Historia Documental Del Canal De Panama

Citation preview

DIOGENES A . AROSEMENA G .

Historia Documental del Canal de Panamá Segunda Edición - Volumen 1

46

DOCUMENTOS IMPORTANTES SOBRE LA CUESTION CANALERA

INAC Panamá, 1997

HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMA Segunda edición corregida y aumentada Por

DIOGENES A . AROSEMENA G . Catedrático de la Universidad de Panamá en Relaciones entre Panamá y los Estados Unidos Derecho Internacional Público Derecho de los Tratados

INAC INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA Edición conmemorativa Congreso Universal del Canal de Panamá

HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMÁ Edición conmemorativa Congreso Universal del Canal de Panamá © Diógenes A . Arosemena G .,1997 ©Editorial Mariano Arosemena del Instituto Nacional de Cultura, agosto de 1997 Apartado postal 662 Panamá 1, República de Panamá . Derechos reservados conforme a la Ley. Se prohibe la reproducción parcial o total de este material .

Tiraje : 2,000 ejemplares Impresora de La Nación

DEDICATORIA Dedico este esfuerzo académico con mucho afecto a mi madre, señora Doña Aurora Grimaldo de Arosemena, a mi esposa, señora Doña Ana Teresa de Arosemena y a mis hijos Licdo. Rogelio A. Arosemena R., Dra . Mariela Arosemena de Williams y Dr. Diógenes A . Arosemena R. Diógenes A . Arosemena G.

AGRADECIMIENTO El autor desea dejar constancia de su muy personal y sincero agradecimiento tanto a la señora Damaris E . Alfaro como a la señora Nelda Rodríguez por su insuperable y desinteresada contribución computacional en el trabajo de esta segunda edición de Historia Documental del Canal de Panamá . De igual manera consagra su agradecimiento profundo para la estudiante graduanda de Ingeniería en Sistemas Computacionales de la USMA, la señorita Sharon Williams, a cuya capacidad profesional se debe el arreglo técnico de la presente edición .

D.A.A.G. Enero de 1997 .

RECONOCIMIENTO El autor de la primera edición, tutelada por la Universidad de Panamá y de la segunda edición, corregida y aumentada, de la obra Historia Documental del Canal de Panamá, se complace en consignar que ésta última cuenta con el valioso patrocinio de la Fundación Emely Motta . Panamá, enero de 1997 .

FRASES EXPLICATIVAS DE LA PRIMERA EDICION Sobre la vía interoceánica y, especialmente, sobre el Canal de Panamá, existe una voluminosa bibliografia en español, inglés y francés . En la mayoría de las obras, sin embargo, cada autor ha adoptado un punto de vista particular o la defensa de un interés con el cual se ha identificado . Esta circunstancia ha escondido, en lo que concierne a este campo, algunas verdades históricas que permanecen inmutables en documentos, notas oficiales, cartas y tratados bilaterales . El conocimiento de estos hechos fue lo que nos llevó a preparar esta colección de documentos, objetiva y científica, de que pueden valerse las generaciones futuras de la República. El compilador abriga la esperanza de que la colección, arreglada en orden cronológico, sirva el propósito de ofrecer en un solo volumen los documentos básicos relativos al problema del Canal y facilite de esta guisa la investigación en esa área . Panamá, 1962 .

D.A.A.G.

PROLOGO DE LA SEGUNDA EDICION EN ESPAÑOL La obra que el lector tiene en sus manos es un verdadero trabajo académico . Es, a la vez, un instrumento valioso para el recorrido histórico de "la mayor libertad que el hombre se ha tomado con la naturaleza" y lo que Víctor Florencio Goytía llamó la tensión entre "la función geográfica del Istmo" y el "imperativo político de nuestra integridad nacional", vertida en 3 volúmenes, integrados por 46 documentos de gran valor histórico . La Historia Documental del Canal de Panamá es el resultado de un extraordinario trabajo de investigación, análisis y selección, que el autor nos brindase, originalmente, hace ya 35 años . Su edición actualizada es más que bienvenida en los actuales momentos en que, a punto de finalizar el presente siglo, nuestro país se encuentra en el umbral de acontemientos trascendentales que se han venido gestando al fragor de la evolución de la sociedad internacional y del acontecer nacional . Esta nueva edición, además, llega en momentos en que la lucha permanente del pueblo panameño, en defensa de sus aspiraciones históricas, está próxima a sentir más intensamente los efectos de todos y cada uno de los tratados aquí compilados . Las páginas recopiladas en este trabajo, serio y de dedicación esmerada, que se nos presentan atendiendo a un orden cronológico, no son una simple recopilación de documentos básicos sobre la vía marítima internacional conocida como El Canal de Panamá . 11

Son también la evolución documentada del "proceso de integración geopolítica" que, en la historia de Estados Unidos, hace de Panamá "la clave del arco" y que nos lleva a decir con Voltaire que "L'histoire n'est que le tableau de crimes et des malheurs" y concordar con Cervantes cuando, en su Don Quijote, expresa en estos particulares lo siguiente : "La Historia émula del tiempo, depósito de las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo por venir " . El lector de este enjudioso tejido de instrumentos diplomáticos, verdaderos eslabones jurídicos que conforman la cadena de tratados que han aherrojado la historia Patria, encontrará en ellos amplias avenidas que se convierten en puntos de encuentro en la búsqueda de nuestra identidad . El autor pone en nuestras manos una valiosa herramienta, no tanto para mirar hacia el pasado como para determinar nuestro futuro presente, dejando a un lado nuestra actitud o rol de espectadores "de la trama que se escribía desde afuera y ejecutaban otros! y poder alcanzar el papel de protagonistas, de verdaderos actores de nuestro destino . Todos y cada uno de los documentos seleccionados por el autor nos permiten una aproximación certera respecto de su contenido, contribuyen a despertar un mayor interés por el conocimiento y alcance de la documentación compiladay a estudiar los efectos jurídicos, políticos y económicos que han sido creados, modificados o extinguidos a través de los mismos . El primer eslabón de la cadena diplomática es el Tratado de Paz, Amistad, Navegación y Comercio entre Estados Unidos de América y Nueva Granada, más conocido como el MallarinoBidlack, suscrito en la ciudad de Bogotá el 12 de diciembre de 1846 . Con el artículo 35 de este Tratado, que contiene la famosa cláusula de tutela de la soberanía, la entonces Confederación Granadina abriria las puertas a la intervención estadounidense en Panamá . Ciento cincuenta años después, Panamá continúa pagando el alto precio fijado a través de la telaraña de unas relaciones con 12

Estados Unidos de América, instrumentadas sobre bases desventajosas y desiguales, plasmadas en todos y cada uno de los tratados o convenios que sobre el Canal de Panamá se han negociado hasta la fecha . Sin embargo, ninguno de ellos tan contrario a los principios básicos del Derecho Internacional y del Derecho de Tratados, ninguno tan oprobioso y ominoso, ninguno tan lesivo a los derechos fundamentales de nuestro país, como el denominado Tr atdo Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá, suscrito por la dictadura militar presidida por el General Omar Torrijos Herrera con el gobierno del Presidente Jimmy Carter de Estados Unidos de América, que "convirtió la perpetuidad condicional y relativa, estipulada en el Tratado Hay-Bunau Varilla en una perpetuidad incondicionada y absoluta" . La carrera académica, profesional y política del autor de la obra, Dr . Diógenes A . Arosemena G ., le da una jerarquía especial a este volumen tan celosamente preparado . Catedrático de Derecho Internacional Público, ex-Secretario General de la Universidad de Panamá, creador y primer Director del Instituto para la Formación y Aprovechamiento de los Recursos Humanos, ex-Ministro de Educación, Jurista destacado y decidido defensor y divulgador de los derechos panameños sobre la franja canalera, son algunas de las referencias de quien concibió y ha tenido la fortuna de preparar, 35 años después de la primera edición, este interesante y valioso instrumento de trabajo y de lucha, de reflexión y de acción, del derecho a "ser ante todo Panameños", como nos lo enseñara Don Justo Arosemena . Miguel Antonio Bernal Villalaz Panamá, 9 de enero de 1997

13

FRASES EXPLICATIVAS DE LA SEGUNDA EDICION La primera edición de esta obra, HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMÁ tanto en español como en inglés, fue patrocinada en 1962 por la UNIVERSIDAD DE PANAMA . Me correspondió prepararla en Washington, D . C . con el fin de llenar requisitos de carácter académico en AMERICAN UNIVERSITY, bajo la dirección del Dr. HAROLD E. DAVIS (q.e.p .d.), prestigioso catedrático de esa institución universitaria norteña . El Dr. HARMODIO ARIAS M . (q .e.p .d .), a quien traduje su interesante tesis de graduación en Inglaterra intitulada EL CANAL DE PANAMA, conceptuó valiosa esta compilación que logré que analizara a mi retorno al país después de finalizar mis estudios superiores en los Estados Unidos . Animado por el importante juicio valorativo, primero del Dr. DAVIS y después del Dr. ARIAS M ., presenté entonces la versión en español al Concurso Miró, Sección de Ensayos, pese a que comprendía muy bien que su inclusión en este género resultaba muy forzada cuando no imposible. El Jurado de la Sección de Ensayos del Concurso Miró declaró fuera de concurso la obra, pero le concedió, gracias a su importancia intrínseca, una Mención Honorífica . La opinión del Dr. RICARDO J. ALFARO, hoy desaparecido y miembro entonces del Jurado Calificador del Concurso, determinó en lo fundamental 15

la interesante calificación sobre esta obra que ahora hago del conocimiento público . Finalmente, la benévola acogida que los autores panameños le han dispensado a la primera edición en español y los escritores norteamericanos a la versión en inglés, me impulsó a la labor que inicié hace varios meses, después de transcurridos 35 años de publicada la primera edición, con el fin de poder dar a la luz pública la segunda edición en 3 volúmenes, en ambas lenguas, corregida y aumentada. Deseo externar mi satisfacción por la oportunidad que he tenido de contribuir, una vez más, al enriquecimiento de la bibliografia nacional en estos órdenes con esta obra que recoge, en los idiomas precitados, los documentos y tratados más trascendentes sobre la cuestión canalera . Es mi opinión profesional que este trabajo académico es y será de gran utilidad en los tiempos presentes y venideros en que, tanto la llamada Zona del Canal como el propio Canal de Panamá, pasarán a manos del Estado panameño . El periplo de lo acontecido hasta hoy en estos particulares se puede seguir, paso a paso, en las páginas de esta nueva edición . Panamá, enero de 1997 .

Diógenes A. Arosemena G.

16

INTRODUCCION De los tiempos de las colonias españolas en América procede la idea de construir un canal interoceánico que comunicase el Pacífico con el Atlántico y facilitase las operaciones comerciales entre los pueblos de este Hemisferio . De acuerdo con Haring (') , en el año de 1523 Carlos V concibió la idea de la construcción de un canal en el Nuevo Mundo . No fue hasta el año de 1527, sin embargo, que la Corona Española ordenó a Hernando de la Serna la exploración del río Chagres (Panamá) y el Río Grande (México) . En 1529, Alvaro Saavedra Cerón, después de un estudio de varios años, completó el primer trabajo por medio del cual se trataba de establecer que era posible construir un canal a través del Continente americano . (2) Saavedra murió antes de someter su trabajo al Rey . En su obra Four Centuries of the Panama Canal, Johnson dice que Carlos V continuó con todo entusiasmo sus esfuerzos por construir un canal a través del Istmo, y en 1534 ordenó a Andagoya, Gobernador de "fierra Firme -así se llamaba entonces la región de Panamá- que hiciera los estudios del caso en el Valle m t2

Haring, C. H . Trade and Navigation between Spain and the Indios, (Cam bridge, 1918), pág . 192 . Desde que este estudio se llevó a efecto, los istmos de Tehuantepec,Panamá y Darién y la ruta de Nicaragua, han sido considerados como los sitios más apropiados para la construcción del Canal . 17

del Río Chagres y en donde lo juzgase aconsejable, a fin de establecer la ruta más conveniente.[') Las gestiones anteriores de la Corona Española, encontraron eco en algunos historiadores de mediados del Siglo XVI . En 1550 el navegante portugués, Antonio Galvao, publicó un libro en el cual sostuvo que era posible construir sendos canales por las rutas de Tehuantepec (México), Nicaragua, Panamá y Darién . Dos años después, en su Historia de las Indias -dedicada al Emperador Carlos V-, Francisco López de Gomarra sostuvo la posibilidad y conveniencia de construir un canal por cualesquiera de las rutas analizadas por Galvao y demandó con elocuencia la realización de la empresa . Sabido es que Carlos V, pese a su interés en la empresa, no logró dedicar los recursos de España a la construcción de la misma . Con el advenimiento de Felipe II al trono en su carácter de sucesor de Carlos V, al principio la política española no cambió su propósito en lo relativo a la construcción del canal . En 1567 Batista Antonelli fue enviado al Nuevo Mundo con el fin de estudiar la ruta por Nicaragua . Felipe II recibió de parte de Antonelli un informe desfavorable . Pocos años después de rendido el aludido informe, la Corona Española cambió fundamentalmente su política tradicional respecto a la construcción del canal . Por una parte, las dificultades a que aludió Antonelli en su informe desanimaron al Rey Felipe II . Por otra parte, el creciente poderío naval de Inglaterra y sus arrestos contra los intereses españoles del Nuevo Mundo, hicieron pensar a Felipe II que no podría dominar y administrar el canal en el supuesto caso de que lo construyera .(2)

Johnson, W.F., Four Centurias of the Panama Canal, (New York, 1906), págs . 32-33 Haring, op.cit., pág. 93 18

Estas razones, unidas a otra de carácter religioso que cita Johnson ('), llevaron a Felipe II no sólo a abandonar la idea de construir un canal en el Nuevo Mundo sino a prohibir todo propósito de lograr una vía mejor de comunicación a través del Istmo de Tierra Firme que no fuese la conocida de Portobelo a la Ciudad de Panamá . Casi un siglo pasó sin que España intentara siquiera revivir el propósito de construir un canal en las colonias del Hemisferio Occidental. En 1616, Felipe III ordenó al Gobernador de Castilla de Oro -que así se denominaba Panamá entonces- efectuar un estudio respecto del canal por la ruta de Darién y el Río Atrato . Se desconoce el contenido del informe del Gobernador Diego Fernández de Velasco, pero se sabe que los resultados del mismo fueron nugatorios . La investigación del Gobernador Velasco constituye, en este aspecto, el último estudio español del Siglo XVII . Con posterioridad, otros países se interesan en la idea de construir el canal, tal cual veremos inmediatamente . Sin que rindiera resultados prácticos, la idea española de construir un canal continuó agitándose a intervalos durante el Siglo XVIII . Las discusiones eran marcadamente académicas y, los planes elaborados, por lo general vagos e imprecisos . Esos estudios, sin embargo, contribuyeron a divulgar la idea y a darle a ésta un carácter internacional . Con el fin de efectuar investigaciones científicas, el astrónomo francés Charles Marie de la Condamíne llegó hasta las altiplanicies de Quito (Ecuador) en el año de 1735, en compañía de otros sabios españoles y franceses . A su regreso, de la Condamine remitió a la Academia Francesa de Ciencias un estudio a favor de la construcción de un canal transístmico . . . .La

intolerancia religiosa que . . . lo dominaba y empequeñecía su visual de estadista lo llevó a la conclusión de que era contrario a la Divina Providencia unir dos océanos que el Creador del Mundo había separado . . ." Johnson, op, cit ., pág . 33 19

En 1785, otro francés llamado M . de la Nauerre, se dirigió a la citada Academia Francesa de Ciencias recomendando la construcción de un canal por el Río Chagres (Panamá) . Sin haber visitado jamás el Hemisferio Occidental, no es de extrañar que el referido científico calculase que la ejecución de la empresa costaría sólo un millón de francos . 0) Por conducto del Embajador español en París llevó hasta el Real Consejo de Indias el informe de De la Nauerre . Asegura Haring que el Consejo de Indias prestó alguna atención al asunto y recomendó a varios de sus miembros que investigasen el resultado de tales planes en el pasado . Según Parks, Thomas Jefferson, representante de los Estados Unidos en París, manifestó en una carta remitida a la Academia de Ciencias el 13 de noviembre de 1786 que la empresa del canal a través del Istmo era enteramente factible . La independencia de los Estados Unidos, la Revolución Francesa y otros acontecimientos europeos de menor categoría desviaron la atención de estos problemas por el resto de la centuria . A principios del Siglo XIX Alexander von Humbolt visitó a México y Centroamérica (1799-1804) . Sus observaciones científicas fueron valiosísimas, «pero ninguna sobrepasó en interés y en capacidad sugestiva a aquella conforme a la cual la construcción de una vía artificial entre los océanos Atlántico y Pacífico era no sólo posible sino deseable», Fue la publicación de su obra, Political Essay on New Spain, lo que, según Haring, despertó un nuevo interés en Europa y América por estos asuntos .() En 1814 las Cortes Españolas sancionaron una ley por medio de la cual se disponía la apertura de un canal interoceánico en el (Z)

(3)

Haring, op . cit ., pág. 246 . Ibid ., pág 247 . Parks, Taylor E., Colombia and the United States - 1765-1934, (Duke University Press, Durham, 1935), pág . 180 . Haring, op .cit., pág 89 . (3)

20

Hemisferio Occidental . Los movimientos independentistas coloniales contribuyeron a hacer nugatorio este último y tardío esfuerzo español por llevar a feliz término la realización de dicha empresa. 000

Como puede comprobarse en el Primer Capítulo de este trabajo, durante el Siglo XIX otras grandes potencias se interesaron en la construcción del canal, lo cual contribuyó a que el proyecto fuera motivo de gran especulación diplomática . En las páginas de esta colección se recogen los documentos más importantes sobre la construcción de esa vía interoceánica, a partir del Congreso de Panamá de 1826 . Panamá, marzo de 1961 D.A .A .G.

21

INDICE Frases explicativas de la primera edición 9 Prólogo 11 Frases explicativas de la segunda edición 15 Introducción 17 VOLUMEN I EPOCA POST-COLONIAL 1.

INSTRUCCIONES de Henry Clay, Secretario de Estado, a los delegados de los Estados Unidos al Congreso de Panamá . Washington, 18 de mayo de 1826 31

2.

De FLETCHER WEBSTER, Secretario de Estado Interino, a William M . Blackford, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 20 de mayo de 1842 35

3.

De JAMES BUCHANAN, Secretario de Estado a Benjamín A .Bidlack, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá. Washington, 23 de junio de 1845 39

4.

De BENJAMIN A . BIDLACK, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá, a James Buchanan, Secretario de Estado . Bogotá, 14 de diciembre de 1846 43 TRATADO GENERAL DE PAZ, AMISTAD, NAVEGA CION Y COMERCIO, entre la República de Nueva Granada (Colombia) y los Estados Unidos de América . Bogotá, 12 de diciembre de 1846 47

6.

TRATADO CLAYTON-BULWER entre los Estados Unidos y la Gran Bretaña. Washington, 19 de abril de 1850 51 23

7.

ASPIRACIONES de la Gran Bretaña en la América Central . (De Aboot Lawrence a John M . Clayton) . Londres, 19 de abril de 1850

59

UNA EXPLICACION en torno a las negociaciones de Elíjate Hise en Centroamérica . (De John M . Clayton al Presidente Fillimore) . Washington, 19 de julio de 1850 67 LA INTERPRETACION NORTEAMERICANA del Tratado Clayton-Bulwer (De James Buchanan a Lord Clarendon) . Londres, 11 de septiembre de 1855 73 10 .

LA INTERPRETACION BRITÁNICA del Tratado Clayton-Bulwer (De Lord Clarendon a James Buchanan) . Londres, 28 de septiembre de 1855 77

11 . TRATADO AROSEMENA, SANCHEZ-HURLBUT entre Colombia y los Estados Unidos . Bogotá, 26 de enero de 1870

81

12 . CONTRATO SALGAR-WYSE . (Sobre excavación por los franceses del Canal de Panamá) . Bogotá, 18 de mayo de 1878

103

13 . DESEOS NORTEAMERICANOS de revisar el Tratado Clayton-Bulwer (James G . Blaine a James Russell Lowell) . Washington, 19 de noviembre de 1881 127 14 . NEGATIVA DE GRAN BRETAÑA a modificar el Tratado Clayton-Bulwer . (Lord Granville a Lionel S . S . West) . Londres, 7 de enero de 1882 133 15 .

CONVENCION DE CONSTANTINOPLA, relativa a la libre navegación del Canal Marítimo de Suez . Constantinopla, 29 de octubre de 1888 139 24

16

CONTRATO ROLDAN-WYSE . (Ley 107 de 26 de diciembre de 1890) con que se otorgó la primera prórroga. Bogotá, 26 de diciembre de 1890 149

17, CONTRATO SUAREZ-MANGE (Para conceder la segunda prórroga) . Bogotá, 4 de abril de 1893 18 .

159

TRATADO HAY-PAUNCEFOTE, entre los Estados Unidos de América y la Gran Bretaña . Washington, 18 de noviembre de 1901 169

19 . INFORME DE LA COMISION ISTMICA DEL CANAL al Presidente de los Estados Unidos . Washington, 16 de noviembre de 1901 175 20 . LEY SPOONER, expedida el 28 de julio de 1902 por el Congreso de los Estados Unidos de América con la cual se autoriza la construcción de un Canal Interoceánico

181

21 . TRATADO HERRAN-HAY, entre la República de Colombia y los Estados Unidos de América . Washington, 22 de enero de 1903 191 VOLUMEN II LA REPUBLICA Y EL CANAL 22. CONVENCION del Canal Istmico entre Panamá y los Estados Unidos . Washington, 18 de noviembre de 1903 31 23 Del GENERAL RAFAEL REYES, Ministro Especial de Colombia en Washington, a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 23 de diciembre de 1903 47 25

24. De JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, al General Rafael Reyes, Ministro Especial de Colombia en Washington . Washington, 5 de enero de 1904 67 25 . ORDEN EJECUTIVA de 24 de junio de 1904 91 26 . De J . D . DE OBALDIA, Ministro de Panamá en Washington a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 11 de agosto de 1904 97 27 . De JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, a J . D . De Obaldía, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 24 de octubre de 1904 115 28 . CONVENIO TAFT (Cinco Ordenes Ejecutivas del Secretario de Guerra de los Estados Unidos de América, 1904-1911)

153

29 . DECLARACION de Teodoro Roosevelt, Ex-Presidente de los Estados Unidos sobre el Canal de Panamá . Washington, 1913

175

30 . TRATADO THOMPSON-URRUTIA entre los Estados Unidos de América y la República de Colombia . Bogotá, 6 de abril de 1914

187

31 . CONVENCION entre los Estados Unidos y Nicaragua . Washington, 5 de agosto de 1914 193 32 . De RICARDO J . ALFARO, Ministro de Panamá en Washington, a Charles E . Hughes, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 3 de enero de 1923 199 26

33 . De CHARLES E . HUGHES, Secretario de Estado, a Ricardo J . Alfaro, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 15 de octubre de 1923 215 34 . TRATADO entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Washington, 28 de julio de 1926 259 35 . DECLARACION CONJUNTA de los Presidentes F. D . Roosevelt y Harmodio Arias M . Washington, 7 de octubre de 1933 285 36 . TRATADO GENERAL de Amistad y Cooperación entre los Estados Unidos y la República de Panamá . Washington, 2 de marzo de 1936 289 37 . CONVENIO SOBRE ARRENDAMIENTO de sitios de defensa en la República de Panamá . Panamá, 18 de mayo de 1942

331

38 . CONVENIO SOBRE COMPENSACION . NOTAS DE CANJE, Washington, D . C ., 18 de mayo de 1942 343 39 . TRATADO DE MUTUO ENTENDIMIENTO Y COOPERACION entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá . Panamá, 25 de enero de 1955

357

40 . MEMORANDUM DE ENTENDIMIENTOS acordados entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Panamá, 25 de enero de 1955

375

27

VOLUMEN III LOS ULTIMOS TRATADOS CANALEROS 41 . DECLARACION CONJUNTA DE LOS REPRESENTANTES DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS (MORENO-BUNKER), Washington, 3 de abril de 1964

31

42. TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, (Robles-Johnson) . Washington, 21 de junio de 1967 35 43. ANUNCIO CONJUNTO DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE PANAMÁ Y DEL SECRETARIO DE ESTADO DE LOS ESTADOS UNIDOS (Los 8 puntos Tack-Kissinger) . Panamá, 7 de febrero de 1974

219

44. TRATADO DE LIBRE TRANSITO POR EL CANAL INTEROCEANICO, entre la República de Panamá y la República de Costa Rica . San José, 24 de marzo de 1975

225

45 . TRATADO TORRIJOS-CARTER : TRATADO DEL CANAL DE PANAMÁ Y TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMÁ, entre la República de Panamá y les Estados Unidos . Washington, 7 de septiembre de 1977 231 46 . TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMÁ Y LA REPUBLICA DE COLOMBIA (TRATADO DE MONTERIA) . Monteria, 22 de agosto de 1979 507

28

VOLUMEN I EPOCA POST COLONIAL

1 INSTRUCCIONES de Henry Clay, Secretario de Estado, a los delegados de los Estados Unidos al Congreso de Panamá. Washington, 18 de mayo de 1826 . (1)

International American Conference, (Washington, Government Printing Office, 1890), Vol . IV, págs . 143-145 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá . 31

Un corte o canal, con propósitos de navegación, en algún lugar del Istmo que une las dos Américas, podría ser un tema que pudiera ser tratado en el Congreso . Objetivo éste, el del canal, de gran magnitud que, si alguna vez se realizara, sería en mayor o menor grado, de interés para el mundo entero . Para este Continente su ejecución redundaría, probablemente, en los mayores beneficios, sobre todo para Colombia, México, la República Centroamericana, el Perú y los Estados Unidos . Y sería de consecuencias ventajosas para toda la América si se hiciese por medios comunes y esfuerzos conjuntos y no se le dejara en manos de ningún país en forma aislada y sin ayuda alguna . En el estado actual de nuestra información relacionada con la posibilidad de la obra y los gastos probables de la misma, no seria aconsejable hacer más que unos arreglos preliminares . Las mejores rutas se hallarán, seguramente, en el territorio de México o en el de la República Centro Americana . Esta última le hizo una oferta generosa a nuestro Gobierno el 8 de febrero del año pasado, por medio de una nota en la cual el señor Canaz, su ministro en este país, dirigida a este Departamento (copia de la cual se incluye), expresaba plena confianza en los Estados Unidos . Por instrucciones del Presidente (copia que también ponemos en vuestras manos) sólo podemos hacer un adecuado reconocimiento por el gesto amistoso y asegurarle a la República Centro Americana que se adoptarían medidas con el fin de colocar a los Estados Unidos en posesión de la información necesaria para tener sobre este asunto un juicioso criterio . Si acaso se realizara la obra, en forma tal que permitiese el tránsito de barcos de un océano a otro, los beneficios de la misma no debieran ser propiedad exclusiva de una sola nación sino debieran extenderse a todos los confines del globo mediante el pago de una justa compensación o de los peajes razonables . Lo deseable, en la actualidad, es poseer los datos necesarios para la formación de un juicio correcto acerca de si ello es un asunto práctico y cuál sería el costo probable de la empresa a base de las 33

rutas que ofrecen las más grandes facilidades . Pudiera ser que ya se hayan adoptado las medidas para obtener el conocimiento requerido . Ustedes pueden inquirir por cuenta propia, lo que se ha hecho o haya sido previsto por España o por cualquiera de los nuevos estados y obtener cualquier información que esté a vuestro alcance don el fin de resolver este interesante problema . Ustedes podrían expresar a los ministros de los otros países americanos que el gobierno de los Estados Unidos tiene vivo interés en la ejecución de la obra y que verá con especial satisfacción que se mantenga dentro de los límites de razonables esfuerzos humanos . Por el hecho de su cercanía y de la información local que reciben, ellos están colocados en una mejor posición que los Estados Unidos para evaluar las dificultades que hay que vencer. Ustedes recibirán y transmitirán a este Gobierno cualesquiera propuesta que llegare a presentarse o acerca de los planes que puedan sugerirse para su realización conjunta, con la seguridad de que serán examinados con todo cuidado con el mayor de los deseos de reconciliar los intereses y los puntos de vista de todas las naciones americanas .

34

2 De FLETCHER WEBSTER, Secretario de Estado Interino, a William M. Blackford, Chargé d' Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 20 de mayo de 1842 . (1)

(1) Manning, William R ., Diplomatic Correspondence of the Unitcd States, (Washington, Carnegie Endowment for International Peace, 1935), Vol . V, pág . 354 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

La anarquía y la guerra civil que hasta hace poco predominó en el país, interrumpió las negociaciones del señor Semple en relación con estos asuntos . Existe razón para creer, sin embargo, que el orden y la calma han sido restaurados y es de esperar que sean lo suficientemente permanentes como para permitir a usted atender constantemente los asuntos que tiene entre manos y proseguirlos hasta alcanzar el éxito deseado . A pesar de ello, mucho tememos que desde el momento mismo que llegue a Bogotá, no se presente la coyuntura propicia para entablar negociaciones sobre el asunto de nuestro comercio con ese país . Queda entendido que los plenos poderes de que se halla investido sólo se usarán en el momento favorable para tales propósitos y cuando la Secretaría de Estado tenga suficiente información que le permita formarse un criterio acerca de las condiciones que convenga ofrecer a ese Gobierno . En consecuencia, usted comunicará toda la información que tenga a su alcance relacionada con el estado de ánimo de la Nueva Granada en este asunto y cualesquiera otros hechos que sirvan para demostrar la conveniencia de modificar las condiciones que sus predecesores estaban autorizados para ofrecer. A usted se le transmitirán las instrucciones adicionales que se consideren necesarias . Los proyectos para facilitar la comunicación entre los océanos Atlántico y Pacífico por medio de un canal o de un ferrocarril a través del Istmo de Panamá están ligados a este asunto. Los estados de Panamá y de Veraguas, que comprenden el Istmo, estuvieron separados de los otros estados de la Nueva Granada durante algún tiempo y, en el transcurso del año pasado, solicitaron a este Gobierno su reconocimiento como una entidad independiente denominada el Estado del Istmo . Aún cuando no fue aceptada la solicitud, ésta se recibió de manera respetuosa y se le dio el debido curso . Además, un agente especial de este gobierno estaba a punto de ir hacia ese lugar con el propósito de inquirir acerca de la capacidad de los pueblos del Istmo para mantener su independencia 37

dencia, cuando recibimos informes de que Panamá y Veraguas se habían unido a la Nueva Granada . Un tratado comercial con esta República, que colocara a nuestros ciudadanos en un plano de igualdad con otros extranjeros dentro de sus confines, podría servir para prevenir la concesión de privilegios especiales por parte de la Nueva Granada a otro gobierno extranjero, compañía o individuos, privilegios relacionados con la comunicación a que hemos aludido anteriormente . O, en el caso de que fuesen concedidos dichos privilegios, pudiera darnos el derecho de reclamar los mismos o una indemnización si ello fuese rehusado . Es de gran importancia para los Estados Unidos que el canal o el ferrocarril en referencia sea construido y que nosotros tengamos el libre uso del mismo en condiciones iguales a la de los ciudadanos o súbditos de otros países comerciales . En consecuencia, usted será diligente en sus averiguaciones en relación con este asunto

38

3 De JAMES BUCHANAN, Secretario de Estado, a Benjamin A. Bidlack, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 23 de junio, 1845 . (1)

Manning, op .cit ., pág . 357 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

En la misión para la cual usted ha sido nombrado los asuntos pendientes más importantes lo constituyen las reclamaciones de los ciudadanos norteamericanos contra la antes República de Colombia y contra la República de la Nueva Granada . . . Los Estados Unidos tienen motivos poderosos para mirar con interés cualquier proyecto que se prepare con el fin de facilitar el comercio entre los océanos Atlántico y Pacífico . Durante los últimos años el proyecto de un ferrocarril o de un canal a través del Istmo de Panamá, ha provocado mucha agitación y se entiende que se han hecho estudios con el propósito de determinar su viabilidad, pero no estamos al tanto que hayan sido autorizados o apoyados por ningún gobierno extranjero . Como es importante para nosotros que ningún otro país obtenga privilegios exclusivos o ventajas en relación con dicha comunicación entre los dos océanos, envíe a esta Secretaría lo más rápidamente posible cualquier información que pueda obtener concerniente a este tema . Deberá usar usted toda su influencia, si ello es necesario, con el gobierno de la Nueva Granada, para impedir que se le hagan concesiones a otra nación que redunden en perjuicio de los Estados Unidos . El señor Acosta le remitió varias comunicaciones al señor Blackford con el propósito de señalar las transgresiones de las autoridades británicas en parte del territorio de la Nueva Granada conocido generalmente como la Costa Mosquito . La comunicación no constituía una solicitud al gobierno de los Estados Unidos, pero Ud . puede aprovecharse de una buena oportunidad para asegurarle a su Ministro de Relaciones Exteriores, verbalmente, que este gobierno se ha sentido vivamente interesado en la información y que no puede jamás ser indiferente a nada relacionado con el interés y la prosperidad de la Nueva Granada . . .

41

4 De BENJAMIN A. .BIDLACK, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá, a James Buchanan, Secretario de Estado. Bogotá, 14 de diciembre de 1846 . (1)

Ibid ., Vol . V, pág . 636 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

Debe recordarse que en mi correspondencia de comienzos del último mes de septiembre abrigaba la esperanza de concertar un tratado y, en consecuencia, solicitaba los poderes y las instrucciones pertinentes . El Senado de los Estados Unidos clausura sesiones el 4 de marzo próximo y sea cual fuere el proyecto que se prepare es aconsejable que éste se presente en las actuales sesiones, si el Presidente lo considera de suma importancia . En estas circunstancias el Gobierno granadino ha tenido a bien negociar conmigo bajo la impresión de que tengo plenos poderes para ello . Ahí le envío los resultados de esta negociación . Demás está hablar de las condiciones de este tratado, ya que lo tiene ante usted y él habla por sí solo . Sólo diré que en lo relacionado con el comercio y la navegación le concede a los Estados Unidos la abolición de todas las tarifas preferenciales, concesión ésta que hasta el presente se ha solicitado en vano durante los últimos veinte años . En los otros aspectos es tan liberal como cualquier otro tratado con cualquier otra nación . Usted podrá observar que el artículo 14, que se refiere a la libertad de culto y a la de conciencia, concede la más amplia libertad y es mucho más tolerante (sic) en este sentido que el tratado con Colombia. Con relación al derecho de libre tránsito por el Istmo (lo que me pareció a mí que cada día cobraba más importancia) sólo me basta comentar que he procurado "la mayor de las libertades" y las mejores condiciones que han podido obtenerse . Sólo ha sido posible conseguir estas condiciones garantizando la integridad y la neutralidad del territorio . A mí me ha parecido, previa reflexión sobre este asunto, que con el fin de preservar los derechos y los privilegios que han sido cedidos, debiera ser cuestión política de interés para los Estados Unidos, asumir esta obligación con el fin de protegerlos . La garantía sólo cubre al Istmo y se ha evitado concertar algo así como una alianza general . Con estas 45

rápidas observaciones lo remito a usted a la "Exposición de Motivos" presentado por el Señor Mallarino, el Ministro de Relaciones Exteriores, en contestación a mi objeción de que se incluyera este asunto en el tratado comercial . . .

46

5 TRATADO GENERAL DE PAZ, AMISTAD, NAVEGACION Y COMERCIO, entre la República de Nueva Granada (Colombia) y los Estados Unidos de América . Bogotá, 12 de diciembre de 1846 . (')

Portocarrero M ., Carlos, Tratados y Convenios Comerciales de Colombia 1829-1944, (Bogotá, Imprenta Nacional, 1946), págs . 90-91

Artículo 35 . La República de la Nueva Granada y los Estados Unidos de América, deseando hacer tan duraderas cuanto sea posible las relaciones que han de establecerse entre las dos Partes, en virtud del presente Tratado, han declarado solemnemente y convienen en los puntos siguientes : 1° Para mejor inteligencia de los artículos precedentes, han estipulado y estipulan las Altas Partes Contratantes : que los ciudadanos, buques y mercancías de los Estados Unidos disfrutarán en los puertos de la Nueva Granada, inclusos los de la parte del territorio granadino, generalmente denominado Istmo de Panamá, desde su arranque en el extremo del Sud hasta la frontera de Costa Rica, todas las franquicias, privilegios e inmunidades, en lo relativo a comercio y navegación, de que ahora gocen y en lo sucesivo gozaren los ciudadanos granadinos, sus buques y mercancías ; y que esta igualdad de favores se Dará extensiva a los pasajeros, correspondencia y mercancias de los Estados Unidos que transiten al través de dicho territorio, de un mar a otro . El Gobierno de la Nueva Granada garantiza al Gobierno de los Estados Unidos que el derecho de vía o tránsito a través del Istmo de Panamá, por cualesquiera medios de comunicación que ahora existan o en lo sucesivo puedan abrirse, estará franco y expedito para los ciudadanos y el Gobierno de los Estados Unidos, y para el transporte de cualesquiera artículos de productos o manufacturas o mercancías de lícito comercio, pertenecientes a ciudadanos de los Estados Unidos ; que no se impondrán ni cobrarán a los ciudadanos de los Estados Unidos, ni a sus mercancías de lícito comercio, otras cargas o peajes, a su paso por cualquier camino o canal que pueda hacerse por el Gobierno de la Nueva Granada o con su autoridad, sino los que en semejantes circunstancias se impongan o cobren a los ciudadanos granadinos ; que cualesquiera de estos productos, manufacturas o mercancías pertenecientes a ciudadanos de los Estados Unidos, que pasen en cualquier dirección de un mar al otro, con el objeto de exportarse a cualquier 49

otro país extranjero, no estarán sujetos a derecho alguno de exportación ; y si lo hubieren pagado, deberá reembolsarse al verificarse la exportación ; y que los ciudadanos de los Estados Unidos, al pasar así por el dicho Istmo, no estarán sujetos a otros derechos, peajes o impuestos de cualquier clase, sino aquellos a que estuvieren sujetos los ciudadanos naturales . Para seguridad del goce tranquilo y constante de estás ventajas, y en especial compensación de ellas y de los favores adquiridos según los artículos 4°, 5° y 6° de este Tratado, los Estados Unidos garantizan positiva y eficazmente a la Nueva Granada, por la presente estipulación, la perfecta neutralidad del ya mencionado Istmo, con la mira de que en ningún tiempo, existiendo este Tratado, sea interrumpido ni embarazado el libre tránsito de uno a otro mar ; y por consiguiente, garantizan de la misma manera los derechos de soberanía y propiedad que la Nueva Granada tiene y posee sobre dicho territorio.

(fdo .) B . A. Bidlack . (fdo .) M. M. Mallarino .

so

6 TRATADO CLAYTON-BULWER entre los Estados Unidos y la Gran Bretaña . Washington,19 de abril de 1850 .

~D

Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia, Anales Diplomáticos

y Consulares de Colombia . Edición oficial publicada bajo la dirección de Antonio José Uribe . (Bogotá, Imprenta Nacional, 1900), Tomo 1, Documento, pág . 1 .

Deseosos los Estados Unidos de América y Su Majestad Británica de consolidarlas relaciones de amistad que tan felizmente existen entre ellos, por una Convención que exponga y determine sus miras e intenciones respecto de cualquier medio de comunicación por un Canal para buques que se construya, entre los océanos Atlántico y Pacífico, por la vía del Ro San Juan de Nicaragua y los Lgos de Nicaragua o Managua, cualquiera de ellos o ambos, a algún puerto o paraje en el Pacífico, el Presidente de los Estados Unidos ha conferido plenos poderes a John M . Clayton, Secretario de Estado de los Estados Unidos, y Su Majestad Británica al Honorable Sir Henry Lytton Bulwer, miembro del Honorable Consejo Privado de Su Majestad, Caballero Comendador de la Orden muy Honorable del Baño y Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Su Majestad Británica a los Estados Unidos para los fines susodichos ; y dichos Plenipotenciarios, después de canjeados sus plenos poderes, que hallaron en debida forma, han convenido en los artículos siguientes : ARTICULO 1 Los Gobiernos de los Estados Unidos y la Gran Bretaña declaran por el presente que ni el uno ni el otro obtendrá ni sostendrá jamás para sí mismo ningún predominio exclusivo sobre dicho Canal, y convienen en que ni el uno ni el otro construirá ni mantendrá jamás fortificaciones que lo dominen, o que estén en sus inmediaciones, ni tampoco ocupará ni fortificará, ni colonizará a Nicaragua, Costa Rica, o la Costa de Mosquitos, ni asumirá ni ejercerá ningún dominio sobre esos países, ni sobre ninguna otra parte de la América Central ; tampoco se valdrá ninguno de los dos de ninguna protección que preste o prestase, ni de ninguna alianza que tenga o tuviere cualquiera de los dos con algún Estado o pueblo, para los fines de construir o mantener tales fortificaciones, o de ocupar, fortificar o colonizar a Nicaragua, Costa Rica, la Costa de Mosquitos o cualquiera parte de la América 53

Central, o de asumir o ejercer dominio sobre esas regiones, y los Estados Unidos y la Gran Bretaña no aprovecharán ningún valimiento, ni se valdrán de ninguna alianza, relación o influencia que tengan para con algún Estado o gobierno por cuyo territorio pase dicho Canal, con el fin de adquirir o tener, directa o indirectamente, para los ciudadanos o súbditos del uno, derechos o ventajas respecto del comercio o navegación por dicho Canal que no se ofrezcan bajo las mismas condiciones a los ciudadanos o súbditos del otro .

ARTICULO II Los buques de los Estados Unidos o la Gran Bretaña que transiten por dicho Canal, estarán exentos, en caso de guerra entre las partes contratantes, de bloqueo, detención o captura por cualquiera de los beligerantes, y esta disposición regirá hasta aquella distancia de las bocas del Canal que más tarde se juzgue conveniente determinar .

ARTICULO III A fin de lograr la construcción del Canal, las partes contratantés convienen en que, si se emprendiere esa obra bajo condiciones aparentes y equitativas, por personas que tengan autorización del Gobierno, o de los Gobiernos locales por cuyo territorio pase el Canal, los individuos empleados en su construcción y sus propiedades destinadas o por destinar a ese fin, serán protegidos, desde el principio hasta la conclusión de la obra, por los Gobiernos de los Estados Unidos y la Gran Bretaña, contra toda detención injusta, confiscación, embargo o violencia de cualquier naturaleza que fuere .

54

ARTICULO IV Las partes contratantes se valdrán de cualquier influencia que ejerzan respectivamente sobre cualquier Estado o Gobierno que posee o reclame jurisdicción o derecho sobre el territorio que atraviese el Canal, o que esté inmediato a las aguas aplicables a él, a fin de inducirles a facilitar la construcción de la obra por todos los medios que estén a su alcance ; y además, los Estados Unidos y la Gran Bretaña convienen en interponer sus buenos oficios cuando y como más convenga, a fin de conseguir el establecimiento de dos puertos libres, uno a cada boca del Canal . ARTICULO V Las partes contratantes convienen, además, en que, concluido el Canal, lo protegerán contra toda interrupción, embargo o confiscación injusta, y en que garantizarán su neutralidad, para que esté para siempre abierto y libre, y seguro el capital invertido en él . Sin embargo, los Gobiernos de los Estados Unidos y la Gran Bretaña al acordar su protección a la construcción de dicho Canal, y garantizar su neutralidad después de concluido, declaran que esta protección y garantía se conceden condicionalmente y que pueden ser retiradas por ambos Gobiernos o por cualquiera de ellos, si ambos o uno juzgare que las personas o compañías empresarias o directoras adoptan o establecen reglamentos respecto del tráfico, que estén en pugna con el espíritu y la intención de esta Convención, sea haciendo discriminaciones indebidas a favor del comercio de una de las partes contratantes con perjuicio de la otra, o sea imponiendo exacciones opresivas o derechos exorbitantes sobre pasajeros, buques, efectos, artefactos, mercancías u otros artículos . Sin embargo, ninguna de las partes retirará la protección y garantía susodichas, sin modificación (sic) dada a la otra con seis meses de anticipación . 55

ARTICULO VI Las partes contratantes se comprometen a invitar a los demás Estados, con quienes una o ambas tengan relaciones de amistad, para que celebren con ellas convenios semejantes a éste, a fin de que todos los demás Estados tengan participación en la honra y conveniencia de cooperar a un trabajo de tan general interés e importancia como el Canal de que se trata . Y las partes contratantes convienen así mismo en entenderse con aquellos Estados de la América Central, con quienes juzguen conveniente hacerlo, con el fin de llevar más eficazmente a buen término el grandioso proyecto a que se refiere esta convención ; a saber, el de construir, mantener y proteger dicho Canal como una vía de comunicación para buques entre los dos océanos, en beneficio de la humanidad, y con condiciones iguales para todos . Las partes contratantes convienen asimismo en que cada una interpondrá sus buenos oficios cuando sea requerida por la otra, para ayudarla y cooperar con ella a la negociación de los tratados antes mencionados ; y si surgiere alguna diferencia en cuanto al derecho o propiedad sobre el territorio a través del cual debe pasar el Canal, entre los Estados de la América Central, y si tal diferencia impidiere o dificultase de alguna manera la construcción de dicho Canal, el Gobierno de los Estados Unidos y el de la Gran Bretaña interpondrán sus buenos oficios para poner término a tal diferencia del modo más adecuado para promover los intereses de dicho Canal y vigorizar los lazos de amistad y alianza que unen las partes contratantes . ARTICULO VII Siendo de desear que se comience cuanto antes la construcción de dicho Canal, el Gobierno de los Estados Unidos y de la Gran Bretaña convienen en apoyar y alentar a la persona o compañía que primero ofrezca comenzarlo, y demuestre tener el capital 56

necesario y el consentimiento de las autoridades locales, y ofrezca proceder sobre principios que estén en armonía con el espíritu e intención de este Convenio, y si alguna persona o compañía hubiere ya celebrado un contrato para la construcción de un Canal como el que se especifica en este convenio con algún Estado por cuyo territorio pase dicho Canal, contrato cuyas estipulaciones no sean justamente objetables por ninguna de las partes que celebren este Convenio ; y si tal persona o compañía hubiere hecho preparativos y gastado tiempo, dinero y trabajo en fe de dicho contrato, se conviene por el presente que tal persona o compañía tendrá antelación sobre cualquiera otra persona, personas o compañía en el derecho a la protección de los Gobiernos de los Estados Unidos y la Gran Bretaña, y se concederá un año desde la notificación de esta Convención para que dicha persona o compañía concluya sus arreglos preliminares, y presente pruebas de estar suscrito el capital suficiente para llevar a cabo la obra de que se trata ; y es entendido que si a la expiración del plazo antedicho tal persona o compañía no hubiere principiado ni llevado adelante la empresa, los Gobiernos de los Estados Unidos y de la Gran Bretaña quedarán con libertad de dar su protección a otra persona o compañía que esté en aptitud de comenzar y llevar adelante la construcción de dicho Canal . ARTICULO VIII Como los Gobiernos de los Estados Unidos y la Gran Bretaña al celebrar este Convenio, desean, no solamente atender al logro de un objeto particular, sino también establecer un principio general, convienen por el presente en extender su protección, por estipulaciones de tratados, a cualesquiera otras comunicaciones practicables, sean por canal o por ferrocarril, al través de los istmos que unen la América del Norte y la del Sur, y especialmente a las comunicaciones interoceánicas que sean practicables, ya por la vía de Tehuantepec o por la de Panamá . Sin embargo, al conceder 57

su protección común a los canales y ferrocarriles mencionados en este artículo, es siempre entendido por los Estados Unidos y la Gran Bretaña que los que construyan o posean tales canales o ferrocarriles mencionados, no impondrán otros gravámenes y condiciones de tráfico que los que aprueben como justos y equitativos los Gobiernos antedichos, y que dichos canales y ferrocarriles, abiertos a los ciudadanos de los Estados Unidos y a los súbditos de la Gran Bretaña con iguales condiciones, lo estarán también con las mismas condiciones a los ciudadanos o súbditos de cualquier Estado que tenga voluntad de dar a tales vías de comunicación una protección tal como la que los Estados Unidos y la Gran Bretaña se comprometen a darles . ARTICULO IX Las ratificaciones de esta Convención serán canjeadas en Washington dentro de seis meses, contados desde hoy, o antes si fuere posible . En fe de lo cual, nosotros, los respectivos Plenipotenciarios hemos firmado esta Convención, y la hemos sellado con nuestros sellos . Hecho en Washington, hoy día 19 de abril, año del Señor 1850 . (L. S .) John M. Clayton . (L. S .) Henry Lytton Bulwer. (Canjeadas las ratificaciones el 4 de julio de 1850; proclamada el 5 de julio de 1850) .

58

7 ASPIRACIONES de la Gran Bretaña en la América Central (De Abbot Lawrence a John M . Clayton Londres, 19 de abril de 1850 . (')

°>

Sen. Ex. Doc . (660) 22nd. Congress, 2nd . Session, N° 27, págs. 73-98 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

Poco después de mi llegada a este país pude darme cuenta de que existían serias diferencias de opinión entre Gran Bretaña y los Estados Unidos en relación con el protectorado que la primera reclamaba para sí sobre los indios mosquito . Como era posible que tuviese que actuar de manera oficial en defensa de tal diferencia de opinión, he comenzado bien pronto a investigar este asunto utilizando los medios que el lugar pone a mi disposición . Usted está al tanto de que la tesis británica de la independencia de los indios mosquito descansa sobre las siguientes bases : primero, la negación de que España jamás adquirió título al susodicho territorio ; segundo, la aseveración de que cualquier título que ella hubiese ostentado, de cualquier naturaleza, lo perdió mediante el tratado de 1670, en virtud de una "posesión" previa y todavía existente, por parte de Inglaterra sobre este territorio . Posesión ésta reforzada posteriormente por el repetido sometimiento de varios reyes mosquito ; posesión, en fin, que existía, de hecho, cuando se celebraron los tratados de 1783 y de 1786 ; y, tercero, que cualquiera que hayan sido las anteriores condiciones jurídicas de estos indios, o cualquiera que hayan sido las condiciones establecidas en los tratados de 1783 y 1786 ; cuando los Estados de América Central se separaron de España y alcanzaron su independencia, tales tratados quedaron nulos mediante dicho acto desde el punto de vista de esos Estados, por lo menos hasta que hubiesen sido reconocidos por España --que Lord Palmerston alega que jamás se hizo por la vía diplomática-- . En consecuencia, por falta de tal reconocimiento estos Estados no están en capacidad de heredar derecho español alguno en Mosquitia, ya por adquisición, por conquista, ocupación, tratado o en cualquier otra forma . Deben mostrar, en realidad, un título adquirido por ellos mismos, independientemente de la madre patria, para que tenga validez . . . Con estas declaraciones preliminares, paso ahora a examinar la posición adoptada por el gobierno de su Majestad . 61

En primer lugar se niega que España adquirió alguna vez derechos en Mosquitia . Colón, en su cuarto viaje, arribó por vez primera el 17 de agosto de 1502, en el continente norteamericano, en el Cabo Honduras, cerca de la actual ciudad de Trujillo . De aquí, prosiguiendo hacia el Este, poco después penetró la boca del Río Negro y, de acuerdo con sus instrucciones, desembarcó y tomó posesión formal del territorio en nombre de la Corona de Castilla, en presencia de los nativos que no le opusieron resistencia . En los primeros mapas españoles se le denominaba al río de la Posesión, nombre que le dió el mismo Colón para conmemorar el hecho . Posteriormente arribó y tomó posesión del Cabo de Gracias a Dios, donde permaneció poco tiempo manteniendo relaciones amistosas con los indios a quienes describió de manera más favorable que al mismo territorio . Luego siguió costeando ociosamente hasta el Sur, en Vergara, estableciendo frecuente comunicación con los habitantes y tocando particularmente el Río Bluefields y la boca del San Juan . . . En 1524, Cortés escribía al Emperador Carlos V que sólo dos tribus de las muchas que había en Honduras no habían sido sometidas . Poco después éstas cedieron ante el poder de Alvarado . Algunos huyeron a las montañas y al territorio conocido ahora como Mosquitia, donde permanecieron sin ser molestados, protegidos por su propia debilidad y por la falta de riqueza mineral del suelo en el cual se habían refugiado . Ellos estaban escudados, además, por un arma aun más poderosa . España, siempre celosa de la interferencia de otras potencias europeas en sus asuntos comerciales, dejó esta región inhabitable, para que fuese una barrera entre el Atlántico y las regiones auríferas del Oeste, Aunque España descuidó el cultivo nunca descuidó la protección y la defensa . Desde el comienzo se establecieron guarda costas para proteger el litoral y vigilar la flota cuando navegaba hacia el viejo mundo . Los nativos de Mosquitia estuvieron desde entonces bajo la 62

constante influencia tanto de los misioneros franciscanos como de los dominicos. Desde 1575 hasta un período posterior, los misioneros españoles han residido casi siempre, por orden de los diferentes gobiernos, entre las numerosas tribus de Mosquitia . En ocasiones vivieron ahí hasta veinte misioneros, que ejercían una gran influencia al suavizar la barbarie de algunas de estas tribus salvajes. Muchos de ellos, en verdad, fueron sometidos a las más abominables crueldades y aún encontraron la muerte . En casi todos los casos, sin embargo, ésta fue el resultado de la hostilidad y traición de las tribus guerreras y no, como aseguran los escritores ingleses, por el odio hacia el yugo español . No era eliminado el misionero por la tribu donde vivía sino por los enemigos de estas tribus . Afortunadamente, la historia de las órdenes de los franciscanos y de los dominicos ofrece amplios detalles de estos extraordinarios misioneros . Creo haber establecido ya todo lo que prometí en relación con el descubrimiento, conquista y colonización de este territorio por España . De aquí paso el segundo punto de vista del gobierno británico . Mediante el artículo 1° del Trabajo de Madrid, se acordó que su serena Majestad Británica, sus herederos y sucesores tendrían, mantendrían, guardarían y gozarían de por vida, con plenos derechos soberanos, el dominio, la posesión y propiedad, de todas las tierras, regiones, islas, colonias y lugares, de cualquier índole, que existan o estén situadas en las Indias Occidentales o en cualquier parte de América que en la actualidad tenga o posea dicho rey de la Gran Bretaña o sus súbditos . En esta investigación es obvio que es de gran importancia determinar qué tierras, regiones, islas, colonias o lugares, tenían o poseían en América el Rey Carlos o sus súbditos al firmarse el tratado . . . La forma en que estaba redactado el tratado de Madrid demuestra que no se cuestionaba el derecho de España en todo Centro América . Sir William Godolphin, Embajador en España, quien negoció y firmó el tratado a nombre de la Gran Bretaña del 63

10 al 20 de mayo de 1672, esscribía desde Madrid a Lord Arlington lo siguiente : "Su Señoría ha solicitado mi opinión en relación con el corte de la madera que realizan algunos ingleses en las Indias Occidentales, bajo el pretexto de que los lugares donde obtienen dicha madera no están ni habitadas por españoles ni les pertenecen a ellos . En contestación . . .dicha madera se trae de Yucatán, una extensa provincia de Nueva España que se extiende hacia el Mar del Norte a manera de península, de cerca de cien leguas de extensión, lo suficientemente poblada en comparación con otros lugares de estas Indias, algunos con buenas ciudades como Mérida, Valladolid, San Francisco de Campeche y otras con gobiernos de la mayor estimación, cercana a los dos virreinatos del Perú y de Méjico. . ." Doy por sentado que ha quedado probado claramente que en 1670 los ingleses no tenían derecho ni directa ni indirectamente a la Mosquitia, mientras que España mantenía una soberanía indiscutida sobre el territorio . Regresemos al año 1739 cuando las hostilidades se iniciaron entre la Gran Bretaña y España que motivó, por primera vez, la ocupación permanente de este territorio por la primera potencia . La mayor parte de los actos de ocupación o protección (ya que en ocasiones reviste una forma u otra) por parte de Inglaterra, ocurrieron entre esta fecha y la paz de París, en 1763, durante el período de las hostilidades o causantes de guerras posteriores . Es claro, por consiguiente, que por haber sido los agresores, tales actos no pueden ser utilizados por la Gran Bretaña para respaldar título en favor de los indios . . . El Tratado de París intenta definir los correspondientes derechos de todas las partes interesadas en la América Central . El artículo 17 prevee "que su Majestad Británica demolerá las fortificaciones que sus súbditos han establecido en la Bahía de Honduras y en otros lugares del territorio español en ese lugar del mundo" ete . y, por consiguiente, se le concede el derecho a los ingleses de cortar madera "en las costas y territorios de España" . . . Gran Bretaña sostiene que antes de la ratificación de ese tratado 64

la Mosquitia era ya una nación independiente y, en consecuencia, no estaba comprendida dentro de estas disposiciones . El argumento sobre el cual se basa esta consideración nos lleva a analizar los derechos que Inglaterra reclama sobre el territorio . Suponiendo que los indios nunca hubiesen sido conquistados y que no hubieren estado sujetos a la jurisdicción española (falacia ésta que ya he demostrado), todos los escritores ingleses descansan sobre éstas y únicamente estas circunstancias para establecer la existencia de un protectorado sobre la Mosquitia . Circunstancias éstas expresadas por Lord Palmerston en su nota dirigida al Sr . Castellón el 10 de julio de 1849 . 1) La sumisión del rey de la Mosquitia ante el Gobernador de Jamaica, a nombre del rey de Inglaterra en 1687, basada su vez, en una pretendida sumisión previa entre 1645 y 1660 . 2) Una convención entre el Gobernador de Jamaica y el rey de los mosquitos del 25 de junio de 1720 . 3) Algunos informes y resoluciones de la Asamblea de Jamaica de 1774 . A todo esto yo podría replicar que los mosquito no podían por sí mismos alterar sus relaciones políticas ; que al no ser una nación independiente todos los actos realizados por ellos son nulos ; que la demolición de las fortificaciones demuestran la explicación dada por Inglaterra al Tratado de París y que el Tratado de Versalles utiliza el amplio lenguaje de "continente español" y reafirma la soberanía española . . . Si yo he demostrado que la soberanía de la Mosquitia era clara e inequívoca de España, independientemente de los tratados ; que, por otro lado, dicha soberanía no quedó afectada por los tratados (con excepción de lo que ellos mismos reconocían o en lo que concierne a la promesa de no oprimir a los indios) ; que dicha soberanía surgió de las relaciones entre el europeo y el indio y que seguía la jurisdicción (sic) del primero ; que investía al soberano sólo a través de sus relaciones con los colonos, y que, por consiguiente, los europeos en el nuevo mundo rompieron sus nexos con el viejo, éstos mantuvieron su soberanía tan claramente como había existido anteriormente en el viejo monarca, y todo 65

ello descansaba en los correspondientes estados como lo estaban anteriormente bajo la corona. Y, si yo he demostrado ésto no tengo por qué proseguir explicando los derechos existentes que surgen de los tratados de 1783 y de 1786 . Si he fracasado en mi intento de expresar la creencia de que no surgieron nuevos derechos por tales instrumentos jurídicos, entonces he utilizado, en realidad, un lenguaje poco efectivo . Sólo demuestran un abandono solemne por parte de Inglaterra de un título ficticio . . .

66

8 UNA EXPLICACION en torno a las negociaciones de Elijah Hise en Centro América . (De John M . Clayton al Presidente Fillimore) . Washington, 19 de julio de 1850 . (')

House Ex . Doc . (1579), 31st . Congress, ist . Session, No . 75, págs . 3-11 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

El Secretario de Estado, a quien el Presidente remitió la resolución de la .Cámara de Representantes del 24 de enero último en relación con la América Central, tiene el honor de informar los hechos que se desprenden de la correspondencia que se acompaña, la que, a su vez, somete con todo respeto en contestación a dicha resolución. El Ministro de Relaciones Exteriores de Nicaragua, señor Buitrago, en carta del 12 de noviembre de 1847, dirigida al Honorable James Buchanan, exsecretario de Estado de los Estados Unidos, solicitaba los buenos oficios de este gobierno con el fin de impedir un ataque contra la ciudad de San Juan de Nicaragua que las autoridades británicas consideraban entonces que era aliada del Rey de los Mosquito . Esta carta, traducción de la cual se incluye, sostiene de manera clara que "el fin que persigue el Gobierno británico al apoderarse de esta llave del Continente no es el de proteger la pequeña tribu de los Mosquito, sino establecer su propio imperio sobre la extremidad atlántica de la línea por la cual es más práctico un canal que una los dos océanos y que les asegure la hegemonía en el Continente americano así como en las relaciones directas con el Asia, las Indias Orientales y los otros países importantes del mundo" . Aparentemente no hubo contestación alguna a esta carta . . . El 8 de febrero de 1848 (seis días después de las negociaciones del Tratado de Guadalupe Hidalgo por parte de Mr . Trist) los barcos de guerra británicos, "Alarm" y "Vixen" arribaron a San Juan de Nicaragua y tomaron posesión de la ciudad y le cambiaron el nombre a "Greytown" . El día 12 del mismo mes las fuerzas británicas, tras una rápida acción, atacaron y capturaron el puerto de Serapaqui, en la cual había tropas de Nicaragua . La guerra terminó el 7 de marzo de 1848 mediante acuerdo celebrado entre el capitán Granville Gower Loch, el comandante de la expedición, a nombre de la Gran Bretaña y el Comisionado del Estado de Nicaragua, copia de dicho acuerdo que acompaña la nota del 69

Ministro de Relaciones Exteriores de Nicaragua al Secretario de Estado de los Estados Unidos, del 17 de marzo de 1848 . . . Elijah Hise, al ser nombrado Encargado de Negocios de los Estados Unidos en Guatemala, recibió las correspondientes instrucciones el 3 de junio de 1848, (copia de las cuales se envía junto con la presente) en las que se declara que "la independencia, así como los intereses de las naciones de este continente requieren que ellas mantengan el sistema de la política americana en forma distinta a la que prevalece en Europa" . . . Estas instrucciones . . . autorizan a Mr . Hise para negociar tratados comerciales y de navegación con el Estado de Guatemala y con El Salvador, pero terminan diciendo que consideran que no es aconsejable darle poderes para negociar con los estados de Nicaragua, Costa Rica, u Honduras "hasta que él haya comunicado a la Secretaría de Estado una más completa información y datos estadísticos que los que dicha Secretaría posee . . . Los mapas que acompañan a la correspondencia demuestran hasta dónde habían sido llevados a Centro América los límites del reino de Mosquitia . Uno de estos mapas ha sido suministrado por nuestro actual Encargado de Negocios en Guatemala; el otro es un mapa británico publicado recientemente por autorización del gobierno británico y transmitido a la Secretaría del Estado por nuestro actual Ministro en Londres . De estos y otros mapas se desprende que los límites del Reino de Mosquitia han sido cambiados de tiempo en tiempo, hasta abarcar más de la mitad de Centro América y han sido aún extendidas más allá de los límites de la Nueva Granada hasta Bocas del Toro . . . El 26 de mayo de 1848, en carta dirigida al Secretario de Estado, Mr. Hempstead sostenía que los indios de Yucatán habían "solicitado protección al superintendente de Su Majestad en Belize y que deseaban que él tomara posesión del territorio que ellos ocupaban y los tomara bajo su protección como súbditos británicos". Agregaba, además, que en el caso de que tuviese éxito la solicitud "el gobierno británico se posesionaría de toda la costa 70

desde Cabo de Conté, hasta San Juan de Nicaragua" . Más aún, el 29 de julio de 1848, escribía : "No tengo la menor duda de que los designios de los oficiales de su Majestad aquí y en las costas de Mosquitia son los de obtener territorios en este continente" . Se acusó recibo en forma usual el 29 de agosto de 1848 . La isla del Tigre, en el Estado de Honduras, fue ocupada por fuerzas británicas el 16 de octubre de 1849 por orden de Mr . Chatfield, Encargado de Negocios de Su Majestad Británica en América Central . Aparentemente el gobierno británico no le dió instrucciones en ese sentido ni tampoco se le dieron al Encargado de Negocios de los Estados Unidos en ese país para que negociara la cesión de este territorio o cualquier otro a los Estados Unidos . Tan pronto como tuve conocimiento que Mr. Squier había iniciado tales negociaciones, se le instruyó que los capitalistas que se proponían construir la navegación marítima entre el Atlántico y el Pacífico por los Lagos de Nicaragua y de Managua nunca habían solicitado a este gobierno que se celebrara un contrato con Honduras con este objeto y que las instrucciones de la Secretaría de Estado, por las cuales tenía que regirse, no autorizaban la negociación de un tratado mediante el cual se adquiera más territorio para los Estados Unidos . . . En relación con el convenio especial negociado por Mr . Hise con el Estado de Nicaragua, es conveniente comentar que, como a él se le había instruido de manera categórica que no negociara tratado alguno --ni siquiera un tratado comercial-- con Nicaragua, Costa Rica u Honduras, no era imaginable que él pudiera actuar en contra de las instrucciones que había recibido . En septiembre último el Ejecutivo fue informado, por primera vez, que él había negociado dos tratados con el Estado de Nicaragua --uno, un tratado comercial, el otro un tratado para la proyectada vía acuática-- los cuales trajo consigo al regresar a su país . . . El artículo 12 del tratado negociado por Mr . Hise garantiza, en efecto, la independencia del Estado de Nicaragua, así como su soberanía sobre los límites que ella alega tener desde el Mar Caribe 71

hasta el Océano Pacífico . Todo esto garantizado por el poder naval y militar de los Estados Unidos . Este tratado autoriza el establecimiento por este gobierno de una compañía para abrir un canal fuera de los límites de los Estados Unidos y nos concede a nosotros los derechos exclusivos de fortificarlo y controlarlo . El finado presidente no lo aprobó ni lo sometió para su aprobación al Senado --no sólo por los hechos ya mencionados sino porque el 3 1 de diciembre último el señor Eduardo Carcache, al ser acreditado ante este gobierno como Encargado de Negocios del Estado de Nicaragua, en una nota al Secretario de Estado (traducción de la cual se adjunta a la presente) declaró que "el convenio especial negociado en Guatemala por Mr . Hise, Encargado de Negocios de los Estados Unidos y el señor Selva, el Comisionado de Nicaragua, ha sido desaprobado por su gobierno, como era público y conocido de todo el mundo' . . .

72

9 LA INTERPRETACION NORTEAMERICANA del Tratado Clayton Bulwer (De James Buchanan a Lord Clarendon) . Londres, 11 de septiembre de 1855 . ( 1)

m

Sen . Ex. Doc. (810), 34 Congress, lst . Session, N° 1, págs . 73-5 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá.

El suscrito, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos, ha recibido de nuevo instrucciones del Presidente para llamar la atención de Lord Clarendon, Ministro de Relaciones Exteriores de su Majestad, sobre los problemas de Centro América pendientes entre los dos gobiernos, al tenor del Convenio de 19 de abril de 1850 . El Presidente ha instruido al suscrito para que, antes de dejar el cargo, solicite del gobierno 'británico una declaración de la política que ha decidido mantener en relación con las islas Bay, el territorio entre Sibun y el Sarstoon, así como el arreglo de Belize y el protectorado de Mosquitia . Previa revisión cuidadosa de todos estos problemas, a la luz de las declaraciones de Lord Clarendon del 2 de mayo de 1854, el Presidente ha expresado su renuencia a creer que la posición que se desprende de tal declaración será adoptada finalmente por el gobierno británico . En su opinión el Convenio tenía la intención manifiesta de excluir a ambas partes contratantes de mantener u ocupar, así como adquirir posesiones territoriales en América Central . Intención que no se expresa en un lenguaje ambiguo sino que, por el contrario, está expresado en forma explícita . Los Estados Unidos se han comprometido a no adquirir tales posesiones y Gran Bretaña ha declarado que no "asumirá o ejercerá dominio sobre ninguna parte de Centro América" . Sin un acuerdo recíproco, no habría existido, en verdad, un entendimiento mutuo entre las partes contratantes . Si a los Estados Unidos se les priva de ocupar, colonizar o ejercer dominio sobre cualquiera parte de Centro América, no puede admitirse que las mismas restricciones que han sido impuestas, en idéntico lenguaje, no sean igualmente aplicables a la Gran Bretaña, Por lo tanto el Presidente espera confiadamente que la Gran Bretaña está obligada a retirarse de las posesiones que ahora mantiene en Ruatan y en las otras islas de Centro América en la costa del Estado de Honduras, y del territorio Centroamericano 75

entre Sibun y el Sarstoon --que han sido usurpados por los súbditos de Inglaterra-- al tenor de lo dispuesto en el artículo primero del Convenio de 1850 . También es de opinión que la posesión de Belize por Gran Bretaña debe restringirse a los límites y a los objetivos especificados en los tratados entre la Gran Bretaña y España, de 1783 y de 1786 . En relación con el presunto protectorado sobre el llamado Reino de Mosquitia, el Presidente le ha impartido instrucciones al suscrito para expresar que estaba en la más ferviente creencia que este protectorado había terminado al firmarse el Convenio . Lamenta mucho, por lo tanto, darse cuenta que se mantiene aún tal situación como base del dominio británico en una extensa región de América Central . . . La declaración del gobierno británico de que este protectorado sólo lo utiliza para asegurar los derechos de los indios mosquito y que está dispuesto a abstenerse de otras interferencias adicionales en ese país mientras se le garanticen sus derechos en forma conveniente, no puede ser aceptada por los Estados Unidos porque no está basada en lo que establece el Convenio . El Presidente estima que este es un asunto entre Nicaragua y los indios dentro de su territorio y ni la Gran Bretaña ni los Estados Unidos tienen derecho a intervenir, a menos que sea en forma amigable, mediante parlamento con las autoridades de dicho estado . . .

76

1o LA INTERPRETACION BRITANICA del Tratado Clayton-Bulwer (De Lord Clarendon a James Buchanan). Londres, 28 de septiembre de 1855 . t'>

Sea Ex . Doc . (810), 34th . Congress, lst . Session 1, págs . 76-8 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

El suscrito, . . .tiene el honor de avisar recibo de la nota que Mr. Buchanan . . . le dirigió el 11 de los corrientes . En contestación a los planteamientos de Mr . Buchanan, el suscrito tiene el honor de manifestarle que el Gobierno de Su Majestad mantiene la opinión invariable de que el Convenio de 1850 trataba de cuestiones para el futuro y que en ningún sentido intervenía con el estado de cosas existente en el momento en que se celebró . Si esa hubiese sido la intención no habría duda que, de conformidad con lo que creo es práctica universal en materia de instrumentos de esta índole, se habría especificado en el Convenio, en términos precisos, que Inglaterra renunciaba a la posesión y a los derechos que ella alegaba tener al celebrarse el mismo y tal renuncia no hubiese quedado como un mero asunto de intervención . Debemos tener presente que el objetivo principal que las partes contratantes tuvieron en mente al celebrar el Convenio era la seguridad del proyectado canal . Por eso el gobierno británico considera que el propósito de las partes contratantes no era perturbar el estado de cosas existente sino el de resguardarse de un estado de cosas futuro que pudiera posiblemente interferir con la seguridad del proyectado canal . Es obvio que este era el propósito real del Convenio ya que el artículo 6° del mismo establece que las partes contratantes invitarán a todos los Estados a que celebren arreglos similares a los establecidos en el Convenio . Si la posición de los Estados Unidos fuera correcta y si el propósito del Convenio hubiese sido el de intervenir en el estado de cosas existente en el momento en que se celebró el convenio y obligar a Gran Bretaña a retirarse de los territorios que ella ocupaba, igual obligación hubiera recaido sobre los otros Estados comprendidos dentro del Convenio . En este caso hubieran tenido que renunciar los gobiernos centroamericanos a los derechos sobre sus territorios por el mero acto de estar comprendidos dentro de dicho Convenio . 79

El Gobierno de la Gran Bretaña no desea extender los límites de sus posesiones ni su esfera de influencia en esos lugares ni se beneficiarían los intereses británicos con ello . Pero no está en el ánimo del Gobierno de la Gran Bretaña hacer ni lo uno ni lo otro, interpretando así el Convenio, interpretación ésta que no puede suscribir. El suscrito pide a Mr. Buchanan aceptar las seguridades de su más alta consideración . . .

s0

11 TRATADO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE COLOMBIA PARA LA CONSTRUCCION 1 (sic) ARREGLO DE UN CANAL INTER-OCEANICO AL TRAVES DEL ISTMO DE PANAMA O EL DEL DARIEN . Bogotá, 26 de enero de 1870 (1)

Boletín Oficial del Estado Soberano de Panamá, No . 284, de 26 de febrero de 1870 . Véase The Star & Herald, March 3, 1870 .

TRATADO para la construcción i(sic) arreglo de un canal interoceánico al través del Istmo de Panamá o el del Darién . Por cuanto la construcción de un canal entre los océanos Atlántico i(sic) Pacífico, a través del Istmo que une las dos Américas i(sic) que se haya ubicado dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos de Colombia, es esencial para la prosperidad i(sic) bienestar, así de los Estados Unidos de Colombia como de los Estados Unidos de América, i(sic) también para los intereses comerciales i(sic) civilización del mundo ; los Estados Unidos de Colombia i(sic) los Estados Unidos de América han convenido en celebrar un tratado con el fin de facilitar i(sic) asegurar los grandes objetos antes espresados(sic) ; i(sic) al efecto han nombrados sus ; respectivos Plenipotenciarios, a saber : el Presidente de Los Estados Unidos de Colombia a los señores Justo Arosemena i(sic) Jacobo Sánchez, i(sic) el Presidente de los Estados Unidos de América, al señor Stephens A . I-lurlbut, Ministro Residente de los Estados Unidos de América en los Estados Unidos de Colombia ; los cuales, después de haber canjeado sus respectivos plenos poderes, que hallaron en debida forma, han convenido en los artículos siguientes : ARTICULO 1 Los Estados Unidos de Colombia consienten i(sic) convienen en que los Estados Unidos de América hagan o manden hacer las esploraciones(sic) necesarias para determinar la practicabilidad de dicho canal, i(sic) los Estados Unidos de América convienen en hacer dichas esploraciones(sic), ¡(sic), si la obra resultare practicable, levantarán los respectivos planos con todas sus dependencias, accesorios i(sic) demás construcciones de cualquier clase que sean, necesarias para su mejor servicio, ora sea en tierra o en agua, dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos de Colombia ; adoptarán un plan de construcción i(sic) harán al efecto los 83

presupuestos completos i(sic) detallados ; i(sic) para ello emplearán dentro de los límites territoriales de los Estados Unidos de Colombia todos i(sic) cualesquiera oficiales civiles i(sic) militares, ajentes(sic), empleados i(sic) trabajadores así como los buques de guerra i(sic) trasporte(sic), que para ese objeto necesiten . Las fuerzas terrestres, sinembargo, no excederán de quinientos hombres fuera de oficiales, sin que primero, se haya obtenido el espreso(sic) consentimiento de los Estados Unidos de Colombia . I(sic) todas las personas empleadas en aquellos trabajos, ya sean militares o civiles, observarán mientras se hallen dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos de Colombia, las leyes de este país . ARTICULO II Tan luego como se hayan completado los reconocimientos detallados, i(sic) se haya establecido la línea del canal, el Presidente de los Estados Unidos de América lo hará saber al de los Estados Unidos de Colombia, i(sic) le remitirá por duplicado los mapas, planos i(sic) descripciones anecsas(sic), que se depositarán en los archivos de ambos gobiernos. La ruta que se escoja i(sic) los planos que se propongan podrán ser variados despues (sic), si fuere necesario, por los Estados Unidos de América, con tal que estos(sic) den desde luego noticia completa de esta variacion (sic) al gobierno de Colombia . Queda, sinembargo espresamente(sic) estipulado que no se construirá el canal en la ruta del ferrocarril de Panamá sin que se haya obtenido antes el consentimiento de la compañía a quien dicho ferrocarril pertenece . ARTICULO III Por lo establecido en los dos artículos que preceden no se entiende que los Estados Unidos de Colombia impedirán otras esploraciones(sic) en su territorio, emprendidas con igual fin de 84

averiguar la practicabilidad de un canal interoceánico ; pero si se abstendrán de hacer concesión alguna para la escavación(sic) de tal canal, sino es a los Estados Unidos de América, mientras no hayan éstos manifestado que consideran impracticable la obra, o haya transcurrido el plazo de tres años señalado en el artículo XXIV, sin que el gobierno de dichos Estados manifieste su determinación de emprenderla o no . ARTICULO IV Los Estados Unidos de Colombia convienen en conceder, separar i(sic) destinar para la obra del Canal i(sic) sus dependencias o anecsidades(sic), todo el territorio incluyendo mar i(sic) aguas tributarias que sea designado para ese objeto por la empresa i(sic) resulte necesario, pudiendo al efecto los Estados Unidos de América tomar, mediante plena indemnización i(sic) siguiéndose los trámites legales, aquellos terrenos de particulares que fuere necesario espropiar(sic) ; pero para fijar el precio de la indemnización no se tendrá en cuenta el mayor valor que pueda provenir a los terrenos espropiados(sic), de la apertura del canal . ARTICULO V También conceden los Estados Unidos de Colombia, para fomento de la obra proyectada i(sic) a favor de la empresa, doscientas mil hectáreas (o sean 494,220 acres) de tierras baldías de la Nación que se hallen despobladas e incultas, i(sic) que los Estados Unidos de América podrán designar donde a bien lo tengan i(sic) hubiere tales tierras dentro de los límites del Estado por cuyo territorio se abra el canal . Las tierras baldías nacionales que se escojan en una u otra orilla del canal, serán medidas i(sic) divididas en lotes iguales, cuyo frente sobre el canal o sus anecsidades(sic) no esceda(sic) de tres kilómetros (o sean 3,280,898 yardas) i(sic) entre uno i(sic) 85

otro se dejarán lotes de la misma estensión(sic), que se reserva el Gobierno de los Estados Unidos de Colombia . Dichos lotes se distribuirán con igualdad entre las dos partes contratantes, de manera que a ninguna de ellas correspondan dos lotes contiguos, ni los dos primeros lotes de cualquiera de las estremidades(sic) del canal. Ambos Gobiernos podrán disponer libremente de los lotes que les correspondan ; pero con la condición de que éstos tendrán la servidumbre de tránsito para el canal i(sic) sus anecsidades(sic) . El Gobierno de los Estados Unidos de América tendrá derecho a escoger el primer lote para empezar la distribución . Todas las tierras que no se hubieren vendido a individuos particulares o retenido como necesarias para el canal veinte años después de terminada la obra, volverán al dominio i(sic) propiedad absoluta del Gobierno de Colombia sin que se le ecsija(sic) suma alguna por mejoras o por cualquiera otro motivo . Las tierras baldías comprendidas en la zona en que se abra o pueda abrirse el canal, quedan concedidas de preferencia a los objetos de este tratado i(sic) el Gobierno de Colombia se abstendrá de hacer adjudicaciones de tierras baldías en los lugares por donde pase o pueda pasar el canal hasta que se haga la distribución prevenida en este artículo . ARTICULO VI Mientras subsista el presente tratado, los Estados Unidos de Colombia se obligan a no abrir ni a permitir que se abra ningún otro canal interoceánico ni ferrocarril, al través de su territorio, desde el océano Atlántico hasta el Pacífico, sin haber obtenido antes el espreso(sic) consentimiento de los Estados Unidos de América . ARTICULO VII Todos los gastos que hayan de hacerse en la esploración(sic), trazado, apertura i(sic) conservación del proyectado canal i(sic) 86

de sus puertos, esclusas(sic), abras, bahías, depósitos, muelles, diques i(sic) en jeneral(sic) de todas las anexidades i(sic) pertenencias que para su uso se requieran, incluyendo las indemnizaciones que hayan de pagarse por las propiedades particulares i(sic) la que hubiere de hacerse a la compañía del ferrocarril de Panamá, si llegase el caso, conforme al contrato celebrado con dicha compañía por el Gobierno de Colombia i(sic) aprobado por el Congreso el 15 de agosto de 1867, serán de cargo de los Estados Unidos de América i(sic) satisfechos por ellos . Las concesiones que se espresan(sic) en los artículos IV i(sic) V quedarán a favor de los Estados Unidos de América, pero esclusivamente(sic) para los objetos de este tratado . ARTICULO VIII Los Estados Unidos de América construirán o harán construir el proyectado canal, si fuere practicable, junto con sus dependencias, de manera que se adapte al paso de toda clase de buques que no escedan(sic) de cinco mil toneladas i(sic) emplearán el número de superintendentes, injenieros(sic), mecánicos, operarios i(sic) demás empleados que para tal efecto se requieran . Podrán también mantener la fuerza naval i(sic) militar que juzguen necesaria para protejer(sic) los trabajos del canal ; pero la fuerza militar en ningún caso escederá(sic) de mil hombres sin que primero se haya obtenido el espreso(sic) consentimiento de los Estados Unidos de Colombia . Dicha fuerza será retirada por los Estados Unidos de América tan luego como el canal esté en servicio, si así lo ecsijiere(sic) el Gobierno de los Estados Unidos de Colombia . Los Estados Unidos de América prometen que los superintendentes, injenieros(sic), mecánicos, artífices, operarios i(sic) demás empleados, así como la fuerza naval i(sic) militar destinada a proteger los trabajos, observarán las leyes que rijan en los Estados Unidos de Colombia . 87

Si los Estados Unidos de América prefirieren i(sic) solicitaren que alguna parte de la fuerza de tierra empleada para protejer(sic) los trabajos del canal sea suministrada por los Estados Unidos de Colombia, se hará así, pero el costo de dicha fuerza será de cargo de la empresa, tomando por base el gasto que en tropas de igual clase hiciere de ordinario el Gobierno de Colombia según sus leyes . ARTICULO IX Los Estados Unidos de América podrán construir i(sic) mantener arsenales i(sic) diques para el reparo i(sic) abastecimiento de sus buques, en los puertos que queden a uno i(sic) otro estremo(sic) del canal, i(sic) podrán mantener dentro de los límites de dichos arsenales i(sic) diques para el reparo i(sic), abastecimiento de sus buques, en los puertos que queden a uno i(sic) otro estremo(sic) del canal, i(sic) podrán mantener dentro de los límites de dichos arsenales i(sic) diques un resguardo, que no pasará de doscientos hombres sin el permiso del Gobierno de Colombia, para proteger los objetos que allí se encuentren . ARTICULO X Tan pronto como el canal con sus dependencias o anecsidades(sic) esté construido, la inspección, posesión, dirección i(sic) manejo de él pertenecerán a los Estados Unidos de América, i(sic) serán ejercidos por ellos, sin ninguna intervención estrañ a(sic),peronjuisdcó manolgusbretio sus pobladores . Los Estados Unidos de Colombia conservarán su soberanía politica i(sic)jurisdicción sobre el canal i(sic) territorio adyacente; pero no sólo permitirán, sino que garantizan a los Estados Unidos de América, conforme a la constitución i(sic) leyes vijentes (sic) en Colombia, el goce pacífico i(sic) tranquilo, i(sic) la administración, dirección i(sic) manejo del canal como queda dicho . Pero esa garantía no difiere bajo ningún respecto de la que 88

enjeneral(sic) conceden las leyes colombianas a todas las personas i(sic) a todos los intereses comprendidos en el territorio de Colombia ; i(sic) si para obtener mayor seguridad necesitare i(sic) pidiere la empresa alguna fuerza pública estraordinaria(sic), la proporcionará el Gobierno de Colombia a costa de la misma empresa . ARTICULO X Por su parte el Gobierno de los Estados Unidos de América garantiza al Gobierno de Colombia que el canal, con sus dependencias i(sic) anecsidades(sic) será inmune i(sic) estará esento(sic) de toda hostilidad por parte de otra nación o potencia estranjera(sic), i(sic) al efecto los Estados Unidos de América se hacen aliados de los Estados Unidos de Colombia para ayudarles a rechazar cualquier ataque o invasión a las obras i(sic) propiedades que arriba se garantizan ; bien entendido que los gastos que esta defensa ocasione a los Estados Unidos de América serán a cargo suyo esclusivamente(sic) ; i(sic) que los Estados Unidos de Colombia defenderán, hasta donde les fuere posible, el dicho canal i(sic) sus dependencias como parte de su territorio . Ambas partes contratantes se reservan el derecho de pasar por el canal sus buques de guerra i(sic) tropas i(sic) municiones de guerra en todo tiempo, libres de todo gravamen, impuesto o derecho ; pero dicho canal estará cerrado a la bandera de las naciones que se hallen(sic) en guerra con una u otra de las partes contratantes . Tampoco podrán pasar armadas por el canal otras tropas que no sean las de los Estados Unidos de Colombia al servicio de su Gobierno constitucional, i(sic) las de los buques de guerra de naciones que se hallen en paz con ambas partes . Con las escepciones(sic) que aquí se espresan(sic), el uso del canal será libre para todas las naciones i(sic) para toda clase de objetos sin distinción . 89

ARTICULO XII Los Estados Unidos de América podrán establecer, i(sic) de cuando en cuando, cambiar i(sic) alterar, una tarifa de derecho para los buques mercantes cargados o descargados i(sic) para los buques de guerra de otras naciones que no sean los Estados Unidos de Colombia i(sic) los Estados Unidos de América, que pasen por el canal, según su tonelaje, i(sic) sobre la base de la más perfecta igualdad en todo tiempo i(sic) para todas las naciones, sin otra restricción que la que se contiene en el artículo precedente . El tonelaje de dichos buques se determinará conforme a las reglas establecidas por las leyes de los Estados Unidos de América para las medidas de toneladas . Los Estados Unidos de Colombia participarán en ese derecho o impuesto de tonelaje, recibiendo una fracción de peso por cada tonelada que midan las embarcaciones que pasen por el canal, esceptuando(sic) los buques empleados en servicio del mismo canal, i(sic) los buques de guerra de los Estados Unidos de Colombia i (sic) de los Estados Unidos de América, en la forma que en seguida se espresa(sic) : diez centavos por cada tonelada durante los diez primeros años después de abierto el tráfico del canal, i(sic) cinco centavos adicionales por cada cinco años que transcurran, hasta completar el mácsimun(sic) de cuarenta centavos por tonelada; con tal, sinembargo, de que en ningún tiempo esceda(sic) la dicha cuota perteneciente a los Estados Unidos de Colombia, del diez por ciento del derecho o impuesto de tonelaje con que en provecho del canal se hallen gravadas las embarcaciones que pasan por él . También podrán los Estados Unidos de América establecer, i(sic) de cuando en cuando cambiar i(sic) alterar un derecho sobre los pasajeros que transiten por el dicho canal ; i(sic) los Estados Unidos de Colombia recibirán como participación en este derecho la suma de dos pesos por cada pasajero de cámara, i(sic) de un peso por cada pasajero de cubierta que sea transportado por dicho canal . 90

Las cantidades específicas que arriba quedan señaladas como cuota proporcional de los Estados Unidos de Colombia, serán pagadas al tiempo i(sic) en la forma que determine con la debida anticipación el gobierno de los Estados Unidos de Colombia ; reservándose este gobierno el derecho de establecer i(sic) mantener los empleados correspondientes, con autoridad bastante en la línea del canal para que perciban de la empresa los impuestos específicos que arriba quedan señalados ; pero sin que intervengan en el manejo de canal . ARTICULO XIII Los Estados Unidos de América también podrán establecer, i(sic) de cuando en cuando cambiar i(sic) alterar, na tarifa de derechos sobre los cargamentos de los buques que pasen o hayan de pasar por el canal ; así como por el uso de los diques, muelles, depósitos, puertos i(sic) demás obras anecsas(sic) a él, debiendo calcularse dicha tarifa sobre los cargamentos "ad valorem", es decir sobre el valor de los efectos i(sic) mercancías en el puerto de embarque, i(sic) a un mismo precio o en una misma proporción para toda clase de mercancías i(sic) para todas las naciones . I(sic) si no pudiere averiguarse claramente el valor en el puerto de embarque, o no hubiere puerto de embarque, se hará sobre el valor que tuvieren los objetos a la entrada del canal . Podrán establecerce, sinembargo derechos especiales sobre el oro, la plata, la platina i(sic) las piedras preciosas, pero sin hacer distinción alguna en favor de una nación o en contra de otra . Las balijas(sic) i(sic) la correspondencia de todos los países pasarán por el canal libres de todo costo . Del producto total de las cantidades que se reciban procedentes de los impuestos i(sic) derechos de transporte por el canal (fuera de los derechos de tonelaje i(sic) de pasajeros que quedan estipulados en el artículo anterior) recibirán los Estados Unidos de Colombia una cuota i(sic) participación de un cinco por ciento, 91

durante los primeros veinte años, i(sic) de tres por ciento durante los años siguientes hasta la conclusión del privilejio(sic), que les será pagada en los términos en que lo disponga el Gobierno de Colombia con la debida anticipación . Los Estados Unidos de América, o su cesionario conforme a este tratado, tendrán pleno poder i(sic) autoridad para determinar el tiempo, el lugar i(sic) el modo en que deba hacerse el pago de los varios impuestos i(sic) derechos establecidos en provecho del canal, i(sic) para hacer efectivo el cobro i(sic) pago de ellos de la manera que a bien tengan. Los libros i(sic) demás comprobantes de lo que se recaude en el precitado canal, estarán en todo tiempo a la disposición de los respectivos empleados del Gobierno de Colombia, quienes recibirán plenos i(sic) completos informes de lo que en él se recaude según las reglas que con anticipación establezca dicho Gobierno . Todos los pagos que conforme a este tratado habrá de hacer la empresa a los Estados Unidos de Colombia, se efectuarán en la oficina principal de la línea del canal, sin deducción de ninguna clase, esceptuándose(sic) las espresadas(sic) en el artículo XVII . ARTICULO XIV Si el proyectado canal se construyere al oriente de la línea que determina el artículo 2° de la concesión hecha a la compañia del ferrocarril de Panamá, fecha el 5 de julio de 1867 i(sic) aprobada por el Congreso de Colombia el 15 de agosto de 1867, i(sic) por razón de la apertura del canal, i(sic) sin ninguna otra causa los negocios i(sic) productos de la dicha compañía del ferrocarril de Panamá disminuyeren de tal manera que ésta se hallare en incapacidad de pagar a los Estados Unidos de Colombia la suma de doscientos cincuenta mil pesos, que ahora les paga, después de cubrir sus gastos i(sic) reparos necesarios, así como el dividendo del cinco por ciento sobre diez millones de pesos, en que se calcula el costo del ferrocarril, entonces la empresa del canal abonará la 92

diferencia entre la dicha suma de doscientos cincuenta mil pesos i(sic) la cantidad que efectivamente recibe el Gobierno de los Estados Unidos de Colombia de la dicha compañía del ferrocarril, o podrá, si quisiere, pagar el monto total i(sic) sustituirse en lugar de los Estados Unidos de Colombia para cobrarlo de la dicha compañía del ferrocarril . Queda sinembargo bien entendido, que la dicha empresa del canal no habrá de asumir una u otras de las obligaciones arriba mencionadas, a menos que el tribunal de árbitros establecido por el artículo XXII haya decidido que en realidad han llegado los casos de que dependen las obligaciones que en este artículo se contraen . ARTICULO XV En caso de que se construya el canal al occidente de la línea espresada(sic) en el artículo anterior, los Estados Unidos de Colombia conceden a los Estados Unidos de América derecho i(sic) poder para convenir o no en la suma que ecsija(sic) como indemnización la dicha compañía del ferrocarril de Panamá, lo mismo que para nombrar el árbitro por parte de Colombia, según lo previsto en el antes citado artículo 2° del contrato con dicha compañía ; i(sic) declaran que aceptan desde haora(sic) lo que hagan los Estados Unidos de América, tanto en convenir o no en la suma que ecsija(sic) la espresada(sic) compañía, como respecto del nombramiento del árbitro, llegado el caso . Lo estipulado en este tratado no ecsime(sic) de modo alguno a la espresada(sic) compañía del ferrocarril de Panamá de las obligaciones que se impuso por el dicho contrato a favor de los Estados Unidos de Colombia . ARTICULO XVI Para la mejor intelijencia(sic) de los artículos de este tratado que enuncian sumas de dinero o se refieren a la conclusión del 93

canal, se declara : 1 ° Que la moneda en que deberán estimarse dichas sumas, será la de los Estados Unidos de Colombia, o su equivalente cuya unidad es el peso, igual a moneda francesa de cinco francos ; 2° Que se considerará como concluido acabado el canal desde el momento que pase de un océano a otro el primer buque al cual se cobren derechos, aún cuando no esté completa o perfeccionada alguna parte de la obra o sus anecsidades(sic) .

ARTICULO XVII Siendo la intención del gobierno de Colombia ceder como cede, una cuota parte de lo que le corresponde recibir en dinero según los artículos anteriores, a beneficio del Estado o Estados por cuyo territorio pase el canal interoceánico, el gobierno de dicho Estado o Estados podrá percibir directamente de los administradores de la empresa del canal esa porción que, como queda dicho, se les cede . La cuota consistirá, en todo caso, en la décima parte de lo que percibe Colombia, i(sic) en otra décima, o sea una quinta parte del total, si el Estado o Estados cediesen a la Unión, para que lo administre conforme el artículo 78 de la Constitución colombiana, el territorio comprendido dentro del canal i(sic) una zona de quince kilómetros del fondo a cada lado por toda su estensión(sic) . En la misma proporción se dará al Estado de Panamá la parte correspondiente, en la indemnización que toca a Colombia, en el caso de abrirse el canal dentro de la zona privilejiada(sic) para la compañía del ferrocarril de Panamá .

94

ARTICULO XVIII Los Estados, Unidos de Colombia no impondrán derechos o contribuciones nacionales, ni permitirán que se impongan derechos o contribuciones por los Estados, municipalidades u otra autoridad cualquiera, sobre los buques, pasajeros, mercancías, dineros i(sic) demás objetos que pasen por el canal de uno a otro océano, fuera de los que anteriormente quedan estipulados en este tratado ; pero los objetos que se destinen para la introducción i(sic) consumo en el territorio de la Unión colombiana, estarán sujetos a los derechos i(sic) contribuciones establecidos o que se establezcan por sus leyes . ARTICULO XIX Las máquinas i(sic) demás objetos, de cualquiera clase que sean, que se necesiten para la construcción i(sic) conservación del canal i(sic) sus dependencias, no pagarán ninguna clase de derechos o impuestos de introducción, i(sic) el dicho canal con todos sus accesorios, dependencias i(sic) anecsidades(sic) estará libre de todo gravamen, impuesto o contribución nacional, del Estado o municipal, durante el término de la concesión hecha por el presente tratado . Ni por las leyes o decretos de la Nación, ni por los del Estado o las autoridades municipales, se impondrá derecho, contribución u otro gravamen sobre las personas empleadas en dicho canal, ni sobre sus propiedades particulares, que difiera en proporción, manera o cantidad de los derechos, contribuciones u otros gravámenes impuestos sobre las demás personas o propiedades dentro de las respectivas jurisdicciones . ARTICULO XX Los derechos i(sic) privilejios(sic) que aquí se especifican continuarán por el espacio i(sic) término de cien años, contados 95

desde la fecha en que el canal quede abierto al comercio, conforme al artículo 16 . I(sic) a la espiración(sic) de este término el dicho canal con todos sus accesorios, dependencias i(sic) anecsidades(sic) vendrá a ser de la absoluta propiedad i(sic) dominio de los Estados Unidos de Colombia, sin que para ello tenga que pagar indemnización de ningún jenero(sic) . El canal se mantendrá en el mejor orden i(sic) condición hasta que se entregue como queda dicho ; i(sic) los Estados Unidos de América retendrán cualquiera provechos o productos que hayan recibido durante el mismo término . ARTICULO XXI Los Estados Unidos de América podrán transferir por medio de una lei(sic) todos sus derechos, privilejios(sic) franquicias, deberes, propiedades i(sic) obligaciones, referentes a la esploración(s),trzdocnsuió(c)onservaiódl espresado(sic) canal a cualquiera persona o asociación legalmente establecida, i(sic) en tal caso dicha persona o asociación gozará de todos los derechos, propiedades, franquicias i(sic) privilejios(sic) civiles concedidos en este tratado a los EE.UU . de América i(sic) estará sujeta a todos los deberes i(sic) obligaciones que los Estados Unidos de América se comprometen a llenar i(sic) ejecutar por el presente tratado; pero ese traspaso no será bastante al efectuar la completa sustitución de dicha persona o asociación en el lugar i(sic) reemplazo de los Estados Unidos de América . Este Gobierno se obliga como garante en favor de los Estados Unidos de Colombia a hacer efectivo el cumplimiento de la estipulacion(sic) de este tratado por parte de la persona o asociación que adquiera sus derechos en virtud de dicho traspaso, en cuanto tales estipulaciones sean aplicables a dicha persona o asociación. La persona o asociación a quien se haga el mencionado traspaso, tendrá i(sic) gozará de las propiedades, derechos, 96

inmunidades, privilejios(sic) que arriba se espresan(sic) en el dicho canal i(sic) sus anexidades, sujetos sin embargo a las reservas que quedan especificadas en favor de los Estados Unidos de Colombia, por el término de que se haya hecho mención . Las obligaciones políticas contraidas por los Estados Unidos de Colombia i(sic) los Estados Unidos de América en los artículos XI i(sic) XXV de este tratado fueron permanentes e irrevocables .

ARTICULO XXII Si entre la dicha persona i(sic) asociación i(sic) los Estados Unidos de Colombia se suscitaren diferencias de opinión sobre el verdadero sentido o la debida ejecución i(sic) cumplimiento de alguna de las cláusulas de este tratado, dichas diferencias serán decididas por un Tribunal compuesto de la manera siguiente : Cada una de las partes nombrará un árbitro, i(sic) los árbitros nombrarán un tercero en discordia, •q ue decida en los casos en que ellos no estén de acuerdo . El Tribunal se instalará en la ciudad de Bogotá, i(sic) contra su decisión no quedará recurso alguno a ninguna de las dos partes . Si requerida una de las dos partes por la otra para que haga el nombramiento de árbitros, no lo verificare dentro de treinta días, o si la persona nombrada para árbitro no pudiere o no quisiere aceptar el nombramiento, entonces se hará éste por el Gobierno de los Estados Unidos de América . Los gastos del espresado(sic) Tribunal los pagarán ambas partes por mitad . Si los dos árbitros nombrados no se convinieren en un tercero que esté dispuesto a aceptar, las dos partes contratantes someterán la decisión de las cuestiones que se susciten al arbitramento de algún Gobierno amigo, en la forma estipulada en la cláusula siguiente : Si por desgracia se suscitaran diferencias entre los Estados Unidos de Colombia i(sic) los Estados Unidos de América 97

respecto del verdadero sentido o intelijencia(sic) de las estipulaciones de este tratado, dichas diferencias se someterán al arbitramento de alguna persona amiga e imparcial, cuya decisión será definitiva i(sic) deberá cumplirse .

ARTICULO XXIII En caso de que los Estados Unidos de América hicieran el traspaso de que trata el articulo XXI, los privilejios(sic) que en el presente tratado se conceden, cesarán i(sic) caducarán, i(sic) el gobierno de Colombia entrará en la posesión i(sic) goce gratuito del canal i(sic) sus anecsidades(sic), concurriendo algunas de las circunstancias siguientes : 1 . Si la persona o asociación en favor de la cual se hubiere hecho el traspaso, enajenara o arrendara la empresa en favor de algún gobierno extranjero ; 2. Si la dicha persona o asociación cooperase a algún acto de rebelión contra el gobierno de los Estados Unidos de Colombia, que tenga por objeto sustraer de su autoridad i(sic) dominio el territorio en que se halla situado el canal ; 3 . Si después de construido i(sic) puesto en servicio el canal, se suspendiere en él el tránsito de buques por más de tres años continuados salvo los casos fortuitos o de fuerza superior, independientes de la voluntad de dicha persona o asociación . Queda bien entendido que los casos enumerados, de caducidad de la concesión, pertenecen a los que se hallan dentro de la jurisdicción del Tribunal establecido conforme a la primera parte del artículo XXII . Dicho Tribunal juzgará de los hechos i(sic) del derecho en todo caso . 98

ARTICULO XXIV Además de los casos espresados(sic) en el artículo precedente, este tratado terminará, i(sic) los derechos en él concedidos caducarán : 1 . Si los Estados Unidos de América, no ejecutare o hiciere ejecutar las esploraciones(sic) ¡(sic) tratados a que se hace referencia en el artículo 1 o . del mismo tratado, en el término de tres años, contados desde la fecha del canje de sus ratificaciones . 2 . Si no se comenzare la obra de la escavación(sic) del canal dentro del término de cinco años, contados desde lafechdriocanje, tldqures la obra es practicable ; i(sic) 3 . Si no se concluye la obra dentro de quince años, contados desde la fecha en que se comience Los períodos arriba mencionados se considerarán com o interrumpidos, i(sic) postergados si interviniere algún caso de fuerza mayor o fortuito que impida llenar las obligaciones respectivas contra la voluntad de los que están encargados de la empresa. i(sic) en atención a que los Estados Unidos de Colombia quedarán privados de hacer otras concesiones análogas, i(sic) sufrirán el consiguiente perjuicio de que la obra del canal no se emprendiese i(sic) ejecutase dentro de los términos espresados(sic) los Estados Unidos de América indemnizarán este perjuicio con la suma de trescientos mil pesos, moneda colombiana, si la presente convención caducase por cualquiera de las causales espresadas(sic) en este artículo . ARTICULO XXV Los Estados Unidos de Colombia i(sic) los Estados Unidos de América se comprometen mutuamente a hacer todos los 99

esfuerzos posibles para obtener la garantía de las demás naciones en favor de las estipulaciones sobre inmunidad i(sic) neutralidad que se mencionan en el artículo XI ; así como en favor de la soberanía de los Estados Unidos de Colombia sobre el territorio de los Estados Unidos de Panamá i(sic) Darién . I(sic) los EE.UU . de América, por su parte, admiten i(sic) renuevan las estipulaciones relativas a la mencionada garantía de soberanía, que se contienen en el artículo XXXV del tratado de 10 de junio de 1848 entre las dos naciones . Las naciones que por tratados con las partes contratantes se comprometen a conceder la garantía de neutralidad del canal i(sic) de la soberanía del territorio, tal como se ha espresado(sic) antes i(sic) concedido por los Estados Unidos de América, serán ecsimidas(sic) del derecho de tonelaje i(sic) cualesquiera otros sobre sus buques de guerra que pasen por el canal, ya sea en el todo o en la parte que se esprese(sic) en el tratado respectivo .

ARTICULO XXVI El presente tratado se aprobará i(sic) ratificará por el Presidente de los Estads Unidos de Colombia, con anuencia i(sic) consentimiento del Congreso colombiano ; i(sic) por el Presidente de los Estados Unidos de América, con acuerdo i(sic) consentimiento del Senado de los mismos ; i(sic) las ratificaciones serán canjeadas en la ciudad de Bogotá dentro de veinte meses contados desde el día de la fecha . En fé de lo cual, nosotros los arriba espresados(sic), PLENIPOTENCIARIOS, hemos puesto aquí nuestra firma i(sic) sello, hoi(sic) día veintiseis de enero de mil ochocientos setenta . (L.S .) JUSTO AROSEMENA (L.S .) JACOBO SANCHEZ (L. S .) STEPHENS A . HURLBUT 100

Poder Ejecutivo de la Unión .- Bogotá, veintisiete de enero de mil ochocientos setenta . Apruébase el presente contrato . Dése cuenta de él al Congreso, en sus prócsimas(sic) sesiones, para los efectos del inciso 18, artículo 49 de la Constitución . (L.S .) SANTOS GUTIÉRREZ .

1 01

12 CONTRATO SALGAR-WYSE (Sobre excavación por los franceses del Canal de Panamá). Bogotá, 18 de mayo de 1878 .

(1)

(1)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia, Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia . Edición oficial publicada bajo la dirección de Antonio José Uribe, (Bogotá, Imprenta Nacional, 1900 . Tomo 1, Documentos), págs . VII-XV

LEY 28 DE 1878 (18 DE MAYO) por la cual se aprueba el contrato para la apertura de un Canal interoceánico a través del territorio colombiano . El Congreso de los Estados Unidos de Colombia, Visto el contrato que a la letra dice así : CONTRATO para la apertura de un Canal interoceánico a través del territorio colombiano . Eustorgio Salgar, Secretario del Interior y Relaciones Exteriores de los Estados Unidos de Colombia, debidamente autorizado, por una parte, y por otra Luciano N . Wyse, Jefe de la Comisión Científica Exploradora del Istmo en 1876, 1877 y 1878, miembro y Delegado del Comité de Dirección de la Sociedad Civil Internacional del Canal Interoceánico, presidida por el General Ethiene Türr, según el poder extendido en París del 27 al 29 de octubre de 1877, que ha exhibido en debida forma, han celebrado el siguiente Contrato : Artículo I°--El Gobierno de los Estados Unidos de Colombia concede al señor Luciano N . B . Wyse, que lo acepta en nombre de la Sociedad del Canal Interoceánico, representada por su Comité de Dirección, el privilegio exclusivo para la ejecución a través de su territorio y para la explotación del Canal marítimo entre los oceános Atlántico y Pacífico . Dicho canal podrá ser construido sin estipulaciones restrictivas de ninguna clase . Esta concesión se hace bajo las siguientes condiciones : la. La duración del privilegio será de 99 años, a contar del día en que el Canal sea abierto en todo o en parte al servicio público o cuando los concesionarios o sus representantes comiencen a percibir los derechos de 105

tránsito y de navegación ; . 2a Desde la aprobación por el Congreso colombiano del presente contrato para la apertura del Canal interoceánico, el Gobierno de la República no podrá conceder a ninguna Compañía o individuo, bajo cualquier título que sea, el derecho de construir otro Canal que ponga en comunicación los dos océanos al través del territorio colombiano, ni construirlo por sí mismo . Si los Concesionarios quieren construir una vía férrea como auxiliar del Canal, el Gobierno (salvo los derechos existentes), no podrán conceder a ninguna Compañía o individuo el derecho de establecer otra vía férrea interoceánica ni hacerla por sí durante el tiempo concecido para construir el Canal y para usarlo ; 3a . Los estudios definidos del terreno y el trazado de la línea del Canal se harán a costa de los concesionarios por una Comisión Internacional de individuos e ingenieros competentes, de la cual harán parte los Ingenieros colombianos . La Comisión deberá determinar el trazo general del Canal e informar al Gobierno colombiano, directamente, a sus agentes diplomáticos en los Estados Unidos de América o en Europa, de los resultados obtenidos, a lo más tarde en el año de 1881, salvo el caso de fuerza mayor, debidamente comprobada, que lo impida . El informe en referencia comprenderá el duplicado de los trabajos científicos ejecutados y el presupuesto de la obra proyectada ; 4a . Los Concesionarios tendrán entonces el plazo de dos años para construir una Compañía anónima universal que se encargue de la empresa y de la construcción del Canal . El término comenzará a contarse desde el fin del plazo mencionado en el parágrafo precedente ; 5a . El Canal deberá estar terminado, y puesto al servicio público dentro de los doce años siguientes, a partir de 1 06

la fecha de la formación de la Companía anónima universal que se organice para construirlo ; pero queda autorizado el Poder Ejecutivo para otogar una prórroga máxima de otros seis años, en caso de fuerza mayor, independiente de la voluntad de la Compañía, y si después de la construcción de más de la tercera parte del canal, ella reconoce la imposibilidad de completarla obra en los susodichos doce años ; 6a . El Canal tendrá la longitud, la profundidad y todas las condiciones exigibles para que los buques de vela y de vapor que tengan hasta 140 metros de largo, 16 metros de ancho en el máximum y 8 metros de calado en el agua puedan transitar con sus mástiles superiores bajados ; 7a . Se ceden gratuitamente a los Concesionarios las tierras baldías necesarias para el trazado del Canal, las es calas, las estaciones; embarcaderos, almacenes y, en general, para todas las necesidades de la construcción del Canal y del servicio del mismo, así como para la vía férrea, si les conviene construirla . Estas tierras volverán al dominio de la República con el Canal y la vía férrea, al terminar el privilegio ; 8a. Se concede igualmente para el servicio del Canal, una faja de tierra de doscientos metros de anchura sobre cada uno de sus costados y sobre toda la extensión que recorra, cualquiera que sea, para los propietarios de las riberas tendrán derecho a un acceso fácil al Canal y a sus puertos, lo mismo que al uso de las vías que los Concesionarios puedan establecer allí, y esto sin pagar ningún derecho a la Compañía ; 9a. Si los terrenos por donde debe trazarse el Canal o construirse la vía férrea, son en todo o en parte de propiedad particular, los Concesionarios tendrán el derecho de que la expropiación se haga por el Gobierno, previas 1 07

todas las formalidades legales del caso . Es de cargo de la Compañía la indemnización que haya de hacerse a los propietarios, la cual se basará sobre el valor actual de los terrenos . Los Concesionarios gozarán en este caso y en el de ocupación temporal de las propiedades privadas, de todas las facultades y privilegios que por la legislación vigente corresponden a la Nación ; 10° . Los Concesionarios podrán establecer a su costo y explotar las líneas telegráficas que juzguen útiles como -auxiliares a la ejecución y administración del Canal . Artículo 2°-Dentro del término de doce meses contados desde la fecha en la cual la Comisión internacional haya presentado los resultados definitivos de los estudios, los Concesionarios depositarán en el Banco o Bancos de Londres que designe el Poder Ejecutivo nacional, la suma de setecientos cincuenta mil francos como fianza para la ejecución de la obra . El recibo que los mencionados Bancos den, hará fe de la ejecución del susodicho compromiso . El depósito se hará en títulos de la deuda exterior colombiana, al precio de la bolsa o mercado, el día de la entrega . Queda entendido que si dos concesionarios llegan a perder ese depósito, en virtud de lo dispuesto en el punto 2° del Artículo 22° del presente Contrato, vendrá la referida suma, con sus intereses, a ser íntegramente de propiedad del Gobierno colombiano . Concluido el Canal, la cantidad depositada como fianza quedará a beneficio del Tesoro para indemnizar al Gobierno nacional de los gastos que haya hecho o haga en la construcción de edificios para el servicio de las oficinas públicas . Artículo 3°-Si el trazo del Canal por construir de un océano a otro, pasa al Oeste y al Norte de la línea derecha ideal que junta el Cabo Tiburón a la Punta Garachiné, los concesionarios deberán entenderse amigablemente con la Compañía del Ferrocarril de Panamá, o pagarle una indemnización que se establecerá en los términos previstos por la Ley 46 de 16 de Agosto de 1867, "que aprueba el Contrato celebrado el 5 de Julio de 1867, reformatorio 108

del de 15 de Abril de 1850, sobre construcción de un camino de carriles de hierro de un océano a otro por el Istmo de Panamá" . En caso en que la Comisión Internacional escoja el Atrato u otro curso de agua ya navegable por una de las entradas del canal, la boca canalizada será considerada como una de las partes de la obra principal y mantenida en el mismo estado que ella . La navegación fluvial en la parte alta del río, en tanto que no tenga por objeto el uso del canal, estará abierta al comercio y libre de todo impuesto . Artículo 4°-Además de las tierras concedidas por los parágrafos 7 y 8 del Artículo 1°, se adjudicarán gratuitamente a los Concesionarios, y a su elección, quinientas mil hectáreas de tierras baldías con las minas que ellas puedan contener . Esta adjudicación será hecha directamente por el Poder Ejecutivo nacional . Las tierras baldías situadas sobre las costas marítimas, a orillas del canal o de los ríos, se dividirán tanto cuanto sea posible en lotes alternados entre el Gobierno y la Compañía, formando, si el terreno lo permite, superficies de mil a dos mil hectáreas . La medida catastral se hará a costa de los Concesionarios y con intervención de Comisionados del Gobierno . Las tierras baldías así concedidas, con las minas que contengan, serán adjudicadas a los Concesionarios tan pronto como ellos las pidan después del depósito de la fianza . En una zona de dos miriámetros a cada lado del Canal, y durante cinco años contados desde que se terminen los trabajos, el Gobierno no podrá conceder otras tierras, más allá de los dichos lotes, hasta que la Compañía haya pedido la totalidad de las que se le otorgan a título gratuito . Artículo 5°-El Gobierno de la República declara neutrales para todo tiempo los puertos de uno y otro extremo del Canal y las aguas de éste, de uno y otro mar ; y, en consecuencia, en caso de guerra entre otras naciones o entre algunas de éstas y Colombia, el tránsito por el Canal no se interrumpirá por tal motivo ; y los buques mercantes y los individuos de todas las naciones del mundo podrán entrar en dichos puertos y transitar por el Canal, sin ser 1 09

molestados ni detenidos . En general, cualquier buque podrá transitar libremente sin ninguna distinción, exclusión o preferencia de personas o nacionalidades, mediante el pago de los derechos y la observación de los reglamentos, establecidos por la Compañía concesionaria para el uso de dicho Canal y sus dependencias . Exceptúanse las tropas extranjeras, que no podrán pasar sin permiso del Congreso . Artículo 6°-La entrada del Canal queda rigurosamente prohibida a los buques de guerra de las naciones que estén enguerra con otra u otras, y cuyo destino manifiesto sea el de ir a tomar parte en las hostilidades . Artículo 7°-Los Concesionarios tendrán derecho, durante todo el tiempo de la posesión del privilegio, a servirse de los puertos situados en las dos extremidades del Canal, así como de los intermediarios para el anclaje, la reparación de los navíos, el embarque, el depósito, el trasborde y el desembarque de las mercancías. Los puertos del Canal serán francos y libres para el comercio de todas las naciones, y no se podrá cobrar ningún derecho de importación, excepto sobre las mercancías destinadas a ser introducidas para el consumo del resto de la República . Los dichos puertos estarán en consecuencia abiertos para la importación desde el principio de los trabajos, y se establecerán en ellos las Aduanas y el Resguardo que el Gobierno juzgue conveniente para cobrarlos derechos de introducción de los objetos destinados a otros puertos de la República, y para velar porque no se haga contrabando . Artículo 8°-El Poder Ejecutivo dictará los reglamentos convenientes en guarda de sus intereses fiscales, para impedir el contrabando, y podrá destinar, por su cuenta, el número de hombres que crea necesarios para la prestación de este servicio . De los empleados indispensables para ello, diez serán pagados por la Compañía, y sus sueldos no excederán a los que disfruten los de la misma categoría en la Aduana de Barranquilla . Cuando sea necesario, la Compañía transportará gratuitamente por el Canal 11 0

o el camino de hierro auxiliar, los hombres destinados al servicio de la Unión y a la Policía, con el objeto de atender a la seguridad exterior o a la conservación del orden público . Si la Compañía no tuviere buques o remolcadores, pagará el pasaje de estos hombres al través del Istmo . Será igualmente de cargo de la Compañia el pago de los gastos que ocasione la mantención de la fuerza pública que se juzgue necesaria para la seguridad del tránsito interoceánico . Artículo 9°-Los Concesionarios tendrán derecho de introducir libremente, sin pagar derecho alguno de importación, ni otro de cualquiera clase que sea, todos los instrumentos, máquinas, herramientas, útiles, materiales, víveres y vestidos para los trabajadores, de que tengan necesidad durante todo el tiempo que se les concede para la construcción y el uso del Canal . Los buques conductores de cargas destinadas a esta empresa, podrán entrar libremente por cualquiera de los puntos que den un acceso fácil a la línea del Canal . Articulo 10 ° -No se impondrán contribuciones nacionales, municipales, del Estado ni de ninguna otra clase sobre el Canal, los buques que por él transiten, los remolcadores y buques al servicio de los Concesionarios, sus almacenes, talleres, fábricas de cualquiera naturaleza que sean, depósitos, muelles, máquinas y demás obras o efectos de cualquiera especie que le pertenezcan y que se necesiten para el servicio del Canal y sus dependencias durante el tiempo concedido para su construcción y explotación . Los Concesionarios tendrán además el derecho de tomar en las tierras baldías los materiales de toda especie que necesiten sin pagar ninguna indemnización . Artículo 11°-Los pasajeros, la plata, los metales preciosos, las mercancías, los objetos y efectos de toda clase que se transporten por el Canal, estarán exentos también de todo derecho nacional, municipal de tránsito y otros . La misma exención se extiende a todos los objetos y mercancías que queden en depósito, según las condiciones que se estipulen con la Compañía, en los puertos, almacenes y escalas que le pertenezcan para el comercio 1 11

interior y exterior. Artículo 12°-Los buques que quieran transitar por el Canal, deberán presentar en el puerto de la extremidad donde lleguen, su patente respectiva de navegación y los otros papeles de mar prescritos por las leyes y los tratados públicos para que un buque pueda navegar libremente . Los buques que no tengan dichos papeles o que rehusen presentarlos, podrán ser detenidos y se procederá contra ellos conforme a las leyes . Artículo 13°-El Gobierno permite la inmigración y el libre acceso a los terrenos y talleres de los Concesionarios, de todos los empleados y obreros, cualquiera que sea su nacionalidad, contratados para la obra o que vengan a ocuparse en los trabajos del Canal, con la condición de que estos empleados u obreros se sometan a las leyes vigentes y a los reglamentos establecidos por la Compañía. El Gobierno les asegura apoyo y protección, y el goce de sus derechos y garantías, conforme a la Constitución y leyes nacionales durante el tiempo que permanezcan en el territorio colombiano . Artículo 14°-Para indemnizar a los concesionarios de los gastos de construcción, de mantención y explotación que están a su cargo, tendrán ellos, durante todo el tiempo, del privilegio, el derecho exclusivo de percibir por el pasaje en el canal y los puertos, dependientes de él los derechos de faro, anclaje, tránsito, navegación, reparación, pilotaje, remolque, halaje, depósito y estación, según las tarifas que ellos establezcan y que podrán modificar en toda época, bajo las siguientes expresas condiciones : 1° Percibirán estos derechos sin ninguna excepción ni favor sobre todos los buques en condiciones idénticas ; 2° Las tarifas se publicarán cuatro meses antes de que se pongan en vigor, en el "Diario Oficial" del Gobierno, así como en las capitales y principales puertos de comercio mercio de los países interesados ; 3° El derecho principal de navegación que se cobre no excederá la cifra de diez francos por cada metro cúbico 1 12

co resultante de la multiplicación de las dimensiones principales de la parte sumergida del buque transitante (longitud, anchura y calado) ; 4° Las dimensiones principales del buque transitante, es decir, la longitud y la anchura máxima exteriores en la flotación, así como el más grande calado de agua, serán las dimensiones métricas inscritas sobre los permisos oficiales de navegación, salvo las modificaciones sobrevenidas en el curso del viaje . Los Capitanes de los buques y los agentes de la Compañía podrán exigir una nueva medida, cuya operación se ejecutará a expensas del que la solicite ; 5° La misma medida, es decir, el número de metros cúbicos cos contenidos en el paralepípedo que circunscribe la parte sumergida del buque, servirá de base para la determinación de los otros derechos accesorios ; 6° El derecho especial de navegación se reducirá en proporción al excedente, cuando los beneficios netos derivados de él pasaren del doce por ciento del capital comprometido en la empresa ; Artículo 15°-Como una compensación de los derechos y exenciones que se otorgan a los concesionarios por este Contrato, tendrá el Gobierno de la República derecho a una participación igual al cinco por ciento del producto bruto de lo que se recaude por la empresa en virtud de las tarifas que se fijen por la Compañía . Artículo 16°-Los Concesionarios están autorizados para hacer pagar anticipadamente los derechos de cualquiera naturaleza que establezcan . Las nueve décimas partes de estos derechos serán exigibles en oro, y sólo la décima parte restante podrá ser pagada en monedas de plata de veinticinco gramos, a la ley de novecientos milésimos de fino . Artículo 17°-Los buques que cometan infracciones contra los reglamentos establecidos por la Compañía, quedarán sujetos al pago de la multa que ella fije en sus Estatutos y de la cual se dará 113

noticias al público en las mismas épocas en que se publique la tarifa . Si rehusan pagar dicha multa o dar las garantías suficientes, podrán ser detenidos y se procederá contra ellos conforme a las leyes . Igual procedimiento se observará por los daños que hayan ocasionado . Artículo 18°-Si se juzga económicamente posible la apertura de un canal, quedan autorizados los Concesionarios, bajo la inmediata protección del Gobierno colombiano, para formar, en el tiempo convenido, una Compañía anónima universal que se encargue de la ejecución de la obra, tomando para ello todas las disposiciones financieras transitorias que sean convenientes . Teniendo esta empresa un carácter esencialmente internacional y económico, queda entendido que será extraña en absoluto a toda ingerencia política. La Compañía tomará el nombre de «Compañía Universal del Canal Interoceánico» ; su residencia se fijará en Bogotá, Nueva York, Londres o París, a elección de los Concesionarios ; se podrán establecer sucursales donde sea necesario, sus contratos, acciones, obligaciones y todos los títulos que le correspondan no podrán ser jamás gravados por el Gobierno colombiano, con ningún derecho de registro, de emisión, de timbre ni otro análogo, sobre la ventea, transmisión de las acciones y obligaciones, así como sobre los intereses producidos por estos valores . Artículo 19 °-La Compañía queda autorizada para reservar hasta el diez por ciento de las acciones que emita para formar un fondo de acciones beneficiarias en favor de los fundadores y auxiliares de la empresa . De los productos de la empresa, la Compañía tomará en primer lugar lo necesario para cubrir todos los gastos de conservación, explotación y administración, y la cuota que corresponde al Gobierno, así como todas las sumas necesarias para asegurar los intereses y la amortización de las obligaciones, y, si hay lugar, los intereses fijos de las acciones ; lo que reste formará el beneficio neto, sobre el cual un ochenta por ciento a lo menos, será dividido entre los accionistas . Artículo 20°-El Gobierno colombiano podrá nombrar un 1 14

Delegado especial en el Consejo de Administración de la Companía concesionaria, siempre que lo juzgue útil . Este Delegado gozará de las ventajas que se concedan a los otros administradores por los Estatutos de la Compañía . Los Concesionarios se obligan a nombrar en Bogotá, cerca del Gobierno nacional, un Agente debidamente autorizado para resolver las dudas y presentar las demandas a que pueda dar lugar este contrato . Recíprocamente y en el mismo sentido, el Gobierno nombrará un Agente residente en el establecimiento principal de la Compañía, sobre el Canal . En todo caso, las dificultades que se susciten entre las partes contratantes serán sometidas a la decisión de un Tribunal de árbitros compuesto de cuatro individuos, dos de ellos escogidos por el Poder Ejecutivo entre los miembros de la Corte Suprema Federal, y los otros dos nombrados por la Compañía . En caso de empate entre los votos de este Tribunal, los susodichos árbitros nombrarán un quinto . Los fallos que se pronuncien por éste serán definitivos . Artículo 21°-Los Concesionarios o quien en lo futuro les suceda en sus derechos, podrán trasmitirlos a otros capitalistas o sociedades financieras, pero les es absolutamente prohibido cederles o hipotecarles por ningún título o ninguna nación o gobierno extranjero . Artículo 22°-Los Concesionarios o quien los representa perderán los derechos que adquieren, en los casos siguientes : 1° Si no depositaren en los términos estipulados la cantidad que como fianza debe asegurar la ejecución de la obra; 2° Si en el primer año de los doce concedidos para la construcción del canal, no se comienzan los trabajos . En este caso la Compañía perderá la suma depositada como garantía, la cual quedará a beneficio de la República; 3° Si al término del segundo plazo fijado por el parágrafo 5° del Artículo 1° el canal no es transitable ; 4° Si faltan a las prescripciones del Artículo 21 ; 1 15

5° Si el servicio del Canal se interrumpe por más de seis meses, sin el caso de fuerza mayor . En los casos 2 °, 3 ° , 4 ° y 5° corresponde a la Corte Suprema Federal decidir si el privilegio ha caducado o no . Artículo 23°-En todos los casos de declaratoria de caducidad, las tierras baldías de que hablan las disposiciones 7a y 8a del Artículo 1°, y las que no estuvieren enajenadas de las concedidas por el Artículo 4°, volverán al dominio de la República, en el estado en que se encuentren y sin indemnización alguna, así como los edificios, materiales, obras y mejoras que en el Canal y sus anexidades tuvieren los Concesionarios . Estos conservarán únicamente sus capitales, navíos, provisiones y en general, todos los objetos muebles . Artículo 24°-Cinco años antes de cumplirse los noventa y nueve años del privilegio, el Poder Ejecutivo nacional nombrará una Comisión con el encargo de examinar el estado del Canal y sus anexidades y extender de esto, con conocimiento de la Compañía o de sus agentes en el Istmo, un Acta o diligencia en que se describa, punto por punto, aquel estado y se consignen los reparos que tengan lugar. Esta Acta o diligencia servirá para establecer en qué estado habrá de ser entregados al Gobierno nacional el Canal y sus anexidades el día en que termine el privilegio ahora concedido . Artículo 25°-La empresa del Canal es reputada de utilidad pública . Artículo 26°-Este Contrato, que viene a sustituír las disposiciones de la Ley 33 de 26 de Mayo de 1876, y las cláusulas del Contrato celeblado el 28 de Mayo del mismo año, será sometido a la aprobación del Presidente de la Unión y a la definitiva del Congreso Nacional para los efectos constitucionales . En fe de lo cual firman el presente en Bogotá, a 20 de Marzo de 1878 . (fdo.) Eustorgio Salgan. (fdo .) Lucién N. B. Wyse. Bogotá, 23 de Marzo de 1878 . 116

Aprobado . El Presidente de la Unión, (filo .) AQUILEO PARRA. El Secretario de lo Interior y Relaciones Exteriores, (filo.) Eustorio Salgar.

DECRETA: Articulo único .--Apruébase el Contrato preinscrito, con las siguientes modificaciones : Artículo l°-Con la adición del siguiente parágrafo : «Queda sin embargo, estipulado y convenido que si antes de la consignación de la fianza determinada en el artículo 2° recibiere el Gobierno colombiano alguna propuesta formal y suficientemente garantizada, ajuicio del mismo Gobierno, de construir el canal en menor tiempo y con condiciones más ventajosas para los Estados Unidos de Colombia, dicha propuesta se pondrá en conocimiento de 103 Concesionarios, o de quienes sus derechos representen, a fin de que se subroguen en ella, en cuyo caso serán preferidos ; pero si no aceptaren dicha subrogación, el Gobierno colombiano, en el nuevo Contrato que celebre, exigirá, además de las garantías expresadas en el artículo 2°, la suma de trescientos mil pesos en metálico que se darán en indemnización a los Concesionarios" . El Artículo 2° así : "Artículo 2°-Dentro del término de doce meses contados desde la fecha en que la Comisión Internacional haya presentado los resultados definitivos de los estudios, los Concesionarios depositarán en el Banco o Bancos de Londres que designe el Poder Ejecutivo Nacional, la suma de setecientos cincuenta mil francos

1 17

en moneda metálica, con exclusión de todo papel moneda, como fianza para la ejecución de la obra . El recibo que los mencionados bancos den hará fe del cumplimiento de dicho depósito . Queda entendido que si los Concesionarios llegan a perder ese depósito en virtud de lo dispuesto, en los puntos 2° y 3° del artículo 22 del presente Contrato, vendrá la suma referida, con sus intereses, a ser íntegramente de propiedad del Gobierno colombiano . Concluido el Canal, dicha suma sin intereses, los cuales en este caso pertenecen al Concesionario, quedadará a beneficio del Tesoro para los gastos que haya hecho o haga en la construcción de edificios para el servicio de las Oficinas Públicas" . El Artículo 3 ° así: "Artículo 3'-Si el trazo del canal por construir de un océano a otro pasa al Oeste y al Norte de la línea derecha ideal que junta el cabo Tiburón a la punta Garachiné, los Concesionarios deberán entenderse amigablemente con la Compañía del Ferrocarril de Panamá o pagarle una indemnización que se establecerá en los términos previstos por la Ley 46 de 16 de Agosto de 1867, «que aprueba el Contrato celebrado el 5 de Julio de 1867, reformatorio del de 15 de Abril de 1850, sobre una construcción de un camino de carriles de hierro de un océano a otro por el Istmo de Panamá" . "En caso de que la Comisión Internacional escoja el Atrato u otro curso de agua ya navegable para una de las entradas del canal, la entrada y salida por esta boca y la navegación fluvial del río, en tanto que no tenga por objeto atravesar el Canal, estará abierta al comercio y libre de todo impuesto" . El Articulo 4° así: "Artículo 4°-Además de las tierras concedidas por los parágrafos 7° y 8° del artículo 1° se adjudicarán a los concesionarios, como auxilio para la ejecución de la obra y no de otro modo, quinientas mil hectáreas de tierras baldías con las minas

118

que ellas puedan contener, en los lugares que la Compañía elija . Esta adjudicación será hecha directamente por el Poder Ejecutivo nacional . Las tierras baldías situadas sobre las costas marítimas, a orillas del Canal o de los ríos, se dividirán en lotes alternados entre el Gobierno y la Compañía, formando superficie de mil a dos mil hectáreas . La medida catastral se hará a costa de los Concesionarios y con intervención de comisionados del Gobierno . Las tierras baldías así concedidas, con las minas que contengan, serán adjudicadas a los Concesionarios a medida que se ejecuten los trabajos de construcción del Canal, y de acuerdo con las reglas que dicte el Poder Ejecutivo . "En una zona de dos miriámetros a cada lado del Canal, y durante cinco años contados desde que se terminen los trabajos, el Gobierno no podrá conceder otras tierras más allá de los dichos lotes hasta que la Compañía haya pedido la totalidad de las que se le otorgan por este artículo" . El Artículo 5° así : "Artículo 5°-El Gobierno de la República declara neutrales, para todo tiempo, los puertos de uno y otro extremo del Canal, y las aguas de éste, de uno a otro mar ; y en consecuencia, en caso de guerra entre otras naciones, el tránsito del Canal no se interrummpirá por tal motivo, y los buques mercantes y los individuos de todas las naciones del mundo podrán entrar en dichos puertos, y transitar por el Canal, sin ser molestados ni detenidos . En general, cualquier buque podrá transitar libremente sin ninguna distinción, exclusión o preferencia de nacionalidades o personas, mediante el pago de los derechos y la observancia de los reglamentos establecidos por la Compañía concesionaria para el uso de dicho Canal y sus dependencias . Exceptúanse las tropas extranjeras que no podrán pasar sin permiso del Congreso, y las naves de las naciones que estando en guerra con los Estados Unidos de Colombia, no hayan adquirido el derecho de transitar por el Canal en todo tiempo, por tratados públicos en los cuales se 119

garantice la soberanía de Colombia sobre el Istmo de Panamá y el territorio en donde se excave el canal, y se garantice también la inmunidad y neutralidad del mismo canal, sus puertos, bahías y dependencias, y del mar adyacente" . El Artículo 6° así: "Artículo 6°-Los Estados Unidos de Colombia se reservan el derecho de pasar por el Canal, sus buques, tropas y municiones de guerra, en todo tiempo y sin pagar derecho alguno . El paso del Canal queda rigurosamente cerrado a los buques de guerra de las naciones que estén en guerra con otra u otras, y que por tratados públicos, ajustados con el Gobierno colombiano, no hayan adquirido el derecho de transitar por el Canal en todo tiempo" . El Artículo 8° así: "Artículo 8 °-El Poder Ejecutivo, en guarda de los intereses fiscales de la República, dictará los reglamentos convenientes para impedir el contrabando, y podrá destinar por cuenta de ella el número de hombres que crea necesario para la prestación de este servicio . "De los empleados indispensables para ello, diez serán pagados por la Compañía, y sus sueldos no excederán a los que disfruten los de la misma categoría en la Aduana de Barranquilla . "La Compañía transportará gratuitamente, por el Canal o por el camino de hierro auxiliar, los hombres destinados al servicio de la Nación, al servicio del Estado por cuyo territorio pase al canal o el camino, o al servicio de la Policía, con el objeto de atender a la seguridad exterior o a la conservación del orden público ; y también transportará gratuitamente los equipajes de tales hombres, sus pertrechos, armamento y vestuario que necesiten para el servicio a que estén destinados . "Será igualmente de cargo de la Compañía la manutención de la fuerza pública que se juzgue necesaria para la seguridad del tránsito interoceánico" .

120

El Artículo 13 así: "Artículo 13-El Gobierno permite la inmigración y el libre acceso a los terrenos y talleres de los Concesionarios, de todos los empleados y obreros, cualquiera que sea su nacionalidad, contratados para la obra o que vengan a ocuparse en los trabajos del Canal, con la condición de que esos empleados u obreros se sometan a las leyes vigentes y a los reglamentos establecidos por la Compañía . El Gobierno les asegura apoyo y protección y el goce de sus derechos y garantías conforme a la Constitución y leyes nacionales, durante el tiempo que permanezcan en el territorio colombiano . "Los peones, operarios y trabajadores nacionales empleados en la obra del canal, estarán exentos de toda requisición y servicio militar, tanto nacional como de los Estados" . El Artículo 14 así: "Artículo 14-Para indemnizar a los concesionarios de los gastos de construcción, de mantención y explotación que están a su cargo, tendrán ellos, durante todo el tiempo del privilegio, el derecho exclusivo de establecer y percibir, por el pasaje en el Canal y los puertos dependientes de él, los derechos de faro, anclaje, tránsito, navegación, reparación, pilotaje, remolque, halaje, de depósito y de estación según las tarifas que ellos establezcan, y que podrán modificar en toda época bajo las siguientes expresas condiciones : "la Percibirán estos derechos derechos sin ninguna excepción ni favor sobre todos los buques en condiciones ciones idénticas; "2a Las tarifas se publicarán cuatro meses antes de que se pongan en vigor, en el "Diario Oficial' dé¡ Gobierno, así como en las capitales y principales puertos de comercio de los países interesados ; "3a El derecho principal de navegación que se cobre, no excederá la cifra de diez francos por cada metro cúbico resultante de la multiplicación de las dimensiones 121

principales de la parte sumergida del buque transitante (longitud, anchura y calado) ; "4a Las dimensiones principales del buque transitante, es decir, la longitud y la anchura máximas exteriores en la flotación, así como el más grande calado de agua, serán las dimensiones métricas inscritas sobre los permisos oficiales de navegación, salvo las modificaciones sobrevenidas en el curso del viaje. Los Capitanes de los buques y los Agentes de la Compañía podrán exigir una nueva medida, cuya operación se ejecutará a expensas del que la solicite ; y "5a La misma medida, es decir, el número de metros cúbicos contenidos en el paralepípedo que circunscribe la parte sumergida del buque servirá de base para la determinación de los otros derechos accesorios . El Artículo 15 así : "Artículo 15-Como una compensación de los derechos y exenciones que se otorgan a los Concesionarios por este Contrato, tendrá el Gobierno de la República derecho a una participación igual al cinco por ciento de todo lo que se recaude por la empresa, en virtud de los derechos que se establezcan de conformidad con el Artículo 14, durante los veinticinco primeros años de abierto el Canal al servicio público . "Del vigésimo sexto año en adelante hasta el quincuagésimo inclusive, tendrá derecho a una participación del seis por ciento ; del quincuagésimo primero al septuagésimo quinto, siete por ciento y del septuagésimo sexto hasta la terminación del privilegio, el ocho por ciento . Es entendido que estas cuotas se tomarán, como se ha dicho, del producto bruto de todas las entradas, sin deducción de ninguna clase ni por gastos, ni por intereses de acciones, ni de empréstitos o deudas que graven la empresa . El Gobierno de la República tendrá derecho de nombrar un comisionado o agente que intervenga en la recaudación y examine esta cuenta, y la

1 22

distribución o pago de las cuotas que corresponden al Gobierno se hará por semestres vencidos . El producto del cinco, seis, siete y ocho por ciento se distribuirá así : "Cuatro quintas partes de él serán para el Gobierno de la República, y la quinta parte restante será para el Gobierno del Estado por cuyo territorio pase el Canal . "La Compañía empresaria garantiza al Gobierno de Colombia que la participación de éste no será menor, en ningún caso, de la suma de doscientos cincuenta mil pesos anuales, que es la misma que él percibe por participación en los productos del Ferrocarril de Panamá ; de manera que si en algún año el cinco por ciento de participación no alcanzare a dicha suma, ésta se completará de los fondos comunes de la Compañía" . El Artículo 20 así: "Artículo 20-El Gobierno Colombiano podrá nombrar un Delegado especial en el Consejo de Administración de la Compañía concesionaria, siempre que lo juzgue útil . Este Delegado gozará de las ventajas que se concedan a los otros administradores por los Estatutos de la Compañía . "Los concesionarios se obligan a nombrar en la capital de la Unión, cerca del Gobierno nacional, un Agente debidamente autorizado para resolver las dudas y presentar las demandas a que pueda dar lugar este Contrato . Recíprocamente y en el mismo sentido, el Gobierno nombrará un Agente residente en el establecimiento principal de la Compañía, situado en la línea del Canal, Y conforme a la Constitución Nacional las dificultades que se susciten entre las partes contratantes serán sometidas a decisión de la Corte Suprema Federal" . El Artículo 22 así : "Artículo 22-Los concesionarios o quien los represente, perderán los derechos que adquieran, en los casos siguientes : "l' Sino depositaren en los términos estipulados la cantidad 123

dad que, como fianza, debe asegurar la ejecución de la obra; "2° Si en el primer año de los doce concedidos para la construcción del Canal no se comienzan los trabajos . En este caso la Compañía perderá la suma depositada como fianza, con los intereses que haya devengado, la cual quedará a beneficio de la República ; "3° Si al término del segundo plazo fijado por el parágrafo 5° del artículo 1 ° el Canal no es transitable . En este caso también perderá la Compañía la suma deposita da como fianza, la cual, con los intereses devengados, quedará a beneficio de la República ; "4° Si faltan a las prescripciones del artículo 21 ; y "5° Si el servicio del Canal se interrumpe por más de seis meses, sin el caso de fuerza mayor . "En los casos 2 °, 3°, 4 ° y 5°, corresponde a la Corte Suprema Federal decidir si el privilegio ha caducado o no" . El Articulo 23 así: "Artículo 23-En todos los casos de declaratoria de caducidad, las tierras baldías de que hablan las cláusulas 7a y 8a del artículo 1 °, y las que no estuvieren pobladas y colonizadas de las concedidas por el artículo 4°, volverán al dominio de la República en el estado en que se encuentren y sin indemnización alguna, así como los edificios, materiales, obras y mejoras que en el Canal y sus anexidades tuvieren los concesionarios . Estos conservarán únicamente sus capitales, navíos, provisiones y en general todos los objetos muebles" . Dada en Bogotá, a diez y siete de mayo de mil ochocientos setenta y ocho . El Presidente del Senado de Plenipotenciarios, (filo .) Ramón Gómez .

124

El Presidente de la Cámara de Representantes, (fdo .) Belisario Esponda .

El Secretario del Senado de Plenipotenciarios, (fdo .) Julio E. Pérez.

El Secretario de la Cámara de Representantes, (fdo .) Enrique Gaona .

Bogotá, 18 de Mayo de 1878 . Publíquese y ejecútese .

El Presidente de la Unión, (L . S .) JULIAN TRUJILLO .

El Secretario de lo Interior y Relaciones Exteriores, (fdo .) Francisco J. Zaldúa .

125

13 DESEOS NORTEAMERICANOS de revisar el Tratado Clayton-Bulwer (de James G . Blaine a James Russel Lowell) . Washington, 19 de noviembre de 1881 (')

Sen . Ex . Doc . (3853) 56th Congress, Ist . Session, No . 161, págs . 17882 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

En atención a las premisas expuestas en mi nota circular del 24 de junio de este año referente a la determinación tomada por este gobierno con respecto a la garantía de neutralidad del Canal Interoceánico de Panamá, considero mi deber llamar a usted la atención al Convenio del 19 de abril de 1850, entre Gran Bretaña y los Estados Unidos, conocido comúnmente como el tratado Clayton-Búlwer . . . Este Convenio se celebró hace ya más de treinta años bajo condiciones excepcionales y extraordinarias que desde hace tiempo han dejado de existir, condiciones que a lo mejor fueron de carácter temporal y que jamás pueden repetirse . El asombroso desarrollo de los Estados Unidos en la costa del Pacífico desde entonces ha creado nuevos deberes a este gobierno y nuevas obligaciones que sólo pueden cumplirse plenamente, a juicio del Presidente, mediante modificaciones fundamentales al tratado Clayton-Búlwer . Los intereses del gobierno de Su Majestad, en lo referente a este asunto, si se les juzga de manera adecuada por una nación amiga, son tan de poca monta comparada con las de los Estados Unidos que el Presidente confía que pueda alcanzarse un reajuste de las condiciones del tratado dentro de un espíritu de amistad y de concordia . El respeto que se merece el gobierno de Su Majestad exige que las objeciones a la perpetuidad del Convenio de 1850, tal como ahora existe, deben expresarse en forma directa y con entera franqueza . Y entre estas objeciones la más saliente y patente es que el tratado le concede prácticamente a la Gran Bretaña el control de cualquier canal que se construya . La posición insular del gobierno central, con sus extrañas posesiones coloniales, requería el mantenimiento de un vasto establecimiento naval por parte del Imperio Británico que nosotros no necesitamos gracias a nuestra solidez continental y que nunca estableceremos en tiempo de paz . Si los Estados Unidos se comprometen a no construir fortificaciones terrestres, entiende que Gran Bretaña tendría en el curso de una lucha por el control 1 29

del canal una ventaja que resultaría decisiva . Ventaja que sólo podría ser descontada por medio de erogaciones monetarias y por el uso de la fuerza . Se presume que la intención del tratado es que las dos potencias estuviesen en un plano de completa igualdad con respecto al canal, pero de hecho, como ya lo he indicado, esto sería una mera ilusión y por el contrario, si no en teoría por lo menos de hecho, se lo entregaríamos al control de la Gran Bretaña . El tratado obliga a los Estados Unidos a no usar su fuerza militar como medida de precaución . Pero deja, sin embargo, al poderío naval británico el libre irrestricto uso, listo en cualquier momento que fuese necesario, para apoderarse de los puertos terminales del canal para colocarlos, mediante una ocupación militar, a completa discreción del gobierno de Su Majestad . El poderío militar de los Estados Unidos es ilimitado como lo demuestra la guerra civil reciente e irresistible en cualquier conflicto en el continente americano . El tratado Clayton-Bulwer obliga a este gobierno a no usar un solo regimiento para proteger los intereses relacionados con el con el canal interoceánico y a entregar el tránsito al tutelaje y control de la marina británica . Si ningún soldado norteamericano puede ser estacionado en el Istmo para proteger los derechos de su país en el canal interoceánico, es evidente, a la luz de un sentido lógico, que no debiera permitirse que ningún barco de guerra británico aparezca en aguas que controlan las dos entradas del canal . Este gobierno presenta con carácter urgente una objeción razonada al tratado . Los artículos del mismo representan un equivocado concepto de las respectivas posiciones de la Gran Bretaña y de los Estados Unidos con relación a los intereses de cada gobierno en los asuntos que se refiera a este Continente . El gobierno de los Estados Unidos no tiene por qué repudiar una actitud agresiva . Toda su política lleva impresa el carácter pacífico que le anima y entre sus más salientes aspiraciones está la de cultivar las relaciones más íntimas 130

y amistosas con sus vecinos, sean éstos independientes o coloniales . Al mismo tiempo, con respecto a los estados europeos, este gobierno no consentirá que se perpetúe ningún tratado que perjudique nuestros derechos y nuestra opción, establecida desde hace años, a tener prioridad en el Continente americano . . . Con miras a la propia protección de sus intereses, los Estados Unidos reafirman su derecho, por lo tanto, a controlar el tránsito en el Istmo . Y, en segundo lugar, ofrece, mediante tal control, la neutralidad absoluta del canal, en lo que se refiere a los países europeos, que no puede alcanzarse y mantenerse de manera permanente en otra forma . . . El Presidente espera, confiadamente, que las consideraciones que ahora presentan serán de peso e influirán ante el gobierno de Su Majestad y que las modificaciones del tratado, que desean los Estados Unidos, serán concedidas dentro del mismo espíritu amistoso en que han sido solicitadas . . .

131

14

NEGATIVA DE GRAN BRETAÑA a modificar el Tratado Clayton-Bulwer (de Lord Granville a Lionel S. S. West). Londres, 7 de enero de 1882 . (!)

o

Sen. Ex . Doc. (3853) 56th Congress, lst . Session, No . 161, págs . 19193 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

En mi correspondencia N° 279a del 13 del presente mes le informaba que el Ministro de los Estados Unidos ante esta Corte, me había comunicado el contenido de una carta enviada por Mr . Blaine, quien era en ese entonces el Secretario de Estado, carta relacionada con el convenio del 19 de abril de 1850 . Los principios sobre los cuales descansa la comunicación me parece que son novedosos en cuanto al derecho internacional se refiere . Si se derivase algún provecho o fuese oportuno discutir el tema en el terreno abstracto del derecho público, no sería dificil citar a publicistas de reconocida autoridad en ambos países en apoyo de esta opinión . Por varias razones es preferible tratar el asunto desde el punto de vista de las consideraciones prácticas que se presentan sin que, si ello es necesario, tengamos en el futuro que considerarlo en su otro aspecto . El gobierno de Su Majestad no puede admitir que sea correcta o justificada por los hechos la analogía que se pretende deducir de la conducta de la Gran Bretaña en relación con el Canal de Suez, La Gran Bretaña no ha hecho ningún intento por fortificar la isla de Chipre y darle una posición de establecimiento armado en gran escala a pesar de que tiene un derecho indiscutido para hacerlo . La fortaleza de Gibraltar, la isla de Malta y el establecimiento militar de Adén pasaron a poder de Inglaterra mucho antes de que el Mediterráneo y el Mar Rojo pudiesen ser considerados como un camino militar hacia la India . Durante muchos años después la gran masa de refuerzos hacia la India era enviada vía el cabo de la Buena Esperanza . Tampoco se ha aumentado en forma considerable la potencia de estas posesiones desde la apertura del canal, fuera de aquéllos que han sido consecuencia natural de los adelantos de la ciencia militar . A pesar de que su situación en los Estrechos de Bab-el-Mandeb es estratégica, la Isla de Perim no puede ser considerada, en forma efectiva, como una fortificación . La fortaleza y la guarnición en la isla solo son, en realidad, suficientes para proteger el faro que ha sido construido ahí para beneficio general de la navegación y de 135

los posibles ataques de los salteadores árabes . El Departamento de Marina de los Estados Unidos debe estar bien al tanto de que el gobierno de Su Majestad jamás ha tratado de impedir, ni siquiera restringir que las fuerzas navales de otros países usen el canal . Aún durante el conflicto reciente entre Rusia y Turquía, cuando el canal mismo era parte integrante del territorio de uno de los beligerantes, cuando el conflicto estaba bien cerca y cuando los intereses británicos en una forma u otra estaban de por medio, la Gran Bretaña sólo se contentó con obtener la seguridad de que la esfera de operaciones no se extendería hasta el canal . El gobierno de Su Majestad cree, cordialmente, en lo que sostiene Mr . Blaine en relación con el desarrollo sin paralelo que han tenido los Estados Unidos en el Pacífico y la capacidad que poseen para continuar desarrollándose . Desarrollo éste que ha sido mirado por este país con admiración y con interés y que, en efecto, así continuará siendo mirado . Pero, aunque rápido, ha sobrepasado los cálculos más entusiastas . El gobierno de Su Majestad no puede observarlo a la luz de un hecho inesperado, ni supone que dicho desarrollo no fue vislumbrado por los estadistas de ambos lados que fueran partícipes del tratado Clayton-Bulwer. Las declaraciones del Presidente Monroe y de su gabinete, en 1823 y 1824, sea cual fuere la opinión con respecto a su alcance y contenido y de lo admisible de los principios que conllevan o que pretenden deducirse de ellas, demuestran, por lo menos, que en esa época -veintiséis años antes del tratado ahora en discusión- se había previsto claramente el futuro que se tenía reservado a la costa del Pacífico . En opinión del gobierno de Su Majestad es inadmisible el argumento de que el funcionamiento regular, con todo éxito, de las causas tan evidentes en ese entonces y tan incontenibles en su naturaleza, se consideren como motivo de la alteración de condiciones hasta el extremo de viciar los fundamentos de un acuerdo que se supone que no fue hecho sin un pensamiento cuidadoso y deliberado . . . 136

Con toda deferencia a las consideraciones que ha motivado la solicitud que contiene la comunicación de Mr . Blaine, el gobierno de Su Majestad no puedan promover este objetivo o sean beneficiosas en sí mismas. Las relaciones de los Estados Unidos con las potencias europeas son afortunadamente de tal naturaleza que no puede dar margen a que surja un sentimiento de sospecha o de alarma . La tendencia general de su política exterior brinda seguridad de que así continuará . Pero si se adoptan medidas de un lado para que cambien las condiciones existentes debe esperarse que el curso que se indique debe tener una lógica y natural reciprocidad en la otra parte. El gobierno de Su Majestad no puede pensar en un espectáculo tan melancólico como una competencia entre las naciones occidentales así como en el continente Centro y Sur Americano por la construcción de fortificaciones para conseguir el control del canal y sus cercanías en caso de que surgiese la ocasión para tal medida . No puede creer que sea agradable o conveniente para ningún estado de América del Sur, a través del cual ha de pasar el canal, permitir que una potencia extranjera construya y establezca en su territorio una serie de fortalezas de magnitud creciente con el fin de oponerse a tales intentos aún cuando esta potencia extranjera sea un país vecino y esté en el mismo continente . Y cuando la solicitud para hacer esto viene acompañada de una declaración de que los Estados Unidos siempre insistirá en considerar los canales que unirán los dos océanos "como parte de su línea costanera", es dificil imaginarse que los países cuyos territorios están entre los Estados Unidos y el canal puedan retener, de hecho, una posición de independencia tal cual ahora posee . Estas son las consecuencias que, ajuicio del gobierno de Su Majestad, surgirán en virtud de la solicitud formulada de parte de los Estados Unidos para asumir la autoridad suprema sobre el canal y toda la responsabilidad de su control . El gobierno de Su Majestad sostiene, por el contrario, que los principios que guiaron a los negociadores del convenio de 1850 fueron intrínsecamente 137

correctos y siguen siendo aplicables al plesente estado de cosas . Es el deseo del gobierno de Su Majestad que tales principios se desarrollen en la forma práctica que se contempló en esa época y que debe dársele vigencia a aquella parte del tratado que prevee que los estados contratantes deben invitar a todos los otros estados con quienes mantienen relaciones amistosas para que acuerden estipulaciones similares con ellos . . .

138

15 CONVENCION DE CONSTANTINOPLA, relativa a la libre navegación del Canal Marítimo de Suez. Constantinopla, 29 de octubre de 1888 . (')

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, 1961), Anexos, pág . 1 .

En el nombre de Dios Todopoderoso, S . M . la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda, Emperatriz de la India, S . M . el Emperador de Alemania, Rey de Prusia ; S . M. el Emperador de Austria, Rey de Bohemia, ete ., y Rey Apostólico de Hungría ; S . M . el Rey de España, y en su nombre la Reina Regente del Reino ; el Presidente de la República Francesa ; S . M. el Rey de Italia; S . M . el Rey de los Países Bajos, Gran Duque de Luxemburgo, ete . ; S . M. el Emperador de Todas las Rusias ; y S . M, el Emperador de los Otomanos ; deseando establecer, por medio de una Convención, un sistema definido destinado a garantizar en todo tiempo y para todas las Potencias, el uso libre del Canal Marítimo de Suez, y completar de ese modo el sistema bajo el cual la navegación de ese Canal ha sido colocada por Firmán de S . Majestad Imperial el Sultán, fechado el 22 de febrero de 1886 (2 Zikaldé, 1282), y sancionando las concesiones de Su Alteza el Khedive, han nombrado como sus Plenipotenciarios, a saber : (Aquí siguen sus nombres) . Quienes, habiéndose comunicado unos a otros sus respectivos plenos poderes, que hallaron en debida y buena forma, hanse puesto de acuerdo sobre los siguientes artículos :

ARTICULO 1 El Canal Marítimo de Suez estará siempre abierto y será libre, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra, para todos los navíos de comercio o de guerra, sin distinción de banderas . En consecuencia, las altas partes contratantes convienen en no estorbar en forma alguna el libre uso del canal, tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz . El canal no será jamás sometido, al ejercicio del derecho de bloqueo.

141

ARTICULO II Las altas partes contratantes, reconociendo que el Canal de Agua Dulce es indispensable para el Canal Marítimo, toman nota de los compromisos de Su Alteza el Khedive con la Compañía Universal del Canal de Suez en lo que concierne al canal de Agua Dulce, compromisos que están estipulados en la convención que lleva fecha del 18 de Marzo de 1863, que contiene una exposición y cuatro artículos . Se comprometen a no obstaculizar, en forma alguna, la seguridad de ese canal y sus ramales, la operación de los cuales no quedarán expuesta a ninguna tentativa de obstrucción . ARTICULO III Las altas partes se comprometen, del mismo modo, a respetar la planta, establecimientos, edificios y talleres del Canal Marítimo y del Canal de Agua Dulce . ARTICULO IV Permaneciendo abierto el Canal Marítimo como pasaje libre en tiempo de guerra, aún para los barcos de guerra de beligerantes, conforme a los términos del Artículo I del presente Tratado, las altas partes contratantes convienen en que ningún derecho de guerra, acto de hostilidad o que tenga por objeto obstruir la libre navegación del canal, será cometido en el canal ni en sus partes de acceso, así como dentro de un radio de tres millas marítimas alrededor de esos puertos, aún cuando el Imperio Otomano sea uno de los poderes beligerantes . Los navíos de guerra beligerantes no podrán revituallarse ni hacer almacenajes a bordo, en el canal y sus puertos de acceso, excepto hasta donde pueda serles estrictamente necesario . El tránsito de los antedichos navíos por el canal se efectuará con el 1 42

menor retardo posible, de acuerdo con las reglas vigentes, y sin más intermisión que la resultante de las necesidades del servicio . Su permanencia en Puerto Said y en el fondeadero de Suez, no excederá de veinticuatro horas, excepto en caso de accidente . En tal caso estarán obligados a zarpar tan pronto como les sea posible . Un intervalo de veinticuatro horas habrá de transcurrir siempre entre el zarpe o salida de un barco beligerante desde uno de los puertos de acceso y la partida de un barco perteneciente a la potencia hostil .

ARTICULO V En tiempo de guerra las potencias beligerantes no desembarcarán ni embarcarán dentro del canal y sus puertos de acceso, ni tropas, ni municiones, ni materiales de guerra . Pero en caso de algún obstáculo accidental en el canal, los hombres pueden ser embarcados o desembarcados en los puertos de acceso, por destacamentos que no excederán de 100 hombres con la cantidad correspondiente de material de guerra . ARTICULO VI Las presas o botines estarán sometidas, en todo respecto, a las mismas reglas que los navíos de guerra beligerantes . ARTICULO VII Las potencias no mantendrán ningún navío de guerra en las aguas del canal (inclusive el Lago Timsah y los Lagos Amargos) . Sin embargo podrán estacionar navíos de guerra en los puertos de acceso de Puerto Said y Suez, pero el número de ellos no excederá de dos por cada potencia. Este derecho no podrán ejercerlo los beligerantes . 143

ARTICULO VIII Los agentes de las potencias signatarias del presente tratado, residentes en Egipto, estarán encargados de vigilar por su ejecución . En caso de cualquier evento que amenace la seguridad del libre paso por el canal, se reunirán a convocatoria de tres de entre ellos y bajo la presidencia de su Decano, con el fin de proceder a las necesarias comprobaciones . Informarán al gobierno del Khedive sobre el peligro que ellos crean haber percibido, a fin de que ese gobierno pueda dar los pasos oportunos para asegurar la protección y libre uso del canal . Cualesquiera que sean las circunstancias, se reunirán una vez al año para tomar nota de la ejecución del tratado . Las reuniones últimamente mencionadas tendrán lugar bajo la presidencia de un comisionado especial nombrado con tal objeto por el soberano imperial otomano . Un comisionado del Khedive podrá también tomar parte en la reunión y podrá presidirla en caso de ausencia del comisionado otomano . Exigirán especialmente la supresión de cualquier obra, o la dispersión de cualquier reunión, que se hayan formado en cualquiera de las orillas del canal y cuyo efecto u objeto pueda ser obstaculizar la libertad y la completa seguridad en la navegación (por el canal) . ARTICULO IX El gobierno egipcio, dentro de los límites de las autorizaciones o poderes resultantes del Firmán y bajo las condiciones que se estipulan en el presente tratado, tomará las medidas necesarias para asegurar la ejecución de dicho tratado . En caso de que el gobierno egipcio no tenga medios suficientes a su disposición, llamará al gobierno imperial otomano, el cual tomará medidas necesarias para responder a dicho llamamiento ; 144

dará noticias de ellos a las potencias signatarias de la Declaración de Londres del 17 de marzo de 1885 ; y si fuere necesario, concertará con ellas sobre el asunto . Las disposiciones de los artículos IV, V, VII, y VIII no serán obstáculo para las medidas que hayan de tomarse en virtud del presente artículo . ARTICULO X De manera similar las disposiciones de los artículos IV, V, VII y VIII no serán obstáculo para las medidas que su S . M, el Sultán y S . A . el Khedive en nombre de S . M . Imperial y dentro de los límites concedidos por el Firmán, pueda creer necesario tomar para asegurar con sus propias fuerzas la defensa de Egipto y cl mantenimiento del orden público . En caso de que S . M . Y. el Sultán o S . A . el Khedive, hallaren necesario aprovecharse de las excepciones que este artículo preveo, las potencias signatarias de la Declaración de Londres serán notificadas de ello por el gobierno imperial otomano . Es entendido, del mismo modo, que las disposiciones de los cuatro altículos antes mencionados no ocasionarán, en ningún caso, obstáculo alguno para las medidas que el gobierno imperial otomano pueda creer necesario tomar con el fin de asegurarse, con sus propias fuerzas, la defensa de sus otras posesiones situadas en la costa oriental del Mar Rojo . ARTICULO XI Las medidas que hayan de ser tomadas en los casos que proveen los artículos IX y X del presente tratado, no serán obstáculo para el libre uso del canal, En los mismos casos queda prohibida la construcción de fortificaciones permanentes que contraríen le : disposiciones del artículo VIII . 14 5

ARTICULO XII Las altas partes contratantes, por medio de la aplicación del principio de igualdad en lo que respecta al libre uso del canal, principio que forma una de las bases del presente tratado, convienen en que ninguna de ellas tratará de obtener, con respecto al canal, ventajas o privilegios territoriales o comerciales en ninguno de los convenios o arreglos internacionales que puedan pactarse . Además, los derechos de Turquía como poder territorial quedan reservados . ARTICULO XIII Con excepción de las obligaciones expresamente previstas en las cláusulas del presente tratado, los derechos soberanos de S . M. 1 . el Sultán, y los derechos de inmunidades de S . A . el Khedive, resultantes del Firmán, no quedan afectados en forma alguna . ARTICULO XIV Las altas partes contratantes convienen en que los compromisos resultantes del presente tratado no serán limitados por la duración de los actos de concesión de la Compañía Universal del Canal de Suez . ARTICULO XV Las estipulaciones del presente tratado no serán obstáculo para las medidas sanitarias en Egipto . ARTICULO XVI Las altas partes contratantes convienen en llevar el presente tratado a conocimiento de los Estados que no lo han firmado, para invitarles a que accedan a el . 1 46

ARTICULO XVII El presente tratado será ratificado, y las ratificaciones serán canjeadas en Constantinopla, dentro del termino de un mes, o antes si fuere posible . En fe de lo cual, los respectivos plenipotenciarios han firmado el presente tratado y le han puesto sus respectivos sellos de armas . Dado en Constantinopla el día 29 del mes de octubre del año de 1888 . Por Gran Bretaña, (L .S.) W.A. White . Por Alemania, (L. S.) Radouwitz . Por Austria Hungría, (L . S.) Calice . Por España, (L . S.) Manuel Fernández G. Por Francia, (L . S .) A. Blanc. Por Italia, (L . S.) G. deMontebello . Países Bajos, (L. S .) Gus . Keun . Por Rusia, (L. S .) Nélidow . Por Turquía, (L . S .) M Said. 1 47

16 CONTRATO ROLDAN-WYSE (Ley 107 de 26 de diciembre de 1890 con que se otorga la primera prórroga) . Bogotá, 26 de diciembre de 1890 . (1 )

0)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia, Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia . Edición Oficial publicada bajo la dirección de Antonio José Uribe . (Bogotá, Imprenta Nacional, 1900 . Tomo 1, Documento), págs. XXI-XXV

LEY 107 DE 1890 (26 DE DICIEMBRE) por la cual se aprueba un contrato . El Congreso de Colombia, DECRETA : Artículo único : Apruébase en todas sus partes el contrato que reforma el de 23 de marzo de 1878, para la apertura de un canal interoceánico a través del territorio colombiano, celebrado entre S . S . el Ministro de Relaciones Exteriores y el señor Luciano N. B . Wyse, como Apoderado especial de Liquidador de la Compañía Universal del Canal de Panamá, contrato que a la letra dice : "Antonio Roldán, Ministro de Relaciones Exteriores, debidamente autorizado por el Excelentísimo señor Presidente de la República, por una parte, que en adelante se llamará "el Gobiern", y Luciano N . B . Wyse, Comandante de Marina, Ingeniero Concesionario primitivo del Canal Interoceánico y Apoderado especial del Liquidador de la Compañía Universal del Canal de Panamá, según consta del poder otorgado en Paris, con fecha diez y seis de Mayo de mil ochocientos noventa, por otra parte, que en adelante se llamará "el Concesionario", han convenido en reformar el contrato de 23 de Marzo de 1878, para la apertura de un Canal Interoceánico, a través del territorio colombiano, aprobado por la Ley 28 del mismo año, de acuerdo con las estipulaciones siguientes : "Artículo 1° El Gobierno concede al Liquidador de la Compañía Universal del Canal Interoceánico de Panamá una prórroga de diez (10) años, dentro de los cuales debe ser terminado y puesto al servicio público el Canal, bajo las siguientes condiciones : 151

1° El Concesionario se compromete a traspasar todo el activo social de la Compañía en liquidación a una nueva Compañía que se encargue de concluir la obra del canal interoceánico ; 2° La Nueva Compañía se organizara definitivamente con capital suficiente al efecto, y reanudara los trabajos de excavación de una manera seria y permanente, a más tardar el día 28 de Febrero de 1893 ; 3° El Concesionario o quien sus derechos represente, suministrará al Gobierno Nacional en Panamá, la suma de diez mil pesos (10 .000) mensuales en moneda colombiana de 0 .835, para el sostenimiento de doscientos cincuenta (250) hombres que el Gobierno se compromete a destinar, de la guarnición militar del Departamento de Panamá, a la conservación del orden y la seguridad de la línea del Canal, durante los trabajos de excavación, y una vez terminados éstos, a la protección del tránsito interoceánico . En el caso de que la Compañía necesite un número mayor de hombres de la fuerza pública, el Gobierno podrá destinarlos al servicio expresado, tomándolos de la guarnición militar del Departamento ; pero será también de cargo de la Compañía el gasto que este mayor número de hombres ocasione, en proporción a la base ya establecida . La Compañía se obliga a suministrar locales adecuados para el alojamiento de las tropas en aquellos puntos de la línea donde el Gobierno no los tenga de su propiedad . Queda en estos términos modificada la parte final del Artículo 8° del contrato primitivo del privilegio ; 4° La navegación en los lagos que hagan parte del canal permitirase a las embarcaciones menores, de acuerdo con los reglamentos que para ese efecto, expida la Compañía . Esta no será responsable por los riesgos inherentes a esta navegación . "La policía interna de los lagos será reglamentada oportunamente por el Gobierno, teniendo en cuenta los intereses generales de la Empresa ; 15 2

5° La Compañía se obliga a establecer el tránsito por medio de puentes o barcas, como a su juicio sea más prácticable, en la boca del `Río Grande' ; y si por consecuencia del tráfico de buques se dificultare más tarde el paso por este punto, la Compañía lo restablecerá entre Emperador y el Arraiján, a satisfacción del Gobierno . "Artículo 2° Fuera de las tierras baldías cedidas gratuitamente por el Contrato de 1878, las expropiaciones de terrenos, edificios y plantaciones que se necesiten para el Canal y sus anexidades, se harán por el Gobierno, por cuenta de la Compañía, de conformidad con la condición 9a del Artículo 1 ° del citado contrato aprobado por la Ley 28 de 1878 . "Dichas expropiaciones se harán con toda la prontitud que permite la legislación del país sobre la materia, y los objetos expropiados se entregarán inmediatamente al Concesionario o a quien sus derechos represente . "Artículo 3° El Gobierno se encarga también de hacer las gestiones necesarias para que se restituya a la nueva Compañía la posesión completa de los terrenos pertenecientes a la Compañía en liquidación ocupados indebidamente por particulares, y a promover la declaratoria judicial de que no tienen derecho a indemnización alguna los individuos que, sin previo consentimiento, han construido o sembrado sobre los terrenos comprados por la Compañía del Canal en liquidación, para los trabajos de excavación e instalación, o para el depósito de tierras y despojos de sus obras . "Articulo 4° En compensación del servicio que el Gobierno consiente en prestar, de acuerdo con los dos artículos que anteceden, el Concesiononario, o quien represente sus derechos, pagará al Gobierno diez millones de francos (Fs . 10 .000 .000) en oro y le cederá además gratuitamente cinco millones de francos (Fs. 5 .000 .000) en diez mil (10 .000) acciones beneficiadas de la nueva Compañía, de a quinientos francos (Fs . 500) cada una, libres de todo gravamen y que ganen el mismo interés de las acciones 153

ordinarias . Las expresadas diez mil (10 .000) acciones quedarán adheridas al talón respectivo, hasta que las acciones ordinarias hayan sido cubiertas íntegramente, pero el Gobierno tendrá derecho de enajenarlas o gravarlas cuando le convenga, dando aviso a la Compañía . "Parágrafo . Los diez millones de francos (Fs . 10.000.000) a que se refiere este artículo los pagará el Concesionario o quien sus derechos represente, en cinco contados iguales con un un año de término entre uno y otro ; debiéndose pagar el primero tres (3) meses después de que se constituya definitivamente la nueva Compañía de conclusión, conforme a la condición 2a del artículo 1° de este Contrato . De esta suma se deducirá la de dos millones quinientos mil francos (Fs . 2.500 .000) y sus intereses vencidos hasta la fecha de la aprobación del presente Contrato, que el Gobierno adeuda a la Compañía en liquidación por el emprestito de 1883, haciendo la deducción previamente para fijar la cuantía de los cinco contados de que se ha hablado . Con este pago quedará definitivamente cancelado dicho emprestito . "Artículo 5° El Delegado especial que el Gobierno tiene derecho de nombrar en el Consejo de administración de la Compañía, conforme el artículo 20 del Contrato vigente, tendrá en la nueva Compañía que se organice para la conclusión del Canal, las mismas ventajas y atribuciones que se conceden a los otros administradores por los estatutos de la Sociedad ; pero ni dicho Delegado ni el Agente oficial del Gobierno residente en el Istmo, podrán hacer publicación alguna sobre los negocios de la Compañía sin autorización expresa del Gobierno . "Artículo 6° Si la nueva Compañía de conclusión del Canal no se organiza ni se reanudan los trabajos de excavación del Canal dentro del plazo fijado en la condición 2a del artículo lo, caducará el Contrato vigente y entrará la. República en posesión y propiedad, sin necesidad de previa decision judicial y sin indemnización alguna, de la obra misma del Canal y las anexidades que le correspondan de acuerdo con el artículo 23 del contrato de 1878 . 15 4

"Parágrafo 1° Es entendido que caducará igualmente el Contrato y se cumplirá lo dispuesto en este Artículo, si en cualquier tiempo, antes del 28 de Febrero de 1893 no habiendose formado la Compañía para la conclusion del Canal ., el representante legal de la Compañía Universal del Canal Interoceánico, en liquidación, o quien represente sus derechos, abandona la conservación de las obras, matrices y edificios que hoy existen en el Istmo pertenecientes a dicha compañía" . "Parágrafo 2° Se entenderá abandonada la conservación de los objetos expresados en el parágrafo anterior, cuando el representante legal de la Compañía Universal del Canal Interoceánico, en liquidación, o quien represente sus derechos, retire el cuerpo de empleados que tiene actualmente en el Istmo o deje de hacer los gastos necesarios para evitar que tales objetos se pierdan o dañen . "Parágrafo 3° Es entendido, además ; que los edificios, materiales, obras y mejoras que deben pasar al dominio de la República en los casos previstos en este artículo y conforme al 23 del contrato de 1878, serán inalienables y deberán ser entregados en buen estado, salvo e] deterioro por razón del uso, de fuerza mayor o caso fortuito . "Artículo 7° Cuando la Compañía de conclusión del Canal este legalmente organizada y haya reanudado los trabajos de conformidad con lo establecido en la condición 2a del artículo 1° de este contrato, el Gobierno le adjudicará, en el Departamento de Panamá, las doscientos cincuenta mil (250 .000) hectáreas de tierras baldías que por resoluciones ejecutivas se ha declarado que le corresponden, y le entregará los títulos respectivos, siempre que se cumplan por parte de la Compañía las formalidades legales sobre la materia . "Artículo 8° La fianza de setecientos cincuenta mil francos (Fs. 750 .000) otorgada por la Compañía del Canal, de acuerdo con el artículo 2Y del Contrato vigente, queda subsistente en seguridad del cumplimiento de las obligaciones proveniente de 155

dicho contrato y de las que contrae el Concesionario en virtud del presente . "Artículo 9° Todos los derechos y obligaciones constituidos por el contrato, de 23 de Marzo de 1878 para la apertura de un canal interoceánico a través del territorio colombiano, aprobado por la Ley 28 del mismo año, subsistirán en todo su vigor y fuerza sin más limitaciones ni modificaciones que las estipuladas en el presente contrato . "Artículo 10° El presente contrato necesita para llevarse a efecto, de la aprobación del Excelentísimo señor Presidente de la República y de la del Congreso . "Hecho en doble ejemplar en Bogotá, a diez de Diciembre de mil ochocientos noventa . Antonio Roldán . Lucién N. B. Wyse.

"Gobierno Ejecutivo . —Bogotá, 10 de Diciembre de 1890 . Aprobado" . CARLOS HOLGUIN .

"El Ministro de Relaciones Exteriores, Antonio Roldán.

Dada en Bogotá, a veintitrés de Diciembre de mil cochocientos noventa . 156

El Presidente del Senado, José Joaquín Ortiz.

El Presidente de la Cámara de Representantes, Eduardo Posada.

El Secretario del Senado, Enrique de Narváez. El Secretario de la Cámara de Representantes, Miguel A . Peñaredonda. Gobierno Ejecutivo, Bogotá, 26 de Diciembre de 1890 . Publíquese y ejecútese . CARLOS HOLGUIN . El Ministro de Relaciones Exteriores, Antonio Roldán

157

17 CONTRATO SUAREZ-MANGE (Para conceder la segunda prórroga) . (1) Bogotá, 4 de abril de 1893 .

Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia, Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia, op . cit,, págs . XXVI-XXVIII .

CONTRATO) sobre concesión de una prórroga a la Compañía del Canal de Panamá en liquidación . Marco F. Suárez, Ministro de Relaciones Exteriores, debidamente autorizado por Su Excelencia el Vicepresidente de la República y en virtud de las facultades que concede al Poder Ejecutivo la ley 91 de 1892, por una parte, quien en adelante se llamará "el Gobierno", y Francisco Mango, Ingeniero Director de los servicios de la Liquidación en el Istmo, Delegado especial del Liquidador de la Compañía Universal del Canal de Panamá, en virtud de los poderes otorgados en París el 24 de Enero de 1893, por otra parte, quien en lo sucesivo se llamará "el Concesionario", han convenido en reformar los contratos de 23 de Marzo de 1878 y de 10 de Diciembre de 1890 para la apertura de un canal interoceánico al través del territorio colombiano, de acuerdo con las estipulaciones siguientes : Articulo F La prórroga de diez años concedida en el artículo 1° del contrato de [890 al Liquidador de la Compañía Universal del Canal de Panamá queda vigente con las condiciones allí estipuladas, salvo la segunda que se modifica prorrogando hasta el 31 de Octubre de 1894 el término dentro del cual debe constituirse la nueva Compañía y reanudarse los trabajos del canal de una manera seria y permanente . El plazo de diez años comenzará a correr desde el día de la constitución definitiva de la nueva Sociedad . Artículo 2° El Concesionario o quien represente sus derechos, reconoce la validez de los contratos anteriores y del contrato actual, y se obliga a practicar en Francia todos los actos necesarios para asegurar esa validez . Estas operaciones deberán estar concluidas a más tardar, el 31 de Agosto próximo . Artículo 3° En compensación de la prórroga que el Gobierno consiente por el artículo 1°, y para indemnizarlo de las ventajas que deja de realizar por tal motivo, el Concesionario, o quien represente sus derechos, reconoce a favor de la República 161

una suma de dos millones de francos en oro (2 .000 .000 francos), la que agregada a los diez millones previstos en el artículo 4° del contrato de 1890, constituyen un credito total de doce millones de francos (12 .000 .000 francos), en favor de Colombia, sin contar los cinco millones de francos (5 .000.000 francos) en diez mil acciones, estipuladas igualmente en el artículo precitado . Artículo 4° Las Partes contratantes convienen además en que de los doce millones que se acaban de mencionar en el artículo precedente, se deduzca la suma de cuatro millones de francos que el Gobierno colombiano y el Tesorero del Departamento de Panamá, deben a la compañía en liquidación, por el empréstito de 1883 y sus intereses, y por servicios y materiales suministrados a la Administración de dicho Departamento de 1881 a 1882 . En consecuencia, esta deuda queda definitivamente extinguida, dejando a la República libre de toda obligación a tal respecto, y reduciéndose a ocho millones de francos en oro (8 .000 .000 francos) la suma que la nueva Compañia debe pagar al Gobierno . Artículo 5° Los ocho millones de francos a que se refiere el artículo precedente serán pagados por el Concesionario o por quien represente sus derechos, de la manera siguiente : 150.000 bancos el 31 de Agosto de 1893 150.000 francos el 31 de Octubre de 1893 . 200.000 francos el 31 de Diciembre de 1893 . El resto se pagará en cuatro contados, con un año de plazo entre cada contado y el siguiente ; debiendo efectuarse el primero tres meses después que la nueva Compañía de conclusión del canal se constituya definitivamente . El primero de estos contados será de un millón quinientos mil francos (1 .500 .000 francos) y los otros tres de dos millones cada uno (2 .000.000 francos). Artículo 6° La República entrará en posesión y propiedad, sin necesidad de previa decisión judicial y sin indemnización alguna, de la obra misma del Canal y de las anexidades que le corresponden 1 62

de acuerdo con los contratos de 1878 y 1890, en cada uno de los casos siguientes : Si la nueva Compañía no se organiza en el término fijado por el artículo 1° del presente contrato ; Si no reanudan los trabajos en los términos fijados por el mismo artículo ; Si la liquidación vende los bienes que deben pertenecer a la República en caso de caducidad, o abandona su conservación, todo conforme a lo estipulado en los contratos anteriores, salvo los anteriores provenientes de uso, de fuerza mayor o de caso fortuito, Si no se forma el inventario de que trata el artículo 7° del presente contrato ; o, Si no se cumplen las condiciones del artículo 2° del mismo contrato . Artículo 7° En el Istmo se levantará un inventario general de los bienes de la Compañía en liquidación, el cual comprenderá indistintamente tanto los bienes que deben quedar de propiedad del Gobierno en caso de caducidad, como los que deben quedar de propiedad de la Compañía en liquidación . Se entiende que el material rodante y flotante será comprendido en este inventario, que deberá hacerse de acuerdo con el Agente del Gobierno en Panamá y estar terminado, a más tardar el 31 de Agosto de 1893 . Artículo 8° La fianza de setecientos cincuenta mil francos (750.000 francos) depositada de acuerdo con el contrato de,1,878 por la Compañía del Canal y confirmada por el contrato de 1890, será mantenida como garantía del cumplimiento de las obligaciones provenientes de dichos contratos y de las concedidas por el Concesionario en virtud del presente . Artículo 9° Las diferencias que sobrevengan entre las Partes contratantes con motivo del presente contrato o de los anteriores, serán sometidas a la Corte Suprema de Justicia de Colombia . Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 de la ley 145 de 1888, el Concesionario renuncia a intentar reclamación diplomática 163

en lo tocante a los deberes y derechos provenientes de los tres contratos, salvo en el caso de denegación de justicia . Artículo 10 . Todos los derechos y obligaciones resultantes del contrato de 23 de Marzo de 1878 y del contrato de 10 de Diciembre de 1890 para la excavación de un canal interoceánico al través del territorio colombiano, aprobado por la ley 107 de 1890, subsistirán en toda su fuerza y vigor, sin otras modificaciones que las estipuladas en el presente contrato . Artículo 11 . El Concesionario declara que acepta todas las estipulaciones del presente contrato que imponen obligaciones especiales al Liquidador, así como las que afectan a la Compañía que pueda establecerse . Artículo 12. El presente contrato requiere para su validez ser aprobado por su Excelencia el Vicepresidente de la República . Hecho en doble ejemplar, en Bogotá a cuatro de Abril de mil ochocientos noventa y tres . Marco R Suárez . .

FrancoisMge

Gobierno Ejecutivo . —Bogotá, 4 de Abril de 1893 . Aprobado . (L . S .) M. A . Caro.

El Ministro de Relaciones Exteriores, Marco P. Suárez .

1 64

PODER Por ante los infrascritos Maurice Champetier de Ribes y su colega, Notarios de París, compareció el señor Archile Monchicourt, Liquidador, vecino de París, que vive en el número 2 de la calle de Pigalle, obrando en nombre y como único liquidador, con los más amplios poderes de la Compañía Universal del Canal interoceánico, de Panamá, cuyo domicilio está en París, en la calle de Caumartin, número 46, y últimamente cambiado por el número 63 bis, de la calle de la Victoria, funciones a cuyo desempeño ha sido llamado por decisión del Tribunal Civil del Sena de fecha 8 de Marzo de mil ochocientos noventa, según lo ha declarado, quien por el presente instrumento ha constituido por mandatario suyo al señor Francois Mange, Director de los Departamentos de la Liquidación de la Compañía Universal del Canal Interoceánico de Panamá, residente en Panamá, a quien con tal carácter da poder para que solicite del Poder Ejecutivo de la República de Colombia (antes Estados Unidos de Colombia) la prórroga del plazo otorgado para la constitución de una Sociedad que lleve a remate el Canal de Panamá, y para la continuación de los trabajos de excavación al tenor de la Ley de 10 de Diciembre de 1890 . Para que haga cuantas gestiones fueren necesarias ante el Gobierno de la República de Colombia, firme y eleve peticiones y recursos, para que ajuste, otorgue y firme cualquier contrato complementario que el mismo señor Mange juzgue bueno . Para que trate con el Gobierno de Colombia todas las cuestiones y asuntos en que el Gobierno mismo y la Compañía del Canal de Panamá se encuentren respectivamente interesados y para que entre en toda clase de convenios y arreglos, admita y firme toda clase de convenciones . Todo con la reserva de que de los contratos complementarios acuerdos, arreglos y convenios celebrados por el señor Mange no 1 65

habrán de resultar contra la dicha Liquidación de la Sociedad actual, salvo aprobación especial, ninguna responsabilidad que hubiera sido exigible con anterioridad a la constitución de la nueva Sociedad para la conclusión del Canal Interoceánico . Asimismo lo faculta para que, de conformidad con lo que se deja establecido, haga cuanto el señor Mange considere útil para las negociaciones, prórrogas y convenios . El anterior poder se ha extendido sobre la póliza que al efecto fue presentada y que ha sido devuelta en Paris, en la oficina del Canal Interoceánico de Panamá, en la calle de la Victoria, número 63 bis, a veinticuatro de Enero de mil ochocientos noventa y tres . Leído que le fue al otorgante, lo firma con los Notarios . Monchicourt . Champetier. Hatin. Visto para la legalización de la firma de los señores Champetier de Ribes y Hatin . París, 25 de Enero de 1893 . Por impedimento del Presidente del Tribunal Civil de la instancia del Sena . Duvernoy. Visto para la legalización de la firma de Duvernoy que aparece en este documento . París, 26 de Enero de 1893 . Por delegación del Guardasellos, Ministro de Justicia, el Jefe de Sección . Doné. 166

El Ministro de Relaciones Exteriores certifica que es auténtica la firma del señor Doné . París, 26 de Enero de 1893 . Por el Ministro y por el Jefe de Sección delegado, E.. Corpel.

