The Gospel According to Luke X-XXIV [28A] 0385155425

A new translation of the New Testament Gospel is accompanied by detailed comments on the historical background and trans

1,780 143 16MB

English Pages [844] Year 1985

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

The Gospel According to Luke X-XXIV [28A]
 0385155425

Citation preview

TC.A.TL.

$18.00

THE GOSPEL ACCORDING TO LUKEX-XXIV JOSEPH A. FITZMYER THE GOSPEL ACCORDING 'ID LUKE X-XXIV

is Volume 28A in the Anchor Bible series of new, book-by-book translations of the Old and New Testaments and Apocrypha. This is the conclusion of Joseph A. Fitzmyer's two-volume study of Luke. Included here is Fitzmyer's work on chapter 10, in which Jesus continues his journey to Jerusalem, through chapter 24, his Resurrection and appearances. The translation relies on the commentator's familiarity with the Greek and Semitic languages, while the exegesis commands a thorough knowledge of the vast cultural, technical, and linguistic information he has gathered from an international selection of Lucan literature. Each of the fifteen chapters here is studied and discussed in respect to the Gospel as a whole, Acts, and the Old Testament. The two indices refer to both volumes on Luke. In "joining the spirit to the letter" and scholarship to faith, Joseph A. Fitz(continued on back flap)

(continued from front flap)

myer has produced a worthy successor to his The Gospel According to Luke I IX, which Theowgical Studies described as "extraordinarily learned and rich ... a benchmark in Lucan studies." Joseph A. Fitzmyer is a Jesuit priest and professor at the Catholic U niversity of America. A past president of the Society of Biblical Literature and the Catholic Biblical Association, Father Fitzmyer has also published three booly Doubleday & Company, Inc. All Rights Reserved Printed in the United States of America First Edition Second Printing

ILLUSTRISSIMAE FACULTATI THEOLOGIAE UNIVERSITATIS APUD SUECOS LUNDENSIS AD SUMMUM GRADUM DOCTORIS THEOLOGIAE PROMOTUS GRATISSIMO ANIMO DEDICAT AUCTOR

PREFACE In the course of my study of the Lucan Gospel this commentary has grown beyond all that I had originally envisaged. I have sought to write a new, modem commentary on the Gospel according to Luke in the "classic" mode. In it I have tried to restore the esteem that Luke once enjoyed in the past among the evangelists. In recent decades a very pejorative view of this writer had emerged (see pp. 4-5), and it has been my aim to show that there is another way ofreading "the Rev. Mr. Luke," one which still has something to say to a twentieth-century Christian. I only hope that these two volumes measure up to that goal in some way. The reader of the second volume will in time note some differences from the first volume. Some of them are owing to the publication of more recent works that influenced my study of the Gospel. For instance, my translation of the Gospel was initially based on the 25th ed. of Nestle-Aland, but once the 26th ed. of that critical text appeared, I began to make more and more use of it, even though I never followed its text slavishly. Similarly, I have consulted the newer commentaries (e.g. that of I. H. Marshall, which only came into my hands as I was completing the manuscript of vol. 28, and that of E. Schweizer) and the study of Lucan language by J. Jeremias. Had I had such excellent studies from the beginning, my work would have been greatly reduced. Secondary literature on the Lucan Gospel is enormous. I have tried to cull from it the best that I could-Qr at least the best that would fit into the way I should prefer a twentieth-century Christian to read this Gospel. I have not been able to incorporate every view that differs from mine. I have been trying to write my own commentary on the Lucan Gospel in dialogue, to be sure, with other commentators; but sometimes views, based on quite different approaches, have had to be left without comment. In referring to the secondary literature, I have often used an author's name and a short title. If the reader is interested in pursuing a topic further, he/she should refer first to the bibliography which follows the passage under discussion. In those sectional bibliographies one will usually find books and articles that bear on the passage as a whole. If the book or article indicated by a short title is not found in such sectional bibliographies, then one should consult the list of General Works Frequently Quoted with Short Titles (pp. xxx-xxxvi). Often enough, the names of commentators are merely listed, especially when various interpretations are being set forth; in these cases short titles are not

x

PREFACE

used, and the reader is expected to consult the list of commentaries and monographs in vol. 28, pp. 271-283. Secondary literature dealing with specific verses is usually cited in full in the notes on the verses concerned. In the sectional bibliographies divisions are sometimes found; in such cases the more generic bibliographical material precedes the specific. The reader will best use this commentary not only with a good modern English translation of the Bible, but also with a synopsis of the first three canonical Gospels. Gospel Parallels: A Synopsis of the First Three Gospels (ed. B. H. Throckmorton, Jr.; 4th ed.; London/Toronto/Camden, NJ: Nelson, 1979) is readily available. For those who read Greek, there is K. Aland, ed., Synopsis of the Four Gospels: Greek-English Edition of the Synopsis Quattuor Evangeliorum with the Text of the Revised Standard Version (3d ed.; New York: United Bible Societies, 1979) or, better still, K. Aland, ed., Synopsis quattuor evange/iorum: Locis para/le/is evange/iorum apocryphorum et patrum adhibitis (10th ed.; Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1978). Also useful is the more recent Greek synopsis with German and English titles, A. Huck and H. Greeven, Synopse der drei ersten Evange/ien mit Beigabe der johanneischen Parallelstellen (13th ed.; Tiibingen: Mohr [Siebeck], 1981). In using the last mentioned, the reader should be aware that the Greek text differs at times from N-A 26 and UBSGNT3, which I have in great part followed (at least in the latter part of this commentary). A recently published commentary on the Lucan Gospel by C. H. Talbert (Reading Luke: A Literary and Theological Commentary on the Third Gospel [New York: Crossroad, 1982]) sets out with the premise that a "widespread loss of confidence in the two-source theory . . . has occurred during the past fifteen years" (p. I). Anyone who uses this commentary of mine will realize that I do not share that alleged "loss of confidence." It is characteristic of a small group of students of the Synoptic relationships, mostly American, a few British, and still fewer Continental scholars. I have preferred to line myself up with what is still the majority opinion in this matter, espoused by many German, Belgian, French, Scandinavian, and American scholars, both Protestant and Roman Catholic. Fortunately, there is much good in Talbert's commentary, which saves it from the fate that it might otherwise encounter. Moreover, two recent successful books about controversial NT topics, published in this country, made profitable use of the modified form of the TwoSource Theory, Peter in the New Testament (eds. R. E. Brown et al.) and Mary in the New Testament (eds. R. E. Brown et al.). In the initial session of discussions on each of these topics the question of Synoptic relationships was broached; surprisingly, all present voted unanimously for the modified form of the Two-Source Theory. On pp. 82-85 of vol. 28 I spoke of the problem one has in trying to decide whether a given passage that has not been derived from "Mk" or "Q" comes from "L" or has been freely composed by the evangelist. When I composed

PREFACE

xi

the list of "L" passages that appears on. pp. 83-84, I did so on the basis of studies made of the Gospel up to that time of writing. Having pursued my research and analysis still further, I see today that that list needs some adjustment. The vast majority of the passages assigned to "L" at first still remains in that category, but there are some slight corrections to be made. They will be found on p. 1600, along with other corrigenda in vol. 28. At the end of this volume the reader will also find additional bibliography for some parts of vol. 28. The reader should recall the two important points incorporated into the preface of vol. 28 (pp. viii-ix) about the stages of the gospel tradition and the mode of referring to the OT, especially to the Psalter. It is again my pleasant task to express my thanks to various persons who helped me in many ways to finish this commentary on the Lucan Gospel. Once again I must thank Henry J. Bertels, S.J. and William J. Sheehan, C.S.B. of the Woodstock Theological Center Library, for much assistance; Raymond E. Brown, S.S., who has read and corrected part of my manuscript on the passion narrative; David Noel Freedman, the general editor of the Anchor Bible series, for many critical comments and suggestions which have improved the text of the commentary; Estelle Laurence, the copy editor; and Eve F. Roshevsky and her staff at Doubleday & Company, who have seen this volume to the end of its publication. When Jerome was writing .his commentary on Matthew's Gospel, he included the remark, "In the words of the Gospels the Spirit has been joined to the letter; and whatever at first sight seems to be cold, if you touch it, grows hot."* So Jerome wrote about Matthew. But that can also be said about the Gospel of Luke and its portrait of Jesus of Nazareth. At least with such a conviction have I composed this commentary. May hearts of readers still be set on fire by reading about the risen Christ in the Gospel of Luke who begs them to touch the text of his words. A. FITZMYER, S.J. Department of Biblical Studies School of Religious Studies The Catholic University of America Washington, DC 20064 JOSEPH

•In evangelicis sermonibus semper litterae iunctus est spiritus; et quidquid primo frigere videtur aspectu, si tegigeris, ca/et (In Matth. 2.14,14 [CCLat 77. 121]).

CONTENTS Preface Principal Abbreviations General Works Frequently Quoted with Short Titles

ix xix xxx

TRANSLATION AND COMMENTARY IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM (continued) 60. The Mission of the Seventy(-two) (10:1-12) 61. Woes Uttered against the Towns of Galilee ( 10: 13-15) 62. The Disciples as Representatives (10: 16) 63. The Return of the Seventy(-two) (10:17-20) 64. Jesus' Praise of the Father; the Blessedness of the Disciples (10:21-24) 65. The Commandment for Eternal Life (10:25-28) 66. The Parable of the Good Samaritan (10:29-37) 67. Martha and Mary (10:38-42) 68. The "Our Father" (11:1-4) 69. The Parable of the Persistent Friend (11 :5-8) 70. The Efficacy of Prayer (11:9-13) 71. The Beelzebul Controversy (11:14-23) 72. The Return of the Evil Spirit (11:24-26) 73. Those Who Are Really Blessed (11:27-28) 74. The Sign of Jonah (11:29-32) 75. Sayings about Light (11 :33-36) 76. Sayings against the Pharisees and the Lawyers (11:37-54) 77. The Leaven of the Pharisees (12:1) 78. Exhortation to Fearless Confession (12:2-9) 79. The Holy Spirit (12:10-12) 80. Warning against Greed (12: 13-15) 81. The Parable of the Rich Fool (12:16-21) 82. Worry about Earthly Things (12:22-32)

841 850 856 858 864 876 882 891 896 909 913 916 924 926 929 938 941 953 955 962 967 970 975

xiv

CONTENTS

83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92.

93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113.

Treasure in Heaven (12:33-34) Sayings about Vigilance and Faithfulness (12:35-46) The Servant's Reward (12:47-48) The Enigma of Jesus' Mission (12:49-53) The Signs of the Times (12:54-56) Agreement with One's Opponent (12:57-59) Timely Reform: the Parable of the Barren Fig Tree (13:1-9) The Cure of the Crippled Woman on the Sabbath (13:10-17) The Parable of the Mustard Seed (13:18-19) The Parable of the Yeast (13:20-21) b. From the Second to the Third Mention of Jerusalem as Destination ( 13:22-17:10) Reception and Rejection in the Kingdom (13:22-30) Herod's Desire to Kill Jesus; His Departure from Galilee (13:31-33) The Lament over Jerusalem (13:34-35) The Cure of the Man with Dropsy (14:1-6) Sayings on Conduct at Dinners (14:7-14) The Parable of the Great Dinner (14:15-24) Conditions of Discipleship (14:25-33) The Parable of Salt (14:34-35) The Parable of the Lost Sheep (15:1-7) The Parable of the Lost Coin (15:8-10) The Parable of the Prodigal Son (15:11-32) The Parable of the Dishonest Manager (16:1-8a) Three Applications of the Parable (16:8b-13) Avaricious Pharisees Are Reproved (16:14-15) Two Sayings about the Law (16:16-17) On Divorce (16: 18) The Parable of the Rich Man and Lazarus (16:19-31) Warning against Stumbling Blocks (17:1-3a) On Forgiveness (I 7:3b-4) On Faith (17:5-6) We Are Unprofitable Servants (17:7-10)

981 983 991 993 998 1001 1003 1009 1014 1018 1020 1020 1027 1033 1038 1043 1048 1059 1067 1071 1080 1082 1094 1104 1111 1114 1119 1124 1136 1139 1141 1144

CONTENTS c. From the Third Mention of Jerusalem as Destination to the End of the Lucan Travel Account (17:11-18:14) 114. The Cleansing of Ten Lepers (17:11-19) 115. The Coming of God's Kingdom (17:20-21) 116. The Days of the Son of Man (17:22-37) 117. The Parable of the Dishonest Judge (18:1-8) 118. The Parable of the Pharisee and the Toll-Collector (18:9-14) B. THE SYNOPTIC TRAVEL ACCOUNT 119. Jesus Blesses the Little Children (18: 15-17) 120. The Rich Young Man (18:18-23) 121. Concerning Riches and the Rewards of Discipleship (18:24-30) 122. The Third Announcement of the Passion (18:31-34) 123. The Healing of the Blind Man at Jericho (18:35-43) 124. Zacchaeus (19: 1-10) 125. The Parable of the Pounds (19:11-27)

v.

THE MINISTRY OF JESUS IN JERUSALEM 126. The Royal Entry into the Jerusalem Temple (19:28-40) 127. The Lament over Jerusalem (19:41-44) 128. The Purging of the Temple (19:45-46) 129. The Reaction of the Leaders to Jesus' Teaching (19:47-48) 130. Jesus' Authority Is Questioned (20: 1-8) 131. The Parable of the Wicked Tenant Farmers (20:9-19) 132. The Tribute Due to God and to Caesar (20:20-26) 133. The Question about the Resurrection of the Dead (20:27-40) 134. The Question about the Son of David (20:41-44) 135. Beware of the Scribes (20:45-47) 136. The Widow's Tiny Offering (21:1-4) 137. The Fate of the Jerusalem Temple (21:5-7) 138. The Signs before the End (21:8-11) 139. Admonitions for the Coming Persecution (21:12-19)

xv

1148 1148 1157 1163 1175 1182 1191 1191 1195 1201 1206 1211 1218 1227

1241 1253 1260 1269 1271 1276 1289 1298 1308 1316 1319 1323 1333 1338

CONTENTS

xvi 140. 141. 142. 143. 144. VI.

VII.

The Desolation of Jerusalem (21:20-24) The Coming of the Son of Man (21:25-28) The Parable of the Fig Tree (21:29-33) Concluding Exhortation to Vigilance (21:34-36) The Ministry of Jesus in Jerusalem (21:37-38)

1342 1348 1351 1354 1357

THE PASSION NARRATIVE A. THE PRELIMINARY EVENTS 1359 145. The Conspiracy of the Leaders (22:1-2) 1359 146. The Betrayal of Jesus by Judas (22:3-6) 1373 147. Preparation for the Passover Meal (22:7-14) 1376 148. The Last Supper (22:15-20) 1385 149. Jesus Foretells His Betrayal (22:21-23) 1407 150. Jesus' Remarks on the Disciples and Their Places in the 1411 Kingdom (22:24-30) 151. Peter's Denial Foretold (22:31-34) 1420 152. The Two Swords (22:35-38) 1428 B. THE PASSION, DEATH, AND BURIAL OF JESUS 1436 153. The Prayer on the Mount of Olives (22:39-46) 1436 1446 154. The Arrest of Jesus (22:47-53) 1452 155. Peter's Denials; Jesus before the Council (22:54-71) 156. Jesus Is Delivered to Pilate; the Trial (23:1-5) 1471 157. Jesus Is Sent to Herod (23:6-12) 1478 158. Pilate's Judgment (23:13-16) 1483 159. Jesus Is Handed over to Be Crucified (23:18-25) 1486 160. The Road to the Cross (23:26-32) 1493 161. The Crucifixion (23:33-38) 1499 1507 162. The Two Criminals on Crosses (23:39-43) 163. The Death of Jesus (23:44-49) 1512 164. The Burial of Jesus (23:50-56a) 1523 THE RESURRECTION NARRATIVE 165. The Women at the Empty Tomb (23:56b-24:12) 166. Jesus Appears on the Road to Emmaus (24:13-35) 167. Jesus Appears to the- Disciples in Jerusalem (24:36-43) 168. Jesus' Final Commission (24:44-49) 169. The Ascension (24:50-53)

1532 1553 1572 1578 1586

CONTENTS

xvii

Addenda Bibliographica for Volume 28 Corrigenda in Volume 28 Indexes 1. Modern Authors 2. Subjects

1594 1599 1603 1627

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

AAGA 3 AAS AASOR AbhKPAW

AbhTANT ABR AD AER AGSU AJP AJT ALBO An Bib ANEP ANET Ang An Greg ANT

AOS AP APOT app. crit. ASAE ASNU ASOR AsSeign AST/ ATLA ATR A.U.C.

AUSS

M. Black, An Aramaic Approach to the Gospels and Acts (Jd ed.; Oxford: Clarendon, 1967) Acta apostolicae sedis Annual of the American Schools of Oriental Research Abhandlungen der kOnig/ichen preussischen Akademie der Wissenschaften Abhandlungen zur Theologie des Alten und Neuen Testaments Australian Biblical Review G. R. Driver, Aramaic Documents of the Fifth Century B.C (Oxford: Clarendon, 1957) American Ecclesiastical Review Arbeiten zur Geschichte des Spatjudentums und Urchristentums American Journal of Philology American Journal of Theology Analecta lovaniensia biblica et orientalia Analecta biblica J. B. Pritchard, The Ancient Near East in Pictures (Princeton: Princeton University, 1954) J. B. Pritchard, Ancient Near Eastern Te;cts (Princeton: Princeton University, 1950) and Supplement (1968) Angelicum Analecta gregoriana M. R. James, The Apocrypha/ New Testame1tt (Oxford: Clarendon, 1924) American Oriental Society A. Cowley, Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C (Oxford: Clarendon, 1923). Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament (ed. R. H. Charles; 2 vols.; Oxford: Clarendon, 1913) apparatus criticus Anna/es du service des antiquites de l'Egypte Acta seminarii neotestamentici upsaliensis American Schools of Oriental Research Assemb/ees du Seigneur Annual of the Swedish Theological Institute American Theological Library Association Anglican Theological Review AB URBE CONDITA (from the foundation of Rome, in Roman dates) Andrews University Seminary Studies

xx

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

AzNTT

Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung

BA BAC BAGD

Biblical Archaeologist Biblioteca de autores cristianos Bauer-Arndt-Gingrich-Danker, Greek-English LeJCicon of the New Testament (2d ed.; Chicago: University of Chicago, 1979) Bulletin of the American Schools of Oriental Research Bonner biblische Beitriige Brown-Driver-Briggs, Hebrew and English LeJCicon of the Old Testament (Oxford: Clarendon, 1952) Blass-Debrunner-Funk, Greek Grammar of the New Testament (Chicago: University of Chicago, 1961) Blass-Debrunner-Rehkopf, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1976) F. J. Foakes Jackson and K. Lake, eds., The Beginnings of Christianity: The Acts of the Apostles (5 vols.; London: Macmillan, 1920-1933; repr., Grand Rapids: Baker, 1979) Bibbia e oriente Bibliotheca ephemeridum theologicarum lovaniensium Beitriige zur evangelischen Theologie Beitriige zur Fdrderung christlicher Theologie Beitriige zur Geschichte der biblischen Exegese Agyptische Urkunden aus den Museen zu Berlin: Griechische Urkunden I-VIII (Berlin: Weidmann, 1892-1933) Beitriige zur historischen Theologie Biblica Bibel und Leben Biblica et orientalia Biblische Studien (Neukirchen: Erziehungsverein, 1951-) two occurrences La Bible de Jerusalem Bulletin of the John Rylands (University) Library (of Manchester) Bibel und Kirche Biblischer Kommentar: Altes Testament Bibel und Liturgie E. G. Kraeling, The Brooklyn Museum Aramaic Papyri (New Haven: Yale University, 1953) Biblische Notizen Black's New Testament Commentaries Bohairic (an ancient Coptic version of the NT) Biblical Research Bibliotheca sacra The Bible Translaror Biblical Theology Bulletin Bible et terre sainte Bible et vie chretienne

BASOR BBB BDB BDF BDR

Beginnings

BeO BETL BEvT BFCT BGBE BGU BHT Bib BibLeb BibOr BibS(N) (bis) BJ BJRL BK BK.AT BLit BMAP

BN BNTC Boh BR BSac BT BTB BTS BVC

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

xxi

BW BWANT BZ BZNW

Biblical World Beitrii.ge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testaments Biblische Zeitschrift Beihefte zur ZNW

CB CBQ CCD CCER CCLat CHR C/G Cl/

Cultura bfblica Catholic Biblical Quarterly Confraternity of Christian Doctrine (version of the Bible) Cahiers du cercle Ernest Renan Corpus christianorum, series latina Church History Review Corpus inscriptionum graecarum Corpus inscriptionum iudaicarum (2 vols.; ed. J.-B. Frey; Vatican City: Institute of Christian Archaeology, 1936, 1952) Corpus inscriptionum semiticarum Civilta cattolica Canadian Journal of Religious Thought Commentaire du Nouveau Testament Commentary on Coniectanea biblica Coniectanea neotestamentica Church Quanerly Review Classical Review Corpus scriptorum christianorum orientalium Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum Cursus sacrae Scripturae Calvin Theological Journal Concordia Theological Monthly Currents in Theology and Mission

CIS CivCatt CJRT CNT Comm in ConB ConNT CQR CRev

csco CSEL

css

CTJ CTM CurrTM DBS DJD

DS DunRev E

EBib EKK ELS Ep. ESBNT

Dictionnaire de la Bible, Supplement Discoveries in the Judaean Desert (of Jordan) (Oxford: Clarendon) Denzinger-Schi:inmetzer, Enchiridion symbolorum Dunwoodie Review

English version (bracketed, immediately following chapter and verse) Etudes bibliques Evangelisch-katholischer Kommentar D. Baldi, Enchiridion locorum sanctorum (Jerusalem: Franciscan, 1955) Epistula, Epistle J. A. Fitzmyer, Essays on the Semitic Background of the New Testament (London: Chapman, 1971; repr., Missoula, MT: Scholars, 1974)

xxii

EstBlb EstEcl

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

ETR EvQ EvT EWNT

Estudios blblicos Estudios eclesidsticos Ephemerides theologicae lovanienses Etudes theologiques et religieuses Evangelical Quarterly Evangelische Theologie Exegetisches Worterbuch zum Neuen Testament (eds. H. Balz and

Expos Exp Tim

Expositor Expository Times

FBBS FC

Facet Books, Biblical Series Fathers of the Church V. Taylor, Formation of the Gospel Tradition (London: Macmillan, 1949) fragment Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments M. Dibelius, From Tradition to Gospel (New York: Scribner's, 1935)

ETL

G. Schneider; 3 vols.; Stuttgart: Kohlhamrner, 1978-1983)

FGT frg. FR LANT

FTG

Gos.

Griechische christliche Schriftsteller Gesenius-Kautzsch-Cowley, Hebrew Grammar (Oxford: Clarendon, 1946) Gospel

GR Greg

Greece and Rome Gregorian um

HALAT

W. Baumgartner, Hebriiisches und aramiiisches Lexikon zum A/ten Testament (Leiden: Brill, 1967, 1974, 1983, 198?) Homiletica en Biblica E. Hennecke and W. Schneemelcher, New Testament Apocrypha (2 vols.; London: Lutterworth, 1963, 1965)

GCS GKC

HeB HenneckeSchneemelcher,

NTApocrypha HeyJ HibJ HJPAJC HNT HSCP HSM

Heythrop Journal Hibbert Journal E. Schurer, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C.-A.D. 135) (2 vols. [so far]; rev. ed. G. Vermes et al.; Edinburgh: Clark, 1973, 1979) Handbuch zum Neuen Testament

Harvard Studies in Classical Philology

HTKNT

Harvard Semitic Monographs R. Bultmann, History of the Synoptic Tradition (Oxford: Blackwell, 1968) Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament

HTR

Harvard Theological Review

HST

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

xxiii

HTS HUCA

Harvard Theological Studies Hebrew Union College Annual

IB ICC IDB

Interpreter's Bible (Nashville: Abingdon, 1952) International Critical Commentary Interpreter's Dictionary of the Bible (4 vols.; Nashville: Abingdon, 1962) Interpreter's Dictionary of the Bible, Supplementary Volume (1976) Israel Exploration Journal H. Dessau, ed., Inscriptiones latinae selectae Interpre{ation B. M. Metzger, Index to Periodical Literature on Christ and the Gospels (NTTS 6; Leiden: Brill, 1966) Irish Theological Quarterly

IDBSup IEJ ILS Int IPLCG

ITQ

JSNT JSOT JTS

Journal of the American Academy of Religion Jahrbuch fur Antike und Christentum Journal of the Ancient Near Eastern Society of Columbia University Journal of the American Oriental Society Jerusalem Bible The Jerome Biblical Commentary (eds. R. E. Brown et al.; Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1968) Journal of Biblical Literature Journal of Bible and Religion Journal of the Evangelical Theological Society Journal of Jewish Studies Journal of Near Eastern Studies Against Apion Antiquities The Jewish War Journal of the Palestine Oriental Society /ewish Quarterly Review Journal of Religion Journal of Roman Studies Journal for the Study of Judaism in the Persian, Hellenistic and Roman Period Journal for the Study of the New Testament Journal for the Study of the Old Testament Journal of Theological Studies

KD

Kerygma und Dogma

"L" LAE

The Lucan private source A. Deissmann, Light from the Ancient East (2d ed.; London: Hodder & Stoughton, 1927)

JAAR JAC JANESCU JAOS JB JBC JBL JBR JETS JJS JNES Josephus Ag.Ap. Ant. J. w. JPOS JQR JR JRS JSJ

xxiv LCL LD

LQ LSJ LTK Lum Vie LumVieSup

LXX "M"

m. MeyerK "Mk" MM MNT

MNTC MPAT MScRel MT MTS MTZ

N-A26 NAB NCCHS NEB NedTT NHS NICNT NIDNTT NIV NJV NKZ Nor TT NovT NovTSup NRT

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

Loeb Classical Library Lectio divina Lutheran Quarterly Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (Oxford: Clarendon, 1940) Lexikon ftir Theo/ogie und Kirche (11 vols.; 2d ed.; eds. J. Hofer and K. Rahner; Freiburg irn B.: Herder, 1957-1967) Lumiere et vie Supplement to Lum Vie Septuagint The Matthean private source Mishna H. A. W. Meyer, Kritisch-exegetischer Kommentar iiber das Neue Testament The Marean source J. H. Moulton and G. Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament (London: Hodder & Stoughton, 1930) R. E. Brown et al., eds., Mary in the New Testament (Philadelphia: Fortress; New York: Paulist, 1978) Moffatt New Testament Commentaries J. A. Fitzmyer and D. J. Hanington, A Manual of Palestinian Aramaic Texts (BibOr 34; Rotne: Biblical Institute, 1979) Melanges de science religieuse Masoretic Text Miinchener theologische Studien Miinchener theologische Zeitschrift Eb. and E. Nestle, K. Aland, et al., Novum Testamentum graece (26th ed.; Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1979) New American Bible (successor to CCD) R. C. Fuller et al., eds., A New Catholic Commentary on Holy Scripture (London: Nelson, 1969) New English Bible Neder/ands theologisch Tijdschrift Nag Hammadi Studies New International Commentary on the New Testament C. Brown, ed., New /nternstional Dictionary of New Testament Theology (3 vols.; Grand Rapids: Zondervan, 1975-1978) New International Version (of the Bible) New Jewish Version (of the Bible) Neue kirchliche Zeitschrift Norsk teologisk Tidsskrift Novum Testamentum Supplement to NovT La nouvelle revue theologique

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

ns NT NTA NTAbh NTB

NTD NTS NTIS OGIS

OL OS OS

OT OxyP PCB PEQ PG PJ PL ProcCTSA

Prot. Jas. PSBA PW

"Q" QD QDAP RAC RB RBen RCB RechBib REG

REI RevArch RevExp RevistB RevQ

xxv

new series (in any language) New Testament New Testament Abstracts Neutestamentliche Abhandlungen C. K. Barrett, The New Testament Background: Selected Documents (London: SPCK, 1956) Das Neue Testament deutsch New Testament Studies New Testament Tools and Studies W. Dittenberger, Orientis graeci inscriptiones se/ectae (Leipzig: Hirzel, 1903-1905) Old Latin (Vetus latina) Old Syriac (Vetus syra) old series (in any language) Old Testament Oxyrhynchus Papyri M. Black and H. H. Rowley, eds., Peake's Commentary on the Bible (London: Nelson, 1963) Palestine Exploration Quarterly J. Migne, ed., Patrologia graeca Paliistina-Jahrbuch J. Migne, ed., Patrologia latina Proceedings of the Catholic Theological Society of America Protevangelium of James Proceedings of the Society of Biblical Archaeology Pau/ys Real-Encyclopiidie der c/assischen Altenumswissenschaft (ed. G. Wissowa; Stuttgart: Metzler, 1893-) Quelle (source of the Double Tradition in Luke and Matthew) Quaestiones disputatae Quarterly of the Department of Antiquities in Palestine Real/exikon fiir Antike und Christentum (ed. T. Klausner; Stuttgart: Hiersmann, 1950-) Revue biblique Revue benedictine Revista de cu/tura bfblica Recherches bibliques Revue des etudes grecques Revue des etudes juives Revue archeologique Review and Expositor Revista bfblica Revue de Qumrdn

xx vi

RevScRel Rev Thom RGG RHE RHPR RHR RIDA RivB RivBSup RNT RSPT RSR RSV

RTL RTP RTR RUO Sah SANT SB SBA SBB SBFLA SBL SBLDS SBLMS SBLSBS SBLSP SBS SBT SC ScCatt ScEcc/ ScEsp Ser SE LIL Ill, etc.

SEA SHT SJLA

SJT SNT SNTSMS

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

Revue des sciences religieuses Revue thomiste Die Religion in Geschichte und Gegenwart (1 vols.; 3d ed.; ed. K. Galling; Tiibingen: Mohr [Siebeck], 1957-1965) Revue d'histoire ecclesiastique Revue d'histoire et de phi/osophie religieuses Revue de l'histoire des religions Revue internationale du droit de l'antiquite Rivista biblica Supplement to RivB Regensburger Neues Testament Revue des sciences phi/osophiques et theologiques Recherches de science re/igieuse Revised Standard Version Revue theologique de Louvain Revue de theologie et de phi/osophie Reformed Theological Review Revue de l'universite d'Ottawa Sahidic (an ancient Coptic version of the NT) Studien zum Alten und Neuen Testaments Sources bibliques Studies in Biblical Archaeology Stuttgarter biblische Beitrlige Studii biblici franciscani fiber annuus Society of Biblical Literature SBL Dissertation Series SBL Monograph Series SBL Sources for Biblical Study SBL Seminar Papers (Chico, CA: Scholars) Stuttgarter Bibelstudien Studies in Biblical Theology Sources chretiennes Scuola cattolica Sciences ecc/esiastiques Science et esprit Scripture Studio evangelica I (TU 73; ed. F. L. Cross; Berlin: Akademie, 1959): //(TU 87, 1964); ///(TU 88, 1964); IV (TU 102, 1968); V (TU 103, 1968); VI (TU 112; ed. E. A. Livingstone, 1973) Svensk exegetisk drsbok Studies in Historical Theology Studies in Judaism in Late Antiquity Scottish Journal of Theology Studien zum Neuen Testament Studiorum Novi Testamenti Societas, Monograph Series

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

xx vii

SPAW

Sitzungsberichte der preussischen Akademie der Wissenschaften

SPB

Studia postbiblica K. Aland, Synopsis quattuor evange/iorum (10th ed.; Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1978)

SQE

Str-B

Studia theo/ogica [H. Strack und] P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament

StudNeot SUNT SVTP SymBU

(6 vols.; Munich: Beck, 1922-1961) Studia Neotestamentica, Studia Studien zur Umwelt des Neuen Testaments Studia in Veteris Testamenti pseudepigrapha Symbolae biblicae upsalienses

SymOs

Symbo/ae os/oenses

Syrh

Syriac version of the NT, Harclean

ST

T.

Testament

TAG

J. A. Fitzmyer, To Advance the Gospel: New Testament Studies (New York: Crossroad, 1981)

TB/ TBT TCGNT

Theo/ogische Blatter The Bible Today B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (London/New York: United Bible Societies, 1971) Theology Digest G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament (10 vols.; Grand Rapids: Eerdmans, 1964-1976; Engl. version of TWNT) G. J. Botterweck and H. Ringgren, eds., Theological Dictionary of the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1974-) Theo/ogische Forschung

TD TDNT TDOT TF Tg. TG/ THKNT TLZ

TPAPA TPQ TQ TRu TS TSK TTod 77Z TU TvT TWNT TynNTC

Targum

Theologie und Glaube Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament

Theologische Literaturzeitung Transactions and Proceedings of the American Philosophical Association Theo/ogisch-praktische Quartalschrift Theologische Quartalschrift Theo/ogische Rundschau Theological Studies Theo/ogische Studien und Kritiken Theology Today Trierer theologische Zeitschrift Texte und Untersuchungen

Tijdschrift voor Theo/ogie G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theologisches WOrterbuch zum Neuen Testament (10 vols.; Stuttgart: Kohlhammer, 1933-1979) Tyndale New Testament Commentary

xx viii

PRINCIPAL ABBREVIATIONS

7Z

Theologische Zeitschrift

UBS UBSGNT3 USQR USR UT

United Bible Societies UBS Greek New Testament (3d ed.; New York: UBS, 1975) Union Seminary Quanerly Review (New York, NY) Union Seminary Review (Richmond, VA) C. H. Gordon, Ugaritic Textbook (Analecta orientalia 38; Rome: Biblical Institute, 1965)

vc

VT

Vigiliae christianae Verbum Caro Verbum domini Verkiindigung und Forschung Vulgate (Vulgata latina) K. Aland, ed., Vollstiindige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament (2 vols.; Berlin/New York: de Gruyter, 1975-1983) Vox theologica Verbum salutis Vie spirituelle Vetus Testamentum

WA

J. A. Fitzmyer, A Wandering Aramean: Collected Aramaic Essays

VCaro VD VF Vg VKGNT VoxT VS VSpir

WJT WM ANT WUNT ZA ZBG ZKT ZNW ZRGG ZSSR ZST ZTK

>
se is preferred by P. Joiion, "Notes philologiques," 353 (c.-a-d., "comme un

862

LUKE X-XXIV

§IVA

&:lair qui vient [ou: sort] du ciel"; cf. Luke 11: 16); F. W. Lewis, "'I Beheld,'" 233. The other (preferred) translation alludes to the OT description of Satan as "the adversary,'' a functionary of the heavenly court of Yahweh prosecuting humanity; it would refer to his being deposed from his role. His fall would be the end of his accusation of humanity before God. Just when this fall takes place is not stated. Cf. Luke 22:3,3132. Luke, though he had spoken of "the devil" (diabolos, "accuser") in 4:2-13; 8:12, now uses for the first time the name Satanas, a grecized form of Hebrew saran or Aramaic safana' (as a common n., saran occurs in 4QTLevi ar" 1:17 [MPAT § 21], "adversary"), a specific name for the arch-devil, "Satan." His heavenly role is best seen in Job 1:6-12; 2:1-7, where God is depicted allowing him to test the blamelessness, uprightness, and fidelity of his servant Job. In Zech 3:1-2 he also appears in a vision at the right of "the angel of the Lord" as an accuser. Cp. 1 Chr 21:1; there he is said to have incited David to sin in taking up Israel's numerical census, whereas the parallel in 2 Sam 24: 1 ascribes the same sin to "the anger of the Lord." In the parallel of 1 Chronicles postexilic theology has been at work, removing God from any causality of human sin and ascribing its origin to a personification of evil. Another form of the mythical origin of sin is found in a more primitive expression in 1 Kgs 21: 19-23 ("a lying spirit"). The name Satan occurs in intertestamental writings also as MaJremah, a fem. maqtal n. type, with the nun of the root assimilated to the initial m. It is an abstraction, "Opposition, Prosecution." See lQM 13:4,11; CD 16:5; lQS 3:23; Jub. 10:8. See NOTE on 4:2. "Satan" will appear again in Luke 11:18; 13:16; 22:3,31; Acts 5:3; 26:18. The vb. etheoroun is in the impf. tense and is taken by many commentators as expressive of continuous action, "I was watching,'' or "I watched repeatedly." E.g. J. M. Creed, The Gospel, 147. I have preferred it myself, though I recognize that this Greek vb. is used only in the pres. and impf. and that theasthai is used for other forms. See BDF § 101. Creed would interpret the vb. as referring to some "ecstatic vision" (ibid.; similarly E. E. Ellis, Gospel of Luke, 151; HST 161). Certainly to be excluded is the meaning of it as a vision of the preexistent Jesus, since his preexistence is not something that Luke reckons with in his Gospel; so too W. Foerster, TDNT 1. 157. Likewise to be excluded is that of a proleptic vision of something to take place at the last judgment; the Lucan Jesus is not an apocalyptist of the sort responsible for Rev 12:9-12. The ptc. pesonta is aor., expressing punctiliar action. See ZBG § 269 for a good discussion of the relation of this ptc. to the main vb. The fall has nothing to do with Gen 6:1-4, even though later rabbinic tradition often thought of the fall of Satan as connected with that passage, probably in an effort to explain the strange Nephi/Fm. "fallen ones" (?), which appear there. See Str-B 2. 167-168. Because there is a reference to Isa 14:15 in v. 15 (see NOTE), some commentators think that Jesus alludes to Isa 14: 12 ("How you are fallen from heaven, 0 Day Star, son of dawn"). E.g. see I. H. Marshall, Luke, 428-429. However, in that taunt addressed to the king of Babylon he has exalted himself to the sky like astral deities; there is no mention of Satan in that text-a later tradition prone to identify Satan and Lucifer notwithstanding. 19. See. Lit. "behold"; Luke uses idou, which introduces something new (see BAGD 371), revealing the original independence or isolation of this verse.

10:17-20

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

863

I have given. The preferred reading here is the pf. indic. dedoka, found in mss. P 75 , !IC, B, c•, L, W, etc. But some mss. (P 4s, A, C3, D, 0, and the Koine text-tradition) have the pres. didomi, "I am giving." This pres. tense would rather refer to a promise being made by Jesus to Christian missionaries of the future. It is better, however, to understand it of the "power and authority" implied in the mission-charge already given to the "seventy(-two) others." authority. This is probably an allusion to the authority mentioned in 9: 1 (addressed to the Twelve; cf. Mark 6:7); it is now stated as implied in the mission-charge to the others (vv. 2-12). Then. exousian governs two unequal objs., an infinitival cl. and a prepositional phrase. to tread upon serpents and scorpions. Though many commentators think that the first three words of this saying (patein epano opheon) are modeled on or allude to Ps 91:13 ("you will trample upon the lion and the dragon" [MT: tirmos Mpir wetanntm; LXX: katapateseis leonta kai drakonta]), it is a farfetched allusion, pace P. Grelot, "Etude critique de Luc 10,19," 90. Greek ophis, "serpent, snake," never renders Hebrew tannfm, "dragon," in the LXX. The animals mentioned here were neither "half demonic" nor symbols of demons (so E. E. Ellis, Gospel of Luke, 157), as G. Foerster rightly notes (TDNT 5. 579). The serpent and the scorpion were not only well-known sources of physical evil in Palestinian life, but were OT symbols of all kinds of evil. The seductive serpent of Gen 3:1-14, used to explain the "origin" of evil in human life, appears in the LXX as ho ophis. See further Num 21:6-9; Sir 21:2, cf. Pss 58:4; 140:3. For the scorpion as a means of divine chastisement, see 1 Kgs 12: 11, 14; 2 Chr 10:11,14; Sir 39:30. The combination of serpents and scorpions is already found in Deut 8:15. Cf. Luke 11:11-12. For the juxtaposition of them and Satan in the later targumic tradition, see P. Grelot, "Etude critique," 92-96. Cf. A. Alon, Natural History, 182-187, 203-209. over all the power of the Enemy. A different phrase, introduced by epi, expresses the same idea in parallelism; it too depends on exousia. See NOTE on "authority" above. "The Enemy" (ho echthros) is a synonym for "Satan," the prosecuting adversary. Cf. Rev 9: 10-11. For the expected subjection, see NOTE on 4:34. nothing shall harm you at all. Or possibly, "he (i.e. the Enemy) shall harm you in nothing," understanding the negative ouden, placed emphatically at the head of the cl., as an adv. acc. In the preferred translation ouden acts as the subj. of the cl. Either translation is possible, and both suit the context. 20. So. The verse is introduced by the conj. plen (see NOTE on 10: 11), and this is indicative of the verse's original independent status. I have used "rather" at the beginning of the second cl. of this verse, which it logically introduces. spirits. See NOTE on "even the demons" (v. 17). your names stand written in heaven! Lit. "your names have been written (and remain so [pf.]) in the heavens." Cf. lQS 7:2. Jesus' words allude to the OT idea of the heavenly book of the living or of life, the registry of those who belong to God's upright people. The image is drawn from the ancient records of cities or kingdoms, which listed the citizens who belonged to them. For the OT background, see Exod 32:32-33; Pss 69:28; 56:9; 87:6; Isa 4:3; 34:16; Dan 12:1; Mal 3:16-17. The idea is further reflected in several NT passages: Phil 4:3; Heb 12:23; Rev 3:5; 13:8. Cf. the use of it in intertestamental literature: Jub. 30:19-23; 1 Enoch 47:3; 104:1,7; 108:3,7; lQM 12:2;

864

LUKE X-XXIV

§IVA

4Ql80 1:3 (see the photo: whw' J,rwt 'I lhwt[ ]; cf. J. Strugnell, "Notes en marge du volume V des 'Discoveries in the Judaean Desert of Jordan,'" RevQ 7 [1969-1971] 163-276, esp. 253); 4QDibHam 6:14 (see M. Baillet, "Un recueil liturgique de QumrAn, Grotte 4: 'Les paroles des luminaires,'" RB 68 [1961] 195-250, esp. 232). The idea itself is rooted in ancient Sumerian and Akkadian literature. See S. M. Paul, "Heavenly Tablets," 345-353.

BIBLIOGRAPHY (10:17-20)

Foerster, W. TDNT7. 151-163, esp. 158-160. Grelot, P. "Etude critique de Luc 10,19," RSR 69 (1981) 87-100. Jotion, P. "Notes philologiques sur les evangiles," RSR 18 (1928) 345-359, esp. 353. Kruse, H. "'Dialektische Negation' als semitisches Idiom," VT 4 (1954) 385-400, esp. 389. Ktimmel, W. G. Promise and Fulfilment, 113-114. Lewis, F. W. "'I Beheld Satan Fall as Lightning from Heaven' (Luke x. 18)," ExpTim 25 (1913-1914) 232-233. Lowther Clarke, W. K. "Studies in Texts," Theology 7 (1923) 101-104. Miyoshi, M. Der Anfang, 95-119. Muller, U. B. "Vision und Botschaft: Erwiigungen zur prophetischen Struktur der Verktindigung Jesu," ZTK 74 (1977) 416-448. Paul, S. M. "Heavenly Tablets and the Book of Life," JANESCU 5 (1973) 345-353. Puig Tarrech, A. "Le 10,18: La visi6 de la caiguda de Satanas," Revista catalana de teologia 3 (1978) 217-243. Spitta, F. "Der Satan als Blitz," ZNW9 (1908) 160-163. Webster, C. A. "St. Luke x. 18," ExpTim 57 (1945-1946) 52-53. Zerwick, M. "'Vidi satanam sicut fulgur de caelo cadentem' (Le 10,17-20)," VD 26 (1958) 110-114.

64. JESUS' PRAISE OF THE FATHER; THE BLESSEDNESS OF THE DISCIPLES (10:21-24) 10 21 At that moment Jesus found delight in the holy Spirit and said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the intelligent, yet have revealed them to small children. Indeed, Father, this has been your good pleasure. 22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is but the Father, or who the Father is but the Son or the one to whom the Son Chooses to reveal him." 23 Turning to the

10:21-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

865

disciples, Jesus said to them privately, "Blessed are the eyes that see what you see! 24 I tell you, many prophets and kings have wanted to see what you now see and have not seen it, to hear what you hear and have not heard it." COMMENT

Luke now appends to Jesus' comments on the success of the disciples' mission a double-episode, in which he records Jesus' praise of God as his Father (10:21-22) and his declaration of the favored status of his disciples as eyewitnesses of his ministry and teaching (10:23-24). The double-episode acts as further commentary on the disciples' relationship to him. They have not only been his representatives (v. 16), with their names inscribed in heaven (v. 20), but they are "children" favored with a revelation about him and his heavenly Father; in this status their real beatitude is found (vv. 21-24). Luke has derived these sayings from two different parts of "Q" and joined them as a fitting further comment of Jesus on the status of the disciples, to whom he had shortly before addressed his instructions. The Matthean counterparts of these sayings are found in different contexts (11:25-27 and 13:1617). Jesus' praise of the Father is a sequel in Matthew to the woes on the Galilean cities, which, as does the connection in Luke 10:13-15 and 21-22, shows that the woes and the praise of the Father were once closely related in "Q." Luke separated the woes to make them part of the mission-charge; now he picks up their sequel and appends it to Jesus' comments on the missionsuccess of the seventy(-two), adding it to a beatitude about their eyewitnessstatus. The latter saying forms part of the parable-discourse in Matthew 13, where it is inserted into a Marean setting. Luke may have preserved the original order of these sayings in "Q,'' and possibly Matthew has moved the beatitude to another context, but it is really impossible to say. I prefer to think that they were not originally joined in "Q." This Lucan double-episode has a threefold grouping of sayings of Jesus: his praise of the Father, a revelatory utterance, and a beatitude pronounced over the disciples. In this it has a certain similarity to Matt 11 :25-30 (see also p. 76), where a slightly different threefold group of sayings is found: Jesus' praise of the Father, a revelatory utterance, and a consolation for the heavily burdened. E. Norden (Agnostos theos, 279-280, 301) regarded Matt 11:25-30 as a unit derived from "Q." He has been followed at times by others (e.g. K. Stendahl, "Matthew,'' PCB 784; T. Arvedsen, Das Mysterium Christi, 5-9). The third saying in vv. 28-30, however, is found exclusively in that Gospel and has been derived from "M" (a possibility that Norden did not deny). Bultmann (HST 159) was certainly right in recognizing its independence

866

LUKE X-XXIV

§IVA

from vv. 25-27; and he has been followed by many others (e.g. H. D. Betz, "The Logion of the Easy Yoke and of Rest (Matt 11 :28-30)," JBL 86 [ 1967] 17-18; M. J. Suggs, Wisdom, 79-81; cf. W. Bousset, Kyrios Christos, 84). It has no counterpart in the Lucan Gospel. Though this may seem like an argument from silence, Luke would hardly have suppressed such a part of "Q," since it would have suited so well the immediate context about the success of the disciples and their return had it been there. Moreover, a form of Matt 11 :2830 is found in Gos. of Thom. § 90: "Jesus said, 'Come to me, for convenient is my yoke, and my lordship is gentle, and you will find repose for yourselves.' " Were the sayings in vv. 21-22 originally a unit? That to which tauta, "these things" (v. 21), originally referred is not only obscure, but it is not certain that panta, "all things" (v. 22), refers to the same. Jesus' praise of the Father in v. 2lb speaks of the Father's revelation and says nothing about himself, whereas v. 22 is concerned with the Son's revelation. For this reason some commentators have suggested that vv. 21-22 were not initially a unit. So R. Bultmann (HST 159-160), who characterized v. 21b-c as a "Hellenistic revelation saying," but v. 22 as a saying derived from a lost Jewish (Aramaic) writing, which Jesus may have used. Yet even though there are differences in vv. 21-22, the contrast of the Father and the Son, made explicit in v. 22, is already implicit in v. 21b; this seems to provide enough indication that the two revelatory sayings, one from the Father, and one from the Son, were a unit. This unit (vv. 21-22) is the only saying in the Synoptic Gospels in which Jesus is made to speak as he often does in the Johannine Gospel. It has been called "a meteorite fallen from the Johannine sky" (K. A. von Hase, Geschichte Jesu [2d ed.; Leipzig: Breitkopf und Hartel, 1891] 422). Here alone the Synoptic Jesus speaks of a mutual knowledge in a way akin to what has been called Hellenistic mysticism, and in addition he designates himself absolutely "the Son" (three times in one verse; recall, however, Mark 13:32, which is omitted by Luke). It thus raises the question whether the Synoptic tradition here meets the Johannine in some way. Two passages of the Fourth Gospel, in particular, are often compared with these verses: "As the Father knows me, so I too know the Father" (10:15); and" . . . as you have granted him [your Son, the Son of v. 1] authority over all mankind [lit. flesh], that he might give eternal life to all those whom you have given him" (17:2). Similar echoes, not as closely parallel, could be found in John 3:35; 6:65; 7:29; 13:3; 14:7,9-11; 17:25. One explanation of the resemblances might be that the Johannine tradition has borrowed from the Synoptic; but I am reluctant to adopt such an explanation. It seems more likely that the Synoptic tradition has preserved a form of saying which was more at home in the developing Johannine tradition which has affected it, even though we cannot be more specific about the manner of the contact.

10:21-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

867

Lucan composition in this episode is evident in the introductory temporal phrase ("at that moment") and in the mention of Jesus' delight in the holy Spirit. In vv. 23-24 he has fashioned the introductory participial cl., making the beatitude refer expressly to the disciples (Matt 13:16 is less clear). He has also redactionally modified v. 21 in the use of the compound vb. apekrypsas, "you have hidden," to make it parallel apekalypsas (whereas Matthew has retained the simple vb. ekrypsas from "Q"). Moreover, Luke has sharpened the form of the revelatory utterance and of the beatitude. In the former, the "Q"-form (retained by Matthew) expressed merely the fact of the revealed knowledge of the Father and the Son, but Luke's reformulation centers the reader's attention on the nature of the Father and the Son by the use of the indirect questions, "Who the Son is" and "Who the Father is." The reformulation serves not merely to make known God as Father, but to manifest the relationship of Jesus to him precisely as Son. Similarly, in the beatitude, in emphasizing "what you see," he lauds the disciples not just for the fact of seeing, but for what they have seen and heard. However, Luke has probably retained the original formulation of "Q" in the phrase "prophets and kings," whereas Matthew has changed it to "prophets and righteous ones" (13: 17; cf. Matt 10:41 ["M"]; 23:29). (Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 189.) Ever since E. Norden's discussion of Matt 11 :25-30, parallels to Jesus' revelatory utterance (esp. v. 22) have been sought in Hellenistic and other ancient literature. Norden set forth the six Matthean verses in cola and strophes, stressed the threefold form (address of praise to the Father, content of the revelation [couched in the third sg.], and appeal for acceptance of it by worthy listeners), and sought for parallels to it in Hellenistic or Hellenistic Jewish literature (Agnostos theos, 280). He appealed to Sir 5!:1-30 (dividing it into three parts: 1-12, 13-22, 23-30) and to the Hermetic tractate I (Poimandres 32). For the latter, see A. D. Nock and A.-J. Festugiere, Corpus hermeticum (4 vols.; Collection Bude; Paris: "Les belles-Lettres," 1945-1954), 1. 19; W. Scott, Hermetica (4 vols.; Oxford: Clarendon, 1924-1936), 1. 132133 (neither edition gives the full text that Norden cites on p. 293; nor does he himself on p. 110, to which he refers!). Norden found further traces of the same revelatory tradition in form or content in Sir 24: 1-2,5-6, 18-19 (part of this text is now found in Hebrew in 1lQPs• 21:11-17; for its pertinence to the discussion of Matthew, see M. J. Suggs, Wisdom, 80-81); Odes Sol. 33:6-11; and various Pauline passages. Norden has at times trimmed the evidence to suit his needs and wrenched some Pauline material from its contexts; he also insinuated all too early dates for the tradition that he was using, calling it "a very ancient motif of oriental, and also Jewish, literature which certainly goes back to Egypt" (Agnostos theos, 290). Whereas his sole "Egyptian" source was the Greek Hermetic tractate, which is not to be dated without further ado earlier than A.O. 125 (see C. H. Dodd, The Fourth Gospel [Cambridge: University Press, 1953) 11-12; cf. E. Haenchen, ZTK 53 [1956) 191), his

868

LUKE X-XXIV

§IVA

oldest material was really the Greek text of Sirach (dated ca. 132 B.c.); the Odes of Solomon are certainly not older than the Hermetic literature, whatever their provenience may be. R. Bultmann (HST 160) added to the discussion a more ancient Egyptian text, drawn from Akhenaton's Hymn to the Aton (ad fin.):" ... and there is no other that knows thee/Save thy Son Nefer-kheperu-Re Wa-en-Re [ = Akhenaton],/For thou hast made him well-versed in thy plans and in thy strength" (J. A. Wilson, ANET 371). In more recent discussions much has been made of the OT and Jewish background of these sayings. M. J. Suggs (Wisdom, 89-95), while rightly stressing with H. Koester the Hellenization of Palestinian Judaism in the late pre-Christian centuries, invokes "the most illuminating parallels" for these sayings in Wis 2:17-18; 4:10,13-15, with an emphasis on election, eschatological knowledge, the intimate relation of Father and Son, and the failure of people to recognize the Son or the Father. W. D. Davies also sought to show the pertinence of some Qumran literature to the understanding of such sayings of Jesus(" 'Knowledge' in the Dead Sea Scrolls," 133-139), appealing to such texts as lQS 4:2-5,18-25; 11:2-4,6; lQpHab 2:7-10 (are all of them cogent?). J. M. Robinson ("Die Hodajot-Formel in Gebet und Hymnus des Friihchristentums," Apophoreta: Festschrift fiir Ernst Haenchen . . . [BZNW 30; Berlin: Topelmann, 1964] 194-235) further compared the introductory formula (10:2lb) with that in the Qumran Thanksgiving Psalms, as well as the thanksgiving tradition in early Christianity. All of these parallels provide a background for Jesus' praise of his Father and his revelatory utterance; they shed light not only on the genre of the sayings, but also raise a question about their authenticity (to which I shall return below). Form-critically considered, vv. 21-24 are to be classed as sayings of Jesus; those in vv. 21-22 have been classed as "I"-Sayings by R. Bultmann (HST 159-160); but they could also be understood as wisdom-sayings, even though the word sophia does not occur in them. They have been so regarded by a number of modem writers (e.g. M. J. Suggs, A. Feuillet, F. Christ). Verses 2324 are rather to be classed as prophetic sayings, with v. 23b more specifically as a beatitude. In both parts of the unit of sayings, one should note the heavy OT influence, both in form and in content. (See NOTES for details.) In this Lucan double-episode, Jesus is depicted as one who finds delight in his relation to the Spirit of God and to God himself, whom he acknowledges as Father. His Spirit-inspired prayer recognizes this Father as the Lord or Sovereign of heaven and earth, of that realm from which Satan has been seen falling and in which his disciples' names have been inscribed. But God is also Lord of the realm in which Jesus' own ministry and teaching have been manifested. He extols this Lord and Father, who has seen fit to reveal eschatological secrets, not to the wise and intelligent of this world, but to his

10:21-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

869

chosen disciples, the "small children" or the in-fantes, so characterized because they stand in the tradition of the genuine recipients of Israel's wisdom of old. What they have seen and heard ~as been a revelation from the Father himself. It has come to the disciples because it is a manifestation of the Father's bounteous providence for his people, a manifestation of his "good pleasure" (recall NOTE on 2:14). Verse 22 explains that what has been revealed to the disciples is not only the relation of Jesus to his heavenly Father, but also of them to him. He alone it is who reveals all "these things" (v. 21) as the Son; he is the revealer of the Father and of all that pertains to him. The Lord of heaven and earth has entrusted "all things" to Jesus precisely as "the Son." If the sense of "these things" in its original setting escapes us, in this Lucan context it refers to the hidden meaning of what the disciples have seen and heard in the ministry and teaching of Jesus and to their relation to him. Again, if the sense of "all things" is obscure in its original setting, in the Lucan context it refers primarily to the knowledge of the Son about the Father and the knowledge that only he can transmit to his followers. "Who the Son is" and "who the Father is" are the important content of the Son's revelation-and their relation is not to be understood in an ontological sense, but in their joint concern for people with receptive ears. In the long run, this is the reason for the association of the beatitude uttered over the disciples in v. 23b. If Jesus' words in v. 2lb have, in effect, contrasted the disciples with their contemporaries, "the wise and the intelligent," for whom "these things" lie still hidden, his words in vv. 23b-24 further contrast them with people who lived long before them. They have been eyewitnesses of the Son's unique revelation: his preaching, his activity, his personal impact on human beings, and now of his relation to the Father. Of old, prophets and kings longed to see the inbreaking of God's salvific work in human history through a promised messianic agent; now the "small children" of this age have witnessed it. In its own way the final saying of Jesus fits in with the Lucan fulfillment theme (see pp. 292-293). Verse 22c expresses the sheer gratuity of the definitive revelation that has now been made to human beings: "to whom the Son chooses to reveal him" (i.e. the Father). That revelation is made to "small children,'' to the disciples of Jesus, the Christian community, and not to the wise and the intelligent of this world. Jesus as the Son and the revealer of the Father thus appears in the Synoptic tradition playing a role so familiar to the Johannine Jesus. The eschatological secrets revealed to the "small children" eventually become a secret even about the godhead itself (v. 22). Without using the title "Son of God" or making that the obj. of a revelation explicitly, these sayings assert a unique relation of Jesus to the Father, precisely as "the Son," who alone through this mutual relationship (of fatherhood and sonship) is able to reveal. The later Christian tradition of the first century eventually gave Jesus the title "God"

870

LUKE X-XXIV

§IVA

(theos, in John 1:1; 20:28; Heb 1:8), a confessional title indeed. But Paul, in writing to the Corinthians ca. A.D. 57, could already speak of him as "the Son" (1 Cor 15:28), in the same absolute way as this title appears here in the Synoptic tradition. (See also M. Hengel, The Son of God: The Origin of Christology and the History of Jewish-Hellenistic Religion [Philadelphia: Fortress, 1976) 9). Thus the title used here brings a corrective to the later confessional title (theos), in that Jesus is seen as ho huios, "the Son"; he is not ho pater, he is not 'abbii~ This title, "the Son," now appears in a saying found in Stage III of the gospel tradition. To what extent can the sayings, especially those in vv. 21-22, be traced back to Stage I, i.e. to the historical Jesus himself? There is probably no more disputed saying in the Synoptic tradition than this one, when the question of its authenticity is raised. Norden was reluctant to consider any of the six verses in the Matthean parallel as Jesus' autophonia (Agnostos Theos, 303-308). A. von Harnack was skeptical in the extreme (The Sayings of Jesus: The Second Source of St. Matthew and St. Luke [New York: Putnam; London: Williams & Norgate, 1908) 272-301). This approach has not gone without an assessment (see J. Chapman, "Dr Harnack on Luke X 22: No Man Knoweth the Son," JTS 10 [1908-1909] 552-566). R. Bultmann, following M. Dibelius, considered vv. 21-22 as a "Hellenistic revelation saying" similar to Matt 28:18, and hence as a transmitted saying of the risen Lord. For him vv. 23-24 came from "a possible Christian origin" (HST 128, 160). In more recent times, commentators have been less sure about such negative assessments (see A. M. Hunter, "Crux criticorum,'' 241-242, 245; M. J. Suggs, Wisdom, 72-77). When one considers the parallels to the sayings in other ancient literature, the relation of the sayings to the Johannine tradition, the redaction of the evangelists, and the specific content of the utterances, one realizes the problem. Yet even when one takes these factors into account, there is no firm basis for denying all connection of these Stage-III sayings with the historical Jesus. He must have said or insinuated something similar to what is recorded here to give rise to the rapid conclusion, which emerged not long after his death, that he was indeed the Son of God (albeit not yet understood in the sense of Nicaea). Although I am inclined to regard the substance of these sayings as authentic, that substance should more likely be traced to an implicit christology expressed in Jesus' words and deeds in his earthly ministry. Lastly, let it be recalled that, as Jesus prays to God here, addressing him simply as Father, so he will soon teach his disciples to pray (11:2-4).

10:21-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

871

NOTES

10 21. At that moment. Lit. "in/at that hour," an alleged Aramaism. Seep. 117. This is the Lucan introductory formula (see 2:38); the Matthean (11:25) is en ekeino to kairo, "at that time." Whereas Matthew's phrase relates these sayings of Jesus to his moving about in Galilee with disciples (e.g. when the Baptist sent messengers to him, 11:2,7), Luke's formula relates the sayings to the return of the seventy(-two) and Jesus' comment on the report about their mission (10:17-21). Jesus. The best Greek mss. of the Lucan Gospel (P 4S, p1s, M, B, D, E, etc.) and ancient versions omit this name; it is found, however, in mss. A, C, W, 'I'. It is used in my translation not because it is the preferred Greek reading, but because the English version calls for a name-subject, as the Koine text-tradition also recognized. found delight. The vb. agalliasthai plays upon a Lucan motif, the first chords of which were struck in the infancy narrative (1:47; cf. 1:14,44; Acts 2:46). It gives expression to Jesus' joy in the presence of the Spirit to his own ministry. The connection of it with chairete, "rejoice" (v. 20), is purely coincidental. in. Whether one reads the prep. en with mss. M, D, L, E, 33 or omits it with mss. P 75 , A, B, C, K, W, ®,the sense is little affected. The English translation demands it in either case. The omission may be affected by the following phrase. In the LXX aga/liasthai is used both with the simple dat. and with preps. (en or epi). the holy Spirit. The def. art. to and the adj. hagio have been omitted in a number of mss. (P45 , A, W, t:i.., 'I') and various ancient versions; at times the prep. en is involved in this omission. See preceding NOTE. To omit it might seem to mean that Jesus found delight in (his own) spirit, i.e. internally. The omission would be supported by the fact that nowhere else in the Bible does one read of someone (even Jesus) finding delight or exulting in the holy Spirit. Yet that is also a reason for preferring "the holy Spirit" as the more difficult textual reading-which is actually better attested. See further TCGNT 152. Cf. 2:25,27; 4:1. The holy Spirit is to be understood as the source and inspiration of Jesus' joy and praise of the Father. See pp. 227-231. I praise you. I.e. I acknowledge you for what you are and extol you. Another possible translation is, "I thank you." With the acc., the vb. exomologeisthai means "admit, confess, acknowledge" (someone or something); but with the dat., as here, the sense is "praise, extol" (as in 2 Sam 22:50; Pss 6:5; 9:1; 35:18; 45:17; 86:12; 118:28). In all these instances from the LXX, however, it translates the Hebrew hOdiih (hiphil of ydy), which often carries the further nuance of "thank." Many of the Qumran Thanksgiving Psalms begin thus, 'wdkh 'dwny ky(~ . . . "I praise/thank you, Lord, because ... " (lQH 2:20,31; 3:19,37; 4:5; 7:26, etc.), using an OT formula. See Pss 18:50; 30:13; 35:18; 71:22-even with the conj. hoti ( = Hebrew ky), Pss 52:11; 57:10; 86:12; 108:5; 118:21. This sort oflaudatory formula, used of God, was well established in Palestinian Jewish tradition, from which it was borrowed by early Christians. See J. M. Robinson, "Die Hodajot-Formel." Cf. 1 Cor 1:4-7, for an earlier Christian use of it. Whether the formula was "cultic" (T. Arvedsen), "baptismal" (M. Rist, "ls Matt. 11:25-30 a Primitive Baptismal Hymn," JR 15 [1935) 63-77), or "eucharistic" (J.M.

872

LUKE X-XXIV

§ IVA

Robinson) need not detain us. The most striking Qumran parallel to the present text is found in lQH 7:26-27: "I [give you thanks, 0 Lord], because you have given me insight into your truth and made known to me your marvellous mysteries and (given knowledge of) your kindnesses to a man [of wickedness, and of] the multitude of your mercies to one perverse in heart." Not only the wisdom-content of the saying but the form itself, coming from a pre-Christian Palestinian Jewish tradition, is revealing. Jesus' praise so expressed is a form of his prayer to God. See p. 245. Father. God has already been referred to as ho pater in sayings of Jesus: 6:36 (the disciples' Father) and 9:26 (Jesus probably referring to himself as the Son of Man, but not further explaining his relation to "the Father"). In this first saying, Jesus now addresses God as Father, using the voe. pater. as in 11:2. See NOTE there. At the beginning of the next sentence, the def. art. with the nom. case ho pater is substituted for the Greek voe. pater. The substitution is a literary variant, since the use of the def. art. with the nom. case for the voe. is known elsewhere in Greek. See BDF § 147.3; cf. Luke 8:54; 11:39; 18:11,13; John 13:13; Eph 5:14; Rev 6:10 within the NT. In addressing God as Father, Jesus moves with this formula beyond the Qumran acclamation of similar thrust, in which the title 'dwny, "Lord," is normally used. See preceding NOTE. Though the sense of "Father" is not further explained, the mutuality of relationship implied in the terms "son" and "father" becomes clear in v. 22. On God as "Father," see COMMENT on 11:1-4. Lord of heaven and earth. Though kai tes ges, "and of earth," was omitted in ms. P 45 and in Marcion's version, it is to be retained, being found in the best Greek mss. and being a venerable Jewish formula. See also Acts 17:24. In Aramaic, it is found in lQapGen 22:16,21, miireh semayyii' we'ar'a: where it translates the Hebrew of Gen 14:19,22, q6neh siimayim wii'iire~. "creator/maker of heaven and earth." Cf. Jdt 9: 12 (despota ton ouran6n kai tes ges); Tob 7:17 (ho kyrios tou ouranou kai tes ges [mss. B, A; ms. S reads simply ho kyrios tou ouranou-unfortunately the verse is not preserved in the Tobit frgs. of Qumran Cave 4; see J. T. Milik, "La patrie de Tobie," RB 73 (1966) 522)). In later rabbinic writings it is found in further developed forms. See Str-B 2. 176. these things. To what tauta referred in the original saying is impossible to say. See W. Bousset, Kyrios Christos, 84-85 for a discussion of the matter. To leave it simply as "the knowledge of God's will" (J. M. Creed, The Gospel, 148) is too vague; similarly for "the presence of the Kingdom" (A. M. Hunter, "Crux," 243). Because of the relation of this saying to the woes against the Galilean towns (10:13-15) in "Q" (see CoMMENT), Arvedsen maintained that "these things" were to be understood as part of an initiation formula of inclusion and exclusion in a mystery-liturgy which used ancient cultic blessings and curses such as one finds in Deut 27-28 or 11:13-21 (Das Mysterium, 77-104); but that explanation is too farfetched. The same context of a relation to the woes more rightly made W. D. Davies think that "these things" in Luke should be related to "events of eschatological significance" (the fate of the Galilean towns, the fall of Satan, and the inscribing of the disciples' names in heaven); see "'Knowledge' in the Dead Sea Scrolls," 137-138. This also finds support in the beatitude of vv. 23-24. That tauta should have an eschatological connotation is not impossible here, but its eschatological significance must also include something about the relationship of the disciples to Jesus and of his relationship to God. This is the

10:21-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

873

burden of the immediately preceding context in the Lucan Gospel (e.g. 10:16), and it receives further clarification in the next verse, as well as in the beatitude of vv. 23-24. you have hidden . . . from the wise and intelligent. I.e. the learned ones of this world. Jesus' praise of the Father acknowledges that he has actually hidden "these things" from the wise. It ascribes to God an activity similar to the hardening of Pharaoh's heart (Exod 7:3). The vb. apekrypsas is the aor. indic. and cannot be interpreted as if it were a concessive ptc., "although you have hidden," pace I. H. Marshall, Luke, 434. Further, it goes too far to equate the "wise and the intelligent" with "the arrogant" (so A. Oepke, TDNT 3. 973); that is too strong a nuance and is scarcely called for in the context. The last phrase in this lemma makes one think of Paul's strictures in l Cor l: 19-25 against the "wise man" and the "scribe" and of his appeal to Isa (29:14 [LXX]), where the adjs. sophos and synetos, used in Luke, are found in parallelism. The pair is often found in the OT wisdom-literature (Job 34:34; Prov 16:21; Qoh 9:11; Sir 3:29; 9:14-15; Hos 14:10). As used in this verse, it suggests that the wise and the intelligent, with all their learning, cannot fathom God's salvific activity, even when it is directed at them. For another attempt to explain this phrase, see G. Schwarz, "Hoti ekrypsas tauta apo ... syneton," BN 9 (1979) 22-25. revealed them to small children. I.e. to infants (nepioi, persons incapable of proper human speech), the opposite of the wise and the intelligent in human society. Paul uses nepioi of immature Christians (1Cor3:1), but that is hardly the meaning in Luke. The word is rather to be understood in the LXX sense, where nepios sometimes translates Hebrew petf, "simple" (Pss 19:8; 116:6; 119:130), the childlike persons to whom the law would give understanding and enable them to open themselves to God. The same sense of peti/petii'im is found in Qumran literature. See lQH 2:9; frg. 15:4; llQPs• 18:2,4. See further J. Dupont, "Les 'simples' (petdyim) dans la Bible et a Qumran: A propos des nepioi de Mt. 11,25; Le. 10,21," Studi sull'oriente e la Bibbia ojferti al P. Giovanni Rinaldi ... (Genoa: Studio e vita, 1967) 329-336. In the Lucan context the "small children" are the disciples, contrasted with the scribes and others of Jesus' ministry who do not listen to him (5:30: 15:2; 19:47). Though the idea of gods "revealing" things to human beings is not foreign to Greek religion, it is noteworthy that the vb. apokalyptein used in this verse and elsewhere (e.g. 12:2; 17:30) is not normally found in Greek literature for such activity; instead vbs. like epideiknynai, hypodeiknynai, or semainein are employed. See further A. Oepke, TDNT 3. 566. Jesus' words about the revelation of the Father stand in the OT tradition, in which the LXX uses apokalyptein to translate Hebrew giiliih, "reveal." E.g. 1 Sam 3:7,21; Dan 2:19; 10:1 (Theodotion). Indeed. On the good Greek particle nai, see NOTE on 11:28. this has been your good pleasure. Lit. "in this way good pleasure has taken shape (or has come into being) before you," a reverential way of speaking about God-what happens takes place in his presence. See BAGD 257. The cl. describes God's gracious and condescending action in regard to the elect in the matter of revelation. It has not been his good pleasure to reveal these things to everyone. The prepositional phrase emprosthen sou, "before you" (in a spatial sense), has its counterpart in the LXX, where it is used frequently with vbs. of motion (to place, lead, send, go [in, out], etc.), translating either Hebrew lipne and its compounds or Aramaic qodiim and its compounds. It occurs also in the LXX with ginesthai, "to be, become," which is used here,

874

LUKE X-XXIV

§IVA

but rather in a temporal sense. See 1 Kgs 3:12; 22:54; 2 Kgs 18:5. The closest one comes to the Lucan phraseology is 2 Chr 13:13, but there the sense of ginesthai in the LXX is different. Cf. 2 Chr 15:8. Luke uses the prep. emprosthen in 5:19; 7:27; 12:8; 14:2; 19:4,27,28; 21:36; Acts 10:4; 18:17. 22. All things have been entrusted to me by my Father. I.e. in my ministry and for the good of human beings. Again, to what pan ta referred in the original saying is difficult to say. It might be thought to refer to the totality of cosmic power and sovereignty implied in the title "Lord of heaven and earth," with which Jesus has just hailed the Father, but it more likely refers to the knowledge of the mutual relation of himself and God, the content of the revelation gratuitously to be given. If this cognitive sense of panta is preferred, it is not to be forthwith understood of the eternal relations of the Trinity, such as would emerge in later Christian theology. The Lucan formulation, "who the Son is" and "who the Father is" already represents a later development beyond the Matthean form of the saying. Jesus is depicted as one who has received from the Father, and what he has received he passes on; and since only he does, this implies that his sonship is unique. The vb. is paradidonai, often used of passing on a traditional teaching. See 1 Cor 11:23; 15:3; cf. B. Gerhardsson, Memory and Manuscript (ASNU 22; Lund: Gleerup, 1961) 288-302. At the beginning of this verse in some mss. (A, C, K, W, X, tl, 0, l{I, etc.) one finds the phrase "and turning to the disciples, he said." But it is omitted by better mss. (P45 , P75 , M, B, D, L, E, etc.). It is almost certainly derived secondarily from the beginning of v. 23. An echo of Jesus' words is found in Gos. of Thom.§ 6lb: "To me were given some of the things of my Father." Seep. 86. No one knows who the Son is but the Father. The intimate relationship of Father and Son is known only to those involved-and to those to whom it is eventually revealed by one who is involved in that relationship. This relationship stresses the uniqueness of the sonship enjoyed by Jesus. Even if the NT elsewhere refers to Christians as "sons of God" (Gal 3:26; Rom 8: 19), what is stated here about Jesus' own sonship implies a difference. Note that in this one verse Jesus refers to himself three times absolutely as "the Son." Seep. 205. Cf. Mark 13:32; Matt 24:36; 28:19; John 3:35,36; 5:19-26; 6:40; 8:36; 14:13; 17:1. For the negative expression, "no one . . . but"(= "any"), see 4:26-27; 18:19. Cf. ZBG § 469-470. who the Father is but the Son. Antithetic parallelism exists between this cl. and the preceding. The uniqueness of the knowledge of the relationship implies the uniqueness of the relationship itself. or the one to whom the Son chooses to reveal him. The pronominal obj. of the vb. is lacking in the Greek text; it has to be supplied and is to be understood as referring to the Father, not to "himself," pace P. Winter, "Mt XI 27," 131. If the vb. were middle, the revelation of Jesus himself might be possible, but it is act. 23. Turning to the disciples. Luke uses the aor. pass. ptc. strapheis (in an intrans. sense) with pros and the acc., as in 7:44; 23:28. privately. See NOTE on 9:10. Blessed are the eyes that see what you s_ee/ For a beatitude pronounced over a part of

10:21-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

875

the body, see NOTE on 6:20. The beatitude expresses the privileged role of the disciples as eyewitnesses; they are the ones who will be called upon to be witnesses to him after his ascension. See R. J. Dillon, Eye-witnesses, 270, 291. Seep. 243. 24. 1 tell you. Most Greek mss. read /ego gar hymin, "for I tell you," but the conj. gar is omitted by ms. p 7 s and a few others. Its force is not causal or inferential, but merely transitional. In the Matthean counterpart (13:17) the original reading of "Q" is retained, amen gar /ego hymin-one of the instances in which Luke has omitted amen. many prophets and kings have wanted to see what you now see. The eschatological secrets that the disciples as "little children" now see and hear were perceived neither by earthly kings nor even by the prophets of old who longed to see them. The Lucan Jesus thus plays on the theme of fulfillment; it will appear again in 24:25,44. Cf. 1 Pet 1:10-12. The Johannine Jesus speaks in a different vein of Abraham (8:56) and of Isaiah (12:41). to hear what you hear. I.e. that the age of God's new mode of salvation has been proclaimed. This is why the disciples' ears are "blessed." Cf. J. Horst, TDNT6. 553.

BIBLIOGRAPHY

(10:21-24)

Arvedsen, T. Das Mysterium Christi: Eine Studie zu Mt 11.2.5-30 (Arbeiten und Mitteilungen aus dem neutestamentlichen Seminar zu Uppsala 7; Uppsala: Lundqvist, 1937). Biencek, J. Sohn Gottes als Christusbezeichnung der Synoptiker (AbhTANT 21; Zurich: Zwingli, 1951). Cerfaux, L. "L'Evangile de Jean et 'le logion johannique' des Synoptiques," L'Evangile de Jean: Etudes et problemes (ed. F.-M. Braun; RechBib 3; Bruges: Desclee de Brouwer, 1958) 147-159. - - "Les sources scripturaires de Mt., XI, 25-30," ETL 30 (1954) 740-746; 31 (1955) 331-342; reprinted, Recuei/ Lucien Cerfaux 3. 139-159. Charlier, C. "L'Action de graces de Jesus (Luc 10,17-24 et Matth. 11,25-30)," BVC 17 (1957) 87-99. Christ, F. Jesus Sophia: Die Sophia-Christologie bei den Synoptikern (AbhTANT 57; Zurich: Zwingli, 1970) 81-99. Cullmann, 0. Christology, 280-288. Davies, W. D. " 'Knowledge' in the Dead Sea Scrolls and Matthew 11:25-30," HTR 46 (1953) 113-139. Feuillet, A. "Jesus et la sagesse divine d'apres les evangiles synoptiques," RB 62 (1955) 161-196. Grimm, W. "Der Dank fiir die empfangene Offenbarung bei Jesus und Josephus," BZ 17 (1973) 249-256. - - "Selige Augenzeugen, Luk. 10,23f: Alttestarnentlicher Hintergrund und urspriinglicher Sinn," TZ 26 (1970) 172-183. Hahn, F. Titles, 307-333. Hoffmann, P. "Die Offenbarung des Sohnes: Die apokalyptischen Voraussetzllngen und ihre Verarbeitung im Q-Logion Mt 11,27 par Lk 10,22," Kairos 12 (1970) 270-288.

876

LUKE X-XXIV

§IVA

Hunter, A. M. "Crux criticorum-Matt. xi.25-30-A Re-appraisal," NTS 8 (19611962) 241-249. lersel, B. M. F. van, "Der Sohn," 146-161. Irenee de Lyon, S. "En quel sense nu! ne connait le Pere, sinon le Fils, et par combien de manieres adaptees aux temps le Fils revele le Pere," BVC 11 (1955) 53-56. [French translation of Adv. haer. 4.6.] Jeremias, J. New Testament Theology, 56-61. Klijn, A. F. J. "Matthew 11:25//Luke 10:21," New Testament Textual Criticism (eds. E. J. Epp and G.D. Fee) 1-14. Kloppenborg, J. S. "Wisdom Christology in Q," Laval theologique et philosophique 34 (1978) 129-147. Kiimmel, W. G. Promise and Fulfilment, 111-113. Legasse, S. "La revelation aux nepioi," RB 67 (1960) 321-348. Luck, W. "Weisheit und Christologie in Mt 11,25-30," Wort und Dienst 13 (1975) 3551. Liihrmann, D. Redaktion, 64-68. Miyoshi, M. Der Anfang, 120-152. Norden, E. Agnostos Theos (Stuttgart: Teubner, 1913; reprinted, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1956) 277-308. Suggs, M. J. Wisdom, Christology, and Law in Matthew's Gospel (Cambridge, MA: Harvard University, 1970) 71-97. Winter, P. "Mt XI 27 and Lk X 22 from the First to the Fifth Century: Reflections on the Development of the Text," NovT 1 (1956) 112-148. Zerwick, M. "El jubilo de! Senor (Le 10,21-24),'' RevistB 20 (1958) 23-28.

65. THE COMMANDMENT FOR ETERNAL LIFE (10:25-28)

10 25 Once a lawyer stood up, trying to test Jesus with a question, "Teacher, what am I to do to inherit eternal life?" 26 Jesus said to him, "What is written in the Law? How do you read it?" 27 He said in reply, "You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your might, 8 and with all your mind; and you must love your neighbor as yourself."b 28 Jesus then said to him, "You have answered correctly; do this and you shall live." a

Deut 6:5

b

Lev 19:18

10:25-28

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

877

COMMENT

Jesus has just contrasted the disciples as "small children" with "the wise and intelligent" (10:21). Now Luke's continuing narrative (10:25-28) in the travel account introduces one of the latter to question Jesus and test his teaching. The beatitude pronounced over the disciples who have seen and heard is now followed with a parenetic counsel about eternal life, a counsel about the practical love of God and of one's neighbor. At first, the episode (vv. 25-28) seems to resemble Mark 12:28-31 ( = Matt 22:34-40) in that in both Mark/Matthew and Luke someone questions Jesus and two verses from the OT (Deut 6:5 and Lev 19: 18) are joined in an answer. Moreover, Luke has omitted the counterpart of Mark 12:28-34 at 20:40 (avoiding a doublet? [see p. 81]). In the Marean episode a Scribe asks Jesus which commandment is the first of all; the Matthean setting is similar, but the scene is more elaborate and the questioner is a "lawyer." In both Mark and Matthew Jesus answers, making Deut 6:5 the first and Lev 19:18 the second commandment. In Mark the Scribe further comments on Jesus' answer. Luke, however, depicts a "lawyer" asking Jesus about eternal life and Jesus countering with a question which draws forth from the lawyer the double quotation ofDeut 6:5 and Lev 19:18, to which Jesus answers with a confirmation. A further question (v. 29) from the lawyer closely connects this episode with the following (vv. 30-37). Moreover, the lawyer's initial question is found echoed in Luke 18:18, posed by a "magistrate," which introduces a different story about commandments of the Decalogue. Thus the initial, seeming similarity of the Marean and Lucan episodes soon gives way to the impression that one may be dealing with different traditions or perhaps different incidents in the life of Jesus. Some commentators think that Luke may have reworked the Marean episode to make it the introduction to his story about the good Samaritan (so G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 247; J. Schmid, Evangelium nach Lukas, 190-191; E. Klostermann, Lukasevangelium, 118). Others, because of a number of small agreements in the Lucan story with those of Matthew (e.g. "lawyer," "teacher," "in the law," the omission of Deut 6:4 [see T. Schramm, Markus-Stoff, 47 n. 4]), think that Luke has substituted here a form of the episode that existed in "Q," and which Matthew used in his reworking of the Marean form (so HST 22-23; F. W. Beare, The Earliest Records of Jesus [Oxford: Blackwell, 1962] 159). But the whole form of this episode in the Lucan Gospel is so different from the Marean story that it should rather be ascribed to "L." The use of "lawyer" instead of "one of the Scribes" and the omission of the first part of the Sberna' (Deut 6:4; cf. Mark 12:29b) could easily be explained by Luke's re-

878

LUKE X-XXIV

§IVA

dactional concern for the predominantly Gentile audience for whom he was writing, if these elements were really part of his inherited story. Luke may, however, be influenced by "Mk" (see T. Schramm, Markus-Stoff, 49). Whether the Marean and the Lucan forms of the story go back to the same incident in the ministry of Jesus is hard to say. There is no need to appeal to Jesus' "repeating" of the same teaching in various ways, pace T. W. Manson Sayings, 260; cf. I. H. Marshall, Luke, 441. It is more likely that the different forms of the one questioning of Jesus about important commandments of the Law which exist in the gospel tradition emerged in the post-Easter transmission of what he did and said (cf. J. Jeremias, Die Sprache, 190). As the episode stands in the Lucan Gospel, it is to be form-critically regarded as a pronouncement-story. R. Bultmann (HST 51) notes that whereas the Marean story (12:28-34) takes the form of a school debate, in which the answerer is praised at the end, the Lucan story has become a controversy dialogue, in which Jesus' first answer is really a counter-question and his final comment merely confirms the lawyer's response. Jesus' final comment, "Do this and you shall live," is actually a weak pronouncement, and the cutting edge in the episode is rather the lawyer's answer. That, of course, becomes Jesus' pronouncement too, by virtue of his confirmation. Jesus' counter-question elicits from the lawyer two commands from the Mosaic Law, the first taken from the expanded Shema' (Deut 6:4-9), which the faithful Jew was to recite twice a day (see Deut 6:7; cf. m. Ber. 1:1-4), and the second from Lev 19: 18. The first command insisted on the absolute love of Yahweh in a total personal response; the three (or four) faculties (heart, soul, might, [and mind]) were meant to sum up the totality of undivided dedication to him. The second command, which is quite distinct in the OT, being derived from the so-called Holiness Code of Leviticus (chaps. 17-26), enjoins the Israelite to love his "neighbor," i.e. his fellow Israelite. In effect, it demands of the Israelite the same attitude toward one's neighbor as toward Yahweh himself. The love of Yahweh was commended particularly in the deuteronomic writings (see Deut 11:13,22; 19:9; 30:16; cf. Josh 22:5; 23:11; W. L. Moran,"The Ancient Near Eastern Background of the Love of God in Deuteronomy," CBQ 25 (1963] 77-87; G. Wallis, TDOT 1. 101-118). Jesus' confirmation of the lawyer's double response makes the double commandment of love into a norm for the conduct of the Christian disciple. No love of God is complete without that of one's neighbor. Jesus' parenetic counsel is given, then, in OT terminology, and the following episode will attempt to define who the "neighbor" is. But it must be recalled that the Lucan Jesus, in his sermon on the plain, has already insisted on the love of one's enemies (6:27-35). Elsewhere in the NT, Christians are enjoined to love their neighbors by writers who also appeal to Lev 19:18 (see Gal 5:14; Rom 13:9; Jas 2:8-where the love of the neighbor is regard~ as the summation of the Mosaic Law). In

10:25-28

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

879

this Lucan episode, however, it is joined to the counsel of the total personal love of God himself, as it is also in the Marean and Matthean episodes. Because the joining of the two commands is found on Jesus' lips in the Marean and Matthean stories and on a lawyer's lips in this Lucan episode, the question has been raised about the occurrence of the joint command in pre-Christian Judaism. Was the double commandment a teaching of the rabbis already in Jesus' day? A form of the double command is found in the Testaments of the Twelve Patriarchs: In the T. lssachar 5:2, "Love the Lord and the neighbor"; in T. Dan 5:3, "Love the Lord with all your life and each other with a true heart"; cf. T. lssachar 7:6. Though it is now known that some parts of this writing, preserved in its entirety only in Greek, did exist in Semitic form in pre-Christian Palestinian Judaism (e.g. 4QTLevi, 4QTNaph, 4QTBenj [as yet in great part unpublished]), nothing is known about the T. Dan or T. lssachar in this period. Moreover, the Greek form of the Testaments has usually been suspected of Christian interpolations. Hence appeal cannot be made to such writings without further ado. However, a form of it may be couched by Philo of Alexandria in terms of Greek virtues in the following comment: "Among the great number of particular propositions and principles [studied in Sabbath schools], two, as it were, stand as preeminent topics: one of duty toward God in piety and holiness (eusebeia kai hosiotes), one of duty toward human beings in generosity and justice (phi/anthropia kai dikaiosyne)" (De spec. leg. 2.15 § 63). But whether this is a reflection of the uniting of Deut 6:5 and Lev 19: 18 is another matter. The double form is, however, attested later in Christian writings, which is not surprising (see Did. 1:2; Barn. 19:2,5; Justin, Dial. 93:2-3; Mart. Pol. 3:3). (See further G. Bornkamm, "Das Doppelgebot"; C. Burchard, "Das doppelte Liebesgebot.") Whether one can establish the preexistence of the double command in prior Jewish tradition or not, it stands here so formulated, and what is significant is that it is presented as a "reading" of the "Law." In effect, the Lucan Jesus finds the basic counsel of Christian life in the words of Scripture itself, "Do this and you shall live,'' or in this you shall find life eternal. The different forms which the love-command takes in the gospel tradition suggest finally that Jesus himself was the catalyst for the development of the double command in the Christian tradition.

NOTES

10 25. Once. Luke uses kai idou, "and behold" as a simple introductory formula. See p. 121. No other indication of time or place is provided. Though the following episode might argue for a Jerusalem locale (so E. E. Ellis, Gospel of Luke, 159), that is not to be claimed for this questioning of Jesus. a lawyer. See NOTE on 7:30. Matt 22:35 also makes the interrogator a "lawyer," but

880

LUKE X-XXIV

§IVA

the form of the phrase is quite different (heis ex auton nomikos); it does not argue for a common source behind these episodes. trying to test. The same vb. ekpeirazein was used in 4:12. Note the different, simple form of the vb. in Matt 22:35. Cf. P. Thomson, " 'Tempted Him' (Luke x.25)," ExpTim 37 (1925-1926) 526. The phrase reveals a hostile attitude. Contrast Mark 12:28. Teacher. The address and the question echo that put to John the Baptist in 3:10,12. See NOTES there. to inherit eternal life? The question appears again in Luke 18:18. See NoTE there. It is sparked in a Jewish mind by Dan 12:2: "Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to life eternal, some to shame and eternal disgrace." Both the LXX and Theodotion's Greek read zoen aionion. Cf. 4 Mace 15:3. The question put to Jesus makes its own contribution to the Lucan treatment of an important effect of the . Christ-event in his writings. See p. 222. In Mark 12:28 the concern is with the Mosaic Law; here in Luke the question is phrased more generally to suit readers not concerned with the Law. Cf. Acts 16:30. 26. Jesus. The name is supplied in my translation; the Greek text has simply, "and he said." What is written in the Law? See Luke 2:23. "Law" is a reference to the Tarah of Moses; the lawyer's answer draws two passages from the Pentateuch. How do you read it? See 4: 16; 6:3; Acts 8:28,30,32; 13:27; 15:21 for the Lucan use of anaginoskein for "reading" of the Scriptures (or Moses). 27. He said in reply. Luke uses the Septuagintal formula apokritheis eipen. See p. 114. You must love the Lord your God . . . The lawyer at first quotes Deut 6:5; the Lucan text of which agrees with the LXX, save for the addition of "and with all your mind" (in the fourth place), the substitution of ischys for dynamis (in the third prepositional phrase), and the substitution of the prep. en ( + dat.) for ex ( + gen.) in the last three phrases. The LXX actually has the prep. ex in all phrases. Some mss. of Luke (A, C, W, 8, 'I', and the Koine text-tradition) have ex in all instances; but that is probably the result of a copyist's harmonization with the LXX. The original Hebrew of Deut 6:5 has only three phrases (heart, soul, might). A corrector of ms. B of the LXX has introduced dianoia, "mind," for kardia, "heart." Mark 12:30 also has four phrases, but in a different order ( = Lucan l, 2, 4, 3); Matt 22:37 has only three ( = Lucan l, 2, 4). Where the fourth phrase comes from is not clear. See further K. J. Thomas, "Liturgical Citations." The aspects of the human person so expressed have to be understood in the OT sense: kardia, "heart," as denoting the more responsive and emotional reactions of a human being; psyche, "soul," the vitality and consciousness of a person; ischys, "might," the powerful and instinctive drive; and dianoia, "mind," the intelligent and planning qualities. As a group, they sum up the totality of personal life. In the OT quotation kyrios refers here to Yahweh. Seep. 201. your neighbor as yourself. The lawyer's second response joins Lev 19: 18b to the first, but as a unit. It is quoted verbatim according to the LXX, which agrees with the Hebrew (my translation has repeated the vb., "you must love," which is not in the Lucan Greek text). One is to have the same esteem and care for a neighbor that one would have for oneself. In Leviticua "neighbor" stands in parallelism with "the chi!-

10:25-28

JV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

881

dren of your own people," i.e. fellow Israelites. The love is eventually extended in Lev 19:34 to the "sojourner" (ger) in the land (cf. Deut 10:19), but not to others, e.g. g6yfm. See Str-B 1. 353-354. The Essenes ofQumran were "to love all the sons oflight . . . and hate all the sons of darkness"; lQS 1:9-10; also 2:24; 5:25; lQM 1:1. Cf. Josephus, J. W. 2.8,7 § 139. The "sons of light" were members of their own community. 28. JVu have answered co"ectly. See Luke 7:43. Jesus can only agree with the Law and the lawyer's quoting of it. do this and you shall live. I.e. find eternal life. See v. 25. Only the person who puts the command of love into practice will find life. The vb. zese may allude to Lev 18:5, which promises life to the person who obeys Yahweh's statutes and ordinances. Cf. Gal 3:12. Jesus' words thus add a counsel of practice to the theoretic recognition of the love-commands in the Torah. Addressed to the Christian reader, they form part of Lucan parenesis.

BIBLIOGRAPHY

(10:25-28)

Bornkamm, G. "Das Doppelgebot der Liebe," Neutestamentliche Studien (ed. W. Eltester) 85-93. Bultmann, R. "Aimer son prochain, commandement de Dieu," RHPR 10 (1930) 222241; reprinted (in German), Glauben und Verstehen, 229-244. Burchard, C. "Das doppelte Liebesgebot in der fri.ihen christlichen Uberlieferung," Der Ruf Jesu (eds. E. Lohse et al.) 39-62. Crossan, J. D. "Parable and Example in the Teaching of Jesus," NTS 18 (1971-1972) 285-307. Denaux, A., and P. Kevers. "De historisch-kritische Methode," Collationes 26 (1980) 387-404. Diezinger, W. "Zurn Liebesgebot Mk xii,28-34 und Parr.," NovT20 (1978) 81-83. Ernst, J. "Die Einheit vor. Gottes- und Niichstenliebe in der Verkiindigung Jesu," TGI 60 (1970) 3-14. Furnish, V. P. The Love Command in the New Testament (Nashville: Abingdon, 1972) 34-45. Heutger, N. "Die lukanischen Samaritanererzahlungen in religionspiidagogischer Sicht," Wort in der Zeit (eds. W. Haubeck and M. Bachmann) 275-287. Jones, P. R. "The Love Command in Parable: Luke 10:25-37," Perspectives in Religious Studies 6 (1979) 224-242. Lohfink, N. "Das Hauptgebot," Das Siegeslied am Schilfmeer: Christliche Auseinandersetzungen mit dem Allen Testament (Frankfurt am M.: Knecht, 1965) 129150. Nissen, A. Gott und der Niichste im antiken Judentum: Untersuchungen zum Doppelgebot der Liebe (WUNT 15; Tiibingen: Mohr [Siebeck], 1974). Piper, J. "Is Self-Love Biblical?" Christianity Today 21 (1976-1977) 1150-1153. Stern, J.B. "Jesus' Citation ofDt 6,5 and Lv 19,18 in the Light of Jewish Tradition," CBQ 28 (1966) 312-316. Thomas, K. J. "Liturgical Citations in the Synoptics," NI'S 22 (1975-1976) 205-214.

882

LUKE X-XXIV

§ IVA

Venetz, H. "Theologische Grundstrukturen in der Verkiindigung Jesu? Ein Vergleich von Mk 10,17-22; Lk 10,25-37 und Mt 5,21-48," Melanges Dominique Banhelemy (eds. P. Casetti et al.) 613-650. Zerwick, M. "'Diliges Deum tuum ex toto corde tuo' (Le 10,25-29)," VD 26 (1948)

365-369.

66. THE PARABLE OF THE GOOD SAMARITAN (10:29-37)

10 29 But the lawyer was anxious to justify himself; so he said to Jesus, "But who is my neighbor?" 30 Jesus took him up and said to him, "A certain man was traveling down from Jerusalem to Jericho, when he fell in with robbers. They stripped him, beat him, and went off leaving him half-dead. 31 Now by coincidence a priest was going down that same road; when he saw the man, he passed by on the other side. 32 Similarly, a levite also came upon that place, saw him, and passed by on the other side. 33 But a Samaritan who was on a journey came upon him. When he saw him, he was moved to pity. 34 He went up and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine over them. He set him on his own mount, led him to a public inn, and made provision for him there. 35 The next day he took out two pieces of silver, gave them to the innkeeper, and said, 'Provide for him, and on my way back I shall reimburse you for whatever you spend over and above this.' 36 Which of these three seems to you to have been neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?" 37 He answered, "The one who showed him kindness." So Jesus said to him, "Go and do the same yourself."

