La lengua yunga o mochica según el Arte publicado en Lima en 1644 por el licenciado D. Fernando de la Carrera vicario del pueblo de Reque departamento de Lambayeque 1102820306

120 23 4MB

Spanish; Mochica Pages [149] Year 1921

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

La lengua yunga o mochica según el Arte publicado en Lima en 1644 por el licenciado D. Fernando de la Carrera vicario del pueblo de Reque departamento de Lambayeque
 1102820306

Table of contents :
Encuadernación.
Portada.
Prólogo.
Introducción.
Vocabulario.
Oraciones del verbo ser.
Oraciones activas y pasivas.
Verbos, lista alfabética.
Conjugación del verbo sustantivo.
Conjugación del verbo activo.
Conjugación del verbo pasivo.
Gramática de la lengua yunga.
I. Introducción.
II. Sustantivo.
III. Adjetivo.
IV. Pronombres.
V. Verbo.
VI. Las noticias u oraciones. [sic.]
VII. Las partículas.
VIII. Numeración.
Conclusión.
Pronunciación.
La lengua mochica en la actualidad.
Índice.

Citation preview

- 2 8 DE JULIO-

5

LA LENGUA YUNGA o WOCHICA SEGÚN EL ARTE PUBLICADO EN LIMA EN 1644 Por el licenciado D. Fernando de la Carrera VICARIO DEL P U E B L O DE REQUE DEPARTAMENTO DE LAMBAYEQUE POR

5

EL

. DOCTOR FEDERICO VILLAREAL DECANO

DE LA FACULTAD . MAYOR

DE CIENCIAS

DE SAN M A R C O S

DE LA

DE

LIMA,

LIMA' IMPRENTA PERUANA DE E. Z. CASANOVA

¡NAMBARl

1921

359

UNIVERSIDAD



278619

- 2 8 DE JULIO

LA LENGUA YUNGA o NOCHICA SEGÚN EL ARTE PUBLICADO EN LIMA EN 1644 Por el licenciado D. Fernando de la Carrera

^

¡o

€T~;

VICARIO DEL P U E B L O DE REOUE DEPARTAMENTO DE LAMBAYEQUE j ji ' -4 «o POR

EL

\

©©CTOÜ FEDERICO VILLAEEÁL DECANO

DE LA

FACULTAD

MAYOR

DE CIENCIAS

DE SAN M A R C O S

DE LA

DE

LIMA,

LIMA I M P R E N T A P E R U A N A DE E. Z. CASANOVA

INAMBARÍ

1921

359

UNIVERSIDAD

"

v

DECANO

DE

LA

FACULTAD

MAYOR

DE

DE

SAN

CIENCIAS MARCOS

DE

DE

LA

LIMA,

UNIVERSIDAD

PROLOGO

L a m a n e r a c o m o se h a d e s a r r o l l a d o l a e x i s t e n c i a d e u n p a í s se c o n o c e p o r s u h i s t o r i a , i d i o m a , t r a d i c i o n e s , c o s t u m bres y m o n u m e n t o s , estas diversas fuentes s o n i n c o m p l e t a s p a r a el P e r ú ; en q u e a n t i g u a m e n t e n o e x i s t i ó l a e s c r i t u r a seg ú n el s i s t e m o a c t u a l . L a h i s t o r i a a n t e s d e l o s i n c a s n o se c o n o c e , p o r q u e i g n o r a m o s el s i s t e m a q u e e m p l e a b a n l a s t r i b u s p a r a c o n s e r v a r el r e c u e r d o d e l o s a c o n t e c i m i e n t o s d e s u s a n t e p a s a d o s . L o s i n c a s e m p l e a b a n l o s q u i p u s d e l o s q u e se t i e n e n i d e a s g e n e r a les i n c o m p l e t a s q u e n o p u e d e n s e r v i r p a r a d e s c i f r a r l o s q u e se e n c u e n t r e n . S o l a m e n t e d e la c o n q u i s t a , d e l v i r r e 3 ' n a t o , d e la independencia y de la república t e n e m o s la h i s t o r i a escrita en el s i s t e m a a c t u a l ; p e r o l o s q u i p u s i n c a i c o s y l o s g e r o g l í h cos de las tribus anteriores n o s a b e m o s intei-pretarlos. E n el P e r ú c o m o en t o d a s l a s n a c i o n e s e x i s t i e r o n p r i m i tivamente varios idiomas y los pueblos que han conquistad o a o t r o s h a p r o c u r a d o h a c e r d e s a p a r e c e r el l e n g u a j e d e l o s c o n q u i s t a d o s ; a s í l o s i n c a s p r o c u r a r o n i m p l a n t a r el q u e c h u a , sin e m b a r g o se c o n s e r v a r o n a l g u n o s o t r o s c o m o el a i m a r á , el y u n g a . L o s e s p a ñ o l e s i n t r o d u j e r o n el e s p a ñ o l 3' s o l o h i c i e r o n d e s a p a r e c e r l o s i d i o m a s d e l a c o s t a , p e r o en la s i e r r a se h a b l a el q u e c h u a , q u e d a n d o ú n i c a m e n t e en E t e n el yunga. L a s t r a d i c i o n e s , q u e es l a h i s t o r i a h a b l a d a , t a m b i é n se t r a n s l a d a c o n l o s c o n q u i s t a d o r e s y p o r s u n a t u r a l e z a se m e z c l a y se l l e n a d e f á b u l a s . L a s c o s t u m b r e s se m o d i f i c a n c o n l a s i n v a s i o n e s d e o t r o s habitantes que c a m b i a n las h o r a s de t r a b a j o , de a l i m e n t o , d e d e s c a n z o y la i n t r o d u c c i ó n d e l o s n u e v o s m o d o s d e v i v i r de vestir y de divertirse que l l a m a n m o d a s . F i n a l m e n t e l o s m o n u m e n t o s c o m o las h u a c a s de las tri-



IY

bus anteriores a los incas, que c o n s e r v a n las herramientas, v e s t i d o s , a r m a s y útiles que l l a m a n h u a c o s y c o n s e r v a n l o s g e r o g l í f i c o s q u e n o se s a b e n d e s c i f r a r y l a s r u i n a s d e o t r a s c o n s t r u c c i o n e s que d e m u e s t r a n la civilización de a q u e l l o s t i e m p o s y que la a m b i c i ó n del o r o h a h e c h o y h a c e destruir. E n el t i e m p o d e l o s i n c a s l o s c a m i n o s q u e u n í a n C h i l e c o n Q u i t o a d i s t a n c i a s q u e n o e x i s t í a n en E u r o p a ; la c o m u n i c a c í ó n p o r c h a s q u i s es d e c i r p o r c o r r e o s v i v i e n t e s , c u a n d o n o se h a b i a n e s t a b l e c i d o l o s c o r r e o s e u r o p e o s , p u e n t e s h a m a c a s p a r a a t r a v e s a r r i o s c a u d a l o s o s y el s i s t e m a d e s o g a s p a r a t r a s l a d a r o b j e t o s de u n a orilla a la o t r a c u a n d o n o l o s h a b í a en E u r o p a , c a n a l e s p a r a i r r i g a r t e r r e n o s q u e h o y e s t á n estériles, y u n a mezcla f o r m a d a c o n u n b e t ú n , a h o r a d e s c o n o c i d o , q u e u n í a l a s p i e d r a s m a s firmemente q u e el cem e n t o r o m a n o actual y o t r o s m u c h o s adelantos que la conq u i s t a d e s t r u y ó o n o s u p o c o n s e r v a r . F i n a l m e n t e la i n t r o d u c c i ó n e u r o p e a del u s o d e l o s m e t a l e s y d e l a f a b r i c a c i ó n d e la m a d e r a y en l a a c t u a l i d a d d e l c e m e n t o a r m a d o , d e l o s ferrocarriles, de l o s t r a n v í a s , de la a v i a c i ó n y de la n a v e g a ción hubieran c o m p l e t a d o los c a m i n o s y la irrigación de l o s i n c a s u n i é n d o s e a l a s a p l i c a c i o n e s d e l a e l e c t r i c i d a d p a r a el a l u m b r a d o , telégrafo y teléfono. P a r a c o n o c e r el d e s a r r o l l o d e l a e x i s t e n c i a d e l P e r ú e n esa b a s t a multitud de elementos que ligeramente h e m o s num e r a d o , l a c o n s e r v a c i ó n o el c o n o c i m i e n t o d e l m á s i n s i g n i ficante d e e l l o s t i e n e s u i m p o r t a n c i a p a r t i c u l a r , t a l es l a c a n s a d e e s t a p u b l i c a c i ó n s o b r e el i d i o m a m o c h i c a q u e ú n i m e n t e se h a b l a en u n p u e b l o d e l P e n i y q u e n o e x i s t e m a s q u e u n a p u b l i c a c i ó n , q u e h a c e m u c h o t i e m p o se h a e x t i n g u i d o , puede servir p a r a b u s c a r la e t i m o l o g í a de los n o m b r e s de a l g u n o s p u e b l o s , su enlace c o n o t r o s i d i o m a s p a r a c o n o ú e r el o r i g e n d e l o s p e r u a n o s y l a e x p l i c a c i ó n d e a l g u n a s p a l a b r a s castellanas, pues un i d i o m a al desaparecer de un país d e j a h u e l l a s d e su e x i s t e n c i a c o m o el l a t í n o b i e n d e s u i n fluencia c o m o el á r a b e .

INTRODUCCIÓN

E l i d i o m a y u n g a o m o c h i c a se h a b l a b a en la c o s t a n o r t e del P e r ú d e s d e T r u j i l l o h a s t a P i u r a p o r m á s d e e u a r e n t a mil h a b i t a n t e s y a h o r a se h a r e d u c i d o a la v i l l a de E t e n , d i s t r i d e C h i c l a } M j del d e p a r t a m e n t o d e L a m b a y e q u e . s e g u r a m e n t e m u y m o d i f i c a d o d e s d e 1 6 4 4 , en q u e el c u r a y v i c a r i o del p u e b l o d e S a n M a r t í n d e R e q u e p u b l i c ó el p r i m e r e s t u d i o s o b r e e s t a l e n g u a y d e s p u é s n o se h a p u b l i c a d o a b s o l u t a m e n t e nud a y l a o b r a del c u r a c a s i h a d e s a p a r e c i d o . El s e ñ o r c u r a d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a , dice en el p r ó l o g o de su o b r a , q u e el i d i o m a l o a p r e n d i ó d u a n t e su n i ñ e z en el p u e b l o de L a m b a y e q u e d o n d e se c r i ó , q u e recién n o m b r a d o c u r a de K e q u e en 1 6 3 3 , s u p o p o r u n i n d i o , q u e h a c í a n u n a c o n f u s i ó n s o b r e la r e l i g i ó n c a t ó l i c a , d u e n d o , q u e el p a t r ó n del p u e b l o , S a n M a r t í n e r a D i o s p o r q u e les enseñ a b a n en c a s t e l l a n o 3' n o en su i d i o m a , q u e el D r . M a t í a s d e C a r a v a n t e s , c h a n t r e de la C a t e lral d e T r u j i l l o le m a n d ó q u e e s c r i b i e s e un a r t e paira a p r e n d e r el y u n g a , p u e s ú n i c a m e n t e h a b í a n c u a t r o h o m b r e s q u e l o s a b í a n , d e s p u é s del i n f o r m e del p a d r e F r . M a r c o s G a r c í a de S a n A g u s t í n , e m i n e n t e en la l e n g u a yunga y del l i c e n c i a d o d o n J u a n N i ñ o de V e l a z c o , c u r a r e c t o r de Z a n a m u y g r a n d e l e n g u a r a z d e la l e n g u a mochica; el m a r q u e z de M a n c e r a d i o l a l i c e n c i a y p r i v i l e g i o p a ra i m p r i m i r e s t e a r t e p o r t i e m p o de v e i n t e a ñ o s , p e n a de mil p e s o s e n s a y a d o s p a r a o t r a p e r s o n a q u e l o i m p r i m i e s e , firmad o en la c i u d a d de l o s R e y e s el o c h o d e o c t u b r e de 1 6 4 4 p o r el s e ñ o r B e n t u r i e l . E n 1 8 7 9 , dice e l - s e ñ o r M . G o n z á l e z de L a R o s a , q u e s ó l o e x i s t e n tres e j e m p l a r e s , el q u e e x i s t e en la b i b l i o t e c a b r i t á n i c a del m u s e o d e F e r n a u x C o m p a n s , o t r o en l a b i b l i o t e c a de M a d r i d y el t e r c e r e j e m p l a r le p e r t e n e c í a a d o c t o r Vil l a r q u e le c o s t ó cien s o l e s y d o < c o p i a n s a c i d a s en M a d r i d : u n a p o r el s e c r e t a r i o del l i n g ü i s t a G u i l l e r m o d e H u m b o l d t y q u e e x i s t e h o y en la b i b l i o t e c a d e B e r l í n y l a q u e s a c ó en 1 8 7 1 el s e ñ o r G o n z á l e z de L a R o s a . E n la « R e v i s t a P e r u a n a » e d i t a d a p o r D . C a r l o s P a z S o l d á n en 1 8 7 9 se r e i m p r i m i ó el e j e m p l a r del d o c t o r V i l l a r ; p e r o h a b i e n d o c e s a d o e s a R e 1

v i s t a en m a y o de 1 8 8 0 , n o se t e r m i n ó l a o b r a ; p e r o l o q u e f a l t a b a s e g ú n el p l a n del v i c a r i o C a r r e r a e r a n t r a d u c c i o n e s al m o c h i c a de la b u l a d e la S a n t a C r u z a d a , un a r t í c u l o s o b r e la e m b r i a g u e z , un a c t o de c o n t r i c c i ó n y a l g u n o s h i m n o s ; p e r o lo p r i n c i p a l se p u b l i c ó , e s t a p u b l i c a c i ó n m e h a s e r v i d o p a r a el a c t u a l e s t u d i o . C o m o se c o m p r e n d e r á la i m p r e s i ó n e s t á l l e n a de e r r o r e s , c a m b i o de l e t r a s , d i v i s i ó n d e p a l a b r a s en s í l a b a s 3' a c u m u lación de p a l a b r a s ejecutadas p o r cajistas y c o r r e g i d o s p o r p e r s o n a s q u e n o s a b í a n la l e n g u a , a l o q u e se a g r e g a q u e el c o m p e t e n t e c u r a de R e q u e , q u e s a b í a el i d i o m a d e s d e su niñez, p o n í a e j e m p l o s en el m o c h i c a sin la t r a d u c c i ó n c a s t e l l a n a y d e s p u é s en o t r o s e j e m p l o s d a el s i g n i f i c a d o de a l g u n a s p a l a b r a s ; c o m o ese a u t o r q u e r í a s o m e t e r ese i d i o m a a l a s r e g l a s del l a t i n , q u e n o le c o r r e s p o n d e , d a la t r a d u c c i ó n d e l o s p r o n o m b r e s en l a t í n . P a r a í o r m a r u n a o b r a útil e r a n e c e s a - i o s e p a r a r s e en a l g o del p l a n del a u t o r , n o d a r u n a r e g l a sin p o n e r el e j e m p l o t r a d u c i d o al e s p a ñ o l , d e j a r un p o c o lns r e g l a s l a t i n a s 3' c e ñ i r s e al c a r á c t e r del i d i o m a , p a r a l o c u a l he p r i n c i p i a d o e j e c u t a n d o un v o c a b u l a r i o a l f a b é t i c o s a c a n d o el s i g n i f i c a d o d e l a s p a l a b r a s del m i s m o l i b r o , h a c i e n d o c o m p a r a c i o n e s p a r a d i s m i n u i r l o s e r r o r e s de i m p r e s i ó n ' A u n q u e s o l a m e n t e se h ' i b l a en un p u e b l o del P e r ú , sin e m b a r g o su e s t u d i o es i m p o r t a n t e b a j o el p u n t o de v i s t a d e l a e t i m o l o g í a del n o m b r e l o s p u e b l o s de la c o s t a del N o r t e , c o m o : Nam—pax—llec L a m b a 3 e q n e , 3^ de l a s p a l a b r a s q u e u s a m o s , c o m o : chola m u c h a c h o ; cuculí p a l o m a ; d e j a n d o la p a r t e h i s t ó r i c a , p u e s el c u r a de R e q u e p o n e ' a s i g u i e n t e list a de l o s p u e b l o s q u e en 1 6 4 4 h a b l a b a n el m o c h i c a . "Corregimiento de Trujillo:—Santiago, la M a g d a l e n a de C a o , C h o e o p e y t o d o el v a l l e d e C h i c a m a , P a y j á n . Corregimiento de Zana:— San P e d r o de Lloe, Chepén, Jequetepeque, Guadalupe, Pueblo N u e v o . Eten, Chiclaiep, San Miguel, S a n t a L u c í a , p a r r o q u i a de Z a n a , L a m b a 3 e q u e tiene c u a t r o c u r a t o s , R e q u e , Omensefcc, F i r r u ñ a p , M o c c h u mi, T ú c u m e , Illimo, P a c o r a y M o r r o p e , J a y a n c a . Corregimiento de Piara:— M o t u p e , S a l a s a n e x o de Peñ a c h i , C o p i s a n e x o de O l m o s , F r í a s , G u a c a b a m b a . Corregimiento de Cajamarca: - S a n t a Cruz, San Miguel en la siera. N e p o s , S a n P a b l o , L a d o c t r i n a de l a s B a l s a s el11 M a r a ñ o n , en C a j a m a r c a h a y u n a p a r c i a l i d a d q u e h a b l a est a l e n g u a , C a c h e n , G u a m b o s y o t r o s m u c h o s q u e h a y en la s i e r r a c o m o el v a l l e de C o n d e b a m b a . a d o n d e se h a b l a e s t a dicha lengua. E n t o d o s l o s c u a l e s h a b r á m á s d e c u a r e n t a mil a l m a s , r

r

— 3

-

q u e a u n q u e es v e r d a d q u e se d i f e r e n c i a n a l g u n o s de o t r o s en p r o n u n c i a r l o s v e r b o s y v o c a b l o s , en r e a l i d a d d e v e r d a d l a l e n g u a t o d a es u n a . T a l e s s o n l a s p a l a b r a s del c u r a de la Carrera. C o m o este i d i o m a es c a s i m u e r t o n o n o s o c u p a r e m o s de su p r o n u n c i a c i ó n , el v i c a r i o d e R e q n e n o d i c e c u a l e s e r a n l a s l e t r a s de su M í a b e t o ; p e r o n o e x i s t e n l o s s o n i d o s d e la B, J , , K , W y f a l t a b a n o t r o s , p r i n c i p a l m e n t e de u n a v< c a l y de u n a c o n s o n a n t e . L a s v o c a l e s e r a n seis y p a r a r e e m p l a z a r l a q u e f a l t a b a , q u e p r i n c i p i a b a c o m o la e y t e r m i n a b a c o m o u, el a u t o r ad o p t ó el d i p t o n g o l a t i n o as. E l s o n i d o c o n s o n a n t e q u e fal t a b a , era p a r e c i d o a la Ch y el c u r a i n v e n t ó e s c r i b i r la b al revez Cq. E s t a i n v e n c i ó n , q u e rlice, q u e n a d i e la h a b í a p r o p u e s t o peí mi tía la e s c r i t u r a y o y e n d o en la p r á c t i c a el s o n i d o q u e r e e m p l a z a b a e r a fácil su a d o p c i ó n . O t r o s s o n i d o s e r a n i n d i c a í l u s p o r la c o m b i n a c i ó n de n u e s t r a s l e t r a s c o m o tzh, x//, r/\ s s , x, c y al p r i n c i p i a r su o b r a p o n e u n a c a r t i l l a d e las s í l a b a s c o m p u e s t a s p o r e s t a s c o n s o n a n t e s c o n las seis vocales. E l l i b r o del v i c a r i o de R e q u e p u e d e d i v i d i r s e en d o s p a r t e s : u n a q u e l l a m a b a el a r t e q u e c o n s t a d e c u a t r o l i b r o s y o t r a q u e era la a p l i c a c i ó n para, q u e l o s p á r r o c o s d e s e m p e ñ a s e n s u s funci m e s . E s t a s a p l i c a c i o n e s e r a n l o s n o m b r e s de l a s p a r t e s del c u e r p o h u m a n o . L o s cuatro puntos cardinales d e la r o s a n á u t i c a , l o s n ú m e r o s y la m a n e r a d e e x p r e s a r l a s h o r a s o p a r t e s del d í a y d e la n o c h e , q u e b i e n p u e d e n incluirse en el a r t e . L a s f ó r m u l a s p a r a el c a s a m i e n t o y c o n f e s i ó n d e l o s i n d i o s , el s í m b o l o de S a n A t a n a c i o y la D o c t r i n a C r i s t i a n a , a s í c o m o l o n o p u b l i c a d o , q u e e s t á t r a d u c i d o en el m o c h i c i, sin d a r en a l g u n a s el t e x t o e s p a ñ o l , t i e n e n i m p o r t a n c i a s e c u n d a r i a p a r a e s t u d i a r el c a r á c t e r del i d i o m a . Sin e m b a r g o , el e s t u d i o de e s t e i d i o m a p o d r í a s e r v i r p a ra c o n o c e r la c i v i i z a c i ó n , p u e s l a voluntad la e x p r e s a b a n c o n la p a l a b r a polengo q u e s i g n i f i c a la barriga; el mandato c o n la p a l a b r a ssap q u e es l a hocn. E n su s i s t e m a n u m é r i c o nn-ssop era diez p a r a c o n t a r d i n e r o , f r u t a o l o s d í a s y e m p l e a b a n na—pong p a r a c o n t a r h o m b r e s , c a b a l l o s , c a b r a s , c a ñ a s , q u e e r a t a m b i é n diez. E n las h o r a s del d í a y de la n o c h e e r a n a p r o x i m a c i o n e s , c o m o : neizna de m a ñ a n a ; neiznana m u y de m a ñ a n i t a ; neiz ya de n o c h e ; nerr xllang c o m o a l a s d o s de la t a r d e ; s i e n d o xllang- el S o l . N o s e g u i r é en e s t a v í a p o r q u e m i o b j e t o a c t u a l es la l i n g ü í s t i c a . El a r t e p a r a a p r e n d e r el m o c h i c a , q u e c o n s t a b a d e c u a t r o l i b r o s : en el p r i m e r o se o c u p a del n o m b r e y del p r o n o m b r e ; en el s e g u n d o del g é n e r o ; en el t e r c e r o del v e r b o y l a s

_

4



p a r t í c u l a s ; y el ¿ n a r t o q u e es un r e s u m e n de l o a n t e r i o r , dic e : " H a p a r e c i d o c o n v e n i e n t e p o n e r en este l i b r o c u a r t o , t o d o l o q u e en e s t a l e n g u a se p u e d e a c o m o d a r c o n el d e la l a t i n a " y l o t e r m i n a d i c i e n d o : " o t r o s i n f i n i t o s m o d o s de h a b l a r tiene esta l e n g u a , que fuera c o n f u s i ó n p o n e r l o s t o d o s y h a c e r este a r t e i n a c a b a b l e y p o r e x c u s a r l a l o s r e m i t o al m a e s t r o , q u e l o s e x p l i q u e y de a e n t e n d e r , s a c a n d o p o r l o s y a d i c h o s l o s m á s q u e se f o r m a n " . C o m o p i e n s o e n t r a r en d e t a l l e s , en e s t a i n t r o d u c c i ó n m e l i m i t a r é a un p u r o r e s u m e n . En el p r i m e r l i b r o , se d i c e , q u e c u a n d o el s u s t a n t i v o t e r m i n a en c o n s o n a n t e se f o r m a el g e n i t i v o a ñ a d i e n d o ser-ó y c u a n d o a c a b a en v o c a l se l e a g e g a ng-o. E s t o es p a r a l o s s u s t a n t i v o s en g e n e r a l , p e r o si est o s c a e n b a j o el d o m i n i o d é l a p o s e s i ó n se c a m b i a n en o t r o s , a g r e g á n d o l e s ss c u a n d o a c a b a en v o c a l ; p e r o n o h a y r e g l a g e n e r a l c u a n d o t e r m i n a en c o n s o n a n t e . E s t o s s e g u n d o s s u s t a n t i v o s f o r m a n su g e n i t i v o a ñ a d i e n d o e i ó d e m a n a r a q u e el s u s t a n t i v o tiene d o s g e n i t i v o s . T o d a v í a t i e n e n u n t e r c e r g e n i t i v o , q u e se f o r m a s u p r i m i e n d o la o y se e m p l e a en la v o z pasiva. E s t a s s o n l a s r e g l a s g e n e r a l e s p e r o tienen e x c e p c i o n e s : a s í l o s p r o n o m b r e s s ó l o tienen d o s g e n i t i v o s v l o s s u s t a n t i v o s p o s e í d o s q u e pierden io, el g e n i t i v o t e r c e r o a c a b a en e q u e en c i e r t o s c a s o s se c a m b i a en i y c u a n d o s o n p e r s o n a s e n l a z a d a s p o r c o n s a g u i n i d a d o a f i n i d a d se c o n v i e r t e en en. El p l u r a l se f o r m a d e u n a m a n e r a g e n e r a l a g r e g a n d o sea a u n q u e l o s i n d i o s e m p l e a b a n p o c o el p l u r a l . El d a t i v o t a m b i é n se f o r m a a g r e g a n d o la p a r t í c u l a píen, p a r a el g e n i t i v o en q u e n o se h a s u p r i m i d o la o. N o h a y m á s c a s o s supuesto que los n o m i n a t i v o s , a c u s a t i v o s y a b l a t i v o s n o c a m b i a n ni en l o s s u s t a n t i v o s ni en l o s p r o n o m b r e s . El s e g u n d o l i b r o q u e es m u y o r t o i n d i c a q u e n o h a y a r t í c u l o c o m o en el l a t i n , q u e el a d j e t i v o es i n v a r i a b l e c o m o en el i n g l é s ; q u e n o h a y g é n e r o p o r q u e c a d a a n i m a l s ó l o t i e n e un n o m b r e y se le a g r e g a la p a l a b r a m a c h o ñangcu y m u j e r mecherrsíc y t a m b i é n h o m b r e ñofsen p a r a d i s t ' n g u i r el s e x o . El t e r r e r l i b r o se o c u p a del v e r b o y las p a r t í c u l a s . S o l a m e n t e h a y u n a c o n j u g a c i ó n , a u n q u e el c u r a C a r r e r a p o n e d o s , s i e n d o la s e g u n d a p a r a l o s v e r b o s d e r i v a d o s , a g r e g á n d o l e s co q u e s o n l o s i n c o a c t i v o s , y s i g n i f i c a n soler la a c c i ó n , p e r o n o h a y d i f e r e n c i a en la f o r m a c i ó n d e l o s t i e m p o s . El p r e s e n t e de i n d i c a t i v o del v e r b o s u s t a n t i v o en la leng u a m o c h i c a se p u e d e f o r m a r de t r e s m a n e r a s : 1." H a y t r e s r a d i c a l e s e, fe, ang q u e p o n i é n d o l e el p r o n o m b r e se d i s t i n g u e el n ú m e r o y p e r s o n a . 2 . ° H a y seis t e r m i n a c i o n e s eiñ, az, ang; eix, az chi, sen ang, q u e a g r e g á n d o l e s el c o r r e s p o n -

— 5



d i e n t e p r o n o m b r e se d i s t i n g u e la p e r s o n a y el n ú m e r o . 3.° Se tiene el r a d i c a l chi al q u e se a g r e g a n l a s seis t e r m i n a c i o nes sin e m p l e a r l o s p r o n o m b í es. De m o d o q u e h a y c i n c o m a n e r a s de d e c i r : y o soy; t r e s p o r l o s r a d i c a l e s g e n e r a l e s , c o m o yo es moiñ, r e s u l t a n : moiñ e; moiñ fe; moifí ang y d o s p o r las o t r a s m a n e r a s : moiñ eiñ; chin. El i d i o m a en e s t a [jarte n o s o l a m e n t e es a b u n d a n t e s i n o l ó g i c o , p u e s en la t e r c e r a m a n e r a n o h a y n e c e s i d a d del p r o n o m b r e d e s d e q u e e s t á eiñ y q u e es un d i s p a r a t e p o n e r l o , m i e n t r a s n o l o es en e s p a ñ o l , p u e s b a s t a r í a soy. P a r a el p r e t é r i t o de i n d i c a t i v o se a g r e g a al p r e s e n t e : p a ra el i m p e r f e c t o la p a r t í c u l a pin; p a r a el p e r f e c t o chido y p a r a el p l u s c u a m p e r f e c t o chido pin. P a r a la f o r m a q u e n o l l e v a p r o n o m b r e c o m o el r a d i c a l es chi se s i n c o p a el chido y s ó l o se a g r e g a do. P a r a el f u t u r o se a g r e g a al t i e m p o p r e s e n t e , p a r a el f u t u r o i m p e r f e c t o la p a r t í c u l a ca y p a r a el c o n d i c i o n a l la p a r t í c u l a chstm. A d e m á s , h a y o t r a f o r m a de f u t u r o m u y u s a d a en l o s i n d i o s , q u e c o n s i s t e en a n t e p o n e r al r a d i c a l chi el p r e s e n t e d e un v e r b o a u x i l i a r , q u e t a m b i é n , se e m p l e a en l a c ó n j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s . P a r a el m o d o s u b j u n t i v o al r a d i c a l chi se le p o n e p a r a el t i e m p o p e s e n t e mang d e s p u é s del p r o n o m b r e o se le p o ne mu a n t e s del p r o n o m b r e , s e g ú n l a s d o s m a n e r a s : moiñ mang chi o bien chi—ma-iñ; yo s e a . Él v e r b o chi n o tiene p e r f e c t o de s u b j u n t i v o , p a a el i m p e r f e c t o se le a ñ a d e al p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o la p a l a b r a ca y p a r a el p l u s q u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se le a g e g i al a n t e r i o r pin o bien al p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se le a ñ a d e c a pin, p o r e j e m p l o , u n a d e las f o r m a s del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o e s : moiñ e; yo soy, e n t o n c e s el p e r f e c t o s e r á moiñ e chido. tend r e m o s yo fui. P a r a el i m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o moiñ e chido ca q u e es yo fuera; el p l u s q u a m p e í f e c t o será moiñ e chido capiñ q u e s i g n i f i c a d o hubiera sido. C o m o l o s v e r b o s n o tienen i n f i n i t i v o , c o m o en l a t í n , el c u r a de R e q u e l o s n o m b r a b a c o m o en l a t í n , p o r 1 i p r i m e r a y s e g u n d a p e r s o n a del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o , la p r i m e r a del p e r f e c t o y el s u p i n o ; a s í el v e r b o s e r s e r á chin, chíz chidaiñ, chid; es d e c i r : soy. eres, ful á ser. P a r a l a s f o r m a s en q u e e n t r a el i n f i n i t i v o se u s a el g e r u n d i o ; p a r a ser: chi-nsem; de ser chiz-ccef; siendo chi-lcec o b i e n chi—ssecc q u e es el g e r u n d i o p r o p i a m e n t e d i c h o . P a r a la c o n j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s en q u e s ó l o h a 3 u n a a u n q u e el s e ñ o r C a r r e r a s u p o n e d o s , 3'a q u e n o p u e d e s a c a r t o d a s l a s q u e e x i s t e n en l a t í n , n o p o lía c o m r

r

7

— o



p r e n d e r l o q u e e x i s t e en i n g l é s d e p o n e r el r a d i c a l sin m o d i ficarlo j u n t o c o n el p r o n o m b r e , así d i c e : " P a r a c o n f i r m a c i ó n de l o d i c h o , d i g o , q u e se a t i e n la n l o s i g u i e n t e : fsep es el s u e ñ o y es n o m b r e s u s t a n t i v o y j u n t o c o n la p a r t í c u l a eiñ q u e es p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o , d i c e fzep—eiñ q u e en r i g o r d i c e : y o s o y su ñ o y e n t i e n d e n l o s i n d i o s este r o m a n c e , c o m o d e v e r b o , y o s u e ñ o ; ca\II s i g n i f i c a l o s o r i n e s y j u n t o c o n el v e r b o a?z, d i r á : caxll—sez que d i c e en r i g o r , t u eres o r i n e s , y j u n t o c o n el v e r b o e n t i e n d e n el r o m a n c e : tu o r i n a s ; met n o d i c e c o s a y j u n t o c o n el v e r b o ang d i r á met—ang a q u e l t r a e " . E s a s p a r t í c u l a s n o s o n p a r t e s del v e r b o ser, s i n o q u e s o n l o s p r o n o m b r e s q u e se a g r e g a n al r a d i c a l chi de ese v e r b o y h e m o s d i c h o , q u e n o f e p u e d e p o n e r p o r d e l a n t e el m i s m o p r o n o m b r e , q u e e s a r e p e t i c i ó n n o e s l ó g i c a y el m i s m o v i c a r i o d i c e d e s p u é s al f o r m a r l a s o r a c i o n e s . « E n e x p r e s a n d o el p r o n o m b r e moiñ q u e es ego n o se p u e d e u s a r d e la p r i m e r a p e r s o n a del v e r b o , d i c i e n d o : moiñ metciñ, porque será disparate, s i n o ir a la t e r c e r a p e r s o n a , d e e s t a m a n e r a : moiñ ang met; o bien moiñe met; o bien moiñ fe met, que t o d o d i c e : y o t r a i g o . Si n o se e x p r e s a d p r o n o m b r e , c o n s ó l o el v e r b o dirá l o r a i s m o , c o m o í i j e í eiñyo traigo». L o m i s m o h e m o s d i c h o al i n d i c a r l a s tres m a n e r a s d e u s a r el v e r b o s u s t a n t i v o , en la t e r c e r a f o r m a q u e se t i e n e el r a d i c a l chi a g r e g á n d o l e l a s t e r m i n a c i o n e s q u e r e p r e s e n t a n l o s p r o n o m b r e s n o p u e d e n c o l o c a r s e é s t o s a n t e s y el v i c a r i o lo repite t a m b i é n m u c h a s veces. L a c o n j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s es m u y s e n c i l l a p a r a el p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o se a g r e g a l a s t e r m i n a c i o n e s q u e h e m o s d a d o p a r a el v e r b o chin, chuz, a l t r a t a r en el v o c a b u l a r i o de e s t a s t e r m i n a c i o n e s y en la g r a m á t i c a d e l o s detalles, explicaremos con extensión esta f o r m a c i ó n . P a r a el p r e t é r i t o d e i n d i c a t i v o se a g r e g - i a l p r e s e n t e p a r a el i m p e r f e c t o pin; p a r a el p e i í e c t o se i n t e r c a l a e n t r e l a s r a d i c a l e s y las t e r m i n a c i o n e s : eda o edó; p a r a el p l u s c u a m p e r f e c t o se a g r e g a a l p e r f e c t o pin. P a r a el f u t u r o i m p e r f e c t o se p u e d e a g r e g a r c o m o p a r a el v e r b o chin ¡a p a r t í c u l a ca y p a r a el c o n d i c i o n a l chsttn, a u n q u e e s m á s u s a d o en el f u t u r o a n t e p o n e r : tiñ, tsez, txng p a r a el s i n g u l a r ; tix, tsez-chi, tceng—een p a r a el p l u r a l . P a r a el m o d o s u b j u n t i v o se f o r m í el p r e s e n t e p o n i e n d o e n t r e el r a d i c a l y la t e r m i n a c i ó n la s í l a b a ma. P a r a l o s p r e t é r i t o s d e s u b j u n t i v o se a ñ a d e al p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o la p a r t í c u l a ca p a r a el i m p e r f e c t o . Al p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se a g r e g a la p a r t í c u l a ca p a r a t e n e r el p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o . P a r a el p l u s q u a m p e r f e e t o de s u b j u n t i v o

