Manuel pratique de chimie organique [Reprint 2022 ed.] 9783112688465

232 79 109MB

French Pages 438 [440] Year 1948

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Manuel pratique de chimie organique [Reprint 2022 ed.]
 9783112688465

Table of contents :
PRÉFACE DE LA TRADUCTION FRANÇAISE
AVANT-PROPOS DE LA DIX-NEUVIÈME ÉDITION
AVANT-PROPOS DE LA VINGT-SEPTIÈME ÉDITION
TABLE DES MATIÈRES
ABRÉVIATIONS
A. — RÈGLES GÉNÉRALES DE TRAVAIL
VITESSE DE RÉACTION ET TEMPÉRATURE
PURIFICATION DES SUBSTANCES ORGANIQUES
EMPLOI DE GAZ COMPRIMÉS
CHAUFFAGE SOUS PRESSION
DISPOSITIFS D'AGITATION
DÉTERMINATION DU POINT DE FUSION
B. — ANALYSE ORGANIQUE ÉLÉMENTAIRE
RECHERCHE QUALITATIVE DU CARBONE, DE L'HYDROGÈNE, DE L'AZOTE, DU SOUFRE ET DES HALOGÈNES
ANALYSE ÉLÉMENTAIRE QUANTITATIVE
C.-PRÉPARATIONS ORGANIQUES
PRÉCAUTIONS A PRENDRE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS
ÉQUIPEMENT DU LABORATOIRE
I. — SUBSTITUTION DE L'HYDROXYLE ET DE L'HYDROGÈNE PAR LES HALOGÈNES. ALCOOLS. OLÉFINES
II. — ACIDES CARBOXYLIQUES ET LEURS DÉRIVÉS SIMPLES
III. -— NITROCOMPOSÉS ET LEURS PRODUITS DE RÉDUCTION
IV. — ACIDES SULFONIQUES
V. — ALDÉHYDES
VI. — PHÉNOLS ET ÉNOLS. — TAUTOMÉRIE CÉTO-ÉNOLIQUE
VII. DIAZOCOMPOSÉS
VIII. — COMPOSÉS QUINOIDES
IX. — SYNTHÈSES DE GRIGNARD ET DE FRIEDEL-CRAFTS RADICAUX ORGANIQUES
X. — Composés hétérocycliques
XI. — HYDROGÉNATION ET RÉDUCTION. — OZONISATION
XII. — SUBSTANCES NATURELLES
D. — IDENTIFICATION DES FONCTIONS ORGANIQUES
I. — GÉNÉRALITÉS
II. — PRINCIPALES FONCTIONS
III. — CONDUITE DE L'ANALYSE
SOURCES BIBLIOGRAPHIQUES EN CHIMIE ORGANIQUE
PRÉPARATIONS TIRÉES DE LA LITTÉRATURE CHIMIQUE
TABLE POUR LE DOSAGE DE L'AZOTE
INDEX DES MATIÈRES

Citation preview

BIBLIOTHÈQUE

SCIENTIFIQUE

L. GATTERMANN

ANCIEN PROFESSEUR A L'UNIVERSITÉ DE FRIBOURG-EN-B.

MANUEL PRATIQUE

DE CHIMIE ORGANIQUE VINGT-HUITIÈME ÉDITION REMANIÉE PAR H. W!ELAND PROFESSEUR A L'UNIVERSITÉ DE FRIBOURG-EN-B. TRADUCTION FRANÇAISE DE C. DE TRAZ. Dr ES-SCIENCES. ING..CHIM. DIPLÔMÉ DE L'UNIVERSITÉ DE GMNÉVE

PRÉFACE DE R. LOCQUIN PROFESSEUR DE CHIMIE GÉNÉRALE A L A FACULTÉ DES SCIENCES DE LYON

Deuxième

édition

française

avec 58 figures dans le texte

PAYOT. PARIS

MANUEL PRATIQUE

DE CHIMIE ORGANIQUE

BIBLIOTHÈQUE

SCIENTIFIQUE

L. GATTERMANN

Ancien p r o f e s s e u r à l'Université de F r i b o u r g en B .

MANUEL PRATIQUE

DE CHIMIE ORGANIQUE V I N G T - H U I T I È M E É D I T I O N R E M A N I É E PAR H . W I E L A N D

Professeur & l'Université de Fribourg en B.

TRADUCTION FRANÇAISE D E C. D E TRAZ

D r ès-Sciences, Ing.-Chim. diplômé de l'tJniversité de Genève

PRÉFACE DE R. LOCQUIN Professeur de chimie générale à la Faculté des Sciences de Lyon

Apec 58 figures

dans le texte

PAYOT, PARIS 1 0 6 , BOULEVARD ST-OERMAIN

1947 Tous droits riserois

Tous droits de reproduction et d'adaptation réservés pour tous pays.