COMMENT

This episode in the Lucan travel account (10:29-37) is intimately connected with the preceding one by the introductory question put by the lawyer to Jesus, "But who is my neighbor?" Jesus' answer to it is provided in the story of the good Samaritan. The story is recorded only in the Lucan Gospel and, apart from the introductory verse, which is most likely of Lucan composition and fashioned by him to join this story to the prec.eding episode, it comes to the evangelist from

10:29-37

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

883

his private source "L." Only secondarily has it been joined to the preceding, since it does not really answer the lawyer's second question. It is one of the parables of mercy (see p. 258) which give this Gospel a distinctive tone and help to create a distinctive Lucan picture of Jesus. The concluding remark of Jesus in v. 37 may be a Lucan redactional addition. (Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 190-193.) From a form-critical point of view, it has often been called a parable. But the text lacks this customary appellation (contrast 12:16; 18:9) and would be so understood only in a generic sense of parabole (see NOTE on 5:36). The concluding words of Jesus (v. 37) use homoi6s, "likewise, in the same way,'' and suggest a comparison of the lawyer and the Samaritan; they thus make of this story indirectly a parable or an extended simile. The point of the story, however, is made without the concluding remark of Jesus. Like a few other distinctive Lucan stories (12:16-21; 16:19-31; 18:9-14), it is better understood as an "example" (in rhetoric, exemplum). It supplies a practical model for Christian conduct with radical demands and the approval/rejection of certain modes of action. The point of the story is not conveyed by some analogy to a spiritual truth, but by the narrative thrust of the "example" itself. The storytelling devices are to be noted in the episode: the threesome in the dramatis personae (the priest, the levite, and the Samaritan [like the Englishman, the Irishman, the Scotsman]); the Palestinian details (olive oil, wine, animal, and inn); the answer of the Jewish lawyer, which studiously avoids saying "the Samaritan" and uses only "the one who showed him kindness"; and a certain in-built improbability (would a Jew normally regard a Samaritan as a model of kindness, picture him traveling in Judea, or think that a Judean innkeeper would trust him?-to query in this way, however, is to miss the point of the story). To argue that "the narrative is not fiction, but history," because Jesus would not speak against priests or levites (so A. Plummer, The Gospel, 285-286) is to miss the thrust of the narrative. Crucial to the understanding of the story which Jesus tells (vv. 30-35) are certain noteworthy details: (1) The privileged status of the priest and the levite in Palestinian Jewish society-their levitical and/or Aaronic heritage, which associated them intimately with the Temple cult and the heart of Jewish life as worship of Yahweh. New light has been shed on this in the Temple Scroll from Qumran Cave 11 (see NOTE on 10:32). (2) The defilement considered to be derived from contact with a dead (or apparently dead) body (see NOTE on 10:31); this affected those of the priestly and levitical status more seriously than other Jews. (3) The attitude shared by Palestinian Jews concerning the Samaritans, summed up so well in the Johannine comment, "Jews, remember, use nothing in common with Samaritans" (John 4:9; see CoMMENT and NOTES on 9:52-53). Their history made them schismatics in the eyes of the Jews, and relations with them have been exemplified in the lack of welcome accorded Jesus and his disciples in 9:52-54 as they tried to

884

LUKE X-XXIV

§ IVA

pass through Samaritan territory. These details underlie the story's basic contrast: the pity and kindness shown by a schismatic Samaritan to an unfortunate, mistreated human victim stands out vividly against the heartless, perhaps Law-inspired insouciance of two representatives of the official Jewish cult, who otherwise would have been expected by their roles and heritage to deal with the "purification" of physically afflicted persons (see the role of the "priest" in Leviticus 12, 13, 15). The point of the story is summed up in the lawyer's reaction, that a "neighbor" is anyone in need with whom one comes into contact and to whom one can show pity and kindness, even beyond the bounds of one's own ethnic or religious group. The regulations on defilement from contact with a dead body were also to be found in the Samaritan Pentateuch, but they did not hinder the Samaritan of the story from being motivated by his own pity and kindness, which enabled him to transcend such restrictions. The sense that is given to "neighbor" by Jesus' "example" changes considerably the sense of the word as it was used in the lawyer's question. As J. M. Creed puts it (The Gospel 151 ), "The scribe [sic] asks for a definition of what is meant by 'neighbour,' when it is said that a man must love his neighbour as himself. In the quotation from the law and in the scribe's question, the neighbour is mentioned as the proper object of benevolent action. The parable, it is true, gives by implication an answer to the question, viz. your neighbour is anyone in need with whom you are thrown into contact, but the word neighbour is now used in a quite different sense, viz. to denote the person who himself shews benevolence or 'neighbourliness' to others." In effect, the question that Jesus asks at the end of the story and the response that the lawyer begrudgingly makes to it casts the question into a larger perspective and unmasks the lawyer's effort to justify himself. It is no longer whether the victim of the highway robbery could be considered legally a "neighbor'' to either the priest, the levite, or the Samaritan, but rather which one of them acted as a "neighbor'' to the unfortunate victim. As T. W. Manson (Sayings, 263) once put it, "The principle underlying the question is that while mere neighbourhood does not create love, love does create neighbourliness." No definition of "neighbor" emerges from the "example,'' because such a casuistic question is really out of place. Love does not define its object. In the Lucan context the "kindness" (eleos) shown by the Samaritan to the half-dead victim becomes a concrete example of the love of one's neighbor advocated in v. 28; it is an essential part of the way to "eternal life." The incorporation of this episode into this Gospel emphasizes that part of the sermon on the plain that deals with human love (6:27-35). It also contributes to the larger picture of Lucan "universalism," which includes a Samaritan and makes of him a paradigm for Christian conduct; it suggests that even a Samaritan has found the way to eternal life. The priest and the levite were not lacking in their love of God-the dedication of their status attests to that; but

10:29-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

885

their love of neighbor was put to the test and was found wanting, whereas the Samaritan's shone true. This episode has often been understood quite differently from the interpretation of it presented here. Over the centuries the history of its exegesis has witnessed many modes of exposition, most of them allegorical and extrinsic. From Marcion and Irenaeus, through the Middle Ages and the Reformation period, until the nineteenth century, it has often been given a christological explanation (Christ is the good Samaritan), an ecclesiological explanation (the inn is the church), a sacramental explanation, or an extrinsic soteriological explanation. Interpretations of this sort have not been wanting in modem times (see the writings of H. Binder, J. Danielou, and B. Gerhardsson in the BIBLIOGRAPHY on pages 888-889). In one form or other, modem commentators usually prefer the mode of interpretation which began with A. Jtilicher, viz. which seeks to cope with the thrust of the narrative or description itself. (See further W. Monselewski, Der barmherzige Samariter; H. G. Klemm, Das G/eichnis.) Similarly allegorical or extrinsic in the long run are attempts, such as that of J. D. M. Derrett ("Law in the New Testament," 22-37), to regard the "parable" as a midrash on Hos 6:6, "I am interested in merciful kindness, not sacrifice." Equally farfetched is the explanation which analyzes the name "Samaritan" by the Hebrew !omronf(cf. 2 Kgs 17:29) and relates it by popular etymology to the vb. !mr, "watch, guard," seeing a connection with Jesus as the Good Shepherd in John 10:11. Luke would be the first to stress the love of Jesus for the affiicted and distressed of humanity, but that is not the point of this so-called parable. Is this Lucan parable anti-Semitic? It can, of course, be read that way, as if Luke were suggesting a Samaritan as a paradigm for Christian conduct in contrast to the two Jews. S. Sandmel (Anti-Semitism in the New Testament [Philadelphia: Fortress, 1978] 77) thinks that this parable is not in itself antiJewish, but "in the total context of Luke it does lend itself to a possible alignment with other anti-Jewish passages," among which he lists 14:15-24; 17: 11-19, and various places in the passion narrative. (See further R. Reuther, Faith and Fratricide [New York: Seabury, 1974] 84.) To read the parable in this way, however, is just another subtle way of allegorizing it. The emphasis in this Lucan passage lies in the last injunction, "Go and do the same yourself," and if it has an interest in the Samaritan, it is simply the Lucan stress on universalism which makes him seek out those in Palestinian society who were not the most important. Even H. Conzelmann (Theology, 146) refused to see in "the extreme sharpness of polemic" that Luke manifests at times between Christians and Jews any espousal of "Christian anti-Semitism," a "development" that he ascribes to early Catholicism. In the long run, to read the Lucan Gospel in this way is to import into it anachronistic issues that were not really Luke's concern.

886

LUKE X-XXIV

§IVA

NOTES

I 0 29. anxious to justify himself. Lit. "desiring to vindicate himself," i.e. to show that he was right in posing the question that he had originally proposed to Jesus, even though it found such a simple answer. One may debate whether in the Lucan context this implies that the lawyer has not put into practice the second part of the lovecomrnand; recall the polemical attitude of v. 25. For the Greek phrase, see Greek Enoch 102:10; also J. Jeremias, "Beobachtungen zu neutestamentlichen Stellen an Hand des neugefundenen griechischen Henoch-Textes," ZNW 38 (1939) 115-124, esp. 117-118. Cf. Luke 16:15; 18:14. who is my neighbor? The implication in the question is, Where does one draw the line? Jesus' "example" will extend the answer beyond that given in Lev 19:16,33-34. 30. took him up. By replying to what he asked. See the LXX of Job 2:4; 40:1; Dan 3:28. A certain man. Luke uses for the first time the indef. anthr6pos tis; he will use it again in 12:16; 14:2,16; 15:11; 16:1,19; 19:12; 20:9; Acts 9:33. It occurs only in the Lucan writings of the NT. Almost as frequently he uses aner tis (Luke 8:27; Acts 5: 1; 8:9; 10:1; 13:6; 16:9; 17:5; 25:14) or tis aner (Acts 3:2; 14:8; 17:34). J. Jeremias (Die Sprache, 191) has tried to ascribe anthr6pos tis to one of Luke's sources, and aner tis to Luke's own pen. This, however, is far from certain, since the use of anthr6pos/aner with indef. tis is exclusive to Luke among the evangelists; both should be reckoned as part of his own style. See further tis+ a noun (p. 111). was traveling down from Jerusalem to Jericho. According to Josephus, J. W. 4.8,3 § 474, this was a distance of 150 stadioi (about eighteen miles) through "desert and rocky" country. Reference would be to the Roman road through passes and the Wadi Qelt; one would descend from over 2500 feet above sea level (Jerusalem) to 770 feet below it (Jericho). See J. Finegan, Archeology, 86-87. Josephus also mentions it as the way taken by the Legio X Fretensis en route from Jericho for the siege of Jerusalem (J. W: 5.2,3 § 69-70). See R. Beauvery, "La route romaine de Jerusalem a Jericho," RB 64 (1957) 72-101. Jerusalem. See NOTE on 2:22. See further I. de la Potterie, "Les deux noms de Jerusalem dans l'evangile de Luc," 69 (1981) 57-70; J. Jeremias, "IEROUSALEM/ IEROSOLYMA," ZNW 65 (1974) 273-276. Jericho. This "town of palm trees" (2 Chr 28:15) will be mentioned again at 18:35; 19: 1. It is not the Jericho of OT times ( = Tell es-Sultan), but the town founded by Herod the Great about a mile and a half to the south on the western edge of the Jordan plain, where the Wadi Qelt opens on to it ( = Tulul Abu el-' Alayiq). See Josephus, J. W. 4.8,2 § 452-453; J. Finegan, Archeology, 83-85. fell in with robbers. Josephus tells of Essenes who carried on their journeys only arms, precisely as protection against highway robbers-using of the latter the very word /estai that Luke employs here (J. W. 2.8,4 § 125; cf. 2.12,2 § 228). From the time of Jerome at least, the site of "the Ascent of Adummim" (Josh 18:17) has been singled out as the place where this traveler met violence, since 'Adummfm is related to the word for "blood." See D. Baldi, ELS 544-570; cf. J. Finegan, Archeology, 87-88.

10:29-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

887

stripped him. Lit., "who also having stripped him," i.e. of his clothes, and left him unconscious; this explains why he looked like a corpse. beat him. Lit., "having laid blows (on him)." 31. by coincidence. This phrase is emphatically placed at the head of the sentence. Synkyria, "coincidence," occurs only here in the NT; the ms. p 75 c reads instead syntychian, which has the same meaning. a priest. One who probably had been serving in the Jerusalem Temple and was making his way home after the end of his course. See NOTE on 1:5. Later rabbinic tradition knows of Jericho as a place where some priests Jived. See Str-B 2. 182. passed by on the other side. Luke uses a rare doubly compounded vb., anti-parerchesthai, another sense of which is found in Wis 16:10. The implication of his passing by is to avoid contamination by contact with or proximity to a dead body. See Num 5:2c; 19:2-13. A priest was to defile himself only to bury persons of his immediate family (Ezek 44:25-27); but cp. Lev 5:3; 21:1-3; Num 6:6-8; and the later tradition in m. Nazir 7:1. 32. a /evite. The name originally designated a member of the tribe of Levi, a descendant of Jacob's third son (Gen 29:34). In the OT "levite" was commonly used for those descendants who were not Aaronids, but who were entrusted with minor services related to the Temple cult and rites. Their status varied in the course of OT times, especially as priestly clans became more numerous. Relatively few of them returned from the Babylonian Captivity (see Ezra 2:36-43), but these soon acquired a status entitling them to receive tithes for priestly service (Neb 10:37-38). Cf. l IQTemple 21:2-5; 22:8-11. See J. Milgrom, "Studies in the Temple Scroll," JBL 97 (1978) 501-523. Verse 32 is omitted in ms. N by haplography. See the end of v. 31. came upon that place. The transmitted Greek text is not clear here. In addition to the ptc. e/th6n, "coming," some mss. read genomenos at the beginning of the cl. (P 45 , A, C, D, E, etc.). Some mss. omit elth6n (P 4 s, D, II, 63, 68, etc.). The expression genomenos kata is used by Luke in Acts 27:7, meaning "being (present) at . . . "The critical text of N-A 26 and UBSGNT3 reads both ptcs., putting, however, genomenos in square brackets. I have omitted it in my translation as redundant. 33. Samaritan. See NOTE on 9:52; Str-B I. 538-560. He is the foil to the two respected members of the Palestinian Jewish community mentioned in vv. 31-32, who would have regarded him almost as a pagan. The attempt of J. Halevy (REJ 4 [1882] 249-255) to regard Samarites as a Lucan substitution for Israelites (to be understood as "layman") in the so-called original story is farfetched. It would introduce a nuance of contrast between the lay and the clerical; it stems only from nineteenth-century anticlericalism. who was on a journey. Lit. "making (his) way, being a traveler," since he is depicted outside of Samaria and traveling the same road in Judea. came upon him. For erchesthai kata, see Acts 16:7. was moved to pity. Or "he had pity (on him)"; no prepositional phrase is used here, as it is in 7:13. See COMMENT on 7:11-17. See H. Koster (TDNT7. 553), for whom the vb. sp/anchnizesthai is used here of one human being toward another in "the basic and decisive attitude in human and hence in Christian acts." 34. pouring olive oil and wine over them. They were the provender that the Samari-

888

LUKE X-XXIV

§ IVA

tan had with him on his journey. A mixture of them for medicinal purposes is known from Theophrastus, Hist. plant. 9.11, 1 and from the later rabbinic tradition (m. Sabb. 19:2). In the OT olive oil is said to be a softener of wounds (Isa 1:6); elsewhere in the NT it is used to anoint the sick (Mark 6:13; Jas 5:14). The acidic nature of wine would serve as an antiseptic. In 2 Sam 16:2 it is used as a drink for someone who faints, but here as a medical application. Cf. Str-B l. 428. The two items are mentioned as staples of the land in Rev 6:6; 18:13. Cf. Exod 23:11. set him on his own mount. Lit. "having made him mount his own animal" or "(acquired) beast." Only Luke uses epibibazein in the NT. See 19:35; Acts 23:24; cf. LXX 2 Kgs 9:28; 23:30. led him to a public inn. Luke uses agein, "lead," properly here. See my article, "The Use of Agein and Pherein in the Synoptic Gospels," Festschrift to Honor F. Wilbur Gingrich (eds. E. H. Barth and R. E. Cocroft; Leiden: Brill, 1972) 147-160. On pandocheion, "public inn," see Norn on 2:7. Cf. J. R. Royse, "A Philonic Use of pandocheion (Luke x 34)," NovT23 (1981) 193-194. Since the time of the Crusaders it has been localized at the Ascent of Adummim. See Norn on 10:30. 35. two pieces of silver. Lit. "two denarii." See Norn on 7:41; cf. Matt 20:2. The Samaritan is depicted making use of his material possessions (oil, wine, mount, silver money) to aid an unfortunate human victim. See p. 249. on my way back. Lit. "on my returning"; the dat. of the articular infin. is used. See p. 119. The vb. epanerchesthai turns up again in 19:15. I shall reimburse you. Lit. "I shall pay you back." Luke uses the vb. apodidonai in two senses: (a) neutrally: "give over/back, hand over" (see 4:20; 9:42; 16:2; Acts 4:33; 5:8; 7:9; 19:40); (b) with the connotation of debt: "pay back what is owed, reimburse" (7:42; 10:35; 12:59; 19:8; this may also be the connotation in 20:25 [see Norn there]). Cf. A. Sand, EWNT l. 306-309. 36. Which of these three seems to you to have been neighbor to the man. The counterquestion put by Jesus to the lawyer changes the original question. See COMMENT. 37. The one who showed him kindness. Lit. "the one doing mercy with him." See Norn on Luke 1:72; for the Septuagintism involved, seep. 115. Recall Mic 6:8. Go and do the same yourself. Lit. "go and you (too) do likewise"; the sg. pron. sy is added for emphasis before the impv. Ms. p 4 s even adds an additional kai before the impv., also for emphasis. The sg. impv. poreuou is found only once in Matthew and three times in John; but Luke uses it 12 times (5:24; 7:50; 8:48; 10:37; 13:31; 17:19; Acts 8:26; 9:15; 10:20; 22:10,21; 24:25). For "do the same," see Luke 3:11; 6:31. These Lucanisms suggest that this final remark of Jesus may be a redactional addition to the original story. Cf. 1 Kgs 2:31 L:XX.

BIBLIOGRAPHY (10:29-37)

Binder, H. "Das Gleichnis vom bannherzigen Samariter," 1Z 15 (1959) 176-194. Biser, E. "Wer ist mein Niichster?" Geist und Leben 48 (1975) 406-414. Bishop, E. F. F. "People on the Road to Jericho: The Good Samaritan-and the Others," EvQ 42 (1970) 2-6. -

10:29-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

889

Bowman, J. "The Parable of the Good Samaritan," ExpTim 59 (1947-1948) 151-153, 248-249. Castellino, G. "II sacerdote e il levita nella parabola de! buon samaritano," Divinitas 9 ( 1965) 134-140. Cerfaux, L. "Trois rehabilitations dans l'Evangile," Bulletin des facultes catho/iques de Lyon 72 (1950) 5-13; reprinted, Recuei/ Lucien Cerfaux, 2. 51-59. Cranfield, C. E. B. "The Good Samaritan (Luke 10:25-37)," TTod 11 (1954) 368-372. Crespy, G. "La parabole dite 'Lebon Samaritain'! Recherches structurales," ETR 48 (1973) 61-79 (translated into English in the following). Crossan, J. D., ed. "The Good Samaritan," Semeia 2 (1974) [whole issue]. Daniel, C. "Les Esseniens et l'arriere-fond historique de la parabole du Bon Samaritain," NovT 11 (1969) 71-104. Danielou, J. "Lebon Samaritain," Melanges bibliques rediges en /'honneur de Andre Robert (Paris: Bloud et Gay, 1957) 457-465. Derrett, J. D. M. "Law in the New Testament: Fresh Light on the Parable of the Good Samaritan," NTS 11 (1964-1965) 22-37. Diego, J. R. de. "lQuien es mi pr6jimo?" EstEc/ 41 (1966) 93-109. Downey, G. "Who Is My Neighbor? The Greek and Roman Answer," ATR 41 (1965) 3-15. Eichholz, G. G/eichnisse der Evange/ien, 148-178. Eulenstein, R. "'Und wer ist mein Niichster?': Lk. 10,25-37 in der Sicht eines klassischen Philologen," TG/ 61 (1977) 127-145. Eynde, P. van den. "Lebon samaritain," BVC 70 (1966) 22-35. Funk, R. W. "'How Do You Read?' A Sermon on Luke 10:25-37," Int 18 (1964) 5661. - - "The Old Testament in Parable: A Study of Luke 10:25-37," Encounter 26 (1965) 251-267. Furness, J. M. "Fresh Light on Luke lQ2S·J 7," ExpTim 80 (1968-1969) 182. Gerhardsson, B. "The Good Samaritan-The Good Shepherd?" ConNT 16 (1958) 131. Gewalt, D. "Der 'barmherzige Samariter': Zu Lukas 10,25-37," EvT 38 (1978) 403417. Giavini, G. "II 'prossimo' nella parabola di buon samaritano," RivB 12 (1964) 419421. Gordon, J. C. "The Parable of the Good Samaritan (St. Luke x. 25-37): A Suggested Re-orientation," ExpTim 56 (1944-1945) 302-304. Hermann, I. "Wern ich der Niichste bin: Auslegung von Lk 10,25-37," BibLeb 2 (1961) 17-24. Kieffer, R. "Analyse semiotique et commentaire: Quelques reflexions a propos d'etudes de Luc 10. 25-37," NTS 25 (1978-1979) 454-468. Klemm, H. G. Das Gleichnis vom barmherzigen Samariter: Grundziige der Auslegung im 16./17. Jahrhundert (BWANT 6/3 (103); Stuttgart: Kohlhammer, 1973). Lambrecht, J. Once More, 93-130. Leenhardt, F.-J. "La parabole du Samaritain (Schema d'une exegese existentialiste)," Aux sources de la tradition chretienne: Melanges ojferts a M. Maurice Goguel a

890

LUKE X-XXIV

§ IVA

/'occasion de son soixante-dixieme anniversaire (Neuchiitel/Paris: Delachaux et Niestle, 1950) 132-138. Linnemann, E. Jesus of the Parables, 51-58. Masson, W. J. "The Parable of the Good Samaritan," ExpTim 48 (1936-1937) 179181. Mattill, A. J., Jr. "The Good Samaritan and the Purpose of Luke-Acts: Halevy Reconsidered," Encounter 33 (1972) 359-376. Monselewski, W. Der barmherzige Samariter: Eine auslegungsgeschichtliche Untersuchung zu Lukas 10,25-37 (BGBE 5; Ttibingen: Mohr [Siebeck], 1967). Ramaroson, L. "Comme 'le bon Samaritain,' ne chercher qu'a aimer (Le 10,29-37)," Bib 56 (1975) 533-536. Reicke, B. "Der bannherzige Samariter," Verborum veritas (eds. O. B0cher and K. Haacker) 103-109. Scholz, G. "Asthetische Beobachtungen am Gleichnis vom reichen Mann und armen Lazarus und an drei anderen Gleichnissen (Lk 16, 19-25 (26-31); 10, 34; 13, 9; 15, 11-32)," Linguistica biblica 43 (1978) 67-74. Sellin, G. "Lukas als Gleichniserziihler: Die Erzlihlung vom bannherzigen Samariter (Lk 10:25-27)," ZNW 65 (1974) 166-189; 66 (1975) 19-60. Silva, R. "La parabola del buen samaritano," CB 23 (1966) 234-240. Spicq, C. "The Charity of the Good Samaritan-Luke 10:25-37," Contemporary New Testament Studies (ed. M. R. Ryan; Collegeville, MN: Liturgical, 1965) 218-224. Trudinger, L. P. "Once Again, Now 'Who Is My Neighbour?'" EvQ 48 (1976) 160163. Wickham, E. S. G. "Studies in Texts: Luke x. 29," Theology 60 (1957) 417-418. Wilkinson, F. H. "Oded: Proto-Type of the Good Samaritan," ExpTim 69 (19571958) 94. Wink, W. "The Parable of the Compassionate Samaritan: A Communal Exegesis Approach," RevExp 76 (1979) 199-217. Young, N. H. "Once Again, Now 'Who Is My Neighbour': A Comment," EvQ 49 (1977) 178-179. Zerwick, M. "'Homo quidam descendebat ab Jerusalem in Jericho' (Le 10,30-37)," VD 27 (1949) 55-59. - - "The Good Samaritan," Furrow 6 (1955) 291-295. Zimmermann, H. "Das Gleichnis vom bannherzigen Samariter: Lk 10,25-37," Die Zeit Jesu: Festschrift far Heinrich Schlier (eds. G. Bornkamm and K. Rabner; Freiburg im B.: Herder, 1970) 58-69.

10:38-42

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

891

67. MARTHA AND MARY (10:38-42) 10 38 As they moved on, Jesus entered a village where a woman named Martha welcomed him into her home. 39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and listened to what he was saying. 40 But Martha was preoccupied with the details of serving. She came to Jesus and said, "Sir, are you not concerned that my sister has left me alone to do all the serving? Tell her, please, to come and lend me a hand." 41 But the Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are fretting and disturbed about many details; 42 there is need of only one thing. For Mary has chosen the best part; it shall not be taken away from her." COMMENT

After the story of the good Samaritan, the Lucan travel account calls the reader's attention to Jesus' progress on his journey toward Jerusalem by relating a visit in a certain village to Martha and Mary (10:38-42). It is an episode unrelated to the preceding passages, unless one wants to see in it another way of inheriting eternal life (v. 25), as does A. Plummer (The Gospel, 290). The story of the visit to Martha and Mary comes to Luke from his special source "L," being recounted nowhere else in the Synoptic gospel tradition. A contact with the developing Johannine tradition is not impossible (seep. 88); but there is no way of being certain. If the village were named in "L," the name has been suppressed by Luke in the interest of his geographical perspective (see pp. 164-171). Here Jesus is still en route to Jerusalem; he has not yet reached it or its environs. (Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 193-194.) From a form-critical consideration, the episode is to be regarded as a pronouncement-story. Bultmann (HST 33) classed it as a biographical apophthegm, despite its text-critical problems, considering it an "ideal construction," inherited from a Hellenistic tradition. V. Taylor, however, preferred to regard it as a story about Jesus (FGT 75), and M. Dibelius (FTG 119) as a legend (with its basis in historical reality, p. 293). Taylor thought that the interest in the story lay in the incidents rather than in the words of Jesus or in Jesus' "fellowship with His friends" (FGT 156). Yet even if one were to admit that this episode has interest because of Jesus' dealings with women, its most

892

LUKE X-XXIV

§ IVA

memorable part is precisely the pronouncement about Mary's portion. Taylor has paid too much attention to Dibelius' analysis. In the preceding episode there was a contrast between the Samaritan and the Jewish priest and levite; in this one the contrast is seen between the reactions of Martha, the perfect hostess, and of Mary, the perfect disciple. Perhaps this note of contrast is responsible for the collocation of the episodes. But that is a superficial consideration at most, even if Martha's distraction is gently reproved, whereas Mary's attention is clearly approved. According to W. Grundmann (Evangelium nach Lukas, 225), this episode is linked to the preceding chiastically; the latter gave a concrete illustration of the love of one's neighbor (the second command), whereas this one illustrates the love of God (the first command). This stretches a point. The love of God might be a motivation for listening to Jesus' instruction, but there is no reference to such motivation in it to link this passage with vv. 25-28. (See further G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 252.) This passage is somewhat subtle, since Jesus' answer to Martha's fretting request seems at first to reassure her, telling her that she need prepare only one dish. But when his pronouncement is complete, one realizes that the "one thing" means more than "one dish" and has taken on another nuance. It has become the "best part," and he who has been part of it guarantees that it will not be taken away from Mary to send her to help distracted Martha. The episode makes listening to the "word" the "one thing" needed. In a way it repeats the Lucan message of 8:15,21. Priority is given to the hearing of the word coming from God's messenger over preoccupation with all other concerns. Martha wanted to honor Jesus with an elaborate meal, but Jesus reminds her that it is more important to listen to what he has to say. The proper "service" of Jesus is attention to his instruction, not an elaborate provision for his physical needs ("pursuit of life," 8:14; cf. 21:34). Recall Ps 55:23 (LXX). Moreover, Luke in this scene does not hesitate to depict a woman as a disciple sitting at Jesus' feet; this goes beyond 8:2-3. Pace E. Laland, the episode is scarcely introduced to instruct women about the proper entertainment of traveling preachers. Jesus rather encourages a woman to learn from him; contrast the attitude of the sages in later rabbinic tradition (see A. Oepke, TDNT 1. 781-782). Jesus' own attitude here may rather reflect Prov 31:26. On the heels of the good Samaritan episode, this one emphasizes the listening to the word of Jesus, something that goes beyond love of one's neighbor. Martha's service is not repudiated by him, but he stresses that its elaborate thrust may be misplaced. A diakonia that bypasses the word is one that will never have lasting character; whereas listening to Jesus' word is the lasting "good" that will not be taken away from the listener. To read this episode as a commendation of contemplative life over against

10:38-42

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

893

active life is to allegorize it beyond recognition and to introduce a distinction that was born only of later preoccupations. The episode is addressed to the Christian who is expected to be contemplativus(a) in actione.

NOTES

10 38. As they moved on. Lit. "in their moving on," another example of en + dat. of the articular infin. Seep. 119. Some mss. (A, C, D, W, etc.) read egeneto de en ... autous kai autos eiselthen, "As they moved on, he happened to enter . . . " The vb. poreuesthai calls attention to the journey motif. See COMMENT on 9:51-56. a village. Lit. "a certain village," which remains nameless in the Lucan tradition. See 9:56. It is closer to Galilee than to Jerusalem. From John 11:1; 12:1-3 one learns that Martha and Mary, the sisters of Lazarus, lived in Bethany, a village near Jerusalem, to be named in 19:29. Martha. Though the name means "lady, mistress," it is not being used as a symbolic name suiting her role in this episode. It is the fem. form (Mar[l]ta') of the Aramaic n. mare', "lord," not of mar, pace I. H. Marshall, Luke, 451; Str-B 2. 184. Cf. WA, 89. It is attested on a first-century ossuary from Giv'at ha-Mivtar (in northeast Jerusalem). See MPAT § 87. It is also found in Greek papyri from Egypt (BGU 1153:1,3; 1155:4) and in Plutarch, Marius 17.2. welcomed him I.e. as a guest. Recall 7:36; cf. 19:6; Acts 17:7. Contrast Luke 9:53. into her home. This phrase is omitted in mss. p4 s, p 7s, B, and the Sahidic version; both N-A26 and UBSGN'P omit it. Some form of the phrase, however, is found in important mss.: auton eis ten oikian (P 3 , llC"', c•, L, ::: [with autes added in some]); auton eis ton oikon autes (A, D, K, P, W, ~). Both N-A25 and Merk read it. It is not easy to decide whether the omission is better. See TCGNT 153. 39. Mary. She is also called Martha's sister in John 11: 1. She is not to be identified with Mary Magdalene of 8:2. See NOTE there. On the name, see NOTE on 1:27. The best reading here gives the Greek form as Mariam (P 15 , llC, B2, C"', L, P), whereas some rnss. (P45 , A, B"', C3, D) have Maria. sat down. The preferred reading is the aor. pass. ptc. parakathestheisa (P 3, P 75 , llC, A, B, c•, L), used in the reflexive sense, "having seated herself beside." Other rnss. (P45 , C3, D, W) readparakathisasa, which hardly differs in meaning; pace E. E. Ellis, Gospel of Luke, 162, there is no reason to think that Jesus was already reclining at the table; the meal is only being prepared. at the Lord's feet. Her position is that of a listening disciple (see NOTE on 8:35; cf. Acts 22:3); it reveals her "zealous readiness to learn" (K. Weiss, TDNT 6. 630). For this use of "Lord," see the NOTE on 7:13. "Lord" is read in mss. P3, llC, B2, D, L, :::, etc.; but rnss. P 45 , P 75 , A, B"', C 2, W, etc. have instead Jesou, "of Jesus." Possibly "Lord" is read because of v. 41. listened. Or "kept listening," since the vb. ekouen is impf. in the best rnss.; a few (P 4 s, L, E) have the aor. ekousen. what he was saying. Lit. "his word," i.e. his instruction. See NOTE on 1:4. 40. was preoccupied with the details of serving. Lit. "was being distracted about much serving." The implication is that Martha too would gladly have listened to his

894

LUKE X-XXIV

§IVA

instruction, but allowed herself to be drawn away (in different directions) by her elaborate plans of providing for Jesus' meal. The description of her stands in contrast to Mary's "sitting." She serves as did the women in 8:2-3. came. Lit. "having taken a position by/at." See NOTE on 2:9. Sir. See NOTE on 5:12. come and lend me a hand. Or, "Speak to her, please, that she may help me," since hina may be introducing a purpose cl. However, in Hellenistic usage, with the subjunc. it can often replace an infin. See ZBG § 407. 41. the Lord. See NOTE on 7:13. On Westcott and Hort's suspicion ofvv. 41-42a, see p. 130. said to her in reply. Lit. "answering, he said," a Septuagintism. Seep. 114. Martha, Martha. The repeated name gently chides. See further 6:46; 22:31; Acts 9:4; 22:7; 26:14. you are fretting and disturbed about many details. The text-critical situation for this and the following cl. is complicated by many variants; only the most important are listed here. The best reading is merimnas kai thorybaze peri pol/a (translated above); see mss. Pl, p4 s, P75 , M, B, C, D, L, W, etc. But thorybazesthai is a rare Greek vb. and has been replaced in some mss. (A, K, P, /::;., II, IJI) by tyrbazein, "trouble." On merimnas, cf. 1 Cor 7:34. Jesus' comment to Martha casts light on what he will say in 12:37; 22:37; he has not come to be served (Mark 10:45 [omitted, however, by Luke]). 42. there is need of only one thing. The best reading is now henos de estin chreia, "but of one (thing) there is need" (mss. P45 , P75 , A, c•, K, P, /::;.,II, IJI, etc.). One ms. (38) reads oligon instead of henos, "but of a few (things) there is need"-i.e. a few dishes. However, a number of mss. (P3 , M, etc., but omitted by P4S, H*, A, C, D, W, etc., the evidence being almost equal. N-A26 brackets it; it is suspect because it may be a scribal harmonization with Matt 12:44. I shall return. I.e. to a settled life. Cf. Josephus, Ant. 8.2,5 § 47. 25. swept out and set in order. I.e. ready to attract a passerby, or prepared for the reception of a guest. The best mss. have only two pf. ptcs., but mss. tc2, B, C, L, R, E, 'II, etc., read before them the pres. ptc. scholazonta, "being vacant." It is again suspect as a scribal or copyist's harmonization with Matt 12:44. The first return of the demon is to inspect the abode. 26. brings along seven other spirits. The "seven spirits" probably symbolize the totality of evil or uncleanness. See NOTE on 8:2. They are scarcely brought along "out of sheer benevolence" (T. W. Manson, Sayings, 87). Rather, eight may be better able to resist another expulsion than one. However, the seven spirits may be considered as the counterparts of the seven angels of the presence (Tob 12:15). The vb. paralambanein was already used in 9:10,28. the last state of that person. Lit. "the last things of that human being become worse than the first,'' a saying preserved also in 2 Pet 2:20. Cf. John 5:14.

926

LUKE X-XXIV

BIBLIOGRAPHY

§IVA

(11 :24-26)

Becher, O. Das Neue Testament und die diimonischen Miichte (SBS 58; Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1972) 9-11. Jeremias, J. Parables, 197-198. Nyberg, H. S. "Zurn grammatischen Verstiindnis von Matth. 12, 44-45," ConNT 2 (1936) 22-35; reprinted 13 (1949) 1-11. Plummer, A. "The Parable of the Demon's Return," ExpTim 3 (1891-1892) 349-351.

73. THOSE WHO ARE REALLY BLESSED (11:27-28)

11 27 While he was saying this, a woman in the crowd happened to raise her voice and say to him, "Blessed is the womb that bore you and the breasts that you fed on." 28 But he replied, "Blessed rather are those who listen to the word of God and observe it." COMMENT

Luke interrupts his use of "Q" material in the travel account to insert a saying of Jesus about the real blessedness of those who are associated with him (11:27-28). Coming immediately after vv. 23 and 24-26, it provides a further commentary on the cautions he has just uttered there; but otherwise it is hard to say why Luke has put this episode here. The episode is peculiar to Luke, being derived from "L." Some commentators wonder whether it might be "a variant of the saying on the true kinship of Jesus" recorded in 8:19-21 (so J. M. Creed, The Gospel, 162; cf. W. E. Bundy, Jesus, 349; E. Klostermann, Lukasevange/ium, 127). This, however, seems unlikely, given the difference of setting (an outdoor crowd), comment (from a woman), and wording (a beatitude). Further, as R. Bultmann (HST 30-31) has noted, there is in the earlier scene a "transmutation of the idea of kinship," which is lacking here. Still others wonder whether the story may have been in "Q" and omitted by Matthew, who made the Marean equivalent (3:31-35) of what Luke has in 8:19-21 follow upon his use of the return of the evil spirit (Matt 12:43-45,46-50). (See H. Schiirmann, "Das Thomasevangelium" [seep. 104], 231.) G. B. Caird (Gospel of St Luke, 156) ascribes it to "the compiler of Q," without further ado. But there is not the slightest

11 :27-28

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

927

hint that Matthew ever knew of this story. It is hardly a Lucan composition; and so it should be ascribed to "L." (Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 203.) Bultmann has rightly classified the episode as a biographical apophthegm, i.e. a pronouncement-story (see FGT 72; M. Dibelius [FTG 162] calls it a chria). The woman calling out from the crowd extols Jesus in a typically maternal way, being charmed by his eloquence; it is reminiscent of Prov 23:24-25. The immediately preceding episode may not adequately explain why she is charmed; it is hardly likely that she is a mother with the experience of a lapsed penitent in her own family, pace A. Plummer, The Gospel, 305. The collocation of the episodes is Lucan, and the woman's comment is to be understood as made on Jesus' preaching in general. Her reaction to him stands in contrast to that in vv. 15-16. Her comment about how wonderful a mother so eloquent a preacher-son must have had serves as a foil for Jesus' remark about who is truly blessed. As in 8:19-21, he again shifts all the attention to those who listen to God's word and observe it. Indeed, at first his words sound more negative toward his mother than those in 8:21. This impression is created in part by the contrast of the two beatitudes and in part by the force of the particle menoun, "rather." The first beatitude extols indeed the mother who has produced such a son; it echoes in a way the words of Mary's canticle in 1:48, "From now on all generations will count me blessed," offering an explanation of them. The second one seems to say that one should not judge God's blessings by charming words or exorcisms (11 :24-26) but rather by obedient observance of his word. Put this way, it contrasts mother and son more than is intended. In Luke 1:45 Elizabeth made it clear that Mary was "blessed" or an object of praise, not just because she was to be Jesus' mother, but because she had believed: what had been told to her was to be fulfilled by the Lord. Similarly here; the second beatitude is phrased generically, praising "those who hear and observe," and states a reason for their happiness. The second does not negate the first, but formulates rather what Jesus considers of prime importance and merely corrects the inadequacy of the first. The particle menoun does not mean "nay, rather . . . " but "yes, rather . . . " for v. 28 admits that Jesus' mother is worthy of praise, not just because she has given birth to him, but because she too--in the Lucan story-is among those who have listened to the word of God, believed it (1:45), and acted on it (8:21; cf. Acts 1: 14). Thus the minatory statements in vv. 23 and 24-26 find a commentary in this further remark of Jesus about who is truly blessed. A form of this saying, combining it with Luke 23:29 and changing "God" to "the Father," is found in Gos. of Thom. § 79: "A woman from the crowd said to him, 'Blessed are the womb that bore you and the breasts that nourished you.' He said to her, 'Blessed are those who have heard the word of the Father (and) have truly kept it. For days will come when you will say,

928

LUKE X-XXIV

§ IVA

"Blessed is the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk." ' " Compare the Mishnaic praise of one of the five disciples of R. Yohanan b. Zakkai, i.e. R. Joshua b. Hananiah: "Joshua b. Hananiah-happy is she that bare him" (m. Abot 2:8).

NOTES

11 27. While he was saying this ... Lit. "and it happened, in his saying these things, (that) a woman from the crowd, lifting up her voice, said to him." Luke again uses egeneto de + a finite vb. (eipen}, without a conj., but with an articular infin. and a circumstantial ptc. (eparasa). Seep. 119. in the crowd. In this context the phrase refers to 11:14. See NOTE on 3:7. The word order in the Greek text is strange (see C. F. D. Maule, Idiom Book, 168), and some mss. have tried to ameliorate it (A, C, R, W, 0, E, etc.). raise her voice. This classical Greek expression is used only by Luke in the NT. See Acts 2:14; 14:11; 22:22; cf. Luke 17:13-p. 110. Blessed. See NOTE on 6:20. the womb that bore you and the breasts that you fed on. Lit. "that you sucked." This Jewish circumlocution, mentioning the maternal organs by synecdoche, is normally found in expressions of praise for a mother. It is undoubtedly inspired by Gen 49:25e, "blessings of breast and womb,'' in Jacob's blessing of Joseph. Expressions similar to Jesus' words here are found in Syr. Bar. 54: 10; m. Abot 2:8; and in later rabbinical writings; see Str-B 2. 187-188. The fifth-century midrash Genesis Rabbah (98:20) interpreted the words of Gen 49:25e as a blessing on Rachel. And a very close parallel to Jesus' words turns up in the late targums of Gen 49:25e (Ps.-Jonathan, Neofiti, and the Fragmentary Targum [with slight variants]}-are they influenced by this NT passage? Cf. M. McNamara, but use with caution. Failure to recognize the traditional Jewish synecdoche being used here has led a modem would-be interpreter of Jesus in the NT to write, ". . . her [the woman in the crowd] image of a woman was sexually reductionist in the extreme: female genitals and breasts. 'Blessed is . . . sucked!' Jesus clearly felt it necessary to reject this 'babymachine' image and insist again on personhood being primary for all. . . ." (L. Swidler, "Jesus Was a Feminist,'' New York Times, December 18, 1971, 29). Alas, poor Luke! How distorted can the NT "message" get? 28. rather. The compound Greek particle menoun (used only four times in the NT and, against classical usage, at the head of a sentence) can have three different senses: (a) adversative, "nay, rather,'' "on the contrary": so commonly in classical Greek (Sophocles, Ajax 1363; Aristophanes, Eccl. 1102) and in the NT (Rom 9:20; 10:18); this would mean that Jesus was rejecting the woman's blessing of his mother (it seems to be the sense advocated by T. W. Manson, I. H. Marshall, M. P. Scott, et al.). (b) affirmative, "indeed,'' expressive of agreement with what was said. See Phil 3:8. (c) corrective, "yes, but rather,'' meaning that what was said is true as far as it goes (Plato, Rep. 4890). M. E. Thrall (Greek Particles in the New Testament, 34-35) points out that for Luke the first two uses are to be eliminated since, when he wants to express contradiction, he uses ouchi, -/ego hymin (12:51; 13:3,5); and for affirmation he

11:29-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

929

employs nai (7:26; 10:21; 11:51; 12:5). Hence, the last corrective sense is to be preferred. CT. C. F. D. Maule, Idiom Book. 163-164. who listen to the word of God and observe it. Jesus' words in 8:21 are echoed here. See NOTE there; cf. 6:47; 8:15. Whereas Luke usedpoiountes ("doing it") in 8:21, here he uses phylassontes ("guarding it"). For the sense of it, see 18:21; Acts 7:53; cf. Jas l :22. Recall the OT use of 'sh ( = poiein in LXX) and smr ( = phylassein in the LXX) in such passages as Deut 4:6; 28:13,15. In effect, Jesus' beatitude echoes that of Elizabeth in l :42.

BIBLIOGRAPHY (11:27-28)

Black, M. "The Aramaic Liturgical Poetry of the Jews," JTS os 50 (1949) 179-182. Brown, R. E., et al. Mary in the New Testament (Philadelphia: Fortress; New York: Paulist, 1978) 170-172. Dewailly, L.-M. Jesus-Christ, Parole de Dieu (2d ed.; Paris: Cerf, 1969) 141-145. Jacquemin, P.-E. "L'Accueil de la parole de Dieu Le 11,27-28," AsSeign 66 (1973) 1019. McNamara, M. The New Testament and the Palestinian Targum to the Pentateuch (AnBib 27; Rome: Biblical Institute, 1966) 131-133. Mussner, F. "Lk l,48f; l l,27f und die Anflinge der Marienverehrung in der Urkirche," Catholica 21 (1967) 287-294. Riedl, J. "Selig, die das Wort Gottes horen und befolgen (Le 11,28): Theologischbiblische Adventsbesinnung," BibLeb 4 (1963) 252-260. Scott, M. P. "A Note on the Meaning and Translation of Luke 11,28," ITQ 41 (1974) 235-250. Zimmermann, H. "'Selig, die das· Wort Gottes horen und es bewahren': Eine exegetische Studie zu Lk ll,27f," Catholica 29 (1975) 114-119.

74. THE SIGN OF JONAH (11 :29-32) 11 29 With the crowds pressing closely about him, Jesus started to say, "This generation is an evil generation; it demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah. 30 For just as Jonah was a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation. 31 At the judgment the Queen of the South will arise together with the men of this generation and will condemn them. She came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; but now here is something greater than Solomon! 32 At the judgment Ninevites

930

LUKE X-XXIV

§IVA

will stand up together with this generation and will condemn it. For they reformed their lives at the preaching of Jonah; but now here is something greater than Jonah!" COMMENT

Luke now adds to his collection of Jesus' sayings at this point in the travel account several utterances for which he has already prepared in v. 16, when he added to the Beelzebul controversy a note that some people were trying to put Jesus to the test, demanding of him "a sign from heaven." Nothing was made of that detail there; now Luke depicts Jesus replying to such a demand with his saying about "the sign of Jonah" (11:29-32). We have noted earlier that this episode is related to those in vv. 14-23 and 24-26 (seep. 917). In fact, from v. 14 to v. 54 Jesus is in some form of debate with Palestinian questioners. Luke has derived this episode from "Q,'' and its parallel is found in Matt 12:38-42 (see p. 78). The "Q" material also has a counterpart in Mark 8: 1112, which, however, lacks a specific reference to Jonah and the added saying about Solomon and the Queen of the South. These two forms of a response by Jesus to sign-seekers create a complicated problem. In an attempt to unravel the strands, one should realize that four forms of the response are found in the gospel tradition: (1) In Mark 8:11-12 Pharisees seek from Jesus "a sign from heaven"; Jesus sighs and says, "I tell you truly, no sign will be given this generation." (2) The parallel to this Marean passage in Matt 16:1,4 depicts Pharisees and Sadducees similarly asking for "a sign from heaven"; here Jesus says, "No sign will be given to it except the sign of Jonah." (This Matthean passage is regarded as the parallel to Mark 8:11-12, because from 14:1 on Matthew has been following closely the Marean order [from 6:14 on]; see SQE 560). In effect, the Matthean Jesus here promises no more of a sign than in Mark, since no explanation is given of "the sign of Jonah." No explanation is given in Matthew 16, because it has already been explained in Matthew 12; the reader is simply expected to know what it is-a modem writer would use a footnote cross-reference. (3) Luke 11:29-32 depicts Jesus saying to the crowds that no sign will be given to this generation "except the sign of Jonah," to which is added an explanation (v. 30) and then a double comparison (about the Queen of the South and Jonah, vv. 31-32). (4) To this Lucan form of the saying Matt 12:38-42 corresponds, except that Pharisees request a sign from Jesus; again Jesus says that no sign will be given "except the sign of Jonah the prophet." The latter is now explained in v. 40 by reference to Jonah's stay in the belly of the fish "for three days and three nights,'' and then in vv. 41-42 With a further reference to Jonah and then to

11 :29-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

931

the Queen of the South. Thus, unlike the other two Synoptic Gospels, Matthew has a doublet: one episode from "Mk" (16:1,4), and one from "Q" (12:38-42). These four forms of the saying about sign-seeking raise various questions. First, are the Marean and "Q" forms provided by the tradition variants of one saying of Jesus; or do they represent two different answers that Jesus gave on different occasions? In the first case, the Marean form would represent a pared-down version or recollection. The second case is not impossible, but there is no way to be sure about it; reputable commentators (e.g. M.-J. Lagrange) have espoused it. (We may be faced here with the same sort of situation as with the traditions in "Mk" and "Q" about the temptations of Jesus, except that there Matthew and Luke have combined things in one episode.) Second, in the "Q" form of the episode, the formulation in Luke 11 :31-32 is almost word-for-word identical with its parallel in Matthew; the correspondence in Luke 11 :29-30 with Matt 12:38-39 is less close but sufficiently so to maintain the origin in "Q." The problem is caused, however, by Matt 12:40. Did "Q" contain the reference to Jonah's stay in the fish's belly? It is unlikely that Luke would have omitted it, if it had been there. It is rather Matthew who has added it, allegorizing, as it were, a detail in the OT story about Jonah in hindsight-reflection on Jesus' resurrection. The "sign of Jonah" as a reference to Jesus' resurrection is scarcely to be attributed to Jesus himself; it is simply another instance of Matthean additions to the words of Jesus (see pp. 631, 897). This addition makes "the sign of Jonah" in Matthew double, the resurrection and that of "Q" (see below). Third, since the saying about the Queen of the South is found in both Matthew and Luke, it must have been in "Q." But it is intrusive in the story about the sign of Jonah. Could it have been uttered independently by Jesus on another occasion and added later by topical arrangement when "Q" was being formed? It could have been joined to the sign-of-Jonah saying for three reasons: (a) the common reference to "this generation"; (b) the common description of Jesus as "something greater than" Solomon or Jonah; and (c) the coming of an OT figure from afar (Jonah to preach, the queen to listen). But maybe the topical arrangement stems from Jesus himself. This, however, gives rise to another question, about the order of the added sayings, since they differ in Matthew and Luke. Fourth, which is the more original order of the added sayings in "Q"? Most commentators think that Luke has preserved it: the Queen of the South rising in judgment, then the Ninevites (11:31-32). This order is also seen to be chronological. It has been suggested that Matthew has inverted this sequence in order to put the example of Jonah and the Ninevites closer to his addition in v. 40. This is plausible enough. But the Matthean order (without v. 40) would more easily explain the topical arrangement mentioned above (the "sign of Jonah" of v. 39, followed by some form of Luke 11:30, which has been omitted by Matthew in favor of his v. 40, and then by v. 41; this

932

LUKE X-XXIV

§IVA

would provide a place to which to attach v. 42, see D. Correns, "Jona und Salomo.") Then Luke's change of order would be in the interest of investing the preaching of Jonah with wisdom-overtones (recall Luke 7:35). In the long run, we cannot say for certain who inverted the order of "Q" in these sayings. In the Lucan form v. 29a is from the evangelist's pen; it may even have been composed as a replacement for what he used in 11: 16. Luke has probably preserved the original wording of vv. 29b,c,30. Verses 31-32 are almost identical with Matt 12:41-42 (save for the order); fifty-three out of fifty-five words are the same (reference to them could have been added on p. 76). Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 203-204. In terms of form-critical assessment, the episode basically preserves minatory sayings of Jesus (see HST 112, 117-118). They thus join those of 11 :23,24-26. But the introduction of the saying about the Queen of the South has also added a bit of a wisdom-saying, giving this nuance to both statements about "something greater." Before trying to understand the meaning of the passage and the sense of "the sign of Jonah" in the Lucan version, it would be wise to recall the elements of the story of Jonah in the OT. The four chapters of the Book of Jonah are marked by parallelism: chaps. 3 and 4 correspond to chaps. 1 and 2 (in diptych-like fashion). In part one the word of Yahweh comes to Jonah of Gathhepher in Galilee and tells him to go and cry out against Nineveh, the great city of the Assyrians, that it might repent of its wickedness. Jonah is reluctant, flees from Joppa on a ship headed in the opposite direction (to Tarshish in the west), and is punished for trying to flee from Yahweh himself. Thrown overboard by sailors in a storm, he is swallowed up by a great fish appointed by Yahweh. He spends three days and three nights in its belly (from which he even utters a psalm of thanksgiving). He is eventually spewed forth upon dry land. In part two the word of Yahweh comes to Jonah again, sending him a second time to Nineveh. He goes and preaches there until all Nineveh sits in sackcloth, fasts, and repents of its wickedness-from the king to toddlers to animals. At which Yahweh repents. Seeing Yahweh's graciousness but being distressed at this rescue of an evil pagan city, the Galilean prophet retires east of it to see what may become of Nineveh. To shield himself from the sun and the heat, Jonah builds himself a booth, and Yahweh supplies added shade by making a plant sprout, which makes Jonah happy. The next day the plant withers, and Jonah loses his added shield against the sun and heat; again he is distressed-distressed enough to want to die. But Yahweh's word takes him up short: Did you, Jonah, make the plant grow? Do you now show pity for it? Should I not show pity for Nineveh, with its 120,000 inhabitants who repented at your preaching? Thus runs the classic OT account of Yahweh's universal salvific concern. In it should be noted the contrast between the recalcitrant, angry Jewish prophet and the obedience and/or repentance of all others fu the story (sailors, Ninevites, animals, fish,

11:29-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

933

plants). Jonah's stay in the fish's belly was a punishment of the prophet, who is eventually saved by God for his own designs. That stay is not a "sign" to Jonah's contemporaries; nothing in the story suggests that he referred to it in preaching to the Ninevites. They know nothing about the "miraculous salvation" of Jonah, pace G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 271. The Lucan Jesus alludes to this story as he reacts to the request that came from the crowds that he show them "a sign from heaven"; the request was made in 11:16 by those who would put him to a test. They sought from him more than what he had been trying to show them in his miracles; they wanted a flamboyant manifestation, in a way reminiscent of the third temptation in 4:9-11 (see COMMENT on pp. 511-512), as a sign of his credibility. Jesus' answer: "No sign will be given to it except the sign of Jonah" (v. 29c). This is explained in v. 30: as Jonah was a sign to the Ninevites, so will Jesus as the Son of Man be a sign to this generation. In what sense was Jonah a sign to the Ninevites? To many commentators the sign is the person of Jonah, and by this is sometimes implied "Jonah as saved from the fish"-yet that would be to read a nuance of Matt 12:40 into the "Q" form and into Luke's use of it. Not even Luke 16:31, with its reference to someone raised from the dead, makes it necessary to think that Luke's reference to Jesus as the Son of Man demands this here. As v. 30 stood in "Q," independently ofvv. 31-32, it would have to refer to the person of Jonah as manifested to the Ninevites in the Book of Jonah, part two. When joined to the sayings in vv. 31-32, however, it would have carried a further nuance: the person of Jonah and his preaching, as a result of which the Ninevites reformed their lives. In the total Lucan context, this is clearly the sense of "the sign of Jonah." (Matthew has this sense too [see v. 41], but he has added a second sense in his reference to the resurrection by the allusion to the stay in the fish's belly in v. 40.) Hence in this Lucan passage one must note: Just as Jonah was a prophet sent from afar to preach repentance to the Ninevites, so too does Jesus appear to this generation. The title given to him, "Son of Man," is a reference neither to his resurrection nor to his parousia (pace HST 117-118), but to his earthly ministry. He comes from afar in the sense of a heaven-sent prophet like Jonah; but he is something greater than Jonah. His preaching is the only sign that will be given to this generation; indeed, the note of irony is unmistakable, since this sign is already being given. The reaction to him bas been recorded in 7:31-34. That reaction evokes his present warning: The Ninevites, who heeded the preaching of Jonah, reformed their lives; they will then rise and point an accuser's finger at this "evil generation" in the day of judgment. By putting the saying about the Queen of the South before that about the Ninevites, Luke enhances the warning with a wisdom-motif. In not heeding Jesus' preaching, the men of his generation have failed to recognize the heaven-sent wisdom which be has come to preach. For this reason the Queen

934

LUKE X-XXIV

§IVA

of the South, who came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, will rise too at the judgment to point an accusing finger at those who challenge Jesus, for "something greater than Solomon" is here. Coming immediately after Jesus' saying about those who are really blessed ("who listen to the word of God and observe it," v. 28), this episode suggests an identification of Jesus' preaching and wisdom with that "word of God." Moreover, the two OT figures, Solomon and Jonah, who address their message to pagans (the queen and the Ninevites), succeed in their tasks. These pagans who listened to the authorities of old are precisely the ones who will rise to express condemnation of "this generation." The implications of this episode for Lucan universalism in salvation are not to be missed. In what sense would Jesus be understood as "something greater" than Solomon and Jonah? These two OT foils to his activity were a king and a prophet; both of these titles are given to Jesus in the Lucan story (see pp. 213215). But he has already been identified as one who sits on David's throne (1:32), indeed, even as "the Son of God" (1:35; cf. 3:22; 8:28; 9:35; 22:70). The reader of the Lucan Gospel, who recalls these titles, realizes how much greater is this "Son of Man" who now preaches to this generation as a heaven-sent prophet coming from afar. Again, the eschatological reference to "the judgment" is not to be overlooked. The Lucan use of the "Q" references to it has in no way attentuated the force of the warning that they try to convey. Whether that judgment is imminent is not said. The story carries its own message to Christians of every generation who are distracted from the main message of this preacher from afar and want him rather to give them "a sign from heaven" to reassure them. The credence put in private revelations of one sort or another over the centuries is but an example of how the attitude of "the men of this generation" persists in human existence, even Christian experience.

NOTES

11 29. the crowds. I.e. those mentioned in 11: 14. See NOTE on 3:7. In the Matthean parallel (12:38) the setting is more specific: questions from Scribes and Pharisees. pressing closely about. Or possibly, "were gathering even more." started to say. See 3:8. E. Klostermann (Lukasevangelium, 128) may be right in thinking that v. 16 was the real introduction to this episode; having used it there, Luke now fashions this introduction anew. This generation. See NOTES on 7:31; 9:41. Cf. Mark 8:12; Matt 12:39; 16:4; both of these evangelists speak of an "evil and adulterous generation." See further 11:30,31,32,50,51; 17:25; 21:32. an evil generation. The predicate finds a Hebrew equivalent in lQSb 3:7: d6r

11:29-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

935

'awla[h], "a generation of wickedness." It is probably called "evil" because it is seeking a sign of credibility. it demands a sign. Recall 11: 16. Though semeion is the usual word in the Johannine Gospel for Jesus' miracles, it is never so used in the Synoptics (although Luke combines it with dynameis and terata in Acts 2:22). Semeion refers here to a flamboyant portent to be perceived by the senses which would express or vindicate Jesus' authority or credibility. His contemporaries, who do not accept his preaching and perversely relate his exorcisms to Beelzebul (11:14-23), seek instead from him a "sign from heaven." In Acts 5:36 Luke refers to Theudas, who gave himself out to be somebody; Josephus tells how he sought to establish his credibility (Ant. 20.5,l § 97): He led a group of followers with all their possessions, claiming to be a prophet, and that "at his command the river would be parted and give them easy passage." The demand made of Jesus must be understood against the background of such claims. There is, however, an OT background to signs from heaven. See Isa 7:11; Judg 6:17. See further the development of the sense of "sign" in the OT, especially in the postexilic writings and in the LXX (K. H. Rengstorf, TDNT 7. 208-225). Recall the Pauline comment in 1 Cor 1:22. no sign will be given to it. Here the answer agrees in sense, if not in wording, with the formula in Mark 8:12. The Marean formula, introduced by amen /ego hymin, contains a Hebraism (ei dothesetai), an oath-formula (Greek ei = Hebrew 'im). Sense: No flamboyant portent will be supplied. A similar answer will be given again in Luke 16:31. except the sign of Jonah. I.e. a sign drawn from ancient history. Reference is made to Jonah, son of Amittai, usually identified with the prophet from Gathhepher in Galilee in the days of Jeroboam II (2 Kgs 14:25), who became the hero of the Book of Jonah. Some mss. (A, C, W, 0, and the Koine text-tradition) add, "the prophet," but this is missing in mss. P45 , P 75 , N, B, D, L, etc., and is suspect because of scribal harmonization with Matt 12:39. For the sense of "the sign of Jonah," see COMMENT. The history of the interpretation of this passage has even included an attempt to identify "Jonah" with John the Baptist. See C.R. Bowen, J. H. Michael. At work in such thinking is the parallelism of "Simon Bar-Jona" of Matt 16: 17 and "Simon the son of John" of John 1:42. The alleged equation of Hebrew YOndh with a shortened form of Yi!h6~andn is unknown in any contemporary Hebrew or Aramaic sources. The confusion is found in some mss. of the LXX of 2 Kgs 25:23; l Chr 26:3; l Esdr 9: 1,23 (see J. Jeremias, TDNT 3. 407); but these are Christian copies of the LXX and the NT parallelism mentioned above may be responsible for the variants in mss. A and B of the LXX. According to J. Jeremias, "the sign of Jonah must refer to the miracle of the deliverance of Jonah from the belly of the great fish (Jon. 2). For the contemporaries of Jonah this event was the outstanding miracle in the life of Jonah. The term 'sign' is in fact used of this miracle" (ibid. 409). How any of the sources that Jeremias cites can be considered "contemporaries of Jonah" is puzzling (3 Mace 6:8; Josephus, Ant. 9.10,2 § 213; or the sources mentioned in Str-B 1. 645-649). He cites Pirqe de-Rabbi Eliezer 10 as a Jewish text which uses indeed "signs" ('wtwt) of Jonah's deliverance; but he does not tell his readers that this writing comes from the eighth century A.O. and is written in artificial Hebrew reminiscent of the Geonic period. The chances are

936

LUKE X-XXIV

§ IVA

that this late haggadah is influenced by Christian discussions of "the sign of Jonah." Strikingly, the resume of the Book of Jonah given by Josephus (Ant. 9.10,2 § 208-214) does not call Jonah's deliverance a "sign,'' much less a miracle of any sort; and the editor of the English translation notes that the summary "omits the chief message of the story, the need of repentance" (R. Marcus, LCL 6. 113). 30. the Ninevites. Luke uses simply Nineuitais (which lacks a counterpart in Matt 12:40 because of that evangelist's modification); but in v. 32 the "Q" phrase andres Nineuitai occurs (also in Matt 12:41). The latter form corresponds to classical Greek usage, which Luke often employs in Acts (1:11; 2:14,22; 3:12; 5:35; 13:16; 21:28). the Son of Man. I.e. Jesus (see NOTE on 5:24 and pp. 208-210), understood in his role as a heaven-sent messenger who confronts his generation with his preaching and wisdom (7:34-35). At the end of this Lucan verse ms. D and some OL mss. insert a form of the Matthean addition (12:40). will be. I.e. in the rest of Jesus' preaching to them; irony is at work. Bultmann (HST 118) understands it thus: "Just as Jonah came to the Ninevites from a distant country, so will the Son of Man come to this generation from heaven; i.e. the sign asked for the preaching of Jesus is the Son of Man himself, when he comes to judgement." This interpretation presupposes that vv. 31-32 were always part of the original saying; there is, however, no guarantee that the future tense of the vb. has to be understood of Jesus' parousia. 31. At the judgment. I.e. the day of divine retribution. See NOTE on 10:14. This phrase does not imply a reference to Jesus' resurrection, as some interpreters have supposed. the Queen of the South. I.e. the Queen of Sheba, known from 1 Kgs 10: 1-29; 2 Chr 9:1-12. Sheba (Hebrew Slbii') was a kingdom of Semitic people in southwest Arabia, not far from Teima. See Gen 10:28; Job 6:19. In the Greek of the LXX the name became Saba, and when Josephus speaks of it, he identifies it as "the royal city (i.e. capital) of Ethiopia" (Ant. 2.10,2 § 249; cf. 8.6,5 § 165). This linking seems to be based on Isa 43:3, where Ethiopia and Sheba (Kus (JSlbii') are mentioned together. Later rabbinic tradition made of Sheba a land of sorcerers. See L. Ginzberg, Legends of the Jews (1 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society, 1904-1938) 6. 292. will arise together with. This may simply mean "will rise from the dead" along with; but it may also reflect the Hebrew/Aramaic legal expression qwm 'm, "stand up with," i.e. to take the position of an accuser, if the expression attested in rabbinic writings be also contemporary. See J. Jeremias, TDNT 3. 408 n. 15; AAGAJ 134. Cf. m. Sanh. 10:3. the men of this generation. Luke uses ton andron tes geneas tautes, not anthropan, but that expression is dependent on the phrase andres Nineuitai in v. 32, the form which was in "Q." See Matt 12:41. The queen is not thought of as rising up against only the males of Nineveh; that would counter the thrust of the Jonah story in the OT, where humans and beasts, herds and flocks sat in sackcloth and fasted (Hebrew: hii'iidiim wlhabblhemiih habbiiqiir wlh~o'n, Jonah 3:7). For a different view of the matter, see N. M. Flanagan, "Mary in the Theology of John's Gospel,'' Marianum 40 (1978) 288-304, esp. 290. This is a good example of a NT instance in which aner has to be understood in a generic sense, not specifically as "man, male." See NOTE on v. 30.

11:29-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

937

She came from the ends of the earth. The expression ta perata tes ges imitates a LXX phrase (Pss 2:8; 22:28; 46:10; 59:14; 65:6). This description of the queen reflects also on that of Jonah, who was ordered by God t!J go to distant Nineveh in the east, but who fled first to Tarshish in the west. to listen to the wisdom of Solomon. In the OT the Queen of Sheba "heard of Solomon's fame" and "came to test him with hard questions," all of which Solomon answered (1 Kgs 10:1-3); then she "saw all the wisdom of Solomon" (v. 4) and told him, "Your wisdom and prosperity surpass the report that I had heard" (v. 7c). Cf. 1 Kgs 3:5-14; 10:23-24; Josephus, Ant. 8.6,5-6 § 165-175, esp.§ 171 (ten sophian kai ten phronesin). but now. Lit. "and behold" (introductory kai idou, a Septuagintism; cf. p. 121). Verse 32c begins in the same way. something greater than Solomon! The phraseology recalls that of 7:35. God's wisdom is vindicated by the judgment that will be passed, not on Jesus by his generation, but on it by those who accept him and so prove to be "her [wisdom's] children." A sapiential theme of the OT is now linked to a prophetic theme: the Son of Man, who preaches God's word, is greater than wise Solomon (and the mouthpiece-prophet, Jonah [v. 32]). 32. At the judgment. See NOTE on v. 31. they reformed their lives at the preaching of Jonah. I.e. they recognized the sign given to them, the prophet's call to repentance (metanoia, see p. 237). On kerygma, "preaching," see p. 147. Cf. H. Braun, "Umkehr in spiitjiidisch-hiiretischer und in friihchristlicher Sicht," Gesammelte Studien zum Neuen Testament und seiner Um welt (Tiibingen: Mohr [Siebeck], 1962) 70-72.

BIBLIOGRAPHY (11:29-32)

Bacon, B. W. "What Was the Sign of Jonah?" Biblical World 20 (1902) 99-112. Bonsirven, J. "Hora talmudica: Apropos du logion sur le signe de Jonas," RSR 24 (1934) 450-455. Bowen, C. R. "Was John the Baptist the Sign of Jonah?" AJT 20 (1916) 414-421. Correns, D. "Jona und Salomo," Wort in der Zeit (eds. W. Haubeck and M. Bachmann), 86-94. Edwards, R. A. The Sign ofJonah in the Theology of the Evangelists and Q (SBT 2/18; Naperville, IL: Allenson, 1971). Hoffmann, P. Studien zur Theologie der Logienquelle (NTAbh 2/8; 2d ed.; Miinster in W.: Aschendorff, 1975) 181. Howton, J. "The Sign of Jonah," SJT 15 (1962) 288-304. Liihnnann, D. Redaktion, 34-43, 43-48. Merr.11, E. H. "The Sign of Jonah,'' JETS 23 (1980) 23-30. Michael, J. H. "The Sign of John," JTS 21 (1919-1920) 146-159. Mussner, F. "Wege zum Selbstbewusstsein Jesu: Ein Versuch,'' BZ 12 (1968) 161-172, esp. 169-171. Schmitt, G. "Das Zeichen des Jona," ZNW 69 (1978) 123-129. Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 250-257.

938

LUKE X-XXIV

§IVA

Seidelin, P. "Das Jonaszeichen," ST 5 (1951) 119-131. Thibaut, R. "Le signe de Jonas," NRT 60 (1933) 532-536. Todt, H. E. The Son of Man in the Synoptic Tradition (London: SCM, 1965) 52-54, 211-214, 271-274. Vogtle, A. "Der Spruch von Jonaszeichen," Synoptische Studien Alfred Wikenhauser zum siebzigsten Geburtstag . . . dargebracht (eds. J. Schmid and A. Vogtle; Munich: Zink, 1953) 230-277; reprinted in Das Evangelium, 103-136.

75. SAYINGS ABOUT LIGHT (11 :33-36) 11 33 "No one lights a lamp and then puts it away in a crevice or under a bushel, but rather on the stand so that those who come in can see its radiance. 34 Now your eye is the lamp of the body. If your eye is clear-sighted, then your whole body has light; but if it is bad, then your body is in darkness. 35 See to it, then, that the light which enters you is not darkness. 36 If your whole body has light, with no part of it in darkness, it will all have as much light as when a lamp shines on you with its rays."

COMMENT

Luke now joins further sayings of Jesus to the warnings of vv. I4-32. In themselves, they are unrelated to what immediately precedes, being drawn from independent contexts. But they are grouped about the idea of light and its effect or influence (I I :33-36); catchword bonding (light, lamp) makes them into a unit. Verses 33-35 are clearly derived from "Q"; their parallels, however, are found in different parts of the Matthean sermon on the mount (5: I5; 6:22-23; see p. 78). The first saying (v. 33 = Matt 5:I5) is, moreover, a doublet of Luke 8: I 6 ( = Mark 4:2 I; see p. 81 ). Another form of it is found in Gos. of Thom. § 33b (discussed on p. 7I7). Verses 34-35 are very close in their wording to Matt 6:22-23. By inserting the introductory "See to it" (skopei), Luke has made the more original exclamation (preserved in Matt 6:23) into a warning, which builds on the saying of v. 34. A form of v. 34 is also preserved in Gos. of Thom. § 24c: "There is light within a man oflight, and it (or he) lights up the whole world; if it (or he) does not shine, there is darkness." This transforms the saying in the sense of v. 33; it is scarcely a more primitive form

11 :33-36

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

939

of it, being somewhat influenced by John l :9; 5:35. Verse 36 is problematic. Did it belong to "Q" or not? F. Hahn, R. A. Edwards et al. think so. Matthew would then have eliminated the verse because of its tautological nature. But it may also have been a Lucan addition (so S. Schulz), a platitudinous attempt to explain further vv. 34 and/or 35. (See further COMMENT on 8:1618. Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 204-205.) Form-critically, this material is to be classed with dominical sayings, specifically wisdom-sayings (see HST 92, 96). T. W. Manson (Sayings, 93) prefers to regard vv. 34-35 as a distinct parable in poetic form. As a unit in this part of the travel account, these sayings explain further the nature of the "something greater" than Solomon or Jonah that is here: In Jesus a light has been given, which needs no further sign from heaven to authenticate it. The infancy narrative has already presented him as a "light" (2:32); now that motif is exploited. The light is not hidden away; if it does not illumine, it is not because of its being concealed or snuffed out, but because people of this generation are not clear-sighted, and darkness is part of them. The first saying (v. 33) presents the person and preaching of Jesus as the light. The doublet in 8:16 concentrated more on the disciples' hearing of the word, whereas now it bears on Jesus himself. Though the Matthean parallel (5:15) depicts the lamp shining on all who are in the house, the Lucan form, which has been assimilated to the wording of 8:16c, illumines "those who come in" (to the house), i.e. possible converts from among those still outside. The sapiential character of the saying implies a counsel to disciples who also must display a radiance to others, to those who come under their influence in missionary endeavors. The second saying (v. 34) is a further sapiential utterance which comments on the condition of those who listen--those who see the light, or should be able to see it. There is a certain obscurity to it, as R. Bultmann (HST 92) recognized. It is a primitive way of expressing consciousness of light and darkness: A person with good sight, who sees light, is considered to be illumined within; a person with bad sight, who does not see light, is filled with darkness within. On the surface, the saying deals with the physical condition of a person's eyes, clear-sighted or bad. But in the context, in which "bad" is expressed by the adj. poneros, the same word used for the "evil" generation of v. 29, the sapiential saying takes on another nuance. The clear-sightedness becomes a dedication to the word of God preached (the "light"); and the badness results in a "darkened" existence. The disciple is thus cautioned (v. 35) to make sure that light illumines his/her existence and that darkness does not influence it. If the body is truly receptive of light, "with no part of it in darkness," it will accept illumination from the true light when it shines-the word of God preached by Jesus. These sayings about light, depicting Jesus as such and stressing the need of a clear eye for illumined existence, are addressed in the Lucan context to

940

LUKE X-XXIV

§ IVA

people of Jesus' own generation and their sign-seeking. Of old, Israel had been destined to be a "light to the nations" in the Servant Song of Isa 49:6. Jesus now shines in that capacity, as a light not hidden away from his generation. But is the eye of this generation clear-sighted and not bad? Can it say with the psalmist of old, "Yes, Lord, you light my lamp; my God illumines my darkness" (Ps 18:29)? That is a question that Christians of every generation may ask themselves: Does the God-given light illumine them, with no part of them in darkness?

NOTES

11 33. puts it away in a crevice. Or possibly "a cellar." The best mss. read krypten, "crevice, cellar." But J>4S, 'I', etc., have krypton, "hiding place." Some interpreters (C.H. Dodd, J. Jeremias, G. Schneider et al.) think that "cellar" is more appropriate here, a reference to a non-Palestinian house in the Hellenistic world. That would be possible, if it could be shown that that is the only meaning of krypte. or under a bushel Lit. "or under a bushel-measure." See NOTE on 8:16. This phrase is omitted in important mss. here (P4 S, p 7s, L, E, 0214, etc.), but read by others (N, B, C, D, W, 0, and the Koine text-tradition). N-A26 has set it in square brackets, being unable to decide. See TCGNT 159. those who come in can see its radiance. Matt 5:15 reads rather "shines on all in the house," probably the original wording of "Q," which Luke has changed to make the end of this verse agree with the addition he made to the Marean form in 8:16c (save for the use of phengos, "radiance," instead of phos, "light" there). 34. your eye is the lamp of the body. I.e. that whereby the person is illuminedbecause the eye is the organ whereby light is perceived. The function of "lamp" has changed here. That Greek soma means "person" can be seen from Rom 12:1; Phil 1:20; Eph 5:28; Plutarch, Moral 142E; Aeschines, Orat. 2.58; MM 621. There is no reason to appeal to questionable Aramaic expressions (especially oflate date), as does T. W. Manson, Sayings, 93. clear-sighted. The Greek adj. haplous basically means "simple" (i.e. single, not double or triple); it is so used in Greek papyri (MM 58). A moral sense of it is also known, "sincere" (Barn. 19:2) or (because of its relation to then. hap/ores. "simplicity, generosity, liberality") "generous." The moral sense might seem preferable because of the contrast with poneros later in the verse. light . . . darkness. These natural phenomena are often used in Greek literature (e.g. Euripides, lphig. Taur. 1026; Plutarch, Moral 82B) and in the OT (e.g. Ps 112:4; Isa 42:6-7; 45:7; 59:9-10; Job 29:3; Prov 4:18-19; Mic 7:8) as symbols of good and evil. Here the pair is similarly used, but in a specific sense: acceptance of the person and preaching of Jesus or not. See further NOTE on 16:8b. bad. The adj. poneros designates primarily physical badness, "in poor condition, sick" (BAGD 690). Cf. Plato, Hipf!.ias Min. 3740 (poneria ophthalmon). Though it also occurs in the NT in the sense of "evil eye" (Matt 20: 15; Mark 7:22), this meaning

11:37-54

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

941

is not suitable here. However, a nuance of moral evil is suggested by the relation of this expression to the "evil generation" of v. 29. 35. the light which enters you. Lit. "which .is in you." The oxymoron is heightened by the introduction of Luke's initial caution, "See to it." 36. it will all have as much light. The sense of this verse is quite contested. First of all, C. C. Torrey (The Four Gospels: A New Translation [London/New York: Harper, 1933] 145, 309-310), invoking a mistranslation of Aramaic niihtr lehweh kolla: in which the last word-actually the subj.-has been translated as adjectival ho/on ("it . . . all"), would render it: "If, however, your whole body is lighted up, with no part dark, then all about you will be light; just as the lamp lights you with its brightness." This is not impossible, if the theory of mistranslation is admissible. Second, it could simply mean, "If the heart is truly receptive of light, it will receive light from the true light when it shines, that is from Christ" (so J. M. Creed, The Gospel, 164, following E. Klostermann, Lukasevangelium, 129. For a third sense, see I. H. Marshall, Luke, 490 (§ 2).

BIBLIOGRAPHY (11 :33-36)

Benoit, P. "L'Oeil, lampe du corps," RB 60 (1953) 603-605. Brandt, W. "Der Spruch vom lumen intemum," ZNW 14 (1913) 97-116, 177-201. Edlund, C. Das Auge der Einfalt: Eine Untersuchung zu Matth. 6,22-23 und Luk. 11,34-35 (ASNU 19; Copenhagen: Munksgaard; Lund: Gleerup, 1952). Hahn, F. "Die Worte vom Licht 11,33-36," eds. P. Hoffmann et al., Orientierung an Jesus 107-138. Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 468-470, 474-476. Sjoberg, E. "Das Licht in dir: Zur Deutung von Matth. 6,22f Par.," ST 5 (1951) 89105.

76. SAYINGS AGAINST THE PHARISEES AND THE LAWYERS (11:37-54) 11 37 When he had said this, a Pharisee invited him to dine with him. So he entered his home and reclined at table. 38 When the Pharisee saw this, he was surprised that Jesus did not first wash before the meal. 39 But the Lord said to him, "You Pharisees usually clean the outside of the cup and the platter; but the inside of you is full of greed and wickedness. 40 Foolish people! Did not the one who made the outside also make the inside? 41 Give away rather its contents as alms, and all will be clean for you.

942

LUKE X-XXIV

§IVA

42 Woe to you Pharisees! You tithe mint and rue and every edible herb, but disregard justice and the love of God. These were rather the things one should practice, without neglecting the others. 43 Woe to you Pharisees! You love the front seat in synagogues and greetings of respect in the marketplaces. 44 Woe to you, because you are like unmarked graves over which people walk without realizing it." 45 One of the lawyers said to him in reply, "Teacher, in saying these things, you are also insulting us." 46 And he said, "Woe to you lawyers too! You weigh down people with burdens they can scarcely carry and you will not lift a single finger to the burdens. 47 Woe to you, because you build the tombs of the prophets whom your fathers murdered. 48 Thereby you give testimony that you approve of the deeds of your fathers; they murdered the prophets, and you build their tombs! 49 For this reason God's wisdom has said, 'I shall send to them prophets and emissaries; and some of these they will kill and persecute.' so Consequently, the blood of all the prophets which has been shed since the foundation of the world shall be required of this generation-51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, and I tell you, it shall be required of this generation! s2 Woe to you lawyers! You have carried off the key of knowledge; you did not enter yourselves and have hindered those who would enter." 53 When Jesus had gone out of there, the Scribes and the Pharisees began to react violently against him and to check his utterances closely in many things, 54 plotting to catch him in something that he might say.

COMMENT

Luke continues his travel account with sayings of Jesus against Pharisees and Lawyers (or Scribes). They include six woes, three uttered against each group (11 :37-54), in a parallelism reminiscent of the beatitudes and woes of 6:20-26. The source of this material in Luke and of its counterpart in Matthew 23 is not easily determined. One senses a great similarity between these two passages in content and generic topics and wording, but specific phrasing and the order of the topics vary considerably. The material is used by Matthew in one of his five great sermons, !!nd a number of commentators think that at least some of the material used by him has come from "M" as well as from

11:37-54

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

943

"Q" (see B. H. Streeter, The Four Gospels, 253-254; T. W. Manson, Sayings, 95-96). Matthew has also made use of Mark 12:38-39. As for the Lucan form of these sayings, certain features are to be noted: (1) Luke has himself fashioned the introductory vv. 37-38 and 45. Verses 37-38 introduce not only the whole set of sayings but also the first one about the cup and the platter (vv. 39-40) as well as the woes against the Pharisees (vv. 4244). Verse 37, composed by Luke, was modeled on 6:37 (see HST 334); v. 38, with the detail about Jesus failing to wash, is a takeoff on Mark 7:2, a passage omitted from "Mk" as a result of the Big Omission (see p. 67). Luke's style has further left its traces in v. 39 in the use of "the Lord" and "said to him" (see NOTES). Moreover, the first saying (about cleansing the cup) is only loosely connected with Jesus' own failure to wash. (2) Whereas the sayings in Matthew 23 are directed consistently against the Scribes and the Pharisees (vv. 2,13,15,23,25,27,29-seven woes in all), Luke has made of the inherited material two sets of three woes: vv. 42-44 against the Pharisees; vv. 46-52 against their lawyers. This 2 X 3 parallel is a Lucan creation; it may result also in the dropping of "woe" from before the first saying (vv. 39-40). (3) Luke has added v. 41, which has no parallel in Matthew; it stems from his own composition, stressing almsgiving and using his favorite adversative conj. plen, "except, but, rather" (p. 111) and another favorite, "all." (4) He has further added the narrative ofvv. 53-54, which together with vv. 37-38 form a secondary framework for the sayings themselves. G. B. Caird (Gospel of St Luke, 158) would ascribe vv. 42-52 to "Q" and vv. 37-41,53-54 to "L." It is indeed unlikely that vv. 39-40,42-44,46-52 have been derived from "L." It is too difficult to ascribe the similarity of content and generic topics and wording to the block of material in Matthew 23 to such a coincidence as would be demanded by the independent derivation of these sayings from "M" and "L." No, for these Lucan verses one must postulate "Q," and thus agree (in general) with many older commentators (A. von Harnack, W. Bussmann, R. Bultmann, et al.). If one allows for the use of "M" along with "Q" in Matthew 23, one should recognize nevertheless two other Lucan features in this section: (a) a comparative shortening of the sayings (cf. 11:43 with Matt 23:6; 11:44 with Matt 23:27; 11:47-48 with Matt 23:29-31; 11:51 with Matt 23:35-36); and (b) the elimination of material that would not readily be appreciated or understood by the Gentile Christian readers of this Gospel (e.g. Luke's change to the generic "every edible herb," v. 42; his dropping of "the weightier matters of the law," Matt 23:23; of "being called Rabbi," 23:8; of "whitewashed graves," 23:27; of synagogue-beatings, 23:34; of "son of Barachiah," 23:35; of the locking of the "kingdom of heaven," 23:13). (Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 205-210.) Furthermore, Luke has probably introduced "God's wisdom" (v. 49, where the Matthean parallel puts the words on Jesus' own lips), a motif close to the sapiential cast of 11:31 (cf. 7:35); and the "key of knowledge" (v. 52), being

944

LUKE X-XXIV

§IVA

the only Synoptic evangelist to speak of gnosis (see 1:77). Who changed the order of the woes? It is hard to say; Matthew has the following order (in the Lucan numbering): 43,46,52,42,(39),44,47. Verses 49-51 were already joined to vv. 46-48 in "Q,'' even if we prefer to attribute "God's wisdom" to Luke's pen. The conclusions in vv. 53-54 are to be compared with similar conclusions in 6:11; 19:47; 20:19; 22:2, all of which have counterparts in Mark. This one alone stems from Lucan composition, but it helps to trace the growing hostility to Jesus' ministry that punctuates the Lucan account. Verse 43 has a doublet in 20:46, which is derived from Mark 12:38-39 (see p. 81). Moreover, a form ofvv. 39-40 is found in Gos. of Thom.§ 89: "Jesus said, 'Why do you wash the outside of the cup? Do you not realize that the one who made the inside is also the one who made the outside?' " This simpler form may seem to be more primitive; but it is probably a later simplification of the saying in an effort to emphasize divine unity (see J.-E. Menard, L'Evangile selon Thomas, 191); cf. § 22 (and p. 87). Again, a form of v. 52 is preserved in Gos. of Thom. § 39a: "Jesus said, 'The Pharisees and the Scribes have taken the keys of knowledge; they have hidden them and have not entered, and those who wished to enter they have not permitted.' " To it is joined a form of Matt 10: l 6b. The opening of this form is Matthean; but the reference to the "keys of knowledge" is Lucan, apart from the pl.; the hiding is probably a development of the Matthean "locking up.'' These are a development beyond the canonical forms. (Cf. OxyP 655:39-50; ESBNT 413-414.) Form-critically considered, the passage is made up of a narrative framework, composed by Luke (vv. 37-38, 53-54), a secondary narrative introduction (v. 45), and sayings of Jesus. R. Bultmann (HST 131-132) classed vv. 3941,42 as legal sayings, and vv. 43-44,46-48,49-51 as minatory sayings (ibid. 113-114). The six woes, however, are found in vv. 42-44,46,47,52, which should mean that v. 42 belongs with the minatory sayings. Verse 49 might also be regarded in the Lucan context as a wisdom-saying. In this section of the travel account Luke depicts Jesus in controversy with specific Palestinian religious figures. It seems unlikely that Jesus himself uttered a harangue such as this against these leaders-especially on the occasion of an invitation to dinner. The differences in the Lucan and Matthean contexts reveal the secondary grouping of sayings in the units preserved. The Lucan introduction sets the stage for them in any case: Jesus has accepted an invitation to dine with a Pharisee but pays no attention to the custom of washing (probably his hands) before the meal-something that his host would consider of prime importance. The shock of his host elicits from Jesus the first remark about cleansingnot oneself or one's hands-but (strangely) about the ritual cleansing of utensils. Outward cleansing is insufficient, being superficial; one must clean the inside of the cup or the platter as well. The "inside" of such utensils, however, becomes the symbol of the inside of human beings-full of greed and

11 :37-54

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

945

wickedness. Jesus recommends that one consider the maker of the vessel: He made the inside as well as the outside. The reference to the maker gives a dimension to the saying that does not escape the reader-God himself, whom Luke elsewhere (Acts 1:24; 15:8; see NOTE on 16:15) calls "the knower of hearts." He would see the greed and the wickedness within. To this the Lucan Jesus adds his own counsel: Give away the contents of the cup or platter as alms to the poor, and thus cleanliness will be achieved in every way; greed and wickedness will not only be washed out of one's life, but even that status before God that ritual cleanness was to achieve will be gained-"all will be clean for you." Thus concern for outward, superficial regulations will give way to real concern for inner cleanliness. Three woes are now addressed to Pharisees, those contemporaries of Jesus whose lives were strictly regulated by the interpretation of the Mosaic Law as proposed by their Scribes. The first one (v. 42) contrasts their concern for minutiae and for the building offences around the Law (see Pirqe 'Abot 1:1) with their neglect of what is really important: They tithe tiny herbs and forget about justice and the love of God. Jesus does not do away with tithing, but says rather, "First things first." His counsel about justice and the love of God may be an echo of Mic 6:8: "Do justice, love kindness, and walk humbly with your God." The second woe (v. 43) castigates the Pharisees for self-aggrandizement. In the Lucan context, coming after the concern criticized in the first woe, this may imply that the concern to carry out minutiae in legal regulations leads to self-satisfaction and the seeking of recognition in public. The third woe (v. 44) criticizes the Pharisees for not realizing that they are not what they seem to be; people do not realize what evil is really within the Pharisees and so risk contamination from them. They are like unmarked graves with bones of the dead within; they seem to be holy, but they deceive others. As T. W. Manson (Sayings, 99) remarks, there is in these woes "no polemic against Pharisaism as a system." One has to read them as they are presented, keeping out of mind the overtones of the Matthean counterparts. They are a condemnation of bad Pharisees such as could be made, and was made, by Pharisees themselves. To these the woes really apply. There follow three woes addressed to the lawyers among the Pharisees, dealing with the Law, the prophets, and wisdom. After a query from a lawyer, Jesus addresses the first woe against the lawyers (v. 46). It echoes the first woe against the Pharisees, castigating the lawyers for minute legalistic interpretations of the Mosaic Law and the "traditions of the elders" (Mark 7:5; cf. Gal 1:14). Their interpretations created a mass of regulations incumbent on all the people. Jesus' words do not mean that they impose burdens on others but do not keep them themselves; they do keep them themselves, but their preoccupation with minutiae and their failure to concentrate on justice and the love of God renders the service of God burdensome. The lawyer's job is not fi'lished when he points out to the weak in his following that they have

946

LUKE X-XXIV

§IVA

sinned and must repent; he must raise his finger to lighten the load, bringing his followers to a lightsome comprehension of God's law as an expression of God's love for his people. This the lawyers have not done. The second woe (vv. 47-48, with its appended sayings, vv. 49-51) would seem to be more appropriately addressed to the Pharisees than to the lawyers, but it criticizes them for building monumental tombs to the honor and memory of prophets killed by their forebears, which means their approval of what was done to these mouthpieces of God. They honor only prophets who are dead, because they do not want to hear such mouthpieces adding things to the Torah. Their collaboration in the crimes of their forebears reflects a reaction to Jesus himself, the latest of the "prophets and emissaries," to whom they refuse to listen and whom they refuse to acknowledge. Also implied is that this latest of the prophets may share a like fate with those that are already done away with. But God's wisdom will not be thwarted, and Jesus' words take on a critical edge: Unless this generation breaks with the past, it will answer for all the injustice done to God's chosen ones from Abel to Zechariah-from the first to the last person murdered in the first and last books of the Hebrew canon of the OT. The third woe against the lawyers (v. 52) reveals the sad plight of these learned men. The key of knowledge was given to them, the key to unlock the knowledge of God and his will in the Torah and its traditions; it was the key to the house that wisdom built (Prov 9:1). They have not entered that house themselves and have prevented others from entering it. Their neglect is thus castigated. So runs Jesus' criticism of recognized spiritual leaders of his own day. In the narrative verses at the end (53-54), the lawyers become "Scribes," and mention is made of the opposition to Jesus that his sayings have created among them and the Pharisees. These minatory sayings against the religious leaders of the Jews become in time warnings against the city of Jerusalem and its inhabitants (see 13:1-9; 13:34-35; 19:41-44; 21:20-24; 23:28-31).

NOTES

11 37. When he had said this. Luke uses the articular infin., en to /a/esai, of the past, as in 2:27; 3:21. See pp. 119-120, 148. The ms. D and some OS versions read: "But a certain Pharisee begged him to dine with him." a Pharisee. See NOTE on 5:17. In this passage the Pharisees will appear especially as the meticulous practitioners of their ancient religious customs. Some mss. (A, C, W, 0, and the Koine text-tradition) add tis, "a certain," probably under the influence of 7:36, which is so similar to this ve~e. Cf. also 14:1. invited. Lit. "asks," a historic pres. Seep. 107; cf. 7:36.

11:37-54

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

947

to dine. The Greek vb. aristan can refer to breakfast, but in this instance it probably means the noonday meal. See John 21:12,15. 38. saw this, he was surprised that. I.e. shocked. Ms. D and the OL, OS versions read: "passing judgment in his own mind, he began to ask why ... "It is implied that Jesus has read his thoughts. first wash before the meal. I.e. perform the ceremonial washing of the hands (at least). See Mark 7:1-5; cf. Gen 18:4; Judg 19:21; Josephus, J. W. 2.8,5 § 129. Recall Jesus' contact with "crowds" and the expulsion of a demon in the foregoing Lucan context. 39. the Lord. For this absolute use, see NOTE on 7:13 and pp. 202-203. said to him. Luke uses here pros+ acc. Seep. 116. You Pharisees. Ms. Dadds, "hypocrites," borrowed from Matthew. Though Luke speaks of their "hypocrisy" (12: 1), he never uses the adj. of the Pharisees. The nom. case (hoi Pharisaioi) is used as a voe. See NOTE on 10:21. platter. Whereas Matt 23:25 has paropsis, "(food) dish," Luke uses pinax, "platter." greed and wickedness. Matt 23:25 has "greed and intemperance" (akrasia; but cf. the app. crit.). Luke's formulation has improved the contrast over that in Matthew. He says nothing about the source of the greed. Cf. Mark 12:40. 40. Foolish people/ This may be a Lucan substitution for "blind Pharisee!" of "Q" (Matt 23:26; cf. Luke 12:20 ["L"]). Only Luke among the Synoptics uses aphr6n, "foolish." For its OT background, see T. Donald, "The Semantic Field of 'Folly' in Proverbs, Job, Psalms, and Ecclesiastes," VT 13 (1963) 285-292. the one who made the outside. I.e. the cupmaker who fashioned the vessel. Prima facie, this refers to the human artisan; but in the context of the address to "foolish people," the further sense of God as the "Maker" is connoted. For another sense of the ptc. poiesas, "set aright," see J. M. Creed, The Gospel, 166. Despite the difference in wording in Matt 23:26, the contrast of the "outside" and the "inside" is present and evidence of "Q." 41. its contents. Lit. "the things being inside." For ancient attempts to understand the ptc. ta enonta differently, see A. Plummer, The Gospel, 311. give as alms. I.e. to the poor. See pp. 247-251; cf. G. Brans, "Christus' leer over de hoeveelheid der aalmoes," ETL 6 (1929) 463-469. An attempt was made years ago by J. Wellhausen (Einleitung in die drei ersten Evangelien [Berlin: G. Reimer, 1905) 36-37) to explain dote eleemosynen. "give as alms," as a mistranslation of zakkau, "cleanse," instead of dakkau, which Matthew would have more correctly translated as katharison, "cleanse." This was queried by G. Dalman (Die Worte Jesu, 50, 71), who regarded the confusion as unrealistic. However, M. Black (AAGA 3 2) not only called Wellhausen's conjecture "brilliant," but considered it as a "deliberate interpretation of the Aramaic" underlying the Greek sayings. All of this needs further scrutiny. Attempts to uncover the Aramaic of Jesus' sayings have to be built on more than individual words. In this case, no little part of the hesitation about the correctness of the suggestion is whether v. 41 is really parallel to Matt 23:26. If I am right, it is not. Luke has used v. 40 as the equivalent of Matt 23:26 and then freely added the further recommendation about the contents to be given away as alms. See C. F. D. Moule, Idiom Book, 186. But the Wellhausenian suggestion is widely followed. See G. B. Caird, Gospel of St Luke, 158; FGT 110-111.

