Oriens Christianus (1901-1941): Essays on Eastern Christianity 9781463217501

For more than a century Oriens Christianus has been one of the leading international periodicals in the domain of Easter

174 110 41MB

German Pages 193 [405] Year 2010

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Oriens Christianus (1901-1941): Essays on Eastern Christianity
 9781463217501

Table of contents :
INHALT
ERSTE ABTEILUNG: TEXTE UND ÜBERSETZUNGEN
Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie
Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz
ZWEITE ABTEILUNG: AUFSÄTZE
Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Üb erlief erung und verwandte Texte des ambrosianisehen Ritus
Die Chronik des Josua Stylites
Studien zur äthiopischen Kirchenmusik
DRITTE ABTEILUNG
A) MITTEILUNGEN
B) FORSCHUNGEN UND FUNDE
C) BESPRECHUNGEN
D) LITERATUEBERICHT

Citation preview

Oriens Christianus (1901-1941)

Oriens Christianus (1901-1941)

Essays on Eastern Christianity

Volume 17 (1920) Edited by

Anton Baumstark

1 gorgias press 2010

Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010



ISBN 978-1-60724-228-4

Printed in the United States of America

^

1

I N H A L T .

Erste Abteilung: Texte und Übersetzungen. L i e t z m a n n Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie M ö h l e r Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz

Seite

1 20

Zweite Abteilung: Aufsätze. B a u m s t a r k Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Überlieferung und verwandte Texte des ambrosianischen Ritus . . . I I a a s e Die Chronik des Josua Stylites W e l l e s z Studien zur äthiopischen Kirchenmusik

36 62 74

Dritte Abteilung: A. — Mitteilungen: Über einige nestorianische Liederhandschriften, vornehmlich der griechischen Patriarchatsbibliothek in Jerusalem ( H ü c k e r ) . — Wandmalereien und Tafelbilder im Kloster Mär Säbä ( B a u m s t a r k )

107

B. — Forschungen und Funde: Höhlengräber am Euphrat. — Eine syrische Übersetzung des Makariosbriefes „ad filios Dei". — Ein liturgiegeschichtliches Unternehmen deutscher Benediktinerabteien (Baumstark)

130

C. — Besprechungen: Günther Boeder Urkunden zur Religion des alten Ägypten. — Ismar Elbogen Der jüdische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwicklung. — P. Kunibert Mohlberg Das fränkische Sacramentarium Gelasianum in alamannischer Überlieferung ( B a u m s t a r k ) . — Th. Schermann Die allgemeine Kirchenordnung, frühchristliche Liturgien und kirchliche Überlieferung ( B a u m s t a r k ) . — D. Hermann Jordan Armenische Irenaeusfragmente mit deutscher Übersetzung nach Dr. W. Lüdtke zum Teil erstmalig herausgegeben und untersucht ( M e r k ) . — Prof. Dr. Oskar Wulff Altchristliche und byzantinische Kunst. II. Die byzantinische Kunst von der ersten Blüte bis zu ihrem Ausgang. — Karl Woermann Geschichte der Kunst aller Zeiten und Völker 2. Auflage. III ( B a u m s t a r k )

134

D. — Literaturbericht

170

ERSTE ABTEILUNG:

TEXTE UND ÜBERSETZUNGEN.

Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie. Herausgegeben von

D. Hans Lietzmann. Unter der Signatur Cod. Borg. copt. 109 100 bewahrt die Vatikanische Bibliothek elf Blätter einer im 9. oder 10. Jahrh. geschriebenen sahidischen Handschrift, die einst ein stattliches liturgisches Buch war. Die einzelnen Blätter sind 29, 3 x 23, 9 cm. groß und mit .gleichmäßig schöner Schrift bedeckt: T i s s e r a n t gibt in seinen Specimina codicum Orientalium auf Taf. 72 eine Probe davon. Ant. Griorgi (Georgius) hat als Beigabe zu seiner Edition des Fragmentum evcingelii S. Johannis Graeco-Gopto-thebawum (Rom 1789) auf S. 304—315 die Seiten ps—pH und pir—pi? herausgegeben, übersetzt und kommentiert; fast hundert Jahre später hat H. H y v e r n a t seine Aufmerksamkeit den Blättern zugewendet und alles Erhaltene ins Lateinische übersetzt, ohne aber den Urtext beizubringen: Römische Quartalschrift I (1887) S. 335—345, I I (1888) S. 20—26. Da es aber für eine liturgiegeschichtliche Verwertung der recht lehrreichen Fragmente unerläßlich ist, auf den Urtext zurückzugreifen, erbat ich von dem Präfekten der Vaticana Msgr. Ratti durch gütige Vermittelung P. Ehrle's S. J . Photos der Blätter und erhielt das Gewünschte, wofür auch an dieser Stelle herzlich gedankt sei. Der Inhalt ist folgender: Seite f KA Unbekannte Liturgie: Endgebete = Hyvernat Fr. A S. 335 KR —337. i«,

Gregoriosliturgie = Hyvernat Fr. B S. 337—338.

KH

AB Kyrillosliturgie = Hyvernat Fr. C S. 339—341. u ORIENB CHRISTIANUS.

Neue Serie

XX.

1

Lietzmann

2 ( UA 1 ÜB

Seite ( |ja Unbekannte Liturgie: {pB S. .341—343. »

i pe jpIIOIUJ e p o K hat, wo der bohairische Text AI(3|HUVPABUMII u n e K K i o u o c bietet und Z. 27 für o o r e im bo. I I I I T | ) A steht, spricht nur dagegen, daß der bohairischen Gestalt der Text unserer Handschrift zugrunde liegt. Dagegen ist der sahidische Text, wie die im Vergleich mit bo. viel zahlreicheren Fremdworte zeigen, unzweifelhaft dem griechischen Original direkt entnommen. Bei der Kyrillosliturgie liegen die Verhältnisse im allgemeinen 1 Die bohairische Übersetzung vergleiche ich f ü r die Gregoriosliturgie n a c h dem e r X O A O r i O M HT

e^atpexwVoi'rov 3

oux

r?js OTJ?

cou

Sovajjm;. 15 xö

auxös

TceXayosT^S epu]?

Ssairoxeias.

oux ovxa ¡¿£ 81 [| soaTxXay^viav Tcap^yays? - oipavov JXQI ag na/ndgav 1 bo. läßt, wie es scheint, nur So£oXoyouvT, äXX eauxöv exsvwaas. . . 30 u

. . AaAvjaov eis tijv xapSiav auxou äya&a] | oxep xrjs aytac aou8 xa&oAixvjs9 h:/.l:r^iaz. \

ngog

c

~

i^fxag xai

1

\

ngog

\

7 ab Marc. 3»

v

oov

v i n f f

ovo/ua?

ciyrjvixu \

iva

c

--

xai Yjjjisis

j: ^ps^ov xal Yjau^iov11 ßiov §idyco[i.£v, ev TüdoTj suaißeia xal as[i- 5 Marc. 40 v ö x t j x i x a x a A ^ c p d w f J i i v . xwv i r p o x s x o i p i ^ j j i e v c ü v Traxspwv xs xal 1 bo. liest xal t c h ? ayvooSaiv und verbindet es mit dem vorhergehenden. 2 om. gr. bo. 3 add. -fjfxtv t^ yfj bo. 4 aireSruxYjaai sa. 6 om. gr. bo. 5 ¡ATjxpav bo. 7 ebenso bo. 8 add. ¡ j - o w j « (gr.) bo. 9 add. xai ¿irooToXtxiji; gr. bo. 11 rjsu^iov xal^ps|Aov bo. 12 add. x^ e't; ss gr. bo. 10 ebenso bo. 1 2

10

Cfc'MNOC

| NFHEIOTE

MIM.

NNFyv|/yXH. 10 X I H

TTFl

NrprTMFEye

AICOM

j NAnOCTOÄOC TAU)F0F1U) 15 F B O Ä

gM

TH|)N t'lü) Aya)

H H A p T y p O C

9A-

PIA

I ITXOEIC 25 g F p A T N

30 { n p F C B I A yAAB

||

ttfnxofic. NAN

nai

i o evaQsoxrjaävTmv

Egp[Ai

¡ j i a x o ! ;

IlBHMA ¿ i t n

20 $po[xoo

Mapia? xai

EAyXODK |

TMXOFtC

MTTApöFNOC

MOyO-

A y a ) ttm A p T y p o c Aya)

|ncyopn

Aya)

Aya)

mmaj)-

n p a a n

nmttoia ET 8 i 0 7 U 0 i v i r j ? -/¡¡xcov a y i a ?