-

7 —

se a g r e g a al p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o pin o al d e i n d i c a t i v o capiñ. P o r e j e m p l o , el v e r b o t r a e r s u s r a d i c a l e s s-on met y las p r i m e r a s p e r s o n a s del s i n g u l a r de c a d a t i e m p o s o n ' I n d i c a t i v o , met—eiñ t r a i g o : mvt—eiñ pin t r a í a ; met-eda iñ t r a j e ; met-eda-iñ pin h a b í a t r a í d o ; tiñ. met t r a e r é ; met—eiñ chstm traería. S u b j u n t i v o : met-ma-iñ t r a i g a ; met—eiñ ca t r a j e r a ; meteda—iñ ca h a y a t r a í d o ; met-eda-iñ ca pin h u b i e r a t r a í d o . P a a el i n f i n i t i v o se u s a el g e r u n d i o c o n l a s m i s m a s t e r m i n a c i o n e s , p a r a t r a e r mit—ntem ; de t r a e r met-ez—cmf; t r a y e n d o : met-e—lenc o bien met—e-sssec. L o s p a r t i c i p i o s : a c t i v o mit-apc el q u e t r a e ; p a s i v o " met edo t r a í d o y el s u p i n a ; a t r a e r : tet. L a v o z p a s i v a es m u y s e n c i l l a , b a s t a a g r e g a r a la c o n j u g a c i ó n a c t i v a la s í l a b a aer e n t r e el r a d i c a l y la t e r m i n a c i ó n , t a m b i é n se p u e d e e m p l e a r en l u g a r de la r í a ?7i q u e es m á s s u a v e , p o r e j e m p l o : el p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o p r i m e r a p e r s o n a : v o z a c t i v a h e m o s e n c o n t r a d o met-eda-iñ yo t r a j e ; v o z p a s i v a del m i s m o , t i e m p o , n ú m e r o y p e r s o n a s e r á meter-ceda-iñ y o fui t r a í d o , o : mit-em-eeda-iñ. E n e s p a ñ o l la p e r s o n a q u e a c t ú a se p o n e en a b l a t i v o reg i d o de la p r e p o s i c i ó n de o por, en m o c h i c a se p o n e en g e n i t i v o , el t e r c e r o , es decir, s u p r i m i e n d o la o y s i e m p r e v a p o r d e l a n t e ; p o r e j e m p l o , t r a j e y e r b a : met.eda.-in peí; p o r pasiv a es: l a y e r b a fué t r a í d a p o r mí, se d i r á : mae/zl ang met .er.sttd pei; he c o l o c a d o p o r d e l a n t e el s e g u n d o g e n i t i v o del p r o n o m bre y o , he p u e s t o a n t e s del v e r b o la t e r m i n a c i ó n q u e c o r r e s p o n d e a la tereera p e r s o n a , l i t e r a l m e n t e d i c e : p o r m í fué t r a í d a la y e r b a . M á s e l e g a n t e s e r í a : njse/n meten&dpeiang. El t e r c e r l i b r o t e r m i n a c o n el a d v e r b i o , p r e p o s i c i ó n , c o n j u n c i ó n e interjección, pero, de una m a n e r a c o n c i s a , los e j e m p l o s e s t á n sin t r a d u c c i ó n e s p a ñ o l a y dice q u e las p r e p o s i c i o n e s d e b í a n l l a m a r s e posposiciones p o r q u e se c o l o c a n después. F i n a l m e n t e , el c u a r t o l i b r o en q u e se t r a b a j a p o r c o n c o r d a r l o c o n el l a t í n , h a b l a n d o de r é g i m e n de a b l a t i v o , c u a n d o en el y u n g a s ó l o h a y g e n i t i v o y d a t i v o q u e se f o r m a n c o n t e r m i n a c i o n e s y l o s e j e m p l o s n o l o s t r a d u c e , tiene i m p o r t a n c i a p o r las n o t a s , u n a en el t e r c e r l i b r o s o b r e l o s d e r i v a d o s v e r b a l e s y siete n o t a s s o b r e la c o n s i d e r a c i ó n de l o s v e r b o s . E n el c u a r t o l i b r e h a y seis n o t a s s o b r e las c o n s t r u c c i o n e s del v e r b o ser y c i n c o n o t a s s o b r e l a s d i f e r e n t e s m a n e r a s de h a b l a r . El e m p l e o de la ó y v a r i a s i m p o r t a n t e s o b s e r v a c i o n e s , así la p a r t í c u l a , an c o l o c a d a a n t e s del r a d i c a l del v e r b o s i g n i f i c a venir y a n t e s del s u p i n o s i g n i f i c a ir, a s í : r

-

8



an fuño ven a c o m e r ; an funod a n d a a c o m e r , s i e n d o fuño el r a d i c a l de c o m e r . T e r m i n o -esta i n t r o d u c c i ó n en q u e el a r r e g l o del v o c a b u l a r i o es un t r a b a j o i n m e n s o p o r n o t e n e r o b r a s de c o n s u l t a , f d t a de t r a d u c c i ó n de e j e m p l o s y n o h a b e r p o d i d o i r a E t e n q u e es el ú n i c o p u e b l o en q u e se h a b l a el m o c h i c a . En c u a n t o a la g r a m á t i c a c o p i o l i t e r a l m e n t e las n o t a s , p r o c u r a n d o d a r la t r a d u c i ó n q u e se d a d e las p a l a b r a s en o t r a s p a r t e s d e t a n i m p o r t a n t e o b r a , q u e se ha e x t i n g u i d o . Sin e m b a r g o , se c o n s e r v a n r e s t o s de ese a n t i c u o i d i o m a , a d e m á s de q u e l o h a b l a n en E t e n . h a y f r u t a s q u e l o recuerd a n c o m o el mamey y las chinas e u a n d o s e d i v i e r t e n , c a n t a n : ;

É c h a m e un p o t o De chima moy Échamelo pronto Que y a me v o y : C o m o c h i c h a es curzhio; chima moy, s i g n i f i c a de l o q u e sea e s t o ; — c h i m á n g mo — p o r q u e la t e r c e r a p e r s o n a del p e.«ente de s u b j u n t i v o : chima ng es el sea y mo e el p r o n o m b r e demostrativo esto. C o m o se s a b e , d e s d e P a c a s m a y o h a s t a T u m b e z fué c o n q u i s t a d o p o r H u a y n a C a p a c d e s p u é s de la c o n q u i s t a d e Q u i t o . E s t o s diez v a l l e s c o n q u i s t a d o s f u e r o n : C h a c i n a , P a c a s m a y u , Zana, Collque, Cintu, T u c u m , S a y a n c a , M u tupi, P u c h i u , S u l ' a n a . L a c o n q u i s t a duró» d o s a ñ o s q u e se g a s t a r o n en c u l t i v a r las t i e r r a s y s a c a r a c e q u i a s p ira el r i e g o . C o m o H u a v n a C a p a c m u r i ó en 1 5 2 5 en Q u t o y A t a h u a l p a en 1 5 3 3 en C a j a m a r c a , e s t a p a r t e s ó l o e s t u v o en p o d e r de l o s i n c a s 2 5 a ñ o s y n o h u b o t i e m p o p a r a i n t r o d u c i r el q u e c h u a , a u n q u e se i n t r o d u j e r o n a l g u n a s p a l a b r a s c o m o china q u e s i g n i f i c a hembra _'n q u e c h u a , p e r o p r e d o m i n ó el m o c h i c a o y u n g a , p o r e s o un s i g l o d e s p u é s en 1 6 3 3 , d e la m u e r te de A t a h u a l p a fué n o m b r a d o c u r a de R e q u e el s e ñ o r F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a y h a b l a b a n el y u n g a m á s de c u a r e n t a mil p e r s o n a s . ;

VOCABULARIO A a a ac.apaee.oiñ ; ae.apase. o z a c . e i ñ ; a c . a z ; a c . a s d o . i ñ . ac.red acan acapare aie a i e r a iñ aiin aiiu nich , aiin i c h i . . . aie c a i m ai eiñ; a i . a z ; a i . a d o i ñ ; ai.a?d izll a z ai = a i a z izll a i . naern a i . assaec ai.igrec ai.apase; a i . a p a r c e r o ai.a|)ca?ro ai.amasd; ai.ama2d.ei0 ai.ama2d.e11 aio ai.of aiu.ngo aiu.ng.ó.paMi aioss a i o ng.3211 aiu.ng.asno a i u . n g . a e n ó paen.. achute! alcalde alase alio altasrr; altaerr.eio alaiñ.casc; alaiñ.canceró ame ariielec , a m e l e c chi amexllec

si, ( a d v e l>io) p u e d e c a m b i a r l a o del p e r f e c t o de i n d i c a t i v o soler mira r . miro, miras, miró, a mirar m i r a tu el q u e m i r a ; o y e n t e así así pues abí d e allí de a f u e r a d e la m i s m a m-'inera h a g o , h a c e s , hice, a h a c e r tu p e c a s , h a c e s p e c a d o pa 1 a hacer haciendo hacedor el H a c e d o r h a c e r en c o m p a ñ í a a l g o a q u e l , a q u e l l a , él, ella él es ( s í n c o p a d e aio fe) de a q u e l , de a q u e l l a , d e él, d e ella p a r a a q u e l , p a r a él, p a r a a q u e l l a , p a r a ella a q u e l , él, a q u e l l o ( a c u s a t i v o ) aquellos, ellos de a q u e l l o s , de e l l o s p a r a aquellos, p a r a ellos interjección de alegría alcalde cacique y ( p a r a c o n t a r , p a r a unir números) la g a r g a n t a el r e g ü e l d o , el e r u t o así a p á r t a t e tú apartaos vosotros ahora

10 amexellxcaen amoeh amochich amoss amoz a m o z tsee p a p o l s e n g a m o s s m o , a n t a casn m o an a n i nic a n i lecqsec an anchi an an.tet.aio mang an.tet an.tet.oiiseo ció an. funod an.mari an.tinieged ñ o f f a e h c a .... a n . t e t chi a n . c i a d chi a n . f u n o d chi a n ich anich.ich an an.fiíno nn.met a n . f u n o chi a n . m e t chi ana moiñ! ana xiana!.... ang a»g ang ang ang ang ang

fuño f u n o n g 3211 ñieñ ñieñ aen

a n g fuño c h a m . a n g c i a d a chaem

ahora también vamos nosotros vamos nosotros en n i n g u n a m a n e r a , n o q u i e ro no n o tengas pena ni e s t e , ni este o t r o la c a s a d e n t r o de ' a c a s a e n c i m a ne la c a s a ( t e r m i n a c i ó n de i m p e r a t i v o ) ( p l u r a l d e la t e r m i n a c i ó n ) ir ( a n t e s del s u p i n o ) anda a traer aquel maíz a n d a a traer, a n d a trae a n d a t r a e lo o t r o ve a c o m e r , a n d a a c o m e r ve a c o m e r y beber a n d a t r á e n o s leña vayan a traerlo vayan a dormir vayan a comer v e "tú idos vosotros v e n i r ( c o l o c a d o a n t e s del v . ) ven a c o m e r ven a t r a e r l o vengan a comer venid a t r a e r l o i n t e r j e c c i ó n de s e n t i m i e n t o a y de m i ! r a d i c a l g e n e r a l de Ser; t e r m i ción para aquel a n t e p u e s t o al v e r b o significa: m i r a r , ver m i r a , si c o m e m i r a , si c o m e n m i r a , si j u e g a m i r a , si j u e g a n antepuesto a verbos impers o n a l e s a c a b a d o s en chazm denota respeto m i r a , si c o m e n m i r a , si d u e r m e n

-

11



antepuesto a n o m b r e s y p r o n o m b r e s es p a r a v e r l o q u e es m i r a , si es a g u a a n g la m i r a , si es e s o ang ció m i r a , si es m u c h o a " g tunituni io m i r a , si es m á s a n g leci[ a p . e i ñ ; a p . a z ; a p . a d o . i ñ ; a p . ; e d a p r e n d o , a p r e n d e s , ( a leer y rezar) a p u t ; a p t sero dos, 2 aunque a taz t e r m i n a c i ó n d e la 2 p e r s o - a z ; e z ; asz; iz; o z n a del s i n g u l a r en l o s v e r bos —az.chi; e z . c h i ; sez.chi; i z . e h i ; t e r m i n a c i ó n de la 2''- p e r s o oz.chi n a del p l u r a l en l o s v e r b o s eres az sois az.chi ang

-

51

1

C ca ( m o i ñ . eiñ c a = s e r é )

ca

(moiñ

met.eiñ c a = t r a j e r a )

ca (moiñ meteda.iñ traido)

se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a f o r m a r el f u t u r o de i n d i c a t i v o del v e r b o seise a g r e g a al p r e s e n t e p a r a f o r m a r el i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o d e un v e r b o

ca=ha3'a se a g r e g a al p e r f e c t o p a r a t e n e r el p e r f e c t o d s s u b juntivo cabra el c a b e l l o el t r a b a j o ( i n d e c l i n a b l e ) muy muy bueno m u y malo, bellaco g r a n b e l l a c o sueles ser

cabra cae; cae.iio caf...' c«m campeño campiss campiss az c h i p a c o cacam.coiñ; cacam.coz llamar a gritos cacam.cedoiñ; cacara, cod c a c a m . q u e m eiñ; c a c a m . q u e m . az;cacam.quem.asdaiñ; cacam. ser l l a m a d o a g r i t o s quem.asd que, c o m o can que can.ang

eampoller eafcoe; cafeoc.íero cangequ; cangcqu.ngo canTtarr.ofta c a ñ a p ; c a ñ a p t o t na capsee..'' c'apsec.nem.easrgec; capaec.nem. caepaec.ssss ci-isaro ñ o f e u catsec; catser; cateen; cataba.eio caxll; caxll.eio caxll.tasc; c a x l l . t a c a e r o caxll.eiñ; c a x l l . s z catu; catu.ngo catu na c a t u . n g nic »n esee ¿actor cffic.tot.na esefser; cafan- e i ó esneqo csep.eiñ, ceep.az, csep.asdoiñ caep.asd cEep.apsec.oiñ; csep.apaec.oz; eaep.asdoiñ; csep.aed caessmsess; esessmaess.eio esezmeng; c a e s m e n g . e i o ; esezmen csEtzhc.ffipaec.oiñ; caetzh c.sepse. coz;c3;tzhc.3edoiñ;c3atzhc.3ed c s e t z h . q u e i ñ ; caetzhc.az cengque; cengque.ngó cffirqui; c a j r q u i . n g o egess csepllucq case chi c a c h e a n xllac cíetzhcan pup.er ciadeu; ciad.eiñ ciam.eiñ ciam.eiñ; ciain.az cialam.ciiim ciada.cqsem a n g cialu; cialu.ngo ciecqaeng; c i e s s n . e i o ciec; ciequ.'eio; ciecen.... c a

a d r e d e , de p r o p ó s i t o los riñores la q u i j a d a eon fortaleza Zana; hacia Zana encima ahogado homb-e casado las p a r t e s m u j e r i l e s la o r i n a la v e g i g a orino, orinas plaza p o r la p l a z a en la p l a z a y; también abajo hacia abajo hacia a b a j o l u g a r t e n i e n t e , el t r u e q u e carne pagur soler

pagar •

enviar, dar, hechar enviar, dar, hechar el p e s c u e z o la e s p i n i l l a días e n t r e d o s luces de a b a j o enviadle pescado d a d l e c o n un p a l o dormilón; duermo yo vivo y o m e r í o , t u te ríes ya corrieron y a está, d u r m i e n d o la t e t i l l a ó r e d a ñ o el s e ñ o r ó s e ñ o r a

ciep.nsem ciaeiz; ciaeiz.iio ciasngqueiñ; c i a s n g c a z ; ciasngcssdoiñ; ciasngcasd ciaeg essm laepaecoiñ ciaeng caem lsspaecoz ciaeng caem aedoiñ liasen: ciaecq cietn • c i l o ; c i l o i ó ; ciloio.paen

.,,, g r a n s e ñ o r ... . p a r a h a c e r .., e n t o n c e s la p a l a b r a seducir o violar

, .

ci 11 c o z . x l l i p q u e m cié .,.

ciüquich tan ciuquich

....

c i u q u i c h na cizcu; c i z c u . n g o ; cisquic c i z t i c ; ciztic.aero

,... ... ,...

cin.ngó c i u . n g ó psen ciu.ng.ssno cin.ng.3sno.p8sn cioss

,...

cio.ng.er ció.ng.gen ciungo.een c i u n g . s s n . o psen ciorna ciorna.ng o c i o r n a . n g . o pasn

...

ciorna.ng.seno c i o r n a . n g . asno pssn cionger , ciuc ciu quich tan

t

(verbo compuesto) s o l e r ser s e d u c i d a diez; 1 0 m á s allá allí allí te l l a m a n cuaudo allí m i s m o allí p r o p i o , en el l u g a r de allí de allí, de esa o t r a p a r t e p o r allá desde allá p o r allá la h i j a d a el ú t e r o s u y o , aquel s u y o , de aquel p a r a él de e l l o s p a r a ellos aquel, aquello ("acusativo) a q u e l l o es p o r a q u e l , p o r él ( i n s t r u m e n . ) aquellos, ellos d e a q u e l l o s , de e l l o s p a r a ellos solo de u n o s o l o para uno solo solos de l o s s o l o s p a r a los s o l o s con cada uno acullá de esa o t r a p a r t e

— 14 ciong na c i u q u i c h na ciuc t o t na caef

— p o r allá p o r acullá h a c i a allá ríe ( t e r m i n a c i ó n del g e r u n dio) así m i s m o el e a b a l l >, del c a b a l l o del c a b a l l o e n c i m a del c a b a l l o p a r a el c a b a l l o c a b a l l o mujer, y e g u a caballo hombre, caballo de l o s c a b a l l o s para los caballos tía h e r m a n a fdiceel h o m b r e ) juego, juegas ya jugaron me e s t o y c o n f e s a n d o r i ñ o , r i ñ a s , reñí, a reñir

ciomasncsn c o l ; col.sed; c••líi.ngó colu.ió; colú c o l ú capsec colu.io.paen meehcrraeco c o l ñofasno col colu.ng.aen.ó colu.ng.asn.ó.posn cocaed; c o c a s d . e i o ; coeasd.en coxlleiñ; coxllaz e o x l l o cqaem (coxll'>s-aee) confessar.eiñ loe col.eiñ;eol.az;col.a£doiñ;col.sed col.apaec.oiñ, col.apaee.oz c o l . s e d o i ñ , col.aed s o l e r reñir c o m a n ; comaen.eio la b a r b a c o t u m e a e c ; cotumcaec.aero la t«>s copa;t; copt.asro tres, 3 coc.pong; goessoj) treinta, 3 0 coc.palasc trescientos, 3 0 0 coc.cunó tresmil 3 0 0 0 c o c . p o n g cqelü 30 gavilanes c o c ctjo q u i x l l 30 frutas, m a z o r c a s cochiasng 3 0 0 frutas coc.casss 30 días coc.luc tres pares ( f r u t a ) coc.faslaep tres pares ( a v e s ) cunu; cunur; cunó millar cuculi paloma cumó caña curzhio chicha cnltixllic; culfixllicasro la s a n g r a d e r a cul; c u l i i o la s a n g r e cul x l a n g a p u e s t a del S o l cuntzhiu; cnntzhiu.ngo el r e m o l i n o d e l a c a b e z a cucia el c i e l o

-

15

-

Ch e h a n g . c í e d ; c h a n g csed.eio c h a n g caed.en chang; chang.eio; chang.en.... c h a n g . t u n a , pase c h a n g c s e d t o t xllipeadsee

pariente, p r ó j i m o hermano (menor de mujer) homicida hablando con los c o m p a ñ e ros a m a , quiere checan p a r t í c u l a p a r a el c o n d i c i o chaem nal chefuam.eiñ.; chefnam.az t e n g o h a m b r e , tienes h a m bre c 11 e fn a ni. c o i ñ; c h e fn a m . c o z hacer tener h a m b r e a o t r o c h e f n a m c o i ñ : c h e f n a m . c o z ; — ( t e r m i n a c i o n e s d e la s e g u n d a che fría m . c o a n g ; c h e f n a m . c o i x ; c o n j u g a c i ó n d e l o s i n c o a c t i c h e f n a m . c o z chi; c h e f n a m . c o n g vos) aen a n g ot^o h a g a que y o tenga chefu T m . q u e m . e i f l hambre chefnan.qucm.az ( f m a n e r a de c o n j u g a r l o s v e r ehemam. quem.ang chefnam.qucm.aix bos eompu* stos) c h e m a m . q u e i n . a z . chi chefna m . q u e m . g e n g . a n g . cosa a m a d a cosa querida chaeco; eqaeco emborracharse cha2m.a2p.ein; cq3e.n1.3ep eiñ borracho c h a e m . a ; p . o ; cqaem.sep.o la s o m b r a chaem.pu; c h a e m p u . n g o s o y ; eres; fui, a ser c h i n ; c h i z ; c h i d a i ñ ; cliid chizcaer; c h i z c . a e r o ; ehizc.aere el ser. el e n t e n d i m i e n t o , el j u i c i o , la m a ñ a chicase; chicaer; chi.caer.eio el e n t e n d i m i e n t o , el j u i c i o , l a m a ñ a , la c o s t u m b i e , r a d i c a l del v e r b o ser chi a ser ( s u p i n o de S e r ) chid y o s o y ; tu eres; él es c h i n ; chi;?; c h i n g s o m o s ; seáis; son c h i i x ; e h i z c h i ; c h i n g . a e n . a n g .. c h i . m a . i ñ ; c h i . m . a z ; chi.111.ang y o s e a ; t u s e a s ; el s e a chi.ma.ix; chi.m.azchi, ching. s e a m o s ; seáis; sean aen.ni.ang sed t u ; sed v o s o t r o s ching.an; ching an.chi sea a q u e l ; sean a q u e l l o s c h i . m a n g ; c h i n g aen a n g chin p i n ; c h i z p i n ; c h i n g p i n . . . . y o e r a ; t u e r a s ; el e r a y o fui; t u f u i s t e ; el fué chi d a i ñ ; c h i . d a z ; c h i . d a n g

— 16



c h i . d o i ñ ; c h i . d o z ; c.hi.dof .. ..... chido chido

y o fui; tu f u i s t e ; el fué sido (participio) - s e a g r e g a al p r e s e n t e p a r i f o r m a r el p e r f e c t o c h i d o pin —se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a f o r m a i ' el p l u s c u a m p e r f e c t o del v e r b o ssr. pin —se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a f o r m a r el i m p e r f e c t o chido ca —se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a t e n e r el i m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o del v e r b o ser. c h i d o c a pin —s • a g r e g a al p r e s e n t e p a r a f o r m a r el p l u s í u a m p e r f e c t o del s u b j u n t i v o chi.daiñ.ca; chi.doiñ ca y o fuera, seiía ó f u e s c h i . d a i ñ . c a p i n ; c h i . d o i ñ . c a pin y o h u b i e r a , o h u b i e s e s i d o chipaec el q u e es ( p a r t i c i p i o ) ehiz.caet de ser ( g e r u n d i o g e n i t i v o ) chi.nasm p a r a ser ( g e r u n d i o d a t i v o ) ehi.ssaee; chi.lsec siendo, estando (gerundio ablativo) chip.coiñ; chip, caz c o m p u e s t o d e chin; signific a t o d a v í a ser chid.ca; chi.daiñ.ca y o fuera ( s í n c o p a ) c h i d . o c a ; chi d o i ñ . c a y o fuera ( s í n c o p a , ) chip.ca.iñ; chi.da.iñ y o fui ( m u d a la d en c) chi. pase. cen. a n g ; c h i p J O . s e n . . . . s í n c o j a del v e r b o chip coiñ ang t o d a v í a son chip.ang.ciad t o d a v í a duerme chip.ang tuno ... todavía come chip.top.az I O J caf todavía estás t r a b a j a n d o chip.top.ang f a l t a (top partícula) c h i d o f ; chi l o n g . f e fué a q u e l ( s í n c o p a ) chi.cqaem (ehissaee) , y a fueron chi.top fué ( a l v e r b o c h i n se q u i t a iñ y se p o n e t o p ) chicopaec; chicopaec.aess criador chcopa;c.sess.eió;chicopc.33ró... del c r i a d o r chicop.Eecaess.en; c h i c o p c . s e r chipas.coiñ; c h i p a s . c o z soier ser c h i . d o i ñ . chicl chicllam.coiñ; chicllam.cox; amistarse chicllam.codain; chicl!am.cod chop.coiñ; chop.cox tachar, poner, faltas a o t r o chin rraernotec soy y o loco j

-

17

-

c h i . d o i ñ p i n chic.asro c h i t o p ñofasn chichu; chiehu.ngo... chutu; chutu.ngo chucasss; chucaesseio.

y o e s t a b a sin j u i c i o fué h o m b r e las tetas el o m b l i g o la c h o q u e z u e l a

Cq cqapa; cqap; cqap.eio eqap.lecqaec c q a p . n e i o paen cqam.coiñ; cqam.co^ ci'iam. c o d o i ñ ; c q a m . e o d cqam.eiñ; cqam.az cqam.asdoiñ; eqam.asd cqamasl cqantic; cqantic.sero cqecq.masd; eqecq.maed.eio eqech.masd.en cqseco cqasfaet cqasm cqasmep.eiñ; e q a s m e p . a z cqaemep.coiñ; cqasmep.coz cqEemep.aedoiñ; cqasm e pa;d cqsemeplaspaecoiñ cqaemeplaepaecoz cqasmepaedoiñ; c q ^ i n e p s e d cqecq; cqecq.eio cqepuc; cqepur.eio cqaítasss; cqastajss.eio cqelfe; c q e l f e . n g o cqelú c q i l p i n g ssecaen chilpi; cqilpi.ss (maeiñ c q i l p i . s s a n g . a i o ) (maeiñ efe c q i l p i . s s ) . , cqictuc; cqictuc.aero cqimorr.ieh eqieaca cqimor cqiclai.sep

el t e c h o ; del t e c h o ; e n c i m a del t e c h o p a r a su t e c h o enojar a o t r o enojarse á media noche el p á r p a d o h e r m a n o , del h e r m a n o cosa a m a d a , cosa querida culebra p a r t í c u l a p a r a el g e r u n d i emborracharse emborrachar a otro soler e m b o r r a c h a r s e

el c a r r i l l o las c o r b a s el e o r a z ó n l a hiél, ó l a c ó l e r a gavilán d e b a j o de la m a n t a manta mi m a n t a es a q u e l l a la m a n t a d e m i p a d r e el d e s h o n e s t o en el h a b l a r de Trujillo calavera Trujillo Chiclayo

cqiclai.sep ó iñ tajea..... . cqolu; cqolu.ngó; cqolu.ss eqolungó.paen cqolu.sen eqoetseco cquscu; cquscu.ss ...... cquma.paec (moiñ funo.p32eo.ang tedo...... masiñ.eqecq.rnaed) 1

voy á Chiclayo muchacho, muchacha p a r a el m u c h a c h o los muchachos m a n t a , de d o r m i r borracho estando, y o comiendo mi h e r m a n o

vino

D Dios.i; Dios.eio Dios tim Dios tim na Dios liana daiñ; daz; dang doiñ; doz; dof d a i x ; dazchi; dang.sen a n g doix; dozchi; dong.aen.ang

Dios p o r Dios p o r Dios con Dios (despedirse) t e r m i n a c i o n e s de t r e s p e r s c ñ a s del p e r f e c t o s i n g u l a r t e r m i n a c i o n e s de l a s t r e s p e r s o n a s d e l p l u r a l del p e r f e c t o de i n d i c a t i v o hijo de Dios m a d r e de D i o s

D i o s i eiz Diosi eng

E e e e en é. i. o

, ,

—radical g e n e r a l del v e r b o ser, p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o - t e r m i n a c i ó n del t e r c e r g e n i t i v o , c u a n d o se q u i t a io —se c o n v i e r t e a v e c e s en / en el t e r c e r g e n i t i v o — t e r m i n a c i ó n del t e r c e r g e n i t i v o p a r a el p a r e n t e z c o - t e r m i n a c i ó n del g e n i t i v o para los sustantivos dé posesión

— 19 ech •• ech.aez t e m ? echó : e c h o . n g ni o ? e c h ó psen . . . . . . . . e c h o paen a n g m o p u p ? ech n a r n a echallo ed; ed.eio ..... ed; ( m e t . e d . a z = t r a j i s t e ) (met.ed. azchi=trajísteis) ef; ef e i o ; ef.en efen a z . x l l i p . q u e m a n d o eng; eng.eio; eng.en e n g e n eiñ tzhacaer ..... e n g . e i ñ ; eng.aez; e n g . d o i ñ eng.aed. eng.sezch i—funoqueni. nasm eng.asz—taepaem.nsem eng.aez-tae.paer.naem enec e n e c . o i ñ tace ee.eiñ; e c . a z ; ec.asdoiñ; ec.ged... eesepsecoiñ; ecaepascoz.. eiz; e i z . e i o ; eizien; eizi (tzhasñg.eiz.ie.llastus) eiñ.oiñ ein ..: ein a£Z?; ein aszchi?.. ein len eix; aix; oix.......... ez i... ez.chi...



eiñ m e t c a (maeiñ e m e t e r c a ) eiñ o n g n a z t e d o ef.eió paan efe l e q u i c h eiz q u i c ein, eiñ, iñ, i ñ o . . . . ; . em emio

••

--

que c o s a ( a l g o ) qué quieres? de quién, de qué c o s a de q u es e s t o ? p a r a que cosa p a r a q u é es e s t e p a l o ? es p o s i b l e que más, que o t r a c o s a líi l e n g u a p a r a f o r m a r el p e r f e c t o , e n t r a e n t r e el r a d i c a l y l a t e r minación padre' de t u p a d r e fuiste l l a m a d o madre de m i m a d r e s o y l l e v a d o decir ó querer q u e r é i s q n e o s d e n de c o m e r q u i e r e s q u e te a z o t e n q u i e r e s q u e te a z o t e n á mi c a s a á mi c a s a v o y decir nna c o s a soler decir u n a c o s a hijo, hija la t o q u i l l a d e t u h i j o j'o (terminación verbal primera persona singular) quien, á quien, c o m o q u i é n eres? q u i é n s o i s ? cen q u i e n s o m o s ; ( t e r m . v e r b a l de n o sotros) eres, ( t e r m . v e r b a l de t ú ) sois, ( t e r m . verbal de v o s o tros) y o trajera p o r mi hubiera sido t r a í d o p o r d o n d e veniste p a r a el p a d r e de c a s a de mi p a d r e de el h i j o quien quiera como de q u e m a n e r a , c o m o

em n a r n a emaec o f . f u n o . c q e m er • ( p u p e r o f eaetzhcaedo m o i ñ ) . . . . ( c o l . e r . e i ñ taje) ... eño • epaen • exllec e d ; o d ; aed; e t exílaem exllec.ixna exlimaetzh exlimaetzh.aero exlimaetzh.pong exlimaetzh.ssap exlimaetzh.palaec exlimaetzh.cunó :. exlimaetzh c q o q u i x l l exlimaetzh chiaeng e x l i m a e t z h caess ertae ellaztus eiñ iñ t z h e c c h e m m o pei eiñ len o z taee?.

20

-

c o m o es p o s i b l e ya comieron con ^instrumento) c o n el p a l o m e d i o v o y á caballo porque cuando terminaciones del suspino p o r q u é , para que desde c u a n d o cinco, 5 50, cincuenta 50,cincuenta 500, quinientos 5 , 0 0 0 cinco mil 50 (frutas) 500 (frutas) 50 días toquillas á quien llevaré esta y e r b a c o n quién vas?

JE 32 a e c q a n g ; aecqaing.eio aefxiass aeiz; aeizi; aeizeio aeizi ssecaen aeizi c a p e e . . . aelapaec gen aentaz senta agng ang aentazta.. sentaf e z t a . . . . aenta f e l o aenta.chemepo..... ffin

p ) a l i o t a p ... na.palaec na.cunó na .col m a n g na.eqo.quixll na.csess narraem . na.eiaxll n-'t.luc na.íelaep Namasl t o t n a nech nepaet; nepastaen iT-paetjmgen naemaiñ; naemaz; naemarloiñ.... nasmaed nenong; nenong.eio neizna neiznana , nerr x l l a n g , nerraeri' neiz naem

"go nic nicna niquich nocssi notasn; notaen.eio íintnie; n o t n i c e e r o nossaen; nossa^n e i o nopaet; n o p t a e r o noc.pong; noc.ssop noc.palaec , noccunó noc.chiasng n o . c . c q o quixll noc.cass noc.luc

— dieziseis, 1 6 diezisiete, 1 7 dieziocho, 1 8 cliezinueve c i e n t o . 101) mil, 1 0 0 0 un c a b a l o de m a í z diez (frutas, m a z o r c a s ) diez d í a s c o m o á las o c h o á media noche un p a r ( f r u t a ) un p a r ( a v e s ) hacia Guadalupe el r í o el a r b ó l ; l o s á r b o l e s c o m o el á r b o l oir ano de m a ñ a n a m u y de m a ñ a n a c o m o á l a s d o s de la t a r d e c o m o á la o r a c i ó n y a de n o c h e t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o d a t i v o para el i n f i n i t i v o t e r m i n a c i ó n de g e n i t i v o c u a n d o a c a b a en v o c a l dentro; enmedio por dentro de e n m e d i o goloso la c e j a la p e s t a ñ a la rodilla cuatro, 4 cuarenta, 40 cuatrocientos, 400 c u a t r o mil, 4 0 0 0 4 0 0 (frutas) 4 0 (frutas) 40 (días) cuatro pares (frutas)

-

33

noc.feleep nucopascoiñ; nucopseeoz uueodoiñ; nueod

c u a t r o pares (aves) hacer que u n o h a p a una cosa

Ñ ñ iiñ; ñ a ñ i . i o meeherraeco ñ a i ñ ñ a n g c u i o ñaiñ ñang; ñang.eio; ñang.en ñangcu; ñangcuio ñ a n g c u i o col ñ a n g e c u i o cuculí ñ a n g e c u i o cqcefset ñac; ñacaio... Ñam.pax.l'see Nam.pax.llsec ich N a m . p a x . l l s e c . o iñ taec N a m . p a x . l l s e c t o ' n a 6 iñ taec ñam lucq ñeñuc; ñeñur _ ñeñeiñ; ñeñaz; ñ e ñ a d o i ñ ñeñ.sed ñeiñ.maed; ñeiñ.maed.en ñeiñ.cqsem ñier; ñ i e r . e i o ; ñier.en ñitir; ñitir.eio ñieñi.eiñ; ñ i e ñ a z ñieñaedoiñ; ñieñ.sed ñiteiocio ñitu; ñitu.ngo ñitpic; ñitpi.caero ñitir; ñitir.eio ñiet; J i i e t i i o , ñ i t e ; ñ i t e . n g o .. ñ i t e . p o n g ; ñite s s o p ñite.palaec ñite.cunó ñiere lee ó in tsec ñiere lee ñofaen; ñ o f n a e r ó ; ñoñi.ser ñof.n.aen

el p á j a r o , l a a v e , g a l l i n a ave mujer—ave hembra ave macho el m a r i d o macho caballo macho paloma macho culebra m a c h o la s a l i v a Lambayeque de L a m b a y e q u e voy á Lambayeque v o y hacia L a m b a y e q u e c o m o e n t r e d o s luces juguete jugar ¡Liego en c o m p a ñ í a ya jugaron h e r m a n o m a y o r de m u j e r , t í o el c u l o , l a s n a l g a s , las a s e n taderas j g u

a

t

l o s o t r o s siete el s e s o el e s p i n a z o las n a l g a s el e s c r e m e n t o siete, 7 setenta, 70 setecientos, 7 0 0 siete m i l , 7 0 0 0 v o y á c a s a de mi t í o casa de mi tío el h o m l r e , del h o m b r e los hombres a

ñofh.aer.O;paen..... nof ñosaen nofn ser. ñofn.aer.aeii.o ñoí'n.ser.aen ñ o í n ser.asno.peen ñuchallo

34

— p a r a el h o m b r e á nosotros (acusativo) estadio (medida) los h o m b r e s de l e s h o m b r e s de los h o m b r e s ( p a s i v o ) para los hombres . d e a q u i á un p o c o

,

O se i n t e r p o n e e n t r e d o s s u s tantivos ( q u i x m i c o ñofaeti) h o m b r e viejo Q entre d o s n o m b r e s indica genitivo ( D i o s o chicaer) el ser d e D i o s _ o " se le a n t e p o n e i o ; i n d i c a cualidad la.i.o; pup.o hecho agua; d u r o e o m o p a l o ' ' j u n t o á a d j e t i v o s es p l u r a l (maetcaen ó c u m ó j cañas grandes (utzhaen o c o l ) caballos grandes peñ.aen o c i ó "• aquellos que son buenos f x l l a x l l laepfEC o mecherraec) .. m u j e r r i c a oc; oqueio el n o m b r e o c n i c a s r l a i o s ; o c n i c e r l a i o s . e i o . . . el s o b a c o o i ñ t a chi v e n g o a ser oiñta v e n g o (ointa e s : ta.oiñ; yo vengo) oiñ.tzhae; tzhac.oíñ.... y o l l e v o ( c a m b i o del p r o nombre para ponerlo ante el v e r b o ) ocasn; o c n e i o el b r a z o 01 o l u oleeqaec arriba olecq t o t n a hacia arriba olpaecna p o r de d e n t r o olmetuc olmetuc.asro la rabadilla olpaec adentro olpaec ich de a d e n t r o o l e c h t o t ich de a r r i b a olech t o t na hacia arriba olpaec o iñ taec voy adentro 0

0

olpaec t o t n a ornen" omor.eiñ; omor.az onase; o n c a e r . o onc.aerro o n c e e n o.paen onaec pelen ong..... opaizti open oxll oxllaem.ein; o x l l a e m . a z . oxlliti.aedoiñ; oxllm.aed o z , a z . ez, aez, iz

hacia adentro ladrón robo, robas uno, 1 de u n o para uno el o t r o d í a el a l g a r r o b o tonto camote tener v e r g ü e n z a t e r m i n a c i ó n d e la s e g u n d a p e r s o n a del s i n g u l a r

