Psalmen in den hexapla 8821005216, 9788821005213

172 29 39MB

German Pages 504 [508] Year 1982

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Psalmen in den hexapla
 8821005216, 9788821005213

  • Commentary
  • decrypted from 9E7D523B6D2D8F43009A10BB6469E0FB source file
Citation preview

STUDI E E TESTI TESTI STUDI —— 295 295

ADRIAN SCHENKER O.P. Privatdozent an der Universität Universitai Freiburg/Schweiz Freiburg!Schweiz Privatdozent

PSALMEN IN DEN HEXAPLA PSALMEN

IN

DEN

HEXAPLA

ERSTE KRITISCHE KRITISCHE UND UNDVOLLSTÄNDIGE VOLESTÀNDIGE AUSGABE AUSGABE HEXAPEARISCHEN FRAGMENTE FRAGMENTE AUF AUF DEM DEM DER HEXAPLARISCHEN RANDE DER DER HANDSCHRIFT HANDSCHRIFTOTTOBONIANUS OTTOBONIANUS GRAECUS 398 ZU DEN DEN PS PS 24-32 24-32 ZU

CITTÀ DEI, DEL VATICANO VATICANO CITTA BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICANA BIBLIOTECA 1982

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

STUDI E E TESTI TESTI STUDI 153. Prete, Il Codice di Terenzio. Prete, S. S. II Codice Bembino Bembino di Terenzio. 1950. 1950. pp. 110, 110, 55 tav. tav. pp. 154. Mercati, Nestorio Mercati, G. G. IlII frammento frammento Maffeiano Maffeiano di di Nestorio ee lala catena fu tratto. tratto. 1950. catena dei dei Salmi Salmi d'onde d'onde [ii 1950. pp. pp. Vili, 40. VIII, 40. 155. Blum, R. La biblioteca della Badia Fiorentina Blum, R. La biblioteca della Badia Fiorentina ee íi codici Antonio Corbinelli. Corbinelli. 1951. 1951. pp. pp. XII, codici di di Antonio XII, 190. 190. 156. Clan, V. Un pontificio del RinaCian, V. Un illustre illustre nunzio nunzio pontificio del Rina scimento: Baldassar Baldassar Castiglione. Castiglione. 1951. 1951. pp. pp. XI, XI, scimento: 340. 340. 157. Mercati, A. Dall'Archivio Vaticano... 1951. Mercati, A. Dall'Archivio Vaticano... 1951. pp. VI,, 119. 119. PP. VI 158. Mercati, degli «altri «altri»» Mercati, G. G. Alla Alla ricerca ricerca dei dei nomi nomi degli traduttori nelle nelle Omilie sui Salmi s. Giovanni Giovanni traduttori Omilie sui Salmi di di s. Crisostomo catene del SalCrisostomo ee variazioni variazioni su su alcune alcune catene del Salterio. 1952. 248, 10 10 ttav. terio. 1952. pp. pp. Vili, VIII, 248, αν. 159. Rossi, E. IIIl ««Kitab-i Dede Qorqut»; Qorqut»; racconti Rossi, E. Kitab-~~ Dede raccosti epico-cavallereschi andei turchi epico-cavallereschi dei turchi Oguz Oguz tradotti tradotti ee annotati con «facsimile» ms. Vat. Vat. turco turco 102. 102. notati con «facsimile. del del ms. 1952. 2, [364]. [364]. 1952. pp. pp. 2, 160. Pertusi, A. Costantino Porfirogenito: De De thematithematiPertusi, A. Costantino Porfirogenito: bus. 1952. 1952. pp. tav. bus. ρρ. XV, XV, 210, 210, 33 tav. 161. Rationes decimarum Italiαe. Italiae. Umbria, cura didi Rationes decimarum Umbria, aa cura P. Sella. 916. 1952. pp. pp. [4], [4], 916. P. Sella. 1.I. Testo. Testo. 1952. 162 - - II. Indice. Carte geogr. . delle diocesi. 1952. pp. 204. pp. 204. 163. Monneret de Villard, U. Le orientali Monneret de Villard, U. Le leggende leggende orientali sui 262. sin Magi Magi evangelici. evangelici. 1952, 1952, pp. pp. 262. 164. Mercati, Note per per lala storia Mercati, G., G., card. card. Note storia di di alcune alcune bibiblioteche secoli XVI-XIX. XVI-XIX. 1952. blioteche romane romane nei 1952. nei secoli pp. [5], 190, 9 tav. pp. [5], 190, 9 tav. 165. Miscellanea archivistica Angelo Angelo Mercati. Mercati. 1952. Miscellanea archivistica 1952. pp. (ritr.), 10 10 tav. tav. pp. XXVII, XXVII, 462, 462, ant. ant. (ritr.), 166-169. Rouët de Journet, M. J. Nonciatures de Rus166-169. Rouet de Journel, M. J. Nonciatures de Russie les documents documentsauthentiques. authentiques.1922-52. 1922-52. sie d'après d'après les vol. 4.4. vol. 170. Maier, A. Codices Burghesiani Bibliothecae Bibliothecae VaVaMaier, A. Codices Burghesiani ticanae, 1952, 1952, pp. pp. VII, VII, 496. 496. ticanac, 171. Franchi de' Cavalieri, Cavalieri, P.P. Costantiniana. 1953. Franchi de' Costantino ana. 1953. pp. 207. [1]. [1]. pp. 207, 172. Graf, G. Geschichte der christlichen arabischen Graf, G. Geschichte der christlichen arabischen Literatur. V. Bd. Bd. Register. Register. 1953. 1953. pp. pp. 1,1, 196. 196. Literatur. V. 173. Honigmann, Patristic Studies, Studies, 1953. 1953. pp. pp. VII, VII, Honigmann, E. E. Patristic 255. 255. 174. Rossi, E. turchi della Bi174 , Rossi, E. Elenco Elenco dei dei manoscritti manoscritti turchi della Biblioteca Vaticana. 1953. blioteca Vaticana. 1953. pp. pp. XXII, XXII, 416. 416. 175. Franchi de' Cavalieri, Cavalieri, P. P. Note Franchi de' Note agiografiche, agiografiche, FaFascicolo 1953. pp. pp. [5], [5], 253. 253. scicolo 9. 9. 1953. 176. The Haran Gawaita Gawaita and The Baptism Baptism ofof HlbllHibilThe Heran and The Ziwa . . translation, translation, notes notes and and commentary commentary by Ziwa. ... by E. Drower. 1953. XI, 96. 96. Facs, Facs. E. S. S. Drower. 1953. pp. pp. XI, 177. Andreu, F. Le s. Gaetano Thiene. Andreu, F. Le lettere lettere di di s. Gaetano da da Thiene. 1954. 144, 33 tav. tav. 1954. pp. pp. XXXIV, XXXIV, 144, 178. Mercati, (1568costituti di di Niccolò Niccolò Franco Mercati, A. A. II costituti Franco (15681570) dinanzi l'Inquisizione l'Inquisizione di esistenti 1570) dinanzi di Roma, Roma, esistenti nell'Archivio Segreto Segreto Vaticano. Vaticano. 1955. [2], 242. 242. nell'Archivio 1955. pp. pp. [2], 179. Patzes, M. KpixoO IlaT^n TtiOYKCLT0O. TtitouxeiToq. LibroPatzes, M. KpvtoO toO το~~Πατζ~~ Librorum Basilicorum summarium. summarium. Libros Libros rum LX LX Basilicorum XXXIX-XLVIII Hoermann et E. Seidl. Seidl. XXXIX-XLVIII edid. edid. St. St. Hoermann et E. 1955, pp. XXIV, 1955, pp. XXIV, 287. 287. 180. Baur, C. Initia Patrum graecorum. graecorum.Vol. Vol. 1.1. -- A-A. Baur, C. Initia Patrum A-A. 1955, [2], 661. 661. 1955, pp. pp. CXIII CXIII [2], 181 - - Vol. II. Μ-Ω. 1955.. pp. XLVI, 720. 182. Gullotta, G. Gli Gli antichi antichi cataloghi cataloghi ee ii codici Gullotta, G. codici della della abbazia di Nonantola. Nonantola. 1955. 1955. pp. pp. XXVIII, abbazia di XXVIII, 539. 539. 182-bis. J. Les de l'abbaye l'abbaye 182-bis. Ruysschaert, Ruysschaert, J. Les manuscrits manuscrits de de Nonantola. 1955. 1955. pp. pp. 76. 76. de Nonantola. 183. Devreesse, R. Les grecs de de l'Italie l'Italie Devreesse, R. Les manuscrits manuscrits grecs méridionale. 1955. pp. pp. 67, 67, 11 tav. tav. méridionale. 1955.

184. Biedl, A. Zur Textgeschichte des Laertios LaertiosDiogeDiogeBiedl, A. Zur Textge s chichte des nes. Das Grosse Exzerpt . 132, ill. ili. nes. Das Grosse Exzerpt Φ. 1955. 1955. pp. pp. 132, 185. Tarchnlsvili, M. Geschichte der kirchlichen kirchlichen Geschichte der Tarchnlsvili, M. georgischen Literatur. Literatur.1955. 1955. pp. pp.540. 540. georgischen 186. Loenertz, R. J.J. Démétrius Cydonès, CorresponD~metrius Cydo πés, CorresponLoenertz, R. dance. Vo Vol.l. 1... I... 1956. pp. XVI, XVI, 220. dance. 1956. pp. 220. 187. Bidawid, R. J.J. Les du patriarche patriarche nesto nestoBidawid, R. Les lettres lettres du rien Timothée Ier. Etude 1956, pp. pp. rien Timο thee Ie". Etude critique... critique ... 1956, XIII, XIII, 132 132 [48]. [48]. 188. Aly, W. De Slrabonis codice rescripto, cuius reliAly, W. De Strabonis codice rescripto, cuius rehquiae in in codicibus codicibus Valicanis Vaticanis Vat. Vat. gr. et 2061 2061 quiae gr. 2306 2306 et AA servatae sunt. Corullarium Corollarium adiecit adiecit Fr. Sborservatae sunt. Fr. Sbordone ... 1956. pp. XIV, 285, 36 tav. done... 1956. pp. XI'!, 285, 36 tav. 189. Pásztor, L. -- Pini, Pini, P. P. L'Archivio Governi L'Archivio dei dei Governi Pásztοr, L. provvisori di Bologna delle Provincie Unite del del Provincie Unite provvisori di Bologna ee delle 1831 1956. pp. pp.LXXX, LXXX, 635. 635. 1831... ... 1956. 190. Santifaller, L. Quellen und Forschungen Forschungen zum zum Santifaller, L. Quellen und UrkundenKanzleiwesen Papst Papst Gregors Gregors VII. Urkunden- und und Kanzleiwesen VII. I.I. Teil... 1957. pp. pp. XXVI, XXVI, 479, tav. Teil ... 1957. 479, 25 25 tav. 191. Incisa della Roccheita, Rocchetta, G. G. -- Vlan, Vian, N. N. IlIl primo primo Incisa della processo per SS.. Filippo Filippo Neri. Neri. Vol. Vol. I.1. TestimoTestimoprocesso per nianze dell'inchiesta romana: 1595... 1957.. pp. 1595.. . 1957 pp. nianze dell'inc h iesta romana: XXVII, 419. XXVI], 419. 192. Van «Questions de de ThéoLes «Questions Ρhé οVan Lantschoot, Lantschoot, A. Α. Les II. Indice. geogr. 1952. dore»... 1957. pp. delle VIII, 303. ... 1957. pp. VIII, diocesi. 303. dore ,, Carte 193. Patzes, M. KpixoO IlaT^fi Ρν TutouxeiToc;. τοYχενroς. LiLiPetzes, M. Κρ tτοO xoO 'τo~~Πατζ~~ brorum LX Basilicorum Basilicorum Summarium. Summarium. Libros Libros brorum LX XLIX-LX edid. edid. St. Hoermann et E. Seidl... Seid... XLIX-LX St. Hoermann et E. 1957. pp. 1957. pp. XII. XII, 351. 351. 194. Rouët de Journel, Journet, M. M. J.J. Nonciatures Nonciatures de de Russie. Russie. Rouet de Vol. V: Interim 1957. 1799-1803... ... 1957. Vol. V: Interim de de Benvenuti, Benvenuti, 1799-1803 pp. XL, 471. 471. PP. XL, 195. Petrarca, ..., aa cura di cura di Petrarca, F. F. Il II «De «De otio olio religioso» religioso'.. G. XV, 113. 113. Rotondi... 1958. 1958. pp. pp. XV. G. Rotondi... 196. Incisa della Rocchetta, Vian, N. N. IlII primo primo Incisa della Rocchetta, G. G. -- Vian, processo per s. Filipoo Vol. II. II. TestimoTestimoNeri. Vol. processo per s. Filippo Neri. nianze dell'inchiesta 1596-1609 . 1958. 1958. nianze dell'inchiesta romana: romana: 1596-1609. pp. XVI. pp. XVI, 366. 366. 197. Pratesi, latine didi abbazie proA. Carte Carte latine abbazie calabresi calabresi proPratesi, A. venienti dall'Archivio Aldobrandini... 1958. pp. pp. venienti dall'Archivio Aldobrandini ... 1958. LV. LV, 585. 585. 198. Cerulli, E. Scritti teologici etiopici dei sec. XVICerulli, E. Scritti teologici etiopici dei sec. XVI XVII. Vol. opuscoli dei Mikaeliti... 1958., Vol. I.I. Tre Tre opuscoli dei Mikaeliti ... 1958 XVII. pp. 331. pp. XXII, XXII, 331. 199. Result, N. IIII «Messale» Giovanni Buzuku. Buzuku. Ri« Messale • di Resuli, N. di Giovanni Riproduzione 1958. pp. pp. XIX, ... 1958. XIX, 407. 407. produzione ee trascrizione trascrizione ... 200. Tavole indici generali generali dei dei volumi volumi 101-200 101-200 di di Tavole ee indici «Studi ee Testi,,... Testi» . .. 1959. 1959. pp. pp. 155. 155. «Studi 201., Devreesse, Devreesse, R. R. Les anciens commenteurs commenteurs grecs grecs 201 Les anciens de l'Octateuque l'Octateuque etet des Rois... 1959. 1959. pp. pp. XV. XV, de des Rois... 208, ill. ill. 208, 202. Llorens, J. M. Capellae Sixtinae codices musicis Lloren, J. M. Capellae Sixtinae codices musícis notis instructi instructi sive sive manuscripti manuscripti sue sive praelo praelo exexnotis cussi...... 1960. 1960. pp. pp. XXII, tav. cussi XXII, 555, 555, tav. 203. Manzini, L. M. M. IIIl cardinale Manzini, L. cardinale Luigi Luigi Lambruschini Lambruschini 1960. . . pp. pp. XXVIII, 1960... 686. XXVIII, 686. 204. Cerulli, teologici etiopici etiopici dei sec. XVICerulli, E. E. Scritti Scritti teologici dei sec. XVI XVII. Vol. La storia Concili ed ed alaldei Quattro Quattro Concili XVIi. Vol. II. II. La storia dei tri opuscoli opuscoli monofisiti monofisiti... 1960. pp. pp. XX, tri ... 1960. XX, 246. 246. 205. Incisa della Rocchetta, Rocchetta, G. G. -. Vian, Vian, N. N. IlIl primo primo Incisa della processo per s. Filippo Vol. III. III. TestimoTestimoprocesso per s. Filippo Neri. Neri. Vol. nianze 1610. TestimoTestimonianze dell'inchiesta dell'inchiesta romana: romana: 1610. nianze «extra Urbem,: Urbem »; 1595-1599... 1595-1599... 1960. 1960. pp. pp. 'extra Vol. II.nianze M-iì. XVI, 458. XVI, 458.1955. pp. XLVI, 720. 206. Laurent, Guillou, A. «Liber visitatiovisitatioLaurent, M.-H. Μ. H..- Guillou, Α. Le Le «Liber nis» d'Athanase Ch Chalkéopoulos (1457-1458)... nis a d'Athanase α keοροulos (1457-1458) .. . 1960, tav.; carta 1960, pp. pp. LI, LI, 392, 392, tav.; urta geogr. geogr. 207. Stivino da Nadro, Cap., Sinodi diocesani Silvino da O.F.M. Cap., Sinodi diocesani ladro, O.F.M. italiani. Catalogo bibliogra bibliografico degli atti atti aa italiani. Catalogo fi co degli stampa 1960. pp. pp. XII, XII, 516. 516. (1534-1878) ... 1960. stampa (1534-1878)...

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

STUDI STUDI

EE TESTI TESTI 295 295

ADRIAN SCHENKER SCHENKER O.P. O.P. ADRIAN Freiburg/Schweiz Privatdozent an der Universitai an der Universität Freiburg!Schweiz

DEN HEXAPLA HEXAPLA PSALMEN IN IN DEN

PSALMEN

UND VOLESTÀNDIGE ERSTE VOζζSTANDIGξ AUSGABE ERSTE KRITISCHξ KRITISCHE UND AUSGABE DER HFXAPζARISCHξN AUF DEM DEI DER HEXAPLARISCHEN FRAGMξNTξ FRAGMENTE AUF

RANDE DER HANDSCHRIFT HANDSCHRI FT OTTOBONIANUS OTTOBONIANUS GRAECUS GRAECUS 398 398 RANDE ZU DEN PS PS 24-32 24-32 ZU DEN

CITTÀ DEL VATICANO VATICANO CITTA DEI, BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICANA 1982

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Verôffentlicht mit der Unterstûtzung Schweizerischen Nationalfonds zur Veröffentlicht Unterstützung des Schweizerischen Nationalfonds zur Forderung Forschung, des Hochschulrates der der UniFörderung der wissenschaftlichen wissenschaftlichen Forschung, des Hochschulrates Universitât Freiburg, Freiburg, Schweiz Schweiz und seiner Exzellenz des des Bischofs von Reggio Reggio versitát Emilia, Mgr. Mgr. Gilberto Gilberto Baruni. Baroni.

I.S.B.N. 88-210-0521-6 Ic S. B. N. 88-210 - 0521-6 Tipografia S. Pio Pio X - Vía Via degli 7-9 — — 00185 00185 ROMA ROMA Tipografia degli Etruschi, Etruschi, 7-9

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

pereat Ne quid quid per eat L: S. h.

VORWORT

Dieses Buch ist die Dieses Buch die Einlösung Einlôsung eines eines Versprechens, Versprechens, das 1975 1975 beim beim Erscheinen der hexaplarischen Erscheinen hexaplarischen Psalmenbruchstücke Psalmenbruchstûcke der der Handschriften Handschriften 752 und Canonicianus 62 gegeben graecus 62 Vaticanus graecus 752 Canonicianus graecus gegeben worden worden ist. Verfasser ist. Verfasser von von Wörterbüchern Worterbüchern pflegten pflegten früher frûher ihren ihren Werken Werken die die Verse /. J. J. vorauszuschicken: /. Scaligers Scaligers vorauszuschicken; Si quer quemdura duramanet manetsententia sententiaiudicis iudicis olim Damnatum aerumnis supplicíisque suppliciisque caput: Damnatum aerumnis caput: Hune neque fabrili fabrili lassent ergastula massa Hunc massa Nee rigidas Nec rígidas vexent vexent fossa fossa metalla metalla manus, manus, Eexica cetera quid moror? omnes omnes Lexica contexat: nam nam cetera quid morir? Poenarum facies hic habet. hic labor labor unus habet. áhnliches Joch wie wie das das des desWörterbüchermachens Wôrterbiichermachens liegt liegt auch auch Ein ähnliches auf den Unglückseligen, Unglückseligen, die kritische Texte Texte herausgeben! herausgeben! Aber Aber die die auf den die kritische Freude, zu etwas etwas Nützlichem Nützlichem beizutragen beizutragen und und taugliche taugliche Instrumente Instrumente Freude, für exegetische, exegetische, patristische und und judaistische judaistische Arbeiten Arbeitenbereitzustellen, bereitzustellen, mildert Mûhsal der der Arbeit Arbeit beträchtlich. betráchtlich. mildert die Mühsal Dazu kommt, jedes noch noch so so bescheidene bescheidene Werk dank víelvielDazu kommt, dass jedes Werk nur dank fâltiger Hilfe zustandekomnnt. zustandekommt. So dieses Buch Buch mit der der fältíger Hilfe So beginnt beginnt auch auch dieses herzlichen Anerkennung der Dienste, die seine Verofïentlichung vorherzlichen Anerkennung Dienste, die seine Veröffentlichung vorbereitet und allein allein ermöglicht ermôglicht haben: haben: Frau Frau Priska W under lin, meine bereitet Priska Wunderlin, meine Mitbriider Dominikus Jakob Jakob und Helmut Steindl und bleiben und ungenannt bleiben wollende trockensten, undankbarsten undankbarsten Arbeiten Arbeiten wollende Heifer Helfer nahmen nahmen mir mir die trockensten, ab, Dominique Barthélémy überliess mir wiederum seine Sammlung Dominique Barthélemy überliess mir wiederum seine Sammlung hexaplarischer den Handschriften Handschriften sowie sowie seine seine hexaplarischer Psalmenlesarten Psalmenlesarten aus aus den zweimalige der Handschrift Handschrift Ottobonianus Ottobonianus zweimaligeLektüre Lektüre der der Randnoten Randnoten in der graecus 398, und und die diefreundschaftlichen freundschaftlichenArbeitsbedingungen Arbeitsbedingungen unter unter graecus 398, meinen Kollegen im Biblischen Institut unserer Universität Universitat verwanverwanmeinen Kollegen im Biblischen Institut unserer delten Scaligers ergastulum in in ein ein schönes sebones Kollegium. Kollegium. Scaligers ergastulum

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Vτ VI

Vorwort

Studi ee Testi Für die die ehrenvolle ehrenvolle Aufnahme Aufnahme der Arbeit in die die Reihe Reihe Studi und für und für die dieDruckkostenbeiträge Druckkostenbeitráge von von Mgr. Mgr. Gilbcrto Gilberto Baroni, Baroni, Bischof Bischof von Rcggío von Reggio Emilia, Emilia, vom vom Schweizerischen National fonds, dem Schweizerischen Nationalfonds, dem HochHochschulrat der der Universität Freiburg/Schweiz un und von mir mir verwandtschaftlich verwandtschaftlich schulrat Universitat Freiburg!Schweiz d von und freundschaftlich Personen bin bin ich und freundschaftlich verbundenen verbundenen Personen ich dankbar. dankbar. Es ist Es ist eine einebesondere besondere Freude, Freude, dass dass dieses dieses Werk Werk zum zum 25, 25, ToTodestag von Giovanni Giovanni Kardinal Kardinal Mercati destag Mercati erscheinen dessen AnAnerscheinen kann, kann, dessen denken es denken es ehrerbietig ehrerbietig gewidmet gewidmet sei. sei. Freiburg i. Ü., 1. Januar 1980. Ü., 1. Adrian SCH Adrian Schenker O.P. E NKE R O.P.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INHAI/rSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS

Vorwort

S. S

v ν

Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis

S. S

1

Erklárung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und undAbkürzungen Abkiirzungen ... Erklärung Einleitung

S.

