The twenty-five original essays in this remarkable book constitute both a state of the art survey of Dante scholarship a
116 70 117MB
English Pages 498 [528] Year 2003
Table of contents :
Title Page
Copyright
Contents
Introduction
Notes for an Introduction
Abbreviations
Philologies
1 What Did the First Copies of the Comedy Look Like?
2 Early Editorial Forms of Dante's Lyrics
3 Material Philology, Conjectural Philology, Philology without Adjectives
Philologies: Works Cited
Appetites
4 Beyond (Courtly) Dualism: Thinking about Gender in Dante's Lyrics
5 Queering Nature, Queering Gender: Dante and Sodomy
6 Does the Stilnovo Go to Heaven?
7 Love for Beatrice: Transcending Contradiction in the Paradiso
Appetites: Works Cited
Philosophies
8 Mysticism and Meaning in Dante's Paradiso
9 The Heaven of the Sun: Dante between Aquinas and Bonaventure
10 Vulgarizing Science: Vernacular Translation of Natural Philosophy
11 The Body and the Flesh in the Purgatorio
12 From Plurality to (Near) Unicity of Forms: Embryology in Purgatorio 25
13 Quando amor fa sentir de la sua pace
Philosophies: Works Cited
Reception
14 Virility, Nobility, and Banking: The Crossing of Discourses in the Tenzone with Forese
15 Scatology and Obscenity in Dante
16 On Dante and the Visual Arts
Reception: Works Cited
Histories
17 Dante's Jeremiads: The Fall of Jerusalem and the Burden of the New Pharisees, the Capetians, and Florence
18 From Francis to Solomon: Eschatology in the Sun
19 Already and Not Yet: Dante's Existential Eschatology
20 Dante after Dante
Histories: Works Cited
Rewritings
21 Ovid and the Exul Inmeritus
22 The Re-Formation of Marsyas in Paradiso 1
23 Dante in England
24 Moby-Dante?
25 Still Here: Dante after Modernism
Rewritings: Works Cited
Notes on Contributors
Index
DANTE
for the
New
Millennium
FORDHAM SERIES IN MEDIEVAL STUDIES H. Wayne Storey, Series Editor 1.
Richard
F.
The Fordham monographic
Gyug.
ed.,
Medieval Cultures
Series in Medieval Studies studies, editions,
variety of medieval topics. diversity
and innovation
academic presses.
to
promote wide
to a
Series’ primary interest is in methodological
in fields
script culture, the linguistic
(FSiMS) was founded
and collections of essays devoted
The
Its fields
in Contact.
evermore under represented
in
Anglophone
of inquiry include material, textual and
and
literary cultures of the
manu-
medieval world, his-
based particularly on new or newly interpreted documentation, and editions of works that contribute to the reevaluation of historical and lit-
torical studies
erary documentation.
DANTE for
the
New Millennium
Edited by
TEODOLINDA BAROLINI and H. WAYNE STOREY
“al
FORDHAM UNIVERSITY New York
PRESS
Copyright All rights reserved.
No
© 2003
by Fordham University Press
part of this publication
may be
reproduced, stored in
any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording, or any other—except for brief quotations a retrieval system, or transmitted in
in printed reviews, without the prior
Fordham
permission of the publisher.
Series in Medieval Studies, No. 2
ISSN 1542-6378 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Dante for the new millennium
/
Wayne Storey.—|st ed. p. cm.—(Fordham series
in
edited by Teodolinda Barolini and H.
medieval studies, ISSN 1542-6378
Proceedings of “Dante2000,” held
at
;
no. 2)
Columbia University on Apr. 7-9, 2000.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 0-8232-2271-3
(alk.
paper)—ISBN 0-8232-2272-1
(pbk.
:
alk.
paper)
Dante Aligheri, 1265—1321—Criticism and interpretation—Congresses. Barolini, Teodolinda, 1951— II. Storey, Wayne. III. Series. 1.
I.
PQ4390.D2815
2003
2003012315
851’.1—dc21
Printed in the United States of
07 06
America
5432 First edition
CONTENTS 1X
Introduction
Teodolinda Barolini
XIX
Notes for an Introduction H.
Wayne Storey XXV
Abbreviations
I
PHILOLOGIES 1.
What Did
the First Copies of the
Comedy Look Like?
|
John Ahern 2.
Early Editorial Forms of Dante’s Lyrics
H. 3.
16
Wayne Storey
Material Philology, Conjectural Philology, Philology
AA
without Adjectives
Guglielmo Gorni Philologies:
IT
Works Cited
56
APPETITES 4.
Beyond
(Courtly) Dualism: Thinking about
Gender 65
in Dante’s Lyrics
Teodolinda Barolini 5.
6.
Queering Nature, Queering Gender: Dante and Sodomy
Gary
P. Cestaro
Does
the Stilnovo
Lino Pertile
Go
to
Heaven?
90
104
Vi
CONTENTS
7.
Love
for Beatrice: Transcending Contradiction in
the Paradiso F.
115
Regina Psaki
Works Cited
Appetites:
II]
|
131
PHILOSOPHIES
Mysticism and Meaning
8.
in
Dante’s Paradiso
143
Steven Botterill 9.
The Heaven of
the Sun:
Dante between Aquinas and 152
Bonaventure Giuseppe Mazzotta Vulgarizing Science: Vernacular Translation of Natural
10.
169
Philosophy Alison Cornish
The Body and the Flesh Robert M. Durling
11.
From
12.
in
in the
Purgatorio
Plurality to (Near) Unicity of
183
Forms: Embryology 192
Purgatorio 25
Manuele Gragnolati
Quando amor fa
13.
sentir
de
la
sua pace
211
Giuliana Carugati Philosophies:
Works Cited
228
IV RECEPTION 14. Virility, Nobility,
and Banking: The Crossing of
Discourses in the Tenzone with Forese
Susan Noakes 15.
241
|
Scatology and Obscenity in Dante
259
Zygmunt G. Baranski 16.
On
Dante and the Visual Arts
274
Christopher Kleinhenz Reception:
Works Cited
293
CONTENTS
V__
Vii
HISTORIES Dante’s Jeremiads: The Fall of Jerusalem and the Burden
17.
New
of the
Ronald 18.
From
L.
Pharisees, the Capetians, and Florence
301
Martinez
Francis to Solomon: Eschatology in the Sun
320
Ronald Herzman Already and Not Yet: Dante’s Existential Eschatology Amilcare A. lannucci
19.
20.
Dante
after
Dante
334
349
Albert Russell Ascoli Histories:
Works Cited
369
VI REWRITINGS 21.
Ovid and the Exul Inmeritus
389
Michelangelo Picone 22.
The Re-Formation of Marsyas
in
Paradiso
|
408
Jessica Levenstein 23.
Dante
24.
Moby-Dante?
422
England David Wallace in
435
Piero Boitani 25. Still Here:
Peter
§.
Rewritings:
Dante
after
Modernism
451
Hawkins and Rachel Jacoff
Works
Cited
465
Notes on Contributors
474
Index
479
INTRODUCTION This volume
is
the fruit of a unique conference, “Dante2000,” spon-
|
sored by the Dante Society of America and the Italian
Advanced Studies April 7-9, 2000.
in
I
Society in 1997, with a tenure that
um,
it
occurred to
me
of
Columbia University on became the fifteenth president of the Dante
America and held
When
Academy
at
over the cusp of the millenni-
fell
that the spring of
2000 would
offer an excellent
symbolic vantage point from which both to assess our past accomplishments, as Dante scholars, and to outline and suggest the avenues of
we believe would be most exciting to pursue in the come. And I had no doubt that Dante would have considered
scholarship that
years to the weekend of his vision in the year 2000 an appropriate and worthy opportunity to celebrate his poetry. In deciding to organize and sponsor history that reaches
back
to 1881,
its first
when
full-scale conference in a
the poet Longfellow organized
a group of friends and scholars in the environs of Harvard University into a Dante Club, the Dante Society of America hoped to capitalize on
up the best and most provocative Dante scholarship we could find: the scholarship most likely to set the agenda for “the next millennium” of Dante studies. We wanted to crys-
the millennial spirit in the air to serve
tallize
and highlight a moment
the plenitude of this
Our
moment
in
time—‘“Dante2000”—and
to suggest
with respect to the future.
nudge the course of scholarship by suggesting new avenues of research and discussion; to accomplish this goal we invited our contributors to write on preselected topics. A Program Committee goal
was
to
consisting of Kevin Brownlee, Robert Durling, Richard Lansing, and
me
chose the topics over the course of an intense weekend meeting
My notes to that meeting
show
in
we were asking ourand selves big questions: What methodologies approaches are particular to Dante scholarship? Why do we read Dante today? What are the
January 1998.
topics that
need
to
that
be explored in the years to come? The pages and
pages of “high energy topics” that
we
generated at that meeting were
INTRODUCTION
x
ultimately culled into ten sessions, an extraordinarily rich program.
Those
original conference sessions suggest our dual
and
lead—both
goal—to synthe-
and in the way they were arranged: the order was intended as a bridging mechanism, a way to indicate the organic links that exist between topics that are more contemporary and topics with a venerable history. For instance, we placed “Dante and size
to
in their titles
Gender,” a new area of research in Dante studies, before “Eros and
whose gender-related
have perhaps not been adequately explored; for similar reasons, we had “Dante and the Body” lead into “Dante and Ovid,” in order to suggest the Mysticism,” an established
field
issues
importance of Ovid as the premier poet of the body. Inevitably, since our invitations to participate in the
“Dante2000”
conference constituted an effective sounding of scholars in the
became
attempts to direct, by suggesting topics,
be directed. The dialectical nature of the
by
we
two sessions
that
this
process
were ultimately needed
we
received in the area
field,
our
also an opportunity to is clearly
exemplified
to contain all the papers
“Reception and Cultural
then called
Studies,” the latter in particular being a field that benefits from an aura
of innovation in today’s scholarly arena. in the direction
By
the
and robustness of one of the oldest
When
token, but
more
of innovation within a traditional avenue of research,
the hefty section devoted to Philosophies in this vitality
same
came time
fields
volume
testifies to the
of dantismo.
to collect the
papers into this volume, a further consolidation of the themes from the conference, along the lines of the it
just-cited Philosophies,
seemed appropriate. Thus, H. Wayne Storey
and
editors, ultimately
I,
the volume’s
further, into the
two
chose to abstract the topics
ones that you see in the table of contents—Philologies,
Appetites, Philosophies, Reception, Histories, Rewritings—hoping in this
way
to capture the perdurability of these themes, oriented both to
the past and to the future.
At the same
time,
we
attempted to give a
kind of overall chronological thrust to the volume, which begins with
John Ahern’s invocation of the
“first
copies” of the
Commedia and
Hawkins and Rachel Jacoff on the uses to which Dante has been put by today’s poets. The foundation of literary criticism is always the text: discovering it ends with Peter
S.
remaining aware of its ecdotic constructedness as we move forward on the hermeneutic journey of interpreting The foundation and starting point of this volume, therefore, is it. if
necessary, establishing
it,
XI
INTRODUCTION
Philologies, represented here by three papers that collectively offer a
timely overview of what the field traditionally called “philology” can consist of today. John Ahern’s
Comedy Look Like?”
title,
“What
did the First Copies of the
provides the point of entry into an exploration
counterweight to our enterprise: to our volume’s concern to probe the way we read Dante now, Ahern’s essay
that constitutes the perfect
stands as an effective guide to the
way
they read Dante then. Ahern takes
us into the world of Dante the promoter and promulgator of his work, illuminating both what Dante expected could
happen—that
his texts
could be corrupted—and the steps that he took in light of his expectations.
Dante was
his
own
amanuensis, his
own Giovanni Malpaghini
(Petrarch’s favorite copyist), copying his immortal verse into fragile
on which “s1 leaves on which the Sibyl’s
fascicoli that are the true analogue to the “foglie levi” la
perdea
sentenza di Sibilla” (“the light
words were cicles
seem
lost”
[Par 33.65-66]). The miracle
that these light fas-
instead to have aided in the diffusion of Dante’s words,
which instead of being
From
is
lost
were thus conserved.
the preoccupations of the author,
Storey’s essay, “Early Editorial
we move,
Forms of Dante’s
with H.
Wayne
Lyrics,” to the preoc-
cupations of the scribes, entering into the dense world of the actual man-
and the professional copyists who made them. How do the preferences and organizational habits of these scribes affect our recepuscripts
and understanding of Dante’s lyrics? How does the organization of a particular manuscript bespeak a hidden ideological agenda based on the scribe’s regional and political affiliations that we have neglected to
tion
decoding of the text? These are questions that, as we go forward into a new millennium of Dante criticism, we will no longer be able to ignore. The central and continued relevance of philology as a scifactor into our
ence and discipline
is
strongly vindicated in the panoramic contribution
of the Italian philologist
Guglielmo Gorni, “Material Philology,
Conjectural Philology, Philology without Adjectives.” Wittily conjuring a typically myopic view of the philologist’s calling—‘“The philologist possesses by trade certain technical skills (in ancient language, prosody, and paleography) and, thanks to this knowledge at once refined and ele-
mentary, oversees the textual tradition and examines the writings in their materiality, leaving to hermeneutics, to exegesis,
is
literary criticism
what matters most’”—Gorni shows us anything but technical and dry, that, in fact, it 1s
the pleasures of the text and that philology
and to
INTRODUCTION
Xi
both necessary and
relative, foundational
by hypotheses more than by less judicious.
And
and
fleeting: “Philology lives
certainties, nothing but hypotheses,
therefore philology
is
more or
not a trade to entrust to a cor-
poration of technicians, generally limited in their interests and tastes,
who know
their job. Philology is a habit
of the mind, a lesson in rela-
tivism and in the insufficiency of our knowledge to be taken into account before reading any text.”
The next
The foglie
levi
of the Sibyl indeed!
do with gender, the body, and human sexuality in a variety of Dantean contexts, moving from Dante’s lyrics to the Commedia. My essay, “Beyond (Courtly) section, Appetites, considers issues to
Dualism: Thinking about Gender in Dante’s Lyrics,” traces the evolution in Dante’s thinking about gender, in order to account for his devel-
opment from a courtly poet—working in a set of conventions in which women do not speak, act, or do—into the poet of the Commedia, that into a poet
is,
ing
who
women. Using
assigns moral agency to three
poems
all
human
beings, includ-
as developmental signposts—the early
sonnet Sonar bracchetti and two mature canzoni, Poscia ch’Amor and
Doglia mi reca—I delineate the trajectory whereby Dante moves from a world that is polarized and dichotomized by gender into two rigidly separated spheres toward a
of
human
beings and
more
human
fluid
and non-dualistic understanding
An
insistence
on non-duality is also a hallmark of “Queering Nature, Queering Gender: Dante and Sodomy,” in which Gary P. Cestaro discusses the “sodomitic culture of Florence’ and comes to the conclusion that “If there is a grammar of nature for Dante, that
he
left
behind
it
desire.
cannot be the obvious, straight-lined grammar
in the failed
De
vulgari eloquentia.”
The next two essays, Lino Pertile’s “Does the Stilnovo Go to Heaven?” and F. Regina Psaki’s “Love for Beatrice: Transcending Contradiction in the Paradiso,” also deal with
human
work and form a stimulating and provocative Pertile, essentially
other, Psaki,
there
is
answers his
answers
no space
for
it
question in
unit, since
one scholar, the negative, while the
instead in the affirmative. Maintaining that
exemplary human love
in the
Commedia,
Pertile
punished in Hell and purged in Purgatory shown to have nothing in common with the otherworldly love that
argues that “the love that is
title
desire in Dante’s
is
conquers the Heavens to reach beyond space and time.” Psaki maintains exactly the opposite: “For Dante, theologically as well as poetically, there is
no ontological divide between eros and agape, between
_
INTRODUCTION
Xill
body and the incorporeal heaven that has no dove (“where” [Par 27.109~10])) other than in the mind of God (Par 27.109-—10); the love he
felt
for Beatrice in the
Paradise.” These
problematic that
body
the love he
still
feels for her in
beautifully crystallize both sides of a
two positions is
is
central not only to the study of Dante, but indeed to
our understanding of the philosophical underpinnings of Christianity itself.
As
readers and critics
we
are continually negotiating precisely
vigorous, as these essays demonstrate— debate, a debate reflecting the ancient dialectic in our cultural heritage this
foundational—and
between what we could Aristotelian worldview.
still
call, in
shorthand, a
more
Platonic and a
Philosophical issues, and ancient philosophical controversies,
more
come
which provides an medieval dress, in
into clearer focus in the next section, Philosophies,
apt
emblem
for
those
controversies,
in
their
“Dante between Aquinas and Bonaventure.” Two essays probe the mystical quotient of Dante’s poetic and philosophical patrimony: while Steven Botterill, in “Mysticism and Giuseppe Mazzotta’s
Meaning
title,
in Dante’s Paradiso,”
for traditionally
evenhandedly considers the reasons excluding Dante from the canon of mystical authors
and finds them wanting, Giuliana Carugati offers a full-fledged Neoplatonic reading in “Quando amor fa sentir de la sua pace”
(“When Love makes
peace felt’’). Carugati argues that Dante uses amorous and erotic language in a Neoplatonic fashion to access ancient his
ideas that were neglected
and
that, like the
by
the traditional teachings of the Church,
great Neoplatonic thinkers, Dante possesses an erot-
whereby “He who falls in love, insofar as he thinks, thinks god in the only way in which god is thinkable, namely, in his intelligible hypostasis,” which is to say, for Dante, in the lady. In other words, to think God is to think the lady—a view that adds further layic
vision of being
ers of complexity to the question of
human
desire as discussed
by
pre-
vious authors in this collection. In
“The Heaven of
the
Sun:
Dante between
Aquinas and
Giuseppe Mazzotta reconstructs the compositional tesserae that go into the complex mosaic of Dante’s heaven of wisdom, thus mapping not just the cantos that make up this Heaven but also the fundamental coordinates of Dante’s philosophical thought. Through Bonaventure,”
his encounters with Saints
Bonaventure and Aquinas, Dante “confronts
the philosophical-theological speculations of the
two
great masters of
X1V
INTRODUCTION
the thirteenth century” as “through
them he seeks
to reconstitute the
vast circle of Christian wisdom.” Focusing on Purgatorio 5, Alison
Cornish, in “Vulgarizing Science: Vernacular Translation of Natural
Philosophy,” shows us
how
Dante, in the meteorological section of
that canto, “is rendering the concepts
and language of natural science
useful” for his contemporary readers; thus, the enterprise of writing the
Commedia should be
seen to include the task of making natural science
available, or “vulgarizing science.”
Moving
to
Purgatorio 10-12, the
“The Body and the Flesh in the Purgatorio,” a topic that is picked up again by Manuele Gragnolati in “From Plurality to (Near) Unicity of Forms: Embryology in Purgatorio 25.” The discourse on embryology and the formation of the terrace of pride, Robert Durling looks at
souls’
aerial bodies in
Purgatorio 25 has generated a long
critical
debate in Dante studies: in the 1920s Giovanni Busnelli argued that
Dante’s account of the generation of the soul
Bruno Nardi intervenes
stressed Dante’s
in
and
Bonaventure
(for
Thomistic, while
independence from Thomas. Gragnolati
debate by arguing that the text
this
ambivalent,
is fully
is
deliberately
Dante draws on the philosophy of both plurality of forms) and Aquinas (for unicity of
that
forms), going on to
show how Dante,
in
conceiving the resurrection
body, “uses some principles of unicity to stress the soul’s power,” but at the same time “stresses that the aerial body is not enough, and that the soul without
its
ciples of plurality.
real
We
body
is
circle
imperfect,” drawing thus also on prin-
back
in this
way
to
the coordinates
mapped by Mazzotta: “Dante Between Aquinas and Bonaventure.” The three essays representing the field of Reception excavate, in interestingly divergent ways, the cultural humus from which the Commedia grew. In “Virility, Nobility, and Banking: The Crossing of Discourses in the Tenzone with Forese,” Susan Noakes
insists
on the
importance of a culturally enriched reading to understand Dante’s son-
exchange with his friend Forese Donati. The attribution of these sonnets has been doubted, largely because the violent and sexually net
explicit
world they depict
have come
to
is
foreign to the context that most dantisti
expect as Dantean. Noakes
sets
out to contextualize the
poems, bringing Dante studies back to social biography and history, last practiced with respect to the tenzone by Michele Barbi, who in 1924 “devoted forty-two pages to an explanation of Forese’s remarks about Dante’s father.” Armed with the extraordinary advances in Florentine
XV
INTRODUCTION
Noakes shows
historiography achieved since Barbi’s time,
that
“even
forty-two pages were insufficient to explain, to twentieth-century ears, the complexity of what Dante’s father, as invoked by Forese’s tongue,
meant
to a late thirteenth-century Florentine audience.”
same way
In the
as the essays in Philologies testify to the revitaliz-
ing of an old field that for a time
now
nical but
rejected as dry
and merely tech-
ground of some of our most exciting
the fertile
is
was
developments, in part because in the intervening years the boundary between philology and literary criticism has become more porous, allowing for the interesting hybrids exemplified by Gorni himself, so in
Noakes’s essay
we
see
how profitably
for a time as too positivistic
Dusted off by a
social history, similarly put aside
and unimaginative,
literary critic, social history
is
now being
dusted
off.
and biography offer an
excitingly original and imaginative
venue for reconsidering a set of texts—the tenzone with Forese (newly translated here by Noakes as resisted conventional literary critical tools.
well)—whose opacity has
A
similar
revitalizing,
in
this
Quellenforschung or source-study,
case
is at
of the venerable
work
in
Zygmunt G.
trade
of
Baranski’s
essay. For Baranski too, misplaced critical squeamishness regarding topics that
do not conform
treating—in
this case,
to
our expectations of what Dante should be
“Scatology and Obscenity in Dante”’—serves as a
and recontextualizing our understanding of the erotic and scatological elements in Inferno 18. According to starting point for enriching
Baranski, treatment of the excremental and the erotic diverged significantly for
Dante and
his culture: “the poet is
about the former but not about the
makes makes
the tenzone
all
the
prohibition that,
we
note,
valuable). Pointing out that the Bible
more
significant recourse to the scatological, Baranski demonstrates
the scriptural character of
“On Dante and the
18. In
latter” (a
prepared to talk openly
much
of the scatological language of Inferno
Visual Arts,” Christopher Kleinhenz reinforces
the importance of Scripture as a
however
to the visual sphere,
Dantean cultural context, transposed
by suggesting
a narrative that can be read both horizontally
that the idea of
and
vertically
composing
came
to the
poet “from his looking, since the time he was a small boy, and ever with love,
upon
the mosaics in the cupola of the Florentine Baptistery.”
From using move,
in
historical context to better
Ronald
L.
understand a
literary text,
Martinez’s “Dante’s Jeremiads:
Jerusalem and the Burden of the
New
The
Fall
we of
Pharisees, the Capetians, and
INTRODUCTION
XVI
Florence,” to conjuring “one of the devastating catastrophes offered by
and accomplished by human actors.” In this dense exploration of the ways in which Florence is compared to Jerusalem, both “cities reserved for divine vengeance,” Martinez focuses on four history, conceived
cantos, Inferno 19 and 23 and Purgatorio 20 and 23,
plex of intricate interrelations between them.
mapping
the
The Histories
com-
section
continues with two essays that look beyond the end of history. Ronald
Herzman
brings his expertise in eschatology and the apocalyptic tradi-
Paradiso 11 in “From Francis to
tion to Dante’s life of Francis in
Solomon: Eschatology in the Sun,” suggesting that “the events in Francis’s life which are chosen by Dante are chosen in part because they are the apocalyptic events of Purgatorio 32 rewritten in bono.”
Amilcare Iannucci returns cites
in
his
title)
in
to
Purgatorio 32 (the source of the verse he
“Already and Not Yet:
Dante’s
Existential
Eschatology”: “Given the apocalyptic nature of the scene atop the Mountain of Purgatory (Purg 28-33), a scene that brings the poem’s historical
metaphor to
its
close,
it
is
thought that history was approaching
“Dante
more than its last
likely
Dante
days.” And, finally, in
after Dante,” Albert Russell Ascoli considers the history of
reading Dante from a theoretical perspective, looking of conceiving Dante’s relationship to his readers as tually
that
and
it
at
“the problem
unfolds both tex-
historically.”
Ascoli’s query, “What is the history of reading Dante, the story of Dante’s readers?” provides the springboard to our volume’s final sec-
which
two essays on Dante as reader and rewriter, in both cases of Ovid, followed by three essays on Dante being read and then rewritten. In “Ovid and the Exul Inmeritus,” Michelangelo Picone looks at “the profound influence Ovid’s life and tion, Rewritings,
literary output
offers, first,
while in exile had on the author of the Divine Comedy,
undoubtedly the greatest of all medieval exile poems.” The Ovidian poems of exile are meticulously canvassed for their points of contact with the Commedia, producing fresh insights and far-reaching claims: for instance, Picone holds that Ovid’s description of intense cold in the Tristia
1s
transmuted into Hell’s frozen
pit
of
ice,
Cocytus, which
Dante invented “relying on Ovid alone.” Switching to the Ovid of the Metamorphoses in “The Re-Formation of Marsyas in Paradiso 1,” Jessica Levenstein provides a strong reading of the Marsyas episode in the sixth
book of the Metamorphoses before exploring
the factors that
XVII
INTRODUCTION
contribute to Dante’s reimagining of the
myth
Paradiso
in
1;
reading
Marsyas as an allegory of the fragmented self, Levenstein shows how Dante employs the Marsyas story as an effective way for the poet to confront “the dominant problem of the divided self in this canto.”
The
story of
“Dante
in
England,” as told by David Wallace,
is
a fas-
cinating account of the “comic
theme of the English encountering
foreignness of Dante
in turn discovers the foreignness of the
(who then
native scene).” Surprisingly
little
the
anxiety seems to attend Dante and
Catholicism in England; even during the Reformation “the over-
his
whelming majority of references from (as
tively
an antipapal
writer,
humorously appreciative vein.” Dante
is
embedded
a
A
this period
sort
adduce Dante posi-
of Italian
or in
Lollard)
more heroic—indeed Ulyssean—
in Melville’s epic novel,
Moby-Dick, according
to
“Moby-Dante?” Boitani introduces us to Melville as reader of Dante (“Herman Melville bought a copy of Cary’s Dante, The Vision, on June 22, 1848”), and makes a case for the similarities Piero Boitani. In
between Melville’s Ahab and Dante’s Ulysses, for Ahab as “an ultraUlyssean Ulysses.” Finally, in “Still Here: Dante After Modernism,” Peter S.
Dante
Hawkins and Rachel Jacoff leave
the nineteenth-century
on the dialogue of the twentieth century, focusDerek Walcott, Seamus Heaney, Charles Wright,
to concentrate
ing on T. S. Eliot,
and Gyjertrud Schnackenberg. Hawkins and Jacoff conclude by citing Osip Mandelstam: “It is unthinkable to read the cantos of Dante without aiming them in the direction of the present day. They were made for that. They are missiles for
capturing the future.””
Mandelstam could not be more
right,
small way, in this volume, we have endeavored to aim similar thought Dante’s missiles in the direction of the present day.
and
in
our
own
A
may be found
Gianfranco Contini’s classic essay “Un interpretazione di Dante.” Contini’s image, which has stayed with
me from my
in the last sentence of
early twenties,
idea of a Dante a
Dante
for
when
whose words the
next
I first
read
it,
perfectly captures the
are missiles for capturing the future—of
millennium,
indeed
for
millennia:
all
“L’impressione genuina del postero, incontrandosi in Dante, non é d’imbattersi in
un tenace e ben conservato sopravvissuto,
ma
di rag-
giungere qualcuno arrivato prima di lui” (“Posterity’s genuine impression,
upon meeting Dante,
is
not of
bumping
into a tenacious
well-preserved survivor, but of catching up with someone
who
and
arrived
INTRODUCTION
XVIl1
And
he arrived before us, we do not usher Dante into the twenty-first century, but hope to bump into him
before
now I
we
that
did’’).
so, confident that
we’re finally there.
would
like to
thank Fordham University Press for undertaking to
publish this massive volume; ciously
welcoming
it
into his
my
co-editor, H.
Fordham
the Council of the Dante Society of
endeavor.
Mary
to
my
Series in Medieval Studies; and
America
for
its
support of our
bringing our project to a happy conclusion.
Lynn Erin MacKenzie,
assistance,
Storey, for gra-
Beatrice Schulte has been a veritable Beatrice of edi-
tors, providentially
and
Wayne
for her stalwart
and
To
her
salvific research
sincere thanks.
TEODOLINDA BAROLINI President,
Dante Society of America Columbia University, N.Y.