Nppq-

KJDgANHHC J nßATTTlCTHC

N F y c o n c

|| T u a x e p w v

6[jioA.oy/]T«)v ''

TFTO

N g o y o

ETpENKOtNCD-|NFl

dvaiuauaov,

aymv>[

fjiapxopwv

X(mv

| H K y p Z

N P T O y - X O N NI'KCD F B O Ä N M E N N O B F g l T N

cj^X®5

xas

&F

| N M M A p T y p o c .

eiote EToyAAB NEntcKonoc

aSsA'iwv

[ AyCÜ

ITgAPlOC

£ M

NNEKTTETOyAAB

NTAyTAyoq

N g o y o

TON

n t A y p A N A K

NA1KAIOC

n A p X H M A K O N O c

NFynpFCBlA

EKENA

NIM

| nEnpocjuTnc

m p q

W M A K A p i A

ttexc

gApON

n p x o p o c

glTN

N N

Aya)

ctf({)amoc

h n

| TINA

-fM-

NFnpO(j)HTHC

MTTATpiApXHC

TTNOyTF.

MApiA

FToyAAB

HgOMoAoPlTHC

F T O y A A B

iiETTp0&p0M0C

rypoc

u

NFNF10TF

TEGFO&CDKOC

M T A y M K O T K

NFHCNHy

tiNENFto-TF

NEyAPPFÄlCTHC

20 || n g A r t o c

j ic

JJ

| TFKrilCTlC

NIM

MM

|| a y i o o

xal

iupo-

Execpavou

1 fxvTjaörjTt itÄvtcov tüjv ¿.-¡iiav tmv an' a?«ivoi uot suapeaTYjaa-rtoov bo. v g l . L i t . B a s . 82. 2

vgl. L i t . Bas. 82:

s u a j y . xiqp. bo.; sa. hat f ü r eua^YE^tatiäv erst

koptische, dann das griechische 3

ebenso bo.

Wort.

* ebenso bo. aber om. xal itptxpirjTou.

das

Sahidische Bruchstücke cler Gregorios- und Ivyrillosliturgie.

V ä t e r und unsere B r ü d e r , ihre Seelen ( ^ u ^ ^ ) die

dir

Väter

gefallen

un

d

| Apostel

haben

seit

diesem

(izarpidpirjc),

(ä-öaroXo;),

Märtyrer

| Prediger

Evangelisten

die entschlafen sind, l a ß | ruhen

g e d e n k e an unsere heiligen [ V ä t e r ,

die P a t r i a r c h e n

(¿[xoXoYTjTYji),

11

Aion

(¡idptopos

(x^pu£),

(aiwv), || unsere 10

Propheten

(vpozr^i),

sie.),

Bekenner

Evangeliumsverkündiger,

(iüayysXtar/jc), | j e d e n g e r e c h t e n (Sixaio?)

Geist

(—v=üjjiGt), die vollendet sind in | deinem Glauben (Tucm?), Gott. Insbesondere

aber

Muttergottes

(fleoxoxos)

(§e) jj an

unser aller Herrin,

| und

allezeit

die heilige 15

Jungfrau

(itapöevoc),

die | heilige (ayto?) M a r i a und den heiligen (ayios) J o h a n n e s | den T ä u f e r ([SairtioT^c) und V o r l ä u f e r (/rrpöopofAOi) und j P r o pheten (Trpocf-^iYjc) und M ä r t y r e r (¡xapiupoi) und |J den heiligen 20 (ayios) Stephanos, den A r c h i d i a k o n (ap^tSiaxovoc) und | ersten M ä r t y r e r (¡xdpwpoi), und die ganze S c h a r (%opoi) | der M ä r t y r e r (¡aapiupos).

U n d mach uns würdig, j H e r r , durch ihre

F ü r b i t t e n (Trpeaßsia), teilzuhaben (xoivumiv) j mit ihnen an dem seligen (¡xaxapia)

Stehen

| an dem B i c h t e r s t u h l (ßrjfxa) deines 25

eingebornen (¡j-ovojev^s) Sohnes | J e s u s Christus, unseres H e r r n . D u r c h deren Gebete, | die sie tun für uns, e r b a r m dich unser und er | r e t t e .uns und vergib unsere Sünden durch die | F ü r b i t t e n (icpiaßeia) deiner Heiligen und wegen der Herrlich keit deines 30 heiligen Namens, der ausgesprochen worden ist | ü b e r uns. Gedenke, H e r r , an [j unsere heiligen V ä t e r , die o r t h o d o x e n (opöö- u xou

ap^iSiaxövou 1

xal TrpwiojjtdpTupos ^XAI

t(7)v /.laQTVQtui'. yjy.l vMxa\maov avtwv ßr-txani

v.onnm tlv

avTolg

TOV ¡xovoyevovg

fj/uwv• vtv Talg owoov

rj/iäg

ay'mv

oov

inimkovfievov

F.vyalg,

rfjg oov

vioi

ag

noiovaiv

xal ä(psg rag v,ai

dia

vney

rj/ueeg, mlgie, ¡xaxayiag

TTJV

rjfiwv\2

TOV

TOV %o(>ov

dia rvv

nytoßeifiv

na^aotaaeiog

'¡>¡000 Xywrov

afiagTt'ag dotav

navrbq

|| inl TOV

VTC^Q rfowv, yjfj,iov Talg ayiov

xvgiov

eXe'rjoop

TtQsoßeiaig

ovotxaTog

TW 25

oov

mi

TVIV

tov

IMv^aÖYjii, xupis, xwv jj ayiwv izazi-11

irpcoToSiaxovou gr. bo. 2 bo. bringt diesen Teil wesentlich nach Lit. Jacob. 294 und endet: sW äcpeaiv tiov avo|Ju£i>v ir)fjLu>v otoc raz ¿yias soy«i auT&v xal ota tö suXoyrjtov OVOfJ.a CO J U TO E7TlXaX0U|JI.SV0V UTTEp 1

jac. aso

12

Lietzmann

gN TTTtCTtC. ONOMATÄ 1 . | N AI NN OyON NtH TTXOEIC NEHTAH 5 pneyHE-[FYE

hh

nete

MTTNpnEyMEEyE

N E T E p e || n o y A

M N

noyA m m o n mpp E H n E y H E E y E gH nty- gviT KATAztoy NrV MTON MMEyi|iyXH | gH KOyH(| NHEHEIOTE E T O y A A B A B p A g A H

1CAAK MN lAKOÜB C Ä N O y o j O y g l X N 2 | OyHA N O y O T O y E T

j MN 10 g i s N

oyHooy

HTA

jl g M

hmton

nnApA&icoc

n M - KAg NgHT TT COT NgHTt] H H

gH

noyOEtN

NHEKTTETOy- | AAB.

OH g H FlEgOOy I NTAKTOUjq 15 || öoA

HgHTOy.

MITE BAA H A y

XApi^E

HAy

NTETpy^n

TÄynH | MN

TOyHEC

TEy

KE

ttha

TTAÜ)AgOM CApZ

AE

K A T A NEKEpHT

MME E T E MN-

NHEKFpHT | ET

NANOyOy

ETE

E p o o y KTTE | MAAXE COTMOy H n o y A Ä E E g p A t

EXM | TTgHT HNpCJOME N AI HTAKCBTCOTOy H

HETME MTTEKpAH

20 ETOyAAB. KE M N H O y !| ü)OOTT HNEKgMgAÄ ä A A a OyTTCDCDNE E | boA ü e . Ecyo)nE a e

AyajcoqT h

pcoME Eq(j)opEt u o y -

CApz

25 j AE

g(JÜC

HOyTE

A y o B - a ) o y gw o y g c o B g o o c

Aya) etsü)oott gH t t k o c h o c

NAPA0OC

Aya)

MHAipCOME

j|

ntok

KATAZlOy

HTKO) N A y EBOA 2iE M N AAAY ] ECjOyAAB ENOBE HAH O y g O O y

i ß o t geschrieben.