P p a r t í c u l a q u e se a g r e g a al verbo, indica lástima y o soy, y o era (chiñpa; chiñpa pin).. pa se a g r e g a al v e r b o ser, s i g n i fica tener (chiñpa; chimaiñpa) y o tengo, y o tenga tu tienes, tu t e n g a s (ch¡zpa; chimazpa) ( c h i ñ p a p i ñ ; c h i d o iñ p a p i f i ) ... E n l o s d e m á s t i e m p o s se i n chiñpachaem t e r p o n e e n t r e el v e r b o 3' pin ó chazm: yo era. yo h a b í a s i d o , 3 O seré paraeng; p a r a e n g . e i o ; p a r n e c o el v a s a l l o veinte, 2 0 pac pong; pac ssop docientos, 200 p a c palaec d o s mil, 2 0 0 0 • pac cunó d o s estadios de a g u a p a c ñosaen la p a c ehiaeng... • 2 0 0 frutas 20 días p a c caess la t a r d e , d e s d e m e d i o d í a , p a m a na h a s t a la o r a c i ó n d o s pares (de frutas) p a c luc , d o s p a r e s (ele a v e s ) p a c felaep para ( p a r a . e l d a t i v o ) por paen (para acusativo) bueno, cosa buena peño; peñiio;..... pa

-

t

-

36

p e ñ o ñof&en pei; p e ñ o mecherrase > peiñ p o l e r pelen. pasiapaecoiñ; pasiapaseoz...,. — pasiasdoiñ; pasiasd pelase; pelcasro pase

buen h o m b r e y e r b a ; buena mujer de b u e n a g a n a , c o n g u s t o ayer soler dar u n a c o s a á o t r o

las t u r m a s , los testículos t e r m i n a c i ó n del p a r t i c i p i o a g r e g á n d o l e o f o r m a sustantivos comelón funo.paee.o llorón fama.pase.o juguetón ñeña,pasc.o a g r e g á n d o l e oiñ f o r m a l o s pase v e r b o s i n c o a c t i v o s , significan soler soler c o m e r fuño.pase.oiñ soler llorar f a m a ; paec.oiñ soler j u g a r ñeña.pase.oiñ ' soler traer m i t a .pase.oiñ soler sentarse fila.pase, o i ñ lo hallé s e n t a d o filap c o i ñ q u e p e d lo hídló c o m i e n d o funopcoz queped matólo estando durmiendo eiadapascoz t o n o d d e P e d r o eies l l a m a d o P e d r o n g az x l l i p . q u e m á donde Pedro P e d r o n g lee de c a s a de P e d r o P e d r o n g tequien v o y á c a s a de P e d r o P e d r o n g lee 6 iñ tase provecho pfñaess p a r t í c u l a p a r a el i m p e r f e c t o pin d e i n d i c a t i v o y p a r a el pluscuamperfecto soy; yo e r a c h i n ; chin pin fui; y o h a b í a s i d o c h i d a i ñ ; c h i d a i ñ pin metedaiñ c a ; m e t e d a i ñ c a p i ñ y o ha3 a t r a í d o ; y o hubiera traído malo pisso sin PJ " en ninguna manera pissozta... s o l t e r o , sin m u j e r pir.ssonasngo s o l t e r a , sin m a r i d o pir.ñang dar piicasceíñ; piieascaz r

1

piicasdoiñ; piicasd p i r chi c e n i a pitasr; pitasr.eio

sin j u i c i o el t r a g a d e r o d e la v i a n d a el e s ó f a g o

piiu; p i i u n g o pillalla; pillallango p i r ehieser pir lutu pir a i o i x p o l q u i c ; polaango; pol.eio pon; poneio; ponen p o c ; eiñ p o c poc poc; pocpocasro pong; pongiio p o n g (na p o n g ) ... poieñ; poi.az potos; potos.eio pop=si; p o p s s i n g o .......... pochaec; poehesero pol; polod.eio porra; porrango pup pup.er p u i u m c o nsem pucu pucúng.o pullna puñic puf'puf; p u f p u f s e r o pulmurna p u l m u r c a na

la o l l a ; o l l u e l a el m u s l o sin v o l u n t a d sin P sin a l m a barriga; voluntad cunado, cuñada l l a m a r ; me l l a m o pájaro agorrero l a p i e d r a , el c e r r o diez, 1 0 dar una cosa l a s t u r m a s , el t e s t í c u l o el b u c h e ó t r i p a el h í g a d o el b a z o a d o r m e c i m i e n t o del p i e palo c o n el p a l o para salar (G. d a t i v o ) la l e c h u z a c o m o quiera á la s o m b r a los bofes el m o n t e p o r el m o n t e c

a

u

z

Q quixmic; quixmic.aero q u i x m i c aer quem quichcu; quichcu.ngo quixmic,aerro.paen quepeiñ; quepedoiñ quic ef.quic eiz.quic

el v i e j o , del v i e j o p a r t í c u l a p a r a que o t r o hag a , se a g r e g a al r a d i c a l el d e d o m e ñ i q u e p a r a el v i e j o hallo; hallé partícula para generalizar El P a d r e El H i j o

— 38



R rremic r ripaen rae; raquiio Requepo

'..

loco t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o s u s t a n c i v o si a c a b a en c derrepente el l e ó n ó el t i g r e Reque

S santo ss

ssap; ssap.eio; ssap.en ssp.eio; sspen ssecsen s s o l e i ñ ; ssolsez; ssselsedoiñ ssae'sed sol; sol.eio ssod; ssod.eio sssepser; ssaeper.eio sser, s s e r r e i i o ssel; sseliio ssonaeng len ssonseng ssonto ssol; ssoleio sssec ( c o l u capaec) sspaec ssol.eiñ t z h u izllajss l e q u i c h . . .

santo t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o s u s t a n t i v o c u a n d o term i n a en v o c a l la b o c a , el m a n d a t o debajo desatar

,

la f r e n t e el p e c h o el n e r v i o la v e n t o s i d a d el m o c o c o n su m u j e r la mujer

humana

la frente t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o a b l a t i v o ando, endo. e n c i m a del c a b a l l o en l a b o c a te a b s u e l v o de t u s p e c a d o s

-

39

-

T tana... con (ablativo) tafquex.eiñ; tafquexaedo... volver, vuelto tarr.oz eres f u e r t e t a n . o i ñ ; t a r r . o z ; t a r r . o z c h i d o ser f u e r t e y v a l i e n t e tarr.chid tamaem de vakle, p o r n a d a t a p ; t a p s e r o .... , nueve, 9 tap.pong; tap.ssop noventa. 90 tap.palaec novecientos, 900 tap.cunó nueve mil, 9 0 0 0 ta.eiñ; iñ.ta vengo taeeoiñ; t s e c . o z ; o z . t a e c voy, vas tase; taedo r a d i c a l d e ii; i d o ; fué tsezi.eiñ; taezi.az; v o j ; vas tiñ; tiñ met se a n t e p o n e al r a d i c a l p a r a la p r i m e r a ' p e r d o n a s i n g u l a r del f u t u r o — \ ' o t r a e r é tsez; tsez m e t P a r a la s e g u n d a p e r s o n a s i n g u l a r (leí f u t u r o — t u traerás tgeng; taeng m e t . . . . . P a r a la t e r c e r a p e r s o n a sindel f u t u r o - el t r a e r á tix; tix met. P a r a la p r i m e r a persona del f u t u r o — n o s o t r o s t r a e remos • tsez.ehi; tsez m e t . c h i P a r a la s e g u n d a persona p l u r a l del f u t u r o — v o s o t r o s traeréis tseng.sen; taeng met.sen P a r a la tercera p e r s o n a plural del f u t u r o — e l l o s t r a e rán taensee fi°j° ted; l e d o r a d i c a l de v e n i r ; v e n i d o moiñ tedo habiendo y o venido ted.ang; ang tedo el v i n o tezi.eiñ; tezi.az v e n g o , vienes taez, tsec irás tsez taec maeich e s e n c q o i r á s á t r a e r m e mi c a r n e miticaez.csef taepsed azotar te.ci[sem a n g m o t v e n g a usted señor taeeaiñ; tsecaz; tsedoiñ ir taeceiae; taecsez; tsecsed

temaequeiñ; temaecaz.... t e m c a e d o i ñ ; tem.csed taeepaed taexllapaeeoiñ; taezllapaecoz taexllaedoiñ; taexllaed tef; t e f . e i o t e s s : tess e i o timo tim.nango t i m n a n g o paen t'tm.nalon tim.nang.aen tim.nang.aen.o tim tipaen tica; tica.ngo tini.pasd torraec efen eiñ torraec tot top; chitop ton.eiñ; ton.az tocaerciñ; tocaeraz t o c . e r a e d o i ñ ; taecpaed toe.eiñ; t o c a z . toqueiñ tocaz t o n i c ; tonicaero tonaeng; t o n . e i o t o t ; t o t eio top

topan tzhec t o p a n m o i ñ m o funoco topan moiñ tuni tuni tuna.paecoiñ; tnnapaecoz t u n o d o i ñ ; tunaed.-. tumang t u m a u g chi tun; Cqimorr.o.tun tucaen tuctamaen tur.quich

preguntar ser o r a d a d o ( p a s i v o ) sacar alguna cosa á alguno el g e n i t a l v a r o n i l el t a l ó n otro de o t r o para otro con otro los o t r o s p a r a o t r o s , para los o t r o s por derrepente la c a l v a á ser t r a í d o ( s u p i n o ) aporreado de mi p a d r e s o y a p o r r e a d o con, c o n m i g o p a r t í c u l a r i s a d a en chitop fué (chiáo) mato, matas ser o r a d a d o v e r b o ( p a s i v o ) la a c t i v a toceiñ oradeo, oradeas la p i e r n a la p i e r n a .... l a c a r a p a r t í c u l a q u e se a g r e g a á t o d o el t i e m p o p r e s e n t e del v e r b o chin y se f o r m a pretérito chitop primero llevadme primero esto d a m e p r i m e r o de c o m e r muchos matar, aporrear déjalo, no quiero déjelo usted de—de Trujillo derrepente por detrás .



41

tutasc turrecoiñ mad turrecoiñ tzha mad turrase t r e n g t r e n g ; t r e n g tremj.asro...

— p o r delante seducir v e n g o á seducirte seducida c a ñ o de la r e s p i r a c i ó n gaznate; gargüero tu, t u y o tu hijo s i e n d o tu a l c a l d e d e tí p u r a tí vosotros; vuestro de v o s o t r o s para vosotros tú ^ p r o n o m b r e personal) vosotros He v a t ú llevar

t z l i a n g ; tzhasng tzhasng eiz tzhang alcalde tzhasng.6 tzhasng.o.pasn tzhasich; tzhasich '. tzhasicho tzhseicho.pasn tzha tzha.chi tzhe.can t z h a q u . e i ñ ; tzhac.asz t z h a c a d a i ñ ; tzhac.asd t z h a q u . i z c a s e ; t z h a q u . i z c a s r o ... llevador tzha.quizcasr tzhec.chas m llevaré tzhaqu.eiñ y o llevo t z h i c i ; t z h i c i . n g . o ; tzhici.n> n i ñ o ; del r i m o tzhici ng.o'pasn p a r a el n i ñ o moiñ tzhiciio siendo y o niño (zhacasr llevar U h ú t o ; tzhufiis pequeño, cosa pequeña tzhac.asr.eiñ y o soy llevado tzhac.aer.eiñ y o soy llevado tzhac.asm.eiñ y o soy llevado tzhead llevado tzhac.nasm p a r a llevar tzhacar nem p a r a ser l l e v a d o tzhacam.nem p a r a ser l l e v a d o t z h a x l l t z h a ; t z h a x l l t z h a n g o ... seis, 6 tzhaxlltzha.pong sesenta, 6 0 tzhaxlltzha.ssop.. sesenta, 6 0 t z h a x l l t z h a palasc seiscientos, 6 0 0 tzhaxlltzha cunó seis m i l , 6 0 0 0 tzhasesem.eiñ y o corro tzhascasm.nasm.eiñ.loc quiero correr loe.eiñ.tzhascasmnaem tzhasich e metasr.asclo v o s o t r o s fuisteis t r a í d o s t z l v m g m a n g metasr tu seas t r a í d o met.aer.mang

-

42

tzhipa; tzhipango tzhise csel n tzhsecsem eiñ tzhuted; tzhuted.eio tzhang tim tzhang tim na t z h a n g len tzhseng lee tzhseng eiz ti m t u n a peecoz ef tzhseng eiñ f u n o q u e n

— la c a d e r a menudeando los g a l l o s yo corro la c a m p a n i l l a p o r tí p o r tí contigo á d o n d e tí p o r tu h i j o aporreáis á vuestro padre t ú m e d a s de c o m e r

U uepe; ucpe.ngo u f e o ; ufceero uquic; aquic.ssro unimesee unimcaec.eero , met—uno ñeñ-uno fuuof-uno u

n

u

n

o

rriet-nn ñeñ-uu funof-un ta met-unta ñeñ-unta funof-unta u r r u i ñ copee c o i ñ u r r u i ñ copee c o z urruiñ c o d o i ñ ; urruiñ c o d u t e a m ; utcam.sero utzho., uxllup uxllur; uxllur.eio uxlluren u x l l u r e n eiñ x l l i p . q u e m u

n

la m o l l e r a el r e s u e l l o el s u r i o r sin ( a ñ a d i d o al r a d i c a l ) sin t r a e r sin j u g a r sin c o m e r sin ( p u e d e p e r d e r la o ) sin t r a e r sin j u g a r sin c o m e r sin ( p u e d e a g r e g a r s e ta) sin t r a e r sin j u g a r sin c o m e r faltar u n o ; hacer faltar á otro los agallones grande sobrino, sobrina de mi s o b r i n o s o y l l a m a d o

vi¿ vizquic vizquic na vizquic t o t na v i z q u i c ó iñ taec vizquiquich v vxllur; uxllur

..

chacra chacra p o r la c h a c r a h a c i a la c h a c r a v o y á la c h a c r a de la c h a c r a esta letra n o existía y está r e e m p l a z a d a p o r l a u en l a p a l a b r a viz c h a c r a : uiz

X xamic • xam.eiñ; xam.az; zam.adaiñ; zam.aed xam.asssec x a m icsec xaiñw* onae-Txang; p a c x a n g xecaen xemsecoiñ; semsscaz x e m e c a s d a i ñ ; xemec&sd xemetaec xemetsecaero xoquech xaectaec n a Xllaccasp na xllang xllang.musseio xllang.eiñ; xllang.sez x l l a n g . a d o i ñ ; xllang.aed xllan.o-ic. xllanp\chicli xllang t o t na xllang chich na xllac xllamquic ang tatet xllamu; xllamu.ngo xllasco, xllasco.ngo

señal conocer 6 quitar quitando quitador artículo Primer artículo, segundo artículo d e b a j o de l a r o p a quitar una cosa á otro el s o b a c o Inego que j u g a n d o , de burlas por Mochumí el S o l enemigo esconder y negar

,

al S o l , en el S o l el o r i e n t e , del o r i e n t e al o r i e n t e , h a c i a el o r i e n t e p o r el o r i e n t e pescado viene á traer de c o m e r las canas la p a n t o r r i l l a

— 44 xllaxll; xllaxll.iio; xllaxllad... x l l a x l l a d in llopesem xllip,coiñ; xllip.coz; xllip.codoiñ; xllipcod xllip.quem.eiñ ; xllip.quem.az xllip.quem.asdaiñ; x l l i p . q u e m asd xllipeaemsed ; x l l i p c a j m a e d . e i o xllipcaemaeden xllipcaepaec; x l l i p c c a s r o xllip.quem.az xllip.quem.ang xllipcon x l l i p . q u c . c a n maeiñ eiz x l l i c h conaem xllecna x l l o m psecna paen xllonquic aian x l l o n q u i c xllon.quic.eiñ tatet metan xllonquic t z h a i n t a n a xllontaer; x l l o n t a s r . e i o a m o z x l l a n g ixllsess xllipaec.eiñ; xllipaec.az x l l i p c . o d o i ñ ; xlip.csed.

— p l a t a en m o n e d a ó de c u a l quiera m a n e r a mi p l a t a m e h u r t a r o n llamar, hablar ser l l a m a d o

el q u e h a b l a ó l l a m a en compañía el q u e h a b l a llamante. llámanlo llama (imperativo) l l a m a á mi h i j o para remojar d e p o r sí de veras, p o r cierto de comer h a z de c o m e r v e n g o á traer de c o m e r t r a e la c o m i d a c o n t i g o el b u c h e n o niegues tus p e c a d o s soler hablar c o n o t r o

Y y a n á ; j^anángo yglesia yglesiang nic...

el c r i a d o f a m i l i a r iglesia en m e d i o d e la i g l e s i a

NOTA.— En los s u s t a n t i v o s se han p u e s t o los que son p o s e í d o s y algunas veces los tres g e n i t i v o s . En los v e r b o s se han p u e s t o la primera y segunda persona del presente, la primera del perfecto y el s u p i n o .

-

45

-

I.—Oraciones del v e r b o ser M o i ñ a n g ñofsen M o i ñ e meeherrsec M o i ñ fe f a c c q a Tzhang azpeño Tzhang e pisso T z h a n g fe c i a d c u A i o fe taerraee Aio ang opaizti Mseich eix u t z h o Mseich e t z h ü t o M s e i c h a n g selapsee. Tzhseich azehi nocssi Tzhseich e c q u m a p s e c T z h s e i c h fe senta m i s s a a c a p a e c

3-0 s o y h n m b r e y o s o y mujer y o soy pobre tu eres b u e n o t u eres m a l o t u eres d o r m i l ó n a q u e l es f l o j o a q u e l es t o n t o nosotros somos grandes nosotros somos pequeños n o s o t r o s s o m o s enfermos v o s o t r o s sois g o l o s o s v o s o t r o s sois b o r r a c h o s v o s o t r o s sois los que n o o y e n m i s a (acapare o\ ente) aquellos son ladrones aquellos son homicidas r

Aiong.sen a n g o m o r Aiong.sen e chang.tuna.psec

I I . — O r a c i o n e s clel v e r b o s e r M o i ñ , e pin, alcalde T z h a n g , fe c h i d o , g o b e r n a d o r o A i o . a n g c h i d o p i n , alaec M s e i c h e c a , fixllea C h i n g . a n s a n t o psen A i o n sen, m a n g e h i , c a f . l s e p a c . . . M o i ñ , fe c h i d o c a , c i e . q u i e

\'o e r a a l c a l d e tu fuiste g o b e r n a d o r aquel h a b í a sido cacique nosotros seremos caballeros sé s a n t o t ú aquellos sean t r a b a j a d o r e s y o fuera g r a n s e ñ o r (CIEC s e ñ o r ) M o i ñ , e c h i d o c a p i n , a l c a l d e c o ; y o h u b i e r a s i d o a l c a l d e si ciemaiñ ted ca a ñ o nuevo h u b i e r a v e n i d o el a ñ o n u e lo c q o vo (ted.maiñ.ca) v e n g o a ser fiscal Fiscal paen.oiñta chid C i a m chipsec eiñ soy persona viva v e n g o d e ser r e g i d o r R e g i d o r chiz.esef o i ñ t a C o r r e g i d o r chilsec o i ñ tsepsed... s i e n d o c o r r e g i d o r t e a z o t é tzha v e n g o a ser c u r a d e a q u í M i n ó c u r a paen o i ñ t a c h i d T z h a n g tzhac.nsem oiñ.met... p a r a llevarte t r a i g o este caballo m o col p o r m i es t r a í d o e s t e c a b a Maeiñ a n g metser m o c o l llo p a r a que seas l l e v a d o tzhang tzhacam.nsem

— 46



III.—Oraciones activas y p a s i v a s P u p . e i ñ m e t masiñ a n a i . n e m

Y o t r a i g o p a l o s p a r a ha.cer mi casa Mssiñ a n g metaer p u p masiñ P o r m i l o s p a l o s s o n t r a í d o s an eiep.nem p a r a h a c e r mi c a s a A i o a n g m e t . p i n c u t n ó c q a . p n Ac|uel t r a í a c a ñ a s p a r a s u e i o pasn techo A i u n g e metaer.pin e u m ó Por- a q u e l e r a n t r a í d a s c a c q a p n . e i o peen ñ a s p a r a su t e c h o Aiong.aen e m e t e d o asp, x l l a c . A q u e l l o s t r a j e r o n sal p a r a a d o puiumco.naem s a l a r su p e s c a d o A i u n g sen e metaerd > asp x l l a c P o r a q u e l l o s fué t r a í d o s a l a d o puiumco.naem p a r a s a l a r su p e s c a d o Masich eix m e t e d o . p i n m a n g . . . N o s o t r o s h a b í a m o s t r a í d o vizqui.quich m a í z de l a c h a c r a Masich e m e t er.asdo.piñ m a n g Por nosotros había sido vizqui.quieh t r a í d o m a í z de la c h a c r a Tzhasich a n g m e t . c h e m la V o s o t r o s traeréis a g u a p a r a m a n g xllichco.nasm remojar maíz Tzhasich a n g metasr.chem la ... P o r v o s o t r o s será t r a i d a m a n g xllichco.naem a g u a p a r a r e m o j a r el m a í z M e t a n mullú Trae huevos M e t a n c h i pei Traed yerba A i o m a n g m e t onaec ñ a i ñ T r a i g a aquel una gallina A i u n g m a n g metaer onasc ñ a ñ P o r a q u e l s e a t r a í d a u n a gallina Peiñ p o l e r eiñ m e t . c a lena De b u e n a g a n a y o t r a j e r a ssonasng c o n m i g o a mi mujer Masiñ e metaer.ca l e n a peiñ P o r mi fuera t r a í d a de b u e p o l e r masiñ s s o n a s n g na g a n a mi mujer A c a n . a z m e t e d . c a l l o p e d o ech M i r a n o h a y a s t r a í d o a l g o hurtado A l e t e d o i ñ c a p i ñ fasss C q i m o Y o hubiera traído luemasde rrich Trujillo Fachea.metcz.caef o i ñ t a V e n g o de t r a e r l e ñ a X l l a c mitnasm o i ñ t z h a c m o P a r a t r a e r p e s c a d o llevo eslapá ta lapa

IV.—Oraciones a c t i v a s y p a s i v a s Maeiñ x l l a c ineternaem M o i ñ tzhac m o lapa seiñ v i z n a u t a , masiñ m e t . e lase

colasd

P a r a ser t r a í d o el p e s c a d o llevo esta lapa Vente p o r mi c h a c r a t r a y e n d o mi c a b a l l o

— 47 X l l o n q u i c ein t a . t e t tzhasng... 6 pasn X l l i p c o n , a i o x l l a x l l m i t a pase Exllasm iñ t a s c a C a ñ a p meter.nasm ( m e t e m . n a s m ) Maeiñ m e t e d o p u p . a n g m o Masiñ m o p u p a n g m e t e d o Leeqna o m o r . a z t z h a n g a i u n g lequieh L c q n a t z h u t . o z t z h a n g masiñ lequieh T i m o ciee eiñ l o c e t . n a s m l e e q n a tzhasng l e q u i e p e ñ o E i ñ asz p o c ? J u a n eiñ p o c E i ñ asz? M o i ñ a n g ; m o i ñ e; m o i ñ f e . . . Iz tase? Enasc, E n e c . o i ñ tsse Iñ iñ x l l i p q u e m ? Pedrong Eiñ asz x l l i p c o ? Ñofasn E i ñ len o z ? S s o n a e n g len P e d r o n g o p e n a n g meterasdo m o open

V e n g o á t r a e r de c o m e r p a r a tí L l a m a al q u e t r a e Ja p l a t a Parai q u e t e n g o d e i r á Z a n a , si m e h a n d e t r a e r P o r mi es t r a í d o este p a l o Y o t r a j e este p a l o Eres m á s ladrón que aquel Eres más pequeño que y o O t r o s e ñ o r p a r a q u e r e r m e es m á s bueno que tú C ó m o te l l a m a s ? L l a m ó m e Juan Q u i é n eres? Y o soy Adonde vas? A mi casa D e quién s o y l l a m a d o ? De P e d r o A quién Humus? Al h o m b r e Con quién estás? C o n mi m u j e r P a r a Pedro fueron t r a í d o s estos camotes

YERBOS Ai.eiñ, a i . a z , a i . a d o i ñ , a i . a s d — h a c e r u n a c o s a . Ac.eiñ, ac.az, ae.asdoiñ, acasd—mirar. Ac.apasc.oiñ. ac.apasc.oz, ac,asdoiñ, ac,asd—soler mirar. A p . e i ñ , a p . a z , a p . a d o i ñ , a p . a s d — a p r e n d e r á r e z a r y leer. Castzh caspascoiñ, castzh.caspascoz: castzh.casdoiñ, eastzh.easd — soler enviar, dar, echar. Castzhc.eiñ, castzhc.az,castzhc.asdoiñ, castzhc.asd, ( c a s t z h q u e i ñ ) —enviar, dar, echar. Col.apasc.oiñ, col.apas.coz, c o l . o d o i ñ , col ed—reñir c o n o t r o . Col.eiñ, col.az, col.odoiñ, col.ed—reñir. C i a s n g q u . e i ñ , c i a e u g c . a z , ciaengeasdoiñ, ciaege.sed—seducir ó violar. Ciasngc.asm.laspasc.oiñ, ciasngcasm.laspasc.oz,eiaengc.aem.aedoiñ cjaengcaem.sed.—soler ser s e d u c i d a .

— 48



Csep.eiñ; esep.az, caep.sedoiñ, c s e p . s e d — p a g a r . Csep.apsec.oiñ, csep.apsec.oz, esep.sedoiñ, csep.sed—soler p a g a r . C h i . p s e c . o i ñ , ehi.psec.oz, c h i . d o i ñ , c h i d — s o l e r ser. Chin, chiz, c h i . d o i ñ , c h i d — s e r . Chicllamc.oiñ; chicllamc.oz, chicllamc.odoiñ, chicllamc.od— amistarse. Chope.oiñ, chop.oz, chope.odoiñ, chope.ed—tachar, poner íaltas á otro. C q a m c . o i ñ , e q a m c . 0 2 , c q a m c . o d o i ñ , e q s e m c . o d — e n o j a r a. o t r o . Cqam.eiñ, cqam.az, c q a m . o d o i ñ , cqam.sed—enojarse. Cqsemep.laepaec.oiñ, cqaemep.lsepsec.oz, c q e m e p . s e d o i ñ , cqeme|).sed—soler e m b o r r a c h a r s e . Cqsemep.copaec.oiñ, eqsemep.copsec.oz, cqaemcp.c.odoiñ, cqaemepc.od - e m b o r r a c h a r á o t r o . Ec.sepsec.oiñ, e e s e p a e c o z , ec.aedoiñ, e c . e d — s o l e r d e c i r . E c . e i ñ , e c . a z . e c . c d o i ñ , ec.sed—decir. E n g . e i ñ , e n g . a z , e n g sedoiñ, e n g . s e d — d e c i r ó q u e r e r . Fañ.eiñ, fañ.az. fañ.cdoiñ, fañsed—mentir. F a i ñ . c o p a ' c . o i ñ , f a i ñ . c o p a e c . o z , f a i ñ . c o d o i ñ , f a i ñ c . o ; l — s o l e r levantar testimonios. Faiñ.eiñ, faiñaz, faiñ.edoiñ, faiñ.sed—mentir. Fil.csem.eiñ, fil.csem.az, fil.csem.sedoiñ, fil.csed—sentarse encim a de o t r o . Fun.oiñ, f'in.oz, fun.odoiñ, fun.od—córner. F u n o c . o i ñ , f u n . o c . o z , f u n . o d o i ñ , fun o d — d a r de c o m e r n otro. F u n o . q u e m eiñ, f u n o . q u e n i . a z , f i m o . q u e m . s e d o i ñ , f u ñ o . q u e n i . s e d — q u e o t r o m e d a de c o m e r . F a m eiñ, f a m . a i ñ f a m . a z , f a m . e d o i ñ , f a m . s e d — l l o r a r . Pam.apsec.oiñ. fam.apsec.oz, fam.apsec.odoiñ, fam.apsed — soler llorar. Fel.eiñ, fel a z ; fel.sedoiñ, f e l . s e d — s e n t a r s e . Fil.apsec.oiñ, filapaec.oz, fil.apsec.odoiñ íilapc.sed—soler sentarse. Fil.apc.oin íil.apc.oz, fil.apc.odoiñ I r r s e m . a i ñ irraetn.az, i r r i m . s e d o i ñ , i r r i m . s e d — t e n e r m i e d o . I r r i m s e c . a i ñ , irriniaec.az, i r r i m . s e d o i ñ , i r r i m . s e d — t e n e r m i e d o . L o q u . e i ñ , loc.sez, l o d . a i ñ , Isecseil — s i g n i f i c a d o v a r i a b l e s e g ú n el n o m b r e ó a d v e r b i o . Loc.aiñ, lncaz ( o t r a f o r m a del v e r b o a n t e r i o r ) . Lsepsec.oiñ, Isepsec.az, lse.doiñ, Isec.sed—soler h a c e r L i c . a p s e c . o i ñ , llic.apsee.oz, Uie.sedoiñ, llic.sed—soler h a c e r u n a cosa. L l i c . a p a e : o i ñ ; l l i c . a p s e e . o z , llic s e d o i ñ , Uicsed—soler d e s e a r ó querer. L l i q u . e i ñ . D i c a z , llic a d o i ñ , llicae 1—desear ó q u e r e r .

-

49



Llep.copase.oiñ, llep.copase.oz, llep.c.odoiñ, llep.c.ed—soler amansar, cebar, alcahuetear. Llop.-ipasc.oiñ, llop.apascoz, llop.asdoiñ, llop.asd-soler h u r t a r . L l o p . e i ñ ; llop.az, llop.asdoiñ, llop.asd—hurtar. Llasrrasm.caspasc.oiñ, llasrrasm.caspasc.oz, llasrrasm.c.ssdoiñ; llasrrasm.casd—soler t e n e r e n v i d i a . Llasrrasmasc.eiñ, llasrrasmasc.az, llasrrasmasc.odoiñ, llasrrasmc.asd —envidiar. M a ñ a s p . e i ñ , m a ñ a s p . o z , m a ñ a s p . a s d o i ñ , mañasp.asd—decir. Mañap.laspas.coiñ, mañap.laspasc.oz, mañap.asdoiñ, m a ñ a p . asd—soles d e c i r u n a c o s a . M i c h a s q u . e i ñ , michas.caz, m i c h i c . a s d o i ñ , t e m d . a s d — r e s p o n d e r . Michie.laspasc.oiñ, michielaspase o z , m i c h i c . a s d o i ñ , michicasd — responder Macqc.oiñ, macq.eoz, m a c q c , o d o i ñ , meqe.ed— ajustar cuentas. M a e q . c o p a s e . o i ñ , m a c q copase.oz, m a c q c . o d o i ñ , m a c q c . e d cumplir lo que o t r o m a n d a . Metzh.caspaee.oiñ, metzh.caspasc.oz, m e t z h . c a s p . e d o i ñ , m e t z h . asd—soler a m e n a z a r . M e t z h a s q u . e i ñ . metzhasc.az. m e t z h e d o i f i , n i e t z h . c . a s d — a m e nazar. Man.eiñ. man.az, man.doiñ, mad:—comer ó beber. Man.eiñ, mañ.az, man.doiñ, m a d . — c o m e r ó beber. Morroc.laspasc.oiñ, morroc.laepaec.oz, morroc.aedoiñ, m o r r o c . asd—ser c o m i d o y ser m o r d i d o . Masllasc.laspaec.oiñ, maellasc.laspaec.oz, masllascasdoiñ, masllaec. aed—soler h a b l a r . Masllasc.eiñ, maeüasc.az, masllascasdoiñ, masllasc,asd—hablar. Mañapascoiñ, mañapasc.oz, maña.doiñ, mad 6 man.asd—soler c o m e r ó b e b e r . Mascasm.eiñ, mascasm.az, mascasmas.odaiñ, mascasm,asd—escarmentar, enmendarse. Met.eiñ; m e t . a z ; met.aedaiñ, t e t — t r a e r . Nasm.aiñ, n a s m . a z , n a s m a d o i ñ , nasm.ad — o i r Nu.copase o i ñ , n u . c o p a s c . o z , n u . c o d o i ñ , n u c o d — h a c e r q u e u n o haga una cosa. N i e ñ . e i ñ , ñ i e ñ , a z , ñieñ.asdoiñ, ñ i e ñ . a s d — j u g a r . Oxllasm.eiñ, o x l l a s m . a z , o x l l m a s d o i ñ , oxílm.aed — t e n e r v e r güenza. Pasi.apasc.oiñ, pasi.apasc.oz, pasi.asdoiñ, p a s i a s d — s o l e r d a r una cosa a otro. P o i . e i ñ , p o i . a z , p o i . e d o i ñ , poi.asd - d a r u n a c o s a á o t r o . Piiasc.eiñ, piiaec.az, p i i c . a s d o i ñ , p i i c . a e d — d a r . Ssael.eiñ, ssasl.az, ssasl.aedoiñ, ssasl.asd — d e s a t a r . Tasc.aiñ, taec.az, tascasdoiñ, tascase!—ir.

no Taec.eiñ, taec.aez—ir. Temssqu.eifi; temase.az, t e m e . a e d o i ñ , teme.aed preguntar. T u n . a p . a e e . o i ñ , t u n . a p a e c . o z , t n n . o d o i n , tun.aed — m a t a r , s o ler a p o r r e a r . T o n . e i ñ , t o ñ . a z , t n n . o d o i n , tun.sed — m a t a r . T u r r e c o i ñ , t u r r e c a z , t u r r . e d o i ñ , turr.aed — s e d u c i r . Tocaer.eiñ, tocaer.az, t o c a e r . e d o i ñ , taecp.aed— ser o r a d a d o . Toqu.eiñ, tocaez, toe edoiñ, toe.aed—oradar. Taexll.^paee.oiñ, t a e x l l a p a e c o z , taexll.aedoiñ, taexll.ae 1—sacar alguna cosa á alguno. Tarr.oiñ, tarr.oz, t a r r o z . c h i d o , tarr.chid—ser fuerte y v a liente. Urruiñ.eopaee.oiñ, urruiñ copaec.oz, u r r u i ñ . c o d o i ñ , urruiñ. cod—hacer faltar á o t r o . X l l a n g eiñ, x l l a n g . a z , x l l a n g . a d o i ñ , x l l a n g . a e d — e s c o n d e r , negar. X l l i p a e c o i ñ , xllipaec.az, xl i p . c o d o i ñ , x l l i p c a e c — s o l e r h a b l a r con otro. Xl'ipc.oiñ, xllipc.oz, xllip.codoiñ, xllip.co i - l l a m a r á alguien, Xemaec eiñ, x e m a e c a z , x e m e c a e d a í ñ , x e m e c . a e d — q u i t a i u n a c o s a á, o t r o . Xam.eiñ, xam.az, xam.adaiñ, xam.aed—conocer ó quitar.

C o n j t í g a c i ó n del v e r b o s u s t a n t i v o

CHI;

E; F E ;

ANG;

radicales Indicativo y o soy, Presente tu eras, Imperfecto a q u e l fué, P e r f e c t o n o s o t r o s h a b í a m o s sido Pluscuamperfecto pin tzhaeich.azchi ca — c h i z chi c a . . . n o s o t r o s seréis, F u t u r o a i o n g aen. a n g chaem—chingaen e l l o s t i e n e n de ser, C o n d i cional a n g chaem

moiñ.eiñ—chin

t z h a n g a z pin—chiz pin aio.ang chido - chidang maeich.eix c h i d o pin — c h i d a i x

Subjuntivo m o i ñ m a n chi—chi maiñ t z h a n g az c h i d o c a — c h i d a z c a aio a n g chido ca piñ-chi d a n g c a pin maeich eix c h i d o c a p i ñ - chi d a i x c a pin

Y o sea P r e s e n t e T u f u e r a s , s e r í a s , fueses, I m perfecto A q u e l h u b i e r a o h u b i e s e sido, Pluscuamp-rfeeto Nosotros hallamos sido, Perfecto.

-

51

-

Imperativo t z h a n g a n g chi a i o m a n g chi tzhseich a n c h i a i o n g asn m a n g chi

c h i n g a n g — s e d tú chi m a n g — s e a a q u e l ching anchi—sed v o s o t r o s c h i n g sen a n g - s e a n a q u e llos

Infinitivo chid chipase c hiz casf chi naem c h i sssec chilasc

s u p i n o — á ser p a r t i c i p i o — e l q u e es g e r u n d i o g e n i t i v o — d e ser g e r u n d i o d a t i v o — p a r a ser gerundio a b l a t i v o — siendo gerundio a b ' a t i v o — ó habiendo sido

C o n j u g a c i ó n del verbo activo METEIX, METAZ, METES, MET^EZ M E T E D A I Ñ , T E T

Indicativo m e t a z m e t e z metaez meteiñ pin mete d a n g m e t e d a i x pin tasz m e t c h i m e t a n a n g chaem Subjuntivo met.maiñ metaz ca; metez ca mete d a n g ca metedaz c a pin' Imperativo metan, metmaz metmang m e t a n c h i , m e t m a z c h i ... metaen m a n g . . . . .

tu traes—Presente yo t r a í a — I m p e r f e c t o él t r a j o , h a t r a í d o - P e r f e c t o N. h a b í a m o s t r a í d o — P l u s cuamperfecto V. t r a e r é i s — F u t u r o E. t i e n e n d e t r a e r — C o n d i c i o n al y o traiga —Presente tu t r a j e r a s t r a e r í a s ó t r a jeses—Imperfecto el h a y a t r a í d o — P e r f e c t o tu hubieras ó hubieseis traíd o—Pluscuamperfecto trae tú traiga aquel traed v o s o t r o s traigan aquellos

— 52



Infinitivo tet mita.pase metez.caef mit.nsem.. m e c e lase metessaec



supino— A tiaer p a r t i c i p i o — e l que trae ó traía gerundio genitivo - detraer gerundio dativo—para traer gerundio a b l a t v o — traven do gerundio ablativo — ó por traer

El p e r f e c t o de in l i c a t i v o y t o d o s l o s q u e de él se f o r m a n p u e d e m u d a r la a en o metedaiñ; metedoiñ y l o m i s m o erTel v e i b o chin; chidoiñ; chidaiñ.