948

LUKE X-XXIV

§ IVA

For an entirely different mode of explanation, see J. Neusner, "First Cleanse the Inside." CT. H. Maccoby, ''The Washing of Cups," JSNT 14 (1982) 3-15. and all will be clean. This part of the verse is introduced by kai idou, omitted in translation. See p. 121. 42. Woe. See NOTE on 6:24. You tithe. My translation has omitted the conj. hoti, "because." It is often said to be a mistranslation of Aramaic d£ which should have been translated rather ''who"; cf. 6:24-27. "Tithing" refers to the practice of giving a tenth of produce or booty for the support of a king, the Temple, or its ministers. The custom varied in OT times. The regulations which would govern Jesus' allusion here are found in Deut 14:22-27 (cf. Deut 12:6-9) and Deut 14:28-29 (cf. Deut 26:12-15); these are not absolutely clear. Still others (from the Priestly Code) are found in Lev 27:30-33; Num 18:12; Neb 10:37-38; 12:44; 13:5,12; 2 Chr 31:5-12. a. Mal 3:8,10. Herbs are not mentioned in these passages, which in time developed into the rabbinic tractates on the subject, m. Ma 'a$er0t, Ma 'aser §en~ etc. Though these tractates were compiled at the beginning of the third century A.D., they illustrate the kind of mentality to which Jesus refers here. The first of these begins thus: "They have laid down a general rule about tithes: Whatever is used for food, is kept watch over, and grown from the soil is subject to tithes." See further NIDNTT 3. 851-855. mint and rue and every edible herb. Greek hedyosmon (lit. "sweet smelling") was a popular name for minthe, "green mint" ( = mentha viridis); see Theophrastus, Hist. plant. 7.7,1. It may be the same as Hebrew dandiiniih, mentioned in m. Seb. 7:1, though that has also been translated as "miltwaste" or "ceterach." Str-B 1. 933 claims that there is no explicit mention of the tithing of mint in rabbinic literature. Greek peganon, "rue" ( = ruta graveolens), is discussed in Theophrastus, Hist. plant. 1.3,4; it was the equivalent of Hebrew pigiim, mentioned in m. Seb. 9:1 among herbs exempt from tithing! See D. Correns, "Die Verzehntung der Raute," NovT6 (1963-1964) 110112. Greek lachanon was a generic name for "garden, pot herb," used in the LXX for Hebrew yereq, "green(s)" (Gen 9:3). Instead of the last two herbs Matt 23:23 has "dill and cummin" (anethon and kyminon). Greek anethon ( = anethum graveolens) is known from Theophrastus, Hist. plant. 1.11,2 and was the equivalent of Hebrew §ebet; according to m. Ma 'a§. 4:5, it was to be tithed. Greek kyminon ( = cuminum cyminum) is also known from the same place in Theophrastus; it was the equivalent of Hebrew kammOn and was to be tithed, according to m. Dem. 2: 1. Of the three mentioned by Luke only one herb ("mint") had possibly to be tithed; the generic third expression is probably Lucan and reflects his lack of accurate knowledge of things Palestinian, since m. Seb. 9: 1 mentions at least six herbs which were not to be tithed. CT. Luke 18:12. justice. Greek krisis usually means ·~udgment"; but it has here rather the sense of "right, sense of justice," as in Acts 8:33 (=Isa 53:8); Matt 12:18 (=Isa 42:1); John 7:24 (?); I Clem. 8:4. This and the next phrase reformulate Luke 10:27. the love of God. Only here and in Matt 12:42 does then. agape occur in the Synoptic tradition. CT. John 5:42. Matt 23:23 reads rather "mercy and faith" (to eleos kai ten

pistin). These were rather the things. Luke uses the contrary-to-fact sense of impf. edei. See

11:37-54

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

949

BDF § 360.1. In this case, it has nothing to do with an expression of God's will. See pp. 179-180, pace H. Conzelmann, Theology, 153 n. 1. It expresses what should have been, but was not, the obj. of emphasis for those who criticize Jesus. Beginning with this phrase, all is omitted in ms. D, probably owing to the influence of Marcion, who would certainly not have agreed with the last part. See TCGNT 149. Note that concern for trifles is not condemned. This whole part of the verse was certainly part of "Q," as R. Bultmann (HST 131) recognized. Cf. T. W. Manson, Sayings, 98. 43. the front seat in synagogues. I.e. places of honor, distinct from "the chair of Moses" (Matt 23:2), in an ancient synagogue. See NOTE on 4:15. Cf. 20:46c. greetings of respect in the marketplaces. For the later tradition about the need to greet first one who is an expert in the Torah, see Str-B 1. 382 (f). Cf. Luke 20:46b; Hermas, Vis. 3.9,7. 44. Woe to you. Mss. A, D, W, 0, and the Koine text-tradition add, "Scribes and Pharisees, hypocrites," a scribal harmonization with Matt 23:27. unmarked graves. I.e. graves dug in the ground and filled with the bones of the dead, which could be the source of ritual defilement for Jews. See Num 19: 11-22; Lev 21: 1-4, 11. Because they are unmarked, people do not recognize them for what they are, and so unwittingly come into contact with them. Matt 23:27 refers to the yearly custom of whitewashing graves before Passover. See Str-B 1. 936-937 for the later legislation about it. Greek adela is not a mistranslation, pace G. Schwarz, " 'Unkenntliche Graber'?" NTS 23 (1976-1977) 345-346; it is a deliberate change of "Q" by Luke, to avoid having to explain the whitewashing. 45. One of the lawyers. Luke uses again nomikoi instead of "Scribes." See NOTE on 7:30. They are understood here as the legal specialists among the Pharisees. said to him in reply. Lit. "having answered, he says." Again, the ptc. apokritheis with a vb. of saying is used (seep. 114), this time with the historic pres. legei. Seep. 107. Teacher. See NOTES on 3:12; 7:40. you are also insulting us. I.e. the best instructed among the Pharisees. He understands Jesus' words as critical of his professional group, which was responsible for the details of Pharisaic piety. 46. burdens they can scarcely carry. I.e. duties deduced by legal interpretation that augment the obligations beyond the written law itself; e.g. the thirty-nine classes of work that one could not do on the Sabbath lest the third commandment be violated. See m. Sabb. 7:2. It was because of the lawyers that the Torah, which should have been a source of joyful service to God, became a burden. Cf. Acts 15: 10. Contrast the invitation of the Matthean Jesus (11:30), which has no parallel in Luke, surprisingly enough. you will not lift a single.finger to the burdens. I.e. to be of help to people. Unstressed kai autoi begins this cl. See p. 120. Pace W. Grundmann (Evangelium nach Lukas, 249), the text does not imply that the lawyers give easier interpretations of the Law for themselves. Cf. Str-B 1. 913-914. 47. build the tombs of the prophets. I.e. to honor and perpetuate the memory of them -so on the surface of things. Cf. J. Jeremias, Heiligengriiber in Jesu Umwe/t. In the context, the nuance may also be present: "the heavy tombs they build are designed to

950

LUKE X-XXIV

§ IVA

ensure that they shall never return to trouble the living" (0. B. Caird, The Language and Imagery of the Bible [Philadelphia: Westminster, 1980] 208). whom your fathers murdered. Lit. "and your fathers murdered them." See Acts 7:52. Pateres is used in the sense of "forebears," as in Luke 1:55; 6:23,26. 48. you give testimony that you approve of the deeds of your fathers. Lit. "you are witnesses and you approve." Cf. Acts 8:1. Some mss. (P 75 , A, C, D, W, ®,and the Koine text-tradition) read the vb. martyreite, "you testify"; but martyres este kai syneudokeite (preferred here) is read in M, B, L, 700*, etc. By building the tombs, association in the guilt of their forebears is manifested.

they murdered the prophets, and you build their tombs/ The literary use of men . . . de marks the balanced contrast here. See p. 108. Luke reads oikodomeite, whereas Matt 23:31 has huioi este ... "you are sons of those who murder the prophets." M. Black (AAGAl 12) has tried to explain this difference by an appeal to Aramaic, 'twn bnyn 'twn, which could be rendered either as "you are building" or "you are sons." If one judges just on the basis of these few words, it is possible; but the real question is whether Luke has any parallel to Matt 23:31. 49. God's wisdom has said. So Luke introduces the saying that follows; Matt 23:34 puts the saying directly on the lips of Jesus himself. It may sound like a quotation from the OT or from an intertestamental Jewish writing. But its source has never been found. In what sense is "wisdom of God" to be understood? Does it refer to God himself or to Jesus? Other NT passages could be invoked in favor of Jesus as God's wisdom (1 Cor 1:24,30; 2:7; Col 2:3). Is Luke alluding to the implications of 7:35; 11:317 Later patristic commentators understood it clearly of Jesus. See Hippolytus, Frg. in Prov (PO 10.628); Cyprian, Testim. 2.2 (CSEL 3. 64). H. Conzelmann (Theology, 110 n. 1) is convinced that for Luke there is no identification of Jesus and Sophia; here "Sophia is pre-existent, but not Jesus." I shall send to them prophets and emissaries. Or possibly "prophets and apostles" (apostolous). Matt 23:34 has rather "prophets, wise men, and Scribes." The meaning "apostles" may well be intended by Luke in this Stage III of the gospel tradition, especially since he is aware that some of the Christian apostoloi had already been done away with. See Acts 12:2-5; cf. p. 254. The words of this saying suggest indirectly that Jesus himself is such a "prophet and emissary" (see NOTE on 4:24) and even a spokesman of God's wisdom. For the killing of prophets and emissaries already sent, see 13:33,34 (and NOTES there). 50. the blood of all the prophets which has been shed. Cf. Jer 7:25, "from the day your fathers came out of the land of Egypt until today, I have persistently sent all my servants the prophets to them. . . ." Cf. Rev 18:24. since the foundation of the world. This phrase (apo kataboles kosmou, always anarthrous, yet not found in the LXX) occurs elsewhere in the NT (Matt 13:35; 25:34; John 17:24; Eph 1:4; Heb 4:3; 9:26; 1 Pet 1:20; Rev 13:8; 17:8), and ek katabolis is found in Hellenistic Greek writers (Polybius, Hist. 1.36,8; 24.8,9; Diodorus Siculus,

Bibi. hist. 12.32,2). required. An OT expression is used (see Oen 9:5; 42:22; 2 Sam 4:11; Ps 9:13; Ezek 3:18,20) to formulate the debt that will be demanded of ''this generation" so that the deaths of the prophets of old will be avenged. of this generation. An echo ofvv. 29,30,31; cf. 11:51. See V. Burch, "The Petitioning

11:37-54

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

951

Blood of the Prophets (Luke xi.49-51)," ExpTim 30 (1918-1919) 329-330. A. Plummer (The Gospel, 314) thinks that this is a reference to the destruction of Jerusalem. Cf. 21:32. . 51. from the blood of Abel. Allusion is made to his murder by Cain in Gen 4:8-10. Cf. 1 Enoch 22:7. Luke has omitted the adj. dikaiou, "innocent," which Matt 23:35 has retained. Though Abel was not a prophet, the use of this saying by Luke fits his general view of the OT in which most of it is regarded as some sort of prophecy. to the blood of Zechariah. This is usually understood as a reference to Zechariah the priest, the son of Jehoiada, who was stoned by the people whom he addressed as God's mouthpiece "in the court of the house of the Lord," during the reign of King Joash (2 Chr 24:20-22). He was not usually regarded as a prophet-no more than Abel was. Since a span of time is implied "from Abel to Zechariah," it has often been suggested that two figures are singled out, one from the first book of the Hebrew OT canon and one from the last, both of whom were murdered. Hence the preference for this Zechariah. But was the so-called Hebrew OT canon closed or formed at the time that this saying of Jesus was fashioned (or recorded in "Q")? What guarantee is there that the order of books was the same then as it is today in the MTI Indeed, one might argue from this reference that it was. But that really has to be established independently of this reference in order to make certain the identity of Zechariah here. Indeed, in codex L of the Hebrew OT, Chronicles stands at the head of the "Writings"; see 0. Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction (New York: Harper & Row, 1965) 443. If this phrase, "to the blood of Zechariah," stood in "Q," then Matthew must have added to it, "the son of Barachiah" (23:35). This addition would make of him a prophet (see Zech 1:1); but nothing is known of the violent death of this prophet, much less of its occurrence "between the altar and the sanctuary." If, however, the phrase stood in "Q" along with the addition which Matthew has, then Luke would have excised the latter in the interest of less confusion-which seems more probable. For the treatment of this Zechariah and the consideration of him as a prophet in later rabbinic tradition, see Str-B 1. 940-942. For later attempts to identify this Zechariah with the father of John the Baptist (see Prot. Jas. 23-24; Origen Comm. in Matth. 25 [GCS 38.42-44]) or with Zechariah son of Baris (see Josephus, J. W. 4.5,4 § 335-343), see T. W. Manson, Sayings, 104-105. Cf. J. Chapman, "Zacharias, Slain between the Temple and the Altar," JTS 13 (19111912) 398-410. Yes, and I tell you. See NOTE on 7:28; cf. 12:5. 52. the key of knowledge. This is not an appositional gen., but a key which gives access to knowledge. Whereas the Matthean form of this saying (23: 13) speaks of the Scribes and Pharisees locking up the "kingdom of heaven" (which may well have been the "Q" form), Luke's saying is devoid of any reference to the kingdom, although it is often so interpreted. Because Luke's form also speaks of people wanting to "enter," it seems that his form of the saying is alluding to Wisdom's house (Prov 9:1). This would mean wisdom in a broad sense, referring to God's salvific plan. See p. 179. 53. When Jesus had gone out of there. I.e. the house of the Pharisee entered in v. 37c. This is a rare reference to Jesus' movement in this part of the travel account. See p. 825. The implication is that he was followed out by others.

952

LUKE X-XXIV

§IVA

For vv. 53-54 ms. D and some others read, "While he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began to react violently and to fight with him in the presence of all the people about many things, seeking some pretext to catch him in order that they might be able to accuse him." began to react violently against him. Lit. "began to have it in for him terribly." Luke uses here deinos enechein, which J.M. Creed (The Gospel, 169) considers an abbreviation for the classical Greek enechein cholon tini, "harbor a grudge against." See Herodotus, Hist. 1.118; 6.119; 8.27; cf. MM 214. In any case, it is an expression of extreme hostility toward Jesus. check his utterances closely. Lit. "to question him closely." The vb. apostomatizein. really means "to mouth (something) from memory," but it ill suits the verse; in earlier instances it has been found to mean "to teach by dictation" (LSJ 1. 226) or "to make repeated answers" (MM 70). 54. plotting to catch him in something he might say. Lit. "lying in wait to trap (him) in something from his mouth." See Acts 23:21. Some mss. (A, C, D, W, ®,If!, and the Koine text-tradition) add: "in order that they might accuse him."

BIBLIOGRAPHY (11:37-54)

Christ, F. Jesus Sophia: Die Sophia-Christologie bei den Synoptikem (Zurich: Zwingli, 1970) 120-135. Derrett, J. D. M. "You Build the Tombs of the Prophets (Lk. 11,47-51, Mt. 23,2931)," SE IV(fU 102) 187-193. Ellis, E. E. "Lk xi.49-51: An Oracle of a Christian Prophet?" Exp Tim 74 (1962-1963) 157-158. Prizzi, G. "Carattere originali e rivelanza degli 'apostoli inviati' in Q/Lc. 11,49-51; 13,34-35/Mt. 23,34-36.37-39," RivB 21 (1973) 401-412. Jeremias, J. Heiligengriiber in Jesu Umwelt (Mt. 23,29; Lk. 1J,47): Eine Untersuchung zur Volksreligion der Zeit Jesu (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1958). - - "Drei weitere spiitjiidische Heiligengriiber," ZNW 52 (1961) 95-101. Klein, G. "Die Verfolgung der Apostel, Luk 11,49," Neues Testament und Geschichte ... Oskar Cullmann zum 70. Geburtstag (eds. H. Baltensweiler and B. Rei.eke; Ziirich: Theologischer-V.; Tiibingen: Mohr, 1972) 113-124. Neusner, J. " 'First Cleanse the Inside:' The 'Halakhic' Background of a ControversySaying," NTS 22 (1975-1976) 486-495. Pemot, H. "Matthieu, XXIII,29-36; Luc, Xl,47-51," RHPR 13 (1933) 263-267. Pesch, W. Der Lohngedanke in der Lehre Jesu verglichen mit der religiosen Lohnlehre des Spiitjudentums (MTS 1/7; Munich: Zink, 1955) 40-50. Sand, A. Das Gesetz und die Propheten: Untersuchungen zur Theologie des Evangeliums nach Matthiius (Biblische Untersuchungen 11; Regensburg: Pustet, 1974) 84-95. Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 94-114, 336-345.

12:1

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

953

Seitz, O. J. F. "The Commission of Prophets and 'Apostles': A Re-examination of Matthew 23,34 with Luke 11,49," SE IV (TU 102) 236-340. Steck, 0. H. Israel und das gewaltsame Gesch'ick der Propheten (WMANT 23; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener-V., 1967) 26-33, 50-53, 282-283. Vincent, H. "Le tombeau des prophCtes," RB 10 (1901) 72-88.

77. THE LEAVEN OF THE PHARISEES (12: 1) 12 I Meanwhile thousands of people had gathered closely in a crowd so that they were actually trampling on one another. At first Jesus began to speak to his disciples: "Beware of the leaven of the Pharisees, that is, their hypocrisy."

COMMENT

Luke continues his travel account with further sayings of Jesus, addressed at first to the disciples, even though a huge crowd is present. The first one is an isolated comment on the leaven of the Pharisees (12:1), which serves as a transition from the subject matter at the end of chap. 11. Topical arrangement calls for its addition to the woes uttered against the Pharisees (11:42-44) and their lawyers (11:46-52). What follows in the rest of chap. 12 has been called a "parade example of Lucan redaction" (E. Klostermann, Lukasevangelium, 132). The first saying is often ascribed to "Q" (so G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 277; I. H. Marshall, Luke, 510), but it is more likely derived by Luke from "L" (so T. W. Manson, S. Schulz), even though a form of the saying is preserved in Mark 8:15 (used also by Matt 16:6,12), since only five words (apo tes zymes ton Pharisaion, "from the leaven of the Pharisees") are common to Mark and Luke. Both the Marean and Lucan traditions undoubtedly go back to some saying of Jesus himself about "the leaven of the Pharisees,'' but they are differently preserved. Only Luke has identified it with "hypocrisy"-strangely enough, since the Lucan Jesus elsewhere never calls the Pharisees "hypocrites," as does the Matthean. In Mark the leaven is not identified; in Matt 16:12 it is rather said to be "the teaching" of the Pharisees and Sadducees. Being a Greek term with no real equivalent in Hebrew or Aramaic, "hypocrisy" is almost certainly an explanation added by the evangelist to explain the leaven in Stage III of the gospel tradition.

954

LUKE X-XXIV

§IVA

The introductory phrases ofv. 1 are of Lucan composition (see HST335; J. Jeremias, Die Sprache, 211 ). Form-critically considered, the saying belongs to the minatory class of Jesus' logia. Caution is expressed, but no threat of punishment. Jesus warns his disciples about that characteristic of the lives of some of his contemporaries that he finds objectionable, their hypocrisy. He compares it to leaven, to that element in the making of bread, which is good in itself, but which works only by corruption and affects the whole loaf. This latter is the main point of his comparison. For the Lucan Jesus "hypocrisy" is a dissembling attitude in one's piety. This explains why Jesus could call some Pharisees "unmarked graves" (11 :44); they do not come across on the surface as that which they really are. It is not their "typical hybris," pace W. Popke (EWNT2. 261), but their dissemblance in conduct. In any case, disciples are not to let themselves be so contaminated; they should rather cultivate sincerity and openness.

NOTES

12 1. Meanwhile. Lit. "at which (things),'' i.e. in the situation created by what precedes, in the context of the plotting against him; on en hois, see Acts 24:18 (variant); 26:12. Cf. BAGD 585. thousands of people had gathered closely in a crowd. Lit. "myriads (tens of thousands) of the crowd having been brought together"; a gen. absol. (see p. 108 § 2) describes by hyperbole the large number of listeners. The numerical note makes one think of the numerical summaries which punctuate the narrative of Acts (2:41; 4:4; 5:14; 6:1,7; 9:31; 11:21,24; 12:24; 14:1). It is a Lucan device to stress Jesus' popularity with the crowds. See 11 :29; cf. NOTE on 3:7. Thus Luke contrasts the reaction of crowds to that of prominent Jews. Instead of "crowds,'' ms. p 4 s and a few others read "people." Ms. D, however, begins thus: "As many crowds were surrounding him so that they were choking each other,'' i.e. cutting off breath for each other. At first. The position of the adv. proton may favor this sense (of Jesus first speaking to the disciples); but it could also be taken with the following impv., as E. Klostermann (Lukasevangelium, 133) prefers, "above all, beware." began to speak. See 3:8; 4:21; 7:15,24,49; 11:29; 13:26; 14:18, etc. to his disciples. Luke again uses pros+ acc. Seep. 116. Beware of the leaven. Lit. "look to yourselves (or be on your guard) against . with prosechein. See p. 113. For this Lucan usage, cf. 17:3; 20:46; 21:34; Acts 5:35; 20:28. It is also a Septuagintism; see Gen 24:6; Exod 10:28; 34:12; Deut 4:9. Let not this kind of leaven affect your lives. "Leaven" (zyme), though often called "yeast," was actually old, sour dough which had been stored away (see Luke 13:21) and subjected to fermenting juices until it was to be used in new dough as a rising-agent (to make the new bread light); see C. L. Mitton, "Leaven," 339. The fermenting involved some corruption. Its all-pervasive

12:2-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

955

effect was figuratively used in a good (see 1 Cor 5:6-8) as well as a bad sense (as here). Plutarch (Quaest. rom. 109) recounts that in Roman religion the priest of Jupiter, the Flamen dialis, was forbidden to touch zyme, because it comes from corruption and corrupts, because it makes dough slack and feeble. Cf. Aulus Gellius, Noct. Att. 10.15, 19; H. Windisch, TDNT 2. 905; Ignatius, Magn. 10. Pharisees. See NOTE on 5:17. In Mark 8:15 the leaven is that of "the Pharisees and Herod," and in Matt 16:6, 12 of the "Pharisees and Sadducees." hypocrisy. The abstract n. occurs only here in Luke. See NOTE on 6:42; cf. 12:56; 13:15. Hypokrisis occurs only once in the LXX: 2 Mace 6:25. Aquila and Theodotion, however, use it in Isa 32:6 to translate Hebrew }Jonep, "ungodliness." Cf. U. Wilckens, TDNT 8. 559-571. On the word order in some mss., see TCGNT 159. For manifestations of Essene opposition to the Pharisees, their conduct, and interpretation of the Law, see the deriding term dore!e ha}Jiiliiqot, "seekers after smooth things" in lQH 2:15,32; 4Qplsac 23 ii 10; 4QpNah 3-4 ii 2,4; 3-4 iii 6-7; CD 1:18; or doreie remiyyiih, "seekers of deceit," in lQH 2:34; cf. mly.UJ rmyh, lQH 4:10. These are probably figurative ways of referring to "false expositions" of the Torah. See further R. Meyer, TDNT 9. 30. Thus the reaction of the Lucan Jesus recorded in this verse may well fit into a larger Palestinian background.

BIBLIOGRAPHY

(12:1)

Bertrand, D. "Hypocrites selon Luc 12,1-59," Christus 21 (1974) 323-333. Iwand, H.J. Die Gegenwart des Kommenden: Eine Auslegung von Lk 12 (BibS[N] 50; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener-V., 1966). Mitton, C. L. "Leaven," ExpTim 84 (1972-1973) 339-343. Negoitii, A., and C. Daniel. "L'Enigme du levain: Ad Mc. viii 15; Mt. xvi 6; et Le. xii l," NovT9 (1967) 306-314.

78. EXHORTATION TO FEARLESS CONFESSION (12:2-9) 12 2 "There is nothing so covered up that it will not be uncovered, nothing so secret that it will not become known. 3 Accordingly, what you have said in the dark will be heard in broad daylight; what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops. 4 To you my friends I say, Do not fear those who kill the body and afterward can do no more. 5 I shall show you whom you should fear: Fear him who after the killing has authority to hurl you into gehenna. Yes, and I tell you, he is the one to fear. 6 Do not five sparrows sell for

956

LUKE X-XXIV

§ IVA

two pennies? Yet not one of them is forgotten in God's sight. 7 Indeed, even the hairs on your head have all been numbered. You must not be afraid; you are worth far more than many sparrows. 8 But this I say to you, If anyone acknowledges me before men, the Son of Man will acknowledge him before God's angels. 9 And everyone who disowns me in the sight of men will be disowned in the sight of God's angels."

COMMENT

Further sayings of Jesus are now recorded (12:2-9). These words of encouragement or warning stem from diverse contexts in the ministry of Jesus and scarcely represent a unit derived from it; they are hardly an ideal unit even in their present contexts. Some commentators consider vv. 2-3 as the real end of Jesus' harangue against the Pharisees, following on 11:52 (so G. Friedrich, TDNT 3. 705; T. W. Manson, Sayings, 105). But Luke has created the context, as will appear below (see D. Liihrm.ann, Redaktion, 49 n. 2). Luke has derived these sayings from "Q" (see p. 78); the parallels are found similarly ordered in Matt 10:26-33, where they form part of the missioncharge addressed to the "twelve disciples." Here Luke has given them a different setting. The first saying (12:2) is a doublet of 8:17, which has been derived from Mark 4:22 (see p. 717-also for the forms of the saying in Gos. of Thom. § 5b,6d). Matthew has added to it an introductory caution (10:26a), relating the sayings to his context. The second saying (12:3) is preserved in a more primitive form (with the fut. pass. vbs.) in Luke than in Matthew; but Luke has added "behind closed doors," which disturbs the parallelism between ears and housetops and which is absent in Matt 10:27. Though vv. 2-3 were related in "Q," they were not so originally, pace J. Schmid, Evange/ium nach Lukas, 215. (See J. Ernst, Evangelium nach Lukas, 393.) In 12:4a Luke has added an introductory phrase, as he has also in v. 5a,c (in the last instance with nai, lego hymin [cf. 7:26; 11:51)). The rest of these verses is preserved in more original form in Matthew. It is, however, difficult to say whether Matt 10:29 (''two sparrows for a penny") or Luke 12:6a ("five sparrows sell for two pennies") is more original; possibly the Lucan form is influenced by 9:13. In any case, the sense is not affected. Luke's fondness for the prep. enopion, ''before, in the sight of" (see pp. 110, 114), and for the periphrastic vb. "to be" + ptc. (seep. 122) reveals his redactional hand in v. 6b. By contrast, 12:7 is more primitive than Matthew's form (10:30). One may wonder whether Luke 21:18 is a doublet ofv. 7 (seep. 81). In 12:8 Luke has substituted the title, "Son of Man," for the more original "I" of Matt 10:32 (seep. 210). In both vv. 8-9 "God's angels" is probably more primitive

12:2-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

957

(despite its introductory enopion) than Matthew's reference to "the Father" in 10:32-33 (cf. Matt 10:29); similarly for the fut. pass. vbs. (cf. 12:2-3). Verse 9 is also a doublet of 9:26, which has been derived from Mark 8:38; there both forms of the saying have "the Son of Man," which has influenced the Lucan redaction of v. 8 (seep. 784; and NOTE on 9:26). Verses 2-3 preserve wisdom-sayings of Jesus (see HST 83), marked by a characteristic parallelism; that they were nothing more than "secular meshallim" made into "dominical sayings," i.e. a warning against entrusting secrets (ibid. 102) may be too negative a judgment about them. In the Lucan context, these wisdom-sayings assume a minatory character too. Verses 4-5 are to be classed as prophetic minatory sayings, whereas vv. 6-7 are hortatory. Verses 8-9 are also minatory (ibid. 112), both promising salvation and threatening damnation. The meaning of Jesus' proverb-like words in vv. 2-3 can be summed up thus: "Truth will out" (FGT 111). More specifically, they denote that the real core of a person cannot be covered up or kept hidden forever; a time comes when it is ruthlessly exposed. Even the secret utterances of a person will be heard. In 8: 17 the doublet saying had to do with a manifestation of the word of God (see p. 718)-the bold proclamation of what the disciples had heard in private (as it is also in Matt 10:26-27). But here it refers much more to a person's inner makeup. What is said or done in secret is not hidden from God, and in the end all will come to light. These words might seem like a commentary on 11:44, the warning to the Pharisees as "unmarked graves." But in the Lucan context, they serve much more as a commentary on "hypocrisy" (12:1); it too will be exposed for what it is (see J. Schmid, Evangelium nach Lukas, 215). In vv. 4-7 Jesus counsels his disciples, now addressed as "friends," to fearless conduct and confession in the face of persecution. Encouragement and warning are combined again. Fearlessness is recommended in persecution, and even in martyrdom. Loss of the life known to "the body" may cause fear; but it is nothing compared with that which one should have for him who has authority to hurl one into gehenna, i.e. God himself. Disciples are not to fear loss of physical life at the hands of other human beings; they should rather fear the consequences of apostasy. The death of the loyal martyr is rewarded by God, who recognizes what the person stood for. In its kernel (apart from Lucan redaction) it is to be regarded as an authentic saying of Jesus. It also contains an aspect of Lucan individual eschatology (see J. Dupont, "L' Apresmort"). Verses 6-7 seek to combine with the foregoing encouragement a reflection about God's care of Jesus' disciples. Real fear is pitted against sham fear. They are not spared from persecution or martyrdom, but in these circumstances the disciples are not to fear at all. The reason given makes use of an argument a minori ad maius: If God in his care forgets not even sparrows,

958

LUKE X-XXIV

§ IVA

five of which can be bought as food in the marketplace for two pennies, and if he in his knowledge has even numbered the hairs of a person's head, how much more care and concern will he in his wisdom manifest for the disciples and friends of Jesus? If God's unrestricted providence extends to such minutiae, will it not be concerned also with the disciples of the heaven-sent mouthpiece of God? The sayings stress how little reason there is to be afraid of other human beings in the setting of persecution and martyrdom. For the disciples' names already stand written in heaven (10:20). Verses 8-9 add a double Son-of-Man saying, stressing that the loyal acknowledgment of Jesus before the rest of humanity is required of his followers. The one who acknowledges his allegiance to Jesus, not only as the Son of Man but as all that he is (Messiah, bearer of the Spirit, etc.), is promised an eschatological reward in the acknowledgment that Jesus as the Son of Man will exercise at the judgment in the heavenly court (see Luke 9:26, which specifies the moment; cf. 22:69; Acts 17:31). For those disciples who disown him, however, he will be there to react in kind. Promise and warning are again combined. The present is thus given an eschatological dimension. The kernel of the saying must be regarded as authentic, pace P. Vielhauer, E. Kasemann, D. Liihrmann, et al. (See K. Berger, "Zu den sogenannten Siitzen heiligen Rechtes," NTS 17 [1970-1971] 10-40; C. Colpe, TDNT8.400477, esp. 438; J.M. McDermott, "Luke, xii, 8-9: Stone of Scandal," 532-533.) There is little reason to regard it as an early Christian formulation, a sentence of holy law (to use Kiisemann's terminology [New Testament Questions, 77]). This is maintained, even though we regard "Son of Man" as a secondary Lucan addition. This passage in particular has played a large role in the discussion of whether Jesus ever referred to someone other than himself as an expected apocalyptic figure. The question dates back to R. Bultmann, Theology, 1. 29. (See further F. Hahn, A. J. B. Higgins, H. E. Ti:idt, I. H. Marshall, J. M. McDermott, G. Haufe, et al.) It is too vast a problem to be discussed here, but I am reluctant to admit the distinction in Stage I of the gospel tradition (see pp. 208-211).

NOTES

12 2. will not be uncovered. Probably intended as a theological pass. (see NOTE on 5:20), as with the other pass. vbs. in these verses. 3. Accordingly. Or possibly "because"; anth' hon, lit. "in return for which." See 1:20; 19:44; Acts 12:23; cf. Jdt 9:3; BDF § 208.1. This phrase is not found in Matt 10:27. The expression occurs frequently in the LXX. See Jer 5:14,19; 7:13; 16:11, especially with retributive force. in the dark. A figure for secrecy, found in ·Sophocles, Antig. 692.

12:2-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

959

whispered. Lit. "said to the ear." This stands in parallelism to "in the dark." behind closed doors. Lit. "in the inner/hidden rooms," to which outsiders have no ready access. This phrase is absent in Matt l0:27. Cf. Judg 16:9; 1 Kgs 22:25. 4. To you my friends. This is the only place in the Synoptic tradition where Jesus so addresses his disciples. Cf. John 15:13-15. Do not fear. The Lucan text has the aor. pass. here and three times in v. 5, whereas Matt 10:28,31 has the pres. Contrast Luke 12:7, where the pres. also occurs. This seems to indicate that the pres. was the more original form in "Q." those who kill the body. I.e. put an end to physical human life. Matt 10:28b adds, "but cannot kill the soul," which Luke has apparently omitted as unclear. Cf. 4 Mace 13:14-15. afterward. Luke has added his favorite meta tauta. See NOTE on 10: 1. can do no more. Here the classical Greek use of echein (lit. "have") occurs with an infin. in the sense of "to be able." See NOTE on 7:40; cf. 14:14; Acts 4:14; 23:17-19; 25:26. 5. I shall show you. A Lucan redactional addition. See 6:47. Fear him who . . . has authority to hurl you . . . Matt 10:28 reads, "but fear rather him who can destroy both soul and body in gehenna." This does not refer to the Son of Man in judgment, or to the devil or Satan (as K. Stendahl and G. W. H. Lampe would have it, PCB, 783, 834), or to the power of evil, Apollyon (Rev 9:11-W. D. Niven), but to God (so 0. Bacher, EWNT 1. 575; I. H. Marshall, Luke, 513; J. M. Creed, The Gospel, 171, et al.). Reference is made to what the Book of Revelation calls "the second death" (2:11; 20:6,14; 21:8). In the NT one is otherwise counseled to resist Satan, not fear him (Jas 4:7; 1 Pet 5:9). The fear of God, however, is not beneath a follower of Jesus (cf. Acts 9:31); nor is it merely an element of Lucan bourgeois piety (cf. Rom 11:20; 2 Cor 7:1; Phil 2:12; 1Pet1:17; 2:17). One meets here the typical protological way of thinking, found elsewhere in the NT, when an action such as the hurling of people into gehenna is ascribed to God. Modem systematic theology would explain the presence of persons in gehenna in other ways. It is Luke's way of repeating an OT teaching: "Fear of the Lord is the beginning of knowledge" (Prov 1:7). after the killing. I.e. by human beings. gehenna. Luke retains Jewish Greek vocabulary. Seep. 113. It could also be translated "hell," as long as one does not overload that word with all the connotations of later theology. The Greek name geenna, retained from "Q," is not found in the LXX or in the writings of Philo or Josephus. It is a form derived from Hebrew ge(') Hinniim, "valley of (the son[s] oO Hinnom," which is diversely translated in the LXX: pharanx Onom (Josh 15:8b); nape Onnam (Josh 18:16a); Gaibenenom (Jer 7:32; 2 Kgs 23:10); or Gaienna (Josh 18:16b [in ms. B, copied by Christian scribes and possibly influenced by the NT spelling]). It refers to the valley or Wadi er-Rababi, which runs first north-south west of Jerusalem, then east-west south of it, to empty into the Kidron Valley. In earlier OT times there was in it a high place called Topheth, where sons and daughters of Judah were offered in burnt-sacrifice to Baal-Molech. See Jer 7:32; 19:4-6; 32:34-35; 2 Kgs 16:3; 21:6; 23:10; cf. 2 Chr 28:3; 33:6. In later times it was the area for continually burning potters' kilns and rubbish dumps. Cf. Jer 18:1-4; 19:2,10-13; Neb 2:13. Because fire had been earlier associated with Sheol (Deut 32:22) and was regarded as a punitive element (Isa 32:10), in the last pre-Christian centuries

960

LUKE X-XXIV

§ IVA

there emerged in Judaism a belief in a lake or abyss of fire wherein wicked, unrighteous, and apostate Jews would be punished in the afterlife. Traces of this belief can be found in Jdt 16:17; 1Enoch10:13; 18:11-16; 27:1-3; 90:26; Jub. 9:15; 2 Esdr. 7:36; and possibly in lQH 3:29-36. Cf. Rev 9:1-2,11; 19:20; 20:1-3,10,14-15; 21:8; now Satan, the wicked, the beasts of the land and the sea, and death itself are thrown into it. The name "gehenna," however, appears in 2 Esdr 2:29; 7:36 (often dated ca. A.O. 100; but this writing is extant only in later Latin, Syriac, Coptic, and Ethiopic versions, i.e. Christian translations possibly dependent on the NT itself). In the time of Jesus gehenna had become the place for torment of all sinners after judgment, or at least after death (J. Dupont, "L'Apres-mort," 12). Whether it is associated with what some call the "intermediate state" (e.g. J. M. Creed, The Gospel, 171) cannot be ascertained. For later Jewish developments in rabbinic literature, see Str-B 4/2. 1022-1118. For further bibliography, see NIDNIT 2. 210. 6. five sparrows . . . for two pennies? The sparrows, though a threat to crops, were regarded as good to eat, well worth their cheap price, and sought after as food by the poor. See MM 594; LAE, 272-275. See 0. Bauernfeind, TDNT1. 732; cf. Str-B 1. 583 for similar comparisons using sparrows. pennies. The Greek assarion, which is a Latin loanword, was used in "Q." Assarius, the Roman "as," was a copper coin = one sixteenth of a denarius. See NOTE on 7:41. is forgotten in God's sight. Rather they are present to God's mind. See Isa 49:15 for a similar comparison; cf. Acts 10:31. Cf. Matt 10:29. 7. the hairs on your head have all been numbered. I.e. by divine knowledge; none of them will be lost without God's foresight-a curious hyperbole for a common affiiction of humanity, baldness. See Luke 21:18; Acts 27:34, and the OT way of putting it (1 Sam 14:45; 2 Sam 14:11; 1 Kgs 1:52). you are worth far more than many sparrows. Lit. "you are superior to many sparrows." The difference is not quantitative, but qualitative. 8. men . . . Son of Man . • . angels. There is an obvious play on the words here, necessitating the use of "men" for anthropon. On "Son of Man," see NOTE on 5:24; cf. pp. 208-211. acknowledges me. Luke preserves the vb. homologese with the prep. en from "Q." This is usually considered a Semitic construction, equaling Hebrew hOdah ll-, which is not found in the LXX. See 0. Michel, TDNT 5. 208 n. 27; BDF § 220.2. It is scarcely derived from the Syriac, pace A. Plummer, The Gospel, 320; it is just the other way round. God's angels. I.e. the members of the heavenly court at the final judgment. See 2:13; 15:10; Acts 10:3; John 1:51; Gal 4:14; Heb 1:6 (dependent on the LXX of Ps 97:6?). The frequency of these references elsewhere argues for the antiquity of the phrase in "Q," which Matthew rather has changed. However, G. Dalman (Words of Jesus. 197) thinks that Luke has used "angels of God" in order "to avoid the expression 'in the presence of God.'" But Luke does not avoid this expression elsewhere (either with emprosthen [Acts 10:4] or with enopion [Luke 1:19; 12:6; 16:15)). 9. disowns. Lit. "denies.'' See NOTE on 9:23. As with "acknowledges" (v. 8), this vb. does not necessarily demand a judicial context or court-setting, even though the Son of Man's reaction to it might be so understood. It would refer to any mode of the

12:2-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

961

disciple's acknowledgment or disowning. CT. Luke 22:34,57,61; Acts 3:12-15; 7:35; also H. Riesenfeld, "The Meaning of the Verb ameisthai," ConNT 11 (1947) 207-219, esp. 215. ·

BIBLIOGRAPHY (12:2-9)

Bornkamm, G. "Das Wort Jesu vom Bekennen," Monatsschrift far Pastora/theo/ogie 34 (1938) 108-118; reprinted, Geschichte und Glaube: Erster Tei/: Gesammelte Aufsatze Band III (Munich: Kaiser, 1968) 25-36. Catchpole, D.R. "The Angelic Son of Man in Luke 12:8," NovT 24 (1982) 255-265. Dupont, J. "L'Apr~-mort clans !'oeuvre de Luc," RTL 3 (1972) 3-21. Hahn, F. Titles. 28-34. Haufe, G. "Das Menschensohn-Problem in der gegenwiirtigen wissenschaftlichen Diskussion," EvT 26 (1966) 130-141. Higgins, A. J. B. " 'Menschensohn' oder 'ich' in Q: Lk 12,8-9/Mt 10,32-337" Jesus und der Menschensohn (eds. R. Pesch and R. Schnackenburg) 117-123. Kiimmel, W. G. "Das Verhalten Jesus gegeniiber und das Verhalten des Menschensohns: Markus 8,38 par und Lukas 12,3f par Matthiius 10,32f," Jesus und der Menschensohn (eds. R. Pesch and R. Schnackenburg) 210-224. Lindars, B. "Jesus as Advocate: A Contribution to the Christology Debate," BJRL 62 (1980) 476-497. McDermott, J. M. "Luke, xii, 8-9: Stone of Scandal," RB 84 (1977) 523-537. - - "Luc, xii, 8-9: Pierre angulaire," RB 85 (1978) 381-401. Marshall, I. H. "Uncomfortable Words, VI: 'Fear Him Who Can Destroy both Soul and Body in Hell' (Mt 10:28 R.S.V.)," ExpTim 81 (1969-1970) 276-280. Niven, W. D. "Luke xii.4," ExpTim 26 (1914-1915) 44-45. Pesch, R. "Jesus, homme libre," Concilium 93 (1974) 47-58. - - "Uber die Autoritiit Jesu: Eine Riickfrage anhand des Bekenner- und Verleugnerspruchs Lk 12,8f par.," Die Kirche des Anfangs (eds. R. Schnackenburg et al.) 25-55. Todt, H. E. The Son of Man. 55-60, 339-347.

962

LUKE X-XXIV

§ IVA

79. THE HOLY SPIRIT (12:10-12) 12

10 "As

for anyone who will speak out against the Son of Man, he

will be forgiven; but anyone who reviles the holy Spirit will not be

forgiven. 11 When they hale you into synagogues and before magistrates and authorities, do not worry about the defense you will make or what you will say. 12 For the holy Spirit will teach you at that very moment what you must say." COMMENT

Catchword bonding results in the addition of another Son-of-Man saying to those in vv. 8-9 at this point in the travel account. Luke introduces sayings of Jesus which move from the Son of Man to the holy Spirit (12:10-12). Whereas the saying in v. 8 spoke of Jesus as the Son of Man in glory or judgment, this verse now speaks of him in his mortal condition. There is a certain parallelism between v. lOa and v. 8, and between v. lOb and v. 9 (see E. LOvestam, Spiritus blasphemia, 70). But the collocation of these sayings is certainly Lucan; they were not so joined in "Q"; the different position of them in Matthew reveals this. The collocation is probably owing not only to the catchword bonding, but also to the common topic of a position which one assumes with regard to Jesus. The saying in v. 10 has its counterpart in Matt 12:32, where that evangelist has added this "Q" saying to the form of the blasphemy-saying which he has derived from Mark 3:28 (in place of 3:29), thus making it part of the Beelzebul controversy (the context which he has inherited from "Mk"). Common to the "Q" saying in both Luke and Matthew is the mention of "the Son of Man," whereas the saying in Mark 3:28 speaks of "sins and blasphemies" which will be forgiven "the sons of men"; and this becomes in Matthew merely "men" (tois anthr6pois). It is not easy to say whether the "Mk" or "Q" form of the saying is the more original (see E. LOvestam, Spiritus blasphemia, 71-73). But some form of it is al.most certainly to be attributed to Jesus himself in Stage I (so 0. Hofius, EWNT 1. 532.) Luke is responsible for the introductory pas hos, "As for anyone," and for the abbreviation of the saying. i.e. his elimination of the reference to the Jewish ages, "either in this world or in the next" (in his concern for his

12:10-12

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

963

predominantly Gentile readers). Luke is also influenced in his redaction by the form of the saying preserved in Mark 3:28-29, which makes use of the vb. blasphemein, "revile, blaspheme." In the Marean context it is part of the Beelzebul controversy and was omitted by Luke as he resumed his own narrative in 8:4 after his Little Interpolation (see pp. 67, 699). Yet another form of this saying is found in Gos. of Thom. § 44: "Whoever reviles the Father will be forgiven, and whoever reviles the Son will be forgiven; but whoever reviles the holy Spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven." This form is clearly of later vintage, being dependent on the emerging belief in the Trinity and transforming the Jewish expression "this world and the world to come" to a form dependent on Matt 28:18 (cf. Luke 12:56; Col 1:20). The Lucan form of this saying further lacks the explanation of the "unforgivable sin,'' which is found in Mark 3:29, also omitted by Matthew in favor of the added "Q" saying. The second saying (vv. 11-12) about the support of Christian disciples to be expected from the holy Spirit has its counterpart in Matt 10: 19-20, where it forms an earlier part of his mission-charge to the "twelve disciples." Luke has redacted the "Q" saying by introducing reference to synagogues, magistrates, and authorities; this is absent from Matthew. This redactional modification specifies that the persecution referred to in vv. 4-7, 8-9 will come from either Jewish or Gentile sources (see Luke 21:12). On the other hand, "the holy Spirit" is probably the more original expression of "Q," which Matt 10:20 has made into "the Spirit of your Father,'' adapting the saying to references to the Father in 10:29,32,33. "Holy Spirit" is also found in another form of this saying preserved in Mark 13:11, from which Luke will derive his doublet in 21:14-15 (seep. 81). There the Spirit has been eliminated by Luke, and Jesus himself becomes the support of the disciples who will have to speak in defense of themselves and their ministry. The logion ofv. 10 has been classed by R. Bultmann (HST 130-131) among legal sayings of Jesus, i.e. those concerned with "the law of Jewish piety." He considers the "Mk" form to be more original, but recognizes that others (e.g. A. Fridrichsen, "Le peche") consider "Q" to be more original. But because of the collocation which Luke has made of this saying (v. 10) in the context of exhortation of disciples in apostolic activity, it adds a hortatory connotation about their fearless testimony in the face of persecution. It is more than a mere legal saying. Verses 11-12 are, moreover, consolatory, not minatory; they come out of a context that is not parenesis, but paraclesis (see J. Schmid, Evangelium nach Lukas, 217; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 260). The sense of v. 10 is not easy to determine. At first, v. lOa seems to contradict v. 9. This impression undoubtedly comes from the original isolated character of the sayings, which are now joined in this Lucan context. Indeed, E. Klostermann (Lukasevangelium. 134) even thinks that v. 10 would have better followed vv. 11-12. Whereas vv. 8-9 were clearly addressed to disciples

964

LUKE X-XXIV

§IVA

(Christian followers of Jesus), the "anyone" of v. 10 seems to include at least a larger audience, if not a different one. Moreover, the contrast of the speaking against the Son of Man and the holy Spirit compares a lesser figure with a greater. What is said or done against Jesus as the Son of Man has reference to his ministry (seep. 210); he is rejected in his mortal condition by people. (In the Marean context it takes the form of ascribing his driving out of demons to Beelzebul; that is the blasphemy [3:22]; similarly in the Matthean context [12:32; cf. 12:27-29].) No matter how one explains the blasphemy against the Son of Man, the real problem is the nature of the unforgivable sin against the holy Spirit. What is the unforgivable sin? Various explanations have been given of it. (a) It is explained in Mark 3:29-30 as the accusation that Jesus himself "has an unclean spirit"-he drives out demons, not because he is influenced by the holy Spirit, but because he has an unclean spirit; and so it is "an everlasting sin." (This explanation is dropped in Matt 12:32, pace E. E. Ellis [Gospel of Luke, 176], where that evangelist uses the "Q" saying instead.) (b) Patristic interpreters understood the speaking against the Son of Man as forgivable because it came from non-believers, whereas the blaspheming against the holy Spirit was the unforgivable apostasy of Christian disciples (see Theognostus of Alexandria, Hypotyposes 3 [PG 10. 240-241]; Origen, Comm. in loan. 2.10 [GCS 4. 65]). (c) A slightly different form of the preceding explanation explains the sin against the Son of Man as the rejection of him by his contemporaries in Palestine during his ministry, who will be given the opportunity after his resurrection, the outpouring of the Spirit, and the preaching of disciples to "repent and be baptized . . . in the name of Jesus Christ" (Acts 2:38), but who will then commit the unforgivable sin, if they still refuse. (See Acts 13:45; 18:6; 26:11; J. Ernst, Evangelium nach Lukas, 395; R. J. Karris, Invitation to Luke, 153; 0. Hofius, EWNT I. 532.) (d) Another explanation relates v. 10 closely to vv. 11-12 and understands it as the non-acceptance of the testimony which the holy Spirit will put into the mouths of the disciples (see J. M. Creed, The Gospel, 172; E. Klostermann, Evangelium nach Lukas, 134). (e) The unforgivable sin is not to be understood merely as the rejection of Christian preaching or the gospel, but the persistence in consummate and obdurate opposition to the influence of the Spirit which animates that preaching; it involves a mentality which obstinately sets the mind against the Spirit of God, and as long as that obstinate mindset perdures, God's forgiveness cannot be accorded to such a person. It is the extreme, unaltered form of opposition to God himself. So, with varying nuances, A. Plummer, The Gospel, 321; T. W. Manson, Sayings, 110; E. Lovestam, Spiritus blasphemia, 5157. This last explanation is to be preferred. In a Gospel such as this, with so much emphasis on the forgiveness of sins (see pp. 223-224), it is strange .that the evangelist would have incorporated this saying of Jesus. But Luke has his reasons for it, as later passages in his

12:10-12

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

965

writings will make clear: the denial of Peter (22:34,57,61); Acts 3:12-15; 7:35,51-52. One must also recall Heb (i:4-6; 1 John 5:16. Moreover, it is important not to read into the gospel tradition about this saying the obvious queries of later Christians: Well, could they not repent and seek forgiveness? That is to miss the point of the saying, the implication of which is that the person is obstinate in the blasphemy, i.e. obstinate in opposition to God himself (0. E. Evans). Finally, in vv. 11-12, where the catchword bonding ("the holy Spirit") has related the second saying to the preceding, Jesus promises the Spirit as support for persecuted disciples haled before worldly authorities, either Jewish or Gentile, in their missionary activity. Jesus is not yet empowered to give the Spirit in his ministry (see H. Conzelmann, Theology, 179), but he promises that the Spirit of God, which has been depicted thus far in the Lucan story as the source ofJesus' own power (3:22; 4:1,14,18; 10:21), will also be the source of strength and eloquence in the disciples when they are called upon to defend themselves and their mission. He who is the bearer of the Spirit (11:13; cf. Acts 2:33) will give it in a specific sense. In Acts 4:8 Peter will explicitly be "filled with the holy Spirit," as he replies to "rulers, elders, and Scribes" gathered in Jerusalem with "Annas, Caiaphas, John, and Alexander" (chief priests). Cf. also 4:25-31; 5:29-32; 6:9-10; 7:51-56. Human helplessness and inarticulateness will give way to the strength and eloquence that comes from God's Spirit. The complex of v. 10 and vv. 11-12 makes clear how great a calling and responsibility the Christian disciple-missionary has-to carry forth as witness Jesus' own word and to cope with such opposition that may even involve resistance to the holy Spirit. See W. Grundmann, Evange/ium nach Lukas, 255.

NOTES 12 10. anyone. Luke writes pas hos, lit. "everyone who," combining his favorite "all" (see NOTES on 3:16; 4:15) with the rel. pron. See further 2:20; 3:19; 12:8,48; 19:37; 24:25; Acts 2:21; 13:39; 26:2. will speak out against the Son of Man. Lit. "will utter a word against" (erei /ogon eis), whereas Matt 12:32 uses eipe logon kata +gen. (which has the same meaning). For the OT background of this latter expression, see E. LOvestam, Spiritus blasphemia, 21. For such opposition to Jesus as the earthly Son of Man, see Luke 22:65; 23:39. On "Son of Man," see NOTE on 5:24; cf. pp. 208-211. The title was already in "Q," but was it part of the original saying? V. Taylor (FGT 112) may be right in querying it. he will be forgiven. Lit. "it will be forgiven him," i.e. by God (the theological pass. is used; see NOTE on 5:20). The fut. pass. of the vb. aphethesetai auto may represent Aramaic Ibq L See l lQtgJob 38:2-3 (MPAT 5:38.2-3). But the pass. of aphienai is used

966

LUKE X-XXIV

§IVA

with the dat. in the LXX to translate other (Hebrew) vbs., kpr or sl~. See Isa 22:14; 33:24. On the forgiveness of sins in Lucan writings, see pp. 223-224. who reviles the holy Spirit. Lit. "to the one blaspheming against the holy Spirit." Luke uses the prep. eis with blasphemein, as does Mark 3:29. These are the only places in the NT where this construction occurs; cf. Dan 3:96 (LXX); Bel 8 (Theodotion); elsewhere the vb. governs the acc. as dir. obj. Luke is thus influenced here by the Marean passage which he has omitted earlier. See COMMENT. "Reviling" or "blaspheming" the holy Spirit is not limited to the use of injurious language, but includes other activity in opposition. The "holy Spirit" is being used somewhat like "the finger of God" in 11 :20, as a way of expressing God's salvific intervention in human activity; if this is rejected or abused, so is God himself. For the OT background of the saying, involving successors of Moses who share in his participation in God's Spirit, which is eventually grieved by the Israelites in the desert, see Num 11: 17; 27: 18; Deut 34:9; Isa 63:7-14; Ps 106:32-33. On "blasphemy," see Lev 24:11-23; Num 15:3031. Cf. E. LOvestam, Spiritus blasphemia, 35-43. the holy Spirit. See NOTE on 1: 15; cf. pp. 227-231. will not be forgiven. Lit. "it will not be forgiven," i.e. by God, as above. Salvation in the form of forgiveness of sins will never be available for such blasphemers. 11. into synagogues. See NOTE on 4:15; cf. 21:12; Acts 22:19; 26:11; 2 Cor 11:24 (alluding to Deut 25:2-3; see also m Mak. 3:10). Cf. Str-B 3. 527-530. before magistrates and authorities. Undoubtedly Gentile authorities are meant in contrast to those in synagogues (see 21:12, "kings and prefects"), although archai kai exousiai could also be Jewish. See Titus 3:1. For a different sense of this phrase, referring to angels, see Col 1:16; 2:15; Eph 3:10. The latter, however, is scarcely intended here. do not worry about the defense you will make. Lit. "do not be anxious (about) how or what you will say in defense," a difficult Greek phrase in this context, in which "what" again follows closely. Ms. D, ancient versions, and patristic citations write simply "how" (pos), eliminating the first ti, probably because one follows in the next phrase. But pose tf is also found in Matt 10:19. Cf. TCGNT 159-160. 12. will teach you. The vb. didaskein, "teach," is used of the Spirit only here in the Lucan writings. Cf. John 14:26; 1 Cor 2:13. at that very moment. A Lucan Septuagintism. See pp. 117-118. For a curious parallel to this instruction, see Philo's paraphrase of the comments of the angel who appears to Balaam in Num 22:32-35 (De vita Mos. 1.49 § 274): "Pursue your journey. Your hurrying will avail you not. I shall prompt the words you need without your mind's consent, and direct the organs of your speech as justice and convenience may require. I shall guide the reins of your speech, and, though you understand it not, use your tongue for each prophetic utterance."

12:13-15

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

BIBLIOGRAPHY

967

(12:10-12)

Boring, M. E. ''The Unforgivable Sin Logion Mark III 28-29/Matt XII 31-32/Luke XII 10: Formal Analysis and History of the Tradition," NovT 18 (1976) 258-279. Colpe, C. "Der Spruch von der Liisterung des Geistes," Der RufJesu (eds. E. Lohse et al.) 63-79. Denney, J. "Speaking against the Son of Man and Blaspheming the Spirit," Expos 7/4 (1907) 521-532. Evans, O. E. "The Unforgivable Sin," E:xpTim 68 (1956-1957) 240-244. Fitzer, G. "Die Siinde wider den Heiligen Geist," 1Z 13 (1957) 161-182. Fridrichsen, A. "Le peche contre le Saint-Esprit," RHPR 3 (1923) 367-372. Giblet, J. "Les promesses de l'Esprit et la mission des apOtres dans les evangiles," Irenikon 30 (1957) 5-43, esp. 17-19. Holst, R. "Reexamining Mk 3:28f. and Its Parallels," ZNW 63 (1972) 122-124. Llivestam, E. Spiritus b/asphemia: Eine Studie zu Mk 3,28/ par Mt 12,Jlt Lk 12,10 (Scripta minora regiae societatis humaniorum litterarum lundensis 1966-1967:1; Lund: Gleerup, 1968). Marshall, I. H. "Hard Sayings-VII," Theology 67 (1964) 65-67. Roulin, P. "Le pecbe contre l'Esprit Saint," BVC 29 (1959) 38-45. Schippers, R. ''The Son of Man in Matt. xii. 32 = Lk. xii. 10, Compared with Mk. iii. 28," SE IV (TU 102) 231-235. Williams, J. G. "A Note on the 'Unforgivable Sin' Logion," NI'S 12 (1965-1966) 7577.

80. WARNING AGAINST GREED (12:13-15)

12 13 Then someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to share the family inheritance with me." 14 But Jesus said to him, "Sir, who set me over you as judge or arbiter?" 15 Then he said to the people, "Take carel Be on guard against every form of greed, because one's life does not depend upon one's belongings, even when they are more than sufficient."

968

LUKE X-XXIV

§ IVA

COMMENT

The sayings of Jesus addressed to his disciples in the presence of a great crowd (12:1-12,22-34) are interrupted by a request from an individual in the crowd who asks Jesus to intervene in a dispute between him and his brother over inheritance (12:13-15). This, in turn, provides a setting for the coming parable of the rich fool (vv. 16-21). The topic thus moves from sayings about allegiance to himself to attitudes about worldly possessions (12:13-34). Earijer a warning about hypocrisy led to sayings on fearless confession, etc.; now a refusal to be concerned about material inheritance leads to a warning about greed and the folly of the rich. This passage and the following parable are derived by Luke from "L," being found only in this Gospel (seep. 83). This is at least true ofvv. 13-14; Lucan composition may be responsible for v. 15, as R. Bultmann (HST 193, 335) thinks. The introductory cl. makes use of a favorite Lucan expression (eipen de pros autous), and the sentiment is otherwise quite characteristic of the Lucan Jesus' attitude toward wealth, despite the strange wording (not without textual difficulties). This makes it unlikely that vv. 13-21 were originally a unit, pace T. W. Manson, Sayings, 270. Moreover, despite the claims of!. H. Marshall, H. Schiirmann, J. Ernst, there is simply no "evidence" that these verses ever stood in "Q." That Matthew has omitted them, or that he has echoed them in 6:19-20,25 is simply farfetched. Cf. J. Schmid, Evangelium nach Lukas, 218. Form-critically considered, vv. 13-14 are a pronouncement-story; the pronouncement in v. 14 is occasioned by the request of a friendly bystander. It has been called a "scholastic dialogue" by R. Bultmann (HST 54-55), who doubts that it can be traced back to Jesus himself. But there is no reason to ascribe such an attitude to the early Christian community, even despite 1 Cor 6:4-8. To the pronouncement has been added, however, a minatory saying about greed (v. 15). Though some commentators (e.g. FGT 23-24) would regard vv. 14-15 as the pronouncement, I prefer to consider v. 15 as an appended saying, which may reflect an early Christian attitude, rather than an authentic logion of Jesus. A form ofvv. 13-14 is found in Gos. of Thom.§ 72: "[A man said to him], 'Tell my brothers that they should divide my father's possessions with me.' He said to him, 'Sir, who made me a divider?' He turned to his disciples (and) said to them, 'Am I a divider?'" This (secondary) form of the saying has nothing corresponding to v. 15 and is another reason for not regarding vv. 1315 as an original unit. Cf. J.-E. Menard, L'Evangile se/on Thomas, 173. The saying uttered by Jesus..in response to the request makes clear that he has not come to settle such legal questions as were otherwise submitted to

12:13-15

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

969

religious teachers (Palestinian rabbis) of the time. He rejects the role of judge or arbiter in family disputes about inh~ritance (as well as other material concerns). Given the attitude to be expressed in 12:51-53, one can understand Jesus' refusal to get involved here. He has, moreover, identified his own family with those who listen to the word of God and act on it; he will not get involved in the material disputes of another. He is, furthermore, disturbed that two brothers dispute over such material possessions (land, money, goods). Needed is not a casuistic settlement by a "teacher," but a realization that covetousness is at the root of such family disputes. The saying in v. 15 adds commentary to the foregoing pronouncement, providing it with another basic attitude. It exposes the underlying covetousness of the request for arbitration. Jesus warns against every kind of greed. He refuses to identify authentic Christian existence with the possession of material wealth, even inherited-especially when abundant. It is much more important to be than to have-to be one who listens to God's word and acts on it than to live in an unnecessary abundance of wealth. His words remind us of Lev 19:18 and prepare (esp. v. 15c) for the coming parable.

NOTES

12 13. someone in the crowd said to him. See 13:23; 9:57. This is probably a Lucan composition, introducing the "L" material. The setting is scarcely historical. Teacher. See NOTES on 3:12; 7:40. Since the question of inheritance is treated in the Pentateuch (e.g. Deut 21:15-17; Num 27:1-11; 36:7-9), a religious teacher or Scribe would be the usual one to whom such a problem would be brought. The regulations for inheritance in later rabbinic interpretation of Num 27:1-11; Deut 21:15-17 are found in m. B. Bat. 8:1-9:10. The problem has nothing to do with Josephus, J. W. 2.8,3 § 122 (common ownership among Essenes), pace I. H. Marshall, Luke, 522. Cf. Str-B 3. 545-549. my brother. We are not told just what was in dispute. Did the older brother refuse to allow this one to take "that portion of the property that was coming" to him (15:12)? Did he prefer to hold it jointly? Given Jesus' reply, the details of the dispute are unimportant, and the problem goes against what is counseled in Ps 133:1. inheritance. Luke uses the usual secular Greek word kleronomia, as in 20:14. The same sense is found in the LXX (Num 26:54,56; 27:7-11); Josephus (J.W. 2,12,8 § 249), and Greek papyrus texts (MM 346-347). Cf. EWNT 2. 736. 14. Sir. Lit. "man" (voe. of anthr6pos). See NOTE on 5:20; cf. 22:58,60. It is a rebuking term, implying aloofness. judge or arbiter? Marcion and ms. D read only "judge." "Arbiter'' (meristes, lit. "portioner") is replaced in some mss. by di/castes, "arbitrator," probably under the influence of Acts 7:27,35. Cf. Exod 2:14 for the opposite role. 15. he said to the people. Lit. "said to them" (pros+ acc. autous,· see p. 116); referenc.e is made to the crowd. Take care/ Be on guard against. Lit. "look and guard yourselves from."

970

LUKE X-XXIV

§ IVA

every form ofgreed. Greek pleonexia is frequently found in parenetic passages of the NT (Rom 1:29; 2 Cor 9:5; Col 3:5; Eph 4:19; 5:3; 2 Pet 2:3,14). From the following parable it will appear that greed is the height of folly. "Greed" is the lust to have more, more than is needed, the boundless grasping after more. Cf. I Tim 6:10 (love of money as the root of all evil). one's life does not depend upon one's belongings. Fullness of life consists not in what one has or in what one has labored and sweated for. See 9:25, where what is said there about life is to be understood spiritually, but is now extended to physical life itself. Patristic allusions to this verse often recast it: "Possessions are not life." The substantive ptc. of hyparchein with a dat. is used only by Luke in the NT (8:3 [see NOTE there]; Acts 4:32). Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 215. even when they are more than sufficient. See Luke 21 :4; cf. Qoh 2:3-11; Job 31 :24-28. The greedy person acts as if the important thing in life is only secured when he/she has amassed the superfluous. Cf. E. Klostermann, Lukasevangelium, 135. For a possible mingling of two disparate phrases in this peculiar ending of the verse, see C. F. D. Moule, "H. W. Moule on Acts iv. 25," ExpTim 65 (1953-1954) 220-221. Luke uses here his favorite articular infin. with the prep. en. See p. 119.

BIBLIOGRAPHY

(12: 13-15)

Baarda, T. "Luke 12, 13-14: Text und Transmission from Marcion to Augustine,"

Christianity, Judaism, and Other Greco-Roman Cults: Studies for Morton Smith at Sixty (SJLA 12; ed. J. Neusner; Leiden: Brill, 1975) 1. 107-162. - - "Over exegese gesproken," VoxT 39 (1969) 146-154. Daube, D. "Inheritance in Two Lukan Pericopes," ZSSR 72 (1955) 326-334. Degenhardt, H.-J. Lukas, Evangelist der Armen, 68-76. Neuhiiusler, E. "Allem Besitz entsagen," Anspruch und Antwort Gottes: Zur Lehre von den Weisungen innerhalb der synoptischen Jesusverkiindigung (Diisseldorf: Patmos, 1962) 170-185. Tarelli, C. C. "A Note on Luke xii. 15," JTS 41 (1940) 260-262.

81. THE PARABLE OF THE RICH FOOL (12:16-21) 12 l6 He proposed to them a parable: "There was once a rich man with a farm that produced abundant crops, 17 and he thought to himself, 'What should I do? I do not have space enough to store my produce.' is 'This is what I will do,' he said; 'I will tear down my barns and build bigger ones; I will gather into them all my grain and other goods. l9 Then I will say to myself, "Friend, you have many good

12:16-21

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

971

things stored up for years to come; so take it easy; eat, drink, and be merry."' 20But God said to him, 'You fool, this very night is your life demanded of you. Now who will get that you have prepared?' " 21 So it will be with anyone who piles up treasure for himself but is not rich with God.

all

COMMENT Luke continues to add from his special source ("L," see p. 83) the so-called parable of the rich fool (12:16-21). It is meant as a commentary on Jesus' saying about greed (12:15), which manifests itself not only in disputes about inheritance, but in lustful ambition to provide for oneself more than is necessary. In particular, it offers a commentary on v. 15c. (See HST 61.) The introduction to the parable is typically Lucan (see NOTE on 12: 16). Verse 21 is a secondary addition (of Lucan composition) to the parable, being introduced by "so"; the sense of the parable is complete without it, pace P. Joilon, "La parabole du riche insense"; and the verse is missing in some manuscripts. Moreover, a form of the parable, with nothing corresponding to v. 21, is found in Gos. of Thom. § ~3: "Jesus said, 'There was a rich man who had much money. He said, "I will make use of my money to sow and reap, to plant and fill my barns with produce so that I shall lack nothing." These were the thoughts of his heart, but that very night he died. Let the one who has ears take heed'" (see further J. N. Birdsall). In this form of the story, however, the rich man is not treated as a fool, and it has lost the cutting edge of the Lucan parable, viz. God's verdict. As for the form of the episode, though it is called a "parable" by Luke (v. 16), it is really another "example" (see COMMENT on 10:29-37) according to our modern categories of figures, supplying a practical model for Christian conduct with an implicit demand for radical action. The message of the episode is simple, casting 9:25 in narrative form. The amassing of a superabundance of material possessions for the sake of la dolce vita becomes the height of folly in the light of the responsibility of life itself and the assessment of it which will take place once it is over. Pace J. Jeremias (Parables, 165), Jesus' words do not merely refer to "the approaching eschatological catastrophe, and the coming Judgement,'' but to the death of the individual person and his/her individual fate. The point of his story is brought home in the realization that the rich man was on the point of achieving an ambition in this present life, without ever reflecting on what would be the aftermath of that ambition, either in his own existence or for the stores so amassed. Jesus' words thus bring a consideration of death into human existence: A human being shall one day answer for the conduct of life beyond all

972

LUKE X-XXIV

§ IVA

the foresight exerted to enhance one's physical well-being with abundance. In the story the "rich man" is a farmer; but he stands for humans seduced by "every form of greed" (12:15), whether peasant or statesman, craftsman or lawyer, nurse or doctor, secretary or professor. All can become fools in God's sight. (See further J. Dupont, "L' Apres-mort dans I'oeuvre de Luc," RTL 3 [1972] 3-21; "Die individuelle Eschatologie," 38.) Running through the story is the God-fool contrast; recall Ps 14:1, "The fool (LXX: aphron) says in his heart, 'There is no God.' " One lives without reckoning with God; and, Luke's story adds, without acknowledging the obligation to use one's wealth for others and realizing that death's call may come at the height of the ambitious pursuit. The fool's godlessness manifests itself in his lust for more, whereas the fear of the Lord which is the beginning of wisdom (Prov 1:7; 9:10) never crosses his mind. The application in v. 21 adds a further warning for the person "not rich with God." It makes even clearer that the goal of life is not the piling up of treasure "for himself." As part of Lucan teaching on the use of material possessions (see pp. 247-251), it implies the use of wealth on behalf of others as the way to become "rich with God.'' It may seem that God is unjust to demand the rich man's life precisely at the moment when he is achieving a life's ambition, for in itself the amassing of wealth is indifferent. The reason why it is hard for the rich to get through the eye of the needle (18:25) is not because of amassing in itself, but because of the iniquitous seduction that invariably comes with it (see NOTE on 16:11), distracting that person from the consideration of what life is all about. Again, this may sound like bourgeois piety; but it is part of the message of the Lucan Jesus. For a Roman philosopher's way of putting the lesson of this episode, see Seneca, Ep. mor. 17.5. Compare also the attitude expressed about the amassing of wealth in a foolish way which is found in 1Enoch97:8-10: "Woe to you who acquire silver and gold, but not in righteousness, and say, 'We have become very rich and have possessions and have acquired everything that we desired. Now let us do what we have planned, for we have gathered silver and filled our storehouses, and as many as water are the husbandmen of our houses.' Like water your life will flow away, for riches will not stay with you; they will quickly go up from you, for you acquired everything in wickedness, and you will be given over to a great curse." See S. Aalen, "St Luke's Gospel and the Last Chapters of I Enoch," NTS 13 (1966-1967) 1-13; G. W. E. Nickelsburg, "Riches, the Rich, and God's Judgment in 1 Enoch 92-105 and the Gospel according to Luke,"_NTS 25 (1978-1979) 324-344, esp. 329-330, 334-337.

12:16-21

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

973

NOTES

12 16. proposed to them a parable. See NOTE on 5:36; cf. p. 116 (eipen pros+ acc.). See also 6:39. There was once a rich man. Lit. "of a certain rich man yielded well the farm/ property"; for the word order, see BDF § 473.1. The details of the story would well be at home in a Palestinian setting. produced abundant crops. The vb. euphorein, "yield well," occurs only here in the Greek Bible; it is used by Josephus, J. W. 2.21,2 § 592. 17. thought to himself. Luke again uses dialogizesthai, as in 5:22. See NOTE there. The Septuagintism legon, ptc. "saying," has been omitted in the translation. See p. 115. What should I do? Cp. the soWoquy in 12:45; 15:17a; 16:3-4; 18:4-5; 20:13; also Sir 11: 19. The rich man wonders about the future of his store. 18. build bigger ones. Ms. D and some OL versions read, "I shall make them bigger." In either case, it expresses the final decision at the supreme moment of ambition. The "barns" are to be understood as warehouses for storage. all my grain and other goods. This is the reading ofmss. p 7 s, N2 , B, L, 070, etc.; mss. D, N•, and the OL read, "all my produce" (panta ta genemata mou}, whereas mss. A, Q, W, 0, II', and the Koine text-tradition have "all my produce and my goods," an obvious scribal conflation of the two preceding readings. "Other goods" refers to more than farm produce; it makes the story applicable to others than just farmers. 19. to myself. ''Friend ... " Lit. "to my soul, 'Soul . . .'" Here Greek psyche is used in two senses: (1) as a vivid Semitic substitute for the reflexive pron. "myself." See v. 22; cp. Luke's use of en heauto in v. 17; (2) in an underlying synecdoche, as the fool addresses his whole self, using only a part of him. See NOTES on 6:9; 9:24. For the voe. use of psyche, see Chariton, Aphrod. 3.2. Cf. Greek Enoch 97:8. stored up for years to come; so take it easy; eat, drink. These words are omitted in ms. D and OL versions; Westcott-Hort bracketed them, but N-A26 and UBSGNT 3 admit them without comment. See p. 130. stored up. See NOTE on 2:34. Cf. Greek Enoch 97:8. take it easy. Lit. "take your rest," as after eating well. Cf. Sir 11:18-19 (especially in the Hebrew) for the same sentiment expressed here. eat, drink, and be merry. These are acts symbolic of carefree, luxurious, even dissipated living; cf. 1 Cor 15:32 (=Isa 22:13); Qoh 8:15 (nothing better under the sun than "to eat and drink and enjoy oneself" [the LXX uses the same three Greek vbs. as Luke)); Tob 7:10; I Enoch 97:8-9; Euripides, Alcest. 788-789; Menander, Frg. 301; Gilgamesh X.iii (ANET 90). See further HST 204. Note also the frequency of the egoistic assertions in vv. 17b-c,18,19, which mark the superficial self-confidence of the speaker. 20. God said to him. I.e. in a dream of the night; the direct address is part of the story's development. He is addressed by the lord of life, without whom he has schemed.

974

LUKE X-XXIV

§IVA

Thu fool. Lit. "Fool!" On aphron, see NOTE on 11:40; cf. D. Zeller, EWNT 1. 444446. The "summons" comes when it is least expected. this very night. The ambitious scheme will never be realized; at the height of the planning the God-fool contrast enters human existence, and death exposes the basic poverty of the fool. is your life demanded ofyou. Lit. "they exact your soul from you," with a poignant pres. tense. The mss. llC, A, W, 0, II', and the Koine text-tradition read the compound apaitousin, whereas others (P75 , B, L, Q, 070, 33) have the simple vb. aitousin; see TCGNT 160. The sense is not affected. For the expression, see Wis 15:8. The indef. (impers.) third pl. is a substitute for the pass. (see 6:38; 16:9; 23:31); in this case, for the theological pass. (see BDF § 130.2; ZBG § 236). The same use of the third pl. is found in Hebrew: Prov 9:llb; Job 4:19c; 6:2b. Cf. Str-B 2. 221. It is hardly likely that the pl. is to be understood of "angels" of death (cf. Job 33:23 LXX; Heb 2:14), pace W. Grundmann, Evange/ium nach Lukas, 258; I. H. Marshall, Luke, 524; much less of "robbers" as in 10:30. who will get all that you have prepared? Lit. "what you have made ready, to whom will it be/go?" Herein lies the height of the folly. The rhetorical question is poignant. The vb. hetoimazein has already been used in other contexts (1:17,76; 2:31; 3:4; 9:52). 21. who piles up treasure for himself. The whole verse is omitted in ms. D and some OL versions (a,b). Seep. 130. But it is found in P 45 , p 7 s, etc; see TCGNT 160. for himself. I.e. not for others, like the poor, widows, orphans, sojourners in the land. See Deut 24:17-22; cf. 2 Cor 6:10b. Verse 33 will provide further comment on this verse. is not rich with God. I.e. by storing up what really counts in the sight of God (among which would be the proper use of material possessions for others). Divine scrutiny of the life given will not be concerned with barns bursting at their seams. Some mss. (U, the Freer family of minuscules) add to this verse, "Saying this, he called out, 'Let the one who has ears to hear take heed.' " Cf. 8:8; it has also been added elsewhere in some mss. (8:15; 13:9; 21:4). Even though the form of this parable in Gos. of Thom. § 63 includes it, it is scarcely an original ending, being derived mainly from lectionary use. See further J. N. Birdsall, "Lk xii. 16ff.''; and the discussion of this hortatory utterance by J. M. Robinson, The Problem of History, 43-44.

BIBLIOGRAPHY (12:16-21)

Birdsall, J. N. "Lk xii. 16ff. and the Gospel of Thomas," ITS 13 (1962) 332-336. Derrett, J. D. M. "The Rich Fool: A Parable of Jesus Concerning Inheritance," Heyl 18 (1977) 131-151. Dupont, J. Les beatitudes 3. 113-118. - - - "Die individuelle Eschatologie im Lukasevangelium und in der Apostelgeschichte," Orientierung an Jesus (eds. P. Hoffmann et al.) 37-47, esp. 38-41. Eichholz, G. "Yorn reichen Kornbauem (Luk. 12, 13-21)," Gleichnisse der Evange/ien, 179-191. Gaide, G. "Leriche insense Le 12, 13-21," AsSeign ns 49 (1971) 82-89. Jeremias, J. Parables, 164-165.

12:22-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

975

Jotion, P. "Notes philologiques sur les Evangiles-Luc 12,21," RSR 18 (1928) 353354. - - "La parabole du riche insense (Luc; 12,13-21)," RSR 29 (1939) 486-489. Lambrecht, J. Once More, 1, 59, 80. Linnemann, E. Jesus of the Parables, 4-5, 15-16, 22, 45. Reid, J. "The Poor Rich Fool: Luke xii. 21," ExpTim 13 (1901-1902) 567-568. Seng, E.W. "Der reiche Tor: Eine Untersuchung von Lk. xii 16-21 unter besonderer Berticksichtigung form- und motivgeschichtlicher Aspekte," NovT20 (1978) 136155.

82. WORRY ABOUT EARTHLY THINGS (12:22-32) 12 22 He said to his disciples, "For this reason I say to you, Do not worry about your life-what you will eat; nor about your body-what you will put on. 23 For life means more than food, and the body more than clothing. 24 Look at the ravens! They neither sow nor reap; they have neither a storeroom nor a barn. Yet God feeds them. How much more you are worth than birds! 25 Which one of you by worrying can add a moment of time to his span of life? 26 If you cannot achieve even a tiny little thing, then why worry about the rest? 27 Look at the lilies -how they growl They neither toil nor spin; yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was robed as one of these. 28 If God so lavishly clothes the grass which grows in the field today and is tossed into the furnace tomorrow, how much more so will he clothe you, 0 people of little faith! 29 Do not seek continually for what you are to eat and drink; do not be anxious about these things. 30 For they are all the things the pagans of this world run after! But your Father is well aware that you need them. 31 Seek rather for his kingdom, and these things will be given to you in addition. 32 Do not be afraid, little flock, for it has pleased your Father to entrust to you his kingdom." COMMENT

At this point in the travel account Jesus again addresses his disciples in the crowd. The subject of these sayings is worry about earthly matters (12:22-32); they are the beginning of a variety of counsels that fill the rest of this chapter.

976

LUKE X-XXIV

§IVA

This immediate collection (vv. 22-32) acts as a commentary on the parable of the rich fool. Verse 22a is transitional, being composed by Luke; in "Q," from which he has derived the sayings of vv. 22b-31 (seep. 78), they were not specifically addressed to the "disciples," but they already formed a unit there, even though it is hard to say that they were all uttered on one occasion by Jesus. The parallel to these sayings is found in Matt 6:25-33, again in a part of the sermon on the mount. Catchword bonding ("worry," vv. 22c,25,26) is responsible for the unit, and it probably governs Luke's use of the sayings here too (see vv. 11-12). In "Q" an intrusive verse was already present (Matt 6:27 = Luke 12:25). It represents an "independent logion" (HST 88), but has been attached to the unit because of the ptc. merimn6n, "worrying," even though it deals with neither food nor clothing. Luke has further modified his form of v. 26, which differs considerably from (the repetitious) Matt 6:28a. Luke has made some further minor redactional changes, the chief of which are: the dropping of "your" (hym6n) twice in v. 22; the substitution of his favorite vb. katanoein, "look at," in vv. 24,27; his better Greek sg. vbs. with neut. pl. subjs. in v. 27; his use of mete6rizesthai, "be anxious," in v. 29. Finally, he has added v. 32, a saying regarded by R. Bultmann (HST 111) as a "secondary community formulation," uttered by the risen Christ and promising salvation. But it is almost certainly of pre-Lucan origin (so J. Jeremias, Die Sprache, 218), even if it is difficult to agree with W. Pesch that it is to be traced to Jesus himself. A form ofv. 22 is also found in the Coptic Gos. of Thom. § 36: "Jesus said, 'Fret not from morning to evening and from evening to morning about what you are going to put on." An earlier form of this is found in the older Greek text of the same Gospel (OxyP 655:1-17): "[Jesus says, 'Be not solicitous f]rom morning un[til evening, or] from eve[ning until mo]rning either [for y]our [sustenance], what [you will] eat, [or] for [your] clo[thing], what you [will] put on. [You] are worth [far] more than [the lili]es whi[ch g]row but do not s[pi]n, and have n[o] clo[thi]ng. And you, what do [you lack]? Who of you can add to his stature/span of life? He will [gi]ve you your clothing." The Coptic form is much shorter than the Greek; the latter represents a condensation of Luke 12:22-27a or Matt 6:25-28, and the Coptic is a further (modified) reduction of 12:22 alone. (See further J.-E. Menard, L 'Evangile selon Thomas. 134-136.) Form-critically considered, these sayings are hortatory logia, prophetic counsels against worry about food and drink or clothes. Some of them are marked by (poetic?) parallelism (12:22c,d,23; see FGT 109); others are marked by the use ofimpvs. (vv. 22,24,27,29,31,32), followed often by subsidiary comments or explanations. As a group, these sayings in v:v. 22b-31 exhort Jesus' disciples to a correct and fundamental view of concern for everyday, earthly life--details of food

12:22-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

977

and clothing. Coming immediately after his warning against "every form of greed" (v. 15) and the example of the rich fool (vv. 16-21), they furnish yet another perspective on material possessi6ns: Cast off worry about food and clothing; realize that life itself is a greater concern than these needs of material existence. Jesus draws from the Palestinian countryside vivid details to press his point: Be as free from worry as the ravens, the lilies, even the grass in the field. They all thrive without worry, because God himself cares for them. Ravens have no barns or warehouses; lilies neither toil nor spin, and grass grows lavishly. Further comparison is made with reference to a king of Israel and to pagans: The lilies are more resplendent than Solomon of old in all his renowned raiment; food and drink are the things that pagans run after. Yet what are you in comparison with all these? So concludes the argument from smaller to greater. The Christian disciple is far more important. (See p. 248.) The crucial point of the exhortation occurs in vv. 30b-31: "Your Father is well aware that you need these things; seek rather his kingdom, and these things will be given to you in addition." Priority of values is proposed again. In 11:2 the disciples were instructed to pray, "May your kingdom come,'' now they learn that they too are to have a specific share in it. Verses 25-26 press the point still further: Worry cannot add an extra moment to one's life; so if this "tiny little thing" cannot be achieved by human concern, why worry about the rest? Direction in life should come from a preoccupation with God and his kingdom; concern for earthly details may prove to be only an obstacle to the single-minded pursuit of and service to the kingdom. Verse 32 adds a further counsel, as the "disciples" of v. 22 are now addressed as "little flock." It betrays the self-conscious awareness of the early Christian community in its struggle for recognition, unity, and cohesion. Reassurance is given to it, which should transcend all fear, despite the small size of the group. Here one should recall the idyllic summaries of Acts 2:42-47; 4:32-35; and the divisive episode of Ananias and Sapphira (Acts 5:1-10). Jesus' words could envisage the scattering of the group after his death; their reward is promised as a share in the kingdom itself (see W. Pesch, Die k/eine Herde). Whether one can be sure that the words in this verse go back to Jesus himself or not, they are used by Luke to exhort his own community to steadfastness in the pursuit of all that the preceding collection of sayings of Jesus still has to say to it.

978

LUKE X-XXIV

§IVA

NOTES

12 22. said to his disciples. The Lucan composing hand is seen in eipen pros + acc. Seep. 116. "His" is omitted in some important mss. (P75 , B, 1241) and OL versions (c, e); N-A26 has bracketed the possessive. Cf. TCGNT 161. Note the double introduction, v. 22a (Lucan), v. 22b ("Q"). For this reason. In the Lucan context a conclusion is drawn from the rich man's conduct and fate. Do not worry about your life. Lit. "about the soul" (psyche), considered as involved in eating. It stands in contrast to soma. "body," which wears the clothes. God who gives "life" will see that human beings obtain what is needed for mere existence, because "life" has a larger dimension than mere existence. Food and clothing are meant to serve "life." The vb. merimnan means to "take anxious thought," but it also connotes exertion and the putting forth of effort (see J. Jeremias, Parables, 214-215); yet the basic idea of worry cannot be glossed over. Cf. R. Bultmann, TDNT 4. 591. 23. life. Again, lit. "the soul." See NOTES on 1:46; 9:24. 24. Look at. Luke has substituted katanoein. "consider, think about," a vb. he has used in 6:41; 12:27; 20:23; Acts 7:31,32; 11:6; 27:39. Matthew uses it only in 7:3 ( = Luke 6:41). Seep. 110; cf. J. Jeremias, Die Sprache, 217. Matt 6:26 reads rather emblepsate, which expresses the same idea more literally, "look at." The argument proceeds here a minori ad maius, as it does in v. 28. Birds are mentioned because of their continual pecking for food; below lilies will be joined with raiment. the ravens/ These birds are mentioned only here in the NT; Matt 6:26 has changed the specific to the more generic, "birds of the sky," a phrase that Luke also uses elsewhere (8:5; 9:58; 13:19). The ravens are mentioned because they cry for food in Ps 147:9; Job 38:41; they are cared for by God himself, even if they are unclean birds (forbidden as food to Israelites, Lev 11:15; Deut 14:14). They were known in antiquity as careless creatures that even fail to return to their nests. See Servius' comments on Virgil, Georg. 1.414 (ed. G. Thilo 3. 268), which quote Pliny the Elder, Nat. Hist. 35.7,231. See further E. Fuchs, "Die Verktindigung Jesu"; S. Schulz, Q: Die Spruchquel/e, 149-150. neither sow nor reap. Lit. "they do not sow, nor do they reap," the negative advs. are not uniformly transmitted in various mss. See the app. crit. Such refined activity and storage in barns are mentioned to contrast the constant pecking of worthless birds with God's abundant providence. you are worth. See 12:7. 25. Which one of you. See NOTE on 11:5. can add a moment of time to his span of life? Or "a cubit to his stature." On helikia, see NOTE on 2:52. Then. pechys occurs in Greek literature from Homer on in the sense of "forearm" (II. 5.314), and as a measure of length (from the point of the elbow to the tip of the middle finger), "cubit" (46.2 centimeters or about 18 inches), in Herodotus, Hist. 1.178. As a measure of length, it occurs in the LXX (e.g. Gen 6:1516; 7:20; Exod 25:9,16,22 [10,17,23E]) and in the NT (John 21:8; Rev 21:17). But it seems to occur in a temporal sense in Diogenes Laertius, Plato 3.11; and a related

12:22-32

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

979

form pechuion, "small amount," is similarly used in Mimnermus, Anth. /yr. gr. 2.3. Hence the hesitation of commentators. Most prefer the temporal sense in Luke because it avoids the grotesque idea that the addition of 18 inches to one's height would be a "tiny little thing" (e/achiston). However, the NEB, Manson, Danker, et al. prefer "stature." As one might expect, the JB mixes the two images. Cf. MM 279; J. Schneider, TDNT 2. 941-943. In any case, the implication is that only God can prolong human life or add such stature; consumption of food alone will not achieve it. The vb. prostithenai, "add," is a Lucan favorite. See p. 111. For the form of the saying, cp. Prov 6:27-28. For a measure of length used to measure time, see Ps 39:5. For a farfetched attempt to retrovert this phrase into Aramaic, see G. Schwarz, "Prostheinai epi ten he/ikian autou pechyn hena." ZNW 71 (1980) 244-247. 27. the lilies. Matt 6:28 adds "of the field." Greek krinon is specifically the "white lily" (li/ium candidum). See Theophrastus, Hist. plant. 6.6,8; Theocritus, Cycl. 11.56. It was, however, also used generically for many lilylike flowers. Since the "white lily" is usually a woodland plant, it is hard to think of it in a Palestinian setting ("a field"). Hence krina is often understood generically of other colorful, beautiful flowers that dot the Palestinian countryside in the spring; e.g. the scarlet anemone, the Easter daisy, the autumn crocus, ranunculi, even poppies-all of which have been suggested at times as meant by krina. See G. Dalman, "Die Lilie der Bibel," PJ 21 (1925) 98100; G. B. King, "'Consider the Lilies,'" Crozer Quarterly 10 (1933) 28-36; E. HaReubeni, "Les !is des champs," RB 54 (1947) 362-364; A. Alon, Natural History, 155174. Even if the flower cannot be specifically identified, the import of Jesus' words is clear: The "lilies" do nothing to achieve their own beauty. how they growl . . . spin. Ms. D, OS versions, and Marcion read, "neither spin nor weave," which critical editions of the Greek NT once preferred. E.g. Nestle-Aland25 ; cf. E. Klostermann, Lukasevangelium, 137; T. C. Skeat, "The Lilies of the Field," ZNW 37 (1938) 211-214. Though the reading preferred here has been suspected of being a copyist's harmonization with Matt 6:28, it is found in good mss. (P45, p 7 s, B, H, A, and the Koine text-tradition). Cf. TCGNT 161. Underlying "toil" and "spin" may be a play on the Aramaic vbs. 'iima/ and 'iiza/, as suggested by T. W. Manson, Sayings, 112. Solomon in all his splendor. Allusion is made to his proverbial wealth and raiment (1 Kgs 10:4-5,21,23; 2 Chr 9:4,20,22). one of these. Seep. 122. 28. the grass. Jesus' words now reduce the colorful lily to mere "grass" for the sake of the argument, again a minori ad maius. Recall the OT descriptions of the transitory and passing nature of grass (Isa 37:27; 40:6-8; Job 8:12; Pss 37:2; 90:5-6; 102:12; 103:15). His words, however, now give a new tum to the image, in stressing God's providence even for grass. 0 people of little faith/ A Greek compound adj. o/igopistos, added to the tradition already in "Q," lacks any real equivalent in the Semitic languages, and hence is scarcely traceable to Jesus himself. It is found elsewhere in Christian writers, dependent on the NT. Luke uses it only here; but cf. Matt 6:30; 8:26; 14:31; 16:8. The apostrophe stresses the attitude of one who does not trust God to provide what is needed for mere material existence. 29. Do not seek. Matt 6:31 has rather, "Do not therefore worry."

980

LUKE X-XXIV

§ IVA

do not be anxious. Luke uses a rare Greek vb. meteorizesthe, which is found with this meaning in Polybius, Hist. 5.70,10; OxyP 1679:16; Josephus, Ant. 16.4,6 § 135. Its more usual meaning, however, is "to be raised on high, be elated, overweening." This has been preferred in the past (cf. Vg "nolite in sublime tolli"; Luther, Tyndale), but it ill suits the Lucan context. Matt 6:31 has nothing corresponding to it; did he omit what was in "Q"? See further K. H. Rengstorf, Evangelium nach Lukas, 162; K. Deissner, TDNT4. 630-631; J. Molitor, BZ 10 (1966) 107-108. 30. the pagans of this world. Lit. "the nations of the world," who know not God (1 Thess 4:5). Their hectic "running after'' food and drink creates the anxiety of their lives and the lack of inner peace. your Father. I.e. God as the heavenly provider. See 2:49; 6:36; 9:26; 11:2,13; 22:29; 24:49. Alas, he can be forgotten. See Hos 9:1-4. 31. his kingdom. Matt 6:33 adds "and his righteousness." See Matt 5:6. Jesus exhorts his disciples to allow God's kingship to dominate their lives so that they will even seek to spread its influence. See pp. 154-157 and NOTE on 4:43. Earlier he had instructed them to pray that it might "come" (11:2). Now he insists on a hierarchy of values: Whoever seeks this kingdom will receive from God what is needed for the sustenance of material life. See p. 68. 32. Do not be afraid. The stock OT reassurance is repeated. See NOTE on 1:13; cf. 2:10; 5:10; 8:50; Acts 18:9; 27:24. The reassurance is given to the flock despite its small size. Cf. 10:3 (it is like lambs among wolves); Acts 20:29. little flock. This may be an allusion to Isa 41:14 LXX, "Jacob, smallest oflsrael, I shall help you" (contrast the MT). In this saying the small community of Jesus' followers is promised God's greatest gift. to entrust to you his kingdom. I.e. to make you part of it. The giving of the kingdom echoes that of Dan 7: 13-14, where it is promised to one like a Son of Man ( = ''the saints" of Israel in the Danielle context); now it becomes the heritage of Jesus' disciples. See 22:29-30, where Jesus himself confers his own kingship on his apostles.

BIBLIOGRAPHY

(12:22-32)

Avanzo, M. "Jesus y la conducci6n de la comunidad," RevistB 37 (1975) 16-22. Degenhardt, H.-J. Lukas, Evangelist der Armen, 80-85. Fuchs, E. "Die Verkiindigung Jesu: Der Spruch von den Raben," Der historische Jesus und der kerygmatische Christus (eds. H. Ristow and K. Matthiae; 3d ed.; Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1964) 385-388. Meyer, B. F. "Jesus and the Remnant of Israel," JBL 84 (1965) 123-130. Montgomery, J. A. "Some Correspondence between the Elephantine Papyri and the Gospels," ExpTim 24 (1912-1913) 428-429. NBtscher, F. ''Das Reich (Gottes) und seine Gerechtigkeit (Mt 6,33 vgl. Le 12,31)," Bib 31 (1950) 237-241.

12:33-34

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

981

Pesch, R. Die k/eine Herde: Zur Theo/ogie der Gemeinde (Reihe 10; Graz: Styria, 1973). Pesch, W. "Zur Fonngeschichte und Exegese von Lk 12,32," Bib 41 (1960) 25-40. Riesenfeld, H. "Vom Schiitzesammeln und Sorgen-Ein Thema urchristlicher Pariinese: Zu Mt VI 19-34," Neotestamentica et patristica (seep. xxxvi) 47-58.

83. TREASURE IN HEAVEN (12:33-34) 12 33 "Sell your belongings and give them away as alms. Provide yourselves with purses that will not wear out, a treasure in heaven that will not fail, where no thief gets near to it, no moth destroys it. 34 For where your treasure is, there your heart will also be."