3

S. 23 S 23

1. Sinn und Notwendigkeit Notwendigkeit einer einer Ausgabe Ausgabe der derhexaplahexaplaSinn und rischen Psalmenfragmente Psalmenfragmente der Hs Ottobonianus Ottobonianus graegraerischen der Hs 398 S. 23 cus 398 S 23 2. Die hexaplarischen Randlesarten Randlesarten zu zu Ps 24-32 der 24-32 in in der Die hexaplaríschen Hs Ottobonianus Ottobonianus graecus 398 S. 25 S 25 3. Vier Einzelergebnisse der vorliegenden vorliegenden Ausgabe Ausgabe hexahexaVier Einzelergebnisse Psalmenlesarten S. 27 plarischer Psalmenlesarten S 27 4. Aufbau Gestalt dieser dieserAusgabe Ausgabe Aufbau und Gestalt

S. 31 S 31

Ausgabe der Fragmente Fragmente Ausgabe

S. 35 S 35

vocum hebraicarum hebraicarum Index vocum

S. 409 S 409

vocum graecarum graecarum Index vocum

S. 443 S 443

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ERKLÄRUNG ERKIyÂRUNG DER VERWENDETEN DER VERWENDETEN ZEICHEN ZEICHEN UND UND ABKÜRZUNGEN ABKÜRZUNGEN

HANDSCHRIFTEN I. VERZEICHNIS VERZEICHNIS DER DER ANGEFÜHRTEN ANGEFÜHRTEN HANDSCHRIETEN

1. Handschriften Handschriften der 1. der Septuaginta Hss der sind stets nach a) Die Hss der Septuaginta sind nach den den Ausgaben Ausgaben anangeführt, nie direkt gefûhrt, direkt kontrolliert kontrolliertworden. worden. Die beiden beiden benützten Septuaginta (= (= O') b) Die benûtzten Ausgaben Ausgaben der der Septuaginta O') sind: sind: Larger Cambridge The Old Old Testament Testament in Greek vol. I1Earger Cambridge Septuagint: The Greek.... . .,, vol. (Camb ridge III, edited edited by by Alan England Brooke Brooke and Norman McLean (Cambridge 1906-1940). Die Die Hss Hss werden werden mit den Brooke-McLeans bezeichnet. bezeichnet. 1906-1940). den Sigeln Sigeln Brooke-McLeans zitiert. Die selber wird wird unter der Die Ausgabe Ausgabe selber der Sigel: Sigel: Brooke-McLean zitiert. Vetus Testamentum Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum, Graecum, Auctoritate Auctoritate AcadeAcademiae Litterarum miae Litterarum Gottingensis Gottingensis edítum. editum. Ihre HireSigel Sigel sind sindjene, jene,welche welche Rahl f s, Verzeichnis, Rahlfs, hat. Verzeichnis, festgesetzt festgesetzt hat. Septuaginta-Ausgabe wird wird jeweils jeweils unter unter dem Diese Septuaginta-Ausgabe dem Namen Namen des des Herausgebers eines eines bestimmten Herausgebers bestimmten Buches Buches angeführt. angeführt. Cambridger und und der G Göttinger Konkordanz der Sigel c) Eine Konkordanz Sigel der Cambridger attinger JelSeptuaginta findet man bei bei Rahlfs, findet man Rahl f s, Verzeichnis, Verzeichnis,S.S. 338, 338, und und bei Jellicoe, Septuagint, S. 362-369. S. 362-369. d) Rahlfs hatte für für seine seine Ausgabe Ausgabe der Psalmen Psalmen in in der der Göttinger Gôttinger Septuaginta den den Papyrus XXIV noch Papyrus Bodmer Bodmer XXIV noch nicht gekannt. gekannt. Im Im folfolgenden wird wird er nach Rodolphe Kassergenden nach der derFaksimile-Ausgabe Faksimile-Ausgabe zitiert: zitiert: Rodolphe BiMichel Testuz, Testuz, Papyrus Bodmer XXIV. XXIV. Psaumes Psaumes XVII-CXVI XVII-CXVIII. Michel ΙΙ. BiPapyrus Bodmer bliotheca Bodmeríana Bodmeriana (C (Cologny-Genève Bodmer XXIV. XXIV. 1967). Sigel: Sigel: P. Bodmer οlοgny-Genève 1967). 2. mit hehe2. CatenenCatenen- und und Psalterhandschriften Psalterhandschriften mit xaplarischen Lesarten xaplarischen Lesarten a) werden nur nur die die unveröffentlichten unverôffentlichten Hss, Hss, die die hexaplarische hexaplarische a) Hier werden Bruchstiicke enthalten, verzeichnet. Die verdffentlichten Hss siehe siehe Bruchstücke enthalten, verzeichnet. Die veröffentlichten Hss unten II,1. 11,1. unten

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

4

Erklärung der verwendeten Erklârung verwendeten Zeichen Zeichen und Abkürzungen Abkürzungen

Alle Hss, Hss, die in seinem b) Alle die Rahlfs in seinem Verzeichnis Verzeichnis bereits bereits erfasst erfasst hat, tragen hat, tragen hier hier die die Sigel Sigel Rahlfs'. Ferner werden c) Ferner werden die die einzelnen einzelnen Catenen Catenen auch auch durch durch die die römiròmiKaro-Lietzrnann, Catalogas, Catalogus, nach schen Ziffern Ziffern bezeichnet, welche ihnen Karo-Lietzmann, dem Catenentypus dem Catenentypus verliehen verliehen haben. haben. Obwohl Obwohl diese diese Klassifizierung Klassifizierung viel viel zu wünschen übrig làsst lässt und und viel zu wünschen übrig viel zu grob grob ist, hat hat sie sie sich sich eingebürgert eingebürgert und ist vor und vor allem allem bei bei jenen jenen Catenen Catenen bequem bequem im im Gebrauch, Gebrauch, die die durch durch viele Hss vertreten viele vertreten werden. werden. Ausserdem erscheinen erscheinendie die Catenen, Catenen, die die von Richard, PrePred) Ausserdem von Richard, mières chaînes, chaînes, als als eine, eine, und und zwar mières zwar als als eine eine besonders besonders alte alte Catene Catene ererkannt und chaîne palestinienne" palestinienne" genannt genannt wurde, wurde, im folgenden kannt und "chaîne folgenden unter der Sigel: der Sigel; cat. pal. pal. Verzeichnisder der benützten mit der e) Verzeichnis beniitzten Catenenhandschriften Catenenhandschriften mit der römischen Ziffer Ziffer des Karo-Lietzmann, Catalogus, Catalogus, romischen des Catenentypus Catenentypus von von Karo-Lietzmann, der Sigel Verzeichnis,und unddem dem Standort Standort der der Sigel von von Rahlfs, Verzeichnis, der HandHandschrift: "

Cat III Cat

= Paris, nationale, Cod. Cod. gr. gr. 139; = 1133 1133 = Paris, Bibliothèque Bibliothèque nationale, 139; S. 200-201. Rahlfs, Verzeichnis, S. 200-201. Cat IV Ottobonianus gr. 398; Rahlfs, VerzeichVerzeichCat = 264 264 = Vatikan, Ottobonianus 398; Rahlfs, nis, S. 241. nis, 241. Cat VI Cat = 1121 1121 = Oxford, Oxford, Bodleian Bodleian Library, Library, Baroccianus Baroccianus gr. gr. 235; 235; enthält Ps S. 170. Ps 1-50; Rahlfs, Verzeichnis, S. 170. Enthált 1-50; erpalästinischen Catene. Catene. ster Teil der der palàstinischen Rahlfs, Verzeichnis, Verzeichnis, CatVili VIII = Palatinus gr. 247; Cat — 272 272 = Vatikan, Palatinus 247; Rahlfs, S. 243. Enthált enthält Ps Ps 1-76. S. 1-76. gr. 23; = Sinai, 23; Rahlfs, Rahlfs, = 1812 1812 = Sinai, Katharinenkloster, Katharinenkloster, Cod. Cod. gr. Ps 76-143. enthält Ps S. 286. Verzeichnis, S. 286. Enthált Cat X Cat = 1706 1706 = Oxford, Oxford, Bodleian Bodleian Library, Library, Baroccianus Baroccianus gr. gr. 223; 223; S. 170. Rahlfs, Verzeichnis, S. 170. Staurou 1; Patriarchalbibliothek, Staurou = 1625 1625 = = Jerusalem, Jerusalem, Patriarchalbibliothek, 1; S. 83. Rahlfs, Verzeichnis, S. 83. Rahlfs, VerVerCat XI Ambrosiana, F. F. 126 Cat = 1675 1675 = 126 sup.; Rahlfs, = Mailand, Ambrosiana, S. 129. Enthält Ps Ps 83.4 — 150. zeichnis, S. 129. Enthált 83.4in (fehlt in lone S. = = Patmos, Mone S. Joannis Joannis Ev. Ev. 215 215 (fehlt in Richard, Richard, Verzeichnis; beschrieben Rahlfs, Verzeichnis; beschrieben in enthält rits, S. Quelques manuscrits, S. 102, 102, Nr. Nr. 43). 43). Enthált Quelques manusc Ps 78.4-150. Ps 78.4 - 150. der palàstinischen palästinischen Cat XI stellt den zweiten zweiten Teil der Cat Catene Catene dar.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Erklârung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen Erklärung

5

Cat XIII 1175 = Vatikan, Cod. gr. 754; 754; Rahlfs, Verzeichnis, Cod. gr. Cat XIII ==1175 ahnlich der der cat XIX = = 187 187 = =Paris, Paris, S. 256. Sehr ähnlich Coislin gr. 10; Rahlfs, Verzeichnis, S. 186. S. 186. Coislin gr. 10; Cod. gr. Cat Paris,Bibliothèque Bibliothèque nationale, Cod. gr. 146; 146; Cat XV XV = =1138 1138 ==Paris, Rahlfs, Verzeichnis, S. S. 201. 201. = 1177 1177 = = Vatikan, Cod. gr. 1422; Rahlfs, Verzeichnis, 262-263. S. 262-263. 1047 = = Escorial, V— II — 14; Rahlfs, Cat Escorial, Real RealBibliotheca Bibliotheca Y-II-14; Cat XVII XVII = 1047 56. Verzeichnis, S. S. 56. = 1134 1134 = = Paris, Bibliothèque nationale, Cod. gr. 140; 200f. S. 200f. Rahlfs, Verzeichnis, S. = 1135 1135 = = Paris, Bibliothèque nationale, Cod. gr. 141; 201. S. 201. Rahlfs, Verzeichnis, S. = 1139 1139 = = Paris, Bibliothèque nationale, Cod. gr. 163; Rahlfs, Verzeichnis, S. S. 204. 204. = 1212 1212 = = Venedig, Biblioteca nazionale Marciana, ApS. 304. pendix I 30; 30; Rahlfs, Verzeichnis, S. 304. (Wenn pendix nicht, dass XVII zitiert wird, wird, bedeutet bedeutet dies nicht, dass cat XVII den Text alie diese Zeugen Zeugen einhellig einhellig den Text bezeugen. alle diese Die Divergenzen Divergenzen innerhalb der Überlieferung der rt .) werden hier nur nur ausnahmsweise ausnahmsweise erörte erbrtert.) Catene werden Coislin gr. gr. 10; Cat XIX 187= = Paris,Bibliothèque Bibliothèque nationale, Coislin 10; Cat XIX ==187 Paris, siehe oben zu zu cat cat XIII. siehe oben Cat XXΙΙ XXII ==1173 1173 = Vatikan, Cod. Cod. gr. gr. 752; Rahlfs, Verzeichnis, S. 255. Cat = 1122 1122 = = Oxford, Oxford, Bodleian Bodleian Library, library, Canonicianus Canonicianus gr. gr. 62; 62; = 171. S. 171. Rahlfs, Verzeichnis, S. Cod. gr. Cat XXV 1137 = = Paris, Paris, Bibliothèque Bibliothèque nationale, Cod. gr. 143; 143; Cat XXV ==1137 Rahlfs, Verzeichnis, S. 201. S. 201. sehr ähnlich Der cat XXV XXV sehr ahnlich ist ein ein Kommentar, Kommentar, Der zuschrieb, und der den man Petrus von Laodicaea zuschrieb, von B. Cordier, Cordier, Expositio Graecorum in in Expositio Patrum Graecorum Psalmos .. .. (Antwerpen . (Antwerpen1643-1646) 1643-1646) miter unter dem dem Psalmos Heraklea verö verdffentlich ff entlich wurNamen Theodor Theodorss von Herakles de, siehe Devreesse, Chaînes, c. 1115. 1115. Dieser Chaînes, c. Hss hinKommentar den folgenden zwei zwei Hss hinKommentar ist in in den zugezogen worden: worden: zugezogen = 1811 1811 = Sinai, Katharinenkloster, Katharinenkloster, Cod. Cod. gr. gr. 22; 22; Rahlfs, = = Sinai, S. 286. 286. Verzeichnis, S. = Sinai, Sinai, Katharinenkloster, Katharinenkloster, Cod. Cod. gr. gr. 25; 25; bei Rahlfs, = —141. Verzeichnis nicht Enthâlt Ps 64 64-141. Verzeichnis nicht erwáhnt. erwähnt. Enthält

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

6

Erklärung der verwendeten Erklarung verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen

Karo-Lietxmann, Catalogus, f) Karo-Lietzmann, Ziffer XXVII eine eine Catalogus,fügten fügten unter unter Ziffer inhaltlich heterogene i" hinzu, inhaltlich heterogene Gruppe Gruppe von "codices "codices van varii" hinzu, die dieverschieverschiedene Typen von von Catenen Catenen und und mit mitGlossen Glossen und undScholien Scholien versehene versehene dene Typen Psalmenhandschriften darstellen. darstellen. Solche Handschriften Handschriften sind Solche sind ebenfalls ebenfalls herangezogen, herangezogen, gleichviel gleichviel ob ob sie bei Karo-Lietzmann, Catalogus, sie Catalogus, aufgeführt aufgeführt sind sind oder oder nicht. hannicht. Es handelt sich sich um um folgende folgende Mss: Mss: aa. Turin, C. II. II. 6; aa. Turin, Biblioteca Biblioteca nazionale, nazionale, C. 6; Rahlfs, Rahlfs, Verzeichnis, Verzeichnis, S. S. 299; = 1209. = 1209. Enthalt EntháltPs Ps51— 51 - 100. 100. Diese Hs Hs bewahrt Diese bewahrt den den mittleren mittleren Teil Teil der der palâstinischen Catene. palästinischen Catene. Der Bibliotheksbrand von 1907 1907 hat hat die Der Bibliotheksbrand von die Hs stark stark versehrt. versehrt. bb. Pa ri s, Bibliothèque bb. Paris, Bibliothèque nationale, nationale, Coislin Coislin gr. gr. 187; 187; Rahlfs, Rahlfs, Verzeichnis, Verzeichnis, S. 188; S. 188; = = 190. 190. cc. Paris, Bibliothèque Bibliothèque nationale, nationale, Cod. Cod. gr. gr. 164 164 ==Colbertus Colbertus aziyr^c, cc. Paris, στιχηριΑ~ς Verzeichnis, S. S. 204; 204; = scriptus; Rahlfs, Verzeichnis, = 1140. 1140. dd. Athos, Laura A. A. 89; dd. Athos, Davra 89; fehlt fehlt in in Rahlfs, Verzeichnis; Verzeichnis; siehe Richard, Richard, Quelques manuscrits, manuscrits, S. S. 95-96, Quelques 95-96, Nr. 25. 25. ee. Jerusalem, Patriarchalbibliothek, Patriarchalbibliothek, Staurou Staurou 96; 96; Rahlfs, ee. Jerusalem, Rahlfs, Verzeichnis, Verzeichnis, S. 84; ==1070. 1070. S. 84; Zusammenfassende Bemerkung zur palâstinischen g) Zusammenfassende Catene, siehe palästinischen Catene, siehe oben unter d: oben d; Sie auf folgende folgende Handschriften Handschriften zerstreut: zerstreut: Sie ist auf Ps 11 — = 1121. Ps - 50 50 ==cat cat VI VI = 1121. Ps - 100 =="cat "cat XXV XXVII" = 1209 1209 (stark (stark fragmentarisch). fragmentarisch). Ps 51 51 —100 ΙΙ" = Ps 77 — - 78.3 78.3 = cat VII VII = 1906, 1906, siehe siehe Schenker, Ps 77 Schenker, Bruchstiicke, Bruchstücke, S. 38 38 unten. S. Ps 78.4 150== cat cat XI Ps 78.4-— 150 = Patmos, Mine Mone S. S. Joannís Joannis Ev., Ev., 215, 215, = Patmos, Sigei: 215. Sigel: S. S. Jo. Jo. Ev. 215. Ps 83.4 150== cat cat XI Ps 83.4 -— 150 = 1675. = 1675. h) Wo 1121 lückenhaft sind andere andere Handschriften, Handschriften, welche welche Wo 1121 lückenhaft ist, sind von 1121 abhangen, deren Stelle Stelle angeführt. angeführt. 1121 1121 ist nämlich námlich der der von 1121 abhangen, an an deren Prototyp aller andern andern Hss der der cat cat VI, VI, wie wie Richard, Richard, Premières Premières chaînes, vS. 88, gezeigt gezeigt hat. Diese Diese von von 1121 1121 abhängigen abhângigen Hss Hss sind sindfolgende: folgende: S. 88, 1021 = Athos, Iviron 579; Rahlfs, Verzeichnis, S. 13. 1021 = Athos, Iviron 579; Verzeichnis, S. 13. 1178 Cod. gr. 1789; 1789; Rahlfs, Verzeichnis, 266. 1178== Vatikan, Vatikan, Cod. Verzeichnis, S. S. 266. 1113 Cod. gr. 359; 359; Rahlfs, 1113= = München, München, Staatsbibliothek, Staatsbibliothek, Cod. Rahlfs, Verzeichnis, Verzeichnis, S. 156; = Cod. Cod. 3 Schulze's in seiner Theodoret-Ausgabe. Theodoret-Ausgabe. S. 156; in seiner

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Erklàrung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen BrkΙ∆rung

7

3. Eusebius' von Caesarea Caesarea Psalmenkommentar Psalmenkommentar Eusebius' von Psalmenkommentar Eusebius' ist bruchstückhaft bruchstückhaft und und bloss bloss in in Der Psalmenkommentar einer einzigen den mittleren mittleren Teil Teil des des Psalters, námlich einer einzigen Handschrift Handschrift für den nämlich Ps 51-95, Diese Handschrift Paris, Bibliothèque Bibliothèque nana51-95, erhalten. erhalten. Diese Handschrift liegt liegt in Paris, Coislin gr. 44. 44. Wird Eusebius nach dieser dieser Handschrift Handschrift zitiert, zitiert, tionale, Coislin so trägt trágt die die Sigel Sigei Eusebius' als Exponent die die Sigel Sigei der der Handschrift Handschrift so als Exponent Goislin 44, bei Rahlfs, Verzeichnis, nicht nicht aufgeführt aufgefiihrt Ist. ist. Sigel: Sigei: Goislin 44, die die bei Rahl f s Verzeichnis, Eus1 EusColsl 44. ,

"

4. Johannes Johannes Chrysostomus' Chrysostomus' Psalmenerklärung Psalmenerklárung a) Johannes Chrysostomus' Chrysostomus' Kommentar nicht vollständig vollstândig auf auf Kommentar ist nicht gekommen. uns gekommen. folgt hier hierein einVerzeichnis Verzeichnis der derHandschriften, Handschriften,die diebeigezogen beigezogen Es folgt wurden. Da eine Bestimmung des gegenseitigen Abhángigkeitsverwurden. Da eine Bestimmung des gegenseitigen Abhängigkeitsverháltnisses dieser sie hier hier pragmatisch pragmatisch nach nach ihrem ihrem StanStanhältnisses dieser Hss Hss fehlt, fehlt, sind sie aufgezáhlt. dort aufgezählt. Jene Hss, die die schon schon bei bei Rahlfs, Sigei erhalten erhalten Jene Hss, Rahl f s, Verzeichnis, Verzeichnis, eine eine Sigel bewahren dieselbe, dieselbe, während wahrend die die andern andernals alsBezeichnung Bezeichnungeine eine hatten, bewahren Majuskel erhalten. Diese Bezeichnungsweise hat den Nachteil der Majuskel erhalten. Diese Bezeichnungsweise hat den Nachteil der Uneinheitlichkeit. Ihr Vorteil besteht besteht darin, darin, Rahlfs' Uneinheitlichkeit. Ihr Vorteil Raid f s' Bezeichnungen ûberall dort zu zu verwenden, verwenden, wo wo es esgeht, geht,und undsoso Doppelbezeichnungen überall Doppelbezeichnungen vermeiden. zu vermeiden. 1. Athos, Vatopediou 660. 660. Enthält EnthàltPsPs4-12. 4-12.Wo WoChrysostomus Chrysostomus Athos, Mone lone Vatopedíou fehlt, ist er er durch durch Asterius Α sterius erganzt. ergänzt. Richard, Quelques Quelques manuscrits, fehlt, S. 97-101, 97-101, besonders 97. Sigel: Sigei: A. A. S. besonders S. 97. 2. Berlin, Staatsbibliothek, Cod. Phillips 1410. Enthält Enthàlt Ps Ps41, 41,43-49, 43-49, Berlin, Cod. Phi llips 1410. 108-117, 119-149. Sigei: B. 108-117, 119-149. Sigel: B. 3. Leiden, Leiden, Bibliotheek Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Cod. 48. der Rijksuniversiteit, Cod. Voss. Voss. gr. gr. FF 48. Enthàlt Ps Ps119-131. 119-131. Sigel Sigei C. C. Enthält 4. Mailand, Mailand, Ambrosiana, 176 sup. sup. Enthält EnthàltPsPs4-12, 4-12,41, 41,43-49, 43-49, 108108Ambrosiana, A. A. 176 117, 119-150. 119-150. Sigel: Sigei; D. D. 117, 5. Oxford, Bodleian Libra Library, Cod. Gr. Gr. th. th. c.c. 22(olim (ohmPhillips Phillips16.649). 16.649). Oxford, Bodleian ry , Cod. Enthàlt die die Ps Ps 4-11. 4-11. Sigel: Sigei; E. E. Enthält 6. Oxford, Bodleian Libra Library, Roe 13. 13. Enthält Enthàlt Ps Ps77-150. 77-150. Wo Wo ChryOxford, Bodleian ry, Roe sostomus fehlt, mit Hesychius erganzt. Sigei; F. E. ergänzt. Sigel: fehlt, ist mit Oxford, Bodleian Bodleian Library, Library, Roe Roe 19. 7. Oxford, 19. Enthält Enthàlt Ps Ps4-12, 4-12,41, 41,43-49, 43-49, 108-117, 119-150. 119-150. Sigei: G. 108-117, Sigel: G.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

8

Erklarung der verwendeten Erklârung verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen

Oxford, Bodleian Βnthält 8. Oxford, Bodleian Library, Library, Corpus Corpus Christi Christi College, College, c. c. 22. 22. Enthalt Ps 4-12, 4-12, 41, 41, 43-49, 43-49, 108-117, 108-117, 119-150. 119-150. Sigel: Sigel: H. H. Oxford, Bodleian Enthält Ps 9. Oxford, Bodleian Library, New New College, College, 72. 72. Enthalt 119-150. Ps 119-150. Sigel: I. Sigel: Paris, Bibliothèque Rahl f s, Ver10. Paris, Bibliothèque nationale, Coislin Coislin 12; 12; = 1717 1717 in Rahlfs, Verzeichnis, S. 186, Karo -Lietzmann, Catalogus, S. S. 66: Psalmencatene S. 186, Karo-Lietzmann, Catalogus, Psalmencatene Ps 7.9-72.10 mit Chrysostomusexzerpten. Chrysostomusexzerpten. Sigel: Ps Sigel: 1717. 1717. Cod. gr. gr. 654. Enthalt Εnthält Ps 11. Paris, Bibliothèque Bibliothèque nationale, Cod. Ps 4-8, 4-8, 43-47; 43-47; in den Lücken ist der Kommentar Kommentar mit Asterius erganzt. ergänzt. Sigel: Sigel: J. J. in den Lücken Mine S. Joannis Enthält Ps 12. Patmos, Mone Joannis Evangelistae, Evangelistae, Cod. Cod. 159. 159. Enthalt 4-12, Ps 4-12, 43-48, 108-117, Sigel: K. 43-48, 108-117, 119-150. 119-150. Sigel; Εnthält Ps 4-8. 13. Patmos, Mine Mone S. S. Joannis JoannisEvangelistae, Evangelistae, Cod. Cod. 161. 161. Enthalt 4-8. fehlt, steht Asterius. Α sterius. Sigel: Sigel: L. Wo Chrysostomus fehlt, 14. Patmos, Moue Mone S. S. Joannis Joannis Evangelistae, Evangelistae, Cod. Cod. 606. 606. Enthalt 4-12, Enthält Ps Ps 4-12, 41, 43-49, um die 41, 43-49, 108-117, 108-117, 119-150. 119-150. Es handelt sich um die Abschrift Abschrift von von D. Sigel: M. D. M. Ottobonianus gr. gr. 95. ξΡnthält Ps 15. Vatikan, Ottobonianus 95. Enthalt Ps 4-12, 4-12, 43-48, 43-48, 108-117, 108-117, 119-150. Sigel: N. 119-150. Sigel: Biblioteca nazionale nazionale Marciana, Marciana, Cod. Cod. gr. 16. Venedig, Biblioteca gr. 111. 111. Enthalt Enthalt Ps 4-12, 4-12, 43-49, 43-49, 119-150. 119-150. Sigel: Sigel: O. O. Biblioteca nazionale Cod. gr. gr. 112. ξnthält 17. Venedig, Biblioteca nazionale Marciana,_ Marciana, Cod. 112. Enthalt —150. Sigel: P. Ps 4-12, 4-12, 43-39, 43-39, 119 119150. Sigel: Biblioteca nazionale Marciana, Cod. Cod. gr. gr. 562. 18. Venedig, Biblioteca nazionale Marciana, 562. Enthiilt Enthalt Ps 4-12, 4-12, 41, 41, 43-49, 43-49, 108-117, 108-117, 119-150. 119-150. Ist Chrysostomus nach Hss Hss angeführt, angefüh rt , steht b) 1st steht die Sigel der die Sigel 171?,, usw. usw. Hs als Exponent: z.B. z.B. Chr*, ChrA, Chr Chr1717 Die Chrysostomuszitate werden werden nach der Ausgabe Montfaucon Die Mont f aucon (éd. (éd. siehe unten 11,2, 1I,2, zitiert, Gaunre), siehe zitiert, ohne Gaume), ohne dass dass dabei dabei jedesmal jedesmal die handdie handschriftliche Überlieferung Überlieferungmit mit ihren ihren Varianten Varianten und und mit schriftliche mit den Mss, die den Mss, Mont f aucons Ausgabe bezeugen, mitangegeben wird. Montfaucons wird. 5. 5. Theodors Theodors von von Mopsvestia Mopsvestia Psalmenkommentar a) Der Kommentar Kommentar von von Theodor Mopsvestia ist noch a) Der Theodor von von Mopsvestia Ist nur noch in indirekter indirekter Überlieferung Überlieferung bewahrt. Die erhaltenen erhaltenen Reste Reste hat hatgesamgesambewahrt. Die melt und und herausgegeben herausgegeben Robert Devreesse, Le commentaire de Robert Devreesse, Le commentaire de ThéoThéodore de Mopsueste sur sur les Psaumes (I-LXXX), (I-LXXX), Studi e testi 93 93 (Rome (Rome 1939). Exzerptensammlung liegen Quellen zugrunde zugrunde die die 1939). Seiner Seiner Exzerptensammlung liegen als als Quellen Catenen:

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Erklârung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen Erklärung

9

nationale, Coislin 1. Pa Paris, Coislin 12; 12; Rohlfs, Rahlfs, Verzeichnis, ri s, Bibliothèque nationale, 7.9-72.10. 6; Sigel: 1717. enthält die Ps S. 186; Sigel: 1717. Enthâlt die Ps 7.9-72.10. S. 1 8 Rohlfs, Verzeichnis, 2. Paris, Bibliothèque nationale, Cod. gr. 139; Rahlfs, Cod. gr. S. (= cat S. 200; 200; Sigel: Sigel: 1133 1133 (= cat III). b) Wird Theodor Mopsvestia nach Hss zitiert, zitiert, so so erscheinen erscheinen Theodor von Mopsvestia b) Wird ΙΙ33, ThdMopsνσ 7Ι7.. diese ais z.B. Thd ThdMopsv ThdMopsv1717 diese als Exponenten, z.B. Μopsv1133 6. von Cyrus Cyrus 6. Theodoret Theodoret von a) Die Die Psalmenerklärung Psalmenerklârung des des Theodoret Theodoret von Cyrus ist in in zahlzahlvon Cyrus a) reichen uns gekommen. gekommen. Von Von ihnen wurden wurden die die nachnachreichen Handschriften auf uns stehenden herangezogen. In Ermangelung Ermangelung einer einer Bestimmung Bestimmung des des VerVerstehenden herangezogen. hâltnisses dieser Hss zu zu einander einander werden werden sie sie wiederum wiederum rein reinpragmatisch pragmatisch hältnisses nach ihrem Standort Standort aufgezählt. aufgezàhlt. nach Als Rahl f s Als Sigel Sigel der Hss Hss sind sind jene jeneSigel Sigel beibehalten beibehalten worden, worden, die die Rahlfs in seinem seinem Verzeichnis Verzeichnis bestimmten erfasst hatte, hatte,verliehen verliehen bestimmten Mss, Mss, die die er erfasst Die andern andern empfangen empfangen als alsSigel Sigeleine einehier hiergewählte gewâhlteMajuskel. Majuskel. hatte. Die wie Chrysostomus nach der gedruckten gedruckten Ausgabe Ausgabe nach der wird wie Theodoret wird angeführt, wobei wobei es sich bei bei Theodoret um die Ausgabe Ausgabe Schulze's, Schulze's, siehe angeführt, um die unten II, 2, 2, handelt. handelt. Nur Nur dort dortwo wodie diehandschriftliche handschriftlicheÜberlieferung Ûberlieferung unten oder unter unter sich sich gespalten gespalten ist, ist, wird wirddie diehandschrifthandschriftgeht oder gegen Schulze Schulze geht liche Tradition ausdrücklich angeführt. liche ausdrücklich angeführt. 1. Florenz, Biblioteca Mediceo-Laurenzíana, Mediceo-Eaurenziana, Laur Laur XI.5 χ1.5 = = HolmesFlorenz, Biblioteca Parsons 288. (Die Seitenzahlen dieser Hs sind auf dem Mikrofilm (Die Seitenzahlen dieser sind auf dem Mikrofilm Parsons sichtbar). Sigel: Sigel: 288. 288. nicht sichtbar). 2. Oxford, 42 = = 1124 1124 bei bei Roh Rahlfs, lfs, Oxford, Bodleian Bodleian Eibrary, Library, Eaudianus Laudianus gr. gr. 42 Verzeichnis, S. 173. 173. Sigel: Sigel; 1124. 1124. Verzeichnis, 3. Paris, Bibliothèque nationale, 843 = = 1141 bei Rahlfs, 1141 bei Rahl f s, Paris, Bibliothèque nationale, Cod. Cod. gr. gr. 843 Verzeichnis, S. 208. Sigel: 1141. Verzeichnis, S. 208. Sigel: 1141. 4. Paris, Bibliothèque Bibliothèque nationale, Cod. Cod. gr. 844 844 = =1142 1142 bei bei Rahlfs, Rohlfs, Verzeichnis, S. 208. 208. Sigel: Sigel: 1142. 1142. zeichnis, Rohlfs, Verzeichnis, 5. Paris, Bibliothèque nationale, nationale, Cod. Cod. gr. gr. 1051. 1051. Rahlfs, Pa ri s, Bibliothèque S. S. 209, 209, führt die die Hs Hs an, an,ohne ohneihr ihreine eineSigel Sigelzuzuteilen. zuzuteilen. Sigel: Sigel: A. A. Rahl f s, Verzeichnis, 6. Sinai, Cod. gr. 1184 in Rahlfs, Sinai, Katharinenkloster, Katharinenkloster, Cod. gr. 21 21 = = 1184 S. Sigel: 1184. 1184. S. 286. Sigel: Rahl f s, 7. Sinai, Katharinenkloster, Cod. in Rahlfs, Sinai, Katharinenkloster, Cod.gr. gr. 24. 24. Diese Diese Hs Hs steht in Verzeichnis, angegeben, aber ohne ohne Sigel. Sigel. Sigel: Sigel: B. B. Verzeichnis, S. S. 286 286 angegeben, Rahl f s, Verzeichnis, Verzeichnis, S. S. 238 8. Vatikan, Barberinianus gr. gr. 480. 480. Bei Bei Rahlfs, 238 Vatikan, Barberinianus B. erwâhnt, aber aber ohne ohne Sigel. Sigel. Sigel: Sigel: C. C. erwähnt,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

10 10

Erklárung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen Erklárung

9. Venedig, 184. Bei Bei Venedig, Biblioteca Bibliotecanazionale nazionaleMarciana, Marciana,Cod. Cod.gr. gr. II II 184. Verzeichnis, S. Sigel angeführt. angeführt. Sigel: Sigei: D. D. Rahlfs, Verzeichnis, S. 305 305 ohne Sigel 10. Venedig, 19 = = 1216 1216 bei bei Venedig, Biblioteca Biblioteca nazionale nazionale Marciana, Marciana, Cod. Cod. gr. gr. 19 308. Sigel: Sigel: 1216. 1216. Rahlfs, Verzeichnis, Verzeichnis, S. S. 308. 11. Venedig, Cod. gr. 20. 20. Im Im Verzeichnis Verzeichnis Venedig, Biblioteca nazionale Marciana, Cod. S. 308. 308. Sigel: Sigel; E. E. von Rahlfs ohne ohne Sigel Sigel genannt genannt auf S. 12. Wien, Nationalbibliothek, Theol. 294. Bei Bei Rahlfs, Verzeichnis, Wien, Nationalbibliothek, Theol. gr. gr. 294. S. 323 323 vermerkt, vermerkt, aber aber ohne ohne Sigel. Sigel. Sigel: Sigel: F. F. S. b) Wird Theodoret Theodor et von Cyrus Cyrus nach Hss zitiert, so so steht steht die die angeangeb) führte als Exponent, Exponent, z.B. z.B. ThtA, ThtA, Tht 1184 usw. führte Hs als 111,, usw.

II.

Verzeichnis der ANGEFÜHRTEN angeführten AUSGABEN Ausgaben VERZEICHNIS DER

hexapearischer ΗΕΧΑΡLARISCHER

Bruchstücke und der VATERKOMMENTARE Vâterkommentare BRUCHSTÜCKE UND DER 1. 1. Ausgaben Ausgaben hexaplarischer hexaplarischer Fragmente Fragmente Neben den Septuaginta-Ausgaben von Cambridge und Gottingen Göttingen Neben den werden besonders besonders zitiert: zitiert: werden Sigel: Field. Field. Origenis Hexaplorum; Hexaplorum; Sigel: Field, Origenis Auctarium; Sigel: Sigel: Field, Field, Auct. Auct. o. c., Auctarium; Field, o. (nur zum zum Buche Buche Job) Job);; Sigel: Sigel; Klostermann, Klostermann, Klostermann, Analecta (nur Analecta. Hexapli. Die Die durch durch Mercati veroSentlichte aus Psalterii Hexapli. veröffentlichte Hs Hs aus Mercati, Psalterii der Mailänder Mailánder Ambrosiana Ambrosiana erscheint erscheint bier hier unter unter ihrer ihrer Sigel Sigel bei bei Verzeichnis, S. S. 130-131; = 1098. 130-131 ; = 1098. Rahlfs, Verzeichnis, Origenis; Sigel: Sigel: Montfaucon. Montfaucon. Montfaucon, Hexaplorum Origenís; Petrus Morinus, Vetus Testamentum Septuaginta ex auctoritate auctoritate Vetus Testamentum iuxta Petrus Morinus, Pont. max. V. Pont. max. editum (Romae (Romae 1587), 1587), Anmerkungen; Anmerkungen; Sigel: Sigel: Sixti V. Morin ri n n. n. (= nota). Mo Schenker, Bruchstücke; Sigel: Sigel: 1173. 1173. Charles Taylor, Cairo Geniza Palimpsests (Cambridge (Cambridge 1900) 1900);; Sigel: Sigel: Charles Taylor, Geniza Palimpsests Taylor. Die Handschriften, Handschriften, die in in diesen diesen erwähnten erwahnten Ausgaben Ausgaben angeführt angeführt Die sind, werden nach ihnen zitiert, zitiert, ohne ohne dass dass sie sie stets stetsnachgeprüft nachgeprüftwurden. wurden. sind, Eine Ausnahme Ausnahme bilden bilden jene jene Veröffentlichungen, Verôffentlichungen, die die Fotografien Fotografíen oder oder Faksimile-Wiedergaben von bieten. Zu Zu diesen diesen gehören gehôren Mercati, Faksimile-Wiedergaben von Hss Hss bieten. Psalterii Hexapli, Hexapli, auf dessen dessen Fotos Fotos allerdings allerdings die die Schrift Schrift des des PalimPalimPsalterii psests nicht überall überall lesbar lesbar ist. ist. psests

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

lîrklârung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Ábkíirzungen Abkiirzungen Erklärung

11

2, .Ε Erklárungen der Kirchenväter Kirchenvater zum zum Psalter 2. rklärungen der und zu einzelnen Psalmen und zu einzelnen Psalmen a) Ambrosius: Explanatio Psalmorum XII, XII, S. S.Ambrosii Ambrosi! Opera, Opera, Explanatlo Psalmorum VI, recensuit recensuit M. Petschenig, Petschenig, CSEE (Wien-Eeipzig 1919). 1919). Sigel: Sigel: Pars VI, CSEL 64 (Wien-Leipzig Ambr. b) Chrysostomus: Homiliae Psalmos, Joannis JoannisChrysostomí Chrysostomi Homiliae in Psalmos, Opera omnia V, edítío editio Pa Parisina (= éd. éd. Gaume) Opera omnia quae quae exstant.. exstant ....,, t. V, ~sina altera (= (Paris 1836) 1-643 = Migne PG 55, cc. 5-528. Sigel: Chr. (Paris 1836) 1-643 = ligne PG 55, cc. 5-528. Sigel: Chr. c) Epiphanius: Panarion, Epiphanius Epipbanius (Ancoratus (Ancoratus und Panarion), hrsg. K. Hill, H oil, GCS, Bd. I-III (Leipzig 1915-1933). GCS, Bd. I-III (Leipzig 1915-1933). d) Eusebius: aa. Commentaria Commentaria inin Psalmos, Eusebii Pamphili Pamphili Opera Opera omnia omnia quae quae aa. Psalmos,usebii ed. B. de de Montfaucon, Montfaucon, Migne 23, cc. cc. 441-1221. 441-1221. Dies Dies exstant. .., .., ed. ligne PG 23, Hs Coislin Coislin 44 44 (mit einigen einigen Fehlern). Fehlern). Der Rest ist der Abdruck der Hs Der Rest der Psalmenerklarung, der der nicht nicht aus aus Coislin Coislin 44 44 stammt, stammt, Ist ist eine eine der Psalmenerklärung, Kompilation von Auszilgen Auszügen aus Catenen, die Mont Montfaucon Catenen, die f aυcοη hergestellt hat, hat, um umCoislin Coislin 44 44 zu ergänzen. ergánzen. Sigel: Euscom. Euscom. Demonstratio evangelica, evangelica, Eusebius' Eusebius' Werke, 6. 6. Bd., Bd., hrsg. hrsg. I. A. A. bb. Demonstratio 6. Bd. Bd.(Leipzig (Leipzig1913). 1913).Sigel: Sigel:Eusdem. Eusdem. Heikel, GCS GCS Eusebius 6. cc. Praeparatío Praeparatio evangelica, evangelica, Eusebius' Eusebius' Werke, 8. Bd., hrsg. hrsg. K. K. Iras, Mras, cc. 8. Bd., GCS Bd., 1.-2. 1.-2. Teil (Berlin 1954-1956). 1954-1956). Sigel: Sigel: EusP.E.. Eus^-. GCS Eusebius Eusebius 8. Bd., e) Hieronymus: Zu den Psalmen hat Hieronymus Hieronymus an verschieverschiedenen Stellen Erklärungen Erklárungen gegeben. gegeben. denen aa. Epistola Epistola ad ad Sunniam Sunniam et et Fretelam Fretelam de de psalterio psalterio quae quae de de LXX LXX ininaa. terpretum edition editione .corrupta corrupta sint sint (= (=epistula epistulaCVI), CVI), nach der Austerpretum gabe Biblia sacra sacra iuxta iuxta latiiiam latinam vulgatam vulgatamversionem versionem ad ad codicodigabe in: Biblia cum fidem... cura etetstudio studiomonachorum monachorumabbatiae abbatiaepontificiae pontificiae cum fidem ... cura Sancti Hieronymi in urbe ordinis ordinis sancti sancti Benedictí Benedicti edita, edita, Liber Liber Sancti Hieronymi in urbe Psalmorum ex recensione Sancti Hieronymi (Romae 1953) 8-42. Psalmorum ex recension Sancti Hieronymi (Romae 1953) 8-42. S F Sigel: Hi Hia F-. bb. Commentarioli Commentarioli inin Psalmos, studio Germani bb. Psalmos, cura cura et studio Germani Morin, Morin, in S. Hieronymi presbyte~~ presbyteri Opera, Opera, Pars Pars I,I,Opera Operaexegetica exegetica 1,1, CC CC S. Hieronymi Series latina 72 72(Turnhout (Turnhout1959) 1959)163-245. 163-245.Sigel: Sigel:"Ií°Om. Hicom. Series latina f) Theodor Mopsvestia:Robert RobertDevreesse, Devreesse, Le commentaire commentaire de de Theodor von von lopsvestia: Théodore de testi 93 93 Théodore de Mopsueste Mopsuestesur sur les les Psaumes Psaumes (I-LXXX), (I-LXXX), Studi Studi e testi (Rome (Rome 1939). 1939). Sigei: Sigel: ThdMopsv. Thdlopsv. g) Theodor et von Cyrus: Beati Beati Theodoretí... Theodoreti. .. Interpretatío Interpretatio in in Theodoret von Cyrus: 2

2

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

12

Erklärung der verwendeten Erklárung verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen

quinquagínta Psalmos, Psalmos,Theodoreti. Theodoreti. ... Operaomnia, omnia,t.t. I, ed. centum quinquaginta . Opera ed. Joann. Ludov. (Halle 1769) = Migne Μigne PG PG 80, Joann. Ludov. Schulze Schulze (Halle 1769) = 80, cc. cc. 857-1998. 857-1998. Sigel: Tht. Sigei:

III. VERZEICHNIS ~Ι ΤER HERANGEZOGENEN LITERATUR III. VERZEICHNIS DER DER ÔFTER HERANGEZOGENEN I/ITERATUR ristian ADLER, ADLER,Beitrage Beiträge== Jakob Jakob Georg Beiträge zu MontMontAdler, Georg Ch Christian Adler, Beitráge Hexaplen aus aus einer Handschrift der Psalmen codex Vatifaucons Hexaplen einer Handschrift der Psalmen codex VatiηηORN(Hrsg.), 754, in: in: J. G. (Hrsg.),Repertorium Repertorium fiir für Biblische canus 754, G. EIC Eichhorn Biblische Litteratur XIII und Morgenländische Morgenlandische IJtteratur XIII(Leipzig (Beipzig1783) 1783)183-204. 183-204. = Berthold Leben, Schriften ALTANER, Patrologie = Altaner, BertholdALTANER, Altaner, Patrologie. Beben, 1960). und Lehre Behre der Kirchenväter Kirchenváter (Freiburg-Basel-Wien (Freiburg-Basel-Wien 661960). MARAZUELΑ, Ba La Avuso MARAZTJELA, Vetus Batina La tina = Teofilo Ayuso Marazuela, Vetus Teofilo Avττsο Ayuso Marazuela, ritica del del ri o, t. t. 2: Latina Hispana, Hispana, V, V, El Salte Vetus Batina Salterio, 2: Edíc~~n Edición c critica Salterio (Salmos (Salmos 1-75) 1-75) (Madrid (Madrid 1962). 1962). BARΡH LEΜΥ, Bes Les devanciers Barthélémy, Devanciers = Dominique Barthélémy, devanciers BARΤΗ LE ΜΥ, Devanciers tion intégrale fragments Première publica du texte d'Aquila. publication intégrale du texte des des fragments d'Aquil a. Première trouvés dans dans le rt de Juda, précédée du Dodécaprορhéton, Dodécaprophéton, trouvés le dése désert de Juda, précédée de la la Bible Bible d'une étude sur les recensions grecques de d'une les traductions traductions et recensions rabbinat notre ère sous l'influence 1'~nfluence du du rabbinat réalisées au premier siècle siècle de notre vol. X Supplements to to Vetus X (Leiden palestinien. Supplements Vetus Testamentum, Testamentum, vol. (Beiden 1963). BARΤΙi~LEΜΥ, Quinta Quinta ou ou Barthélémy, BÄRTn LEMY,Quinta Quinta = = Jean-Dominique Barthélémy, ?, in: Version selon les Hébreux Hébreux?, in: Festgabe Festgabe für fiir Walter Walter Eichrodt Eichrodt selon les zum 70. Geburtstag zum Geburtstag ==Theologische Theologische Zeitschrift Zeitschrift 16 16 (1960) (1960) 342-353 342-353 BARΤHÉLEΜΥ, O.P., O.P., Etudes d'histoire du du texte texte de = Dominique Barthélémy, Etudes d'histoire de (F ribourg/ l'Ancien Testament (Orbis Biblicus Biblicus et Orientalis Orientalis 21) 21) (Fribourg/ Testament (Orbis Suisse 1978) 54-65. 54-65. —Gottingen Göttingen 1978) BAUER,Wórterbuch Wörterbuch= = Walter BAUER, Bauer, Bauer, Griechisch-deutsches Griechisch-deutsches WörterWôrterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen buch den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen 5 urchristlichen (Berlin 51963). urchristlichen Biteratur Literatur (Berlin 1963). Blass-Debrunner, Grammatik Blass, Grammatik des BLASS-DEBRUNNER, Grammatik== Friedrich F riedrich BLASS, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, bearbeitet von von Albe Albert Debrunner neutestamentlichen Griechisch, rt DEBRTJINER 12 (Gottingen 1965). (Göttingen 121965). Bronno, Studien = =Einar Studien über fiber hebräische hebrâische MorphoBRENNO, Studien EinarBrdnno, BRollo, Studien Morpho logie Vokalismus auf Grundlage Grundlage der der Mercatischen Mercatischen Fragmente Fragmente logie und Vokalismus der zweiten Kolumne Kolumne der der Hexapla Hexapla des desOrigenes. Orígenes. Abhandlungen Abhandlungen der zweiten ffir die Kunde Kunde des desMorgenlandes Morgenlandes XXVIII XXVIII(Leipzig (Beipzig 1943). 1943). für die