Conjugación del verbo p a s i v o M E T . / E R . E I Ñ ; M E T . . Í R . A Z , M E T . / E R . E Z ; MET.ERyEDAIÑ; TINIP.-EI)

Indicativo metaeraz.mefaeraez metaereiñ pin meteraedaix m e t e r s e d a n g pin tez metaer chi metaer aen a n g chaem

t ú eres t r a í d o — P r e s e n t e y e era t r a í d o — I m p e r f e c t o fuimos traíd-os—Perfecto él h a b í a s i d o t r a í d o — P l u s cuamperfecto V . seréis t r a í d o s — F u t u r o e l l o s t i e n e n de ser t r a í d o s — Condicional

Subjuntivo metaermaz metaer.eiñ c a metaerang eapiñ meteraedain e a p i ñ

tu seas t r a í d o — P r e s e n t e y o fuera t r a í d o — I m p e r f e c t o aquel h a y a sido t r a í d o Perfecto n o s o t r o s h u b i é r a m o s ó hubiésemos sido traídos — Pluscuamperfecto

Imperativo N o tienen en la v o z p a s i v a y p a r a u s a r de e l l o s se p u e d e u s a r el P r e s e n t e d e S u b j u n t i v o .

Infinitivo tinipaed metedo meternaem .. m e t e m n¿em

S u p i n o — A ser t r a í d o Participio—Traido G e r u n d i o s ó l o de d a t i v o P a r a ser t r a í d o

L a v o z p i s i v a se f o r m a a g r e g a n d o al r a d i c a l la s i l a b a aer q u e p u e d e c a m b i a r s e la r en m, es d e c i r aera q u e es m á s s u a v e . E n el p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se h a c e s í n c o p a p e r d i e n d o la a y o t r a s v e c e s se v u e l v e en o en d i c h o t i e m p o y en l o s q u e de él se f o r m a n . N i n g ú n v e r b o tiene i n f i n i t i v o .

GRAMÁTICA LENGUA YUNGA Ó MOCHICA QUE SE H A B L A EN ETEN D o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a se c r i ó en L a m b a y e q u e y en su niñez a p r e n d i ó la l e n g u a m o c h i c a , q u e e n t o n c e s h a b l a b a n m á s de cuaireuta mil personáis en l o s c o r r e g i m i e n tos de Trujillo, Z a n a , Piura y C a j a m a r c a . E n 1 6 3 3 , fué n o m b r a d o c u r a d e R e q u e y en 1 6 4 4 p u b l i c ó su g r a m a t i c a l s o b r e e s a l e n g u a y e x i s t e n de e s t e mo es g e n t e i g n o r a n t e , e s t a b a t a n i n d i g n a d a , q u e r e a ' m e n t e t e m í a l g u n a d e m a s í a . L l a m é a m i c a s a al c a c i q u e q u e e r a d o n M a t e o M i l l ó n y c o m o fué t a n e n t e n d i d o y de t a n t a r a z ó n , en b r e v e e s p a c i o l l e g ó al c o n o c i m i e n t o de l a s t r e s d i v i n a s p e r s o n a s , e i n s t a n t á n e a m e n t e m e d i j o : señ o r V i c a r i o , a h o r a c o n o z c o q u e D i o s es t r i n o y u n o y q u e S a n M - i r t í n n o es D i o s y l l e g á n d o s e a mi c o a l o s o j o s l l e n o s de l á g r i m a s , p r o s i g u i ó d i c i e n d o q u e q u i e r e v u e s t r a m e r c e d ; si n o s h a b l a n en l e n g u a c i s t e l l a n a ? , q u e a u n q u e la e n t e n d e m o s ñ o es m á s q u e l o n e c e s a r i o p a r a la c o m u n i c a c i ó n d e los españoles. V e n c i d o p u e s el c a c i q u e , fué fácil v e n c e r a l o s d e m á s , p e r o n o fácil q u e l l e g a r a n a s a b e r , l o q u e h o y s a b e n ; p u e s n o h a y ni n i ñ a ni v i e j o , q u e en su l e n g u a n o s e p a q u i e n es D i o s , q u i e n es Jesu C r i s t o , c ó m o y p o r q u é se h i z o h o m b r e , c o m o e s t á s a c r a m e n t a d o , c o m o m u r i ó y p o r q u é , q u i e n es la M a d r e de D i o s , q u e es S a n M a r t í n 3' t o d o s l o s s a n t o s . P o r q u e a n t e s c r e í a n q u e h a b í a en c a d a p u e b l o t a n t o s D i o s e s c o m o i m á g e n e s t e n í a . Y e n t e n d e r , q u e s i e n d o c o m o s o n de t a n c o r t a c a p a c i d a d , e l l o s e n t i e n d e n l o q u e se les e n s e ñ a y p r e d i c a en l e n g u a c a s t e l l a n a , es g a s t a r el t i e m p o en v a n o y s i n o v é a n s e l o s a ñ o s q u e h a q u e l o s e s t á n e n s e ñ a n d o , q u e so/2 más de ciento y el a p r o v e c h a m i e n t o q u e tienen q u e a u n q u e su M a j e s t a d ( D i o s le g u a r d e ) en c é d u l a de d o s de M a r z o d e 1(534 tiene m a n d a d o q u e se e n s e ñ e la l e n g u a c a s t e l l a n a a l o s n a t u r a l e s , q u e e s t u v i e s e n en la e d a d d e l a p u e r i c i a , p r i m e r o q u e e l l o s e s t é n c a p a c e s p a r a p o d e r l e s e n s e ñ a r en n u e s t r o i d i o m a , se h a n de p a s a r m á s a ñ o s q u e h a l o s d e l a c o n q u i s t a . Y si es q u e n o es n e c e s a r i a la l e n g u a ¿ p a r a q u e e x a m i n a n a l o s p r e s e n t a d o s p o r el R e a l P a t r o n a z g o ? Y si l o es, c o m o

— 5G

-

t o d o s l o s d e s a p a s i o n a d o s y t e m e r o s o s de D i o s c o n f e s a r á n b i e n , es q u e s e p a n l o s q u e h a n d e ser c u r a s e s t a l e n g u a p a r a el d e s c a r g o de sus c o n c i e n c i a s y la de s u s f e l i g r e s e s , q u e es l á s t i m a q u e si h a y h o y cuatro hombres que Ja sepan, en falt a n d o éstos no h a b r á ninguno, para t a n t a s doctrinas que t i e n e este O b i s p a d o , así d e c l é r i g o s c o m o de r e l i g i o s o s , a d o n de e s t a l e n g u a se h a b l a y q u e f o r z o s a m e n t e se h a n de d a r a l o s q u e n o la f - y e r o n en su v i d a , s i e n d o a s í q u e la p r i n c i p a l c a u s a p o r q u e el R e y N u e s t r o S e ñ o r , d á el s í n o d o , es p o r la D o c t r i n a y enseñ m z a de l o s i n d i o s . Y m a l nocirá el d o c t r i n e r o c u m p l i r c o n e s t a t a n n e c e s a r i a o b l i g a c i ó n , si n o s a b e n l a l e n g u a en q u e l o s h a d e d o c t r i n a r , q u e a u n q u e es bien ( c o m o v o h a g o ) d o c t r i n a r l o s en c a s t e l l a n o p a r a q u e se v a y a n h a c i e n d o c a p a c e s , p e r o h a c e r l e s de d a r a e n t e n d e r en su leng u a lo q u e la d o c t r i n a c o n t i e n e , p a r a q u e l o r e c i b a n y a p r e n d a n c o n f e r v o r y a m o r , y n o la s e p a n c o m o o r a c i ó n d e ciego. C o n e s t o viví c o n c u i d a d o y p r o c u r é el m o d o de s u s c o s t u m b r e s y hallé i n f i n i d a d d e s u p e r s t i c i o n e s , a s í en c r e e r en s u e ñ o s , en p á j a r o s , en p i e d r a s , c o m o e n t e r r a r s u s d i f u n t o s c o n sus a l h a j a s y m o n e d a en l a m i s m a i g l e s i a c o m o y o m i s m o lo vi en u n o , a q u i e n hice d e s e n t e r r a r y le h a l l é siete p a t a c o n e s en tres a p a r t a d i j o s , c a d a u n o c o n t i e r r a de d i f e r e n t e s c o l o r e s : v e r d e , a m a r i l l o y c e n i c i e n t o y t r e s p i e z a s de r o p a , la u n a n u e v a f l a m a n t e . Y d e c i r q u e n o en t o d o s l o s p u e b l o s h a y e s t o , n o es c i e r t o , p u e s t o d o s s o n i n d i o s , y d a n p o r disculpa n o h a b e r l o s e n s e ñ a d o lo necesario y p a r a ellos ( c o m o d i c e n ) es n o e n s e ñ a r l e s l o q u e n o se les e n s e ñ a en su leng u a . Y n o sé si les f a l t a r a z ó n , p u t s n o h a y n a c i ó n en el i n u n d o q u e n o le h u e l g u e de q u e le h a b l e n en su l e n g u a q u e es l o q u e c o n c i b a l a s v o l u n t a d e s p o r e l t r a t o y c o m u n i c a c i ó n . E s t o p u e s , m e t u v o s i e m p r e c o n d e s e o de h a c e r un a r t e de e s t a d i f i c u l t o s í s i m a l e n g u a , en q u e s o y e n t e n d i d o p o r h a b e r l a a p r e n d i d o en la n i ñ e z en el p u e b l o de L a m b a y e q n e a d o n d e m e crié y p a r e c i é n d o m e q u e s e r í a h a c e r u n d i s p a r a t e ; p u e s o t r o , m u c h o a n t e s q u e y o e m p e z ó h a c e r u n o , y se c a n s ó , l o d i l a t a b a de d í a en d í a h a s t a q u e el s e ñ o r d o c t o r d o n M a t í a s d e C a r a v a n t e s , C h a n t r e d e la C a t e d r a l d e T r u j i l l o , P r e s i d e n t e q u e es h o y d e su S e ñ o r í a D e a n y C a b i l d o , S e d e v a c a n t e de este o b i s p a d o ; c o m o t a n g r a n m i n i s t r o d e s e o s o del bien de las a l m a s m e m a n d ó hiciese é s t e , a q u e n o a y u d a r o n p o c o los R e l i g i o s o s P a d r e s de la C o m p a ñ í a d e J e s ú s , a quien p r o p u s e las d i f i c u l t a d e s d e e s t a l e n g u a , s u s v a r i o s m o d o s de h a b l a r y su e s c a b r o s a p r o n u n c i a c i ó n y c o n v e n c i é r o n m e c o n decir q u e m e j o r e r a t e n e r a l g u n a l u z d e ella T

-

57

-

q u e n o , q u e t o t a l m e n t e n o la h u b i e s e , c o m o n o la h a h a b i d o h a s t a a quí. C o n e s t e i n t e n t o m e p u s e h a c e r e s t e a r t e , en el q u e he p r o c u r a d o p o n e r l o q u e he p o d i d o a c o m o d a r c o n f o r m e a l l a t i n o , n o a s e g u r o s a l d r á n p o r el c o n s u m a d o s , p o r q u e n o c o n s i s t e el s a b e r e - t a l e n g u a en s ó l o la g r a m á t i c a d e e l l a y c o p i a d e v e r b o s y v o c a b l o - * , s i n o en l a p r o n u n c i a c i ó n , q u e es t a n d i f i c u l t o s a y q u e f a l t a n a n u e s t r o a b e c e d a r i o l e t r a s c u l i q u e p r o n u n c i a r l a y c o n q u e e s c r i b i r l a y n o es p o s i b l e e s c r i b i r la p r o n u n c i a c i ó n , l o s s o n s o n e n t e s y m o d i s m o s c o n q u e se h a b l a , t o d o t a n i m p o r t a n t e , q u e en f a l t a n d o a l g o d e e s t o , o se d i c e o se e n t i e n d e d i f e r e n t e d e el i n t e n t o o n o se dice c o s a . P e r o e s t o se p e r f e c c i o n a r á c o n el u s o e n t r e l o s i n d i o s en seis u o c h o mese-i y e s p e r o en D i o s si m e d á v i d a , q u e . h e de h a c e r un v o c a b u l a r i o m u y c o p i o s o d e t o d a la l e n g u a c o n m u c h a s f r a s e s y m o d o s d e h a b l a r , q u e p a r a l o q u e es s a b e r la g r a m á t i c a b a s t a n los q u e p o n g o al fin del a r t e . P a r a v e r si p u e d o f a c i l i t a r el m o d o d e p r o n u n c i a r , m e he v a l i d o d e un d i p t o n g o l a t i n o , q u e es e s t e , se q u e es v o c a l , c u y a v o z o n o m b r e n o se p u e d e e s c r i b i r . P e r o s á b e n l o l o s i n d i o s d e e s t e p u e b l o de R e q u e a q u i e n e s y o he e n s e ñ a d o , d e q u i e n e s l o s q u e g u s t a r e n , l o p o d r á n a p r e n d e r , en f a l c a n d o y o , y v a p u e s t o a n t e s del a r t e c o n n n a c a r t i l l a y o t r a s a d v e r t e n c i a s p a r a q u e ?e m a n d e n a l a m e m o r i a , q u e c o n e s t o fío en D i o s ( q u e s a b e mi d e s e o ) a p r o v e c h a r á a t o d o s . Dios tana mitin Cqecqenc". El L i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a d e s p u é s d e i n d i c a r l o s b e n e f i c i o s a d o n d e se h a b l a e s t a l e n g u a q u e h a b í a de Santo Domingo, S a n t i a g o d e T r u j i l l o ; de San Francisco, S a n M i g u e l de C h i c l a y o , y p a r c i a l i d a d e s d e l M a r a ñ ó n y C a j a m a r c a ; San Agustín, S a n P e d r o de L l o c o , Chepén, j e q u e t e p e q u e , G u a d a l u p e y P u e b l o N u e v o ; de la Merced, Payj á n , F r í a s , C a c h e n ; de clérigos S a n t a L u c í a de Z a n a y t o d o s los de L a m b a y e q u e y H u a n c a b a m b a , t e r m i n a diciendo: " E n t o d o s los cuales h a b r á m á s de c u a r e n t a mil a l m a s . L a r a z ó n p o r q u e en l a s i e r r a se h a b l a e s t a l e n g u a , t e n i e n d o l o s s e r r a n o s , la s u y a n a t u r a l , q u e es la q u e l l a m a n la g e n e r a l del I n c a , es p o r q u e c u a n d o el d i c h o I n c a b a j ó a c o n q u i s t a r e s t o s v a l l e s , v i e n d o la f e r o c i d a d d e s u s n a t u r a l e s , p o r l a r e s i s t e n c i a q u e le h i c i e r o n , s a c ó d e t o d o s l o s p u e b l o s , c a n t i d a d d e f a m i l i a s y l a s l l e v ó a l a s i e r r a y r e p a r t i ó en p u e b l o s d i f e r e n t e s t o m á n d o l o s c o m o s u s r e h e n e s , p o r q u e n o se le a l z a s e n é s t o s en l o s v a l l e s y p a r a d i s m i n u i r l e s l a s f u e r z a s , c o m o c o n s t a d e l a d e s c r i p c i ó n q u e de l a s c o s a s del P e r ú h i z o G a r c i l a z o d e la V e g a , I n c a . " E s t o s i n d i o s pues, que d i c h o Inca llevó de los valles, des-

-

58



de a q u e l l o s , a e s t o s t i e m p o s c o n s e r v a n su l e n g u a m a t e r n a . Y a u n q u e s a b e n la s e r r a n a , h a b l a n la s u y a m á s de o r d i n a r i o q u e la o t r a y es f o r z o s o q u e el C u r a q u e l o s d o c t r i n a r e la s e p a " . Si a e s t o , q u e d i c e el V i c a r i o C a r r e r a , se a g r e g a la m a n e r a c o m o p r o c e d i e r o n l o s e s p a ñ o l e s , p o r q u e se r e p a r t í a n a l o s i n d i o s c o m o sus e s c l a v o s b a j o la p a l a b r a , de r e p a r t i m e n t o s d e s d e q u e f u n d a r o n el p u e b l o de S a n M i g u e l de P i u r a , en q u e F r a n c i s c o P i z a r r o les r e p a r t i ó a c a d a e s p a ñ o l un c i e r t o n ú m e r o d e i n d i o s c o m o s i r v i e n t e s y d e s p u é s de f u n d a r a L i m a el 1 8 de E n e r o de 1 5 3 5 f u n d ó a T r u j i l l o p a r a q u e s i r v i e r a de p u n t o de u n i ó n e n t r e l o s d o s p u e b l o s d e e s p a ñ o l e s , p u e s C a l a n c h a q u e l l a m a á. T r u j i l l o \a seguíala c i u d a d del P e r ú , c i t a u n a p r o v i s i ó n de F r a n c i s c o P i z a r r o , fecha en la villa d e T r u j i l l o a 3 d e F e b r e r o de 1 5 3 6 , a d j u d i c a n d o u n a e n c o m i e n d a en el p u e b l o de T ú c u m e a J u a n R o l d a n v e c i n o d e e l l a , c u y o d o c u m e n t o c o p i a M e l e n d e z y q u e h a c e v e r o s í m i l la c o n j e t u r a de q u e P i z a r r o e s t a b l e c i e s e d e f i n i t i v a m e n t e p o r sí m i s m o a T r u j i l l o en D i c i e m b r e de 1 5 3 5 c o m o l o s u p o n e l a m a y o r p a r t e de l o s h i s t o r i a d o r e s . D e s d e el 2 4 de S e t i e m b r e de 1 5 3 2 , c i n c o m e s e s d e s p u é s de h a b e r d e s e m b a r c a d o en T u m b e z , P i z a r r o s a l i ó al f r e n t e de su p e q u e ñ a f a l a n g e de a v e n t u r e r o s de S a n M i g u e l , c o l o n i a q u e f u n d ó en el r i c o v a l l e d e T a n g a r a l a y q u e d e s p u é s se t r a n s l a d ó a S a n M i g u e l de P i u r a , h a s t a 1 5 6 8 en q u e F e l i p e I I n o m b r ó al q u i n t o V i r r e y d o n F r a n c i s c o T o l e d o , q u e o r g a n i z ó al Perú o b l i g a n d o a l o s i n d i o s a t r a n s l a d a r s e a o t r o s p u e b l o s , d e c a p i t ó al ú l t i m o I n c a , T u p a c - A m a r u , y d i s t r i b u y ó a l o s i n d i o s en e n c o m i e n d a s . L o s c o n q u ' S t a d o r e s , q u e era g e n t e m a l a , d e s p u é s de r o b a r se d e s t r u y e r o n e n t r e e l l o s . El 2 9 d e A g o s t o de 1 5 3 3 a s e s i n a r o n a A t a h u a l p a ; en 1 5 3 8 H e r n a n d o P i z a r r o a s e s i n ó en el C u z c o a d o n D i e g o de A l m a g r o d e s p u é s de la b a t a l l a d e S a l i n a s el 2 6 de A b r i l de 1 5 3 8 ; J u a n de R a d a a s e s i n ó a F r a n c i s c o P i z a r r o en su p a l a c i o en L i m a el D o m i n g o 2 6 de J u n i o de 1 5 1 1 ; V a c a d e C a s t r o a s e s i n ó al h i j o d e A l m a g r o en el C u z c o d e s p u é s de la b a t a l l a d e C h u p a s el 1 6 d e S e t i e m b r e de 1 5 4 2 ; G o n z a l o P i z a r r o a s e s i n ó al p r i m e r V i r r e y B l a s c o N ú ñ e z Vela en la b a t a l l a d e A ñ a q u i t o e l 1 8 de E n e r o d e 1 5 4 6 ; P e d r o de la G a s e a d e c a p i t ó a G o n z a l o P i z a r r o d e s p u é s q u e éste h a b í a t r i u n f a d o en H u a r i n a el 2 6 de O c t u b r e de 1 5 4 7 , c o n t r a C e n t e n o , l o t r a i c i o n a r o n en X a q u i x a h u a n a el 9 de A b r i l de 1 5 4 8 p a s á n d o s e a G a s e a sin c o m b a t i r , el q u e l o hiz o d e c a p i t u l a r en el m i s m o v a l l e el 1 9 d e A b r i l de 1 5 4 8 , siend o d a d a la s e n t e n c i a p o r el M a r i s c a l F r a n c i s c o de A l v a r a d o y el L i c e n c i a d o A n d r é s de C i a n e a . C o m o la r e p a r t i c i ó n q u e

hizo Gasea a los traidores no los dejó c o n t e n t o s , F r a n c i s c o H e r n á n d e z G i r ó n se a l z ó y a p r o v e c h ó G a s e a la n o t i c i a de h a b é r s e ' e n o m b r a d o un s u c e s o r p a r a e m b a r c a r s e en el C a l l a o p o r A b r i l d e 1 5 5 0 y G i r ó n d e s p u é s de v a r i a s e s c a r a m u z a s fué p r e s o en H u á n u c o 3' t r a í d o a L i m a d o n d e fué d e c a p i tado. E n t r e t a n t o s d e s ó r d e n e s , s o l a m e n t e l o s frailes se o c u pa ion del e s t u d i o d e las l e n g u a s , q u e se e m p l e a b a n en el P e rú, p e r o c o n m u c h a s c o n t r a d i c c i o n e s , c o m o se n o t a r á en l o q u e d i c e d o n J o s é T o r i b i o P o l o en s u s a p u n t e s s o b r e T r u j i llo y sus O b i s p o s . "Antigüedades A m e d i a d o s del s i g l o X V se h a b í a f o r m a d o en el l i t o r a l N o r t e del Perú un R e i n o , d e s d e T u m b e z a P a t i v i l c a b a j o el c e t r o del Chimú. L a e s p o s a del M o n a r c a e r a d e s i g n a d a c o n el n o m b r e d e Ch.icma, d e d o n d e v i n o el d e Chicama i m p u e s t o al v a l l e y el a s i e n t o de la c o r t e fué Chanchan. El d o m i n i o del C h i m u a b r a z a b a l o s c i n c o v a l l e s de Parmuncca ( P a t i h u i l l c a ) , Huarmi (Huarmei), Saeta ( S i n t a ) , Huanapu ( G u a ñ a p e ) , y Chimu. E x i s t í a n allí Pacatnamu, ( P a c a s m a y o ) ; Lloc ( S a n P e d r o ) ; Saña, Chungala, Chanchan, Parmuncca y otras poblaciones. ' ' S e h a b l a b a n en este v a s t o y p o b l a d o t e r r i t o r i o t r e s l e n g u a s la Sec en l o s p u e b l o s v e c i n o s al d e s i e r t o de S e c h u r a ; la Múdvc ( M o c h i c a ) desde P a c i s m a y o , M o t n p e y los pueb l o s p r ó x i m o s a este al N. de T r u j i l l o h a s t a T u m b e z (Tumpis) y la Yunga o Quingnan, q u e e r a la p r i n c i p a l de T r u j i l l o al S u r , n o s ó l o h a s t a P a t i v i l c a s i n o en el C U I S M A N C U q u e e r a la r e g i ó n en q u e e s t a b a n Pachaccámac, Rimac, Chancai y Huaman ( B a r r a n c a ) . M á s al S u r en la r e g i ó n d e C H Ü O U I M A N C U , Runahuanac, Huarcu, Malla y Chillca se h a b l a b a t a m b i é n la l e n g u a m o c h i c a . ("Cita a G a r c i l a z o , C o m e n t a r i o s r e a i e s t o m o I, p á g . 2 0 8 ) : El s e ñ o r P o l o s u p o n e q u e el M o c h i c a y el Y u n p a s o n l e n g u a s d i f e r e n t e s c u a n d o es la m i s m a y a d e m á s e s a l e n g u a q ¡e l l a m a Sec n o e x i s t e , p o r q u e d i c e q u e el m o c h i c a se h a b l a b a d e s d e T r u j i l l o h a s t a T u m b e z y la Sec en l o s p u e b l o s v e c i n o s al d e s i e r t o de S e c h u r a , es d e c i r , en l o s p u e b l o s i n t e r m e d i o s , l o q u e i n d i c a i g n o r a n c i a en la g e o g r a f í a de la c o s t a N o r t e del P e r ú y a d e m á s G a r c i l a z o , si b i e n c i t a a l o s c a c i ques de C u i s m a n c u , C h u q u i m a n c u y C h i m u , p e r o n o dice que hablaban distintos idiomas. " Z a r a t e c o n f i r m a e s t a v a r i e d a d de l e n g u a s al s u n o n e r t r e s r a z a s p o b l a d o n i s del N o r t e del P e r ú : Yungas, Tallanes y Mochicas c u y o hecho está a c r e d i t a d o p o r l o s n o m b r e s g e o g r á f i c o s y n o s h a c e c o n j e t u r a r q u e l o s p o b l a d o r e s de la p r o v i n c i a de P a t a z t e n d r í a o t r a l e n g u a y q u e d e b i e r o n v e n i r d e l

— 60

-

O r i e n t e o del N o r t e a e s t a b l e c e r s e a la i z q u i e r d a del M a r a ñen (Tunguragua) ( c i t a a Z a r a t e , H i s t o r i a del P e r ú , c a p í tulo VI). O t r o e r r o r g e o g r á f i c o , p o r q u e la p r o v i n c i a d e P a t a z e s t á e n t r e el M a r a ñ ó n y el H u a l l a g a y Las o r i l l a s d e un r í o se d e t e r m i n a n p o n i é n d o s e en el s e n t i d o en q u e c o r r e el a g u a . T u n g u r a g u a es un m o n t e de 5 0 8 7 m. en el E c u a d o r . " E l E t a n o ó E t e n a n o , q u e es la l e n g u a q u e se u s a h a s t a h o y en E t e n es el y u n g a a l g o a d u l t e r a d o p o r la m e z c l a c o n el e s p a ñ o l ; y q u e allí se c o n s e r v a p o r c i r c u n s t a n c i a s e n t e r a m e n t e l o c a l e s y d e b i d o al a i s l a m i e n t o y c o s t u m b r e s p r o p i a s de ese p u e b l o . E n E t e n n o se h a b l a c h i n o o a r a u c a n o , c o m o a l g u n o s a f i r m n n p o r l i g e r e z a o f a l t a de e s t u d i o , s i n o la m i s m a l e n g u a del C h i m u ; la q u e e n t e n d i ó p e r f e c t a m e n t e , a . p o c o d e l a c o n q u i s t a , el d o m i n i c o F r . P e d r o A p a r i c i o h a s t a c o m p o n e r su A r t e y V o c a b u l a r i o y e s c r i b i r en ella m u c h o s serm o n e s y o r a c i o n e s ; la q u e t a m b i é n p o s e í a el a p ó s t o l de e s o s valles y primer quichuista Fr. D o m i n g o de S a n t o T o m á s ; y s o b r e el q u e p u b l i c ó en L i m a en 1 6 4 4 un A r t e , C o n f e s i o n a r i o 3' O r a c i o n e s c o t i d i a n a s el C u r a de R e q u e d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a y u n C a t e c i s m o R o q u e d e C e j u e l a ( c i t a el s e ñ o r P o l o a l o s Tesoros d e M e l e n d e z , Informe del p a d r e F r A n t o n i o González de A c n ñ a , M a d r i d . 8 , 1 6 5 9 — Biblioteca d e P i n e l o . t o m o I I — B i b l i o t e c a nova d e A n t o n i o . t o m o I V ) " . T o d o e s t o , n o es s i n o c o p i a y c o n f u s i ó n e n t r e l o s i d i o m a s , q u e c h u a , a i m a r á , m o c h i c a y p u q u i n a c o m o l o dice G a r c i l a zo de la V e g a en el l i b r o s é t i m o de la p r i m e r a p a r t e de l o s Comentarios reales, c a p . I I I d e la l e n g u a c a s t e l l a n a , p á g . 2 2 3 . E n t r e o t r a s c o s a s d i c e : " P o r l o c u a l , t o d o el t é r m i n o de la c i u d a d de T r u j i l l o y o t r a s m u c h a s p r o v i n c i a s d e la j u r i s d i c c i ó n de Q u i t u , i g n o r a n del t o d o la l e n g u a g e n e r a l q u e h a b l a b a n y t o d o s los collas y l o s p u q u i n a s , c o n t e n t o s c o n sus l e n g u a j e s p a r t i c u l a r e s 3' p r o p i o s d e s p r e c i a n el del C u z c o A d e m a s de e s t o , en m u c h o s l u g a r e s d o n d e t o d a v í a v i v e l a lengua c o r t e s a n a , está y a t a n c o r r u p t a que casi parece o t r a l e n g u a d i f e r e n t e . T a m b i é n es d e n o t a r , q u e a q u e l l a c o n f u s i ó n y m u l t i t u d de l e n g u a s q u e l o s I n c a s c o n t a n t o c u i d a d o p r o c u r a r o n q u i t a r , ha v u e l t o a n a c e r de n u e v o ; de tal m a n e r a , q u e el d í a de h o y se h a l l a n e n t r e l o s i n d i o s m á s difer e n c i a s de l e n g u a j e q u e h a b í a en t i e m p o d e H u a y n a C a p a c , ú l t i m o E m p e r a d o r de e l l o s " . E s t o l o d e c í a G a r c i l a z o d e l a V e g a en 1 6 0 4 y en su a d v e r t e n c i a al p r i n c i p i o d e su i m p o r t a n t e o b r a a g r e g a : " T a m b i é n es de a d v e r t i r q u e en a q u e l l a leng u a g e n e r a l del C o z c o , de q u i e n es mi i n t e n c i ó n h a b l a r y n o d e las p a r t i c u l a r e s d e c a d a p r o v i n c i a , q u e s o n i n n u m e r a b l e s f a l t a n l a s l e t r a s s i g u i e n t e s : b, d, f. g, jjota, 1 s e n c i l l a n o la V

-

Gl

-

h a } ' , s i n o / / d u p l i c a d a y al c o n t r a r i o , n o h a y p r o n u n c i a c i ó n d e r r d u p l i c a d a en p r i n c i p i o de p a r t e , ni en m e d i o d e l a d i c c i ó n , s i n o q u e s i e m p r e se la h a de p r o n u n c i a r s e n c i l l a . T a m p o c o h a } ' x. d e m a n e r a q u e f a l t a n seis l e t r a s del a, b , c e s p a ñol o c a s t e l l a n o y p o d r e m o s decir que faltan o c h o c o n la / s e n c i l l a y c o n la r r d u p l i c a d a » . s i g u i e n d o l o q u e dice mi a m i g o , q u e d e s g r a c i a d a m e n t e h a m u e r t o d o c t o r J o s é T o r i b i o P o l o . " C i e z a de L e ó n afirm a d e l o s i n d i o s fde l o s l l a n o s : q u e en p a r t e s n u n c a p u d i e r o n l o s m á s d e e l l o s a p n n d e r la l e n g u a del C u z c o " y q u e a u n q u e h u b o t r e s o c u a t r o l i n a j e s de g e n e r a c i o n e s de e s t o s y u n g a s , t o d o s ellos tenían u n o s ritos y u s a b a n unasco.stumb r e s . L o q u e c o r r o b o r a G a r c i l a z o al d e c i r q u e en el v a l l e de T r u i i l l o h a b l a b a n l o s n a t u r a l e s su l e n g u a j e p r o p i o y d e s p r e c i a b a n el del C u z c o " . ( C i t a a G a r c i l a z o y q u e h e m o s c o p i a d o en p a r t e del l i b r o 7 . ° , c a p . lll). O v i e d o e s c r i b e : d e s d e Pin ra a T r u j i l l o se h a b l a b a la leng u a m o c h i c a ; q u e su í d o l o se 1'ama Huutan, n o m b r e q u e ap l i c a b a n t a m b i é n a un r e m o l i n o de v i e n t o y p o l v o ; q u e s u s s a c e r d o t e s v e s t í a n d e b l a n c o . A c e r c a d e ' o s i n d i o s Ta.lla.nes dice: a n d a n a r r e b o z a d o s los h o m b r e s t o d o s , con u n a s t o c a s r a l e s : e; fe; ang; q u e a g r e g á n d o l e s l o s p r o n o m b r e s se d i s t i n g u e la p e r s o n a y el n ú m e r o . En s e g u n d o l u g a r h a y las t e r m i n a c i o n e s eiñ, az, ang; eix, az. chi, sen.ang que a g r e g á n d o l e 1 >s p r o n o m b r e s t a m b i é n se d i s t i n g u e n l a s p e r s o n a s . En t e r c e r l u g a r se tiene la r a d i c a l chi a la q u e se a g r e g a n l a s t e r m i n a c i o n e s sin n e c e s i d a d d e l o s p r o n o m b r e s p a r a d a r el s i g n i f i c a d o a la p e r s o u a . De m a n e r a q u e c o n e x c e p c i ó n de las t e r c e r a s p e r s o n a s , h a y c i n c o m a n e r a s de d e c i r en el p r e s e n t e de i n d i c a t i v o y en t o d o s l o s t i e m p o s se p u e d e h a b l a r a s í : 1

TIEMPO

Yo soy

moiñ

é

T ú eres tzhang El es

moiñ e

aio e

n. s o m o s mseich

e

PRESENTE

moiñ

fe

ang

tzha ng fe

tzhang

aio

aio ang

fe

mstich

Y. s o i s

tzhseich

e

tzhseich

e. s o n

alonasen

e

aiong

íe fe

ang

mseich ang tzhseichang

chin chiz « chine' mseich eix chijx tzhseich azchi moiñ

tzhang

eiñ

az

chiz.chi sen fe a i o ngse n ang

ch ing. sen ang

TIEMPOS PASADOS

P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o se a g r e g a al t i e m p o p r e s e n te pin. P a r a el p r e t é r i t o p e r f e c t o se a g r e g a al t i e m p o p r e sente chido. P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o se a g r e g a al t i e m p o p r e s e n t e chido pin. Partí la f o r m a en q u e n o v a p r o n o m b r e en l u g a r de chido se p o n e da d e s p u é s de l a r a d i c a l chi, y la a p u e d e ser t a m bién o en l a s s e g u n d a s y t e r c e r a s p e r s o n a s , a d e m á s en l a s t e r c e r a s p e r s o n a s del s i n g u l a r en l u g a r d e la r a d i c a l fe p u e d e s ó l o p o n e r s e f. P o n d r e m o s a l g u n o s d e l e s c a s o s :

Pretérito y o era tú e r a s él e r a nosotros éramos v o s o t r o s erais ellos eran

imperfecto

moiñ e pin tzhang az pin aio ang pin mieich e pin tzhxich e ¡iiñ aiongsn ang pin Pretérito

yo fui t ú fuiste él fué n o s o t r o s fuimos v o s o t r o s fuisteis ellos fueron

y o había sido tú h a b í a s s i d o él h a b í a s i d o n. h a b í a m o s sido v. habíais sido e. h a b í a n s i d o

pin

perfecto

moiñ ang chirlo tzhang e chillo aio.tchirlo msich eix chido tz.hs.ich ezchido aiongsn e chiclo Pretérito

chin pin ehiz pin ching pin chijx pin ehiz chi pin chingsn ang

chida.iñ; chi doiñ chida.z; chirlo.z chi el ang", chi dof chi daix; chi doix chidaz.chi;chidoz.chi chidong sn.ang

pluscuanpcrfecto

mniñ e chirlo pin chidaiñ pin tzhang ang chido pin chida.z pin aioí chido pin chidangpiñ

chidoiñ pin ehidoz pin chidongpiñ

msich e chido pin tzhsich ez chido pin aiogsne chido pin

chidoix pin chidozchipiñ pin pin

TIEMPO

chi.da.ix.pin chidaz chi pin chi dsn ang chidon ang

FUTURO

El f u t u r o i m p e r f e c t o se f o r m a del p r e s e n t e a g r e g á n d o l e ca y el c o n d i c i o n a l a ñ a d i é n d o l e chsn. y o seré tú serás él s e r á nosotros seremos v o s o t r o s seréis ellos serán

moiñ e ca tzhang e ca aiofea mskh ang ca tzhskh ez chica aiongsn e ca

chin ca ehiz ca ching ca chijx ca ehiz chica ching&n ang

ca

-

78

-

y o t e n g o de ser moiñ e chsen chin clisen t ú t i e n e s de ser tzhang az chsen chiz chezn él t i e n e de ser , aiofchsen ching clisen n o s o t r o s t e n e m o s de ser meich eix chsen chifx chsen v o s o t r o s tenéis de ser. ...tzhseich az chi clisen chizchi chsen e l l o s tienen d e ser aiongsen e chsen ching sen ang clisen H a y o t r o f u t u r o m u y u s a d o de l o s i n d i o s q u e es de e s t a manera. tiñ.chi, tsez chi, tseng chi; tix chi, tsez chi chi, tseng ching sen q u e es el f u t u r o de l o s v e r b o s a d j e t i v o s , si r e e m p l a z a m o s el v e r b o ser chi p o r el v e r b o t r a e r met. Modo

subjuntivo

H e m o s d i c h o q u e el s u b j u n t i v o t e n e c u a t r o t i e m p o s ; presente, pretérito imperfecto, pretérito perfecto, pretérito p l u s c u a m p e r f e c t o ; p e r o el v e r b o s u s t a n t i v o chi n o t i e n e p r e térito perfecto. ;

del bre

El p r e s e n t e d e s u b j u n t i v o se f o r m a p o n i e n d o después p r o n o m b r e mang o b i e n p o n i e n d o antes del p r o n o m ma. Presente

y o sea...... tú seas él sea nosotros seamos v o s o t r o s seáis e l l o s sean

moiñ mang chi tzhang mang chi ¿tio mang chi mseich mang chi tzhseich mang chi aiongsen mang chi

chi maiñ chi maz chi mang chi maix chi maz chi ching sen mang

P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o p r e t é r i t o p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o la p a l a b r a ca.

se a g r e g a al

Imperfecto yo f u e r a tú fueras él f u e r a

moiñ ang chido ca tzhang az chido ca aiof chido c&

chi daiñ ca chi daz ca chi dang ca

chi doin chi doz chi dong

ca ca ca

— n. f u é r a m o s v. f u e r a i s . . . . e. f u e r a n

79

-

mseich iex chido ca; chi daix c a ; chi doix ca. tzhseich e chido ca; chi dazchica; chi doz chica aiong sen e chido ca; chi dong sen ang ca

P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se ag r e g a al a n t e r i o r pin; el p r e t é r i t o p e r f e c t o de s u b j u n t i v o tiene el m i s m o s e n t i d o

Perfecto

y

pluscuamperfecto

yo h u b i e r a o h u b i e s e ' sido •.

moiñ

tú hubieras o hubieses sido

tzhang

el h u b i e r a sido

aio

o

e chido

ca pin

az chido ca pin

chi chiiñ capiñ chi doiñ ca pin chi daz chi doz

capiñ ca pin

hubiese ang

chido

nosotros hubiéramos o h u b i é s e m o s s i d o mseich eix chido

ca pin

chi dangea chi dongea

pin pin

capiñ

chi daix ca chi doix ca

pin pin

chi daz chica chidozchica

pin. pin

v o s o t r o s hubierais o hubieseis sido ízhae/chazch/c/ocapm ellos hubieren o h u biesen s i d o . . . a / o / 2 g ' 3 e n echidoca

pin

chi dongsen

nngea

E s t e v e r b o h a c e s í n c o p a en l o s p r e t é r i t o s p e r f e c t o s t o d o s l o s q u e de e l l o s se f o r m a n . Modo Sé t ú Sea aquel , Sed v o s o t r o s Sean aquellos

pin y en

imperativo

Tzha ng e chi Aio mangehi Tzhseich senchi Aiong sen mang

chi

Ching a ng Chi mang Ching senchi Ching sen ang

Infinitivo N o t i e n e n i n f i n i t i v o y el C u r a C a r r e r a l o s l l a m a b a c o m o en l a t í n p o r l a p r i m e r a y s e g u n d a p e r s o n a del p r e s e n t e d e

— 80



i n d i c a t i v o y la p r i m e r a del p e r f e c t o de i n d i c a t i v o n o , a s í el v e r b o ser l o l l a m a b a

y el supi-

-

chin,

chiz,

chiáíüñ,

chid.