2

l i e s ¿>11 nach Ps. 22, 2V (E. 8.)

pwv 7]|Jiüiv xai v



ovo[xaxa



eTüiaxÖTrtov t u j v 2 ev Triaxsi Trpoxexoi-

ATOVTUV

xai

ndvnav,

5 eji.vY]aÖYj|j.s\> xal cbv oux eiAv/jaÖYjjASv

iov jj eig sxaaTog

' l i 4 t a s (bu^as avaraiuaat

1 wv rjfxwv

zaxaEituaov

ev xoXtcoic t w v ayiiov Ttaiepiov Yjfxwv 'Aßpaafj, xal ' l a a a x xal 'Iaxcoß. 10 I/cOpsijjov -apaoeia«)

[aövatjiov] eis totcov xpocp-Tj?,

evöa

yj^orfi

I t u SSaro? avaTcauaiw? jj ev

dbueSpa oSuv/j

x a l Xutct] xal

ev xrj XajjnrpotYjTi. t w v aytwv aoir C^AveyeiQov avttüv

sv

T'FJ

rifjuiga,

RJV

TI^OOQIOID,

2 vgl. Marc. 40. ebenso bo. - 3 bo. weicht im Wortlaut stärker ab. 5 ebenso bo. * bo. ebenso. 1

2

xata

axevaY[Jiö?

de xai trjv tag

ahföiväg

odgxa xai

13

Sahidische Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie.

8o£oc) B i s c h ö f e

( l - i o x o - o ; ) , | die vorher entschlafen

sind

im

Glauben (71(011?). — Die Namen (dvojjiaxa) — | Diese und alle diejenigen, H e r r ,

deren wir g e d a c h t | haben und deren wir

nicht gedacht haben und deren | j j e d e r einzelne von uns ge- 5 dacht h a t in ihrem | Herzen, geruhe

(xaxd-ioüv), ruhen

zu

lassen ihre Seelen ( f j> u X^) I i m S c h o ß unserer heiligen V ä t e r A b r a h a m | und I s a a k und J a k o b ; ernähre sie an einem, j O r t des Grüns ü b e r einem W a s s e r der Ruhe, jj im Paradies (r.apä- 10 Seiao;) des Wohllebens (xpucpYj), dem Ort, aus dem das | Herzeleid geflohen ist und die T r a u e r (Xutcy]) | und das Seufzen in dem L i c h t e deiner Heili|gen.

E r w e c k e a b e r (8s) wieder auch ihr

Fleisch (odpi) an dem Tage, [ den du bestimmt hast n a c h (xaxot) deinen wahrhaftigen Verheißungen, in denen J| keine L ü g e ist. 15 S c h e n k e (^apiCsiv) ihnen deine | guten V e r h e i ß u n g e n , welche kein A u g e gesehen und kein | O h r g e h ö r t h a t und nicht gestiegen sind auf j das Herz der Menschen, welche du b e r e i t e t

hast

( denen, die lieben deinen heiligen Namen. D e n n keinen T o d :J g i b t es für deine K n e c h t e , sondern (ahka) ein Hinübergehn 20 ist es.

W e n n sie aber (8s) gefehlt haben oder v e r g e ß l i c h

waren in einer S a c h e als (wc) M e n s c h , trägt (8s)

(x 1 ^aptCo^svo? autoT? x« xu>v eicayys- 15 Marc. 42 Aiäv xal

aou stci

aya&d,

a2

xapSiav

ocpöaÄfxö?

oöx

st8s

av&punrou oöx aveßv],

xal

ou;

oöx

ä TjXoijJtaaa? [6

^xouae öso?] 3

xoi? ayaTtujoi xo övop,a aou xö ayiöv. v (f&apxaiv x a acf-üapxa, a v x l x&v s m y s i i o v xo oupavia, |! oi'xovg"

avxl avrüv

xäv

Ttpoaxaipiov

Tiavrog

aya&ov'

xd

atuma.

(''nXrjQiooov

JT

J "Aal Ii a o v x Y j -

e x e o t ~o), X v . c , y^povoi? s i p v j v i x o i s

a o u ejjnrsTciaTeu|iivY)v

[¿tp^JtsptuaovrjV

a o u {teXTjjxa ¿ p & o x o j x o u v T a ?

xata

x ö v X o y o v T^?

add. xipis bo. 2 Dasselbe hat auch bo. Ähnlich, aber jeweils variierend die Mss. der gr. und bo. ebenso bo.

Sahidisehe Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie.

17

(ayadov). sei eine Mauer für sie mit [ der Macht deiner heiligen Engel (ajYsXoc) und Erzengel (ap^dfYeXo?), j und wie sie gedacht haben deines | heiligen Namens auf Erden, (so) gedenke auch ihrer in deinem Reich und verlaß sie nicht || in diesem 25 j Unsern heiligen Y a t e r den Erzbischof (ap^isniaxono;) A b b a N. und auch seinen heiligen Amtsgenossen (-XsiToupyo?) j A b b a N. den Bischof (emaxoTcoi), in Hut behüte sie uns für viele J a h r e || und friedliche (sipTjvixö;) Zeiten (jpovo;), indem 30 sie | vollenden das Priestertum, das du ihnen a n v e r t r a u t hast nach (xrcd) deinem heiligen |j| und seligen (jjiaxapio;) Willen, 1111 indem sie zerschneiden das W o r t | der Wahrheit und weiden dein V o l k in Reinheit und Gerechtigkeit (BixaioauvYj) . . — Gedenke, H e r r , aller ¡[ orthodoxen (op&68o£o?) Bischöfe s (eiuaxoTCo;) an allen Orten und der Presbyter (rcpsoßu-cspo?) und Diakonen (Siaxovos) und Subdiako|nen (uiroStaxovo?) und Vorleser (avaYvt&atvj?) und Sänger (cpdXTTjc) | und Mönche (¡jLova^ö?) und Jungfrauen (-irapOsvoc) und Entjhaltsamen (eyxpar/jc) und Witwen ( p j p a ) Waisen (opcpavö?) und || Laien 10 (Acc'ixo?), die ehelich (ydtfxoc) verbunden sind und die | Kinder aufziehen, die uns nahe sind und die uns | nicht nahe sind, die wir kennen und j die wir nicht kennen, unsere Feinde und j unsere Freunde: Gott, erbarm dich ihrer aller . . — . . — ¡Gedenke, Herr, aller übrigen Ortho)doxen (dpöö§o£o?) auf 15 der ganzen E r d e (oixoufjivT]) . . — . . — . . — . . — . . — aoo s v aejjivoTTjTi xal (kxaioauviß. u b Jao. aso 11 MvVjaÖYjTi, xöpie, [xal] t ä v aTcavxa^ou J op&o§6£u)v e t t i o - 5 i n e . « x o t t w v , Trpeoputspwv, Siaxovwv, uirooiaxovcov, avaYvioaxdjv, (LaXxwv, ¡jiovctCovtoov, [äeijiuapöeviuv, 2, yjip&v, opcpavtüv, ¡j 10 C'tfiv d&()ciic'vwv yä[Mü Kai TexvoTQcxpovvcav, %(xv nlrjaiov Kai TWV naxQav, ovq yivtl>oxofj,ev Kai ovg ayvoovfiev, rwv ¿x&qüv Kai TWV (pihav o fttog, Skhitjov avtoig nävxag. dÄYjösias,

I I 1 t c o l f x a i v c m a s t ö v Aaov

j{ Mvrjod-rjTi, fievTj naai].>s 1 s

Kt-gie, Kai twv lommv

ogfrodo^cav

hv rjj oixov- 15

2 ebenso bo. vgl. Lit. Greg. Alex. p. 108. ebenso bo. ebenso bo., aber er läßt weg töv irXrjaiov xal tcüv |j.axpäv.

Obiens Christianos.

Neue Serie I X ,

2

18

Lietzmann

ÄJPINMEEYE

TTXOEIC N T E I n o A t c

TAI

MH

| n|oAic

NIH

MN

XiOpA N I M M N + M F N I M M] N MON ACTHpiON N I M NOpGO&OZOC MN 20 |j H]L N I M MT71CTOC. 0)A

TTFNgAF

N P g A p E g EpON g N TTTIC- T ] t C

NNiqe

Ap] ITTMEEYE

2£E T A I nxoFic

\ M M A T E TU1 TNgFÄTTlC . . NNETAgFpAToy

25 N M M A M K A T A N E y p A N MN riCEgApEg

FpON

| A|ya)

NTNAgMEN

Aya>

30

EBOÄ

KAKJüMA

N M - | M]|AY

gN

gN

Aya)

TnApEMBoAl)

j

. . —

E]TO^AHA

NTEI«fl)M

NÄI-| A]BGAIKON

¡1 A p i j r T M E E y E



F]TTF N N F C N H y E T g M M A NIM.

E B O Ä gH NCOTF ET XFpO N-

V xal rtöv Xoiitiov TÄV bo. 1-2

4

f^fiiv

Saliidisehe Bruchstücke der Gregorios- und Kyrillosliturgie.