COMMENT

The exhortation addressed to the disciples continues with a radical counsel about disposing of earthly possessions in favor of a treasure in heaven (12:3334). The first piece of advice in v. 33a undoubtedly stems from Luke's pen (it echoes 11 :41; cf. S. Schulz, Q: Die Spruchquelle, 142). The rest of this verse and v. 34 are derived from "Q." The Matthean parallel is found in 6:19-21, in a different part of the sermon on the mount (or possibly in 6:20-21 [so G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 286]). Once again, we are confronted with a generic similarity of the sayings in the two Gospels, but also with enough specific diversity to create problems in deciding whether another source ("M" or "L") was used in conjunction with "Q." T. W. Manson (Sayings, 114), following W. Bussmann, thinks that Luke is following "Q," whereas Matthew has made use of "M" instead. W. Grundmann (Evange/ium nach Lukas, 262), however, considers the two verses to be the foil to the parable of the rich fool and believes that they originally followed on the heels of it in "L." It is impossible to be sure. If Luke had before him a form of the sayings, as they are preserved in Matthew, then they have been considerably abridged by him. Because v. 34 is almost identical in both Matthew and Luke, this abridgement seems to be the more likely. In v. 33b,c,d Luke has eliminated the picturesque but repetitious details about thieves burrowing through walls in order to steal, probably because he thinks of a different type of house known to his community. Moreover, J. Jeremias (Die Sprache, 218) attributes

982

LUKE X-XXIV

§IVA

to Lucan redaction the vbs. "gets near" (engizei) and "destroys" (diaphtheirei). Inv. 34 Luke has made "your" pl. to conform with the second pl. in v. 33; Matt 6:21 has the sg., but it is otherwise identical. Another form of the saying is found at the end of Gos. of Thom. § 76 (added to the parable of the hidden pearl): "You too must seek for the treasure which does not fail (but) which remains, there where no moth gets near to eat and no worm destroys." That is scarcely more original than the canonical forms. These sayings are again hortatory logia (HST 77); v. 34 is, moreover, a maxim which could be at home in secular literature (ibid. 82, 84). It is devoid of an eschatological connotation, such as is present in v. 33b,c,d. In these verses the Lucan Jesus speaks radically about material possessions, presenting the proper stance that disciples are to adopt vis-a-vis such matters. They are to "sell them" and give the proceeds away "as alms." In this way they will fashion for themselves "purses" which will not wear out and store up rather in heaven an impregnable treasure. Jesus will return to this theme again in 16:13, putting it even more starkly there. In Acts Luke depicts the early Christian community, living out such counsel in idyllic fashion (2:42-47; 4:32-35), until it is disturbed by the deception of Ananias and Sapphira (5:110).

In a way v. 34 sums it all up. The heart as the seat of human yearning must have its proper attraction: a heavenly treasure. The maxim does not tell the reader what that treasure is or even why it lasts; it suggests rather why the seeking for the kingdom can find an obstacle in the seeking for food, drink, and clothing-attractions that seduce. Even though the maxim in itself is devoid of an eschatological dimension, yet in the context it assumes one; however, that background is not the eschatological crisis, but the fate of the individual after death (so W. Pesch, "Zur Exegese," 374). In such a context one must guard that the heart is not seduced by earthly possessions. With these two verses Jesus' counsels about greed come to an end. The next sayings will move to a new topic.

NOTES

12 33. Sell your belongings. See also Luke 18:22; cf. Matt 19:21. The motivation for this has been expressed in 12:21, in order to become "rich with God." See pp. 249-250 and NOTE on 8:3. give them away as alms. Cf. Luke 11 :41. Recall the less radical advice of Tobit to his son, 4:7-11. Cf. Sir 35:2. Provide yourselves with purses . . . Lit. "make yourselves purses that do not grow old," and do not allow the money Jo be lost. This instruction has no counterpart in Matt 6:19.

12:35-46

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

983

a treasure in heaven that will not/ail. Cf. 16:9c; 18:22e. Luke has added the descriptive adj. to the treasure of "Q"; it is to be understood as a treasure not to be lost through death. Cp. 12:16-21. Cf. Sir 29:11-12; Col 3:2. where no thief gets near to it. I.e. to steal it. no moth destroys. I.e. as in a clothes closet, where expensive garments (a form of ancient wealth) would be stored. 34. where your treasure is, there your heart will also be. The maxim has parallels in secular Greek literature, but none of them is so succinctly put as here. See Sextus Empiricus, Hypotyp. 1.136; Epictetus, Diatr. 2.22, l 9. The sense: If you put your treasure in heaven, then your heart will be set on heavenly things.

BIBLIOGRAPHY

(12:33-34)

Degenhardt, H.-J. Lukas Evangelist der Armen, 85-93. Mees, M. "Das Sprichwort Mt. 6,21/Lk. 12,34 und seine ausserkanonischen Parallelen," Augustinianum 14 (1974) 67-89. Pesch, W. "Zur Exegese von Mt 6,19-21 und Lk 12,33-34," Bib 41 (1960) 356-378.

84. SAYINGS ABOUT VIGILANCE AND FAITHFULNESS (12:35-46)

12 35 "Keep your aprons on and your lamps burning! 36 Be like those who await their master at whatever hour he returns from the wedding party, prepared to open for him as soon as he arrives and knocks. 37 Blessed are those servants whom the master finds on the alert when he arrives! Believe me, he will put on an apron, make them recline at table, and will come and serve them. 38 Should he come about midnight or shortly before dawn and so find them, blessed are those people! 39 But consider this too: If the master of the house were to know at what time the burglar was coming, he would not let his house be broken into. 40 So you too must be ready, because the Son of Man arrives at a time when you least expect him." 41 Then Peter said to him, "Lord, do you tell this parable for us or for all the people?" 42 The Lord answered, "Well, who is the faithful and prudent manager whom the master puts over his staff to distribute to them a food allowance at the proper time? 43 Blessed is that servant whom the master finds at his job when he arrives! 44 I can tell you

984

LUKE X-XXIV

§IVA

truly, he will put that person in charge of all he possesses. 45 But suppose that servant says to himself, 'My master is taking his time in arriving,' and begins to mistreat servants and maids, to eat and drink and get drunk; 46 then that servant's master will arrive at a time when he does not expect him, at an hour he does not suspect. He will dismember him and assign him a fate fit for the faithless."

COMMENT

At this point in the travel account the Lucan Jesus changes his topic. From concern about earthly possessions he moves on to advice about watchfulness and fidelity (12:35-46). He continues to address the disciples (cf. v. 54), and in this change of topic, which is unique to Luke (since the sayings are found in another context in Matthew), Jesus implies a relationship between the topics. Watchfulness and faithfulness are not unrelated to the treasure in heaven and the meaning of life itself. Freedom from care, like that of the ravens and the lilies, receives another dimension or perspective, when it is related to vigilance and fidelity in human life. Though the Lucan joining is prima facie literary, it is not without some rooting in human life itself, for detachment from material things of earthly existence (the treasures that are attacked by thieves and moths) is related to the expectation of human life (a treasure not yet within reach, a blessedness to be pronounced by the master of life). The sayings recorded here do not represent a unified group; they are only loosely joined. Verses 35-38 are undoubtedly derived from "L," being unique to the Lucan Gospel (so W. Grundmann, Evange/ium nach Lukas, 264; cf. D. Liihrmann, Redaktion, 69; C. H. Dodd, Parables, 127-132). R. Bultmann (HST 118) toyed with the idea that these verses were originally part of "Q" and that Matthew, instead of using them, substituted the parable of the ten virgins (from "M"); he has been followed by many others (J. M. Creed, The Gospel, 176; T. W. Manson, Sayings, 115; I. H. Marshall, Luke, 533; G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 288). Apart from the common theme of watchfulness, however, the question of detail shifts the emphasis. Hence it is better to regard vv. 35-38 as derived from "L," since vv. 35-38 are not common to Matthew and Luke. However, vv. 39-40 do have a parallel in Matt 24:43-44 and have been derived from "Q" (see p. 78); Luke has probably abbreviated the wording, although G. Schneider (ibid. 289) ascribes the modification to Matthew. Another (independent?) form of this saying is recorded in Mark 13:35-36, at the end of the Marean eschatological discourse. Having made use of the "Q" form of th!,l saying here, Luke does not pick up a doublet from "Mk" in chap. 21 (seep. 82). The form in "Mk" is probably the reason

12:35-46

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

985

why Matthew has introduced the correo;ponding "Q" material into his eschatological discourse. Luke has freely composed the transitional vv. 41-42a (so rightly HST 335); it is highly doubtful that they were ever part of "Q," pace I. H. Marshall, Luke, 533. Likewise derived from "Q," however, are vv. 42b-46, which have their parallels in Matt 24:45-51, being again part of the eschatological discourse. The wording in vv. 42b-46 is especially close to that of Matthew (see p. 76). The latter, however, has changed "faithless" of "Q" to "hypocrites" and has added the "weeping and gnashing of teeth" in 24:51 (as also in 8:12; 13:42,50; 22:13; 25:30). A form of v. 39 is also preserved in Gos. of Thom. § 21, as part of the answer that Jesus gives to Mary (Magdalene) about the disciples: "So I say, If the master of the house knows that the burglar is coming, he will be on guard before he comes (and) will not let him break into the house of his domain to carry off his vessels. But you must be on guard against the world. . . ." (See also§ 103.) This form is more influenced by Matthew than by Luke. See also Mark 3:27. Cf. J.-E. Menard, L 'Evangile selon Thomas, 112; W. Schrage, Das Verhiiltnis, 67-69. It may be a reason, however, to suspect that "Son of Man" has been secondarily introduced into the original saying (see p. 210). Form-critically considered, vv. 35-38 preserve a hortatory admonition to watchfulness during the absence of the master. Bultmann (HST 118) regards vv. 37-38 as an allegorical development of the comparison made in v. 36, but he refuses to call it a parable. Others (e.g. G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 289) plainly refer to vv. 35-38 as the parable of the "waiting servants." Part of the problem is that the transitional verse (41-42a) uses the word "parable" of the preceding sayings-but in what sense? And are vv. 35-38 included? Verses 39-40 are at least the remnant of a parable, even though they lack an introductory comparative phrase; the application is included in v. 40. And "parable" in v. 41 must refer at least to it. In reply to Peter's question, Jesus' words eventually take the form of another parable or similitude (vv. 42b-46), even though they lack an explicit comparison and application; they begin with a question (see HST 171). In all, these verses present a series of eschatological counsels. But to what term do they refer? Before we try to answer that question, it is well to consider the content of the sayings themselves. The sayings fall into three sections: the first deals with the watchful servants of an absent master; the second with a watchful master; and the third with the manager of an absent master. As a group they present parable-like sayings about servants and masters and the relation between them. As they stand today in the Lucan Gospel, the first set of sayings (vv. 35-38) urges disciples to eschatological vigilance and readiness, for in their present condition they are like servants who are expected to carry out their duties in the absence of their master, whose return can occur at any time. If he on his

986

LUKE X-XXIV

§ IVA

return finds them on the alert, he will reward them. He will even go to the extent of serving them himself in a reversal of roles. This means giving them a share in his banquet (implied: the eschatological banquet [see NOTE on 13:29]). The theme of reward is secondary (even when the beatitude is reiterated in v. 38), whereas that of readiness and watchfulness predominates. The remnant of the parable in vv. 39-40 stresses the theme of watchfulness, depicting a householder on guard over his house to prevent it from being burglarized; the time element is crucial, but it has nothing to do with a delay (pace H. Conzelmann, Theology, 108; that first appears in v. 45). It is simply that the time of the burglary is not known; it is impossible to make provision against it (E. Linnemann, Jesus of the Parables, 135). Pace G. Schneider (Evangelium nach Lukas, 289), it is wrong to call this "the parable of the burglar." It is rather the parable of the householder faced with word of a prowling burglar. In the application, the attention of the disciples is drawn to the coming of the Son of Man. Here again the title is being used to depict him in his role as judge of human life (see 9:26; 17:22,24,26,30; 18:8; 21:27,36), before whose scrutiny the disciples will have to stand. In the Lucan Gospel Jesus is clearly this Son of Man, but again in what sense? Peter's question sharpens the application: Do you mean us (the disciples) or all the people? Jesus' answer is not perfectly formulated. It begins with a rhetorical counter-question, which quickly takes on parable-like properties. The first part of the details says the same thing as the comparison in vv. 3638, even though the subject of the comment is now a "faithful and prudent manager," not just a group of ordinary servants. He is expected to be ready and watchful, administering faithfully. Not only are readiness and watchfulness expected, but fidelity and prudent conduct. This becomes more apparent when the second part is added about the manager. He may have normally been faithful and prudent, but reveals another side of himself in arrogance and abuse of power, as he realizes that his absent master is tarrying. Again, the theme of reward which reappears is secondary. The primary emphasis is on whether the manager will be found faithful and prudent when his absent master arrives to scrutinize how well he has carried out his task, how well he has cared for his master's servants. The timing and the fidelity are crucial. One should not fail to notice, however, how the punishment of the manager, if he abuses his authority, corresponds to the double life that he would be leading: He will be dismembered, or "cut in two." We may be dealing with a parable-like saying that has more than one point to make; it is difficult to say how much allegory is involved in this saying. The big problem in these sayings (or parables) is the term to which the watchfulness refers. Most modern commentators recognize that we are dealing with the Lucan formulation of a tradition about Jesus' sayings on watchfulness and fidelity, and their place in Christian conduct. In Stage III of the gospel tradition it is clear that iesus is the Son of Man and that his parousia

12:35-46

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

987

or second coming is meant; this is clear in the Lucan story, especially in view of Acts l:llc; 7:56; 17:30-31. (See furth~r pp. 232-233.) One may further ask whether, in view of 12:20 and its reference to death, the term might not be considered here to be also the death of the individual. Though this question cannot be wholly excluded, the main emphasis seems to be on the parousia, in light of the reference to the coming Son of Man in v. 40. Problematic is whether such sayings about readiness and watchfulness are traceable to Jesus himself, or whether they reflect community exhortations born of their expectation of his parousia. To my way of thinking, it is an oversimplification of the NT data to ascribe the sayings about watchfulness in vv. 39-40, 42b-46 solely to early church creation "like all other parousia parables and traditions in Q" (S. Schulz, Q: Die Spruchque//e, 269; cf. D. Liirhmann, Redaktion, 70). Although the thief metaphor is rare in pre-Christian Jewish literature, watchfulness connected with the eschatological day of Yahweh is abundant in OT prophets (Isa 13:6; Ezek 30:3; Joel 1:15; 2:1; Amos 5:18; Obad 15; Zeph 1:14-18). Even though that has to be understood at times in terms of specific events in the history of Israel, it became a theme which transcended them, calling for watchfulness in conduct (see Mal 3:23-24 [4:5-6E]); cf. E. LOvestam, Spiritual Wakefulness, 8-20. Recall the vigil kept by the Essenes of Qumran: "Let the Many watch (ysqwdw) in common for a third of all the nights of the year, to read the Book and study the Law" (lQS 6:7). Jesus' words about vigilance could well have been uttered in such a context; they could also have fitted into his preaching about the "coming" of the kingdom and the implication of judgment associated with it (see 9:26 [cf. pp. 155-156]). That they were secondarily associated with Son of Man sayings, however, is not impossible; just as they may have been secondarily allegorized. Matthew has related such sayings to his eschatological discourse; that relationship may well be as secondary as the Lucan relation of them to the travel account. But it is impossible to eliminate all futurist eschatological nuances from all his sayings about watchfulness (see further W. G. Kiimmel, Promise and Fulfilment, 55; W. Foerster, Herr ist Jesus, 231-232; 268-270).

NOTES

12 35. Keep your aprons on. Lit. "let your loins be girded" (pf. ptc., expressing condition), i.e. let the long, ankle-length robe be adjusted by a waist-belt to ensure readiness for action or departure. This instruction may be an allusion to that given to the Israelites at the first celebration of Passover: to be in readiness for a hasty exodus from Egypt and the arrival of the destroying angel (Exod 12:11,22-23). But the expression became in the OT a common instruction for readiness or service. See 1 Kgs 18:46; 2 Kgs 4:29; 9:1; Job 38:3; 40:7; cf. llQtgJob 30:1; 34:2-3 (MPAT36, 42); lQM 15:14;

988

LUKE X-XXIV

§IVA

16:11; Eph 6:14; 1 Pet 1:13. Philo (Sacr. Abel. 63) explains it as "ready for service." Cf. Luke 17:8. your lamps burning! Cf. Luke 8:16; 11:33. The lighted lamps connote watchfulness. Cf. Exod 27:20; Lev 24:2. A. Plummer (The Gospel, 330) goes so far as to see in this detail "the parable of the Ten Virgins condensed (Mt. xxv. l)." But this is farfetched, since Luke speaks of /ychnoi, whereas that parable uses /ampades; here the servants with the lamps are within, there the virgins are without, and the foolish among them knock (not the master). It is one thing to say that Matthew substituted the parable for this passage (allegedly from "Q"), and another to say that this is a condensed form of that parable. See further I. H. Marshall, Luke, 535. 36. who await their master. The disciples are compared to "servants" (dou/oi) of the "master" (kyrios). This verse thus adds a warning to the counsel of v. 35, in the form of a comparison; they must be ready to serve, not just to open the door. The use of kyrios may connote the parousiac arrival of the Lord, the Son of Man (v. 40), at least in this stage of the gospel tradition (III). at whatever hour he returns from the wedding party. Lit. "whenever he breaks loose from the wedding celebrations." The vb. ana/yein can also mean simply "return," as in Wis 2:1; Tob 2:9 [mss. B, A]; 2 Mace 8:25; Josephus, Ant. 11.3,2 § 34 (from a feast); MM 36. No stress should be put on "wedding celebrations," since gamoi (pl.) often means no more than "celebration" (in general). See Luke 14:8; Esth 2:18; 9:22. knocks. At Stage III this detail takes on the connotation of Christ knocking at the door. See Rev 3:20. It is part of the way that Jesus' words have been divested of their parabolic setting in later parts of the NT (R. Bauckham). Cf. Did. 16.1. 37. Blessed. See NOTE on 6:20. The beatitude is uttered over those just compared to faithful, alert servants. See the Pauline way of putting it in 1Cor16:13: "Be watchful, stand firm in your faith, be courageous ... " Cf. Rev 16:15. finds on the a/en. Lit. "watching." Cf. J. M. Ni.itzel, EWNT I. 638-639. when he arrives/ In Stage III of the tradition, this would refer to the parousia, or possibly to the moment of death (in this Lucan context; see 12:20). Believe me. Lit. "Amen, I tell you." See NOTE on 4:24. he will put on an apron. Lit. "will gird himself," in order to serve. Since servants were not usually so treated (see Luke 17: 7), the reversal of roles is significant. He will give them a share in his banquet (as at the parousia). See Luke 13:29; 22:27-30; cf. Rev 19:9. Cf. Horace, Serrn. 2.6,107-109. 38. about midnight or shortly before dawn. Lit. "in the second or third watch" (of the night). Cf. 2:8. Reference may be made to the Roman custom of dividing the night (from 6 P.M. to 6 A.M.) into four equal periods (6-9, 9-12, 12-3, 3-6) or "watches" (phylakai), when sentinels were posted (see Vegetius, De re miL 3.8); or possibly to the Hellenistic and Jewish custom of three watches (6-10, 10-2, 2-6). See Judg 7:19. Josephus (Ant. 18.9,6 § 356) speaks of the "fourth watch," but alludes to a threewatch night in J. W. 5.12,2 § 510. Cf. Mark 13:35-36. Luke seems to reckon elsewhere with four watches. See Acts 12:4. Cf. E. Haenchen, Acts, 382. Ms. D and some ancient versions read: "Should he come during the evening watch and find them, he will do so, and even if it is in the second or third watch." Still other mss. have combinations of these text§. See the app. criL In any case, the sense of the expression is: No matter when the master arrives, be ready.

12:35-46

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

989

blessed are those people! The mss. p 7 s, tc 1, B, D, L, etc., read simply the dem. pron. ekeinoi, "those (people)," but many others (e.g. A, Q, W, ®, '11, 070) add dou/oi, "servants," probably under the influence of v. 37. 39. at what time. Lit. "at what hour"; Matt 24:43-44 reads "at what watch" (of the night). Luke is the one who has changed "watch" to "hour" because of phy/ake (v. 38) and to agree with "hour" of v. 46 below. It is also a more traditional Christian term. Cf. 1 John 2:18. It does not limit the thievery to the night. For the motif of the unexpected burglar, see 1 Thess 5:2-4; 2 Pet 3:10; Rev 3:3; 16:15. he would not let . . . This is the reading in mss. P 75 , tc•, D, and in some ancient versions (OL and OS); but many mss. (A, B, L, Q, W, ®, '11, 070) read "he would stay awake and not let . . ." But this is suspect, because it looks like a copyist's harmonization with Matt 24:43. be broken into. Lit. "be dug through," i.e. probably a reference to the mud-brick walls of houses in Palestine. 40. the Son of Man. See NOTE on 5:24; pp. 208-211. Some mss. (part of the Freer family of minuscules) omit this entire verse. 41. Peter. See NOTES on 4:38; 8:45. The question stems not from "Peter's impulsiveness," pace A. Plummer, The Gospel, 331; nor does Peter speak up as a "representative disciple" (E. E. Ellis, Gospel of Luke, 181 ). Peter's appearance here is one of the ways in which Luke highlights the role of Peter as spokesman, a role already found in "Mk." See R. E. Brown et al., eds., Peter, 113-114; cf. W. Dietrich, Das Petrusbild der lukanischen Schriften (BWANT 94; Stuttgart: Kohlhammer, 1972) 48-49 n. 74. Peter's question stands in contrast to the last interlocutor in the Lucan story who interrupted Jesus, the lawyer of 11 :45. See further COMMENT on 5: 1-11. Lord. Or possibly "Sir." See NOTES on 5:8,12. this parable. See NOTE on 5:36. On legein with pros + acc., see p. 116. for us or for all the people? Who are meant by the contrast? Since the last time that we read of "the apostles" was in 9:10, it is scarcely likely that Peter's words refer to them as "us." In the immediate Lucan context a distinction has been made between "the crowd(s)" (12:1,13,54) and the "disciples" (12:1,22). Hence, Peter's "us" must refer to the disciples, and pantas, "ell," to the crowd(s). So Peter's question would have to be understood on the level of Stage I; but it must be remembered that this question is a Lucan creation, stemming from Stage III. This may reflect the thinking of community officials of Luke's time. It has nothing to do with "the Twelve," who are not mentioned, and who by Luk.e's time are no more than a distant memory. 42. The Lord. See NOTE on 7:13. the faithful and prudent manager. Such an authority figure will appear again in 16:1,8,10-12. Some ancient versions (OL, OS) and ms.Dadd: "and good." Luke has substituted "manager" (oikonomos) for the "servant" (doulos) of "Q," retained by Matt 24:45. Cf. 1 Cor 4:1-5. See J. Jeremias, Parables, 56 n. 25. puts over his staff. The implication is that the "manager" represents someone placed in authority over others, not just over materiel possessions, but over those who are under the kyrios. The evangelist could be referring to community officials. to distribute to them a food allowance. An infin. of purpose is introduced by a gen. of the def. art. (tou). See BDF § 390.4; 400.5. Luke has substituted for trophi. "food," of "Q" (see Matt 24:45) the rare word

990

LUKE X-XXIV

§ IVA

sitometrion, "measure of grain," which is known in no Greek literary texts, but is found in some of the Greek papyri from Egypt. See MM 576. at the proper time? The phrase en kair6 (even without the def. art.) is used in a generic sense. See NoTE on 4:13. Cf. 20:10 (without the prep. en). 43. Blessed. See NOTE on 6:20 and on v. 37. that servant. Here doulos is used, as in Matt 24:46, retained from "Q." 44. I can tell you truly. See NOTE on 9:27. Luke has eliminated the amen of "Q" (see Matt 24:47), substituting for it aleth6s. Contrast v. 37b. in charge of all he possesses. I.e. he will give him a share in all of his own power and wealth. On tois hyparchousin. see NOTE on 8:3. 45. that servant. Luke has retained the designation of "Q," whereas Matt 24:48 immediately characterizes him as "that evil servant," which is a bit strange, since it is not yet clear why he is "evil." says to himself. See NOTE on 12:17. taking his time in arriving. Delay in arrival is now introduced in the parable. A Greek expression is used, which is derived from the LXX (chronizein + an infin.; see Deut 23:22). Implied is the servant's realization of an opportunity to exploit his power and authority. to eat and drink and get drunk. Matt 24:49 reads, "eats and drinks with drunken revelers." The combination of the three vbs. is found in the LXX of Cant 5:1; it echoes a stereotyped mode of conduct. 46. at a time. Lit. "on a day," a phrase reminiscent of the OT "day of Yahweh" motif. E.g. Joel 2:31. He will dismember him. Lit. "he will cut him in two," which some commentators say must be understood literally. E.g. J.M. Creed, The Gospel, 177; A. Plummer, The Gospel, 332. It is rather to be understood figuratively of severe punishment. Possibly the punishment is meant as characteristic of the double standards of that allegedly "faithful and prudent manager." See further 0. Betz, "Dichotomized Servant," 44-47; J. Jeremias, Parables, 57 nn. 30-31; P. Ellingworth, "Luke 12.46-Is There an Anticlimax here?" BT 31 (1980) 242-243. a fate fit for the faithless. Lit. "and his portion will be with the unbelievers," or (better) with those who lack fidelity. The negative adj. apist6n plays upon pistos, "faithful," of v. 42. Matthew has changed it to "hypocrites" (24:51), pace O. Betz (RevQ S (1964-1966) 45). Recall the frequency of "hypocrites" in the Matthean Gospel (6:2,5,16; 7:5; 15:7; 22:18; 23:13,14,15; 24:51). Cf. NOTE on 12:1.

BIBLIOGRAPHY

(12:35-46)

Bauckham, R. "Synoptic Parousia Parables and the Apocalypse," NTS 23 (19761977) 162-176. Betz, 0. "The Dichotomized Servant and the End of Judas Iscariot (Light on the Dark Passages: Matthew 24,51 and parallel; Acts 1,18)," RevQ 5 (1964-1966) 4358. Clarke, A. K., and N. E.W. Collie. "A Comment on Luke xii 41-58," JTS 17 (19151916) 299-301.

12:47-48

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

991

Deterding, P. E. "Eschatological and Eucharistic Motifs in Luke 12:35-40," Concordia Journal 5 (1979) 85-94. George, A. "L'Attente du maitre qui vient: Le 12,32-48," AsSeign 50 (1974) 66-76. Gallinger, H. "'Ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt': Auslegung vom Mt 24,37-51," BibLeb 11 (1970) 238-247. Jeremias, J. Parables, 48-66, 90-96, 101-102. Joiion, P. "La parabole du partier qui doit veiller (Mc 13, 33-37) et la parabole des serviteurs qui doivent veiller (Le 12, 35-40)," RSR 30 (1940) 365-368. LOvestam, E. Spiritual Wakefulness, 92-107. Schneider, G. Parusieg/eichnisse im Lukas-Evange/ium (SBS 74; Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1975) 20-37. Smitmans, A. "Das Gleichnis vom Dieb," Wort Gottes in der Zeit, 43-68. Todt, H. E. The Son of Man. 88-94. Weiser, A. Die Knechtsg/eichnisse, 161-225.

85. THE SERVANT'S REWARD (12:47-48) 12 47 "Now that servant who knows the master's wishes and does not anticipate them or acts against them will have to stand many blows. 48 But the one who does not know them yet does what deserves punishment will stand but few blows. Much will be required of everyone to whom much has been given! And even more will be demanded of the one to whom more has been entrusted!" COMMENT

Jesus' sayings about the obligation of service continue with comments on diverse punishment to be meted out to incompetent servants. They stress the responsibility of the servant for his/her failure to carry what is expected. The preceding parable centered on trust and fidelity; now Jesus' words tum to the just deserts of incompetence. Verses 47-48 have been derived by Luke from "L," being unique to his Gospel (see p. 84). They are added by catchword bonding (see "that servant" in vv. 45,47 [although the Greek word order is changed]). Moreover, the dem. adj. "that" is explained by what follows. (Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 222.) Form-critically considered, the sayings are admonitions (HST 111, 168). The words in v. 48b,c are really an added proverb, once independent and not

992

LUKE X-XXIV

§ IVA

really organically connected with the preceding. Together with it, they produce a parable-like saying. A synonymous parallelism marks the group of the last two sayings. Verse 48a should probably be regarded as a parenthesis; it formulates antithetically a parallelism with v. 47. Verse 48b states the principle that underlies the warning expressed in v. 47. Verse 48c drives home the message of the principle. In these sayings Jesus turns his attention to the servant who does not carry out what he/she is supposed to; hence he/she is responsible for the reward (punishment) received. The punishment is meted out according to the knowledge and culpability involved. A more severe beating is given to the willful disobedience of the lazy loafer who knows what is expected than to the dim~ wit who does not. The proverb explains why: Much will be required (by God) of the gifted servant, and even more of the really talented one. The words could have been directed by Jesus in Stage I of the tradition against leaders of the Palestinian community (see J. Schmid, Evangelium nach Lukas, 224); but as they now stand in the Lucan context they envisage those entrusted with service to the Christian community. As a group these sayings provide a further commentary on the answer Jesus gave to Peter's question in vv. 42-46. That answer spoke first of the faithful and prudent manager, but turned to the shyster who would exploit his/her position. The latter provides a transition to this stem comment on the incompetent disciple who would flout his/her master's wishes, and even on the one who would try to carry them out without discernment or understanding. The presupposition in the sayings is that servants entrusted with tasks have also been given the wherewithal to carry them out.

NOTES

12 47. who knows the master's wishes. Lit. "knowing the will of his master." Cf. Acts 22:14; Rom 2:18. The contrast here and in the first part of v. 48 is between the disobedient servant who knows and the one who is unwitting. Behind this contrast lies the OT teaching on deliberate sins (committed with a high hand) and those done in ignorance. See Num 15:27-30; lQS 5:12; 4QpPs• 3-10 iv 15; CD 8:8; 10:3. Cf. m. Sabb. 7:1. and does not anticipate them or acts against them. Lit. "and not preparing (for it) or doing (something) against his will." The ms. P 4' omits the negative (me) before the first ptc., which would imply conspiracy even against the master's will. Cf. Jas 4:17. will have to stand many blows. In classical Greek the vb. derein meant "to flay," but in the NT it always has the meaning "to beat, whip," as it also has in Aristophanes, Frogs 618; Epictetus, Diatr. 3.19,5. Cf. Luke 20:10-11; 22:63; Acts 5:40; 16:37; 22:19. With the fem. acc. pl. adjs. pol/as ("many"), o/igas ("few"), one has to understand the n. plegas, "blows." See BDF § 154, 241.6. 48. Much will be required • • • given/ Lit "as for everyone to whom much has been

12:49-53

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

993

given, much will be required of him." For the casus pendens, here a dat., see pp. 124125. On the relative pas hos, see NOTE on 12: 10. It may be an anacoluthon, but it is not particularly Semitic, pace J. Jeremias (J)ie Sprache, 222). Cf. BDF § 295, 466.3. This part of the verse enunciates the principle that underlies Jesus' comment in v. 47. The pass. is again theological, i.e. required, given by God. See NOTE on 5:20. For the OT notions reflected here, see Amos 3:2; Wis 6:6. will be demanded . . . entrusted! Lit. "(from the one) to whom they entrust much, they will demand more of him." Luke again uses the third pl. indefinitely (impersonally) as a substitute for the pass. See NOTE on 12:20.

BIBLIOGRAPHY

(12:47-48)

lwand, H. J. Die Gegenwan des Kommenden: Eine Auslegung von Lk 12 (BibS[N] 50; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener-V., 1966) 42-44. Weiser, A. Die Knechtsgleichnisse, 178-225.

86. THE ENIGMA OF JESUS' MISSION (12:49-53) 12 49 "I have come to cast fire upon the earth, and how I wish it were already ablaze! 50 I have a baptism in which to be baptized, and how hard pressed I am until it is accomplished! 51 Do you think that I have come to put peace on earth? No, I tell you, rather discord! 52 For from now on five members of one family will be divided, three against two and two against three; 53 father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against bride and bride against mother-in-law. "a a Mic 7:6

CoMMENT

The sayings about servants and masters have come to an end at this point in the travel account, and Jesus moves on to other topics. The first of these is a series of comments on his own ministry (12:49-53). In the foregoing vv. 3640,43,45-46 reference has been made to the "coming" of a master (kyrios), a burglar, and the Son of Man. This has probably suggested the addition of these comments about Jesus' own coming (vv. 49,51).

994

LUKE X-XXIV

§IVA

The first comment (v. 49) is derived from "L," being unique to this Gospel (seep. 84). The second comment (v. SO) is parallel to this, pace H. Conzelmann (Theology, 109), not in contrast to the first. The second one has a relation to Mark 10:38 (in an episode about the sons of Zebedee, which Luke will omit in chap. 18): "Can you drink the cup that I am to drink or be baptized with the baptism that I shall undergo?" Since the comment is clearly pre-Lucan, v. SO could be considered as derived from "L," but it has been so heavily modified by Luke that it borders on Lucan composition. Verses S1 and S3, however, the third comment, come from "Q," having a parallel in Matt 10:34-36, where it forms part of the mission-charge to the "twelve disciples" (see p. 78). Luke has redactionally added v. S2 and modified the beginning of v. S3. Its Matthean counterpart preserves the "Q" form better, even though neither Matthew nor Luke quotes Mic 7:6 exactly. In both it is no more than an allusion. Forms of some of these sayings of Jesus are preserved in the Coptic Gospel of Thomas. In § 10 we have a saying corresponding to v. 49: "Jesus said, 'I have cast fire upon the world, and look, I am guarding it until it blazes.' " In § 16 there is a saying corresponding to vv. Sl-S3: "Jesus said, 'Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world; they do not realize that it is divisions that I have come to cast upon the earth, fire, sword, and war. For five will be in a house: three will be against two, and two against three; the father against the son, and the son against the father; and they will stand as solitaries (or monks?).'' Logion 10 is almost certainly a derivative of the Lucan v. 49, whereas logion 16 is a hybrid of the Lucan and Matthean forms of the sayings; moreover, the last reference to 'mmonachos, "solitaries," clearly betrays its later formulation. (See further J.-E. Menard, L'Evangile selon Thomas, 94-9S, 103-lOS; W. Schrage, Das Verhiiltnis, 49-Sl, S7-61.) From the form-critical perspective, vv. 49-Sl enshrine "I-sayings" of Jesus, reminiscent of the Johannine tradition. R. Bultmann (HST 1S3-1S4) considers vv. 49-SO to be vaticinia ex eventu and v. SO as a secondary parallel to v. 49, even though they do not match perfectly. But as W. G. Ktimmel (Promise and Fulfilment, 69-70) and others have pointed out, it is difficult to deny that this is a real prediction by Jesus. Part of the difficulty is how specifically one wants to understand the figurative reference to baptism in Stage I of the gospel tradition. To my way of thinking, it is quite possible that Jesus realized during the course of his ministry that his continued preaching of the kingdom and of God's word was meeting with staunch and growing opposition from opponents who might one day adopt extreme measures against him. There is no need to load that realization with all the specifics of the trial and crucifixion as we know them from Stage III of that tradition. Jesus is depicted commenting on parallel aspects of his earthly ministry. First, he longs to see the earth ablaze and consumed by the fire which his coming was meant to enkindle. He states clearly the aims of his ministry

12:49-53

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

995

under the figure of a discriminating fire, the fire of krisis. Second, he views his ministry as a "baptism,'' not only of water, but again of "fire" (recall 3:16). But it is not one that he merely administers to others, but that he must undergo; he who baptizes with fire must himself face the testing and krisis that that figure connotes. He longs that this be accomplished, because it is related to the aim of the ministry set forth in v. 49. At this point we are not told what that figurative baptism is; in time the reader of the Lucan Gospel will learn what is meant. Bultmann (HST 153) speaks of it as Jesus' "martyrdom"; others (e.g. 0. Cullmann, Christology, 67; H. Koester, TDNT 7. 884885) speak even more bluntly of his death. That is to read by hindsight into the statement of even the Lucan Jesus more than may be really meant. See p. 778. Third, he defines the effect of his ministry as discord. The consequences of the fire and the baptism, therefore, may seem to contradict an important way in which Luke depicts Jesus, as bringing "peace on earth" (see 2:14; 19:38; cf. p. 225). Though peace is an important effect of the Christ-event in the Lucan view, the evangelist has here retained from "Q" an interpretation of Jesus' ministry in terms of its opposite. Yet even that effect of his ministry has been foreshadowed in the infancy narrative: Jesus was a child set "for the fall and rise of many in Israel" (2:34). He now spells out a mode which that discord may take: division within families, even alluding to the lament of the prophet Micah (7:1-7) about the disappearance of the godly from the earth and the consequent state of human society in which not only neighbors, but even members of families suffer. The Lucan Jesus has come during the era of Augustan peace, as a sign of peace among human beings; he has not come as the fiery reformer that John once expected (see pp. 663-665). Yet his ministry is now described by him as a source of discord among the very people he came to serve and save. Even in his own family the Lucan Jesus' career brought a "sword" to pierce his mother's "own soul" (2:35 [see NOTE there]) -and this despite the Lucan esteem for Mary as the first believer (see p. 430). It is not easy to relate the Lucan form of these sayings to that in Mark 10:38 or to say to what extent they can be used to gauge the consciousness of the historical Jesus. Like those in 10:21-24, we are dealing with sayings having the formulation of Stage III of the gospel tradition. That that formulation has been colored by the events of the trial, passion, and crucifixion is quite likely. But the ascription of all such testimony in the tradition to community formulation is unwarranted. W. Grundmann (Evangelium nach Lukas, 269), followed by I. H. Marshall (Luke, 546), appeals to the self-testimony of the Qumran Teacher of Righteousness in the H6diiy6t or Thanksgiving Psalms for parallels; but neither of them documents this testimony specifically. In this connection, it might be profitable to consider the following lines: "And I became a mocking-song for the ungodly, and against me streamed the assembly of the wicked" (lQH 2:11-12); " ... I became a man of dispute for those who mouth error, and [a man of pe]ace for all who look upon what is right"

996

LUKE X-XXIV

§IVA

(1 QH 2: 14-1 S); "You (0 Lord) have redeemed the life of the poor one whom they have plotted to destroy by shedding his blood because of service rendered to you, but they knew nothing about my steps proceeding from you" (IQH 2:32-33). (See further G. Jeremias, Der Lehrer der Gerechtigkeit [SUNT 2; Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1963]).

NOTES

12 49. I have come. Luke uses the aor. indic. elthon, not the pf., as in 5:32. Cf. the unclean spirit's cry in 4:34; also the Son-of-Man sayings in 7:34; 9:58. For the Johannine usage, see John 3:2; 5:43; 7:28; 12:27,47; 16:28; 18:37. For the expression of intention by the use of this vb. with a following infin., see J. Jeremias, New Testament Theology, 293 n. 6. to cast fire upon the earth. H. Conzelmann (Theology, 109) interprets this immediately as "the eschatological conflagration." Granted that there is not an exact parallel between v. 49 (expressive of Jesus' goal) and v. 50 (an ominous reference to his end), the mention of fire is rather figurative. In the OT it is sometimes used as a means of purification (Lev 13:52; Num 31 :23), of discernment or discrimination (Jer 23:29; Isa 33:14), and of judgment (Gen 19:24; Exod 9:24; Ps 66:12 [joined with water]; Isa 43:2). Cf. 1 Enoch 91:9; 100:1-2,9; Luke 3:9; 9:54. Whichever of these nuances one prefers, the "fire" has also to be related to that of Luke 3: 16, the effect of which is now seen to touch even "the earth." how I wish it were already ablaze/ Lit. "what do I wish if it were already ablaze." These words are not easy to interpret. For some commentators, Jesus utters a wish that is unfulfilled, with a contrary-to-fact protasis as the obj. of the/6, "I wish." See BDF § 299.4, 359-360. The whole is introduced by interrogative t(, which may echo a Hebrew/Aramaic mah; and the conj. ei, "if," may equal Hebrew 'im or Aramaic hen. See AAGA 3 123. These would facilitate the translation in the lemma above. But it is complicated by the fact that thelein (or its synonym boulesthai) is found elsewhere in Greek followed by ei. See Herodotus, Hist. 6.52; 9.14; also in Sir 23:14, which may be a Semitism (the Hebrew text is missing). This may be an extension of the of ei to introduce the obj. cl. after vbs. of surprise, emotion, etc. See LSJ 481 (V). See further F. H. Seper, "Kai ti thelo ei ede anephthe (Le 12,49b)," VD 36, 147-153; A. Plummer, The Gospel, 334; C. F. D. Moule, Idiom Book, 137, 187. Cf. H. Braun, Qumran, I. 89. 50. I have a baptism in which to be baptized. Lit. "I have to be baptized [in/with] a baptism." For the use of echein, "have," with an infin., see NOTE on 7:40. Cf. J. Jeremias, Die Sprache, 169. A cognate acc. is used with the pass. vb. The word "baptize/baptism" is often regarded as a Christian word, and for this reason many think that Jesus' formulation of the ordeal that faces him in terms of that is therefore derived from the Christian community. This, however, is far from certain. For Josephus knew of John and spoke of him as the baptistes; he refers to his baptismos or baptisis (Ant. 18.5,2 § 116-117). These ns. are unknown in the LX:X, but the cognate vbs. baptein and baptizein do occur, usually as the translation of Hebrew fiibal "dip." Though ritual washings are mentioned in Qwnran literature, this Hebrew word is not used. The problem is to understand why Jesus would express an ordeal to be faced as a

12:49-53

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

997

"baptism." Having already been baptized in John's sense (3:21), he cannot refer merely to that. See p. 482. But, as mentioned above, because of the association of baptism with "fire" (3:16), with the connotati'ons of the latter suggested in the preceding notes, it is possible that Jesus would have used such an expression. See further H. Schiirmann, Traditionsgeschichtliche Untersuchungen, 53. J. A. T. Robinson (Twelve ... Studies, 21) thinks that Jesus is hinting at "his redemptive suffering." Yet it is no more than a hint. See Mark 10:38-39. how hard pressed I am. Or, less likely, "how great is my distress" (see BAGD 789); the latter is preferred by those who relate this expression to the Gethsemane scene. The vb. synechein, however, has many uses in the Lucan writings (4:38; 8:37,45; 19:43; 22:63; Acts 7:57; 18:5; 28:8-a Lucan favorite; seep. 111). Basically, it means "hold together, grip, press close," but the absolute use of it, as here, is found elsewhere only in 2 Esdr 16:10 (= Neh 6:10). H. Koester (TDNT7. 884-885) is right in preferring not to interpret it as the fear of death; that would be too specific. He suggests, "How I am totally governed by this." See further p. 180. until it is accomplished! Or "fulfilled," i.e. brought to fulfillment. 51. to put peace on earth? The best mss. read dounai, "give," but ms. D and some ancient versions have poiesai, "make"; still others, balein, "cast" (1424, OL [b, I, g, r 1]). The latter is probably the result of a copyist's harmonization with v. 49 or with Matt 10:34. The vb. dounai may be used in the Semitic sense of "set, put." See Mic 3:5 LXX. Recall 2:14. rather discord! Or "division," since the n. diamerismos is echoed in the following vbs. (vv. 52-53). Matt 10:34 makes use of the figurative "sword." 52.from now on. A sign of Lucan redaction. See NOTES on I :48; 5: 10. Conzelmann (Theology, 109) rightly understands this temporal designation, not of "the End," but of the epoch of conflict now beginning in the Lucan story. will be divided. Luke again uses the future of the vb. "to be" + pf. ptc. (diamemerismenoi). See pp. 122-123. This stands in contrast to the fut. pass. in v. 53. The periphrasis stems from Luke's pen. 53. son against father. This and the other expressions in the verse (italicized in the translation) may allude to Mic 7:6, which reads, "A son treats his father with contempt, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her motherin-law; a man's enemies are those of his own household." Thus the Greek of Luke (as well as of Matthew) differs considerably from that of the LXX. Cf. Zech 13:3.

BIBLIOGRAPHY (12:49-53)

Black, M. "Uncomfortable Words: III. The Violent Word," E:xpTim 81 (1969-1970) 115-118. Braumann, G. "Leidenskelch und Todestaufe (Mc 10,38f.)," ZNW56 (1965) 178-183. Bruston, C. "Une parole de Jesus ma! comprise," RHPR 5 (1925) 70-71. Delling, G. "Baptisma baptisthenai," NovT 2 (1957-1958) 92-115; reprinted, Studien

zum Neuen Testament und zum he/lenistischen Judentum: Gesammelte Aufsatze 1950-1968 (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1970) 236-256.

998

LUKE X-XXIV

§IVA

Feuillet, A. "La coupe et le bapt&ne de la passion (Mc, X, 35-40; cf. Mt, XX, 20-23; Le, XII, 50)," RB 74 (1967) 356-391. George, A. "La venue de Jesus, cause de division entre Jes hommes Le 12,49-53," AsSeign ns 51 (1972) 62-71. Graystone, G. "'I Have Come to Cast Fire on the Earth . . . ,'"Ser 4 (1949-1951) 135-141. Kaestli, J.-D. "Luc 12:49-59: Diverses paroles eschatologiques," L'Eschato/ogie, 1923. Kuss, 0. "Zur Frage einer vorpaulinischen Todestaufe," MTZ 4 (1953) 1-17; reprinted, Aus/egung und Verkiindigung, I. 162-186. Roberts, T. A. "Some Comments on Matthew x. 34-36 and Luke xii. 51-53," ExpTim 69 (1957-1958) 304-306. Schiirmann, H. "Wie hat Jesus seinen Tod bestanden und verstanden?" Orientierung an Jesus (eds. P. Hoffmann et al.) 325-363. Seper, F. H. "Kai tf the/6 ei ede anephthe (Le 12,49b)," VD 36 (1958) 147-153. Vogtle, A. "Todesankiindigungen und Todesverstiindnis Jesu," Der Tod Jesu: Deutungen im Neuen Testament (ed. K. Kertelge; Freiburg: Herder, 1976) 51113, esp. 80-88. Ward, R. A. "St Luke xii. 49: kai tf the/6 ei ede anephthe, "ExpTim 63 (1951-1952) 9293.

87. THE SIGNS OF THE TIMES (12:54-56) 12 54 Then Jesus said to the crowds, "When you see a cloud forming in the west, you immediately say, 'It is going to rain'; and so it does. 55 When you notice wind blowing from the south, you say, 'It is going to be very hot'; and so it is. 56 Hypocrites! You have learned to interpret the look of the earth and the sky. How is it you have not learned to interpret the season that is here?" COMMENT

Having addressed the disciples in various sayings and parables (12:22-53), Jesus now turns his attention again to the crowds following him. This is still part of the travel account. Jesus utters his surprise at his contemporaries' inability to understand what is going on in their midst, in their very own day (12:54-56). It becomes an echo of his words of judgment in 7:31-35. The sayings recorded here have a remote parallel in Matt 16:2-3. But the text of those verses is critically uncertain; they may have been interpolated at

12:54-56

IV. THE IOURNEY TO 1ERUSALEM

999

a later date and have been bracketed in N-A 26 (see TCGNT 41). Apart from the text-critical problem, however, only ~ix Greek words out of forty-seven/ forty-eight in the Lucan text of this passage agree with the Matthean vocabulary. Whereas the introductory clause (v. 54a) is of Lucan composition, the rest of the sayings are not marked by his style (except possibly the adv. eutheos, "immediately" [see J. Jeremias, Die Sprache, 224]). But the remote similarity of the passage with Matt 16:2-3 may suggest that it is pre-Lucan. It is scarcely derived from "Q" (pace R. A. Edwards, G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 293-294), and should be regarded as "L" (see p. BO and W. Grundmann, Evangelium nach Lukas, 272). The Lucan form of the sayings lacks the vivid colors of the Matthean. A form of v. 56 is found (in part) in Gos. of Thom. § 91: "You assess the look of the sky and the earth, but you have not recognized what (or him who) is before you; you do not know how to assess this season." In this case the saying is more dependent on Luke than on Matthew, although the remark in the second part (possibly referring to Jesus himself) is a development beyond either of them. See further J.-E. Menard, L'Evangile se/on Thomas, 192-193; W. Schrage, Das Verhiiltnis, 175-177. Form-critically, the sayings are minatory (see HST 116; but he also refers to them as a "similitude," without a comparison [p. 172]). Many others label the verses simply as a "parable" (e.g. T. W. Manson, Sayings, 121). They end with a rhetorical question, and thus have a form of application. Jesus turns to the crowds and continues his remarks with ominous words. As weatherwise Palestinian farmers, they have learned to read the face of nature, with its clouds and winds. They should, then, be able to assess the critical moment in which they exist. He thus contrasts the people's "meteorological sensitiveness" with their "religious sensitiveness" (T. W. Manson, Sayings, 121). Without referring directly to himself or his message (as he may do in the Gospel of Thomas form), Jesus upbraids his audience for their lack of comprehension. Coming on the heels of sayings concerned with judgment, this aspect of judgment underlies the present set of sayings too. What the audience fails to notice is the critical import of his appearance and message about God and his kingdom (see 7:22-23; 11:20). There is no hint in this passage about a delay; rather "the season that is here" is precisely the time for repentance and conversion (see Acts 3:19-20; 17:30-31 for the consequences).

NOTES

12 54. to the crowds. See 12:1,13; cf. NOTE on 3:7. The implication is that the disciples have understood the significance of Jesus' appearance, in contrast to the crowds. a cloud forming in the west. I.e. over the Mediterranean Sea, whence come the rain

1000

LUKE X-XXIV

§IVA

clouds that condense on the hills of central Palestine. Cf. 1 Kgs 18:44. See D. Daly, The Geography of the Bible (rev. ed.; New York: Harper & Row, 1974) 43-S3. The "west" is expressed by dysmai. lit. "the settings" (of the sun). See 13:29. SS. wind blowing from the south. Lit. "the south-wind blowing." I.e. the wind that comes from the Arabian steppes in the southeast. Cf. Jer 4: 11. It is going to be very hot. Lit. "it will be a scorcher," i.e. the burning heat of the sun. The Greek kauson is used in the LXX (e.g. Job 27:21; Hos 12:2 [12:1E]; 13:1S; Jonah 4:8; Isa 49:10; Jer 18:17) of a wind coming from the east ( = Hebrew qiidfm), resembling the sirocco or (Arabic) f!amsfn. Some mss. (P4S, H•, W) read erchetai. "is coming," instead of estai. "will be." Cf. Jas 1:11; J. Schneider, TDNT 3. 644. S6. Hypocrites/ Pace G. Klein (ZTK 61 [1964] 380 n. 4S), this epithet has not been added by Luke, who rarely uses it otherwise. See NOTES on 6:42; 12:1; cf. U. Wilckens, TDNT 8. S67 n. 41. It is used in this verse of the crowds. The use implies that Jesus is unmasking their attitude; their problem is much more an unwillingness to interpret than an inability. the look of the earth and the sky. This is the best order of the words; in various mss. other word orders are found. The sense, however, is not changed. you have not learned to interpret. This is the reading ofmss. P 75 , H, B, L, 0, 33, etc.; but ms. D and the OL and OS versions have simply, "do you not interpret?" the season that is here? Lit. "this (critical) time" (kairon, used as in 1:20 [see NOTE there]). Contrast the use in 4:13; 8:13; 12:42; 13:1. It refers to the significant era, which in Lucan salvation-history is the Period of Jesus. See pp. 181-187. In Matt 16:3 the phrase is "the signs of the times," whence the common name for this episode in the gospel tradition. H. Conzelmann (Theology, 109): "The message is that one must not be led astray by the delay." But where in the passage is there mention of or allusion to a "delay"?

BIBLIOGRAPHY

(12:54-56)

George, A. "'Interpreter ce temps' Luc 12,S4-S6," BVC 64 (196S) 18-23. Klein, G. "Die Priifung der Zeit (Lukas 12,S4-56)," ZTK 61 (1964) 373-390. Ktimmel, W. G. Promise and Fulfilment, 22. Wood, H. G. "Interpreting This Time," NTS 2 (1955-1956) 262-266.

12:57-59

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1001

88. AGREEMENT WITH ONE'S OPPONENT (12:57-59) 12 57 "But why can you not judge for yourselves what is right? 58 As you go with your opponent to a magistrate, make an effort to settle with him on the way; otherwise he may drag you off to the judge, and the judge may hand you over to the jailer, who may put you in prison. 59 I tell you, you will not get out of there until you have paid the last cent." COMMENT

Jesus' sayings continue now on what may be a completely unrelated topic, for they concern reconciliation with an opponent (12:57-59). A superficial reason for the inclusion of them here in the travel account may be the reference to "on the way" (v. 58). The saying in v. 57 is clearly transitional, being a rhetorical question composed by Luke to join vv. 58-59 to the preceding saying about the assessment of the critical season (see S. Schulz, Q: Die Spruchquel/e, 421). The transitional nature can be seen in use of the second pl. "you" in v. 57 in contrast to the second sg. "you" in the inherited material of vv. 58-59. The latter are derived from "Q,'' and their parallel is found in Matt 5:25-26, again a part of the sermon on the mount (see p. 78). The Matthean setting is really more apt for them. Luke's redaction can be seen in v. 58 ("make an effort,'' "to settle," "drag,'' "jailer") and in v. 59 (the omission of "amen" and the use of "cent"). (See further J. Jeremias, Die Sprache, 225.) The Lucan redaction has actually made use of more technical Roman judicial terms in contrast to the Matthean form (see E. Klostermann, LukasevangP/ium, 141). From a form-critical viewpoint, the sayings are again minatory. But many commentators speak of them as a parable or similitude that has lost its comparison and application. (So HST 172; T. W. Manson, Sayings, 122; I. H. Marshall, Luke, 550.) However, this is problematic and depends on how the passage as a whole is to be understood. Prescinding from any possible nuances that may come from the Matthean use of the sayings and also-for the moment-from the greater Lucan context, we read of Jesus challenging his audience to timely and prudent reconciliation with one's opponent. Prima facie, he warns his listeners to think

1002

LUKE X-XXIV

§IVA

about the consequences of being haled into court; he implies, moreover, that those who would follow him should learn to work out compromises in life in order to avoid such conflicts. This is what it means to "judge what is right." If this is the intent of Jesus' words here, one realizes that they are wholly unrelated to the foregoing context in the Lucan travel account. But they are not radically different from the advice that Paul sends to his Corinthian converts in 1Cor6:1-8, especially v. 7. Is such advice so out of place on the lips of Jesus, even of the Lucan Jesus? This question has to be asked because the tendency of modem commentators to allegorize the would-be parable (see the form-critical remarks above) and interpret Jesus' words in terms of a greater Lucan context. So R. Bultmann (HST 172): "As in your civil life at times you place the greatest emphasis on not having to appear before the judge, so you should take care that you need fear no accuser before the heavenly judge." E. Klostermann (Lukasevangelium, 141) goes even further in identifying the "opponent" with "der Satan." G. Schneider (Evangelium nach Lukas, 295) thinks that this piece of tradition is neither a prudential regulation (Klugheitsregel) nor a pure parable; he prefers to call it (with H. Schiirmann) a "minatory parable," or a prophetic threat of judgment. But the problem is whether Luke intended the sayings to be so understood (at Stage III of the gospel tradition); what meaning they may have carried in Stage I is hopelessly lost to us. Are we to think in terms of the contrast of civil and religious life, of which Bultmann spoke, and whether the Lucan collocation of the sayings imposes that interpretation? This becomes more pertinent when one considers the following context, the sayings of Jesus about a historical incident in Palestine of Jesus' time. To my way of thinking, it is far from clear that this Lucan episode is to be so understood. It is a piece of prudential advice, stemming from Jesus, which has lost its specific reference, and is best interpreted even here as no more than that.

NOTES

57. judge for yourselves. I.e. without help from me or others. See 21 :30. what is right? Lit. "what is the just (or proper) thing (to do)." Cf. Acts 4: 19. 58. make an effort. Lit. "give activity (or pains)." Apart from Eph 4:19, the n. ergasia is found only in Lucan writings (Acts 16:16,19; 19:24,25). Cf. Josephus, Ant. 3.1,7 § 35. The expression used by Luke may be a Latinism ( = da operam [see BDF § 12

5.3]). It stresses that the opportunity should be exploited. to settle with him. Lit. "to be reconciled of him," reading the prep. apo with the best Greek mss., but which is omitted in mss. B, 892, 1241. The parallel in Matt 5:25 reads, "Come to an understanding with your opponent quickly while you go with him on the way." -

13: 1-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1003

drag you off. Luke uses the compound vb. katasyrein, the simple form of which (syrein) occurs also in Acts 8:3; 14:19; 17:6; the latter is found elsewhere in the NT only in John 21:8; Rev 12:4. · the jailer. Whereas Matt 5:25 has simply "the guard" (hyperetes), Luke uses the proper term for the constable of a debtors' jail, praktor. 59. the last cent. Lit. "the last lepton," a small copper coin, two of which = a kodrantes (see Mark 12:42), the name used in Matt 5:26 for the last coin. (Matthew's word kodrantes is a loanword = Latin quadrans, "a quarter" of the Roman "as" [see NOTES on 12:6; 7:41].) Luke's change has exaggerated the extent of the judge's punishment in order to show that after his verdict is given it is too late for a compromise. The small copper coin will appear again in 21:2. In first-century Palestine the lepton was the smallest coin in use.

BIBLIOGRAPHY

(12:57-59)

Caird, G. B. "Expounding the Parables: I. The Defendant (Matthew 5:25f.; Luke 12:58f.)," ExpTim 77 (1965-1966) 36-39. Jeremias, J. Parables, 43-44, 96, 180. Schiirmann, H. "Eschatologie und Liebesdienst in der Verkiindigung Jesu," Kaufet die

Zeit aus: Beitriige zur christlichen Eschatologie: Festgabe far Professor Dr. Theodorich Kampmann (ed. H. Kirchhoff; Paderbom: Schi:iningh, 1959) 39-71; reprinted, Ursprung und Gestalt, 279-298.

89. TIMELY REFORM: THE PARABLE OF THE BARREN FIG TREE (13:1-9)

13 1 At that time some people who were present told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. 2 He replied to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all the others in Galilee, because they suffered this fate? 3 No, I tell you; unless you reform your lives, you shall all perish in a similar way. 4 0r those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell upon them-do you suppose that they were more guilty than all the other people living in Jerusalem? 5 No, I tell you; unless you reform your lives, you shall all perish in the same way." 6 Then he proposed this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard; he came up to it, looking for fruit, but found none. 7 So be said to the. gardener, 'Look here, for three years now I

1004

LUKE X-XXIV

§IVA

have come looking for fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down! Why should it even use up the soil?' 8 But he replied, 'Leave it, sir, for this year yet, until I loosen the soil around it and put in some fertilizer. 9 Perhaps it will bear fruit later on; but if not, then you can cut it down.' " COMMENT

As the crowd listens to Jesus at this stage in the travel account, people arrive to tell him about what has happened to some Galileans whom Pilate has put to death; this comes immediately after his remarks on reconciliation with one's opponent, and the episode has a certain poignancy. It occasions Jesus' remarks about the guilt of the Galileans--and other Jerusalemites, whom he himself introduces--and an appeal for repentance. To it he adds a parable about a barren fig tree, exhorting his audience to timely reform (13:1-9). The story about the murdered Galileans, the eighteen killed at Siloam, and the parable of the barren fig tree are found only in the Lucan Gospel and have been inherited by the evangelist from "L" (see p. 84). One may wonder whether the story and the parable were originally joined as they are here; there is certainly no intrinsic connection between them. R. Bultmann (HST 23) considers vv. 1-5 a "unitary composition" which serves Luke as an introduction to the parable. There Bultmann seems to consider these verses as a controversy-dialogue occasioned by a question from people present, but later on (HST 54-55) he treats them as a scholastic dialogue formulated by the early church "in the spirit of Jesus" and in dependence on Josephus (Ant. 18.4,l § 86-87). This is far from clear. In any case, vv. 1-5 are a pronouncement-story (FGT 69), with Jesus' questions and the punch line repeated (vv. 3,5). To it has been added the parable (vv. 6-9), which lacks an explicit application (it is implied in the preceding vv. 3,5). It may be viewed as a parable of mercy (see p. 258), or perhaps even as a parable of crisis, containing a call for repentance before it is too late. Some commentators think that the parable has "a parallel" in Mark 11:12-14 (the cursing of the fig tree; cf. Matt 21:18-19), which Luke omits in chap. 19 (e.g. G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 296). This, however, seems most unlikely, since the Marci'n passage, though parabolic in its thrust, is not a parable, and only the most obvious words are common to the two episodes ("fig tree," "fruit," "he came," "found none"). Otherwise there is nothing common. (See further T. W. Manson, Sayings, 274; cf. C.-H. Hunzinger, TDNT 7. 755-757.) Jesus, having learned about the fate of the Galileans killed by Pilate, draws a moral from it. Though a Galilean himself, he does not launch into a chauvinistic criticism of the Roman prefect; instead he uses the incident to call for

13: 1-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1005

repentance. He insists that those Galileans did not suffer that fate because they were greater sinners than others in Galilee; but their sudden death challenges those still alive to repentance, to a reformation of life ( = an acceptance in faith of the saving word of God that he has come to announce). The existence of others can also be suddenly tenninated in a similar way. Jesus plays at one-upmanship, matching the story of the deliberate, gruesome death of the Galileans with that of the accidental death of eighteen Jerusalemites killed by the sudden collapse of a tower in the old wall of the city near the pool of Siloam. They may have been no more guilty than the first (the Galileans) or than others in Jerusalem, yet they too met a sudden death. Death may face anyone as rapidly as it faced the Galileans and the eighteen Jerusalemites, for at any moment, even that very night, "life" may be "demanded" of one for scrutiny and assessment (see 12:20). The parable drives home the critical nature of human existence: "As a final period of grace is given to this fig tree, so Jesus' summons to repentance goes forth in the short period of grace before God's judgment; it is the last hour" (ibid.). This is the basic intent of the parable. Hunzinger counsels against allegorizing the details of the parable; but G. Schneider (Evangelium nach Lukas, 298) has rightly seen that the parable in the Lucan context may have a further allegorical thrust. Here one must distinguish the stages of the gospel tradition again. In Stage I the parable undoubtedly had the intent stated above and was probably aimed by Jesus at his Palestinian contemporaries. But one does not have to go to the extent of some commentators, seeing the vineyard as Israel, the fig tree as Jerusalem (or an individual Jew), the gardener as Jesus, and the three years as his ministry. It is sufficient to see the general thrust of the parable as envisaging his contemporaries. But in Stage III of the gospel tradition the horizon of application is enlarged; the stories and the parable hardly have in view solely Jesus' contemporaries, but also the Christian individual faced with the prospect of a sudden end of life. In this context the barren fig tree takes on a different meaning, the symbol of the human being whose life is marked by unproductivity. Why should such a person, having been given life and existence, continue to use up natural resources so unproductively. If one bea..rs no fruit and continues one's unproductivity and procrastination, then that person should be ready to face the fate of the barren fig tree. As a sequel to the preceding comments of Jesus about reform of life, the parable takes on a significantly ominous thrust. The Galileans may have died by the malice of some human being; the eighteen Jerusalemites by chance (they happened to be in the wrong place at the wrong time). But the fig tree will die expressly because of inactivity and unproductiveness. In the long run this becomes "the greater sin." The guilt that comes from one's own procrastination or lack of decision is greater than that implied by death at someone else's hands or unexpected calamity. Jesus' parable

1006

LUKE X-XXIV

§IVA

thus stresses that the last period of grace has been granted to reform such procrastination. Seep. 189. On the implication in the parable of a delay or postponement of the endtime, see pp. 232-233.

NOTES

13 1. At that time. In Luke's phrase en auto to kairo the critical sense of kairos is not necessary. See NOTE on 12:56. For the construction used here, see p. 118. It introduces a transition composed by Luke to join this episode to the foregoing. The transition creates the impression of a report about something that has recently happened. J. Blinzler ("Die Niedermetzelung," 32) tries to pinpoint this "time" to 14 Nisan 29 B.c., a year before Jesus' death at Passover. But there is no certainty to such speculation. some people . . . were present. Or possibly, "some had just arrived," since the vb. pareinai can mean not only "be present, be alongside of," but also "have just come, arrive." See BAGD 624; BDF § 322. Cf. Acts 10:21; 17:6. There is an almost wordfor-word parallel to this phrase in Diodorus Siculus, BibL hist. 17.8,2 ("some people arrived announcing that many of the Greeks were in revolt"). the Galileans. I.e. inhabitants of Galilee in the north of Palestine, a designation which will be given to Peter (22:59) and to Jesus himself (23:6). Cf. Acts 5:37. How many Galileans? The thrust of the story suggests fewer than eighteen. whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. I.e. people whom Pilate, through his soldiers, had cut down while they were slaughtering sacrificial animals, possibly Passover lambs. Since "sacrifices" (thysiai) were to be offered (even by lay people) only in Jerusalem, the forecourt of the priests in the Jerusalem Temple must be envisaged here, even though it is not named. There even the Passover lambs were to be killed. See J. Blinzler, "Eine Bemerkung zum Geschichtsrahmen des Johannesevangeliums," Bib 36 (1955) 27-31. The Galileans would then be understood as pilgrims who had come to Jerusalem for a feast. It is hardly likely, pace 0. Cullmann (The State in the New Testament [New York: Scribner's, 1956] 14), that "sacrifices" should be understood of people (either Romans or their underlings) whom anarchic Galilean zealots might have killed or that Pilate would have exploited such an occasion to kill Galileans. On Pilate, see NOTE on 3:1; cf. pp. 176-177. The incident to which Luke refers is not mentioned elsewhere either in the gospel tradition or in other ancient writers. On a possible source that Luke may have had, see p. 89. Given Josephus' knowledge of Pilate's other overt attacks on Jews in Palestine, it is difficult to think that this incident would have escaped his attention, even if fewer than eighteen Galileans were done away with. Attempts have been made to explain the Lucan story by referring to other incidents of Pilate's attacks on the Jewish people over whom he ruled in various accounts of Josephus: (1) Pilate's sending of cavalry and infantrymen into a village (Tirathana) near Mt. Gerizim to prevent a group of Samaritans, led by one of their demagogues, from climbing their sacred mountain; the soldiers killed some and put the rest to flight (Ant. 18.4,l § 86-87). So R. Bultmann

13: 1-9

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1007

(HST 23) and many others (J. Wellhausen, E. Meyer, E. Hirsch, E. Mireaux, K. Rengstorf, etc.). This would make Luke guilty of anachronistic confusion (since the episode happened in A.D. 35, and it became the occasion for L. Vitellius, the legate of Syria, to send Pilate back to Rome to answer to the emperor for the slaughter). But the passage in Josephus speaks of "Samaritans," not Galileans, makes no mention of "sacrifices," and locates the incident at a village near the base of Mt. Gerizirn, not on it, where Samaritan sacrifices would have taken place. (2) Pilate's introduction into Jerusalem of effigies of Roman emperors on military standards, which caused rebellious Jerusalemites to march to Caesarea Maritima in protest against the move (J. W. 2.9,2 § 169-174; Ant. 18.3,l § 55-59). So C.H. Kraeling, HTR 35 (1942) 286-288. (3) Pilate's use of Temple treasury funds to build an aqueduct to bring water into Jerusalem (J. W. 2.9,4 § 175-177; Ant. 18.3,2 § 60-62). So A. T. Olmstead, Jesus in the Light of History (New York: Scribner's, 1942) 147-149. Here Josephus speaks of "the Jews" (loudaioi), not of "Galileans." (4) Archelaus' slaughter of three thousand in Jerusalem about the time of Passover (J. W. 2.1,3 § 8-13; Ant. 17.9,3 § 213-218). So S. E. Johnson ("A Note") and some others. (5) The murder of six thousand "Jews" by Alexander Janneus (103-76 B.c.) because he had been pelted by them with lemons during the celebration of Succoth or Tabernacles (J. W. 13.13,5 § 372). So T. Zahn (Evangelium des Lucas, 521 n. 68). What either of the last two have to do with the Lucan story about "Pilate" and his slaughter of "Galileans" is hard to understand; but it is indicative of the straits to which commentators have been reduced. There is no way of telling whether this episode is historical or the result of a Lucan confusion of it with some other incident in first-century Palestinian history. For a fuller discussion of the problem, see J. Blinzler, "Die Niedermetzelung." Luke's picture of Pilate in this episode is not contradicted by the brutal person depicted in Josephus' writings. However, it is hardly likely that the unexplained reference to the death of Galileans is a fabrication out of whole cloth. CT. G. Schwarz, "Lukas XIII, 15." In any case, this reference to Palestinian history-along with the succeeding story provided by Jesus himself-gives him a springboard for his pronouncement, no matter how reliable the history may be. 2. replied to them. Luke uses again apokritheis eipen, a Septuagintism. Seep. 114; cf. J. Jeremias, Die Sprache, 226. were greater sinners than all the others. Lit. "sinned beyond all the Galileans." In using the prep. para + acc., Luke preserves a Semitic expression, a circumlocution for comparison (for or instead of Aramaic or Hebrew min, "from"). See J. Jeremias, Parables, 141. For an Aramaic parallel, see lQapGen 20:6-7, lit. "Above ['al] all women is she beautiful indeed," i.e. she is more beautiful than all women. This use of para (in a comparative sense) is found again in 13:4; 18:14. Seep. 124. because they suffered this fate? Calamity in life was often believed to be the result of past sin. See Job 4:7; 8:4,20; 22:5; Exod 20:5c; lQapGen 20:16-29 (the aflliction sent to Pharaoh and his household because of the carrying off of Sarai); John 9:2-3. Jesus' words do not query that belief, but make instead a plea for repentance. 3. No, I tell you. A strong contrary statement is thus introduced. See 1:60; 13:5; 16:30. unless you reform your lives. a. 13:5. A call for metanoia. See NOTE on 3:3; cf. pp.

1008

LUKE X-XXIV

§IVA

237-239. For the OT background of this plea, see Ps 7:13 (LXX); Jer 12:17 (LXX). Only repentance can ensure one against the certain annihilation of the wicked, with which all are threatened unless they tum from sin. you shall all perish in a similar way. Prima facie, this refers to a form of natural death, which will come unexpectedly; but in the context of judgment, which has been running through this part of the Lucan travel account, a broader sense of perishing must be envisaged. 4. Or those eighteen ... them. Jesus mentions the calamity which afHicted a greater number of people, in this case by accidental death. On the casus pendens, see pp. 124-125. the tower in Siloam. This undoubtedly refers to a tower that formed part of the old (first) wall of ancient Jerusalem, which according to Josephus (J. W. 5.4,2 § 145) turned from the east southward "above the fountain of Siloam." Nothing more is known about a tower there; nor does Josephus mention such a calamity as this. See J. Finegan, Archeology, 114. CT. John 9:7,11. more guilty. Lit. "were debtors beyond all who . . ." The Greek opheiletai probably reflects the Aramaic sense of ~ayyiib, "debtor," used in a religious sense. See llQtgJob 21:5; 34:4. Seep. 117. living in Jerusalem? The best mss. (P4 5, p 7s, B, D, L, etc.) read simply tous katoikountas Ierousalem, lit. "dwellers of Jerusalem"; others (tc, A, W, 0, 'I', and the Koine text-tradition) read a prep. (en) before the name. On Ierousalem, see NOTES on 2:22, 10:30, and p. 824. The reference to two ostensibly historical incidents does not necessarily mean that Jesus indirectly anticipates the annihilation of his contemporaries in the destruction of Jerusalem, pace J.M. Creed, The Gospel, 181. He has not yet formulated here what he will in 21:24. 6. he proposed this parable. See NOTE on 5:36. a fig tree planted in his vineyard For the planting of fig trees in a vineyard, see Mic 4:4; Pliny, Nat. Hist. 17.35,200; however, Theophrastus, De caus. plant. 3.10,6 counsels against it. It should be recalled that a fig tree often stood in the OT as a symbol of Judah or Israel (Hos 9:10; Mic 7:1; Jer 8:13; 24:1-10). See further C.-H. Hwizinger, TDNT7. 751-757. found none. This marks his disappointment and frustration. Cf. Luke 3:9. 7. said to the gardener. Lit. "to the vinedresser." See MM 27. Luke uses again eipen pros + acc. See p. 116. for three years now. Lit. "behold three years from the (ti.me) when I continue coming." See A. Plummer, The Gospel 340. A parenthetical nom. is used after idou, "behold." See BDF § 144. On the pres. tense, see BDF § 322. The construction with aph' hou is found in Thucydides, Hist. 1.18, 1. The "three years" cannot be understood allegorically of Jesus' ministry; Luke knows nothing of a three-year ministry. Why should it even use up the soil? Lit. "why should it waste even the earth?" 8. he replied The gardener acts as the advocate, pleading the cause of the unproductive tree. Luke uses apokritheis with the historic pres. legei. See p. 107. for this year yet. The salutary period of grace before the critical showdown is thus limited. 9. but if not. Luke uses the balancing men ... de ofliterary Greek. Seep. 108. At

13:10-17

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1009

the end of this verse there is added in some mss. (rand others), "As he said this, he called out, 'Let the one who has ears to hear take heed.'" See NOTES on 8:8 and 12:21. .

BIBLIOGRAPHY

(13: 1-9)

Bartsch, H.-W. "Die 'Verfluchung' des Feigenbaums," ZNW 53 (1962) 256-260. Blinzler, J. "Die letzte Gnadenfrist: Lk 13,6-9," BLit 37 (1963-1964) 155-169. - - "Die Niedermetzelung von Galiliiem durch Pilatus," NovT2 (1957-1958) 2449. Denney, J. "Three Motives to Repentance, Luke XIII. 1-9," Expos 417 (1893) 232237. Dodd, C.H. Parables, 47. Dupont, J. "Les paraboles du seneve et du Ievain," NRT 89 (1967) 897-913. Faccio, H. M. "De ficu sterili (Le 13,6-9)," VD 29 (1951) 233-238. Jeremias, J. Parables, 169-171. Johnson, S. E. "A Note on Luke 13:1-5," ATR 17 (1935) 91-95. Kahn, J. G. "La parabole du figuier sterile et les arbres recalcitrants de la Genese," NovT 13 (1971) 38-45. Kuss, 0. "Zum Sinngehalt des Doppelgleichnisses vom Senfkom und Sauerteig," Bib 40 (1959) 641-653; reprinted, Auslegung und Verkiindigung, 1. 85-97. Schtirer, E. HJPAJC 1. 357-398. Schwarz, G. "Lukas XIII, 1-5: Eine Emendation," NovT 11 (1969) 121-126. Temant, P. "Le demier delai de Ia conversion Le 13," AsSeign 16 (1971) 59-72. Zeitlin, S. "Who Were the Galileans? New Light on Josephus' Activities in Galilee," JQR 64 (1973-1974) 189-203.

90. THE CURE OF THE CRIPPLED WOMAN ON THE SABBATH (13:10-17) 13 10 Jesus was teaching on the Sabbath in one of the synagogues, when a woman was present, infirm and afflicted by a spirit for eighteen years, bent over and unable to straighten up in any way. 12 When Jesus saw her, he addressed her and said, "Woman, you are rid of your infirmity!" 13 And he laid his hands on her. Instantly she straightened up and continued to glorify God. 14 The leader of the synagogue, however, annoyed that Jesus had cured her on the Sabbath, remarked to the crowd, "There are six days when one has to work; come on one of 11

1010

LUKE X-XXIV

§IVA

these to be cured, and not on the day of Sabbath." 15 But the Lord said to him in reply, "Hypocrites! Does not each of you release his ox or ass from the manger on the Sabbath to lead it off to water? 16 This woman is a daughter of Abraham, and Satan has kept her tied up for eighteen long years. Did she not have to be released from that bond, even on the day of Sabbath?" 17 As he said this, all his opponents were struck with shame, while the whole crowd rejoiced at all the wonderful things he was doing.

COMMENT

Luke now depicts Jesus, though still on his journey to Jerusalem, visiting a synagogue in an unnamed village on a Sabbath, and while there curing a crippled woman, which results in a debate about the Sabbath (13:10-17). Coming on the heels of the parable of the barren fig tree, the episode has given rise to considerable discussion as to its place and meaning. Whereas M.-J. Lagrange (Luc, 381) believes that Luke would have followed a "chronological order," A. Loisy (L'Evangile se/on Luc, 364) preferred the patristic view that the cured woman symbolizes the church and is contrasted with the barren fig tree, the symbol of the synagogue, a contrast which he considers to dominate the arrangement. As far as the first explanation is concerned, how one could establish such a chronological order is baffling; as for the second explanation, there is not the slightest suggestion in the text that such allegory is at work (see J. M. Creed, The Gospel, 182). E. Klostermann (Lukasevangelium, 144) certainly comes closer to the truth, when he suggests that Luke is simply following the order of his own source ("L"). The mention of "a daughter of Abraham" (v. 16) as a literary preparation for v. 28 is scarcely cogent; and it is probably sheer chance that the number eighteen appears in this and the foregoing episode (cf. vv. 4,11,16), though one cannot deny that it may have served as a catchword-bond for the episodes. The cure of the crippled woman is recounted only by Luke, derived by him from "L" (see p. 84). It has often been thought to be a secondary variant of the cure of the man with dropsy (14:1-6); but that suggestion raises more problems than it solves (apart from the mention of an "ox" and "the day of Sabbath" there is scarcely any connection). Bultmann (HST 12) wanted to explain the genesis of this episode as something composed by Luke on the basis of the saying in v. 15, which Bultmann would consider the pronouncement in the story. But, as many others have argued, v. 15 alone is scarcely the pronouncement; v. 16 would have to be included. This raises the further question about the form-critical_nature of the episode. For V. Taylor (FGT 155) this is one of the alleged pronouncement-stories which is more domi-

13: 10-17

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1011

nated by the narrative elements (as in some other Lucan instances); he is thus inclined to classify this episode with stories about Jesus. Part of the difficulty is that the controversy arises only once the miracle has been recounted, and this has been seen as a reason for regarding the episode as a whole as a more recent formation (so E. Lohse, "Jesu Worte"). But all the elements of the typical miracle-story, save the request for a miracle, are present. The reaction in v. 17b may be the typical ending, whereas v. 17c is part of Lucan redaction (see NOTE). In any case, this episode is on the border between a miracle-story and a pronouncement-story; and M. Dibelius (FTG 97) rightly recognized its "hybrid form." The story itself probably reflects one of the real-life situations of Jesus' own ministry: a cure and debate over the Sabbath in Stage I of the gospel tradition. The episode depicts Jesus once again making use of his "power" (recall 4:14,36; 5:17) to heal an unfortunate human being affiicted with physical evil. This rare miracle-story in the travel account tells of his conquest of evil on his journey up to Jerusalem, the city of destiny, where he will meet evil in another form in his own life. He uses that power to heal not only in a synagogue, but even on a Sabbath. The temporal and spatial setting for the cure thus enhances the effect wrought on "a daughter of Abraham" for whom in God's providence Jesus was sent, because she had "to be released." The impersonal vb. dei, lit. "it is necessary" (v. 16), alludes to the necessary realization of God's plan of salvation-history, working itself out in Jesus' ministry (see pp. 179-180). The irony in the episode is seen in that the opposition to Jesus' curing act comes from a "leader of the synagogue," who himself uses the same impersonal vb. dei (v. 14) to express the human obligation of work (on six other days!). The episode is but another one in the Lucan Gospel in which Jesus is portrayed stressing that the welfare of a human being takes precedence over even such religious obligations as the observance of the Sabbath. Recall 6: 111, where Jesus "the Son of Man" (in Stage III) is presented as "lord of the Sabbath" (v. 5) and as one who has authority over it. The reader of this Lucan episode is expected to recall that earlier episode and its meaning. Coming on the heels of the preceding episode in the travel account, which dealt with the need of repentance and timely reform, this episode implicitly singles out the "leader of the synagogue" (v. 14) and "all his ( = Jesus') opponents" (v. 17) as prime examples of those who stand in need of such reform. "Hypocrites" (in the pl.) is addressed in the story to "the crowd" (v. 14), but the epithet is evoked by the subterfuge of the leader (sg.) who addresses his remarks, not to Jesus, but to the crowd. Jesus' accusation is not meant for them solely, apart from the leader. It characterizes the attitude of those who stand in need of timely reform. Jesus' argument is an example of reasoning a minori ad maius-what the later rabbinical tradition called qa/ wii~omer ("light and heavy," i.e. from the

1012

LUKE X-XXIV

§ IVA

light instance to the more grave). If it is permitted to care for household animals on the Sabbath, it is also permitted to care for human infirmity; if one can loose the tether of animals to lead them from the feeding-trough to water, one can loose the bonds of an afflicted human being and bring her to health. It is characteristic of Luke that in this episode he makes a woman the object of Jesus' compassion on the Sabbath; it contributes to the universalism of Jesus' message in this Gospel (see p. 191 ). He will do the same for a man in 14:1-6. Finally, the reader of this episode cannot fail to note the way it says something about how the Lucan Jesus perceives himself. Having cured this unfortunate "daughter of Abraham" on a Sabbath in a synagogue, it implicitly depicts him acting with authority toward the Sabbath and the traditions of old and upbraiding the hypocrisy of reactions which would criticize him for so acting.

NOTES

13 10. was teaching. Jesus' cure of the woman takes place in the context of his teaching, on which the major emphasis in the travel account falls. On the Lucan use of didaskein, "teach," seep. 148. The periphrastic conjugation is again used, en + pres. ptc. didask6n. See p. 122. on the Sabbath. Luke uses the pl. en tois sabbasin, but in vv. 14-16 the sg. sabbaton will occur. See NOTE on 4:31. in one of the synagogues. This locale echoes that of 4:15. See NOTE there. It is the last time that the Lucan Jesus will appear in such a setting. For the Septuagintism employed, see pp. 121-122. 11. when a woman was present, infirm and a.ff/icted by a spirit for eighteen years. Lit. "and behold a woman, having a spirit of infirmity for eighteen years." The physical illness is described in the following cl., and according to the best Greek mss. it is caused by the spirit. This cl. is simply introduced by the interjection kai idou (see p. 121) and lacks a vb. Ms. D sought to remedy the lack of it, reading en astheneia en pneumatos. This would mean that she "was in/with an infirmity of spirit," which clearly carries another meaning. But the best reading attributes her infirmity to a "spirit." See NOTE on 4:33. The expression "a spirit of infirmity or sickness" is undoubtedly an Aramaism; cp. rfial, lil,landyii~ "spirit of purulence/pestilence" (lQapGen 20:26,16). Seep. 117. Cf. v. 16b. bent over and unable to straighten up. Lit. ''being bent double and not able to lift up (the head)"-or possibly "to straighten" (her back). The description of the woman's infirmity in this verse was one of the main arguments used by W. K. Hobart (The Medical Language ofSt. Luke, 20-22) to try to show that the writer of this Gospel was a medical man. See pp. 51-53, 60. For a more modem study of the phenomenon, see J. Wilkinson ("The Case"), who ideqtifies the affliction as spondylitis ankylopoietica, which produces a fusion of spinal joints.

13:10-17

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1013

12. he addressed her. Or "he called out to her." Jesus acts spontaneously; no request is made of him to intervene on her behalf. you are rid of Lit. "you have been released from," and are free of; the pf. tense in the theological pass. (see NOTE on 5:20; cf. 7:48) expresses the condition resulting from the past action. 13. laid his hands on her. See NOTE on 4:40; cf. 5:13. Instantly. A favorite reaction to a miraculous act of Jesus in the Lucan Gospel. See NOTE on 1:64. The instantaneous cure on the Sabbath stands in contrast to the eighteen years of infirmity. straightened up. Lit. "was straightened up," the aor. pass., again used in a theological sense, i.e. by God. continued to glorify God. Or "and was (continually) glorifying God," with the impf. tense expressing durative action. Cf. 2:20. God's salvific bounty, manifested to her through Jesus' words and deed, elicits from her the praise of him who is the source of her benefaction. On the Septuagintism used here, seep. 114. 14. leader of the synagogue. See 8:49. the crowd. Luke's favorite word for people attending Jesus' teaching or cures (see NOTE on 3:7) now designates the synagogue-congregation. The leader's warning is addressed to the people, not merely as a criticism of Jesus' action on the Sabbath, but as a warning to them about him. From this indirect insinuation arises the charge of hypocrisy that follows. six days. An allusion to the prohibition of work in Exod 20:9 or Deut 5:13. 15. the Lord. See NOTE on 7:13; cf. pp. 202-203. Hypocrites/ This epithet is again addressed to the crowd, being pl., as in 12:56; see NOTES on 6:42; 12: 1. release. Note the play on the use of lyein, "loose," here and in v. 16. his ox or ass. The OT pair of household animals is so mentioned in Deut 5: 14; 22:4; Isa 32:20. Cf. Gen 32:5; 34:28. The first of them will appear again in Luke 14:5. For later rabbinical regulations about the care of such animals on the Sabbath, see Str-B 2. 199; I. H. Marshall, Luke, 558. the manger. I.e. the feeding-trough. See Luke 2:7,12,16. 16. a daughter of Abraham I.e. one of God's chosen people. Cf. 4 Mace 15:28. In 19:9 the toll-collector Zacchaeus will be recognized as a "son of Abraham." Seep. 192. Satan. See NOTES on 4:2; 10:18. This is the closest that Luke comes to associating an evil "spirit" (v. 11) with Satan. It should not be understood as a simple identification. Jesus' words stress that God's activity is now present to counteract the worst of evil affiicting human beings. This mention of Satan in the Period of Jesus creates a problem for the alleged "Satan-free" character of this period. See p. 187. has kept her tied up. I.e. like an animal tethered to a trough, but even worse. The figurative expression characterizes her crippling infirmity (cf. 8:29; Mark 7:35); the evil which afflicts her is worse than bonds tethering animals to troughs. eighteen long years. Lit. "behold, ten and eight years." Did she not have to be released from that bond. Again the impersonal edei (impf.), "it was necessary," expresses the relation of this merciful act of Jesus to salvationhistory. See pp. 179-180; cf. v. 14. G. Schwarz ("Lythenai apo tou desmou toutou, "BN

1014

LUKE X-XXIV

§ IVA

15 (1981] 47) maintains that "this figurative use of de6 and desmos is un-Greek"; and he seeks to retroject the Lucan text into Aramaic. This is, however, highly questionable. Not only is his translation into Aramaic doubtful, but this figurative use of the vb. dein ("bind") and desmos ("bond") is well attested in Greek, both classical and Hellenistic. See Theognis, Eleg. 178; Anthol. pal 11.138; Tab. defix. 96.108; W. Dittengerger, Sy/loge 809:14; 1175:14; MM 142, 144; LAE 306. 17. As he said this. The first cl. of v. 17 is omitted in ms. D. all his opponents. They are unnamed and stand in contrast to "the whole crowd." The wording of this phrase and the reference to "shame" are undoubtedly an allusion to Isa 45: 16 (LXX), which also uses hoi antikeimenoi auto, "those opposing him," and speaks of shame. Luke has redacted the allusion by adding his favorite "all" (pantes, see NOTES on 3:16; 4:15; 9:1-but this adj. is omitted in some mss. (P45 , DJ and in the OL). Note also pas ho och/os, lit. "all the crowd." See 6:19; Acts 21:27. the wonderful things. I.e. the cure of the crippled woman among other things. This is a rare instance in the Synoptics where such an adj. (endoxos, "wondrous, splendid") is used of one of Jesus' miracles, which are not usually regarded as causing wonder. Cf. the LXX of Exod 34: 10, for the OT background of this usage, translated as "marvels" in the RSV.

BIBLIOGRAPHY

(13: 10-17)

Lohse, E. "Jesu Worte iiber den Sabbat," Judentum-Urchristentum-Kirche (ed. W. Eltester) 79-89. Neirynck, F. "Jesus and the Sabbath: Some Observations on Mark II, 27," Jesus aux origines (ed. J. Dupont) 227-270. Roloff, J. Das Kerygma, 66-69. Wilkinson, J. "The Case of the Bent Woman in Luke 13:10-17," EvQ49 (1977) 195205.

91. THE PARABLE OF THE MUSTARD SEED (13:18-19)

13 18 So he said, "What is the kingdom of God like, and to what should I compare it? 19 It is like a mustard seed which a man took and sowed in his garden; it grew to be a tree, and the birds of the sky built their nests in its branches. "a 8

Ps 104:12; Dan 4:9,18

13:18-19

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1015

COMMENT

Luke finishes off the first part of his travel account with two parables of Jesus, the first about a mustard seed (13:18-19), the second about leaven (13:20-21). Form-critically considered, both of them are parables of the kingdom and they relate his foregoing call for timely reform and a proper understanding of himself and of his ministry to affiicted human beings to a broader dimension of his preaching. Recall 4:43. The parables are paired: one about a man, the other about a woman; and both of them have the same formulation, "which a man took and ... " "which a woman took and . . ." The paired parables precede the second mention of Jerusalem in the course of the Lucan travel account. The Synoptic relationship of the parable of the mustard seed is complicated. A form of it is found in Matt 13:31-32, the wording of much of which is similar to Luke; there it is also followed by the parable of the leaven (13:33). This reveals that the paired parables were already found in "Q." Even though Matthew presents them as parables of "the kingdom of heaven," characteristically using the phrase that Luke avoids, he also has the wording, "like a mustard seed which a man took and ... his ... and became [Matthew, however, has the historical pres.] a tree"; "built their nests in its branches." Another form of the parable is found in Mark 4:30-32, being part of the Marean sermon in parables. The similarity of the Lucan parables, however, to the Marean is minimal; it has in common only the words e/egen, "said," basileia tou theou, "kingdom of God," kokko sinapeos, "a mustard seed," and ta peteina tou ouranou. "the birds of the sky." The Marean form is otherwise longer and fuller. Matthew makes use of the parable in his own sermon in parables, thus showing that he has followed Mark and altered the form of the parable inherited from him with the wording of "Q," which is most likely preserved almost as is in the Lucan form (with the possibility that Luke may have changed the more primitive "kingdom of heaven" to "kingdom of God"). Thus the source of the Lucan parable is "Q." Even though Luke must have known the Marean form of it, with its description of the mustard seed as the "smallest of all seeds on the earth," he has not made use of it. (See pp. 71-72, 80-87.) Still another form of the parable is found in Gos. of Thom. § 20: "The disciples said to Jesus, 'Tell us what the kingdom of heaven is like.' He said to them, 'It is like a mustard seed, smaller than all seeds. But when it falls on ground which is cultivated, it sends forth a great branch (and) becomes a shelter for birds of the sky.'" In this later, developed form, the parable has acquired an introductory question and is more dependent on the Marean/ Matthean form than on the Lucan. It further makes mention of the ground

1016

LUKE X-XXIV

§ IVA

"which is cultivated," thus slightly allegorizing the parable itself. (See J.-E. Menard, L 'Evangile selon Thomas, 109 ["le texte de Thomas ne presente pas de signes convaincants d'anteriorite"]; cf. W. Schrage, Das Verhiiltnis, 61-66.) In the parable of the mustard seed Jesus shows how from a small beginning the kingdom of God grows inevitably into a great phenomenon in human history. His own preaching of the kingdom will have an inevitable result in its fully realized form. In the Lucan formulation, which makes no mention of the size of the seed-for what reason this is not picked up one can only speculate -the parable is not per se one of contrast, but of growth. The growth and development (euxesen kai egeneto, lit. "it grew and became") of the mustard seed are implied as taking place through the mysterious operation of divine power in the plant; that power is already operative. The parable implies the same divine operation of which Ezek 17:22-24 spoke explicitly, in connection, however, with a cedar (cf. Ezek 31:2-9). The inevitability of the growth of the mustard seed into a "tree" which provides nesting-shelter for the birds of the sky is a characteristic of the kingdom which the Lucan Jesus preaches. The lesson of the parable stresses the organic unity between Jesus' present mission in Israel and a future form of the kingdom of God (see N. A. Dahl, "The Parables of Growth"). The parable of the mustard seed draws its illustration of the kingdom from a plant known to inhabitants of Palestine. Its growth from a small seed into a "tree" in which birds can find shelter illustrates Jesus' preaching of the kingdom. God's divine operation is active in it just as it is in the growth of the plant. Are human beings ready to build their "nests" in it? That is the challenge that the Lucan Jesus offers at this point in the travel account.

NOTES

13 18. So he said. The Lucan setting for this comment of Jesus is still that of the synagogue of v. 10. the kingdom of God. See NOTE on 4:43 and pp. 154-156. like. This introductory comparative formula (homoios + dat.) is also found in 6:47,48,49; 7:31,32; 12:36; 13:21 (and in the Matthean parallels), but it is not found in "Mk." See NOTE on 7:31. to what should I compare it? See NOTE on 7:31. The rhetorical question is double here; cf. v. 20 below. 19. a mustard seed. Lit. "a seed (or grain) of mustard." Luke does not add the Marean description of the seed's size. See NOTE on 17:6. The mustard plant was grown in Palestine, but it is not mentioned in the OT; it appears later in rabbinic literature. See m. Kil. 2:9; 3:2; m. Nid. 5:2; cf. C.-H. Hunzinger, "Sinapi," TDNT 7. 287-291. Luke uses the Greek name sinapi, as do the other evangelists; its classical Greek name was napy. Theophrastus (Hist. plant. 7.1,2-3) classes mustard among the /achana, "edible garden herbs" (see NOTE on 11:42), and knows that it grows into

13:18-19

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1017

dendron, "tree," even though it is usually regarded as a bush. See K. W. Clark, "The Mustard Plant." a man. Luke retains from "Q" the word anthropos, the generic term for "man, human being," but because it stands in parallelism with "woman" in v. 21, it has to be translated here specifically as "a man." See further 22:57,58,60. sowed. Lit. "tossed into his garden"; the Lucan phrase sounds as if the man's action were less deliberate than the Matthean description of it, "sowed in his field." According tom. Kil. 2:9, mustard was not to be grown in a "field," but in 3:2 in a "garden bed." Who has preserved the original of "Q," Luke or Matthew? In either case, it differs from the Marean phrase, "sown in the ground/earth." grew to be a tree. Lit. "grew and became into a tree," with the prep. eis expressing the goal or end condition. See BDF § 229a-b. For the Septuagintism, ginesthai eis, see Gen 20:12, etc. Later on, rabbinic literature knows of the mustard plant growing to the height of a fig tree. See y. Pe'a 7.4. birds of the sky . .. A composite allusion is made to Ps 104:12 (LXX) and Dan 4:9,18. Cf. Greek of the LXX and Theodotion 4:12,22. See NOTE on 8:5. Whether birds could "make nests" in a mustard plant is debated; the OT stereotyped expression is being applied in a literary manner to the mustard plant. The birds are to be understood merely as human beings (in general) who would seek shelter in the kingdom. Despite the allusion to Daniel, where they seem to symbolize the nations of the world, one should beware of allegorizing this OT detail, already present in the tradition prior to both "Q" and "Mk," as meaning the Gentiles. So G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 302, among others. It is hardly likely that the Lucan Jesus is already thinking of the mission of the disciples to the end of the earth (Acts 1:7-8). Note, moreover, that Luke has not added his favorite adj., "all" (cf. Acts 10:12); it is found in the LXX of Dan 4:21. See A. Alon, Natural History, 211-232.