N. B .--La anterior firma fue legalizada en París por el Cónsul General de Colombia en aquella capital . (Hay cinco sellos) . Liquidación de la Compañía Universal del Canal Interoceánico . Bogotá, 4 de Abril de 1893 . A su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores, Bogotá . Tengo el honor de confirmar a Vuestra Excelencia, de acuerdo con la petición que se dignó hacerme, el recibo de un despacho cablegráfico fechado en París el día primero de Abril de 1893, por medio del cual el señor Liquidador me declara que acepta todas las condiciones insertas en el contrato de prórroga que acaba de firmarse, así en lo que concierne a las obligaciones en él contenidas, relativas a la Liquidación como a las que tienen relación con la nueva Compañía que pudiera organizarse . Ruego a Vuestra Excelencia se digne aceptar, con las seguridades de mi más alta consideración, la expresión de los sentimientos más respetuosos de su muy atento servidor, FRANCOIS MANGE, Apoderado del señor Monchicourt . 167

18 TRATADO HAY-PAUNCEFOTE, entre los Estados Unidos de América y la Gran Bretaña . Washington, 18 de noviembre de 1901 (Por el cual se subroga el Tratado Clayton-Bulwer de 1850).0 1)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia, Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia, op . cit ., 'Pomo II, Documentos, pág . 1 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, 1961 . Anexos), págs . 6-8

Los Estados Unidos de América y su Majestad Eduardo VII, Rey del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda, ete ., eta ., deseando facilitar la construcción da un canal para buques que una los oceános Atlántico y Pacífico por la vía que se considere más conveniente, y a ese fin remover cualquier obstáculo que pudiere surgir del Convenio de 19 de Abril de 1850, comúnmente llamado Tratado Clayton-Bulwer para la construcción de dicho Canal, bajo los auspicios del Gobierno de los Estados Unidos, sin menoscabo del "principio general" de neutralización establecido en el artículo 8 de aquel Convenio, han nombrado como Plenipotenciarios al efecto : El Presidente de los Estados Unidos a John Hay, Secretario da Estado, y Su Majestad Eduardo VII al muy honorable Lord Julián Paunaefote G .C .B.G.C.M .G., Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de su Majestad en los Estados Unidos, quienes, habiéndose comunicado mutuamente sus plenos poderes y hallándolos en propia y debida forma, han convenido en los siguientes artículos : ARTICULO 1 Las Altas Partes contratantes convienen en que al presente Tratado abrogue el mencionado Convenio de 19 de Abril de 1850 . ARTICULO II Se conviene en que el Canal puede ser construido bajo los auspicios del Gobierno de los Estados Unidos, ya directamente y a sus propias expensas o por donación o empréstito de dinero a individuos o corporaciones o por suscripción o compra de bonos o acciones, y en que con arreglo a las prescripciones del presente Tratado, dicho Gobierno tendrá y disfrutará todos los derechos incidentales a dicha construcción, así como el derecho exclusivo de proveer a la reglamentación y administración del Canal . 171

ARTICULO 111 Los Estados Unidos adoptan como base para la neutralización de dicho Canal las siguientes reglas que en substancia son las mismas incorporadas en la Convención de Constantinopla, firmada el 28 de octubre de 1888 para la libre navegación del Canal de Suez, es decir : 1 El Canal será libre y abierto a la navegación por buques mercantes y de guerra de todas las naciones que observen estas reglas, en condiciones de entera igualdad, de modo que no habrá distinción en perjuicio de ninguna nación ni de sus ciudadanos o súbditos por lo que respecta a condiciones o tarifas de tráfico ni de otra clase . Estas condiciones o tarifas serán justas y equitativas, II Jamás será bloqueado el Canal, ni dentro de él se ejercerá ningún acto de guerra ni se cometerá ningún acto de hostilidad . Los Estados Unidos, sin embargo, estarán en libertad de mantener a lo largo del Canal la policía militar que sea necesaria para protegerlo contra desórdenes y actos fuera de ley . III Ningún buque de guerra perteneciente a nación beligerante se aprovisionará ni pertrechará en el Canal excepto en caso y cantidad estrictamente necesario, y el tránsito de dichos barcos de guerra por el Canal se efectuará con la menor dilación posible, de acuerdo con los reglamentos vigentes y con sólo aquellas intermisiones que pudieran resultar de las necesidades del servicio . Las presas quedarán sujetas en todo a las mismas reglas que los buques de guerra beligerantes . IV Ningún beligerante podrá embarcar ni desembarcar tropas, municiones y materiales de guerra en el Canal, excepto en caso de obstáculo accidental en el tráfico, y en tal caso el tránsito se reasumirá con la mayor prontitud posible . V Las disposiciones de este artículo se aplicarán a aguas adyacentes al Canal por un radio de tres millas marítimas en cada extremo . Los buques de los beligerantes no podrán permanecer en dichas aguas más de 24 horas seguidas cada vez, excepto en 1 72

caso de situación precaria, en cuyo caso deberán partir con la prontitud posible ; pero un buque beligerante no podrá partir hasta pasadas veinticuatro horas de la partida del buque contrario . VI El establecimiento, edificios, talleres y todas las obras necesarias para la construcción, mantenimiento y operación del Canal serán consideradas como pan c del mismo para los propósitos de este Tratado, y en tiempo de guerra, copio en tiempo de paz, gozarán completa inmunidad de ataque o daño por parte de beligerantes y de actos que pudieran dañar su utilidad como parte del Canal . ARTICULO 1V Queda acordado que ningún cambio de soberanía territorial o relación internacional en el pais o países por donde haya de atravesar el Canal, afectará al principio general de neutralización o de obligación de las Altas Partes contratantes bajo el presente Tratado. ARTICULO V El presente Tratado será ratificado por el Presidente de los Estados Unidos, por y con el consejo y consentimiento del Senado de los mismos, y por Su Majestad Británica, y las ratificaciones serán canjeadas en Washington o en Londres, a la mayor brevedad posible, dentro de tres meses, a contar desde esta fecha . En fe de lo cual los Plenipotenciarios respectivos han firmado este Tratado y sellándolo con sus sellos . Dado por Duplicado en Washington, el 18 de Noviembre de 1901 . .) John hay . ('do (fdo .) Pauncefote .

(Canjeado en Washington el 18 de Diciembre de 1901) . 1 73

19 INFORME DE LA COMISION ISTMICA DEL CANAL al Presidente de los Estados Unidos . Washington, 16 de noviembre de 1901 . (1)

Sen . Ex . Doc. (4225) 54th. Congress, lst . Session, N° 54, págs . 257-63 . Documento traducido por Rafael Moscote, Catedrático de la Universidad de Panamá .

Conclusiones : Las investigaciones de esta Comisión demuestran que, para determinar cuál es "la ruta más factible y práctica" para un canal ístmico, la selección debe hacerse entre Nicaragua y Panamá . Más aún, el problema completo involucra tanto el plan de un canal a nivel como uno a base de esclusas . La ruta de Panamá es la única factible para un canal a nivel, aunque ambas rutas son completamente factibles y prácticas para un canal con esclusas . En cuanto al tiempo requerido para completar un canal a nivel, la ruta de Panamá probablemente requeriría el doble de tiempo que se necesitaría para construir un canal de esclusas . Por eso se le excluye de una consideración favorable sin contar con otros aspectos graves de la construcción misma . La Comisión estima que debe adoptarse, por lo tanto, el plan de un canal con esclusas . La existencia de puertos en los terminales de la ruta de Panamá, así como la existencia de una línea de ferrocarril en el Istmo, hace factible el comenzar trabajos allí, después de adquiridas las concesiones, tan pronto como el material necesario se reúna en el lugar adecuado y se organice el equipo de trabajo. Se estima que el período de preparación durará un año . En Nicaragua duraría dos años, incluyendo también la construcción de puertos utilizables y facilidades ferroviarias en los terminales . El trabajo de excavación por la ruta de Nicaragua está esparcido ; es más pesado cerca de Conchuda, en Tamborcito y en el sector occidental del lago . En la ruta de Panamá el trabajo está concentrado en su mayor parte en los cortes de Culebra y de Emperador, que son prácticamente uno solo . Por regla general el trabajo esparcido crea un mayor número de puntos de acción, lo que ayuda a una más rápida conclusión . Pero en ambos casos las dificultades que existan pueden ser vencidas mediante una organización adecuada y con equipo eficiente . Con excepción del riesgo y del tiempo que se necesitaría para atravesar los canales sólo habría que considerar sus viajes entre 177

los puertos terminales. Sobre estas bases, la ruta de Nicaragua es la más ventajosa para el comercio transístmico, con excepción del que tiene como punto de partida o finaliza en la costa occidental de América del Sur. Para el comercio entre los puertos del Pacífico y los del Atlántico, los de Europa y los de los Estados Unidos, que es el comercio que más le interesa a éste, la ruta de Nicaragua es más corta en cerca de un día . La misma ventaja existe para nuestros puertos del Atlántico y del Oriente . Para nuestros puertos en el Golfo la ventaja de la ruta de Nicaragua es alrededor de dos días . En lo referente al comercio entre los puertos del Atlántico del Norte y la costa Occidental de Sur América la ruta de Panamá es más corta en alrededor de dos días . Entre los puertos del Golfo y la costa occidental de Sur-América la ganancia es alrededor de un día. La ruta de Nicaragua está en una región poco poblada y de poco movimiento de gente . No existen condiciones de insalubridad . Por otro lado, desde hace tiempo ha existido una gran población en la ruta de Panamá y está en un camino relativamente de mucho tránsito al cual converge un movimiento de población proveniente de lugares infectados que crean condiciones propicias para las epidemias . Las condiciones existentes, en lo que a ventajas higiénicas se refiere, favorecen la ruta de Nicaragua, a pesar de que es probable que habría que adoptar medidas sanitarias efectivas, tanto en un caso como en el otro, durante el período de construcción . Las Repúblicas de Nicaragua y de Costa Rica no están sujetas a concesiones existentes ni tienen obligaciones contractuales y se hallan en libertad de conceder a los Estados Unidos los derechos que sean necesarios para alcanzar tales fines . En Diciembre de 1900 demostraron su deseo de que su territorio fuese ocupado por los Estados Unidos mediante la firma de protocolos por los cuales ellos negociarían Le!, el Fin de arreglar en detalle el plan y los acuerdos necesarios para la construcción y el establecimiento del mandato sobre el proyectado canal cuando el Presidente de 1 78

los Estados Unidos fuese autorizado por ley para ejercer control y autoridad sobre el mismo . El Gobierno de Colombia, por el contrario, en cuyo territorio se haya la ruta de Panamá, ha otorgado concesiones a largo plazo, que pertenecen o son controladas por la Nueva Compañía del Canal . Estas concesiones, limitadas en tiempo y defectuosas por lo demás, no serían lo suficientemente adecuadas para los propósitos que persiguen los Estados Unidos, pero mientras existan, Colombia no está en libertad de negociar con nosotros . Si se escoge la ruta de Panamá habría que remover estas concesiones para que las dos Repúblicas puedan negociar un tratado que permitiese a los Estados Unidos adquirir el control del Istmo que fuese necesario y fijar las consideraciones . . . Después de considerar todos los hechos que se desprenden de la investigación efectuada por la Comisión y la situación tal cual se presenta y teniendo presente las condiciones que ofrece la Nueva Compañía del Canal de Panamá, esta Comisión opina que "la ruta más factible y práctica" para un canal transístmico, "bajo el control, dirección y propiedad de los Estados Unidos", es la que se conoce como la ruta de Nicaragua . .1. G. Walker,

Contra Almirante de la Marina de los Estados Unidos .

179

20 LEY SPOONER (Expedida el 28 de julio de 1902 por el Congreso de los Estados Unidos de América) . (1)

°>

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, 1961, Anexos), págs . 9-13 .

El Senado y la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América, reunidos en Congreso,

DECRETAN. ARTICULO 1 Autorizase al Presidente de los Estados Unidos para que, en nombre de ellos, adquiera mediante el pago de una suma que no exceda de cuarenta millones de dólares, los derechos, privilegios, franquicias, concesiones de tierras, derechos de tránsito, obras inconclusas, maquinarias y otras propiedades raíces, muebles y de ambas clases combinadas, sea cual fuere su naturaleza y su nombre, que la Compañía Nueva del Canal de Panamá, de nacionalidad francesa, posea en el Istmo de Panamá, con todos los mapas, planos, dibujos y archivos en el propio Istmo y en París, inclusive el capital suscrito que no sea inferior, sin embargo, a sesenta y ocho mil ochocientos sesenta y tres acciones de la Compañía del Ferrocarril de Panamá que la enunciada Compañía del Canal posee, siempre que pueda obtenerse un título satisfactorio de todas esas propiedades . ARTICULO 11 Autorizase así mismo al Presidente para adquirir de la República de Colombia, en nombre de los Estados Unidos, en términos que él juzgue razonables, el dominio perpetuo de una faja de tierra, en territorio colombiano, de diez millas de ancho, medidas del Mar Caribe al Océano Pacífico, y el derecho a usar y disponer de las aguas de esa región, y de excavar, construir, mantener perpetuamente, beneficiar y proteger en aquella zona un Canal de profundidad y capacidad suficientes para que por él pasen buques del mayor arqueo y calado que hoy navegan desde el Mar Caribe hasta el Océano Pacífico, el cual dominio deber i 183

comprender comprender el derecho perpetuo para conservar y beneficiar el Ferrocarril de Panamá, si la propiedad de esta Empresa o la mayoría de derechos y acciones en ella se adquieran por los Estados Unidos, así como también la jurisdicción sobre la misma faja y los puertos extremos de ella, para dictar las providencias y reglamentos de policía y de higiene que fueren necesarios para conservar el orden y la salubridad pública y para establecer los tribunales judiciales que convenga establecer allí y que fueren necesarios para la ejecución de tales providencias y reglamentos . ARTICULO III Una vez que el Presidente haya adquirido un título satisfactorio a las propiedades de la Compañía Nueva del Canal de Panamá conforme el Artículo 1 que antecede, y haya obtenido de la República de Colombia, mediante convenio, el dominio sobre las tierras necesarias, conforme el Artículo 11, queda autorizado para pagar por aquellas propiedades cuarenta millones de pesos a la misma Compañía, y a la República de Colombia, la suma que se hubiere ajustado . Para llenar estos dos objetos, se destina la cantidad suficiente de los fondos que existen en la Tesorería de los Estados Unidos que no se haya destinado a otros fines, la cual cantidad se pagara a la presentación de la cédula o cédulas que al efecto expida el mismo Presidente . El Presidente, por el órgano de la Comisión del Canal ístmico, Comisión de que en adelante tratará, hará excavar, construir y llevar a término, utilizando a ese efecto, hasta donde ello fuere practicable, la obra que hasta la fecha se tiene ejecutada por la Compañía Nueva del Canal de Panamá, de nacionalidad francesa, y por la Compañía anterior, ésta, un Canal desde el Mar Caribe hasta el Océano Pacífico, el cual Canal deberá tener la capacidad y profundidad suficientes para dar fácil paso a buques del mayor arqueo y de la mayor cala que hoy navegan, y a los que puedan razonablemente preverse para lo futuro, provisto de las esclusas y 1 84

demás aparatos para atender a las necesidades de las embarcaciones que pasen por allí de uno a otro Océano . Así mismo hará que se construyan los puertos cómodos y seguros que fueren convenientes en los extremos del Canal, dictando las providencias necesarias para la defensa, seguridad y protección de ellos y del mismo Canal . A los efectos anteriores, queda autorizado el Presidente para emplear las personas que fueren necesarias y para fijar su remuneración . ARTICULO IV Si dentro de un plazo razonable y en condiciones aceptables el Presidente no pudiere adquirir para los Estados Unidos un título satisfactorio a las propiedades de la Compañía Nueva del Canal de Panamá, ni el dominio sobre el terreno necesario de la República de Colombia, ni los derechos mencionados en los Artículos 1 y 11 de esta Ley, entonces, y adquirido que haya de Costa Rica y de Nicaragua para los Estados Unidos, por Tratado, el dominio perpetuo sobre el territorio necesario, en condiciones que puedan tenerse por razonables para la construcción, la perpetua conservación y protección de un Canal que comunique el Mar Caribe con el Océano Pacífico por la vía que comúnmente se conoce con el nombre de ruta de Nicaragua, el mismo Presidente, y por el Organo de la Comisión del Canal Istmico, hará excavar y construir un Canal para buques y una vía acuática desde un punto de la costa del Mar Caribe, cerca de Greytown, por el lago de Nicaragua, hasta un punto cerca de Brito, en el Océano Pacífico, el cual Canal deberá tener suficiente capacidad y profundidad para que por él pasen buques del mayor arqueo y calado que hoy navegan y los que de tamaño o extensión razonables puedan construirse en lo futuro, provisto de esclusas y demás aparatos para atender a las necesidades de las embarcaciones que pasen por allí de uno a otro Océano . Asimismo hará que se construyan los puertos cómodos y seguros que en los extremos del Canal 185

fueren convenientes para el uso adecuado y eficaz de ellos, dictando las providencias necesarias para la defensa, seguridad y protección de los mismos puertos y Canal . Destinase de los fondos de la Tesorería que no hubieren sido aplicados a otro objeto, la cantidad o cantidades de dinero que se convinieren por contrato como indemnización que ha de darse a Nicaragua o a Costa Rica por las concesiones y derechos de que trata esta Ley, adquiridos por los Estados Unidos, cantidad o cantidades que se pagarán a la presentación de la cédula o cédulas que al efecto expida el mismo Presidente . El Presidente ordenará que la Comisión del Canal Istmico ejecute los trazados que fueren necesarios para la construcción del Canal y de los puertos, a cuyo efecto puede emplear las personas que juzgue necesarias y fijar su remuneración . En la excavación y construcción del referido Canal se hará uso del río San Juan del Lago de Nicaragua o de la parte de ellos que fuere ventajosa . ARTICULO V Destinase la suma de diez millones de dólares de los fondos de la Tesorería que no hubieren sido aplicados a otro objeto, para poner en ejecución el proyecto de que se trata en la presente Ley por cualquiera de las rutas que se elija . Autorízase al Presidente para que ordene que se celebre el contrato o los contratos que juzgue necesarios para la debida excavación, construcción, conclusión y defensa del mencionado Canal y puertos por la ruta que definitivamente se determine al tenor de esta Ley . Para los gastos que la Empresa ocasione se destinarán en su oportunidad las sumas que fueren necesitándose, las que en conjunto no deberán exceder de ciento treinta y cinco millones de dólares, si se adopta la ruta de Panamá, ni de ciento ochenta millones de dólares si se adopta la ruta de Nicaragua . 1 86

ARTICULO VI En cualquier contrato que se celebre con la República de Colombia o con las naciones de Nicaragua y Costa Rica, queda autorizado el Presidente para garantizar a aquella República o a estas naciones el uso del expresado Canal y puertos en los términos que se convinieren para todas las naves de que sean dueños esos países o sus ciudadanos . ARTICULO VII A fin de que el Presidente pueda construir el Canal y las obras dependientes de él, conforme lo dispone esta Ley, se crea la Comisión del Canal Istmico, la cual se compondrá de siete miembros nombrados y elegidos por él con acuerdo y consentimiento del Senado, quienes funcionarán hasta la terminación del Canal, salvo que antes sean removidos por el mismo Presidente . Uno de ellos será nombrado Presidente de la Comisión . De esos siete miembros, cuatro por lo menos deberán ser personas instruidas y versadas en la ciencia de la ingeniería, y de ellos, uno por lo menos deberá ser Oficial del Ejército de los Estados Unidos, y uno por lo menos también deberá ser Oficial de Marina de la Unión, ora estén en la lista del servicio activo, ora en la de los que tienen Letras de retiro del Ejército o de la Marina . Los Comisionados gozarán del sueldo que el Presidente determine, mientras la remuneración se fija por el Congreso . Además de los miembros de la antedicha Comisión del Canal Istmico, queda autorizado el Presidente para emplear a su arbitrio, por conducto de ella, en los referidos trazados, cualesquiera ingenieros del ejército de los Estados Unidos, o ingenieros civiles, como a bien tenga, o cualesquiera otras personas que fueren menester para la acertada y expedita prosecución de la obra precitada . El sueldo de todos estos ingenieros y de las demás personas empleadas conforme a esta Ley, se fijará por la Comisión, 187

con aprobación del Presidente . El sueldo legal del Oficial nombrado o empleado al tenor de esta Ley se le deducirá del monto del sueldo o remuneración que esta misma Ley establece o conforme a ella se fije . En todo asunto, la Comisión estará bajo la dirección y orden del Presidente, a quien rendirá anualmente y en cualquiera otra época que se exija, ya por la Ley, ya por mandato del Presidente, informes minuciosos y completos de todos sus actos y procedimientos y de todas las sumas recibidas y gastadas en la construcción de la obra, y en el cumplimiento de sus deberes en relación con ella, cuyos informes serán trasmitidos al Congreso por el Presidente . La Comisión deberá, además, pasar al Congreso o a cualquiera de las Cámaras que lo componen, los datos que en cualquier tiempo puedan requerirse, ya sea por Ley, ya por orden de cualquiera de las Cámaras. El Presidente dispondrá que se provea a la Comisión de las oficinas, útiles y enseres que ajuicio de él fueren convenientes y necesarios para el debido desempeño de las funciones que a ella competan . ARTICULO VIII Autorizase al Secretario de la Tesorería para que oportunamente, conforme fuere menester para sufragar los gastos que la presente Ley autoriza --y únicamente para atender a esos gastosy empeñando el crédito de los Estados Unidos, tome a préstamo la suma de ciento treinta millones de dólares o la parte de ella que fuere necesaria, y para preparar y expedir por ella bonos de cupones o registros de los Estados Unidos, en la forma que él determine, por valor de veinte dólares, o de un múltiplo de esa cantidad, amortizable en moneda de oro, a voluntad de los Estados Unidos, transcurridos diez años, contados desde la fecha de su emisión, y pagaderos treinta años después de esa fecha, los cuales devengarán interés, pagaderos por trimestre, en moneda de oro, a la rata de 188

dos por ciento anual . Esos bonos estarán exentos de impuestos o derechos de los Estados Unidos, así como también de toda contribución decretada por las autoridades del Estado, municipales o locales con tal que tales documentos sean colocados por el Secretario de la Tesorería, precisamente a la par, conforme a las reglas que él dicte, dando a todos los ciudadanos de los Estados Unidos igual oportunidad para adquirirlos, sin que se permita ni se pague comisión alguna sobre ellos. Destínese de los fondos del Erario, que no tengan ya otra aplicación, una suma que no exceda de un décimo por ciento del valor de los bonos para sufragar los gastos de su preparación, anuncio y emisión . (Aprobado, junio 28,1902 . 32 U . S . Stat ., 481) .

1 89

21 TRATADO HERRAN-HAY entre la República de Colombia y los Estados Unidos de América . Washington, 22 de enero de 1903 .

I 1>

Instituto Nacional de Panamá, Documentos Históricos sobre la Independencia del Istmo de Panamá, (Panamá, Imprenta Nacional, 1930), págs . 159-177 .

La República de Colombia y los Estados Unidos de América, deseando asegurar la construcción de un canal para navíos que ponga en comunicación a los Océanos Atlántico y Pacifico, y habiendo el Congreso de los Estados Unidos expedido una ley para tal objeto, que fue aprobada el 28 de junio de 1902, una copia de la cual se acompaña, las Altas Partes contratantes han resuelto celebrar un convenio con este fin, y en consecuencia han nombrado como sus Plenipotenciarios : El Presidente de la República de Colombia, a Tomás Herran, especialmente autorizado por dicho Gobierno con este objeto . El Presidente de los Estados Unidos, a John Hay, Secretario de Estado . Quienes, después de haber canjeado sus plenos poderes en buena y debida forma, han acordado los siguientes artículos : ARTICULO 1 El Gobierno de Colombia autoriza a la Compañía Nueva del Canal de Panamá para vender y traspasar a los Estados Unidos sus derechos, privilegios, propiedades y concesiones, como también el Ferrocarril de Panamá v todas las acciones o partes de ellas en dicha Compañía, excepción hecha de las tierras baldías situadas fuera de la Zona especificada en adelante, que les correspondan a una y otras empresas en la actualidad, las cuales volverán a poder de la República de Colombia, exceptuando las propiedades en Panamá o Colón, o en los puertos terminales de estas poblaciones, que pertenezcan a dichas Compañías, o que se hallen actualmente en su poder . Pero es entendido que Colombia se reserva todos sus derechos a las acciones especiales en el capital de la Compañía Nueva del Canal de Panamá a que se refiere el Artículo IV del contrato del 10 de Diciembre de 1890, las cuales acciones les serán pagadas por su valor nominal, por lo menos ; pero como Colombia tiene este derecho únicamente como accionista en dicha Compañía, esta estipulación no impone obligación 193

alguna sobre los Estados Unidos ni la asumen ellos . La Compañía del Ferrocarril (y los Estados Unidos como dueños de la empresa) quedarán libres de las obligaciones de la concesión del ferrocarril, salvo en cuanto al pago, a su vencimiento, por la Compañía del Ferrocarril de los bonos emitidos por la misma y que se hallen en circulación . ARTICULO II Los Estados Unidos tendrán derecho exclusivo durante el término de cien años prorrogables a la exclusiva y absoluta opción de los Estados Unidos, por períodos de igual duración, mientras así lo deseen, para excavar, construir, conservar, explotar, dirigir y proteger el canal marítimo, con o sin esclusas, del Atlántico al Pacífico, a través del territorio colombiano, y el dicho canal tendrá la suficiente profundidad y capacidad para los buques de mayor tonelaje y calado que se usan hoy en el comercio, o que puedan razonablemente anticiparse ; también tendrán los mismos derechos para construir, conservar, explotar, dirigir y proteger el Ferrocarril de Panamá y los ferrocarriles, telégrafos, teléfonos, canales, diques, represas, depósitos de aguas y demás obras auxiliares que sean necesarias y convenientes para la construcción, conservación, protección y explotación del canal y de los ferrocarriles . ARTICULO III Para que el Gobierno de los Estados Unidos pueda ejercer los derechos y privilegios concedidos por este Tratado, la República de Colombia concede a dicho Gobierno el uso y dirección por el término de cien años prorrogables a la exclusiva y absoluta opción de los Estados Unidos por períodos de igual duración mientras así lo deseen, de una zona de terreno a lo largo del Canal que se abra, de cinco kilómetros de ancho a cada lado de la vía, medidos desde la línea central de ella, incluyendo los canales necesarios 194

auxiliares, los cuales en ningún caso podrá exceder la longitud de quince millas medidas desde el canal principal y otras obras, como también hasta profundidad de diez brazas en la bahía de Limón, a continuación del Canal, y por lo menos tres millas marinas desde el punto de baja marea en cada término del canal en el Mar Caribe y en el Océano Pacífico, respectivamente . En cuanto sea necesario para la construcción, conservación y explotación del canal, los Estados Unidos tendrán el derecho de usar y ocupar el grupo de pequeñas islas en la Bahía de Panamá, denominadas Perico, Naos, Culebra y Flamenco ; pero dichas islas no se considerarán incluidas en la zona aquí definida ni serán regidas por los reglamentos especiales aplicables a la referida Zona . Esta concesión no invalidará en manera alguna los títulos o derechos de los propietarios territoriales particeulares en la dicha Zona de terreno, ni embarazará los derechos de paso por las vías públicas del Departamento ; entendiéndose, sin embargo, que nada de lo aquí contenido obrará para minorar, debilitar o coartar los derechos concedidos a los Estados Unidos en otras partes de esta Convención . Esta concesión no incluye a las ciudades de Panamá y de Colón, excepto en cuanto a los terrenos y otras propiedades en ellas situadas, perteneciente a ó en posesión de dichas Compañías del Ferrocarril y del Canal ; pero todas las disposiciones del Artículo 35 del Tratado de 1846-1848, celebrado entre las partes contratantes, seguirán rigiendo y se aplicarán en toda su fuerza a las ciudades de Panamá y de Colón y tierras comunales accesorias, y otras propiedades situadas dentro de la dicha Zona, y el territorio comprendido en éste será neutral, y el Gobierno de los Estados Unidos continuará garantizando aquella neutralidad y la soberanía de Colombia, según el citado Artículo 35 del mencionado Tratado . Para dar desarrollo a esta disposición se creará una Comisión Mixta por los Gobiernos de Colombia y los Estados Unidos que dictará y hará cumplir los reglamentos sanitarios y de policía . 195

ARTICULO IV Los derechos y privilegios concedidos a los Estados Unidos por los términos de esta Convención no afectarán la soberanía de la República de Colombia sobre el territorio dentro de cuyos límites habrán de ejercerse tales derechos y privilegios . El Gobierno de los Estados Unidos reconoce en un todo esta soberanía, y rechaza toda pretension de menoscabarla de manera cualquiera, o de aumentar su territorio a expensas de Colombia o de cualquiera de las Repúblicas hermanas de Centro o Sur América ; pues desea por el contrario robustecer el poder de las Repúblicas en este Continente y promover, desarrollar y conservar su prosperidad e independencia .

ARTICULO V La República de Colombia autoriza a los Estados Unidos para construir y mantener en cada una de las bocas y términos del proyectado canal un puerto para los buques de que el se sirvan con faros adecuados y otros auxiliares para la navegación ; y los Estados Unidos quedan autorizados para usar y ocupar, dentro de los límites de la Zona señalada por esta Convención, aquella parte de la línea costanera y de las tierras e islas adyacentes que sean necesarias para este objeto, incluyendo la construcción y conservación de tajamares, diques, muelles, malecones, estaciones carboneras, dársenas y obras apropiadas . La construcción y conservación de dichas obras serán de cargo y por cuenta de los Estados Unidos ; y los puertos una vez establecidos, cuyos límites se demarcarán con toda precisión, se declararán libres . Para dar efecto a este Artículo los Estados Unidos darán preferente atención y cuidado al mantenimiento de obras de desague, sanidad y aseo en el curso del canal y de sus dependencias, con el fin de impedir la invasión de epidemias, y de promover su 196

pronta cesación en caso de que aparezcan . A este efecto los Estados Unidos organizarán hospitales en la línea del Canal y dotarán de un modo adecuado a las ciudades de Panamá y de Colón de los acueducto y obras de desaguo necesarias, con el objeto de impedir que dichas ciudades, por su proximidad a la ruta del Canal, vengan a ser focos de infección . El Gobierno de Colombia conseguirá para los Estados Unidos, o sus representantes, en las ciudades de Panamá y de Colón, los terrenos y derechos necesarios para verifiear las mejoras a que se ha hecho referencia, y queda autorizado el Gobierno de los Estados Unidos o sus representantes durante el término de cincuenta años, para fijar y cobrar derechos equitativos por el servicio de agua, pasados los cuales el uso del agua será gratuito para los habitantes de Panamá y de Colón, excepto en cuanto a los gastos necesarios para la explotación y conservación de dicho servicio, inclusive los depósitos, acueductos, llaves de encañado, distribución, drenaje y otras obras .

ARTICULO VI La República de Colombia se compromete a no ceder ni arrendar a ningún gobierno extranjero ninguna de las islas o puertos que estén dentro de la bahía de Panamá o en lugares adyacentes ; ni sobre la Costa Atlántica colombiana entre el río Atrato y el límite Occidental del Departamento de Panamá, con el fin de establecer fortificaciones, estaciones navales o carboneras, puestos militares, muelles u otras obras que puedan entorpecer la construcción, conservación, explotación, protección, seguridad y libre uso del canal y de sus obras auxiliares . A fin de que Colombia pueda cumplir con esta obligación, el Gobierno de los Estados Unidos prestará mano fuerte, llegado el caso, para impedir la ocupación de las mencionadas islas y puertos, garantizando allí la soberanía, independencia e integridad de Colombia . 1 97

ARTICULO VII La República de Colombia incluye en la precedente concesión el derecho, sin obstáculo, costo o impedimiento, a la dirección, consumo y utilización general de las aguas del río Chagres y otras corrientes, lagos y lagunas y de todas las aguas no navegables ya sean naturales o artificiales, para aprovecharlas de la manera que hallen necesario los Estados Unidos, para el disfrute de las concesiones y derechos que este Tratado les concede ; como también a la navegación de todos los ríos, corrientes, lagos y otras vías fluviales navegables, que en el Departamento de Panamá, bajo la jurisdicción y dentro del dominio de la República de Colombia, situados dentro o fuera de la zona mencionada, puedan ser necesarios o convenientes para la construcción, conservación o explotación del canal principal y de sus auxiliares, u otras obras, sin impuestos ni cobros de clase alguna, incluyendo el derecho de alzar o bajar el nivel de las aguas y desviarlas, encerrarlas e inundar los terrenos que sean necesarios para el debido ejercicio de los derechos y privilegios concedidos a los Estados Unidos ; así como de rectificar, construir, o mejorar la navegación de cualquiera de dichos ríos, corrientes, lagos y lagunas . Todo el costo será por cuenta única de los Estados Unidos, pero los ciudadanos de Colombia harán libre uso de las vías fluviales que construyan los Estados Unidos sin pagar derechos o impuestos de clase alguna . Los Estados Unidos tendrán derecho al gratuito uso de agua, piedra, greda, tierra o de otros minerales que puedan necesitarse y que se hallen en los terrenos públicos pertenecientes a Colombia . Todos los daños que se causen a propietarios particulares por inundaciones, o por desviaciones de las aguas o de cualquiera otra manera, provenientes de la construcción y explotación del canal, se apreciarán y ajustarán en cada caso, por una Comisión Mixta, nombrada por los Gobiernos de Colombia y de los Estados Unidos, pero el valor de las indemnizaciones que se fijen se pagará únicamente por los Estados Unidos . 1 98

ARTICULO VIII El Gobierno de Colombia declara libres y francos en todo tiempo los puertos de uno y otro extremo del Canal, incluyendo los de Panamá y Colón y las aguas de éstos ; de manera que no se cobrarán por el Gobierno de Colombia derechos de aduana, tonelaje, anclaje, faro, muelle, pilotaje, cuarentena o cualquier otro impuesto o derecho de ninguna clase sobre los buques que usen o atraviesen el Canal, o que pertenezcan al Gobierno de los Estados Unidos y que sean empleados por él, directa o indirectamente, en conexión, con la construcción, conservación y explotación de la obra principal o de sus auxiliares, ni sobre la carga, oficiales, tripulación, o pasajeros de tales buques ; por ser la intención de este Convenio que a todos los buques y a su carga, tripulaciones o pasajeros se les permite el uso y tránsito del canal y de los puertos que a él conduzcan, sin estar sometidos a otros impuestos y derechos que los que fijen los Estados Unidos por el uso del canal y de sus dependencias, entendiéndose que tales impuestos y derechos se fijarán de acuerdo con las estipulaciones contenidas en el artículo XVI . Los puertos que conducen al Canal, incluyendo a Panamá y Colón, también serán libres para el comercio universal y no se podrá cobrar en ellos derechos o impuesto alguno, excepto sobre las mercancías destinadas a ser introducidas para el consumo del resto de la República de Colombia o del Departamento de Panamá, y sobre los buques que toquen en los puertos de Colón y de Panamá y que no atraviesen el Canal . Aunque los mencionados puertos serán libres y abiertos para todos, el Gobierno de Colombia podrá establecer en ellos las aduanas y resguardos que juzgue conveniente para cobrar los derechos de introducción de los efectos destinados a otras partes de la República, y para velar por que no se haga contrabando . Los Estados Unidos podrán servirse de los puertos situados en las extremidades del canal, inclusive los de Panamá y Colón, para 199

anclaje, reparación de buques, embarques, desembarques, depósitos y trasbordo de mercancías que vayan de tránsito y que se destinen al servicio del Canal o de otras obras . Las concesiones o privilegios concedidos por Colombia para la explotación de faros en Colón y en Panamá quedarán sometidos a la expropiación, indemnización y pago, de acuerdo con lo estipulado en el Artículo XIV, referente a las propiedades allí situadas ; pero Colombia no hará concesiones adicionales a tales privilegios ni modificará las condiciones de las concesiones que hoy existen. ARTICULO IX

No se impondrán contribuciones nacionales, municipales, departamentales ni de ninguna otra clase sobre el Canal, los buques que por él transiten, los remolcadores y otros buques al servicio del mismo Canal, o sobre los ferrocarriles y trabajos auxiliares, sus almacenes, talleres, oficinas, habitaciones de obreros, fábricas de cualquiera naturaleza que sean, depósitos, muelles, máquinas y demás obras, propiedades o efectos que pertenezcan al canal o ferrocarril, y que se necesiten para el servicio del mismo canal o ferrocarril y de sus dependencias, ya estén situadas dentro de las ciudades de Panamá y de Colón o en cualquier otro lugar autorizado por las disposiciones de esta convención . Tampoco se podrán imponer contribuciones o cargos de carácter personal de ninguna especie sobre los empleados, oficiales, trabajadores y demás individuos en el servicio del canal y de sus dependencias. ARTICULO X

Queda entendido que las líneas telegráficas y telefónicas que se establezcan para el servicio del Canal, podrán usarse, mediante arreglos equitativos, para el servicio público y privado, en conexión 200

con las líneas de Colombia y de las demás Repúblicas Americanas, y de las Compañías de cables autorizadas para funcionar en los puertos y territorios de dichas Repúblicas ; pero los despachos oficiales del Gobierno de Colombia y de las autoridades del Departamento de Panamá no pagarán por el servicio de dichas líneas derechos más altos de los que se cobren a los empleados del Gobierno de los Estados Unidos . ARTICULO XI El Gobierno de Colombia permitirá la inmigración y el libre acceso a los terrenos y talleres del Canal y de sus dependencias, de todos los empleados y obreros con sus respectivas familiar, cualquiera que sea la nacionalidad, contratados para la obra, en busca de trabajo, o de cualquier manera relacionadas con el dicho Canal y sus dependencias, y todas estas personas estarán libres y exentas del servicio militar en la República de Colombia . ARTICULO XII Los Estados Unidos podrán importar en todo tiempo, a dicha Zona del Canal, sin pagar derechos de aduana, impuestos o contribuciones de cualquier otra especie y sin limitación alguna, los buques, dragas, locomotoras, carros, maquinarias, herramientas, explosivos, materiales de construcción, provisiones y otros artículos necesarios y convenientes para la construcción, conservación y explotación del Canal y de otras obras auxiliares ; así como todos los abastos, medicinas, vestidos y demás artículos necesarios y convenientes para los empleados, oficiales, trabajadores y obreros al servicio de los Estados Unidos y para sus respectivas familias . Si alguno de dichos artículos se destinarán al consumo fuera de la Zona, con la excepción de Panamá y Colón, y dentro del territorio de la República, quedarán sometidos a los mismos derechos de importación u otra clase que se cobran 201

conforme a las leyes de Colombia, o a las ordenanzas del Departamento de Panamá, sobre artículos semejantes o iguales .

ARTICULO XIII Los Estados Unidos tendrán autoridad para proteger y dar seguridad al Canal, así como a los ferrocarriles y demás obras auxiliares y dependencias y para conservar el orden y la disciplina entre los trabajadores y otras personas que concurran a aquella región, para dictar y hacer cumplir los reglamentos de policía y de sanidad que se juzguen necesarios para la conservación del orden y de la salud pública, así como para proteger de interrupción o daños la navegación y el tráfico del Canal, de los ferrocarriles o de otras obras y dependencias . 1 . La República de Colombia podrá establecer tribunales judiciales dentro de dicha Zona, para decidir, en conformidad con sus leyes y procedimientos judiciales, las controversias que en adelante se especificarán . Los tribunales así establecidos por la República de Colombia, tendrán exclusiva jurisdicción dentro de dicha Zona, de todas las controversias que se susciten entre ciudadanos de la República de Colombia o entre ciudadanos de la República de Colombia y extranjeros que no sean ciudadanos de los Estados Unidos . 2 . Salvo la soberanía general que ejerce Colombia en dicha Zona, los Estados Unidos podrán establecer en ella tribunales judiciales que tendrán jurisdicción en ciertas controversias que en adelante se especificarán, y las cuales se determinarán de acuerdo con las leyes y procedimientos judiciales de los Estados Unidos . El Tribunal o los tribunales así establecidos por los Estados Unidos tendrán exclusiva jurisdicción en dicha Zona de todas las controversias que se susciten entre ciudadanos de los Estados Unidos, y entre ciudadanos de éstos y los de otros países con excepción de los de la República de Colombia ; así como de toda 202

controversia que de cualquiera manera provenga de la construcción, sostenimiento y explotación del canal, del ferrocarril o de otras propiedades y obras . 3 . Colombia y los Estados Unidos, de común acuerdo, establecerán y conservarán en dicha zona un tribunal judicial mixto que tenga jurisdicción civil, criminal y de almirantazgo, y que se compondrá de juristas nombrados por los Gobiernos de Colombia y de los Estados Unidos, de la manera que más tarde acuerden los dos Gobiernos, y este tribunal tendrá jurisdicción en las controversias que en adelante se especificarán y de todos los delitos, crímenes y faltas que se cometan dentro de la Zona y de todas las cuestiones de almirantazgo, en conformidad con las leyes y procedimientos que más tarde se acordarán y fijarán por los dos Gobiernos . Este tribunal judicial mixto tendrá exclusiva jurisdicción dentro de la dicha Zona, de todas las controversias que se susciten entre ciudadanos de Colombia y de los Estados Unidos, y entre ciudadanos de otros países que no sean de Colombia ni de los Estados Unidos ; como también de todos los delitos, crímenes y faltas que se cometan dentro de la dicha Zona y de todas las cuestiones del almirantazgo que en ella se susciten . 4. En lo futuro, y de tiempo en tiempo, según lo exijan las circunstancias, los dos Gobiernos acordarán y fijarán las leyes y procedimientos que deben regir a dicho tribunal judicial mixto, y que han de ser aplicables a todas las personas y cuestiones bajo la, jurisdicción de este tribunal ; y también crearán los funcionarios y empleados que en dicho tribunal se requieran, y determinarán su autoridad y deberes ; y además dictarán medidas adecuadas, de común acuerdo, para la persecución, captura, prisión, detención y entrega dentro de la mencionada Zona de las personas acusadas de la comisión de delitos, crímenes o faltas fuera de la Zona ; y para la persecución, captura, prisión, detención y entrega, fuera de la dicha Zona, de personas acusadas de la comisión de delitos, crímenes y faltas dentro de la Zona . 203

ARTICULO XIV Las obras del Canal, los ferrocarriles y sus auxiliares, se declaran de utilidad pública, y, en consecuencia, todas las tierras, y aguas necescarias para la construcción, conservación y explotación del Canal y demás obras especificadas pueden ser expropiadas, de conformidad con las leyes de Colombia ; pero la indemnización será determinada definitivamente y sin apelación por una Comisión mixta nombrada por los Gobiernos de Colombia y de los Estados Unidos . Las indemnizaciones que señale la Comisión por tales expropiaciones, serán pagadas por los Estados Unidos, pero el avalúo de tales tierras y la fijación de daños y perjuicios, se fundarán por el valor que tenían antes de empezar los trabajos del Canal . ARTICULO XV La República de Colombia concede a los Estados Unidos el uso de todos los puertos de la República abiertos al comercio, como lugares de refugio para cualesquiera buques empleados en la obra del Canal, y para todos aquellos que hallándose en las mismas circunstancias de arribada forzada, vayan destinados a atravesar el Canal y necesiten anclar en dichos puertos . El Gobierno de Colombia no cobrará derecho alguno de tonelaje o de anclaje sobre dichos buques . ARTICULO XVI El canal, una vez construido y las bocas que le dan entrada, serán perpetuamente neutrales, y estarán abiertas en conformidad con las condiciones de la sección 1 del Artículo 111, y en conformidad con todas las estipulaciones del Tratado celebrado el 18 de Noviembre de 1901 entre los Gobiernos de los Estados Unidos y de la Gran Bretaña . 204

ARTICULO XVII El Gobierno de Colombia, tendrá derecho de transportar por el Canal sus buques, tropas y municiones de guerra en todo tiempo sin pagar derecho alguno . Esta exención se extiende al ferrocarril auxiliar para el transporte de las personas al servicio de la República de Colombia o del Departamento de Panamá, y de la policía encargada de la conservación del orden público fuera de dicha Zona, así como para sus equipajes, pertrechos y provisiones . ARTICULO XVIII Los Estados Unidos tendrán pleno derecho y autoridad para dictar y hacer efectivos los reglamentos necesarios para el uso del Canal y ferrocarriles, de los puertos que a él den entrada y de sus obras auxiliares y para fijar tarifas y derechos, conforme a lo estipulado en el Artículo XVI. ARTICULO XIX Los derechos y privilegios concedidos a los Estados Unidos por esta Convención, no afectarán la soberanía de la República de Colombia sobre las propiedades raíces que puedan adquirir los Estados Unidos por la traslación de los derechos de la Compañía Nueva del Canal de Panamá y la Compañía del Ferrocarril de Panamá que estén fuera de la Zona referida . ARTICULO XX Si en virtud de cualquier Tratado existente entre la República de Colombia y una tercera potencia, hubiera privilegios o concesiones relativos a una vía interoceánica que favorezca a dicha tercera potencia, y que sean incompatibles en cualquiera de sus términos con los de la presente Convención, la República de 205

Colombia se compromete a cancelar o modificar tal tratado en la forma debida, haciendo a la dicha tercera potencia la notificación del caso dentro del término de cuatro meses contados desde la fecha de esta Convención, y si tal Tratado no tuviera cláusula de modificación o anulación, la República de Colombia se compromete a procurar su modificación o anulución de modo que no exista conflicto alguno con las estipulaciones aquí establecidas . ARTICULO XXI Se entiende que los derechos y privilegios concedidos por la República de Colombia a los Estados Unidos en los precedentes artículos, quedan libres de anteriores concesiones o privilegios a otros Gobiernos, corporaciones, sindicatos o individuos ; y en consecuencia, si ocurriere una reclamación cualquiera, con motivo de dichas concesiones y privilegios, o de otro modo, los reclamantes acudirán al Gobierno de Colombia y no al de los Estados Unidos, para la indemnización o arreglo a que hubiere lugar . ARTICULO XXII La República de Colombia renuncia y cede a los Estados Unidos la participación que pudiera corresponderle en los productos futuros del canal fijados en el Artículo XV del Contrato de Concesión con LUCIEN N . B . WYSE, del cual hoy es dueño la Compañía Nueva del Canal de Panamá y todos los derechos o reclamaciones de naturaleza pecuniaria provenientes de dicha concesión, o que provengan de las concesiones a la Compañía del Ferrocarril de Panamá, o de cualquier prórroga o modificación de dichas concesiones ; igualmente renuncia, confirma y cede a los Estados Unidos, desde ahora y para el futuro, todos los derechos y propiedades reservados en las mencionadas concesiones y que de otro modo habrían de corresponder a Colombia antes o a la 206

expiración del término de los noventa y nueve años de las concesiones otorgadas al interesado y a las compañías arriba mencionadas; y todo derecho, título y participación que tenga ahora o que en lo futuro pueda corresponderle en las tierras, en el canal, en las obras, propiedades y derechos pertenecientes hoy a dichas compañías en virtud de las citadas concesiones, o de otra manera, y los que los Estados hayan adquirido o adquieran de la Compañía Nueva del Canal de Panamá, o por su conducto, incluyendo cualesquiera propiedades y derechos que en lo futuro correspondan a Colombia en virtud de lapso, multa o de otra manera, bajo las condiciones de los contratos de concesiones celebrados con el dicho WYSE, la Compañía Universal del Canal de Panamá, la compañía del Ferrocarril de Panamá, y la Compañía Nueva del Canal de Panamá . Los arriba mencionados derechos y propiedades quedarán libres de todos los derechos actuales o de reversion que correspondan a Colombia, y el títullo que adquieran los Estados Unidos, cuando se verifique la proyectada compra por los Estados Unidos a la Compañía Nueva del Canal de Pananmá, será absoluto en cuanto toca a la República de Colombia, pero sin perjuicio de los derechos de Colombia expresamente asegurados bajo este tratado . ARTICULO XXIII Si llegare a ser necesario en algún tiempo el empleo de fuerzas armadas para la seguridad o protección del Canal, o de los buques que de él se sirvan, o de los ferrocarriles y otras obras, la República de Colombia se compromete a hacer uso de las necesarias para tal objeto, según las circunstancias ; pero si el Gobierno de Colombia no pudiere atender eficazmente a este compromiso, el de los Estados Unidos, con el consentimiento o a la solicitud del de Colombia, o del Ministro de ella en Washington, o de la autoridad local, civil o militar empleará la fuerza necesaria para este solo 207

objeto; y tan pronto como cese la necesidad, se retirará la fuerza así empleada . En casos excepcionales, sin embargo, de peligro no previsto o inminente para el dicho canal, ferrocarriles y otras obras, o para las vidas y propiedades de las personas empleadas en el Canal, ferrocarriles y otras obras, el Gobierno de los Estados Unidos queda autorizado para obrar en el sentido de su protección, sin necesidad del consentimiento previo del Gobierno de Colombia, al cual dará inmediato aviso de las medidas tomadas para el objeto indicado, y tan pronto como acudan fuerzas colombianas suficientes para atender al objeto indicado, se retirarán las de los Estados Unidos .

ARTICULO XXIV El Gobierno de los Estados Unidos se compromete a completar los trabajos preliminares necesarios para la apertura del Canal y de sus obras auxiliares, a la mayor brevedad posible ; y dentro de dos años contados desde el canje de las ratificaciones de esta Convención, comenzará la obra efectiva en el Canal mismo, el cual deberá estar abierto al comercio entre los dos Océanos, doce años después de los dos años citados . En caso, sin embargo, de que se presenten dificultades y obstáculos en la construcción del Canal, imposibles de preveer ahora, en consideración a la buena fé con que haya procedido el Gobierno de los Estados Unidos, a la cuantía de los gastos ya hechos en la obra y a la naturaleza de las dificultades con que se hubiere tropezado, el Gobierno de Colombia prorrogará los términos señalados en este artículo, hasta por doce años más para la terminación del Canal . Pero si los Estados Unidos en cualquier tiempo determinaren construir el Canal virtualmente a nivel del mar, en tal caso el plazo se extenderá por diez años más .

20 8

ARTICULO XXV Como precio o cánon del derecho de uso de la Zona concedida en esta Convención por Colombia a los Estados Unidos para la construcción del Canal, así corno por los derechos de propiedad del Ferrocarril de Panamá, y por la anualidad de doscientos cincuenta mil dólares oro que Colombia deja de cobrar del mismo Ferrocarril, así como en compensación de los derechos, privilegios y exenciones otorgadas a los Estados Unidos, y en considelación al aumento de gastos de la Administración Pública en el Departamento de Panamá, ocasionado por los trabajos de construcción del Canal, el Gobierno de los Estados Unidos, se obliga a pagar al de Colombia la cantidad de diez millones de dólares, en oro americano, al canjearse las ratificaciones de esta Convención, una vez aprobada de conformidad con las leyes de los dos países respectivamente, y luego la cantidad anual de doscientos cincuenta mil dólares, en oro americano, durante la vida de esta Convención a contar después de transcurrir nueve años de la fecha últimamente citada. Las estipulaciones de este Articulo son adicionales a los demás derechos asegurados a Colombia por esta Convención . Pero ninguna demora ni diferencia de opinión con relación a este Artículo afectará o interrumpirá la plena operación y efecto de esta Convención por otros respectos .

ARTICULO XXVI Ningún cambio en el Gobierno, las leyes o 'Tratados de Colombia podrá afectar, sin el consentimiento de los Estados Unidos, los derechos que correspondan a los Estados Unidos en virtud de esta Convención, o en virtud de estipulaciones en tratados que actualmente existan entre 1 os dos países o que en lo futuro se negocien en lo relativo a las disposiciones de esta Convención . 209

En caso de que Colombia más tarde llegue a ser parte constituyente de otro Gobierno o forme unión o confederación con otros Estados, confundiendo así su actual soberanía, o independencia con la de otro Gobierno, unión o confederación, los derechos concedidos a los Estados Unidos por esta Convención no serán en manera alguna aminorados o restringidos .

ARTICULO XXVII La Comisión Mixta a que se refieren los artículos 111, VII y XIV se establecerá de la manera siguiente : El Presidente de Colombia nombrará dos personas y el Presidente de los Estados Unidos nombrará otras dos personas, y juntas todas procederán a determinar ; pero en el caso de que no pudieran ponerse de acuerdo, por haber de cada lado igual número de votos, los dos Gobiernos, de común acuerdo nombrarán un tercero en discordia cuya decisión será definitiva . En el caso de muerte, ausencia o incapacidad de algún comisionado o del tercero, o en caso de que no funcione o se abstenga o se excuse de hacerlo, su lugar se llenará con el nombramiento de otra persona de la manera arriba indicada . Toda decisión dictada por la mayoría de la Comisión o por el tercero será definitiva .

ARTICULO XXVIII Una vez firmada esta Convención por las partes contratantes será ratificada en conformidad con las leyes de los respectivos países, y se canjeará en Washington dentro del término de ocho meses contados desde su fecha, o antes si fuere posible . En fe de lo cual los respectivos plenipotenciarios firman la presente Convención y la sellan con sus sellos . Hecho en la ciudad de Washington a 22 de Enero del año del 2 10



Señor de mil novecientos tres . (fdo .)

TOMAS HERRAN

(fdo .)

JOHN HAY

21 1

BIBLIOGRAFIA Boletín Oficial del Estado Soberano de Panamá No . 284, de 26 de febrero de 1970 . Embajada de Panamá en Washington . Expediente No. 16 sobre Acuerdos Taft. GUZMAN ESPONDA, Eduardo . Datados y Convenciones de Colombia . Bogotá, Imprenta Nacional, 1939 . H. . Washing HACKWORTH, ton, Government Green Printing Digest Office, of lnternational 1940 . Law HARING, G . H . Trade and Navigation between Spain and the Indies . Cambridge, 1918 . Instituto Nacional de Panamá . Documentos Históricos sobre la Independencia del Istmo de Panamá. Panamá, Imprenta Nacional, 1930 . International American Conference . Washington, Government Printing Office, 1890 . JOHNSON, W. F. Four Centuries of the Panama Canal. New York, 1906 . McCAIN, W The United.States and the Republic of Panama . Durham, N . C ., 1937 . MALLOY, William M . Treaties, Conventions, International Acts, Protocols and Agreements between the United States of America and other Powers . Washington, Government Printing Office, 1910 . 213

MANNING, William B . Diplomatic Correspondence of the United States. Washington, Carnegie Endowment for International Peace, 1935 . MILLER, Hunter. Treaties and other International Acts of the United States. Washington, Government Printing Office, 1937 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia . Memoria de 1904 . Bogotá, Imprenta Nacional, 1904 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá . Memoria de 1936 . Panamá, Imprenta Nacional, 1936 . . Memoria de 1943. Panamá, Imprenta Nacional, 1943 . . Memoria de 1956 . Panamá, Imprenta Nacional, 1956 . . Memoria de 1961. Panamá, Imprenta Nacional, 1961 . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Expediente Tratado Bilateral con los Estados Unidos No . 68-A. . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Negociaciones con los Estados Unidos de América sobre los tratados en torno al Canal de Panamá, al Canal a Nivel del Mar y a la Defensa y Neutralidad del Canal . 30 de septiembre de 1968 . . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Estados Unidos No. 85 . 2 14

-- -. Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Costa Rica No. 34 . Ministerio de Educación de la República de Panamá, Centro de Impresión Educativa, edición de Abril de 1980 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Colombia No . 25 . MOORE, John Basset . . Washing ton, Government Printing A Digest Office, of Internalional 1906 . 8 volsLaw . PADELFORD, N .J. 7 he Panama Canal in Peace and War. New York, 1943 . PARKS, E . Taylor . Colombia and the United States, 1765-1934 . Durham, Duke University Press 1935 . PORTOCARRERO M ., Carlos . 'Tratados y Convenios Comerciales de Colombia, 1829-1944 . Bogotá, Imprenta Nacional 1946 . ROOSEVELT, Theodore . The Autobiography of Theodore Roosevelt. New York, 1913 . Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia . Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia ; edición oficial publicada bajo la dirección del Dr . Antonio José Uribe . Bogotá, Imprenta Nacional, 1900-1920. 6 vols.

Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá . Memoria de 1926. Panamá, Imprenta Nacional, 1927 . 2 15

. Serie Legación de Panamá en los listados Unidos de América . Año 1923, Expediente No . 2 . Serie Zona del Canal. Año

1904, mayo a junio, Expediente No . 6 . Tratados Públicos, Suplemento

al No. 1. Panamá, Imprenta Nacional, 1926.

Sociedad Panameña de Acción Internacional, Panamá -- United States Relations . Panamá, 1934 . UNITED STATUS FOREIGN RELACIONS : House Executive Document (579) 31st Congress, 1st Session, No. 75

Senate Executive Document (660) 32nd Congress, 2nd Session, No . 27.

Senate Executive Document (810) 34st Congress, Ist Session, No. 1 . Senate Executive Document (4245) 54th Congress, 1st Session, No. 161 .

Senate Executive Document (3853) 5 6th Congress, 1st Session, No . 161 .

Diplomatic History of the Panama Canal. 63rd Congress, 2nd Session

United States Department of State . Ex ecutive Orders Relating to 216

the Isthmian Canal Commissions, 1904-1911 . Washington, Government Printing Office, 1911 .

1933. Treaty Series No. 431, 624 and 661.

217

Historia Documental del Canal de Panamá Segunda Edición = Volumen II

46 DOCUMENTOS IMPORTANTES SOBRE LA CUESTION CANALERA

INAC Panamá, 1997

HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMA Segunda edición corregida y aumentada Por

DIÓGENES A. AROSEMENA G . Catedrático de la Universidad de Panamá en Relaciones entre Panamá y los Estados Unidos Derecho Internacional Público Derecho de los Tratados

INAC INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA Edición conmemorativa Congreso Universal del Canal de Panamá

HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMÁ Edición conmemorativa Congreso Universal del Canal de Panamá © Diógenes A . Arosemena G .,1997 ©Editorial Mariano Arosemena del Instituto Nacional de Cultura, agosto de 1997 Apartado postal 662 Panamá 1, República de Panamá . Derechos reservados conforme a la Ley . Se prohibe la reproducción parcial o total de este material .

Tiraje : 2,000 ejemplares Impresora de La Nación

DEDICATORIA Dedico este esfuerzo académico con mucho afecto a mi madre, señora Doña Aurora Grimaldo de Arosemena, a mi esposa, señora Doña Ana Teresa de Arosemena y a mis hijos Licdo. Rogelio A. Arosemena R., Dra . Mariela Arosemena de Williams y Dr. Diógenes A. Arosemena R. Diógenes A . Arosemena G.

RECONOCIMIENTO El autor de la primera edición, tutelada por la Universidad de Panamá y de la segunda edición, corregida y aumentada, de la obra Historia Documental del Canal de Panamá, se complace en consignar que ésta última cuenta con el valioso patrocinio de la Fundación Emely Motta . Panamá, enero de 1997 .

FRASES EXPLICATIVAS DE LA PRIMERA EDICIÓN Sobre la vía interoceánica y, especialmente, sobre el Canal de Panamá, existe una voluminosa bibliografía en español, inglés y francés . En la mayoría de las obras, sin embargo, cada autor ha adoptado un punto de vista particular o la defensa de un interés con el cual se ha identificado . Esta circunstancia ha escondido, en lo que concierne a este campo, algunas verdades históricas que permanecen inmutables en documentos, notas oficiales, cartas y tratados bilaterales . El conocimiento de estos hechos fue lo que nos llevó a preparar esta colección de documentos, objetiva y científica, de que pueden valerse las generaciones futuras de la República . El compilador abriga la esperanza de que la colección, arreglada en orden cronológico, sirva el propósito de ofrecer en un solo volumen los documentos básicos relativos al problema del Canal y facilite de esta guisa la investigación en esa área . Panamá, 1962.

D.A.A .G.

PROLOGÓ

DE LA SEGUNDA EDICIÓN EN ESPAÑOL

La obra que el lector tiene en sus manos es un verdadero trabajo académico . Es, a la vez, un instrumento valioso para el recorrido histórico de "la mayor libertad que el hombre se ha tomado con la naturaleza" y lo que Víctor Florencio Goytía llamó la tensión entre "la función geográfica del Istmo" y el "imperativo político de nuestra integridad nacional", vertida en 3 volúmenes, integrados por 46 documentos de gran valor histórico . La Historia Documental del Canal de Panamá es el resultado de un extraordinario trabajo de investigación, análisis y selección, que el autor nos brindase, originalmente, hace ya 35 años . Su edición actualizada es más que bienvenida en los actuales momentos en que, a punto de finalizar el presente siglo, nuestro país se encuentra en el umbral de acontecimientos trascendentales que se han venido gestando al fragor de la evolución de la sociedad internacional y del acontecer nacional. Esta nueva edición, además, llega en momentos en que la lucha permanente del pueblo panameño, en defensa de sus aspiraciones históricas, está próxima a sentir más intensamente los efectos de todos y cada uno de los tratados aquí compilados . Las páginas recopiladas en este trabajo, serio y de dedicación esmerada, que se nos presentan atendiendo a un orden cronológico, no son una simple recopilación de documentos básicos sobre la vía marítima internacional conocida como El Canal de Panamá . 11

Son también la evolución documentada del "proceso de integración geopolítica" que, en la historia de Estados Unidos, hace de Panamá "la clave del arco" y que nos lleva a decir con Voltaire que "L'histoire n'est que le tableau de crimes et des malheurs" y concordar con Cervantes cuando, en su Don Quijote, expresa en estos particulares lo siguiente : "La Historia émula del tiempo, depósito de las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo por venir" . El lector de este enjudioso tejido de instrumentos diplomáticos, verdaderos eslabones jurídicos que conforman la cadena de tratados que han aherrojado la historia Patria, encontrará en ellos amplias avenidas que se convierten en puntos de encuentro en la búsqueda de nuestra identidad . El autor pone en nuestras manos una valiosa herramienta, no tanto para mirar hacia el pasado como para determinar nuestro futuro presente, dejando a un lado nuestra actitud o rol de espectadores "de la trama que se escribía desde afuera y ejecutaban otros! y poder alcanzar el papel de protagonistas, de verdaderos actores de nuestro destino Todos y cada uno de los documentos seleccionados por el autor nos permiten una aproximación certera respecto de su contenido, contribuyen a despertar un mayor interés por el conocimiento y alcance de la documentación compilada y a estudiar los efectos jurídicos, políticos y económicos que han sido creados, modificados o extinguidos a través de los mismos . El primer eslabón de la cadena diplomática es el Tratado de Paz, Amistad, Navegación y Comercio entre Estados Unidos de América y Nueva Granada, más conocido como el MallarinoBidlack, suscrito en la ciudad de Bogotá el 12 de diciembre de 1846. Con el artículo 35 de este Tratado, que contiene la famosa cláusula de tutela de la soberanía, la entonces Confederación Granadina abriría las puertas a la intervención estadounidense en Panamá . Ciento cincuenta años después, Panamá continúa pagando el alto precio fijado a través de la telaraña de unas relaciones con 12

Estados Unidos de América, instrumentadas sobre bases desventajosas y desiguales, plasmadas en todos y cada uno de los tratados o convenios que sobre el Canal de Panamá se han negociado hasta la fecha . Sin embargo, ninguno de ellos tan contrario a los principios básicos del Derecho Internacional y del Derecho de Tratados, ninguno tan oprobioso y ominoso, ninguno tan lesivo a los derechos fundamentales de nuestro país, como el denominado Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá, suscrito por la dictadura militar presidida por el General Omar Torrijos Herrera con el gobierno del Presidente Jimmy Carter de Estados Unidos de América, que "convirtió la perpetuidad condicional y relativa, estipulada en el Tratado Hay-Bunau Varilla en una perpetuidad incondicionada y absoluta" . La carrera académica, profesional y política del autor de la obra, Dr. Diógenes A . Arosemena G ., le da una jerarquía especial a este volumen tan celosamente preparado . Catedrático de Derecho Internacional Público, ex-Secretario General de la Universidad de Panamá, creador y primer Director del Instituto para la Formación y Aprovechamiento de los Recursos Humanos, ex-Ministro de Educación, Jurista destacado y decidido defensor y divulgador de los derechos panameños sobre la franja canalera, son algunas de las referencias de quien concibió y ha tenido la fortuna de preparar, 35 años después de la primera edición, este interesante y valioso instrumento de trabajo y de lucha, de reflexión y de acción, del derecho a "ser ante todo Panameños", como nos lo enseñara Don Justo Arosemena . Miguel Antonio Bernal Villalaz Panamá, 9 de enero de 1997

13

FRASES EXPLICATIVAS DE LA SEGUNDA EDICIÓN La primera edición de esta obra, HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMA tanto en español como en inglés, fue patrocinada en 1962 por la UNIVERSIDAD DE PANAMA . Me correspondió prepararla en Washington, D . C . con el fin de llenar requisitos de carácter académico en AMERICAN UNIVERSITY, bajo la dirección del Dr. HAROLD E. DAVIS (q .e.p.d.), prestigioso catedrático de esa institución universitaria norteña, El Dr. HARMODIO ARIAS M . (q .e.p.d .), a quien traduje su interesante tesis de graduación en Inglaterra intitulada EL CANAL DE PANAMA, conceptuó valiosa esta compilación que logré que analizara a mi retorno al país después de finalizar mis estudios superiores en los Estados Unidos. Animado por el importante juicio valorativo, primero del Dr . DAVIS y después del Dr. ARIAS M., presenté entonces la versión en español al Concurso Miró, Sección de Ensayos, pese a que comprendía muy bien que su inclusión en este género resultaba muy forzada cuando no imposible . El Jurado de la Sección de Ensayos del Concurso Miró declaró fuera de concurso la obra, pero le concedió, gracias a su importancia intrínseca, una Mención Honorífica . La opinión del Dr. RICARDO J, ALFARO, hoy desaparecido y miembro entonces del Jurado Calificador del Concurso, determinó en lo fundamental 15

la interesante calificación sobre esta obra que ahora hago del conocimiento público . Finalmente, la benévola acogida que los autores panameños le han dispensado a la primera edición en español y los escritores norteamericanos a la versión en inglés, me impulsó a la labor que inicié hace varios meses, después de transcurridos 35 años de publicada la primera edición, con el fin de poder dar a la luz pública la segunda edición en 3 volúmenes, en ambas lenguas, corregida y aumentada. Deseo externar mi satisfacción por la oportunidad que he tenido de contribuir, una vez más, al enriquecimiento de la bibliografía nacional en estos órdenes con esta obra que recoge, en los idiomas precitados, los documentos y tratados más trascendentes sobre la cuestión canalera . Es mi opinión profesional que este trabajo académico es y será de gran utilidad en los tiempos presentes y venideros en que, tanto la llamada Zona del Canal como el propio Canal de Panamá, pasarán a manos del Estado panameño . El periplo de lo acontecido hasta hoy en estos particulares se puede seguir, paso a paso, en las páginas de esta nueva edición . Panamá, enero de 1997 .

Diógenes A. Arosemena G.

16

INTRODUCCIÓN De los tiempos de las colonias españolas en América procede la idea de construir un canal interoceánico que comunicase el Pacífico con el Atlántico y facilitase las operaciones comerciales entre los pueblos de este Hemisferio . De acuerdo con Haring (') , en el año de 1523 Carlos V concibió la idea de la construcción de un canal en el Nuevo Mundo . No fue hasta el año de 1527, sin embargo, que la Corona Española ordenó a Hernando de la Serna la exploración del río Chagres (Panamá) y el Río Grande (México) . En 1529, Alvaro Saavedra Cerón, después de un estudio de varios años, completó el primer trabajo por medio del cual se trataba de establecer que era posible construir un canal a través del Continente americano . (2) Saavedra murió antes de someter su trabajo al Rey En su obra Four Centuries of the Panama Canal, Johnson dice que Carlos V continuó con todo entusiasmo sus esfuerzos por construir un canal a través del Istmo, y en 1534 ordenó a Andagoya, Gobernador de Tierra Firme -así se llamaba entonces la región de Panamá- que hiciera los estudios del caso en el Valle

(1)

(2)

Haring, C .H . Trade and Navigation betwecn Spain and the Indics, (Carobridge, 1918), pág . 192 . Desde que este estudio se llevó a efecto, los istmos de Tehuantepec,Panamá y Darién y la ruta de Nicaragua, han sido considerados como los sitios más apropiados para la construcción del Canal . 17

del Río Chagres y en donde lo juzgase aconsejable, a fin de establecer la ruta más conveniente.» Las gestiones anteriores de la Corona Española, encontraron eco en algunos historiadores de mediados del Siglo XVI . En 1550 el navegante portugués, Antonio Galvao, publicó un libro en el cual sostuvo que era posible construir sendos canales por las rutas de Tehuantepec (México), Nicaragua, Panamá y Darién . Dos años después, en su Historia de las Indias -dedicada al Emperador Carlos V-, Francisco López de Gomarra sostuvo la posibilidad y conveniencia de construir un canal por cualesquiera de las rutas analizadas por Galvao y demandó con elocuencia la realización de la empresa . Sabido es que Carlos V, pese a su interés en la empresa, no logró dedicar los recursos de España a la construcción de la misma. Con el advenimiento de Felipe 11 al trono en su carácter de sucesor de Carlos V, al principio la política española no cambió su propósito en lo relativo a la construcción del canal . En 1567 Batista Antonelli fue enviado al Nuevo Mundo con el fin de estudiar la ruta por Nicaragua. Felipe II recibió de parte de Antonelli un informe desfavorable . Pocos años después de rendido el aludido informe, la Corona Española cambió fundamentalmente su política tradicional respecto a la construcción del canal . Por una parte, las dificultades a que aludió Antonelli en su informe desanimaron al Rey Felipe II . Por otra parte, el creciente poderío naval de Inglaterra y sus arrestos contra los intereses españoles del Nuevo Mundo, hicieron pensar a Felipe II que no podría dominar y administrar el canal en el supuesto caso de que lo construyera .(2)

'

Johnson, W F., Four Centuries of the Panama Canal, (New York, 1906), págs. 32-33 Haring, op .cit., pág . 93 18

Estas razones, unidas a otra de carácter religioso que cita Johnsonn (1), llevaron a Felipe II no sólo a abandonar la idea de construir un canal en el Nuevo Mundo sino a prohibir todo propósito de lograr una vía mejor de comunicación a través del Istmo de Tierra Firme que no fuese la conocida de Portobelo a la Ciudad de Panamá . Casi un siglo pasó sin que España intentara siquiera revivir el propósito de construir un canal en las colonias del Hemisferio Occidental . En 1616, Felipe III ordenó al Gobernador de Castilla de Oro -que así se denominaba Panamá entonces- efectuar un estudio respecto del canal por la ruta de Darién y el Río Atrato, Se desconoce el contenido del informe del Gobernador Diego Fernández de Velasco, pero se sabe que los resultados del mismo fueron nugatorios . La investigación del Gobernador Velasco constituye, en este aspecto, el último estudio español del Siglo XVII . Con posterioridad, otros países se interesan en la idea de construir el canal, tal cual veremos inmediatamente . Sin que rindiera resultados prácticos, la idea española de construir un canal continuó agitándose a intervalos durante el Siglo XVIII . Las discusiones eran marcadamente académicas y, los planes elaborados, por lo general vagos e imprecisos . Esos estudios, sin embargo, contribuyeron a divulgar la idea y a darle a ésta un carácter internacional . Con el fin de efectuar investigaciones científicas, el astrónomo francés Charles Marie de la Condamine llegó hasta las altiplanicies de Quito (Ecuador) en el año de 1735, en compañía de otros sabios españoles y franceses . A su regreso, de la Condamine remitió a la Academia Francesa de Ciencias un estudio a favor de la construcción de un canal transístmico . (1)

. . . La intolerancia religiosa que . . . lo dominaba y empequeñecía su visual de estadista lo llevó a la conclusión de que era contrario a la Divina Providencia unir dos océanos que el Creador del Mundo había separado . . ." Johnson, op . cit ., pág . 33

19

En 1785, otro francés llamado M . de la Nauerre, se dirigió a la citada Academia Francesa de Ciencias recomendando la construcción de un canal por el Río Chagres (Panamá) . Sin haber visitado jamás el Hemisferio Occidental, no es de extrañar que el referido científico calculase que la ejecución de la empresa costaría sólo un millón de francos . (1) Por conducto del Embajador español en París llevó hasta el Real Consejo de Indias el informe de De la Nauerre . Asegura Haring que el Consejo de Indias prestó alguna atención al asunto y recomendó a varios de sus miembros que investigasen el resultado de tales planes en el pasado . (2) Según Parks, Thomas Jefferson, representante de los Estados Unidos en París, manifestó en una carta remitida a la Academia de Ciencias el 13 de noviembre de 1786 que la empresa del canal a través del Istmo era enteramente factible . (3) La independencia de los Estados Unidos, la Revolución Francesa y otros acontecimientos europeos de menor categoría desviaron la atención de estos problemas por el resto de la centuria . A principios del Siglo XIX Alexander von Humbolt visitó a México y Centroamérica (1799-1804) . Sus observaciones científicas fueron valiosísimas, «pero ninguna sobrepasó en interés y en capacidad sugestiva a aquella conforme a la cual la construcción de una vía artificial entre los océanos Atlántico y Pacífico era no sólo posible sino deseable» . Fue la publicación de su obra, Political Essay on New Spain, lo que, según Haring, despertó un nuevo interés en Europa y América por estos asuntos .(4) En 1814 las Cortes Españolas sancionaron una ley por medio de la cual se disponía la apertura de un canal interoceánico en el (') (2)

Haring, op. cit ., pág . 246 . Ibid ., pág . 247 . Parks, Taylor E ., Colombia and the United States - 1765-1934, (Dulce University Press, Durham, 1935), pág . 180 . Haring, op .cit ., pág . 89 . 20

Hemisferio Occidental . Los movimientos independentistas coloniales contribuyeron a hacer nugatorio este último y tardío esfuerzo español por llevar a feliz término la realización de dicha empresa . 000

Como puede comprobarse en el Primer Capítulo de este trabajo, durante el Siglo XIX otras grandes potencias se interesaron en la construcción del canal, lo cual contribuyó a que el proyecto fuera motivo de gran especulación diplomática . En las páginas de esta colección se recogen los documentos más importantes sobre la construcción de esa vía interoceánica, a partir del Congreso de Panamá de 1826. Panamá, marzo de 1962 . D .A.A.G.

21

INDICE Frases explicativas de la primera edición 9 Prólogo 11 15 Frases explicativas de la segunda edición 17 Introducción VOLUMEN 1 EPOCA POST-COLONIAL 1.

INSTRUCCIONES de Henry Clay, Secretario de Estado, a los delegados de los Estados Unidos al Congreso de Panamá . Washington, 18 de mayo de 1826 31

2.

De FLETCHER WEBSTER, Secretario de Estado Interino, a William M . Blackford, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 20 de mayo de 1842 35

3.

De JAMES BUCHANAN, Secretario de Estado a Benjamín A.Bidlack, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 23 de junio de 1845 39

4.

De BENJAMIN A . BIDLACK, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá, a James Buchanan, Secretario de Estado . Bogotá, 14 de diciembre de 1846 43

5.

TRATADO GENERAL DE PAZ, AMISTAD, NAVEGA CION Y COMERCIO, entre la República de Nueva Granada (Colombia) y los Estados Unidos de América . Bogotá, 12 de diciembre de 1846 47

6.

TRATADO CLAYTON-BULWER entre los Estados Unidos y la Gran Bretaña . Washington, 19 de abril de 1850 51 23

7,

ASPIRACIONES de la Gran Bretaña en la América Central . (De Aboot Lawrence a John M . Clayton) . Londres, 19 de abril de 1850

59

8. UNA EXPLICACION en torno a las negociaciones de Elíjah Hise en Centroamérica . (De John M . Clayton al Presidente Fillimore) . Washington, 19 de julio de 1850 67 9 . LA INTERPRETACIÓN NORTEAMERICANA del Tratado Clayton-Bulwer (De James Buchanan a Lord Clarendon) . Londres, 11 de septiembre de 1855 73 10 . LA INTERPRETACIÓN BRITÁNICA del Tratado Clayton-Bulwer (De Lord Clarendon a James Buchanan) . Londres, 28 de septiembre de 1855 77 11 .

TRATADO AROSEMENA, SANCHEZ-HURLBUT entre Colombia y los Estados Unidos . Bogotá, 26 de enero de 1870

81

12 . CONTRATO SALGAR-WYSE . (Sobre excavación por los franceses del Canal de Panamá) . Bogotá, 18 de mayo de 1878

103

13 . DESEOS NORTEAMERICANOS de revisar el Tratado Clayton-Bulwer (James G . Blaine a James Russell Lowell) . Washington, 19 de noviembre de 1881 127 14. NEGATIVA DE GRAN BRETAÑA a modificar el Tratado Clayton-Bulwer . (Lord Granville a Lionel S . S . West) . Londres, 7 de enero de 1882 133 15 . CONVENCIÓN DE CONSTANTINOPLA, relativa a la libre navegación del Canal Marítimo de Suez . Constantinopla, 29 de octubre de 1888 139 24

16 CONTRATO ROLDAN-WYSE . (Ley 107 de 26 de diciembre de 1890) con que se otorgó la primera prórroga . Bogotá, 26 de diciembre de 1890 149 17 . CONTRATO SUAREZ-MANGE (Para conceder la segunda prórroga) . Bogotá, 4 de abril de 1893 18,

159

TRATADO HAY-PAUNCEFOTE, entre los Estados Unidos de América y la Gran Bretaña . Washington, 18 de noviembre de 1901 169

19 . INFORME DE LA COMISIÓN ÍSTMICA DEL CANAL al Presidente de los Estados Unidos . Washington, 16 de noviembre de 1901 175 20 . LEY SPOONER, expedida el 28 de julio de 1902 por el Congreso de los Estados Unidos de América con la cual se autoriza la construcción de un Canal Interoceánico

181

21 . TRATADO HERRAN-HAY, entre la República de Colombia y los Estados Unidos de América . Washington, 22 de enero de 1903 191 VOLUMEN II LA REPUBLICA Y EL CANAL 22. CONVENCIÓN del Canal Ístmico entre Panamá y los Estados Unidos. Washington, 18 de noviembre de 1903 31 23

Del GENERAL RAFAEL REYES, Ministro Especial de Colombia en Washington, a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 23 de diciembre de 1903 47 25

24 . De JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, al General Rafael Reyes, Ministro Especial de Colombia en Washington . Washington, 5 de enero de 1904 67 25 .

ORDEN EJECUTIVA de 24 de junio de 1904 91

26.

De J . D . DE OBALDIA, Ministro de Panamá en Washington a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 11 de agosto de 1904 97

27.

De JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, a J. D . De Obaldía, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 24 de octubre de 1904 115

28 . CONVENIO TAFT (Cinco Órdenes Ejecutivas del Secretario de Guerra de los Estados Unidos de América, 1904-1911)

153

29 . DECLARACIÓN de Teodoro Roosevelt, Ex-Presidente de los Estados Unidos sobre el Canal de Panamá . Washington, 1913

175

30 . TRATADO THOMPSON-URRUTIA entre los Estados Unidos de América y la República de Colombia . Bogotá, 6 de abril de 1914

187

31 . CONVENCIÓN entre los Estados Unidos y Nicaragua . Washington, 5 de agosto de 1914 193 32 . De RICARDO J . ALFARO, Ministro de Panamá en Washington, a Charles E . Hughes, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 3 de enero de 1923 199 26

33. De CHARLES E . HUGHES, Secretario de Estado, a Ricardo J . Alfaro, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 15 de octubre de 1923 215 34. TRATADO entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Washington, 28 de julio de 1926 259 35 . DECLARACIÓN CONJUNTA de los Presidentes F. D . Roosevelt y Harmodio Arias M . Washington, 7 de octubre de 1933 285 36. TRATADO GENERAL de Amistad y Cooperación entre los Estados Unidos y la República de Panamá . Washington, 2 de marzo de 1936 289 37. CONVENIO SOBRE ARRENDAMIENTO de sitios de defensa en la República de Panamá . Panamá, 18 de mayo de 1942

331

38 . CONVENIO SOBRE COMPENSACIÓN . NOTAS DE CANJE, Washington, D.C ., 18 de mayo de 1942 343 39. TRATADO DE MUTUO ENTENDIMIENTO Y COOPERACIÓN entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá . Panamá, 25 de enero de 1955

357

40 . MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTOS acordados entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Panamá, 25 de enero de 1955

375

27

VOLUMEN 111 LOS ÚLTIMOS TRATADOS CANALEROS 41 . DECLARACIÓN CONJUNTA DÉ LOS REPRESENTANTES DÉ PANAMÁ Y LOS ESTADOS UNIDOS (MORENO-BÚNKER), Washington, 3 de abril de 1964

31

42. TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DÉ PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA, (Robles-Johnson) . Washington, 21 de junio de 1967 35 43 . ANUNCIÓ CONJUNTO DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DÉ PANAMÁ Y DEL SECRETARIO DE ESTADO DÉ LOS ESTADOS UNIDOS (Los 8 puntos Tack-Kissinger) . Panamá, 7 de febrero de 1974

219

44 . TRATADO DÉ LIBRÉ TRANSITÓ POR EL CANAL INTEROCEÁNICO, entre la República de Panamá y la República de Costa Rica . San José, 24 de marzo de 1975 225 45 . TRATADO TORRIJOS-CARTER : TRATADO DEL CANAL DÉ PANAMÁ Y TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DÉ PANAMA, entre la República de Panamá y los Estados Unidos . Washington, 7 de septiembre de 1977 231 46. TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DÉ PANAMÁ Y LA REPÚBLICA DE COLOMBIA (TRATADO DÉ MONTERÍA) . Monteria, 22 de agosto de 1979 507

28

VOLUMEN II LA REPUBLICA Y EL CANAL

22 CONVENCIÓN del Canal Ístmico entre Panamá y los Estados Unidos . Washington, 18 de noviembre de 1903 .0)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá, Tratados Públicos, Número 1(Panamá, Imprenta Nacional, 1926, págs . 5-17) .

Deseando los Estados Unidos de América y la República de Panamá asegurar la construcción de un canal para buques a través del Istmo de Panamá para comunicar los Océanos Atlántico y Pacífico ; habiendo expedido el Congreso de los Estados Unidos de América una ley aprobada el 28 de junio de 1902 con tal fin, por la cual se autoriza al Presidente de los Estados Unidos para adquirir de la República de Colombia dentro de un plazo razonable el control del territorio necesario, y residiendo efectivamente la soberanía de ese territorio en la República de Panamá, las Altas Partes Contratantes han resuelto celebrar una Convención con tal objeto, y por consiguiente, han nombrado como sus Plenipotenciarios : El Presidente de los Estados Unidos de América, a John Hay, Secretario de Estado, y El Gobierno de la República de Panamá, a Philippe BunauVarilla, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de la República de Panamá, especialmente facultado para tal objeto por ese Gobierno, quienes después de haber comunicado sus respectivos plenos poderes, y de haberlos hallado en buena y debida forma, han convenido y concertado los siguientes artículos : ARTICULO I Los Estados Unidos garantizan y mantendrán la independencia de la República de Panamá . ARTICULO II La República de Panamá concede a los Estados Unidos, a perpetuidad, el uso, ocupación y control de una zona de tierra y de tierra cubierta por agua para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del citado Canal, de diez millas de ancho que se extienden a una distancia de cinco millas a cada lado de la línea central de la ruta del Canal que se 33

va a construir, comenzando dicha zona en el Mar Caribe a tres millas marítimas de la línea media de la bajamar y extendiéndose a través del Istmo de Panamá hacia el Océano Pacífico hasta una distancia de tres millas marítimas de la línea media de la bajamar, con la condición de que las ciudades de Panamá y Colón y las bahías adyacentes a dichas ciudades, que están comprendidas dentro de los límites de la zona arriba descrita, no quedan incluidas en esta concesión . La República de Panamá, concede, además, a perpetuidad a los Estados Unidos, el uso, ocupación y control de cualesquiera otras tierras y aguas fuera de la zona arriba descrita, que puedan ser necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del mencionado Canal, o de cualesquiera canales auxiliares u otras obras necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección de la citada empresa. La República de Panamá concede además, y de igual manera a los Estados Unidos, a perpetuidad, todas las islas que se hallen dentro de los límites de la zona arriba descrita, así como también, el grupo de pequeñas islas en la Bahía de Panamá, llamadas, Perico, Naos, Culebra y Flamenco .

ARTICULO III La República de Panamá concede a los Estados Unidos en la zona mencionada y descrita en el Artículo II de este Convenio y dentro de los límites de todas las tierras y aguas auxiliares mencionadas y descritas en el citado Artículo II, todos los derechos, poder y autoridad que los Estados Unidos poseerían y ejercitarían si ellos fueran soberanos del territorio dentro del cual están situadas dichas tierras y aguas, con entera exclusión del ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad por la República de Panamá . 34

ARTICULO IV Como derechos subsidiarios de las concesiones que anteceden, la República de Panamá concede a los Estados Unidos, a perpetuidad, el derecho de usar los ríos, riachuelos, lagos y otras masas de agua dentro de sus límites para la navegación, suministro de agua o de fuerza motriz o para otros fines, hasta donde el uso de esos ríos, riachuelos, lagos y masas de agua pueda ser necesario y conveniente para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del mencionado Canal . ARTICULO V La República de Panamá concede a los Estados Unidos, a perpetuidad, el monopolio para la construcción, mantenimiento y funcionamiento de cualquier sistema de comunicación por medio de canal o de ferrocarril a través de su territorio, entre el Mar Caribe y el Océano Pacífico . ARTICULO VI Las concesiones que aquí se expresan de ningún modo invalidarán los títulos o derechos de los ocupantes o dueños de tierras o propiedades particulares en la mencionada zona o en cualesquiera de las tierras y aguas concedidas a los Estados Unidos según las estipulaciones de cualquier Artículo de este Tratado, ni tampoco perjudicarán los derechos de tránsito por las vías públicas que atraviesen la mencionada zona o cualesquiera de dichas tierras o aguas, a menos que tales derechos de tránsito o derechos particulares estén en conflicto con los derechos aquí concedidos a los Estados Unidos, caso en el cual los derechos de los Estados Unidos prevalecerán . Todos los daños causados a los propietarios de tierras o de propiedades particulares de cualquier clase con motivo de las concesiones contenidas en este tratado o con motivo 35

de los trabajos que ejecuten los Estados Unidos, sus agentes o empleados, o con motivo de la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del mencionado Canal o de las obras de saneamiento y protección aquí estipuladas, serán avaluados y ajustados por una Comisión Mixta nombrada por los Gobiernos de los Estados Unidos y de la República de Panamá, cuyas decisiones con respecto a esos daños serán definitivas y cuyos fallos por tales daños serán pagados únicamente por los Estados Unidos . No se impedirá, demorará o estorbará parte alguna del mencionado Canal o del Ferrocarril de Panamá o de cualquiera de las obras auxiliares relacionadas con uno y otro y autorizadas por los términos de este Tratado mientras estén pendientes los procedimientos en averiguación de esos daños . Los avalúos de esas tierras y de las propiedades particulares y de los daños causados a éstas, tendrán por base el valor que tenían los bienes antes de la fecha de esta Convención . ARTICULO VII La República de Panamá concede a los Estados Unidos dentro de los límites de las ciudades de Panamá y Colón y sus bahías adyacentes y dentro del territorio adyacente a ellas, el derecho de adquirir por compra o en ejercicio del derecho de dominio eminente, las tierras, edificios, derechos de agua u otras propiedades que sean necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento y protección del Canal y para cualesquiera obras de saneamiento, tales como la recogida y desague de inmundicias y la distribución de agua en las citadas ciudades de Panamá y Colón y que a juicio de los Estados Unidos pueden ser necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento y protección del mencionado Canal y Ferrocarril . Todos los trabajos de saneamiento, de recogida y desague de inmundicias y de distribución de agua en las ciudades de Panamá y Colón serán 36

ejecutados por cuenta de los Estados Unidos y el Gobierno de los Estados Unidos, sus agentes y representantes tendrán facultad para establecer y cobrar las contribuciones de agua y de albañales que sean suficientes para proveer al pago de los intereses y a la amortización del capital invertido en esas obras en un período de cincuenta años, y a la expiración de ese período de cincuenta años el sistema de albañales y el acueducto vendrán a ser de propiedad de las ciudades de Panamá y Colón respectivamente, y el uso del agua será libre para los habitantes de Panamá y Colón, salvo la contribución de agua que sea necesario establecer para el funcionamiento y mantenimiento del mencionado sistema de albañales y del acueducto . La República de Panamá conviene en que las ciudades de Panamá y Colón cumplirán, a perpetuidad, los reglamentos de carácter preventivo o curativo dictados por los Estados Unidos y en caso de que el Gobierno de Panamá no pudiere hacer efectivo o faltare a su obligación de hacer efectivo el cumplimiento de dichos reglamentos sanitarios de los Estados Unidos por las ciudades de Panamá y Colón, la República de Panamá concede a los Estados Unidos el derecho y autoridad de hacerlos efectivos . El mismo derecho y autoridad se concede a los Estados Unidos para el mantenimiento del orden público en las ciudades de Panamá y Colón y en los territorios y bahías adyacentes, en caso de que la República de Panamá, a juicio de los Estados Unidos, no estuviere en capacidad de mantenerlo . ARTICULO VIII La República de Panamá concede a los Estados Unidos los derechos que hoy tiene y que más tarde pueda adquirir sobre los bienes de la Compañía Nueva del Canal de Panamá y de la Compañía del Ferrocarril de Panamá como resultado del traspaso de soberanía de la República de Colombia a la República de Panamá y autoriza a la Compañía Nueva del Canal de Panamá 37

para vender y traspasar a los Estados Unidos sus derechos, privilegios, bienes y concesiones así como también el Ferrocarril de Panamá y todas las acciones o parte de las acciones de esa Compañía; pero las tierras públicas situadas fuera de la Zona descrita en el Artículo II de este Tratado y que están actualmente incluídas en las concesiones hechas a ambas empresas y que no sean necesarias para la construcción y funcionamiento del Canal volverán a poder de la República de Panamá, con excepción de cualesquiera bienes de que en la actualidad sean dueñas o poseedoras las mencionadas compañías dentro de Panamá o Colón o dentro de sus puertos o terminales . ARTICULO IX Los Estados Unidos respecto de los puertos en ambas entradas del Canal y sus aguas y la República de Panamá respecto de las ciudades de Panamá y Colón convienen en que ellos serán libres en todo tiempo, de modo que en ellos no se impondrán ni cobrarán peajes aduaneros, derechos de tonelaje, anclaje, faros, muellaje, pilotaje, o cuarentena ni ninguna otra contribución o impuesto sobre las naves que usen el Canal o pasen por él o que pertenezcan a los Estados Unidos o' sean empleadas por éstos, directa o indirectamente en la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal principal u obras auxiliares, ni sobre la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves, con excepción de los peajes y cargas que puedan ser establecidos por los Estados Unidos por el uso del Canal u otras obras, y con excepción de los impuestos y contribuciones establecidos por la República de Panamá sobre las mercaderías introducidas para su uso y consumo en el resto de la República de Panamá, y sobre las naves que toquen en los puertos de Colón y Panamá sin pasar por el Canal . El Gobierno de la República de Panamá tendrá el derecho de establecer en esos puertos y en las ciudades de Panamá y Colón 38

los edificios y resguardos que sean necesarios para la recaudación de impuestos sobre las importaciones destinadas a otras partes de Panamá y para prevenir el contrabando . Los Estados Unidos tendrán derecho a usar las ciudades y bahías de Panamá y Colón como lugares de anclaje, para hacer reparaciones, para cargar, descargar, depositar, o trasbordar cargamentos, ya sean en tránsito ya sean destinados al servicio del Canal o de otras obras relacionadas con éste.

ARTICULO X La República de Panamá conviene en que no se impondrán contribuciones, ya sean nacionales, municipales, departamentales o de cualquiera otra clase sobre el Canal, los ferrocarriles y obras auxiliares, remolcadores y otras naves empleadas en el servicio del Canal, depósitos, talleres, oficinas, habitaciones para obreros, fábricas de todas clases, almacenes, muelles, maquinaria y otras obras, propiedades y efectos pertenecientes al Canal o al ferrocarril y obras auxiliares, o a sus jefes y empleados, situados dentro de las ciudades de Panamá y Colón ; y que no se impondrán contribuciones o impuestos de carácter personal de ninguna naturaleza a los jefes, empleados, obreros y otros individuos en el servicio del Canal, del ferrocarril y obras auxiliares .

ARTICULO XI Los Estados Unidos convienen en que los despachos oficiales del Gobierno de la República de Panamá serán transmitidos por las líneas telegráficas y telefónicas establecidas por el Canal y usadas para negocios públicos y privados, a ratas no mayores que las que se cobren a los funcionarios en el servicio de los Estados Unidos . 39

ARTICULO XII El Gobierno de la Republica de Panamá permitirá la inmigración y libre acceso a las tierras y talleres del Canal y a sus obras auxiliares a todos los empleados y obreros de cualquiera nacionalidad que estén contratados para trabajar en el Canal o que busquen empleo en él o que de cualquier manera estén relacionados con el mencionado Canal y sus obras auxiliares, con sus respectivas familias, y todas esas personas estarán exentas del servicio militar de la República de Panamá . ARTICULO XIII Los Estados Unidos podrán importar en todo tiempo a la mencionada Zona y tierras auxiliares, libres de derechos de aduana, impuestos, contribuciones u otros gravámenes, y sin ninguna restricción, buques, dragas, locomotoras, carros, maquinaria, herramientas, explosivos, materiales, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal y sus obras auxiliares, y todas las provisiones, medicinas, ropas, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para los jefes, empleados, trabajadores y obreros al servicio y en el empleo de los Estados Unidos y para sus familias . Si tales artículos fueren enajenados para ser usados fuera de la zona y tierras auxiliares concedidas a los Estados Unidos y dentro del territorio de la República de Panamá, quedarán sujetos a los mismos derechos de importación u otros impuestos que graven iguales artículos importados bajo las leyes de la República de Panamá . ARTICULO XIV Como precio o compensación de los derechos, poderes y privilegios otorgados por este Convenio por la República de Panamá 40

a los Estados Unidos, el Gobierno de los Estados Unidos conviene en pagar a la República de Panamá la suma de diez millones de dólares ($10 .000 .000 .00) en moneda de oro de los Estados Unidos al efectuarse el canje de las ratificaciones de este Convenio y también una anualidad, durante la vida de este Convenio, de doscientos cincuenta mil dólares ($250 .000.00) en la misma moneda de oro, comenzando nueve años después de la fecha arriba expresada . Las estipulaciones de este Artículo serán en adición a todos los demás beneficios que obtiene la República de Panamá de acuerdo con esta Convención . Pero ninguna demora o diferencia de opinión con motivo de este artículo o de cualquiera otra estipulación de este Tratado afectará o interrumpirá la completa ejecución y efecto de esta Convención en las demás partes .

ARTICULO XV La Comisión Mixta a que se refiere el Artículo VI será constituida de la manera siguiente : El Presidente de los Estados Unidos nombrará dos personas y el Presidente de la República de Panamá nombrará dos personas, quienes procederán a dictar su fallo ; pero en caso de discordancia de la Comisión (con motivo de estar igualmente dividida en sus conclusiones) se nombrará un Dirimente por los dos Gobiernos, quien dictará el fallo . En caso de muerte, ausencia o incapacidad de un Miembro de la Comisión o del Dirimente, o en caso de omisión, excusa o cesación en el desempeño de sus funciones, su puesto será llenado mediante el nombramiento de otra persona del modo antes indicado . Los fallos dictados por la mayoría de la Comisión o por el Dirimente serán definitivos .

41

ARTICULO XVI Los dos Gobiernos tomarán las medidas necesarias, mediante arreglos futuros, para la persecución, captura, prisión, detención y entrega a las autoridades de la República de Panamá, dentro de la mencionada Zona y tierras auxiliares, de las personas acusadas de haber cometido crímenes, delitos o faltas fuera de la citada Zona y para la persecución, captura, prisión, detención y entrega a las autoridades de los Estados Unidos, fuera de la mencionada Zona, de las personas acusadas de haber cometido crímenes, delitos y faltas dentro de dicha Zona y tierras auxiliares .

ARTICULO XVII La República de Panamá concede a los Estados Unidos el uso de todos los puertos de la República abiertos al comercio, como lugares de refugio para cualesquiera naves empleadas en la empresa del Canal, y para todas las naves que pasen o intenten pasar por el Canal, que hallándose en peligro se vean forzadas a arribar a dichos puertos . Tales naves estarán exentas de los impuestos de anclaje y tonelaje por parte de la República de Panamá.

ARTICULO XVIII El Canal una vez construido, y sus entradas, serán neutrales a perpetuidad y estarán abiertos a la navegación en las condiciones establecidas en la Sección I del Artículo III del Tratado celebrado entre los Gobiernos de los Estados Unidos y la Gran Bretaña, el 18 de Noviembre de 1901 y de conformidad con las demás estipulaciones del mismo . 42

ARTICULO XIX El Gobierno de la República de Panamá tendrá derecho a transportar por el Canal, sus naves y sus tropas y elementos de guerra en esas naves en todo tiempo y sin pagar derechos de ninguna clase . Esta exención se extenderá al Ferrocarril auxiliar para el transporte de personas al servicio de la República de Panamá, o de la fuerza de policía encargada de guardar el orden público fuera de la expresada Zona, así como sus equipajes, elementos de guerra y provisiones . ARTICULO XX Si en virtud de cualquier tratado vigente que se relacione con el territorio del Istmo de Panamá y cuyas obligaciones recaigan sobre la República de Panamá o sean asumidas por ésta, hubiere privilegios o concesiones en favor del Gobierno o de los ciudadanos o súbditos de una tercera potencia relativos a una vía de comunicación interoceánica, que en cualquiera de sus estipulaciones pueda ser incompatible con los términos de la presente Convención, la República de Panamá conviene en abrogar o modificar ese tratado en debida forma, para lo cual hará a la expresada tercera potencia la notificación necesaria dentro del término de cuatro meses a contar de la fecha de esta Convención; y en caso de que el tratado existente no contuviere cláusula alguna que permita su modificación o abrogación, la República de Panamá conviene en procurar su modificación o abrogación en forma tal que no haya conflicto alguno con las estipulaciones de la presente Convención. ARTICULO XXI Es entendido que los derechos y privilegios concedidos por la República de Panamá a los Estados Unidos en los Artículos 43

que preceden, están libres de toda deuda, gravámen, fideicomiso o responsabilidad anterior o de anteriores concesiones o privilegios a otros Gobiernos, compañías anónimas, sindicatos o individuos, y en consecuencia, si surgieren reclamaciones a causa de las actuales concesiones y privilegios o por otra causa cualquiera, los reclamantes ocurrirán al Gobierno de la República de Panamá y no a los Estados Unidos en demanda de cualquiera indemnización o transacción que sea necesaria.

ARTICULO XXII La República de Panamá renuncia y concede a los Estados Unidos la participación a que pueda tener derecho en las futuras utilidades del Canal de acuerdo con el Artículo XV del contrato de concesión celebrado con Lucien N . B . Wyse, del cual es dueño hoy la Compañía Nueva del Canal de Panamá, y todos los derechos o acciones de carácter pecuniario que emanen de dicha concesión o tengan relación con ella y los que emanen de las concesiones hechas a la Compañía del Ferrocarril de Panamá o de cualesquiera extensiones o modificaciones de las mismas o que con ellas se relacionen ; y de igual manera renuncia, confirma y concede a los Estados Unidos, ahora y para siempre, todos los derechos y bienes reservados en las citadas concesiones que de otra manera pertenecerían a Panamá antes de expirar o al expirar el término de noventa y nueve años de las concesiones otorgadas a la persona y compañías arriba mencionadas, y todos los derechos, títulos y acciones que en la actualidad tenga o que pueda tener en lo futuro en las tierras, canal, obras, bienes y derechos que tengan las citadas compañías en virtud de dichas concesiones o de cualquiera otra manera, y adquiridas o que adquieran los Estados Unidos de la Compañía Nueva del Canal de Panamá o por su conducto, incluyendo cualesquiera bienes y derechos que pudieran volver en lo futuro al dominio de la República de 44

Panamá, por caducidad, decomiso o cualquiera otra causa, en virtud de cualesquiera contratos o concesiones con el citado Wyse, la Compañía del Ferrocarril de Panamá y la Compañía Nueva del Canal de Panamá. Los derechos y bienes arriba citados estarán y quedan desde ahora libres y relevados de todo interés o reclamación actual o reversionaria a que Panamá tenga derecho, y el título de los Estados Unidos sobre ellos, cuando se efectúe la proyectada compra por los Estados Unidos a la Compañía Nueva del Canal de Panamá, será absoluto, en cuanto concierne a la República de Panamá, con excepción siempre de los derechos de la República específicamente asegurados por este Tratado . ARTICULO XXIII Si en cualquier tiempo fuere necesario emplear fuerzas armadas para la seguridad y protección del Canal o de las naves que lo usen, o de los ferrocarriles y obras auxiliares, los Estados Unidos tendrán derecho, en todo tiempo y a su juicio, para usar su policía y sus fuerzas terrestres y navales y para establecer fortificaciones con ese objeto . ARTICULO XXIV Ningún cambio en el Gobierno o en las leyes y tratados de la República de Panamá afectará, sin el consentimiento de los Estados Unidos, derecho alguno de los Estados Unidos de acuerdo con esta Convención, o de acuerdo con cualesquiera estipulaciones de tratados entre los dos países que en la actualidad existan o que en lo futuro puedan existir sobre la materia de esta Convención . Si la República de Panamá llegare a formar parte en lo futuro de algún otro Gobierno o de alguna unión o confederación de estados, de manera que amalgamare su soberanía o independencia en ese Gobierno, unión o confederación, los derechos de los 45



Estados Unidos, según esta Convención, no serán en manera alguna menoscabados o perjudicados . ARTICULO XXV Para mejor cumplimiento de las obligaciones de esta Convención y para la eficiente protección del Canal y el mantenimiento de su neutralidad, el Gobierno de la República de Panamá venderá o arrendará a los Estados Unidos las tierras adecuadas y necesarias para estaciones navales o carboneras en la costa del Pacífico y en la costa occidental de la República sobre el Caribe, en ciertos lugares que serán convenidos con el Presidente de los Estados Unidos . ARTICULO XXVI Una vez firmada esta Convención por los Plenipotenciarios de las Partes Contratantes será ratificada por los respectivos Gobiernos y las ratificaciones serán canjeadas en Washington a la mayor brevedad posible . En fe de lo cual los respectivos Plenipotenciarios han firmado y sellado con sus respectivos sellos la presente Convención en dos ejemplares . Hecha en la ciudad de Washington, a 18 de noviembre del año de Nuestro Señor mil novecientos tres . (filo) . John Hay.

(fdo .) P. Bunau-Varilla.

46

23 DEL GENERAL RAFAEL REYES, Ministro Especial de Colombia en Washington, a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Legación de Colombia en Misión Especial . Washington, diciembre 23 de 1903 (')

«»

Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, Memoria de 1904, Bogotá, Imprenta Nacional, 1904, págs . 37-50 .

Excmo . señor. El Gobierno y pueblos de Colombia se consideran agraviados por el de los Estados Unidos, porque tienen la convicción de que la conducta observada por su Cancillería, en orden a los acontecimientos que se han desarrollado y cumplido recientemente en Panamá, han lastimado profundamente sus derechos . Si se tratara de cuestiones de poca importancia, aun cuando toda la razón estuviera de su parte, mi Gobierno no vacilaría en ceder de sus conveniencias en obsequio a las amistosas relaciones, jamás interrumpidas, que por dicha han existido entre los dos países . Pero como los hechos que han tenido lugar afectan no solamente muy valiosos y preciados intereses, sino también la independencia y soberanía de Colombia, mi Gobierno cree estar obligado a recordar al de los Estados Unidos la estipulación contenida en el inciso 5o, artículo 35 del Tratado de 1846, en vigencia para ambos países, el cual textualmente dice así : "Si desgraciadamente algunos de los artículos contenidos en el presente Tratado fueren en alguna otra manera violados o infringidos, se estipula expresamente que ninguno de los dos países contratantes ocurrirá o autorizará actos algunos de represalia, ni declarará la guerra contra el oteo, por queja de injurias apoyada con pruebas competentes exigiendo justicia y satisfacción, y esto haya sido negado con violación de las leyes y del Derecho Internacional" . Nada tan natural y tan justo, al formular la exposición de "perjuicios e injurias" de que trata el inciso copiado, como recordar que en el Tratado celebrado el 22 de enero del presente año, entre V.E. y el Encargado de Negocios de Colombia, señor Dr . Tomás Herran, aparece la siguiente estipulación : "Una vez firmada esta Convención por las partes contratantes, será ratificada de conformidad con las leyes de los respectivos países, etc" . Esta condición, que desde luego reposa sobre una idea exacta 49

de la doctrina aceptada a este respecto por casi todos los países constitucionales del mundo, no podía el señor Herran dejar de estipularla, porque conforme a nuestra Constitución y leyes, corresponde al Congreso aprobar o desaprobar los tratados que celebre el Gobierno, de manera que sin tal requisito no son válidos ; y como sucede también que de conformidad con el Derecho de Gentes, los pactos celebrados con cualquiera autoridad que no sea competente son nulos, es evidente que ningún representante colombiano, no habiendo ley preexistente que hubiera dado la autorización, habría podido firmar la mencionada Convención sin aquella reserva . Además, esta formalidad fue reconocida inicialmente por el Gobierno americano en el curso de las negociaciones que precedieron a la Convención Hay-Herran, como se ve en los artículos 25, 26 y 28 del Proyecto de Convención propuesto por la Cancillería americana, y fechado el 28 de Noviembre de 1902 . El artículo 25 dice textualmente que aquélla se canjearía "una vez aprobada por los Cuerpos Legislativos de ambos países" . La Convención Hay-Herran no tomó en Washington distinto rumbo del que tomó en Bogotá . La lucha parlamentaria que tuvo lugar en el Senado, fue tan larga y recia, que aquélla no vino a ser aprobada sino en las subsiguientes sesiones extraordinarias ; y si hubiera sido negada, la desaprobación evidentemente no habría implicado ningún agravio para Colombia, porque si el iniciar la negociación de un convenio implicara la obligatoria aprobación del Cuerpo Legislativo, el someterlo a su decisión sería requisito superfluo . Entre los antecedentes de prácticas internacionales de que pudiera hacerse mención a este respecto, se halla tal vez el caso ocurrido entre los mismos Estados Unidos de América y S . M. B ., cuando firmado el Tratado que tenía por objeto abrogar el convenio conocido con el nombre de Clayton-Bulwer, Inglaterra no aceptó, según entiendo, la modificación propuesta por el Senado, y su negativa difirió por algún tiempo la aprobación y ratificación del Tratado . 50

De aquí se sigue que el Congreso de Colombia, en el cual reside, conforme a nuestras leyes, la facultad o soberanía para aprobar o desaprobar los Tratados que celebre el Gobierno, ejercitó un derecho perfecto al desaprobar la Convención Hay-Herran . Este procedimiento no inhabilitaba al Gobierno para celebrar otro Tratado con el de V .E., y antes bien firmó la resolución de proponerlo, propósito que tuvo el honor de poner en conocimiento de V .E . el señor Herran, a quien nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, por cable, confió este encargo . El mismo procedimiento no implicó tampoco ningún desvío respecto del Gobierno de los Estados Unidos, y por el contrario, atenido a las amistosas relaciones existentes, el Senado confió en los sentimientos de confraternidad americana que lo ha animado, para que en el nuevo arreglo que hubiera de hacerse se estipularan condiciones más en consonancia con la noción de soberanía que tienen los pueblos de Colombia . Conviene observar que, conforme a nuestra Constitución, el Congreso es el principal guardián, defensor e intérprete de nuestras leyes . Y nadie podrá negar, me parece, que la Convención HayHerran estípula la ejecución de obras públicas en grande escala y la ocupación a perpetuidad de una parte del territorio de Colombia, no siendo el ocupante persona jurídica cuyos actos hubieran de dirigirse por el Derecho Civil y las leyes colombianas, sino más bien entidad política soberana, todo lo cual era ocasionado a frecuentes colisiones, puesto que habrían quedado coexistiendo en Panamá dos poderes públicos, uno nacional y otro extranjero . De allí el empeño que manifestó el Senado por saber sí el Gobierno americano convendría en aceptar algunas modificaciones encaminadas, con especialidad, a evitar en lo posible que se limitara en el Tratado la jurisdicción de la Nación dentro de su propio territorio . Existen abundantes pruebas del empeño del Senado a este respecto, y abrigo la creencia muy arraigada de que habría aprobado la mencionada Convención, con modificaciones probablemente aceptables por los Estados Unidos, sí el 51

Ministro americano en Bogotá no hubiera declarado repetidas veces, de la manera más terminante que toda modificación que se propusiera sería rechazada por su Gobierno . En nota fechada el 24 de abril último dijo al Ministro de Relaciones Exteriores lo siguiente : "Refiriéndome a la entrevista que tuve con V . E ., en la cual se trató de las negociaciones para la cancelación de las actuales concesiones de las Compañías del Canal y del Ferrocarril de Panamá y de otros asuntos, me es honroso informar a V . E . que a ese respecto he recibido instrucciones de mi Gobierno" . "Se me ha ordenado informar a V . E., si el punto llegare a suscitarse, que todo lo referente a esa materia queda incluido en la Convención recientemente firmada entre Colombia y los Estados Unidos el 22 de mero último, y que, además, cualquiera modificación sería violatoria de la Ley Spooner, y por tanto inadmisible" . El Memorándum que el mismo señor Ministro presentó al de Relaciones Exteriores el 13 de junio de este año, dice : "He recibido instrucciones de mi Gobierno, por cable, en el sentido de que el Gobierno de Colombia, según las apariencias, no aprecia la gravedad de la situación . Las negociaciones del Canal de Panamá fueron iniciadas por Colombia y fueron enérgicamente solicitadas de mi Gobierno por varios años . Las proposiciones presentadas por Colombia, con pequeñas modificaciones, fueron finalmente aceptadas por nosotros . En virtud de este convenio nuestro Congreso revocó su decisión anterior y se decidió por la vía de Panamá . Si Colombia ahora rechazara el Tratado o indebidamente retardara su ratificación, las relaciones amigables entre los dos países quedarían tan seriamente comprometidas, que nuestro Congreso en el próximo invierno podría tomar pasos que todo amigo de Colombia sentiría con pena" . En la nota de 5 de agosto de este año dice, entre otras cosas, lo siguiente : "Paréceme que la Comisión (se refería a la del Senado) no ha 52

estado bastante bien informada del contenido de mis notas de 24 de abril y de 10 de junio de 1903, o que no les ha dado la importancia que requieren, como que son la expresión definitiva de la opinión o intenciones de mi Gobierno . De ellas aparece claramente que la modificación que la Comisión propone que se introduzca en el artículo lo equivale por sí sola a desechar absolutamente el Tratado . Juzgo de mi deber el repetir la opinión que ya expresé a V. E . de que mi Gobierno no considerará ni discutirá en manera alguna semejante modificación . Hay otra modificación importante, que la Comisión cree que debe introducirse en el artículo 3°, consistente en que se supriman los Tribunales de que en él se trata . Considero de mi deber el exponer nuevamente mi opinión de que esto tampoco lo aceptará en modo alguno mi Gobierno" . Y más adelante en la misma nota agrega : "Aprovecho esta oportunidad para repetir respetuosamente lo que ya signifiqué a V . E ., que si Colombia de veras desea mantener las amistosas relaciones que al presente existen entre los dos países, y al propio tiempo asegurarse las extraordinarias ventajas que habrá de producirle la construcción del canal en su territorio, en caso de ser respaldada por una alianza tan íntima de los intereses nacionales como la que hubiera de sobrevenir con los Estados Unidos, el Tratado pendiente deberá ratificarse exactamente en la forma actual, sin modificación alguna . Digo esto porque estoy profundamente convencido de que mi Gobierno no aceptará modificaciones en ningún caso" . No pudiendo el Congreso aceptar, tal como estaba redactada, por lo menos una de las estipulaciones contenidas en el mencionado Tratado, por no permitirlo la Constitución, a nadie parecerá extraño que bajo la presión de tan serias e irritantes amenazas, y ante la notificación formal, por quien tenía autoridad para hacerlo, de que ninguna alteración en él sería aceptada, se optara por desaprobarlo . "La integridad-dijo Mr. William H . Seward--de cualquiera 53

nación se pierde y su suerte se hace dudosa cuando quiera que manos extrañas e instrumentos desconocidos a la Constitución se emplean para desempeñar las funciones del pueblo establecidas por las leyes orgánicas del Estado" . Antes de abandonar este punto conviene observar que conforme al artículo 4 . de la Ley Spooner : "Si dentro de un plazo razonable y en condiciones aceptables, el Presidente no pudiere adquirir para los Estados Unidos un título satisfactorio a las propiedades de la Compañía Nueva del Canal de Panamá, ni el dominio sobre el terreno necesario, de la República de Colombia, ni los derechos mencionados en los artículos 1 y 2 de esta Ley, entonces, adquirido que haya de Costa Rica y de Nicaragua para los Estados Unidos, por tratado, el dominio perpetuo sobre el territorio necesario, en condiciones que puedan tenerse por razonables, para la construcción, la perpetua conservación y protección de un canal que comunique el mar Caribe con el océano Pacífico por la vía que comúnmente se conoce con el nombre de ruta de Nicaragua, el mismo Presidente, por el órgano de la Comisión del Canal ístmico, hará excavar y construir un canal para buques y una vía acuática desde un punto de la costa del mar Caribe, cerca de Greytown, por el Lago de Nicaragua, hasta un punto cerca de Brito, en el océano Pacífico" . Esta Ley, por haber sido base del proyecto del Tratado por parte de los Estados Unidos, según se expresa en la introducción, agregando que se acompaña una copia de ella, ha tenido para Colombia excepcional importancia . Porque siendo tan imperativa, parece no dejar más facultad que la de optar por una de las dos rutas, Panamá o Nicaragua, y por consiguiente la acción del Gobierno americano era de presumirse que no pudiera extenderse más allá de los límites fijados en ella ; de donde se sigue que el único mal que podía resultar para Colombia, si su Congreso desaprobaba el Tratado, era el de que la ruta que se adoptara viniera a ser la de Nicaragua . Puede suceder que incurriéramos en error al formarnos esta creencia, pero fue sincera, y a formarla 54

nos indujo el profundo respeto que nos inspiran las leyes americanas . Estando, como es sabido, todos los Gobiernos obligados a respetar los derechos que nacen de la independencia y soberanía de las naciones, el reconocimiento prematuro que por parte de los Estados Unidos de la Provincia de Panamá, alzada en armas para desprenderse del país de que hace parte, siendo de pública notoriedad que la Metrópoli tiene fuerzas para someterla, constituye, según los más antiguos y modernos tratadistas del Derecho Internacional, no solamente grave ofensa para Colombia, sino también ataque formal a su riqueza . Porque siendo el territorio la parte más importante de la riqueza nacional, su desmembración merma el acervo destinado al pago de las cargas sociales, entre las cuales figuran deudas exteriores y aquellas empresas vinculadas a la Provincia sublevada, de que Colombia deriva considerables rentas . Si el derecho tiene un fin y principios eternos e inmutables, el de Colombia ha sido vulnerado por los Estados Unidos, traspasando de manera increíble los límites que imponen la equidad y la justicia . Antes de que tuviera lugar en Panamá el golpe de cuartel que proclamó la independencia del Istmo, agentes de los autores de aquel golpe estuvieron en esta misma ciudad en conferencias con altos personajes revestidos de carácter oficial, según lo afirmaron respetables diarios americanos . Según los informes que he recibido, un Banco de Nueva York les abrió un crédito considerable, a sabiendas del objeto general a que sería destinado, aún cuando ignorando que habrían de emplearse en parte en corromper a una parte considerable de la guarnición de Panamá . "Cualquiera clase de inteligencia -dijo Mr .Seward-con los llamados `comisionados', se presta a ser considerada como un reconocimiento de la autoridad que los nombró . Tal inteligencia no sería menos dañosa para nosotros, porque no nos quedaría medio de saber a qué soluciones habría de conducir . Además, la 55

inteligencia no oficial es inútil e insignificante si no se espera que madure en inteligencia oficial y reconocimiento directo" . Bien será decir que antes de propalarse la noticia de que iba a estallar una revolución en el Istmo, ya estaban surcando las aguas del Atlántico y del Pacífico cruceros americanos, que llegaron justamente a su destino la víspera del movimiento . De cablegramas que circulan publicados en edición oficial, aparece que dos días antes del movimiento el señor Secretario de Marina dio orden a tales cruceros para que no dejaran desembarcar tropas del Gobierno de Colombia en territorio panameño . Un agente militar del Gobierno de los Estados Unidos impidió que el ferrocarril condujera a Panamá, como tenía la obligación de hacerlo, un batallón que acababa de llegar a Colon, procedente de Bogotá, en los momentos mismos en que su llegada a esa ciudad habría impedido o ahogado todo conato de revolución . Pocos días después, cuando mi Gobierno me confió el encargo de dirigir el Ejército que debía embarcarse en Puerto Colombia para ir a restablecer el orden en el Istmo, no sabiendo sino de manera imperfecta la actitud que habían tomado los buques de guerra americanos, tuve el honor de dirigir una nota sobre el particular al señor Vicealmirante Coghlan, y en su respuesta, que no se hizo esperar, me dice que "sus ordenes actuales son las de impedir el desembarco de soldados con intenciones hostiles dentro de los límites del Estado de Panamá" . La República de Colombia, con una población de cinco millones de almas, está dividida en nueve Departamentos, de los cuales Panamá es de los menos poblados, como que el número de sus habitantes no alcanza a más de doscientos cincuenta mil, a tiempo que existen otros, en cada uno de los cuales se cuentan más de novecientos mil . El Ejército colombiano constaba a la sazón de diez mil hombres, fuerza más que suficiente para sofocar la revolución panameña, si el Gobierno de V . E . no hubiera impedido el desembarco de las tropas que estaban bajo mi mando y que debían embarcarse en Puerto Colombia al inmediato de los 56

Generales Ospina, Holguín y Caballero, que luego me han acompañado a esta ciudad, y en Buenaventura, en el Pacífico, al de los Generales Velasco, Domínguez y otros . Sabido es que no hay camino de tierra para ir con tropas del interior de Colombia a Panamá . A medida que los hechos contenidos en esta narración van acercándose a su fin, aumenta su gravedad . En medio de una paz profunda entre los dos países, los Estados Unidos impidieron por la fuerza el desembarco de tropas donde eran necesarias para restablecer el orden, en pocas horas, en la provincia sublevada. En virtud de este procedimiento, y a favor de un golpe de cuartel, algunos ciudadanos de Panamá, sin contar con el consentimiento de los pueblos que forman el Departamento, proclamaron la independencia del Istmo y organizaron Gobierno . Dos días después de efectuado tal movimiento fueron reconocidos por el Gobierno americano como República soberana e independiente ; y catorce días más tarde el mismo Gobierno americano celebró un Tratado con la República de Panamá, por el cual no solamente reconoció y garantizó su independencia, sino que convino en abrir un canal destinado a juntar las aguas del Atlántico con las del Pacífico . Sabido es por todo el mundo que el contrato que Colombia celebró con la Compañía francesa, en uso de perfecto derecho, para abrir este canal, está en vigencia y regirá, en toda su fuerza y vigor, legalmente a lo menos mientras Colombia no dé su consentimiento para traspasarlo aun Gobierno extranjero, puesto que en el contrato respectivo se estipuló expresamente que sería causa de caducidad absoluta el traspasarlo a cualquier país extranjero, o el intentarlo siquiera . Lo propio acontece con la Compañía del Ferrocarril de Panamá ; de manera que sin el consentimiento expreso de Colombia ningún traspaso puede tener efecto jurídico, porque no pueden cancelar los vínculos de derecho que existen entre la República de Colombia y aquellas Sociedades, vínculos nacidos 57

de contratos perfectos que no pueden desligarse, conforme a principios de jurisprudencia universal, porque una de las partes considere sojuzgado por un país extranjero el pedazo de tierra a que está arraigada la empresa . Se necesita del transcurso de muchos años para que los hechos establezcan el derecho, y aún sin necesidad de que transcurran, estamos seguros los colombianos de que la justicia y la equidad que presiden los actos del Gobierno de V . E . en sus relaciones con todas las naciones, son prenda segura de que atenderá nuestras quejas y reclamaciones . Ni es lícito esperar otra cosa, dada la práctica constante que para casos semejantes han establecido los Estados Unidos, en cuyos anales diplomáticos constan, entre otros muchos, los antecedentes de lo hecho en el caso de la independencia de los Estados sudamericanos, proclamada en 1810 ; con el nuevo Estado de Hungría, a mediados del siglo último, y con Irlanda más tarde, en 1866 ; sin hacer mención de la conducta observada sistemáticamente por las Potencias, y de que es ejemplo la manera como procedieron cuando los Países Bajos proclamaron su independencia en tiempo de los Felipes en España . Tiene en esta materia especial significación el antecedente de Texas, cuando el Senado de los Estados Unidos improbó el Tratado celebrado por el Gabinete de Washington con los separatistas de aquella Provincia mexicana . En nota de Mr. Seward, Secretario de Estado, a Mr . Adams, Ministro de los Estados Unidos, en 1861, se encuentra esta doctrina : "Admitimos libremente que una nación pueda y aún deba reconocer un nuevo Estado que absoluta e incuestionablemente ha efectuado su independencia y establecido permanentemente su soberanía; y que un reconocimiento en tales circunstancias no suministra justa causa de ofensa al Gobierno del país de que aquel Estado se ha desprendido . Por otra parte, insistimos en que una nación que reconoce un Estado revolucionario con el objeto de poder ayudar a efectuar su soberanía e independencia, irroga 58

grande ofensa a la nación cuya integridad se invade de esta manera, y se hace a sí misma responsable de una situación justa y amplia" . En otra parte dice el mismo Sr . Secretario de Estado al mismo Sr. Ministro : "Reconocer la independencia de un nuevo Estado, favoreciendo y acaso determinando su admisión en la familia de las naciones, es el más alto ejercicio posible del poder soberano, porque afecta en todo caso el bienestar de dos países y frecuentemente la paz del mundo . En el sistema europeo, rara vez se trata de ejercer este poder sin que antes medie consulta o congreso de naciones . Tal sistema no se ha extendido a nuestro continente, pero hay aún mayor necesidad de prudencia en tales casos, al tratarse de Estados americanos, que cuando se trata de países europeos" . Refiriéndose a las consideraciones que las naciones deben guardarse mutuamente, agrega : "Vistas a la luz de este principio, las varias naciones de la tierra constituyen una República federal . Cuando una de éstas deposita su voto en favor de la admisión de un nuevo miembro en aquella República, debería obrar bajo un profundo sentido de deber moral, guiándose por consideraciones tan puras, desinteresadas y elevadas, como lo es el interés general de la sociedad y el perfeccionamiento de la naturaleza humana" . Nada parece que pueda agregarse a la bondad de estas nobles y humanitarias doctrinas escritas por el grande hombre que, por desgracia para su país y para Colombia, ya no existe . Si la soberanía de una nación la constituye especialmente la facultad de gobernarse a sí misma ; si es atributo de la soberanía el derecho a manejar los propios intereses ; si sobre tal derecho descansa la firmeza y seguridad en las relaciones internacionales, el respeto a la soberanía debe ser más atendido por quien se halla obligado, como lo están los Estados Unidos, no solamente por preceptos internacionales, más también por un tratado público en vigencia, del cual han derivado indiscutible ventajas . La parte 59

pertinente del artículo 35 del Tratado vigente entre los Estados Unidos y Colombia dice así : "Para seguridad del goce tranquilo y constante de estas ventajas, y en especial compensación de ellas y de los favores adquiridos según los artículos 4, 5 y 6 de este Tratado, los Estados Unidos garantizan positiva y eficazmente a la Nueva Granada, por la presente estipulación, la perfecta neutralidad del ya mencionado Istmo, con la mira de que en ningún tiempo, existiendo este Tratado, sea interrumpido ni embarazado el libre tránsito de uno a otro mar ; y por consiguiente, garantizan de la misma manera los derechos de soberanía y propiedad que la Nueva Granada tiene y posee sobre dicho territorio" . Puede decirse que el poder de los Estados Unidos no tiene por el momento límites, no solamente por virtud de sus leyes y por los recursos de todo género de que disponen, sino también por el respeto que inspira al mundo su grandeza . Pero esta circunstancia debería tenerse en cuenta para proceder en justicia con un país débil que, al estipular que se garantizaría "la perfecta neutralidad y propiedad del Istmo", no pudo suponer que a las palabras "neutralidad" y "propiedad" pudiera darse otro alcance que el técnico que tienen . Si en virtud de un golpe de cuartel, los revolucionarios han arrebatado a Colombia la propiedad del Istmo, parece natural que los Estados Unidos, en virtud de aquella estipulación, devuelvan la propiedad a su legítimo dueño . No parece correcto dar a la palabra "neutralidad" el alcance de que por su aplicación se dejara libre la acción de los revolucionarios, entre otras razones porque la estipulación contenida en el artículo 35 copiado no exceptuó ningún caso, ni previó, como lo podía prever, que los Estados Unidos impidieran a Colombia el desembarco de sus fuerzas en territorio panameño en caso de secesión . Si Colombia no tuviera los medios de fuerzas suficientes para obligar a Panamá a mantenerse en la unidad nacional, sin duda que habría solicitado la mediación de algún país amigo, para llegar 60

a una inteligencia con el Gobierno de facto que allí se ha establecido . Pero como para que hubiera podido someterlo por la fuerza habría sido preciso que el Gobierno de V . E. permaneciera neutral en la contienda, por no haberlo sido violó, él mismo, "los derechos de soberanía y propiedad que Colombia tiene y posee sobre dicho territorio", no cumpliendo, en consecuencia la obligación que contrajo de garantizarlo conforme a la parte copiada del artículo 35 del Tratado ; siendo de observar que los Estados Unidos continúan derivando las ventajas que les otorgó el mismo Tratado mientras que nosotros perdemos las que dimos por obtener tales garantías . El verdadero carácter del nuevo Estado de Panamá se revela por la circunstancia de que existe por un golpe de cuartel llevado a cabo por la seducción de tropas valerosas, sin duda, pero que no se batieron con nadie, ni asaltaron ninguna trinchera, ni rindieron fortaleza alguna, limitando su esfuerzo a reducir a prisión a las autoridades constituidas . Conservando nuestra integridad nacional, con algunos años de paz, nosotros podemos recobrar las fuerzas que hemos perdido en desgraciadas guerras intestinas, aspirando a ocupar, por la capacidad moral y fisica de nuestra raza, puesto distinguido en el Continente americano . Pero sí por impedir el Gobierno de los Estados Unidos la acción militar de Colombia para someter a los sublevados a la obediencia legal, se hiciera en cierto modo aliado de los revolucionarios panameños, sería responsable el mismo Gobierno de todo nuevo movimiento de secesión que pueda ocurrir, como lo sería también, ante la hístoría a lo menos, de la anarquía, del libertinaje y de la descomposición que una nueva desmembración podría acarrear . ¡Triste suerte la de mí país, condenado unas veces a sufrir el azote de sus propias revoluciones y otras a contemplar los ataques inesperados de un Estado poderoso, pero amigo suyo, que por primera vez rompe sus veneradas y seculares tradiciones de respeto por el derecho, 61

especialmente por el derecho de los débiles, para entregamos despiadadamente a los azares de la fortuna! "Habrá una paz perfecta, firme e inviolable, dice el artículo Io. del citado Tratado, y amistad sincera entre la República de los Estados Unidos de América y la República de la Nueva Granada (hoy Colombia), en toda la extensión de sus posesiones y territorios y entre los ciudadanos, respectivamente, sin distinción de personas ni lugares" . Sí el Gobierno de los Estados Unidos repele por la fuerza la acción de nuestros ejércitos en Panamá ¿no es palmaría la violación de este artículo, puesto que se rompe la paz en una de las posesiones territoriales de Colombia? Los revolucionarios panameños, aconsejados por especuladores de distintos países que habían asumido la dirección de los negocios, no consultaron la opinión de los habitantes de su propio territorio, como que hay buenas razones para creer que existen en él miles de personas de ideas de orden y de respeto a la autoridad, que han condenado el movimiento separatista, con ánimo resuelto, en los términos más enérgicos y duros . Colombia, en su derecho interno, jamás ha reconocido el principio de secesión, entre otras razones, porque las obligaciones contraídas con naciones extranjeras por tratados, o con particulares por contratos, reposan sobre la masa de bienes que tenía el Estado en el momento en que la autoridad común las contrajo . Sí el pueblo de Panamá, animado por los sentimientos nobles que impulsan a los hombres de acción a buscar más pronto y rápido progreso, hubiera proclamado su índependencía y, sin auxilio de extraño, victorioso en los combates que librara contra los ejércitos de la Metrópoli, hubiera organizado Gobierno, dictado leyes, probado al mundo que podría gobernarse por sí mismo, y responder de su conducta ante las otras naciones, sin duda que se habría hecho acreedor a ser reconocido por todas las potencias . Pero no mediando ninguna de aquellas circunstancias, y juzgando por las prácticas a que en casos semejantes ha ajustado su conducta el Gobierno americano, está autorizada la creencia 62

que el reconocimiento que ha hecho no habría tenido lugar probablemente si en Panamá no existiera la mejor ruta para el Canal ístmico . En aquel caso Colombia no habría tenido derecho para quejarse de la falta de cumplimiento del Tratado existente, ni habría esquivado medio alguno legítimo para procurar un arreglo que disolviera los vínculos civiles que la ligan a aquellas empresas arraigadas en el territorio panameño, en virtud de contratos celebrados en uso de perfecto derecho . Pero Panamá se ha independizado, ha organizado Gobierno, ha conseguido que algunas potencias reconozcan antes del tiempo acostumbrado su soberanía, ha usurpado derechos que no le corresponden en ningún caso y ha puesto en el olvido las deudas que pesan sobre Colombia, contraídas muchas veces, porque el Gobierno de los Estados Unidos lo ha querido ; porque con su fuerza incontrastable ha impedido el desembarco de las tropas de Colombia destinadas a restablecer el orden, después de haberse agotado por nosotros todos los medios posibles de inteligencia amistosa ; porque el mismo Gobierno, desde antes de que se supiera en Bogotá el movimiento separatista, tenía sus poderosos barcos de guerra en la boca de nuestros puertos, impidiendo la salida de nuestros Batallones ; porque sin recordar los antecedentes establecidos por sus hombres de Estado que han tratado de este asunto, no ha respetado nuestros derechos en aquel pedazo de tierra que Colombia considera como legado divino, para el uso inocente de la familia americana ; y en fin, porque el Gobierno de los Estados Unidos, invocando y poniendo en práctica el derecho del más fuerte, nos ha quitado por conquista incruenta, pero siempre por conquista, la parte mas importante del territorio nacional . Toda nación es responsable de su conducta a las otras, de donde nace que todas tengan entre sí derechos y obligaciones . Pero esos derechos y obligaciones están limitados por el de propiedad . El dueño de un predio no puede oponerse a que pase 63

por él, verbigracia, un ferrocarril que la sociedad necesita ; pero sí puede exigir que se le indemnice el daño que se le hace . De la misma manera un Estado no debe ciertamente impedir que pase por su territorio un canal que el adelanto de los tiempos y las necesidades de la humanidad hacen necesario ; pero sí tienen derecho a imponer condiciones que salven su soberanía y a exigir indemnización por el uso de él . Las razones que se fundan en las necesidades de la humanidad, son indudablemente muy poderosas, pero no prueban ni convencen de que se le puede quitar a su legítimo dueño una gran parte de su territorio, para complacerla . Podría decírseme que las exageradas exigencias, o las dificultades que intencionalmente se susciten, equivalen a la negativa . Pero éste no es el caso nuestro . Colombia ha celebrado, con varios países, diversos tratados y contratos para la apertura del Canal de Panamá, y si no se han llevado a cabo, como sucedió con el celebrado con los Estados Unidos en 1870, y con la Compañía francesa más luego, no fue por culpa suya . Nuestras exigencias no han sido exageradas, puesto que las condiciones del celebrado con el Representante americano eran más ventajosas que las estipuladas con el Representante francés, y las contenidas en la Convención Hay-Herran, mucho más desventajosas que las ajustadas con la Compañía francesa . El que los Estados Unidos nos exijan, para llevarlo a cabo, una parte de nuestra soberanía que conforme a nuestras leyes no podemos concederle legalmente, mientras no se reforme la Constitución, porque se harían responsables, ante el Poder Judicial, los Poderes que lo hicieran, no quiere decir que nos hayamos opuesto ni nos opongamos a la realización de la empresa más grande en su clase que han visto y verán los siglos pasados y futuros . Las guerras civiles son una calamidad de la cual ninguna nación ha podido librarse jamás. Siendo esto así, hacerle cargos al Gobierno que las sufre, porque no puede impedirlas, o porque acude a remediarlas cuando el peligro amenaza, parece injusticia notoria, porque aceptado el principio de la intervención extranjera 64

en las contielndas civiles, raras serían las que no se convirtieran a la larga en guerras internacionales . Dejar de tratar o comerciar con un Estado por temor a sus guerras civiles, antójase que equivaldría a no "Construir barcos por temor a los naufragios, ni edificar casas por temor a los incendios" . Ni se comprende cuál seria la potencia que asumiera el doloroso encargo de poner en paz a las demás, ni bajo qué condiciones lo haría, pues el quitarles pedazos de su territorio sería pena muy superior a la falta . En este inesperado cuanto terrible trance de la vida de mi país, Colombia abriga las más halagueñas esperanzas en los sentimientos de justicia que animan al Gobierno de V . E ., y espera sin desconfianza que el mismo Gobierno que tantas veces ha sorprendido al mundo por su sabiduría, sabrá en esta ocasión admirarlo con su ejemplo . De cualquier modo que sea, Colombia cumple con el deber que le impone el Tratado de 1846, en la parte citada del artículo 35, que dice: "Ninguna de las partes contratantes ordenará o autorizará actos algunos de represalia, ni declarará la guerra contra la otra, por queja de injurias o perjuicios, hasta que la parte que se considere ofendida haya previamente presentado a la otra una exposición de dichos perjuicios o injurias, apoyada con pruebas competentes, exigiendo justicia y satisfacción y esto haya sido negado con violación de las leyes y del Derecho Internacional" . Puesto que el Tratado citado es la ley que rige entre los dos países, y ya que la debilidad del mío y la ruina en que ha quedado después de tres años de guerra civil, que apenas acaba de terminar y en la cual ha perdido por millares sus mejores hijos y ha agotado todos sus recursos, lo colocan en la dolorosa situación de pedir justicia al Gobierno de V . E ., propongo a él que las reclamaciones que hago en la presente nota por violación de dicho Tratado y todas las demás que tuviere que hacer en relación con los acontecimientos de Panamá, sean sometidas al Tribunal de Arbitramento de La Haya . 65

Con sentimientos de la más distinguida consideración y alto aprecio, tengo el honor de suscribirme de V . E . muy atento y seguro servidor (fdo.) RAFAEL REYES

66

24 DE JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, al General Rafael Reyes, Ministro Especial de Colombia en Washington . Secretaria de Estado . Washington, 5 de enero de 1904

t'>

Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, Memoria de 1904, Bogotá, Imprenta Nacional, 1904, págs . 50-65 .

Señor : El Gobierno de los Estados Unidos ha considerado cuidadosamente las graves quejas tan hábilmente puestas de manifiesto en la Exposición de agravios presentada, a nombre del Gobierno y pueblo de Colombia, con vuestra nota de 23 del mes próximo anterior. El Gobierno y pueblo de los Estados Unidos han abrigado para con el gobierno y pueblo de Colombia los más amistosos sentimientos, y es su mayor deseo y esperanza que los vínculos de amistad que unen a los dos pueblos permanezcan siempre firmes . En consonancia con esta buena disposición, el Gobierno de los Estados Unidos, teniendo presente que, aún entre las naciones más amigas, por desgracia surgen en ocasiones diferencias, ha prestado la más seria atención a vuestras representaciones ; y de acuerdo con la misma disposición de que se encuentra animado, hará todo esfuerzo compatible con la justicia, y con su deber para consigo mismo y para con las demás naciones, no sólo para mantener sino también para estrechar las buenas relaciones entre los dos países . En los presentes momentos los asuntos que sometéis sólo pueden verse a la luz de los hechos cumplidos . La República de Panamá ha venido a ser parte de la familia de las naciones . Su independencia ha sido reconocida por los Gobiernos de los Estados Unidos, de Francia, de la China, de Austria-Hungría, de Alemania, de Dinamarca, de Rusia, de Suecia y Noruega, de Bélgica, de Nicaragua, del Perú, de Cuba, de la Gran Bretaña, de Italia, del Japón, de Costa Rica y de Suiza . Estos actos solemnes de reconocimiento implican obligaciones internacionales que, así en paz como en guerra, se hallan determinadas por el Derecho Internacional y no pueden desatenderse . Una cumplida apreciación de esta circunstancia aparece en la confesión que hacéis, con una franqueza y buena fe que honran así a vuestro Gobierno como a vos mismo, de que "Panamá se ha hecho independiente, ha organizado un Gobierno" . El hecho de que, como lo hacéis notar, no solamente unas "pocas potencias", sino todas las llamadas 69

"grandes potencias" y muchas de las potencias menores, hayan reconocido la independencia de Panamá, no deja duda en cuanto a la opinión pública del mundo respecto de la conveniencia de aquel acto. El Derecho de Gentes no fija la época precisa en que haya de hacerse el reconocimiento de un nuevo Estado . Este es asunto que cada Estado debe determinar según su propia manera de juzgar los derechos y obligaciones internacionales; y es raro que, al formarse un nuevo Estado y ser reconocido dentro de los límites de un Estado existente, el Estado primitivo no se haya quejado de que fue prematuro el reconocimiento con insólita prontitud, fue tan sólo porque abrigaban la común convicción de que estaban en juego intereses de vasta importancia para todo el mundo civilizado, los cuales hubieran peligrado si se hubiese procedido de otra manera . Siendo un hecho admitido la independencia de la República de Panamá, este Departamento procederá a considerar las quejas presentadas por vos a nombre de vuestro Gobierno respecto de la manera como se estableció la independencia . Al ejecutar esta tarea deseo evitar toda apariencia de recriminación ; y si no lo consigo completamente, es sólo por la necesidad en que estoy de vindicar la conducta de este Gobierno contra reproches de carácter más grave e inusitado . Cumple a este Departamento refutar estos cargos con la mayor franqueza ; pero al llenar este deber no buscará en fuentes no oficiales material para injustas e infundadas difamaciones . Muy sensible es que a vuestro modo de ver no hubiesen podido cumplirse dentro de semejantes límites vuestros deberes para con vuestro Gobierno . Bien dispuesto a fomentar el objeto de vuestra Misión, este Departamento ha leído con sorpresa vuestra repetición de rudas imputaciones a la conducta y móviles de este Gobierno, que se dice aparecieron en "acreditados periódicos americanos" . La prensa de este país completamente libre, y como necesaria consecuencia representa realmente todas las fases de la actividad, intereses y disposiciones humanas . No solamente están sujetos a 70

la crítica diaria los procedimientos del Gobierno en todos los negocios públicos, sino que con igual libertad se discuten así los móviles como los actos de los hombres públicos ; y si, como a veces sucede, la crítica llega hasta el extremó de la calumnia, se deja al mal curarse a sí mismo . No se supone, sin embargó, que los representantes diplomáticos hayan de buscar en semejantes fuentes materia para sus argumentos, ni mucho menos para acusaciones graves . Está totalmente destituido de justificación todo cargó en el sentido de que este Gobierno, ó cualquier miembro responsable de él, tuviera correspondencia, fuese ó no oficial, con agentes de la revolución en Colombia . Igualmente lo está la insinuación de que cualquier procedimiento de este Gobierno, anterior a la revolución en Panamá, fuese resultado de complicidad con los planes de los revolucionarios . Este Departamento estima conveniente negar tales imputaciones, y así lo hace de manera concluyente . El origen de la República de Panamá y las razones para su existencia independiente pueden descubrirse en ciertos actos del Gobierno de Colombia, de que hay constancia en documentos oficiales . Es generalmente sabido que la tentativa hecha a fin de descubrir una ruta hacia el Occidente, por mar, de Europa a Asia, condujo al descubrimiento y colonización de los continentes americanos . Más no bien hubo comenzado la colonización, cuando el espíritu aventurero de aquella época, para no verse contrariado en su empresa por un obstáculo que parecía fácil de removerse, comenzó a formar proyecto tendientes a la excavación de un canal que pusiese en comunicación el Atlántico con el Pacífico . Ya en 1528 se presentó al Emperador Carlos V una propuesta para la apertura de aquella vía por el Istmo de Panamá . Desde aquel día hasta hoy el proyecto ha seguido ocupando un lugar entre las grandes empresas que no se han llevado aún a cima . El ha quedado sin efecto sólo porque la experiencia de cuatrocientos años ha venido demostrando que el esfuerzo particular es del todo 71

inadecuado para el objeto, y que la obra, si es que ha de ejecutarse, ha de hacerse bajo los auspicios de un Gobierno que disponga de los más amplios recursos . No había sino un Gobierno semejante que estuviese en capacidad de acometerla. Por una política bien fundada, en que es entendido que están concordes todas las naciones americanas, se había declarado inadmisible el que cualquiera de los grandes Gobiernos de Europa acometiese la empresa . Entre los Gobiernos americanos parecía no haber sino uno que estuviera en aptitud de cargar con el peso de ella, y ése era el Gobierno de los Estados Unidos . Tal era, precisamente, la situación cuando los Estados Unidos manifestaron su propósito de construir la gran vía por el Istmo americano, determinación que fue universalmente aplaudida . La circunstancia de que este Gobierno, en cambio de la gran suma que iba a aventurar en gastos, pudiera tal vez derivar alguna especial ventaja de la construcción del Canal, no se consideró como razón para oponerse a lo que habría de ser de tamaño beneficio para la humanidad entera . Echóse de ver que el Tratado Clayton-Bulwer era un obstáculo, y por lo mismo el Gobierno británico convino en abrogarlo, prometiendo únicamente en cambio los Estados Unidos proteger el canal y mantenerlo expedito en condiciones iguales para todas las naciones, de acuerdo con nuestra política tradicional . Ni faltaron indicaciones favorables de parte de las Repúblicas americanas . El 22 de enero de 1902, la segunda Conferencia Panamericana, que tuvo sus sesiones en la ciudad de México, adoptó la siguiente resolución : "Las Repúblicas reunidas en la Conferencia Internacional de México aplauden el propósito del Gobierno de los Estados Unidos de construir un canal interocéanico y reconocen que esta obra no solamente será digna de la grandeza del pueblo americano, sino también en altísimo grado obra de civilización y benéfica para el desarrollo del comercio entre los Estados americanos y los demás países del mundo" . Entre los Delegados que firmaron esta resolución, que se 72

adoptó por unanimidad, figuró el Delegado de Colombia . En aquella época el Gobierno de los Estados Unidos no había resuelto aún definitivamente sobre si la ruta para el canal debía ser por la vía de Panamá o por la de Nicaragua . Debido a la carencia de informes exactos, hubo por largo tiempo una marcada tendencia hacia la última ruta : pero, como resultado de una investigación más completa, ha comenzado a observarse un cambio decidido en la opinión . Entendíase que este cambio era muy satisfactorio para Colombia . Ya desde el 15 de mayo de 1897 el Encargado de Negocios de Colombia en Washington, hablando en nombre de su Gobierno, manifestó de "manera amistosa" que cualquier apoyo oficial prestado por los Estados Unidos a Nicaragua produciría serios perjuicios a Colombia . En sentido semejante el Sr . Martínez Silva, a la sazón Ministro colombiano en esta capital, en nota de 7 de diciembre de 1901, refiriéndose a una noticia publicada por la prensa en que se decía que la Comisión del Canal ístmico, a causa del precio excesivo fijado por la Compañía del Canal de Panamá, había informado en favor de la vía de Nicaragua, aseguró al Departamento de Estado que el precio no era definitivo, y, después de declarar que el asunto afectaba `los intereses del Gobierno colombiano, que está bien dispuesto á facilitar la construcción del Canal proyectado por su territorio", dijo : "Sería una verdadera desgracia que, por un error nacido de la falta de explicaciones oportunas, el Gobierno de los Estados Unidos se viera forzado a escoger para el canal proyectado una vía más larga, más costosa, así para su construcción como para su conservación, y menos adecuada para el comercio del mundo, que la corta, ya en parte abierta y ventajosa de Panamá" . El 28 de junio de 1902, el Presidente de los Estados Unidos sancionó la ley, hoy comúnmente denominada Ley Spooner, que disponía la excavación de un Canal interoceánico . Siguiendo el informe de la Comisión del Canal ístmico, que confirmaba la opinión expresada por el Gobierno colombiano, esa ley contenía 73

la formal decisión de los Estados Unidos en favor de la vía de Panamá . En consecuencia, autorizó al Presidente para adquirir, por un precio que no excediese de $40 .000,000, "los derechos, privilegios, franquicias, concesiones" y demás propiedades de la Compañía nueva del Canal de Panamá, inclusive sus intereses en la Compañía del Ferrocarril de Panamá, y para obtener de Colombia, en condiciones razonables, perpetuo dominio, para el objeto del Canal, sobre una zona de terreno de una anchura no menor de seis millas, dominio que debía comprender la jurisdicción para hacer y poner en vigor, por medio de los tribunales en que se conviniese, las disposiciones de policía y sanitarias y las demás que se juzgasen necesarias para la conservación del orden y de la salubridad pública . También disponía la Ley, en una cláusula a que en vuestra exposición hacéis referencia que, en caso de que el Presidente no pudiese obtener para los Estados Unidos un título satisfactorio para adquirir la propiedad de la Compañía Nueva del Canal de Panamá, y de la República de Colombia el gobierno sobre el territorio necesario, 'junto con los derechos" mencionados a este respecto, "dentro de un plazo razonable y en condiciones razonables", debería entablar negociaciones con Nicaragua . Más esta disposición, si bien indicaba que la construcción del canal no debía depender enteramente del bueno ó mal éxito en la celebración de arreglos razonables con Colombia y con la Compañía del Canal, en manera alguna implicaba que la cuestión de rutas fuera un asunto indiferente . Ni podía ser así según la naturaleza de las cosas . No sólo había de ser una obra que debía perdurar por todo tiempo, sino que su pronta construcción se consideraba de vastísima importancia ; y no podía ser materia de menos interés para los Estados Unidos que para Colombia el que este Gobierno hubiera quizás de verse forzado a adoptar una ruta que habría de ser, como lo observó el Ministro colombiano, "más larga, más costosa, tanto para su construcción como para su conservación, y menos adecuada para el comercio del mundo, 74

que la corta, ya en parte abierta y ventajosa de Panamá" . Con todo, por más que se hubiese comprendido que la vía de Panamá era la única factible, habría sido en extremo imprudente para este Gobierno el exponerse a exigencias exorbitantes . Poseía realmente la grata seguridad de que el Gobierno colombiano estaba "bien dispuesto a facilitar la construcción del proyectado Canal interoceánico por su territorio", y este Departamento se complace en agregar a ella vuestra presente declaración de que Colombia considera la zona del canal "como un don divino para el uso inocente de la familia americana", pero era bien entendido que, antes de dar principio al canal, debían hacerse arreglos de carácter muy sólido y se comprendía que, por generosas que fuesen las miras del Gobierno colombiano, la Compañía del Canal podía no estar dispuesta a proceder con la misma liberalidad . La Ley Spooner, al disponer lo conducente a la adquisición por los Estados Unidos de un dominio limitado sobre la faja del Canal, no hizo otra cosa que seguir el curso de las negociaciones previas con Nicaragua y Costa Rica . En ningunas circunstancias podía haberse considerado injusto el ejercicio de semejante dominio ; más sí estimó del todo esencial, en vista de las turbulentas condiciones políticas y sociales que por muchos años habían prevalecido, y que por desgracia siguen reinando todavía, en las rutas del canal, así en Nicaragua como en Panamá . Claramente se reconoció su necesidad en el Tratado Hay-Pauncefote ; y por dondequiera se comprendió que constituía parte indispensable de todo plan adaptado por los Estados Unidos para la construcción del canal . Ni mientras estuvo pendiente la Ley Spooner ante el Congreso, ni en época precedente, se recibió declaración alguna de que había de ser un obstáculo para llevar a cima el gran proyecto respecto del cual eran a la sazón tan ardientes competidores los soberanos locales de las rutas del canal . Después de sancionada la Ley Spooner, se iniciaron negociaciones con Colombia . Dieron ellas por resultado la celebración de la Convención Herran-Hay, el 22 de enero de 1.903 . Creyóse 75

que ella dejaba satisfechos todos los justos deseos del Gobierno colombiano . Aunque se entendía que por su naturaleza debía ser perpetua la concesión dada a los Estados Unidos para construir, explotar y proteger el canal, sin embargo, u fin de que no se opusiese ninguna objeción técnica, se limitó u un período de cien años, renovable a opción de este Gobierno por períodos de igual duración . Adquirióse debidamente el dominio limitado que los Estados Unidos deseaban tener sobre la faja del Canal para objetos de higiene y policía, no sólo por interés de ellos, sino también por el de Colombia y demás Gobiernos . Pero para que ni éste ni ningún otro derecho o privilegio concedido u los Estados Unidos pudiese dar origen u una errada interpretación esta declaración explícita : "Los Estados Unidos reconocen en un todo esta soberanía (de Colombia) y rechazan toda pretensión de menoscabarla de manera alguna ó de aumentar su territorio u expensas de Colombia ó de cualquiera de las Repúblicas hermanas de la América Central ó de la Meridional ; pues desean por el contrario robustecer el poder de las Repúblicas en este Continente y promover, desarrollar y conservar su prosperidad e independencia" . Reforzóse, además, esta declaración por medio de la confirmación del artículo 35 del Tratado de 184ó, así como por las estipulaciones hechas con referencia u la protección del Canal ; pues se dispuso expresamente que sólo en circunstancias excepcionales, por razón de peligro imprevisto ó inminente para el canal, los ferrocarriles u otras obras, ó para las vidas y bienes de las personas empleadas en ellos, podrían emplear los Estados Unidos sus fuerzas armadas sin obtener el previo consentimiento del Gobierno de Colombia, que tan luego como llegasen suficientes fuerzas colombianas para el objeto, se retirarían las de los Estados Unidos. Además, en vista de los grandes gustos y responsabilidades, hasta cierto punto necesariamente imprevistos, que habían de pesar sobre los Estados Unidos, era excesivamente liberal la compensación pecuniaria que se convino se daría u Colombia . Al canjearse 76

las ratificaciones de la Convención, habían de pagarse diez millones en oro, suma equivalente a los dos tercios de lo que se calcula que es el monto de la deuda pública colombiana ; y además de esto, comenzando nueve años después de la misma fecha, una suma anual de doscientos cincuenta mil pesos en oro, cantidad equivalente a los interese de quince millones de pesos a la rata a que este Gobierno puede conseguir empréstitos . Tal era la Convención . Este Departamento considerará ahora cómo se ha procedido respecto de ella . En la Exposición de agravios a que tengo el honor de contestar, se da lugar prominente a la estipulación de que, una vez firmada la Convención, debió haberse "ratificado de acuerdo con las leyes de los respectivos países" ; y se dice que el procedimiento seguido en Washington no fue diferente del de Bogotá . Esto es verdad en un sentido estrictamente técnico, pero nada más erróneo en un sentido más amplio . La Convención fue sometida al Senado de los Estados Unidos al día siguiente de haber sido firmada . Desde el principio hasta el fin fue cordialmente apoyada por la Administración, y se aprobó sin modificaciones el 17 de marzo . El procedimiento seguido en Bogotá ofrece una completa antítesis . Este Departamento no está dispuesto a controvertir el principio de que los tratados no son definitivamente obligatorios sino cuando han sido ratificados ; pero es también regla elemental que ellos, salvo cuando versan sobre derechos privados, a menos que se estipule lo contrario, son obligatorios para las partes contratantes desde la fecha en que se firman, y que en tal caso el canje de las ratificaciones confirma el tratado desde aquella fecha . Esta regla necesariamente implica que los dos Gobiernos, al celebrar el tratado por medio de sus representantes debidamente autorizados, se comprometen, mientras se aguarda su ratificación, no solamente á no oponerse a que se lleve a efecto, sino también a no hacer nada en contravención de sus estipulaciones . Hemos visto que por la Ley Spooner, con referencia a la cual se negoció la Convención, el Presidente quedó autorizado para 77

adquirir, por un precio que no excediera de $40 .000,000, "los derechos, privilegios, franquicias, concesiones" y demás propiedades de la Compañía Nueva del Canal de Panamá . Por supuesto que era bien sabido de ambos Gobiernos que la Compañía, según los términos de la concesión de 1878, no podía transferir a los Estados Unidos "sus derechos, privilegios, franquicias y concesiones", sin el consentimiento de Colombia . Por consiguiente, el Gobierno de los Estados Unidos, antes de entrar en contrato alguno con la Compañía Nueva del Canal de Panamá, negoció y concluyó la Convención con Colombia. El primer artículo de esta Convención dispone: "El Gobierno de Colombia autoriza a la Compañía Nueva del Canal de Panamá para vender y transferir a los Estados Unidos sus derechos, privilegios, propiedades y concesiones, así como el Ferrocarril de Panamá y todas las acciones o parte de las acciones de aquella Compañía" . La autorización concedida así, en términos claros e inequívocos, comprende expresamente los "derechos, privilegios .. . y concesiones" de la Compañía, así como las demás propiedades . Algún tiempo después de firmada la Convención, el Gobierno de los Estados Unidos supo, con la mayor sorpresa, que el Gobierno de Colombia estaba asumiendo para con la Compañía del Canal la actitud consistente en sostener que, aparte del contenido en la Convención, era necesario un permiso adicional para el traspaso de sus concesiones y de las de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, respectivamente, a los Estados Unidos, y que, con anterioridad a este permiso, las Compañías debían entrar en arreglo con Colombia para la cancelación de todas las obligaciones contraídas por ella de acuerdo con la concesión . Este procedimiento parecía mucho más singular en vista de las negociaciones entre los dos Gobiernos . Las condiciones según las cuales autorizaba la Convención a la Compañía Nueva del Canal de Panamá para vender y traspasar sus "derechos, privilegios, propiedades y concesiones" a los Estados Unidos, eran los mismos que los contenidos en el proyecto original de tratado 78

presentado a este Gobierno por el Ministro colombiano el 31 de marzo de 1902 . Colombia no sugirió ningún cambio sobre el particular en las discusiones subsiguientes, hasta el 11 de noviembre de 1902 . Ese día presentó el Ministro colombiano un memorándum en que se proponía que la autorización se modificara en el sentido de que "el permiso concedido por Colombia a las Compañías del Canal y del Ferrocarril para traspasar sus derechos a los Estados Unidos" debía "arreglarse por medio de un convenio especial ajustado con Colombia" . A ello contestó este Departamento que "los Estados Unidos consideran del todo inadmisible esta propuesta" . Ella fue entonces abandonada por Colombia, y la Convención se firmó cerca de tres meses después sin ninguna modificación de la absoluta autorización para vender . Las notificaciones efectivamente hechas a las Compañías iban, sin embargo, más lejos que la propuesta rechazada y abandonada presentada por el Ministro colombiano, puesto que requerían que las Compañías cancelaran todas las obligaciones contraídas por Colombia para con ellas, y esto para destruir los derechos, privilegios y concesiones que por la Convención había ella autorizado solemnemente a la Compañía para vender y traspasar a los Estados Unidos . Todo el edificio tan laboriosamente levantado estaba así amenazado de destrucción por la separación de una de las piedras que le servían de base . Contra este acto del Gobierno colombiano fue contra el que se presentó, el 24 de abril último, la amonestación hecha por el Ministro americano, por orden de su Gobierno . Mucha importancia se da a esta amonestación en la Exposición de agravios de Colombia, como la primera de la serie de tres repre-sentaciones diplomáticas que, arrogándose la facultad de negar al Congreso colombiano el derecho de ejercer sus funciones constitucionales, ultrajó a aquella Corporación e indujo al Senado colombiano a rechazar la Convención . Desgraciadamente para esta hipótesis, el Congreso colombiano no estaba entonces reunido . Ni siquiera se había convocado, ni se reunió hasta el 20 de junio . La 79

representación se hizo solamente con el objeto de llamar la atención del Gobierno colombiano a los términos del convenio ajustado por él mismo, pero de que parecía haberse olvidado. La segunda representación se hizo, como decís, el 18 de junio, dos días antes de reunirse el Congreso ; pero la orden dada por cable, en cumplimiento de la cual se hizo aquélla, fue comunicada por este Gobierno el 9 de junio . La tercera se hizo el 5 de agosto, durante las sesiones del Congreso . Su fin evidente fue el de exhibir en lo posible la situación en su luz verdadera . Gustoso terminaría aquí este Departamento, con lo ya expuesto, el procedimiento seguido por el Gobierno colombiano ; más no lo permiten las circunstancias . Como la Exposición de agravios presentada a nombre de Colombia se funda en el supuesto tácito de que su condición actual se debe únicamente a injusticias cometidas por este Gobierno, se hace preciso explicar los hechos . La violación por el Gobierno colombiano, mucho antes de reunirse el Congreso, de su convenio para la venta y traspaso a los Estados Unidos de los derechos y concesiones de las Compañías del Canal y del Ferrocarril, no fue el único acto por el cual manifestó él su propósito de repudiar sus propios compromisos . Por algún tiempo después de firmada la Convención, sus estipulaciones parecieron ser tan satisfactorias para el pueblo de Colombia como parecían haberlo sido para el Gobierno colombiano. Este estado de cosas continuó hasta que el General Fernández, encargado del Ministerio de Hacienda, dirigió, más de un mes antes de la convocación del Congreso y más de dos meses antes de su reunión una circular a la prensa bogotana, que, como lo informó el Sr . Beaupré, "había brotado súbitamente a la vida," invitando a la discusión de la Convención . La circular exponía en sustancia, según el informe del Sr . Beaupré, que el Gobierno "no tenía deseos preconcebidos ni en favor ni en contra de la providencia adoptada" ; que correspondía al Congreso resolver", y que el Congreso se guiaría en gran parte por la "opinión pública" . En vista de lo que el Gobierno había hecho ya, no es de extrañar 80

que esta invitación a la discusión fuese seguida de violentos ataques contra la Convención, acompañados de las consideraciones más extravagantes en cuanto a las ganancias que probablemente derivaría Colombia del rechazo de la misma . No parece haberse pensado en los beneficios incalculables que directa y necesariamente habrían de resultar para Colombia de la construcción del Canal . Parece que no se tomaron en cuenta sino las probabilidades inmediatas que los recursos de este Gobierno y la situación de la Compañía del Canal podrían ofrecer . "Es enteramente imposible, dijo el Sr . Beaupré en nota de 4 de mayo de 1903, convencer a esta gente de que los Estados Unidos consideraran alguna vez seriamente la vía de Nicaragua ; de que las negociaciones respecto de la misma tuvieran otro motivo que el de forzar a Colombia a hacer un contrato ventajoso para los Estados Unidos; ni de que podrá escogerse otra vía que la de Panamá. . . Por consiguiente, se sostiene, y se cree generalmente, que no hay necesidad inmediata de ratificar la Convención Herran Hay ; que las negociaciones pueden prolongarse sin inconveniente, asegurándose al cabo mejores condiciones para Colombia . La discusión pública versa en gran parte sobre la pérdida del honor nacional por la cesión de soberanía ;. . . Las discusiones privadas, que quizás reflejan más claramente la verdadera situación, se fundan en que el precio es inadecuado" . Que el relato que el Sr . Beaupré hace de la situación -que parece ser consecuencia lógica de las medidas del Gobierno- es correcto, queda plenamente demostrado con lo que sigue . El Departamento juzga innecesario entrar en una argumentación respecto de la cuestión suscitada en Bogotá en cuanto a la "soberanía" de Colombia . La Convención habla por sí misma, y ya se transcribieron sus estipulaciones relativas al reconocimiento y garantía de la soberanía de Colombia . Las explicaciones que se dan en la Exposición de agravios de Colombia no hacen más que repetir los pretextos ideados en la capital de Colombia . El repentino descubrimiento de que las estipulaciones de la Con81

Convención, tal como fue propuesta y firmada por el Gobierno colombiano, envolvía una violación de la Constitución colombiana, porque exigía una cesión a los Estados Unidos de la "soberanía" que ella reconocía y confirmaba expresamente, no podía recibirlo este Gobierno sino con la mayor sorpresa . No obstante, el Senado colombiano rechazó unánimemente la Convención . Este hecho fue comunicado al Departamento por el Dr . Herran el 22 de agosto último, por medio de una copia de un telegrama de su Gobierno . En ese telegrama se mencionaba la "disminución" de "soberanía" de Colombia como una de las razones aducidas en el debate para la actitud asumida por el Senado ; más junto con ésa había otra razón, que de tiempo atrás le era familiar a este Departamento, a saber, la "ausencia" de un "arreglo previo" de las Compañías con el Gobierno colombiano para el traspaso de sus privilegios . A estas razones se agregaba una referencia a las representaciones del Sr . Beaupré ; pero se decía que era "probable" que el Congreso colombiano "ofreciera bases" para "recomenzar las negociaciones" No obstante, el Congreso colombiano no hizo tal cosa . Por el contrario, en un informe de la mayoría de la Comisión del Canal de Panamá, leido en el Senado colombiano el 14 de octubre último, se recomendó que se "aplazara indefinidamente" un proyecto que se había presentado sobre autorizaciones al Gobierno para entrar en nuevas negociaciones . En el mismo informe se explica la razón para aquella recomendación . Por el Tratado celebrado el 4 de abril de 1893, la concesión original hecha a la Compañía del Canal de Panamá se prorrogó hasta el 31 de diciembre de 1904 . Por acto legislativo de 1900 se concedió una nueva prórroga hasta el 31 de octubre de 1910 ; pero el informe, en que se adopta una insinuación hecha por la prensa anteriormente, suscita la cuestión de si era válida aquella prórroga legislativa, y añade que, si no era válida, cambiaría completamente el aspecto de la cuestión, por el hecho de que cuando, un año después, el Congreso colombiano se reuniera en sesiones ordinarias, la prórroga de 1903 82

habría "expirado, y con ella todo privilegio" . En tal caso, continúa diciendo el informe, la República vendría a ser "dueña y poseedora, sin necesidad de previa decisión judicial y sin indemnización alguna, del canal mismo y de todas sus anexidades", y no sólo estaría en capacidad de "contratar sin impedimento alguno", sino que quedaría "en posesión más clara, definida y ventajosa, así legal como materialmente" . Este programa, si no expresa, a lo menos tácitamente, fue adoptado por el Congreso colombiano, cuyas sesiones terminaron el 31 de octubre sin proponer nuevas bases para recomenzar las negociaciones . Era ese un plan de que no era posible que este Gobierno hiciese parte . De este hecho fue oportunamente notificado el Gobierno colombiano cuando se dio a entender por primera vez el propósito que tenía, lo cual se hizo mucho antes de la reunión del Congreso . Informose expresamente al gobierno colombiano que semejante procedimiento de su parte, ó por parte de las Compañías, sería incompatible con los arreglos hechos ya entre los Estados Unidos y la Compañía del Canal, con el Decreto de 28 de junio de 1902, según el cual se celebró la Convención, y con las expresas estipulaciones de la Convención misma . Ello era, en tales circunstancias, equivalente a un rechazo de todas las negociaciones con este Gobierno . En semejantes circunstancias, era la intención del Presidente, antes de adoptar otro procedimiento, someter el asunto al Congreso, que había de reunirse pronto . Sin embargo, la situación había cambiado ya . Si el Gobierno de Bogotá, como nos lo asegura la Exposición de agravios, "incurrió en error" al suponer que la única consecuencia de su rechazo de la Convención sería el abandono de la vía de Panamá por este Gobierno, no puede imputarse sino a sí mismo su ceguedad ante una situación que estaba llamando la atención del mundo . Eran constantes los informes respecto de inminentes desórdenes, como resultado de lo que en Bogotá estaba pasando . A este Gobierno le llegaban noticias, no so l o por la prensa, sino también por conducto de sus 83

propios empleados, de la existencia de una situación peligrosa en el Istmo, así como en los Departamentos adyacentes, cuyos intereses estaban amenazados . No eran cosa nueva los desórdenes allí . En el estío de 1902, lo mismo que en el de 1901, este Gobierno se había visto obligado a mantener por la fuerza el orden en la vía del tránsito y tomó medidas, como lo había hecho en ocasiones precedentes, para cumplir un deber semejante en caso de presentarse la necesidad . No podía preverse qué forma tomaría el desorden ; más era importante el estar alerta contra cualesquiera perniciosos efectos . No tardó en hacerse evidente lo conveniente de estas precauciones . El pueblo de Panamá se levantó contra una medida del Gobierno de Bogotá que amenazaba anonadar sus más vitales intereses y perjudicar los intereses del mundo entero . El movimiento asumió la forma de una declaración de independencia . El objeto francamente declarado de este paso importante fue el de asegurar la construcción del Canal interoceánico . El fin inspirado por el deseo del pueblo de resguardar sus propios intereses y al propio tiempo de asegurar el que se dedicase el Istmo al uso para el cual parecía haberlo destinado la Providencia . La situación creada así repentinamente, como consecuencia directa e inmediata del proceder del Gobierno en Bogotá fue, como ya se observó, de tal naturaleza, que no sólo comprometía los intereses de este Gobierno, sino los de todo el mundo civilizado ; más los intereses de los Estados Unidos quedaban especialmente envueltos por razón del Tratado en la Exposición de agravios de Colombia, y a los Estados Unidos se les hace reiteradamente el cargo de haberlo violado . Pero, en tanto que se hace uso de sus estipulaciones como base de acusaciones contra este Gobierno que mal pueden apoyarse en aquéllas de manera plausible, su grande y fundamental designio -cuyo desconocimiento por Colombia produjo la revolución en Panamá- se pasa por alto y no se tiene absolutamente en cuenta . Este Departamento se ve precisado a remediar tal omisión . 84

Al hablar del Tratado de 184ó, ambos Gobiernos tienen en la memoria el artículo 35, que por sí mismo constituye un especial y distinto compromiso internacional . Por este artículo "el Gobierno de la Nueva Granada garantiza al Gobierno de los Estados que el derecho de vía ó tránsito al través del Istmo de Panamá, por cualesquiera medios de comunicación ahora existentes ó que puedan establecerse en lo sucesivo, estará libre y expedito para el Gobierno y los ciudadanos de los Estados Unidos" . En cambio, "los Estados Unidos garantizan positiva y eficazmente a la Nueva Granada la perfecta neutralidad del mencionado Istmo, con la mira de que el libre tránsito de uno a otro mar no sea interrumpido ni embarazado," y "en consecuencia los Estados Unidos garantizan también, de la misma manera, los derechos de soberanía y propiedad que la Nueva Granada tiene y posee sobre dicho territorio ." Las circunstancias en que estos compromisos se originaron son del dominio de la historia . Por varios años se habían hecho excepcionales esfuerzos a fin de asegurar la construcción de una canal interoceánico, y comúnmente se creía que ciertos Gobiernos europeos, particularmente el de la Gran Bretaña, se proponían obtener el dominio de las vías de tránsito . Era cosa universalmente admitida que no podrían encontrarse capitalistas que acometieran la construcción de un canal, sin contar con mayor seguridad para el dinero invertido que la que pudiesen ofrecer los débiles y desordenados Gobiernos locales . Más, por otra parte, se recelaba que la introducción de intereses monárquicos europeos no vendría a ser otra cosa que el principie de un sistema de colonización que al cabo sería fatal para la causa del gobierno republicano . En este predicamento todos los ojos se volvieron hacia los Estados Unidos . El primer resultado fue la celebración del Tratado de 1846 con la Nueva Granada . Su objeto primordial fue la consagración del Istmo a objetos de tránsito interoceánico, y sobre todo a la construcción de un canal interoceánico . El Presidente Polk, al someterlo a la consideración del Senado, adujo como 85

razón principal para su ratificación el hecho de que una vía al través del Istmo "nos evitaría una larga y peligrosa navegación de más comparativamente fácil y rápida la comunicación de nuestras propias posesiones de la costa del noroeste de América" . Es cierto que el Tratado no requería que Colombia permitiera que se le abriese esa vía ; pero semejante obligación quedaba tan obviamente comprendida que era innecesario expresarla . Aparte de la adaptación del Istmo al tránsito interoceánico, y de su uso para tal objeto, no había entre los Estados Unidos y la Nueva Granada razón alguna para la existencia del Tratado . Ambos Gobiernos lo han entendido perfectamente así . En una nota del Encargado de Negocios de Colombia en Washington, fechada el 3 de enero de 1899, en que recomienda la empresa de Panamá a la buena acogida de este Gobierno, se hace referencia a las ventajas que los Estados Unidos "derivarían del Canal de Panamá, estudiado a la luz de aquel pacto internacional", el Tratado de 184ó . El mismo Tratado fue expresamente incorporado y perpetuado en la Convención Herran-Hay . Y aún pudiera agregarse que el Canal de Panamá, hasta donde se ha adelantado, ha sido abierto bajo la protección del mismo pacto . Fue éste precisamente el propósito que los Estados Unidos tuvieron en mira al garantizar la neutralidad del Istmo y la soberanía y propiedad de la Nueva Granada en él . A este efecto, los Estados Unidos tomaron a su cargo el proteger la soberanía del Istmo contra los ataques de las potencias extranjeras . Las potencias que primitivamente se tuvieron en perspectiva fueron las de Europa, pero el Tratado no hizo discriminaciones . La teoría en que la Exposición de agravios se apoya, de que el Tratado obligaba al Gobierno de los Estados Unidos a proteger al Gobierno de la Nueva Granada contra la insurrección doméstica y sus consecuencias, no puede sustentarse en los hechos pasados y es por su naturaleza inadmisible . Apenas unos pocos años antes de celebrarse el Tratado se disolvió la primitiva República de Colombia en los Estados de Venezuela, el Ecuador y la Nueva 86

Granada ; y desde que se ajustó el Tratado, la República de la Nueva Granada se ha transformado sucesivamente los Estados Unidos de Colombia y en la actual República de Colombia . Al Gobierno de los Estados Unidos no le incumbía ingerirse en estos cambios internos en cuanto no afectaran sus derechos y obligaciones según el Tratado . Y efectivamente, no es de suponerse que la Nueva Granada deseara ni que los Estados Unidos tuviesen voluntad de inmiscuirse en las anteriores revoluciones internas . El que los Estados Unidos han soportado fielmente, durante el largo período transcurrido desde la celebración del Tratado, todo el peso de sus responsabilidades, es un hecho que está fuera de duda . "El principal objeto de la Nueva Granada, dice el señor Fish, en una nota dirigida al Ministro colombiano con fecha 27 de mayo de 1871, al celebrar el Tratado, fue, según se entiende la conservación de su soberanía sobre el Istmo de Panamá contra los ataques externos . Ese objeto se ha cumplido totalmente . No ha ocurrido un ataque de semejante naturaleza, si bien este Departamento tiene razones para creer que en varias ocasiones ha habido uno inminente ; pero ha bastado a alejar el peligro un aviso dado por este Gobierno respecto de las obligaciones que el Tratado le impone" . En enero de 1885, cuando Colombia apeló a los Estados Unidos en la esperanza de librarse de las hostilidades de que se creía amenazada por motivo del súbdito italiano Cerruti, dispuso que se notificase el serio interés que "no podría menos de sentir en el caso de que una potencia europea apelase a la fuerza contra una República hermana de este hemisferio, de cuya soberanía y uso no interrumpido de una parte de su territorio somos garantes bajo la fe solemne de un Tratado" . Tal es el espíritu con que los Estados Unidos han llenado sus compromisos en varias ocasiones . Los Estados Unidos han hecho más todavía . Han tomado a su cargo y cumplido, como si hubiese primariamente responsables, deberes que en primer término incumbían a Colombia . Al tenor del Tratado, el derecho del Gobierno y el pueblo de los Estados 87

Unidos al tránsito libre y expedito al través del Istmo fue garantizado por la Nueva Granada ; más tan sólo por sus propios esfuerzos han logrado los Estados Unidos asegurar aquel beneficio ; y solamente en un caso, y ello en el lejano año de 1857, han conseguido obtener de Colombia una compensación por los daños y perjuicios resultantes de la falta de cumplimiento de su obligación. Este Departamento cree innecesario entrar en detalles, si bien está en capacidad de suministrarlos en abundancia . Entretanto, el grande objetivo del Tratado de 184ó permanecía sin cumplimiento, y al cabo llegó a ser evidente que, como se ha demostrado, no podría cumplirse sino por medio de la construcción de un canal por los Estados Unidos . Debido al procedimiento del Gobierno de Bogotá de repudiar el Tratado Herran-Hay, y a las miras e intenciones que se descubrieron relativamente a esa repudiación, se ofrecía al Gobierno, al efectuarse la revolución en Panamá, la disyuntiva de abandonar el principal beneficio que tenía esperanza y derecho de derivar del Tratado de 184ó, o de ocurrir a medidas cuya necesidad no podía menos de ver con pesar . La declaración de la independencia de Panamá creó una nueva situación . De un lado estaba el Gobierno de Colombia, invocando, en nombre del Tratado de 1846, el auxilio de este Gobierno en sus esfuerzos por develar la revolución ; de otro, la República de Panamá, que había tomado ser a fin de que aquel gran designio del Tratado no se frustrase para siempre, sino que pudiese tener cumplimiento . El Istmo estaba amenazado de desolación por otra guerra civil . Ni estaban empeñados solamente los derechos e intereses de los Estados Unidos . Encontrábanse envuelto los intereses de todo el mundo civilizado . La República de Panamá se hallaba en favor de estos intereses ; el Gobierno de Colombia se oponía a ellos . Compelido a escoger entre estas dos alternativas, el Gobierno de los Estados Unidos en manera alguna responsable por la situación que se había originado, no vaciló . Reconoció la independencia de la República de Panamá, y a su fallo y proceder 88

en la emergencia, las potencias del mundo han puesto el sello de su aprobación . Al reconocer la independencia de la República de Panamá, los Estados Unidos necesariamente asumieron para con aquella República las obligaciones del Tratado de 184ó . Siendo el propósito del Tratado asegurar la protección del Soberano del Istmo, bien gobernase desde Bogotá o desde Panamá, la República de Panamá, como sucesora en la soberanía de Colombia, adquirió títulos para disfrutar de los derechos y quedó sujeta a las obligaciones del Tratado . El Tratado era de tal naturaleza, que debía sobrevivir a la separación de Panamá . "Los Tratados de alianza, garantía o comercio, dice Hall, no nos obligan a un nuevo Estado formado por separación" ; pero el nuevo Estado "queda grabado con obligaciones locales tales como la de arreglar el lecho de un río o de no cobrar sino ciertos impuestos en todo el curso del mismo" . (International Law, 4th edition, page 98) . Sobre este mismo punto Rivier sienta la doctrina de que los Tratados relativos a límites, a corrientes de agua y a vía de comunicación, constituyen obligaciones que están conexionadas con el territorio y siguen siendo anexas a él no obstante las mutaciones de señorío nacional (Príncipes du Droit de Gens, 1, GB,GC). No concibe, pues, este Gobierno que al llenar sus deberes legales, sean cuales fueren las circunstancias, el Gobierno no puede considerar que tengan ningún fundamento válido las quejas de Colombia contra este Gobierno relatadas en la Exposición de agravios . La responsabilidad yace a las mismas puertas de Colombia más bien que a las de los Estados Unidos . Este Gobierno reconoce sin embargo, el hecho de que Colombia ha sufrido, como lo afirma, una pérdida apreciable . Este Gobierno no desea aumentar ni acentuar los infortunios de ella, sino que se halla dispuesto a hacer cuanto esté a su alcance para mejorar su suerte . El Gobierno de los Estados Unidos, en asocio de todo el mundo civilizado, participa del sentimiento de 89

pesar por las desgraciadas condiciones que durante tanto tiempo han existido en la República de Colombia a consecuencia de las fratricidas guerras de partido que han azolado sus campos, arruinando sus industrias y empobrecido a su pueblo . Animado de estos sentimientos, el Gobierno de los Estados Unidos gustoso ejercería sus buenos oficios ante la República de Panamá a efecto de procurar un arreglo sobre bases honorables y equitativas . Este Gobierno no ve que sea el caso de aceptar vuestra propuesta de ocurrir al Tribunal de La Haya . En efecto, las cuestiones presentadas en vuestra Exposición de agravios son de naturaleza política, cuales ni aún las naciones de ideas más avanzadas en materia de arbitraje internacional han propuesto que se traten de semejante manera. Las cuestiones de política exterior y de reconocimiento o no reconocimiento de Estados extranjeros son de naturaleza puramente política, y no caen bajo el dominio de los fallos judiciales ; y en cuanto a ellas este Gobierno ha definido su posición en el presente escrito . Puede haber, empero, otras cuestiones que sean materia propia de negociación, entre ellas, por ejemplo, el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República de Colombia y Panamá, la delimitación de sus respectivas fronteras, la división proporcional de sus créditos pasivos . Si el Gobierno de Colombia propusiere el arreglo de estos asuntos, junto con otros que crea que requieran discusión y expusiere sus conceptos tocante a ellos en forma definida y concreta, recibirán de parte de este Gobierno la consideración más cuidadosa, con el objeto de atraer hacia ellos, ejerciendo sus buenos oficios, la atención del Gobierno de Panamá. Aceptad, señor, las reiteradas protestas de mi más distinguida consideración . (filo .) JOHN HAY .

90

25 ORDEN EJECUTIVA de 24 de junio de 1904 (1)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá, Serie Zona del Canal . Año 1904, mayo a junio, Expediente No . 6 .