19

I Gedenke, Herr, dieser Stadt (iroXic) und ¡ jeder Stadt ( t c ö X i ? ) und jedes Landes (jaipa) und jedes Dorfes und [ jedes orthodoxen (opööBo^o?) Klosters ([iovaar/jpiov) und || jedes gläu- 20 bigen (7:10x0?) Hauses und bewahre uns im orthodoxen (opdooo;o;) Glau ben (maxie) bis zu unserm letzten Hauch, denn dies | allein ist unsere Hoffnung (eXm;) . . — . . — , . — Gedenke, Herr, derer die stehen und | beten mit uns, nach (xaxa) ihren Namen, und der übri gen Brüder an jedem 25 Ort. Bewahre uns mit | ihnen im Schutz (irape|jißoA^) deiner göttlichen Macht | und rette uns vor den brennenden Pfeilen j des Teufels (SidßoXo;) und vor jedem teufJlischen (SiaßoXixos) Fallstrick und der Schlinge der falschen Rechtssatzungen (Bixctitüjxot). j| Gedenke, Herr, derer die uns aufgetragen haben 30 | ihrer zu gedenken in unsern Bitten und unsern | Gebeten zu dir, unserm Gott, und zur Zeit (xctipos) dieser heiligen Anaphora (¿tvaepopa). oov rj/iäg ovv awoig1 ev Tfj TcaQs/ußo'kfj r?jg &eiag oov dvvaJUSIDQ2 VAI owoov TJ/nag äno r&v ßeX&v TOJV nsnvgoifievwv TOV diaßolov xai äno näorjg nayidog diaßolivS^g xai TOV ßgo^ov ipevotov diY.aivj(ia%oq.'> UMvrja'&Yjxi, x6pte, xwv evxeiXajJteviov 30 Jac. 288 Y][xtv xou ¡j.v7j[Jioveusiv auxdüv ev xai; irpooeu^ai? . 1 2 3

au-oü; aijv rj|.uv bo.

-apB|j.ßoX'fj äfiuiv ouväjj.6tüv bo. add. ac avarcE|A7rofji.EV bo.

F ü r eine eingehende Durchprüfung yon T e x t und Ubersetzung habe ich A . R a h l f s und K . Sethe ( = R , S.) in Göttingen zu danken.

2*

Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz. Herausgegeben, von

Dr. Ludwig Möhler. Die Schrift des Georgios Amirutzes über das Konzil von Florenz (Tlspl Tv à p ^ i s p s t u v x a l TtoXXwv oocpwv S7uax7¡fjiávü>; tq íhoTcófATtü) ypacp-rj £ v x u Y X a v ° V T W V x a i T ° ! ^ p a i x a xvj; Q s o X o y i a ; ¿nrevsyxaiAevoov a u v a y e i p a i . ó¡r/íyuptv. x a l 8-/] x r ( v yvujjr/p sjjupavíaa; x a l xéco; X S X E U O X Y ¡ ; xoû spy ou yEvópievo; „ a y i o i a p ^ i s p E Í ; , I £CP7] S - I J J X T J Y O P W V , oò SiÉXaÔEv R ] ¡ X 5 ; FJ.eyaXoxú¡JIO? ixpö x / , ; TcpoaöyjXY]; auvsßaivsv, ECP' OU xatpoö

dxepaiov xt xal duapaxpcoxov xö XT(C opöo-

2 o ; i a s xpdxos ¿EI TJV, ¡j.=xä 81 x/jv 7xpoa9saiv a^iajjia [xexa£U xwv 'AvaxoXr/uiv xal xü>v Auxtxtöv e' ßißXio), 25 xTjv, 07TQU e v a p y a j ; x a l b i a p p r f i r ^ ¿Tcscpfjvaxo x a x a x o 5 —axpidp^ou 'Iwavvou, stvai

x?j?

xi'iaXd;

[Ji^xe

xöv IIsxpov

xaöoXixi]? urcap^eiv

¡xVjxe aXXov

sxxXrjaia;,

x a l ¡xep~q

dXXa

xij?

x i v a aTCoaxoXov ¡xovov

xaöoXixv]?

^spixtöv ¿xxXr ( aiac.

dicXaic x a ovojjiaxa exXa[i.[Sdvixai, e i x a l htxXw? X e y s x a i ;

xscpaXrjV s/xX^aiiov ou y a p xexXvjxat so

jap x a l 0 Ispö? T a p d a i o ? otxoüjxevixöi ev xirj e|586fj.ig auvoSa), x a l vuv

xoiouxoc

x a l xaXslxai

x a l Xsysxat,

airdoT]? d~X(jü; xt]s oixou^svTj?, x p a i ^ a s i , x w Ttdica x a l xoic dXXot?

•Kaxpiapyax^

ou ¡xevxot

l i r i X s u a e x a i . övxa>? uTxdp^ei

ö r d z a ; Ttptoxoc, aXX' ou 8id xouxo x ^ ? ar.äoq; ou

y d p oxi 6 - d p / s i

Txapojxapxouvxo?



v.szah'q

¡xsyeöci

y s 81a xouxo

ouxs xou? u r o x s i j x s v o u ; aocpiac d r o X a u a e r 35

izpiätyj, x a l i x p a i x w ;

xou dirtiojxaxoc

ö e o X o y s t , ¡xt]

xou [xeyaXsiou

x5j?

Möhler

28 [AGcd^aeoK.

Set 5yj j a p xal

auxöv

siSöxa

xd

eXaxxio

x^j xwv eiti-

axTjjjisvcov xd uXstu) xal oocpwxspouv Yp(i>[i"Q Tuap£Trea9ai. x a x a j). 7. ßsß-/jxu)? XXTJOIS

XTJS

5 eyouaw.

oux avayxaiw? TcapeTuexai

00910?



yoip xTj?

ETTTAXOTCOTC

xy)v

xal

jap,

[JidÖTjOiv,

OTT£p xot?

'PTOFAT]?

xal

oxa) TCOXXOI

xots

6£uvoia

XÄV

xal

£v&£(up£txai,

C PU)[Aai«)V

OUJA-

eirioxoirois ]

P«)[xaiot;

öeoBiSäxxoi;

rcov«)

XYJV

¡xdihqaiv

xwv aTroaxoXwv x a l xots

XXTJXVJV

dvöptoTroSiSdxxots

Xav. ouBsjJiia 8' oixbUfJievixY)

c

xal

E^OUOI

¡atj

STtiaxoTTcov

XTJ?

u a p ' av&ptuirtov

öeoSiSdxxoi?

EI(6xei-

opöo§o£ia?

ouvo8os xauxvj? e£a>aibj.

ouaiv. EX-

f i j v jap

10 xXiqaiav eixoviiouai AX^XYJV ouaav x a l e8pauofi.a dXvjdsiac x a l awjxa Xpiaxoü

x a l olxov X p i a x o u

x a l VU{JL^>TJV xal dfXTtsXwva x a l xd i r a -

p a i r X ^ a i a . oux av SuvTjQsiTj ¿ 7 : 0 0 9 0 X 7 ^ 0 1 , xpair^vai. OUSETTOXS

7.

xö jap laxai

x a l xijs dXvjösia?

EU8OS x«u 8iaßoXu> TtapojJiapxei, exxXvjaia

CWOTCOIOV

xouxo

^EUSOJAEV/J.

' E ^ p v j v d p a irdvxa Xpiaxtavöv xo ex xou iraxpo? xö

itapa-

xal § i a

exTropEusaSai

TTVsDjxa uitoxouaCeiv dvavxippYjxov UTtdp^siv x a l

0 0 9 0 -

\&C x a l x a l ? Iixxd oixou[i,svtxati auvöSoi? STuiaxYjpiCöfisvov 06 0lX0U[JlEV!.X7j aUV0§0? ÖTtOTtiltXEl XTfl 8lX1(],

jap

dXXd XOTtlXYj. El OS irpo-

xsivsi? a>c oixouneviXYjv au itaXiv x^v ev OXtopsvxia o6vo8ov, 97]¡xl 1 20 8e ¡jlyj slvai oixoo|i.£vtx7jv Exeivvjv

XYJV

OUVOBov, ttw? |dp -/)v oixou-

[xsvixyj upö xwv uTC0Ypa9div awpa) öavdxw xou BuCavxioo Ttaxpiap^ou uTtoTTEaövxo? xal xsXeux^aavxoc, 81' ejj,cppa^iv 010090700 xaxa xou?

irapiovxac

axsoxopa?;

7tu>? -qv oixou[Jievr/Y) xcuv iraxpiap^wv

p. s. a&sxYjadvxwv xaTuoc, o u t s o

etvai. TYj V

Toi)?

cjjeuöoc SrjXoT 8 t a ieuSoc.

xai t ö

TcoL7]f aujxßoXcp x a i u s p i xoivtovia? x a i Ttspl £;ofj.oXoyr ( a£to; 15 xai

7T£p!