NOTES FOR AN INTRODUCTION The mechanics of gathering and
editing a
volume of essays of this sort and standardization. Instead,
might seem a matter of simple collection the politics of textual issues, both in terms of primary texts and this volume’s treatment and representation of critical essays, are evermore challenging at the turn of a century in which
we
face the probable end
of printed scholarly editions and the growing “virtualization” of our relationship to texts. Consequently, the
ways
in
which we
talk
about
volume, require a greater rigor and constitute what we might be about to lose,
texts, including the essays in this
attention to the details that
have to reformulate as the primary tools of our work and the eventual results of our own scholarly activity. Ironically, the trend away from formal citation, in the form of the or, at the
very
least, will
scholar’s beloved footnote, and the reconstitution of texts rendered
more problematic by more materially earnest, or at least pseudo-scientific, methods of textual editing have left us—on the
appropriately less
one hand—with
less information,
and—on
the other
hand—with
cul-
turally richer texts that require better prepared readers. This
double
we
present,
bind seems inevitable since historical integrity requires that
for example, Dante’s ancient texts in all their disputable uncertainty
while trying to provide solid direction in the reading of those texts to
whose rediscovery of ancient languages and the materiality of their manuscript containers becomes increasingly more difficult. Thus, the still-lingering temptation to standardize, to insist upon one version of the Comedy, for example, or to adopt more so-called “readstudents
er-friendly” texts serves neither the general reader nor the specialist. In the specific case of Dante, given the current state of the emerging editorial debate surrounding not just the Divine
works
as well (including the Vita
Comedy, but other Nova, the Convivio, the Fiore, and
numerous lyrics), the idea of imposing a single edition of any one work upon the contributors to this volume would have misrepresented both the textual consciousness of current Dante studies—in
NOTES FOR AN INTRODUCTION
XX
America and
in those countries represented
by the conference
ipants—as well as the editors’ desire to allow the contributors’
ment of
textual issues to speak for themselves.
diverse editions of the ly cited to
Comedy
encourage readers
utilized
On
partictreat-
the other hand, the
by the contributors are
to note the differences
among
clear-
these edi-
of the same text might indeed lead to
tions, since different editions
different interpretative results.
The metamorphosis of
this
volume’s
the
reflects not only
titles
impetus of the original international conference sponsored by the Dante Society of America (Dante2000), but also the thematic and methodological diversity that characterize current Dante studies. The penultimate
title
that
was
to
have gone
Dante
to press,
Reading Dante’s Texts in the New World, was, in its ment, meant to be mildly provocative. The working
in
America:
editorial developtitle
had ultimate-
emerged from the essays as a wide-angle photograph of the maturation of American Dante studies from their pre-Longfellow origins, brilliantly examined by Giuseppe Mazzotta (Dante Studies 2000), to the richly diverse ly failed
scholarly
to capture the collective
dynamic
approaches of dantisti practicing
that
particularly
in
North
America. While even today the study of Dante in America seems to some a field devoted exclusively to the elaboration of Singleton’s alle-
volume way of reading Dante in the
gorical approach, the broad range of topics
suggests anything other than a single
“New World.”
If there is
and methods
in this
an aspect that characterizes these essays,
their diversity, their “multivocality,”
it
and not an implicit homage
is
to
Longfellow or Singleton. This is not to say that all the essays break with tradition, but rather that they represent more self-consciously their debts to and debates with past Dante criticism. If there ever was an “American school” of Dante criticism, collection
would confirm
many
the need to reevaluate
of the essays in this its
historical
and cur-
rent definitions.
The
final title that
went to
press,
Dante for
the
New
Millennium,
back to the volume’s original working subtitle, Themes and Methods for the Next Millennium, but with less pedagogical intentionreverts
ality.
What
at first
seemed
to
me
a rather harsh ambiguity
imposed by
“new” now strikes me as emblematic of the regenerative nature of Dante studies, from the first commentaries on, thanks to a poet whose that
texts
have for centuries provoked
critical interpretation.
XX1
NOTES FOR AN INTRODUCTION
The decision reflect multiple
to divide the essays into
means of defining
Appetites,
(Philologies,
six
same
the
sections
whose
disciplinary
Philosophies, Reception,
titles
approach
and
Histories,
Rewritings) and virtually separate bibliographic orientations (for the
same and
poet!) recognizes the distinct impact of each of these traditions
their continuation, modification,
and renewal in the
critical lan-
guage of each of the sections of this volume. Notably contrasting scholarly points of view that sound not as polemic but as investigations of the evidentiary and interpretative possibilities of differing
critical
and perspectives are represented in each section of this volume. Also within each of the six modules, if not in each of the essays, One encounters in varying degrees a reassessment of the critical origins that spawned the author’s method and interpretative values.
traditions
The notion behind
six separate lists of
would help define
works
the subfield, both in
cited
was twofold. Each
historical
development and its future trajectory as envisaged by the contributors to each unit. Few Dante scholars would argue with the reality of such bibliographic list
differences, if not virtual divisions,
its
between those who focus, for exam-
on Dante philosophe and those who study gender issues in medieval lyrics. It bears noting that when we began collecting the essays for publication, we presumed we would have been able to reduce
ple,
the
common
bibliographical items
of abbreviated
titles.
among
the six parts to a longer
In fact, the six bibliographies
list
demonstrate the
unique trajectories of six ways of thinking about and interpreting Dante from the past and in the future. Thus, the list of common works abbreperhaps shorter than one might expect. Within the bibliographies, we have followed the system of listing most pre-1500 authors according to the convention of given name rather than family name. viated
is
Thus, the reader will find Dino Compagni—rather than Compagni,
Dino—in
the bibliographies at the close of each section.
The most
notable exceptions are, in fact, the four notables (Alighieri, Dante;
Aquinas, Thomas; Boccaccio,
Giovanni; and Petrarca, Francesco),
thanks to the recognizable nature of their patronymics.
A list
of abbre-
and these bibliographies follows these Notes. formulae that were imposed have very much to do,
viations for the essays
Those in fact,
editorial
with recent developments in the
field
of material studies,
initi-
by Denis Muzerelle and developed by Ezio Ornato. Throughout the volume, the Latin charta / -ae substitutes the imprecise ated in the 1980s
NOTES FOR AN INTRODUCTION
XX
“folio”
still
used by some to indicate one half of a bifolium (a folio
folded in half to
make two
chartae).
By
the
same token,
all
poetic vers-
es are referred to as “verses” to avoid confusion with the “lines” of
medieval manuscripts upon which multiple verses were often written. In those essays that discuss manuscripts, the unwieldy and unnecessarily
specialized use of initials, even for the most
common
manuscripts,
has been abandoned in favor of the clear indication and even repetition of their shelf marks (for example, Vat. Lat. 3793 instead of their quality as books, rather than lexical
mark
and syntactic mines
we do no more harm
stripped for their variants,
The
“N”
or, in its
practice of rendering the
italics rather
condition as his
title (first
In
be
to
in repeating a shelf
for the inexperienced reader than in citing in full
della rosa rather than
V or A).
first
verse) of
Eco’s
Nome
novel, “A.”
all lyric
in
poems
than in quotation marks stems from both a theoretical and
a pragmatic rationale. Already used by Italian editors, this
means of
distinguishing the lyric composition (whether sonnet or canzone) rec-
ognizes the conceptual and material autonomy of the lyric as a separate composition, rather than as part of a larger poetic collection. But, especially in those essays that treat primarily Dante’s lyric poetry,
became
clear that the visual confusion
between
“titles”
it
of lyrics and
hampers the reader’s comprehension of the essay. Thus, the standard American editorial practice 1s herein abandoned in ‘cited verses’ only
favor of a clearer graphetic treatment.
The thorny
issue of translation
contributors to the
volume
was
initially raised
by one of the
as a matter of standardization.
Of
course,
the interpretative values of translation would, and do, largely reflect the scholar’s personal reading of a given passage and, obviously, the edition of the work in the original used by the translator and the scholar.
For
this reason,
translations
we encouraged
where they
contributors to provide their
own
translation
was necessary given the diversity of potential readers. Many elected to rely on translations already in print. The significant problem of the relationship between the translation
felt
and the base text
difficult question
utilized
different
translators raised again the
of a standard edition of the
quickly, put the question to rest. find cases in
by these
which
the
some
text
1t
my
we
to lexical readings
worth noting, on own included, do not contain
accompanies.
essays,
and, almost as
early as the fourteenth century,
commentary corresponds
from those of the
the other hand, that
As
Comedy
It is
XX
NOTES FOR AN INTRODUCTION
translations of the original texts
due mostly
logical nature of the essays. This absence
to the linguistic or philo-
not designed to discourage
is
readers, but as a simple statement of editorial integrity.
timing of the publication of this
by noting two aspects about the volume in the Fordham Series in
Medieval Studies. The
was founded, among other reasons,
I
conclude
this brief introduction
series itself
promote the distribution of conference papers of particular importance to the field of medieval studies. What is seldom recognized in the
to
publication of collections of this sort vital to
is
the intellectual process that
is
our work and for which the tradition of the “conference,” the
was founded and was certainly intended in the case of Dante2000. While the idea of the first international conference sponsored by the Dante Society of America might have led one to presume a collection of monolithic
gathering of specialists in a single or related fields,
statements, the conference itself generated significant critical debate
and rethinking of many of the presentations. The period between the conference and the final submission of essays to the Fordham University Press included a particularly drafts, suggestions, queries,
and rewritings
lively editorial process
that represents the “state of
the question” far better than the conference. to characterize this initially
volume
discussed in
It
as the maturation of
New York
of
would,
in fact,
be
better
themes and methods we
City in April 2000, rather than the acta
of Dante2000. That these essays should appear the year before the numerous celebrations of the seven-hundredth anniversary of Petrarch’s birth
is
probably significant only to the extent that the enrich-
ment of our understanding of medieval culture ultimately depends not on the turning point of the millennium, nor the anniversary of a poet, but on the good intentions of scholars willing to question and test their
and then see through the lengthy process of the collective publication of essays whose appearance in separate journals would have madealess patient and, I believe, less remarkable statement.
own
results,
H.
WAYNE STOREY
Indiana University, Bloomington
ABBREVIATIONS Aen
Aeneid
Conv
Convivio
DS
Dante Studies
DVE
De
ED
Enciclopedia Dantesca
MLN
Modern Language Notes
PL
Patriologiae cursus completus, series Latina
RPh
Romance Philology
PMLA
Publications of the
SFI
Studi di filologia italiana
ST
Summa
StD
Studi Danteschi
Inf
Inferno
Purg
Purgatorio
Par
Paradiso
|
vulgari eloquentia
theologiae
Modern Language
Association
PHILOLOGIES
What Did the First Copies Comedy Look Like?
of the
John Ahern
THIS ESSAY contains the early results of an ongoing study of the reception and codicology of Dante’s Comedia—a statement that might well
eyebrows since the poem’s earliest surviving copies (Ashburnham 828 [perhaps 1335 or a little later], Landiano 190 [1336]
raise
and Trivulziano 1080 [1337]) date to the mid-1330s, about years after Dante died, which precludes examination of the
Dreams of discovering manuscripts
first
fifteen
copies.
own hand haunt even sober philologists such as Contini (1989) and Branca (1988), but remain merely dreams. Given the lack of hard evidence, my contribution
might
fit
better in a section called “Immaterial Philology,” could
Guglielmo Gorni be persuaded turies philologists, seeking a
more than
in Dante’s
eight hundred
such a category. For cen-
to sanction
more accurate
text,
have scrutinized
but rarely—and
surviving manuscripts,
understandably—looked closely
at that initial thirty-year gap. I
the mid- 1330s.
answer,
it
first
Even though
will, I
would
book took
in
few years afterward, from around 1307
to
like to recover, to the extent possible, the shapes that the
Dante’s lifetime and the
its
my
hope, focus
question admits only the sketch of an
more sharply
the boldness of Dante’s
experimental poem, whose subsequent status as the classic of classics tends to obscure its editorial originality.
Most of the poem was widely known by Dante’s death 1321. Publication had begun about fourteen years earlier the
first
copies to friends and patrons.
Da
poi che
la
in
September when he sent
Natura ha fine
posto, the canzone that his longtime friend and correspondent the jurist
Cino da
on the death of the Emperor Henry VII in August 1313, contained echoes of Inf 1.69 and 10.80. Over the next eight years Pistoia wrote
Cino continued
to receive parts of the
poem. At
least
one of the three
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
2
sonnets critical of the
Comedy which
altri difetti del libello, is
death, Su per la costa,
are attributed to him, Infra gli
accepted as genuine. His canzone on Dante’s
Amor, de
monte, alludes to the
Comedy
(Par 23.132; 28.97)—a
situation
l’alto
(Inf 15.72), including the last cantica
Cino had a nearly complete copy of the text at the time of Dante’s death, perhaps a holograph. One would give much to that suggests that
find that copy and
its
probably polemical annotations, given their
divergent politics after 1313 (Graziosi 1997). Another deeply engaged reader of the Comedy, the Florentine aristocrat and political figure Pieraccio Tedaldi, writing in
Dante’ s
By
Romagna,
composed
also
a
poem on
death.
1314,
if
not earlier, Francesco da Barberino, a Tuscan notary
writing in Mantua, mentions the
poem
in this
well-known gloss
to his
Documenti d’Amore (1905-27, 2:275-76): hunc Dante Aringhierij infernalibus inter cetera
quodam suo opere dicitur Comedia et de multa tractat commendat protinus ut magistrum in
opus bene conspiciat videre poterit ipsum dantem super ipsum Virgilium vel longo tempore studuisse vel in parvo tem-
et certe siquis illus
pore plurimum profecisse.
Dante Alighieri, hellish matters
in a certain
work of his
among many
others,
called the
commends
Comedy, which
this
man
treats
as his teacher
one were to pay close attention, one would see Dante himself had read Virgil himself over a long period or had and, certainly,
short time
if
become
that in a
quite familiar with him.!
Francesco da Barberino knew Dante’s earlier poetry, having listed him among the “moderni” along with Guittone d’ Arezzo, Guido Guinizelli,
Guido Cavalcanti, and Cino da Pistoia (Documenti d’Amore in 1905-27, 1.100). The allusion to Inf 1.85 suggests at the very least that early cantos of the Inferno circulated in the Val
Padana by 1313-14.
Copies in the hands of friends and patrons soon generated other copies. In Siena around 1315 someone familiar with the Vita Nuova,
and Purgatorio, especially the later cantos, provided inscriptions in terza rima for Simone Martini’s Maesta (Brugnolo 1987; Gorni 1988). By 1316, in the Franciscan monastery of Santa Croce in
Inferno,
known the Purgatory, perhaps from a copy sent by Dante himself, who had frequented disputations there in the mid-1290s (as noted in Conv 2.12). Around 1316-22, Florence, the friar Anastasio
may
well have
WHAT
DID THE FIRST COPIES OF THE
COMEDY LOOK LIKE?
3
young Florentine notary Andrea Lancia, who had met Dante probably in the Veneto between 1312 and 1318, composed an Italian summary of the Aeneid whose language contained reminiscences of the
the
Inferno and cited Purg 2.81 (Valerio 1985).
Around 1317,
1f
we
accept the Epistle to
Can Grande
as authentic,
Dante sent the first canto of the Paradiso (and possibly more) to Can Grande in Verona, hoping apparently that he would promote its copying and circulation. Corroboration of the role of patrons in the poem’s
provided by the Venetian poet Giovanni Quirini, who, in a sonetto caudato, asked an unnamed lord (perhaps Can
early circulation
is
Grande) to release the Paradiso. The appearance of rhymes from Paradiso 9 in this sonnet suggests that Quirini knew the first third of and probably the Inferno and Purgatorio too, another sonnet, accompanying the loan of a copy of the
that cantica as well,
since in
Dante” (“Dante’s pure book”). His wish for further cantos of the Paradiso apparently was granted,
Comedy, he terms
for his sonnet
it “il
mero
/
libro di
on Dante’s death echoes Par 20.62
(as well as
Purg
14.88 and 26.97-98).
Boccaccio (1974, 193), writing the Trattatello in laude di Dante in the early 1350s, confirms Dante’s practice of dedicating individual cantiche to aristocratic patrons:
Questo
libro della
Commedia, secondo
egli a tre solennissimi
uomini
italiani,
il
ragionare d’alcuni, intitolo
secondo
la
sua triplice divisione,
a clascuno la sua, in questa guisa: la prima parte, cioé lo ’Nferno inti-
Uguiccione della Faggiuola, il quale allora in Toscana signore di Pisa era, mirabilmente glorioso; la seconda parte, cioé il Purgatorio, told a
intitol6
al
marchese Moruello Malespina;
Paradiso, a Federigo
He
la
terza
cioé
parte,
il
III re di Cicilia.
dedicated this book of the Comedy, according to the arguments of
some
people, to three very important Italians, following
division, to
each
man
his
part, i.e., the Inferno, to
own
part, in this fashion:
Uguccione
its
threefold
he dedicated the
della Faggiuola,
who
at that
first
time in
Tuscany was lord of Pisa, marvelously glorious; the second part, i.e., the Purgatorio, he dedicated to the marchese Moruello Malaspina; the third part,
A
i.e.,
few
the Paradiso, to Frederick II, king of Sicily.
lines later,
Boccaccio (1974, 194) complicates
with further, possibly contradictory, information:
this picture
4
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM Alcuni vogliono dire Scala;
ma, quale
lui
si sia
di queste
due
niuna cosa
la verita,
amo
che solamente
fatto
che solenne invesitagazione ne bisogni.
11
Cane
averlo intitolato tutto a messer
della
altra n’ abbi-
volontario ragionare di diversi; né egli é
si
gran
|
Some
people want to say that that he dedicated the whole thing to Cane della Scala, but no matter which of these two versions is the true one, we
have absolutely nothing except the free accounts of different people; nor is this
It is
so great a matter as to require a solemn investigation.
striking that, three decades after Dante’s death, such a
tigator could not discover the exact circumstances of the
publication. In any case, his
may have initially in the
hope
keen inves-
poem’s early
two versions are not irreconcilable. Dante
dedicated the Paradiso to Frederick II (1272-1337)
that his court
would publish
the
poem
broadly south of
Tuscany, only to decide subsequently to dedicate the Paradiso and,
whole poem to Can Grande, because Verona offered a more prominent court from which to issue the completed poem. Again in the Trattatello, Boccaccio (1974, 183) confirms the piecemeal pub-
eventually, the
lication of the
poem: o meno vedesse, donde che
Egli era suo costume, quale ora sei 0 otto o n’avea, queghi, prima che alcuno altro
mandare a messer Cane
uomo avea
della Scala,
In reverenza; e, poi che
da
gli il
pit’
canti fatti egli fosse,
quale egli oltre ad ogni altro
lui
eran veduti, ne facea copia a
chi la ne volea.
was his habit when he had made more or less six or eight cantos of the Comedy, to send them, before anybody else saw them, from wherIt
ever he might be, to messer
Cane
whom
he held in greater and then, when della Scala had seen them, della Scala,
reverence than any other man he would make copies of them for those
who wanted
them.
From Boccaccio’s account Dante
appears to have functioned as a one-man scriptorium, making copies of recent installments for any-
body who wanted one, as well as producing entire canticles. In the decade 1317-27 the principal center of diffusion of the Comedy appears to have been Bologna. There, in 1317, another Tuscan notary, ser Tieri degli
Useppi da San Gimignano, while
testing his
pen on the cover of the Register of Criminal Accusations, wrote out Virgil’s rebuke to Charon (Inf 3.94—96). It seems probable that ser Tieri, although quoting from memory, possessed at least the first half
WHAT
COMEDY LOOK LIKE?
DID THE FIRST COPIES OF THE
of the Inferno. The city’s academic and political
elites
knew
5
the
poem.
Around 1320 Giovanni del Virgilio sent Dante a Latin eclogue in which he requests (as one shepherd to another) “ten more cheeses,” usually taken to be cantos of the Paradiso, a request that parallels Quirini’s just-cited sonetto caudato. This fact suggests that by the late teens an audience in possession of the Inferno and the Purgatorio and
eager to have the ern
Italy.
latest installment
About
three
of the
months
after
Comedy
existed in northeast-
Dante died,
Giovanni
ser
Guelph notary, inserted into the margins of a contract the vehement reprimand to Nicholas V from Inf 19.97-99.
d’ Antonio, a
When 1320
the sixteen-year-old
Petrarch
came
to
Bologna
in
autumn
and canon law he probably knew something about father, an exiled White Guelph like Dante. He proba-
to study civil
Dante from
his
bly also recalled the meeting of the two If Petrarch did not already
know about
men
nine years earlier in Pisa.
the
Comedy, notaries, students, and professors in Bologna would soon have mentioned the still-incomplete poem, whose author lived in nearby Ravenna. He may well have
known Dante’s son later,
Pietro, a fellow student in
Bologna. Forty years
writing to Boccaccio, Petrarch recalls disdainfully
how
illiterates
performed parts of the poem at crossroads and theaters to applauding drapers, innkeepers, and people in shops and markets (Familiares 21.15; Ahern 1982b). His family’s wealth and position at the papal court at Avignon had allowed
him
to develop into a precocious, exi-
gent bibliophile, familiar with a variety of elegant formats, for
whom
the undoubtedly unprepossessing copies of individual canticles, prob-
ably in notarile script, then circulating in Bologna could only provoke
During these very years he commissioned the magnificent Ambrosian Virgil, containing the Eclogues, Georgics, Aeneid, Statius’s Achilleid, two commentaries on Donatus’s Ars Major—a scorn.
work beyond
the
means
or
dreams of a penniless
exile like
Dante
(Billanovich 1975; 1996, 3-40):
Ea vero michi obiecte calumnie pars altera fuerat, cuius in argumentum trahitur quod a prima etate, que talium cupidissima esse solet ego librorum varia inquisitione delectatus, nunquam librum illius habuerim, et ardentissimus semper in reliquis,
uno
sine difficultate parabili,
quorum pene nulla spes superat, in hoc novo quodam nec meo more tepuerim. (Familiares 21.15.10 [Petrarch 1992])
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
6
never owned a copy of his book, although from early youth when one usually longs for such
There
is
a second accusation leveled against me:
I
enjoyed collecting books. While always hunting passionately for other books with little hope of finding them, I was strangely indifthings
I
ferent to this
one which was new and easily available. (trans. Bernardo [Petrarch 1985])
We may
doubt his claim never to have possessed a copy of the Comedy, because allusions to the poem and other writings by
Dante—witting and unwitting—reverberate through most of his Italian and even Latin works (Baglio 1992; Trovato 1979; Santagata 1990; Orelli 1978). Other readers in Bologna shared his predilection for Inferno 5.
The year before he
arrived in Bologna, an
anonymous
notary had copied the opening twenty verses of that canto, as well as Purg 1.1, on a scrap of parchment found in a register of 1319. Even if
Petrarch did not
own
a copy of the Inferno in Bologna, he assured-
and certainly heard parts of Avignon he appears to have had access of Sennuccio del Bene. ly read
it
it
performed. Once back in
to a
copy of
it,
probably that
When
Dante died during the second year of Petrarch’s stay in Bologna, so far as we know, no complete single-volume manuscript of the Comedy was in circulation. In Ravenna his patron Guido da Polenta probably possessed a copy, as did members of his circle there: Dino Perini, a doctor in correspondence with Giovanni del Virgilio in
Bologna, Piero Giardini, a notary active between 1311 and 1348 who, according to Boccaccio, had been Dante’s disciple and also served as Boccaccio’s informant (Trattatello 1974, 186), and Guido Vacchetta,
who knew Giovanni first
According to Boccaccio (Trattatello, redaction 185-89; second redaction, 121-27), Dante’s son Iacopo, del Virgilio.
then in his twenties, working from a holograph, prepared the
volume Comedy
for
Guido da Polenta (Francesca’s
first
uncle).
one-
In an
accompanying sonnet, “Accio che le bellezze, signor mio,” probably sent on April 1, when Guido assumed his duties as Capitano del Popolo ing
it
knew
in Bologna, lacopo asked
so that you might correct
Guido
it’’),
to correct the text
(“I’m send-
a request that suggests that Guido
the work, possessed authoritative copies, and
would
circulate the
corrected version (lacopo Alighieri 1990, 7). Iacopo appears also to have sent Guido his own Latin commentary, the Chiose, as well as a short verse
summary, or
capitolo.
WHAT The
entire
DID THE FIRST COPIES OF THE
Comedy soon
COMEDY LOOK
7
LIKE?
circulated freely in Bologna,
awakening
strong responses. In 1324 the Guelf notary and political figure Graziolo dei Bambaglioli (ca. 1290-ca. 1343), in his Latin commentary on the
Par 15.10-15 (Rossi 1999). He apparently owned the whole poem, which he read as a single text. His commentary, like Jacopo’s Chiose, reads like hastily composed notes rushed into circulaInferno, quoted
answer the many objections raised against the poem, especially its truth claims, in the over-heated atmosphere of the 1320s. As a student of Aristotle, Cicero, Sallust, Seneca, Virgil, Ovid, and Lucan, and
tion to
acquainted with Peter Lombard, Aquinas, and the Glossa Ordinaria,
Graziolo corresponds well to Dante’s ideal reader, the philosophus as
evoked two decades
earlier in
Dante’s Convivio (3.11). Between 1324
and 1328 another Bolognese, probably a theologically trained academJacopo della Lana, produced for students what soon became the bestknown early commentary which read the poem as a summa of ic,
philosophical and theological thought. In 1322-24 a university lector,
Francesco
Stabili
(1269-1327), better
known
as
Cecco
d’Ascoli,
com-
posed a poem, Acerba, that aggressively challenged parts of the Comedy. Stabili clearly knows the poem well and appears to have
The
epistles with Dante.
documentary reference to a specific copy of the Jnferno survives in a legal document dated May 6, 1325, which contains a list of books belonging to Antonio Spatiario, a
exchanged
Paduan resident legal texts
first
Bologna (Orlandelli 1959). That the list includes (Digestum Novum and Digestum Vetus) but also political
De De re
in
and military works (Vegetius
(Aquinas’s
regimine principum)
Flavius’s
militari), suggests that the
standard legal and Scholastic culture. ers
among
Pace dei Terracci wrote out the Memoriali bolognesi.
the city’s notaries. In 1327 ser
Inf 13.22—29 and Purg 11.1-24 in
Outside Bologna the
Comedy
attracted readers in the highly polarized
ecclesiastical culture of the day.
called
The
possessor was a person of poem continued to win read-
By 1326
Anonimo Lombardo, had composed
a Dominican
friar,
Latin glosses on the
the so-
poem for
theologically literate readers unused to reading vernacular texts.
The
Franciscan inquisitor in Florence, Accursio Bonfantini, produced an exposition of the Comedy, of which a fragment survives in a manuscript
of the Ottimo Commento. redoubtable
When
another ecclesiastic—probably
Guelph and Dominican archbishop of
Pisa,
the
Simone
Saltarelli—established the program of the otherwise non-Dantean fresco
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
8
of Hell in the
Campo
Santo
at
Pisa (1330-36), he appears to have imi-
Dante by placing living enemies in a (pictorial) representation of Hell: Emperor Ludwig of Bavaria and his antipope, Nicholas V (Polzer tated
1964;
Kreytenberg
1989).
Another Dominican, Guido Vernani
(ca.
who condemned and burned the De Monarchia in 1328, and disliked the poem: “iste homo copiosissime deliravit et,
1280-ca. 1340), also read
ponendo os
in
caelum, lingua eius transivit in terra’ (“this
man was
abundantly delirious; while his mouth was placed in heaven, his tongue
went around on earth’). Dominican reaction was divided. The /nferno’s popularity among novices led the Tuscan general chapter in 1336 to ban “quatenus poeticos libros sive libellos per illum qui
tenere vel in eis
composed
Dante
in vulgari
compositos nec studere” (owning or reading poetic books or booklets
in the vernacular
by the man named Dante). The words
liber
(book) and libellus (booklet) suggest that both single canticles (cantiche) and complete Comedies circulated among the novices.
Apparently the chapter did not expect compliance because
it
also stip-
ulated that transgressors “libris predictis ex vi presentis statuti privari” (be deprived by force of the aforementioned books).
Jews knew the poem in the period 1320-30. Both Immanuello Romano’s sonnet on Dante’s death and his account of a journey to Hell and Paradise (Mabberet ha-Tofet weha-Eden), guided Italian
by a Dante-like figure named Daniel, attest to his knowledge of the Comedy. Bosone da Gubbio (of whom more shortly) may have introduced Immanuello to the works of Dante and Cino da Pistoia when Immanuello
visited
Gubbio
after the expulsion of the
Jews from
Rome
Immanuel, also known as Manoello Giudeo, wrote biblical commentaries anda lost treatise in Hebrew on the mystical nature of in 1322.