( s o y , eres, fui, a s e r )

P a r t i c i p i o : chípete el q u e es; c o m o ck\m chípete p e r s o n a viva. G e r u n d i o s : de d a t i v o chi.netm, p a r a ser; de a b l a t i v o chi. sssec, o t a m b i é n c h i letc, s i e n d o o h a b i e n d o s i d o ; fina'mente de g e n i t i v o chiz cetf, de ser o h a b e r s i d o . El s u p i n o chid. a ser. 2 -Observaciones

sobre

el verbo

sustantivo

El v e r b o ser chin, chiz tiene p o r c o m p u e s t o al s i g u i e n t e : chipco iñ, s i g n i f i c a s e r c o n t i n u a d o y se c o n j u g a p o r su s i m p l e , s a l v o q u e la t e r c e r a p e r s o n a del p l u r a l d i c e : chípete etn ang; en el v e r b o chii3 e s t a p e r s o n a es ching- etn ang: A s í p o r t o d o s l o s t i e m p o s , c o n a d v e r t e n c i a , q u e el p r e t é r i t o p e r f e c t o m u d a la D en C, c o m o y o fui, q u e es chida iñ. se c o n v i e r t e chipca iñ. N o tiene p a r t i c i p i o , g e r u n d i o , ni s u p i n o . P o r este v e r b o chipco iñ; chipe az. se h a b l a c o n e l e g a n cia p a r a decir, t o d a v í a d u e r m e , chipang q.i»d (ciad, d o r m i r ) — T o d a v í a c o m o : chipang fuño (fuño, c o m e r ) — T o d a v í a est á s t r a b a j a n d o : chiptop az loe caf? (caf t r a b a j o ) . Se a d v i e r t e q u e tiene el d i c h o v e r b o d i f i c u l t a d en s a b e r h a b l a r p o r él y a s í n o se p u e d e d a r o e n t e n d e r p o r e s c r i t o y es m e j o r d e j a r l o al m a e s t r o . T.al es la o p i n i ó n del C u r a C a rrera. T a m b i é n se dice chiptop ang-entonces significa faltar. Oraciones

para Tiempo

el verbo

sustantivo

presante

P r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r — M o i ñ . ang ñofetn, y o s o y h o m b r e — M o i ñ e mecherretc, Y o s o y mujer—Moiñ e facc\\a, Y o soy pobre. S e g u n d a p e r s o n a — Tzahang az peño, T ú eres b u e n o — Tzhang e pisso, T ú eres m a l o — Tzhang fe ciadeu, T ú eres d o r m i l ó n (ciad, d o r m i r ) . T e r c e r a p e r s o n a — Aio /e teerreec, El es flojo — Aio ang opaizti, el es t o n t o . P i i m e r a p e r s o n a del p l u r a l . — M e t i e h eiz utzho, Nosotros s o m o s g r a n d e s — Mee.ichetz.hnto, Nosotros s o m o s peque ñ o s — M e e i c h ang etlapeec, N o s o t r o s s o m o s e n f e r m o s .

-

81

-

S e g u n d a p e r s o n a . — Tzhxich azchi nocesi, V o s o t r o s sois g o l o s o s — Tz.hxich e equina pxc. V o s o t r o s sois b o r r a c h o s — Tzhxich íe xnta missa acap&c, V o s o t r o s s o i s l o s q u e n o o í s m i s a (xnta no; adverbio). T e r c e r a p e r s o n a . — Aiong xn ang omor, Ellos son ladron e s — Aiongxn e chaugtuna pxc, E l l o s s o n h o m i c i d a s . Otros

tiempos

del

verbo

Moiñ e pin alcalde, Y o e r a a l c a l d e — T z h a n g fe chido goalxc, bernadoro; T u fuiste g o b e r n a d o r — Aio ang chido pin A q u e l h a b í a s i d o c a c i q u e — Mxich e ca fixllca. N o s o t r o s serem o s c a b a l l e r o s — Ching azsantopxn, Sed s a n t o tá—Aiongxn mang chi caflxpac, A q u e l l o s s e a n t r a b a j a d o r e s - Moiñ fe chido ca cié quic, y o fuera g r a n s e ñ o r — Moiñ e chido ca pin aicaldeio, (¡iemaiñ ted año nuevo locqo, Y o h u b i e r a s i d o alc a l d e , si h u b i e r a v e n i d o el a ñ o n u e v o — F i s c a l p e e n oiñta chid, V e n g o a ser fiscal— Qiam chipote eiñ, S o y p e r s o n a v i v a — R e gidor chizcxf oiñta, v e n g o de ser r e g i d o r — Corregidor chilate oiñ txpxd tzha, S i e n d o c o r r e g i d o r te a z o t é — Min.Q cura pxn oiñta chic!. V e n g o a ser o p a r a ser c u r a de a q u í , (min d e a q u í , pxn p a r a , oiñta es táoiñ v e n g o ) .

3—Verbos adjetivos Y a h e m o s d i c h o q u e s o n l e t r a s r a d i c a l e s , - q u e s o i i las q u e f o r m a n la r a i z de la p a l a b r a , y las t e r m i n a c i o n e s q u e s o n l a s l e t r a s q u e se a g r e g a n p a r a f o r m a r la c o n j u g a c i ó n y en la p r o n u n c i a c i ó n se c o n f u n d e n : funo.iñ, y o c o m o — fu. noz, tu c o m e s — Qj'a meiñ, yo m e r í o — c í a maz. tu te ríes — fa meiñ, y o l l o r o — fa.maz tu l l o r a s . Si s e p a r a m o s l a s r a d i c a l e s d e la t e r m i n a c i ó n , s e r á : fun.oiñ; iun.oz; ciam.eiñ; ciam av.; íam.eiñ; fam.az. L a s t e r m i n a c i o n e s p a r a la p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r eiñ; oiñ. Para la s e g u n d a p e r s o n a az; ez; asz; OZ. P a r a la t e r c e r a p e r s o n a es ang. L a s t e r m i n a c i o n e s p a r a la p r i m e r a p e r s o n a del p l u r a l a i x ; eix; o i x . P a r a la s e g u n d a p e r s o n a a z . c h i ; ez.chi;xz chi'. oz.chi. Par a l a t e r c e r a p e r s o n a : xn.ang; ng atn.ang.

— 82



El c u r a ríe R e q u e l o s d i v i d i ó en d o s c l a s e s d e c o n j u g a c i o n e s : la p r i m e r a p a r a l o s v e r b o s , c u y a s s e g u n d a s p e r s o n a s t e r m i n a n en a z , e z , asz y la s e g u n d a p a r a l o s q u e h a c e n o z y a z ; pero n o ha}' necesidad, p o r q u e b a s t a una c o n j u g a c i ó n en q u e el p r e s e n t e de i n d i c a t i v o t o m e a q u e l l a s t e r m i n a ciones. El p r e t é r i t o i m p e r f e c t o es i g u a l al p r e s e n t e a g r e g a n d o pin a c a d a p e r s o n a . El p r e t é r i t o p e r f e c t o se f o r m a i n t e r p o n i e n d o e n t r e l a s r a d i c a l e s y la t e r m i n a c i ó n l a s l e t r a s eda ó edo. El p r e t é r i t o p ' u s c u a m p e r f e c t o es a g r e g á n d o l e pin a c a d a p e r s o n a del p r e t é r i t o p e r f e c t o . El f u t u r o i m p e r f e c t o se f o r m a a n t e p o n i e n d o al r a d i c a l tiñ. íaez, tssng p a r a el s i n g u l a r ; tix. tsez.chi. taeng.sen p a r a el plural. El f u t u r o c o n d i c i o n a l se f o r m a a g r e g a n d o al p r e s e n t e chsem. El p r e s e n t e de s u b j u n t i v o se f o r m a p o n i e n d o e n t r e el r a d i c a l y la t e r m i n a c i ó n la s í l a b a ma. El p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a ca. El p r e t é r i t o p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a del p r e t é r i t o p e r f e c t o de i n d i c a t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a ca. El p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a del p e r f e c t o de s u b j u n t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a pin. C a r e c e n t o d o s l o s v e r b o s de l o s f u t u r o s p e r f e c t o s de inl i c a t i v o . C a r e c e n t o d o s l o s v e r b o s de 1 DS f u t u r o s de s u b j u n t i v o . C a r e c e n t o d o s l o s v e r b o s del i n f i n i t i v o . A l f u t u r o i m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se le p u e d e p o s p o n e r la p a r t í c u l a ca y al p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o pin sin q u e a l teren. El i m p e r a t i v o se c o m p o n e del p r e s e n t e d e s u b j u n t i v o sin l a s p r i m e r a s p e r s o n a s . H e a q u í la c o n j u g a c i ó n del v e r b o met.eiñ traer. Presente Yo traigo T ú traes Él t r a e N. t r a e m o s V. traéis E. t r a e n

de

indicativo

niet.eiñ met.az; met.ez met.eez met.ang; met.stng met.eix; met.aix met.azchi; met.ezchi; met met.sen ang

eezchi

-

83

Pretérito Yo Tú Él N. V. E.

traía traías traía traímos traías traían

imperfecto

meteiñ pin metaz pin; metez pin; metsez pin metang pin; metseng pin metaix ¡/iñ; meteix pin metaz chi pin; metez chi pin; metsez chi pin metsen ang pin Pretérito

Y o t r a j e o he t r a í d o T ú trajiste o haz traído El t r a i o o h a t r a í d o N. t r a j i m o s o h e m o s t r a í d o V. t r a j i s t e i s o h a b é i s t r a í d o E. t r a j e r o n o h a n t r a í d o Pretérito Y o había traído Tú habías traído El h a b í a t r a í d o N. h a b í a m o s t r a í d o V. h a b í a s t r a í d o E. h a b í a n t r a í d o

perfecto met.edaiñ met.edaz met.edang met.ed^ix met.edazchi met edsen pluscuamperfecto

metedaiñ metedaz meted ang metedaix metedaz metedsen Futuro

Y o traeré Tú traerás Él t r a e r á Nosotros traeremos V o s o t r o s traeréis Ellos traerán Futuro Y o t e n g o de traer T ú t i e n e s de t r a e r El t i e n e de t r a e r N o s o t r o s t e n e m o s de t r a e r V o s o t r o s tenéis de t - a e r . . . . Ellos tienen de t - a e r

met.edoiñ met edoz met.edoug met.edoix met.edoz chi ang

pin pin pin metedong pin chipiñ a.ngpin

piíi

imperfecto Tin met Tsez met Tseng- met T / x met Tsez met chi Txng met sen condicional meteiñ chsem metaz chsem metsez chsem metang chsem meteix chsem metazchi chsem; metsez chichetn metsen ang chsem

-

84

-

SUBJUNTIVO

Presente Y o traiga Tu traigas El t r a i g a Nosotros traigamos V o s o t r o s traigáis Ellos traigan

Pretérito

met.ma.iñ met.ma.z met.ma.ng met.ma.ix met.ma.z.chi met.ee.ii.ma.ng

imperfecto

Y o trajera, traería o trajese met.eiñ ca T ú t r a j e r a s , t r a e r í a s o t r a j e s e s met.az ca met.&z VA t r a j e r a , t r a e r í a o t r a j e s e met.ang ca N. t r a j é r a m o s , t r a e r í a m o s o t r a jésemos met.eix ca V. t r a j e r a i s , t r a e r í a s o t r a j e s e i s met.azchica met E. t r a j e r a n , t r a e r í a n ó t r a j e s e n met.een ángea

Pretérito

eezchi

ca

perfecto

Y o ha} a traído Tú hayas traído F,l h a y a t r a í d o Nosotros hayamos traído Vosotros hayáis traído Ellos h a y a n traído

met.edaiñ ca met.edaz ca met.edang ca met edaix ca met.edaz chica met'edeen ang cu

7

Pretérito

ca

plvsenamperfecto

Y o hubiera o hubiese t r a í d o T u hubieras o hubieses t r a í d o hl h u b i e r a o h u b i e s e t r a í d o N. h u b i é r a m o s o h u b i é s e m o s t r a í d o . . . V. hubierais o hubieseis t r a í d o E. h u b i e r a n o h u b i e s e n t r a í d o

met.edaiñ ca pin met.edaz ca pin met.edang ca. pin met.edaix ca pin met edáz chi ca pin met.edez.Ji ang ca pin

-

85

-

Imperativo T r a e tú T r a e d v o s o t r o s ... T r a i g a aquel Traigan aquellos

met an; met maz met anchi; met maz met.mang met.ee.n mang

chi

Infinitivo G e r u n d i o s . G. De t r a e r D. P a r a traer A. P o r traer o trayendo P a r t i c i p i o . El q u e t r a e o t r a í a ... Supino. A. T r a e r

met.ez ceef mit.ns.rn met.elsc; met mit.apsec Tet

esssc

4—Verbo pasivo P a r a f o r m a r u n a o r a c i ó n g r a m a t i c a l en v o z a c t i v a , se n e c e s i t a u n n o m i n a t i v o , v e r b o en a c t i v a y a c u s a t i v o : y o c o m o j e r b a — f u n . o i ñ pei; el c u r a C a r r e r a d i c e : q u e es u n disp a r a t e p o n e r el p r o n o m b r e y d e c i r moiñ funoiñ pei y es l ó g i c o p o r q u e y a el p r o n o m b r e yo e s t á i n d i c a d o en l a t e r m i n a c i ó n del v e r b o , y en c a s t e l l a n o se c o m e t e un p l e o n a s m o , p u e s b a s t a c o n d e c i r : como yerba. Si se q u i e r e p o n e r el p r o n o m b r e p u e d e e m p l e a r s e c o m o en el v e r b o s u s t a n t i v o l a s p a l a b r a s e.fe ang y el r a d i c a l del v e r b o , t e n d r e m o s a s í : moiñ e fon pei; o b i e n : moiñ fe fim pei; o bien moiñ ang fun pei. 0 bien u n a t e r c e r a m a n e r a , m u y e m p l e a d a en m o e h i c a , de p o n e r p o r d e l a n t e la t e r m i n a c i ó n y d e s p u é s l a s r a d i c a l e s : y o c o m o , e s : funoiñ; r e d u c i r la e x p r e s i ó n a. oiñ.fun; o también a iñ.funo; t ú c o m e s , es funoz, q u e se r e d u c e a oz.hin; o bien a z.funo, e s t a s e g u n d a m a n e r a es m á s e m p l e a d a p o r q u e c o n s e r v a m á s r a d i c a l e s , p e r o e n t o n c e s la z se une a la p a l a b r a a n t e r i o r y en c a s o de n o h a b e r se a n t e p o n e la p a r t í c u l a na y se t i e n e naz fuño, c o m e s . H a y o t r a m a n e r a de e x p r e s a r ese p e n s a m i e n t o , q u e se l l a m a p o r v o z p a s i v a , q u e c o n s t a d e n o m i n a t i v o , v e r b o en p a s i v a y a b l a t i v o r e g i d o p o r la p r e p o s i c i ó n con o d e : la y e r b a es c o m i d a p o r m í msiñ ang funsr pei; o b i e n : msiñ e funstr pei o b i e n : masiñ fe íunsr pei. E l n o m i n a t i v o y a c u s a t i v o de pei y e r b a n o c a m b i a , p e r

-

86

-

r o en l u g a r del a b l a t i v o se e m p l e a en el m o c h i c a el g e n i t i v o maeiñ s u p r i m i e n d o l a o y el v e r b o en p a s i v a . P a r a f o r m a r el v e r b o en p a s i v a b a s t a a g r e g a r c e r e n t r e el r a d i c a l y la t e r m i n a c i ó n , t a m b i é n se p u e d e e m p l e a r en lug a i de l a r la m q u e es m á s s u a v e , es d e c i r , se a g r e g a 35722. Pie a q u í l a c o n j u g a c i ó n de la v o z p a s i v a del v e r b o t r a e r .

voz

Presente

PASIVA

de

Yo soy traído T ú eres t r a í d o E l es t r a í d o N. s o m o s t r a í d o s V. sois traído? E. s o n t r a í d o s

indicativo met.ser.eiñ met.ser.az; met.sev.sez met.ser.ang met.ser.eix met.ser.azchi; met.ser.sezchi met.ser.cE.nang

Pretérito Y o era t r a í d o T ú eras t r a í d o El e r a t r a í d o N. é r a m o s t r a í d o s Y. erais t r a í d o s E. eran t r a í d o s

imperfecto

722eísereiñ pin metseraz pin; metsersez pin inetserang pin ¡netsereixpiñ metseraz chi pin; metsersez chi metsersen ang pin Pretérito

Y o fui t r a í d o T u fuiste t r a í d o El fué t r a í d o fuimos traídos V. f u i s t e i s t r a í d o s E. f u e r o n t r a í d o s . . . Pretérito Y o había sido traído Tú habías sido traído El h a b í a s i d o t r a í d o N. h a b í a m o s s i d o t r a í d o s V. habías sido traídos E . h a b í a n s i d o t r a í d o s ...

perfecto meterse meterse meterse meterse meterse meterse

daiñ daz dang daix dazchi dsen ang

pluscuanpcrfecto meterse, daiñ pin meterse daz pin meterse dang pin meterse daix pin meterse daz chi pin metersedsen ang pin

pin

Futuro

87

-

imperfecto

Y o seré t r a í d o T ú serás traído El será t r a í d o N. s e r e m o s t r a í d o s V . seréis t r a í d o s E, s e r á n t r a í d o s

Tiñ meter Tatz meter Tseng meter Tix meter T&z meter chi Tseng meter sen

Futuro

condicional

Y o t e n g o de ser t r a í d o T ú t i e n e s d e ser t r a í d o El t i e n e d e ser t r a í d o N. t e n e m o s d e ser t r a í d o s .... Y. t e n é i s de ser t r a í d o s E. t i e n e n d e ser t r a í d o s

metereiñ chem meteraz chem; meterez meter ang chem meter eix chem meteraz chi chem metersen ang chem

chem

SUBJUNTIVO

Presente Y o sea t r a í d o

meteermam

T ú seas t r a í d o El s e a t r a í d o N. s e a m o s t r a í d o s V . seáis t r a í d o s E. sean t r a í d o s

metermaz metermang metsermaix metetmazchi metersemang

Pretérito Y o fuera t r a í d o T ú fueras t r a í d o El f u e r a t r a í d o N. f u é r a m o s t r a í d o s V. fuerais t r a í d o s . . ,,,,„ E. f u e r a i n t r a í d o s

metereiñ ca meteraz ca; meterez ca meter ang ca metsereix ca meteraz chi ca; meter ez metersenang ca

Pretérito Y o h a y a sido sido traído Tú hayas sido traído El h a y a s i d o t r a í d o

imperfecto

chica

perfecto

metereiñ meteraz meterang

ca pin ca pin; metsersez ca pin

ca pin

— 88



N. h a y a m o s s i d o t r a í d o s V. h a y á i s s i d o t r a í d o s . . . .

metxiaix metsraz

ca pin chi ca pin;

E

metsrsn

ang

hayan sido traídos.... Pretérito

ca

pin

metstrsz ca pin

chi

pluscuamperfecto

Y o hubiera sido traído T ú hubieras sido traído El h u b i e r a sirio t r a í d o N. h u b i é r a m o s s i d o t r a í d o s V . h u b i e r a i s s i d o t r a í d o s ... E. h u b i e r a n s i d o t r a í d o s

metxrsdaiñ eapiñ mets.rx.daz eapiñ metsrsdang ca pin metsrsdaix ca pin metsrsdaz chica pin metsisiixnang eapiñ

N o t i e n e n ni i m p e r a t i v o s ni i n f i n i t i v o s l a v o z p a s i v a . S u p i n o de p a s i v a . A ser t r a í d o G e r u n d i o s ó l o del d a t i v o . P a r a ser t r a í d o Participio pasivo; cosa traída

5—Observaciones

Tinipsd metsrnsm metsmnsm metedo

o

sobre los v e r b o s a d j e t i v o s

C o m o se h a b r á n o t a d o l a c o n j u g a c i ó n s o l a m e n t e tiene u n t i p o g e n e r a l c o u p e q u e ñ a s s e p a r a c i o n e s y el C u r a C a r r e r a t e r m i n a l a e x p l i c a c i ó n c o n seis n o t a s . E n l a S E X T A N O T A d i c e : « P a r a m á s c l a r i d a d en l o s v e r b o s d o n d e h a y m u c h a c o l u s i ó n , d i g o q u e p u e d e n r e d u c i r s e a t r e s ó r d e n e s , en la p r i m e r a l o s s i m p l e s c o m o met.eiñ, fun.eiñ, tel.eiñ. El p r i m e r o s i g n i f i c a t r a e r , el s e g u n d o c o m e r y el t e r c e r o s e n t a r s e . « E n el s e g u n d o o r d e n se p u e d e n p o n e r l o s c o m p u e s t o s en o, l l a m é m o s l o s i n c o a c t i v o s p o r q u e t o d o s significan soler hacer l o q u e l o s s i m p l e s , c o m o de m e t e / ñ sale mit.apco.iñ soler t r a e r ; de fun.eiñ sale fun.apco.iñ p o r s o l e r c o m e r ; de tel. eiñ sale fil.apco.iñ p o r soler s e n t a r s e . L o s c u a l e s n o tienen ni p r e t é r i t o ni s u p i n o , ni m á s t i e m p o s q u e l o s q u e se f o r m a n del p r e s e n t e . « E n el tercer o r d e n p o n g a m o s l o s d e r i v a t i v o s c o m o d e meteiñ p o r t r a e r , se d e r i v a mit.que.eiñ p o r t r a é r s e l o ; d e fun. éiñ p o r c o m e r , se d e r i v a fuño.quem.eiñ q u e m e d e n de c o m e r a m i ; d e feleiñ p o r e s t a r s e n t a d o , se d e r i v a fil.csm eiñ q u e



89



s i g n i f i c a q u e o t r o rae s i e n t e o q u e se s i e n t e j u n t o a m í y a s í p o r t o d o s l o s d e m á s q u e se s a b r á n p o r el u s o » . El c u r a C a r r e r a f o r m u l ó u n a s e g u n d a c o n j u g a c i ó n p a r a el s e g u n d o o r d e n d e v e r b o s q u e n o h a y n e c e s i d a d p o r q u e l a s d i f e r e n c i a s s o n p e q u e ñ a s . L o q u e h a y i n t e r e s a n t e es c o n o c e r la t e r m i n a c i ó n de los g e r u n d i o s , participios y supinos. Gerundios

Genitivo Dativo Ablativo

met.ez.cstf de t r a e r ; mit nszm p a r a t r a e r ; met.e.lstc o bien ; met.e.sseec; trayendo

Participio

activo.... pasivo....

mit.apsec, el q u e t r a e ; chi psec el q u e es met.e.do traído ; chido s i d o tet, t e r m i n a n e n : et, ed, od, sed, a t r a e r ; chid s\ ser

Supino

chiz cxf de ser chingan p a r a ser chi.lsec s i e n d o chi.sssec siendo

H e a q u í l a s n o t a s del C u r a d e R e q u e : s e p a r a n d o l a s p a labras. N O T A P R I M E R A . — T o d o s los v e r b o s de esta lengua carec e n de l o s i n f i n i t i v o s y en l u g a r s u y o se u s a del g e r u n d i o de d a t i v o en t o d o s c u a n t o s v e r b o s h a 3 a . L o s g e r u n d i o s d e d a t i v o se r i g e n d e v e r b o s q u e signifiq u e n q u e r e r y en p a r t i c u l a r del s i g u i e n t e : loqu.eiñ; loc.sez; ¡se.doiñ; Isec.sed ( q u i e r o , q u i e r e s , q u i s e , a q u e r e r s e g ú n el sistema latino). T a m b i é n el v e r b o : eng.eiñ; eng.sez;engse.doiñ; engsed(dig o , d i c e s , dije, a d e c i r ) q u e s i g n i f i c a d e c i r o q u e r e r , r i g e a l d i c h o g e r u n d i o de d a t i v o en l u g a r del i n f i n i t i v o . Fnno.nsem eiñ loe Q u i e r o c o m e r — 7 zhsecsem.rísem eiñ loe Quiero correr. Y si el g e r u n d i o es p a s i v o el r o m a n c e l o s e r á t a m b i é n como: Eng.sez chi fuño quem.nxm? — Q u e r é i s q u e o s d e n de c o mer? Eng.sez tcepsed.nxm, o b i e n Eng.sez tsepstr.nsi.m-Quieres que te a z o t e n . r

N O T A S E G U N D A . — L O S m á s v e r b o s de esta l e n g u a tiene d e r i v a t i v o s que s o n aún m á s u s a d o s que los principales, p o r q u e n o tienen f o r m a c i ó n c i e r t a y d e t e r m i d a d a , n o la p o n g o a q u í p o r c u a n t o si se f o r m a n f u e r a del u s o d e l o s i n d i o s e r a e n s e ñ a r l e n g u a q u e n o se e n t e n d i e s e y a s í p a r a luz d e ellos p o n g o l o s e j e m p l o s siguientes, l o s cuales s o n p a s i v o s o c a s i p a s i v o s c o m o l o v e r á p o r el r o m a n c e :



90

-

D e xllipc.oiñ, xUipc.oz,xllipc.odaiñ, xllipc.od ( l l a m o , llam a s , llamé, a llamar, u s o l a t i n o ) p o r llamar sale: xllip quena.eiñ; xllip.quem.az, xllip.quem.sed aiñ, xllip. quem.sed. q u e s i g n i f i c a ser l l a m a d o . Cin coz xllip quem, Allí te l l a m a n — xllipquem.az, llam a n t e — xllip quem.ang, llámanlo. Y a s í v a p o r l o s d e m á s t i e m p o s . Si se s e ñ a l a p e r s o n a se p o n d r á en g e n i t i v o el s e g u n d o d e l o s s e ñ a l a d o s , c o m o : Pedrong az xllipquem, D e P e d r o eres l l a m a d o — Efe.n az xllipquem.sE.do, D e t u p a d r e fuisteis l l a m a d o . Del v e r b o cácame.oiñ,cácame.oz, cácame.odaiñ. cácame, od ( l l a m o a g r i t o s , l l a m a s , l l a m é , a l l a m a r a g r i t o s , u s o l a t i n o ) p o r l l a m a r a g r i t o s ; s a l e : cacam.quem.eiñ, cacatn. quem.az, eñeam .quem.sedaiñ, cacam.quem.sed qne significa ser l l a m a d o a g r i t o s . Del v e r b o íun oiñ, íun.oz. fun.odaiñ, fun.od (como, comes, c o m í , a c o m e r , uso l a t i n o ) que significa c o m e r ; sale: fuño.quem.eiñ, fuño.quem.az, fuño quem.se.dain, fuño.quem. red q u e s i g n i f i c a q u e o t r o m e d é de c o m e r a m í , c o m o : Tzhseng eiñ fuñó.quem, T ú me d a s de c o m e r . Y así p a r a t o d o s los d e m á s v e r b o s g e n e r a l m e n t e . N O T A T E R C E R A , — A l g u n o s v e r b o s f o r m a n un m o d o de h a b l a r m u y u s a d o , de l a m a n e r a s i g u i e n t e , y a u n q u e es v e r d a d q u e n o es fija l a f o r m a c i ó n , n o p o n g o p o r e s t o r e g l a g e n e r a l . P u é d e n s e f o r m a r a l g u n o s del g e r u n d i o d e g e n i t i v o , c o n s ó l o a ñ a d i r l a p a r t í c u l a cqsem a la m i t a d de d i c h o g e r u n d i o c o m o : ehi.sssec, es g e r u n d i o del v e r b o s u s t a n t i v o ser, y el chi j u n t o c o n la p a r t í c u l a cqsem d i r á chicqse.m; coxllo. sssec es g e r u n d i o del g e n i t i v o del v e r b o coxlieiñ, coxll.az (jue g o , j u e g a s ) p o r j u g a r y j u n t o el coxllo cqsem; íunosssee es g e r u n d i o de g e n i t i v o del v e r b o fun.oiñ, fun.oz ( c o m o , c o m e s ) p o r c o m e r , y j u n t o el fuño c o n la p a r t í c u l a cqem, d i r á fuño cqsem, e t c . E s t o s m o d o s pues como fu no.cqsem; ñeiñ.cqsem; chi.cqem; morro.cqsem; cialam.cqsem; ñl.cqsem, etc. son p a r a hablar, c o m o : y a comieran, y a bebieron, y a corrieron, y a j u g a r o n , e t c . u s a n d e e l l o s en t o d o s l o s t i e m p o s , s i e m p r e i m p e r s o n a l (funoiñ c o m o : ñieñi.eiñ j u e g o ; chi.ñ s o y ; morroceiñ muerd o ; cialam.eiñ c o r r o ; feleiñ e s t a r s e n t a d o ) . E l c u r a d e l a C a r r e r a h a d i c h o a n t e s q u e sssec es t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o de a b l a t i v o ) Fuño.cqsem.ang, C o m i e n d o están—Emsec offimo.cqsem, Y a c o m i e r o n . T a m b i é n es p a l a b r a d e r e s p e t o y b u e n a c r i a n za; c o m o : Ciada.cqsem.ang, D u r m i e n d o e s t á su m e r c e d (ciad d o r -

m i r ) — T e . c q x m . a n g mot, i r ; iñ tsec v o y ) . NOTA CUARTA.

91

-

Venga vuestra merced, señor

(txc

Se h a d e a d v e r t i r q u e , a n t e p o n i e n d o

la

p e r s o n a a l v e r b o c o n e s t a s v o c e s iñ o tiñ que es i g u a l ; t i x q u e e s n o s o t r o s : h a c e n este s e n t i d o iñ met o tiñmet y o l o t r a e r é , e t c . , c o m o q u e d a d i c h o e n el f u t u r o i m p e r f e c t o . L o s i n d i o s n o tienen p o r p r e t é r i t o l o q u e h a p o c o p a s ó , s i n o es q u e h a y a n p a s a d o p o r l o m e n o s diez o d o c e h o r a s v a s í u s a n del p r e s e n t e p o r el p r e t é r i t o y d i c e n : meíaez pei? traes y e r b a ? p r e g u n t a n d o , n o c u a n d o actualmente la traen, s i n o g r a n r a t o d e s p u é s , y r e s p o n d e n meteiñ y o la t r a i g o , v ha r a t o m u y g r a n d e q u e la t r a j o ; de m a n e r a q u e entre ellos es b a r b a r i s m o p r e g u n t a r l e s p o r el p r e t é r i t o c u a n d o h a p o c o se h i z o l a c o s a . NOTA QUINTA.— También hay compuestos

en l o s

verbos

d e e s t a l e n g u a , c o m o mit.e.que.iñ; mit.c.az, c u y a significación es, traer u n a c o s a a o t r o , c o m o : mit.sec.eiñ.tzha.mo mang Y o te t r a i g o este m a i z . Mo pup az mitxc moiñ— este p a l o m e t r a e s t ú a m i . El c u a l v e r b o es c o m p u e s t o del meteiñ q u e q u e d a c o n j u g a d o . T a m b i é n m;te.coiñ, mete.coz es c o m p u e s t o d e met.eiñ y s u c o n j u g a c i ó n y en su s i g n i f i c a d o d e h a c e r t r a e r a l g u n a c o s a , c o m o mete coiñ mo la—yo h a g o t r a e r e s t a a g u a y a s i por todas las personas y tiempos. O t r o s v e r b o s h a y q u e h a c e n l a s e g u n d a p e r s o n a en az o en oz c o m o fuño.coiñ, funo.coz o t a m b i é n funo.congaz que es d a r d e c o m e r a o t r o y sale del v e r b o fan.oiñ, fun.oz q u e significa c o m e r . De cqumep.eiñ, cqumep az p o r e m b o r r a c h a r s e , sale cqumep.coiñ, chumep.coz q u e es e m b o r r a c h a r a o t r o . De chefnam.eiñ, cqefnam.az que significa tener h a m b r e , s a l e chefnam.coiñ, chefnam.coz que significa hacer tener h a m b r e a o t r o ; p a r a l o s c u a l e s se p o n e e s t a s e g u n d a c o n j u g a c i ó n » . C o m o se n o t a r á p o r l a n o t a s e x t a d e l c u r a d e l a C a r r e ra, q u e h e m o s p u e s t o antes de las cinco n o t a s , clasificó l o s v e r b o s en tres ó r d e n e s . El p r i m e r o s o n l o s s i m p l e s . E n el s e g u n d o s o n l o s c o m p u e s t o s , en o . E n el t e r c e r o r d e n e s t á n l o s d e m á s c o m p u e s t o s . H e m o s dicho q u e n o h a y necesidad de u n a segunda c o n j u g a ción p a r a l o s v e r b o s de s e g u n d o orden p o r q u e l a diferencia es i n s i g n i f i c a n t e , es ú n i c a m e n t e d e p r o n u n c i a c i ó n . He aquí las últimas sílabas de las d o s conjugaciones. Presente teiñ eoiñ

taz coz

tang coang

de íe/x coix

indicativo taz chi coz chi

txn ang congsn ang

-

92

Pretérito tcdaiñ codaiñ

tedaz codaz

tedaug codang Presente

tmaiñ comaiñ

tmaz comaz

tmang cómanse

perfecto tedaix codaix

de

tedaz chi codaz chi

tedstn codeen

ang ang

subjuntivo

tmaix comaix

tmaz comaz

chi chi

tstnmang cons'senmang

P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se a g r e g a al p r e s e n t e pin. P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se a g r e g a al p r e s e n t e ca. P a r a el p i e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se ag r e g a al p e r f e c t o pin. P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o se a g r e g a al p e r f e c t o ca pin p o r q u e el p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se h a f o r m a d o del p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o a g r e g á n d o l e ca. E l f u t u r o i m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se f o r m a a n t e p o n i e n d o a l a s l e t r a s r a d i c a l e s : tiñ, teez, tseng, tix, tsez.chi, ts.ngis.ti. El f u t u r o c o n d i c i o n a l a g r e g á n d o l e al p r e s e n t e chss.ni. E l m o d o i m p e r a t i v o t i e n e l a s m i s m a s p e r s o n a s q u e el presente de s u b j u n t i v o c o n e x c e p c i ó n de las p r i m e r a s pers o n a s , p e r o a d e m á s t i e n e n o t r a s s e g u n d a s tan, tanchi y con. conchi. Se v é q u e s u p r i m i e n d o l a s r a d i c a l e s d e e s t a s ú l t i m a s síl a b a s q u e d a n c a s i las m i s m a s t e r m i n a c i o n e s . F i n a l m e n t e , e x i s t e n v e r b o s q u e s ó l o se e m p l e a n en c i e r tas ocasiones. -

iñich amoch anich..., amelec

yo voy vamos vé tú apártate

nmeaitzh; muc mucchi tumang tuniang chi loctopan loctopanchi locan locan chi

iñchich amo chich anchich amelecchi

vamos nosotros vamos nosotros idos vosotros apartaos vosotros

t o m a tú tomad vosotros , déjalo, n o quiero déjelo usted adiós, quedaos d e s p i d i é n d o s e de m u c h o s t a m b i é n despedirse d e s p e d i r s e en p l u r a l

— 93



C o m o ea la l e n g u a n o h a y i n f i n i t i v o s y se u s a n l o s g e r u n d i o s es«necesario c o m p a r a r l o s en las d o s c o n j u g a c i o n e s d e l c u r a : met.eiñ; chefnam.coiñ. GERUNDIO

Genitivo

met ez.cstl d e t r a e r chefnam.coz.cstf de h a c e r q u e o t r o t e n g a h a m b r e Dativo mit nvem p a r a t r a e r chefnam.co^nstm para hacer que o t r o tenga h a m b r e A b l a t i v o met.e Istc; met.e.ssstc trayendo chefnam.co.late; chefnam.co.ssscc haciendo que otro tenga hambre PARTICIPIO

activo

pasivo

SUPINO

mit.a.pszc el q u e t r a e o t r a í a chefnam.co.pxc el q u e h a c e o h a c í a t e n e r h a m b r e a otro met e.do t r a í d o L o s v e r b o s q u e t i e n e n coiñ n o t i e n e n p a r t i c i p i o p a s i v o p o r q u e ellos en si s o n p a s i v o s tet t e r m i n a n en et, ed, od, azd—a t r a e r chefnam.cod a hacer tener h a m b r e

I V . — L a s noticias ú oraciones 1.