POR ORDEN DEL PRESIDENTE SE DISPONE : Sección 1 : El territorio de la Zona del Canal del Istmo de Panamá se declara por este medio abierto al comercio de todas las naciones amigas . Todos los artículos, mercaderías y objetos de comercio que estén incluidos en la lista de artículos prohibidos, que entren en los puertos de aduana que se han establecido, serán admitidos mediante el pago de los derechos de aduana y otros impuestos que estén en vigor en el momento y en el lugar en que se introduzcan . Sección 2 : Para los fines de la administración de la aduana en dicha Zona del Canal, se establecen dos Distritos de Recaudación a saber : Primero : El Distrito de Ancón que comprende la parte Sur de dicha Zona . El puerto de entrada en dicho Distrito será el de Ancón . Segundo : El Distrito de Cristóbal que comprende la parte Norte de dicha Zona . El puerto de entrada de dicho distrito será el de Cristóbal . Sección 3 : Se establecerá y mantendrá en el Gobierno de la Zona, una subdivisión dependiente del ejecutivo que se denominará Servicio de Aduanas ; las obligaciones, las facultades y la jurisdicción del Servicio de Aduanas tendrá por objeto poner en vigencia las leyes de Aduanas y los reglamentos de las tarifas vigentes en dicha Zona . El Gobernador de la Zona será el Jefe del Servicio de Aduanas . Habrá un Recaudador de Aduana para cada Distrito recaudador, quien recibirá un salario anual de $2,500 en oro pagadero en mensualidades . Cada Recaudador tendrá entre sus atribuciones recaudar todos los ingresos provenientes de la aplicación de las leyes que rigen las Aduanas y del reglamento de tarifas en el Distrito bajo su jurisdicción, y desempeñar cualquiera otro oficio relacionado con el cumplimiento de dichas 93

leyes de acuerdo con las prácticas corrientes o según lo disponga cl Gobernador de la Zona del Canal . El Recaudador de los impuestos de Aduana será nombrado por cl Gobernador, mediante la recomendación y cl consentimiento de la Comisión Ístmica . Se autoriza, por este medio, al Gobernador de la Zona del Canal para que nombre y fije remuneración a los Recaudadores auxiliares, Inspectores de aduanas y demás subalternos y empleados que sean necesarios para la buena marcha y efectividad de las leyes de Aduana y cl funcionamiento de la misma . Sección 4 : Al Gobernador de la Zona del Canal se le autoriza y faculta para fijar y hacer cumplir las reglas y las disposiciones en relación con las leyes de Aduana y del Servicio de Aduana de dicha Zona, y dar cuenta de ello al Presidente de la Comisión . Dichas reglas y disposiciones tendrán la fuerza y efecto de ley hasta que sean anuladas o modificadas por acto legislativo de la Comisión Ístmica del Canal u otra autoridad competente . Sección 5 : Hasta nueva orden proveniente de una autoridad competente, los derechos de importación en la Zona del Canal se cobrarán de conformidad con la tarifa que cl Congreso haya fijado sobre mercaderías importadas en otros puertos de los Estados Unidos . Sección 6 : Los artículos o mercaderías que se importen en la Zona del Canal, que provengan de puertos de los Estados Unidos o de sus posesiones insulares, serán introducidos bajo las mismas condiciones establecidas en los puertos de los Estados de la Unión . Sección 7 : Todos los artículos o mercaderías, estén sujetas o no al pago de impuestos que se introduzcan en la Zona del Canal por mar, ferrocarril o en otra forma para ser transportadas a través de dicha Zona, deberán ser registradas en la Aduana del Distrito Recaudador en donde cl punto de entrada está situado . Cualquier violación de esta disposición acarreará la confiscación de los artículos o mercaderías por los empleados de Aduana . Sección 8 : El Gobernador de la Zona del Canal queda autorizado para concertar y poner en vigencia los acuerdos con cl 94

Presidente de la República de Panamá a fin de cooperar con el Servicio de Aduanas de la Zona del Canal y la República de Panamá para vigilar los intereses de las dos partes y evitar fraudes y contrabando . Sección 9 : El Gobernador de la Zona queda autorizado para entrar en negociaciones y hacer arreglos provisionales con el Presidente de la República de Panamá respecto a las relaciones recíprocas de comercio entre el territorio de la Zona del Canal y sus habitantes y la República de Panamá ; como también para un nuevo arreglo en lo concerniente a impuestos de Aduana y reglamentación de tarifas con el fin de obtener uniformidad de tarifas de preferenciales y evitar así la desventaja que resultaría de diferentes horas de trabajo, tarifas, impuestos y medidas administrativas dentro de un territorio determinado, sometido a las mismas condiciones y que no esté separado por obstáculos naturales . El Gobernador deberá informar en relación con las negociaciones y con los proyectos de acuerdo al Presidente de la Comisión ístmica del Canal, para que dicha Comisión someta el punto a la consideración de la autoridad competente con el fin de que el acuerdo se cumpla en la Zona del Canal . Esta Orden será promulgada y puesta en vigor en la Zona del Canal . (filo .) WM . H. TAFT, Secretario de Guerra .

95

26 DE J. D. DE OBALDIA, Ministro de Panamá en Washington a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Legación de Panamá . Washington, agosto 11 de 1904 .

(l)

Embajada de Panamá en Washington, Expediente Núm . 16 sobre Acuerdos Taft,págs . 1-17 .

Excelencia : He recibido instrucciones de mi Gobierno para hacer ante el ilustrado Gobierno de Vuestra Excelencia las gestiones conducentes a obtener una solución satisfactoria de las dificultades que inesperadamente han surgido entre las autoridades de la República y el Señor Gobernador de la Zona del Canal, con motivo de la interpretación que éste último le ha dado a algunas de las cláusulas del convenio sobre Canal ístmico celebrado entre los dos países el día 18 de noviembre último . Varios son los puntos en que tal discrepancia ha ocurrido y es indispensable desde luego hacer apreciaciones generales sobre el convenio en su conjunto, para poder aplicar en cada caso la interpretación más conforme con la armonía entre sus diversas cláusulas, más en consonancia con declaraciones anteriores hechas por el ilustrado Gobierno de Vuestra Excelencia, y más convenientes para mantener la cordialidad que entre los dos países ha existido desde que el mío entró a formar parte de la familia de las naciones. Como antecedente imprescindible de la convención VarillaHay es necesario tener presente el tratado Hay-Herran, celebrado el 22 de enero de 1903, aprobado por el Senado de los Estados Unidos y rechazado por el de la República de Colombia . Ambos tratados fueron celebrados con el mismo objeto principal: facilitar a los Estados Unidos la construcción de un Canal para naves entre los mares Atlántico y Pacífico . Ni en uno ni en otro caso fue el pensamiento de las altas partes contratantes celebrar un convenio de cesión de territorio ni de renuncia absoluta de soberanía por parte de algunas de ellas . El ilustrado Gobierno de Vuestra Excelencia, para poner en claro ante el mundo y muy especialmente ante las naciones de Centro y Sur América el objeto real de las negociaciones que dieron por resultado la celebración del Tratado Hay-Herran, hizo en éste la declaración formal y categórica contenida en el artículo IV que dice así : 99

"Los derechos y privilegios concedidos a los Estados Unidos por los términos de esta Convención no afectarán la soberanía de la República de Colombia sobre el territorio dentro de cuyos límites habrán de ejercerse tales derechos y privilegios . El Gobierno de los Estados Unidos reconoce en un todo esta soberanía y rechaza toda pretensión de menoscabarla de manera cualquiera o de aumentar su territorio a expensas de Colombia o de cualquiera de las Repúblicas hermanas de Centro y Sur América ; pues desea por el contrario robustecer el poder de las Repúblicas en este Continente y promover, desarrollar y conservar su prosperidad e independencia" . Esa declaración solemne, hecha en documento público del más elevado carácter cual es un tratado entre naciones, envuelve en concepto de mi Gobierno la promesa perpetua de una línea de conducta generosa y noble por parte de los Estados Unidos, promesa que no ha quedado destruida por el hecho de no existir el tratado Hay-Herran, pues la declaración en que está incorporada expresa el propósito de seguir una política franca y leal, aceptada y confirmada después por el Senado de los Estados Unidos que es la más alta corporación legislativa de este país . Esa declaración, como Vuestra Excelencia sabe, tuvo por objeto hacer desaparecer el temor que en las Repúblicas Americanas existe de una absorción más o menos remota por parte de esta Nación tan poderosa en todos sentidos ; y ella influyó de modo decisivo en el Gobierno de mi país para aprobar sin reservas y sin modificaciones la Convención Varilla-Hay . Considerando mi Gobierno que esa declaración tan solemne como espontánea tiene el carácter de perpetua y definitiva, confía en que el ilustrado Gobierno de Vuestra Excelencia interpretará el convenio sobre el Canal ístmico del modo más armónico y consecuente con ella, y en esa convicción paso a exponer a Vuestra Excelencia otras observaciones más específicas . 1 00

I El Convenio sobre el Canal ístmico no importa cesión del territorio ni traspaso absoluto de soberanía . La simple lectura del artículo IV del tratado Hay-Herran que es antecedente de inapreciable valor, pues en él se expresa la intención de los Estados Unidos al negociar con Colombia, es suficiente para establecer la verdad de la proposición que acabo de enunciar ; pero hay además, para sustentarla, poderosas razones deducidas del Convenio Varilla-Hay que en la mayor parte de sus cláusulas es idéntico al Hay-Herran . En efecto, como antes he tenido el honor de observar a Vuestra Excelencia en esta misma nota, ambos convenios versan sobre la concesión a los Estados Unidos del uso, ocupación y control de ciertas tierras y aguas para facilitar la construcción, conservación, explotación, sanidad y protección de un canal marítimo entre el Atlántico y Pacífico . Este es el pensamiento principal y dominante en ambos actos, en ninguno de ellos se ha usado expresión alguna que implique el traspaso del dominio absoluto sobre el territorio, ni mucho menos la transferencia de la soberanía . Esa concesión podría haber sido hecha por Colombia antes del 3 de noviembre de 1903, y por la República de Panamá después de esa fecha, a cualquier Compañía o asociación legal, sin que por el hecho de su otorgamiento pudiera pretenderse derecho al pleno dominio sobre la faja de terreno en que la obra iba a ejecutarse, ni mucho menos al ejercicio de una soberanía absoluta . La relación jurídica en ese supuesto, lo mismo que en el presente caso, sería la que existe entre un arrendador y un arrendatario . Únicamente por ser el arrendatario otra República puede haber confusión respecto del carácter y de la esencia de las relaciones contractuales creadas por el Convenio . Si la intención de las altas partes contratantes hubiera sido en uno o en otro de los dos casos a que me he venido refiriendo, la cesión absoluta del dominio y de la soberanía sobre el territorio, 101

ambos tratados podrían haberse reducido a dos artículos, uno en que se especificara la cosa vendida, y otro en que se expresara el precio de la venta ; pero comprendiendo ambas partes que ése no era el caso, y penetradas de que otra era la intención, viéronse obligadas a fijar en lo posible las relaciones entre el arrendador y el arrendatario teniendo en cuenta las circunstancias peculiares de aquella negociación trascendental y las necesidades que podrían surgir por la naturaleza misma de la obra que se iba a emprender . Así por ejemplo tratándose de una empresa de indiscutible conveniencia, en la que van a invertirse considerables sumas del tesoro federal de los Estados Unidos, y con motivo de la cual pueden surgir controversias diarias en razón de los trabajos, ¿hubiera sido cuerdo por parte de Colombia, primero, y de Panamá, después, exigir la posesión de una jurisdicción absoluta sobre todas esas cuestiones y pretender el poder exclusivo de fallarlas y decidirlas cuando una de las partes era una nación extraña? Era natural pues que alguna provisión se estableciera a ese respecto, y de allí seguramente nació el pensamiento de conferir a los Estados Unidos la facultad de establecer un Poder Judicial restringido en la Zona . En el tratado Varilla-Hay esa concesión fue más amplia que en el tratado Hay-Herran, pero tampoco es absoluta . El artículo III del tratado Varilla-Hay, único en que se trata de derechos de soberanía, establece que los Estados Unidos poseerían y ejercerían los derechos, poder y autoridad que la República de Panamá les concedió sobre la Zona, como si ellos fueran soberanos en el territorio, pero esa expresión lleva implícita la idea de que no lo son, y aunque en la parte final del artículo se agrega "con entera exclusión del ejercicio por la República de Panamá de tales derechos soberanos, poder y autoridad", tales palabras, que se encuentran en evidente contradicción con las que preceden, deben ser interpretadas de acuerdo con otros artículos posteriores del convenio, que demuestran la intención real de los contratantes . 1 02

En el artículo VI por ejemplo, se trata de los derechos de propiedad de particulares en la Zona, y se ha convenido que todo daño causado con motivo de las concesiones hechas a los Estados Unidos o por razón de la construcción, conservación, explotación, sanidad y protección del Canal y de sus obras auxiliares, sean investigadas, apreciadas y decididas por una comisión mixta nombrada por los dos países, y cuyas decisiones serán finales . Si los Estados Unidos poseyeran la soberanía sobre la Zona con exclusión absoluta de la República de Panamá esta cláusula sería inexplicable . Por el artículo X la República de Panamá se obliga a no imponer ni a permitir que se impongan contribuciones o impuestos de ningún género, ya sean nacionales, departamentales o municipales, sobre el Canal mismo o sobre el ferrocarril y obras auxiliares o sobre sus remolcadores y buques, como tampoco sobre los empleados, obreros y otros individuos al servicio del Canal, del ferrocarril y de las obras auxiliares, pero de esa estipulación se deduce que sí conserva la facultad de imponer esas contribuciones sobre las propiedades y personas no comprendidas en la excepción . Según el artículo XII la República de Panamá está obligada a permitir la inmigración y el libre acceso a las tierras y talleres del Canal y de sus obras auxiliares de todos los empleados y obreros de cualquiera nacionalidad que lleguen contratados ya, o en busca de trabajo, y se obliga a considerarlos como exentos del servicio militar . De conformidad con el artículo XIII los Estados Unidos pueden importar a la Zona, a las tierras auxiliares del Canal, libres de derechos por parte de la República de Panamá, toda clase de naves, dragas, máquinas, etc ., etc ., necesarias y convenientes para la construcción, explotación, sanidad y protección del Canal, y de todo lo necesario para los obreros, empleados y sus familias . Cabe observar de este artículo lo mismo que he observado sobre el articulo X. 103

Y por último fue convenido entre las partes según el artículo XXIII que los Estados Unidos disfrutarían el derecho de emplear para la protección del ferrocarril, del Canal y de sus obras auxiliares sus propias fuerzas de mar y tierra y podrían construir fortificaciones con este objeto . Como se deduce de esas estipulaciones, contenidas en cláusulas posteriores al Artículo III y todas en términos claros, precisos y perentorios, la República de Panamá conserva aún parte del Poder Judicial de la Zona del Canal ; se ha comprometido a permitir la entrada a la Zona del Canal de ciertos inmigrantes, lo cual implica que si la cláusula no existiera, ella podía impedirlo ; se ha obligado a no poner contribuciones al Canal ni a sus obras auxiliares, etc ., etc ., lo cual demuestra que si no fuera por la renuncia especial contenida en el artículo conservaría su derecho soberano para imponerlas ; ha convenido en admitir la introducción a la Zona, libres de derecho de importación, los artículos necesarios para el Canal, las obras auxiliares y los empleados en ellas, obligación que no puede contraer sino quien tiene la facultad y el derecho de poner tales gravámenes ; y por último ha autorizado a los Estados Unidos para usar sus fuerzas de mar y tierra en el caso de que fuesen indispensables para la protección del Canal, lo cual necesariamente supone que si esta cláusula no existiera, los Estados Unidos no tendrían tal facultad . Ninguna de las estipulaciones que he enumerado tendría razón de ser si la República de Panamá hubiera renunciado al dominio de la zona y a sus derechos de soberanía en absoluto ; pero su intención no fue nunca renunciar a esos derechos ni los Estados Unidos han tenido el propósito de adquirirlos, pues ellos muy al contrario han declarado que no pretenden aumentar un territorio a expensas de Colombia ni de ninguna otra República de Centro o Sud América, y nada hay que justifique la más remota sospecha de que tal declaración no es sincera . En los tratados públicos no puede admitirse la existencia de cláusulas inútiles ni contradictorias ; las que aparecen como 104

inútiles deben ser interpretadas de modo que produzcan algún efecto ; y las que son contradictorias deben interpretarse teniendo en cuenta el tenor de las últimas, porque es de suponerse como dice Woolsey, que ellas expresan la última idea o pensamiento de las partes . Si existiera alguna contradicción entre las cláusulas sobre las cuales acabo de llamar la atención de Vuestra Excelencia y la III del Convenio Varilla-Hay, es claro que las últimas deben prevalecer porque son más específicas y más claras, y porque están más conformes que aquella con las demás cláusulas del mismo convenio y con la política externa de los Estados Unidos en relación con las naciones sur y centroamericanas . Mi Gobierno estima que el pensamiento de las partes contratantes está obscuro en todo cuanto se refiere a estas delicadas cuestiones del dominio y de la soberanía, pero después de un estudio cuidadoso puede llegarse a la conclusión de que los dos países ejercen conjuntamente la soberanía sobre el territorio de la Zona del Canal y que en los casos expresamente especificados en el Convenio Varilla-Hay el uso de tal derecho le corresponde a los Estados Unidos en virtud de delegación de la República de Panamá ; pero en todo aquello en que el convenio guarda silencio, los derechos de la República permanecen inalterables y completos . Tal situación que daría lugar a constantes conflictos si se prolongara, requiere la celebración de un convenio aclaratorio, discutido por las partes con el espíritu conciliador que ha prevalecido hasta ahora en las relaciones de los dos países y a ello está dispuesto el Gobierno mío . Pasando ahora a las cuestiones especiales que se han suscitado, permítame Vuestra Excelencia que las trate separadamente .

105

II PUERTOS En la Zona del Canal tal como está descrita en el artículo II del Convenio Varilla-Hay no se comprenden las ciudades de Panamá y Colón ni sus puertos adyacentes, las unas y los otros han sido expresamente excluidos de dicha Zona, y por consiguiente, aún aceptando por concesión el supuesto de que los Estados Unidos poseyeran el derecho de soberanía sobre ella, tal derecho no podría extenderse a lo que por el mismo convenio se considera excluidos de su jurisdicción . Restaría en relación con este asunto considerar dos cosas : l'. Si los Estados Unidos tienen facultad según el Convenio Varilla-Hay para habilitar como puertos propios de ellos cualquier lugar comprendido dentro de la Zona, y abrirlos al comercio del mundo aún con detrimento de los intereses de la República de Panamá . . 2° Si en el supuesto de existir esa facultad, los Estados Unidos pueden extenderla hasta declarar puerto propio de ellos y sometido a su jurisdicción cualquiera, o parte de cualquiera de los que actualmente existen pertenecientes a la República de Panamá, aún incluyendo los mismos exceptuados por el Artículo II del convenio . Desde luego es de rigor observar que el establecimiento de un puerto y su habilitación para el comercio del mundo, es una facultad inherente al soberano del territorio, y como ya he demostrado en la primera parte de esta nota, que los Estados Unidos no disfrutan de la soberanía absoluta de la Zona, sino de los derechos especiales concedidos por el Convenio Varilla-Hay, es claro que no reside en los Estados Unidos tal facultad . En previsión sin duda de la necesidad que los Estados Unidos pudieran llegar a tener de puertos durante la época de la construcción del Canal y después de estar éste al servicio del 106

comercio, la República de Panamá convino en conceder a los Estados Unidos, según se ve en la parte final del artículo IX, el derecho de usar los puertos y ciudades de Panamá y Colón como lugares de anclaje, de reparación de naves, de carga, descarga, depósito y trasbordo de cargamentos, ya en tránsito, ya con destino al servicio del Canal . Los puertos de Panamá y Colón son por la naturaleza del terreno de las entradas mismas del Canal . Siendo así, la idea de otros puertos para el mismo uso o destino no debió presentarse a la consideración de los negociadores ; y como por el Convenio, los Estados Unidos tienen derecho a usarlos, reconociéndolos como pertenecientes a la República de Panamá, es claro que no están facultados para declararlos como puertos propios y sujetos a su jurisdicción exclusiva . Obvio es que tampoco pueden los Estados Unidos según el convenio declarar que una porción mayor o menor de esos puertos, está bajo su autoridad, sólo porque se empleé la ficción de un nombre diverso, como puerto Ancón o puerto Cristóbal . El puerto de Panamá es uno sólo, que comprende todas las costas que rodean a la ciudad, las islas cercanas, y todas las aguas que bañan esa porción del territorio nacional . A ese puerto en toda su amplitud se refiere el artículo II del Convenio VarillaHay, y dentro de sus límites queda comprendido el lugar que se conoce con el nombre de La Boca . Como parte del puerto de Panamá, La Boca queda excluida de la Zona del Canal, pero por la misma circunstancia, ese lugar puede ser usado por los Estados Unidos para cargar, descargar, depositar y trasbordar cargamentos en virtud del derecho que se les ha otorgado para ello . Lo mismo acontece con el puerto de Colón . El lugar llamado Cristóbal no es sino un barrio de la ciudad, allí no hay nada que pueda considerarse, ni abusando de las palabras, como un puerto distinto, y por consiguiente todo él está bajo la jurisdicción exclusiva de la República de Panamá, pero los Estados Unidos tienen el derecho de usarlo como lo estipula el tantas veces 107

mencionado artículo IX del Convenio . Si al uso de ese derecho se hubieran limitado las autoridades de la Zona su posición sería inobjetable y mi Gobierno habría cumplido con el mayor empeño las obligaciones que le incumben, pero las cosas han ocurrido de diverso modo . El señor General G. E . Davis ha dictado una disposición, sin duda de carácter legislativo, por la cual convierte en puertos de la Zona los lugares de La Boca en Panamá y de Cristóbal en Colón, los declara abiertos al comercio universal y sometidos a la jurisdicción exclusiva con prescindencia absoluta de la República de Panamá, y sin tener en cuenta la cláusula que excluye de la zona a las ciudades de Panamá y Colón junto con sus puertos adyacentes . Mi Gobierno no puede aceptar tal situación por considerarla contraria al espíritu y a la letra del Convenio Varilla-Hay y tiene la convicción de que el procedimiento adoptado por las autoridades de la Zona no ha obedecido a instrucciones que recaigan precisamente sobre el punto que ha originado esta penosa controversia, sino que ha tenido origen en sugestiones locales . III ADUANAS También ha dispuesto el señor General Davis en su carácter de autoridad superior de la Zona del Canal el establecimiento de aduanas en los mismos lugares que ha habilitado como puertos, y ha puesto en vigor la tarifa de importación que actualmente rige en esta República . No hay ninguna cláusula de la Convención Varilla-Hay que permita a los Estados Unidos el establecimiento de aduanas en los puertos de Panamá y Colón, ni el cobro de derechos de importación en ningún lugar de la Zona del Canal . Tal facultad, lo mismo que la referente a los puertos, reside en el soberano del territorio y los Estados Unidos no poseen la soberanía que podría 108

darles derecho al establecimiento de un sistema fiscal propio . La parte de sus derechos de soberanía que la República de Panamá ha concedido en uso a los Estados Unidos por consideraciones de orden elevado, se ha referido a todo lo necesario y conveniente para dar al Canal eficaz protección en paz o en guerra, para mantenerlo libre y abierto al comercio universal, y para impedir su uso indebido por una potencia extraña . También ha concedido la República de Panamá el uso de sus derechos para establecer una administración pública que mantenga el orden interno de la Zona del Canal a efecto de que los trabajos no se interrumpan y el servicio no sufra cuando el Canal esté concluido ; pero no ha sido el pensamiento de ninguna de las partes que los Estados Unidos convirtieran la Zona del Canal en fuente de recursos fiscales, estableciendo altas tarifas aduaneras aún en contra de la República de Panamá que es la dueña del territorio y quien aún posee sobre este derecho que no ha renunciado . Muy al contrario de eso, en varios artículos del Convenio Varilla-Hay se encuentra consignada la voluntad de las partes en el sentido de que la Zona del Canal fuera un territorio enteramente abierto y libre al comercio, y en ese concepto la República de Panamá contrajo obligaciones que de otro modo no se explicarían . El artículo IX del convenio consagra el principio de la franquicia de las entradas del Canal y "de las ciudades de Panamá y Colón (ciudades y entradas que son las mismas como antes he dicho) a efecto de que ni en una ni en otra se exigieran derechos de peaje, tonelaje, anclaje, faro, muelle, etc ., etc ., sobre las naves que pasaran el Canal, con excepción de los derechos que los Estados Unidos impusieran por el uso del Canal y otras obras, o que la República de Panamá estableciera sobre las mercaderías destinadas al consumo del resto de la República . Si a esa estipulación se agrega la contenida en el artículo XIII en virtud de la cual la República de Panamá permite a los Estados Unidos la introducción a la Zona, libre de impuestos de aduana y de cualquiera otros, de todo lo necesario para la construcción, 1 09

servicio, explotación, sanidad y protección del Canal y de sus obras auxiliares, es evidente, que los Estados Unidos antes de obtener la aceptación de esa cláusula, no se consideraban con derecho para introducir a la Zona sus propias máquinas, materiales, provisiones, etc ., etc,, sin pagar a la República de Panamá los impuestos establecidos, y si tal es el caso, mucho más claro es que no pueden establecer una tarifa propia que en definitiva viene a ser contra la República de Panamá y especialmente contra sus principales ciudades . Interpretando esas cláusulas de modo que se armonicen unas con otras puede llegarse a la conclusión de que si alguna tarifa de aduanas puede establecerse en los puertos de Panamá y Colón, o sean las entradas del canal sobre la importación de artículos comerciales destinados a ser usados o consumidos en la Zona, tal tarifa le corresponde a la República de Panamá y no a los Estados Unidos, pues ella solo se ha obligado por el artículo XIII del Convenio a permitir que los Estados Unidos importen "en cualquier tiempo a dicha Zona y obras auxiliares, libres de derechos de aduana, impuestos, contribuciones y gravámenes de toda clase y sin ninguna restricción toda clase de naves, dragas, máquinas, carros, maquinarias, instrumentos, explosivos, materiales, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para la construcción, conservación, servicio sanidad y protección del canal y de sus obras auxiliares y todas las provisiones, medicinas, vestidos, abastos y otras cosas necesarias y convenientes para los oficiales, empleados, obreros y jornaleros al servicio o en el empleo de los Estados Unidos y para sus familias", de modo que, toda introducción hecha a la Zona, de mercadería o efectos no comprendidos en la excepción que el artículo establece en términos claros y categóricos, es decir, toda introducción que no sea hecha por los Estados Unidos sino por particulares no empleados en el canal puede ser gravada por la República de Panamá . Esa es la interpretación más conforme con el carácter general 1 10

de la Convención sobre Canal Ístmico, pues no debe perderse de vista que el objeto de ella no es ceder por una parte ni adquirir por otra, extensiones territoriales ni recursos fiscales o rentísticos, el fin contemplado es la construcción de un Canal y todo cuanto se estipula en el convenio tiene por objeto facilitar esa construcción, no entorpecerla . IV CORREOS En la Zona del Canal se han establecido oficinas de correo y se usan en ellas para el exterior, estampillas de valores diversos a los que actualmente usa la República de Panamá . Como los valores de esas estampillas son menores en la Zona, y no se ha puesto ninguna restricción en su venta, el público ocurre a comprarlas y a portear allá su correspondencia ocasionándole a la República un quebranto muy considerable en esa renta nacional . Mi Gobierno considera que los Estados Unidos pueden tener un servicio doméstico de correos dentro de la Zona, pero no pueden despachar correos para el exterior del país, pues tal derecho le corresponde a la República de Panamá . Hechas las observaciones que anteceden en las cuales me he esforzado en presentar la cuestión por su lado jurídico ciñéndome a las cláusulas del convenio Varilla-Hay, creo oportuno exponer al ilustrado Gobierno de Vuestra Excelencia, otras fases del asunto que son no menos dignas de consideración . Aún suponiendo que el Convenio Varilla-Hay pudiera interpretarse en el sentido de conceder a los Estados Unidos el derecho de establecer puertos, aduanas y correos en la Zona del Canal, aún dando por claro y detenidamente reconocido en favor de los Estados Unidos el derecho absoluto al dominio y a la soberanía sobre el territorio, si el ejercicio de esos derechos redundara en daño grave e irreparable para la República de Pana1 11

las partes no tuvieran en mira ocasionar, pues nadie contrata para hacerse a sabiendas un perjuicio incalculable y sin remedio, debería ser motivo de grave meditación para el Gobierno de Vuestra Excelencia y para este país donde prevalecen un profundo espíritu de justicia y un elevado sentimiento de equidad, el poner en vigor medidas como las de que me ocupo, que producirían aquellos resultados y que darían golpe de muerte a mi país, sin producir ningún beneficio para los Estados Unidos . Bien sé que el sentimiento no debe entrar para nada en negociaciones de este género ; pero aún viendo el asunto por el lado de las conveniencias más egoístas ¿qué interés puede tener los Estados Unidos en que la República de Panamá se arruine económicamente, en que su posición financiera sea insostenible por la desaparición de sus recursos fiscales, y que al fin se vea incapacitada de cumplir ante el mundo las obligaciones inherentes a una nación libre y soberana? ¿No está por el contrario en el interés de los Estados Unidos propender al desarrollo de la República de Panamá y contribuir a su prosperidad y engrandecimiento? Sí las disposiciones dictadas sobre puertos, aduanas y correos continuaran en vigor, las ciudades principales de la República de Panamá perderían la importancia que siempre han tenido como lugares de tránsito y todo el comercio se desviaría de ellas para centralizarse en los puntos que los Estados Unidos escogieran para ello, en forma de puertos . Las rentas que por tal motivo percibe hoy la República y las que de modo indirecto recibe por el tráfico, desaparecerían por completo . Hoy mismo sucede ya que las compañías de vapores del Pacífico no quieren despachar sus naves sino por el llamado puerto Ancón, y se niegan a recibir carga para el puerto de Panamá, de modo que, sí las cosas siguen así, las ciudades dichas quedarán pronto convertidas en lugares inhabitados, aislados de todo contacto comercial directo con el mundo, es decir quedarían en condición inferior a la que tenían 112

antes de celebrarse el contrato en que cifraban las esperanzas de su mejoramiento y progreso . Sí en la Zona del Canal siguiera en vigor la tarifa establecida contra toda introducción de mercancías que no proceda de los Estados Unidos, la industria del comercio que hasta ahora ha florecido, desaparecería por completo, o quedaría reducida, acaso, a la importación de lo necesario para los empobrecidos pueblos del interior de la República . En efecto los artefactos americanos llegarían a nuestros mercados y allí pagarían el correspondiente impuesto : no podrían pues competir con los que llegan libres a la Zona . Los artefactos que Panamá recibe de Europa no podrían cruzar la Zona y venderse en ella sino pagando una alta tarifa, y por consiguiente, estarían sujetos a un doble impuesto que los colocaría en desventajosa situación . Las industrias nativas encontrarían también en la tarifa de la Zona una valla infranqueable, y así el daño causado con ella sería mayor para la República de Panamá que para cualquier otro país . Ni las cosas más necesarias para la vida, ni los artículos de más continuo uso y consumo producidos en el país, podrían cruzar la línea divisoria sin sufrir recargos considerables que en definitiva serían prohibitivos . Como el golpe ha sido dado al comercio y a las industrias nativas, las rentas de la República de Panamá desaparecerían, y como por el convenio del Canal tiene contraídas ciertas obligaciones que limitan sus recursos fiscales de todo género y ciertas responsabilidades que implican gastos de consideración, el prospecto que se le presenta a mí país es de debilidad, de pobreza y de atraso, en vez del porvenir brillante que los mismos Estados Unidos han tenido en mira labrarle cuando le han extendido su mano generosa y le han ofrecido su apoyo leal y eficaz en horas de infortunio. Mí Gobierno no cree que el de Vuestra Excelencia haya tenido el propósito de causar a la República de Panamá tan inmensos e irreparables daños, muy al contrarío, confía en que bastará la 113

exposición de ellos para que cese la situación creada y se pongan las base de una vida común en las cuales se consulten los intereses de los dos países, cosa que no es imposible sino al contrario muy hacedera . Pero antes de que se llegue a esa Convención final que debe comprender muchos detalles y de la cual podré tratar a Vuestra Excelencia en otra oportunidad, por ahora me limito a solicitar de Vuestra Excelencia que, haciendo uso de las facultades administrativas de que está investido, y con el objeto de poner término a la delicada situación que atraviesa la República de Panamá, imparta las órdenes del caso a efecto de que se suspendan las disposiciones dictadas por las autoridades de la Zona del Canal en lo referente a puertos, aduanas y correos, hasta tanto que sobre ellas se llegue a un acuerdo que consulte los intereses comunes . Doy a Vuestra Excelencia seguridad completa de que el Gobierno de mi país tiene el deseo más vehemente y más sincero de llegar a ese arreglo, en términos nobles y satisfactorios para los Estados Unidos . (fdo .) J. D . de Obaldía .

114

27 DE JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos a J . D. de Obaldía, Ministro de Panamá en Washington Secretaría de Estado . Washington, 24 de octubre de 1904 . (1)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá ., Memoria, (Panamá, Imprenta Nacional, 1927), págs. 203-223 .

Señor Ministro : Tengo el honor de acusar recibo de su comunicación de fecha 11 de agosto de 1904, en la cual informa usted a este Despacho haber recibido instrucciones de la República de Panamá "para hacer las gestiones conducentes a obtener una solución satisfactoria entre las autoridades de la República y el señor Gobernador de la Zona del Canal, con motivo de la interpretación que éste último le ha dado a algunas de las cláusulas del Convenio sobre el Canal ístmico celebrado entre los dos países el día 18 de noviembre último" . Los actos de las autoridades de la Zona, acerca de los cuales se ha presentado queja, obedecen a Ordenes de que se incluyen copias, que han sido dictadas por haberlo dispuesto así el Presidente de los Estados Unidos, y por tanto es incorrecto atribuir tales Ordenes al Gobernador de la Zona del Canal . He leído con el cuidado y la consideración que su importancia requiere los argumentos expuestos en su nota en apoyo de la afirmación de que los Estados Unidos se están extralimitando en su autoridad, primero : al abrir el territorio de la Zona del Canal al comercio de las naciones amigas ; segundo al establecer impuestos de Aduana sobre la importación de mercancías a la Zona ; y tercero : al establecer oficinas de correo y un servicio postal en la citada Zona para el despacho de correspondencia exterior e interior . El derecho de los Estados Unidos para adoptar y poner en vigencia las disposiciones de tales Ordenes emana de su derecho de ejercer los poderes de la soberanía con respecto al territorio y aguas de la Zona del Canal y la cuestión de si los Estados Unidos pueden o no ejercer poderes soberanos en ese territorio debe determinarse por los términos de la Convención de 18 de noviembre de 1903, celebrada entre la República de Panamá y los Estados Unidos a que se refiere su comunicación denominándola Convención Hay-Varilla . Los Estados Unidos no pueden asentir a la proposición que 117

Ud ., avanza en los siguientes términos: "Como antecedente imprescindible de la Convención Hay-Varilla es necesario tener presente el Tratado Hay-Herran, celebrado el 22 de enero de 1903 "Lo que fuere o haya podido ser efecto de las estipulaciones del tratado proyectado con Colombia, conocido con el nombre de "Tratado Hay-Herrad", queda desvirtuado por el hecho de que dicho tratado no fue llevado a cabo sino rechazado por Colombia . Tomo nota de su observación respecto a la siguiente estipulación del susodicho tratado con Colombia (Art . IV) . "El Gobierno de los Estados Unidos niega toda intención de aumentar su propio territorio a expensas de Colombia o de cualquiera de las Repúblicas hermanas de Centro y Sur América ; desea, por el contrario, fortalecer el poder de las Repúblicas de este Continente y acrecentar, desarrollar y mantener su prosperidad e independencia" . La política enunciada así no tuvo origen en el proyectado tratado con Colombia . Es la política establecida hace mucho tiempo por los Estados Unidos y a la cual constantemente se han adherido ; pero esa política no implica denegación del derecho de traspaso de territorio y soberanía de una República a otra en el hemisferio occidental en términos, convenidos amigablemente y que sean mutuamente satisfactorios, cuando tal traspaso fomenta la paz entre las naciones y el bienestar del mundo . Que los Estados Unidos pueden adquirir con tales fines territorio y soberanía de las Repúblicas hermanas del hemisferio, es tan claro que no admite discusión . Ya que el Gobierno de la República de Panamá ha tenido a bien objetar que los Estados Unidos ejerzan sobre la Zona del Canal y dentro de ella los poderes ordinarios de la soberanía, este Gobierno aunque no puede admitir que la cuestión está abierta a discusión ni que la República de Panamá tenga el derecho de disputar tal ejercicio de autoridad, considera del caso que la 1 18

República de Panamá sea informada de la opinión que sobre el particular abrigan los Estados Unidos y de las razones en que se fundan . Los Estados Unidos adquirieron el derecho de ejercer poderes y jurisdicción soberanos sobre la Zona del Canal, por el tratado de 18 de noviembre de 1903 entre la República de Panamá y los Estados Unidos . La naturaleza y extensión de la concesión de poderes gubernamentales a los Estados Unidos y el derecho y autoridad resultantes en el territorio de la Zona están especificados en un artículo separado, a saber : Artículo III . "La República de Panamá concede a los Estados Unidos en la Zona mencionada y descrita en el Artículo II de este Convenio y dentro de los límites de todas las tierras y aguas auxiliares mencionadas y descritas en el citado Artículo II, todos los derechos, poder y autoridad que los Estados Unidos poseerían y ejercerían si ellos fueran soberanos del territorio dentro del cual están situadas dichas tierras y aguas, con entera exclusión del ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad por la República de Panamá" . Sometamos la controversia a prueba conforme a las estipulaciones de este Artículo . "Si los Estados Unidos fueran el soberano del territorio", tendrían ellos el derecho y la autoridad de reglamentar allí el comercio, establecer aduanas y organizar un servicio de correos? Esta pregunta tiene que ser contestada afirmativamente . Si se concediera que la República de Panamá tiene de modo abstracto y nominal los "derechos, poder y autoridad de la soberanía en y sobre la Zona", quedaría todavía el hecho de que por dicho Artículo III los Estados Unidos están autorizados para ejercer los derechos, poder y autoridad de soberano "con entera exclusión del ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad por la República de Panamá" . Si se pudiera o debiera admitir que el soberano titular de la 119

Zona del Canal es la República de Panamá, tal soberano se ha mediatizado por acto propio solemnemente declarado y públicamente proclamado en las estipulaciones de un tratado, inducido por el deseo de hacer posible la terminación de una gran obra que ha de reportar inmensos beneficios al pueblo del Istmo y a las naciones del mundo . Se hace difícil creer que un miembro de la Familia de las naciones intente seriamente abandonar posición tan alta y tan honrosa, con la mira de esforzarse en asegurar lo que a lo sumo no es más que un "cetro sin valor" Conforme a las estipulaciones del Artículo III, si han de ejercerse poderes soberanos en y sobre la Zona del Canal, éstos deben ser ejercidos por los Estados Unidos . El ejercicio de tales poderes debe, de consiguiente, estar sujeto al juicio y discreción de las autoridades constituidas de los Estados Unidos, que es la entidad gubernamental sobre quien reposa la responsabilidad por tal ejercicio del poder, y no de conformidad con el juicio y discreción de una entidad gubernamental sobre quien no reposa tal responsabilidad y que por estipulaciones de un tratado conviene en "la entera exclusión por parte de ella en el ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad" en y sobre el territorio de que se trata . El Artículo II del tratado dispone que "la República de Panamá concede a perpetuidad a los Estados Unidos el uso, ocupación y control de una zona de tierra y de tierra cubierta por agua para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del citado Canal" . Las autoridades panameñas sostienen ahora que las palabras "para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del citado Canal", constituyen una limitación de la concesión, es decir, que la concesión está limitada a los fines así expresados . La interpretación de los Estados Unidos es que las palabras "para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección de dicho Canal", no tuvieron por objeto establecer una limitación a la concesión, sino 1 20

que son una declaración del motivo que indujo a la República de Panamá a hacer la concesión . Todo documento en que conste una concesión o traspaso contiene generalmente una descripción de la propiedad cedida, el motivo que indujo a hacer la concesión, la compensación y las correspondientes palabras de traspaso . La compensación por la concesión de que se trata está expresada en el Artículo XIV del Tratado, como sigue : "Como precio o compensación de los derechos, poderes y privilegios otorgados por este Convenio por la República de Panamá a los Estados Unidos, el Gobierno de los Estados Unidos conviene en pagar a la República de Panamá la suma de diez millones de dólares ($10 .000.000) en moneda de oro de los Estados Unidos . . ." En el Artículo 1 del Tratado se estipula que `los Estados Unidos garantizan y mantendrán la independencia de la República de Panamá". Sería indudablemente ofensivo a la República de Panamá aparecer ante el mundo en actitud de haber sido inducida a consentir en la "entera exclusión de todo derecho soberano", . en el territorio de la Zona del Canal, mediante un pago de dinero o por falta de capacidad para mantener su independencia . Sería, sin embargo, altamente honroso y del todo justificable el consentir en dicha exclusión del derecho de soberanía cuando el móvil o aliciente es "la construcción, mantenimiento, saneamiento, funcionamiento y protección" de una obra de magnitud tan estupenda y de importancia mundial tan grande como el Canal ístmico . La concesión a los Estados Unidos estipulada en dicho Tratado comprende otros bienes además del territorio de la Zona ; el Artículo VIII dice así :

121

"La República de Panamá concede a los Estados Unidos todos los derechos que hoy tiene y que más tarde pueda adquirir sobre los bienes de la Compañía Nueva del Canal de Panamá y de la Compañía del Ferrocarril de Panamá como resultado del traspaso de soberanía de la República de Colombia a la República de Panamá ". Si la concesión está sujeta a la condición y limitación alegadas por las autoridades de Panamá y los Estados Unidos no tienen derecho, a las rentas y beneficios del territorio de la Zona, ni a reglamentar su comercio con las naciones extranjeras ni a controlar sus relaciones internacionales, también se deduce que aunque los Estados Unidos pueden usar el Ferrocarril de Panamá "para la construcción, mantenimiento, funcionamiento y saneamiento y protección del citado Canal", no tiene libertad para reglamentar el uso de dicho ferrocarril por el comercio extranjero, y las rentas que se perciben en virtud de los derechos concedidos por el Tratado, exceptuando el tráfico local, pertenecen a la República de Panamá . Esta proposición se refuta ella misma . El gran propósito que se tuvo en mira realizar con el tratado es el de poner a los Estados Unidos en capacidad de construir el Canal mediante el desembolso de fondos públicos de los Estados Unidos ; fondos creados mediante la recaudación de impuestos y dineros provenientes de medidas fiscales de los Estados Unidos . Por muchos años después de haber sido sancionada nuestra Constitución imperó la creencia de que los fondos del Gobierno Nacional no podían emplearse en la construcción de obras materiales exceptuando las destinadas para el uso del Gobierno Nacional, como por ejemplo, el Capitolio, edificios para oficinas de Gobierno, arsenales, fortalezas, aduanas, oficinas de correos, etc . La construcción de caminos, ferrocarriles, etc . . ., de obras fluviales y de puertos etc ., la protección y mejora de trabajos hidráulicos, la construcción de canales y otras empresas semejantes para uso y conveniencia del público en general y de empresas particulares 1 22

se consideraban fuera de la competencia del Gobierno Nacional no obstante que dichas obras habían de ser construidas en territorio sujeto a la soberanía nacional . Al fin quedó establecido que el Gobierno Nacional tenía la facultad de emprender la construcción de obras públicas como las que ya se han mencionado, destinando los fondos públicos de la Nación para ello ; y las razones que influyeron en esta determinación están apoyadas en el hecho de que todas esas obras públicas han de ser construidas en territorio sujeto a la soberanía Nacional . Es muy probable que este aspecto de la cuestión no ha sido tomado en consideración por las autoridades de Panamá, y que éstas no distinguen la diferencia entre el Gobierno de los Estados Unidos y la Compañía Francesa del Canal . La Compañía Francesa era una empresa particular y obtuvo sus fondos de individuos que voluntariamente invirtieron sus recursos privados en promoverla ; dichos fondos podían ser desembolsados en cualquiera parte y para cualquier objeto aprobado por los accionistas . Pero el Gobierno de los Estados Unidos, al construir el Canal de Panamá no emplea fondos particulares, sino el dinero que se ha recibido por tributación para fines públicos . Dinero que se ha recibido así se puede usar para asuntos nacionales fuera del territorio sujeto a la soberanía nacional, por ejemplo, seguir guerras en territorio extranjero, por cuanto en tiempo de guerra las fuerzas bélicas de la nación entran en actividad, y tales fuerzas se extienden según las necesidades de la nación, y la dirección de la guerra está encomendada especialmente por nuestra Constitución, al Gobierno Nacional ; también se puede invertir este dinero en la compra de terrenos para edificar Embajadas, Carboneras, etc ., por cuanto estos son instrumentos de comercio, una medida para fomentar la paz . El comercio es la vida de una nación pero es ejercido por ciudadanos particulares en su carácter privado y no como institución de Gobierno . Que el significado claro y obvio del Artículo III fue el que originalmente tuvieron en mira las partes contratantes, queda 123

además demostrado por las estipulaciones de los Artículos IX, X, XII y XIII . Para apreciar debidamente las estipulaciones de dichos Artículos es necesario tener en consideración que la ciudad de Colón en el Atlántico, y la ciudad de Panamá, en el Pacífico, tienen puertos en donde hay construidos muelles y embarcaderos adecuados para desembarcar carga y pasajeros . Ambas ciudades están en territorio de la República de Panamá . En el lado del Pacífico el Canal perfora el Istmo en un punto á una distancia de cinco millas, siguiendo la orilla del mar, desde el lugar de desembarque en el puerto de Panamá y como á dos y media millas de distancia en línea recta á través de la península . En el lado del Atlántico el Canal perfora el Istmo en un punto á media milla á través de la Bahía desde los muelles del puerto de Colón . A la entrada del Canal en el lado del Pacífico la Compañía Francesa construyó un muelle grande e hizo dragar una vía suficientemente amplia pala permitir á los buques de gran calado llegar hasta el costado del muelle . Este punto se llama La Boca . Un ramal de la línea del Ferrocarril de Panamá pone en comunicación dicho muelle con la línea principal . Sin embargo, los buques continúan entrando al puerto de la ciudad de Panamá y desembarcan sus cargas . Las aguas de este puerto son poco profundas y los buques de mucho calado anclan mar afuera y desembarcan sus cargas en lanchas como lo hacían un siglo antes de que se construyera el muelle y se dragara la vía navegable de La Boca . En el lado Atlántico del Istmo el puerto y los muelles de la ciudad de Colón son los que más conveniente acceso prestan á los buques . La entrada del Canal en el Atlántico se llama Cristóbal, donde se ha construido recientemente un pequeño muelle provisional pero donde aún no se ha hecho dragar una vía navegable . Prácticamente pues, todos los buques que surcan el Atlántico, procedentes de los Estados Unidos y otras partes descargan en los muelles de Colón . La Compañía del Ferrocarril de Panamá tiene una línea de vapores entre Colón y New York y 1.24

también hay otra línea de vapores entre Colón y New Orleans, La mayor parte del negocio de Colón es con los Estados Unidos y claro era, al tiempo de negociarse el tratado, que una gran cantidad de material de construcción y provisiones y gran número de empleados para la construcción del Canal y para el Gobierno de la Zona llegarían a Colón procedentes de los Estados Unidos . Dos muelles pertenecían a la Compañía del Ferrocarril de Panamá y son ahora propiedad de los Estados Unidos, pero entre dichos muelles y la línea de la Zona del Canal hay una faja de tierra que está bajo la soberanía de la República de Panamá . Las estipulaciones de los artículos IX, X, XII y XIII han tenido por objeto proveer al ejercicio adecuado de In autoridad gubernamental bajo estas condiciones de hecho . El Artículo IX se refiere al ejercicio de autoridad por ambos gobiernos ; separadas las estipulaciones, dicen así : "Los Estados Unidos respecto de los puertos en ambas entradas del Canal y sus aguas y la República de Panamá respecto de las ciudades de Panamá y Colón convienen en que ellos serán libres en todo tiempo, de modo que en ellos no se impondrán ni cobrarán peajes aduaneros, derechos de tonelaje, anclaje, faros, muellaje, pilotaje, o cuarentena ni ninguna otra contribución o impuesto sobre las naves que usen el Canal o pasen por él o que pertenezcan a los Estados Unidos o sean empleados por éstos, directa o indirectamente, en la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal principal u obras auxiliares, ni sobre la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves, con excepción de los peajes y cargas que puedan ser establecidos por los Estados Unidos por el uso del Canal u otras obras. . ." Si la intención hubiera sido que los Estados Unidos no tuvieran el derecho de reglamentar el comercio extranjero que entra en la 125

Zona, por qué hubo necesidad de estipular que ellos no impondrían ni cobrarían peajes aduaneros, derechos de tonelaje, anclaje, faros, muelles, pilotaje, o cuarentena ni ninguna otra contribución o gravamen sobre la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de buques que usen o pasen por el Canal? Si la República de Panamá es el soberano que ejerce jurisdicción sobre el comercio extranjero dentro de la Zona, por qué se hizo la excepción respecto a peajes y gravámenes por el uso del canal y de otras obras a favor de los Estados Unidos? Las estipulaciones de dicho Artículo IX respecto al ejercicio de autoridad por la República de Panamá son las siguientes : " . . . la República de Panamá respecto de las ciudades de Panamá y Colón convienen en que ellos serán libres en todo tiempo, de modo que en ellos no se impondrán ni cobrarán peajes aduaneros, derechos de tonelaje, anclaje, faros, muellaje, pilotaje, o cuarentena ni ninguna otra contribución o impuesto sobre las naves que usen el Canal o pasen por él o que pertenezcan a los Estados Unidos o sean empleadas por éstos, directa o indirectamente, en la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal principal u obras auxiliares, ni sobre la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves, con excepción de los peajes y cargas que puedan ser establecidos por los Estados Unidos por el uso del Canal u otras obras, y con excepción de los impuestos y contribuciones establecidos por la República de Panamá sobre las mercaderías introducidas para su uso y consumo en el resto de la República de Panamá, y sobre las naves que toquen en los puertos de Colón y Panamá sin pasar por el Canal" . La expresión "el resto de la República de Panamá" tiene que considerarse como referencia a aquella sección del territorio de la República que al tiempo en que fue negociado el tratado, quedaba fuera de los límites de la proyectada Zona del Canal, a menos que se insista en que se refiere a aquella sección de la República no comprendida en las ciudades de Colón y Panamá, argumento que a duras penas sería favorablemente acogido por 126

las autoridades de la República de Panamá . Por qué hacer esta excepción a favor de la República de Panamá sí su Gobierno tiene el derecho de reglamentar el comercio extranjero con el territorio de la Zona? En el Artículo IX hay esta otra estipulación : "El Gobierno de la República de Panamá tendrá el derecho de establecer en esos puertos y en las ciudades de Panamá y Colón los edificios y resguardos que sean necesarios para la recaudación de impuestos sobre las importaciones destinadas a otras partes de Panamá para prevenir el contrabando" . ¿Cuál es el motivo de esta estipulación sí el derecho existía? Para apreciar debidamente el Artículo X es necesario tener en cuenta que la Compañía Francesa poseía y los Estados Unidos le compraron bienes raíces de consideración ubicados en las ciudades de Colón y Panamá, los cuales están bajo la soberanía de la República de Panamá . Entre otros bienes están el edificio de las oficinas del Canal situado en el centro de la ciudad de Panamá, las estaciones del Ferrocarril de Colón y Panamá, los grandes muelles en el puerto de Colón, los vapores, remolcadores y otras naves pertenecientes al Ferrocarril de Panamá y los depósitos de la Compañía del Canal, repletos de maquinarias, materiales y útiles varios. Prácticamente hablando, todos los empleados que trabajan en estos edificios y cerca de ellos y muchos empleados de la Zona del Canal, del Ferrocarril de Panamá y del Departamento de Construcción del Canal residen en Colón y Panamá . Para afrontar esta situación se estípula en el tratado lo siguiente : "La República de Panamá conviene en que no se impondrán contribuciones, ya sean nacionales, municipales, departamentales o de cualquiera otra clase sobre el Canal, los Ferrocarriles y obras nuxílíares, remolcadores y otras naves empleadas en el servicio del Canal, depósitos, talleres, oficinas, habitaciones 127

para obreros, fábricas de todas clases, almacenes, muelles, maquinarias y otras obras, propiedades y efectos pertenecientes al Canal o al Ferrocarril y obras auxiliares, o a sus jefes y empleados, situados dentro de las ciudades de Panamá y Colón ; y que no se impondrán contribuciones o impuestos de carácter personal de ninguna naturaleza a los jefes, empleados, obreros y otros individuos en el servicio del Canal, del Ferrocarril y obras auxiliares" . Se llama la atención hacia el hecho de que por el Artículo anterior la República de Panamá renuncia el derecho de imponer "contribuciones nacionales, municipales o departamentales" sobre las propiedades de los Estados Unidos y la de sus empleados ubicados en las ciudades de Panamá y Colón . Si hubiera habido la intención de que la República de Panamá retuviera los derechos de soberano en la Zona, o la facultad de ejercer esos derechos en ese territorio, los Estados Unidos habrían seguramente exigido las mismas exenciones para las propiedades de consideración que posee en la Zona como lo exigieron para sus propiedades en las ciudades de Panamá y Colón . Tal vez no se necesite refutación más completa para las reclamaciones presentadas por la República de Panamá que proponer la siguiente cuestión : Tiene la República de Panamá facultad para imponer contribuciones nacionales, municipales o departamentales, sobre propiedades de los Estados Unidos situadas en la Zona del Canal? Era cosa también entendida que el ejercicio de derechos soberanos por parte de la República de Panamá se limitaba al territorio que quedaba en poder de la República, que por lo menos en tres artículos que hacen referencia a tal ejercicio de poder no se menciona el territorio de la República, aunque es manifiesto Los artículos de que se trata son : el X, el XII y el XIII. El Artículo X estipula que "no se impondrán contribuciones o impuestos de carácter personal de ninguna naturaleza a los jefes, 128

empleados, obreros y otros individuos en el servicio del Canal, del Ferrocarril y obras auxiliares" . El Artículo XII estipula que "el Gobierno de la República de Panamá permitirá la inmigración y libre acceso a las tierras y talleres del Canal y a sus obras auxiliares a todos los empleados y obreros de cualquiera nacionalidad que estén contratados para trabajar en el Canal o que busquen empleo en él o que de cualquier manera estén relacionados con el mencionado Canal y sus obras auxiliares, con sus respectivas familias y todas esas personas estarán exentas del servicio militar de la República de Panamá" . Es perfectamente claro que estas estipulaciones se refieren al ejercicio de autoridad gubernamental en el territorio fuera de la Zona del Canal . Suponiendo que el tratado no contuviera la estipulación : "todas esas personas estarán exentas del servicio militar de la República de Panamá", habría quien sostuviera, después de leer el Artículo III del Tratado que un ciudadano de los Estados Unidos empleado en el Canal y residente en la Zona debe obediencia a la República de Panamá hasta el punto de estar sujeto al servicio militar de su Gobierno? El Artículo XIII también debe considerarse como referente al territorio de la República de Panamá . Este artículo estipula que "Los Estados Unidos podrán importar (pasar por entre el territorio de la República)' a la mencionada Zona y tierras auxiliares, libres de derecho de aduana, impuestos, contribuciones u otros gravámenes, y sin ninguna restricción, ciertos artículos especificados, respecto de los que se hace más amplia estipulación de la manera siguiente : "Si tales artículos fueren enajenados para ser usados fuera de la Zona y tierras auxiliares concedidas a los Estados Unidos y dentro del territorio de la República de Panamá, quedarán sujetos a los mismos derechos de importación u otros impuestos que graven iguales artículos importados bajo las Leyes de la República de Panamá" . 129

Es evidente que hasta tanto que los artículos no estén "fuera de la Zona" y dentro del territorio de la República, no quedan sujetos "a los derechos de importación u otros impuestos . . . bajo las leyes de la República de Panamá" . Las autoridades panameñas insisten en que es en virtud del Artículo XIII que los efectos de los Estados Unidos adquieren el derecho de entrada libre a la Zona . Tal aseveración no está justificada . Dicho artículo tiene por objeto conceder el derecho de libre tránsito a través del territorio de la República de Panamá a artículos pertenecientes a los Estados Unidos . El derecho de los Estados Unidos para introducir sus efectos a la Zona proviene de las estipulaciones del Artículo III . La interpretación dada por Panamá hace que el Artículo XIII, contradiga, sino anula, el artículo III, puesto que según los términos del Artículo III la República concede a los Estados Unidos "todos los derechos, poder y autoridad del soberano" con entera exclusión del ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad por la República de Panamá en la Zona del Canal . Cuando se considera en debida forma el Articulo III resulta evidente que el Artículo XIII se refiere al ejercicio de derechos soberanos por la República de Panamá en territorio donde tal ejercicio está estipulado en el Tratado, es decir, en territorio de la República . Según la interpretación dada por Panamá al Artículo XIII el derecho de la República para imponer derechos sobre las mercancías referidas depende de la pertenencia de los artículos, sin considerarse el lugar del destino final ; si los artículos son propiedad de los Estados Unidos entran libremente y quedan exentos de los impuestos de tarifa durante el tiempo que continúen siendo propiedad de los Estados Unidos ; si de alguna manera los Estados Unidos enajenan los bienes, la soberanía de Panamá puede imponer sobre esos artículos los derechos de aduana establecidos por las leyes de la República. Si la República de Panamá está autorizada para ejercer 1 30

derechos soberanos en la Zona del Canal, y el derecho soberano de cobrar impuestos de aduana está restringido únicamente por el hecho de que los Estados Unidos transfiriesen la propiedad de los bienes depositados en la Zona, tales bienes quedarían sujetos al expresado impuesto, sea que permaneciesen en la Zona o no . Pero dicho Artículo XIII declara expresamente que el derecho de imponer derechos de aduana sobre tales artículos será ejercido únicamente en el caso de que "tales artículos fueren enajenados para ser usados fuera de la Zona y tierras auxiliares concedidas a los Estados Unidos y dentro del territorio de la República de Panamá" . Evidentemente, el ejercicio por la República de Panamá del derecho soberano de imponer derechos de aduana sobre mercancías en las condiciones que se están considerando depende de dos hechos : 1° Que las mercancías sean de propiedad de alguien que no sea los Estados Unidos. 2o . Que las mercancías sean para ser consumidas fuera de la Zona y dentro del territorio de la República de Panamá, por alguien que no sea los Estados Unidos . Un examen cuidadoso de las estipulaciones del Artículo XIII revela que ellas combinan una descripción determinada de artículos especificados y con una clasificación indeterminada de mercancías en general . El artículo que se considera (XIII) dice así : "Los Estados Unidos podrán importar en todo tiempo a la mencionada Zona y tierras auxiliares, libres de derechos de aduana, impuestos, contribuciones u otros gravámenes, y sin ninguna restricción, buques, dragas, locomotoras, carros, maquinaria, herramientas, explosivos, materiales, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal y sus obras auxiliares, y todas las provisiones, medicinas, ropas, abastos y otros artículos necesarios 131

y convenientes para los jefes, empleados, trabajadores y obreros al servicio y en el empleo de los Estados Unidos y para sus familiares . . .". Leído a la luz de la historia contemporánea, se hace difícil ver cómo es que este artículo puede considerarse como referente al ejercicio de la autoridad en parte alguna que no sea el territorio de la República de Panamá . Que la concesión llevada a cabo por el tratado fue una concesión de tierras y derechos soberanos sobre ellas, y no una mera concesión o privilegio está demostrado por las cláusulas que la estipulan, y también por las referencias que se hacen a la concesión en cláusulas subsiguientes del Tratado ; por ejemplo, el Artículo XIII emplea la expresión "fuera de la Zona y tierras auxiliares concedidas a los Estados Unidos y dentro del territorio de la República de Panamá" . En apoyo del argumento presentado por el Gobierno de la República de Panamá, cita Ud ., el Artículo IV del proyectado tratado con Colombia. La primera estipulación de ese artículo es la siguiente : "Los derechos y privilegios concedidos por los términos de este convenio no afectarán la soberanía de la República de Colombia sobre el territorio dentro de cuyos límites tales derechos y privilegios serán ejercidos" . Ninguna estipulación como la precedente aparece en el convenio entre los Estados Unidos y la República de Panamá; por el contrario, el Artículo III del convenio con Panamá estipula que : "La República de Panamá concede a los Estados Unidos en la Zona mencionada . ., .todos los derechos, poder y autoridad que los Estados Unidos poseerían si ellos fueran soberanos . . . con entera exclusión del ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad por la República de Panamá" . Esta estipulación es clara y su objeto manifiesto . Si el poder 1 32

de la soberanía se ha de ejercer en ese territorio, el derecho de ejercerlo corresponde a los Estados Unidos . Permítame llamar su atención hacia ciertos actos oficiales del Gobierno de la República de Panamá que prueban que los ramos legislativo, ejecutivo y judicial de ese Gobierno han aceptado la teoría y obrado conforme a ella, de que por el Tratado de 18 de noviembre de 1903, fue traspasado a los Estados Unidos el territorio de la Zona del Canal y la jurisdicción soberana sobre él . La Constitución de la República de Panamá fue elaborada durante el tiempo en que el Tratado entre Panamá y los Estados Unidos estaba sometido a la consideración del Senado de los Estados Unidos . La Constitución fue expedida el 13 de febrero y sancionada el 15 de febrero de 1904 . El Senado recomendó la ratificación del Tratado el 23 de febrero y el Presidente dio cumplimiento a la recomendación el 25 de febrero de 1904 . La Constitución de Panamá describe los límites de la República así : "Artículo 3 . Compone el territorio de la República todo aquel con que se formo el Estado de Panamá por acto adicional de la Constitución Granadina de 1853 en 27 de febrero de 1855, transformado en 1886 en Departamento de Panamá con sus islas ; y el territorio continental e insular que adjudico a la República de Colombia el laudo pronunciado el 11 de septiembre de 1900, por el Presidente de la República Francesa . El territorio de la República queda sujeto a las limitaciones jurisdiccionales estipuladas o que se estipulen en los Tratados Públicos celebrados con los Estados Unidos de Norte América, para construcción, mantenimiento o sanidad de cualquier medio de tránsito interoceánico" . Cuál es el significado de "limitaciones jurisdiccionales" si la intención del Tratado pendiente era no conceder más derechos de propiedad? Por qué fue considerada esta limitación dentro de la esfera 133

del dominio nacional si los Estados Unidos habían de ser simples concesionarios sujetos a la jurisdicción de la República de Panamá? El ramo legislativo del Gobierno de ]a República de Panamá ha reconocido el derecho de los Estados Unidos de ejercer autoridad de soberano para reglamentar el comercio extranjero con el territorio de la Zona y ha expedido dos leyes referentes al ejercicio de tal autoridad por los Estados Unidos . La Ley número 65 expedida por la Asamblea Nacional de Panamá el 6 de junio "sobre autorizaciones al Poder Ejecutivo", dice así : "Artículo 1 . Autorízase al Poder Ejecutivo para rebajar, de manera conveniente, aquellos impuestos que, si continuaran cobrándose a la rata de las leyes, ordenanzas o decretos serían perjudiciales al comercio y al pueblo por ser muy diferentes de los que el Gobierno Norteamericano establezca en la Zona del Canal" . "Artículo 2° Autorizase también al Poder Ejecutivo para que celebre con el Gobierno Norteamericano una Convención relativa a los impuestos que hayan de cobrarse en la Zona del Canal y en las ciudades de Panamá y Colón, siempre que ellos sean idénticos en uno y otras, Convención que se cumplirá hasta tanto que, sometida a la Asamblea Nacional ésta llegare a improbarla". Se llama la atención de Ud ., al hecho de que la anterior ley fue expedida por la Asamblea Nacional de Panamá diez y ocho días antes de que el Presidente de los Estados Unidos expidiera la orden por la cual se abría el territorio de la Zona al comercio y se establecieron aduanas en la misma Zona . En la Ley número 88, expedida por la Asamblea Nacional de Panamá el 16 de junio de 1904, se estipula lo siguiente : "Artículo 23 . Queda autorizado el Poder Ejecutivo para reducir el impuesto de degüello referente a los distritos de Panamá, Colón y Bocas del Toro, cuando 134

el régimen fiscal que se establezca en la Zona cedida a los Estados Unidos así lo requiera, a su juicio" . No se podrá ocultar a la observación de nadie que la rama legislativa del Gobierno de la República de Panamá por medio de acto legislativo declaró la Zona "cedida a los Estados Unidos" y como tal la trató . El Ramo Ejecutivo del Gobierno de la República de Panamá ha reconocido igualmente el derecho de los Estados Unidos a ejercer los poderes de soberanía en la Zona del Canal . El 17 de julio de 1904 Su Excelencia el Presidente de la República informó oficialmente al Gobierno de la Zona lo siguiente : "República de Panamá .-Presidencia .-Panamá, 17 de julio de 1904 . Señor General Geo . W. Davis, Gobernador de la Zona del Canal, Presente . Señor : Tengo el placer de informar a Ud ., que estoy plenamente autorizado por ley expedida por la Asamblea Nacional para reducir y aumentar nuestros impuestos y contribuciones de conformidad con la tarifa que su Gobierno establezca en la Zona del Canal . Su atento y seguro servidor, M. AMADOR GUERRERO" . Para cumplir con la indicación contenida en la anterior carta y para permitir al Ramo Ejecutivo de la República de Panamá proseguir el curso que claramente se tenía intentado y que había sido estipulado por la Asamblea Nacional de Panamá, era 135

necesario que los Estados Unidos hicieran saber las contribuciones e impuestos que establecerían y recaudarían en la Zona del Canal ; enseguida el Presidente de los Estados Unidos dio instrucciones para que se expidiera la Orden de 24 de junio de 1904, sobre la cual se presentan quejas ahora . Respecto al derecho de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción soberana en la Zona, es concluyente el hecho de que a la llegada del General Geo . W . Davis, a quien el Presidente nombro Gobernador de la Zona, y comisiono para administrar el Gobierno de dicho territorio, todos los empleados de la República de Panamá cesaron en el ejercicio de sus funciones en ese territorio ; los soldados y policías de la República que hacían servicio en el territorio fueron retirados ; los funcionarios de todos los ramos del Gobierno que hacían el servicio en el territorio entregaron sus oficinas y fueron reemplazados por individuos nombrados por los Estados Unidos . La separación de la Zona de los jefes de oficinas de ]a República de Panamá obedeció a orden expedida por el Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores de esa República al ser firmado el convenio de demarcación entre la Zona y las ciudades de Colon y Panamá . La orden fue fechada el 17 de junio de 1904 y dice así : "Gobernador,-Colon . Distritos de la línea del Ferrocarril están comprendidos dentro de la Zona del Canal y desde hoy las autoridades y empleados cesan en sus funciones como miembros del Gobierno de la República de Panamá, de acuerdo con el convenio firmado ayer . Avísolo para su Gobierno . Atento servidor, TOMAS ARIAS ."

136

Con motivo de asumir los Estados Unidos autoridad gubernamental sobre la Zona del Canal se hizo importante que la línea de separación entre la Zona y la República de Panamá, especialmente aquella que separa la Zona de las ciudades de Panamá y Colón fuera trazada y declarada . El General Davis, Gobernador de la Zona, de parte de los Estados Unidos y Su Excelencia Tomás Arias, Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores y Ramón Valdés L ., Procurador General de la República de Panamá de parte del Gobierno, celebraron y firmaron un convenio provisional relativo a la demarcación de linderos el 15 de junio de 1904 . Este convenio fue publicado en la Gaceta Oficial de la República de Panamá . A continuación se citan extractos de dicha publicación : "Por cuanto . . . se hace necesario que sean determinados de modo provisional y convenidos la extensión y límites del territorio cedido al Gobierno de los Estados Unidos por el de la República de Panamá, de acuerdo con los términos y estipulaciones de dicho convenio" . "Artículo 1° Los linderos de la "Zona del Canal' incluyendo las tierras cubiertas por las aguas e islas cedidas . . . (las cuales tierras, aguas e islas han sido entregadas por el Gobierno de Panamá y posesión de las cuales ha sido tomada por los Estados Unidos, se encuentran indicados y visibles en el mapa adjunto . . .) y el supramencionado lindero o línea de división, entre el territorio cedido por la República de Panamá a los Estados Unidos con destino para el Canal" .

"Que el canal que sirve de entrada al Canal de Panamá al través de,dicho puerto de Colón . . . por el presente se declara que forma parte de la Zona del Canal y que corresponde a la exclusiva jurisdicción y Gobierno de los Estados Unidos" . 137

Está de manifiesto que al tiempo en que este convenio fue firmado tanto el Secretario de Gobierno como el Procurador General de la Republica de Panamá opinaban que los derechos de los Estados Unidos en la Zona del Canal eran algo más de lo que son los derechos de un concesionario o arrendatario privado . El Ramo Judicial del Gobierno de la Republica de Panamá ha decidido a favor de los Estados Unidos la cuestión de cual Gobierno es el que tiene soberanía sobre la Zona del Canal . La cuestión se ha presentado en numerosos casos de delitos cometidos en el territorio de la Zona, después de haberse efectuado el traspaso . Los Tribunales de Panamá declararon no tener jurisdicción y transmitieron los documentos a la Secretaría de Relaciones Exteriores de su Gobierno para que la causa y el acusado pasaran a las autoridades de la Zona . De la correspondencia relativa a crecido número de casos se puede citar los siguientes : Etinne Lamour, fue detenido por acusársele del delito de fuerza y violencia cometido en Emperador el 5 de junio de 1904 . El expediente fue pasado al Juzgado 2o . del Circuito, uno de los Juzgados de la Republica de Panamá y sometido a la consideración del Fiscal . El Fiscal informó que como Emperador está situado dentro de la Zona del Canal el Juzgado carecía de jurisdicción, y de consiguiente el expediente debía ser pasado al Secretario de Justicia para que fuera remitido a las autoridades americanas respectivas . El fue en efecto entregado al Secretario de Justicia, quien lo devolvió al Juzgado "por cuanto el traspaso de soberanía en los Distritos de la línea del Ferrocarril había sido oficialmente comunicado" . La carta del Secretario de Justicia está concebida en estos términos :

138

"Republica de Panamá . -Poder Ejecutivo Nacional .Departamento de Instrucción Publica y Justicia . -Sección de Justicia.- -Numero 423 .Panamá junio 30 de 1904 . Señor Juez 2° del Circuito en lo Criminal, Presente . Devuelvo a Ud ., el expediente y documentos que Ud ., envió a este Despacho con nota No . 275 de fecha 28 del presente mes, relativos a la causa de Etienne Lamour, acusado del delito de fuerza y violencia . Este Despacho se abstiene de conocer en el asunto porque considera que usted es quien debe hacerlo, puesto que el traspaso de soberanía en los distritos de la línea del ferrocarril ha sido oficialmente comunicado . Dios guarde a Ud. JULIO J. FABREGA"

JUZGADO TERCERO DEL CIRCUITO Panamá, julio 12 de 1904. Puesto que por motivo de la entrega de la Zona del Canal la jurisdicción que de los Jueces de este Circuito, ejercían en los Distritos de Emperador y Gorgona ha cesado, el suscrito no puede continuar conociendo en este asunto . Por consiguiente devuélvase los documentos al Secretario de Gobierno por conducto del Secretario de Justicia, a fin de que sean remitidos a las autoridades americanas competentes para conocer en el asunto . 139

Notifiquese y regístrese . El Juez, ALFONSO FABREGA .

El Secretario, RAFAEL BENÍTEZ" .

Otro caso es el siguiente : Víctor Guillot, ciudadano francés fue acusado por su patrón de haberle robado en Culebra el 5 de mayo $65 en oro, $4 en billetes de banco y más o menos $10 en plata; la policía de Culebra principió la investigación y se probó que el acusado cortó los bolsillos al patrón mientras dormía y extrajo el dinero . Los documentos fueron enviados por el Inspector de Policía al Juzgado 1° del Circuito en lo Criminal de la Republica de Panamá y de allí al Juzgado 2o . del Circuito en lo Criminal ; dióse traslado al Fiscal del ultimo de dichos Juzgados, quien informó que el Caserío de Culebra se hallaba situado dentro de los límites de la demarcación provisional de la Zona del Canal y que el Juez del Circuito carecía de jurisdicción, debiéndose pasar el expediente al Secretario de Instrucción Publica y Justicia para su envío a las autoridades americanas respectivas . La documentación fue enviada por el Juez del Circuito al Juez Superior para que éste decidiera . El Fiscal del Juzgado Superior indicó el envío de los documentos a ]a Secretaria de Relaciones Exteriores y que el acusado fuese puesto bajo las órdenes del expresado Secretario, indicación que fue aprobada por el Juez Superior . El Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores de la Republica de Panamá remitió el expediente al Gobernador de la Zona del Canal con nota que decía así : 140

"Secretaría de Gobierno y Relaciones Exteriores . Panamá, julio 9 de 1904 . Señor Gobernador : Tengo la honra de remitiros con el presente oficio, un sumario seguido contra Víctor Guillot, por robo cometido dentro de la jurisdicción de la Zona del Canal, suplicándoos os sirváis dar las órdenes necesarias para que se de a tal sumario el curso correspondiente . Para lo que sea de lugar os participo que el sindicado Guillot se encuentra preso en la Cárcel de esta ciudad . Con sentimiento de toda consideración me suscribo, vuestro atento servidor, TOMAS ARIAS . Señor General Geo . W. Davis .-Gobernador de la Zona del Canal . Presente" . Raimundo Lizano fue llevado ante el Juzgado Superior de Panamá, sindicado del delito de hurto, perpetuado en territorio de la Zona del Canal . El asunto fue pasado al Juzgado Primero del Circuito en lo Criminal . La providencia de este Juzgado fue la siguiente :

14 1

JUZGADO PRIMERO DEL CIRCUITO Panamá, julio 22 de 1904 . Por cuanto al crimen a que se refiere este expediente ha sido cometido en territorio de la Zona del Canal, donde el suscrito no tiene jurisdicción, se resuelve de acuerdo con el señor Fiscal, enviar el expediente al señor Secretario de Gobierno para su envío a la autoridad respectiva . Comuníquese y regístrese . El Juez, ALFONSO FABREGA. El Secretario, RAFAEL BENÍTEZ" . Los Estados Unidos, en todo tiempo desde que el Tratado fue firmado, ha procedido en la inteligencia de que ha adquirido en la Zona del Canal jurisdicción exclusiva para ejercer derechos, poder y autoridad soberanos . Con fecha 8 de abril de 1904, el Congreso expidió una ley titulada "Ley sobre Gobierno temporal de la Zona del Canal de Panamá, sobre protección de las obras del Canal y sobre otras materias". Dicha Ley establece lo siguiente : "Artículo 2°. . . todos los poderes civiles, militares y judiciales, así como también el poder de dictar las leyes y disposiciones necesarias para el Gobierno de la Zona, y todos los derechos, poder y autoridad concedidos por los términos de dicho tratado a los Estados Unidos serán investidos en la persona o personas y serán ejercidos de la manera que ordene el Presidente para el Gobierno de dicha Zona . . ." 142

De acuerdo con las disposiciones de dicha ley, el Presidente dispuso que todos los poderes gubernamentales en y sobre la Zona del Canal fuesen conferidos a la Comisión del Canal ístmico, la cual debía ejercerlos bajo la vigilancia y dirección del Secretario de Guerra . El poder de legislar para el Gobierno de la Zona fue conferido a la misma Comisión. El Mayor General George W . Davis, del Ejército de los Estados Unidos, fue nombrado por el Presidente Gobernador de la Zona del Canal y se le ordenó marchar en seguida a Panamá y en nombre del Presidente y en representación de los Estados Unidos y con el carácter de Jefe Ejecutivo de la Zona del Canal, ver si las leyes eran fielmente cumplidas, y mantener la posesión de dicho territorio; también se le invistió de la facultad de conceder indultos, El Presidente además determinó qué leyes debían continuar en vigor en el territorio de la Zona, por qué funcionarios debían ser ejecutadas esas leyes y estableció el ejercicio temporal del Poder Judicial . La Comisión del Canal ístmico, en ejercicio del Poder Legislativo de que estaba investida, dictó leyes sobre la organización y establecimiento de los Ramos Ejecutivo y Judicial del Gobierno de la Zona del Canal, sobre el establecimiento y gobierno de las subdivisiones municipales y sobre la recaudación de impuestos, servicio de correos, saneamiento del Istmo, cuarentena de 109 puertos, policía de la Zona, Código Penal, Código de procedimiento Criminal, fuera de otras disposiciones requeridas para la buena administración del Gobierno de la Zona . En la completa confianza de que habían adquirido el derecho de ejercer todos los poderes de la soberanía en la Zona, los Estados Unidos pagaron a la Republica de Panamá $10 .000.000 .00 en oro y a la Compañía Francesa $40 .000 .000 .00 . El Congreso votó una partida de 150 .000 .000 .00 para terminar el Canal . El Presidente nombró la Comisión del Canal Ístmico y los trabajos 143

de construcción fueron acometidos inmediatamente . Se establecieron en la Zona Agencias de Gobierno y se proveyó a las necesidades de la comunidad social, a expensas de los Estados Unidos . He tomado nota de la referencia de que Ud . hace al ejercicio de derechos soberanos por los Estados Unidos en las bahías que constituyen las entradas del Canal en el Atlántico y el Pacifico . Según yo entiendo, Ud., sostiene que cualquiera que sea la autoridad de los Estados Unidos en otras partes de la Zona del Canal, mi Gobierno carece de autoridad sobre estos dos puntos (Cristóbal y La Boca) por razón de que esos puntos se hallan dentro de las bahías adyacentes a las ciudades de Panamá y Colón, y por lo tanto excluidas de la concesión hecha por el Articulo II del Convenio . Para conveniente referencia, transcribo parte de dicho artículo : "La Republica de Panamá concede a los Estados Unidos, a perpetuidad, el uso, ocupación y control de una zona de tierra y de tierra cubierta por agua para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del citado Canal, de diez millas de ancho que se extienden a una distancia de cinco millas a cada lado de la línea central de la ruta del Canal que se va a construir, comenzando dicha zona en el Mar Caribe a tres millas marítimas de la línea media de la bajamar y extendiéndose a través del Istmo de Panamá hacia el Océano Pacífico hasta una distancia de tres millas marítimas de la línea media de la bajamar, con la condición de que las ciudades de Panamá y Colón y las bahías adyacentes a dichas ciudades, que están comprendidas dentro de los límites de la zona arriba descrita, no quedan incluidas en esta concesión . . ." Una faja de tierra de cinco millas de ancho a cada lado de las entradas del Canal incluiría toda la ciudad de Colón y substancialmente toda la ciudad de Panamá . La Republica de Panamá desea retener jurisdicción soberana sobre las porciones habitadas 144

del territorio de estas municipalidades y de aquí la excepción hecha en la concesión . Sobre este particular se llama la atención hacia el hecho de que si la República de Panamá hubiera intentado retener el derecho de ejercer jurisdicción soberana sobre toda la Zona tal excepción habría sido innecesaria . Usted recordará que cuando el tratado se hallaba en consideración ante el Senado de los Estados Unidos, los que se oponían a su ratificación indicaban la posibilidad de que la República de Panamá pudiera presentar después el argumento que ahora sustenta . En tal virtud se puso el asunto bajo la consideración del señor Bunau-Varilla, el representante acreditado de la República de Panamá con quien se celebró el convenio . En respuesta el representante de Panamá, en carta fechada el 19 de enero de 1904, manifestó a los Estados Unidos lo siguiente : "No vacilo, señor en dar a usted las siguientes explicaciones en mi propio nombre y a nombre de mí Gobierno, con relación al significado de las cláusulas que no han sido consideradas suficientemente por la Comisión del Senado : 1° Puertos adyacentes a las ciudades de Panamá y Colón . Los puertos adyacentes a las ciudades de Panamá y Colón, (adyacente se deriva de ad jacens cerca o al lado de) son según mi entender, los puertos en contacto con dichas ciudades y que las ponen en comunicación con el mar . Estos puertos están completamente separados e independientes de los puertos del Canal, o sean los puertos situados en sus dos extremos y que los buques que han de pasar por el Canal tendrán necesidad de usar . El puerto del Canal, en el terminal del Canal en Colón, es un puerto interior hecho por medio de excavación por 145

dragas en la bahía de Folks River adyacente a la ciudad de Cristóbal Colón y protegida por un tajamar . El puerto adyacente a la ciudad de Colón lo constituye una serie de muelles construidos mar afuera sin ningún abrigo artificial . Un buque anclado en el puerto de Colón y que salga de él para entrar al puerto del Canal, tendrá primeramente que salir mar afuera y luego pasar al tajamar que protege la entrada del puerto del Canal . En Panamá, el puerto del Canal es también un puerto interior que se encuentra en La Boca a una distancia de varias millas del muelle que constituye el puerto de Panamá, muelle construido como los de Colón, mar afuera . La misma cosa se puede decir del puerto de Panamá que del de Colón. Ambos son puertos locales, estrictamente limitados al uso de las respectivas ciudades y fuera de la ruta del Canal y de las cercanías de su entrada. No hay la más ligera sombra de probabilidad de que los puertos adyacentes a Panamá o a Colón se usarán jamás para otra cosa que no sea el tráfico local de la ciudad, y, por consiguiente, los Estados Unidos nunca necesitarán de esos puertos para los fines del Canal" . Habiendo dado cuenta Bunau-Varilla a la administración del Gobierno de Panamá de dicha carta, se le contestó así : "Excelencia : Muy oportuna fue la comunicación de Vuestra Excelencia del 19 de enero al señor Secretario de Estado, logrando con ella apartar los nuevos obstáculos que se iban a interponer para la más pronta aprobación del Tratado por el Senado Americano . Todos los puntos que Vuestra Excelencia menciona 146

en ella fueron tratados en los mismos días con el Honorable Mr. Buchanan. F. V. DE LA ESPRÍELLA." Habiéndose llamado la atención al Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores de Panamá sobre esta correspondencia, contestó así : "Secretaría de Gobierno y Relaciones Exteriores .Departamento de Relaciones Exteriores . -Panamá, agosto 23 de 1904 . Señor Ministro : Tengo a la vista la atenta comunicación de Su Excelencia de 16 del presente mes, número 23, en la cual se sirve tratar de la carta que con fecha 19 de enero del presente año dirigió el Sr . Bunau-Varilla al Secretario de Estado de los Estados Unidos señor Hay, relativa a la interpretación de ciertos puntos del tratado de 18 de noviembre de 1903, carta cuya copia tuvo Su Excelencia bondad de facilitarme y de cuya existencia no me acordaba . Como era natural, hice revisar en el acto el archivo del Despacho y efectivamente, se halló en él ese documento, el cual, según se sirve S . E ., comunicarme, será presentado original al Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Panamá en Washington" . Las autoridades de la Zona del Canal informan que por corto tiempo después de la promulgación de la orden del Presidente por la cual se habilitaron puertos a la entrada del Canal, la República de Panamá había convenido en lo dispuesto por la citada 1 47

orden sin protesta . Varios buques fueron despachados del puerto de Panamá con destino al puerto de Ancón (La Boca) en la Zona del Canal, y fueron recibidos allí por las autoridades americanas . Me permito llamar su atención hacia la correspondencia sobre este asunto cruzada entre los dueños del vapor `Loa' y el Inspector del Puerto, Jefe del Resguardo Nacional . "Señor Inspector del Puerto, Jefe del Resguardo Nacional .Presente . Sírvase usted certificar a continuación si el vapor Loa, que entró a este puerto el 26 de junio último, estaba autorizado para proseguir al muelle de La Boca . De usted atento S . S ., Por los Agentes O . S ., EHRMAN & CO." Jefatura del Resguardo Nacional . Panamá, julio 2 de 1904 . El que suscribe, Jefe del Resguardo Nacional de Panamá, CERTIFICA: Que el vapor chileno Loa fue recibido con las formalidades del caso el día 26 del que cursa (sic) a las 9 a. m ., y de consiguiente quedaba autorizado para descargar y cargar donde mejor le conviniera . Ahora respecto a las formalidades que tuviera que llenar para seguir a La Boca, es asunto de exclusiva competencia del Gobernador de la Zona, una vez que es aquella una propiedad americana . 148

Así, pues, una vez recibido el buque por la autoridad panameña, quedaba, como es natural, sujeto a llenar las formalidades indicadas por los Jefes de aquel lugar, para poder entrar y atracar a los muelles del referido puerto de La Boca . ." Los Estados Unidos observan con pena que los funcionarios de la República de Panamá abrigan el temor de que el curso adoptado por los Estados Unidos causará una disminución sustancial en las rentas de esa República . Permítaseme expresar la creencia de que los sucesos del futuro demostrarán lo infundado de ese temor . La construcción del Canal será causa de un gran aumento en la población de la Zona y de la República . La Comisión empleará inmensas sumas de dinero en la construcción del Canal, sumas que serán gastadas en gran parte en los centros comerciales del país, es decir, Panamá y Colón . Esto dará por resultado el aumento de las importaciones con el correspondiente aumento de rentas para el Gobierno que ejerce jurisdicción soberana sobre esas ciudades . Los Estados Unidos han tenido siempre en mira el asegurar y procurar para la República de Panamá medios suficientes para que obtenga entradas . Sobre este punto me permito llamar su atención hacia el hecho de que el proyectado Tratado con Colombia contenía la siguiente estipulación : "Artículo VIII . Los puertos que conducen al Canal, Panamá y Colón, inclusive, también serán puertos libres para el comercio mundial y no se impondrán derechos ni contribuciones, excepto sobre las mercancías introducidas para ser consumidas en el resto de la República de Colombia o en el Departamento de Panamá, y sobre los buques que toquen en los puertos de Colón y de Panamá y que no pasan al Canal" . 149

De acuerdo con esta estipulación las mercancías que se importaran por los puertos de Colón y Panamá para ser consumidas en esas dos ciudades hubieran entrado libres de derechos . El Tratado celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos, permite a la República de Panamá imponer derechos de aduana a las mercancías introducidas a esas ciudades para ser consumidas allí, así como en el resto de la República . Se llama la atención de Ud ., hacia el hecho de que conforme a reglas de derecho establecidas por la Corte Suprema de los Estados Unidos, las mercancías procedentes de los Estados Unidos quedaban exentas de derechos en la Zona tan pronto como se asentó la soberanía de los Estados Unidos sobre el territorio . (Véase los casos de Dooley v . E . U ., 183 E . U . Cross v . Harrison, 16 Howard, 164) . (sic) Se reconoció que la entrada a la Zona, de mercancías libres de derechos podía ser gravoso para los comerciantes de Panamá y Colón, puesto que estos tenían que pagar derechos a la República de Panamá . Para obviar esta dificultad la orden de 24 de junio de 1904, que reglamenta el comercio con la Zona dispone lo siguiente : "Autorízase al Gobernador de la Zona del Canal para que inicie y lleve a cabo un arreglo con el Presidente de la República de Panamá, para la cooperación entre el servicio de aduana de la Zona del Canal "y el de la República de Panamá, a fin de proteger los derechos de introducción de ambos Gobiernos y de prevenir los fraudes y contrabandos" . "Autorizase al Gobernador de la Zona del Canal para que entre en negociaciones y haga un arreglo tentativo con el Presidente de la República de Panamá respecto de las relaciones de comercio recíproco entre el territorio y los habitantes de ]a Zona del Canal y territorios adyacentes, y la República de Panamá ; también un nuevo arreglo de los derechos de aduana y disposiciones sobre 1 50

tarifas, a fin de obtener uniformidad en las ratas y privilegios y evitar los inconvenientes que resulten de establecer diferentes tarifas, impuestos y medidas administrativas en territorios limitados, sujetos a las mismas condiciones y no separados por obstáculos naturales . El Gobernador informará sobre tales negociaciones y sobre el proyecto de arreglo al Presidente de la Comisión del Canal ístmico para la consideración y sanción de la Comisión y para que la autoridad competente disponga lo necesario para hacer efectivo tal arreglo en la Zona del Canal" . El Almirante 1 . G. Walker, Presidente de la Comisión del Canal Ístmico, informa a este Departamento que aunque varias veces han intentado las autoridades de la Zona iniciar las negociaciones que tienen en mira las precedentes disposiciones de dicha Orden y las disposiciones de las Leyes números 65 y 88 de la Asamblea Nacional de Panamá, las autoridades de la República de Panamá se niegan a entrar en tales negociaciones . Permítame expresar la esperanza de que el Gobierno de Panamá reconocerá la conveniencia que hay en tratar este asunto con el Gobernador de la Zona del Canal y determinar si puede alcanzarse una solución satisfactoria de las actuales divergencias en materia de administración y derechos de aduana . El Gobierno de los Estados Unidos desea sinceramente efectuar tal arreglo en términos que sean justos y generosos para la República de Panamá . Acepte, Señor, las reiteradas seguridades de mi más alta consideración . (fdo .) JOHN HAY .

151

28 CÓNVENIÓS TAFT Cinco Órdenes Ejecutivas del Secretario de Guerra de los Estados Unidos de América (1)

Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá, Tratados PúblicosSuplemento al número 1, (Panamá, Imprenta Nacional, 1926), páginas 322

DECRETO NUMERO 182 DE 1904 (DE 6 DE DICIEMBRE) en desarrollo de la Orden Ejecutiva expedida por el Secretario de Guerra de los Estados Unidos de América con fecha 3 de los corrientes El Presidente de la República de Panamá, Por cuanto de las conferencias celebradas entre el Excelentísimo señor Secretario de Guerra de los Estados Unidos de América y el de Gobierno y Relaciones Exteriores de la República de Panamá, se ha llegado a un arreglo que establece mutuas concesiones, cuyos términos se hallan contenidos en la Orden Ejecutiva de aquel Secretario, de fecha 3 de los corrientes ; por tanto, en uso de sus facultades constitucionales y legales, y de acuerdo con el dictamen del Consejo de Gabinete, DECRETA : Artículo único . Expídanse por las respectivas Secretarias de Estado las disposiciones necesarias para cumplir con las estipulaciones convenidas, a fin de que la citada Orden Ejecutiva sea efectiva. Parágrafo . La Orden expresada es como sigue : Por disposición del Presidente, y con sujeción a la acción del 58o . Congreso conforme a la Ley de 28 de abril de 1904, SE ORDENA : Artículo 1°. No se importarán a Ancón o Cristóbal, puertos terminales del Canal, artículos, efectos y mercaderías, con excepción de aquellos artículos, efectos y mercaderías que 155

describe el Artículo XIII del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos, cuyas ratificaciones fueron canjeadas el 26 de febrero de 1904, y con excepción de artículos, efectos y mercaderías en tránsito a través del Istmo con destino fuera de los límites del mencionado Istmo, exceptuándose el carbón y el aceite mineral crudo para combustible para su venta en Ancón o en Cristóbal a los buques de alto bordo, admitiéndose en dichos puertos tales carbón y aceite para el objeto indicado, libres de derechos . A condición, sin embargo, que esta Orden no tendrá efecto, primero, si la República de Panamá no reduce del 15% al 10% los derechos ad-valorem sobre los artículos importados y descritos en la Clase 2 de la Ley expedida por la Convención Nacional de Panamá el 5 de julio de 1904 y puesta en vigor el 1° de octubre de 1904, o si aumenta los derechos de aduana sobre los artículos importados y descritos en las otras Clases de dicha Ley, con excepción de toda clase de vinos, licores, alcohol y opio importados sobre los cuales la República de Panamá puede fijar impuestos más altos ; segundo, si el Artículo 38 de la Constitución, tal como fue reformado por el Artículo 146 de la misma, no queda en pleno vigor y sin modificación, en cuanto se refiere a la importación y venta de mercaderías de toda clase ; tercero, si los derechos consulares y gravámenes de la República de Panamá con respecto a la entrada de toda clase de buques y a las importaciones a dichos puertos de Panamá y Colón, no se reducen al 60% de las tarifas en vigor en la actualidad ; y cuarto, a menos que los artículos que se importen a los puertos de Panamá y Colón, consignados a cualquier parte de la Zona del Canal y con destino a ella, no queden sujetos en la República de Panamá a ningún otro impuesto o gravamen directo o indirecto . Artículo 2° . En vista de la proximidad del puerto de Ancón al puerto de Panamá, y del puerto de Cristóbal al puerto de Colón, el funcionario competente de la Aduana o del Puerto de la Zona del Canal, cuando no esté en pugna con los intereses de los Estados 156

Unidos y a petición de la autoridad competente de la República de Panamá, permitirá a cualquier buque recibido en los puertos de Panamá y Colón o despachado de ellos, junto con su carga y pasajeros, de acuerdo con reglamentos adecuados para el tránsito de mercaderías importadas y de pasajeros que lleguen al territorio de la República de Panamá y salgan de él, que haga uso y disfrute de muellaje y de otras facilidades de los puertos de Ancón y de Cristóbal, respectivamente, mediante el pago correspondiente de muellaje a los dueños de dichos muelles . A condición, sin embargo, que las autoridades de la República de Panamá concedan privilegios recíprocos de muellaje y de otras facilidades en Panamá y Colón, junto con arreglos adecuados para el tránsito de mercaderías importadas y de pasajeros con destino al territorio de la Zona del Canal o que salgan de ella, cuando no esté en pugna con sus intereses, a cualquier buque, junto con su carga y pasajeros, recibido en Ancón o en Cristóbal o despachado de esos puertos, siendo entendido, además, que nada de lo que aquí se establece afectará la plena jurisdicción administrativa, policiva y judicial de los dos Gobiernos sobre sus respectivos puertos y bahías, con excepción de lo que se estipula más adelante en el Artículo 6° . Siendo entendido, también, que los buques que entren al puerto de Panamá o que salgan de él tendrán el derecho absoluto de anclar, cargar y descargar libremente sus cargamentos por medio de lanchas, con destino a Panamá o procedentes de dicha ciudad, en los fondeaderos acostumbrados en las inmediaciones de las Islas de Perico, Flamenco, Naos y Culebra, aún cuando esas islas están incluidas en el puerto de Ancón de conformidad con la delimitación provisional tal como queda reformada más adelante en el Artículo 5o ., así como también usar las aguas de dicho puerto para todo fin comercial lícito . Artículo 3o . Los manifiestos, facturas y otros documentos que se relacionan con buques o cargamentos despachados de los puertos de Panamá y Colón o consignados a ellos, serán visados, 157

como hasta ahora, por funcionarios de la República de Panamá . Los manifiestos facturas y otros documentos que se relacionan con buques o cargamentos despachados de los puertos de Ancón o Cristóbal o consignados a ellos, serán visados por funcionarios de los Estados Unidos . Artículo 4o . Las autoridades de la Zona del Canal no gravarán con derechos de importación, peajes o contribuciones de ninguna clase, los artículos, efectos, efectos y mercaderías importados ni a las personas que pasen del territorio de la República de Panamá a la Zona del Canal ; y por la presente queda derogado el Artículo 5 o . de la Orden Ejecutiva de 24 de junio de 1904, que dispone que la importación será gravada en la Zona del Canal de acuerdo con los derechos de importación establecidos por el Congreso sobre mercancías extranjeras importadas a los puertos de los Estados Unidos ; pero esta disposición no surtirá efecto a no ser que las autoridades de la República de Panamá concedan, por medio de la orden correspondiente, la importación libre y recíproca de artículos, efectos y mercaderías y el tránsito libre de personas del territorio de la Zona del Canal al de la República de Panamá . Artículo 5o . Las disposiciones de esta Orden tampoco surtirán efecto sino a condición de que la delimitación de las ciudades y bahías de Colón y Panamá, firmada el 15 de junio de 1904, por los representantes autorizados de los Gobiernos de la República y de la Zona del Canal, quede en vigor provisionalmente, y mientras esté ésta vigente con el consentimiento de ambas partes, la delimitación provisional comprenderá no sólo los términos expresados en el respectivo texto, sino también lo siguiente, a saber : que la bahía de Panamá comprenderá las aguas marítimas que quedan al frente de la citada ciudad extendiéndose tres millas marítimas desde la línea media de la baja mar, con excepción de las aguas marítimas que quedan al oeste de una línea trazada desde un poste enterrado en Punta Mala a través de la isla central de las tres islas llamadas Tres Hermanas y que se extiende tres millas marinas desde la línea media de la baja mar en Punta Mala, aguas 158

que se considerarán pertenecientes al puerto de Ancón . Artículo 6o. Esta Orden tampoco surtirá efecto a menos que las autoridades gubernamentales de la República de Panamá concedan facultad a las autoridades de la Zona del Canal para ejercer inmediata y completa jurisdicción en asuntos de sanidad y cuarentena en las aguas marítimas de los puertos de Panamá y Colón. Artículo 7o. La Orden Ejecutiva de 24 de junio de 1904, que se refiere al establecimiento de oficinas postales y al servicio postal en la Zona del Canal, queda reformada y adicionada por las siguientes estipulaciones : Los correos que se despachen del territorio de la Zona del Canal para la República de Panamá o de tránsito por ésta para los Estados Unidos o para países extranjeros, llevarán estampillas de la República de Panamá sobrecargadas con una marca impresa del Gobierno de la Zona del Canal, de igual valor a las que usa el Gobierno de los Estados Unidos para su franqueo interior y exterior, exactamente como si los Estados Unidos y la República de Panamá fueran para este objeto territorio común . Las autoridades de la Zona del Canal comprarán a la República de Panamá las estampillas que las autoridades de la Zona del Canal deseen usar en la Zona del Canal al cuarenta por ciento (40%) de su valor nominal ; pero esta Orden quedará sin efecto a menos que las autoridades de la República de Panamá, provean por medio de arreglo adecuado con las autoridades postales de los Estados Unidos, lo necesario para el transporte de correos entre las oficinas postales del Istmo de Panamá y las oficinas de correos de los Estados Unidos a las mismas ratas que en la actualidad se cobran en los Estados Unidos por el servicio interior ; con excepción de la correspondencia legalmente libre de porte que lleven los llamados sobres de multa del Gobierno de los Estados Unidos, y que verse sobre asuntos oficiales de los Estados Unidos, la que será transportada gratis tanto por el Gobierno de Panamá como por el de la Zona del Canal; a condición, sin embargo, que las 159

autoridades de la Zona del Canal con el objeto de facilitar el transporte de correos directos entre la Zona y los Estados Unidos en una y otra dirección, podrán incluir tales correos directos legalmente porteados, en valijas cerradas que no serán abiertas por las autoridades de la República de Panamá cuando sean de tránsito, con la condición de que el valor del transporte de tales valijas será cubierto por el Gobierno de la Zona . Artículo 8o . Esta Orden tampoco surtirá efecto a menos que el Convenio Monetario celebrado en Washington el 20 de junio de 1904, por los Representantes de la República de Panamá y el Secretario de Guerra de los Estados Unidos con aprobación del Presidente de los Estados Unidos, para el establecimiento del talón de oro en la República de Panamá y la correspondiente acuñación, sea aprobado y ejecutado por el Presidente de la República de Panamá, en virtud de la autorización que le confirió la Ley de la República de Panamá número 84, aprobada el 20 de junio de 1904; y a no ser, también, que el Presidente de la República de Panamá, con el objeto de evitar, que al ponerse en vigor el mencionado Convenio Monetario que asegura y mantiene el talón de oro en la República de Panamá haya dificultades de ninguna clase, suprima el impuesto de uno por ciento (1%) sobre la exportación del oro acuñado de la República de Panamá, en virtud de la autorización que le fue conferida por Ley número 65, expedida por la Asamblea Nacional de Panamá el 6 de junio de 1904 . Artículo 9o. Los ciudadanos de la República de Panamá que en cualquier tiempo residan en la Zona del Canal, tendrán completa libertad, en cuanto concierne a los Estados Unidos, de votar en las elecciones que se verifiquen en la República de Panamá y sus Provincias y Municipalidades, en los lugares fuera de la Zona del Canal que la República tenga a bien fijar, y bajo las condiciones que la República determine ; pero nada de lo que aquí queda expresado deberá interpretarse como encaminado a limitar el poder de la República de excluir o restringir el derecho 160

de tales ciudadanos para que voten de acuerdo con lo que ella juzgue conveniente . Artículo 10 . El camino real que se extiende desde los limites al Este de la ciudad de Panamá, tal como se fijan en el convenio de delimitación provisional arriba mencionado de 10 de junio de 1904, hasta el punto más al Este aún ; donde el camino hacia "Las Sabanas" atraviesa la línea de la Zona (que queda 5 millas al Este del eje central del Canal), será reparado y conservado en buen estado de servicio por cuenta de las . autoridades de la Zona del Canal y a su cargo, y también y de igual manera el mencionado camino desde el limite Este de la ciudad de Panamá hasta el puente del Ferrocarril en la ciudad de Panamá, será reparado por cuenta de las autoridades de la Zona del Canal ; pero esta Orden no tendrá efecto a menos que la República de Panamá desista de su reclamación de compensación por el uso a perpetuidad de los edificios municipales situados en la Zona del Canal . Artículo 11 . Los Estados Unidos construirán, conservarán y administrarán uno o más hospitales ya sea en la Zona del Canal o en territorio de la República a opción de los Estados Unidos, para el tratamiento de alienados y leprosos, y para enfermos indigentes, y los Estados Unidos admitirán en ese hospital u hospitales a las personas que estén en las condiciones arriba citadas, cuya asistencia solicite la República de Panamá, pero esta Orden no tendrá efecto : primero, si la República de Panamá no proporciona gratuitamente las tierras necesarias para ese objeto, si los Estados Unidos construyen dicho hospital u hospitales en territorio de la República ; y segundo, a no ser que la República contribuya y pague a los Estados Unidos una cuota diaria y razonable por cada persona que entre al hospital a petición de la República, la que será fijada por el Secretario de Guerra de los Estados Unidos . Artículo 12 . La vigencia de esta Orden Ejecutiva y su ejecución por funcionarios de los Estados Unidos por una parte, o el cumplimiento y ejecución de las condiciones a que su vigencia 161

está sujeta por la República de Panamá, y sus funcionarios por la otra, no se considerará como una limitación, definición, restricción o interpretación restrictiva de los derechos de una u otra parte de acuerdo con el Tratado entre los Estados Unidos y la República de Panamá . Esta Orden entrará en vigor el día 12 de diciembre de 1904 . WM. H. TAFT, Secretario de Guerra

Panamá, diciembre 3 de 1904 . Excelencia : Después de muy detenidas conferencias con V . E . y sus consejeros, he redactado una Orden Ejecutiva, que estoy autorizado por el Presidente de los Estados Unidos para firmar y poner en vigor, y me parece que su vigencia y el cumplimiento de sus disposiciones ofrecen una solución honrosa y satisfactoria para ambas naciones de las diferencias entre los Estados Unidos y la República de Panamá . Incluyo un borrador de la Orden. Entiendo que V . E . y sus consejeros están de acuerdo con la sabiduría de esta solución, más desearía tener la aprobación expresa de V . E . antes de firmar formalmente la orden y ponerla en vigor . Vuestra Excelencia notará que la orden está redactada de manera que comience a surtir sus efectos el 12 de diciembres . Esta demora tiene por objeto darle completa publicidad para beneficio de todos los interesados. Tengo el honor de suscribirme, con sentimientos de mi más distinguida consideración . 1 62

De V. E . obsecuente servidor, WM. H. TAFT, Secretario de Guerra . Dr. Dn. Manuel Amador Guerrero Presidente de la República de Panamá. Panamá .

República de Panamá .-Poder Ejecutivo Nacional- -Presidencia .Panamá, 3 de Diciembre de 1904 . Honorable William H. Taft, Secretario de Guerra de los Estados Unidos . Panamá . Señor: Como complemento de los arreglos verificados por nuestros respectivos Gobiernos, después de las extensas y satisfactorias conferencias que se han celebrado entre usted, yo y consejeros, tengo el placer de expresar el acuerdo de la República con la Orden Ejecutiva del Secretario de Guerra expedida según instrucciones del Presidente de los Estados Unidos hoy 3 de diciembre de 1904 . Aparte de la sabiduría y justicia que se evidencia con esta feliz solución que se le han dado a las diferencias entre los Estados Unidos y la República de Panamá, permítame usted expresar en nombre de la República y en el mío propio y de mis consejeros, nuestra gratitud por su benévola visita a Panamá y su consideración laboriosa, juiciosa y política de los asuntos de que se ha tratado . 163

Con sentimientos de mi más alta estima, tengo el honor de suscribirme, señor Secretario . De usted atento servidor, M. AMADOR GUERRERO, Presidente de la República de Panamá . Santiago de la Guardia, Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores .

Panamá, diciembre 3 de 1904 . Señor: Bajo esta cubierta remito a usted una Orden Ejecutiva de esta misma fecha para su publicación y cumplimiento. De usted respetuosamente, WM. H. TAFT, Secretario de Guerra . Contralmirante John G . Walker, U.S .N., Presidente de la Comisión del Canal Ístmico . Panamá.

Comuníquese y publíquese . Dado en Panamá, a 6 de diciembre de 1904 . M. AMADOR GUERRERO . 164

El Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores, SANTIAGO DE LA GUARDIA .--El Secretario de Hacienda, F . V. DE LA ESPRIELLA .--El Secretario de Instrucción Pública y Justicia, NICOLÁS VICTORIA J.--El Secretario de Fomento, MANUEL QUINTERO V .

Panamá, diciembre 6 de 1904 . Excelencia : Adjunta remito a usted una Orden Suplementaria, la cual tiene por solo objeto aclarar lo que ya ha recibido su aprobación . ¿Puedo solicitar de V . E . que exprese si está de acuerdo con su tenor? De V. E . muy respetuosamente me suscribo, W M. H . TAFT, Secretario de Guerra. Á . S . E . Manuel Amador Guerrero Presidente de la República de Panamá . Panamá .

165

ORDEN EJECUTIVA de 6 de diciembre de 1904, aclaratoria de la ORDEN EJECUTIVA de 3 de diciembre de 1904 . Artículo lo . Las consignaciones de artículos, efectos y mercaderías que por virtud del Artículo lo de la Orden de 3 de diciembre de 1904 arriba citada, no puedan ser declaradas para su importación a los puertos de Ancón o de Cristóbal, podrán, sin embargo, a opción del embarcador, ser desembarcadas en los puertos de Ancón o de Cristóbal, respectivamente, si vienen acompañadas de la Factura Consular del Cónsul de la República de Panamá en el puerto de origen, en tránsito para cualquier parte de la Zona del Canal o de la República de Panamá, mediante el pago de los derechos respectivos a la República de Panamá, de acuerdo con arreglos adecuados iguales a los estipulados en el Artículo 2o. de la citada Orden de 3 de diciembre de 1904 . Pero no se permitirá el desembarque en Ancón o en Cristóbal de tales artículos, efectos y mercaderías si no vienen acompañados de la Factura Consular del Cónsul de la República . Artículo 2o . Deberá entenderse que la Orden de 3 de diciembre de 1904, permite la libre exportación y consignación de artículos, efectos y mercaderías y el libre tránsito de personas y de vehículos de la República de Panamá a través de la Zona del Canal y de los puertos terminales de ella. Panamá, diciembre 6 de 1904 . WM. H. TAFT, Secretario de Guerra.

1 66

República de Panamá . Poder Ejecutivo Nacional.-Panamá, diciembre 6 de 1904 . Excelentísimo señor William H . Taft, Secretario de Guerra de los Estados Unidos . Presente. Señor: Tengo el honor de acusar recibo a V . E . de la carta remisoria de la Orden Ejecutiva de fecha 6 de los corrientes, Orden que aclara el Artículo lo. de la que dictó V. E ., el 3 del presente mes. Me complazco en expresar a V . E . que estoy de acuerdo con el contenido de ese nuevo documento y aprovecho la ocasión para reiterar a V . E . mi alta consideración y aprecio . De V . E . atento servidor, M. AMADOR GUERRERO . Presidente de la República de Panamá . Santiago de la Guardia, Secretario de Gobierno y Relaciones Exteriores .

1 67

Departamento de Guerra. Washington, diciembre 28 de 1904 . Señor: Por disposición del Presidente se ordena lo siguiente, en sustitución de la Orden de 25 de junio de 1904, que se relaciona con el establecimiento y administración del servicio de aduanas en la Zona del Canal, en el Ístmo de Panamá, que fue derogada por la Orden del 16 de diciembre de 1904 . Artículo lo. Para la administración de las aduanas en la Zona del Canal se establece por medio de la presente un distrito de aduanas, que comprende todas las tierras y aguas dentro del control y jurisdicción de los Estados Unidos en el Ístmo de Panamá y las aguas marítimas contiguas a las playas de la citada Zona del Canal que se extienden a una distancia de tres millas marinas desde la línea media de la baja mar, sin incluir ninguna de las aguas marítimas que pertenecen a los puertos de las ciudades de Panamá y Colón en la República de Panamá, puertos que están suficientemente demarcados de acuerdo con el convenio provisional de delimitación firmado por los representantes autorizados de los Gobiernos de Panamá y de la Zona del Canal el día 15 de junio, y modificado con el consentimiento de las partes, de conformidad con la descripción que contiene el Artículo 5o . d e la Orden Ejecutiva de 3 de diciembre de 1904 . Artículo 2o . Habrá dos puertos de entrada en la Zona del Canal, a saber : Ancón, en el extremo Pacífico del Canal, y Cristóbal, en el extremo Atlántico, por los cuales podrán importarse y exportarse artículos, efectos y mercaderías y en los que se podrá recibir y despachar buques, de conformidad con las Ordenes Ejecutivas de 3 y 6 de diciembre de 1904 . Artículo 3o . La subdivisión de la rama ejecutiva del Gobierno de la Zona del Canal, conocida con el nombre de 1 68

Departamento de Ingresos, tendrá a su cargo la ejecución de las leyes de aduanas y disposiciones arancelarias vigentes en la referida Zona . El Colector de impuestos, quien por Ley de la Comisión del Canal ístmico es, ex-oficio, el Colector de Aduanas recibirá como sueldo el que le corresponde por ley, y deberá ejercer las funciones de Colector de Aduanas como lo disponen las leyes vigentes en la actualidad en la Zona del Canal o que se dicten en lo futuro . Artículo 4o . Los Sub-Colectores y los Inspectores de Aduanas, los Oficiales de Sanidad y los Capitanes de los Puertos de Ancón y de Cristóbal recibirán las compensaciones que la ley les señala y ejercerán sus funciones en esos puertos de la manera que establecen las leyes y reglamentos vigentes en la Zona . Artículo So . La Orden de 16 de diciembre de 1904, que deroga la Orden de 24 de junio de 1904, junta con esta Orden, serán proclamadas en la Zona del Canal, Ístmo de Panamá, y entrarán en vigor el día de su proclamación, W M. H. TAFT, Secretario de Guerra, Al Presidente de la Comisión del Canal Ístmico . Washington, D . C .

ORDEN del Secretario de Guerra de 7 de enero de 1905 . Importación de mercaderías a los puertos de la Zona del Canal .

169

Departamento de Guerra . Washington, D . C ., enero 7 de 1905 . Por disposición del Presidente, se ordena por la presente que : 1° . Para permitir la importación de artículos, efectos y mercaderías a Ancón y a Cristóbal, puertos terminales del Canal Ístmico, Zona del Canal, Ístmo de Panamá, es necesario que se establezca por medio de un certificado otorgado por un Miembro de la Comisión del Canal Istmico, o por el Ingeniero en Jefe de la Comisión del Canal Ístmico o por el Jefe del Departamento de Materiales y Abastos, que tales artículos, efectos y mercaderías son necesarios y convenientes para la construcción del Canal Ístmico o para el uso y consumo de determinados jefes y empleados en el servicio de los Estados Unidos y del Gobierno de la Zona del Canal y para sus familias, radicados en el Ístmo de Panamá, y que se destinan exclusivamente para ese objeto . 2° . Los certificados arriba indicados se otorgarán solamente cuando los artículos, efectos y mercaderías que se certifican son : (1) propiedad de los Estados Unidos, incluyendo semovientes y forraje o bajo contrato de compra por los Estados Unidos y que sean para su uso en el trabajo de construcción del Canal o en el saneamiento del Ístmo, o para el servicio del Gobierno de la Zona del Canal ; (2) propiedad, incluyendo semovientes y forraje, de un contratista con los Estados Unidos o con el Gobierno de la Zona del Canal o bajo contrato de compra, para su uso en la construcción del Canal ístmico o en el saneamiento del Ístmo de Panamá, estipulándose que cualesquiera artículos, efectos o mercaderías que se ofrezcan a la venta por cualquier contratista o sus empleados o de otra manera no tendrán derecho a este privilegio ; (3) los bienes del Gobierno de la Zona del Canal o de alguna municipalidad de la mencionada Zona ; (4) los bienes y las provisiones que se destinan para la venta, en los comisariatos establecidos y administrados por la Comisión del Canal Ístmico, 170

a los jefes, empleados y contratistas de la Comisión del Canal Istmico, de la Compañía del Ferrocarril de Panamá o a cualquiera contratista con la Comisión del Canal Istmico para trabajar en el Ístmo (junto con las familias de tales personas) que son ciudadanos de los Estados Unidos o que reciben compensación en lo que se conoce como nómina de oro (gold roll) de la Comisión de la Compañía del Ferrocarril o de tal contratista ; (5) muebles de tales jefes y empleados de la Comisión del Canal Istmico radicados en la Zona del Canal o en la República de Panamá, incluyendo tales artículos, efectos y mobiliario como retratos, libros, instrumentos de música, loza, ropa de hilo de cama y de mesa, y utensilios de cocina, ropa, objetos de tocador y artículos de uso personal, libros, herramientas de mano e instrumentos, joyería y servicios de mesa, en cantidades y de calidad adecuada al rango y a la posición de tales jefes y empleados que se destinen a su propio uso y beneficio y no para negociar con ellos o para su venta y que se importen de los Estados Unidos. 3° . Esta Orden excluye de los beneficios de los comisariatos establecidos y mantenidos por la Comisión a todos los empleados y trabajadores que son oriundos de países tropicales en donde prevalecen condiciones climatológicas iguales a las del Ístmo de Panamá, y quienes, por lo tanto, pueden conseguir, según se entiende, los artículos de alimentación, ropa, objetos de casa y mobiliario de la misma clase y calidad a que están acostumbrados, de los comerciantes de Panamá y Colón y de las poblaciones de la Zona del Canal, y cuyos medios ordinarios de vida pueden suplirse sin necesidad de ocurrir a los comisariatos del Gobierno . Si se encontrare después que los citados comerciantes cobran precios en exceso de una ganancia legitima, o practican otros medios de extorsión, los Estados Unidos, para protección y ayuda de todos sus empleados, ya sean de la zona tropical o de la templada, suplirán sus comisariatos con los artículos que necesiten y deseen los habitantes de países tropicales, y permitirá a todos sus empleados y trabajadores, así como a los de los contratistas, 171

que se aprovechen de los beneficios y privilegios que les conceden los comisariatos del Gobierno . Esta Orden entrará en vigor el 7 de enero de 1905 . WM. H. TAFT, Secretario de Guerra . Al Presidente de la Comisión del Canal Ístmico . Washington, D . C.

ORDEN del Secretario de Guerra de 5 de enero de 1911, que modifica las ordenes relacionadas con los derechos de importación y con la exclusión de los empleados tropicales de los privilegios de los comisariatos . Departamento de Guerra . Washington, D . C ., Enero 5 de 1911 . ORDEN 1° . Por disposición del Presidente se ordena que el parágrafo del artículo lo . de la Orden expedida por el Secretario de Guerra, por disposición del Presidente, el 3 de diciembre de 1904, que fue promulgada por Circular número 4 de la Comisión del Canal Ístmico, el 30 de diciembre de 1904, queda reformado de manera que se lea así : "A condición, sin embargo, que esta Orden no surtirá efecto : Primero . Si la República de Panamá aumentare en cualquier tiempo la tarifa de los derechos de importación, sobre los artículos descritos en la Clase 2 de la Ley de la 172

Convención Nacional de Panamá expedida el 5 de junio de 1904, y puesta en vigor el 12 de octubre de 1904, a más del quince por ciento ad-valorem, que se estipula en la citada ley ; o si la mencionada República aumentare en cualquier tiempo las tarifas de los derechos de importación sobre los artículos descritos en las otras Clases de la dicha Ley, con excepción de toda clase de vinos, licores, alcoholes y opio importados, sobre los cuales la República puede fijar tarifas más altas; .Segiundloartíc38elConstiucódela República de Panamá, tal como fue reformado por el Artículo 146 de la misma, es abrogado o modificado en cualquier tiempo en lo que respecta a la importación y venta de toda clase de mercancías . Tercero . Si los derechos consulares y peajes de la República de Panamá, con respecto a la entrada de buques y a las importaciones a los mencionados puertos de Colón y Panamá fueran aumentados más allá de las tarifas ahora en vigor y que se entiende son el 60% de las tarifas vigentes antes de la promulgación de la citada Orden de 3 de diciembre de 1904 ; Cuarto . Si los artículos importados a los puertos de Colón y Panamá, consignados o con destino a cualquier puerto de la Zona del Canal, fueren gravados en cualquier tiempo en la República de Panamá con cualquier otro impuesto o gravamen directo o indirecto" . 2°. El parágrafo 3° de la Orden dictada por el Secretario de Guerra, por disposición del Presidente, el 7 de enero de 1905 y que excluye de los beneficios de los comisariatos a los empleados y trabajadores oriundos de países tropicales, queda derogado por la presente . J. M. DICKINSON, Secretario de Guerra. 1 73

29 DECLARACIÓN de Teodoro Roosevelt, ex-presidente de los Estados Unidos (1913), sobre el Canal de Panamá, 0)

The Autobiography of Theodore Roosevelt (1913), págs . 553 sigs. Documento traducido por Rafael Moscote, catedrático de la Universidad de Panamá .

El acto más importante realizado por mí, durante el tiempo que ejercí la Presidencia, está relacionado, sin duda alguna, con el Canal de Panamá . Se me acusaba, de nuevo, de haber actuado de manera "inconstitucional" -acusación ésta que sólo puede ser aceptada si también se considera inconstitucional la actuación de Jefferson al adquirir la Lousiana . Los sostenedores de la política de no hacer nada me acusaron, en diferentes momentos de este negociado, de "usurpación de autoridad" -lo que significa que cuando nadie más pudo ejercer la autoridad, yo si la ejercí . . . .Colombia estaba bajo una dictadura . En 1898 fue elegido Presidente N . A. Sanclemente y J . M . Marroquín Vicepresidente de la República . El 31 de julio, de 1900, el Vicepresidente Marroquín dió un golpe de estado al apresar al Presidente Sanclemente en un lugar situado a pocas millas de Bogotá . Como consecuencia de ésto, Marroquín se posesionó del poder ejecutivo en vista de "la ausencia del presidente" . . .he aquí un matiz delicioso de humorismo inconsciente . En vista de la perturbación del orden público expidió un decreto mediante el cual asumía el poder legislativo al tenor de lo dispuesto en otro artículo de la constitución . En otras palabras, al haber él mismo perturbado el orden público, tomó como pretexto dicha perturbación para justificar hacerse cargo del poder absoluto . En consecuencia Marroquín gobernó en calidad de dictador en cuyas manos descansaba la autoridad suprema en lo legislativo, en lo ejecutivo, en lo civil y en lo militar en la llamada República de Colombia, sin el concurso de ningún cuerpo legislativo . Al morir Sanclemente en prisión, en 1902, su "ausencia" de la capital se hizo permanente . Cuando el pueblo de Panamá se independizó en noviembre de 1903, no se habla reunido el congreso en Colombia desde 1898, si se exceptúa el congreso extraordinario convocado por Marroquín para rechazar el tratado del Canal, por unanimidad y que clausuró sesiones sin legislar sobre ningún otro asunto . La constitución de 1886 le había quitado el gobierno propio a Panamá y se lo había entregado a Colombia . El golpe de 177

estado de Marroquín le quitó a Colombia el poder político y se lo asignó a un dictador irresponsable . Consideraciones de esta naturaleza deberían ser suficientes para que cualquier ser humano pudiera percatarse que no existían condiciones normales ni en el Istmo ni en Colombia . Nos enfrentábamos con el gobierno de un dictador extranjero irresponsable y con un estado de cosas en el Istmo que se caracterizaba por una serie ininterrumpida de disturbios y de revoluciones . En lo que se refiere a la teoría "del consentimiento de los gobernados" nuestra actuación se justificaba ampliamente . El pueblo del Istmo era "el gobernado" . Estaba gobernado por Colombia sin su consentimiento y unánimemente repudiaba el gobierno colombiano y solicitaba que los Estados Unidos construyera el Canal . Yo había hecho todo lo posible, tanto personalmente, como por medio del Secretario Hay, para persuadir al gobierno colombiano el cumplimiento de su palabra . En el tratado HayPauncefote se establecía de manera explícita que los Estados Unidos debiera construir el Canal, controlarlo, mantener el orden, protegerlo y mantenerlo abierto, en términos iguales, a todas las naciones . Habíamos asumido la posición de garantizadores del canal lo que incluía, naturalmente, la construcción del canal y el uso del mismo para todos los países con fines pacíficos . Se reconocía por doquier que la empresa respondía a una necesidad internacional . Considerar que el gobierno en posesión del Istmo tuviese el derecho -repudiado de manera categórica, hacía cuarenta y cinco años por el Secretario Cass- de cerrar las puertas al comercio de una de las grandes vías del mundo, equivalía a desfigurar el sentido de la justicia . Cuando sometimos a la consideración de Colombia el tratado Herran-Hay se había establecido que ya había pasado el tiempo de espera, o de permitir que cualquier gobierno incivil o de desarrollo imperfecto, obstaculizara la obra . En relación con el canal, los Estados Unidos han asumido ciertas responsabilidades tanto para con su propio pueblo como para el mundo civilizado 178

que ha exigido, de manera categórica, que no haya más dilación en la iniciación de la obra . Si acaso se cometió algún error con el tratado Herran-Hay, ese error ha consistido en ser demasiado generoso con Colombia . El pueblo de Panamá estaba encantado con el tratado y el presidente de Colombia, que representaba en su persona todo el gobierno colombiano, había autorizado que se hiciese el tratado . Pero después de haberse confeccionado el gobierno de Colombia pensó que tenía el asunto en sus manos ; y a los dirigentes en Bogotá se les metió en la mente la idea, a la vez perversa y necia, que ellos podían apoderarse de la Compañía Francesa al finalizar otro año y quedarse con cuarenta millones de dólares que los Estados Unidos había acordado pagar a la Compañía del Canal de Panamá . El presidente Marroquín, por medio de su Ministro, había aceptado el tratado Herran-Hay en enero de 1903 . Por el hecho de ser un dictador, que ejercía su mandato de manera inconstitucional, tenía la facultad de cumplir o no su promesa . Se decidió a no cumplirla . Para buscarse él mismo una excusa para no cumplir con su promesa preparó el plan de convocar un congreso con el fin específico de rechazar el tratado del canal . Esto hizo el congreso -congreso de meros títeres- sin un solo voto disidente ; y los títeres clausuraron sesiones inmediatamente después sin legislar sobre ningún otro asunto . Prueba de que todo esto no era otra cosa que un mero simulacro y de que el Presidente tenía facultad para confirmar su propio tratado y hacerlo efectivo si así era su deseo, fue el hecho de que tan pronto como ocurrió la Revolución el general Reyes, de Colombia, expresaba el 6 de noviembre el ministro norteamericano en Bogotá, a nombre del Presidente Marroquín, que "si el gobierno de los Estados Unidos desembarcara tropas y restaurara la soberanía colombiana" el presidente colombiano "declararía la ley marcial y en virtud del poder que le confiere la constitución en casos de perturbación del orden público, aprobaría por decreto el tratado del canal tal cual había sido firmado; o si el gobierno de los Estados Unidos lo 17 9

prefería, convocaría el congreso a sesiones extraordinarias -con nuevos representantes amigos- el próximo mes de mayo, para aprobar el tratado" . Esto es, en efecto, una prueba evidente de que el dictador colombiano había utilizado su congreso como un escudo, como un mero simulacro, que deja en evidencia cuán inútil hubiera sido seguir confiando en su buena fe en este asunto . Cuando en agosto de 1903 me convencí que Colombia intentaba rechazar el tratado hecho en el mes de enero, amparada por el rechazo de la asamblea colombiana, comencé a considerar con todo cuidado lo que debería hacerse . Por indicaciones mías el secretario Hay, tanto personalmente como a través del ministro en Bogotá, previno a Colombia en repetidas ocasiones, las graves consecuencias que podían surgir con motivo del rechazo del tratado . La posibilidad de su ratificación se esfumó de manera definitiva, el último día del mes de octubre, al clausurar sesiones el congreso colombiano . Podía haber, entonces dos posibilidades . Una, que Panamá se mantuviese tranquila . Estaba preparado, en este caso, para solicitar al Congreso, no importa de que manera, la ocupación inmediata del Istmo y proceder a la excavación del canal . Y había preparado un proyecto de mensaje en este sentido . Por la información que había recibido me parecía posible, sin embargo, que ocurriera una revolución en Panamá tan pronto como el congreso clausurara sesiones sin ratificar el tratado ya que todo el pueblo de Panamá estimaba que la construcción inmediata del canal era de interés vital para su bienestar . Los corresponsales de los diferentes periódicos en el Istmo habían enviado pronósticos a sus respectivos diarios, ampliamente publicados, que indicaban que en caso de que se rechazara el tratado, habría una revolución . Más aún, el 16 de octubre, por solicitud del teniente general Young, del capitán Humphrey y del teniente Murphy, dos oficiales del ejército que habían regresado del Istmo, me vinieron a ver y me dijeron que sin duda alguna habría una revolución en el Istmo ; que de manera unánime el pueblo criticaba al gobierno de Bogotá 180

y se sentía disgustado por el fracaso del gobierno al no ratificar el tratado ; que, además, la revolución probablemente ocurriría en cuanto clausurara sesiones el congreso colombiano . Ellos no creían que esto sucediese antes del 20 de octubre, pero estaban seguros de que ocurriría a fines del mes de octubre inmediatamente después de que el congreso colombiano clausurara sesiones . De conformidad con esto le dí órdenes al Departamento de Marina que estacionara varios barcos, a corta distancia del Istmo, listos para entrar en acción en el caso de que hubiese necesidad de ello . A duras penas estos barcos llegaron a tiempo . El 3 de noviembre tenía lugar la revolución . Prácticamente todo el mundo en el Istmo, incluyendo las tropas colombianas estacionadas allí, se unieron a la revolución en la cual no hubo derramamiento de sangre . Ese mismo día, sin embargo, desembarcaban en Colón cuatrocientos soldados colombianos recién llegados . Afortunadamente el cañonero Nashville, dirigido por el comandante Hubbard, arribaba casi inmediatamente después a Colón y cuando el comandante de las fuerzas colombianas puso en peligro la vida y las propiedades de los ciudadanos norteamericanos incluyendo mujeres y niños, el comandante Hubbard desembarcó un buen número de marinos y de soldados de marina para protegerlos . Mediante una combinación de firmeza y de tacto se previno el asalto en contra de nuestros ciudadanos y se persuadió al comandante colombiano que embarcara sus tropas para Cartagena . En el Pacífico un cañonero colombiano bombardeó la ciudad de Panamá y causó la muerte de un chino -la única vida perdida en todo este asunto- . Nadie relacionado con el gobierno de los Estados Unidos, tomó parte alguna en preparar, incitar o en alentar la revolución . Con excepción de los informes de nuestros oficiales militares y navales, que yo envié al Congreso, nadie tenía conocimiento previo relacionado con el movimiento revolucionario que se preparaba, salvo aquello que era accesible a cualquier persona que leía periódicos y estuviese al día en los problemas y en los 181

asuntos de actualidad . Mediante la acción unánime de su pueblo y sin disparar un tiro, el Estado de Panamá se declaró República independiente . Había terminado, de nuestra parte, la vacilación . Creía entonces, y los hechos ocurridos después lo justifican plenamente, que desde el punto de vista de los Estados Unidos era imperativo el establecimiento inmediato de una comunicación marítima fácil y rápida entre el Atlántico y el Pacífico . No sólo razones de conveniencia, sino de necesidad vital que no admitían dilación indefinida . La actuación de Colombia no sólo demostraba que la demora sería indefinida sino que ella intentaba confiscar las propiedades y los derechos de la Compañía Francesa del Canal de Panamá . El informe presentado por la Comisión del Canal de Panamá, del Senado Colombiano, del 14 de octubre de 1903, sobre el proyecto de tratado con los Estados Unidos, proponía que el estudio de este asunto se pospusiera hasta el 31 de octubre de 1904, fecha en que se reuniría el próximo congreso colombiano, porque para ese entonces el nuevo congreso estaría en condiciones de determinar si la Compañía Francesa del Canal había perdido sus derechos y sus propiedades por incumplimiento de sus obligaciones . "Cuando ese momento llegue", decía el informe en forma significativa, "la República estará en capacidad, de contratar sin ningún impedimento, y en una posición más definida y más ventajosa tanto en lo legal como en lo material" . Lo que Colombia proponía era, escuetamente, que se esperara un año para luego hacer efectiva la pérdida de los derechos y de las propiedades de la compañía y asegurarse los cuarenta millones de dólares que nuestro gobierno había autorizado en pago a esta compañía . Si hubiésemos sido negligentes esto hubiera significado, sin duda alguna, la intervención de Francia para proteger la compañía, y entonces hubiésemos tenido en el Istmo, no a la Compañía sino a Francia, sin contar con las graves complicaciones internacionales que ello traía consigo . Todas las consideraciones de moralidad internacional y de conveniencia, de obligación para con el pueblo panameño, la satisfacción de nuestros propios intereses y de 182

muestro honor nos obligaba a tomar una pronta acción . Reconocí de inmediato a Panamá, en nombre de los Estados Unidos y prácticamente todos los países del mundo lo hicieron enseguida . El Departamento de Estado negoció enseguida un tratado del camal con la mueva República . Uno de los hombres más destacados en asegurar la independencia y el tratado que autorizaba a los Estados Unidos la inmediata construcción del camal, fue Philippe BunauVarilla, eminente ingeniero francés que entonces vivía en el Istmo, asociado anteriormente con de Lesseps ; sus servicios a la civilización fue destacada y merece el más amplio de los reconocimientos . Desde el comienzo, hasta el fin, la trayectoria seguida fue rectilínea y absolutamente a tomo con las más elevadas normas de moralidad internacional . Dicha trayectoria sólo se puede criticar por falta de información, o tal vez, por un sentimentalismo que revela debilidad mental a la vez que desviación moral . Una actuación distinta habría sido una traición de ni parte a los intereses de los Estados Unidos, indiferencia para con los intereses de Panamá y de deslealtad para el mundo entero . Colombia había perdido todo derecho a que se le tratara con consideración . Esto mo es, en verdad, una manera lo suficientemente enfática . Colombia había actuado en tal forma que haber cedido ante ella habría demostrado de muestra parte una manifiesta debilidad en un plano de perversidad . En cuanto a mí, en lo personal, si hubiese vacilado y atendido el clamor de aquellos norteamericanos que han hecho de la deslealtad para con su país un fetiche, yo me hubiera considerado a mí mismo merecedor a un lugar en el infierno del Dante, al lado del clérigo pusilánime culpable de il gran rifiuto . Los hechos anteriores son afirmaciones escuetas tonadas de la historia . Demuestran que, desde el comienzo, se había aceptado muestro derecho de insistir en el libre tránsito, de la mejor manera posible, a través del Istmo y, que hacia el cumplimiento de esta finalidad existía, en menor grado, un sentimiento universal de que era muestro deber hacia el mundo 1 83

proveer este tránsito bajo la forma de un canal -ya que la resolución del Congreso Pan-Americano era prácticamente un mandato en este sentido . -Colombia estaba entonces bajo el gobierno de un solo hombre, una dictadura, que descansaba en la usurpación absoluta e irresponsable del poder . Nos presionaba, ansiosamente, para llegar a un acuerdo con ella mientras había oportunidad de escoger otra ruta, la de Nicaragua . Cuando pensó que estábamos comprometidos, rehusó dar cumplimiento al acuerdo, con la esperanza manifiesta de apoderarse gratuitamente de las propiedades de la Compañía Francesa y, así, perpetrar un atraco en contra de nosotros . Esto tenía un poco las trazas de la pura moralidad del bandolero . Colombia hubiera alcanzado sus propósitos si hubiera en mí una débil fibra moral como la de mis críticos que proclamaban que he debido haber reducido mi actuación a la de un débil regaño y contemporizar hasta que hubiese pasado la oportunidad de actuar . Yo no levanté mi dedo para incitar a los revolucionarios . El símil cor ecto que d be usar e es completamente distinto . Sencillamente dejé de reprimir las diferentes mechas revolucionarias que estaban ardiendo . Cuando Colombia nos hizo un daño notorio, consideré que no era mi deber ayudarla y alentarla en su injusticia en perjuicio nuestro y también en perjuicio de Panamá, de la Compañía Francesa y del mundo en general . Habían transcurrido cincuenta años de continuo derramamiento de sangre y de luchas civiles en Panamá . Gracias a mi actuación Panamá ha conocido ahora diez años de paz y de prosperidad que nunca antes había conocido en sus cuatro siglos de existencia ya que en Panamá, en Cuba y en Santo Domingo fue la actuación del pueblo norteamericano, en contra de los clamores de los presuntos apóstoles de la paz, lo que por sí sólo produjo la paz . Le dimos gobierno propio al pueblo de Panamá, y lo libertamos del sometimiento de extraños opresores colombianos . Hicimos lo que mejor podíamos por permitir que Colombia nos dejase tratarla con una justicia algo más que generosa ; hicimos gala, de una paciencia más allá de los límites 1 84

de lo posible . Cuando actuamos reconociendo a Panamá, Colombia enseguida admitió su propia culpabilidad al ofrecer prontamente hacer lo que nosotros habíamos solicitado y lo que ella había negado que no estaba dentro de sus facultades hacer . Pero la oferta llegó muy tarde . Lo que nosotros hubiéramos hecho complacidos antes era ya imposible hacerlo honorablemente, ya que hubiésemos tenido que abandonar al pueblo de Panamá, nuestros amigos, para entregarlos a sus enemigos, que son nuestros enemigos, quienes habrían infligido represalias contra ellos precisamente porque habían demostrado amistad hacia nosotros . Colombia era la única responsable de su propia humillación y no tenía entonces y no lo tiene ahora, un ápice de razón para reclamación alguna contra nosotros, ni en lo moral ni en lo legal . Todo lo malo que se hizo lo hizo ella . Si al representar al pueblo norteamericano no hubiese actuado precisamente en la forma en que actué, hubiera sido un representante desleal e incompetente ; y la inacción en semejante crisis hubiese significado no sólo una demora indefinida en la construcción del canal sino una admisión efectiva de nuestra parte de que no éramos capaces de arrogarnos el papel que deberíamos jugar en el Istmo . Actué bajo mi propia responsabilidad en el asunto de Panamá . Al opinar acerca de mi actuación decía John Hay lo siguiente : "La acción del presidente en el asunto de Panamá no sólo se ajusta estrictamente a los principios de justicia y equidad, sino que está a tono con los mejores precedentes de nuestra política nacional y era el único camino que hubiera podido tomar en el cumplimiento de nuestros derechos y obligaciones contractuales" . Lamenté hondamente el hecho y ahora también lo lamento, de que el gobierno colombiano me hubiese obligado a tomar la determinación que tomé, pero no tenía otra alternativa que estuviese ajustada al desempeño pleno de mis deberes para con mi propio país y con las naciones del mundo (porque debe recordarse que otras naciones, como por ejemplo Chile, probablemente se beneficiarían aún más por nuestra acción que los 185

mismos Estados Unidos) . Reconozco que el pueblo colombiano tiene muy buenas cualidades ; que entre ellas existe un círculo te hombres y mujeres cultos que le hacen honor a la vida social te cualquier país y que ha habito un desarrollo intelectual y literario, dentro te este pequeño círculo, que en parte compensa el estancamiento y la ignorancia te la masa popular . También sé que aún esta masa analfabeta posee muchas cualidades . Desafortunadamente en cuestiones internacionales cata nación debe ser juzgada por la acción te su gobierno . La gente sana en Colombia no hizo aparentemente ningún esfuerzo, por lo menos ninguno que tuviese éxito, para obligar al gobierno a actuar con buena fe razonable hacia los Estados Unidos . Y Colombia tenía que sufrir las consecuencias . Si el Brasil o la Argentina, o Chile hubiesen estado en posesión del Istmo sin duda alguna, el canal hubiese sito construido bajo el control gubernamental te la nación que controlaba el Istmo, con la aquiescencia cordial te los Estados Unidos y te todas las otras potencias . Pero en el hecho presente el canal sólo hubiese podido ser construido por la acción que yo tomé . Si los hombres prefieren decir que hubiera sito mejor no construírlo que hacerlo como resultato te tal acción, esta posición, aunque necia, es compatible con una absurda sinceridad . Pero es hipocresía, a la vez odiosa y despreciable, que algún hombre sostenga al mismo tiempo que hemos debido construir el canal y que no debimos haber actuado en la forma en que lo hicimos . . .

1 86

30 TRATADO Thompson-Urrutia entre los Estados Unidos de América y la República de Colombia Bogotá, 6 de abril de 1914 (1)

Eduardo Guzmán Esponda, Tratados y Convenciones de Colombia, (Bogotá, Imprenta Nacional, 1939), págs . 75-78 .

Tratado entre la República de Colombia y los Estados Unidos de América, para el arreglo de sus diferencias provenientes de los acontecimientos realizados en el Istmo de Panamá en noviembre de 1903 . La República de Colombia y los Estados Unidos de América, deseando remover todas las divergencias provenientes de los acontecimientos políticos ocurridos en Panamá en noviembre de 1903 ; restaurar la cordial amistad que anteriormente caracterizó las relaciones entre los dos países, y también definir y regularizar sus derechos e intereses respecto del Canal interoceánico que el Gobierno de los Estados Unidos está construyendo a través del Istmo de Panamá, han resuelto con tal propósito celebrar un Tratado, y en consecuencia han nombrado Plenipotenciarios suyos : Su Excelencia el Presidente de la República de Colombia, a Francisco José Urrutia, Ministro de Relaciones Exteriores ; Marco Fidel Suárez, primer Designado para ejercer el Poder Ejecutivo ; Nicolás Esguerra, ex-Ministro de Estado ; José María González Valencia, Senador, Rafael Uribe, Senador, y Antonio José Uribe, Presidente de la Cámara de Representantes ; y su Excelencia el Presidente de los Estados Unidos de América, a Thaddeus Austin Thopmson, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos de América ante el Gobierno de la República de Colombia ; Quienes, después de haberse comunicado sus plenos poderes respectivos, que fueron hallados en buena y debida forma, han convenido en lo siguiente : ARTICULO 1 El Gobierno de los Estados Unidos de América, deseoso de poner término a todas las controversias y diferencias con la República de Colombia provenientes de los acontecimientos que originaron la actual situación del Istmo de Panamá, en su propio nombre y en nombre del pueblo de los Estados Unidos, expresa 189

sincero sentimiento por cualquier cosa que haya ocurrido ocasionada a interrumpir o alterar las relaciones de cordial amistad que por tan largo tiempo existieron entre las dos naciones . El Gobierno de la República de Colombia, en su propio nombre y en nombre del pueblo colombiano, acepta esta declaración en la plena seguridad de que as¡ desaparecerá todo obstáculo para el restablecimiento de una completa armonía entre los dos países. ARTICULO II La República de Colombia gozará de los siguientes derechos respecto al Canal Interoceánico y al Ferrocarril de Panamá : 1° . La República de Colombia podrá transportar en todo tiempo por el canal interoceánico sus tropas, material de guerra y buques de guerra, aún en caso de guerra entre Colombia y otro país, sin pagar ningún derecho a los Estados Unidos . 2° . Los productos del suelo y de la industria colombiana que pasen por el Canal, así como los correos colombianos estarán exentos de todo gravamen o derechos distintos de aquellos a que puedan estar sometidos los productos y correos de los Estados Unidos . Los productos del suelo y de la industria colombiana, tales como ganado, sal y víveres serán admitidos en la Zona del Canal, así como en las islas y tierra firme ocupadas o que se ocupan por los Estados Unidos como auxiliares y accesorios de la empresa, sin pagar otros derechos o impuestos que los que deben pagarse por productos similares de los Estados Unidos . 3° . Los ciudadanos colombianos que atraviesen la Zona del Canal quedarán exentos de todo peaje, impuesto o derecho a que no están sujetos los ciudadanos de los Estados Unidos, con la condición de que presenten la prueba competente de su nacionalidad . 4° . Durante la construcción del canal interoceánico y después siempre que esté interrumpido el tráfico por el Canal o que por cualquier otra causa sea necesario hacer uso del ferrocarril, las tropas, materiales de guerra, productos y correos de la República 1 90

de Colombia, arriba mencionados, serán transportados, aun en caso de guerra entre Colombia y otro país, por el ferrocarril entre Ancón y Cristóbal o por cualquiera otro ferrocarril que lo sustituya, pagando solamente los mismos impuestos y derechos a que están sujetos las tropas, materiales de guerra, productos y correos de los Estados Unidos, Los Oficiales, agentes y empleados del Gobierno de Colombia, mediante la comprobación de su carácter oficial o de su empleo, tendrán también derecho a ser transportados por dicho ferrocarril en las mismas condiciones de los Oficiales, agentes y empleados del Gobierno de los Estados Unidos, Las disposiciones de este parágrafo no serán aplicables, sin embargo, en caso de guerra entre Colombia y Panamá . 5° . El carbón, el petróleo y la sal marina que se produzcan en Colombia y pasen de la Costa Atlántica de Colombia a cualquier puerto colombiano en la costa del Pacífico, y viceversa, se transportan en el dicho ferrocarril, libres de todo gravamen, excepto el coste efectivo de transporte y de carga y descarga de los trenes, coste que en ningún caso podrá ser superior a la mitad del flete ordinario que se cobre por productos similares de los Estados Unidos que pasen por el ferrocarril en tránsito de un puerto a otro de los Estados Unidos, ARTICULO III Los Estados Unidos de América convienen en pagar a la República de Colombia, dentro de los seis meses siguientes al canje de las ratificaciones de este Tratado, la suma de veinticinco millones de pesos ($25 .000 .000) oro, en moneda de los Estados Unidos . ARTICULO IV La República de Colombia reconoce a Panamá como nación independiente, y conviene en que los limites entre los dos Estados 191

sean tomando como base la Ley colombiana de 9 de junio de 1855, los siguientes : del cabo Tiburón a las cabeceras del río de la Miel, y siguiendo la cordillera por el cerro de Gandi a la sierra de Chugargún y de Mali a bajar por los cerros de Nigue a los altos de Aspavé, y de allí a un punto sobre el Pacífico equidistante de Cocalito y la Ardita . En consecuencia de este reconocimiento, el Gobierno de los Estados Unidos, tan pronto como sean canjeadas las ratificaciones de este Tratado, dará los pasos necesarios para obtener del Gobierno de Panamá el envío de un Agente, debidamente acreditado, que negocie y concluya con el gobierno de Colombia un Tratado de paz y amistad que tenga por objeto, tanto el establecimiento de relaciones diplomáticas regulares entre Colombia y Panamá, como el arreglo de todo lo relativo a obligaciones pecuniarias entre los dos países, de acuerdo con precedentes y principios jurídicos reconocidos . ARTICULO V Este Tratado se aprobará y ratificará por las Altas Partes contratantes de conformidad con sus respectivas leyes, y las ratificaciones se canjearán en la ciudad de Bogotá, lo más pronto que fuere posible . En fe de lo cual los dichos Plenipotenciarios han firmado en doble ejemplar el presente Tratado y le han puesto sus respectivos sellos. Hecho en la ciudad de Bogotá el día seis de abril del año de Nuestro Señor de mil novecientos catorce . (Sello) . Francisco José URRUTIA -- (Sello). Marco Fidel SUAREZ -- (Sello). Nicolás ESGUERRA -- (Sello). José M. González VALENCIA-- (Sello) . Rafael URIBE URIBE -- (Sello). Antonio José URIBE -- (Sello). Thaddeus Austin THOMSON .

192

31 CONVENCIÓN entre los Estados Unidos y Nicaragua . Washington, 5 de agosto de 1914 . (1)

U . S. State Department, Treaty Series, No . 624, (Washington, D . C., Government Printing Office, 1916), págs. 3-6 .

El Gobierno de los Estados Unidos y el Gobierno de Nicaragua estando animados del Deseo de fortalecer su antigua y cordial amistad por medio de la más sincera cooperación para todos los objetos de su mutua ventaja e interés ; y de proveer para la posible y futura construcción de un canal interoceánico por la vía del río San Juan y el Gran Lago de Nicaragua, ó por cualquier ruta sobre el territorio de Nicaragua, cuando quiera que el Gobierno de los Estados Unidos juzgue la construcción de dicho canal conducente a los intereses de ambos países ; y el Gobierno de Nicaragua, deseando facilitar de todos los modos posibles el feliz mantenimiento y operación del Canal de Panamá ; ambos gobiernos han resuelto celebrar una Convención para estos fines, y en consecuencia, han nombrado como sus respectivos plenipotenciarios ; El Presidente de los Estados Unidos, a el Honorable William Jennings Bryan, Secretario de Estado, y El Presidente de Nicaragua, al Señor General Don Emiliano Chamorro, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Nicaragua en los Estados Unidos ; Quienes, habiendo exhibido sus respectivos plenos poderes, encontrados en buena fe y debida forma, han convenido y celebrado los siguientes artículos :

ARTICULO 1 . El Gobierno de Nicaragua concede a perpetuidad al Gobierno de los Estados Unidos, libre en todo tiempo, de toda tasa o cualquier otro impuesto público, los derechos exclusivos y propietarios, necesarios y convenientes para la construcción, operación y mantenimiento de un canal interoceánico por la vía del río San Juan y el Gran Lago de Nicaragua, o por cualquier ruta sobre territorio de Nicaragua, debiéndose convenir por ambos Gobiernos los detalles de los términos en que dicho canal se 195

construya, opere y mantenga, cuando el Gobierno de los Estados Unidos notifique al Gobierno de Nicaragua su deseo o intención de construirlo . ARTICULO II . Para facilitar la protección del Canal de Panamá y los derechos propietarios concedidos al Gobierno de los Estados Unidos en el artículo anterior, y también para poner a los Estados Unidos en condiciones de tomar cualquier medida necesaria para los fines considerados aquí, el Gobierno de Nicaragua por la presente arrienda por un término de noventa y nueve años (99) al Gobierno de los Estados Unidos las Islas en el Mar Caribe conocidas con el nombre de Great Corn Island y Little Corn Island ; y el Gobierno de Nicaragua concede además al Gobierno de los Estados Unidos por igual término de noventa y nueve (99) años el derecho de establecer, operar y mantener una base naval en cualquier lugar del territorio de Nicaragua bañado por el Golfo de Fonseca, que el Gobierno de los Estados Unidos elija . El Gobierno de los Estados Unidos tendrá la opción de renovar por otro término de noventa y nueve (99) años los anteriores arriendos y concesiones al expirar sus respectivos términos . Expresamente queda convenido que el territorio arrendado y la base naval que se mantenga por la mencionada concesión estarán sujetos exclusivamente a las leyes y soberanía de los Estados Unidos durante el período del arriendo y de la concesión, y del de su renovación o renovaciones, ARTICULO III. En consideración de las anteriores estipulaciones y para los propósitos considerados en esta Convención, y con el objeto de reducir la deuda actual de Nicaragua, el Gobierno de los Estados Unidos, en la fecha del canje de ratificaciones de esta Convención, 196

pagará a favor de la República de Nicaragua la suma de tres millones ($3,000 .000 .00) de pesos oro acuñado de los Estados Unidos del actual peso y pureza, que se depositarán a la orden del Gobierno de Nicaragua en el Banco o Bancos, o Corporaciones bancarias que designe el Gobierno de los Estados Unidos, para ser aplicado por Nicaragua en el pago de su deuda u otros fines de interés público que promuevan el bienestar de Nicaragua en la manera que sea convenido por las dos Altas Partes contratantes . Todos los dichos desembolsos deberán hacerse por órdenes libradas por el Ministro de Hacienda de la República de Nicaragua y aprobadas por el Secretario de Estado de los Estados Unidos o por la persona que él designe . ARTICULO IV. Esta Convención será ratificada por las Altas Partes Contratantes de acuerdo con sus leyes respectivas, y las ratificaciones se canjearán en Washington, tan pronto como sea posible . En fe de lo cual, nosotros los respectivos plenipotenciarios firmamos y sellamos . Hecho en duplicado en los idiomas inglés y español, a los 5 días del mes de agosto de mil novecientos catorce . (filo .) WILLIAM JENNINGS BRYAN (filo .) EMILIANO CHAMORRO .

197



32 DE RICARDO J . ALFARO, Ministro de Panamá en Washington, a Charles E . Hughes, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, enero 3 de 1923 . (1 )

(1)

Secretaria de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, Imprenta Nacional, 1927), págs . 223-231 .

Señor Secretario : Cuando la República de Panamá se separó de Colombia en 1903 y obtuvo el reconocimiento de su independencia por el Gobierno de los Estados Unidos, seguido muy de cerca por el de las principales naciones del mundo, la cuestión principal que surgió fue la celebración de un tratado para la construcción del Canal interoceánico, por cuanto el rechazo del Tratado del Canal por el Congreso Colombiano fue la causa determinante de la separación de Panamá . Fue opinión general en aquel tiempo y así apareció en la prensa de los Estados Unidos, la de que el mismo tratado que había sido celebrado con la República de Colombia sería celebrado con la República de Panamá, idea que se conformaba en un todo con la justicia, pues no había razón para que la República de Colombia, que había puesto obstáculos a la construcción del Canal, obtuviera mejores términos y condiciones que la República de Panamá que se hallaba dispuesta a facilitar en toda forma la apertura de la gran vía marítima . El Tratado de 18 de noviembre de 1903 fue negociado y concluido de la manera apresurada que todo el mundo conoce y sin que se esperase la llegada de los comisionados panameños que habían sido enviados por el Gobierno de Panamá para negociar y firmar el tratado ; y contra la expectación general, se introdujeron varias modificaciones que hicieron el tratado con Panamá menos ventajoso para nuestra nación que el tratado con Colombia . La jurisdicción conjunta sobre la Zona del Canal estipulada en el Tratado Hay-Herran fue reemplazada por la jurisdicción absoluta y exclusiva de los Estados Unidos y el término de noventinueve años sustituido por una concesión a perpetuidad . Con relación a la indemnización por perjuicios causados o expropiaciones verificadas con motivo de la construcción del Canal se introdujo una cláusula (Artículo VII) cuyos términos han servido para interpretaciones de funcionarios americanos que 201

en más de una ocasión se han traducido en injusticias palpables contra reclamantes panameños . Sin entrar en una comparación detallada punto por punto, puede afirmarse sin temor a errar que el nuevo tratado en general, contiene más concesiones en favor de los Estados Unidos que las que contenía el Tratado Hay-Herran . Cierto es que el nuevo Tratado contiene la garantía de la independencia de Panamá y pudiera observarse que esta garantía compensaba muchas de las nuevas concesiones en que había convenido el ministro Bunau Varilla . Pero esta garantía no fue una concesión estipulada en beneficio exclusivo de la República de Panamá . Ella fue al mismo tiempo una salvaguarda para la construcción del Canal pues es evidente que los Estados Unidos se habrían visto en la imposibilidad fisica y legal de construir el Canal y de mantener sobre la Zona del Canal sus derechos jurisdiccionales si le hubiera sido dable a cualquiera potencia destruir la independencia de la República de Panamá . No obstante esta circunstancia, el sentimiento general del pueblo de Panamá era el de que las concesiones y derechos territoriales otorgados por la República eran un sacrificio necesario para que pudiese llevarse a cabo con éxito la obra del Canal y que los panameños se verían plenamente compensados por la gran suma de bienestar, progreso y desenvolvimiento general que resultaría de los grandes trabajos del Canal y de la inversión de los millones de dólares necesarios para la obra . La misma impresión reinaba entre los hombres de Estado, la prensa y el público americanos . Se recuerda que cuando los comisionados panameños a quienes se encomendó la negociación del Tratado del Canal se quejaron al Secretario Hay por el hecho de que el Tratado había sido firmado cerca de la media noche del 18 de Noviembre en la residencia privada del Señor Hay, dos o tres horas apenas antes de la llegada de los comisionados panameños a Washington, como si hubiera habido empeño en que no negociaran el Tratado los plenipotenciarios panameños, el Secretario Hay observó a los Comisionados Amador y Boyd 202

que los beneficios que resultarían para la República de Panamá de la construcción del Canal serían tan inmensos que las modificaciones introducidas al Tratado Hay-Herran al estipularse el tratado Hay-Varilla eran nada en comparación con tales beneficios. De igual opinión fue el Presidente Roosevelt, como puede verse por su carta de 19 de octubre de 1904 a Mr . Taft, en la cual decía: "Los Estados Unidos van a conferir al pueblo de la República de Panamá grandes beneficios mediante el gasto de millones de dólares con la construcción del Canal . Pero este hecho no debe cegarnos hasta el punto de impedirnos ver la importancia de ejercitar los derechos que se nos han dado mediante el Tratado con Panamá en forma que evite que surjan siquiera sospechas, por infundadas que sean, acerca de nuestras intenciones en el futuro . Nosotros no tenemos la menor intención de establecer una colonia independiente en el centro del Estado de Panamá ni de ejercer funciones gubernamentales más vastas de lo que son necesarias para permitirnos construir, mantener y hacer funcionar el Canal, conforme a los derechos que nos da el tratado . Lo que menos deseamos es estorbar los negocios y la prosperidad del pueblo de Panamá" . Se pensaba también en Panamá que los Estados Unidos, que siempre habían mostrado inclinaciones amistosas y liberales hacia las pequeñas nacionalidades, no se colocarían jamás en actitud que pudiera causar alarma a la República de Panamá en lo relativo al Tratado del Canal y su aplicación . Sin embargo, cuando tuvo lugar el traspaso de jurisdicción de la Zona del Canal a los Estados Unidos, el pueblo de Panamá fue presa de grande alarma y agitación con motivo de la ocupación de los puertos de Ancón y Cristóbal que eran los "puertos adyacentes" a las ciudades de Panamá y Colón de que habla el Tratado, hecho que privó de sus puertos a estas dos ciudades y 20 3

que las hacia depender de los puertos terminales del Canal para su comercio exterior . Es cierto que con fecha 19 de enero de 1904 el Ministro Bunau-Varilla dirigió al Secretario Hay una nota en que daba cierta explicación o interpretación que servía para justificar la toma de los dos puertos por los Estados Unidos . Es cierto igualmente que dicha nota, aunque no fue previamente autorizada ni debidamente consultada, obtuvo la subsiguiente aprobación del entonces Secretario de Relaciones Exteriores, Dr . Espriella . Pero el hecho es que el pueblo de Panamá jamás entendió que de acuerdo con el tratado del Canal, la República debía perder los dos puertos por los cuales hacia su comercio de importación y exportación y que la aguda controversia que siguió a la toma de los dos puertos fue lo que motivó que el Presidente Roosevelt enviase a Panamá a su Secretario de Guerra, Mr . William Howard Taft, quien celebró con el Gobierno panameño el Convenio que desde entonces lleva su nombre . La historia de este Convenio puede resumirse así : En junio de 1904 el Gobernador de la Zona del Canal expidió una Orden Ejecutiva por medio de la cual aquella faja de tierra fue abierta al comercio del mundo . Declaró habilitados para la importación y exportación los puertos terminales del Canal . Puso en vigor en la Zona del Canal un arancel aduanero proteccionista vigente en los Estados Unidos y conocido bajo la denominación de Tarifa Dingley y por último estableció aduanas y oficinas postales independientes . Panamá protestó enseguida de la manera más enérgica contra todas estas medidas que consideraba violatorias del Tratado del Canal . Sostenía Panamá que la Zona del Canal no podía ser considerada como entidad política capaz de mantener relaciones internacionales de ningún género en el mundo exterior ; que la faja territorial de diez millas de ancho había sido cedida en uso y ocupación para el fin único y específico de la construcción del Canal ; que las funciones gubernamentales de los Estados Unidos en la Zona del Canal debían limitarse a la conservación del orden 204

público y a la administración de justicia . En otras palabras, las funciones gubernamentales americanas en la Zona debían limitarse a lo que fuere estrictamente necesario para llevar a cabo el propósito primordial de la construcción del Canal y no deberían traer como resultado el convertir ]a Zona en entidad competidora que por razón de su privilegiada posición geográfica y de su colosal respaldo, habría destruido la vida comercial y económica de la República de Panamá . La correspondencia oficial de la época muestra cuan agitado fue el debate que tuvo lugar . Para los panameños la interpretación del Tratado del Canal tal como la daban ]as autoridades de la Zona era cuestión de vida o muerte y Panamá por tanto sostuvo con calor su causa . El Gobierno de los Estados Unidos no fue sordo a las reclamaciones de Panamá en la controversia diplomática . El Presidente Roosevelt hizo la declaración solemne de que los Estados Unidos "no tenían la menor intención de establecer una colonia independiente en medio del Estado de Panamá" y ordenó el viaje del Mr . Taft al Istmo . Tras laboriosas negociaciones se celebró el Convenio Taft en diciembre de 1904, Este Convenio determina el status jurídico de la Zona del Canal . No pueden importarse a la Zona del Canal mercaderías extranjeras de ninguna clase ni de ninguna procedencia, con excepción de las que importe el Gobierno de los Estados Unidos para el canal y sus empleados, sin pagar a la República de Panamá los correspondientes derechos de aduana . Las consignaciones de mercancías por los puertos de la Zona deben ser despachadas por los Cónsules de Panamá en el exterior . Las oficinas postales de la Zona del Canal funcionan como oficinas postales internas americanas, pero el franqueo se hace con estampillas de la República de Panamá sobrecargadas "Canal Zone" y estos sellos son comprados a la República de Panamá con un descuento sobre su valor nominal . Finalmente, en la época en que la Zona del Canal estaba habitada por una población civil, los productos naturales del suelo que se exportaban de la Zona 205

pagaban el impuesto de exportación a la República de Panamá . Todas estas estipulaciones se conforman con la teoría del Gobierno panameño de que la jurisdicción fiscal de la Zona del Canal desde el punto de vista internacional, es decir, en cuanto concierne a exportaciones e importaciones, no ha dejado de pertenecer a la República de Panamá . Panamá ha sostenido siempre que su jurisdicción sobre el comercio exterior no ha sido cedida ni traspasada por el Tratado del Canal, por cuanto el objeto del Tratado fue el de dar a los Estados Unidos todo lo que fuese necesario para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal, pero nada más; y sostiene también, que para lograr estos fines los Estados Unidos no necesitan ni han necesitado jamás, convertir la Zona en colonia o entidad internacional capaz de dar el golpe de muerte a la propia nación que desgarró su territorio con la mira de facilitar la apertura de la gran vía marítima que tan vital era para el comercio del mundo y para la fuerza y seguridad de los Estados Unidos, como gran potencia mundial . Para la República de Panamá el Convenio Taft constituye además, una especie de legislación de la ocupación por los Estados Unidos de los puertos terminales del Canal, es decir, Ancón o Balboa en el Pacífico y Cristóbal en el Atlántico . Estos puertos, como se ha expresado arriba, no fueron cedidos por Panamá según el Tratado del Canal, porque no obstante la nota del señor BunauVarilla, cuya fuerza obligatoria era muy discutible, tales puertos eran los "puertos adyacentes" a las ciudades de Panamá y Colón y quedaron específicamente excluidos de la Zona del Canal por el Artículo II del Tratado . Aunque es cierto que el Convenio Taft logró resolver problemas fundamentales, y que en cuanto concierne a tales problemas, constituye una feliz interpretación del tratado, es un hecho también, que desde 1904 han venido surgiendo numerosas controversias con relación a la aplicación de ciertas cláusulas del Tratado del Canal y Panamá ha llegado a la conclusión de que es necesario una vez por todas llegar a un convenio que quite al 206

Tratado su carácter indefinido en lo que respecta a la suma de concesiones que la República está obligada a hacer . Según la letra del Tratado, Panamá aparece obligada a dar indefinidamente tierras y aguas auxiliares que puedan ser necesarias para la construcción del Canal . Según la letra del Tratado, interpretado en forma notoriamente injusta por algunos funcionarios de la Zona del Canal, Panamá aparece obligada a recibir los precios de 1903 por las tierras o propiedades que se expropien a sus habitantes, veinte, cincuenta o cien años después, pero la justicia está indicando que ya ha terminado la construcción del Canal y que éste se encuentra funcionando satisfactoriamente desde 1913 ; que las fortificaciones del Canal han sido también erigidas y que por tanto, esas cláusulas vagas, indefinidas y unilaterales no pueden subsistir perennemente y es llegado ya el momento de estipular o de declarar conjuntamente y de manera formal, que los Estados Unidos ha tomado ya todas las tierras y propiedades necesarias para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal . Las diferencias que han ocurrido han tenido frecuentemente por origen el hecho fundamental de que mientras que la República de Panamá es de concepto que el uso, ocupación y control de la Zona del Canal fueron cedidos por los fines específicos de la construcción del Canal y que el Canal significaba para los Estados Unidos algo más elevado que una vulgar inversión de capital, con miras especulativas, los funcionarios que han tenido a su cargo la administración del mismo, parecen obrar bajo la impresión de que ellos lo que tienen entre manos es un mero negocio que debe dar utilidades y al cual se proponen ellos hacer dar utilidades sin tener en cuenta ni considerar los intereses de la República de Panamá, que hizo tan grandes sacrificios al firmar el Tratado de 18 de noviembre de 1903 . Aunque es cierto que la República ha alcanzado suma apreciable de progreso y de bienestar de 1903 a la época presente, es claro que ello no se debe exclusivamente a la construcción del 207

Canal, como lo demuestra el ejemplo de otras naciones y de otras localidades dentro de la propia República que en el mismo lapso han alcanzado también progreso y bienestar sin tener los trabajos del Canal en su proximidad . Panamá esperaba con razón un movimiento y desarrollo mucho mayor que el que ha tenido lugar en su territorio y los decantados millones que iban a circular en Panamá no han sido más que una gran ilusión . Los millones que se han gastado en la construcción del Canal se han quedado en los Estados Unidos y sólo una porción despreciable de ellos ha quedado en Panamá . La razón de esto es que los trabajos del Canal se han llevado a cabo de manera que no ha permitido al comercio y al capital panameño derivar beneficios considerables de la construcción de] Canal . Los comerciantes han visto sus negocios enormemente perjudicados por el desarrollo extraordinario que se ha dado a los comisariatos del Ferrocarril o del Canal donde los empleados y obreros del Canal pueden comprar desde artículos de primera necesidad hasta artículos de lujo ; y también por el contrabando considerable que ha venido haciéndose con artículos comprados en los comisariatos y en los almacenes del ejército (Post Exchanges) a ciencia y paciencia de las autoridades americanas que se han negado en varias ocasiones a aplicar los remedios indicados por las autoridades panameñas para poner fin al contrabando . El negocio de alquilar casas no se ha desarrollado en la medida que podía haber alcanzado, a causa de la enorme cantidad de casas edificadas por las autoridades del Canal para darlas no solamente a los empleados del Canal, sino también a una gran proporción de sus trabajadores y que ahora, a pesar de las protestas de Panamá, se ofrecen en alquiler al público en general . El negocio de hoteles se halla en circunstancias lamentables a causa de la ruinosa competencia del Hotel Washington en Colón y del Hotel Tívoli en Panamá que no permiten al capital privado emprender con éxito ese negocio cuando tiene ante sí competidor tan formidable como lo es el Gobierno de los Estados Unidos . El negocio de 208

lavandería que se esperaba había de proporcionar abundante trabajo a las mujeres del país que pudieran emprenderlo en pequeña escala y al capital privado que pudiera emprenderlo en mayor escala y con maquinarias adecuadas dentro de las ciudades de Panamá y Colón, sufre también quebranto por causa de las grandes lavanderías establecidas en la Zona del Canal . El negocio de suministrar víveres y efectos navales a los buques que atraviesan el Canal ha venido haciéndose exclusivamente por las autoridades del Canal con violación flagrante del Convenio Taft, que sólo permite a los Estados Unidos suministrar a los buques carbón y aceite para combustión . Sólo en los dos últimos años y con grandes restricciones se ha permitido a personas o compañías particulares hacer negocio con los buques que cruzan el Canal . Aún el negocio de proporcionar diversiones al público se ha visto perjudicado por la competencia oficial . La Administración del Canal mantiene en la Zona cinematógrafos y otras clases de espectáculos públicos que se esperaba pudieran ser objeto de negocio para personas residente . Y en las ciudades de Panamá y de Colón, para quienes tales empresas habrían significado gran suma de prosperidad . La Compañía del Ferrocarril que obra como empresa privada, cuando se dedica a ciertas actividades, y que sostiene ser el propio Gobierno de los Estados Unidos cuando se trata del pago de impuestos, ha invadido los más variados campos de negocios . La Compañía del Ferrocarril explota comisariatos, caballerizas, garajes, transporte de equipajes dentro de las ciudades de Panamá y Colón, lecherías, crías de aves de corral, carnicerías, plantas de refrigeración, jabonerías, plantas de tostar y empacar café, fábricas de salchichas y carnes en conserva, herrerías, carpinterías y tonelerías, etc ., además de su enorme negocio principal de cobrar terrajes sobre los lotes que posee en las ciudades de Panamá y Colón . Empero, por desalentadoras que sean estas condiciones el pueblo de Panamá se manifiesta profundamente alarmado por el mayor desarrollo que las autoridades del Canal parecen tener la 2 09

intención de imprimir a las actividades del Canal y del Ferrocarril, en su proyecto de lograr que el Convenio Taft sea reemplazado por algún otro convenio que les permita hacer del Canal una empresa más floreciente aún de lo que es en la actualidad en detrimento de la República de Panamá . Aunque el Convenio Taft no constituye un completo desideratum para Panamá, ese Convenio reconoce, hasta cierto punto, la jurisdicción fiscal de Panamá sobre la Zona del Canal e impide que dicha Zona sea abierta al comercio del mundo y que venga a crearse así la situación que el Presidente Roosevelt dijo hallarse fuera de las intenciones y propósitos de los Estados Unidos . De manera pues, que si las autoridades del Canal tienen en mira establecer una colonia independiente en medio de la República de Panamá a pesar de la solemne seguridad dada por el Presidente Roosevelt al pueblo de Panamá, de que los Estados Unidos no intentaban establecer tal colonia, ni hacer nada que pudiera perjudicar o poner en peligro sus legítimos intereses y derechos, el Gobierno de Panamá no puede convenir en ninguna modificación del Convenio Taft susceptible de producir tal resultado . Panamá reclama como derecho derivado del Tratado del Canal y confirmado, por el Convenio Taft, su jurisdicción sobre el comercio exterior de la Zona del Canal . Conviene observar que la Zona no ha sido vendida a los Estados Unidos . El lenguaje del Tratado es muy claro . Lo que se ha cedido es el uso, ocupación y control de la Zona para los fines específicos de la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal . Si el Canal fuera abandonado por los Estados Unidos, los Estados Unidos no tendrían base legal sobre que fundar la ocupación de la Zona, cuya nuda propiedad no han adquirido, ni por compra, ni por cesión, ni por conquista . Más todavía, la Zona del Canal no ha sido siquiera arrendada a los Estados Unidos porque el pago de $250 .000 anuales que se obligó hacer por el Tratado de (sic) Canal no fue estipulado en concepto de canon por el uso de la Zona. Este pago simplemente compensa la cesión 210

hecha por la República de Panamá de su derecho a percibir esa suma de la Compañía del Ferrocarril y de otros derechos que tenía contra la misma empresa según el contrato celebrado entre esa Compañía y el Gobierno colombiano, que sustituyó al Gobierno de Panamá cuando se cumplió el hecho de la secesión . La Compañía de acuerdo con tal contrato pagaba esa anualidad al Gobierno y si no se hubiera celebrado el Tratado del Canal, bien Colombia o Panamá habrían continuado recibiéndola . El Gobierno de Panamá no está al corriente de las modificaciones que el Gobierno de Vuestra Excelencia mediante indicación de las autoridades del Canal piensa proponer que se introduzcan al nuevo arreglo que debe reemplazar al Convenio Taft . Por consiguiente esta Legación no se halla en aptitud de expresar opinión alguna, sobre la materia hasta tanto no conozca tales propuestas . Es del caso sin embargo, hacer presente al Departamento de Estado que el Gobierno de Panamá abriga el deseo de arreglar por medio de un protocolo o cualquier otra forma de pacto varias cuestiones acerca de las cuales trató en la nota que tuve el honor de dirigir a Vuestra Excelencia el 2 de abril de 1921 . Las cuestiones de que trataba esa nota son las siguientes : concesión de tierras adicionales para la obra del Canal ; necesidad de determinar la suma de tierras necesarias para el Canal ; status legal de la Compañía del Ferrocarril respecto de (a) tierras en la ciudad de Colón ; (b) contribución de agua y alcantarillado sobre los lotes de la Compañía del Ferrocarril ; (c) pago de impuestos generales por la Compañía; (n) tarifas diferenciales establecidas por el Ferrocarril en perjuicio del comercio panameño ; la importantísima cuestión de los comisariatos con especial referencia a (a) introducción de artículos de lujo ; (b) contrabandos y (c) ventas a los buques que cruzan el Canal . La cuestión de facilidades para el transporte marítimo ; la cuestión de las compañías extranjeras establecidas en la Zona del Canal ; la cuestión de los derechos de soborno y finalmente la cuestión del cementerio para la ciudad de Colón. 21 1

Además de estas hay otras cuestiones acerca de las cuales Panamá desea también que se llegue a alguna inteligencia o arreglo que tienda a asegurar sus derechos y aspiraciones . Tales son la cuestión de alquilar las casas del Canal a particulares ; el establecimiento de almacenes de depósito en el Istmo ; la concesión de facilidades a los comerciantes de Colón y Panamá para el suministro de víveres y otros efectos a los buques que cruzan el Canal ; el establecimiento de resguardos panameños en los puertos terminales del Canal para el despacho y examen de mercancías, equipajes y pasajeros destinados a las ciudades de Panamá y Colón ; la reglamentación y efectividad de las formalidades de pasaportes respecto de personas que se dirijan al territorio de la República pasando por los puertos de la Zona del Canal ; la vigencia de la Ley Volstead en la Zona del Canal de manera que no perjudique el libre tráfico por la Zona y los puertos del Canal, entre Panamá y países extranjeros y entre puntos diferentes de la República ; el control de las comunicaciones inalámbricas dentro del territorio de la República; la delimitación adecuada de las funciones que ejercen los médicos de Sanidad en las ciudades de Panamá y Colón, con el fin de evitar conflictos entre ellos y nuestras leyes y funcionarios públicos ; el arreglo de las dificultades existentes respecto al cobro de la contribución mediante la cual deben pagarse los acueductos y sistemas de albañales construidos en las ciudades de Panamá y Colón por cuenta de la República, y la cuestión de la comunicación por tierra entre dichas ciudades y el resto del territorio nacional . Panamá desea expresar de la manera más enfática su voluntad de cooperar con el Gobierno de los Estados Unidos en todo cuanto sea necesario para asegurar el eficiente funcionamiento del Canal así como también su completa protección ; pero el pueblo y el Gobierno de Panamá esperan que los Estados Unidos al proponer el nuevo arreglo lo hagan animado por el mismo espíritu de cordial amistad que inspiró al Presidente Roosevelt y al Secretario Taft al tiempo de la celebración del Convenio Taft . 212

Concesiones que prácticamente no significan nada para los Estados Unidos son para la República de Panamá, por razón de su tamaño y del estado de su desarrollo, cuestiones de vida o muerte . Séame permitido recordar, y lo hago sin sentimiento malicioso, que los Estados Unidos pagaron $25 .000 .000 .00 de dólares por tres pequeñas islas, estériles en su mayor parte y cuya extensión territorial es sólo de 143 millas cuadradas, mientras que la Zona del Canal y sus aguas auxiliares tienen un área de 4ó2 millas cuadradas . Séame permitido recordar, igualmente, el pago de $25 .000 .000 .00 hecho por los Estados Unidos a Colombia, la nación que se opuso decididamente a la construcción del Canal, mientras que Panamá recibió $10 .000 .000 .00 según el Tratado que aseguró su construcción, tratado que envuelve concesiones que implican para ella verdaderos sacrificios . Al referirme a la generosa actitud de los Estados Unidos para con otras naciones, no lo hago con sentimientos de envidia ni dolor, sino simplemente para expresar nuestra esperanza de que el Gobierno de Vuestra Excelencia se inspire durante estas negociaciones en el mismo espíritu de magnanimidad mediante el cual la gloriosa nación americana se ha puesto a la cabeza de las grandes potencias de la tierra . Al entrar en estas negociaciones Panamá no quiere ni intenta asumir la actitud de una nación cuyos intereses son antagónicos a los de los Estados Unidos ; deseamos tratar con el Gobierno de Vuestra Excelencia de manera abierta y franca, como fieles aliados y amigos inquebrantables de los Estados Unidos y esperamos ser tratados como tales por una nación que puede permitirse no sólo el ser justa sino también el ser generosa . Aprovecho esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia los sentimientos de mi más distinguida consideración . (fdo .) Ricardo J . Alfaro .

213

33 DE CHARLES E. HUGHES, Secretario de Estado a Ricardo J. Alfaro, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 15 de octubre de 1923 . (1)

Secretada de Relaciones Exteriores de Panamá, Serie Legación Panameña en Estadas Unidos de América, Año 1923, Expediente No . 2 .