¡xsaiTsia?

oia • xai

ojjiio; ou Suvaxai. ei os tco - . 6 . - %

x(«X6ii;

TrpoaTiösvai, oti

tu>V ayieov "xat Ttspl eixovuiv

ouxoüv

oux e y s i ; öia

TYjc

xvuooai

z.apa-X^-

ouxoüv i r a a a v arcXw? i r p ö a ö e a i v 6 vojjtoc aofJißoXiu

¡jlovo) ecpeixai euaeß?) Sidvoiav t ä

Sitt&s

IcpTp rrjv

xai i h

tffi

dX^ösia;

izzxpar.r^,

irpwTov [ a e v ,

oiavoiav ¡jlovov d r c e i p y e a ö a i , Seuxepov os ettsiSy) 20

§si£ai



¡jlovov töv

euaycoyT]? -q fjtsiCoov, fj-TjSsva

j xiottots

TuaTcav o ü v a a ö a i ; o'öev a o x r t

TcaTcav

Ssixvurai

yap

'^fxtv auvscpdirtsTai.

Ttpoa&sivai

to}

asl osi-

xoivio aufißöXa) p. 13.

TT]? iriaTSioc. Kai

auTÖ os t o TCpoa&saiv

avoixiov. TauTirj y a p erl

T?j? ' f t p e ^ e i o i

a i ? Y] t w v t^s

to

dpa

Tiva?

oiaor/aaia;

TrapsvsOsTo;

xai

ouxoüv

TrpoTepov

oeixvusi

xujXujxa.

axsp

yetTviaaic

Br^öev x a v o v w v ;

Suv^asTai;

ouSev

¡jlSXXov

r?jv

y i v e x a i r.äaa

upca^p^oaTai.

tj

t^v

aö^^ai?,

eit'

oixeiav

12.

Tcapaoxsuiov,

81a

ti

yoöv

to

ovopia TrapacpÖEipEtc x a i t ö xoivöv auaTEXXstc x a T a so

elvai xpivei, vai

xai

TtpoaÖTjxai? o j j t o i a i ;

Trpoa!j£a=(')v

Xoyixwv

5t]XoT,

t & v Cwvtiov, s i x e eiri t w v x e p r x w v

Trpoa&Eoewc

twv

t f f i Trpoaöeaeax; ovo|i,a x a i t/ ( v aXvjöyj x a i t t j v

TuavT«)?

TcpoaeTt

ei t t S ;

¡jisv

yap

7rpoaTiör ( aiv,

irdira;

exsivo;

ri]v Trapevö'/jx^v aÖToi

yap

01

tw

eiTa

eauToö

TtpooöetoixaCeTai.

a y p - q a x u i z x a i ¡j.aT7]v yeyovs

6 v6[xo?, x a i T a 6 r f l ouv 6

a i p e T i x ö ? Ta

x a i to3 aujxßoXa) ty]? t t i o t e i o ;

d7rofj.ufxo6fj1.svoc xpucpa x a i 35

xoivtu oufißoXw t t ^ ; TrioTeio;

Aafivoi

töv

TrpoaÖYjTixov

Tcduav

Möhler

32

ayvooüai, x a i 8ia xouxo evodeuaav

eßSojx-^v auvoSov

xyjv

xou uioü TrpoaxiÖ7üxsvY]v eixoxtos apa xai aias sTtiaxaxai ISua^spatvov

d>; xö ex

xijs 'AvaxoXixyjs

oi

IxxXt]-

TrpoaöVjxTjv xwv i8iu>v Trpovopiiviov

xyjv

spY][j.ü)9svxec. 13.

jap

Ou

¡xov(p

xw

Traira,

aXXa

ouXX^ßSvjv

xavoviCsiv xö TcajxfjLsXsi; aTrovev£[j«]xai. ou jap auvoBou

eaxiv

uiuepxspos.

TrXeiaxwv ia^uet, auvo8os x a i 10

xavoviCsi,

6 Trarcas xvjs xoivvjs

xou evös xo tv

xvjv eßSofjiYjv auvo8ov.

icdiras eis

8e

jap

oufiitav

¡isxa xcuv

aveu yotp xwv u a x p i a p ^ & v ou f i v e x a i oixoujxevixv)

xaxa

6

¡jtaXXov

Ttaai xo

auvoBo? j a p e? avdyitvjs

oöx l a x i auvoSos.

u>v

scpv]

8e

xai

o

c0;

xaviov xrjs sv N i x a i a auvoSou xoiaSs- „ x a a p / a t a v]Ö7] xpaxeixu) xa dv

xai

xai

Aißua

Tcdvxwv xijv s^ooaiav,

xouxü) 15

xai

AipTxxu)

ejfeiv

eaxi."

auvTj-öes

auvSeafxov

Sixxd

au[ATrXex£iv

iSioxvjxa

Tzänq

1

HevxaTtöXei, eusl x a i

waxe ev

xöv

x*g

AXe£av8peias eTriaxoiru)

' P w ^

ecpiaxavEiv d £ i o v ixpwxov

8'

xai

d^topiajjivvjv

xw

xoivtoviav

¡¿ev xöv

ipjdC.sa&ai, x a i

cntov^fieiv, Seuxspov

5s

¡jit]

xä»

xr ( v aüxovo[jiiav a

p. 13. xouxo> dirovefxeiv xu) Trebra, oirep x a i xöj 'AXeijavSpEias airooiSoxat, | ftjouv



£'x£lv

T

°

v

1t

Travxiov xaiv iSitov xrjv 4£ouaiav ibs

®TCCtv

eauxw UTroxei[j.£vu)v. exi 6 Xc' xavwv xijs exxvjs auvoSou avaveoujjie20

vos

xous

'Püj[xr(s

x^s

xw

xa l o a .

aXXa

xö jap

u a p a xü> FfauXio xö ap'

xd^sios 25

xas

auvoSou

x£xdpxv]S

xavovas xa l a a

xvjs veas duo8i8u)aiv.

uTrepo^T]

uTxox£ijj.£vas

xw

xijs

ap^aias

8'

ojjioia x a i ecpdjiiXXa,

Taov oTjjxaivei xö ß X u > ;

ojxoiov, u>s tpaiv£xai

ws

ou^

oüx IcpY]

apnajnöv

x a i oöx IJouaias

sxeivu)

^wpas

xai

-^Y^aaxo tib

iroXei?

Traira

xö eivai laov

fkii.

1

acpcoaituxai, jxovas

öjxoicos xols aXXois i i r e p -

XO(X£V(ü.

14.

Oxi 8' ol 'AvaxoXr/ol

iraxepes xoi? xou i r a x a s Soyjjiaaiv txoX-

Xaxis avxexsivov, [xdxTjöi xijv ev TpouXoj ouvoSov. ev ig x a i

iao-

xvjs xou BuCavxiou öpövou irpös xöv 'Ptojxaiov Sfr-favtCexat,

x a i xö

30 x"^s vr^axtias • xou Xf^iz

aaßßaxou

xcoXup,a, xai -'rj xuiv

8iopiCexat, x a i xwv e? aSsXtpwv 6 ydjJto?

lepwv

^uvaixciv

aTceipyexat.

xaxä

oe x'/jv eSSofX'QV auvoSov a y i o i ^aav Travxes exetvoi x a i SiodoxaXoi Osotpöpvjxoij xai Ffsxpos AofxßdpSos £v xoi? Trepl xoiv ßa&jjiwv Xoyois XC' 8taip£aei exxvjv auvoöov Ixeivijv Tzpoartfopeuas, 35 x^j eTriaxoX^ 1 xous 'AvaxoXixous, ' Vgl. Phil. 2,6. ai)Tovo[jitav] Mscr. ävtuvo|x!av.

a

I;

Traat x o t ; airoaxöXoi; 6 xupio? xa tota

TCpoßaxa evsj(eip7]a£v. eösxo j a p xal

fxvj

¿rXio;.

5

iiuaxdTcou; noijxaivEiv xr,v ixxXir]-

aiav xoü Osoü, x a l xöv d ( w-sXu>va jsuipjots Xovoxi

aXX' a v ö i a x a a a i ,

Ixaaxo?

yap

EOCOXS, 8 i a i p s x c ö ; 8r ( -

xuiv

airoaxoXcov

siroijjiaivsv

101a Tcpoßaxa. ou j a p ixdvxE; ol xoifxaivofxevoi UTCÖ IÄV dntoaxöXiov "/]oav

xoü

ITexpou

Trpoßaxa.