REGLAS GENERALES

l í e aquí c o m o t r a t a esta i m p o r t a n t e parte de la sintax i s el v i c a r i o d e R e q u e , l a q u e c o p i a m o s a la l e t r a : « E l m o d o d e h a c e r o r a c i o n e s en e s t a l e n g u a es e s t e : E n e x p r e s a n d o el p r o n o m b r e moiñ, q u e es ego, n o se p u e d e u s a r d e la p r i m e r a p e r s o n a del v e r b o , d i c i e n d o moiñ meteiñ. p o r q u e será d i s p a r a t e , s i n o ir a l a t e r c e r a p e r s o n a , de e s t a m a n e r a : moiñ, ang met o b i e n moiñ e met, o bien moiñ fe met, q u e t o d o d i c e ; y o t r a i g o . Si n o se e x p r e s a el p r o n o m b r e c o n s ó l o el v e r b o d i r á l o m i s m o c o m o met.eiñ y o t r a i g o y e s t o c o r r e en t o d o s l o s t i e m p o s c o n s ó l o el p r o n o m b r e moiñ». C o m o se v é el c u r a o l v i d a la t e r c e r a f o r m a d e s i n t a x i s d e p o n e r la t e r m i n a c i ó n d e l a n t e de l a s r a d i c a l e s q u e él l l a m a l a t e r c e r a p e r s o n a , y q u e es e m p l e a d a p o r el s a c e r d o t e c o n m u c h í s i m a f r e c u e n c i a y se t i e n e : eiñ met y o t r a i g o . A s í p u e s n o h a y d i f e r e n c i a c o n l a s c o n s t r u c c i o n e s g r a m a t i c a l e s de

— 94



•yerbo s u s t a n t i v o , b a s t a r e e m p l a z a r l a s r a d i c a l e s chi eo'ii l a s r a d i c a l e s met, C o n t i n u e m o s c o p i a n d o s u s reglas,, «Si se e x p r e s a la s e g u n d a p e r s o n a se d i r á tzhang az met o b i e n tzhang e met, o b i e n tzhang ang met, que dice, tú t r a e s p o r q u e n o se p u e d e d e c i r : tzhang metaz y s i n o se e x p r e s a c o n s ó l o el v e r b o d i r á l o m i s m o , c o m o metaz tú traes. «Si se e x p r e s a la t e r c e r a p e r s o n a , se d i r á aio ang met o bien aio fe met o bien aio e met q u e d i c e n — a q u e l t r a e . P e r o si se e x p r e s a c o n s o l o el v e r b o , d i r á l o m i s m o , como metang, aquel trae. «Si se e x p r e s a l a p r i m e r a p e r s o n a del p l u r a l , se d i r á : mseich eix met o bien mseich e met, o bien meich fe met, o mazich ang met, q u e t o d o d i c e : n o s o t r o s t r a e m o s y s i n o se e x p r e s a el v e r b o s ó l o d i c e l o m i s m o c o m o meteix y s e r á d i s p a r a c e , d e c i r mseich meteix. «Si l a s e g u n d a p e r s o n a del p l u r a l se e x p r e s a se d i r á : tzhseich az met chi, o bien tzhseich e met, o bien tzhseich fe met, o bien tzhseich ang met, t o d o d i c e : v o s o t r o s t r a é i s y sí n o se e x p r e s a el v e r b o dice l o m i s m o c o m o metazchi vosot r o s t r a é i s y será d i s p a r a t e d e c i r tzhseich metazchi. «Si se e x p r e s a l a t e r c e r a p e r s o n a del p l u r a l se d i r á : aiongsen ang met, o bien aiongsen te met, o bien aiongsen e met q u e t o d o d i c e : a q u e l l o s t r a e n . P e r o si se e x p r é s a l a dicha, t e r c e r a p e r s o n a , el v e r b o s ó l o d i c e l o m i s m o metsen ang a q u e l l o s t r a e n y Será d i s p a r a t e d e c i r aiongsen metsen ang. « E s t e s u p u e s t o , d i g o q u e e s t a l e n g u a tiene d o s m o d o s de o r a c i o n e s d e a c t i v a y d o s de p a s i v a . L a p r i m e r a de a c t i v a t r a e n o m i n a t i v o de p e r s o n a q u e hace, v e r b o y a c u s a t i v o de p e r s o n a que padece e o m o : m e £ e / ñ xllac y o t r a i g o p e s c a d o , o b i e n moiñ ang met xllac, o bien moiñ fe met xllac, o bien moiñ e met xllac q u e c a d a o r a c i ó n dice: y o t r a i g o p e s c a d o . L a s e g u n d a d e a c t i v a t r a e n o m i n a t i v o de p e r s o n a q u e h a c e y v e r b o c o m o metang a q u e l t r a e , o b i e n aio ang met, o b i e n aio te met, o b i e n aio e met. L a s d o s de p a s i v a , a u n q u e s o n d i f i c u l t o s a s d e v o l v e r y que aún los m i s m o s indios ñ o l a saben v o l v e r , s o n de e s t a manera. A q u í i m p o r t a m u c h o e s t a r en l o s n o m i n a t i v o s y g e n i t i v o s de l o s n o m b r e s y p r o n o m b r e s , p o r q u e p a r a l a s o r a c i o nes de p a s i v a s i r v e n l o s s e g u n d o s , a d v i r t i e n d o d e q u i t a r l e s la ú l t i m a o , q u e c o n s ó l o e s o q u e d a n f o r m a d o s . í t e m , i m p o r t a t e n e r de m e m o r i a l o s n o m b r e s d e p a r e n t e z c o o afinid a d q u e e s t á n en la t e r c e r a d e c l i n a c i ó n , p o r q u e e s t o s en e s t a s o r a c i o n e s de p a s i v a h a c e n l o s g e n i t i v o s en en.

95 L a p e r s o n a q u e h a c e p o r a c t i v a se p o n e p o r p a s i v a en g e n i t i v o y al a c u s a t i v o q u e e r a p o r a c t i v a se p o n e en n o m i n a t i v o y se c o n c u e r d a c o n el v e r b o , t e n i e n d o a d v e r t e n c i a d e e m p e z a r s i e m p r e p o r el g e n i t i v o q u e es el q u e en la leng u a l a t i n a h a b í a d e e s t a r en a b l a t i v o c o n p r e p o s i c i ó n Ejemplo: Meteiñ xllac, y o t r a i g o p e s c a d o , q u e es p r i m e m e r a de a c t i v a y v u e l t a p o r p a s i v a d i r á : maeiñ ang meter xllac q u e d i c e : de mí es t r a í d o el p e s c a d o . De o t r a m a n e r a Moiñ e met xllac, o b i e n moiñ fe met xllac P e r o al v o l v e r l a es de la m i s m a m a n e r a q u e la o t r a Mseiñ e meter xllac, o b i e n Mseiñ ano; meter xllac. A d v i é r t a s e q u e si l o q u e e s t á en a c u s a t i v o es de p l u r a l , se v u e l v e m a l p o r el p o c o u s o d e l o s plurales. L a s e g u n d a o r a c i ó n d e a c t i v a es m á s f á c i l d e v o l v e r y m á s u s a d a e n t r e l o s i n d i o s c o m o metüng, q u e e s : aiung ang meter y t a m b i é n meteiñ q u e es mseiñ e meter. P o n i e n d o en g e n i t i v o l o q u e h a b í a d e e s t a r en a b l a t i v o c o n p r e p o s i c i ó n en l a t í n y l o m á s o r d i n a r i o e n t r e l o s i n d i o s es h a b l a r p o r el v e r b o p a s i v o p o r i m p e r s o n a l , c o m o metseraz tráete; meterazchi t r a e n o s » . C o m o se o b s e r v a r á n o h a b í a n e c e s i d a d d e a c u d i r al l a t í n . C o p i a r e m o s la n o t a s é t i m a . N O T A S É T I M A . — L a c a u s a p o r q u e s o n d i f i c u l t o s a s de v o l v e r l a s o r a c i o n e s p o r p a s i v a s , es sin d u d a el n o h a b e r en t o d a e s t a l e n g u a m á s v e r b o q u e el s u s t a n t i v o moiñ, iñ; tzhang, az, q u e en l a t í n es sum, es, fui c o m o se p u e d e v e r en l o s q u e e s t á n c o n j u g a d o s y se v e r á en t o d o s l o s de e s t a l e n g u a , p u e s n o h a y p e r s o n a en t i e m p o n i n g u n o , a s í a c t i v o c o m o p a s i v o , a d o n d e n o e s t á n i n c l u s a s e s t a s p a r t í c u l a s eiñ o iñ, az, ang, eix, azchi, ¿en.ang q u e s o n p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o ; y a s í c o m o en l a t í n n o se p u e d e v o l v e r p o r p a s i v a l a s o r a c i o n e s d e sum, es. fui; a s í tienen las de e s t a l e n g u a t a n g r a n dificult a d q u e el q u e l a s v o l v i e r e será g r a n l e n g u a r a z . P a r a c o n f i r m a c i ó n d e l o d i c h o , d i g o , q u e se a t i e n d a a l o s i g u i e n t e : fsep es el s u e ñ o y es n o m b r e s u s t a n t i v o y j u n t o c o n la p a r t í c u l a eiñ, q u e es p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o d i c e : ftepeiñ q u e en r i g o r dice y o s o y s u e ñ o y e n t i e n d e u l o s i n d i o s este r o m a n c e , c o m o d e v e r b o y o s u e ñ o , caxll s i g n i f i c a l o s o r i n e s y j u n t o c o n el v e r b o asz d i r á caxilxz, q u e d i c e en r i g o r , t ú eres o r i n a s y e n t i e n d e n el r o m a n c e c o m o d e v e r b o , t u o r i n a s , met. n o d i c e c o s a y j u n t o c o n el v e r b o ang d i r á : metang, aquel trae, etc. Y o e s t u v e d e t e r m i n a d o , d e n o p o n e r en e s t a l e n g u a m á s v e r b o q u e el s u s t a n t i v o , p e r o d é j e l o d e p o n e r p o r n o a ñ a d i r c o n f u s i ó n a la q u e la m i s m a l e n g u a t i e n e , q u e c i e r t o es b á r b a r a e i r r e d u c i b l e a t é r m i n o s en la c u a l el q u e m á s s a b e i g n o r a m u c h o . P e r o si y o f u e r a el q u e la l e y e s e , p o r este

-

96 —

a r t e o p o r o t r o , si l o h u b i e r a y o d i r í a el m o d o c o m o g o b e r n a r s e c o n el v e r b o s u s t a n t i v o p l a t i c á n d o l o y d á n d o l o a e n t e n d e r ; y e s t o n o es p o s i b l e p o d e r e s c r i b i r , s i n o es l l e n a n d o de c o n f u s i ó n , l o q u e q u i s i e r a h a c e r f á c i l , y a s í n o h a y q u e rep a r a r en e s t o , s i n o s e g u i r l o s p r e c e p t o s q u e se p o n e n , q u e a l g ú n clía, el q u e la l l e g a r e a s a b e r , c o n o c e r á q u e n o v o y y o descaminado. P a r a h a c e r o r a c i o n e s , s í g a s e el o r d e n p u e s t o y c o n ese m o d o se h a b l a r á la l e n g u a , q u e en l l e g a n d o a p l a t i c a r c o n l o s i n d i o s se p e r f e c c i o n a r á l o d e f e c t u o s o d e este a r t e , q u e y o n o a s e g u r o el s a l i r c o n s u m a d o s l e n g u a r a c e s p o r el. y m á s n o s i e n d o y o el q u e l a l e y e r a p o r q u e s o n t a n t o s l o s m o d o s i r r e g u l a r e s de h a b l a r d e l o s i n d i o s q u e n o h a y m e d i o c o m o reducirlos, aunque me ha c o s t a d o h a r t o t r a b a j o y cuidado, y s u p u e s t o q u e n o h a y c o s a d i f i c u l t o s a al h o m b r e y m á s si le t i e n e a f i c i ó n , n o h a y q u e d e s a n i m a r s e , p u e s i m p o r t a t a n t o al s e r v i c i o d e D i o s y al s o c i e g o y r e p o s o de l o s c u r a s , enteudiéndose con los indios p a r a llevar con buena conciencia el s a l a r i o q u e su M a j e s t a d d á p o r e n s e ñ a n z a de la d o c t r i n a » . Y a a n t e s he c o m e n t a d o l a s i d e a s del v i c a r i o d é l a C a r r e r a , q u e en el s i g l o X V I I . cien a ñ o s d e s p u é s d e la c o n q u i s t a , c u a n d o t o d o l o r e d u c í a n al l a t í n y se i g n o r a b a las r e g l a s g r a m a t i c a l e s de o t r o s i d i o m a s , que e n c o n t r a r a b á r b a r o un i d i o m a t a n l ó g i c o y t a n l l e n o de r e c u r s o s p a r a e x p r e s a r l a s ideas con t a n t a precisión y s a l v a n d o t a n t a s declinaciones y t a n t a s c o n j u g a c i o n e s c o m o e m p l e a b a el l a t í n , n o t e n i e n d o ni a r t í c u l o , ni g é n e r o , ni i n f i n i t i v o y c o n el a d j e t i v o i n v a r i a b l e u s a n d o u n a s o l a c o n j u g a c i ó n en q u e el c u r a c o n f u n d í a l o s p r o n o m b r e s s i n c o p a d o s c o m o si fuesen p a r t e s d e l a s d i s i n e n c i a s del v e r b o ser, c u a n d o en el i n g l é s y o t r o s i d i o m a s se r e d u c e n a una palabra p a r a e x p r e s a r el v e r b o , y l o s p r o n o m b r e s definen el n ú m e r o y la p e r s o n a , n o e m p l e a n d o tantas modiñeaciones y sin p r e s c i n d i r de l o s p r o n o m b r e s que f o r m a n v e r d a d e r o s p l e o n a s m o s . En c u a n t o a los tiemp o s q u e d a b a n p r e c i s a d o s p a r a el p r e s e n t e t o m a n d o el r a d i c a l met.eiñ t r a i g o ; p a r a el p e r f e c t o a g r e g a n d o a l r a d i cal la p a r t í c u l a ed. se t i e n e met.ed.aiñ t r a j e ; p a r a el f u t u r o a n t e p o n i e n d o t a s í t.iñ met t r a e r é ; p a r a el p r e s e n t e de s u b j u n t i v o i n t e r c a l a n d o ma, a s í met ma.iñ t r a i g a , s i e n d o iñ el p r o n o m b r e yo s í n c o p a de moiñ q u e p o d í a ser eiñ, oiñ. P a r a el p r o n o m b r e tú i n d i c a d o p o r az, ez, aez, o z , i n d i f e r e n t e m e n t e se t i e n e n : met.az t r a e s ; met.ed.az trajiste; t.szz.met t r a e r á s ; met.ma.z traigas. P a r a el p r o n o m b r e é / i n d i c a d o p o r ang r e s u l t a : met.ang t r a e ; met.ed.ang t r a j o ; t.azng met t r a e r á ; met.ma.retraiga. P a r a o t r o s t i e m p o s s e c u n d a r i o s a g r e g a n d o al p r e s e n t e



97



pin p a r a el i m p e r f e c t o de indi a t i v o : met.eiñ.piñ, t r a í a ; chem p a r a el c o n d i c i o n a l ; met.eiñ.chem, t r a e r í a ; c a p a r a el i m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o met.eiñ ca, t r a j e r a . T o m a n d o el perfect < y a g r e g á n d o l e pin se t i e n e el p l u s c u a m p e r f e c t o met.erl aiñ pin había, t r a í d o , y a g r e g á n d o l e ca el p e r f e c t o de s u b j u n t i v o met.ed.aiñ.ca, haya traído y agreg a n d o a este pin se tiene el p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o met.ed.aiñ.ca.pin, hubiera t r a í d o . Al n o m b r e s u s t a n t i v o general a g r e g á n d o l e ¿ e r . o si t e r m i n a b a en c o n s o n a n t e ; ng.o si t e r m i n a b a en v o c a l p a r a el g e n i t i v o : cqilpi m u l t a ; cqilpi. ngo de l a m a n t a . P a r a el n o m b r e s u s t a n t i v o particul ir a g r e g á n d o l e ss al g e n e r a l y p a r a el g e n i t i v o a ñ a d i e n d o e.i.o: a s í cqilpi m a n t a ( g e n e r a l ) ; cqilpi ss m a n t a ( p a r t i c u l a r ) cqilpi.ss.eio déla manta. Finalment e , s u p r i m i e n d o l a o a l o s g e n i t i v o s se tiene o t r o s d o s : chilping; cqilpisse, p a r a el q u e e j e c u t a l a a c c i ó n en l a v o z p a s i v a , y si a e s t o se a g r e g a q u e el p l u r a l se f o r m a i n v a r i a b l e m e n t e a ñ a d i e n d o a l s u s t a n t i v o xn y p a r a l a v o z p a s i v a al r a d i c a l del v e r b o xr o xm, se tiene en p o c a s p a l a b r a s t o d a la g r a m á t i c a del y u n g a o m o e h i c a .

2 — R e g l a s p a r a h a c e r o r a c i o n e s d e a c t i v a en pasiva INDICATIVO

A C T I V A . — Y o t r a i g o p a l o s p a r a h a c e r m i c a s a — P a p eiñ met mxiñ an ai.nem. P A S I V A . — P o r mi l o s palos son t r a í d o s para hacer mi c a s a — Masiñ ang metscr pnp mxiñ an ciep.nem A C T I V A . — A q u e l t r a í a c a ñ a s p a r a su t e c h o — A i o ang met pin cumó cqapn.eio pxn. P A S I V A . — P o r a q u e l e r a n t r a i d a s c a ñ a s p a r a su t e c h o — Aiung e metxr pin eumó cqapn.eio pxn. A C T I V A . — A q u e l l o s t r a j e r o n s a l p a r a s a l a r su p e s c a d o — Aiong.xn e met.echo aep, xllacad puiumco.nxm. P A S I V A . — P o r a q u e l l o s fue t r a í d a sal p a r a s a l a r su p e s c a d o — A i u n g . x n e metx.re.do sepxllacad puiumco nxm. ACTIVA. — N o « o t r o s h a b í a m o s t r a í d o m a í z de la c h a c r a — Mxich eix. metedo pin mang vizqui. quich. P A S I V A . — P o r n o s o t r o s h a b í a sido t r a í d o m a í z de la c h a c r a . —Mxich e meter.xd.o pin mang vizqui quich.



98



A C T I V A . — V o s o t r o s traeréis a g u a para remojar maíz.— Tzhseich ang met ehsem la mang xllichco-nem. P A S I V A . — P o r v o s o t r o s s e r á t r a í d a a g u a p a r a r e m o j a r el meáz-Tzhaeich ang metssr chsem la, mang xllich conem. IMPERATIVO.—Trae huevos—Met.an mullú. P L U R A L . — T r a e d y e r b a — M e t . a n . c h i peí. SUBJUNTIVO

A C T I V A . — T r a i g a a q u e l u n a g a l l i n a — A i o mang met. onsec ñaiñ. P A S I V A . — P o r aquel sea traida u n a gallina—Aiung mang metser onsec ñaiñ. A C T I V A . — Y o trajera de buena g a n a a mi muger c o n m i g o — Peiñ poler eiñ met ca lena ssonseng. P A S I V A . — P o r mi fuera t r a i d a de b u e n a g a n a a m i m u g e r — Mseiñ e metser.ca lena peiñ poler mseiñ ssonseng. ACTIVA.—Mira, n o hayas traido algo h u r a d o — A c a n az met.ed ca llopedo ech. A C T I V A . — Y O h u b i e r a t r a i d o l u c m a s de T r u j i l l o , si m i c a b a l l o f u e r a f u e r t e — Metedoiñ ca pin feess cqimorrich, cié mseiñ pa ca. cqoctseco colsed. A C T I V A . — V e n g o d e t r a e r l e ñ a — F a c h c a met.ez csef oiñta. A C T I V A . — P a r a t r a e r p e s c a d o l l e v o e s t a l a p a — J ^ l l a c m i t . nsem oiñ tzhac mo lapa. P A S I V A . — P a r a ser t r a i d o el p e s c a d o l l e v o e s t a l a p a — m s e i ñ xllac met.ser nsem oiñ tzhac mo lapa. ABLATIVO.—Vente p o r mi chacra trayéndome mi caballo— mstiñ viz nanta mstiñ colsed met.e.late. S U P I N O . — V e n g o a traer de c o m e r p a r a t í OLllon-quic-eiñ tatet tzhseng' ó pstn. P A R T I C I P I O . — L l a m a a l q u e t r a e l a p l a t a — Xllipcon aio xllaxll mita-pste. P a r a q u e t e n g o d e ir a Z a n a s i m e h a n de t r a e r — E x l l s t m iñ tseca Cañap meternsem (meteninsem). P o r m i es t r a i d o e s t e p a l o — m e i ñ metedo pup ang mo o bien meiñ mo pup ang met.ed.o. E r e s m á s l a d r ó n q u e a q u e l — L e c q n a omor az tzhang aiung lequich. E r e s m a s p e q u e ñ o q u e y o — L e c q n a tzhut oz tzhang msziñ lequich. O t r o s e ñ o r p a r a q u e r e r m e es m a s b u e n o q u e t u — T i m o ciec eiñ locet.nse.rn lecqna tzhseng lequic peño. C o m o t e l l a m a s ? — E i ñ sez poc? L l a m ó m e Juan—Juan eiñ poc. f

-

99

-

Quien eres? — E m asz? Y o s o y — M o i ñ ang; moiñ e; moiñ fe. A d o n d e v a s ? — Iz tese. A mi cssa—Enec; enec oiñ tste. D e q u i e n s o i s l l a m a d o ? — I ñ iñ s.llipquem1 De P e d r o — Pedrong. A quien l l a m a s ? — Eiñ asz xllipco? —Al h o m b r e — Ñ o í s t n . C o n q u i e n e s t a s ? — E i ñ len o z ? — C o n m i m u g e r — ssonstng len. P a r a P e d r o fueron t r a í d o s estos c a m o t e s — P e d r o n g open ang metstredo mo open.

3—Construcciones del v e r b o s u s t a n t i v o El v i c a r i o de R e q u e p r i n c i p i a su l i b r o c u a r t o d i c i e n d o : " H a p a r e c i d o c o n v e n i e n t e p o n e r en este l i b r o c u a r t o , t o d o l o q u e d e e s t a l e n g u a se p u e d e a c o m o d a r c o n el de la l a t i n a » . D e s p u é s de t r a t a r del n o m b r e s u s t a n t i v o , del a d j e t i v o , d e l o s s u p e r l a t i v o s , y del v e r b o se o c u p a de l a s c o n s t r u c c i o n e s del v e r b o s u s t a n t i v o . C o m o e r a su c o s t u m b r e p o n e e j e m p l o s sin t r a d u c c i ó n esp a ñ o l a y c o m o c r e í a q u e el a d j e t i v o c o m p a r a t i v o d e b í a f o r m a r s e p o r c a m b i o de terminación; dice: que n o h a y c o m p a r a t i v o s c o m o en la l e n g u a l a t i n a : doctus, doctior; fortis, íortior, o l v i d a n d o q u e en e s p a ñ o l se u s a ; grande, mayor; pequeño, menor; l o q u e n o i m p i d e q u e se h a g a c o m p a r a c i o nes e m p l e a n d o l o s a d v e r b i o s más, menos, l o m i s m o se e m p l e a b a en la l e n g u a m o c l u c a u s a n d o leeqna m á s , lequieh q u e o de. E n el s u p e r l a t i v o d i c e : " N o h a y s u p e r l a t i v o s en e s t a l e n g u a q u e se p u e d a n f o r m a r de n i n g ú n n o m b r e a d j e t i v o c o m o en la l a t i n a : doctissimus, sapientissimus" olvidando también q u e si en e s p a ñ o l h a y sapientísimo; t a m b i é n e x i s t e muy sabio, l o m i s m o en l a l e n g u a y u n g a h a y cam m u y ; campeño m u y b u e n o , el c u r a l l a m a a e s t o s a d v e r b i o s de e x c e l e n c i a s u biendo o bajando. Al t r a t a r d e l o s v e r b o s , d i c e : " a u n q u e n o h a y v e r b o s p e r s o n a l e s o finitos c o m o en la l e n g u a l a t i n a , l o s i n d i o s n o tienen e s t o p o r buen m o d o de h a b l a r y si: peñ pstn az ecstm, q u e d i c e : dícete por bueno; q u e en n u e s t r o l e n g u a j e h a b í a de d e c i r : peñ.oz ecstm, p a r a q u e d i j e r a dicen que eres bueno; p e r o e l l o s a ñ a d e n la p a r t í c u l a peen q u e en este m o d o d e h a b l a r significa por". A l t r a t a r del v e r b o s u s t a n t i v o d i c e : " L o s v e r b o s s u s t a n t i v o s tienen las c o n s t r u c c i o n e s siguientes: 1.—Dos n o m i n a t i v o s u n o antes y o t r o después, c o m o :

-

100

-

moiñ e ñofeen ( y o s o y h o m b r e ) ; lleerreepeelcetc ang (es e n v i d i o s o ) , mo quixmico chícese, ( e s t e v i e j o j u i c i o s o ) N o h a d a d o la t r a d u c c i ó n de este v i e j o j u i c i o s o es e n v i d i o s o . '2.—Tiene g e n i t i v o de p o s e s i ó n r e g i d o d e n o m b r e s u s t a n t i v o c o m o : mo cqilpi ang mesiñ eng.eid, e s t a m a n t a es de mi m a d r e ; ñofnxrdfmo cqicaea, e s t a c a l a v e r a f-s de h o m b r e . 3 . — T i e n e d a t i v o de a d q u i s i c i ó n , c o m o : mo fe meiñ o peen, (este es p a r a mí) q u e n o h a d a d o t r a d u c c i ó n : Mecher c.eer ó peen e mo lutu. p a r a la m u j e r es este c a p u z . Y o s e q u e e s t á m á s e l e g a n t e d e c i r : mecherc.eerr ó fe o bien mecherexx of mo lutu; p e r o p o n g o la e p a r a q u e se s e p a q u e e n e s t e s e n t i d o ¡a e es v e r b o y n o g e n i t i v o ( S e h a h e c h o s í n c o p a en mecherreec y n o se h a p u e s t o p a r a el d a t i v o peen). 4 . — O t r a c o n s t r u c c i ó n tiene c o n l o s p r o n o m b r e s : moiñ. tzhang, aio y t o d o s l o s d e m á s q u e e s t á n d e c l i n a d o s en el l i b r o p r i m e r o y t a m b i é n es l o m i s m o c o n l o s n o m b r e s s u s t a n t i v o s , t o d o s l o s c u a l e s se p o n e n en g e n i t i v o : el p r i m e r o de l o s s e ñ a l a d o s p a r a d e c i r : m í o , t u y o , d e a q u e l , de) o t r o , e t c . , c o m o : msiñó, tzheengó aiungó, onceeró. e t c . d e j u a n . d e P e d r o , del h o m b r e , de la m u j e r , e t c . , c o m o : Juaneei.ó, Pedrong. ó, ñ fneer.ó, mechare,eer.ó, etc. Entendiéndose siempre fácil el v e r b o s u s t a n t i v o , y c u a n d o se e x p r e s a es l o m i s m o y fuese c o n e l e g a n c i a s i n c o p a n d o el v e r b o s u s t a n t i v o en el m o d o siguiente. Mof mssiñ.ó e s t o es m i ó ; o b i e n meeiñ of mo; o b i e n m s e m ang mo, q u e t o d o d i c e : e s t o es m í o y así p o r t o d o s l o s p r o nombres. Y si al a d v e r b i o se l l e g a el d i c h o v e r b o s u s t a n t i v o , u n a s v e c e s s i g u e n l a n a t u r a l e z a del a d v e r v i o , c o m o : eenta.fez.ta {zenta, n o ; snta.festa, n o es) y o t r a s n o ; y t a m b i é n si es n o m b r e s u s t a n t i v o le s i g u e el v e r b o , c o m o : Pedrong of ( e s de P e d r o ) y si es a d j e t i v o , es a l c o n t r a r i o p o r q u e él s i g u e al v e r b o , c o m o : piss.ang (es del m a l o ) a u n q u e n o es e s t o m u y cierto. 5.—Tiene este v e r b o q u i n t a c o n s t r u c c i ó n en e s t a m a n e r a : chin es el v e r b o ( y o s o y ) y q u i t á n d o l e la ñ y a ñ a d i é n d o le la p a r t í c u l a top d i r á chitop y a u n q u e es t i e m p o p r e s e n t e , e a t i é n d e n l o p o r p r e t é r i t o y d i c e n chitop ñoleen fué h o m b r e , y t a m b i é n p o r t o d o el v e r b o se p u e d e a ñ a d i r la p a r t í c u l a top, p e r o es p o c o u s a d a en o t r o t i e m p o q u e e n el p r e s e n t e . 6.—Tiene s e x t a c o n s t r u c c i ó n a ñ a d i e n d o a c a d a p e r s o n a en s ó l o ! o s p r e s e n t e s l a p a r t í c u l a pa c o m o chiñpa, chimaiñpa, chizpa; chimazpa. P e r o en l o s d e m á s t i e m p o s se i n t e r p o n e la d i c h a p a r t í c u l a pa e n t r e el v e r b o y l a s o t r a s p a r t í c u l a s p ? n y cheem, c o m o chin.pa.pin; chido.iñ.pa.píir, chiñ.pa.cheemy

— 101

-

y e n t o n c e s s i g n i f i c a tener c o m o habeo, habes (chiñpa, teng o ; chimaiñpá, y o t e n g a ; chizpa, t i e n e s ; chimaz.pa, tengas; chin.pa.pin, y o t e n í a ; chido.iñ.pa.pin, y o h a b í a t e n i d o ; chin, pa.chxm, t e n d r é . ) E n t r e p a r é n t e s i s p o d e m o s la t r a d u c c i ó n q u e n o h a d a d o el v i c a r i o de R e q u e . N O T A N E C E S A R I A . — E s t a p a r t í c u l a pa en l o s d e m á s v e r b o s , u n a s v e c e s d e n o t a l á s t i m a , c o m o : xntazta iñ funo.pa, qw d i c e : n o c o m e este q u e es mi h i j o ó mi q u e r i d o ; xntazta iñ.tapa, n o h a v e n i d o mi q u e r i d o ó mi h i j o . O t r a s v e c e s s i g n i f i c a q u e u n a c o s a se h a g a p r i m e r o q n e o t r a , c o m o : tzhec topan moiñ mo, l l e v a d m e p r i m e r o e s t o á m i ; fuño.co.topan moiñ, d a d m e p r i m e r o d e c o m e r y e n t o n ces se le a ñ a d e u n a n a la p a r t i c u l a y p o r q u e h a y v a r i o s u s o s de la d i c h a p a r t i c u l a , la d e j o a la e x p e r i e n c i a d e l a lengua".