Señor: Los puntos suscitados en la nota de usted del 3 de enero de 1923, han merecido la más cuidadosa atención . Usted discute la celebración del Tratado de 18 de noviembre de 1903, el Convenio Taft, y la situación que actualmente existe en Panamá, y enumera ciertos asuntos en controversia que usted considera deben ser arreglados. Antes de expresar la opinión de este Gobierno sobre los varios puntos de que trata su nota, deseo recalcar el hecho de que este Gobierno está animado únicamente por los sentimientos más amistosos respecto de Panamá y desea llegar a un convenio satisfactorio con su Gobierno sobre todos los asuntos en controversia . Sin embargo, debo recordar a usted la magnitud de la empresa que acometió este Gobierno al emprender la construcción, funcionamiento y protección del Canal de Panamá . Es evidente que antes de comenzar esa obra este Gobierno tenía que estar seguro de obtener derechos adecuados en la Zona y de que la protección del Canal en el futuro estaba debidamente asegurada . Para este fin se celebró el Tratado del Canal de 1903 suplementado luego por la Convención de Límites de 1914 . Para satisfacer ciertas exigencias administrativas durante el período de construcción del Canal, fue celebrado el Convenio administrativo denominado Convenio Taft . Este Convenio, sin embargo, fue de carácter temporal a fin de que fuese de mayor utilidad en la situación que existía entonces y se declaró expresamente que en manera alguna afectaría los derechos de ninguna de las partes, según el Tratado de 1903 . Este Tratado forma y debe continuar formando la base de las relaciones entre los Estados Unidos y Panamá y estipula las salvaguardias para el futuro que este Gobierno consideró de importancia primordial al decidirse a construir el Canal . Deseo contestar por su orden las observaciones de usted . Usted manifiesta que el Tratado de 1903 fue negociado y concluido precipitadamente, sin esperarse la llegada de los 217

Comisionados panameños que habían sido enviados para celebrar y firmar el Tratado, y que, contra la expectación general, le fueron introducidas ciertas modificaciones que aminoraron las ventajas de Panamá comparadas con aquellas que hubiera obtenido Colombia, según el proyecto de tratado entre aquel país y los Estados Unidos . Me permito llamar la atención de usted hacia un cable dirigido al Departamento de Estado por los señores J . A. Arango, Tomás Arias y Federico Boyd, miembros de la Junta de Gobierno Provisional de Panamá, y refrendado por el señor F . V. de la Espriella, Secretario de Relaciones Exteriores del Gobierno provisional en que se expresaba que el Gobierno Provisional de la República de Panamá había nombrado al señor Philippe BunauVarilla, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario ante el Gobierno de los Estados Unidos, con plenos poderes para gestionar negociaciones diplomáticas y financieras, y se pedía que fuera recibido y oído con tal carácter ; y también una carta dirigida por los señores Arango, Boyd y Arias al Presidente de los Estados Unidos el 9 de noviembre, informándole que la Junta había resuelto acreditar al señor Philippe Bunau-Varilla como Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario ante el Gobierno de los Estados Unidos, suficientemente autorizado para celebrar tratados públicos con este Gobierno . En esa carta se pedía al Presidente que diera entera fe y crédito a todo lo que el señor Bunau-Varilla manifestara a nombre de Panamá y de la Junta en particular . El 3 de diciembre el señor Bunau-Varilla transmitió al Departamento de Estado una carta dirigida al Secretario de Estado por el señor Espriella el 9 de noviembre, por la cual confirmaba el nombramiento del señor Bunau-Varilla, como Agente Confidencial del Gobierno Provisional de Panamá primero y después como Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario en los Estados Unidos . El Cónsul Americano en Panamá cablegrafió al Departamento de Estado el 11 de noviembre de 1903 : "Tengo informe oficial de que Bunau-Varilla es la persona autorizada para celebrar tratados". 218

Me permito llamar la atención de usted, además, a la nota dirigida al Secretario de Estado por el señor Bunau-Varilla el 27 de noviembre de 1903, informándole que él había sido autorizado por cablegrama firmado por los tres miembros que formaban el Gobierno y refrendado por el Secretario de Relaciones Exteriores, para declarar al Gobierno de los Estados Unidos que el Tratado de 18 de noviembre de 1903 seria ratificado por los miembros de su Gobierno y sus firmas estampadas en él tan pronto como el documento llegara al Istmo . Manifestó que "el Gobierno de la República de Panamá agrega, además, que esta determinación la ha tomado en vista de la aprobación del Tratado por los delegados que vinieron a Washington después de la firma del mencionado Tratado, y quienes, por tanto, pudieron juzgar sus estipulaciones con espíritu perfectamente independiente" . A este respecto, también debo hacer referencia a la nota que el señor Bunau-Varilla dirigió al Secretario de Estado el 3 de diciembre de 1903, en que detalla sus solicitudes a la gerencia de la Compañía de Vapores del Ferrocarril de Panamá para que demorara la salida de Colón del vapor "Yucatán" por treinta y seis horas después de la llegada allá del vapor "City of Washington", que llevaba el Tratado, a fin de que pudiera ser ratificado y devuelto a Washington . El 10 de diciembre de 1903 el señor Bunau-Varilla dirigió una nota al Asistente del Secretario de Estado urgiéndole la ratificación del Tratado por los Estados Unidos, tan pronto como fuera posible, sin esperar a que Panamá adoptara su Constitución y ésto es prueba adicional del deseo de Panamá de activar la conclusión y ratificación del Tratado . Además, el Tratado fue después sometido a las autoridades correspondientes de Panamá para su ratificación, y la ratificación de ellas fue la aprobación formal y concluyente del Tratado . Finalmente, deseo llamar la atención de usted a la nota dirigida al Secretario de Estado por el señor Bunau-Varilla el ó de enero de 1904, informándole que había recibido de su Gobierno un extracto de la "Gaceta Oficial", del 1ó de diciembre de 1903, que decía que las Municipalidades 2 19

de Buena Vista, Portobelo, David, Las Palmas, La Mesa, Taboga, Gatún, Río Jesús, y . San Francisco, y los vecinos de La Mesa, Soná y Río-Jesús habían expresado "en los más calurosos términos su satisfacción por la firma de la Convención del 18 de noviembre último, relativa al Canal de Panamá" . Agregó el señor Bunau-Varilla "esto completa la lista de las corporaciones electivas de la República, todas las cuales han expresado su aprobación incondicional del Tratado y de su ratificación por el Gobierno de Panamá . Debo decir que esta expresión de opiniones está en armonía con la satisfacción que experimenta todo el país que se ha hecho conspicua en elección reciente, en donde, por primera vez en la historia del Estado de Panamá todo ciudadano se ha encontrado en libertad de cumplir con su deber de acuerdo con su conciencia" . El Tratado fue así ratificado después de haber sido aprobado unánimemente, no sólo por los Comisionados, sino por todas las Municipalidades y corporaciones electivas de la República, así como por el voto de sus ciudadanos, y por tanto, las objeciones de usted en este punto no parecen bien fundadas . Con respecto a la aserción de usted de que el Artículo VI del Tratado que establece la compensación por las propiedades tomadas en virtud de las estipulaciones del Tratado, para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal, "ha servido para interpretaciones de funcionarios americanos que en más de una ocasión se han traducido en injusticias palpables contra reclamantes Panameños" y que "según la letra (1) del Tratado interpretado en forma notoriamente injusta por algunos funcionarios de la Zona del Canal, Panamá aparece obligado a recibir los precios de 1903 por las tierras o propiedades que se expropien a sus habitantes veinte, cincuenta o cien años después", me permito observar que las estipulaciones del Artículo El Departamento de Estado ha traducido la frase "letra del Tratado", de manera evidentemente errónea, al decir "law of the Treaty" . 2 20

VI del Tratado son claras y explícitas con respecto al derecho del Gobierno de los Estados Unidos de pagar las tierras así tomadas, según su valor antes del 18 de noviembre de 1903 . El Tratado estipula que "el avalúo de esas tierras y de las propiedades particulares y de los daños causados a éstas, tendrán por base el valor que tenían los bienes antes de la fecha de esta Convención" . No hay diferencias entre los Gobiernos de los Estados Unidos y Panamá que no puedan arreglarse de manera satisfactoria para ambos, cuando se tratan con espíritu amigable, pero este Gobierno no puede tomar en consideración cuestiones abordadas por medio de afirmaciones de carácter general en contra de sus funcionarios, como las que contiene la declaración de usted, de que ellos han hecho interpretaciones notoriamente injustas del Tratado . Este Gobierno está siempre dispuesto a tomar en consideración cualesquiera casos debidamente presentados, que parezcan necesitar acción reparadora, y también a oír las opiniones del Gobierno de Panamá y a discutir con él cualesquiera asuntos que éste considere que deben arreglarse mejor, pero no puede aceptar afirmaciones de carácter general que ataquen la reputación y la conducta de sus funcionarios responsables . Con respecto a la aserción de usted de que la impresión general en Panamá fue la de que las concesiones otorgadas a los Estados Unidos según el Tratado del Canal, tendrían compensación en forma de bienestar, del progreso y de desarrollo generales, como consecuencia de la construcción del Canal y de la inversión de los millones de dólares necesarios para esa obra y de que Panamá no ha recibido esos beneficios, no puedo menos que expresar sorpresa, porque es un hecho bien conocido que el Canal ha traído prosperidad enorme a la República de Panamá . Usted cita un párrafo de la carta que el Presidente Roosevelt dirigió a Mr . Taft el 19 de octubre de 1904, en que decía : "No tenemos la menor intención de establecer una colonia independiente en el centro del Estado de Panamá ni ejercer funciones gubernamentales más amplias que las necesarias para permitirnos 221

construir, mantener y hacer funcionar el Canal, de acuerdo con los derechos que nos ha dado el Tratado" . Al hacer el Presidente Roosevelt esa declaración indudablemente expresó la política de este Gobierno -una política a la cual se ha adherido estrictamente- pero esa declaración no admite significación tan amplia que implique intención alguna de parte del Presidente Roosevelt de limitar los derechos acordados definitivamente a este Gobierno por el Tratado de 1903 . En las negociaciones que se aproximan se espera que se encontrará una solución a los problemas que han surgido de la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal, y este Gobierno tendrá mucho gusto en considerar con toda atención cualesquiera proposiciones que sugiera el Gobierno de Panamá para conseguir el objeto deseado . Con respecto a la aserción de usted de que el pueblo de Panamá se alarmó mucho por la ocupación de los puertos de Ancón y de Cristóbal por los Estados Unidos, porque no creyó que el Tratado del Canal causaría la pérdida de esos dos puertos, y que el motivo del Convenio Taft fue ese temor de parte de Panamá, deseo llamar la atención de usted hacia la circunstancia de que el derecho de los Estados Unidos de ocupar esos puertos fue reconocido por el señor Bunau-Varilla, Ministro de Panamá en Washington, en nota dirigida al Secretario de Estado el 19 de enero de 1904, y que ésto fue confirmado por el Secretario de Relaciones Exteriores de Panamá . Deseo también manifestar a usted que Ancón y Cristóbal estaban dentro de la Zona del Canal cuando ésta fue ocupada por los Estados Unidos y el gobierno provisional de ella fue asumido por el Mayor General George W . Davis, a nombre de los Estados Unidos el 19 de mayo de 1904, como lo demuestran los Convenios del 15 de junio de 1904, por los cuales se delimitó temporalmente a Panamá, Colón y la Zona del Canal y firmados por el General George W . Davis, Gobernador de la Zona del Canal, y por los señores Tomás Arias y Valdés López, Secretario de Estado y Procurador General de la República de 222

Panamá, respectivamente . Además, debo recordar a usted que la Convención de Límites de 1914, en sus estipulaciones referentes a estos dos puertos, arregla definitivamente esta cuestión . Por tanto, no hay lugar a discusión sobre este punto . Refiriéndome en términos generales a la aserción de usted, de que si bien el objeto del Tratado fue dar a los Estados Unidos todo lo necesario para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal, Panamá sostiene que la jurisdicción sobre el comercio exterior de la Zona del Canal no fue traspasada, debo referirme a las explícitas estipulaciones del Artículo III del Tratado de 1903, que dice así : "La República de Panamá concede a los Estados Unidos en la Zona mencionada y descrita en el Artículo II de este Convenio y dentro de los límites de todas las tierras y aguas auxiliares mencionadas y descritas en el citado Artículo II, todos los derechos, poder y autoridad que los Estados Unidos poseerían y ejercerían si ellos fueran soberanos del territorio dentro del cual están situadas dichas tierras y aguas, con entera exclusión del ejercicio de tales derechos soberanos, poder o autoridad por la República de Panamá" . La concesión a los Estados Unidos de todos los derechos, poder y autoridad que poseerían si ellos fueran soberanos del territorio descrito, y con entera exclusión del ejercicio por Panamá de tal autoridad soberana, es terminante con respecto al punto suscitado por usted . La actitud de este Gobierno al respecto fue clara y definitivamente expuesta en la nota de Mr . Hay para el señor Obaldía de 24 de octubre de 1904 . Con respecto a lo expuesto por usted de que el Convenio Taft determina el status jurídico de la Zona del Canal, me permito indicar a usted que, como está demostrado en la correspondencia sobre la materia, el Convenio Taft fue un arreglo provisional para hacer frente a la situación durante el tiempo de la construcción del Canal, y que el Artículo 12 de la Orden Ejecutiva del 3 de 223

diciembre de 1904, que es la primera de las Ordenes Ejecutivas que forman el Convenio Taft, expresa específicamente que su vigencia y ejecución por funcionarios de los Estados Unidos por una parte, o el cumplimiento y ejecución de las condiciones de su vigencia por la República de Panamá y por sus funcionarios por la otra, no debe considerarse como una delimitación, definición, restricción o interpretación restrictiva de los derechos de cada parte, de acuerdo con el Tratado celebrado entre los Estados Unidos y la República de Panamá . En virtud del Convenio Taft los Estados Unidos renunciaron voluntariamente durante el período de la construcción del Canal el ejercicio de ciertos derechos que le fueron otorgados por el Artículo III del Tratado . Esto fue una renuncia temporal, sin embargo, y el Artículo 12 de la Orden Ejecutiva, a que se ha hecho referencia, demuestra específicamente que ella no menoscabó en manera alguna los derechos de los Estados Unidos según el Tratado . Si Panamá goza de privilegios especiales según este Convenio provisional, además de aquellos que se reservó según el Tratado, como la aserción de usted lo implica claramente, debería recordarse que esas concesiones han continuado en vigor por un período considerable, dentro del cual mi Gobierno tenía el derecho evidente de terminar el Convenio . Esto se menciona únicamente con el objeto de recalcar el hecho de que en todos los tratos de mi Gobierno con Panamá no sólo ha aplicado los principios de equidad, sino que ha procedido con espíritu generoso . Con respecto a la aserción de usted de que la mercancía extranjera, de cualquier clase o procedencia que sea, no puede ser introducida a la Zona del Canal sin pagar el derecho de importación a la República de Panamá, a no ser que sea importada por el Gobierno de los Estados Unidos para el Canal y para sus empleados, me permito llamar la atención de usted hacia el Artículo XIII del Tratado de 1903, que concedió a los Estados Unidos el derecho de importar en cualquier tiempo a la Zona del Canal "libres de derecho de aduana, impuestos, contribuciones u 224

otros gravámenes y sin ninguna restricción, buques, dragas, locomotoras, carros, maquinaria, herramientas, explosivos, materiales, abastos, y otros artículos necesarios y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal y sus obras auxiliares, y todas las provisiones, medicinas, ropa, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para los jefes, empleados, trabajadores y obreros al servicio y en el empleo de los Estados Unidos y para sus familias" . Esta estipulación que se refiere a las importaciones por territorio panameño, fue necesaria, porque en aquel tiempo los puertos de Ancón y de Cristóbal no se habían desarrollado suficientemente, y todas las importaciones a la Zona del Canal tenían que pasar forzosamente por territorio panameño . Con el desarrollo de los puertos de Ancón y de Cristóbal esta estipulación no era necesaria, porque las importaciones a la Zona del Canal no tenían que hacerse por territorio panameño, sino que eran desembarcadas directamente en la Zona . Sin embargo, durante el período de la construcción del Canal, los Estados Unidos renunciaron, según el Convenio Taft, el derecho que tenían de importar los artículos que deseara a la Zona del Canal y convino en limitar esas importaciones, durante la vida de ese convenio, a aquellos artículos descritos en el Artículo XIII del Tratado de 1903 . Cualquiera duda que hubiera con respecto a si Ancón y Cristóbal estaban en la Zona del Canal, como se ha expresado arriba, fue resuelta definitivamente por el Tratado de 1914 . Por lo tanto, al abrogarse el Convenio Taft, terminará esta renuncia temporal del derecho de importar mercancías a la Zona del Canal y los Estados Unidos tendrán de nuevo el ejercicio pleno de los derechos que les otorga el Artículo III y las otras estipulaciones del Tratado de 1903 . Con respecto a la aserción de usted de que según el Convenio Taft los embarques de mercaderías para los puertos de la Zona tienen que ser certificados por los Cónsules de Panamá en el exterior, me permito llamar la atención de usted hacia las 225

estipulaciones del Artículo 3 o . d e la Orden Ejecutiva de 3 de diciembre de 1904, que dice lo siguiente : "Los manifiestos, facturas y otros documentos que se relacionan con buques o cargas destinadas y consignadas a los puertos de Panamá y Colón o que salgan de ellos, deberán ser certificados como hasta ahora, por los funcionarios de la República de Panamá . Los manifiestos, facturas y otros documentos que se relacionan con buques o cargas destinadas o consignadas a los puertos de Ancón o Cristóbal, o que salgan de ellos, deberán ser certificados por los funcionarios de los Estados Unidos" . Este artículo del Convenio Taft es simplemente una declaratoria de los derechos de los Estados Unidos otorgados en el Tratado de 1903, y la abrogación del Convenio Taft no traerá, por lo tanto, ningún cambio en este particular . Usted tiene razón al decir que las oficinas de correos de la Zona del Canal funcionan como oficinas postales americanas del servicio interior, pero que, según el Convenio Taft, el porte es cubierto por medio de estampillas de la República de Panamá sobrecargadas "Canal Zone", compradas a la República de Panamá al cuarenta por ciento de su valor nominal . Esta fue una concesión hecha a Panamá durante la vigencia del Convenio Taft y por lo tanto, terminará con su abrogación . Con respecto a la aserción de usted de que cuando la Zona estaba habitada por una población civil, los productos naturales de esa Zona que eran exportados, pagaban derechos de exportación a la República de Panamá, me permito manifestar a usted que las autoridades del Canal han cooperado siempre con Panamá en lo que respecta a las exportaciones y a la recaudación de los impuestos sobre los productos del suelo panameño, que se han exportado por medio de los puertos del Canal . Las autoridades del Canal, sin embargo, según se me ha informado, nunca han reconocido el derecho de Panamá de gravar con impuestos o cualesquiera otras cargas los productos del suelo de la Zona del 226

Canal ni nunca han permitido la recaudación de ninguno de esos impuestos, ni su pago ha sido exigido al tiempo de verificarse la exportación . Por supuesto, no es un imposible que ciertos exportadores hayan pagado voluntariamente derechos de importación sobre los guineos u otros productos del suelo de la Zona del Canal, cuando se han exportado con iguales productos cosechados en la República de Panamá, aún cuando esos impuestos nunca fueron exigidos por las autoridades del Canal, ni éstas han reconocido el derecho de Panamá de recaudarlos . Por lo que hace a los hechos, se me ha informado que no hay constancia en la administración de la Zona del Canal de ninguna correspondencia cruzada entre el Canal y el Gobierno de Panamá, en la que este último haya reclamado el derecho de cobrar esos impuestos sobre los productos del suelo de la Zona del Canal . El Artículo III del Tratado de 1903 es bien explícito en este particular y elimina todo motivo de discusión . En apoyo de la actitud de los Estados Unidos en este asunto, me permito, además, llamar la atención de usted hacia las leyes ó5 y 88, expedidas por la Asamblea de Panamá el ó de junio y el 5 de julio de 1904, respectivamente, y hacia las dos sentencias de la Corte Suprema de Panamá en el caso de J . N. Gris contra la Compañía Nueva del Canal de Panamá y en el de Carlos Carbone contra Juan Esquivel, dictadas el 20 y el 25 de enero de 1905, por su orden . Los artículos 1 y 2 de la Ley ó5 de ó de junio, estipulan lo siguiente : "Artículo 1.-Autorízase al Poder Ejecutivo para rebajar, de manera conveniente, aquellos impuestos que, si continuaran cobrándose a la rata de las leyes, ordenanzas o decretos, serían perjudiciales al comercio y al pueblo por ser muy diferentes de los que el Gobierno norteamericano establezca en la Zona del Canal" . "Artículo 2 .-Autorizase al Poder Ejecutivo para que celebre con el Gobierno norteamericano una convención relativa a los impuestos que hayan de cobrarse en la Zona del Canal y 227

en las ciudades de Panamá y Colón, siempre que ellos sean idénticos en una y otras, Convención que se cumplirá hasta tanto que, sometida a la Asamblea Nacional, ésta llegare a improbarla" . El artículo 23 de la Ley 88 del 5 de julio, está concebido en los siguientes términos : "Artículo 23.-Queda autorizado el Poder Ejecutivo para reducir el impuesto de degüello referente a los distritos de Panamá, Colón y Bocas del Toro, cuando el régimen fiscal que se establezca en la Zona cedida a los Estados Unidos así lo requiera, a su juicio" . La Corte Suprema en su sentencia en el caso de J .N. Gris contra la Compañía Nueva del Canal de Panamá, hace las declaraciones siguientes : "Si, pues, de conformidad con lo aquí estipulado, la República de Panamá convino en conceder a los Estados Unidos, en la zona descrita en el artículo II y dentro de los límites de las tierras y aguas auxiliares en él mencionadas todos los derechos, todo el poder y toda la autoridad que ella como soberana tenía allí ; y si, pues, la República de Panamá convino en que los Estados Unidos poseyeran y ejercitaran, con entera exclusión de ella, esos derechos, ese poder y esa autoridad, es decir los derechos, el poder y la autoridad que sólo corresponden al soberano, claro parece que los Estados Unidos tienen la facultad de administrar justicia en la Zona del Canal con absoluta prescindencia de la República de Panamá en el ejercicio de tal atributo. Si la estipulación del artículo III, que ya se conoce, no fuera suficiente, que sí lo es, para establecer el derecho del Gobierno de los Estados Unidos para organizar la administración de justicia en la zona del Canal con exclusión de la República de Panamá, el contexto del artículo 1ó del mismo contrato desvanecería toda duda a ese respecto . Dicho artículo es del tenor siguiente : `Los dos Gobiernos proveerán de modo adecuado por un 228

arregló futuro a la persecución, captura, prisión, detención y entrega en la dicha zona y tierras accesorias a las autoridades de la República de Panamá de las personas acusadas de la comisión de crímenes, delitos ó faltas fuera de dicha zona, y para la persecución, captura, prisión, detención y entrega de dicha zona a las autoridades de los Estados Unidos de personas acusadas de la comisión de crímenes, delitos y faltas en la zona mencionada y sus tierras accesorias' . Lo que aquí se dispone ó prescribe es simplemente que se celebre entre los dos Gobiernos contratantes, un convenio de extradición, cuyos efectos se limitan, en cuanto se refiere al de los Estados Unidos, a la Zona del Canal y tierras accesorias, convenio que carecería de objeto si las autoridades de Panamá ejercieran jurisdicción en dicha zona y tierras accesorias . Más no obstante lo que se deja expuesto, ésto es, no obstante que se reconoce el derecho de los Estados Unidos para organizar, con exclusión de la República de Panamá, la administración de justicia en la Zona del Canal y las tierras accesorias mencionadas en el artículo II; es lo cierto que ni el contrato de diez y ocho de noviembre de mil novecientos tres, cuyas estipulaciones son las que han dado origen al recurso en examen, ni las leyes colombianas vigentes hoy en Panamá, ni los decretos dados por la Junta de Gobierno, que también rigen, ni las leyes expedidas por la Asamblea Nacional, confieren al Poder Judicial de la República la atribución de resolver en cuáles de aquellos juicios de que conocía antes de que el Gobierno americano tomara posesión de la Zona del Canal ha perdido la jurisdicción, ni cuáles de tales juicios deben pasar al conocimiento de las autoridades de la Zona ; y como, por otra parte, el artículo 159 de la Ley 58 del año último prohibe "a los funcionarios del orden judicial ejercer atribuciones que expresa y claramente no les hayan conferido la Constitución y las leyes" la Corte se abstiene de censurar el auto apelado, lo que hace administrando justicia en nombre de la República y por 2 29

autoridad de la Ley" . Otra vez la Corte Suprema al dictar sentencia en el caso de Carlos Carbone contra Juan Esquivel, hizo la siguiente declaración : "Considera el Juez que ha cesado su jurisdicción en el pleito de que se trata, porque en él se persigue un predio situado en la Zona del Canal, de la cual tomó posesión el Gobierno de los Estados Unidos de Norte América, en virtud del tratado de diez y ocho de noviembre de mil novecientos tres, mientras que el Procurador General de la Nación sostiene que, no obstante las estipulaciones de aquel tratado, la República conserva sus derechos de soberanía en dicha zona, y los jueces de Panamá no han perdido, por lo mismo, su jurisdicción en los juicios de que conocían antes de que el Gobierno americano entrara en posesión de la Zona del Canal, aunque tales juicios versen sobre fincas allí situadas" . En vista de las estipulaciones del Tratado a que se ha hecho referencia; de las del Artículo 3 de la Constitución panameña, de las leyes expedidas por la Asamblea de Panamá ; de las sentencias dictadas por la Corte Suprema de Panamá, y de ciertos actos del Poder Ejecutivo de la República de Panamá en este asunto, el punto del ejercicio de jurisdicción por el Gobierno panameño sobre la Zona del Canal, como se expuso en la nota de Mr . Hay del 24 de octubre de 1904 para el señor Obaldía, no puede considerarse abierto a discusión entre los dos Gobiernos . Con respecto a la declaración posterior de usted de que para la República de Panamá el Convenio Taft constituye una legalización de la ocupación por los Estados Unidos de Ancón y de Cristóbal, porque esos puertos no fueron concedidos por Panamá según el Tratado del Canal, no puedo sino repetir lo que dije arriba con respecto a que esos puertos habían sido reconocidos por el señor Bunau-Varilla en su nota del 19 de enero de 1904, como situados dentro de la Zona del Canal . Sin embargo, en caso de haber subsistido alguna duda aún después de haberse enviado 23 0

esa nota, el asunto parece haber sido arreglado definitivamente y para siempre por el Tratado del 2 de septiembre de 1914 . Respecto de sus observaciones relativas a las actividades de los Comisariatos del Canal, me permito llamar la atención de usted hacia el Artículo XIII del Tratado, que permite a los Estados Unidos importar a la Zona del Canal libre de derechos por territorio panameño, todas las provisiones, medicinas, ropa, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para los jefes, empleados, trabajadores y obreros al servicio y en el empleo de los Estados Unidos y para sus familias y a las estipulaciones del Artículo lo. de la Orden Ejecutiva del 3 de diciembre de 1904, por las cuales los Estados Unidos, aún cuando renuncian temporalmente al derecho que tienen según el Tratado, de importar a la Zona del Canal directamente cualesquiera artículos que deseen, mantienen, sin embargo, el derecho de importar para sus empleados, trabajadores y obreros y sus familias, los artículos arriba citados . Si esto ha evitado, quizás, que ciertos comerciantes de Panamá no hayan realizado beneficios que de otra manera hubieran obtenido, ello está, sin embargo, enteramente de acuerdo con los derechos que el Tratado da a los Estados Unidos, y por lo tanto, no está abierto a discusión . Usted menciona el asunto de los artículos de lujo . Debo decir que no hay nada ni en el Tratado ni en el Convenio Taft que prohiba la importación de artículos que puedan llamarse de lujo, o que restrinja a los Estados Unidos la importación de cualesquiera abastos u otros artículos necesarios y convenientes para sus jefes, empleados y trabajadores . Usted alega que el contrabando a la República de Panamá, de artículos comprados en los comisariatos se ha hecho en grande escala, y usted hace el cargo de que esto ha tenido lugar con el conocimiento y la connivencia de las autoridades americanas, y manifiesta usted que ellas rehusan aplicar los remedios sugeridos por las autoridades panameñas a fin de cortar de raíz el mal . No puede menos que sorprenderme la aserción de usted al alegar la connivencia de las autoridades americanas en tales prácticas sin 231

aducir prueba alguna en su apoyo, y mi sorpresa es mayor porque se me ha informado que funcionarios panameños han sido introductores en gran escala de artículos de los comisariatos . El Gobierno del Canal ha permitido siempre a funcionarios panameños que compren en los comisariatos, cuando este privilegio ha sido solicitado por el Presidente de Panamá. Este no es un asunto que puede ser controlado por los funcionarios de la Zona, sino por el mismo Gobierno de Panamá . Por supuesto, es muy difícil prevenir en lo absoluto el contrabando a la República de Panamá de artículos comprados en los comisariatos, pero las autoridades del Canal han estado siempre deseosas de cooperar en lo posible con las autoridades panameñas y han llegado hasta permitir la presencia de inspectores panameños en los comisariatos para que puedan prevenir este tráfico . Usted alega que los intereses de los propietarios panameños se han perjudicado por la construcción de casas en la Zona del Canal las que, dice usted, se han alquilado no sólo a los empleados y trabajadores del Canal sino también al público en general . La información que tengo indica que esta aserción es enteramente errónea . Parece que hace algún tiempo muchos empleados del Canal vivían en las ciudades de Panamá y Colón, porque no había casas suficientes en la Zona para ellos, y, por consiguiente, se beneficiaron los propietarios panameños . Recientemente, sin embargo, el personal de servicio en la Zona ha disminuido mucho de tal modo que cuando antes había una larga lista de solicitantes de casas en los terminales de la Zona del Canal, hoy hay casas desocupadas en esos lugares . A medida que estas casas se iban desocupando, era natural que los empleados del Canal que vivían fuera de la Zona, se mudaran a las habitaciones que les proporcionaban debidamente las autoridades del Canal a los jefes, empleados y trabajadores de la Zona del Canal . Se me ha informado que nunca se han alquilado casas en la Zona del Canal a ninguna persona que no sea jefe, empleado o trabajador al servicio de los Estados Unidos . Debo indicar, sin embargo, que una vez abrogado 232

el Convenio Taft el obstáculo que existe para alquilar casas en la Zona del Canal será removido . Usted se queja de la deplorable condición del negocio de hoteles en la República de Panamá con motivo de que el Hotel Tívoli y el Hotel Washington han impedido que el capital privado se invierta con éxito en ese negocio, en vista de la competencia que le hacen esos hoteles . Esos hoteles fueron construidos porque la empresa particular no proporcionaba acomodo satisfactorio . Se me ha informado que el Hotel Washington fue construido por orden verbal que dio el Presidente Taft en una visita que hizo a Colon, porque considero vergonzoso que no se encontraran mejores habitaciones. Después de que el capital privado dejo de aprovechar la oportunidad que se le presentaba, fue cuando los citados hoteles fueron construidos . Con respecto a la queja de usted de que los grandes establecimientos de lavandería en la Zona del Canal han convertido el negocio de lavanderías en Panamá en precaria aventura financiera, podría llamar la atención de usted hacia el hecho de que las autoridades del Canal solo mantienen una lavandería, es decir, la de Ancón, lo cual indudablemente no es nada excesivo en vista del gran número de empleados a quienes sirve . Se me ha informado que la lavandería a vapor, de Colon, de propiedad particular, hace todo el negocio de los buques que pasan por el Canal, además de suplir las necesidades de gran parte de los empleados del Canal que viven en ese terminal del Canal . El éxito de esta lavandería que funciona con capital privado, parece refutar la queja de usted en este particular. Usted se queja de que el negocio de suministrar provisiones y efectos navales a los buques que pasan por el Canal ha caído exclusivamente en manos de las autoridades del Canal, y usted llama esto flagrante violación del Convenio Taft que, según usted manifiesta, permite a los Estados Unidos aprovisionar a los buques solamente de carbón y de aceites. En contestación, debo llamar la atención de usted al Artículo XIII del Tratado de 1903, al cual 23 3

se refiere el Convenio Taft, que permite la importación, sin ninguna restricción, de todos los materiales, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para el Canal . Los buques no pueden pasar el Canal sin los abastos adecuados . Estos son absolutamente necesarios . Se me ha dicho que los comerciantes locales no pueden proveer a los buques que usan el Canal, porque hay muy poca ganancia en el comercio de ciertos abastos y hay la posibilidad de una perdida considerable por el deterioro consiguiente, etcétera . Hay, sin embargo, cierto número de comerciantes locales que hacen esta clase de negocio como ellos lo desean, y cuando un comerciante local obtiene un contrato para suministrar abastos a un buque, frecuentemente compra parte considerable de ellos en los comisariatos . (La parte en que no puede obtener lo que consideraría una ganancia adecuada si la suministrara él mismo) . Si los Comisariatos no permitieran que sus existencias estuvieran a disposición de los buques, habría muchos artículos que los buques no podrían comprar a los comerciantes locales . Se me ha informado que los funcionarios del Canal no solicitan negocio de los buques que lo pasan, pero que ellos tienen siempre en existencia los abastos necesarios para acomodo de cualquier nave cuyos oficiales o agentes deseen comprarlos . Es un hecho que los comerciantes locales gozan de privilegios extraordinarios en este negocio, al permitírseles usar sin cargo alguno los muelles de la Compañía del Ferrocarril para la entrega de sus artículos en competencia con la misma Compañía del Ferrocarril . Entiendo, también, que el negocio que esos comerciantes locales hacen con los buques es mucho mayor que el que se desprende de la aserción de usted, si se compara con el mismo negocio que hace el Canal. Usted se queja del proceder de las autoridades del Canal al proporcionar a sus empleados, cinematógrafos y otras clases de diversiones, con detrimento de las personas que tienen esta clase de negocio en las ciudades de Panamá y Colón . La adopción de esta medida tuvo dos razones, la primera fue la de que estas 234

diversiones estuvieran cerca de las residencias de los empleados del Canal, y la segunda, la de ofrecer a las familias de estos lugares de recreo libres de ciertas condiciones que existen en las ciudades de Panamá y Colón . Con respecto a la otra aserción de usted de que la Compañía del Ferrocarril de Panamá funciona como empresa particular cuando está ocupada en ciertas actividades, pero que insiste en ser parte del Gobierno de los Estados Unidos cuando tiene que pagar impuestos, recordaré a usted que la Compañía del Ferrocarril está exenta del pago de impuestos a Panamá en virtud del Artículo VIII del Tratado de 1903, por el cual se otorgaron a los Estados Unidos todos los derechos que Panamá adquirió de la Compañía del Ferrocarril como resultado del traspaso de la soberanía por la República de Colombia a la República de Panamá sobre el Istmo de Panamá, y en virtud de las cláusulas del Artículo X del Tratado de 1903 que estipula que "la República de Panamá conviene en que no se impondrán contribuciones, ya sean nacionales, municipales, departamentales o de cualquiera otra clase, sobre el Canal, los ferrocarriles y obras auxiliares" empleadas en el servicio del Canal . De conformidad con su concesión, la Compañía del Ferrocarril pagaba a la República de Colombia $250 .000.00 anuales en lugar de impuestos, y después de que el Tratado de 1903 entró en vigor estos pagos se hacían, de acuerdo con el Artículo VIII del Tratado, a la Tesorería de los Estados Unidos, hasta que una Ley del Congreso (HR 25552, aprobada el 25 de junio de 1910) exoneró de ellos a la Compañía del Ferrocarril . Este punto lo admite usted cuando más adelante dice en su nota que los $250 .000.00 que los Estados Unidos pagan a Panamá anualmente son "una compensación de la concesión hecha por la República de Panamá del derecho de recaudar esta suma de la Compañía del Ferrocarril, y de otros derechos que tenía sobre esta empresa, de acuerdo con el contrato celebrado por esta Compañía con el Gobierno colombiano, cuyo lugar ocupó el Gobierno de Panamá cuando la secesión tuvo lugar" . Usted continúa diciendo que la 235

Compañía, de acuerdo con este contrato, pagaba esta anualidad al Gobierno y que si no hubiera habido Tratado de Canal, Colombia o Panamá habrían continuado recaudándola . Esto parece refutar de manera concluyente su aserción en este punto . Las otras actividades de la Compañía del Ferrocarril enumeradas por usted y de las cuales usted se queja son llevadas a cabo como necesarias y convenientes para los jefes, empleados, trabajadores y obreros al servicio y en el empleo de los Estados Unidos y para sus familias . Con respecto a la aserción de usted, de que aún cuando el Convenio Taft no constituye todo aquello que Panamá podría desear, ese Convenio reconoce hasta cierto punto la jurisdicción fiscal de Panamá sobre la Zona del Canal, que impide que ésta sea abierta al comercio del mundo, y la afirmación ulterior que hace usted en nombre de Panamá, del derecho proveniente del Tratado del Canal, y confirmado por el Convenio Taft, a la jurisdicción sobre el comercio exterior de la Zona del Canal, deseo manifestar a usted otra vez que el Artículo XIII del Tratado permite a los Estados Unidos importar a la Zona del Canal, por territorio panameño libre de impuestos, contribuciones u otros gravámenes de Panamá, maquinarias, herramientas, materiales, abastos, etcétera, necesarios para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal . De acuerdo con el artículo I del Convenio Taft, los Estados Unidos estipularon que no importarían a la Zona del Canal en Ancón o en Cristóbal, ningún artículo sino aquellos mencionados en el Artículo XIII del Tratado . Mientras el Convenio Taft esté en vigor, el derecho de los Estados Unidos de importar directamente a la Zona del Canal en Ancón o en Cristóbal todos los artículos que desee, a pesar de cualquiera restricción, está temporalmente en suspenso . Se entendió claramente, sin embargo, que el Convenio Taft regiría durante el periodo de construcción del Canal y habiendo tenido esto lugar, puede ser abrogado y los Estados Unidos pueden ejercer el derecho de importar sin restricción y otros derechos más que 236

goza según el Tratado de 1903 . Usted reitera el hecho de que la Zona del Canal no ha sido vendida, ni traspasada, ni enajenada por la República de Panamá a los Estados Unidos, en dominio absoluto . Como contestación me refiero otra vez al Artículo M del Tratado de 1903 . Usted manifiesta que el pago anual de doscientos cincuenta mil dólares no fue estipulado como canon por el uso de la Zona, sino que constituye una compensación por la cesión que hizo la República de Panamá de su derecho a recaudar esa suma de la Compañía del Ferrocarril y de otros derechos que tenía sobre esta empresa según el contrato celebrado entre esa Compañía y la República de Colombia. El Artículo XIV del Tratado estipula que "como precio o compensación de los derechos, poderes y privilegios otorgados por este Convenio por la República de Panamá a los Estados Unidos, el Gobierno de los Estados Unidos conviene en pagar a la República de Panamá la suma de diez millones de dólares ($10 .000.000 .00) en moneda de oro de los Estados Unidos al efectuarse el canje de las ratificaciones de este Convenio y también una anualidad, durante la vida de este Convenio, de doscientos cincuenta mil dólares ($250 .000 .00) en la misma moneda de oro, comenzando nueve años después de la fecha arriba expresada" . El derecho de cobrar impuestos a la Compañía del Ferrocarril y todos los demás derechos sobre esa Compañía forman ciertamente parte de los derechos, poderes y privilegios otorgados según el Tratado de 1903, pero ellos son solamente parte, y muy pequeña, de los derechos, poderes y privilegios por los cuales se hizo el pago inicial de diez millones de dólares y por. los cuales se ha hecho y se hace el pago anual de doscientos cincuenta mil dólares . Usted menciona los siguientes puntos que su Gobierno desea arreglar por medio de Protocolo o de algún otro modo : 1- Concesión de tierras adicionales para la obra del Canal . 2- Necesidad de determinar las tierras necesarias para el Canal. 237

3- Concesión de tierras para fortificaciones . 4- Método para avaluar las tierras expropiadas para el Canal . 5- Status legal de la Compañía del Ferrocarril, relativo a : a) Tierras en la ciudad de Colón ; b) Impuestos de agua y albañales sobre los terrenos de la Compañía del Ferrocarril; Pago de impuestos generales por la Compañía ; c) d) Diferencia de tarifas en perjuicio del comercio de Panamá. ó- Comisariatos, con referencia especial a: a) Introducción de artículos de lujo ; b) Contrabandos ; c) Ventas a los buques que pasan por el Canal . 7- Facilidades para el transporte marítimo . 8- Empresas extranjeras radicadas en la Zona del Canal . 9- Derechos consulares sobre manifiestos . 10-Cementerio para la ciudad de Colón 11-Alquiler de casas en la Zona del Canal a particulares . 12-Establecimiento de Almacenes de Depósito en el Istmo . 13-Concesión de facilidades a los comerciantes de Panamá y Colón para el suministro de víveres y otros efectos a los buques que pasan por el Canal . 14-Establecimiento de resguardos panameños en los puertos terminales del Canal para el despacho y examen de mercancías, equipajes y pasajeros destinados alas ciudades de Panamá y Colón . 15- Reglamentación y efectividad de las formalidades de pasaporte respecto de personas que se dirijan al territorio de la República pasando por los puertos de la Zona del Canal. 1ó- Vigencia de la Ley Volstead en la Zona del Canal de manera que no perjudique el libre tráfico por la Zona y los puertos del Canal, entre Panamá y países extranjeros . 17-Control de las comunicaciones inalámbricas en el 238

territorio de la República . 18- Delimitación adecuada de las funciones que ejercen los médicos de sanidad en las ciudades de Panamá y Colón, con el fin de evitar conflicto entre ellos y los funcionarios públicos de Panamá . 19- Arreglo de las dificultades existentes con respecto a la recaudación del impuesto de agua, por medio de la cual debe hacerse el pago de los acueductos y sistemas de albañales en las ciudades de Panamá y Colón, por cuenta de la República de Panamá . 20-Comunicación por tierra entre Panamá y Colón y el resto de la República. Discutiré con usted por su orden estos diferentes puntos, algunos de los cuales habían sido presentados por usted en otra ocasión : 1 . -Bajo el título de concesión de tierras adicionales para los trabajos del Canal, usted manifiesta que las autoridades de la Zona del Canal sostienen que ellas pueden ocupar cualquier territorio de la República y someterlo a la jurisdicción de los Estados Unidos sin más formalidad que la de comunicar al Gobierno de Panamá que han tomado esa área para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal, y usted se refiere, como ejemplo, a las tierras tomadas en la Bahía de Las Minas . Debo observar que de acuerdo con el Artículo II del Tratado de 1903, la República de Panamá concedió a los Estados Unidos la Zona del Canal, y, además, concedió "a perpetuidad el uso, ocupación, y control de cualesquiera otras tierras y aguas fuera de la zona arriba descrita, que puedan ser necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del mencionado Canal, o de cualesquiera canales auxiliares u otras obras necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección de la citada empresa" : No puede haber, por tanto, ninguna discusión con respecto al derecho de los Estados 239

Unidos de tomar las tierras que sean necesarias y convenientes para los fines expresados . Sin embargo, las autoridades del Canal han manifestado estar listas para cumplir con cualquiera solicitud razonable del Gobierno de Panamá con respecto a formalidades para la ocupación de tales áreas . El 7 de marzo de 1921, el Secretario Ejecutivo del Canal de Panamá pidió al Gobierno de Panamá que hiciera sugestiones con respecto al modus operandi que debía observarse en esos casos . Aún no se ha recibido contestación de esa nota . Si todavía no se ha llegado a un arreglo satisfactorio, la culpa no puede echarse a las autoridades americanas . 2. -Bajo el título de necesidad de determinar cuáles son las tierras necesarias para el Canal, usted menciona siete globos de tierra fuera de la Zona del Canal que han sido tomadas por las autoridades de la Zona, y usted manifiesta que el trabajo del Canal ha terminado y que habiendo sido entregadas las tierras necesarias para ese objeto, esa concesión ha quedado de hecho terminada y cumplida y que no deben tomarse más tierras, porque ello sujetaría todas las tierras y propiedades de la República al gravamen de una expropiación repentina y sin indemnización previa, y usted agrega que la amenaza latente de la expropiación detiene y paraliza el desarrollo de la industria y de la agricultura . De las siete áreas de tierra que usted menciona, sólo las dos primeras se han necesitado para la construcción del Canal, las otras para su protección y el proyecto de adquisición de la última ha sido abandonado . Este Gobierno no se negaría á discutir con el Gobierno de Panamá, al tiempo de las negociaciones del nuevo tratado después de la abrogación del Convenio Taft, el punto sobre qué tierras adicionales serán, con toda probabilidad, necesarias y convenientes para la construcción, funcionamiento, mantenimiento y saneamiento del Canal . Por supuesto, que esa discusión sólo podría versar sobre aquello que según todas las probabilidades será necesario y conveniente para esos fines y que de ninguna manera afectaría los derechos de los Estados Unidos de acuerdo con el Tratado . Con respecto a la protección del Canal, sin 240

embargo, ninguna seguridad puede darse . Es obvio que no se puede conocer el desarrollo que tendrá el arte militar moderno aún en la próxima generación, y por consiguiente, es imposible saber qué tierras adicionales pueden ser necesarias para hacer frente a las nuevas condiciones que se presenten en lo relativo a la protección del Canal . 3 . -Bajo el título "concesión de tierras para fortificaciones" usted manifiesta que el Tratado no autoriza a los Estados Unidos para tomar tierras con ese objeto, y usted anuncia que el Gobierno de Panamá está dispuesto a celebrar un convenio especial relacionado con la concesión de las tierras que puedan ser necesarias para ese fin, mediante compensación equitativa, y usted pregunta si el Artículo XXV del Tratado no cubre, quizás, este punto . (') En contestación, me permito llamar la atención de usted hacia el Artículo II del Tratado de 1903, que claramente da a los Estados Unidos el derecho de tomar tierras para la construcción de fortificaciones . Específicamente dice que la República de Panamá concede a los Estados Unidos a perpetuidad, el uso, ocupación y control de una "zona de tierra y de tierra cubierta por agua" y "de cualesquiera otras tierras y aguas fuera de la zona arriba descrita que puedan ser necesarias y convenientes para la. . . protección del mencionado Canal" . El Artículo XXV citado por usted, cubre las estaciones navales y carboneras en la Costa del Pacífico y en la Costa Occidental del Mar Caribe de la República, cuyas tierras serán vendidas o arrendadas a los Estados Unidos "para mejor (1)

No es exacto que yo hubiera hecho tal pregunta . Lo que sobre el particular dice mi nota de 2 de abril de 1921 es lo siguiente : "El Gobierno de Panamá declara que está dispuesto a celebrar un convenio especial sobre fortificaciones o sobre defensa del Canal y a conceder mediante compensaciones equitativas las tierras necesarias para dicho objeto, a menos que el Gobierno de los Estados Unidos prefiera convenir en que la cuestión de las fortificaciones queda comprendida en la cláusula XXV del Tratado, que se refiere de una manera específica al propósito de asegurar la protección del Canal y el mantenimiento de su neutralidad" .

241

cumplimiento de las obligaciones de esta Convención y para la eficiente protección del Canal y el mantenimiento de su neutralidad" . El fin de esto es facilitar el cumplimiento de las otras obligaciones del Tratado, pero de ninguna manera el de restringirlas . 4. -"Expropiación de tierras para el Canal de Panamá" . Bajo este título sostiene usted que en caso de adquisición ulterior de tierras para el Canal la compensación no debe ser hecha según los valores de 1908, sino que los valores de 1903 deben tomarse como base o punto de partida para el avalúo y no como el valor mismo . El Artículo VI del Tratado es claro y específico en este punto, como se ha expresado arriba. Si Panamá desea negociar un cambio en esta estipulación del Tratado, los Estados Unidos darán debida consideración a cualquier propuesta que Panamá desee hacer . 5 . -Usted clasifica las dificultades que han surgido con la Compañía del Ferrocarril de Panamá bajo cuatro títulos : a) Con respecto a las tierras en la ciudad de Colón usted afirma que la Compañía del Ferrocarril de Panamá sólo tiene, de acuerdo con una sentencia de la Corte Suprema de Colombia, por un coito término de años, el derecho usufructuario sobre esas tierras, y que ellas deberían haber sido devueltas a Panamá una vez que el Tratado del Canal fue celebrado, y usted basa su argumentación en el Artículo VIII del Tratado del Canal . El Artículo VIII del Tratado especifica que las tierras públicas situadas fuera de la Zona del Canal, que en ese tiempo estaban incluidas en la concesión del Ferrocarril y que no fueron necesarias para la construcción y funcionamiento del Canal volverían a poder de la República de Panamá "con excepción de cualesquiera bienes de que en la actualidad sean dueños o poseedoras las mencionadas compañías dentro de Panamá o Colón o dentro de sus puertos o terminales" . Como usted ve, esta estipulación del 242

Tratado exceptúa específicamente todas las tierras a que usted se refiere de las disposiciones del Artículo VII, que exige la devolución a Panamá de las tierras fuera de la Zona del Canal que no sean necesarias para la construcción o mantenimiento del Canal Además, una sentencia dictada por la Corte Suprema de Colombia, el 12 de marzo de 1891, reconoció el derecho de la Compañía del Ferrocarril sobre toda la Isla de Manzanillo con excepción de cuatro hectáreas que en la actualidad pertenecen a la República de Panamá, y declaró la Corte que sobre esas tierras había derecho de dominio absoluto (no un derecho usufructuario) por noventa y nueve años desde 18ó7 . Cualquier derecho reversionario sobre esta propiedad después de 1966, que de otra manera pudiera corresponder a la República de Panamá fue traspasado por ella a los Estados Unidos según los Artículos VIII y XXII del Tratado de 1903 . Usted manifiesta, además, que la República de Panamá no ha podido obtener de la Compañía del Ferrocarril el pago de las contribuciones que se cobran en su país sobre lotes urbanos . Debo llamar fa atención de usted hacia el Artículo X del Tratado de 1903, que estipula que "la República de Panamá conviene en que no se impondrán contribuciones, ya sean nacionales, municipales, departamentales o de cualquiera otra clase sobre el canal, los ferrocarriles y obras auxiliares, remolcadores y otras naves empleadas en el servicio del Canal, depósitos, talleres, oficinas, habitaciones para obreros, fábricas de todas clases, almacenes, muelles, maquinarias y otras obras, propiedades y efectos pertenecientes al Canal o al Ferrocarril y obras auxiliares, o a sus jefes y empleados, situados dentro de las ciudades de Panamá y Colón". De acuerdo con 243

su concesión la Compañía del Ferrocarril pagaba a la República de Colombia $250 .000.00 anualmente en vez de contribuciones y después de que el Tratado de 1903 entró en vigor, estos pagos de conformidad con el Artículo VIII del Tratado, se hacían a la Tesorería de los Estados Unidos, hasta que una Ley del Congreso (H.R. 25552, aprobada el 25 de junio de 1910) arriba mencionada relevó de esos pagos al Ferrocarril y, como he dicho antes, la propia aserción de usted refuta esta contención . b) Bajo el título de "impuestos de agua con relación a los lotes del Ferrocarril", usted dice que el costo de los trabajos de acueducto, pavimentación y albañales llevados a cabo por los Estados Unidos ha aumentado considerablemente por la construcción de calles, alcantarillas y cañerías de agua en una gran parte de la ciudad de Colón que la Compañía del Ferrocarril dice pertenecerle, y que estos gastos han sido cargados a la República de Panamá y han aumentado el costo de estos servicios públicos con perjuicio para la República y con beneficio exclusivo de la Compañía del Ferrocarril, que está recaudando grandes sumas por arrendamiento de lotes en Colón . El Artículo VII del Tratado autoriza a los Estados Unidos para recaudar una contribución de acueducto y albañales en pago de los intereses y amortización del costo principal del saneamiento de las ciudades de Panamá y Colón . Después de la amortización de estas deudas las obras volverán al dominio de las dos ciudades . Las calles y las aceras son una necesidad sanitaria y esas mejoras que eran una necesidad real al llevar a cabo las medidas de saneamiento de las ciudades de Panamá y Colón, han sido cargadas al Gobierno panameño . Se me ha informado que todas las demás mejoras hechas en 244

Colón, incluyendo la pavimentación de calles, callejones y aceras, han sido pagadas por la Compañía del Ferrocarril y por el Canal de Panamá, y que de ninguna manera han sido cargadas a Panamá . Todos estos trabajos se han dedicado al uso del público, y el hecho de que ellos hayan aumentado el valor de bienes de propiedad particular, no parece se : argumento contra la equidad con que los Estados Unidos han tratado a Panamá de conformidad con el Artículo VII del Tratado . c) Bajo el título de "impuestos y contribuciones" usted manifiesta que el Artículo XVIII del contrato celebrado en 18ó7 entre la Compañía del Ferrocarril y la República de Colombia, exonera a la Compañía del pago de impuestos y contribuciones sobre sus bienes de cualquier clase que le pertenezcan y que sean necesarios para el servicio del Ferrocarril y sus dependencias, y que, por tanto, la Compañía del Ferrocarril está obligada a pagar impuestos y contribuciones sobre otras actividades o bienes que no tienen relación con los servicios de la Compañía como empresa de transportes, como por ejemplo, el arrendamiento de lotes y los negocios de caballerizas, transportes urbanos, etcétera . Como se ha manifestado ya, la Compañía del Ferrocarril pagaba a la República de Colombia $250 .000 .00 en vez de contribuciones, y por el Artículo VIII del Tratado se otorgaron a los Estados Unidos todos los derechos que Panamá adquirió en la Compañía del Ferrocarril de Panamá, como resultado del traspaso de la soberanía del Istmo de Panamá de la República de Colombia a la República de Panamá . Los Estados Unidos posteriormente adquirieron por compra, los derechos que la Compañía del Ferrocarril 245

(le Panamá conservaba según su escritura de constitución, aprobada por el Estado de New York . Si la Compañía del Ferrocarril tuviera que pagar alguna contribución la pagaría al Gobierno de los Estados Unidos pero no al de Panamá, d) "Diferencias de tarifas en perjuicio del comercio de Panamá". Usted manifiesta que una de las razones por las cuales los comisariatos del Canal pueden vender sus mercaderías más baratas que los comerciantes de Panamá, es el hecho de que ellos obtienen las tarifas más bajas posibles en los fletes de los artículos que transporta la Compañía del Ferrocarril, y usted pide que se den iguales ratas a los comerciantes de Panamá . Los Comisariatos importan grandes cargamentos que son embarcados generalmente en lotes de carros llenos (car-load lots) . Se me ha informado que la Compañía del Ferrocarril dará iguales ratas a los comerciantes de Panamá que importen mercaderías en grandes cantidades, pero es imposible que el Ferrocarril conceda por uno o dos bultos la misma rata que da por lotes de carros llenos Esta es práctica que tienen todos los ferrocarriles del mundo, basada en necesidades económicas, y por tanto, no puedo ver por qué los comerciantes de Panamá se quejan sobre el particular. o --Comisariatos : a) "Introducción de artículos de lujo" . Bajo este título manifiesta usted que en los Comisariatos se importan y se venden artículos de lujo, especialmente tabaco, en pugna con las estipulaciones del Artículo XIII del Tratado del Canal, que restringe las importaciones a aquellos artículos que son necesarios y convenientes para los empleados del Canal y de los Estados Unidos . Ya me he referido antes a este asunto, y como manifesté a usted, el Artículo XIII . del Tratado concede a los Estados Unidos la importación libre de derechos 246

por territorio panameño de provisiones, medicinas, ropa, abastos y otros artículos necesarios y convenientes para los jefes, empleados, trabajadores y obreros al servicio y en el empleo de los Estados Unidos y para sus familias . Por el Artículo lo . del Convenio Taft se estipuló que mientras dicho Convenio estuviera en vigor no se importarían por Ancón y Cristóbal más artículos que los descritos en el Artículo XIII del Tratado . No existe ninguna restricción con respecto a la importación de cualesquiera artículos que sean necesarios y convenientes para sus jefes y empleados . Las ideas de las autoridades del Canal sobre el particular fueron expuestas de manera completa al Gobierno de Panamá por el Gobernador Harding en su carta del 27 de marzo de 1917 dirigida al Secretario de Relaciones Exteriores de Panamá, y en carta del Secretario Ejecutivo del 11 de mayo de 1917, dirigida al mismo funcionario . Cualquiera posible diferencia de opinión en este asunto quedará por supuesto eliminada con la abrogación del Convenio Taft, en virtud de la cual los Estados Unidos volverán a gozar otra vez del derecho que le otorga el Tratado de importar directamente a la Zona del Canal todo lo que a bien tenga . b) Contrabandos . Usted alega que las ventas al contado de los cupones mediante los cuales los empleados del Canal y del Ferrocarril pueden hacer sus compras en los Comisariatos, los han permitido hacer compras ilimitadas por cantidades mucho mayores que sus sueldos, y que los artículos adquiridos de esa manera se introducen a Panamá de contrabando y son vendidos subrepticiamente sin pagar los derechos de importación, y usted sugiere que esos cupones se vendan únicamente a los empleados deduciendo su 247

valor de sus sueldos de modo que cada cual se limite a comprar solamente aquellos artículos que necesite . Usted manifiesta que el tabaco se introduce a Panamá de contrabando en tal cantidad, que la importación regular ha decaído en grado alarmante, y usted hace el cargo de que los soldados americanos son los peores contrabandistas . Entiendo que se ha puesto en vigor por el Canal la restricción de la venta de cupones al contado, en lo que respecta a los empleados del rol de plata, con excepción de cierta clase de obreros, como los de los muelles, a quienes se emplea irregularmente y a quienes se les paga semanalmente . Se ha visto que no es practicable negar a estos obreros el privilegio de comprar un limitado número de libros de cupones al contado . Se me ha informado, sin embargo, que estos empleados compran sus libros con una tarjeta de autorización, y que este sistema no les permite comprar sin restricción, como usted afirma . A los empleados del rol de oro se les permite la compra de libros de cupones al contado, pero se me ha dicho que no es creíble que hay abuso alguno de este privilegio, porque todos saben que se les someterá a medidas disciplinarias sí se les encontrare contrabandeando, y en todo caso los compradores de cupones tienen que firmar el talonario respectivo, de manera que sus cupones pueden cotejarse y fácílmente se puede averiguar sí alguno de ellos está comprando cantidades excesivas . Cuando se afirmó en Panamá que los soldados estaban introduciendo contrabandos de tabaco a la República, las autoridades militares dictaron órdenes prohibiendo tal práctica y dictaron severas medidas disciplinarias contra todos los que fueran sorprendidos contrabandeando, y una orden posterior restringió a cincuenta centavos cada compra de tabaco por los soldados . Como he manifestado ya, es muy difícil, por supuesto, impedir de modo absoluto el contrabando a la República de Panamá de artículos comprados en los comisariatos, pero se me ha asegurado 248

que las autoridades del Canal han estado siempre dispuestas a cooperar en lo posible con las autoridades panameñas, y con tal fin han llegado hasta permitir la presencia de inspectores panameños en los comisariatos para que puedan prevenir este tráfico . Ya he mencionado a usted la introducción al territorio panameño de artículos de los comisariatos por funcionarios de Panamá, práctica que puede ser controlada por el Gobierno de Panamá únicamente, y por tanto, no es necesario discutir otra vez este asunto. Con referencia a la aserción de usted de que los comisariatos importan anualmente más mercancías con relación a una población de 25,000, que la República de Panamá con una población de 450,000, y que las importaciones de los comisariatos han ido aumentando año por año, a pesar de que la población de la Zona ha disminuido desde que los trabajos del Canal concluyeron, voy a citarlas siguientes cifras de las ventas hechas por los comisariatos en los años fiscales de 1918 a 1922, inclusives: 1918 $10.239.706 .37 1919 11.237.646.33 1920 12.407.421 .06 1921 11 .112 .334.29 1922 6.966 .376 .63 La mayor fuerza obrera del Canal, al menos desde 1914, existió según entiendo, durante el año 1920, y parcialmente en cada uno de los dos años fiscales de 1920 y 1921, debido principalmente a la construcción de acantonamientos militares . Además del hecho de que la norma de vida en la Zona del Canal por termino medio es mucho más alta que la de Panamá, haré presente que todas las importaciones hechas por los comisariatos no son vendidas a los empleados del Canal o del Ferrocarril . Hay constancia de que del total de las ventas hechas desde el lo de mayo de 1920 hasta el 30 de abril de 1921, el cincuenta y cinco por ciento fue a los empleados, treinta y siete por ciento fue para las operaciones del 24 9

Gobierno, incluyendo el ejército y la marina, y el ocho por ciento consistió en ventas a buques mercantes, c) "Venta a los buques que pasan por el Canal" . Este asunto ha sido ya discutido de manera completa, y no repetiré aquí lo que ya se ha dicho con respecto al derecho de hacer esas ventas . -'`Facilidades 7. para el transporte marítimo' . Usted se queja de que los buques con carga del Sur del Pacífico destinada a Panamá no descargan en Balboa, sino que la llevan a Cristóbal de donde se devuelve a Panamá por el Ferrocarril, haciendo de esta manera que las ratas de fletes sobre mercancías procedentes de los puertos del Sur del Pacífico para Panamá sean mayores que para Colón . Usted alega que esto se debe a deficiencia de facilidades en Balboa para la descarga de tales cargamentos, y manifiesta que el Gobierno de los Estados Unidos debería ofrecer facilidades a las compañías de vapores para que carguen y descarguen mercaderías en ese puerto . En contestación me permito informar a usted que desde 1914 han existido en Balboa facilidades completas para el recibo de todos los cargamentos que los buques deseen descargar allí . Si los buques no descargan en Balboa es porque no desean hacerlo así, y esto es, probablemente, por la razón de que no quieren incurrir en el gasto de cargar y descargar en Balboa consignaciones pequeñas de o para la ciudad de Panamá, cuando embarcan y desembarcan grandes cargamentos en Cristóbal . Evidentemente que a ellos no les conviene cargar y descargar a menos que sean grandes cargamentos, y generalmente sólo hay muy poca carga para la ciudad de Panamá porque la mayor parte del comercio con el Istmo se hace en Colón, por ser este el puerto de trasbordo y destinarse a ser trasbordada la mayor parte de la carga desembarcada allí . Las autoridades del Canal no se encuentran en posición de compeler a las compañías de vapores a que descarguen en Balboa contra su voluntad, y esto, según entiendo, ha sido explicado al Gobierno de usted por las autoridades del 250

Canal, verbalmente o por escrito . 8 . -"Empresas extranjeras radicadas en la Zona del Canal" . Usted manifiesta que las autoridades del Canal han concedido permiso a varias compañías establecidas en la ciudad de Panamá para que se trasladen a la Zona del Canal, y les han otorgado, así como a sus empleados el privilegio de los comisariatos, como si ellos fueran empleados del Gobierno americano . Alega usted que estas compañías han importado materiales de construcción a la Zona, o que los han comprado al Canal sin pagar los derechos respectivos, y que estos actos son contrarios a las estipulaciones del Artículo XIII del Tratado de Canal y del Convenio Taft . Usted presume que otras empresas establecidas en Panamá procurarán conseguir los mismos beneficios y que este asunto traerá serias consecuencias a las rentas y al comercio de la República . En contestación, me permito manifestar a usted que los informes que tengo son que a ninguna compañía extranjera se le ha permitido establecerse en la Zona, con excepción de algunas cuyos intereses y operaciones están ligados tan íntimamente con el funcionamiento del Canal que en realidad son auxiliares del Canal . La política del Canal en este asunto fue expuesta al Gobierno de usted por el Gobernador Harding de la manera siguiente : "Cuando quiera que las relaciones entre un individuo particular o compañía y el Canal o el Ferrocarril son tales que justifiquen al primero dar permiso para construir un edificio o para establecer una oficina en la Zona del Canal (como en el caso de las compañías de vapores, la Compañía del Cable, etc .,) existe una comunidad de intereses suficientes para justificar que el Canal o el Ferrocarril ejecuten trabajos de construcción o de reparación por cuenta de ese individuo particular o compañía ; debiendo notarse eso sí, que tales trabajos no son solicitados por el Canal o por el Ferrocarril, sino hechos a petición del individuo particular o de la Compañía respectiva . Ejemplo de tales obras son la construcción en la Zona del Canal de una casa para la West India 251

Oil Company, de diez casas para la Central de South American Cable Company, y de una oficina y bodega para la última de las compañías mencionadas . En suma, este y otros trabajos similares se consideran análogos a los que se hacen en los vapores, al abastecimiento de buques, etcetera" . Entre aquellas a quienes se ha permitido establecerse en la Zona se encuentran la Compañía del Cable, la West India Oil Company, y dos o tres empresas similares . Un caso reciente es el de la West India Oil Company que está construyendo un tanque para gasolina en la Zona por estar cerca del atracadero de los vapores-tanques . Toda la gasolina que se vende en la República de Panamá, como es natural, paga el derecho de importación al salir de la Zona, y como una cantidad considerable de gasolina que está depositada allí se vende en Panamá, las autoridades del Canal, según se me ha informado, se han negado a permitir la entrada libre de derechos del acero para construir ese tanque . La West India Oil Company y otras empresas han construido otros tanques para el aceite que se usa únicamente en la Zona del Canal en conexión con el trabajo que allí se hace o para su venta a los buques que pasan por el Canal, y se ha permitido la entrada libre de derechos a los materiales de construcción, porque estos son asuntos que conciernen solamente a la administración de la Zona del Canal . Por esto puede usted ver que el proceder de las autoridades de la Zona ha sido siempre escrupulosamente deferente . En este asunto así como en otros, este Gobierno se reserva, sin embargo, sus plenos derechos según el Tratado de 1903 . Cualquier controversia sobre el particular quedará eliminada, por supuesto, con la abrogación del Convenio Taft . 9 . -"Derechos consulares sobre manifiestos" . Usted dice que desde hace algún tiempo los derechos consulares sobre manifiestos que cubren mercaderías destinadas a la República de Panamá procedentes del exterior, han sido recaudados por los Cónsules de los Estados Unidos, y que este proceder es contrario al espíritu y a la intención del Convenio Taft, y debe terminar . En 252

contestación, me permito informar a usted que indudablemente debe haber una mala inteligencia en este punto, porque los manifiestos que cubren carga destinada a la Zona del Canal o a la República de Panamá, no necesitan certificación por los Cónsules americanos . Los Cónsules americanos sólo cobran derechos consulares cuando representan a la República de Panamá, y si el Gobierno de Panamá puede probar que los derechos consulares sobre manifiestos han sido recaudados por los Cónsules americanos, este Gobierno tendrá mucho gusto en recibir esa información, a fin de tomar las medidas que sean necesarias . Para conocimiento de usted en este asunto, tengo el gusto de transcribirle la parte pertinente de las últimas instrucciones que se dieron a los funcionarios consulares americanos sobre el particular, el 13 de julio de 1917 : " . . . el Departamento tiene informes de que el Gobierno de Panamá ha efectuado un cambio en la recaudación de los derechos consulares, por el cual todos los derechos que resulten de la certificación de facturas, manifiestos y otros documentos relacionados con embarques se pagarán en adelante en el puerto de destino en vez de serlo en el puerto en donde se embarca la mercancía . Los giros por la parte del producto que le corresponde a los funcionarios consulares americanos, se entiende, que serán remitidos por correo al Cónsul respectivo . Se cree que no se proyecta por ahora cambio alguno con respecto a los derechos consulares provenientes de la ejecución de actos notariales, como la autenticación de firmas u otros actos similares . . ." 10 . -"Cementerio para la ciudad de Colón" . Usted manifiesta que Colón se encuentra en una situación extraña por no tener un cementerio propio para enterrar sus muertos, y que el único cementerio disponible está situado en la Zona del Canal, en el que se cobra una tarifa muy fuerte por el privilegio de enterrarlos . Pide usted que el actual cementerio en la Zona se entregue a las autoridades municipales de Colón, para que ellas lo administren y lo usen libremente sin cobrar derechos de ninguna clase, o bien, 253

que se suministre el terreno necesario y se ceda a la ciudad para la construcción de uno nuevo . Aún cuando es verdad que la ciudad de Colón no tiene cementerio propio sino que usa el de Mount Hope en la Zona, debo manifestar a usted que nunca ha habido restricciones para enterrar allí a los panameños, y que la tarifa de $25 .00 que se cobra por sepultura perpetua no parece cara, y es, según creo menos de la mitad de lo que se cobra en el cementerio de Panamá por sepultura perpetua . En el caso de entierro de pobres se cobran $10.00 a la Municipalidad de Colón por una fosa permanente, o si lo desea se puede cremar el cadáver, por su cuenta, por $ó .00, y por sepultura temporal, por un período de dos meses, cobran $2 .50 . Estas ratas, en verdad, no parecen excesivas, y entiendo que el cementerio se ha usado satisfactoriamente desde 1850 . 11 . -"Alquiler de casas en la Zona del Canal a particulares" . Este cargo es infundado y ya se ha explicado anteriormente en esta nota . 12 . -"Establecimiento de Almacenes de Depósito en el Istmo" . Siento mucho que usted no suministre más detalles con respecto a este asunto. En la actualidad no hay almacenes de depósito en la Zona del Canal, con excepción de los almacenes para los efectos del Canal que son necesarios para su venta a los empleados y a los buques que pasan por el Canal . Mi Gobierno, debe insistir, sin embargo, no sólo en interés de su propio comercio, sino para el del mundo entero, en el cual mi Gobierno y el de Panamá están vitalmente interesados, en el derecho que le fue otorgado por el Gobierno de usted por el Tratado de 1903, de que las mercancías que pasen por el Canal, ya sea en un solo vapor, ya sea con trasbordo en un puerto de la Zona del Canal, deben transitar sin pagar derechos ni contribuciones de ninguna clase, con excepción de las cargas comerciales de muelles y almacenaje . 13 . -"Concesión de facilidades a los comerciantes de Panamá y Colón para el suministro de víveres y otros efectos a los buques que pasan por el Canal" . Esto parecería como una repetición del 254

Punto 6 c) mencionado arriba, y ha sido tratado debidamente en la primera parte de esa nota . Sin embargo, debo agregar que los comerciantes locales gozan ahora de mayores privilegios en este negocio que los que gozan los comerciantes de cualquiera otra parte del mundo, porque ellos usan los muelles de la Compañía del Ferrocarril sin gasto alguno para la entrega de sus mercaderías, en competencia con la misma Compañía del Ferrocarril . 14 . -"Establecimiento de resguardos panameños en los puertos terminales del Canal para el despacho y examen de mercancías, equipajes y pasajeros destinados a las ciudades de Panamá y Colón", Aparece que las importaciones con destino a la República de Panamá, se llevan a depósitos que se hallan en Colón o en Panamá, donde son inspeccionados por empleados de aduana de Panamá . Tratándose de artículos corruptibles, que se desea enviar a su destino sin demora, parece que la inspección se hace en los muelles de la Compañía del Ferrocarril, en territorio de la Zona del Canal, por inspectores panameños, y que a estos inspectores se les ha permitido el acceso libre a esos muelles en la Zona del Canal para que efectúen sus inspecciones . Por supuesto, que ellos no tienen que ver nada con los embarques que llegan a la Zona para ser usados allí . 15 . -"Reglamentación y efectividad de las formalidades de pasaporte respecto de personas que se dirijan al territorio de la República pasando por los puertos de la Zona del Canal" . Usted no especifica que hayan surgido dificultades en este asunto, pero este Gobierno no dejará de considerar cualesquiera sugestiones que el Gobierno de Panamá desee hacer al tiempo de las negociaciones del tratado en proyecto . 16 . -Con respecto a la aplicación de la Ley Volstead en la Zona del Canal, usted no manifiesta de qué manera se obstruye la libertad de ese comercio entre la Zona y los puertos del Canal, y me permito llamar la atención de usted hacia las disposiciones del Artículo 20, Título III, de esa Ley, que estipula : "Este artículo (que prohibe la introducción, fabricación, venta, etcetera, de 255

licores intoxicantes en la Zona del Canal) no se aplicará a los licores en tránsito por el Canal de Panamá o por el Ferrocarril de Panamá . No tengo informe de que esta ley o su interpretación haya sido aplicada en detrimento del comercio de Panamá" . 17 . -"Control de las comunicaciones inalámbricas en el territorio de la República" . Este asunto fue discutido plenamente en mi nota del 11 de enero de 1923, por la que informe a usted que el Gobierno de los Estados Unidos, aún cuando insiste en los derechos que le da el Tratado de 1903 y en la efectividad del decreto número 130, de 29 de agosto de 1914, está dispuesto a discutir con el Gobierno de Panamá las medidas que prácticamente puedan tomarse para adaptar los reglamentos vigentes sobre control de las comunicaciones inalámbricas en Panamá a las nuevas condiciones que han surgido como consecuencia del desarrollo de la ciencia radiográfica . 18. -"Delimitación adecuada de las funciones que ejercen los médicos de sanidad en las ciudades de Panamá y Colón, con el fin de evitar conflictos entre ellos y los funcionarios públicos de Panamá". Usted no manifiesta específicamente cuáles son los conflictos que existen y que hay que evitar y no se advierte con claridad a cuáles se refiere usted . Sin embargo, debo decirle en términos generales, que el funcionamiento y el mantenimiento debidos del Canal requieren que los Estados Unidos ejerzan, en lo posible, completo control sanitario sobre el Canal y los puertos y otros lugares de Panamá que lo necesiten, y el derecho que tienen los Estados Unidos para hacerlo así está basado en el Artículo VII y en otras disposiciones del Tratado de 1903 . Con respecto a este asunto, me refiero a la nota del señor Bunau-Varilla dirigida al Secretario de Estado el 19 de enero de 1904 . 19 . -"Arreglo de las dificultades existentes con respecto a la recaudación del impuesto de agua, por medio de la cual debe hacerse el pago de los acueductos y sistemas de albañales en las ciudades de Panamá y Colón, por cuenta de la República de Panamá Se me ha informado que el Gobierno de Panamá pagó 256

lo que debía en este concepto el 19 de mayo último, y por lo tanto, queda terminada esta cuestión. 20. -"Comunicación por tierra entre Panamá y Colón y el resto de la República" . Usted no entra en detalles en esta materia, pero me permito indicarle que hay en la actualidad una barca (ferry) sobre el Canal, en Pedro Miguel, que permite acceso adecuado hacia la región occidental y hay caminos entre Balboa y Gamboa (que pasan por Pedro Miguel) y de Colón a Fort Randolph, hasta la mitad del camino que va a Cativá. No parece existir ahora necesidad económica de más caminos de los que en la actualidad existen, pero cuando surja esta necesidad y cuando el Gobierno de Panamá haya construido los caminos que le corresponde fuera de la Zona, las autoridades americanas acogerán de buen grado cualesquiera propuestas de las autoridades panameñas a fin de empalmar estos caminos reales con los puertos del Canal . He tomado nota con satisfacción de la declaración de usted de que al iniciarse las negociaciones para un nuevo arreglo, después de la abrogación del Convenio Taft, Panamá no intenta asumir la actitud de una Nación cuyos intereses son antagónicos a los de los Estados Unidos, sino que desea tratar con los Estados Unidos abierta y francamente como amigo leal, y abrigo la confianza de que eliminando de la discusión ciertos puntos que, como he manifestado ya, no pueden considerarse sostenibles ni capaces de presentar cuestiones que requieran consideración, quedará abierto el camino para que cada Gobierno presente la argumentación pertinente sobre su modo de ver en los asuntos que deben ser objeto apropiado de las negociaciones . Si Panamá entra en estas negociaciones con un espíritu como el que usted describe, que es el que anima también a mi Gobierno, tengo la confianza de que se llegará a un arreglo satisfactorio . Sírvase aceptar, Señor, las seguridades de mi más alta consideración . (fdo .) Charles Evans Hughes . 257

34 TRATADO entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Washington, 28 de julio de 1926 . (t)

Instituto Nacional de Panamá, Documentos Históricos sobre la Independencia del Istmo de Panamá, (Panamá, Imprenta Nacional, 1930), págs . 439-464 .

La República de Panamá y los Estados Unidos de América deseando arreglar ciertos puntos de divergencia existentes entre ellos que han surgido con motivo del ejercicio por los Estados Unidos de derechos soberanos en la Zona del Canal por virtud del Tratado de 18 de noviembre de 1903, y deseando también, regular ciertas fases de sus relaciones futuras, provenientes de la contiguedad de la República de Panamá y de la Zona del Canal, han resuelto celebrar un Tratado y en tal virtud han designado como sus Plenipotenciarios : El Presidente de la República de Panamá, a los Excelentísimos Señores Doctor Ricardo J . Alfaro, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Panamá en los Estados Unidos y Doctor Eusebio A . Morales, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Panamá en misión especial ; y El Presidente de los Estados Unidos de América, a los Excelentísimos Señores Frank B . Kellogg, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, y Francis White, Jefe de la Sección de Asuntos Latino Americanos del Departamento de Estado ; Quienes, habiéndose comunicado sus respectivos Plenos Poderes, los que han sido hallados en buena y debida forma, han convenido en lo siguiente : ARTICULO 1 El Artículo XV y la parte final del Artículo VI del Tratado del Canal de Panamá, entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, de 18 de noviembre de 1903, quedan subrogados como sigue, y las estipulaciones de la segunda parte del Artículo VI quedan reformadas de la siguiente manera, en lo que respecta el método para el avalúo de los daños que se causen a los dueños de propiedades particulares : En caso de que el Gobierno de los Estados Unidos tuviere necesidad de adquirir propiedad privada, después de la fecha de 261

este Tratado, de conformidad con las estipulaciones contenidas en el mencionado Tratado de 18 de noviembre de 1903, dicho Gobierno dará debido y razonable aviso por la vía diplomática a la República de Panamá, ya sea por nota dirigida por el Departamento de Estado a la Legación de Panamá en Washington, o por oficio dirigido a la Secretaría de Relaciones Exteriores en la ciudad de Panamá, en que se manifieste la intención del Gobierno de los Estados Unidos de adquirir por expropiación tales terrenos o propiedades, de conformidad con las concesiones del Tratado de 18 de noviembre de 1903, y en cada caso se considerará que el título ha pasado del dueño de los bienes a los Estados Unidos, desde el momento en que haya sido cumplida la formalidad del aviso . El Gobierno de Panamá adoptará acto continuo las medidas necesarias para el traspaso de jurisdicción a los Estados Unidos, con la debida protección de los intereses de todos los habitantes que estén en el territorio cuya jurisdicción sea así traspasada . El valor de las tierras y propiedades particulares y el valor de los daños causados a las mismas será estimado y ajustado por una Comisión Mixta, formada por un Magistrado Principal o Sustituto de la Corte Suprema de Justicia de la República de Panamá, designado por el Presidente de la República de Panamá, y el Juez del Distrito de la Zona del Canal, pero en caso de discordancia de la Comisión, los dos Gobiernos nombrarán un Dirimente quien dictará el fallo . Los fallos dictados por la Comisión o por el Dirimente serán definitivos . El avalúo de las propiedades particulares y de los daños causados a éstas, tendrá por base el valor de los bienes al tiempo de ser expropiados . Los procedimientos de la Comisión Mixta o del Dirimente, de acuerdo con lo estipulado en este Artículo no impedirán, demorarán ni estorbarán parte alguna de los trabajos del Canal o del Ferrocarril o de cualquiera de las obras auxiliares relacionadas con uno y otro y autorizadas por el susodicho Tratado .

2 62

ARTICULO II. La República de Panamá concede a los Estados Unidos a perpetuidad el uso, ocupación y control de la parte de la Isla de Manzanillo, en el extremo Atlántico del Canal, alinderada y descrita de la siguiente manera : Partiendo de un poste de cobre en el muelle de hormigón que queda cerca al extremo Norte del antiguo depósito de carga de la Compañía del Ferrocarril de Panamá en la ciudad de Colón, el cual está situado a 0 .5 pies del frente del muelle y equidistante de ambas extremidades, siendo las coordenadas de dicho poste 9° 21' más 4682 .0 pies de Latitud y 79° 54' más 3315.5 pies de Longitud ; se sigue de allí al Norte 74° 15' Este en una distancia de 100 .42 pies hasta un perno de hierro empotrado en hormigón en el suelo, cuyas coordenadas son 9° 21' más 4709 .3 pies de Latitud y 79° 54' más 3218 .8 pies de Longitud ; de allí al Norte 15° 52' Oeste en una distancia de 727 .63 pies hasta un perno de hierro en el centro del extremo Occidental de la Calle Segunda, perno cuyas coordenadas son 9° 21' más 5409 .2 pies de Latitud y 79° 54' más 3417 .7 pies de Longitud ; de allí al Norte 74° 04' Este en una distancia de 379 .93 pies hasta una cruz trazada en un anillo de hierro empotrado en hormigón en la intersección de las Calles Segunda y de Bolívar, cuyas coordenadas son 9° 21' más 3052 .4 pies de Longitud ; de allí al Norte 15° 59 Oeste en una distancia de 210 .57 pies hasta un poste de hierro en el centro de la Calle de Bolívar, cuyas coordenadas son 9° 21' más 5715 .9 pies de Latitud y 79° 54' más 3110 .4 pies de Longitud ; de allí al Norte 73° 49 Este en una distancia de 1038 .11 pies hasta un poste de cobre empotrado en hormigón en un tubo de dos pulgadas, siendo las coordenadas de dicho poste 9° 21' más 6005 .2 pies de Latitud y 79° 54' más 2113 .4 pies de Longitud ; de allí al Norte 65° 49 Este en una distancia de 315 .3 pies hasta un poste de hierro colocado en el centro de Coconut Alley, poste cuyas coordenadas son 9° 22' más 86 .9 pies de Latitud y 79° 54' más 1825 .8 pies de 263

Longitud; de allí al Sur 15° 54' Este en una distancia de 261 .41 pies hasta un poste de hierro empotrado en hormigón en la intersección de Coconut Alley y la Calle Segunda, poste cuyas coordenadas son 9° 21' más 5883 .0 pies de Latitud y 79 ° 54' más 1754 .2 pies de Longitud ; de allí al Norte 74° 11' Este a lo largo de la línea del centro de la Calle Segunda en una distancia de 179.24 pies hasta un perno de cobre empotrado en hormigón en el centro de la Calle G, perno cuyas coordenadas son 9° 21' más 5931 .8 pies de Latitud y 79° 54' más 1581 .7 pies de Longitud ; de allí al Sur 15° 56' Este a lo largo del centro de la Calle G, en una distancia de 1762 .7 pies hasta un perno de cobre empotrado en hormigón en la intersección de las Calles Séptima y G, perno cuyas coordenadas son 9° 21' más 4236 .9 pies de Latitud y 79° 54' mas 1097 .8 pies de Longitud ; de allí al Norte 74° 06' Este a lo largo del centro de la Calle Séptima en una distancia de 1408 .5 pies, hasta un perno de cobre empotrado en hormigón en un tubo de hierro galvanizado de dos pulgadas clavado en el centro del círculo que se halla en la intersección de las Calles Séptima y K, perno cuyas coordenadas son 9° 21 más 4622 .7 pies de Latitud y 79° 53' más 5749 6 pies de Longitud ; de allí al Sur 15° 52' Este a lo largo del centro de la Calle K en una distancia de 755 .2 pies hasta un perno de cobre empotrado en hormigón en la intersección de las Calles Novena y K, perno cuyas coordenadas son 9° 21' más 3896 .3 pies de Latitud y 79° 53' más 5543 .1 pies de Longitud ; de allí al Norte 74 ° 00' Este a lo largo de la línea central de la Calle Novena y de la línea central que se produce, en una distancia de 960 pies más o menos, hasta la línea media de la bajamar en la Bahía de Manzanillo ; de allí siguiendo la dicha línea media de la bajamar en dirección Norte, Oeste y Sur hasta el punto de partida . Todos los rumbos se refieren al verdadero meridiano . Se conviene que la Bahía de Colón estará constituida por las aguas marítimas que se extienden hacia el Oeste de la ciudad de Colón, y cuyos linderos son los siguientes : Comenzando en la línea media de la bajamar en la Bahía de 264

Limón, desde un perno de cobre empotrado en un mojón de hormigón, marcado "D prima" en el mapa denominado "Anexo A", el lindero sigue hacia el Norte 78° 30' 30" Oeste hasta un punto en la Bahía de Limón marcado "E" en el mapa arriba mencionado y situado a 330 metros al Este de la línea central del Canal de Panamá ; de allí volteando a la derecha y siguiendo en dirección Norte la línea corre paralela a la citada línea central, a una distancia de 330 metros al Este de ella en una distancia de 660 metros, más o menos, hasta un punto en la Bahía de Limón, marcado "F prima" en el mapa arriba citado ; de allí volteando hacia la derecha y siguiendo en dirección Este y paralelamente con el citado lindero Sur, hasta un punto marcado "G" en el mapa referido ; de allí con rumbo al Norte 74° 15' Este hasta un perno de cobre empotrado en el muelle de hormigón de la Compañía del Ferrocarril junto al extremo Norte del antiguo depósito de carga de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, siendo este perno de cobre el punto de partida del lindero de Nuevo Cristóbal ; de allí volteando hacia la derecha y siguiendo la línea media de la bajamar en dirección general Sur hasta el punto de partida . Se conviene, además, que se agregarán a la Bahía de Colón las aguas marítimas situadas en la Bahía de Boca Chica o Folks River al Norte del lindero que se describe como sigue : Comenzando en un punto de la línea media de la bajamar (que se señala con un tubo de hierro galvanizado de dos pulgadas) en la orilla Sudeste de la Isla de Manzanillo, cuyas coordenadas son 9° 21' más 466 .9 pies de Latitud y 79° 53' más 3987 .3 pies de Longitud, el lindero sigue con rumbo Sur exacto hacia Folks River, en una distancia de 334 .9 pies; de allí con rumbo Oeste exacto en Folks River en una distancia de 1473 .7 pies; de allí al Sur 38° 30' Oeste, en Folks River en una distancia de 1290 pies hacia el punto más meridional de la orilla occidental de Folks River, punto cuyas coordenadas son 9° 20' más 5170 pies de Latitud y 79° 54' más 257 pies de Longitud ; de allí siguiendo la línea media de la bajamar en dirección general Norte y Este hasta el punto de partida . Todos 265

los rumbos se refieren al verdadero meridiano . Se conviene, además, que en la Bahía de Colón los Estados Unidos retendrán jurisdicción y control sobre todos los cables tendidos allí incluyendo sus salidas a tierra, y que tendrán el derecho de tender en la Bahía cualesquiera otros cables que consideren convenientes y de sacarlos a tierra en las orillas de la Bahía, conservando igual control y jurisdicción sobre tales cables adicionales y sus salidas . Y se conviene, además, que el acueducto y albañales de la mencionada ciudad de Colón y de área incorporada a la Zona del Canal en virtud de este Tratado, y el uso de dichos sistemas por los Estados Unidos les obligará a cargar con una cuota equitativa de los gastos de funcionamiento y mantenimiento, gastos que se determinarán por las cantidades proporcionales de agua y de inmundicias que pasen por los dichos sistemas al usarse conjuntamente. Y se conviene, además, que sin menoscabar las estipulaciones del Artículo VII del Tratado de 18 de noviembre de 1903, los Estados Unidos dispondrán el reembolso a la República de Panamá del valor que en la actualidad tengan las expresadas obras públicas llevadas a cabo en el área incorporada a la Zona del Canal en virtud de este Tratado, siempre que tales obras hayan sido ejecutadas mediante convenios anteriores a expensas de la República de Panamá, y la cuantía de ese reembolso, a falta de arreglo directo, será fijada por la Comisión Mixta a que se refiere el Artículo 1 de este Tratado . El uso, ocupación y control del área terrestre descrita en este Artículo y del área marítima situada entre la Bahía tal como queda constituida según este Tratado y el lindero septentrional de la Bahía actual, según fue determinado por la Convención de Límites entre los Estados, Unidos y la República de Panamá, de 2 de septiembre de 1914, se concede a los Estados Unidos a perpetuidad como parte de la Zona del Canal y en consecuencia las estipulaciones del Artículo III de dicho Tratado de 18 de no26 6

las áreas marítimas y terrestre descritas en este Artículo, se agrega a este Tratado un mapa heliográfico de ellas, firmado en nombre de los Estados Unidos, por los Plenipotenciarios Americanos ; y por los Plenipotenciarios Panameños en nombre de la República de Panamá, el cual ha sido marcado "Anexo A" . Como compensación de la concesión hecha a perpetuidad por la República de Panamá a los Estados Unidos del uso, ocupación y control de la porción de la Isla de Manzanillo y del área marítima mencionadas y descritas en este Artículo, y de las demás condiciones de este Tratado, se conviene que el lindero permanente entre la ciudad de Colón y la Zona del Canal en la orilla occidental de Boca Chica (llamada también Folks River), será el siguiente : Comenzando en el punto más meridional de la orilla occidental de Folks River, siendo las coordenadas de dicho punto 9° 20' más 5170 pies de Latitud y 79 ° 54' más 257 pies de Longitud ; de allí al Sur 73° 41' Oeste en una distancia de 120 pies hasta un poste de cobre que se halla en el cordón oriental del camino de Mount Hope, siendo las coordenadas de dicho punto 9° 20' mas 5136.2 pies de Latitud y 79° 54' mas 372 .5 pies de Longitud ; de allí al Norte 16° 05' Oeste en una distancia de 794 .3 pies hasta un segundo poste de cobre colocado en el cordón oriental del camino de Mount Hope, cuyas coordenadas son 9° 20' mas 5899 .4 pies de Latitud y 79° 54' mas 592 .4 pies de Longitud ; de allí en dirección Noroeste siguiendo la línea del cordón oriental del camino de Mount Hope hasta su intersección con la línea de la acera Sur de la Calle 14 ; de allí en dirección Sudoeste siguiendo la línea de dicha acera hasta un punto en el centro de la Calle de Bolívar de allí hacia el Norte siguiendo en el centro de dicha Calle hasta unirse con otro punto situado también en el centro de ella y denominado punto "B" en el mapa marcado "Anexo A" . Todos los rumbos mencionados en este Artículo y en el mapa marcado "Anexo A" se refieren al verdadero meridiano . Como compensación adicional de la concesión hecha por la 267

República de Panamá a los Estados Unidos del uso, ocupación y control, a perpetuidad, de la parte de la Isla de Manzanillo y del área marítima mencionada y descrita en este Artículo, y en virtud de las otras estipulaciones de este Tratado, se conviene lo siguiente : Los Estados Unidos emprenderán la construcción de una carretera pavimentada de Paraíso (en la Zona del Canal) por la vía de Summit, Alajuela y Cativá, hasta empalmar con la carretera de la Zona del Canal entre Colón y Fort Randolph, y una carretera pavimentada desde un punto de este camino al Sur de la Bahía de Las Minas hasta la ciudad de Portobelo, completando toda la nivelación necesaria de los caminos con un lecho de 26 pies de ancho y con un piso de hormigón de no menos de 6 pulgadas de espesor y de 18 pies de ancho en el centro, junto con todas las cunetas necesarias y puentes de una sola vía, con resistencia suficiente para soportar una aplanadora de 15 toneladas . Se conviene que los Estados Unidos emprenderán la construcción de las carreteras descritas en este Artículo después que la República de Panamá haya dispuesto lo conducente a satisfacción de los Estados Unidos para reembolsar los gastos que ellos hagan en la construcción de todas las carreteras mencionadas al Norte de Alajuela con excepción de $1 .250.000 que se conviene será el total de los gastos que los Estados Unidos sufragarán en la construcción de esta parte de la red de caminos . Se conviene además, que el valor total de los gastos de construcción de las carreteras descritas en este Artículo y que quedan entre Paraíso y Alajuela serán sufragadas por los Estados Unidos. ARTICULO M 1 . -La República de Panamá conviene en construir los caminos especificados en los incisos a, b, c, y d, del parágrafo 2 de este Artículo, completando toda la nivelación necesaria para caminos con un lecho de veinte pies de ancho y con una faja de 2 68

piso acabado de diez pies de ancho en el centro . La República de Panamá conviene además en construir nuevas cunetas a lo largo de los caminos mencionados, de longitud suficiente para permitir el ensanche posterior del lecho de los caminos hasta veintiséis pies . Los Estados Unidos convienen en que cuando las estructuras de hormigón existentes entre la línea de la Zona del Canal y la Quebrada Herradura, cerca de El Creo, queden empalmadas con el nuevo camino, ensancharán tales estructuras en la medida necesaria, al tiempo de colocar el piso que se especifica en el parágrafo 2 o. de este Artículo . La República de Panamá conviene en erigir los puentes que sean necesarios en los caminos que se van a construir y que tales puentes sean de estructura permanente, de una sola vía y de resistencia suficiente para soportar una aplanadora de quince toneladas . Convienen las Altas Partes Contratantes que las condiciones de construcción expresadas se aplicarán a los caminos que quedan en territorio panameño, hasta la cuneta sobre la Quebrada Herradura, cerca de El Creo, por el Oeste y hasta Pacora por el Este, pero si la República de Panamá lo desea, la faja de piso acabado que más adelante se menciona, será omitida en los caminos comprendidos dentro de esos límites . Los Estados Unidos convienen, además, en que cuando el Congreso de los Estados Unidos vote la partida necesaria para la construcción de caminos en la Zona del Canal, pagará ala República de Panamá la suma de $35 .000.00 por la construcción previa por la República de Panamá del puente sobre el Río Caimito . 2 . -Los Estados Unidos convienen en completarla nivelación y en colocar un piso sólido de 18 pies de ancho sobre el lecho de los mencionados caminos, en la medida que enseguida se expresa : a) Piso de hormigón de no menos de seis pulgadas de espesor, de la línea de la Zona cerca de Arraiján, al Río Caimito . b) Macadam bituminoso de seis a diez pulgadas de espesor, del Río Caimito pasando por La Chorrera y La 2 69

Laguna a la cuneta sobre la Quebrada Herradura en la vecindad de El Creo ; c) Piso de hormigón de no menos de seis pulgadas de espesor, desde el término del actual camino de hormi gón cerca de la Estación de Policía de Las Sabanas, hasta un punto como a una milla más allá del Río Tocumen; d) Macadam bituminoso de seis a diez pulgadas de espesor, del término del camino de hormigón que indica el inciso c) hasta Pacora; e) Los Estados Unidos convienen en ensanchar a ventiseis pies el lecho de todos los caminos arriba citados antes de colocar el pavimento o piso. 3 . -Los Estados Unidos convienen además que cuando la República de Panamá construya en territorio panameño un camino que llegue hasta la línea de la Zona, en punto conveniente, los Estados Unidos construirán y mantendrán en servicio un puente de acero a través del Canal, en las esclusas de Pedro Miguel, o establecerán y mantendrán un servicio de transporte por medio de barca a través del Canal en el lado del Pacífico, y construirán un camino con pavimento de hormigón de diez y ocho pies de ancho y de no menos de seis pulgadas de espesor, desde el puente o desde el desembarcadero de la barca hasta la línea de la Zona cerca de Arraiján, y construirán los puentes necesarios a lo largo de este camino, que serán de estructura permanente . 4 . -Cada uno de las Altas Partes Contratantes conviene en mantener, en la porción respectiva de la red de caminos estipulados en este Tratado, los caminos y puentes que quedan dentro de su jurisdicción . El Gobierno de Panamá conviene en que las sumas que sean necesarias para el mantenimiento adecuado de la red de caminos dentro de su territorio, que no serán menos de $55 .000 por año, serán votadas en el Presupuesto de cada bienio y usadas exclusivamente en dicho mantenimiento . Con el objeto de asegurar que este trabajo se lleve a cabo, la República de Panamá 270

conviene en que los gastos de los fondos arriba mencionados se harán únicamente de acuerdo con la recomendación conjunta del Ingeniero en Jefe a cuyo cargo esté la vigilancia y mantenimiento de los caminos en la República de Panamá y de un Ingeniero designado por los Estados Unidos . 5 . -Los Estados Unidos continuarán gozando en todo tiempo el uso libre y gratuito de todos los caminos en territorio panameño, y la República de Panamá tendrá en todo tiempo el uso libre y gratuito de todos los caminos en la Zona del Canal, incluyendo el puente a través del Canal en las Esclusas de Pedro Miguel, salvo cuando por necesidades militares en tiempo de guerra los Estados Unidos se vean precisados a restringir este derecho . 6 . -Se conviene, además, que los Estados Unidos tendrán el derecho de instalar, y mantener y hacer funcionar para uso oficial tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra, líneas telefónicas y telegráficas a lo largo de todos los caminos que serán construidos en el territorio panameño de conformidad con este Tratado. 7 . -Es convenido por las Altas Partes Contratantes que la red de caminos mencionada en este Artículo será concluida dentro del término de tres años contados desde la fecha del canje de ratificaciones de este Tratado . ARTICULO IV Con el fin de estrechar las relaciones amistosas que afortunadamente han existido entre Panamá y los Estados Unidos, los Estados Unidos convienen a perpetuidad lo siguiente : 1 . -Con excepción de las ventas a los buques, que los Estados Unidos continuarán haciendo como hasta ahora, la venta de artículos importados a la Zona del Canal por el Gobierno de los Estados Unidos será limitada por éste a los jefes, empleados, artesanos y jornaleros al servicio o en el empleo de los Estados Unidos o de la Compañía del Ferrocarril de Panamá y a las familias 271

de tales personas, y a los contratistas que trabajan en la Zona del Canal y sus empleados, artesanas y jornaleros, y a sus familias, v a las demás personas a quienes los Estados Unidos, de acuerdo con las estipulaciones del parágrafo 4o. de este Artículo, permitan residir en la Zona del Canal, y que efectivamente residan en la mencionada Zona, siendo entendido que no quedan incluidos los huéspedes de los hoteles administrados por el Canal de Panamá o la Compañía del Ferrocarril de Panamá, a no ser que estén comprendidos en alguna de las categorías de las personas a quienes pueden hacerse tales ventas . Es entendido, además, que las estipu laciones de este parágrafo no perjudicarán en manera alguna el funcionamiento de los Almacenes de depósito que los Estados Unidos permitan establecer en la Zona del Canal . Los Estados Unidos continuarán extendiendo el privilegio de comprar en sus comisariatos y depósitos a los funcionarios diplomáticos extranjeros acreditados en la República de Panamá que el Gobierno de Panamá solicite específicamente . 2 . -El Gobierno de los Estados Unidos continuará cooperando por todos los medios apropiados con la República de Panamá, en la prevención del contrabando a la República de artículos comprados en los comisariatos . 3 . -Los Estados Unidos no permitirán que se radiquen en la Zona del Canal más empresas comerciales privadas que las existentes allí al tiempo de firmarse este Tratado . Esta estipulación de ninguna manera debe interpretarse como prohibitiva del establecimiento de los almacenes de depósito arriba mencionados, que son para el montaje, depósito, reempaque o distribución de artículos de comercio al por mayor y no al por menor, ni del funcionamiento de las compañías de cables, de aceite, de vapores u otras empresas que tengan relación directa con la construcción, funcionamiento, mantenimiento, saneamiento y protección del Canal . 4. -Con excepción de los huéspedes de los hoteles administrados por la Compañía del Ferrocarril de Panamá o por el Canal de Panamá, no podrá residir en la Zona del Canal ninguna persona 2 72

que no esté comprendida dentro de las siguientes clases, a saber : Jefes, empleados, artesanos u obreros de los Estados Unidos, del Canal de Panamá o de la Compañía del Ferrocarril de Panamá . Contratistas que trabajen en la Zona del Canal y sus empleados, artesanos u obreros ; Jefes, empleados u obreros de Compañías que tengan derecho a hacer negocios en la Zona del Canal, de acuerdo con el parágrafo 3 de este Artículo ; Colonos dedicados al cultivo de pequeñas parcelas; buhoneros, dueños y dependientes de pequeños establecimientos de comercio, dedicados a proveer a esos colonos y a otros empleados ; y Miembros de las familias y sirvientes domésticos de las personas antes mencionadas . No se darán en arrendamiento, a plazo o con sujeción a desahucio, casas o habitaciones pertenecientes al Gobierno de los Estados Unidos o a la Compañía del Ferrocarril de Panamá, situadas en la Zona del Canal, a personas no comprendidas entre las clases exceptuadas . 5 . -Con el objeto de cooperar al cumplimiento de las disposiciones de la ley panameña, los Estados Unidos convienen en no permitir el desembarque en los puertos de Balboa y Cristóbal, de mercancías consignadas a la República de Panamá, a no ser que las facturas y manifiestos que cubran esas mercancías sean legalizados por los representantes consulares de la República de Panamá . 6 . -El Gobierno de los Estados Unidos continuará dando a los comerciantes residentes en la República de Panamá las facilidades de que hoy gozan para hacer ventas a los buques que pasan el Canal, con sujeción siempre a sus reglamentos policivos y militares.

2 73

ARTICULO V Habrá importación completamente recíproca y libre de artículos de comercio y mercancías en general del territorio de la Zona del Canal, al de la República de Panamá y de la República de Panamá al territorio de la Zona del Canal, estipulándose, sin embargo, que ninguna mercadería introducida a la Zona del Canal para su venta en los Comisariatos o a los buques de acuerdo con este convenio, o para su distribución o reexportación por los almacenes de depósito, podrá entrar al territorio de la República de Panamá sin pagar los derechos de importación que la República haya establecido o establezca en lo futuro sobre mercaderías extranjeras, entendiéndose, no obstante, que los artículos comprados en los Comisariatos pueden entrar a la República de Panamá, libres de derechos de importación y de otros gravámenes, cuando sean de propiedad o para el uso de los jefes, agentes y empleados de los Estados Unidos, del Canal de Panamá y de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, que residan o que se hallen temporalmente en la República de Panamá, mientras prestan sus servicios a los Estados Unidos, al Canal de Panamá o al Ferrocarril de Panamá, y los efectos sean destinados a su propio uso y beneficio personal o de sus familias, del mismo modo que cualesquiera efectos que pertenezcan o sean usados por contratistas que estén actuando en la Zona del Canal, en servicio de los Estados Unidos, del Canal de Panamá o de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, o por representantes, agentes y empleados de tales contratistas y sus familias, siempre que esos efectos sean destinados a su propio uso y beneficio personal y que ellos residan o se hallen en la República de Panamá, mientras presten sus servicios en la Zona del Canal y además los efectos destinados al uso de los funcionarios diplomáticos y consulares de los Estados Unidos radicados en la República de Panamá .

274

ARTICULO VI El Artículo IX del Tratado de 18 de noviembre de 1903 queda subrogado así : Los Estados Unidos convienen en que los puertos en ambas entradas del Canal y sus aguas serán libres en todo tiempo, de modo que en ellos no se impondrán ni cobrarán peajes aduaneros, derechos de tonelaje, anclaje, faros, muellaje, pilotaje o cuarentena ni ninguna otra contribución o impuesto sobre la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves, con excepción de los peajes y cargas que establezcan los Estados Unidos por el uso del Canal u otras obras y con excepción de los que se impongan a las mercancías introducidas a la Zona del Canal para su uso y consumo allí y sobre las naves que toquen en los puertos del Canal sin pasar por él . La República de Panamá conviene en que las ciudades de Panamá y Colón y sus bahías adyacentes serán libre en todo tiempo, de modo que en ellas no se impondrán ni cobrarán peajes aduaneros, derechos de tonelaje, anclaje, faros, muellaje, pilotaje o cuarentena ni ninguna otra contribución o derecho sobre las naves que usen el Canal o pasen por él, o que pertenezcan a los Estados Unidos o que sean empleadas por ellos directa o indirectamente, en relación con la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal u obras auxiliares ; ni sobre la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de tales naves, con excepción de los impuestos y contribuciones establecidos por la República de Panamá sobre las mercaderias introducidas para su uso o consumo en el territorio de la República de Panamá y sobre las naves que toquen en los puertos de Colón y Panamá sin pasar por el Canal. Los Estados Unidos convienen en suministrar a la República de Panamá libre de gravámen el espacio necesario para la construcción de edificios para aduanas en los puertos de la Zona del Canal para la recaudación de impuestos sobre las 275

importaciones destinadas a la República y para el examen de mercancías, equipajes y pasajeros consignados o destinados a las ciudades de Panamá o Colón, así como para prevenir el comercio de contrabando, siendo entendido que la recaudación de impuestos y el examen de mercancías y de pasajeros por los funcionarios del Gobierno de Panamá, de conformidad con esta estipulación, tendrá lugar únicamente en las aduanas que establecerá el Gobierno de Panamá de acuerdo con lo aquí estipulado . Las autoridades de los Estados Unidos no impondrán contribuciones de ninguna clase a las personas que pasen del territorio de la República de Panamá a la Zona del Canal, y las autoridades de la República de Panamá concederán libre y recíproca entrada a las personas que no sean inmigrantes a la República y que pasen del territorio de la Zona del Canal al de la República de Panamá . Los Estados Unidos tendrán derecho en caso de emergencia, de hacer uso de las ciudades y bahías de Panamá y Colón como lugares de anclaje, y para hacer reparaciones, para cargar, descargar, depositar o trasbordar cargamentos, ya sean en tránsito ya sean destinados al servicio del Canal o de otras obras relacionadas con éste . ARTICULO VII Queda acordado que no se aplicará pena o decomiso, conforme a las leyes de los Estados Unidos, ni a los licores alcohólicos ni a los vehículos ni a las personas, por razón del transporte de tales licores cuando se hallen en tránsito, bajo sello y certificado de la autoridad panameña, de los puertos terminales del Canal a las ciudades de Panamá y Colón y de las ciudades de Panamá y Colón a los puertos terminales del Canal, cuando dichos licores sean para la exportación, y entre las ciudades de Panamá y Colón y cualquier otro punto de la República y entre dos puntos cualesquiera del territorio de la República, cuando en cualquiera 2 76

de esos casos el medio directo o natural de comunicación sea a través del territorio de la Zona del Canal y siempre que tales licores permanezcan bajo dichos sellos y certificados mientras pasen por territorio de la Zona del Canal . ARTICULO VIII En desarrollo de los fines del Artículo VII del Tratado del 18 de noviembre de 1903, en cuanto se relaciona con el saneamiento de las ciudades de Panamá y Colón, se conviene en que el Gobierno de los Estados Unidos continuará poniendo en vigor los reglamentos y ordenanzas sobre cuarentena y sanidad de carácter preventivo o curativo dictados hasta ahora o que dicten los Estados Unidos después para las ciudades de Panamá y Colón y sus bahías adyacentes, y que la ejecución de dichos reglamentos y ordenanzas será efectuada por medio de los Oficiales de Sanidad que los Estados Unidos mantendrán en cada una de las ciudades de Panamá y Colón . Se conviene que las ordenanzas y reglamentos sanitarios prescritos por los Estados Unidos para las ciudades de Panamá y Colón y sus bahías adyacentes serán promulgados por medio de decretos del Presidente de Panamá, siendo entendido, sin embargo, que los Estados Unidos no prescribirán ni los dichos Oficiales de Sanidad pondrán en vigor bajo aquella denominación reglamentos sobre edificación u otros que se hallan dentro de la esfera de las autoridades municipales de la República de Panamá, excepto en cuanto esos reglamentos sobre edificación u otros se refieran a asuntos de sanidad . Se conviene, además, que cuando cualquier parte de la República de Panamá sea invadida o amenazada por alguna enfermedad o epidemia que pueda ser considerada por las autoridades del Canal de Panamá como una amenaza para la sanidad de la Zona del Canal y de las ciudades de Panamá y Colón, las autoridades de Panamá, a solicitud del Gobierno de los Estados Unidos, aplicarán a dicha región las ordenanzas y reglamentos sanitarios y de 2 77

cuarentena prescritos por el Jefe de Sanidad del Canal de Panamá . En caso de que la epidemia sea de tal severidad que los recursos y esfuerzos de la República de Panamá para combatir o dominar la epidemia parezcan insuficientes o infructuosos al Jefe de Sanidad del Canal de Panamá, la República de Panamá concede a los Estados Unidos el derecho y autoridad de poner en vigor tales ordenanzas y reglamentos de la misma manera prescrita para las ciudades de Panamá y Colón . Las medidas anteriores seguirán rigiendo hasta que haya cesado la amenaza para la Zona del Canal y las ciudades de Panamá y Colón . Los gastos que cause la ejecución de las medidas de sanidad y cuarentena que sean necesarias serán sufragados por los Estados Unidos cuando, de acuerdo con lo dispuesto arriba, éstos hayan tomado a su cargo su ejecución . Todo el dinero recaudado en las ciudades de Panamá y Colón provenientes de multas, penas y decomisos, de acuerdo con dichos reglamentos y ordenanzas, será retenido por las autoridades panameñas como un fondo de emergencia, para usarlo en casos especiales con fines sanitarios exclusivamente en las ciudades de Panamá y Colón, donde se haya hecho la recaudación respectiva, con aprobación del Jefe de Sanidad del Canal de Panamá . En desarrollo de lo dispuesto por el Artículo VII del Tratado de 18 de noviembre de 1903, se conviene que el Presidente de la República de Panamá y el Presidente de los Estados Unidos harán de vez en cuando arreglos sobre establecimiento de hospitales para asistir a dementes o leprosos y a enfermos pobres de la República de Panamá, en las condiciones que dichos Presidentes tengan a bien determinar por mutuo acuerdo en cuanto a su administración, y en cuanto al costo de su construcción y mantenimiento .

278

ARTICULO IX Las Altas Partes contratantes convienen que con excepción de las estaciones especificadas en el parágrafo 3o. de este Artículo y de las que posea y tenga en servicio oficial el Gobierno de Panamá, en el territorio de la República de Panamá no se importará ni se permitirá erigir ni poner a funcionar instalaciones, estaciones o aparatos receptores radiográficos, sin licencia expedida por el Gobierno de Panamá. Panamá dará a conocer a los Estados Unidos las solicitudes de licencia que se le hagan a medida que vayan presentándose y no concederá la licencia en caso de que dentro de los quince días siguientes al recibo del aviso, los Estados Unidos hagan objeción a alguna estación, instalación o aparato receptor radiográfico, por considerarlos peligrosos para la eficiente protección, defensa o funcionamiento del Canal . Los traspasos de licencia estarán sujetos al mismo procedimiento establecido arriba para la expedición de la licencia original . Las licencias para instalaciones, estaciones o aparatos receptores radiográficos en la República de Panamá establecerán que la estación, instalación o aparato receptor, estarán sujetos en todo tiempo a inspección por los Estados Unidos y a censura, control o clausura por el Gobierno de Panamá. El Gobierno de Panamá conviene en cerrar sin demora, a petición del Gobierno de los Estados Unidos, cualquiera estación, instalación o aparato receptor radiográfico que, en concepto de los Estados Unidos, sea perjudicial para la seguridad y funcionamiento del Canal y sus defensas y para los movimientos de las flotas o fuerzas militares de los Estados Unidos . Se conviene, sin embargo, que con la excepción de enemigos en tiempo de guerra, la Compañía o individuos correspondientes serán compensados por las pérdidas que les cause la clausura y que los daños resultantes de ella serán avaluados y ajustados por la Comisión Mixta a que se refiere el Artículo 1 de este tratado, y serán pagados por los Estados Unidos en caso de que la clausura haya sido llevada a cabo por la Re279

pública de Panamá a petición de los Estados Unidos . Con la mira de cooperar al más eficaz funcionamiento del Canal, la República de Panamá concede a los Estados Unidos el derecho de instalar, mantener y poner en servicio en la República de Panamá, las estaciones radiográficas que el Gobierno de los Estados Unidos considere necesarias para que funciones en combinación con las otras estaciones establecidas en la República de Panamá o en la Zona del Canal, o con el objeto de dirigir los movimientos de su ejército y armada . Es convenido que las estaciones radiográficas erigidas, mantenidas y manejadas por los Estados Unidos serán puestas en servicio público y trasmitirán mensajes comerciales cuando no haya servicio radiográfico comercial de empresas privadas, siendo entendido que los mensajes oficiales tendrán preferencia . La República de Panamá tendrá completa soberanía en el territorio ocupado por las estaciones radiográficas que establezcan los Estados Unidos en la República de Panamá para la protección del Canal y dirección de los movimientos del ejército y armada de los Estados Unidos, con la excepción que los Estados Unidos ejercerán jurisdicción exclusiva sobre los sitios en que se hallen esas estaciones, sobre las propiedades allí existentes y sobre el personal empleado en su funcionamiento, así como sobre los miembros del ejército y de la marina de los Estados Unidos que se ocupen en abastecer esas estaciones . Estas estipulaciones se aplicarán a las estaciones radiográficas situadas en La Palma y Puerto Obaldía, que los Estados Unidos tienen en servicio en la actualidad. En caso de guerra o de amenaza de hostilidades, se aplicará lo estipulado en el Artículo XI de este Tratado . ARTICULO X Las naves aéreas y centros de aviación en la República de Panamá que no sean de los que pertenecen a las fuerzas defensivas 28 0

del Canal de Panamá, ni de los que posea y tenga en servicio oficial el Gobierno de Panamá, estarán sujetos a la inspección de los Gobiernos de Panamá y los Estados' Unidos, con el fin de asegurar el cumplimiento de las disposiciones y reglas que se convengan posteriormente. Las naves aéreas pertenecientes a ciudadanos de Panamá o de los Estados Unidos y que sean manejadas por ellos, pueden navegar en la República de Panamá, siempre que, tanto las naves como sus pilotos, estén provistos de una licencia conjunta de Panamá y Estados Unidos expedida por una junta compuesta de representantes de los Gobiernos de Panamá y de los Estados Unidos, y que por lo demás se ajusten a las restricciones que recomienda la Convención sobre Reglamentación de la Navegación Aérea firmada en París el 13 de octubre de 1919, o a las otras restricciones que ambos países, de tiempo en tiempo, convengan en dictar conjuntamente . Las naves aéreas que no sean de las pertenecientes a las fuerzas defensivas del Canal ni de las que posea y tenga en servicio oficial el Gobierno de Panamá, deberán seguir las rutas prescritas conjuntamente por Panamá y por los Estados Unidos, al volar sobre la República de Panamá; deberán aterrizar en los campos de aterrizaje o aeródromos designados conjuntamente por Panamá y por los Estados Unidos y deberán sujetarse a las demás restricciones que los dos países prescriban de tiempo en tiempo . Al aplicar y hacer efectivas las disposiciones y reglamentos relativos a naves aéreas y centros de aviación, los dos Gobiernos considerarán como factor decisivo la seguridad del Canal de Panamá . La República de Panamá conviene en no permitir volar en territorio panameño sobre áreas cercanas a las defensas del Canal, salvo mediante acuerdo con los Estados Unidos . En tiempo de guerra o cuando amenacen hostilidades, se aplicará lo estipulado en el Artículo XI de este Tratado . 281

ARTICULO XI La República de Panamá conviene en cooperar por todos los medios posibles con los Estados Unidos en la protección y defensa del Canal de Panamá . En consecuencia la República de Panamá se considerará en estado de guerra en caso de cualquier conflicto armado en que los Estados Unidos sean beligerantes ; y con el fin de hacer más efectiva la defensa del Canal, si ello fuere necesario en concepto del Gobierno de los Estados Unidos, les traspasará éstos, durante el período de las hostilidades o mientras haya amenaza de ellas, en todo el territorio de la República de Panamá, el funcionamiento, y control de las comunicaciones radiográficas e inalámbricas, naves aéreas, centros de aviación y navegación aérea. Las autoridades civiles y militares de la República de Panamá dictarán y pondrán en vigor todas las órdenes y decretos que se requieran para el mantenimiento del orden público y para la seguridad y defensa del territorio de la República de Panamá, durante las hostilidades o mientras haya amenaza de ellas, y los Estados Unidos tendrán la dirección y control de todas las operaciones militares en cualquier parte del territorio de la República de Panamá. Para la eficaz protección del Canal, la República de Panamá conviene también que en tiempo de paz las fuerzas armadas de los Estados Unidos tendrán libre tránsito en toda la República para ejecutar maniobras y otros fines militares, a condición, sin embargo, de que se de aviso oportuno al Gobierno de la República de Panamá cada vez que hayan de entrar tropas armadas a su territorio . Es entendido que lo estipulado en materia de notificación no es aplicable a las naves aéreas del ejército o de la marina de los Estados Unidos .

2 82

ARTICULO XII Mientras la República de Panamá de curso forzoso ilimitado al dólar de oro de los Estados Unidos a la par con el Balboa establecido por la Ley 84 de 1903, el Gobierno de los Estados Unidos conviene en dar a la moneda fraccionaria de plata acuñada por la República de Panamá curso forzoso en la Zona del Canal, con las condiciones siguientes : 1 . -La moneda panameña expresada no será de curso forzoso para el pago de peajes por el uso del Canal de Panamá; 2. -El valor nominal total de la citada moneda fraccionaria de plata panameña no excederá de la cantidad de $1 .000 .000.00; 3 . -La República de Panamá, con el fin de mantener la paridad legal y la equivalencia de tal moneda fraccionaria de plata con el talón de oro, establecerá y mantendrá un fondo de reserva, depositando en una institución bancaria respetable de los Estados Unidos, una suma de moneda legal de los Estados Unidos, que equivalga siempre a no menos del quince por ciento del valor nominal de la moneda fraccionaria de plata acuñada por la República, a medida que ésta es acuñada, junto con una cantidad igual al señoreaje de las monedas de plata acuñadas, menos los gastos necesarios de acuñación y transporte ; 4. -La República de Panamá conviene además en mantener la paridad de su moneda de plata con el talón de oro, cambiando monedas de plata cuando se presenten en sumas o múltiplos de veinte dólares o veinte Balboas por oro tomando, en relación con el cambio y por medio de giros sobre este fondo de reserva, las medidas tendientes a evitar trastornos en la paridad legal de la moneda fraccionaria de plata de la República de Panamá con el talón de oro ; 5 . -La moneda de plata panameña expresada tendrá un valor intrínseco igual o mayor que las correspondientes monedas de plata de los Estados Unidos ; 6. -La moneda de plata de los Estados Unidos será de curso forzoso en la República de Panamá, en la misma proporción que 283



lo es actualmente en los Estados Unidos; 7 . -La República de Panamá no prohibirá, restringirá o gravará la exportación de oro acuñado . ARTICULO XIII Es entendido y convenido expresamente que nada de lo que se estipula en este Tratado afectará en manera alguna los derechos de una u otra de las dos Altas Partes contratantes, ni será tomado como limitación, definición, restricción o interpretación restrictiva de los derechos de cada parte de acuerdo con el Tratado de 18 de noviembre de 1903 y con el Tratado del 2 de septiembre de 1914, excepto en cuanto así lo disponga expresamente este Tratado ; y es entendido expresamente, además, que los derechos de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, adquiridos en virtud de las concesiones que le otorgó la República de Colombia o de otra manera y los derechos de los Estados Unidos adquiridos por compra de los derechos de la Compañía Francesa del Canal, no quedan en modo alguno alterados, menoscabados ni disminuidos por ninguno de los términos de este Tratado . ARTICULO XIV Este Tratado será ratificado de acuerdo con las formas constitucionales de las Altas Partes Contratantes, y surtirá efecto inmediato al canjearse las ratificaciones, lo cual tendrá lugar en Washington. En fe de lo cual, los Plenipotenciarios respectivos han firmado este Tratado en duplicado y han estampado en él sus sellos . Hecho en la ciudad de Washington el 28 de julio de 1926 . (fdo .) R . J. Alfaro

(fdo . ) Frank B . Kellogg

(fdo .) Eusebio A. Morales

(fdo .) Francis White . 284

35 DECLARACIÓN CONJUNTA de los Presidentes F. D. Roosevelt y Harmodio Arias M., del 7 de octubre de 1933 . (1)

(1) Sociedad Panameña de Acción Internacional, Panamá-United States Relatives, (Panamá, 1934), págs . 1-2 .

Hemos discutido, de la manera más franca y cordial, las relaciones entre Estados Unidos y Panamá . El hecho de que la Zona del Canal se halla localizada en el centro de Panamá hace vecinos a los dos .gobiernos en el más íntimo sentido de la palabra y está en el interés de los dos países el ser buenos vecinos . De acuerdo en que ciertos principios generales forman las bases de las relaciones entre Panamá y los Estados Unidos en lo que respecta a la Zona del Cabal, convinimos : lo . Para el Canal de Panamá pasó el término de su construcción y ahora sólo debe considerarse que está en el de su conservación, defensa, etc . 2o . En vista de ello, se reconoce que la República de Panamá tiene derecho como nación soberana a aprovechar las ventajas comerciales inherentes de su posición geográfica hasta donde pueda hacerlo sin estorbar el mantenimiento, funcionamiento y protección del Canal de Panamá por los Estados Unidos de América, quienes desean vehementemente la prosperidad de la República de Panamá . 3o . El gobierno americano acepta someter a arbitraje cualquiera cuestión de naturaleza puramente comercial en que los dos países no lleguen a acuerdo directo siempre que no afecte al mantenimiento, funcionamiento, sanesaneamiento y protección del Canal . En relación con las actividades de los Estados Unidos en la Zona del Canal, Panamá considera que algunas de esas actividades constituyen una competencia perjudicial para el comercio panameño . Los Estados Unidos convienen en restringir y regular ciertas actividades como siguen : Se ejercerá especial vigilancia para impedir el contrabando de artículos comprados en los Comisariatos ; la venta de artículos de turismo en los Comisariatos a los barcos en tránsito, será prohibida ; la venta de otras mercancías a los barcos será regulada teniendo en consideración 287

ración los intereses de los comerciantes panameños. Los servicios de hospital y dispensario se limitarán a los empleados y oficiales del Gobierno de los Estados Unidos y del Ferrocarril de Panamá y sus familiares, con la única excepción de los casos de emergencia . La entrada a los restaurantes, clubs y cinematógrafos en la Zona del Canal será igualmente restringida . El Gobierno de los Estados Unidos espera pedir al Congreso una apropiación para ayudar a repatriar a algunos de los extranjeros que vinieron al Istmo durante la construcción del Canal y han desarrollado un serio problema en vista del actual desempleo en Panamá. La cláusula que permite a los contratistas de restaurantes de la Zona proveerse de comestibles en los Comisariatos o, a través de ellos, será anulada. El Gobierno de los Estados Unidos está también listo a tomar las medidas necesarias para que Panamá pueda construir los edificios de resguardo necesarios a la recaudación de impuestos sobre las importaciones a la República y evitar el contrabando .

F. D. R . H. A . M.

28 8

36 TRATADO GENERAL de Amistad y Cooperación entre los Estados Unidos y la República de Panamá . Washington, 2 de marzo de 1936 . (1)

(1) Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, Imprenta Nacional, 1936, págs . 51-61) .

Los Estados Unidos de América y la República de Panamá, animados por el deseo de fortalecer más los lazos de amistad y de cooperación entre los dos países y de regular sobre una base firme y mutuamente satisfactoria algunas cuestiones que han surgido como resultado de la construcción del Canal interoceánico a través del Istmo de Panamá, han resuelto celebrar un tratado y en tal virtud han designado como sus Plenipotenciarios : El Presidente de los Estados Unidos de América : Al Señor Cordell Hull, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América y al señor Summer Welles, Subsecretario de Estado de los Estados Unidos de América ; y El Presidente de la República de Panamá : A los Excelentísimos Señores Doctor Ricardo J . Alfaro, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Panamá en los Estados Unidos, y Doctor Narciso Garay, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Panamá en misión especial ; Quienes, habiéndose comunicado sus respectivos Plenos Poderes, los que han sido hallados en buena y debida forma, han convenido en lo siguiente : ARTICULO I El Artículo I de la Convención de 18 de noviembre de 1903 queda abrogado así : Habrá perfecta, firme e inviolable paz y sincera amistad entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá y entre sus ciudadanos . En vista de la apertura formal y oficial del Canal de Panamá el 12 de julio de 1920, los Estados Unidos de América y la República de Panamá declaran que las estipulaciones de la Convención de 18 de noviembre de 1903 tienen en mira el uso, ocupación y control por los Estados Unidos de América de la Zona del Canal y de las tierras y aguas adicionales bajo la jurisdicción 291

dicción de los Estados Unidos de América, para los fines del eficiente mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal y de sus obras auxiliares . Los Estados Unidos de América continuarán manteniendo el Canal de Panamá para fomento y uso del comercio interoceánico y los dos Gobiernos declaran su voluntad de cooperar en cuanto les sea factible al propósito de asegurar el goce pleno y perpetuo de los beneficios de todo orden que el Canal debe proporcionar a las dos naciones que hicieron posible su construcción, así como también a todas las naciones interesadas en el comercio universal . ARTICULO II Los Estados Unidos de América declaran que la República de Panamá ha cumplido leal y satisfactoriamente las obligaciones que asumió por el Artículo II de la Convención de 18 de noviembre de 1903, por el cual concedió a perpetuidad a los Estados Unidos de América el uso, ocupación y control de la zona de tierras y de tierra cubierta por agua que se describe en dicho artículo, de las islas situadas dentro de los límites de la mencionada zona, del grupo de pequeñas islas en la bahía de Panamá nombradas Perico, Naos, Culebra y Flamenco, y de cualesquiera otras tierras y aguas fuera de la . zona citada necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal de Panamá o de cualesquiera canales auxiliares u otras obras y en reconocimiento de ello los Estados Unidos de América renuncian por el presente artículo a la concesión que le hizo a perpetuidad la República de Panamá, del uso, ocupación y control de tierras y aguas, además de las que ahora están bajo la jurisdicción de los Estados Unidos de América fuera de la zona descrita en el Artículo II de la mencionada Convención, que fueran necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección del Canal de Panamá o de cualesquiera canales auxiliares u 2 92

otras obras necesarias y convenientes para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, saneamiento y protección de dicha empresa . Si bien los dos Gobiernos convienen en que la necesidad de nuevas tierras y aguas para el ensanche de las actuales facilidades del Canal se estima improbable, reconocen sin embargo, de acuerdo con las estipulaciones de los Artículos I y X de este tratado, su obligación conjunta de asegurar el efectivo y continuo funcionamiento del Canal y el mantenimiento de su neutralidad, y en consecuencia, si en el evento de alguna contingencia ahora imprevista la utilización de tierras o aguas adicionales a las que se están ya usando fuere realmente necesaria para el mantenimiento, saneamiento o eficiente funcionamiento del Canal o para su protección efectiva, los Gobiernos de los Estados Unidos de América y de la República de Panamá acordarán las medidas que sea necesario tomar para asegurar el mantenimiento, saneamiento, eficiente funcionamiento y protección efectiva del Canal, en el cual los dos países tienen interés conjunto y vital . ARTICULO III Con el objeto de que la República de Panamá pueda beneficiarse de las ventajas comerciales inherentes a su posición geográfica, los Estados Unidos de América convienen : 1) La venta a individuos de artículos importados a la Zona del Canal o comprados, producidos o manufacturados allí por el Gobierno de los Estados Unidos de América será limitada por éste a las personas incluidas en las categorías (a) y (b) de la Sección 2a. de este Artículo . Con respecto a las personas incluidas en las categorías (c), (d) y (e) de la mencionada Sección y miembros de sus familias, las ventas arriba referidas sólo podrán hacerse cuando tales personas residan realmente en la Zona del Canal. 2) No podrá residir en la Zona del Canal ninguna persona que no esté comprendida en las siguientes categorías : 29 3

(a) Jefes, empleados, artesanos u obreros al servicio o en el empleo de los Estados Unidos de América, del Canal de Panamá o de la Compañía del Ferrocarril de Panamá y miembros de sus familias que realmente vivan con ellos ; (b) Miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América, y miembros de sus familias que realmente vivan con ellos ; (c) Contratistas que trabajen en la Zona del Canal y sus empleados, artesanos y obreros durante el cumplimiento de sus contratos ; (d) Jefes, empleados u obreros de compañías que tengan derecho a hacer negocios en la Zona del Canal según la Sección 5 de este artículo ; (e) Personas que se ocupen en actividades religiosas, de asistencia pública, de caridad, de educación, de recreo y científicas, exclusivamente en la Zona del Canal ; (f) Sirvientes domésticos de todas las personas antes mencionadas y miembros de las familias de las personas correspondientes a las categorías (c), (d) y (e) que real mente vivan con ellos . 3) No se darán en arrendamiento, a plazo o con sujeción a desahucio ni se subarrendarán casas o habitaciones pertenecientes al Gobierno de los Estados Unidos de América o a la Compañía del Ferrocarril de Panamá y situadas en la Zona del Canal, a personas no comprendidas en las categorías (a) a (e) inclusive de la Sección 2 arriba citada . 4) El Gobierno de los Estados Unidos de América continuará cooperando por todos los medios apropiados con el Gobierno de la República de Panamá, para prevenir violaciones de las leyes de la República en materia de aduanas y de inmigración, inclusive el contrabando al territorio bajo la jurisdicción de la República de artículos importados a la Zona del Canal o comprados, producidos o manufacturados allí por el Gobierno de los Estados 294

Unidos de América . 5) Con excepción de las empresas que tengan relación directa con el funcionamiento, mantenimiento, saneamiento o protección del Canal, o sean las de cable, navieras, petroleras o de combustible, los Estados Unidos de América no permitirán que se radiquen en la Zona del Canal más empresas comerciales privadas que las existentes allí al tiempo de firmarse este tratado . 6) En vista de la proximidad del puerto de Balboa a la ciudad de Panamá y del puerto de Cristóbal a la ciudad de Colón, los Estados Unidos de América continuarán permitiendo, de acuerdo con reglamentos adecuados y mediante el pago de los derechos correspondientes, a las naves que entren a los puertos de la Zona o salgan de ellos, el uso y goce de los muelles y otras facilidades en los mencionados puertos, para el objeto de cargar y descargar mercaderías y recibir o desembarcar pasajeros que entren al territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá o que salgan de él . La República de Panamá permitirá a las naves que entren a los puertos de Panamá o Colón o que zarpen de ellos, en caso de emergencia y también de acuerdo con reglamentos adecuados y mediante el pago de los derechos correspondientes, el uso y goce de los muelles y de otras facilidades de dichos puertos con el objeto de recibir y desembarcar pasajeros con destino a territorio de la República de Panamá bajo jurisdicción de los Estados Unidos de América o procedentes del mismo, y para cargar o descargar mercaderías en tránsito o destinadas al servicio del Canal o de obras pertenecientes al Canal . 7) El Gobierno de los Estados Unidos de América dará a los comerciantes residentes en la República de Panamá plena oportunidad para hacer ventas a las naves que lleguen a los puertos terminales del Canal o que pasen por él, con sujeción siempre a los reglamentos administrativos pertinentes de la Zona del Canal .

295

ARTICULO IV El Gobierno de la República de Panamá no impondrá derechos de importación ni contribuciones de ninguna clase a las mercancías remitidas o consignadas a las agencias del Gobierno de los Estados Unidos de América en la República de Panamá cuando las mercancías sean destinadas para el uso oficial de tales agencias, ni a las mercancías remitidas o consignadas a las personas comprendidas en las categorías (a) y (b) de la Sección 2 del Artículo III de este tratado, que residan o se hallen temporalmente en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá, mientras presten sus servicios a los Estados Unidos de América, al Canal de Panamá o a la Compañía del Ferrocarril de Panamá, siempre que las mercancías sean destinadas al uso y beneficio exclusivo de esas personas . Los Estados Unidos de América no impondrán derechos de importación ni contribuciones de ninguna clase a los artículos, efectos y mercaderías que pasen del territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá a la Zona del Canal . Las autoridades de los Estados Unidos de América no impondrán contribuciones de ninguna clase a las personas que residan en la República de Panamá y que pasen de la jurisdicción de la República de Panamá a la Zona del Canal, y las autoridades de la República de Panamá no impondrán contribuciones de ninguna clase a las personas en el servicio de los Estados Unidos de América o que residan en la Zona del Canal y que pasen de la Zona del Canal a territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá, quedando sujetas a los plenos efectos de las leyes de inmigración de la República de Panamá todas las otras personas que pasen de la Zona del Canal a territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá . En vista del hecho de que la Zona del Canal divide el territorio bajo jurisdicción de la República de Panamá, los Estados Unidos de América convienen en que, con sujeción a las disposiciones 296

policivas que las circunstancias requieran, a los ciudadanos panameños que ocasionalmente sean deportados de la Zona del Canal se les garantizará el tránsito a través de dicha Zona para trasladarse de una parte a otra del territorio sujeto a la jurisdicción de la República. ARTICULO V El Artículo IX de la Convención de 18 de noviembre de 1903 queda subrogado así : La República de Panamá tiene el derecho de imponer a las mercancías destinadas a ser introducidas para uso y consumo en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá y a las naves que toquen en puertos panameños y a los oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves, los impuestos y gravámenes establecidos por las leyes de la República de Panamá ; conviniéndose que la República de Panamá continuará ejerciendo directa y exclusivamente su jurisdicción sobre los puertos de Panamá y Colón y la explotación, con personal panameño exclusivamente, de las obras marítimas ya establecidas o que se establezcan en dichos puertos por la República de Panamá o por su autoridad . Sin embargo, la República de Panamá no impondrá ni cobrará gravámenes o contribuciones sobre las naves que usen el Canal o que pasen por él sin tocar en puertos bajo la jurisdicción panameña, ni a los oficiales tripulación o pasajeros de dichas naves, a no ser que entren a la República; siendo entendido además que las contribuciones y gravámenes que imponga la República de Panamá a las naves que usen el Canal o que pasen por él y que toquen en puertos bajo la jurisdicción panameña o a la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves, no serán más altos que los que se impongan a las naves que toquen únicamente en los puertos bajo la jurisdicción panameña sin pasar por el Canal y a la carga, oficiales, tripulación o pasajeros de dichas naves . La República de Panamá tiene también el derecho de 29 7

determinar qué personas o clases de personas que lleguen a los puertos de la Zona del Canal serán admitidas a la República de Panamá y así mismo el de determinar a qué personas o clases de personas que lleguen a esos puertos se les negará entrada a la República de Panamá . Los Estados Unidos de América suministrarán a la República de Panamá libres de todo gravamen los sitios necesarios para la construcción de edificios para aduanas en los puertos de la Zona del Canal para la recaudación de impuestos sobre las importaciones destinadas a la República de Panamá y para el examen de mercancías, equipajes y pasajeros consignados o destinados a la República de Panamá, y para prevenir el comercio de contrabando, siendo entendido que la recaudación de impuestos y el examen de mercancías y pasajeros por los funcionarios del Gobierno de la República de Panamá, de conformidad con esta estipulación, tendrá lugar únicamente en las aduanas que establezca el Gobierno de la República de Panamá de acuerdo con lo aquí estipulado, y que la República de Panamá ejercerá jurisdicción exclusiva dentro de los sitios donde se hallen las aduanas en cuanto concierne a la efectividad de las leyes de inmigración y de aduanas de la República de Panamá, como también sobre los efectos de todas clases allí existentes y sobre el personal empleado en ellas . Para asegurar el ejercicio efectivo de los derechos reconocidos anteriormente, el Gobierno de los Estados Unidos de América conviene en que, con el objeto de obtener información útil para determinar si a las personas que lleguen a los puertos de la Zona del Canal con destino a puntos dentro de la jurisdicción de la República de Panamá debe permitirse o negarse la entrada a la República, los funcionarios de inmigración de la República de Panamá tendrán el derecho de libre acceso a los buques a su llegada a los muelles de Balboa o de Cristóbal llevando pasajeros con destino a la República; y que las autoridades competentes del Canal de Panamá adoptarán con respecto a las personas que entren 29 8

por los puertos de ]a Zona del Canal con destino a puntos dentro de la jurisdicción de la República de Panamá, los reglamentos administrativos que faciliten a las autoridades de Panamá el ejercicio de su juridicción en la forma estipulada en el parágrafo 4o. . de este artículo, para los fines expuestos en el parágrafo 3o . del mismo . ARTICULO VI El primer período del Artículo VII de la Convención de 18 de noviembre de 1903, queda modificado omitiéndose la siguiente frase : ` o por el ejercicio del derecho de dominio eminente" . El Parágrafo tercero del Artículo VII de la Convención de 18 de noviembre de 1903, queda abrogado . ARTICULO VII Comenzando con la anualidad pagadera en 1934 los pagos de acuerdo con el Artículo XIV de la Convención de 18 de noviembre de 1903, celebrada entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, serán de cuatrocientos treinta mil Balboas (B/ . 430 .000.00) según los define el convenio incorporado en canje de notas de esta fecha . Los Estados Unidos de América pueden cumplir su obligación con respecto a cualquiera de dichos pagos mediante el pago en cualquier moneda, siempre que la cantidad que se pague sea el equivalente de cuatrocientos treinta mil Balboas (B/. 430 .000 .00) definidos como queda expresado . ARTICULO VIII Con el fin de que la ciudad de Colón pueda disfrutar de un medio directo de comunicación por tierra, bajo jurisdicción panameña, con el resto del territorio bajo jurisdicción de la República de Panamá, los Estados Unidos de América transfieren 299

a la República de Panamá jurisdicción sobre un corredor cuyos límites exactos serán convenidos y demarcados por los dos Gobiernos, de acuerdo con la descripción siguiente : (a) El término del corredor en Colón empalma con el extremo Sur de la mitad Este del Paseo del Centenario en la Calle 16 de Colón ; de allí el corredor sigue en dirección general Sur, paralela a la Carretera Bolívar y al Este de ella hasta la vecindad de la orilla Norte de Silver City ; de allí hacia el Este cerca de la ribera de Folks River, doblando la esquina Nordeste de Silver City ; de allí en dirección Sudeste y paralela en general al camino que va a France Field y Fort Randolph hasta cruzar el mencionado camino como a 1200 pies al Este de la Derivación Este ; de allí en una dirección general Nordeste hasta la línea Este del límite de la Zona del Canal cerca de la esquina Sudeste de la Reserva de Fort Randolph al Sudoeste de Cativá . El trazado aproximado del corredor es el que muestra el mapa anexo a este Tratado, firmado por los Plenipotenciarios de los dos países y denominado "Anexo A" . (b) La anchura del corredor será como sigue : 25 pies de ancho desde su extremo en Colón hasta un punto Este de la línea Sur de Silver City ; de allí 100 pies de ancho hasta el camino de Fort Randolph con la salvedad de que en cualquier cruce elevado del camino de Fort Randolph sobre el ferrocarril que pueda construirse, la anchura del corredor no será mayor que la necesaria para incluir el viaducto y no incluirá parte alguna del camino de Fort Randolph propiamente dicho ni de ]a servidumbre de tránsito del ferrocarril, y con la salvedad de que en caso de hacerse cruce a nivel con el camino de Fort Randolph con el ferrocarril, el corredor quedará interrumpido por esa carretera y por el ferrocarril a partir de ese punto el corredor tendrá 200 pies de ancho hasta la línea fronteriza de la Zona del Canal . 300

El Gobierno de los Estados Unidos de América extinguirá cualesquiera títulos de propiedad privada existentes o que puedan existir respecto de las tierras comprendidas dentro del corredor arriba mencionado . Los cruces de corrientes y desagües en los caminos que se construyan sobre el corredor no restringirán el paso de las aguas a menos de la capacidad de las corrientes y desagües existentes . No se hará ninguna otra construcción en el corredor, fuera de la relativa a la construcción de una carretera y a la instalación de líneas de transmisión de energía eléctrica, de teléfonos y de telégrafos; y las únicas actividades que serán las correspondientes a la construcción, mantenimiento o usos comunes de una carretera y de líneas de comunicación y de transmisión de fuerza . Los Estados Unidos de América disfrutarán en todo tiempo el derecho al tránsito irrestricto a través del expresado corredor por cualquier punto y el de transitar a lo largo de dicho corredor con sujeción a los reglamentos de tráfico que sean establecidos por el Gobierno de la República de Panamá, y el Gobierno de los Estados Unidos de América tendrá derecho al uso del corredor en cuanto pueda ser necesario para la construcción de empalmes o cruces de carreteras o ferrocarriles, de líneas de transmisión de fuerza, aéreas o subterráneas, líneas de teléfonos, de telégrafos, o de tuberías y de canales de drenaje adicionales, a condición de que estas estructuras y el uso de ellas no estorben los fines del corredor, según lo arriba estipulado . ARTICULO IX Con el fin de proveer un medio directo de comunicación por tierra con espacio para la instalación de líneas de transmisión de energía de alta tensión, bajo jurisdicción de los Estados Unidos de América, de la Represa Madden a la Zona del Canal, la República de Panamá transfiere a los Estados Unidos de América jurisdicción sobre un corredor, cuyos límites serán demarcados 301

por los dos Gobiernos, de acuerdo con la descripción siguiente : Una faja de tierra de 200 pies de ancho, que se extiende 62 .5 pies de la línea central de la Carretera Madden sobre su límite Este y 137 .5 pies de la línea central de la Carretera Madden sobre su límite Oeste, y que contiene un área de 105 .8 acres o 42 .81 hectáreas, como se indica en el plano que se acompaña a este Tratado, firmado por los Plenipotenciarios de los dos países y marcado "Anexo B" . Comenzando en la intersección de la línea central localizada sobre la Carretera Madden con la línea limítrofe de cinco millas entre la Zona del Canal y la República de Panamá, estando situado este punto al Norte 29° 20' Oeste se sigue en una distancia de 168 .04 pies a lo largo de la línea del mencionado límite desde el monumento limítrofe Número 65, siendo la posición geodésica de dicho monumento número 65 la de 9° 07 de Latitud Norte más 9,948 .8 pies y 79° 37 de Longitud más 1,174 .6 pies; de allí al Norte 43 ° 10' Este en una distancia de 541 .1 pies al monumento 324, más 06 .65 pies ; de allí siguiendo una curva de 3° hacia la izquierda, en una distancia de 347 .2 pies al monumento 327, más 53 .9 pies ; de allí al Norte 32° 45' Este en una distancia de 656 .8 pies al monumento 334, más 10 .7 pies ; de allí siguiendo una curva de 3 ° hacia la izquierda en una distancia de 455 .55 pies al monumento 338, más 66 .25 pies; de allí al Norte 19° 05' Este en una distancia de 1,135 .70 pies; al monumento 350, más 01 .95 pies ; de allí siguiendo una curva de 8° hacia la izquierda en una distancia de 650 .7 pies al monumento 356, más 52 .7 pies; de allí al Norte 32° 58' Oeste en una distancia de 636 .0 pies al monumento 362, más 88 .7 pies; de allí siguiendo una curva de 10° hacia la derecha en una distancia de 227 .3 pies al monumento 365, más 16.0 pies; de allí al Norte 10° 14' Oeste en una distancia de 314 .5 pies al monumento 368, más 30 .5 pies; de allí siguiendo una curva de 5° hacia la izquierda en una distancia de 178 .7 pies al monumento 370, más 09 .2 pies; de allí al Norte 19° 10' Oeste en una distancia de 4,250 .1 pies al monumento 412, más 59 .3 30 2

pies ; de allí siguiendo una curva de 5° hacia la derecha en una distancia de 720 .7 pies al monumento 419 más 80 .0 pies; de allí al Norte 16° 52' Este en una distancia de 1,664 .3 pies al monumento 436 más 44 .3 pies ; de allí siguiendo una curva de 5° hacia la izquierda en una distancia de 597 .7 pies al monumento 442, más 42 .0 pies ; de allí al Norte 13° O1' Oeste en una distancia de 543 pies al monumento 447, más 85 .8 pies; de allí siguiendo una curva de 5° hacia la derecha en una distancia de 770 .7 pies al monumento 455, más 56 .5 pies ; de allí al Norte 25° 31' Este en una distancia de 1,492 .2 pies al monumento 470 más 48 .7 pies; de allí siguiendo una curva de 5° hacia la derecha en una distancia de 808 .0 pies al monumento 478, más 56 .7 pies; de allí al Norte 65° 55' Este en una distancia de 281 .8 pies al monumento 481, más 38 .5 pies ; de allí siguiendo una curva de 8° hacia la izquierda en una distancia de 446 .4 pies al monumento 485, más 84 .9 pies; de allí al Norte 30° 12' Este en una distancia de 479 .6 pies al monumento 490 más 64 .5 pies; de allí siguiendo una curva de 5° hacia la izquierda en una distancia de 329 .4 pies al monumento 493 más 93 .9 pies; de allí al Norte 13° 44' Este en una distancia de 1,639 .9 pies al monumento 510, más 33 .8 pies; de allí una curva de 5° hacia la izquierda en una distancia de 832 .3 pies, al monumento 518, más 66 .1 pies ; de allí al Norte 27° 53' Oeste en una distancia de 483 .9 pies al monumento 523 más 50 .0 pies; de allí siguiendo una curva de 8° hacia la derecha en una distancia de 469 .6 pies al monumento 528, más 19 .6 pies ; de allí al Norte 9° 41' Este en una distancia de 1,697 .6 pies al monumento 545, más 17 .2 pies; de allí siguiendo una curva de 10 ° hacia la izquierda en una distancia de 451 .7 pies hasta el monumento 549, más 68 .9 pies ; que es el punto marcado Punto Z en el mapa arriba mencionado denominado "Anexo B" . (Todos los rumbos se refieren al verdadero meridiano) . El Gobierno de la República de Panamá extinguirá cualesquiera títulos de propiedad privada existentes o que pueden existir respecto de las tierras comprendidas dentro del corredor arriba 3 03

mencionado . Los cruces de corrientes y desagües en todos los caminos que se construyan sobre el corredor no restringirán el paso de las aguas a menos de la capacidad de las corrientes y desagües existentes . No se hará ninguna otra construcción en el corredor, fuera de la relativa a la construcción de una carretera y a la instalación de líneas de transmisión de energía eléctrica, de teléfonos y de telégrafos; y las únicas actividades que serán ejercidas dentro de dicho corredor serán las correspondientes a la construcción, mantenimiento y usos comunes de una carretera, de líneas de comunicación y de transmisión de fuerza y de las obras auxiliares de las mismas . La República de Panamá disfrutará en todo tiempo el derecho al tránsito irrestricto a través del expresado corredor por cualquier punto y el de transitar a lo largo de dicho corredor, con sujeción a los reglamentos de tráfico que sean establecidos por las autoridades del Canal de Panamá, y el Gobierno de la República de Panamá tendrá el derecho al uso del corredor en cuanto pueda ser necesario para la construcción de empalmes o cruces de carreteras o ferrocarriles, de líneas de transmisión de fuerza, aéreas o subterráneas, líneas de teléfonos, de telégrafos o de tuberías y de canales de drenaje adicionales, a condición de que estas estructuras y el uso de ellas no estorben los fines del corredor, según lo arriba estipulado . ARTICULO X En caso de conflagración internacional o de existencia de cualquier amenaza de agresión en que peligren la seguridad de la República de Panamá o la neutralidad o seguridad del Canal de Panamá, los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América tomarán las medidas de prevención y defensa que consideren necesarias para la protección de sus intereses comunes. Las medidas que parezca esencial tomar a 3 04

uno de los dos Gobiernos en guarda de dichos intereses que afecten el territorio bajo la jurisdicción del otro Gobierno serán objeto de consulta entre los dos Gobiernos . ARTICULO XI Las estipulaciones de este tratado no afectarán los derechos y obligaciones de ninguna de las dos Altas Partes Contratantes de conformidad con los tratados vigentes hoy entre los dos países, ni serán consideradas como limitación, definición, restricción o interpretación restrictiva de tales derechos y obligaciones, pero sin perjuicio del pleno vigor y efecto de las estipulaciones de este tratado que constituyen adición, modificación, abrogación o subrogación de las estipulaciones de los tratados anteriores . ARTICULO XII El presente tratado será ratificado de acuerdo con las formas constitucionales de las Altas Partes Contratantes y entrará en vigor inmediatamente al canjearse las ratificaciones, lo cual tendrá lugar en Washington . En fe de lo cual los Plenipotenciarios han firmado este tratado en duplicado en Inglés y en Español, siendo ambos textos auténticos, y han estampado en él sus sellos . Hecho en la ciudad de Washington, a los dos días del mes de marzo de 1936 . (Fdo .) Cordell Hull Summer Welles R. J. ALFARO Narciso Garay. 305

LEGACIÓNDPM Washington, marzo 2 de 1936 .

Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor : En relación con el tratado firmado hoy y los canjes de notas accesorios al mismo tenemos a honra confirmar el entendimiento a que hemos llegado durante las negociaciones de que dondequiera que las estipulaciones de dicho tratado y las declaraciones contenidas en las notas accesorias se refieran a la Zona del Canal, tales estipulaciones y declaraciones son aplicables a todas las tierras y aguas cuyo uso, ocupación o control tengan los Estados Unidos de América. Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración.

R J. Alfaro Narciso Garay

3 06

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia que dice lo siguiente : "Con referencia a la Sección la del Artículo III del tratado firmado hoy, en la que se especifican las categorías de las personas a quienes el Gobierno de los Estados Unidos puede vender artículos importados a la Zona del Canal o comprados, producidos o manufacturados allí, tengo el honor de confirmar a ustedes la inteligencia a que se ha llegado en el curso de las recientes negociaciones, es decir, que para los fines de la mencionada Sección la del Artículo III, la frase "Jefes empleados, artesanos u obreros al servicio o en el empleo de los Estados Unidos de América", como aparece en la Sección 2a inciso (a) del editado Artículo III, se interpreta en el sentido de referirse exclusivamente a las personas euros servicios tienen relación con el Canal de Panamá, con la Compañía de Ferrocarril de Panamá u otras obras auxiliares, y a los representantes de cualquier rama del Gobierno de los Estados Unidos de América debidamente acreditados y que desempeñen funciones oficiales dentro de la República de Panamá, incluyéndose a los funcionarios diplomáticos y consulares y al personal de sus despachos" . En contestación, tenemos el honor de confirmar la inteligencia expresada en la nota de Vuestra Excelencia a que nos hemos referido . 307

Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración. R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓN DE PANAMA

Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: En relación con la parte del Artículo III del tratado firmado hoy en que se especifican las personas que tienen derecho a residir en la Zona del Canal, tenemos el honor de manifestar a nombre de nuestro Gobierno que en vista del hecho de que en la Zona del Canal, residen los jefes, empleados y obreros de los Estados Unidos de América, los miembros del Ejército y de la Marina y los miembros de las familias de todas esas personas, nuestro Gobierno no haría objeción a la residencia allí de las siguientes personas : hortelanos empleados en el cultivo de hortalizas para abastecer de vegetales a los residentes de la Zona del Canal ; vendedores ambulantes que se ocupen en la venta de esos vegetales; propietarios de pequeños establecimientos para el abastecimiento de dichos hortelanos y vendedores ambulantes y miembros de las familias de esas personas . 308

Es entendido, además, que los colonos dedicados al cultivo de pequeñas parcelas con licencias agrícolas expedidas por el Canal de Panamá continuarán residiendo en la Zona del Canal sujetos a las condiciones expuestas con respecto a estos colonos por los representantes del Gobierno de los Estados Unidos de América durante las negociaciones, a saber : que en la actualidad hay vigentes en la Zona del Canal 1568 licencias agrícolas, más o menos ; que todas esas licencias, excepto unas pocas, como las concedidas para hortalizas chinas, van extinguiéndose por causas naturales, es decir, por abandonar el lugar sus tenedores, por muerte de los mismos o por falta de cumplimiento de sus condiciones ; que es norma del Canal de Panamá no permitir que la licencia sea transferida por muerte de los tenedores a personas dependientes de ellos, excepto únicamente en casos excepcionales en que de otra manera se causaría perjuicio extremo, y que es también norma del Canal de Panamá no expedir nuevas licencias, con excepción de un número insignificante que se considera necesario para la Zona del Canal, como las concedidas para hortalizas chinas . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración .

R J. Alfaro Narciso Garay

30 9

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordel! Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor : En relación con la parte del Artículo III del tratado firmado hoy en que se especifican las personas que tienen derecho de residir en la Zona del Canal, tenemos a honra manifestar a nombre de nuestro Gobierno que las restricciones establecidas en materia de residencia no afectan en manera alguna a los huéspedes de los hoteles que el Canal de Panamá o la Compañía del Ferrocarril de Panamá mantienen y administran por cuenta del Gobierno de los Estados Unidos de América en la Zona del Canal, puesto que tales huéspedes al ingresar a dichos hoteles no van a la Zona en calidad de residentes sino de transeúntes y el objeto de su estada en la Zona del Canal por tiempo indeterminado no es el de establecer domicilio permanente allí . Es igualmente entendido que las restricciones tampoco alcanzan a las personas que deseen establecer domicilio permanente en algún hotel de la Zona del Canal, siempre que esas personas sean de las que tienen derecho de residir en la Zona, de conformidad con la Sección 2a del Artículo III del tratado a que dejamos hecha referencia . Deseamos dejar constancia de la honda complacencia que nos ha producido la manifestación hecha por los representantes del Gobierno de los Estados Unidos de América durante las negociaciones del tratado, de que el Gobierno de los Estados Unidos de América no tiene la intención ni el deseo de competir con la industria panameña . También nos es grato saber que en lo 310

tocante al negocio de hoteles en la Zona del Canal, éstos fueron establecidos con la mira de llenar las necesidades del tráfico de pasajeros en época en que los hoteles establecidos en Panamá no estaban enteramente capacitados para ello ; que tan pronto como esta situación cambie satisfactoriamente se dejará el negocio de hoteles enteramente en manos de la industria establecida en Panamá, y que la prosperidad de la República de Panamá en ésta, como en otras materias, es vehementemente deseada por los Estados Unidos de América . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración .

R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Con referencia a la Sección la del Artículo III del tratado firmado hoy, por la cual los sirvientes de las personas incluidas en las categorías (a) a (e) inclusive la Sección 2a quedan excluidos de la facultad de comprar artículos importados a la Zona del Canal o comprados, producidos o manufacturados allí por el Gobierno 31 1

de los Estados Unidos de América, tenemos el honor de expresar la inteligencia del Gobierno de la República de Panamá de que ésa exclusión no impide a las personas especificadas en la mencionada Sección la del Artículo III comprar provisiones, medicinas y ropa para uso y consumo de sus sirvientes que estén viviendo con ellos, por estimarse que esos sirvientes forman parte de la familia, según la acepción más alta de esa palabra . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración.

R J. Alfaro Narciso Garay

PANM DE LEGACIÓN Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C. Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de nota de Vuestra Excelencia fechada hoy, que dice lo siguiente : "Con referencia al Artículo III del tratado firmado hoy, tengo a honra manifestar que el Gobierno de los Estados Unidos de América no desea hacer el negocio de almacenes de depósito en la Zona del Canal, o sea continuar el negocio de "consignaciones a la orden" en los puertos terminales del Canal como lo hace actualmente el Canal de Panamá, sino hasta tanto haya disponibles 3 12

almacenes de depósitos satisfactorios y a ratas razonables en jurisdicción panameña . Cuando ésto suceda el Gobierno de los Estados Unidos de América, con el fin de ayudar al comercio panameño, se complacerá en retirarse voluntariamente del negocio de "consignaciones a la orden" y en abstenerse del mismo mientras haya disponibles almacenes de depósito satisfactorios y a ratas razonables en jurisdicción panameña" . En contestación, tenemos el honor de manifestar que el Gobierno de la República de Panamá se ha impuesto con satisfacción de las seguridades que contiene la nota de Vuestra Excelencia a que nos hemos referido . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración.

R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordel) Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia fechada hoy que dice lo siguiente : "Con referencia al Artículo III del tratado firmado hoy y a la declaración conjunta del Presidente Arias y del Presidente 313

Roosevelt del 17 de octubre de 1933, tengo a honra informar a ustedes que las autoridades de la Zona del Canal continuarán adoptando medidas administrativas para que el uso y el servicio de hospitales, dispensarios, restaurantes, merenderos, comedores militares, clubes y cinematógrafos establecidos y explotados en la Zona del Canal, sean limitados a los residentes de la Zona del Canal y a las siguientes personas que pueden no ser residentes de la Zona del Canal, y miembros de sus familias que realmente vivan con ellas, a saber : jefes y empleados del Gobierno de los Estados Unidos de América, del Canal de Panamá o de la Compañía del Ferrocarril de Panamá y miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América . Iguales restricciones se establecerán con respecto a las lavanderías y a los establecimientos de aplanchado y de limpieza de ropa establecidos y explotados allí, y además no se suministrará el servicio de esas lavanderías ni el de los establecimientos de aplanchado y de limpieza de ropa a las naves que pasen por el Canal ni a sus tripulaciones y pasajeros, por todo el tiempo que se haga satisfactoriamente este servicio por establecimientos similares de Panamá . "Es entendido que estas medidas no impedirán la admisión a los hospitales y dispensarios de los Estados Unidos de América ni la prestación de sus servicios cuando se trate de casos de emergencia que ocurran dentro de la Zona del Canal, y que esas facilidades serán igualmente asequibles a los oficiales y tripulantes de los buques que lleguen a los puertos de la Zona del Canal ; ni impedirán tampoco estas medidas la admisión a los restaurantes merenderos, comedores militares, clubes y cinematógrafos, de huéspedes de las personas que tienen derecho a usar esos establecimientos cuando los gastos de admisión o de consumo sean pagados por esas personas" . En contestación, tenemos el honor de confirmar la inteligencia a que se ha llegado sobre los puntos anteriores según queda expuesta en la nota de Vuestra Excelencia a que nos hemos referido . 31 4

Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración .

R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓN DE PANAMA

Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C. Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia fechada hoy, que dice lo siguiente : "Con referencia a la Sección 4a del Artículo III del tratado firmado hoy en la cual se declara que el Gobierno de los Estados Unidos de América continuará cooperando por todos los medios apropiados con la República de Panamá, en la prevención del contrabando al territorio bajo jurisdicción de la República de artículos importados a la Zona del Canal o comprados, producidos o manufacturados allí por el Gobierno de los Estados Unidos de América, tengo el honor de manifestar a ustedes que el Gobernador del Canal de Panamá estará listo para nombrar a un representante que se reúna con un representante nombrado por su Gobierno, a fin de que haya así oportunidad regular y continua de consulta mutua y cambio provechoso de ideas con respecto a esta cuestión" . 315

En contestación, tenemos el honor de expresar el acuerdo del Gobierno de la República de Panamá respecto del procedimiento esbozado en la nota de Vuestra Excelencia a que nos hemos referido . Acepte Vuestra Excelencia las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración . R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia fechada hoy, que dice lo siguiente : "Con referencia de la Sección 5a del Artículo III del tratado firmado hoy que reglamenta el establecimiento en la Zona del Canal de empresas comerciales privadas, tengo el honor de expresar la inteligencia del Gobierno de los Estados Unidos de América de que las estipulaciones de esta Sección no impiden el establecimiento en la Zona del Canal de empresas privadas dedicadas temporalmente a trabajos de construcción que tengan relación directa con el funcionamiento, mantenimiento, saneamiento y protección del Canal" . 316

En contestación, tenemos el honor de confirmar la inteligencia expresada en la nota de Vuestra Excelencia a que nos hemos referido. Acepte, Vuestra Excelencia,, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración. R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Tenemos a honra acusar recibo de la atenta comunicación de Vuestra Excelencia, por medio de la cual se sirve expresarnos cuál será la política de los Estados Unidos de América en lo relativo a la venta a las naves de artículos importados por los Estados Unidos de América en la Zona del Canal . Acerca de este asunto la República de Panamá debe hacer reserva expresa de sus derechos, conforme a su concepto de que las exenciones de que trata el Artículo XIII de la Convención de 18 de noviembre de 1903 fueron pactadas exclusivamente en beneficio de la empresa del Canal, de las personas al servicio de los Estados Unidos de América en relación con el mismo y de sus familias ; pero mientras se llega a un entendimiento respecto 31 7

de este asunto el Gobierno panameño desea expresar la grata satisfacción que le causa la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de América de poner en vigor medidas como las expuestas en la nota que contestamos, para el efecto de restringir las ventas a las naves, que en épocas anteriores a la presente habían venido haciéndose sin limitación alguna . Igual satisfacción causa al Gobierno panameño el propósito fundamental que pone de manifiesto la nota en referencia de dejar en manos de los comerciantes de Panamá el negocio de aprovisionamiento de los buques que lleguen a los puertos terminales del canal o que pasen por el canal y de abstenerse el Gobierno de los Estados Unidos de América de hacer aquellas ventas, mientras los comerciantes de Panamá muestren efectivamente su capacidad de suministrar mercancías a las naves en cantidades y calidades satisfactorias y a precios razonables . Nuestro Gobierno está dispuesto a nombrar un representante escogido por el Comercio de Panamá para entenderse con un representante de la Administración del Canal, a fin de que haya así oportunidad regular y continua de consulta y de cooperación para la realización de los fines arriba expresados . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración.

R J. Alfaro Narciso Garay

318

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor : Con referencia al segundo parágrafo del Artículo V del tratado firmado hoy que se refiere, en parte, a las obras marítimas establecidas o que se establezcan en los puertos de Panamá y Colón por la República de Panamá o por su autoridad, tenemos el honor de confirmar el acuerdo a que se ha llegado durante las negociaciones, de que esas estipulaciones no perjudican el derecho de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, emanado de sus concesiones, a la propiedad y manejo de obras marítimas en esos puertos, ni los derechos que puedan pasar de la citada Compañía al Gobierno de los Estados Unidos de América . Acepte, Vuestra Excelencia, las seguridades de nuestra más alta consideración .

R J. Alfaro, Narciso Garay

319

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Con referencia al parágrafo tercero del Artículo V del tratado firmado hoy, por el cual se reconoce el derecho de la República de Panamá a determinar qué personas o clases de personas que lleguen a los puertos de la Zona del Canal serán admitidas a la República de Panamá y de determinar así mismo a qué personas o clases de personas que lleguen a esos puertos se les negará entrada en la República de Panamá, tenemos el honor de expresar la inteligencia del Gobierno de la República de Panamá de que esta estipulación no perjudica en manera alguna el efecto de la estipulación contenida en el parágrafo tercero del Articulo IV con respecto a las personas en el servicio de los Estados Unidos de América o residentes en la Zona del Canal, que pasen de la Zona del Canal a la jurisdicción de la República de Panamá . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración . R J. Alfaro, Narciso Garay

320

LEGACIÓN DE PANAMA Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia fechada hoy, que dice lo siguiente : "Tengo el honor de confirmar mi inteligencia del acuerdo a que llegamos durante la negociación del tratado firmado hoy, en el sentido de que, en desarrollo de los fines del Artículo VII de la Convención de 18 de noviembre de 1903, en lo concerniente al saneamiento de las ciudades de Panamá y Colón, los Departamentos Sanitarios de la República de Panamá y del Canal de Panamá considerarán la conveniencia de discutir y celebrar acuerdos para cuya elaboración bien podrían tomarse como base las propuestas hechas en octubre de 1931, por el Director General de Sanidad y Beneficencia de la República de Panamá y el Óficial Jefe de Sanidad del Canal de Panamá para la ampliación, extensión y modernización del servicio sanitario de la ciudad de Panamá" . En contestación, tenemos el honor de manifestar que la inteligencia de Vuestra Excelencia sobre el anterior acuerdo es conforme con la inteligencia del Gobierno de la República de Panamá. Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración. R J. Alfaro, Narciso Garay 321

LEGACIÓN DE PANAMA . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor : En el curso de las recientes negociaciones para la revisión de la Convención de 18 de noviembre de 1903, llamamos la atención de su Gobierno sobre ciertas cuestiones que han surgido con respecto a la parte del Artículo VII de la citada Convención que se refiere a la construcción por los Estados Unidos de América de los acueductos y albañales de las ciudades de Panamá y Colón, y a la amortización de su costo dentro de un período de cincuenta años, pensando al principio que estos asuntos podían solucionarse durante las negociaciones . Se encontró, sin embargo, que para llegar a un completo acuerdo sobre estos asuntos se necesitaría un examen largo, cuidadoso y completo de sus aspectos técnico, legal y financiero, y por lo tanto, se convino dejar en suspenso la discusión formal de estas cuestiones y que después de la terminación del nuevo tratado los dos Gobiernos procederían a discutirlas amigablemente con el fin de llegar a un acuerdo equitativo y mutuamente satisfactorio . Nuestro Gobierno entiende que estas discusiones envolverán un estudio de los contratos del 30 de septiembre de 1910, celebrados entre el Gobierno de la República de Panamá y la Comisión del Canal Istmico, y un examen de las cuentas entre las dos administraciones, relativas a las tarifas de agua en las ciudades de Panamá y Colón . A este respecto se cree que debe darse la debida consideración, entre otras cosas, a las represen322

repsntaciohesprlaComiónPeña lcursodea recientes negociaciones, y especialmente a su Memorándum del 12 de marzo de 1935 y a su Aide-Memoire del 14 de agosto de 1935 . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración . R J. Alfaro Narciso Garay

PANM DE LEGACIÓN Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C . Señor: Tenemos el honor de acusar recibo de la nota de Vuestra Excelencia fechada hoy que dice lo siguiente : "Con referencia a las representaciones hechas por ustedes durante las negociaciones del tratado firmado hoy, relacionadas con los ciudadanos panameños empleados en el Canal y en la Compañía del Ferrocarril de Panamá, tengo el honor de manifestar a ustedes que el Gobierno de los Estados Unidos de América en reconocimiento de las especiales relaciones que existen entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá con respecto al Canal de Panamá y a la Compañía del Ferrocarril de Panamá, mantiene y mantendrá como política suya el principio de igualdad de oportunidades y de trato consignado en la Orden 323

del Secretario de Guerra del 23 de diciembre de 1908, y en las Órdenes Ejecutivas del 2 de febrero de 1914 y del 20 de febrero de 1920, y favorecerá el mantenimiento, la efectividad y la expedición de disposiciones, compatibles con el eficiente funcionamiento y mantenimiento del Canal y sus obras auxiliares y con su efectiva protección y saneamiento, que aseguren a los ciudadanos panameños empleados en el Canal o en el Ferrocarril igualdad de trato con los empleados que son ciudadanos de los Estados Unidos de América". En contestación, tenemos el honor de expresar la complacencia del Gobierno de la República de Panamá por la declaración de la política enunciada en la nota de Vuestra Excelencia a que nos hemos referido . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración . R J. Alfaro Narciso Garay

LEGACIÓNDPM Washington, marzo 2 de 1936 . Honorable Cordell Hull, Secretario de Estado, Washington, D . C. Señor : Tenemos el honor de acusar recibo de la comunicación de Vuestra Excelencia que dice lo siguiente: 324

"Tengo el honor de referirme a nuestras conversaciones acerca del efecto que tuvo sobre el Convenio Monetario de 20 de junio de 1904 entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, modificado por los canjes de notas de marzo 26 y abril 2 de 1930, y de mayo 28 y junio 6 de 1931, lo dispuesto por el Presidente de los Estados Unidos de América en su Proclama de 31 de enero de 1934, por la cual se redujo el peso del dólar de oro de los Estados Unidos de América . "Se ha reconocido que, como resultado de esta medida, la estipulación del Convenio Monetario de que la unidad monetaria de la República de Panamá debe ser un Balboa de oro con peso de 1. gramo, 672 miligramos, de 0 .900 de fino, no es ya compatible con la condición necesaria del Convenio de que la unidad monetaria de los Estados Unidos de América, el dólar, y la unidad monetaria de la República de Panamá, el Balboa, deben mantenerse a la par, a razón de un dólar por un Balboa . Se ha reconocido también que en la República de Panamá y en la Zona del Canal los Balboas de plata y la moneda fraccionaria de la República están circulando junto con la moneda de los Estados Unidos a razón de un Balboa por un dólar . "Por estas razones es conveniente que el actual Convenio Monetario con sus modificaciones, sea modificado de nuevo, a fin de proveer a la reducción del peso del Balboa de oro, de manera que el patrón legal de valor de la República de Panamá y el de los Estados Unidos de América sean iguales . En concordancia con lo anterior, para los efectos del Artículo VII del Tratado General firmado hoy, se considerará el Balboa definido como una unidad monetaria de novecientos ochenta y siete y medio miligramos (Gr . 0 .9875) de oro de novecientos milésimos (0 .900) de fino . "Es entendido que la reducción del peso del Balboa de oro no implica alteración en el peso de las monedas de plata de la República de Panamá, sino que ellas continuarán teniendo el mismo tamaño, peso y ley que tienen ahora . "No obstante cualesquiera términos contenidos en el Convenio 325

Monetario existente, con sus modificaciones, que hayan sido o puedan ser interpretados en el sentido de que limitan la cantidad de monedas de cualquiera denominación que Panamá acuñe dentro de la suma total de monedas de todas las denominaciones, queda ahora entendido y convenido que el Convenio Monetario, con sus modificaciones, no tiene en mira tal limitación, de manera que si la cantidad total no es excedida, esa cantidad total puede repartirse como lo tenga a bien el Gobierno de la República de Panamá entre las monedas de las diferentes denominaciones a que el Convenio se refiere . "Como modificación adicional del Convenio Monetario existente, se conviene que el Gobierno de los Estados Unidos de América no estará obligado a aceptar la moneda de plata panameña para el pago de peajes por el uso del Canal de Panamá . "Puedo decir que las anteriores inteligencias y acuerdos son aceptables a mi Gobierno, y que al recibir una comunicación por medio de la cual sean confirmados a nombre del Gobierno de la República de Panamá, el Gobierno de los Estados Unidos de América considerará modificado nuevamente en los términos quedan expresados, el Convenio Monetario del 20 de junio de 1904, con sus modificaciones" . Nuestro Gobierno confirma las inteligencias y acuerdos expresados en la nota que contestamos, y por tanto, el Gobierno de la República de Panamá considerará nuevamente modificado en los términos allí expuestos, el Convenio Monetario del 20 de junio de 1904, con sus modificaciones . Acepte, Vuestra Excelencia, las reiteradas seguridades de nuestra más alta consideración .

R J. Alfaro Narciso Garay

32 6

Del Ministro panameño (Boyd) al Secretario de Estado (Hull) LEGACIÓN DE PANAMA Washington, l o . de febrero de 1939 . Señor Secretario : Tengo el honor de referirme a la atenta comunicación de Vuestra Excelencia de fecha de hoy en la cual se refiere al Tratado General firmado por los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América el día 2 de marzo de 1936 y a las actas de las sesiones celebradas por los Comisionados Panameños y los de Estados Unidos de América durante las negociaciones que precedieron a la firma de dicho tratado . Llama Vuestra Excelencia mi atención al hecho de que durante el curso de las negociaciones se discutió y se llegó a un entendimiento mutuo en lo que respecta a la interpretación que se daría a ciertas provisiones que eventualmente fueron incorporadas al tratado . Manifiesta Vuestra Excelencia que esas discusiones y entendimientos se hicieron constar, después de cada sesión, en las actas respectivas, escritas a máquina . Opina luego que en vista del informe favorable presentado al finalizarse las sesiones pasadas del Congreso por la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado de los Estados Unidos de América, sobre el Tratado General y las varias Convenciones adicionales, algunos miembros del Senado durante los debates a que se someterá el Tratado General y las Convenciones en las sesiones actuales del Congreso, podrían solicitar que se clarificase el significado de algunas provisiones del Tratado General que afectan la seguridad y neutralidad del Canal de Panamá . Con el objeto de anticiparse a esa eventualidad y evitar nuevas demoras a la consideración del Tratado General de marzo 2 de 1936, 327

manifiesta Vuestra Excelencia que le parece conveniente a su Gobierno el efectuar un canje de notas con mi Gobierno a fin de reiterar las interpretaciones que en las actas se dan a algunos puntos. Pláceme manifestarle a Vuestra Excelencia que he sido autorizado por mi Gobierno para efectuar este canje de notas y aclarar los puntos que Vuestra Excelencia, propone, y los cuales, para mayor claridad, se enumeran seguidamente en idioma inglés : 1 . In connection with the declared willingness of both the Government of the United States of America and the Government of the Republic of Panama to cooperate for the purpose of insuring the full and perpetual enjoyment of the benefits of all kinds which the Canal should afford them (Article 1 of the General Treaty of March 2, 1936) the word "maintenance" as applied to the Canal shall be construed as permitting expansion and new construction when these are undertaken by the Government of the United States of America in accordance with the said Treaty . 2 . The holding of maneuvers or exercises by the armed forces of the United States of America in territory adjacent to the Canal Zone is an essential measure of preparedness for the protection of the neutrality of the Panama Canal, and when said maneuvers or exercises should take place, the parties shall follow the procedure set forth in the records of the proceedings of the negotiations of the General Treaty of March 2, 1936, which proceedings were held on March 2, 1936 . 3 . As set forth in the records of the proceedings of the negotiations of the General Treaty of March 2, 1936, which proceedings were held on March 16, 1935, in the event of an emergency so sudden as to make action of a preventive character imperative to safeguard the neutrality or security of the Panama Canal, and if by 328

reason of such emergency it would be impossible to consult with the Government of Panama as provides in Article X of said Treaty, the Government of the United States of America need not delay action to meet this emergency pending consultation, although it will make every effort in the event that such consultation has not been effected prior to taking action to consult as soon as' ¡t may be possible with the Panamanian Government . Aprovecho la ocasión para renovar a Vuestra Excelencia las expresiones de mi consideración más distinguida,

Augusto S. Boyd, Ministro .

329

37

CONVENIO SOBRE ARRENDAMIENTO de sitios de defensa en la República de Panamá . Panamá, 18 de mayo de 1942 . (')

Ministerio de Relacione. Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, Imprenta Nacional, 1943), pág. . 330-336 . 331

Los suscritos a saber : Octavio Fábrega, Ministro de Estado en el Despacho de Relaciones Exteriores de la República de Panamá, y Edwin C . Wilson, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de los Estados Unidos de América, para lo cual estamos legal y suficientemente autorizados, hemos celebrado el siguiente Convenio: El Gobierno de la República de Panamá y el de los Estados Unidos de América, conscientes de su mutua obligación, expresada en el Tratado General de Amistad y Cooperación suscrito el 2 de marzo de 1936, de tomar todas las medidas que requiera la protección efectiva del Canal de Panamá en el cual ambos países están conjunta y vitalmente interesados, se han consultado recíprocamente y han convenido en lo siguiente : ARTICULO 1 La República de Panamá concede a los Estados Unidos el uso temporal, para fines de defensa, de todas las tierras mencionadas en el Memorándum anexo a este Convenio y que forma parte integrante del mismo . Estas tierras serán evacuadas y cesará el uso de ellas por parte de los Estados Unidos de América un año después de la fecha en que haya entrado en vigor el Convenio definitivo de paz que haya hecho cesar el conflicto bélico ahora existente . Si durante este período los dos Gobiernos estiman que, no obstante el cese de hostilidades, continúa existiendo el estado de inseguridad internacional que haga de imperiosa necesidad la continuación de cualesquiera de dichas bases o áreas de defensa mencionadas, los dos Gobiernos nuevamente procederán a consultarse mutuamente y celebrarán el nuevo Convenio que las circunstancias requieran . Las autoridades nacionales de la República de Panamá tendrán acceso adecuado a los sitios de defensa mencionados .

333

ARTICULO II La concesión mencionada en el artículo anterior incluye el derecho de usar las aguas adyacentes a dichas áreas de terreno y a mejorar y profundizar las entradas a las mismas y el anclaje en dichos lugares, así como el de llevar a cabo en dichas áreas de terreno todos los trabajos que puedan ser necesarios en relación con la protección efectiva del Canal . Esto no dará derecho a la explotación o utilización comercial del suelo o del subsuelo ni de las playas ni corrientes adyacentes.

ARTICULO III Los aviones militares y navales de Panamá tendrán derecho a aterrizar y zarpar de los aeropuertos establecidos o que se establezcan dentro de las áreas a que se refiere el artículo I . Igualmente los aviones militares o navales de los Estados Unidos tendrán derecho a usar los aeropuertos navales y militares establecidos o que se establezcan en la República de Panamá . Los reglamentos que rijan este uso recíproco serán confeccionados en un acuerdo que será negociado por los funcionarios respectivos de ambos países.

ARTICULO IV La República de Panamá retiene su soberanía sobre las áreas de terreno y de agua mencionadas en el Memorándum de que trata la cláusula I y también sobre el espacio de aire que las cubre, y retiene también plena jurisdicción en asuntos civiles siendo entendido, sin embargo, que durante el período de ocupación temporal a que este convenio se refiere, el Gobierno de los Estados Unidos tendrá el uso pleno de dichas áreas y jurisdicción exclusiva 334

y plena sobre el personal civil y militar de los Estados Unidos allí establecido y sobre sus familias, y podrá, además, excluir sin tener en cuenta su nacionalidad, sin perjuicio de lo estipulado en el segundo inciso de la cláusula I de este Convenio ; y podrá también arrestar, juzgar y castigar a todas las personas que, dentro de dichas áreas, cometan cualquier delito contra la seguridad de las instalaciones militares que allí se encuentren, siendo entendido, sin embargo, que todo ciudadano panameño que fuere arrestado o detenido por cualquier causa será entregado a las autoridades de la República de Panamá para su juzgamiento y castigo .

ARTICULO V La República de Panamá y los Estados Unidos reiteran su entendimiento respecto al carácter temporal de la ocupación de los sitios de defensa a que este Convenio se refiere . En consecuencia los Estados Unidos, reconociendo la importancia de la cooperación prestada por Panamá al proporcionar estos sitios temporales de defensa y reconociendo también la carga que la ocupación de estos sitios significa para la República de Panamá, se obligan expresamente a evacuar los terrenos a que este Convenio se refiere y a cesar completamente en el uso de los mismos, a más tardar dentro de un año después de la fecha en que haya entrado en vigor el convenio definitivo de paz que haya hecho cesar el conflicto bélico ahora existente . Queda entendido, según se ha expresado en la cláusula I, que si en este período los dos Gobiernos estiman que, no obstante el cese de hostilidades, continúa existiendo un estado de inseguridad internacional que haga de imperiosa necesidad la continuación de cualesquiera de dichas bases o sitios de defensa mencionados, los dos Gobiernos nuevamente procederán a consultarse mutuamente y celebrarán el nuevo Convenio que las circunstancias requieran . 3 35

ARTICULO VI Todos los edificios y estructuras erigidos por los Estados Unidos en las áreas mencionadas serán de propiedad de los Estados Unidos y podrán ser removidas por los Estados Unidos antes de la expiración del presente Convenio . Cualesquiera otros edificios o estructuras existentes en las áreas mencionadas al tiempo de su ocupación podrán ser usados por los Estados Unidos . Ni los Estados Unidos ni la República de Panamá estarán en la obligación de reconstruir o reparar la destrucción o daño infligido, por cualquier causa, a cualesquiera edificios o estructuras que pertenezcan o sean usados por los Estados Unidos en dichas áreas . Los Estados Unidos no estarán obligados, al expirar el presente arrendamiento, a devolver a Panamá las áreas mencionadas en las mismas condiciones en que estaban al tiempo de su ocupación, ni tampoco estará obligada la República de Panamá a reconocer compensación alguna a los Estados Unidos por las mejoras que se hayan hecho en dichas áreas ni por los edificios o estructuras que en ellas se dejaren, todos los cuales vendrán a ser de propiedad de ta República de Panamá al terminar el uso por parte de los Estados Unidos de las áreas en las cuales han sido erigidas dichas estructuras o efectuadas dichas mejoras .

ARTICULO VII Las áreas de terreno a que se ha hecho referencia en el artículo 1, así como las propiedades de los Estados Unidos situadas en ellas y el personal civil y militar de los Estados Unidos y sus familias que vivieren en dichas áreas, estarán exentos de todo impuesto, contribución o exacción de otra naturaleza por parte de la República de Panamá o de las subdivisiones políticas de ésta durante el término del presente Convenio . 336

ARTICULO VIII Los Estados Unidos terminarán a sus expensas la construcción de las carreteras que a continuación se describen, bajo las condiciones y con el material que aquí se especifica : A-3 . (Comprenderá desde Piña, en el lado Atlántico del Istmo, hasta el límite con la Zona del Canal en Río Providencia . Tendrá por lo menos diez pies de ancho y será construida de macadam) . La extensión de la carretera transístmica siguiendo la línea del camino P-8 . (Las especificaciones serán las mismas que las de la carretera transístmica . La extensión comenzará en Madrinal, pasando sobre la Represa Madden mediante un puente sobre el Río Chagres, más abajo de la represa, hasta conectar con el camino P-8 en Roque y luego se extenderá el camino P-8 desde Pueblo Nuevo hasta la ciudad de Panamá . Queda entendido que el pavimento del puente sobre el Río Chagres quedará situado a una elevación superior a la de la línea limítrofe de la Zona del Canal) . Al terminarse estas carreteras el Gobierno de los Estados Unidos asumirá la responsabilidad por cualesquiera trabajos que sean necesarios con posterioridad a la construcción de las mismas, es decir, por los trabajos necesarios para proteger la construcción original hasta tanto dichas carreteras queden estabilizadas . El Gobierno de Panamá garantiza que todas las carreteras bajo su jurisdicción usadas periódica y frecuentemente por las fuerzas armadas de los Estados Unidos, serán debidamente mantenidas en todo tiempo . El Gobierno de Panamá podrá pedir la cooperación del Gobierno de los Estados Unidos en el trabajo de reparación y mantenimiento de dichos caminos, siempre que dicha cooperación sea considerada como necesaria para cumplir la garantía arriba mencionada, tal como por ejemplo, en el caso de emergencia o de situaciones que requieran una pronta acción . 337

El Gobierno de los Estados Unidos asumirá la tercera parte del costo total anual del mantenimiento de todos los caminos panameños usados periódica y frecuentemente por las fuerzas armadas de los Estados Unidos, costo que cubrirá los gastos de cualquier uso o deterioro causado a los caminos por el movimiento relativo a las actividades de defensa . Las sumas que pagará el Gobierno de los Estados Unidos se basarán sobre las cuentas presentadas anualmente por la República de Panamá, dando en detalle los gastos anuales totales efectuados en cada camino usado periódica o frecuentemente por las fuerzas armadas de los Estados Unidos, sobre las cuentas similarmente presentadas por el Gobierno de Estados Unidos, dando similar detalle de los gastos efectuados por ese Gobierno en respuesta a solicitudes del Gobierno de Panamá, como arriba se indica . En el evento de que el Gobierno de Estados Unidos haya rendido cooperación en el mantenimiento de dichos caminos, los gastos efectuados por ese Gobierno por tal motivo serán acreditados a la parte que le corresponde pagar a Estados Unidos del costo total del mantenimiento de los caminos bajo la jurisdicción de Panamá. En vista de las obligaciones y responsabilidades de los Estados Unidos aquí mencionadas, el Gobierno de la República de Panamá concede el derecho de transito para el movimiento rutinario de los miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos, del personal civil de dichas fuerzas y sus familias, así como el de animales, vehículos de motor o tirados por animales, empleados por las fuerzas armadas o por los contratistas empleados por éstas para trabajos de construcción o cualesquiera otros cuyas actividades se relacionen, en cualquier forma, con el programa de defensa . Este derecho de tránsito será a través de los caminos construidos por los Estados Unidos en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá y a través de las demás carreteras nacionales que comunican a la Zona del Canal con las áreas de defensa mencionadas y que comunican entre sí a dichas 338

áreas de defensa . Queda entendido que los Estados Unidos tomarán en todo tiempo las precauciones necesarias para evitar, si fuere posible, interrupciones de tránsito en la República de Panamá . ARTICULO IX Todos los caminos construidos por los Estados Unidos en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá estarán bajo la jurisdicción de Panamá . En cuanto a aquellos caminos secundarios construidos por los Estados Unidos con el fin de tener acceso para cualesquiera sitios de defensa, Panamá otorga a las autoridades militares de los Estados Unidos el derecho a restringir o prohibir el tráfico público en dichos caminos dentro de una distancia razonable de dichos sitios de defensa, siempre que tal restricción o prohibición sea necesaria para la protección militar de dichos sitios de defensa . Queda entendido que tal restricción o prohibición no perjudicará el libre acceso a sus respectivas propiedades a los habitantes establecidos dentro de las áreas restringidas . Queda también entendido que tal restricción o prohibición no se aplicará a ninguna parte de ningún camino principal . ARTICULO X El Gobierno de los Estados Unidos de América al construir las bases aéreas y aeropuertos en cualesquiera de los sitios de defensa mencionados en el artículo 1, tomarán en cuenta, además de los requisitos de carácter técnico necesario para la seguridad de los mismos, los reglamentos que sobre la materia hayan sido o fueren promulgados por la Junta Mixta de Aviación . La República de Panamá no permitirá, sin llegar a un acuerdo con los Estados Unidos, la erección o mantenimiento de líneas puestas en el aire u otras obstrucciones que puedan constituir un peligro para las personas que vuelen en las inmediaciones de las áreas destinadas a bases aéreas o aeropuertos . Si al construir dichas 339

bases aéreas o aeropuertos fuere necesario remover líneas colgantes de alambre, en vista de que constituyan un obstáculo, el Gobierno de los Estados Unidos pagará los gastos que ocasionare la remoción de éstas y de su instalación en otra parte .

ARTICULO XI El Gobierno de los Estados Unidos se obliga a tomar las medidas necesarias para impedir que los artículos importados para su consumo dentro de las áreas referidas en el artículo I,, pasen a cualquier otro territorio de la República de Panamá sin cumplir con las leyes fiscales de Panamá . Siempre que fuera posible, el aprovisionamiento y equipo de las bases de defensa mencionadas en el artículo I así como el del personal de' las mismas será hecho con productos, artículos y comestibles provenientes de la República de Panamá, siempre que éstos puedan obtenerse a precios razonables .

ARTICULO XII Los sitios de defensa a que se ha hecho referencia en el artículo 1 consisten en terrenos pertenecientes al Gobierno de la República de Panamá y de terrenos de propiedad particular . En cuanto a los terrenos de propiedad particular que el Gobierno de Panamá adquirirá de sus dueños y que serán dados en uso temporal por el Gobierno de Panamá al Gobierno de los Estados Unidos, queda convenido que el Gobierno de los Estados Unidos pagará al Gobierno de Panamá un canon de arrendamiento anual de cincuenta balboas o dólares (B/ .50.00) por hectárea, siendo entendido que el Gobierno de Panamá asumirá el costo de las expropiaciones necesarias así como el de las indemnizaciones y gastos por razón de los edificios, cultivos, instalaciones o mejoras 34 0

ras que puedan existir dentro de los sitios de defensa mencionados . En el caso de tierras pertenecientes al Gobierno de Panamá los Estados Unidos pagarán al Gobierno de Panamá un canon de arrendamiento anual de un balboa o dólar (B/ .1 .00) por todas dichas tierras . Se exceptúan expresamente las tierras situadas en el Corregimiento de Río Hato designadas con el número doce (12) en el Memorándum anexo, siendo entendido que por toda esta parcela de terreno el Gobierno de los Estados Unidos pagará al Gobierno de Panamá un canon anual de arrendamiento de diez mil balboas o dólares (B/.10 .000) . El canon de arrendamiento mencionado en este artículo será pagado en balboas tal como éstos han quedado definidos en el convenio contenido en el canje de notas fechadas el 2 de marzo de 1936, a las cuales se hace referencia en el Artículo VII del Tratado de esa fecha entre los Estados Unidos de América y Panamá, o en el equivalente de éstos en dólares y será pagado desde la fecha en que comenzó el uso, aunque provisional, de dichas tierras por los Estados Unidos, con excepción de las tierras situadas en el Corregimiento de Río Hato y designadas con el número doce (12) en el Memorándum anexo, respecto a las cuales el canon de arrendamiento comenzará el l o. de Enero de 1943 .

ARTICULO XIII Este Convenio podrá ser terminado por las partes contratantes por mutuo acuerdo, aún antes de que tenga lugar la expiración del mismo de conformidad con las cláusulas 1 y V que anteceden, quedando entendido también que, antes de ese plazo, podrán ser desocupadas, por parte de los Estados Unidos, cualesquiera de las áreas a que este Convenio se refiere y cesar el uso de éstas por parte de los Estados Unidos . 341

ARTICULO XIV Este Convenio entrará en vigor en cuanto sea aprobado por el Poder Ejecutivo Nacional de Panamá y por la Asamblea Nacional de Panamá. Hecho en Panamá por duplicado, en español y en inglés, hoy 18 de mayo de 1942 . A nombre y en representación del Gobierno de la República de Panamá,

OCTAVIO FABREGA, Ministro de Relaciones Exteriores . A nombre y en representación del Gobierno de los Estados Unidos de América,

EDWIN C. WILSON, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de los Estados Unidos de América .