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

der verwendeten Zeichen Εrk1drung der Erklârung Zeichen und Abkiirzungen Abkiirzungen

13 13

Busrο Saiz, La traducción SAiz, Simaco Símaco = = José Ramon Busto SAιz, Ra Busτο Saiz, Busto traducción de de Salmos (Textos (Textos y estudios Símaco en en el el libro Símaco libro de de los Salmos estudios "Cardenal "Cardenal Cisneros" 22) Cisneros" 22) (Madrid (Madrid 1978). 1978). = οz, Etude sur sur la la LXX οrigéοrigéníenne = Masséo Cnτ,οz, LXX Caloz, LXX origénienne Masséo Cωτ Cauoz, EXX origéLes relations entre des Psaumes Psaumes du nienne du Psautier. Ees du nienne entre les leçons leçons des Coislin 44, les Fragments Fragments des des Hexaples texte du du Manuscrit Coislin Hexaples et le le texte (Orbis Biblicus Orientales 19) 19) (Fribourg/ Psautier Psautier Gallican Gallican (Orbis Biblicus et Orientalis (Fribourg/ Göttingen 1978). Suisse — Suisse - Góttingen Expositío = = Balthasar CORDERITIS S.J., S.J., Expositio CORDERIUS, Expositio Cordërius, Balthasar Corderius Expositio Patrum Graecorum in Psalmos Graecorum Psalmos (Antverpiae (Antverpiae1643-1646). 1643-1646). E -RossI, Variae = Johannes Johannes Bern. Varice lectiones lectiones Veteris TeTeDE Rossτ De Rossi = Bern. D De-Rossi, stamenti ex ri e hausta, stamenti ex immensa immensa Mss. Mss. editorumq. editorumq. Codicum Codicum conge congerie vol. I-IV (Parma (Parma1784-1788). 1784-1788). Introduction = = Robert Introduction à l'éDEVR.EESSE, Introduction DEVREESSE, l'éDevreESSE, Introduction Robert Devreesse, tude des manuscrits grecs grecs (Paris 1954). 1954). = Robert Chaînes exégétiques grecgrecDEVREESSE, Chaînes = Devreesse, RobertDEVREESSE, Devreesse, Chaînes DES II (Paris ques, DBS (Paris1928) 1928) cc. cc.1084-1233. 1084-1233. Recherches sur la DORIvAL„ Aquila ==Gilles la langue langue du du rabbin rabbin Dorival, GillesD0RIvAL„ Dorivae, Recherches Aquila. Maîtrise d'Enseignement de l'Université de Paris (Paris (Paris Maîtrise d'Enseignement de Paris rift). 1968) (Maschinenschrift). 1968) (Maschinensch DORIVAL„ Chaînes = Gilles chaînes exégétiques grecques Dorivae, Gilles Dοκτνωτ„ Dorival, Les Ees chaînes grecques sur le Psaume 118, vol. 1-4 (Thèse de 33ee cycle cycle de l'Université l'Université de de (Maschinensch rift ). Paris-Sorbonne) (Paris 1974) 1974) (Maschinenschrift). Glossarium = = Carolus Du Du Fresne D. Du Canoe, CANGE, GlossaGlissaDu Canoe, Fresne D. CANGE, Glossarium rium scriptores mediae mediae et etinfimae inñmae Graecitatis Graecitatis(Lyon (Eyon1758). 1758). r um ad scriptures Fernández NatalioFERNÁNDEZ FernándezMARCOS, Marcos, IntroFERNÁNDEZMarcos, MARCOS,Versiones Versiones = = Natalio Introducción a las versiones griegas la Biblia Biblia (Textos (Textos yy estudios ri egas de ducci~n a versiones g de la estudios "Cardenal Cisneros" Cisneros" 23) 23) (Madrid (Madrid 1979). 1979). "Cardenal Field, Origenis = Fridericus Fridericus FIELD, Field, Origenis FIELD, Origenis Hexaplorum = Origenis Hexaplorum quae supersunt super sunt sue si ve Veterum Veterum interpretum interpretum graecorum graecorum in totum totum Vêtus fragmenta... adhíbita adhibita etiam etiamVersione Versione SyroSyroVetus Testamentum fragmenta... hexaplari...,, t.t. I-II I-II(Oxford (Oxford 1875) 1875) = hexaplari... = (Hildesheim (Hildesheim 1964). Field, Fridericus Field, FIELD, Origenis Origenis Hexaplorum, Hexaplorum, Auctarium Auctarium = = Fridericus FIELD, AuctaAuctarium ad Origenis Origenis Hexapla, Origenis Hexaplorum, in fine. fine. rium Hexapla, in: in: Origenis Hexaplorum,t.t. II in Hatch-Redpath, Concordance Henry A. A. RedHATCH-REDPATH, Concordance= = Edwin Hatch HATCH and and Henry REDpath, Concordance to the Other Other Greek Greek VerVerPATH, A A Concordance to the the Septuagint and the sions the Old Old Testament Testament (Including (Including the theApocryphal Apocryphal Books) Books) sions of of the vol. I-II (Oxford (Oxford 1897-1906) 1897-1906) = = (Graz (Graz 1954). 1954). Helbing, Kasussyntax Robert Helbing, Kasussyntax der der HELBING, Kasussyntax = = Robert HELBING, Die Die Kasussyntax Verba bei den Septuaginta Septuaginta (Góttingen Verba bei (Göttingen 1928).

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

14

Erklàrung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkiirzungen Erklärung

—, Grammatik = RobertHELBINQ Helbing, Grammatik der Septuaginta. LautRaut= Robert und Wortlehre (Göttingen (Gottingen 221979). 1979). Hyvarinen, Hyvârinen, Die Die Ùbersetzung von Ηυν. i υνiν, Aquila Aquila = = Kyôsti Κyosti HYvZiuiEi, ι bersetzung von Aquila (Cοniectanea (Coniectanea Biblica, Biblica, Old Old Testament Testament Series) Series) (Lund (bund 1977). 1977). Holmes-Parsons = = R. R.HoI,MES Holmes – - J. Parsons, Vetus Testamentum Testamentum HOL,Mεs-PARsονs ΡARSOνs, Vetus graecum cum varíis variis lectionibus, lectionibus, vol. vol. I-V I-V(Oxford (Oxford1798-1827). 1798-1827). graecum Jacques, Index S.J., apparentés JACQUES, Index==Xavier Xavier Jacques, JACQUES, S.J.,Index Index des des mots apparentés dans la la Septante. Septante. Complément Complément des desConcordances Concordances et etDictionnaires Dictionnaires (Subsidia biblica 1) 1) (Rome (Rome 1972). 1972). (Subsidia Karo-Dietzmann, Catalogus Catalogus = Georgius Κλι Karo lohannes LrεΡrzLiëïzΚARO-LιεΡrzµλνν, ο et Iohannes = Georgius mann, Catenarum der KdnτANN, Catenarum Graecarum Graecarum catalogus (Nachrichten von der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften Wissenschaften zu Gottingen, Philoloníglichen zu Göttingen, gisch-historische Klasse, Klasse, 1902) (Gottingen 20-66. gisch-historische (Göttingen 1903) 1903) 20-66. Kennicott == Benjaminus Kennicott, Vetus Testamentum Testamentum hebraicum hebraicum Benjaminus KεΡimcoT'T, ΚεΡ1NIC0TT cum variis lectionibus, lectionibus, vol. vol. I-II I-II (Oxford (Oxford 17764780). 1776-1780). cum Klostermann, Analecta Erich Klostermann, KLOSTERMANN, Analecta = = Erich ΚL,ΟSΤΕRMANN,Analecta Analecta zur Septuaginta, Hexapla Hexapla und Patristik (Deipzig 1895). 1895). ginta, Patristik (Leipzig Kühner-Blass, Grammatik = Raphael Kühner = Raphael KURNER-BLASS, ΚÜB1VεΡR -– Friedrich Friedrich Blass, BLASS, Ausführliche Grammatik Grammatik der griechischen griechischen Sprache, Sprache, 1. Teil: EleAusführliche Teil: Elementar- und und Formenlehre, Formenlehre, Bd. I-II(Hannover-Leipzig (Hannover-Eeipzig 331892mentarBd. I-II 1893) = (Darmstadt 1966). 1966). 1893) = (Darmstadt Kühner-Gerth, Grammatik = RaphaelKUHNER Kühner –- Bernhard BernhardGERTH, Gerth, = Raphael KliHNER-GERTH, Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache, 2. Teil: Teil; Satzgriechischen Sprache, Ausführliche Grammatik lehre, Bd. I-II (Hannover-Leipzig (Hannover-Eeipzig 331898-1904) 1898-1904) = (Darmstadt1966). 1966). Bd. I-II = (Darmstadt Jellicoe, Septuagint = Sidney JELLICIE, Jellicoe, The Septuagint and and Modern Modern = Sidney JεΡτ,ττcοεΡ, Study (Oxford (Oxford 1968). 1968). Eevy, Wörterbuch Wôrterbuch = Jacob LEvy, Levy, Wôrterbuch = Jacob Wörterbuch über die Talmudim und LEvY, 2 Midraschim, vol. vol. I-IV I-IV (Berlin-Wien (Berlin-Wien 21924) 1924) = = (Darmstadt (Darmstadt 1963). 1963). Mídraschim, Eiddell-Scott, A AGreek-English Eiddell, R. R. SCOTT, Scott, Η. G. LIDDεΡLL, LIDDεΡLL-SCOTT, Greek-EnglishLexicon Lexicon = = H. 9 H. Stuart JoiEs, Jones,A A Greek-EnglishLexicon Lexicon(Oxford (Oxford91953), 1953), mit H. Stuart Greek-English Supplement, ed. by E. A. Barber (Oxford 1968). Supplement, ed. E. A. Barber (Oxford 1968). Eütkemann-Rahlfs = EeonhardLÜTKEMANN Eütkemann und Alfred RAHLFS, Rahlfs, = Leonhard LÜTκΕMANN-RAεu,RS Randnoten zu zu Isaias 1-16 1-16 aus aus einer einer Sinai-HandHexaplarische Randnoten (Nachrichten von der Koniglichen Kôniglichen Gesellschaft der Wisvon der der Wisschrift (Nachrichten senschaften zu zu Gottingen, Philologisch-historische Klasse, 1915) Philologisch-historische Klasse, senschaften 1915). (Berlin 1915). = Edwin Mayser, EdwinMAVSER, Mayser, Grammatik der griechischen MAYSER, Grammatik = Ptolemâerzeit mit Einschluss Einschluss der gleichzeitigen Papyri aus der der Ptοlemäerzeit Ostraka und der in Agypten verfassten Inschriften, I-II (Berlin(Berlinder Ägypten verfassten Inschriften, —,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Erklärung der der verwendeten Zeichen Erklàrung Zeichen und und Abkurzungen Abkiirzungen

15 . 15

2. Aufl. Αufl. beLeipzig 1906-1934).Band. BandI,I, Teile Teile22 und und 33 sind in der Leipzig 1906-1934). der 2. nützt (Berlin-Leipzig (Berlin-Leipzig 1938 1938 und und 1936). 1936). MERCATI, Psalterii Psalterii HePsalterii Hexapli = Iohannes MERCATI, Psalterii Mercati, Hexapli = lohannes Card. Card. Mercati, rescríptus Bybliothecae Ambrosianae Pars I, xapli Reliquiae, Reliquiae, Codex reseriptus Bybliotheeae Ambrosianae (Codices ex ex ecO O 39 SIP, SVP, phototypice phototypice expressus expressus et transcriptus transcriptas (Codices expressi iussu iussu clesiasticis clesiasticis Italiae Bybliothecis Bybliothecis delecti delecti phototypice phototypice expressi VIII) (Romae Pii XII Pont. max., XII Pont, max., ... vol. Vili) (Romae 1958). 1958). MERCATI,Psalterii PsalterilHexapli Hexapli reli= Johannes Card. Mercati, Osse rv azioni = Osservazioni reliframal dei ri tico testo quíae, rv azioni", Commento quiae, Pars I "Osse "Osservazioni", Commento ccritico al testo dei framex ecclesiasticis ... )) menti menti esaplari esapiari (Codices ex ecclesiasticis Italiae Italiae Bybliothecis Bybliothecis... (Rom 1965). (Rom 1965). ΜONTFAUCON, Hexaplorum Origenis = Bernardus MONTFAUCON, Hexaplorum MonteAUCON, Origenis = Bernardus DE De Montfaucon, ris 1713). Hexaplorum Origenis Origenisquae quaesupersunt, supersunt,t.t. I-II I-II (Pa Hexaplorum (Paris 1713). alla paleografia greca fi a = = Elpidio Mliii, Introduzione hui, Paleogra Mioni, Paleografia Lipidio Mioni, Introduzione alla Padova, Studi bizantini (Università di Padova, bizantini eeneogreci) neogreci) (Padova (Padova1973). 1973). PsalmenΜ~m ΝΒΕRG, PsalmenMÜHI,ENBERG, Katenenüberlieferung=Ekkehard MüheenberG, MühlENBErg, Katenenüberlieferung=Ekkehard kommentare kommentare aus der der Katenenüberlieferung, Katenenüberlieferung, Bd. Bd. 1-3 1-3 (Patristische (Patristische lin – New Texte und Studien, Texte Studien, Bd. Bd. 15-16 15-16 und und 19) 19) (Ber (Berlin-New York York 197519751978) 1978).. Passow, Handwôrterbuch Handworterbuch der griegriePAssow, Handwörterbuch = = Franz Passow, ΡAssοw, Handwörterbuch chischen I-II (Leipzig "1831). chischen Sprache, Sprache, Bd. Bd. IΙI (Leipzig 41831). Payne-Smith, R. PAVNEPayne-Smith, syriacus, SMITH, Thesaurus Thesaurus = = R. SMITH, Thesaurus Thesaurus syriacus, PAVNEvoi. I-II (Oxford 1879-1901). vol. I-ΙΙ (Oxford 1879-1901). WörterPreisigke-Kiessling, Wörterbuch= = Friedrich Prëisigke, PREnsIGKE, WôrterPREISIGKE-KIESSLING, Worterbuch buch buch der der griechischen griechischen Papyrusurkunden Papyrusurkunden mit mit Einschluss Einschluss der der griegriechischen Inschriften, Aufschriften, Aufschriften, Ostraka, Ostraka,Mumienschilder, Mumienschilder, usw. usw. chischen aus Ágypten, Àgypten, Bd. Bd. II(Heidelberg-Berlin (Heidelberg-Berlin 1924-1925), 1924-1925), Bd. II-IV, hrsg. hrsg. Bd. II-IV, Emil Kiesseing (Berlin-Marburg 1925-1966). 1925-1966). KIESSLING (Berlin-Marburg Psalterium Gaelicanum recensione sancti sancti Psalmorum ex ex recensione PSALTERIUM GALLICANTJI= = Liber Psalmorum Hieronymi, Biblia sacra iuxta iuxta Latinam Latinam vulgatam vulgatam versionem versionem ad ad lia sacra Hieronymi, Bib codicum fidem monachorum abcodícum fidemiussu iussuPii Pii PP. PP. XII XI Ι cura cura et studio monachorum Hieronymi in Urbe Urbe Ordini Ordinisς Sancti Sancti BeBe batiae pontificiae pontificiae Sancti Sancti Hieronymi nedicti edita (Romae 1953). nedícti edita (Romae 1953). Rahefs, Psalmi odis = Alfred Rahefs, odis (Seρtua: (SeptuaRAmjs, Psalmí cum cum odís = Alfred RAHLFS, Psalmi Psalmí cum odís 2 ginta, Vetus Vêtus Testamentum Testamentum graecum, graecum, X, ...)(Göttingen (Gòttingen 21967). 1967). gínta, X, ...) —, Septuagintastudien Alfred Rλm Rahefs, Septuagíntastudíen = = Alfred Septuagíntastudíen I-III s, Septuagintastudien 2 (Gòttingen 21965). 1965). (Göttingen —, Verzeichnis griechischen HandVerzeichnis = = Alfred Rahefs, RAHLj+s, Verzeichnis Verzeichnis der der griechischen schriften Alten Testaments, Testaments, für für das dasSeptuagíntaunternehmen Septuagintaunternehmen schriften des des Alten aufgestellt (Nachrichten (Nachrichten von von der der Königlichen Kòniglichen Gesellschaft Gesellschaft der der WisWis-

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

16 16

Erklàrung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkürzungen Erklärung

senschaften zu zu Göttingen. Gôttingen. Philologisch-histo Philologisch-historisch eKlasse, 191)4 senschaften risch eklasse, 1914). (Berlin 1914). Reider, Prolegomena Prolegomena = Reider, Prolegomena Prolegomena to GreekREIDER, = Joseph REIDER, to aa GreekHebrew and and Hebrew-Greek Hebrew-Greek Index to Aquila Aquila(Philadelphia (Philadelphia Hebrew Index to 1916). —, Index Index toto Aquila, Greek-Hebrew,Hebrew-Greek, Hebrew-Greek, —, Index = = An An Index Aquila, Greek-Hebrew, Latin-Hebrew, with the Syriac and Armenian Evidence, the Latin-Hebrew, with the Syriac and Armenian Evidence, by the Late Joseph REIDER Reider completed revised by by Nigel Nigel TURNER Turner Late Joseph completed and and revised (Supplements to Vetus Testamentum, Testamentum, vol. XII) (Leiden (Leiden 1966). 1966). (Supplements to Vetus vol. XII) Richard, manuscrits = Marcel Richard, RICHARD, Quelques Quelques manuscrits = Marcel RICHARD, Quelques manuscrits peu peu connus connus des chaînes chaînes exégétiques exégétiques et des des commentaires crits grecs sur le Psautier, in: in: Bulletin Bulletin d'information de l'institut de grecs recherche et d'histoire des textes, Section grecque, Nο No 3 3 (Paris (Paris recherche 1954) 87-106. 1954) —, Premières chaînes = = Marcel Marcel RICHARD, Richard, Les Les premières premières chaînes sur —, Premières chaînes sur Bulletin d'information de l'institut de recherche recherche le psautier, in: in: Bulletin (1956) (Paris (Paris1957) 1957) 87-98. 87-98. et d'histoire des textes, No No 55 (1956) Schenker, Bruchstûcke = Adrian Adrian Schenker O.P., Hexaplarische Hexaplarische SCHENKER, Bruchstücke SCHENKER O.P., Psalmenbruchstücke. Die hexaplarischen Psalmenfragmente der Psalmenbruchstücke. Die hexaplarischen Psalmenfragmente der Handschriften Vaticanus graecus graecus 752 752 und Canonicianus 62 riften Vaticanus Handsch Canonfcianus graecus 62 (Orbis Biblicus Biblicus et Orientalis Orientalis 8) 8) (Freiburg/Schweiz (Freiburg/Schweiz –- Göttingen Gôttingen (Orbis 1975). Schleusner, Thesaurus Thesaurus = loh. Frieder. Frieder. Schleusner, SCHL,EUSNER, = Ioh. SCHLEUSIER, Novus thesaurus philologico-criticus sive Lexicon Lexicon in in LXX LXX etetreliquos reliquosInterpretes Interpretes phílologíco-c riticus sue graecos ac scriptures scriptores apocryphos Veteris Testamen Testamenti, graecos apocryphes Veterts ti, vol. I-V 1820-1821).. (Leipzig 1820-1821) Skat-Rordam, Dissertatio De regulis regulis SKAT-RORDAM, Dissertatio = = T. Τ. Skat-Rordam, SKAT- RERDAM, Dissertatio Dissertatio De grammaticis quas secutus est Paulus Tellensis Tellensis in Veteri Testamento Veten Testamento Gracco Syriace Ruthsecundum secundum ex Graeco Syriace vertendo, vertendo, in: in: Libri Libri Judicum Judicum et Ruth versionem Syriacohexaplarem. (Havniae 1861) 1861) 5-59. 5-59. versionem Syriacohexaplarem ..... (Havniae Soeeamo, Renderings Sollamo, Renderings SemiSOLLAMO, Renderings== Raija Raija SOL,L,AMO, Renderingsof of Hebrew Semipropositions in Septuagint (Annales Acad. Scient. Fennicae, propositions in the Septuagint Fennícae, Diss. Hum. Hum. Litt. Litt. 19) 19) (Helsinki (Helsinki1979). 1979). Diss. Spicq, Lexicographie = Ceslas SPIcQ, Spicq, O.P., O.P., Notes Notes de de lexicographie SPICQ, = Ceslas néo-testamentaire, vol. vol. 1-2 1-2 (Orbis (Orbis Biblicus Biblicus et et Orientalis Orientalis22/1-2) 22/1-2) née-testamentaire, (Fribourg/Suisse -- Gôttingen (Fribourg/Suisse Göttingen 1978). Stephanus, Thesaurus graecae linguae linguae ab Henrico STEPκwxττs, Thesaurus= = Thesaurus Thesaurus graecae Stephano constructus. . . ediderunt Carolus Benedictos Hase, STEΡHANO constructus ... ediderunt Benedfctus HASE, De SINNER Sinner et Theobaldus Theobaldus Fix, vol. I-IX (Paris18311831G. R. Lud. Lud. DE I-IX (Paris 1865) = (Graz 1954). 1954). 1865) = (Graz

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Erklârung der der verwendeten verwendeten Zeichen Zeichen und und Abkürzungen Abkurzungeh Erklärung