4 — O b s e r v a c i o n e s s o b r e los d e m á s v e r b o s E n s e g u i d a el v i c a r i o d e R e q u e h a c e a l g u n a s o b s e r v a d o nes s o b r e l o s v e r b o s , n e u t r o s y p a s i v o s ; se o c u p a del d a t i v o , del a c u s a t i v o y del a b l a t i v o a b s o l u t o y d e i n s t r u m e n t o de l o s g e r u n d i o s , s u p i n o s y p a r t i c i p i o s . 1.—No h a y v e r b o s n e u t r o s , a n t e s t o d o s tienen su a c c i ó n ó i n c l u s a en si m i s m o s tzhns.cstm.ein, y o c o r r o ; ciam.oiñ, yo v i v o ó estoy vivo, á expresa con algún acusativo, c o m o : man.eiñ cxncqo, y o c o m o c a r n e ; man.eiñ lá yo b e b o a g u a , p o r q u e el v e r b o man eiñ significa c o m e r ó b e b e r . 2 . — Y a q u e d a d i c h o q u e las o r a c i o n e s p o r p a s i v a , p r i m e r a s y s e g u n d a s , n o tienen m á s d i f i c u l t a d q u e p o n e r en el s e g u n d o g e n i t i v o l o q u e h a c i a , c o m o : torrxc ang moiñ mitin ef (yo soy a p o r r e a d o d e mi p a d r e ) ; ef.en eiñ torrxc otro e j e m p l o ; ñofxn ang xllipco moiñ (el h o m b r e m e l l a m a ) ; ñofnxr eiñ xllipquem ( p o r el h o m b r e s o y l l a m a d o ) . 8 . — E l d a t i v o d o n d e q u i e r a q u e se h a l l a r e s i e m p r e es d e a d q u i s i c i ó n ; c o m o : Pedro.ng.o.pxm maix meterstdo mo opxn, p a r a P e d r o q u i z á t r a j e r o n e s o s c a m o t e s ( p e r o : metxr. maix, e s : s e a m o s t r a i d o s ) . D o n d e es d e a d v e r t i r q u e opstn s i g n i f i c a el c a m o t e y es s u s t a n t i v o y l a p a r t i c u l a opstn del d a t i v o s i g n i f i c a p a r a en este s e n t i d o ( p e r o s o n d o s p a l a b r a s : o t e r m i n a c i ó n del g e n i t i v o y pstn p r e p o s i c i ó n ) y c u a n d o le f a l t a l a o y d i c e s o l a m e n t e pstn es p r e p o s i c i ó n , y s i g n i f i c a l o m i s m o : ñofxn pxn ang ai.erse.do Jesucristo;qne dice: hízose J e s u c r i s t o p o r h o m b r e , q u e es l e n g u a j e e l e g a n t e e n t r e

-

102

--

l o s i n d i o s ( l a i m p r e s i ó n d e la R e v i s t a P e r u a n a p o n e p a r a e] v e r b o ; e/e piado, q u e es un d i s p a r a t e , p u e s el v e r b o h a c e r es ai.eiñ h a g o ; el p a s i v o e s : ai szreiñ; el p e r f e c t o ai.erszdo iñ c u y a r a d i c a l es ai er.szdo se h a p o d i d o c o r r e g i r p o r q u e el cura ha p u e s t o la t r a d u c c i ó n . 4 . — T o d o s l o s v e r b o s r i g e n a c u s a t i v o , c o m o : antet aio mang; metan la ( q u e v a y a á t r a e r m a í z ; t r a e a g u a ) . T a m b i é n rigen m u y de o r d i n a r i o d o s a c u s a t i v o s , c o m o ; mit.can moiñ xllac ( t r á e m e p e s c a d o ) ; xllip.que.can msziñ eiz, ( l l a m á m e a mi h i j o ) . N O T A . — N ó t e s e q u e ñof(anosotros),cioss ( a e l l o s ) , moss ( a e s t o s ) , aioss ( a a q u e l l o s ) s i n i n d i c l i n a b l e s y p u e d e n e s t a r e n t o d o s l o s c a s o s y es m á s e l e g a n t e d e c i r , moss.e.pa; ( e s t o e s ) cioss.»ng.pa,; ( a q u e l l o e s ) ; moss.iñ pa ( e s t o es) c u a n d o la c o s a q u e se s e ñ a l a ó e n v í a es d e a q u e l l a p e r s o n a a q u i e n se d a o e i v í a y c a d a p a r t í c u l a e s t a r e g i d a i e su verbo. 5.—El a b l a t i v o se f o r m a de l o s p r o n o m b r e s y g e r u n d i o s d e a b l a t i v o , c o m o msziñ efang lsz.msz.do, tzhang Limac chilszc. m i p a d r e m u r i ó e s t a n d o tu en L i m a . í t e m se f o r m a del p a r t i c i p i o d e p r e s e n t e , a ñ a c b é n d o l e u n a 6 al fin de d i c h o p a r t i c i p i o y de p r o n o m b r e , c o m o msziñ fuño.pszcó. ang tedo msziñ cqecq mszd, e s t a n d o y o c o m i e n d , v i n o mi h e r m a n o . í t e m se f o r m a ríe l o s p r o n o m b r e s y n o m b r e s s u s t a n t i v o s , c o m o : moiñ tzhiciio s i e n d o y o n i ñ o ; tzhanggovevnadólo s i e n d o tu g o b e r n a d o r . D o n d e es de a d v e r t i r q u e a c a b a n d o el n o m b r e en v o c a l se le a ü a d e la p a r t í c u l a io y a c a b a n d o en c o n s o n a n t e s o l o la o , a u n q u e e s t o n o es m u y c i e r t o . T a m b i é n se f o r m a del p a r t i c i p i o d e p a s i v a y p r o n o m b r e ó n o m b r e s u s t a n t i v o c o m o : moiñ tedo, habiendo y o venido; tzhang alcaldeio, siendo tu alcalde. Y p o r que h a y v a r i o s m o d o s de f o r m a r l o s m e r e m i t o al u s o 6-—El a b l a t i v o de i n s t r u m e n t o p e n d e d e p r e p o s i c i ó n e x p r e s a c o m o : z o cszrreiñ pong, ertsz, pszreiñ lactunger. El v i c a r i o n o d a l a t r a d u c i ó n y c o m o n o se s a b e él s i g n i f i c a d o de l o s v e r b o s cszrr.eiñ y de pszr.eiñ n o se p u e d e p r e c i s a r l o q u e se h a c e c o n pong ( p i e d r a ) , ni c o n lactu (pellejo). H a y v a r i e d a d de s e n t i d o s en l a s p r e p o s i c i o n e s c o m o se v e r á en l l e g a n d o a ellas. 7.—Los gerundios rigen u n o o d o s a c u s a t i v o s , c o m o sus v e r b o s y c o n f o r m e f u e r a n l o s m o d o s d e h a b l a r , c o m o ; tszz tszc mszich cszneqo miticszz.cszf ( i r a s á t r a r m e mi c a r n e ) y s o l o el g e r u n d i o d e d a t i v o se v u e l v e p o r p a s i v a y l o s d e m a s n o , c o m o tzhang tzhac.nszm, oiñ met mo col ( p a r a llev a r t e , t r a i g o este c a b a l l o ) y v u e l t a p o r p a s i v a , d i c e : msziñ

-

103

-

ang metetr mo col, tzhang tzhacstrnem o bien tzhac.3tm.n2tm ( p o r m i es t r a í d o e s t e c a b a l l o , p a r a q u e s e a s l l e v a d o ) a u n q u e e s t o n o es m u y c i e r t o en t o d o s l o s v e r b o s . 8.— L o s s u p i n o s r i g e n a c u s a t i v o c o m o : xllam.qnic an g tatet ( v i e n e a t r a e r t e d e c o m e r ) y t a m b i é n r i g e n d o s a c u s a t i v o s c o m o : an.tini pstd.ñof faichca (anda para que n o s traigan leña). N O T A . — E s t e e l e g a n t e m o d o d e h a b l a r es m u y u s a d o d e c i r : antet, an funod, an matd. A d v i r t i e n d o d e q u e s ó l o a n t e p o n e r al s u p i n o l a p a r t í c u l a an c o m o e s t á v i s t o , se d i c e s i e m p r e ir, c o m o : a n d a a t r a e r l o (antet); v é a c o m e r (an fnnod); vé a b e b e r (an mstd) y al v e r b o se p o s p o n e l a p a r t í c u l a chi s e r á p l u r a l , c o m o : antet ich ( v a y a n a t r a e r ) ; an fuño chi ( v a y a n a c o m e r ) ; an ciad chi ( v a y a n a d o r m i r ) . 9. — L o s p a r t i c i p i o s rigen a c u s a t i v o c o m o : emste oftstc, xHa-x.ll mitapetc ( y a v á , el q u e t r a e la p l a t a j y t a m b i é n r i g e n d o s a c u s a t i v o s , c o m o : la moiñ mit.a.pste (el q u e m e t r a e agua). El v i c a r i o d e R e q u e q u e s a b í a m u y b i e n la l e n g u a , c a y ó en el d e f e c t o d e l o q u e e n s e ñ a n l o q u e o t r o s i g n o r a n , p u e s en l o s e j e m p l o s q u e p o n e n o d a l a t r a d u c c i ó n a l c a s t e l l a n o y c o m o su o b r a h a s i d o la p r i m e r a y la ú u i e a q u e se h a e s c r i t o s o b r e l a l e n g u a m o e h i c a , y c o m o a d e m á s n o se h a p u b l i c a d o n i n g ú n v o c a b u l a r i o , m e h a s i d o p r e c i s o f o r m a r el p r i m e r o , s a c a n d o d e su o b r a l a t r a d u c c i ó n q u e d a b a d e l a s p a l a b r a s y o r g a n i z á n d o l a s p o r o r d e n a l f a b é t i c o , se p u e d e h a e e r o t r o m á s c o m p l e t o a c u d i e n d o a la d o c t r i n a cristiana que h a pub l i c a d o en l a l e n g u a m o e h i c a y c u y o t e x t o e s p a ñ o l es c o n o c i d o , p e r o e s t o d e m a n d a m u c h o t i e m p o p o r q u e la t r a d u c c i ó n en e s a l e n g u a e s t á llena d e e r r o r e s t i p o g r á f i c o s d e t o d a clase: c a m b i o de letras, s u p r e s i ó n de ellas, i n t r o d u c c i ó n de o t r a s l e t r a s , s e p a r a c i ó n de s í l a b a s f o r m a n d o v a r i a s p a l a b r a s y al c o n t r a r i o , , a c u m u l a r en u n a p a l a b r a v a r i a s . T e r m i n a r e m o s c o n l a s c i n c o n o t a s q u e d á s o b r e l a sintaxis.

5.— N o t a s s o b r e l a s s i n t a x i s N O T A P R I M E R A — P a r a d a r fin a este a r t e p o n g o l a s n o t a s s i g u i e u t e s : E n t r e la c o n f u s i ó n g r a n d e q u e h a y del u s o d e la o p a r a d a r a l g u n a luz d e él, d i g o l o s i g u i e n t e : E n t r e d o s n o m b r e s s u s t a n t i v o s f o r z o s a m e n t e es i n t e r p o ne u n a o c o m o Quixmic ó ñofstn, h o m b r e v i e j o — Requep ó iun, p u e b l o d e R e q u e .

-

1 0 i



O t r a s v e c e s a u n q u e r a r a s , la d i c h a o e n t r e d o s s u s t a n t i v o s d e n o t a g e n i t i v o d e p o s e s i ó n , c o m o : Dios ó chicszr, el s e r de D i o s O t r a s v e c e s en l o s n o m b r e s s u s t a n t i v o s , la ó t i e n e o t r o s e n t i d o , a c a b a n d o el n o m b r e en v o c a l h a de t e n e r la o u n a i a n t e s d e si, p a r a q u e d i g a ió, c o m o la es el aguaya a ñ a d i é n d o l e la p a r t í c u l a io d i r á laio q u e d i c e h e c h o a g u a y n o a c a b a n d o en v o c a l c o m o pup e-¡ e l p a l o y a ñ a d i é n d o l e la o d i r á pup.o y s i g n i f i c a e s t a r d u r o c o m o p a l o . P e r o f a l t a n d o l a o en el m o d o de h a b l a r y a d i c h o ó n o se d i r á l o q u e se q u i e r e o se e n t e n d e r á diferente, c o m o : Taer/see chang cszcl, flojo c o m o tú—Cholo changcatd, muc h a c h o c o m o tú. C u a n d o al a d j e t i v o se le l l e g a la o , l o h a c e p l u r a l y p a r a m á s fácil i n t e l i g e n c i a de e s t a d i f i c u l t a d , es n e c e s a r i o q u e se e s t é en l o q u e q u e d a d i c h o en el l i b r o p r i m e r o , p o r ser l o q u e t o d o s l o s p l u r a l e s a c a b a n en sen, a est 19 p i u r a l e s p u e s , a c a b a d o s en se;j se les a ñ a d e u n a o c o m o les llegue un n o m b r e o pronombre, como: il/ae tesen ó cuno c a ñ a s g r a n d e s — ñtzhazu ó col c a b a l l o s g r a n d e — p e ñ a e n ó ció, a q u e l l o s q u e s o n b u e n o s . P e r o si h a b l a r e p o r s ó l o el a d j e t i v o , n o es m e n e s t e r a ñ a - ' dirle l a o p a r a q u e sea plural q'ie él p o r sí l o e s a c a b i n d o en sen c o m o niaetcaen, úfznaen. L o m i s m o c o r r e en los p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en paec c o m o se les s i g a a l g ú n n o m b r e o p r o n e m b r e , c o m o ; xllaxll Ixpzsc.ó méchense; m u j e r rica. F iñapxc ó tzhang, t ú eres m e n t i r o s o y l o d i c h o c o r r e en t o d o s l o s c a s o s d e s d e el n o m i n a t i v o h a s t o el a b l a t i v o . N O T A S E G U N D A . — E n l o s v e r b o s se f o r m a u n m o d o de h a b l a r t a n e l e g a n t e c o m o u s a d >. en la m a n e r a s i g u i e n t e : A. l a s p r i m e r a s p e r s o n a s del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o se les s u p r i m e el p r o n o m b r e eiñ. y a l o q u e del v e r b o q u e d a se le a ñ a d e u n a o c o m o feleiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ, q u e d a del v e r b o e s t a v o z fel y a. ella a ñ a d i é n d o l e l a o d i r á felo ( a s i e n t o ) chezmszpeiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e d i r á chstmazp y a ñ a d i é n d o l e la o , chzimzzpo (borracho). tzhxcszmeiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ, tzhszcszm y añad i é n d o l e la o , tzhxceemo ( c o r r e d o r ) . E s t o s m o d o s , pues son para hablar por negativas, c o m o : aenía felo q u e n o s a b e e s t a r s e n t a d o — s t n t a chccmszpo q u e n o s a b e e m b o r r a c h a r s e — a e n í a tzhstcszmo que n o sabe correr, P e r o si q u i t a d o el p r o n o m b r e eiñ q u é d a s e en el v e r b o



105

-

v o c a l , t e n d r á f o r z o s a m e n t e la o u n a i a n t e s p a r a q u e a c a b e en J O c o m o : fuño eiñ, q u i t a n d o el p r o n o m b r e d i r á fuño y a ñ a d i d a l a p a r t í c u l a io d i r á íunoio y p a r a d e c i r q u e n o s a b e o n o p u e d e c o m e r se d i c e : ztnta, funoio. Y a u n q u e e s t a r e g l a n o es m u y c i e r t a , p o r q u e en m u c h o s v e r b o s es m e n e s t e r m a y o r m u d a n c i a , p o r l o m e n o s h a b r á n o t i c i a d e e s t o s m o d o s de h a b l a r . N O T A T E R C E R A . — E n t o d o s l o s v e r b o s h a y el m o d o de hablar siguiente: Q u i t a r al v e r b o el p r o n o m b r e eiñ p o r el m o d o d i c h o en la n o t a s e g u n d a y a n t e p o n i e n d o e s t a p a r t í c u l a an c o m o : Fuño eiñ es v e r b o y q u i t a d o el p r o n o m b r e eiñ d i r á fuño y a n t e p o n i é n d o l e la p a r t í c u l a an d i r á : An tuno v e n a c o m e r — an met v e n a t r a e r l o — an man ven a comer. Y si h a b l a en p l u r a l se p o s p o n e al v e r b o e s t a p a r t í c u l a chi, c o m o an met chi, v e n i d a t r a e r l o — f u ñ o ehi, v e n i d a comer. C o n d i f e r e n c i a de l o q u e q u e d a d i c h o en el s u p i n o en el l i b r o c u a r t o , p o r q u e allí se a n t e p o n e la p a r t í c u l a an al s u p i n o y e n t o n c e s significa ir y a q u í son los m o d o s d i c h o s c o m o i m p e r a t i v o s y s i g n i f i c a venir. P o r el m o d o d i c h o , q u i t á n d o l e el p r o n o m b r e eiñ a l o s v e r b o s y a ñ a d i é n d o l e a la p a r t í c u l a an u n a g q u e d i r á ang s i g n i f i c a ver y m á s el s i g n i f i c a d o del v e r b o , c o m o . ang fuño, m i r a si c o m e — a n g funong sen, m i r a si c o m e n — ang ñieñ, m i r a si j u e g a — a n g ñieiñ sen, m i r a si j u e g a n . Y si l a d i c h a p a r t í c u l a ang- se a n t e p o n e a l o s i m p e r s o n a les a c a b a d o s en chstm d e n o t a r e s p e t o y t a m b i é n p l u r a l i d a d , c ó m o : ang fuño chszm, m i r a si c o m e n —ang ciada, chstm, mir a si d u e r m e n o d u e r m e su m e r c e d . Y c u a n d o se a n t e p o n e a n o m b r e s s u s t a n t i v o s o a d j e t i v o s es, p a r a ver l o que es, como: ang la, m i r a si es a g u a — ang ció, m i r a si es e s o —ang tunituniio, m i r a si es m u c h o . N O T A C U A R T A . — Q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ a l o s v e r b o s en l a m a n e r a d i c h a , en las n o t a s a n t e s de e s t a y a ñ a d i e n d o al v e r b o e s t a p a r t í c u l a uno, se f o r m a un e l e g a n t e m o d o d e h a b l a r , q u e es m u y u s a d o , d e la m a n e r a s i g u i e n t e : meteiñ y q u i t a d o el p r o n o m b r e q u e d a met y a ñ a d i é n d o l e la p a r t í c u l a uno d i r á metuno; ñieñeiñ y q u i t a d o el p r o n o m b r e q u e d a ñieñ y a ñ a d i é n d o l e l a p a r t í c u l a uno d i r á ñieñuno. Funofeiñ y q u i t á n d o l e el p r o n o m b r e q u e d a funof y añad i d a la p a r t í c u l a d i r á funofuno, c o m o Funofuno sin c o m e r — ñeñuno sin j u g a r — m e t u n o sin t r a e r .

— 106 — O t r a s v e c e s v u e l v e n l a ú l t i m a o, en e s t a p a r t í c u l a ta c o m o fitnfnnta sin c o m e r — ñeñunta sin j u g a r — met unta sin traer Y t a m b i é n suelen p e r d e r l o s v e r b o s la ú l t i m a o , c o m o funofun sin c o m e r — ñ e ñ u n sin j u g a r — m e t u n sin t r a e r . eentasta moiñ tseziun, antes q u e y o m e fuese; o b i e n : zzntasia moiñ t&ziuno; o b i e n : eentasta moiñ teeziunta; stntasta tzhang tezitin, antes q u e tu v i n i e s e s ; o b i e n : sentasta tzhang teziuno; o b i e n : sentasta tzhang teziunta. A d v i é r t a s e l o s m o d o s d e h a b l a r d i c h o s y en p a r t i c u l a r l o s s i g n i f i c a d o s en l o s ú l t i m o s v e r b o s p o r q u e el p r i m e r o s i g n i f i c a i r y el s e g u n d o venir y s o n e n t r e a m b o s e q u i v a l e n t e s . L n d i c h o m o d o d e h a b l a r s i g n i f i c a sin, c o m o : sin c o m e r , sin d o r m i r , sin reir, e t c . N O T A Q U I N T A . — L o s v e r b o s c o m p u e s t o s se f o r m a n o c o m p o n e n d e l o s p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en pase, c o n s ó l o a ñ a d i r l e e s t a p a r t í c u l a oiñ, c o m o fnn.o.peec q u e es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e l a p a r t í c u l a o i ñ d i r á funopsec. oiñ; funoneec.oz. Mitapatc es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e l a p a r t í c u l a d i r á mitapatc.oiñ, mitapstc.oz. Filapstc es p a r t i c i p i o y c o n l a p a r t i c u l a d i r á filapeec.oiñ, ñlapstQ.oz. T o d o s los verbos compuestos ó incoactivos, que forzos a m e n t e a c a b a n en coiñ s i g n i f i c a n s o l e r h a c e r , l o q u e s u s s i m p l e s , c o m o meteiñ y o t r a i g o ; mitapdec.oiñ y o suelo traer; íunóiñ y o c o m o ; íunopsec.oiñ y o s u e l o c o m e r ; íamaiñ yo l l o r o ; iamapse.com yo s u e l o l l o r a r . De l o s p a r t i c i p i o s d i c h o s , d e d o s s i m p l e s , q u e a c a b a n en pase d e d o n d e q u e d a d i c h o se f o r m a n l o s v e r b o s c o m p u e s t o s o i n c o a c t i v o s . se f o r m a t a m b i é n u n m o d o d e h a b l a r e l e g a n t e y u s a d o c o n s o l o a ñ a d i r u n a o al p a r t i c i p i o , c o m o : Funopzec, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e o d i r á íunopztco. Famapztc, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e u n a o sale famapzeco. Neñaptec, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e u n a o sale ñeñapseco. E s t o s m o d o s pues, s o n p a r a decir: hállelo s e n t a d o ; h á llelo c o m i e n d o ; hállelo d u r m i e n d o , q u e es r o m a n c e p r i n c i p a l , como: Filapcoiñ quep, hállelo s e n t a d o — Funopco,z quepedo, hállelo c o m i e n d o — c i a d a p t x c o . f t o n o d , m a t ó l o e s t a n d o d u r miendo. A d v i e r t o q u e h a c e n s í n c o p a en l o s m o d o s d i c h o s , c o m o se v é en l o s d o s p r i m e r o s e j e m p l o s y a d i c h o s , p u e s les falt a la se.

-

107



Otros? i n f i n i t o s m o d o s de h a b l a r tiena e s t a l e n g u a , q u e f u e r a c o n f u s i ó n p o n e r l o s t o d o s y h a c e r este a r t e i n a c a b a b l e ; y p o r e x c u s a r l a l o s r e m i t o al m a e s t r o q u e l o s e x p l i q u e ; y d é a e n t e n d e r s a c a n d o p o r l o s y a d i c h o s l o s m á s q u e se f o r . man". A s í t e r m i n a el v i c a r i o de R e q u e su a r t e de l a l e n g u a y u n ga, y c o m o h e m o s seguido o t r o plan, nos v a m o s a o c u p a r d e las p a r t í c u l a s ; es decir, del a d v e r b i o , p r e p o s i c i ó n , c o n j u n c i ó n e i n t e r j e c c i ó n , a g r e g a n d o las p a r t e s c o r r e s p o n d i e n t e s q u e el a u t o r i n s e r t ó p a r a el o b j e t o , d e q u e d e b í a n o c u parse los sacerdotes.

YII.— Las partículas 1.

EL ADVERBIO

E n t r e l o s a d v e r b i o s , d e a f i r m a c i ó n se t i e n e : a, s\—ima, si —xllecna, de p o r sí— aie, a s í — a i e caem de la m i s m a m a n e r a —xllom pasena paen, de v e r a s , p o r c i e r t o — a m e , así —aiera iñ, a s í , n ú e s — m e x a i ñ , e s t o sí. E n t r e l o s a d v e r b i o s de n e g a c i ó n : aenta, n o — amoss, no q u i e r o — pissozta en n i n g u n a m a n e r a — sentaf ezta, n o es — eiomsen case a s í m i s m o , E n t r e l o s a d v e r b i o s d e t i e m p o : exlle, c u a n d o — pelen, a y e r — mohín, h o y , este d í a — onzte pelen, el o t r o d í a — cié xllec, e n t o n c e s — ñ u challo, de a q u í a un p o c o — nang.uss, end e n a n t e s — r i p z e n , d e r r e p e n t e — í i p a e n d e r r e p e n t e — t u c tamzen, derrepente—aspase, s i e m p r e — z&pzecna, d e a n t e s — exllec.ixna, d e s d e c u a n d o - a mexellx.cxn, ahora también — amex.llec, ahora ¡eíxiass, c u a n t a s veces. C o m o n o u s a b a n h o r a s , el d í a l o s d i v i d í a n en p a r t e s cxss d í a y c o m o na.cxss diez d í a s — pac casss v e i n t e d í a s — coc.casss t r e i n t a d í a s — noc casss c u a r e n t a d í a s — exlhmetzh esess c i n c u e n t a d í a s . C o m o el Sol es xllang y c a b e z a es lecq, al m e d i o d í a se d e c í a : lecqztc xllang; c o m o a las d o s de la t a r d e - n e r r xllang y a la p u e s t a del S o l : eul xllang — Neizna de m a ñ a n a ; neiznana m u y d e m a ñ a n a ; narrsm c o m o a las o c h o ; Pamana t o d a la t a r d e ; nerr&rr a la o r a c i ó n , neiz la n o c h e — M e d i a n o c h e , na eiaxll o t a m b i é n cqa mztl; y ni a m a n e c e r o e n t r e d o s luces ñam ¡ucq, o t a m b i é n muliucq, o tamb i é n caep lucq; a la m a d r u g a d a í2jai lucq y m e n u d e a n d o l o s g a l l o s tzhizeczel.— A e s t o l o l l a m a el v i c a r i o h o r a s del d í a y d e la n o c h e . P a r a l o s a d v e r b i o s d e l u g a r cin pitan allí m i s m o — qiná

-

IOS

-

na allí p r o p i o en el m i s m o l u g a r — c i n a l l í — Xo.quech luego que—case a b a j o — x e c a e n d e b a j o d e l a r o p a — e a e c í o r h a c i a ab a j o — c a s e . t o t n a h a c i a a b a j o — olecqstc a r r i b a — olecq totna h a c i a a r r i b a — olecq.tot ichi de a r r i b a — Nic d e n t r o o en m e dio ledetc a f u e r a — leíate a f u e r a — a í í n allí — cin.ich de allí— aiín.ích de allí — min a q u í — minich de a q u í — ciú.quich de aUí—ciu.quich p o r allá c a í quich na d e s d e a l l á — ciu quich na p o r aWk—ledstc.na p o r f u e r a — nícna p o r de a d e n t r o — o h patena p o r d e n t r o — o/pase a d e n t r o — turquích por detrás— tu tste p o r d e l a n t e — c r a c a c u l l á — c í e t n a m á s a l l á — wetna. más acá El c u r a p a r a a c o m o d a r la l e n g u a al l a t í n , p o n e c i n c o ejercicios: 1. Inong loe] a d o n d e e s t á ? enec en su c a s a — v i z q u i c en su c h a c r a o bien se u s a el g e n i t i v o r e g i d o p o r la p r e p o s i c i ó n nic, a s í lapang nic en la l a p a - catung nic en l a p i a z a — iglesiang nic en la i g l e s i a . 2 . In ichozta? de a d o n d e v e n í s ? — e n e c ich, d e mí c a s a — viz.quic ich, d e la c h a c r a , p o n i e n d o d e s p u é s la p r e p o s i c i ó n ich, o b i e n se u s a el g e n i t i v o : Pedrong lequich, d e c a s a d e P e d r o — efe lequich. de c a s a de mi p a d r e p o n i e n d o después la preposición lequich 3. lz £ a e e ? A d ó n d e v a s ? — e n e c , a m i c a s a — v i z q u i c ,a\a c h a c r a . O e x p r e s a n d o el v e r b o taec se d i r á : enec ó iñ tase, v o y a m i c a s a — vizquic ó iñ tete, v o y a la c h a c r a . P e r o si s e v á a l a c a s a de a l g u n o se p o n e g e n i t i v o r e g i d o d é l a p r e p o s i c i ó n lee, c o m o : Marian lee, a c a s a de M a r í a — P e d r o n lee. a c a s a de P e áro-ñiere lee a c a s a de m i t í o . O bien e x p r e s a n d o el v e r b o tase c o n i n t e r p o s i c i ó n de u n a o: Mariang lee ó iñ tete, v o y a c a s a d e M a r í a — P e d r o n g lee ó iñ raec, v o y a c a s a de P e d r o - ñ i e r e lee ó iñ tete v o y a c a s a de m i t í o . C o n a d v e r b i o : era quich tan d e e s a o t r a p a r t e — mu quich tan de e s t a o t r a p a r t e . A u n q u e se u s e n a d v e r b i o s es m á s e l e g a n t e e x p r e s a r el v e r b o t a e c — F o . i c h tot na ó iñ taec, v o y h a c i a el N o r t e — l e d e t c ó iñ tete, v o y a f u e r a — o l p e t c ó iñ tete, v o y a d e n t r o . 4 . Eiñ ongnaz tedo? P o r d ó n d e v e n i s t e ? Si la p r e g u n t a se h a c e p o r el a d v e r b i o eiñ ong na, la r e s p u e s t a se p o n e en a b l a t i v o , r e g i d o d é l a p r e p o s i c i ó n n a q u e f o r z o s a m e n t e h a de e s t a r e x p r e s a : viz quic na, p o r l a c h a c r a — p u l m u r na, p o r el m o n t e . Si la r e s p u e s t a es p o r a d v e r b i o s s i e m p r e se p o n e l a p r e p o s i c i ó n na—ci.ong na p o r a l l á — m.ong na p o r a q u í - c i ú . q u i c h na p o r a c u l l á . 5. In tot naz tete? H a c i a d ó n d e v a s ? Si l a p r e g u n t a se h a c e p o r el a d v e r b i o in tot na, l a r e s p u e s t a se p o n e en a b l a -

— 109

-

t i v o s e g u i d o de la p r e p o s i c i ó n tot na q u e p r e c i s a m e n t e h a d e e x p r e s a r s e : vizquic totna, h a c i a la c h a c r a . Si se q u i e r e e x p r e s a r el v e r b o se d i r á Mttcup.io tot na iñ tese, v o y h a c i a M o c u p e — Ñ & m p a x liste tot na iñ tete, v o y h a cia L a m b a y e q u e . Se p u e d e d a r l a r e s p u e s t a en a d v e r b i o cinc tot na, h a c i a a l l á — m e t tot na h a c i a a c á — ledstc tot na, h a c i a a f u e r a — olpste totna, hacia adentro. E l c u r a d e R e q u e dice n o t i e n e n l o s i n d i o s n i n g ú n a d v e r b i o o q u e s i g n i f i q u e l o q u e l o s l a t i n o s anibi, utrovique, utróque, p e r o p a r a s a b e r u s a r de e l l o s p o n e l a s r e g l a s p a r a ubi ( e n q u e l u g a r ) ; unde f d e q u e l u g a r ) ; quo ( a q u e l u g a r , ) ; qua ( p o r q u e l u g a r ) ; quorsum (hacia que l u g a r ) . D e s p u é s d i c e : l o s n o m b r e s d e l a s c u a t r o p a r t e s del m u n d o , m u y u s a d a s de l o s i n d i o s s o n , l o q u e a c t u a l m e n t e l l a m a m o s los c u a t r o puntos cardinales. xllang cbich Fecq ech lo chich Fo chich

el el el el

oriente poniente sur norte

C o m o xllanges el S o l . el o r i e n t e es el l u g a r p o r d o n d e s a l e o a p a r e c e el S o l , y el c u r a p o n e : xllang tot na, h a c i a el o r i e n t e ; fecq ech tot na,, h a c i a el p o n i e n t e lo ich tot na, h a c i a el s u r ; to.ich tot na h a c i a el n o r t e . A p r o v e c h a m o s la o c a s i ó n p a r a poner los n o m b r e s de los p u e b l o s q u e se d i f e r e n c i a n d e l o s a c t u a l e s y q u e el c u r a p o n e en l o s e j e r c i c i o s d e su o b r a . Omstnsstfstc Firruñap Cqiclaistp Xlaccstp Limac Mucup Qañap Namstl Cqimor Ñam paxllstc Requep

Monsefú Ferreñafe Chiclayo Mochumi Lima Mocupe Zana Guadalupe Trujillo Lambayeque Reque

T e r m i n a r e m o s c i t a n d o a l g u n o s a d v e r b i o s de m o d o y de c a u s a : cif cif, c a d a u n o ; era, c o m o ; emio, d e q u é m a n e r a , c o m o ? ec7j ñama, es p o s i b l e ; Em ñama, c o m o es p o s i b l e ? e p s t n p o r q u e ; exlleem p o r q u e ; ich lequieh, p o r q u é ?

-

2.

110

-

PREPOSICIÓN

En esta lengua las preposiciones son p o s p o s i c i o n e s , pues generalmente van después, s o n m u c h a s y que sirven u n a s v e c e s en g e n i t i v o y o t r a s en a c u s a t i v o y el c u r a d e l a C a r r e r a d i c e , q u e se a p r e n d e r á n m e j o r c o n el u s o q u e p o r el a r t e y p o n e l a s m á s u s u a l e s c o n sn a p l i c a c i ó n p a r a n o t i c i a de e l l a s . Cápese e n c i m a — R i g e g e n i t i v o : colú cápese, e n c i m a del c a b a l l o ; 8SJZI cápese e n c i m a de la t i e r r a . Br c o n . E s i n s t r u m e n t a l y r i g e a b l a t i v o : pup.er of csstzh eezdo moiñ, c o n u n p a l o m e d í ó — c o l . e r eiñ tese, v o y a c a b a l l o p o r q u e n o se p u e d e d e c i r : col ¡en eiñ teec, p o r q u e di ría en c o m p a ñ í a del c a b a l l o — l o e er, c o n el p i é — Si el el a b l a t i v o a c a b a en v o c a l se le a ñ a d e e s t a s d o s l e t r a s n g, c o m o : ciong'.er con a q u e l — l a c t u n g . e r , c o n el p e l l e j o y d í c e s c c o n e l e g a n c i a meseq. er c o n la m a n o . Fetiñ c o n — R i g e a b l a t i v o y es p a r a m e z c l a r u n a c o s a c o n o t r a , c o m o nucon esp íesiñ ció xllac, m e z c l a s a l c o n a q u e l p e s cado. Lecqetc e n c i m a — R i g e g e n i t i v o áni cqapes lecqetc, encima d e l t e c h o d e p a c a s a . A l g u n a s v e c e s se a n t e p o n e lecqetc xllang ( e n c i m a , el S o l ) a m e d i o d í a ; lecq esc ang macq t ó m a l o d e m e m o r i a y entonces rige a c u s a t i v o . Lee a d o n d e — R i g e g e n i t i v o , c o m o : Pedrong lee, a d o n d e P e d r o — m e s i ñ lee. a d o n d e m í — t z h e z n g lee, a d o n d e t í . Lucqesc e n t r e — R i g e g e n i t i v o , c o m o : mecherreeetr lucqese e n t r e l a m u j e r — i x ü u n g lucqetc e n t r e el p e c a d o . Len c o n — R i g e a b l a t i v o Pedro tzhang len,'Pedro contigo —ssonetng ¡en c o n su m u j e r y es d e c o m p a ñ í a , c o m o : tzhang len moiñ, t u c o n m i g o — m s e i ñ eiz len, c o n mi h i j o — Si se le añ a d e u n a a q u e d i r á lena es l o m i s m o o h a c e el m i s m o s e n t i d o — t z h a moiñ lena, t ú c o n m i g o . M e d e n t r o o e n m e d i o — E s t a preposición rige g e n i t i v o , c o m o : lapang nic, d e n t r o d e l a l a p a — iglesiang nic, d e n t r o d e l a i g l e s i a — a n i nic, d e n t r o de la c a s a . Na p o r — R i g e a b l a t i v o , c o m o : catu na, p o r l a p l a z a — vizqtiic na, p o r la c h a c r a o es a c u s a t i v o ( d e s d e q u e l o s t r e s casos son iguales). Pesn p a r a — R i g e a c u s a t i v o , c o m o : alcalde pesn oiñ loe chinesm, d e s e o ser a l c a l d e ( p a r a m í ) . Pir s i n — R i g e g e n i t i v o , c o m o : p i r moix, sin a l m a — p i r

chiceer, sin j u i c i o — pir chi qeerna, sin j u i c i o — p i r s s o m e n g o , sin m u j e r , s o l t e r o — pirñang, sin m a r i d o , s o l t e r a . Ssecaen d e b a j o — R i g e g e n i t i v o , c o m o : aei'z/' sseosn, debajo d e la t i e r r a — c q i l p i n g sseceen, d e b a j o d e l a m a n t a . Tim p o r — E s t a p r e p o s i c i ó n tim r i g e a c u s a t i v o , c o m o : Dios tim, p o r D i o s — t z h a n g tim, p o r t í — t z h s e n g eiz tim, p o r t ú h i j o y si se a ñ a d e o t r a p r e p o s i c i ó n q u e es na, d i c e l o m i s m o : Dios tim na, p o r D i o s . Tana c o n - R i g e a b l a t i v o , c o m o : metan xllonquic tzha. tan:.i, t r a e d e c o m e r c o n t i g o — y t a m b i é n p a r a s a l u d a r s e o d e s p e d i r s e c o m o : Dios tana, a D i o s . Tot c o n — R i g e a b l a t i v o , c o m o : moiñ tot ang loe casar leecmem, y o c o n él e s t a m o s p a r a c a s a r n o s . H a y u n a i n f i n i d a d de p r e p o s i c i o n e s e n e s t a l e n g u a y l a s d e j o al u s o , d i c e el v i c a r i o , p e r o a d v i e r t o q u e l a s d e m á s q u e a q u í n o se p o n e n r i g e n g e n i t i v o o a b l a t i v o y es r a r a la q u e rige a c u s a t i v o . L o s m o d o s d e h a b l a r s i g u i e n t e s s o n i r r e g u l a r e s , m u y us a d o s y n e c e s a r i o s q u e a u n q u e c a d a c o s a t i e n e su n o m b r e d e d o n d e e s t o s se d e r i v a n y l o s n o m b r e s d i c h o s s o n d e c l i n a b l e s p a r a t o d o s l o s c a s o s , c o m o n o tiene e s t a l e n g u a p r e p o s i e i ó n q u e s i g n i f i q u e en, c o m o en l a t í n in, ú s a n c e d i c h o s m o d o s p a r a d e c i r en Lecqeec en la c a b e z a (lecq) — SsuIísc en l a f r e n t e (ssol)—Lucqise en l o s o j o s (locq)— Medite en l a s o r e j a s {medeng)—Futiese en l a s n a r i c e s {fon)—Sspesc en l a b o c a {Ssap)—Meecqeec en l a s m a n o s (meseqa)—Lúcese en l o s pies (loe)—xllangic al S o l o en el S o l (xllang) — Puñic a l a s o m b r a — A t a z a u n q u e — c a e n t a m b i é n — n i q n i c h de e n m e d i o — l e c q nazta m u c h o más—le quich d e t í , de a q u e l — m o i ñ mss.no c o m o y o — c a n q u e — m e e n c o m o — n a s s o p lecqot s o n d i e z — lecqo copeetocio l o s t r e s p r i m e r o s — ñite io ció l o s o t r o s siete — ízcasc ech ech lequich s o b r e t o d a s l a s c o s a s — e c h q u e c o s a — e c h . a l i o q u e m á s — t a m a e n d e v a l d e — xxetsee na de b u r l a s — i.aiñteec na c o n m e n t i r a — p u l í . n a e o m o q u i e r a — c a m p o l l e r a d r e d e . T a l e s s o n l a s e x p r e s i o n e s a d v e r b i a l e s y de p r e p o s i c i ó n q u e i n s e r t a el v i c a r i o de R e q u e en su o b r a a d e m á s d e c i e n t o d i e z n o m b r e s de l a s p a r t e s del c u e r p o h u m a n o y q u e h e m o s c o n s i d e r a d o en el v o c a b u l a r i o .