342

38 CONVENIO SOBRE COMPENSACIÓN NOTAS DE CANJES Washington, D .C. 18 de mayo de 1942 . (1)

"

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria 1943-1944 y Anexo C, págs . 361-369

CONVENIO SOBRE COMPENSACIONES (Canje de Notas) Departamento de Estado Washington, D .C. Mayo 18 de 1942 . Excelencia : Tengo el honor de referirme al memorandum que el Embajador de Panamá entregó al Presidente de los Estados Unidos el 18 de febrero de 1941, y a la memoranda del Departamento, de Julio 8, Julio 18 y Diciembre 2 de 1941 en respuesta a aquel, referentes a doce puntos en las relaciones entre Panamá y los Estados Unidos, con respecto a los cuales se solicitó acción positiva por parte de este Gobierno . Las negociaciones subsiguientes han conducido felizmente a acuerdo entre nuestros Gobiernos sobre todos esos puntos, tengo entendido, en la forma siguiente : 1 . Obras hidráulicas en Colón y Panamá . Cuando la autorización del Congreso de los Estados Unidos haya sido obtenida, el Gobierno de los Estados Unidos traspasará al Gobierno de la República de Panamá libre de gastos todos sus derechos, títulos e intereses del sistema de alcantarillado y acueductos en las ciudades de Panamá y Colón . En esa fecha Estados Unidos renunciará los derechos que obtuvo en el parágrafo primero del Artículo VII del Convenio entre Estados Unidos y la República de Panamá firmado en Washington el 18 de noviembre de 1903 tal como quedó modificado por el artículo VI del Tratado, entre Estados Unidos y Panamá firmado en Washington el 2 de marzo de 1936, de adquirir tierras, edificios, derechos de aguas u otras propiedades 345

necesarias para los fines de sanidad, tales como la recolección y disposición de despojos y la distribución del agua en las ciudades de Panamá y Colón . Estados Unidos renunciará así mismo según la autorización contenida en el Artículo VII del antes mencionado Convenio de 1903, de imponer y cobrar tarifas de agua y alcantarillado en esas ciudades que será suficiente para proveer el pago de los intereses y amortizaciones del costo principal de dichas obras . Queda entendido que no habrá reembolso para Panamá de los pagos de intereses o amortizaciones o de los cargos de cualquier clase basados en el Convenio de 1903 y en los contratos del 30 de Septiembre de 1910 . Si el Gobierno de Panamá así lo desea, las ciudades de Panamá y Colón pueden continuar recibiendo abastecimientos de agua de la Zona de Canal en las salidas que se encuentran en el límite de la Zona del Canal a un precio razonable que acuerden los dos Gobiernos . De igual manera, si el Gobierno de Panamá así lo desea, las ciudades de Panamá y Colón pueden continuar usando en las condiciones actuales y con las facilidades disponibles, los servicios de alcantarillado de la Zona del Canal . El precio del agua que se acuerde incluirá el costo de estos servicios . Si en cualquier momento el Gobierno de la República de Panamá desea renunciar en parte el uso del suministro de agua y las facilidades de alcantarillado de la Zona del Canal antes referidos, los dos Gobiernos acordarán la suma que ha de pagar la República de Panamá por el uso de las facilidades que desee retener . Queda entendida que a los empleados del Canal de Panamá y de la Compañía del Ferrocarril de Panamá residentes en la República de Panamá no se les cobrará mayor precio de agua que el que se cobra a los otros residentes de Panamá y Colón, respectivamente, por servicios similares . Debe indicarse que la entrega al Gobierno de la República de Panamá de las propiedades fisicas de los sistemas de acueducto y 3 46

alcantarillado y la administración de los mismos, incluyendo el cobro de las tarifas del agua no modifica en forma alguna el acuerdo existente por la responsabilidad de los servicios de salubridad pública en las ciudades de Panamá y Colón, como se especifica en el parágrafo segundo del Artículo VII del Convenio entre los Estados Unidos de América y Panamá, firmado en Washington el 18 de noviembre de 1903 . Así pues, la República de Panamá continuará pagando solamente el costo de las medidas sanitarias por las cuales ha sido responsable en el pasado . Este Gobierno al continuar manteniendo los servicios de salubridad en las ciudades de Panamá y Colón, confía en que el Gobierno de la República de Panamá cooperará plenamente con los respectivos funcionarios de la Zona del Canal en la realización del acuerdo referente a la mayor participación de personal panameño en las actividades de sanidad, en esas ciudades, tal como se estableció en el canje de notas que acompañó al Tratado General de 2 de marzo de 1936, que a su vez se refiere a la proposición anterior de octubre de 1931 . 2 . Lotes del Ferrocarril en Panamá y Colón . El Presidente pedirá la autorización del Congreso de los Estados Unidos para traspasar a la República de Panamá, libre de gastos, todos los derechos, títulos e intereses sobre las tierras pertenecientes a la Compañía del Ferrocarril de Panamá, o de las cuales tiene ésta el usufructo en las ciudades de Panamá y Colón y que no necesiten en el presente o en el futuro para el mantenimiento, operación, sanidad y protección del Canal de Panamá o de sus obras auxiliares o para el funcionamiento del Ferrocarril de Panamá . La Compañía del Ferrocarril de Panamá traspasará a la República de Panamá las tierras que posee en la parte de la Isla de Manzanillo situada en el área limitada por una línea descrita como sigue : (Véase copia del mapa M 5038 3 transmitida con el memorándum del Departamento, de 8 de julio de 1941) . Comenzando en el punto donde la línea limítrofe de la Zona del Canal con la ciudad de Colón cruza la línea de la 347

orilla occidental del brazo de la Bahía de Manzanillo conocido con el nombre de "Boca Chica" o "Folks River" ; de allí sigue la línea limítrofe de la Zona del Canal con la ciudad de Colón en la dirección Norte de la Calle Once al centro de la Avenida del Frente ; de allí hacia el Norte a lo largo del centro de la Avenida del Frente y su prolongación al centro de la Calle Segunda ; de allí hacia el Este a lo largo del centro de la Calle Segunda al centro de la Avenida Bolívar; de allí hacia el Norte a lo largo del centro de la Avenida Bolívar por una distancia de 222 pies, más o menos ; de allí hacia el Este, aproximadamente paralela a la Calle Segunda y siguiendo generalmente una acera existente al centro del Paseo del Centenario (Avenida Central) ; de allí hacia el Sur a lo largo del centro del Paseo Centenario (Avenida Central) por una distancia de 71 pies, más o menos a un punto opuesto a la prolongación de una cerca (contra ciclones) que constituye el lindero Sur del campo de juegos de la Escuela de Cristóbal ; de allí, hacia el Este, hacia el Norte y hacia el Noreste, a, y a lo largo de la cerca mencionada y su prolongación al centro del palmar ; de allí hacia el Sur a lo largo del centro del palmar al centro de la Calle Segunda; de allí hacia el Este a lo largo del centro de la Calle Segunda al centro de la Avenida Meléndez (Calle "G") ; de allí hacia el Sur a lo largo de la Avenida Meléndez (Calle "G") al centro de la Calle Séptima ; de allí hacia el Este a lo largo del centro de la Calle Séptima al centro de la Avenida Roosevelt ; de allí hacia el Sur a lo largo del centro de la Avenida Roosevelt al centro de la Calle Novena ; de allí hacia el Este a lo largo del centro de la Calle Novena y su prolongación a la línea limítrofe de la Zona del Canal con la ciudad de Colón a la línea media de marea baja sobre la orilla occidental de la Bahía de Manzanillo ; de allí siguiendo a lo largo de la antes mencionada línea limítrofe en una dirección Sur y Oeste a un punto donde dicha línea 348

limítrofe cruza la prolongación del borde del cordón de la acera sobre el lado occidental de la Avenida Meléndez (Calle "G" ; de allí hacía el Norte a lo largo de dicha prolongación y del borde del cordón de la acera en el lado occidental de la Avenida Meléndez (Calle "G") hasta su intersección con el borde del cordón de la acera del lado Sur de la prolongación de la Calle Dieciséis; de allí hacía el Oeste y hacía el Sur a lo largo del borde del cordón de la acera del lado Sur de la prolongación de la Calle Dieciséis a su intersección con la linea del centro de la prolongación de la Avenida Domingo Díaz ; de allí hacía el lado Sur a lo largo de la linea del centro de la prolongación de la Avenida Domingo Díaz y su intersección con la linea limítrofe de la Zona del Canal y la ciudad de Colón a la linea medía de marea baja en la orilla Norte de Folks River ; de allí hacia el Oeste y hacía el Sur a lo largo de dicha linea limítrofe hasta el punto de partida, exceptuando, sin embargo, el lote No . 22, de la cuadra No . 26 como aparece en el diseño del Canal de Panamá S 6104 78, hoja 65, y el lote No . 1189, como aparece en el diseño del Canal de Panamá S 6104 78, hoja 16 que están ubicados dentro del área antes descrita . La Compañía del Ferrocarril de Panamá retendrá en la ciudad de Panamá como área necesaria para su funcionamiento las tierras actualmente ocupadas por sus estaciones terminales para pasajeros y carga con sus respectivos ríeles y patios . Las áreas restantes que ahora posee la Compañía del Ferrocarril de Panamá en la ciudad de Panamá serán traspasadas a la República de Panamá . (Véase copia del mapa transmitido con el memorándum del Departamento, de 8 de julio de 1941) . 3 . Los comisariatos y post exchanges . El Gobierno de los Estados Unidos y el Gobierno de la República de Panamá, de acuerdo con el canje de notas que acompañaron al Tratado entre ellos firmado el 2 de marzo de 1936, "continuarán cooperando por todos los medíos posí349

bles . . . . para impedir el contrabando al territorio bajo la jurisdicción de la República de artículos importados a la Zona del Canal", y con tal objeto se acuerda que el Gobernador del Canal de Panamá nombrará un representante que ha de reunirse con un representante nombrado por el Gobierno de la República para que haya oportunidad regular y continua de entrevistas y cambios de puntos de vista sobre esta cuestión . 4 . La construcción de un túnel o un puente que permita el tránsito por debajo o sobre el Canal en Balboa . El Gobierno de los Estados Unidos está bien enterado de la importancia que tiene para el Gobierno y el pueblo de Panamá la constante y rápida comunicación a través del Canal de Panamá en Balboa y está dispuesto a convenir en la construcción de un túnel por debajo, o un puente sobre el Canal en ese punto, cuando haya terminado la presente emergencia . Mientras esté pendiente la realización de este proyecto, el Gobierno de los Estados Unidos dará urgente atención, compatible con las exigencias de la presente emergencia, al mejoramiento del actual servicio de ferry . 5 . Jurisdicción sobre los caminos y carreteras en territorio de la República de Panamá . Estados Unidos completará la construcción a su propia costa, de las carreteras descritas a continuación, bajo las condiciones y con los materiales especificados : Carretera A 3 . (Se extenderá desde Piña en el lado Atlántico del Istmo a la línea limítrofe de la Zona del Canal en Río Providencia. Será de lo menos diez pies de ancho, y construida de macadam) . Extensión de la Carretera Transístmica siguiendo la línea del camino P 8 . (Las especificaciones serán las mismas de la Carretera Transístmica . La extensión comenzará en Madrinal, derivando la Repersa Maddem por un puente sobre el Río Chagres debajo de la Represa para conectarse con el camino P 8 desde Pueblo Nuevo hasta la ciudad de Panamá . Queda entendido que el pavimento del puente sobre el Río Chagres estará situado por 350

encima de la elevación establecida como límite de la Zona del Canal) . A la terminación de esta carretera, el Gobierno de los Estados Unidos asumirá la responsabilidad por cualesquiera operaciones post construcción, es decir, la ejecución del trabajo necesario para perfeccionar la construcción original hasta tanto los caminos queden estabilizados . El Gobierno de Panamá garantiza que todos los caminos bajo su jurisdicción que usan periódica o frecuentemente las fuerzas de los Estados Unidos estarán bien y apropiadamente mantenidos en todo tiempo . El Gobierno de Panamá solicitará la cooperación del Gobierno de los Estados Unidos en la ejecución de los trabajos de reparación y mantenimiento sobre dichos caminos cuando quiera que estime necesaria esa cooperación a fin de cumplir las garantías anteriormente mencionadas, como por ejemplo en el caso de emergencias o situaciones que requieran una pronta acción. El Gobierno de los Estados Unidos aportará un tercio del total anual del costo del mantenimiento de todos los caminos panameños usados periódica o frecuentemente por las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, costo que cubrirá los gastos por deterioro o daño a los caminos, causados por movimientos relacionados con las actividades de defensa. La suma que deberá pagar los Estados Unidos se basará en las cuentas presentadas anualmente por la República de Panamá en que se dará en detalle el total de los gastos anuales hechos por ella en cada carretera usada periódica o frecuentemente por las Fuerzas de los Estados Unidos y en las cuentas así mismo presentadas por el Gobierno de los Estados Unidos en que se dará en detalle similar los gastos hechos por el Gobierno en respuesta a solicitudes del Gobierno de Panamá, como queda antes establecido . En el caso de que el Gobierno de los Estados Unidos haya prestado cooperación en el mantenimiento de dichos camino, los gastos en que incurra dicho Gobierno debido a ello serán acreditados a la parte correspondiente 351

a Estados Unidos en el mantenimiento total de los caminos bajo la jurisdicción de Panamá . En consideración de las anteriores obligaciones y responsabilidades los Estados Unidos, el Gobierno de la República de Panamá concede el derecho de tránsito para el movimiento de rutina de los miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos, los miembros civiles de tales fuerzas y sus familias, así como los animales, vehículos de tracción animal y de motor empleados por las fuerzas armadas o por los contratistas empleados por ellos para los trabajos de construcción u otros cuyas actividades se relacionen en alguna forma con el programa de defensa, por los caminos construidos por Estados Unidos en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá y en las otras carreteras nacionales que ponen a la Zona del Canal en comunicación con las áreas de defensa, y a estas últimas entre sí . Debe tenerse por entendido que Estados Unidos tomará en todo momento las precauciones necesarias para evitar, si es posible las interrupciones del tránsito en la República de Panamá . Todos los caminos construidos por los Estados Unidos en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá estarán bajo la jurisdicción de Panamá. En cuanto a los caminos secundarios construidos por los Estados Unidos con el objeto de dar acceso a cualquier sitio de defensa, Panamá concede alas autoridades militares de los Estados Unidos el derecho de restringir o prohibir el tránsito público por esos caminos dentro de una distancia razonable de tales sitios, si esa restriccion o prohibición es necesaria para la protección militar de esos sitios . Queda entendido que tal restricción o prohibición es sin perjuicio del libre acceso a los habitantes establecidos dentro de las áreas restringidas, a sus respectivas propiedades . Es entendido también que tal restricción o prohibición no se ejercerá en parte alguna de ninguna carretera principal . 6 . Trabajo para la Zona del Canal . El Gobierno de los Estados Unidos está enterado de la política de inmigración de la República de Panamá según dispone el 352

Artículo XXIII de la Constitución de esa República, promulgada el 2 de Enero de 1941, y aunque la jurisdicción sobre inmigración a la Zona del Canal incumbe exclusivamente al Gobierno de los Estados Unidos, ese Gobierno cooperará hasta donde sea factible bajo las presentes circunstancias a amoldarse a la expresada política de Panamá en este asunto . Específicamente el Gobierno de los Estados Unidos tratará hasta donde sea práctico de llenar las necesidades de trabajadores en la Zona del Canal con las clases de personas cuya inmigración es permitida por la República de Panamá y prohibirá la entrada en el territorio de la República, excepto cuando sea necesario en asuntos breves de rutina oficial, de aquellas personas a quienes las autoridades de la Zona del Canal hayan encontrado o encuentren que es necesario introducir en la Zona del Canal, pero cuya inmigración a la República de Panamá es prohibida por la República de Panamá . Tales personas serán repatriadas una vez que sus servicios no sean ya necesarios . 7. Deseo del Gobierno de Panamá de que nuestra policía MILITAR y la policía de la ZONA estén armadas únicamente con toletes mientras se encuentren en territorio de Panamá . El Gobierno de los Estados Unidos conviene en que únicamente los oficiales comisionados d_, la policía militar y los oficiales comisionados de los "patroles" de,marina de los Estados Unidos pueden portar armas de cinto cuando estén de servicio en las ciudades de Panamá y Colón conviene en que los miembros de la policía municipal de la Zona del Canal no pueden portar armas de ninguna clase mientras estén en la República de Panamá, y similarmente el Gobierno de la República convendrá en que los miembros de la policía de la República de Panamá no portarán armas de cinto mientras estén en la Zona del Canal, excepto cuando esté de tránsito a través de la Zona hacia otro territorio de la República. 8. Abastecimiento de corriente eléctrica de la Represa de Alhajuela para el uso en la República . El Gobierno de los Estados Unidos conviene en que energía 353

eléctrica, siempre que haya un exceso más allá de las necesidades de los Estados Unidos en cantidades comerciales disponibles en la planta generadora del Canal de Panamá en Represa Madden, se suministrará a solicitud del Gobierno de Panamá a las ciudades de Panamá y Colón, a precios y en lugares que serán acordados entre los dos Gobiernos . 9 . Asunción del costo total de la carretera de Río Hato por los Estados Unidos. El Gobierno de los Estados Unidos después de haberse obtenido los fondos necesarios mediante partida del Congreso, liquidará el crédito de $2,500,000 facilitado a la República de Panamá por el Banco de Exportación para la construcción de la parte correspondiente a Panamá el camino de Chorrera a Río Hato . 10 . Traslado de la estación del ferrocarril en Panamá . El Gobierno de los Estados Unidos conviene en cumplir con los deseos de la República de Panamá en relación con el traslado de su actual sitio, de las facilidades terminales de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, inclusive la estación, patios y otras pertenencias . Este acuerdo está sujeto, sin embargo, a que la República de Panamá facilite al Gobierno de los Estados Unidos, sin gasto alguno para éste, un nuevo lugar que los dos Gobiernos estimen conveniente para tal uso . 11 . El deseo del Gobierno de Panamá de una indemnización en caso de que el tránsito sea interrumpido a causa de nuestros movimientos de tropas . El Gobierno de los Estados Unidos no está actualmente preparado para entrar en acuerdo formal en relación con indemnizaciones por la interrupción del tránsito en las carreteras de la República de Panamá . Sin embargo, si ocurriesen interrupciones serias de tránsito, el Gobierno de los Estados Unidos tendrá mucho placer en examinar con espíritu amigable cualquier reclamo adelantado por la República de Panamá. 12 . El deseo del Gobierno de Panamá de obtener tres tanques de gasolina o aceite en Balboa . 354

El Gobierno de los Estados Unidos facilitará a la República de Panamá un derecho de servidumbre comenzando en el Puerto de Balboa y terminando en el límite de la Zona del Canal con la ciudad de Panamá, en un punto que será convenido por los dos Gobiernos, para la construcción de una tubería de petróleo . Convendrá también en que las facilidades del Canal de Panamá para el desembarque de productos petrolíferos en masa de los buques atracados en Balboa, y para la conducción de tales productos a la mencionada tubería serían disponibles en turnos regulares para la República de Panamá a un precio razonable . Debe entenderse que la República de Panamá sobrellevará el costo de la construcción de la tubería así como el pago de cualquier daño que pueda causar a la propiedad de los Estados Unidos como resultado de la construcción y mantenimiento de la misma . El gasto de impeler esos productos petrolíferos desde Balboa hasta el límite de la Zona del Canal con la ciudad de Panamá sería sufragado por la República de Panamá, que instalaría y mantendría las facilidades necesarias para ese fin . Agradecería si Vuestra Excelencia confirmara mi entendimiento del acuerdo a que se ha llegado tal como queda expuesto antes . Aceptad, Excelencia, las renovadas seguridades de mi más alta consideración .

(Fdo .) CORDELL HULL

Su Excelencia Señor Don Ernesto Jaén Guardia, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Panamá .

355

39 TRATADO DE MUTUO ENTENDIMIENTO Y COOPERACIÓN entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá . Panamá, 25 de enero de 1955 . (1)

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Memoria, (Panamá, Imprenta Nacional, 1956), págs. 5-16 .

El Presidente de los Estados Unidos de América y el Presidente de la República de Panamá, deseosos de celebrar un tratado que demuestre una vez más el mutuo entendimiento y la cooperación entre los dos países y que fortalezca los lazos de entendimiento y amistad entre sus respectivos pueblos, han nombrado con tal propósito como sus respectivos Plenipotenciarios : El Presidente de los Estados Unidos de América : Selden Chapín, Embajador Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos de América en la República de Panamá . El Presidente de la República de Panamá : Octavio Fábrega, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Panamá, quienes, habiéndose comunicado sus respectivos plenos poderes, los que han sido hallados en buena y debida forma, y reconociendo que ni las estipulaciones de la Convención firmada el 18 de noviembre de 1903, ni el Tratado General firmado el 2 de marzo de 1936, ni el presente Tratado, pueden ser modificados excepto por mutuo consentimiento, convienen en los siguientes Artículos : ARTICULO I Comenzando con la primera anualidad pagadera después del canje de las ratificaciones del Presente Tratado, los pagos de acuerdo con el Artículo XIV de la Convención para la construcción de un Canal Marítimo, celebrada entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá el 18 de noviembre de 1903, tal como quedó modificado por el Artículo VII del Tratado General de Amistad y Cooperación firmado el 2 de marzo de 1936, serán de un millón novecientos treinta mil balboas (B/.1 .930.000 .) como los define el convenio incorporado en el canje de notas del 2 de marzo de 1946, entre el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América y los Miembros de la Comisión Panameña del Tratado . Los Estados Unidos de América 359

pueden cumplir su obligación con respecto a cualquiera moneda, siempre que la cantidad que se pague sea el equivalente de un millón novecientos treinta mil balboas (B) .1 .930.000.) definidos como queda expresado . En la fecha del primer pago de acuerdo con el presente Tratado, las estipulaciones de este Artículo subrogarán las estipulaciones del Artículo VII del Tratado General firmado el 2 de marzo de 1936. No obstante lo estipulado en este Artículo, las Altas Partes Contratantes reconocen la inexistencia de obligación alguna de parte de cualquiera de las Partes de alterar el monto de la anualidad . ARTICULO U (1) No obstante lo estipulado en el Artículo X de la Convención firmada el 18 de noviembre de 1903 entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, los Estados Unidos de América convienen en que, con sujeción a las estipulaciones de los parágrafos (2) y (3) del presente Artículo, la República de Panamá puede establecer impuestos sobre las rentas (inclusive las obtenidas de fuentes dentro de la Zona del Canal) de todas las personas que estén empleadas en el servicio del Canal, del Ferrocarril u obras auxiliares, ya sea que residan dentro de la Zona del Canal o fuera de ella, excepto : (a) los miembros de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América, (b) los ciudadanos de los Estados Unidos de América, incluyendo aquellos que tengan doble nacionalidad, y (c) otras personas que no sean ciudadanos de la República de Panamá y que residan dentro de la Zona del Canal . (2) Queda entendido que todo impuesto a que se refiere el parágrafo (1) de este Artículo será establecido sobre una base no 360

discriminatoria y que en ningún caso será establecido a razón mayor o más gravosa que la aplicable en general a las rentas de los ciudadanos de la República de Panamá . (3) La República de Panamá conviene en no establecer impuestos sobre las pensiones, anualidades, pago de auxilio u otros pagos similares, o pagos en concepto de compensación por lesiones o muerte que ocurran en relación con el servicio en el Canal, el Ferrocarril u obras auxiliares o que fueren hechos directamente o para beneficio de miembros de las Fuerzas Armadas o de ciudadanos de los Estados Unidos de América o de los beneficiarios legales de dichos miembros o ciudadanos que residan en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá . Las estipulaciones de este Artículo empezarán a surtir sus efectos respecto a los años gravables que comiencen el primero de enero o después del primero de enero del año siguiente a aquel en que entre en vigor este Tratado . ARTICULO M Los Estados Unidos de América convienen, con sujeción a lo dispuesto en los parágrafos subsiguientes, en que el monopolio otorgado a perpetuidad por la República de Panamá a los Estados Unidos de América de conformidad con el Artículo V de la Convención firmada el 18 de noviembre de 1903 para la construcción, mantenimiento y funcionamiento de cualquier sistema de comunicación por medio de canal o ferrocarril a través de su territorio entre el Mar Caribe y el Océano Pacífico, quedará abrogado en la fecha en que entre en vigor este Tratado, en cuanto se relacione con la construcción, mantenimiento y funcionamiento de cualquier sistema de comunicación transístmica por medio de ferrocarril dentro del territorio sujeto a la jurisdicción de la República de Panamá. Los Estados Unidos de América convienen además en que, 36 1

con sujeción a los parágrafos subsiguientes, el derecho exclusivo de establecer carreteras a través del Istmo de Panamá, adquirido por los Estados Unidos de América como resultado de la concesión otorgada por medio de contrato a la Compañía del Ferrocarril de Panamá quedará abrogado, a partir de la fecha en que este Tratado entre en vigor, en cuanto ese derecho se refiere al establecimiento de carreteras dentro del territorio sujeto a la jurisdicción de la República de Panamá . En vista del interés vital de los dos países en la protección efectiva del Canal, las Altas Partes Contratantes convienen además en que dicha abrogación queda sujeta al entendimiento de que ningún sistema de comunicación interoceánica dentro del territorio sujeto a la jurisdicción de la República de Panamá por medio de ferrocarril o carretera podrá ser costeado, construido, mantenido o explotado por un tercer país o ciudadanos del mismo, ya sea directa o indirectamente, a menos que en opinión de las dos Altas Partes Contratantes dicho costo, construcción, mantenimiento o funcionamiento no afecte la seguridad del Canal . Las Altas Partes Contratantes convienen también en que la abrogación de que trata este Artículo no afectará en modo alguno el mantenimiento y funcionamiento del actual Ferrocarril de Panamá en la Zona del Canal ni en territorio sujeto a la jurisdicción de la República de Panamá . ARTICULO IV El segundo parágrafo del Artículo VII de la Convención firmada el 18 de noviembre de 1903, que trata de la expedición, cumplimiento y aplicación de reglamentos sanitarios en las ciudades de Panamá y Colón, quedará totalmente abrogado en la fecha en que entre en vigor el presente Tratado .

362

ARTICULO V Con sujeción a la expedición de la correspondiente ley o leyes por el Congreso, los Estados Unidos de América convienen en traspasar libre de costo a la República de Panamá todo derecho, títulos e interés que los Estados Unidos de América o sus agencias tengan sobre ciertas tierras y mejoras ubicadas en territorio sujeto a la jurisdicción de la República de Panamá, en la oportunidad y forma en que los Estados Unidos de América determinen que ya no sean necesarias para el funcionamiento, mantenimiento, saneamiento y protección del Canal de Panamá o sus obras auxiliares, o para otros fines que los Estados Unidos de América estén autorizados para llevar a cabo en la República de Panamá . Las tierras y mejoras a que se hace referencia en el período anterior y las determinaciones de los Estados Unidos de América respecto a las mismas quedan designadas y expresadas en el Punto 2 del Memorándum de Entendimientos Acordados que lleva la misma fecha de este Tratado, con sujeción a la expedición de la correspondiente ley o leyes por el Congreso . También convienen los Estados Unidos de América, con sujeción a la expedición de la correspondiente ley o leyes por el Congreso, en traspasar libres de costo a la República de Panamá todos sus derechos, títulos e intereses sobre las tierras y mejoras en el área conocida como Punta Paitilla y que al efectuarse ese traspaso los Estados Unidos de América renunciarán todo derecho, poder y autoridad concedidos sobre dicha área de conformidad con la Convención firmada el 18 de noviembre de 1903 . La República de Panamá conviene en mantener a salvo al Gobierno de los Estados Unidos de América de toda reclamación que pueda surgir por razón del traspaso a la República de Panamá del área conocida como Punta Paitilla,

363

ARTICULO VI El Artículo V de la Convención de Límites firmada el 2 de septiembre de 1914 entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, quedará subrogado por las siguientes estipulaciones : "Se conviene en que los límites permanentes entre la ciudad de Colón (inclusive la Bahía de Colón, según se define en el Artículo VI de la Convención de Límites firmada el 2 de septiembre de 1914, y otras aguas adyacentes a las playas de Colón) y la Zona del Canal serán los siguientes : Partiendo de un punto no marcado que se denomina "E", el cual está situado en el lindero Nordeste del Corredor de Colón (en su extremidad que queda hacia Colón) y cuya posición geodética, con referencia a la Base Panamá-Colón del Sistema de Triangulación de la Zona del Canal es de 9°-21' más 0.000 metros (0 .00 pies) de Latitud Norte y 79°54' más 108 .536 metros (356 .00 pies) de Longitud Occidental, se sigue desde dicho punto inicial "E" con los siguientes linderos y medidas : En dirección Este se mide una distancia de 811 .632 metros (2662 .83 pies) a lo largo de Latitud Norte 9°-21' más 0 .000 metros (0 .00 pies), hasta llegar aun punto no marcado en el Río Folks, denominado "F", situado a 79°-53' más 1127 .762 metros (3700 .00 pies) de Longitud Occidental . Luego con rumbo N-36°-36'-30"-E y una distancia de 797 .358 metros (2616 .00 pies) se llega a un punto no marcado en la Bahía de Manzanillo denominado "G" . Luego con rumbo N-22°-41'-30"-O y una distancia de 363 .322 metros (1192 .00 pies) se llega a un punto no marcado en la Bahía de Manzanillo denominado "H" . Luego con rumbo N-56°-49'-00"-O y una distancia 236 .830 metros (777 .00 pies) se llega a un punto marcado 364

en la Bahía de Manzanillo denominado "1" . Luego con rumbo N-29°-51'-00"-O y una distancia de 851 .308 metros (2793 .00 pies) se llega a un punto no marcado en la Bahía de Manzanillo denominado "J" . Luego con rumbo N-50°-56'-00-0 y una distancia de 1003 .404 metros (3292 pies) se llega a un punto no marcado en la Bahía de Limón denominado "K" . Luego con rumbo S-56 °-06'-11"-O y una distancia de 1298,100 metros (4258 .85 pies) se llega a un punto no marcado en la Bahía de Limón denominado "L", situado en el lindero Norte del Puerto de Colón . De allí a lo largo del lindero del Puerto de Colón, según lo estipulado en el Artículo VI de la Convención de Límites firmada entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, el 2 de septiembre de 1914, hasta llegar al monumento "D", como sigue : En dirección N-78°-30'-30"-O y una distancia de 641 .523 metros (2104 .73 pies), en línea con el Faro de Punta Toro hasta llegar a un punto no marcado en la Bahía de Limón denominado "M", que está situado a 330 .00 metros (1082 .67 pies) en dirección Este y en ángulo recto con el eje del Canal de Panamá; En dirección S-00°-14'-50"-O en línea paralela al eje del Canal de Panamá a 330 .00 metros (1082 .67 pies) al Este de dicho eje, se mide una distancia de 937 .097 metros (3074 .46 pies) hasta llegar a un punto no marcado en la Bahía de Limón denominado "N" . En dirección S-78°-308-30"-E, una distancia de 1204 .868 metros (3952 .97 pies) hasta llegar al monumento "D" que es un monumento de concreto situado en la playa oriental de la Bahía de Limón . De allí a lo largo del lindero entre la Ciudad de Colón y la Zona del Canal, de acuerdo con lo estipulado en el Artículo V de la Convención de Límites firmada el 2 de septiembre 365

de 1914, hasta llegar al monumento "B", como sigue : Desde el punto "D" con rumbo S-78°-30'-30"-E y una distancia de 78 .837 metros (258 .65 pies) se pasa por los monumentos 28 y 27, que consisten en pernos de latón en el pavimento, con distancias sucesivas de 4.8 .756 metros (159 .96 pies), 8 .614 metros (28 .26 pies) y 21 .467 metros (70.43 pies) hasta llegar al punto "D", que es un monumento de concreto ; Desde este punto se sigue con rumbo N-74°-17'-35"-E y una distancia de 162 .642 metros (533 .60 pies) a lo largo del eje de la Calle Once pasando por los monumentos Nos . 26, 25, 24 y 23, que consisten en pernos de latón en el pavimento, con distancias sucesivas de 29 .005 metros (95 .16 pies), 27 .743 metros (91 .02 pies), 50 .813 metros (166 .71 pies), 48 .360 metros (158 .66 pies) y 6 .721 metros (22 .05 pies) hasta llegara "C", que es un punto no marcado debajo del pedestal del reloj sobre el eje de la Avenida Bolívar ; Desde este punto se sigue con rumbo S-15°-58'00"-E y una distancia de 294 .312 metros (965 .59 pies) a lo largo del eje de la Avenida Bolívar pasando por los monumentos Nos . 22, 21, 20 y 19, que consisten en pernos de latón en el pavimento, con distancias sucesivas de 4 .3721 metros (14 .35 pies), 43 .626 metros (143 .13 pies), 72 .777 metros (238 .77 pies), 99 .600 metros (326 .77 pies) y 73 .935 metros (242 .57 pies) hasta llegar al monumento "B" que consiste en un perno de latón . (El monumento "B" es el punto de partida a que se refiere el Artículo 1 de la Convención entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá relativa al Corredor de Colón ciertos otros corredores por la Zona del Canal de Panamá, firmada en Panamá el 24 de mayo de 1950) . De aquí a lo largo del lindero entre la Ciudad de Colón y la Zona del Canal, hasta llegar al monumento "A" según lo estipulado en el Artículo I de la Convención sobre el 366

Corredor a que hace referencia el párrafo anterior : En dirección S-15°-57'-40"-E, se miden 35 .692 metros (117 .10 pies) a lo largo del eje de la Avenida Bolívar hasta llegar al monumento número "A-8" que consiste en un perno de latón situado en la intersección con el eje de la Calle 14 proyectado en dirección Oeste el cual está a 9°-21' más 413 .364 metros (1356 .18 pies) de Longitud Occidental . Desde allí con rumbo N-73°-59'-35"-E se mide una distancia de 52 .462 metros (172 .12 pies) a lo largo del eje de la Calle 14 hasta llegar al monumento número "A-7" que consiste en un perno de latón situado en la intersección con la línea del cordón occidental de la Calle del Límite, proyectado hacia el Norte y que está a 9°-21' más 427 .830 metros (1403 .64 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 517.283 metros (1697 .12 pies) de Longitud Occidental . Desde allí, en dirección Sur, a lo largo del Cordón occidental de la Calle del Límite y su prolongación hasta el monumento número "A-4" que consiste en un perno de latón situado en la intersección de dos curvas a 9°-21'más 254 .042 metros (833 .47 pies de Latitud Norte y 79°-54' más 298 .991 metros (980 .94 pies) de Longitud Occidental, pasando esta última línea por una curva a la izquierda con un radio de 12.436 metros (40 .8 pies) y la intersección de sus tangentes en el punto "A-6" que está a 9°-21' más 398 .140 metros (1306.23 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 508 .825 metros (1669 .37 pies) de Longitud Occidental, y una curva a la derecha con un radio de 463 .907 metros (1522 .00 pies) que tiene la intersección de sus tangentes en el punto "A-5" cuya Latitud es de 9°-21' más 292 .042 metros (958 .14 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 337 .076 metros (1105 .89 pies) de Longitud Occidental . Desde el punto "A-4" se sigue por una curva a la izquierda la cual tiene un radio de 79 .919 metros (262 .2 pies) y la intersección de sus tangentes en el punto "A-3" que está a 367

9°-21' más 234 .413 metros (769 .07 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 291 .216 metros (955 .43 pies) de Longitud Occidental ; luego por una curva a la derecha la cual tiene un radio de 97 .536 metros (320 .00 pies) y la intersección de sus tangentes en el punto "A-2" que está a 9°-21' más 205 .247 metros (673 .38 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 254 .935 metros (836 .40 pies) de Longitud Occidental y luego por una curva a la izquierda la cual tiene un radio de 783 .795 metros (2571 .5 pies) y la intersección de sus tangentes en el punto "A-1" que está a 9°-21' más 92 .096 metros (302 .15 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 207 .557 metros (680 .96 pies) de Longitud Occidental llegando entonces al monumento denominado "A" que consiste en un perno redondo de latón de pulgada y media ubicado en el viejo muro frente al mar, que está a 9°-21' más 13 .889 metros (45 .60 pies) de Latitud Norte y 79°-54' más 148 .636 metros (487 .65 pies) de Longitud Occidental . Desde allí con rumbo S-21°-34'50"-O y una distancia de 8.897 metros (29 .19 pies) se llega a un punto no marcado denominado N° 1 . Luego en dirección Sudeste, se mide una distancia de 7 .090 metros (23 .26 pies) a lo largo de una curva a la izquierda la cual tiene un radio de 791 .409 metros (2596 .48 pies) y cuya cuerda lleva la dirección S-37°-28'-20"-E, y mide 7 .090 metros (23 .26 pies), hasta llegar a un punto no marcado denominado N° 2, situado en el lindero sudoeste del Corredor de Colón, punto que está a 9°-21', más 0 .000 metros (0 .00 pies) de Latitud Norte. La dirección de las líneas se refiere al meridiano verdadero . Los linderos descritos arriba son los que aparecen en el Plano de la Compañía del Canal de Panamá N° 6117-22, titulado "Línea Limítrofe entre la ciudad de Colón y la Zona del Canal", escala 1 pulgada igual a 600 pies, fechado 23 de diciembre de 1954, preparado para el Gobierno de la 368

Zona del Canal, el cual se agrega como anexo a este Tratado y forma parte del mismo" . El Artículo VIII del Tratado General firmado el 2 de marzo de 1936, tal como fue reformado por el Articulo III de la Convención firmada el 24 de mayo de 1950 entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, Artículo que se refiere al Corredor de Colón y a ciertos otros corredores a través de la Zona del Canal, queda modificado excluyéndose del extremo occidental o de Colón, del Corredor de Colón, la parte de dicho corredor que se encuentra al norte de la latitud 9°-21' Norte, de manera que dicha parte quede dentro de los límites de la ciudad de Colón arriba descritos . Este Artículo entrará en vigor al terminar la salida de los Estados Unidos de América de los sectores de la ciudad de Colón conocidos como Nuevo Cristóbal, Playa de Colón y el área de De Lesseps, a excepción de los lotes que retenga para usos consulares, pero queda entendido que en ningún caso entrará a regir antes del canje de ratificaciones de este Tratado y del canje de los instrumentos de ratificación de la Convención firmada el 24 de mayo de 1950 a la cual se refiere el anterior parágrafo . ARTICULO VII El segundo parágrafo del Artículo VII de la Convención de Límites suscrita el 2 de septiembre de 1914, entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, quedará totalmente abrogado en la fecha en que entre en vigor el presente Tratado . El muelle ubicado en la pequeña ensenada situada al sur de la Isla de Manzanillo, construido de conformidad con lo estipulado en el parágrafo segundo del Artículo VII de la Convención de Límites de 1914, celebrada entre los dos países, pasará a ser propiedad de la República de Panamá en la fecha en que entre en vigor el presente Tratado . 369

ARTICULO VIII (a) La República de Panamá reservará exclusivamente para fines de maniobras y adiestramiento militares el área descrita en los mapas (Nos . SGN-7-54 y SGN-8-54, fechados ambos el 17 de noviembre de 1954) y las descripciones que los acompañan, preparados por la Comisión Catastral de la República de Panamá, anexos de este Tratado y permitirá a los Estados Unidos de América, sin costo y sin ningún gravamen, utilizar exclusivamente dicha área, para los fines indicados por un término de quince (15) años, prorrogable mediante acuerdo entre los dos Gobiernos . Esta autorización incluye el libre acceso a dicha área, la salida de ella y los movimientos dentro y sobre la misma . Esta autorización no afectará la soberanía de la República de Panamá ni la vigencia de la Constitución y leyes de la República sobre él área mencionada . (b) Las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América, los miembros de la misma y sus familias que realmente vivan con ellos, y los nacionales de los Estados Unidos de América al servicio de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América o que acompañen a las mismas, con carácter oficial, y los miembros de sus familias que realmente vivan con ellos, estarán exentos dentro de dicha área de todo impuesto de la República de Panamá o de cualquiera subdivisión política de ésta . -(c) Los Estados Unidos de América tendrán derecho, antes del vencimiento del término estipulado en este Artículo y dentro de un período razonable posterior al mismo y sin limitación ni restricción, a retirar de esta área de adiestramiento y maniobras toda estructura, instalación, obra, equipo y suministros llevados a dicha área de adiestramiento y maniobras o construidas o erigidas dentro de ella por los Estados Unidos o por cuenta de éstos, o a disponer de tales bienes en cualquier otra forma . La República de Panamá no estará obligada a reembolsar a los Estados Unidos de América por ninguna estructura, instalación, obra, equipo y suministros no retirados o de que no se haya dispuesto en otra forma según se estipula en este Artículo . 370

(d) Los Estados Unidos de América no estarán obligados a restaurar a su estado original esta área de adiestramiento y maniobras ni las obras o instalaciones en la misma al terminar la vigencia, de este Artículo, excepto la pista para aeronaves, la cual será devuelta por lo menos en las mismas condiciones en que se encuentra a la fecha de entrada en vigor de este Artículo . (e) Las estipulaciones de este Artículo no invalidan ni modifican las estipulaciones referentes a la práctica de maniobras militares en la República de Panamá consignadas en el Canje de Notas accesorio al Tratado General firmado el 2 de marzo de 1936, salvo en cuanto a lo aquí estipulado respecto al área de adiestramiento y maniobras de que trata este Artículo . ARTICULO IX La República de Panamá renuncia el derecho que tiene según el Artículo XIX de la Convención suscrita el 18 de noviembre de 1903, al transporte por ferrocarril dentro de la Zona del Canal y sin costo alguno, de las personas al servicio de la República de Panamá o de la fuerza de policía encargada de mantener el orden público fuera de la Zona del Canal, y de sus bagajes, municiones de guerra y provisiones . ARTICULO X Las Altas Partes Contratantes convienen en que, en el evento de que cesen las actividades del Ferrocarril de Panamá y de que los Estados Unidos de América construyan o terminen la construcción de una carretera estratégica a través del Istmo, totalmente dentro de la Zona del Canal, destinada a servir primordialmente para el funcionamiento, mantenimiento, gobierno civil, saneamiento y protección del Canal de Panamá y la Zona del Canal, los Estados Unidos de América podrán a su discreción, y no obstante cualquier estipulación contraria del 371

Artículo VI de la Convención firmada el 18 de noviembre de 1903, prohibir o restringir el uso del tramo de la referida carretera comprendida entre Mount Hope, Zona del Canal, y el cruce de dicha carretera con la sección de la Carretera Transístmica que queda en la Zona del Canal y a la cual se refiere la Convención sobre Carretera Transístmica entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá, firmada el 2 de marzo de 1936, por autobuses o camiones que al tiempo de usar dicho tramo no estén dedicados exclusivamente a servir las instalaciones, obras o residentes de la Zona del Canal o al transporte de suministros para las mismas . ARTICULO XI No obstante las estipulaciones del Artículo III del Tratado General firmado el 2 de marzo de 1936, la República de Panamá conviene en que los Estados Unidos de América podrán hacer extensivo al personal militar de otras naciones amigas que se encuentren en la Zona del Canal bajo el auspicio de los Estados Unidos de América el privilegio de comprar en los puestos de ventas militares artículos menudos de su conveniencia personal y artículos necesarios para uso profesional . ARTICULO XII Los Estados Unidos de América convienen en que, a partir del 31 de diciembre de 1956, quedarán excluidas del privilegio de hacer compras en los comisariatos y en otros establecimientos de venta en la Zona del Canal, así como del de hacer importaciones a la Zona del Canal, todas las personas que no sean ciudadanos de los Estados Unidos de América y que no residan realmente en la Zona del Canal, excepto los miembros de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América, aunque tales personas estén incluidas en las categorías de personas autorizadas para residir en dicha Zona, quedando 372

entendido, sin embargó, que al personal de las agencias de los Estados Unidos de América se le permitirá, bajó restricciones adecuadas, la compra de artículos de escaso valor tales como comida servida, pastillas, goma de mascar, tabaco y artículos similares, cerca del lugar de su trabajó . Los Estados Unidos de América convienen además en que, a partir del 31 de diciembre de 1956 y no obstante las estipulaciones del primer parágrafo del Articuló IV del Tratado General fumado el 2 de marzo de 1936, el Gobierno de la República de Panamá podrá imponer derechos de importación y otros gravámenes a mercancías remitidas ó consignadas a personas que no sean ciudadanos de los Estados Unidos de América, incluidas en la clase (a) de la Sección 2 del Artículo III de dicho Tratado, que residan ó se hallen temporalmente en territorio sujetó a la jurisdicción de la República de Panamá mientras presten sus servicios a los Estados Unidos de América ó a sus agencias, aunque tales mercancías sean destinadas al usó y benefició exclusivo de esas personas . ARTICULO XIII El Presente Tratado está sujetó a ratificación y los instrumentos de ratificación serán canjeados en Washington . El Tratado entrará en vigor en la fecha del canje de los instrumentos de ratificación . En fe de lo cual los Plenipotenciarios han firmado este Tratado en duplicado, en Inglés y en Español, siendo ambos textos auténticos, y han estampado en él sus sellos. Hecho en la Ciudad de Panamá, a los 25 días del mes de enero de 1955 . Por los Estados Unidos de América, (Seal) SELDEN CHAPIN . Por la República de Panamá, (Seal) OCTAVIO FABREGA . 373

40 MEMORÁNDUM DE ENTENDIMENTOS acordados entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Panamá, 25 de enero de 1955 .1'1

(21) Ministerio de Relaciones-Exteriores : de Panamá, Memoria, (Panamá, 1961), págs . 106-112 .

En relación con las negociaciones llevadas a cabo durante los años 1953 y 1954 entre representantes de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América, las cuales han dado por resultado la celebracion de un Tratado entre los dos países, se ha llegado a los siguientes entendimientos : De parte de los Estados Unidos de América : 1 . Se solicitará la expedición de la ley o leyes que autoricen a cada una de las agencias del Gobierno de los Estados Unidos de América en la Zona del Canal para conformar las prácticas a que sigan en materia de salarios en la Zona del Canal a los siguientes principios : a) El salario básico de toda categoría será siempre el mismo para todo empleado elegible para nombramiento para el cargo, ya sea ciudadano de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América . b) En el caso de empleados que sean ciudadanos de los Estados Unidos de América puede agregarse al salario básico un aumento que represente una diferencia por razón de su traslado, más una asignación por razón de aquellos elementos que, como los impuestos, resulten en una reducción de la renta disponible de tales empleados en comparación con los empleados residentes en la región, c) Los empleados que sean ciudadanos de los Unidos de América podrán también recibir mayores beneficios de licencia anual y viáticos, por razón de la necesidad de vacaciones periódicas en los Estados Unidos de América para fines de recuperación y para que dichos empleados mantengan contacto con su hogar . Se solicitará la expedición de la ley o leyes que permitan que la Ley de Jubilaciones por Servicio Civil sea aplicable por igual a los ciudadanos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América empleados en la Zona del Canal por el Gobierno de los Estados Unidos de América . 377

Los Estados Unidos de América proporcionarán a los ciudadanos de la República de Panamá igualdad de oportunidades para empleo en todos los cargos del Gobierno de los Estados Unidos de América en la Zona del Canal para los cuales estén capacitados y en los cuales, a juicio de los Estados Unidos de América, no se requiera el empleo de ciudadanos de los Estados Unidos de América por razones de seguridad . Las agencias del Gobierno de los Estados Unidos de América avaluarán, clasificarán y darán denominación a todos los empleos en la Zona del Canal, sin consideración a la nacionalidad de quien los desempeñe o hubiere de desempeñarlos . Se proporcionará a los ciudadanos de Panamá oportunidad de participar en los programas de adiestramiento de empleados que desarrollen las agencias de los Estados Unidos de América en la Zona del Canal . 2. Con referencia a la parte del Artículo V del Tratado suscrito hoy que trata del traspaso a la República de Panamá, libres de costo, de todos los derechos, títulos e intereses que tengan los Estados Unidos de América o sus agencias sobre ciertas tierras y mejoras situadas en territorio bajo la jurisdicción de la República de Panamá, se tomarán las medidas que se disponen en este Punto . a) Se solicitará la expedición de la ley o leyes que autoricen y ordenen el traspaso a la República de Panamá de todos los derechos, títulos e intereses que tengan los Estados Unidos de América o sus agencias sobre los siguientes bienes raíces : 1 .- Los terrenos "J . N. Vialette" y "Huerta de Sandoval", en la ciudad de Panamá y de "El Aspinwall" en la Isla de Taboga. 2.- Las reservas militares denominadas "Las Isletas" y "Santa Catalina" en la Isla de Taboga . Este traspaso incluirá las servidumbres para cable que tienen una anchura de 6 .10 metros (20 pies) y comprenden desde 3 78

la Reserva Militar de la Ensenada de Ancón hasta la Reserva Militar de Santa Catalina, y desde la Reserva Militar de El Vigía hasta la Reserva Militar de las Isletas . 3 .- El lote en Colón actualmente reservado para usos consulares . 4.- Ciertas tierras situadas en la orilla occidental de la ciudad de Colón que se describen aproximadamente como comprendidas entre el lindero Sur del área conocida con el nombre de "De Lesseps" (extensión de la Calle 4a) y el límite entre Colón y la Zona del Canal, y colindante por el Este con el muro oriental del antiguo edificio de depósito y más abajo de dicho edificio, con una línea que queda a 7 .622 metros (25 pies) al Oeste de la linea central de la carrilera situada más hacia el Oeste. Este traspaso incluirá las mejoras que consisten en el antiguo edificio de depósito y el Muelle No . 3 de Colón . b) Se solicitará la expedición de la ley o leyes que autoricen y ordenen a la Compañía del Canal de Panamá que traslade sus operaciones terminales de ferrocarril de la ciudad de Panamá y que transfiera a la República de Panamá, libres de costo, todos los derechos, títulos e intereses de la Compañía del Canal de Panamá sobre las tierras conocidas como Patios del Ferrocarril de Panamá, con las mejoras en ellas existentes, inclusive la estación de pasajeros . Esta medida relevará además al Gobierno de la República de Panamá de la obligación de suministrar libre de costo al Gobierno de los Estados Unidos de América un nuevo sitio adecuado para dichas instalaciones terminales, de conformidad con el Punto 3 79

10 del Convenio General de las Relaciones entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América firmado el 18 de mayo de 1942 . c) Con respecto a las áreas de la ciudad de Colón denominadas "De Lesseps", "Playa de Colón" y "Nuevo Cristóbal" (exceptuando dos lotes en el área de "De Lesseps" que lo§ Estados Unidos de América se proponen destinar a usos consulares) se solicitará la expedición de la ley o leyes que autoricen y ordenen la salida gradual de dichas áreas y el traspaso a la República de Panamá, libres de costo, de todos los derechos, títulos e intereses de los Estados Unidos de América y de su agencia, la Compañía del Canal de Panamá, sobre las tierras y las mejoras allí existentes . De conformidad con este proceso de salida gradual, ni el Gobierno de los Estados Unidos de América ni sus agencias quedarán obligados a levantar nuevas edificaciones en dichas áreas y, a medida que dejen de necesitarse partes separables de las mismas, se traspasarán las tierras y sus mejoras . El carácter de separable de partes de dichas áreas depende de varias consideraciones prácticas, inclusive las relativas a las obligaciones actuales de los Estados Unidos de América con respecto a los sistemas de acueducto y albañales, a limpieza y pavimentación de calles, al suministro de agua, etc ., en dichas áreas, según se estipuló en el Instrumento de Traspaso de los Sistemas de Acueductos y Albañales suscrito por el Ministro de Relaciones Exteriores de Panamá y el Gobernador del Canal de Panamá el 28 de diciembre de 1945 . d) Con respecto al sitio de la estación de pasajeros del ferrocarril en la ciudad de Colón y al edificio allí existente, se solicitará la expedición de la ley o leyes que autoricen y ordenen la salida de dicho sitio y 38 0

edificio en la fecha en que se hubiere terminado la salida de las áreas denominadas "De Lesseps", "Playa de Colón" y "Nuevo Cristóbal" de que trata el parág rafopecdnt,yquaoricen d ltraspo a la República de Panamá, libres de costo, de todos los derechos, títulos e intereses de los Estados Unidos de América y de su agencia la Compañía del Canal de Panamá, sobre dichos sitios y edificios . Sin embargo, los carriles y área de carrilera de Colón que se requieren para el cambio de vías al servicio de los muelles de Cristóbal, serán retenidos para tal propósito . e) Todos los traspasos de tierras y mejoras que, previa autorización y mandato legislativo, se tienen en mira en este Punto, quedarán necesariamente sujetos a los arrendamientos que estén en vigor en las áreas respectivas y contendrán también estipulaciones que pongan al Gobierno de los Estados Unidos de América a salvo de toda reclamación de parte de los arrendatarios por daños y pérdidas que puedan surgir como resultado de dichos traspasos. f) Los traspasos que, previa autorización legislativa, se tienen en mira en este Punto son en adición al traspaso de la Punta Paitilla de que trata específicamente el Artículo V del Tratado suscrito hoy y al traspaso de bienes raíces estipulado en el Artículo VI de dicho Tratado . 3 . Los artículos, materiales y abastos extraídos, producidos o manufacturados en la República de Panamá y que se compren para ser usados en la Zona del Canal, estarán exentos de las disposiciones de la ley de los Estados Unidos de América denominada "Buy American Act" . 4 . Con referencia al Canje de Notas de 2 de marzo de 1936, accesorio al Tratado General entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, firmado en esa fecha, y relativo a la 381

venta a las naves de artículos importados a la Zona del Canal por el Gobierno de los Estados Unidos de América, los Estados Unidos de América convienen en que a partir del 31 de diciembre de 1956 y en beneficio del comercio panameño dejarán totalmente de hacer ventas a las naves, y de la fecha expresada en adelante se abstendrán de hacer tales ventas, siempre que lo dispuesto en este Punto no se aplique: a) la venta a naves manejadas por el Gobierno de los Estados Unidos de América o por cuenta de éstos ; b) a la venta de combustibles o lubricantes ; y c) a la venta o suministro de efectos navales que sea incidental a las operaciones de reparación de naves que efectúe cualquier agencia del Gobierno de los Estados Unidos de América . 5 . Se solicitará autorización legislativa y la partida necesaria para la construcción de un puente en Balboa al cual se hace referencia en el Punto 4 del Convenio General de Relaciones de 1942. 6 . Los Estados Unidos de América convienen en que, a partir del 31 de diciembre de 1956, retirarán a las personas empleadas por agencias del Gobierno de los Estados Unidos de América en la Zona del Canal que no sean ciudadanos de los Estados Unidos de América y que no residan realmente en la Zona del Canal el privilegio de recibir los servicios que sean ofrecidos dentro de dicha Zona, excepto aquellos que sean necesarios para la salud de dichas personas y para permitirles el cumplimiento de las obligaciones de su trabajo . 7 . La política de las agencias del Canal de Panamá y la de las Fuerzas Armadas en la Zona del Canal, al hacer compras de materiales, abastos y equipo, y en cuanto lo permita la legislación de los Estados Unidos de América, es y continuará siendo la de proporcionar a la economía de la República de Panamá plena oportunidad de competir en estos negocios . 8 . Con referencia general a la cuestión de importación de 382

mercaderías para su reventa en los establecimientos de venta de la Zona del Canal, lo práctico que seguirán las agencias correspondientes será la de adquirir dichas mercaderías ya sea de fuentes de los Estados Unidos de América ó de fuentes de la República de Panamá salvó que, en ciertos casos, no fuera factible hacerlo aquí . 9. Con respecto a la manufactura y tratamiento de artículos para la venta a particulares ó para el consumo de éstos, que actualmente llevan a cabo la Compañía del Canal de Panamá la política que seguirán los Estados Unidos de América será la de terminar dichas actividades siempre que, y mientras que, dichos artículos ó clases determinadas de ellos, puedan, según determinación de los Estados Unidos de América, obtenerse en la República de Panamá de modo continuo, en cantidad y calidad satisfactorias y a precios razonables . Los Estados Unidos de América darán pronta consideración a la solicitud escrita que le haga el Gobierno de la República de Panamá respecto a la terminación de la manufactura ó tratamiento a que este punto se refiere y respecto a los cuales el Gobierno de la República de Panamá considere que se han observado las normas especificadas en este Punto . 10 . Será objeto de pronta consideración la cesación de las actividades de transbordó de carga comercial en los muelles de la Zona del Canal tan pronto cómo funcionen satisfactoriamente en Colón obras portuarias panameñas . 11 . Los Estados Unidos de América convienen en que la expresión "obras auxiliares" que se usa en el Tratado incluye a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América . De parte de la República de Panamá : 1 . La República de Panamá dará en arrendamiento a los Estados Unidos de América, mediante la estipulación nominal de sólo un balboa y sin ningún otro costo, por el término de 99 años, dos parcelas de terreno contiguas al sitió actual de la residencia de la Embajada de los Estados 3 83

Unidos de América, según se designa en el plano (No . SGN-9-54, de fecha 19 de noviembre de 1954) y en las descripciones que lo acompañan, preparados por la Comisión Catastral de la República de Panamá, que se anexan: 2. La República de Panamá asegura a los Estados Unidos de América que el terreno descrito en el plano (N° SGN-654, de fecha octubre 1954) y en la descripción que lo acompaña preparados por la Comisión Catastral de la República de Panamá, que se anexan, que queda frente al edificio de oficinas de la Embajada de los Estados Unidos de América y comprendido entre la Bahía de Panamá y la Avenida Balboa, en cuanto ésta pueda prolongarse entre las Calles 37 y 39, será mantenido permanentemente como parque y no será utilizado para fines comerciales o residenciales . 3 . Mientras los Estados Unidos de América mantengan en vigor las disposiciones de la Orden Ejecutiva N° 6997, del 25 de marzo de 1935, que tratan de la importación de bebidas alcohólicas a la Zona del Canal, la República de Panamá otorgará una reducción de 75% del derecho de importación sobre bebidas alcohólicas que sean vendidas en Panamá para importación a la Zona del Canal de conformidad con dicha Orden Ejecutiva . 4. En relación con la autorización otorgada a los Estados Unidos de América por el Artículo VIII del Tratado, los Estados Unidos de América tendrán libre acceso a las áreas de playa contiguas al área de maniobras descrita en dicho Artículo VIII para fines relacionados con adiestramiento y maniobras, con sujeción al uso público de dicha playa consagrado por la Constitución de la República de Panamá . Las estipulaciones de este Memorándum de Entendimientos acordados entrarán a regir al efectuarse el canje de los instrumentos de ratificación del Tratado suscrito hoy entre la República de Panamá 384

y los Estados Unidos de América . HECHO en duplicado en la ciudad de Panamá, en Español y en Inglés, a los 25 días del mes de enero de 1955 . POR LA REPÚBLICA DÉ PANAMA : (fdo .) OCTAVIO FABREGA. Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Panamá . POR LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA : (fdo .) SELDEN CHAPIN. Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de los Estados Unidos de América en la República de Panamá . República de Panamá Órgano Ejecutivo Nacional Panamá, enero 25 de 1955 .

Aprobado : Sométase a la consideración de la Asamblea Nacional .

RICARDO M. ARIAS E . Él Ministro de Relaciones Exteriores, OCTAVIO FABREGA. 385

Boletín Oficial del Estado Soberano de Panamá No . 284, de 26 de febrero de 1970 Embajada de Panamá en Washington . Expediente No. 16 sobre Acuerdos Taft. GUZMÁN ESPONJA Eduardo . Tratados y Convenciones de Colombia. Bogotá, Imprenta Nacional, 1939 . HACKWORTH, Green H.

. Digest of International . Law Washingto,GvermPintgOfce,1940

HARING, G . H.Trade and Navigation between Spain and the Indies . Cambridge, 1918 . Instituto Nacional de Panamá.Documentos Históricos sobre la Independencia del Istmo de Panamá. Panamá, Imprenta Nacional, 1930 . International American Conference . Washington, Government Printing Office, 1890. JOHNSON, W. F . Four Centuries of the Panama Canal. New York, 1906 . McCAIN, W. The United States and the Republic of Panama . Durham, N . C ., 1937. MALLOY, William M . Treaties, Convintions, International Acts, Protocols and Agreements betunee the United States of America and other Powers. Washington, Government Printing Office, 1910. 387

MÁNNING, William B. Diplomatic Correspondence of the United States. Washington, Carnegie Endowment for Intemational Peace, 1935 . MILLER, Hunter . Treaties and other International Acts of the United States . Washington, Government Printing Office, 1937 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia . Memoria de 1904. Bogotá, Imprenta Nacional, 1904 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá . Memoria de 1936, . Panamá, Imprenta Nacional, 1936 . Memoria de 1943 . Panamá, Imprenta Nacional, 1943 . Memoria de 1956 . Panamá, Imprenta Nacional, 1956 . Memoria de 1961. Panamá, Imprenta Nacional, 1961 . . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Expediente Tratado Bilateral con los Estados Unidos No . 68-Á. . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Negociaciones con los Estados Unidos de América sobre los tratados en tomo al Canal de Panamá, al Canal a Nivel del Mar y a la Defensa y Neutralidad del Canal . 30 de septiembre de 1968 . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales . Estados Unidos No. 85 . 388

Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales . Costa Rica No . 34. Ministerio de Educación de la República de Panamá, Centro de Impresión Educativa, edición de Abril de 1980 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Colombia No . 25 . MOORE, John Basset . ADigest of International Law . Washington, Government Printing Office, 1906, 8 vols . PADELFORD, N .J. The Panama Canal in Peace and War . New York, 1943 . PARKS, E . Taylor. Colombia and the United States, 1765-1934. Durham, Duke University Press 1935 . PORTOCARRERO M ., Carlos . Tratados y Convenios Comerciales de Colombia, 1829-1944. Bogotá, Imprenta Nacional 1946 . ROOSEVELT, Theodore. The Autobiographv of Theodore Roosevelt. New York, 1913 . Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia . Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia ; edición oficial publicada bajo la dirección del Dr . Antonio José Uribe . Bogotá, Imprenta Nacional, 1900-1920 . 6 vols. Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá. Memoria de 1926. Panamá, Imprenta Nacional. 1927 . 38 9

Serie Legación de Panamá en 1923, Expediente No . 2 .



¡os Estadas Unidas de América. Año

. ,SerieZona



1904, mayo ajumo, Expediente

del Canal . Año

No . 6.

Tratados Públicos. Suplemento alNo. 1. Panamá, Imprenta Nacional, 1926 .



.

Sociedad Panameña de Acción Internacional, Panamá-United ,States Relations. Panamá, 1934. UNITED STATES FOREIGN RELATIONS : House Executive Document No. 75.

(579)

31st Congress .Ist Session.

Senate Executive Document No. 27.

(660)

32,Congress. 2nd Session.

Senate Executive Document (810) 34st Congress . Ist Session. No. 1 . Senate Executive Document No. 161.

(4245) 54thCongress.

lst Session .

Senate Executive Document (3853) 5 6th Congress. Ist Session . No. 161.. Diplomatic History of the Panama Canal . 63rd Congress. 2nd Sessión . United States Department of State . Executive Orders Relating to the Isthmian Canal Commissions . 1904-1911 . Washington, 39 0

Government Printing Office, 1911 .

. Press Release . October 17, 1933 .

Treaty Series No . 431, 624 and 661 .

39 1

DIÓGENES

A. AROSEMENA G .

Historia Documental del Canal de Panamá Segunda Edición - Volumen III

46

DOCUMENTOS IMPORTANTES SOBRE LA CUESTIÓN CANALERA

INAC Panamá, 1997

HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMA Segunda edición corregida y aumentada Por

DIÓGENES A . AROSEMENA G . Catedrático de la Universidad de Panamá en Relaciones entre Panamá y los Estados Unidos Derecho Internacional Público Derecho de los Tratados

INAC INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA Edición conmemorativa Congreso Universal del Canal de Panamá

HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMA Edición conmemorativa Congreso Universal del Canal de Panamá © Diógenes A . Arosemena G .,1997 ©Editorial Mariano Arosemena del Instituto Nacional de Cultura, agosto de 1997 Apartado postal 662 Panamá 1, República de Panamá . Derechos reservados conforme a la Ley . Se prohibe la reproducción parcial o total de este material .

Tiraje : 2,000 ejemplares Impresora de La Nación

DEDICATORIA Dedico este esfuerzo académico con mucho afecto a mi madre, señora Doña Aurora Grimaldo de Arosemena, a mi esposa, señora Doña Ana Teresa de Arosemena y a mis hijos Licdo. Rogelio A . Arosemena R., Dra. Mariela Arosemena de Williams y Dr . Diógenes A . Arosemena R. Diógenes A. Arosemena G.

AGRADECIMIENTO El autor desea dejar constancia de su muy personal y sincero agradecimiento tanto a la señora Damaris E . Alfaro como a la señora Nelda Rodríguez por su insuperable y desinteresada contribución computacional en el trabajo de esta segunda edición de Historia Documental del Canal de Panamá . De igual manera consagra su agradecimiento profundo para la estudiante graduanda de Ingeniería en Sistemas Computacionales de la USMA, la señorita Sharon Williams, a cuya capacidad profesional se debe el arreglo técnico de la presente edición .

D.A.A.G. Enero de 1997.

RECONOCIMIENTO El autor de la primera edición, tutelada por la Universidad de Panamá y de la segunda edición, corregida y aumentada, de la obra Historia Documental del Canal de Panamá, se complace en consignar que ésta última cuenta con el valioso patrocinio de la Fundación Emely Motta . Panamá, enero de 1997 .

FRASES EXPLICATIVAS DE LA PRIMERA EDICIÓN Sobre la vía interoceánica y, especialmente, sobre el Canal de Panamá, existe una voluminosa bibliografía en español, inglés y francés . En la mayoría de las obras, sin embargo, cada autor ha adoptado un punto de vista particular o la defensa de un interés con el cual se ha identificado . Esta circunstancia ha escondido, en lo que concierne a este campo, algunas verdades históricas que permanecen inmutables en documentos, notas oficiales, cartas y tratados bilaterales . El conocimiento de estos hechos fue lo que nos llevó a preparar esta colección de documentos, objetiva y científica, de que pueden valerse las generaciones futuras de la República . El compilador abriga la esperanza de que la colección, arreglada en orden cronológico, sirva el propósito de ofrecer en un solo volumen los documentos básicos relativos al problema del Canal y facilite de esta guisa la investigación en esa área . Panamá, 1962 .

D .A.A.G.

PRÓLOGO

DE LA SEGUNDA EDICIÓN EN ESPAÑOL

La obra que el lector tiene en sus manos es un verdadero trabajo académico . Es, a la vez, un instrumento valioso para el recorrido histórico de ` la mayor libertad que el hombre se ha tomado con la naturaleza" y lo que Víctor Florencio Goytía llamó la tensión entre "la función geográfica del Istmo" y el "imperativo político de nuestra integridad nacional", vertida en 3 volúmenes, integrados por 46 documentos de gran valor histórico . La Historia Documental del Canal de Panamá es el resultado de un extraordinario trabajo de investigación, análisis y selección, que el autor nos brindase, originalmente, hace ya 35 años . Su edición actualizada es más que bienvenida en los actuales momentos en que, a punto de finalizar el presente siglo, nuestro país se encuentra en el umbral de acontemientos trascendentales que se han venido gestando al fragor de la evolución de la sociedad internacional y del acontecer nacional . Esta nueva edición, además, llega en momentos en que la lucha permanente del pueblo panameño, en defensa de sus aspiraciones históricas, está próxima a sentir más intensamente los efectos de todos y cada uno de los tratados aquí compilados . Las páginas recopiladas en este trabajo, serio y de dedicación esmerada, que se nos presentan atendiendo aun orden cronológico, no son una simple recopilación de documentos básicos sobre la vía marítima internacional conocida como El Canal de Panamá . 11

Son también la evolución documentada del "proceso de integración geopolítica" que, en la historia de Estados Unidos, hace de Panamá "la clave del arco" y que nos lleva a decir con Voltaire que "L'histoire n'est que le tableau de crimes el des malheurs" y concordar con Cervantes cuando, en su Don Quijote, expresa en estos particulares lo siguiente : "La Historia émula del tiempo, depósito de las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo por venir ". El lector de este enjudioso tejido de instrumentos diplomáticos, verdaderos eslabones jurídicos que conforman la cadena de tratados que han aherrojado la historia Patria, encontrará en ellos amplias avenidas que se convierten en puntos de encuentro en la búsqueda de nuestra identidad . El autor pone en nuestras manos una valiosa herramienta, no tanto para mirar hacia el pasado como para determinar nuestro futuro presente, dejando aun lado nuestra actitud o rol de espectadores "de la trama que se escribía desde afuera y ejecutaban otros! y poder alcanzar el papel de protagonistas, de verdaderos actores de nuestro destino . Todos y cada uno de los documentos seleccionados por el autor nos permiten una aproximación certera respecto de su contenido, contribuyen a despertar un mayor interés por el conocimiento y alcance de la documentación compilada y a estudiar los efectos jurídicos, políticos y económicos que han sido creados, modificados o extinguidos a través de los mismos . El primer eslabón de la cadena diplomática es el Tratado de Paz, Amistad, Navegación y Comercio entre Estados Unidos de América y Nueva Granada, más conocido como el MallarinoBidlack, suscrito en la ciudad de Bogotá el 12 de diciembre de 1846 . Con el artículo 35 de este Tratado, que contiene la famosa cláusula de tutela de la soberanía, la entonces Confederación Granadina abriría las puertas a la intervención estadounidense en Panamá . Ciento cincuenta años después, Panamá continúa pagando el alto precio fijado a través de la telaraña de unas relaciones con 12

Estados Unidos de América, instrumentadas sobre bases desventajosas y desiguales, plasmadas en todos y cada uno de los tratados o convenios que sobre el Canal de Panamá se han negociado hasta la fecha . Sin embargo, ninguno de ellos tan contrario a los principios básicos del Derecho Internacional y del Derecho de Tratados, ninguno tan oprobioso y ominoso, ninguno tan lesivo a los derechos fundamentales de nuestro país, como el denominado Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del ('anal de Panamá, suscrito por la dictadura militar presidida por el General Omar Torrijos Herrera con el gobierno del Presidente Jimmy Carter de Estados Unidos de América, que "convirtió la perpetuidad condicional y relativa, estipulada en el Tratado Hay-Bunau Varilla en una perpetuidad incondicionada y absoluta" . La carrera académica, profesional y política del autor de la obra, Dr . Diógenes A . Arosemena G ., le da una jerarquía especial a este volumen tan celosamente preparado . Catedrático de Derecho Internacional Público, ex-Secretario General de la Universidad de Panamá, creador y primer Director del Instituto para la Formación y Aprovechamiento de los Recursos Humanos, ex-Ministro de Educación, Jurista destacado y decidido defensor y divulgador de los derechos panameños sobre la franja canalera, son algunas de las referencias de quien concibió y ha tenido la fortuna de preparar, 35 años después de la primera edición, este interesante y valioso instrumento de trabajo y de lucha, de reflexión y de acción, del derecho a "ser ante todo Panameños", como nos lo enseñara Don Justo Arosemena. Miguel Antonio Bernal Villalaz Panamá, 9 de enero de 1997

13

FRASES EXPLICATIVAS DE LA SEGUNDA EDICIÓN La primera edición de esta obra, HISTORIA DOCUMENTAL DEL CANAL DE PANAMA tanto en español como en inglés, fue patrocinada en 1962 por la UNIVERSIDAD DE PANAMA . Me correspondió prepararla en Washington, D . C, con el fin de llenar requisitos de carácter académico en AMERICAN UNIVERSITY, bajo la dirección del Dr. HAROLD E . DAVIS (q.e.p.d .), prestigioso catedrático de esa institución universitaria norteña. El Dr . HARMODIO ARIAS M . (q .e.p.d .), a quien traduje su interesante tesis de graduación en Inglaterra intitulada EL CANAL DE PANAMA, conceptuó valiosa esta compilación que logré que analizara a mi retorno al país después de finalizar mis estudios superiores en los Estados Unidos . Animado por el importante juicio valorativo, primero del Dr . DAVIS y después del Dr. ARIAS M ., presenté entonces la versión en español al Concurso Miró, Sección de Ensayos, pese a que comprendía muy bien que su inclusión en este género resultaba muy forzada cuando no imposible . El Jurado de la Sección de Ensayos del Concurso Miró declaró fuera de concurso la obra, pero le concedió, gracias a su importancia intrínseca, una Mención Honorífica . La opinión del Dr. RICARDO J . ALFARO, hoy desaparecido y miembro entonces del Jurado Calificador del Concurso, determinó en lo fundamental 15

la interesante calificación sobre esta obra que ahora hago del conocimiento público . Finalmente, la benévola acogida que los autores panameños le han dispensado a la primera edición en español y los escritores norteamericanos a la versión en inglés, me impulsó a la labor que inicié hace varios meses, después de transcurridos 35 años de publicada la primera edición, con el fin de poder dar a la luz pública la segunda edición en 3 volúmenes, en ambas lenguas, corregida y aumentada . Deseo externar mi satisfacción por la oportunidad que he tenido de contribuir, una vez más, al enriquecimiento de la bibliografía nacional en estos órdenes con esta obra que recoge, en los idiomas precitados, los documentos y tratados más trascendentes sobre la cuestión canalera . Es mi opinión profesional que este trabajo académico es y será de gran utilidad en los tiempos presentes y venideros en que, tanto la llamada Zona del Canal como el propio Canal de Panamá, pasarán a manos del Estado panameño . El periplo de lo acontecido hasta hoy en estos particulares se puede seguir, paso a paso, en las páginas de esta nueva edición . Panamá, enero de 1997 .

Diógenes A. Arosemena G.

16

INTRODUCCIÓN De los tiempos de las colonias españolas en América procede la idea de construir un canal interoceánico que comunicase el Pacífico con el Atlántico y facilitase las operaciones comerciales entre los pueblos de este Hemisferio . De acuerdo con Haring (1 ), en el año de 1523 Carlos V concibió la idea de la construcción de un canal en el Nuevo Mundo . No fue hasta el año de 1527, sin embargo, que la Corona Española ordenó a Hernando de la Serna la exploración del río Chagres (Panamá) y el Río Grande (México) . En 1529, Alvaro Saavedra Cerón, después de un estudio de varios años, completó el primer trabajo por medio del cual se trataba de establecer que era posible construir un canal a través del Continente americano . (2) Saavedra murió antes de someter su trabajo al Rey . En su obra Four Centuries of the Panama Canal, Johnson dice que Carlos V continuó con todo entusiasmo sus esfuerzos por construir un canal a través del Istmo, y en 1534 ordenó a Andagoya, Gobernador de Tierra Firme -así se llamaba entonces la región de Panamá- que hiciera los estudios del caso en el Valle

(1)

Haring, C .H. Trade and Navigation between Spain and the Indies, (Carob ridge, 1918), pág . 192.

(2)

Desde que este estudio se llevó a efecto, los istmos de Tehuantepec,Panamá y Darién y la ruta de Nicaragua, han sido considerados como los sitios más apropiados para la construcción del Canal . 17

del Río Chagres y en donde lo juzgase aconsejable, a fin de establecer la ruta más conveniente .') Las gestiones anteriores de la Corona Española, encontraron eco en algunos historiadores de mediados del Siglo XVI . En 1550 el navegante portugués, Antonio Galvao, publicó un libro en el cual sostuvo que era posible construir sendos canales por las rutas de Tehuantepec (México), Nicaragua, Panamá y Darién . Dos años después, en su Historia de las Indias -dedicada al Emperador Carlos V-, Francisco López de Gomarra sostuvo la posibilidad y conveniencia de construir un canal por cualesquiera de las rutas analizadas por Galvao y demandó con elocuencia la realización de la empresa . Sabido es que Carlos V, pese a su interés en la empresa, no logró dedicar los recursos de España a la construcción de la misma . Con el advenimiento de Felipe II al trono en su carácter de sucesor de Carlos V, al principio la política española no cambió su propósito en lo relativo a la construcción del canal . En 1567 Batista Antonelli fue enviado al Nuevo Mundo con el fin de estudiar la ruta por Nicaragua . Felipe II recibió de parte de Antonelli un informe desfavorable . Pocos años después de rendido el aludido informe, la Corona Española cambió fundamentalmente su política tradicional respecto a la construcción del canal . Por una parte, las dificultades a que aludió Antonelli en su informe desanimaron al Rey Felipe II . Por otra parte, el creciente poderío naval de Inglaterra y sus arrestos contra los intereses españoles del Nuevo Mundo, hicieron pensar a Felipe II que no podría dominar y administrar el canal en el supuesto caso de que lo construyera.(2)

Johnson, W E, Four Centuries of the Panama Canal, (New York, 1906), págs. 32-33 Haring, op .cit ., pág . 93 18

Estas razones, unidas a otra de carácter religioso que cita Johnson ('), llevaron a Felipe II no sólo a abandonar la idea de construir un canal en el Nuevo Mundo sino a prohibir todo propósito de lograr una vía mejor de comunicación a través del Istmo de Tierra Firme que no fuese la conocida de Portobelo a la Ciudad de Panamá . Casi un siglo pasó sin que España intentara siquiera revivir el propósito de construir un canal en las colonias del Hemisferio Occidental . En 1616, Felipe 111 ordenó al Gobernador de Castilla de Oro -que así se denominaba Panamá entonces- efectuar un estudio respecto del canal por la ruta de Darién y el Río Atrato . Se desconoce el contenido del informe del Gobernador Diego Fernández de Velasco, pero se sabe que los resultados del mismo fueron nugatorios . La investigación del Gobernador Velasco constituye, en este aspecto, el último estudio español del Siglo XVII . Con posterioridad, otros países se interesan en la idea de construir el canal, tal cual veremos inmediatamente . Sin que rindiera resultados prácticos, la idea española de construir un canal continuó agitándose a intervalos durante el Siglo XVIII . Las discusiones eran marcadamente académicas y, los planes elaborados, por lo general vagos e imprecisos . Esos estudios, sin embargo, contribuyeron a divulgar la idea y a darle a ésta un carácter internacional . Con el fin de efectuar investigaciones científicas, el astrónomo francés Charles Marie de la Condamine llegó hasta las altiplanicies de Quito (Ecuador) en el año de 1735, en compañía de otros sabios españoles y franceses . A su regreso, de la Condamine remitió a la Academia Francesa de Ciencias un estudio a favor de la construcción de un canal transistmico . .. .La intolerancia religiosa que . . . lo dominaba y empequeñecía su visual de estadista lo llevó a la conclusión de que era contrario a la Divina Providencia unir dos océanos que el Creador del Mundo había separado . . ." Johnson, op . cit ., pág . 33 19

En 1785, otro francés llamado M . de la Nauerre, se dirigió a la citada Academia Francesa de Ciencias recomendando la construcción de un canal por el Río Chagres (Panamá) . Sin haber visitado jamás el Hemisferio Occidental, no es de extrañar que el referido científico calculase que la ejecución de la empresa costaría sólo un millón de francos . 1 'l Por conducto del Embajador español en París llevó hasta el Real Consejo de Indias el informe de De la Nauerre . Asegura Haring que el Consejo de Indias prestó alguna atención al asunto y recomendó a varios de sus miembros que investigasen el resultado de tales planes en el pasado . (2) Según Parks, Thomas Jefferson, representante de los Estados Unidos en París, manifestó en una carta remitida a la Academia de Ciencias el 13 de noviembre de 1786 que la empresa del canal a través del Istmo era enteramente factible . (') La independencia de los Estados Unidos, la Revolución Francesa y otros acontecimientos europeos de menor categoría desviaron la atención de estos problemas por el resto de la centuria . A principios del Siglo XIX Alexander von Humbolt visitó a México y Centroamérica (1799-1804) . Sus observaciones científicas fueron valiosísimas, «pero ninguna sobrepasó en interés y en capacidad sugestiva a aquella conforme a la cual la construcción de una vía artificial entre los océanos Atlántico y Pacífico era no sólo posible sino deseable» . Fue la publicación de su obra, Political Essay on New Spain, lo que, según Haring, despertó un nuevo interés en Europa y América por estos asuntos .() En 1814 las Cortes Españolas sancionaron una ley por medio de la cual se disponía la apertura de un canal interoceánico en el Haring, op, cit ., pág . 246 . Ibid ., pág . 247 . Parks, Taylor E ., Colombia and the United States - 1765-1934, (Duke University Press, Durham, 1935), pág . 180 . Haring, op .cit., pág . 89 . 20

Hemisferio Occidental, Los movimientos independentistas coloniales contribuyeron a hacer nugatorio este último y tardío esfuerzo español por llevar a feliz término la realización de dicha empresa . 000

Como puede comprobarse en el Primer Capítulo de este trabajo, durante el Siglo XIX otras grandes potencias se interesaron en la construcción del canal, lo cual contribuyó a que el proyecto fuera motivo de gran especulación diplomática . En las páginas de esta colección se recogen los documentos más importantes sobre la construcción de esa vía interoceánica, a partir del Congreso de Panamá de 1826 . Panamá, marzo de 1962. D.A.A.G.

21

INDICE Frases explicativas de la primera edición 9 11 Prólogo Frases explicativas de la segunda edición 15 17 Introducción VOLUMEN I ÉPOCA POST-COLONIAL INSTRUCCIONES de Henry Clay, Secretario de Estado, a los delegados de los Estados Unidos al Congreso de Panamá . Washington, 18 de mayo de 1826 31 De FLETCHER WEBSTER, Secretario de Estado Interino, a William M . Blackford, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 20 de mayo de 1842 35 De JAMES BUCHANAN, Secretario de Estado a Benjamín A .Bidlack, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá . Washington, 23 de junio de 1845 39 De BENJAMÍN A . BIDLACK, Chargé d'Affaires de los Estados Unidos en Bogotá, a James Buchanan, Secretario de Estado . Bogotá, 14 de diciembre de 1846 43 TRATADO GENERAL DE PAZ, AMISTAD, NAVEGA CIÓN Y COMERCIO, entre la República de Nueva Granada (Colombia) y los Estados Unidos de América . Bogotá, 12 de diciembre de 1846 47 6.

TRATADO CLAYTON-BULWER entre los Estados Unidos y la Gran Bretaña . Washington, 19 de abril de 1850 51 23

7 . ASPIRACIONES de la Gran Bretaña en la América Central . (De Aboot Lawrence a John M . Clayton) . Londres, 19 de abril de I850

59

8.

UNA EXPLICACION en torno a las negociaciones de Elíjah Hise en Centroamérica . (De John M . Clayton al Presidente Fillimore) . Washington, 19 de julio de I850 67

9.

LA INTERPRETACIÓN NORTEAMERICANA del Tratado Clayton-Bulwer (De James Buchanan a Lord Clarendon) . Londres, I1 de septiembre de I855 73

I0 .

LA INTERPRETACIÓN BRITÁNICA del Tratado Clayton-Bulwer (De Lord Clarendon a James Buchanan) . Londres, 28 de septiembre de I855 77

II .

TRATADO AROSEMENA, SANCHEZ-HURLBUT entre Colombia y los Estados Unidos . Bogotá, 26 de enero de I870

8I

CONTRATO SALGAR-WYSE . (Sobre excavación por los franceses del Canal de Panamá) . Bogotá, 18 de mayo de I878

I03

I2 .

I3 .

DESEOS NORTEAMERICANOS de revisar el Tratado Clayton-Bulwer (James G . Blaine a James Russell Lowell) . Washington, I9 de noviembre de 1881 I27

I4 . NEGATIVA DE GRAN BRETAÑA a modificar el Tratado Clayton-Bulwer . (Lord Granville a Lionel S . S . West) . Londres, 7 de enero de I882 I33 I5 . CONVENCIÓN DE CONSTANTINOPLA, relativa a la libre navegación del Canal Marítimo de Suez . Constantinopla, 29 de octubre de 1888 I39 24

16

CONTRATO ROLDAN-WYSE . (Ley 107 de 26 de diciembre de 1890) con que se otorgó la primera prórroga . Bogotá, 26 de diciembre de 1890 149

17,

CONTRATO SUAREZ-MANGE (Para conceder la segunda prórroga) . Bogotá, 4 de abril de 1893

18 .

159

TRATADO HAY-PAUNCEFOTE, entre los Estados Unidos de América y la Gran Bretaña . Washington, 18 de noviembre de 1901 169

19 . INFORME DE LA COMISION ISTMICA DEL CANAL al Presidente de los Estados Unidos . Washington, 16 de noviembre de 1901 175 20 . LEY SPOONER, expedida el 28 de julio de 1902 por el Congreso de los Estados Unidos de América con la cual se autoriza la construcción de un Canal Interoceánico

181

21 . TRATADO HERRAN-HAY, entre la República de Colombia y los Estados Unidos de América. Washington, 22 de enero de 1903 191 VOLUMEN II LA REPUBLICA Y EL CANAL 22. CONVENCIÓN del Canal Ístmico entre Panamá y los Estados Unidos . Washington, 18 de noviembre de 1903 31 23

Del GENERAL RAFAEL REYES, Ministro Especial de Colombia en Washington, a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 23 de diciembre de 1903 47 25

24 . De JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, al General Rafael Reyes, Ministro Especial de Colombia en Washington . Washington, 5 de enero de 1904 67 25 . ORDEN EJECUTIVA de 24 de junio de 1904 91 26. De J . D . DE OBALDIA, Ministro de Panamá en Washington a John Hay, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 11 de agosto de 1904 97 27.

De JOHN HAY, Secretario de Estado de los Estados Unidos, a J . D . De Obaldía, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 24 de octubre de 1904 115

28 . CONVENIO TAFT (Cinco Órdenes Ejecutivas del Secretario de Guerra de los Estados Unidos de América, 1904-1911)

153

29 . DECLARACIÓN de Teodoro Roosevelt, Ex-Presidente de los Estados Unidos sobre el Canal de Panamá . Washington, 1913

175

30 . TRATADO THÓMPSÓN-URRUTIA entre los Estados Unidos de América y la República de Colombia . Bogotá, 6 de abril de 1914

187

31 . CONVENCIÓN entre los Estados Unidos y Nicaragua . Washington, 5 de agosto de 1914 193 32. De RICARDO J . ALFARO, Ministro de Panamá en Washington, a Charles E . Hughes, Secretario de Estado de los Estados Unidos . Washington, 3 de enero de 1923 199 26

33 . De CHARLES E . HUGHES, Secretario de Estado, a Ricardo J . Alfaro, Ministro de Panamá en Washington . Washington, 15 de octubre de 1923 215 34 . TRATADO entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Washington, 28 dejulio de 1926

259

35 . DECLARACIÓN CONJUNTA de los Presidentes F . D . Roosevelt y Harmodio Arias M . Washington, 7 de octubre de 1933 285 36 . TRATADO GENERAL de Amistad y Cooperación entre los Estados Unidos y la República de Panamá . Washington, 2 de marzo de 1936 289 37 . CONVENIO SOBRE ARRENDAMIENTO de sitios de defensa en la República de Panamá . Panamá, 18 de mayo de 1942

331

38 . CONVENIO SOBRE COMPENSACIÓN . NOTAS DE CANJE, Washington, D . C ., 18 de mayo de 1942 343 39 . TRATADO DE MUTUO ENTENDIMIENTO Y COOPERACIÓN entre los Estados Unidos de América y la República de Panamá. Panamá, 25 de enero de 1955

357

40 . MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTOS acordados entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . Panamá, 25 de enero de 1955

375

27

VOLUMEN III LOS ÚLTIMOS TRATADOS CANALEROS 41, DECLARACIÓN CONJUNTA DE LOS REPRESENTANTES DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS (MORENO-BÚNKER), Washington, 3 de abril de 1964

31

42 . TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, (Robles-Johnson) . Washington, 21 de junio de 1967 35 43 . ANUNCIÓ CONJUNTO DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE PANAMA Y DEL SECRETARIO DE ESTADO DE LOS ESTADOS UNIDOS (Los 8 puntos Tack-Kissinger) . Panamá, 7 de febrero de 1974

219

44 . TRATADO DE LIBRE TRÁNSITO POR EL CANAL INTEROCEÁNICO, entre la República de Panamá y la República de Costa Rica . San José, 24 de marzo de 1975

225

45 . TRATADO TORRIJOS-CÁRTER TRATADO DEL CANAL DE PANAMA Y TRATADO CONCERNIENTE Á LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMA, entre la República de Panamá y los Estados Unidos . Washington, 7 de septiembre de 1977 231 46 . TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMA Y LA REPÚBLICA DE COLOMBIA (TRATADO DE MONTERÍA) . Montería, 22 de agosto de 1979 507

28

VOLUMEN 111 LOS ÚLTIMOS TRATADOS CANALEROS

41 DECLARACIÓN CONJUNTA DE LOS REPRESENTANTES DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS (MORENO-BÚNKER) . Washington, 3 de abril de 1964 . t' 1

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Depto . de Archivos y Control de Documentos, Expediente Tratado Bilateral con los Estados Unidos No. 68-A

DECLARACIÓN CONJUNTA De conformidad con las amistosas declaraciones de los Presidentes de los Estados Unidos de América y de la República de Panamá del 211 y 24 de marzo de 1964, respectivamente, adjuntas a la presente, que coinciden en un sincero deseo de resolver favorablemente todas las diferencias de los dos países, Reunidos bajo la Presidencia del señor Presidente del Consejo y luego de reconocer la valiosa cooperación prestada por la Organización de los Estados Americanos a través de la Comisión Interamericana de Paz y de la Delegación de la Comisión General del Órgano de Consulta, los representantes de ambos gobiernos han acordado : 1 . Restablecer relaciones diplomáticas . 2. Designar sin demora Embajadores Especiales con poderes suficientes para procurar la pronta eliminación de las causas de conflicto entre los dos países, sin limitaciones ni precondiciones de ninguna clase . 3 . En consecuencia, los Embajadores designados iniciarán de inmediato los procedimientos necesarios con el objeto de llegar a un convenio justo y equitativo que estaría sujeto a los procedimientos constitucionales de cada país . Washington, D. C., 3 de abril de 1964 (Fdo) MIGUEL J . MORENO JR. (Fdo) ELLSWORTH BUNKER 33

42 TRATADO ENTRÉ LA REPÚBLICA DÉ PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONCERNIENTE AL CANAL DÉ PANAMA ROBLES-JOHNSON (')

Memoria del Ministerio de Relaciones Exteriores de 1968 . Este Tratado, conocido copio los TRES EN UNO, no fue ratificado por Panamá .

Versión confrontada en español con el texto de la Delegación de los Estados Unidos

TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONCERNIENTE AL CANAL DE PANAMA

(No . 2)

ARTICULO 1 (1) La Convención entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, firmada en Washington el día 18 de noviembre de 1903, queda abrogada . (2) El Tratado de Amistad y Cooperación firmado en Washington el 2 de marzo de 1936 y el Tratado de Mutuo Entendimiento y Cooperación y Memorándum de Entendimientos Acordados firmado en Panamá el 25 de enero de 1955, quedan abrogados. (3) Cualquier otro tratado o acuerdo celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América o cualquiera parte de los mismos que sean contrarios a este Tratado quedan abrogados en todo lo que le sean contrario .

ARTICULO II (1) La República de Panamá y los Estados Unidos de América establecen por este medio una entidad jurídica internacional que será conocida como la Administración Conjunta del Canal de Panamá (que en lo sucesivo se denominará la Administración) para que maneje el Canal de Panamá y sus obras y servicios accesorios y auxiliares, mantenga el Canal de Panamá y tales obras y servicios accesorios y auxiliares, efectúe mejoras y adiciones a los mismos y administre para los fines de este Tratado el Arca del Canal, la que se define en el Artículo III de este Tratado . (2) La Administración asumirá la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado en la fecha que se determine de acuerdo con la República de Panamá y los Estados Unidos de América, la cual no ocurrirá antes de seis meses ni después de veinticuatro meses, contados a partir de la fecha en que entre en vigor el presente Tratado . (3) La República de Panamá, como soberana del Arca del 39

Canal, garantiza a la Administración el uso y goce pacíficos del Arca del Canal de acuerdo con los términos del presente Tratado ; así como la continuidad del funcionamiento del Canal de Panamá . (4) La República de Panamá y los Estados Unidos de América facilitarán, en toda forma, el cumplimiento, por parte de la Administración, de las funciones y responsabilidades que a ésta se le señalan en este Tratado . (5) Los idiomas oficiales de la Administración serán el español y el inglés .

ARTICULO III (1) La República de Panamá y los Estados Unidos de América, cada uno en la medida de sus derechos, conceden a la Administración, a partir de la fecha en que ésta asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, el uso del Canal de Panamá y de sus obras y servicios accesorios y auxiliares, así como el uso de las áreas terrestres y acuáticas delineadas en el Anexo 1, que se denominarán "Arca del Canal" . (2) La Administración tendrá y disfrutará, conforme a los términos de este Tratado, el uso del Canal de Panamá, del Arca del Canal y de todos los bienes que, en la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, sean objeto de administración o uso por parte de los Estados Unidos de América por medio de sus dependencias, a saber, la Compañía del Canal de Panamá o el Gobierno de la Zona del Canal . (3) A partir de la fecha en que asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones de conformidad con este Tratado, la Administración asumirá todo el activo, pasivo y compromisos de la Compañía del Canal de Panamá y del Gobierno de la Zona del Canal, según aparezcan en los últimos balances generales de la Compañía del Canal de Panamá y del Gobierno de la Zona del 40

Canal, La parte no recobrada de la inversión de los Estados Unidos de América en el Canal de Panamá no quedará incluida en el pasivo asumido por la Administración, de acuerdo con las disposiciones de este numeral .

ARTICULO I V (1) El Órgano Directivo de la Administración será una Junta compuesta por nueve miembros, cuatro de los cuales serán nombrados por el Presidente de la República de Panamá y cinco por el Presidente de los Estados Unidos de América . Los miembros de la Junta serán nombrados por períodos de seis años, sujetos a remoción por justa causa por el Presidente del país que los haya designado, a excepción de los períodos de dos de los miembros nombrados por cada Presidente en la fecha en que este Tratado entre en vigor, los que serán designados por períodos de tres años solamente . Al expirar el período de un miembro de la Junta, éste podrá ser designado nuevamente . (2) La República de Panamá y los Estados Unidos de América convocarán a la Junta tan pronto como sea factible después de que este Tratado entre en vigor . Excepto en los casos que este Tratado disponga lo contrario, la Junta adoptará sus decisiones mediante el voto mayoritario de sus miembros presentes y que emitan voto, siempre que haya quórum . La mayoría de los miembros constituirá quórum de la Junta . La Junta podrá adoptar su reglamento interno y sus reglas de procedimiento . 'Podo miembro de la Junta podrá ser representado por un suplente debidamente nombrado por el Presidente que nombró al principal . Durante el tiempo en que desempeñe sus funciones en la Junta, el miembro suplente ejercerá las mismas facultades que el miembro principal, recibirá compensaciones y asignaciones al mismo nivel que el miembro principal y gozará de los privilegios y exenciones de que trata el párrafo (9) de este Artículo . 41

(3) El Presidente de la Junta será elegido por la Junta de entre sus miembros y desempeñará el cargo por un año . El Presidente presidirá las reuniones de la Junta y desempeñará las demás funciones que determine el reglamento . La Presidencia se alternará anualmente entre los miembros nombrados por el Presidente de la República de Panamá y los miembros nombrados por el Presidente de los Estados Unidos de América . (4) La compensación y asignaciones de los miembros y suplentes de la Junta serán fijadas por la Administración y pagadas de sus fondos generales . (5) Habrá un director General y un Subdirector General de la Administración, uno de los cuales será nacional de los Estados Unidos de América y el otro nacional de la República de Panamá . (6) El Director General y el Subdirector General serán nombrados por la Junta por un período de cuatro años, podrán ser reelegidos y ejercerán sus funciones hasta que las personas designadas para reemplazarlos tomen posesión de sus cargos . El Director General y el Subdirector General podrán ser removidos por justa causa . (7) El Director General será el dignatario ejecutivo de mayor jerarquía de la Administración y dirigirá sus negocios y actividades y administrará sus asuntos conforme a la política y las normas señaladas por la Junta ; además, ejercerá supervisión y autoridad generales sobre los otros dignatarios y empleados de la Administración . (8) El Subdirector General reemplazará al Director General en caso de que quede vacante el cargo de Director General o en caso de ausencia temporal o incapacidad de éste y ejercerá todas las otras atribuciones que le sean señaladas. (9) La Administración, los miembros de la Junta, los Jueces de los Tribunales del Arca del Canal y los dignatarios y empleados de la Administración (la frase dignatarios y empleados de la Administración cuando se use en este Tratado, excepto si se especifica lo contrario, incluirá al personal de los tribunales del 42

Arca del Canal) y los miembros de sus familias que residan con ellos y gozarán de los privilegios y exenciones especificados en el Anexo II de este Tratado .

ARTICULO V Para los fines de este Tratado, la Administración tendrá el derecho y la facultad de : (1) Manejar y mantener el Canal de Panamá y sus obras y servicios accesorios y auxiliares, efectuar mejoras y adiciones a los mismos y reglamentar la navegación en las aguas del Arca del Canal; (2) administrar el Arca del Canal ; (3) establecer y cobrar peajes por el uso del Canal y modificar los mismos de acuerdo con las estipulaciones del Articulo XXXIII de este Tratado, (4) establecer, modificar y recaudar tasas, cargas y tarifas por todos los servicios, equipos, abastos y materiales que suministre; (5) pagar costos de funcionamiento y efectuar otros desembolsos de conformidad con lo dispuesto en este Tratado ; (6) solicitar dinero en préstamo y expedir los documentos en que consten sus obligaciones ; (7) celebrar contratos, y (8) con sujeción a las estipulaciones de este Tratado, comparecer enjuicio como demandante o demandada, pero no se expedirá ninguna orden de secuestro, embargo u otro procedimiento similar contra los salarios u otros dineros adeudados por la Administración a los miembros de la Junta, jueces de los tribunales del Arca del Canal y dignatarios y empleados de la Administración, salvo en casos referentes a las relaciones familiares .

43

ARTICULO VI (1) Excepto en cuanto este Tratado disponga lo contrario, la Administración tendrá el derecho y facultad de designar y remover a sus dignatarios y empleados, establecer las condiciones y requisitos conforme a los cuales deben desempeñar sus funciones y determinar la autoridad y los deberes de los mismos . (2) La Administración tendrá el derecho y facultad de contratar los servicios del personal de los gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América a condición de pagar el costo de los mismos .

ARTICULO VII La Administración establecerá un régimen de relaciones de trabajo . Con sujeción a las disposiciones del Artículo XXVII de este Tratado, tal régimen se ajustará a las siguientes normas : (a) El Canal constituye una fuente primaria de ocupación para los panameños en todas las categorías de empleo ; (b) habrá completa igualdad de trato para todos los dignatarios y empleados sin distinción de nacionalidad ; (c) el empleo, clasificación, remuneración, y permanencia de los empleados en todas las categorías de empleo se basarán en el mérito, antigüedad de servicio, naturaleza del trabajo y en el principio de que a igual trabajo corresponde igual remuneración, con exclusión de cualesquiera consideraciones sobre nacionalidad o lugar de contratación de los servicios; y (d) la Administración podrá acordar condiciones especiales de empleo y el pago de remuneraciones especiales siempre que resulte necesario hacerlo a fin contratar servicios especializados que no puedan obtenerse mediante los procedimientos normales de contratación de servicios . 44

ARTICULO VIII La Administración tendrá el derecho y la facultad de otorgar permisos para residir dentro del Área del Canal a las personas comprendidas dentro de alguna de las siguientes categorías : (1) Dignatarios y empleados de la Administración y jueces de los tribunales del Área del Canal : (2) personas que estén residiendo en la Zona del Canal cuando este Tratado entre en vigor y, si ello fuere conveniente, quienes sucedan a tales personas en el desempeño de sus funciones ; (3) contratistas de la Administración y sus empleados durante el período de cumplimiento de sus contratos, (4) personas autorizadas para dedicarse a actividades religiosas, caritativas, benéficas, educativas, científicas y recreativas en el Área del Canal ; (5) cualesquiera otras personas o categorías de personas a quienes se les permita mediante el voto de dos terceras partes de los miembros de la Junta ; (6) miembros de las familias de las personas nombradas en los numerales (1) a (5) de este Artículo, siempre que vivan con tales personas ; y (7) empleados domésticos de todas las personas comprendidas dentro de las categorías anteriores siempre que vivan con tales personas .

ARTICULO IX (1) La Administración tendrá el derecho y la facultad de suministrar a los buques todos los servicios relacionados con el tránsito por el Canal, de efectuar reparaciones a los buques y de suministrarles los abastos navales usados para efectuar tales reparaciones y de vender agua, combustible y lubricantes a las naves. 45

(2) La Administración seguirá la política de procurar, cuando ello sea factible, que los servicios a que se refiere el numeral (1) de este Artículo sean prestados por la empresa privada .

ARTICULO X La Administración mantendrá y manejará el sistema de suministro de agua para el funcionamiento del Canal y tendrá el derecho y la facultad de efectuar mejoras y adiciones al mismo . La Administración, además, tendrá el derecho y la facultad de suministrar agua para otros usos de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado .

ARTICULO XI (1) La Administración tendrá el derecho y la facultad de mantener y manejar el Ferrocarril de Panamá para los fines de la Administración, de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América y sus dependencias . La Administración también tendrá el derecho y la facultad de manejar el Ferrocarril de Panamá como medio de transporte público, pero deberá descontinuar tal actividad dentro de los dos años siguientes a la que reciba una solicitud en tal sentido de parte del de la República de Panamá, (2) La Administración también tendrá el derecho y la facultad, de conformidad con las estipulaciones de este Tratado, para adquirir, mantener y manejar buques, aeronaves y vehículos a motor para ser usados para los fines de la Administración, de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América y de sus respectivas dependencias .

46

ARTICULO XII (1) La República de Panamá otorga a la Administración el derecho y la facultad de establecer y manejar un servicio postal en el que se cobrarán las tarifas postales prevalecientes en la República de Panamá y en el cual se usarán únicamente sellos de correo panameños, los cuales serán comprados a la República de Panamá al mismo precio de costo al que los sellos de correo sean adquiridos por la República de Panamá para ser vendidos por medio de las estafetas postales de la República de Panamá. Todo servicio postal establecido por la Administración estará al servicio de la Administración, de los Estados Unidos de América y de sus dependencias establecidas en la República de Panamá, de las personas autorizadas para residir en el Área del Canal y, de las personas, empresas y otras organizaciones establecidas en el Área del Canal para negocios y otras actividades que hayan sido debidamente autorizadas, en relación con el desarrollo de sus actividades . (2) La República de Panamá notificará a la Unión Postal Universal y a la Unión Postal de las Américas y España que la adhesión de la República de Panamá a dichas uniones postales incluye el Área del Canal .

ARTICULO XIII (I) Con sujeción a las estipulaciones del Artículo V de este Ti atado y del numeral (2) de este Artículo, y en el desarrollo de los derechos y facultades que se le conceden por este Tratado, la Administración tendrá el derecho y la facultad para construir o adquirir, establecer, mantener y manejar, o proveer facilidades y servicios tales como los de navegación, el de abastecimiento de agua y control de inundaciones ; instalaciones y servicios para el mantenimiento de estaciones marinas flotantes y fijas, de 47

salvamento y de reparaciones ; instalaciones y servicios para el manejo y depósito de combustible ; instalaciones y servicios para efectuar reparaciones y mantener depósitos en general ; instalaciones y servicios para el transporte por ferrocarril, aire, mar y tierra, instalaciones y servicios para la prestación de servicios públicos y sistemas de comunicaciones ; instalaciones y servicios para edificar ; instalaciones y servicios para la fabricación, mejora, reparación y mantenimiento de equipo, maquinaria, plantas y otros bienes, incluidos buques, para su propio uso, instalaciones y servicios de lavanderías y de lavado a vapor ; edificios de oficina ; instalaciones y servicios de protección contra incendios y de policía ; cárceles y penitenciarías ; otros edificios, instalaciones y servicios públicos ; una imprenta ; instalaciones y servicios para mantener escuelas y otras facilidades educativas ; instalaciones y servicios de salud pública y saneamiento ; instalaciones y servicios para mantener hospitales y prestar otros servicios médicos; bibliotecas y museos, casas de huéspedes y restaurantes ; e instalaciones y servicios de entretenimiento y recreo . (2) Con referencia a tales instalaciones y servicios la Administración tendrá el derecho y facultad de efectuar ventas o suministrar servicios, equipo, provisiones y materiales a : (a) Buques, conforme a las estipulaciones del Artículo IX de este Tratado ; (b) la República de Panamá y los Estados Unidos de América y sus respectivas dependencias ; (c) personas que residan en el Arca del Canal conforme a lo estipulado en el Artículo VIII de este Tratado, empresas y organizaciones con fines no lucrativos autorizadas para desarrollar sus actividades en el Arca del Canal y nacionales de los Estados Unidos de América que sean empleados de la Administración y que residan fuera del Arca del Canal ; (d) empleados de los Estados Unidos de América y sus dependencias establecidas en la República de Panamá conforme a arreglos entre los dos países, siempre que tales empleados 48

no sean nacionales de la República de Panamá ; y no sean nacionales de la República de Panama, y (e) cualesquiera otras personas o entidades que sean autorizadas por la Junta mediante el voto de las dos terceras partes de sus miembros . (3) La Administración tendrá el derecho y la facultad de proveer servicios médicos y de hospital a sus empleados cualquiera que sea su lugar de residencia . (4) La Administración asumirá el manejo y mantenimiento de los cementerios de Mount Hope y Corozal .

ARTICULO XIV (1) La Administración tendrá el derecho y la facultad de construir o adquirir, establecer, mantener y manejar o proveer viviendas y servicios afines a las personas a quienes se permita residir en el Area del Canal de acuerdo con lo estipulado en el Artículo VIII de este Tratado . (2) En adición, pero con sujeción a lo estipulado en el Artículo XV de este Tratado, la Administración tendrá el derecho y la facultad de construir o adquirir, establecer, mantener y manejar, o proveer establecimientos de ventas al por menor e instalaciones de elaboración y de servicio para beneficio de las personas especificadas en los párrafos (c), (d) y (e) del numeral (2) del Artículo XIII de este Tratado .

ARTICULA XV (1) Con sujeción al entendimiento de que las siguientes instalaciones y servicios seguirán proporcionándose, preferentemente, por la empresa privada y de que se continuarán desarrollando las mismas en lugares convenientes a los residentes del Área del Canal y en conformidad con normas aprobadas por 49

la Junta, la Administración, dentro del término de cinco años que se contarán a partir de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de sus responsabilidades y funciones, descontinuará el manejo de tiendas de víveres, almacenes, plantas para la fabricación de productos lácteos, panaderías, reposterías, cafeterías y restaurantes ; teatros, boliches, y otras facilidades recreativas cuyo uso esté sujeto a pago de entrada, tiendas de artículos ópticos; hoteles, lavanderías, plantas de lavado a vapor, imprentas, servicios de reparación de automóviles, servicios de reconstrucción de llantas y estaciones de expendio de gasolina manejados para el uso público ; y, según sea acordado por la Administración, de acuerdo con las estipulaciones del Articulo XVI de este Tratado, cualesquiera otras instalaciones o servicios similares . (2) Al hacer los arreglos para que la empresa privada explote, dentro del Área del Canal, cualesquiera de las instalaciones o servicios a los cuales se refiere el numeral (1) de este Artículo, se seguirán las siguientes normas : (a) En primer término, la Administración hará publicar las especificaciones y solicitudes de propuestas, las que estarán abiertas, sin discriminación, a personas y empresas que puedan ser autorizadas a ejercer el comercio en la República de Panamá . Cualquiera persona o empresa cuya propuesta sea aceptada tendrá el derecho a obtener de la República de Panamá la autorización necesaria para desarrollar sus actividades comerciales en la República de Panamá y tal persona o empresa quedará sujeta a lo estipulado en el Artículo XVIII de este Tratado . (b) si no se reciben propuestas satisfactorias dentro del período fijado en las solicitudes de propuestas, período que no excederá de 120 días, la Administración procurará negociar arreglos para la explotación por parte de la empresa privada, de las actividades objeto de la solicitud de propuesta, en los términos y condiciones que sean determinados por la Junta, sin embargo, la Administración podrá continuar 50

el manejo de las actividades referidas si no pueden hacerse arreglos satisfactorios para tal manejo por parte de la empresa privada . En caso de que alguna de las actividades referidas continúe bajo el manejo de la Administración, ésta, con respecto a tal actividad y después de vencido el período de 5 años a que se refiere el numeral (1) de este Artículo, pagará de allí en adelante a las autoridades correspondientes de la República de Panamá las cantidades equivalentes a los impuestos, derechos y otras cargas por los cuales la Administración sería responsable si su situación fuese la de una sociedad anónima comercial ordinaria establecida en la República de Panamá . La Administración manejará tal actividad con sujeción a las leyes fiscales de la República de Panamá, y (c) cuando cualquier instalación o servicio manejados por la Administración pase a la explotación de la empresa privada de acuerdo con las estipulaciones de este Artículo, las restricciones estipuladas por este Tratado que limiten las categorías de personas o entidades que puedan utilizar tales instalaciones o servicios no tendrá aplicación a tal explotación, privada . ARTICULO XVI (1) Con sujeción a lo estipulado en este Tratado, la Administración tendrá el derecho y facultad de continuar o descontinuar cualquier actividad que se ejerza para los fines de administrar la Zona del Canal o manejar el Canal de Panamá en la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado . (2) La Administración tendrá el derecho y la facultad de poner fin a cualesquiera otras actividades que considere innecesarias o no apropiadas para, el cumplimiento de las responsabilidades y funciones que se le señalan en el presente Tratado .

si

ARTICULO XVII (1) Con sujeción a las disposiciones de este Tratado, la Administración tendrá el derecho y la facultad de : (a) Renunciar a favor de la República de Panamá al uso de las tierras que decida que no sean ya necesarias para el cumplimiento de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado ; (b) Disponer mediante venta, reemplazo, permuta, arrendamiento, o en cualquier otra forma, de los bienes que posea o administre, excepto en el caso de las tierras y (c) Arrendar o conceder permisos sobre el uso de tierras . Los ingresos provenientes de la disposición que se haga de cualesquier bienes conforme a los párrafos (b) y (c) de este numeral, ingresarán a los fondos generales de la Administración. (2) Si la Administración, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo (b) del numeral (1) de este Artículo, decidiere vender cualesquiera bienes, la Administración, sin que ello afecte lo dispuesto en el numeral (2) del artículo XXII de este Tratado, deberá dar aviso anticipado de la transacción en proyecto ; así como de los términos y condiciones de la misma, a la República de Panamá y a los Estados Unidos de América, y ambos tendrán el derecho de comprar tales bienes, con sujeción a tales términos y condiciones .

AR'T'ICULO XVIII (1) Con el objeto de promover el desarrollo económico de la República de Panamá, la Administración tendrá el derecho y la facultad de autorizar el establecimiento de empresas comerciales privadas de toda clase en el Arca del Canal y de adoptar, expedir y hacer cumplir !o; reglamentos relativos a su establecimiento, 52

funcionamiento y terminación, (2) La Administración se esmerará en facilitar el desarrollo del área de Diablo Heights que se describe en el numeral (4) del Anexo (1) de este Tratado con el objeto de que allí se establezcan industrias privadas, siempre que ello sea compatible con el cumplimiento de las responsabilidades señaladas a la Administración en el Arca del Canal . (3) Las empresas privadas autorizadas por la Administración para desarrollar actividades comerciales en el Arca del Canal de acuerdo con lo estipulado en este Tratado quedarán sujetas a las leyes de la República de Panamá o a los reglamentos de la Administración de acuerdo con las estipulaciones de los artículos XXIV y XXV de este Tratado . (4) Durante el período a que se refiere el artículo XXVI de este Tratado, las empresas privadas que se encuentren establecidas y que desarrollen sus actividades comerciales en la Zona del Canal en la fecha en que este Tratado entre en vigor tendrán el derecho a continuar sus actividades de acuerdo con el régimen estipulado en dicho artículo . Expirado el expresado período, tendrán derecho a continuar tales actividades en el Arca del Canal con sujeción a las estipulaciones de este Tratado . (5) Las personas que desarrollen actividades comerciales en la Zona del Canal y que residan en la misma en la fecha en que este Tratado entre en vigor, tendrán el derecho de residir en el Arca del Canal mientras continúen efectuando tales actividades .

ARTICULO XIX (1) La Administración tendrá el derecho y la facultad de autorizar el establecimiento de asociaciones para fines no lucrativos en el Arca del Canal y de adoptar, expedir y hacer cumplir los reglamentos relativos a su establecimiento, funcionamiento y cese de actividades . 53

(2) Las asociaciones con fines no lucrativos autorizadas por la Administración para establecerse en el Área del Canal de acuerdo con lo estipulado en este Tratado estarán sujetas a las leyes de la República de Panamá o a los reglamentos de la Administración de acuerdo con las estipulaciones de los Artículos XXIV y XXV de este Tratado . (3) Durante el período a que se refiere el Artículo XXXVI de este Tratado, las asociaciones con fines no lucrativos que se encuentren establecidas y que desarrollen sus actividades en la Zona del Canal en la fecha en que este Tratado entre en vigor, tendrán el derecho a continuar sus actividades de acuerdo con el régimen estipulado en dicho artículo, y de allí en adelante tendrán derecho a continuar tales actividades en el Área del Canal con sujeción a las estipulaciones de este Tratado . Con respecto al arrendamiento de locales a dichas asociaciones, se permitirá a éstas continuar sus actividades pagando el mismo alquiler vigente con anterioridad a la fecha en que entre en vigor este Tratado . (4) En caso de que la Administración decidiere revocar, por razones que no sean imputables a los usuarios, el permiso relativo al uso de terrenos de que, en la fecha en que entre en vigor el presente Tratado, gocen algunas de las asociaciones con fines no lucrativos que se encuentren establecidas y que desarrollen sus actividades en el Área del Canal, la Administración proveerá, sin costo para la asociación, un sitio apropiado o instalaciones adecuadas en cualquier otro lugar del Área del Canal . Si no hubiere disponibles un sitio o instalaciones apropiados, la Administración compensará a la asociación en cuestión a base del valor justo de las mejoras existentes en los terrenos desocupados . (5) Las personas que participen en las actividades desarrolladas en la Zona del Canal por las asociaciones para fines no lucrativos y que residan allí en la fecha en que entre en vigor este Tratado, tendrán derecho a residir en el Área del Canal mientras continúen desarrollando tales actividades . 54

ARTICULO XX (1) La República de Panamá otorga a la Administración el derecho y la facultad para tomar las medidas necesarias a fin de proteger las personas y bienes en el Área del Canal y para mantener el orden público en el Área del Canal . (2) La Administración tomará las medidas necesarias para proteger el Canal de Panamá, sus obras y servicios accesorios y auxiliares y la navegación por el canal . (3) La Administración podrá, si ello fuere necesario, pedir la ayuda de las Fuerzas Armadas de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América para que le presten ayuda militar cuando estime tal ayuda necesaria para el ejercicio de sus funciones conforme a los numerales (1) y (2) de este Artículo . (4) Las medidas de protección que adopte la Administración serán coordinadas con las medidas de defensa y seguridad que se contemplan en el Artículo XXXV de este Tratado .

ARTICULO XXI (1) La República de Panamá otorga a la Administración el derecho y la facultad de celebrar acuerdos con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América en relación con los siguientes asuntos : (a) El uso, por parte de la Administración, de Arcas de Defensa usadas por las Fuerzas Armadas de acuerdo con las estipulaciones del Tratado concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad firmado en esta fecha entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América y el uso, por parte de las Fuerzas Armadas, de las instalaciones y áreas cuyo uso se conceda a la Administración de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado, siempre y cuando que el status otorgado a tales áreas por medio de 55

los Tratados celebrados por ambos países no sea alterado, y b) El suministro de instalaciones, abastos y equipos, servicios de mantenimiento, energía eléctrica y agua potable ; servicios de enseñanza, hospitalización, sanidad, protección contra incendio y otros servicios de utilidad pública . (2) Los acuerdos celebrados de conformidad con las disposiciones del párrafo (b) del numeral (1) de este Artículo, podrán incluir medidas relativas al pago de tarifas razonables .

ARTICULO XXII (1) La Administración y las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América cooperarán con el objeto de facilitar el cumplimiento de sus respectivas misiones de acuerdo con los términos de este Tratado y los del Tratado concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en esta misma fecha y, a tal fin, continuarán los arreglos vigentes entre las referidas Fuerzas Armadas y la Compañía del Canal de Panamá y el Gobierno de la Zona del Canal en la fecha en que este Tratado entre en vigor o celebrarán otros arreglos mutuamente satisfactorios para prestarse ayuda recíproca . Tales arreglos podrán incluir disposiciones relativas al pago de cargas razonables . (2) En caso de que la Administración decidiere descontinuar el funcionamiento de cualquier instalación, la prestación de cualquier servicio o el desarrollo de cualquier actividad que haya sido objeto de tales arreglos celebrados con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América, la Administración dará aviso anticipado de tal decisión a dichas Fuerzas Armadas y les dará la oportunidad de tomar a su cargo el suministro continuado de la referida instalación servicio o actividad en la medida que ello sea requerido por las Fuerzas Armadas, así como la oportunidad de 56

adquirir, libre de costo, los derechos de la Administración con respecto a cualquier bien adquirido por ésta de acuerdo con las estipulaciones del Artículo III de este Tratado, siempre que el uso de dicho bien haya contribuido a la prestación de tal instalación, servicio o actividad (excepto el derecho concedido a la Administración mediante el numeral (1) del Artículo XVII de este Tratado para disponer de tal bien) . Queda entendido que si, de conformidad con este o cualquier otro tratado o acuerdo, el bien objeto del traspaso se usare para prestar servicios a la República de Panamá o a los Estados Unidos de América, el traspaso se hará con la condición de que el bien referido continuará usándose para los fines de prestar tales servicios.

ARTICULO XXIII La República de Panamá otorga a la Administración el derecho y la facultad de establecer y mantener un Cuerpo de Policía que ejercerá de manera exclusiva la autoridad policial en el Área del Canal. De conformidad con lo anterior, los funcionarios de la República de Panamá tendrán el derecho de ejercer en el Área del Canal las funciones autorizadas por las leyes de la República de Panamá que sean aplicables en el Área del Canal de acuerdo con las estipulaciones del Artículo XXIV de este Tratado .

ARTICULO XXIV (1) Las leyes de la República de Panamá tendrán aplicación en el Área del Canal desde la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado ; se exceptúan de tal aplicación los asuntos descritos en el párrafo (a) del numeral (2) de este Artículo y aquellos otros asuntos que se especifiquen en este Tratado . Las leyes de la 57

República de Panamá no se aplicarán en forma retroactiva a ningún asunto o suceso que haya ocurrido antes de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado . La República de Panamá no expedirá o hará cumplir ninguna ley que, en forma alguna, discrimine contra la Administración o contra las personas o bienes que se encuentren dentro del Área del Canal . (2) (a) La República de Panamá otorga a la Administración el derecho y la facultad de adoptar, mediante el voto de la mayoría absoluta de su Junta, ordenanzas que constituirán el Estatuto del Área del Canal y que tendrán aplicación en el Área del Canal, con exclusión de cualquiera otra ley, con respecto a los asuntos que a continuación se señalan : (i)Almirantazgo, transporte marítimo y navegación ; (ü) cuasidelitos y contratos de la Administración y contratos celebrados por contratistas y subcontratistas de la Administración o entre los mismos que se refieran a trabajos efectuados para la Administración o para su beneficio ; (¡¡¡)relaciones entre la Administración y miembros de la Junta, jueces de los tribunales del Área del Canal y dignatarios y empleados de la Administración, incluidos los términos y condiciones de employtrsaun eltivosa rcnes obrero patronales, (iv) los servicios prestados por la Administración, las instalaciones manejadas por la Administración, las actividades desarrolladas por la Administración, las funciones ejercidas por la Administración, y los derechos y poderes otorgados a la Administración de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado, cuando la Junta considere que el cumplimiento o ejercicio de los mismos haga aconsejable la adopción de reglamentación con respecto a 58

tales asuntos; salvo que los reglamentos adoptados por la Administración se ajustarán a las estipulaciones del párrafo (b) del numeral (2) del Artículo XV de este Tratado ; y (v) los siguientes delitos y faltas, cuando así lo considere aconsejable la Junta (v-1) delitos y faltas contra la seguridad del canal o de cualquier obra o instalación del mismo, o contra la navegación en el canal; (v-2) delitos y faltas cometidas dentro del Arca del Canal contra los buques o sus cargas o contra sus oficiales, tripulantes o pasajeros, o cometidos por los mismos dentro del Arca del Canal ; (v-3) delitos y faltas cometidos dentro del ÁreadlCncomresultad co ejecutados u omisiones ocurridas en el ejercicio de funciones oficiales relativas a servicios prestados a la Administración; (v-4) delitos y faltas cometidas en el Área del Canal contra la Administración o sus bienes, o contra las personas o bienes de los miembros de la Junta, jueces de los tribunales del Área del Canal, digna tariosyempld aAminstrcó y miembros de las familias de las personas antes mencionadas que vivan con las mismas, o contra la persona o los bienes de cualquier otro residente del Área del Canal ; así como delitos y faltas cometidos dentro del Arca del Canal por la Administración o por las personas mencionadas en este inciso ; y delitos o faltas cometidos dentro del Arca del Canal con59

contralpzyeodnúblics,y (v-5) otros delitos y faltas, según lo determine la Junta mediante el voto de las dos terceras partes de los miembros de la Junta . (b) No se impondrá la pena de muerte por la comisión de ningún delito o falta . (c) Tan pronto como sea factible, después de que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, la Administración adoptará el Estatuto del Área del Canal a que se refiere el párrafo (a) de este numeral . La Administración tendrá el derecho y la facultad, mediante el voto de la mayoría absoluta de los miembros de su Junta y de conformidad con las estipulaciones de este Artículo, de reformar, derogar o adicionar los reglamentos que formen el Estatuto del Área del Canal . (3) Tan pronto como sea factible, después de que su Junta haya sido nombrada, la Administración designará una comisión de juristas de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América a fin de que colabore en la preparación del Estatuto del Área del Canal a que se refiere el numeral (2) de este Artículo . La Comisión someterá sus recomendaciones a la Administración dentro de los dos años siguientes a la fecha en que dicha Comisión haya sido establecida . (4) Después de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado y mientras se adopte el Estatuto del Área del Canal, la ley aplicable en el Área del Canal en el momento inmediatamente anterior a dicha fecha (así como los reglamentos expedidos en desarrollo de la misma que se encuentren vigentes a la sazón) tendrán aplicación en el Área del Canal con respecto a aquellos asuntos descritos en los incisos (i) a (v), inclusive del párrafo (a) del numeral (2) de este Artículo . La Administración tendrá el derecho y la facultad, sujeta a las estipulaciones de este Artículo y 60

mediante el voto de la mayoría absoluta de los miembros de la Junta y en la medida en que ello sea requerido para el desempeño de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, para reformar, derogar o adicionar cualquier disposición de la ley aplicable de conformidad con este numeral . (5) Después de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, las garantías y derechos fundamentales consagrados por la Constitución de la República de Panamá y los que estén vigentes en la Zona del Canal en la fecha en que este 'tratado entre en vigor tendrán aplicación en el Área del Canal . (6) La Administración tendrá el derecho y la facultad, mediante el voto de las dos terceras partes de los miembros de la Junta, para suspender sentencias, otorgar libertad condicional, ordenar la conmutación de sentencias y conceder indultos por delitos o faltas. ARTICULO XXV (1) La República de Panamá otorga a la Administración el derecho y la facultad de establecer un tribunal de jurisdicción general en el Área del Canal, que será conocido como el Tribunal de la Administración Conjunta del Canal de Panamá (que en lo sucesivo se denominará el Tribunal ) . ElTribunal será establecido por la Administración y asumirá sus responsabilidades y funciones desde la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado . El Tribunal aplicará las leyes que sean aplicables de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo XXIV de este Tratado . El Tribunal también aplicará cualquier otra ley que resulte aplicable según los principios pertinentes del derecho internacional privado . (2) El Tribunal estará compuesto por ocho jueces, dos de los cuales actuarán como jueces del Canal de Panamá y seis de los cuales actuarán como Conjueces del Canal de Panamá . La 61

Administración nombrará un Juez del Canal de Panamá y tres Conjueces del Canal de Panamá, que serán escogidos de una lista de ocho personas hábiles presentada por el Presidente de la República de Panamá, y un Juez del Canal de Panamá y tres Conjueces del Canal de Panamá que serán escogidos de una lista de ocho personas hábiles presentada por el Presidente de los Estados Unidos de América . Los jueces del Canal de Panamá y los Conjueces del Canal de Panamá ejercerán sus funciones por un período de seis años o por el período durante el cual el Arca del Canal sea administrada por la Administración, cualquiera que sea el más corto, a menos que sean removidos mediante el voto de las dos terceras partes de los miembros de la Junta por abandono de sus deberes o por la comisión de actos ilegales en el ejercicio de sus funciones . En el caso de muerte, renuncia, ausencia, enfermedad, impedimento, remoción u otra incapacidad para actuar de un Juez del Canal de Panamá, la Administración nombrará un Conjuez del Canal de Panamá que debe ser nacional del mismo país que el Juez del Canal de Panamá que haya de ser reemplazado, a fin de que actúe en lugar de dicho juez en el caso que se ventila o hasta tanto el Juez del Canal de Panamá pueda reasumir su cargo o se designe un nuevo Juez, según fuere el caso . Los Jueces y Conjueces del Canal de Panamá podrán ser nombrados para períodos adicionales. (3) La remuneración y las asignaciones de los Jueces del Canal de Panamá y de los Conjueces del Canal de Panamá serán fijadas por la Administración y serán pagadas de sus fondos . Todos los gastos del Tribunal serán pagados de los fondos de la Administración . (4) Con sujeción a las estipulaciones de este Tratado, el 'tribunal podrá adoptar sus reglas de práctica y procedimiento y podrá nombrar y remover el personal subalterno que requiera para el desempeño de sus funciones . (5) (a) Los tribunales de la República de Panamá tendrán Jurisd ic ón sobre tod s los a untos y procedim entos civ 62

les que se susciten en el Arca del Canal con excepción de los especificados en el párrafo (b) de este numeral . (b) Los tribunales del Arca del Canal tendrán jurisdicción sobre todos los asuntos y procedimientos civiles que se susciten en el Área del Canal, en los casos siguientes : (i) Juicios y procedimientos interpuestos por la Administración o en contra de ésta ; (ü) Juicios y procedimientos interpuestos por un dignatario o empleado de la Administración o en contra de éste que se susciten en relación con el desempeño de funciones oficiales ; (¡¡¡)Juicios y procedimientos sobre cuestiones de almirantazgo o concernientes a buques que se hallen dentro de las aguas del Área del Canal y juicios y procedimientos interpuestos contra las cargas, oficiales, tripulantes o pasajeros de tales buques o que sean presentados por los mismos, y (iv)Juicios y procedimientos con respecto a los cuales hayan de aplicarse las disposiciones del Estatuto del Área del Canal o las disposiciones de la legislación que se aplicará en el Arca del Canal de acuerdo con las estipulaciones del numeral (4) del Artículo XXIV de este Tratado . (c) Los tribunales de la República de Panamá ejercerán jurisdicción en todas las causas penales relativas a dedelitos y faltas cometidos dentro del Área del Canal, con excepción de los casos especificados en el párrafo (d) de este numeral . (d) Los tribunales del Arca del Canal ejercerán jurisdicción exclusiva en las causas penales a que dé lugar la comisión, dentro del Área del Canal, de los delitos y faltas que quedan comprendidos dentro de las categorías enumeradas en el inciso (V) del párrafo (a) del numeral (2) del Artículo XXIV de este Tratado, ya sea que la 63

Administración haya adoptado o no la reglamentación con respecto a los mismos . Los tribunales del Área del Canal también ejercerán tal jurisdicción exclusiva con respecto a los delitos y faltas cometidos dentro del Área del Canal y que sean definidos como tales por la Ley aplicable en el Área del Canal de acuerdo con las estipulaciones del numeral (4) del Artículo XXIV de este Tratado . (6) Las leyes de la República de Panamá podrán disponer que los procesos relativos a delitos y faltas cometidos dentro del Área del Canal y los juicios y procedimientos civiles que se susciten dentro de la misma, sobre los cuales los tribunales de la República de Panamá ejerzan jurisdicción de acuerdo con las estipulaciones del numeral (5) de este Artículo, o que determinadas causas penales y civiles sobre las cuales dichos tribunales ejerzan tal jurisdicción, sean tramitados o ventilados en los tribunales del Área del Canal . (7) (a) La Administración cooperará con las autoridades de la República de Panamá y ayudará a las mismas y a tales fines hará arrestar, dentro del Área del Canal, a las personas acusadas de haber cometido delitos y faltas con respecto a los cuales la República de Panamá ejerza jurisdicción conforme a las estipulaciones anteriores y entregará dichas personas a las autoridades de la República de Panamá cuando se le presente una orden de arresto debidamente expedida . La República de Panamá cooperará con la Administración y ayudará a la misma y a tales fines hará arrestar, en el resto del territorio de la República de Panamá, a las personas acusadas de haber cometido delitos y faltas con respecto a los cuales la Administración ejerza jurisdicción conforme a las estipulaciones anteriores y entregará dichas personas a la Administración cuando se le presente una orden de arresto debidamente expedida . Se tomarán las medidas del caso para asegurar que 64

las personas acusadas de haber cometido delitos y faltas de menor importancia no sean privadas innecesariamente de su libertad antes de ser juzgadas . (b) La República de Panamá y la Administración cooperarán y se auxiliarán mutuamente para llevar a cabo la investigación necesaria de los delitos y faltas, para la obtención y presentación de pruebas y para la incautación y, cuando a ello hubiere lugar, la entrega de objetos relacionados con la comisión de un delito o falta . (c) Los tribunales del Área del Canal harán, dentro del Área del Canal, las citaciones y notificaciones debidamente expedidas en causas civiles por los tribunales de la República de Panamá . En el resto del territorio de la República de Panamá, los tribunales de la República de Panamá harán las citaciones y notificaciones debidamente expedidas en causas civiles por los tribunales del Área del Canal . Las citaciones y notificaciones hechas en la forma indicada en este párrafo establecerán la jurisdicción del tribunal que haya expedido las mismas sobre las personas citadas o notificadas, siempre que ello se ajuste a las estipulaciones del numeral (5) de este Artículo . (d) Los tribunales del Arca del Canal tomarán las medidas del caso para asegurar que las citaciones expedidas por los tribunales de la República de Panamá sean hechas en el Área del Canal y obedecidas por las personas que se encuentren en el Arca del Canal, y los tribunales de la República de Panamá tomarán las medidas del caso para asegurar que las citaciones expedidas por los tribunales del Área del Canal sean hechas en el resto de la República de Panamá y obedecidas por las personas que se encuentren en el territorio de la República de Panamá fuera del Arca del Canal . (e) Las sentencias dictadas por un tribunal de la República 65

de Panamá que sean ejecutables bajo las leyes de la República de Panamá y, que no sean contrarias a este Tratado, serán reconocidas y ejecutables en el Área del Canal por medio de los tribunales del Área del Canal Las sentencias dictadas por los tribunales del Arca del Canal que sean ejecutables de acuerdo con las disposiciones de los Estatutos de la Administración y, que no sean contrarias a este Tratado, serán reconocidas y ejecutables en el resto del territorio de la República de Panamá por los tribunales de dicho país . (f) La República de Panamá y la Administración acordarán y promulgarán procedimientos para el cumplimiento de lo estipulado en los párrafos (a), (b), (e), (d), y (e) de este numeral . (8) (a) La Administración y sus dignatarios y empleados no podrán ser demandados enjuicies relacionados con el establecimiento, modificación o cobro de peajes u otras cargas relativas al tránsito de naves por el Canal de Panamá . (b) En los casos que se enumeran a continuación, las demandas judiciales podrán ser presentadas sólo contra la Administración y sólo en los tribunales del Área del Canal : (1) Reclamaciones por daños causados en aguas del Área del Canal, inclusive en las esclusas, a los buques o a las cargas, tripulaciones o pasajeros de los mismos y (2) reclamaciones referentes a cualquier acto oficial de la Administración o de sus dignatarios o empleados cometidos dentro del Área del Canal en el desempeño de sus funciones oficiales. (c) La Administración establecerá un sistema de procedimiento administrativo para conocer y ajustar las recla66

maciones que se susciten conforme a las estipulaciones del párrafo (b) de este numeral, ya sea que tales reclamaciones se presenten contra ella o contra sus dignatarios y empleados en relación con el desempeño de sus funciones oficiales . Los reclamantes deberán agotar tal procedimiento administrativo antes de presentar acción judicial . (9) (a) Todos los juicios y procedimientos ante el Tribunal, ya sean civiles o penales, serán, con sujeción a las estipulaciones de este Tratado, conocidos por un Juez del Canal de Panamá (o por el Conjuez del Canal de Panamá que actúe en su reemplazo) . Los fallos dictados en los casos de que trata este párrafo podrán ser apelados ante un tribunal de tres jueces, en el cual no se incluirá al Juez del Canal de Panamá o al Conjuez del Canal de Panamá contra cuyo fallo se haya apelado . Los fallos del tribunal de apelaciones serán definitivos . (b) En asuntos penales, el acusado tendrá derecho, a su discreción, a que se le celebre juicio ante jurado, excepto en los casos que sean del conocimiento de los tribunales de primera instancia de jurisdicción limitada establecidos de acuerdo con las disposiciones del numeral (10) de este Artículo . Los fallos absolutorios en materia penal, dictados sobre el fondo del asunto, no estarán sujetos a apelación. (e) El Tribunal podrá, mediante la adopción de reglamentos adecuados, establecer períodos para conocer de apelaciones de acuerdo con las disposiciones de este párrafo, El Tribunal también podrá, según lo estime necesario, adoptar otros reglamentos referentes ala tramitación de juicios y apelaciones que tomarán en cuenta lo dispuesto en el numeral (11) de este Artículo . (10) El Tribunal tendrá el derecho y la facultad de establecer los tribunales inferiores de jurisdicción limitada que estime 67

necesarios y convenientes . La jurisdicción de estos tribunales, sus reglas de práctica y procedimiento y el nombramiento, período, remoción y los salarios y gastos de los jueces y de otros funcionarios serán determinados por el Tribunal . La jurisdicción penal de estos tribunales estará limitada a casos en que la pena máxima no exceda de la multa de B/ . 500 .00 o prisión por treinta días, o de ambas . Todos los gastos de los tribunales inferiores de jurisdicción limitada serán pagados de los fondos de la Administración . Las apelaciones contra las decisiones de los tribunales inferiores se regirán por las reglas del Tribunal . (11) Con anterioridad al establecimiento del Tribunal del Arca del Canal, la República de Panamá y los Estados Unidos de América acordarán los arreglos necesarios para la continuación u otra solución de los asuntos pendientes ante los tribunales de la Zona del Canal, incluidas las apelaciones, ejecución de sentencias y otros problemas relativos a tales asuntos, además, celebrarán acuerdos adicionales relativos a la tramitación de juicios penales y a las apelaciones de los mismos en los tribunales del Arca del Canal .

ARTICULO XXVI (1) La Administración promulgará y hará cumplir todas las reglas y reglamentos necesarios para hacer efectivo el ejercicio de los derechos y facultades que se le confieren mediante este Tratado . (2) La Administración ejecutará todos los actos necesarios para hacer efectivos los derechos y facultades que se le confieren por medio de este Tratado y desempeñará las funciones administrativas que se requieran para el cumplimiento de los fines de este Tratado, (3) La Administración desempeñará cualesquiera otras funciones y ejercerá cualesquiera otros derechos y facultades que, con sujeción a las estipulaciones de este Tratado, sean autorizados 68

por la Junta mediante el voto de las dos terceras partes de sus miembros . ARTICULO XXVII En la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, las personas empleadas por la Compañía del Canal de Panamá y por el Gobierno de la Zona del Canal serán transferidas al servicio de la Administración bajo condiciones de empleo establecidas conforme al acuerdo entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América anexo a este Tratado .

ARTICULO XXVIII La República de Panamá conviene en que ella y las divisiones políticas de la misma no gravarán con impuesto, derechos u otras cargas : El Canal de Panamá, las áreas de tierra y agua que integran el Área del Canal, la Administración o sus actividades o servicios, excepto en el caso señalado en el párrafo (b) del numeral (2) del Artículo XV de este Tratado ; las instalaciones, edificios, materiales, equipos, abastos y otros bienes adquiridos o usados por la Administración en el ejercicio de los derechos y facultades que se le señalan en este Tratado y en el desempeño de las responsabilidades y funciones que se le señalan en el mismo ; las naves y sus cargas, tripulaciones y pasajeros que pasen por el Canal de Panamá, y el uso por parte de naves o sus tripulaciones y pasajeros de las instalaciones del canal y de los servicios prestados por la Administración . Los jueces de los tribunales del Área del Canal y los dignatarios, empleados y contratistas de la Administración 69

y los empleados de tales contratistas no estarán exentos del pago de tales impuestos, derechos y otras cargas excepto en los casos en que así se especifique en este Tratado . (b) La República de Panamá conviene en que ella y las divisiones políticas de la misma no gravarán con impuestos, derechos u otras cargas los materiales, equipos, abastos y otros bienes de los contratistas de la Administración que sean usados por tales contratistas exclusivamente en relación con trabajos efectuados para la Administración o para beneficio de ésta, excepto bienes inmuebles situados en la República de Panamá fuera del Arca del Canal . (2) La República de Panamá permitirá a la Administración y a sus contratistas, importar, libre de derechos de aduana, impuestos, contribuciones o de otros gravámenes y libres de la obtención de licencia de importación cualesquiera materiales, equipos, abastos u otros artículos que hayan de ser usados en el ejercicio de los derechos y facultades conferidos a la Administración de acuerdo con las disposiciones de este Tratado . Los referidos privilegios de importación libre de derechos de aduana, no se extenderán a los miembros de la Junta, los jueces de los Tribunales del Área del Canal y a los dignatarios y empleados de la Administración, excepto según se estipula en el numeral (9) del Artículo IV de este Tratado, o al personal de los contratistas de la Administración o a otros residentes del Arca del Canal, Después de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, los privilegios para importar con exoneración de los derechos de aduana no se extenderán a ningún artículo importado por la Administración para fines de reventa, excepto que se trate de importaciones hechas con el objeto de efectuar reventas a la República de Panamá o los Estados Unidos de América, o a sus respectivas dependencias . La Administración y sus contratistas obtendrán bienes cultivados 70

o desarrollados, extraídos de minas, producidos, fabricados o ensamblados en la República de Panamá, o bienes de origen de los Estados Unidos de América que puedan obtenerse en la República de Panamá, cuando la calidad de los mismos sea satisfactoria a la Administración y el costo de tales bienes a la Administración, entregrados en Panamá, no sea mayor que el de obtenerlos en los Estados Unidos de América . (3) El traspaso por parte de la Administración o de sus contratistas, a cualquier persona dentro de la República de Panamá (excepto si se trata de traspaso a la República de Panamá o los Estados Unidos de América o sus respectivas dependencias) de materiales, equipos, abastos y otros bienes importados de acuerdo con las disposiciones del numeral (2) de este Artículo, será considerado como una importación, por parte del adquiriente, del bien objeto del traspaso, efectuada del país de origen en la fecha en que se haga el traspaso al adquiriente y éste estará obligado a pagar a la República de Panamá los derechos de aduana y otras cargas que graven la importación del bien adquirido, y si los derechos de importación u otras cargas son fijados ad-valorem los mismos se determinarán a base del valor del bien objeto de la venta en el momento en que ésta se efectúe . ARTICULO XXIX Después de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado : (a) (i) La República de Panamá tendrá el derecho a que los buques disfruten del uso y goce de los muelles y otras obras en los puertos del Arca del Canal para cargar y descargar mercaderías y embarcar y desembarcar pasajeros con sujeción a los términos y condiciones satisfactorios que acuerden la República de Panamá y la Administración, incluido el pago de cargas apropiadas fijadas 71

por la Administración . (ü) La República de Panamá permitirá a los buques que entren a los puertos de la República de Panamá o que zarpen de éstos, el uso y goce de los muelles y otras obras de dichos puertos con sujeción a reglamentos adecuados y previo pago de cargas apropiadas, con el fin de recibir o desembarcar pasajeros destinados al ÁreadlCnoprcedtslamiydecrga o descargar carga ya sea en tránsito o destinada para el uso de la Administración . (b) La República de Panamá podrá establecer en sitios facilitados por la Administración dentro del Área del Canal y que sean mutuamente aceptables, a costo de la República de Panamá pero libre de cargas por parte de la Administración, excepto las referentes a servicios prestados por ésta los edificios e instalaciones que sean necesarios para el funcionamiento de oficinas de aduana, inmigración, salud pública y turismo, y (c) Los funcionarios de inmigración y salud pública de la República de Panamá tendrán libre acceso a los buques y aeronaves que lleguen al Área del Canal con el objeto de hacer cumplir las leyes y reglamentos de inmigración de la República de Panamá y, en lo referente a carga o pasajeros que se muevan hacia lugares en la República de Panamá fuera del Arca del Canal o desde tales lugares hacia el Área del Canal, con el objeto de obtener la información necesaria para hacer cumplir las leyes y reglamentos de salubridad de la República de Panamá . En cuanto ello se conforme con la práctica internacional, las naves, incluidas las de guerra, y aeronaves que sean de propiedad de un Estado o sean manejadas o fletadas por éste y usadas exclusivamente para fines no comerciales, estarán exentas de las estipulaciones de este numeral . 72

ARTICULO XXX (1) La Administración llevará sus registros y libros de contabilidad de acuerdo con principios contables que sean de aceptación general y que sean aprobados por el Contralor General de la República de Panamá y por el Contralor General de los Estados Unidos de América . (2) Con posterioridad a la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, la Administración, dentro de los 120 días siguientes al vencimiento de cada año fiscal, entregará al Presidente de la República de Panamá y al Presidente de los Estados Unidos de América, la relación de los ingresos y las fuentes y la utilización de fondos de la Administración correspondientes a dicho año fiscal y el balance de situación de la Administración correspondiente al último día de tal año fiscal . Tales estados y balances de situación señalarán en forma razonablemente detallada los resultados de las transacciones y el estado financiero de la Administración y estarán acompañados del concepto emitido por una firma independiente de contadores públicos seleccionados por la Administración con la aprobación de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América . ARTICULO XXXI (1) La Administración tendrá uso libre y sin costo de las aguas de los lagos Madden, Gatún y Miraflores y de sus corrientes tributarias : (a) Para el funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, (b) para la generación de energía eléctrica . Para satisfacer la demanda de energía eléctrica que exceda la capacidad de producción de las plantas existentes en el Arca del Canal en la fecha en que la Administración asuma la totalidad de 73

las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, la Administración comprará preferiblemente a la República de Panamá la energía eléctrica que necesite, siempre que la República de Panamá ofrezca tal energía eléctrica en condiciones técnicas y económicas que sean aceptables a la Administración ; y (c) para el suministro de agua para fines municipales en el Arca del Canal ; para las ciudades y poblaciones de la República de Panamá según los mismos términos y condiciones y en las mismas cantidades acordados entre la República de Panamá y la Compañía del Canal de Panamá con anterioridad a la fecha en que entre en vigor este Tratado o que puedan acordarse entre la República de Panamá y la Administración ; y para las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América de acuerdo con el párrafo (b) del numeral (1) del Artículo XXI de este Tratado . (2) La Administración tendrá el derecho y la facultad : (a) Para elevar la superficie del Lago Madden a 260 pies sobre el nivel medio del mar y la del Lago Gatún a 100 pies sobre el nivel medio del mar y bajar la superficie de dichos lagos en cuanto sea necesario a causa del uso de las aguas en ellos contenidas, con sujeción a que la determinación del nivel de los lagos será coordinada entre las dependencias responsables de la República de Panamá y la Administración con el objeto de proteger el funcionamiento del canal y el suministro de agua a la República de Panamá ; (b) para construir, inspeccionar y mantener estaciones pluviom étricasydefo rísnlacuetdoslagy sus tributarios siempre y cuando que la Administración facilite a la República de Panamá los datos e informaciones obtenidos, y (c) para inspeccionar, mantener y reparar las presas auxiliares del Lago Gatún en Lagarto, Escobal, Caño, Arroyo, Canoa y Barro . 74

(3) La República de Panamá y la Administración cooperarán (a) Para impedir cualquier uso o actividad que pudiera contaminar los Lagos Madden, Gatún y Miraflores y sus tributarios o en cualquier forma perturbar su uso por la Administración para los fines expresados en el numeral (1) de este Articulo, (b) para proteger las estaciones pluviométricas y de aforo de ríos de la Administración contra robo o vandalismo, y (c) para impedir cualquiera excavación o remoción de tierra o vegetación de las presas auxiliares del Lago Gatún o de sitios próximos a las mismas, o cualquier otra actividad que pudiera disminuir su estabilidad como presas . (4) Las estipulaciones de este Artículo no restringirán el derecho de la República de Panamá de aprovechar las referidas aguas, salvo en la medida que dicho aprovechamiento perturbe o impida el funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá . La Administración prestará su cooperación y ayudará a la República de Panamá a obtener de las mencionadas fuentes, a expensas de la República de Panamá, pero libre de cargas por parte de la Administración, excepto las referentes a servicios prestados por ésta, las cantidades de agua que requiera la población de las áreas metropolitanas de las ciudades de Panamá y Colón y otras poblaciones situadas en la vecindad de dichas áreas . (5) La Administración y el Gobierno de la República de Panamá cooperarán para efectuar estudios sobre la viabilidad de formar lagos satélites en las cuencas de los ríos Indio, Chagres, Pequeñí, Agua Clara, Boquerón, Gatún, Agua Sucia, Cirí, Trinidad y otros ríos con el fin de aumentar las reservas de agua necesarias para el funcionamiento del Canal de Panamá y de asegurar a la república de Panamá beneficios de irrigación, generación de energía eléctrica, viveros de peces y otros similares que sean compatibles con el funcionamiento eficiente del Canal de Panamá . (6) La Administración también cooperará con la República de Panamá y sus dependencias correspondientes con respecto a 75

los siguientes asuntos : (a) Reconocimientos sobre el terreno, investigaciones y estudios de los recursos hidrológicos del Area del Canal y de las áreas metropolitanas de la República de Panamá adyacentes al canal, así como la elaboración de programas y el desarrollo de proyectos para la conservación y uso conjunto de tales recursos por parte de la República de Panamá y la Administración, y (b) desarrollo del potencial hidroeléctrico de las vertientes tributarias del Canal de Panamá y reducción del costo de la producción y distribución de energía eléctrica y agua potable .

ARTICULO XXXII (*) Si el uso de áreas de tierra o agua adicionales a las mencionadas en el Artículo III de este Tratado o el acceso a las mismas fueron requeridos para los fines del funcionamiento, mantenimiento o seguridad del Canal de Panamá, la República de Panamá y la Administración acordarán las medidas que sea necesario tomar para asegurar tal uso o acceso . ARTICULO XXXIIII (1) La Administración manejará el Canal de Panamá con el objeto de que la República de Panamá y los Estados Unidos de América obtengan una retribución justa a la luz de sus contribuciones a la creación y mantenimiento de dicha vía interoceánica y en el interés del comercio mundial . El texto del Artículo XXXII fue modificado según consta en la Nota NW-12168 del 3 de enero de 1968, del Embajador Roberto R . Alemán, que aparece más adelante . 76

(2) De conformidad con las estipulaciones siguientes y con las estipulaciones del numeral (3) de este Artículo, la Administración podrá establecer y hacer efectivas nuevas tarifas de peajes y cargas incidentales en relación con el tránsito de buques y carga por el Canal : (a) No habrá discriminación que su fundamente en la nacionalidad de buques o cargas ; (b) Las tarifas de peajes se establecerán equitativamente y podrán diferenciarse con fundamento en un criterio justo y razonable ; (c) la Administración tomará en cuenta todos los estudios sobre peajes hechos por cuenta de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América o sometidos a su consideración por dichos gobiernos ; (d) Ningún cambio en los peajes será efectivo hasta que transcurra un período de 12 meses que se contará desde la fecha en que la Administración haya dado aviso público de los cambios que se proyectan en los peajes . Durante este período de 12 meses la Administración dará debida consideración a los puntos de vista de todas las partes interesadas, y (e) los peajes serán pagaderos en dólares de los Estados Unidos de América . (3) Durante el primer período de tres años de funcionamiento del canal, contado a partir desde la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, la Administración, en adición a las modificaciones exigidas por el funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, modificará las tarifas de peajes con el solo objeto de cubrir los pagos que deben ser efectuados por la Administración de acuerdo con lo estipulado en el numeral (4) de este Artículo . (4) Los fondos de la Administración serán usados, en el orden de prelación que a continuación se indica para los fines siguientes : 77

(a) Pago del costo de funcionamiento y mantenimiento del canal, inclusive un pago anual a la República de Panamá que se efectuará al final de cada año de funcionamiento del canal así : Se comienza con un pago equivalente a la cantidad de 17 centésimos de dólar de los Estados Unidos de América ($0 .17) por tonelada de 2240 libras ("long ton") de carga comercial que transita por el canal durante el primer año del funcionamiento del mismo bajo la dirección de la Administración ; tal pago anual se incrementará anualmente durante cada uno de los cinco años siguientes en la cantidad de un centésimo de dólar de los Estados Unidos de América ($0 .01) por tonelada de 2240 libras ( long ton') de carga comercial que transite el canal durante el año respectivo ; transcurridos los cinco años referidos, el pago anual a la República de Panamá será de veintidos centésimos de dólar de los Estados Unidos de América ($0 .22) por tonelada de 2240 libras (long ton) de carga comercial que transite por el canal durante cada año de su funcionamiento ; (b) establecimiento del capital circulante necesario y de los fondos de reserva necesarios, inclusive las reservas para el mantenimiento de las esclusas, reemplazo de instalaciones y mejoras capitales, así como para el pago de intereses y otros costos relativos a la amortización de la deuda ; (c) pago del costo corriente de mejoras o adiciones capitales, (d) pago de cualesquiera otras obligaciones asumidas por la Administración o de documentos comprobatorios de deuda expedidos por la misma ; y (e) un pago anual a los Estados Unidos de América que se efectuará al final de cada año de funcionamiento del canal, así : se comienza con un pago equivalente ala cantidad de 8 centésimos de dólar de los Estados Unidos de América ($0 .08) por tonelada de 2240 libras ( long ton) de carga comercial que transite por el canal durante el primer año 78

del funcionamiento del mismo bajo la dirección de la Administración ; tal pago anual se incrementará anualmente durante cada uno de los dos años siguientes en la cantidad de un centésimo de dólar de los Estados Unidos de América ($0 .01) por tonelada de 2240 libras ( long ton de carga comercial que transite el canal durante el año respectivo, transcurridos los dos años referidos, el pago anual a los Estados Unidos de América será de diez centésimos de dólar de los Estados Unidos de América ($0 . 10) por tonelada de 2240 libras ( long ton') de carga comercial que transite por el canal durante cada año de su funcionamiento . (5) Después de que los pagos mencionados en el numeral (4) de este Artículo hayan sido hechos de los fondos recibidos en concepto de cobro de peajes, el remanente de las entradas percibidas por la Administración se distribuirá en partes iguales entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . (6) Los pagos a la República de Panamá o a los Estados Unidos de América de que se trata en este Articulo, o cualquiera parte de los mismos, podrán ser renunciados por el Gobierno del país respectivo, o diferidos por la Administración con sujeción a los términos y condiciones que sean aceptables al Gobierno de ese país. Los pagos que debe efectuar la Administración a la República de Panamá o a los Estados Unidos de América de acuerdo con las estipulaciones de este Artículo podrán ser aplicados por la Administración a las sumas que a la misma adeuden la República de Panamá o los Estados Unidos de América, respectivamente . ARTICULO XXXIV (1) La República de Panamá declara la neutralidad del Canal de Panamá . (2) La República de Panamá y los Estados Unidos de América convienen en que la neutralidad del canal, así como la de sus entradas y aguas territoriales adyacentes a las mismas, serán, 79

mantenidas de acuerdo con los principios que han regido tal neutralidad desde que el canal fue abierto al tránsito internacional . (3) El Canal de Panamá así como sus entradas y aguas territoriales adyacentes a las mismas, estarán abiertos y libres a los buques de comercio y de guerra de todas las naciones, en términos de completa igualdad y sin discriminación alguna, con sujeción a lo siguiente : (a) El pago de los peajes y cargas aplicables ; (b) el cumplimiento con las normas y reglamentos en vivigencia, incluidas aquellas normas y reglamentos que pufdan establecerse en tiempo de guerra u otra emergencia ; y (c) la obligación de que los buques que usen el Canal de Panapanamá no cometan actos de hostilidad en el mismo o en sus entradas o aguas territoriales adyacentes a dichas entradas . (4) No obstante cualesquiera otras estipulaciones de este Tratado, la República de Panamá y los Estados Unidos de América tendrán derecho en todo momento a que los buques, incluidos los buques de guerra, que sean de su propiedad o que sean manejados o fletados por dichos países, así como las cargas a bordo de los mismos, transiten el Canal de Panamá, siempre que sean usados exclusivamente para fines no comerciales . Para los fines señalados en el Artículo XXXV de este Tratado, tales buques tendrán derecho a usar el Canal de Panamá con prioridad . (5) Los buques a que se refiere el numeral (4) de este Artículo pagarán los peajes establecidos por la Administración ; pero el pago de tales peajes se hará deduciendo su monto de las sumas que, de acuerdo con las estipulaciones del Artículo XXXIII de este Tratado, se adeuden al país que sea propietario de tales buques o maneje o haya fletado los mismos . (6) La República de Panamá conviene en que, con posterioridad a la terminación de este Tratado, los principios estipulados en los numerales (1), (2), (3) y (4) de este Artículo se continuarán aplicando al Canal de Panamá . Cualquier declaración de neutralidad hecha por la República de Panamá para poner en 80

ejecución tales principios será hecha de acuerdo con las normas del Derecho Internacional . ARTICULO XXXV (1) La República de Panamá y los Estados Unidos de América tomarán las medidas necesarias para la defensa, seguridad, neutralidad y continuidad de funcionamiento del Canal de Panamá; de la navegación en el mismo y de las obras y servicios accesorios y auxiliares del Canal ; así como lo relativo a la defensa y seguridad del Area del Canal, de acuerdo con las estipulaciones aplicables del Tratado concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad firmado en esta misma fecha . (2) Dentro del período de cinco años anterior a la terminación del Tratado de Defensa a que se refiere el numeral (1) de este Artículo, la República de Panamá y los Estados Unidos de América acordarán las medidas para asegurar la defensa, seguridad, neutralidad y continuidad de funcionamiento del Canal de Panamá después de la expiración de este Tratado .(1) ARTICULO XXXVI (1) Durante el período que transcurra entre la fecha en que entre en vigor este Tratado y la fecha en que la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, la República de Panamá y los Estados Unidos de América, respectivamente, continuarán disfrutando y ejerciendo los mismos derechos, facultades y autoridad que disfrutaban y ejercían de acuerdo con los Tratados abrogados y los Acuerdos terminados conforme al Artículo 1 de El párrafo 2 del Artículo XXXV fue modificado según consta en la Nota MNP-12/68 del 3 de enero de 1968, del Embajador Roberto R . Alemán, que aparece más adelante . 81

este Tratado y estarán sujetos a las mismas obligaciones que tenían conforme a los antedichos Tratados y Acuerdos . (2) Durante el período a que se refiere el numeral anterior los Estados Unidos de América continuarán manejando y manteniendo el Canal de Panamá y administrarán el Arca del Canal de acuerdo con el sistema en vigencia en la Zona del Canal con anterioridad al momento en que este Tratado entre en vigor . (3) Durante el período a que se refiere el numeral (1) de este Artículo, las personas, empresas y asociaciones que residan o estén empleadas o desarrollen actividades en el Area del Canal, disfrutarán de los mismos derechos, privilegios y status de que disfrutaban con anterioridad al momento en que este Tratado entre en vigor . ARTICULO XXXVII (1) Toda controversia entre los dos Gobiernos relativa a la interpretación o aplicación de este Tratado, la validez de los actos de la Administración, o las omisiones por parte de la Administración que no sea resuelta mediante negociación directa será sometida a arbitraje a solicitud de cualquiera de los dos Gobiernos de acuerdo con el procedimiento aquí indicado . (2) El arbitraje será efectuado por un tribunal de tres árbitros nombrados como sigue : (a) Cada Gobierno nombrará un árbitro dentro del mes siguiente a la fecha en la cual uno de los dos Gobiernos haya hecho entrega al otro de una solicitud de arbitraje . Dentro del mes siguiente a la fecha en que ambos árbitros hayan sido nombrados, los dos árbitros así designados nombrarán a un tercer árbitro, entendiéndose que el mismo no será nacional ni de la República de Panamá ni de los Estados Unidos de América, y (b) si cualquiera de los dos Gobiernos dejare de designar un árbitro, o si no se llegare a un acuerdo respecto al tercer 82

árbitro que debe ser designado, según se estipula en el párrafo (a) de este numeral, cualquiera de los Gobiernos podrá solicitar a la Corte Internacional de Justicia que designe el árbitro o los árbitros que hagan falta ; en caso de que la Corte Internacional de Justicia decline actuar al respecto, la solicitud podrá ser presentada al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos . (3) Los gastos del tribunal arbitral, inclusive los honorarios y gastos de los árbitros, serán compartidos igualmente por los dos Gobiernos . (4) Todas las decisiones del tribunal arbitral serán definitivas y obligatorias para la República de Panamá, los Estados Unidos de América y la Administración . ARTICULO XXXVIII (1) Al entrar en vigor este Tratado, todos los derechos de los Estados Unidos de América referentes a bienes raíces situados en el territorio que constituyó la Zona del Canal pero que no se ha incluido en el Arca del Canal o en las Arcas descritas en el Anexo A del Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad, firmado en esta fecha entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América ; así como los referentes a las áreas situadas fuera de la Zona del Canal que se especifican en el numeral (6) del Anexo 1 de este Tratado serán derechos exclusivos de la República, libres de costo, conforme al Anexo IV de este Tratado . La República de Panamá conviene en liberar a los Estados Unidos de América con respecto a cualquier reclamación relativa a tales bienes raíces que pueda ser presentada por terceras personas, incluidas las reclamaciones relativas al traspaso de tales derechos sobre bienes raíces a la República de Panamá . (2) La República de Panamá conviene en que el traspaso de derechos a que se refiere el numeral (1) de este Artículo no 83

perjudicará el título de propiedad sobre los terrenos que constituyen los lotes numerados 641, 643, 645 y 647 situados en la esquina Suroeste de la intersección de la Avenida Bolívar y la Calle 11 en Cristóbal y las mejoras construidas sobre los mismos, dichos lotes fueron traspasados el día 16 de abril de 1921 por la Compañía del Ferrocarril de Panamá a la Sojourners Lodge of the Ancient Free and Accepted Nasons . La República de Panamá conviene, además, en que los derechos de personas y asociaciones referentes a edificios y otras mejoras en los terrenos a que se refiere el numeral (1) de este Artículo que formaban parte de la Zona del Canal serán reconocidos bajo las leyes de la República de Panamá . La República de Panamá conviene en que permitirá a las personas o asociaciones que, en la fecha en que entre en vigor este Tratado desarrollen actividades mercantiles o no lucrativas en los terrenos a que se refiere el numeral (1) de este Artículo y que formaban parte de la Zona del Canal, continuar tales actividades en los locales que entonces ocupaban, de acuerdo con los arreglos que a este efecto sean celebrados entre la República de Panamá y las personas o asociaciones interesadas, según ello sea necesario . Si la República de Panamá exige a cualquiera de tales personas o asociaciones que cesen sus actividades, ellas recibirán una compensación justa por el valor de las mejoras que hayan efectuado sobre las tierras referidas . (3) Al terminar la vigencia de este Tratado, todos los derechos de los Estados Unidos de América y de la Administración sobre bienes inmuebles situados dentro del Area del Canal serán derechos exclusivos de la República de Panamá libre de costo, pero ello no afectará en forma alguna los derechos de los Estados Unidos de América estipulados en el numeral (1) del Anexo 1 del Tratado concerniente al Canal a Nivel del Mar que una los Océanos Atlántico y Pacífico firmado en esta fecha . La República de Panamá conviene en liberar a los Estados Unidos de América con respecto a cualquiera reclamación relativa a tales bienes inmuebles que pueda ser presentada por terceras personas, incluidas las 84

reclamaciones relativas al traspaso de tales derechos sobre dichos bienes inmuebles a la República de Panamá . ARTICULO XXXIX (1) Al terminar este Tratado : a) El Canal de Panamá pasará al control exclusivo de la República de Panamá y todas sus obras y servicios accesorios y auxiliares y todos los bienes de la Administración serán de propiedad de la República de Panamá ; y b). todos los derechos sobre bienes otorgados a la Administración de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado serán derechos exclusivos de la República de Panamá . La República de Panamá no estará obligada a pagar ninguna compensación por razón de lo estipulado en este numeral . (2) La República de Panamá conviene en liberar a los Estados Unidos de América con respecto a cualquiera reclamación que pueda ser presentada por terceras personas relativas a la adquisición, por parte de la República de Panamá, de los derechos a que se refiere el numeral (1) de este Articulo . ARTICULO XL Este Tratado será ratificado de acuerdo con los procedimientos constitucionales de los dos Gobiernos . Los instrumentos de ratificación serán canjeados en la ciudad de Panamá tan pronto como sea posible . ARTICULO XLI (1) Este Tratado entrará en vigor al efectuarse el canje de ratificaciones y estará en vigencia hasta el día 31 de diciembre de 1999. (2) Si un Canál a Nivel del Mar que una los Océanos Atlántico y Pacífico fuere abierto al tránsito antes del 3 1 de diciembre (le 85



1999, este Tratado terminará cuando haya transcurrido un año desde la fecha de apertura de tal canal a nivel del mar . (3) En el caso de que para el 31 de diciembre de 1999, o antes, los Estados Unidos de América hubieren comenzado la construcción del canal a nivel del mar en la República de Panamá, conforme a lo estipulado en el Tratado Concerniente a la Construcción de un Canal a Nivel del Mar en la República de Panamá que una los Océanos Atlántico y Pacífico, firmado en esta fecha, el presente Tratado terminará en cualquiera de las siguientes fechas que ocurra primero : En la que se cumpla un año de haber sido abierto al transito el referido canal o el 31 de diciembre del año 2009 . (4) El Canal a Nivel del Mar se considerará abierto al tránsito en la fecha en que cualquier nave cuyo tránsito se encuentre sujeto al pago de peajes pase a través de dicho canal . Este Tratado se extiende simultáneamente en español e inglés y las Altas Partes Contratantes convienen en que en la interpretación de cualquiera de sus estipulaciones el texto en español y el texto en inglés se considerarán igualmente válidos . Firmado en Washington este día

86

de

1967.

ANEXOS

ANEXO 1 (1) Las áreas de tierras y aguas que serán conocidas como el Area del Canal y cuyo uso se concede a la Administración de acuerdo con las estipulaciones del Artículo III de este Tratado, son las situadas dentro de los límites señalados en los mapas que aparecen en el Adjunto No . 1 de este Anexo y que con mayores detalles se describen en la forma siguiente : (Detalles de medidas y límites serán suministrados) . (2) La República de Panamá otorga a la Administración el derecho de acceso libre y sin impedimento a las instalaciones auxiliares a la navegación, muelles para lanchas, estaciones de triangulación ; estaciones de aforo pluvial y fluvial ; depósitos para desperdicios de dragados ; líneas de transmisión de corriente eléctrica y de telecomunicación ; vías, desvíos, patios y estaciones de ferrocarril; tuberías y sistemas de acueducto y alcantarillado que estén situados fuera del Arca del Canal y que sean de propiedad de los Estados Unidos de América o manejados por dicho país por medio de sus dependencias la Compañía del Canal de Panamá o el Gobierno de la Zona del Canal en la fecha en que entre en vigor este Tratado, incluyendo, pero sin que ello sea limitativo a las obras y áreas que se enumeran en el Adjunto No . 2 de este Anexo, así como el derecho de inspeccionar, mantener, manejar, reparar, usar y reemplazar los mismos . La Administración tendrá iguales privilegios en relación con las obras adicionales que sean construidas o establecidas por la Administración fuera del Arca del Canal como resultado de acuerdos celebrados entre la República de Panamá y la Administración . (3) (a) Con sujeción a las leyes y reglamentos que sean aplica bles,haráitdensotdalvíspúbica del Area del Canal y en el resto de la República de Panamá . (h) La Administración coordinará el control del tránsito en la intersección de la Calle Gorgas y la Calle Frangipani 89

papi con las medidas de control de tránsito que se tomen en las calles fuera del Area del Canal que desemboquen en las calles Gorgas y Frangipani de manera que se asegure el tránsito libre e ininterrumpido por las calles Gorgas y Frangipani entre puntos situados fuera del Area del Canal . (4) El área destinada a fines de desarrollo industrial a que se refiere el numeral (2) del Artículo XVIII de este Tratado es una parcela de 127 .3 acres, aproximadamente, situada al norte y al oeste de la población de Diablo Heights , cuyos linderos se indican en el dibujo T-100 del Adjunto No . 2 de este Anexo y que, en una forma más detallada se describe así : Comenzando en el punto sin amojonar IB-1 situado, aproximadamente, a cinco pies al Sureste del borde Este de una zanja de drenaje de concreto, cuya posición geodética es, aproximadamente, latitud Norte 8 grados 58 minutos más 2500 pies, aproximadamente, y longitud Oeste 79 grados 34 minutos más 1900 pies, aproximadamente ; Partiendo de este punto inicial, con los siguientes linderos y medidas : Sur 28 grados 30 minutos Oeste, 1300 pies, aproximadamente a un punto sin amojonar IB-2, la posición geodética del cual es, aproximadamente, latitud Norte 8 grados 58 minutos más 1280 pies, aproximadamente, la longitud Oeste 79 grados 34 minutos más 2515 pies, aproximadamente, Sureste, 1190 pies, aproximadamente, a lo largo de una línea paralela a la línea central de una zanja de drenaje de canales de concreto y situado a 6 pies al Noreste de la misma a un punto sin amojonar IB-3, que está situado, aproximadamente, en latitud Norte 8 grados 58 minutos más 205 pies, aproximadamente, y longitud Oeste 79 grados 34 minutos más 2025 pies, aproximadamente, Norte 60 grados 45 minutos Oeste, 493 pies, aproximadamente a un punto sin amojonar IB-4, situado, aproximadamente, a 60 pies al Noreste de la línea del centro de una puerta en una cerca 90

de malla de ciclón que atraviesa el camino de acceso al muelle de Diablo, cuya posición geodética es, aproximadamente, latitud Norte 8 grados 58 minutos más 450 pies, aproximadamente, y longitud Oeste 79 grados 34 minutos más 2450 pies, aproximadamente, Norte 47 grados 30 minutos Oeste, 1830 pies, aproximadamente, pasando por IB-5, que es un punto sin amojonar, a IB-6, que es un tubo de hierro galvanizado de 2 1/2 pulgadas sentado en concreto, cuya posición geodética es, aproximadamente, latitud Norte 8 grados 58 minutos más 1680 pies, aproximadamente, y longitud Oeste 79 grados 34 minutos más 3780 pies, aproximadamente, siendo las distancias, aproximadamente, 930 pies y 900 pies ; Norte 20 grados 17 minutos Oeste, 2400 pies, aproximadamente, a IA-37, que es un tubo de hierro galvanizado de 2 1/2 pulgadas, la posición geodética del cual es, aproximadamente, latitud Norte 8 grados 58 minutos más 3890 pies, aproximadamente, y longitud Oeste 79 grados 34 minutos más 4574 pies, aproximadamente ; Sur 89 grados 20 minutos Este, 1894 .6 pies, aproximadamente, a lo largo de una línea coincidente con el límite Sur del Area de Talleres de Fort Clayton (Oeste de la Carretera Gaillard) pasando por IA-36, IA-35 y IA-34, que son tubos de hierro de 2 1/2 pulgadas sentados en concreto, a un punto sin amojonar IA-33, siendo las distancias desde el comienzo de la medición, aproximadamente, 500 pies, 414 .6 pies, 500 y 480 pies, sucesivamente; Sur 32 grados 15 minutos Este, 1680 pies, aproximadamente, a un punto sin amojonar IA-32 ; Sur 66 grados 56 minutos Oeste, 50 pies, aproximadamente, hasta IB-1, el punto inicial . Las direcciones de las líneas se refieren al meridiano verdadero . (5) (a) La República de Panamá ejercerá de manera exclusiva va la responsabilidad relativa a la dirección del tránsito 91

sito y al cumplimiento de las leyes y reglamentos de tránsito de la República de Panamá en la parte del Area del Canal que se describe a continuación : La Carretera dividida de 66 pies de ancho que corre a través del puente sobre el canal y sus accesos, la cual parte en dirección Sur desde el extremo de la Avenida de los Mártires que está identificado por la línea de ángulo recto con la Avenida de los Mártires desde un punto L 1 situado en la línea divisoria del Area del Canal, y se extiende a lo largo de la intersección de la Avenida Balboa y Avenida A, donde se reduce la anchura de carretera a una vía de 22 pies que corre en dirección Oeste y otra vía de 22 pies que corre en dirección Este, convergiendo ambas vías en la rampa del puente y continúa como un solo camino por el sobrepaso de la Carretera Amador hasta un punto localizado, aproximadamente, a 300 pies al Oeste de la Estación Naval de Rodman punto que está localizado, por una línea entre los puntos S 21 y T 1 del Area del Canal . La República de Panamá tendrá iguales derechos y responsabilidades con respecto a la parte de cualquier nueva carretera situada dentro del Area del Canal que sea construida desde el puente y sus accesos hasta La Chorrera . (b) La Administración será responsable del mantenimiento del puente a que se refiere el párrafo (a) de este numeral . (6) Las áreas situadas fuera de la Zona del Canal a que se refiere el numeral (1) del Artículo XXXVIII de este Tratado son las siguientes : (a) Reserva del Ejército en Las Minas (b) Cuatro parcelas situadas en la Isla de Taboguilla que 92

se denominan así : (i) Reserva Militar de Cascajal ; (ü) Reserva Militar de Corotú ; (üi)Reserva Militar del Farallón de Tierra, y (iv) Reserva Militar de Playa Blanca, (c) Cantera de Portobelo, (d) Las partes de las áreas en que se mantienen instalainstalaciones auxiliares a la navegación en Punta Mala, San José, Morro Puercos y Jicarita que sean acordadas entre la República de Panamá y las dependencias de los Estados Unidos de América interesadas o la Administración nistración, según sea el caso . (e) Reserva Militar de Espiganda . (7) Con el objeto de facilitar el cruce del Canal desde un punto a otro de la República de Panamá, la Administración permitirá el uso de las instalaciones que estén situadas en la entrada al Canal de Panamá en el sector del Atlántico, en el mayor grado posible sin poner en peligro las estructuras o instalaciones o interferir con el funcionamiento del Canal, además la Administración podrá, con tal objeto, establecer facilidades adicionales o substitutas . (8) La República de Panamá ofrecerá a los residentes de las casas situadas en Rainbow City la oportunidad de comprar las casasen que viven aun costo bajo . El arrendatario de cualquiera de dichas casas podrá, si así lo decidiere, continuar ocupando la casa y lote ocupado por la misma, por un período que no excederá cinco años, al canon de arrendamiento vigente al momento en que tales casas sean traspasadas a la República de Panamá ; pero con sujeción al entendimiento de que el alquiler podrá aumentarse a razón de no más de un dos por ciento al año . En cualquier momento, dentro del período de cinco años señalado, el referido arrendatario podrá comprar la casa y el lote que ocupa a un precio que se cubrirá mediante el pago de una suma que no excederá el monto del alquiler más un recargo de cincuenta por ciento y que deberá pagar mensualmente durante un período de quince años . 93

ANEXO II (1) La sede y las oficinas de la Administración y del Tribunal y los archivos, documentos y correspondencia oficial de la Administración serán inviolables, a menos que sea dispuesto lo contrario por la Administración de acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) del Artículo XXIV de este Tratado . (2) Los miembros de la Junta, jueces de los Tribunales del Area del Canal y dignatarios y empleados de la Administración (así como los miembros de sus familias que vivan con ellos) gozarán de los siguientes privilegios y exenciones en la República de Panamá : (a) Libertad de acceso y de tránsito entre sus lugares de empleo y residencia y los puertos y aeropuertos de la República y entre los puertos y aeropuertos y puntos situados fuera de la República de Panamá, son que se les imponga peajes o cargas discriminatorios ; (b) si tales personas no son nacionales de la República de Panamá, quedarán exoneradas de la obligación de tomar las medidas legales necesarias para establecer su residencia en la República de Panamá o para registrarse como extranjeros residentes en el país, así como de la obligación de prestar servicio militar u otros servicios compulsorios que puedan ser requeridos por la República de Panamá ; pero tales personas no adquirirán derecho a que se les considere como residentes permanentes o domiciliados en la República de Panamá; y (c) si tales personas no son nacionales o residentes permanentes de la República de Panamá, quedarán exoneradas del pago de los derechos e impuestos de aduana, importación y exportación y otros impuestos relativos al mobiliario, utensilios domésticos y efectos personales, incluidos vehículos y partes de los mismos que sean importados a la República de Panamá para su uso personal, cuando lleguen por primera vez a prestar sus servicios a la República de 94

mamá o dentro de los seis meses siguientes a dicha fecha, o que sean exportados de la República de Panamá cuando tales personas dejen de prestar servicios a la Administración o dentro de los seis meses siguientes a dicha fecha . El traspaso, por parte de dichas personas, de cualesquiera de tales bienes, dentro de la República de Panamá, será considerado como una importación, por parte del adquiriente, del bien objeto del traspaso, efectuada desde el país de origen en la fecha en que se haga el traspaso al adquiriente, y éste estará obligado a pagar a la República de Panamá los derechos de aduana y otras cargas que graven la importación del bien adquirido, y si los derechos de importación u otras cargas son fijados ad-valorem, los mismos se determinarán a base del valor del bien objeto de la venta en el momento en que ésta se efectúe . (3) A solicitud de la Administración, la República de Panamá expedirá visas a los nacionales de los Estados Unidos de América y miembros de sus familias que viajen a la República de Panamá para prestar sus servicios a la Administración . La República de Panamá no negará la expedición de visas a personas de otras nacionalidades y miembros de sus familias que viajen a la República de Panamá con tal objeto, si tales personas llenan los requisitos exigidos por las leyes de inmigración de la República de Panamá para la obtención de tales visas . (4) Las personas que sean empleados de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal en la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado, y que no sean nacionales de la República de Panamá, serán consideradas como personas que han sido legalmente admitidas a la República de Panamá y, mientras permanezcan al servicio de la Administración, no serán requeridas para que soliciten su entrada a la República de Panamá de acuerdo con las leyes y reglamentos de la República de Panamá referentes a inmigración y expedición de visas . 95

ANEXO III En la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado : (1) Los empleados de la Compañía del Canal de Panamá y del Gobierno de la Zona del Canal que así lo decidan serán transferidos al servicio de la Administración de acuerdo con los siguientes términos y condiciones : (a) Con referencia a asuntos que afecten el salario o paga, las leyes y reglamentos de los Estados Unidos de América no tendrán aplicación ; pero, excepto en los casos relativos a descenso de rango o categoría por justa causa, a ningún empleado transferido al servicio de la Administración y mientras dicho empleado permanezca en el servicio de la Administración podrá reducírsele su salario básico a un nivel inferior al del último salario básico que haya recibido como empleado de la Administración . El salario mínimo que se pagará a los empleados transferidos al servicio de la Administración no será menor de $1 .15 por hora a partir del l o. de febrero de 1968 ; $1 .30 por hora a partir del lo de febrero de 1969 ; $1 .45 por hora a partir del lo de febrero de 1970, y $1 .60 por hora a partir del l o de febrero de 1971 . Si con anterioridad a la fecha en que entre en vigor este Tratado, el Congreso de los Estados Unidos de América promulgare leyes que, de no haberse celebrado este Tratado, hubiesen sido aplicables a los empleados transferidos al empleo de la Administración y tales leyes establecieren cambios en salarios o compensaciones que serán efectivos en una fecha posterior a la en que entre en vigor este Tratado, tales cambios serán aplicables a los empleados transferidos al servicio de la Administración que, de acuerdo con las disposiciones del sistema vigente con anterioridad a la fecha en que entre en vigor este Tratado, hubiesen sido afectados por los cambios referidos, 96

ya sea por ministerio de la ley o por decisión administrativa ordinaria. Después de la fecha en que la Administración asuma la totalidad de las responsabilidades y funciones que se le señalan en este Tratado y con posterioridad a dicha fecha, durante el período de cinco años a que se refiere el Artículo XV de este Tratado, la Administración, a intervalos apropiados, revisará los salarios y compensaciones de los empleados transferidos al servicio de la Administración con el objeto de compensar cualquier aumento neto en el costo de la vida o la pérdida neta que tales empleados hayan sufrido debido a la entrada en vigor de este Tratado o por motivo de decisiones que, en cumplimiento del mismo, se tomen durante dicho período de cinco años . (b) Los empleados transferidos al empleo de la Administración quedarán al amparo de las disposiciones de la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil de los Estados Unidos (United States Civil Service Retirement Law) mientras continúen al servicio de la Administración, a menos que los empleados, con anterioridad a la fecha de su traslado, decidan dar por terminada su relación con el sistema de jubilaciones previsto por dicha Ley . La Administración efectuará las retenciones requeridas por la Ley mencionada y hará las contribuciones patronales al Fondo de Jubilación La del Servicio (Civil Service Retirement Fund), Administración hará las contribuciones adicionales que, de cuando en cuando, sean señaladas por la Comisión de Servicio Civil de los Estados Unidos (United States Civil Service Commission) como necesarias para cubrir los costos en que incurra el Fondo de Jubilación así como las obligaciones adquiridas por dicho Fondo como resultado de los servicios prestados a la Administración por tales empleados . Los empleados que, al ser trasladados al servicio de la Administración, decidan no continuar al 97

amparo de la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil (Civil Service Retirement Law), serán considerados, para los fines de dicha Ley, como empleados que se han separado involuntariamente del servicio . (c) Cualquier empleado de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal sujeto a las disposiciones de la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil (Civil Service Retirement Law) que, después de haber sido trasladado al servicio de la Administración y mientras continúe en el mismo, sea separado en forma definitiva de su cargo por la Administración por motivos distintos a faltas o actos delictivos, será considerado como un empleado que se ha separado involuntariamente de su empleo de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil (Civil Service Retirement Law), así como para el fin de determinar el preaviso o indemnización de cesantía que se le debe pagar . (d) Los reglamentos de la Administración relativos a licencias de los empleados protegerán los derechos de éstos con respecto a licencias acumuladas en la fecha en que tales empleados sean trasladados al servicio de la Administración, y los empleados tendrán derecho a que se les dé crédito por las horas de licencia que hayan acumulado o a que se les pague en efectivo la compensación correspondiente a las mismas . (e) La Administración adoptará las medidas necesarias para que los empleados transferidos al servicio de la misma gocen, por lo menos, de la misma protección y disfruten de los mismos beneficios que gozaban y disfrutaban al momento de ser trasladados en relación con los siguientes asuntos : paga extra, inclusive la relativa a sobretiempo, jornada nocturna y jornada dominical, así como la sobrepaga por concepto de cierto tipo de servicios a base de una compensación anual ; pagos correspondientes a salarios 98

retenidos a empleados que sean reintegrados o restituidos a sus cargos, compensaciones relativas a lesiones o muerte causadas por accidentes de trabajo ; suministro de uniformes y equipos protectores ; pago de preaviso o indemnización de cesantía, otorgamiento de licencias ; seguros colectivos de salud y vida ; pagos y compensaciones correspondientes al tiempo en que los empleados sirven como testigos ; pago de gastos de viaje y transporte y benéficos conexos correspondientes a licencias otorgadas para efectuar visitas al país de origen de los empleados ; repatriación de las familias de los empleados, así como el pago de los gastos relativos al transporte de los efectos personales y utensilios domésticos ; gastos de viajes para fines educativos ; gastos de transporte de la familia de los empleados fallecidos así como de los efectos personales y utensilios domésticos de los mismos y los gastos de transporte de los restos de los empleados fallecidos y los de los dependientes de éstos, procedimientos relativos a la reducción del número de empleados y procedimientos relativos a quejas presentadas por los empleados o en contra de éstos y apelaciones referentes a estos asuntos ; procedimientos relativos a quejas presentadas contra los empleados que impliquen su despido o descenso de rango o categoría o apelaciones relativas a tales procedimientos ; procedimientos relativos a la clasificación de la categoría de la posición desempeñada por los empleados y apelaciones relativas a tales procedimientos, y beneficios preferenciales a los empleados veteranos transferidos al servicio de la Administración que disfruten de tales beneficios al tiempo de su traslado . Con respecto a empleados ados que sean separados de sus cargos como resultado de decisiones que la Administración debe adoptar en cumplimiento con las estipulaciones de este Tratado, la Administración podrá adoptar las medidas de equidad que, 99

a este respecto, estime convenientes . Tales medidas serán adicionales al pago de preaviso o indemnización de cesantía y otros beneficios a que los empleados tengan derecho . Cualquier apelación que con anterioridad al momento de entrar en vigor este Tratado podría haberse presentado ante autoridades superiores al jefe de la dependencia respectiva, podrá presentarse a una comisión de apelaapelaciones independiente que será nombrada por la Junta, y (f) Los empleados que no acepten su traslado a la Administración serán considerados como empleados que han sido involuntariamente separados de su cargo . (2) Los empleados de la Administración cuyos servicios no estén sujetos a la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil de los Estados Unidos y que no sean nacionales de los Estados Unidos de América podrán ser amparados por las leyes de seguridad social de la República de Panamá y si tales empleados fueren nacionales de los Estados Unidos de América podrán ser amparados por las leyes sobre seguridad social de dicho país . Con respecto a los empleados antes referidos, la Administración efectuará las retenciones de las contribuciones de los empleados y pagará las cuotas patronales correspondientes a los mismos en la forma señalada para el patrono por las leyes de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América, según fuera el caso . (3) La Administración adoptará un plan de jubilaciones para sus empleados que será suplementario a los beneficios de seguridad social para empleados que no estén amparados por las disposiciones de la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil de los Estados Unidos (Civil Service Retirement Law) . (4) La República de Panamá y la Administración harán todos los esfuerzos del caso para asegurar la obtención de empleos permanentes a aquellos empleados transferidos al servicio de la Administración que no sean nacionales de los Estados Unidos de América y que, con posterioridad a su traslado a la Administración, sean separados involuntariamente de sus cargos sin que medie 100

justa causa para ello, siempre y cuando que tales empleados no sean acreedores de inmediato al pago de una anualidad de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Jubilaciones del Servicio Civil de los Estados Unidos (United States Civil Service Retirement Law) . Cuando una actividad de la Administración sea traspasada a la empresa privada, la República de Panamá y la Administración, en la medida que ello sea posible, harán los arreglos del caso para que los empleados que sirven al desarrollo de tal actividad sean trasladados al servicio del nuevo patrono en las mismas condiciones de empleo que disfrutaban con anterioridad al traslado . (5) Los empleados que sean nacionales de los Estados Unidos de América que no acepten ser trasladados al servicio de la Administración, o que sean involuntariamente separados de sus cargos sin que medie justa causa para ello después de su traslado, recibirán ayuda especial del Gobierno de los Estados Unidos de América para conseguirles empleos en el Gobierno de los Estados Unidos de América que ellos puedan desempeñar con aptitud debido a su experiencia y entrenamiento . (6) (a) El derecho de los empleados a negociar contratos colectivos con la Administración será reconocido con sujeción a las normas, reglamentos y limitaciones que la Administración establezca . El derecho a la negociación colectiva será ejercido por medio de los sindicatos y otras asociaciones de empleados que sean designados como sus representantes exclusivos por una mayoría de los empleados que constituyan los grupos designados por la Administración como apropiados para tales fines de acuerdo con las normas, reglamentos y limitaciones antes referidos . La Administración celebrará contrato o contratos escritos con los sindicatos u otras asociaciones de empleados que sean así reconocidos, en tales contratos se incluirán los acuerdos celebrados entre las partes con respecto a los términos y condiciones de empleo, así como los acuerdos relativos a los procedimientos para resolver las disputas 1 01

que se susciten en relación con la interpretación o aplicación de tales contratos . (b) La Administración no podrá negociar en relación con los términos y condiciones de empleo que se reglamentan por este Tratado o por las leyes aplicables en el Area del Canal, o con respecto a tales asuntos de política administrativa como la determinación de los programas de la Administración, su presupuesto, su organización, la designación de su personal, o las exigencias técnicas relativas al desempeño de funciones . Además la Administración retendrá el derecho : i) A dirigir el trabajo de los empleados de la Administración ; ü) a contratar, ascender, trasladar, destinar y retener empleados o suspender, descender de rango, despedir o tomar otras medidas disciplinarias ; iii) a suspender las actividades de empleados debido a falta de trabajo u otros motivos justificados, iv) a mantener la eficiencia de las actividades de la Administración ; v) a determinar los métodos, medios y personal mediante los cuales tales actividades serán desarrolladas, y vi) a tomar las medidas necesarias para desempeñar tales actividades en situaciones de emergencia . (7) La Administración mantendrá a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América plenamente informadas con respecto al curso de los estudios que efectúe en relación con los cambios que proyecte adoptar referentes a prácticas de empleo, incluidas las relativas a fijación de salarios . (8) Los Gobiernos de la República de Panamá y los Estados Unidos de América procurarán que se adopte la legislación requerida para cumplir las estipulaciones de este Acuerdo . 1 02

Excelencia. Tengo el honor de referirme al Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América concerniente al Canal de Panamá, firmado en esta fecha, y a los acuerdos a que llegaron nuestros dos Gobiernos a efecto de que las actividades que más adelante se señalan se continúen desarrollando después de la fecha en que entre en vigor el Tratado arriba mencionado : (1) The Middle American Research Unit of the United States Public Health Service (2) Las actividades de la Smithsonian Institution en la Isla de Barro Colorado, en la Isla Calota y en la Calzada (Causeway) de Fuerte Amador ; y (3) The Coast and Geodetic Survey Tide Station en Balboa . Según queda entendido, los acuerdos relativos al funcionamiento de las actividades antes indicadas en el Area del Canal habrán de celebrarse entre la Administración Conjunta del Canal de Panamá y la entidad respectiva . Además, tengo el honor de proponer que esta nota y la de respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyen un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá sean canjeados . Acepte Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

1 03

Excelencia : Tengo el honor de referirme a los Tratados firmados hoy por los representantes de los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América concernientes al funcionamiento y defensa del Canal de Panamá y a los acuerdos a que llegaron los representantes de nuestros dos Gobiernos con respecto al manejo de las facilidades educativas por parte de la Administración Conjunta del Canal de Panamá . Nuestros Gobiernos han acordado que la Administración Conjunta del Canal de Panamá tendrá el derecho a manejar el sistema escolar administrado en esta fecha por el Gobierno de la Zona del Canal y que la Administración gozará de la facultad necesaria para prestar servicios educativos a los dependientes del personal del Gobierno de los Estados Unidos de América que se encuentren en Panamá y a otras personas de acuerdo con las estipulaciones del Artículo XIII del Tratado Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha . No obstante, la Administración podrá transferir sus facilidades educativas a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América y efectuar los arreglos del caso con las mismas para la prestación de servicios educativos a los dependientes de los residentes del Area del Canal y de los empleados de la Administración . Con el objeto de facilitar tal transferencia, si así se decidiere en el futuro, las instalaciones escolares que estén situadas dentro de las Areas de Defensa podrán ser transferidas a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos con anterioridad a la fecha en que entre en vigor este Tratado . Aunque la Administración goza de facultad para continuar prestando servicios educativos a los dependientes de los nacionales panameños que residan en el Area del Canal, la Administración, cuando sea así solicitado por el Gobierno de la República de Panamá, traspasará al sistema escolar público de la República de 1 04

Panamá, libre de costo, sus facilidades escolares destinadas al uso de tales dependientes ; tal traspaso se efectuará con sujeción al entendimiento de que servicios educativos equivalentes se continuarán prestando a estas mismas personas en las facilidades escolares que sean así traspasadas . Además, tengo el honor de proponer que esta nota y la nota de respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyan un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá sean canjeados . Acepte Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

105

Excelencia: Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia que la ayuda que se presta de acuerdo con los Convenios existentes entre las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América y la Compañía del Canal de Panamá y el Gobierno de la Zona del Canal a que se hace referencia en el numeral (1) del Artículo XXII del Tratado Concerniente al Canal de Panamá, firmado en esta fecha, consiste en lo siguiente : La Compañía del Canal de Panamá o el Gobierno de la Zona del Canal prestan a las Fuerzas Armadas servicios relativos al suministro de energía eléctrica y agua ; servicios relativos al mantenimiento de sistemas de comunicaciones ; servicios relativos a la recolección de basura y desperdicios ; servicios de alcantarillado, servicios relativos al suministro de gasolina ; servicios relativos al manejo de carga ; servicios de mantenimiento del astillero de la Reserva Naval en Balboa ; servicios de protección contra incendios ; y servicios educativos y de hospitalización . Las Fuerzas Armadas prestan a la Compañía del Canal de Panamá o al Gobierno de la Zona del Canal servicios relativos al suministro de artículos médicos, servicios relacionados al suministro de combustible, servicios relativos al mantenimiento de sistemas de comunicaciones, servicios relativos a vivienda y servicios referentes al suministro de depósitos con refrigeración . Sírvase aceptar Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

106

Excelencia: Tengo el honor de referirme al Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha . El Artículo XXV numeral (11) del Tratado antes mencionado estipula, entre otras cosas, que con anterioridad al establecimiento del Tribunal del Area del Canal la República de Panamá y los Estados Unidos de América se pondrán de acuerdo con respecto a los principios adicionales que regirán la tramitación de juicios penales y las apelaciones de los mismos en los tribunales del Area del Canal . Tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia que, hasta tanto lo contrario sea convenido por nuestros Gobiernos, los principios mencionados con anterioridad sean los siguientes . Los casos penales en que el acusado sea nacional de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América serán juzgados ante el Juez del Canal de Panamá cuyo nombramiento se haya hecho de la lista presentada por el país del acusado (o ante el Conjuez del Canal de Panamá que haya sido designado para reemplazarlo) . Los fallos en los casos arriba referidos, excepto si se tratare de un fallo absolutorio sobre el fondo del asunto, podrán ser apelados ante una sala de tres jueces en la cual no actuará el Juez del Canal de Panamá ni el Conjuez del Canal de Panamá de cuyo fallo se apele ; dos de los jueces de dicha Sala serán siempre de la misma nacionalidad que el acusado. Todos los otros casos penales, incluidos aquellos en que nacionales de Panamá y los Estados Unidos de América sean acusados conjuntamente, serán juzgados en la forma que determine el Tribunal . Además, tengo el honor de proponer que esta nota y la respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyan un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación 1 07

del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá sean canjeados . Acepte Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

108

Excelencia: Tengo del honor de referirme al Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha y a las discusiones entre nuestros dos Gobiernos relativas al uso de moneda circulante en el Area del Canal y a otros asuntos monetarios. Mi Gobierno tiene entendido que la República de Panamá permitirá que la moneda de los Estados Unidos de América tenga curso legal en el Area del Canal en términos de igualdad con la moneda panameña y que se permitirá que la moneda de los Estados Unidos de América circule libremente en el Area del Canal . Los pagos y transferencias de la Administración que se originen en el Area del Canal o que estén destinados a dicha Area y a favor de la Administración no estarán sujetos a ninguna restricción o control . El Convenio Monetario de 1904 celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, así como los convenios reformatorios del mismo, quedan por este medio abrogados . La República de Panamá y los Estados Unidos de América se pondrán de acuerdo con respecto a las medidas monetarias que se requieran . Tengo el honor de proponer que esta nota y la nota de respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyan un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá sean canjeados y 1 09

que continuará en vigor durante la vigencia del Tratado antes mencionado . Acepte Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

1 10

Excelencia: Tengo el honor de referirme al Tratado Concerniente al Canal de Panamá, al Tratado Concerniente al Canal a Nivel del Mar que una los Océanos Atlántico y Pacífico y al Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad que han sido celebrados entre nuestros dos Gobiernos en esta fecha, así como al canje de notas referente al área reservada para adiestramiento militar en Río Hato, también de esta fecha . De conformidad con los acuerdos a que llegaron los representantes de nuestros Gobiernos relativos a la adopción de medidas que facilitarán el cumplimiento de los tratados y canjes de notas antes referidos, en consonancia con las relaciones de amistad que existen entre nuestros dos países y pueblos ; así como para satisfacer las aspiraciones mutuas de nuestros dos Gobiernos de contribuir al desarrollo económico de la República de Panamá, me permito informar a Vuestra Excelencia que el Gobierno de los Estados Unidos de América se compromete a gestionar la expedición de las leyes necesarias que autoricen al Gobierno de los Estados Unidos de América para gastar una suma de dinero equivalente a las dos terceras partes del costo de la construcción de una carretera moderna de concreto de cuatro vías que se extenderá desde la entrada Oeste del Puente sobre el Canal de Panamá a la ciudad de La Chorrera . La contribución de los Estados Unidos de América a este propósito no excederá en ningún caso la suma de seis millones de dólares de los Estados Unidos de América . Queda entendido que esta carretera será construida sobre una ruta que, en la parte que atraviese Arcas de Defensa, será aprobada por las autoridades de los Estados Unidos de América. Queda entendido, además, que el costo de construcción que será compartido por el Gobierno de los Estados Unidos de América, no incluirá los gastos relativos a la obtención de los terrenos o derechos de vía utilizados para efectuar la construcción 11 1

de la carretera. Una vez terminada dicha construcción, la carretera que existe en la actualidad y que se extiende desde el puente sobre el canal hasta la ciudad de Arraiján formará parte integral de las áreas ocupadas por bases militares a través de las cuales pasa tal carretera y se reservará principalmente para el uso del tránsito militar. También se ha considerado que la nueva carretera formará parte integral de la Carretera Interamericana . Además, tengo el honor de proponer que esta nota y la de respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyan un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación de los tratados a que se refiere el primer párrafo de esta nota sean canjeados . Acepte Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

112

Excelencia : Tengo el honor de referirme al Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha y a las discusiones efectuadas entre nuestros dos Gobiernos relativas al establecimiento de determinadas instalaciones portuarias . A este respecto, tengo el honor de expresar que los Estados Unidos de América en cooperación con la República de Panamá y la Administración Conjunta del Canal de Panamá se esmerarán a fin de que la República de Panamá disponga de un área situada en la vecindad de la ciudad de Panamá para la construcción de un puerto pesquero y de cabotaje, y de las instalaciones respectivas ; además, tal cooperación incluirá ayuda a la República de Panamá en lo referente a la construcción del puerto o instalaciones mencionados . Sírvase aceptar Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

113

Excelencia : Tengo el honor de referirme al Tratado firmado en esta fecha entre el Gobierno de la República de Panamá y el Gobierno de los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá y a los acuerdos a que llegaron los representantes de nuestros dos Gobiernos relativos al funcionamiento de instalaciones médicas y a la prestación de servicios médicos y de hospitalización por parte de la Administración Conjunta del Canal de Panamá . Tengo el honor de proponer que a la Administración se le permita celebrar acuerdos con la República de Panamá a fin de que la República de Panamá preste servicios de hospitalización y otros servicios médicos a los empleados de la Administración que no sean nacionales de los Estrados Unidos de América y que presten sus servicios o residan en el Sector Atlántico del Canal de Panamá, así como a sus dependientes que residan con ellos . Igualmente, tengo el honor de proponer que el Hospital de Coco Solo, cuyo traspaso a la República de Panamá ha sido acordado mediante las disposiciones del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá que se ha firmado en esta fecha, continúe administrándose como un hospital durante el tiempo que ello sea necesario en relación con la prestación por parte de la República de Panamá de servicios médicos y de hospitalización a los empleados de la Administración y con sujeción a los acuerdos que se celebren entre la Administración y la República de Panamá . Además, tengo el honor de proponer que esta nota y la de respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyan un acuerdo entre nuestros dos países que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de 1 14

América sean canjeados y que dicho acuerdo continúe en vigencia durante el término de duración de ese Tratado . Sírvase aceptar Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

1 15

PROYECTO DE ANEXO ADICIONAL El uso de las áreas que más adelante se describen, las cuales forman parte de la Zona del Canal en la fecha en que se firma este Tratado, y que han sido excluidas del Area del Canal y de las Areas de Defensa a que se refiere el Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad, firmado en esta fecha, revierte a la República de Panamá en la fecha en que este Tratado entre en vigor . Tal reversión será libre de costo a la República de Panamá y los Estados Unidos de América no estarán obligados a restablecer ninguna área o parte de la misma a su estado original, Con el objeto de facilitar que el cese del uso de las áreas referidas por parte de los Estados Unidos de América y sus dependencias, la Compañía del Canal de Panamá y el Gobierno de la Zona del Canal, se efectúe en una forma ordenada, así como con el objeto de facilitar el traslado a otros sitios de las instalaciones y equipos que, en la fecha en que se firma este Tratado, están colocados en tales áreas, se ha acordado que la reversión antes referida se hará efectiva en la forma siguiente. (aquí se especificarán las áreas que revierten a Panamá y las fechas en que la reversión será efectiva) . Los bienes dejados por los Estados Unidos de América en las áreas arriba descritas pasarán a ser de propiedad de la República de Panamá, libre de costo .