Hebrew language,
Hebrew based on JudeoArabic models (Alfie 1998). Either he or his cousin, Judah ben Moses ben Daniel, may have made the transliterations into Hebrew of Purg 16.73-75, Par 5.73-84, 13.52~53, and 20.49-54 that appeared in a miscellany of Christian writing owned by a Jew in Rome in the late
the
as well as
poems
in
1320s (Bernheimer 1915).
The Comedy also attracted culturally unprepared readers. Merchants—a category ignored by Dante in his discussion of his audience in the Convivio—read the poem. Domenico Lenzi, a Florentine grain merchant in Piazza Or San Michele with no Latin and little
WHAT
DID THE FIRST COPIES OF THE
schooling, in his Specchio
COMEDY LOOK LIKE?
Umano, an almost
prices from 1320 to 1335, recounts
how
9
daily record of grain
the poor were driven out of
and appositely quotes Ugolino’s anguished cry from another episode of expulsion and death by starvation in Pisa (Unf 33.66): “Ahi dura terra, perché non t’apristi?” Lenzi during a famine
Pisa
in
1329,
seems also to recall Purg 2.97, 3.122-23, and 20.147 (Branca 1965). Readers of Italian but not Latin wanted to penetrate more deeply
poem. An Italian version of Graziolo’s Latin commentary appeared by 1333. An unknown Tuscan Guelph, possibly from Siena and writing no later than 1337, left random annotations on the Inferno, into the
now known
as the Chiose Selmiane, in
which
in a
low popular tone he
meaning and provided misinformation about recent events (Mazzoni 1971a). Another nameless Tuscan composed a cantare Febus el forte (ca. 1325-35), which echoes Inf 5.10, 26 (Meli 1958). The sonnets that Giovanni Guerrini wrote defending Dante against Cecco d’Ascoli’s Acerba also confirm the misconstrued the poem’s
literal
poem’s popularity among “low-end readers.” Indeed, the already noted oral performances of the poem in Bologna around 1319-25, which so displeased Petrarch and Giovanni Del Virgilio, indicate that the
poem had won
including the
From
the
a following
among
the urban population at large,
illiterate.
start,
readers of modest cultural background wanted sim-
poem. At
end of many manuscripts appear crude summaries in terza rima of two or three pages, often referred to as capitoli, which served as tables of contents and simple interpretive
ple guides to the
keys.
the
More than seventy manuscripts reproduce two
of the earliest
by Jacopo Alighieri (1322) and the politician Bosone da Gubbio, which were often copied together in manuscripts. Guido da
capitoli,
Pisa’s Declaratio Poetica, also in terza rima, appeared before 1327.
Mino Vanni, a poor wool worker in Arezzo, composed a similar compendium as well as twenty-five sonnets on the Inferno. From this period dates an anonymous capitolo as well as one Around 1328
by Cecco In
di
Rome,
the poet
Meo
Mellone.
Siena,
Gubbio, Arezzo, Florence, Bologna, Ravenna,
Venice, and Verona the
poem
circulated widely, crossing divisions
between Guelph and Ghibelline, lay and clerical, Dominican and Franciscan, Christian and Jew, often in surprising ways. Cino knew Dante, Francesco da Barberino, Bosone da Gubbio, and Immanuello
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
10
Romano; and he was in Naples when Graziolo and Boccaccio were there. Around 1328 the Dominican friar Guido Vernani dedicated his which attacked Dante’s De Monarchia, to the poem’s first commentator, Graziolo dei Bambaglioli. In 1327 the Franciscan treatise,
who may
Accursio Bonfantini,
audience in the cathedral
well have explicated the
in Florence,
The
to an
condemned Dante’s Bolognese
burned
antagonist, Francesco Stabili, to be
poem
at the stake.
from the preceding narcirculation. For example, in
forty to fifty specific copies deducible
number in Florence ca. 1329-31, Andrea Lancia employed four commentaries (Jacopo Alighiert, Graziolo dei Bambaglioli, Guido da Pisa, and Jacopo della Lana) in the first version of his Ottimo Commento rative suggest a far greater
He had
(Azzetta 1996).
since he first read at least for
it
ca. 1316.
a vernacular
culation, not to
probably been acquiring copies of the
And,
in fact, the
poem
unprecedented number,
of mostly non-professional copies in
text,
mention commentaries and
capitoli,
cir-
was not an unmit-
igated blessing, for just nine years after Dante’s death his text had
already suffered troubling corruption. In the late
summer
fall
or early
of 1330, the rising Florentine
politi-
cian Giovanni Bonaccorsi persuaded his friend Forese Donati, pievano
of Santo Stefano later
at
be called “the
Botena first
in the
Val
make what would Comedy” (Vandelli
di Sieve, to
critical edition
of the
1922). Exasperation with the
Florence and Tuscany led the uscript.
torum
many erroneous copies circulating in two men to produce this (now lost) man-
Forese says in his note: “defectu liber lapsus
est
quam plurimum
et imperitia
in
vulgarium scrip-
verborum
alteratione et
mendacitate” (“through the fault and ignorance of scribes in the vernacular the book alteration
[i.e.,
the
Comedy]
to a very great extent fell into the
of words and falsehood” [Vandelli
1922,
118]).
Before
beginning work, Forese assembled different kinds of manuscripts from
which he selected the best readings: “Ego autem ex
diversis aliis
respuendo que falsa et colligendo que vera vel sensui videbantur concinna, in hunc quam sobrius potui fideliter exemplando redegi” (but rejecting what
together what
is
false in various
seems
other copies, and gathering
to jibe with the
meaning, as soberly as possible I made a faithful copy and edition). Forese seems not to have exaggerated. Already in the earliest commentaries (1322-29) errors
had crept
is
true or
into citations
from the Comedy (Lanza 1995,
xvi).
WHAT
DID THE FIRST COPIES OF THE
Dante himself, had he been fied
by
his
poem’s
alive,
COMEDY LOOK LIKE?
1]
might well have been more
grati-
massive diffusion,” which was quite
initial “rapid,
uncharacteristic of medieval vernacular works, than surprised
by
its
rapid textual deterioration (Pomaro 1995, 497). Like other writers, he
knew
that all texts, Latin or Italian, lay at the
mercy of copyists. Brunetto
was appalled when a copy of his writing given hands of boys (fanti) who made so many copies
Latini, in the early 1260s,
to a friend fell into the that
“‘si
ruppe
nothing was
e rimase per nulla” (“the seal was broken and [Tesoretto, vv. 107-108, in Contini 1960, 2:179]).
la bolla /
left”
Around 1314, Francesco da Barberino complained in his Documenti d’Amore about all the books he had seen ruined by incompetent scribes: “Vidi enim et etiam aliorum librorum ob scriptorem defectum innumeres deficient scribe”
saw countless books by other people corrupted by a [1905—27, 1:346, as well as 1:94, 296, and 299]). Four
decades
1356-57, Petrarch would wonder “who could remedy
vitiosos” (“for
I
later in
the ignorance of scribes and their indolence, which corrupts and confuses everything, in fear of which,
I
imagine, already
many
brilliant
minds
have turned away from great creative projects’ (De Remediis 43 [Petrarch 1991, 140-41]). He preferred ‘“‘ydiote quos sillaba una vel litera sepe diu tenuit perplexos
omnia accuratissime nequid
emendant; quod ingenio fidentes
patiantur,
gunt” (“the uneducated
whom
et
maioribus
tale
iterum
intenti negli-
the mistake of a single syllable or letter
often puzzles for a long time [and so] correct everything with great accu-
racy
lest
they suffer again in such mistakes, something which those rely-
ing on their genius and
who
are intent
on more important matters
fail to
do” [Familiares 18.5; trans. Bernardo [Petrarch 1985]). Dante devised original stratagems to defend his poem’s textual integrity. He invented the metrical form terza rima, whose interlocking structure immediately exposes interpolations and omissions. He placed the significant word stelle, “stars,” at the end of each cantica, to block additions at those vulnerable points
fears of textual tampering
were
justified.
(Ahern 1984). Clearly, his Maestro Antonio da Ferrara,
Menghino Mezzani, who had known Dante in he would like to erase the name of “Alberto and replace it with Carlo IV of Bohemia (“S’a
writing around 1355 to
Ravenna, notes
that
tedesco” (Purg 6.97)
legger Dante mai caso m’accaggia” [Mastro Ferrara 1972, 218~-19]).
To make to bind
its
its
survival
more
likely,
accumulating fascicles
Dante obliquely encouraged readers into a single volume (Ahern 1982a).
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
12
In the long run, these devices helped to protect a
poem whose
tions, relative to other fourteenth-century vernacular texts, are
ably strong (Petrocchi 1994). all
And
yet, in the short run, as
many pre-1336 copies—both Dante’s
the
they generated—vanished completely.
It is
tradi-
remark-
noted
earlier,
originals and the copies
easy to see why.
Unbound
on paper rather than parchment, copies in personal anthologies—all were easily dispersed. It was only when the poem
copies, copies
began
to attain classic status in the
Indeed, the
wisdom of Dante’s
speed with which his
He mat
1330s that copies began to survive.
editorial decisions is implicit in the
reached so
poem
many and such
diverse readers.
appears to have circulated consecutive installments whose for-
invited rapid, economical reproduction. Although friends and rel-
relative it is
him in producing such copies, given his poverty and isolation from major centers of book production,
may have
atives
likely that
assisted
he himself produced most of the copies he sent out
(Bologna 1986, 553-64). Certainly,
it
1s
unlikely that he himself pos-
produce luxury volumes for presentation to aristocratic patrons. The format that he chose built on textual practices familiar to the urban professionals, lay and clerical, who constituted sessed the scribal
skills to
the heart of his audience.
He would have
written in the widespread relatively rapid notarile
script, cancelleresca,
rather than a
cumbersome Gothic book hand.
(Salutati, in fact, recalled seeing the lean script
of Dante’s
now
lost
holograph epistles in the Florentine chancery.) He would have written on parchment, not paper, and in the double columns long customary in
and other
legal
A
space. es) per
because of their more economical use of page double-column format with twelve terzine (or thirty-six verstexts
column would produce a
a total of 144 verses, that
is
two
sides,
total text, or a
canto
single sheet holding,
one-hundredth of the
on
its
per carta (a canto on each charta). For reasons of editorial economy and theological-aesthetic symmetry, his own bound author’s copy (which he may well never have actually seen) would have run to exactly
100 chartae. The fact that the three earliest surviving copies of the
poem esis.
consist of about 100 chartae
The text of the
poem
would tend
to
confirm
this
hypoth-
occupies 104 pages, front and back, in the
codex Laurenziano Ashburnham 828, 100 chartae in Landiano 190, and 103 chartae in the manuscript Trivulziano 1080 (Roddewig 1984, 73, 261, 189). Dante, however, probably did not expect future copyists
WHAT
DID THE FIRST COPIES OF THE COMEDY LOOK LIKE?
13
always to employ exactly 100 chartae. Copyists rarely if ever reproduced exactly such formats. Moreover, as an inveterate auto-commenhe probably assumed—correctly, as it turned out—that his poem would soon elicit glosses and commentaries, which would then add
tator,
many more pages to the book. He appears to have modified some ideas about format as he went along, much as he changed aspects of his narrative—for example, the reassignment of the
final
prophetic
encounter from Beatrice (nf
10.130-32 and 15.88-90) to Cacciaguida (Par 15-17). Thus, as the poem progresses, the length of individual cantos became ever more regular, so that the Purgatorio
and the Paradiso differ in length by
Perhaps the decision to dedicate grosso modo a canto per carta came to him toward the end of the Inferno (or even later) as he
only a
tercet.
began
to consider the
poem’s
final shape. Similarly, the
use of the term
appears to have occurred to him while writing the Purgatorio (Pertile 1991; 1992). “cantica” for the three major divisions of the
poem
Paradiso (10.44), where his poem’s final shape concerns him more and more, he imagines his actual—albeit ideal—read-
And, well
into the
er as sitting as his desk, banco, implying that his
poem’s ultimate
physical form will not be a libro-registro (register-book) in chancery
minuscule (the kind of book most consistent with his audience of lawyers, judges, professors, merchants, and clerics) but a
notaries,
da banco, the sort of large-format, Latin scholastic text in a formal book hand which intellectuals prized above all other kinds of books (Petrucci 1995, 179-86). Perhaps, after a decade of hard work, libro
seeing the his
poem
first
signs of success, he dared aspire to a higher status for
than the more accessible format (the libro-registro) that had
him so
he was mistaken, for even after the Comedy had achieved classic status, readers continued to prefer it in the form served
well. If so,
of a libro-registro.
To conclude
this
sketch,
I
cite
a text of disputed authenticity,
Brother Ilaro’s Epistle to Dante’s patron Uguccione della Faggiuola, written around 1314 or 1315 (Billanovich 1949;
Padoan 1993).
I
say
“disputed” because the sole surviving copy—itself a partial transcrip-
tion—is contained in Boccaccio’s Zibaldone Pluteo Epistle,
XXIX
in
codex Laurenziano
Even if, for whatever reason, Boccaccio forged this he would have taken care to make the details plausibly consis-
tent with
8.
contemporary publication conditions.
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
14
Three details are germane. First, toward the end, Ilaro tells Uggucione in a letter that Dante had encouraged him to gloss the Inferno and send him the manuscript: multi affectuose subiunxit,
quibusdam
ut, si talibus
vacare
liceret,
opus
illud
cum
glosulis prosequerer et meis deinde glosulis sotiatum vobis
transmicterem. (Epistola di
Fra laro 12
[in
Padoan 1993, 13-15])
very affectionately he [Dante] added that if it were licit for me to waste time in such things, I might place some glosses on this work and that together with these glosses
I
send
it
on
In other words, Dante expected his did.
Second, Dante
tells
to you.
poem
Ilaro that
to generate hypertexts, as
he chose not to write
it
in Latin
because “vidi cantus illustrium poetarum quasi pro nichilo esse abtectos” (11) (‘I have seen the songs of famous poets cast aside as worthQuite unlike the young Petrarch, among others, who four or five years later would begin a long career of seeking out and reviving those very Latin classics in their unfamiliar formats and scripts, Dante rejectless’).
ed the language and textual formats of his Latin literary models. Finally, the Epistle provides a disarming portrait of Dante as producer
and publisher of his own text. Traveling toward the Val Padana across the Apennines, Dante reached the monastery of Santa Croce del Corvo near Luni where a monk, Ilaro, eventually recognized him. Dante’s fame (but not yet as author of the Comedy) has preceded him. Noting Ilaro’s rapt attention, libellum, aliter
Dante
quendam, de sinu proprio
michi obtulit. “Ecce”
numquam
vidisti.
satis familiariter reseravit et liber-
“una pars operis mei, quod forte Talia vobis monumenta relinquo, ut mei memoriam
firmius teneatis. Et
dixit,
cum exibuisset—quem
gratanter accepi—aperui
et
in eius
libellum ego in
presentia
oculos
cum
gremium affectione
defixi....
(Epistola di Ilaro 8, [Padoan 1993])
With
great familiarity he took outa
little
book from
his breast (or
upper “is of he offered it and said, to me. “Here,” freely one part garment) my work which perhaps you have never seen. Such monuments I leave you so that you will have a stronger memory of me.” And when he it to me, I joyfully took the book on my lap and opened it.
showed
WHAT
DID THE FIRST COPIES OF THE
COMEDY LOOK LIKE?
15
Before beginning his journey, Dante must have concealed on his person a light, unbound libellus or booklet, conceivably consisting of
some
thirty carte,
and corresponding, perhaps,
to the first cantica. In
chance meeting with this obscure, admiring monk, he intuits a potential reader and explicator. Probably he was carrying more than his
one copy and had stored other copies elsewhere, for he could hardly give away his sole copy. He tooka risk in bestowing on this stranger a text that cost
him
gave Ilaro was
so
lost,
much
as
to produce.
were
And,
in fact, the
Ilaro’s glosses, but the
NOTE 1.
All translations are
mine except where noted.
holograph he
gamble paid
off.
2 Early Editorial Dante's Lyrics e
9
Wayne
H.
THE STORY
Storey
of Dante’s lyric production
by thorny issues of
plicated
Forms of
is
long, dense, and often
com-
attribution, authenticity, variant readings,
and diverse regional traditions. In some cases the application of rigorous Lachmannian stemmatics has provided the path for resolving
some of
the
most
combined with erations, this
cruces in this early tradition. However,
difficult
power of traditional, time-honored methodology designed the apparent
tant part of the story has at times laid claim to the
philological assevto reveal
whole
an impor-
narrative
and
the final truth. For example, in the editing of the Vita Nova, Gorni
pondered Barbi’s asseverative position on the
artificial partitioning
chapters in the early manuscript tradition of the Vita Nova: “I ing to understand
..
to affirm things that
.
am
of
try-
what might have induced Barbi on the one hand and on the other to respect the were not true. .
.
vulgate tradition’s ‘partitioning’ [of the Vita Nova], putting his readers
on notice about the purely conventional nature [of his paragrafi]
and warning future philologists against revisiting the issue” (1995, 209).! There is little doubt that Barbi’s forceful recommendation that future textual scholars could
emend
the readings but should not tam-
per with his chapter divisions has, until Gorni’s edition (Alighieri 1996), had the effect of limiting our understanding of Dante’s libello
and
its
textual strategies.
My own
Non mi poriano giammai more
fare
evaluation of Barbi’s treatment of
ammenda
(1993,
143-56) evaluated
the slavish reception of Barbi’s determinations in light of his
profound contribution
to textual studies. Ultimately,
however, one of
the prices that scholarship has paid has been long-accepted textual
foundations, fostered especially by Lachmannian principles, that actually
block further investigation and discovery.
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
One
of the problems
created
Lachmannian stemmatics applied
17
by the strip-mining
effect
of
of lyric poetry has been
to the study
the suppression of the multiple features and dynamics of what Stephen
Nichols has called “the whole book” (Nichols and Wenzel 1996). It is, of course, a reasonable operation to investigate the evidence of a single sonnet found ships
among
in, say,
nine manuscripts and to assess the relation-
those nine copies of the
arrive at an “ideal
poem based on common
errors to
copy” of the sonnet. However, as cautious philolo-
gy has established, the descent of a lyric poem short, few medieval readers and copyists ever got copies.” Moreover, as
we have
is
seldom
their
seen confirmed in
direct; in
hands on “ideal
some of
the
poems
of Dante’s Vita Nova, earlier authorial versions constitute legitimate readings in the context of the libello’s prehistory. Nevertheless, textual
editors
who have mined
the large lyric collections of early Italian
poetry have often declared entire codices “reliable” or “good” while never assessing the internal roles of the individual compositions within
each codex.
Few
are the
works
not been put there according to ing the
work or
medieval manuscript that have the design of the patron commissionin a
the specific interests of the codex’s intended reader,
perhaps the copyist himself. Thus,
when we
reflect
on the
fact that
each of the nine textual containers of the nine handwritten copies of our hypothetical sonnet has been produced according to and in the context of specific scribal
and cultural
criteria
of a reader or patron, a
view of the medieval text emerges. If there is one tenet of the growing field that has come to be called “material philology,” it would be the recovery of the material relationslightly different
ships in the “whole book,” constituted
by each manuscript’s
constella-
tion of intricate and occasionally coordinated internal and external
forms of preparation and presentation, including—but not limited to— quiring, rulings, systems of diacriticals, rubrication and initials, and scribal practices of layout (or
mise en page) as well as the influences of patronage and production values. The sometimes common cultural relationships
among compositions spawned
a
nesses provide
vital part
of the picture not only of the production of
literary artifacts, but especially of their
When we turn Dante’s
lyrics,
in these individual wit-
consumption.
specifically to the topic of the early editorial
we might
initially
question the
utility
textual terrain seemingly so thoroughly studied
forms of
of reinvestigating
by Dante’s venerable
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
18
editors.
As way of
reply
we need
only consider the fact that without
Gorni’s questioning of Barbi’s presentation of the Vita Nova’s “chap-
and
ters”
would
way
his re-examination of the libello’s early editorial forms,
still
as
we
we
be reading a nineteenth-century Vita Nuova much the same are
still
Rerum vulgarium frag-
reading a fifteenth-century
menta (Storey 1999, 232-35). An equally problematic and still, for the most part, unacknowledged problem resides in the attestation of the sonnet Non mi poriano giammai fare ammenda.
With a few representative examples from Dante’s principal lyric genres, I would like to focus on a dimension that is a primary concern for the material philologist: the role of the copyist
and
/
or compiler.
Without going down the path of the complex topic of the nature of evidence itself, but certainly within the realm of the evidentiary, some of the questions that
“Who
is
we must
learn to develop
giving us this evidence?” and
“How
more consciously
has
this scribe
are
possibly
systems of presentation?” In other words, what are the mechanisms employed by the scribe in producing a copy of a lyric reshaped
its
within a given material context for a given patron? rial
form reshaped by
scribal intervention
And how
is
edito-
and to what end? As
we
move through our examples of early editorial forms of Dante’s lyrics, we will be examining specifically the nature and influence of the copyist’s
parti pris in the shaping of the lyric’s presentation within the
unique context of the book or document. In the case of some of the earliest attestations of Dante’s poetry, the Memoriali bolognesi, we are privileged to have documentary sources
have already disexample, from Memoriale
regarding the cultural formation of the copyists.
cussed elsewhere (1993, 143-56) our
first
I
69: Enrichetto delle Querce’s 1287 copy of the sonnet that Barbi
(Barbi and Maggini 1956, 186-90)
list
as Dante’s
poem
LI,
Non mi
poriano giammai fare ammenda.* The layout of this sonnet belongs to one of four “standard” formats for the sonnet in late thirteenth-
and early fourteenth-century transcrip-
have noted (1993, 149), the punctuation (the virgule [ / ]) that serves to denote the end of some verses is also employed by the copyist to mark two interpretative pauses, in vv. 8 and L1, which tions.
However,
as
I
distinguish this early copy
from
its later
witness in the Vatican codex
Chigiano L.VIII.305. Clearly, Enrichetto is a good Bolognese scribe, as the law prescribed, who (1) had a good exemplar of a poem, and (2)
LYRICS EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’ S
19
was well enough acquainted with literary forms of transcription to follow carefully the sonnet’s structural features. Moreover, most of the Bolognese notaries in the thirteenth and fourteenth centuries were well versed in the political culture of their city as well as in its latest literary trends.
We
also
know
1355 of poetunused legal space of
that before the final proscription in
ry in these legal registers,
numerous
notaries filled
rhymes in Latin and the vernacular. Copies attributable to Dante and registered, often as fragments,
their chartae with pieces of
of lyrics reliably
Memoriali of 1292, 1310, and 1316 (Orlando 1981, 47) belong category of legal filler. A few scribes, such as Bonaccorsio
in the
to
this
di
Rombolini (Memoriale 74 of 1288), simply
utilize entire
chartae to tran-
However, the 1287 copy of Non mi poriano belongs in a category unto itself. It neither accompanies other lyrics nor serves as legal filler. Rather, c. 203v is pure literary space in a legal docscribe small lyric groupings.
ument. Enrichetto did not need to
some
fill
nor was he preserving
this space;
becomes monumental
collected songs. Instead, the sonnet
if
not
declaratory, not unlike the preliminary miniatures that grace the opening
chartae
of
some of
the
fourteenth-century
Guittone’s canzone Vera vertu vero (c. Lr).>
tively
Nevertheless,
it is
in the
amore
unlikely that the
unknown twenty-two-year-old
registers
of Siena or
codex Banco Rari 217
monument
Florentine poet
to a then rela-
is
whose poem was
so reliably copied in Bologna by Enrichetto. Rather, in 1287
we find our-
selves only twenty-two short years after the founding of the Memoriali,
which were notaries in
powers of the
instituted to help curb the extraordinary
Bologna by forcing them
to register their legal acta with a
public authority (Orlandelli 1967, 197-99). In 1287
we
also find our-
selves not even a year after the decrees against the Asinelli, Orsi, and
From March to November 1286 Garisenda tower belonging to members of these fam-
Garisendi families to quell civil unrest.
homes around ilies
the
were selectively demolished.
Based on
this early
Bolognese copy,
critics
Sighinolfi questioned the authenticity of
such as Lovarini and
Non mi
poriano. But their
arguments could stand neither against the poem’s editing through the filter of the later and firmly pro-Dante and stilnovist manuscript Chigiano L.VIII.305, which contains the poem’s earliest attribution to Dante, nor against the contrary insistence of critical and cultural icons such as Ricci, Torraca, and Barbi.* Even likely that Enrichetto
adopted
it
if
the
poem
is
Dante’s,
it is
as an allegorical recall of the previous
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
20
year’s political policies and incidents surrounding the tower. Certainly,
1287 Memoriale, the sonnet becomes a far more document co-opted as a memory of recent history and a pow-
in the context of this political
erful reminder, if not a politically
charged message, to the register’s audiences: the public authority of Bologna and posterity. Nevertheless, Enrichetto’s “message” for posterity has been virtually erased, thanks to
a
poem
two
facts. First
of
all,
the notary unwittingly chose
precisely with an allusion to a tower that
would be immortal-
Worse yet, this same sonnet and its now Dantean “allusion” would catch the eye of the mid—four-
ized later in Inf 31.136-38. alluringly
teenth-century Florentine compiler of the codex Chigiano L.VIII.305
|
assembling a comprehensive guide to the poets of the Dolce Stil Novo. Once the later Florentine edits the sonnet and enters it on c. 59v among the correspondence of the stilnovisti, the lyric
poem’s relationship with
its
environment changes to form the basis for conjectures on Dante’s
early visits to Bologna.
Also
in
Bologna, but
institution of the
now
dated 1300 and under the auspices of the
Camera Actorum,
is
a small poetic collection assem-
bled by the Tuscan notary Isfacciato di Montecatini on the now-mutilated covers of his register (374). The contents of the collection reveal a
moment
of cultivated Tuscan taste and admiration for both the
in Stilnovist verse
and
its
Sicilian origins (see Figure
in the Memoriali, without attribution]: Dante’s
Ne
li
[in
|
latest
order but, as
occhi porta la mia
donna Amore, Cino’s Sta nel piacer della mia donna Amore, and the envoy of Guido Cavalcanti’s Donna me prega; Figure 2: the anonymous Io mi sono tucto dato a trager oro {erroneously assigned by the later stilnovist Chigiano L.VIII.305 to Cino da Pistoia], Giacomo da Lentini’s Feruto sono isvariatamente, so-called
Abate
Examining essential
di Tivoli’s
and the sonnet’s response
Qual hom riprende
the four sonnets,
we
altru’ ispessamente).
discover a layout that conveys the
conventions of poetic transcription in the
Initials are
in the
late
Duecento.
occasionally reserved to distinguish the capoverso, or
first
and the beginning of the tercets (v. 9). The contrasting structures of the quatrains and the tercets are distinguished by the sole paragraph marker, which denotes the beginning of the terzine (v. 9). Isfacciato is verse,
particularly attentive to the tercet-based construction of the double son-
net (lo
mi sono
tucto dato), the
same genre
as Dante’s
Morte
villana, di
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS pieta nemica (see below).
The first twelve
21
verses are transcribed in lines
of three verses each. But for the double sonnet’s vv. 13-20, consisting of two four-verse units of three hendecasyllables and a concluding tenario (a verse
whose
final accent falls
on the
set-
sixth syllable), Isfacciato
lengthens the transcriptional lines to include the fourth verse, and then notes marginally with two paragraph markers both poetic groupings.
His careful transcription
is
evident also in his corrections and treatment
of the punctuation and spacing to denote the rimalmezzo (mid-verse
envoy of Cavalcanti’s canzone (laudata and persone). Even more remarkable in this context is Isfacciato’s maintenance of the rhyme)
in the
two of the three compositions in the Sicilian tenzone debate) between Giacomo da Lentini and the Abate.
last
(literary
In this atmosphere of heightened attention to the transcriptional
poems, Dante’s Ne li occhi porta (Figure 1) stands as a significant witness to the independent circulation of rhymes that would later be recycled and infused with new significance in the
details of these lyric
macrotext of the Vita Nova (where
it
will appear in the twelfth
para-
grafo [Barbi’s XXI]).° This early editorial form not only documents
De
Robertis’s (1954, 24-25) independent, or “estravagante,” redaction
of the poem, as opposed to the “organic” tradition of the Vita Nova, it also signals a cultural and historical context of contiguity that distin-
from the now dominant, Cavalcantian interpretations fostered by the Vita Nova. This second feature potentially revises our guishes
itself
understanding of the progression of influence traditionally supplied by literary historians less as a
movement from Guido
Cavalcanti to Cino
da Pistoia than as a case of historical and regional reception almost in opposition, still in 1300, to Dante’s revision in the Vita Nova of his program, a program that would be fulfilled only in Boccaccio’s influential reading and editorial formation of Dante’s
own
lyric
poetic development.