Y^' Täiv ioxopiÄv

ICCY] j a p

TrapaivÄrßiios

xal

6 Eöaeßios

XpuaoaxofMö

iv

iv

ßißXicp 10

xu> eis

xou;

8u>8sxa d - o a x o X o u ; Xöyu) xöv JJLSV 'Avopsiav 8'.8daxsiv | iv XTQ 2XU- p. 14. Oia, xöv os Biofiäv iv x ^ ö a p & i a , xöv 54 BapöoXoptatov iv XY] 'IvSia, xöv 8 s M a x ö a t o v iv X7j A i i h o i r i a , xöv Kai

xaxa

itpoßaxa" orcsp

o

ixctva)

xöv

¡jiou

KupiXXov

Oe-po:

etuI

o xupto;,

ö r e j i v/jas

oei;*

iv

xij;

oitsp

x f j xpixifj e p u m q a s i fxe".

iv

avExaiviasv

xfj

i^y^asi.

xu> F l i x p a )

apv/jaEco;

xal

'IwdwTjV iv x f j 'Aoi'a.

xoi;

8id



xoü

aiusßdXexo.

aXXoi;

„irotjjiaivs

diroaxoXtxöv ouxoüv

napiayev

xal

xoüxo

irapsa^e;

8ta

o u x s & e x o 6 x u p i o ; x ö ttXEOV a X X ' d z X i o c "

8' a u x ö v

ecpvj, „ c p t X s T ;

xal



¡ae ttXEOV

xpixxöv

XO6t«OV";

xa

xfjC d f / v / j a s « ; . a7:oxpivoij.at

15.

d^(u>jxa,

iv

„cptXet;

aXX' a ~ o p ^ -

ioixioxlpav

20

06-

o i a a i v x w v T i p o ß d x c o v a i r o v e i f i a i xu> I l i x p o ) xöv x u p i o v 8 t a x r ; v t c X e u o (piXöxTjXa,

xal

xa;

xaxsivou;

7jv

0 Mtoüafj;

xal

Travxl

xal

sl?

iv

xoü

eI?

Ispea.

8aitov

xaxa xf(c

XTj'

xoü

xal

xaxa

xu) Ttspl

Trot|j.avxix^i

rpoßaxa.

iv



ir/

lauxw

xöv

c

Tcap^XauvEV.

dropfjasi? • vq

8s

x^c

^v

uuap^Ei

¡xsaixTj?

i?68ou.

sa^sv, xal

Ispu>vu[ji.ov

xaxa

xöv

ETuiaxoXfj

nixpou

yap

ORIENS CHRISTIANOS. Neue Serie I X .

oux

xfj;

ösoü

dp-/_aia;

SIEV^VO^EV.

dröaxoXoi Kuirpiavöv tcs',

cpTjal

xal

;xsi>'

xaxa ¿auxöv

xwv

xi]v l E p w xöv

xaxa xal

Trapsxö

xiov

8'.ai}f;xric

0 (xsv y a p

Tjoav

X8' 30 'lou8101-

Mtouo^s

taöxijjioi x a x a xwv xöv

25

'Avxio^itov,

lysi

upo^xv]?

¡jLExac'j x o ü

-/] j a p

01 8'

Trebra?

sie

x/ji i;68ou,

0 [isvxoi ' A a p w v x a x a 0

öso8i8axxoi

oux

oux

öiraxo^c.

TxaXiv

iroi^aivov-

i v xö> xffiv ' P w j x a i w v , e i ? i v

EI?

TtoXXaj x ö ) f i e x p o )

Max&aioü,

aXXa

xö) x w v ' A X e ^ a v 8 p s a > v , e i s i v x(ö x w v

OUXE

vEapac

xoü; aXXou;

xa> x u j v J I o o 8 a i « > v l ö v s i

iiria-axsT,

EI; iv

osuxspovo[juo'j,

Taov

x^;

xupiou

oiodoxaXo;

Mtoüa^v

x^ai; xoxe

i£aipstv

xu) xtov ' I s p o a o X u i x i x t ö v .

xov

Xauvovxa xoü

xa

IÖVEI

ÄvaxoXix&v,

ouvr(v

fivj



emaxoXuiv, BaaiXsiov

rotiiiva

XTj? 3

iv ix-

35

34 xXr(aía;

xafKaxYjai-

itoíp,aive



BiBaaxáXoi;

,,risxps".

irpoßaia

¡xou".

Òsaixslv x a l Xúsiv a ~ a v x a ; 5 afjî

áxúpco;

„cpiXetç

TcXéov

¡AS

-/.al Ttâai x o ì ; e c p e ^ ç

TtapéW/sv

ÍOY¡V

XY¡V

yáp '.fr, a i ,

À;ouaiav,

orotic;.

xal

XOÓXCDV,

Tuotfjiéai t e

xal

xoúxoo A R ^ ï t o v



àXXà Tcóxepov YJV i s p s ò ; ó Moou-

co; x a l oí xoû A a u l S uloí ß 1 ?' xoû S a f i o u ï j X 7]H>', xoûxo

Cïjxstxai. ¿5.16.



H

xaxpiapy_(ôv

X(ÖV

T~qç Iv N i x a í a

auvóSou

iaóxv¡;

ò^Xoùxai

xáv x

xal

Biaçopà;

f¡ vsuótìsuxai y¡ eiuaxoXY] èxeiVTj

èv N t x a t a

xal ó ç

b

O^Xixa8,

xsçaXaico ó

ir/,

Zsçuptva

-¡rpoacpsXtTÍstv.

oixou xr,v oaxáxTjv xpíaiv

iraTra; 11

xaxà

xòv

TE] Jfscr. 8s.

x^

TspxouXXiavòv 0

MdrjTou]

Eine bisher verlorene Schrift von Georgios Amirutzes. aufjicpüivcu? xt» Euasßicp e8e|axo,

aipsaiv

'Apsiavös

6

eyevexo,

Neaxopiavo?

ev

xaxa Opa^eou

tw

MapxsXXTvoi o f&VjXi?

urr^piEv,

toi?

£l8u>Xoi?

'Apeiavö?

vjv,

35

xou Movxavoö

xtjV

IMuasv,

o

o irära;

Aißepto?

KeXeaxtvo?

'Qvöpioi MovotkXiqxY)? ijv, 8v x a l

-ij

Ixxyj

x a l eßSojjnq o'jvoSo; ävaiMfi-axi xadurejBaXe. Ssiijaxouaav ouv ol ey-

5

yaaxpifiuöoi, irödev auvdyouai fr?) 86vaaflat xöv Trencav a'faXXeaöai. 7) 8rj o'j^

ovxiü;

¡jly] a^aXXeaöai

eivj jap

iyßv

airovevejrijxai

o&ev eppeöv)

xoujjtsvYj,

sv

X«)

av 6 deö? r / j exxXvjaia Trdvxo»; tö utcö

Tuveufjiaxos 8101-

Cwap^uou

xou

aujJi[36Xo) • „ t e i g t s u i o

sie

{j-iav,

äyiav,

xadoXtxTjv x a l aTuoaxoXixYjv exxX^aiav". oux laxtv apa dpöpov r i a i t i u ; 10 xö e i ; xöv TuaTcav Tutaxsueiv, cb; ot sporn x&v axavoaXojv xaxeiXvjfxfxevoi dnro^aivovxai.

e^ei yap x i ; Tceidsa&ai x& äyi(p xal öeoXöyi 1

aXrjöeuovxi, x a l oü/ a r X t o ;

izd~a

t m Trara,

x a l ou (jiaXXov o

xou dXvjdeuovxoc i8tu>xou aXrj'&euei, {jwj xö. ¡JiäXXov x a l xö -ijxxov X7j; ¿XTjÖiia? ETülOS^OjXSVTjC. 'E£aipetHixio

apa

15 xou aufxßoXou xö ex xou ulou, x a l Xeyeaflu) 17.

ebe xal ixpöxepov xö aufxßoXov, outo; xy); eipvjvT); Xauaei.

?:dvxi»;

ol dsloi

Txaxepec

oux

Ypacp-rjc xi]v 8ia npoöeaiv -/¡paviaavxo.

o'ixoöev,

exxXrjaia dmoaXXa

Ttapa

xr,;

„e;e;/_ss yap, cp^aiv 7] ypa'frj,

i f y '/¡fjtac 8ia 'Ivjaoö X p i a x o u " . 1 Ttdvxox; o ¡ i i v TCaxfjp | eaxlv "/] 7njyY], 20 6 8' ulöc

0

iroxa^öc; xaxa

„ov eyw Tcejx^to xöv Auyouaxivov ap'

Ix

Trpoöv

xou ulou ex

ujj.iv

xy]v

Trpcoxvjv

ex xoö

raxpo;

a p ^ i x u j ; yap x a l xaxa

xö 7cveö[i.a xö ayiov

oux ap^ixdi;,

xou izaxpö;,

auvoSov. xotoöxov 8e xal xö

Tuapa xoö Ttaxpö;". 2

exiropeuexai.

aXXa Ssuxspwc exiropsuexai.