1 16

Versión confrontada en español con el texto de la Delegación de los Estados Unidos

ANTEPROYECTO DE TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONCERNIENTE A UN CANAL A NIVEL DEI, MAR QUE UNA LOS OCEANOS ATLÁNTICO Y PACIFICO.

(No. 2)



ANTEPROYECTO DE TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONCERNIENTE A UN CANAL A NIVEL DEL MAR QUE UNA LOS OCEANOS ATLANTICO Y PACIFICO . Texto fechado el 21 de junio de 1967 (No . 2) INDICE PREAMBULO ARTICULO 1

Soberanía de Panamá . Futura concesión del uso de tierras necesarias para el Canal .

ARTICULO lI

Concesión optativa para la construcción del Canal.

ARTICULO 111

Construcción, financiamiento y tierras .

ARTICULO IV

La Comisión del Canal Interoceánico de Panamá, período y remuneración de sus miembros . Instalación de la Comisión .

ARTICULO V

El Director General y el Subdirector General de la Comisión .

ARTICULO VI

Funciones y facultades de la Comisión .

ARTICULO VII

Cooperación con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos .

ARTICULO VIII

Posibilidades de internacionalizar la administración y mantenimiento del Canal a Nivel .



ARTICULO IX

Exoneraciones y privilegios de la Comisión Conjunta del Canal Interoceánico y de sus dignatarios y empleados .

ARTICULO X

Peajes y compensaciones para Panamá .

ARTICULO XI

Neutralidad del Canal a Nivel .

ARTICULO XII

Defensa .

ARTICULO XIII

Arbitraje en caso de controversia .

ARTICULO XIV

Cooperación mutua para los fines del Tratado y para evitar perturbaciones económica a Panamá .

ARTICULO XV

Ratificaciones .

ARTICULO XVI

Reversión del Canal a Nivel, de las tierras y de los bienes de la Comisión a la República de Panamá .

ARTICULO XVII

Entrada en vigor y terminación del 'tratado .

ANEXO I

Tierras . .

ANEXO II

Facilitación de la construcción del Canal, trabajos de la construcción, exenciones, contratistas, Comité Conjunto .

ANEXO III

Facilitación del funcionamiento del Canal ; inviolabilidad de las Oficinas de la Comisión, exenciones .

La República de Panamá y los Estados Unidos de América, considerando que, en vista de su posición geográfica, el territorio de la República de Panamá reúne las condiciones para la construcción de un canal a nivel del mar entre los Océanos Atlántico y Pacífico ; Considerando que la República de Panamá y los Estados Unidos de América han acordado explorar las rutas y estudiar los métodos apropiados para construir un canal a nivel del mar en territorio panameño que satisfaga las necesidades futuras de tránsito entre dichos océanos causadas por la expansión del comercio internacional, y Estando dispuestos a llegar a acuerdos sobre los términos y condiciones que asegurarán la mayor efectividad en la construcción, funcionamiento, mantenimiento y seguridad de dicho canal interoceánico a nivel del mar, Han convenido lo siguiente : ARTICULO 1 La República de Panamá, en ejercicio de su soberanía sobre las áreas de tierra y agua que, en la forma que más adelante se estipula, han de ser provistas para los fines de la construcción, funcionamiento y mantenimiento de un canal a nivel del mar y, al amparo de sus leyes, garantiza a los Estados Unidos de América y a la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá, establecida conforme al Artículo IV de este Tratado, el goce pacífico de los derechos y facultades concedidos a los mismos por el presente instrumento . ARTICULO II La República de Panamá concede a los Estados Unidos de América el derecho a construir en el territorio de la República de Panamá un canal a nivel del mar que una a los Océanos Atlántico 121

y Pacífico . En caso de que los Estados Unidos de América notifiquen a la República de Panamá, dentro de veinte años, contados desde la fecha en que entre en vigor este Tratado, su intención de construir tal canal, el financiamiento, construcción, funcionamiento, mantenimiento y mejoramiento del canal a nivel del mar serán llevados a cabo conforme a las estipulaciones de este Tratado . ARTICULO III (1) Los Estados Unidos de América prepararán el diseño y efectuarán la construcción del canal a nivel del mar y sus obras y servicios accesorios y auxiliares (que en adelante se denominará la Obra del Canal a Nivel del Mar) . (2) Los Estados Unidos de América suministrarán el financiamiento para la Obra del Canal a Nivel del Mar, y después de consultar con la República de Panamá, podrán ofrecer a otros Estados, organismos internacionales, entidades públicas y privadas o individuos la oportunidad de participar en dicho financiamiento . Los acuerdos pertinentes a los pagos que deban efectuarse a la República de Panamá y que se deriven del funcionamiento del canal a nivel del mar constituirán una parte esencial de los arreglos relativos al financiamiento de la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . Tales acuerdos pertinentes a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá serán convenidos entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en el momento en que se hagan los convenios para el financiamiento, tomando en cuenta los principios expresados en el numeral (2) del Artículo X de este Tratado . (1) (3) No obstante las estipulaciones del numeral (2) de este (0

El numeral (2) dei Artículo III lúe modificado según consta en la Nota MNP-12/68 del 3 de enero de 1968, del Embajador Roberto R . Alemán, que aparece más adelante . 1 22

Artículo, la República de Panamá podrá, de acuerdo con los Estados Unidos de América, encargarse del financiamiento del canal a nivel del mar, en cuyo caso, los dos Gobiernos harán los ajustes que sean necesarios al presente Tratado . (4) (a) Después de terminar la parte de los acuerdos referentes al financiamiento que incluya los acuerdos relativos a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá conforme al numeral (2) de este Artículo, los Estados Unidos de América notificarán a la República de Panamá, por lo menos un año antes de la fecha prevista para el comienzo del trabajo, su intención de proceder a la construcción, y podrán comenzar dicho trabajo después de que haya transcurrido un año desde la fecha de tal notificación . En el momento que se efectúe la notificación de su intención de proceder a la construcción, los Estados Unidos de América notificarán a la República de Panamá acerca de los métodos que se emplearán para construir el canal a nivel del mar . Los Estados Unidos de América, igualmente, informarán a la República de Panamá, tal como se estipula en el Anexo 1 de este Tratado, acerca de las áreas de tierra y agua necesarias para la construcción, funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar. (b) El empleo de métodos nucleares de excavación para construir el canal a nivel del mar estará sujeto a la aprobación de la República de Panamá . Si la decisión fuere la de emplear métodos nucleares de excavación, los dos Gobiernos acordarán las medidas de seguridad que deban tomarse . Tales medidas de seguridad se conformarán a las normas pertinentes establecidas por el Organismo Internacional de Energía Atómica . El costo de tales medidas de seguridad, incluido el costo de evacuación y reubicación de las personas residentes en la vecindad de lugares en donde se usen dispositivos nucleares para la 1 23

construcción, serán parte de los costos de construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . (5) (a) La República de Panamá proveerá, en la forma estipulada en el Anexo 1 de este Tratado, el uso de las áreas de tierra y agua necesarias para la construcción, funcionamiento, y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar . La República de Panamá también proveerá el uso de las áreas de tierra y agua que sean necesarias para las medidas de seguridad contra los efectos de explosiones nucleares . La República de Panamá proveerá el uso de las áreas de tierra y agua dentro de un año contado a partir del recibo de la notificación a que se refiere el párrafo (a) del numeral (4) de este Artículo y cualquiera demora ocurrida en proveer el uso de tales áreas de tierra y agua en exceso de un año, será agregada al período para el comienzo de la construcción a que se refiere el párrafo (b) del numeral (1) del Artículo XVII de este Tratado . Posteriormente y de conformidad con este Tratado : (i) Los Estados Unidos de América tendrán el uso de las áreas provistas por la República de Panamá para fines de construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar y para medidas de seguridad contra los efectos de explosiones nucleares, y (ü) La Comisión del Canal Interoceánico de Panamá establecida conforme al Artículo IV de este Tratado tendrá el uso de las áreas provistas por la República de Panamá para fines del funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar . (b) Los Estados Unidos de América pagarán a la República de Panamá, como retribución por el uso de las áreas de tierra y agua provistas conforme a este Tratado y sobre las que existan derechos de particulares, una suma que será fijada por la Comisión Conjunta de Tierras establecida 1 24

conforme al párrafo (e) de este numeral . Toda compensación de esta naturaleza pagada por los Estados Unidos de América a la República de Panamá, constituirá parte de los costos de construcción del canal a nivel del mar . El uso de todas las áreas sobre las que no existan derechos de particulares en la fecha en que se firme este Tratado será otorgado libre de costo . La República de Panamá relevará a los Estados Unidos de América de toda responsabilidad respecto a cualesquiera reclamaciones resultantes de la concesión por parte de la República de Panamá del uso de áreas de tierra y agua conforme a las estipulaciones anteriores o existentes con anterioridad al otorgamiento de tal concesión . (c) Las áreas de tierra y agua provistas por la República de Panamá para el uso de los Estados Unidos de América en la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar y, posteriormente, para el uso por la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá en el funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar no serán de una extensión mayor de la necesaria para tales fines. (d) Los Estados Unidos de América renunciarán a favor de la República de Panamá, libre de costo, al uso de tales áreas de tierra y agua, junto con las mejoras que allí queden, en cuanto determinen que las mismas no son ya necesarias para la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . (e) La Comisión Conjunta de Tierras a que se refiere el párrafo (b) de este numeral, será establecida de la manera siguiente : El Presidente de la República de Panamá nombrará dos miembros y el Presidente de los Estados Unidos de América nombrará dos miembros . Si la mayoría de la Comisión Conjunta de Tierras no pudiere llegar a una decisión, el asunto será sometido a un perito en avalúos de tierras, aceptable a la mayoría de la Comisión, quien 1 25

determinará el monto de la compensación con fundamento en el justo valor que los derechos de particulares que resulten afectados tengan en el mercado al momento de efectuar la notificación de proceder con la construcción de conformidad con el numeral (4) de este Artículo . En caso de muerte, ausencia o incapacidad de un comisionado, o que éste dimitiera, declinara o cesara de actuar, su cargo será llenado mediante el nombramiento de otra persona en la forma arriba indicada . Los gastos de los comisionados serán compartidos, por partes iguales, por los dos Gobiernos. (6) La República de Panamá y los Estados Unidos de América facilitarán la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar conforme a las estipulaciones del Anexo 11 de este Tratado . (7) Al completarse la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, los Estados Unidos de América traspasarán : (a) A la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá, todos sus derechos y títulos sobre todos los edificios e instalaciones que los Estados Unidos de América hayan construido como parte de la Obra del Canal a Nivel del Mar y los bienes muebles provistos por los Estados Unidos de América para el funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar, y (b) A la República de Panamá, a menos que los dos Gobiernos acuerden otra cosa, todos sus derechos y títulos sobre cualquier bien usado en la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar que no sea transferido a la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá según el párrafo (a) de este numeral o que no sea removido de la República de Panamá o traspasado a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América. La República de Panamá no pagará ninguna compensación a los Estados Unidos de América por razón de ningún bien traspasado conforme a este párrafo . 1 26

ARTICULO IV (1) Una entidad jurídica internacional que será conocida como la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá (que en adelante se llamará la Comisión) será establecida conforme a este Artículo y será responsable por el funcionamiento y el mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar. (2) El órgano directivo de la Comisión lo constituirá una Junta integrada por nueve miembros, cuatro de los cuales serán nombrados por el Presidente de la República de Panamá y cinco por el Presidente de los Estados Unidos de América . Los miembros de la Junta serán nombrados por un período de seis años, sujetos a remoción por justa causa por el Presidente del país que los nombre, quedando entendido que el período de dos de los miembros designados por cada Presidente al entrar en vigor este Tratado será solamente de tres años . Los miembros de la Junta podrán ser nombrados nuevamente . (3) En caso de que otros Estados, organizaciones internacionales, entidades públicas o privadas o individuos participen en el financiamiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar, representantes de los mismos serán agregados a la Junta que se constituye en el numeral (2) de este Artículo, conforme a los términos de los acuerdos relativos al financiamiento . (4) Todo miembro de la Junta podrá ser representado por un suplente nombrado en la misma forma que el principal . Durante el tiempo en que desempeñe sus funciones en la Junta, el suplente tendrá las mismas facultades que el principal ; recibirá compensación y asignaciones al mismo nivel que el principal y se le otorgarán los privilegios y exenciones mencionados en el numeral (4) del Artículo IX de este Tratado . (5) La compensación y las asignaciones de los miembros y suplentes de la Junta serán establecidas por la Junta y serán pagadas de los fondos de la Comisión . (6) La Junta actuará mediante el voto mayoritario de sus 127

miembros presentes que emitan voto, siempre que haya quórum . La mayoría de los miembros constituirá el quórum de la Junta . (7) La Comisión será constituida y la Junta será convocada a solicitud de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América, por lo menos un año antes de la fecha prevista para la apertura del canal a nivel del mar . Al abrirse el canal a nivel del mar al tránsito, la Comisión asumirá el manejo y uso de la Obra del Canal a Nivel del Mar y de las áreas de tierra y agua provistas conforme a este Tratado para el funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar. Se considerará que el canal a nivel del mar estará abierto al tránsito en la fecha en que cualquier buque, cuyo paso esté sujeto al pago de peajes, transite por el canal a nivel del mar . ARTICULO V (1) Habrá un Director General y un Subdirector General de la Comisión, uno de los cuales será nacional de los Estados Unidos de América y el otro nacional de la República de Panamá . (2) El Director General y el Subdirector General serán nombrados por la Junta por un período de 4 años ; podrán ser nombrados nuevamente en sus cargos y ejercerán sus funciones hasta cuando sus sucesores tomen posesión de sus cargos, pero estarán sujetos a remoción por justa causa . (3) El Director General será el dignatario ejecutivo de mayor jerarquía de la Comisión y dirigirá sus negocios y actividades y administrará sus asuntos conforme a la política o instrucciones de la Junta, El Director General tendrá supervisión y autoridad generales sobre los demás dignatarios y empleados de la Comisión . (4) El Subdirector General reemplazará al Director General durante el tiempo en que esté vacante el cargo de Director General o en caso de ausencia temporal o incapacidad de éste y ejercerá las otras obligaciones que le sean atribuidas . 128

ARTICULO VI La Comisión tendrá personería jurídica y, en el desempeño de sus funciones conforme a los términos de este Tratado tendrá el derecho y la facultad de hacer lo siguiente : (a) Manejar y mantener la Obra del Canal a Nivel del Mar y efectuar mejoras y adiciones a la misma ; (b) Tomar todas las medidas referentes a la seguridad de los buques y reglamentar la navegación y toda actividad que pueda interferir con la misma en la Obra del Canal a Nivel del Mar, en los accesos marítimos a la misma desde las aguas profundas hasta el canal a nivel del mar, en las dársenas retadoras de mareas y en las áreas destinadas al anclaje que sean usadas en el funcionamiento del canal a nivel del mar; (c) Establecer, modificar y recaudar peajes y otros gravámenes por el uso de la Obra del Canal a Nivel del Mar de conformidad con este Tratado ; (d) Pagar por los gastos de administración y efectuar otros desembolsos de conformidad con lo dispuesto en este Tratado ; (e) (i) Celebrar contratos ; (ü) administrar y manejar todos sus derechos de propiedad y otros activos ; (¡¡¡)solicitar dinero en préstamo y expedirlos documentos en que consten sus obligaciones ; comparecer en juicio, como demandante o demandada, excepto que la Comisión, sus miembros, dignatarios y empleados no podrán ser demandados en juicios relacionados con el establecimiento, modificación o cobro de peajes u otras cargas relativas al tránsito de naves por el canal a nivel del mar; comprar, vender y de cualquiera otra manera adquirir, arrendar y disponer de bienes ; pero con la salve1 29

dad de que la Comisión no tendrá el derecho y la facultad de enajenar sus derechos sobre las áreas de tierra o agua suministradas por la República de Panamá conforme a los numerales (4) y (5) del Artículo III de este Tratado, o sobre los edificios y obras traspasados a la Comisión conforme al párrafo (a) del numeral (7) del Artículo III de este Tratado, excepto con el consentimiento de la República de Panamá ; (f) Nombrar y remover los dignatarios y empleados de la Comisión y determinar sus facultades y deberes ; así como establecer reglamentos de trabajo y las condiciones y requisitos de empleo y de servicio de sus dignatarios y empleados; (g) Suministrar a los barcos todos los servicios relacionados con el tránsito por el canal a nivel del mar, efectuar reparaciones a los barcos y suministrar las provisiones navales incidentales a dichas reparaciones, y vender agua, combustible y lubricantes a las naves, quedando entendido que será la política de la Comisión la de procurar, cuando ello sea factible, que tales servicios sean prestados por la empresa privada, (h) Mantener y manejar las instalaciones y los servicios del canal a nivel del mar relativos ala navegación, abastecimiento de agua y control de inundaciones y efectuar mejoras y adiciones a tales instalaciones y servicios ; (i) Adquirir, mantener y manejar buques, aeronaves y vehículos a motor; (j) (i) Construir o adquirir, establecer, mantener y manejar o suministrar, para el uso y sostén de la Obra del Canal a Nivel del Mar, las instalaciones y los servicios necesarios para fines de administración ; de comunicación ; de transporte ; de mantenimiento y reparación, de construcción ; de abastecimiento, de suministro de energía 130

eléctrica, agua potable y otros servicios similares ; así como servicios de protección contra incendios . ( ) construir o adquirir, establecer, mantener y manejar o proveer para sus dignatarios, empleados y sus dependientes, instalaciones y servicios para fines educativos y de salud pública, sanidad y hospitalización . (¡¡¡)construir o adquirir, establecer, mantener y manejar o proveer, para sus dignatarios, empleados y sus dependientes, instalaciones y servicios de vivienda, abastos y recreo ; pero queda entendido, sin embargo, que la Comisión obtendrá tales instalaciones y servicios de la República de Panamá o de fuentes privadas dentro de ella, cuando los mismos puedan obtenerse en calidad que sea satisfactoria para la Comisión y a un costo que no sea mayor que el costo de su prestación por parte de la propia Comisión, y (iv)suministrar cualquiera de las instalaciones y servicios, mencionados en los párrafo j (i), (ü) y (iii) anteriores, a la República de Panamá o a los Estados Unidos de América o a cualquiera de sus respectivas dependencias bajo los términos y condiciones que sean acordados por las partes interesadas; (k) Adoptar medidas para proteger la Obra del Canal a Nivel del Mar, las cuales deben conformarse y coordinarse con las medidas adoptadas por la República de Panamá para hacer cumplir la Ley en la Obra del Canal a Nivel del Mar y con las medidas de defensa y seguridad estipuladas en el Artículo XII de este Tratado_ La República de Panamá tendrá la responsabilidad de hacer cumplir la Ley en la Obra del Canal a Nivel del Mar, (1) Adoptar y administrar todos s reglamentos internos y reglas y desempeñar cualesquiera funciones necesarias para hacer efectivo el ejercicio de los derechos y facultades señalados en este Artículo, y 13 1

(m) Ejercer cualquiera otra función de acuerdo con lo que se convenga entre las autoridades competentes de la República de Panamá y la Comisión . ARTICULO VII (1) La República de Panamá concede a la Comisión el derecho y la facultad de celebrar acuerdos con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América en relación con lo siguiente : (a) El uso por parte de la Comisión de las Arcas de Defensa provistas a las Fuerzas Armadas de acuerdo con las estipulaciones del Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad firmado en esta fecha entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América y el uso por parte de las Fuerzas Armadas de las instalaciones y áreas manejadas por la Comisión de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado, siempre y cuando que el status señalado a tales áreas por medio de los tratados celebrados por ambos países no sea alterado ; (b) el suministro de cualquiera de las instalaciones y servicios que puedan ser mantenidos por la Comisión de acuerdo con las estipulaciones de los párrafosj (i) yj (ü) del Artículo VI de este Tratado . (2) La Comisión y las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América cooperarán para facilitar el cumplimiento de sus respectivas misiones de acuerdo con los términos de este Tratado y los del Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad, celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en esta misma fecha, y a tal fin celebrarán arreglos mutuamente satisfactorios para prestarse ayuda recíproca . Tales arreglos podrán incluir disposiciones relativas al pago de cargas razonables .

132

ARTICULO VIII No obstante lo dispuesto en el Artículo IV de este Tratado, con anterioridad a la fecha en que, según se dispone en el Artículo 111 de este Tratado, se formalicen los acuerdos relativos al financiamiento de la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, la República de Panamá y los Estados Unidos de América podrán acordar el establecimiento de una organización multinacional que asuma la responsabilidad de manejar y mantener la Obra del Canal a Nivel del Mar . En caso de que se celebre tal acuerdo, la referida organización ejercerá los derechos y facultades, desempeñará las funciones y gozará de los privilegios y exenciones que mediante este Tratado se le asignan a la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá . ARTICULO IX (1) (a) La República de Panamá conviene en que ella y las divisiones políticas de la misma no gravarán con impuestos, derechos u otras cargas : la Obra del Canal a Nivel del Mar; las áreas de tierras y agua cuyo uso se concede a la Comisión de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado ; la Comisión o sus actividades y servicios ; las instalaciones, edificios, materiales, equipos, abastos y otros bienes adquiridos o usados por la Comisión en el ejercicio de los derechos y las facultades que se le señalan en este Tratado ; los buques y sus cargas, tripulaciones y pasajeros que pasen por el canal a nivel del mar o el uso por parte de buques o sus tripulaciones y pasajeros de las instalaciones o de los servicios prestados por la Comisión . Los dignatarios, empleados y contratistas de la Comisión y los empleados de tales contratistas no estarán exentos del pago de impuestos, derechos u otras cargas, excepto en los casos en que así se especifique en este Tratado . La Comisión 1 33

pagará al fondo de seguridad social de la República de Panamá las sumas por las cuales sea responsable en relación con aquellos empleados suyos que sean amparados por las disposiciones de las leyes sobre seguridad social de la República de Panamá ; además, con respecto a las instalaciones y servicios prestados de acuerdo con las estipulaciones del párrafo j (iii) del Artículo VI de este Tratado, la Comisión pagará a las autoridades de la República de Panamá las cantidades equivalentes a los impuestos, derechos y otras cargas por los cuales la Comisión sería responsable si su situación fuese la de una sociedad anónima comercial ordinaria establecida en la República de Panamá . (b) La República de Panamá conviene en que ella y las divisiones políticas de la misma no gravarán con impuestos, derechos u otras cargas los materiales, equipos, abastos y otros bienes, excepto los bienes inmuebles, que sean de propiedad de los contratistas de la Comisión y que sean usados por tales contratistas exclusivamente en relación con trabajos efectuados para la Comisión o para beneficio de ésta. (2) La República de Panamá permitirá a la Comisión y a sus contratistas, importar y exportar libre de derechos de aduana, impuestos, derechos o de otras cargas y libres de la obtención de licencias de importación cualesquiera materiales, equipos, abastos u otros artículos que hayan de ser usados o que hayan sido usados en el ejercicio de los derechos y las facultades conferidos a la Comisión de acuerdo con las disposiciones de este Tratado, excepto que la Comisión y sus contratistas obtendrán bienes cultivados, o desarrollados, extraídos de minas, producidos, fabricados o ensamblados en la República de Panamá, o bienes de origen de los Estados Unidos de América que puedan obtenerse en la República de Panamá, cuando la calidad de los mismos sea satisfactoria a la Comisión y el costo de tales bienes para la 1 34

Comisión, entregados en Panamá, no sea mayor que el de obtenerlos en los Estados Unidos de América . (3) El traspaso, dentro de la República de Panamá, por parte de la Comisión o de sus contratistas a cualquier persona (excepto si se trata de traspaso a la República de Panamá o a los Estados Unidos de América o a sus respectivas dependencias) de materiales, equipos, abastos y otros bienes importados de acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) de este Artículo, será considerado como una importación del bien objeto del traspaso efectuado del país de origen en la fecha en que se haga el traspaso al adquiriente y éste estará obligado a pagar a la República de Panamá los derechos de aduana y otras cargas que graven la importación del bien adquirido y, si los derechos de importación u otras cargas son fijados ad valorem, los mismos se determinarán a base del valor del bien objeto de la venta en la fecha del traspaso . (4) La Comisión, los miembros de la Junta, el Director General, el Subdirector General y los dignatarios y empleados de la Comisión (y sus dependientes) gozarán de los privilegios y exenciones estipulados en el Anexo III de este Tratado . (5) La República de Panamá no expedirá ni hará cumplir ninguna ley que, en forma alguna, discrimine contra la Comisión o contra personas que participen en la construcción, funcionamiento, mantenimiento o mejora de la Obra del Canal a Nivel del Mar o bienes que se utilicen para tales fines . (6) Las autoridades de la República de Panamá no autorizarán el uso de las áreas de tierra y agua suministradas por la República de Panamá, de acuerdo con las estipulaciones del Artículo III de este Tratado, para los fines del funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar ni permitirán el desarrollo de actividades de ninguna clase dentro de dichas áreas, excepto de acuerdo con la Comisión ; no obstante cuando ello pueda hacerse sin obstruir el funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar, o los planes para mejorar o adicionar la misma, o sin obstruir su defensa, la Comisión no negará su 135

consentimiento al desarrollo de actividades propuestas que sean beneficiosas para el crecimiento y desarrollo económicos de la República de Panamá . ARTICULO X (1) La Comisión podrá establecer, modificar y cobrar derechos de peaje y cargas atines relativos al tránsito por el canal al nivel del mar de las naves y sus cargamentos, de conformidad con este Tratado y con los arreglos sobre financiamiento que se hayan celebrado de acuerdo con el Articulo 111 de este Tratado . (2) Al acordar los pagos que, de acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) del Artículo 111 de este Tratado, habrán de hacerse a la República de Panamá, se tendrán en cuenta los siguientes principios_ (a) Se dará debido reconocimiento al aporte del uso de su territorio hecho por la República de Panamá para los fines de la construcción y el funcionamiento del canal a nivel del mar y a los recursos aportados por otros estados, organizaciones, individuos o entidades para tales fines ; (b) cl canal a nivel del mar será manejado como una explotación comercial, los peajes serán equitativos y se fundamentarán en un criterio justo y razonable ; los intereses del comercio mundial serán considerados y el canal a nivel del mar será manejado eficientemente y los gastos de funcionamiento serán mantenidos al mínimo, y (c) habrá una justa y equitativa distribución de los ingresos entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América y aquellos otros Estados, organizaciones, individuos o entidades que contribuyan con sus recursos a la construcción y funcionamiento del canal .

1 36

ARTICULO XI (1) La República de Panamá declara la neutralidad del canal a nivel del mar . (2) La República de Panamá y los Estados Unidos de América convienen en que la neutralidad del canal a nivel del mar, así como la de sus entradas y aguas territoriales adyacentes a las mismas, será mantenida de acuerdo con los principios que han regido al Canal de Panamá desde su apertura . (3) El canal a nivel del mar, así como sus entradas y aguas territoriales adyacentes a las mismas, estarán abiertos y libres a los buques de comercio y de guerra de todas las naciones, en términos de completa igualdad y sin discriminación alguna, con sujeción a : (a) El pago de los peajes y tasas aplicables, (h) el cumplimiento con las normas y reglamentos aplicables, inclusive aquellas normas y reglamentos que puedan establecerse en tiempo de guerra u otra emergencia, y (c) la obligación de que las naves que usen el canal a nivel el mar no cometan actos de hostilidad en el mismo o en sus entradas o aguas territoriales adyacentes a dichas entradas . (4) No obstante cualesquiera otras estipulaciones de este Tratado, la República de Panamá y los Estados Unidos de América tendrá derecho en todo momento a que transiten el canal a nivel del mar los buques (inclusive buques de guerra) que sean de su propiedad o que sean manejados o fletados por dichos países, siempre que sean usados para fines no comerciales, así como las cargas a bordo de los mismos . 'ales buques estarán sujetos al pago de los peajes establecidos por la Comisión ; pero el pago de tales peajes se, hará deduciendo su monto de las sumas que de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado se adeuden al país que sea propietario de tales buques o maneje o haya fletado los 1 37

mismos. Para los fines señalados en el Artículo XII de este Tratado, tales buques tendrán derecho a usar el canal a nivel del mar con prioridad . ARTICULO XII La República de Panamá y los Estados Unidos de América proveerán lo relativo a la defensa, seguridad, neutralidad y continuidad del funcionamiento del canal a nivel del mar, de la navegación en el mismo y de las obras y servicios accesorios y auxiliares del canal . A tal fin, la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha un Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad . ARTICULO XIII (1) Toda controversia entre los dos Gobiernos relativa a la interpretación o aplicación de este Tratado, la validez de los actos de la Comisión o las omisiones por parte de la Comisión que no sea resuelta mediante la negociación directa, será sometida a arbitraje a solicitud de cualquiera de los dos Gobiernos, de acuerdo con el procedimiento aquí indicado . (2) El arbitraje será efectuado por un tribunal de tres árbitros nombrados como sigue: (a) Cada Gobierno nombrará un árbitro dentro del mes siguiente a la fecha en la cual uno de los dos Gobiernos haya hecho entrega al otro de una solicitud de arbitraje . Dentro del mes siguiente a la fecha en que ambos árbitros hayan sido nombrados, los dos árbitros así designados nombrarán a un tercer árbitro, entendiéndose que el mismo no será nacional ni de la República de Panamá ni de los Estados Unidos de América . (b) Si cualquiera de los Gobiernos dejara de designar un 1 38

árbitro, o si no se llegare a un acuerdo respecto al tercer árbitro que debe ser designado según se estipula en el párrafo (a) de este numeral, cualquiera de los Gobiernos podrá solicitar a la Corte Internacional de Justicia que designe al árbitro o los árbitros que hagan falta, en caso de que la Corte Internacional de Justicia decline actuar al respecto, la solicitud podrá ser presentada al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos o al Presidente del Consejo de dicha Organización, salvo que la persona a quien se le presente tal solicitud no podrá ser nacional de la República de Panamá ni de los Estados Unidos de América . (3) Los gastos del tribunal arbitral, incluyendo los honorarios y gastos de los árbitros, serán compartidos igualmente por los dos Gobiernos . (4) Todas las decisiones del tribunal arbitral serán definitivas y obligatorias para la República de Panamá y los Estados Unidos de América y la Comisión . Nota- De acuerdo con la Nota MNP-12/68 del 3 de enero de 1968, firmada por el Embajador Roberto R . Alemán, al Artículo XIII se añadió un numeral (5) que quedará así : (5) El procedimiento arbitral a que se refiere este Artículo no se aplicará a la concertación de acuerdos, incluyendo los relativos a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá de acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) del Artículo III y del Artículo X de este Tratado y a la concertación de acuerdos relativos al uso de excavaciones mediante el empleo de explosivos nucleares, de acuerdo con las estipulaciones del numeral (4) del Artículo 111 del Tratado .

1 39

ARTICULO XIV (1) La Administración Conjunta del Canal de Panamá establecida de acuerdo con las estipulaciones del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente al Canal de Panamá, firmado en esta fecha, cooperará con la República de Panamá, con los Estados Unidos de América y con la Comisión para facilitar el cumplimiento de los propósitos de este Tratado y, en especial, para facilitar el uso conjunto de las áreas de tierra y agua o instalaciones, así como el acceso a las mismas, que resulte necesario utilizar para los fines de la construcción del canal a nivel concurrentemente con su uso para los fines del funcionamiento del Canal de Panamá . La Administración podrá traspasar a la Comisión las instalaciones y otros bienes necesarios para el funcionamiento y el mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar . Si la República de Panamá no estuviere de acuerdo con la necesidad de tal traspaso, la determinación de tal necesidad será hecha por peritos nombrados por la República de Panamá y los Estados Unidos de América, cada uno de los cuales nombrará dos peritos para tal fin . (2) Los Estados Unidos de América cooperarán con la República de Panamá y la ayudarán a resolver los desajustes económicos que puedan ser causados por la construcción o el funcionamiento de un canal a nivel del mar de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado . A fin de que se dé cumplimiento a esta obligación, los dos Gobiernos se consultarán de cuando en cuando, según ello fuere necesario . ARTICULO XV Este 'Tratado será ratificado de acuerdo con los procedimientos constitucionales de los dos Gobiernos . El canje de los instrumentos de ratificación se efectuará en la ciudad de Panamá tan pronto como sea posible. 1 40

ARTICULO XVI A la terminación de este Tratado, todos los derechos relativos al uso de las áreas de tierra y agua suministradas por la República de Panamá, de acuerdo con las estipulaciones del Artículo III de este Tratado, que entonces subsistan, revertirán a la República de Panamá; la Obra del Canal a Nivel del Mar pasará al manejo exclusivo de la República de Panamá y todos los bienes de la Comisión serán de propiedad de la República de Panamá ; quedando entendido que las estipulaciones anteriores no implican el pago de retribución alguna por parte de la República de Panamá ; quedando entendido, además, que la República de Panamá liberará a los Estados Unidos de América con respecto a cualquiera reclamación que pueda ser presentada por terceras personas relativa a la reversión y traspaso a la República de Panamá de que trata este Artículo . La República de Panamá asumirá el activo y el pasivo de la Comisión, y la Comisión cooperará con miras a disponer lo conducente para arreglar tal traspaso en forma ordenada, así como el traspaso ordenado a la República de Panamá de las funciones relativas al funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar . ARTICULO XVII (1) Este Tratado entrará en vigor en la fecha del canje de ratificaciones y continuará en vigencia durante un período de 60 años que se contará desde la fecha en que el Canal a Nivel del Mar sea abierto al tránsito, queda entendido que este período no se extenderá más allá del día 31 de diciembre del año 2067, sujeto a las siguientes excepciones : (a) Este Tratado expirará cuando haya transcurrido un período de 20 años que se contará a partir de la fecha de su entrada en vigor si, durante tal período de 20 años, los Estados Unidos de América no hubieren notificado, por escrito, a 1 41

la República de Panamá su intención de construir un canal a nivel del mar que una los océanos Atlántico y Pacífico en la República de Panamá de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado ; además, este Tratado expirará en cualquier momento en que los Estados Unidos de América notifiquen por escrito a la República de Panamá que han decidido no construir un canal a nivel del mar de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado; (b) con excepción de lo dispuesto en el párrafo (a) del numeral (5) del Artículo III de este Tratado, este Tratado también terminará si los Estados Unidos de América no hubieren iniciado la construcción de un canal a nivel del mar que una los océanos Atlántico y Pacífico en la República de Panamá, dentro del período de 5 años siguiente a la fecha en la cual los Estados Unidos de América hubieren notificado a la República de Panamá su intención de proceder a la construcción de conformidad con las estipulaciones de este Tratado, y (c) este Tratado también terminará si los Estados Unidos de América no hubieren completado la construcción del canal a nivel del mar dentro del período de 15 años siguiente a la fecha en que hubieren iniciado su construcción . Sin embargo, en caso de que surgieren dificultades u obstáculos imprevistos en la construcción del canal, los plazos señalados en este Artículo serán prorrogados por el período adicional para completar la construcción del canal que se determine como necesario por acuerdo entre un número igual de peritos nombrados respectivamente por la República de Panamá y por los Estados Unidos de América . (2) No obstante las estipulaciones del numeral (1) de este Artículo, la República de Panamá y los Estados Unidos de América podrán acordar la revisión de la fecha fijada para la terminación de este Tratado con el objeto de dar debida consideración a las circunstancias especiales que surjan debido a las características 1 42

de la ruta escogida, el método de construcción y el financiamiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar . (3) Hasta cuando los Estados Unidos de América efectúen la notificación a la República de Panamá conforme a las estipulaciones del Artículo II de este Tratado o del párrafo (a) del numeral (1) de este Artículo, los Estados Unidos de América se abstendrán de construir un canal que una los océanos Atlántico y Pacífico en cualquier país que no sea la República de Panamá o de celebrar acuerdos relativos a tal construcción, y la República de Panamá se abstendrá de construir un canal en su territorio o de celebrar con terceros países o cualesquiera personas, ya sean jurídicas o naturales, acuerdos relativos a la construcción de un canal en su territorio . Este Tratado se extiende simultáneamente en español o inglés y las Altas Partes Contratantes convienen en que en la interpretación de cualquiera de sus estipulaciones el texto en español y el texto en inglés se considerarán igualmente válidos . Firmado en Washington este día

1 43

de

1967

ANEXO 1 AREAS (1) Las áreas de tierra y agua cuyo uso será suministrado para los fines de la construcción de un canal a nivel del finar serán designadas en la forma que más adelante se estipula y de conformidad con las disposiciones del párrafo (c) del numeral (5) del Artículo 111 de este 'tratado, dentro de las siguientes áreas de, la República de Panamá ; (a) Las áreas situadas dentro de los linderos de la Zona del Canal que fue establecida de acuerdo con las estipulaciones del Tratado celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América el día 18 de noviembre de 1903, y sus enmiendas, y que sean designadas por los Estados Unidos de América como necesarias para los fines de construcción ; (b) las áreas de tierra yagua situadas principalmente al Oeste de la Zona del Canal y en la vecindad de la misma que, con fundamento en el plano (le construcción preparado por los Estados Unidos de América, sean necesarias para los fines de construcción ; la extensión de tales áreas será determinada por peritos designados en igual número por la República de Panamá y por los Estados Unidos de América, (c) las áreas designadas por los Estados Unidos de América como necesarias para los fines de construcción y que estén situadas dentro del área que en una distancia de 25 millas se extiende en dirección Noroeste y del área que en una distancia de 15 millas se extiende en dirección Sureste, distancias que se miden, respectivamente, desde el punto más cercano al ojo del canal a nivel del mar que se proyecte construir en el sitio conocido como la Ruta 17 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América reconocen que la localización de la Ruta 17 no se habrá 145

determinado en forma precisa en la fecha en que este Tratado entre en vigor. El ojo de la referida Ruta 17 de define provisionalmente como una línea que se extiende desde un punto situado en la extremidad Este de la punta Sasardí y corre desde dicho punto en dirección Sur 58 grados Oeste por una distancia de 21 millas, de allí sigue en dirección Sur 27 grados Oeste al Golfo de San Miguel y a las extensiones de esta línea hacia el Mar Caribe y el Golfo de San Miguel hasta la distancia en la cual la profundidad del agua es de 100 pies bajo el nivel de la media marca, o hasta una distancia de 3 millas náuticas, de estas dos últimas distancias la que resulte mayor ; y (d) las áreas situadas principalmente en la región del Darién de la República de Panamá que, en adición a las mencionadas en el párrafo (c) de este numeral, sean designadas por un número de expertos nombrados en igual número por la República de Panamá y por los Estados Unidos de América como áreas necesarias para construir edificios, campamentos de construcción, instalaciones de mantenimiento, pistas de aterrizaje, caminos, instalaciones para el control de inundaciones y otras instalaciones determinadas que sean necesarias para los fines ele construcción . (2) Las áreas de tierra yagua cuyo uso será suministrado para los fines del funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar de acuerdo con las estipulaciones del Artículo 111 de este Tratado serán designadas por los Estados Unidos de América dentro de una faja de tierra que se extenderá a lo largo de un kilómetro medido desde los puntos más altos del talud que resulte a cada lado del canal a nivel del mar como consecuencia de los trabajos de excavación, entendiéndose que la República de Panamá suministrará el uso de las áreas adicionales que peritos nombrados en igual número por la República de Panamá y los Estados Unidos de América señalen como necesarias para construir 1 46

edificios, instalaciones de mantenimiento, pistas de aterrizaje, caminos, instalaciones para el control de inundaciones y otros fines específicos relativos al funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar. (3) Si surgiere alguna controversia entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América relativa a la cuestión de si un área designada para los fines de construcción, funcionamiento o mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar es necesaria o es mayor de lo necesario para tales fines, el asunto podrá ser sometido a arbitraje de acuerdo con las estipulaciones del Artículo XIII de este Tratado ; entendiéndose que en tal caso, el período fijado para la construcción se extenderá durante un período igual al período requerido para la tramitación del arbitraje . ANEXO 11 Facilitación de la Construcción La República de Panamá y los Estados Unidos de América facilitarán en toda forma la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar y, en especial : (1) Los Estados Unidos de América construirán la Obra del Canal a Nivel del Mar y los edificios, instalaciones y otras obras necesarias para la construcción, funcionamiento y mantenimiento de la Obra del Canal a Nivel del Mar conforme a sus planos y especificaciones . Las obras existentes dentro de las áreas de tierra yagua provistas de acuerdo con este Tratado podrán ser utilizadas en el cumplimiento de la obligación de los Estados Unidos de América a que se refiere este numeral . Las áreas de trabajo deberán dejarse en condiciones adecuadas de seguridad que permitan su uso para los fines que se les daba con anterioridad al comienzo de los trabajos de construcción . (2) La República de Panamá conviene en no gravar con impuestos, derecho u otras cargas : Las áreas de tierra y agua provistas de acuerdo con este Tratado, los edificios, instalaciones, 1 47

materiales, equipos, abastos y otros bienes que sean incorporados a la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar o usados en tal construcción, a los Estados Unidos de América y a las actividades de construcción que dicho país desarrolle y, con excepción de lo que más adelante se dispone en este numeral, a los contratistas designados de los Estados Unidos de América cuya presencia en le República de Panamá se deba exclusivamente a los fines de dar cumplimiento a contratos relacionados con la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, o a sus actividades y servicios de construcción desarrollados en beneficio de los Estados Unidos de América o para dicho país, de acuerdo con los términos de tales contratos . Los referidos contratistas quedarán exentos de las obligaciones señaladas por las leyes y reglamentos de la República de Panamá relativas a la obtención de licencias y patentes comerciales, excepto que la República de Panamá podrá requerir que se presente, para su registro, la documentación para acreditar su presencia legal en la República de Panamá. La designación a que se refiere este numeral la harán los Estados Unidos de América y se limitará a los casos en que, como resultado de limitaciones impuestas por las leyes y reglamentos de los Estados Unidos, no sea factible la adjudicación del contrato mediante licitación pública, o a aquellos casos en los cuales medie la licitación pública pero la prestación de los servicios en beneficio de los Estados Unidos de América o para dicho país a que se refiere el contrato no pueda obtenerse en la República de Panamá . Las designaciones de contratistas a que se refiere este numeral deberán limitarse a las personas que sean ordinariamente residentes de los Estados Unidos de América (en el caso de sociedades anónimas, las organizadas de acuerdo con las leyes de los Estados Unidos de América), sin embargo, los contratistas de terceros países podrán ser designados como tales cuando los servicios que de acuerdo con los términos del contrato deban prestarse a los Estados Unidos de América o en beneficio de dicho país no puedan obtenerse en la República de Panamá . 1 48

La designación de contratistas será retirada por el Gobierno de los Estados Unidos de América en los siguientes casos : (a) Cuando se hayan cumplido los contratos celebrados con los Estados Unidos de América relativos a la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar ; (b) cuando se compruebe que tales contratistas están dedicados a actividades de negocios en la República de Panamá distintas a las relacionadas con los trabajos de construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, o (c) cuando tales contratistas se dediquen a cualquier actividad ilegal en la República de Panamá . Ninguna estipulación de este numeral impedirá que la República de Panamá grave los bienes inmuebles pertenecientes a contratistas de los Estados Unidos de América o arrendados por ellos, ya se trate o no de contratistas designados . (3) La República de Panamá conviene en permitir y facilitar la entrada expedita a su territorio y salida del mismo de todas las personas (y sus dependientes) que sean contratadas para servir en la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . Tales personas no tendrán obligación de registrarse como extranjeros residentes en la República de Panamá pero no adquirirán ningún derecho al domicilio o a la residencia permanente en la República de Panamá . Dichas personas gozarán de la libertad de tránsito dentro de la República de Panamá . Al terminar la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, los Estados Unidos de América, si así lo solicitare la República de Panamá, tomarán las mediadas del caso para facilitar el transporte, con el objeto de que salgan del territorio de la República de Panamá, a todas las personas que hayan entrado a dicha República de acuerdo con este numeral, tal transporte será facilitado sin costo alguno para la República de Panamá . Si con anterioridad a la terminación de este Tratado, el status de cualquier persona que haya entrado al territorio de la República de Panamá de acuerdo con este numeral se hubiese 1 49

cambiado de manera que dicha persona no tuviera ya derecho a tal entrada, los Estados Unidos de América le notificarán a la República de Panamá y si, transcurrido un tiempo razonable desde la fecha de tal notificación, la República de Panamá solicitare que tal persona salga de su territorio, los Estados Unidos tomarán las medidas del caso para facilitar el transporte necesario para que tal persona salga del territorio de la República de Panamá sin costo alguno para la República de Panamá. (4) La República de Panamá, cuando así lo solicitaren los Estados Unidos de América, extenderá visas a las personas que soliciten entrar a la República de Panamá para prestar sus servicios en la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . (5) La República de Panamá conviene en permitir y facilitarla importación expedita a su territorio y salida del mismo, libre del pago de derechos de aduana, derechos, impuestos y otras cargas, de los materiales ; equipos, con inclusión de vehículos, buques y aeronaves ; abastos y otros bienes usados en la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar que sean importados por los Estados Unidos de América o sus contratistas o para el beneficio o el uso de los Estados Unidos de América o sus contratistas ; la importación y exportación de tales bienes no quedará sujeta a la obtención de licencias . Sin embargo, los Estados Unidos de América y sus contratistas obtendrán tales bienes en la República de Panamá cuando la calidad de los mismos sea satisfactoria a los Estados Unidos de América y sus contratistas y el costo de los mismos no sea mayor que el costo de obtenerlos en algún otro país . La República de Panamá y las divisiones políticas de la misma que gocen de facultad para imponer impuestos se abstendrán de gravar con impuestos o derechos cuya incidencia sobre el costo del bien o servicio objeto del mismo sea fácil de determinar, tales como impuestos sobre las ventas, impuestos de producción, impuestos sobre consumo y otros impuestos o derechos similares, los bienes, servicios o materiales adquiridos o contratados en la República de Panamá por el Gobierno de los Estados Unidos de 1 50

América o sus contratistas o para el beneficio o el uso del mismo o sus contratistas, cuando tal adquisición o contratación se haya hecho para los fines de este Tratado . Las exenciones aquí concedidas no se extenderán, en ningún caso, a las incidencias que el impuesto sobre la renta de la República de Panamá o las contribuciones por concepto de seguridad social puedan tener sobre los precios cobrados por los abastecedores de tales bienes, servicios o materiales . (6) Los Estados Unidos de América convienen en cooperar con la República de Panamá a fin de que ésta logre los máximos beneficios económicos derivables de la construcción de un canal a nivel del mar de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado . A este fin, ambos Gobiernos procurarán : (a) De conformidad con el numeral (5) de este Anexo, lograr el uso máximo de bienes y servicios de origen panameño, ya sea mediante la utilización de las facilidades de producción que existan en la República de Panamá o mediante la promoción del desarrollo de facilidades adicionales, y (b) de conformidad con normas sanas y económicas seguidas en la industria de la construcción, planificar la construcción del canal a nivel del mar y el empleo de la mano de obra en forma tal que reduzca al mínimo posible la contracción que ha de producir en la economía panameña la terminación de los trabajos de construcción . (7) el personal ; equipo, incluidos los vehículos, buques y aeronoves ; y materiales, abastos y otros bienes relacionados con la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar podrán entrar a las áreas de trabajo y otras áreas de la República de Panamá que se utilicen como auxiliares de los trabajos de construcción y transitar libremente entre ellas y salir de las mismas . Los empleados que presten sus servicios en los trabajos de construcción, que no sean nacionales de la República de Panamá, que no sean ordinariamente residentes de la misma, y que se encuentren en la 1 51

República de Panamá exclusivamente en relación con los servicios que presten a la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, no estarán sujetos a los reglamentos de la República de Panamá relativos a la obtención de permisos o licencias para ejercer sus profesiones con respecto al trabajo que desempeñan, o los servicios que rinda, en relación con la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . (8) Los empleados civiles de los Estados Unidos de América que sean nacionales de ese país, que no sean ordinariamente residentes de la República de Panamá y que se encuentren en la República de Panamá exclusivamente en relación con los trabajos de construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, y sus dependientes, disfrutarán de los siguientes derechos en la República de Panamá : (a) Libertad de acceso y tránsito entre sus lugares de empleo y residencia y los puertos y aeropuertos de la República de Panamá, y entre los puertos y aeropuertos y puntos situados fuera de la República de Panamá, y tal acceso será libre de costo para los Estados Unidos de América ; (b) Exención de la obligación de tomar las medidas legales necesarias para establecer su residencia en la República de Panamá o para registrarse como extranjeros residentes en el país ; tales personas no adquirirán derechos a que se les considere como residentes permanentes o domiciliados en la República de Panamá, (c) Exención del pago de cualquier impuesto a la República de Panamá, o a cualquier división política de la misma, sobre la renta proveniente de sus servicios o empleo relativos a la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar ; (d) Exoneración del pago de los derechos de aduana, derechos, impuestos y otras cargas sobre el mobiliario, utensilios domésticos y efectos personales, incluidos los vehículos y partes de los mismos, que sean importados a la República 1 52

de Panamá para su uso personal o exportados de dicha República, cuando los empleados que sean propietarios de los mismos lleguen por primera vez a prestar sus servicios a la República de Panamá, o dentro de los meses siguientes a la fecha de su llegada, y (e) Exención de las leyes de seguridad social de la República de Panamá, así como de las leyes y reglamentos relativos a los términos y condiciones de empleo . (9) Los contratistas designados de los Estados Unidos de América y sus empleados gozarán de los derechos señalados en el numeral (8) de este Anexo, pero los empleados de los contratistas no estarán exentos del pago del impuesto sobre la renta a que se refiere el párrafo (c) del mismo . (10) Los Estados Unidos de América y sus contratistas podrán establecer, mantener y manejar sistemas de telecomunicaciones, instalaciones metereológicas y obras auxiliares a la navegación, equipos transmisores y receptores de radio, televisión y radar, cables submarinos y subterráneos y otros artefactos que se requieran para los fines de la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar . El uso de frecuencias de radio, intensidad de señales y amplitud de ondas a que se refiere este numeral será objeto de coordinación con el Gobierno de la República de Panamá . (11 ) Los Estados Unidos de América podrán establecer, mantener y manejar, en la vecindad de los sitios en que se efectúen los trabajos de construcción, instalaciones para suministrar vivienda y mantenimiento general al personal que participe en la construcción de la Obra del Canal a Nivel del Mar, sin embargo, los Estados Unidos de América deberán obtener tales instalaciones y servicios de la República de Panamá o de fuentes privadas de la misma cuando la calidad de los mismos sea satisfactoria a los Estados Unidos de América y el costo no sea mayor que el de su provisión por parte de los mismos Estados Unidos de América . (12) (a) A fin de facilitar y acelerar la cooperación entre las autoridades de la República de Panamá y los Estados 153

Unidos de América referente al cumplimiento de las estipulaciones de este Anexo, ambos países establecerán un Comité Conjunto . (b) El Comité Conjunto estará compuesto de un representante designado por el Gobierno de la República de Panamá y de un representante designado por el Gobierno de los Estados Unidos de América, cada uno de los cuales tendrá uno o más suplentes . El Comité Conjunto adoptará sus reglas de procedimiento y nombrará los subcomités que se requieran . El Comité Conjunto se organizará en forma tal que pueda reunirse en cualquier momento cuando así lo soliciten el representante del Gobierno de la República de Panamá o del Gobierno de los Estados Unidos de América. (c) El Gobierno de la República de Panamá y el Gobierno de los Estados Unidos de América pagarán los sueldos y viáticos de sus representantes respectivos en el Comité Conjunto y se distribuirán por partes iguales el costo de funcionamiento de dicho Comité . (d) El Comité Conjunto podrá invitar a representantes de la Administración Conjunta del Canal de Panamá para que participen en el trabajo del Comité . (e) Si el Comité Conjunto no pudiere resolver un asunto sometido a su consideración, dicho asunto será sometido por el Comité a la consideración de los respectivos Gobiernos para que se le dé mayor consideración por medio de los conductos apropiados . (13) En este Anexo, el término "contratistas" incluye los "subcontratistas", y "contratistas designados" incluye los subcontratistas que reúnan los requisitos para la designación especificada en el numeral (2) de este Anexo y que sean designados de acuerdo con el mismo .

154

ANEXO III Facilitación del Funcionamiento Con el objeto de facilitar el funcionamiento, mantenimiento y las mejoras de la Obra del Canal a Nivel del Mar, se conviene en lo siguiente (1) La sede y las oficinas de la Comisión del Canal Interoceánico de Panamá y los archivos, documentos y correspondencia oficial de la Comisión serán inviolables, salvo los casos en que lo contrario sea aceptado por la Comisión o sea dispuesto mediante orden impartida por escrito por un tribunal competente de la República de Panamá . (2) Los miembros de la Junta y los dignatarios y empleados de la Comisión, así como sus dependientes gozarán de los siguientes privilegios y exenciones en la República de Panamá : (a) Libertad de acceso y tránsito entre sus lugares de empleo y residencia y el resto de la República de Panamá sin que se les imponga peajes o cargas discriminatorios ; (b) si tales personas no fueren nacionales de la República de Panamá quedarán exoneradas de la obligación de tomar las medidas legales necesarias para establecer su residencia en la República de Panamá o para registrarse como extranjeros residentes en el país, así como de la obligación de prestar servicio militar u otros servicios compulsorios que puedan ser requeridos por la República de Panamá ; tales personas no adquirirán derechos a que se les considere como residentes permanentes o domiciliados en la República de Panamá, y (e) si tales personas no fueren nacionales o residentes permanentes de la República de Panamá quedarán exoneradas del pago de los derechos o impuestos de aduana, importación y exportación y de todos los demás derechos relativos al mobiliario, utensilios domésticos y efectos personales, incluidos los vehículos y partes de los 1 55

mismos que sean importados a la República de Panamá para su uso personal cuando lleguen por primera vez a prestar sus servicios a la República de Panamá o, dentro de los seis meses siguientes a dicha fecha, o que sean exportados de la República de Panamá cuando tales personas dejen de prestar servicios a la Comisión o dentro de los seis meses siguientes a dicha fecha . El traspaso, dentro de la República de Panamá, por parte de dichas personas de cualesquiera de tales bienes, será considerado como una importación, por parte del adquiriente, del bien objeto del traspaso, efectuada del país de origen en la fecha en que se haga el traspaso al adquiriente y éste estará obligado a pagar a la República de Panamá los derechos de aduana y otras cargas que graven la importación del bien adquirido y si los derechos de importación u otras cargas son fijados ad valorem, los mismos se determinarán a base del valor del bien objeto de la venta en la fecha del traspaso . (3) Las personas que no fueren nacionales o residentes permanentes de la República de Panamá y que entraron a la República de Panamá con el objeto exclusivo de prestar a la Comisión, o para el beneficio de ésta, servicios profesionales cuya prestación estuviere sujeta a la expedición de licencia en la República de Panamá, tendrán derecho a que la República de Panamá les expida la licencia para ese fin específico, libre de costo, examen y otros requisitos, previa certificación del caso por parte de la Comisión . (4) Los miembros de la Junta que no fueren nacionales de la República de Panamá estarán exentos de las leyes y reglamentos de trabajo y de seguridad social de la República de Panamá con respecto a los servicios que presten a la Comisión .

1 56

Modificaciones acordadas al texto de los Anteproyectos de Tratados del 21 de Junio de 1967 . M N P-12/68 Panamá, 3 de enero de 1968

Señor Ministro : En la reunión celebrada en la ciudad de Nueva York el día 22 de junio de 1967, las Misiones Negociadoras de Panamá y los Estados Unidos de América acordaron someter a la consideración de sus respectivos Gobiernos los anteproyectos de tratados de fecha 21 de junio de 1967 . Con posterioridad ala reunión aludida, permanecí en la ciudad de Washington por algunos días y, de acuerdo con instrucciones telefónicas que me fueron impartidas por Vuestra Excelencia, gestioné la modificación de algunos de los artículos que aparecen en los anteproyectos de tratados referidos . Aunque en el curso de las reuniones celebradas por el Consejo Nacional de Relaciones Exteriores entre los días 25 de julio y 25 de septiembre del año 1967 tuve oportunidad de exponer las modificaciones efectuadas a los anteproyectos de Tratados como resultado de la gestión antedicha, considero conveniente, para la mayor claridad de los archivos de la Misión Negociadora, exponer en esta nota el texto de las modificaciones acordadas que son las siguientes :

1 57

TRATADO ENTRE PANAMA Y LOS DE AMERICA AL CANAL

LA REPUBLICA DE ESTADOS UNIDOS CONCERNIENTE DE PANAMA

El Artículo XXXII quedará así : Texto Español A Su Excelencia el señor Ingeniero Fernando Eleta A ., Ministro de Relaciones Exteriores Panamá . Texto español ARTICULO XXXII Si el uso de áreas de tierra o agua adicionales a las mencionadas en el Artículo III de este Tratado, y los derechos de acceso a las mismas, fueren necesarios para los fines del funcionamiento, mantenimiento y seguridad del Canal de Panamá, la República de Panamá, de acuerdo con sus procedimientos constitucionales, acordará con la Administración las medidas que sean aceptables a la República de Panamá y a la Administración, que sea necesario tomar para asegurar tal uso o derecho de acceso" . Texto inglés ARTICLE XXXII Should use or access te arcas of land or water other than those defined in Article III of this Treaty be required for the 158

operation, maintenance or security of the Panama Canal, the Republic of Panama, in accordance with its constitutional processes, shall agree with tire Administration upon such measures acceptable to the Republic of Panama and the Administration as may be necessary to ensure such use or access" . El párrafo (2) del Articulo XXXV quedará así Texto español "(2) Dentro del período ele cinco años anterior a la terminación del Tratado de Defensa a que se refiere el numeral (1) de este Artículo, la República de Panamá y los Estados Unidos de América acordarán, de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales, las medidas aceptables a ambos gobiernos para asegurar la defensa y seguridad del Canal de Panamá, de su neutralidad, y de su continuidad de funcionamiento ." Texto inglés "(2) Within a period of five years prior t o the termination of the Defense Treaty referred to in paragraph (1) ofthis Article, the Republic of Panama and tire United States of América will agree in accordance with their respectiva constitutional processes on arrangements acceptable to both governments to ensure the defense and security of the Panama Canal, of its neutrality, and of its continuity of operation" .

1 59

TRATADO ENTRE LA REPÚBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONCERNIENTE A UN CANAL A NIVEL DEL MAR QUE UNA LOS OCEANOS ATLANTICO Y PACIFICO El numeral (2) del Artículo III quedará así : Texto español "(2) Los Estados Unidos de América suministrarán el financiamiento para la obra del canal a nivel del mar, y después de consultar con la República de Panamá, podrán ofrecer a otros Estados, organismos internacionales, entidades públicas y privadas o individuos la oportunidad de participar en dicho financiamiento . Los acuerdos pertinentes a los pagos que deban efectuarse a la República de Panamá y que se deriven del funcionamiento del Canal a Nivel del Mar constituirán una parte esencial de los arreglos relativos al financiamiento de la construcción de la obra del Canal a Nivel del Mar . Tales acuerdos pertinentes a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá serán convenidos entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en el momento en que se hagan los convenios para el financiamiento, tomando en cuenta los principios expresados en el numeral (2) del Artículo X de este Tratado . Cuando se haya logrado acuerdo con respecto a los pagos referidos en términos aceptables a la República de Panamá y a los Estados Unidos de América, los Estados Unidos de América podrán efectuar la notificación de su intención de proceder con la construcción de la obra del Canal a Nivel del Mar de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado ."

1 60

Texto inglés "(2) The United States of America shall provide for the financing of the sea level canal installation and, after consultation with the Republic of Panama, may offer to other States, international organizations, and public or private entities or individuals the opportunity to participate in the financing . Payments te the Republic of Panama to be derived from the operation of the sea level canal shall be an integral part of the arrangements for financing the construction of the sea level canal installation, such payments te be agree between the Republic of Panama and the United States ofAmerica at the time the financing arrangements are made, taking into consideration the principies set forth in paragraph (2) of Article X of this Treaty, and when agreement on such payments shall have been reached en tercos acceptable to the Republic of Panama and the United States of America, the United States of America may effect the notification of its intention to proceed with the construction of the sea level canal installation in accordance with the provisions ofthis Treaty ." Al Artículo XIII se añadirá un numeral (5) que quedará así : Texto español "(5) El procedimiento arbitral a que se refiere este Artículo no se aplicará a la concertación de acuerdos, incluyendo los relativos a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá de acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) del Artículo III y del Artículo X de este Tratado y a la concertación de acuerdos relativos al uso de excavaciones mediante el empleo de explosivos nucleares, de acuerdo con las estipulaciones del numeral (4) del Artículo III del Tratado ."

161

Texto inglés "(5) The arbitration proceedings referred to in this Article shall not apply to the conclusion of financial arrangements, including payments to the Republic of Panama under paragraph (2) of Article III and under Article X of this Treaty, and to the conclusion of agreements regarding nuclear excavation under subparagraph (b) of paragraph (4) of Article III of this Treaty."

TRATADO CONCERNIENTE A LA DEFENSA DEL CANAL DE PANAMA Y DE SU NEUTRALIDAD El numeral (2) del Artículo XX quedará así : Texto español "(2) Este Tratado terminará en cualquiera (sic) de las siguientes fechas que sea la última en ocurrir : (a) Cuando transcurra un período de cinco años, contado a partir de la fecha de la terminación del Tratado concerniente al Canal de Panamá, que la República de Panamá y los Estados unidos de América han firmado en esta fecha; o (b) En la fecha de terminación del Tratado concerniente a la construcción de un canal a nivel del mar que una los océanos Atlántico y Pacífico, que la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha ."

162

Texto inglés "(2) This Treaty shall terminate on whatever of the following dates that comes last : (a) Five years after the termination ofthe Treaty concerning the Panama Canal which the Republic of Panama and the United States of America have signed en this date, or (b) On the date of termination of the'i'reaty concerning the sea level canal connecting the Atlantic and Pacific oceans which the Republic ofPanama and the United States of America have signed on this date." Durante mi reciente visita a las ciudades de Nueva York y Washington tuve oportunidad de explicar a los negociadores de Estados Unidos de América, y de manera especial al Embajador Robert B . Anderson, las observaciones que en el curso de las reuniones del Consejo Nacional de Relaciones Exteriores se hicieron con respecto al texto de algunas de las modificaciones arriba transcritas . El Embajador Anderson manifestó que, guiado por un criterio estrictamente de jurista, él consideraba que los cambios aceptados ya por su Misión eran más claros y precisos que el lenguaje que han sugerido algunos Consejeros del Gobierno Nacional . Añadió que, sin embargo, daría toda la consideración del caso a las sugestiones presentadas o que se le hiciesen para aclarar cualquier punto de los anteproyectos de tratados . Debo recomendar, para el mejor ordenamiento de los archivos y documentos de la Misión Negociadora, que se preparen nuevas copias de los anteproyectos de tratados que incluyan las modificaciones a que me he referido en esta nota . Con respecto a los anteproyectos en idioma español, recomiendo que se siga el texto acordado con los funcionarios del Departamento de Estado como resultado de la revisión de textos efectuada con dichos funcionarios, durante el pasado mes de julio, por el Doctor Manuel 1 63

Méndez Guardia, el Doctor Carlos Alfredo López Guevara y quien suscribe . Me permito sugerir a Vuestra Excelencia que las nuevas copias de los anteproyectos de tratados sean repartidas a las personas que han venido participando y coadyuvando en las labores referentes a la negociación de los nuevos pactos . Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración, ROBERTO R . ALEMAN Embajador Especial

164

Versión confrontada en español con el texto de la Delegación de los Estados Unidos

TRATADO CONCERNIENTE A LA DEFENSA DEL CANAL DE PANAMA Y DE SU NEUTRALIDAD

(No. 2)

ANTEPROYECTO DE TRATADO CONCERNIENTE A LA DEFENSA DEL CANAL DE PANAMA Y DE SU NEUTRALIDAD

Texto fechado el 21 de junio de 1967

PREAMBULO ARTICULO 1 ARTICULO II

Defensa del Canal y del Area, Derechos, Arcas de Defensa, propiedad del equipo . Reversión de áreas a Panamá . Fuerzas Armadas de Panamá .

ARTICULO III

Banderas de Panamá y de los Estados Unidos de América .

ARTICULO IV

Derechos de entrada y salida de personal .

ARTICULO V

Compras en el mercado local y empleo de la mano de obra local .

ARTICULO VI

Contratistas y personal bajo contrato .

ARTICULO VII ARTICULO VIII

Servicios públicos, obras auxiliares y equipo . Impuestos .

ARTICULO IX

Aduanas y derechos de importación .



ARTICULO X

Jurisdicción penal de Panamá y de los Estados Unidos .

ARTICULO XI

Reclamaciones civiles .

ARTICULO XII

Telecomunicaciones .

ARTICULO XIII

Estudios geodésicos y similares .

ARTICULO XIV

Oficinas postales.

ARTICULO XV

Comisariatos y tiendas militares .

ARTICULO XVI

Saneamiento .

ARTICULO XVII

Licencias para conducir vehículos .

ARTICULO XVIII

Obligaciones de los Estados Unidos en general .

ARTICULO XIX

Comité Conjunto .

ARTICULO XX

Entrada en vigor y terminación del Tratado .

ANEXO A

Areas de Defensa .

ANEXO B

Uso de frecuencias de radio, potencias y anchura de banda por el Gobierno de los Estados Unidos de América en la República de Panamá . Acuerdo ANEXO relativo a asuntos varios . Aprobación de la Asamblea Nacional para el uso de tierras adicionales . Canje de Notas sobre el área de Río Hato . Comisión Conjunta de Río Hato .

Por cuanto la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha un Tratado para regular sobre una base mutuamente satisfactoria todos los asuntos relativos al funcionamiento, mantenimiento y seguridad del Canal de Panamá; Por cuanto el Artículo XXV del Tratado antes referido dispone que todos los asuntos relativos a la defensa, la seguridad y continuidad de funcionamiento del Canal de Panamá y a la defensa de su neutralidad serán regidos por las estipulaciones del Tratado Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad que será celebrado entre ambos Gobiernos ; Por cuanto, con el objeto de tomar las medidas necesarias para defender en forma efectiva el Canal de Panamá, su seguridad, su funcionamiento continuo y su neutralidad ; con el fin de definir el status de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América y del personal civil que acompañe a las mismas mientras se encuentren en la República de Panamá, y con el propósito de reglamentar el uso por parte de esas Fuerzas y personal civil de áreas e instalaciones en la República de Panamá, la República de Panamá y los Estados Unidos de América han designado a quienes han convenido en lo siguiente : ARTICULO 1 En este Tratado las siguientes expresiones tendrán el significado que a continuación se expresa : (a) "Ares de Defensa" significa un área en la República de Panamá cuyo uso la República de Panamá pone a disposición de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América, de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado . (b) "Defensa del Canal" significa, a menos que los dos Gobiernos acuerden otra cosa, defensa y seguridad del Canal de Panamá y de su neutralidad y continuidad de funcionamiento, de la navegación en dicho canal y de todas las instalaciones y Areas usadas o cuyo uso se destina para el funcionamiento, defensa y 169

seguridad de dicho canal . (c) "La Administración Conjunta del Canal de Panamá", en lo sucesivo denominada "La Administración", significa la entidad organizada de conformidad con el Artículo II del Tratado Concerniente al Canal de Panamá firmado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en esta fecha . (d) "Fuerzas Armadas de los Estados Unidos", significa las fuerzas armadas terrestres, navales y aéreas de los Estados Unidos de América, incluido el servicio de guardacostas . (e) "Miembros de las Fuerzas" significa el personal militar de las Fuerzas de los Estados Unidos que esté en servicio activo y que se encuentre en la República de Panamá en relación con los fines de este Tratado o del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente a un Canal a Nivel del Mar que una los Océanos Atlántico y Pacífico firmado en esta fecha . (1) "Miembros del Cuerpo Civil" significa los empleados civiles de los Estados Unidos de América que sean nacionales de ese país, que no sean ordinariamente residentes de la República de Panamá y que estén en la República de Panamá para los fines de este Tratado . Para los fines de este párrafo la residencia en la antigua Zona del Canal no se considerará como residencia ordinaria en la República de Panamá . (g) "Dependiente" significa el cónyugue e hijos menores de 21 años de edad de Miembros de las Fuerzas y del Cuerpo Civil y los padres y otros hijos de los Miembros de las Fuerzas y del Cuerpo Civil cuando fueren dependientes de éstos y vivieren con ellos bajo un mismo techo . ARTICULO II (1) La República de Panamá y los Estados Unidos de América tomarán conjuntamente las medidas necesarias para la 1 70

defensa del Canal y del Area del Canal, según dicha Area se define en el Artículo III y se delimita en el Anexo 1 del Tratado Concerniente al Canal de Panamá que la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha . Con este fin, y por su parte, la República de Panamá pone, por este medio, a disposición de los Estados Unidos de América el uso de las Areas de Defensa descritas en el Anexo A de este Tratado para fines de defensa del Canal y de seguridad relacionados con el mismo . Los Estados Unidos de América tendrán el derecho conforme a este Tratado, de actuar para asegurar la defensa del Canal . Con el fin de dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de este Tratado, los Estados Unidos de América tendrán acceso a las Areas de Defensa y al Area del Canal a que se hace referencia en este párrafo, así como derecho a transitar libremente entre las mismas . Las estipulaciones de este Tratado se aplicarán mutatis mutandis a la defensa y seguridad de cualquier canal a nivel del mar que se construya y funcione en el territorio de la República de Panamá, conforme a las estipulaciones del Tratado Concerniente a la Construcción de un Canal a Nivel del Mar celebrado en esta fecha entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, con las modificaciones del Anexo A y de las otras estipulaciones de este Tratado que los dos Gobiernos acuerden sean necesarias adoptar para asegurar la defensa y seguridad de dicho canal a nivel del mar. (2) En caso de conflagración o conflicto armado internacionales o de existencia de cualquier amenaza de agresión o de cualquier otra emergencia que ponga en peligro la Defensa del Canal, la República de Panamá y los Estados Unidos tomarán las medidas de prevención y defensa que sean necesarias para la protección de sus intereses comunes en cumplimiento de las estipulaciones de este Tratado . Cualesquiera de tales medidas que parezca esencial tomar al Gobierno de los Estados Unidos de América y que hayan de afectar el territorio de la República de Panamá fuera de las Areas de Defensa y el Area del Canal a que se 1 71

refiere el numeral (1) de este Artículo serán objeto de consulta en el Comité Conjunto establecido de acuerdo con el Artículo XIX de este Tratado . (3) Para el logro de las misiones de defensa y seguridad de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, los Estados Unidos de América, dentro de las Arcas de Defensa podrán : (a) Establecer, desarrollar, manejar, mantener y defender facilidades e instalaciones, incluidas las necesarias para los fines de entrenamiento, hospitalización, recreo, educación, mantenimiento y sostén de Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y Dependientes, (b) usar, instalar y emplear equipos, armas, naves, vehículos, aviones y otros materiales ; y (c) según más adelante se acuerda, emplear los servicios de contratistas con el objeto de facilitar el establecimiento, construcción, desarrollo, funcionamiento y mantenimiento to de las facilidades e instalaciones antedichas . (4) Las Arcas de Defensa podrán usarse como punto de sostén para misiones de búsqueda y de rescate, de auxilio y de socorro en casos de desastres, que se lleven a cabo en el área de la América Latina, en vista de los motivos humanitarios de tales misiones . La República de Panamá permitirá que se vuele sobre su territorio para éstas y otras actividades autorizadas por este Tratado . (5) (a) La República de Panamá y los Estados Unidos de América podrán acordar la revisión del Anexo A este Tratado con el objeto de agregar o liberar áreas o efectuar otros ajustes al mismo con el fin de hacer frente a cambios en la situación existente . Los Estados Unidos de América podrán, en cualquier momento, notificar a la República de Panamá por medio del Comité Conjunto que el uso de un Arca de Defensa, o de una parte determinada de la misma, u otro derecho concedido por la República de Panamá ya no es requerido . Cuando esto ocurriere, dicho uso o derecho revertirá a la República de Panamá, libre de costo, 1 72

en la fecha que determine el Comité Conjunto . (b) Las autoridades de la República de Panamá darán debida consideración a las solicitudes que les sean formuladas por las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos para que se les permita el uso ocasional de áreas adicionales para efectuar maniobras y desarrollar actividades de entrenamiento durante períodos limitados . Tales solicitudes serán tramitadas por medio del Comité Conjunto . (6) El título de propiedad sobre equipos, instalaciones, materiales, abastos y demás bienes importados a la República de Panamá o adquiridos o construidos en Panamá por el Gobierno de los Estados Unidos de América o para su uso o beneficio será conservado por los Estados Unidos de América . Los Estados Unidos de América podrán disponer de tales bienes dentro de la República de Panamá si tal disposición se ajustare a los fines de este Tratado o, en otros casos, si dicha disposición se hiciere bajo condiciones mutuamente acordadas . Los bienes que dejaren los Estados Unidos de América en la República de Panamá, incluyendo los incorporados a estructuras y edificios que ya no sean requeridos para las operaciones conforme a este Tratado, pasarán a ser de propiedad de la República de Panamá, a menos que lo contrario sea convenido por ambos Gobiernos . La República de Panamá no tendrá que pagar compensación alguna a los Estados Unidos de América con respecto a tales bienes . (7) Cuando un Area de Defensa, o parte de la misma, revierta a la República de Panamá de acuerdo con lo estipulado en el numeral (5) anterior, los Estados Unidos de América no tendrán obligación de restablecer a su estado original el Area o la parte del Area objeto de la reversión . (8) Las entradas a las Arcas de Defensa o a cualesquiera partes de las mismas estarán bajo la vigilancia de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos con la cooperación de las Fuerzas Armadas de la República de Panamá en la forma en que se acuerde por medio del Comité Conjunto . 1 73

(9) Excepto en cuanto se modifique específicamente por este Tratado o por acuerdo entre los dos Gobiernos a través del Comité Conjunto, los Estados Unidos de América continuarán disfrutando de los derechos de operación, de usuarios, de acceso, de paso y de servidumbre (incluyendo derechos de paso o servidumbre para tuberías o instalaciones relativas a sistemas de comunicaciones, obras sanitarias y servicios públicos) que disfruten en la fecha en que este Tratado entre en vigor. (10)Queda mutuamente convenido que las Fuerzas Armadas de la República de Panamá podrán prestar servicios en las Arcas de Defensa cuando el Comité Conjunto lo estime conveniente para los fines de este Tratado .

ARTICULO 111 Las Arcas de Defensa estarán bajo el pabellón de la República de Panamá . La bandera de los Estados Unidos de América también podrá ser desplegada en la forma establecida por ambos Gobiernos por medio del Comité Conjunto .

ARTICULO IV (1) Los Estados Unidos de América podrán llevar a la República de Panamá Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes . Con sujeción a las estipulaciones de este Artículo, el procedimiento relativo a su entrada y salida se acordará por medio del Comité Conjunto . (2) Los Miembros de las Fuerzas estarán exentos de las leyes y reglamentos de la República de Panamá relativos a presentación de pasaporte y obtención de visas . Los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y Dependientes de los mismos estarán exentos de las disposiciones legales relativas al establecimiento 1 74

de residencia en la República de Panamá y al registro de extranjeros residentes y no adquirirán ningún derecho de residencia permanente o domicilio en la República de Panamá . (3) Al momento de entrar en la República de Panamá o de salir de la misma, los Miembros de las Fuerzas estarán en posesión de los siguientes documentos : (a) Tarjeta de identificación personal que indique el nombre, fecha, de nacimiento, rango, número de serie y rama de las Fuerzas Armadas a que pertenezca el portador de dicha tarjeta ; además, la tarjeta tendrá la fotografia del portador ; y (b) copia de la orden de viaje ya sea individual o colectiva, en la que se certifique acerca del status del individuo o grupo como miembro o miembros de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos y acerca del viaje ordenado . Mientras se encuentren en la República de Panamá y para los fines de su identificación, los Miembros de las Fuerzas portarán la tarjeta de identificación antedicha, la cual deberá ser presentada cuando así lo solicitaren las autoridades competentes de la República de Panamá . (4) Los Miembros del Cuerpo Civil, sus Dependientes y los Dependientes de Miembros de las Fuerzas portarán la documentación apropiada expedida por las autoridades de los Estados Unidos de América a fin de que su status pueda ser verificado por las autoridades de la República de Panamá en cualquier momento en que dichas personas se encuentren en territorio panameño o hayan de entrar en dicho territorio o salid del mismo . (5) Cuando el status de cualquier persona que haya entrado en territorio de la República de Panamá conforme a las estipulaciones del numeral (1) de este Artículo cambiare en forma tal que dicha persona deje de llenar los requisitos referentes a su admisión, las autoridades de los Estados Unidos de América deberán notificarlo a las autoridades de la República de Panamá y 1 75

serán responsables de que tales personas salgan del país, sin costo alguno para el Gobierno de la República de Panamá, cuando así lo requieran las autoridades de la República de Panamá, dentro de un período razonable después de la fecha en que hubieren recibido el aviso antedicho . (6) El Gobierno de los Estados Unidos de América tomará todas las medidas legales a su alcance para asegurar la buena conducta de todos los Miembros de las Fuerzas y de los Miembros del Cuerpo Civil y, a solicitud del Gobierno de Panamá, tomará las medidas apropiadas para que abandonen el territorio panameño cualesquiera de dichas personas cuya conducta incorrecta haga indeseable su presencia en la República de Panamá a juicio del Gobierno de dicha República . (7) Si el Gobierno de la República de Panamá solicitare que un Miembro de las Fuerzas o un Miembro del Cuerpo Civil salga de su territorio, o dentro de un período razonable después de recibido el aviso de que se trata el numeral (5) de este Artículo, dictare una orden de expulsión contra un ex-Miembro de las Fuerzas o de un ex-Miembro del Cuerpo Civil o un Dependiente, las autoridades de los Estados Unidos de América tendrán la responsabilidad de recibir en su propio territorio a la persona en cuestión o la de lograr en cualquier otra forma, que dicha persona salga de la República de Panamá . Este numeral se aplicará solamente a personas que no sean nacionales de la República de Panamá y que hayan entrado en la República de Panamá como Miembros de las Fuerzas o Miembros del Cuerpo Civil o con el objeto de formar parte de los mismos y con respecto a los Dependientes de tales personas . ARTICULO V (1) El Gobierno de los Estados Unidos de América podrá adquirir en Panamá los suministros y servicios que se requieran para los fines de este Tratado . Se dará preferencia ala adquisición 1 76

de suministros y servicios en la República de Panamá en la medida en que tales suministros y servicios sean comparables en calidad y costo con los que puedan obtenerse de otras fuentes . La política y reglamentos que se adopten para hacer efectiva esta preferencia se acordarán por medio del Comité Conjunto . (2) La República de Panamá o las divisiones políticas de la misma que gocen de facultad para imponer impuestos se abstendrán de gravar con impuestos cuya incidencia sobre el costo del bien o servicio objeto del mismo sea fácil de determinar, tales como impuestos sobre consumo y otros impuestos o derecho similares, a los bienes, servicios o materiales adquiridos o contratados en la República de Panamá por el Gobierno de los Estados Unidos de América, o para su uso o beneficio, o por sus contratista, o para su uso o beneficio, cuando ello se haya hecho para los fines de este Tratado_ Las exenciones aquí concedidas no se extenderán, en ningún caso, a la incidencia que el impuesto sobre la renta o las contribuciones en materia de seguridad social puedan tener sobre los precios cobrados por los abastecedores de tales bienes, servicio o materiales . En caso de que hubiere desacuerdo sobre si deba haber exoneración del pago de un impuesto determinado, los Gobiernos de la República de Panamá y los Estados Unidos de América se comprometerán a resolver el asunto por medio del Comité Conjunto . Los procedimiento relativos al otorgamiento de las exenciones de que trata este Artículo se acordarán por medio del Comité Conjunto . (3) De acuerdo con las estipulaciones del Artículo VI de este Tratado, las contribuciones en materia de seguridad social sólo serán pagadas con respecto a la mano de obra contratada en Panamá . La retención de tales contribuciones, así como las retenciones que deben hacerse sobre los sueldos pagados por dicha mano de obra de acuerdo con la ley panameña relativa al impuesto sobre la renta, serán efectuadas por las Fuerzas Armadas y sus Contratistas y los pagos serán hecho a las autoridades competentes de la República de Panamá . 1 77

(4) Las estipulaciones de este Artículo no implican, en forma alguna, que los Miembros de las Fuerzas Armadas, los Miembros del Cuerpo Civil o sus respectivos Dependientes gocen de exoneración de impuestos o cargas similares en relación con las compras de índole personal, ya sea de bienes o de servicios, que efectúen dentro de la República de Panamá y que estén sujetos a tales impuestos o derechos conforme a la legislación panameña . (5) Salvo que las autoridades de la República de Panamá y los Estados Unidos de América así lo convengan, y conforme a condiciones mutuamente acordadas, los bienes que hayan sido comprados en la República de Panamá libres del pago de los impuestos a que se refiere el numeral (2) anterior, no podrán ser transferidos dentro de la República de Panamá a personas que no tengan derecho a comprar tales bienes con exoneración del pago de tales impuestos . (6) Las normas de (a) empleo, (b) niveles de salario y remuneración y (e) régimen de relaciones de ti-abajo que se adopten por los Estados Unidos de América para los fines de este Tratado, en cuanto a la contratación de empleados en la República de Panamá, guardarán, normalmente, conformidad con las normas y régimen seguidos por la Administración . Los empleados de las Fuerzas Armadas que estuvieren prestando servicios en la República de Panamá, mientras exista continuidad en sus servicios, devengarán un salario que, en ningún caso, será menor al que rigiere para las posiciones que ocuparen en el momento inmediatamente anterior a la fecha en que entre en vigor este 'tratado ; además, tales empleados continuarán bajo la protección del sistema de jubilaciones vigente en ese entonces . ARTICULO VI (1) Los Contratistas de los Estados Unidos de América o sea las personas que sean ordinariamente residentes de los Estados Unidos de América (en el caso de sociedades anónimas, las 1 78

organizadas de acuerdo con las leyes de los Estados Unidos de América), cuya presencia en la República de Panamá se deba exclusivamente al propósito de cumplir contratos con los Estados Unidos de América para beneficio de las tuerzas Armadas de los Estados Unidos, y que sean designados como Contratistas de los Estados Unidos por el Gobierno de los Estados Unidos de América de acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) de este Artículo, así como los empleados de los Contratistas de los Estados Unidos de América, que sean nacionales de los Estados Unidos de América, que sean ordinariamente residentes de los Estados Unidos de América y que se encuentren en la República de Panamá exclusivamente en relación con el cumplimiento de sus deberes como empleados de un Contratista de los Estados Unidos de América, estarán sujetos a las leyes y reglamentos de la República de Panamá, a menos que en este Artículo se disponga lo contrario . (2) La designación a que se refiere el numeral (1) anterior se hará previa consulta con el Gobierno de la República de Panamá y se limitará a los casos en que la adjudicación de un contrato mediante licitación pública no sea factible debido a las exigencias técnicas de los requisitos señalados a los Contratistas o a la imposibilidad de obtener en la República de Panamá los materiales o servicios requeridos por las normas de los Estados Unidos de América o a limitaciones impuestas por las leyes y reglamentos de los Estados Unidos de América . La designación de un Contratista será retirada por el Gobierno de los Estados Unidos de América en cualquiera de los siguientes casos : (a) Cuando haya dado cumplimiento a los contratos celebrados con los Estados Unidos de América para beneficio de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos ; (b) cuando se compruebe que tales personas están dedicadas a actividades de negocios en la República de Panamá distintas a las relacionadas con el cumplimiento de los contratos celebrados con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, o 1 79

(c) cuando tales personas se dediquen a cualquier actividades ilegal en la República de Panamá . (3) A los Contratistas de los Estados Unidos y a los empleados de los mismos a que se refiere el numeral (1) de este Artículo y a sus Dependientes, previa certificación de las autoridades competentes de los Estados Unidos de América respecto de su identidad, se les extenderán los siguientes beneficios de este Tratado. (a) El derecho a acceso a las Areas de Defensa y a transitar libremente entre las mismas ; (b) los derechos relativos a entrada y salida que se otorgan a los Miembros del Cuerpo Civil de acuerdo con el Artículo IV de este Tratado ; (e) las exenciones del pago de derechos de aduana y otras cargas similares estipuladas en el Artículo IX de este tratado tado para los Miembros del Cuerpo Civil ; (d) exención de las leyes y reglamentos de la República de Panamá con respecto a . (i) la obtención de licencias para negocios y sociedades anónimas y de patentes comerciales, excepto que la República de Panamá podrá requerir que se presente, para su registro, documentación para acreditar la presencia legal en la República de Panamá, y (ü) los términos y condiciones de empleo de los empleados ados de que trata el numeral (1) de este Artículo ; (e) en la medida en que ello sea autorizado mediante acuerdo de los dos Gobiernos en el Comité Conjunto, el derecho de usar los servicios y organizaciones de que trata el Artículo XV de este Tratado, y (f) el uso de los servicios e instalaciones públicos de acuerdo con las condiciones, precios y tarifas establecidos en el Artículo VII de este 'tratado . (4) Los bienes sujetos a depreciación, con la excepción cíe 1 80

bienes raíces, que sean de propiedad de Contratistas de los Estados Unidos de América o que sean usados o transferidos por tales Contratistas exclusivamente en relación con el cumplimiento de los contratos a que se refiere el numeral (1) de este Artículo, estarán exentos de impuestos o cargas similares en la República de Panamá . (5) Los Contratistas de los Estados Unidos de América estarán exentos del pago de impuestos a la República de Panamá con respecto a la tenencia, uso, traspaso por causa de muerte o traspaso a persona o entidades que gozan de exención de impuestos de acuerdo con este Tratado, con respecto a bienes muebles, ya sean tangibles o intangibles, que se encuentren en Panamá debido exclusivamente a la presencia temporal de dichos contratistas en Panamá, queda entendido que tales exenciones no se aplicarán respecto a bienes tenidos con fines de inversión o de explotación de otros negocios en la República de Panamá o respecto a bienes intangibles registrados en la República de Panamá . (6) Los Contratistas de los Estados Unidos y sus empleados (excepto los empleados contratados en la República de Panamá) no pagarán el impuesto sobre la renta a la República de Panamá ni a ninguna entidad recaudadora de la República de Panamá con respecto a la renta devengada por concepto de un contrato celebrado en los Estados Unidos de América con el Gobierno de los Estados Unidos de América en relación con la construcción, mantenimiento o funcionamiento de cualquiera (sic) de las obras o instalaciones objeto de este Tratado . Las estipulaciones de este numeral no exoneran a tales persona del pago del impuesto sobre la renta con relación a rentas obtenidas de otras fuentes de la República de Panamá, ni tampoco exoneran del pago del impuesto sobre la renta panameño a aquellas personas y sus empleados que, para los fines del pago del impuesto sobre la renta en los Estados Unidos de América, aleguen mantener su residencia en Panamá . Los períodos durante los cuales tales personas se encuentren en la República de Panamá sólo en relación con el cumplimiento de un contrato con el Gobierno de los Estados Unidos de América 18 1

no se considerarán como períodos de residencia o domicilio en la República de Panamá para los fines de determinar la obligación de pagar impuestos . (7) El término "Contratistas de los Estados Unidos de América" incluirá a los "subcontratistas" cuando tales "subcontratistas" llenen las condiciones y requisitos señalados en el numeral (1) de este Artículo y sean designados de acuerdo con las estipulaciones del mismo . (8) Cuando así lo solicitaren las autoridades de la República de Panamá, las autoridades de los Estados Unidos de América expedirán los certificados del caso para comprobar su derecho a recibir el beneficio de las exenciones de que trata este Artículo . ARTICULO VII (1) (a) Sin perjuicio del derecho del Gobierno de Estados Unidos de América a establecer y manejar servicios e instalaciones auxiliares que se requieran, las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, los Miembros de las Fuerzas y los Miembros del Cuerpo Civil y sus Dependientes tendrán el derecho de usar los servicios e instalaciones públicos que pertenezcan a la República de Panamá o que estén bajo el control de su Gobierno o sujetos a los reglamentos del mismo . A menos que se acuerde lo contrario, las condiciones de uso, inclusive las tarifas que se cobren, serán no menos favorables que las vigentes con respecto a otros usuarios . (b) En relación con el uso de servicios e instalaciones públicos que se presten por medio de una planta construida adquirida por el Gobierno de los Estados Unidos de América a sus expensas o por medio de equipo suministrado por dicho Gobierno, a sus expensas y posteriormente transferido al Gobierno de la República de Panamá libre de costo, las tarifas que se cobren por tal uso a los Estados 1 82

Unidos de América se basarán única-mente en los gastos en que incurra el Gobierno de la República de Panamá por concepto del manejo y mante-nimiento corrientes de la planta o equipo usado en la prestación de tales servicios e instalaciones. (2) (a) Los buques y aeronaves manejados o fletados por los Estados Unidos de América o bajo su control exclusivo, tendrán acceso a las Areas de Defensa y derecho de tránsito entre las misma, para fines oficiales relacionados con los propósitos de este Tratado . La República de Panamá no cobrará derechos de muellaje o aterrizaje ni tasas o peajes con respecto al uso de sus puertos o aeropuertos por parte de buques o aeronaves que sean manejados o fletados por el Gobierno de los Estados Unidos de América para fines oficiales relacionados con los propósitos de este Tratado . Cuando los buques o aeronaves a que se refiere este numeral transporten carga, tripulantes o pasajeros que no gocen de exenciones de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado, las notificaciones del caso serán hechas a las autoridades panameñas competentes . El Comité Conjunto adoptará los procedimientos necesarios para que la entrada de tales cargas, tripulantes o pasajeros al territorio de la República de Panamá y salida de éste no viole las leyes y los reglamentos de la República de Panamá . (b) Los vehículos y equipos que sean de propiedad del Gobierno de los Estados Unidos de América, los Miembros de las Fuerzas de los Estados Unidos, los Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes gozarán de derechos de acceso a las Arcas de Defensa, así como de derechos a transitar entre las mismas, y entre tales áreas a través de los puertos y aeropuertos de la República de Panamá . Los Estados Unidos de América no pagarán peajes, impuestos, ni otras cargas por tales derechos de acceso y tránsito, ni tampoco se harán tales pagos en su 1 83

. nombre (3) Los faros y otras instalaciones auxiliares a la navegación de buques y aeronaves colocados por el Gobierno de los Estados Unidos de América en las Arcas de Defensa y en sus aguas adyacentes o en la vecindad de las mismas se ajustarán, en cuanto a ello sea posible, al sistema que se use en la República de Panamá . La posición y señas distintivas de cualquier faro u otras señales de navegación y cualesquiera alteraciones de las mismas se determinarán previa consulta con las autoridades competentes del Gobierno de la República de Panamá . (4) Con el objeto de permitir el uso del espacio aéreo sobre las Arcas de Defensa o adyacentes o en la vecindad de las mismas, la República de Panamá y los Estados Unidos de América tomarán las medidas apropiadas a fin de asegurar que el tráfico aéreo sobre las Arcas de Defensa y las áreas adyacentes a las mismas se coordine en forma tal que provea la máxima seguridad posible para el éxito de las misiones de defensa y seguridad de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos y para las necesidades de la navegación aérea, tanto civil como militar. El sistema de control del tráfico aéreo, tanto civil como militar, así como los métodos de comunicación relativos al mismo se desarrollarán mediante una estrecha coordinación entre ambos países y se integrarán en la medida en que ello sea necesario para satisfacer los fines de este Tratado . El procedimiento necesario para hacer efectiva tal coordinación e integración, así como las reformas que posteriormente se introduzcan al mismo, se adoptarán mediante arreglos entre las autoridades competentes de ambos Gobiernos . Con sujeción a lo anterior, el control del tráfico aéreo en la República de Panamá se continuará rigiendo por el Canje de Notas del día 10 de abril de 1950 relativo al Sistema Coordinado de Control del Tráfico Aéreo que se efectuó en virtud del Artículo XV del Convenio de Aviación celebrado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América el día 31 de marzo de 1949, mientras dicho Canje de Notas se encuentre vigente . 1 84

ARTICULO VIII (1) La República de Panamá y sus divisiones políticas convienen en no imponer impuestos o cargas similares sobre tenencia, uso o transferencia de bienes por los Estados Unidos de América o para beneficio de dicho país en la República de Panamá, sin perjuicio de las estipulaciones del numeral (6) del Artículo IX de este Tratado . Los Estados Unidos de América expedirán las certificaciones de rigor en que conste que tal tenencia, uso o transferencia de dichos bienes es para fines oficiales . (2) Los Miembros de las Fuerzas, los Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes estarán sujetos a las leyes fiscales de la República de Panamá, excepto en cuanto se disponga lo contrario en este Artículo . (3) Los Miembros de las Fuerzas, los Miembros del Cuerpo Civil y sus Dependientes no estarán sujetos al pago de impuestos a la República de Panamá ni a ninguna división política de la misma con respecto a la renta recibida como resultado de los servicios prestados como empleados de los Estados Unidos de América, o con respecto a renta obtenida de fuentes fuera de la República de Panamá. Las estipulaciones de este Artículo no exoneran a tales personas de la obligación de pagar el impuesto sobre la renta con respecto a la renta obtenida de fuentes panameñas distintas a las fuentes a que se hace referencia en la primera oración de este numeral . Tales estipulaciones tampoco exoneran de la obligación de pagar impuestos sobre la renta a la República de Panamá a los nacionales de Estados Unidos de América que, para los fines del pago del impuesto sobre la renta en dicho país, aleguen ser residentes de la República de Panamá. (4) Los Miembros de las Fuerzas, los Miembros del Cuerpo Civil y sus Dependientes estarán exentos del pago de impuestos en la República de Panamá con respecto a la tenencia, uso, traspaso ínter se o traspaso por causa de muerte de bienes muebles, ya sean tangibles o intangibles, que se encuentren en la República de 185

Panamá, debido exclusivamente a la presencia temporal de tales personas en la República de Panamá ; salvo que tales exenciones no se aplicarán respecto de bienes tenidos con el fin de efectuar inversiones en la República de Panamá o respecto de ningún bien intangible registrado en la República de Panamá . ARTICULO IX (1) Los Miembros de las Fuerzas, los Miembros del Cuerpo Civil y los Dependientes estarán sujetos a las leyes y reglamentos de aduana de la República de Panamá, salvo en los casos estipulados en este Tratado . (2) Todos los materiales, abastos y equipos importados por los Estados Unidos de América o para su beneficio o uso, o por sus contratistas, o para su beneficio o uso, ya sea que se trate o no de contratistas designados de acuerdo con las disposiciones del Artículo VI de este Tratado o de contratistas locales, podrán ser importados a la República de Panamá libres del pago de los derechos de aduana y otras cargas afines, siempre que se trate de bienes importados para el uso oficial de las Fuerzas de los Estados Unidos de América en relación con los fines de este Tratado . Los Estados Unidos de América expedirán la certificación adecuada en que conste que tales materiales, abastos y equipos se importan para uso oficial . (3) Los bienes para uso personal enviados a los Miembros de las Fuerzas, a los Miembros del Cuerpo Civil y a los Dependientes quedarán sujetos al pago de los derechos de introducción y otras cargas afines . Sin embargo, quedarán exentos del pago de tales derechos y cargas el mobiliario, utensilios domésticos y efectos personales, incluidos vehículos y piezas para los mismos, que sean importados para su uso personal por los Miembros de las Fuerzas y los Miembros del Cuerpo Civil cuando lleguen por primera vez a prestar sus servicios a la República de Panamá o por los Dependientes cuando lleguen por vez primera a reunirse con los 186

Miembros de las Fuerzas o del Cuerpo Civil . Las exenciones de que trata este numeral se otorgarán a los bienes descritos en el mismo que sean importados dentro de los seis meses siguientes a la fecha de la primera llegada a la República de Panamá o de la primera reunión en la República de Panamá de las personas antes indicadas. (4) Las exenciones a que se refieren los numerales (2) y (3) de este Artículo se aplicarán sólo a los casos de importación de bienes y no se interpretarán en el sentido de que dan derecho, en el caso de compra de bienes, a solicitar la devolución de los impuestos de importación u otros impuestos internos sobre consumo correspondientes a tales bienes cuando los impuestos respectivos hayan sido recaudados por las autoridades aduaneras al introducirse los mismo en la República de Panamá . (5) Las autoridades de aduana de la República de Panamá se abstendrán de efectuar inspecciones en los casos siguientes : (a) Con respecto al equipaje de Miembros de las Fuerzas que viajen bajo órdenes militares cuando éstos entren o salgan de la República de Panamá ; queda entendido que esta disposición no se aplicará a casos de Miembros de las Fuerzas que efectúen viajes en goce de licencia o vacaciones ; (b) con respecto a documentos oficiales bajo sello oficial y con respecto al correo recibido o despachado por las estafetas militares bajo sello postal oficial, y (e) con respecto a efectos militares consignados a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos . (6) Los bienes importados de acuerdo con este Artículo y que posteriormente sean traspasados a personas que no gocen de la facultad de importar los mismos con exención del pago de los impuestos de aduana estarán sujetos a que el adquiriente pague tales impuestos y demás cargas con sujeción a las leyes y reglamentos dé la República de Panamá . (7) Los bienes importados a la República de Panamá libres del pago de derechos de aduana y otras cargas afines, de acuerdo 187

con los numerales (2) y (3) de este Artículo, podrán ser reexportados libres del pago de derechos de aduana y otras cargas afines . (8) Las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos cooperarán con las autoridades de la República de Panamá a fin de evitar abuso en el disfrute de las exenciones que, de acuerdo con este Artículo, se confieren a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes . (9) (a) Con el fin de evitar violaciones de las leyes y reglamentos de aduana de la República de Panamá, las autoridades de la República de Panamá y las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos se prestarán ayuda mutua en la conducción de investigaciones relativas a tales violaciones, incluyendo la obtención de pruebas . (b) Las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos prestarán toda la cooperación a su alcance para asegurar que los artículos sujetos a decomiso por parte de las autoridades de aduana de la República de Panamá, o en nombre de éstas sean entregados a dichas autoridades . (c) Las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos prestarán toda la cooperación a su alcance para asegurar el pago de derechos de aduana, impuestos y multas a que se encuentren sujetos los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes . (d) Las autoridades de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos prestarán toda la cooperación a su alcance a los funcionarios panameños que, con el objeto de efectuar los exámenes de aduana, sean destinados a prestar servicios en los muelles y aeropuertos que se encuentren bajo la administración de las autoridades militares de los Estados Unidos de América. (e) Los vehículos y artículos pertenecientes a los Estados Unidos de América que sean decomisados a cualquier 1 88

individuo por las autoridades de aduana de la República de Panamá en relación con la violación de las leyes o reglamentos fiscales o de aduana panameños, serán entregados a las autoridades competentes de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos,

(1) (a) Con sujeción a las estipulaciones de este Artículo, las autoridades de la República de Panamá ejercerán jurisdicción exclusiva sobre los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes con respecto a actos u omisiones, en la República de Panamá, inclusive actos u omisiones contra la seguridad de la República de Panamá, que sean punibles por las leyes panameñas . (b) Cuando un acto u omisión, inclusive un acto u omisión contra la seguridad de los Estados Unidos de América, no sea punible por las leyes de la República de Panamá pero sí lo sea por la legislación de los Estados Unidos de América, la jurisdiccion sobre las personas antes referidas será ejercida por los Estados Unidos de América . (2) La República de Panamá otorga su consentimiento a fin de que, cuando un acto u omision sea punible por las leyes de ambos países, las autoridades militares de los Estados Unidos de América ejerzan dentro del territorio de la República de Panamá, en forma concurrente con la jurisdicción ejercida por las autoridades panameñas, la jurisdicción criminal y disciplinaria sobre Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes, conferidas a dichas autoridades militares por las leyes (le los Estados Unidos de América . Cuando el derecho a ejercer jurisdicción sea concurrente se aplicarán las siguientes reglas : (a) La República de Panamá tendrá el derecho primario a 1 89

ejercer la jurisdicción en todos los casos excepto en aquellos que se especifican en el inciso (b) del numeral (2) de este Artículo . (b) Cuando las leyes pertinentes de los Estados Unidos de América confieran tal jurisdiccion a las autoridades militares de los Estados Unidos de América sobre Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes, dichas autoridades tendrá (sic) el derecho primario a ejercer jurisdicción en los siguientes casos : (i) Cuando el delito fuere sólo contra los bienes o seguridad de los Estados Unidos de América ; (ii) cuando el delito fuere sólo contra la persona o bienes de otro Miembro de las Fuerzas o Miembro del Cuerpo Civil o un Dependiente ; o (iii) cuando el delito tuviere su origen en actos cometidos u omisiones incurridas en el desempeño de funciones oficiales . (c) Si el Estado que tenga el derecho primario a ejercer jurisdicción decidiere no ejercerla, se le notificará a las autoridades del otro Estado tan pronto como le sea posible . Las autoridades del Estado que tenga el derecho primario a ejercer jurisdiccion considerarán con simpatía las solicitudes que les formulen las autoridades del otro Estado a fin de que decline el ejercicio de jurisdicción en aquellos casos en que el otro Estado considere que tal renuncia tenga una importancia especial . Excepto en los casos en los cuales la República de Panamá determine que es de importancia especial que la jurisdicción sea ejercida por sus autoridades, la República de Panamá renunciará a favor de los Estados Unidos de América el derecho primario a ejercer jurisdiccion conforme al inciso (a) del numeral (2) de este Artículo . (3) Los Miembros de las Fuerzas, del Cuerpo Civil y de sus respectivos Dependientes se considerarán residentes del Arca del 1 90

Canal con respecto a la competencia y jurisdicción de la Administración y de los Tribunales del Area del Canal para los fines de los Artículos XXIV y XXV del "tratado Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha . La jurisdicción que ejerzan los Tribunales del Area del Canal estará sujeta a la jurisdicción de los Estados Unidos de América de acuerdo al numeral (1) y el inciso (b) del numeral (2) de este Artículo . (4) Para los fines de este Tratado, se considerarán como delitos contra la seguridad de un Estado los siguientes : (i) Traición contra el Estado ; (ü) sabotaje ; (¡¡¡)espionaje o violación de cualquier ley relativa a secretos oficiales de ese Estado o secretos relativos a la defensa nacional de ese Estado . (5) Los Estados Unidos de América no ejercerán, en ningún caso, jurisdicción sobre nacionales de la República de Panamá a menos que se trate de un miembro de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos . (6) (a) Las autoridades competentes de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América se prestarán mutua ayuda a fin de que los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes en la República de Panamá sean arrestados y entregados a las autoridades que han de ejercer jurisdicción de acuerdo con las estipulaciones arriba expresadas . (b) Las autoridades de la República de Panamá notificarán prontamente a las autoridades militares de los Estados Unidos de América sobre el arresto de cualquier Miembro de las Fuerzas, Miembro del Cuerpo Civil, o Dependiente . (c) En todos los casos en que un Miembro de las Fuerzas, un Miembro del Cuerpo Civil o un Dependiente haya sido acusado de la comisión de un delito y la República de Panamá haya de ejercer jurisdicción, la persona acusada permanecerá dentro del territorio de la República de 191

Panamá durante el período de investigación y juicio, inclusive hasta la fecha en que se dicte sentencia y, en caso de que el acusado fuere condenado, hasta que se cumpla la pena, a menos que la República de Panamá acuerde lo contrario . (d) En los casos en que las autoridades militares de los Estados Unidos mantengan custodia, conforme a las estipulaciones siguientes, de la persona acusada de haber cometido un delito, tal persona, cuando ello sea así requerido por las autoridades de la República de Panamá, será puesta inmediatamente a la disposición de dichas autoridades para los fines de adelantar las investigaciones y celebrar el juicio . Las Autoridades de los Estados Unidos de América darán debida consideración a todas las solicitudes especiales formuladas por las autoridades de la República de Panamá relativas a la custodia del acusado . (e) La custodia de un Miembro de las Fuerza, Miembro del Cuerpo Civil o Dependiente que haya sido acusado de la_ comisión de un delito y sobre quien la República de Panamá haya de ejercer jurisdicción, permanecerá en poder de las autoridades de los Estados Unidos de América siempre que el acusado se encuentre en su poder, tal custodia será ejercida por dichas autoridades hasta cuando todo el procedimiento judicial se haya terminado y la custodia sea solicitada por las autoridades de la República de Panamá . Con excepción de los casos en que la República de Panamá considere que el asunto es de importancia especial y de los casos en que los Estados Unidos de América soliciten cooperación de las autoridades de la República de Panamá para el mantenimiento de la custodia, la persona acusada que se encuentre bajo la custodia de las autoridades panameñas será entregada a las autoridades de los Estados Unidos de América, bajo cuya custodia permanecerá hasta la terminacion de todo el proceso judicial y hasta cuando 1 92

la custodia sea solicitada por las autoridades de la República de Panamá . Un los casos antedichos, se efectuarán, por medio del Comité Conjunto, arreglos apropiados sobre custodia . (7) (a) Las autoridades de la República de Panamá y las de los Estados Unidos de América se prestarán mutua ayuda para efectuar todas las investigaciones necesarias relativas a la comisión de delitos, así como en todo lo concerniente a la obtención y presentación de pruebas, incluyendo el decomiso, y cuando ello proceda, la entrega de objetos relacionados con la comisión del delito . (b) Las autoridades de la República de Panamá y las de los Estados Unidos de América se harán las notificaciones pertinentes acerca de la decisión final que tomaren en todos los casos en que exista el derecho a ejercer jurisdicción concurrente . (8) [,a pena de muerte no se ejecutará dentro del territorio (le la República de Panamá por parte de las autoridades de los Estados Unidos de América . (9) Cuando el acusado sea juzgado de acuerdo con las estipulaciones de este Artículo por las autoridades de la República de Panamá o las de los listados Unidos de América y haya sido absuelto, o haya sido condenado y se encuentre cumpliendo su pena o la haya cumplido, o haya sido perdonado, dicho acusado no será juzgado nuevamente por el mismo delito, dentro del mismo territorio, por las autoridades del otro Estado . Sin embargo, las estipulaciones de este numeral no impedirán que las autoridades militares de los Estados Unidos de América juzguen aun Miembro de las Fuerzas por cualquiera violación de las reglas de disciplina relacionadas con un acto u omisión que hubiere constituido un delito por el cual hubiere sido juzgado por las autoridades de la República de Panamá . (10) Cuando un Miembro de las Fuerzas, Miembro del Cuerpo Civil o Dependiente sea procesado de acuerdo con las 1 93

estipulaciones de este Artículo, el acusado tendrá derecho a lo siguiente : (a) A que el juicio se celebre con prontitud y rapidez, (b) a que, con anterioridad a la celebración de la audiencia, se le informe con respecto al cargo o cargos específicos que se le imputan, (c) a que se le confronte con los testigos de cargo ; (d) a que los testigos que hayan de ser presentados en su favor y que se encuentren dentro de la jurisdicción de la República de Panamá sean citados judicialmente, (e) a ser representado por abogado de su escogencia o a que, de acuerdo con la legislacion vigente en la República de Panamá, se le nombre un defensor de oficio ; (f) a que, si lo estima necesario, se le proporcionen los servicios de un intérprete competente, y (g) a que un representante del Gobierno de los Estados Unidos de América presencie la audiencia, la cual será pública, excepto cuando el tribunal, de acuerdo con sus reglas de procedimiento, disponga lo contrario . (11) Además, el acusado gozará de los derechos y garantías procesales fundamentales que estuvieren consagradas por la Constitución de la República de Panamá y de aquellas de que se disfrutare en la Zona del Canal en el momento inmediatamente anterior a la entrada en vigor de este Tratado . (12) (a) Las unidades militares o formaciones de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos debidamente asignadas para tales fines ejercerán funciones policivas en las Areas de Defensa . La policía militar de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos tomará todas las medidas necesarias para mantener el orden y la seguridad en dichas áreas . (b) Fuera de las Arcas de Defensa, dicha policía militar sólo podrá ser utilizada con sujecion a los acuerdos que se celebren con las autoridades de la República de Panamá y en coordinación con las mismas y sólo en la medida en que 194

ello sea necesario para mantener el orden y la disciplina entre los Miembros de las Fuerzas . (13) Cuando, de acuerdo con las estipulaciones de este Artículo, un Miembro de las Fuerzas, Miembro del Cuerpo Civil o Dependiente sea juzgado, condenado y cumpla su pena en las cárceles de la República de Panamá, se otorgarán derechos de visita repetidas, por lo menos una vez por semana, a los familiares cercanos del recluso y a los representantes de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos . Además, artículos para la salud y comodidad personal, tales como ropas, medicina y alimentos podrán ser enviados al recluso y usados por él . (14) Las instalaciones usadas para dar cumplimiento alas penas de confinamiento, prisión o trabajos forzados, o para la detención de Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil o Dependientes llenarán los requisitos básicos que se acuerden en el Comité Conjunto . ARTICULO XI (1) Cada uno de los Estados renuncia a reclamaciones contra el otro por daños causados a cualquier bien de su propiedad y destinado al uso de sus Fuerzas Armadas, terrestres, navales o aéreas, si tal daño : (a) Fue causado por un miembro de las Fuerzas Armadas o un empleado al servicio de las Fuerzas Armadas del otro país en el desempeño de sus funciones oficiales ; o (b) fue causado por el uso de un vehículo, buque o aeronave de propiedad del' otro Gobierno y usado por sus Fuerzas Armadas, siempre y cuando que el vehículo, buque o aeronave que causó el daño estuviere usándose para fines oficia~ les, o que el daño se hubiere causado a bienes que estuvieren usándose para tales fines, (2) Las reclamaciones de un Gobierno contra el otro en concepto de salvamento marítimo serán renunciadas si el buque o 1.95

carga objeto del salvamento era de propiedad de uno de los dos Gobiernos y se estaba usando por sus Fuerzas Armadas para fines oficiales. (3) En el caso de daño causado u originado en algunas de las formas previstas en el numeral (1) anterior a otros bienes que pertenecieren a alguno de los dos Gobiernos y estuvieren situados en la República de Panamá, se conviene en que : (a) Cada Gobierno renuncia a reclamaciones cuya cuantía sea inferior a la suma de B/ .1,400.00; (b) las reclamaciones que excedieren de la suma señalada en el inciso (a) anterior serán ajustadas por el Gobierno en contra del cual se presente la reclamación y de no serlo, será ajustada a través de los conductos diplomáticos . Si no se llegare a un acuerdo entre las partes por la vía diplomática, el ajuste de la reclamación será sometido a arbitraje conforme al procedimiento establecido en el Artículo XXXVII del Tratado Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha . (4) Para los fines de los numerales (1) y (2) de este Artículo, la expresion "perteneciente a un Gobierno", en el caso de un buque, incluye los buques fletados por ese Gobierno sin tripulación ni combustible, o que hayan sido requisados en las mismas condiciones o tomados en presa por dicho Gobierno . (Las disposiciones de este numeral no se aplicarán en la medida en que el riesgo de pérdida o la responsabilidad sean asumidos por persona distinta a tal Gobierno) . (5) Los dos Gobiernos renuncian a reclamaciones el uno contra el otro por daños personales o muerte causados a cualquier miembro de sus Fuerzas Armadas y que hayan ocurrido en el desempeño de sus funciones oficiales . (6) (a) En materia civil, los Miembros de las Fuerzas y los Miembros del Cuerpo Civil estarán sujetos a la jurisdicción de los tribunales de la República de Panamá . Se exceptuarán de esta regla : (1) Los asuntos que surjan en relación 1 96

con el desempeño de funciones oficiales o (2) cualquier reclamación cuyo pago se haya efectuado en su totalidad . (b) Cuando cualquier bien mueble particular, que esté sujeto a secuestro o a embargo conforme a las leyes de la República de Panamá, con exclusión de los que estén siendo usados por las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, se encuentre dentro de las Arcas de Defensa, las autoridades de los Estados Unidos de América, a solicitud de los tribunales panameños, prestarán toda la ayuda a su alcance a fin de que tal bien sea entregado a las autoridades panameñas . (7) Las reclamaciones que no tengan origen contractual y que se deriven de actos u omisiones por parte de Miembros de las Fuerzas o Miembros del Cuerpo Civil en el desempeño de deberes oficiales o como consecuencia de cualquier otro acto, omisión o suceso por el cual los Estados Unidos de América sean legalmente responsables y que causen daños en Panamá a terceras personas que no sean los dos Gobiernos, se tramitarán de acuerdo con las siguientes normas : (a) El interesado podrá presentar directamente su reclamación ante las autoridades de los Estados Unidos de América, o (b) a menos que se acuerde otra cosa, el Gobierno de Panamá podrá presentar la reclamación por la vía diplomática y, en caso de no llegarse a acuerdo entre las partes, dicha reclamación se someterá a arbitraje conforme a las normas estaestablecidas en el Artículo XXXVII del Tratado Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha . El Gobierno de los Estados Unidos de América tramitará otras reclamaciones que no tengan origen contractual y que se presenten contra Miembros de las Fuerzas y del Cuerpo Civil y podrá ofrecer pagos ex gratia en tales casos y por las sumas que determinen las autoridades competentes de los Estados Unidos de América . (8) Las autoridades de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América se prestarán cooperación para efectuar una 1 97

pronta investigación y obtención de pruebas que permita una justa solución de las reclamaciones presentadas conforme a este Artículo . (9) Las reclamaciones contractuales se resolverán de acuerdo con la cláusula de los contratos relativa a desavenencias y, en ausencia de tal cláusula, por medio de la reclamación directa a las autoridades de los Estados Unidos de América . ARTICULO XII El Gobierno de los Estados Unidos de América podrá establecer, mantener y manejar sistemas de telecomunicaciones, instalaciones meteorológicas, y obras auxiliares a la navegación, equipos transmisores y receptores de radio, televisión y radar, cables submarinos y subterráneos y otros artefactos electrónicos que se requieran para los fines de este Tratado o hacer los arreglos del caso para que los mismo sean manejados para su beneficio . El Gobierno de los Estados Unidos de América podrá retener todos los sistemas de comunicaciones, incluyendo instalaciones electrónicas, frecuencias de radio, intensidad de señales y amplitud de ondas que esté usando en la fecha en que este Tratado entre en vigor. El uso de frecuencias de radios, intensidad de señales y amplitud de ondas adicionales será objeto de coordinación con el Gobierno de la República de Panamá conforme al Reglamento de Radio de 1959 de la Unión Internacional de Telecomunicaciones de que se hace mención en el Anexo B de este Tratado . ARTICULO XIII (1) El Gobierno de los Estados Unidos de América podrá, dentro de las Areas de Defensa, efectuar estudios topográficos, hidrográficos y otras investigaciones similares (incluyendo la aerofotogrametría) . (2) El Gobierno de los Estados Unidos de América también 198

podrá hacer arreglos por medio del Comité Conjunto para llevar a cabo investigaciones sobre el terreno en otras partes de la República de Panamá, casos éstos en los cuales el Gobierno de la República de Panamá podrá designar un representante oficial para que participe en tales investigaciones . El Gobierno de los Estados Unidos de América facilitará, libre de costo, a la República de Panamá un número razonable de copias de los informes que resulten de las investigaciones así realizadas . ARTICULO XIV Los Estados Unidos de América podrán establecer y manejar, dentro de las Bases Militares, correos militares de los Estados Unidos de América para el uso de los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes . Los Estados Unidos de América podrán permitir a los Contratistas de los Estados Unidos de América el uso de correos militares para correspondencia oficial solamente . Además, podrá permitirse dicho uso a tales otras personas que acuerde el Comité Conjunto_ ARTICULO XV (1) El Gobierno de los Estados Unidos de América tendrá el derecho a establecer y manejar, dentro de las Bases Militares, tal como se delimitan en el Anexo A de este Tratado, actividades tales como comisariatos, tiendas militares, instalaciones de recreo y clubes sociales y atléticos para el uso de los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil, sus respectivos Dependientes y tales otras personas a quienes mutuamente se acuerde otorgar estos privilegios por medio del Comité Conjunto . Tales actividades y la mercadería y servicios vendidos o prestados por los mismos estarán exonerados del pago de todo impuesto, derechos de importación y gravámenes . (2) La venta o servida de bebidas alcohólicas y la política de 1 99

compra con respecto a la mercancía que ha de ser revendida en los establecimientos mencionados estarán sujetas a los arreglos internacionales vigentes entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en la fecha en que este Tratado entre en vigor . (3) Las autoridades competentes de la República de Panamá y los Estados Unidos de América elaborarán, a través del Comité Conjunto, los procedimientos adecuados de control para prevenir abusos en relación con los privilegios otorgados conforme a este Articulo . ARTICULO XVI (,os listados Unidos de América tendrán el derecho de prestar asistencia médica a las Fuerzas Armadas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes . Corresponderá a las autoridades de los dos Gobiernos, a través del Comité Conjunto, resolver los problemas que interesen a ambos países relativos al control y prevención de enfermedades y a la coordinación de otros servicios de salud pública, médicos, de saneamiento y veterinaria . ARTICULO XVII (1) 1 in la forma en que sea acordada en el Comité Conjunto, las autoridades competentes de la República (le Panamá serán notificadas en relación con los permisos y licencias para manejar automóviles expedidos por las autoridades de los Estados Unidos (le América a Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes y tales permisos o licencias serán reconocidos como válidos por las autoridades de Panamá ; las personas a cuyo favor se haya expedido los mismos estarán exentas de requisitos de exámenes relativos al manejo de vehículos y de tasa que graven la expedición de permisos o licencias para manejar_ (2) Los vehículos oficiales que sean de propiedad de los 200

Estados Unidos de América llevarán placas numeradas o distintivos especiales que permitan su fácil identificación . (3) Los vehículos privados que sean de propiedad de los Miembros de las Fuerzas, Miembros del Cuerpo Civil o de sus respectivos Dependientes llevarán placas expedidas por las autoridades de la República de Panamá, las que serán adquiridas mediante el pago de tasa o impuestos iguales a los que paguen los nacionales de la República de Panamá por dichas placas . ARTICULO XVIII (1) Los Miembros de las Fuerzas Armadas, Miembros del Cuerpo Civil y sus respectivos Dependientes acatarán las leyes de la República de Panamá y las estipulaciones de este Tratado, y se abstendrán de toda actividad contraria al espíritu de este Tratado . (2) En el ejercicio de los derecho otorgados por este Tratado, así como en el uso de las Arcas de Defensa, las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos tomarán, dentro de dichas Arcas, todas las medidas factibles de cooperación con miras a proteger la salud pública en la República de Panamá . (3) Las autoridades de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América cooperarán para facilitar el cumplimiento de los fines de este Convenio y, a tal fin, adoptarán y harán cumplir las leyes y reglamentos que para ello sea necesario . (4) Los Miembros de las Fuerzas sólo podrán poseer y portar armas cuando les sea así permitido por sus órdenes oficiales . Los procedimientos relativos a cualesquiera solicitudes especiales que se presente a este respecto se acordarán en el Comité Conjunto . (5) Las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos podrán celebrar acuerdos con la Administración del Canal de Panamá para facilitar el cumplimiento de la mision de tales Fuerzas, Acuerdo de cooperación, incluidos los relativos al otorgamiento de permisos y licencias, podrán ser celebrados con tal propósito . En especial, las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos podrán 20 1

celebrar arreglos mutuamente satisfactorios con dicha Administración relativos al uso de servicios comunales y servicios públicos tales como suministro de energía eléctrica y agua potable, escuelas públicas, hospitales, sanidad y protección contra incendios . La celebración de tales arreglos no impedirá que las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos establezcan y manejen tales servicios cuando así lo consideren necesario para el desarrollo de sus actividades . ARTICULO XIX (1) Se establecerá un Comité Conjunto que resolverá sobre bases mutuamente satisfactorias todos los asuntos que deban atenderse para dar cumplimiento a este Tratado . (2) El Comité Conjunto estará compuesto de un representante designado por el Gobierno de la República de Panamá y uno designado por el Gobierno de los Estados Unidos de América, cada uno de los cuales tendrá uno o más suplentes . El Comité Conjunto adoptará sus propias reglas de procedimientos y nombrará los subcomités que se requieran . El Comité Conjunto se organizará en forma tal que pueda reunirse inmediatamente, en cualquier momento, cuando así lo solicitare el representante del Gobierno de la República de Panamá o el del Gobierno de los Estados Unidos de América . (3) Si el Comité Conjunto no pudiere resolver un problema determinado, referirá el mismo a los Gobiernos respectivos para que se le dé consideración adicional a través de los conductos apropiados . ARTICULO XX (1) Este Tratado entrará en vigor en la fecha de la entrada en vigor del Tratado Concerniente al Canal de Panamá firmado en esta fecha. 202

(2) Este Tratado terminará en cualquiera de las siguientes fechas que sea la última en ocurrir : (a) Cuando transcurra un período de 5 años contado a partir de la fecha de la terminación del Tratado Concerniente al Canal de Panamá que la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha ; o (b) En la fecha de la terminación del Tratado Concerniente a la Construcción de un Canal a Nivel del Mar que una los Océanos Atlántico y Pacífico, que la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha, o (c) En la fecha en que los Estados Unidos de América ya no estén obligados a defender un canal interoceánico en la República de Panamá conforme a un tratado bilateral entre la República de Panamá y losEstados Unidos de América distinto a los Tratados mencionados en los incisos (s) y (b) de este numeral y al presente Tratado . (1) Este Tratado se extiende simultáneamente en español e inglés y las Altas Partes Contratantes convienen en que en la interpretación de cualquiera de sus estipulaciones el texto en español y el texto en inglés se considerarán igualmente válidos . Firmado en Washington este día

de

1967 .

El numeral (2) del Artículo XX fue modificado según consta en la Nota MNP-12/68, del 3 de enero de 1968, del Embajador Roberto R . Alemán, que aparece mas adelante . 203

ANEXO "A" Arcas de Defensa Las Ateas de Defensa cuyo uso la República de Panamá pone a disposicion de los Estados Unidos de América de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado son las siguientes : Bases Militares : es un área en la República de Panamá cuyo uso la República de Panamá pone a disposicion exclusiva de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos para fines de defensa del canal y fines de seguridad relacionados con la misma . (Sigue la descripción de las bases militares) . Arca para Maniobras : es un área en la República de Panamá con respecto a la cual la República de Panamá concede a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos el derecho de acceso para fines de entrenamiento y maniobras relacionados con la defensa del canal y fines de seguridad referentes a la misma . (Sigue la descripcion de las áreas para maniobras) . Arca de Vigilancia es un área en la República de Panamá con respecto a la cual la República de Panamá concede a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos el derecho de acceso para fines de defensa del canal y fines de seguridad relacionados con la misma . (Sigue la descripción de las áreas de vigilancia) . Instalación Auxiliar es un área en la República de Panamá que la República de Panamá destina al establecimiento y manejo de instalaciones auxiliares que se usarán para fines de defensa del canal y fines de seguridad relacionados con la misma y cuyo uso exclusivo, a tales propositos, otorga a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos . (Sigue la descripcion de las instalaciones auxiliares) . 205

ANEXO "B" Uso de frecuencias de radio, intensidad de señales y amplitud de ondas por el Gobierno de los Estados Unidos de América en la República de Panamá El uso de las frecuencias de radio, intensidad de señales y amplitud de ondas por el Gobierno de los Estados Unidos de América se coordinará con el Gobierno de la República de Panamá conforme a los siguientes procedimientos : (1) Cuando entre en vigor este Tratado, las autoridades de los Estados Unidos de América suministrarán a las autoridades panameñas correspondientes una lista de todas la frecuencias de radio ya asignadas para uso del Gobierno de los Estados Unidos de América en la República de Panamá . Esta lista se preparará de acuerdo con el procedimiento internacional prevaleciente empleado por la Unión Internacional de Telecomunicaciones e incluirá los detalles de notificación tanto para la notificación de las frecuencias actualmente publicadas en los registros de frecuencias de radio de la Unión Internacional de Telecomunicaciones como para aquellas cuyas notificaciones están en proceso de revisión y preparacion para tal publicacion . También incluirá detalles concernientes a esas frecuencias asignadas para el uso del Gobierno de los Estados Unidos de América en la República de Panamá para las cuales no se considera necesario en este momento el registro internacional y la protección internacional concomitante de interferencias. Las frecuencias cuyas listas han sido así preparadas estarán disponibles para el uso continuo en la República de Panamá por el Gobierno de los Estados Unidos de América . Las enmiendas a esta lista de frecuencias se llevarán a efecto en la forma señalada más adelante . (2) Con anterioridad a la asignación de cualquier nueva frecuencia para uso del Gobierno de los Estados Unidos de América o sus dependencias en la República de Panamá o la modificación o cancelacion de cualquier asignacion existente, el 206

Gobierno de los Estados Unidos de América coordinará tal asignación, modificacion, o cancelación propuesta, con las autoridades panameñas . El propósito de tal coordinación será el de asegurar la compatibilidad técnica entre las asignaciones de frecuencias de los dos Gobiernos . Las autoridades competentes de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América harán todo cuanto esté a su alcance para resolver los problemas de compatibilidad Mientras tales problemas estén pendientes de solucion las autoridades de los Estados Unidos de América podrán usar las frecuencias en cuestión en plan de prueba siempre y cuando que no se cause interferencia a las operaciones panameñas existentes . (3) Una vez coordinado el uso propuesto de las frecuencias, el Gobierno de los Estados Unidos de América remitirá directamente a la Unión Internacional de Telecomunicaciones los documentos de notificacion necesarios, en aquellos casos en que se desee una proteccion internacional de interferencias . Cuando no se desee más las protección internacional de interferencias, el Gobierno de los Estados Unidos de América remitirá directamente ala Unión Internacional de Telecomunicaciones los documentos necesarios sobre notificacion de la cancelación . Tales notificaciones se harán conforme a los procedimientos internacionales prevalecientes usados por la Unión Internacional de Telecomunicaciones . Conforme a la Resolución 5, adoptada por la Conferencia Internacional Administrativa de Radio celebrada en Ginebra, en 1959, los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América notificarán ala Unión Internacional de Telecomunicaciones que existe un arreglo entre los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América en relacion con la coordinación necesaria del uso de frecuencias, arreglo que, como cuestión de conveniencia administrativa, permite a los Estados Unidos de América remitir directamente a la Unión, para fines de registro internacional, las notificaciones acerca del uso y cancelación de tales frecuencias . 207

Acuerdo Anexo relativo a Varios Asuntos Se ha convenido por este medio lo siguiente (a) Las actividades de entrenamiento y coordinación referentes a las fuerzas militares de paises de América Latina que mantienen relaciones de amistad con la República de Panamá y que se lleven acabo en el momento en que este Tratado entre en vigor, podrán continuarse por un período de diez-años, contado a partir de dicha entrada en vigor, período éste que se prorrogará por plazos sucesivos de un año cada uno, a menos que cualquiera de los dos Gobiernos dé aviso al otro, con 12 meses de anticipación, de su deseo de que tales actividades cesen al final del próximo período sucesivo de un año . (b) El término "funciones oficiales" que aparece en el párrafo (b) del numeral (2) del Artículo X de este Tratado no tiene el propósito de abarcar todos los actos de un individuo en sus horas de trabajo, pero sí tiene el propósito de abarcar únicamente aquellos actos que sean requeridos o autorizados dentro de las funciones que el individuo esté llevando a cabo por motivo de sus deberes oficiales ; el concepto "funciones oficiales" sí incluye cualquier deber o servicio que sea requerido o autorizado por ley, reglamento, orden superior, o por la costumbre militar ; y cuando sea necesario determinar si un supuesto delito tuvo su origen en un acto u omisión durante el desempeño de las funciones oficiales, el oficial en comando del batallón ( o alguien en su nombre) a que pertenezca el supuesto transgresor o los supuestos transgresores de la ley, previa recomendación del Oficial Legal o el Letrado Militar de Estado Mayor expedirá certificado al respecto que se entregará prontamente al respectivo Agente del Ministerio Público panameño, y este certificado será debidamente reconocido por las autoridades panameñas . En los casos en que el Ministro de Gobierno y Justicia de la República de Panamá estime que las circunstancias requieren mayor explicación de las funciones oficiales en cuestión, el asunto será considerado por los 208

funcionarios competentes del Gobierno de la República de Panamá y la misión diplomática de los Estados Unidos de América dentro de los diez días siguientes al recibo del certificado por el Agente del Ministerio Público . (c) La cooperación de que trata el numeral (3) del Artículo XVIII de este Tratado incluirá cualquier acción legislativa y demás medidas necesarias por parte del Gobierno de la República de Panamá para asegurar el uso sin obstrucción de las Arcas de Defensa . (d) No se efectuarán inspecciones de aduana ni otras inspecciones con relación a los buques, aeronaves, vehículos y equipo a que se refiere el numeral (2) del Artículo VII de este Tratado, excepto las inspecciones que se establezcan en los procedimientos elaborados por el Comité Conjunto conforme a dicho numeral . (e) Queda entendido que la aprobación de la Asamblea Nacional de la República de Panamá será necesaria para dar validez a cualquier acuerdo en el sentido de proporcionar a los Estados Unidos de América el uso de áreas adicionales conforme al párrafo (a) del numeral (5) del Artículo II de este Tratado .

209

Excelencia : Tengo el honor de referirme al Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad firmado hoy y al entendimiento a que han llegado nuestros dos Gobiernos en el sentido siguiente : (a) Durante un período por lo menos igual al señalado en el párrafo (d) de esta nota, la República de Panamá mantendrá el área conocida como Río Hato a que se refiere el Artículo VIII del Tratado de Mutuo Entendimiento y Cooperación y el Memorándum de Entendimientos Acordados firmado en Panamá el 25 de enero de 1955, exclusivamente como una reserva militar de sus Fuerzas Armadas (b) Dentro del área a que se refiere el párrafo (a) que antecede y por el término de este Acuerdo, los Estados Unidos de América gozarán de los mismos derechos, incluyendo el derecho de uso exclusivo cuando así lo soliciten y durante el tiempo que lo soliciten, y estarán sujetos a las mismas obligaciones que se estipulan en el Artículo VIII del Tratado de Mutuo Entendimiento y Cooperación a que se hace referencia en el párrafo anterior . período a que se refiere el párrafo (c) de dicho Artículo VIII, se considerará que no ha ocurrido mientras el presente Acuerdo esté vigente . (c) La República de Panamá y los Estados Unidos de América designarán sendos representantes en una Comisión Conjunta de Río Hato, la cual será responsable del desarrollo de las actividades que se lleven a cabo conforme a este Acuerdo, del manejo de otros asuntos relacionados con el cumplimiento adecuado de los propósitos de este Acuerdo y de la adopción de las medidas de seguridad que sean necesarias . (d) Este Acuerdo estará en vigencia por un período de diez años, período éste que se prorrogará por periodos sucesivos de un año cada uno hasta cuando cualquiera de los dos Gobiernos dé El

21 0

aviso con 12 meses de anticipación de su deseo de dar por terminado el mismo al final del próximo período sucesivo de un año . Además, tengo el honor de proponer que esta nota y la de respuesta de Vuestra Excelencia aceptando los términos de la misma constituyan un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos que entrará en vigor en la fecha en que los instrumentos de ratificación del Tratado entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América Concerniente a la Defensa del Canal de Panamá y de su Neutralidad, sean canjeados . Acepte Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración .

211

MNP-12/68 Panamá, 3 de enero de 1968 Señor Ministro : En la reunión celebrada en la ciudad de Nueva York el día 22 de junio de 1967, las Misiones Negociadoras de Panamá y los Estados Unidos de América acordaron someter a la consideración de sus respectivos Gobiernos los anteproyectos de tratados de fecha 21 de junio de 1967 . Con posterioridad a la reunión aludida, permanecí en la ciudad de Washington por algunos días y, de acuerdo con instrucciones telefónicas que me fueron impartidas por Vuestra Excelencia, gestioné la modificación de algunos de los artículos que aparecen en los anteproyectos de tratados referidos . Aunque en el curso de las reuniones celebradas por el Consejo Nacional de Relaciones Exteriores entre los días 25 de julio y 25 de septiembre del año 1967 tuve oportunidad de exponer las modificaciones efectuadas a los anteproyectos de Tratados como resultado de la gestión antedicha, considero conveniente, para la mayor claridad de los archivos de la Mision Negociadora, exponer en esta nota el texto de las modificaciones acordadas que son las siguientes: TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONCERNIENTE AL CANAL DE PANAMA El Artículo XXXII quedará así :

212

A Su Excelencia el señor Ingeniero Fernando Eleta A ., Ministro de Relaciones Exteriores Panamá . Texto español "ARTICULO XXXII,, Si el uso de áreas de tierra o agua adicionales a las mencionadas en el Artículo 111 de este "Tratado, y los derecho de acceso a las mismas, fueren necesarios para los fines del funcionamiento, mantenimiento y seguridad del Canal de Panamá, la República de Panamá, de acuerdo con sus procedimiento constitucionales, acordará con la Administración las medidas que sean aceptables a la República de Panamá y a la Administración, que sea necesario tomar para asegurar tal uso o derecho de acceso ." Texto inglés "ARTICLE XIII" Should use or access to arcas of land or water other than those defined in Article 111 of this Treaty be required for the operation, maintenance or security of the Panama Canal, the Republic of Panama, in accordance with its constitutional processes, shall agree with the Administration upon such measures acceptable to the Republic of Panama and the Administration as may be necessary to ensure such use or access ." El párrafo (2) del Artículo XXXV quedará así : Texto español "(2) Dentro del período de cinco años anterior a la terminacion del Tratado de Defensa a que se refiere el numeral (1) de este 21 3

Artículo, la República de Panamá y los Estados Unidos de América acordarán, de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales, las medidas aceptables a ambos gobiernos para asegurar la defensa y seguridad del Canal de Panamá, de su neutralidad, y de su continuidad de funcionamiento ." Texto inglés "(2) Within a period of five years prior to the termination of the Defense Treaty referred to in paragraph (1) ofthis Article, the Republic of Panama and the United States of America will agree in accordance with their respective constitutional processes on arrangements acceptable to both governments to ensure the defense and security of the Panama Canal, of this neutrality, and of its continuity of operation ." TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONCERNIENTE A UN CANAL A NIVEL DEL MAR QUE UNA LOS OCEANOS ATLANTICO Y PACIFICO El numeral (2) del Artículo 111 quedará así : Texto español "(2) Los Estados Unidos de América suministrarán el financiamiento para la obra del Canal a Nivel del Mar, y después de consultar con la República de Panamá, podrán ofrecer a otros Estados, organismos internacionales, entidades públicas y privadas o individuos la oportunidad de participar en dicho financiamiento_ Los acuerdos pertinentes a los pagos que deban efectuarse a la República de Panamá y que se deriven del funcionamiento del Canal a Nivel del Mar constituirán una parte esencial de los arreglos relativos al financiamiento de la construcción de la obra del Canal 21 4

a Nivel del Mar. Tales acuerdo pertinentes a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá serán convenidos entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en el momento en que se hagan los convenios para el financiamiento, tomando en cuenta los principios expresados en el numeral (2) del Artículo X de este Tratado . Cuando se haya logrado acuerdo con respecto a los pagos referidos en términos aceptables a la República de Panamá y a los Estados Unidos de América, los Estados Unidos de América, los Estados Unidos de América podrán efectuar la notificación de su intención de proceder con la construcción de la obra del Canal a Nivel del Mar de acuerdo con las estipulaciones de este Tratado ." Texto inglés "(2) The United States of America shall provide for the financing of the sea level canal installation and, after consultation with the Republic of Panama, may offer to other States, international organizations, and public or private entities or individuals the opportunity to participate in the financing . Payments to the Republic of Panama to be derived from the operation of the sea level canal shall be an integral part of the arrangements for financing the construction of the sea level canal installation, such payments to be agreed between the Republic of Panama and the United States of America at the time the financing arrangements are made, taking into consideration the principies set forth in paragraph (2) of Article X of this Treaty, and when agreement on such payments shail have been reached en terms acceptable to the Republic of Panama and the United States of America, the United States of America may effect the notification of its intention to proceed with the construction of the sea level canal installation in accordance with the provisions of this Treaty ." Al Artículo XIII se añadirá un numeral (5) que quedará así'. 21 5

Texto español "(5) El procedimiento arbitral a que se refiere este Artículo no se aplicará a la concertación de acuerdos, incluyendo los relativos a los pagos que deben efectuarse a la República de Panamá de . acuerdo con las estipulaciones del numeral (2) del Artículo 111 y del Artículo X de este Tratado y a la concertación de acuerdos relativos al uso de excavaciones mediante el empleo de explosivos nucleares, de acuerdo con las estipulaciones del numeral (4) del Artículo III del Tratado ." Texto inglés "(5) The arbitration proceedings referred to in this Article shall not apply to the conclusion of financial arrangements, including payments to the Republic ofPanama under paragraph (2) of Article III and under Article X of this Treaty, and to the conclusion of agreements regarding nuclear excavation under subparagraph (b) of paragraph (4) of Article III of this Treaty ." TRATADO CONCERNIENTE A LA DEFENSA DEL CANAL DE PANAMA Y DE SU NEUTRALIDAD El numeral (2) del Artículo XX quedará así' "(2) Este Tratado terminará en cualquiera de las siguientes fechas que sea la última en ocurrir. (a) Cuando transcurra un período de cinco años, contado a partir de la fecha de la terminación del Tratado concerniente al Canal de Panamá, que la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha, o (b) En la fecha de terminación del Tratado concerniente a la construcción de un canal a nivel del mar que una los océanos Atlántico y Pacífico, que la República de Pana216

Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha." Texto inglés "(2) This Treaty shall terminate en whatever of the following dates that comes last : (a) Five years after the termination of the Treaty concerning the Panama Canal which the Republic of Panama and the United States of America have signed en this date ; or (b) On the date oftermination of the Treaty concerning the sea level canal connecting the Atlantic and Pacific oceans which the Republic of Panama and the United States of America have signed on this date." Durante mi reciente visita a las ciudades de Nueva York y Washington tuve oportunidad de explicar a los negociadores de Estados Unidos de América, y de manera especial al Embajador Robert B. Anderson, las observaciones que en el curso de las reuniones del Consejo Nacional de Relaciones Exteriores se hicieron con respecto al texto de algunas de las modificaciones arriba transcritas . El Embajador Anderson manifestó que, guiado por un criterio estrictamente de jurista, el consideraba que los cambios aceptados ya por su Misión eran más claros y precisos que el lenguaje que han sugerido algunos Consejeros del Gobierno Nacional . Añadió que, sin embargo, daría toda la consideración del caso a las sugestiones presentadas o que se le hiciesen para aclarar cualquier otro punto de los anteproyectos de tratados . Debo recomendar, para el mejor ordenamiento de los archivos y documentos de la Misión Negociadora, que se preparen nuevas copias de los anteproyectos de tratados que incluyan las modificaciones a que me he referido en esta nota . Con respecto a los anteproyectos en idioma español, recomiendo que se siga el 21 7

texto acordado con los funcionarios del Departamento de Estado como resultado de la revisión de textos efectuada con dichos funcionarios, durante el pasado mes de julio, por el Doctor Manuel Méndez Guardia, el Doctor Carlos Alfredo López Guevara y quien suscribe . Me permito sugerir a Vuestra Excelencia que las nuevas copias de los anteproyectos de tratados sean repartidas a las personas que han venido participando y coadyuvando en las labores referentes a la negociación de los nuevos pactos . Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración, Roberto R. Alemán Embajador Especial

21 8

43 ANUNCIO CONJUNTO DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE PANAMA Y DEL SECRETARIO DE ESTADO DE LOS ESTADOS UNIDOS (LOS OCHO (8) PUNTOS TACK-KISSINGER) . Panamá, 7 de febrero de 1974 .0).

Ministerio de Relaciones Exteriores, Departamento de Archivos, Tratados Bilaterales, Estados Unidos No . A5 .

La República de Panamá y los Estados Unidos de América han estado abocados a negociaciones para concertar un tratado enteramente nuevo respecto al Canal de Panamá, negociaciones que fueron hechas posibles por la Declaración Conjunta entre los dos países del 3 de abril de 1964, suscrita bajo los auspicios del Consejo Permanente de la Organización de Estados Americanos, actuando provisionalmente como Organo de Consulta . El nuevo tratado abrogaría el tratado existente desde 1903 y sus enmiendas posteriores, estableciendo los requisitos para una relacion moderna entre los dos estados basado en el más profundo respeto mutuo . Desde el fin del pasado mes de noviembre, los representantes autorizados de los gobiernos han estado sossteniendo importantes conversaciones que han permitido llegar a un acuerdo sobre un conjunto de principios fundamentales, los cuales servirán de guía a los negociadores en el esfuerzo por concertar un tratado justo y equitativo, que elimine, de una vez por todas, las causas de conflicto entre los dos países . Los principios que hemos acordado, a nombre de nuestros respectivos gobiernos, son los siguientes : 1. El Tratado de 1903 y sus encomiendas serán abrogados al concertarse un tratado enteramente nuevo sobre el canal interoceánico . 2. Se eliminará el concepto de perpetuidad . El nuevo tratado relativo al canal de esclusas tendrá una fecha de terminación . fija 3 . La terminación de la jurisdicción de los Estados Unidos de América en territorio panameño se realizará prontamente, de acuerdo con los términos especificados en el nuevo tratado . 4 . El territorio panameño en el cual se haya situado el canal será devuelto a la jurisdicción de la República de Panamá . La República de Panamá, en su condición de soberano territorial, conferirá a los Estados Unidos de América, por la duración del nuevo tratado sobre el canal interoceánico 221

y conforme se establezca en el mismo, el derecho de uso sobre las tierras, aguas y espacio aéreo que sean necesarios para el funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa del Canal y el tránsito de las naves . 5 . La República de Panamá tendrá una participación justa y equitativa en los beneficios derivados de la operación del canal en su territorio . Se reconoce que la posición geográfica de su territorio constituye el principal recurso de la República de Panamá . 6 . La República de Panamá participará en la administración del Canal, de conformidad con un procedimiento que habrá de ser acordado en el tratado . También se estipulará en el tratado que la República de Panamá asumirá la total responsabilidad por el funcionamiento del canal a la terminación del tratado . La República de Panamá conferirá a los Estados Unidos de América los derechos necesarios para regular el tránsito de las naves a través del canal y operar, mantener y proteger y defender el canal, y para realizar cualquier otra actividad específica en relación con esos fines, conforme se establezca en el tratado . 7 . La República de Panamá participará con los Estados Uni doseAméricanlpoteióydfnsaelc,d conformidad con lo que se acuerde en el nuevo tratado . 8 . Los Estados Unidos de América y la República de Panamá, reconociendo los importantes servicios que el Canal Interoc éanicodePmábrnaltficomrí nteaciol y teniendo en cuenta la posibilidad de que el presente canal podrá llegar a ser insuficiente para dicho tráfico, convendrán bilateralmente en provisiones sobre obras nuevas que amplien la capacidad del canal . Esas provisiones se incorporarán en el nuevo tratado de acuerdo con los conceptos establecidos en el Principio 2 .

222

(fdo) JUAN ANTONIO TACK, Ministro de Relaciones Exteriores de Panamá (fdo) HENRY A . KISSINGER, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América

22 3

44 TRATADO DE LIBRE TRANSITO POR EL CANAL INTEROCEANICO, ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LA REPUBLICA DE COSTA RICA . San José, 24 de marzo de 1975 . 1 '1

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Departamento de Archivo, Tratados Bilaterales Costa Rica No . 34 . Nota del Autor : Este Tratado no ha sido ratificado ni por Panamá ni por Costa Rica .

TRATADO DE LIBRE TRANSITO POR EL CANAL INTEROCEANICO Los Gobiernos de las Repúblicas de Panamá y Costa Rica, teniendo presente la Declaración Conjunta suscrita en la ciudad de Panamá, por el Jefe de Gobierno de Panamá y los Presidentes de Colombia, Costa Rica y Venezuela el 24 de marzo de 1975 y CONSIDERANDO los tradicionales lazos de franca y cordial amistad existentes entre los Gobiernos y Pueblos de Panamá y Costa Rica . TOMANDO EN CUENTA la circunstancia de que la República de Panamá y los Estados Unidos de América suscribieron el 7 de septiembre de 1977, los Tratados del Canal de Panamá y el Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y Funcionamiento del Canal de Panamá . RECONOCIENDO que han sido perfeccionados dichos instrumentos y que corresponderá a la República de Panamá, a partir del 31 de diciembre de 1999 la regulación del tránsito de buques a través del Canal de Panamá . Los Presidentes de ambas naciones han resuelto celebrar el siguiente Tratado, refrendado por los respectivos Ministros de Relaciones Exteriores . ARTICULO 1 A partir del mediodía, hora de Panamá, del 31 de diciembre de 1999, la República de Panamá otorgará a la República de Costa Rica los siguientes beneficios : (1) El tránsito por el Canal de Panamá de los productos naturales e industriales de Costa Rica, así como de sus correos, libre de todo gravamen o derecho, salvo aquellos que en términos de igualdad se apliquen o pudieren aplicarse a los productos y correos de la República de Panamá 227

(2) Los nacionales costarricenses que transiten por la ruta interocéanica panameña, lo harán libres de la imposición de peajes, impuestos o contribuciones que no sean aplicables a los nacionales panameños, siempre que presenten prueba fehaciente de su nacionalidad . (3) El Gobierno de la República de Costa Rica podrá en todo tiempo transportar por el Canal de Panamá sus tropas, sus naves y los materiales de defensa, sin pagar peaje alguno .

ARTICULO II La República de Panamá permitirá, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Tratado, siempre que esté interrumpido el tráfico por el Canal o cuando por cualquiera otra causa sea necesario, el uso del ferrocarril entre las ciudades de Panamá y Colón para el transporte por dicha vía o por cualquier otro ferrocarril que lo sustituya de los agentes y empleados del Gobierno de Costa Rica, así como de los correos y los productos costarricenses, pagando los fletes y tarifas establecidas en las disposiciones internas de ese país .

ARTICULO 111 El presente Tratado entrará en vigor en la fecha de Canje de los respectivos instrumentos de ratificación, el cual se efectuará en la Ciudad de Panamá .

ARTICULO IV El presente Tratado tendrá una duración de 25 años . 228

ARTICULO V Este Tratado se firma en dos ejemplares cuyos textos serán igualmente auténticos y harán fe . Por el Gobierno de la República la República de Panamá

Por el Gobierno de de Costa Rica Rodrigo Carazo

Aristides Royo

REFRENDAN :

Carlos Ozores Typaldos

Rafael Angel Calderón Fournier

Ministro de Relaciones Exteriores

Ministro de Relaciones Exteriores

22 9

45 TRATADOS TORRIJOS-CARTER : TRATADO DEL CANAL DE PANAMA Y TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMA, ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS . Washington, 7 de septiembre de 1977 . 1' )

Dirección Ejecutiva para Asuntos del Canal y otro, (imprenta Nacional, Panamá, abril de 1980) .



TRATADO DEL CANAL DE PANAMA PREAMBULO ARTICULO 1

- ABROGACION DE TRATADOS ANTERIORES Y ESTABLECIMIENTO DE UNA NUEVA RELACION .

ARTICULO lI

- RATIFICACION, ENTRADA EN VIGOR Y DURACION .

ARTICULO 111

- FUNCIONAMIENTO Y DIRECCION DEL CANAL .

ARTICULO IV

- PROTECCION Y DEFENSA .

ARTICULO V

- PRINCIPIO DE NO INTERVENCION,

ARTICULO VI

- PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE .

ARTICULO VII

- BANDERAS .

ARTICULO VIII

- PRIVILEGIOS E INMUNIDADES .

ARTICULO IX

- LEYES APLICABLES Y EJECUCION DE LEYES .

ARTICULO X

- REGIMEN LABORAL APLICABLE .

ARTICULO XI

- NORMAS PARA EL PERIODO DE TRANSICION .



ARTICULO XII

ARTICULO XIII

- CANAL A NIVEL DEL, MAR O UN TERCER JUEGO DE ESCLUSAS . TRANSFERENCIA DE BIENES Y PARTICIPACION ECONOMICA DE LA REPUBLICA DE PANAMA,

ARTICULO XIV

- ARREGLO DE CONTROVERSIAS .

ANEXO

- PROCEDIMIENTO PARA LA CESA CION O TRANSFERENCIA DE LAS ACTIVIDADES LLEVADAS A CABO POR LA COMPAÑIA DEL CANAL DE PANAMA Y EL GOBIERNO DE LA ZONA DEI_, CANAL Y LISTA ILUSTRATIVA DE LAS FUNCIONES QUE SERAN DESEMPEÑADAS POR LA COMISION DEL CANAL DE PANAMA .

TRATADO DEL CANAL DE PANAMA LA REPUBLICA DE PANAMA Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, Actuando en armonía con la Declaración Conjunta emitida el 3 de abril de 1964 por los Representantes de los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América y la Declaración de Principios del 7 de febrero de 1974, rubricada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Panamá y el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América ; y Reconociendo la soberanía de la República de Panamá sobre su territorio, Han decidido abrogar los tratados anteriores pertinentes al Canal de Panamá y celebrar un nuevo tratado que sirva como base para una nueva relación entre ambos países y, En consecuencia, han acordado lo siguiente : ARTICULO 1 Abrogación de los Tratados Anteriores y Establecimiento de una Nueva Relación 1 . Al entrar en vigor este tratado quedan abrogados y sustituidos : (a) La Convención del Canal ístmico suscrita entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América, en Washington, D.C ., el 18 de noviembre de 1903 . (b) El Tratado General de Amistad y Cooperación, firmado en Washington el 2 de marzo de 1936 y el Tratado de Mutuo Entendimiento y Cooperación y el Memorándum de Entendimientos Acordados, firmados en Panamá el 25 de enero de 1955, suscritos entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América . (c) Todos los otros tratados, convenios, acuerdos y canjes 235

de notas entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América vigentes con anterioridad a la entrada en vigor de este tratado y concernientes al Canal de Panamá . (d) Las estipulaciones referentes al Canal de Panamá que aparezcan en otros tratados, convenios, acuerdos y canjes de notas entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América que estuvieren vigentes con anterioridad a la entrada en vigor de este tratado . 2 . De conformidad con las estipulaciones de este tratado y acuerdos conexos, la República de Panamá, en su condición de soberano territorial, otorga a los Estados Unidos de América, por la duración de este tratado, los derechos necesarios para regular el tránsito de barcos a través del Canal de Panamá y para manejar, operar, mantener, mejorar, proteger y defender el Canal . La República de Panamá garantiza a los Estados Unidos de América el uso pacífico de las áreas de tierras y aguas cuyos derechos de uso le han sido otorgados para dichos fines conforme a este tratado y sus acuerdos conexos . 3 . La República de Panamá tendrá una participación creciente en la administración, protección y defensa del Canal, según se dispone en este tratado . 4 . En vista de la relación especial que se crea por razón del presente tratado, la República de Panamá y los Estados Unidos de América cooperarán para asegurar el funcionamiento ininterrumpido y eficiente del Canal de Panamá . ARTICULO II Ratificación, Entrada en Vigor y Duración 1 . Este tratado estará sujeto a ratificación de acuerdo con los procedimientos constitucionales de ambas Partes y sus instrumentos de ratificación se canjearán en Panamá al mismo 236

tiempo que los del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá, firmado en esta fecha . El presente tratado entrará en vigor simultáneamente con el Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y Funcionamiento del Canal de Panamá, seis meses calendarios después de la fecha del canje de los instrumentos de ratificación . 2 . Este tratado terminará al mediodía, horade Panamá, el 31 de diciembre de 1999 . ARTICULO 111 Funcionamiento y Dirección del Canal 1. La República de Panamá, como soberano territorial, confiere a los Estados Unidos de América el derecho a manejar, operar y mantener el Canal de Panamá, sus obras, instalaciones y equipos auxiliares y de proveer lo necesario para el tránsito fluido de naves por el Canal de Panamá . Los Estados Unidos de América aceptan la concesión de tales derechos y se comprometen a ejercerlos conforme al presente tratado y acuerdos conexos . 2 . En cumplimiento de las responsabilidades anteriores los Estados Unidos de América podrán : (a) usar para estos fines libres de coste, salvo estipulación distinta de este tratado, las diversas áreas, aguas e instalaciones, incluido el Canal de Panamá, según se especifica en el acuerdo para la ejecución de este artículo firmado en esta fecha ; así como otras áreas e instalaciones que se pongan a disposición de los Estados Unidos de América en virtud de este tratado y acuerdos afines y tomar las medidas necesarias para garantizar el saneamiento de dichas áreas ; (b) efectuar las mejoras y alteraciones que estime apropiadas en las antedichas áreas e instalaciones en consonancia con los términos de este tratado ; 237

(e) promulgar y hacer cumplir los reglamentos pertinentes al tránsito de naves por el Canal y a la navegación y asuntos marítimos, de conformidad con este tratado y acuerdos afines . La República de Panamá dará su cooperación cuando fuere necesario para el cumplimiento de dichos reglamentos ; (d) establecer, modificar, cobrar y guardar peajes por el uso del Canal de Panamá y otros cargos y establecer y modificar los métodos para su determinación, (e) regular las relaciones con los empleados de los Estados Unidos de América; (f) suministrar servicios de apoyo para facilitar el cumplimiento de sus responsabilidades conforme a este artículo, (g) expedir y hacer cumplir los reglamentos para el ejercicio eficaz de los derechos y responsabilidades de los Estados Unidos de América en virtud de este tratado y acuerdos afines . La República de Panamá dará su cooperación cuando fuere necesario para el cumplimiento de dichos reglamentos, y (h) ejercer cualquier otro derecho conferido en virtud de este tratado, o que de otro modo pudieran acordar las dos Partes . 3 . En desarrollo de esta concesión de derechos, los Estados Unidos de América, con arreglo a los términos de este tratado y a las leyes de los Estados Unidos de América cumplirán sus responsabilidades por medio de una agencia gubernamental estadounidense que se denominará La Comisión del Canal de Panamá, la cual será constituida conforme a las leyes de los Estados Unidos de América . (a) La Comisión del Canal de Panamá estará dirigida por una Junta Directiva compuesta por nueve miembros, cinco de los cuales serán ciudadanos de los Estados Unidos de América y cuatro serán ciudadanos pana238

menos, propuestos por la República de Panamá para su oportuno nombramiento en tales cargos por los Estados Unidos de América . (b) En caso de que la República de Panamá solicitase de los Estados Unidos de América la remoción de un ciudadano panameño como miembro de la Junta Directiva, los Estados Unidos de América accederán a dicha solicitud . En ese caso, la República de Panamá propondrá otro ciudadano panameño, el cual será nombrado oportunamente por los Estados Unidos de América en tal cargo. En el caso de la remoción de la Junta Directiva de un miembro panameño, por iniciativa de los Estados Unidos de América, ambas Partes celebrarán consultas con antelación a fin de llegar a un acuerdo sobre tal remoción y la República de Panamá propondrá otro ciudadano panameño, para dicho nombramiento por los Estados Unidos de América en su reemplazo_ (c) Los Estados Unidos de América emplearán a un ciudadano de los Estados Unidos de América como Administrador de La Comisión del Canal de Panamá y a un ciudadano panameño corno Subadministrador, hasta el 31 de diciembre de 1989 A partir del 1 ° de enero de 1990, se nombrará a un ciudadano panameño para el cargo de Administrador y un ciudadano de los Estados Unidos de América ocupará el cargo de Subadmin .istrado Dichos ciudadanos panameños serán propuestos a los Estados Unidos de América por la República de Panamá para su nombramiento en dichos cargos por los Estados Unidos de América . (d) Si los Estados Unidos de América removieran de su cargo de Subadministrador o Administrador al ciudadano panameño, la República de Panamá propondrá otro ciudadano panameño para ser nombrado en tal cargo por los Estados Unidos de América . 239

4 . Una descripción ilustrativa de las actividades que La Comisión del Canal de Panamá ejecutará en el cumplimiento de las responsabilidades y derechos de los Estados Unidos de América conforme a este artículo, está contenida en el Anexo . Los trámites para la cesación o transferencia de las actividades realizadas con anterioridad a la entrada en vigor de este tratado por la Compañía del Canal de Panamá o por el Gobierno de la Zona del Canal, que no serán realizadas por La Comisión del Canal de Panamá, están estipulados en el Anexo . 5 . La Comisión del Canal de Panamá reembolsará a la República de Panamá los gastos en que ésta incurra al suministrar a las áreas de funcionamiento del Canal y a las áreas de vivienda expresadas en el Acuerdo para la Ejecución del Articulo III, de este tratado y ocupadas tanto por panameños como por estadounidenses, empleados de La Comisión del Canal de Panamá, los siguientes servicios públicos policía, protección contra incendio, mantenimiento de las calles, alumbrado público, limpieza de las calles, control de tránsito y recolección de basuras . La Comisión del Canal de Panamá pagará a la República de Panamá la suma de diez millones de dólares de los Estados Unidos de América ($10 .000 .000 .00), por año, por razón de los anteriores servicios . Se conviene que cada tres años, desde la fecha en que entre en vigencia este tratado, el coste erogado al suministrar los referidos servicios, será reexaminado para determinar si se requiere un ajuste en el pago anual para compensar por la inflación y otros factores importantes que afecten los costes de dichos servicios . 6. La República de Panamá será responsable por el suministro a todas las áreas comprendidas en lo que constituyó la Zona del Canal, de servicios de naturaleza jurisdiccional general como aduanas e inmigración, servicios postales, administración de justicia y expedición de licencias, de conformidad con este tratado y sus acuerdo conexos . 7 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América establecerán un Comité Consultivo del Canal de Panamá, compuesto por un número paritario de representantes de alto nivel 24 0

de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América, el cual tendrá la facultad de nombrar los subcomités que estime conveniente. Este Comité asesorará a la República de Panamá y los Estados Unidos de América en cuestiones de política que afecten el funcionamiento del Canal . En vista del interés especial de ambas Partes en la continuidad y eficiencia del funcionamiento del Canal en el futuro, el Comité asesorará en cuestiones tales como política general de peajes ; política de empleo y adiestramiento para incrementar la participación de ciudadanos panameños en el manejo del Canal y políticas internacionales sobre asuntos concernientes al Canal . Las recomendaciones del Comité se transmitirán a los dos gobiernos, los cuales les darán plena consideración en la formulación de decisiones de política . 8. Además de la participación de ciudadanos panameños en los altos niveles de la dirección de La Comisión del Canal de Panamá, según se dispone en el párrafo 3 de este artículo, habrá una creciente participación de ciudadanos panameños en todos los demás niveles y esferas de empleo en dicha Comisión, con el objeto de hacer los preparativos para que la República de Panamá pueda asumir, de una manera ordenada y eficiente, la plena responsabilidad por la dirección, funcionamiento y mantenimiento del Canal al expirar este tratado . 9 . El uso de las áreas, aguas e instalaciones con respecto a las cuales se le han otorgado a los Estados Unidos de América derechos de conformidad con este artículo, y los derechos y condición jurídica de los organismos y empleados de los Estados Unidos de América que operarán en la República de Panamá de conformidad con este Artículo, se regirán por el acuerdo para la ejecución de este artículo, firmado en esta fecha . 10. Los organismos de los Estados Unidos de América, conocidos como la compañía del Canal de Panamá y el Gobierno de la Zona del Canal, dejarán de funcionar dentro del territorio de la República de Panamá que constituyó la Zona del Canal, a la entrada en vigor de este tratado . 241

ARTICULO IV Protección y Defensa 1 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América se comprometen a proteger y defender el Canal de Panamá . Cada Parte, conforme a sus procedimientos constitucionales, tomará medidas para hacer frente al peligro resultante de un ataque armado u otras acciones que amenacen la seguridad del Canal de Panamá o de los barcos que transiten por él . 2 . Durante la vigencia de este tratado, los Estados Unidos de América tendrán la responsabilidad primaria de proteger y defender el Canal . Los derechos de los Estados Unidos de América a estacionar, adiestrar y transportar fuerzas militares en la República de Panamá, están descritos en el acuerdo para la ejecución de este Artículo, firmado en esta fecha . El uso de las áreas e instalaciones y el estado jurídico de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América en la República de Panamá, se regirán por el referido acuerdo . 3 . Con el fin de facilitarla participación y cooperación de las Fuerzas Armadas de ambas Partes en la protección y defensa del Canal, la República de Panamá y los Estados Unidos de América establecerán una Junta Combinada compuesta por un número igual de representantes militares de alto rango de cada Parte . Estos representantes estarán encargados por sus respectivos gobiernos de consultar y cooperar en todos los asuntos relativos a la protección y defensa del Canal y de planificar las medidas que deberán tomarse en concierto para tal fin . Dichos acuerdos para la protección y defensa combinadas no restringirán la identidad ni las líneas de mando de las Fuerzas Armadas de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América . La Junta Combinada se encargará de la coordinación y cooperación en asuntos como : (a) La preparación de planes de contingencia para la proprotección y defensa del Canal a base de los esfuerzos 242

cooperativos de las Fuerzas Armadas de ambas Partes ; (b) La planificación y ejecución de ejercicios militares combinados; y (c) La ejecución de operaciones militares panameñas y estadounidenses para la protección y defensa del Canal . 4 . La Junta Combinada, a intervalos quinquenales, durante la vida de este tratado, examinará los recursos que ambas Partes hubiesen dispuesto para la protección y defensa del Canal . Además, la Junta Combinada formulará a los dos Gobiernos recomendaciones adecuadas en relación con las necesidades proyectadas, la eficaz utilización de los recursos disponibles por ambas Partes y otros asuntos de interés mutuo referentes a la protección y defensa del Canal . 5 . En la medida posible, consistente con su responsabilidad primaria para la protección y defensa del Canal, los Estados Unidos de América procurarán mantener sus fuerzas armadas en Panamá durante tiempos normales a un nivel que no exceda del de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América en el territorio que constituyó la Zona del Canal de Panamá con anterioridad inmediata a la fecha de vigencia de este tratado . ARTICULO V Principio de No Intervención Los empleados de La Comisión del Canal de Panamá que fueren nacionales de los Estados Unidos de América, sus dependientes y los contratistas designados por La Comisión del Canal de Panamá que fueren nacionales de los Estados Unidos de América, respetarán las leyes de la República de Panamá y se abstendrán de cualquier actividad incompatible con el espíritu de este tratado . En consecuencia, se abstendrán de toda actividad política en la República de Panamá, así como de cualquier intervención en los asuntos internos de la República de Panamá . 2 43

Los Estados Unidos de América adoptaran todas las medidas dentro de sus facultades para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de este artículo .