From what
is left
of the now-lacerated parchment (Figure
identify authorial variants dition: “si
che sbassando
the libello “bassando
’1]
1),
we can
symptomatic of the poem’s independent ’1]
tra-
viso” (v. 5, against the revised reading in
viso’”’),
“Tant’é novo miracolo”
(v. 14,
against
the revised “Si ¢ novo’), and the unique “launche passa” (v. 3, against the revised “ov’ella passa”).’
However,
the
poem’s function, in combination with Cino’s sonnet Sta nel piacer della mia donna Amore, that
amounts
to the
most conspicuous
it is
scribal variant, offering
perhaps
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
22
the most concrete proof of Dante’s stylistic and thematic alignment
from the perspective of the copyist’s reading. Sharing the same second half of the opening hendecasyllable (“la mia donna Amore’) and founded on the same vocabulary, in this assemwith Cino,
at least
blage Dante’s and Cino’s sonnets serve the editorial purpose of illustrating the stilnovist poetic motifs of “angelico diporto” (Cino’s v. 10)
and the “novo miracul e gentile’ (Dante’s eyes of the
woman
(“ne
li
occhi porta...
v.
14) carried forth in the
Amore”
[Dante, v.1]
/
“nel
porge al core” [Cino, v. 3]), which the eyes of the lover cannot tolerate (“sbassando ’] viso, tutto smore” [Dante, v. 5];
mover
delli ochi
“Soffrir er).
il
non possan
This historical
ochi lo splendore” in
li
v.
witness of the earlier,
5 of Cino’s Sta nel piac-
pre-1301,
reception
of
Dante’s sonnet in thematic-linguistic combination with Cino’s Sta nel
piacer stands in contrast to the
poem
later,
canonical reading of Dante’s
within the critically interpretative context of Guido Cavalcanti’s
Chi é questa che ven, ch’ogn’om la mira (cf. Pazzaglia 1973, 33-34). Rather, the thematic grouping of Dante’s Ne li occhi and Cino’s Sta nel piacer
in
our 1300 Bolognese fragment not only corroborates micro-
scopically
the
trend
suggested by Brugnolo
(1989,
18-20) and
Balduino (1984, 160-61) of thematic-linguistic linkage in the compilation of early anthologies, it especially underscores the diverse uses of lyric
poems
by medieval poets, copyists, and patrons who and read differently the same poems and poetics we
instituted
copied, edited,
interpret today as solidly canonical.
This same editorial linkage between the independent tradition of Ne li occhi and the profound presence of Cino da Pistoia in the literary heritage of northeastern Italy
is
pivotal also in the fragmentary Italian sec-
produced probably near Padua (De Robertis 1954, 19-20) sometime during the first two decades of the fourteenth century, where we see similar systems of ordering and edi-
tion of
codex Escorial
torial selection at
e.[II.23,
work.® While the entire ordinatio of
this
manuscript
has yet to be examined—inasmuch as its fragmentary conditions allow—from a material point of view, previous work has revealed, especially in the case of Guittone’s libellus
on chartae 74r-v,
that the
individual charta—recto to verso—is the primary unit for presenting
linked compositions (Storey 1993, 171-92).? c.
The
rubric in the
hand of
73r announces the collection of sonnets (soniti) by Dante, Guido
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS Cavalcanti, “misser cino,” and others, with the
23
poems on
the recto
da flor[enza]” and on the verso to “Guido chavalchanti da flor[enza].” Eight sonnets are attributed to Dante and
“Dante
attributed to
algieri
two verses per line for the octave and three verses per line for the tercets, even when the length of the tercet’s transcription compromises the external margin and
copied systematically
in a six-line format,
approaches, or invades, the prickings. This rigorously standardized
format for the terzina serves to unite the hands of the codex, which followed precise models or a comexemplar.!° However, in addition to the matrices of authorial
possibly
mon
worked
attribution
in collaboration or
and the methodical mise en page, the eight sonnets are
grouped according
to another, overriding compilational rationale: the
eyes, vision, the optique amoureuse.'!
Each of the eight sonnets evinces not only the linguistic and thematic centrality of the eyes (oggi [occhi]) and the act of vision in the process of love, but also the subtlety of an original compiler’s reading, which begins with the sonnet whose doubled use of the verb [vv.
1-2 “Vede.../ chi...
tra le
donne
1.
Vede perfectamente ogni salute
2.
Ne
3.
Dei oggi
4.
Dei oggi de
5.
Tanto gientil e tanto honesta pare
6.
Se
7.
Lo fin piacer de
8.
Gientil pensero che [parla di voi].
li
’l
“‘to
see” (vedere
vede’’]) serves as a caption:
oggi porta la mia dona amore di quella gientil
visso
la
mia dona
mio ala
mia dama se
move
terra s’enchiena
quello adorno visso
While our sense of caution in attribution and the material constitution of the artifact, as either a book or a libellus, did not concern so much noteworthy that sonnets that today we assign to other poets (Lo fin piacer di quell’adorno viso to Cino and De gli occhi di quella gentil dama to an unknown poetaster) or with doubt the medieval reader
to
Dante (Se
7l
viso
/
copyist,
mio a
authoritative attribution to
it is
la terra si china, for
which
there
is
equally
Cino (Contini 1995, 245]) have been
inte-
grated into what would seem to be mostly a selection of sonnets from
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
24
Nova
the Vita
(nos.
1,
But four features concertedly point
2, 5, 8).
instead to the remnants of a song cycle that probably predated the Vita
Nova and demonstrated some of the
for
and associations
different interpretative values
lyrics that
would be recycled
in the libello. First
of
all,
between Vede perfectamente and Tanto gientil e tanto honesta pare, reversed in order and linked in the same paragrafo of the Vita Nova (17), is enforced by the material and thematic proximity of Se ’/ the distance
visso
mio
for their visso
mio
mia dona se move (no. 4) (both noted thematic “fearfulness”) and by the strategic variant in Se ’/ (no. 6) to
Dei oggi de
la
(“la belta vostra, pellegrina
/
quassi giu fra nuy” [vv. 5-6]) of
de ciello en terra a mirachol mostrare” in the thematically oppositional Tanto gientil e tanto honesta pare (no. 5). The second determining feature is found in the strong linkage in the
“una cossa venuta
/
two sonnets, Vede perfectamente and oggi porta. While these two sonnets will later be materially
Escorial grouping between the
our
Ne
li
first
we
separated in their reapplications in the Vita Nova, here
of their prosodic, linguistic, and thematic of Vede perfectamente
oggi porta (-ore in vv.
4, 5, 8;
tercets
and -ore) are redistributed in Ne li -ile [-ille] in vv. 9, 14; and -ente in vv.
same rhyme words (amore,
10, 13), utilizing five of the gentile,
The rhymes of the
-ente,
(-ile, 1,
ties.
see evidence
and mente) and repeating,
in variation, the
onore, umile,
motif in the negative
of drawing to mind the overpowering spiritual nobility (note the proximity
soy tanto gientille, / che si pd richar a mente” (Vede perfectamente, 12-13; emphasis “non se po dicer né tenir a mente, / tant’hé novo mirachol e
of gentile) of the beloved: “Et hé nnej
nexun
la
added)
//
gientille’
(Ne
li
oggi porta,
13-14; emphasis added). Both sonnets
address the relationship between vision instilled in the inextricable
itual health)
and the saluto (the
v. 9),
“La sua
/
greeting and beatitude,
honor
word play between salute (spirgreeting also in the form of the verb
and humility
salutare):
acti
vista facie ogni cossa humille”
“e cuy saluta fa tremar lo core” (Ne
li
(Vede perfectamente,
oggi porta,
v. 4).
Additionally, the third and: fourth factors in determining our frag-
ment cycle in
both
are the pre-Vita
poems—and
Nova forms—mentioned
earlier
and found
the unifying standardized, six-line editorial layout
that defines the cohesiveness of the groupings.
Taken
as a whole, these
four elements suggest an early relationship between the two sonnets,
generated from the
which
is
common theme
of the nobilizing effects of Beatrice,
disrupted and redistributed in paragraphs 12 and 17 of the
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
libello.
Traces of their similar thematic goals
25
are, instead, transferred to
the introductory prose that offers the rationale for each poem.!¢ In the context of the independent circulation of the lyrics of the Vita
Nova, the mid—fourteenth-century Vatican codex Barberiniano Latino 4036 documents the problematic editorial interaction of the libello with earlier editorial
we
manuscript
forms of individual
lyrics.
Among
the chartae of this
some poems’ mise en page
find evidence of
demon-
as
contemporaneous manuscripts of the libello (such as Laurenziano Martelli 12, Vatican Chigiano L.VIIJ.305, and BNCF Magliabechiano Cl. VI 143), while the transcription of sonnets based on strated in roughly
d’amor passate and Morte vilupon an older, more conventional layout
the terzina (such as Voi che
per
lana di pieta nemica) relies
la via
which emphasizes the unique prosody of the sonetto
As we
rinterzato.
see in Figure 3 (Vatican, Barberiniano Latino 4036,
c.
123), the
copyist adopts the format of a single verse per line to copy the first sonnet Piangete, amanti, poi che piange amore.'> On other chartae the scribe repeats the
same format
for sonnets of the Vita
ciaschun’alma presa
in gentil
sospiri miei
However,
turns, as
(c.
130).
he does also in
presentation
core
(c.
more
which the sonnet’s
A
ad intender
li
121) and Venite
to transcribe
at c. 122, to a
Nova, such as
Morte villana the copyist
traditional—if not antiquated—
two-verse sections, or
traditional
hemistiches, are extended to tercets but always in the larger context of a six-, rather
than four-, verse
rhyme
cycle:
AaB
BbA. While we have
/
evidence of late thirteenth-century scribes contending with sixteen-verse sonnets by
Monte and Guittone always within
the
framework of the
stan-
dard two-verse-per-line transcriptional format, the dominant tercet struc-
Morte villana requires the editorial solution utilized by the copyist of Latino 3793 for Monte’s sonetto rinterzato Coralment’6 me stesso ’n ira, cappo (c. 168v [Storey 1993, 71-109, Fig. 2.1 for the ture of
plate]). 3),
And, as
we
see at lines 5-8 of Barberiniano Latino
the sonnet’s usual tercets
still
transcribed as a terzina
on the next (CDd
/
C).
have been extended
on one long
line
4036 (Figure
to four verses but are
followed by a single verse
But why has the scribe adopted
this retro
format
of the relatively new, single-verse-per-line presentation for the Vita Nova’s sonnets? Certainly, documentation reveals that at midin the midst
century, thanks to the Divine as a metrical unit that
was
Comedy, the
terzina
had come into
invariably transcribed
its
own
line.!*
one verse per Also at mid-century the reliable Laurentian codex Martelli 12 reveals a Vita Nova and independent transcriptions of its short lyrics
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
26 .
in a single-verse-per-line format,
even for Morte villana
The
(c. 38r).
contemporaneous manuscript Vatican Chigiano L.VIII.305
9v)
(c.
adopts a two-verse-per-line format typical for sonnets.
The
principal effect of the shift in transcriptional layout
of
is,
course, contrastive on the charta, highlighting the different metrical structure of the sonetto rinterzato, a contrast
ed—in contemporary
reduced—if not eliminat-
and, certainly, in subsequent copies of the Vita
Nova. The copyist of Barberiniano Latino 4036
format to
utilizes the
negotiate especially the metrical and prosodic balance of the extended quatrains, presenting
on
the
first line
the
A rhyme
in its hendecasylla-
ble and settenario variations and the tercet’s concluding hendecasylla-
ble
B rhyme (AaB), which
anticipates
the
larger
“quatrain’s,” resolution in variation (Bb) and final closure in to the initial
A rhyme
BbA). This mise en page
(thus
the
unit’s, its
return
also reflects the
and
syntactic construction instilled in the tercets (vv. 1-3, 4-6, etc.)
“quatrains” as enclosed sense units (vv. 1-6, 7-12).
The
contrasting
formula of the two-verse-per-line layout in ChigianoL. VIII.305,
9v,
c.
de-emphasizes the cohesiveness of the extended quatrain’s structure by highlighting first the couplets and then the refrain of the A and B rhymes:
Aa/BB/ DA.
But
it is
in the
extended
terzine,
ed by four verses on two disproportionate lines of 3 + inant opening and closural resonance of the C rhyme
now
1,
is
constitut-
dommatched and
that the
underscored by the transcriptional strategy adopted by the copyist of Barberiniano Latino 4036. The C rhyme (-ia) links the two extended
13—16 and 17-20), supplies the essential rhyme words and the pivotal qualities and conditions (cortesia, leggiadria, compagnia) destroyed by Death, and ultimately offers the visually isolated verses terzine (vv.
which
close, like death, the
giadria’”’)
and the
woman’s “loving
nobility”
(“amorosa
leg-
possibility of seeing her presence (“compagnia’’).
The decision of
the copyist of Barberiniano Latino
4036
to use the
which might have even been germane to his exemplar, to copy Morte villana does not reflect a version that changes the thematic substance of the poetic lament. Aside from the older, terzina-based format,
contiguous nature of Morte villana and Piangete amanti
in
both the
Nova and in Barberiniano Latino 4036, we have no way of knowing if Morte villana served before the Vita Nova its later function as a Vita
prosodic variation of the preceding planctus Piangete, amanti, poi che
piange Amore. The several
editorial versions of the
poem
that
have
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
come down
would thus be
27
were not for Dante’s prose explanation (4, 12) of the four parts of Morte villana which fall not according to the syntactic-prosodic divisions emphasized by the layout of Barberiniano Latino 4036, but at vv. 1, 4,7, and 19.
One of
to us
indifferent
made
the features that probably
if it
the Vita
Nova
so unique to
medieval copyists was its material closure. It is a self-contained booklet closed in its form and unopenable in its narrative instructions to the inclusion of extraneous lyric materials.
The
Vita
Nova should have
been a medieval scribe’s dream text to copy. A macrotext composed and arranged under the guiding metaphor of transcription and glossing, the Vita Nova also provides the scribe with clear indications of literary
form (sonnet, canzone, ballata), rubrics and sections (“cominciamento,” “proemio,” and the all important “paragrafi maggiori’), interpretative divisions within the text (for punctuation, capitals,
and mise en
page), and even the placement of glosses.!> For a text that cated so it
is
much
amazing
through the language of the craft of the medieval scribe, to see the diverse levels
most responsive
to
of quality
in the
work’s four-
one of the copyists the forms of the Vita Nova and other Dantean lyrics
teenth-century copies. Suffice
is
communi-
it
to say here that
the scribe of Martelli 12 in the Biblioteca Laurenziana.
|
Produced between 1330 and 1340, the probably Umbrian Martelli 12 is
a miscellany that contains,
de songni, a
treatise
among
on dreams,
other compositions, an Expositione
in Latin (cc. 22r—25r) and, in a differ-
ent hand, the vernacular (cc. 32v—34r).!© in a
new
gathering compiled by a
new
Between
hand,
we
these two treatises,
find a section of can-
zoni and ballate by Dante, Cavalcanti, and Caccia da Castello begin-
ning
at
the top of a recto with the annunciative six-line painted initial
of Cosi nel mio parlare vollio esser aspro
C
These poems are preceded at the close of a quaternion, on cc. 25r—v, by a copy in order of poems 2 through 7 of the Vita Nova, that is from O voi che per la via
d’Amor passate
to Tucti
li
(c.
26r).!’
miei penser parlan d’Amore, in the same
two-column presentation transcribed—by a hand different from the B hand responsible for the extended Dante section—one verse per line.!® These
nificant libello
do not reveal a radically different tradition or sigeditorial format from the same lyrics enclosed in the
transcriptions
changes in which follows
in
two
final gatherings, cc.
35—51.!? Rather, given
especially their order of presentation and the layout of sonnets and the
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
28
ballata in one verse per line, these “extracted” copies
seem
to
come
from a copy of the Vita Nova (Barbi 1932, xxviii), suggesting that early on in the tradition of the libello the editorial forms of the poems were solidified and somewhat protected by the little book’s muldirectly
tiple literary
and material mechanisms of closure. The Martelli copy of
Nova
the Vita
corroborates this fundamental, historically early shift in
form, particularly in light of the formats in which
editorial
Dante’s independent
lyrics.
When we compare
we
find
the single-verse-per-line
scribal
format of both copies of Dante’s Ballata,
Amore
in Martelli, c. 25v,
i’
vo che tu ritrovi
with the Martelli copy of Cavalcanti’s ballate mezzane, La forte e nova mia disaventura (c. 29v) and Vedete ch’io son un ke vo piangendo (c. 29v), we notice that the copy of Cavalcanti adopts the same diacritical and unit distinctions but in a generally
prose-like transcriptional style similar to the strategy for the canzone in
most Due- and Trecento manuscripts. This ballata
scribal convention for the
corroborated in Chigiano L.VIII.305 and dates back to an
is
even more articulated system of marking the stanza’s piedi (for example: AbC AbC), spatially separating the piedi’s two parts or mutazioni, and double marking the volta (for example CDDX), as we see in the copy of the balata Rosa fresca novella in the late thirteenth-century codex Banco Rari 217 Often
revered
(c.
for
70r
[cf.
Leonardi 2000]).
attributions
its
and
accuracy,
Chigiano
L.VIII.305, also from the mid—fourteenth century, reveals in scription of the ballata the cultural collision of the
tran-
two transcriptional
forms of the poem. The Florentine copyist organizes
his transcription
according to the divisions of the prosodic units of refrain
(cc. 12r—v)
(XYYX),
its
piedi as a single grouping
(AbCADC), and
volta
(CDDX),
distinguishing the opening refrain with a two-line initial which extends
well past the colonnina (Ballata
i’
vo’ che tu ritrovi) and marking the
and volta with a paragraph marker. Copying the verses of each unit as run-on prose with verse markers (or units
subsequent
commas
[
/ ]),
into piedi
this transcriptional
method emphasizes,
Duecento ancestor Banco Rari 217, the
like its late-
traditional prosodic parts of the
genre. Yet, the influence of Dante’s prose explanation of the three parts of the
As we
poem
alters that traditional transcriptional layout.
see in Figure 4
(c.
domandi amor, che sedegle
I
1v), at the close
of
v.
30
(line 10: “di
che
new
line
vero’), the copyist fails to start a
of transcription for the volta (vv. 31-34) and inserts a paragraph
29
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
marker
in the left
ly signals the
margin
at v. 30.
The next paragraph marker
beginning of the next
unit, the piedi (vv.
correct-
35-40), but the
39 (notice the space after “reman tu 40 (“e del tuo servo cid che vuoli ragiona’’),
scribe concludes the stanza at v.
qui
collei’”),
copying
v.
rather than 41 (the initial verse of the concluding volta [41-44]),
new
line of transcription.
The copyist concludes
leaving space after pace and starting a
new
this final unit at v. 42,
line,
with a
new paragraph
a
marker, for the ballata’s envoy and final hemistich on “Gentil ballata
The out
is
mia.../...che
copyist’s apparent
tu n’aggie
is not,
as
it
first
single line:
honore” (43-44).
compromise of the prosodic
intended to highlight
ona
units that his lay-
appears, purely a
moment
of inattentiveness (line 10) which throws off the diacritical marking and transcriptional spacing of the ballata. Rather, the error suggests that the
copyist of our Chigiano codex the verses of the ballata
verse per line, and that
The
was working from an exemplar
in
which
were transcribed, as in the Martelli copy, one he was recasting the ballata in the older tran-
and 40 reveals our scribe trying to reconstitute three prosodic units of relatively equal length between vv. 30 and 44. But the influence of the exemplar and Dante’s explanascriptional format.
error at vv. 39
tory prose ultimately controls his transcription.
In
its
address to the
poem, the envoy (“Gentil ballata mia’) in his exemplar is marked and separated by the copyist from its prosodic unit (the final volta) to adhere to Dante’s declared structure for the ballata: “The second part begins here ‘Con dolce sono’; the third here ‘Gentil ballata’’ (5, 23 [Barbi XII, 16]).
Notably, this
body of the ballata
same is
two verses from the equally problematic, and con-
separation of the final
corroborated by the
temporary, Magliabechiano Cl. VI 143 (c. 3v).22 This moment in the scribe’s negotiation of the influence of interpretation on his own transcription, especially in light of Dante’s prose instructions,
marks a
sig-
nificant crux in the treatment of Dante’s
prosody in the revised context of the Vita Nova. For the microscopic evidence of the treatment of the ballata suggests distinct textual and material changes in the function
and interpretation of Dante’s
lyrics within the
frame of the
libello.
one of the primary “tensions” of the Vita Nova is the relationship between the explanations and historical narrative of the prose on the one hand and the lyrical meditations of the poetry on the other. Certainly,
While we have evidence of prose
letters,
that lyric
poems
circulated in the “containers”
equally important witnesses suggest that independent
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
30
books of poetry, probably circulated
in
what we think of as pamphlets
today, likely bore lyric collections of a single poet or poets in corre-
Like that of the razos and vidas of the Provencal tradition, the prose frame of the Vita Nova ultimately forces the historicization, the narrative integration of lyric meditation into the in a quire or two.
spondence
purpose of telling a story that supersedes each poetic microtext but to which each poem must contribute. At one point in that libello’s larger
Dante makes the rationalization
narrative,
canzone over the sonnet on the ground
for the longer
that the shorter
form of
form
is
the
inade-
quate for his narrative intentions: “E non credendo poter cio narrare in brevitade di sonetto, cominciai allora una canzone, la quale comincia Si lungiamente” (18, 2 [Barbi
XXVII]). This more narrative contribution does not mean the elimination of the purely lyric markers that distinguish, for example, the sonnet. Rather, as we have noted, Dante attempts to safeguard the exact lyric content of his repetitive constructions in the prose.
However,
little
book with
for those lyrics pro-
duced before the compilation of the Vita Nova and reutilized macrotextual structure, the challenge of (re)narrativizing the
in its
poems
involved also the alteration of their material poetics in relation to the larger
The
and now hosting material construction of the
examine
libello’s “story.”
Dante’s canzone, the long, stanzaic form often used for more doctrinal meditations, such as Donne ch’avete intellecto d’amore or Le dolci rime d’amor ch’1’ solia. final lyric
genre
The pre-Petrarchan
we
shall briefly
1s
transcriptional layout of this genre represents per-
haps the only legitimate recipient of the once-standard formula used by traditional philologists to describe medieval scribal forms: a mo’ di prosa (in run-on prose form).*! Yet this does not mean that the canzone did not appear in more prosodically articulated layouts. The two distinct transcriptional formats for two canzoni in the Vita Nova,
Donne
ch’avete intellecto d’amore and
etate, in
Magliabechiano
Cl.
VI 143
Donna
pietosa e di novella
(respectively
on
cc. 6r
and 8v) as
well as the cautiously standardized mise en page of the same canzoni in Chigiano L.VIII.305 (respectively on cc. 14v—15r and 18v—19r)
demonstrate fundamentally similar scribal
criteria applied to the genre:
(1) a painted initial for the first verse, or capoverso, (2) distinction
space and
/
or paragraph markers of the
the canzone: the stanzas and the
mas
(/
)
by
principle prosodic units of
two envoy, and division of verses by com-
with an occasional punctus
(.)
to close the stanza or, rarely, a
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
31
back to the oldest transcriptions of canzoni Duecento tradition and is, I believe, probably imposed by
verse.’? This format goes in the Italian
most copyists, including Boccaccio, on the canzoni of the Vita Nova. Even Martelli 12 abandons its usual single-verse-per-line presentation for the canzoni of the Vita Nova, adopting instead the prose format
with stanza markers of the canzoni transcribed outside the libello’s
frame in the preceding quinternion (on
cc. 26r—32r).”7
In transcriptional formats such as those of the Martelli and Chigiano
L.VIII.305 codices, the burden of distinguishing poetry from prose, confronted by most fourteenth-century copyists, layout,
by the stanzaic paragraph markers, and a minimal use of initials, not to mention is
carried
Dante’s prose apparatus of repeated formulae to signal the shifts. In fact, it is the uncertainty of the copyist’s handling of these diacritical and pre-
Magliabechiano Cl. VI 143 that confirms the importance of the Vita Nova’s material dynamic. Consequently, alterations in the canzone’s mise en page tend to suggest the interference of sentational features in
a strong material tradition in the exemplar.
One such
apparently fourteenth-century interpretation of the
opening stanza of Donne ch’avete
intellecto
[Figure 5]) copied purposefully as a
case would be the
first
four verses of the
d’amore (Martelli
proem
to the
12, c.
41r
poem. The copyist
transcribes these first four verses not only as a separate prosodic unit but also in a single-verse-per-line
presentation.
He closes the four-verse a new line of transcription
mente and starts with a paragraph marker and indentation at v. 5, “Io dico che pensando "| suo valore,” and continues the rest of the stanza in a run-on prose tran-
proem with a
full
stop after
method does not appear
scription. This presentational
pietosa
(c.
44r) or Li occhi dolenti
(c.
in either
Donna
47v), ruling out the influence of
Dante’s prose divisions which follow in the paragrafo, or in the canzoni of the preceding quinternion, and not even in Cavalcanti’s emblematic
Donna me prega
(c.
28r).*4 Rather, the copyist either sets off the
tion of the canzone’s notoriety or follows
from the
proem
format as a form of interpretative recogni-
in the distinctive single-verse
an exemplar
in
which
the
of the stanza and, more important, was in a single-verse-per-line layout. Such a moment of distinction between
proem was
separate
rest
two formats within the transcription of a canzone represents the tension in the relationship between transcription and poetics. The proem’s
the
very recognizable opening verses, already historicized particularly by Purgatorio 24, override the canzone’s conventional format and the issue of writing space in the codex.
32
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
But, as
we remember,
the third
canzone
in the Vita
Nova
is
a stanza
of a canzone interrupted by the revelation of Beatrice’s death, Si lun-
giamente
ma
standing
of the role and general
tenuto Amore, which potentially changes our underinterpretation
of genre and
its
The case of this stanmedieval and modern readers
transcription in this century of cultural transition.
za presents numerous difficulties for
of
alike, first in the identification
the critical
a
moment
in
moment
in the Vita
its
genre and secondly in
Nova’s poetic and narrative
its
role at
trajectory,
of structural and poetic ruptio.
The copyists of Martelli 12 and Chigiano L.VIII.305 and Boccaccio his two copies, Archivo y Biblioteca Capitulares (Toledo) 104.6 and
Chigiano L.V.176, recognize the genre and follow the standard transcriptional formula (stanzaic) for Si lungiamente. Once again, howevthe
er,
difficulties
encountered by Magliabechiano Cl. VI
copyist prove instructive. In
fact, his transcription
143’s
of the fourteen-verse
stanza as a sonnet could suggest two culturally fundamental scenarios.