81a xou

ulou

exTtopeusxai.

e/si

yap

ödev ex 25

fjiövou xoö TCaxpöc xTjv uuap^iv, 81a 8e xou uloö Tupoetaiv tbi 8euxepac

uTToaxaaewc v] xpixY] uTcöaxaai?.

Ttpoxepov yap

exropeuexai

ex xoö t t a x p o z .

T a ö x a e^o) aot ev ß p a / s i ,

w TroXuxifXYjxe ^ye^aiv,

xal si xou xaiv irap' Tjjjiwv 8stq, ETcixaxxe. 1 Tit. B, 6.

2 Joh. 15, 26.

¿¡xccaviaai. so

ZWEITE ABTEILUNG:

AUFSÄTZE. Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Üb erlief erung und verwandte Texte des ambrosianisehen Ritus. Von

Dr. Anton Baumstark. Ein bei K e n y o n - B e l l , Gr eck Papyri in the British Museum, III (London 1907) S. 284 f. veröffentlichtes Papyrusblatt des 6. Jahrhunderts, Nr. 1029 des Britischen Museums; enthält auf seiner Vorderseite den noch heute im 'AnroSenrvov TÖ Meya, der feierlichen Komplet des griechischen Ritus, gebrauchten gleichzeiligen Hymnus CH äoc6[xaxo? 9601c IÖJV Xspooßip., auf der Rückseite die folgende Strophe zum Preise der Gottesmutter1: Xatps dsotoxe ayaXXiafxa xwv dyyeXwv. Xatps ftsoxoxs tdjv TcpocprjTwv To X7jpuyjj.a. Xatps xs^apixiojxevvj * 0 xöpioc ¡xexa aou, Xatps 7) 81' aYyeXou xospiou ösiajiivT]. 5. Xatps -i] xsxoöaa töv 7COIYJTY]V xal xupiov. Xatps Y] d;uof)siaa ysveaöai ,urjX7]p tqu Xpiaxoö. Man wird derartiges, auch in frühchristlicher Zeit, mit der späterhin auf dem byzantinischen Boden üblichen Bezeichnung eines Theotokion zu belegen haben.2 1 In der überlieferten verwilderten Orthographie wiederabgedruckt C a b r o l - L e c l e r c q , Monumenta Ecclesiae Liturgica I 2 S. COVII (als Nr. 49). Ich gebe einen berichtigten Text. 2 S c h e r m a n n an der alsbald zu nennenden Stelle versteift sich seltsamer Weise darauf solche monostrophische Dichtungen ein rjyoi (sie!) zu nennen. Aber /¡70; ist, woran auch die orthographisch und grammatisch verwilderten Texte später Papyri usw. nichts ändern, nur Maskulin, nie Neutrum, und dient der Angabe des musikalischen Tones, nicht der poetischen Gattung.

Baumstark, Ein frühchristliches Theotokion in mehrsprachiger Überlieferung. 37

M a a s hat BZ. XVII S. 307—311 unter dem Titel Ein frülibyzantinisches Kirchenlied auf Papyrus wesentlich nur über den Text der Vorderseite gehandelt, der seither in seiner Sammlung Frühbysantinische Kirchenpoesie. I Anonyme Hymnen des V—VI. Jahrhunderts S. 4—8 mit einigen gleichartigen Stücken von ihm nach zahlreichen Hss. kritisch ediert wurde.1 S c h e r m a n n hat in seinem Buche über Ägyptische Abendmahlsliturgien des ersten Jahrtausends in ihrer Überlieferung (Paderborn 1912) S. 219 bei Anführung des Theotokions darauf hingewiesen, daß die drei ersten Verse desselben in leicht abweichender Textgesta.lt auch auf einem Ostrakon 2 gut lesbar sind: Xaipe deoioxs dfaXXia[xa xtov ayysXtov, xsyapiT(0|iivTj, t ü ) V •Trpo'iYjTwv x[jiv7j von Y. 3 ebenso streng gleichwertig wie das griechisch überlieferte -fj diuoiisTaa. In jedem Falle aber ist nach allgemeinen textkritischer Regeln nichts annehmbarer, als daß ein nur zweimal am Yersanfang stehender Optativ Xotipots sich in den Imperativ Xaipe der vier anderen Yersanfänge, der Kausalsatz mit oti sich in ein Partizip mit Artikel verwandelte, wie es in den zwei vorangehenden Yersen stand, während die umgekehrte Entwicklung schlechterdings unbegreiflich bleiben müßte. Es erübrigt eine Bewertung der beiden einschneidensten Abweichungen der lateinischen von aller sonstigen Überlieferung. Sie sind dem Yerdacht auf bloßer Übersetzerfreiheit zu beruhen, von vornherein durch ihre Stärke entrückt. In V. 1 dürfte dem et laetare ein mit öeoioxe metrisch gleichwertiges: xal e6fpaivoo zugrunde liegen, da ein an und für sich ebensowohl denkbares zal ayaXXoo neben e x u l t a t i o für ¿yaXXiajjici gewiß mit et e x u l t a übersetzt sein würde. Welche der beiden Lesarten hier als die ursprüngliche zu gelten habe, wird darnach zu entscheiden sein, ob im übrigen auch für diesen Text die lateinische Übersetzung sich restlos als der beste Zeuge erweist. Das ist aber tatsächlich der Fall. In Y. 2 erweckt das to x y p o j [ i a des Papyrus und der koptischen „Theotokia" von vornherein Bedenken. Neben dem artikellosen: ä^ak\la\m würde man auch da ein Substantiv ohne Artikel erwarten. Sodann ist in den VV. 1 und Bf. eine Art Wortspiel mit der Grundbedeutung des Yerbums yjv-?zv> n i c l r f c z u verkennen. Mit d-fctXXiajjt.a, dem Stamme von xr/apitu^uivr, und tyjv ^apav wird immer wieder auf diese angespielt. Nur in V. 2 vermißt man eine Anspielung gleicher Art. Das lateinische gauäium setzt nun auch hier eine solche voraus, und zwar läßt es am ehesten geradezu an ein Wort vom Stamme yapdenken. Noch einen Schritt weiter dürfte das von Schermann beigezogene Ostrakon führen. Es bietet unstreitig einen völlig verwilderten Text, aber man kann doch noch deutlich er4*

52

Baumstark

kennen, wie derselbe zustande kam. Bin von Hause aus wohl als Dativ des Grundes von Xotips abhängig gedachtes :«j x7jpuY|i,aTi hat das xsx^puy^evTj zu Anfang von V. 3 nach sich gezogen, und das dadurch verdrängte xs^apixtojiivTj ist in die vordere Hälfte von Y. 2 abgewandert. Die naturgemäß sehr alte Variante, welche den Ausgangspunkt der ganzen Entwicklung bildet, bezeichnet nun aber dem Nominativ to x-qpoyiia gegenüber eine Erweiterung des metrischen Schemas um eine erste unbetonte Silbe. Was wir als Vorlage des lateinischen gaudium zu unterstellen haben, wäre demnach ein ohne Artikel den metrischen Wert ergebendes Substantiv, womöglich des Stammes /ap-, und ein solches ist, wenn ich nicht irre, nur -tpr/ßp-ii. Ein kritischer Text des Theotokions mit Apparat wäre mithin in folgender Weise zu konstituieren: Xatps xal eucppamu, ajaXlia^a niiv ¿•¡•¡¿\i\jv. Xaips 7] asjAr/j, xwv Trpov TCpi^qpeia. Xatpoi? xi/apiTtujxev^ • 6 xupioc \\z~a aou. Xatps 8i' djysloD x/jv ^ctpav xoö xoap-ou 8s£at[i.evT). 5. Xatpe i\ xsxoöaa xöv tcoitjt^v xal xupiov. Xaipoic, oxi -^lüiäv)? ysvEo&aL fJ.^Tir)p xoö Xptaxoö, P = Papyrustext. O = Text des Ostrakons. K = Text der koptischen „Theotokia". G- = Text der späteren griechischen Liturgie.