BIBLIOGRAPHY (13:18-19)

Bartsch, H.-W. "Eine bisher iibersehene Zitierung der LXX in Mark. 4,30," 1Z 15 (1959) 126-128. Bowen, C.R. "The Kingdom and the Mustard Seed," AJT 22 (1918) 562-569. Clark, K. W. "The Mustard Plant," Classical Weekly 37 (1943-1944) 81-83. Crossan, J. D. "The Seed Parables of Jesus," JBL 92 (1973) 244-266, esp. 253-259. Dahl, N. A. "The Parables of Growth," ST 5 (1951) 132-166; reprinted in Jesus in the Memory of the Early Church (Minneapolis: Augsburg, 1976) 141-166. Dupont, J. "Les paraboles du seneve et du levain," NRT 89 (1967) 897-913. Haenchen, E. Der Weg Jesu, 180-186. Hunter, A. M. "The Interpretation of the Parables," ExpTim 69 (1957-1958) 100-104. Jeremias, J. Parables, 146-149. Kuss, 0. "Zum Sinngehalt des Doppelgleichnisses vom Senfkom und Sauerteig," Bib 40 (1959) 641-653; reprinted, Auslegung und Verkiindigung, 1. 85-97. - - "Zur Senfkomparabel," TGI 41 (1951) 40-49; reprinted, Auslegung und Verkiindigung, l. 78-84. McArthur, H. K. ''The Parable of the Mustard Seed," CBQ 33 (1971) 198-210.

1018

LUKE X-XXIV

§IVA

Mussner, F. "IQ Hoclajoth und das Gleichnis von Senfkom (Mk 4,30-32 Par.)," BZ 4 (1960) 128-130. Schultze, B. "Die ekklesiologische Bedeutung des Gleichnis vom Senfkom (Matth. 13,31-32; Mk. 4,30-32; Lk. 13,18-19)," Orienta/ia christiana periodica 27 (1961) 362-386. Wenham, D. "The Synoptic Problem Revisited: Some New Suggestions about the Composition of Mark 4:1-34," Tjlndale Bulletin 23 (1972) 3-38. Zinng, P. Das Wachsen der Kirche: Beitriige zur Frage der lukanischen Redaktion und Theologie (Orbis biblicus et orientalis 3; Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht; Fribourg: Universitiitsverlag, 1974) 100-115.

92. THE PARABLE OF THE YEAST (13:20-21) 13 20 Again he said, "To what should I compare the kingdom of God? 21 It is like leaven, which a woman took and mixed with three measures of flour until the whole was fermented." COMMENT

Still another aspect of the kingdom is brought out by Jesus' parable of the yeast, which should more properly be called that of the leaven (13:20-21). This parable too comes from "Q" and its order is dictated by this source; it has nothing to do with the order of Mark (which lacks this parable completely; see pp. 68-69,81). Apart from the introductory formulas, the wording of the parable in Matthew and Luke is al.most identical. Another form of the parable is found in Gos. of Thom. § 96, where it has been recorded quite independently of the parable of the mustard seed; this may, indeed, reflect that the parable once existed apart from the pair used by Luke. "The kingdom of the Father is like a woman; she took a bit of leaven, hid it in dough, (and) made it into big loaves. Whoever has ears take heed." Later development of the tradition is clearly seen in "the kingdom of the Father." Moreover, the point of the parable has changed: the bit of leaven becomes big loaves, and the kingdom itself is likened to a woman. The three measures offlour have disappeared. Is it possibly influenced by 1 Cor 5:6 (see 0. Cullmann, "Das Thomasevangelium und die Frage nach dem Alter der in ihm enthaltenen Tradition," TLZ 85 [1960] 321-334, esp. 332)1 Hardly, since the sense of the Pauline assertion~ "a little leaven leavens the whole mass of

13:20-21

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1019

dough," reflects more the "Q" form of thinking. (See further J.-E. Menard, L'Evangile selon Thomas, 196-197; W. Sf::'.hrage, Das Verhiiltnis, 183-185.) The Lucan parable compares the kingdom of God with leaven and alludes to its power to affect the whole lump of dough into which it is mixed (or "hidden"). The kingdom, once present in human history-even in a hidden way, cannot help but leaven the whole of it because of its characteristic active ingredients. Flour is important for bread, but without leaven there is no real bread! Its power is needed above all. The two parables, stressing the inevitable growth of the kingdom and its active power, thus terminate part a of the Lucan travel account (9:51-13:21). There follows the second mention of Jerusalem, which is often used to divide this part of the Lucan Gospel (see p. 825).

NOTES

13 20. To what should I compare. See NOTE on 7:31. The rhetorical question here is single; contrast v. 18. 21. leaven. See NOTE on 12:1. mixed. Lit. "hid" or "hid (away) in," depending on whether one reads ekrypsen (with mss. B, K, L, N, etc.) or enekrypsen (with mss. p 7s, tc, A, D, W, 0, 'II, etc.). The latter reading, though supported by many of the best mss., is sometimes thought to be influenced by the Matthean parallel, which has enekrypsen (13:33). three measures of flour. Luke retains from "Q" the word saton for "measure," a grecized form of Aramaic sii'ta: the equivalent of Hebrew se'iih, a common grain measure. See Josephus, Ant. 9.4,5 § 85, where he says that a saton was the equivalent of one and a half Italian modii (cf. Ant. 9.4,4 § 71), i.e. about a peck and a half. The woman was using a sizable amount offtour; this enhances the power of the leaven. But "three measures" may be a stereotyped expression; see Gen 18:6. fermented. Or "leavened."

BIBLIOGRAPHY

(13:20-21)

Allis, 0. T. "The Parable of the Leaven," EvQ 19 (1947) 254-273. Funk, R. W. "Beyond Criticism in Quest of Literacy: The Parable of the Leaven," Int 25 (1971) 149-170.

Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 307-309. Waller, E. "The Parable of the Leaven: A Sectarian Teaching and the Inclusion of Women," USQR 35 (1979-1980) 99-109.

1020

LUKE X-XXIV

§IVA

b. From the Second to the Third Mention of Jerusalem as Destination (13:22-17:10)

93. RECEPTION AND REJECTION IN

THE KINGDOM (13:22-30)

13 22 Jesus continued on his journey through towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem. 23 Once someone asked him, "Sir, is it true that only a few are to be saved?" He said to him, 24 "Strive to enter through the narrow door, for many, I tell you, will seek to get in, but will not be able-2 5 especially once the master of the house gets up and locks the door. Then you may stand outside, knock at the door, and cry, 'Open up for us, Sir!' But he will only answer, 'I do not know you or where you are from.' 26Then you will start saying, 'We ate and drank with you, and you taught us in our streets.' 27 Yet he will only say to you, 'I do not know you or where you are from. Depart from me, all doers of evil. 'a 28 Then there will be weeping and grinding of teeth there, when you will see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrown out. 29 Then people will come from the east and the west, from the north b and the south and will recline at table in the kingdom of God. 30 Yes, some of those who are now last will be first, and some of those first will be last." a Ps 6:9

b

Ps 107:3

COMMENT

Luke begins the second part of his travel account (part b in the outline on p. 139) with a group of Jesus' utterances about salvation and reception or nonreception into the kingdom (13:22-30). In effect, these utterances set a tone for the entire second part; they are also closely connected with the two final parables which ended the first part, in that they too deal with the kingdom.

13:22-30

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1021

R. Bultmann (HST 130) calls these utterances a Lucan "eschatological discourse." Whether that is the right way tq label them or not-I should prefer a "kingdom discourse"-Bultmann is certainly right in viewing vv. 22-30 as composed "from all sorts of pieces of information" in the tradition; it is scarcely a "homogeneous discourse," pace M.-J. Lagrange, Luc, 387. As a unit, the episode has been fashioned by Luke. But out of what? It is introduced by two verses which appear only in this Gospel. At first sight, one might think that they have been derived from "L," but the introductory v. 22 is almost certainly of Lucan composition (see HST 334). It is a summary statement of the evangelist, using his characteristic language (see NOTES and p. 80). Verse 23 is more problematic. T. W. Manson regarded it as part of "Q" (Sayings, 124); and others as pre-Lucan (see I. H. Marshall, Luke, 563; M.-J. Lagrange, Luc, 388). But it too is best explained as a question ascribed to an unnamed listener fashioned by Luke himself to introduce the traditional material which follows (so FTG 162; S. Schulz, Q: Die Spruchquel/e, 310). The material in vv. 24-29 has some parallels in Matthean passages; but the relationship differs with each verse. Verse 24 has a counterpart in the Matthean sermon on the mount (7:13-14), where Jesus speaks of two gates and two ways which lead to life or destruction. The Lucan form speaks only ofa "narrow door," and it is linked to vv. 25-27a by catchword bonding; both have to do with a "door." Luke may have modified his source to create this bond. The "narrow door" of v. 24, however, becomes in vv. 25-27a a locked door. As Bultmann put it, "the door in v. 25 is quite different from that in v. 24 where the polloi ["many"] certainly do not seek this door [i.e. the one locked in v. 25]" (HST 130). Verses 25-27 resemble part of the parable of the ten virgins in Matt 25:1012 (actually only the cry, "Open up for us, Sir!") and part of the sermon on the mount again in Matt 7:23 (actually the use of Ps 6:9). Otherwise v. 25 is peculiar to Luke; it may have come from his source. Matthew has none of this, because of the parable of the ten virgins (see I. H. Marshall, Luke, 563). These Lucan verses, moreover, have a bond in the answer which comes from the house-master within, "I do not know you or where you are from." Some commentators (e.g. J. Jeremias; F. Mussner; A. Denaux; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 306) even regard these verses as parable-like; but that judgment is too much influenced by the Matthean parallel. The closest parallel with Matthean material is found in vv. 28-29 ( = Matt 8:11-12). These Lucan verses are joined to the preceding utterance only in a loose way, and Luke has probably inverted the order of the sayings to associate the weeping and grinding of teeth with the evil-doers of v. 27. Though I ascribe vv. 24-29 to "Q" (see p. 78), along with a number of others (G. Schneider, E. Hirsch, R. A. Edwards), I have to admit that the parallel Matthean material is at times quite diverse. How much of the differ-

1022

LUKE X-XXIV

§IVA

ence is to be ascribed to Matthean redaction, or to Lucan redaction-or, in the extreme, to the use rather of "L"-who can say? T. W. Manson went so far as to attribute the Matthean counterparts of vv. 24-27 to "M" (Sayings, 124); and others have suggested that Matthew combined "Q" with "M." There is no certainty that vv. 24-29 formed a unit in "Q." Finally, v. 30 contains an attached isolated saying, which is now given a contextual sense that it probably did not have in its original setting (in Stage I of the gospel tradition). It has been derived by Luke from "L" (see p. 82 for a discussion of the passage in relation to his avoidance of doublets). Form-critically considered, most of the utterances recorded in this passage are to be explained as minatory sayings of Jesus. Bultmann (HST 93) was inclined to regard v. 24 as a wisdom-saying (but I should hesitate to include v. 23 with it, as he seems to). It serves, nevertheless, to introduce the minatory sayings that follow. Verse 30 is problematic; Bultmann (HST 117) could not decide whether it was a wisdom- or minatory saying. As it appears in the Lucan context, it is minatory. In the course of his teaching, while en route to Jerusalem, Jesus is asked how many will share in the salvation promised in the kingdom: Are only a few to be saved? The question comes out of a background belief among Palestinian Jews that "all Israelites have a share in the world to come" (m. Sanh. 10:1). What, then, would be the relation of human beings to the kingdom that Jesus was preaching? Jesus does not answer the question directly. He gives rather a practical warning that people should strive or struggle to enter the kingdom by its "narrow door." This is Jesus' concern; he leaves to God himself the answer about how many will find salvation. He puts emphasis instead on the effort that human beings will have to exert to get in. Verse 24b adds another consideration: Many will not succeed in entering, and the explanation comes from the following verses; they will try to get in only when it is already too late for them. Jesus hints at the traffic-jam situation before the narrow door, but continues that the door may also be found to be closed before such persons realize. The connection between vv. 24 and 25 is not clear (see NOTES); but in any case v. 25 makes it plain that entry into the kingdom will also depend on the master of the house (i.e. the master of the kingdom, as emerges in v. 28). What was a narrow door has become a door which the master within can close and lock in order to keep out those whom he does not know. It is a door not only to the kingdom of salvation, but to the joys of its festive banquet. The master is indirectly identified as Jesus himself (not God, as Matt 25:12 might suggest), for those outside appeal to him as contemporaries who shared food with him and listened to his teaching. Still the answer comes, "I do not know you or where you are from" (v. 27b). Jesus' teaching in these utterances plays upon the OT idea of people being known by God (see Jer 1:5; Amos 3:2; Hos 5:3; 13:5), i.e. those who are his chosen ones (cf. Ps 138:6). In this case

13:22-30

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1023

the master not only denies that he knows them, but positively excludes them: "Depart from me, all doers of evil," qu!'.>ting Ps 6:9. In vv. 28-29 the notion of the door, narrow or closed, has completely disappeared; the theme has become the joyous banquet of the kingdom at which those admitted recline with the master, the patriarchs of Israel of old, and all the prophets. Those admitted will be people who come not only from among Jesus' contemporaries who have striven to walk through the narrow door while it was still open, but also people from east and west, north and south (in an allusion to Ps 107:3). The joy of those admitted to the banquet of the kingdom is contrasted with the weeping and grinding of teeth of those locked out. Verse 28 expresses in terms of exclusion what v. 29 does in terms of inclusion. Verse 28c speaks of "yourselves thrown out." Who are they? The Matthean counterpart of vv. 28-29 (Matt 8: 11-12) envisages evil Christian disciples. But the Lucan form of the sayings envisages some of Jesus' Palestinian contemporaries. In order to enter the door of the kingdom, the Lucan Jesus warns, one needs more than the superficial acquaintance of a contemporary (v. 26b); one has to reckon with the narrowness of the door and the contest-like struggle (= effort) to get through it. Understood against the background of Jesus' earlier call for timely reform (13:3,5), this warning about how many will get into the kingdom before the master has closed the door puts that call in a new light. See p. 150. The people coming from the four winds will be admitted into the banquet of the kingdom with the patriarchs and prophets of old and will thus join reconstituted Israel (see further p. 58). These new people are Gentiles in the Lucan view; but Jesus' utterances do not mean that none of his Palestinian Jewish contemporaries succeeded in entering by the narrow door. They say only that "many" would "not be able" to do so. Those who did succeed belong to reconstituted Israel, now to be joined by the Gentiles from the four winds. Does the formulation of these vv. 28-29 go back to Jesus himself (in Stage I)? This is difficult to say. We have already noted the difference of order of the sayings in Luke and Matthew. Moreover, the relation of Gentiles and Jews in the kingdom may reflect much more of the early community's preoccupation with it than Jesus' own. But does the warning about the Gentiles and the kingdom have "no reference to the Person of Jesus"? So R. Bultmann (HST 116) puts it. That may well be somewhat exaggerated. Lastly, v. 30 shows that the kingdom brings into human relations a reversal, for it turns upside down all human calculations. "Some of those who are now last will be first, and some of those first will be last." This reversal echoes in its own way what was said by Simeon about the child Jesus, destined for the fall and rise of many in Israel (see pp. 422-423).

1024

LUKE X-XXIV

§IVA

NOTES

13 22. continued on his journey. Lit. "was making his way through." Luke employs the impf. of continuous action, dieporeueto (cf. 6:1; 18:36), a compound of poreuesthai, "go, move along, proceed on one's way," the vb. often used to express Jesus' journey. See pp. 167, 169, and NOTE on 9:56. The verse alludes to 9:51; it has nothing to do with John 10:22-23 and gives no firm chronological or geographical data. through towns and villages. Luke uses the pl. of the phrase employed in 8:1. See NOTE there. The distributive sense of the prep. kata is almost exclusively Lucan in the NT, though it does occur in Titus 1:5. This phrase is a vague introduction, characteristic of other Lucan summaries. It is not even clear whether it is to be taken with the preceding vb. or the following ptc. teaching. See NOTES on 4:15,31; cf. p. 148. making his way toward Jerusalem. Luke repeats the idea expressed in the main vb., but uses the abstract poreia, "journey," with the middle voice ptc. of poiein as a classical literary substitute for mere poreuomenos. See ZBG § 227; BDF § 310.1; cf. NoTE on 5:33. See further A. J. C. M., "PoieisthaL· poiein-Sur Jes criteres determinant le choix entre l'actif poiein et le moyen poieisthai," Mnemosyne 34 (1981) 1-62. Jerusalem. The form of the name is Hierosolyma (see NOTES on 2:22; 10:30; and p. 824) in the best mss. (P 75 , tc, B, L, 892); some others (A, D, W, and the Koine texttradition) read lerousalem. 23. Sir. See NOTE on 5:12; cf. p. 203. Jesus is addressed by an unnamed interrogator, asking about his "teaching." a. 9:57; 11:1,27,45; 12:13. is it true that only a few are to be saved? Jesus' interrogator puts a theoretical question to him. The phraseology makes one think of 1 Cor 1: 18, reflecting an early Christian discussion, but the question may well have come out of a Palestinian Jewish background. In the COMMENT I have quoted a Jewish belief recorded in the Mishnah (Sanh. 10:1). That could be compared with 4 Ezra 8:1, "This age the Most High has made for many, but the age to come for few" (APOT 2. 592). CT. 4 Ezra 7:47; 9:15 ("There are more who perish than shall be saved, even as the flood is greater than a drop"); Isa 60:21. The question has to be understood in the Lucan context as prepared for by Jesus' call for timely reform (13:3,5). The direct question is introduced by ei, which usually means "if," but which can introduce an indirect question, "whether." Its use in a direct question is not known in classical Greek, but is a Septuagintism (Gen 17:17; 44:19; Amos 3:3-6; 6:12; cf. BDF § 440.3; ZBG § 401). Further Lucan examples are found in 14:3 (as a variant reading); 22:49; Acts 1:6; 7:1; 19:2. He said to him. The typically Lucan expression eipen pros + acc. is used again. See p. 116. 24. Strive to enter through the narrow door. I.e. through the only door to the kingdom there is. Jesus' warning makes use of the language of a contest (ag6n) or struggle in order to stress the need of effort to walk into the kingdom through the narrow door. The path to salvation is not throughJl wide, open entrance. The call for timely reform (13:3,5) is now cast in terms of a narrowness of entrance through which only a few can

13:22-30

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1025

pass at any one time. It is not yet said whether the striving will succeed in opening the door; nor are we yet told who opens it. Some mss. (A, W, II', and the Koine text-tradition) read pyles, "gate," but this is a copyist's harmonization with Matt 7:13. many . . . will not be able. So Jesus answers indirectly the question put to him. Many may crowd before the narrow door, but not all of them will succeed in passing through it. I tell you. The simple /ego hymin is used here, as in 7:9,28; 10:12,24; 11:8,9; 12:4,8; 13:35. 25. especially once the master of the house gets up and locks the door. Now it becomes apparent that the door is also controlled by the master within. To the narrowness of the door is added a warning not to wait until the last minute, for salvation in the kingdom is gained through a door that the master opens for those whom he knows. Jesus' words add a temporal dimension. All human striving may be too late, if it comes only at the last minute. At the moment it is not clear who the master is, God or Jesus; v. 26 will clarify that. For egerthe, "gets up," see NOTE on 7:14. The transition from v. 24 to v. 25 is problematic. Verse 25 begins with a temporal prepositional phrase aph' hou an . . . lit. "from (the time) when/at which . . . "See BAGD 87a. Does it introduce a subordinate cl. following upon v. 24 (which should end with a comma), or does it introduce a subordinate cl., the apodosis of which is kai apokritheis erei, "But he will only answer"? The problem is compounded by the possibility that vv. 25-27 come originally from an entirely separate context and are here only loosely joined to the preceding saying. I have joined these vv. 25-27 loosely to the foregoing with a dash. See further M.-J. Lagrange, Luc, 388-389; E. Klostermann, Lukasevange/ium, 146. Then you may stand outside . . . Lit. "and you will begin to stand outside and knock at the door, saying." This cl. is actually coordinate to the preceding, both being introduced by aph' hou. The additional description creates a dramatic scenario. Open up for us, Sir/ The cry resembles that of the five foolish virgins in Matt 25: lOc, "Sir, Sir, open up for us." Some Lucan mss. (A, D, W, 0, II', and the Koine texttradition) add a second kyrie, undoubtedly the result of a copyist's harmonization with Matthew. I do not know you or where you are from. Lit. "I do not know you, whence you are." The same remark is repeated in v. 27. The master of the house rejects those whom he does not know. In the present Lucan context it adds another reason why the "many" will not be able to enter: the door is not only narrow, but it is controlled by the master within. 26. Then you will start saying. The best reading is arxesthe, "you will start" (fut. indic. middle); but many mss. (M, A, D, K, L, N, W, etc.) read arxesthe (aor. subjunc. middle), which is the s.tme as the vb. in v. 25b. In an independent sentence the latter is strange; but it does not affect the sense. We ate and drank with you. I.e. we are your acquaintances and contemporaries, seen by you at table and taught by you in the streets. What do you mean, You do not know usl The master's answer stresses that more than superficial acquaintance is needed. 27. Depan from me, all doers of evil. Luke writes apostete ap' emou pantes ergatai adikias, whereas a slightly different form is found in the LXX of Ps 6:9, apostete ap'

1026

LUKE X-XXIV

§IVA

emou. pantes hoi ergazomenoi ten anomian, "Depart from me, all (you) practicing lawlessness." The suffering psalmist, whose prayer has been heard by Yahweh, charges his adversaries to leave him. The psalmist's words are now used in a minatory dismissal. Matt 7:23 reads instead: apoch6reite ap' emou hoi ergazomenoi ten anomian, which is closer to the LXX (except for the vb. and the absence of "all"). Which was the form in "Q"? P. Hoffmann thinks the Matthean was and that Luke has restored pantes, changed anomia to adikia (cf. Luke 16:8 bis; 18:6; Acts 1:18; 8:23-never used by Matthew) and the ptc. to ergatai. Cf. Luke 10:2,7; 13:27; Acts 19:25 (also used by Matthew!). Cf. l Mace 3:6. 28. weeping and grinding of teeth. This phrase occurs also in the Matthean parallel (8:12b). Matthew, however, has added it elsewhere (13:42,50; 22:13; 24:51; 25:30). you will see Abraham, Isaac, and Jacob. The three patriarchs of Israel occur again in Acts 3: 13; 7:32. Cf. Matt 8: 11. The threesome occurs frequently in the OT (Deut 1:8; 6:10; 9:5,27; 1 Kgs 18:36; 2 Kgs 13:23). all the prophets. Matt 8: 11 does not include these OT figures; and they were most likely not part of "Q." The phrase is never used in Mark or John, and it appears only once in Matthew ( 11: 13). However, it occurs several times in Lucan writings ( 11 :50; 24:27; Acts 3:18,24; 10:43). So Luke has added it redactionally to his source. See also E. Klostermann, Lukasevangelium, 147. in the kingdom of God. The phrase is understood in a spatial sense. Seep. 156. Thus Luke (and his source) have related the forebears of Israel to the main theme of Jesus' preaching. Inside the house of the kingdom all is joy, quite different from the weeping and grinding of teeth, the condition of those "outside" and "there" (ekei, v. 28). See pp. 153-156, 190. and yourselves thrown out. In Matt 8:12 those excluded are the "children of the kingdom," i.e. those destined to inherit it. In the Lucan context they are those who boast of being contemporaries of the master of the house (or kingdom). Cf. Rev 11:2. 29. people will come. Matt 8: 11 says that "many" will come from the east and the west. Luke, however, because he has used the saying with "many" failing to get into the kingdom in v. 24, now deletes the polloi here. from the east and the west, from the north. This much of the geographical origins of the newcomers is derived from Ps 107:3. It is likely that one should also add "and the south" to that allusion. The difficulty is that the Hebrew text of Ps 107:3 ends with "and from the sea," umiyyam (lit. translated in the LXX as kai thalasses). The Hebrew text seems to be corrupt in its transmission, since "from the sea" would mean "from the west" (an area already mentioned in the Hebrew text). The same reading is found in 4QPsr (as yet unpublished; information courtesy of E. C. Ulrich). Omiyyiim should probably be read as umiyyiimin (two letters having been lost in copying), "from the south." Hence "and the south" is scarcely a Lucan redactional addition, pace E. Klostermann, Lukasevange/ium, 147. For similar OT phrases, see Isa 49:12; 43:5-6. Could some sea to the "south" be meant in these OT passages? will recline at table in the kingdom. I.e. and share in the eschatological banquet to be provided by God for his chosen ones. See the OT motif and its development in Isa 25:6-8; 55:1-2; 65:13-14; I Enoch 62:14; 2 Bar. 29:4; Pirqe 'Aboth 3:20. Luke alludes to it again in 14:15; 22:16,29-30; cf. Re-.. 3:20; 19:9. 30. Yes. Lit. "and behold" (introductory kai idou, see p. 121).

13:31-33

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1027

some of those who are now last will be first. The expression lacks any definite articles; hence not all those who are last. This saying is similar to that preserved in Mark 10:31, "But many who are first will be last, 'and the last first" ( = Matt 19:30). The Lucan form is, however, closer to Matt 20:16, but it inverts the order of last/first. Luke's form stresses that some of the newcomers (the last) will be considered more important than old-timers. On a possible echo of v. 30 in Gos. of Thom. § 4, see p. 86.

BIBLIOGRAPHY

(13:22-30)

Dupont, J. "'Beaucoup viendront du levant et du couchant .. .'(Matthieu 8,11-12; Luc 13,28-29)," ScEccl 19 (1967) 153-167. Grasser, B. Parusieverzogerung, 192-193. Grimm, W. "Zurn Hintergrund von Mt 8, l lf/Lk 13, 28f," BZ 16 (1972) 255-256. Hoffmann, P. "Pantes ergatai adikias: Redaktion und Tradition in Le 13,22-30," ZNW 58 (1967) 188-214. Mees, M. "Ausserkanonische Parallelstellen zu den Gerichtsworten Mt. 7,21-23; Lk. 6,46; 13,26-28 und ihre Bedeutung fiir die Formung der Jesusworte," Vetera christianorum 10 (1973) 79-102. Mussner, F. "Das 'Gleichnis' vom gestrengen Mahlherm (Lk 13,22-30): Bin Beitrag zum Redaktionsverfahren und zur Theologie des Lukas," T1Z 65 (1956) 129143; reprinted, Praesentia salutis, 113-124. Packett, B. B. "Luke 13:25," ExpTim 67 (1955-1956) 178. Rosaz, M. "Passer sur l'autre rive," Christus 26 (1979) 323-332. Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 309-312, 323-336. Schwarz, G. "Matthii.us VII 13a: Bin Alannrufangesichts hOchster Gefahr," NovT 12 (1970) 229-232. Seynaeve, J. "La parabole de la porte etroite: L'Acceptation 'pratique' du Christ, Le 13,22-30," AsSeign 52 (1974) 68-77. Zeller, D. "Das Logion Mt 8, l lf/Lk 13,28f und das Motiv der 'Volkerwallfahrt,'" BZ 15 (1971) 222-237; 16 (1972) 84-93.

94. HEROD'S DESIRE TO KILL JESUS; HIS DEPARTURE FROM GALILEE (13:31-33) 13 31 At that very time some Pharisees came and said to Jesus, "Leave here and move on, because Herod would like to kill you." 32 He said to them, "Go tell that fox, 'Look, I shall be casting out demons and healing people today and tomorrow; and on the third day

1028

LUKE X-XXIV

§IVA

I shall reach my goal.' 33 But today, tomorrow, and the next day, I must keep on my way, because it is impossible that a prophet will perish outside of Jerusalem." COMMENT

Next in Luke's travel account comes a report about Herod's seeking to kill Jesus and the latter's significant reaction to it and its place in his own destiny (13:31-33). The passage is exclusive to the Third Gospel. There seems to be a consensus among commentators that the report of the Pharisees to Jesus about Herod's attitude toward him is a piece of authentic tradition rooted in Stage I of the gospel material. V. Taylor (FGT 158) speaks of the episode's "freshness of originality," and even A. Denaux, who espouses the theory of Lucan redaction for the bulk of the episode, admits an authentic kernel in it ("L'Hypocrisie"). Cf. J. B. Tyson, "Jesus and Herod Antipas." But Denaux's evidence for his theory of Lucan redaction is not that cogent. It is better to regard this episode as derived by the evangelist from his source "L," which he has embedded in material from "Q" both preceding and following (13:24-29 and 13:34-35). Denaux rightly thinks that, though this episode and the following one are closely linked in the present Lucan Gospel, they did not exist together in a pre-Lucan stage. What Luke has derived from "L" he introduces with a temporal phrase of his own (v. 3la). (See further M. Rese ["Einige"].) Form-critically considered, this episode is to be regarded as a pronouncement-story. Bultmann (HST 35) classed it among his biographical apophthegms. Actually, in its present form it is a narrative with two pronouncements, one in v. 32 and the other in v. 33. In analyzing the episode Bultmann suggests two possibilities: Either the real pronouncement is in v. 32, and v. 33 is an added "unattached saying" (added because of the catchword bonding, "today, tomorrow . . . "), or v. 32b ("Look . . . ")is a later secondary addition to vv. 31,32a,33. The former alternative seems the more likely. However, V. Taylor (FGT15, 153) preferred to classify this episode as a story about Jesus, because, he thought, the interest lay rather in the narrative incident than in the pronouncement(s). Given the collocation of this episode immediately after the second reference to Jesus' journey to Jerusalem in this account (13:22), Luke's interest in it clearly lies in the goal (v. 32) or in the keeping of Jesus on the way to the city of destiny (v. 33). Hence, the episode in its present form is best regarded as a pronouncement-story with a double pronouncement. One could, however, further debate whether v. 33 was really part of "L" or stems from Lucan composition, as a sort of commentary on v. 32, which it parallels (in part at least).

13:31-33

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1029

H. Conzelmann (Theology, 68) recognizes the importance of this episode for the geographical perspective of the Lucan Gospel. The tradition enshrined in it not only presupposes a stay of Jesus in Galilee and a connection with Herod (recall 9:9; cf. 23:6-12), but it may even reflect the reason for Jesus' departure from Galilee and the journey to Jerusalem in the first place. Conzelmann is right, however, in insisting that the notice given here is not merely the report of a stage of the journey, but that it expresses the theological necessity of the journey, and one of fairly long duration. Its purpose is not merely to note a change of locale, but to stress the inevitability of Jesus' reaching a place of suffering (and of death). This is part of his destiny, and someone like Herod is not to stand in the way of it. The note of necessity leads to the lament of Jesus over Jerusalem in the next episode because "Jesus will not only be killed in Jerusalem, but through Jerusalem" (G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 309). This gives to the present episode its real significance in the Lucan travel account. Precisely at the time when Jesus had warned his contemporaries that they would not be guaranteed access to the kingdom merely because of superficial acquaintance with him (13:26-28), he is warned about a contemporary's desire to do away with him. Herod had already imprisoned and beheaded John the Baptist (3:19-20; 9:9a), and Jesus was aware of this. Herod's own curiosity about Jesus (9:9c) was not explained earlier; now it is unmasked. Later on, it will be explained (23:8), but Herod will make no attempt to preserve Jesus from the "chief priests and the Scribes" (23:10), will treat Jesus with contempt, and will send him back to Pilate (23:11). The Pharisees who report this desire of Herod to Jesus now urge him to move on. Jesus' uncompromising reply makes use of an unflattering term about the tetrarch of Galilee, the holder of political power, summing up his estimate of Herod's character and expressing his defiance of Herod's pretensions. Though Jesus does not trust Herod, he uses the warning to make a fundamental declaration about his own ministry and journey. He will go on teaching and freeing human beings from evil until he reaches his "goal" or destiny (v. 32). His ministry has no political connotations (recall 4:43), and he will continue, not out of fear of Herod, a political authority, but because he must-because he is subject to another authority. No hint is given in v. 32 about the nature of that goal, but the added pronouncement in v. 33 hints at a possible end of his journey and ministry: he may share a prophet's end in the city toward which he has been moving with resolute determination (9:51). Jesus' role as a prophet moving along his way to Jerusalem thus emerges very clearly in this episode (see pp. 213-215). We raised above the possibility that v. 33 might be redacted at least by Luke. When one reads that verse, coming on the heels of v. 32 (with its own suggestions about Jesus' "end"), one cannot help but wonder how much of all this can be traced back to Jesus of Nazareth himself in Stage I of the gospel

1030

LUKE X-XXIV

§IVA

tradition. This is difficult to say. In Stage III Luke has clearly depicted Jesus moving resolutely toward Jerusalem (9:51) and now referring to it as a place to which he must proceed before his end/goal is reached and as a place outside of which a prophet will not perish. There is a clear intimation of Jesus' end as a prophet's death. This is the picture of the Lucan Jesus, sketched with hindsight by the evangelist. How much of it can be traced back to Jesus himself? See p. 778.

NOTES

13 31. At that very time. A Lucanism, allegedly an Aramaism. See pp. 117-118. So Luke joins this episode with the preceding, and with this stage of the travel account. If the story, taken in isolation, implies that Jesus is still in Herod's territory, it may reflect why he originally left Galilee. In the Lucan context, however, it serves another purpose. some Pharisees. Otherwise unnamed. Whence do they come? Are they to be understood as coming from Jerusalem, the city to which Jesus is headed? This is not likely. In 5: 17 (see NOTE there) there were Pharisees among those who came to listen to him from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. Cf. 6:17. If there is anything authentic in their report to Jesus about Herod's desire, one would expect that they would be coming from his territory (3:1; 23:7). A. Denaux ("L'Hypocrisie," 261-263) has painted too black a picture of Luke's pejorative attitude toward the Pharisees. Their report is not simply a mark of their "hypocrisy." That is as bad an interpretation of this phrase as that suggested by older commentators that the Pharisees told Jesus about Herod's desire in order to lure him to Jerusalem so that he might fall more easily into their hands there than in Galilee. One must recall that for Luke Christianity in the long run is a logical sequel to Pharisaic Judaism (see the end of Acts); this does not prevent him from listing Pharisees at times among the adversaries of Jesus. But here he says tines Pharisaioi, "some Pharisees," and they are depicted giving Jesus sage advice; these at least are well disposed toward him. Jesus' own remark in the episode is directed not against them, but against Herod. Though the Lucan Jesus does speak of hypocrisy as the leaven of the Pharisees (12:1), he never directs the term "hypocrites" at them. See 12:56; 13:15; and NOTES there. Moreover, there is no reason to think that these Pharisees are emissaries of Herod himself; such a connection is not apparent in the text. Indeed, J. B. Tyson ("Jesus and Herod Antipas," 245) plausibly argues for the historicity of this incident from the fact that Pharisees appear here not as antagonists of Jesus but as friends. Herod. Herod Antipas, tetrarch of Galilee. See NOTES on 3:1; 9:7. In the Lucan story Jesus has already left his territory, but problems with Palestinian geography will occur again (see 17:11); Luke's knowledge of it is not to be pressed. Herod himself does not appear here; he may be presumed to be enjoying his "love of tranquillity" (see Josephus, Ant. 18.7,2 § 245) in.his own territory. Seep. 89. would like to kill you. Lit. "wishes to kill you." By sheer coincidence these words

13:31-33

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1031

echo those said about Herod apropos of John the Baptist (Mark 6: 19). For a different view of this matter, see A. Denaux, "L'Hypocrisie," 265-268. 32. Go tell that fox. This is not a command that Jesus gives to the Pharisees whom he would send back, but rather his rhetorical comment on their warning and the situation that faces him. He sees through Herod's character. In both classical and Hellenistic Greek a/apex, "fox," was an epithet for a crafty or sly person. See Pindar, Pyth. Od. 2.77-78; Plato, Resp. 2.8 § 365c; Plutarch, Solon 30.2; Epictetus, Diatr. 1.3,7-8). In the OT su'al is used of foolish prophets (Ezek 13:4); but in rabbinic literature it later carries the Greek connotation. See Str-B 2. 200-201. M. Dibelius (FTG 162-163) thinks that Jesus would hardly have used the epithet and that it betrays Luke's interest in the great ones of the earth. Possible, but far from certain! It is, moreover, farfetched to think that "fox" is used with further connotations of a contrast with "lion"--or of Saul with David, pace W. Grimm. For poreutheis + finite vb., see p. 115. casting out demons and healing people. So Jesus sums up his ministry in contrast to the threat on his life; he will not stop the ministry to others out of fear of Herod. The pres. tense is used here with a fut. nuance. See C. F. D. Maule, Idiom Book. 7; cf. BDF § 323. On "demons," see NOTE on 4:33. today and tomorrow. I.e. for a time yet, day by day. Cf. LXX of Exod 19:10 (semeron kai aurion, followed in v. 11 by te gar hemera te trite). on the third day. See NOTE on 9:22. I shall reach my goal. Lit. " ... I am brought to an end," i.e. by God (the theological pass., see NOTE on 5:20). For the fut. sense of the pres. tense, see above. In what sense is this "end" to be understood? Luke had used teleioun in 2:43 in a temporal sense, of completing a period time; in Acts 20:24 he uses it in a spatial sense: Paul "finishes" his course (dromon, "race"). The spatial sense could be meant here: on the third day Jesus will be brought to the end/goal of his journey; he will reach the city of destiny. Is it possible that the Lucan Jesus means more: "being brought to the end/goal of my life"? Given the opening verse of the travel account, with its reference to his being "taken up" (9:51), and the allusion to his "departure" (exodos) in the transfiguration scene (9:31 ), it is not impossible that he is hinting at this sense of end/ goal here. For a non-telic interpretation of this saying, see J. Wellhausen, Das Evange/ium Lucae, 75-76. In any case, one should not import into the meaning of te/eioun the sense of "perfecting" found in Heb 5:9; 7:28; 9:9; 10:1. 33. But. Luke again uses the strong adversative plen. See p. 111. today, tomorrow. This phrase repeats that of v. 32. There is no justification in any of the mss. for W. Grundmann's suggestion that the phrase be dropped here and that the following phrase be understood as "on the fourth day" (Evangelium nach Lukas, 289). Cf. J. M. Creed, The Gospel, 187. This phrase acquires further meaning as a commentary on that of v. 32. and the next day. Lit. "on the immediately following [day, hemera being understood]." Luke uses the pres. ptc. middle of echein, "have," in the sense of "clinging" in a stereotyped phrase (see Acts 20:15; 2 Mace 12:39), also known in extrabiblical Greek (Josephus, Ant. 6.11,9 § 235; 7.1,3 § 18). Cf. MM 270. I must keep on my way. Lit. "it is necessary for me to move along." See pp. 179-180

1032

LUKE X-XXIV

§ IVA

for the nuance of necessity expressed in impers. de~· the terminology is heavily Lucan. See pp. 112, 168-169, 824; NOTES on 4:30; 9:31. it is impossible. The vb. endechesthai occurs only here in the NT; it is used impersonally, "it is possible," as in 2 Mace 11:18; Josephus, Ant. 9.10 § 210; and in Greek papyri. See MM 212. For an attempt to give this vb. the meaning, "it is not appropriate," see T. W. Manson, Sayings, 277. The "impossibility" will be echoed in another way in 22:22. that a prophet will perish outside of Jerusalem. I.e. it is not destined that Herod will kill me, but that Jerusalem will. Behind this statement lies a traditional belief about the fate of various prophetic figures in the city of Jerusalem. Possibly envisaged is the killing of the prophet Uriah in Jerusalem by King Jehoiakim (Jer 26:20-23); or the attempt on Jeremiah's life in Jerusalem (Jer 38:4-6)--or even on Amos' life (Amos 7:10-17), though that took place in Bethel, not in Jerusalem. There is also the story of the Jerusalem-slaying of Zechariah (2 Chr 24:20-22; see NOTE on 11:51), who later becomes a prophet (son of Berechiah, see Zech 1:1; cf. Matt 23:35 and still later traditions). There is also the embellishment of an OT story about King Manasseh. He shed much innocent blood "till he had filled Jerusalem from one end to another" (2 Kgs 21:16; cf. 24:4). This account becomes in later tradition a story of his polluting the Temple and the city and of his killing all the righteous people among the Hebrews: "He spared not even the prophets, some of whom he slaughtered daily, so that Jerusalem ran with blood" (Josephus, Ant. 10.3,l § 38). In still later legends there is the story of the killing of the prophet Isaiah. See Mart. Isa. 5:1-14 (APOT 2. 162); Justin Martyr, Dial. cum Tryph. 120. 14-15. All of this has to be recalled against the background of the more generic murder of prophets, not necessarily in Jerusalem. See 1 Kgs 18:4,13; 19:10,14 (interpreted by A. Denaux as applicable here in terms of Jesus as Elijah, but that is farfetched). Cf. Str-B I. 943. Whatever the allusion may be, the Lucan Jesus refers to himself in these words as a prophet, as one who is to perish in Jerusalem. Herod will not interfere, for Jerusalem, Jesus' goal, has the first claim on him as a heaven-sent mouthpiece of God. See further pp. 219-220; and NOTE on 4:24. Jerusalem. The form of the Greek name is Jerousa/em, as it will again appear in v. 34. See p. 824 and NOTES on 2:22; 10:30.

BIBLIOGRAPHY

(13:31-33)

Blinzler, J. Herodes Antipas und Jesus Christus (Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1947) 16-20. Bunn, L. H. "Herod Antipas and 'That Fox,'" ExpTim 43 (1931-1932) 380-381. Denaux, A. "L'Hypocrisie des Pharisiens et le dessein de Dieu: Analyse de Le., XIII, 31-33," L'Evangile de Luc (ed. F. Neirynck) 245-285. Farley, F. A. "A Text (Luke xiii. 33)," ExpTim 34 (1922-1923) 429-430. Ferraro, G. "'Oggi e domani e il terzo giomo' (osservazioni su Luca 13,32,33),'' RivB 16 (1968) 397-407. Gilbert, A.H. "Semeron kai aurion, kai te trite (Luke 13:32)," JBL 35 (1916) 315-318.

13:34-35

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1033

Grimm, W. "Eschatologischer Saul wider eschatologischen David: Eine Deutung von Le. xiii 31 ff," NovT 15 (1973) 114-133. Hoehner, H. W. Herod Antipas (Grand Rapids, Ml: Zondervan, 1980) 191, 202, 214218. Jeremias, J. "Die Drei-Tage-Worte der Evangelien," Tradition und Glaube (ed. G. Jeremias) 221-229. Lehmann, M. Synoptische Quellenanalyse und die Frage nach dem historischen Jesus: Kriterien der Jesusforschung untersucht in Auseinandersetzung mit Emmanuel Hirschs Friihgeschichte des Evangeliums (BZNW 38; Berlin: de Gruyter, 1970) 146-148. Rese, M. "Einige Uberlegungen zu Lukas XIII, 31-33," Jesus aux origines (ed. J. Dupont) 201-225. Schnider, F. Jesus der Prophet (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht; Fribourg: Universitiitsverlag, 1974) 167-172. Steck, 0. H. Israel und das gewaltsame Geschick der Propheten: Untersuchungen zur Uberlieferung des deuteronomistischen Geschichtsbildes im A/ten Testament, Spiitjudentum und Urchristentum (WMANT 23; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener-V., 1967) 40-58. Tyson, J. B. "Jesus and Herod Antipas," JBL 79 (1960) 239-246. Verrall, A. W. "Christ before Herod (Luke xxiii 1-16)," JTS 10 (1908-1909) 321-353, esp. 352-353.

95. THE LAMENT OVER JERUSALEM (13:34-35)

13 34 "O Jerusalem, Jerusalem, city that murders prophets and stones those who are sent to you! How often did I want to gather your children together just as a hen gathers her brood under her wings, but you would not have it! 35 Now look, your house is abandoned/a I tell you, you will not see me until the time comes when you say, 'Blest is the one who comes in the name of the Lord.' "b a

Jer 22:5

b

Ps 118:26

COMMENT

The preceding episode in the travel account ended with Jesus answering Herod's threat and implicitly recognizing that he himself might face a prophet's fate in Jerusalem, the city to which he was headed. The last word of that episode, significantly, was "Jerusalem," and it occurs again at the very begin-

1034

LUKE X-XXIV

§IVA

ning of this one. Now Jesus addresses an apostrophe to "Jerusalem, Jerusalem," using a double voe. in OT fashion (see Gen 22:11; Exod 3:4) and uttering a lament over its sad condition (13:34-35). Luke has derived this short passage from "Q" (see p. 78). Its Matthean counterpart is found in 23:37-39, which follows on the lengthy list of invectives and woes addressed to the Scribes and Pharisees in chap. 23 of that Gospel. Many commentators agree with R. Bultmann that Matthew has undoubtedly preserved the more original order of passages in "Q." There Jesus laments over Jerusalem within the city itself; here in Luke the lament is put on the lips of Jesus while he is still en route to the city. In this Lucan setting the lament takes on a different function. This passage is another one of those "Q" texts in which the Lucan and Matthean wording is very close (see pp. 7576). Luke has apparently altered the text slightly to improve its Greek language. From a form-critical viewpoint, we must understand the passage as a minatory saying, a threat of eventual judgment uttered by a prophetic figure and teacher of wisdom who approaches the city of Jerusalem. Bultmann (HST 114-115) would have us believe that it was "originally a Jewish prophecy" (whether Jesus himself quoted it or the early community ascribed it to him), uttered by some supra-historical entity like Wisdom. He further queries whether v. 35b-d was originally part of this prophecy or rather "a Christian addition foretelling the death and parousia of Jesus," or whether the words, "I tell you, you will not see me," are the Christian expansion. Part of the reason for this query is the problem that the sayings raise, about the number of times Jesus would have been in Jerusalem ("How often did I want ... "), when in the Synoptic tradition only one visit to Jerusalem is presented. This, however, is to allow the tail to wag the dog. The first decision which must be made is whether posakis, "how often," is to be understood of literal, historical visits to Jerusalem itself. Refuge is sometimes taken by commentators in the view that, though Jesus is presented in the Synoptics visiting Jerusalem only once, he must have done so more often. But the rhetoric of the saying is not being coped with in such a view. Even if Jesus visited Jerusalem only once, he could still have wanted many times over to gather Jerusalem's children to himself. It can, however, be admitted that Jesus does speak like "God's wisdom" in this passage (recall 11 :49-a passage related to the tradition preserved here). There is no need to invoke "a saying of divine wisdom" (pace G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 310), which is made into a saying of Jesus. Minatory sayings could easily be uttered by prophetic wisdom-teachers. Cf. the saying on wisdom taking up its abode in Jerusalem in Sir 24:7-12, which provides a plausible (deuterocanonical) OT background to this episode. As the episode is used in the Lucan context, it fits naturally in with the preceding pronouncement-story; both episodes are related to his exodos (9:31;

13:34-35

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1035

see p. 793). In Stage III of the gospel tradition, the episode clearly portrays Jesus referring to himself as a heaven-sent messenger and herald of God's wisdom commenting on the sad condition of Jerusalem, the metropolis of God's people. The form which the saying might have had in Stage I of that tradition is another question; it might have been uttered by Jesus in view of a vague premonition of what might face him in that city, once he arrived there. (See further p. 778.) The lament which the Lucan Jesus utters here echoes OT lamentations pronounced over Jerusalem of old; compare the lament over the death of Josiah, traditionally ascribed to Jeremiah (2 Chr 35:25). The irony in Jesus' plaintive cry is evident. What a glorious destiny this city of David might have had and might still have; but how it is turning out instead. The metropolis of the people of God, which should be most receptive to Jesus and his preaching, will turn out to be the city which refuses him-in spite of an initial, enthusiastic welcome, really superficial-and will one day rue his coming to it in another capacity. In the Lucan story recounted thus far people have come to Jesus from Jerusalem to listen to him (5:17; 6:17). Among them have been some who would not readily accept his preaching of the kingdom. These have been, in part at least, the "children" of Jerusalem whom Jesus would gladly have gathered to himself. Reactions to him coming from Jerusalemites have been recorded in 5:21,30; 6:2,7; 7:30; 11:45; reactions are still to be recounted from others in 19:39,47; 20:19; 22:2. In comparing himself to a mother-bird, Jesus uses a readily understood figure for his own love and concern for his contemporaries, manifesting thereby in a new way the salvific interest of God himself, which he was sent to proclaim (4:43). But Jerusalem will not seek its security in the protective wings of heaven-sent wisdom. So it will be left like a helpless fledgling, its "house" will be left abandoned. Whether "house" is understood as the Jerusalem Temple or in a broader sense of God's people resident there (see NOTE on 13:35), the message of judgment is ominously the same. In either case, Jerusalem will not look on this heaven-sent bearer of God's wisdom (11:49) until it sees him coming in another role. The saying preserved in "Q" and even as used in Matthew undoubtedly referred to Jesus' parousiac coming, his coming as judge. But in the Lucan Gospel it takes on another, more immediate connotation, pace E. E. Ellis, Gospel of Luke, 191: It refers, first of all, to Jesus' coming to Jerusalem as king "in the name of the Lord" (see 19:38), i.e. as the regal herald of God's kingdom; but then also as the rejected king proceeding to his crucifixion and mourned by the "daughters of Jerusalem" (23:28,38). Beyond these immediate references, which are an intrinsic part of the Lucan story line, there may also be reference to his judicial, parousiac coming, at the time of the eschaton (see Acts 1:11): The time will come when even Jerusalem will be ready to sing out, "Blest is the one who

1036

LUKE X-XXIV

§IVA

comes in the name of the Lord," but then it will be too late (see T. W. Manson, Sayings, 128). This blessing, then, sums up the irony of minatory sayings uttered by Jesus in his apostrophe over Jerusalem.

NOTES

13 34. OJerosalem, Jerosalem. See 13:33, which occasions the addition of this apostrophe to the City of David. See NOTE on 9:31. that murders prophets and stones those who are sent to you/ Lit. "to it." The Greek text shifts to the third sg. after the initial address, only to return to the second sg. in the next sentence. English style demands the uniform address used in my translation. The participles are in the pres. tense, expressive of Jerusalem's ever-present attitude toward heaven-sent messengers. On Jerusalem as murderer of prophets, see NOTE on 13:33; recall also the wisdom-saying of 11:49-51. On stoning, see 1 Sam 30:6; 1 Kgs 12:18; 21:13. When Josephus recounts the complaint of the Israelites in the desert against Moses (Exod 14:10-12), the complaint becomes a desire to stone him (Ant. 2.15,4 § 327). Recall also elements of the story of Stephen (Acts 6:10-14; 7:3537,48,52,58). How often did I want. Jesus' rhetorical exclamation makes use of the same vb. for his deme (thelein) that will be used at the end of the verse for the refusal of the Jerusalemites. to gather your children together. This is to be understood, not of numerous visits of Jesus to the city of Jerusalem, but of his untold desires, expressive of his abiding concern to spread the message of God's kingdom in Jerusalem and see its inhabitants respond to this heaven-sent message. Matt 23:37 has the more usual second aor. infin. episynagagein, which Luke has probably changed to the first aor. infin. episynaxai; there is no difference in meaning in this stylistic change. as a hen gathers her brood under her wings. I.e. in a gesture of care and protection. A similar figure is found in Deut 32:11, "Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings. . . . "There the Hebrew qen, "nest," is rendered in the LXX by nossia, "brood," the word used by Luke here. Some commentators try to give qen that meaning in Deut 32:11, "nestlings" (BOB 890); but is that a meaning based on the Greek translation? CT. Pss 17:8; 36:8; Ruth 2:12. With this figure Jesus expresses his concern to bring his contemporaries of Jerusalem into the care which he was sent to manifest as the new herald of God's salvific kingdom. but you would not have it/ Lit. "and you did not want [it]," i.e. you rejected such care. Cf. the description of wisdom in I Enoch 42:1-3. The main purpose of Jesus as the kingdom-preacher has thus been thwarted. Recall the Lucan Jesus' wry comment in 5:39 ("No one who has sipped an old wine prefers a new wine"). See p. 423. 35. your house is abandoned/ Some mss. (D, N, 0, 'I', etc.) add the adj. eremos, "deserted," possibly in dependence on Jer 22:5; the best mss. (P", M, A, D, K, L, R, W, etc.), however, omit it. The words are possibly an allusion to Jer 22:5 (eis eremosin estai ho oikos houtos,

13:34-35

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1037

"this house will become a waste"). Cf. similar expressions in Jer 12:7; Ps 69:26; 1 Kgs 9:7-8; Tob 14:4 (mss. B, A). The abandonment of the house is also part of the commentary in the Qumran text, 4QF!or 1:5-6.' What is the sense of oikos, "house"? Many commentators take it as a reference to the Temple of Jerusalem, relating the saying to Jesus' announcement of its destruction. See Mark 13:2, etc. So S. Schulz, W. Grundmann, et al. But it is possible to understand oikos in the broader sense of "household." Cf. 4QFlor 1: 10, where bet, "house," is explained by zar'iikii, "your seed/offspring." Cf. pp. 54, 56. See F. D. Weinert, "Luke, the Temple, and Jesus' Saying about Jerusalem's Abandoned House (Luke 13:34-35)," CBQ 44 (1982) 68-76. I tell you. The Greek text may simply have !ego hymin, as in 13:24 (see NOTE there; so in mss. p 4 s, N•, L, etc.); but many other mss. (P 75 , N2 , A, B, D, R, W, etc.) include the conj. de, "but." The latter is the better text-tradition, even though the conj. is not needed in the English translation. At the end of these words, some mss. (A, W, 'I', and the Koine text-tradition) add hoti to introduce the direct quotation; it is omitted, however, in the best mss. (P45 , P 75 , N, B, D, L, R, etc.). until the time comes when you say. The Greek text is not uniformly transmitted. Some mss. read he6s hexei hote eipete, lit. "until it will come when you will say" [aor. subjunc.]. The Matthean parallel omits the words hexei hote, joining he6s (followed by an) to eipete (the normal construction [the conj. hote is not normally used with the subjunc.; see BDF § 382.2]). In some mss. of Luke (P45 , N, N, etc.), the particle an is also added; but that would not affect the sense. The reading (an) hexei hote is attested only in mss. A, D, W, 'I', / 1, 28, and in the OL version; it is considered the lectio difficilior and is retained for that reason. See also TCGNT 163. Matt 23:39 has a further phrase, ap' arti, "from now on." This phrase, however, is almost certainly secondary, being used elsewhere in the Matthean Gospel (26:29,64). Blest is the one who comes in the name of the Lord. An allusion to Ps 118:26 (LXX, which is an accurate rendering of the Hebrew, biin2k habbii' besem Yahweh); see NOTE on 7:19. The quotation will be used again in Luke 19:38, modified with an addition and probably with another connotation. The use of the words here refers to the coming quotation of them, at the time of Jesus' royal entry into Jerusalem. They are derived from the last of the so-called Egyptian Halle! psalms ( 113-118), which were used in the liturgies of great Jewish feast days. Though Psalm 118 is actually a hymn of thanks addressed to God for deliverance from battle, its v. 26 was chanted by people of Jerusalem as a greeting to pilgrims coming to the city for the celebration of feast days, especially Passover. See Str-B 1. 850.

BIBLIOGRAPHY (13:34-35)

Christ, F. Jesus Sophia: Die Sophia-Christologie bei den Synoptikern (ATANT 57; Zurich: Zwingli, 1970) 136-152. Conzelmann, H. Theology, 109-110, 133, 139, 199. Grii.sser, E. Die Naherwartung Jesu (SBS 61; Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1973) 109-112.

1038

LUKE X-XXIV

§IVA

Hoffmann, P. Studien zur Theologie der Logienquel/e (NTAbh ns 8; Mtinster: Aschendorlf, 1972) 171-180. Ktimmel, W. G. Promise and Fulfilment, 79-81, 100. Schulz, S. Q: Die Spruchquel/e, 346-360. Suggs, M. J. Wisdom, Christology, and Law in Mallhew's Gospel (Cambridge, MA: Harvard University, 1970) 63-71.

96. THE CURE OF THE MAN WITH DROPSY (14:1-6)

14 I Once when Jesus went into the house of a prominent Pharisee to take a meal with him on a Sabbath and people were watching him closely, 2 there happened to be a man in front of him afflicted with dropsy. 3 Jesus addressed the lawyers and the Pharisees, saying, "Is it lawful to cure people on the Sabbath or not?" 4 But they kept silent. So he took hold of the man, healed him, and sent him away. 5 Then he said to them, "Suppose a child or an ox of anyone of you falls into a well-would you not immediately pull it up, even on the Sabbath?" 6 And to this they could find no answer. COMMENT

Having finished his lament over Jerusalem, the Lucan Jesus moves on; it will be only at v. 25 that we are told that he is once again en route. He is now depicted entering the house of a leader of the Pharisees to share a festive meal with him on a Sabbath. While there, he cures a man of dropsy and queries those present about the legitimacy of such a cure on the Sabbath (14:1-6). This episode is found only in this Gospel. What is traditional or pre-Lucan in it is probably derived from "L" (see p. 84). It is clearly used as a means to introduce the following episodes of Jesus' dinner-table discourses (vv. 714, 15-24), a "literary device to provide a setting for the sayings" (J.M. Creed, The Gospel, 188). On the literary composition of vv. 1-14 as a symposion, "banquet-discourse," see X. de Meefis, "Composition." A. Plummer has tried to consider this episode as the beginning of a new section in the Lucan travel account; but that is questionable. In this case, however, the story of the cure of the man with dropsy is so heavily couched in Lucan phraseology that one realizes that the "L" material is at a minimum and that Lucan composition is responsible for a large part of

14:1-6

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1039

the episode. F. Neirynck ("Jesus and the Sabbath," 230) regards it as "almost completely due to Lukan redaction." See NOTES for detailed comments on favorite Lucan expressions. It is not clear, however, how such expressions would argue for the episode as a community-formation (Gemeindebildung}, as several commentators (E. Lohse, J. Roloff) would have it. Some interpreters (e.g. G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 312) toy with the idea that v. 5 may be derived from "Q," since a similar saying is found embedded in otherwise Marean material in Matt 12:11. But that is far from clear; the wording is so different that v. 5 is better ascribed to "L." Schneider even raises the question whether vv. 1-6 might not be "Q" material which Matthew has omitted. This raises a further problem, for Jesus' query in v. 3b, which silences the lawyers and Pharisees, is similar to that in 6:9, in the cure on the Sabbath of a man with a stunted right hand. Is it a doublet? In dealing with the doublets (pp. 81-82), I hesitated to list this one, because the wording is so different. Who can tell whether we are dealing here with material which goes back to the same incident in Stage I of the gospel tradition? Though in both episodes Jesus is being watched by Pharisees and Scribes/lawyers and poses a question about the legitimacy of healing on a Sabbath, the combination of the question in v. 3b with the further one in v. 5 creates a serious difference. It argues, indeed, for a different incident. (See further FTG 55.) It is, moreover, not easy to classify this episode form-critically. R. Bultmann (HST 12), who regards this episode as a mere variant of Mark 3: 16, classes it as a pronouncement-story, specifically as a controversy dialogue. Verse 5 would be for him an added "isolated saying," which Matthew has introduced into his Marean material in 12:11-12. So for Bultmann the pronouncement would be v. 3b; yet he admits that the Lucan episode, apart from the introductory v. l, is "compact in structure." M. Dibelius (FTG 55), however, more rightly sees that Jesus' saying in v. 5 carries the real weight of the story (a paradigm, as he calls it). V. Taylor (FGT 155) related this episode to that of the crippled woman cured by Jesus on a Sabbath (13:10-17), preferring to regard both of them as stories about Jesus. In this case, however, the emphasis is not on the narrative (the miracle that Jesus performs, not by word, but by touch), but on the implicit pronouncement in the two questions with which he reduces to silence those who were watching him closely. Hence the episode should be understood as a pronouncement-story, as Bultmann recognized, even if one cannot be certain that the question in v. 5 was originally an isolated saying. Jesus' action in curing the man and his words about his doing so rightly on a Sabbath cast him once again in the role of a heaven-sent messenger or teacher acting with authority. He uses his power to cope with evil afflicting an unfortunate human being, and that even on the Sabbath. Again, the episode reminds the reader of the way the evangelist has presented Jesus in 6:5 as the

1040

LUKE X-XXIV

§ IVA

"Lord of the Sabbath." Implicitly, Jesus also criticizes his contemporaries for their lack of concern for a fellow human being. Jesus' second question to the lawyers and the Pharisees about rescuing a child or an ox from a well on the Sabbath calls to mind the restriction in the rule book of a nearly contemporary Palestinian Jewish community, which forbade such activity on the Sabbath: "Let no one assist a beast in giving birth on the Sabbath day. Even if it drops (its newborn) into a cistern or into a pit, one is not to raise it up on the Sabbath" (CD 11:13-14). Here Jesus is depicted attributing to his contemporaries a more humane view, perhaps closer to that in later rabbinic literature: "They may not deliver the young of cattle on a feast-day, but they may give help (to the dam)" (m. Sabb. 18:3; cf. b. Sabb. 128b). The attitude presupposed by Jesus in that second question reflects Deut 22:4, the Mosaic injunction to help a brother whose ox or ass falls by the way. So ends the third and last Sabbath-healing and controversy in the Lucan Gospel (see 6:6-11; 13:10-17).

NOTES

14 1. Once when Jesus went. Lit. "and it happened, when he went . . . and behold there was . . ." Luke uses his favorite introduction, kai egeneto and a finite vb. with the conj. kai (seep. 119); joined with it is the prep. en with the articular infin. (also p. 119). Though at first sight the apodosis of this construction might seem to be kai autoi esan ... (v. lb), it is rather that introduced by another favorite expression, kai idou . . . (v. 2). See E. Klostermann (Lukasevange/ium, 149). Cf. 5:1,17. Note that all the details about the setting remain vague; they are typical of literary introductions. Time and place are not determined. There is no reason to think (with A. Plummer, The Gospel, 353) that the style reflects an Aramaic source. into the house of a prominent Pharisee. Lit. "into the house of a certain one of the leaders of the Pharisees." On Pharisees, see NOTE on 5: 17. The Lucan Jesus seems to be unaware of what was recorded in 11:53-54. His going to the house of a Pharisee reminds the reader of 7:36; 11:37; he has probably been invited again. The Pharisee will implicitly reappear as the host in vv. 8,9, 10, 12. Just what Luke might have meant specifically by a "leader" (archOn) of the Pharisees is not clear. Hoi archontes will appear again in 23:13,35; 24:20; Acts 3:17; 4:5,8; 13:27; 14:5. There is not a shred of evidence to suggest that because Jesus' host is a "ruler" the setting for the meal is in Jerusalem or that the "rulers" represent "church.men," displaying thoroughly false standards of values, pace E. E. Ellis, Gospel of Luke, 192; cf. A. Plummer, The Gospel, 353. to take a meal with him on a Sabbath. Lit. "on a Sabbath to eat bread." Cf. 14:15. Guests were often invited to a Sabbath meal at the end of the Sabbath synagogue service, which according to JosephU& (Life 54 § 279), usually took place at midday (at the sixth hour). The meal would have been prepared on the day before (on the Para-

14:1-6

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1041

sceve, Day of Preparation). Seem. Sabb. 4:1-2 for regulations about keeping things hot. Cf. Str-B 2. 202-203. This is but another of Luke's dinner episodes. See 5:29; 7:36; 9:13-17; 10:3'9; 11:37; 22:14; 24:30. people were watching him closely. Lit. "and they were watching him closely," i.e. in order to see whether he would observe the Sabbath carefully. Recall the watching of Jesus in 11:53-54; it will be recorded again in 20:20. The expressions are characteristically Lucan: the unstressed kai autoi (seep. 120) and the vb. "to be" with the pres. ptc. Seep. 122. 2. there happened to be a man in front of him. Lit. "and behold there was a certain man . . ."We are not told how such a person was among those invited; his presence is not explained. Is he an unfortunate intruder (so E. E. Ellis, Gospel of Luke, 192) or was he planted? If he were an invited guest, why does Jesus eventually send him off? On anthropos tis, see NOTE on 10:30. ajfficted with dropsy. I.e. suffering from edema, an abnormal accumulation of serous fluids in connective tissues or cavities of the body accompanied by swelling, distention, or defective circulation. It is usually symptomatic of more serious problems. 3. Jesus addressed the lawyers. Lit. "having replied, Jesus said to the lawyers." Luke again uses apokritheis with eipen pros+ acc., characteristic expressions. See pp. 114, 116. Nothing has been said to Jesus so far, at least in this account; hence apokritheis is to be understood as a stereotyped introductory formula. Cf. 13:14. The alternative would be to regard his words as a comment on the ptc. parateroumenoi, "watching" (him), or on their "unspoken suspicions" (J. M. Creed, The Gospel, 189). In other words, he is answering their thoughts. On "lawyers," see NOTE on 7:30. Is it lawful. Or "is it possible" (according to the Law)? Cf. 6:9. Some mss. (P45 , A, W, f 1•13 , and the Kaine text-tradition) introduce the question with the conj. ei, "whether" (see 13:23 and NOTE there); the best mss. (P 75 , tc, B, D, L, 0, '11, etc.), however, omit it. Those that do read ei omit e ou, "or not," at the end of the sentence. to cure people on the Sabbath or not? Thus the dilemma is put to the leaders of the Pharisees, not to Jesus himself. 4. they kept silent. I.e. they would not commit themselves. But to be silent is to agree (especially when legal matters are the issue). took hold . . . healed . . . sent him away. Jesus cures the man with a gesture, without an authoritative word; he allows him to go on his way. If he were among the invited guests, the departure may suggest his desire to make the most of his gained freedom. The vb. apelysen does not mean simply "he Jet go of him," but rather "he let him go (away, home)." This does not suggest that some of the Pharisaic leaders might have contested what he had done. On "healed," see NOTES on 4:40; 6:18; 9:42. 5. he said to them. Again, Luke uses eipen pros + acc., as in v. 3a. Suppose a child or an ox . . . falls into a well. Lit. "a son or an ox of which one of you will fall . . . and you will not immediately . . . "The parataxis in Luke's Greek text is not easily put into English in this instance. Though some commentators (e.g. J. M. Creed, The Gospel, 189) think that Jesus is arguing a fortiori, it is rather an argument a pari, because a human being (a child) is already part of the comparison. The pair used in the illustration may seem to be incongruous, "a child or an ox," since a child would be more important than an animal. This has led to attempts to improve

1042

LUKE X-XXIV

§ IVA

the text on the part of some copyists. Instead of huios, "son," some mss. (M, K, L, 'II, etc.) read onos, "ass"; a few mss. (0, 2174), the Vg, and the Curetonian Syriac version read both words, onos, huios, "an ass, a son . . ." Codex Bezae even has probaton, "a lamb," but the best texts (P45 , P75 , [A], B, and the Koine text-tradition) as well as the OL and OS versions read "a child or an ox." Actually, P75 has the abbreviation ys e bous, which one might have been tempted to read as "a pig or an ox" (with all its obvious problems). See further V. Martin and R. Kasser, Papyrus Bodmer XIV: Evangile de Luc chap. 3-24 (Cologny-Geneva Bibliotheque Bodmer, 1961) 18-19. The reading "ass" is probably derived from 13:15, and the "lamb" from Matt 12:11. What we have retained is also the lectio difficilior. Cf. J. R. Harris, "A Speculation in Textual Criticism," Expos 713 (1907) 444-454; Str-B 1. 629. Pace M. Black (AAGA 3 168-169), it is highly unlikely that any play on underlying Aramaic words is involved in this pair and its use in this verse. Where is such a confusion between bl'fra' and blra' otherwise attested in antiquity? The problem is one of transmission of the Greek text, and to try to solve it on the basis of a mistranslation of Aramaic is misleading. See further M. Black, JTS ns 1 (1950) 60-62; H. Connolly "The Appeal to Aramaic Sources of Our Gospels," Downside Review 66 (1948) 25-37, esp. 31. would you not immediately pull it up, even on the Sabbath? Though the Greek text has no special emphasis, the thrust of the contrast in the question puts it on "you"any one of you. 6. to this they could find no answer. Lit. "and they were not able to reply to these things." The reaction is thus stronger than in v. 4a. It is assumed that Jesus' words have reduced his observers to silence. In effect, they agree that they would do exactly what he intimated they would-at least for a child or ox of their own. But then what about a human being not related to them? Cf. 20:26; Acts 11:18; 12:17; 15:12; 22:2, for similar Lucan endings that record the silence of bystanders or others. For the sense of pros+ acc. used here, see 18:1 (and NOTE there); 20:19; Acts 24:16.

BIBLIOGRAPHY ( 14: 1-6)

Black, M. "The Aramaic Spoken by Christ and Luke 14.5," JTS ns 1 (1950) 60-62. Ernst, J. "Gastmahlgespriiche: Lk 14, 1-24," Die Kirche des Anfangs (eds. R. Schnackenburg et al.) 57-78. Liese, H. "Dominus ad cenam invitatus die Sabbati: Luc. 14, 1-12," VD 11(1931)257261. Lohse, E. "Jesu Worte iiber den Sabbat," Judentum-Urchristentum-Kirche (ed. W. Eltester) 79-89. MeeOs, X. de. "Composition de Le., XIV et genre symposiaque," ETL 37 (1961) 847870. Neirynck, F. "Jesus and the Sabbath:_Some Observations on Mark 11,27," Jesus aw: origines (ed. J. Dupont) 227-270.

14:7-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1043

Roloff, J. "Die Sabbatszenen des lukanischen Sondergutes (Lk.13,10-17; 14,1-6)," Das Kerygma, 66-69. Simson, P. "L'Evangile (Le 14,1-11): Le code de bienseance de l'assemblee chretienne," AsSeign os 70 (1975) 31-41.

97. SAYINGS ON CONDUCT AT DINNERS (14:7-14) 14 7 Then Jesus proposed a parable to those who had been invited, as he noticed how they were seeking out the first places. 8 He said to them, "When you are invited by someone to a banquet, do not recline at the first place. It may be that someone more distinguished than you has been invited by your host 9 and he who has invited you and him may come to you and say, 'Give this man your place.' Then in your embarrassment you would proceed to take the last place. 10 Rather, when you are invited, go settle down in the last place, so that when your host comes in he can say to you, 'Move up to a higher place, my friend.' Then you will enjoy honor before all who are at table with you. 11 For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted. "a 12 And Jesus said to his host, "When you are going to give a luncheon or a dinner, do not call your friends, or even your brothers, your relatives, your rich neighbors, lest they only invite you in turn and so you are repaid. 13 Rather, when you are going to give a dinner party, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind. 14 Then you will be blessed, for they do not have the wherewithal to repay you; you will be repaid instead at the resurrection of the upright." 8

Ezek 21:31

COMMENT

The setting for this episode is still that of the preceding: Jesus is at dinner on a Sabbath in the house of one of the leaders of the Pharisees; his words are directed to the Pharisees and lawyers of v. 3. He uses the occasion to offer sage advice about conduct at dinners as he observes his contemporaries at this

1044

LUKE X-XXIV

§IVA

festive meal. He comments on the attitude of both fellow guests and host (14:7-14). The episode is thus divided into two parts (vv. 7-11 and vv. 12-14). These dinner-table sayings of Jesus are recorded only here in the Lucan Gospel, being for the most part derived from "L" (see p. 84). They are, moreover, only loosely joined to the preceding and following episodes; there is no reason to think of these three episodes from "L" as having formed a preLucan unit. Verse 11, however, is different. The Greek text of it is almost word-for-word identical (save for kai instead of de) with 18:14, where it forms the ending of another "L" passage (the parable of the Pharisee and the tollcollector, 18:9-14). It is, furthermore, very close in wording to Matt 23:12,. and less so to Matt 18:4 (in the first of these parallels the Matthean introductory hostis, "whoever," is probably the original form, which Luke has changed to his more usual pas hos, "everyone who"). This makes it likely that v. 11 has been introduced into the "L" material from "Q" (seep. 81). The introductory verse is, in part, transitional, being fashioned by Luke's redactional pen. He introduces the sayings which follow by portraying Jesus proposing a parable to the invited guests and their host. The expression "parable" refers only to vv. 7-11, yet they do not tum out to be a parable in the usual sense. R. Bultmann (HST 179) recognized that the stylistic relationship of the passage to similitudes or parables is only "faint," and that in reality it resembles more "warnings" (see HST 103-104, where he calls vv. 8-10 a secular rule of prudence). Verse 11 is rightly regarded by Bultmann as a wisdom-saying of Jesus added to the rest (HST 103). Has the exhortation to take the lowest seat at the banquet developed out of an original parable intended to ward off self-righteous claims before God (so FI'G 248)? Is this the reason why the sayings, now hortatory in character, are introduced as a "parable"? This is hardly an accurate assessment, for it would mean that an eschatologically oriented parable has been secularized in the transmission of the pre-Lucan tradition-which is hardly likely; it would most likely be just the other way round. J. M. Creed (The Gospel, 198-199) suggests that, because the saying is introduced as a "parable," this word "gives the correct clue to its interpretation: i.e. it is not a direct injunction as to proper behaviour at a dinner (though this certainly seems to be suggested by the words epechon . . . exelegonto ["as he noticed how they were seeking out the first places"]), but the proper behaviour at a feast affords an analogy to the attitude demanded by the Kingdom of God." But, in this suggestion, Creed has gone to the opposite extreme, since the connection between Jesus' saying in vv. 8-10--even the appended saying of v. 11-and the kingdom is scarcely evident. Moreover, Creed's words within the parentheses are telling; they hit the sense precisely. Jesus' saying is a bit of secular, prudential wisdom, just as his words in 12:57-59 about agreement with one's opponent were. Hence, despite the Lucan introductory expression, "parable," Jesus' sayings recorded here are to be regarded form-critically as hortatory counsels, to which a

14:7-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1045

wisdom-saying (v. 11) has been appended. The same characterization can be used for the saying in vv. 12-14, which is in no way parabolic. (Recall also the diverse meanings of parabole listed in the NOTE on 5:36.) The joining of the two sayings (vv. 8-10 and 12-14) is in part explained by their similar structure. Both have a similar beginning ("When you are invited ... "; "When you are going to give a luncheon ... "), a similar negative imperative ("do not recline ... ";"do not call ... "),and a similar negative purpose/result cl. ("lest someone more distinguished ... " [modified in my translation]; "lest they only invite you in tum ... ").The parallelism is thus probably responsible for the pair of sayings. In these sayings, loosely connected to the topic of festive dining of the preceding episode (vv. 1-6), the Lucan Jesus offers indirect counsel to his disciples about modes of conduct toward other human beings. He does this by commenting, first of all, on the maneuvering of his fellow guests, which he has observed, as they sought out for themselves the best places. He castigates them for seeking out positions of prestige. Specifically, they are places of honor at a banquet. He lets it be known that real honor will come not from one's self-seeking choices, but from what is bestowed on one by another. Honor before one's peers comes not from what one does on one's own behalf, but depends on the estimate others have of one. Jesus' main point is expressed at the end of v. 10, "Then you will enjoy honor before all who are at table with you." The added wisdom-saying introduces a further dimension: Its theological pass. expresses God's judgment as the source of the honor (doxa). God will humble the one who exalts himself and exalt the one who humbles himself. Hence the attitude of Christian disciples should be humility, not status-seeking. (Maybe the addition of the wisdom-saying in v. 11 is the reason why this otherwise prudential saying appears to Luke as a "parable.") In the second saying Jesus moves from self-seeking ambition to selfish recompense and tries to counteract this as well. He counsels this time, not his fellow guests, but his host. He suggests that the kind of people one should invite to dinners is not one's friends, brothers, relatives, or rich neighbors, but the poor, the crippled, the lame, and the blind. Four affluent types of human beings, able to recompense, are contrasted with four unfortunate types, unable to do so. Real love never reckons with recompense; and because this is so, generosity will find its reward at the resurrection. The reciprocity expected must give way to a return in another, unexpected form-a return, not from the unfortunates who have not the wherewithal to reciprocate the host's kindness and graciousness, but from God himself. The host who invites such unfortunates will find himself among the "upright" at the resurrection. The sayings of the Lucan Jesus in vv. 12-14 fit into the general Lucan theme of the use of material possessions and of the concern for the poor and unfortunate of this world (see pp. 192, 247-251). Lastly, one should mention that another form of vv. 8-10 is recorded after

1046

LUKE X-XXIV

§IVA

Matt 20:28 in some Greek mss. {D, cl>) and ancient versions (OL, Vg, Curetonian Syriac): "Seek to grow from a small (status), and from a greater (one) to be less. When you enter (a house) and are asked to dine, do not recline in the prominent places lest someone more renowned than you come in and the host should come to you and say, 'Move further down'; then you will be embarrassed. But if you settle down in a lower place and someone less important than you comes in, the host will say to you, 'Come up further'; this will be (more [ms. cl>]) to your advantage." Whether this is a development of the Lucan episode or an independent tradition is hard to say.

NOTES

14 -?. proposed a parable to those who had been invited. Luke fashions his introductory verse again with elegen pros+ acc. Seep. 116. On "parable," see NOTE on 5:36; cf. 13:6; 18: I. Here it introduces a bit of sage advice, prudential in itself, but with an added dimension because of v. 11. Whether that addition is enough to give the saying parabolic character may be debated. as he noticed. Lit. "fixing" (his attention on [some object like ton noun, "his mind" is probably to be understood]). The vb. epechein is thus often used by itself of paying heed to something. See Acts 3:5; 1Tim4:16; Sir 34:2; 2 Mace 9:25; cf. MM 232. Jesus sees the lawyers and Pharisees (mentioned in v. 3) maneuvering for position. the first places. See 20:46; cf. 11 :43. Seeking out such places was also known in the Greek world. See Theophrastus, Charact. 21.2. Josephus (Ant. 15.2,4 § 21) knows of the prestige associated with such places. 8. to a banquet. Lit. "to wedding celebrations," but gamos, especially in the pl. (as here), can also be used in a generic sense. See NOTE on 12:36. The phrase is omitted in ms. P 75 and in some mss. of the OI.. The formal order of places would not have been restricted to wedding celebrations. do not recline. In the NT only Luke uses kataklinein for "recline." See NOTE on 7:36; cf. 9:14-15; 24:30. It may be that someone more distinguished than you has been invited. Lit. "lest someone . . ." The conj. mepate would normally introduce a negative purpose cl., but the sense is in this instance clearly one of result. On the tendency to confuse these two types of cl. in Hellenistic Greek, see ZBG § 351-353. Some would prefer to understand mepote as expressive of apprehension. See BDF § 370.2. In any case the motivation for not taking a higher place is not moral, but practical and prudential. 9. Give this man your place. I.e. make room for him. See Epictetus, Dissert. 4. l, 105; Josephus, Ant. 12.4,9 § 210 (the same Greek word, topos, is used of a "place" at a king's feast). Then . . . you would proceed to take the last place. Lit. "and then you will begin with shame to occupy the last place." Jesus' words thus drive home the reversal of human values which so much of his preaching demands-a reversal of status, condition, or role. 10. go settle down. Lit. "going, fall/lean back . . ." Similar advice is later attrib-

14:7-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1047

uted in the rabbinical tradition to R. Simeon b. Azzai: "Stay two or three seats below your place and sit until they say to you, 'Go (farther) up.' Do not begin by going up because (then) they may say to you, 'Go down.' It is better that they should say to you 'Go up, go up,' than that they should say to you, 'Go down, go down' " (Leviticus Rabb. 1 [fifth century A.D.]). A similar saying is recorded in Abot de Rabbi Nathan 25. See Str-B 1. 916. Aie these rabbinical traditions possibly influenced by the early Christian tradition? Move up to a higher place. Jesus' words echo those of Prov 25:6-7, but adapt them to a banquet setting. The saying in Proverbs runs: "Do not put yourself forward in the presence of a king or stand in the place of the great; for it is better to be told, 'Come up here,' than to be put lower in the presence of the prince.'' Cf. Sir 3: 17-20. Then you will enjoy honor before all Lit. "you will have glory before all.'' Two of Luke's favorite words are used here (enopion, "before," seep. 110; and pas, "all"). 11. everyone who exalts himself. See 18:14. These words of wisdom allude to Ezek 21 :31 (LXX: "You abased what is lofty and exalted what is lowly"; cf. 21 :26E). See also Ezek 17:24. The allusion thus puts Jesus' previous saying (end of v. 10) into a larger perspective: Self-assertion will not suffice when God's judgment is to intervene. will be humbled. I.e. by God (see NOTE on 5:20); the theological pass. is used. 12. to his host. Lit. "to the one who had invited/called him"; from v. 1 he is known as one of the prominent Pharisees. a luncheon or a dinner. As in 11:37-38 ariston refers to a noonday meal, the Roman prandium, whereas deipnon refers to a main meal, taken toward evening. Cf. Str-B 2. 204-206. your brothers, your relatives. M.-J. Lagrange (Luc, 402) thinks that adelphous has the sense of close relatives, "because one does not always have 'brothers.' " But it is hard to give adelphous such a meaning here, when it is followed by syngeneis, "relatives.'' rich neighbors. This is the reading in the best Greek mss., bul some mss. (D, etc.) and ancient versions (OL, Vg) separate these words, "neither the neighbors nor the rich." This, however, creates a fivesome, to which the foursome below would not be parallel. lest they only invite you in turn. Lit. "lest even they invite you,'' kai autoi is intensive here. See p. 120. I.e. lest the social convention of do ut des be further promoted. Cf. Xenophon, Symp. 1.15. and so you are repaid. Lit. "and (lest that) be your recompense." Then. antapodoma normally carries the sense of "recompense" in the LXX. See also Rom 11:9; cf. P. Joilon, "Notes philologiques sur les ~vangiles,'' RSR 18 (1928) 354. 13. the poor, the crippled, the lame, and the blind. This foursome will appear again in v. 21 below. The first mentioned would not have the money to reciprocate (see Norn on 4: 18), the other three would not have the power or capability. Three of the four ("the lame, the blind, the crippled") are mentioned (along with "one who has a permanent blemish in his flesh") as those to be excluded from the eschatological war of the "sons of light against the sons of darkness" in the Qumran War Scroll (!QM 7:4) and also excluded from the community meal in lQSa 2:5-6. Cf. 2 Sam 5:8 (LXX); Lev 21:17-23; 4QDb. See ESBNT 198-199, 202. By contrast, the invitation of such persons by the Christian disciple will reveal his concern to relieve the need of fellow

1048

LUKE X-XXIV

§IVA

human beings. Cf. Deut 14:28-29; 16:11-14; 26:11-13; Tob 2:2 for the OT background to Jesus' counsel. See the similar principle attributed in later rabbinical literature to R. Jose b. Yohanan: "Let your house be opened wide and let the needy be members of your household" (m. Abot 1:5). the crippled. The best reading is anapeirous (mss. P 75 , H, A, B, D); the more common, classical Greek fonn is anaperous, which is also found in some mss. See Plato, Crito, 53A, where it is coupled with the "lame" and the "blind," as here. 14. blessed. I.e. makarios, the obj. of a beatitude (see NOTES on 6:20; 7:23). the wherewithal to repay you. I.e. they will not be able to return the hospitality, because they either have nothing or are incapable of supplying a similar repast. For · the vb. echein with an infin., see NOTE on 7:40. you will be repaid. I.e. by God. For the theological pass., see NOTE on 5:20. at the resurrection of the upright. Or "of the righteous ones." Mention is made of eschatological retribution at the time of the resurrection; recall 13:27. Compare also the other references to the "resurrection" in Lucan writings (20:35; Acts 17:32; 23:6; 24:15). Here the words of Jesus are addressed to Pharisees and lawyers, who presumably believed in the resurrection. The background of the phrase used may well be Dan 12:2-3. Note the Greek fonn in Theodotion.

BIBLIOGRAPHY (14:7-14)

Degenhardt, H.-J. "Gastmahlgespriiche und Eintrittsbedingungen fiir die Jiingerschaft Jesu: Lk 14,7-35," Lukas Evangelist der Armen, 97-113. Jeremias, J. Parables, 191-193. Jiilicher, A. Gleichnisreden, 246-254. Navone, J. "The Parable of the Banquet," TBT 14 (1964) 923-929. Shillito, E. "The Gospel according to St. Luke xiv. 7-33," ExpTim 52 (1940-1941) 432-434. Stager, A. "Sentences sur !es repas: Le 14,1. 7-14," AsSeign ns 53 (1970) 78-88.

98. THE PARABLE OF THE GREAT DINNER (14:15-24) 14 15 One of those with him at table who heard all this remarked, "Blessed, then, is the one who will share the meal in the kingdom of God." 16 So Jesus said, "A man was once giving a great dinner, to which he had invited many guests. 17 At the time for the dinner he sent his servant to inform those invited, 'Please come now, for things are at last prepared.' 18 But they all at once began to decline. The first one

14: 15-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1049

said to him, 'I have bought a field, and I have to go out and inspect it. Please convey my regrets.' 19 Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am on my way to try thetn out. Please convey my regrets.' 20 Yet another said, 'I have just been married, and for this reason I cannot come.' 21 When the servant came back, he reported all this to his master. The master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town and bring in here the poor, the crippled, the blind, and the lame.' 22 Again the servant said, 'Sir, what you ordered has been done, and there is still room.' 23 Then the master said to the servant, 'Go out then into the highways and the hedgerows and make people come in so that my house will be filled! 24 For I tell you, not one of those men who were originally invited shall taste of my dinner.' "

COMMENT

At this point in the Lucan travel account Jesus' dinner-table talk moves on from topics of guest places at dinner and the proper guests to invite to that of the acceptance of invitations to a festive meal. The setting for this new topic is still the same: Jesus is reclining at table on a Sabbath in the house of the prominent Pharisee of v. 1. One of the guests who has been listening to his counsels about not maneuvering for the best positions and about inviting the poor, the crippled, the lame, and the blind shows some comprehension of what Jesus has been saying as he remarks on the good fortune of the person who will be able to partake of the kingdom-meal (v. 15). He must be presumed to have heard what Jesus had said in 13:28-29 about those who will come from the east and the west, from the north and the south to recline in God's kingdom with Abraham, Isaac, and Jacob and all the prophets. The eschatological dimension of dining (in the kingdom) is suggested to him by Jesus' most recent reference to the host's proper recompense at "the resurrection of the upright" (v. 14). He understands that recompense to be a share in the eschatological banquet of the kingdom. The fellow guest's remark becomes the cue for Jesus to add a parable to his preceding topics of table-talk (14:16-24). Thus the climax of this group of topically arranged sayings of Jesus, having to do with dining, is now reached, in this parable of the great dinner. From a form-critical point of view, this episode creates no problem, since the bulk of it is a kingdom-parable, presented in a "thorough-going narrative form" (R. Bultmann, HST 175). Its Synoptic relationship and its place in the gospel tradition are, however, other matters. It is clearly Luke who has joined this episode to the preceding

1050

LUKE X-XXIV

§ IVA

two; this parable has a counterpart in the Matthean Gospel, where it appears in an entirely different context (being the third of three parables, along with that of the two sons and the wicked vineyard tenants, in chaps. 21-22, uttered when Jesus is already in Jerusalem). The parable of the great dinner in Luke's Gospel is certainly related to that of the royal wedding celebration in Matthew's, but how closely? Older commentators (e.g. A. Plummer, The Gospel, 359-360) and some more recent ones (e.g. E. E. Ellis, Gospel of Luke, 194) prefer to think of it either as a distinct story or an "independent parable with the same theme." H. Schiirmann (Das Lukasevangelium, 236) and J. Ernst (Evangelium nach Lukas, 442) prefer to ascribe the Lucan form of the parable to "L." Though such solutions are not absolutely impossible, they give the impression of being pat and easy. No little part of the problem is how one assesses the form of the parable which is found in Gos. of Thom. § 64. This is one of the longest units in that Coptic non-canonical Gospel. The text of it runs as follows: Jesus said, "A man (once) had guests. When he had prepared the dinner, he sent his servant to summon the guests. He went to the first one (and) said to him, 'My master summons you.' (But) he said, 'I have financial claims on some merchants; they are coming to me this evening. I must go and give them orders. I ask to be excused from the dinner.' He went to another one (and) said to him, 'My master summons you.' (But) he said to him, 'I have just bought a house, and people require me for a day. I shall have no time.' He came to another one (and) said to him, 'My master summons you.' (But) he said to him, 'My friend is getting married, and I am the one to arrange (the) dinner.' He went to (still) another one (and) said to him, 'My master summons you.' (But) he said, 'I have just bought a village, and I am on my way to collect the rent. I shall not be able to come. I ask to be excused.' The servant came (back) and told his master, 'Those whom you summoned to the dinner have asked to be excused.' The master (then) said to the servant, 'Go out into the streets and bring in those whom you will find that they may eat my dinner. But buyers and sellers shall not come into the places of my Father.'" (Seep. 87.)

As a number of commentators have pointed out (e.g. H. Montefiore, "A Comparison of the Parables of the Gospel according to Thomas and of the Synoptic Gospels," in H. Montefi.ore and H. E.W. Turner, Thomas and the Evangelists, 61 ), the form of the parable in the Gospel of Thomas does not include "details which are evidently intended by the synoptic evangelists to be understood allegorically." However, W. Schrage (Das Verhiiltnis, 133-137) thinks that form in the Gospel of Thomas depends on Matthew and Luke, and more so on the latter than on the former, even though he cannot fully establish its dependence. Similarly, J.-E. Menard (L'Evangile selon Thomas, 165) seems to hint at the dependence of the Gospel of Thomas on Luke, when he points out that the excuses in the former come from proprietors and a bridegroom's friend, not from simple peasants, such as the Lucan story depicts. But none of this is conclusive. If the form in the Gospel of Thomas depended

14:15-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1051

on Matthew or Luke, would not some of the allegorical aspect have rubbed off on it? When one looks more carefully at the form of the parable in the Gospel of Thomas, one sees that the point of it is clear: Those who were invited to the dinner and have refused to respond to the servant's summons will find no place at the Father's banquet; their places will be taken by others brought in from outside, and they will be excluded only because they have excluded themselves. In the context of the Gospel of Thomas, which normally strings together sayings and parables of Jesus that are quite unrelated, this form of the parable follows on a form of that of the rich fool (cf. Luke 12:16-21; seep. 971). In effect, the two parables caution the rich. The parable in the Gospel of Thomas is closer to the Lucan form than to the Matthean. It contains no introductory formula of comparison (cf. Matt 22:2). The already-invited guests are summoned to the festive dinner (not a marriage celebration for a son) by a man (not a king) who sends out once (not twice) one servant (not several) to them. Though the guests now summoned in the Gospel of Thomas number four (whereas Luke has only three), they ask to be excused with individually formulated reasons (unlike the Matthean summary statements: "they would not come," or "they made light of it and went off, one to his farm, another to his business, while the others seized his servants, treated them shamefully, and killed them"). Even the concluding sentence of the parable in the Gospel of Thomas resembles (remotely) Luke 14:24 in its comment on those originally invited; the Matthean form has none of this. However, the form in the Gospel of Thomas is closer to the Matthean in the ending of the story, since the master simply sends his servant to bring in those he finds in the streets. In the Lucan form, the servant is sent out twice: once into the streets and lanes of the town, and again into the highways and hedgerows (outside the town) to find people to fill his master's house. In my opinion, one should regard the form of the parable in the Gospel of Thomas as more primitive and closer to what might have come from the lips of Jesus himself in Stage I of the gospel tradition. In this, I agree with J. Jeremias (Parables, 176), E. Haenchen ("Das Gleichnis"), G. Schneider (Evangelium nach Lukas, 317), N. Perrin (Rediscovering, 113). H. Koester ("Apocryphal and Canonical Gospels," HTR 73 [1980] 105-130), who is at pains to argue for primitive and authentic material in the so-called apocryphal Gospels, surprisingly makes no mention of this form of the parable in the Gospel of Thomas (see his pp. 112-119). It is, however, possible that the formulation of the excuses in the Gospel of Thomas may be somewhat expanded; perhaps even the adding of the fourth guest is part of the expansion beyond the primitive form of Stage I. Otherwise, one can easily explain the peculiarly Matthean or Lucan variants of the story as the redaction of each evangelist (or, in a less likely hypothesis, in the

1052

LUKE X-XXIV

§ IVA

early Christian form that came to them). Why Matthew has varied the form of the parable as he has does not concern us here; the Lucan variants, however, are easily explained. Because of the relation of the parable forms in the Gospel of Thomas and in Luke, I prefer to think that both the Matthean and Lucan forms are derived in the main from "Q" (see p. 78). The bulk of the Lucan form (vv. 16-21) corresponds sufficiently to Matt 22:2-10 to warrant this, as many other commentators have noted (R. A. Edwards, S. Schulz, D. Liihrmann, Redaktion, 87, et al.). In using the material from "Q," Luke has prefixed to it his own transitional verse, the remark of a fellow guest about the eschatological dinner in the kingdom (14:15). Though R. Bultmann (HST 109) considers this beatitude as a prophetic or apocalyptic saying of Jesus, borrowed from the tradition and accidentally put on the lips of a fellow guest, there is no reason why this saying should not be regarded simply as a Lucan composition-a macarism similar to 11:27, which calls forth a comment from Jesus (in this case, a parable). At any rate, Bultmann rightly considers v. 15 as part of Luke's "editorial construction of the story of the supper." Similarly, H. Conzelmann. Theology, 111. M. Dibelius (FJ'G 161) understands the remark as a chria-like formulation, i.e. "a short pointed saying of general significance, originating in a definite person and arising out of a definite situation" (ibid. 152). The present Lucan story in vv. 16-23 is an intelligible unit, even though the parable proper, derived from "Q," is limited to vv. 16-21. Verse 2lb, however, with its foursome, "the poor, the crippled, the blind, and the lame," is of Lucan redaction, assimilating the newly introduced diners to the proper guests to invite in v. 13 of the preceding episode. The individual excuses were probably in the "Q"-form of the parable, which Matthew for his own reasons has summarily reduced. The individual excuses have their own form in the Gospel of Thomas. Although both Luke and Matthew have a salvation-history allegorization of the parable, that was not part of "Q," for the shape of the allegorization is quite different and hence independently produced. Verses 22-23 are the results, then, of Lucan redaction, if not of Lucan composition, added to the original parable. So I prefer to regard these verses, along with many commentators (e.g. J. Jeremias, Parables, 176; A. Vogtle, "Die Einladung," 183-184; pace E. Linnemann, Jesus of the Parables, 159). Note the Lucan favorite expression in eipen pros+ acc. (v. 23; seep. 116). Finally, even though v. 24 has a counterpart at the end of the parable in the Gospel of Thomas, in its present formulation it should be regarded as the product of Lucan redaction. The sense of the parable is not difficult to discern. As a whole, it makes the same point as does the form in the Gospel of Thomas: Those who say no to the master's summons to come to the dinner now prepared will never taste of it. Pace J. Jeremias (Parables, 176), ihe sense of the original is not "It may be

14:15-24

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1053

too late." It is rather a minatory parable which emphasizes the seriousness of the preaching addressed by Jesus to his compatriots and seeks to elicit from them acceptance, not refusal; they are addressed with an insistent invitation (see 16:16b). Those who are excluded from the banquet have only themselves to thank; God will not drag the unwilling into it against their will. In the Lucan context of the fellow guest's remark about the good fortune of those who will partake of the kingdom's eschatological dinner, Jesus' parable makes it clear that the refusal to accept his preaching now will mean eventual exclusion from the joy of that festive meal, in which Abraham, Isaac, and Jacob and all the prophets will share. In the fuller Lucan context of the Gospel, in which the master of the house has already been depicted closing the door of the kingdom and excluding contemporaries of Jesus as people not known to him (13:25,27), the exclusion of those invited to dine in this parable envisages again those contemporaries, and more specifically the lawyers and the Pharisees, some of whom are dining with him and hearing his parable. In the setting of this parable, they are those who "were originally invited" (14:24). The Lucan form of the parable goes still further, allegorizing the original in terms of Luke's ideas of salvation-history. In the separate sending of the servant "into the streets and lanes of the town" and then "into the highways and the hedgerows" (outside the town), the implication is clear that first further contemporaries of Jesus' patris (recall 4:24; seep. 528) are invited, the outcasts of the town, Jewish people of less noble standing. Then those from outside the patris are also brought in, viz. the Gentiles. This allegorization of the original parable (see J. Jeremias, Parables, 64) fits into a Lucan motif which finds even more explicit expression elsewhere in his writings, e.g. in Acts 13:46: "It was necessary that the word of God be addressed to you first [i.e. Jews and God-fearers in the synagogue of Antioch in Pisidia]. Since you reject it and consider yourselves not worthy of eternal life, we are now turning to the Gentiles." See further Acts 18:6; 3:26; 28:23-28. Indeed, the servant is told Lo "make people come in" (i.e. compel them with persuasion to do so) so that the house of the kingdom will eventually be filled. Thus the Lucan Jesus is seen desperately trying to coax his contemporaries into a proper understanding of his role as kingdom-preacher. He is portrayed foreseeing the places at the kingdom-banquet occupied by none of those originally invited, because they have excluded themselves, but by strangers from the highways and hedgerows. Lest one think that Luke's form of the parable is too negative against the contemporaries of Jesus, one should not miss the distinction between the "lawyers and the Pharisees" ofv. 3 and "the poor, the crippled, the blind, and the lame" brought in from "the streets and lanes of the town." Thus, Luke is at pains to show that some of the Palestinian contemporaries of Jesus did accept him. These four groups will enter the banquet hall along with those

1054

LUKE X-XXIV

§IVA

from the highways and hedgerows to become reconstituted Israel, the refashioned people of God (see pp. 190-191 ). In all, God's will is not foiled by the rejection of human beings; the places at the kingdom-banquet will be filled. But a mirror is held up before the lawyers and Pharisees in which they can see that they are regarding something else as more important than God's invitation offered in Jesus' preaching (see G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 319). As T. W. Manson (Sayings, 130) once noted, the Lucan Jesus does not teach "a mechanically operating predestination, which determines from all eternity who shall or who shall not be brought into the Kingdom. Neither does He proclaim that man's entry into the Kingdom is purely his own affair. The two essential points in His teaching are that no man can enter the Kingdom without the invitation of God, and that no man can remain outside it but by his own deliberate choice. Man cannot save himself; but he can damn himself." Finally, is the parable another expression of Lucan anti-Semitism? See COMMENT on 10:29-37.