17 17

Sturtevant, H. Sturtevant, PronunSTURTEVANT, Pronunciation Pronunciation== Edgar Edgar H. The PronunSΤυnΤΕνAN'r, The ciation of of Greek Greek and and Latin Latin(Philadelphia (Philadelphia1940). 1940). ciation Thackeray, Grammar Henry St. of THACKERAY, Grammar = = Henry St. John Thackeray, THACKERAV, A Grammar of Old Testament Testament in in Greek, Greek, According According to Septuagint, vol. vol. II the Old to the Septuagint, (Cambridge 1909) 1909) = (Hildesheim York 1978). 1978). (Cambridge = (Hildesheim – New New York Venetz, Quinta = Hermann-Josef VENETZ, Venetz, Die Die Quinta des Psalte= Hermann-Josef VΕΝΕΤΖ, des PsalteBeitrag zur zur Septuaginta- und Hexaplaforschung (Puriums. Ein Ein Beitrag Hexaplaforschung (Publications de l'Institut de recherche et d'histoire des textes, Colblications de l'Institut de recherche et d'histoire des textes, Collection Massorah, classiques et et textes, textes, no. no.2)2) (Hillection Massorah, Série Série I, I, Etudes classiques desheim 1974). Vôôbus, Syro-Hexapla Syro-Hexapla = Arthur Vöösus, Vôôbus, The The Pentateuch Pentateuch in in the theVer Ver= Arthur Vö~sus, sion of Syro-Hexapla. A A Fac-simile Fac-similé Edition Edition of of aaMídyat MidyatMS. MS. sinn of the Syro-Hexapla. discovered 1964 1964 (CSCO (CSCO 369, 45) (Louvain (Louvain1975). 1975). discovered 369, Subsidia Subsidia t. 45) Wevers, William Wevers, TestamenWEVERS, Genesis Genesis= = John William Genesis (Vetus TestamenWEVERS, Genesis tum Graecum, Graecum, I,I, ...) tum ...) (Gbttingen (Göttingen 1974). Wevers, William Wevers, adiuvante U. U. WEVERS,Deuteronomium Deuteronomium==John John William WEVERS, adíuvante Quast, Deuteronomium ...) QUAST, Deuteronomium (Vetus (Vetus Testamentum Testamentum Graecum, Graecum,III, III, 2, 2, ...) (Gòttingen 1977). (Göttingen Ziegeer, Notizen = Joseph ZIEGLER, Ziegler, Textkritische NoNoZIEGLER, Textkritische Notizen = Joseph tizen zu zu den jüngeren griechischen griechischen ΙÜbersetzungen des Buches tizen bersetzungen des Isaías (Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften Wissenschaften zu zu Isaias von der Gòttingen. Philologisch-historische Philologisch-historische Klasse. Klasse. Fachgruppe Fachgruppe V ReliGöttingen. Reli4) (Gòttingen gionswissenschaft. NF I, Ι, 4) (Göttingen 1939). —, Isaías Joseph Ziegeer, (Septuaginta, Vetus Vetus Testamentum Testamentum Isaias = = Joseph ZIEGLER, Isaías Isaias (Septuaginta, . .) (Gòttingen 1967). graecum, XIV, ....) (Göttingen 221967). —, Joseph Ziegler, Baruch, Threni, Threni, Epistula Epistula Ieremiae leremiae ZIEGLER, leremias, Ieremías, Baruch, (Vetus (Vetus Testamentum Testamentum graecum, graecum,XV, XV, ...) ...) (Gòttingen (Göttingen 1957). —, Ezechiel Ezechiel = Joseph ZIEGLER, Ziegeer, Ezechiel (Vetus Testamentum Testamentum graecum, graecum, = Joseph XVI Pars XVI ParsI,I, ...) ...) (Gòttingen (Göttingen 1952). —, Daniel Daniel = Joseph Ziegeer, Daniel, Bel Bel et Draco Draco (Vetus (Vetus = Joseph ZIEGLER, Susanna, Susanna, Daniel, Testamentum graecum, Testamentum graecum,XVI XVIPars ParsII, II, ...) ...) (Gòttingen (Göttingen 1954). —, Duodecim Joseph Ziegeer, prophetae (Ve(VeDuodecim prophetae prophetae = = Joseph ZIEGLER, Duodecim Duodecim prophetae Testamentum graecum, tus Testamentum graecum,XIII, XIII, ...) ...) (Gòttingen (Göttingen 221967). 1967). —, Beitráge Joseph ZIEGLER, ZiEGLER, Beitráge zum griechischen griechischen DodekaBeiträge zum Beiträge = = Joseph (Septuaginta-Arbeiten 2) (Nachrichten von der. der GeGepropheton (SeptuagintaArbeiten Nr. 2) Gòttingen. Philologisch Philologisch-historische sellschaft der Wissenschaften Wissenschaften zu Göttingen. -historische Klasse) (Gòttingen 1943). Klasse) (Göttingen ,

,

—,

—,

—,

—,

—,

—,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Erklàrung Abkiirzungen Εrk1ärungder der verwendeten verwendeten Zeichen und Abkürzungen

18

IV. SONSTIGE SONSTIGE ABKÜRZUNGEN ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN IV. 1.

Die griechischen griechischen Übersetzungen Ü b e r s e t z u n g e n des des Alte Alten Die n Testamentes

O' 5 A' 5

= Septuaginta = Aquila = Aquila

C eycù, > ^/. Ο':. ε1µ. ~γ~ C' u. O' Ο' stimmen ε~!'ι ~~überein. C stimmen im im Wort Wort zi\d iiberein. Angabestimmt stimmt für für C, C', wie Tht's zusammenfassende zusammenfassende Angabe wie Ottob. Ottob. gr. gr. 398 u. Syh zeigen; gilt sie 398 u. zeigen; vielleicht vielleicht gilt sie auch für C'. C. 3. LL. 1-2 1-2 Lesart Lesart E': G': G' hat in in ihrer ihrerVorlage Vorlage wohl wohl die Konjunktion C' hat Konjunktion

l1 in V. V. 16 16aα nicht gelesen. gelesen. {D. freilich die Konjunktion Konjunktion (D. Barthélémy Barthélemy hat freilich

κα~~ gelesen; xal der Hs Hs zu zufehlen). fehlen). gelesen; mir mir scheint scheint sie sie in der 4. L. 22 Eesart G'G'S': Diese Diese Lesart Eesart steht steht in in Bezug Bezug auf auf C' G' in in WiWiLesart C'O'S': derspruch zur vorhergehenden Lesart, Eesart, die auf C' G' zutrifft. zutrifít. Denn Denn Swpéopai aωρ~οµαι Wiedergabevon vonYnn, pn, wie Ps 29.11 29.11aa nach 1098, 1098, 30.10a ist G's C's Wiedergabe 30.10α nach nach Ottob. gr. 398 398 beweisen. beweisen. Entweder die Sigel falsch, die ZusammenZusammengr. Entweder ist die falsch, oder oder die fassung Unterschied im Verbum, weil weil sie sie einem einem fassung vernachlâssigt vernachlässigt den den Unterschied im Verbum, andera Element des Satzes Satzes ggilt, das bei bei allen alien drei dreiÜbersetzern Übersetzern gleich gleich andern Element ilt, das lautete. Sollte Solite die Sigel Sigel falsch Frage. Bei Bei der der SeltenSeltenlautete. falsch sein, sein, kâme käme O' O' in Frage. eines Zitates der der O' ware ein ein solcher solcher Irrtum ja ja auch auch leicht leicht vorvorheit eines Ο' ware stellbar. Das Das einzige einzige Mal, Mal, da die die Sigel Sigel O' Bruchstücken des stellbar. desOtItΟ' in den Bruchstücken tob. gr. 398 398 vorkommt, vorkommt, Ps 30.24b, 30.24b, geschieht Zutob. gr. geschieht es es übrigens übrigens in in der ZuDie Sigel Sigel C' C wäre ware jedoch jedoch ebenfalls ebenfalls denkbar, denkbar, sammenfassung O'0'Ç'! Ο'O'S'! Die 26.7b nach Ottob. gr. gr. 398 398 beweist, beweist, wo wo C' C ]in wie Ps 26.7b wiederpn mit èXeéw ~λε~ω wiedergibt. Es muss betont betont werden, werden, dass dass die die Lektüre Eektüre der derSigel Sigel e~~~ ungewiss ungewiss ist ist!!

s6

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

76

Psalmen den Hexapla Hexapla Psalmen in in den PS XXIV XXIV 17a-b

V. 17a-b, 17a-b, fol 79b, 79b, LL. LL. 2-3 2-3 TM 17α: 17a: irrnin TM πΑrnr; '~~ι7 mis Γι11Υ 17b: τ ~urY1~ ""nipisaa ~η1ρl~ηη O' 17α: 17a: αaiθλ~Ψεις îl/i^sLç τ~ς t^ç χαρδ~ας xapSiaç pou Ο' µουSTtXaTÚv-ürjaav ~πλατ~νθησαν •" Jz èx τ~ν tûv àvayxwv pou 'ε.17b: &κ ~ναγx~ιν µ ου é^áyay^ ~ξ~γαγ~~ lµ

Ottob. gr. 398: L. L. 22

Fortsetzung: Fragment V. 16b; V. 16b-,

ρ(ων) aùx( in in der σ(οι). L. 28 £^o[jLoXoYY)(io|jiaL der Hs: Hs: voç. ~ως το~~ α ~το~ς χα tµανονaÙToùç Ο' Ottob. gr. 398:

L. 39 39 L. 40 L. 41 41

« xal ~το~ς: ~~ κα~~ νvépLTjcov ~µησονaÙToùç: α à (κα~) (xal) πο rtolixavov xal 3~~ σ ~µανονaurouç α ~το " κα~~ ^axTov α~τ(ο aÙT^ùç) Ψωσον α~ο"ινος: ~ς) ëcoç alwvoç:

Zur Lektüre Lektiire von von Ottob. Ottob. gr. gr. 398: 398: 40 ((xal) abgeldirzt: v\ L. 40 v'. χαιΩ) ist abgekürzt: LL. 40-41 40-41 üü IΙ ΨΨωσον (Jíwaov (vid.). (vid.). 41 mini'. aurç'. L. 41 Ottob. gr. Field: Ottob. gr. 398 398 in in Field: L. 39 39 ==Field Field Auct. Auct. 40 Field Field Auct. Auct. "" O'. Σ. S. χαιΩ xal πο 7roí¡i.avov L. 40 α ~το~ς. " ~µανονau-roiç. 41 Fehlt in Field II Auct. L. 41 ΙΙ u. Auct.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

192 192

Psalmen in in den Hexapla Psalmen den Hexapla

Bezeugung der Lesarten: Bezeugung dcr L. 39 39 = 1098. L. 40-41 = 1098; 1140: C' C {j^woov ; 1175 1175 anonym: Ij ui^wctov LL. 40-41 1098; 1140: ~Ψωσον; ~4ωσον • |Ι ;; Syh; Syh: ♦ pis D-ian .0. .o. • T1 n1n11 Bemerkungen : Bemerkungen: 1. L. 39 39Mont Montfaucon zwei "Colbertini", aus ans denen denen er er seine seine f aucon nennt zwei A'- und C'-Lesart geschdpft auch Field ΙΙ II ad ad lic. loe. anführt. A'geschöpft habe, habe, die auch Von diesen diesen beiden die eine eine 1140, 1140, siehe siehe oben oben unter unter Bezeugung Von beiden Hss Hss ist die Bezeugung der Lesarten. Der andere von Montfaucon benutzte Colbertinus recens der Lesarten. Der andere von Mont f aucon Colbertinus recens 646 ist heute beute Paris, Paris, Bibliothèque Bibliothèque nationale nationale grec grec 463, 463, eine eine Hs Hs des des 17. 17. Jhdts, eine eine gelehrte gelehrte Vorarbeit Vorarbeit zu zu einer einer Ausgabe Ausgabe des des Eusebias, Eusebius, welche Montfaucon benützt hat, hat,siehe siehePG PG23, 23,c.c.14C. 14C. Montfaucon die Lesart hesart Mont faucon benützt Mont f aucon hat die A' wohl wohl erschlossen, nicht vorgefunden, und ebenso hat er die L,esart nicht vorgefunden, und ebenso hat er die Lesart C nach O' O' ergdnzt. C' erg&nzt. 2. Zu den Lesarten Pesarteli A' und C' C siehe siehe auch auch Mercati, Osservazioni, Zu den A' und S. 43f. 43f. seo; Artikel für ablSìTIS überrascht bei C' C nicht, nicht, obobS. ~ως οιaìwva ~~να ohne Artikel G`7i'τν r gleich keine andere Wiedergabe C's für aVlSims? überliefert ist. Denn gleich keine Wiedergabe C's für n*1ωn-Z ν überliefert Denn C bevorzugt aus aus Gründen Gründen des des griechischen Stils die Wendungen Wendungen ohne C' bevorzugt griechischen Stils Artikel sì; aiwvo; für dViïV, Nachweis Artikel ει aìwva aι~ν und Si' DΙ71νΡ17, siehe den detaillierten detaillierten Nachweis δι' α~ιινος 291f., und sto; aìwvo; fügt fügt sich sich in in dieses dieses in Schenker, Schenker, Bruchstücke, Bruchstücke, S. S. 291f., ~ως αι~νο' Bild ein. ein. Die Die hebräische hebraische Vorlage Vorlage C's C's enthielt enthielt aller allerWahrscheinlichkeit Wahrscheinlichkeit Bild nach den Artikel, die Kolumne Kolumne der der Transkription Transkription in 1098, 1098, aber aber nach den Artikel, wie wie die C wollte wollte die die präpositionale pràpositionale Wendung Wendung im im Griechischen Griechischen ohne ohne Artikel Artikel C' übersetzen, weil das das griechischem griechischem Sprachempfinden Sprachempfinden gemäss gemáss war. war. übersetzen, weil

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

PSALMUS XXVIII (XXIX) PSAI,MUS XXVIII (XXΙΧ)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

PS XXYIII XXVIII la la, fol fol 83b, LL. 2-3 2-3 V. la, TM la: la: 7Μ O' Ο '

natía ηlατα

1la: a : Ψαλµ ~ς

Ottoh. gr. 398 Ottob. 398:\ L. 22 Si L. ~~ fieXcóSr µελ ~ δηµα ([x«; : L. 33 aσ 4¿)Sr¡~ :: L. Lektiire von vonOttob. Ottob. gr. 398: Zur Lektüre L. 33 ~δ~~ (sic). L. B. Auf L. 11 des Randes steht Ψαλµ x9j:: N. B. des Randes b ς ~~ Ottob. gr. Field: Ottob. gr. 398 398 in in Field: 2-3 = = Field Field ΙΙ. II. LL. 2-3 Bezeugung der Lesarten: Bezeugung L. 22= = 1098; «nata .x. .. L. 1098; Syh: Syh: o« TTH τ r τ 11T]rn L. 33 = = 1098. L.

XXVIII le lc PS XXYIII V. lc, le, fol fol 83b, 83b, LL. LL.4-5 4-5 TM le: TM lc: dα,1.1AΑ7N ~κ aa ~ια O' 1ε. le: uioùç xpiôiv, u ιoυς κρι~ν, Ο'

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

196

Psalmen in den Hexapla Hexapla Psalmen in den

Ottob. gr. 398 398:\ L. L. 44 è~~υuloùç ~ο~ς ìa/uptòv: ~σχυρ~ν: L. 5 ç,ς υuîoùç xpaTeíXwv: ~ο~ς χρατε ~λων : Ottob. Ottob. gr. gr. 398 398 in in Field: L. 4 ==Field Field II. L. 4 ΙΙ. L. 55 Field II S'.. ... υuioùç xpaTeiXwv (sic) ". L. ΙΙ ""s, ~ο~ς ft x ρατειλων (sic) Bezeugung der Lesarten: Bezeugung L. 44 = = 1098. L. unbezeugt. L. 5 5 unbezeugt.

Bemerkungen: 1. Zu LL. cf. Mercati, Osservazioni, 60f. LL. 4-5 cf. Osservazioni, S. 60f. 2. Das Wort κρ~τειλος xpâTstXoç ist unbezeugt. unbezeugt. Mercati, loc loc., laud., laud., vermutet eine Verderbnis Verderbnis aus aus xpocrociòv xparspôiv. , Diese bat den den eine κραται~ν oder κρατερ~ν. Diese Erklárung Erklärung hat Nachteil, dass sie sie den den Übergang Übergang von von xpocTaiwv Nachteil, dass κραται~ν oder xparepciv κρα-ερ~ν zu xpaκραtsíXwv überzeugend machen machen kann, kann,denn dennesesmüssen miissengleichgleichτε ~λων nicht recht überzeugend zeitig mehrere Irrtümer angenommen angenommen werden, und auch der Akzent ist werden, und auch Akzent ist gedeutet. So So scheint scheint es es mir mirin indieser diesermisslichen misslichen Lage Dage das dasklügste, klügste, nicht gedeutet. Wort κρατε xpocreiXcov lassen wie wie es es ist. ist. das Wort tλων stehen zu zu lassen < ware möglich, mbglich, dass ô' einen einen Neologismus Neologismus bildet, bildet, wie wie das auch auch Es wäre dass S' sonst für fiir sie sie nachgewiesen nachgewiesen ist: ist: Schenker, Bruchstücke, S. S. 316 316 (zu (zu Ps sonst Schenker, Bruchstücke, ware der der Grund Grund für fürden denNeologismus Neologismus die diephonetische phonetische 81.8b). Hier Hier ware zwischen xpax-etAtyj' — D41)Μ. Q,l7X. Aehnlichkeit zwischen κρατ-ε~λων —

PS XXVIII XXVIII Id ld Id, fol fol 83b, 83b, LL. LL.6-8 6-8 V. id, TM id: Id; :W1 Τ' tdp 7Μ ~ O' id: Id: δ~ξαν SoÇav κα?. xal Tipfjv, τιµ ~ ν, O' Ottob. Ottob. gr. gr. 398: L. 66 ~~ à. (κα) (xal) κρ~τος xpàxoç :: L.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

197

Psalmus fXXIX) Psalmus XXVIII (XXIX) L. 77 h Súvocuav : : L. (χα~) δ~ναµιν σ (xal) L. 88 è~~[ç] (xal) ia/úv ~σχ~ν : [ς] SoÇav δ~ξαν (xod) von Ottob. Ottob. gr. gr. 398: 398 : Lektilre von Zur Lektüre L. 6, 6, 7, 7,8 L. 8 (xal) (χα~) abgekürzt v\ ν'. L. 77 δ~ναµ Súva[j.ív. ~ν. Ottob. Ottob.gr. gr. 398 398 in in Field: 6-7 Fehlt in Field Field II II u. Auct. Auct. LL. 6-7 L. 8 Field II S'. xal L. 8 Field II "" E'. S'. χα~~ ia/úv. ~σχ~ν. ". Bezeugung der der Lesarten: Lesarten: L. 66 1175: xpàxoç-• |I (siehe Bemerknng 1). Bemerkung 1). L. 1175: II A' |Ι κρ~τος 1175: ΙI C • | Ι(siehe Bemerknng 1). siehe ( Bemerkung 1). L. 77 1175: δ~ναµιν C' I1 Súvapuv 6-7 = 1098. LL. 6-7 ~σχ~ν: :Ti¡i.y¡v. τιµ ~ ν. L. 88 = = 1098 neben Kil, Kol. L' G' steht stehtals alsGlosse Glosse zu zu ta-/úv 1098 G'; C'; neben L. Berner kungen: Bemerkungen:

1. L. 6, 6, 77 Das Das Verweiszeichen 1175 bezieht bezieht die Lesarten Eesarten A' A' von 1175 Verweiszeichen von und C' C auf auf das das Wo Wort Só^av O', das das 1127 TOD in in ΤΜ TM entspricht. entspricht. Dieser Dieser und rt δ~ ξαν in in O', 1098 und Ottob. gr. gr. 398 398 zeigen. zeigen. Der Der Bezug Bezug geht geht Index ist falsch, wie wie 1098 und Ottob. Ti[Ay¡v O', das das w'i TVI im im ΤΜ TM wiedergibt. auf xal χα~~ τιµ ~ ν in O',

(siehe oben 2. LL. 6-8 6-8 Vgl. Mercati, Osservazioni, der xipriv oben Osservazioni, S. S. 62f., 62f., der τιµ ~ ν [siehe Bezeugung der Lesarten, Lesarten, L. 8) 8) der S' z>' zuweist, zuweist, denn denn Ottob. Ottob. gr. gr. 398 398 unter Bezeugung habe bei der der Zusammenfassung Zusammenfassung der und S' S'diese diesekleine kleine habe bei der Lesarten Lesarten G' C' und Differenz vernachlâssigt, ja mit mitO'O'zusammenfällt. zusaramenfállt. Differenz vernachlässigt,umso umsomehr mehr als als G' S' ja Das ist möglich. mòglich. Denkbar auch irgend irgend ein ein Irrtum Irrtumin inden den Sigeln Das Denkbar ist aber auch (falsche richtiger Sigel Sigel O' 0' oder oder O'). O'). (falsche G' S' statt richtiger

XXVIII 2a 2a PS XXVIII V. 2a, 2a, fol fol 83b, 83b, L. 99 V. TM 2a: 2a : 1η>η ΤΜ A

O' 2a: 2a: òvópa-n O' ~ν ~µατιaù-roû, ~το~, α

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

198

Psalmen in in den Psalmen den Hexapla Hexapla

Ottob. gr. 398 398:\ Ottoh. ~το~ : ~ν~µατο(ς)aÙToû: α L. 99 5~~àσ ~ s"s çς ôvô(i,aTo(ç) L.

von Ottob. gr. 398: Zur Lektüre Lektüre von Ottoh. gr. 0 > . τ aux. )T Ιl uT. L. 99 ovófxax ~ν~~ L. Ottob.gr. gr.398 398 in in Field: Field: Ottob. in Field ΙΙ u. Auct. L. 9 Fehlt L. 9 II Bezeugung der Lesart: Bezeugung Lesart: ii Xoitoì λοιπο~~ò~~ 1098 bestátigt bestätigt die die Lesart Lesart für für A', C' 1098 C und und C' G' getrennt; getrennt;1175: 1175: | Ι ol ν ~µατ o ς. ~. 1 vopaToç• I. Bemerkung:

Calot, LXX Ο' im Gegensatz Zu O' Gegensatz zu den den andern andera Übersetzern Übersetzern vgl. vgl. Caloz, LXX οrigénienne, S. S. 72 origénienne, 72 (Nr. (Nr. 12), 12), 120. 120.