The
exemplar the stanza is written in the traditional, prosaic form, which he then, reading the fourteen verses, attempts to interpret and restructure as a sonnet, alas with a settenario (the d rhyme first is that in his
and a concluding rhyming couplet [EE: vv. 13-14]). The alternative recalls the Martell: transcription of the four-verse proem of at v.11
Donne
ch’avete intellecto d’amore and suggests that our challenged
Magliabechiano scribe found same format as a sonnet, that convert the transcription to
This second scenario
Barberiniano
Magliabechiano
is
VI
exemplar a stanza copied in the one verse per line, and attempted to
is,
make
the
poem
fit
into his planned space.
supported by the stanza’s transcription in
4036
Latino Cl.
in his
143.
contemporary of Barberiniano Latino 4036 reflects a (Figure
6),
a
unique interest in the genre of the sonnet, copying in order all but one of the sonnets in the Vita Nova.*> The inclusion of Si lungiamente
among
and ordered sonnets suggests that, like this copyist, Gino Guidinelli, also inter-
the carefully selected
the Magliabechiano scribe,
preted his exemplar as a sonnet in spite of Dante’s clear indication of genre, if
Gino had a
The
Nova
its
Vita
is,
Vita
among
Nova
before him.*®
other things, an open experiment in the
craft of representing the relationship
betweena
life, filled
with
still-
uninterpreted signs, and the poetic production that serves as a vehicle for
its
interpretation. Like the purposeful inclusion of both beginnings
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS of Era venuta nella mente mia (23, 7 [Barbi
33
XXXIV]),
to
which
medieval copyists reacted in different ways, the fragmenting of the stanza by the citation from the Lamentations of Jeremiah (“Quomodo sola
sedet
civitas”),
a bold
narratological
strategy
analogous
Cavalcante’s interruption of Farinata, must have proved difficult for but the most careful readers and copyists. Because of status as a
fragmented
Nova has
to
text,
necessarily interrupted
Si lungiamente
tell,
is
by
its
to all
narratological
the story the Vita
subsequently defined by
its
poetic
representation of a narrative trajectory no longer tenable in the context
of the
libello. Instead, its role in
the libello
is,
narratively speaking, a
place to which the poet’s story can never return. Thus the confusion of the genre of Si lungiamente
is
not just the
symptom of a materially
chal-
used by the copyists
lenging presentation in the exemplars
of
Magliabechiano Cl. VI 143 and Barberiniano Latino 4036, but also a unimportance relative to the context of the larger story of the Vita Nova which it serves within the frame of the libello. Si lungiamente answers the question of what Dante was writing reflection of
its
textual
when he heard
news of Beatrice’s death. But, like the question “what were you doing when you heard the big news?” it is transcended by the news itself; its “value” is oriented completely toward the event that interrupts it. Even outside the narrative frame of the Vita Nova, as
we
the
find the text in Barberiniano Latino 4036, the stanza
defines itself
gua sonnet
according to the structure of the macrotext.
still
It is
the
beginning of a longer text (canzone) motivated, according to Dante’s prose explanation, precisely by the need to narrate a longer part of the story of the poet’s openness to Beatrice’s goodness
him because
ness took root in (Vita
Nova
18, 2).
form and genre
the shorter sonnet
and how
that
good-
form was inadequate
Dante’s especially careful linkage of transcriptional
to thematic
and narrative structures
in the context
of Si
lungiamente proves in the Vita Nova an ironic narratological set-up as we Settle in for the canzone’s long, and never delivered, exposition. In its
actual brevity
and textual suspension,
Si
lungiamente renders
its
poetic condition uncertain (Barberiniano Latino 4036), open to additional fragmentation (Martelli 12), it
was intended
From
to supersede
and even reformulated
as the sonnet
(Magliabechiano Cl. VI 143).
the earliest forms and circulation of Dante’s lyrics to the
seemingly more protected constructs of the Vita Nova in mutations
at the
hands of early copyists,
it is
its
subtle per-
the scribe’s relationship
34
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
both to the use of the lyrics he has to copy and to the material mechanisms of production in the context of his document that mediates the
which these poems were actually read by medieval readers. While the materiality of these early lyric forms does not represent to forms
in
our modern editorial eyes an orderly and schematic system of presentation, it is nevertheless the shape that lyric poetry took before the scribal reforms of the early fifteenth century.
NOTES 1.
ficial
We should keep in mind the contexts of Barbi’s insistence upon the arti“chapters” imposed on the text of the Vita
a system of reference for
its
sections.
ment of Barbi’s stand on behalf of in Italy
and
in
The
first
his nascent
Nova
context
in order to standardize is
the cultural environ-
neo-Lachmannian stemmatics
opposition to Italian proponents of best-text
critical editing, a
stand reflected in his 1907 edition of the Vita Nova, but especially in his 1893
of the Giornale dantesco on the future of Dante stud-
article in the first issue
His cultural mission of a systematic recovery of historically authentic Dantean texts was bolstered by a nationalistic agenda focused on the
ies in Italy.
homecoming of Dante i
studies (“il desiderio di evitare in futuro
1]).
However,
still
in
method of reconstructing a new
si
text, the
of dividing the
work
conjectured archetype, was
The second context
to present “very grave dangers” (515). truth, the practice
biasimo che
compiessero altrove che da noi” [Barbi 1897, in a review signed only as “Z,” Barbi’s
lavori piu. importanti e proficui
1934,
il
deemed
editorial. In
is
into forty-two or forty-three chapters
dates back even to before Alessandro Torri’s 1843 edition, and represents
more Barbi’s attempt ratuses.
However,
to settle arbitrarily the
that
problem of diverse
critical
appaBarbi was blind to the hermeneutic impact of such
arbitrary decisions regarding the verifiable materiality of a medieval artifact
such as the Vita Nova demonstrates the necessity of integrating material philological analyses into our philological
and
interpretative assessments.
2.
See Storey 1993, 148 for the photographic reproduction of
3.
See Storey 2000, 93-96, for a discussion of the
text of the overall
first
c.
203v.
charta in the con-
program of the quires of Banco Rari 217. For
the photo-
graphic reproduction of the charta, see Leonardi 2000. 4.
For a review of
5.
Typically,
as
this debate, see
we
Storey 1993, 147-55.
see from the siciliani
and the siculo-toscani
to
Petrarch, the otherwise tenuous material cohesion of the multiple contributions to tenzoni
is
consistent only in those quires of medieval anthologies
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
35
devoted to the tenzone as a genre or in authorial working copies (for example, Petrarch’s Vaticano Latino 3196). 6.
All citations not taken from manuscripts of the Vita
Nova come from
Gorni’s edition (Alighieri 1996) according to his suggested paragraphs (in bold) followed by the line
numbers
helpful, the chapter divisions devised
in lightface
(example: 28,
by Barbi (1907 and 1932)
2).
Where
are indicat-
ed parenthetically. 7.
De
Robertis (1954, 25) declares “launche” the genuine reading tn the
of the redaction in “la dove”
tradition in opposition to scribal trivialization
(Escorial e.]I.23). 8.
only a
Though a fragment, statistical
codex demonstrates not
the Italian section of the
preponderance of Cino’s poetry but especially a distribution
of attributions to Cino in diverse scribal circumstances, including poetic cor-
respondence and small regionally representative compilations. For a broader
and yet more microscopic examination of Cino
in
Dante’s poetic production,
see Brugnolo’s recent reassessment (1993). 9.
This orientation
the attribution to
particularly evident
is
“Dante
algieri” at the top
on charta 83
in the
renewal of
of the verso after the entire recto
has been devoted to sonnets attributed to Dante and before the section on 83v dedicated to Cino’s poems. 10. I am indebted to Roberta Capelli for her firsthand assessments of the
manuscript and for posing the question of the possible contemporaneity of the hands, as well as possible revisions for the codex’s dating.
The
similarity of
the treatment of the terzina in the hand that copies Guittone’s Trattato,
c.
74r—v, corroborates this standardizing model.
The organizing principle of the selections reliably from Cavalcanti on charta 73v would seem to be similar but far less rigorous in light of the presence of Tu m’ay si piena de dolor la mente, S’io prego questa dona che pietate, and especially Belta de dona e de saccente core, in which vision 11.
either plays
no
central role or, as in Beltd, does not appear.
Nova
Dante’s prose commentary that often supplies the temporal and prefatory linkages. For Ne li occhi porta la mia donna Amore 12.
In the Vita
Dante notes
that his lyric is
...even when ulous works”
it is
(v. 12),
13.
women” a
later
how
she brings
it
into
how
she awakens
Love
being through her mirac-
and for Vede perfectamente ogne salute he introduces how her spiritual qualities [virtute] took root and grew
(v. 17).
The numbering of
actually
designed “to demonstrate
not present,
his intention to “relate in other
it is
the paper chartae of Barberiniano Latino
pagination
which counts
each
side
of the
4036
charta.
Consequently, the manuscript’s 98 chartae are numbered 1-196. See Robertis 1960-70, no. 323 (42 [1965], 435).
is
De
36
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM Petrarch’s experimentation with the terzina in the Triumphi in Vatican
14.
Latino 3196 shows
development
its
a
as
strictly single-verse-per-line
con-
struction (Storey 1999),
We recall,
15.
20 [Barbi XXXI]:
the divisioni in
modo
for example, Dante’s clear instructions “la dividerd
prima che
on
the
placement of
io la scriva; e cotale
da qui innangi,” a phraseology echoed in the scribe’s marginal admission of changing his transcriptional strategy in Riccardiano 1088 (see terro
Storey 1993, 226-27). 16,
While
I will treat
tion of this important
more
fully the
manuscript
manuscripts of the Vita Nova,
it
problematic description and interpreta-
in a separate study
of the fourteenth-century
should be noted here that
I
posed by Papa (1884, 193-94) and
De
modern
follow the
the chartae found in the lower right corner of the recto
numbering of
and pro-
Robertis (1962, no. 243) rather than the
erroneous numbering in Barbi (1932, xxvii—xxviii) and Mostra (1957, 30-31), in
which the ancient guard
However, given
leaf plays a significant role (cf.
Maniaci 1996, 136).
the importance of the scribal participation in the compilation of
we
should rapidly note that the codex’s three principal hands correspond to the three basic units of production in seven, not four, fascicles. Hand
this
A
is
codex,
responsible for cc. 1—9 (one gathering); hand
erings);
C
and hand
D
26r—31v; hands
seems
and
to
E—in
Dante’s canzoni through
c.
pens cc. 12-25 (two gathhave copied most of the Dantean material, cc.
the
32r;
nacular (cc. 32r—34r); and hand
blank verso of
c.
same quinternion with
hand F adds
the treatise
C
and F—complete
on dreams
in the ver-
G
copies cc. 35r—SIr (three gatherings). The 34 announces the incipit of the Vita Nova in the next gather-
ing (cc. 35-43, a quinternion missing the 17.
B
The codicological
first
half of the bifolium of
c.
construction of the fascicles of Martelli 12
is
43). not, as
Barbi (1934, xxvii—xxviii) proposes (and Mostra 1957 [30-31] follows), in four quinternions, but rather a far
more complex compilation composed of
irregular
and regular quinternions, ternions, quaternions, and an inserted bifolium. The implications of this construction
ered in 18.
my The
scribes of Martelli
would
contain longer
anticipate the next section, the quinternion that
Significantly, the libello
cf.
12 looked to complete the quaternion with
poems by Dante, Cavalcanti and
bifolia each, that
below and
the composition of the manuscript is consid-
study on the fourteenth-century material tradition of the Vita Nova.
material that
19,
on
is,
is
would
Caccia.
copied on two quires of five and then three
a quinternion missing a charta and a quaternion (see
Barbi’s description [1932, xxvii-xxviii] of cc. 36-52
[sic]).
This seemingly technical distinction, and correction of our previous understanding of the manuscript’s material composition, reveals an important cultural orientation,
and
around 1340, toward a problematic
scientific (philosophical) works.
text attached to courtly
37
EARLY EDITORIAL FORMS OF DANTE’S LYRICS
20.
The
initial
two-column presentation of Magliabechiano
hosts sonnets in single-verse-per-line layout.
However,
scribed as run-on prose without distinguishing
the
Cl.
the ballata
VI 143 tran-
is
poem’s prosodic
units,
except for the envoy. 21. Petrarch’s diverse transcriptional
formats for the canzone reflected
subgenres, such as the canzone unissonas, and differentiated between stanzaic
constructions of varying lengths (see Storey 1993, 283-314).
The Magliabechiano copy of Donne ch’avete intellecto d’amore distinguishes only the first verse and the envoy. The stanzas are run together. Donna pietosa in the same codex follows the more conventional method of 22.
separating stanzas. 23.
These canzoni include, among
others,
Cosi nel mio parlar vollio
essere aspro, Io son venuto al puncto dela rota, Tre donne entorno al cor mi son venute, as well as canzoni by Guido Cavalcanti.
v.
One
occurrence of the insertion of a paragraph marker does appear 5 of the sonnet Videro li occhi miei quanta pietate (Martelli 12, c. 49r). 24.
at
25. Gentil pensero che parla di voi is missing in the ordered compilation as are four of the canzoni, the ballata,
and the prose.
26. Additionally, the Barberiniano Latino
4036 copy uniquely
aligns itself
with the defective copy of Si lungiamente in Martelli 12, opting for the reading of “‘sento” as the principal verb in v. 10 (“chi i mei spiriti sento gir parlando”). Martelli reads “suspiri sento gir parlando,” similar to Magliabechiano Cl.
VI
143: “gli miei sospiri gir parlando.” Martelli 12
is
missing
v. 14.
a
et:
ee SENS Few gay Te rE E
Bes
2
PAC
aS
ei
Sood
»
Soi
ee
pom
:
ities Rae eM cora wc gers ee fe i ae nn a Og Sa ene en ae eepee ge
we by
:
a
“gen
iit
ER
Bs. So.
oe
ty
os
Woo
.
RUESEE
alle
PRES
es
o's
.
.
PE
MA
eae
: :
Le
yes ee
.
peer Maes
dad
rg
See
SES,
See eek
ahs
A
rane’ cee fare
wee
ss
tas
Boe
wo
“oy
”
Be
mel
Pea’Ps
ee
eS FAS i> JRE EPs ari Eee fee tn
sae
Rreares
ES sy
So
Re:
egies
3M
ein
a
ee
x
A
aepease
ie
a
vy
Ris:
itt
aa
Bi
es
oe es aad
a
i meoe
—
Aa ia
ye
anes
-
a. See Jae
aah
at
aA
i had
SR
a a
Ri Sa oe Bye ale rene
ek, Rg:
re
tp oh
Eye
‘
elias
oh
.
rg,
foe Pees oe ag tn Ee ig ee og sities ree eeBS EAE Epmaa eM ra ae ose MIEN Cae neeoe ™ ae og ee NOS ae eee “4 Rig Pees Cae OS a poe sl mn Ras ae! may: Sia, i as Beg :ae Ei Bee Pye pot ea pee Bag wee Saar Et Sane pee pos. Se oe een Be eee Sr Me Seg RESae an ites cn coe me Se Bae see eM me eS Ree Seep DER Ae ca Ta BH Be eee ied gm Sogn Oy ae Pairs ageBe a aS po ae Be oS aye oe Sa ge Path> oil ak yong ah! sec a . SeesgChe a Be eit Bea Shes epee i Cae eo Vote hie Bae ae oe Mea ey Politiek: is Ctr ae a Mees a ie Roe, aS aeARE ney So iii ane eee ogee 2S aN RS wee Teed SReed eAA a eeie an eat nee hg Eo oy pe Pe: ia ea SE MCh eo Y SS BREEoh 2 seesae Ah Se pba er vila Ses a pe ar es
Cee
ofl
ey
ES
oa
Nba
i;
‘bales
ob
.
eS
2
oo
Pe
ad
es
oo
aie
By
ie
ta
fs
pees
gee
oy
ga
ES
=
eee
et Be ges Bee
SoS
a
Be
Daag att BL ae
ve
er
RS iS at
indeed
4
Ee
2
aae
oeod eee eo
Js Pe wedUng ere ee Beisel, Ba gee eS Phe
Fe
tg
Be
ete ee
oa
wit
AE, AR IR
eRBesena OE bgt eee oy ae be
RYE ae
co
ES
oe
ae ks
Ss
Recht
Bi
ge
ne
ERR RE gee nea AO -& ateEge a ESSNtisy ARES oR SAREEa
es
By
5
4
i
-
ge
PN Nee
Bley aire eeie eS wsPoo Ore _
“Age
oh
i
ua
:
.
:
:
et
ops
ar
oe
Ee
SD,
7
ee3
Eee Se eS ae ighehoe wet Sse oo
weet
“ge
toe
TEER Teas
:
po
Pome wong
Bs
woe
ages
Be
aeatt
oO
:
Be eg PDMS
:
£
Bers
pe
es
SOM
GE
aEK,
uf
Scat
peat
a eta Te
tan
Nota pnones
ve
ER SsReetRe
SE ie
SRA
near A a De epee >2o Raerarns Be poses saree! AGNY S Se Rese poo eg Pare ya Paces eras) aSeae ARES ree Gee ee Pana ene: BSGy a eae? oon ate
ee
ef
BOR
‘7
Si
See Sie eee. ane Paeesee oe
SOR
a
Shae
aaa
Re Rete
wi
eee
ee
NG
See
TEE
at
Phys eee
ie
eS
3
eee
Rea
Coaers: Sete
2
GE
sicata
at
Bon
A
ore
pa
ELAUEN
CR
ia
ge
As
es a8
ae
Sa
5
ROR
a Soe
Se
ieeente
Boge
Best
She
Ronen an acne
rae
Saar rk agers
ee
ERD
3
oo
Rea
5et
ae A pale
re
Rs BR
Bi
ey
iene aS NBR HEEB
tee
cies
Le aa
ag
ace
ere
oe
PRR
ie
eer
ve
ee ry
Be hee
te
.
a
oe,
ee
ee
SS. tare
DR
cece Sco
aE eee co ee
no
es
eee Gti
pane
Sea
TRS,
See
De
ST
2 es
its
.
es
sexe
CMON
tae
5
Te
Deen.
Py
7
ost ES
baeee
PSD
ear
ie
SLA
qe he
thy
oe
aed
ef
OOSaeas Rate Rete
:
PES
od aes
Sete
wap
we
:
atte eens
ae
2
plies«
Bit
nle
.
RS Sa gd
ee
os
se “ep Paes oat
|
.
.
eee
The ate
visage Bias ashe dee an aes .
Sn
. .
£
ES
ean eke As gap cae
ae
2
Oh
we
Adee
-Gases
.
ms
id
are 0 cs PS a 1 Saat,
ee
Sy
ee eat nats
ot
sehr
3
.
re
Re
eee
stae
wt
‘:
.
ERS ane
erm
oe
re
-“
nee
eS
5
:
ae
ae
a aaa
ed BeOS
ee
gs
.
,
pane Sean
Jaca
ee
:
we
Na
lll
SY
2
Pa 8 OB wa
Pokey:
Te
se
gi
Le
a
Dar
oo
ae
aaa
ane
eee
Pi
oe ott ER, yePehray:
ESSae
.
:
he
eee
WR BEARS aes Cu NE
ie =
:
on
S14 ye
aeAt
we
Soe
hare
eS
pera
Phos
See
:
ES
UR
a .
:
7
oe ee OaSAR jet We REa eae aeETS ae oeasoa ans eS ns Soa Bae tere OEDS Po. pa Bae ee Be Jas Tei a el re Hy er on eee ee oe aa aes OTe pais yes: a aanuae we eas a es Coe Rana =e oe aaa nga Bs eee a ge Ce ey ic oe eeeBe Pare we Ba SS ee aYS Taner Dede Dae BPE ee meeeLi eae me ee oe ek eer ae yeh ee Rey a es oe ee Age Te we Bes rea Oe tg en pee > cae US a Se ees ike cre Beg? ge ORE ae eeae aS peg Sea See2 se ace cee CURR eerSpek oc aad ee eee nasreaN BEES SCA rr Pe ARS ole ERS oe ge an fe Se Oa a a4 eat Bit eeeAA RRS. Mis SEM Bae ar aes, Bre oe
.
an
aetA “Pe ok fer
a
ame
es
ar
seer
wae
:
PS
,
ao
fe
cacgl
a?
Bagas ES
nt
fe
;
aae Le BS aa oe
eee
eae
ae
OT
heeds:
(tigers Be
i
eeSe
RAC
ASL
BRO
COTE
wd
Spouse eReone ORC
as
Boyes
aed
fotheer
,
chcmeee
Bei
CEM e CHRON Senate
OE
*
:
a Neo RR nnn
ae
:
aR
te
fie
sea
Set 2” oe ogPiss
Le
oe Me
-
cas
nane
er eRe ee ae apne aBice Re ety ernie Sa Yer Bates a gepect fs pe tieBk WORae aex eee Sakai Ne Ree acerpee RSSae i mie 3 ee yuh eae ERRee pace CRABS ae Pee teat cae:Pe ioe Li ee ES aes an Bee Oh Pane ORIN. ae ere. ae Mae Eve eee orate EN ae eR Fa Me gee 8 BSAA ee
Jo
oe
:
RBS
,
REO a oees ae Ne Ogee oe a fe cand East Babe CaS oe apeEEeaees Me Eee OE Seman ERENT ee eae RN a We. ae Es Oe cee aoe ES Ee Oe eh cae Se Bete SMES a ete os. ee as eerie MNS= PES aan ee Pee ace es RS ei Seren SDE PRS ce eee SS te ea ne REN Re Ase?
SES SRE
.
nL
see2
BEE
z
Sa
.
ron
on
an
es
eu
ae
Boe
ene
ae
Stes
Oy
mn
°
2s eS oc SY (aa
.
soggy
eee aed
y
:
:
:
AEN
TS
wa
egg seth
:
. ‘
Ck tea ah eet On BeeBe A OS SER pS ee eS ES ae ogee pe So: Es aS So: RE SRS fego RS ee ee Bates
bog
.
:
.
.
a
an
oa
BE Teva
o
.
oe
:
ak
re
eee
PL
.
ye
Teh
ae cee
ee
SEES
UPR
DOORS
See eg ey AE
Bee Bees pees! EOEEE eee me 4 FroYate ‘s
gk Bey
Ce See
oN
"
p
x
iE
Bs
ed
vas
a,
oe
TERRES
’
Pa
A" EESPha
es pe Se oS fs Be SPS
See eRe,
-, .
a
Let
7
Peete
fe
oe
yf
os
Oe
Los,
Ges
pe
va
.
hss:
‘
.
a
P
Spa a RE ERS oe
eeaan
ge
TRE OEEE ES
F
.
i
Noe
aeaes
zz
a
:
.
Peas
tee
ae
cians
gi
.
:
.
i es
ae FE PO al Ee, a wrt ee Coe Se ae ae Sey ES woe. eyo eS PABReeete= FE ee BE ae LES RR ORS ed a saps gee Ns
GEE OY eg i YAS.
een
SE
age
me
NCE
gage ee. oe Eee Beiter
Me ”
8
oe
Beeb
Bie
‘
3
ee
-
Nhe
:
Ee
ara
og
erage
.
pe, Ce (oR
pe
SES AE
Poe
a
LN
,
hee
:
4
ee
io
:
;
pti
eae
Ee
ERT
“RE SERRE
5
:
a
“ee
%
-
Elitaostebics bnntnifeated wei: ea HUA ee SR GU Sn oe oe BS a Sere Be Sa Sy PEGA eC arr Tet TT 3 ana bys oy eit e
rick
oe
;
:
;
>
Susie
:
TT
Oe
BR
a
aN a
L
;
.
Cea
ght
*
#
oe
aie ARE
ae
o
— See
eet
oN eae
lo
4
“
es
;
“
PRR
BAR Ape?«
.
Pe
&
ie.
re
AMPs ae Bei 5 ee BBR Ae EEE igs Se Ses Tae s
ae
Poy
foray
fr
:
ee Lg Le ar Cte Ue SS Re aed ve Ue ae
en
se
:
+
co
ee:
Raege
¥
pe
esc
"
"
% Te
oe
4
4
:
oT4
oe
2h
wee
.
tei.
APLR
ee
x
eae
Wee wat ekhong
‘
is
ala
3S Se
ee
I
4
re
rr
oe
.
gt
.
iets
Bisping’
am
ee
Backs ie
ae .
A ate my
‘
%.
Sy
6
ad
oo
ed
TAK.
rr
4,
‘
ye .
Po
iheif SREG:
kediec
Pe
fF
F
Te
TAS
ope
.
ae
el
Pat
Melt
ee
3
Rs Se.SMM EROS US oa eras: nS ee SC 2A SS Soeerh 8 Paes ke
:
Ea
a
«“
Bk
Bes.
Sees
‘S ay
‘
of
Bees
ee
TE
.
io
ey
“
aR RM
SSRIS
.
.
£
‘
£:
eee res ee ee a oS ee eee OEa eek a EAU is
Dee
a
eek.
..
RR Soh oa
SR
Bo
oe
eh “eee
*
™
rr
2RG Saes MO, ae
AUB
eo
Sy
nim
ann
OAR
.
-
.
te
;
tats.
EO ae
a
Loe, hat
os
,
Ro
el
9
RCS
ol oy
2
tes.
ie
soo
oe
aN
edb
.ecnndesiaabs
ms
ABeea EE
.
ae
fe
fo:
.
/-
Q oa Cela: tment funy? pore:
eH,
RRR
oe
:
oe
sey
Waive es CRB et Dea OE gage
ESE
ena
.
:
ot
TE
dite
ot
les
eagle ey ait siecle See a
tpt BES Bee RE
Pe
see
SS
pdbtice
#. i
Peees APSR
es
‘
hae
OTERO REAR
URS
:
eh Re
a ¥ Oe:
.
Co
ue
RA
FL
ec
ee
a EDS, PE
onde: alee:
A
:
eee Sane AEE, SST
tae
Y
A pene fae SOAR esIO Des Eg ESSA
é
Eo
BES
4
Sate
Sea,
pale
2
r
.!
ae
as ke
a
5
ee
OP
Ee
eget
so
.
:
Meese Brg
a
S
Done
:
Pi
et
“igs.
PE OS Se
5
:
.
|
on ee"dr SUES Cn RE Cee
a oA
eo
a
an
ee
MOET
j
en
.
ac
ae Agee sy MRE RES RTee
SUB
ens
BAP
poles
”
OESas
2 “poet
egy.
.
.
A
ed:
b
SES
&
F
BE
pt tain
~
:
:
(ei
RRS
r
eertvat
ARIES
ge oe
AD
LE
Ea
Solgteie
get
Spies ghee’.
ce
Brn
:
Be
ges
epee
Ae
am
Rad Meee ON Bae oe ME pe Se pe Brewers!
2
eee Coa eS
ny
og:
A
:
Pe
:
Ro
an
eg
ON
.
4 mo
TERS
SERS Pure
:
ot
SP
ACES
SEsCEE
Ok
Tee
ie tise (REISS
Py
:
oe
Ar
Fhe
ATADS
Pi
Bi
oa
ants
Foks
Coe
Or
OE
Bac
ok
CONE
TE
Sey
Baie
Men
eee
TaR
SO
ans
oreiraies
iedews:
Bi
Ay
to
ae
eg pS ae‘Oa ln
TRE
5
ooo
Me
Le
Ee
ie eet CPP Tn GAA ne
oe
os
Br
OC
Ree!
Re
ieee
nee
ER oe Seay Oe St To
BARshe
Bs
aaee
Bs.
en
ea
te
sake
OO
Pa BE +
Ek
bo
a ee cae. ee
A
ti
|
rire conte
a
ei
fe
oe
ao
SamegoCae ge
eae
:
ns
:
fan
ae
Se
ut
ES
EU
EO
pA
he q
.
.
Se
ae Pg ae
Pio
ry
ee
ete
ge
IE
Bah
g
pe
an
ce a nentfOr ty a
YEN cpl
sae lS
A
eR ee BO Penne re aS ee ea, Aran ay ake TORSi aCrea Gian Che neat iusSn ON YS IEE Bei Cai Ose Dee ‘ae re ee a a nage ee FE Ege ae anata Aes ARO Re oR ae FE MENS pee ae ‘eee HORS oe rg ee fe OS RLCRORES i aE oe SES aera ae aie ae Bee Fe > a ae a Sepa OU AO. OME ae SIR GE oa tee See RSA Sa Bek ae oak coed OT A” Teese SRC a tne baer av patos mye age pd etd \*Ne we
ia
Se ER
Bi
5
Re
es
an
an
7
es
Bi Fae:
al
ae a ‘oaaUS A a Oe a MS gS
;
en
aern
Rees cco
A
Lo
BRCNE
.
Ll ROR
eSSS
PA
Be
Pde
oP
. Seesas
a8
SUERTE
os ead
Be
aan
ca
St.
ES
Tar
geen
y
ee
|
AA
PM
ae
ane RE PS
De
an geMet Re
Rey
BTSs Poe eae cee
4
oe a Soe oy ae a
hes
ETai
up
a
aie
0) React ae
cote
ik
eea Oe aca
,
Ne eet Bes ee BB Ne ‘
Cee
ere
a
Be
me
sil: te Ss
cg
al
waste wo",
‘A SRS gS gales EES” i is ORESee? ea REE. anal Serene. ee
BpIESG Ps
aah
Pe
iy
RIT
Aisa
IRENE
:
:
‘
|
:
haa!.
Wgehsie
ad
:
'
SES OR
DSS
Ty
Sayoe
.
et
Reds
rc k STORIE Ct oR BEST a
atte
EAS ce at Mil th IGSRin Page ei 2 ASE ROE se a Gere arene tbat Waeee dG gah SAP EU IRR AE SRR: Daye Se rena Ltd Se a Peach a osge RN Berd PE, OR RIOR, eeTORS CESLCelene eh SN ee en desk 3, et eee CO UN BG ARNa ee Se ec) ee eee RS ares PER FRSA I EES REO UMAAE Ee At Pa es ete EN ee 0 SRN UE CAE SPREE TETN 0 gg CREASES Sh Bs oe SENS wentoe +oeites nT enrages gee BALE “ELBE, GT oe, SS nseto PETE NS
“itis
site Bpeci sy ones cede ORE cg See ne, as if yy gills¥ See :
:
Tl
hee
ARR
artes
LoS
EM
hee
Re
ee
cd
NESSRPAN rari ee PSE Bee
Oe
BER
na
SG eS
TEES
OEE
oe
BI
reget
SUR are eR oh ei
dahl
rectus
OE
See dase
EEREE
:
.