1. xal sucppaivoo] Ö s o t o x s KPO. — 2. ^ asjj,vr|] xsyapiTiojAEVirj 0, flsoxoxs P. irepiyapeta] Tip xif)pu7|x(m 0, xo x^pu-y|j.a KP. — 3. Xafpot;] < 0, Xatps KP. Xc^apiTO)|j.s^T|] xeXYjpu-yiJLevYj 0. — 5. xbv iroi7]~i]v] + aou Gr. — 6. Xaipoi;, oxi ^ K u S ^ i ] XaTps 7) aSiv dtyyeXoic elrccofiev xov ujjtvov xöv stcivixiov1 ¿XXrjXouia. Und auch dieser redet mit einer an das propositus est erinnernden Ausdrucksweise von dem Kommunizieren S X TtÜV TZ poxsi [A£V(OV OOU SüJptUV TUJV - V c U [ X O t n X C O V . Der Charakter einer Übersetzung aus dem Griechischen 1 Nr. 226 und 232 (S. 268 f., 275 = PO. V I I S. 680 f., 687). 2 Nr. 232 (S, 275 = PO. V I I S. 687). Hart daneben auch hier eine Erwähnung des ewigen „ V a t e r s " ( r ^ r i ' s cn^xlsSG „und das "Wort des Vaters"). s So in den Nrn. 221, 225, 227, 230, 233 (S. 266, 268, 270, 273, 275 = PO. V I I 678, 680, 682, 685, 687). Dazu vgl. das ¿tu tgc npoxei|jiEva (ayta) Siüpa Tauxa in der Epiklese der Jakobos-, Basileios- und Chrysostomosliturgie ( B r i g h t m a n , S. 54 Z. 3, 329 17 f., 30 f.) und Ahnliches. * Brit. Mus.' or. 8580 ¿1 ([15] = copt. 158): C r u m , Catalogue of the Goptic Mss. in the British Museum. London 1905 S. 46 f. Darnach S c h e r m a n n S. 229 (Zitat der Textstelle: Anmk. 2). s Nr. 7561: S c h m i d t - S c h u b a r t , Altchristliche Texte. Berlin 1910 S. 121. Vgl. S c h e r m a n n a. a. O. S. 226 ff.

Baumstark

60

wird endlich auf Grund des Kirchengesangbuches des Severus von Antiocheia auch noch für das folgende Transitorimn des Sonntags Quinquagesima1 mindestens von seinem zweiten Satze an wahrscheinlich: „Venite convertimini ad me dicit Dominus. Venite flentes fundamus lacrymas ad Deum: quia nos negleximus, et propter nos terra patitur; nos iniquitatem fecimus, et propter nos fundamenta commota sunt. Festinemus anteire ante iram Dei, flentes et dicentes: Qui tollis peccata mundi, miserere nobis." Unverkennbar handelt es sich hier ursprünglich um einen für eine liturgische Feier anläßlich einer einzelnen Erdbebenkatastrophe bestimmten Gesang. Solcher Gesänge enthält das graeco-syrische Liturgiedenkmal eine ganze stattliche Reihe 2 , und wiederum fehlt es dabei auch nicht an beachtenswerten Einzelanklängen. So lesen wir": >msi=> «?A JUmp^I pS'tz.Ax ärvlr^ oxxu&vSO ^ c n ^ u crA ^•az.,1 rdx»T=j ^ .-u=>.i ^ a n s o . vv&uial („Nicht, indem du die Bestrafung, die unsere Sünden verdienen, anwendest, löse die Ordnung, die deine Schöpfung [zusammenjhält, und verurteile uns [nicht] zum Tode durch [Erd]beben") oder 4 : K'HOD vy»r^:i .i2>r

1

All,

M

> « 1

A

| anj

| tW(n

w

\ "l.

| u>9°

ÙÙ

I

| ¿a

C

|

j

\ C°ï

\ Cil

ù-a

I fi? |

n i na



nx

\ •nh

A l l ; AÄ I AJT )

m

î''l

! Ft.

rt ! rtfl- |

•nc

| A

| A



" Ii.>"•»—»• »

*i «r« +

•- r~ i

r r^v

i

I ' • C T 4 « »1 o

/ 1

«

f v jV.#; vif.»-

^

v


•.•«"=ft-!«?';. I"

f!/.

••'.:.-it;i: '¡•r.-fU.A,

«.•Afcit.i,»™ '¡il-i. ^ii 1 n.in;- ^¡j. A * "W . tl ^ >H .V

h • I r.JiiiiaAiÄ.-.-i.-il:/,.



f

V« •

*"lh'*Af*U'U'
,. ¡.(lh, 1-• • : • '•.-:.!•. ft .,vr.-,- ^. -.J

.,

.¿-. SS

'

"

• a-U.

• :»• "I . a

Ä i'••:•• Hfl --j: -f ;..:-.

rti

S.-Y in»n IJ i 1

S- • I i i - ' ) - i l I 1i;

a>

'

;if. -

r

1

V -t^.ju-

^.--.-fj,

-j s.

r..i•



.fi^'rf.. i .

A«M sc1>-

i-.i'-' Ii." "1 J,..: „i-.-i /i."

• !!• • II V- : 'f V;! »I • 11 1, ".>. y.: Ä .{!.'. K I % V : Ii Jti Ati f. iil. in. - K ,

Iiis-,ji:i !•, ;../.•

•sip-ih-:-'.-! ¡Uli-'•»•JW •

Iii—'.'•Iii:« U.I--I i'f -i,••,'.-•,-•

•ij».--••'•'i: i ••i¡ fdWi ",n! iii:i'!-i•-.'•..i.--.',.--,L',|'- -I Iz r.1 y.i!. fiii.i'i.-f if '¡', i- -!-:ii.. nr-K-if-'s ,v 'h iim-li».'!-!-,/..'.. i,,.-.•...; (:iTi.c..¡f. '-•'••"•f-i.

;"«'.• i'.F.i ¡. .•,"..-.*, ••• • •! I I - - ; : .

"i- l . ' i l - . -'

rL't'l'!'

:l> :-.: Ii •' • -ü-.-.!,.!-!' :: '| •(.- ••• - r . I f r ,

' o e v i M e » * '''

•"

i . ^-t-',; .-..

'*'-:>it

4h

ii'' ii '¡.



'¡¡¡"'rir?;; f' -'t

* •i-.r.-1-.-.-..'. i-

.'.ü-.-ii-i-

i

•S: .'i''i1*'.'.ii.."«fFi"Ni'i'ii'iiJi'V-

-.,./ty.1,ii.II -.1,1.

U l f

Codex aethiop. 24 Vindob. Me'cräf.

Die Übertragung des auf Tafel I I I abgebildeten Gesanges von Kolonne 3 Zeile 14 bis Kolonne 1 Zeile 9 des folgenden Polio, dessen dreizehn erste Zeilen das Faksimile wiedergibt, zeigt nachstehende Kombination von Wortakzent und Notation: qedest wa - bede't, sebeht •wa - buriekt, kibert wa - le'elt,

,.

1 'a-nqasa berhän ma'arega heywa2 t wa - mähdä ra malakot, qedesta 3 qedüsan, 'antf we'6 tu, '6 'egze'ete.

104

W ellesz

4 na Maryäm, waladita 'amläk A 6

Uli.

5 dengel . tasammäyki Semräta hu

t r i

6 'ab wa - mahdäi-a wäld wa - mes iL C - j'fl 7 lala zaqedüs mänfas, 'oburelct C*

Ith.

8 'emkuellü feti'af 'anti we'e 7-fl h h. 9 tü heyänta 'aryäm za - ba - samäyat iL tHl Ad 10 za-könki 'aryäma ba-diba medr Z Ah. 11 bekl 'astamäsalü qedüsa-n nablyaC £ > > 12 t, kahenät wa-nagäSt gabrd lo0» c & 13 mü . qedesta qedüsan, wa-west§tä selata Vit 0, c , -t* 14 kldän . waldeki Sahelö yekfeläna,

.h C 15 sa'äli läna qedest . ba'enta tala C fl, , h 16 gewötii la - wälda 'amläk 'emneki, ihC h h. . fcft. 17 wa - bekl qerübäna köna emmedr lall U tl>H t t l All. 18 mäh-dar westa 'aryäm beke .

u

^

C

19 wa-bä-sma waldekl qerübäna köna. Das Faksimile einer Seite des Deggüa, (Tafel IY) und die Übertragung einiger Zeilen (fol. 88 Kolonne 2 die vier letzten Zeilen) seien noch angefügt, um ein Beispiel der rot-schwarzen Notation zu geben. Wie man auch aus der Photographie ersehen kann, sind die blassere Überschrift und die obersten

Studien zur äthiopischen Kirchenmusik.

105

Tafel IV * 'f '

A