato. La presente nota aOr las partes, cualquie ra de las partes podrá en cualquier momento en adela nte, dar po r r esci ndida esta nota adicional y ellas quedarán libres de toda responsabilidad y obligación, no debiéndose ninguna ~ndem· nización y / o compensadón. Las partes convienen qu e cada vez que en •J a JJresente nota adicionail se esti pulan plazos se contarán desde Ja fecha de aprobación de la pr esente nota aproducción norma,!, indirectos, a baño d e agua para el calentamiento' del crudo ingresado a una temperatura de 50ºC. con control t ermostático de temperatura. NQ l. Calentador para el pozo en ensayo de producción, a baño d e agua para el calentamtento del crudo ingresado a una tem peratura de 50ºC, con control termostático de temperatura. Separador (o separa.do.res) d e tres fases ¡para la pr-0du cción total; para el tratamiento y separación de 1>0s componentes del crudo ing resa.do (a la tem peratura de 50°C). presión de trabaj o: 1 K g/cm2; presión de pr-0yecto del reci>piente 125 p.s.i. (8,8 Kg/cm2), con• descarga automática d e l ag ua y del petróleo. N9 l. Separador ele tres fases destinaido al pozo en ensayo ele producción; para el t ratamiento y separación j e los com¡ponentea del crudo ingresado (a la t emipe ra.tura d e 50º C). Presión de trabajo: 1 K g/cm2 ; presión· de p1oyecto del recipiente: 125 p.s.i. (8 ,8 K g/cm2 ) con descarga automática del agua y del petróleo. N9 2. Tanques soldados cilíndricos verticales de techo fijo, capacidad interna 16 0 m3. p 9,05 m. aiproximaidamente; altura 2,45 m. aproxim aidamente; según normas A.P.I. N Q l. Grupo motobomba de bombeo foorm a do por: a) bOIJllba pü;;tón de 2 cilindros, doble efecto, camis&s intercambiables, para petróleo cl'udo. Diámetro del pis tón y carrera: 6" por 12" aproximadamente; presión d e maniobra para trabajo continu ado: 50 Kg/cm2; caudal : 50 m3/h.; potencia de trabajo necesaria, 140 HP; b) J\Iotor eléctrico potencia HO HP, 1.000 volts, 50 Hz blindado, a prueba de explosión; c) Guias de apoyo para la base d el motor eléctrico, en perfiles de acero; d) Equipo eléctrico de entrada, capaz de trabwjar automática.mente (conexión y d esconexión) sobre e l comando flotante ubica.do en los tanques. N9 2. Bombas para la inyección d el desemfll,lsionamte en las cañerlas de entrada de la producción normail y del pozo en ensayo, completas con sus res,pectwos tanques y ubica