Ges
‘
a
Poo
cos
*
SEN
™
ge:
TE
ei Ra
'
EO
ges: pesag AD RR MP ES
(ERE ER
:
Re
Cin” es!
ay
ge
ieee
re
see
;
kai
es
SAUCE
Vie
1S
SEE
Ut
ACRE
Res
Rte toteatee
Fae
tages
ERR
SERRE
oe
In LAAN ONS RR
S'S,
ERD
Eoi
1RMR
wes
in be
.
"Daataye *
EY
De
Bie
ee
op
eg SE eR
Cee
ieee.
Ga
Cd
oe
oe
:
jf
aie
fe
oe
gS
OO)
esate.*
Ee fe CPO ER cake ONES FBR
Ge a &
:
.
ae.
“aa
ERNE fo
4
ga
Ra
ea
ae
NS)
Se
part
taass
nS gi
cos
ear
USI
ee
"aU
NS
CRANE
lees
Pa
ome
ge
nt
Reta
abe
|
ek
iy
et
ET
cD
.
the (hit
AE
TE Bee OR SOR gh RN oid Nasi Ae eae
lla
RD
ey
Be
a Fag aa
aE
CBR,
hye
°
t hciges
TEESE toi
aeeatns Cn
Tes
UE
bal fod
ot
Tae
Oe
ee
ea
et
Se
RECfoe
ear
De
OTE
Ch Ce
aa
Asa
ona
ea
VR
ees
ROL
hy
wale oad
city
R
EER
8
rep
ee
Bat
Bre 2 18
PO
TEES
get
Saye
urs
lees
ua
a
eer
aR
Ba
ae
RS
fs .
“
a
lates
Pape
aaa
EAN
|
‘
ry:
NE:
RY
Ray
Ee
IR
:
eGbane®,
ae
ee
re
3
me
“
|
al
ne
gees
Bene
—
ER
rig!
Mog
eee
eet pe ere Se eee eS FF ee ECARNN Laake gat SOURS Med CMA Te aN ge ce Up go ABE BES ae le ae ia Sitar % ee RN 2 ssh ee a, OU: bee Ey ln URE ES BES eee geeREAR Sate Te Sta Rae cosets oc Bitpene ag a Sepa bt SA saan Be SRUE AN a acne ae ET Sef Luke ee ee Fee oo Pe RPE MURR gan og mens: PCE on aspera PAGES Fe Ble ey VERE Dg Ci TAG CR a Rg Sg Rae eR jerere EER lee, Mec RSE BIR IGE RR PRB see So SUES a careers pare eRe eg MTSE Se? ee re eon eam USERS Ea ea a. Re LEE 8 Senos eee SR RSE? ee Jee CUA IAS EEE ge jeg OPE Seo 3S eee eT ct pgs EASE ORES hs Bae ksrane gat ke eae NI WIS ge ee RIE oyeGOL os REE Cg RNRaees Le EA ae wwe KEATS oe PAD woe ee aces (Boge os SEO oe Ba ec pe
RRR ie
aa
ee:
Sane
meer.:
ee
See
iS
ee
,
‘
Mill
po
oe
aaa:
Ai
SS
ag
ct
oes
gaa
ks
Re
ie
.
oe
So
Pees
AS
:
seer?
oe
do
N
°
4
2
sate Son
aes
Moa
VASA
ee.
,
ea
RI
CON
S
Re sect
a
.
nena
Pocleg en
.
i.
ond
gee
ne
os
ORES
oo
ee
Ree
BSS
ra
alias cree
(io
Shenae:
ee
ERAN
fisteipsite
aaah
&
ee
we
ap
CA
Spd
8
.
wee
SRR
ee
et,
ee
Be
BYE ES AE
SO. OR in. spiinrmy
to
GSS SA
RS ee a 2TS eee. CR a Rm Se A a a Se CE ee PR a ena ee a Ste a CR rETe pe Ee cee ES ES «aR aS pe RR EIS BR SREOa SEP Se RES eee ea aS Ree aRS ee oie a ONG a ch i wT Rae BS CR I ROR a ee EMO ER a rs FER Oy Dh fh UR i Ae HeseR PEE PRB EA on)
Sites
Oke
OS
mot
ep
(APRS A
eng
ES
ell
“Bagge
OB
aR
ho
ROE
Binge.
LAO
aR
feed
ae
fo
:
Ve
IE
cee
we
git
An
eae
Se
-ck
5
ah
ort
LES SSS
oo
Sey
Op
OS
Oy
tied
Soe
0
:
*
fo
ONO
{ance
peige
ee
i
ae noun.
MSE OA CARER,
Rathis
nie
eyestt pte
'
iad NE
ee
chwhe
Be
F
amie
hua
al
re
ey
of
face
ic
Rca
Rf ae
Ae
ar
ol
cee
ia
mi
ASCANNY
cre
LY
aa
teen
DEORE
ae
(ge
chan FNS GRRe NS atten
ORUNGS
So
oo
aie
oS.
SB
ODTES :
ES
see
8
SRO
MO
SON aE Sg ER . ot Mier en age
ey
eek
oo
che
ede
SA
SBOE
icteg,
PRO
ABR
ay
fee ERE ES SS Sone aE ve, eee: Tang Mihai AE Be pe nee a ie CAS eg hoe BFS ee ay Stee TA Bone Bec ae Pe RRS” Preble, Hae a0 ETE OOM wee IRNGN BR Ae SCONES SRE AS f° fea oS AGREE| a GLA ONES sat FES Rage ROC SS feet nt Tea RE GTR oye TEE ee LEN ESE.” i aad Sa«0 eB RS Satny2 BOC Sea LS So cone Coe aT LenS BR: wa eed RUE eaampere: SM WES RRS aye me eee Sib eS ae HES ae CRE CARE pr CEL Owe ce 25: EES a pe ae i Re SCE Ree Sen Pet EE Eee: cee See eNO eae eat TESTS SN SORES od “EARS ae a » GS gers Se SUGeePore gh ee ok CESS Te he Ped Mer RAS BRS Be A a, ES ee ey ae VaR: «ASRS Eg 0 lo ROE lee —_— Ege aa Be DG canes ERE paca Bic OnE Ne Ete a, RNPW eS, piss SO MARIO, 1BSR se ae g er gee eee Sos ee SES eteres Sime ae ERA OE ceed ee OE Paes ESE. Smee es i 0) Bare Bg oie vege re RRP UE ogeeaeae aig ae Ce: peree SE BAERSSe gh 8 Seis TOnoe EERE RON RRO ee fo RUE | 3 Agle Pama ee SOR hs CCC SRE AMELIE: EO eR eae tM Ri ag EeeEGR Abe yi oes Teas ee: ee RMT TH" SENET mh ee aie URE Pee a AEE 3 Be eee Bee, PAmo ea acd Ppa MMR cea Pas Pare Ua TG oN AE eR 2 a ERIS hay oh RRA Cea A es aga ie aia Pie Ms AREER “ee Ss ae eee: PCS RG EeSUDAN Aa fe ee ht Ra pt AI een ORAS MBE ae SO gine Spee: etARCage Rae ee RR OE pees OR cow oo eT TRREGSEees
i So BSR ees en:ve”
ee
his
ra
ce
TRC
3
CUA
Re
hace
seed
id,
Pe
GRD
ey
ifs
MEN
IR:
elt.
a
‘
|
Ree
fie
oO
b
Naat
fe
wal
Ne
eee Detee
et
SAU
St
oe
Pee
ce
ce
a
Ry
yet
hs
See
Sage
RE
Wee
msi
Oee
ee
ate
SR
LEE
aT
BRP
:
ME epee
hi
Bee
ear
See
Le
«
Be.
ha
bea
Bet
ORES
edie.
2
Se ee
:
a
Pe
are pete
er
ABE
an
Be
eT
‘
AY
Se Ge
Se
Seat
"
CERS.:
oe
a
on
eat
oe
OU
Pei
oats
ER
A
pe
BFS
BOERS
en
he
.
1A
7
a
oO
Fiigure e
.
2:
e
.
e
Bologna,
Archivio Archiviodi
di
,
$OQ4
y permission
s
Stat 0. C a mera ’
Actorum °
=_
aS
|
|
C7
Tt
amare:
Bes
Po :
Pofran® AY AD Bie? *giPoceRe Preee 9 Re Pins morte meen? Bre
’
a
*
Cc F
-
Ry
|
ByocennermeRs AtHBr Tian “ &Domemfina yesaman’ faite
; ;
ME
iy
Tye
char Rite mares
or
:
atee: Ghtgtrofs
~ eft Beans timo far menteta
;
;
a
-
dle 7 Ri B qnere
& “fone
"8
nS
p
4
at
rH
' ad
7
|
maBe abe ATR wind
OOF
an~aids
oe
oe
ire
qndine
sn
yefefs Siete
ite fro
ernfin@Binnno ifm rafts Tapnno x
ah
he
“a
Famerofs
noePethee
len Brews "LAS
ep
tas
[\Fanak?s
:
oy
a Priore fone tetyrer eefe
wo .
*
ates
“~
PF
of
nemotes:
aa
.
meen *
“OR
4{
Ae a}1 .
ana Pin4 f.
Sawer fis aot
ott:
pre
yera
Pre cegnofaer cf
Pps
.
*
,
.
ERE ~~
.
*
OM
° .
Lee
Ras
of
ee" a
4
“ alrPolo ota p free avaofe ot Berner yen ” anew rr ay PolBR oto aes arch end cfinfhen « Reoflae Shier
p s
;
,
: :
Porifanen
couenf!citi
_
:
4
eam on
;
|
ae
|
re Poeun
4b
L
:
|
gk
Mae ARF gpenaP ene CHE Dorms Be BR res
7
.
BE
Rio
Sufeniatoua a
;
©
PT
Mme
Ronernic ww Pam A SrouenRanottn von ACT sa Sentry
|
;
:
PS
s
|
ie
te eemon ® ce th SvmennPiena Fame hen froes Riton or cee GropennP lather Gee amos R Pree ozttin et
fat afrre
fg
-
-
pede Boyenere
Smell vP Pre
att.
|
oouFf
e+
Qrangere amann pros eftpage Epi Propibeare gneP eager
:
ne -maeyen
F .
:
eo
¢
iy
.
|
4
er
| |
Figure
3:
Vatican, Barberiniano Latino 4036,
permission.
c.
123. Reprinted
by
:
a
fe
“
alles
.
$
, ere
teens >
Barner
fam
meagre
“reggae Fonmeue
rman
te
ne
BBoe
nella
Noe
amnative
Horpere
crumofe “eA Bamere pomnmang a1
:
St
Bfa
a
fe
fre
fincerect
-
legge.
[amerefa
Corp aller
froontBs
pochewenoue altopnels Petar veer paribfinem pfora aperther
-
cep
perteiens fiernome prey ells
guaran the assnene
,
propre fir conafivace Bown fia Raner fuss noffers mun
Biftenrir qual
mare: faBave
es
anes
ctie
cals
forte tertef> mreeye
qrouemuse- Whencen
Pom renee die son
ce
far menBicbe cBenuienefi
' Seffe Magrage suwel °}
-
ques “WR ow pee
Amare
Lasceupere
|
—
Debs Tneagrone
Hethqnertn
anengna quence Bephere rneenhinere
fe a
wale me conusrme partre tHifopen Berm br Born {buen men p quelle parts Bontses
ipaee
0
cof
freebie quali.
lie
ai
Syke
memyonmane
Figure 4: Vatican, Chigiano L. VIII.305,
Affegiiore
c. | lv.
mngefan
cpetiue
Reprinted by permission.
oe RS
BeiRr et Bada
wrod REP PRR
era
SEE RR OESSER CES EMCO aa UNPOET
i
on
nes Ge
Si
RAC
By)
a
ea Mayne
Lem
fee me Tay
Lo
Nay
we
Bh
BS
ie
E
ee
MO
Peorsteeds.,
Bee
:
MO
: OR
Be
nk
ee
2
:
coal
aa
:
.
L.
ad ES angie
4
RR wingtip
oe
Oe Es a egaS Soo
fone
a aGSOy Ll i
BSBg Sha Mt
eS Sa nee
Baer
2
RE
.
GN rrr IN do OR OBSRR eS ONE ah ENS a Re eS fe eeCa Se ai RS EB OS eo | SR eRe EOE eee CD AWS SOR OE BAR een Rossehens SSE to! ett SIRES
1
nae
asses
Ns
castings
:
wt BL betas te gaatahe fa
a
a
grat ag
Sae AERA RIG A ais ee Ga
on
Seite gia
baeps
tartin
SEN
ciethged
eRe
ies
oh CE
Pe
aarti
UE
ae
i
cn
REA
nage eee RR 2 NG weSeed ee a ae SS ORME Rpane chesa Sy Cae Ea ORES SE Be See, ERR Pe SRO AE RE Wee SMe orb ERECT araoe A ae WAS S ee ee, Eyes PSY cee SANsGM as Reh TS as Ge Se peead RRs ok aE pes ees aah na tare sae Pee Fe ION Ro ee ee ee ee oe EEE RUINS SE SOY a Ee Paks lris rape ae LASER ee a Pea oy {BRETT ES PECs REM ea gee ons ae Boe iE Rin ae RL CSE Pr i TERED Ree: oe 2 “Le SON Rae POT aee ye fal See oe ee) oe Eee Ee TE RRBs RCTS en aT SRE ee. ee ee BT SPR note koe reste een OES RRS oe EER SESE ee ee ee Pe sR a Ca ON Od aR TeECR SN tslias ORS cas te Ue. Wek LOR oe i ea eee Sta 2Ace aaa adc UE RES NON SSS SE aaa ae er Se Fos ae ety tae Peeenr es ae eee z a Le Be Sa en ee Gee aPRIA eeON EOIN a me 1g galeBRS SRE ee nn Neesnes Eh Bee DR ALIEN A ere BEENUb enon? eae reser PERRO ie AE ne an cee ge tt CRE oie Noe Pi Nae Fos nS ae SRO ar Ea ere Pres De aaa Ie BS ee Bie aah Bea a es ees Re ere Alo. ae Fo ee peare cts un vee Eee ke ee eeean 5wems Saeee A oenneraae hee ree Ree are es Ce a ERS eee ae RESONa nc R gc or oe: OO oC Wea TRE = Orc es, Ee cE SECRET a ae Peete ae are Ses oe EEE oes Ely ape tees RIERA Pa ote eS ess RENE a teu BEWARE ee ae ot eee eg nn i ERA See a Sek ERE EOFSe ane ORT aIae& ree S SSO aa eemeg:2!Rye pene RCE Bree tee ne Dreras iSSNS Maaah Ree Ton i asDt weae ae a Ce Seee ak Tk ee acai mee 5ere ee ce eg eg WG Pte Citi is “ee Ne ER Rae SESE 28 ca ce RESTS ERR a EAR See ystrpidi eee wp eC Se RAs fee eRR org eae oe nag ale. aati ce aye Oe Bere eee: beRE a dg: Pees earns His SLES ES SE OT. re Let PeAGS ere ee eo a SRE MMe ter ee ee Re ee net OW ese ge ge a ee ee ORE ELSON aN SERN eGaiee 2H eyRS: i ee ee teks ie ioe hers pe ce Se: 5 es ee an es oHSgSREY eea ie >TtCeres teee + ¥ KF ne x i" SO ens ak eRRe ates TAOaSR ere Re. SERS ee ees wah ie eG TRON OUR eae ne TE eRe ag akes Ne peg cae i” I
:
:
.
.
ies
i
aa a
BR
0
erie
LS
cite
i
fl
Fr
Re ea
gen
lg
(ors
RE
Note
hag
reat
coe we
sis
ee
eee
pad
hea
eg
SIO
Olek
SN Pea
ia
ae
SOT
A
Yee
aig
ggg
7
fa
Ss
ayo
Sie
Naas
ee SAO
EAS
SH
rin
‘ania
“i
FR
ihe
TRS
ba
eee
CO
TTS
See
ieee
‘
mt
go
“
:
ge
Ee eg
ee
ee
:
EE ae
sat
£¢
bo
cpbten
Ee
A
.
eRop
coe
ET
oe
ae
SO
me
we
et
nes
sca
ee pee SE PENT Paes Rs ee SE sine: pepic CY Seer Ott ee ern nage
Lost
oe
pice
vgs MBs sec cc a EN eee: Feb REE TE ees
TO
,
Sag
oie
‘cc
ep
So
Babee
:
:
ee
nen aon
fii
A
aR
‘
SF
ee
ae
a
ae
ie
si
Oe
k
A
FE
(eNOS
;
oa
OWES
NDE
gos.
ra
aa
BS
ac
ss
‘
ae sare
2
is
pot NE
ee
de
SR
SSS
aa aes
ae
a
oR
“,
See
TERR OE ee
d
a ye
4
agi
*
sh
me
ene
sae
A
;
EAP
t
igi
SER
o
ORE
ee
-
AS
B
ME
;
a, OF he Peres 52k eeeey Sa eaego Tee: eee ‘stutibdecdate! ik pee Tee : rrrtenensn RETRS see EE wg
A
we
™”
ke
ee ee
SA CA SI RR caer PS
,
ie
ERE
tps
Te
wen seg egOe, OR errr ta
LOSpag
ue
S
r
Soy
‘i
oe
a I i a i Ds iee pT,
.
a
3
:
ae See
:
SS
tg
tee
ie
ce
yeOeedb
«cyte»
etue
tg
.
AE
|
.
‘
:
AF
3
freaks
Enis
gh DASE BB a ipaSeeME
ES
|
S
OF oat: a
we
|
BEI Con AI ae a So ee Eo ‘an lard es ae ee 1 cc TASee ire ET Sr date - sedandle pane i ise Wh UL |MEasaE STa lice REEee 9
es
eee
.
Siterpiloth
se
ER 6
idl cts
ipa
pee “oS
,
oo
CRBs
RS
eS
3
JE
“Roe
Upc
eae De SE:
aia
:
ate Pca
ee
ee RN
"
oe
fy
oe
EE
hc
SRR
Seige,
as
Son's
ae
"
3H a10 wal EE aSwinced MmHodsprudeels 3 pd OE SPRAY RE ae * SEY a SEEDS SOREN: EN TRS HTH eat it see watts aath m
KS
we
acd
:
a
stad
osaig
Ne
est
se
os
:
ose
nes
6s
te
a
eR
i pe RES BRAGA
ee
a
5
re
Pe
ete
ot
Se
o
”
EB
Bed
ig,
rote
el
~
PReTiN es
Eo.)
Inenuet
“dee.
ee
oy
ete
Se
RK
ee
wey
cee ie
pee
ge
Yo
65
Meer.
uae
a
ae
ee
F
‘y
a
4
ee
ies
EE Re
fg
eR bis BMMaa a MOOR CPE a eigig “Fees fangs
Sap.
Dale
0
ie
eed
gee
en eeeS HE
ae
gotihe
Bi ae
Pe
ie
PE e's
MOE
ae
5
Sa ca
2 oie ts
tae
Za
¥
Ne
ro
ee
as
ig
ag.
NEES
San TRIE
nt
yi
toe,
:
/
_
*
See
gs BSE Se ce Cee ae Bess BGs rie ge ee ae ae pita
:
ie
an
Re
PERS pag ae,
el
pve litle
Bos.
SaaS
Raion
aS
ial
pe
oo
ye
aes
SS
a eS
Se
Pete
REot CE eae aes
é
a
Hee eRe
ORE
ar
Be
ee Fara ae Pee
;
ae
cae
7 ee See Bec Bere ea einioe fo ee
eo 2S ee
ee
csi
Sor
ae
iti.
igo
ase
err ae ERIE
ee
Pec
2
Sa
Hage
tT
oor
ae
ee pKa, ae
DAG
oe
RR Seen rcs eT leerSS aT Ce 2 BU ne anna Re elt ka a aa Nh aE Peer Sereeee re ee
Sera
nn
ee irene
eee
fk”
SS
Be
tenes
ea
a
Fin
ae
.
See
ce
eee
pre
aa
Bee
ae
a GN Mes Gaewp
as
ae
TRE
yd
ee
agg
|
15)
Remit
Ries
abe
get
SOIR
ey
e
Sr
ant
~—
Ve
3 Se CT ee eya LE
MEET
ahaa
alls
ee
site
aie’
bier
USES URES oe
Saag
I.
bees
-
eke
tise agar PER eee UE
ee
eae, eee ET a en REE ne A oe IHR ee oe a a nk ee Read Cae Rock PRES See ee Dare
RBS
eae
3
RA
¢
= ey 8 PR See LAE Pe —— Siac oe ee BR it! can 3 SE eee wee eR SE Meni ae AES Mee os ee ep REeeae aeNakERR ees ey pepe A Foe ec se rare s Pe. eee BB OS TAR a Ets PRIM sets ST FREESE: tala
ire
Sat pa.
OE Sone een ern arinoneee: RASeee ee ee ct REET ihr oeaamgdeel: Tee RS A ES aehiar diel Ee re CE aE Oe aa Nc oes OCeRBen ee aR tT “ilps EERESs iTCeepee ia aaee: ee Pree SS A ie ig “SRR ST eae PEt Rr OEE EA See ee‘oy ee obo ae blll ei i Pee oe PE
oe
x
.
—_
ACEP
Ly
eee
aes
ce
MORis
oe
dat
.
2
.
:
ee ie Se
;
S
seamenER: domeeedie
Boy
eee PREeeeaORE is
“4
ese
24.
rc
gk
eee
aceiak
o-.
ES
ge
a
ale
Se
a
en een
ge
ee. ae
ake
Gop
illnecai
aea ee eee
+
ans ee ay Ee Eo SOS ¥# kg wi rf 3 4 ef Tle: SEE nore ae PERea Sigs OM See. Se ee KY ee eee < OER See eeePe aeSe RTE ee SUR pedi
Bee
a
ue.
ae2
4
BWR
eas eee ee a
ne
ee)
‘HB
Se ei
os
ae
2
eee aS
eee Tacs eid HCOM allaGu
gs
(SIO Re RIE aa Ee Rees
cnc
3
CRIP
SR ee UOeee a aN iaes 6
ga
pei
ge de
af
ee
ee
wets
ele
sng.
3
,
vrs
SIM
a
abil
een
ee ee Gea
i
ib
"ee
:
wrbeaiiate
Se
5
Be
agra ene NEE 2ae et
Mee
eS
s
Pee ares HR cee 2Es eee eens
PRB
Re
“igs
on
bs,
i
i ee re;
og
,
:
She
ae OO cia ee
.
ee
abies,
Aa
Sine
Pa
‘dice
Cg Pee
a
al,
seis
Eee
ema
ae
;
ee ee 2 aie
Fah
eT
.
To
ee
ere San
iC
ae 08
ee
earn
tga OLin eeeoeMeee Pe eS Lipa ae
ce me seg ee ae oe A Be Se Se am ee ACre EM eee WO PES Ce ES En ee eR ee Re “OE cee ee 2 REOS ae Te OSGes Oe RESLe ea OEE Ee EE A AeeR RtSe RB SE ee SPR eR oR ia ee ce a IG SS ONAN CASA oO ERS Sa Bogen a Ran eo OSS hgeektEeeaa ae BE Nt ee PR VE Sc OE ek Seer
aes
SE eee \
:
oy
RASS
COON
sit
PENT
id
dug
eee
he Be ae
eine
ae
SS he
cial
eS oS
ls aabiat
2
a
SD
ES
oe
a
/
oO
SORES
yet
ai
TE
eee
oan ee
Wace
as
MSRM
GIce AAR
Ms
Sie Cr
3
eae
TEES
Sse
:
Sa
S
ee TRON
Mae
are ee Tey
es
Pe a
te oe —_
ar
Pere
OTE
SRO REPS
aa eee
Ss
oe eae
Oe
es
fo
oan
.
-
ae
RQ
ea E g
1 EP NTSREISS
DS
eadoe
«a
Lt
AACRE
ee TOwsSR
Sots ae ©,
MSR
:
3
lr.
r.
Reprinted
ibli
e permission.
Ss
SE
OS
LOR
ee
tte
ye
AE
e
n
F
SES
2 SILT
Aa gas ia
east
VaR
CP
wis0'
ak
ren ane aareas: Omens eg SE RG
ate
'
ee
ep CeaeEtc ST
Soe ie eee
AER,
ane
\
See
'
« SoBe
BE
5
fe
Ros ies
ee
aNGASES REROGEST e
OL
PT
OA
Tae
oT
ee
eerie
Ea
NGS atc COA EET ST PeMapes Be MM eg Cage OO Peper
ed
Rates
ae
;
;
ne tr
ne
ar ei
ON
Dione
ARES
es nae
;
He
cededieas
ICE
cee
cree
re
ye
Be
wide Oe
aan
7
een
“ss
oe
ae
oe
A
LER
_
A
PF ania
NO
an a.
;
5
a
eee ha
Moc
Z
eee
p
.
: 3
oe
ae RAS inka oo ee Sa Apes INE oi hgh ee re near aE og é IN ais ee eee:eee ne OR
Se Co eaREEOae 2
;
:
a
Bee
ees
cee ye GREEANAS Boece
8
Lei,
aS Le eee
ne
;
J
SERS sot Acs taeaa
SEAR
Jia
St SG OES
Bees
SE EL
Oo
CeBEEBE
,
a
eR
ee ae ee
fala
i
eae:
Bs
i
i
DS
oo fang eaCoe eee
eg
A
e€diceo ~
1 ;
by
REAR
Ee es RAR
Pre ile
ee
es
soos
EC idsse ren eaRee) eth ae i iis pled Sieve ONC EN Be Se UE GN Crees ea RE 8 ERR Seay ee: eeES PeaLoe ar Gar
ie
7 ces onan
.
DRO
Co
ESE UES sn Re
Ue em
Re
age SEP SNe
Be
ree
eaeee
MR
SAE
ee
ho
cd
Le
er
fs
mee,
Florence
ea
aE
;
ne
Gs
fama
CO er Lyrics tag ON Aone SRL ERa
ay
5:
PCTS Beret
ch
on
‘
:
,
a
eee ee
vB
.
|
igure
en
|
ee
.
Ge
ee
oT
|
pesos.
we
LM heey ie
Pe
etic
eh) RREER
aSa
aeEEN: a NECN
;
2
Nea,
BeOS ere
er ae ere
Sena REE
A
he SNE”
ET
eSoak a
leo
ii
>
oo
pam
Ree
Troe
ne
Se Den
US
ee
jt
POPES aa
ee ERE
:
|
|
Ye
eee
ee
ee
OSS ES REIS SORE
Co
.
,
2
Pct
Teces
GE
.
|
.
BOR
eearea wee
Bae
a
tent
te
aces
Pe
se
Sah
RATER
tae
ner
;
ee
Bee
Ca
el
ihaeaigla Pa
anise
Da ee Bigs:
ET
ee
;
SR BE EN
Sere
Crane
ee
2
"
ow
peter
anes
RN
aS
Vio
NAG
ace
hia Pac ee: an Pees ee
ee
RRR
ee
,
eh: Area
7
Phy
es
ee aa SRA
oe
ae
paar So ON aRD “08Sae Se, eee ee ae ee. Mares CC RR atte See MERLE Bene el an ASRS EM a Nesea Se iis ARSE ol ed Cee ee Te eee Uae a oe oR eee Tee: ee a
a Be
.
:
&
Rg
|
ar
ean
a cee a DRS SR OR De ee ORS IRR ReTOE COTTE ATRE Pe secectien rere Sa Si ree oe weet Ee
pe
y
aed
REE ad
ge
ee
Oe ee oe
eet
te
ce
eon Bre
Becca
are
‘i
Mo
ie
.
Pa ee
a
Wier eg
Se
saath
eres:
L
Er
ee
OTRO
Pp
PROGES
aa
a
.
oe
Gis
tas
ee
sa
at
.
aie
:
ge
EA aes asi, ie ee ty. eee a aoe ale ree rsSoe ERT Rite ee Me eee PR vig eae ea peas OR ara oy TF EL. sr fa te Bee 2.2 hae a ee eS ene “Eeeaan:i Bao easoe can rer cee ee eel
oe
:
:
ae
Fi
lg SS
se
:
a
ees
CN ees
pe
oS
oe
ie
8.
Ce
ne
20 -
aia ERROR
"
Oe
§
Ram
of
Sa Soe
BEE
AR
,
te
,
Sts
a
e
renzi urenZiana
:
Martelli a
I
2 c. C 12,
Be
Becae ee
Be
Ranger te mn abean Ea OB , a
e oo
a a
et
CREP come ont
|
Coft
|
pe
saepan ae
5
a
a
fen
te
Reman gh
Pron
“parm
an
cept
Vy fie movin
-
R
Be, Bs po
|
Bmw
; :
ope Rertbectte menfiecbmewe Tele Rarepm efie me Soon
Bee
.