ARTICULO VI Protección del Ambiente Natural 1 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América se comprometen a aplicar este tratado de modo consistente con la protección del ambiente natural de la República de Panamá . Para este fin, las Partes se consultarán y colaborarán en forma apropiada para asegurar que darán la atención debida a la protección y conservación del ambiente natural . 2 . Se establecerá una Comisión Mixta sobre el Ambiente Natural con igual representación de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América, la cual examinará periódicamente la aplicación de este tratado y recomendará a los dos Gobiernos, en cuanto fuere propio, medidas para evitar, y si esto no fuere posible, mitigar los efectos ambientales adversos que pudieran derivarse de sus respectivas acciones conforme al tratado . 3 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América suministrarán a la Comisión Mixta sobre el Ambiente Natural la información completa sobre cualquier acción que se tome de conformidad con este tratado y que a juicio de ambos pudiera tener un efecto significativo sobre el ambiente natural . Tal información se pondrá a disposición de la Comisión Mixta con la mayor antelación posible a la acción planeada, a fin de facilitar el estudio, por parte de dicha Comisión, de cualesquier posibles problemas ambientales y para permitir que se consideren las recomendaciones de la Comisión Mixta antes de que la acción prevista se ponga en ejecución . 24 4

ARTICULO VII Banderas

1 . Todo el territorio de la República de Panamá, incluso las áreas cuyo uso la República de Panamá pone a disposición de los Estados Unidos de América, conforme a este tratado y sus acuerdos conexos, estará bajo la bandera de la República de Panamá y, en consecuencia, dicha bandera ocupará siempre la posición de honor. 2 . La bandera de los Estados Unidos de América podrá ser desplegada, junto a la bandera de la República de Panamá, en la sede de La Comisión del Canal de Panamá y en la sede de la Junta Combinada y según se dispone en el Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV de este tratado . 3 . La bandera de los Estados Unidos de América podrá también ser desplegada en otros lugares y en algunas ocasiones, según lo acuerden ambas Partes . ARTICULO VIII Privilegios e Inmunidades

1 . Serán inviolables las instalaciones pertenecientes a los organismos o dependencias de los Estados Unidos de América que funcionan en la República de Panamá de conformidad con este tratado y acuerdos afines, y las usadas por ellos así como los archivos y documentos oficiales . Las dos Partes acordarán los procedimientos que seguirá la República de Panamá en la conducción de las investigaciones criminales en dichos lugares . 2 . Los organismos y dependencias del Gobierno de los Estados Unidos de América que operan en la República de Panamá de conformidad con este tratado y acuerdos conexos, serán inmunes a la jurisdicción de la República de Panamá . 245

3 . En adición a los otros privilegios e inmunidades que se otorgan a los empleados del Gobierno de los Estados Unidos de América y sus dependientes de conformidad con este tratado, los Estados Unidos de América podrán nombrar hasta veinte funcionarios de La Comisión del Canal de Panamá quienes, junto con sus dependientes, gozarán de los privilegios e inmunidades que se otorgan a los agentes diplomáticos y sus dependientes conforme al derecho y prácticas internacionales . Los Estados Unidos de América proporcionarán a la República de Panamá una lista con los nombres de dichos funcionarios y sus dependientes, identificando los cargos que ocupan dentro del Gobierno de los Estados Unidos de América y mantendrán dicha lista actualizada en todo momento . ARTICULO IX Leyes Aplicables y Ejecución de Leyes 1 . De conformidad con las estipulaciones de este tratado y sus acuerdos conexos, las leyes de la República de Panamá se aplicarán en las áreas puestas a disposición de los Estados Unidos de América para su uso de acuerdo con este tratado . Las leyes de la República de Panamá se aplicarán a asuntos o hechos ocurridos en lo que constituyó la Zona del Canal antes de la entrada en vigencia de este tratado, sólo en la medida en que estuviere expresamente dispuesto en tratados o convenios anteriores . 2 . Las personas naturales o jurídicas que, en la fecha de entrada en vigencia de este tratado, se dedicaren a negocios o actividades no lucrativas en sitios del territorio que constituyó la Zona del Canal, podrán continuarlos en dichos sitios bajo las mismas condiciones existentes al entrar en vigor este tratado, por un período de transición de treinta meses, contados desde esa fecha. La República de Panamá mantendrá las mismas condiciones de operación que se aplicaban a las empresas referidas, antes de la 2 46

entrada en vigencia de este tratado, de modo que puedan obtener licencias para realizar negocios en la República de Panamá, previo el cumplimiento de los requisitos de sus leyes . Posteriormente, dichas personas recibirán el mismo trato conforme a las leyes de la República de Panamá que el que se da a negocios similares ya establecidos en el resto del territorio de la República de Panamá, sin discriminación . 3 . Los derechos de propiedad, como los reconocen los Estados Unidos de América, de que disfrutan las personas naturales o jurídicas privadas, en edificios y otras mejoras ubicados en el territorio que constituyó la Zona del Canal, serán reconocidos por la República de Panamá de conformidad con sus leyes . 4 . Los propietarios de edificios y otras mejoras ubicados en las áreas de funcionamiento del Canal, las áreas de vivienda u otras áreas sujetas al procedimiento de expedición de licencias establecido en el Artículo IV del Acuerdo para la Ejecución del Artículo III de este tratado, podrán continuar utilizando el terreno en donde su propiedad estuviere localizada, de conformidad con los procedimientos establecidos en dicho artículo . 5 . Los propietarios de edificios y otras mejoras ubicados en el territorio que constituyó la Zona del Canal, a los cuales no fuere aplicable el procedimiento de expedición de licencias antes mencionado o dejare de serles aplicable durante la vigencia o a la terminación de este tratado, podrán continuar utilizando el terreno donde estuviere localizada su propiedad sujetos al pago de un precio razonable a la República de Panamá . Si la República de Panamá decidiese vender dicho terreno, ofrecerá a los propietarios aquí expresados, una primera opción de compra de dicho terreno a coste razonable . En caso de organizaciones no lucrativas tales como las iglesias y organizaciones fraternales, el precio de compra será nominal, de conformidad con la práctica prevaleciente en el resto del territorio de la República de Panamá . 6 . Si la República de Panamá requiriese de alguna de las personas antes mencionadas, que descontinúe sus actividades o 247

desocupare su propiedad para fines públicos, será compensada por la República de Panamá según el valor justo de mercado . 7 . Las disposiciones de los párrafos 2 al 6, ambos inclusive, se aplicarán a las personas naturales o jurídicas que hubieren estado dedicadas a actividades de negocio o no lucrativas en el territorio que constituyó la Zona del Canal, por lo menos, seis meses antes de la fecha de la firma de este tratado . 8 . La República de Panamá no expedirá ni adoptará o ejecutará ninguna ley, decreto, reglamento o acuerdo internacional o acción que pretenda reglamentar o que de algún modo interfiera con el ejercicio, por parte de los Estados Unidos de América, de los derechos conferidos en este tratado o acuerdos conexos. 9 . Las naves que transiten por el Canal y las cargas, pasajeros y tripulaciones transportados en tales naves, estarán exentos de todo impuesto, derecho u otro gravamen por parte de la República de Panamá . Sin embargo, el caso en que tales naves entraren a un puerto panameño, se les podrán cobrar los cargos que por tal circunstancia correspondieren como, por ejemplo, cargos en concepto de servicios suministrados a la nave . La República de Panamá podrá también requerir a los pasajeros y a las tripulaciones que desembarquen de tales naves que paguen los impuestos, derechos y gravámenes establecidos de conformidad con las leyes panameñas para personas que ingresaren a su territorio . Tales impuestos, derechos y gravámenes serán fijados sobre una base no discriminatoria. 10 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América cooperarán en la adopción de las medidas que de tiempo en tiempo fueren necesarias para garantizar la seguridad de La Comisión del Canal de Panamá, sus propiedades, sus empleados y los dependientes y bienes de éstos ; las Fuerzas de los Estados Unidos de América y los miembros de las mismas, el componente civil de las Fuerzas de los Estados Unidos, los dependientes de miembros de las Fuerzas y del componente civil y sus bienes, y los contratistas de La Comisión del Canal de Panamá y de las Fuerzas de los 248

Estados Unidos, sus dependientes y sus bienes . La República de Panamá solicitará al Organo Legislativo la expedición de las leyes que se requieran para llevar a cabo los propósitos que anteceden y para sancionar a los contraventores . 11 . Las Partes concluirán un acuerdo mediante el cual los nacionales de uno de los dos Estados que fueren condenados por los tribunales del otro y no estuviesen domiciliados en él, podrán optar por cumplir la sentencia en el Estado de su nacionalidad . ARTICULO X Empleo en La Comisión del Canal de Panamá 1 . Los Estados Unidos de América, en el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus responsabilidades como empleador, establecerán reglamentos para la contratación del personal y de su régimen de trabajo, los cuales contendrán los términos, condiciones y requisitos para todas las categorías de empleados de La Comisión del Canal de Panamá . Estos reglamentos se entregarán a la República de Panamá antes de ponerse en vigor . 2. (a) Los reglamentos establecerán un sistema de preferencias en el empleo para los solicitantes panameños que posean la pericia y calificaciones requeridas para el empleo por La Comisión del Canal de Panamá . Los Estados Unidos de América procurarán asegurar que el número de nacionales panameños empleados por La Comisión de Canal de Panamá en relación con el número total de sus empleados se ajuste a la proporción establecida para las empresas extranjeras conforme a las leyes de la República de Panamá. (b) Los términos y condiciones de empleo que se establezcan no serán, en general, menos favorables para las personas empleadas por la compañía del Canal de Panamá o el 2 49

Gobierno de la Zona del Canal con anterioridad a la fecha de entrada en vigor de este tratado que los vigentes inmediatamente antes de dicha fecha . 3 . (a) Los Estados Unidos de América establecerán una política de empleo para La Comisión del Canal de Panamá que limitará generalmente el reclutamiento de personal fuera de la República de Panamá a personas que posean la pericia y calificación requeridas cuando éstas no puedan obtenerse en la República de Panamá . (b) Los Estados Unidos de América establecerán programas de adiestramiento para empleados y aprendices panameños a fin de aumentar el número de nacionales panameños calificados para ocupar cargos en La Comisión del Canal de Panamá, a medida que ocurran las vacantes . (c) Dentro del plazo de cinco años, a partir de la fecha de entrada en vigor de este tratado, el número de nacionales de los Estados Unidos de América empleados de La Comisión del Canal de Panamá que anteriormente lo habían sido de la compañía del Canal de Panamá, será por lo menos un veinte por ciento (20%) menor que el número total de nacionales estadounidenses que se encontraban trabajando con dicha compañía inmediatamente, antes de la entrada en vigor de este . tratado . (d) Los Estados Unidos de América informarán periódi-camente a la República de Panamá, por conducto de La Comisión Coordinadora, establecida de conformidad con el Acuerdo para la Ejecución del artículo III de este tratado, sobre los cargos vacantes en La Comisión, La República de Panamá, en forma similar, proporcionará a los Estados Unidos de América la información que posea respecto de la disponibilidad de nacionales panameños que afirmen poseer la pericia y calificaciones que pudiera requerir La Comisión del Canal de Panamá para que dicha información pueda ser tenida en cuenta por los Estados Unidos de América . 250

4. Los Estados Unidos de América establecerán las normas de calificación sobre la pericia, entrenamiento y experiencia necesarias para La Comisión del Canal de Panamá Al establecer dichas normas, en lo concerniente a los requisitos para licencias profesionales, los Estados Unidos de América, sin perjuicio de su derecho de requerir pericia y calificaciones profesionales adicionales, reconocerán las licencias profesionales expedidas por la República de Panamá. 5 . Los Estados Unidos de América establecerán una política para la rotación periódica, con un máximo de cinco años, para empleados ciudadanos de los Estados Unidos y otros empleados no panameños, contratados después de la entrada en vigor de este tratado . Se reconoce que, por razones administrativas fundadas, se podrán hacer ciertas excepciones a dicha política de rotación, como en el caso de los empleados que ocupen cargos que requieran cierta pericia no transferible o no reclutable, 6 . No habrá discriminación en materia de salarios, prestaciones o beneficios laborales, por razón de nacionalidad, sexo o raza . Los pagos de remuneraciones adicionales o el suministro de beneficios adicionales, tales como beneficios concernientes a vacaciones en el país de domicilio, por parte de La Comisión del Canal de Panamá a personas nacionales de Estados Unidos empleadas antes de la entrada en vigor de este tratado o a personas de cualquier nacionalidad, inclusive nacionales de la República de Panamá reclutados fuera de Panamá después de la entrada en vigor de este tratado y que cambiaren su lugar de residencia, no se considerarán discriminatorios para los propósitos de este parágrafo . 7. Los empleados de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal antes de la entrada en vigor de este tratado, que resulten cesantes a consecuencia de la terminación de ciertas actividades por parte de los Estados Unidos de América de conformidad con este tratado, serán asignados en la medida de lo posible, por los Estados Unidos de América a otros cargos 25 1

apropiados de su Gobierno de acuerdo con los reglamentos del Servicio Civil de los Estados Unidos de América . En cuanto a las personas que no fueren nacionales de los Estados Unidos, los esfuerzos para colocarlos serán limitados a las actividades del Gobierno de los Estados Unidos de América en la República de Panamá . De igual modo, las personas previamente empleadas en actividades cuya responsabilidad asume la República de Panamá a consecuencia del presente tratado, continuarán siendo empleadas, en la medida de lo posible, por la República de Panamá . La República de Panamá garantizará, en la medida de lo posible, que los términos y condiciones de empleo aplicables al personal empleado en las actividades cuya responsabilidad asuma no serán menos favorables que los vigentes inmediatamente antes de la entrada en vigor de este tratado . A los nacionales no estadounidenses empleados de la compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal con anterioridad a la entrada en vigor de este tratado, que fueren separados involuntariamente de sus cargos a consecuencia de la cesación de una actividad en virtud de este tratado y carecieren de derecho a una pensión inmediata conforme al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos de América, y para quienes no fuere posible continuar como empleados del Gobierno de los Estados Unidos de América en Panamá, la República de Panamá les proporcionará ayuda especial en materia de colocación en empleos para los cuales tales personas estén capacitadas por razón de experiencia y entrenamiento . 8 . Las Partes convienen en establecer un sistema mediante el cual, si ambas lo consideran conveniente o deseable, La Comisión del Canal de Panamá podrá asignar ciertos empleados de la misma, por tiempo limitado, para que ayuden en la ejecución de las actividades transferidas a la República de Panamá como resultado de este tratado y sus acuerdos conexos . La República de Panamá reembolsará a los Estados Unidos de América los salarios y otros costes por el empleo de las personas que fueren asignadas para prestar tal ayuda . 252

9 . (a) Se reconoce el derecho de los empleados a negociar contratos colectivos con La Comisión del Canal de Panamá . Las relaciones laborales con los empleados de La Comisión del Canal de Panamá serán conducidas de acuerdo con formas de contratación colectiva establecidas por Estados Unidos de América, previa consulta con los sindicatos . (b) Los sindicatos tendrán el derecho de afiliarse a organizaciones laborales internacionales . 10 . Los Estados Unidos de América proveerán un programa de jubilación optativa apropiada y anticipada a todas las personas que fueren empleados de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal inmediatamente antes de la entrada en vigor de este tratado . En relación con esta materia, tomando en cuenta las circunstancias especiales creadas por las estipulaciones de este tratado, incluso su duración y sus efectos sobre dichos empleados, los Estados Unidos de América, en cuanto a ellos : (a) Determinarán que se han dado las condiciones para invocar las leyes aplicables de los Estados Unidos que permiten las jubilaciones anticipadas y aplicar dicha legislación por un período considerable de la duración de este tratado ; (b) Procurarán una legislación especial que ofrezca derechos más amplios que los que concede actualmente la ley para determinar el monto de las jubilaciones .

ARTICULO XI Disposiciones para el Período de Transición La República de Panamá reasumirá plena jurisdicción sobre el territorio que constituyó la Zona del Canal, en la fecha de entrada en vigor de este tratado y de conformidad con sus estipulaciones . 253

1 . Con el fin de lograr una transición ordenada en la aplicación plena de los arreglos jurisdiccionales establecidos mediante este tratado y los acuerdos afines, las estipulaciones de este articulo serán aplicables a partir de la fecha en que este tratado entre en vigor y permanecerán en vigencia durante treinta meses calendarios . Las facultades conferidas en este articulo a los Estados Unidos de América para este período de transición complementarán y no tienen la finalidad de limitar la total aplicación y efecto de los derechos y atribuciones conferidos a los Estados Unidos de América en otras partes en este tratado y en los acuerdos afines . 2 . Durante este período de transición, las leyes civiles y penales de los Estados Unidos de América serán aplicables en forma concurrente con las de la República de Panamá en ciertas de las áreas e instalaciones puestas a disposición de los Estados Unidos de América para su uso de conformidad con este tratado, de acuerdo con las siguientes disposiciones : (a) La República de Panamá permite a las autoridades de los Estados Unidos de América tener el derecho primario de ejercer jurisdicción penal sobre ciudadanos de los Estados Unidos de América empleados de La Comisión del Canal de Panamá y sus dependientes y sobre miembros de las Fuerzas de los Estados Unidos y su componente civil y sus dependientes en los siguientes casos : (i) por cualquier delito cometido durante el período de transición dentro de tales áreas e instalaciones, y (ü) por cualquier delito cometido con anterioridad a dicho Período en lo que constituyó la Zona del Canal . La República de Panamá tendrá el derecho primario para ejercer jurisdicción respecto de todos los demás delitos cometidos por tales personas, excepto según se disponga lo contrario en este tratado y en acuerdos afines, o según se convenga de otro modo . 254

(b) Cualquiera de las Partes podrá declinar el ejercicio de derecho primario de jurisdicción en un caso o categoría de casos específicos . 3 . Los Estados Unidos de América retendrán el derecho de ejercer jurisdicción en casos penales que surjan de delitos cometidos antes de la entrada en vigor de este tratado en violación de las leyes aplicables en lo que fue la Zona del Canal . 4 . Durante el período de transición, los Estados Unidos de América retendrán autoridad policial y mantendrán una fuerza de policía en las áreas e instalaciones antes mencionadas . En tales áreas, las autoridades policiales de los Estados Unidos de América podrán detener a cualquier persona no sujeta a su jurisdicción primaria si se presume que tal persona ha cometido o está cometiendo un delito contra leyes o reglamentos aplicables y, sin demora, transferirán su custodia a las autoridades policiales de la República de Panamá . La República de Panamá y los Estados Unidos de América establecerán patrullas policiales conjuntas en áreas convenidas . Cualquier arresto llevado a cabo por una patrulla conjunta será responsabilidad del miembro o de los miembros de la patrulla que representan a la Parte que tiene jurisdicción primaria sobre la persona o las personas arrestadas . 5 . Los tribunales de los Estados Unidos de América y el personal relacionado con los mismos que actuaban en lo que constituyó la Zona del Canal inmediatamente antes de la entrada en vigor de este tratado, podrán continuar actuando durante el período de transición para la ejecución judicial de la jurisdicción que ejercerán los Estados Unidos de América de conformidad con este articulo . 6 . En los casos civiles, los tribunales civiles de los Estados Unidos de América en la República de Panamá no tendrán jurisdicción sobre casos nuevos de carácter privado y civil ; pero retendrán plena jurisdicción durante el período de transición para decidir cualesquier casos civiles, inclusive casos de almirantazgo, ya incoados y tramitándose ante los tribunales antes de la entrada 255

en vigor del presente tratado . 7. Las leyes, reglamentos y facultades administrativas de los Estados Unidos de América aplicables inmediatamente antes de la entrada en vigor de este tratado, en lo que constituyó la Zona del Canal, en la medida en que no fueren incompatibles con este tratado y con acuerdos afines, continuarán en vigor a los fines del ejercicio, por parte de los Estados Unidos de América, de la ejecución de las leyes y de la jurisdicción judicial sólo durante el período de transición . Los Estados Unidos de América podrán enmendar, abrogar o de cualquier otro modo modificar tales leyes, reglamentos o facultades administrativas . Las Partes celebrarán consultas respecto de cuestiones sustantivas y de procedimiento concernientes a la ejecución de este articulo, inclusive la decisión de casos pendientes al finalizar el período de transición y, a este respecto, podrán concertar acuerdos apropiados mediante canjes de notas u otros instrumentos . 8 . Durante el período de transición, los Estados Unidos de América podrán seguir encarcelando personas en las áreas e instalaciones puestas a disposición de los Estados Unidos de América por la República de Panamá para su uso de conformidad con este tratado y acuerdos conexos o transferirlos a instituciones penales en los Estados Unidos de América para que cumplan sus sentencias. ARTICULO XII Canal a Nivel del Mar o Tercer Juego de Esclusa 1 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América reconocen que un canal al nivel del mar puede ser importante en el futuro para la navegación internacional . En consecuencia, durante la vigencia de este tratado, las Partes se comprometen a estudiar conjuntamente la viabilidad de dicho canal en la República 256

de Panamá y, en caso de que decidieren favorablemente sobre la necesidad del mismo, negociarán los términos que ambas Partes pudieran acordar para la construcción de dicho canal . 2 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América están anuentes a lo siguiente : (a) que no se construirá un nuevo canal interoceánico en el territorio de la República de Panamá durante la vigencia del Tratado del Canal, sino conforme a las estipulaciones de este tratado o salvo acuerdo distinto de las Partes ; y (b) que durante la vigencia del Tratado del Canal, los Estados Unidos de América no negociarán con terceros Estados el derecho para la construcción de un canal interoceánico por ninguna otra ruta en el territorio del 1 Hemisferio Occi dental, salvo acuerdo distinto de las Partes . 3 . La República de Panamá confiere a los Estados Unidos de América el derecho a agregar un tercer juego de esclusas al presente canal . Este derecho podrá ser ejercido en cualquier momento durante la vida del presente tratado, previa entrega a la República de Panamá de copia de los planos correspondientes por los Estados Unidos de América 4. En el caso de que los Estados Unidos de América ejercieran el derecho expresado en el numeral tercero que antecede, podrán usar para tal fin, además de las áreas que se ponen a disposición de los Estados Unidos de América conforme a este tratado, cualesquiera otras áreas que las Partes acuerden . Los términos y las condiciones aplicables a las áreas de operación del Canal puestas por la República de Panamá a disposición de los Estados Unidos de América para su uso conforme al artículo 111 de este tratado, serán aplicables, en forma similar, a tales áreas adicionales . 5. Sin el previo consentimiento de la República de Panamá, los Estados Unidos de América no podrán utilizar técnicas nucleares de excavación para las obras antes indicadas .

2 57

ARTICULO XIII Transferencia de Bienes y Participación Económica de la República de Panamá 1 . Al finalizar la vigencia de este tratado, la República de Panamá asumirá la plena responsabilidad de la administración, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, el cual le será transferido en condiciones de funcionamiento, libre de gravámenes y deudas, salvo lo que convinieren las Partes . 2 . Los Estados Unidos de América transfieren ala República de Panamá libre de coste, los derechos, títulos e intereses que los Estados Unidos de América pudieren tener respecto de bienes raíces, inclusive las mejoras inamovibles sobre los mismos, como se expresa a continuación : (a) Al entrar en vigor este tratado, el Ferrocarril de Panamá y los bienes raíces ubicados en el territorio que constituyó la Zona del Canal que no estuvieren dentro de las áreas de tierras y aguas cuyo uso se pone a disposición de los Estados Unidos de América en virtud de este tratado No obstante, se conviene en que de la transferencia en dicha fecha quedarán excluidos los edificios y otras instalaciones, salvo viviendas, cuyo uso hiere retenido por los Estados Unidos de América de conformidad con este tratado y acuerdos afines, fuera de las áreas antes indicadas . (b) Los bienes situados en un área o porción de ella, en el momento en que los Estados Unidos de América cesaren en el uso de la misma según convengan las Partes . (c) Las unidades de vivienda destinadas al uso de los miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Panamá, conforme al parágrafo 5 (b) del Anexo 13 del Acuerdo para la Ejecución del artículo I V de este tratado, al momento en que las mismas fueran puestas a disposición de la República de Panamá . 2 58

(d) Al finalizar la vigencia de este tratado, la totalidad de los bienes raíces, mejoras inamovibles que hubieren sido usados por los Estados Unidos de América para los fines de este tratado y acuerdos afines y los equipos que quedaren en la República de Panamá relacionados con el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal . . 1,a República de Panamá conviene en liberara los Estados 3 Unidos de América respecto de las reclamaciones que pudieren presentar terceras personas en relación con los derechos, títulos o intereses sobre los bienes antedichos . 4 . La República de Panamá recibirá adicionalmente de La Comisión del Canal de Panamá una retribución justa y equitativa por los recursos nacionales que ha dedicado al funcionamiento, manejo, mantenimiento, protección y defensa eficientes del Canal de Panamá, de acuerdo con lo siguiente : (a) Una suma anual pagadera de las entradas por el funcionamiento del Canal calculada a la tasa de treinta centésimos de dólar de los Estados Unidos de América ($0 .30) por cada tonelada neta del Canal de Panamá, o su equivalente, cobrado a cada nave sujeta al pago de peajes que transite el Canal después de la entrada en vigor de este tratado . La tasa de treinta centésimos de dólar de los Estados Unidos de América ($0_30) por cada tonelada neta del Canal de Panamá, o su equivalente, será ajustada en proporción a los cambios en el índice de precios al por mayor de las manufacturas totales de los Estados Unidos de América durante períodos de dos años . El primer ajuste se hará a los cinco años de vigencia del presente tratado, tomando en cuenta los cambios ocurridos en el índice de precios mencionado durante los dos años inmediatamente anteriores . Posteriormente los ajustes sucesivos se efectuarán al final de cada periodo de dos años . En caso de que los Estados Unidos de América decidieran que otro método de índice es preferible, los Estados Unidos de América 259

presentarán a la República de Panamá dicho método y el mismo será aplicado si fuere acordado mutuamente . (b) Una anualidad fija de diez millones de dólares de los Estados Unidos de América (V000000000) pagadera de las entradas por el funcionamiento del Canal Esta suma constituirá una erogación fija de La Comisión del Canal de Panamá . (c) Una suma anual de hasta diez millones de dólares de los Estados Unidos de América ($10 .000 .000_00) por año, pagadera de las entradas por el funcionamiento del Canal en la medida en que dichas entradas excedan los gastos de La Comisión del Canal de Panamá incluidas las sumas pagadas conforme a este tratado . En caso de que las entradas por el funcionamiento del Canal, en cualquier año, no produjeran un superávit suficiente para satisfacer este pago, el saldo no pagado será cubierto con los superávits de operación en años futuros de una manera mutuamente convenida . ARTICULO XIV Arreglo de las Controversias En la eventualidad de que surgiere alguna controversia concerniente a la interpretación de este tratado o acuerdos conexos, las Partes harán todo esfuerzo por resolver el asunto mediante consultas a los comités competentes establecidos de conformidad con este tratado y acuerdos conexos o, si fuese oportuno, mediante los canales diplomáticos Cuando las Partes no pudiesen resolver un determinado asunto por dichos medios podrán, en casos apropiados, acordar someter el asunto a conciliación, mediación, arbitraje u otro procedimiento que mutuamente considerasen conveniente para el arreglo pacifico de la controversia . 2 60

ANEXO Procedimientos para la Cesación o Transferencia de las Actividades llevadas a cabo por la Compañía del Canal de Panamá y el Gobierno de la Zona del Canal y Lista ilustrativa de las funciones que podrá desempeñar La Comisión del Canal de Panamá l . Las leyes de la República de Panamá regirán el ejercicio de las actividades económicas privadas dentro de las áreas cuyo uso la República de Panamá ha puesto a disposición de los Estados Unidos de América para los fines del presente tratado . Las personas naturales o jurídicas que se hallaren establecidas y dedicadas legalmente al ejercicio de actividades económicas por lo menos seis meses antes de la firma del presente tratado en lo que constituyó la Zona del Canal, podrán continuarlas conforme se establece en los numerales 2 al 7 del artículo IX de este tratado . 2 . La Comisión del Canal de Panamá no ejecutará funciones gubernamentales ni comerciales, como se estipula en el parágrafo 4 de este anexo, siempre que se entienda que ello no limita en modo alguno el derecho de los Estados Unidos de América a realizar las funciones que puedan ser necesarias para el manejo, funcionamiento y mantenimiento eficientes del Canal . 3 . Queda entendido que La Comisión del Canal de Panamá en ejercicio de los derechos de los Estados Unidos de América a dirigir, manejar y mantener el Canal podrá desempeñar las funciones que, por vía de ilustración, se detallan enseguida : (a) Dirección de la empresa del Canal (b) Ayuda a la navegación en las aguas del Canal y sus proximidades (c) Control del movimiento de naves (d) Funcionamiento y mantenimiento de las esclusas (e) Servicio de remolque para el tránsito de barcos y dragados gado en muelles y dársenas de La Comisión del Canal 261

de Panamá (f) Control del nivel del agua de los lagos Alajuela (Madden), Gatún y Miraflores (g) Servicio de Transporte no comercial en aguas del Canal (h) Servicio de meteorología e hidrografia (i) Arqueo de naves (j) Transporte y mantenimiento no comercial de motores (k) Seguridad industrial mediante el trabajo de celadores (1) Compra y almacenaje de provisiones (m) Telecomunicaciones (n) Protección del medio ambiente para prevenir y controlar el derrame de hidrocarburos y sustancias nocivas a la vida humana y animal y al equilibrio ecológico en las áreas destinadas al funcionamiento del Canal y en los fondeaderos (o) Reparación no comercial de barcos (p) Servicio de aire acondicionado en las instalaciones del Canal (q) Servicio de salubridad y saneamiento industrial (r) Diseño de ingeniería, construcción y mantenimiento de las instalaciones de La Comisión del Canal de Panamá (s) Dragado en el cauce del Canal, los puertos terminales y las aguas adyacentes (t) Mantenimiento de las orillas y control de las laderas del Canal (u) Manejo no comercial de la carga en los muelles y dársenas nas de La Comisión del Canal de Panamá (v) Mantenimiento de las áreas públicas de La Comisión del Canal de Panamá como los parques y jardines (w) Generación de energía eléctrica (x) Potabilización y suministro de agua (y) Salvamento marino en aguas del Canal (z) Las funciones que sean necesarias o apropiadas para 262

realizar, de conformidad con este tratado y sus acuerdos conexos, los derechos y responsabilidades de los Estados Unidos de América con relación al manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal . 4. Las siguientes actividades y funciones desempeñadas por la Compañía del Canal de Panamá y el Gobierno de la Zona del Canal no serán desempeñadas por La Comisión del Canal de Panamá en las fechas indicadas a continuación. (a) En la fecha de entrada en vigor de este tratado : (i) Las ventas al por mayor y al por menor en comisacomisariatos, mercados, almacenes, tiendas de artículos ópticos y panaderías ; (ü) La elaboración de alimentos y bebidas, incluso la de productos lácteos y las pastelerías ; (iii) La operación de restaurantes y cafeterías públicos y las ventas de artículos mediante máquinas auto; automáics (iv) La operación de cinematógrafos, boleras, billares y otras instalaciones de diversión y recreo cuyo acceso o uso esté sujeto a pago ; (v) Las operaciones de lavanderías y tintorerías que no funcionen para usos oficiales ; (vi) La reparación y el servicio de automóviles de propiedad particular o la venta de petróleo o lubricantes incluso la operación de gasolineras y garajes de reparaciones, instalaciones para la reparación o el reencauche, de neumáticos y la reparación y servicio de otros bienes de ropiedad particular, incluso aparatos electrodomésticos y electrónicos, lanchas, motores y muebles ; (vi¡) La operación de plantas de refrigeración y congelamiento que no funcionen para usos oficiales ; (vi¡¡) La operación de depósitos de carga que no funcionen para usos oficiales ; 263



(ix) Los servicios y abastecimientos comerciales para embarcaciones de propiedad y uso particular, incluso la construcción de naves, la venta de petróleo y lubricantes y el suministro de agua, así como el suministro de servicios de remolque no relacionados con el Canal u otras operaciones del Gobierno de los Estados Unidos de América y la reparación de tales embarcaciones particulares salvo cuando ésta fuere necesaria para remover del Canal naves averiadas ; (x) Los servicios de imprenta no oficiales, (xi) El transporte marítimo para uso público ; (xii) Servicios médicos y de salud suministrados a particulares, incluyendo el de los hospitales, leprosorios, veterinarios y los servicios mortuorios y de cementerios terlos; (xiii) Servicios educativos que no hieren para formación profesional, incluso escuelas y bibliotecas, (xiv) Los servicios postales ; (xv) Los controles de inmigración, aduanas y cuarentena, con exclusión de las medidas necesarias para asegurar el saneamiento del Canal ; (xvi) Los servicios comerciales de muelles y dársenas con el manejo de carga y pasajeros, (xvii)Toda otra actividad comercial de naturaleza semejante no relacionada con el manejo, operación y mantenimiento del Canal . (b) Dentro de los treinta vieses calendarios siguientes a la fecha de entrada en vigor de este tratado, las funciones gubernamentales tales como : (i) El servicio de Policía, (ii) La Administración de Justicia, y (¡ir) El sistema carcelario (a) Con relación a las actividades o funciones señaladas 26 4

en el parágrafo 4 anterior, o de otro modo convenidas por las dos Partes, las cuales asumirán la República de Panamá o particulares sujetos a su autoridad, ambas Partes, se consultarán, antes que La Comisión del Canal de Panamá suspenda el ejercicio de dichas actividades o funciones, para concertar arreglos adecuados ala transferencia ordenada y conducción eficiente y continua de las actividades y funciones mencionadas . (b) En caso de que no pudieren hacerse los arreglos adecuados para asegurar el funcionamiento continuo de determinada actividad o función, indicada en el pará grafo 4 anterior, que sea nec saria par el manejo, funcionamiento y mantenimiento eficientes del Canal, La Comisión del Canal de Panamá en cuanto ello fuere consistente con las demás disposiciones de este tratado y acuerdos conexos podrá continuar tal actividad o función hasta cuando dichos acuerdos puedan concertarse, ACTA CONVENIDA SOBRE El, TRATADO DEL CANAL DE PANAMÁ I . Con referencia al parágrafo 1 (c) del aartículo 1, queda entendido que los tratados, convenciones, acuerdos y canjes de notas, o partes de los mismos, que quedan abrogados y sustituidos por virtud del mismo incluyen (a) El Convenio que señala los linderos de la Zona del Canal al cual se refiere el articulo II de la Convención del Canal ístmico de 18 de noviembre de 1903, suscrito en Panamá el 15 de junio de 1904 . (b) La Convención de Límites suscrita en Panamá el 2 de septiembre de 1914 . (c) La Convención sobre el Corredor de Colón y ciertos otros corredores a través de la Zona del Canal, 265

suscrita en Panamá el 24 de mayo de 1950 . (d) La Convención Sobre Carretera Transístmica suscrita en Washington el 2 de marzo de 1936, el Acuerdo Relativo a la Construcción de la Carretera Transístsmica celebrado mediante canje de notas suscrito en Washington el 31 de agosto y el 6 de septiembre de 1940, y el arreglo entre Panamá y los Estados Unidos de América relativo a la Junta Mixta de la Carretera Transístmica, celebrado mediante canje de notas en Panamá el 19 y el 23 de octubre de 1939 (e) La Convención Sobre Carreteras entre Panamá y los Estados Unidos de América suscrita en Panamá el 14 de septiembre de 1950 . (f) El Convenio que reglamenta el tránsito de licores embriagantes por la Zona del Canal suscrito en Panamá el 14 de marzo de 1932 . (g) El Protocolo de un Convenio mediante el cual se restringe el uso de las aguas de Panamá y la Zona del Canal por beligerantes, suscrito en Washington el 10 de octubre de 1914 . (h) El Acuerdo que dispone el reconocimiento recíproco de las placas para vehículos a motor en Panamá y la Zona del Canal celebrado mediante canje de notas en Panamá el 7 de diciembre y el 12 de diciembre de 1950, y el Acuerdo que establece los procedimientos para el reconocimiento recíproco de las licencias de manejo de vehículos a motor en Panamá y la Zona del Canal, celebrado mediante canje de notas en Panamá el 3 1 de octubre de 1960 . (i) El Acuerdo sobre Relaciones Generales celebrado mediante canje de notas en Washington el 18 de mayo de 1942 . 266

(1) Cualquier otro tratado, convención, acuerdo o

canje de notas entre la República de Panamá y los Estados Unidos o partes de los mismos, referentes al Canal de Panamá que haya sido celebrado con anterioridad a la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá 2 . Queda entendido, además, que no quedan afectados por el párrafo 1 del articulo 1 del Tratado del Canal de Panamá los . siguientes tratados, convenciones, acuerdos y canjes de notas entre las Partes : (a) El Acuerdo mediante el cual se confirma el Acuerdo de Cooperación entre el Ministerio de Agricultura y Ganaderia de la República de Panamá y el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos para la prevención de la fiebre aftosa y la peste bovina en Panamá, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 21 de junio y el 5 de octubre de 1972, y enmendado el 28 de mayo y el 12 de junio de 1974 . (b) El Acuerdo de préstamos para ayudar a Panamá a poner en práctica programas de mercadeo público en lo que se refiere a cereales y 'bienes perecederos básicos, con anexo, firmado en Panamá el 10 de septiembre de 1975 . (c) El Acuerdo relacionado con la regulación de la aviación comercial en la República de Panamá, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 22 de abril de 1929 . (d) El Convenio de Aviación Civil firmado en Panamá el 31 de marzo de 1949 y enmendado el 29 de mayo y el 3 de junio de 1952, el 5 de junio de 1967, el 23 de diciembre de 1974, y el 6 de marzo de 1975 . (e) El Acuerdo relacionado con el establecimiento de 267

una oficina regional en Panamá para un grupo de ayuda técnica en materia de aviación civil, para el área Latinoamericana, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 8 de agosto de 1952 . (f) El Acuerdo relacionado con el suministro por la Agencia Federal de Aviación de ciertos materiales y servicios del tipo de ayuda a la aeronavegación, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 5 de diciembre de 1967 y el 22 de febrero de 1968 . (g) La Declaración por la cual se permite a los cónsules tomar nota en persona, o por medio de sus representantes autorizados, de declaraciones de valores de exportaciones hechas por embarcadores ante funcionarios de aduanas, concertada mediante un canje de notas, firmado en Washington el 17 de abril de 1913 . (h) El Acuerdo relacionado con la concesión de privilegios arancelarios a funcionarios consulares, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 7 y el 31 de enero de 1935 . (i) El Acuerdo relacionado con la venta al Gobierno de Panamá de equipo militar, materiales y servicios, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 20 de mayo de 1959 . (1) El Acuerdo relacionado con el suministro de materiales y servicios militares a Panamá con el fin de contribuir a su seguridad interna, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 26 de marzo y el 23 de mayo de 1962 . (k) El Acuerdo relacionado con el depósito, por parte del Gobierno de Panamá, del 10% del valor de la ayuda militar concedida y excedentes de artículos 268

de defensa suministrados por los Estados Unidos, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 4 de abril y el 9 de mayo de 1972 . (1) El Acuerdo relacionado con el pago a los Estados Unidos del producto neto derivado de la venta de artículos militares suministrados en virtud del programa de ayuda militar, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 20 de mayo y el 6 de diciembre de 1974 . ( >) El Acuerdo General sobre Cooperación Técnica y Económica, firmado en Panamá el 11 de diciembre de 1961 . (n) El Acuerdo sobre Préstamos relacionado con el sistema de abastecimiento de agua potable a la ciudad de Panamá con anexo, firmado en Panamá el 6 de mayo de 1969 y enmendado el 30 de septiembre de 1971 (o) El Acuerdo sobre Préstamos para el desarrollo municipal rural en Panamá, firmado en Panamá el 28 de noviembre de 1975 . (p) El Acuerdo sobre Préstanos relacionado con un proyecto para la modernización, reestructu-ración y reorientación de los programas educativos de Panamá, tronado en Panamá el 19 de noviembre de 1975 (c) El Tratado sobre extradición de personas acusadas de delitos, firmado en Panamá el 25 de mayo de 1904 . (r) El Acuerdo relativo a la acuñación por la República de Panamá de moneda fraccionaria de plata y a su curso legal, concertado mediante un canje de notas firmadas en Washington y Nueva York el 20 de junio de 1904, y modificado el 26 de marzo y el 2 de abril de 1930, el 28 (le mayo y el 6 de junio de 269

1931, el 2 de marzo de 1936, el 17 de junio de 1946, el 9 y el 24 de mayo de 1950, el 11 de septiembre y el 22 de octubre de 1953, el 23 de agosto y el 25 de octubre de 1961, y el 26 de septiembre y el 23 de octubre de 1962 . (s) El Acuerdo para la ampliación y uso por la Zona del Canal de un sistema del alcantarillado en el Arca de la Zona Libre de Colon, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 8 y el 25 de marzo de 1954 . (t) El Acuerdo relacionado con la construcción de la Carretera Interamericana, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 15 de mayo y el 7 de junio de 1943 . (u) El Acuerdo de cooperación en la construcción de la porción en Panamá de la carretera del Tapón del Darién, firmado en Washington el 6 de mayo de 1971 . (v) El Acuerdo relacionado con las garantías de inversión de conformidad con la Sección 413(b) (4) de la Ley de Seguridad Mutua de 1954, como ha sido reformada, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Washington el 23 de cuero de 1961 . ( El Arreglo Informal relacionado con la cooperación entre la Embajada o el Consulado de los listados Unidos y las autoridades panameñas en los casos en que tripulantes de la marina mercante o turistas norteamericanos fueren llevados ante un tribunal de justicia, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 18 de septiembre y el 15 de octubre de 1947 . (x) El Acuerdo relacionado con el reconocimiento recíproco de certificados de arqueo del tonelaje 2 70

de las naves, concertado mediante un canje de notas, firmado en Washington el 17 de agosto de 1937 . (y) El Acuerdo relacionado con la asignación de un oficial militar para actuar como asesor del Ministro de Relaciones Exteriores de Panamá, firmado en Washington el 7 de julio de 1942, y prorrogado y modificado el 17 de febrero, el 23 de marzo, el 22 de septiembre, el 6 de noviembre de 1959, el 26 de marzo, el 6 de julio de 1962, el 20 de septiembre y el 8 de octubre de 1962 . (z) El Acuerdo relacionado con el intercambio de publicaciones oficiales, concertado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 27 de noviembre de 1941 y el 7 de marzo de 1942 . (aa) La Convención para la Prevención del Contrabando de Bebidas Alcohólicas, firmada en Washington el 6 de junio de 1924 . (bb) El Arreglo que dispone la exención de doble tributación del impuesto sobre la renta en relación con las actividades navieras, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Washington el 15 de enero, el 8 de febrero y el 28 de marzo de 1941 . (cc) El Acuerdo sobre la retención del impuesto sobre la renta de la República de Panamá, derivado de remuneraciones pagadas a panameños empleados en la Zona del Canal en el canal, el ferrocarril u obras auxiliares, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 12 y el 30 de agosto de 1963 . (dd) El Acuerdo relacionado con la retención del impuesto de seguro educativo sobre los salarios pagados a determinados empleados 27 1

de la Zona del Canal, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 8 de septiembre y el 13 de octubre de 1972 . (ce) El Acuerdo relacionado con las comunicaciones por radio entre estaciones de aficionados en nombre de terceras personas, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 19 de julio y el l o. de agosto de 1956 . (f)ElAcuerdoaincelotrgamin de autorizaciones recíprocas que permiten a los radioaficionados de cualquiera de los dos países operar sus estaciones de radio en el otro país, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 16 de noviembre de 1966 . (gg) La Convención mediante la cual se facilita la labor de los agentes viajeros, firmado en Washington el 8 de febrero de 1919 . (hh) El Acuerdo Recíproco sobre visas gratis para no inmigrantes, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 27 de marzo, el 22 y 25 de mayo de 1956 . (ü) El Acuerdo mediante el cual se modifica el Acuerdo del 27 de marzo y del 22 y 26 de mayo de 1956 sobre las visas gratis para no inmigrantes, celebrado mediante un canje de notas, firmado en Panamá el 14 y el 17 de junio de 1971 . (jj) Cualquier otro tratado, convenio, acuerdo o canje de notas, o partes de los mismos, que no conciernan al Canal de Panamá y que estuvieren en vigor inmediatamente antes de la entrada en vigencia del Tratado del Canal de Panamá . 272

3 . Con relación al párrafo 2 del artículo X concerniente al propósito de asegurar que el número de nacionales panameños empleados en relación al número total de empleados se ajustará a la proporción establecida según la ley panameña para empresas extranjeras, se reconoce que el progreso en este sentido puede requerir un período prolongado cónsono con el concepto de una participación panameña creciente y ordenada, mediante programas de adiestramiento y de otro modo y que el progreso puede ser afectado de tiempo en tiempo por acciones tales como la transferencia o descontinuación de funciones y actividades . 4 . Con relación al párrafo 10 (a) del artículo X, queda entendido que la ley de Estados Unidos actualmente aplicable es la contenida en el artículo 8336 del título 5 del Código de Estados Unidos . 5 . Con relación al párrafo 2 del artículo XI, las áreas e instalaciones en las cuales serán aplicables los arreglos jurisdiccionales allí descritos durante el período de transición, son las siguientes : (a) Las áreas de funcionamiento del Canal y las áreas de viviendas descritas en el Anexo A del Acuerdo para la Ejecución del Artículo III del Tratado del Canal de Panamá . (b) Los Sitios de Defensa y las Arcas de Coordinación Militar descritas en el Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . (c) Los puertos de Balboa y Cristóbal descritos en el Anexo B del Acuerdo para la Ejecución del Artículo III del Tratado del Canal de Panamá . 6 . Con relación al párrafo 4 del artículo XI, las áreas en las cuales las autoridades policiales de la República de Panamá podrán realizar patrullajes policiales conjuntos con las autoridades policiales de los Estados Unidos de América durante el período de transición son las siguientes : (a) Las partes de las áreas de funcionamiento del Canal 273



abiertas al público en general, las áreas de viviendas y las Puertos de Balboa y Cristóbal . (b) Las áreas de coordinación militar en las cuales se establecen patrullajes policiales conjuntos de conformidad con las disposiciones del Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV de este tratado, suscrito en esta fecha . Las dos autoridades policiales desarrollarán los arreglos administrativos apropiados para programar y realizar dichos patrullajes policiales conjuntos .

FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos . POR LA REPUBLICA DE PANAMA :

POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA:

(fdo) Ornar Torrijos H . Jefe de Gobierno de la República de Panamá

(fdo) Jimmy Carter Presidente de los Estados Unidos de América

274

ACUERDO PARA LA EJECUCION DEL ARTICULO 111

ACUERDO PARA LA EJECUCION DEL ARTICULO III DEL TRATADO DEL CANAL DE PANAMA

INTRODUCCION ARTICULO 1

- DEFINICIONES

ARTICULO II

- COMISION COORDINADORA

ARTICULO III

- USO DE LAS AREAS DE TIERRAS Y AGUAS

ARTICULO I V

- OTROS USOS DE TIERRAS

ARTICULO V

- LOS PUERTOS DE BALBOA Y CRISTOBAL Y EL FERROCARRIL DE PANAMA

ARTICULO VI

- REGIMEN DE COORDINACION CIVIL PARA LAS AREAS DE VIVIENDAS

ARTICULO VII

- DERECHOS PARA EL USO DE AGUAS

ARTICULO VIII

- SEGURIDAD SOCIAL

ARTICULO IX

- ADQUISICION DE SUMINISTROS Y SERVICIOS PANAMEÑOS

ARTICULO X

- TELECOMUNICACIONES

ARTICULO XI

- CONTRATISTAS Y PERSONAL DE CONTRATISTAS



ARTICULO XII - ENTRADA Y SALIDA ARTICULO XIII - SERVICIOS E INSTALACIONES ARTICULO XIV

CIRCULACION, LICENCIAS Y REGISTRO DE NAVES, AERONAVES Y VEHICULOS

ARTICULO XV

- TRIBUTACION

ARTICULO XVI

- DERECHOS DE IMPORTACION

ARTICULO XVII - ESTUDIOS ARTICULO XVIII - RECLAMACIONES ARTICULO XIX

- JURISDICCION PENAL

ARTICULO XX - DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO XXI

- DURACION

ANEXO A

AREAS PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL, AREAS DE VIVIENDAS, SERVICIOS E INSTALACIONES AUXILIARES Y FONDEADEROS

ANEXO B

LOS PUERTOS DE BALBOA Y CRISTOBAL

ANEXO C

- GARANTIAS PROCESALES

Por cuanto, de conformidad con el artículo III del Tratado del Canal de Panamá, suscrito en esta fecha, la República de Panamá, como soberano territorial, confiere a los Estados Unidos de América los derechos necesarios para el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, La República de Panamá y los Estados Unidos de América han acordado lo siguiente :

ARTICULO 1 Definiciones Para los fines de este acuerdo, queda entendido que : 1 . La Comisión del Canal de Panamá, que en adelante se denominará La Comisión, es la agencia o agencias del Gobierno de los Estados Unidos encargada de ejercer las responsabilidades y derechos de los Estados Unidos conforme al Tratado del Canal de Panamá respecto al manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá . 2 . Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos significa . (a) Los nacionales de los Estados Unidos a quienes se les expidan pasaportes de dicho Estado, que fueren empleados por La Comisión y que hubieren sido asignados para el desempeño de sus funciones en la República de Panamá. Este término comprende a empleados de otros organismos civiles de los Estados Unidos que presten servicios temporales en La Comisión o que estuvieren visitando el área por asuntos oficiales de los Estados Unidos, (b) Las otras categorías de personas que las Partes pudieran acordar. 3 . Dependientes : El cónyugue y los hijos de empleados ciudadanos de los Estados Unidos y otros parientes que dependan 279

de ellos para su subsistencia y que vivan habitualmente con ellos bajo el mismo techo .

ARTICULO II Comisión Coordinadora 1 . Al entrar en vigor este acuerdo, se establecerá una Comisión Coordinadora compuesta por un representante de la República de Panamá y otro de los Estados Unidos, con autoridad igual dentro de la Comisión, cada uno de los cuales, tendrá uno o más auxiliares sobre base paritaria. 2 . La Comisión Coordinadora ejercerá las funciones específicamente señaladas en las disposiciones de este acuerdo y otras que le sean encomendadas por ambos Gobiernos para la ejecución del mismo . 3 . La Comisión Coordinadora adoptará su reglamento en armonía con el espíritu de este acuerdo y podrá designar las subcomisiones que considere necesarias para el cumplimiento de sus funciones . 4 . La Comisión Coordinadora será organizada de modo que pueda reunirse con prontitud en cualquier momento, a solicitud del representante de la República de Panamá o del de los Estados Unidos . La Comisión Coordinadora enviará a los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos informes periódicos acerca de sus actividades . 5 . La Comisión Coordinadora referirá a la consideración de ambos Gobiernos, mediante los conductos apropiados, los asuntos que no haya podido resolver .

280

ARTICULO III Uso de Tierras y Aguas 1 . Areas para el funcionamiento del Canal : Con respecto a las áreas e instalaciones descritas en el párrafo 1 del Anexo A de este acuerdo, en lo sucesivo llamadas las áreas para el funcionamiento del Canal, serán aplicables las disposiciones siguientes : (a) Los Estados Unidos tendrán el derecho de usar esas áreas e instalaciones para ejercer sus derechos y cumplir sus responsabilidades, conforme al Tratado del Canal de Panamá y acuerdos afines, respecto al manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá y para otros fines que las Partes pudieran convenir; (b) Los Estados Unidos tendrán el derecho de usar las áreas destinadas al funcionamiento del Canal para adiestramiento militar, cuando los Estados Unidos determinen que dicho uso es compatible con el continuo y eficiente funcionamiento del Canal de Panamá . 2 . Arcas de viviendas : Las áreas e instalaciones enunciadas en el párrafo 2 del Anexo A de este acuerdo, en lo sucesivo llamadas áreas de viviendas, se dedicarán al fin primario de alojar a los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes . Las áreas de viviendas se administrarán de conformidad con el régimen de coordinación civil establecido en el Artículo VI de este acuerdo . 3 . Servicios e instalaciones auxiliares : Los Estados Unidos podrán continuar haciendo uso de los servicios o instalaciones auxiliares empleados en el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal en la fecha en que entra en vigor este acuerdo, pero que estén ubicados fuera de las áreas e instalaciones que de algún otro modo se ponen a disposición de los Estados Unidos para su uso, de conformidad con el Tratado del Canal de Panamá . Dichas instalaciones se describen en el párrafo 3 del 281

Anexo A de este acuerdo . Los Estados Unidos, a su coste, podrán mantener, mejorar, réemplazar, ampliar o eliminar estos servicios e instalaciones . Los Estados Unidos tendrán libre acceso a éstos y a los demás servicios e instalaciones usados en el manejo, funcionamiento o mantenimiento del Canal . 4 . Fondeaderos : Los Estados Unidos tendrán acceso libre, sin impedimento, al uso de los fondeaderos descritos en el parágrafo 4 del Anexo A para los fines del ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de su responsabilidad concernientes al movimiento y fondeo de naves, conforme al Tratado del Canal de Panamá y sus acuerdos conexos . Los Estados Unidos podrán poseer, usar, manejar, inspeccionar, mantener o reemplazar equipo, instalaciones y ayudas a la navegación en dichas áreas . Los Estados Unidos tendrán el derecho de ampliar los fondeaderos, si fuese necesario o conveniente, dentro de las áreas descritas en el parágrafo 5 del Anexo A . 5 . Arcas especiales : Las áreas adicionales de tierras y aguas, señaladas en el párrafo 6 del Anexo A, están sujetas a los procedimientos establecidos en el artículo IV de este acuerdo, para evitar actividades incompatibles con el manejo, funcionamiento o mantenimiento eficaces del Canal . 6 . El Anexo A de este acuerdo será examinado cada cinco años o por acuerdo entre las Partes y se modificará mediante canje de nota u otro instrumento con el objeto de que refleje cualquier eliminación o cambio convenido en relación con las áreas . Los Estados Unidos podrán notificar a la República de Panamá en cualquier momento que ya no necesitan usar un área o una parte específica de la misma u otro derecho otorgado por la República de Panamá . En tal evento, dicho uso u otro derecho cesará en la fecha que determinen ambas Partes . 7 . (a) Los Estados Unidos podrán en cualquier momento retirar de la República de Panamá o de conformidad con las condiciones que pudieran acordar las Partes, enajenar en la República de Panamá, equipos, materia282

les, suministros u otros bienes muebles que se hubieren introducido, adquirido o construido en la República de Panamá para La Comisión o por ella . En caso de enajenación en la República de Panamá, se dará preferencia al Gobierno de la República de Panamá ; (b) Pasarán a ser propiedad de la República de Panamá, salvo acuerdo en contrario de los Gobiernos, los equipos, instalaciones, materiales, suministros o bienes muebles que los Estados Unidos abandonaren en un área de que disponían conforme a este acuerdo, después de noventa (90) días a partir de la fecha en que hubiere cesado el uso de dicha área por los Estados Unidos. 8 . La Comisión podrá emplear celadores para proteger la seguridad de instalaciones escogidas dentro de las áreas puestas a la disposición de los Estados Unidos para su uso, conforme a este acuerdo, entendiéndose que tales instalaciones no incluyen viviendas u otras instalaciones no dedicadas al manejo, funcionamiento o mantenimiento del Canal de Panamá . Dichos celadores no estarán autorizados para arrestar ni para ejercer otras facultades policivas en general . Podrán, sin embargo, detener temporalmente a las personas que presuman están cometiendo o acabaren de cometer delitos o faltas contra las leyes o reglamentos aplicables y, sin demora, transferirán su custodia a las autoridades de policía competentes . La Comisión suministrará a las autoridades de la República de Panamá, por conducto de la Comisión Coordinadora, una lista en la que se identifique a las personas empleadas por ella en calidad de celadores y notificará prontamente a la República de Panamá respecto de cualquier cambio ocurrido en dicha lista . En el desempeño de sus funciones, los celadores no usarán armas de fuego, salvo armas cortas . 9. La Comisión Coordinadora constituirá el medio de comunicación e información entre las Partes en cuanto a los asuntos relativos a la ejecución de este artículo . 2 83

ARTICULO IV Otros Usos de Tierras Mediante Licencia 1 . Sin perjuicio de los derechos de los Estados Unidos referentes al uso de las áreas e instalaciones dentro de la República de Panamá en virtud del Tratado del Canal de Panamá y acuerdos conexos, las áreas e instalaciones enunciadas en el Anexo A, podrán usarse para otros fines compatibles con el continuo y eficiente manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, mediante la expedición de licencias para el uso de tierras las cuales serán otorgadas por la República de Panamá de conformidad con el procedimiento siguiente : (a) La República de Panamá referirá a la Comisión Coordinadora las solicitudes que pueda recibir de empresas particulares o de organismos de la República de Panamá, para emprender actividades específicas dentro de las áreas sujetas a este procedimiento, (b) Si la República de Panamá y los Estados Unidos, decidieran por conducto de la Comisión Coordinadora, que el uso propuesto, sus términos y condiciones, son compatibles con el continuo y eficiente manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, la República de Panamá expedirá una licencia revocable de tierras para el uso específico acordado . Los Estados Unidos deberán aprobar por escrito la licencia, antes de que ella entre en vigor. 2 . La República de Panamá podrá cancelar la licencia de tierras por las razones que se estipulen en sus leyes . 3 . En cualquier momento en que los Estados Unidos decidieren que el uso de un terreno para el que se hubiere otorgado licencia, ya no es compatible con el continuo y eficiente manejo, funcionamiento o mantenimiento del Canal de Panamá, o que el área así afectada es necesaria para un propósito relacionado con 284

el tratado, podrá retirar su conformidad a la licencia, en cuya oportunidad la República de Panamá dispondrá su cancelación . 4 . En caso de que los Estados Unidos retirasen su conformidad con una licencia de tierras expedida en virtud del procedimiento establecido en este artículo, la República de Panamá adoptará las medidas necesarias para asegurar que el área se desocupe con prontitud, de conformidad con las reglas que pudieran establecer las Partes por conducto de la Comisión Coordinadora. 5 . Las disposiciones de este artículo no limitarán en modo alguno las facultades de los Estados Unidos para utilizar las áreas que se pongan a su disposición para su uso conforme a este acuerdo o para permitir el uso de las mismas por sus contratistas en el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus responsabilidades, de conformidad con el Tratado del Canal de Panamá y acuerdos conexos .

ARTICULO V Los Puertos de Balboa Y Cristóbal Y el Ferrocarril de Panamá 1 . Según se dispone en el artículo XIII del Tratado del Canal de Panamá, todo derecho, título e interés de los Estados Unidos en las propiedades, instalaciones y equipos de los puertos de Balboa y Cristóbal, cuyos límites se describen en el parágrafo 1 del Anexo B de este acuerdo, se transfieren a la República de Panamá libres de coste . 2 . La República de Panamá tendrá la responsabilidad por el manejo, funcionamiento y mantenimiento de los puertos de Balboa y Cristóbal con sujeción a los siguientes términos : (a) La República de Panamá ejercerá sus derechos jurisdiccionales sobre las naves dentro de las áreas de tierras 285

y aguas de los puertos de Balboa y Cristóbal. El movimiento de naves hacia los muelles y atracaderos de los puertos de Balboa y Cristóbal o desde ellos estará sujeto a la aprobación apropiada de las autoridades portuarias de la República de Panamá ; (b) La República de Panamá otorga a los Estados Unidos las siguientes facultades técnicas : la autoridad y responsabilidad sobre el control del tráfico marino en las aguas del área de funcionamiento del Canal y de los sitios de defensa y dentro de los puertos de Balboa y Cristóbal y hacia las áreas de fondeadero y varaderos de emergencia o desde ellas y dentro de ellas . Esta autoridad y responsabilidad de los Estados Unidos incluye el derecho a requerir de las naves que se muevan en dichas aguas que estén bajo la dirección de pilotos de La Comisión; (c) Los Estados Unidos podrán usar, para el manejo, funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa del Canal las instalaciones y equipos portuarios manejados, operados y mantenidos por la República de Panamá que se describen en el parágrafo 2 del Anexo B de este acuerdo . La República de Panamá mantendrá las referidas instalaciones y equipos portuarios en condiciones de funcionamiento eficiente ; (d) Se garantiza a los Estados Unidos el uso de las instalaciones portuarias descritas en el párrafo 3 del Anexo B de este acuerdo para el mantenimiento normal de sus equipos, de conformidad con programas establecidos por La Comisión o, cuando fuere necesario, para reparaciones de emergencia en cualquier momento . Los Estados Unidos podrán utilizar sus empleados para prestar servicios en esas instalaciones . El uso por parte de los Estados Unidos de las instalaciones y equipos será libre de costes, salvo 286

el reembolso por el gasto en mano de obra y los servicios suministrados a dicho Estado mediante el pago de tarifas que no serán superiores a las cobradas al cliente más favorecido sobre una base comercial ; (e) A fin de facilitar la programación óptima del tránsito de naves, la República de Panamá asegurará que los servicios portuarios se les suministren sobre base prioritaria en los puertos de Balboa y Cristóbal, (f) La República de Panamá controlará y supervisará las actividades que se desarrollarán bajo su responsabilidad en los puertos de Balboa y Cristóbal para asegurar que tales actividades sean compatibles con el manejo, funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa eficientes del Canal . La República de Panamá adoptará las medidas necesarias para impedir o hacer cesar cualquier actividad incompatible con estos propósitos ; (g) En caso de emergencia vinculada con la protección y defensa del Canal, la República de Panamá, a solicitud de los Estados Unidos, pondrá a su disposición, sin demora y mientras fuere necesario, las instalaciones y los equipos del Astillero Naval Industrial de Reserva . En estos casos, los Estados Unidos reembolsarán a la República de Panamá los gastos en mano de obra o servicios que les fueren suministrados, a tarifas que no serán superiores a las cobradas al cliente más favorecido sobre base comercial . 3 . Según se dispone en el Artículo XIII del Tratado del Canal de Panamá, todo derecho, título e interés de los Estados Unidos en las propiedades, instalaciones y equipos del Ferrocarril de Panamá se transfieren libres de coste a la República de Panamá . 4 . La República de Panamá tendrá la responsabilidad por el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Ferrocarril de Panamá, que en . lo sucesivo se denominará El Ferrocarril, con sujeción a los siguientes términos : 287

(a) La República de Panamá mantendrá El Ferrocarril en condiciones de funcionamiento eficiente . El Ferrocarril continuará proveyendo los niveles y la frecuencia de servicio necesarios para el eficiente manejo, funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa del Canal ; (b) Los Estados Unidos tendrán el derecho de usar y mantener las instalaciones existentes, incluso las lineas y torres de transmisión eléctrica de 44 KV y sus torres y de construir, usar y mantener instalaciones adicionales a lo largo de la servidumbre de paso de El Ferrocarril y podrán tener acceso a las mismas para tales propósitos ; (c) La República de Panamá permitirá a los Estados Unidos usar El Ferrocarril y sus equipos, sobre una base prioritaria, para mantener las lineas de transmisión y otras instalaciones y para transportar equipos, suministros y personal relacionados con el manejo, funcionamiento, mantenimiento o protección y defensa del Canal . Los Estados Unidos pagarán los costes resultantes de tal uso de acuerdo con tarifas que no excederán de las cobradas por El Ferrocarril a su cliente más favorecido sobre base comercial; (d) Los desvíos muertos, apartaderos y equipos conexos que sirven a las instalaciones en áreas puestas a disposición de los Estados Unidos de conformidad con el Tratado del Canal de Panamá, seguirán bajo la responsabilidad de los Estados Unidos, El acceso ferroviario a dicha red estará sujeto a la aprobación de las autoridades responsables de los Estados Unidos ; (e) Si la República de Panamá, en cualquier momento, decidiere que ya no es viable el funcionamiento continuo de El Ferrocarril a los niveles mínimos de servicio convenidos por las Partes, los Estados Unidos, podrán asumir el manejo y funcionamiento de la vía férrea ; 28 8

5 . Se establecerá el Comité Portuario y Ferroviario, que será un subcomité de la Comisión Coordinadora de conformidad con el párrafo 3 del artículo II de este acuerdo, compuesto de igual número de representantes de cada Parte, el cual tendrá, entre otras, la responsabilidad de coordinar las actividades de La Comisión del Canal de Panamá y de la Autoridad Portuaria Nacional de la República de Panamá concernientes al funcionamiento de los puertos de Balboa y Cristóbal y de El Ferrocarril . Sus funciones serán las siguientes : (a) Considerar y, previo acuerdo, coordinarla terminación de los derechos de los Estados Unidos respecto al uso de áreas o instalaciones en los puertos de Balboa y Cristóbal o en la vecindad de ellos que la República de Panamá deseara usar para actividades portuarias o respecto al uso de áreas e instalaciones pertenecientes a El Ferrocarril ; (b) Considerar y, previo acuerdo, coordinar cualquier cambio en el uso de tierras o aguas en los puertos de Balboa y Cristóbal o en las áreas o instalaciones pertenecientes a El Ferrocarril o cualquier iniciación, cambio o terminación de los servicios portuarios o ferroviarios . En consecuencia, los cambios en el uso de dichas tierras y aguas y la iniciación, cambio o terminación de los mismos sólo ocurrirán de acuerdo con las decisiones del Comité . Hasta tanto el Comité acuerde nuevos niveles y frecuencia de servicios de El Ferrocarril, éstos serán mantenidos tal como fueron previstos para 1977 ; (c) Mantener normas adecuadas de seguridad, de prevención de incendios y de contaminación por derrames de petróleo . Hasta tanto el Comité expida nuevos reglamentos, seguirán vigentes las normas de seguridad, de prevención de incendios y sobre contaminación por derrames de petróleo que regían 289

antes de entrar en vigencia este acuerdo ; (d) Establecer los procedimientos y mecanismos para facilitar el movimiento de naves de acuerdo con los derechos y responsabilidades de las Partes estipulados en el párrafo 2 que antecede ; (e) Coordinar el uso, por parte de los Estados Unidos, de las instalaciones especificadas en el parágrafo 3 del Anexo B que están situadas dentro de los puertos de Balboa y Cristóbal y las actividades de la Autoridad Portuaria Nacional de la República de Panamá en estos puertos . En la consideración de estas cuestiones, los representantes de las Partes en el Comité Portuario y Ferroviario, se guiarán por el principio de que el funcionamiento de los puertos y El Ferrocarril debe ser compatible con el continuo y eficiente manejo, funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa del Canal .

ARTICULO VI Régimen de Coordinación Civil Para las Arcas de Viviendas 1 . Según lo estipulado en el artículo XIII del Tratado del Canal de Panamá, el título de propiedad sobre las viviendas dentro de las áreas de viviendas, de las que fuese propietaria la Compañía del Canal de Panamá inmediatamente antes de la entrada en vigor de este acuerdo, se transfiere a la República de Panamá . Sin embargo, las áreas de viviendas seguirán dedicadas, durante la vigencia de este acuerdo, al propósito primario de alojar a los empleados de La Comisión de conformidad con las disposiciones de este Artículo . 290

2 . La República de Panamá, por este medio, pone a disposición de los Estados Unidos, libre de costes, y por la duración de este acuerdo, el uso de las viviendas ubicadas dentro de las áreas de viviendas que los Estados Unidos consideren necesarias para empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes . Los Estados Unidos podrán continuar manejando, manteniendo, mejorando, arrendando y asignando las viviendas para empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes . 3 . El uso de unidades de vivienda en exceso de las requeridas por los Estados Unidos para alojar a empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes al momento de entrar en vigor este acuerdo, se transferirá a la República de Panamá en dicha fecha . Dentro de los cinco primeros años, siguientes a la fecha inicial de la vigencia de este acuerdo, el uso de por lo menos el veinte por ciento de las unidades de vivienda situadas en lo que constituyó la Zona del Canal, que previamente eran de propiedad de la Compañía del Canal de Panamá, habrá sido transferido a la República de Panamá . En lo sucesivo, el uso de unidades adicionales se transferirá a la República de Panamá de conformidad con el siguiente programa : (a) Dentro de los diez primeros años, a partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo, el uso de un total de, por lo menos, el treinta por ciento ; (b) Dentro de los primeros quince años, el uso de un total de, por lo menos, el cuarenta y cinco por ciento ; (c) Dentro de los primeros veinte años, el uso de un total de, por lo menos, el setenta por ciento . 4 . La República de Panamá con el fin de proteger los intereses y el bienestar de los empleados del Gobierno de los Estados Unidos que no fueren empleados ciudadanos de los Estados Unidos y quienes, en la fecha de entrada en vigor de este acuerdo, ocuparen unidades de vivienda cuyo uso se transfiere a la República de Panamá, les dará el siguiente trato especial : 291

(a) Dichos empleados podrán ocupar, en arrendamiento o, en caso de que la República de Panamá decida vender, adquirir por compra, a precio razonable las unidades que ocuparen en la fecha inicial de la vigencia de este acuerdo ; (b) En casos de compra, se harán arreglos de financiamiento a largo plazo ; (c) En caso de que la ocupación continuada de una unidad de vivienda determinada no sea factible, se ofrecerá a tales empleados la oportunidad de adquirir otra vivienda da adecuada dentro de las áreas de vivienda a coste razonable y sobre base preferencial o prioritaria . 5 . Además de proporcionar alojamiento a los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, los Estados Unidos podrán usar las áreas de viviendas para otros propósitos relacionados con el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal . Las áreas de viviendas podrán también usarse para actividades complementarias o compatibles con el propósito primario de proporcionar alojamiento a empleados de La Comisión mediante licencias revocables para el uso de tierras, las cuales se emitirán conforme a los procedimientos estipulados en el artículo IV de este acuerdo . 6 . En coordinación con las autoridades competentes de la República de Panamá, La Comisión podrá continuar suministrando servicios públicos tales como el de mantenimiento de calles y aceras y de otras áreas públicas dentro de las áreas de viviendas . Dado que los servicios públicos en las áreas de viviendas están integrados con los del Canal, La Comisión, a nombre de las entidades que prestan dichos servicios en la República de Panamá, continuará suministrando los servicios públicos tales como los de energía eléctrica, agua y alcantarillados a empresas industriales y comerciales y a otras personas del área que no fueren empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes . Las agencias de servicios públicos de la República de Panamá, serán res292

responsables por la fijación de tarifas y la facturación y cobro a los clientes y reembolsarán a La Comisión los costes en que ésta incurriere en el suministro de dichos servicios . 7 . La Comisión Coordinadora será el medio de comunicación para los fines de consulta y coordinación entre las Partes con respecto a los asuntos referentes al régimen de coordinación civil establecido en este artículo .

ARTICULO VII Derechos para cl Uso de Aguas 1 . Los Estados Unidos podrán utilizar libremente y sin coste las aguas del Canal y las de los Lagos Alajuela (Madden), Gatún y Miraflores y sus corrientes tributarias a los fines del manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá, inclusive para la generación de energía eléctrica, el vertimiento para el control de inundaciones o de contaminaciones y el suministro de agua potable tomando en cuenta las necesidades de agua potable de la República de Panamá . 2 . Los Estados Unidos podrán : (a) Elevar la superficie del Lago Alajuela (Madden) y del Lago Gatún, respectivamente, a 260 y 100 pies sobre el datum preciso de elevación (PLD) y bajar la superficie de estos lagos a elevaciones de 190 y 76 pies respectivamente, para los fines señalados en el párrafo 1 de este artículo . Las Partes se consultarán y coordinarán en relación con las medidas necesarias para asegu raelsumintodagpble Rúicade Panamá ; (b) Construir, manejar, mantener, mejorar, ampliar, desmontar y reemplazar estaciones pluviométricas y de aforo de río en las cuencas de los lagos y sus tributarios . 293

Los datos e información que se obtengan de tales estaciones se pondrán prontamente a disposición de la República de Panamá; (c) Mantener y mejorar los muros de retén que sirven a los lagos de Gatún, Miraflores y Alajuela (Madden) y a cualesquiera nuevas áreas de embalse . La República de Panamá conviene en adoptar las medidas necesarias para impedir las actividades que pudieran poner en peligro la estabilidad de los muros de retén ; (d) Aplicar herbicidas y ejecutar otros programas de control de malezas acuáticas y de saneamiento en los lagos, sus cuencas y tributarios . En la ejecución de estos programas, los Estados Unidos tendrán en cuenta las normas de protección ambiental y de calidad de las aguas establecidas por la República de Panamá, en la medida viable y compatible con el manejo, funcionamiento y mantenimiento eficientes del Canal ; (e) Llevar a cabo operaciones para el control de inundaciones, inclusive el aumento periódico del flujo de las aguas de los ríos, para fines de limpieza y un programa de mantenimiento de rutina hasta la curva de nivel de 100 pies, a lo largo del Río Chagres, entre las represas de Gamboa y Madden hasta la curva de nivel de 30 pies, a lo largo del Río Chagres, entre la represa de Gatún y el Mar Caribe; (o Usar las áreas de tierra y agua que fueren necesarias para el propósito de construir represas nuevas, inclusive las represas proyectadas de Trinidad, Punta Manguito y la Calzada del Ferrocarril de Panamá, y embalsar las aguas que fueren necesarias para desarrollar y regular el suministro de agua al Canal para los fines señalados en el párrafo 1 de este artículo . Si se construyeren nuevos embalses de conformidad con este acuerdo, toda generación de energía eléctrica en 294

conexión con dichos embalses será prerrogativa de la República de Panamá, en la forma en que convengan las Partes . 3 . La República de Panamá adoptará las medidas necesarias para asegurar que ningún otro uso de las tierras y aguas de la cuenca del Canal agotará el suministro de agua necesario para el continuo y eficiente manejo, funcionamiento o mantenimiento del Canal y no interferirá con los derechos de los Estados Unidos para el uso de las aguas en la cuenca del Canal .

ARTICULO VIII Seguridad Social 1 . En lo concerniente al Seguro Social y a los beneficios de jubilación aplicables a los empleados de La Comisión que no fueren empleados ciudadanos de los Estados Unidos, se conviene lo siguiente : (a) Las personas que fueren empleadas por La Comisión, después que este acuerdo entre en vigencia, quedarán cubiertas por la Caja de Seguro Social de la República de Panamá desde la fecha en que fueren empleadas; (b) Las personas que estuvieren empleadas por la Compañía del Canal de Panamá o el Gobierno de la Zona del Canal con anterioridad a la vigencia de este acuerdo y que estaban cubiertas por el Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos, continuarán cubiertas por dicho sistema hasta su jubilación o hasta la terminación de su empleo con La Comisión por cualquiera otra razón ; (e) La Comisión cobrará y remitirá oportunamente a la Caja de Seguro Social de la República de Panamá las cuotas obrero-patronales correspondientes según la 29 5

cobertura de cada empleado suyo que estuviere incorporado al Seguro Social de la República de Panamá . 2 . En lo concerniente a los beneficios de salud aplicables a los empleados no estadounidenses de La Comisión cubiertos por el Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos, se acuerda el siguiente régimen : (a) Por la duración del período de transición de treinta meses calendarios desde la vigencia de este acuerdo se continuará suministrando seguros de salud y beneficios médicos a todas las personas antes citadas conforme a los mismos arreglos generales que estuvieren en vigor antes de la vigencia de este acuerdo ; (b) Al terminar el período de transición antes expresado, ninguna de las personas ya indicadas será elegible para recibir prestaciones médicas o de salud en instalaciones manejadas por los Estados Unidos en la República de Panamá ; (c) Las personas antes indicadas tendrán el derecho, durante el referido período de transición, a elegir entre continuar bajo el Plan de Beneficio de Salud para los Empleados Federales (Federal Employee's Health Benefits Plan) o terminar su cobertura según ese programa e incorporarse al Programa de Enfermedad y Maternidad de la Caja de Seguro Social de la República de Panamá, con efectividad desde la terminación del período de transición ; (d) La Comisión cobrará y entregará oportunamente a la Caja de Seguro Social de la República de Panamá las cuotas obrero-patronales correspondientes al Programa de Enfermedad y Maternidad de dicha institución en cuanto a las personas que se incorporen en ese programa . La cuota patronal, será igual a la que pagaría el empleador si el empleado hubiera continuado bajo el Plan de beneficio de Salud para los Empleados 296

Federales . 3 . (a) Después que este acuerdo entre en vigor, los empleados de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal, independientemente de su nacionalidad, que se conviertan en empleados de la República de Panamá como resultado, ya sea de la transferencia de una función o actividad de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal a la República de Panamá o por medio de esfuerzos para colocar a dicho personal que se hagan por La Comisión o por la República de Panamá, quedarán Incorporados a la Caja de Seguro Social de la República de Panamá mediante un régimen especial idéntico en los requisitos de elegibilidad, beneficios y cuota obrero-patronal al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos de América en el cual el empleado estaba previamente enrolado ; (b) En los casos en que un empleado haya sido separado de su empleo en La Comisión y tuviere derecho a la devolución de sus contribuciones al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos dicha devolución, mediante solicitud escrita del empleado, será transferida por las autoridades del Servicio Civil de los Estados Unidos a la Caja de Seguro Social de la República de Panamá a fin de que el empleado compre una participación, la cual será financieramente igual a la totalidad de la suma o sumas de dinero transferidas, (c) Cuando un empleado de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal, independientemente de su nacionalidad, fuere separado de su empleo en La Comisión como resultado de la ejecución del Tratado del Canal de Panamá y se convierta en empleado de la República de Panamá 297

como resultado, ya sea por transferencia de función o actividad de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal a la República de Panamá o por medio de programas de ayuda para colocar a dicho personal, y escoge comprar una participación en la Caja de Seguro Social de la República de Panamá, mediante un régimen especial idéntico en los requisitos de elegibilidad, beneficios y cuota obreropatronal al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos en el cual el empleado estaba previamente enrolado, los Estados Unidos proveerán una suma igual para ayudar al empleado en la adquisición de dicha participación, siempre que : (i) El empleado no sea elegible para una jubilación inmediata conforme al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos. (ü) El empleado no haya escogido una jubilación diferida conforme al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos . (iii) Al empleado se le hayan acreditado, por lo menos, cinco (5) años de servicio federal conforme al Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos . (iv) El empleado decida retirar la totalidad de sus contribuciones capitalizadas al Sistema de Jubilaciones del Servicio Civil de los Estados Unidos y cederlas a la Caja de Seguro Social de la República de Panamá . (v) La contribución suministrada por los Estados Unidos fuere igual a la suma retirada por el empleado del Fondo de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos y cedida por el empleado a la Caja de Seguro Social de la República de Panamá . 298

(d) El empleado que sea elegible para una jubilación inmediata según el Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos, comenzará a recibir el pago de dicha jubilación a partir de la terminación de su empleo con el Gobierno de los Estados Unidos . 4 . Excepto cuando se disponga lo contrario en el Tratado del Canal de Panamá o en este acuerdo, no habrá pérdida o limitación en las facultades, opciones y beneficios a las cuales tengan derecho los empleados de La Comisión que fueron empleados de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal de conformidad con las leyes y reglamentos aplicables del Gobierno de los Estados Unidos como resultado de su participación en el Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos . Esas facultades, opciones y beneficios incluyen las facultades, cuando sean apropiadas conforme a las leyes y reglamentos aplicables de los Estados Unidos, al retiro voluntario u opcional, jubilación por descontinuación de su empleo que siga a una separación involuntaria ; jubilación por invalidez y jubilación diferida 5 . Los ciudadanos no estadounidenses empleados de La Comisión quienes, antes de la entrada en vigencia de este acuerdo, hubieren sido empleados de la Compañía del Canal de Panamá o del Gobierno de la Zona del Canal y que continúen protegidos por el Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos (United States Civil Service Retirement System) continuarán cubiertos por el Sistema de Riesgos Profesionales de los Estados Unidos (United States Workmen's Compensation) y podrán continuar, si lo desean, en el Seguro Colectivo de Vida (The Federal Employee's Group Life Insurance) como lo estaban con anterioridad a la vigencia de este acuerdo .

299

ARTICULO IX Adquisición de Suministros y Servicios Panameños 1 . Para la adquisición de suministros y servicios La Comisión dará preferencia a los obtenibles en la República de Panamá . Tal preferencia se hará efectiva, al máximo grado posible, cuando tales suministros y servicios estén disponibles según se demanden y sean comparables en calidad y precios con los que puedan obtenerse de otras fuentes . Para la comparación de precios se tendrá en cuenta el coste del transporte hasta la República de Panamá, incluidos flete, seguro y manejo de los suministros y servicios que compitan con los panameños . En la adquisición de bienes en la República de Panamá, se preferirán los bienes que tengan una mayor proporción de componentes de origen panameño . 2 . Los reglamentos que fueren necesarios para poner en práctica esta preferencia serán acordados en la Comisión Coordinadora .

ARTICULO X Telecomunicaciones 1 . La República de Panamá, en ejercicio de su soberanía sobre telecomunicaciones, autoriza a los Estados Unidos, por la duración de este acuerdo, a usar redes de comunicación e instalaciones electrónicas de comunicación dentro de las áreas de funcionamiento del Canal, y a usar las frecuencias de radio autorizadas o en uso y el equipo móvil en uso inmediatamente antes de la entrada en vigor de este acuerdo y según fuere necesario para sus requerimientos, con el objeto de cumplir los fines del manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal y según lo 300

pudieren acordar en otra forma las Partes . La Comisión Coordinadora podrá adoptar reglamentos para el uso del referido equipo móvil fuera de las áreas aquí mencionadas . 2 . La República de Panamá autoriza a los Estados Unidos para usar instalaciones como las descritas en el párrafo anterior, existentes fuera de las áreas de operación del Canal, incluidas las operadas y mantenidas por las Fuerzas de los Estados Unidos o por contratistas, que sirvan para el cumplimiento de los fines del manejo, funcionamiento o mantenimiento del Canal o según lo acordaren de modo distinto las Partes . Las autoridades de los Estados Unidos tendrán acceso a dichas instalaciones para fines de funcionamiento, mantenimiento y reemplazo apropiados de las mismas . 3 . A la expiración del presente acuerdo todos los equipos e instalaciones de telecomunicación necesarios para fines del funcionamiento del Canal que fueren de propiedad de los Estados Unidos, se transferirán a la República de Panamá . Los Estados Unidos, previa consulta con la República de Panamá, establecerán un programa de adiestramiento de nacionales panameños en el funcionamiento y mantenimiento de tales equipos de telecomunicación, que incluirá los servicios de buque a tierra . 4 . Siempre que fueren disponibles y adecuados para los fines requeridos, La Comisión usará, al máximo grado posible, los servicios de telecomunicación de empresas públicas o privadas en la República de Panamá a fin de satisfacer sus necesidades de crecimiento, siempre que las tarifas aplicables no fueren menos favorables que las que rijan para los organismos gubernamentales de la República de Panamá . 5 . Los Estados Unidos proporcionarán a la República de Panamá una lista de todas las frecuencias autorizadas o en uso por los Estados Unidos de conformidad con este artículo . Esta lista será remitida por conducto de la Comisión Coordinadora en orden ascendente de frecuencia y contendrá, por lo menos, la información concerniente a la potencia, anchura de banda y clase 301

de emisión usadas en dichas fr ecuencias . 6 . La República de Panamá se compromete ano autorizar el uso de ninguna frecuencia que pueda interferir con las que estén en uso por La Comisión o para ella o que ésta pueda utilizar en el futuro conforme al Tratado del Canal de Panamá y a este acuerdo . 7 . Todas las disposiciones de este artículo referentes a telecomunicaciones, se ajustarán a las obligaciones de las Partes como miembros de la Unión Internacional de Telecomunicaciones y a los convenios internacionales pertinentes de que ambas fueren partes. 8 . Toda comunicación dirigida a la Unión Internacional de Telecomunicaciones sobre la materia de que trata este artículo, será efectuada exclusivamente por la República de Panamá . 9 . La Comisión Coordinadora podrá adoptar cualquier reglamento ulterior que fuere necesario, para ejecutar las disposiciones de este artículo, inclusive la coordinación técnica necesaria,

ARTICULO XI Contratistas y Personal de Contratistas

1 . Siempre que La Comisión celebre contratos para la prestación de servicios o la adquisición de suministros, dará a las fuentes panameñas la preferencia estipulada en el artículo IX de este acuerdo . 2 . Siempre que La Comisión otorgare contratos a personas naturales que fueren nacionales o residentes permanentes de los Estados Unidos o a . sociedades u otras entidades jurídicas organizadas según las leyes de los Estados Unidos y bajo el control efectivo de tales personas, los Estados Unidos las designarán como contratistas e informará de dichas designaciones a las autoridades de la República de Panamá por conducto de la Comisión 302

Coordinadora . Los contratistas designados quedarán sujetos a las leyes y reglamentos de la República de Panamá, salvo en lo que atañe al régimen especial establecido mediante este acuerdo que incluye las siguientes obligaciones y beneficios : (a) El contratista deberá dedicarse exclusivamente a las actividades relacionadas con la ejecución del trabajo para el cual hubiere sido contratado por La Comisión o relacionadas con otras obras o actividades autorizadas por la República de Panamá, (b) El contratista deberá abstenerse de realizar actividades que pudieran constituir violaciones de las leyes de la República de Panamá ; (c) El contratista entrará y saldrá del territorio de la República de Panamá de acuerdo con los procedimientos prescritos para los empleados ciudadanos de los Estados Unidos en el articulo XII de este acuerdo; (d) El contratista deberá obtener un documento que acreditará su identidad como contratista que le expedirán las autoridades competentes de los Estados Unidos, una vez que estuvieren satisfechas de que está debidamente calificado . Este certificado será suficiente para permitirle actuar con arreglo a las leyes panameñas como contratista de los Estados Unidos . No obstante, las autoridades de la República de Panamá podrán exigir el registro de los documentos apropiados, a fin de establecer su presencia legal en la República de Panamá ; (e) El contratista no estará obligado a pagar impuestos u otro gravamen a la República de Panamá sobre los ingresos derivados del Contrato con La Comisión, siempre y cuando deba pagar impuesto en Estados Unidos con arreglo a una tasa substancialmente equivalente a la de los impuestos y gravámenes correspondientes 303

dientes de la República de Panamá ; (f) El contratista podrá transitar libremente dentro de la República de Panamá y gozará de las exenciones de derechos aduaneros y otros gravámenes, según se dispone en los artículos XIV y XVI de este acuerdo para los empleados que fueren ciudadanos de los Estados Unidos, (g) El contratista podrá usar los servicios e instalaciones públicos de acuerdo con los términos y condiciones del artículo XIII de este acuerdo y, sobre base no discriminatoria, pagará a la República de Panamá los peajes de carreteras e impuestos de placas para vehículos particulares ; (h) El contratista estará exento del pago de cualquier impuesto que recayere sobre los bienes despreciables de su propiedad, que no fueren bienes inmuebles, que sean utilizados exclusivamente para el cumplimiento de contratos con los Estados Unidos, (i) El contratista podrá usar los servicios e instalaciones a que se refieren los artículos X y XVIII del Acuerdo para la Ejecución del Artículo 1V del Tratado del Canal de Panamá, suscrito en la fecha, en la medida en que tal uso estuviere autorizado por los Estados Unidos . Queda entendido que, cinco años después de la entrada en vigor de este acuerdo, el uso de los servicios postales militares por dichos contratistas se limitará a lo relacionado con el cumplimiento de contratos con los Estados Unidos . 3 . La Comisión revocará la designación de un contratista si ocurriere cualquiera de las siguientes circunstancias : (a) El cumplimiento o terminación de los contratos con La Comisión, (b) Al comprobar que durante el término de sus contratos, tales contratistas ejercieron en la República de Panamá 304

actividades de negocios no relacionadas con sus contratos con los Estados Unidos ni autorizadas por la República de Panamá ; (c) Al comprobar que tales contratistas se dedicaban a actividades que, a juicio de la República de Panamá, constituyen graves violaciones de las leyes de la República de Panamá . 4. Las autoridades de los Estados Unidos notificarán a las autoridades de la República de Panamá la revocación de la designación de un contratista . Si, en el término de sesenta días, a partir de la notificación de la revocación de un contratista que hubiera entrado a Panamá en su condición de tal, las autoridades de la República de Panamá exigieren que el contratista afectado abandone el territorio panameño, el Gobierno de los Estados Unidos asegurará que la República de Panamá no sufrague coste alguno de los gastos de transporte . 5 . Las disposiciones de este artículo se aplicarán igualmente a los subcontratistas y a los empleados de los contratistas y subcontratistas y sus dependientes que fueren nacionales o residentes de los Estados Unidos . Estos empleados y dependientes no estarán sujetos al Régimen del Seguro Social de la República de Panamá.

ARTICULO XII Entrada Salida 1 . Los Estados Unidos podrán traer al territorio de la República de Panamá a empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes para los propósitos específicos del Tratado del Canal de Panamá o para otros en que las Partes pudieren convenir . 2. Para entrar en el territorio de la República de Panamá o 305

salir del mismo, las personas antes referidas portarán solamente un pasaporte válido y un permiso especial de entrada y salida expedido por la República de Panamá . Estos documentos serán presentados a las autoridades competentes de la República de Panamá al entrar en su territorio o al salir del mismo . 3 . Los permisos de entrada y salida darán derecho al portador para un número ilimitado de entradas al territorio de la República de Panamá y salidas del mismo por el período de empleo del portador o de su patrocinador o mientras desempeñe otras funciones en La Comisión. Los permisos tendrán validez hasta cuando las autoridades de los Estados Unidos notifiquen a las autoridades competentes de la República de Panamá la terminación del empleo o (le las funciones del portador o de su patrocinador en La Comisión . 4 . La República (le Panamá acuerda expedir tales permisos especiales de entrada y salida a las per serias descritas en el párrafo 1 de este artículo, previa solicitud escrita por parte (le las autoridades de los Estados Unidos y aplicar procedimientos especiales para garantizar su rápida expedición . 5 . Cuando el estado de cualquier persona de que trata el párrafo 1 de este artículo cambie de tal modo que cese su derecho de permanecer en el territorio de la República de Panamá, las autoridades de los Estados Unidos notificarán sin demora el hecho a las autoridades de la República de Panamá y asegurarán la devolución del permiso especial de entrada y salida a la República de Panamá. A requerimiento de la República de Panamá, dentro de un término de sesenta días a partir la notificación, las autoridades de los Estados Unidos asegurarán el transporte (le dichas personas fuera de la República (le Panamá sin coste alguno para ésta . 6 . Las personas descritas en el párrafo 1 de este artículo estarán exentas de cargas Escales relacionadas con su entrada y permanencia en el territorio de la República de Panamá o su salida del mismo, excepto las tasas establecidas o que se establezcan por el uso de los aeropuertos, las cuales no serán discriminatorias . 3 06

Así mismo, estarán exentas de servicios obligatorios establecidos en favor de la República ele Panamá . No adquirirán derecho alguno a obtener residencia o domicilio permanente en la República de Panamá . 7. Los empleados ciudadanos (le los Estados Unidos que entren a la República de Panamá para prestar servicios profesionales exclusivamente para los Estados Unidos, o a su nombre, no estarán sujetos al régimen de licencias de la República de Panamá y su actividad profesional quedará restringida a los servicios que presten a los Estados Unidos para los propósitos específicos del Tratado del Canal de Panamá o según lo convengan de otro modo las Parles .

ARTÍCULO XIII Servicios e Instalaciones

L La Comisión, sus empleados ciudadanos de los I ., idos Unidos y dependientes podrán usar los servicios e instalaciones públicos pertenecientes a la República de Panamá o reglamentados por ella, y los términos y condiciones de uso, precios, tasas y tarifas y prioridades no serán desfavorables en comparación con los aplicables a otros usuarios . 2. La Comisión podrá usar las instalaciones y servicios de las Fuerzas de los Datados Unidos para fines oficiales y podrá establecer y manejar los servicios es instalaciones de apoyo que requiera dentro de las áreas utilizadas conforme a este acuerdo y, excepcionalmente, fuera de dichas áreas con la autorización de la República de Panamá_ 3 . Los tirados Unidos podrán proporcionar a los empleador, ciudadanos de los limados Unidos y sus dependientes los servicios a que se refiere el artículo XVIII del Acuerdo para la Ejecucion del Artículo IV (le] Tratado del Canal de Panamá, suscrito en esta 307

fecha, y autorizar el uso por ellos de las instalaciones señaladas en los artículos X y XI de dicho acuerdo, disponiéndose, sin embargo, que el uso por ellos de los servicios postales militares, comisariatos y almacenes militares no podrá autorizarse después de cinco años a partir de la entrada en vigor de este acuerdo . 4. Las instalaciones y servicios de La Comisión se podrán poner, exclusivamente para Emes oficiales, a la disposición de otros organismos del Gobierno de los Estados Unidos que realicen operaciones en la República de Panamá, incluidas las Fuerzas de los Estados Unidos .

ARTICULO XIV Circulación, Licencias y Registro de Naves, Aeronaves y Vehículos 1 . (a) Cuando estén cumpliendo funciones oficiales, las naves y aeronaves manejadas por La Comisión o para ella, podrán transitar libremente, sin impedimento alguno, por el espacio aéreo y las aguas panameñas, exentos del pago de impuestos, peajes, derechos de aterrizaje o muellaje u otros cargos a la República de Panamá, salvo el reembolso por los servicios específicamente solicitados y recibidos (b) Tales naves y aeronaves estarán exentas de inspecciones de aduanas u otras . Sin embargo, cuando lleven carga, tripulantes o pasajeros que no tuvieren derecho a las exenciones previstas en este acuerdo, se dará aviso oportuno a las autoridades competentes de la República de Panamá Las partes adoptarán procedimientos para asegurar que no se violen las leyes y reglamentos aduaneros de la República de Panamá . 308

2 . (a) (i) De modo semejante, los vehículos y equipos de La Comisión, en cumplimiento de funciones oficiales, podrán transitar, sin impedimento alguno, por el territorio de la República de Panamá exentos del pago de impuestos, peajes u otros cargos a la República de Panamá . Dichos vehículos y equipo no estarán sujetos a inspección mecánica o de otra clase ; (ü) Las reclamaciones emanantes de daños causados por La Comisión a los caminos panameños fuera de las áreas de funcionamiento del Canal, en exceso del deterioro normal ocasionado por el transcurso del tiempo y su uso apropiado, serán resueltas sesegún se estipula en el artículo XVIII de este acuerdo. (b) Los vehículos y equipos de La Comisión no serán gravados con ningún derecho de licencia o matrícula y portarán los medios de identificación que acuerde la Comisión Coordinadora, expedidos por autorización de la misma y distribuidos por La Comisión . 3 (a) Las placas, marcas individuales y documentos de registro expedidos por los Estados Unidos para vehículos, remolques, naves y aeronaves que fueren de propiedad de La Comisión serán reconocidos por la República de Panamá . (b) La República de Panamá reconocerá como suficiente las licencias, permisos, certificados no caducados y otras clasificaciones oficiales válidas de los Estados Unidos que posean los operadores de vehículos, naves y aeronaves de propiedad de los Estados Unidos, 4 . (a) Los vehículos, remolques, naves y aeronaves que pertenezcan a empleados ciudadanos de los Estados Unidos o a sus dependientes también circularán libremente dentro de la República de Panamá, cumpliendo con los reglamentos de tránsito y los 309

referentes a la inspección mecánica anual El derecho de placa y otras obligaciones no serán discriminatorios ; (b) La República de Panamá expedirá los documentos apropiados de título y registro de vehículos, remolques, naves y aeronaves de propiedad de empleados ciudadanos de los Estados Unidos o sus dependientes, cuando éstos presenten título y registro expedidos por las autoridades federales o estatales de los Estados Unidos o de lo que constituyó la Zona del Canal . Los solicitantes podrán conservar tales documentos a condición de que entreguen a las autoridades panameñas una copia autenticada por La ( :omisión, debidamente traducida al español . Mientras se tramite la solicitud correspondiente y dentro de un plazo que no excederá de noventa días después de la entrada en vigor de este acuerdo o del arribo de los medios de transporte antes indicados a la República de Panamá, tales medios de transporte podrán circular con las placas o señales distintivas expedidas por las autoridades federales o estatales de los Estados Unidos o de lo qué constituyó la Zona del Canal ; (c) Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes que porten documentos válidos como licencias de conductor, permisos de operador de naves, licencias de radioaficionados o licencias y clasificaciones de piloto aéreo expedidos por las autoridades federales o estatales de los Estados Unidos o de la anterior Zona del Canal, recibirán las licencias, permisos y clasificaciones panameños equivalentes sin necesidad de someterse a nuevas pruebas o pagar nuevos derechos . Los solicitantes podrán conservar las licencias, permisos y clasificaciones de los Estados Unidos o de lo que constituyó la Zona del Canal, siempre que entreguen a las autoridades panameñas 310

una copia autenticada por La Comisión debidamente traducida al español . Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes estarán autorizados a conducir vehículos, naves o aeronaves en la República de Panamá, amparados con dichas licencias, permisos y clasificaciones dentro de los noventa días siguientes a la entrada en vigor de este acuerdo o a su primera llegada a la República de Panamá . Durante este período se completará la tramitación en Panamá de la solicitud para obtener una licencia de conductor, permiso de operador de nave o licencia y clasificación como piloto aéreo ; (d) Las licencias, permisos o clasificaciones panameños serán válidos por el período que señale la ley panameña y, durante la presencia continua del portador en la República de Panamá, deberán renovarse según las leyes panameñas para conservar su validez ; Cuando las leyes panameñas requieran certificaciones médicas para la renovación de licencias, permisos o clasificaciones, la República de Panamá aceptará las certificaciones expedidas por los servicios médicos de los Estados Unidos, siempre que dichas certificaciones se presenten traducidas al español . (e) La República de Panamá expedirá licencias de conductor, permisos de operador de nave y licencias y otras clasificaciones de piloto aéreo a los empleados ciudadanos de los Listados Unidos y sus dependientes cuando éstos no posean documentos válidos, Si fuese necesario examen como requisito para la expedición de los documentos mencionados, la República de Panamá permitirá a los interesados que lo pasen en español o en inglés . 1, os materiales de instrucción que la República de Panamá expida para la preparación de tales pruebas se suministrarán en español o inglés, a 31 1

petición del interesado . Las tasas que se cobren por dichos documentos no serán discriminatorias . 5 . La Comisión Coordinadora podrá adoptar las reglas y los procedimientos que fueren necesarios para la ejecución de este artículo.

ARTICULO XV Tributación t En virtud de este acuerdo, La Comisión, sus contratistas y subcontratistas quedan exentos del pago en la República de Panamá de cualesquier impuestos, derechos u otros cargos sobre sus actividades o bienes . 2. Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, estarán exentos de impuestos, derechos u otros cargos sobre los ingresos devengados en virtud de su trabajo en La Comisión . Asimismo, estarán exentos del pago de impuestos, derechos u otros cargos sobre los ingresos que deriven de fuentes fuera de la República de Panamá . 3 . Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, estarán exentos de impuestos, derechos u otros cargos sobre donaciones o asignaciones hereditarias o sobre bienes muebles, cuya presencia dentro del territorio de la República de Panamá obedezca exclusivamente a la permanencia en la misma de tales personas o de sus patrocinadores, por razón de su trabajo o del de su patrocinador en La Comisión . 4 . La Comisión Coordinadora podrá establecer la reglamentación que fuere apropiada para la ejecución de este artículo,

31 2

ARTICULO XVI Derechos Importación 1 . Salvo las exenciones previstas en este acuerdo, los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, estarán sujetos a las leyes y reglamentos de aduana de la República de Panamá . 2. Los bienes importados para el uso oficial o beneficio de La Comisión, inclusive los importados por sus contratistas o subcontratistas, en relación con las diversas actividades autorizadas mediante este acuerdo, estarán exentos del pago de derechos de aduana u otros impuestos o cargos de importación y de los requerimientos de licencia . La Comisión expedirá un certificado, según el formulario adoptado por la Comisión Coordinadora, en el cual hará constar que los bienes que se importan son para estos fines . 3 . Los bienes consignados o importados para el uso personal de los empleados ciudadanos de los Estados Unidos o sus dependientes, estarán sujetos al pago de los derechos u otros impuestos de importación, con las siguientes excepciones : (a) Los muebles, enseres domésticos y efectos personales importados por tales personas para su uso particular dentro del término de seis meses siguientes a su primer arribo a la República de Panamá ; (b) Los vehículos importados por tales personas para su uso particular. La Comisión Coordinadora establecerá las limitaciones con respecto a la cantidad y frecuencia de importaciones adicionales de vehículos y autorizará la importación de, por lo menos, un vehículo cada dos años ; (e) Una cantidad razonable de artículos para el uso privado de las personas antes indicadas que se importen como equipaje personal o se envíen a la República de Panamá por medio del correo ; 31 3

(d) Otras importaciones que sean autorizadas expresamente te por las autoridades competentes de la República de Panamá a solicitud de La Comisión . 4 Las exenciones concedidas en el párrafo 3 (le este articulo se aplicarán solamente a los casos de importación de artículos exentos en el momento de entrada y no se interpretarán en el sentido de que obligan a la República de Panamá a reembolsar los derechos de aduana e impuestos internos cobrados por la República de Panamá en relación con las compras de bienes de fuentes panameñas con posterioridad a su importación . 5 . No se practicarán inspecciones de aduana en los siguientes casos (a) A los empleados ciudadanos de los Estados Unidos en misión oficial que entren ala República de Panamá o salgan de la misma ; (b) A los documentos oficiales bajo sello oficial y piezas de correo enviadas por los conductos postales militares de los Estados Unidos ; (c) A la carga consignada a La Comisión . 6 . Los bienes importados de conformidad con este artículo y posteriormente transferidos a una persona que no tenga el privilegio de importar libre (le derechos, quedarán sujetos al pago de derechos de importación y otros impuestos de acuerdo con las leyes y reglamentos de la República de Panamá . 7 Los bienes importados a la República de Panamá libres de derechos de aduana y otros impuestos, de conformidad con los párrafos 2 y 3 de este artículo, podrán ser exportados libres de derechos de aduana, permisos, impuestos, aranceles de exportación y otros gravámenes . Los bienes adquiridos en la República de Panamá por La Comisión o en nombre de ella o adquiridos por empleados ciudadanos de los Estados Unidos o sus dependientes, para su uso particular, podrán ser reexportados libres de derechos de aduana y otros impuestos y aranceles de exportación . 8 . Las autoridades de los Estados Unidos convienen en 31 4

cooperar con las autoridades de la República de Panamá y adoptarán, en el marco de sus atribuciones jurídicas, todas las medidas necesarias para impedir el abuso de los privilegios concedidos de acuerdo con este artículo a los empleados ciudadanos de los Estados Unidos o sus dependientes, las cuales podrán incluir el despido de dichos empleados . 9 . A fin de impedir infracciones de las leyes y los reglamentos de aduana de la República de Panamá, las Partes convienen en lo siguiente: (a) Las autoridades competentes de la República de Panamá y de los Estados Unidos, se auxiliarán mutuamente en la conducción de investigaciones y acumulación de elementos de prueba ; (b) Las autoridades de los Estados Unidos adoptarán, en el marco de sus atribuciones jurídicas, todas las medidas necesarias para asegurar que los artículos sujetos a decomiso por las autoridades aduaneras de la República de Panamá o en nombre de ellas sean entregadas a dichas autoridades ; (c) Las autoridades de los Estados Unidos adoptarán, en el marco de sus atribuciones jurídicas, todas las medidas necesarias para asegurar el pago, por parte de empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, de los derechos de importación, impuestos y multas que debidamente determinen las autoridades de la República de Panamá . 10. Los vehículos y artículos pertenecientes a La Comisión que sean decomisados a una persona por las autoridades de la República de Panamá en relación con una infracción de sus leyes o reglamentos de aduana o fiscales, serán entregados a las autoridades competentes de La Comisión . 11 . La Comisión Coordinadora constituirá el medio de comunicación e información entre las Partes con respecto a los asuntos relacionados con la ejecución de este artículo . 31 5

ARTICULO XVII Estudios Los Estados Unidos podrán realizar estudios topográficos, hidrográficos, agrológicos y de otra índole, incluso la toma de fotografías aéreas, dentro de las áreas puestas a disposición de Los Estados Unidos para su uso de conformidad con este acuerdo y dentro de las cuencas de los lagos Gatún, Alajuela (Madden) y Miraflores . Los estudios en otras áreas del territorio panameño requerirán autorización de la República de Panamá y se ejecutarán en la forma que se convenga en la Comisión Coordinadora . La República de Panamá, a su opción, designará un representante para que esté presente durante la realización de dichos estudios . Los Estados Unidos proporcionarán a la República de Panamá, sin coste alguno, una copia de los datos que emanen de tales estudios .

ARTICULO XVIII Reclamaciones 1, (a) Cada parte resolverá las reclamaciones que se le formulen por daños a los bienes de propiedad de la otra Parte o que estuvieren siendo utilizados por ella en los casos siguientes : (i) Si el daño hubiese sido causado por un empleado del Gobierno contra el cual se presenta la reclamación, mientras dicho empleado desempeñaba funciones oficiales, (ü) Si el daño resultare del uso de algún vehículo, nave o aeronave de propiedad del Gobierno contra el cual se presentare la reclamación y 31 6

usado por él, cuando dicho vehículo, nave o aeronave con el cual se causó el daño estaba siendo utilizado para fines oficiales o que el daño hubiera sido causado a bienes que se empleaban en tales fines . (b) Si la reclamación no se resolviese a su debido tiempo, la misma podrá proseguirse por la vía diplomática . Ambas Partes renuncian al cobro de cualquier reclamareclamación cuyo monto sea inferior a B/.1.400.00 o US$1 .400 .00, según la moneda que fuere de mayor valor. 2 . En casos de salvamento marítimo, cada Parte renuncia a reclamaciones contra la otra si la nave o cargamento salvado fuese de propiedad de la otra Parte y se estaban utilizando para fines oficiales . 3 . Para los efectos de este artículo, se considerará propiedad de una Parte cualquier nave fletada, requisada o tomada en presa por ésta, excepto en la medida en que el riesgo de pérdida o responsabilidad fuere asumido por persona distinta a dicha parte . 4 . Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos, estarán sujetos a la jurisdicción de los tribunales civiles de la República de Panamá, salvo en asuntos que surjan del desempeño de sus funciones oficiales . En los casos en que se haya aceptado un pago que satisfaga totalmente una reclamación, los tribunales civiles de la República de Panamá darán por terminado cualquier Proceso relacionado con dicho asunto . 5 . Las reclamaciones extracontractuales que surjan de daños causados a terceras personas por empleados de La Comisión en el cumplimiento de funciones oficiales, serán presentadas por la parte lesionada, por conducto de la Comisión Coordinadora, a las autoridades competentes de La Comisión para su resolución . Las autoridades de la República de Panamá podrán asesorar sobre las leyes panameñas y hacer recomendaciones basadas en las mismas a las autoridades competentes de La Comisión encargadas de 317

resolver la reclamación, para que sean consideradas en la evaluación de la responsabilidad y la cuantía de los daños . La Comisión asegurará el pago de los daños a que hubiere lugar . 6 Las reclamaciones contractuales contra La Comisión se resolverán de conformidad con la cláusula de controversia pactada en los contratos y, a falta de ésta, mediante la presentación de reclamaciones a La Comisión . 7 . La Comisión exigirá a los contratistas y subcontratistas mencionados en el artículo XI de este acuerdo, que obtengan seguros adecuados para cubrir las responsabilidad civiles en que puedan incurrir en territorio de la República de Panamá, como resultado de acto u omisiones ejecutados en el desempeño de sus funciones oficiales por parte de sus empleados . La Comisión Coordinadora establecerá las normas generales referentes a tales seguros . 8 . Las autoridades de las Partes cooperarán en la investigación y acumulación de pruebas para una justa solución de las reclamaciones que se formulen según lo provisto en este artículo .

ARTICULO XIX Jurisdicción Penal 1 . La República de Panamá ejercerá en la forma aquí señalada su jurisdicción sobre empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, respecto de todos los delitos o faltas resultantes de actos u omisiones cometidos por ellos dentro del territorio de la República de Panamá que sean punibles al tenor de las leyes de la República de Panamá . 2 . En lo que respecta a delitos o faltas cometidos por empleados ciudadanos de los Estados Unidos o sus dependientes, que fueren punibles al tenor de las leyes de ambas Partes, las 318

autoridades de los Estados Unidos podrán solicitar a la República de Panamá que decline su jurisdicción en favor de las autoridades de los Estados Unidos . Dichas autoridades expresarán, en su solicitud las razones de la misma y la República de Panamá dará consideración favorable a dichas solicitudes en los siguientes casos (a) Si el delito o falta emana de un acto u omisión ejecutado en el desempeño de una función oficial . En tales casos, cuando lo solicitaren las autoridades panameñas o cuando las autoridades de los Estados Unidos puedan considerarlo necesario, éstas emitirán un certificado en el cual se expresará que el delito o falta tuvo su origen en un acto u omisión que ocurrir) durante el desempeño de una función oficial La República de Panamá considerará que este certificado constituye prueba suficiente para los fines de este párrafo o solicitará una revisión por la Comisión Coordinadora, dentro de los diez días a partir de la fecha de recibo del certificado . La Comisión Coordinadora completará su revisión en diez días a partir de la fecha del recibo de la solicitud, excepto cuando pueda ser necesaria una consideración más exhaustiva, en cuyo caso la Comisión Coordinadora completará su revisión en treinta días . Una desviación sustancial de los deberes que se requiere que una persona cumpla en una misión específica, por lo general, indicará una acción u omisión que no ha ocurrido en el desempeño de funciones oficiales y, en consecuencia, las autoridades de los Estados Unidos no considerarán necesario un certificado de funciones oficiales ; (b) Si el delito o falta se comete exclusivamente contra la propiedad o la seguridad de los Estados Unidos en un área de funcionamiento del Canal o en un área de viviendas . Queda entendido que delitos contra la seguridad de los Estados Unidos incluyen : traición o 319

sabotaje contra los Estados Unidos, espionaje, o la violación de cualquier ley referente a secretos oficiales de los Estados Unidos o a secretos relativos a la defensa nacional de los Estados Unidos . 3 . En cualquier caso en el que las autoridades de la República de Panamá declinaren su jurisdicción en favor de los Estados Unidos, o en los casos en que el delito constituya un delito conforme a las leyes de los Estados Unidos pero no bajo las leyes de la República de Panamá, el empleado ciudadano de los Estados Unidos o dependiente acusado será juzgado fuera del territorio de la República de Panamá, 4 . (a) Las autoridades de la República de Panamá notificarán tan pronto como sea posible a las autoridades de los Estados Unidos acerca del arresto de cualquier empleado ciudadano de los Estados Unidos o dependiente ; (b) Los siguientes procedimientos regirán la custodia de un empleado ciudadano de los Estados Unidos o dependiente acusado, sobre el que la República de PanaPanamá ha de ejercer su jurisdicción : (i) Si el acusado es detenido por las autoridades de la República de Panamá, excepto si se le formulan cargos de homicidio, violación carnal, robo, tráfico de narcóticos o delitos contra la seguridad del Estado Panameño, cuando sea solicitado, será entregado a las autoridades de los Estados Unidos, en cuya custodia permanecerá mientras prosigan las actuaciones judiciales hasta tanto las autoridades de la República de Panamá soliciten su custodia para la ejecución de la sentencia . (ii) Cuando se le formulen cargos de homicidio, violación carnal, robo, tráfico de narcótico o delito contra la seguridad del Estado Panameño, el acusado permanecerá bajo la custodia de las autoridades de la República de Panamá . En estos casos, las 320

autoridades de la República de Panamá consideraconsiderarán con benevolencia los pedidos de custodia que formularen las autoridades de los Estados Unidos . 5 . (a) Las autoridades de los Estados Unidos darán plena consideración a pedidos especiales relativos a las condiciones de custodia que formulen las autoridades de la República de Panamá en relación con algún detenido bajo la custodia de los Estados Unidos ; (b) Cuando el acusado se encuentre bajo la custodia de las autoridades de los Estados Unidos, a pedido de las autoridades de la República ce Panamá, deberá ser puesto a la disposición de las mismas a los fines de investigación y juicio . Se considerará que la obligación de los Estados Unidos de asegurarla comparecencia de un empleado ciudadano de los Estados Unidos o dependiente acusado, sustituye el requisito de fianza establecido por las leyes de la República de Panamá . 6 . (a) Las autoridades de la República de Panamá y de los Estados Unidos se auxiliarán recíprocamente para llevar a cabo todas las investigaciones necesarias respecto de delitos y faltas y en la obtención y presentación de pruebas, incluyendo el comiso y, en los casos que corresponda, la entrega de objetos relacionados con un delito y la comparecencia de testigos, según fuere necesario ; (b) Las autoridades de la República de Panamá y de los Estados Unidos, a pedido de la otra Parte, se informarán recíprocamente acerca del estado de los casos comprendidos en este artículo . 7 . Según se dispone en las leyes de la República de Panamá, ningún empleado ciudadano de los Estados Unidos ni ningún dependiente, que haya sido condenado por un tribunal panameño 321

estará sujeto ala pena capital ni a ninguna forma de trato o castigo cruel o poco usual . 8 . Cuando un empleado ciudadano de los Estados Unidos o dependiente acusado haya sido juzgado de acuerdo con las estipulaciones de este artículo por las autoridades de la República de Panamá o por las autoridades de los Estados Unidos y haya sido absuelto o haya sido condenado y esté cumpliendo o haya cumplido su condena o haya sido perdonado, no será juzgado de nuevo por el mismo delito dentro del territorio de la República de Panamá . 9. Siempre que un empleado ciudadano de los Estados Unidos o un dependiente acusado sea juzgado por las autoridades de la República de Panamá tendrá derecho a las garantías procesales señaladas en el Anexo C de este acuerdo . 10. Durante la detención por las autoridades de la República de Panamá de un empleado ciudadano de los Estados Unidos o un dependiente, las autoridades de la República de Panamá permitirán a los miembros más cercanos de su familia que lo visiten semanalmente . En dichas visitas se le podrá suministrar material y ayuda médica tales como comida, ropa y artículos para su bienestar, que las autoridades de los Estados Unidos y los miembros más cercanos de su familia puedan considerar deseables ; así como cualquier otra ayuda que permitan los reglamentos penitenciarios panameños . 11 . La Comisión Coordinadora constituirá el conducto para la comunicación e información entre las Partes con relación a los asuntos atinentes a la ejecución de este Artículo . ARTICULO XX Disposiciones Generales 1 . Las actividades de los Estados Unidos en la República de Panamá se realizarán con la debida atención a la salud y seguridad 3 22

públicas ; y, por consiguiente, dentro de las áreas puestas a la disposición de los Estados Unidos para su uso en virtud de este acuerdo, sus autoridades tendrán el derecho a adoptar medidas adecuadas de saneamiento . Las autoridades de los Estados Unidos cooperarán con las autoridades de la República de Panamá para tales fines . 2 . Los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, podrán portar armas privadas de acuerdo con las leyes y reglamentos panameños pertinentes . 3 . La Comisión adoptará reglamentos para tramitar asuntos bajo su competencia en los idiomas español e inglés según fuere apropiado .

ARTICULO XXI Duración Este acuerdo entrará en vigencia simultáneamente con la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá, suscrito en esta fecha y permanecerá vigente mientras lo esté dicho tratado . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos.

POR LA REPUBLICA DE PANAMA :

POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA :

(fdo) Omar Torrijos H . Jefe de Gobierno de la República de Panamá

(fdo) Jimmy Carter Presidente de los Estados Unidos de América 3 23

ANEXO A Arcas para el Funcionamiento del Canal, Arcas de Viviendas, Servicios e Instalaciones Auxiliares y Fondeaderos Las áreas para el funcionamiento del Canal, las áreas de viviendas, los servicios e instalaciones auxiliares y los fondeaderos cuyo uso pone la República de Panamá a disposición de los Estados Unidos por medio de este acuerdo, están descritos e identificados a continuación, pero no definitivamente en los mapas adjuntos a este anexo y a los cuales se hace referencia en el mismo . Cuando áreas o instalaciones estén representadas en más de un mapa de diferentes escalas, la identificación en el mapa a escala mayor será decisiva . Una identificación más precisa y los linderos exactos serán acordados a la mayor brevedad posible por la Comisión Coordinadora establecida conforme al articulo II de este acuerdo, después de un reconocimiento conjunto efectuado por representantes de ambas Partes . Cuando la identificación antes mencionada haya sido completada y acordada, será decisiva en cuanto a los linderos de las instalaciones y áreas descritas en este anexo . 1 . (a) Las áreas para el funcionamiento del Canal se describen de manera general como sigue : (i) Un área continua que, en general, sigue el curso del Canal de Panamá y que, en general, queda contigua al mismo, del Océano Atlántico al Océano Pacífico, incluso la entrada en el sector atlántico, las Esclusas de Gatún, la Represa de Gatún, el vertedero y la planta de energía eléctrica de Gatún ; porciones del Lago Gatún, el Corte Gaillard, las Esclusas de Pedro Miguel, el Lago Miraflores, las Esclusas de Miraflores, el vertedero, la planta purificadora de agua y la planta de energía eléctrica de Miraflores y la 3 24

entrada en el sector pacifico, así como las creas de tierras y aguas que las circundan . (ü) Ciertas áreas no contiguas al canal, incluyendo el área de Brazos Brook, el área de tanques de Gatún, la Represa de Madden y el área de la estación de energía eléctrica, el área Corozal Cárdenas y el área del Cerro Sosa . Las áreas para el funcionamiento del Canal descritas en forma general anteriormente, con las dos excepciones referidas a continuación, están identificadas en el mapa anexo como Adjunto No . 1 de la manera indicada en la leyenda del mismo . A pesar de que no están identificadas de esa manera en el mapa referido, las áreas de tierras y aguas que están debajo del Puente de Las Américas y de cualquier puente nuevo que sea construido a lo largo de la servidumbre PanamáArraiján, en la medida en que se encuentren dentro de los linderos del área para el funcionamiento del Canal, descrita en el parágrafo 1(a) (i) anterior, están incluidas en esa área para el funcionamiento del Canal y son parte de ella . (iii) La Isla de Barro Colorado, en el caso y en el momento en que el Instituto de Investigación Tropical Smithsonian u otra organización de fines similares descontinúe sus actividades ahí . Esta isla está identificada en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 1 . (iv) La Estación Naval de Radio Summit, en el momento en que el uso de esta área no sea requerido por las Fuerzas de los Estados Unidos . Para fines de esta disposición, esta área está identificada en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 1 . 325

(b) La Penitenciaría de la Zona del Canal cesará de ser parte de las áreas para el funcionamiento del Canal a los tres años de la entrada en vigencia de este acuerdo . Para los fines de esta estipulación, el centro aproximado de esta área está ubicado en la coordenada 441069 en el mapa anexo a este documento como Adjunto No .1 . (c) Las siguientes áreas cesarán de ser parte de las áreas para el funcionamiento del Canal a los cinco años de la entrada en vigencia de este acuerdo : (i) El área de depósito de Mount Hope, y (ü) El área de transporte motorizado de Mount Hope . Para los fines de esta disposición, el área de depósito de Mount Hope está identificada en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 2, SK529-25-14-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo, y el área de transporte motorizado de Mount Hope esta identificada en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 3, SK-52925-13-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo. (d) Las siguientes instalaciones no contiguas a las áreas para el funcionamiento del Canal, descritas en el par ágrafo1()nteir,saáujet lsdipocne del Tratado del Canal de Panamá y de este acuerdo aplicables a las áreas para el funcionamiento del Canal de Panama . (i) Oficina de Jubilación (449-X) ; (ü) Edificios de Sanidad (428, 428-X) ; (iii) Sede Oficial de la Oficina de Salud (286, 288, 286-G) ; (iv) Casa de Bombeo, refrigeración de agua (278) ; (v) Oficina del Tesoro (287, 287-X) ; (vi) Oficina Central de Empleo (363), (vi¡) Oficina de Planillas (365), 326

(vi¡¡) Oficina de Personal (366) ; (ix) Edificio de mantenimiento de terrenos (361) ; (x) Subestación de distribución (367) ; (xi) Edificio de la Corte Distrital (310) ; (xii) Bienestar de la comunidad (Cruz Roja) (0610-B) ; (xiii) Instalaciones de transporte motorizado (0625-A hasta K, 0630-C) ; (xiv) Oficina de mantenimiento de terrenos (0630-B) ; (xv) Planta de aguas negras (0626, 0626-A, 0626-B) ; (xvi) Edificio de mantenimiento de terrenos (0586-X) ; y (xvii) Almacén de mantenimiento de terrenos (234) . Las instalaciones descritas anteriormente están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 4, SK-529-25-1, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (xviii) Edificio de la Administración (101) ; (xix) Filtración de agua de Balboa-estación de bombeo (634) ; (xx) Edificio de la Oficina de Servicios Comunitarios (635) ; (xxi) Centro de Entrenamiento (0600, 0602, 0604), (xxii) Depósito de agua de Ancón ; (xxiii) Edificios de mantenimiento de terrenos (106, 108-X), y (xxiv) Garaje (628-X) . Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 5, SK529-25-2, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (xxv) (xxvi)

Edificios (725, 726) ; Edificio del Centro de Salud Comunitaria (721) ; 327

(xxvii) Taller de mantenimiento (1437), (xxviii) Garajes (0900, 711-X, 761-X, 786-X, 787X, 788-X, 789-X, 797-X, 1435), (xxix) Cabañas de almacenamiento y servicios sanitarios (1559-X, 0773, 0849, 1435-X) ; (xxx) Instalaciones de servicio comunitario para la Juventud (0910) ; Estación de bombeo de aguas negras (0755) : (xxxi) (xxxii) Corte de Magistrados (803), (xxxiii) Estación de Policía de Balboa (801, 801-R, 801-5, 801-T, 801-U), y (xxxiv) Tanques de agua en el Cerro Ancón . Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 6, SK529-25-3, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (xxxv) Atracaderos 12, 13 y 19 ; (xxxvi) Edificio del Jefe de Puerto (43-A) ; (xxxvii) Oficina de la División de Construcción (29-X) (xxxviii) Edificio del Ingeniero de Puerto (31) ; (xxxix) Taller de reparación de instrumentos (1-J) ; Instalaciones para el entrenamiento de (XI) aprendices (2A y 3) ; (xli) Depósitos (5, 19, 4, 44-B y 42 incluso el área de patio y edificios auxiliares misceláneos pequeños), (xlii) Oficina de manejo de suministros (28) ; (xliii) Instalaciones para la reparación de acondicionadores de aire y refrigeración (14); (xliv) Instalaciones de mantenimiento (,8 y l0) ; (XIV) Servicios sanitarios (2 1); (xlvi) Estacionamiento para prácticos (39-B) ; (xlvii) Caseta de aparejo de apoyo al atracadero 19 328

(xlviii) (xlviii) (xlix) (1) (li) (Iii) (liii) (liv) (Iv) (Ivi) (lvii) (lviii) (lix) (lx)

Depósito de muebles, depósito de lubricación (51) ; Depósito de muebles, depósito de lubricación (78) ; Canchas de tenis de servicio Comunitario en Balboa; Arca del Muelle 20 (incluso 57 y 57-X) ; instalación para reparaciones electrónicas (40) ; Depósito de núcleos (12) ; Planta Central de acondicionamiento de aire y torre de enfriamiento (9) ; Depósito del equipo de mantenimiento (13), Caseta para limpieza a presión con arena (12A), Instalaciones de recreo para servicio Comunitario (9-A) ; Servicio de la División Eléctrica (66-A, 66B, 66-C, 66-D, 66-E, 38 y 36), Casa de Bombeo de agua refrigerada (72), Edificio de la Central de Teléfonos (69), y Edificio (37) .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 7, SK529-25-4, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (lxi) (Ixii) (Ixiii) (lxiv) (Ixv)

Almacenaje y servicios sanitarios (1256), Instalaciones de servicio comunitario para la juventud (0791), Instalaciones de almacenaje de espuma (1254); Estación de Bombeo de aguas negras No . 2 (1208) ; Atracadero 4 ; 32 9



(lxvi) (Ixvii)

Imprenta y centro de reproducción (911), y Centro de Control de Tráfico Marino (909, 910) .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa Adjunto a este documento como Adjunto No . 8, SK529-25-5, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (Ixviii) (lxix) (lxx)

Depósito de registros (42-D) ; Depósito y oficina (42-G, 42-F) ; Taller de mantenimiento de las viviendas (5052) ; (Ixxi) Depósitos y servicios sanitarios (5546) ; (Ixxii) Depósitos y almacenaje (5553) ; (Ixxiii) Oficina de Topografia y Depósito (5250), (lxxiv) Centro de Servicios Comunitarios (5051, 505 1-X) ; (lxxv) Subestación eléctrica de Diablo (5300), (Ixxvi) Edificio de Oficina (5140), y (Ixxvii) Bodega de depósito (42-E) Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 9, SK529-25-6, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (lxxviii) Tanques de agua ; (lxxix) Estación de bombeo de agua (6219) ; (Ixxx) Depósito y servicios sanitarios (6423) ; (Ixxxi) Bienestar de la Comunidad - AA (6550), y (Ixxxii) Subestación eléctrica de Los Ríos (6464) . Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 10, SK529-25-7, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (lxxxiii) Central de teléfonos (52) ; 330



(lxxxiv) Oficina de comunicación de campo (53); (lxxxv) Estación de Bomberos (62); (lxxxvi) Centro de servicios comunitarios (6S-A) y B .S .A. (729); (lxxxvii) Estación de gasolina no comercial (57) ; (lxxxviii) Oficina de Viviendas, Talleres de Mantenimiento (58) ; (lxxxix) Depósito y servicios sanitarios (77-A, 0277X, 332) ; (xc) Edificio de sanidad (64), y (xci) Centro de Salud Comunitaria (63) . Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 11, SX529-25-10, de 1 manera indicada en la leyenda del mismo, (xcii) (xciii) (xciv) (xcv)

(xcvi) (xcvii) (xcviii) (xcix)

Oficinas de mantenimiento de terrenos, servicios sanitarios y depósito (40-A, 40-G, 141) ; Garages (29, 29-A; 108, 140) ; Central de Teléfonos (102-X) ; A .R.S . (71, 74, 104, 135, 150, 208, 210, 220, 233X, 236-X, 262, 355, 373, UX-1, UX-2, UX-3) y B .S .A. (122) ; Servicio sanitario público (385) ; Estación de Bomberos (161) ; Centro de Servicio Comunitario (206), y Subestación eléctrica de Gatún (100) .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 12, SK529-25-11, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (c)

Oficina de la División de Construcción (7998); 33 1



(ci) (cii) (ciii) (civ) (cv)

Mantenimiento de viviendas, almacenes y oficinas (7999), Servicios sanitarios y depósito (8038-X, 8471), Centro de Servicio a la Comunidad (8040) ; Estación de bombeo de aguas negras (8140), y Garaje del Centro de Servicios a la Comunidad (8040-X) :

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo como Adjunto No . 13, SK-S29-25-12, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (cvi) (cvii) (cviii)

Edificio de Estudios de Ingeniería (9212) ; Edificio de teléfonos (9214), y Edificio de Estación de Bomberos (9100) .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 14, SK529-25-8, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (cix) (ex)

Casa de bombeo de agua filtrada (308), y Subestaciones eléctricas de Paraíso .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 15, SK529-25-9, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (ex¡)

(cxii)

Instalaciones de transporte motorizado (5046,5063,5064,5064-A,5065,5067, 5077), y Estación de interconexión eléctrica, CanalIRHE .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 16, SK529-25-13, de la manera indicada en la leyenda del mismo . 332



(ex¡¡¡)

(cxiv) (cxv) (cxvi) (cxvii)

Complejo de depósitos de Mount Hope (7018,7020,7021,7022,7025-A,7025-B, 7025-C, 7030, 7031, 7032, 7033) ; Estación de Bomberos (7029) ; Planta de Filtración de Agua de Mount Hope (7035, 7037 y Tanques de Agua 1 y 2), Mantenimiento de acondicionadores de aire y refrigeración (7024), y Instalaciones Eléctricas de Campo (7051, 7051-A,7051-B,7051-C,7051-D,7056) .

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 17, SK529-25-14, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (cxviii) (cxix) (cxx) (cxxi) (exx i)

(cxxiii) (cxxiv) (cxxv) (cxxvi)

Area de estacionamiento y caseta para el personal de los remolcadores ; Oficina del Jefe de Puerto y Caseta de Botes (1013) ; Edificio de la Administración (1105), Oficina y atracadero de la División de Dragado (3339) ; Instalaciones de mantenimiento (1707, 1707C, 1707-D, 1707-E, 1709, 1726, 1728, 1730, 1708) ; Central de teléfonos (1907) ; Estación de señales . Arriba del Muelle 6 ; Desembarcaderos de remolcadores al final de los Muelles 6 y 7, y Centro de adiestramiento de Policía (1107)_

Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 18, SX529-25-15, de manera indicada en la leyenda del mismo . 333

(cxxvii) Edificios (22, 100, 82) ; (cxxviii) Depósito y servicios sanitarios (53) ; (cxxix) Centro de servicios a la comunidad y central de teléfonos (1140), (cxxx) Subestación eléctrica de Coco Solo (3) ; (cxxxi) Taller de mantenimiento (130), y (cxxxii) Tanques Imhoff (86, 91) . Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en los mapas anexos a este documento como Adjunto No . 19, Sk-529-25-16, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (cxxxiii) Depósito y servicios sanitarios (0349) . Las instalaciones anteriormente descritas están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 20, SK529-25-18, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (cxxxiv) La calzada de Amador y la carretera al Sur la punta Sur de Fuerte Amador (Coordenadas 601873 a la 627847) (cxxxv) Instalaciones para el desembarcadero de lanchas en la Isla Naos, incluso el edificio del despachador, muelles, boya, rompeolas y carretera de acceso (Coordenada 611858) ; (cxxxvi) Estación de señales de la Isla Flamenco (Coordenada 627847) ; (cxxxvii) Vertedero de Farfán (Coordenada 577868) ; (cxxxviii) Instalaciones Wye de Madden (101, 102, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 111, 112, 113, 114, 127, 128, 129, 149, 172, 173) (Coordenada 499016) ; (cxxxix) Subestación Eléctrica de Summit (Coordenada 495013) ; 33 4

(cxl) (cxli) (cxlii) (cxliii)

Instalaciones de depósito de explosivos de Summit (1, 2 y 3) (Coordenada 477030) ; Línea de Transmisión de Energía 44 KV. (Coordenada 519183 a 495013) ; Central de medición de agua de Coco Solito (6201)(Coordenada 229323), y Subestación Eléctrica de Coco Solo Sur (1116) (Coordenada 232345) .

Los centros o ubicaciones aproximadas de las instalaciones anteriormente descritas, están identificadas por las coordenadas que las acompañan, según se encuentren localizadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 1 . (e) Las instalaciones que están descritas en el parágrafo 1 (d) anterior, cesarán de ser instalaciones sujetas a las disposiciones de este Acuerdo aplicables a las áreas para el funcionamiento del Canal según se establece a continuación : (i) Treinta meses calendario después de la entrada en vigencia de este Acuerdo . (A) El complejo de la Estación de Policía de Balboa (801, B01-R, 801-S, 801-T y 801U), y (B) La Corte de Magistrados de Balboa (803) Para los fines de esta disposición, el complejo de la Estación de Policía de Balboa y la Corte de Magistrados de Balboa están identificados en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 21, SK-529-25-3-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (ü) A los tres años de la vigencia de este Acuerdo : (A) La Corte Distrital de Ancón (3 10), y (B) El Centro de adiestramiento de Policía de Cristóbal (1107) . 335

Para los fines de esta disposición, la Corte Distrital de Ancón está identificada en el mapa -adjunto a este documento como Adjunto No . 22, SK-529-25-15-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo y el Centro de Entrenamiento de la Policía de Cristóbal está identificado en el mapa anexo como Adjunto No . 23, SK-529-25-15-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (iii) Cuando los Estados Unidos cesen de usar dicha instalación : (A) La instalación del Comisariato de Balboa (725 y 726), y (B) La instalación del Comisariato de Coco Solo (100 y 22) . Para los fines de esta disposición, la instalación del Comisariato de Balboa está identificada en el mapa adjunto a este documento como Adjunto No . 21, SK-529-25-3-A y las instalaciones del Comisariato de Coco Solo están identificadas en el mapa anexo como Adjunto No . 24, SK-S29-25-16-A . (iv) Cuando la República de Panamá requiera las si guientes áreas e instalaciones para la expansión del Puerto de Balboa : (A) El área del Muelle 20 (incluso 57 y 57-X), y (B) El patio de chatarra (excepto 42) . Para los fines de esta disposición, estas áreas e instalaciones están identificadas en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 25, SK-529-25-4-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo . 2 . Las áreas de viviendas son las siguientes. (a) Coco Solo, según se identifica en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 19, SK-52925-16, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (b) Campo de Francia (Gold Hill), según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No. 20, SK-529336

(c)

(d)

(e)

(f)

(g)

(h)

(i)

(¡)

(k)

(1)

25-18, de la manera indicada en la leyenda del mismo. Margarita, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 13, SK-529-25-12, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Mindí, según su ubicación en el mapa anexo como Adjunto No . 1 (Centro aproximado en la Coordenada 202286) . Gatún, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 12, SK-529-25-11, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Gamboa, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 11, SK-529-25 10, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Cárdenas (viviendas de la Comisión), según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 26, SK-529-25-7-A, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Los Ríos, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 10, SK-529-25-7, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Corozal, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 10, SK-529-25-7, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Diablo, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 9, SK-529-25-6, de la manera indicada en la leyenda del mismo . Balboa (La Boca), según se identifica en los mapas anexos como Adjuntos No . 6 y 8, SK-529-25-3 y SK-529-25-5, de la manera indicada en la leyenda de los mismos . Altos de Balboa, según se identifica en el mapa anexo, como Adjunto No . 5, SK-529-25-2, de la manera indicada en la leyenda del mismo . 3 37

(m) Ancón, según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 4, SK-529-25- 1, de la manera indicada en la leyenda del mismo . (n) Dieciocho unidades de viviendas ubicadas dentro del área identificada como la "Estación Naval de Radio Summit" en el mapa anexo a este documento como Adjunto No . 1, en el caso y en el momento en que el área deje de ser un Area de Coordinación Militar . (o) Cárdenas (vivienda de la Administración Federal de Aviación), según se identifica en el mapa anexo como Adjunto No . 27, SK-529-25-7-AA, de la manera indicada en la leyenda del mismo, en el caso y en el momento en que termine el uso de dicha área de vivienda por parte de la Administración Federal de Aviación y el área dejare de ser un área sujeta a un acuerdo bilateral separado . 3 . Los servicios e instalaciones auxiliares fuera de las áreas puestas a disposición de los Estados Unidos y cuyo uso los Estados Unidos podrán continuar son las(sic) siguientes : (a) Ayudas a la navegación ; (b) Estaciones de triangulación ; (c) Estaciones hidrográficas y estaciones telemétricas; (d) Areas de desecho de material dragado ; (e) Varaderos ; (f) Represas auxiliares, diques y estructuras para el control de aguas, (g) Muelles y atracaderos ; (h) Sistemas de protección y control de estabilidad de riberas, (i) Instalaciones de apoyo, y (j) Otros servicios e instalaciones existentes requeridos para el manejo, funcionamiento o mantenimiento del Canal (como las instalaciones de man338

tenimiento, líneas de servicio y tuberías) . 4 . Los fondeaderos son los siguientes . (a) El área del fondeadero en el Pacifico está identificada en la carta de navegación No . 21603, anexa como Adjunto No . 28, de la manera indicada en la leyenda de la misma . (b) El área del fondeadero del Atlántico está identificada en la carta de navegación No . 26068, anexa como Adjunto No . 29, de la manera indicada en la leyenda de la misma . 5 . Las áreas para la expansión de los fondeaderos son las siguientes ; (a) El área de expansión del fondeadero del Pacífico está identificada en la carta de navegación anexa como Adjunto No . 28, de la manera indicada en la leyenda de la misma . (b) El área de expansión del fondeadero del Atlántico está identificada en la carta de navegación anexa a este documento como Adjunto No . 29, de la manera indicada en la leyenda de la misma . (c) El área de expansión del fondeadero de Bahía Limón está identificada en la carta de navegación anexa a este documento como Adjunto No . 29, de la manera indicada en la leyenda de la misma . 6. Las siguientes áreas de tierras yaguas fuera del área puesta a disposición para el uso de los Estados Unidos de conformidad con el Tratado del Canal de Panamá están también sujetas al procedimiento de autorización para el uso de tierras establecido en el artículo IV de este acuerdo . (a) A partir de la entrada en vigencia de este acuerdo . (i) El Río Chagres entre Gamboa y la Represa de Madden hasta la curva de nivel de 100 pies . El Río Chagres entre la Represa Gatún y el Mar Caribe hasta la curva de nivel de 30 339

pies . (ii) Cerca de la entrada al Canal en el Atlántico : Dentro de la Bahía Limón, las áreas al Oeste del cauce del Canal que no están dentro del área para el funcionamiento del Canal . Fuera de la Bahía Limón, hasta una distancia de 3 kilómetros a cada lado de la línea central del cauce del Canal, desde el rompeolas hacia el Norte hasta una distancia de 3 millas náuticas . (iii) Cerca de la entrada al Canal en el Pacífico : A lo largo de la ribera Este del Canal, desde el Puerto de Balboa hacia el Sur, hasta la calzada de Amador, 30 metros tierra adentro desde la línea de las altas mareas . A lo largo de la porción de la calzada de Amador que se extiende desde el limite Sur de tierra firme en Fuerte Amador hasta la Isla Naos, el área al Noreste de la calzada hasta una distancia de 1 kilómetro . Las áreas de aguas dentro de una distancia de cauce del Canal desde un punto (Coordenada 603855) cerca de la Isla Naos extendiéndose hacia el sureste paralelamente a la línea central del Canal hasta una distancia de 3 millas náuticas Las áreas de aguas comprendidas entre el lindero Este del complejo de la Base Aérea de Howard - Fuerte Kobbe y el cauce del Canal . (b) A los tres años de la vigencia de este acuerdo : El área de la Penitenciaria de la Zona del Canal (Gamboa), según se describe arriba en el parágrafo 1(b). 340

ANEXO B Los Puertos de Balboa y Cristóbal Las áreas e instalaciones de los Puertos de Balboa y Cristóbal, así como ciertos derechos específicos de uso y garantías otorgados por la República de Panamá a los Estados Unidos en relación a las mismas, se describen a continuación y, en el caso de dichas áreas e instalaciones, éstas se identifican, pero no definitivamente, en los mapas adjuntos a este anexo y a los cuales se hace referencia en el mismo y en los distintos mapas adjuntos al Anexo A . Cuando áreas o instalaciones estén representadas en más de un mapa de diferentes escalas, la identificación en el mapa de escala mayor será decisiva . Una descripción más precisa y los linderos exactos serán acordados a la mayor brevedad posible y tal como se describe en el Anexo A . Cuando la identificación antes mencionada haya sido completada y acordada, será decisiva en cuanto a los linderos de las instalaciones y áreas descritas en este anexo . 1 . Los linderos de los puertos de Balboa y Cristóbal se identifican en los mapas adjuntos a este anexo como Adjuntos Nos . 1 y 2, respectivamente, en la forma indicada en las leyendas de los mismos . 2 . Para los fines de manejo, funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa del Canal, los Estados Unidos tendrán el derecho a usar las siguientes instalaciones y equipos portuarios, los cuales mantendrá la República de Panamá en condición de funcionamiento eficiente : (a) Los atracaderos 6, 7, 14, 15, 16, 17 y el Muelle 18, incluso sistemas de defensa, cabrestantes, camellos, bolardos, bitas, y capas de cesgaste, apartaderos ferroviarios, rieles para grúas, luces de señales, tuberías de agua, alcantarillados, tuberías de aire comprimido, cables eléctricos, cables telefónicos, tuberías conductoras y equipos de manejo de materiales, tímeles e inter34 1

ruptores . (b) Instalaciones . (i) Dique seco No . 1, incluso todas las instalaciones, equipos y servicios siguientes que son necesarios para apoyar su funcionamiento : (A) Las compuertas MITTER del dique seco y dos motores eléctricos y los sistemas mecánicos para abrir y cerrar las compuertas . (B) Cincuenta burros para quilla y ciento cincuenta burros de acarreo, incluso todos los rieles para burros de acarreo, roldanas de cadenas, escuadras, cadenas de acarreo, y grapas de entramado . (C) Diez cabrestantes (D) Los túneles de inundación y de vaciado de agua. (E) Cuatro bombas para vaciado de agua, dos bombas de desagüe, y una bomba de agua salada . (F) Todas las válvulas, mámparas y pantallas del sistema de inundación y vaciado . (G) Tres compresores estacionarios de aire 1600 PCM Joy. (H) Un ascensor (1) Dieciséis cobertizos portátiles contra lluvia . (J) Atracadero 8 . (K) Todos los dispositivos de interrupción eléctrica, sistemas de alumbrado v eléctricos, tuberías de agua y de aire comprimido, y los sistemas hidráulicos de control ubicados en el Edificio 29, el dique seco y el atracadero 8 .

342



(ü) Edificios Números

Descripción

1 1-C

Taller de máquinas Edificio de servicios (Almacenamiento) Reparación de lanchas Taller de tuberías Depósito central de herramientas, cuarto de mangueras y ventiladores, taller de reparación de herramientas eléctricas Planta de bombeo y compresiíon Cobertizo de almacenamiento de burros del dique seco Servicios sanitarios y cuartos de armarios

1 -D 1-G 1-H

29 32 17,18,20,25 y 30

Todos los túneles de servicio, sistemas eléctricos, de aire y de agua que sirven a estos edificios . (c) Máquinas-herramientas y equipos : (i) Grúas D-4 (50 toneladas, a vapor) y D-19-N (30 toneladas, diesel-eléctrica) y todos los rieles . (ü) Grúas eléctricas portátiles de 5 toneladas (US28 y 52) . (iii) Grúas colgantes : Dos en el Edificio 29 : dos en el Edificio 1 . (iv) Andamiaje y pasarelas . (v) Cortadora y roscadora de pernos M-569-N . (vi) Amoladora : M-723-N . (vi¡) Sierras sin fin . T-222-N, T-277-N, XT-627, N27 y BR-65 . (vi¡¡) Tornos' . M-267, M-539-N, M-820-N, 1 121N, L-132, XM-729-N, XM-741 -N, y XM-808-n . 34 3



(ix) Fresadoras : M-575-N, L-99-N, L-100-N L-118-N . (x) Cepilladoras : M-178 y M-824-N . (xi) Taladradoras de columnas : M-578-N, M-701 y M-709-N . (xii) Torno para madera : N-36. (xiii) Cepilladora : N-24 . (xiv) Garlopa : M-197-N . (xv) Garlopa-cepilladora'. BR-64 . (xvi) Sierra : M-29-N . (xvii) Sierra de banco : BR-66 . (xviii) Lijadora de disco : N-32 . (xix) Máquina de acabado : L-207 . (xx) Roscadoras : L-194 y T-223-N . (xxi) Cizalladora : XT-290 . (xxii) Dinamómetro : L-172 . (xxiii) Máquina para poner cabezas a los pernos . F-174-N . (xxiv) Amoladoras : XW-599-N y XM-758 . (xxv) Dobladora : T-231-N (xxvi) Escopladora : XW-707-N (xxvii) Ranuradora-Perforadora : XW-820-N . (xxviii)Canteadora : XB-872 . (xxix) Sierra de mesa : XW-572-N . 3 . Los Estados Unidos tendrán derecho, sobre una base garantizada, a usar las siguientes instalaciones y servicios portuarios de acuerdo con los programas de mantenimiento de La Comisión o para reparaciones de emergencia : (a) Las instalaciones listadas en el parágrafo 2 (b) de este anexo (b) Las máquinas-herramientas y equipos listados en el parágrafo 2 (c) de este anexo . (c) Acceso . (i) El área pavimentada del astillero adyacente al 344

dique seco No . 1 y a los edificios listados en el parágrafo 2 (b) (ü) de este anexo . (ü) El acceso por agua requerido por el equipo flotante y las naves desde el área para el funcionamiento del Canal al dique seco No . 1 incluye una profundidad suficiente para salvar el umbral de la compuerta (-39 .5 pies PLD) y suficiente espacio libre lateral entre los atracaderos 7 y 8 para permitir la entrada segura .

345

ANEXO C Garantías Procesales Un empleado ciudadano de los Estados Unidos o un dependiente enjuiciado por las autoridades panameñas, tendrá derecho a las siguientes garantías procesales . (a) A un juicio expedito y rápido . (b) A que se le informe, antes del juicio, sobre el cargo o cargos específicos presentados contra él . (c) A que se le confronte y se le permita el careo con los testigos presentados en su contra . (d) A que se presenten a su favor elementos de prueba y testigos . Las autoridades presentarán tales pruebas y citarán a los testigos, si estos se encontraren dentro de la República de Panamá . (e) A tener representación legal de su elección para su defensa durante todas las etapas del sumario y el plenario, desde el momento en que rinda indagatoria y durante todo el procedimiento, o, en caso de manifestar que carece de recursos económicos para su defensa, ser defendido por el defensor de oficio apropiado . (f) A emplear los servicios de un intérprete competente, si lo considera necesario . (g) A comunicarse con un representante del Gobierno de los Estados Unidos de América y a que dicho representante esté presente, como observador, en su juicio . (h) A no ser acusado por razón de acto u omisión que no constituía un delito según las leyes de la República de Panamá en el momento en que se cometió . (i) A estar presente en su juicio, el cual será público . Sin embargo, sin perjuicio de las garantías procesales señaladas en este anexo, se podrá excluir a las personas cuya presencia no fuere necesaria, si así lo decidiere la 3 46

Corte por razones de orden público. (j) A que en su proceso, toda la carga de la prueba recaiga sobre el Ministerio Público o la acusación particular . (k) A que los tribunales consideren solamente las confesiones voluntarias y pruebas obtenidas en forma apropiada, conforme a los requisitos de la ley . (1) A no ser obligado a declarar contra sí mismo o a incriminarse en alguna otra forma . (m) A que no se le exija comparecer en juicio si no es física o mentalmente apto para comparecer y participar en su defensa . (n) A no ser juzgado o castigado más de una vez por el mismo delito . (o) A tener el derecho de apelar de la condena o la sentencia (p) A que se le acredite en el cumplimiento de la pena todo el período de reclusión servido antes del juicio . (q) A no estar sujeto a la aplicación de la ley marcial o a juicio por tribunales militares o especiales . (r) A disfrutar de todas las demás garantías y derechos dispuestos en la Constitución, el Código Judicial y otras leyes de la República de Panamá .

347

ACTA CONVENIDA SOBRE EL ACUERDO PARA LA EJECUCION DEL ARTICULO III DEL TRATADO DEL CANAL DE PANAMA 1 . Con referencia al parágrafo 2 del artículo 1, queda convenido que los empleados calificados, técnicos o profesionales de La Comisión que sean ciudadanos de terceros países, y sus dependientes, tendrán los mismos derechos y privilegios que disfrutan los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes de conformidad con el Tratado del Canal de Panamá y con este acuerdo . No se considerarán domiciliados en la República de Panamá los empleados antes dichos cuya presencia en territorio panameño se deba a su empleo en La Comisión . Sin embargo, esta disposición no se aplicará a los nacionales de terceros países reclutados dentro de la República de Panamá después de la entrada en vigor del acuerdo arriba descrito . 2 . Con referencia al artículo II, se prevé que los Estados Unidos de América podrán estar representados en la Comisión Coordinadora por un funcionario o empleado de alto nivel de La Comisión, ciudadano de los Estados Unidos de América, y que la República de Panamá estará representada por un ciudadano de Panamá de correspondiente nivel o categoría . 3 . Para los fines del artículo VI : (a) Queda entendido que durante los cinco años primeros de vigencia del Tratado del Canal, los nacionales de los Estados Unidos empleados por las Fuerzas de los Estados Unidos en los servicios médicos y educativos y sus dependientes serán considerados como ciudadanos empleados de los Estados Unidos y sus dependientes . (b) Queda entendido que una unidad de vivienda es un apartamento para una sola familia, o un apartamento de soltero o una habitación de soltero en un edificio 348

de una sola unidad o de unidades múltiples . Los porcentajes mínimos de unidades de vivienda, cuyo uso se transferirá a la República de Panamá, se han calculado sobre la base de un inventario estimado, aproximadamente de 4 .300 unidades de vivienda las cuales eran de propiedad de la Compañía del Canal de Panamá inmediatamente antes de la entrada en vigor de este acuerdo. 4 . Con referencia al parágrafo 3 del artículo XIII concerniente a los servicios educativos que pueden suministrarse a los empleados ciudadanos de los Estados Unidos y sus dependientes, se conviene en que los Estados Unidos podrán continuar suministrando esos servicios a los dependientes de cualquier persona, independientemente de su nacionalidad, cuando estuviesen matriculados en el sistema escolar del territorio que constituyó la Zona del Canal, antes de entrar en vigor este acuerdo . 5 . Con referencia al parágrafo 2 del artículo XIX, queda entendido que la República de Panamá, como política general, declinará jurisdicción en favor de los Estados Unidos, a solicitud de éstos, en los casos pertinentes a dicho parágrafo . 6. Con relación al parágrafo 4(b) del artículo XIX, queda entendido que los cinco delitos, conforme a la ley panameña, indicados allí son : (a) El homicidio, que es la muerte intencionalmente causada a una persona por otra . (b) La violación, que es la realización del acto sexual con violencia o amenaza con una persona distinta al cónyuge y sin su consentimiento, o con una persona que no estuviere en capacidad de resistir debido a enfermedad mental o física, o cuando la víctima fuere menor de doce años . (c) El robo, o sea, el acto de apoderarse de una cosa ajena de valor con el fin de privar de su posesión a su dueño y aprovecharse de ella, utilizando violencia contra dicha 34 9

persona o contra un tercero presente en el lugar del acto. (d) El tráfico de drogas, o sea la venta, el intercambio, la transferencia ilegal con fines de lucro, de marihuana, hashish, heroína, cocaína, anfetaminas, barbitúricos o LSD. (e) Los delitos contra la seguridad del Estado panameño como el espionaje, el sabotaje o el terrorismo dirigido contra las autoridades o poderes constituidos de PanaPanamá, tendientes a der ocarlos . 7 . Con relación al Anexo A, queda entendido que los Estados Unidos podrán continuar suministrando servicios públicos, en coordinación con las autoridades competentes de la República de Panamá, a algunas de las áreas e instalaciones que se transfieren a la República de Panamá según se estipula en el articulo XIII del Tratado del Canal de Panamá . Queda entendido, además, que, dado que los sistemas de servicios públicos que sirven a muchas de estas áreas e instalaciones están plenamente integrados con los del canal, los Estados Unidos, a nombre de las agencias de servicios públicos de la República de Panamá, podrán continuar suministrando servicios públicos tales como electricidad, agua y alcantarillado a personas privadas o a agencias del Gobierno de Panamá en dichas áreas . Queda entendido, además, que las agencias de servicios públicos de la República de Panamá serán responsables de la fijación de tarifas, la facturación y el cobro a tales clientes y que reembolsarán a los Estados Unidos el coste de proveer dichos servicios . 8 . Con relación al subparágrafo 1 (a) del Anexo A : (a) Queda entendido que la República de Panamá podrá construir (i) una carretera por la costa Atlántica en una servidumbre que será convenida por las Partes cuando la República de Panamá estuviese lista para iniciar la construcción de esa carretera, y 350

(ii) una nueva carretera en el lado Pacifico del Istmo en una servidumbre que será convenida por las Partes cuando la República de Panamá estuviese lista para iniciar la construcción de esa carretera, Queda entendido, además, que el puente sobre el Canal, en cada caso, será construido lo suficientemente alto para que no interfiera con el funcionamiento del Canal ni con ninguna mejora que pueda hacerse al Canal. (b) Queda entendido que la Autoridad Portuaria Nacional de la República de Panamá tendrá el derecho a usar, libre de coste, las instalaciones de aprovisionamiento de combustible marino situadas en el Muelle 16, Cristóbal, para descargar productos de petróleo, sujeto siempre al derecho de los Estados Unidos de usar dichas instalaciones sobre una base prioritaria . Queda entendido, además, que la República de Panamá con relación a su uso de esas facilidades, no alterará ni modificará el Muelle 16 ni las instalaciones de aprovisionamiento de combustible marino ni los servicios públicos en el mismo, excepto según se convenga mutuamente, y que reembolsará a los Estados Unidos por cualquier daño que resultare del uso, por la República de Panamá, de dichas instalaciones . 9 . En relación a los parágrafos 1(d) (xxxiii) y 1(e) (i) (A) del Anexo A, se entiende que los Estados Unidos pondrá a disposición de la República de Panamá áreas apropiadas en el Complejo de la Estación de policía de Balboa para fines de enlace policial durante el período de transición de treinta meses después de la entrada en vigencia de este Acuerdo . Queda también entendido que al final de ese período se aplicará a esas instalaciones lo dispuesto en el parágrafo 2 (b) del artículo XIII del Tratado del Canal de Panamá. En relación al parágrafo 1(d) (cxx) del Anexo A, se entiende que 351

los Estados Unidos, si se les solicita por Panamá, podrán a disposición de la República de Panamá áreas apropiadas dentro de la Estación de Policía de Cristóbal (localizada en el edificio 1105) para fines de enlace policial durante un período de treinta meses después de la entrada en vigencia de este Acuerdo, y posteriormente, para funciones policiales generales . 10 . En relación a los subparágrafos 1(e) (iv (A) y 1(e) (iv) (B) del Anexo A, queda entendido que en el momento en que el muelle 20 y el área de patio de chatarra a que se hace referencia en el mismo cesaren de ser áreas sujetas a las disposiciones del acuerdo aplicables a las áreas para el funcionamiento del Canal, la República de Panamá pondrá a la disposición, libre de coste, espacio de muelle comparable y aceptable en el puerto de Balboa y áreas para el patio de chatarra para el uso de la Comisión . 11 . En relación al parágrafo 2 del Anexo A, queda entendido que los Estados Unidos podrán continuar manejando y manteniendo áreas e instalaciones para servicios recreacionales y de la comunidad, no comerciales, para beneficio de todos los residentes de las áreas de viviendas y todos los empleados de La Comisión y sus dependientes, sobre una base no discriminatoria . Se entiende, además, que las actividades recreacionales y de servicios a la comunidad realizadas en esas áreas e instalaciones serán no comerciales, y no se establecerán cargos al usuario en relación a éstos a menos que sean acordados por las Partes . 12 . En relación al subparágrafo 3 (d) del Anexo A, se entiende que dichas áreas para colocar desechos de materiales dragados incluyen las áreas para colocar desechos de materiales dragados identificadas en las cartas náuticas anexas a dicho documento como Adjuntos 28 y 29, en la forma que se indica en la leyenda de las mismas . 13 . En relación al subparágrafo 3 0) del Anexo A, se entiende que la República de Panamá no ejecutará ni permitirá ninguna construcción, excavación, u otra actividad que pueda poner en peligro o afectar instalaciones bajo o sobre tierra, incluyendo 3 52

tuberías, conductos, alcantarillas, cables, trayectorias y líneas de transmisión de microondas, excepto como pueda acordarse en la Comisión Coordinadora . 14, En relación a los Adjuntos No . 1 y 6 del Anexo A, se entiende que la República de Panamá continuará el uso de la Estación de Bomberos de Balboa (Edificio 703, Adjunto No . 6) y la Estación de Bomberos de Coco Solito (Edificio 96, Adjunto No. 1, coordenadas 231328) como instalaciones de protección contra incendios durante la vigencia de este acuerdo, a menos que las Partes acuerden lo contrario . A estas instalaciones se aplicará lo dispuesto en el parágrafo 2 (a) del artículo XIII del Tratado del Canal de Panamá . Se entiende, además, que los Estados Unidos, que podrán continuar proveyendo protección contra incendios a las áreas e instalaciones de la Comisión, y la República de Panamá, que es responsable en general de la protección contra incendios en todo su territorio, revisarán periódicamente la asignación más efectiva de los recursos contra incendios de ambas Partes y si fuere apropiado, los Estados Unidos transferirán a la República de Panamá las estaciones contra incendios que excedan sus necesidades . La República de Panamá continuará el uso de cualquier instalación que haya sido transferida de esta manera, como instalación para la protección contra incendios durante la vigencia de este acuerdo, a menos que se acuerde lo contrario . Queda también entendido que las Partes cooperarán plenamente para asegurar la prestación efectiva y eficiente de los servicios de protección contra incendios en la vecindad del Canal . 15 . Con relación a los Adjuntos 1, 14 y 15 del Anexo A, queda entendido que antes de autorizar algún nuevo uso o actividades en los poblados de Pedro Miguel (Adjunto No . 14) o Paraíso (Adjunto No . 15) o (a) las áreas de tierra dentro de tres kilómetros de distancias a cada lado de la línea central del cauce del Canal, desde un punto (coordenadas 603855) cerca a la Isla Naos extendiéndose hacia el sureste, 353

eléctrica, siempre que haya un exceso más allá de las necesidades de los Estados Unidos en cantidades comerciales disponibles en la planta generadora del Canal de Panamá en Represa Madden, se suministrará a solicitud del Gobierno de Panamá a las ciudades de Panamá y Colón, a precios y en lugares que serán acordados entre los dos Gobiernos . 9 . Asunción del costo total de la carretera de Río Hato por los Estados Unidos. El Gobierno de los Estados Unidos después de haberse obtenido los fondos necesarios mediante partida del Congreso, liquidrá el crédito de $2,500,000 facilitado a la República de Panamá por el Banco de Exportación para la construcción de la parte correspondiente a Panamá el camino de Chorrera a Río Hato . 10. Traslado de la estación del ferrocarril en Panamá . El Gobierno de los Estados Unidos conviene en cumplir con los deseos de la República de Panamá en relación con el traslado de su actual sitio, de las facilidades terminales de la Compañía del Ferrocarril de Panamá, inclusive la estación, patios y otras pertenencias . Este acuerdo está sujeto, sin embargo, a que la República de Panamá facilite al Gobierno de los Estados Unidos, sin gasto alguno para éste, un nuevo lugar que los dos Gobiernos estimen conveniente para tal uso . 11 . El deseo del Gobierno de Panamá de una indemnización en caso de que el tránsito sea interrumpido a causa de nuestros movimientos de tropas . El Gobierno de los Estados Unidos no está actualmente preparado para entrar en acuerdo formal en relación con indemnizaciones por la interrupción del tránsito en las carreteras de la República de Panamá. Sin embargo, si ocurriesen interrupciones serias de tránsito, el Gobierno de los Estados Unidos tendrá mucho placer en examinar con espíritu amigable cualquier reclamo adelantado por la República de Panamá. 12 . El deseo del Gobierno de Panamá de obtener tres tanques de gasolina o aceite en Balboa. 354

El Gobierno de los Estados Unidos facilitará a la República de Panamá un derecho de servidumbre comenzando en el Puerto de Balboa y terminando en el límite de la Zona del Canal con la ciudad de Panamá, en un punto que será convenido por los dos Gobiernos, para la construcción de una tubería de petróleo . Convendrá también en que las facilidades del Canal de Panamá para el desembarque de productos petrolíferos en masa de los buques atracados en Balboa, y para la conducción de tales productos a la mencionada tubería serían disponibles en turnos regulares para la República de Panamá a un precio razonable . Debe entenderse que la República de Panamá sobrellevará el costo de la construcción de la tubería así como el pago de cualquier daño que pueda causar a la propiedad de los Estados Unidos como resultado de la construcción y mantenimiento de la misma . El gasto de impeler esos productos petrolíferos desde Balboa hasta el límite de la Zona del Canal con la ciudad de Panamá sería sufragado por la República de Panamá, que instalaría y mantendría las facilidades necesarias para ese fin . Agradecería si Vuestra Excelencia confirmara mi entendimiento del acuerdo a que se ha llegado tal como queda expuesto antes . Aceptad, Excelencia, las renovadas seguridades de mi más alta consideración .

(Fdo .) CORDELL HULL

Su Excelencia Señor Don Ernesto Jaén Guardia, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Panamá .

355

no aprobará ninguna actividad dentro del área que constituyó el Campo de Antenas de Corozal antes de la entrada en vigencia del acuerdo, que requiera la construcción de muelles, atracaderos ni ninguna estructura similar a lo largo de las orillas del Canal o dentro de una distancia de 250 pies desde dichas orillas . (b) Queda entendido que las instalaciones, astilleros ¡os y los equipos dentro de dichos edificios que integran el Astillero Naval Industrial de Reserva y que, de conformidad con el artículo V del Acuerdo, serán puestos a disposición de los Estados Unidos en caso de una emergencia de defensa, incluyen las siguientes instalaciones: Los diques secos 1, 2 y 3 ; los atracaderos 7, 8, 12 y 13 ; grúas D-4 y D-19-N; los Edificios 1, lA, lC, ID, 1G, IH, 1J, 30, 17, 31, 20, 18, 2, 2A, 3, 4, 4B, 29, 25, 16, 11, 23, 12, 29B, 12A, 12X y 13 ; la mesa y cabrestantes de transferencia. Queda entendido, sin embargo, que sólo las instalaciones arriba mencionadas que hubieren sido transferidas a la República de Panamá, se considerarán incluidas dentro del Astillero Naval Industrial de Reserva, para los fines del parágrafo 2 (g) del Artículo V del Acuerdo . (c) Queda entendido que La República de Panamá permitirá a la Legión Americana y al Club de Yates de Balboa continuar sus operaciones en el Edificio 1370 y las instalaciones adyacentes a menos que se convenga otra cosa en el Comité Portuario y Ferroviario . 21 . Con relación al Adjunto 2 del Anexo B, se entiende que las Estados Unidos podrán usar el Muelle 8 en el Puerto de Cristóbal para atracar y manejar la carga del SS Cristóbal o cualquier nave que lo reemplace, sobre una base prioritaria . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos . 356



POR LA REPUBLICA DE PANAMA

POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA

Dr. Rómulo Escobar Bethancourt Dr. Aristides Royo

Ellsworth Bunker Sol M. Linowitz

357

ACUERDO PARA LA EJECUCIÓN DEL ARTICULÓ IV DEL TRATADO DEL CANAL DE PANAMÁ

ACUERDO PARA LA EJECUCIÓN DEL ARTICULÓ IV DEL TRATADO DEL CANAL DE PANAMÁ

PREÁMBULO ARTICULO 1

- DEFINICIONES

ARTICULO II

- PRINCIPIO DE NO INTERVENCIÓN

ARTICULO III

- COMITE CONJUNTO

ARTICULO IV

- USO DL LOS SITIOS DE DEFENSA

ARTICULO V

-BANDERAS

ARTICULO VI

- JURISDICCIÓN CRIMINAL

ARTICULO VII - EMPLEO DE CIVILES ARTICULO VIII - ADQUISICIÓN DE SUMINISTROS Y SERVICIOS PANAMEÑOS ARTICULO IX - TELECOMUNICACIONES ARTICULO X

- OFICINAS MILITARES DE CORREO

ARTICULO XI - ECONOMATOS, ALMACENES MILITARES Y OTRAS INSTALACIONES DE SERVICIO ARTICULO XII - CONTRATISTAS Y PERSONAL DE CONTRATISTAS

ARTÍCULO XIII - ENTRADA Y SALIDA ARTICULO XIV - SERVICIOS E INSTALACIONES ARTÍCULO XV CIRCULACIÓN, LICENCIAS Y REGISTRÓ DÉ NAVES, AERONAVES Y VEHÍCULOS ARTÍCULO XVI

- TRIBUTACIÓN

ARTÍCULO XVII - DERECHOS DE IMPORTACIÓN ARTÍCULO XVIII - SALUD, SANIDAD Y EDUCACIÓN ARTÍCULO XIX - ESTUDIOS ARTÍCULO XX

- RECLAMACIONES

ARTÍCULO XXI - DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO XXII - DURACIÓN ANEXÓ A

- SITIOS DÉ DEFENSA, ÁREAS DÉ COORDINACIÓN MILITAR Y OTRAS INSTALACIONES

ANEXO B

- TÉRMINOS PARA LA ADMINISTRACIÓN DÉ LAS ÁREAS DE COORDINACIÓN MILITAR

ANEXÓ C

- APLICACIÓN DEL SEGURO SOCIAL PANAMEÑO

ANEXÓ D

- GARANTÍAS PROCESALES

PREÁMBULO Por cuanto la República de Panamá y los Estados Unidos de América han firmado en esta fecha el Tratado del Canal de Panamá para regular el régimen atinente al funcionamiento, mantenimiento, administración, protección y defensa del Canal de Panamá en armonía con la Carta de las Naciones Unidas ; Por cuanto la República de Panamá permitirá a los Estados Unidos el uso de ciertas partes de su territorio para la protección y defensa del Canal de Panamá, con la participación de las Fuerzas Armadas panameñas, tal como se establece en el artículo IV del Tratado del Canal de Panamá suscrito en esta fecha ; Por cuanto con el fin de determinar el régimen aplicable a los Miembros de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América, el componente civil y dependientes que los acompañan durante su permanencia en la República de Panamá para los fines específicos del Tratado del Canal de Panamá o como de otro modo ambos gobiernos pudieran acordar y con el propósito de reglamentar el uso de los sitios de defensa ; De acuerdo con el Tratado del Canal de Panamá, se ha acordado lo siguiente : ARTICULO 1 Definiciones 1 . Sitios de Defensa : Las áreas y las instalaciones dentro de las mismas, que la República de Panamá en virtud de este Acuerdo permite usar a la Fuerzas de los Estados Unidos para los fines específicos del Tratado del Canal de Panamá, y como de otro modo ambos gobiernos pudieran acordar, las cuales aparecen señaladas en el párrafo 1 del Anexo Á de este Acuerdo . 2 . Fuerzas de los Estados Unidos : Los servicios armados de tierra, mar y aire de los Estados Unidos de América . 363

3 . Miembros de las Fuerzas : El personal militar de las Fuerzas de los Estados Unidos en servicio activo, que se encuentra en la República de Panamá para los fines específicos del Tratado del Canal de Panamá, y como de otro modo ambos gobiernos pudieran acordar. Este término incluye al personal militar de las Fuerzas de los Estados Unidos en servicio activo y presente en la República de Panamá en servicio provisional de otras estaciones o a bordo de aviones o barcos de las Fuerzas de los Estados Unidos que se encuentran en tránsito o de visita oficial . Exclusivamente para los efectos de los privilegios autorizados en los artículos X, XI y XVIII de este Acuerdo, este término incluye también al personal militar de las Fuerzas de los Estados Unidos en servicio activo, asignado a otras estaciones militares y presente en la República de Panamá con licencia oficial . 4 . Miembros del Componente Civil : (a) Nacionales de los Estados Unidos, a quienes se les han expedido pasaportes de los Estados Unidos, que están empleados por las Fuerzas de los Estados Unidos y asignados a los sitios de defensa en la República de Panamá ; (b) Nacionales de terceros países empleados por las Fuerzas de los Estados Unidos, asignados a LOS sitios de defensa y que no residan habitualmente en la República de Panamá ; (c) Otras categorías de personas que, por vía de excepción, pudieran ser acordadas por ambos Gobiernos . Este término incluye al personal en servicio provisional o a los miembros civiles de la tripulación de aeronaves y naves de las Fuerzas de los Estados Unidos que se encuentran en tránsito o de visita oficial . Para los propósitos de esta definición, no se considerará como residencia en la República de Panamá la presencia en ésta con motivo del empleo con las Fuerzas de los Estados Unidos . 5 . Dependientes : El cónyuge y los hijos de los miembros de 364

las Fuerzas o del componente civil, y otros parientes que dependan de ellos para su subsistencia y vivan habitualmente con ellos bajo el mismo techo . ARTICULO 11 Principio de No Intervención Los miembros de las Fuerzas o del componente civil, dependientes y contratistas designados como contratistas de las Fuerzas de los Estados Unidos respetarán las leyes de la República de Panamá y se abstendrán de cualquiera actividad incompatible con el espíritu de este acuerdo . En especial, se abstendrán de toda actividad política en la República de Panamá, así como de cualquier intervención en los asuntos internos de la República . Los Estados Unidos adoptarán todas las medidas dentro de su capacidad para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de este artículo . ARTICULO 111 Comité Conjunto 1 . Habrá un Comité Conjunto que comenzará a funcionar al entrar en vigencia este acuerdo, compuesto por un representante de la República de Panamá y uno de los Estados Unidos de América, del nivel y rango que ambos Gobiernos acuerden, y quienes podrán tener uno o más auxiliares, sobre una base paritaria . 2. El Comité Conjunto ejercerá las funciones que específicamente le señalen las disposiciones contenidas en este acuerdo y otras que le sean encomendadas por ambos Gobiernos para la ejecución del mismo . 3 . El Comité conjunto determinará sus reglas de procedimiento dentro del espíritu de este acuerdo y podrá designar 365

los subcomités que considere necesarios para el cumplimiento de sus funciones . 4 . El Comité Conjunto será organizado de tal manera que se pueda reunir con prontitud y en cualquier momento, a solicitud del representante de la República de Panamá o del de los Estados Unidos. El Comité Conjunto enviará un informe mensual sobre sus actividades a los Gobiernos de la República de Panamá y de los Estados Unidos . 5 . El Comité Conjunto referirá a los dos Gobiernos, para su consideración a través de los conductos apropiados, cualesquiera asuntos que no haya podido resolver . ARTICULO IV Uso de los Sitios de Defensa 1 . Las Fuerzas de los Estados Unidos podrán usar los sitios de defensa enumerados en el párrafo (2) del Anexo A de este acuerdo . Además, el Anexo A incluye una lista de las áreas de coordinación militar, las cuales podrán ser usadas por las Fuerzas Armadas de ambos Gobiernos de conformidad con el Anexo B de este Acuerdo . 2. El Anexo A de este acuerdo será examinado cada dos años o a solicitud de cualquiera de los dos Gobiernos, y será revisado para reflejar cualquiera eliminación o cambio de áreas que fuere acordado . Las Fuerzas de los Estados Unidos podrán notificar a la República de Panamá en cualquier momento que el uso de un sitio de defensa o área de coordinación militar o de una porción específica del mismo u otro derecho concedido por la República de Panamá ya no se requiere . En tales circunstancias, dicho uso u otro derecho cesará en la fecha señalada por los dos Gobiernos . 3 . El Gobierno de los Estados Unidos podrá, en cualquier momento, retirar de la República de Panamá, o enajenar dentro de ésta, bajo las condiciones que los dos Gobiernos acuerden, 36 6

todo equipo, instalación, material, suministro u otro bien removible que haya sido introducido, adquirido o construido en la República de Panamá por o para las Fuerzas de los Estados Unidos . Los bienes que los Estados Unidos dejen en un sitio de defensa después de la fecha en que cese el uso de tal sitio por parte de las Fuerzas de los Estados Unidos, pasarán a ser propiedad de la República de Panamá, a menos que los dos Gobiernos acuerden otra cosa . 4 . Ala terminación de cualesquiera actividades u operaciones conforme a este acuerdo, los Estados Unidos estarán obligados a adoptar todas las medidas para asegurar, hasta donde sea viable, que toda amenaza a la vida, salud y seguridad humanas sea removida de cualquier sitio de defensa, área de coordinación militar o porción del mismo, en la fecha en que cese la autorización para su uso por parte de las Fuerzas de los Estados Unidos . Antes del traspaso de cualquier instalación, los dos Gobiernos se consultarán con relación a : (a) sus condiciones, incluyendo la remoción de las amenazas a la vida, salud y seguridad humanas ; y (b) la compensación por su valor residual, si lo hubiere . 5 . Las Fuerzas de los Estados Unidos tendrán la responsabilidad de controlar la entrada a los sitios de defensa . La República de Panamá podrá compartir el ejercicio de este control, en la forma que acuerde el Comité Conjunto . Los avisos necesarios, en español e inglés, solicitados por las Fuerzas de los Estados Unidos por conducto del Comité Conjunto serán erigidos fuera de los sitios de defensa, expresando que la señal se erige por autoridad de la República de Panamá . 6 . En virtud de que la República de Panamá es parte del Tratado de Proscripción de Armas Nucleares en la América Latina (Tlatelolco), los Estados Unidos no instalarán ningún tipo de armamento nuclear en territorio panameño . 7 . El Comité Conjunto constituirá el medio de comunicación e información entre los dos Gobiernos con respecto a los asuntos relacionados con la ejecución de este artículo . 367

ARTICULO V Banderas 1 . Todo el territorio de la República de Panamá, incluyendo los sitios de defensa, estarán bajo el pabellón de la República Panamá y, en consecuencia, dentro de tales sitios, la bandera panameña ocupará siempre la posición de honor . Dentro de los sitios de defensa, la bandera de los Estados Unidos será desplegada también, conjuntamente con la bandera panameña . El Comité Conjunto determinará la forma de desplegar las banderas . 2 . En las entradas, fuera de los sitios de defensa, sólo se izará la bandera de la República de Panamá . ARTICULO VI Jurisdicción Criminal 1 . Las autoridades de la República de Panamá tendrán jurisdicción sobre los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes, con respecto a ofensas surgidas de acciones u omisiones cometidas en la República de Panamá que sean punibles bajo las leyes de la República de Panamá . Sin embargo, la República de Panamá permite que las autoridades de los Estados Unidos ejerzan jurisdicción criminal dentro de los sitios de defensa y, en consecuencia, tengan derecho preferente a ejercer tal jurisdicción sobre actos que resulten criminales según las leyes de los Estados Unidos y sean cometidos dentro de tales sitios por miembros de las Fuerzas o del componente civil o dependientes . 2 . La República de Panamá permite también que las autoridades de los Estados Unidos tengan derecho preferente para ejercer jurisdicción criminal sobre miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes, por delitos cometidos fuera de los sitios de defensa, en los casos siguientes : 368

(a) Si el delito es solamente contra la propiedad o seguridad de los Estados Unidos . Se entiende que los delitos contra la seguridad de los Estados Unidos incluyen : traición o sabotaje contra los Estados Unidos, espionaje o violación de cualquier ley referente a secretos oficiales de los Estados Unidos o a secretos concernientes a la defensa nacional de los Estados Unidos ; (b) Si el delito es solamente contra la persona o propiedad de un miembro de las Fuerzas o del componente civil o un dependiente ; (c) Si el delito surge de un acto u omisión en el desempeño del deber oficial, en cuyo caso, cuando sea solicitado por las autoridades panameñas o cuando las autoridades militares de los Estados Unidos lo consideren necesario, las autoridades militares de los Estados Unidos expedirán un certificado estableciendo que el delito se originó de una acción u omisión ocurrida en el desempeño de un deber oficial . Panamá considerará este certificado prueba suficiente para los propósitos de este párrafo o requerirá una revisión por parte del Comité Conjunto dentro del término de diez días a partir del recibo del certificado . El Comité Conjunto completará su revisión dentro del término de diez días contados a partir del recibo de la solicitud, excepto cuando se requiera una consideración más exhaustiva, en cuyo caso completará su revisión en el término de treinta días . Una desviación sustancial de los deberes que les son requeridos a una persona desempeñar en una misión específica generalmente indica una acción u omisión que no ha ocurrido en el desempeño del deber oficial y, por consiguiente, las autoridades militares de los Estados Unidos no considerarán necesario expedir un certificado de deber oficial. 3 . No obstante lo dispuesto en este artículo, la República de Panamá se reserva siempre el derecho a ejercer jurisdicción sobre 36 9

los miembros del componente civil y dependientes que sean nacionales panameños o residentes habituales en Panamá . 4 . Las autoridades del gobierno que tenga el derecho preferente a ejercer jurisdicción sobre un delito darán consideración benevolente a cualquier solicitud de las autoridades del otro gobierno para que se le permita ejercer jurisdicción . Tales solicitudes pueden ser discutidas en el Comité Conjunto . 5 . (a) Las Autoridades pertinentes de la República de Panamá y las de los Estados Unidos se asistirán mutuamente en el arresto de los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes y en su entrega a la autoridad que ha de tener la custodia de acuerdo con las disposiciones de este artículo . (b) Las autoridades de la República de Panamá notificarán a las autoridades de los Estados Unidos tan pronto como sea posible el arresto de cualquier miembro de las Fuerzas o del componente civil o de un dependiente ; (c) El siguiente procedimiento regirá la custodia de un acusado miembro de las Fuerzas o del componente civil o dependiente, sobre el cual la República de Panamá ha de ejercer jurisdicción : (i) Si el acusado es detenido por las autoridades de los Estados Unidos permanecerá, excepto cuando esté acusado de homicidio, violación, robo, tráfico de drogas o delitos contra la seguridad del Estado panameño, bajo la custodia de tales autoridades hasta la conclusión de todas las diligencias judiciales y, de allí en adelante, hasta que la custodia sea solicitada por las autoridades de la República de Panamá para la ejecución de la sentencia . (ü) Si el acusado es detenido por las autoridades de la República de Panamá, será entregado, excepto cuando esté acusado de homicidio, violación, robo, tráfico de drogas o delitos contra la seguridad del 3 70

Estado panameño, a las autoridades de los Estados Unidos, a su requerimiento, en cuya custodia permanecerá hasta la conclusión de todas las diligencias judiciales y, de allí en adelante, hasta que la custodia sea solicitada por las autoridades de la República de Panamá para la ejecución de la sentencia . (iii) Al ser sindicado por homicidio, violación, robo, tráfico de drogas o delitos contra la seguridad del Estado panameño, el acusado será entregado a las autoridades panameñas a solicitud de éstas, o si ya está bajo su custodia, permanecerá bajo la misma. En estos casos, las autoridades de la República de Panamá darán consideración benevolente a solicitudes de custodia por parte de las autoridades de los Estados Unidos . 6 . (a) Las autoridades de los Estados Unidos darán plena consideración a solicitudes especiales hechas por las autoridades de la República de Panamá referentes a las condiciones de custodia ; (b) Cuando el acusado esté bajo la custodia o haya sido entregado a la custodia de las autoridades de los Estados Unidos deberá, a requerimiento de las autoridades de la República de Panamá, ser puesto a la disposición de éstas para los propósitos de investigación y juicio . Esta obligación de los Estados Unidos de asegurar la presencia de un acusado miembro de las Fuerzas o del componente civil o de un dependiente, se considerará que satisface el requisito de fianza fijado por las leyes de la República de Panamá . 7 . (a) Las autoridades de la República de Panamá y de los Estados Unidos se asistirán mutuamente en la realización de todas las investigaciones necesarias de los delitos y en la obtención y producción de pruebas, incluyendo 371

yendo la retención y, en casos apropiados, la entrega de objetos relacionados con un delito y en la presentapresentación de testigos, como fuere necesario ; (b) Las autoridades de la República de Panamá y de los Estados Unidos se informarán recíprocamente, a solicitud del otro Gobierno, sobre el estado de los casos a que se refieren las disposiciones de este artículo . 8 . Las autoridades de los Estados Unidos no ejecutarán sentencias de muerte en la República de Panamá . Tal como lo disponen las leyes de la República de Panamá, a un miembro de las Fuerzas o del componente civil o a un dependiente, que haya sido condenado por un tribunal panameño, no se le aplicará la pena de muerte ni cualquier forma de castigo o trato cruel poco usual . 9 . Cuando un acusado miembro de las Fuerzas o del componente civil o un dependiente, haya sido juzgado de acuerdo con las disposiciones de este artículo por las autoridades de la República de Panamá o de los Estados Unidos y haya sido absuelto o habiendo sido condenado esté cumpliendo o haya cumplido su sentencia, o haya sido perdonado, no será Juzgado nuevamente por el mismo delito dentro del territorio de la República de Panamá . Lo aquí dispuesto será sin perjuicio de que las autoridades militares de los Estados Unidos puedan juzgar a un miembro de las Fuerzas por violaciones disciplinarias que surjan de acciones u omisiones que constituyan un delito por el cual ya hubiere sido juzgado por las autoridades de la República de Panamá . 10 . Cuando un miembro de las Fuerzas o del componente civil o un dependiente sea juzgado por las autoridades panameñas, tendrá derecho a las garantías procesales enumeradas en el Anexo D de este acuerdo . 11 . En cualquier momento durante la detención por las autoridades de la República de Panamá de un miembro de las Fuerzas o del componente civil o de un dependiente, las autoridades panameñas permitirán a las autoridades militares de los Estados 3 72

Unidos visitar a dicho miembro o dependiente . Los miembros de su familia inmediata podrán visitarlo semanalmente . En tales visitas, las autoridades militares de los Estados Unidos y los miembros de su familia inmediata podrán llevarle asistencia material y médica que estimen deseable (tales como comida, ropa y artículos de confort) o brindarle cualquier otra asistencia que esté permitida por los reglamentos penitenciarios panameños . 12 . El Comité Conjunto constituirá el medio de comunicación e información entre los dos Gobiernos con respecto a los asuntos relacionados con la ejecución de este artículo .

ARTICULO VII Empleo de Civiles Los siguientes principios regirán el empleo de civiles por las Fuerzas de los Estados Unidos : 1 . A fin de establecer sus derechos y obligaciones como empleador, las Fuerzas de los Estados Unidos prepararán reglamentos que incluirán los términos, condiciones y prerrequisitos para todas las categorías de sus empleados civiles . Estos reglamentos serán proporcionados a la República de Panamá a través del Comité Conjunto . 2 . De conformidad con los principios de la legislación laboral de la República de Panamá tales reglamentos establecerán preferencia de empleo en todos los niveles para los aspirantes panameños que posean las capacidades y aptitudes requeridas . Por consiguiente, las Fuerzas de los Estados Unidos procurarán asegurar que el número de nacionales panameños empleados por ellas en relación con el número total de empleados civiles se ajuste a la proporción establecida por las leyes panameñas . Asimismo, los términos, condiciones y prerrequisitos para el empleo del personal panameño se ajustarán a los principios generales 373

tomarán en cuenta todos los gastos de transporte hasta la República de Panamá, incluyendo flete, seguro y manejo, de los bienes y servicios que compiten con los bienes y servicios panameños . En las adquisiciones de bienes en la República de Panamá se preferirán los bienes que tengan mayor componente de origen panameño . 2. Cualesquiera reglamentos que fuesen necesarios para hacer efectiva esta preferencia serán acordados en el Comité Conjunto .