XXVIII 2b 2b PS XXVIII PS V. 2b, V. 2b, fol fol 83b, 83b, LL. LL.10-14 10-14 TM 2b: ::ínjí-rrnm TM m-r~ - nη r τs iι. α~λ~~ íyíot. ~γ~α α~το Ο' 2b: O' 2b: iv èv aòX^ aÙTou. Ottob. gr. 398: taCT J v 0U : διαπρεπε ~α 7)Y ~γιασµ( ~)ν L. 10 L. 10 a~~iv èv SiaTtpsTtsía ! -(^) ((ου)) : ~γ~α:: ~ν ε~πρεπζε>~α L. 11 11 àσ èv eÙ7T:p£7C in in der σx< ~>ρτοπο '~σει in 0X7]pTOTCOvi]azL (sic). (sic). σxηρτοnοι~σετ

Ottob. gr. 398 398 in Field: 7-8 Field Field Auct. Auct. "" 'A.S'. σχιρτ~σει axipxciasi aùràç Aípavov. ", LL. 7-8 ~ µο µ ~ σχι;ι, λ~βανον. ~ ως¡rócr^cp, iiYTUO ôpoicaç ¡xoa/oXíjiavov). Anm. 44 "."... . . (cum axoprcoost σχορτ~σει et µοσχολ ~ βανον). " 9-10 Field Field Auct. Auct. "E' "E' Σ. 2. óp/sáoS-ai sttoÌ/jOsv auraç ~ àçς τ~ν tov Aí^avov LL. 9-10 ~ρχε~σθαι ~πο ~ησεν α~τ~ις λ~βανον ¡i.ÓCTJ(OV. " µοσχον. Ai. 11-12 11-12 Field Field Auct. Auct. " Θ. 0. S'. S'. σxιρτοποι~σει axipTOTroi^arsi α~τ~ς aûràç àç p. ~σχον, ó o/o v, tov LL. ~ς µ τ~ν Aíλ~^avov. ", Anm. "... βανον. Anm. 35 ". . . (cum enciproTtoi^oï)). σχιρτοποι~ση). " "

Bezeugung der Lesarten: Bezeugung 1175: I A' |Ι xiii xal σxιρ oxip |Ι τ~ twosi: Syh; •« 711κ px '¡'■'in .X. L. 77 1175: σει: — I[ ;; Syh: ρ' τ •κ• LL. 7-8 7-8 Bar BarHebraeus Hebraeus nach Field Auct.\ xVjïVt yx .x. Field Auct.: •κ• L. 88 letztes Wort: Wort: unbezeugt. unbezeugt. L. i. 99 1175: IΙ C' C I1 x(oci) x(al) ~òp/eìo-S-at, èttoÌtjosv aòrà?:: —• L. ρχε~σθαι |i ~πο ~ησεν I| α~τας — |.. Syh: •« pbi ^-x .rικ .pax inara .o. LL. 99-10 10 Syh: :' α ν τκ is~ ½ κxVjì? -τ npiaVi 1τ7τ~~ι1 .ο. LL. 11-12 11-12 1175: |Ι tj~~ G' | x(al) oxipra) | tcoitjoôi au Ι| τ~ς xàç ~σε wosì~~ | C' I x(oei) σχιρτω ~ ποι~σει (sic) α -

póo/ov• µ ~σχον • IΙ .

Bemerkungen: Bemerkungen: Ì. L. 7, 7, 9, 9, 11 11 Die S igei sind Ottob. gr. gr. 398 398ininoffenkundiger offenkundiger Sigel sind in Ottob. Unordnung, und Abkiirzung von durch die die Unordnung, und zudem zudem wurde wurde die die Abkürzung von ((xal) χα~) durch Unsorgfalt der Schreiber in die Sigel S' auf L. 7, 9 und 11 missdeutet. Unsorgfalt der Schreiber in die Sigel auf 7, 9 1175 und erlauben die die so so gut gut wie wie sichere sichere Res Restitution der Sigel. Sigel. 1175 und Syh Syh erlauben titution der Die Verteilung der Sigel Sigel bei bei Field im Auct. spekulativ, denn sie sie hat Die Auct. ist spekulativ, keinerlei fiir sich. sich. keinerlei handschriftliche handschriftliche Anhaltspunkte für 2. L. 88 Der Dativ ist von von der der Syntax Syntaxher herwahrscheinlich, wahrscheinlich, der der SinSingular ist trotz Bar Hebraeus (nach Field im Auct.) richtig. gular Hebraeus Auct.) Die Syntax folgt bei A' A' den den Teamim TM, so 1. Stichos Stichos Die Teamim des ΤΜ, so dass der 1. mit µ p,óax(eô)ç pou σ ô~~θ(ε~)ς L. 18

Lektüre von Zur Lektiire von Ottob. Ottob. gr. gr. 398: 398:

Υ

L. /7 p // àvejîÔTjCT. L. 17 ~νεß~η σ . L. 18 18 S-(sô)ç abgekürzt S-ç // p. . θ(ε~ )ς abgekûrzt Ottob. gr. Field: Ottob. gr. 398 398 in in Field: 17-18 Fehlt in Field II ΙΙ u. Auct. Auct. LL. 17-18

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Psalmus XXIX (XXX) (XXX) Psalmus

221

Bezeugung der Lesarten: Bezeugung L. 17 m-rt'i 1098, der der Rest Rest Ist ist unbezeugt. L. 17 πιπ~~ ==1098, L. 18 18 unbezeugt.

Bemerkung: 17-18 Zum Vokativ S. 50f., 50f., 314 314 LL. 17-18 Vokativ vgl. Schenker, Schenker, Bruchstücke, Bruchstücke, S. (zu Exzerpt 113, 113, Lesart Lesart 2). 2).

PS XXIX XXΙΧ 4a 4a, fol fol 85a, 83a, LL. LL. 19-20 19-20 V. 4a, Viiwrp rm n,l7»n mrr Ι1;r Sl O' 4a: 4a: xúpis, rijv Ψυχ~ν µου, ¡rou, Ο' χ~ ριε, áv7¡Y*Y ~ν~γαγες? ~ ξ SSou ου τ~ν

TM ΤΜ 4a:

Ottob. gr. 398: L. 19 19 a: qcSou ~~ àvspipacaç ~νεβ~βασας áreó ~π~~ ~δου L. 20 20 Ψυχ~ν iaou µου Zur Lektüre Lektiire von von Ottob. Ottob. gr. gr. 398: 398: 19-20 Die ist stellenweise stellenweise fast fast ganz ganz verblasst. verblasst. LL. 19-20 Die Schrift ist Ottob. gr. Ottob. gr. 398 398 in in Field: 19-20 Fehlt in Field LL. 19-20 Field II II u. Auct. Auct. der Lesarten: Lesarten: Bezeugung der LL. 19-20 19-20 = 1098. L. 19 /9 1175; àve^i Ι| βασας patron •• 1| (mit falschem Index, siehe oben zu 1175: ΙI A' Ι| ~νεβε 2a, Bemerkung Bemerkung 1). 1). V. 2a,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

222

Psalmen in den Hexapla Hexapla Psalmen in den

XXIX 4b PS XXΙΧ V.. 4b, fol fol 85α, 85a, LL. 21-25 21-25 V TM t-TD-mV» WH TM 4b: : η1 r+-nr υι* π I O'' Ο

4b: ëawarâç pe ~πδ cmo τGιν twv χαταβαιν xaTaJìawóvTcov zie, λ~χχον. Xáxxov. σωσ~ς µε ~ντων ει

Ottob. gr. 398: L. 21 21 ~~ a è^wcoaàç ítco T(OÜ) ~ζ~ωσ~.ς pe ~πδ τ(ο~) µε L. 22 22 xaTa[í9)va[ ¡xe zie, Xáxxov χαταβ~ναt µε ειλ~χχον 23 σ à àve^à)a)o(àç) toü µ ¡xt) L. 23 ~νεζ~ωσ(~ς) ¡xs µε TOU ~~ L. 24 24 xaT£vey_-0-7;vaí zie, µε εtς χατενεχθ~ναt ¡xs L. 25 Xáxxov; λ~χχον: Lekiüre von Ottoh. gr. 398: 398: von Ottob. Zur Lektüre L. 21 21 í. Τ.

C 22 ~. ¡I L. 22 (

í) e

23 áve^wwCT L. 23 ~νεζ~ωσ ¡x. µ. ε 24 µ. |!. L. 24 Field: Ottob. gr. 398 398 in Field: 21-23 = Field Field II. ΙΙ. LL. 21-23 24 = = Field Field ΙΙ, II, aber siehe siehe Anm. mendose scriptum 264, ubi mendose L. 24 Anm. 4 "Cod. 264, xfXTevayíHivai, . .... . . ."" xατεναχθ~ναι L. 25 25 = = Field Field ΙΙ. II. L. Bezeugung der Lesarten: Bezeugung 21-25 = 1098. LL. 21-25 23 1175: C [ ávs^cí) | wcrâç [xs |. . L. 23 1175: I1 C' ~νεζ~~ωσ~ς µε • Bemerkung: Bemerkung: C folgen folgen dem dem QERE, QERE, O' dem KETIV. KETIV. A' und C' Ο' dem

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Psalmus XXIX (XXX) (XXX) Psalmus

223

PS ΧΧΙΧ XXIX 5a PS: 5a, fol fol 85b, 85b. L. L. 11 V. 5a, TM 5a: 11λ~τ not 7Μ O'' 5a: 5a : Ο

(j/áXaT£ Ψ~λατε

Ottob. Ottob. gr. gr. 398: L. 11 5. [X£Xa>8r¡(TaT£ aSsTs:: ~ σατε , C', Bemerkung 2; (C'>, Bemerkung, Bemerkung, obgleich Mercati meint: "che nessuno nessuno crederà crederà corretti corretti in in Trapà". Der obgleich meint: "che παρ~". Der der Präposition Práposition Ttapà erscheint mir mir doch doch nicht nichtso soverzweifelt verzweifelt wie wie Fall der παρ~~erscheint grossen Gelehrten Gelehrten der der Hexaplaforschung! Hexaplaforschung ! dem grossen

8a PS XXX 8a V. 8a, 8a, fol fol 86b, 86b, LL. LL.41-43 41-43
. µ ~. L. 14 14 ¿qj-O-aXjAw (sic). L. 6000446 (sic). Fieli: Ottob. gr. 398 398 in Field: 12-13 Lesart Lesart A' A' = = Field Field Auct. Auct. LL. 12-13 ΙΙ u. Auct. LL. 13-14 13-14 Lesart Lesart C': C: Fehlt Fehlt in Field Field II Auct.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Psalmus XXXI XXXI (XXXII) Psalmus (XXXII)

349 349

Bezeugung der Lesarten: A' = 1098. LL. 12-13 12-13 Lesart Lesart A' ιι21,, cat cat XVII. LL. 13-14 Lesart C' 1098, Eus Ευs1121 13-14 Lesart C = 1098, XVII. Α 'C' A' u. C' zusammengefasst einer Eesart Lesart A'C LL. 12-14 12-14 Lesarten Lesarten A' u. C zusammengefasst zu einer ΖΙ½CD 2tUrτh .D .. in Syh: • in Syh: « ""Vn xraa inbtsa atrnhx .o .k.

XXΧΙ 9a-c 9a-c PS XXXI PS /ο1 89a, 89α, L. 15-23 V. 9a-c, 9a-c, fol 15-23

1~]η fN rκ nDD `ΓηD7

7Μ 9a: TM

γ'~rv 1ion 9b:; Dibab ría 9b αnDs αηi jnaa 9c : 9c: Ο' 9a: O' 9a: 9b: 9c:

:

:i , "P Γ½' κ Ζη

173

½

~ς oùx ~µ ~ονος, οoîç oYx gστιν χα~~ 7)|j,iovoç, xal Ücttiv σ~νεσις, crúve &èvπιπΕΡ L. 32 32 xcU xal cùa}u|xsÌT: aîvo7tot,eÏT |Ι aTtéOsTo (siche zu V. 7a, 7a, Bemerkung); Bemerkung)', LL. 22-23 Lesart C': 1175 standegekommen. verbessere es also in in analoger analoger Weise Weise zu zu δοχ~ω auf L. 47 kann kann man nun in Bezug Das Verb κα~~ xal φωτ~σω çojtIcco σε, ce, C xal ÚttoSeÍÉoj (A') C' κα~~ ~ποδε ~ξω OOt, φωτι[σ] Ç(OTl[c]tô αοι, E' ξ' (κα~) c3 C ~ ριον πρ~ς χρηµατιατ Ttpôç xP^^Tiarriptov χαταισχυνθε tην y.tzTaioyuv-ilei^v `7κ :: mm -~7κ : : 27.5α, bx mrr λ1`ινb nbss-bx 27.5a, Ο O'' εις eEç τ~~ rà Ο ' pïjSè µηδ ~~χαταγε? κ :: isbsi'-bx 1Υ5ν+- `1 κ :: 24.2b, O' bx xaxaye~ ργα κυρ ~ου, A' πρ~ ς xaxspyaaEav χατεργασΕανnini, πιπ ~, ípya xupíou, A' Trpôç µ ~~γαυρι~σθωσαν, C' λασ~τωσαν, A' pi) XaaáTuaav, yaupiàaDwaav, C

~πιχαρε ~ησαν µηδ ~~ iTTt/apeivjcrav p7)8è 5κ :: 1'η' -`1κ1: : 27.5b, bx tt 11öν» nirsrn-bxi xaE εις eEç 27.5 b, O' Ο ' κα~~ rn ? :: 24.7α, 5κ : nstn-bx bx 24.7a, Ο O'' pl¡ τ ~~ëpya ~ργα twv τ~ν xstpûv ~~ pvTjaOîiç, χειρ~ν aÙToû, α~τοG, A' A' κα~~ µ µνηαθ?1ς, Tà xai πρ~ Trpôçς v C' plj Α' µνηµονε ~σCΙς, A' pl¡ µν ~ σθ7;ς, C πο~ησιν χειρ α~τοiι, C') oùSè ~~ pvYjcjUljç, µ ~~ pVr)pOVSÙCTT(]Ç, ο~δ~~ xà TtoÍT)aiv xE'P"~ν aÙToû, < T^pρ ¡xou ~ '&:: 'nbx 1`7κ m1': ριε óδ S-eá? θε~ς rrnbK mn'' : 29.3, 0' O' κ~ xúptE πιπ~~ θε~~ C' óδ θε~ς µου, [xou, A' mm Osé µου, ¡xou, C Usò? µου ¡xou ΗΙ::! ■'abx ' *Κ : : 29.13b, Ο' óδ θε~ς D'abN 29.13b, O' H-eóp µου, ¡xou, A' Heé θε~~ ¡xou, θε~~ µου C Seé ¡xou ου, C' 1R::: 'π5κ Ο ' el ει δ niabs •'abs : 30.15b, O' ó θε~ S-eó?ς ¡xou, µου, C' Ο'5' Α' ó~~θε~ς µου C'O'S'A' -O-eóp ¡xou α'~Ι7Μ : vabs - 1τöκ :: 32.12α, ο~~ 1'rι5κ ηυr D'abx aia-'-awx 32.12a, Ο O'' o5 ~στιν κ~ ριος 6δ θεδς ο~~πιπ~~ ¿UTiv xupioç S'EÒp α~το~ aù-roû,, A' o5 ttitíÍ θε~ ς α~το~~ Heôç aùxoù nif: α, Ο αDbx η κ nif : mR1: aaabun :30.19 30.19a, O'' &λαλα áXaXa γενηθ~ τω, A' áXa(o-0-EÍT¡aav, ~λα(λ>ωθε ~ησαν, C C' &λαλα YEvx){>7]T ( C' > πrcσα ~Sηαις 8ôÇr]Ç δ~ξης \éyeí δ~ Só^av, Ttâaa fiîjaiç λ~γει ε~πα, aas : 'naas asi :: 29.7a, O' éy¿> δε Sé` eItoí, Ο ' éγ~~ C' èyò ~γ~~8Y A' (xai> èyò> eïna, C Sè ÍXsyov ~γ~~ε~πα, ~λεγον aos 30.15b, b, O' Ο ' EÎza, C' Ο 'S' Α ' 1»κ :: anas 'η1 » κ :: 30.15 ε~πα, C'0'S'Á' Elira ε~πα aos O'' lyco Sè 30.23α, Ο ~γ~~δ~~ 1»κ :: aaas + η1 »κ asi ']κ1 :: 30.23a, Elica, zai Èyrii EÎica, éγ~~ Èyrii EÎica ε~πα ε~πα, A' κα~~ ~ν~~ε~ πα, 0' Ο ' (κα~~

413 413

A' Elica, 1 » κ ::'η1 »κ : 31.5c, 31.5c, O' Ο ' Elica, ε~πα, A' ε~πα, aos aaos C' EÎICOV ε~πον C 1»κ :τ aos 1 »κ Sia RiTIa'D: : 32.9a, 32.9 α, O' Ο ' S-cc ~τι α~τδς aos aÙTÒi; ε~πεν, C C' aùxoO α~το~~yàp γ~ρ eEicôvxoç ε~π~ντος sticev, ?~ ~πì xijv τ~ν àXrjS-Eiàv aλ~θει~ν nos : 1r'R: "[nasa : 24.5α, 24.5a, Ο O'' èicl A' èv σου, A' ~ν àXijD-Eta ~ληθε~α aou, σου, C' èyoi ~γ~ ,, C ~γ~~δε èyoj Sè` +]κ :: 'ISI ']κ1 :: 30.7b, 30.7b, O' Ο ' èyw A' κα~~ ~γ~~δ~ ~γ~~ as Sè,, A' zal èycô +]κ : asi +]κ1 :: 30.15α, ~γ~~Sè, ~ , A' as 30.15a, Ο O'' èyô) A'

C' èyù éγ~~δé ~γ~ , C èyco, Sè + η1 »κ asi +]κ1: :30.23a, 30.23α, O' Ο ' èycù ~γ~~Sè as : anos δε` EÏica, ε~πα, A' zal EÎica, Ο 0'' EÎica κα ~~ èyco ~γ~~ε~πα, (xαì> èycù ~γ~~ε~πα ηακ :: ηακη 25.9α, Ο pos posn-bs O'' ¡xi) ouvaico-- κ :: 25.9a, µ ~~συναπο A' ¡xi) µ ~~σuλλ~ξης, λ~σης, A' C' (xy¡ µ ~~συν~λης Xéa-jQç, auXXè^Tjç, C auvèXi):; rR :: 2DW' 26.1Ob, O' Ο' icpoasXápExó προσελ~βετ~~¡xe, pos aSDS'' : 26.10b, µε, (A'> συν~λεξ~ν µε, C') ( TCEpiXapè

περ ~λαβ~~ ¡xe µε A' Yv 9R : rR.: 26.9b, O' Ο ' èv ~ν ôpyfj, δργ~ , A' pS psa : 26.9b, èv S-uptcò θυµ g"ι ~ν -τ~~ pS iosa : 29.6a, xô» θυµ aKiptcpc;ι α~το~ aùxoû,, ηκ :: 1Dx1 29.6α, O' Ο ' èv C' ôpyi] A' Yv èv ■iθυµ Kifxcò~ςι α~το~ aùxoû,, C aùxoû δργ~~α~το~~ 1R:: η1Υκα Ο ' èv ~ν θησαυρο~ς, ISS massa :τ 32.7b, 32.7b, O' Ihjaaupocç, A' èv év Ihiaaupoii;, θησαυρο~ς, C C' èv év ihjaaupoiç θησαυρο~ς Ο xà; Tas piaba aas-ns :: 28.5b, 28.5b, O' zèSnR: :11s1 % ·'riRr'R τ~~χ~δpouç Acpávou, 9' xàç κ~δρους zéSpouç Espoû ρους xoû το~~Λιβ~νου, S' TUO ~ερο~~ nas "['ninas: :24.4b, 24.4b, O' Ο ' zal ru k:: Ι1π1κ κα~~ xàç τ~ς xpi^ouç τρ ~βους C' TUO ~ας σου, aou, xàç πορε icopEÎaç aou, G' xàç σου, C S' zal κα~~ τ~~ [Xsfl-ôSouç aou µεθ ~ δους σου nas 24.10a, O' WiR:: ninas rlirliR:: 24.10α, Ο ' al αι óSoí, A' xpípoc, δδο~, A' τρ ~βοι, δδο~~ E' óSoí 26.13, O' Ο' èv ~ν yfi γ~~Çcùvxwv, ζ ~ντων, pas γ l καΡ :: 26.13, rk:: n"n " Π pasa A' èv y) Çojvxoiv, èv xy yy τΓ,ιν xcôv C' Yv τ~~ γ~~ év yγ~~ ζ~ντων, C Çcôvxwv ζ ~ντων ‚Pik:: ‚PikT' pas pasa asbo 32.5b, O' Ο ' TcXypyç πλ~ ρης r¡~~ ttκ½ :: 32.5b, yy, yy γη, C C' icXypoiílyaExai πληρωθ~ σεται y~~γη ?

'

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

414 414

vocum hebraicarum hebraicarum Index vocum

PK :y·rni f-iNn+5 •OUT-V:) ω+-'75 bx 32.14b, O' yn: ½' κ :; 32.14b, Ο' Tràv-raç toijç xa-roixoCvTa? tJjv ‚'y^v, χατοιχο~ντας τ~ν Ν, π ~ντας το~ς Ttapà rijv γ~ν 77)^ π~ντας xa-9-7]piévouç χαθηµ ~ νους ~ν πα ρ~~ TiàvTaç O'' ~ν ¿v 1Χ:: arrra—wx 1Wκ :: 25.10a, 25.10α, Ο ■/Epaív, A' ~ ¿jvν ~ν èv χερσιν /Epaiv α~τΓ,.ιν, aÙTÛv, E' χερσ~ν, Ε'

ènì ~π~~

nnx : 1ηκ nnx +η ■'misai O'' και xal χαxam1: ?1Yη1 :: 30.4a, 30.4α, Ο Taipuyt) ptou xal ~χ~ρωµ éxúpoptá~~µου ptou ταφυγ~~ µουsiειcô, σ ~ , A' και cù,, C xal (xoiTOKpuyi]} cù eî σ~ C' και σ~~ει ptvócOr.Tí èv ·rnR:: nnx-'b-nat 1Τ :: 24.7b, 24.7b, O' Ο ' µν ~ σθητt ~ν nnx ptou cú, C ptvirjptóveucóv aiv σ~ , C' µνηµ µου ~νευσ~ν ptou µουoù σ ~~ ~ν nnx :·Tt'rn: nnxi : 31.5d, 31.5d, O' xal σ~ cù,, A' A' και xal rrn: èv ταîς Taîç χερσ /spai~~ Ο ' και ~ν cù,, C' C ~t'va cù,, και xal σ~~ cù σ~ να σ~ nirx1κ1 : rPXT1ωκ nwx :: 30.8b, èr:sï8e?, 1: 30.8b, O' Ο ' ô-n ~ τι ~πε~δες, nnx : 31.7a, 31.7a, O' ptou eIει 1ηα fl: Ο ' cù σ~~µου ôç ε~δε, elSs σοε è τ~~ ~ληθε~α ntffX "1»XD 1ωκ : vide etiam etíam 1ωκ5 cou σου n»X:: 3iωα OTa-'W! 31.1b, Ο O'' µακ ptaxápiot 1ωΚ 'l;R:: 31.1b, - +1ω3 ntffX ~ ριοι 3 : τ115 ima :: 24.8b, 24.8b, Ο O'' èv óSù,, A' A' Yv èv ~δ~ óSü,, 5: ~ν ~δι~ oiv ¿(pè-vh^aav α~~ at ~νοµ àvoptiat,