-
E
a
.
Ph
gp
_
ee a ea RAGE
s
Mk
Shee
cy
-
:
BESTE
.
;
:
| :
Oa,
,
ue
ABenBenare
BekRfive fee
eee Figure
© nn
coe
vse
an namna Beinn gene’eRTenep
eee
ff
|
ae
er
1
ae
-
eBepurePRRS
aanSerf
|
— a
fo
eee ee @firefafp & &Be meeey
Bee
ge
yO
mae) amner aBmnten the Rfofprve mney
pen
AEE
:
ovine RemgioPRer
Pe im ER
|
oe
ay
Cunefte manene
oo
'
a
TT ae
a aman
‘
p.
ie!
.
on
Oe -
wheat:
ames Coon prenBe wg-me CR rme | von Prnrege
oe
a
cae
Ferre ompars
Bee
ty
,
fr
fa ;
:
p
~~
Re
:
wera fis |
aa af eh Bo
1 Fp
|
a :
.
annie veeet EPs Pre ER RPpre per BB gan Sie Ng Aba Renee Pinger wr Taner Geen BPimfime Frrore
Bye
eee
ae ae
gi
ye
-
ep
ee fisfmgmae eaftunamnk
|
:
fy
ane
ie 3
|
6: Vatican,
permission.
we
sone
wate
IPL
Barberiniano Latino 4036,
gag
c.
Slat dander
each pill
130. Reprinted
7
by
Material Philology, Conjectural Philology, Philology without
Adjectives Guglielmo Gorni
J
HAD
a waking dream, somewhat in the style of Borges.
New York
I
wasn’t yet in
in the year 2000, the last of Clinton’s presidency
seven-hundredth since Dante’s vision, but rather
in
and the
Constantinople
under the emperor Justinian, in the year 530 of the Christian era and the six-hundredth since the birth of Virgil, who “Mantua genuit” in 70 B.C.
was coming from Italy, to take part in a conference on the Mantuan poet. The conference is at the wish of Justinian (527-65), who wants to revive the fallen Roman Empire from the east. He is battling the Vandals I
and sending his generals Narses (478-574) and Belisarius (490-565) to free Italy from the Goths: “e al mio Belisar commendai l’armi, / cui la destra del ciel fu
si
congiunta,
/
che segno fu
ch’i’ dovessi posarmi”’
(Par
6.25—27). In his ambitious plan for restoration he even concerns himself
with renewing the literary glory of ancient
Rome by
celebrating
its
supreme poet-prophet, Virgil, six centuries after his birth. “Honor the greatest poet” is the byword. The Western Empire fell more than fifty years ago, in 476. Barbarians reign over Italy, and times are hard.
am alone, or nearly so, Latin men of letters have all I
in
coming from
the peninsula.
The
last
disappeared. Ennodius, bishop of Pavia,
has been dead for years (d. 521), and Cassiodorus (ca. 485-580) shuns all worldliness and contemplates withdrawing to one of his Vivarium in his native Calabria.
The gravest
death by King Theodoric in 524. as befitted
|
Severinus Boethius, was put to would indeed have honored Virgil
loss,
He
him, but his body “giace
/
giuso in Cieldauro”
(Par
10.127-28) for six years now. My teacher and the teacher of “my betters” at Pavia: but who could reclaim his legacy? No, from Italy there
45
MATERIAL PHILOLOGY, CONJECTURAL PHILOLOGY
no longer comes the voice of any master. From the shores of Africa Fulgentius might join us here; his Expositio virgilianae continentiae
has stirred a lot of discussion because of
its
deconstruction of the
books of the Aeneid as an allegory of human life, in four groups of three. But not even Fulgentius roused himself to come to our Virgilian conference, proclaimed in the old Byzantium or
new Rome,
rebaptized Constantinople a couple of centuries ago and familiarly, the
is
that
was
also called,
Big Apple.
Justinian, at this time, has not yet extracted “d’entro le leggi
il
trop-
vano” (Par 6.12), a work he will undertake later. Right now the emperor is engrossed in dreams of a Latin restoration. He has not yet converted to orthodoxy and believes that Christ has only one nature,
po e
’]
the divine:
E prima
ch’io a l’ovra fossi attento, in Cristo esser,
una natura
non piue,
credea, e di tal fede era contento;
ma sommo
’]
mi
benedetto Agapito, che fue pastore, a la fede sincera
dirizzo con le parole sue.
Io
li
credetti ...
(Par 6.3—18) and
all
Arians,
around him revolve heretics, schismatics, and innovators:
Monophysites,
Nestorians,
Pelagians,
Montanists,
and
Aphthartodocetists, with a thousand abstract claims and endless clam-
Who
or.
Italy,
understands anything anymore?
Queen Theodolinda
Roman orthodoxy on
(d.
625)
is still
Where does
the truth lie? In
too far in our future to impose
her subjects. Soon, by
accounts, the Nika
all
revolt (January 532) will break out here, the Blues against the at
would shout
the hippodrome: they shout “Nika” (conquer) as one
“Go
Italy” at the stadium: a sports cheer that
gan.
It
I
has never been seen, and
am among
the few, as
I
who knows
was
saying, to
becomesa
Greens
political slo-
will
happen again. from Italy, and the come if it
only one, or nearly so, allowed to deliver my discourse in Latin, the language of the poet we are all honoring, at a conference that speaks Greek, the master language of the Mediterranean. a privilege or a condemnation,
bound language,
if
my
speech
is
do not know if it is the echo of a deathI
tolerated out of curiosity or condescension, or if
rather the sign of neo-Latin hope.
The
fact
remains that
I
am
it is
here,
on
46
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
the shores of the Bosporus, to ponder the difficult times that called
upon
to live, adapting the topical
has fallen. Will
we be
The
title
of
my
contribution
interpretationi prosit
art
is
And
will Virgil
are
Rome
be able
to
from the barbarians?
“Utrum philologia
an non,” whether philology
is
rectae verborum
of use in the study
belongs to a now-outmoded world, like the geo(“quando 1 geomanti lor Maggior Fortuna / veggiono in
of texts—whether
mancer’s
theme of the Ubi sunt?
able to save Virgil?
deliver civilization and the humanities
we
it
oriente, innanzi a l’alba,
/
surger per via che poco le sta bruna” [Purg
esteemed by Dante and now proscribed by modern science. Or whether, instead, some utility may be found in it, albeit limited, such as the customary maintenance of the 19.4-6]), or, like astrology, once so
patrimony: a necessary but tiresome activity, to be delegated to those
who have no
ideas, or
who do
not venture to have any. The philologist technical skills (in ancient languages,
by trade certain prosody, and paleography) and, thanks to this knowledge at once refined and elementary, oversees the textual tradition and examines the possesses
writings in their materiality, leaving to hermeneutics, to exegesis, and to literary criticism the pleasures of the text
Having
and what matters most.
verified the textual correctness, cleared up, or at least circum-
scribed certain obscure points of language or complex tradition, the philologist should step aside, his
work complete.
It
was good
that
I
here not to resolve or to complicate a crux, but to perform something of a public examination of conscience.
came I
am
exaggerating somewhat, perhaps mine
than a portrait. But current opinion
is that
is
more a
caricature
philology should be treated
with care, like an elderly and respectable lady; and having once paid her the homage she 1s due, it is better to keep one’s distance and leave that tedious,
drawn
out,
and contentious jurisdiction
with such a vocation or fancy.
It is
a science, say
its
to those
born
devotees, but so
controversial and litigious a science that the profane have the right to
wonder what
its
themselves, but
heuristic bases are. Physicists also disagree
some
certainties are in the public
among domain. They may
agree on certain points and turn to something else. In philology, no; it is not that simple. It has quarrel for decades, but then they will
all
been more than thirty years since Petrocchi published his critical edition of the Commedia, and the debate is not over yet. Not only do individual textual points, or cruces, resurface unresolved, or resolved in
47
MATERIAL PHILOLOGY, CONJECTURAL PHILOLOGY
be expected in a normal dialectic. But there are those who actually start over from the very beginning of the question, with other criteria and on a different basis: Antonio Lanza, for another fashion. This
example,
who
is
to
has already published two editions of the
(1995; 1996) and
is
preparing a third. Petrocchi based his text on the
him
“antica vulgata” (his death did not permit recent varia lectio).
Commedia
Lanza
Florentine manuscripts.”
is
And
to obtain the
most
preparing his “according to the oldest there
work, Federico Sanguineti (2001),
is
a third
who
who proposed
has undertaken the a different
stemma
codicum from Petrocchi’s and, in my opinion, one better founded, listing conjunctive and even archetypal errors heretofore unnoted. You cannot even agree on the errors in the archetype? might object someone worthy of voicing doubt. What kind of science is this? The earth around the sun for everyone: it was hard to have this fact accepted, but now the matter is clear. And philologists, in seven hun-
circles
dred years, have not produced a ne varietur edition of the Commedia,
and they are still wrangling? It must be said that a clear inspection of the material sources always holds surprises. If the manuscript witnesses, barring unforeseen discoveries, are
all
basically cataloged, elements that
were once over-
looked can give specialists very valuable and unexpected information. The study of anthologies and of single canzonieri as autonomous
organisms
is
back
in vogue.
tive like Barbi’s Vita
work
And
Nuova
a text that appeared final and defini-
(1907), the
in the vulgate with multiple
manuscript
tested both in choices of language
from
and
to the
that
we
of the text and
its
new
tradition,
assessments, there can
stemma, thirty-one paragrafi.
that this is not a
gladly adopt as superior.
has been con-
once accepted convention, forty-two
chapters, but rather, according to the
must be said immediately
traditions,
edition of a
in chapter divisions, inherited
the eighteenth-century. In the light of
no longer be, according
first scientific
But the
more elegant
It
partitioning
critical editor is at the service
and does not indulge in intuitions of his
own, however brilliant in his estimation. The “paragraphs” are thirtyone in number because the manuscripts say so to anyone who knows how to read and understand them, not because the editor says so himself.
Logic, on which the philological method must be based, requires
such a revised division
if it is true that identical
paragraphing in inde-
pendent manuscript witnesses cannot be attributed to chance, but goes
48
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
back
common
to a
source that can be
shown
to
be the archetype or the
would not welcome the approval that, with a certain amount of disagreement,! has been accorded the Jibello’s new division Thus,
original.
I
into thirty-one paragrafi if
having
to
one believed the idea were mine.
be apodictic: but either the invention
Barbi did not trouble himself to surfaced only now, or else inescapable;
it
certain.
It is
regret
Dante’s, and one that pursue for various reasons and that has is
The
not.
is
logic of the
stemma
is
does not permit exceptions or cunning.”
it
indeed true that textual philology
It is
I
also,
not only the science of the
is
and has been for centuries, the
field
of emendations
based on conjecture, mental operations that postulate a certain textual intuitive process. In this, si
parva licet, philology shares the statute of theoretical physics, which explains certain facts with heuristic and probable models. Thanks to these attempts to account for a reality removed from our observation, it arranges and justifies the by an
reality
majority of
phenomena within a coherent
ever, without being able to prove
it
theoretical framework,
how-
through experimentation. The
ancients designated this intuitive restoration of the document, where
one believes
to
it
And
divinatio.
be corrupted or incomplete, by the
telling
name of
philologists have, not infrequently, abused this quasi
The example of Vita Nova 30.6 (XLI 6) will have should keep in mind that the passage in question is one
divine (re-)creation.
We
to suffice.
with which not even the shrewdest reader could find [
fault:
mio pensero sale nella qualita di costei in grado che lo mio puo comprendere, con cio sia cosa che lo nostro intellecs’abbia a quelle benedecte anime si come |’occhio debole al sole: e
...]
lo
intellecto nol to
|
ci0 dice lo Phylosofo nel secondo della Metafisica
(Gorni 1996)
My
thought ascends so far into the quality of her being that
cannot follow is
aS
weak
it;
my
intellect
for our intellect in the presence of those blessed souls
as our eyes before the sun;
and
this is
confirmed by the
Philosopher in the second book of his Metaphysics (trans.
Reynolds [Alighieri 1969])
Nevertheless Friedrich Beck (1920, 279), the Vita
Nova
read
“si
first critical
editor of the
(1896), postulated a lacuna and claimed that one ought to
come
this vipistrello
|’occhio debole [de lo vipistrello} al sole.”
of his
lo schreibt Dante,”
fit
into the Vita
Nova
he believes in good
And
to
make
(“vipistrello, nicht pipistrel-
faith)
and to find a niche for
it
49
MATERIAL PHILOLOGY, CONJECTURAL PHILOLOGY
some supposed lacuna, he mobilized Boethius, Albertus Magnus, St. Thomas Aquinas, and Cardinal Bessarion. It is, in effect, what in
Aristotle affirms in a detailed passage that the Convivio paraphrases quite simply “la quale soverchia
li
occhi della mente umana,
si
come
dice lo Filosofo nel secondo della Metafisica” (2.4.16), citing only further
on
“le pupille del pipistrello” (but, according to
1995], “le pupille del palpastrello,” that
is,
Ageno
[Alighieri
“della palpebra’) of the
Aristotelian source:? a bat in the Vita Nova, introduced
by philological
decree; Beatrice with a vipistrello or with civetta, according to certain
Latin sources,
in
as
a
surrealist
Beck opted
painting.
Fledermaus, which brings to mind Johann Strauss than Dante. Here the Metaphysics
ogy
is
II
for
the
(1874) sooner
turned into an operetta and
philol-
from which neither the copyist nor loses his sense of discretion and denies
into a scholarly interpolation,
the philologist
is
safe
if
either
the historical respect due to the facts of the document.
wary of bats, so much so that she removed from the Convivio the only one that, in homage to the “maestro di color che sanno,” fluttered about its pages. She chased it Professor
Ageno was, on
my
out mistakenly, in tise is
the contrary,
opinion. In contrast to the Vita Nova, the trea-
indeed inhabited by a philosophical
dation ope ingenii,
it
is
not that
bat.
And in matters
Ageno holds
of emen-
back.4 Her Convivio
enumerates nearly a thousand errors in the archetype, an unheard-of number of archetypal errors. A thousand errors and hence a thousand
words and parts of the text that are not in any manuscript—are fearlessly devised by the editor with undoubted competence, but still the product of her own mind. It seemed right to ask myself whether a thousand errors and lacunae were to be imputed to the archetype, and whether they did not go back to the original
conjectures—that
instead. If the
would be
is
to say,
second scenario were
true, the
achievement of Ageno
The prospect is condition of the work left
to correct not the archetype, but the author.
and casts a shadow on the actual unfinished by Dante. Was the Convivio really unsettling
left,
as
I
have written,
in
the “‘gaseous,’ rather than the ‘solid’ state,” in the form of scattered
glosses or notes, not continuous prose?
promises insurmountable
More restraint I
1s
The hypothesis of a
restoration
difficulty.
imposed on conjecture today than
in the past.
When
hypothesized (2000) in the canto of Ulysses that rather than “poi che
"ntrati
eravam ne
I’alto
passo” (Inf 26.132), the passage should read (as
50
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
a correction of the archetype)
dov’Ercule segno
ta /
nied
my
li
“‘arto
passo” (which
suoi riguardi” [107—-8]),
is
also the “foce stret-
I trust
that I
accompa-
divinatio not only with
with the prudence, relativism,
good reasons, as was my duty, but also and skepticism which seem to me to be
connatural with the temperament of a good philologist. I shall touch on the most conspicuous case of conjectural philology
our studies, the attribution of the anonymous Fiore and Detto d’Amore to Dante. Contini (1984) produced a demonstration of marin
velous wit on the subject, which
everyone dazzled, but convinced few. Regarding the presence of Dante as the author of the Fiore, one might say what Ariosto wrote of the virginity of Angelica, “perhaps it was true, but not, however, believable.” For my part I have tried to believe, but
I
do not deny the
left
difficulties
intrusion into Dante’s corpus. Putting
unleashed by so massive an
down
the Fiore,
do not ask
I
myself “if it is not Dante’s, whose is it?” but “where do we situate it, what do we do with it, if it is not Dante’s?” It is only in the context of
work
we
can with certainty assign to Dante that the parameters of parody, palinode, and intertextuality function in the Fiore (cf. Leonardi 1996); the text’s relationships with other stylistic personalities the
that
prove fragmentary and, in my estimation, often illusory as well, or founded on pretensions. The conjecture of Contini is onerous, but at least as conjecture it stands on its own feet. The same cannot be said of other hypotheses that have been expounded. either
we
attribute the Fiore
selves to leaving
them
and the Detto
to the mysterious
As
to
far as
I
Dante, or
Durante
who
am we
concerned, resign our-
signed the poem,
without proposing other names. Recently Maurizio Palma di Cesnola (1999) advanced the candidacy of the French Guillaume Durant. Palma
was But
my student and he remains my esteemed collaborator at Geneva. I am obliged to dismiss this rash linguistical hypothesis, which
appears to have a certain following, because, I regret to say, elementary grammatical rules have been forgotten, such as the rule (in effect at least until the
age of
Bembo) which
patronymic or family name.
Promessi sposi
It
privileges the
first
name over
would make no sense today
the
to write that
by Alessandro, the Ossi di sepia by Eugenio, or Ragazzi di vita by Pier Paolo. However, such was the standard imposed by the rule in the past according to which the Fiore by (ser) Durante the
is
could not be the work of someone of the house Durand, but of one bears
it
as a
first
who
or given name. Gu(i)glielmo (Durante or at most
Durando) could never sign himself with a curt Durante.
MATERIAL PHILOLOGY, CONJECTURAL PHILOLOGY
works
In filologia dantesca, the study of Dante’s
51
of
in the context
medieval culture, the greatest problems stem from two facts: no holograph of Dante’s has been preserved, and for a number of his his
works the distance between the date of composition and est
manuscript
is
great indeed, especially in an age of extremely rapid
linguistic change: for the Vita
more or
Convivio, ly
that of the old-
less a
only a decade and a
Nova
the
gap
hundred years;
half,
is
about sixty years; for the
Commedia,
for the
fortunate-
but the text has been affected by the inter-
ference of the concurrent linguistic systems of copyists, recipients, or
cannot document here what in any case Dante scholars already know: the original of every work of Dante’s is unat-
even the exemplars.
The
tainable.
wave
philologist, at the
that prevents
guesses
I
him from
bow
I
but never touches
encountered a manuscript from the
of Cologny (Geneva) with the shelfmark 132.° Latin writings in
many
It is
the
it.
Bodmer Foundation
It is
a miscellany of
hands, which includes an ample anthology of
the letters of Pier della Vigna.
Duecento.
down
sighting dry land; he sees only from afar,
at the original, suspects,
Years ago
of a sinking boat, beats
The manuscript
Florentine and in
its
is
from the end of the
early centuries never circulated
Above all, it belonged to ser Andrea Lancia, the author of the Ottimo Commento on the Commedia. It had been my fond dream that among the glossators who wrote in its margins was Dante
outside Florence.
Dante would indeed have read the Epistule of Pier della Vigna, of whose curial style there is a splendid imitation in Inferno 13. On which pages would he have made his illustrious acquaintance himself.
through his Latin prose? Better than anywhere
mused, on those chartae of the Florentine codex of ser Andrea Lancia now at the Bodmer Foundation. Perhaps Dante did leaf through those pages and
somehow
leave his
else, I
mark on them. But who now would be able
to rec-
ognize the possible traces of his hand? Let us resign ourselves to the
we
any holograph of his. I like to imagine for myself an absolute philology, a philology without adjectives. (I borrow the formula from one who could not abide
fact that
are not left with
philology as a textual practice, Benedetto Croce,
what provocative codicum,
The
ideas
is
the
on
domain of
this
of a poetpoint of view with a some-
And I illustrate my question. What is the position
ry without adjectives.)
who spoke
that,
within the stemma
the critical text in relation to the original?
matter have changed in the course of the century.®
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
52
For traditional philology, the modern critical text (T), established in accordance with the stemma, was the true and conformant image of the lost original.
When
one reconstructed the archetype « on the and then ope ingenii the editor tended to its
possible,
basis of the tradition,
errors, faithfully restoring the original
O, according to the scheme:
O=T ) tradition
The agnostics of philology, often
in the footsteps of the great but
nonetheless perilous lesson of freedom imparted by Joseph Bédier (cf.
O
Stussi 1994), consider
instead an utter illusion to want to
it
coincide with T, and place
T
as
low
make
as possible in the schematic
representation of the “integrity” of the witnesses. In their eyes, T is a descriptus, or, better, it is the most recent of the descripti. And not
only
that:
T
hesitate to
him
1s
contaminated, given that the modern editor does not
draw on one branch or another of
in its totality.
And T
does his share too, and
own
taste.
By
is
the tradition,
known
to
also interpolated, because the philologist
slips in
this standard,
T
readings of his is less
own
invention and his
authoritative than every other
even the most humble. A text in pen a concrete document. It has served as a
historical witness of the text,
and ink
is,
if
nothing
else,
number of readers, it exists, it is not an abstract reconstruction of the work. The tradition, in each of its representa-
text for a certain
tives, 1s
above T:
O wD
T In
my
opinion, the most appropriate collocation of the critical text
not, in fact, at the
same
to the textual scholar
level,
T
is
but below O, which remains unattainable
and cannot be substituted.
T
position between the original and the archetype,
is
O
in
an intermediary
and w:
53
MATERIAL PHILOLOGY, CONJECTURAL PHILOLOGY
O ;
‘ tradition
approaches O, tends toward O, but will never coincide with O. On certain points, for given readings, it cannot raise itself above the arche-
T
type w.
T
is
a prisoner of the evident inaccuracy that defines the arche-
type as such. In other cases
plausible—conformity with
O
can reclaim a possible—or even a without being able to be sure of it. it
This insurmountable hiatus between
above
all
T
and
O
is
evident and active
in every point of analysis of textual forms. If the choice of the
reading can be facilitated by certain historical criteria (of meaning, of lan-
guage, of style, of tradition within a given literary genre), what criteria are we to adopt in the choice of the most common linguistic forms? The historical
analogy with the language of the time
because Dante’s language
is
is
and inoperative, evidenced by the sur-
illusory
not reducible to that
viving documents of his age (pages of archives, statutes, and writings of a practical nature). Just as today the language of Gadda or Calvino is not that of notarial deeds, nor of the It is
here that the philologist
proceedings of the carabinieri.
more
often finds himself
making
deci-
sions that are in varying degrees subjective, with responsibilities that are
laden with consequences. In this domain the philologist has the impression of working with choices that are of seemingly modest importance but
that,
taken as a whole, radically alter the physiognomy of a
or fu, apresso or appresso, ogni, ogne, or onne,
text.
Fue
Signore or segnore, Latinizing or vulgate spelling? Maintaining the forms of a single
manuscript
in these options ensures that
one
li
or
gli,
will not depart
from an
established reality. But in so doing one will have maintained the lan-
guage of a copyist: one cannot presume to have restored that of Dante. On the other hand, to pick and choose among manuscripts the oldest and rarest forms, as Barbi has done, is a fine result is a false historical composite,
to
restoration, but the
which introduces
etterno Or canoscenza, canosciute and
combined forms, ascribed
work of
into Dante’s texts
even caunosciute: isolated and
Dante on the a priori basis of
their archaic
flavor for the sake of neo-Gothic aestheticism, not for reasons of science.
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
54
In
my edition
teria.
In the
Text
all
Nova
of the Vita
first
I
place,
have adopted other crihave carefully documented in the Notes to the (Alighieri 1996),
the formal differences that
them
rather than concealing
selection of forms
one notices in the old witnesses,
as Barbi unfortunately did.
concerned,
is
I
determined
I
to
As
far as the
avoid following one sin-
gle manuscript witness both for reasons of principle (see 1998)’ and
on
account of the proven unreliability of each of these manuscripts in the specific case of the Vita Nova. I prepared the edition “not [on] the criterion of the majority, but the rejection of the singularities (even if archaicizing) with the greatest consistency possible, even if
specify that the one chosen
The
I
then happen to
the majority reading.”
is
operation, clear in theory,
shows
itself difficult in practice.
The
array of cases that one faces cannot be reduced to a perfectly consistent
do not say
criterion. I
Rather,
ogy
is
who
those
personal apology, to try to shield myself.
show how misguided anyone is who believes that philolreassuring work that affords modest but secure satisfactions to
it is
a
this as a
to
actively
ability to those
engage
who
in
it,
as well as excellent guarantees of read-
passively enjoy
an insurmountable
are, in philology,
its
benefits.
Dates and documents
limit, the barrier against idle talk,
and the pretensions of incompetent bunglers. In the defense of the certain, philology is severe, and may appear intolerant as well, when it must respond to alternative hypotheses lacking a textual foundation: as in the defense, let us say, of a Vita
Nova divided
graphs,” according to the stemma. But in so is
an
illusion,
of the
text,
he
is
And
certainties,
who know
and
tastes,
son
in relativism
and
also a theory.
exercise
it,
it is
it is
any
lives
by
not a trade to entrust to a cor-
somewhat
in the insufficiency
And
because
is
limited in their interests
their job. Philology is a habit of the
into account before reading it is
man. Philology
nothing but hypotheses, more or
therefore philology
poration of technicians, generally
respects objectivity
is at
constitutionally a desperate
hypotheses more than by less judicious.
many
once appealing and agoeditor is not an arrogant rewriter
and the margin of discretion
nizing for the philologist. If the critical
into thirty-one “para-
text. It is
for everyone.
mind, a
les-
of our knowledge to be taken not only a practice or an
Not
that
it is
art;
for everyone to
unfortunately a difficult and a jealous science.
But no one can declare himself
truly free of
in the care of the editor concerned, but
it
it.
A critical text
concerns us
Translation by
is
always
all.
Tamara Pollack
MATERIAL PHILOLOGY, CONJECTURAL PHILOLOGY
55
NOTES 1.
To which
I
reply in Gorni 1994 and 1995.
The justification
for the
new
paragraphing was given in Gorni 1995, 2.
Regrettably, one concedes
it
graphing of the Vita Nova entails
having to change the vulgate paradifficulties in citations and the use of
readily,
many
but one cannot close one’s eyes to the evidence with
bibliography,
this
excuse. 3.
A discussion
of this passage, according to Ageno (Alighieri 1995)
Gorni 1997a, from which 4.
I
I
am
is
in |
drawing freely for these observations.
have attempted an appraisal of the
late dantista’s philological
work
in
Gorni 1997b. 5.
See Gorni 1988. The codex
forty-eight chartae It
and produced
is
parchment of a large format, made up of
of the thirteenth century. belonged to the collection of Giuseppe Martini di Lugano and has been the in the last quarter
Bodmer Foundation
property of the
Kraus bookseller in
New
6.
The considerations
7.
On
since 1948, acquired through the H. P.
York. that follow arise in the
margins of Pasquali 1962.
the theoretical plain, the formal restitution (not reconstruction) “is
entrusted, as
is
a role that
every other element of the difficult to
text, to the responsibility
of the edi-
assume, but which, in
my opinion, barring excepcannot be delegated to the merely apparent reliability and to the materiality of a single textual witness. Philology is above all a mental process
tor,
is
tions
of reasoning about dates and of a probabilistic search for solutions, not sim-
and acquiescent resignation to the naked facts” (Gorni 1998, 6). In practice “I have come to the conviction that I cannot delegate to K ple diligence
[Chigiano L. VIII. 305] the analysis of the forms, though
it
affords so
little
and its realization is so tedious if enacted case by case, holding in reserve the singular substance of the text, which Contini judged inseparable from the first” (Gorni 1998, 16). intellectual satisfaction to the editor,
PHILOLOGIES:
WORKS
CITED
Ahern, John. 1982a. “Binding the Book: Hermeneutics and Manuscript Production in Paradiso 33.” PMLA 97:800-809. 1982b. “Singing the Book: Orality in the Reception of the
.
Comedy.” Annals of Scholarship 2.4:17-40. 1997. Reprinted in Dante: Contemporary Perspectives. Ed. Amilcare A. Iannucci. Toronto: University of Toronto Press. 214-37. 1984. “Dante’s Last Word: the .
DS
Comedy
as a liber coelestis.”
102:1-14.
Alfie, Fabian. 1998.
“Immanuel of Rome, Alias Manoello Giudeo: The
Poetics of Jewish Identity in Fourteenth-century Italy.” Italica
75:307-29. Alighieri,
_
Dante.
1969.
La
Vita
Nuova: Poems of Youth. Trans.
Barbara Reynolds. Baltimore: Penguin Books. 1995. Convivio. Ed. Franca Brambilla Ageno.