NOTES

14 15. One of those with him at table. I.e. one of the lawyers and the Pharisees ofv. 3, or perhaps another invited guest. Blessed. See NOTE on 6:20. who will share the meal in the kingdom of God. An allusion to the kingdom-banquet mentioned in 13:29. See NOTE there; cf. pp. 154-157, 190; in the light ofv. 14 it means a share in the eternal reward of the upright, salvation itself. Cf. 22:16,29-30. This is not a pious remark of a fellow guest striving to save the evening by changing the topic and thereby rescuing the host from Jesus' implied criticism in vv. 12-14. It is Luke's transitional introduction, reminding the reader of still another dimension of dining (already referred to in 13:29). Jesus' answer will say, in effect, to this fellow guest, "You are right; but if invited, will you be among those to decline?" The beatitude enhances the coming parable with an OT background motif; see NOTE on 13:29. will share the meal. Lit. "will eat bread." This is an OT expression (e.g. Gen 37:25; 2 Sam 9:7, 10; 12:20; 2 Kgs 4:8; Qoh 9:7). Artos, "bread," is being used in a more generic sense, as in 14:1. But some mss. (A•, W, / 13, and the Koine text-tradition) read ariston, "lunch, midday meal." This must be regarded as a simple copyist's corruption of arton, for the best mss. (P 7S, M1, A ma'mon (accented long a > {) [so-called Canaanite shift]) > miimon (with the quiescence of the aleph, the a is lengthened). It would mean "that in which one puts trust," from which a semantic shift to "money, possessions" would not be difficult. In Aramaic it would be an aramaized loanword from Hebrew. See further A. M. Honeyman, "The Etymology of Mammon," Archivum linguisticum 4 (1952) 60-65; F. Vattioni, "Mammona iniquitatis," Augustinianum 5 (1965) 379-386; H.P. Riiger, "Mamonas," ZNW 64 (1973) 127-131. mammon of dishonesty. The exact Semitic equivalent of this Greek expression has not yet been discovered elsewhere. However, in Qumran literature one finds a kindred phrase, hOn ~iimiis, "wealth of violence" (lQS 10:19), and hOn hiiriS'iih, "the wealth of evil" (CD 6: 15; cf. CD 8:5; 19: 17). In none of these instances does the phrase clearly mean "ill-gotten gain" or wealth iniquitously acquired. Even in the two Lucan passages (16:9,11) the phrase seems to mean "mammon that leads to dishonesty," stressing the tendency or iniquitous seduction of mammon to enslave those who pursue it and to lead to forms of dishonesty.

1110

LUKE X-XXIV

§IVA

It is sometimes said that miimon diJqar occurs in the targums in the meaning of "possessions acquired dishonestly" (so F. Hauck, TDNT 4. 390); if so, this is a later nuance. Hauck cites only the fifth-century targum of Prov 15:27, which translates Hebrew b6~ea' bii~a: "he who is greedy for gain" (which is not quite the same thing). Cf. Str-B 2. 220; I Enoch 63:10. when it gives out. I.e. when the mammon gives out and the crisis arrives. The best reading is eklipe (third sg. second aor. subjunc.), "it (i.e. the mammon) fails, gives out" (mss. P75 , B, N*, 'II, L, D); but patristic quotations (lrenaeus, Clement of Alexandria, Basil, Chrysostom) and some mss. of the Kaine text-tradition have eklipete, "(when) you (pl.) give out," i.e. die; this reading becomes in the Latin Vulgate (and the tradition dependent on it) cum defeceritis. It is almost certainly derived from an early exegetical tradition. Hence the sense of the exhortation: Use prudently the wealth you have-the mammon of dishonesty-to ensure your status at the eschaton. you will be welcomed. Lit. "they will welcome you," the indef. third pl. is again to be understood as a substitute for the pass. (see NOTE on 16:4). There is no need to invoke the theological pass. here. into dwellings that are everlasting. Lit. "into everlasting tents," an expression found elsewhere only in 2 Esdras 2: 11 (which may come from the third century A.O. and be dependent on this Lucan passage). It clearly has an eschatological connotation. IO.faithful in little things. Lit. "faithful in the smallest (thing)." Cf. 19:17; 2 Clem. 8.5-6. 11. dishonest mammon. Instead of the so-called Hebraic gen. of v. 9, one actually has here the Greek adj. "dishonest mammon." who. To some commentators this means "God." See I. H. Marshall, Luke, 623. This is possible, but the sense of the question comes across without necessarily thinking of God. real wealth. Lit. "the true wealth." The contrast in this verse is between adikos, "dishonest," and alethinos, "true." The neut. to alethinon means "what is really good" (BAGD 37). 12. goods ofyour own. This expression is a bit obscure. Some interpreters think that what comes to one by inheritance is meant. That is possible, but there may be a contrast between material possessions (which do not really belong to human beings) and a person's real wealth or worth (which cannot be taken away). The best reading is hymeteron, "your own" (in mss. P 75 , N, A, D, R, W, etc.); but a few mss. (B, L, etc.) have hemeteron, "our own," which just compounds the difficulty. Since Greek ypsilon and eta were pronounced alike during many centuries, this may be the cause of the confusion; but it is also suspected of having been changed to "our" ( = belonging to the Father and the Son) by later theological interpretation. See TCGNT 165. 13. No servant. The Lucan addition of oiketes is more generic than oikonomos used in vv. 1,3,8. serve two masters. I.e. at the same time and with the same devotion. The two following contrasts explain why. The first uses the OT love/hatred pair of Qoh 3:8; it expresses an emotional reaction, whereas the second puts the problem more in terms of an intellectual reaction. Note the-chiastic arrangement. 1Vu cannot serve both God and mammon. The starkness of the summary scarcely

16:14-15

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1111

needs a comment. The vb. douleuein carries a different connotation when used of God and personified money. For the former it connotes an honorable dependence and devotion, but for the latter an enslavement to· procure it and all that that entails. The picture of the rich man in 16:19-21 will spell out the enslavement. Cf. 2 Clem. 6.1.

BIBLIOGRAPHY (16:8b-13) (in addition to the titles given in 16: 1-Ba)

Anderson, F. C. "Luke xvi. 10," ExpTim 59 (1947-1948) 278-279. Degenhardt, H.-J. Lukas Evangelist der Armen, 120-131. Descamps, A. "La composition litteraire de Luc XVI 9-13," NovT 1 (1956) 47-53. Hiers, R. H. "Friends by Unrighteous Mammon: The Eschatological Proletariat (Luke 16:9)," JAAR 38 (1970) 30-36. Hof, 0. "Luthers Auslegung von Lukas 16,9," EvT 8 (1948-1949) 151-166. Maillot, A. "Notules sur Luc 16 8b-9," ETR 44 (1969) 127-130. Middleton, R. D. "St. Luke xvi. 9," Theology 29 (1934) 41. Paul, G. "The Unjust Steward and the Interpretation ofLk 16. 9," Theology 61 (1958) 189-193. Safrai, S., and D. Flusser. "The Slave of Two Masters," Immanuel 6 (1976) 30-33. Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 459-461. Snoy, T. "Le probleme de la finale de la parabole de l'intendant avise," Foi et vie 72 (1973) 66-68.

106. AVARICIOUS PHARISEES ARE REPROVED (16:14-15) 16 14 Listening to all this were avaricious Pharisees who sneered at him. 15 So he said to them, "You are the ones who are always justifying your position in the sight of human beings; but God knows what is in your hearts. For what is of highest human value is an abomination in God's sight."

COMMENT

To the parable of the dishonest manager (16:1-Ba) and its appended sayings (vv. Bb-13) Luke now adds three further sayings of Jesus, which he fashions into an editorial unit, before the parable of the rich man and Lazarus (16:1931 ). In themselves they are not related topically, are derived from different

1112

LUKE X-XXIV

§IVA

sources, and are addressed to the Pharisees explicitly. The Pharisees have been listening to the preceding parable, and the last saying about serving God and mammon probably suggested the introduction of them at the beginning of this unit. The first saying of this unit, vv. 14-15, would lead logically to the parable in vv. 19-31; but Luke has inserted other material before that. As with most of the preceding material (vv. 1-12), the saying in the first part (vv. 14-15) is exclusive to the Lucan Gospel. Apart from the introductory verse, which is in large measure of Lucan composition (especially ekouon de, lit. "and there were listening"; and the ptc. hyparchontes, "being"-see J. Jeremias, Die Sprache, 258; cf. HST 335; J. Schmid, Evange/ium nach Lukas, 261), the rest is inherited by Luke from "L" (p. 84), but it scarcely followed on the heels of vv. 8b-12 in that source. Form-critically considered, the saying in v. 15 is partly polemical and minatory and partly a wisdom-utterance (introduced by hoti, v. 15d; cf. HST 73). The last part is proverbial in character. The whole verse constitutes Jesus' answer to the ridicule of the Pharisees. Jesus' words are addressed to money-loving or avaricious Pharisees. Coming immediately after Jesus' saying about serving God or mammon in the present Lucan context, they offer a commentary on v. 13, especially the last part of it: Coveting mammon is the real abomination in God's sight. Leading up to that last part, however, is a probing contrast: Vindication of oneself or one's uprightness in the sight of human beings means nothing to God, who knows what is in the human heart. Mammon may enable a person to secure esteem or an image of uprightness in human society, but that is not what really counts. The depths of the human heart and its desires or loves are known to God; and what he knows should constitute the real estimate of a human being. Whether one explains the Pharisaic quest of money as a sign of God's reward for upright conduct and piety (see E. Klostermann, Lukasevangelium, 166) or as a means enabling one to give alms to the poor (J.M. Creed, The Gospel, 206) matters little. Either could lead to pride and a false estimate of one's worth. God judges otherwise than human beings.

NOTES

16 14. Listening to all this. I.e. the words especially about the incompatibility of service of God and mammon. Implied is the Pharisees' wonder why they should not be compatible. The best mss. (P 7S, tc, B, L, R, 'II, 1241) and ancient versions read only tauta panta, "all these things," but some other mss. (A, W, 0, / 1•13 , and the Kaine text-tradition) have tauta panta kai hoi Ph.; the kai would then be adverbial, "the Pharisees too" or "even the Pharisees." This adds an emphasis to the contrast between them and the "disciples" of v. 1. avaricious Pharisees. Lit. "Pharisees being money-loving." Luke again uses the ptc.

16:14-15

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1113

of hyparchein (=the vb. "to be") with a predicate adj. See 11:13; 23:50; Acts 2:30; 3:2; 16:20,37; 17:24,29; 22:3; 27:12. Cf. 20:47. The change of audience here does not connote a change of theme, pace E. E. Ellis; Gospel of Luke, 202; the theme begun in v. 1 is clearly continued, though with a variation. On "Pharisees," see NOTE on 5:17. T. W. Manson (Sayings, 295) thinks that the saying in v. 15 was originally addressed, not to Pharisees, but to Sadducees, who, he claims, would not have cared for "treasure in heaven" (12:33) because of their disbelief in the resurrection (Acts 23:8), and whose very name, related to the root ~dq, "be righteous,'' would imply their concern for esteem among other human beings. This view, however, is all too speculative; moreover the relation of Pharisaic piety to righteousness is not unknown. sneered at him. Lit. "turned up the nose at him." The grumbling of 15:2 has now become ridicule or scorn. An OT expression is used here; see Prov 1:30; Jer 20:7; Ps 2:4. 15. justifying your position in the sight of human beings. Lit. "the ones vindicating yourselves before men" (anthr6p6n), i.e. striving to preserve an image of uprightness before other human beings (see 10:29; 18:9,14; 20:20). Jesus' words imply that the Pharisaic attitude toward money is rooted in something deeper, in a quest for an image of uprightness before others. God knows what is in your hearts. Lit. "knows your hearts," i.e. your inmost depths; the "heart" is being thought of as the seat of human emotion, desire, and reaction. Recall 1:51; 3:15; 5:22; 10:27. For God as kardiogn6stes, "knower of hearts,'' see Acts 1:24; 15:8; cf. Acts 8:21. This characterization of God is based on such OT passages as 1 Sam 16:7; 1 Kgs 8:39; 1 Chr 28:9; Ps 7:10; Prov 21:2; 24:12. Jesus is thus implying that his critics' piety is but empty show. For. See NOTE on 16:8b. what is of highest human value is an abomination in God's sight. Lit. "what is high among human beings is an abomination before God,'' i.e. in the ordinary run of things, because normally most human beings do not think the things of God. Just what is meant specifically by "the high/lofty" is not said; but in the Lucan context of this chapter it can easily be understood as mammon or the coveting of it. Lucan redaction has undoubtedly introduced the prep. en6pion. See p. 110. The proverb makes use of the frequent term of the LXX, bdelygma, the translation of Hebrew siqqu:f or to'ebah, "abomination." See e.g. Deut 24:4; 1Kgs11:5; Dan 9:27 (alluded to in Mark 13:14); 11:31. Instead of tou theou, "God,'' ms.Breads kyriou, "the Lord," a reading which may be influenced by the LXX of Prov 1:7. Addressed to the Pharisees, this proverb echoes Luke 11 :42-44. Moreover, the "great chasm" between human and divine perceptions foreshadows that to come in v. 26. Compare the later rabbinic parallel of the Mekilta on Exod 20:18: "One who is proud of heart is designated an abomination, as it is said, 'Everyone that is proud in heart is an abomination of the Lord' (Prov 16:5)." See J. Z. Lauterbach, ed., Mekilta de-Rabbi Ishmael (3 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1976) 2. 275.

1114

LUKE X-XXIV

§IVA

BIBLIOGRAPHY ( 16: 14-15) Degenhardt, H.-J. Lukas Evangelist der Armen, 131-133. Hanson, R. P. C. "A Note on Luke xvi. 14-31," ExpTim SS (1943-1944) 221-222.

107. TWO SAYINGS ABOUT THE LAW (16:16-17) 16 16 "Up until John it was the law and the prophets; from that time on the kingdom of God is being preached, and everyone is pressed to enter it. 17 But it is easier for the sky and the earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to drop out."

COMMENT

The second set of sayings in this Lucan editorial unit preceding the parable of the rich man and Lazarus has almost nothing to do with material possessions or ambitious esteem before other human beings, topics of Jesus' comments in vv. 1-15. It deals instead with the law and its relation to the kingdom (16:1617), a far larger concern. The sayings of Jesus preserved in these verses are not exclusive to the Lucan Gospel, as was much of the material in vv. 1-15; a form of them is found also in the Matthean Gospel, not joined as they are here, but used in different contexts. The Lucan sayings correspond to Matt 11:12-13 (where a form of the first is added to Jesus' testimony to John the Baptist [ = Luke 7: 24-30; seep. 671)) and Matt 5:18 (where a form of the second is used as a part of the proposition or thesis of the sermon on the mount, after the introductory beatitudes and other sayings). They have been derived by Luke from "Q" and most likely as a unit (see p. 79). It has been plausibly argued that the three sayings in vv. 16-18 were found in the same order in "Q" as they are here in Luke and that it is Matthew who has redistributed them (see FGT 93; cf. I. H. Marshall, Luke, 627). Verse 16 creates the biggest problem. It has three parts; 16a corresponds to Matt 11:13, and 16b-c to Matt 11:12. There is no way of telling which evangelist has preserved either the origini!l order of these sayings (in Stage I of the gospel tradition) or the order in "Q" (of Stage II). Good arguments have been

16:16-17

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1115

brought forth for both sides; but none brings with them conviction, although the majority of commentators favors the Lucan order. The same has to be said about the formulation of the sayings. The Matthean form of v. 16 seems to be the more primitive. I ascribe the asyndetic joining of the first saying to the preceding matter to Luke's source (it is non-Lucan; see J. Jeremias, Die Sprache, 60-61). But 16b is Lucan (the use of apo tote, "from that time on" and "the kingdom of God is being preached"; see p. 182). In v. 17 Luke has simplified the inherited material for the sake of his predominantly Gentile readers. See further H. Schilrmann, Traditionsgeschichtliche Untersuchungen, 126-136; P. Hoffmann, Studien, 5356; I. H. Marshall, Luke, 626-627. Form-critically considered, both verses contain isolated sayings of Jesus about the law of Moses; their original context is hopelessly lost. Only indirectly can the first part of v. 16 be considered a saying about John the Baptist (but see HST 164). They are probably derived from authentic sayings of Jesus uttered at diverse times in his ministry, and have been subsequently joined because of their common topic. It is far from certain that v. 16 is a creation of the early Christian community, pace R. Bultmann, HST 164: "derives from the early Palestinian Church"; S. Schulz, Q: Die Spruchque/le, 263; and others (see N. Perrin, Rediscovering, 74-77 for a more convincing defense of the saying as authentic; cf. W. G. Kilmmel, Promise and Fulfilment, 121-124; E. Kasemann, Essays, 42-43). The first saying (v. 16), even though it is strange in its present Lucan setting in the travel account, is an important element in Lucan theology, and especially in Luke's view of three periods of salvation-history (see pp. 182187). True, it mentions only two of them; but they have to be considered in the Lucan two-volume work as a whole; at this point there is no need to make mention of the third period, and Acts 1:6b has to be related to this verse in order to understand it properly. Verse 16 now makes not only John the Baptist but also the time of his appearance a transition; it at once ends the Period of Israel and begins or inaugurates the Period of Jesus. In this we have accepted and retained the basic distinction of H. Conzelmann (Theology, 1217), even if we have modified it in our sketch of Lucan theology, by understanding John as a transitional figure who inaugurates the second period and introduces Jesus, who is the kingdom-preacher par excellence in the Lucan writings. In this sense, John is a precursor of Jesus, not as a Christian or a kingdom-preacher himself, but the Jewish reform-preacher who prepares Israel for the preaching of the kingdom. Hence "up until John it was the law and the prophets," i.e. the law of Moses and the preaching of the prophets (and their books) were the way in which God's presence and will toward Israel were made manifest. "From that time on the kingdom of God is being preached,'' i.e. by Jesus, whose invitation is radical and demanding, pressuring human beings to accept it. Hence, this saying of Jesus (v. 16) means that a

1116

LUKE X-XXIV

§IVA

new era in salvation-history was initiated at the time of John. As E. Kiisemann has put it, "the Old Testament epoch of salvation history concludes with the Baptist, who himself already belongs to the new epoch. . . . " (Essays, 42-43). (See further pp. 181-187.) The second saying (v. 17) is retained by Luke as a further comment on the relation of the kingdom preached by Jesus to the law. It is used by Luke with hyperbole to stress rhetorically the continuity of Jesus' kingdom-preaching with the manifestation of God's will in the law of old. The former is but the logical and legitimate outgrowth of the latter (see p. 9). But Luke does not think in terms of a literal interpretation of the law and the prophets, as his use of "Moses and all the prophets" (24:27) or "in the law of Moses, in the prophets and in the Psalms" (24:44) makes clear. Luke has his own way of reading "the law and the prophets," in which he finds "all that was written" about the Christ; he knows that it must all see fulfillment. In yet another sense the continuing or abiding validity of the law will be stressed in Jesus' words at the end of the coming parable, "If they listen not to Moses and the prophets ... " So both Pharisees and Christian disciples are in a way under the law, now filled out in the preached gospel, which challenges them all with its pressing demand. For in the demands of the kingdom itself the law is vindicated.

NOTES

16 16. Up until John. I.e. up until John inclusive, in that he was a Jewish refonnpreacher; but also exclusive, because he was "something greater than a prophet" (7:26), for with his appearance (3:1-17) a new period of salvation-history was inaugurated. Recall also the Lucan notion of arche, "beginning." See NOTES on 1:3; 3:23; cf. Acts 1:22. Luke uses the prep. mechri in Acts 10:30; 20:7; but it is difficult to derive from either of these passages a nuance which would solve the hesitation about the inclusive/exclusive senses applicable here. Some mss. (A, D, W, 0, 'II, and the Kaine text-tradition) read the prep. heos instead of mechri, but the sense of the phrase is unaffected; heos is probably the result of scribal harmonization with Matt 11: 13. The order of the elements in v. 16 is undoubtedly more primitive here in Luke than in the Matthean parallel (11:12-13). the law and the prophets. This is a summary way of referring to OT preaching. Apart from the prologue to Sirach, it is not found as such in the OT or in rabbinical literature. But the coupling can be found in lQS 1:3; 8:15-16; CD 5:21-6:1 (= 6QD 3:4); 4QDibHam 3:12 (RB 68 [1961] 204). Cf. H. Braun, Qumran, 1. 91. In this detail Luke has preserved the more primitive order, the law or "Moses" before the prophets. See 16:29,31; Acts 13:15; 24:14; 28:23; cf. John 1:45; Rom 3:21, and contrast Acts 26:22. Even Matthew has this order in 5:17; 7:12; 22:40, although in the parallel to this passage it is reversed, "the prophets and the law." It is possible that the phrase

16:16-17

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1117

connotes two parts of the Hebrew Scriptures; reference to a third will be found in 24:44 ("the psalms"). from that time on. I.e. from the appearance of John in 3:1-17, even though John himself is never depicted in the Lucan Gospel as a kingdom-preacher. Compare the formulation in Matt 11:12. the kingdom of God. See NOTE on 4:43; cf. 8:1; Acts 8:12. is being preached. I.e. by Jesus (and eventually his disciples). See 9:2; 10:9. Possibly one should translate, "has been preached," i.e. is (still) being preached. On the sense of euangelizesthai, see p. 148. Only Luke links this vb. with "the kingdom of God." everyone is pressed to enter it. Lit. "everyone is forced into it," i.e. with a demanding, urgent invitation (of the kingdom-preacher himself). The translation understands biazetai as a pass. parallel to euangelizetai, "is preached." This use of the vb. biazein is attested in OxyP 2.294:16-17: ego de biazomai hypo phil6{n] genesthai oikiakos tou archistatoros Apoll6niou, "I (Sarapion) am being pressed by friends to become a member of the household of Apollonius, the chief usher" (at the court of the prefect of Egypt). The sentence is found in a letter written from Alexandria by Sarapion to his brother Dorion in the ninth year of Tiberius, ca. A.O. 22. See BAGD 140; MM 109. It is also supported by the middle-voice use ( = act. transitive sense) of the vb. meaning "invite" in the LXX of Gen 33:11; Judg 13:15, and of the compound parabiazesthai in Luke 24:29; Acts 16:15. In a sense, it bears out the saying in 14:23 ("make people come in") and corresponds to the varied reactions of people to Jesus' preaching in this Gospel: on the one hand, favorable (4:36; 5:26; 7:16-17; 9:43; 18:43), but on the other, negative (4:28; 9:53; 15:2; 16:14; 19:7). Recall the words of Simeon in 2:34. This pass. understanding of biazetai has been proposed since the early part of this century, but not many have adopted it; among those who have are F. Godet, P.-H. Menoud, W. G. Kiimmel "'Das Gesetz'" (but cf. Promise and Fulfilment, 121-124), J.M. Bover and J. O'Callaghan, C. Spicq (?). This part of v. 16 has been a crux interpretum for two reasons: (a) the sense of biazetai itself, and (b) the tendency to make it say something like Matt 11: 12. The vb. biazein means "to force," but it is most frequently used in the middle voice, "make use of force," either in a positive sense ("try hard" [see Epictetus, Disc. 4.7,20-21]) or in a negative, hostile sense ("uses force on/against" [see LXX Esth 7:8; Appian, Bell. civ. 5.35 § 139]). The positive sense, with varying nuances, has been preferred by commentators such as H. Conzelmann, J. M. Creed, F. W. Danker, E. Klostermann, N. Perrin, A. Plummer, K. H. Rengstorf, G. Schneider, G. Schrenk; but the problem has always been to explain how that sense would be true of "everyone" (pas). Subterfuges are used to explain it: Even toll-collectors and sinners are trying hard to get into the kingdom; or people of violence are the ones who get in. But none of these explanations carries conviction. With varying nuances, the negative sense has been preferred by commentators such as E. Dinkier, A. Loisy, A. R. C. Leaney, M. Black, A. Schlatter: "uses violence against it." But who is meant by "everyone" (pas)? In the latter case, one senses the tendency to make the Lucan form of the saying assert what Matt 11: 12 does (the second reason given above). Here the discussions of commentators move back and forth between Stages I and III of the gospel tradition (e.g. I. H. Marshall, Luke, 629; T. W. Manson, Sayings, 134-135) and fail to keep them distinct, as has to be done.

1118

LUKE X-XXIV

§IVA

It may very well be that the Matthean form of the saying in 11: 12 is closer to the original, and that that is why Matthew has made use of it where he does (appended to the testimony of Jesus about John). It means there something entirely different: the subj. of biazetai is "the kingdom of heaven," and force is used against it: "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence (biazetai) and men of violence (biastai) plunder (harpazousin) it." In the Matthean context the threefold reference to violence (biazetai, biastai, harpazousin) undoubtedly refers to what has happened to John himself, who is a kingdom-preacher in that Gospel. See p. 184. Such a sense ill suits the Lucan context (and Gospel as a whole), and that is undoubtedly why Luke changed the wording of the inherited "Q" saying. See further C. Spicq, Notes de lexicographie neo-testamentaire (2 vols.; Fribourg: Editions universitaires; Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1978) 1. 189-194. 17. easier for the sky and the earth to pass away. Or "heaven and earth." See Luke 10:21 (and NOTE there); Acts 17:24; cf. Luke 21:33. The phrase expresses the whole created universe, imitating OT passages (Isa 51:6; Job 14:12). See further 12:56; Acts 4:24; 14:15; 17:24. They will pass away because they are the sum of corruptible, material creation. than for one stroke of a letter of the law to drop out. Lit. "for one serif . . ." e.g. the tittle which distinguishes similar-looking Hebrew letters, one from the other. See Eusebius, Comm. in Ps. 33.1 (PG 23.292). Pace T. W. Manson (Sayings, 135) and S. Schulz (Q: Die Spruchquel/e, 115 n. 155), the keraia, "(little) hook," does not refer to the ornamental "crowns" found on letters in manuscripts of the Torah. Str-B 1. 248249 may offer references to such in late rabbinical and even medieval manuscripts, but where does one find them in first-century Palestinian copies? Again, pace G. Schwarz ("Iota hen e mia keraia," ZNW 66 [1975] 268-269), the keraia scarcely refers to the Hebrew letter waw. Whatever the sense of the keraia, it is clear that the Lucan Jesus sees his preaching of the kingdom as something more abiding than the universe itself, because it is the real meaning of the continuing validity of the law.

BIBLIOGRAPHY (16:16-17)

Bammel, E. "Is Luke 16,16-18 of Baptist's Provenience?" HTR 51 (1958) 101-106. Banks, R. J. Jesus and the Law in the Synoptic Tradition (SNTSMS 28; Cambridge: University Press, 1975) 203-226. Braumann, G. "'Dem Himmelreich wird Gewalt angetan,'" ZNW 52 (1961) 104109. Catchpole, D. R. "On Doing Violence to the Kingdom,'' Journal of Theology for Southern Africa 25 (1978) 50-61. Danker, F. W. "Luke 16:16---An Opposition Logion," JBL 77 (1958) 231-243. Godet, F. Commentaire sur l'evangile de Saint Luc, 2. 259. Hoffmann, P. Studien zur Theologie der Logienquel/e (NTAbh ns 8; Milnster in W.: Aschendorff, 1972) 50-79. Kaestli, J.-D. L'Eschatologie, 24-27. Kilmmel, W. G. "'Das Gesetz und dfe Propheten gehen bis Johannes'-Lukas 16,16

16:18

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1119

irn Zusammenhang der heilsgeschichtlichen Theologie der Lukasschriften," Verborum veritas (eds. 0. Bacher and K. Haacker) 89-102; see also G. Braumann, ed., Das Lukas-Evangelium, 398-415. · Ligier, L. Peche d'Adam et peche du monde (2 vols.; Theologie 43, 48; Paris: Aubier, 1960, 1961) 2. 74-116. Menoud, P.-H. "Le sens du verbe biazetai dans Le 16,16," Melanges bibliques ... Beda Rigaux (eds. A. Descamps and A. de Halleux) 207-212. Moore, E. ''Biazo, harpazo and Cognates in Josephus," NTS 21 (1974-1975) 519-543. Perrin, N. Rediscovering, 74-77. Schnackenburg, R. God's Rule and Kingdom (New York: Herder and Herder, 1963) 129-132. Schulz, S. Q: Die Spruchquel/e, 114-116, 261-267. Schi.irmann, H. "'Wer daher eines dieser geringsten Gebote auftost .. .': Wo fand Matthiius das Logion Mt. 5,19," BZ 4 (1960) 238-250; reprinted, Traditionsge-

schichtliche Untersuchungen, 126-136. Thiering, B. E. "Are the 'Violent Men' False Teachers?" NovT 21 (1979) 293-297. Wink, W. John the Baptist in the Gospel Tradition (SNTSMS 7; Cambridge: University Press, 1968) 20-23.

108. ON DIVORCE (16:18) 16 IS "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery; and anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery." COMMENT

The third saying in this Lucan editorial unit seems to move to an entirely different topic-even less related to the general theme of chap. 16 than the sayings on the law in the two preceding verses-viz. the prohibition of divorce (16:18). It is scarcely to be understood as an example of the "law," since it goes beyond it in imposing a prohibition not contained in it. Given the Palestinian understanding of the relation of a woman to a man in marriage (see further below), it indirectly belongs to the topic of a man's possessions. Luke has derived this isolated saying on divorce from "Q" (see p. 79). Its counterpart is found in the sermon on the mount as one of the six antitheses toward the beginning of that sermon (Matt 5:32). It is almost as isolated there as it is here in Luke, being unrelated to the topics of the other five antitheses, although agreeing with them in form. Another wording of the prohibition is

1120

LUKE X-XXIV

§ IVA

preserved in Matt 19:9, which is a Matthean doublet, being derived from Mark 10:11 (which is part of Luke's Little Omission; seep. 67; also pp. 8182). The "Q"-form of the saying began with a ptc., ho apoly6n, "the one divorcing" (to which Luke has added his favorite pas, "everyone"), whereas the "Mk"-form uses a rel. cl., hos an apolyse, "whoever divorces." The "Mk"form also supplies a context for the saying, which is thus no longer an isolated saying, but a pronouncement-story with allusions to Gen 1:27; 2:24; this is preserved in Matthew 19. Moreover, in both instances of the Matthean doublet Matthew has secondarily introduced an exceptive phrase ("except for unchastity," RSV) to meet a new contingency in the early Christian community for which he composed his Gospel-phrases which were scarcely part of the otherwise authentic saying of Jesus prohibiting divorce, ultimately derived from Stage I of the gospel tradition. Paul also knew of this tradition and has preserved a form of the saying in 1 Cor 7:10-11: "To the married I give charge-not I, but the Lord-that a wife should not be separated from (her) husband (but if she is separated, let her remain unmarried or else be reconciled with her husband) and that a man should not divorce (his) wife." The Pauline form of the prohibition is the earliest attestation of it, found in Paul's First Letter to the Corinthians, written ca. A.O. 57; he has set the saying in indir. discourse to suit the epistolary style of his letter. Inv. 13c Paul also says that a woman should not divorce her husband. In doing so, he has adapted Jesus' words to a Hellenistic Christian-community setting, since it reckons with the possibility of the woman divorcing her husband, a practice which was hardly true of the original Palestinian context. In comparing Luke's form with Paul's, we can see that Luke has actually preserved a more primitive form of the saying, since it forbids a man to divorce his wife and remarry (even though the prepositional phrase apo andros in v. 18c, "from (her) husband," may have been secondarily added). The Lucan saying is thus cast completely from the OT or Jewish point of view, commenting on the action of the husband who would divorce his wife and marry again (or who might marry a divorced woman). Underlying it are the Palestinian and OT ideas of the wife as the chattel of the husband (implicit in such passages as Exod 20:17; 21:3,22; Jer 6:12; Num 30:10-14; Esth 1:20-22; and especially Sir 23:22-27) and of the permission to divorce the wife allowed to the husband in Deut 24: 1-4. (For further details on the relation of the Lucan saying to the other NT forms of the prohibition, see my extended discussion in TS 37 [1976] 197-226; TAG 79-111.) From a form-critical viewpoint, the prohibition of divorce is a dominical saying cast in a declaratory legal form, reminiscent of OT casuistic law. See HST 132; B. Schaller, "Die Spriiche," 245; K. Haacker, "Ehescheidung," 30. As in 1 Cor 7: 10-11 and Mark 10: 11, the Lucan form of the saying forbids divorce absolutely, i.e. without any exceptions (cp. Matt 5:32; 19:9 mentioned above). Though the Lucan form "says nothing about the woman having to

16:18

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1121

remain agamos, "unmarried," or being reconciled to her husband, as does 1 Cor 7: 11 (possibly a Pauline addition), it not only prohibits divorce to the man but includes a judgment about the husband's marriage after such a separation, relating both to adultery, which is proscribed in the OT. Verse 18c spells out another aspect of it: Anyone who marries a divorced woman also commits adultery. In branding the man's actions as adulterous, Jesus is clearly going beyond the OT teaching on divorce, which permitted the husband to do so (Deut 24:1-4). We are, however, now aware that some Palestinian Jews in the time of Jesus, the Essenes of Qumran, had also developed a prohibition of polygamy and divorce (based on Deut 17: 17)-thus setting themselves apart from other Jews of the time. See 1lQTemple 57:17-19: "He shall not take in addition to her another wife, for she alone shall be with him all the days of her life; and if she dies, he shall take for himself another (wife) from his father's house, from his clan." Note the "she alone" (hy'h lbdh). (Cf. also CD 4:20-5: 1.) For detailed discussion of these passages, see my article referred to above, pp. 213-221; also see my article "Divorce among FirstCentury Palestinian Jews." This Essene teaching may take some of the edge of originality off Jesus' teaching, but it has provided an intelligible Palestinian matrix for it. Jesus thus proclaims monogamy and speaks out against successive polygamy, which would have been made possible by divorce. In doing so, he was speaking out against a practice which was widespread in Palestinian Judaism of his day. Why did he take such a stance? It is difficult to answer this question. It has been plausibly suggested, however, by A. Isaksson (Marriage and Ministry, 147) that Jesus presents marriage as indissoluble as an extension of the OT attitude toward members of priestly families who were to serve in the Jerusalem Temple: "They shall not marry a harlot or a woman defiled; neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God" (Lev 21:7; cf. Ezek 44:22). Isaksson sees this as the motivation for Jesus' prohibition of divorce: "Jesus taught his disciples they were chosen for and consecrated to the service of God." His suggestion fits in with other considerations of the Christian community as a temple in a new sense (2 Cor 6:14-7:1; 1Cor3:16-17; Eph 2:18-22) or of the general priestly character of Christian disciples (Rev 1:6; 1 Pet 2:5,9). This aspect, however, is not particularly Lucan. Though Luke has preserved for us a form of the absolute prohibition of divorce (along with Paul and Mark), it is still puzzling why it has been introduced into this part of his travel account.

1122

LUKE X-XXIV

§ IVA

NOTES

16 18. Anyone who divorces. Lit. "everyone divorcing." In the saying of Jesus on divorce preserved in the Synoptics the vb. apolyein is always used (Mark 10: 11; Matt 5:32; 19:9). It is also used in Matt 1:19, where Joseph's first decision is to "divorce" Mary because he suspects her of unchastity during the betrothal. CT. Deut 22:20-21. This sense of apolyein is found in Hellenistic writers (Dionysius of Halicamassus, Rom. Ant. 2.25,7; Diodorus Siculus, Bibi. hist. 12.18,1-2). However, BAGD (p. 96) says that "this [use] is in accord not w. Jewish . . . , but w. Greco-Rom. custom," · even though the authors cite an example of this use from Josephus, Ant. 15.7,10 § 259. Indeed, B. K. Diderichsen (Den markianske ski/smisserperikope: Dens genesis og historiske placering [Copenhagen: Gyldendal, 1962] 20-47, 347) tried to say that Jesus' original saying meant only "anyone who leaves his wife (in the sense of abandoning her and the children in order to follow Jesus as a disciple; cf. 14:26; 18:29) and marries another . . . " This sense would have been lost later, and the word would have been understood of divorce. Such a meaning of apolyein, however, is farfetched and contradicts the sense of chorizein in 1 Cor 7:10 (and elsewhere in Hellenistic writings). Moreover, the meaning "divorce" is clearly found in a Greek document of remarriage from Palestine itself (Mur 115:3-4 [dated A.O. 124]: "Since it happened earlier to the same Elias [son] of Simon to become estranged and divorce Salome . . . "). The two vbs. used in this Murabba'at text, apallagenai kai apolyein, are probably Greek attempts to translate Aramaic terms which are often used in Jewish writs of divorce, siibeq wam~tiirek. "divorce and repudiate." See Mur 19:2-4 (dated A.O. 111). Even though MM (66-67) is unable to give any instance of apolyein meaning "divorce" in the papyri from Egypt, this Murabba'at evidence is significant. CT. I Esdr 9:36; G. Schneider, EWNT 1.336-337; E. Ll:ivestam, "Apolyein-en gammalpalestinensisk skilsmiissoterm," SEA 27 (1962) 132-135. and marries another woman. The Greek vb. gamein is used, as in the best reading in 14:20. Cf. the Semitic variant there, labein, "to take" (a wife) in ms. D. This cl. is sometimes regarded as an addition made by Luke to the original saying, being derived from Mark 10. See H. Baltensweiler, Die Ehe, 60-64; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 339. But since it is present in other forms of the prohibition either Pauline or Synoptic (Mark 10:11; 19:9), it is probably to be regarded as part of the original prohibition, even if it is absent in Matt 5:32, pace S. Schulz, Q: Die Spruchquelle, 117. See F. Neirynck, "De Jezuswoorden," 133. commits adultery. The vb. moicheuein alludes to the prohibition of adultery in the Decalogue (Exod 20:13 [20:14E]; Deut 5:17 [5:18E]) and elsewhere in the OT (Lev 20:10; Deut 22:22). Luke 18:20 and John 7:53-8:11 imply that the prohibition of it was still regarded as in force. Note that in Matt 5:32 it is said that the husband causes the woman to commit adultery (if she remarries). See the commentary on this verse in Hermas, Mand. 4.1,4-11. anyone who marries a woman divor.s;ed. Some mss. (l'C, A, W, 0, 'I', / 1•13 , and the Kaine text-tradition) add pas to the beginning of this phrase, "everyone who . . . "

16:18

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1123

(probably in imitation of the beginning of the verse). But mss. P75 , B, D, L, 1241, etc., omit it. This part of the saying criticizes the second man involved. from her husband. A few mss. (D, 28, etc:) omit this phrase, but nothing is lost by this omission. On the sense of the prep. apo, see NOTE on l :26.

BIBLIOGRAPHY

(16: 18)

Baltensweiler, H. Die Ehe im Neuen Testament: Exegetische Untersuchungen iJber Ehe, Ehelosigkeit und Ehescheidung (AbhTANT 52; Ziirich: Zwingli, 1967). Bammel, E. "Markus 10,llf. und das jiidische Eherecht," ZNW 61 (1970) 95-101. Berrouard, M.-F. "L'lndissolubilite du mariage dans le Nouveau Testament," Lum Vie 4 (1952) 21-40.

Bonsirven, J. Le divorce dans le Nouveau Testament (Paris/Toumai: Desclee, 1948). Catchpole, D. R. "The Synoptic Divorce Material as a Traditio-Historical Problem," BJRL 57 (1974-1975) 92-127. Derrett, J. D. M. Law, 363-388. Descamps, A.-L. "Les textes evangeliques sur le mariage," RTL 9 (1978) 259-286; 11 (l 980) 5-50.

Donahue, J. R. "Divorce: New Testament Perspectives," The Month 242 (1981) 113120.

Dupont, J. Mariage et divorce dans /'evangile: Matthieu 19,3-12 et para/le/es (Bruges: Abbaye de Saint-Andre; Desclee de Brouwer, 1959) 45-88, 124-153. Fitzmyer, J. A. "Divorce among First-Century Palestinian Jews," H. L. Ginsberg Volume (Eretz-Israel 14; Jerusalem: Israel Exploration Society, 1978) 103*-110*, 193.

- - - "The Matthean Divorce Texts and Some New Palestinian Evidence," TS 37 (1976) 197-226; reprinted, TAG, 79-111. Greeven, H. "Ebe nach dem Neuen Testament," NTS 15 (1968-1969) 365-388. Haacker, K. "Ehescheidung und Wiederverheiratung im Neuen Testament," TQ 151 (1971) 28-38.

Harrington, W. "Jesus' Attitude toward Divorce," ITQ 37 (1970) 199-209. lsaksson, A. Marriage and Ministry in the New Temple (ASNU 24; Lund: Gleerup, 1965).

Kornfeld, W., and H. Cazelles. "Mariage," DBS 5 (1957) 905-935, esp. cols. 926-935. Lovestam, E. "De synoptiska Jesus-orden om skilsmassa och omgifte: Referensramar och implikationer," SEA 43 (1978) 65-73. MacRae, G. W. "New Testament Perspectives on Marriage and Divorce," Divorce and Remarriage in the Catholic Church (ed. L. G. Wrenn; New York: Newman, 1973) 1-15.

Mueller, J. R. "The Temple Scroll and the Gospel Divorce Texts," RevQ IO (19791981) 247-256.

Myre, A. "Dix ans d'exegese sur le divorce dans le Nouveau Testament," Le divorce: L 'Eglise catho/ique ne devrait-elle pas modifier son attitude secu/aire a /'egard de l'indissolubilite du mariage? (Montreal: Fides, 1973) 139-162.

1124

LUKE X-XXIV

§ IVA

Neirynck, F. "Huwelijk en Echtscheiding in het Evangelie," Collationes brugenses et gandavenses 6 (1960) 123-130. - - "De Jezuswoorden over Echtscheiding," Mislukt Huwelijk en Echtscheiding: Een multidisciplinaire Benadering (ed. V. Heylen; Sociologische Verkenningen 2; Antwerp: Patmos, 1972) 127-141. Nembach, U. "Ehescheidung nach alttestamentlichem und jiidischem Recht," 1Z 26 (1970) 161-171. Pesch, R. Freie Treue: Die Christen und die Ehescheidung (Freiburg im B.: Herder, 1971) 56-60. - - "Die neutestamentliche Weisung fiir die Ehe," BibLeb 9 (1968) 208-221. Richards, H. J. "Christ on Divorce," Ser 11 (1959) 22-32. Schaller, B. "Die Spriiche iiber Ehescheidung und Wiederheirat in der synoptischen Uberlieferung," Der Ruf Jesu (eds. E. Lohse et al.) 226-246. Schneider, G. "Jesu Wort iiber die Ehescheidung in der Uberlieferung des Neuen Testaments," 17Z 80 (1971) 65-87. Schubert, K. "Ehescheidung im Judentum zur Zeit Jesu," TQ 151 (1971) 23-27. Schulz, S. Q: Die Spruchquelle, 116-120. Stock, A. "Matthean Divorce Texts," BTB 8 (1978) 24-33. Tosato, A. II matrimonio nel giudaismo antico e nel Nuovo Testamento (Rome: Cina Nuova Editrice, 1976). - - "The Law of Leviticus 18:18: A Reexamination," CBQ 46 (1984) 199-214. Trevijano Etcheverria, R. "Matrimonio y divorcio en Mc 10,2-12 y par.," Burgense 18 (1977) 113-151. Vargas-Machuca, A. "Divorcio e indisolubilidad de! matrimonio en la Sagrada Escritura," EstBfb 39 (1981) 19-61. Vawter, B. "The Biblical Theology of Divorce," ProcCTSA 22 (1967) 223-243. - - "Divorce and the New Testament," CBQ 39 (1977) 528-542. Wrege, H.-T. Die Oberlieferungsgeschichte der Bergpredigt (WUNT 9; Tiibingen: Mohr [Siebeck], 1968) 66-70.

109. THE PARABLE OF THE RICH MAN AND LAZARUS (16:19-31) 16 19 "There was once a rich man who used to dress in purple and fine linen a and feast sumptuously every day. 20 At his door squatted a beggar named Lazarus, covered with sores and 21 longing to be fed, if only with the scraps that dropped from the rich man's table. Dogs too used to come to lick at his sores. 22 One day the beggar died and was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also 8

Prov 31:22

16: 19-31

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1125

died and was buried. 23 But in death's abode the rich man was tormented. Once he looked up and saw Abraham at a distance with Lazarus at his side. 24 'Father Abraham,' he called out, 'Have mercy on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water that he might cool my tongue, for I am in great pain in these flames.' 25 Abraham replied, 'Remember, my child, that you received your blessings during your life, while Lazarus had only misfortunes. Now he is comforted here, and you are in great pain. 26 Besides, between us and you a great chasm has been fixed so that those who might want to cross over from this side to you cannot; and none can come over from there to us.' 27 Yet he pleaded, 'Then I beg you, Father, send him at least to my father's house, 28 where I have five brothers, that he might warn them, lest they too come to this place of torment.' 29 Abraham replied, 'They have Moses and the prophets; let them listen to them.' 30 'No, Father Abraham,' he said, 'but if someone will come back from the dead to them, they will reform their lives.' 31 Abraham said to him, 'If they listen not to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "

COMMENT

At this point in his travel account, Luke adds the parable of the rich man and Lazarus (16:19-31). It is to be understood as addressed to the Pharisees ofv. 14 (at 17: I Jesus will turn his attention to his disciples again). The story is a fitting conclusion to the theme of chap. 16 (see COMMENT on 16: I-Sa), even though it is introduced awkwardly after Jesus' saying on divorce (v. 18). This story is again exclusive to Luke, being derived by him from his source "L" (seep. 84). A few traces of Lucan redaction can be detected in it: "There was once a rich man" (anthropos tis en plousios, v. 19; cf. 16:1; see NOTE on 10:30); "a beggar named Lazarus" (v. 20; cp. 1:5; 10:38; Acts 8:9; 9:33; 10:1; 16: l); "one day the beggar died" (v. 22, lit. "happened to die"; see NOTE); "tormented" (v. 23, lit. "being [hyparch6n] in torments"); unstressed kai autos (v. 24); eipen de (vv. 25,27,31); and certain elements in v. 25 (see J. Dupont, Beatitudes, 3. 60-62). The amount of non-Lucan formulation in the story is, however, noteworthy (see J. Jeremias, Die Sprache, 260-262), stemming from the pre-Lucan source. (See further HST 178; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 340.) Form-critically considered, the story belongs to the parables of Jesus. Indeed, Codex Bezae explicitly introduces it as such, "And he uttered another parable" (heteran parabolen), but this introduction is lacking in the majority

1126

LUKE X-XXIV

§IVA

of Greek mss. Bultmann (HST 178) says of it, "Pure narrative without introduction or application" (cf. Ambrose [Expos. ev. sec. Luc. 8.13 (CSEL 32.397)], "narratio magis quam parabola videtur, quando etiam nomen exprimitur"). More specifically, as we already noted apropos of the good Samaritan (see COMMENT on 10:29-37), the story is better understood as an "example" (in rhetoric, exemplum). It further shares with the story of the prodigal son a two-peaked character and a contrast of the two (in this case, main) figures (see COMMENT on 1S:11-32). M. Dibelius (FTG 251 n. 2) notes that the parabolic law of antithesis is exemplified in it. Bultmann (HST 178) has further rightly recognized that the story has two points: (a) Verses 19-26 depict the reversal of fortunes of this life in the hereafter; in the matter of material possessions there is a counterbalancing of the earthly with the afterlife. (b) Verses 27-31 insist that even the return of a messenger from the dead will not bring about reform among the obdurate rich. In the first part, a comparison is made between the rich man and Lazarus; Lazarus does not enter into the discussion, which takes place between the rich man and Abraham. The dialogue continues in the second part, but Lazarus is less involved, whereas the five brothers become the focus of attention. The two parts of the story, however, have raised a number of questions. The first part is paralleled in other, extrabiblical literature; does it depend on such? What meaning would the second part have prior to Jesus' own death and resurrection--or at least without reference to them? To what extent does either part of the story go back to Jesus himself? Years ago H. Gressmann ("Vom reichen Mann") drew attention to an Egyptian folktale, copied in Demotic on the back of a Greek document dated in the seventh year of the emperor Claudius (A.O. 47), telling about the retribution in the afterlife for conditions in this: a reincarnated Egyptian SiOsiris, born miraculously to Satme Khamuas, takes his father on a tour of Amente, the realm of the dead, to show him what happened to a rich man who had died, was honorably lamented, shrouded in fine linen, and sumptuously buried, and to a poor man who had also died, but who was carried out urunourned on a straw mat to a common necropolis of Memphis. The rich man was seen in torment with the axle of the hinge of the hall's door fixed in his right eye socket; but in another hall Osiris, ruler of Amente, sat enthroned and near him was the poor man, robed in the rich man's fine linen. Si-Osiris' words to his father: "May it be done to you in Amente as it is done in A.mente to this pauper and not as it is done to this rich man in Amente." (See further F. L. Griffith, Stories of the High Priests of Memphis [Oxford: Clarendon, 1900] 42-43.) Gressmann then cited Luke 16:19-31 and seven other tales about retribution in the afterlife from rabbinic sources of later date, the earliest of which is found in two forms in the Palestinian Talmud (y. Sanh. 6.23c and y. Hag. 2.77d-scarcely before A.O. 400). Gressmann thought that Alexandrian Jews

16: 19-31

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

1127

had brought the Egyptian folktale to Palestine, where it developed as the story of a poor Torah scholar and a rich toll-collector named Bar Ma'yan (see NOTE on 14:15). J. Jeremias (Parables, ·183) claims that Jesus was familiar with this Palestinian tale and even alluded to it in the parable of the great dinner (14:15-24). That the story existed in Palestine in the time of Jesus is possible; indeed, K. Grobe! (" '. .. Whose Name was Neves'") has exploited the Egyptian tale even more than Gressmann did, pointing out further parallels (not all of which are convincing). But there are distinctive elements in the first part of the story that are present neither in the Egyptian folktale nor in the story of Bar Ma'yan (the dogs, Abraham's bosom, the dialogue between the rich man and Abraham). If the Lucan parable echoes such folktales, it has refashioned them, and there is no reason to think that this refashioning was not done by Jesus himself. R. Bultmann (HST 197) calls attention to still "another Jewish legend" which tells of a rich and godless married couple. The woman dies, and a boy journeys to Hades, sees the woman in fiery torment, and brings back a message for the husband, "Tell my husband to turn over a new leaf, for the power of repentance is great," and the husband repents. Bultmann comments, "In the form in which we find it, this story is relatively old; it is hard to imagine that it derives from the gospel story" (ibid.). It may be "relatively old," and it may be "hard to imagine that it derives from the gospel story," but such a comment is hardly sufficient for Bultmann's "alternative suggestion" that "a Jewish story lies behind Lk. 16 19·3 1" (ibid.) or his eventual conclusion that a Synoptic similitude such as this has been taken "from the Jewish tradition by the Church and put into Jesus' mouth" (ibid. 203). Bultmann ascribes to his conclusion "very great probability." The "Jewish legend" is found in M. J. Bin Gorion, Der Born Judas: Legenden, Miirchen und Erziihlungen (6 vols.; Leipzig: Insel-V., 1922-1924) 6. 75ff. From what period does it date? That Jesus could have borrowed a motif from such a Jewish tradition is certainly admissible; he could even have joined it secondarily to the tale about retribution in the afterlife from the Egyptian tradition. But there is a certain unity to the two parts of the Lucan parable, which transcends such distinct motifs. As we have already seen, the parable as a whole is scarcely a product of Lucan composition. In the long run, there is no solid reason not to ascribe it as a unit to Jesus himself. In any case, the parable as told by the Lucan Jesus carries its own double message. In the present context its connection with the parable and sayings of vv. 1-13 is not hard to see. It further illustrates the teaching of the Lucan Jesus about the prudent use of material possessions and gives new meaning to the "dwellings that are everlasting" (v. 9). It is a vivid restatement of the beatitude and the woe of 6:20,24, and illustrates the proverb at the end of 16:15, "What is of highest human value is an abomination in God's sight." See further A. Feuillet, "La parabole du mauvais riche."

1128

LUKE X-XXIV

§IVA

In the first part of the parable (vv. 19-26) Jesus clearly asserts the reversal of fortunes in the afterlife: a person may expect compensation after death for the use of material possessions at his/her disposal (see 16: 12). The luxurious way of life of the rich man and his (implied) lack of concern for the poor Lazarus at his door stand in obvious contrast with their destinies after death: Lazarus in bliss in the bosom of Abraham and the rich man in torment in Hades. The vivid details of the description need little comment. The rich man, having no need to work, is arrayed in royal purple and fine linen and feasts sumptuously; the destitute Lazarus is, on the contrary, ulcerous and famished. After death their fortunes are reversed, and then not even Lazarus can help the tormented rich man. Their fates are sealed. The story says nothing about judgment, but inculcates only the reversal of fortunes. In the second part (vv. 27-31) Jesus' words insist that not even the miraculous return of someone from the dead will bring about reform among the obdurate rich who heed not Moses and the prophets. Coming shortly after vv. 16-17 on the continuing validity of the law and the prophets, this part of the parable adds emphasis to that saying of Jesus. Bultmann (HST 203) has related this part of the parable to Deut 30: 11-14, where Moses insists that the observance of the law is not difficult and does not need someone to scale the heavens to make its requirements obvious or travel beyond the sea to bring them close to home. He further refers to I Enoch 108 (unfortunately not extant among the Enochic fragments of Qumran, but possibly a genuine part of early Enochic literature; pace J. T. Milik, The Books of Enoch [Oxford: Clarendon, 1976] 48, 57, 78, 98, 107, it is not certainly a "Christian Apocalypse of Enoch"). That chapter breathes, according to Bultmann, the rancor of Judaism in its comments on the fate of the rich and sinners and of the pious and the poor. Such passages in Deuteronomy and in Enochic literature make it possible that the words of Jesus in the second part had a meaning for Palestinian Jews in Stage I of the gospel tradition-even without any allusion to Jesus' own death and resurrection. Bultmann misses the point when he thinks that Jesus' words say that it is not right "to ask God for a miracle as a confirmation of his will" (HST203). Rather, as J.M. Creed (The Gospel, 209) has noted, "The purpose for which the rich man desires Lazarus to be sent is not to authenticate God's word already given, but to move his brethren to repent lest they come to Hell." On the lips of the Lucan Jesus, however, the words take on a further nuance (in Stage IID. They are addressed not only to the rich among the Pharisees of Palestine, but to Christians as well, and an allusion to Jesus' own death and resurrection is unmistakable. J. Jeremias (Parables, 186), T. W. Manson (Sayings, 301), and others are right in thinking that the main stress in the parable lies in the second part. Jesus' words are not meant as 1l "comment on a social problem," but as a warning to people like the brothers of the rich man. They face a crisis in their

16:19-31

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

1129

lives and do not realize it. However, the Lucan Jesus is undoubtedly saying something, especially in the first part, about retribution in the afterlife. As I. H. Marshall puts its (Luke, 633), this. "does not do justice to the first part of the parable with its lengthy description of the two men." Jesus may be using in that part folkloric material and the details may be derived from such a background; to identify it as such does not eliminate the critical character of the message itself. Indeed, the first part of the parable inculcates that there is a reward-aspect to human conduct and that Christian disciples are called upon to recognize it. This Lucan parable teaches the same basic idea that Paul develops in Rom 10:5-17. Luke is stressing that salvation involves a reaction of faith (v. 31) to the word of God preached through Moses and the prophets. He does not say explicitly that "faith comes from what is heard" (he pistis ex akoes, Rom 10: 17)-and we should not expect him to do so (see pp. 27-29). Yet in his own way Luke teaches a message similar to that of Rom 10:5-10. T. W. Manson (Sayings, 301) is right in emphasizing the relation of this parable to what he has called "the Gospel of the Outcast" (see COMMENT on 15: 1-7) at this point in the Lucan writings, for it calls indirectly for "generous and gracious help for all the victims of poverty, sickness, or any other ill that may come" upon human beings. Because this parable is the only one in the gospel tradition in which a person is given a name, the relation of it to the story of the raising of Lazarus in John 11:1-44 naturally comes up. In particular, v. 31, with its comment on someone rising from the dead makes one think of Lazarus' resuscitation in the Johannine Gospel. There a man is raised from the dead, does return to terrestrial life, and some people do come to faith (John 11 :45). Ever since Origen (In Joann. frg. 77; GCS 10. 543-544) the question has been raised whether the same figure is involved in both stories. J. Weiss once suggested that the name Lazarus might have been inserted into the parable under the influence of John 11 at the time of the formation of the NT canon, or that the story of the raising of Lazarus was already part of the gospel tradition at the time Luke was composing his Gospel and that he added the name and adjusted the ending of the parable to reflect the Johannine tradition. More recently, R. Dunkerley ("Lazarus") has suggested that the second part of the parable may even have been added under the influence of the Johannine tradition. In all of this, we can only speculate. There is no hard evidence to establish a connection between this Lucan parable and the Johannine miraclestory. (See further R. E. Brown, John, I-XII, 428-429; R. Schnackenburg, The Gospel according to St John [3 vols.; New York: Seabury, 1980, 1980, 1982] 2. 341-342. Seep. 88.)

1130

LUKE X-XXIV

§IVA

NOTES

16 19. There was once a rich man. See 16:1. The story begins with the description of the life-styles of two Palestinian Jews, as vv. 22,24,25,27,30 reveal. In the majority of the Greek mss. the rich man is nameless, but ms. P75 , the oldest Greek text of the Lucan Gospel, adds onomati Neues, "by the name of Neues." The name itself is unintelligible and is probably a shortened form of Nineues, which is also found in the ancient Sahidic version, epefran pe nineue, "whose name was Nineveh." It further occurs in Sahidic homilies of later centuries in which he is reproached for not having pitied his "neighbor" or "confrere," Lazarus. See L. T. Lefort, "Le nom du mauvais riche (Le 16, 19) et la tradition copte," ZNW 37 (1938) 65-72. "Nineveh" is a peculiar personal name, but perhaps it echoes some aspect of the well-known Assyrian city of the same name. A. von Harnack ("Der Name des reichen Mannes in Luc. 16,19," TU 1311 [1895) 75-78) suggested that Nineues was a corruption of Phinehas, the name of the rich man preserved in Priscillian, Tract. IX, Ad populum I (CSEL 18.91), spelled Finees; and in Ps.-Cyprian, De pascha computus 17 (CSEL 3/3.265), spelled Finaeus. This name is probably derived from Exod 6:25 or Num 25:7, where Phinehas and Eleazar occur together (as father and son). K. Grobe! tried to explain the Coptic name Nineue as two words, nine, "nothing," and oue, "one, someone," hence "Nobody." See"' ... Whose Name Was Neves,'" 381. But nine is attested only in Fayyumic, not Sahidic. It is a desperate effort to solve the problem of the name. A marginal note in a thirteenth-century ms. of Peter of Riga's Aurora reads: "Amonofis dicitur esse nomen divitis," "Arnenofis [i.e. Arnenophis] is said to be the name of the rich man." See M. R. James, "Notes,'' JTS 4 (1902-1903) 242-243. In English we often refer to the rich man as Dives, which is a deliberate misunderstanding of the Latin Vg, "Homo quidam erat dives," as "There was a certain man, Dives." See further B. M. Metzger, "Names for the Nameless in the New Testament: A Study in the Growth of Christian Tradition,'' Kyriakon: Festschrift Johannes Quasten (eds. P. Granfield and J. A. Jungrnann; Miinster in W.: Aschendorif, 1970) I. 7999; J. A. Fitzmyer, "Papyrus Bodmer XIV: Some Features of Our Oldest Text of Luke,'' CBQ 24 (1962) 175-177; H.J. Cadbury, "A Proper Name for Dives," JBL 81 (1962) 399-402; "The Name for Dives,'' JBL 84 (1965) 73; TCGNT 165-166. Pace T. W. Manson (Sayings, 296-297), it is eisegetical to read this parable as addressed to Sadducees (see v. 14) or to make the rich man a Sadducee, a "priestly aristocrat of Jerusalem." What point would the story make on those who deny the resurrection (20:27; Acts 23:8), "the persistence of the soul after death, penalties in the underworld, and rewards" (Josephus, J. W. 2.8,14 § 165)'1 who used to dress in purple and fine linen. Lit. "and he was usually clothed in purple and byssus." His garments, described in OT terms (Prov 31:22), insinuate that he lived like a king. "Purple and fine linen" were also the gifts given to Sarai, when Pharaoh restored her to her husband in the Genesis Apocryphon (lQapGen 20:31). See 1 Mace 8:14 for "purple" as the raiment of royalty; it was probably fine wool dyed with

16:19-31

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

ll3l

imported Phoenician purple (made from the murex). "Fine linen" would refer to undergarments made of btl~, "byssus" (a Hebrew word, borrowed from Egyptian, along with the product from Egypt; see T. 0. Lambdin, "Egyptian Loanwords in the Old Testament," JAOS73 [1953] 147-148; cf. A. Hurvitz, "The Usage of ss and bw~ in the Bible and Its Implication for the Date of P," HTR 60 [1967] 117-121). Cf. Ezek 27:7,16; Rev 18:12. Cf. P. Battifol, "Trois notes exegetiques: Sur Luc. xvi, 19," RB 9 (1912) 541 (on Philostratus, Vita Apoll. 2.20); R. Delbrueck, "Antiquarisches zu den Verspottungen Jesu," ZNW 41 (1942) 128-129. and feast sumptuously every day. Lit. "splendidly making merry daily," the vb. used is euphrainein, as in 12:19; 15:23,24,29,32. Cf. Jas 5:5. 20. squatted. Lit. "had been thrown." The pass. of bal/ein is often used to describe an afll.icted person, bedridden or crippled. See Rev 2:22; Matt 8:6,14; 9:2; Josephus, J. W. 1.32,3 § 629; Ant. 9.10,2 § 209. a beggar named Lazarus. Lit. "and a certain poor (man), Lazarus by name." The name Lazaros also occurs in Josephus, J. W. 5.13, 7 § 567; it is a grecized, shortened form of Hebrew or Aramaic 'El'iiziir, known from the OT (e.g. Exod 6:23, son of Aaron); the latter has been found on numerous ossuaries of the Jerusalem area from the first centuries B.c. and A.D. See J. T. Milik, "Le iscrizioni degli ossuari," in B. Bagatti and J. T. Milik, Gli scavi de/ 'Dominus Flevit' (Monte Oliveto-Gerusalemme), Parte I: La necropoli de/ periodo romano (Pubblicazioni dello studium biblicum franciscanum 13; Jerusalem: Franciscan Press, 1958) 92-93 (with a full list of occurrences). Josephus uses the fuller Greek form Eleazaros for over twenty persons. See Ant. 18.4,5 § 103. One ossuary from Palestine has the name of the person in both Greek and Hebrew: Eliezros Eleazarou/'Elf'ezer ben Liiziir, "Eliezer (son of) Eleazar/ Lazar." See CI! 2. 1337. On the problem of the shortening of the name in Aramaic, see J. A. Fitzmyer, "Another View of the 'Son of Man' Debate," JSNT4 (1979) 58-68, esp. 62-64. The name 'El'iiziir means "God has helped," and it is a fitting name for the beggar in this parable, who was not helped by a fellow human being, but in his afterlife is consoled by God. covered with sores. Lit. "ulcerated," a pf. pass. ptc. heilk6menos related to the n. helkos, "abscess, ulcer." T. W. Manson (Sayings, 298) would have us believe that Greek ptochos, "poor"= Aramaic miskenii', used as a euphemism for "leper." But where is it so used? See E. Littmann, "Torreys Buch iiber die vier Evangelien," ZNW 34 (1935) 31; "Zur Bedeutung von miskin, "ZA 17 (1903) 262-265. Then the problem is to explain what he would be doing begging in public. See I. H. Marshall, Luke, 635. 21. longing to be fed. This is actually the same Greek expression (epithymon chortasthenai) as that used of the prodigal son in 15:16. if only with the scraps that dropped from the rich man's table. Lit. "from the (things) falling from the table of the rich man." Some mss. (H 2 , A, D, W, 0, 1(1, 063, and the Kaine text-tradition) and ancient versions read ton psichion, "tiny crumbs"; that phrase is absent in mss. P75 , H*, B, L, and some ancient versions; it probably reflects Matt 15:27. My translation is not an attempt to follow the textus receptus; in either case the sense is not affected. At the end of this sentence some mss. (JIJ) and the Sixta-Clementine Vg add "and nobody would give him anything," an obvious scribal harmonization with Luke 15:16.

1132

LUKE X-XXIV

§IVA

Dogs too. J. D. M. Derrett ("Fresh Light," Law, 89) would have us believe that they belonged to the rich man himself. Nothing in the text indicates that. to lick at his sores. The best reading is epeleichon, as in mss. M, A, B, L, 0, 'I', 33; some others (W, f 13 , and the Koine text-tradition) have apeleichon, "to lick away"; ms. 157 has perieleichon, "to lick around." The attention of the dogs has only added to his miseries. The description of the beggar is vivid and detailed to bring out the lack of concern for him on the part of the rich man. 22. One day the beggar died. Lit. "and it happened that the poor man died." Luke uses egeneto de with infins. See p. 118. carried away by the angels. I.e. left unburied by human beings, he was carried off by heavenly beings. This seems to reflect the belief found in Shepherd of Hermas, Vis. 2.2,7; Sim. 927,3; and still later in Diogenes Laertius, Lives 8.31 (where Pythagoras attributes the role to Hermes, the "herald of the gods" in Greek mythology). Apart from T. Asher 6:4-6, where something similar is found, the carrying off of the dead by angels is not found in Jewish writings before the mid-second century. See Str-B 2.223225. to Abraham's bosom. I.e. to a place of honor, rest, and bliss in the afterlife. This designation is unknown elsewhere in pre-Christian Jewish literature, finding its way (from here?) into late midrashim (Echa rabb. 1.85; Pesqita rabb. 43 § 108b) and the Babylonian Talmud (b. Qidd. 72a-b). The sense of the phrase in some of these passages is disputed. See L. Ginzberg, The Legends of the Jews [7 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1912-1938] 5. 268). It probably represents a development of the OT idea of sleeping with one's fathers or ancestors. See 1 Kgs I :21; 2: 10; 11:21; 4 Mace 13:17, etc.). In using kolpos, "bosom," it may suggest either a place of honor for a guest at a banquet at the right of the host (see John 13:23) or an association of intimacy (see John 1:18). See further R. Meyer, TDNT 3. 824-826; F. Planas, "En el seno de Abrahan,'' CB 15 (1958) 148-152; Str-B 2. 225-227. For an attempt to interpret the phrase as "Abraham's lap," see P. Haupt, "Abraham's Bosom," AJP 42 (1921) 162-167. Note that the sg. kolpon of this verse becomes the pl. kolpois in v. 23. was buried. I.e. with due pomp and ceremony. In this case, there was no question of the man being left unburied. See 1 Enoch 103:5-6. 23. in death's abode. Lit. "in Hades," see NOTE on 10: 15. In this parable Hades is a locale distinct from "Abraham's bosom," with a great chasm separating them. But it may be that two different locales in Sheol are really meant. See further L. W. Grensted, "The Use of Enoch in St. Luke xvi. 19-31," E:xpTim 26 (1914-1915) 333-334. was tormented. Lit. "being (hyparch6n, seep. 111) in torments." Cf. 4 Mace 13:15: "For a great struggle of soul and danger in eternal torment await those who transgress God's commandment." The implication in this part of the parable is not simply that having wealth in this life leads necessarily to torment in the hereafter, but the failure to make prudent use of it, as vv. 9,14-15 have already suggested. he looked up and saw. Lit. "raising his eyes, he sees"-the historic pres. of the preLucan source is preserved. See p. I 07. The expression itself is a Septuagintism. See p. 114. For the dead of one locale being able to see those in the other, see 2 Esdr 7:85,93; 2 Bar 51 :5-6. Lazarus at his side. Lit. "at his bo~om" or "in his lap." See NOTE on v. 22. Some mss. (D, 0) and the OL version add a ptc., anapauomenon, "resting."

16:19-31

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1133

24. Father Abraham. The rich Jew in torment insists on his kinship with Abraham, "the father of all Hebrews," as Josephus called him (Ant. 14.10,22 § 255). See 3:8 and NOTE there; also 1:73. See p. 188. The rich man will call Abraham "Father" again in vv. 27,30. he called out. Lit. "and calling, he said," unstressed kai autos is used. See p. 120. Have mercy on me! See 17:13; 18:38,39. He who showed no mercy to the poor beggar at his door during his earthly life now seeks for mercy from Abraham (and implicitly from God). Send Lazarus. The rich man recognizes the beggar and mentions him by name. This detail implies that he was known to the rich man in life as the beggar at his door. His request is callous, stemming from his selfish concern. that he might cool my tongue. I.e. that part of him with which he feasted during life. Hyperbole is used in this verse to express the severity of the torment. For "thirst" as a part of the torment of Hades, see 2 Esdr 8:59. For water in Hades, see 1 Enoch 22:9. I am in great pain. See NOTE on 2:48. in these.flames. For flames associated with Hades, see Sir 21:9-10; lQH 17:13 (damaged text!); 1 Enoch 10:13; 63:10 (flames of the torment of Sheol). Cf. Isa 66:24. 25. my child. Abraham addresses him with teknon (cf. 15:31 [see NOTE there], the same term used of the elder brother of the prodigal), acknowledging indeed the rich man's kinship, but not his right to a share in Abraham's merits. See NOTE on 2:48. you received your blessings during your life. I.e. on earth. The "blessings" and "misfortunes" are literally expressed as "your good things" and Lazarus' "evil things"; the contrast here recalls the beatitude and woe of 6:20,24. he is comforted. Lit. "he is consoled," i.e. by God (the theological pass., see NOTE on 5:20). The vb. parakalein recalls the woe of 6:24. See NOTE there. here. The best reading is the adv. h6de, "here," but mss. / 1 and Marcion read the dem. pron. hode, "this one," viz. Lazarus, in contrast to sy, "you," in the last cl. of the verse. 26. Besides. Lit. "in all these things," an expression used in the LXX (Sir 48:15; Job 12:9) to express addition. Not only should the rich man's request not be granted, but it cannot-the situation is irreversible. The phrase does not mean "in spite of all this," pace C. F. Evans, "Uncomfortable Words," 229. A. Plummer (The Gospel, 396) queried whether the phrase could mean, "In all these regions, from end to end." Similarly, M.-J. Lagrange (Luc, 447). That would be to understand some word like ch6riois with the phrase, which is possible; but it is not necessary. Some mss. (A, D, W, ®,'II, and the Koine text-tradition) read epi instead of en; this would clearly mean "in addition" (cf. 3:20), but en is the reading in mss. p1s, M, B, L, etc. a great chasm. Lit. "a great yawning," i.e. an unbridgeable gulf between the locale of bliss and that of torment. The phrase itself is found in the LXX of 2 Sam 18:17, with a different meaning. The separation of locales is implied in I Enoch 18:11-12 (4QEn° 1 viii 27-30). Plato, in the myth of Er, also speaks of a chasma of the heavens and earth (but again in a different sense; see Resp. 10.6140). See further E. F. F. Bishop, "A Yawning Chasm," EvQ 45 (1973) 3-5; D. de Bruyne, "Notes de philologie biblique: I. Chasme (Luc 16, 26)," RB 30 (1921) 400-405. has been fixed. I.e. by God (another instance of the theological pass.; see NOTE on

1134

LUKE X-XXIV

§IVA

5:20). The vb. used is sterizein. See NOTE on 9:51. The sense is that the fate of the two men is fixed irrevocably, as the answer of the rich man which follows reveals. 27. Then I beg you, Father. See NOTE on v. 25. send him at least to my father's house. I.e. let him appear in a dream or a vision to my family. Note the subtle play on "father" in this verse; the rich man's natural father is contrasted with "Father Abraham." Messengers from the dead are known in Greek literature. See Plato, Resp. 10.6140; Lucian, Demonax 43. Cf. 1 Sam 28:7-20. 28. five brothers. Cp. 14: 19. he might warn them. Or "might testify to them," i.e. might go as an eyewitness and bear testimony under oath (BAGD 186; cf. Acts 18:5), not only that there is a life after death, but that retribution for one's conduct is part of it. 29. Abraham replied. Lit. "says," the historic pres. Seep. 107. Some mss. (A, D, W, 0, '11, f 1•13, and the Koine text-tradition) add the pron. auto, "to him," but mss. P75 , M, B, L, 892, etc., omit it. They have Moses and the prophets. See v. 31 and the NOTE on 16:16. Implied in the patriarch's answer is that the essential message in the Hebrew Scriptures is still a valid guide for the conduct of his offspring. Those who will not submit themselves to God's word will not be convinced by a sign, even the miraculous return of one from the realm of death. "Moses and the prophets" is scarcely a veiled reference to the Sadducees, pace T. W. Manson (Sayings, 297); the phrase does not occur in the OT, but is found in Essene literature. See NOTE on 16:16. let them listen to them. Contrast the advice given to the disciples on the mountain of transfiguration (9:35, see NOTE there). 30. Father Abraham. See NOTE on v. 24. The rich man persists in his petition. if someone will come back from the dead. The vb. in many of the best mss. is poreuthe, "go forth"; but ms. P75 reads egerthe, "were to be raised," and ms. M has anaste, "were to rise." The latter is a copyist's harmonization with v. 31. There is no distinction between tis apo nekron in this verse and tis ek nekron in v. 31. See P. J oiion, "Notes philologiques," 354. they will reform their lives. The rich man uses a fut. more vivid condition. The Lucan theme of repentance and conversion appears again. See pp. 237-238. 31. they will not be convinced. Abraham's answer is just as emphatic as the insistent petition of the rich man. Instead of the majority Greek reading (peisthesontai, the subjunc. of emphatic fut., "will [not] be convinced"), ms. D and Latin and Syriac versions have pisteusousin (fut. indic.), "they will (not) believe." In this way, the signseeking generation (11:29) is answered again. even if someone rises from the dead. The best reading is anaste, "rises," but ms. P 75 again has egerthe, "is raised" (see v. 30), and ms. Wand the OL version have ape/the, "comes (from)." Ms. D conflates anaste kai ape/the pros autous, "rises and comes (from the dead) to them." Seep. 195 on anaste and NOTE on 9:8; cf. p. 195. Those who reject or care not about God's word in "Moses and the prophets" will not be moved by the testimony of such a messenger even from death's realm. For the Christian reader of the Lucan Gospel,. the reference to Jesus' own death and resurrection is obvious. See 9:22; cf. 18:33.

16:19-31

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

BIBLIOGRAPHY

1135

(16:19-31)

Alexandre, M. "L'lnterpretation de Luc 16,19-31 chez Gregoire de Nysse," Epektasis: Melanges patristiques ojferts au Cardinal Jean Danielou (eds. J. Fontaine and C. Kannengiesser; Paris: Beauchesne, 1972) 425-441. Barth, K. "Miserable Lazarus (Text: Luke 16:19-31)," USR 46 (1934-1935) 259-268. Bornhiiuser, K. Studien zum Sondergut des Lukas (Giitersloh: Bertelsrnann, 1934) 138-160. Cantinat, J. "Le rnauvais riche et Lazare," BVC 48 (1962) 19-26. Cave, C. H. "Lazarus and the Lukan Deuteronomy," NTS 15 (1968-1969) 319-325. Degenhardt, H.-J. Lukas Evangelist der Armen, 133-135. Derrett, J. D. M. "Fresh Light on St Luke xvi: II. Dives and Lazarus and the Preceding Sayings," NTS 7 (1960-1961) 364-380; reprinted, Law, 78-99. Diaz, J. "La discrirninaci6n y retribuci6n i.rnmediatas despues de la rnuerte (Precisiones neotestarnentarias y de la literatura judfa contemporanea)," XVI semana bfblica espanola (Madrid: Consejo superior de investigaciones cientificas, 1956) 85-157. Dunkerley, R. "Lazarus," NTS 5 (1958-1959) 321-327. Dupont, J. "L'Apres-mort dans !'oeuvre de Luc," RTL 3 (1972) 3-21. - - Beatitudes, 3. 60-64, 111-112, 162-182. Eichholz, G. Gleichnisse der Evange/ien, 221-228. Evans, C. F. "Uncomfortable Words-V. ' . . . Neither Will They Be Convinced,'" ExpTim 81 (1969-1970) 228-231. Feuillet, A. "La parabole du mauvais riche et du pauvre Lazare (Le 16, 19-31) antithese de la parabole de !'intendant astucieux (Le 16, 1-9)," NRT 101(1979)212223. George, A. "La parabole du riche et de Lazare: Le 16,19-31," AsSeign ns 57 (1971) 80-93. Glornbitza, 0. "Der reiche Mann und der arme Lazarus: Luk. xvi 19-31, Zur Frage nach der Botschaft des Textes,'' NovT 12 (1970) 166-180. Gressrnann, H. "Vom reichen Mann und armen Lazarus: Eine literargeschichtliche Studie,'' AbhKPAW phil.-hist. Kl. 7, 1918 (Berlin: Konigliche Akademie der Wissenschaften, 1918). Grobe!, K. "'. . . Whose Name Was Neves,'" NTS 10 (1963-1964) 373-382. Huie, W. P. "The Poverty of Abundance: From Text to Sermon on Luke 16:19-31," Int 22 (1968) 403-420. Jiilicher, A. Gleichnisreden, 2. 617-641. North, B. The Rich Man and Lazarus: A Practical Exposition of Luke xvi,19-31 (London: Banner of Truth Trust, 1960). Pax, E. "Der reiche und der arme Lazarus: Eine Milieustudie," SBFLA 25 (1975) 254268. Perkins, P. Hearing the Parables, 53-62, 64-66, 134-138, 140-142, 156, 171. Renie, J. "Le mauvais riche (Le., xvi, 19-31)," Annee theo/ogique 6 (1945) 268-275.

1136

LUKE X-XXIV

§IVA

Rimmer, N. "Parable of Dives and Lazarus (Luke xvi. 19-31)," ExpTim 66 (19541955) 215-216. Sahlin, H. "Lasarus-gestalten i Lk 16 och Joh 11," SEA 37-38 (1972-1973) 167-174. Schnider, F., and W. Stenger. "Die offene Tiir und die uniiberschreitbare Kluft: Strukturanalytische Uberlegungen zum Gleichnis vom reichen Mann und annen Lazarus (Lk 16, 19-31),'' NTS 25 (1978-1979) 273-283. Standen, A. 0. "The Parable of Dives and Lazarus and Enoch 22,'' Exp Tim 33 (19211922) 523.

110. WARNING AGAINST STUMBLING BLOCKS (17:1-3a) 17 I Then Jesus said to his disciples, "It is impossible that scandals not occur. But woe betide the one through whom they do occur! 2 It will be better for such a one to be thrown into the sea with a millstone around his neck than that he should cause one of these little ones to stumble. 3a So be on your guard!"

COMMENT

Luke now continues his travel account with further sayings of Jesus, which are completely unrelated to the foregoing chapter or parable. Four sets of isolated sayings of Jesus now bring the second part of the travel account to a close: 17:1-3a, on scandals or stumbling blocks; 17:3b-4, on the duty of Christian forgiveness; 17:5-6, on the power of Christian faith; and 17:7-10, on the inadequacy of Christian service. The sayings are, moreover, unrelated to each other. The only link that they seem to have is a bearing on various aspects of discipleship. The first of them concerns scandals or stumbling blocks put before disciples by others that cause them to sin or be disloyal (17: l-3a). Luke has composed the introductory sentence in which he depicts Jesus again turning his attention to the disciples (v. la). Superficially, the saying about stumbling blocks is related to Mark 9:42 and Matt 18:6-7. Whereas Matt 18:6 is dependent on Mark 9:42, the Lucan formulation coincides with the Marean form only in three phrases, "into the sea,'' "around his neck,'' and "one of these little ones." The woe in v. le has, however, a similarity with Matt 18:7, which has no Marean counterpart. The Matthean text of it reads: "Woe to the world because of scandals; for it is necessary that they occur, but woe betide the person through whom the scandal occurs." The similarity of the Lucan and Matthean woes suggests that part of the Lucan statement is

17:1-3a

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1137

derived from "Q," and since the sayings in the next sections (vv. 3b-4,5-6) are derived from that source, it seems likely that a form ofvv. lb-2 also existed in that source (see G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 345). Luke would be preserving the sayings in the "Q" order. He has, however, also been influenced by Mark 9:42-a passage which would correspond to his Little Omission (see pp. 67, 72, 824). He has undoubtedly redacted what he inherits from both "Q" and "Mk" in this set of sayings (vv. lb-2). (See further J. Jeremias, Die Sprache, 163, 262.) The final warning in v. 3a is of Lucan composition (see S. Schulz, Q: Die Spruchque/le, 320; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 346). Form-critically considered, the sayings about scandals belong to the legal category. R. Bultmann (HST 144) regards v. 2 as an old proverb taken over by "the Christian Church" and preserved in the Lucan form "without Christian alterations"; he considers the Marean phrase "these little ones who believe" as a christianized form of the proverb, to which Matthew has added "in me." (Bultmann further compares Mark 9:36,41.) That the Lucan form (derived from "Q") is more primitive than the "Mk" may be admitted; that there is nothing more than a Christian adoption of an old proverb is another matter. Bultmann's view is based on sheer surmise. In any case, one should note the litotes and the woe in v. lb,c. The Lucan Jesus warns his disciples about the inevitability of scandal in Christian life. He is depicted as enough of a realist to know that human beings will at times affect one another in such a way that even some of his followers will sin by causing others to sin. His warning takes the form of a woe uttered against the person who might be the source of such disedification. The severity of the fate that Jesus envisages, weighted drowning in a sea, could not be more expressive; it needs no elaborate explanation. It is the basis of his final warning, "Be on your guard," lest you become such a person. The saying envisages the problem of seduction to apostasy, of putting stumbling blocks before disciples otherwise required to be loyal and faithful. The disciple who would cause another to waver in fidelity is not worth continued existence in this life; he heaps guilt only upon himself, and the eschatological connotation of the warning is not hard to perceive. Christian disciples are designated as "these little ones," a phrase which reminds the reader of the Lucan Gospel about the "small children" of 10:21. The phrase connotes a certain helplessness, a condition which should not be exploited by subversive activity on the part of any Christian disciple. From the present context we cannot tell who such persons are from whom the "scandals" come. In Acts 20:29-30 Paul in his last discourse to the elders of Ephesus at Miletus is presented warning them against "fierce wolves" who will enter the flock, "men speaking perverse things, to draw away disciples after them." Such persons are undoubtedly among those against whom the Lucan Jesus now utters his woe.

1138

LUKE X-XXIV

§IVA

NOTES

17 I. said to his disciples. Luke again uses eipen pros+ acc. Seep. 116. In v. 5 the "disciples" will become "the apostles." Despite such specific designations, Jesus' words are being addressed to Luke's Christian readers. impossible that scandals not occur. The n. skandalon is hardly ever found in classical Greek; a related form of it, skandalethron, "a stick of a mousetrap," occurs rarely. E.g. Aristophanes, Acharn. 687. In Hellenistic Greek skandalon begins to make an appearance, and in the LXX it and the related vb. skanda/izein usually translate forms of the Hebrew roots yqs, "catch in a trap, snare" (see Josh 23: 13; Judg 2:3; 8:27), or k!I, "stumble" (see Lev 19:14; 1Sam25:31; Ps 119:165). In time the two ideas were assimilated so that the n. and the vb. both connote a "cause of ruin" for someone. See further G. Stiihlin, TDNT 7. 339-358. Specifically, in Jesus' saying the "scandal" has to be understood of an enticement to apostasy or abandonment of allegiance (to God or to his word as proclaimed by Jesus). See 7:23 and NOTE there. Since, however, the warning of Jesus is couched in generic terms, it is impossible to exclude a wider connotation, viz. a seduction to sin in general. This connotation is not, however, in the forefront of the present Lucan context. For the Lucan construction of the neut. anendekton, lit. "inadmissible" (hence, "impossible") with the gen. of the articular infin., see BDF § 400.4. Cf. Luke 4:42 (J. Jeremias, Die Sprache, 28). For an attempt to make skandalon out to be a "snare, lure" rather than a "stumbling block," see MM 576. But woe betide. Luke again uses the strong adversative conj. plen (see NOTE on 10: 11 ), followed by ouai. See NOTE on 6:24. This is the best reading, preserved in mss. P 7 S, M, B, D, L, 'i',/ 1•13 , etc.; but some mss. (A, W, ®, the Koine text-tradition) and the Latin and Syriac versions have merely ouai de. 2. It will be better. Lit. "it is (more) advantageous"; the same vb., lysitelein, is found in Tob 3:6; Andocides, Or. 1.125 ("it is better to die than to live"). The compound vb. means really lysei ta tele, "it pays the taxes, repays the outlay." See A. Plummer, The Gospel, 399. with a millstone around his neck. Lit. "if a millstone be laid about his neck." For a contemporary Palestinian basalt millstone discovered in the excavation of Khirbet Qumran, see R. de Vaux, Archaeology and the Dead Sea Scrolls (Schweich Lectures 1959; London: Oxford University, 1973) pl. XXb. Mss. p1 s, M, B, D, L, ®, and/ 1•13 have lithos mylikas, "a stone belonging to a mill," but mss. A, 'I', and the Koine texttradition have mylos onikos, "a mill turned by an ass," the phrase used in Mark 9:42 and Matt 18 :6 and introduced into mss. of the Lucan Gospel by copyists' harmonization. For a later form of this saying, see 1 Clem. 46.8. For a millstone as an instrument of death or destruction, see Judg 9:53; Rev 18:21. than that. The Greek hina is used in a non-purpose sense. See 1:43; cf. J. Jeremias, Die Sprache, 58. one of these little ones. For the construction, seep. 122. In 1 Clem 46.8 they become "one of my elect." 3a. be on your guard/ See NOTE on 12:1; cf. especially 21:34. 1bis impv. is problem-

l 7:3b-4

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

1139

atic; as I have taken it, it serves as the conclusion to the preceding sayings; but it could also be meant as the introduction to the following set of sayings-r at least as transitional. See further E. Klostermann, Lukasevange/ium, 171.

BIBLIOGRAPHY (17: l-3a) Kafka, G. "Bild und Wort in den Evangelien," MTZ 2 (1951) 263-287, esp. 263-265. Trilling, W. Hausordnung Gottes: Eine Auslegung von Matthiius 18 (Dtisseldorf: Patmos, 1960) 30-35, 57-60.

111. ON FORGIVENESS (17:3b-4)

17 3b "If your brother sins, rebuke him; if he reforms his conduct, forgive him. 4 Even if he sins against you seven times in a day and seven times turns back to you to say, 'I am sorry,' you are to forgive him." COMMENT The second of these four sets of sayings concerns the duty of Christian forgiveness (17:3b-4). It envisages the cast: of a Christian disciple who has sinned in some way against a fellow-disciple. The sayings in this set are derived by Luke from the source "Q" (see p. 79) and have their counterparts in Matt 18:15,21-22, where they form part of the ecclesiastical discourse in that Gospel. Lucan redaction accounts for the presence of the vbs. epitimeson, "rebuke" (v. 3b), metanoese, "reforms" (v. 3c), epistrepse, "turns back" (v. 4b), and metano6, "I am sorry" (v. 4b), since none of these vbs. occurs in the Matthean parallels and they are frequently used by Luke elsewhere (see NOTES on vv. 3b-4). Luke has, moreover, probably preserved the order of the sayings of "Q" in vv. 3b-4, whereas Matthew has separated the first from the second by the insertion of 18:16-18 (on fraternal correction). (See further S. Schulz, Q: Die Spruchquelle, 320.) The Lucan double saying preserves better the parallelism of the utterances, which probably reflects that of "Q" and is otherwise disturbed in Matthew. The sayings touch upon a good Lucan theme, forgiveness. Usually, the Lucan Jesus' emphasis is on the forgiveness of human sins by God (see pp. 223-224), but here it takes a new direction, the foregiveness of sins committed

1140

LUKE X-XXIV

§IVA

by one human being against another, by one Christian disciple against another. What should the latter's attitude be toward it? Jesus sees the need to rebuke or admonish the offender-to tell him/her wherein the wrong lies. Then if the admonition or rebuke is accepted, forgiveness must follow. The goal of the rebuke is repentance, which is to be followed by forgiveness. One should recall the second petition of the Lucan "Our Father" (11 :4a,b). The second saying of Jesus preserved here goes even further, instructing the disciples that forgiveness is to be accorded whenever repentance is manifested. "Seven times" is used to denote totality (and is not to be taken literally, as "seven times in a day" makes clear). The willingness to forgive must be boundless. The Lucan theme of repentance and conversion recurs here (see pp. 237-239). (Note that the Petrine question in Matt 18:21 is a secondary formulation, as is also the answer "seventy times seven" [so the RSV]; but the Matthean expression hebdomekontakis hepta is derived from Gen 4:24, where it stands as a translation of Hebrew sib'fm wesib'iih, which in that context must mean "seventy-sevenfold," as the RSV renders the Genesis passage. Cf. T. Ben}. 7:4.)

NOTES

17 3b. brother. The n. ade/phos is probably to be understood as a fellow-disciple, as in Acts 1:15; 6:3; 9:30; 10:23. For the OT background of Jesus' teaching, see Lev 19:17. sins. The mss. D, 'I', 063,f 13 , and the Koine text-tradition add eis se, "against you," which is probably derived from v. 4 by copyists' harmonization; the phrase is omitted in mss. H, A, B, L, W, 0, /1, etc. The omission of it makes the saying more generic. rebuke him. See NOTE on 4:35. The vb. epitiman carries the nuance of a frank, but gentle admonition: politely tell him that he is wrong. Such a rebuke is counseled instead of the harboring of a grudge or detraction to some third party. See T. Gad 6:3: "So love one another from the heart; if anyone sins against you, speak to him peaceably, banishing the poison of hatred, and keeping not guile in your soul. If he confesses and repents, forgive him." reforms his conduct. Lit. "repents." See NOTE on 3:3; cf. p. 237. forgive him. See NOTE on 5:20; cf. pp. 223-224. 4. seven times. See NOTES on 8:2; 11:26. Cf. I. Abrahams, "Numbers, Typical and Important," Encylopaedia judaica (New York: Macmillan, 1971) 12. 1254-1261, esp. 1257. in a day. See Ps 119: 164. and seven times turns back. Some mss. (A, W, 0, 063, f 1•13 , and the Koine texttradition) add tes hemeras, "in a day," undoubtedly from a copyist's harmonization with the first part of v. 4; mss. H, B, D, L, 'I', 892, etc., omit the phrase. On the vb. epistrephein, see NOTES on 1:16,17; cf. pp. 237-238.