µακ ~ ριος

~ν ~& ~δ~ν, < [ó] àO-saiaç, C ptaxâptoç o5~~ 3 :: τ115 [~] rjpptèvoç ~ρµ ~ νος ~θεσ~ας, C' µακ ~ ριος ο ima :: 24.12b, 24.12b, O' èv ~ôSto, A' Yvèv óSco, Ο ' ~ν 6, A' ~δä, àçTjpélh] E' ptaxâpioç ~>συνθεσ ~α, Ε' µαχ&ριος C óSóv ~471Ρ~~+1 fj~~ α~τ 3 :: τηηκ5 inaxa :: 25.3b, 25.3b, Ο O'' ~ν èv τ~~ rfj ~ληθε àXïj&Etci: cou, lα σου, nx nota nota acc. acc.: "ps-nx 26.8b, O' O' τ~~ tò rn Ν: : 26.8b, àXtrjilela σου, cou, C' C Yv èv τ~~ tt) ~ληθεΕα àXyjO-Eta A' èv ~ν ~ληθε~a Ttpòaurtóv cou, C TtpóccoTróv σον, cou, πρ~σωπ~ν σον, C' rò τ~~πρ~σωπ~υ cou, C èv τ~~ Tfj aXTjO-Elq: cou σον, C' Yv ~ληθε~α σου S' xal rijv δ~ Só^av και ~ν ξαν ptou µου S' 3 : ppia : 25.6a, O'' ~ν èv ~θ~οις, àikùotç, C èv C' Yv 5: 11+735: 25.6α, Ο nx nota ace.: acc. : Ι-[nVrii-nx O' ~ν -rijv Z'X nota ηππητ :: 27.9a, 27.9α, O' xaO'apÓTT χαθαρ~ττ xXT)povoptíav cou, xX7)poSoclav σου cou 3 :: blp3 χληρονοµΕαν σου, A' A' χληροδοσ~αν 25.7a, Ο O'' φων~ν, tpcovqv, A' Yv èv φων~ (ptuvy),, 175 :: 25.7α, nxΚ nota nota ace.: acc. ; finbn mx-nx 28.5b, ρ3571 +τ1κ -ηκ :: 28.5b, C ptETa C' µετ ~~ çcovîjç φων~ ς O' Tap κ~δρους xèSpoup το~~ toû Λιβ~νο~ At^ávou,, S' S' τ~~ Tàç 5: O' τ~ς 3 :171+1+5 Dn'Ta-nwx O'' ~ν &v ~ν èv χερσιν, /spclv, - 1ωΚ :: 25.10a, 25.10α, Ο xéSpou; ιερο~~ ispoû κ~δρους &v ~ν èv /Epclv auTciv, èv teXeiott^tI µου ptou A' tí¡v ταπε~νωσ~ν µου,A' ~ν χαχονχ µο τ~~τελει~τητ~~ ~ανptou, ~, lv Tfi lv èv olxto Ο ο~χω xuplou ~ου, aÙToO 26.5α, Ο ~ν σxην~ a :: 11α1: naca : 26.5a, O'' èv CTXTjvyí,, A' lv èv c;ι α~το~ C' lv σχην~ , E' lv συσχιασµ CTUCTxiaopty aùxoû,, C èv czïjv^, èv α~το~~ σχ~ πη aÙTOÙ CTxèTTjf) ~µ ~ ρα, 26.5α, Ο ~µ ~ρα, A' lv a :: α1^3 ora : 26.5a, O'' lv èv iipipa, èv ijpièpiy, C' lv C èv iipipa, èv ijp.èpqc, èv ilptipci: ~µ ~ ρa ~µ ~µ ~ρ a, E' lv ~ρ a, S' lv 111α1 :: 26.5b, O' Ο ' Ii ~ποχρ~φω, A' lv a : anoa èv àTroxpùçtp, èv ~ποχρ~ φω àTTOXpticpCp στερε~ι 11Υ1 :: 26.5c, 26.5 c, O' Ο ' lv π~τρα, A' lv 3 :: 3133 èv nérpix, èv cTepEtp Ο ' lv τ~~σκην~~ a :: 1~1ti3 ibnxa :: 26.6b, 26.6b, O' èv -rf] (jx^vfj α~το~ aÙToO,, A' lv C' lv τ~~σχ~πη σκ~πη α~το~ èv CTxèTTf] aÙToO,, C èv rf¡ ctíén-f) α~το~~ aÙToù r:: 26.9b, ~ν Hupitô ι Ο ' lv δργ~ , A' èv θνµι; a1:: ^33 26.9b, O' èv ôpYf), 26.12α, Ο 1: mD]3 : 26.12a, a : ITDia O'' εις et; Ψυχ~ς, A' ει Ψυχας, C' C τ~~ 'l'vxà;, rñ Ψυχ~ i|;ux7Í,, E'S' εις eîç VuXaS tjv C' lv τ~~ γ~~ ^¿ÌVTtOV ζ ~ν wν ^ν1Ψ1 :: 27.2a, 27.2α, Ο a : '»wa O'' lv èv τtçî Sèsaôai ~εσθαí ¡xe, µε, ~ναβο~ σα ~~ iíe, µε,C C' ¡xou µουXiλι A' li èv τc¿ to)"ι avapoTjcrat Ε'S' lv κεκραyΥν(αι) Tav£tivTç, èv tô)x£xpayèv τανε~Tt, èv EÙpuxtopitjc ε~ ρυχωρ ~α πλατ~ èretauv·τ1:: 30.14b, Ο ' èv ~ν τ~ι ~πισυνa/fl^vat α~το~ς, aÙTotiç, A' èv τ~~ tüπαρρησι~αασ7íappy;atáaaaαχθ~ναι A' &v •S-ai aÙToiii;, tTxe7iTÓ(XEvot, θχι α~το~ ς, C C' ójtóts ~ π~ τε σxεπτó µενοι, Ttp èTti|3ouXEÙSCTÔai aÙTOii;ς ~ν Τ1) ~πιβουλε~ εσθαι α~το~ S' èv 3 3 :: i?: T]3 :: 30.16a, 30.16α, Ο ~ν τα~ς O'' èv xatp χερσ~ν /epaív σου, trou, 0' èv γερσ~~ ~ν τα~ς /spai χερσ ~~ ~ν σου, C'E' σου CTOU 3:: ΤΤαπ inona1 ,, : : 30.17b, O' tù Ο ' èv ~ν τ~ι 1 èXèei ~λ~ ει cou, σον, A' èv ~ν èXép) ~λ~ω cou, σου, E'C E'C' xarà χατ~~ tò ÏXeôç crou, 0' tü èXèst cou, C τ~~ ~λε~ ς σου, O' τι ~λ~ ει σου, S' tíjv yápiv cou ~ ν χ~ ριν σου 3 :: τ1 "ja :: 3().2()c, èTtì σ~ aé,, A' A'&v èv σο ctoì 30.20c, O' Ο ' τ~~ 3 :: D'IO O'' èv 1 η '3D nnoa 1 πD1 :: 30.2la, 30.21α, Ο ~ν àTroxpùçcp ~ποχρ ~ φω TOO TtpOCTtÓTTOU èv àTrOXpUCpli το~~προσ~ που CTOU, σου, A' YV ~ποχρυφ~~ TtpOCTCOTtOU CTOU, C èv σχ~nη OxélCf) TOÜ προσ~πον σου, το~~TipOCTCOTTOU προσ~που C' &v CTOU σου 3 :: 1123: nsoa : 30.21b, 30.21b, O' èv σκην~ ctx^v^,, A' Yv èv Ο ' &ν CTUCTXtOCCTptÒ), èv σχ~πη CTxélCT] συσχιασµι `ςι, C C' &v 3 :: usa Tsa :: 30.22, tcs11s» 1'ν1 30.22, O' 0' èv ~', tióXei π~λει πε~ νη, ριοχ~ ς, C' oip ~ ς èv ~ν π~λει περιπεφραγµ piox^ç, ttóXei 7tEpi7re9paYpi.èvifj, S' èv 7TEptO/7,Ç ~ν y.óìlif! κ~ µη περιοχης 3 !: nona 'iDtt1 :: 30.23a, ~υ tJ) µου, 30.23a, O' Ο ' èv τ~~éxaTáosi. ~χστ~σει ¡xou, A' Yv èv O-afAjìrjCTEi ptou, C èv xî) θαµβ ~ σει µου, C' Yv ~χπλ~ ξει τ~~ èxicX^^Ei (J.OU µου 3 ! -pVx 'BWa 30.23d, O' tùχεχραxExpa1: "1:: 30.23d, Ο ' èv ~ν τι yèvat cté,, A' Yv èv àvapoycsi γ~ναι [J.E ~ ς σ~ µου µε Ttpòp πρ ~ναβο~ αει ptou Tipòp cte, C ~πιχαλουµ èTTixaXoujxèvou πρ~ς σ~ , C' ~ νον cé aY O' ~ν èv Tw CTTÓptocTt 13 :: mina 1π113 :: 31.2b, µατιocutou, α ~το~ , 31.2b, 0' τ~ι στ~ èv πνε~ TtvEÚptaTi, èv τι Ttp στ~ CTTÓuan A' Yi C' Yv ~το~ , µατι,C µατιaÙTOu, α Ε' ς' èv ~ν to) TW TtvEtiptaTi nνε~ µατιaÙTOu ~το~~ E'S' α 3 : 'ηακωl VUNlSa :: 31.3b, too χρ~ζειν xpàÇeiv 31.3b, O' Ο ' à~ò ~π~~το~~ a E, A' Yv èv ¡3pu/_y[j.aTÍ toü µε, βρυχ~ µατ ~π~~το~~ l |j.ou, µου,C C' àrrò òSùpECTOai ~ δ~ ρεσθαι 3 :: aanna 31.4b, O' t£ì èpiTOXYÌjvai., 'α11π1 :: 31.4b, 0' èv ~ν τ ~µπαγ: ~ναι, èv èp71[XÓ>CTEl, xaÛCToç = A' Yv ~ ρηµ ~ σει, C C' d)Ç ~ ς χα~σος = ^aanns), 3: τ113: -|m3 : 31.8a, O'' èv 1: (Α') èv 31.8α, Ο ~ν óSü, ~ν ~δcςι, mni, y èirl πιπ~, (xai) èv πλ~ θει ~σχ~ ος α~το~ EÙTtoplap aÚTOÜ ε~ πορΕας α~το~~ C' Yv λιµ ~ι 33 î: 1ν11 asna :: 32.19b, O' èv Xtptcp Ο ' èv ~ν Xtptû, λιµ ~ι, C ~τι 32.21α, 0' $τι èv ~ν α~τ~ι, 3 : 13"n3 :: 32.21a, O' Sti aÙTtp, A' ôti γ~ρ α~τ~ι, ~τι èv ~ν C' Yv èv aÙTtp, C èv yàp aÙTtp, E' ~ν α~τ~ι, Ε' 8x1 aùxcp α~τ~ι D:: 32.21b, Ο ' èv ~ν τι ~ν~ µατι 3 :: imp 32.21b, O' xtp èvóptaxt 1Ψ1ρ Dira ~νδµατι^ytaoptèvou ~γιασµ ~ νου áyío) aúxoü,, A' Yv èv òvóptaxt ~γ~ω α~το~ ~ν~ µατιτι ~γ~ ω aùxoO, α~το~ , aùxoû,, C T> èvóptaxt xqt âyicp α~το~ C' Τ(~) α ~ το~~ ~ν~ µατιaúxoü E' Yv èv évóptaxi ο ~~ àvoptoûvxsp, ~νοµο ~ ντες, nia :: η'1α111 D'niian :: 24.3b, 0' O' ol 1α3 C' OÍ ο~~ àS-ETOÛVTEp, ~θετο~ντες, A' il ol à&ETOÛVTEp, ~θετο~ντε;, C ~ποστατο~ντες S' il ol àTTOCTTaxOÛVTEp S' Ο ' TExapayptèvop, τεταραγµ ~ νος, bna "rnai: LJ11 nif: nif : fl α : 29.8b, O' C' Yv ταραγ~~ èv xapayi A' xaxECTTtouSaCTptèvop, χατεσπουδασµ ~νος, C b, O' 0' où ο~~ ptl) µ ~~εìσ~λθω, X13 :: M13M nV 25.4b, stCTéXS-co, κ11 rn κ5 :: 25.4 C' OÙ ο~~συνεισεA' OÚX CTUVEtCTE~ σελε~ σοµαι, C ο~χ εEÎCTEXEÙCTOptat, XsÚCToptat λε~σοµαι Ο ' τος ma :: ma mnr-ns xotp χαxa111 '111'' ην :ε 27.1e, O' 111 xapatvouotv sîp Xáxxov, A' µετ ptExà~~χαταxaxaταβαlνονσιν εις λ~χχον, ~[ìatvóvToiv stp λ~ Xáxxov, xaxaPatχχον, C C' xotp το~ς χαταβα βαιν~ντων ει vouCTtv Elp νουσιν εις Xáxxov λ~ν.χον 0' àTrò ~π~~tôw τ~,ιν xaχα- '111'Η :: 29.4b, O' ma ma-nnra 113 :: 111 ~π~~TOU xafíatvóvxcjv ει Etp λ~χν.ον, Xáxxov, A' àxò xoü ταβαιν~ντων

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Index vocum vocum hebraicarum hebraicarum

417 417

r':: -)012 :: 25.8α, ο~χου ctou, σου, C C' TIU C. ' toü TOU (lì) µ ~~ 012 Ματαβ~ να ~~ lie µε εις λ~χχον, 25.8a, Ο O'' oíxou toO xaTa[3ï)vai eîç Xáxxov, C σου oCxov croo, σου, E' οCxον ciou χατενεχθ~να~~ µεele, ειλ~χχον E' oíxou /.a-reveyDrjvat |ic Xáxxov oïxou µ ~~xaTaiayuvχαταισχυν tU1a 24.2α, O' Ο ' ¡il) m: η+αα [TM [Τµ η1η' - η'αα] : 26.4b, 26.4 b, ¢12 : W1·'x ncinx'bx:: 24.2a,

TtéTcotD-a A' ôfioîcoç ~ ως uîcô υι ινοµονοχερ ~ των, A' ~ µο (lOVOXEpcÙTCOV, fnvoA' èjteπνα :: ^1111132 'ηπνα : 25.le, 25.1c, O' Ο ' ¿XttÍ^cov, ~λπ~ζων, A' ~πεnD2 νι~ν µονο χερ< ~>των, C C' (ÜCTTTEp ~ σπερ UÎÔV XEpTO)V, [10V0-πο ~θησα, C C' 7ré7rot-9-a, π~ποιθα, E' λπισα jrotôTjaa, ¾X7^Kîa Ε ' ς' ¿Ç χερ< ~>των, E'S' ~ ς υιο XEp α, Ο ~ ?. oè ~~ 002 -pbo 30.15a, O'' è^l r':: ^0002 'ηπΤ ½:: 30.15 Ο ' και τ~~irpcot, πρω:, -1p2 xal εις eîç tò η7α :: opobl t?i: : 29.6d, O' ~πεπο ~θν, C C' aol ail ¾X7^laa, aè' ettettoÍO^ei^v, ~ λπισα, A' èîù ~π ~~ σε 8Υ t, C C' ει A' κα~~ xal εις slç [τ~] [tò] πρω 7tpt>)t, eîç 8è ~πεπο ~θν èTTETTOÎ^El^V τ~ν òpllpov $ ρθρον tòv ~λπ ~002: 001201: 31.10b, O' 8è èXrctπνα : πυ lαπl : 31.1Ob, Ο ' tòv τ~ν δ~~ 26.4α, Ο ~χζητ~ σω, ¢p2 ¢p28 O'' èxÇrjrfjao), 1ä7a pi; pí: 1ö7 αΚ :: 26.4a, C' > τ~ν ζοντα, χα~~ tòv τ~ν πεποιθ~τα, Cov-ra, A' xoti TrETcoiD-óra, Çy)T£)~~ U¡i£lT ~τ(ε) δδδν α~το~~ Ó8òv aùxoG ~ :: 24.3α, DJ 24.3a, Ο O'' κα~~ xal γ~ yàp, ο 1:: DI ρ, A'E' Α' Ε' xatye, κα~γε, ~ν 661, ~ν 111 :: qyya 1113 : 24.12b, 24.12b, O' Ο ' èv qyy óSiù, A' A' èv C' àXXà ~λλ~~και C xal δδ~ν ~6, C' ôSô), C ó86v 171»1:: Dbmi ½::: 27.4d, O' blDJ àvxaT-ùSo(ia Ο ' tù τ~~&νταπ~ δοµα qyy σον, 111 :: 1511 -~~ ô8Ç> ~8 qayy !: 26.11 26.11a,α, Ο O'' xfj aou, α~τ~ιν, A' áaoiprju &µοιβ ~ ν α~τi,ιν, C') nap' aùxôiv, aÙTtôv, 'n a^n γ1κ] ynxa :: 26.13, v µ ~σος,E' ξ' jcaxoyvtofxaoiiv»] χαχογνωµοσ ~νη ~ν yî) γ~~ζ~ντων, C' èv ~ν τ~~ ¡j.úoo cou, σου, C C' xaxà κατ~~ trou, [xò]] 2Xe6 :: iT'Dr', iTon , TM non : 30.22, O' xò TM 11011: (τΡ'Dn> Π ' τ~~ èXEoç aùxoû,, E' lirn.ov Sctov aùxoû, vide non α~το~ , vide ταπ ~λεος α~το~ 30.22 in 30.22 l'or': von: T'or'·%: n-'Dn-Vo : 31.6 31.6a, O'' Trôtç α, Π π~ς ôcioç, ~σιος, A' ixâç π~ς Satoç, ~σιος, C C' Tiâç ~ αιος π~ς Sctoç Tor': a, O' Π ' èv ~ν τ~~ Ton : '1οπ3 nono :: 30.23 30.23a, xfj èxcxdtcEi ~χστ~σει ¡xou, D-aptprjcEi èv τ~~ xfl µου, A' èv iv θαµβ ~ σει ¡xou, µου, C C' iv IXKXYJ^EI. ~χπλ~ ξει (XOU µ ου ponn 1131π :: nonno '~31 π3 :;31.4b, 31.4b, O' Π ' èv ~ν xçi τc;ι èfXTraYÎivat, ~µπαγ ~ναι, A' èv ép7)¡x&)cet, A' iv ~ρηµ ~ σει, C C' àç ~ ς xaûcoç = χα~σος = '

σιγ~σης ciYYianç i11 hif 11111: 31.3a, hif : 'noinnn—'O: ~τι ècÎYT]ca, ~σ~γησα, 31.3α, O' Π ' 6xi E?nn Α'Ε' Sxi ~τι èxdicpEuca, ~χ~ φευσα, C C' 8xi ~τι ^à^TTEcÎYIfa, (~>πεσ~γησα, A'E' ~τι èxoTciaca ~χοπ ~ασα Ο ' 8xi 0' -1 mn' wrn1' sV κ5 ;: 31.2a, 31.2α, Π ο~~ où ο~~ OOTfl :: 1V?'7 mn otvn O'' où µ: ~~ XoYÎCïjxai λογ~σηται xúptop, κ~ ριος, A' où ο~~λογισα¡xi) XoY'caµ ~νου TxtTxi πιπ~~ α~τι;ι, C' où ο~~ ¡xi)µ ~~λογ< ~>σεται ¡xèvou aùxcô, C XoY à7TO zai àitozaXù^Ei, manuscripto:: àxxoçiXàç ας, in manuscripto ~ποφιλàς aùv7;i; ~γαθσ~νης cou σου 010 pj lO'On 32.3b, O' zaXôiçς 1'O11:: 32.3b, 31U hif: 111f: 1λ] Π ' καλ~ ~λχτ, C C' èm~πιi(/áXaxE, ^áXax^E), Ψ&λατε, A' Α ' aYaOùvaxs ~γαθ~νατε Ψ [xeX)Ç i^áXaxE ~>ς Ψ~λατε µελ( A' Ezpuijiav, ]no 1nU: :UDO 1)»U: :30.5a, 30.5 α, O' Π ' ëzpu^av, ~χρυΨαν, A' ~χρυΨαν, C C' zaxézpu^av χατ~κρυΨαν pr 30.11a, O'' iv èv δδ~νη, èSùvr], A' A' èv iv τ11'3 :: 30.11 α, Π 11λ' :: pro ¡XEpíjxvY], èv δδ~νη, èSùvy), [[ iv èv στεναγµι;ι: oxEvaYlxçi: C' iv µερ ~ µνη,C vide comm. ad loc., observatio observatio 1]1] ad lic., , , iv χερσiν, T' n 0—IOXΚ:: 25.10α, 25.10a, O' xsPaiv, 011'1'·1 Π ' ~ ν èv τ' : Dn E av A' (Tjv èv χερσ~ν x P i α~τ~ν, aùxtôv, èv ( C'> ... ... iv ~ν iv xaïç X£Pa^i, E' èv τα~ς xaîç χερσ X£PCT'~~ ~ν iv E' (Sv τας χερσ~ "1

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

422

Inden vocum Index vocum hebraicarum hebraicarum

1 mm: κ1' :: 24.12 α, O' Ο ' óδ 9o|3oÙ[xevoç φοβο~ µενος mn ' : 111' TT ST 24.12a, τδν χ~ριον, A' A' 6δ φοβο~ µενοςTUTT¿, πιπ~, C C' 90φοXÒV XÙplOV, ipoPoÙ(XEVOÇ βο~µενοςXÒV τδνTUTti πιπ ~~ PoÙfXEVOÇ 111': 111' χρατα ~ωµα mnn mn1 1'D: mo : 24.14α, 24.14a, Ο O'' xpaxaiwpa A' aTTÓppTJXOV κ~ριος, A' ~π~ ρρητον TUTIÍ, πιπ ~, C C' ó¡xi.Xía ~ µιλ ~α XÙplOÇ, πιπ~, Ο ~ριον TUTti πιπ ~~ TUTÙ, 0'' τ~~ XÒ µυστ [XUCTXTjptOV mm:! 111+31 25.1ε, O' Ο ' xal κα~~ èivì ~π~~ xyxupiw, τ χυρ ~ω, mn' ninni : :25.1c, Li πιπt A' èv tutù = (111'3), , C tu Tri,, C' xai κα~~ xô) τ πιπ~ κα~~ èui ~π~~ τ E' xai E' xiìiι ι πιπ~~ tuttÍ 11 mm: ‚ Κ » :: 26.4a, 26.4 α, O' Ο ' Trapà mn : mn'-nna π α ρ~~xupiou, xνρ tου, (C') πα ρ~~πιπ~~

èv χερσ~~ x P ' "ou, èv τα~ς xaïç χερσl xP ' C'E' Li το κυρ ~ου, C' τ~~ xou xupiou, C xò xàXXoç tuttÍ x~λλος πιπ ~~ σον aou v 111+ = = ΤΜ (' 3Τκ): nini, : 11Τ, (): 26.8b, mn' TM,, Ojtk) : 26.8b, Τ' : ^arx—ra ' τ :: 30.16b, O' Ο ' èxxetpù; ~κ χειρ~ ς ¿x^P" ~χθρ~ν T Ο ' xùpts, κ~ριε, C C' xùpiE, κ~ ριε, S' O' S' TUrrt πιπ~~ µου,A' aTiò ~πδ χειρ(δς) ~χθρ~ν [xou, µου,C C' Lx [xou, x£ip ¿X.-^RÚo èx. 111': 111'1: 26.1Ob, O' Ο ' èδ δ~~ ninn mnil! 26.10b, 8è xùpioç, κ~ ριος, ~χθρ~ν χειρ ~ ς èx^pcov XEipùç 1 (A') (κα~) (A'y πιπ~, tuttì, (C')

C') W' :: bN-W-DN: 24.22α, O' Ο ' TÒvIapa7)X, τδν Ισραηλ, bNT^ κ1Ψ^ - ηκ : 24.22a, τελει~της κα ~ πλ~της, 0' Ο ' aTxXoü; TeXetÓTT]; xaí~~ á-Xótr,;, xaí~~ ~πλο ~ς κα