-

112

-

VIII—Numeración El v i c a r i o d e R e q u e al i n d i c a r l o s n ú m e r o s e m p l e a el s i s tema décuplo. uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez

,

onece; apnt; qopeet; nopeet; exllmeetzh; tzhaxlltzha; ñite; langeess; tap; cieeeu

onces.ro aputeero qopteero noptee.ro exllmeetzheero tzhaxlltzhango ñitengo langeesseevo tapeero cieecqte.ro

E s t e d i e z qieecq es c o n t a n d o d e s d e u n o h a s t a d i e z ; p e r o si se c u e n t a m o n e d a diez es na.ssop, si s e j c u e n t a h o m b r e s , c a b a l l o s , c a b r a s , c a ñ a s y t o d o l o q u e n o s e a m o n e d a , f r u t a s ni d í a s , e n t o n c e s d i e z es na.pong, si s o n f r u t a s , m a z o r c a s , d i e z es na.cqoquixlly si se c u e n t a n d í a s , d i e z es na, ceess. O t r o m o d o d e c o n t a r tienen l a s m u j e r e s en l o q u e h u r d e n p a r a t e j e r c o n t a n d o l o s h i l o s p a r a d a r el a n c h o a l a p i e z a , p e r o e s t o n o i m p o r t a s a b e r l o , f u e r a d e q u e es c o n f u s o y l o s a b r á el q u e l o q u i s i e r e c o n el u s o . Tenemos pues: na.ssop, diez m o n e d a s na.cqoquixll, diez f r u t a s

na.pong, na.ceess,

diez a n i m a l e s diez d í a s

P a r a c o n t a r p o r d e c e n a s na es u n o ; pac es d o s ; c o c e s t r e s ; noc es c u a t r o ; exllmeetzh p a r a c i n c o ; tzhaxlltzha para seis; ñite s i e t e ; langeess o c h o y tap n u e v e , l o s n ú m e r o s a n t e riores c o n pequeñas variaciones para los cuatro sistemas diez na.ssop veinte pac.ssop treinta coc.ssop c u a r e n t a . . . . noc.ssop

na.pong pac.pong coc.pong noepong

na.cqo.quixll pac.cqo qnixll coc.cqo.quixll noc.cqo.quixll

na.ceess pac.ceess 50c. esess noc.ceess

P a r a l a s c e n t e n a s es paleec y p a r a l o s m i l l a r e s es cunó en l o s d o s p r i m e r o s s i s t e m a s ; en el t e r c e r s i s t e m a l a s c e n t e n a s es chieeng.

— 113 ciento



na.chiee.ng

mil

d o s c i e n t o s . . . . pác.paleec

pac.chieeng

d o s mil....

pac.cunó

t r e s c i e n t o s ... coc.paleec

coc.chi.eeng

tres m i l . . .

coc.cunó

na.paleec

na.cunó

nassop xllaxll diez reales — pac.ssop xllaxll v e i n t e r e a l e s — napoug ñoíeen diez h o m b r e s — napong cabra diez c a b r a s — pac..pong col v e i n t e c a b a l l o s — c o c pong cumó treinta cañ a s — noc pongmecherreeccuarenta mujeres—ex/lmeetzh póns cuculí c i n c u e n t a p a l o m a s — na col mang u n c a b a l l o d e m a i z pac ñoseen lá d o s e s t a d o s de a g u a — c o c pong cqelú t r e i n t a g a v i l a n e s — n o c ssop xllaxll c u a r e n t a reales o p a t a c o n e s — ua cqo quixll d i e z ( f r u t a s o m a z o r c a s ) — paccqo quixll v e i n t e ( f r u t a s ) — p a c chieeng d o s c i e n t a s ( f r u t a s ) — na casssdicz d í a s — p a c easss v e i n t e d í a s — c o c e e e s s t r e i n t a d í a s — n o e c s e s s c u a renta días. C u a n d o h a y u n i d a d e s , d e c e n a s , c e n t e n a s y m i l l a r e s se p o n e e n t r e ellas la p a r t í c u l a alio. o n c e , napong alio oneec—doce, nassop alio aptit— t r e c e , napong alio copset—noventa, tap pong—ciento u n o . napaleec alió o n c e e — c u a t r o c i e n t o s seis, noc paleec alio tzhaxlítzha — o c h o c i e n t o s d o c e , langeess paleec, alio nassop, alio aput. 11 0 1 2102

na.cunó, pac. cunó,

alio napaleec, alio na.paleec,

alio onetc alloaput

Se o b s e r v a r á , q u e l a s u n i d a d e s s o n l o s n u e v e n ú m e r o s , q u e h e m o s d a d o al p r i n c i p i o ; p e r o p a r a l a s d e c e n a s : pong ó ssop, p a r a l a s c e n t e n a s paleec 6 chieeng y p a r a los millares cunó; l o s n ú m e r o s q u e le a n t e c e d e n s o n : na, pac, coc, noc, u n o . d o s , tres, c u a t r o , p a r a los d e m á s n ú m e r o s n o h a y dist i n c i ó n , e m p l e a n d o la n u m e r a c i ó n , según sea m o n e d a , o s e a n a n i m a l e s , o s e a n f r u t a s , o s e a n d í a s ; q u e p a r a diez s o n na.ssop, na.pong; na.cqoquixll; na.ceess. A s í p u e s , la c i v i l i z a c i ó n n o e s t a b a t a n d e s a r r o l l a d a p a ra elevarse a lo a b s t r a c t o y lo m i s m o h e m o s hecho n o t a r , c u a n t o p a r a el m a n d a t o e m p l e a b a n l a p a l a b r a boca, para 3a v o l u n t a d la p a l a b r a barriga. ssap;

ssapeio;

polquic.poleengo,

sspen poleangeio

boca voluntad

-

114

-

C O N C L U S I Ó N

P a r a t e r m i n a r v a m o s h a c e r u n a rá p i d a c o m p a r a c i ó n e n t r e i o s i d i o m a s : aymará, quechua y yunga. La Gramática Armará se p u b l i c ó en R o m a en 1 6 0 8 , s u a u t o r el P a d r e L u d o v i e o B e r t o n i o . La Gramática. Quechua fué i m p r e s a en 1 6 0 7 , su a u t o r el P a d r e D i e g o G o n z á l e z H o l g u í n . El Alte déla Lengua Yunga se i m p r i m i ó en L i m a en 1 6 4 4 , su a u t o r el b e n e f i c i a d o d o n F e r n a n d o de l a C a r r e r a , c u r a y v i c a r i o de S a n M a r t í n de R e q u e . E s t a s o b r a s s o n m u y raras. El ú l t i m o Vocabulario Castellano Aymará es d e 1 9 0 5 c o m p u e s t o p o r v a r i o s r e l i g i o s o s f r a n c i s c a n o s , i m p r e s o en L i m a . El ú l t i m o Vocabulario Castellano y Keshua del Cuzco también i m p r e s o en L i m a en 1 9 0 5 p o r el R. P . F r . J o s é G r e g o r i o C a s t r o n a t u r a l del C u z c o . El Vocabulario Castellano y Keshua de Ancash. t a m b i é n i m p r e s o en L i m a en 1 9 0 5 p o r varios religiosos franciscanos, son muy completos. En c u a n t o al Vocabulario Yunga n o e x i s t e s i n o el i n c o m p l e t o q u e he f o r m u l a d o . G É N E R O , — E n l o s t r e s i d i o m a s l o s g é n e r o s n o se d i s t i n g u e n s i n o a g r e g a n d o p a l a b r a s . E n el y u n g a ñangcu macho; ñoizen h o m b r e , p o r e j e m p l o : ñangcuio col c a b a l l o m a c h o ; nofze.no ñaxñ, g a l l i n a h o m b r e , g a l l o ; y p a r a la h e m b r a : mecherrsec mujer, p o r ejemplo: mecherrseco col, c a b a l l o , niujer, y e g u a ; ñangcuio fanú, p e r r o ; mecherrseco fanú, p e r r a . E n a y m a r á se e m p l e a nrco orcco m a c h o , p o r ej e m p l o : ÍJ/'CO puma l e ó n ; y ccachu h e m b r a , a s í : cachu puma l e o n a ; orcco anu p e r r o ; ccachuanu perra. tín q u e c h u a se e m p l e a ccari v a r ó n ; huarmi, hemb r a o m u j e r , c n a n d o es r a c i o n a l y se u s a urccu orgo m a c h o ; china h e m b r a , si es i r r a c i o n a l ; p o r e j e m p l o : en el C u z c o ; urccu allcco p e r r o ; china allcco, perra y en A n c a s h : orgo aligo, p e r r o ; china aligo, p e r r a . N Ú M E R O — E n el yunga se le a g r e g a al s i u g u l a r la p a r t í c u l a sen: p o r e j e m p l o : nepset es el á r b o l ; nepset.sen l o s á r boles. E n el aymará se le a g r e g a naca; por ejemplo: alies el á r b o l ; ali naca l o s á r b o l e s . E n el quechua se le a g r e g a : cuna; por ejemplo: sachha. es el á r b o l y sachha.cuna. l o s á r b o l e s en el C u z c o ; jacha es el á r b o l y jacha.cuna l o s á r b o l e s en Ancash.

-

115



C A S O . — E n la l e n g u a y u n g a s o l o h a y u n a d e c l i n a c i ó n : C u a n d o ,el n o m i n a t i v o t e r m i n a en c o n s o n a n t e , se f o r m a el g e n i t i v o a g r e g a n d o se.ro; c u a n d o a c a b a en v o c a l se le a g r e g a ngo y l o s e s p e c i a l e s d e p a r e n t e s c o se a g r e g a ero. P a r a el d a t i v o se a g r e g a al g e n i t i v o la p a r t í c u l a psen. p a r a . L o s d e m á s c a s o s s o n / g u a l e s el n o m i n a t i v o a g r e g a n d o p a r a el a b l a t i v o l a p r e p o s i c i ó n c o r r e s p o n d i e n t e , c o m o len c o n . N. la muier G. de la mujer D. p a r a la. m u j e r

mecherrsec mecherrc sero mecherrc.ser o. psen

A. a la mujer

mecherrsec

V. mujer

mecherrcaec

A . c o n la m u j e r

mechereec

N . el m u c h a c h o

len

cqola

G . del m u c h a c h o D. p a r a el m u c h a c h o A. al m u c h a c h o

cqola ,

ngo

cqolu.ngo.psen cqola

V. muchacho

cqolu

A . c o n el m u c h a c h o

cqolu

len

N. Sa m a d r e eng G . d e la m a d r e . . . e n g . e i o 0. p a r a la m a d r e eng.eio.psen

N. las m a d r e s G. d e l a s m a d r e s D. p a r a l a s madres

A . a la m a d r e V. madre A . c o n la m a d r e

A. a las madres V. madres A , c o n las m a d r e s

eng.eio eng.eio eng.eio.len

eng.sen eng.sen.eio eng.sen.eio psen eng.sen eng.sen eng.sen.len

El p l u r a l se e m p l e a p o c o . E n el aymará t o d o s l o s n o m b r e s se d e c l i n a n sin e x c e p c i ó n d e la m i s m a m a n e r a . P a r a el g e n i t i v o se le a g r e g a na; p a r a el d a t i v o taqui; p a r a el a c u s a t i v o a l g u n a s v e c e s se a g r e g a r o , p e r o d e o r d i n a r i o es i g u a l a l n o m i n a t i v o ; p a r a el v o c a t i v o se a g r e g a y , p e r o si el n o m i n a t i v o t e r m i n a en i é s t a se c o n v i e r t e en e; p a r a el a b l a t i v o se a g r e g a mpi c o n ; na en; ta d e ; nisa sin.

— 116 N. G. D. A. V. A .

muchacho del m u c h a c h o p a r a el m u c h a c h o al m u c h a c h o muchacho c o n el m u c h a c h o

— yoccalla yoccalla.na yoccalla.taqui yoccalla yoccalla y yoccalla.mpi

E n el quechua t o d o s l o s n o m b r e s se d e c l i n a n d e la m i s m a m a n e r a . P a r a el g e n i t i v o se a g r e g a p, c o n t a l q u e el n o m b r e a c a b e en u n a s o l a v o c a l o c o n l a s síl a b a s hua, hue, hui; si a c a b a en c o n s o n a n t e o c o n d o s v o c a l e s q u e n o s e a c o n l a s s í l a b a s hua, hue, hui se f o r m a el g e n i t i v o c o n la t e r m i n a c i ó n pa. P a r a el d a t i v o pace. P a r a el a e u s a t í v o ' t a . El v o c a t i v o c o m o el n o m i n a t i v o , El a b l a t i v o c o n l a s s i g u i e n t e s t e r m i n a c i o n e s ; p í e n ; huan c o n ; manta de; man a; raicu p o r . Cuzco N. G. D. A. V. A.

muchacho del m u c h a c h o p a r a el m u c h a c h o al m u c h a c h o muchacho... en el m u c h a c h o

huarma huarma.p huarma.pace huarma. ta huarma huarma pí

ANCAHS

huamhra huamhra,p huambra.pacc huambrfi.ta huamhra huambra pi

P a r a el p l u r a l se a g r e g a c n o a a n t e s d e l a s t e r m i n a c i o n e s . V E R B O . — E n el i d i o m a yunga n o h a y i n f i n i t i v o , el v i c a r i o d e R e q u e s e ñ a l a b a l o s v e r b o s c o m o en l a t í n , p e r o es s u ficiente c o n la p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r del p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o met.eiñ, t r a i g o . E n el aymnrá el i n f i n i t i v o t e r m i n a en ñ a , c o m o yaticha.ña, enseñar; p e r o en l o s d i c c i o n a r i o s se i n d i c a n l o s v e r b o s c o n l a p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r del p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o yaticha.tha, yo e n s e ñ o , p a r a n o c o n f u n d i r l o c o n el s u s t a n t i v o v e r b a l t e r m i n a d o en ña. E n el quechua s i e m p r e t e r m i n a en y, c o m o munay, amar. E n l o s tres- i d i o m a s s o l o h a y u n a conjugación r e g u l a r y t o d o s l o s v e r b o s se c o n g u j a n del m i s m o m o d o , sin e m b a r g o , en el yunga h a y tres terminac i o n e s g e n e r a l e s e, fe, ang; a d e m á s las t e r m i n a c i o de la c o n j u g a c i ó n pueden ponerse delante de las rad i c a l e s y h a y s í n c o p a s . N o s l i m i t a r e m o z en este e s -

-

117

-

tndio c o m p a r a t i v o únicamente a señalar los p r o n o m b r e s p e r s o n a l e s y a m o s t r a r el t i e m p o p r e s e n t e , el p r e t é r i t o y el f u t u r o de i n d i c a t i v o . YUNGA

yo tú él N V E

moiñ tzhang aio mstich tzhstich aiongstn

AYMARÁ

A N C A S H QUECHUA.

naya juma jupa nanaca jumanaca jupanaca

noga gam pay nonganchic gamcuna paycuna

CUZCO

ñocea Ccarn pay ñoccaycu Ccamcuna paycuna

T e n e m o s , p u e s , l o s tres t i e m p o s p r i n c i p a l e s e n el m o chica: PRESENTE DE INDICATIVO.— Singular—meteiñ, y o t r a i g o —metaz ó metez ó metezz, t ú t r a e s — m e t a n g , a q u e l t r a e . Plural—meteix, nosotros traemos—metazchi ó metezchi o metstschi, v o s o t r o s t r a é i s — m e t s e n ang, a q u e l l o s t r a e n . PERFECTO DE INDICATIVO.—Singular—metedam, y o traje —metedaz, tú trajiste—metedang, aquel t r a j o . P l u r a l — metedaix, n o s o t r o s t r a j i m o s — metedazchi, vos o t r o s t r a j i s t e i s — m e t e d s t n ang, a q u e l l o s t r a j e r o n . F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — tiñ met,

y o traeré—

tstz met, t ú t r a e r á s — t s t n g met, a q u e l t r a e r á . P l u r a l — t i z met, n o s o t r o s t i a e r e m o s — t s e z metchi, t r o s t r a e r é i s — t s t n g metstn, a q u e l l o s t r a e r á n .

voso-

L o s t r e s t i e m p o s p r i n c i p a l e s en el a y m a r á yatichaña enseñar. P R E S E N T E D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r —yatichatha, yo e n s e ñ o — y a t i c h a t a , tú enseñas—yatichi, aquel enseña. P l u r a l — y a t i c h a pisca, tana, ( i n c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a m o s — yaticha pisca tha, ( e x c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a m o s — yaticha pisca ta, v o s o t r o s e n s e ñ á i s — yaticha pisqui, aquellos enseñan. PERFECTO DE INDICATIVO—Singular—yaticha

tha,

y o en-

s e ñ é — y a t i c h a t a , t ú e n s e ñ a s t e — y a t i c h a na, a q u e l e n s e ñ ó . P l u r a l — y a t i c h a pisca tana, ( i n c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a m o s — y a t i c h a pisca tha, (exclusive) nosotros enseñamos— yaticha piscata, v o s o t r o s e n s e ñ a s t e i s — y M i c h a pisca na, aquellos enseñaron.

— 118

-

F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — y a t i c h a ha. y o e n s e ñ a r é — y a t i c h a . hata, t ú e n s e ñ a r a s — yaticha ni, a q u e l e n s e ñará . P l u r a l —yaticha pisca tana, ( i m l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a r e m o s — yaticha pisca ha, ( e x c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a r e m o s — yaticha pisca hata, v o s o t r o s e n s e ñ a r é i s — y a t i c h a pisca ni, aquellos enseñarán.

L o s t r e s t i e m p o s p r i n c i p a l e s en el q u e c h u a manay, amar. P R E S E N T E D E I N D I C A T I V O . — ' S i n g u l a r — m u n a n i , yo a m o — nmnanqni, tu a m a s — m u ñ a n , aquel a m a . Plural—munanchis, nosotros a m a m o s — mimanquichis, v o s o t r o s a m á i s — m u n a n c u , AQUELLOS a m a n . P E W F E C T O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — munarccani, yo a m é — munarccanqui, t u a m a s t e — munarcca, aquel a m ó . Piural—munarccanchis, nosotros a n u i m o s — munarccanquichis, v o s o t r o s a m a s t e i s — munarccaticu, aquellos amarón. F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — munasacc, yo a m a r é munanqui, tú a m a r á s — m u n a n c c A , aquel a m a r á . Plural—munasunchis, nosotros amaremos—inunanquichis, v o s o t r o s a m a r é i s — m u n a n c c a n c u . a q u e l l o s a m a r á n . C o m o y a h e m o s t r a t a d o d e t a l l a d a m e n t e s o b r e e! m o c h i c a v a m o s a i n d i c a r a l g u n a s r e g l a s s o b r e el a y m a r á y el q u e c h u a . E n el a y m a r á t o d o s l o s v e r b o s s o n r e g u l a r e s , se c o n j u g a n del m i s m o m o d o 3- q u i t á n d o l e la p a r t i c u l a ña del infin i t i v o se a g r e g a n l a s s i g u i e n t e s : p a r a el p r e s e n t e de i n d i c a t i v o : s i n g u l a r p a r a l a p r i m e r a p e r s o n a tha; p a r a l a s e g u n d a p e r s o n a ta; p a r a la t e r c e r a p e r s o n a ;' si el v e r b o t e r m i n a e n a si a c a b a en ccatha, en n a c a ó en noca l a t e r c e r a p e r s o n a a c a b a en e en l u g a r de i. El p l u r a l se f o r m a a g r e g a n d o al v e r b o l a s p a r t í c u l a s p i s c a ó pisqui en la p r i m e r a p e r s o n a del p l u r a l s i e m p r e se h a c e l a d i s t i n c i ó n de i n c l u s i v e y e x c l u s i v e . D e b e o b s e r v a r s e q u e l a s p a r t í c u l a s p/'sea ó pisqui q u e i n d i c a n el p l u r a l se i n t e r p o n e n e n t r e el r a d i c a l y l a s t e r m i n a c i o n e s a c a d a p e r s o n a del s i n g u l a r . El p r e t é r i t o i m p e r f e c t o es i g u a l al p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o y t e r m i n a n c o m o el p r e s e n t e c o n e x c e p c i ó n de l a s t e r c e r a s p e r s o n a s q u e a c a b a n en na. P r i m e r a p e r s o n a del f u t u r o a c a b a en ha, l a s e g u n d a en hata y la t e r c e r a p e r s o n a a c a b a en ni. E s t a s t e r m i n a c i o n e s s i r v e n t a m b i é n p a r a el f u t u r o de s u b j u n t i v o . E n el q u e c h u a t o d o s l o s v e r b o s s o n r e g u l a r e s y se c o n -

-

119

-

j u g a n de la m i s m a m a n e r a . El i n f i n i t i v o s i e m p r e a c a b a en y y s i r v e d e r a d i c a l p a r a f o r m a r l o s t i e m p o s q u i t a n d o la y, y a g r e g a n d o p a r a la p r i m e r a p e r s o n a del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o ni; p a r a la s e g u n d a p e r s o n a nqui; p a r a la t e r c e r a p e r s o na, n. P a r a el p l u r a l l a p r i m e r a p e r s o n a i n c l u s i v e a c a b a en n c i / ' s ó nchic, la e x c l u s i v e a c a b a en y c u ó nicu. L a s e g u n d a p e r s o n a del p l u r a l del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o a c a b a en nquichis ó nqniciiic. L a t e r c e r a p e r s o n a en ncu. P a r a el p r e t é r i t o p e r f e c t o t a n t o el s i n g u l a r c o m o el p l u r a l se f o r m a a g r e g a n d o d e s p u é s del r a d i c a l la p a r t í c u l a ¡cea y en s e g n i d a l a s del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o m e n o s a la t e r c e r a p e r s o n a del s i n g u l a r q u e t e r m i n a c o n la p a r t í c u l a reca. P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o d e s p u é s del r a d i c a l se a ñ a d e la p a r t í c u l a seca y en s e g u i d a l a s del p r e s e n t e ele indic a t i v o m e n o s la t e r c e r a p e r s o n a del s i n g u l a r q u e t e r m i n a en seca. L a p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r del f u t u r o t e r m i n a en sacc; la s e g u n d a p e r s o n a en nqui c o m o la del p r e s e n t e ; l a t e r c e r a p e r s o n a a c a b a en neca. P a r a el p l u r a l p r i m e r a pers o n a i n c l u s i v e a c a b a en sunchis ó sunchic, si es e x c l u s i v e a c a b a en saccu, la s e g u n d a p e r s o n a del p l u r a l a c a b a en nquichis nquichic. La. t e r c e r a p e r s o n a del p l u r a l del f u t u r o a c a b a en necancu'.

Pronunciación L o s i d i o m a s se c o m p o n e n d e un c i e r t o n ú m e r o d e s o n i d o s que sepresentan las ideas, a l g u n o s de estos s o n i d o s pued e n ser c o m u n e s a v a r i o s i d i o m a s p e r o o t r o s s o n i d o s p u e d e n ser d i f e r e n t e s . E l e n l a c e e n t r e la i d e a y el s o n i d o es c o n v e n c i o n a l y este c o n v e n i o se a p r e n d e i n s e n s i b l e m e n t e en la niñez p o r m e d i o d e la m a d r e y de o t r a s p e r s o n a s q u e le h a b l a n al n i ñ o y éste p u e d e a la v e z a p r e n d e r v a r i o s i d i o m a s . C u a n d o es a d u l t o , pueden los ó r g a n o s vocales n o prestarse a expedir sonidos q u e n o h a n e s t a d o a c o s t u m b r a d o s a p r o n u n c i a r l o s en la niñ e z y serle difícil a p r e n d e r o t r o i d i o m a . E s t e e n l a c e f o n é t i c o , q u e e s el i d i o m a h a b l a d o , es f u g a z y a ú n p u e d e o l v i d a r s e en la m a y o r e d a d , si n o h a y e j e r c i c i o p a r a c o n s e r v a r el c o n v e n i o . P a r a c o n s e r v a r la e x p r e s i ó n de l a s i d e a s es p r e c i s o s u s t i t u i r al o í d o c o n el o j o y r e p r e s e n t a r la idea c o n imágenes mediante o t r o c o n v e n i o , lo que const i t u y e el i d i o m a e s c r i t o .



120

-

Si el c o n v e n i o f o n é t i c o se e n l a z a c o n el c o n v e n i o v i s u a l p u e d e r e d u c i r s e este c o n v e n i o g r á f i c o d e la i d e a a s i m p l e s lín e a s r e c t a s y c u r v a s p a r a l a s l e t r a s de un i d i o m a q u e r e p r e s e n t a n u n s o n i d o y en o t r o i d i o m a r e p r e s e n t a n o t r o s o n i d o diferente q u e c o r r e s p o n d e n a i d e a s d i s t i n t a s , p o r e j e m p l o , l a j en e s p a ñ o l y en f r a n c é s , a s í u n i d i o m a n o se p u e d e p r o nunciar c o n las letras de o t r o i d i o m a a d e m á s pueden exist i r s o n i d o s en i d i o m a s q u e n o se p u e d e n r e p r e s e n t a r c o n el c o n v e n i o g r á f i c o de o t r o . E s n e c e s a r i o i n v e n t a r l e t r a s e s p e c i a l e s p a r a el m o e h i c a , p a r a el c o n v e n i o g r á f i c o y o i r d e v i v a v o z el s o n i d o p a r a el c o n v e n i o fonético que r e p r e s e n t a d gráfico p a r a representar l a i d e a , p o r e s o el v i c a r i o de R e q u e d i c e q u e l a p r o n u n c i a c i ó n del m o e h i c a es m u y difícil c o n l o s c o n v e n i o s e s p a ñ o l e s y r e p r e s e n t a p o r thz u n s o n i d o q u e n o es el q u e r e p r e s e n t a n e s t a s t r e s l e t r a s e s p a ñ o l a s e i n v e n t ó el d i p t o n g o zt q u e dicen q u e el c o n v e n i o f o n é t i c o l o d e b e n a p r e n d e r d e l o s i n d i o s . A d e m á s de l a Ch i n v e n t ó el Cq cayo s o n i d o t a m b i é n d e b e a p r e n d e r s e d e l o s i n d i o s a q u i e n e s e n s e ñ ó el c o n v e n i o g r á f i c o q u e c o r r e s p o n d í a al f o n é t i c o y q u e s e g u r a m e n t e h a d e s a p a r e c i d o el c o n v e n i o g r á f i c o en E t e n ; p e r o p o d í a e n c o n t r a r s e o y e n d o la p r o n u n c i a c i ó n de p a l a b r a s en q u e e n t r e la se ó l a cq.

L o s n ú m e r o s 1, 2 , 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 f o r m a n un c o n v e n i o gráfico c o m ú n a los i d i o m a s e u r o p e o s y c o r r e s p o n d e n a div e r s o s c o n v e n i o s f o n é t i c o s c o r r e s p o n d i e n t e s al m i s m o s i s t e m a de i d e a s y t e n e m o s en el c a s t e l l a n o , m o e h i c a , a y m a r á . y quechua. uno onaec maya C u z c o . . . huc A N C A S H juc

CASTELLANO MOCHICA AYMARÁ QUECHUA QUECHUA

CASTELLANO AYMARA QUECHUA

CUZCO....

QUECHUA

ANCASH

cuatro nopaet pusi tahua chuscu

dos aput paya iscay ishcay

tres copaet quimsa quimsa quimsa

cinco exllmaetzh phescea piscca pichga

seis tzhaxlltzha sojta sokta jogta

CASTELLANO

siete

MOCHICA AYMARÁ QUECHUA CUZCO... QUECHUA

ANCASH

ñite paecallcca ecanchis ganchis

ocho langeess quimsáccallcca pusak puag

nueve tap llatunca isccon isgon

P a r a las decenas, centenas y millares tenemos en los mism o s idiomas que aceptan el sistema décuplo los siguientes convenios fonéticos y gráficos. CASTELLANO MOCHICA AIMARA QUECHUA CUZCO QUECHUA ANCASH

diez na.sopp tunca chunca chunca

ciento palaec pataca pachac pachac

mil cunó narancca huarancca huaranga

De manera que mil novecientos veintiuno que el convenio gráfico es 1 9 2 1 . El convenio fonético en la escritura es: CASTELLANO

mil

MOCHICA

cunó Uarancca huarancca, huaranga

AYMARÁ QUECHUA CUZCO QUECHUA

ANCAHS

CASTELLANO MOCHICA AYMARÁ QUECHUA

, CUZCO

QUECHUA ANCASH

novecientos tap.palezc llatunc isccon.pachac isgon.pachac

uno alio.onece pac.ssop mayani pa.tunca hueniok /seay.chwaca ishcay.chunca juc veinte

L a lengua mochiea en la actualidad Para tener a l g u n a s noticias sobre esta lengua, escribí a L a m b a y e q u e a mi a m i g o y condiscípulo A m a d e o Vilches para que averiguara sobre las tradicciones que existieran s o bre el vicario de Reque don F e r n a n d o de la Carrera, sobre lo que se hubiera escrito sobre la lengua y u n g a y a l g u n a s palabras de ese idioma que actualmente se h a b l a en el p u e blo de Eten.

-

122

-

H e r e c i b i d o u n a c o p i a dei p r o c e s o q u e se f o r m u l ó en 1 6 4 9 s o b r e la a p a r i c i ó n en l a h o s t i a d e u n n i ñ o en el p u e b l o d e E t e n el m i é r c o l e s d o s d e j u n i o de 1 6 4 9 y q u e fué a c t u a d o p o r el l i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , c u r a b e n e f i c i a d o , v i c a r i o , j u e z e c l e s i á s t i c o del p u e b l o d e R e q u e y p a r t i d o de C h i c l a y o p o r su s e ñ o r í a D e a n y C a b i l d o en s e d e v a c a n t e de l a c i u d a d d e T r u j i l l o . S o b r e la l e n g u a m o c h i c a t e n í a d o n E n r i q u e B r u n i n g q u e c o l e c c i o n a a n t i g ü e d a d e s d o s g r a m á t i c a s : u n a en a l e m á n , D a s M u c h i k f o r C h i m u S p i a c h i p o r el d o c t o r E . W . M i d e n d o r f C h i b c h a S p r e a c h e , L e i c i p B r a c k h a u s 1 8 9 2 . L a o t r a en c a s t e l l a n o t i t u l a d a : A r t e d e la l e n g u a y u n g a , de l o s v a l l e s del o b i p a d o de T r u j i l l o , c o n un c o n f e s i o n a r i o y t o d a s l a s c o n s i d e r a c i o n e s c r i s t i a n a s 3' o t r a s c o s a s su a u t o r el benefic i a d o d o n F e r n a n d o de l a C a r r e r a , a ñ o de 1 6 4 4 , i m p r e s a y p u b l i c a d a en 1 8 7 9 p o r d o n M a r i a n o F e l i p e P a z S o l d á n . S e g u r a m e n t e la p r i m e r a es u n a c o p i a de la q u e s a c ó el s e c r e t a r i o d e H u m b o l d t del e j e m p l a r q u e e x i s t e en M a d r i d y la s e g u n d a u n a r e p r o d u c c i ó n de l o q u e se p u b l i c ó en l a R e v i s t a P e r u a n a del e j e m p l a r q u e t e n í a el d o c t o r V i l l a r . R e s p e c t o al i d i o m a a c t u a l , V i l c h e s se c o n s t i t u y ó en el p u e b l o de E t e n y t o m ó a l g u n a s p a l a b r a s de u n a s e ñ o r a M a r í a C a r b a y o , m a y o r d e 7 0 a ñ o s , sú p a d r e fué J o s é D o l o r e s C a r b a y o y la m a d r e u n a G e r t r u d i s S o l o r z a de L a m b a y e q u e , d i c e q u e s u s a b u e l o s le e n s e ñ a r o n el d i a l e c t o , d e u n J u l i á n C h a f l o q u e d e 8 0 a ñ o s , h i j o d e M a r í a del M i l a g r o A l e j o y d e un Felipe Y u m p s de m á s de 6 0 a ñ o s que t r a b a j a a c o s t a d o en el s u e l o t e j i e n d o s o m b r e r o s de m a c o r a . L a s p a l a b r a s del i d i o m a d e E t e n , su t r a d u e c i ó n m á s o m e n o s , p u e s l a p r o n u n c i a c i ó n n o se p r e s t a b i e n p a r a e s c r i b i r l a en c a s t e l l a n o la q u e c o p i a m o s , a g r e g a n d o e n t r e p a r é n t e s i s a l g u n a s d e l a s p a l a b r a s q u e c o n s i d e r ó el v i c a r i o d e R e q u e en su a r t e d e l a l e n g u a y u n g a . apud apum a m o c h e usté ñique acunerme apud pun

dos(aput) cancha; maiz tostado v a m o s a la c h a c r a (uiz nic) y a es d e t a r d e veinte soles ( p a c p o n g )

concho cup cochi cesmen coma cogpa

carne (caeneqo) s a l (aep) chicha (curzhio) cinco (exlimaetzh) caña (cumó) calzón

— 123 — Chijarpe chuma llanchi epe enan unam ermps ep en erchequie emes unam etine pum ers

Chiclayo (Cqiclaiaep) está borracho (cquma pase)

diviopadam

fauk fachica fañique fellu fenu fach

:

,. ,

ají c o m o ha amanecido su marido yuca padre (ef) madre (eng) dientes, muelas (ascqang) c o m o ha amanecido he amanecido bien choclo perro (fanu) leña (fachca) leñitas pato v a m o s a comer (fuño i x ) toro

hog

candela, fuego

ja jione josch jans jam jersqui jock

a g u a (la) nariz (fon) ojo (locq) ocho, (langaess) algodón cabeza, (falpseng, lecq) pies (loe)

leis

tierra (aeis)

miss meden m e t a n tu soye machi puna ñan mechs méense man.. nopite niéte nope p a t a c ó n ñ a p o puñ. nin... me che j o p

gato oreja (medeng) déme un poco de m o t e este tiene su mujer m a n o s (maecqa) dedos, uñas (miyi, midi) maiz ( m a n g ) c u a t r o (nopaet) siete (ñite) c u a t r o pesos plata (nopajt) cuarenta soles ( n o e p o n g ) mar a d o a d e vas a traer a g u a

Say,

,

124

-

gallina (ñaiñ)

oneque

uno (onsec)

peinar naus

buenos días

peinar ners pup pot pon

buenas tardes palo ( p u p ) culo ( n e n o n g ) piedra ( p o n g )

queismach

abuelo (quixmic)

quersu

cancha, maiz t o s t a d o

ram

luna

shoque

pescado (xllac)

Surrape shiam shonequi sap sofite saccer sirti shepneisjapo shoponic sach shíem sollerm s a y torque tap„

Monsefú (Omsensaefsec) sol (xllang) comida boca ( s s a p ) tres (copset) seis ( t z h a x l l t z h ) diez (cisech) t a i t a Dios abuela pelo (cae) cielo (cucia) m o t e , maiz cocido cara ( t o t ) nueve(tap)



El actual párroco de la Doctrina de San M a r t í n de Reque don Julio F . C a m a c h o , b a tenido la amabilidad de comunicarme que en los archivos de la parroquia no existen d a t o s sobre el Licenciado d o n F e r n a n d o de la Carrera, ni ningún ejemplar del A r t e que escribió sobre la lengua y u n g a . M i a m i g o el señor Lorenzo Colchón. deReque fué a E t e n y me haremitido la siguiente lista de p a l a b r a s , que indican el estado actual del mochica, pues el vicario de Reque de la Carrera decía que en su tiempo había algunas diferencias bre los vocablos, aunque la lengua era una sola, coloco entre paréntesis l o que indica el vicario.

-

125

-

acan m o rometec a c a n m o ñetesapec a m o s h fenun a m o s h miquer apene aquimanem

v e a ese l o c o (rremic) v e a ese m e n t i r o s o (fañapztco) v a m o s a comer (amoch) vamos pronto (amoch) camote (open) salud

caterio cunti coppán consh culistap chafca chumay Chejmer.... , Chijaipe

ó r g a n o femenino (catser) serrano pantalón, calzón carne ( c a n c h o ) sírvase negro b o r r a c h o ( c q u m a pase) Trujillo Chiclayo

Etin emessuno •emess n e r t

Eten c o m o ha amanecido c o m o h a tenido la tarde

fellu| janun facch fierney fec

pato perro (fanú) leña (fachca) h i j o del d i a b l o buey, t o r o

ayad

her jaese jot jjec jian jiay jiad jiac

yuca cabeza (lecq) ojo (loch) p i é (loe) sol (xllang) dinero dormir (ciad) pescado (xllac)

mecherque miss. mob mellus mesjepeque manan tut cosh nin

mujer (mecheirstc) gato cachima, pescado huevo (mullú) rezar t o m a c h i c h a (curshio) mar

neis

noche

(neiz)

f*D

-

ñan

noven ñañe Nancaipe

,

126



marido (ñang) joven gallina (ñaiñ) Lambayeque

peinas unan sequemoy... peinas nerrun sequemoy peiness nerto

buenos días buenas tardes buenas tardes

quisonique

viejo

rem Repap

luna Reque real

sappi t a p p i Sinrepe shepestop teb tote.cap.. usap up usercic vellus yemeque

barbón Monsefú feo ó r g a n o masculino boca abajo

reí

(quixmic)

ají

sal basinilla poto espesado de m a i z

(tei)

ÍNDICE

PÁG.

Prólogo Introducción Vocabulario , Oraciones del verbo ser Oraciones activas y pasivas V e r b o s , lista alfabética Conjugación del verbo sustantivo Conjugación del verbo activo Conjugación del verbo pasivo G r a m á t i c a de la lengua y u n g a I. Introducción II. Sustantivo 1. Género 2. Número 3. C a s o I I I . Adjetivo , I V . Pronombres V . Verbo 1. Verbo sustantivo 2. Observaciones sobre el verbo s u s t a n t i v o 3 . V e r b o s adjetivos 4. V e r b o pasivo 5. Observaciones sobre los verbos adjetivos V I . L a s noticias ú oraciones 1. Reglas generales 2 . Reglas para hacer oraciones , 3 . Construcciones del verbo s u s t a n t i v o 4 . Observaciones sobre los demás verbos 5. N o t a s sobre las sintaxis, V I I . L a s partículas , 1. El adverbio 2 . Preposición V I L Numeración Conclusión , Pronunciación , L a lengua mochica en la actualidad

,

1 9 45 46 47 50 51 52 53 67 67 67 68 68 72 73 75 76 80 81 85 88 93 93 97 99 101 103 107 107 110 112 114 119 121

1102820306