17:5-6

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1141

I am sorry. Lit. "I repent, reform." you are to forgive. Lit. "you shall forgive," the fut. apheseis is emphatic and stands in contrast to the impv. aphes at the end or' v. 3.

BIBLIOGRAPHY (17:3b-4) Liihrmann, D. Redaktion, 111-114. Schulz, S. Q: Die Spruchque/le, 320-322.

112. ON FAITH (17:5-6) 17 s Then the apostles said to the Lord, "Increase our faith." 6 But the Lord said, "If you had faith the size of a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you." COMMENT Yet another aspect of Christian discipleship now emerges in Jesus' saying about the kind and power of faith expected of his followers (17:5-6). The apostles beg Jesus for faith and their request evokes from him a response. This saying is derived by Luke from "Q" (see p. 79); its parallel is found in Matt 17:20, where it is appended to the Matthean form of the story of the cure of the epileptic boy (cf. Luke 9:37-43a) and made the commentary on the disciples' inability to exorcise the demon that afflicted the boy and on their "little faith" (oligopistia, a favorite Matthean theme [see Matt 6:30; 8:26; 14:31; 16:8; and especially 17:20]). In both the Lucan and Matthean forms of Jesus' response to the apostles, he speaks of faith the size of a mustard seed; but in Luke he refers the power of faith to a mulberry tree, whereas in Matthew he refers it to a mountain: "He said to them, 'Because of your little faith. Amen, I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, "Move from here over there," and it will be moved; and nothing will be impossible to you'" (Matt 17:20). The difference of reference is partly owing to a Matthean doublet, since Matt 21 :21 has another form of the saying in a comment on the withered fig tree: "Jesus spoke up and said to them, 'Amen, I tell you, if you have faith

1142

LUKE X-XXIV

§IVA

and waver not, you will not only do what has been done to this fig tree, but even if you say to this mountain, "Be lifted up and thrown into the sea," it will be done.'" The form of this Matthean saying is derived from Mark 11 :22-23 (a Marean passage omitted by Luke-and there is no echo of the cursing of the fig tree in the Lucan formulation of the saying preserved in this chapter [see S. Schulz, Q: Die Spruchquelle, 466]). However, Matt 21:21 has affected Matt 17:20 (otherwise derived from "Q," and not from "M," pace T. W. Manson, Sayings, 140-141). Hence, Luke has here preserved the more original form of "Q," with the mulberry tree, which Matthew has assimilated to the form he derived in 21:21 from "Mk." Bultmann (HST75) regards the Matthean form as the more original; but what would have prompted Luke to change "mountain" to "mulberry tree"? For this reason the other explanation is more plausible (see S. Schulz, Q: Die Spruchquelle, 466-467). Luke has most likely composed the transitional v. 5, introducing "the apostles," who address "the Lord," who then responds in v. 6 (see HST 334-335; FTG 162; W. Grundmann, Evange/ium nach Lukas, 332). Form-critically considered, the saying of Jesus about the power of faith belongs to non-proverb-like wisdom-sayings (HST 81), which formulate a paradox similar to the saying about the camel and the eye of the needle (Luke 18:25). The request made of Jesus by the apostles for an increase of faith comes into the Lucan travel account abruptly. Little that precedes immediately prepares for its introduction; in fact, this is the first time that this aspect of Christian life appears in the instruction being given in this part of the Lucan Gospel. Jesus' answer to the request does not really meet it. His words rather put the apostles immediately on the spot: The amount of faith is not important, but the kind of faith is, i.e. genuine faith. If it were no bigger than a grain of mustard, yet genuine, it would have wondrous power. Jesus' words are couched in a mixed condition, which begins with a protasis expressing reality, but ends with an apodosis contrary to fact. It implies that the faith of the apostles is not even the size of a mustard seed. In 1 Cor 13:2 Paul speaks of a faith that "moves mountains," relating it to speaking in tongues, prophetic powers, and a knowledge of mysteries-in effect, of a charismatic faith, which may be different from the essential Christian faith or reaction to the kerygma or gospel. Luke does not speak of that sort of faith; he is rather envisaging the reaction of human beings to the proclamation of Jesus himself or his disciples. Even though there is an absolute formulation about faith and nothing is said explicitly about a relationship to God or Jesus, that must be implied, pace N. Perrin, Rediscovering, 138. To divest the Lucan notion of faith of its implied object (God or his word as proclaimed by Jesus) is to water down a key concept. (See further pp. 235237.) Moreover, the Lucan introdur;tion envisages this reaction to Christian proclamation as something that can be increased. Even if Jesus' reply means

17:5-6

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1143

that the faith of the apostles was actually smaller than a mustard seed, he does insinuate that the fundamental attitude of a Christian disciple should be precisely, "Grant us more faith." Jesus' words also imply that genuine Christian faith could grow and would have a power that would be limitless (expressed by the grotesque image of an uprooted mulberry tree being planted in the sea). (An "increase" in faith may also be the meaning of the Pauline phrase, "through faith for faith," in Rom 1: 17.) This saying of Jesus has also been preserved in the Gospel of Thomas, where it is given an entirely different twist. In § 48, Jesus is made to say: "If two make peace, one with the other, in the same house, they will say to the mountain, 'Move away,' and it will move away." And again in§ 106: "Jesus said, 'When you make the two one, you will become sons of man; and when you say, "Mountain, move away," it will move away.'" The second form, with two being made one, is clearly gnostic; but both forms in the apocryphal Gospel depend on Matt 17 :20. There is no hint of faith in these forms, which are more concerned with a return to unity. See J.-E. Menard, L 'Evangile selon Thomas, 149-151, 204.

NOTES

17 5. the apostles. For Luke, this means the Twelve. See NOTE on 6:13; cf. pp. 253254. the Lord. As again in v. 6. See NOTE on 7:13; cf. pp. 202-203. J. Jeremias (Die Sprache, 158) is right in thinking that the absolute use of "the Lord" is pre-Lucan, but when it occurs in statements of the evangelist himself, it is in this Gospel certainly redactional. See also S. Schulz, Q: Die Spruchquel/e, 466. For a similar intervention of disciples, see Luke 11:1; 12:41. Increase our faith. Lit. "add faith to us,'' which could mean, Add more faith to what we already have, or add faith to the other gifts that we have received. Since "apostles" say this, a certain amount of faith must be understood as present; hence the former sense would be preferred, i.e. grant us more faith. In Stage I of the gospel tradition, the request would not be about faith in the full Christian sense; but in Stage III the connotation of it as such could be present (especially in view of the compositional character of this verse). On the Lucan favorite vb. prostithenai, seep. 11 l. On faith, see NOTE on 5:20. 6. If you had faith the size of a mustard seed. Lit. "if you have faith like a seed (or a grain) of mustard,'' the protasis uses the pres. echete, of a "real" condition. But the apodosis continues in the sense of an "unreal" or contrary-to-fact condition. Mss. D, E, G correct the protasis and read the impf. eichete. The implication would then be that the apostles do not have as much as a mustard-seed amount of faith. See BDF § 372.la. On the size of the mustard seed, see NOTE on 13:19. to this mulberry tree. The Greek n. sykaminos occurs in the LXX (1 Kgs 10:27; 1 Chr 27:28; 2 Chr 1:15; 9:27, etc.) as the translation of Hebrew Iiqmah, which is really the "sycamore tree." See Luke 19:4, sykomorea. Luke may not have diJferentiated

1144

LUKE X-XXIV

§IVA

them. In any case, it designates a relatively large tree. Such a tree was not to be planted within twenty-five cubits of a cistern, i.e. about thirty-seven ft., according to the later tradition of m. B. Bat. 2:11. Ms.Dreads "to this mountain, 'Move from here over there,' and it would move, and . . . ," an obvious scribal harmonization with Matt 17:20. The adj. taute, "this," is omitted in some mss. (P 75 , N, D, L, etc.). See further C.-H. Hunzinger, TDNT 1. 289-291; A. Alon, Natural History, 68-69. Be uprooted and planted in the sea. Ms. D reads metaphyteutheti eis ten thalassan, "be transplanted into the sea," a minor variant. The person with genuine faith would be able to effect things in a manner beyond all expectation. Cf. Jer 1:10. Two figures are obviously mixed here, "being planted" and "in the sea." This is an inconsistency that does not bother Luke. In the earlier tradition it was probably a mountain that was thrown into a sea, which would be intelligible. But now a mulberry tree being "planted" in the sea is strange, to say the least.

BIBLIOGRAPHY

(17:5-6)

George, A. "La foi des apotres: Efficacite et gratuite: Le 17,5-10," AsSeign ns 58 (1974) 68-77. Schulz, S. Q: Die Spruchquel/e, 465-468.

113. WE ARE UNPROFITABLE SERVANTS (17:7-10) 17 7 "Which one of you who has a servant that plows or tends sheep, when he returns home from the field, would say to him, 'Come at once and sit down to eat'? 8 Would he not rather say, 'Prepare my dinner; put on your apron and wait on me while I eat and drink; afterward you can eat and drink yourself.' 9 Does he thank that servant for carrying out his orders? 10 So it is with you. When you have carried out all your orders, learn to say, 'We are unprofitable servants; we have only done our duty.'"

COMMENT

The last set of sayings of Jesus in this group of four with which the second part of the travel account closes deals with the inadequacy of service of Christian disciples. In this concluding set Jesus inculcates the idea that after all that Christian disciples have done they are still "unprofitable servants"

17:7-10

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1145

(17:7-10). In using the saying here in the travel account, Luke is emphasizing the relation of human service to Christian destiny. Verses 7-10 are exclusive to the Lucan Gospel, having been derived from the source "L" (see p. 84). Apart from a few distinctive Lucan redactional traits (the adv. euthe6s, "at once," v. 7; the phrase meta tauta, "afterward,'' v. 8; the adj. panta, "all," v. 10; and the vb. diatassein, "order," vv. 9,10), the rest is derived from the pre-Lucan source. The bulk of the material is a parable or similitude. R. Bultmann (HST 170) regards vv. 7-10 "as a similitude: Master and Servant ... with no conjunction of comparison," but with a rhetorical question and a concluding application, "So it is with you." Years ago B. S. Easton (Gospel according to St. Luke, 258) and more recently P. S. Minear ("A Note," 82-83) have queried whether the application in v. 10 is integrally part of the parable. Easton wrote: "The parable ends with a question [in v. 9] that is its own answer." There is clearly wisdom in recognizing this, since it enables one to distinguish the sense of the parable in Stage I of the gospel tradition from that of the Lucan context in Stage III. Details in the parable proper (having a servant, a farm with fields to be plowed and sheep to be tended) seem out of place if the parable were originally addressed either to "disciples" (v. 1) or "apostles" (v. 5), the sayings may originally have been directed either to Pharisees (so J. Jeremias, Parables, 193) or to the crowds (P. S. Minear, "A Note," 84). It would have been a "demand for renunciation of all Pharisaic self-righteousness" (J. Jeremias) or a "ruling out" of "any expectation of rewards according to merit" (P. S. Minear, who depends on H. Conzelmann, Theology, 234). In Stage I of the gospel tradition, this could have been the meaning of the parable proper. In distinguishing the parable in vv. 7-9 from its application in v. 10, we can see that the former concentrates on the master, whereas the latter explains the attitude of the servant. This distinction, however, raises the question whether the application was framed by Luke himself or already existed in the preLucan source. The latter alternative seems the more likely. In the Lucan context (Stage III) the application in v. 10 clearly applies the parable to the "disciples" (v. 1) or the "apostles" (v. 5). Minear has shown that doulos, "slave, servant" could already have taken on the Christian nuance of the Pauline usage (e.g. Rom 1:1; 1Cor7:22; Gal 1:10). Cf. Acts 4:29; 16:17. Moreover, plowing, shepherding, and serving took on in time Christian nuances (1 Cor 9:7, 10; Rom 15:25), well before Luke composed his two volumes. The upshot is that Jesus' words about the inadequacy of service could now be understood in a specific Christian sense. In the present Lucan setting Jesus' words stress that the Christian disciple who is a "servant" or "slave," and has well carried out his task, can only regard himself as an unprofitable servant. Their stress strikes home in two ways: (1) The conduct of such a Christian disciple in fulfilling his/her ap-

1146

LUKE X-XXIV

§IVA

pointed tasks does not necessarily guarantee his/her salvation; having done all that is expected, the disciple still realizes that the destiny that awaits him/ her is a grace. (2) There is no room for human boasting. The Lucan Jesus formulates what Paul teaches in terms of human kauchesis: "It is excluded" (Rom 3:27; cf. 1 Cor 1:29; Eph 2:9).

NOTES

17 7. Which one ofyou. See NOTE on 11:5. Envisaged is a small farmer who has one servant who not only works his farm (plowing and tending sheep) but also prepares his meals. Some mss. (P75 , D, L, 1241) omit the prep. ex, but the sense of the introductory phrase is not changed thereby. when he returns home from the field. The servant or slave has presumably already done a good day's work in the field; nothing in the text reveals that he has been loafing or shirking his duty. Cf. 15:25. would say to him The question expects the answer "no." Codex Bezae and some OL versions add me, making more explicit the question expecting the negative answer (complicating the already tortuous syntax of the Greek). The servant is not met with an invitation to dine, because further tasks and chores await him. Contrast 12:37. at once. The adv. eutheos is Lucan. See 5:13; 12:36,54; 14:5; 21:9; Acts 9:18,20,34; 12:10; 16:10; 17:10,14; 21:30; 22:29. 8. Would he not rather say. The sentence is introduced by all' ouchi, announcing a question that expects the answer "yes." See BDF § 448.4. Prepare my dinner. Lit. "prepare what I am to dine on." put on your apron ... Lit. "having girt yourself, wait on me." See NOTE on 12:35. For diakonein in the sense of "serving tables,'' see Acts 6:2. For the broader Christian sense, see Rom 15:25; Acts 1:17,25. afterward. Lit. "after these (things)." See NOTE on 10:1. 9. Does he thank ... ? Lit. "he does not thank, does he ... ?" The question expects the answer "no," being introduced with me. See BDF § 427.2. It thus concludes the parable proper. 10. So it is with you. The application is thus made to the "disciples" of v. 1 or the "apostles" of v. 5, the audience proper for the four groups of sayings at the end of part two of the travel account. For a similar mode of application, see 21 :31; contrast 22:26. Before these words some mss. (A, W, 0, Ii', 063, and the Koine text-tradition) have added ou dok6, which seems to mean "I do not think (so)," an answer to the negative question with which v. 9 ends. B. M. Metzger (TCGNT 166) thinks that it was a marginal comment which found its way eventually into the Western text-tradition. The point of the application is: If a human master can make such demands on his servants, how much more can God expect of Christian servants in his kingdom? When you have carried out all your orders. Lit. "all that has been ordered," by whom is not said; possibly the pass. ptc. is to be understood as a theological pass. See NOTE on 5:20. "All" is understood of "all our duties" as Christians by J. M. Creed (The Gospel, 216), but P. S. Minear would restrict the pron. to the "three duties specifically assigned to apostles: plowing, shepherding, deaconing" ("A Note,'' 85).

17:7-10

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1147

The last suggestion tends to allegorize the parable too much. It would seem to refer in Stage III to all the tasks of Christian disciple~ called to be instruments of proclaiming God's merciful love to human beings. On Luke's rhetorical predilection for "all," see NOTES on 3:16; 4:15; 9:1. learn to say . . . The entire saying was omitted in Marcion's text of Luke. I* are unprofitable servants. I.e. we recognize that what we have managed to do in God's service is still inadequate. The sense of the adj. achreios is disputed. Literally, it means "useless, worthless" and is used in this sense in the only other place in the NT in which it occurs (Matt 25:30, for the servant who has done nothing). It was often used of slaves (Ps.-Plato, Alcib. 1.17 122B; Achilles Tatius, Erot. 5.17,8). But that sense of the word seems ill-suited here because the presupposition is that the servant in the parable has done all that he was supposed to do--a fortiori for the Christian disciple. The adj. was omitted in the Sinaitic Syriac version, apparently as tautological, and some modem commentators have followed this omission. See BAGD 128. In the LXX of 2 Sam 6:22 it occurs in the sense of "unworthy, miserable," and some commentators would prefer that sense. See J. Jeremias, Parables, 193, n. 98; W. Grundmann, Evange/ium nach Lukas, 334. A. Plummer (The Gospel, 402) tries to defend the sense of "unprofitable," because "nothing has been gained by them for their master. He has got no more than his due. . . . That God does not need man's service is not the point. Nor are the rewards which he gives in return for man's service here brought into question. The point is that man can make no just claim for having done more than was due." No matter how much a person does in God's service, there is a sense in which he/she is still "unprofitable." Still another interpretation has been suggested, exploiting more the etymology than historical usage (see, though, Homer, Od. 18.163; Theocritus, Poem. 25. 72-are they pertinent?), by J. J. Kilgallen ("What Kind of Servants are We? Luke 17,10,'' Bib 63 [1982] 549-551): achreioi would mean "those to whom something is not due, owed"; hence, "We are servants to whom no favor is owed." It is not clear how this is to be understood with the last comment. we have only done our duty. Lit. "we have done what we are bound to do." Compare the later dictum of Antigonus of Socha: "Be not like slaves that serve the master for the sake of receiving a bounty; but be like slaves that serve the master not for the sake of receiving a bounty; and let the fear of heaven be upon you" (m. Abot 1:3). Or the advice attributed to R. Yohanan b. Zakkai: "He used to say, 'If you have achieved much in the Law, claim not merit for yourself; for this purpose were you created" (m. Abot 2:8). Finally, in the Lucan context of the last three sayings that preceded this parable, the sense of duty is thus given to the avoidance of scandal (vv. 1-3a), to forgiveness (vv. 3b-4), and to faith (vv. 5-6).

BIBLIOGRAPHY (17:7-10)

Bultmann, R. Marburger Predigten, 148-158. Derrett, J. D. M. "The Parable of the Profitable Servant (Luke xvii.7-10)," SE VII (TU 126 [1982]) 165-174.

1148

LUKE X-XXIV

§IVA

Greeven, H. "'Wer unter euch . . . ?'" Wort und Dienst 3 (1952) 86-101. Holstein, H. "Serviteurs inutiles?" BVC 48 (1962) 39-45. Jeremias, J. Parables, 193. Jiilicher, A. Gleichnisreden, 2. 11-23. Maasewerd, T. "Unbekanntes Evangelium," BLit 28 (1960-1961) 291-296. Minear, P. "A Note on Luke 17:7-10," JBL 93 (1974) 82-87. Neuhiiusler, E. Anspruch und Antwort Gottes: Zur Lehre von den Weisungen innerha/b der synoptischen Jesusverkiindigung (Diisseldorf: Patmos, 1962) 34-36. :Pesch, W. Der Lohngedanke in der Lehre Jesu verglichen mit der religiosen Lohn/ehre des Sptitjudentums (MTS 7; Munich: Zink, 1955) 20-22. Schmid, J. "Zwei unbekannte Gleichnisse Jesu," Geist und Leben 33 (1960) 428-433, esp. 431-433. Sudbrack, J. "'Annselige Knechte sind wir: Unsere Schuldigkeit war es, was wir taten': Meditation iiber Lk 17,7-10," Geist und Leben 41 (1968) 308-312. Ward, A. M. "Uncomfortable Words: IV. Unprofitable Servants," ExpTim 81 (19691970) 200-203. Weiser, A. Die Knechtsgleichnisse, 105-120.

c. From the Third Mention of Jerusalem as Destination to the End of the Lucan Travel Account (17:11-18:14)

114. THE CLEANSING OF TEN LEPERS (17:11-19)

17 11 While Jesus was making his way toward Jerusalem and was passing between Samaria and Galilee, 12 ten lepers happened to meet him, as he was entering a certain village; but they kept their distance. 13 They raised their voices to call out, "Jesus, Master, have mercy on us!" 14 He looked at them and said, "Go, show yourselves to the priests. "a And as they went, they happened to be made clean. 15 One of them, when he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice. 16 He fell at the feet of Jesus and thanked him-and he was a Samaritan. 17 At that Jesus said, "Were not ten made clean? Where are the other nine? lS Can it be that none has been found to come back and give glory to God but this stranger?" 19 So he said to him, "Get up and be on your way; your faith has brought you salvation." B

Lev 13:49

17:11-19

IV.

THE JOURNEY TO JERUSALEM

1149

COMMENT In the episode of Jesus' cleansing of ten lepers (17: 11-19), the reader comes to

the beginning of the third part of the Lucan travel account (part c in the outline on p. 140). The third mention of Jerusalem as Jesus' destination is met in v. I la. Though the latter part of the verse (I lb) creates a classic crux interpretum, with its geographical references to Samaria and Galilee (see NOTE on v. 11), it alerts the reader once again to the Lucan geographical perspective (see pp. 164-171 ), to the evangelist's theological concern to move Jesus to the city of destiny, where salvation is to be definitively achieved for human beings. The third part of the travel account stretches to 18:14, the end of the specifically Lucan account, or to 19:27, its end in the Gospel as a whole, the last part of the account (18:15-19:27) being that wherein Luke incorporates material from "Mk" about the journey. The story of the cleansing of the ten lepers is recounted solely by Luke. The introductory verse ( 11) and the final verse ( 19) are clearly of Lucan composition, both containing several of his favorite constructions. The rest of the episode (vv. 12-18) may be derived from a pre-Lucan source (e.g. "L" [seep. 84]), but the Lucan redaction of the material is very pronounced, almost as heavy in these verses as in vv. 11,19. This has led a commentator like W. Bruners (Die Reinigung, 297-306) to argue that "Luke is the author of the whole narrative" (ibid. 298); he cites the characteristically Lucan language and style, the similarity of the episode with other Lucan miracle-stories (esp. 5:12-16), the influence of the LXX of 2 Kgs 5:1-15 (the cure of Naaman the Syrian) and argues strongly for the Lucan composition of 17:11-19 as a literary unit. Many other commentators, however, are not so certain, and prefer to reckon with a pre-Lucan form of the story, which in the earlier tradition may have been affected by the account of the cleansing ofa leper (Mark 1:4045 [cf. Luke 5:12-16]) or even by the OT story of Naaman. R. Bultmann (HST 33) went so far as to call the story "secondary," being of Hellenistic origin (whence, for him, come most of the miracle-stories) and nothing more than an "imaginary" transposition of Mark 1:40-45, "in which gratitude and ingratitude are depicted on one and the same dramatic canvas" (ibid.; cf. pp. 57, 60, 220, 239; similarly, J. M. Creed, The Gospel, 216). Many others, however, who will not accept Bultmann's origin of the pericope, ascribe it nevertheless to a pre-Lucan source. (So, with varying nuances, H. D. Betz, "The Cleansing,'' 317-321; cf. TLZ 106 [1981] 338-339; G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 350; J. Ernst, Evange/ium nach Lukas, 482; R. Pesch, Jesu ureigene Taten? 114-123.) At issue here is the line that has to be drawn between Lucan composition and Lucan redaction, and no certainty is possible in this matter. (See NOTES on this passage for further comments.)

1150

LUKE X-XXIV

§IVA

The form-critical category of the episode is also problematic. M. Dibelius assigned it a special category, a "legend of Jesus," one of the "religious stories in which Jesus brings to light His purity, wisdom, and virtue, or in which the Divine protection and care of Jesus are revealed" (FTG 120). Dibelius refused to classify it with "paradigms" (his label for pronouncement-stories), because it does not conclude with a saying "which can be used by the Church" or with "tales" (his label for miracle-stories), because interest in the miracle does not dominate in the pericope, or with "legends" about a Samaritan, because not the Samaritan, but Jesus "stands in the centre." R. Bultmann, however, saw more clearly when he categorized the episode as a "biographical apophthegm," with its pronouncement couched in vv. 17-18. Though V. Taylor at first considered 17: 11-19 as a pronouncement-story-noting that its relation to Mark 1:40-45 "must always remain obscure" (FGT 75}--he later queried whether the episode were not really a story about Jesus, a pericope in which the narrative element was predominant (ibid. 153-155). Though the episode begins as a miracle-story (vv. 12-14), recounting a healing wrought by Jesus, it contains an injunction from him which might at first sight seem to be a pronouncement, "Go, show yourselves to the priests." Yet that injunction really serves as an expression of Jesus' powerful word, such as one would expect in a miracle-story (contrast Mark 1:41,44, where there is both a word of power and the injunction to manifest its effect to "the priest"). Here, the miracle-story itself has been made subservient to something more (vv. 15-18), to a pronouncement which contrasts gratitude with ingratitude, Jews with a Samaritan, and the sight of faith with the miracle itself. The emphasis does not lie on the narrative elements, as Dibelius rightly saw, but on the pronouncement of Jesus about the reaction of the Samaritan, who was a "stranger." Hence, as H. D. Betz ("The Cleansing," 322-323) has rightly noted, we have here an apophthegm or pronouncement-story (one need not insist on its being "biographical," in Bultmann's sense); it is a pronouncement-story, which has not grown from a simple saying (as is sometimes the case [see 17:20-21]). Rather, it is a miracle-story that has become a pronouncement-story either under Luke's pen or-more likely-in the preLucan tradition (depending on how one resolves the earlier problem). (See further E. Klostermann, Lukasevangelium, 173.) In adding v. 19, Luke has further related Jesus' pronouncement to faith and salvation-in effect, added a further pronouncement. W. Bruners (Die Reinigung, 118) would have us believe that the form of 17: 11-19 is an "imitated prophetic narrative with surpassing character," i.e. a story that invests Jesus with prophetic characteristics, but which makes him greater than Elisha (of the Naaman story in 2 Kings 5). Bruners thus imports into the interpretation of the Lucan Gospel a form-critical category used by W. Richter in OT investigation. But it is far from clear whether this is rele-

17:11-19

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1151

vant here; and, as H. D. Betz (TLZ 106 [1981] 339), has rightly noted, this Lucan passage has nothing to do with the prophetic or with Elisha. Betz ("The Cleansing," 321) has tried to detect various layers in the preLucan tradition of this story. The oldest layer would have recounted the healing of ten lepers, of whom only one returns to glorify God and thank Jesus; Jesus' double question asks why the nine others did not return. The second layer would have made the one healed leper who returns a Samaritan, and Jesus' third question (v. 18) would have been added. Such a growth of the tradition is, of course, not impossible. But the whole analysis is quite speculative. The Lucan story at this point in the travel account depicts Jesus making use of his "power" (recall 4:14,36; 5:17 [see NOTE there]) once again to aid unfortunate human beings afflicted with an evil which ostracized them from normal society; he liberates these outcasts from their evil condition. He is again presented as the beneficent healer who lavishes his bounty on those who need him most. The lepers appear at a distance, outside of an unnamed Palestinian village, as Jesus is about to enter it on his way to Jerusalem. The lepers call out to him in prayer for mercy and pity; he answers with an injunction alluding to the directive of Lev 13:49 and telling them to go present themselves to the priests for examination. There is no indication in the text of the miracle-story proper (vv. 12-14) that Jesus knows of any distinction among them. Bultmann (HST 33) completely misses the point, as do others who follow him, when he queries, "What could a Samaritan want with Jewish priests?" Similarly, A. Plummer's comment, "The Samaritan would go to a priest of the temple on Mount Gerizim" (The Gospel, 404). That may be, but it scarcely affects the thrust of the story itself. Likewise immaterial would be the comment that Lev 13:49 also stood in the Samaritan Pentateuch (see A. von Gall, Der hebraische Pentateuch der Samaritaner [Giessen: Topelmann, 1914-1918; reprinted, Berlin, 1966] 231). The point in the story is, in the long run, the contrast between ingratitude and gratitude (as Bultmann eventually recognized), but also between Jews and a Samaritan, and above all between the miracle of healing and the eyes of faith. Jesus' pronouncement, in the form of three questions, highlights that contrast, hyperbolically referring to the Samaritan as a "stranger" (allogenes, lit. "one of another race"), i.e. one not of the house of Israel. The contrast stresses the seeing (i.e. the understanding) that came to the Samaritan, which was not shared by the "other nine." That seeing enabled a human being to tum (be converted), to glorify God, and to thank Jesus himself. Jesus' words in v. 19 (the Lucan appendage) relate the Samaritan's "seeing" further to faith and to salvation. His initial cry for "mercy" (v. 13b) thus terminated in his conversion to God and his agent, Jesus. Though we have retained the traditional title of this episode, "The Cleansing of Ten Lepers," one may ask (with 0. Glombitza, "Der dankbare

1152

LUKE X-XXIV

§IVA

Samariter") whether it might not be better entitled "The Thankful Samaritan," or even with W. Grundmann (Evangelium nach Lukas, 334), "The Healing of the Ten Lepers and the Thankful Samaritan." The thankful Samaritan is viewed against the background of the other nine. Is there more in the episode? H. D. Betz ("The Cleansing," 325) would have us believe so, for he thinks that the author's intention "is clearly polemical": Though ten lepers experience a miraculous healing, nine of them miss "salvation"; because the "seeing," not the healing, is decisive, the narrator intends a sharp critique of the belief in healing miracles-which cannot be identical with the experience of salvation itself. Such a critique led him to compose the story. Betz goes so far in his mode of interpretation as to say that "a Samaritan, a member of a group to whom the Jews generally deny the external and internal religious presuppositions for attaining salvation, is granted that very salvation through Christian faith" (ibid. 326). This is subtle indeed. Perhaps the word pistis in v. 19 carries the connotation of Christian faith in Stage III of the gospel tradition, but would it have it in earlier stages? Finally, it is not at all evident that the healing miracle in the episode "can only be taken as a parody" (ibid. 327). What normal reader of the Lucan Gospel would come away from this story with such an impression? (See further I. H. Marshall, Luke, 649.) The question has at times been asked whether this Lucan episode is antisemitic in its contrast of Jewish lepers and the Samaritan. The same sort of question surfaced in the discussion of 10:29-37 (see COMMENT there).

NOTES

17 11. While Jesus was making his way toward Jerusalem. Lit. "in making his way to J.," en + dat. of the articular infin. in a temporal sense. Seep. 119. Note the similarity of wording of this introduction with that in 9:51-52. Luke uses here /erousalem (contrast the form at the beginning of part b of the travel account, 13:22). See NOTES on 2:22; 10:30; cf. p. 824. On the vb. poreuesthai, see NOTE on 4:30 and pp. 168-169. Some mss. (A, D, W, 0, 'll,/ 1·13, and the Koine text-tradition) add the pron. auton before the infin. poreuesthai, "in his making his way"; but mss. P 7 ', M, B, L, etc., omit it. and was passing. The phrase kai autos (unstressed) introduces a second paratactic circumstance, which is related to the kai egeneto construction. Seep. 121. between Samaria and Galilee. This phrase enshrines Luke's "geographical ineptitude" (see p. 164), and it is not easy to explain what is meant here. First, the best reading is dia meson Samareias kai Galilaias, "through the middle of/between Samaria and Galilee" (in mss. PH, M, B, L, 1424). Other mss. read either simply adverbial meson. "in the midst of" (ms. D), or ana meson, "between" (/'·13), or dia mesou, "through the midst of" (A, W, 0, 'II, and the Koine text-tradition; cf. 4:30). The variants, however, are undoubtedly grammatical corrections introduced by copy-

17:11-19

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1153

ists who sought to remedy the difficult reading dia meson. because dia + acc. usually means "because of, for the sake of," wher~ dia + gen. normally has the sense of "through" (with a spatial, temporal, or instrumental nuance). Dia + acc. in a spatial sense, "through," is found rarely in classical Greek poetry (Homer, fl. 7.247; 11.118; Aeschylus, Supp. 14) and in Hellenistic Greek prose (W. H. Waddington, Inscriptions grecques et latines de la Syrie [Paris: Didot, 1870] § 1866b). See BDF § 222; BAGD 181. This rare usage may be reflected here. However, J. Blinzler ("Die literarische Eigenart" [see pp. 830-831], 46-52) would excise meson Samareias kai as a marginal gloss eventually introduced into the text and would read only dia Galilaias, "through Galilee." Seductive though this solution is, it is really a tampering with the text, which can find no support in the tradition. Dia meson has to be retained and understood as "between/through the middle of," despite the geographical problem that it creates. Second, if one presses the prepositional phrase, it would say that Luke depicts Jesus passing through an area between Samaria and Galilee; but what area that would be is baffting. If the sense is simply "between Samaria and Galilee," it would mean that Jesus, in traveling from Galilee to Jerusalem (i.e. from north to south) would now be moving from east to west or-more likely-from west to east. That is equally baffting. M.-J. Lagrange (Luc, 457) explains that Jesus had stopped at the border of Samaria; now he comes as close to Samaria as possible to descend to the Jordan Valley and Jericho. However, H. Conzelmann (Theology, 68-73), comparing Acts 9:31 (which speaks of the church throughout Judea, Galilee, and Samaria being at peace), Pliny, Nat. Hist. 5.14, 68-69; 5.15,70, and Strabo, Geogr. 16.34 § 760, concludes that Luke writes as one "from abroad," with an inaccurate knowledge of Palestinian geography, who thinks of "Galilee as inland, but adjoining Judaea, and of Samaria as being to the north of Judaea" (p. 70). Some explanation like this is to be preferred, since no brief can be held for the accuracy of Luke's Palestinian geogruphy. Its deficiency is manifest in this verse which he himself has composed; but it is not crucial to his story. Nothing specific is intended by it; it is not meant to locate the event of the cleansing with geographical precision and should be understood only in a general way (note the vagueness of "a certain village" in v. 12). Samaria. This area of Palestine is again mentioned by Luke in Acts 1:8; 8:1,5,9,14; 9:31; 15:3. The Greek Samareia occurs often in the LXX for Hebrew Someron (1 Kgs 13:32; 16:28,29,32, etc.) or Aramaic Siimerayin (Ezra 4:17). It was originally the name of a city, but was later transferred to a region or province. In NT times it stretched in the hill country from the Plain of Esdraelon/Jezreel to the northern border of Judea. See Josephus, Life 52 § 269; Ant. 20.6,1 § 118; see further pp. 828-829. Galilee. This area of Palestine has been mentioned in 1:26; 2:4,39; 3:1; 4:14 (see NOTE there), 31,44 (see NOTE there); 5:17; 8:26; it will be mentioned again in 23:5,49,55; Acts 9:31; 10:37; 13:31. The Greek name Galilaia is found in the LXX as the translation of Hebrew Giiltl (Josh 20:7; 21:32; 1 Kgs 9:11; 1 Chr 6:76) or Giiltliih (2 Kgs 15:29), meaning "circle, circuit, district." Cf. Isa 8:23 (9:1E), geltl haggoyim, "district of the Gentiles." In postexilic times it was the name of the northern part of Palestine, surrounded by the Jordan River, the plain of Jezreel/Esdraelon, Mt. Car-

1154

LUKE X-XXIV

§IVA

me!, Ptolemais, Tyre, and Syria. It was the tetrarchy of Herod Antipas. See NOTE on 3: 1. See Josephus' description of Upper and Lower Galilee (J. W. 3.3, I § 35-40). 12. ten lepers. Lit. "ten leprous men," the number "ten" probably being intended as a round number; "four lepers" are mentioned together in 2 Kgs 7:3. On the Lucan use of aner, "man," see J. Jeremias, Die Sprache, 134-135. Does it argue for Lucan redaction or composition? On leprosy, see NOTE on 5:12. happened to meet him. Luke began v. 11 with kai egeneto, which is followed (after a temporal infinitival cl. and a paratactic kai autos cl.) by kai and a finite vb. Seep. 119. This is a mark at least of Lucan redaction. See J. Jeremias, Die Sprache, 264. The pron. auto, "him," is omitted in"mss. P75 , B, D, L, but is read by mss. H, A, W, 0, 'I', 063,/ 1•13 , and the Koine text-tradition; it is bracketed in N-A 26 and UBSGNT3. as he was entering a certain village. A Lucan use of the gen. absol. (seep. 108), but it is not a good example of it, since it is not really "absol." (i.e. absolved from connection with the rest of the sentence). See 9:52,56; 10:38. Pace H. D. Betz ("The Cleansing," 317), there is not a hint in the text that Jesus enters the village as a "divine man" (theios aner). they kept their distance. Lit. "they stood at a distance," which is unspecified, but based on Num 5:2-3; Lev 13:46. 13. They raised their voices. This could mean in a shout, but as the story develops it must have the connotation of "in prayer." This is a Lucan formula. See NOTE on 11:27; cf. J. Jeremias, Die Sprache, 264. Jesus. We are not told how they knew his name, but Luke has already supplied an explanation in his statement that "reports of him circulated throughout the neighboring countryside" (4:14, i.e. neighboring on Galilee). Master. See NOTE on 5:5. The title epistata is used in the Lucan Gospel elsewhere only by Jesus' own disciples. Is this use of it pre-Lucan? See H. D. Betz, "The Cleansing," 316. have mercy on us/ Or, "have pity on us." See NOTE on 16:24. The cry of the lepers formulates a prayer. It is an implicit request for help, but whether it would connote a request for alms or a miracle may be debated. 14. and said. Ms. Dadds tetherapeuesthe, "be healed," and a marginal note in ms. P 75 adds, thelo katharistheti kai eutheos ekatharisthesan, "I will (it), be cleansed, and they were immediately cleansed." The note, however, is almost certainly introduced by scribal harmonization from Matt 8:3. Go, show yourselves to the priests. Jesus sends them olf unhealed, and ostensibly unaided. He alludes to the Mosaic regulation of Lev 13:49. Cf. Lev 14:2-4 (as in 5:14). The pl. "priests" does not necessarily mean the Jewish priest on duty in the Temple of Jerusalem and his Samaritan counterpart at Mount Gerizim. That would be to read more into the generic statement than may have been intended. The pl. is called for in the story because there are "ten lepers." See further NOTE on 5:14. In any case, the Lucan Jesus does not counsel against the Mosaic Law. Recall 16:17. as they went, they happened to be made clean. Lit. "and it happened, in their going, (that) they were made clean." Luke uses kai egeneto with a finite vb. without kai, but with the dat. of the articular infin. See pp. 119-120. The cure of the lepers is not instantaneous; but the story presupposes their willingness to trust Jesus and to carry out his instructions (contrast the reaction of Naaman 2 Kgs 5:10-12). The cure that

17:11-19

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1155

results from such obedience is effected at a distance. Recall 7:7-10; see NOTE on 7:7. The cleansing of the lepers would have mea11t the possibility of their incorporation again into normal Palestinian society. 15. when he saw that he was cured. Lit. "seeing that he was cured," with the emphasis on the ptc. idon, "seeing." In the Lucan story this is an awakening; his eyes of faith were opened. The implication is that as a result of this awakening he no longer follows Jesus' injunction to show himself to the priest, but returns spontaneously. A few mss. (D, 892, 1424) and some ancient versions read ekatharisthe, "was cleansed," instead of iathe, "was cured." The sense is not, however, affected. came back. The return of the one leper implies his conversion to Jesus. Luke uses a form of the vb. hypostrephein, a favorite. See p. 111. glorifying God. Another Lucan formula. See NOTE on 5:25; cf. v. 18. Cf. also 2 Kgs 5:15; Luke 2:20; Acts 11:18. in a loud voice. Lit. "with a great voice." See 4:33 (and NOTE there); 8:28; 19:37; 23:23,46; Acts 7:57,60; 8:7; 14:10; 16:28; 26:24. 16.fe/I at thefeet of Jesus. Lit. "fell upon his face at his feet." Cf. Luke 5:12. An act of prostration symbolizes his recognition of Jesus' status. W. Grundmann (Evangelium nach Lukas, 337) considers the act to be the homage due to a king: "He pays homage to him as to a king." It could also be a recognition of him as an agent of God. and thanked him. The glorification of God expresses itself in gratitude to Jesus, God's agent, through whom he had been cured of his leprosy. Only here in the NT is thanks expressed to Jesus; it is addressed elsewhere to God himself. and he was a Samaritan. The position of this cl. at the end of the sentence expresses at once approval of the Samaritan, as in the story of the good Samaritan (10:29-37), and pathos over the "other nine" (which will be formulated in the next verse). The approval comes from one who has himself been rejected by Samaritans (9:53). The cl. carries the connotation that the Samaritan was an inferior person, like Naaman, a non-Jew, in 2 Kings 5. See NOTE on 9:52. The cl. is introduced by kai autos, which is usually regarded as unstressed (seep. 120); but A. Plummer (The Gospel, 404) takes it as emphatic. For other Samaritans reacting positively to the preached Christian word, see Acts 8:5-8. 17. At that Jesus said. Luke again uses apokritheis eipen. Seep. 114. ~re not ten made clean? This is the first of three questions that the Lucan Jesus rhetorically asks. W. Grundmann (Evangelium nach Lukas, 337) calls attention to the chiastic arrangement of the first two. Where are the other nine? The chiasm is better seen in a literal translation: "and the nine, where (are they)?" The interrogative adv. pou is placed emphatically at the end of the question. Cf. Plato, Tim. 17a. The contrast of nine with one further expresses the pathos, for the nine were presumably Jews, members of the house of Israel. Obedient enough to carry out Jesus' injunction to present themselves to the priests, they were cured-physically; but their failure to react responsibly (in not glorifying God and thanking Jesus) reveals that they have missed the greatest moment of their lives. 18. Can it be that none has been found. Lit. "have they not been found . . . 7" give glory to God. See NOTE on v. 15. but this stranger? Lit. "except this one of another race," i.e. not of the house of Israel, but a "foreigner." The Greek adj. a/logenes occurs only here in the NT; in Acts

1156

LUKE X-XXIV

§IVA

10:28 Luke uses the classical Greek adj. a/lophylos, "of another tribe." Both occur in the LXX, the latter more frequently than the former. See further A. Plummer, The Gospel, 405. 19. Get up and be on your way. Luke combines the ptc. anastas, "getting up," with the impv. poreuou,' the two vbs. were used before in 15:18. See further NOTE on 1:39 and p. 116; contrast 5:24. For the impv. poreuou, see 5:24; 7:50; 8:48; 10:37; Acts 9:15; 22:21; cf. Acts 8:26; 9:11; 10:20; 22:10; 24:25. The impvs. are paralleled only in Lucan writings in the NT. Though J. Roloff (Das Kerygma, 157-158) has tried to maintain that v. 19 was part of the pre-Lucan tradition, this verse should rather be ascribed to Luke's compositional pen. See further R. Pesch, Jesu ureigene Taten? 121-122. your faith has brought you salvation. See 7:50; 8:48; 18:42 and NOTE on 5:20. "Salvific faith presupposes the salvific activity of God operative in Jesus, but it also includes essentially the grateful praise of God and the turning of a human being to Jesus" (G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 352). N. Perrin (Rediscovering, 137) rightly argues for the authenticity of this saying of Jesus, even though the use made of it by evangelists may at times be secondary (as in this case). In Stage I of the gospel tradition, it would not yet be an expression of Christian faith; but that might be the connotation in the Lucan use of it in Stage III. Ms. B omits the last sentence, as do some mss. of the Sahidic version. See further p. 223.

BIBLIOGRAPHY (17:11-19)

Betz, H. D. "The Cleansing of the Ten Lepers (Luke 17:11-19)," JBL 90 (1971) 314328.

Bours, J. "Vom dankbaren Samariter: Eine Meditation iiber Lk 17,11-19," BibLeb 1 (1960) 193-198.

Bruners, W. Die Reinigung der zehn Aussiitzigen und die Heilung des Samariters Lk 17,11-19: Ein Beitrag zur lukanischen Interpretation der Reinigung von Aussiitzigen (Forschung zur Bibel 23; Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1977). Charpentier, E. "L'Evangile (Le 17,11-19): L'Etranger appele au salut," AsSeign os 67 (1965) 36-57; AsSeign ns 59 (1974) 68-79. Conzelmann, H. Theology, 68-73. Glombitza, 0. "Der dankbare Samariter, Luk. xvii 11-19," NovT 11 (1969) 241-246. Liese, H. "Decem leprosi mundantur: Le. 17, 11-19," VD 12 (1932) 225-231. Pesch, R. Jesu ureigene Taten? Ein Beitrag zur Wunder/rage (QD 52; Freiburg im B.: Herder, 1970) 114-134. Roloff, J. Das Kerygma. 157-158.

17:20-21

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1157

115. THE COMING OF GOD'S KINGDOM (17:20-21) 17 20 Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, and he answered, "It is not by observation that the kingdom of God comes; 2 1 one will not even say, 'Look, here it is, or there!' For, in fact, the kingdom of God is among you." COMMENT

There follows in the Lucan travel account an answer which Jesus gives to some Pharisees who ask him about the coming of the kingdom of God (17:2021). The setting for the Pharisees' question is left unspecified, and Jesus' answer is an isolated saying which might have been uttered by him at any time during his ministry. R. Bultmann (HST25) has ascribed the utterance to a Palestinian origin and recognized it as "a genuine dominical saying." The saying is found only here in the canonical Gospels, but forms of it are to be found in the Gospel of Thomas. The first part is paralleled in§ 113: "His disciple said to him, 'On what day will the kingdom come?' 'It comes not with expectation (of it). They will not say, "Look, here (it is)!" or "Look, there (it is)!" Rather, the kingdom of the Father is spread out over the earth, and human beings see it not!' " The latter part of it finds a parallel in both the Coptic and Greek forms of the Gospel of Thomas. The Coptic form of logion§ 3 runs as follows: "Jesus said, 'If those who draw you on say to you, "Look, the kingdom is in heaven," then the birds of heaven will be (there) before you. If they say to you, "It is in the sea," then the fish will be (there) before you. But the kingdom is within you and outside of you. . . .' " The Greek form, preserved in OxyP § 654:9-16, is slightly different: "Je[sus] says, '[If] those who draw you on [say to you, "Look], the kingdom (is) in heav[en]," the birds of the heav[en will be (there) before you. But if they say th]at it is under the earth, the fish of the se[a will be (there) be]fore you; and the king[dom of heaven] is within you [and outside (of you)].' " (See further ESBNT 374-378; cf. D. Mueller, "Kingdom of Heaven.") None of these noncanonical forms, however, preserves a more primitive formulation of the canonical saying; but§ 3 may be in part influenced by Deut 30:11-14. The only thing to be noted is that the first part of the saying in § 113 is addressed to disciples, whereas the Pharisees ask the question in Luke 17:20a; cf. 17:22.

1158

LUKE X-XXIV

§IVA

(See further J.-E. Menard, L 'Evangile selon Thomas, 80-82, 209; W. Schrage, Das Verhiiltnis, 30-32, 199-200; cf. also Gos. of Thom. § 51.) The relation of these two verses to the following Lucan episode (vv. 22-37) is a matter of debate and affects the question of the source of vv. 20-21. Indeed, some commentators (J.-D. Kaestli, L'Eschatologie, 28; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 354) further query whether 17:20-18:8 does not form a unit in the Lucan Gospel. Since the Son of Man appears in 18:8, one can see how the query arises with reference to 17:22-37, but the connection of vv. 20-21 to the rest is the problem. Years ago E. Klostermann (Lukasevangelium, 175) noted that the theme of vv. 20-21 and vv. 22-37 is similar; he ascribed the difference of addressees (Pharisees in v. 20 and disciples in v. 22) to the "redactor" (presumably, to Luke). More recently, R. Schnackenburg ("Der eschatologische Abschnitt," 214-216) has argued for vv. 20-37 as an original unit, which stood as such in "Q," and which Matthew has modified by omitting the counterpart of Luke 17:20-21. (Similarly, H. Schtirmann, Traditionsgeschichtliche Untersuchung, 237; G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 354; cf. A. Plummer, The Gospel, 405; J.M. Creed, The Gospel, 217218.) See further B. Noack, Das Gottesreich, 41; H. Conzelmann, Theology, 123. The treatment of vv. 20-37 as a unit or as derived wholly from "Q," however, is not entirely convincing. It reckons with a questionable understanding of the postulated source "Q" (see p. 75) and does not cope sufficiently with the otherwise noted Lucan combination of material from "L" and "Q" in this part of his Gospel. The juxtaposition of vv. 20b-21 and vv. 22-37 and their allegedly common theme do not necessarily mean that the sayings formed a unit in the pre-Lucan source. The similarity of wording in vv. 2la and 23a, which may seem to support that idea, may be precisely the catchword bonding used by Luke to join material from two different sources. Moreover, nowhere in vv. 22-37 is the kingdom mentioned; it does not reappear until 18:16. That the question in v. 20a and Jesus' answer in vv. 20b-21 are eschatological, no one will deny; that the days of the Son of Man constitute an eschatological theme is also correct. In this respect one may detect a "common theme." But the most one can say is that the two have been linked by Luke; they were not necessarily so in a pre-Lucan source. Note, moreover, the absence of any connotation of vigilance in vv. 20b-21; contrast this absence with vv. 22-37, especially with vv. 30-36. In this I agree with M.-J. Lagrange (Luc, 459) who saw the need to distinguish these two verses from what follows; the kingdom is something different from the days of the Son of Man, at least in this part of the Lucan Gospel (but see 21 :27 ,31,36). Hence vv. 20b-21 should be understood as a saying detached from its original context and used here by Luke. (So HST 25; W. G. Ki.immel, Promise and Fulfilment, 32.) The saying has a certain similarity with Mark 13:21 (= Matt 24:23), but it is really superficial: What is said there about the

17:20-21

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1159

Messiah is referred here to the kingdom. There may have been some relation of common context in Stage I of the gospel tradition. Luke has probably composed the introductory question (v. 20a), although eperiitan, "ask," is not a particularly Lucan vb. (it occurs eight times in Matthew, twenty-five times in Mark, and nineteen times in Luke-Acts). Yet, this is the view of many commentators (e.g. R. Bultmann, R. Schnackenburg, J.-D. Kaestli), whether they agree or not with the position taken above about the relation ofvv. 20-21to22-37. Verses 20b-21, however, have probably been derived by Luke from his source "L" (see p. 84). R. Bultmann (HST 25) classed the episode as a pronouncement-story, specifically of the type of scholastic dialogue, an "originally independent dominical saying . . . subsequently provided with a setting" (ibid. 54). Similarly, FGT69. Thus far in the Lucan Gospel Jesus has spoken of the coming of the kingdom in teaching his disciples the "Our Father" (11 :2) and of the kingdom as something that could be seen (9:27). He has, moreover, instructed the disciples to announce that it "has drawn near" (10:9, 11) and has himself proclaimed that it "has already reached" his hearers (11 :20). Such remarks of the Lucan Jesus have to be understood as the background for the question now put on the lips of Pharisees: "When does it come" or "When is it going to come?" Jesus' answer to them is polemical in tone. In fact, it does not so much tell them when the kingdom will come as imply that they are misunderstanding what it is all about. It will not be attended by observable signs or omens enabling one to say, "Here it is!" or "There it is!" His answer clearly tells them that they are not to look for the time of its coming or the place of its arrival. Jesus rejects all useless speculation about the coming of the kingdom. Rather, "the kingdom of God is among you." This affirmation repeats in effect what he had said in 11 :20. The sense of the phrase entos hymiin has been much discussed, but one of two senses of it is likely in the Lucan Gospel: Either "among you," i.e. in the midst of you, in the presence of the person of Jesus himself and his ministry of preaching and healing; or "among you," i.e. within your grasp, reach (see NOTE on v. 21). Either of these meanings would suit not only Stage III of the gospel tradition, but also Stage I. In effect, Jesus would be putting his inquirers on the spot: Either they have not recognized what is in their presence or they have not allowed themselves to be accosted by his kingdom-preaching.

1160

LUKE X-XXIV

§IVA

NOTES

17 20. was asked. Bultmann (HST 25) called attention to the similarity of the formula used here to that found in Greek philosophic apophthegms. See G. von Wartensleben, Begriff der griechischen Chreia (Heidelberg: C. Winter, 1901); or W. Gemoll, Das Apophthegma: Literarhistorische Studien (Vienna: Holder-Pichler-Tempsky, 1924) 2. Cf. Aristeas, Lener to Philocr. § 10. by the Pharisees. The query about the coming of the kingdom is posed by people who believe in the resurrection (see Acts 23:6-8), and this aspect of it is not to be missed. See further NOTE on 5:17. Nothing in the text suggests that they ask in contempt or by way of testing him. would come. Lit. "when is the kingdom of God coming," or (if the pres. erchetai carries a fut. nuance [see C. F. D. Moule, Idiom Book, 7]) "when is (it) going to come?" See NOTE on 11:2; cf. 22:18; 19:11. Though the "coming" of the kingdom is not an OT idea, cp. Dan 7:14,18. not by observation. I.e. in a way in which its appearance can be detected sensibly. The n. parateresis occurs only here in the whole Greek Bible (save for Aquila's later rendering of Exod 12:42). It is used by Hellenistic writers (such as Polybius, Hist. 16.22,8; Diodorus Siculus, Bibi. hist. 1.9,6; 1.28,1; 5.31,3) either of the watching of stars or the detection of symptoms of disease. The related vb. paraterein, "watch, observe," is found in the NT. See Luke 6:7; 14:1; 20:20; Acts 9:24. In Gal 4:10 it denotes the "observance" of Jewish feasts. In this Lucan context it refers neither to the (Pharisaic) "observance" of the Law nor to observance of cultic rites; it is to be understood instead in the Hellenistic sense, of watching for premonitory signs (e.g. from heaven) or of an apocalyptic allusion to "times and seasons" (e.g. Wis 8:8; 1 Thess 5:1; cf. Mark 13:32; Matt 24:36), i.e. a sort of eschatological timetable. Recall that Luke depicts the risen Jesus rejecting concern for such in Acts 1:7. See further H.J. Allen, "The Apocalyptic Discourse in S. Luke xvii," Expos 914 (1925) 59-61. Pace A. Strobel (see BIBLIOGRAPHY, p. 1163), it is eisegetical to interpret "observation" as a Pharisaic belief in expectation of the Messiah on the night of Passover. How far back can one trace such a belief? Jesus' words in this part of the verse reject a sign-seeking mentality such as that reflected in 11:29; 16:27. He implies that the question of the Pharisees stems from such a mentality. 21. one will not even say. Lit. "they will not even say"; the third pl. is used indefinitely. here it is, or there! Lit. "behold, here or there." The same phrase is used of the Messiah in Mark 13:21, a verse omitted by Luke in his parallel treatment of the eschatological discourse in chap. 21. The best mss. (P 75 , M, B, L, 1241, etc.) read idou hode e eke~· but others (A, D, W, '11, 063, f 1•13 , and the Koine text-tradition) read . . . e idou ekei, "or behold, there," a minor change which does not affect the sense. among you. The rare Greek entos is an adv. of place, often used as a prep. "inside, within (the limits of)." See Josephus,-V. W. 3.7,10 § 175 (tes poleos entos, "within the city"). Elsewhere in the NT it occurs only as a n. in Matt 23:26, "the inside of the

17:20-21

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1161

cup." The problem here is to determine what the prep. entos would mean with a pl. personal obj. Various meanings have been p~oposed: (a) "within you," i.e. the kingdom is in your hearts as some inward, invisible power. This meaning may be supported by the use of entos in the LXX of Pss 39:4; 103:1; 109:22; Isa 16:11; Josephus, Ant. 5.1,26 § 107; Symmachus' translation of Ps 88:6. It was a common patristic understanding of the prepositional phrase (e.g. Origen, Hom in Luc. 36 [GCS 49. 207]; Gregory of Nyssa, De virg. 12 [PL 46. 372]), was used by ancient versions (OL, Vg [intra vosj; Peshitta; Coptic Gos. of Thom § 3), and has been used by some modem commentators (e.g. J. Wellhausen, Das Evangelium Lucae, 95; B. H. Streeter, Four Gospels, 290; C. H. Dodd, Parables, 63 n. 2). In the present Lucan context it is inappropriate, when the answer of Jesus is addressed to Pharisees. But I. H. Marshall (Luke 655) tries to defend it, even in this context, by saying that "you" is actually indef. The real problem, however, is that elsewhere in Lucan writing the kingdom is never presented as an inward reality or an inner condition of human existence. E.g. the presence of the kingdom is never equated with the presence of the Spirit. See further W. G. Ktimmel, Promise and Fulfilment, 33-34; T. W. Manson, Sayings, 304; J.-D. Kaestli, L'Eschatologie, 29. This problem would be applicable to the saying in both Stages I and III of the gospel tradition. (b) "among(st) you, in the midst of you," i.e. the kingdom is already present to you in the person of Jesus and in the things that he does and says. This meaning may be supported by the use of entos in Xenophon, A nab. 1.10,3; Hellen. 2.3, 19; Herodotus, Hist. 7.100,3 (especially when the object is pl.). Such an understanding of the phrase was used in the Sinaitic Syriac version, was adopted in the RSV. NAB, NEB, and has been preferred by many modem commentators, e.g. W. G. Ktimmel, Promise and Fulfilment, 35; A. Sledd, "The Interpretation"; K. H. Rengstorf, Evangelium nach Lukas, 202. A variant of it is espoused by some commentators who prefer to give the pres. tense estin a fut. connotation, "the kingdom of God will (suddenly) be in your midst." See C. F. D. Maule, Idiom Book, 7; BDF § 323. So J. Weiss; T. W. Manson, Sayings, 304. The usual objection raised against it is that if Luke wanted to say "among you," he would have used the phrase he otherwise uses, en meso. E.g. 2:46; 8:7; 10:3. It does not explain his use of the rare prep. entos. H. Conzelmann (Theology, 122) has insisted on this meaning of the phrase (with the pres. estin). He is right in saying that for Luke "the Kingdom has appeared in Christ" (ibid. 125), but his following statement that "its presence is not now immanent in the Church," is a loaded theological affirmation devoid of any connection with the Lucan context and born of Kontroverstheologie. (c) "within your reach, grasp, or possession," i.e. the kingdom is at your disposal; it can be shared in by you, if you want it-"to take it lies among your choices and within your power" (H.J. Cadbury, "The Kingdom," 172-173). This meaning seems to be supported by the use of entos in several papyrus texts. See G. Zereteli, Papyri russischer und georgischer Sammlungen Ill (Tiftis: Universitiitslithographie, 1930) 1.3 (§ 9). Cf. C. H. Roberts, "The Kingdom"; A. Rtistow, "Entos hymon estin'~· cf. Tertullian, Adv. Marc. 4.35, 12 (CCLat 1. 642). However, H. Riesenfeld ("EmboleueinEntos'~ contests the meaning of entos in these papyrus texts, maintaining that entos is rather elliptical for "in one's home, at one's home." A. Wikgren ("Entos," 27-28)

1162

LUKE X-XXIV

§ IVA

seems to support Riesenfeld's interpretation and hints that the latter meaning may be proper for Luke 17:21, but he never gives a translation ofit. If the Cadbury interpretation can be substantiated, it would be preferable; if it cannot, then one is thrown back on interpretation b.

BIBLIOGRAPHY

(17:20-21)

Allen, P. M. S. "Luke xvii. 21: idou gar, he basi/eia tou theou entos hymon estin," ExpTim 49 (1937-1938) 476-477; 50 (1938-1939) 233-235. Ballard, F. "Luke xvii. 21," ExpTim 38 (1926-1927) 331. Bretscher, P. M. "Luke 17:20-21 in Recent Investigations," CTM 22 (1951) 895-907; 23 (1952) 149-150. Cadbury, H.J. "The Kingdom of God and Ourselves," Christian Century 67 (1950) 172-173. Conzelmann, H. Theology, 120-125. Dalman, G. Words of Jesus, 143-147; Die Worte Jesu, 116-119. Dodd, C. H. Parables, 62, 83, 87, 155. Easton, B. C. "Luke 17:20-21: An Exegetical Study," AJT 16 (1912) 275-283. Feuillet, A. "La venue du regne de Dieu et du Fils de !'Homme (d'apres Luc, XVIl,20 a XVIIl,8," RSR 35 (1948) 544-565. - - "La double venue du regne de Dieu et du Fils de l'homme en Luc xvii,20-xviii, 8: Recherches sur l'eschatologie des Synoptiques," RevThom 81 (1981) 5-33. Glasson, T. F. "The Gospel of Thomas, Saying 3, and Deuteronomy xxx.11-14," ExpTim 78 (1966-1967) 151-152. Grasser, E. Parusieverzogerung, 170-172. Griffiths, J. G. "Entos hymon (Luke xvii. 21)," ExpTim 63 (1951-1952) 30-31. Hering, J. Le royaume de Dieu et sa venue: Etude& sur l'esperance de Jesus et de /'apotre Paul (new ed.; Neuchatel: Delachaux et Niestle, 1959) 42-45. Hiers, R.H. "Why Will They Not Say, 'Lo, Here!' or 'There!'?" JAAR 35 (1967) 379384. Jeremias, J. "L'Attente de la fin prochaine dans Jes paroles de Jesus," L'Infallibilita (ed. E. Castelli; Archivio di filosofia; Padua: A. Milani, 1970) 185-194. Joiion, P. "Notes philologiques," 354-355. Kaestli, J.-D. L'Eschato/ogie, 28-37. Kiimmel, W. G. Promise and Fulfilment, 32-36, 90, 103-104, 105, 151. Millier, D. "Kingdom of Heaven or Kingdom of God?" VChr 27 (1973) 266-276. Mussner, F. "'Wann kommt das Reich Gottes7' Die Antwort Jesu nach Lk 17, 20b21," BZ 6 (1962) 107-111. Noack, B. Das Gottesreich bei Lukas: Eine Studie zu Luk. I 7,20-24 (SymBU 10; Lund: Gleerup, 1948). Percy, E. Die Botschaft Jesu: Eine traditionskritische und exegetische Untersuchung (Lund: Gleerup, 1953) 216-233. Perrin, N. Rediscovering, 58, 68-74, 77 .. 193-196. Riesenfeld, H. "Emboleuein-Entos," Nuntius 2 (1949) 11-12.

17:22-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1163

- - "Gudsriket-hiir eller diir, mitt ibland miinniskor eller inom dem? Till Luk 17:20-21," SEA 47 (1982) 93-101. Roberts, C. H. "The Kingdom of Heaven (Lk. xvii. 21)," HTR 41 (1948) 1-8. Ri.istow, A. "Entos hym6n estin: Zur Deutung von Lukas 17.20-21," ZNW 51 (1960) 197-224. Schnackenburg, R. "Der eschatologische Abschnitt Lk 17,20-37," Melanges bibliques ... Beda Rigaux (eds. A. Descamps and A. de Halleux) 213-234. Schrey, H. H. "Zu Luk. 17,21," TLZ 74 (1949) 759. Sledd, A. "The Interpretation of Luke 17,21," ExpTim 50 (1938-1939) 235-237. Smith, A.G." 'The Kingdom of God is within You,'" ExpTim 43 (1931-1932) 378379. Sneed, R. "'The Kingdom of God is Within You' (Lk 17,21)," CBQ 24 (1962) 363382. Strobel, A. "A. Merx i.iber Le 17. 20f.," ZNW 51 (1960) 133-134. - - "In dieser Nacht (Luk 17,34): Zu einer iilteren Form der Erwartung in Luk 17,20-37," ZTK 58 (1961) 16-29. - - "Die Passa-Erwartung als urchristliches Problem in Le l 7,20f.," ZNW 49 (1958) 157-196. - - "Zu Lk 17,20f.," BZ 7 (1963) 111-113. Wikgren, A. "Entos," Nuntius 4 (1950) 27-28.

116. THE DAYS OF THE SON OF MAN (17:22-37) 17 22 Then he said to the disciples, "The time will be coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. 23 Someone will say to you, 'Look, there it is; or here it is.' But do not run off in pursuit of it. 24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so shall the Son of Man be in his day. 25 But first he must suffer many things and be repudiated by this generation. 26 Just as it was in the days of Noah, so too will it be in the days of the Son of Man. 27 They ate, drank, were married, and were given in marriage, until the day that Noah went into the ark;a then the flood came and destroyed them all. 28 Or again, as it was in the days of Lot; they ate, drank, bought, sold, planted, and built; 29 but on the day that Lot walked out of Sodom, fire and brimstone rained down from 8

Gen 7:7

1164

LUKE X-XXIV

§IVA

heaven b and destroyed them all. 30 It will be like that on the day when the Son of Man is revealed. 31 On that day anyone who is on the roof and has belongings inside the house must not come down to pick them up; anyone who is out in the field must not turn back for what is behind. c 32 Just remember Lot's wife! 33 Whoever tries to save his life will lose it; and whoever loses it will keep himself alive. 34 I tell you, on that night there will be two men in one bed: One will be taken, and the other left. 35 There will be two women grinding at the same mill: One will be taken, and the other left." [36] 37 Then the disciples spoke up and asked, "Where, Lord?" And he said to them, "Where the corpse is, there the eagles will flock!" b

Gen 19:24

c

Gen 19:26

COMMENT

Having answered the Pharisees' question about the coming of the kingdom, Jesus now addresses the disciples, instructing them about the day when the Son of Man is to be revealed (17:22-37). Catchword bonding is responsible for the juxtaposition of this eschatological instruction to the preceding sayings: erchetai, "is coming" (v. 20a) and "will be coming" (v. 22b); "Look, here it is, or there!" (v. 21a) and "Look, there it is; or here it is" (v. 23b). Luke's compositional pen is clearly at work in v. 22a (see J. Jeremias, Die Sprache, 33). Whether the rest of the verse comes from Luke's redactional pen is hard to say; some commentators would ascribe it to a pre-Lucan source (e.g. C. Colpe, "Ho huios tou anthropou," TDNT 8. 450-451; H. Schiirmann, Traditionsgeschichtliche Untersuchungen, 222: part of "Q"). In any case, it has no counterpart in Matthew and formulates a generic statement which introduces the topic proper. See HST 130. The enigmatic phrase, "one of the days of the Son of Man" (v. 22), sounds like a Lucanism (see pp. 121-122; cf. R. Schnackenburg, "Der eschatologische Abschnitt," 221). Verses 23-24,26-27,33,34-35,37b have parallels in the Matthean Gospel (24:26-27,37-38; 10:39; 24:40-41,28) and are usually regarded as derived from "Q" (see p. 79). In Matthew they have been joined with material from "Mk" to compose the lengthy eschatological discourse. Matthew has not only broken up the "Q" unit, but rephrased some of the individual sayings and introduced explicit mention of the parousia in 24:27,37,39 as he did in 24:3 ( = Mark 13:4; cf. Luke 21:7). In using the "Q" material here, in the course of the travel account, Luke has, in effect, created a doublet of his form of the eschatological discourse to be found in chap. 21 (seep. 81 and p. 1325). There is no guarantee that Jesus actually uttered these sayings about the coming of the

17:22-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

ll65

days of the Son of Man en route to Jerusalem; though the original context of them is lost to us, there is no reason not to ascribe the substance of the "Q" material used here to him in Stage I of'the gospel tradition (see R. Schnackenburg, "Der eschatologische Abschnitt," 233). See p. 1328. Though T. W. Manson (Sayings, 142) maintains that v. 25 was also a part of "Q" and represents "a genuine utterance of Jesus," most commentators today are inclined to see it as a Lucan redactional corrective introduced to explain vv. 23-24 and imitating in a generic way the announcement of the passion in 9:22 and its mention of the suffering and repudiation of the Son of Man. So it should be regarded, in my opinion. I. H. Marshall (Luke, 662) is inclined to follow Manson. Verses 28-32 create the biggest problem in the passage. First of all, vv. 2829 form a parallel to vv. 26-27. But whereas the latter are clearly from "Q," the former have no counterpart in Matthew. Why would Matthew have wanted to omit them, if they were in "Q"? The linking of the examples of Noah and Lot is found elsewhere (e.g. Wis 10:4-8; 3 Mace 2:4-5; T. Naph. 3:4-5; Philo, De vita Mos. 2.10 § 52-56; 2 Pet 2:5-7; cf. D. Liihrmann, Redaktion, 75-83). This suggests to many, along with the parallelism of phraseology in vv. 27-28, that vv. 26-29 were a unit in "Q." (See G. Schneider, Evangelium nach Lukas, 356; but cf. S. Schulz, Q: Die Spruchque/le, 277-287.) Second, v. 31 is sometimes considered as a parallel to Mark 13:15-16 and hence modeled on "Mk" (they have no real parallel in Luke 21:20-24). But the wording is quite different in this Lucan verse, and the warning in the Marean context refers to the abomination of desolation and is addressed to the inhabitants of Palestine, not to disciples (see J. M. Creed, The Gospel, 221). Third, the allusion to the story of Lot's wife at the end of v. 31 and v. 32 itself ("remember Lot's wife!") forms an inclusio with vv. 28-29. Hence, vv. 28-32 should be regarded as a unit, probably derived from "L" (see p. 84) and joined by Luke to the mention of Noah because of the catchword bonding, "in the days of." Verse 33 corresponds to Matt 10:39 and has been derived from "Q." It is only loosely joined here to the rest of the context, and undoubtedly stems from a different original context. It is, moreover, a doublet of Luke 9:24 ( = Mark 8:35; Matt 1:25; see pp. 81, 783-788). Verses 34-35 followed vv. 26-27 in the "Q" source (see HST 117); the Matthean parallel is 24:40-41. On v. 36 see NOTE. Verse 37 is a composite; the first part (37a,b) is the result of Lucan redaction; the second (37c) is a maxim derived from "Q," paralleled in Matt 24:28. A form of v. 34 is further preserved in Gos. of Thom. § 61: "Jesus said, 'Two will be resting there on a bed; one will die, the other will live.' " This form of the saying is banal and set in an utterly strange context in this apocryphal Gospel; it scarcely represents a more primitive form of the saying, being rather a later interpretation of the Lucan form.

1166

LUKE X-XXIV

§IVA

Form-critically considered, vv. 22-37 as a unit form a collection of prophetic and minatory sayings of Jesus about the coming of the day(s) of the Son of Man. R. Bultmann (HST 122) regarded vv. 23-24 as an apocalyptic prediction, a variant of that about the coming of the kingdom (vv. 20-21), whereas vv. 26-35 were for him minatory sayings, a warning about the surprising suddenness of the parousia and its ensuing division among human beings (ibid. 117). Neither M. Dibelius nor V. Taylor has sought to cope with this problematic Synoptic material. I should prefer to label vv. 23-24 as an eschatological prediction, despite its use of apocalyptic stage props (lightning flashes), which is also minatory. The saying is not certainly a mere pre-Lucan variant of the preceding kingdom-saying. The juxtaposition of these sayings is Lucan, but the topic is really different. The sayings in this unit differ in content, dealing with the revelation of the Son of Man; that is not the same as the coming of the kingdom. Moreover, Luke has studiously avoided in it any mention of "the Messiah" or the parousia (contrast Mark 13:21 and Matt 24:3,27,37,39). The problem that this unit creates is why Luke has made it part of the travel account, when he is going to treat it again formally in chap. 21; but there the emphasis will shift. It seems that just as Luke included a lament over Jerusalem within the travel account (13:34-35), so now he includes in it an eschatological instruction. All of this suits the character of the instruction being given to those chosen to be witnesses from Galilee in the course of this account (see p. 826). The sayings about the revelation of the Son of Man in this unit are linked superficially to the foregoing one about the coming of the kingdom; but it will only be in 19:11 that the latter is formally linked with Jerusalem (pace H. Conzelmann, Theology, 121). Bultmann has rightly noted that the saying in vv. 23-24 refers "to the Person of Jesus in the intention of the Evangelist," i.e. for Luke Jesus is the Son of Man who speaks of the revelation of his day. Bultmann admits that Luke has not created this saying and denies that there is any ground for thinking that Jesus could not have spoken it-though he would have been referring to some other Son of Man, "not ... his own Person" (HST 122). This, however, raises the whole question of the existence of a belief in an apocalyptic Son of Man in contemporary Palestinian Judaism (see pp. 208211). However one wishes to resolve that question, Luke is thinking of Jesus as the Son of Man whose day is to be revealed. If there is any hesitation about this, one need only refer to Acts 1: 11 b,c, where it is said that he will come in the same way as he was seen going up into heaven. Verses 26-35 contain further minatory utterances (HST 117), which compare the days of the Son of Man with those of Noah (vv. 26-27) and of Lot (vv. 28-32). They not only warn about the vigilance required for the sudden arrival of those days, but also about the discriminatory treatment of human beings which will ensue (vv. 31-35). Finally, Jesus' answer in v. 37b is a single-stranded maxim, which was- probably uttered by Jesus in an entirely

17:22-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1167

different original context (see FTG 250 n. 2), but which is joined here in ominous fashion. Bultmann (HST 102-103, 166) may well be right in thinking that it was a secular mashal, which has been made into a dominical saying. Thus the Lucan Jesus uses the occasion of the Pharisees' question (v. 20) to instruct his disciples, not only about the coming of the kingdom, but about the revelation of the day(s) of the Son of Man. In the main, his eschatological instruction about the latter topic proves to be an admonition, a warning which corrects any hasty conclusions about the coming of the day(s). Jesus first tells the disciples that the Son of Man will not come as soon as they wish (v. 22), instructs them about the way in which he will not come (v. 23) as well as the way in which he will (v. 24), but also tells them about what will happen first (v. 25), about the condition in which human beings will be when he does come (vv. 26-30), and about the discriminatory judgment which will be exercised on human beings "on that day" or "on that night" (vv. 31-35). Above all, disciples are not to be misled by bogus prophets trying to declare the signs of the times or to indicate the time and place of the revelation. Jesus makes it clear that the arrival of the Son of Man will be sudden and unmistakable; it will not require other human beings to call attention to it. The image of flashing lightning does not mean merely that the arrival of his day(s) will be attended by a brilliant eclat, but rather that its suddenness will be startling. If his arrival is to be sudden and clear to all, it will also be preceded by something else that must occur "first," viz. by the suffering and repudiation of the Son of Man. Verses 26-32, in comparing the arrival of the day(s) of the Son of Man with the days of Noah and Lot, warn against the insouciance and indifference of "this generation." As the flood destroyed all of unthinking humanity save Noah and his family and as fire and brimstone destroyed all of the indifferent populace of Sodom save Lot and his family, so too will judgment descend on humanity, male and female, on the day when the Son of Man is revealed. In the days of Noah and Lot people pursued their earthly existence with nonchalance; this is to be counteracted by vigilant expectation. Time will not be given to recover one's earthly possessions or what one has left behind. One will not be able to tum back; hence one must be prepared. Verses 33-35 stress the discretionary or discriminatory aspect of the judgment which will occur on the day(s) of the Son of Man. Human pursuit of salvation will not guarantee it (v. 33): "Whoever tries to save his life will lose it; and whoever loses it will keep himself alive." This saying is unexplained, but in the context of vv. 27-29 it becomes clear that salvation from destruction will not be accomplished merely by eating, drinking, marrying, buying, selling, planting, or building (seven activities, the sum of human preoccupations-actually ten are mentioned [four + six], but some are repeated). It will matter little whether one is male or female, for the discriminatory judgment will affect both: No explanation is given why one is taken and not the other-

1168

LUKE X-XXIV

§IVA

or even both! So sudden and discriminatory will be the day(s) of the Son of Man. Indeed, it will be as unmistakable in its revelation as carrion is to a bird of prey. It will need no localization, for all humanity will be subject to it. Jesus' message is not meant for those disciples who think that they deserve a better fate than their neighbors, but for those who, in the midst of universal indifference and complacency, realize the desperateness of their situation, and ask, "What must I do to be saved?" (see further T. W. Manson, Sayings, 144). This somber eschatological instruction about the day(s) of the Son of Man has undoubtedly been added by Luke because of his realization of a delay in its revelation. He has made it part of Jesus' training of his disciples as he is en. route to Jerusalem so that the disciples who follow him along that way will realize the implications of it all in their own lives. See Acts 14:22. A more comprehensive form of this instruction will be given in the eschatological discourse of chap. 21, as Jesus terminates his Temple instruction and moves on to his own destiny.

NOTES

17 22. Then he said to the disciples. Luke again makes use of eipen de with pros+ acc. Seep. 116. The time will be coming. Lit. "days will come." Luke has used this formula in 5:35 (see NOTE there) and will use it again in 21:6 (adding it to Mark 13:2). Cf. 19:43; 23:29. In the pres. tense it is frequently found in prophetic writings of the LXX. See Amos 4:2; Jer 7:32; 16:14; Zech 14:1, etc. you will long to see. I.e. physically observe. Jesus' words indirectly allude to the first part of his answer to the Pharisees in v. 20d. Luke thus makes Jesus allude to the longing of the evangelist himself and of his contemporaries. Cf. Rev 6: 10. J. Jeremias (Die Sprache, 250) regards the construction with epithymein + infin. as a pre-Lucan formulation. one of the days of the Son of Man. This phrase is not easy to understand. Part of the problem is the fluctuation within this passage between the pl. hemerai, "days," and the sg. hemera, "day," and the eventual transition to nyx, "night" in v. 34. The "day" (sg.) seems to refer to what Acts 1: 11 describes (i.e. the parousia of Jesus, even if Luke never uses that term). Then what is meant by the "days of the Son of Man"? A period? And what is "one of" them? Given the fluctuation in the passage, it seems likely that Luke has made "the day" of the Son of Man into a phrase to parallel "the days of Noah" (v. 26) and "the days of Lot" (v. 28), and that he has also introduced here his favorite expression "one of . . . " See pp. 121-122. Other explanations, however, have been attempted for this difficult expression: (1) The cardinal "one" should be understood as the ordinal "first," as in the LXX of Gen 1:5; Num 1:1; Ezra 10:17; Mark 16:2; Luke 24:1; Acts 20:7. See A. Plummer, The Gospel, 407; cf. BAGD, 231-232. This would highlight the day of the revelation itself. (2) The acc. mian should be understood as a mistranslation for Aramaic lalJda' (an adv. meaning "very much" and formed by the prep. Ii-+ /Jilda: "one," but misun-

17:22-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1169

derstood as the sign of the acc. [le-]+ }Jada'). This would mean, "you will long very much to see the days of . . ." So C. C. Torrey, The Four Gospels: A New Translation (New York: Harper & Bros., 1933) 312; follo'wed by T. W. Manson, Sayings, 142. But that is a farfetched explanation. (3) The number should be taken to mean "even, just one." So B. Rigaux, "La petite apocalypse," 410. This is highly dubious. (4) The number should be taken as "one" but the following phrase should be regarded as an imitation of "the days of the Messiah," a rabbinic phrase which occurs in m. Ber. I :5 and elsewhere (see Str-B 2.237; 4.826-829) as a designation for the messianic age. But how early is that expression? To introduce this notion into "the days of the Son of Man" in this Lucan passage is only compounding the problem. It is not at all clear that Luke is thinking in terms of a period of time, over which the Son of Man would, as it were, reign. Hence it is idle to speculate whether "one of the days" refers to the initial or the climactic day of such a period. The sense is centered on the suddenness and manifest character of the revelation, which will have its discriminatory effect on humanity. Recall 9:51, "the days when he was to be taken up." Ms.Dadds the dem. pron. tout6n, " ... of these days." the Son of Man. See NOTE on 5:24 and pp. 208-21 I. The phrase occurs again in vv. 24,26,30. In the present context his revelation will be for judgment. but you will not see it. I.e. not that the disciples will not live that long or that it will never come, but rather that it does not arrive "by observation" (v. 20d), or in answer to a longing. Thus Jesus' first comment includes a negative answer. 23. Someone will say to you. Lit. "they will say to you," i.e. people, the indef. third pl., as in 6:44. Jesus refers to the seduction to be proffered to disciples during the Period of the Church. Look, there it is; or here it is. Lit. "behold there or behold here." This is the reading of mss. P75 and B, but in the rest of the Greek mss. there is a great variety in the formulation of this parallel-too great to list here; none of them seriously affects the sense of the saying, save those which introduce hu Christos, "the Messiah" (undoubtedly under the influence of Mark 13:2). See TCGNT 166-167 and the app. crit. in N-A26. One should compare this saying with the reaction of Josephus to the oracles which circulated in Palestine prior to the destruction of Jerusalem (J. W. 6.5,14 § 310-315). Cf. Tacitus, Hist. 5.13. do not run off in pursuit of it. Lit. "do not go off and do not pursue (it/them)." I.e. have nothing to do with such seduction; your salvation depends not on such titillating declarations about the place where the revelation is to be made. Some minuscule mss. (/ 1) and some Syriac versions read, "Do not believe (it/them)." Other mss. (P7s, B, f 13 ) and the Sahidic version read only, "Do not pursue (it/them)." Cf. 21:8. 24. lights up. Luke writes lampei, whereas Matt 24:27 has phainetai, "shines," which may be the more original vb. in "Q." T. W. Manson (Sayings, 142) has compared the differences with the Greek versions of Dan 12:3, where the LXX uses phainein and Theodotion has lampein as a translation of Hebrew zlihar of the shining of the "wise." from one end to the other. This is a difficult phrase, since ek tes hypo ton ouranon eis ten hyp' ouranon is elliptical and some fem. word like ges ("earth"), meridos ("part"), or choras ("region") has to be understood with ek tes (and its acc. with eis ten). It

1170

LUKE X-XXIV

§IVA

should then mean something like "from the (region) under the heaven to the (region) under the heaven." The prepositional phrase ek tes hypo ton ouranon is found in the LXX (Exod 17:14), where it seems to mean "from the earth." Cf. T. Levi 18:4. It is probably an attempt to describe the vagaries of lightning Hashing from one place to another beneath the heavens. Note that Matt 24:27 simply has "as lightning goes forth from the east and shines unto the west," which probably represents a simplification of the original "Q" expression which Luke has retained. so shall the Son of Man be. I.e. he will appear as suddenly and as manifestly as lightning bolts. in his day. This phrase is bracketed in N-A26 and UBSGNT3, because it is omitted in important mss. (P 75 , B, D) and some ancient versions (OL, Sahidic). However, it is found in mss. M, A, L, R, W, @, '11, ft.13, and the Koine text-tradition. Its omission may be the result of a copyist's oversight because of homoioteleuton (the copyist's eye passed from the ending -pou on "Man" to the ending -tou on the postpositive pron. autou, "his"). See TCGNT 167. 25. But first. The combination of proton de is Lucan. See J. Jeremias, Die Sprache, 268; cf. Luke 9:61. must suffer . . . repudiated. The wording echoes that of 9:22 (see NOTES there); cf. 24:26. On dei, "must," seep. 180. The notion of tribulation which must precede the revelation of the day of the Son of Man finds its counterpart in the life of disciples in Acts 14:22. by this generation. See NOTES on 7:31; 9:41. In 9:22 the saying of Jesus singles out elders, chief priests, and Scribes; here the formulation is less specific and more comprehensive. On the prep. apo, "by/from," see NOTE on 1:26. 26. in the days of Noah. See l Pet 3:20. On this pre-patriarchal upright figure, see NOTE on 3:36. In contemporary Palestinian Judaism he was known as a paragon of righteousness ("During all my days I practiced truth," lQapGen 6:2; see 2 Pet 2:5; cf. WA 162). In contrast to him, his contemporaries, not so upright, are introduced to describe "this generation" (v. 25). The following verse describes their nonchalant and complacent existence and conduct. 27. They ate, drank, were married, and were given in marriage. Asyndetic vbs. in the impf. tense are used to describe the conduct of Noah's contemporaries. But the activities mentioned are neutral or indifferent; yet they are meant to connote the "corruption" of the earth in God's sight mentioned in Gen 6: 11. Cf. 2 Pet 2:5 (the "world of the ungodly"). The asyndetic piling up of vbs. at the beginning of a sentence (found again in v. 28b) is not characteristic of Luke, but rather a mark of pre-Lucan tradition. See J. Jeremias, Die Sprache, 268-269. until the day that Noah went into the ark. The last words in this cl. allude to the LXX of Gen 7:7 ("Noah and his sons and his wife and the wives of his sons went with him into the ark"). Cf. l Pet 3:20. the flood came and destroyed them all. See Gen 7:10,21 ("all flesh expired that moved upon the earth . . . , even every human being"). 28. in the days of Lot. Lot was the son of Haran, the brother of Abraham (Gen 11:27). He was taken by Abraham as the latter left Upper Mesopotamia to go to Canaan. They encamped together at .ii.rst at Shechem and then near Bethel before going down to Egypt. After their sojourn in Egypt, they returned to Bethel, but Lot

17:22-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1171

soon parted from his uncle Abraham because either the land could not support them both (Gen 13:6) or their herdsmen entered into strife (Gen 13:7). Then Lot went to dwell in the Jordan Valley (Gen 13:11), wli.ile Abraham remained in Canaan. Lot moved as far as Sodom, where "wicked men, great sinners against the Lord" dwelled (Gen 13:13). Eventually Lot and his family were induced to leave the sinful city of Sodom (Gen 19:15) and they went to Zoar (Gen 19:23) in the same valley. For a contemporary version of the story of Lot and Abraham, see l QapGen 20: 11-22: 11. they ate, drank, bought, sold, planted, and built. Again, six asyndetic vbs. in the impf. tense describe the conduct of Lot's contemporaries; none of them depict the noted sinfulness of the people of Sodom known from Genesis. But the vbs. insinuate at least the nonchalance of their existence. Several of these vbs. appear elsewhere in the Lucan story as distractions from what human existence should be about: buying (14:18,19); eating, drinking and building (12:18-19); selling (19:45). Compare Ezekiel's description of "the guilt" of Sodom (16:46-52, esp. v. 49). 29. on the day that Lot walked out of Sodom. In Gen 19: 16-17 Lot actually lingers, and the men/angels have to seize him and induce him to leave Sodom. See NOTE on 4:35. Sodom. One of the "cities of the valley" (Gen 13:12), through which the Jordan River flowed. Chedorlaomer and his allies made war on its king, Bera (Gen 14:1-2). Its exact location is unknown, but it is usually thought to have lain south of the Lisan (the tongue-shaped peninsula on the eastern shore of the Dead Sea). See F. G. Clapp, "The Site of Sodom and Gomorrah," AJA 40 (1936) 323-344; J. P. Harland, "Sodom and Gomorrah: The Location and Destruction of the Cities of the Plain," BA 5 (1942) 17-32; 6 (1943) 41-54; M. J. Dahood, "Eblaite and Biblical Hebrew," CBQ 44 (1982) 1-24, esp. 17-18. fire and brimstone. Lit. "fire and sulphur." Allusion is made to Gen 19:24 ("Yahweh rained on Sodom . . . brimstone and fire . . . out of heaven"). The combination "fire and brimstone" occurs again, often with "smoke," in Rev 9:17-18; 14:10; 19:20; 20:10; 21:8. Cf. Philo, De vita Mos. 2.10 § 56. The ancient description of seismic or volcanic eruption elements became in time an apocalyptic stage prop, the means of destruction of the land or of apostates and sinners. See Deut 29:23; Job 18:15; Ps 11:6; Isa 30:33; Ezek 38:22; cf. 3 Mace 2:5. The order "fire and brimstone" is found in mss. P75 , M, B, L, R, 'I', 063,/1, and the Kaine text-tradition; but mss. A, D, K, W, 0, / 13 read "brimstone and fire," probably under the influence of the LXX of Gen 19:24. 30. It will be like that. Lit. "according to the same (things)," i.e. in the same way (kata ta auta, see NOTE on 6:23). Some mss. (P7S, M*, A, L, W, 0, 11.13, and the Koine text-tradition) read, however, kai tauta, "and these (things) will be," i.e. will occur on the day of . . . This makes the threat even more specific. is revealed. The Matthean counterpart of this verse makes a more explicit reference to the parousia of the Son of Man (24:39, using parousia). The vb. that Luke uses, apoka/yptetai, is cognate to then. (apokalypsin) employed by Paul in 1 Cor 1:7, when he refers to the "revealing" of the Lord Jesus Christ. Though Luke studiously avoids the word parousia, the vb. used here is one of the reasons for thinking that he understands "the day(s) of the Son" as a reference to what other NT writers call the parousia.

1172

LUKE X-XXIV

§ IVA

31. on the roof I.e. the fiat roof of the typical Mediterranean-area house, access to which was normally gained by an exterior staircase. must not come down to pick them up. I.e. the person must ftee from the roof by the exterior staircase and leave directly, without entering the house itself to get belongings. not turn back for what is behind. I.e. to get what is left behind. The words me epistrepsat6 eis ta opis6 (lit. "let one not tum to what is behind") allude to the story of Lot's wife; she turned to "look at what was behind" (Gen 19:26) and thus "became a pillar of salt" and "a monument to an unbelieving soul" (Wis 10:7). In this passage another nuance has been introduced for the turning back. Josephus (Ant. 1.11,4 § 203) claims to have seen this pillar, which remained to his day. Local traditions still refer to various humanlike formations of crystalline rock salt in the Jebel Usdum area as "Lot's wife." See IDB 3.163. Cf. 9:62 for another sense of looking back. 32. remember Lot's wife! At first, this phrase may seem to belong to the preceding allusion to Genesis, but in the LXX one finds solely "his wife" (Gen 19:26). 33. to save his life . . . Lit. "seeks to preserve his soul (psychen) for himself." See 9:24 and NOTES there. In this context the saying implies a need for vigilance and concern for what life is all about. will keep himself alive. Lit. "will give life to it (i.e. the psyche)," viz. will preserve it alive. In "Q" this saying of Jesus followed on the reference to Noah and his family (vv. 26-27); but now it is understood of the judgment associated with the revelation of the day(s) of the Son of Man (v. 30). 34. I tell you. For the formula, see 7:9; it is not only asyndetically employed here, but is characteristically non-Lucan. See J. Jeremias, Die Sprache, 106. two men in one bed. Lit. "two on one couch," with the cardinal number dyo of common gender so that one person could actually be a woman, e.g. a man and his wife, as A. Plummer (The Gospel, 409), G. B. Caird (Gospel of St Luke, 200), et al. have rightly noted. However, the immediately following ho heis and ho heteros (both masc.) suggest otherwise, not to mention the contrast in vv. 34-35 between men and women. The contrast was already present in "Q" as Matt 24:40-41 suggests: "Two (probably men) in the field, two grinders (certainly women, since the form is fem.) at the mill." Pace J. Ernst (Evangelium nach Lukas, 491), it is eisegetical to read into this expression an allusion to a Jewish belief of the arrival of the Messiah on the night of Passover ("on that night"!). How early is the attestation of that belief? One will be taken, and the other left It is not clear which nuance is to be given to these vbs. It could mean "taken" from destruction (or even into the kingdom) and "left" to one's own fate (or judgment); see G. Delling, TDNT 4. 13. It could, however, also mean "taken" for judgment and "left" for salvation. The former seems to be preferable in the light of the examples of Noah and Lot, the one taken into the ark, the other taken from the city about to be destroyed. The pass. in each case may be intended in the theological sense. See NOTE on 5:20. Divine judgment will inevitably discriminate. 35. two women grinding at the same mill Lit. "there will be two grinding (fem. ptc.) together." Normally it took at least two persons to manipulate the ancient Palestinian mill, unless an animal was used. See NOTE on 17:2. For the prepositional phrase epi to

17:22-37

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1173

auto, "together," see Acts 1:15; 2:1,44,47; 4:26. Among the evangelists, only Matthew uses it, and then only once (22:34). 36. Some mss. (D,/ 13 , 700) and ancient versions (OL, OS) add a verse, which has traditionally been numbered: "Two will be in a field: one (masc.) will be taken, and the other (masc., except in ms./'3) will be left." All the good Greek Lucan mss. (P 75 , tc, A, B, L, W, 11, 0, II', /1), however, omit the verse. Moreover, it spoils the symmetry and was undoubtedly added to some mss. by assimilation to Matt 24:40. See further TCGNT 168. 37. the disciples spoke up and asked. Lit. "and they (unspecified), answering, say to him." Luke uses the ptc. apokritheis (seep. 114) and the historic pres. legousin (seep. 107) in a redactional comment of his own pen! Where, Lord? Thus Lucan redaction introduces the maxim to come. The question ironically asks for what Jesus warned them not to ask about in v. 23: Where is it going to happen? It marks the incomprehension of the disciples. On kyrie, see NOTES on 5:8,12. Where the corpse is, there the eagles will flock! Lit. "where the body is, there the eagles will be gathered together." Jesus' use of a maxim to answer the disciples' query is expressive of his impatience; cp. 22:38b. In Matt 24:27 the maxim occurs in a different context, and Luke has undoubtedly transferred it to the present context, to achieve a climax. The maxim can have two different nuances. It can mean that the eagles will inevitably show up where the carrion is; and so the day(s) of the Son of Man will also inevitably be revealed. Or it can mean that the presence of the carrion will be detected by the overhead flight of the eagles; and so the day(s) will be detected too. The former seems to be the better. Ever since classical Greek, the n. soma was used in the sense of a corpse; likewise in Hellenistic Greek (Philo, De Abr. 44 § 258; Josephus, J. W. 6.5,l § 276; Ant. 18.6,10 § 236). Cf. Luke 23:52,55; 24:3,23; Acts 9:40; but Matt 24:28 has the more current word for "corpse," ptoma. J. Jeremias (Die Sprache, 270) thinks that Luke has avoided the latter as more vulgar. From earlier times Greek aetos (or aietos) designated the "eagle," the graceful bird of speed. Cf. Rev 4:7; 8:13; 12:14. Even though ancient natural historians knew the difference between an "eagle" and a "vulture" (cf. Aristotle, Hist. anim. 9.32 § 618a; Pliny, Nat. hist. 10.3,6-8), it was not easy to distinguish them in flight. In Job 39:30 a proverb seems to be quoted which speaks of the eagle as preying on dead bodies. This is said of Hebrew ne§er (39:27), which is always translated in the LXX by aetos, the very word that Luke uses here. G. R. Driver ("Birds in the Old Testament," PEQ 87 [1955] 5-20, esp. 8-9) identifies the neJer as the griffon-vulture and distinguishes the "eagle" from the "vulture" by the carrion that it feeds on, whether alive or dead. There may be an allusion in this reference to "eagles" to the image of an eagle carried by the Roman armies: "Next (came) the ensigns (semaiai) surrounding the eagle (aetos), which in the Roman army precedes every legion, because it is the king and bravest of all birds" (Josephus, J. W. 3.6,2 § 123).