τδν Ισραηλ lapaigX 25.4a, α, O' O' oùx ο~χ sxáfttaa, ~χ~θισα, nw 1Ψ' •: TiaiP'-Nb 'η1Ψ' - xtl :: 25.4 -/p^aTÒ;ς κα xat~~ 1Ψ' :: nwram 1Ψ'1 - 11U! : 24.8a, 24.8α, O' O' χρηστ~ C a'jvexá-í>'(t)aa C' où ο~~συνεχ~θ χαρδ~αei α~το~ ~ν πλ~ θει Eayùoç, ~σχ~ ος, C C' èv ~ν E' ~8xi τι TÎXTI^E: taxùoç E' τελ~θει ~σχ~ος bo : yip-bo 24.3a, Ο O' π~ντες TràvxEÇ ο1 oí ~ποùtto½: ηΡ'1a -½ :: 24.3α, 'O : 'α n :: 24.5b, 24.5b, Ο O'' oxi, C 8xi 'D: ~τι, C' $τι n 24.16b, O' ôxi, A' A' 8xt ¡Aévovxèç as, λ7 A'E'' TtàvxEç ~ποµ ~ νοντ~ς +7 :: 'n π~ντες οoí~~ ùjro^èvovxèç α :: 24.16b, Ο ' ~τι, µ ~νοντ~ς σε, ~τι n n :: 24.19α, 24.19a, Ο O'' $τι, 5xi, C ôxi as, C xàvxEÇ ot àxoS£/ó|A£voi as σε ο~~ ~ποδεχ~µενοΕ 'D:: 'α C' π~ντες C' ~τι σε, '0 : -0 : 24.20b, O' ôxi, A' ôxi, C ôxi bo : DVn-bo : 24.5c, O' ~λην BXtjv ~ν x^v ~f)¡Aépav, µ ~ραν, 'D: 'D: 24.20b, Ο ' ~τι, A' ~τι, C' ~τι 'D: C1'i'τ77 : 24.5ε, 0' n -0 :: 24.21b, O' ôxi, nrcàaaç n : 'O 26.10a, Ο O'' ~τι, 6xt, A' A' ~τι 6xt ~σας n ~σας, ( 'D:: 28.10α, 'D: :

'

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Index vocum vocum hebraicarum hebraicarum

426

57 :: -[VnNbBJ-Vs c -½ :: 25.7b, τ~~ 25.7b, O O'' π~ντα Tiáv-ra Tà θαυµ ~ σι~~σου, π~ντα ftcíuijiáaiá θαυµ ~ σι~~σον, S-au[iá ½:: 'nTS'bBa : 30.12a, 30.12α, 0' bD O' παρ TOXpà~~π~ντας TràvTaç το~ς ¿xOpOUÇ ~χθρο~ς ¡XOU, µου,A' OCTTO θλιβ~ν~π~~TOXVTtOV π~ντων S-XtpóvTOljç

1»7:: Dmx-rja ο+ηκ1 -jD 1α7 Ο' V, ~ 7 :: ia-bsì τ7 -5ν :: 24.8b, A' ¿iti Ο ' Sia δι ~~το~το, ~π~~ JD 24.8b, O' xouxo, A' το~τφ XOÓXCd D1D !: 13D τ2 OID Υ:: 32.7a, Ο' συν~γων ~ς 03D 32.7a, O' auváycdv à; τ~ν è/D-ptôv ~χθρ ~ν των[XE, µε,C'S' C'5' Trap παρ~~ TCOV à π~ντων TlávTtOV Ttôv ~σχ~ν, A' auváycdv συν~γων (bç ~ς xújxa, χ~ µα, C' συν~γαàaxóv, C auvrjyaµου,E' παρ~~ (xou, Ttapà π~ντος TtàvTaç το~ς toùç θλ~βοντ~ς óXípovTái; ~ν àaxS, γεν ûç ~ς èv ~σχ4ι, E' ~ς a xal κα~~ το ~πισχοτ.ε~ν , C xaxèxpucjcàv ~~ 27.8α, Ο χρατχεωµαtoû το b½' : laV'TS : :27.8a, O'' xpaTalcopt-a 1»½' - Τ3Τ |Μ01 COC ~µ ~ν, λαο~~ α~το~ Xaoû auToû,, (A'> layyç aÙTÔv, 0'' xpàT[ai]oç ~ µο ~ , E' Ε' ôtc τι θλ~βοµαι A' ΤΙ 6tcστεδν ctteÒv èpcol, -S-Xipopcac , E'S' ισχδς α~τGιν E'S' la/ùç aÙTÔW 30.12b, O' '37C751, : 30.12b, xal τδν καταχλυσµ ~ ν, Ο ' tòv b5 :: 513» biaab½' :: 28.10α, 28.10a, O' xaTaxXuoptóv, tocç YÚzoaív µου, pcou, µνηµοσ ptvYuaoauvw ÇO^OUpCEVOCÇ ~γιωσ~νης α~το~ φοβουµ C' àva~νατο~ς ¿XtîÇouccv, ~λπεζουσιν, ~ νω , 30.20ε, Ο ~γιασµ TaÙTOÛ tcò] r¡YtaCT(j.évc¡> , C b½' :: D'απ½' D'onb : : 30.20c, O'' tocç [α~το~~τι] σιν α ~το~~ C' το [xt¡xvv¡axovTE '

'

23 28

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

428

Index vocum hebraicarum Index vocum hebraicarum

Ο' tm 31.5ε, O' τιςι χυρ ~ι;ι, A' τι V5 :: 111''7: mrrb : 31.5c, xupitp, tc5 C' to τις"ι πιπ~~ πιπ~ , C mm, nini ~ν xaiptTi χαιρι;ι eùftÉTO), ε~θ~τω, κs» nsV z,½:: 31.6α, V½ : xsa 31.6a, Ο O'' èv C' καιρ~ν ~ν ε~ ρ~σεως α~το~ εις καιρ A' siç xatpòv EÙpéaswç aÙTOÛ,, C zaipòv ~ νω, 1 :: 30.9α, 30.9a, Ο O'' κα~~ xal ο~~ où συνouv"rnii ½i A' xal ~χλεισ~ς p,e, µ ε, A' éxXsioàç oùx &π~κλεισ~ aTTÉxXsioàçςpt£,µ κα~~ ο~χ ε, C' xal κα~~ ο~χ ~ξ~χλιν~ς pis C oùx èçé/./.Lvàç µε 1 111)π' xb xb> : lb> 31.2a, O'' où où 1½ 7110 111" 3®^ κ'7:: 31.2 α, Ο ο~~ο~~ pd)~~λογ~σηται Xoyio7)Tat xùpioç, Xoyioapiéκ~ριος, A' A' où ο~~λογισαµ ~vou aùxtô,;ι, C Xoy Ttapà πιπι TrtTft (C'> nαρ~~ biaa biaab :: 28.10α, 28.10a, O' 513η :: τ713η~ Ο ' TÒV τ~ν xaTaxXucptóv, χαταχλυσµ6ν, ©'A'E' eE; toü Ο'Α'Ε' χαταχλυσµ6ν, C C' Ttspi περ~~ το~~ εις xaTaxXucptóv, xaTaxXuc|xoü, χαταχλνσµο ~ , (S') tòv τ~ν xaTaxXucptóv, χαταχλνσµ ~ ν, £' eE; tòv χαταχλυσµ6ν xaTaxXucptóv S' εις τ~ν ana : : 3'32 ancaη ana 111» mr:: 30.14a, 30.14α, O' O' TtapotπαροιxoùvTtov xuxXó&ev, A' àxò A' cucTpoçij; χο~ντων χυχλδθεν, συστροφ~ ς &π~~ xúxXtp, C xuxX^ó^Dev χ~χλω, C' àS-potcptòv ~θροισµ ~ ν χνχλ(6)θεν pa : '11ηι: mai : 27.7α, 27.7a, O' κα~~ xal Υπερασπιστ~ς ÙTrEpacmcr/); j1» ptou, A' S-upsó; µου, ptou, xai ÙTrspacjttCTi);ς , (Ε') οú ~ ξελ~ σθαι (xe, µε, Ta/_¿(jig ο~~διασ~ σει, ~πδ oovoxcov συνοχ~ν ¡xou, µου, ' ¿tto ~πδ [xou, v τ~ν χειρ τ~~êpya ~ν aùxoû, α~το~ , A' xà yetpcTiv xal πρ~ς irpôç ~ργα χειρ ~ν aùxoû, α~το~ , ( S'> èv Ο ' xaxaçuyïjç, χαταφυγ~ ς, η111Υη 30.3d, O' naiSB : : 30.3d, 1rτ1Υη! :maiSB ~ των A' ôxupojptàxcov δχυρωµ 30.4α, Ο naisB : nns 'η11Υη1 Tiaisai :: 30.4a, O'' κα~~ xal χαxa11i: 111 xatpuyr; pou si~~εσ~ où,, A' xal δχ~ρωµ ò^ùpiopà~~pou A' κα~~ ταφυγ~~µου µου ει où, C κα~~ xal (Α ') àitò µου, ~ναγχ~ν pou, ~πδ συνοχ~ν ~πδ xôiv τ~ν ... E' àrtò ... aiSB 30.22, O' Ο' èv ~ν tvóXei π~λει 11Υη: : aisa 11Υη a'sa 1 'ν3 :: 30.22, C' ti)Ç περιοχ~ ς, C' ~ ς èv ~ν π~λει TtEpiOX^Ç, TtÓXsi περιπεφραγTCEplTtEÇpaypÉv|], ~ν xcipf) µ ~νη, Ç' S' èv χ~ µη TtEpioxîjç περιοχ ~ς C' κα~~ Ο' xal κα ~~ xótxov, τ~πον, C Dipa xal 017η :: Dlpai 017η1: : 25.8b, 25.8 b, O' XÒV τδν XÓTTOV τ~ πον ama 30.9b, 0' O' èv ~ν £Úpux¿)pcp, ε~ρυχ~ ρω, ]π1η: : amaa π1η S :: 30.9b, A' èv èv súpuycopíq: ~ν TtXaTÚç µε,A' C' κα~~ σκην~ ς, C σχην~ σεως axïjv^t;, ¡XE, xal διαβαστ~ SiafiaCTxàCTEiç xal 27.1e, O' Ο ' κα ~ σο τηµελ ~ σεις¡xou µου *» :•. Tib®»!! »31 : 27.le, brn xal δµοιωθ 6|iOuofrfiCToXY)}XEXï)CT£t(; C' oaowoσοµαι,C δµοιω µαι,A' κα κ']1 : 32.10b, ¡xai, xalπαρα κα~~ z uoayov 17:: 26.12b, O' 1ν :: ■1p®""'1» Ο ' [xàpxupeç µ ~ρτυρ ες áStxot, ~δικοι, 1» EU 0 Jt nj e λ' ¡xàpTupsç µ ~ρτυρ ~ρτυρ ες ψε~δους , C' 4'ψευδο A' ^ !µ °'P' P ες4 δíδιχοι áSixoi 137 ;: ατ71ν1 Ο ' gcoç ëως τοü α~äνος, - τ ν :: 27.9b, O' 1» aVl»n—t» toü altôvoç, C' ëtix; ëως α~~νος C alôivoç 1 ‚17:: 31.9b, O' '1Υ Ο ' xàç τ~ς atayôvaç σιαγ~νας α~τ~rv, "I» :; YIV aÙTÛv, C' irsptftéaeoK περιθ~ σεω ς A' xaTocxóajxTjaiv aÙToO,, C χαταχ~ σµη σιν α~το~ 1Τ:: 11fl: Ο ' κα~~ αρτ~ρ ια 24.1Ob, O' τ~~¡xapxúpia µ m» rm»1 : 24.10b, xai xà α~το~ , A' κα~~ µ α ρτ~ρια α~το~~ aúxoü, xal pLapxúpia aùxoû 051ν :: 351νη '1 Υ: : 27.9b, Ο ' ëu; ~' ως το~~ nbl» aVlsn—I» 27.9b, O' xoû α~~νος, C C' ëoç ~`ως α alôivoç, alôivoç ~~νος ½:: %7' Ο ' ει obi»: Dbl»b : 28.1Ob, 28.10b, O' elçτδν xòv α~~να, alôiva, A'C'E' εις ~~να A'CE' slç αalôiva 35117 : abisb ~ Ο ' elç ~~να, abl» !: 29.7b, 29.7b, O' xòv αalôiva, ε ~ς τδν Α' slç α~~να, C' αι~να A' C εις slç alôiva εις alôiva, 1 135117 :: abl» D 17137L?7 :: 29.13b, O' Ο ' εις ~~να, abl» slç τδν xòv αalôiva, ~~ να, C' α~~ινος A' εις slç αalôiva, C Si' δι ' alôivoç abi» O'' slç xòv α~~να, alôiva, 351ν :: nbi»b D51175 : 30.2a, 30.2α, Ο εlς τδν A'C slç αalôiva A'C' εις ~~να obi» 32.11a, Ο O'' ει slçτδν xòv αalôiva, Ι17:: 32.11α, 35137 : nbl»b ~~να, λ' C A' slç α~~να alôiva C' εις ρ17:: llïb 7τ7:! 24.11b, Ο ' x-fi αρτ~αjxou, p» 24.11b, O' τ~~ ápiapxía ~µ µ ου, A' Α' xijv ~αν ¡xou µ ου ~ν àvojxlav ~νοµ '

1117: : ■'liva ']1ν3 :: 30.11c, 30.11ε, O' Ο' èv πτωχε ~α , A' ~ν -xcuxelp;, λ' Yv p» èv ~νοµ ~αu.ou, µ C' Sià ου, C δι~~ xfjv ~ν κ~χωσ µ ου, àvojila xáxcoaív~ν ¡/.ou, ~ν àvopilq; ~νοµ ~αptou µ ου 0'E' èv 1117: 31.2α, O' Ο ' o5 αρτ~ αν, ο~~ ... ~µ p» : p»ρΥlb15: : 31.2a, . . . ajxapxlav, α~τgι àvojxlav, ~νοµ C' àvoixiav, Ε' ς' aùxôi lαν, C ~νοµ ~αν,E'S' α~τµι A' aùxôi ~νοµ tαν àvofxlav ρν :: '11»! ']1ν1: : 31.5b, 31.5b, O' Π ' κα~~ ~ ν àvouiav ~νο~.ι~αν ¡xou, µ ου, p» xal xf)v ~νο µ ~ ν àStxlav ~αν (xou, µ ου, C C' και ~διχ ~αν A' κα~~ xal àvojxlav xal xàjv ¡xou µου ρ): "nxon ' ηκυπ p» ~ :: 31.5d, Ο ' xf¡v ~ν àaè.Ssiav ~σ~ βειαν p»: 31.5d, O' τ~ ς àixapxlaç ~µ αρτ~ας(xou, µ ου, A' A' àvojxlav ~αν àixapxlaç ~µ αρ τ~ας ~νο µ r?iç ¡ιου, C C' xr¡v ~ ν avoixov ου àjxapxlav µ á.νοµ ~µ αρτ~χν ¡xou, ου, (xou, ~ν àvojxlav τ~ ς àjxapxlaç αρτ~αςjxou, ου, (O'y

manuscripto: κραται~ xpaxaiôçς f¡., aX~φθαλC' κα~~ C'> xal κα~~ µετ è xal µετ& ¡xsxà ½: ~ , CÇ' C'S' piot µοι Va : 'Va ~γνοο~ντων 'i'R½: :26.6 α, Ο ~χθρο~ς piou, ½: ~π' èxD-potiç µου, áyvooúvxcov Va : 'a'X'Va 26.6a, O'' én' αν :: η'ννιl-G ν1:; 25.5b, na n'aan-nai xal µετ ¡XExà~~ A' ÈTÙ 25.5b, O' Ο ' κα~~ ~π~~ èx&poùç ~χθρο~ ς ¡ÍOU, µου, C C' È7tl ~πi toiji; ~χτο~ς ¿x[A' κα~~ ~σεß~ιν, [A' µου,E'Ε ' è^t ~ νων] :: àCTEpûv, xal µετ ¡xsxà~~παρορωµ 7capop Irci ^Xttlctoc, A'C'E' µετ ~µαρτωλ üιν A'CE' (XExà~~àixapxojXôiv C' ctoI σο~~ èrcErrotò^EcVv ~πεπο~θ(ει>ν C αν :: n'ai α1 'im-nai 1fl : 25.9b, 25.9b, O' Ο ' xal µ ετ ~~ na κα~~ (XExà 5ν : -[ina-Va ι3s-537 : 30.17a, 30.17α, Ο ~πi TÒV τ~ν SoùXèv δο~λ~ν Va O'' Irci ~νδρ~ν α~ µ ~των, C C' κα~~ ~~àvftpcórccjv ~νθρ~πων µετ àvSpcov alfxáxtov, xal [XExà ~πi SoúXou σου, C C' τ σου, A' Irci δο~λου ctou, CTOU, rcj ο~λω 8oúXo> µιαιφ ~ νων (xtatçôvcùv σου CTOU ην: 11α '111' - GV : 27.1e, na; 113 'HT-na xaxa27.1e, O' Ο ' xoïç το~ς χατα5ν : p'IS-Va ρ'1Υ -½ :: 30.19b, χατ~~ xou TOU 81διVa: 30.19b, Ο O'' xaxà βα~νουσιν eEç εις λ~χχον, A' ¡xsxà µετ PaivouCTiv Xáxxov, A' xaxa~~χαταχατ~~ Sixaiou xα~οu, A' xaxà δικα ~ου xaiou, βαιν~ντων eîç Paivóvxtùv Xáxxov, C xaxaflai-~εις λ~χχον, C' xoïç το~ς χαταβα ½: 1η'- }37:: 30.24c, 0' το~ς πεVa : 7Ωö37 n»a nn'-Va O' xoïç tceνουσιν eîç εις Xáxxov λ~χχον vouCTtv ~π~~ περισσ~ν ρισσιλις rroioÛCTtv, ποιο~σιν, A' èrxl ptCTCTwç tcepcctctòv ποrxo- na ην :: α 'ν1ö1 -ην :: 27.3a, n'awi-na O'' (XExà 27.3α, Ο µετ&á(xap&µαρ C' XOtÇ tOÛCTlV, TCEptCTCTCùÇ πρ&σσουσ(ι> TTpiXCTCTOUCT^l) ιο~σιν, C το~ς περισσ~ις xcoXüv, àCTEpôiv, C Tcaτωλι;ιν, A' ¡XExà µετ ~~&σεβ~ιν, C' (XExà µετ ~~παVa: 'Va: 5ν : " : 31.4a, 31.4α, O' Ο ' ère'èjxè, ~π' ~ µε ', A' ère'¿¡xè, ~π' ~ µ ~, pavófxcov, ραν~µων,E'S' (xsxà ~~àCTEpôiv µετ ~σε ß~,ιν C C' xax' κατ' £[xou ~ µο ~~ 'SνC na [ix 'Vas-nai (xsxà~~ ην :: ‚ΙΧ - ην1: : 27.3b, 27.3b, O' Ο ' xai κα~~ µετ ('½ ½: ΤΜ 'aso 'U1ÚÇ Va : TM 'Va,' aliter aliter vocal. \/'Va - T : 'L137 -T ~ ργαζοµ νων áSixíav, κα~~ IpyaÇojxÉvcùV A' xai ¡xsxà xax~ ~διχ~αν, µετ ~~ χατ'aips^ xax' é¡xoü 'St1~D~ 31.5c, ~ µο 31.5ε, O' 0' κατ' ~~ xljv ~ν ávo¡xíav ~νοµ ~ αν EpyaÇojxévtdv xal ¡xsxà εργαζοµ ~ νων àvtoçEXéç, ~νωφελ~ς, C C' κα~~ µετ& ' etc' ~π' èfxol ~ µο µου,C C' rcspl µου,A'Α ~~l>CTÎav (~>θ(ε>σ~αν ¡xou, περ~~ ¡xou, ~ ργαζοµ èpya^ojxèvojv xal µετ (XExà~~ ~ νων áSixíav, ~διχ~αν, E'S' t' κα~~ µου xûv TcapapâoEÙv (xou τ~,ιν παραβ~σε~ν ~ργαζοµ ~ νων xyjv èpyaÇo(xévcùv ~ν ávo|xíav ~νοµ ~αν Va: nXT-Va 31.6a, Ο O'' ÛTrèp xaùxrjç, ½: i½:: 31.6α, ~π~ ρ τα~της, na nn'ai-na O'' ¡XExà ~ )):: G1'ν1 27.3ε, Ο πλη -ην :: 27.3c, µετ ~~xôiv τιλιν tcXt)èm xa¿xfl, xoùxou A' ΥΠ' C' TCEpl τα~τη, C περ~~ το~του ctîov aùxôiv, A' [XExà èx'/]aav θησαν ITO» ITO» V33a ηπσ7 :: 11σν ½35 :: 32.2b, 32.2b, O' 0' èv ~ν tJjaXxY¡pío> ψαλτηρ ~ω Ssxa/opScp, vápXflfv]vl SsxáSoi; ~ν ν~βλη[ δεχαχ~ ρδω, A' Α ' èv δεχ~δος t£TO» ntiTO» :: 30.10b, 30.10b, 0' O' èxapàx^ï), W7:: ·~ ~ ταρ ~χθη, A' A' aúx¡X(í){hr¡, α~χµ ~ θη, C C' èiloXoiOv; ~θολ~θη Υ:ι: 'm OT» TO»» ^ηΥ371 IDS»!: : 30.1 O' κα~~ xal τ xà~~ 30.11Id, d, 0' òtTxà ~ στä ¡xou ~ταρ~χθησαν, A' •(xal) µουéxapáx-íXíjciav, (κα€) ôaxâ ~στä ¡xou µου^a/ù'/ixcIjOy, (α) ~χµ C' EÚptoxíaaav ε~ ρωτ~ασαν ~ θη, C

ην :: ^ηην 30.16α, Ο ηρο ~~ µου, D» Tiri» :: 30.16a, O'' οoí~~ χλ~ xXíjpol ¡xou, Ο'(Α') xatpoí καιρο ~~ µου, C'E' oí ο1 xatpoí καιρο~~ µου 0'au¡xáatá σου, C C' Tiávxa aou, xspàaxtà σου aou n~ντα xà τ~~τερ~στι~~ nVd κ% hif: K^Vso 'D·' : 30.22, 30.22,O' 0' èhauptàaxojoEv, ~θαυµ ~ στωσεν. ~θαυµ C' TtapaSo^àaaç, παραδοξ~σας, E' ~ στωσεν, C E' éí>au¡xáaTo)aev, 8r¡ 30.12b, Ο 17Ψ xoïi; ycíroaív ¡iou, τος xoïi; γε yeízoaí ~τοα ~~ ~ν µου, το~ς γε~τοσ ¡j.ou, uou C' xoîi; µου,C το~ς Sè δε` yeixoci γε ~τοσ~~ µου iV® :: nV®! O'' èv eùftvjvia 'i'D:: 29.7a, µου, 15Ψ 29.7α, Ο ~ν xfi τ~~ε~θην ~α (jtou, èv eùlh]vi