PRÉFACE DE LA TRADUCTION FRANÇAISE

Ludwig Gattermann naquit à Goslar a. H. le 20 avril 1860 et mourut à Fribourg le 20 juin 1920. Il avait débuté dans sa carrière universitaire comme Assistant de V. Meyer à Gôttingen et était âgé de 34 ans lorsqu'en 1894 parut son « Anleitung fiir das organ-chemische Praktikum ». Ce « Guide pour la pratique de la Chimie organique » se présentait sous l'aspect d'un modeste opuscule de 303 pages constituant essentiellement un recueil descriptif de modes opératoires et de procédés de préparations, aussi méthodiquement présentés que judicieusement choisis, destinés à mettre les chimistes débutants à même d'effectuer leurs manipulations au laboratoire sans l'aide incessante des assistants ou chefs de travaux. Mais Gattermann, qui révélait déjà en lui le professeur de premier ordre qu'il allait devenir, tenait à mener de front l'enseignement expérimental et l'instruction théorique des étudiants. A cette fin, mettant à profit le principe pédagogique bien connu que les connaissances qu'on acquiert sous le jour d'un travail pratique s'ancrent beaucoup plus solidement dans l'esprit que celles qu'on acquiert d'une façon purement livresque, il adjoignait systématiquement, à la suite de chaque description technique, un bref exposé rappelant les principes généraux sur lesquels repose l'opération envisagée ; le cas échéant il complétait ces éclaircissements théoriques par quelques références bibliographiques sommaires permettant au Lecteur de se reporter aux mémoires des Auteurs initiaux ; parfois enfin, il élargissait l'horizon du jeune chimiste en laissant entrevoir les principales applications ainsi que les possibilités de généralisation ou d'extension auxquelles se prête l'exemple donné. A l'époque, c'était là un mode de présentation qui ne manquait pas d'originalité et auquel on n'était pas habitué. L' « Anleitung für das organ-chemische Praktikum » remporta un

8

PRÉFACE

succès qui dépassa les espérances de l'Auteur

lui-même. En effet,

ce petit livre — le « Kochbuch » comme l'appelaient

familièrement

Gatlermann et ses élèves — ne tarda pas à se répandre dans les laboratoires des diverses nations et devint bientôt le vade-mecum de tous les maîtres qui dirigeaient ou étudiants qui effectuaient des travaux pratiques de chimie organique. Deux années s'étaient à peine écoulées qu'une nouvelle édition devenait nécessaire. A cette occasion le titre initial fut remplacé par celui de « Die Praxis des organischen Chemikers » sous lequel le manuel devait dorénavant paraître et, plus tard, des tirages successifs, continuellement revus et améliorés, s'échelonnèrent à une cadence telle qu'en 1925 la 18e édition était épuisée. Ce fut à ce moment, c'est-à-dire cinq ans après la mort de Gattermann, que H. Wieland, qui avait succédé à ce dernier comme professeur à Fribourg,

prit également se succession à la direction scien-

tifique de l'ouvrage dont l'incontestable utilité et la haute valeur didactique avaient surabondamment fait leurs preuves. H. Wieland était mieux qualifié que tout autre pour attribuer à la théorie et à le pratique leurs parts respectives dans la formation fessionnelle d'un chimiste. Aussi

bien, respecta-t-il

ment le plan général ainsi que le mode de présentation adoptés Gatlermann, et, dans l'avant-propos

de la

19e

pro-

scrupuleusequ'avait

édition qui

est celle par laquelle il inaugura la direction qu'il assumait, dl insiste sur l'idée que, là comme ailleurs, c'est l'esprit qui gouverne le corps et que si l'acquisition de la technique est certainement le but principal que les travaux pratiques permettent d'atteindre, l'opérateur doit pas moins se familiariser il réalise des applications

n'en

avec les connaissances théoriques dont

expérimentales.

La chimie ne cessant de faire des progrès et le bagage scientifique dont on pouvait se contenter trente ans plus tôt devenant de plus en plus insuffisant, Wieland commence par remanier complètement les « Généralités » ainsi que la partie relative à l'analyse ; puis, dans des éditions ultérieures, il supprime quelques détails descriptifs ou quelques modes opératoires devenus désuets mais, par contre, pour mettre l'étudiant au courant des progrès les plus modernes, il augmente la variété des manipulations

et ajoute de nouveaux chapitres,

notamment en ce qui concerne l'obtention de certains composés qui se rattachent aux substances naturelles, la détermination du nombre

9

PRÉFACE

d'atomes d'hydrogène actifs d'après le procédé Zerewitinoff, la détermination de l'acétyle d'après le procédé de Freudénberg, ration des composés organiques du lithium, oxyde de sélénium, etc... A l'instigation

la prépa-

l'oxydation

par le bi-

du professeur Zetzsche de

Berne il ajoute même, à partir de la 21e édition, une courte instruction relative à la consultation des bibliothèques et de la littérature chimique, etc... etc... Un simple coup d'œil sur la table des matières permettra d'ailleurs au Lecteur de se rendre compte de la diversité des questions traitées et de l'éclectisme qui a présidé à leur choix. L'ouvrage

ainsi continuellement remanié et complété a conservé

l'excellente réputation que s'étaient acquis les tirages antérieurs.

Il

en est actuellement à sa 28e édition et a pris en outre le caractère d'une véritable publication

internationale en ce sens, qu'entre temps, il a

été traduit en plusieurs langues : d'abord en anglais dès 1896, puis de nouveau en 1932 et en 1937 , en espagnol en 1927 et enfin en italien en 1941. Cependant, jusqu'à présent du moins, aucune version n'en avait été publiée en langue française. C'était là un fait regrettable car les élèves chimistes qui ne possèdent que cette langue, ou qui savent insuffisamment pouvaient

l'allemand,

l'anglais,

pas commodément

l'espagnol

utiliser

ou l'italien,

ne

les versions existantes, et

comme par ailleurs il n'existe pas d'autre livre qui soit aussi complet et aussi régulièrement tenu au courant des récents progrès, ces mêmes élèves se. trouvaient ainsi moins favorisés dans leurs études que ne le sont leurs collègues lisant couramment l'une des quatre langues étrangères précitées. Celte fâcheuse inégalité n'existera

plus.

M. Clément de Traz, ingénieur-chimiste compétence scientifique

suisse qui allie une haute

à une parfaite maîtrise des langues alle-

mande et française, vient en effet d'achever la présente traduction française de la 28e édition du