ARTICULO IX Telecomunicaciones 1 . La República de Panamá, en uso de sus facultades soberanas sobre sus telecomunicaciones, autoriza a las Fuerzas de los Estados Unidos el uso de las redes de comunicaciones y las instalaciones electrónicas de comunicación, dentro de los sitios de defensa y el uso de las frecuencias de radio y equipo móvil que sean necesarios para sus requerimientos, a fin de dar cumplimiento a los fines específicos de la defensa del Canal u otros como ambos Gobiernos pudieran de otro modo acordar . El Comité Conjunto podrá adoptar los reglamentos que rijan el uso de tal equipo móvil fuera de los sitios de defensa . Cualquier uso que actualmente se ejerza de tales redes, instalaciones, frecuencias y equipo para fines distintos de los aquí autorizados, quedará sujeto a las disposiciones contenidas en el Tratado del Canal de Panamá, inclusive en lo relativo a cualquier separación de telecomunicaciones no militares que se considere necesaria . 2 . La República de Panamá autoriza a las Fuerzas de los Estados Unidos, asimismo, el uso de instalaciones como las descritas en el punto anterior, ya existentes fuera de los sitios de defensa, que sirven para el cumplimiento de los fines de defensa 375

del Canal o como ambos Gobiernos pudieran de otro modo acordar . Esas instalaciones ya existentes podrían ser custodiadas por las autoridades panameñas y las Fuerzas de los Estados Unidos tendrán acceso a ellas para su operación y mantenimiento y reemplazo adecuados . 3 . Siempre que se encuentren disponibles y adecuados para el fin requerido, las Fuerzas de los Estados Unidos usarán, al máximo grado posible, los servicios de telecomunicaciones de la República de Panamá para satisfacer sus demandas, pero las tasas aplicables no serán menos favorables que las que se cobren a las entidades oficiales de la República de Panamá . 4 . Las Fuerzas de los Estados Unidos proporcionarán al Gobierno de la República de Panamá una lista de todas las frecuencias autorizadas o en uso por las Fuerzas . Dicha lista deberá ser sometida por conducto del Comité Conjunto, en orden ascendente de frecuencia y contendrá como mínimo la potencia, anchura de banda y clase de emisión . 5 . La República de Panamá se compromete a no autorizar el uso de ninguna frecuencia que pueda interferir con las que estén en uso por las Fuerzas de los Estados Unidos o para ellas o que éstas puedan utilizar en el futuro conforme al Tratado del Canal de Panamá y sus acuerdos conexos . 6. La República de Panamá autoriza a las Fuerzas de los Estados Unidos para utilizar códigos, cifras y otros medios de seguridad criptográficos necesarios para los fines específicos de la defensa del Canal, o como de otra manera ambos Gobiernos pudieran acordar. 7 . Todo lo dispuesto sobre telecomunicaciones en este articulo estará conforme a las obligaciones de ambos Gobiernos como miembros de la Unión Internacional de Telecomunicaciones y a los diversos Convenios Internacionales aplicables de que ambos Gobiernos sean signatarios . 8 . Cualquiera comunicación a la Unión Internacional de 376

Telecomunicaciones sobre la materia de este artículo será hecha exclusivamente por la República de Panamá. 9. Los servicios de radio y televisión de las Fuerzas de los Estados Unidos que operen dentro de la República de Panamá, deberán : (a) Anunciar al comienzo y terminación de la programación de cada día que la emisión ha sido autorizada por la República de Panamá; (b) En programas de televisión que se originen localmente, los locutores no aparecerán en uniforme militar . 10. El Comité Conjunto podrá adoptar cualesquiera otros reglamentos que sean necesarios para hacer efectivas las disposiciones de este artículo incluyendo la coordinación técnica necesaria .

ARTICULO X Oficinas militares de Correo 1 . Los Estados Unidos podrán establecer, mantener y operar dentro de los sitios de defensa, oficinas militares de correo para el uso exclusivo de las Fuerzas de los Estados Unidos, los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes y, por vía de excepción, para el uso de otras personas y agencias según los dos Gobiernos pudieran acordar por conducto del Comité Conjunto . Tales oficinas de correo sólo transmitirán correo entre sí o entre las mismas y otras oficinas de correo de los Estados Unidos . 2. Las Fuerzas de los Estados Unidos adoptarán todas las medidas necesarias para prevenir el uso no autorizado de las oficinas militares de correo . Las autoridades panameñas informarán periódicamente a las autoridades de los Estados Unidos, por conducto del Comité Conjunto, sobre todas las disposiciones pertinentes aplicables de las leyes panameñas y las Fuerzas de los 377

Estados Unidos asegurarán, dentro de su capacidad legal, el cumplimiento de tales disposiciones . 3 . Las oficinas militares de correo en la República de Panamá no tendrán representación directa ante ninguna organización postal internacional . 4 . La República de Panamá podrá establecer oficinas de correo dentro de los sitios de defensa, cuya ubicación será acordada en el Comité Conjunto, para la transmisión de correo entre los sitios de defensa y cualesquiera otras áreas no autorizadas por este acuerdo, a las oficinas militares de correo .

ARTICULO XI Economatos, almacenes militares y otras instalaciones de servicio 1 . Los Estados Unidos podrán establecer, reglamentar y utilizar dentro de los sitios de defensa, economatos, almacenes militares, facilidades bancarias militares, cooperativas de crédito, facilidades recreativas, sociales y atléticas, escuelas, facilidades sanitarias y médicas y otras categorías de facilidades de servicio según los dos Gobiernos pudieran acordar periódicamente por conducto del Comité Conjunto, para el uso exclusivo de los Miembros de las Fuerzas Armadas o del componente civil y dependientes y para el uso de otras personas que por vía de excepción los dos Gobiernos pudieran acordar por conducto del Comité Conjunto . Estas facilidades de servicio y sus actividades, tales como la importación, compra, venta y distribución de mercancías, medicinas y servicios, estarán libres de impuestos, derechos, gravámenes, licencias, tasas y otras cargas impuestas por la República de Panamá o cualquiera de sus subdivisiones políticas. A fin de aprovechar las instalaciones ya existentes, las Fuerzas de los Estados Unidos podrán continuar el uso de las instalaciones 378

existentes fuera de los sitios de defensa que se detallan en el párrafo 4 del Anexo A . 2 . Las facilidades militares bancarias serán sucursales o agencias de entidades bancarias debidamente autorizadas para dedicarse a los negocios bancarios en Panamá . El Gobierno de la República de Panamá podrá autorizar la instalación y funcionamiento dentro de los sitios de defensa, en las ubicaciones acordadas por el Comité Conjunto, de sucursales o agencias del Banco Nacional u otras entidades bancarias oficiales de la República de Panamá . 3 . Es el objetivo y propósito expreso de ambos Gobiernos que los artículos y servicios vendidos o proporcionados en los economatos y almacenes militares sean para el uso exclusivo de las personas autorizadas . A tal fin, las Fuerzas de los Estados Unidos informarán a las autoridades panameñas, a solicitud de éstas y por conducto del Comité Conjunto, sobre la clasificación, naturaleza y cantidad de determinados artículos y servicios vendidos o proporcionados en tales establecimientos . 4. En relación con el parágrafo anterior, la República de Panamá y los Estados Unidos adoptarán conjuntamente todas las medidas necesarias para prevenir el uso no autorizado de tales actividades y el abuso por aquellos que están autorizados. Tales medidas incluirán la obtención de la información pertinente y la realización de las verificaciones que fuesen necesarias por parte de las autoridades panameñas . Los procedimientos correspondientes para estos propósitos serán acordados por el Comité Conjunto . 5 . El Gobierno de los Estados Unidos aplicará sanciones disciplinarias adecuadas a los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes u otras personas autorizadas, por vía de excepción, que abusen de los privilegios concedidos en este artículo y cometan violaciones al respecto . En tales casos, las autoridades de los Estados Unidos darán consideración benevolente a solicitudes de las autoridades de la República de 379

Panamá para ejercer jurisdicción . 6 . Las facilidades de servicio de que trata este artículo concederán a los bienes y servicios panameños la preferencia de que trata el Artículo VIII . ARTICULO XII Contratista y personal de Contratistas 1 . Cuando las Fuerzas de los Estados Unidos requieran contratos para la prestación de servicios o la adquisición de materiales, las Fuerzas de los Estados Unidos darán a las fuentes panameñas la preferencia establecida en el Artículo VIII de este acuerdo . 2 . Cuando las Fuerzas de los Estados Unidos otorguen contratos a personas naturales que sean nacionales o residentes permanentes de los Estados Unidos o a sociedades u otras personas jurídicas organizadas bajo las leyes de los Estados Unidos y bajo el control efectivo de aquellas personas, las designarán como contratistas de las Fuerzas, comunicando dichas designaciones a las autoridades panameñas por conducto del Comité Conjunto . Tales contratistas quedarán sujetos a las leyes y reglamentos de la República de Panamá, salvo lo dispuesto por el régimen especial establecido en este acuerdo, que incluye los siguientes obligaciones y beneficios : (a) El contratista deberá dedicarse exclusivamente alas actividades relacionadas con la ejecución del trabajo para el cual es contratado por las Fuerzas de los Estados Unidos, o relacionadas con otros trabajos o actividades que hayan sido autorizados por la República de Panamá ; (b) El contratista deberá abstenerse de realizar actividades que puedan constituir violaciones de las leyes de la República de Panamá ; 380

(c) El contratista entrará y saldrá del territorio de la República de Panamá de acuerdo con lo previsto para los miembros del componente civil en el Artículo XIII de este acuerdo . (d) El contratista deberá obtener un certificado de identidad profesional expedido por las autoridades competentes de las Fuerzas de los Estados Unidos, una vez satisfechas de sus calificaciones . Tal certificado permitirá al contratista operar en Panamá como contratista de las Fuerzas . No obstante, las autoridades panameñas podrán requerir el registro de los documentos adecuados, a fin de establecer su presencia jurídica en la República de Panamá; (e) El contratista no estará obligado a pagar ningún impuesto u otro gravamen a la República de Panamá sobre los ingresos obtenidos por razón del contrato con las Fuerzas de los Estados Unidos, siempre y cuando deba pagar impuestos o tasas sustancialmente equivalentes en los Estados Unidos ; (o El contratista podrá transitar libremente dentro de la República de Panamá, y gozará de las exenciones de derechos aduaneros y otros gravámenes, conforme al régimen previsto en los Artículos XV y XVII de este acuerdo para los miembros del componente civil ; (g) El contratista podrá usar los servicios e instalaciones públicos de acuerdo con los términos y condiciones establecidos en el Artículo XIV de este acuerdo, pero pagará los peajes de carreteras e impuestos de placas para vehículos particulares que no sean discriminatorios ; (h) El contratista estará exento del pago de cualesquiera impuestos que recaigan sobre los bienes despreciables de su propiedad, distintos a bienes inmuebles, que sean utilizados exclusivamente en el cumplimiento de con381

tratos con las Fuerzas de los Estados Unidos ; (i) El contratista podrá utilizar los servicios y facilidades a que se refieren los Artículos X y XVIII de este acuerdo, en la medida en que tal uso sea autorizado por las Fuerzas de los Estados Unidos . 3 . Las Fuerzas de los Estados Unidos revocarán la designación de un contratista de ocurrir cualquiera de las siguientes circunstancias : (a) Al terminar o concluir sus contratos con las Fuerzas de los Estados Unidos ; (b) Al comprobar que tales contratistas se dedican a actividades comerciales en la República de Panamá distintas a las relacionadas con las Fuerzas de los Estados Unidos dos, sin autorización de la República de Panamá ; (c) Al comprobar que tales contratistas se dedican a prácticas que según las autoridades de la República de PanaPanamá, constituyen graves violaciones de sus leyes. 4 . Las autoridades de los Estados Unidos notificarán a las autoridades de la República de Panamá cuando la designación de un contratista ha sido revocada . Si en el término de sesenta días a partir de la notificación de la revocación de un contratista que hubiere ingresado a Panamá en su condición de contratista, las autoridades de la República de Panamá le exigen a tal contratista abandonar su territorio, el Gobierno de los Estados Unidos asegurará que la República de Panamá no tenga que sufragar costo alguno por razón de los gastos de transporte . 5 . Las disposiciones de este artículo se aplicarán igualmente a los subcontratistas y a los empleados de los contratistas y subcontratistas y sus dependientes, que sean nacionales o residentes de los Estados Unidos . Tales empleados y dependientes no estarán sujetos al régimen de seguridad social de la República de Panamá .

382

ARTICULO XIII Entrada y Salida 1 . Los Estados Unidos podrán traer al territorio de la República de Panamá a miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes para los propósitos específicos del Tratado del Canal de Panamá y otros como ambos Gobiernos pudieran acordar. 2 . (a) A fin de entrar o salir del territorio de la República de Panamá, los miembros de las Fuerzas estarán obligados a portar solamente una tarjeta de identidad personal y la documentación de viaje, ya sea individual o colectiva, expedida por las autoridades militares de los Estados Unidos . Tal documentación deberá ser presentada a las autoridades panameñas . Los dos Gobiernos establecerán, por conducto del Comité Conjunto, el procedimiento a seguir en casos excepcionales ; (b) Para entrar o salir del territorio de la República de Panamá, los miembros del componente civil y los dependientes deberán poseer, además de la documentación de viaje expedida por las autoridades militares de los Estados Unidos, un pasaporte válido . Tal documentación será presentada a las autoridades competentes de la República de Panamá ; (e) Las Fuerzas de los Estados Unidos proporcionarán a cada miembro de las Fuerzas o del componente civil y dependiente que permanezca en la República de Panamá por más de treinta días, una tarjeta de identidad personal que será expedida por autoridad del Comité Conjunto, en español e inglés . Los menores de diez años podrán ser incluidos en la tarjeta de identidad de uno de los padres a opción del padre . Estas tarjetas de identidad deberán ser presentadas a las autoridades 383

competentes de la República de Panamá, a requerimiento. Las autoridades de la República de Panamá podrán solicitar información concerniente al número de tales tarjetas que se encuentren vigentes y a la validez de cualquiera tarjeta específica . El Comité Conjunto y las Fuerzas de los Estados Unidos proporcionarán tal información . 3 . Cuando el estado de cualquier miembro de las Fuerzas o del componente civil, o dependiente, se altere de modo tal que, al momento de dicha alteración, ya no tenga derecho a permanecer en la República de Panamá, las Fuerzas de los Estados Unidos notificarán prontamente a las autoridades panameñas, y si fueran requeridos dentro de un plazo de sesenta días de tal notificación asegurarán que su transporte desde la República de Panamá no cause costo alguno para el Gobierno de la República de Panamá . 4 . (a) Los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes, estarán exentos de cargas fiscales relacionadas con su entrada, presencia o salida del territorio de la República de Panamá . Así mismo, estarán exentos de servicios obligatorios establecidos a favor de la República de Panamá . Estos no adquirirán ningún derecho a obtener residencia permanente o domicilio en la República de Panamá ; (b) Los miembros de las Fuerzas o del componente civil que ingresen a la República de Panamá para realizar exclusivamente servicios profesionales directamente para las Fuerzas de los Estados Unidos o para su beneficio, no estarán sujetos al régimen de licencia de la República de Panamá, pero limitarán su actividad profesional a tales servicios con las Fuerzas de los Estados Unidos y para los propósitos específicos del Tratado del Canal de Panamá u otros como ambos Gobiernos pudieran acordar . 384

ARTICULO XIV Servicios e Instalaciones 1 . Las Fuerzas de los Estados Unidos, los miembros de las Fuerzas o del componente civil y los dependientes, podrán usar los servicios e instalaciones públicos pertenecientes o reglamentados por el Gobierno de la República de Panamá, pero los términos y condiciones de uso, precios, tasas y tarifas y prioridades, no serán desfavorables en relación con aquellos cobrados a otros usuarios . 2 . Por el uso de servicios y facilidades públicos que se encuentren disponibles mediante una planta adquirida o construida, o equipo proporcionado por el Gobierno de los Estados Unidos y subsecuentemente transferido gratuitamente al Gobierno de la República de Panamá, se concederán tarifas preferenciales a las Fuerzas de los Estados Unidos, tomando en cuenta estas circunstancias . 3 . Las Fuerzas de los Estados Unidos podrán establecer y operar los servicios y facilidades de apoyo que requieran dentro de los sitios de defensa y, excepcionalmente, con la autorización del Gobierno de la República de Panamá, fuera de dichos sitios . 4 . La República de Panamá permitirá a las Fuerzas de los Estados Unidos continuar usando, en forma adecuada, facilidades accesorias tales como tuberías, comunicaciones, servicios sanitarios y de utilidad pública que sirvan a los sitios de defensa y 8e encuentren instaladas en terrenos fuera de tales sitios . Las Fuerzas de los Estados Unidos darán, a su costo, el mantenimiento y reparación a estas facilidades según sea necesario, en coordinación con las instituciones competentes de la República de Panamá . La identificación pormenorizada de tales facilidades se hará, por conducto del Comité Conjunto, dentro de un período de seis meses a partir de la fecha de entrada en vigencia de este acuerdo, a menos que el período sea prorrogado por el Comité 385

Conjunto por circunstancias excepcionales . Los dos Gobiernos acordarán, por conducto del Comité Conjunto, los procedimientos que regirán el uso adecuado, acceso, mantenimiento y reparación de estas facilidades . De igual manera también se acordarán los procedimientos para coordinar las Fuerzas de los Estados Unidos y las entidades competentes de la República de Panamá, con relación al uso, acceso, mantenimiento y reparación de las facilidades que presten servicios a la República de Panamá y que estén ubicadas dentro de los sitios de defensa .

ARTICULO XV Circulación, licencias y registro de naves, aeronaves y vehículos 1 . (a) Cuando estén cumpliendo deberes oficiales, las naves y aeronaves operadas por o para las Fuerzas de los Estados Unidos podrán libremente transitar por el espacio aéreo y las aguas panameñas, sin la obligación de pagar impuestos, peajes, derechos de aterrizaje o muel laje y otros cargos a la República de Pan má y sin cualesquiera otros obstáculos ; (b) Tales naves y aeronaves estarán exentas de las inspecciones de aduanas o de otras inspecciones. Cuando en las mismas se lleve carga, tripulantes o pasajeros sin derecho a las exenciones previstas en este acuerdo, se dará aviso previo a las autoridades panameñas competentes . Ambos Gobiernos adoptarán los procedimientos para asegurar que no se violen las leyes y reglamentos de la República de Panamá . 2. (a) Así mismo, los vehículos y equipo de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos podrán, cuando estén cumpliendo deberes oficiales, libremente transitar en 386

la República de Panamá, sin la obligación de pagar impuestos, peajes u otros cargos a la República de Pa l.noasEmáytequviphíc rnaxeotsdbávciulnem a u otras. Los reclamos que surjan de daños causados por las Fuerzas de los Estados Unidos a la red vial panameña fuera de los sitios de defensa, en exceso al desgaste usual por razón del tiempo y su uso apropiado, serán resueltos según lo estipulado en el Artículo XX ; (b) Tales vehículos y equipos oficiales no estarán gravados con ningún derecho de licencia o matrícula . Estos vehículos portarán sus señales acostumbradas de identificación militar de los Estados Unidos y un medio adicional de identificación, según lo reglamente el Comité Conjunto, y que será expedido por autoridad de dicho Comité Conjunto y distribuido por las Fuerzas de los Estados Unidos ; (c) Para el tránsito de cualquier convoy militar, o cualquier número grande de vehículos en una sola unidad, fuera de los sitios de defensa, las Fuerzas de los Estados Unidos consultarán con la Junta Combinada para que, si el tiempo y las circunstancias lo permiten, se hagan los arreglos de tránsito adecuados, incluyendo el acompañamiento por patrullas de tránsito panameñas . (a) Las placas, marcas individuales y documentos de registro expedidos por los Estados Unidos para vehículos, remolques, naves y aeronaves que sean propiedad de las Fuerzas de los Estados Unidos serán reconocidos por la República de Panamá ; (b) La República de Panamá admitirá como suficientes, las licencias, permisos, certificados u otras clasificaciones oficiales válidos del Gobierno de los Estados Unidos, que posean los operadores de vehículos, naves 38 7

y aeronaves que sean propiedad de las Fuerzas de los Estados Unidos . 4 . (a) Los vehículos, remolques, naves y aeronaves que pertenezcan a miembros de las Fuerzas o del componente civil o a dependientes también transitarán libremente dentro de la República de Panamá, cumpliendo con los reglamentos de tránsito y los referentes a la inspección mecánica anual . El derecho de placa y otras obligaciones no serán discriminatorios ; (b) La República de Panamá expedirá, de acuerdo con sus leyes, los documentos apropiados de título y registro de vehículos, remolques, naves y aeronaves de propiedad de los Miembros de las Fuerzas, del componente civil y de dependientes, cuando éstos presenten título y registro expedido por las autoridades federales o estatales de los Estados Unidos o de la antigua Zona del Canal . Los solicitantes podrán retener tales documentos, siempre que entreguen a las autoridades panameñas copia de ellos debidamente traducida al español, autenticada por las Fuerzas de los Estados Unidos . Mientras se tramite la solicitud correspondiente y dentro de un término que no excederá de treinta días después de su llegada a la República de Panamá, los medios de transporte antes mencionados podrán circular con las placas o marcas distintivas expedidas por las autoridades federales o estatales de los Estados Unidos; (c) Los miembros de las Fuerzas, o del componente civil y dependientes, que porten licencias de conductor, permisos de operador de nave o licencias y clasificaciones de piloto aéreo expedidos por las autoridades federales y estatales de los Estados Unidos o de la antigua Zona del Canal, podrán recibir las equivalentes licencias, permisos y clasificaciones panameñas sin so388

meterse a nuevas pruebas o pagar nuevos derechos . Los solicitantes podrán retener las licencias, permisos y clasificaciones de los Estados Unidos o de la antigua Zona del Canal, siempre que entreguen a las autorida despanmñcoidelsm autnicdpor las Fuerzas de los Estados Unidos y debidamente traducida al español. Los miembros de las Fuerzas, o del componente civil y dependientes podrán conducir vehículos, naves o aeronaves en la República de Panamá, con tales licencias, permisos y clasificaciones durante los treinta días siguientes a su primer arribo a la República de Panamá y durante el período subsecuente necesario para la tramitación de la solicitud en Panamá de licencia de conductor, permiso de operador de nave o licencia o clasificación como piloto aéreo ; (d) Las licencias, permisos o clasificaciones panameños serán válidos por el tiempo que la ley panameña señale y, durante la presencia continua del portador en Panamá, deberán renovarse según las leyes panameñas para conservar su validez . Cuando las leyes panameñas requieran certificaciones médicas para la renovación de licencias, permisos o clasificaciones, la República de Panamá aceptará las certificaciones expedidas por los servicios médicos de las Fuerzas de los Estados Unidos, siempre que dichas certificaciones sean expedidas en español ; (e) La República de Panamá expedirá, de acuerdo con sus leyes, licencias de conductor, permisos de operador de naves y licencias y otras clasificaciones de piloto aéreo a miembros de las Fuerzas, del componente civil y dependientes, cuando éstos no posean tales documentos . Si se requiriese cualquier prueba como requisito previo para la expedición de los mencionados docu389

mentos, Panamá permitirá que las personas interesadas tomen el examen en español o inglés . Cualquier matematerial que la República de Panamá expidiese usualmente para la preparación de tales pruebas será proporcionado nado en español o inglés, a opción del interesado . 5 . Las aeronaves otras que las panameñas o de los Estados Unidos solamente podrán usar las pistas de aterrizaje de los sitios de defensa con la autorización de la República de Panamá . Cuando lo consideren conveniente, los dos Gobiernos adoptarán, por conducto del Comité Conjunto, los reglamentos que rijan dicho uso por tales aeronaves . 6 . La instalación, cambio de posición o alteración de luces y otras instalaciones de señales para ayuda a la navegación de aeronaves, colocadas o establecidas en los sitios de defensa o sus alrededores, estarán sujetas a consulta previa entre las autoridades competentes de ambos Gobiernos . 7 . La República de Panamá adoptará las medidas que sean apropiadas para coordinar el tráfico aéreo en la República de Panamá, a fin de que, de manera consistente con la misión de las Fuerzas de los Estados Unidos, se ofrezca la máxima seguridad a la navegación aérea civil y militar . Según resulten necesarios para el cumplimiento de los propósitos específicos de este acuerdo, se desarrollarán conjuntamente los sistemas de control y coordinación del tráfico aéreo militar. Los procedimientos que se requieran para llevar a cabo esta coordinación serán acordados por las autoridades designadas de ambos Gobiernos, respetando siempre la soberanía de la República de Panamá sobre todo su espacio aéreo . La República de Panamá conviene en que, por razones de seguridad, a solicitud de las Fuerzas de los Estados Unidos restringirá los sobrevuelos sobre ciertos sitios de defensa . 8 . El Comité Conjunto podrá adoptar las reglas y procedimientos que sean necesarios para hacer efectivas las disposiciones de este artículo . 390

ARTICULO XVI Tributación 1 . En virtud de este acuerdo las Fuerzas de los Estados Unidos quedan exentas del pago en la República de Panamá de cualesquiera impuestos, derechos u otros cargos, que incidan sobre sus actividades o bienes, incluso los gravados por intermedio de contratistas o subcontratistas . 2 . Los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes, estarán exentos de cualesquiera impuestos, derechos u otros cargos sobre los ingresos percibidos por razón de su trabajo en las Fuerzas de los Estados Unidos o de su trabajo en cualquiera de las facilidades de servicio a que se refieren los Artículos XI o XVIII de este acuerdo . Así mismo, conforme a lo dispuesto en la legislación panameña, estarán exentos del pago de impuestos, derechos u otros cargos sobre los ingresos que obtengan de fuentes fuera de la República de Panamá . 3 . Los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes, estarán exentos de los impuestos, derechos u otros cargos sobre donaciones o asignaciones hereditarias, o sobre los bienes muebles que se encuentren dentro del territorio de la República de Panamá, debido exclusivamente a la estadía en ésta por razón de su trabajo con las Fuerzas de los Estados Unidos, de tales personas o de quienes ellas dependan . 4 . El Comité Conjunto podrá establecerlas reglamentaciones que sean adecuadas para hacer efectivo este Acuerdo .

39 1

ARTICULO XVII Derechos de Importación 1 . Salvo las excepciones previstas en este acuerdo, los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes estarán sujetos a las leyes y reglamentos administrados por las autoridades aduaneras de la República de Panamá . 2 . Todos los bienes importados para el uso oficial o beneficio de las Fuerzas de los Estados Unidos, incluso los importados por sus contratistas o subcontratistas, en relación con las diversas actividades autorizadas a tenor de este acuerdo, estarán exentos del pago de cualesquiera derechos de aduana u otros impuestos o cargos de importación y de cualesquiera requerimientos de licencia . Las Fuerzas de los Estados Unidos expedirán un certificado, según la forma adoptada por el Comité Conjunto, en que se haga constar que los bienes que se importan son para estos fines . 3 . Los bienes consignados o importados para el uso personal de los miembros de las Fuerzas o del componente civil o dependientes estarán sujetos al pago de los derechos u otros impuestos de importación, con las siguientes excepciones : (a) Los muebles, artículos domésticos y efectos personales importados por tales personas para su uso particular dentro del término de los seis meses siguientes a su primer arribo a la República de Panamá . En el caso de personas que no puedan obtener alojamiento adecuado al llegar por primera vez a la República de Panamá, se les concederá un plazo adicional de seis meses desde el momento en que obtengan alojamiento adecuado para la importación de estos artículos, siempre y cuando las Fuerzas de los Estados Unidos expidan un certificado haciendo constar que dicha persona no ha hecho previamente tal importación e indicando la fecha en que obtuvo alojamiento adecuado y su dirección ; 392

(b) Los vehículos importados por tales personas para su uso particular, así como las partes de repuestos requeridas para su adecuado mantenimiento . El Comité Conjunto establecerá las limitaciones con respecto a cantidad y frecuencia de importación de tales vehículos y partes; (c) Una cantidad razonable de artículos para el uso personal de tales personas, que se importe como equipaje personal o sea enviado a la República de Panamá a través de las oficinas de correo militares de los Estados Unidos ; (d) Otras importaciones que sean expresamente autorizadas por las autoridades competentes de la República de Panamá, a solicitud de las Fuerzas de los Estados Unidos . 4. Las exenciones concedidas en el numeral (3) de este artículo se aplicarán solamente a los casos de importación de artículos exentos en el momento de la introducción y no se interpretarán en el sentido de obligar a la República de Panamá a reembolsar los derechos de aduana e impuestos internos cobrados por la República de Panamá, con relación a las compras de bienes de fuentes panameñas con posterioridad a su importación . 5 . No se practicarán inspecciones de aduana en los siguientes casos : (a) A los miembros de las Fuerzas de Estados Unidos bajo órdenes, que no sean órdenes de licencia, que entren o salgan de la República de Panamá; (b) A los documentos oficiales bajo sello oficial y correo enviados por los canales postales militares de los Estados Unidos ; (c) A la carga consignada a las Fuerzas de los Estados Unidos. 6 . Los bienes importados conforme a este artículo y posteriormente traspasados a una persona sin derecho a importar 393

libre de impuestos, quedarán sujetos al pago de los impuestos de importación y otras tasas de acuerdo con las leyes y reglamentos de la República de Panamá . Tales ventas no serán permitidas cuando sean motivadas por propósitos comerciales . 7. Todos los bienes importados a la República de Panamá libres de derechos de aduana y otros impuestos, conforme a los párrafos (2) y (3) de este artículo, podrán ser exportados libres de derechos de aduanas, permisos u otros impuestos y tasas de exportación . Todos los bienes adquiridos en la República de Panamá por, o en nombre de las Fuerzas de los Estados Unidos o adquiridos por miembros de las Fuerzas o del componente civil o dependientes para su uso particular podrán ser exportados libres de derechos de aduana, permisos u otros impuestos y tasas de exportación . 8. Las autoridades de Estados Unidos convienen en cooperar con las autoridades de la República de Panamá y tomarán, dentro de su capacidad legal, todas las medidas que sean necesarias para prevenir el abuso de los privilegios concedidos, de acuerdo con este artículo, a los miembros de las Fuerzas o del componente civil o dependientes . 9 . A fin de prevenir violaciones de las leyes y reglamentos administrados por las autoridades aduaneras de la República de Panamá, los dos Gobiernos convienen como sigue : (a) Las autoridades de la República de Panamá y las autoautoridades competentes de los Estados Unidos se asistirán mutuamente en la conducción de investigaciones y la recolección de pruebas ; (b) Las autoridades de los Estados Unidos tomarán, dentro de su capacidad legal, todas las medidas necesarias para asegurar que los artículos sujetos a decomiso por o en nombre de las autoridades aduaneras de la República de Panamá sean entregados a estas autoridades ; (c) Las autoridades de los Estados Unidos tomarán, dentro de su capacidad legal, todas las medidas necesarias 394

para asegurar el pago por miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes de los derechos de importación, impuestos y multas que les sean debidamente determinados por las autoridades panameñas . 10 . Los vehículos y artículos que pertenezcan a las Fuerzas de los Estados Unidos que sean decomisados a una persona por las autoridades de la República de Panamá, en relación con una violación de sus leyes o reglamentos aduaneros o fiscales, serán entregados a las autoridades competentes de las Fuerzas de los Estados Unidos . 11 . El Comité Conjunto constituirá el medio de comunicación e información entre los dos Gobiernos con respecto a los asuntos relacionados con la ejecución de este artículo .

ARTICULO XVIII Salud, sanidad y educación 1 . Las Fuerzas de los Estados Unidos podrán prestar servicios educativos, sanitarios y médicos, inclusive veterinarios, a los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes y a otras personas que, por vía de excepción, ambos Gobiernos pudieran acordar por conducto del Comité Conjunto . 2 . Los asuntos de interés mutuo referentes al control y prevención de enfermedades y la coordinación de otros servicios de salud pública, cuarentena, sanidad y educación serán motivo de coordinación en el Comité Conjunto . 3 . La República de Panamá autoriza a las Fuerzas de los Estados Unidos para que en la prestación de los servicios de salud sanidad y educación aplique sus propios reglamento .

395

ARTICULO XIX Estudios Los Estados Unidos podrán llevar a cabo estudios topográficos, hidrográficos, agrológicos y de otra índole (incluso la toma de fotografías aéreas) dentro de los sitios de defensa . Los estudios en otras áreas requerirán la autorización de la República de Panamá, en la forma que se acuerde en el Comité Conjunto, y la República de Panamá, a su opción, designará un representante para que esté presente . Los Estados Unidos proporcionarán a la República de Panamá, sin coste alguno, copia de los datos que resulten de tales estudios .

ARTICULO XX Reclamaciones 1 . Cada Gobierno renuncia a sus reclamaciones contra el otro Gobierno por daños a cualquier bien de su propiedad que sea utilizado por sus servicios armados de tierra, mar o aire en los siguientes casos : (a) Si el daño fue causado por un miembro o empleado de los servicios armados del otro Gobierno, en el desempeño de sus deberes oficiales ; o, (b) Si el daño resulta del uso de cualquier vehículo, nave o aeronave de propiedad del otro Gobierno y utilizada por sus servicios armados, siempre y cuando que el vehículo, nave o aeronave causante del daño estuviese siendo utilizada para fines oficiales o que el daño fuese causado a bienes que se empleaban en tales fines . 2 . En el caso de daño causado o resultante según se expresa en el párrafo 1 de este artículo, a otro bien de propiedad de 39 6

cualquiera de los dos Gobiernos y ubicado en la República de Panamá, las reclamaciones serán satisfechas por el Gobierno contra el que se reclama . De no ser satisfecha a su debido tiempo, la reclamación podrá formularse por medio de los conductos diplomáticos . Ambos Gobiernos renuncian desde ahora al cobro de cualquier reclamación cuyo monto sea inferior a B/ .1,400 .00 o $1,400 .00 US, que son de igual valor . 3 . En casos de salvamento marítimo, cada Gobierno renuncia a reclamaciones contra el otro si la nave o cargamento salvado fueren de propiedad del otro Gobierno y estuviere siendo utilizado por sus servicios armados para fines oficiales . 4 . Para los efectos de las disposiciones de este artículo, se considera propiedad de un Gobierno cualquier nave fletada, requisada o tomada en presa por éste, excepto en la medida que el riesgo de pérdida o responsabilidad sea asumido por persona distinta a tal Gobierno . 5 . Cada Gobierno renuncia a sus reclamaciones contra el otro por lesión o muerte de cualquier miembro de sus Fuerzas Armadas ocurrida mientras éste se dedicaba al cumplimiento de sus deberes oficiales. 6 . Los miembros de las Fuerzas y los empleados civiles de las Fuerzas de los Estados Unidos estarán sujetos a la jurisdicción de los tribunales civiles de la República de Panamá salvo en asuntos que se originen del desempeño de deberes oficiales . En los casos en que se haya aceptado un pago que satisfaga totalmente una reclamación, los tribunales civiles de la República de Panamá darán por terminado cualquier proceso relacionado con el asunto . 7. Cuando un bien mueble de propiedad particular sujeto a secuestro o embargo por orden de una autoridad competente bajo la ley panameña se encuentre dentro de los sitios de defensa, las autoridades de los Estados Unidos prestarán, a solicitud de las autoridades panameñas, toda la ayuda a su alcance a fin de que dicho bien sea prontamente entregado a las autoridades panameñas . Se exceptúan los bienes muebles que aunque de propiedad 397

particular, estén siendo utilizados por las Fuerzas de los Estados Unidos o por cuenta de las mismas . 8 . Las reclamaciones extra contractuales que surjan de daños causados durante el desempeño de sus deberes oficiales por los miembros o los empleados civiles de las Fuerzas de los Estados Unidos a terceras partes distintas de los dos Gobiernos, serán presentadas por la parte lesionada para su satisfacción por las Fuerzas de los Estados Unidos, por intermedio del Comité Conjunto . Las autoridades de la República de Panamá podrán aconsejar sobre la ley panameña y dar sus recomendaciones basada en la misma a las autoridades competentes de las Fuerzas de los Estados Unidos, para que sean consideradas en la evaluación de la responsabilidad y el monto de los daños . 9 . En los otros casos de reclamaciones extra contractuales contra los miembros de las Fuerzas o del componente civil, las autoridades de los Estados Unidos, previa consulta con las autoridades competentes del Gobierno de Panamá, considerarán la reclamación y, de resultar procedente, ofrecerán pago ex gratia. 10 . Las autoridades de ambos Gobiernos cooperarán entre sí en la investigación y obtención de pruebas para una justa solución de las reclamaciones que se formulen según lo previsto en este artículo . 11 . Las reclamaciones contractuales contra las Fuerzas de los Estados Unidos se resolverán según lo previsto en la cláusula de disputa de los propios contratos y, a falta de tal previsión, mediante la presentación de reclamaciones a las autoridades de los Estados Unidos, por las vías apropiadas . 12 . El Gobierno de los Estados Unidos requerirá a los contratistas y subcontratistas mencionados en el Artículo XI de este acuerdo, que obtengan seguros adecuados para cubrir las responsabilidades civiles en que puedan incurrir en territorio panameño, como resultado de actos u omisiones ocurridos en el desempeño de sus deberes oficiales por parte de sus empleados . El Comité Conjunto adoptará las normas generales referentes a tales seguros. 398

ARTICULO XXI Disposiciones Generales 1 . Las actividades y operaciones del Gobierno de los Estados Unidos se llevarán a cabo con la debida atención a la salud y seguridad públicas de la República de Panamá . Dentro de los sitios de defensa, cuyo uso Panamá autoriza a los Estados Unidos en virtud de este acuerdo, las autoridades de los Estados Unidos adoptarán todas las medidas adecuadas para cooperar a tal objeto con las autoridades de la República de Panamá . 2 . Cuando sus funciones oficiales lo requieran, los miembros de las Fuerzas o del componente civil podrán portar armas oficiales y se ajustarán a cualesquiera normas que el Comité Conjunto establezca . Los miembros de las Fuerzas o del componente civil y dependientes podrán portar armas privadas de acuerdo con las leyes y reglamentos panameños pertinentes y los reglamentos de las Fuerzas de los Estados Unidos . 3 . Los miembros de las Fuerzas estarán obligados a observar buena conducta de conformidad con el orden y disciplina requeridos por las leyes panameñas y las leyes y reglamentos militares de los Estados Unidos . Las autoridades de la República de Panamá velarán para que las leyes y reglamentos panameños se cumplan en todo momento . Cuando el orden y disciplina a que se refiere este párrafo sean quebrantados por miembros de las Fuerzas fuera de los sitios de defensa y las autoridades panameñas por razones de diferencias de idiomas u otras circunstancias lo consideraran conveniente, podrán solicitar la presencia de personal de la policía de las Fuerzas de los Estados Unidos para cooperar en el restablecimiento del orden y disciplina y, en tales casos, las Fuerzas de los Estados Unidos estarán obligadas a enviarlos. Dentro de los sitios de defensa, la función policiva será ejercida principalmente por la policía de las Fuerzas de los Estados Unidos . 399

Las autoridades panameñas cooperarán con las Fuerzas de los Estados Unidos en el cumplimiento de esta función, para lo cual podrán ubicar efectivos policiales panameños dentro de tales sitios, en las jefaturas de policía de las Fuerzas de los Estados Unidos o según lo acuerde el Comité Conjunto . Dicha cooperación será prestada particularmente en los casos que involucren nacionales panameños . El Comité Conjunto podrá también acordar un procedimiento a fin de que los efectivos policiales panameños y de la policía de las Fuerzas de los Estados Unidos lleven a cabo conjuntamente inspecciones de rutina para el mantenimiento del orden y disciplina en aquellos sitios donde la vigilancia sea especialmente requerida . 4 . Las Fuerzas de los Estados Unidos restringirán, al máximo posible, el uso de uniformes militares a fin de que se usen solamente cuando sea necesario . El Comité Conjunto adoptará las normas referentes al uso de uniformes militares, en otros casos, por vía de excepción .

ARTICULO XXII Duración Este acuerdo empezará a regir cuando entre en vigencia el Tratado del Canal de Panamá firmado en esta fecha y terminará al mediodía, hora de Panamá, el 31 de diciembre de 1999 .

400

ANEXO A Sitios de Defensa, Arcas de Coordinación Militar y otras instalaciones 1 . Los Sitios de Defensa, las áreas de Coordinación Militar y otras instalaciones cuyo uso pone la República de Panamá a disposición de los Estados Unidos están descritas como sigue, e identificados, pero no definitivamente, en los mapas adjuntos y a los cuales, se hace referencia a continuación de la manera indicada en la leyenda de los mismos . Cuando áreas o instalaciones estén representadas en más de un mapa de diferentes escalas, la identificación en el mapa a escala mayor será decisiva . Una identificación más precisa y los linderos exactos serán acordados a la mayor brevedad posible por el Comité Conjunto establecido conforme al Artículo 111 de este Acuerdo después de un reconocimiento conjunto efectuado por representantes de arribas Partes . Cuando la identificación antes mencionada haya sido completada y acordada, será decisiva en cuanto a los linderos de las instalaciones y áreas descritas en este anexo . 2 . Los sitios de defensa se describen de manera general corno sigue : (a) Base Howard de la Fuerza Aérea, Fuerte Kobbe, Farfán (incluso la instalación de recepción de radio de Farfán y el Anexo de Farfán) y la Estación Naval de los Esta dosUnieRmaylsBrcdeainftrí de Marina, incluso el área de Depósito de Municiones de la Brigada 193, el área de Vivienda de Cocolí y el área de tanques de Arraiján (Adjunto 1); (b) Fuerte Clayton - Instalación del Ejército en Corozal y el sector occidental de la Base Albrook de la Fuerza Aérea (Adjuntos 1, 2, y 3) ; (c) Instalación Militar del Fuerte William D . Davis, incluso 40 1

402



del Anexo B de este acuerdo (Adjuntos 1 y 11) ; (ce)

Campo de Francia (Adjuntos 1 y 12), y (f) Llano de Curundú (Adjuntos 1 y 8) . (iv) Instalaciones de Naturaleza Especial : (aa)

Campo de Antenas de Curundú (Adjuntos 1 y 3) ;

(bb)

Estación Naval de Comunicaciones en Balboa (Adjuntos 1 y 6) ; Estación Naval de Radio de Summit (Adjunto 1) ; Instalaciones de Comunicación (túnel) de Altos de Quarry . (Adjuntos 1 y 5) ;

(cc) (dd) (ee) (f) (gg) (hh)

(ü)

(jj)

(kk)

Instalación de Comunicaciones del Cerro Ancón (Adjuntos 1 y 5) ; Instalación de Comunicaciones de la Bate ría Pratt (coordenadas 119326, Adjunto 1) ; Sitio de Abastecimiento de Municiones de Fuerte Gullick (Adjuntos 1 y 13) ; Instalación Naval de Reparación de Equipo eléctrico de Comunicaciones (Edificio 43-F) (Adjuntos 1 y 14) ; Instalación de Embarques Marítimos del Ejército de los Estados Unidos (Edificio 39-C) (Adjuntos 1 y 14) ; Complejo Hospitalario Gorgas (Edificios 223, 233, 237, 238, 240,240-A,241,241-A, 242,253,254,255,257,257-G,261, terrenos del hospital, edificio 424) (Adjuntos 1 y 9) ; Hospital de Coco Solo (Edificios 8900, 8901, 8902, 8904, 8905, 8906, 8907, 8908, 8910, 8912, 8914,8916, 8920, 8922, 8926, cancha de tenis, terrenos, edificios y estructuras 4 03



(11)

(mm)

(nn)

(oo)

(pp)

(qq)

(rr)

misceláneas) (Adjunto 1) ; Escuela Secundaria de Balboa (Edificios 74,701,702,704,705,706,707,713-X, Estadio 723, 723-A, 723-B, 723-C, 723-D, 723-E, 723-F, 723-G, área de estacionamiento y losa de recreo) (Adjuntos 1, 14, 15 y 16) ; Primer Ciclo de la Escuela Secundaria de Curundú (Edificios 0615-A, 0615-B, 0615-C, 0615-D, 0615-E, 0615-F, estructura de torres de enfriamiento de agua, campos de juegos, canchas de tenis, edificios de equipo, de almacenaje, de música, piscina y baños, áreas de estacionamiento) (Adjuntos 1 y 8 ); Primero y Segundo Ciclo de Escuela Secundaria de Cristóbal (Edificios 1141, 1143, 1149, 1150, 1151, 1153, 1154, 1156, 1239, 1158, 1186, 1288, 2000, campo de juegos, áreas de estacionamiento) (Adjuntos 1 y 10) ; Escuela Primaria de Balboa (Edificios 709, 710, campo de juegos, área de estacionamiento) (Adjuntos 1, 15 y 16) ; Escuela Primaria de Diablo (Edificios 5534, 5536, 5634, 5636, 5638, campo de juegos, edificio de acondicionamiento de aire, áreas de estacionamiento) (Adjuntos 1 y 17), Escuela Primaria de los Ríos (Edificios 6225, 6226, campos de juegos, área de estacionamiento y edificio de refrigeración de agua) (Adjuntos 1 y 18) ; Escuela Primaria de Gamboa (Edificios 56, 56-A área de recreo, área de estaciona404

miento) (Adjuntos 1 y 19) ; Escuela Primaria de Coco Solo (Edificios 98, 98-A, área de estacionamiento, área de recreo, edificio de refrigeración de agua) (Adjuntos 1 y 20) ; (tt) Escuela Primaria de Margarita (Edificios 8350, 8352, área de recreo, área de estacionamiento, edificio de refrigeración de agua, edificio de almacenaje) (Adjuntos 1 y 21) ; (uu) Escuela Primaria de Fuerte Gulick (Edificios 351, 350, 352, área de recreo, área de estacionamiento) (Adjuntos 1 y 7) ; (vv) Universidad de la Zona del Canal (Edificios 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 980, 982, 838, campo de gimnasia, áreas de estacionamiento) (Adjuntos 1, 15 y 22) ; (ww) Oficina de la Administración de la Escuela de Ancón (uso parcial del edificio 0610 de la Comisión del Canal de Panamá) (Adjuntos 1 y 9) ; (xx) Centro de Salud Comunitaria de Margarita (uso parcial del edificio 7998 de la Comisión del Canal de Panamá) (Adjuntos 1 y 21); (yy) Clínica de Salud Comunitaria de Gamboa (uso del edificio 63 de la Comisión del Canal de Panamá) (Adjuntos 1 y 19) ; (zz) Clínica Denta 1 de Ancón (Edificios 287-X; uso parcial del edificio 287 de la Comisión del Canal de Panamá) (Adjuntos 1 y 9) ; (aaa) Centro de Salud Mental Corozal (Edificios 6521, 6523, 6524, 6525, 6526, 6537, y terrenos) (Adjuntos 1,18,23) ; (bbb) Estación de Cuidado de Animales Corozal(ss)

405



Hospital Veterinario (Edificios 6553, 6554, 6555, y terrenos) (Adjuntos 1 y 18), (ccc) Cementerio de Corozal (Edificios e Instalaciones) (Adjuntos 1, 18, y 23) ; (ddd) Centro de Salud Comunitaria de Balboa (uso del Edificio 721 de la Comisión del Canal de Panamá) (Adjuntos 1 y 15), y (eee) Centro de Salud Comunitaria de Coco Solo (cuarto en el Edificio 1140) (Adjuntos 1 y 20). (b) Las instalaciones siguientes no contiguas a los sitios de defensa . o Arcas de Coordinación Militar, que estarán sujetas a las disposiciones del Tratado del Canal de Panamá y de este acuerdo aplicables a las Arcas de Coordinación Militar, se describen de manera general como sigue : (i) Edificios 430, 433 y 435 en el Campo de Antenas de Corozal (Adjuntos 1 y 2); (ü) Depósito AAFES (Edificios 1008, 1009) (Adjuntos 1 y 3) ; (iii) Depósitos Meddac de los Estados Unidos (Edificios 490, 1010) (Adjuntos 1 y 3) ; (iv) Sede y depósito de DMA-IAGS, sede y depósitos (1019, 1007 y 1022) (Adjuntos 1 y 3) ; (v) Área de Bombardeo al Oeste de Balboa de la manera definida por las coordenadas PA 350056, PA 381074, PV 433990, PV 404970 (Adjunto 1) ; (vi) Área de depósito de Salvamento de la Marina de los Estados Unidos, (Edificio 29-B) (Adjuntos 1 y 14) ; (vi¡) Cámaras del NBC del Ejército de los Estados Unidos (Edificios 922, 923, 924, 925, 406



926, 927) (Adjuntos 1 y 8) ; (vi¡¡) Instalaciones para el almacenaje y entrenamiento del Grupo de Comunicaciones de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos (Edificio 875) (Adjuntos 1 y 8) ; (ix) Elemento para la Prueba de motores a propulsión a chorro IAAFA (Edificio 1901) (Adjuntos 1 y 8) ; (x) Agrupación de Vehículos de Altos de Quarry (Edificio 159) (Adjuntos 1 y 5) ; (xi) Punto de transferencia de municiones, Cerro Pelado (Coordenada 415083) (Adjunto 1), y (xii) Fuerte Amador (Edificios S- 103, 104, 105, 105-Á, 105-B, 107, 110, 190, 218, 228, 229, 268, 270) (Adjuntos 1 y 11) . (xiii) Clínica Veterinaria de Mindi (Edificios 27, 52,53, 54 y terrenos) (Adjunto 1) . (c) Las áreas descritas en el parágrafo (a) anterior, cesarán de ser Áreas de Coordinación Militar a los tres años de la fecha de entrada en vigencia de este acuerdo : (i) Campo de Antena de Curundú ; (ü) Arca de vivienda de Curundú Heights, e (iii) Instalaciones de barracas en el Fuerte Gulick para una compañía de las Fuerzas de la República de Panamá en edificios específicos según lo acordado en el Comité Conjunto . (d) Las áreas descritas en el parágrafo (a) anterior cesarán de ser Áreas de Coordinación Militar a los cinco años de la fecha de entrada en vigencia de este acuerdo : (i) Fuerte Gulick, salvo las viviendas familiares, las áreas de servicio Comunitario, y la instalación de depósito de municiones, y (ü) Campo de Francia 407



(e) Las siguientes áreas descritas en el parágrafo (2) anterior, cesarán de ser Arcas de Coordinación Militar durante la vigencia de este acuerdo : (i) Arca de entrenamiento en Fuerte Clayton ; (ü) Fuerte Amador; (iii) Viviendas familiares de Fuerte Gulick áreas de servicios comunitarios y la instalación de depósito de municiones ; (iv) Áreas de vivienda familiar de Coco Solo, y (v) La porción del área de vivienda de Llanos de Curundú que comprende cl área de casasremolques de los contratistas . 4 . Las instalaciones fuera de los sitios de defensa que pueden ser utilizadas según las disposiciones del artículo XI, se describen de manera general corno sigue . (a) Las instalaciones misceláneas siguientes : Edificio 100 del PX, Coco Solo ; empaque y embalaje Edificio 406, Albrook ; depósito del PX (304), depósito de embalaje de muebles 1081 ; Instalaciones para los contratistas, acondicionamiento de aire (1002) ; y depósito de muebles (1067) (Adjuntos 1, 3, 8 y 20) ; (b) Las siguientes Instalaciones de recreo : El Campamento Chagres de Boy Scouts en la Represa de Madden y el Teatro Surfside en la Isla Naos (Adjunto 1), y (c) Instalaciones del PX, Curundú (1025, 1026, 1027), Laboratorio de Fotografía (821) (Adjuntos 1, 3 y 8) .

408

ANEXO I3 CONDICIONES PARA LA ADMINISTRACIÓN DE LAS ÁREAS DE COORDINACIÓN MILITAR 1 . Propósito : Establecer y delinear las responsabilidades respectivas de las Fuerzas de la República de Panamá y las Fuerzas de los Estados Unidos sobre ciertas áreas que la República de Panamá pone a disposición para el uso coordinado de las Fuerzas de la República de Panamá y las Fuerzas de los Estados Unidos . 2 . ' Definiciones : (a) Las Arcas de Coordinación Militar, que a veces se denominarán aquí las "Arcas", son las áreas y las instalaciones dentro de ellas, fuera de los Sitios de Defensa, cuyo uso por los Estados Unidos autoriza la República de Panamá mediante este acuerdo para los fines de comunicaciones y entrenamiento militar y vivienda y apoyo de los Miembros de las Fuerzas o del componente civil y sus dependientes y para otros fines, según convengan ambos Gobiernos . La lista de estas áreas aparece en el Anexo A de este acuerdo . (b) La seguridad incluye las medidas que fueren tomadas para proveer protección tísica y limitar el acceso a un Arca de Coordinación Militar o la salida de la misma . (c) Las medidas de seguridad exterior son aplicables solamente fuera de los linderos de las Arcas de Coordinación Militar. (d) Las medidas de seguridad interior son aplicables solamente dentro de los linderos de las Arcas de Coordinación Militar . 3 . Condiciones Generales :

409

(a) La República de Panamá autoriza a los Estados Unidos para usar y mantener las Áreas de Coordinación Militar para los fines del Tratado del Canal de Panamá . Los letreros exteriores de las Áreas de Coordinación Militar indicarán que dichas Arcas funcionan conforme a una autorización por parte de la República de Panamá . Sólo la bandera de la República de Panamá será izada en las Arcas de Coordinación Militar, incluso sus entradas, excepto que, según se estipula en el artículo VII del Tratado del Canal de Panamá, las banderas de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América podrán ser izadas en la sede de la Junta Combinada que estará ubicada en Altos de Quarry . (b) Todos los derechos, privilegios e inmunidades que los Estados Unidos poseyeren respecto de los Sitios de Defensa conforme a este acuerdo se aplicarán igualmente a las Arcas de Coordinación Militar, salvo según se limite o excluya en este anexo . (c) La seguridad de las Arcas de Coordinación Militar será responsabilidad combinada de las Fuerzas de la República de Panamá y de las Fuerzas de los Estados Unidos . Las Fuerzas de la República de Panamá tendrán la responsabilidad de mantener la seguridad exterior de estas Áreas, excepto donde el lindero de las mismas coincidiere con el lindero de un Sitio de Defensa . Las Fuerzas de los Estados Unidos podrán ayudar a las Fuerzas de la República de Panamá en puestos y patrullajes combinados, según se convenga mutuamente . El Comandante de Estados Unidos de mayor rango tendrá la responsabilidad de la seguridad interior, incluso el control del acceso a estas Arcas . Dentro de las Arcas de Coordinación Militar, excepto en las instalaciones especiales a que se refiere el parág rafo6destnx,emplarántuscojna 410

de Policía Militar de la República de Panamá y de los Estados Unidos . Las Fuerzas de los Estados Unidos serán responsables del comando, supervisión y protección de su personal, instalaciones y equipos dentro de las Áreas . Las Fuerzas de la República de Panamá serán responsables del comando, supervisión y protección de su personal y equipos y de las instalaciones que utilicen dentro de las Arcas, Los Miembros de las Fuerzas de los Estados Unidos, el componente civil y sus dependientes tendrán acceso libre y sin restricción a las Arcas . (d) No se hará ningún cambio en la naturaleza y funciones básicas de las Arcas de Coordinación Militar, excepto por consentimiento mutuo de las Fuerzas de la República de Panamá y las Fuerzas de los Estados Unidos por intermedio del Comité Conjunto o según el artículo IV de este acuerdo . (e) La Junta Combinada que se establece mediante el artículo IV del Tratado del Canal de Panamá será el organismo en el cual se consultarán las Fuerzas de la República de Panamá y las Fuerzas de los Estados Unidos sobre entrenamiento conjunto en las Arcas de Coordinación Militar, incluso la construcción de nuevas instalaciones de entrenamiento . (f) El Comité Conjunto establecido en el Artículo 111 de este acuerdo será el organismo en el cual se consultarán las Fuerzas de la República de Panamá y las Fuerzas de los Estados Unidos para el propósito de la Administración de las Arcas de Coordinación Militar . (g) Todos los letreros, afiches y avisos de interés general, dentro de las Áreas de Coordinación Militar y en sus entradas estarán escritos en español e inglés . (h) Dentro de cada Área de Coordinación Militar se podrá establecer una Oficina de Enlace de las Fuerzas de la 411

República de Panamá, según se acuerde mutuamente . (i) La República de Panamá autoriza a las Fuerzas de los Estados Unidos para aplicar sus propios reglamentos para la prevención de incendios, seguridad y normas de sanidad en las Arcas de Coordinación Militar . 4 . Arcas de Coordinación Militar para Entrenamiento : (a) Las Arcas de Coordinación Militar para Entrenamiento identificadas en el Anexo A de este acuerdo, estarán disponibles tanto para las Fuerzas de la República de Panamá como para las Fuerzas de los Estados Unidos para realizar entrenamiento . (b) Las Fuerzas de los Estados Unidos tendrán la responsabilidad de programar el uso de las Arcas de Entrenamiento durante la vigencia de este acuerdo . (c) Los Estados Unidos convienen en el uso creciente de las Arcas de Entrenamiento por las Fuerzas de la República de Panamá durante la vigencia de este acuerdo, según los arreglos que se convengan en la Junta Combinada. (d) Las Fuerzas de los Estados Unidos tendrán la responsabilidad del control y manejo de las Arcas de Entrenamiento, salvo según se disponga de otra forma en este anexo . (e) El Oficial Comandante de las Fuerzas que usan las Arcas de Entrenamiento, en cualquier ocasión, será responsable de la seguridad de todos los campos de tiro y las posiciones de fuego durante dicho uso, de conformidad con los reglamentos establecidos y sujeto a la autoridad del Comandante responsable de las Fuerzas de los Estados Unidos sólo con respecto a asuntos relacionados con la seguridad de los campos de tiro . 5 . Arcas de Coordinación Militar para Viviendas : (a) Las Arcas de Coordinación Militar para Viviendas están identificadas por separado en el Anexo A de este 412

acuerdo. (b) Estas áreas estarán disponibles para ser ocupadas por los Miembros de las Fuerzas o del componente civil y sus dependientes . Se pondrán a disposición de la República de Panamá unidades escogidas de viviendas, según se convenga mutuamente . (c) Los Estados Unidos no construirán nuevas unidades (le vivienda en las Arcas de Coordinación Militar . 6 . Instalaciones Especiales : (a) Las instalaciones especiales ubicadas en las Arcas de Coordinación Militar están identificadas por separado en el Anexo A de este acuerdo . (b) Respecto de dichas instalaciones especiales, las autoridades de los Estados Unidos serán responsables de la seguridad interior, la cual incluirá centinelas a las entradas y salidas . Sólo el personal autorizado que determine las autoridades de los Estados Unidos tendrá entrada a dichas instalaciones .

413

ANEXO C Aplicación del Seguro Social Panameño 1 . Las disposiciones sobre seguro social, prestaciones de jubilación y coberturas de prestaciones de salud para los empleados, señaladas en los parágrafos 1 al 4 del artículo VIII del Acuerdo para la Ejecución del Artículo III del Tratado del Canal de Panamá, serán aplicables, con los ajustes correspondientes, a los empleados de las Fuerzas de los Estados Unidos y a los empleados que puedan ser transferidos de la Comisión del Canal de Panamá a las Fuerzas de los Estados Unidos . 2 . (a) Los empleados que no fueren ciudadanos de los Estados Unidos y que no estuvieren cubiertos por el Sistema de Jubilación del Servicio Civil de los Estados Unidos o los empleados pagados por agencias de los Estados Unidos cuyos fondos están fuera del presupuesto, serán cubiertos por el Seguro Social de la República de Panamá a partir de la fecha en que este acuerdo entre en vigor, pagando el asegurado y el empleador las cuotas correspondientes a las tasas establecidas por las leyes sobre Seguro Social de la República de Panamá . (b) Los Estados Unidos solicitarán la legislación necesaria para pagar a cada empleado una jubilación similar a la del Sistema de Seguro Social de la República de Panamá .

41 4

ANEXO D Garantías Procesales Un miembro de las Fuerzas o de su componente civil, o un dependiente, enjuiciado por la autoridad panameña, tendrá derecho a las siguientes garantías procesales : (a) A un juicio rápido y acelerado . (b) A que se le informe, antes del juicio, sobre el cargo o cargos específicos presentado contra el . (c) A que se le confronte y se le permita el careo con los testigos presentados en su contra . (d) A solicitar que se practiquen pruebas y se presenten testigos que obren a su favor . Las autoridades practicarán dichas pruebas y presentarán a los testigos si éstos se encuentran dentro de la República de Panamá . (e) A tener un representante legal de su elección para su defensa durante todas las etapas de la investigación y judiciales desde el momento en que haya rendido indagatoria y durante todo el procedimiento ; o, en caso de manifestar que carece de recursos económicos para su defensa, ser defendido por el defensor de oficio correspondiente . (f) A emplear los servicios de un intérprete competente, si lo considera necesario . (g) A comunicarse con un representante del Gobierno de los Estados Unidos y que dicho representante tenga el derecho a estar presente, como observador, en el juicio . (h) A no ser inculpado debido a cualquier acto u omisión que no constituía un delito bajo la ley de la República de Panamá en el momento que se cometió . (i) A estar presente en su juicio el cual será público . Sin embargo, sin perjuicio de las garantías procesales señaladas en este Anexo, se podrá excluir a personas cuya 415

presencia no es necesaria, si así lo decide la Corte por razones de moral o de orden público . (j) Que en su proceso toda la carga de la prueba recaiga sobre el Ministerio Público o la acusación. (k) Que los tribunales sólo consideren confesiones voluntarias y pruebas obtenidas apropiadamente conforme a los requisitos de la ley . (1) A no ser obligado a declarar contra sí mismo, o incriminarse él mismo en alguna otra forma . (m) A que no se le exija que comparezca enjuicio si no es frica o mentalmente apto para comparecer y participar en su defensa. (n) A no ser juzgado o castigado más de una vez por el mismo delito . (o) A tener el derecho de apelar por condena o sentencia . (p) A que se le acredite en el cumplimiento de la pena, todo el período de reclusión servido antes del juicio . (q) A no estar sujeto a la aplicación de la ley marcial o audiencia por cortes militares o tribunales especiales . (r) A disfrutar de todas las garantías y derechos dispuestos en la Constitución, el Código Judicial y otras leyes de la República de Panamá .

416

ACTA CONVENIDA SOBRE EL ACUERDO PARA LA EJECUCIÓN DEL ARTICULÓ IV DEL TRATADO DEL CANAL DE PANAMÁ 1 . Con relación al parágrafo 5 (c) del artículo VI del Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá, en lo sucesivo referido como el Acuerdo, los cinco delitos según las leyes panameñas de que trata el parágrafo 5 (c) de este artículo tienen el siguiente significado : (a) Homicidio, que es la muerte intencionalmente causada a una persona por otra . (b) Violación, que es la realización del acto sexual con violencia o amenaza con una persona distinta al cónyuge y sin su consentimiento o con una persona que no fuere capaz de resistir debido a enfermedad mental o .físicaoundlvíctimafuernodcañs (c) Robo, o sea el acto de apoderarse de una cosa ajena de valor con el f n de privar de su posesión a su dueño y aprovecharse de ella, utilizando violencia contra dicha persona o contra un tercero presente en el lugar del acto. (d) Tráfico de drogas, o sea, la venta, el intercambio, la transferencia ilegal con fines de lucro, de marihuana, hashish, heroína, cocaína, anfetaminas, barbitúricos o LSD. (e) Delitos contra la seguridad del Estado panameño, como el espionaje, el sabotaje o el terrorismo dirigido contra las autoridades o poderes constituidos de Panamá, tendientes a derrocarlos . 2 . En lo referente a los parágrafos 2 y 3 del Anexo A, queda entendido que los Estados Unidos convienen en la construcción por la República de Panamá de una carretera por la Costa Atlántica, 41 7

y de una nueva carretera en el lado Pacífico del Istmo, en las localizaciones y con las servidumbres del ancho que se convenga mutuamente . Queda entendido, además, que el puente sobre el Canal, en cada caso, será de un diseño suficientemente alto para no interferir ni con el funcionamiento del Canal ni con ninguna mejora que se haga al Canal . 3 . En lo referente al parágrafo 2 (a) del Anexo A, queda entendido que los Estados Unidos convienen en la construcción por la República de Panamá, de una carretera de la Ciudad de Panamá a Veracruz en una localización que será convenida por las Partes, el uso de la cual estará sujeto a ciertas condiciones y restricciones acordadas, que incluirán las siguientes : La servidumbre por el sitio de defensa se usará solamente para la construcción, uso y mantenimiento de la carretera . Las Fuerzas de los Estados Unidos tendrán acceso a la servidumbre y el derecho de cruzarla en cualquier punto . Queda entendido que al construirse dicba carretera, la carretera de acceso a Veracruz a través de la Base Howard de la Fuerza Aérea podrá ser cerrada por los Estados Unidos al tráfíco de tránsito ; queda entendido además que la República de Panamá impedirá cualquier actividad en las áreas costeras en la vecindad de las playas de Kobbe y Venado que, por determinación de las Fuerzas de los Estados Unidos, pudiera interferir técnicamente con las actividades del Sitio de Recepción de la Marina de Estados Unidos en Farfán, la instalación de comunicaciones de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos en los alrededores de los Sitios de Defensa Howard/Kobbe, y las operaciones de las aeronaves en la Base Howard de la Fuerza Aérea . Una lista ilustrativa de las actividades que interferirían con las operaciones de las aeronaves en Howard se da a continuación : Cualquier construcción dentro de un kilómetro a cada lado de la pista y su prolongación hasta el mar . La construcción de estructuras u objetos de más de ocho 418

metros de altura en una área de uno a tres kilómetros al este de la pista y su prolongación hasta el mar. La construcción de estructuras u objetos de más de ocho metros de altura en un área de uno a dos kilómetros al oeste de la pista y su prolongación hasta el mar. Queda entendido además que el público en general tendrá acceso libre a las porciones de las Playas de Venado y Kobbe localizadas dentro de los sitios de defensa, conforme a los procedimientos que ha de desarrollar el Comité Conjunto . 4 .En lo referente al parágrafo 2 (b) del Anexo A, queda entendido que la pista de aterrizaje en la Estación Albrook de la Fuerza Aérea que se transfíere a la República de Panamá conforme al artículo XIII del Tratado del Canal de Panamá no será utilizada para fines de vuelo de aviación que no sean vuelos de helicópteros . Queda entendido, además, que las Fuerzas de los Estados Unidos podrán llevar a cabo vuelos con helicópteros en las pistas de carreteo occidentales, las áreas adyacentes de grama y la pista de despegue y aterrizaje de Albrook hasta cuando, por determinación de la República de Panamá, el desarrollo de esta área afecte adversamente la seguridad de vuelo. 5 . En relación con el parágrafo 2 (c), 2 (d), 3 (a) (ü) (bb) y 3 (a) (ü) (cc) del Anexo A, queda entendido que el público en general tendrá libre acceso a las Carreteras R-6, 836, R-2, S-10, S-2 y S8 y libre uso de las mismas . 6. En lo referente al parágrafo 2 (e) del Anexo A : (a) Queda entendido que la República de Panamá restringirá cualquier actividad dentro de un radio de 6000 pies de la antena operacional de Galeta (coordenadas 238393) que, por determinación de las Fuerzas de los Estados Unidos, pudiera interferir técnicamente con las comunicaciones en Galeta . Queda entendido, ade más, que no habrá construcciones dentro de un radio de 10,500 pies de la antena operacional de Galeta para 41 9

fines de industria pesada o de instalaciones con emisión eléctrica de alto voltaje, salvo que las dos Partes convengan de otro modo ; (b) Queda entendido que la República de Panamá mantendrá abierta la Carretera R-12 desde Coco Solo hasta Isla Galeta, y (c) Queda entendido que los Estados Unidos considerarán la autorización para el uso por la República de Panamá del oleoducto de la Marina conforme a los términos y condiciones que se convendrán mutuamente . 7 . En lo referente al parágrafo 3 (a) (i) (aa) del Anexo A, queda entendido que los Estados Unidos tendrán derecho de uso y acceso a un sitio de aterrizaje de helicópteros en las coordenadas 596898 del cuadriculado, de acuerdo con los procedimientos que ha de desarrollar el Comité Conjunto . 8 . En lo referente al parágrafo 3 (a) (i) (bb) y 3 (a) (iii) (dd) del Anexo A, queda entendido que las Fuerzas de la República de Panamá y las Fuerzas de los Estados Unidos permitirán el libre acceso del público en general por la Carretera Amador . Queda entendido, además, que el Comité Conjunto acordará la ubicación y procedimiento operacionales de un punto de control conjunto . Hasta tanto se haya establecido el nuevo punto de control, el actual punto de control de entrada quedará en funcionamiento y los miembros de las Fuerzas de la República de Panamá participarán, con las Fuerzas de los Estados Unidos, en su guarnición . Queda también entendido que las patrullas militares conjuntas de las Fuerzas de la República de Panamá y de las Fuerzas de los Estados Unidos patrullarán la Carretera Amador . Dichas patrullas conjuntas se llevarán a cabo de acuerdo con los procedimientos establecidos para patrullas conjuntas en el artículo XI del Tratado del Canal de Panamá . Queda entendido, además, que los miembros de las Fuerzas de la República de Panamá y de las Fuerzas de los Estados Unidos, del componente civil y sus dependientes tendrán libre acceso a la playa de Isla Naos y el uso libre de la misma . 420

9. En so referente al parágrafo 3 (a) (ii) (bb) y (cc) des Anexo Á, queda entendido que la República de Panamá mantendrá abierta la Carretera S-10 desde Escobas hacia es norte a so largo de la Orilla Oeste des Canas desde las coordenadas 140115 hasta 160228 a fin de permitir el acceso as Campo de Tiro de Piña y as Área de Entrenamiento de Fuerte Sherman Oeste y es egreso de ellos . 10 . En so referente as parágrafo 3 (a) (iii) (fi) des Anexo Á, queda entendido que las patrullas militares conjuntas de las Fuerzas de la República de Panamá y de las Fuerzas de los Estados Unidos patrullarán la Carretera C- 12 desde las coordenadas 591939 hasta 601927 . Dichas patrullas conjuntas se llevarán a cabo de acuerdo con los procedimientos establecidos para patrullas conjuntas en el artículo XI des Tratado des Canas de Panamá . 11 . En so referente as parágrafo 3 (a) (iv) (ee) des Anexo Á, queda entendido que la República de Panamá impedirá cualquier actividad en el Cerro Ancón que, por determinación de las Fuerzas de los Estados Unidos, pudiera interferir técnicamente con la actividad de comunicaciones de las Fuerzas de los Estados Unidos o de la Agencia Federas de Aviación en es Cerro Ancón . 12 . En so referente a las instalaciones listadas en los parágrafos 3 (b) (ii), (iii) y (iv) y 3 (b) (vi) del Anexo Á, queda entendido que las siguientes instalaciones dejarán de ser áreas de coordinación según queda expresado : ÁreadAlmcnitodesSrvc almento de la Marina de los Estados Unidos, Edificio 29-B : Cinco años después de la entrada en vigencia des Acuerdo . Edificios 1008 y 1009 : Tres años después de la entrada en vigencia des Acuerdo . Edificios 490 y 1010 : Dos años después de la entrada en vigencia des Acuerdo . Edificios 1019, 1007 y 1022 : Un año después de la entrada en vigencia des Acuerdo . 13 . En referencia as parágrafo 3 (b) (v) des Anexo Á, queda entendido que es Campo de Bombardeo de Balboa Oeste dejará 421

de estar sujeto a las estipulaciones del Anexo B de este Acuerdo cuando la República de Panamá provea una instalación alterna, aceptable a los Estados Unidos, para el uso de las Fuerzas de los Estados Unidos como campo de bombardeo . 14. En lo referente al parágrafo 5 (b) del Anexo B, queda entendido que las unidades de vivienda que los Estados Unidos han de poner a la disposición de la República de Panamá incluirán : 1 . En la fecha de entrada en vigencia de este Acuerdo, (a) Dos unidades de vivienda familiar en Altos de Quarry para oficiales de las Fuerzas de la República de Panamá que prestan servicios en la Junta Combinada; (b) Ocho unidades de vivienda familiar en Fuerte Amador para miembros de las Fuerzas de la República de Panamá asignadas a Fuerte Amador . Queda entendido, además, que los miembros de las Fuerzas de la República de Panamá que residan en Fuerte Amador podrán usar las instalaciones comunitarias en Fuerte Amador bajo las mismas condiciones que se aplican a las Fuerzas de los Estados Unidos ; (c) Veinte unidades de vivienda familiar en Altos de Curundú . 2. Dentro de un término de tres años después de la entrada en vigencia del Acuerdo, todas las unidades de vivienda familiar en Altos de Curundú . Queda entendido que la lavandería y las unidades de vivienda para oficiales solteros en Altos de Curundú no son unidades de vivienda familiar y que quedarán disponibles para el uso de las Fuerzas de los Estados Unidos durante la vigencia del Acuerdo . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos. 422



POR LA REPÚBLICA DE PANAMÁ:

POR LOS ESTADOS UNIDOS AMÉRICA

Dr. Rómulo Escobar Bethancourt Dr. Aristides Royo

Ellsworth Bunker Sol M. Linowitz

423

TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMA . (1)

(1)

Se ha usado como fuente la nueva edición del Tratado concerniente a la neutralidad permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá, que ha sido patrocinada por el Presidente de la República de Panamá Dr. Aristides Royo con la cooperación de las siguientes entidades estatales : Banco Nacional de Panamá, Caja de Ahorros, Caja de Seguro Social, Hipódromo Presidente Remón, Loteria Nacional de Beneficencia, Ministerio de Educación.

TRATADO CONCERNIENTE Á LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMÁ La República de Panamá, y los Estados Unidos de América, han acordado lo siguiente : ARTICULO 1 La República de Panamá declara que el Canal en cuanto vía acuática de tránsito internacional será permanentemente neutral conforme al régimen estipulado en este tratado . El mismo régimen de neutralidad se aplicará a cualquier otra vía acuática internacional que se construya total o parcialmente en territorio panameño . ARTICULO II Panamá declara la neutralidad del Canal para que, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra, éste permanezca seguro y abierto para el tránsito pacífico de las naves de todas las naciones en términos de entera igualdad, de modo que no haya contra ninguna nación ni sus ciudadanos o súbditos discriminación concerniente a las condiciones o costes del tránsito ni por cualquier otro motivo y para que el Canal y consecuentemente el Istmo de Panamá, no sea objetivo de represalias en ningún conflicto bélico entre otras naciones del mundo . Lo anterior quedará sujeto a los siguientes requisitos : (a) Al pago de peajes u otros derechos por el tránsito y servicios conexos, siempre que fueren fijados según lo estipulado en el artículo III, literal (c) ; (b) Al cumplimiento de los reglamentos pertinentes, siempre que los mismos fueren aplicados según las estipulaciones del artículo III ; (c) A que las naves en tránsito no cometan actos de hostili427

dad mientras estuvieren en el Canal, (d) Al cumplimiento de otras condiciones y restricciones establecidas en este tratado .

ARTICULO III 1 . Para los fines de la seguridad, eficiencia y mantenimiento apropiado del Canal, se aplicarán las siguientes reglas : (a) El Canal será manejado eficientemente de acuerdo con las condiciones del tránsito a través del Canal y de los reglamentos que serán justos, equitativos y razonables y limitados a los necesarios para la navegación segura y el funcionamiento eficiente y sanitario del Canal ; (b) Se proveerán los servicios conexos necesarios para el tránsito por el Canal ; (c) Los peajes y otros derechos por servicio de tránsito y conexos serán justos, razonables, equitativos y consistentes con los principios del Derecho Internacional ; (d) Podrá requerirse de las naves como condición previa para el tránsito que establezcan claramente la responsabilidad financiera y las garantías para el pago de indemnización razonable y adecuada, consistente con las normas y prácticas internacionales, por los daños resultantes de actos u omisiones de esas naves al pasar por el Canal . En el caso de naves pertenecientes a un Estado u operadas por éste o por las cuales dicho Estado hubiere aceptado responsabilidad, bastará para asegurar dicha responsabilidad financiera una certificación del respectivo Estado en el sentido de que cumplirá sus obligaciones de pagar conforme al Derecho Internacional, los daños resultantes de la acción u omisión de dichas naves durante su paso por el Canal ; 428

(e) Las naves de guerra y naves auxiliares de todas las naciones tendrán en todo tiempo el derecho de transitar por el Canal, independientemente de su funcionamiento interno, medios de propulsión, origen, destino o armamento, sin ser sometidas como condición del tránsito, a inspección, registro o vigilancia . No obstante podrá exigirse a dichas naves que certifiquen haber cumplido con todos los reglamentos aplicables sobre salud, sanidad y cuarentena . Además, dichas naves tendrán derecho de negarse a revelar su funcionamiento interno, origen, armamento, carga o destino . No obstante, se podrá exigir a las naves auxiliares la presentación de garantía escrita, certificada por un funcionario de alta jerarquía del Gobierno del Estado que solicitare la exención, de que tales naves pertenecen a dicho Estado o son operadas por él y que en ese caso son utilizadas solo para un servicio oficial no comercial . 2 . Para los fines de este tratado, los términos Canal, Naves de Guerra, Naves Auxiliares, Funcionamiento Interno, Armamento e Inspección, tendrán los significados que se le asignen en el Anexo A de este tratado .

ARTICULO IV La República de Panamá y los Estados Unidos de América convienen en mantener el régimen de neutralidad establecido en el presente tratado, el cual será mantenido a efecto de que el Canal permanezca permanentemente neutral, no obstante la terminación de cualesquiera otros tratados celebrados por las dos partes Contratantes .

429

ARTICULO V Después de la terminación del Tratado del Canal de Panamá, sólo la República de Panamá manejará el Canal y mantendrá fuerzas militares, sitios de defensa e instalaciones militares dentro de su territorio nacional . ARTICULO VI 1 . En reconocimiento de las importantes contribuciones de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América a la construcción, funcionamiento, mantenimiento, protección y defensa del Canal, las naves de guerra y las naves auxiliares de estas naciones, no obstante otras estipulaciones de este tratado, tendrán el derecho de transitar el Canal independientemente de su funcionamiento interno, medio de propulsión, origen, destino, armamento o carga . Dichas naves de guerra y naves auxiliares tendrán derecho de transitar el Canal de modo expedito . 2 . Mientras los Estados Unidos de América tengan la responsabilidad por el funcionamiento del Canal, podrán continuar otorgando a la República de Colombia, libre de peajes, el tránsito por el Canal de sus tropas, naves y materiales de guerra . Posteriormente la República de Panamá podrá otorgar a las Repúblicas de Colombia y Costa Rica el derecho de tránsito libre de peajes . ARTICULO VII 1 . La República de Panamá y los Estados Unidos de América copatrocinarán en la Organización de los Estados Americanos una resolución que abra a la adhesión de todos los Estados del mundo el Protocolo de este tratado, mediante el cual los firmantes adherirán a los objetivos del presente tratado, conviniendo en respetar el régimen de neutralidad establecido en el mismo . 430



2 . La Organización de los Estados Americanos servirá como depositaria de este tratado y de los instrumentos pertinentes al mismo . ARTICULO VIII Este tratado está sujeto a ratificación de conformidad con los procedimientos constitucionales de ambas Partes . Los instrumentos de ratificación serán canjeados en Panamá al mismo tiempo que los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá, suscrito en esta fecha . Este tratado entrará en vigor simultáneamente con el Tratado del Canal de Panamá, seis meses calendarios contados a partir de la fecha del canje de los instrumentos de ratificación . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos . POR LA REPÚBLICA DE PANAMÁ : Jefe de Gobierno de la República de Panamá

POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA: Presidente de los Estados Unidos de América

43 1

ANEXO A 1 . Canal : el término Canal, usado en todo el texto, incluye el Canal de Panamá existente, sus entradas y los mares territoriales de la República de Panamá adyacentes a él, según aparece en el mapa adjunto (Anexo B) y cualquier otra vía interoceánica que pueda ser manejada total o parcialmente dentro del territorio de la República de Panamá, sus entradas y los mares territoriales adyacentes a la misma en cuya construcción o financiamiento participen o hubieren participado los Estados Unidos de América . 2 . Naves de guerra : el término nave de guerra, usado en todo el texto, define a una nave perteneciente a las fuerzas navales de un Estado que porte las insignias exteriores distintivas de los buques de guerra de esa nacionalidad, bajo el comando de un oficial debidamente comisionado por el gobierno e inscrito en la Lista Naval, y operada por una tripulación bajo disciplina naval regular . 3 . Nave Auxiliar : el término nave auxiliar, usado en todo el texto, define a cualquier nave que no fuere nave de guerra, de propiedad de un Estado u operada por él y utilizada, en ese momento solamente en servicio no comercial del gobierno . 4 . Operación interna : el término operación interna, usado en todo el texto, define a toda la maquinaria y los sistemas de propulsión, al igual que el manejo y control de la nave incluso su tripulación. Sin embargo, no incluye las medidas necesarias para el tránsito de las naves bajo el control de pilotos cuando dichas naves se encontrasen en el Canal . 5 . Armamento : el término armamento, usado en todo el texto, define a las armas, municiones, instrumentos de guerra y cualquier otro equipo de una nave que posea las características apropiadas para su uso con fines bélicos . 6 . Inspección : el término inspección, usado en todo el texto, incluye el examen a bordó de la estructura de la nave, la carga, el armamento y el funcionamiento interno . No incluye las medidas 4 32

estrictamente necesarias para el arqueo, ni medidas estrictamente necesarias para asegurar el tránsito y la navegación segura y sanitaria, incluso el examen del equipo de cubierta y de navegación visual . Tampoco incluye, en el caso de cargas vivas, como el ganado y otros animales que puedan ser portadores de enfermedades contagiosas, las medidas necesarias para asegurar que se han cumplido los requisitos de salud y de sanidad .

433

ANEXO B

PROTOCOLO AL TRATADO RELATIVO A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMÁ Por cuanto el mantenimiento de la neutralidad del Canal de Panamá es importante no sólo para el comercio y la seguridad de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América, sino también para la paz y seguridad del Hemisferio Occidental, e igualmente para los intereses del comercio mundial ; Por cuanto el régimen de neutralidad que han acordado mantener la República de Panamá y los Estados Unidos de América asegurará permanentemente el acceso al Canal de las naves de todas las naciones sobre una base de entera igualdad ; Por cuanto el referido régimen de efectiva neutralidad constituirá la mejor protección para el Canal y garantizará la ausencia de todo acto hostil al mismo, Las Partes Contratantes de este Protocolo han acordado lo siguiente : ARTICULO 1 Las Partes Contratantes, por este medio, reconocen el régimen de neutralidad permanente del Canal establecido por el Tratado Relativo a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá y adhieren a sus objetivos . ARTICULO II Las Partes Contratantes acuerdan observar y respetar el régimen de neutralidad permanente del Canal tanto en tiempo de 434



paz como en tiempo de guerra, y asegurar que las naves de su registro cumplan estrictamente las reglas aplicables . ARTICULO III Éste Protocolo estará abierto a la adhesión de todos los Estados del mundo y entrará en vigor para cada Estado desde el momento del depósito de su instrumento de adhesión en la Secretaría General de la Organización de Estados Americanos . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos . POR LA REPÚBLICA DÉ PANAMÁ:

POR LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA :

Jefe de Gobierno de la República de Panamá

Presidente de los Estados Unidos de América

435

CANJE DE NOTAS

CUSTODIA DEL MONUMENTO NACIONAL DE BARRO COLORADO 7 de septiembre de 1977 Excelencia : Tengo el honor de referirme a la nota de Su Excelencia, con fecha de hoy, relativa a la designación del Instituto Smithsonian para Investigaciones Tropicales como custodio del Monumento Natural de Barro Colorado, que dice lo siguiente : "Excelencia : Tengo el honor de referirme al Convenio de conformidad con el artículo VI de la Convención para la Protección de la Naturaleza y la Conservación de la Flora y la Fauna en el Hemisferio Occidental, y al Tratado del Canal de Panamá y convenios conexos suscritos el 7 de septiembre de 1977 por los representantes de los Estados Unidos de América y la República de Panamá . El artículo III del Acuerdo relacionado con la Convención para la Protección de la Naturaleza dispone que nuestros Gobiernos podrán celebrar, de tiempo en tiempo, los arreglos que pudieren ser mutuamente convenientes y deseables para facilitar su colaboración en el uso del Monumento Natural Barro Colorado para los fines de estudios e investigaciones científicos . Considero deseable, dentro del espíritu de la antedicha Convención y para los fines del Acuerdo basado en la misma, que nuestros Gobiernos convengan que el instituto Smithsonian de Investigación Tropical (STRI), una agencia de fideicomiso de los Estados Unidos de América, que en adelante denominaré el Instituto en este documento, sea designada por ambos Gobiernos como el custodio del Monumento Natural Barro Colorado . Propongo que nuestros Gobiernos convengan, además, que el Instituto, durante el período en que ejerza dicha custodia, tenga exclusiva responsabilidad para actuar en nombre de nuestros 439

Gobiernos a fin de autorizar el uso del Monumento Natural para los fines de estudios e investigaciones científicas y para su protección, como se prevé en la Convención antedicha y en nuestro Acuerdo en la misma. En el caso de que una de las Partes intentare tomar cualquier acción relacionada con el funcionamiento eficiente del Canal de Panamá, según lo dispuesto en el artículo V de nuestro Acuerdo, propongo que el Instituto como custodio, sea notificado con anticipación e invitado a formular comentarios sobre el efecto potencial de dicha acción sobre la integridad general del Monumento Natural . Considero deseable y con ese fin propongo a Su Excelencia que, durante el período de su custodia, se autorice al Instituto a emplear personal científico y de apoyo, que incluirá guardabosques, según sea necesario para hacer cumplir las leyes y los reglamentos que puedan aplicarse para la protección del Monumento Natural . Las personas que violaren la integridad del Monumento Natural contraviniendo las disposiciones de dichas leyes o reglamentos serán prontamente entregadas a las autoridades de la República de Panamá por los guardabosques empleados por el Instituto para que se tome la acción apropiada conforme a las leyes de la República de Panamá . Considero deseable, además, y por tanto así lo propongo a Su Excelencia que nuestros Gobiernos convengan designar al Instituto como el custodio del Monumento Natural Barro Colorado durante un período inicial de cinco años, que será prorrogado por períodos adicionales de cinco años a solicitud del Instituto, por lo menos con un año de anticipación a la fecha de expiración del período o hasta cuando nuestros Gobiernos puedan convenir mutuamente otros entendimientos para la administración del Monumento Natural . Si posteriormente a la terminación del Tratado del Canal de Panamá, la República de Panamá deseare terminar la custodia del Instituto sobre el Monumento Natural, considero deseable, y por consiguiente lo propongo, que nuestros Gobiernos convengan que la decisión sea efectiva un año después del día en el cual la 440

República de Panamá informará a los Estados Unidos de esta intención . Si el entendimiento anterior propuesto para la custodia del Monumento Natural Barro Colorado por . parte del STRI es aceptable al Gobierno de la República de Panamá, propongo que esta Nota y la respuesta afirmativa de Su Excelencia constituyan un acuerdo entre nuestros Gobiernos sobre esta materia . Acepte, Excelencia, las seguridades renovadas de mi más alta consideración" . Tengo el honor de confirmar que mi Gobierno accede al entendimiento dispuesto en la nota de Su Excelencia, y en que su nota y esta nota de respuesta constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos. Ruego a Vuestra Excelencia acepte las seguridades de mi más alta consideración . Rómulo Escobar Bethancourt Jefe de la Misión Negociadora de Panamá

Su Excelencia Ellsworth Bunker, Embajador sin Cartera de los Estados Unidos de América .

441

USO DE COMISARIATOS Y ALMACENES MILITARES 7 de septiembre de 1977 Excelencia : Tengo el honor de avisar recibo de la nota de Su Excelencia, fechada hoy, que dice lo siguiente : "Excelencia : Tengo el honor de confirmar que, con relación al artículo XIII del Acuerdo para la Ejecución del artículo III del Tratado del Canal de Panamá, queda entendido que inmediatamente después del canje de los instrumentos de ratificación, las Fuerzas de los Estados Unidos llevarán a cabo un estudio completo de la posibilidad de acomodar a las personas autorizadas para usar los servicios de los comisariatos y almacenes militares en las instalaciones dentro los sitios de defensa y otras áreas que la República de Panamá permita a los Estados Unidos usar de conformidad con el Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . Después de la entrada en vigor de dicho tratado, los Estados Unidos darán todos los pasos que fueren factibles para acomodar a dichas personas en las instalaciones dentro los sitios de defensa y las otras áreas . Si las Fuerzas de los Estados Unidos juzgaren que dichas personas no pueden ser acomodadas en la forma antes indicada, las Fuerzas de los Estados Unidos, con el fin de suministrar los servicios de comisariatos y almacenes militares, podrán usar las instalaciones listadas en los párrafos 1 (e) (iii) (A) y 1 (e) (iii) (B) del Anexo A del Acuerdo para la Ejecución del artículo III del Tratado del Canal de Panamá durante el periodo de seis meses siguientes a la entrada en vigor del Tratado . La República de Panamá conviene en que, a solicitud escrita de los Estados Unidos a través del Comité Conjunto, dicho período 443

de uso por seis meses será prorrogado hasta guando las Fuerzas de los Estados Unidos juzgaren que fuere factible acomodar a dichas personas dentro de los sitios de defensa y las otras áreas . En ningún caso, sin embargo, el período total de dicho uso excederá los treinta meses calendarios siguientes a la entrada en vigor del tratado, a menos que las Partes convengan mutuamente otra cosa . Si la propuesta anterior fuere aceptable a usted, tengo el honor de sugerir que esta nota y su contestación de aceptación constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos sobre la materia, el cual entrará en vigor en la fecha del canje de las ratificaciones del Tratado del Canal de Panamá, tendrá eficacia a partir de la fecha de la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá. Acepte, Excelencia, las seguridades de mi más alta consideración" . Tengo asimismo el honor de confirmar en nombre de mi Gobierno, los arreglos que anteceden y de convenir en que la nota de Su Excelencia y esta nota constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos concernientes a este asunto, que entrará en vigor en la fecha del canje de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá y que surtirá efecto en la fecha de entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá . Ruego a Vuestra Excelencia acepte las seguridades reiteradas de mi más distinguida consideración . Rómulo Escobar Bethancourt Jefe de la Misión Negociadora de Panamá Su Excelencia Ellsworth Bunker, Embajador sin Cartera de los Estados Unidos- de América . 444

ARREGLOS ENTRE LOS SERVICIOS POSTALES DE LA REPUBLICA DE PANAMÁ Y DE LAS FUERZAS DE LOS ESTADOS UNIDOS 7 de septiembre de 1977 Excelencia : Tengo el honor de avisar recibo de la nota de Su Excelencia, fechada hoy, que dice lo siguiente : "Excelencia : Tengo el honor de confirmar nuestro entendimiento, al cual se llegó durante la negociación del Tratado del Canal de Panamá, en el sentido de que los servicios postales de las Fuerzas de los Estados Unidos y la República de Panamá establecerán arreglos apropiados a través del Comité Conjunto mediante los cuales el correo que manejan ambos sistemas postales podrá ser entregado por el Servicio Postal de la República de Panamá a través de las instalaciones postales existentes en las áreas de funcionamiento del Canal y las áreas de vivienda . Además, queda entendido, con relación al Artículo X del Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá, que la República de Panamá suministrará espacio en la Oficina Postal de Balboa (Edificio 724) y dentro del área que fuere puesta a disposición del Sistema de Servicio Postal de la República de Panamá en el Edificio de la Administración en Cristóbal (Edificio 1105), el cual podrán usar las Fuerzas de los Estados Unidos para la clasificación de correo a granel y como puntos de distribución postal, de acuerdo con los procedimientos que habrá de desarrollar el Comité Conjunto . Si lo anterior fuere aceptable a usted, tengo el honor de sugerir que esta nota y su respuesta de aceptación a la misma constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos sobre esta materia, el cual entrará en vigor en la fecha de entrada en vigencia del Tratado 445

del Canal de Panamá . Acepte, Excelencia, las seguridades de mi más alta consideración" . Tengo asimismo el honor de confirmar, en nombre de mi Gobierno, los arreglos que anteceden y de convenir en que la nota de Su Excelencia y esta nota, constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos concerniente a este asunto, que surtirá efecto en la fecha de entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá . Ruego a Vuestra Excelencia acepte las seguridades reiteradas de mi más distinguida consideración . Rómulo Escobar Bethancourt Jefe de la Misión Negociadora de Panamá

Su Excelencia Ellsworth Bunker, Embajador sin Cartera de los Estados Unidos de América .

446

ARREGLO RELATIVO AL INSTITUTO Y LABORATORIO CONMEMORATIVO GORGAS 7 de septiembre de 1977 Excelencia : Tengo el honor de acusar recibo de la nota de Su Excelencia, con fecha de hoy, que dice lo siguiente : "Excelencia : Tengo el honor de referirme al Instituto Conmemorativo Gorgas de Medicina Tropical y Preventiva, Incorporado, y a su subsidiaria, el Laboratorio Conmemorativo Gorgas . El Instituto y el Laboratorio fueron establecidos en memoria del Dr . William C . Gorgas para realizar investigaciones sobre enfermedades endémicas de Centro América y el Norte de Sur América . El Instituto recibe una contribución anual del Gobierno de los Estados Unidos en memoria del Dr . Gorgas para el funcionamiento y mantenimiento del Laboratorio . El Laboratorio Conmemorativo Gorgas está establecido y funciona en Panamá conforme a las disposiciones de la Ley 15 del 16 de octubre de 1930, la Ley 5 del 5 de febrero de 1953 y la Ley 84 del 20 de septiembre de 1973, de la República de Panamá . El Instituto ha informado a los Estados Unidos de su deseo de continuar sus operaciones en Panamá de conformidad con las disposiciones de dichas leyes . Me refiero, además, al Tratado del Canal de Panamá y acuerdos conexos firmados en esta fecha por los representantes de los Gobiernos de los Estados Unidos y Panamá y, con relación a éste, propongo que nuestros Gobiernos convengan en que, después de la entrada en vigor del Tratado, el Instituto y Laboratorio Conmemorativos Gorgas continuarán disfrutando del uso exclusivo, sin coste, de las siguientes áreas de tierras y aguas y las instalaciones que estuvieren utilizando el Instituto y el Laboratorio con 44 7

anterioridad a la entrada en vigor del Tratado : La Plantación Juan Mina, de 15 acres de terreno, aproximadamente, y un edificio de uso múltiple ubicado en el mismo, situado en el lado Este del Río Chagres en el Distrito Balboa Este y el Edificio 265, un edificio de laboratorio adyacente al Hospital Gorgas, en Ancón, y el terreno adyacente. Queda entendido que este arreglo continuará por un período inicial de cinco años y será prorrogado mediante solicitud hecha por el Instituto Conmemorativo Gorgas con un año de antelación, por lo menos . Propongo, además, que en el caso de que la República de Panamá estableciere cualquier medio por el cual una persona, jurídica o natural, distinta al Gobierno de la República de Panamá, pueda adquirir título conforme a las leyes de la República de Panamá sobre cualesquier áreas de tierras y aguas u otro bien inmueble ubicado sobre las áreas que con anterioridad a la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá formare parte de la Zona del Canal, nuestros Gobiernos convengan en que la República de Panamá permitirá al Instituto Conmemorativo Gorgas adquirir título sobre las áreas anteriormente mencionadas de cuyo uso disfruta . Dicho título será otorgado por la República de Panamá de conformidad con un arreglo no menos favorable que el que la República de Panamá otorgare a cualquier otra persona Jurídica o natural . Propongo, además, que nuestros Gobiernos convengan en la expedición de una licencia al Instituto Conmemorativo Gorgas, de conformidad con los procedimientos señalados en el artículo IV del Acuerdo para la Ejecución del artículo III del Tratado del Canal de Panamá a fin de permitir el uso, sin coste, por parte del Laboratorio Conmemorativo Gorgas, de las Islas Abogado y Aojeta, situadas en el Lago Gatún, para realizar los fines del Laboratorio . Propongo, además, que nuestros Gobiernos convengan en que los Estados Unidos podrán permitir al Instituto y Laboratorio 448

Conmemorativos Gorgas que disfruten del privilegio de hacer compras oficiales para las operaciones del Laboratorio en los comisariatos y almacenes militares de los Estados Unidos que se establecieren de conformidad con el Acuerdo para la Ejecución del artículo IV del Tratado del Canal de Panamá y que los Estados Unidos podrán proporcionar al Instituto y al Laboratorio, para fines oficiales, los otros suministros o servicios de las Fuerzas de los Estados Unidos o de la Comisión del Canal de Panamá, según fuere conveniente . Queda entendido que este acuerdo no se extenderá a las compras de carácter personal . hechas por los miembros del personal y los empleados del Laboratorio Conmemorativo Gorgas, independientemente de su nacionalidad . Si las propuestas anteriores relacionadas con el estatuto y funcionamiento del instituto y Laboratorio Conmemorativos Gorgas fueren aceptables al Gobierno de la República de Panamá, tengo el honor de proponer que esta nota y la respuesta afirmativa de Su Excelencia, constituirán un acuerdo entre nuestros Gobiernos sobre esta materia, el cual entrará en vigor en la fecha de la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá. Sírvase aceptar, Excelencia, las seguridades de mi más alta consideración" . Tengo el honor de confirmar que mi Gobierno accede a las propuestas que anteceden y que la nota de Su Excelencia y esta nota constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos, que entrará en vigor en la fecha de entrada en vigencia del Tratado del Canal de Panamá . Ruego a Vuestra Excelencia acepte las seguridades de mi más alta consideración. Rómulo Escobar Bethancourt Jefe de la Misión Negociadora de Panamá 4 49

Su Excelencia Ellsworth Bunker, Embajador sin Cartera de los Estados Unidos de América .

450

ARREGLÓ RELATIVO A LA CONTINUACIÓN DE LAS ACTIVIDADES CIENTÍFICAS DEL INSTITUTO SMITHSONIAN DE INVESTIGACIÓN TROPICAL 7 de septiembre de 1977 Excelencia: Tengo el honor de referirme a la nota de Su Excelencia con fecha de hoy, relativa a las actividades del Instituto Smithsonian para Investigaciones Tropicales en la República de Panamá, que dice lo siguiente : "Excelencia : Como es de su conocimiento, el Instituto Smithsonian de Investigación Tropical, una agencia de fideicomiso de los Estados Unidos de América, que en adelante se denominará «El Instituto» en el presente documento, ha llevado a cabo durante varios años actividades experimentales y de investigación de naturaleza estrictamente científica en distintas partes de la República de Panamá . Esas actividades están descritas y autorizadas en el Contrato No . 1 de 5 de enero de 1977, suscrito por el Dr . Abraham Saied, Ministro de Salud y el Dr . Ira Rubinoff, Director del Instituto . Según se expresa en la séptima cláusula del contrato, la duración de éste es indefinida, pero puede ser terminado si una de las partes así lo deseare, siempre que ésta notifique a la otra con un año de anticipación a la fecha escogida para la terminación . No obstante lo anterior, es obvio que la situación jurídica del Instituto y el desarrollo de sus actividades serán afectados por la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá y acuerdos conexos, suscritos el 7 de septiembre de 1977 por los representantes de la República de Panamá y los Estados Unidos de América . En previsión de esa eventualidad, me ha parecido pertinente proponer a usted, en cumplimiento de instrucciones precisas de mi Gobierno, que la República de Panamá y los Estados 45 1

Unidos de América convengan en la continuación, por parte del Instituto, de sus actividades científicas en la República de Panamá después de la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá y acuerdos conexos, de conformidad con las disposiciones del Contrato arriba mencionado y a fin de lograr los objetivos qué en él se expresan . El acuerdo que someto a usted para que sea considerado permanecería en vigor durante cinco años, a partir de la fecha de la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá y sería prorrogado automáticamente por períodos de cinco años hasta cuando una de las Partes diese notificación de la terminación, por lo menos un año antes de la fecha de la prórroga automática . Considero aconsejable proponer a Su Excelencia que si una de las Partes de dicho contrato deseare terminarlo en base a la séptima cláusula del mismo mientras esté en vigor el Tratado del Canal de Panamá, nuestros Gobiernos convengan, a menos que haya un entendimiento mutuo para sustituir el contrato, que el contrato y el convenio propuesto en esta carta permanecerán en vigor . Podría acordarse también y así lo propongo a Su Excelencia, que, si una de las Partes deseare terminar el contrato expresado después de la expiración del Tratado del Canal de Panamá, nuestros Gobiernos inmediatamente iniciarán consultas concernientes a la futura situación jurídica del Instituto y sus instalaciones, propiedades y personal en la República de Panamá antes de que expire el contrato . Respecto de las instalaciones y las áreas de tierra y agua en distintas partes del Istmo de Panamá listadas y descritas en el anexo de esta carta, cuyo uso no ha sido otorgado por la República de Panamá a los Estados Unidos de América por ningún otro medio, propongo que éstas se hagan disponibles al Instituto para su uso exclusivo . Queda entendido que este Acuerdo no afectará el derecho de las Partes de dicho contrato a celebrar acuerdos subsiguientes sobre las condiciones del uso por parte del Instituto de otras instalaciones y áreas de tierra y agua en la República de 452

Panamá que ésta pudiere considerar deseable poner a disposición del Instituto para los usos y fines definidos en el contrato . Deseo proponer que nuestros Gobiernos convengan que, mientras el Tratado del Canal de Panamá esté en vigor, los Estados Unidos de América podrán permitir al Instituto que use cualquier porción de las tierras y aguas y de las instalaciones ubicadas en las mismas, situadas dentro de las áreas de tierras y aguas cuyo uso se otorga a los Estados Unidos de América por virtud del Tratado, para los fines del contrato antedicho, sujeto a los términos y condiciones consenso con el Tratado del Canal de Panamá, según éstos sean definidos por los Estados Unidos de América . Deseo, además, proponer a Su Excelencia que al cesar, conforme el Tratado del Canal de Panamá, el derecho de los Estados Unidos a usar cualesquier áreas de tierras y aguas e instalaciones ubicadas en las mismas y que están siendo usadas por el Instituto, nuestros Gobiernos inmediatamente inicien conversaciones con la intención de llegar a acuerdos que permitan al Instituto continuar usando dichas áreas o instalaciones . Debe considerarse la posibilidad, Excelencia, de que la República de Panamá pueda establecer procedimientos mediante los cuales cualquier persona natural o jurídica pudiese adquirir, de acuerdo con las leyes de Panamá, título sobre las áreas de tierras y aguas o propiedades ubicadas en las mismas y que anteriormente fueron parte del territorio que constituyó la Zona del Canal de Panamá . Por consiguiente propongo a usted que, siendo ese el caso, nuestros Gobiernos convengan que la República de Panamá, sujeto a las leyes aplicables, otorgará al Instituto los derechos, excepto el título de propiedad, respecto de cualesquier áreas de tierras y aguas o de instalaciones usadas por el Instituto al momento de establecerse dichos procedimientos . Estos derechos serán otorgados por la República de Panamá por un acuerdo u otro medio no menos favorable que el más favorable otorgado por la República de Panamá a cualquier otra persona natural o jurídica . Finalmente, Su Excelencia, desearía proponer que en el caso 453

de que la República de Panamá no estableciere dichos procedimientos para el traspaso de título sobre áreas de tierras y aguas o propiedades ubicadas en ellas a personas naturales o jurídicas distintas del Gobierno de la República de Panamá, los dos Gobiernos convengan en que el Gobierno de la República de Panamá pondrá a disposición del Instituto, libre de coste, el uso de todas las áreas e instalaciones a que se hace referencia en esta carta y cualesquier otras que puedan ser usadas por el Instituto para los fines definidos en el antedicho contrato . Se hará una excepción en los casos en los cuales los dos Gobiernos o las Partes del antedicho contrato pudieran llegar a un acuerdo mutuo en otros términos . Si las propuestas antedichas relacionadas con el funcionamiento del Instituto Smithsonian de Investigación Tropical en la República de Panamá son aceptables a su Gobierno, desearía proponer que esta nota y la respuesta afirmativa de Su Excelencia constituyan un acuerdo entre nuestros Gobiernos sobre esta materia. Acepte, Excelencia, las seguridades renovadas de mi más alta consideración" . Tengo el honor de confirmar la aceptación por parte de mi Gobierno de las propuestas contenidas en la presente y su acuerdo de que su nota y esta respuesta constituirán un acuerdo entre nuestros dos Gobiernos . Ruego a Vuestra Excelencia acepte las seguridades de mi más alta consideración. Rómulo Escobar Bethancourt Jefe de la Misión Negociadora de Panamá Su Excelencia Ellsworth Bunker, Embajador sin Cartera de los Estados Unidos de América . 454

ANEXO Las siguientes instalaciones y aguas y tierras estarán disponibles para el uso exclusivo y continuo por el instituto Smithsonian de Investigación Tropical . 1 . Oficina principal, talleres, oficinas administrativas, jaulas y laboratorios del Instituto Smithsonian de Investigación Tropical, en la Calle Gorgas . 2. Sitio Tívoli . Comprende, aproximadamente, 4 .8 acres en el sitio del antiguo Hotel Tívoli y la estructura adyacente de la Cocina Tivolí . 3 . Isla Naos . Todas las instalaciones y áreas que usa el Instituto Smithsonian de Investigación Tropical en la fecha de entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá . 4, Isla Flamenco . Todas las instalaciones y áreas que usa el Instituto Smithsonian de Investigación Tropical en la fecha de entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá, 5 . Reserva de la Carretera del Oleoducto . Aproximadamente 37 acres de tierra cerca de la Carretera del Oleoducto en las coordenadas PA 391116 (Pliego 4243 II, Gamboa) .

455

NOTA RELATIVA A LA TERMINACIÓN DEL ARTICULÓ XVII DEL ACUERDO SOBRE SERVICIOS DE TRANSPORTE AÉREO DE 1949 Departamento de Estado Washington D . C . 7 de septiembre de 1977

Estimado Dr. Escobar : Por este medio confirmo nuestro entendimiento, al cual se llegó en relación con la negociación del Tratado del Canal de Panamá, en el sentido de que, al entrar en vigor dicho tratado, el artículo XVII del Acuerdo entre Panamá y los Estados Unidos sobre Servicios de Transporte Aéreo, suscrito en Panamá el 31 de marzo de 1949, no tendrá más aplicación . Sinceramente, Ellsworth Bunker Embajador Sin Cartera A Su Excelencia Dr. Rómulo Escobar Bethancourt, Negociador Jefe

457

NOTA SOBRE LA NEGOCIACIÓN DE UN ARREGLO DEFINITIVO SOBRE CONTROL DE TRAFICO AÉREO 7 de septiembre de 1977

Excelencia : Tengo el honor de referirme a su nota con fecha de hoy, relativa a los servicios continuados de control de tráfico aéreo y de confirmar que mi Gobierno conviene en iniciar negociaciones, a la mayor brevedad posible, y en concluir un arreglo definitivo en torno a esta cuestión con anterioridad al canje de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá . Ruego a Vuestra Excelencia, acepte las seguridades reiteradas de mi más alta consideración .

Rómulo Escobar Bethancourt Jefe de la Misión Negociadora de Panamá

Su Excelencia Ellsworth Bunker, Embajador sin Cartera de los Estados Unidos de América .

459

NOTA RELATIVA A LA COOPERACIÓN EN ASPECTOS ECONÓMICOS Y MILITARES 7 de septiembre de 1977 Excelencia : Tengo el honor de referirme a nuestras conversaciones recientes relativas a los programas destinados a fomentar la cooperación entre la República de Panamá y los Estados Unidos de América en los aspectos económico y militar . Como resultado de estas conversaciones, estoy autorizado para informarle que mi gobierno está dispuesto a convenir, dentro de las limitaciones de la legislación aplicable de los Estados Unidos y con sujeción al cumplimiento de los requisitos legales aplicables y, donde fuere necesario, a la disponibilidad de fondos apropiados, que : El Gobierno de los Estados Unidos considerará las solicitudes de garantías de inversiones en viviendas que hiciere la República de Panamá, con miras a la aprobación de proyectos específicos por un valor total que no excederá de $75 millones durante un período de cinco años . La aprobación de proyectos específicos deberá conformarse a los criterios administrativos y legislativos que sean aplicables . La Corporación de Inversiones Privadas en Ultramar garantizaría empréstitos de capital privado de los Estados Unidos a la Corporación Financiera Nacional de Panamá (COFINA) que no excedan de $20 millones y que se utilizarían para el financiamiento de proyectos productivos en el sector privado en Panamá, con sujeción a los términos y condiciones que serán convenidos por la Corporación de Inversiones Privadas en Ultramar y COFINA y aprobados por la Junta Directiva de la Corporación de Inversiones Privadas en Ultramar. El Banco para la Exportación-Importación de los Estados Unidos está dispuesto a ofrecer una carta de intención sobre el suministro de empréstitos, garantías de empréstitos y seguro, cuyo 461

total no exceda de $200 millones, por un período de cinco años que comenzará el 1° de octubre de 1977 y terminará el 30 de septiembre de 1982, con el propósito de financiar el valor estadounidense de exportación de las ventas a Panamá . Dicho financiamiento se dará, a discreción de la Junta Directiva del Banco de Exportación-Importación, en forma de empréstitos, garantías de empréstitos o seguro de productos o proyectos individuales que fueren aprobados por dicha Junta. El Gobierno de los Estados Unidos expedirá garantías de pago conforme a su programa de ventas militares en el extranjero para facilitar el otorgamiento de préstamos al Gobierno de Panamá por prestamistas elegibles con el propósito de financiar la compra de artículos de defensa y servicios de defensa por parte del Gobierno de Panamá . El monto total de los préstamos garantizados por el Gobierno de los Estados Unidos de conformidad con este párrafo no excederá de $50 millones durante un período de diez años. Queda entendido que los compromisos de los Estados Unidos señalados en esta nota entrarán en vigor al efectuarse el canje de notas en ese sentido entre nuestros dos gobiernos . Acepte, Excelencia, las seguridades renovadas de mi mayor consideración .

Cyrus Vance A Su Excelencia Gabriel Lewis Galindo, Embajador de Panamá

462

NOTA RELATIVA A LA OFICINA DEL SERVICIO INFORMATIVO DE DIFUSION EXTRANJERA El Departamento de Estado de los Estados Unidos de América tiene el honor de informar al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Panamá que es la intención de los Estados Unidos de América, al entrar en vigor el Tratado del Canal de Panamá, establecer la Oficina de Panamá del Servicio Informativo de Difusión Extranjera de los Estados Unidos (FBIS) como parte integral de la Embajada de los Estados Unidos de América en la República de Panamá, La Oficina formaría parte de la misión diplomática en forma similar a la de otras agencias del Gobierno de los Estados Unidos que funcionan actualmente en la República de Panamá bajo la autoridad del Embajador de los Estados Unidos . El Servicio Informativo de Difusión Extranjera es una agencia del Gobierno de los Estados Unidos con responsabilidad mundial para escuchar y traducir al inglés las emisiones de los medios públicos extranjeros que haya disponibles, incluso (a) las transmisiones de las principales agencias de prensa, (b) emisiones públicas por radio y televisión y (c) artículos escogidos de diarios y otras publicaciones . Este material traducido se pone a disposición de personas interesadas de los sectores gubernamentales y privados en los Estados Unidos de América y en el exterior . El FBIS desempeña esta responsabilidad a través de catorce oficinas situadas en países extranjeros, la mayoría de las cuales están establecidas como partes integrales de las misiones diplomáticas de los Estados Unidos en esos países . La Oficina de Panamá del FBIS tendrá la responsabilidad de suministrar este servicio en un área que incluye la mayoría de los países de Centro América y del Norte de Sur América, y una parte del Continente africano . El personal de la Oficina consiste actualmente de cuatro empleados que son ciudadanos de los Estados Unidos (Un Jefe de Oficina, un Sub-Jefe y dos editores) que son asignados por períodos rotativos de dos a cuatro años . 463

No hay empleados norteamericanos contratados localmente . Los ciudadanos de los Estados unidos que forman parte del personal de la Oficina tendrán los mismos privilegios e inmunidades y estarán sujetos a las mismas Condiciones que el personal norteamericano actualmente asignado a las distintas agencias que forman parte de la Embajada de los Estados Unidos de América en la República de Panamá . La Oficina también emplea actualmente a tres nacionales de terceros países que fueron contratados localmente y a veintinueve ciudadanos panameños . El FBIS no prevé ninguna expansión perceptible de su personal norteamericano o local en un futuro cercano . En la actualidad, el FBIS está ubicado en una sola parcela de terreno que comprende 320 acres y que incluye la Oficina misma y el campo de antenas de radio de Chiva Chiva, situado en la Reserva Militar de Fuerte Clayton . E.B. Departamento de Estado, Washington, 7 de septiembre de 1977

464

NOTA RELATIVA A LA APLICACIÓN DEL INDICE DE PRECIOS AL POR MAYOR 7 de septiembre de 1977 Estimado Embajador Escobar : Como se discutió durante nuestras negociaciones, me complace proporcionar información sobre la aplicación del Indice de Precios al Por Mayor, al cual se hace referencia en el parágrafo 4 (A) del artículo XIII del nuevo Tratado del Canal de Panamá . Los Estados Unidos entienden que el Indice de Precios al Por Mayor para Todos Los Artículos Manufacturados de los Estados Unidos se refiere a la cifra, ajustada según la estación, que aparece en la Tabla N° 3, "Indice de Precios al Por Mayor para Grupos Seleccionados No Ajustados y Ajustados por Estación", del informe mensual titulado "Precios e Indices de Precios al Por Mayor" del Departamento de Trabajo . Se adjunta una copia del último informe mensual publicado por el Departamento de Trabajo, intitulado «Precios e Indices de Precios al Por Mayor» que describe el método para calcular los índices . La nueva tasa se determinará multiplicando la tasa de 30 centavos por tonelada del Canal de Panamá por una fracción, cuyo numerador es el índice promedio de los doce meses que finalizan el período bienal y cuyo denominador es el índice promedio de los doce meses que preceden al primer período bienal, Sinceramente, Ellsworth Bunker Su Excelencia Rómulo Escobar Bethancourt Negociador Jefe de Panamá 465

ACUERDO SOBRE CIERTAS ACTIVIDADES DE LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA EN LA REPUBLICA DÉ PANAMA Tomando en consideración el Tratado del Canal de Panamá y los acuerdos conexos firmados en esta fecha por los representantes de la República de Panamá y de los Estados Unidos de América, los dos Gobiernos confirman su entendimiento de que, además de las actividades directamente relacionadas con los fines específicos del Tratado del Canal de Panamá, los Estados Unidos podrán realizar ciertas otras actividades en la República de Panamá . Esas otras actividades se realizarán de conformidad con las disposiciones de este acuerdo . 1 . Los Estados Unidos podrán realizar las siguientes actividades en la República de Panamá : (a) Pruebas para determinar los efectos del trópico ; (b) Telecomunicaciones, actividades meteorológicas, de navegación y oceanográficas ; (c) Actividades del Instituto Geodésico Interamericano ; (d) Operaciones de tipo humanitario incluso búsqueda y rescate; (e) Enseñanza a personal militar latinoamericano . . A los fines de llevar a cabo estas actividades los Estados 2 Unidos podrán usar las instalaciones dentro de los sitios de defensa, las áreas de coordinación y en otras áreas de la Republica de Panamá que convinieren mutuamente . 3 . El Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá se aplicará a la realización de estas actividades en la República de Panamá, salvo según se disponga de otra manera mediante acuerdos entre las Partes . (a) El personal militar en servicio activo de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos que estuviere asignado a estas actividades será considerado como "Miembros de las Fuerzas" dentro del significado de ese término 467

en el Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . (b) Los empleados de los Estados Unidos asignados a estas actividades que son nacionales de los Estados Unidos, a quienes se les hubiere expedido pasaportes estadounidenses o que fueren nacionales de terceros países sin ser residentes habituales de la República de Panamá, se considerarán "miembros del componente civil" dentro del significado de ese término en el Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . (c) El cónyuge e hijos de las personas a quienes se refieren los subparágrafos (a) y (b) que anteceden y otros parientes de dichas personas que dependieren de ellas para su subsistencia y que vivieren habitualmente con ellos bajo el mismo techo, serán considerados como "Dependientes" dentro del significado de ese término en el Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . (d) El personal militar de otros países latinoamericanos que siga estudios en la República de Panamá de conformidad con el parágrafo (1) (e) de este acuerdo ; tendrá derecho a los privilegios autorizados en los artículos XI y XVIII del Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . 4. Cambios en las actividades listadas anteriormente podrán ser acordados por las Partes por intermedio de Comité Conjunto por el Artículo III del Acuerdo para la Ejecución del Artículo IV del Tratado del Canal de Panamá . Este Acuerdo entrará en vigencia al mismo tiempo que el Tratado del Canal de Panamá y expirará cuando expire dicho Tratado, disponiéndose, sin embargo, que la autoridad de los Estados Unidos para ofrecer cursos de estudio al personal militar latinoamericano en la Escuela de las Américas del Ejército de los 46 8



Estados Unidos, expirará cinco años después de la entrada en vigor del Tratado del Canal de Panamá, a menos que los dos gobiernos acordaren diferentemente . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos .

POR LA REPUBLICA DÉ PANAMA:

POR LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA:

469

ADJUNTO A continuación se da una descripción ilustrativa de la forma en que las actividades listadas en el parágrafo 1 del Acuerdo sobre Ciertas Actividades de los Estados Unidos en la República de Panamá se realizan actualmente : A. Pruebas en el Trópico 1 . El Centro de Pruebas Tropicales del Ejército de los Estados Unidos (USATTC) planifica, realiza y prepara informes sobre las fases ambientales tropicales de las pruebas de desarrollo y suministra asesoramiento y normas sobre pruebas en el trópico y en materia de evaluación a diseñadores y productores de equipos, a otros servicios y a la industria privada . 2 . Muchas de las marcadas variaciones climatológicas, sísmicas, y biológicas que existen en las áreas tropicales del mundo están representadas en Panamá, que ofrece un área geográfica singular donde los equipos militares pueden someterse a los extremos ambientales del trópico . 3 . El Centro ocupa espacio en edificios de oficinas, vivienda, laboratorio, mantenimiento y abastecimiento y utiliza instalaciones de prueba en un área que comprende 18,868 acres de tierra e inmuebles . Estas instalaciones comprenden el área de pruebas de Chiva Chiva, la Batería McKenzie, el Punto de Tiro No . 6, el Campo de Tiro Emperador y el área de pruebas de Gamboa . Esta última área consiste aproximadamente, de 7500 hectáreas de tierras situadas a ambos lados de la carretera del oleoducto, desde el poblado de Gamboa hasta el Lago de Gatún, circunscritas, aproximadamente, por las coordenadas 410085, 355080, 282198, 310217, 375164 y 410110 . Se ha 470

usado para pruebas de desarrolló y estudios de metodología que suministran antecedentes para estudios de los efectos del trópico sobre los seres humanos y los equipos . Los campos de tiró de la Brigada de Infantería 193, El Campó de Tiró Emperador, el Campó de Tiró de Artillería Liviana de Piñas y la Playa de Piñas son también utilizados por el USATTC. B . Telecomunicaciones y Actividades Meteorológicas, de Navegación y Oceanográficas : 1 . Estación de Radió Militar Afiliada (MARS) : Suministra capacidad suplementaria de comunicaciones a las Fuerzas . Provee comunicaciones para sustentar la moral, la salud y el bienestar de las Fuerzas Armadas . Tiene capacidad de vinculación con las afiliadas de MARS en los Estados Unidos . 2 . Estación de Radió de la Misión del Comando Sur : Provee comunicación oral entre los componentes del Comando Sur en Panamá y los grupos militares de los Estados Unidos en América Central y Sur América . 3 . Redes Militares Interamericanas : (a) La Estación de la Red Militar Interamericana (RECIM) . (b) El Sistema Interamericano de Telecomunicaciones para la Estación de la Fuerza Aérea (SITFA) . (e) La Red Interamericana de Telecomunicaciones Navales (IANTN) . Estas estaciones militares de Estados Unidos en tres redes internacionales proveen un medió rápido de comunicaciones entre los servicios militares de América Latina sobre asuntos militares . La mayoría de los países latinoamericanos manejan su propia estación en cada una de estas redes. 47 1

4. Estación de Sincronización de la Marina de Estados Unidos : Es un sitio de la Marina para rastreo de satélites, patrocinado por el Laboratorio Naval de Investigación (NRL) . La estación de rastreo es parte de un programa general del Departamento de Defensa conocido como Sistema Global NAVSTAR de Localización (GPS) . El programa GPS está encaminado al desarrollo y establecimiento final en la década de los años ochenta, (1980) de un sistema de veinticuatro satélites para la navegación . 5 . Grupo del Laboratorio de Ciencias Atmosféricas del Ejército de los Estados Unidos : Provee datos meteorológicos de América Central y Sur América . 6 . Programa de Ayuda para Estudios Portuarios (HARSAP) : Es un programa oceanográfico de la Marina de los Estados Unidos que presta ayuda a los países del Hemisferio Occidental para desarrollar una capacidad en materia de hidrografía mediante los estudios hidrográficos de puertos y aguas . La información que se obtiene de estos estudios se usa en la preparación de cartas necesarias para operaciones de apoyo del Departamento de Defensa y de la Marina Mercante de Estados Unidos . Además, bajo este programa se usa un nuevo sistema automático de elaboración y recolección de estudios hidrográficos para complementar los estudios realizados por el programa en cada país . Este nuevo sistema, es decir, el Sistema de Estudios y Cartas Hidrográficas (HYSURCH), consiste en un camión para elaboración de datos mediante computadoras, dos embarcaciones, un oficial, seis soldados, seis ingenieros y técnicos civiles y aprendices del país anfitrión . 7 . Servicio de Información Sobre Radiodifusión Extranjera : Escucha informes difundidos por los medios de comunicación extranjeros y los traduce al inglés . C . Instituto Geodésico Interamericano (IAGS) : El IAGS es una actividad regional con sede en Panamá para 472

sus operaciones en Latinoamérica. Es el núcleo de las actividades topográficas realizadas por las diversas naciones latinoamericanas . También se ofrece un curso de cartografía del IAGS para estudiantes latinoamericanos . D . Operaciones de Ayuda Humanitaria, Incluso Búsqueda y Rescate : Las Fuerzas Militares de Estados Unidos en Panamá serán empleadas para proveer ayuda humanitaria en otros países latinoamericanos en caso de desastres naturales y para realizar búsquedas de naves perdidas en aguas de distintas naciones latinoamericanas . E. Enseñanza de Personal Militar Latinoamericano : 1 . La Instalación de Entrenamiento de la Red Naval Interamericana de Telecomunicaciones : Realiza un curso formal de instrucción para operadores y técnicos de países miembros de la IANTN . Esta instalación está apoyada por el Grupo de Ayuda de Comunicaciones de la IANTN, cuyos miembros son todos bilingües . 2 . La Escuela de las Américas del Ejército de Estados Unidos (USARSA) : Provee entrenamiento militar profesional en español para las Fuerzas Armadas de diecisiete Estados latinoamericanos, el cual se realiza mediante cursos basados en la doctrina del ejército de Estados Unidos y que abarcan, desde el curso de Comando y Estado Mayor, Cursos Avanzados y Básicos para Oficiales y el Curso para Cadetes grad uandos, hasta el Curso de Liderazgo par Suboficiales . Además de este énfasis en el entrenamiento profesional, la Escuela de las Américas provee adiestramiento especializado en el manejo de recursos a nivel nacional, tácticas de pequeñas unidades y destrezas técnicas. Este último tipo de adiestramiento responde 473

a las necesidades particulares de los Estados latinoamericanos . 3 . La Academia Interamericana de las Fuerzas Aéreas (IAAFA) : Imparte educación profesional en español a oficiales y entrenamiento técnico en especialidades aeronáuticas a soldados de las Fuerzas Aéreas de todas las repúblicas latinoamericanas . El adiestramiento técnico en español se imparte desde el nivel de no calificados, a través de los diversos niveles de competencia, hasta el nivel de supervisión, incluso adiestramiento de transición sobre nuevos sistemas de armas . Aproximadamente el cinco por ciento del cuerpo de cien instructores de la Academia está constituido por instructores invitados que ayudan a los oficiales y soldados de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos a realizar estos cursos . El entrenamiento especializado de transición se imparte 4 . en las aeronaves tipos A/T-37, C-130 y UH-IH . El Grupo de Instrucción y Técnico de Embarcaciones Pequeñas (SCIATT) : Imparte adiestramiento en el manejo y mantenimiento de embarcaciones pequeñas a las fuerzas navales de América Central .

474

ACUERDO REFERENTE AL ARTÍCULO Vi DÉ LA CONVENCIÓN SOBRÉ LA PROTECCIÓN DÉ LA FLORA, DE LA FAUNA Y DÉ LAS BELLEZAS ESCÉNICAS DÉ LOS PAÍSES DÉ AMÉRICA Los Gobiernos dé la República dé Panamá y dé los Estados Unidos dé América: Recordando qué ambos son Partes dé la Convención del 12 dé octubre dé 1940 sobré la Protección dé la Flora, dé la Fauna y dé las Bellezas Escénicas dé los Países dé América ; Deseosos de fomentar y adelantar los propósitos dé dicha convención ; Tomando en cuenta qué él Artículo VI de la Convención dispone qué las partes pueden, cuando lo justifican las circunstancias, celebrar acuerdos entre sí a los finés de aumentar la eficacia de su colaboración para este fin ; Conscientes dé la singular importancia que tiene para la comunidad científica internacional la reserva biológica situada en la isla dé Barro Colorado en él Lago de Gatún dé la República dé Panamá ; y Considerando qué él Tratado del Canal dé Panamá y los acuerdos relacionados firmados entre ellas en ésta fecha hacen deseable la celebración dé otro acuerdo entré ellas a los fines dé garantizar la preservación de esta reserva biológica ; Han convenido en lo siguiente : ARTICULO 1 1 . El área conocida como Isla dé Barro Colorado en el Lago dé Gatún dé la República dé Panamá sé declara Monumento Natural en los términos definidos en él Artículo 1 dé la Convención, y se llamará él Monumento Natural dé Barro Colorado . Al terminar 475

la vigencia del Tratado del Canal de Panamá, firmado en esta fecha, este Monumento Natural incluirá también las áreas adyacentes conocidas como Islas Orquídeas y Punta Salud ; Puntas Bohío, Buena Vista, y Frijoles ; y los islotes más pequeños adyacentes a éstas . Las antedichas áreas adyacentes se harán disponibles durante la vigencia del Tratado del Canal de Panamá para los fines de este Acuerdo mediante la expedición de licencias para el uso de tierras, como se dispone en el Artículo IV del Acuerdo para la Ejecución del Artículo III del Tratado del Canal de Panamá. La República de Panamá expedirá licencias apropiadas para el uso de las tierras, o hará otros arreglos para permitir el uso similar de la península situada inmediatamente al sur de Isla Maíz, la cual, al terminar la vigencia del Tratado del Canal de Panamá, también formará parte del antedicho Monumento Natural . 2 . En el sentido en que se usa a continuación en este Acuerdo, el término «Monumento Natural» se refiere al Monumento Natural definido en el párrafo 1 de este Artículo . ARTICULO II Los Gobiernos se comprometen a tratar de promulgar, de conformidad con sus procesos legislativos nacionales respectivos, la legislación que fuere necesaria por parte de cada uno de ellos para garantizar la preservación y protección de dicho Monumento Natural en la forma en que se contempla en la Convención, y a no tomar ninguna acción que pueda menoscabar en forma alguna su condición de monumento protegido, salvo como se dispone a continuación . ARTICULO III Los Gobiernos acuerdan colaborar en el uso de este Monumento Natural para los propósitos de investigación y estudio científicos y ayudar a los científicos y las instituciones científicas 476

de cada uno a realizar dichas actividades en el Monumento Natural . Los Gobiernos acordarán periódicamente los arreglos que puedan ser mutuamente convenientes y deseables para facilitar tal colaboración . ARTICULO IV Los Gobiernos acuerdan que, de conformidad con los propósitos del Artículo VI de la Convención, ellos pondrán a la disposición de todas las repúblicas americanas por igual, mediante publicaciones u otros medios, los conocimientos científicos derivados de los esfuerzos cooperativos para establecer y mantener el Monumento Natural . ARTICULO V Los Gobiernos, conscientes de su interés mutuo en el funcionamiento eficaz del Canal de Panamá, acuerdan que al ejercer sus responsabilidades en virtud del Tratado del Canal de Panamá, tomarán en consideración este Acuerdo . Queda entendido que el uso del área comprendida en el Monumento Natural para el propósito de mantener las instalaciones existentes relacionadas con el funcionamiento del Canal de Panamá, no será considerado en menoscabo de la condición de monumento protegido que tiene el Monumento Natural . En caso de que cualesquiera de los dos Gobiernos considere en cualquier momento que el funcionamiento eficaz del Canal de Panamá precise cualquier otra acción que afecte cualquier parte del Monumento Natural, los Gobiernos acuerdan celebrar consultas expeditivamente y en convenir en las medidas necesarias para la protección de la integridad general del Monumento Natural y el fomento de los propósitos de este Acuerdo .

477

ARTICULO VI Los Gobiernos convienen en transmitir conjuntamente copias de este Acuerdo al Consejo Interamericano Económico y Social de la Organización de Estados Americanos, y solicitar que la Organización notifique a las Partes Contratantes de la Convención sobre este Acuerdo . ARTICULO VII Éste Acuerdo entrará en vigor al mismo tiempo que el Tratado del Canal de Panamá y permanecerá en vigor diez años y, subsiguientemente, mientras ambas Partes continúen siendo Partes de la Convención para la Protección de la Flora, de la Fauna y de las Bellezas Escénicas de los Países de América . FIRMADO en Washington, a los 7 días de septiembre de 1977, en los idiomas español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos. POR LA REPUBLICA DE PANAMA : Rómulo Escobar Bethancourt Aristides Royo

POR LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA: Ellsworth Bunker Sol M : Linowitz

478

INSTRUMENTÓ DE RATIFICACIÓN DE LA REPUBLICA DE PANAMA DEL TRATADO DEL CANAL DE PANAMA Por cuanto el Tratado del Canal de Panamá fue firmado en Washington el día 7 de septiembre de 1977 por los representantes autorizados del Gobierno de la República de Panamá y del Gobierno de los Estados Unidos de América ; Por cuanto la República de Panamá, mediante el plebiscito que ordena el artículo 274 de su Constitución Política, ratificó el Tratado del Canal de Panamá antes expresado ; Por cuanto el Senado de los Estados Unidos de América dio su consejo y consentimiento a la ratificación del Tratado del Canal de Panamá con los entendimientos y reservas que se transcriben a continuación : (a) RESERVAS : (1) De conformidad con su adhesión al Principio de no Intervención, toda acción emprendida por los Estados Unidos de América en ejercicio de sus derechos para asegurar que el Canal de Panamá permanezca abierto, neutral, seguro y accesible de acuerdo con las estipulaciones del Tratado del Canal de Panamá, el Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá y las resoluciones de ratificación referentes a los mismos, tendrá como único propósito el garantizar que el Canal permanezca abierto, neutral, seguro y accesible y no tendrá como su propósito, ni será interpretada como un derecho de intervenir en los asuntos internos de la República de Panamá o interferir en su independencia política o en la integridad de su soberanía . (2) Cada uno de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá que serán canjeados por la República de Panamá y los Estados Unidos de América contendrá estipulaciones en virtud de las cuales cada Parte accede a renunciar a sus derechos 479

y liberar a la otra Parte de sus obligaciones conforme al parágrafo 2 del artículo XII del Tratado . (3) No obstante cualquier otra estipulación del Tratado, no se utilizarán fondos del Tesoro de los Estados Unidos de América para efectuar pagos conforme al parágrafo 4 del artículo XIII, sin autorización legal . (4) Cualquier saldo acumulado no pagado en la fecha de terminación del Tratado, según el parágrafo 4(c) del artículo XIII del Tratado, será pagadero solamente hasta donde alcance cualquier superávit de operación en el último año de duración del Tratado y nada en ese parágrafo podrá ser interpretado como una obligación de los Estados Unidos de América de pagar después de la expiración del Tratado cualquier saldo no pagado que se hubiese acumulado antes de dicha fecha . (5) El canje de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá y del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá, no será efectivo antes del 31 de marzo de 1979 y dichos tratados no entrarán en vigor con anterioridad al lo de octubre de 1979, a menos que la legislación necesaria para poner en ejecución las estipulaciones del Tratado del Canal de Panamá haya sido promulgada por el Congreso de los Estados Unidos de América antes del 31 de marzo de 1979 . (6) Después de la fecha de entrada en vigor del Tratado, la Comisión del Canal de Panamá, a menos que se dispusiera lo contrario en legislación promulgada por el Congreso de los Estados Unidos de América, estará obligada a reembolsar al Tesoro de los Estados Unidos de América el coste que corresponda hasta el máximo posible a los intereses de los fondos u otros activos invertidos directamente en la Comisión por el Gobierno de los Estados Unidos de América y por el coste de los intereses de los fondos u otros activos invertidos directamente por el Gobierno de los Estados Unidos de América en la Compañía del Canal de Panamá que le precedió y que no hubieren sido reembolsados 480

antes de la fecha de entrada en vigor del Tratado . El reembolso de dicho coste de intereses será hecho a una tasa determinada por el Secretario del Tesoro de los Estados Unidos de América y a intervalos anuales, en la medida en que se hubieran devengado, y si no se hubieran devengado, se hará de ganancias futuras . Para los fines de esta reserva, la frase `fondos y otros activos invertidos directamente' tendrá el mismo significado que posee la frase `inversión directa neta' conforme al articulo 62 del título 2 del Código de la Zona del Canal de Panamá . (b) ENTENDIMIENTOS : (1) Antes del primer día del trienio que comienza en la fecha de entrada en vigor de este Tratado y antes de cada trienio siguiente, las dos Partes convendrán los niveles específicos de calidad de los servicios a que se refiere el parágrafo 5 del artículo III del Tratado que serán suministrados durante el siguiente trienio y, salvo el primer trienio, en cuanto a los reembolsos que se harán por el coste de dichos servicios, éstos estarán limitados a los que sean esenciales para el funcionamiento eficaz de las áreas de operación del Canal y las áreas de vivienda indicadas en el parágrafo 5 del artículo III . Si los pagos hechos según el parágrafo 5 del artículo III para el periodo de tres años precedente, incluido el trienio inicial, excedieran del coste real o fueran inferiores al coste real a la República de Panamá durante ese período por suministrar los niveles y calidades determinados de servicios convenidos, entonces la Comisión del Canal deducirá de los pagos o añadirá a los pagos que deba hacerse a la República de Panamá por cada uno de los trienios siguientes un tercio de dicho exceso o déficit, según fuere el caso . Habrá un áudito independiente y obligatorio, ejecutado por un auditor escogido de común acuerdo por ambas Partes, sobre el coste de los servicios en disputa por las dos Partes de conformidad con el reexamen de dichos costes previstos en este entendimiento . (2) Nada en los parágrafos 3, 4 o 5 del artículo IV del Tratado, 48 1

podrá ser interpretado como limitación a las estipulaciones del parágrafo 1 del artículo IV que dispone que cada Parte actuará, de acuerdo con sus procedimientos constitucionales, para enfrentarse al peligro que amenace la seguridad del Canal de Panamá, ni a las estipulaciones del parágrafo 2 del artículo IV que dispone que los Estados Unidos de América tendrán la responsabilidad primaria de proteger y defender el Canal por la duración de este Tratado . (3) Nada de lo estipulado en el parágrafo 4(c) del artículo XIII del Tratado, será interpretado en el sentido de limitar la facultad de los Estados Unidos de América, mediante la agencia del Gobierno de los Estados Unidos de América denominada la Comisión del Canal de Panamá, para tomar las decisiones financieras e incurrir en los gastos que fueren razonables y necesarios para el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá . Además, los peajes establecidos de conformidad con el parágrafo 2(d) del artículo III no necesitan ser fijados a niveles destinados a producir ingresos para cubrir los pagos a la República de Panamá descritos en el parágrafo 4(c) del artículo XIII . (4) Cualquier acuerdo celebrado de conformidad con el artículo IX, parágrafo 11 del Tratado referente a la transferencia de prisioneros, será celebrado de acuerdo con los procedimientos constitucionales de ambas Partes . (5) Nada en el Tratado en el Anexo o Acta convenida relativos al Tratado o en ningún otro Acuerdo relativo al Tratado, obliga a los Estados Unidos de América a suministrar a la República de Panamá ninguna ayuda económica en forma de subvenciones militares, de apoyo para la seguridad, créditos para las ventas militares al exterior o educación y adiestramiento militar internacional . (6) El Presidente incluirá en los instrumentos del canje de ratificación con el Gobierno de la República de Panamá, todas las reservas y entendimientos incorporados por el Senado en esta 482

resolución de ratificación . La República de Panamá accede al canje de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá en la inteligencia de que hay normas positivas de Derecho Internacional Público contenidas en tratados multilaterales de los cuales son Partes tanto la República de Panamá como los Estados Unidos de América y que, en consecuencia, obligan a ambos Estados a cumplirlas de buena fe, tales como los artículos 1, parágrafo 2, y 2, parágrafo 4, de la Carta de las Naciones Unidas, y los artículos 18 y 20 de la Carta de la Organización de los Estados Americanos . Es también el entendimiento de la República de Panamá que las acciones que cada Parte pueda tomar en ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes según el referido Tratado del Canal de Panamá, incluidas las medidas para reabrir el Canal o restablecer su funcionamiento normal, si fuere interrumpido u obstaculizado, se efectuarán de modo consecuente con los principios de mutuo respeto y cooperación en que se basa la nueva relación establecida mediante dicho Tratado . La República de Panamá declara que su independencia política, integridad territorial y libre determinación están garantizadas por la voluntad inquebrantable del Pueblo Panameño . Por ello la República de Panamá rechazará con unidad, decisión y firmeza todo intento de cualquier país de intervenir en sus asuntos internos o externos . El Jefe de Gobierno de la República de Panamá, en uso de las facultades otorgadas por el artículo 277 de la Constitución, después de considerar el Tratado del Canal de Panamá antes expresado, por este medio, lo ratifica y se compromete en nombre de la República de Panamá a cumplirlo fielmente . Además, el Jefe de Gobierno, por este medio, en nombre de la República de Panamá, renuncia a los derechos de la República de Panamá según el parágrafo 2 del artículo XII del Tratado del Canal de Panamá y libera a los Estados Unidos de América de sus obligaciones según el parágrafo 2 del artículo XII del Tratado del Canal de Panamá . 483

En fe de lo cual se firma este Instrumento de Ratificación por el Jefe de Gobierno de la República de Panamá . Firmado en la ciudad de Panamá, República de Panamá, el día 16 de junio de 1978 .

OMAR TORRIJOS HERRERA

484

INSTRUMENTÓ DÉ RATIFICACIÓN DÉ LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA DEL TRATADO DEL CANAL DÉ PANAMA JIMMY CARTER Presidente de los Estados Unidos de América A TODOS LOS QUE LA PRESENTE VIEREN, SALUD : CONSIDERANDO : Que el Tratado del Canal de Panamá se firmó en Washington el 7 de septiembre de 1977, y Que el Senado de los Estados Unidos de América mediante su Resolución del 18 de abril de 1978, por la cual votaron afirmativamente dos tercios de los Senadores presentes, dio su consejo y consentimiento a la ratificación del Tratado, sujeto a lo siguiente : (a) RESERVAS : (1) De conformidad con su adhesión al Principio de no Intervención, toda acción emprendida, por los Estados Unidos de América en ejercicio de sus derechos para asegurar que el Canal de Panamá permanezca abierto, neutral, seguro y accesible de acuerdo con las estipulaciones del Tratado del Canal y el Funcionamiento del Canal de Panamá y las resoluciones de ratificación referente a los mismos, tendrá como único propósito el garantizar que el Canal permanezca abierto, neutral, seguro y accesible y no tendrá como su propósito, ni será interpretada como un derecho de intervenir en los asuntos internos de la República de Panamá o interferir en su independencia política o en la integridad de su soberanía . 485

(2) Cada uno de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá que serán canjeados por la República de Panamá y los Estados Unidos de América contendrá estipulaciones en virtud de las cuales cada parte accede a renunciar a sus derechos y liberar a la otra Parte de sus obligaciones conforme al parágrafo 2 del artículo XII del Tratado . (3) No obstante cualquier otra estipulación del Tratado, no se utilizarán fondos del Tesoro de los Estados Unidos de América para efectuar pagos conforme al parágrafo 4 del artículo XIII, sin autorización legal . (4) Cualquier saldo acumulado no pagado en la fecha de terminación del Tratado, según el parágrafo 4(c) del artículo XIII del Tratado, será pagadero solamente hasta donde alcance cualquier superávit de operación en el último año de duración del Tratado y nada en ese parágrafo podrá ser interpretado como una obligación de los Estados Unidos de América de pagar después de la expiración del Tratado cualquier saldo no pagado que se hubiese acumulado antes de dicha fecha . (5) El canje de los instrumentos de ratificación del Tratado del Canal de Panamá y del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá, no será efectivo antes del 31 de marzo de 1979 y dichos tratados no entrarán en vigor con anterioridad al lo, de octubre de 1979, a menos que la legislación necesaria para poner en ejecución las estipulaciones del Tratado del Canal de Panamá haya sido promulgada por el Congreso de los Estados Unidos de América antes del 31 de marzo de 1979 . (6) Después de la fecha de entrada en vigor del Tratado, la Comisión del Canal de Panamá, a menos que se dispusiera lo contrario en legislación promulgada por el Congreso de los Estados Unidos de América, estará obligada a reembolsar al Tesoro de los Estados Unidos de América el coste que corresponda hasta el máximo posible a los intereses de los fondos u otros activos invertidos directamente en la Comisión por el Gobierno de los Estados 486

Unidos de América y por el coste de los intereses de los fondos u otros activos invertidos directamente por el Gobierno de los Estados Unidos de América en la Compañía del Canal de Panamá que le precedió y que no hubieren sido reembolsados antes de la fecha de entrada en vigor del Tratado . El reembolso de dicho coste de intereses será hecho a una tasa determinada por el Secretario del Tesoro de los Estados Unidos de América y a intervalos anuales, en la medida en que se hubieran devengado, y si no se hubieran devengado, se hará de ganancias futuras . Para los fines de esta reserva, la frase `fondos u otros activos invertidos directamente' tendrá el mismo significado que posee la frase `inversión directa neta' conforme al artículo 62 del título 2 del Código de la Zona del Canal de Panamá . (b) ENTENDIMIENTOS : (1) Antes del primer día del trienio que comienza en la fecha de entrada en vigor de este Tratado y antes de cada trienio siguiente, las dos Partes convendrán los niveles específicos de la calidad de los servicios a que se refiere el parágrafo 5 del artículo III del Tratado que serán suministrados durante el siguiente trienio y, salvo el primer trienio, en cuanto a los reembolsos que se harán por el coste de dichos servicios, éstos estarán limitados a los que sean esenciales para el funcionamiento eficaz de las áreas de operación del Canal y las áreas de vivienda indicadas en el parágrafo 5 del artículo III . Si los pagos hechos según el parágrado 5 del Artículo III para el período de tres años precedente, incluido el trienio inicial, excedieran del coste real o fueran, inferiores al coste real a la República de Panamá durante ese período por suministrar los niveles y calidades determinados de servicios convenidos, entonces la Comisión del Canal deducirá de los pagos o añadirá a los pagos que deba hacerse a la República de Panamá por cada uno de los trienios siguientes un tercio de dicho exceso o déficit, según fuere el caso . Habrá un áudito independiente y obligatorio, ejecutado por un auditor escogido de común acuerdo por ambas 487

Partes, sobre el coste de los servicios en disputa por las dos Partes de conformidad con el reexamen de dichos costes previstos en este entendimiento . (2) Nada en los parágrafos 3, 4 ó 5 del artículo IV del Tratado, podrá ser interpretado como limitación a las estipulaciones del parágrafo 1 del artículo IV que dispone que cada Parte actuará, de acuerdo con sus procedimientos constitucionales, para enfrentarse al peligro que amenace la seguridad del Canal de Panamá, ni a las estipulaciones del parágrafo 2 del artículo IV que dispone que los Estados Unidos de América tendrán la responsabilidad primaria de proteger y defender el Canal por la duración de este Tratado . (3) Nada de lo estipulado en el parágrafo 4(c) del artículo XIII del Tratado, será interpretado en el sentido de limitar la facultad de los Estados Unidos de América, mediante la agencia del Gobierno de los Estados Unidos de América denominada la Comisión del Canal de Panamá, para tomar las decisiones financieras e incurrir en los gastos que fueren razonables y necesarios para el manejo, funcionamiento y mantenimiento del Canal de Panamá . Además, los peajes establecidos de conformidad con el parágrafo 2(d) del artículo III no necesitan ser fijados a niveles destinados a producir ingresos para cubrir los pagos a la República de Panamá descritos en el parágrafo 4(c) del artículo XIII . (4) Cualquier acuerdo celebrado de conformidad con el artículo IX, parágrafo 11 del Tratado referente a la transferencia de prisioneros, será celebrado de acuerdo con los procedimientos constitucionales de ambas Partes . (5) Nada en el Tratado, en el Anexo o Acta convenida relativos al Tratado o en ningún otro acuerdo relativo al Tratado, obliga a los Estados Unidos de América a suministrar a la República de Panamá ninguna ayuda económica en forma de subvenciones militares, de apoyo para la seguridad, créditos para las ventas militares al exterior o educación y adiestramiento militar internacional . (6) El Presidente incluirá en los instrumentos del canje de 488

ratificación con el Gobierno de la República de Panamá, todas las reservas y entendimientos incorporados por el Senado en esta resolución de ratificación . POR TANTO, AHORA, YO, Jimmy Carter, Presidente de los Estados Unidos de América, ratifico y confirmo el Tratado del Canal de Panamá, sujeto a las susodichas reservas y entendimientos y, en nombre de los Estados Unidos de América, me comprometo a cumplirlo fielmente . Además, por este medio, renuncio a los derechos de los Estados Unidos de América descritos en el parágrafo 2 del artículo XII del Tratado del Canal de Panamá y eximo a la República de Panamá de sus obligaciones descritas en el parágrafo 2 del artículo XII del Tratado del Canal de Panamá . EN TESTIMONIO DE LO CUAL, he firmado este instrumento de ratificación y he hecho que se le fije el sello de los Estados Unidos de América . Por el Presidente,

Secretario de Estado

489

INSTRUMENTÓ DE RATIFICACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMA DEL TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMA Por cuanto el Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá fue firmado en Washington el día 7 de septiembre de 1977 por los representantes autorizados del Gobierno de la República de Panamá y del Gobierno de los Estados Unidos de América ; Por cuanto la República de Panamá, mediante el plebiscito que ordena el artículo 274 de su Constitución Política, ratificó el Tratado de Neutralidad antes expresado ; Por cuanto el Senado de los Estados Unidos de América dio su consejo y consentimiento a la ratificación del Tratado de Neutralidad expresado con los entendimientos, reservas, condiciones y enmiendas que se transcriben a continuación : (a) ENMIENDAS : (1) Al final del artículo IV, insértese lo siguiente : "Una declaración correcta y autorizada de ciertos derechos y deberes de las Partes, conforme a lo anterior, está contenida en la Declaración de Entendimiento expedida por el Gobierno de los Estados Unidos de América el 14 de octubre de 1977 y por el Gobierno de la República de Panamá el 18 de octubre de 1977, la cual se incorpora por este medio como parte integral de este Tratado, a saber : " `Conforme al Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá (el Tratado de Neutralidad), Panamá y los 490

Estados Unidos tienen la respon-sabilidad de asegurar que el Canal de Panamá permanecerá abierto y seguro a naves de todas las naciones . La interpretación correcta de este principio es que cada uno de los dos países, de conformidad con sus respectivos Procedimientos constitucionales, defenderá el Canal contra cualquier amenaza al régimen de neutralidad y por consiguiente tendrá el derecho de actuar contra cualquier agresión o amenaza dirigida contra el Canal o contra el tránsito pacífico de naves por el Canal . Esto no significa ni se interpretará como un derecho de intervención de los Estados Unidos en los asuntos internos de Panamá . Cualquier acción por parte de los Estados Unidos estará dirigida a asegurar que el Canal permanecerá abierto, seguro y accesible y nunca estará dirigida contra la integridad territorial o la independencia política de Panamá ."' (2) Al final del primer parágrafo del artículo VI insértese lo siguiente : "De conformidad con la Declaración de Entendimiento mencionada en el artículo IV precedente : `El Tratado de Neutralidad dispone que las naves de guerra y las naves auxiliares de los Estados Unidos y de Panamá tendrán el derecho de transitar por el Canal de modo expedito . Esto tiene la intención, y así se interpretará, de asegurar el tránsito de esas naves por el Canal lo más rápidamente posible, sin trabas, con tramitación simplificada y, en caso de necesidad o emergencia, ponerse a la cabeza de la fila de las naves a fin de transitar rápidamente por el Canal ."' (b) CONDICIONES : (1) No obstante las estipulaciones del artículo V o cualquier otra estipulación del Tratado, si el Canal fuere cerrado o se 491

interfiriera con su funcionamiento, la República de Panamá y los Estados Unidos de América, cada uno tendrá, independientemente, el derecho de tomar las medidas que cada uno considere necesarias, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, inclu-yendo el uso de la fuerza militar en la República de Panamá, para reabrir el Canal o reanudar las operaciones del Canal, según fuere el caso. (2) Los instrumentos de ratificación del Tratado serán canjeados solamente al acordarse el Protocolo de Canje, que será firmado por los representantes autorizados de ambos Gobiernos y constituirá parte integral de los documentos del Tratado e incluirá lo siguiente : "Nada en este Tratado impedirá a la República de Panamá ni a los Estados Unidos de América, de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales, concertar cualquier acuerdo o arreglo entre los dos países para facilitar, en cualquier momento posterior al 31 de diciembre de 1999, el cumplimiento de sus responsabilidades para mantener el régimen de neutralidad establecido en el Tratado, incluyendo acuerdos o arreglos para el estacionamiento de cualesquiera fuerzas militares estadounidenses o el mantenimiento en la República de Panamá de sitios de defensa con posterioridad a dicha fecha, que la República de Panamá y los Estados Unidos de América puedan considerar necesarios o apropiados ." (c) RESERVAS : (1) Antes de la fecha de entrada en vigor del Tratado, las dos Partes comenzarán a negociar un acuerdo conforme al cual la Comisión Americana de Monumentos de Batalla administraría, desde la fecha de entrada en vigor de dicho acuerdo y en lo sucesivo, la parte del Cementerio de Corozal ubicado en lo que constituyó la Zona del Canal, donde reposan los restos de ciudadanos de los Estados Unidos de América . Dicha administración se haría libre de todo impuesto y otros cargos y sin compensación 492

a la República de Panamá y de acuerdo con las prácticas, privilegios e inmunidades relativas a la administración de cementerios fuera de los Estados Unidos de América, por la Comisión Americana de Monumentos de Batalla, incluyendo el enarbolamiento de la bandera de los Estados Unidos de América . (2) La bandera de los Estados Unidos de América podrá ser enarbolada, de conformidad con las estipulaciones del parágrafo 3 del artículo VII del Tratado del Canal de Panamá, en la parte del Cementerio de Corozal ubicado en lo que constituyó la Zona del Canal, donde reposan los restos de ciudadanos de los Estados Unidos de América, (3) El Presidente : (A) deberá haber anunciado, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Tratado, su intención de transferir, en armonía con un acuerdo con la República de Panamá y antes de la fecha de la terminación del Tratado del Canal de Panamá, a la Comisión Americana de Monumentos de Batalla, la administración de la parte del Cementerio de Corozal donde reposan los restos de ciudadanos de los Estados Unidos de América, y (B) deberá haber anunciado, inmediatamente después de la fecha del canje de los instrumentos de ratificación, los planes que serán ejecutados a cargo del Gobierno de los Estados Unidos de América, para : (i) trasladar antes de que el Tratado entre en vigencia, los restos de los ciudadanos de los Estados Unidos de América del Cementerio de Mount Hope a la parte del Cementerio de Corozal donde reposan los restos de ciudadanos estadounidenses, con exclusión de los restos de cualquier ciudadano cuyos parientes más cercanos se opongan a dicho traslado, por escrito ante el Secretario del Ejército, a más tardar tres meses después de la fecha del 493

canje de los instrumentos de ratificación del Tratado, los cuales no serán removidos, y (ü) transportar a los Estados Unidos de América para ser nuevamente inhumados, si así lo solicitare su pariente más cercano a más tardar treinta meses después de la fecha de entrada en vigor del Tratado, los restos que estuvieren en el cementerio de Corozal y, antes de la fecha de entrada en vigor del Tratado cualquier restos que fueren trasladados del Cementerio de Mount Hope de acuerdo con el parágrado (i) anterior, y (C)deberá haber notificado específicamente, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Tratado, al pariente más cercano que se oponga conforme al parágrafo (B) (i) sobre todas las opciones disponibles y las consecuencias de las mismas . (4) Para cumplir los fines del artículo III del Tratado en cuanto a garantizar la seguridad, eficiencia y mantenimiento adecuado del Canal de Panamá, la República de Panamá y los Estados Unidos de América, durante sus respectivos periodos de responsabilidad por el funcionamiento y mantenimiento del Canal, a menos que el monto de los ingresos de la operación del Canal excediera la cantidad necesaria para cumplir los fines de dicho artículo, usarán dichas entradas del Canal solamente para los fines compatibles con los propósitos del artículo III . (d) ENTENDIMIENTOS : (1) El parágrafo 1(c) del artículo III del Tratado será interpretado en el sentido de que exige, antes de que se haga cualquier ajuste en los peajes por el uso del Canal, que se deberá dar plena consideración a los efectos de cualquier ajuste de dichos peajes en los patrones del tráfico de ambas Partes, incluyendo la consideración de los siguientes factores en una forma compatible con el redimen de neutralidad : 494

(A) El coste de operar y mantener el Canal de Panamá ; (B) La posición competitiva del uso del Canal en relación con otros medios de transporte; (C) Los intereses de ambas Partes en el mantenimiento de sus flotas nacionales ; (D) El efecto de dicho ajuste en las diversas zonas geográficas ticas de cada una de las dos Partes, y (E) Los intereses de ambas Partes en aumentar al máximo el comercio internacional. La República de Panamá y los Estados Unidos de América cooperarán en el intercambio de información necesaria para la consideración de dichos factores . (2) El acuerdo «para mantener el régimen de neutralidad establecido en este Tratado» en el artículo IV del Tratado, significa que cualquiera de las dos Partes del Tratado puede, de acuerdo con sus procedimientos constitucionales, tomar acción unilateral para defender el Canal de Panamá contra cualquier amenaza, según lo determine la Parte que tome la acción. (3) La determinación sobre la «necesidad c emergencia», para que cualquier nave de guerra c nave auxiliar de la República de Panamá c de los Estados Unidos de América vaya a la cabeza de la fila de naves con el fin de transitar rápidamente por el Canal de Panamá, será hecha por la nación que opere la nave . (4) Nada en el Tratado, en los Anexos A c B al mismo, en el Protocolo relativo al Tratado ni en ningún otro acuerdo relativo al Tratado, obliga a los Estados Unidos de América a otorgar ninguna ayuda económica, ayuda militar en forma de subvenciones militares, de apoyo para la seguridad, créditos para las ventas militares al exterior, ni educación c entrenamiento militar internacional a la República de Panamá . (5) El Presidente incluirá en los instrumentos de ratificación que serán canjeados con el Gobierno de la República de Panamá, todas las enmiendas, condiciones, reservas y entendimientos incorporados por el Senado en esta resolución de ratificación 495

referente a este Tratado . La República de Panamá accede al canje de los instrumentos de ratificación del Tratado de Neutralidad expresado, en la inteligencia de que hay normas positivas de Derecho Internacional Público contenidas en tratados multilaterales de los cuales son Partes tanto la República de Panamá como los Estados Unidos de América y que, en consecuencia, obligan a ambos Estados a cumplirlas de buena fe, tales como los artículos 1, parágrafo 2, y 2, parágrafo 4, de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas y tos artículos 18 y 20 de la Carta de la Organización de los Estados Americanos . Es también el entendimiento de la República de Panamá que las acciones que cada Parte pueda tomar en ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes según el referido Tratado de Neutralidad, incluidas las medidas para reabrir el Canal o restablecer su funcionamiento normal, si fuere interrumpido u obstaculizado, se efectuarán de modo consecuente con los principios de mutuo respeto y cooperación en que se basa la nueva relación establecida mediante dicho Tratado . La República de Panamá declara que su independencia política, integridad territorial y libre determinación están garantizadas por la voluntad inquebrantable del Pueblo Panameño . Por ello la República de Panamá rechazará con unidad, decisión y firmeza todo intento de cualquier país de intervenir en sus asuntos internos o externos . El Jefe de Gobierno de la República de Panamá, en uso de las facultades otorgadas por el artículo 277 de la Constitución, después de considerar el Tratado de Neutralidad antes expresado, por este medio, lo ratifica y se compromete en nombre de la República de Panamá a cumplirlo fielmente . En fe de lo cual se firma este Instrumento de Ratificación por el Jefe de Gobierno de la República de Panamá . Firmado en la ciudad de Panamá, República de Panamá, el día dieciséis de junio de 1978 . OMAR TORRIJOS HERRERA 496

INSTRUMENTÓ DÉ RATIFICACIÓN DÉ LOS ESTADOS UNIDOS DÉ AMÉRICA DEL TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DÉ PANAMA JIMMY CARTER PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS A TODOS LOS QUE LA PRESENTE VIEREN, SALUD . CONSIDERANDO : Que el Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá (Tratado de Neutralidad) se firmó en Washington el 7 de septiembre de 1977, y Que el Senado de los Estados Unidos de América, mediante su resolución del 16 de marzo de 1978, por la cual votaron afirmativamente dos tercios de los Senadores presentes, dio su consejo y consentimiento a la ratificación del Tratado de Neutralidad, sujeto a lo siguiente : (a) ENMIENDAS : (1) Al final del artículo IV, insértese lo siguiente : "Una declaración correcta y autorizada de ciertos derechos y deberes de las Partes, conforme a lo anterior, está contenida en la Declaración de Entendimiento expedida por el Gobierno de los Estados Unidos de América el 14 de octubre de 1977 y por el Gobierno de la República de Panamá el 18 de octubre de 1977, la cual se incorpora por este medio como parte integral de este Tratado, a saber : 497

" `Conforme al Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente y al Funcionamiento del Canal de Panamá (el Tratado de Neutralidad), Panamá y los Estados Unidos tienen la responsabilidad de asegurar que el Canal de Panamá permanecerá abierto y seguro a naves de todas las naciones . La interpretación correcta de este principio es que cada uno de los dos países, de conformidad con sus respectivos Procedimientos constitucionales, defenderá el Canal contra cualquier amenaza al régimen de neutralidad y por consiguiente tendrá el derecho de actuar contra cualquier agresión o amenaza dirigida contra el Canal o contra el tránsito pacífico de naves por el Canal . Esto no significa ni se interpretará como un derecho de intervención de los Estados Unidos en los asuntos internos de Panamá . Cualquier acción por parte de los Estados Unidos estará dirigida a asegurar que el Canal permanecerá abierto, seguro y accesible y nunca estará dirigida contra la integridad territorial o la independencia política de Panamá .' " (2) Al final del primer parágrafo del artículo VI insértese lo siguiente : "De conformidad con la Declaración de Entendimiento mencionada en el artículo IV precedente : `El Tratado de Neutralidad dispone que las naves de guerra y las naves auxiliares de los Estados Unidos y de Panamá tendrán el derecho de transitar por el Canal de modo expedito . Esto tiene la intención, y así se interpretará, de asegurar el tránsito de esas naves por el Canal lo más rápidamente posible, sin trabas, con tramitación simplificada y, en caso de necesidad o emergencia, ponerse a la cabeza de la fila de las naves a fin de transitar rápidamente por el Canal .' " 498

(b) CONDICIONES : (1) No obstante las estipulaciones del artículo V o cualquier otra estipulación del Tratado, si el Canal fuere cerrado o se interfiriera con su funcionamiento, la República de Panamá y los Estados Unidos de América, cada uno tendrá, independientemente, el derecho de tomar las medidas que cada uno Considere necesarias, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, incluyendo el uso de la fuerza militar en la República de Panamá, para reabrir el Canal o reanudar las operaciones del Canal, según fuere el caso . (2) Los instrumentos de ratificación del Tratado serán canjeados solamente al acordarse el Protocolo de Canje, que será firmado por los representantes autorizados de ambos Gobiernos y constituirá parte integral de los documentos del Tratado e incluirá lo siguiente : "Nada en este Tratado impedirá a la República de Panamá ni a los Estados Unidos de América, de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales, concertar cualquier acuerdo o arreglo entre los dos países para facilitar, en cualquier momento posterior al 31 de diciembre de 1999, el cumplimiento de sus responsabilidades para mantener el régimen de neutralidad establecido en el Tratado, incluyendo acuerdos o arreglos para el estacionamiento de cualesquiera fuerzas militares estadounidenses o el mantenimiento en la República de Panamá de sitios de defensa con posterioridad a dicha fecha, que la República de Panamá y los Estados Unidos de América puedan Considerar necesarios o apropiados. " (c) RESERVAS : (1) Antes de la fecha de entrada en vigor del Tratado, las dos Partes comenzarán a negociar un acuerdo conforme al cual la Comisión Americana de Monumentos de Batalla administraría, 499

desde la fecha de entrada en vigor de dicho acuerdo y en lo sucesivo, la parte del Cementerio de Corozal ubicado en lo que constituyó la Zona del Canal, donde reposan los restos de ciudadanos de los Estados Unidos de América . Dicha administración se haría libre de todo impuesto y otros cargos y sin compensación a la República de Panamá y de acuerdo con las prácticas, privilegios e inmunidades relativas a la administración de cementerios fuera de los Estados Unidos de América, por la Comisión Americana de Monumentos de Batalla, incluyendo el enarbolamiento de la bandera de los Estados Unidos de América . (2) La bandera de los Estados Unidos de América podrá ser enarbolada, de conformidad con las estipulaciones del parágrafo 3 del artículo VII del Tratado del Canal de Panamá, en la parte del Cementerio de Corozal ubicado en lo que constituyó la Zona del Canal, donde reposan los restos de ciudadanos de los Estados Unidos de América . (3) El Presidente : (A) deberá haber anunciado, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Tratado, su intención de transferir, en armonía con un acuerdo con la República de Panamá y antes de la fecha de la terminación del Tratado del Canal de Panamá, a la Comisión Americana de Monumentos de Batalla, la administración de la parte del Cementerio de Corozal donde reposan los restos de ciudadanos de los Estados Unidos de América, y (B) deberá haber anunciado, inmediatamente después de la fecha del canje de los instrumentos de ratificación, los planes que serán ejecutados a cargo del Gobierno de los Estados Unidos de América, para : (i) trasladar antes de que el Tratado entre en vigencia, los restos de los ciudadanos de los Estados Unidos de América del Cementerio de Mount Hope a la parte del Cementerio de Corozal donde reposan los restos de ciudadanos estadounidenses, con exclusión de los 500

restos de cualquier ciudadano cuyos parientes más cercanos se opongan a dicho traslado, por escrito ante el Secretario del Ejército, a más tardar tres meses después de la fecha del canje de los instrumentos de ratificación del Tratado, los cuales no serán removidos, y (ü) transportar a los Estados Unidos de América, para ser nuevamente inhumados, si así lo solicitare su pariente más cercano, a más tardar treinta meses después de la fecha de entrada en vigor del Tratado, los restos que estuvieren en el Cementerio de Corozal y, antes de la fecha de entrada en vigor del Tratado, cualesquier resto que fueren trasladados del Cementerio de Mount Hope de acuerdo con el parágrafo (i) anterior, y (C) deberá haber notificado específicamente, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Tratado, al pariente más cercano que se oponga conforme al parágrafo (B) (i) sobre todas las opciones disponibles y las consecuencias de las mismas . (4) Para cumplir los fines del artículo III del Tratado en cuanto a garantizar la seguridad, eficiencia y mantenimiento adecuado del Canal de Panamá, la República de Panamá y los Estados Unidos de América, durante sus respectivos períodos de responsabilidad por el funcionamiento y mantenimiento del Canal, a menos que el monto de los ingresos de la operación del Canal excediera la cantidad necesaria para cumplir los fines de dicho artículo, usarán dichas entradas del Canal solamente para los fines compatibles con los propósitos del artículo III . (d) ENTENDIMIENTOS: (1) El parágrafo 1(c) del artículo III del Tratado será interpretado en el sentido de que exige, antes de que se haga cualquier ajuste en los peajes por el uso del Canal, que se deberá dar plena consideración a los efectos de cualquier ajuste de dichos peajes en los patrones del tráfico de ambas Partes, incluyendo la 50 1

consideración de los siguientes factores en una forma compatible con el régimen de neutralidad: (A) el coste de operar y mantener el Canal de Panamá ; (B) la posición competitiva del uso del Canal en relación con otros medios de transporte ; (C) los intereses de ambas Partes en el mantenimiento de sus flotas nacionales ; (D) el efecto de dicho ajuste en las diversas zonas geográficas de cada una de las dos Partes, y (E) los intereses de ambas Partes en aumentar al máximo el comercio internacional . La República de Panamá y los Estados Unidos de, América cooperarán en el intercambio de información necesaria para la consideración de dichos factores . (2) El acuerdo «para mantener el régimen de neutralidad establecido en este Tratado» en el artículo IV del Tratado, significa que cualquiera de las dos Partes del Tratado puede, de acuerdo con sus procedimientos constitucionales, tomar acción unilateral para defender el Canal de Panamá contra cualquier amenaza, según lo determine la Parte que tome la acción . (3) La determinación sobre la «necesidad o emergencia» para que cualquier nave de guerra o nave auxiliar de la República de Panamá o de los Estados Unidos de América vaya a la cabeza de la fila de naves con el fin de transitar rápidamente por el Canal de Panamá, será hecha por la nación que opere la nave . (4) Nada en el Tratado, en los Anexos A o B al mismo, en el Protocolo relativo al Tratado ni en ningún otro acuerdo relativo al Tratado, obliga a los Estados Unidos de América a otorgar ninguna ayuda económica, ayuda militar en forma de subvenciones militares, de apoyo para la seguridad, créditos para las ventas militares al exterior, ni educación o entrenamiento militar internacional a la República de Panamá . (5) El Presidente incluirá en los instrumentos de ratificación que serán canjeados con el Gobierno de la República de Panamá, 502

todas las enmiendas, condiciones, reservas y entendimientos incorporados por el Senado en esta resolución de ratificación referente a este Tratado . POR TANTO, AHORA, YO, Jimmy Carter, Presidente de los Estados Unidos de América, ratifico y confirmo el Tratado de Neutralidad, sujeto a las susodichas enmiendas, condiciones, reservas y entendimientos y, en nombre de los Estados Unidos de América, me comprometo a cumplirlo fielmente . EN TESTIMONIO DE LO CUAL, he firmado este instrumento de ratificación y he hecho que se le fije el Sello de los Estados Unidos de América . Firmado en la ciudad de Washington, el 1 de junio del año mil novecientos setenta y ocho de Nuestro Señor y doscientos dos de la Independencia de los Estados Unidos de América .

Por el Presidente, Secretario de Estado

503

PROTOCOLO DEL CANJE DE INSTRUMENTOS DE RATIFICACIÓN RELATIVO AL TRATADO CONCERNIENTE A LA NEUTRALIDAD PERMANENTE DEL CANAL Y AL FUNCIONAMIENTO DEL CANAL DE PANAMA Y AL TRATADO DEL CANAL DE PANAMA Los suscritos, Omar Torrijos Herrera, Jefe de Gobierno de la República de Panamá, y Jimmy Carter, Presidente de los Estados Unidos de América, en ejercicio de sus respectivas facultades constitucionales, se han reunido con el fin de entregarse recíprocamente los Instrumentos de Ratificación de cada uno de sus Gobiernos, pertinentes al Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá y al Tratado del Canal de Panamá (los Tratados) . Los respectivos Instrumentos de Ratificación de los Tratados han sido cuidadosamente cotejados y encontrados en forma debida . La entrega de los instrumentos respectivos se realizó hoy, siendo entendido y acordado por la República de Panamá y los Estados Unidos de América que, a menos que las Partes convengan lo contrario mediante un canje de notas, de conformidad con la resolución del Senado de los Estados Unidos de América del 18 de abril de 1978, el canje de los Instrumentos de Ratificación surtirá sus efectos a partir del lo de abril de 1979 y la fecha del canje de los Instrumentos de Ratificación, para los fines del artículo VIII del Tratado Concerniente a la Neutralidad permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá y del artículo II del Tratado del Canal de Panamá será por tanto el lo de abril de 1979 . Las ratificaciones de los Tratados por el Gobierno de los Estados Unidos de América contienen íntegramente las enmiendas, condiciones, reservas y entendimientos indicados en la Resolución del 16 de marzo de 1978 aprobada por el Senado de los Estados Unidos de América en la cual se dio el consejo y consentimiento a 504

la ratificación del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá y las reservas y entendimientos incluidos en la Resolución del 18 de abril de 1978 aprobada por el Senado de los Estados Unidos de América en la cual dio su consejo y consentimiento a la ratificación del Tratado del Canal de Panamá . Dichas enmiendas, condiciones, reservas y entendimientos fueron comunicados por el Gobierno de los Estados Unidos de América al Gobierno de la República de Panamá . Ambos Gobierno convienen en que los Tratados, al entrar en vigor de acuerdo con sus estipulaciones, serán aplicados de conformidad con las enmiendas, condiciones, reserva y entendimientos antes mencionados . De conformidad con la Resolución del Senado de los Estados Unidos de América del 16 de marzo de 1978, se repite el siguiente texto contenido en los Instrumentos de Ratificación de los Estados Unidos de América del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá y convenido por ambos Gobiernos : "Nada en este Tratado impedirá a la República de Panamá ni a los Estados Unidos de América de acuerdo con sus respectivos procesos constitucionales, concertar cualquier acuerdo o arreglo entre los dos países para facilitar, en cualquier momento después del 31 de diciembre de 1999, el cumplimiento de sus responsabilidades para mantener el régimen de neutralidad establecido en el Tratado, incluyendo acuerdos o arreglos para el estacionamiento de cualesquiera fuerzas militares estadounidenses o el mantenimiento en la República de Panamá de sitios de defensa con posterioridad a dicha fecha, que la República de Panamá y los Estados de América puedan considerar necesarios o apropiados ." 505

La República de Panamá accede al canje de los Instrumentos de Ratificación del Tratado del Canal de Panamá y del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá en la inteligencia de que hay normas positivas de Derecho Internacional Público contenidas en tratados multilaterales de los cuales son Partes tanto la República de Panamá como los Estados Unidos de América y que, en consecuencia, obligan a ambos Estados a cumplirlas de buena fe, tales como los artículos 1, parágrafo 2, y 2, parágrafo 4, de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas y los artículos 18 y 20 de la Carta de la Organización de los Estados Americanos . Es también el entendimiento de la República de Panamá que las acciones que cada Parte pueda tomar en ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes según el Tratado del Canal de Panamá y el Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá, incluidas las medidas para reabrir el Canal o restablecer su funcionamiento normal, si fuere interrumpido y obstaculizado, se efectuarán de modo consecuente con los principios de mutuo respeto y cooperación en que se basa la nueva relación establecida mediante dichos Tratados . EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los Plenipotenciarios respectivos han firmado este Protocolo de Canje, en Panamá, en duplicado, en los idiomas español e inglés, hoy dieciseis de junio de 1978, siendo ambos textos igualmente auténticos . POR LA REPUBLICA DE PANAMA : POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA :

506

46 TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LA REPUBLICA DE COLOMBIA (TRATADO DE MONTERÍA). Montería, 22 de agosto de 1979 . (')

Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Departamento de Archivo, Tratados Bilaterales, Colombia No . 25.

507

TRATADO ENTRE LA REPUBLICA DE PANAMA Y LA REPUBLICA DE COLOMBIA (TRATADO DE MONTERÍA) Los Gobiernos de la República de Panamá y de Colombia, teniendo presente la Declaración Conjunta suscrita en la ciudad de Panamá, por el Jefe de Gobierno de Panamá y los Presidentes de Colombia, Costa Rica y Venezuela, el 24 de marzo de 1975, y Considerando los tradicionales lazos de franca y cordial amistad existentes entre los gobiernos y pueblos de Panamá y Colombia . Tomando en cuenta las circunstancias de que la República de Panamá y los Estados Unidos de América suscribieron el 7 de septiembre de 1977, los Tratados del Canal de Panamá y el Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal y al Funcionamiento del Canal de Panamá ; Reconociendo que han sido perfeccionados dichos instrumentos y que corresponderá a la República de Panamá, a partir del 31 de diciembre de 1999, la regulación del tránsito de buques a través del Canal de Panamá ; Considerando que la República de Colombia, en virtud del Tratado suscrito con los Estados Unidos de América en el año 1914, ha venido ejerciendo tradicionalmente derechos de tránsito a través del Canal ; Que en el párrafo 2 del Artículo VI del Tratado Concerniente a la Neutralidad Permanente del Canal de Panamá y al Funcionamiento del Canal de Panamá, se expresa que mientras los Estados Unidos de América tengan la responsabilidad por el funcionamiento del Canal, podrán continuar otorgando a la República de Colombia, libre de peajes, el tránsito por el Canal de sus tropas, naves y materiales de guerra . Posteriormente la República de Panamá podrá otorgar a las Repúblicas de Colombia y Costa Rica el derecho de tránsito libre de peajes ; 509

Han resuelto celebrar el siguiente Tratado y al efecto han designado como sus Plenipotenciarios, a saber : Su Excelencia el Señor Presidente de Panamá, al Señor Doctor Carlos Ozores Typaldos, Ministro de Relaciones Exteriores . Su Excelencia el Señor Presidente de Colombia, al Señor Doctor Diego Uribe Vargas, Ministro de Relaciones Exteriores . Quienes han convenido lo siguiente : ARTICULO 1 A partir del mediodía, hora de Panamá, del 31 de diciembre de 1999, la República de Panamá otorgará a la República de Colombia los siguientes beneficios : 1 . El tránsito por el Canal de Panamá de los productos naturales e industriales de Colombia, así como de sus correos, libre de todo gravámen o derecho salvo aquellos que en términos de igualdad se apliquen o pudieran aplicarse a los productos y correos de la República de Panamá . 2 . Los nacionales colombianos que transiten por la ruta interoceánica panameña lo harán libres de imposición de peajes, impuestos o contribuciones que no sean aplicables a los nacionales panameños, siempre que presenten prueba fehaciente de su nacionalidad . 3 . El Gobierno de la República de Colombia podrá en todo tiempo transportar por el Canal de Panamá sus tropas, sus naves y materiales de guerra, sin pagar peaje alguno . ARTICULO II La República de Panamá permitirá a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Tratado, siempre que esté interrumpido el tránsito por el Canal o cuando por cualquier otra causa sea necesario, el uso del ferrocarril entre las ciudades de Panamá y Colón para el transporte por dicha vía o por cualquier 510

otro ferrocarril que lo sustituya, de los agentes y empleados del Gobierno de Colombia así como de los correos y los productos colombianos, pagando los fletes y tarifas establecidos en las disposiciones internas en ese país . ARTICULO III El presente Tratado entrará en vigor en la fecha del canje de los respectivos instrumentos de ratificación, el cual se efectuará en la ciudad de Panamá . ARTICULO IV Este Tratado se firma en dos ejemplares cuyos textos serán igualmente auténticos y harán fe . Hecho en la ciudad de Montería a los veintidós días del mes de agosto de mil novecientos setenta y nueve . POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE PANAMA (Fdo .) CARLOS OZORES TYPALDOS Ministro de Relaciones Exteriores

POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA (Fdo.) DIEGO URIBE VARGAS Ministro de Relaciones Exteriores

511

BIBLIOGRAFÍA Boletín Oficial del Estado Soberano de Panamá No . 284, de 26 de febrero de 1970 . Embajada de Panamá en Washington . Expediente No. 16 sobre Acuerdos Taft. GUZMÁN ESPONDA, Eduardo . Tratados y Convenciones de Colombia. Bogotá, Imprenta Nacional, 1939 . . Washing HÁCKWORTH, Green H . ton, Government Printing Office, Digest of1940 International . Law HARING, G . H . Trade and Navigation between Spain and the Indies . Cambridge, 1918 . Instituto Nacional de Panamá . Documentos Históricos sobre la Independencia del Istmo de Panamá . Panamá, Imprenta Nacional, 1930 . International American Conference . Washington, Government Printing Office, 1890 . JOHNSON, W. F . Four Centuries of the Panama Canal. New York, 1906. McCAIN, W. The United States and the Republic of Panama . Durham, N . C ., 1937 . MALLOY, William M . Treaties, Conventions, Interntional Acts, Protocolo and Agreements between the United States of America and other Powers. Washington, Government Printing Office, 1910 . 513



MANNIN G, William B . Diplomatic Correspondence of the United States . Washington, Carnegie Endowment for International Peace, 1935 . MILLER, Hunter. Treaties and other International Acts of te United States . Washington, Gobernemos Printing Office, 1937 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia . Memoria de 1904 . Bogotá, Imprenta Nacional, 1904 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá . Memoria de 1936. Panamá, Imprenta Nacional, 1936 . Memoria de 1943 . Panamá, Imprenta Nacional, 1943 . . Memoria de 1956. Panamá, Imprenta Nacional, 1956 . _ . Memoria de 1961 . Panamá, Imprenta Nacional, 1961 . . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Expediente Tratado Bilateral con los Estados Unidos No . 68-A . . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Negociaciones con los Estados Unidos de América sobre los tratados en torno al Canal de Panamá, al Canal a Nivel del Mar y a la Defensa y Neutralidad del Canal . 30 de septiembre de 1968 . . Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Estados Unidos No. 85 . 514



. Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Costa Rica No . 34 . Ministerio de Educación de la República de Panamá, Centro de Impresión Educativa, edición de Abril de 1980 . Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá, Departamento de Archivos y Control de Documentos, Tratados Bilaterales, Colombia No . 25 . MOORE, John Basset . A Digest of International Law . Washington, Government Printing Office, 1906 . 8 vols. PADELFORD, N.J . The Panama Canal in Peace and War New York, 1943 . PARKS, E . Taylor. Colombia and the United States, 1765-1934 . University Press 1935 . Durham, Duke PORTOCARRERO M ., Carlos . Tratados y Convenios Comerciales de Colombia, 1829-1944 . Bogotá, Imprenta Nacional 1946 . ROOSEVELT, Theodore . The Autobiography of Theodore Roosevelt. New York, 1913 . Secretaría de Relaciones Exteriores de Colombia . Anales Diplomáticos y Consulares de Colombia ; edición oficial publicada bajo la dirección del Dr . Antonio José Uribe . Bogotá, Imprenta Nacional, 1900-1920 . 6 vols . Secretaría de Relaciones Exteriores de Panamá . Memoria de 1926. Panamá, Imprenta Nacional, 1927 . 51 5

. Serie Legación de Panamá en los Estados Unidos de América . Año 1923, Expediente No . 2 . Serie Zona del Canal . Año 1904, mayo a junio, Expediente No . 6 .

al No. 1.

.

Tratados Públicos, Suplemento

Panamá, Imprenta Nacional, 1926 .

Sociedad Panameña de Acción Internacional, States Relations . Panamá, 1934 .

Panamá -- United

UNITED STATES FOREIGN RELATIONS :

31st Congress, Ist Session,

House Executive Document (579)

No . 75 . Senate Executive Document (660)

32nd Congress, 2nd Session,

No. 27. Senate Executive Document (810)

34st Congress, Ist Session,

No. 1 . Senate Executive Document (4245)

54th Congress, Ist Session,

No. 161. Senate Executive Document (3853)

56th Congress, Ist Session,

No. 161 . Diplomatic History of the Panama Canal . 63rd

Congress, 2nd

Session . Executive Orders Relating to the Isthmian Canal Commissions, 1904-1911 . Washington, United States Department of State .

516

Government Printing Office, 1911 .

Press Release . 1933.

661.

517

October 17,

Impresora de La Nación / INAC Panamá/1997