1174

§IVA

LUKE X-XXIV

BIBLIOGRAPHY (17:22-37)

Allen, H.J. "The Apocalyptic Discourse in S. Luke XVII," Expos 914 (1925) 59-61. Ashby, E. "The Days of the Son of Man," ExpTim 67 (1955-1956) 124-125. Dorsch, F. H. The Son of Man in Myth and History (London: SCM; Philadelphia: Westminster, 1967) 307-308, 343, 347-357, 380-382, 399. Dover, J.M. "Deseareis ver uno de los dias de! hijo de! hombre (Luc. 17,22)," Valoracion sobrenatural de/ "cosmos'~· La inspiracion bfblica: Otros estudios: XIV Semana bfblica espaflola (21-26 Sept. 1953) (Madrid: Libreria cientifica Medinaceli, 1954) 391-397. Brunec, M. "Sermo eschatologicus," VD 30 (1952) 214-218, 265-277, 321-331; 31 (1953) 13-20, 83-94, 156-163, 211-220, 282-290, 344-351. Colpe, C. "Ho huios tou anthr6pou, " TDNT 8. 430-461. Geiger, R. Die lukanischen Endzeitreden: Studien zur Eschatologie des Lukas-Evangeliums (Europiiische Hochschulschriften 23/16; Bern: H. Lang; Frankfurt am M.: P. Lang, 1973). Higgins, A. J. B. Jesus and the Son of Man (Philadelphia: Fortress, 1964) 82-91. Hoffmann, P. Studien zur Theologie der Logienquel/e (NTAbh ns 8; Mtinster in W.: Ashendorff, 1972) 37-42, 44, 269, 284. Ktimmel, W. G. Promise and Fulfilment, 29, 36-39, 43-45, 70-71, 79, 91, 154. Leaney, R. "The Days of the Son of Man (Luke xvii. 22)," ExpTim 67 (1955-1956) 28-29. Leon-Dufour, X. "Luc 17,33," RSR 69 (1981) 101-112. Ltihrmann, D. Redaktion, 71-83. - - "Noah und Lot (Lk 17:26-29)-Ein Nachtrag," ZNW 63 (1972) 130-132. Marchi, J. de. "'Ubicumque fuerit corpus, ibi congregabuntur et aquilae' (Mt. 24, 28; Le. 17, 37)," VD 18 (1938) 329-333. Meyer, D. "Pol/a pathein," ZNW 55 (1964) 132. Pesch, R. Naherwartungen: Tradition und Redaktion in Mk 13 (Dtisseldorf: Patmos, 1968) 112, 147-148. Powell, W. "The Days of the Son of Man," ExpTim 67 (1955-1956) 219. Rigaux, B. "La petite apocalypse de Luc (XVII, 22-37)," Ecc/esia a Spiritu Sancto edocta, Lumen gentium, 53: Melanges theologiques: Hommage Mgr Gerard Philips (BETL 27; Gembloux: Duculot, 1970) 407-438. Schlosser, J. "Les jours de Noe et de Lot: Apropos de Luc, xvii, 26-30," RB 80 (1973) 13-36. Schnackenburg, R. "Der eschatologische Abschnitt Lk 17, 20-37," Melanges bib/iques . . . Beda Rigaux (eds. A. Descamps and A. de Halleux) 213-234; reprinted, Schriften zum Neuen Testament (Munich: Kosel, 1971) 220-243. Schneider, G. Parusiegleichnisse, 42-46. Schulz, S. Q: Die Spruchquel/e, 277-287, 444-446. Toot, H. E. The Son of Man in the Synoptic Tradition (London: SCM; Philadelphia: Westminster, 1965) 48-52, 104-108.

a

18:1-8

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1175

Vielhauer, P. Aufsiitze zum Neuen Testament (Theologische Bilcherei 31; Munich: Kaiser, 1965) 74-76, 108-110. Zmijewski, J. Die Eschato/ogiereden des Lukas-Evange/iums: Eine traditions- und redaktionsgeschicht/iche Untersuchung zu Lk 21,5-36 und Lk 17,20-37 (BBB 40; Bonn: Hanstein, 1972) 326-540. - - "Die Eschatologiereden Lk 21 und Lk 17: Uberlegungen zum Verstiindnis und zur Einordnung der lukanischen Eschatologie," BibLeb 14 (1973) 30-40.

117. THE PARABLE OF THE DISHONEST JUDGE (18:1-8) 18 I Then Jesus proposed to them a parable about the need to pray always and never give up: 2 "There was once a judge in a certain town who neither feared God nor cared about human beings. 3 In the same town there was a widow who kept coming to him, pleading, 'See that I get justice over my opponent.' 4 For a time the judge refused; but later he said to himself, 'Though I do not fear God and do not care about human beings, s yet, because this widow is a nuisance, I shall see that she gets justice, lest she keep coming and finally wear me out.' " 6 And the Lord said, "Listen to what that dishonest judge said! 7 Will not God then vindicate his chosen ones who cry out to him day and night? Will he delay long over them? 8 I tell you, he will make haste to vindicate them. But will the Son of Man find that faith on the earth when he comes?"

COMMENT

Immediately after Jesus' eschatological instruction about the day(s) of the Son of Man, Luke adds a parable to press home the point that he was making, the parable of the dishonest judge (18:1-8). The passage, however, contains more than just a parable, and relation of the other verses to it and of the whole to the preceding episode is a matter of no little debate. Indeed, some commentators have queried whether these verses are not part of the foregoing eschatological instruction in view of the mention of the Son of Man in v. Sb (see G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 354 [who, however, treats vv. 1-8 separately from 17:20-37]; W. Grundmann, Evangelium nach Lukas, 338348). In any case, the connection of vv. 1-8 to the foregoing instruction is

1176

LUKE X-XXIV

§ IVA

tenuous, and the relation ofvv. 1,7-S to the parable proper may be looser than we realize. Verse 1 with its introduction elegen de parabolen . . . legon (see 6:39; 21:29) and with its emphasis on prayer at all times (see pp. 244-247) almost certainly stems from Luke's redactional pen (see HST 334-335; G. Delling, "Das Gleichnis," 206-207; W. Ott, Gebet und Heil, 19; J. Jeremias, Die Sprache, 33, 124). Indeed, it seems to have been fashioned in view of v. Sb. The parable proper includes at least vv. 2-5 and has been derived by Luke from his source "L." Verses 6-S form various conclusions or applications of the parable, and they too seem to have been derived from "L" (see p. S4). Verse Sb, about the Son of Man finding faith when he comes, is almost universally regarded as a secondary addition made by Luke to the preceding verses. One may wonder why Luke did not use it as the conclusion to the preceding instruction after v. 35 and instead of the disciples' question and Jesus' maximanswer in v. 37; it certainly would have been more appropriate there. In any case, the existence of it here in v. Sb is probably the reason why Luke introduces the parable with a comment stating the purpose of it as "the need to pray always and never give up." (See further HST 193; E. Grasser, Parusieverzogerung, 36-37; E. E. Ellis, Gospel ofLuke, 212; W. Ott, Gebet und Heil, 32-34.) The real problem in the passage is the relation of vv. 2-5 to vv. 6-Sa; where does the parable proper end? R. Bultmann (HST 175), following A. Jtilicher, considered vv. 6-S to be a "certainly secondary" application of the parable (vv. 2-5). (See also E. Grasser, Parusieverzogerung, 36; W. Grundmann, Evangelium nach Lukas, 346.) But others have questioned this division, regarding vv. 6-Sa as the conclusion of the parable itself. So G. Delling, "Das Gleichnis," 20S-225; J. Jeremias, Parables, 155-157; W. G. Ktimmel, Promise and Fulfilment, 59. Part of the problem is the way one interprets the beginning of v. 6, "And the Lord said." In this case ho kyrios seems to refer to Jesus himself and is different from the use in 16:8a. Part of it has to do with the meaning that one sees conveyed by the parable proper, in contrast to the applications that may be made of it. I prefer to regard vv. 2-6 as the parable proper. From the beginning some comment seems to be called for about the attitude of the judge. If one were to regard the parable as consisting only ofvv. 2-5, then the parable would not be so much one about a dishonest judge as about an importunate widow. Just as in 16:1-Sa one expects some reaction to the manager's activity, so here one expects some comment on the conduct of the judge (even if ho kyrios refers to Jesus himself in this case-which it did not in 16:Sa). With the Lucan introduction in v. 1 one can understand how the story about the helpless widow importuning the judge who neither fears God nor cares about human beings could be used to emphasize the ~ffect of persistent prayer and the need to pray always. But those commentators who insist, as does I. H. Marshall

18: 1-8

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1177

(Luke, 671), that two factors, the attitude of the widow and the attitude of the judge, are tightly woven into the parabl.e are right. It is not just the picture of a persistent widow but of a judge who eventually hears her complaint and grants her request. Verse 6 calls attention to what the judge said in order to make the argument a minori ad maius. If a dishonest judge would yield to the persistence and prayer of a widow, how much more would the upright God and Father of all! If the helpless widow's persistent prayer accomplishes so much with a dishonest judge, how much more will the persistent prayer of Christian disciples! To this extent the parable carries the same message as that of the parable of the persistent friend (11 :5-8). In a sense, then, the parable illustrates the Lucan introduction (v. 1), and in another sense it does not. Verses 7-Sa allegorize a detail in the parable itself, when they introduce the notion of "vindication." Not only is "God" introduced (so that the reader understands the judge as a symbol of God), but also his haste is stressed (so that it is made clear to the reader that God will not only hear the petitions of those who call upon him-his "elect"-but that he will not dilly-dally as did the "dishonest judge"). All of this is said apropos of God's "vindicating" his chosen ones who cry out to him day and night. This allegorization is clearly a further extension of the application of the parable proper. There is no real reason to ascribe it to Luke himself; it was undoubtedly already attached to the parable in the pre-Lucan tradition, even though it may have come from an entirely different setting in the ministry of Jesus himself. The same has to be said for v. Sb, which still further allegorizes the parable in its present setting. In a sense, Luke has prepared for it by his introductory v. 1, for it explains that the "need to pray always" must be related to Christian faith. The mention of the Son of Man and his coming clearly relates this allegorized parable to the preceding eschatological instruction about the day(s) of the Son of Man. The Lucan Jesus' rhetorical question implies that such faith will not be found when the Son of Man's day(s) arrive, unless his disciples have learned the "need to pray always." The question echoes in its own way the exclamation of Jesus himself in 7:9, "not even in Israel have I found such faith as this." In the present context the "faith" that is meant is that which inspires persistent prayer. In the light of the delay of the parousia, of which the evangelist is aware, Luke at this point in his travel account thus depicts Jesus recommending persistent prayer to God as a mode of Christian life (especially in the Period of the Church under stress)-not only a persistent prayer, but a faith-inspired prayer. There is one last problem in the passage, which in a way relates this parable to that of the dishonest manager (16:1-Ba). There a certain aspect of the conduct of someone who was dishonest was recommended as a model of Christian conduct. Here again, a "dishonest judge" figures in a parable and is used as a symbol of the heavenly Father-"God" is explicitly mentioned in v.

1178

LUKE X-XXIV

§IVA

6 and the comparison is at least implied. One might be tempted, therefore, to ask what sort of an image of God this parable proposes to the reader-does the dilly-dallying of the judge really characterize God's dealings with his "chosen ones"? To concentrate on this aspect of the parable and its applications is to miss the real point of the parable. It is undoubtedly this sort of question that led to the addition of the sayings in vv. 7-Sa, which serve to correct the image of God that one otherwise might be tempted to carry away from the parable.

NOTES

18 1. Then Jesus proposed to them a parable. This formula with the dat. autois (see NOTE on 5:36) is found again in 6:39 and 21:29. The more usual Lucan introductory formula employs pros+ acc. Seep. 116; cf. 5:36; 12:16,41; 14:7; 15:3; 18:9; 20:9,19. about the need to pray always. Lit. "with reference to the need (infin. dein) to pray at all times." This is not to be understood of perpetual or continuous prayer (contrast 1 Thess 5:17), but of continual prayer (as the following cl. implies): of prayer that continues to mark the existence of disciples until the day of the Son of Man is revealed (17:30). The rest of the Lucan story will exemplify what is meant: Jesus on the Mount of Olives (22:41); the prayer of the Christian community during the imprisonment of Peter (Acts 12:5). See further W. Ott, Gebet und Heil, 68-71. Though it is not explicitly mentioned here, the object of the prayer should include that for which Jesus taught his followers to pray in 11 :2, "May your kingdom come!" Note that the purpose of the parable as stated by Luke in this verse does not suit perfectly the thrust of the parable itself-which reveals that the parable's original setting is lost to us. and never give up. Lit. "become weary" in this duty of the Christian disciple, i.e. not to lose heart, if the prayer seems not to be answered. 2. a judge in a certain town. Lit. "a certain judge in a certain town," with the Lucan predilection for indef. tis coming to the fore again. Some mss. (D, L, 'I', 063) change the dat. tini to the def. art. te, "in the town," undoubtedly under the influence of the expression in v. 3. Whether there was an official judicial system in each town or only prominent, capable persons who took on such tasks is immaterial to the story in the parable. See J. D. M. Derrett, "Law,'' for distracting trivia about Jewish courts and secular judges; the parable does not depend on such details. neither feared God nor cared about human beings. This sort of description of figures of prominence is also found in extrabiblical writings. Cf. Josephus' description of King Jehoiakim, "neither reverent toward God nor fair toward human beings" (Ant. 10.5,2 § 283); Dionysius of Halicamassus, Rom. Ant. 10.10, 7; Livy, 22.3,4. For this reason the judge is described as "dishonest" in v. 6, as was the manager in 16:lb,8a. 3. a widow. As she is depicted in the story, the widow is seen as a helpless woman deprived of equity and as a plaintiff in some lawsuit. Was she one of those whose "houses" were being devoured (see 20:47)? She fits the OT picture of the widow to whom justice is often denied. See Ex6d 22:22-24; Deut 10:18; 24:17; Mal 3:5; Ruth 1:20-21; Lam 1:1; Isa 54:4; Ps 68:5; recall the OT implication of disgrace which was

18: 1-8

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1179

often associated with widowhood. This makes her but another example of the "outcasts" about whom Jesus' message is concerned at this stage in the Lucan travel account. See CoMMENT on 15:1-7. Note also the prominence of widows in the story of Luke-Acts (2:37; 4:25-26; 7:12; 20:47; 21:2-3; Acts 6:1; 9:39,41). Cf. Mark 12:40 (= Matt 23:14),42-43. As OT background for this parable, one may read Sir 35:12-20. kept coming to him. The impf. expresses the continuity of her action, inspired by her desperation. Because of the position of women in the contemporary Palestinian society, she was helpless and could exert no real influence on those in power, having lost the support of the man to whom she was married. Persistence was her only weapon. See that I get justice over my opponent. Lit. "vindicate me from my adversary," so she pleads as plaintiff in some lawsuit, seeking that the judge secure her rights as one wronged. She seeks not the punishment of her opponent, but the settling of her rights. 4. For a time. Or possibly, "for a long time." Ms. Dadds the indef. tina, "for a certain time." the judge refused. Lit. "was unwilling," but we are not told for what reason, since his inaction fits the description of him already given. Some commentators speculate; J. Jeremias (Parables, 153) would have us believe that the vb. used here (ouk ethelen) means "would not venture," i.e. he did not dare because of the influential position of the widow's opponent. But that scarcely suits the character of one who cared not about human beings. Was it out of laziness? So I. H. Marshall, Luke, 672. Who knows? later. Lit. "but after these (things)," a Lucan phrase. See NOTE on 10:1. he said to himself. Lit. "he said in himself." See 16:3. Ms. Dreads rather, "he came to himself and says" (historic pres.), a reading undoubtedly influenced by 15:17. The cl. introduces soliloquy into a parable again. See NOTE on 12:17. 5. because this widow is a nuisance. Lit. "because this widow furnishes me with trouble." Compare the wording with 11 :7-8. He realizes that the widow may keep on coming for an indefinite time. So his lack of concern for other human beings is being undermined by a helpless widow's persistence. I shall see that she gets justice. Lit. "I shall vindicate her." lest she keep coming and finally wear me out. Lit. "lest (by) coming, she in the end give me a black eye" or "fly in my face!" The vb. hyp6piazein means to "hit under the eye," an expression borrowed from boxing. See the Pauline context, where it occurs in l Cor 9:27 (RSV. "pommel"). The vb. was, however, also used in a figurative sense, "to blacken the face" (i.e. besmirch my character) or "wear out completely." See further Aristotle, Ars rhet. 3.11,15 § 1413a.20; Plutarch, Mor. 921F; Diogenes Laertius, Vitae 6.89. Cf. J. D. M. Derrett, "Law," 189-191; BDF § 207.3; E. Klostermann, Lukasevangelium, 178. Any of the figurative meanings would be possible, not to mention the physical sense itself, "lest she come and give me a black eye." He wants only peace and to be freed of the widow's continual nagging. 6. the Lord. The use of the absolute title reveals Lucan redaction. See NOTE on 7:13. Jesus is meant here, in contrast to 16:8a. that dishonest judge. Lit. "the judge of dishonesty." See NOTE on the "dishonest manager" in 16:8a; cf. p. 124. As in the case of the manager, the judge is so characterized not because of his relenting and ultimate yielding to the widow's persistence (conduct that is at least indifferent), but because he was described earlier as one who

1180

LUKE X-XXIV

§IVA

"neither feared God nor cared about human beings," a characterization that implied that his conduct was not always what it should have been. This verse implies the point of the parable as a whole: If even a dishonest judge can be prevailed upon to do justice, how much more will the upright God listen to the persistent prayer of his own. said! This conclusion of the parable shifts the attention somewhat from the widow to the judge's conduct and way of thinking-and especially to his soliloquy. Implied: a fortiori God will heed the persistent petition of human beings who call upon him. 7. Will not God then vindicate his chosen ones. Lit. "will not God then produce the vindication of his chosen ones." Luke uses ou me with the subjunc. poiese as an emphatic fut. in a rhetorical question, expecting an affirmative answer. On the Lucan eschatology involved here, see p. 234. The "chosen ones" (eklektoi) occurs only here in Luke-Acts. Cf. Mark 13:20,22,27; Luke 21:22. For the OT background of the expression, see Isa 42:1; 43:20; 65:9,15,23; Ps 105:6,43, where the connotation is that of election to serve Yahweh. See especially Sir 47:22, where election suggests the love of God. Here it is being used of Christian disciples. who cry out to him day and night? Lit. "crying out (pres. ptc. of continuous action) to him day and night." On the expression "day and night," see 2:37; Acts 9:24; 20:31; 26:7. Cf. Ps 22:3. The phrase becomes a commentary on "always" ofv. 1. The rhetorical question in v. 7a implies a delay in God's reaction, and may reflect the Lucan awareness of the delay of the parousia. But it does not completely eliminate all futurist eschatology. Will he delay long over them? My translation has made this a separate sentence, whereas in the Greek it is actually a compound sentence (joined by kai to the foregoing). These words create a crux intepretum, and their sense is far from clear. Part of the problem is the shift from the emphatic fut. in the preceding rhetorical question to the pres. indic. here, makrothymei (the best reading in mss. N, A, B, D, L, Q, R, 0, 111, f 1, etc., whereas some others [W, 063,f 13 , and the Koine text-tradition] have the pres. ptc. makrothym6n). Part of it is, furthermore, the very meaning of makrothymein. Normally, this vb. means "have patience, be long-suffering, forebearing," and some commentators have tried to use this meaning (e.g. K. H. Rengstorf, Evange/ium nach Lukas, 205-206: "whether [understanding kai as kai ei] he is also patient with them," i.e. toward the chosen ones; J. Wellhausen, Das Evangelium Lucae, 98: toward the opponents). But it ill suits the rhetorical question in v. 7a (whether it be read as pres. indic. or pres. ptc.). The vb., however, is found in the LXX of Sir 35:19 (a passage which is not without possible influence on the parable as a whole), where it occurs in parallelism with the vb. bradynein, "be slow": oude me makrothymese ep' autois, "nor will he (i.e. the Lord) delay over them," i.e. in executing judgment. See further H. Sahlin, Zwei Lukas-Stellen; H. Riesenfeld, "Zu makrothymein (Lk 18, 7)," Neutestamentliche Aufsiitze (eds. J. Blinzler et al.) 214-217; A. Wifstrand, "Lukas xviii. 7"; cf. K. Beyer, SemitischeSyntax, 268 n. I; F. Horst, TDNT4. 378, 380-381. Cf. 2 Pet 3:9. 8. I tell you. For this introductory formula, see NOTE on 11:8. he will make haste to vindicate them. Lit. "he will produce their vindication in haste," an assurance that God will listen to the persistent prayers of his chosen ones and establish equity in their cause. The prepositional phrase en tachei is not to be

18: 1-8

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1181

taken in the sense of "suddenly" (pace F. Horst, TDNT 4. 381; K. Bomhiiuser, Studien, 167-168) but of "quickly" (so E. Schweizer, Evangelium nach Lukas, 185). But. The strong adversative conj. plen ·(see NOTE on 10: 11) introduces a nom. absol., followed by a direct question: "But (as for) the Son of Man coming, will he find that faith on the earth?" the Son of Man. See NOTE on 5:24; cf. pp. 208-211. In this Lucan context the phrase refers to the revelation of his day (17:30). find that faith on the earth. I.e. the faith that inspires persistent prayer. Contrast Jesus' exclamation in 7:9; for the sense of faith, see NOTE on 5:20. Jesus' question at the end of this passage has to be related to the Lucan introduction in v. 1, for it supplies the motivation for the need to pray always. The art. in ten pistin is anaphoric. See BDF § 252. when he comes? See NOTE on 5:32. These words provide a Lucan comment on the delay of the revelation of the day(s) of the Son of Man. In effect, Luke is aware of the delay and poses to Christians of his day the real question whether there will still be disciples of strong faith when that revelation comes. This verse thus provides an indir. corrective and answer to the question of the Pharisees about the coming of the kingdom (17:20) and it implies a call for vigilance. Cf. Luke 12:35,40,43,46; 17:24,26-30. See further 2 Tim 4:7.

BIBLIOGRAPHY

(18:1-8)

Bomhiiuser, K. Studien zum Sondergut des Lukas (Giitersloh: Bertelsmann, 1934) 161-170. Buzy, D. "Le juge inique," RB 39 (1930) 378-391. Catchpole, D. R. "The Son of Man's Search for Faith (Luke xviii Sb)," NovT 19 (1977) 81-104. Cranfield, C. E. B. "The Parable of the Unjust Judge and the Eschatology of LukeActs," SJT 16 (1963) 297-301. Delling, G. "Das Gleichnis vom gottlosen Richter," ZNW53 (1962) 1-25; reprinted, Studien zum Neuen Testament und zum hellenistischen Judentum: Gesammelte Aufsiitze 1950-1968 (ed. F. Hahn et al.; Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1970) 203-225. Derrett, J. D. M. "Law in the New Testament: The Parable of the Unjust Judge," NTS 18 (1971-1972) 178-191. De Ru, G. "De gelijkenis van de onrechtvaardige Rechter (Lucas 18:1-8)," NedTT25 (1971) 379-392. Deschryver, R. "La parabole du juge malveillant (Luc 18, 1-8)," RHPR 48 (1968) 355-366. George, A. "La parabole du juge qui fait attendre le jugement: Le 18, 1-8," AsSeign ns 60 (1975) 68-79. Grasser, E. Parusieverzogerung, 36-38. Harnisch, W. "Die Ironie als Stilmittel in Gleichnissen Jesu," EvT 32 (1972) 421-436. Huhn, K. Das Gleichnis von der 'bittenden Witwe~· Gebetsaufruf Jesu an die Gemeinde der Endzeit (Hamburg: Bethel, 1946).

1182

LUKE X-XXIV

§IVA

Jeremias, J. Parables, 87, 93, 153-157. Jiilicher, A. Gleichnisreden, 2. 276-290. Kissinger, W. S. Parables of Jesus, 397-398. Leal, J. "La oraci6n y la crisis de fe," Manresa 39 (1967) 213-220. Linnemann, E. Jesus of the Parables, 119-124. Ljungvik, H. "Zur Erkliirung einer Lukas-Stelle (Luk. xviii. 7)," NTS 10 (1963-1964) 289-294. Meecham, H. G. "The Parable of the Unjust Judge," ExpTim 57 (1945-1946) 306307. Ott, W. Gebet und Heil, 19, 32-72. Perkins, P. Hearing the Parables, 176, 194-195. Perrin, N. Rediscovering, 129-130. Puzo, F. "l,Un texto escatol6gico? (Le. 18,8b)," EstEcl 19 (1945) 273-334. Robertson, G. P. "Luke xviii. 8," ExpTim 40 (1928-1929) 525-526. Robertson, J. A. "The Parable of the Unjust Judge (Luke xviii. 1-8)," ExpTim 38 (1926-1927) 389-392. Sabbe, M. "Het eschatologisch Gebed in Le. 18, 1-8," Collationes brugenses et gandavenses 1 (1955) 361-369. Sahlin, H. Zwei Lukas-Stellen: Lk 6: 43-45; 18: 7 (Symbolae biblicae uppsalienses 4; Uppsala: Wretman, 1945) 9-20. Schneider, G. Parusiegleichnisse, 71-78. Spicq, C. "La parabole de la veuve obstinee et du juge inerte, aux decisions impromptues (Le. xviii, 1-8)," RB 68 (1961) 68-90. Stiihlin, G. "Das Bild der Witwe: Ein Beitrag zur Bildersprache der Bibel und zum Phiinomenon der Personifikation in der Antike," JAC 17 (1974) 5-20. Wifstrand, A. "Lukas xviii. 7," NTS 11 (1964-1965) 72-74. Zimmermann, H. "Das Gleichnis vom Richter und der Witwe (Lk 18,1-8)," Die Kirche des Anfangs (eds. R. Schnackenburg et al.) 79-95.

118. THE PARABLE OF THE PHARISEE AND THE TOLL-COLLECTOR (18:9-14) 18 9 Then Jesus addressed this parable to some who were self-confident, regarding themselves as upright and all others as worthless: IO "Two men went up to the Temple to pray, one a Pharisee, the other a toll-collector. 11 The Pharisee took a stance and prayed thus about himself, 'I thank you, God, that I am not like the rest of mankind, robbers, evildoers, adulterers, or even like this toll-collector. 12 I fast twice a week; I pay a tithe an all that I acquire.' 13 But the tollcollector stood far off and refused even to raise his eyes to heaven; he

18:9-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1183

struck his breast and said, 'Have pity on me, 0 God, sinner that I ain.' 14 This man, I tell you, rather than that other, is the one who went home upright in the sight of God. For everyone who exalts himself will be humbled; and he who humbles himself will be exalted. "a 8

Ezek 21:31

CoMMENT

At this point in the travel account Luke adds another parable of Jesus about prayer, that of the Pharisee and the toll-collector (18:9-14). It makes a fitting finale for the specifically Lucan travel account (9:51-18:14), ending on an important Lucan theme. Like the parable which precedes it, this one too is derived from Luke's special source "L" (see p. 84). Whether it was joined in "L" to the preceding parable because of the common topic of prayer is not clear (for reasons which may suggest the joining, see G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 363; E. Schweizer, Evange/ium nach Lukas, 186). It is hardly likely to be understood as a corrective of the preceding one (that disciples should pray for mercy rather than petition God incessantly). Luke has provided the introductory v. 9, which is written in characteristically Lucan style (see J. Jeremias, Die Sprache, 272; cf. HST 193, 335). Lighter Lucan redaction affects some of the traditional material in vv. 10-14a. Verse 14b is a doublet, echoing almost word for word 14:11; in that passage the saying has a counterpart in Matt 23:12 and a more questionable one in Matt 18:14. It may be that Luke has simply repeated 14: 11 here, creating a frame (with v. 9-see H. Zimmermann, Jesus Christus, 105-106). But given Luke's tendency to avoid creating doublets (see p. 82), it seems more likely that he has left standing a more generic conclusion to the parable which was already present in "L"; it could have been redacted by him to bring it closer to 14:11. G. Schneider (Evange/ium nach Lukas, 365) also regards the addition of v. 14b as Lucan redaction. Form-critically considered, vv. 10-14a have been considered as a parable in "pure narrative" form (HST 178), with its point being made in v. 14a. Verse 14b would be an isolated wisdom-saying, secondarily added. M. Dibelius (FTG 253, 258) stresses that the purpose of the parable is parenetic, seeking to show the true attitude of human beings to God, with the hortatory conclusion of v. 14b emphasizing that. V. Taylor (FGT 101), however, more correctly notes that this is another of the four Lucan stories which are better understood as an "example" (in rhetoric, exemplum; see COMMENT on 10:2937).

1184

LUKE X-XXIV

§IVA

J. M. Creed (The Gospel, 222) linked this and the preceding episode together under the rubric "two parables on prayer," but later on sensed the inadequacy of this title for the latter of the two passages when he commented on v. 14a and said that "the doctrine of the parables of c. xv is reasserted" (ibid. 224-225). For in a sense this passage joins those of chap. 15 as one of the great Lucan parables of mercy-about God's mercy shown to a sinner who stands before him and acknowledges his own worthlessness. The contrast of the two types, their stances in the Temple, and their utterances in addressing God in prayer speak eloquently. Even before the conclusion is made in v. 14a, the reader is aware of the message which the story carries. We are never told what sin the Pharisee commits or what reparation the toll-collector has made; Jesus leaves that to God's judgment (or to the listener's imagination). He declares only that one man found uprightness in God's sight and the other did not. The Pharisee's expression of thanks to God contains a catalogue of his own virtues and is formulated as a boast, at first negatively, then positively: He is not like others (robbers, evildoers, adulterers)-the height of his }Ju[ipa' is reached when he expressly compares himself with "this toll-collector"; but he fasts and tithes beyond all that is required. In contrast, the toll-collector stands afar off, casts his eyes down, strikes his breast, and begs God for mercy as a "sinner." By the confession of his sinful condition, the toll-collector finds in God's sight the status of uprightness, that status for which the Pharisee himself was striving by the avoidance of thievery, adultery, and evildoing as well as by his fasting and tithing. The Pharisee's conduct and attitude turn out to be fundamentally misguided-even though he has never engaged in such a despised occupation as the collecting of tolls. In the eyes of his contemporaries he is neither a "toll-collector" nor a "sinner," but he does not succeed in being found "upright in the sight of God" because of his selfreliance. The parable records not simply Jesus' reaction to two different kinds of piety, but gives yet another instance of his defense of his attitude toward Pharisees and toll-collectors in contemporary Palestinian society (see 5:29-32; 7:36-50). Given the pursuit of uprightness or righteousness in God's sight which was current among many of Jesus' Palestinian contemporaries, it is not surprising that some comment of his should surface on the matter of justification, even in a Lucan form. This parable records his attitude toward such a pursuit. It shows that he recognized that righteousness in God's sight was not to be achieved by boasting or even by self-confident activity (either the avoidance of evil or the striving for good in the observance of Mosaic and Pharisaic regulations). This saying about justification is important for it may reveal that the NT teaching about the matter is somehow rooted in Jesus' own attitude and

18:9-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1185

teaching: One achieves uprightness before God not by one's own activity but by a contrite recognition of one's O\\'.n sinfulness before him. Hence "the Pauline doctrine of justification has its roots in the teaching of Jesus" (J. Jeremias, Parables, 141), but those roots, however, are still generic. In the pre-Lucan tradition used here Jesus' teaching on justification is recorded, but it is still a far cry from justification by grace through faith; there is as yet "no reference to the saving act of the cross" (G. Schrenk, TDNT 2. 215). Moreover, the notion of justification does not transcend that of the OT; it is rooted in the spirit of justification which pervades such psalms as 51 or 24:3-5 or 2 Esdr. 12:7. In other words, one should beware of reading this parable with all the connotations of Pauline justification or of thinking that it has a "Pauline ring" to it, pace E. E. Ellis, Gospel of Luke, 214. The concluding exhortation (v. 14b) makes it clear that the parable is addressed not only to Jesus' contemporaries, but to Christian disciples at large. If the thrust of it is to insinuate that the disciple should identify himself/herself with the toll-collector rather than with the Pharisee, it should be remembered that with all the willingness thus to identify oneself there undoubtedly remains in everyone more than a little of the Pharisee. The modem reader of the parable may think that the Pharisee was at least honest about himself, that despite his boasting before God he was trying to be upright, was trying to keep the commandments, and was even doing more, whereas the toll-collector presumably was not trying at all or at least not very hard. For this reason the modem reader might find it difficult to identify himself/herself with the toll-collector. That, however, would be to press the parable beyond its obvious intention. As we have pointed out earlier (p. 600), almost every parable of Jesus has some aspect to it that teases the reader to further reflection. But that further reflection should not obscure the main point-in which a large grain of truth lies.

NOTES

18 9. Jesus addressed this parable to some. See NOTES on 5:36; 18:1. Possibly one should translate pros + acc. in this instance as "against some." See BAGD 710 § 4 and NOTE on 20:19. The phrase "this parable" appears at the end of the verse and is omitted in ms. D; without it the verse would begin, "Then he said to some . . ." who were self-confident, regarding themselves as upright and all others as worthless. Lit. "being convinced about themselves that (or possibly because) they were upright and treating the rest (of humanity) with contempt." Though Luke does not identify the "some" as Pharisees, Jesus' words in 16:14-15 would suggest such an identification. However, the reference is undoubtedly to a wider group of people. The prophet Ezekiel had already castigated his contemporaries for "trusting" in their own "righteousness" (33:13, the Greek translation of which uses terms related to those employed here by Luke). The mere fact that a Pharisee is one of the two types in the

1186

LUKE X-XXIV

§IVA

parable does not make it certain that Pharisees were the only ones to fit the description given here-much less all Pharisees. Jesus' own disciples were undoubtedly to be understood as among the "some." The mention of the "upright" (dikaioi) is preparing for the "evildoers" (adikoi) of v. 11; and the whole description is preparing for the Pharisee's arrogant comparison of himself with the toll-collector. All this is part of the Lucan introduction. 10. Two men. I.e. two types of contemporary Palestinian Jews. went up to the Temple to pray. I.e. they went up from the city to the mount of the Temple. Cp. Ps 122: 1. The vb. anabainein with a following infin. of purpose is found, apart from Matt 14:23, only in Luke-Acts (see 2:4-5; 9:28; Acts 10:9); the formulation here is probably of Lucan redaction. For hieron as "the Temple," see NOTE on 1:9. Prayer in the Temple could have occurred at any time of the day, but two periods were reserved for public prayer: at the third hour of the day or about 9 A.M. (see Acts 2: 15) and at the ninth hour or about 3 P.M. (see Acts 3:1). See NOTE on 1:10; cf. m. Tamid 5:1 for the content of the public prayer. a Pharisee. See NOTE on 5:17. Here one is mentioned as a type or representative of faithful Jewish observers of Mosaic regulations. See Josephus, J. W. 1.5,2 § 110: "a body of Jews known for surpassing the others in the observances of piety and exact interpretation of the laws." a toll-collector. See NOTE on 3:12. A type of person often associated with "sinners." See 5:30; 7:34; 15:1; cf. 19:2-7 and COMMENT on that episode. 11. took a stance. I.e. he stood to pray. The circumstantial aor. pass. ptc. statheis is found in the NT only in Lucan writings (18:40 [contrast Mark 10:49]; 19:8; Acts 2:14; 5:20; 11:13; 17:22; 25:18; 27:21). We are not told where the Pharisee stood, but the contrast with v. 13 would imply that he moved far to the front of the Court of Is'tael within the Temple precincts. See IDB 4. 556. prayed thus about himself. The prepositional phrase pros heauton follows the ptc. statheis in the Greek text, and some commentators (C. C. Torrey, Our Translated Gospels, 79; AAGA3 103) understand the phrase as the equivalent of Aramaic leh (an ethic dat. with the ptc.), "taking his stand." Probably to avoid the confusion which this diversity of interpretation represents, some mss. (P 75 , B, H, 0, '11,/ 1, etc.) have an inverted order, tauta pros heauton, "prayed these (things) concerning himself." Though N-A 26 prefers the first form as the more difficult reading, the latter seems preferable in view of the importance of the extrinsic witnesses, pace TCGNT 168. The phrase then introduces the content of the prayer which follows. I thank you. The phrase eucharist6 soi, addressed to God in the second sg., occurs only here in the Lucan writings. It is also found on the lips of Jesus in John 11:41. The formula is Palestinian, occurring often in the Qumran Thanksgiving Psalms as 'Od~kiih 'Adoniiy, "I thank you, 0 Lord." E.g. lQH 2:20,31; 3:19,37; 4:5; 7:34. It is found elsewhere in Greek writings (Jdt 8:25; 2 Mace 1:11; Philo, De spec. leg. 2.33 § 204; Josephus, Ant. 1.10,5 § 193). Cf. Acts 27:35; 28:15. The Pharisee utters no prayer of petition; in his prayer of thanksgiving he undoubtedly had reason to express gratitude to God, but the reasons cited are another matter. God. As in v. 13, the nom. with the def. art. ho theos is used as a voe. See NOTE on 10:21; cf. the LXX of Pss 18:48; 44:1:- 54:2, etc. Luke never uses the voe. thee. Cf. Matt 27:46.

18:9-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1187

not like the rest of mankind. J. Jeremias (Parables, 142) calls attention to a similar prayer recorded in the fifth-century Babylonian Talmud (b. Ber. 28b), but naively asserts that it comes from "the first century AD." T. W. Manson (Sayings, 311) gives another form of it from the Palestinian Talmud (y. Ber. 2.7d). The latter may be about fifty years younger (from ca. A.O. 400). The Pharisee's prayer may indeed be "taken from life," but the date of that tradition is something else again. One might more plausibly appeal to Paul's boast, formulated as a Christian concerning his own Pharisaic past, in Phil 3:4-6. Cf. Gal 1:14; 2:15. As taken from life, the prayer scarcely caricatures the Pharisaic type, pace L. Schottroff, "Die Erziihlung," 448-452. Moreover, lQH 7:34-35 is not really parallel to the Pharisee's prayer, pace N. Perrin (Rediscovering, 122 n. 2). robbers, evildoers, adulterers. I.e. violators of the commandments of the Decalogue (Exod 20:14-15; Deut 5:17-18). The adikoi, "evildoers," is generic in contrast to the other two, unless one wants to understand it more specifically of "deceivers." Then. harpax is used of robbers or extortioners in Josephus, J. W. 6.3,4 § 203. Cf. LXX Isa 10:2. even like this toll-collector. The deprecatory dem. pron. houtos is used. See NOTE on 15:30. Contrast the advice attributed to Hillel in m. Abot 2:5: "Keep not aloof from the congregation and trust not in thyself until the day of thy death, and judge not thy fellow until thou art come to his place. . . ." Implied in this remark of the Pharisee is that, though he has committed none of the aforementioned crimes, he has not associated with "sinners" either. 12. I fast twice a week. On fasting, see NOTE on 5:33. Fasting was prescribed in the OT for the Day of Atonement in postexilic times (Lev 16:29,31 [RSV: "you shall affiict yourselves" = you shall fast]; 23:27,29,32; Num 29:7) and possibly for some other occasions (Zech 8:19; cf. 7:3,5; Esth 9:31: Neh 9:1). Fasting by individuals in OT times was an expression of mourning (2 Sam 12:21), penance (1Kgs21:27; Ezra 10:6), supplication (Neh 1:4; Dan 9:3). That Pharisees and disciples of John the Baptist fasted in NT times is known from elsewhere in the NT (Luke 5:33). This passage is the earliest attestation of the custom of Jews fasting twice a week. Did. 8:1 instructs Christians that they are not to fast "with the hypocrites" on the second and fifth days of the week, but on the fourth day and on the parasceve ( = day of preparation for the Sabbath). This probably reflects a Christian tradition of about A.O. 100. The days thus mentioned for Jewish fasting, Mondays and Thursdays, are attested in b. Ta'an. 12a (final redaction ca. A.O. 450). There the days are explained as the day on which Moses ascended Mount Sinai (Thursday) and that on which he came down from it (Monday) after forty days; but see Str-B 2. 243 n. 2 for a more probable reason: Two days not contiguous with a Sabbath and themselves as far apart as possible, hence Monday and Thursday. From the end of the first century A.O. dates the M~gi//at Ta'anft, an Aramaic text that lists the days in each month on which it was not permitted to fast or mourn. See MPAT § 150. The Pharisee's mention of fasting twice a week is part of his boast about works of supererogation, as is also that about tithing. I pay a tithe on all. See NOTE on 11 :42, where there is mention of the tithing of herbs. Here the emphasis falls on "all." Deut 14:22-23 prescribes a tithe of all the produce of one's seed, grain, wine, oil, firstlings of the herd and ftock-it was to be offered annually at the harvest festival. If the person lived far from the Temple, the

1188

LUKE X-XXIV

§IVA

produce could be converted to money, and that could be offered instead. See Deut 14:25-27; cf. Num 18:21-24. In other words, he ate not only "clean" food, but was also careful to eat only tithed food. 13. stood far off. I.e. probably just within the confines of the court of Israel. refused even to raise his eyes to heaven. I.e. in an OT attitude of prayer; a Septuagintism is used. Seep. 114. Cf. I Enoch 13:5: " . . . they did raise their eyes to heaven out of shame for the sins for which they had been condemned." struck his breast. I.e. smiting his heart as a sign of compunction, sorrow, or contrition. See Luke 23:48. The same sign occurs in Josephus, Ant. 7.10,5 § 252; it is apparently unknown in the OT. Cf. Arrian, Anab. 7.24,3. Have pity on me, 0 God, sinner that I am. Lit. "O God, be merciful to me the sinner," so the toll-collector prays in the spirit of Ps 51:3, uttering a petition (for forgiveness and mercy), and not a thanksgiving. The vb. hilaskesthai is used only here in Luke-Acts, and in the rest of the NT only in Heb 2:17. Though in classical Greek it means "appease" the gods (Homer, II. I. 386; Od. 3.419; Strabo, Geog. 4.4,6), the dead (Herodotus, Hist. 5.47), or even men (ibid. 8.112), its object is never any of these in the NT. See further D. Hill, Greek Words and Hebrew Meanings (SNTSMS 5; Cambridge: University Press, 1967) 23-48. Here the aor. pass. impv. occurs in the sense of "be merciful, gracious" (to me). This sense is also found in the LXX (2 Kgs 5:18 [translating Hebrew yisla~. "will pardon"]; Esth 4: 17h [C 10]) with the dat. of personal obj. The toll-collector's prayer resembles the spirit of the prayers found in 1QS 11:3-5,1012; lQH 11:15-22. He has nothing to parade before God. 14. I tell you. For this introductory /ego hymin, see NOTE on 11:8. rather than that other. The best reading is par' ekeinon, "beyond that one" (in mss. N, B, L, Q, T, f1, Vg, etc.). It is a mode of expressing the comparative by the prep. para, which occurs elsewhere in Luke 13:2 (see NOTE there),4. Cf. Josephus, Ag.Ap. 2.32 § 234; Barn. 11:9. With it the ptc. dedikaiomenos in the following phrase is treated like an adj. in the positive degree; together they express a comparison. J. Jeremias (Parables, 141-142) claims that par' ekeinon is an attempt to translate Aramaic min, but he completely misses the point. Aramaic min is a way of expressing comparison, and occasionally it is translated by para in the LXX (Ps 45:8). But that is rather the substitution of a different comparative expression, using a good Greek prep. which reflects another Aramaic way of expressing comparison (by the prep. 'al). Some mss. read egar ekeinos instead of par' ekeinon (A, W, ®, '11, 063./ 13 , and the Koine text-tradition); ms. D, OL, and the Peshitta have mal/on par' ekeinon ton Pharisaion, "rather than that Pharisee." These are merely attempts to make clear the comparison. They are not to be preferred. But cf. J. B. Cort~s. "The Greek Text of Luke 18:14a: A Contribution to the Method of Reasoned Eclecticism," CBQ46 (1984) 255-273. went home upright in the sight of God. Lit. "went home having been justified," with the pf. pass. ptc. dedikai6menon being used in the theological sense (see NOTE on 5:20) and expressing the condition in which the toll-collector now finds himself, despite his former sins: "justified," i.e. having been declared/made upright (by God). As T. W. Manson (Sayings, 312) puts it,-" . . . the decisive thing is not the past record, whether good or bad, but the present attitude towards God." On the vb. dikaioun, as

18:9-14

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1189

used by Luke, see K. Kertelge, EWNT 1. 805-806; G. Schrenk, TDNT 2. 215. Compare the sentiment in 2 Esdr. 12:7. everyone who exalts himself See NOTE 'on 14: 11. As there, the allusion to Ezek 21:31 puts the concluding comment of the parable (v. 14a) into a larger perspective. Self-confidence and reliance on one's observance of Mosaic regulations or Pharisaic pious practices will not necessarily lead to uprightness before God. This is a warning addressed not only to contemporaries of Jesus but to Christian disciples: they are to pray as did the toll-collector and recall the sentiments of l :45,48,52.

BIBLIOGRAPHY (18:9-14)

Bruce, F. F. " 'Justification by Faith' in the Non-Pauline Writings of the New Testament," EvQ 24 (1952) 66-67. Bultmann, R. Marburger Predigten, 107-117. Cerfaux, L. "Trois rehabilitations dans l'Evangile," Recueil Lucien Cerfaux 2. 51-59, esp. 53-55. Charpentier, E. "Le chretien: Un homme 'juste' ou 'justifie'?: Le 18,9-14," AsSeign ns 61 (1972) 66-78. Dreher, B. "Der Pharisiier: Biblisch-homiletische Besinnung zum Evangelium des 10. Sonntags nach Pfingsten (Lk 18,9-14)," BibLeb 8 (1967) 128-132. Fernandez, J. "La oraci6n de! publicano (Le. 18, 9-14)," CB 5 (1948) 193-199. Feuillet, A. "Le pharisien et le publicain (Luc 18,9-14): La manifestation de la misericorde divine en Jesus Serviteur souffrant," Esprit et vie 48 (1981) 657-665. - - "La signification christologique de Luc 18, 14 et !es references des evangiles au Serviteur soulfrant," Nova et vetera 55 (1980) 188-229. Green, L. C. "Justification in Luther's Preaching on Luke 18:9-14," CTM 42 (1972) 732-747. Hengel, M. "Die ganz andere Gerechtigkeit: Bibelarbeit iiber Lk. 18,9-14," Theologische Beitriige 5 (1974) 1-13. Hoerber, R. G. "'God Be Merciful to Me a Sinner': A Note on Lk 18:13," CTM 33 (1962) 283-286. Jeremias, J. Parables, 139-144. Jiilicher, A. Gleichnisreden, 2. 598-608. Kissinger, W. S. Parables of Jesus, 347-348. Linnemann, E. Jesus of the Parables, 58-64. Merklein, H. "'Dieser ging als Gerechter nach Hause .. .':Das Gottesbild Jesu und die Haltung der Menschen nach Lk 18,9-14," BK 32 (1977) 34-42. Mottu, H. "The Pharisee and the Tax Collector: Sartrian Notions as Applied to the Reading of Scripture," USQR 29 (1973-1974) 195-213. Perkins, P. Hearing the Parables, 38-39, 171-176. Pesch, R. "Jesus, a Free Man," Jesus Christ and Human Freedom (Concilium 3/10; New York: Herder and Herder, 1974) 56-70. Schnider, F. "Ausschliessen und ausgeschlossen werden: Beobachtungen zur Struktur des Gleichnisses vom Pharisiier und ZOilner Lk 18,I0-14a," BZ 24 (1980) 42-56. Schottroff, L. "Die Erziihlung vom Pharisiier und ZOilner als Beispiel fiir die theo-

1190

LUKE X-XXIV

§IVA

logische Kunst des Uberredens," Neues Testament und christliche Existenz: Festschriftfiir Herbert Braun zum 70. Geburtstag (eds. H. D. Betz and L. Schottroff; Tiibingen: Mohr [Siebeck], 1973) 439-461. Zimmermann, H. Jesus Christus: Geschichte und Verkiindigung (2d ed.; Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1975) 105-110.

B.

THE

SYNOPTIC TR.AVEL ACCOUNT

119. JESUS BLESSES THE LITTLE CHILDREN (18:15-17) 18 15 People used to bring even babies to Jesus that he might hold them; but when the disciples saw it, they tried to rebuke them. 16 Then Jesus called for them and said, "Let the little children come to me, and do not try to stop them, for to such as these belongs the kingdom of God. 17 Believe me, whoever does not accept the kingdom of God as a little child shall never enter it."

COMMENT

Having finished the insertion of material from the sources "Q" and "L" into the extended travel account, Luke now resumes the use of "Mk." The present episode, which recounts Jesus' blessing of the little children (18: 15-17), is not the first episode in the Marean account of Jesus' departure for Jerusalem. That begins with Mark 10:1-12 and recounts Jesus' discussion with Pharisees about divorce. Luke omits that pericope because he has already recorded the "Q"-form of the prohibition of divorce in 16:18 (see pp. 1119-1124). (On his avoidance of doublets, see p. 82.) Instead Luke passes immediately to the second episode in the Marean travel account (10:13-16), which forms a better sequel to the last saying in v. 14b, with which the preceding parable of the Pharisee and the toll-collector ended. The need for humility in Christian life is thus elaborated in another way. Just as the toll-collector who humbly confessed his sinfulness before God was the one who was found to be upright in his sight, so now it is one who accepts the kingdom as a little child who will find entrance into it. Luke follows the Marean account of Jesus' blessing of the little children fairly closely (cf. Matt 19:13-15). However, Luke eliminates the details of Jesus' anger and affection (see p. 95). Moreover, he improves at times the Greek style, using brephe, "babies, infants," in v. 15a, instead of the Marean paidia, "children" (10:13), which he retains, however, in v. 16b. He transfers the ptc. idontes, "seeing" (v. 15b) to the disciples (in Mark 10:14 it appears in

1192

LUKE X-XXIV

§ IVB

the sg. idon of Jesus himself). Finally, he eliminates entirely the manifestation of affection in Mark 10:16, which is altered even in Matt 19:15. T. Schramm (Markus-Stoff. 141) calls this Lucan episode "pure Marean material," lacking any agreements with Matthew against Mark in the Triple Tradition, any Semitisms, or Lucan peculiarities. Indeed, Luke has even retained amen !ego hymin (v. 17, from Mark 10:15). Another form of the story is preserved in Gos. of Thom. § 22: "Je!us saw children being nursed. He said to his disciples, 'These children who are being nursed are like those who enter the kingdom.' They said to him, 'If we become children, shall we enter the kingdom?' Jesus said to them, 'When you make the two one, and when you make the inside like the outside and the outside like the inside, and the above like the below, and when you make the male and the female into a single one so that the male not be male or the female female, and when you put eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, and an image in place of an image, then you will enter [the kingdom].'" This form seems to be remotely inspired by the Synoptic saying of Jesus about children and the kingdom, but it is an elaborate reworking to affirm gnostic teaching about the primordial unit. (See further J.-E. Menard, L'Evangile selon Thomas, 113-115; H. C. Kee, "'Becoming a Child' in the Gospel of Thomas," JBL 82 [1963] 307-314.) From a form-critical viewpoint, Bultmann (HST 32) has classified the episode as a pronouncement-story, of the biographical type. He is, however, reluctant to interpret the "such" of v. 16 by the further saying in v. 17. For him this verse represents "an originally independent dominical saying" which has been inserted into the present context and stems from a different context in the ministry of Jesus. This is plausible enough, but that the whole episode grew out of the saying in v. 16 in imitation of the story of Elisha and Gehazi's rejection of the Shunammite woman in 2 Kgs 4:27 "and an analogy in a Rabbinic story" is farfetched (even if the latter were told about R. Aqiba, it is drawn from the Babylonian Talmud, b. Ketub. 63a or b. Ned. 50a [Str-B 1.808]!). In adding the isolated prophetic saying of minatory character, Luke is simply following "Mk"; it applies to adults what the preceding material has said about little children. V. Taylor (FGT 72, 148) also considers the basic episode to be a pronouncement-story. (Cf. FTG 43, 44, 48 [among the paradigms].) As the episode stands, it depicts Jesus preoccupied with little children who have been brought to him and with an overruling of his disciples' reaction to them. We are not told why the disciples rebuke the parents who bring the children, but it obviously stems from the disciples' lack of comprehension of Jesus and his possible relation to little children. The Lucan Jesus proceeds to call the children to himself, repeating word for word the tolerance expressed in "Mk": "Let the little children "(:Orne to me . . . for to such as these belongs the kingdom of God." He does not allow his disciples to keep them

18:15-17

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1193

away, for to these minors in human society a share in the kingdom of God is destined. The added saying in v. 17 draws still another lesson from the presence of such little ones: They are to be recognized not only as members of the kingdom, but as models for all adults who would like to accept it. Without saying so explicitly, Jesus is thus extolling the openness and sheer receptivity of these tiny human beings. Their freshness, their lack of guilt or suspicion, their loving warmth, and their lack of a claim to achievement are what is being held up to adults accosted by the message of the kingdom. The little child, whether brephos or paidion, thus becomes the symbol of the ideal entrant into the kingdom. (The modem reader may wonder about the other side of a little child's character, which is only too apparent to any parent or grandparent [cruelty to siblings, lying, shifting blame, etc.]; but once again, to reflect on that aspect of the comparison is to miss the point.) Those who are like a little child in the aspect intended are those who are "called" to Jesus himself. Coming immediately after the parable of the Pharisee and the tollcollector, this episode stresses who is really upright in the sight of God, who will enter the kingdom. That the original Sitz im Leben for this episode in the life of Jesus had anything to do with the question of infant baptism is unlikely. That the episode reflects a debate about this matter in the community for which Luke was writing his Gospel is equally unlikely, pace 0. Cullmann and J. Jeremias. The use of brephe instead of paidia by Luke stems from his redaction (see NOTE on v. 15) and scarcely reflects the practice "in the Greek church" of baptizing infants, pace W. Grundmann, Evangelium nach Lukas, 353. That this passage helped to determine later church practice in the matter of baptism is certain, but there is no way of detem1ining how far back that practice can be traced.

NOTES

18 15. People used to bring even babies to Jesus. Lit. "they used to carry even babies to him." The impers. third pl. is used as a substitute for the pass. (ZBG § 1). Luke uses his favorite brephos, "infant" (see 1:41,44; 2:12,16; Acts 7:19); none of the other evangelists uses the word, and it occurs only twice elsewhere in the NT (2 Tim 3:15; 1 Pet 2:2). He retains the pl. paidia in v. 16b and the sg. paidion in v. 17b. It is a clear redactional change; see W. Michaelis, "Lukas," 190-191. Ms. D has paidia, thus harmonizing the Lucan story with Mark 10:13. The introduction of brephos, however, creates a bit of a problem, for it is less appropriate in that "some conscious capacity in the children seems needed to give point to the saying concerning the Kingdom of God as a little child" (J. M. Creed, The Gospel, 225). It would have been less of a problem if v. 17 were not already connected with the pronouncement-story which Luke takes over from Mark. might hold them. Or "might touch them." If the latter sense were to be preferred,

1194

LUKE X-XXIV

§ IVB

then it might possibly have the connotation of conveying a blessing (or a curse), as the word haptesthai sometimes has elsewhere (Luke 6:19; 5:13; and even in extrabiblical Greek [Antoninus Liberalis, Metam 4.7; Pseudo-Apollodorus 2.1,3 § I]). In Matt 19:13 Jesus lays his hands on the children and prays over them. The subjunc. haptetai follows the impf. prosepheron, as it may commonly do in Hellenistic Greek, where the optative mood is on the wane. See BDF § 369. l. tried to rebuke them I.e. in their incomprehension, the disciples probably considered attention to children a waste of Jesus' time or even an abuse of his kindness. The mss. M, B, L, Q, T,f 1 read epetimoun, the conative i.rnpf. (see BDF § 326), but others (A, W, 0, II', 078, and the Koine text-tradition) have the aor. epetimesan. 16. called for them I.e. Jesus called for the parents to bring the children to him (as in v. 15a); his reaction to the incomprehension of the disciples is immediate. The best reading is prosekalesato, aor. indic. middle; mss. D and/ 1 have the impf. proseka/eito; and others (mss. A, W, 0, II', 078,/ 13, and the Koine text-tradition), along with some ancient versions (OL, Vg, Syrh) read the ptc. proskalesamenos eipen. There is little change in meaning. do not try to stop them. Lit. "and do not hinder them." The vb. Mlyein has been used before by Luke (6:29; 9:49,50; 11:52) and will be used again (23:2; Acts 8:36; 10:47; 11:17; 16:6; 24:23; 27:43). In most instances it has the generic sense of"hinder, prevent, stop," but in Acts 8:36 and 10:47 it is found in questions about preventing someone from being baptized. In these two places the infin. baptisthenai is explicitly added, which is not the case here in Luke 18:16. It is found later in patristic texts, with a more specific nuance; but this is clearly a development in the period beyond the NT. See BIBLIOGRAPHY that follows these NOTES. to such as these belongs the kingdom Jesus does not say that the kingdom belongs to "these" little ones whom he is holding, but to "such as these" (toiouton). This undoubtedly gave rise to the addition of the isolated saying now found in v. 17. Recall 6:20b. the kingdom of God. See NOTE on 4:43 and pp. 154-156. 17. Believe me. Lit. "amen, I say to you." See NOTE on 4:24. accept the kingdom. This mode of speech about the kingdom is rare; but it is perfectly in line with the invitation used in 17:21. See pp. 1160-1162. as a little child. A "little child" has been used for comparative purpose in the Lucan Gospel before. See 7:32; 9:47-48. Here the child's qualities of openness, lowliness in society, minority, helplessness, without claim of achievement, and in need of constant maternal or paternal attention are what is being alluded to. Note that the counterpart of this verse is used in a different context in Matt 18:3b, where acceptance is spelled out in terms of "turning and becoming like little children." shall never enter it For the kingdom as something to enter, see 18:24,25; Acts 14:22. Cf. Luke 13:24. It is also found in John 3:5. Seep. 156.

18:18-23

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

BIBLIOGRAPHY

1195

(18: 15-17)

Aland, K. Did the Early Church Baptize Infants? (Philadelphia: Westminster, 1963) 95-99.

Beasley-Murray, G. R. Baptism in the New Testament (London: Macmillan, 1962) 320-329.

Cullmann, 0. Baptism in the New Testament (SBT l; Chicago: Regnery; London: SCM, 1950) 26, 42, 76-80. Jeremias, J. Infant Baptism in the First Four Centuries (London: SCM, 1960) 48-55. - - The Origins of Infant Baptism: A Further Study in Reply to Kurt Aland (SHT 1; London: SCM, 1963) 54 n. I. Legasse, S. Jesus et /'en/ant: "En/ants," "petits" et "simples" dans la tradition synoptique (EBib; Paris: Gabalda, 1969) 36-43, 195-209, 326-333. Michaelis, W. "Lukas und die Anflinge der Kindertaufe," Apophoreta: Festschrift fiir Ernst Haenchen (BZNW 30; ed. W. Eltester and F. H. Kettler; Berlin: Topelmann, 1964) 187-193. Percy, E. Die Botschaft Jesu: Eine traditionskritische und exegetische Untersuchung (Lund: Gleerup, 1953) 31-37. Schilling, F. A. "What Means the Saying about Receiving the Kingdom of God as a Little Child (ten basi/eian tou theou hos paidion)? Mk x. 15; Lk xviii. 17," ExpTim 77 (1965-1966) 56-58. Schramm, T. Markus-Stoff, 141-142.

120. THE RICH YOUNG MAN (18:18-23) 18 18 Once a magistrate put this question to him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?" !9 But Jesus said to him, "Why do you address me as good? No one is good except God alone. 20You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not murder; you shall not steal; you shall not bear false witness,· honor your father and mother.' "a 2 1 And he replied, "I have observed all these since I was a youth." 22 When Jesus heard this, he said to him, "For you then one thing is still missing: Sell all that you have, dis8

Deut 5:17-20

1196

LUKE X-XXIV

§ IVB

tribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven. Then come, follow me!" 2 3 When he heard this, he became very sad; for he was extremely rich.

COMMENT

In this part of the travel account Luke continues to follow the order of material in Mark and now depicts Jesus confronted by a Palestinian magistrate who asks him how he is to inherit eternal life (18:18-23). Coming after the parable of the Pharisee and the toll-collector, which taught Christian disciples about the proper way to find uprightness in God's sight, and after the episode of Jesus' calling little children to himself as models of those who would enter God's kingdom, this episode continues in a loose topical way, now instructing them about how one may inherit eternal life. For uprightness in God's sight, entrance into the kingdom, and the inheritance of eternal life are clearly related; and the following episode (18:24-30) will continue the discussion of that relationship. This episode is derived by Luke from Mark 10:17-22, and it has a parallel in Matt 19:16-22, where it forms part of the narrative episodes preparing for the last great sermon of Jesus in that Gospel. Luke drops the Marean introduction, which refers to Jesus' making his way along the road-in this Gospel he has been on it since 9:51! Matthew has also eliminated it because of his own introduction in 19:1. Luke makes the person who poses the question to Jesus an archon, "magistrate, ruler," but otherwise his question and Jesus' answer to it are taken over almost word for word from Mark. Similarly for Jesus' answer in v. 20 (with a slight inversion of the order of the commandments and the omission of one). Luke further improves the Greek of v. 21, eliminating the redundant "my" after the middle voice of the vb. ephylaxamen and changing the latter to the act. (as does Matt 19:20). Luke also eliminates the mention of Jesus' emotional reaction (see Mark 10:21), as he often does elsewhere (see p. 95). He further introduces his own transitional cl. (v. 22a) and improves the Greek of the rest of that verse, adding a characteristically Lucan "all" to Jesus' demand. In v. 23 the evangelist curtails the description of the man's reaction and improves the Greek of the ending of it. Once again, T. Schramm (Markus-Stoff, 142) finds this passage to be "pure Marean material," depending on no other source. The only really serious agreement of Matthew and Luke against Mark in this passage of the Triple Tradition is the common omission of "You shall not defraud" (Mark 10: 19) among the commandments quoted; but in this case both Matthew and Luke have omitted it independently of each other-it is not part of the Decalogue in the OT and the rest of their quotations from it differ considerably.

18:18-23

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1197

Form-critically considered, this episode is a pronouncement-story (see HST 21-22), an apophthegm (v. 22) uttered by Jesus in answer to a question. One should note the growth in the tradition: the person in Mark is designated simply heis, "one"; this has become neaniskos, "a young man," in Matt 19:20 (whence the title commonly used for the episode); in Luke he becomes archOn, "magistrate, ruler" (18:18); and in the Gospel of the Hebrews he is alter divitum, "the second of the rich men" (quoted by Origen, Comm. in Matth. 15.14 [TU 47/2. 91]), who begins to "scratch his head" in perplexity. V. Taylor (FGT 66) notes how this pronouncement-story is thus on its way to becoming a Story about Jesus. The narrative buildup in this pronouncement-story is notable. On his way to Jerusalem Jesus is accosted by a Palestinian magistrate who has obviously been listening to his teaching and has seen Jesus holding the little children (18:15-17). All of this prompts the man to address Jesus as "Good Teacher," which makes Jesus react, ascribing goodness to God alone. In effect, "Jesus reminds him that there is only one source of goodness. . . . He Himself is no exception. His goodness is the goodness of God working in Him" (A. Plummer, The Gospel, 422). To the question itself posed to him, "what must I do to inherit eternal life?" (v. 18c), Jesus responds with a generic answer which any teacher of the Law in his day would have given. He lines himself up with standard OT teaching: What God demands of a human being leads to eternal life. "You know the commandments" is equivalent to telling him to obey them; and Jesus proceeds to quote the second part of the Decalogue, the part of it which is concerned with a person's dealings with other human beings. The magistrate's answer, sincere though it is, is in effect a retort: "So what's new? I've been observing those since I became a youth!" To the pointed retort, Jesus addresses his specific pronouncement-in the second sg. "For you then one thing is still missing: Sell all that you have, distribute it to the poor ... Then come, follow me." Jesus has not denied that the magistrate has actually observed the commandments; he takes the man's answer for what it is and tries to draw him on still further. Two things he asks of him: (a) to sell all that he has and distribute it to the poor; and (b) come follow him. The double injunction, though derived from the Marean source, fits characteristically in with the demands of Christian living in the Lucan Gospel (see pp. 247-251, 241-243). Jesus' words add a further note, however, in that they promise a "treasure in heaven." When the magistrate hears this pronouncement from Jesus, he becomes very sad, because he is extremely rich. But it should be noted that in the Lucan Gospel we are not told that he "turned away" (cp. Mark 10:22; Matt 19:22). We do not know precisely the status of this magistrate: Was he a disciple or not? Does his sadness imply that he ceased being a disciple? Is the contrast one of a rich Palestinian ruler and a Christian disciple, or of one already well disposed enough to be in Jesus' entourage and seeking to go on further? His question was not posed to test

1198

LUKE X-XXIV

§ IVB

Jesus (contrast 10:25; 11:16; cf. Matt 19:3; 22:35), but was one of genuine inquiry. The Lucan Jesus does not say to the man, as does the Matthean, "If you wish to be perfect" (19:21), which became the springboard for a certain interpretation in the Christian tradition that distinguished precepts and counsels and which found support in it for the monastic/religious vow of poverty. Obviously, the words of the Lucan Jesus imply nothing so definite. But the question remains whether he is not addressing a challenge (in the second sg.) to one who is already a rich, good-living person, perhaps even a disciple, to whom he tries to open a way of life beyond those duties of ordinary disciples (see M.-J. Lagrange, Luc, 481 ). It is significant that even E. Schweizer (Evangelium nach Lukas, 190) did not hesitate to mention the Freres de Taize in his comment on this passage!

NOTES

18 18. Once a magistrate put this question to him. Lit. "and a certain (person), a magistrate, asked him, saying." Seep. 122. The Greek n. arch6n, "magistrate, ruler," has already been used in 8:41; 11:15; 12:58; 14:1 and will occur again in 23:13,35; 24:20 and often in Acts. Its specific sense in Palestinian (or other) society can only be gained by the context; it is far from clear in this case that it denotes a "religious ruler" or a "churchman,'' pace E. E. Ellis, Gospel of Luke, 217. Whoever the person is, he appears as a representative of pious legal observance-possibly a synagogue leader, possibly not. Good Teacher. Luke has taken this form of address over from Mark 10:17. Matthew, however, has altered it notably: "Teacher, what good must I do that I may have eternal life" ( 19: 16). In this Gospel Jesus has already been called didaskale (see NOTES on 3:12; 7:40; cf. p. 218), but a problem is created by the form used here, since it is difficult to explain why Jesus reacts to this title as he does. He seems to bristle at it. Years ago A. Plummer (The Gospel, 422) maintained that "there is no instance in the whole Talmud of a Rabbi being addressed as 'Good Master,' " but others have pointed out that rab !iib is indeed found in b. Ta'an. 24b. See Str-B 2. 24. Yet that is a fourthfifth century A.O. usage (see I. H. Marshall, Luke, 684), as the use of rab shows. Cf. G. Dalman, Words of Jesus, 337. Whether or not it was a common Palestinian mode of address for a teacher in the time of Jesus, it is clear that he rejects it (in both Mark and Luke). It is not because human beings could not be called "good"; in the OT the adj. is often so used of them. See Prov 12:2; 14:4; cf. Luke 6:45. Jesus' reason for rejecting it follows in v. 19b. In this and the following verse the Lucan text is quite uniformly transmitted and suffers none of the problems that attend the transmission of the Matthean (19: 16-17). See J. W. Wenham, "Why Do You Ask Me." to inherit eternal life? This sort of question has already been put to Jesus in 10:25. See NOTE there; cf. 18:30; Acts 13:40,48. As the background for the term, one can cite in addition Dan 12:2 (~ayye '6liim; Greek zoe aionios); 4Ql81 1:4; cf. lQS 4:7; CD

18:18-23

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1199

3:20 (~ayye nef!a~); Pss. Sol. 3:12; 1 Enoch 37:4; 40:9; 58:3 (all in the Book of Parables!); 4 Mace 15:3; 2 Mace 7:9. See further R. Bultmann, TDNT2. 832-872, esp. 856857; H. Baiz, EWNT 1. 111-115. See also NOTES on 3:10 and p. 226. 19. Why do you address me as good? Many explanations have been given of this query of Jesus over the centuries; I list only the main ones: (a) The question is intended to bring the man to perceive that Jesus was divine: " . . . that he may believe in the Son of God, not as a good master, but as the Good God" (Ambrose, De fide 2.1 and many patristic writers; cf. M.-J. Lagrange, L'Evangile selon Saint Marc (4th ed.; Paris: Gabalda, 1929] 264-265). (b) Jesus rejects the epithet "good" from the questioner's point of view and seeks to correct the magistrate's flattery (so some patristic writers; see F. Spitta, "Jesus Weigerung," 19); (c) Jesus implicitly acknowledges his sinfulness. So G. Volkmar, Die Evangelien (Leipzig: Fues [R. Riesland], 1870) 489. (d) The adj. agathos should be understood in the sense of "gracious, kind" (W. Wagner). (e) Jesus is saying nothing about his own person, but directing the man's attention to God and his will as the only prescription for pleasing him (B. B. Warfield, Christology and Criticism [New York: Oxford University, 1929] 139). Most of these are subterfuges and one recognizes today that only the last is on the way to being the right interpretation. The contrast implied in Jesus' remark to the epithet used by the magistrate is further explained in the next sentence that Jesus utters. For a discussion of the variant form of the question in the Matthean Gospel, see J. W. Wenham, "Why Do You Ask." No one is good except God alone. I.e. Goodness resides with God alone, who is the source of it when it is found in others through his grace. See 11: 13. Hence, if the magistrate recognizes any goodness in Jesus, he is being told by him to attribute it to its rightful source: "His [Jesus'] goodness is the goodness of God working in Him" (A. Plummer, The Gospel, 422). Underlying Jesus' comment is the OT theme of God's goodness: Nah 1:7; 1Chr16:34; 2 Chr 5:13; Pss 34:9; 118:1,29. Cf. Philo, Leg. alleg. 1.14 § 47; De somn. 1.23 § 149. 20. You know the commandments. Compare Jesus' answer in 10:26. Now he refers to the commandments of the Mosaic Decalogue and proceeds to quote five of them from its second part. Luke has derived the list from Mark 10: 19, inverting the order of the first two and omitting the Marean fifth, "You shall not defraud." Matt 19:18-19 follows the Marean order of the commandments, but he too omits the Marean fifth. Whereas Luke has further preserved the form of the injunctions found in Mark (i.e. with the negative me and the aor. subjunc.), Matthew has used the form found in the LXX of both Deuteronomy and Exodus (i.e. with the negative ou and the fut. indic.). Matt 19:19b has further added Lev 19:18b, which is found in neither Mark nor Luke (but see Luke 10:27). Whereas the Marean and Matthean order of the first four commandments follows the order of the MT and of ms. A of the LXX (of both Deuteronomy and Exodus), the Lucan order of the first four agrees with that of Philo (De decal. 12 § 51); Rom 13:9; the Nash papyrus (see S. A. Cook, "A Pre-Massoretic Biblical Papyrus," PSBA 25 (1903] 34-56); and ms. B of the LXX of Deut 5: 17-20). Cf. Jas 2:11. What is responsible for this divergence of order is not easy to say. See K. J. Thomas, "Liturgical Citations." In all three of the Synoptics the commandment to honor one's parents follows the other four. 21. I have observed all these since I was a youth. Lit. " ... from youth." See Acts

1200

LUKE X-XXIV

§ IVB

26:4. The sense: since the time he reached religious and legal maturity and was obliged to fulfill all the commandments of the Mosaic Law. The term bar mfywtih, "son of (the) commandment," is found in b. B. Mes. 96a; but its use to designate the occasion of the assumption of legal obligations by a Jewish boy appears only in the fifteenth century A.D. See Encylopaedia judaica (New York: Macmillan, 1971) 4. 243. The phrase ek neotetos is also found in LXX Num 22:30; 1 Mace 1:6; 16:2; Josephus, J. W. 4.1,5 § 33. 22. For you then one thing is still missing. Lit. "still one (thing) is left for you (sg.)," i.e. one thing that you still lack. Cf. Josephus, J. W. 4.4,3 § 257; Titus 3:13. Luke has suppressed the favorable reaction of Jesus recorded in the Marean form of the story. Matt 19:21 adds a condition, "If you wish to be perfect . . ." a distinction that Luke does not make. Jesus' further advice is not a "commandment" (in the sense of those of the Decalogue just quoted). Sell all that you have. Whereas Mark 10:21 reads simply hosa echeis p6/eson, "whatever you have, sell," Luke rhetorically adds in the emphatic first position the adj. panta, "all that you have" (on which see NOTES on 3:16; 4:15; 9:1 and pp. 247-248). distribute it to the poor. In Mark 10:2ld the man is told simply to "give" it to the poor; the Lucan Jesus becomes more specific. All that is mentioned in this part of the verse is clearly demanded of the magistrate as something more than mere fidelity to the commandments-that would be expected of any disciple of Jesus. you shall have treasure in heaven. Luke derives this reward-language from Mark 10:2le; it echoes moreover the "Q" saying of Luke 12:33. This "treasure in heaven" cannot be simply equated with "eternal life" about which the magistrate initially queried. To obtain that Jesus implied that one had to keep the commandments. The "treasure in heaven" is promised for the distribution of one's wealth to the poor and the following of Jesus. come, follow me! For the following of the Lucan Jesus, see pp. 241-243. 23. he became very sad; for he was extremely rich. Pace I. H. Marshall (Luke, 683) and G. B. Caird (Gospel of St Luke, 205), the magistrate is not said to have gone off, as it is recorded in Mark 10:22 and Matt 19:22. Implied only is that he could not bring himself to follow Jesus in the specific way that was proposed to him. His reaction contrasts with that of Peter, John, and James in 5: 11, even though his wealth was not limited to boats and nets.

BIBLIOGRAPHY

(18: 18-23)

Best, E. "The Camel and the Needle's Eye (Mk 10:25)," ExpTim 82 (1970-1971) 8389. Degenhardt, H.-J. Lukas Evangelist der Armen, 136-159. - - - "Was muss ich tun, um das ewige Leben zu gewinnen? Zu Mk 10,17-22," Biblische Randbemerkungen (eds. H. Merklein and J. Lange) 159-168. Dupont, J. Beatitudes, 3. 153-160. Galot, J. "Le fondement evangelique du voeu religieux de pauvrete," Greg 56 (1975) 441-467.

18:24-30

1201

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

a

Ugasse, S. L'Appel du riche (Marc 10,17-31 et paral/eles): Contribution l'etude des fondements scripturaires de l'etat re/igieux (Paris: Beauchesne, 1966) 184-214. Riga, P. J. "Poverty as Counsel and as Precept," TBT 65 (1973) 1123-1128. Schmid, J. Matthiius und Lukas, 129-131. Schramm, T. Markus-Stoff, 142. Spitta, F. "Jesu Weigerung, sich als 'gut' bezeichnen zu lassen," ZNW9 (1908) 12-20. Thomas, K. J. "Liturgical Citations in the Synoptics," NTS 22 (1975-1976) 205-214. Tillard, J.M. R. "Le propos de pauvrete et l'exigence evangelique," NRT 100 (1978) 207-232, 359-372. Trilling, W. Christusverkiindigung, 123-145. Wagner, W. "In welchem Sinne had Jesus das Priidikat agathos von sich abgewiesen?" ZNW 8 (1907) 143-161. Walter, N. "Zur Analyse von Mc 10,17-31," ZNW 53 (1962) 206-218. Ward, R. A. "Pin-Points and Panoramas: The Preacher's Use of the Aorist," Exp Tim 71 (1959-1960) 267-270. Wenham, J. W. "Why Do You Ask Me about the Good? A Study of the Relation between Text and Source Criticism," NTS 28 (1982) 116-125. Zimmerli, W. "Die Frage des Reichen nach dem ewigen Leben," EvT 19 (1959) 90-97.

121. CONCERNING RICHES AND THE REWARDS OF DISCIPLESHIP (18:24-30) 18 24 When Jesus saw him becoming very sad, he said, "How hard it is for those who have money to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." 26Those who heard this statement began to say, "Well, then, who can be saved?" 27 Jesus said, "What is impossible for human beings is possible for God." 2 8 Then Peter said, "Look, we have left what we had and have followed you!" 29 Jesus said to them, "Believe me, no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God 30 shall fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, life eternal."

1202

LUKE X-XXIV

§ IVB

COMMENT

The Lucan Jesus, observing the magistrate's reaction to his proposal that he should sell his possessions and follow him, continues to comment on the problem that wealth can create in Christian life (18:24-30). Actually, his words deal with two topics: the problem that rich people have in entering the kingdom and the rewards of following Jesus. In this Gospel his comments are not addressed specifically to his "disciples" as in Mark 10:23; only at v. 28 does one learn that Peter is among those who "heard this statement" (v. 26). Luke has derived the material for this episode from Mark 10:23-31; it is part of the Triple Tradition, the counterpart of it being found in Matt 19:2330. By omitting reference to the disciples at the outset, Luke makes Jesus utter an exclamation (v. 24b), taken over word for word from Mark, "How hard it is for those who have money to enter the kingdom of God!" Luke then omits the repetitious Marean v. 24 (feel for the same problem undoubtedly made Matthew reduce it to "Again, I say to you" [19:24]). In the saying about the camel and the needle's eye, Luke improves the Greek. He omits the amazement of the listeners at Jesus' comparison (Mark 10:26) and simplifies the statement of Jesus about what is possible to God (contrast Matt 19:26, which more closely follows Mark). Luke further modifies Peter's comment to Jesus, significantly substituting ta idia, "what we had," for the Marean panta, "all things." Luke retains the amen /ego hymin, "believe me," and modifies slightly the list of things to be renounced by disciples who would follow Jesus in this way. The most significant modification here is the substitution of the motivation, "for the sake of the kingdom of God," for the Marean form, "because of me and because of the gospel." In the promise of reward, Luke deletes the disturbing "with persecutions," which seems out of place in such a promise. Having used a form of Mark 10:30 in 13:30, Luke now omits it here (see p. 82). The upshot is that Luke has curtailed the Marean form of this episode, but he has scarcely "greatly weakened" it, pace J. M. Creed, The Gospel, 226. Again, T. Schramm (Markus-Stoff, 142) rightly recognizes that this passage contains purely Marean material; there is no evidence of the use of a source other than "Mk" here. There are, however, two or more parts in the episode even in the Marean Gospel. One senses that Peter's question and Jesus' answer to it in 10:28-30 are only loosely related to Jesus' preceding sayings. The latter have to do with the kingdom, whereas the promise uttered by Jesus in vv. 29-30 has to do with eternal life. Again, the query about "salvation" in 10:26 is not closely related to the sayings of Jesus in vv. 24-25. Whether they were all originally uttered as a unit is hard to say.- Luke inherits them as a loose, topically arranged unit and curtails the episode slightly. The upshot is that this peric-

18:24-30

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1203

ope joins the foregoing in relating eternal life, kingdom of God, salvation, and treasure in heaven. From a form-critical point of view, Jesus' comments in this episode are to be classed as logia or isolated sayings. The first three (vv. 24b,25,27) are wisdom-sayings; that in vv. 29-30 is a prophetic saying (see HST 75, 81, 110111). Notable in the episode is the form of the saying in v. 29b, "for the sake of the kingdom of God." Bultmann is inclined to think that "the logic of the saying" supports the Lucan formula as more original. The question then is whether Mark has introduced a formulation of his own, which Luke has avoided. Part of the problem is the Lucan avoidance of the word euangelion in his Gospel (seep. 148); part of it is the use of that word by Mark in what many regard as his own redaction. (See W. Marxsen, Mark the Evangelist [Nashville: Abingdon, 1969] 146; cf. G. Strecker, "Literarkritische Dberlegungen zum euangelion-Begriff im Markusevangelium," Neues Testament und Geschichte: Historisches Geschehen und Deutung im Neuen Testament: Oscar Cullmann zum 70. Geburtstag [Ziirich: Theologischer Verlag; Tilbingen: Mohr (Siebeck), 1972] 91-104.) Jesus' exclamation, in which he comments on the rich magistrate's reaction to his proposal, stresses the difficulty a rich person would have in entering God's kingdom. Though he was asked about inheriting eternal life, Jesus now makes it clear that such inheritance involves entry into the kingdom (see COMMENT on 18:18-23). Jesus does not say outright that it is impossible for a rich man, but his hyperbolic comparison of a camel passing through a needle's eye-Palestine's largest animal trying to get through its smallest opening -implies that it is almost so. Such is the problem of wealth (seep. 247). His exclamation and comparison then evoke from listeners an obvious question, posed in terms of salvation: Well, if rich people, who seem to be able to achieve everything else that they want, find it difficult, almost impossible, to enter the kingdom, who then can be saved? Jesus does not answer this question directly, but in a generic way gets across the all-important message: salvation of human beings depends entirely on God. God can bring even the rich to the state that they are saved. For if a person, rich or poor, is saved, it is achieved only by what is impossible for human beings, but not for God. It does not depend on wealth. Hearing this, Peter, the spokesman, counters with an exclamation of his own: "We have left what we had and have followed you!" This is not a boast, but Peter's sincere query in the light of the foregoing comments of Jesus; recall that he, John, and James had left "everything" in 5:11. By way of reassurance, Jesus remarks that whoever gives up his possessions for the sake of the kingdom will receive in this life many times as much-but significantly leaves it unspecified-and in the age to come, life eternal. Noteworthy is the use of reward-language in this episode-and it is not exclusive to Luke. In effect, Jesus explains that "eternal life" is a form of "treasure in heaven" (v.

1204

LUKE X-XXIV

§ IVB

22). In the preceding episode Jesus made it clear that to inherit eternal life one had to keep the commandments; now he makes it clear that renunciation of possessions for the sake of the kingdom and following him is also something that can be rewarded by a "treasure in heaven" or "eternal life."

NOTES

18 24. When Jesus saw him becoming very sad. Even though the magistrate did not go off, his reaction to Jesus' proposal was enough to elicit from Jesus a further exclamation. Ms. B omits Jesus' name. The words "becoming very sad" are also omitted in mss. H, B, L,f 1, 1241, but are found in mss. A, D, R, W, 0, ~.fu, and the Koine text-tradition; they are bracketed in N-A 26 • See TCGNT 168-169. How hard it is for those who have money. I.e. to divest themselves of material possessions and all that they entail; recall "the mammon of dishonesty" of 16:9. See NOTE there. See the commentary on this verse in Hermas, Sim. 20.2. to enter the kingdom of God/ See NOTE on 4:43 and pp. 154-156. Contrast Luke 6:20. Luke uses the pres. indic. eisporeuontai instead of the Marean fut. eiseleusontai. E. Klostermann (Lukasevangelium, 181) queries whether the present is being used in a futurist sense or whether Luke thinks of the kingdom as present. N. Perrin (Rediscovering, 143) thinks that both could be possible. 25. easier for a camel to pass through the eye of a needle. A hyperbolic comparison sums up the matter; again Jesus uses a grotesque figure. See 6:41-42; cf. Matt 23:24. The largest of Palestinian animals is compared with the tiniest of commonly known openings. Both "camel" and "eye of a needle" are to be understood literally. See 0. Michel, TDNT 3. 592-594; S. Pedersen, EWNT 2. 609-611. In its own way, the comparison makes the same point as Jesus' saying about the "narrow door" (13:24). To avoid the grotesque in the comparison, some commentators have suggested other explanations of the saying-both of them improbable: (1) Some would understand the "eye of a needle" as the name for a small entrance in a city wall through which a camel might squeeze only with the greatest difficulty. See G. Aicher, Kamel und Nadelohr, 16-21, for a list of those who have proposed such an explanation. Plausible as it might seem, no one knows of the existence of such a named tiny entrance. (2) Ever since the patristic period others have suggested that kamelos, which in Roman and Byzantine times would have been pronounced kah-mee-los (by itacism, according to which an eta was pronounced as an iota), should be understood as kamilos, which means "rope, hawser, ship's cable." Indeed, a few mss., undoubtedly affected by this interpretation, even read kamilon (S, f 13 , 1010, etc.). This explanation was used by Origen, Catena, frgs. in Matt. 19.24 (GCS 41.166); Cyril of Alexandria, Comm. in Matt. 19.24 (PG 72.4290); Theophylact, Enarr. in Matt. 19 (PG 123.3560). See further J. Denk, "Camelus: I. Kamel, 2. Schiffstau," ZNW 5 (1904) 256-257; "Suum cuique," BZ 3 (1905) 367; F. Herklotz, "Miszelle zu Mt 19,24 und Parall.," BZ 2 (1904) 176-177; "Nachtrag," BZ 3 (1905) 39. Again, plausible as it might seem, it takes something off the edge of Jesus' words. Note that the rabbinic saying about an elephant passing through the eye of'a needle (Str-B I. 828) dates from the fourth century and may well be dependent on this gospel saying.

18:24-30

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1205

In the best mss. (N, B, D) the "eye of a needle" is trematos be/ones; but mss. L, R, 0 read trypematos, a copyist's harmonization with the Matthean word for "eye," and mss. A, W, IJI, fl.13, and the Koine text-tradition have trymalias, a harmonization with the Marean phrase trymalias raphidos. Trymalia, "perforation," is found in the LXX (Judg 6:2; 15:8,11; Jer 13:4; 16:16; 29:16 (49:16E]), used of "holes, clefts" in rocks; both Matthew and Luke avoid it. For the "needle" (raphis, used by both Matthew and Mark), Luke substitutes the classical Attic word be/one. W. K. Hobart (Medical Language, 60-61) tried to insist that the latter was a term for a "needle" used by doctors; but see ibid., 51-53; cf. H.J. Cadbury, "V. Luke and the Horse Doctors," JBL 52 (1933) 55-65, esp. 59-60. than for a rich man to enter the kingdom. Recall 6:24. 26. Those who heard this statement. They are unnamed; contrast Matt 19:25, "the disciples," as in 19:23, derived from Mark 10:23. They exclaim in astonishment. who can be saved? Recall 13:23. The tis refers not to "what rich person?" but simply to "what person?" Cf. Num 24:23, "Who shall live when God does this?" 27. What is impossible for human beings is possible for God. I.e. even the rich man can be saved by God; God can break the spell that wealth exercises over such people. Luke's simplification of the Marean saying makes it more of an echo of the LXX of Gen 18:14. Cf. Luke 1:37. Actually, the saying is somewhat proverbial and more generic than the question posed; its emphasis is that salvation comes ultimately from God in any case. 28. Peter. Again he plays his role of the spokesman; note the "we." See NOTE on "Simon" (4:38) and COMMENT on 5:1-11. we have left what we had and have followed you! The "we" is unspecified; in the Lucan Gospel it refers at least to Peter, John, and James. See 5: 11 and NOTE. There Luke wrote that they left "everything" (panta), the very word that appears in Peter's statement in "Mk," but here Luke changes the latter to ta idia, lit. "(our) own things." Recall that Peter and "the rest of the apostles and brothers of the Lord" are said in I Cor 9:5 to be "accompanied by a wife" (or by a sister as wife). What bearing that detail has on this saying of Jesus is not easy to say. 29. Believe me. Lit. "amen, I say to you." See NOTE on 4:24. has left home or wife or brothers or parents or children. The first part of Jesus' answer refers to what human beings renounce for the sake of the kingdom. Luke uses only five objects of renunciation, whereas Mark 10:29, followed by Matt 19:29 (with a slightly different order), has seven: home, brothers, sisters, mother, father, children, fields. ls the fivesome related to the five commandments cited in 18:20? The Lucan form has preferred goneis, "parents," to the Semitic "mother and father" (seep. 110) but the sense of the saying is little affected. Ms. D adds "in this age." for the sake of the kingdom of God. This motivation certainly suits the Lucan context better than the Marean form, "for my sake and for the sake of the gospel." See vv. 16,17,24,25. But the phrase, "the kingdom of God," occurs five times earlier in Mark 10 too (vv. 14, 15,23,24,25); this is part of the reason why some interpreters think in terms of Marean redaction. 30. many times as much in this age. Ms. D and the OL version read "seven times as much" (possibly influenced by the LXX of Sir 35:10); ms. 1241 and the OS version have "a hundred times as much" (a scribal harmonization with Mark 10:30). What

1206

LUKE X-XXIV

§ IVB

this is is left unspecified. It must mean at least association with Jesus' new family. See 9:58,60,62. Note that Luke has omitted meta di6gm6n, "with persecutions," probably because he thought that incompatible with the reward promised. and, in the age to come, life eternal. See NOTES on 10:25; 18:18. The Semitic distinction between "this age" and "the age to come" is found only here in the Lucan writings, and less clearly in 20:34-35. Cf. 16:8b. It reflects the Hebrew distinction between hli-'o/iim hazzeh and hii-'o/iim habbii'. Neither Philo nor Josephus makes use of this distinction of aeons, nor is it found in Qumran literature; but it occurs later in rabbinic literature. See Str-B 4/2. 815-857. In the first cl. of this comparison Luke follows Mark 10:30 in using kairos, not in the specific sense of determined time (see NOTE on 1:20), but as the equivalent of ai6n, which is found in the second cl. This second part of Jesus' answer thus promises a reward, "eternal life," which specifies the "treasure in heaven" of v. 22. Note how, with the omission of Mark 10:31, the Lucan form of this passage ends significantly with the phrase, "life eternal." See further H. Conzelmann, Theology, 112.

BIBLIOGRAPHY (18:24-30)

Aicher, G. Kamel und Nade/ohr: Eine kritisch-exegetische Studie iiber Mt 19,24 und Para/le/en (NTAbh 1/5; Munster in W.: Aschendorff, 1908). Celada, B. "Distribuci6n de los bienes y seguimiento de Jesus segun Lucas 18:18-30," CB 26 (1969) 337-340. Galot, J. "La motivation evangelique du celibat," Greg 53 (1972) 731-758. Garcia Burillo, J. "El ciento por uno (Mc 10,29-30 par): Historia de la interpretaciones y exegesis," EstBfb 37 (1978) 29-55. Klijn, A. F. J. "The Question of the Rich Young Man in a Jewish-Christian Gospel," NovT 8 (1966) 149-155. Legrand, L. "Christian Celibacy and the Cross," Ser 14 (1962) 1-12. Lehmann, R. "Zurn Gleichnis vom Kamel und Nadelohr und Verwandtes," Theo/ogische Blatter 11 (1932) 336-338. Minear, P. S. "The Needle's Eye: A Study in Form Criticism," JBL 61 (1942) 157169.

122. THE THIRD ANNOUNCEMENT OF THE PASSION (18:31-34) 18 31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, "We are now going up to Jerusalem, and there all that was written by the prophets will see fulfillment fof the Son of Man. 32 He will be handed over to the Gentiles; he will be ridiculed, insulted, and spat upon.

18:31-34

IV. THE JOURNEY TO JERUSALEM

1207

33 They will flog him and kill him, and on the third day he will rise again." 34 But they did not comprehend any of this; this message was hidden from them, and they failed to realize what was being said to them.

COMMENT

At this point in the travel account the Lucan Jesus proceeds to instruct the Twelve in a specific way, announcing once again the destiny that awaits him in Jerusalem (18:31-34). Luke continues to follow the Marean order of material, inserting what corresponds to Mark 10:32-34, the third of the well-known announcements of the passion in that Gospel. In Mark it came closely on the heels of the two preceding ones (8:31; 9:31). But the Lucan expansion of the travel account with the copious material from "Q" and "L" (9:51-18:14) has brought it about that this so-called third announcement occurs almost nine chapters later than the two corresponding earlier announcements (9:22,43b-45). Moreover, Luke has included other material which has also announced in one way or another the coming opposition (see 12:50; 13:32-33; 17:25, and COMMENT on 9:22; cf. p. 91). Whereas 9:22 was relatively close in its wording to Mark 8:31, 9:43b-45 was much more independently redacted. The same is true of this announcement in 18:31-34. Luke omits all reference to Jesus' being on the road to Jerusalem (Mark 10:32a) and the other introductory comments about the fear of the disciples (v. 32b,c). He begins with a participial cl. taken over from Mark 10:32d and adds his own typical introduction (eipen pros autous [see p. 116]). At first Luke follows the wording of v. 33a, but then redacts it with a typically Lucan reference to fulfillment of what was written by the prophets. Verses 32-33 cast in the pass. voice what Mark 10:33c-34 has in the act. As in 9:22, Luke again substitutes "on the third day" for the Marean "after three days." Finally, Luke's pen composes v. 34, the evangelist's own comment on the incomprehension of the Twelve-which corresponds to nothing in Mark. It repeats the substance, but not the wording, of 9:45. In sum, then, though this episode is inspired by "Mk," it is considerably redacted by the Lucan pen. It stands in contrast to Matt 20:17-19, which is also Marean-inspired; though it shortens the sayings, it follows the Marean word order much more closely than Luke. T. Schramm (Markus-Stoff, 130-132) treated together the three announcements of the passion and was of the opinion that a "nonMarcan-type" of passion prediction had also influenced both Matthew and Luke, in addition to the Marean. I find this opinion difficult to accept for this Lucan announcement, as I did for that in 9:43b-45 (seep. 812). The Lucan

1208

LUKE X-XXIV

§ IVB

redaction of "Mk" is more likely. See also G. Schneider, Evange/ium nach Lukas, 372; I. H. Marshall, Luke, 689. From the standpoint of form criticism, this passage belongs to Sayings of Jesus. On the problem of the announcement as a vaticinium ex eventu, see COMMENT on 9:22. As one draws near to the end of the Lucan travel account, one realizes the significance of this announcement by the Lucan Jesus about his coming fate. The next episode will reveal that Jesus has come to Jericho and hence is within a short distance of that city of destiny, Jerusalem. The announcement that he now makes, directed to the Twelve (in dependence on "Mk"), takes on great importance. The first two announcements occurred in the crucial chap. 9 (on which see pp. 757-758); now the third comes as the travel account, for which much in that chapter was preparing, is drawing to a close. This announcement, however, is not a mere repetition of earlier ones. (1) Luke omits reference to the chief priests and Scribes, who-according to Mark 10:33-would condemn the Son of Man to death and deliver him to the Gentiles. In the Lucan form he is to be delivered to "the Gentiles" directly, but by whom is not said. (2) Luke does not omit the details found in Mark 10:33c-34, as he did in 9:43b-45 (cp. Mark 9:30-32), but he implies that the Gentiles will inflict the treatment so detailed. (3) Luke relates all this to the fulfillment of what was written by the prophets. (4) He adds his own comment, uttered three times over, about the incomprehension of the Twelve. In all, this announcement of the passion is preparing for the Emmaus episode, wherein the proof from prophecy will be spelled out in detail (24:27,44-45). Luke has further taken over a detail from early Christian kerygmatic preaching and joined it to the announcement of Jesus' passion and death--