3
vols.
.
Florence: .
Le
Lettere.
1996. Vita Nova. Ed. Guglielmo Gorni. Turin: Einaudi.
Azzetta, Luca. 1996. “Per la biografia di Andrea Lancia:
Documenti e
autografi.” Italia medioevale e umanistica 39:121-70.
Baglio, Marco. 1992. “Presenze dantesche nel Petrarca latino.” Studi
petrarcheschi 9:76-136. Balduino, Armando.
1984. Boccaccio,
Petrarca,
e altri poeti del
Trecento. Florence: Olschki.
Bambaglioli, Graziolo. 1998.
Luca Carlo
Commento
Rossi. Pisa: Scuola Superiore
Barbi, Michele. 1893. “Gli studi danteschi e
Giornale dantesco
Problemi di
“Inferno” di Dante. Ed.
all’
1:1-19.
critica dantesca,
il
Normale
di Pisa.
loro avvenire in Italia.”
and expanded
1934.
Reprinted
prima
serie (1893-1918). Florence:
in
Sansoni. 1-27. .
1934. Problemi di critica dantesca, prima serie (1893-1918).
Florence: Sansoni. ed.
1907.
,
Bemporad.
La
Vita
Nuova
di
Dante
Alighieri.
Florence:
PHILOLOGIES:
1932.
ed.
La
WORKS CITED
Nuova
Vita
di
57
Dante
Alighieri.
Florence:
,
Bemporad. Barbi, Michele, and Francesco Maggini, eds. 1956.
Nuova”
Rime
della “Vita
Le Monnier. 1920. “Textkritische und grammatisch-exegetische
e della giovinezza. Florence:
Beck, Friedrich.
Vita Nova.” Zeitschrift fiir romanische
Bemerkungen zu Dantes Philologie 40:257-85.
Bernheimer, Carlo. 1915. “Una trascrizione dalla Divina sugli inizi del sec.
XIV.” GSLI 66:122-27. “La leggenda dantesca
Billanovich, Giuseppe. 1949.
di
Boccaccio: Dalla
laude di Dante.” StD 28:45-144.
lettera di [laro al Trattatello in .
Commedia
1975. “Dalle prima alle ultime letture del Petrarca.” In
Petrarca ad Arqua.
Ed.
Il
Giuseppe Billanovich and Giuseppe
Frasso. Padua: Antenore. .
1996. Petrarca e
il
primo umanesimo., Padua: Antenore.
Boccaccio, Giovanni. 1974. Trattatello
in
laude di Dante. Ed. Pier
opere di Giovanni Boccaccio. Ed. Vittore Branca, Milan: Mondadori. Giorgio Ricci. Vol. 3 of Tutte
le
Bologna, Corrado. 1986. “Traduzione testuale e fortuna dei classici.”
Asor Rosa. Turin:
In Vol. 6 of Letteratura italiana. Ed. Alberto
Einaudi, 1986. 538-64.
Branca, Vittore. 1965.
“Un
biadaiuolo lettore di Dante nei primi decenni
onore di Alfredo Schiafini. Ed. Ettore Paratore. 200-208. Special issue of Rivista di cultura classica e medievale. 1988. Ponte Santa Trinita: Per amore di liberta, per amore
del ’300.” In Studi in
.
della verita. Venice: Marsilio.
Simone Martini e Medioevo romanzo
Brugnolo, Furio. 1987. “Le terzine della Maesta la
prima diffusione
della
di
Commedia.”
12:153-54. .
1989, “Il libro di poesia nel Trecento.”
copista al tipografo. Ed.
Modena: .
|
of
JI
libro di poesia dal
Amedeo Quondam and Marco
Santagata.
Panini. 9-23.
1993. “Cino (e Onesto) dentro e fuori la
Commedia.”
Omaggio a Gianfranco Folena. Ed. A.
In Vol.
Danielle. Padua:
Programma. 369-86. Cioffari,
Vincenzo. 1989.
Anonymous
“Commedia”: Reconstructed studi sull’alto
medioevo.
Latin
Text.
Commentary on Dante’s
Spoleto:
Centro italiano
di
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
58
Gianfranco.
Contini,
Meana
Diligenza e volutta: Ludovica Ripa di
1989.
interroga Gianfranco Contini. Milan: Arnoldo Mondadori. 1960. Poeti del Duecento. 2 vols. Milan and Naples:
ed. ,
Ricciardi.
“Fiore” e il “Detto d’Amore” Alighieri. Milan: Mondadori. ed. 1984.
Il
attribuibili
,
ed. 1995.
Le rime
di
Dante
a Dante
Alighieri. Turin: Einaudi.
,
De
Robertis,
tradizione
Domenico.
1954.
“veneziana”
Il
delle
escorialense
canzoniere rime
dello
stil
la
e
Turin:
novo.
Loescher-Chiantore. Supplement 27 of GSLI.
1960-70. “Censimento dei manoscritti di rime
di
Dante.”
SD
.
37 (1960):141-273; 38 (1961):167-276; 39 (1962):119-209; 40
(1963):443-98;
41
(1966):205-38;
44 (1967):269-78;
(1964):103-31;
42 45
(1965):419-74;
43
(1968):183-—200;
47
(1970):225-58.
Francesco da Barberino.
1905-27. Documenti d’amore secondo
manoscritti originali, Ed. Francesco Egidi. 4 vols.
Rome:
i
Societa
filologica romana.
Gorni, Guglielmo.
1979. “Sull’origine della terzina e altre misure.”
Metrica 2:44-60. 1988. “Notizie su Dante,
.
Studi Medievali,
ser. 3,
1994 [1996]. .
“Il
Andrea Lancia, e
Il’
Ovidio volgare.”
29:761-69.
copyright della Vita Nuova.” Rivista di
letter-
atura italiana 12:481—90. .
1995. “Paragrafi e titolo della Vita Nova.” SFI 53:203—22
1995 [1997]. “Ancora sui paragrafi della Vita Nova.” Rivista di letteratura italiana 13:537-62. .
.
1997a. “Appunti sulla tradizione del Convivio:
dell’ archetipo edell’ originale dell’ opera.” .
A
—
proposito
SFI 55:5—22.
1997b. “La filologia di Franca Ageno: Dal manuale di critica
testuale all’edizione del Convivio.” In
Schede umanistiche: Rivista
semestrale dell’Archivio Umanistico Rinascimentale Bolognese. N.S. 1:7-31. 1998. “Restituzione formale dei .
plurima:
I]
2000. .
testi
volgari a tradizione
caso della Vita Nova.” SFI 56:5-30. “I
riguardi
di
Ercole
Letteratura italiana antica 1:43-58.
e
Valto passo di
Ulisse.”
PHILOLOGIES:
59
WORKS CITED
Graziosi, Elisabetta. 1997. “Dante a Cino: sul cuore di un giurista.”
Letture classensi 26:55—91.
Jacopo Alighieri. 1990. Chiose Padua: Antenore.
all’
“Inferno.” Ed. Saverio Bellomo.
La premiére
Kreytenberg, Gert. 1989. “L’Enfer d’Orcagna:
monumentale d’aprés
les
chants de Dante.” Gazette des
peinture
Beaux Arts
114:243-62.
“Commedia”
Lanza, Antonio, ed. 1995. La critico
secondo
i
di
Dante
Alighieri: Testo
pit antichi manoscritti fiorentini. Anzio:
De
Rubeis.
La “Commedia”
ed. 1996.
di
Dante
Alighieri: Testo critico
,
secondo
i
pitt antichi
manoscritti fiorentini. 2nd ed. Anzio:
De
Rubeis. Leonardi, Lino. 1996. “Langue poetica e verifica
una
medievale
stile
dantesco nel Fiore: Per
argomenti interni.” In Studi di filologia a d’Arco Silvio Avalle. Milan and Naples:
degli
offerti
Ricciardi. 237-92. ed. 2000.
Il
,
canzoniere palatino. Florence:
SISMEL.
Maniaci, Marilena. 1996. Terminologia del libro manoscritto. Rome: Istituto centrale per la patologia del libro.
Mastro Ferrara (Antonio Beccari). 1972. Le rime. Ed. Laura Bellucci. Bologna: Patron.
Mazzoni, Francesco.
1965.
“La
critica dantesca
Cultura e scuola 13—14:285-97. 1971a. “Chiose Selmiane.” In .
.
ED
del secolo
XIV.”
1:973-74.
1971b. “Chiose Vernon.” In ED, 1:974.
Meli, Elio. 1958. “Riecheggiamenti danteschi in un cantare toscano del secolo XIV.” Filologia romanza 5:82-87.
Mostra. 1957. Mostra di codici romanzi delle biblioteche fiorentine. Florence: Sansoni.
Nichols, Stephen G., and Siegfried Wenzel, eds.
1996. The
Whole
Book: Cultural Perspectives on the Medieval Miscellany.
Ann
Arbor: University of Michigan Press. Orelli, Giorgio.
1978. “Dantismi nel Canzoniere.” In Accertamenti
verbali, Milan:
Bompiani. 67-81.
Orlandelli, Grianfranco. 1959.
Documenti con uno
Il
studio su
libro Il
na notarile bolognese. Bologna:
a Bologna dal 1300 al 1330:
contratto di scrittura nella dottriZanichelli.
60
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM 1967. “I Memoriali bolognesi
.
come
fonte per la storia dei
tempi di Dante.” In Dante e Bologna nei tempi di Dante. Bologna: Commissione per i testi di lingua. 193-205. Orlando,
Sandro,
1981.
ed.
Rime
(1279-1300). Turin: Einaudi.
Padoan, Giorgio. 1993.
I
Memoriali
dei
bolognesi
|
lungo cammino del poema sacro: Studi dan-
teschi. Florence: Olschki.
Palma
di Cesnola,
Remo
Maurizio. 1999, “La battaglia del Fiore:
Omaggio
a
Fasani.” In Studi e problemi di critica testuale 59:5-42.
1999. Also in Tra due mondi: Miscellanea di studi per Remo Fasani. Ed. Giovanni Cappello, Antonella Del Gatto, and Guido Pedrojetta. Locarno:
Dado. 59-102.
Papa, Pasquale. 1884. “Conti di antichi cavalieri.”
GSLI 3:192—217.
Pasquali, Giorgio. [1934] 1962. Storia della tradizione e critica del
Le Monnier. Pazzaglia, Mario. 1973. “Ne li occhi porta testo.
ED
2nd
ed. Florence:
mia donna Amore.” In
la
4:33-34.
Pertile, Lino. 1991. “‘Canto,’ ‘cantica,’ e
‘Comedia’
el’
Epistola a Can
Grande.” Lectura Dantis 9:105-23. medievale e in Dante.” Rivista di storia letteratura religiosa 27:389-412. Petrarch, Francesco. 1985. Letters on Familiar Matters: Rerum famil1992.
““Cantica’
nella tradizione
.
iarium
libri
XVH-XXIV.
Trans.
Aldo
S.
Bernardo.
Baltimore:
Johns Hopkins University Press. 1991. Petrarch’s Remedies for Fortune Fair and Foul: A Modern English Translation of “De remediis utriusque Fortune.” .
Bloomington: Indiana University Press. 1992. Opere: Canzoniere, Trinofi, Familiarium rerum Florence: Sanson. Vol.
1.
libri.
.
Petrocchi, Giorgio. 1994. Itinerari danteschi. Ed. Carlo Ossola.
2nd
ed. Milan: Francoangeli. ed.
1966-67. La
Commedia secondo
I’antica vulgata.
4
vols.
,
Milan: Mondadori. Petrucci,
Armando. 1995. Writers and Readers
in
Medieval
Italy:
Studies in the History of Written Culture. Ed. and trans. Charles
New
Haven, Conn.: Yale University Press. Polzer, Joseph. 1964. “Aristotle, Mohammed, and Nicholas Art Bulletin 46:457-69. Radding.
M.
V in Hell.”
WORKS
PHILOLOGIES:
61
CITED
Pomaro, Gabriella. 1995. “I copisti e il testo: Quattro esempi dalla Biblioteca Riccardiana.” In La Societa Dantesca Italiana, 1888-1988:
Convengo
di
Atti
internazionale,
(Firenze,
24-26
novembre 1988). Ed. Rudy Abardo. Milan and Naples: Ricciardi. 497-536. Roddewig, Marcela. 1984. Dante Alighieri: Die gdttliche Komddie— Vergleich und Bestandaufnahme Stuttgart:
Rossi,
Luca
der Commedia-Handschriften.
Hiersemann. Carlo.
1999.
“Il
di
Graziolo dei
Dantis Alagherii
“Comedia.”
commento dantesco
Bambaglioli. Letture classensi 28:43-54. Sanguineti,
2001.
ed.
Federico,
Tavarnuzze—Florence: Galluzzo. Santagata, Marco. 1990.
Petrarca. Bologna:
Per moderne
I]
carte:
La
biblioteca volgare di
Mulino.
Wayne. 1993. Transcription and Visual Poetics in the Early Italian Lyric. New York and London: Garland. 1999. “Voce e grafia nei Triumphi.” In I “Triumphi” di
Storey, H.
.
Francesco Petrarca. Ed. Claudia Berra. Milano:
Cisalpino.
231-53. .
2000. “Sulle orme
di Guittone: I
programmi
grafico-visivi del
codice Banco Rari 217.” In Studi vari di Lingua e Letteratura iana in onore di Giuseppe
Velli.
ital-
Ed. Claudia Berra. Milano:
Cisalpino. 93-105. Stussi, Alfredo. 1994.
“Cenni
storici.”
gia italiana. 3rd ed. Bologna:
Trovato, Paolo. 1979. Dante
in
Introduzione agli studi di filolo-
Mulino.
Il
Petrarca: Per un inventario dei dantis-
mi nei “Rerum vulgarium fragmenta.” Florence: Olschki. Valerio, Giulia. 1985. “La cronologia dei primi volgarizzamenti dell’
Eneide e
la diffusione della
Commedia.” Medioevo romanzo
10:3-18. Vandelli, Giuseppe.
1922.
“Il pit.
antico testo critico della ‘Divina
Commedia.’” StD 5:41-98. Rpt. in his Per il testo della “Divina Commedia.” Ed. Rudy Abardo. Florence: Le Lettere. 111-44.
Review of Friedrich Beck, Dantes “Vita Nova” and Lewis Mott, The System of Courtly Love Studied as an Introduction to “Vita Nuova.” GSLI 29:513-16.
Z. 1897.
Fr.
the
APPETITES
Beyond (Courtly) Dualism: Thinking about Gender in Dante’s Lyrics Teodolinda Barolini
DANTE wrote
poems of different genres (sonnets, balbeginning when he was about eighteen and continuing
eighty-eight lyric
lads, canzoni),
Commedia.' Writing lyric poems thus constituted his poetic apprenticeship, both formal and ideological; the Dante of the Commedia, the Dante we all know, came out of those lyrics. And yet, the world of Dante’s lyrics is frequented by very few. Even
right
up
to the threshold of the
within the scholarly precincts of dantismo,
ed mainly in ties
that
Italy,
make
it is
a field apart, cultivat-
and guarded by philological and
this
part of the
editorial difficul-
canon forbidding and inaccessible.
Moreover, the commentary tradition on the lyrics has become encrusted and repetitive, offering very little in the way of genuine interpretation despite the fact that it is here that the wellsprings of Dante’s ideological convictions are to be located. These are implicit
great
and
at
that harbor
poems
times explicit debates on cultural and societal issues of
immediacy
for Dante’s mercantile audience: issues such as the
nature of chivalry and nobility, the desire for wealth and
its
relation-
ship to avarice, the limits and constraints of political loyalty,
intertwined with everything else—the role of
women
and—
and, implicitly,
the construction of gender. Dante’s developing views on the construction of
gender are my topic in this essay. Because many of Dante’s lyrics deal with desire that
through a cultural system that
male lover
we know
as “courtly love,” in
aspires to the love of a lady
is
filtered
which
the
worshiped as an ennobling ideal, attention to issues of gender seems an obvious enough critical move. If it has not previously been attempted, we must bear in mind
66
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
not only the immediate context as lyrics but also the
it
on Dante’s
pertains to scholarship
broader context in which the word “gender’’ in the
sense of “gender studies”
not even easily translated into Italian.
is
Courtliness, the set of values associated with what Dante calls corte-
by definition a gendered issue, since its logic around a male / female binary. In the courtly lyric, the
sia,
is
is
constructed
lover,
a voice (as a matter of course, since the male poet takes
who
on the
has
role of
the male lover), aspires to that which the female represents—to possess it, to understand it, to be identified with it—and uses his voice to
express this aspiration: to express his desire, his striving, his anguish, his hopes, his frustration, his fears. On the other side of this binary stands the courtly lady,
who
represents the pinnacle of unattainable
perfection for which the lover yearns. She represents, she embodies,
she serves as goal and point of reference; in the courtly
lyric,
she does
From this perspective, the question that took shape for me was how to account for Dante’s development from a courtly poet into the poet of the Commedia, that is, into a poet who assigns moral agency to all human beings, including women. Now, again from this perspective, what Dante does in the Commedia not do,
is
act,
or speak.
genuinely remarkable, for Beatrice develops from the silent icon of
his courtly verse to the very talkative figure
I
once labeled Beatrix
loquax (1992, 303n36).* Her speechifying has put off (the mostly male) commentators: to the claim that the “Beatrice [of the Vita Nova] appears far more persuasive, enigmatic, explosive, than the recreated and cantankerous figure” of the Commedia (Harrison 1988, 19), we
must reply
that the “explosive” Beatrice of the Vita
the “cantankerous” Beatrice of the
note
how
new
creation.
little critical
The
tions
It is
while
interesting to
traditions he inherits boast female abstractions like
who
as non—gender-specific
who
speaks.
is silent,
appreciation there has been for Dante’s radically
Boethius’s “Philosophia”
coded
Commedia
Nova
speak authoritatively in a voice that
(i.e.,
is
masculine) and female non-abstrac-
do not speak or speak within the province of the genIn the Beatrice of the Commedia Dante creates something
either
der-specific.
new: a historicized object of desire—not a personification—who, at the same time as she is portrayed as the embodiment and pinnacle of all his desire, yet speaks, indeed, in the Paradiso, speaks “like a
strained
man,” uncon-
by the content or modality normatively assigned
speech. In this ability at least imaginatively to reconcile
to
female
woman
as
67
BEYOND (COURTLY) DUALISM
simultaneously sexual and intellectual, desirable and magisterial, Dante
found few imitators. But Dante was
every respect highly unusual in his drive to get beyond dualisms. In the same way as the work of cultural historians like Caroline
Bynum
in
has
shown
dualistically imprinted than that
much
tion
on the
that
medieval religious thinking was
we thought, we
now
are
in a position to see
of the dualism characteristic of Dante studies
The
past.
less
is
our imposi-
particular local dualisms dear to dantisti—poeta
amore corporale versus amore spirituale—will one day be as outdated as a rigidly conceived body / soul dualism has become among cultural and religious historians of the Middle Ages.* versus theologus,
fundamental binary, woman / man, may turn out to have been more flexibly construed by Dante than we had supposed. Similarly, another
I
did not expect, as
I
began work ona
Francesca da Rimini, the young
historical reconstruction of
woman who was
killed
by her husband,
Gianciotto Malatesta, ca. 1285, because of her affair with his brother
Paolo Malatesta, to
come
to the conclusion that “Francesca’s story, as
by Dante, is... one in which unusual value is placed on the personhood of the dynastic wife” (Barolini 2000a, 3). Nor did I expect to
told
come
to the
view
that the
obnoxiously paternalistic
late
canzone Doglia
mi reca harbors an unusually progressive perspective on gender roles, in the sense that women are held to the same moral standards as men. These instances ily that
Dante
is
are, I believe,
symptoms of a
larger truth: not necessar-
a proto-feminist—a case that
have made, for the much more dualistically Barolini 1993)—but rather that Dante is not a
him—body
would
make, and inclined Boccaccio (see
I
dualist.
rather
Dualisms
attract
versus soul, love versus intellect, Francis versus Dominic,
Aristotelianism versus Neoplatonism, form versus content—precisely as that
which requires
must be accomand difference preserved and
integration, in a process that
plished with nuance, detail, specificity,
founded on this double-pronged need: the need to uncover aporias and dualisms and the need to reconcile them through paradox and metaphor. One could say of him what he intact.
Dante’s poetic identity
is
says of love in Doglia mi reca. Like love, Dante has the
power
to
make
one out of two: “e a costui [fu dato] di due poter un fare” (v. 14). While the Beatrix loquax of the Commedia is the most obvious
example of Dante’s mature reconfiguration of the gender paradigm he inherited from the courtly lyric, his treatment of Francesca da Rimini is
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
68
also relevant to our topic (see Barolini 2000a).
To
reconstruct the cul-
from the perspective of gender we need record is silent about Francesca. The first and
tural significance of Inferno 5
to recall that the historical
most tory
authoritative chronicler of Rimini
Marcha
contains
“On
was Marco
Battagli,
the Origins of the Malatesta,”
whose
his-
composed
in
1352. Battagl: (1913) alludes to the event in which Francesca died with-
out naming her, indeed without acknowledging her existence, except as
an implicit cause of Paolo’s death, which occurred “causa luxuriae”’: ‘Paolo was killed by his brother Giovanni the Lame on account of lust.” Like Battagli, the anonymous author of the later fourteenth-century Cronaca malatestiana (1922) also dispenses with Francesca’s name, referring to her merely as “wife” (“la donna sua’). The only historical
document that records Francesca’s name
is
the will of her father-in-law,
the founding patriarch Malatesta da Verucchio, in which he refers to
dowry of the late lady Francesca.” Otherwise, silence. However, Dante does not observe this silence, preserving Francesca,
“the
recording her name, giving her a voice, and saving her from historical oblivion. And, as though to make this point crystal clear, Francesca’s is the only
name from
absent, as
is
her story registered in Inferno 5; Paolo’s
Gianciotto’s. In canto 5, she
is
name
the protagonist, she
is
is
the
one who speaks, while Paolo stands by weeping. Through the intervention of Inferno 5, Francesca becomes a cultural touchstone and reference point, achieving a dignity and a prominence— agent, she
is
the
she did not possess. The woman who in real merely a dynastic pawn, whose brutal death did not even cause
a celebrity—that in real life
was
life
a serious rupture between the Malatesta of Rimini and the Polentani of
Ravenna, emerges tagonist; the
in
woman
Dante’s version as the canto’s unchallenged prowho in history had no voice and no name emerges
and only name. How did a courtly poet, that the conventions of female silence, reach this point?
as the canto’s only voice is,
a poet raised in
The
traces of this evolution are to be
To Rime,
found
in his lyrics.
sketch the development of Dante’s thinking about gender in the I
turn to three
poems
as developmental signposts: the early son-
net Sonar bracchetti and two mature canzoni, Poscia ch’ Amor and
Doglia mi reca. Written most likely when Dante was in his early twenties, Sonar bracchetti offers a clear vision of the world as polarized and dichotomized by gender; indeed, female and male serve as the poles around which two totally divergent ideologies crystallize.
69
BEYOND (COURTLY) DUALISM
Sonar bracchetti takes off with a verbal explosion of enormous vitality, presenting a male world of action through seven infinitives that as a swirl of activity:
evoke hunting
Sonar
bracchetti, e cacciatori aizzare,
lepri levare,
ed isgridar
le genti,
e di guinzagli uscir veltri correnti,
per belle piagge volgere e imboccare... (vv. 1-4)
Baying of hounds, hunters goading them on, hares leaping from cover, shouting people, swift greyhounds slipping the leash, dashing about
through beautiful
meadows and
snatching prey...
|
All this—the baying hounds, pursuing hunters, leaping hares, screaming crowds, greyhounds slipping their leashes to turn and grasp their prey—all this, declares the poet, must delight a heart that is free and
unburdened by
love: “‘assai credo che deggia dilettare
/
libero core e
van d’intendimenti!” (“such things must greatly delight, I think, a heart that is free and empty of amorous understandings” [vv. 5-6]). Love and
its
stylized lexicon (core, intendimenti) enter this
which the hunt
is
not, for the
hunt and the world
it
poem
as that
stands for can be
who
possesses a “libero core” —a free heart. Dante thus introduces love in opposition to the male world of action
enjoyed only by one
portrayed in the opening verses; love could transform someone free
and unburdened into someone unfree and burdened, and thereby prevent him from taking delight in the activities of the hunt. Love is on one
side;
freedom, the world out of doors, and maleness are on the
other. Grammatically, the
male domain
1s
signified
by
verbs,
by
the
seven successive infinitives that conjure the hunt, culminating in an eighth infinitive associated with the male poet, dilettare, expressing his belief that such things should
be able to delight him. Infinitives that
male freedom are used by Boccaccio, perhaps influenced by Dante’s sonnet, in the Proem of the Decameron, where we find the alignment of deeds and their verbs with men.* The pains of love are signify
alleviated for activities
volendo
men, because they have access
to a host of distracting
expressed by nine successive infinitives: “per cid che a loro,
non manca |’andare a torno, udire e veder molte cose, uccellare, cacciare, pescare, cavalcare, giucare 0 mercatare” (“because men, if they wish, are able to walk abroad, hear and see many things, essi,
70
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
go fowling, hunting, fishing, riding and gambling, or attend to their business affairs” [Proemio 12; in Boccaccio 1980)]). In the case of
Sonar
to enjoy his birthright.
bracchetti, however, our male poet
is
unable
Using the sonnet’s formal dichotomy
template for presenting ideological dichotomy, the
as a in
poem swerves
before the conclusion of the octave, to engage a different reality. With the subtle adversative “Ed io” which sets the poet v. 7, slightly
apart from the delights enumerated in the opening quatrain,
one of
his
and speaks
to
that
/
e dicemi esto motto per usanza”
thoughts of love, find myself
the
habitually speaks to
mocking thought say?
world of
women
si
It
is
/
mocked
thus” [vv.
(“And
I,
by one of 7-9]). And what does
in this affair
upbraids him for abandoning the courtly
the hunt:
selvaggia dilettanza
(“O here indeed
me
and love for the
rustic pleasure’ —of
una
learn
amorous thoughts has intruded onto his consciousness him: “Ed io, fra gli amorosi pensamenti / d’uno sono
schernito in tale affare,
among them who
we
“si
selvaggia dilettanza”—the “so
“Or ecco lasciar le
leggiadria di gentil core,
/
per donne e lor gaia sembianza!”’
the gallantry of a noble heart! For so rustic a
pleasure to leave the ladies and their happy ways!” [vv. 10-12]).
As
ashamed, emotionally and psychologically weighed down, quite the opposite of libero: “Allor, temendo non che senta Amore, / prendo vergogna, onde mi ven pesanza”’ a result of love, he
1s
now
(“Then, fearing that Love
fearful,
may
overhear,
I
grow ashamed, and thence
comes heaviness” [vv. 13—14]). The poet’s thought reproves him by feigning, in him the key courtly virtue, /eggiadria, which
sarcastically, to find
in fact he lacks: “Or core’—‘here indeed is the leggiadria of a ecco noble heart!” (Leggiadria comes from leggero, “light,” and is a quality of lightness or grace of being possessed by the courtly knight.) The male lover is here denounced for lacking a key courtly attribute, for lacking the leggiadria possessed by a gentil core; the sign of his defective nature is that he would abandon the refined and courtly world of
leggiadria di gentil
ladies for the “si selvaggia dilettanza” of the hunt (in “selvaggia”
catch overtones of both “sylvan” and “savage’’).
How
we
could he, the
thought wants to know, “for so rustic a pleasure’’—so suspect a pleasure—“‘‘leave the ladies” (“lasciar le donne’)? How could he choose the hunt rather than “the ladies and their happy ways”? How could he choose the hunt and thus abandon the ladies and their happy ways— “Jasicar le donne e lor gaia sembianza’’?
71
BEYOND (COURTLY) DUALISM
way of the reproof administered by delineate two clearly defined spheres. The
This implicit question, posed by the poet’s thought, serves to
world of
women
virtue of its
and love
unambiguous
par excellence.
It is
is
emphatically the sphere of courtliness by
association with leggiadria, the courtly virtue
also emphatically an inner world, a passive world.
Indeed, the sonnet’s second
half—we could
its
say
“female half’—
nouns and adjectives as its first—male—half is replete with dynamic verbs. Moreover, whereas the lexicon of the poem’s opening section is realistic, specific, and concrete, the later lexicon is generic and coded. Just comparing nouns, we move from is
as replete with static
“hounds,” “hunters,” “hares,”
“meadows”
(bracchetti,
“people,”
cacciatori,
lepri,
“leashes,” genti,
“greyhounds,”
guinzagli,
veltri,
piagge) to “heart,” “amorous understandings,” “thoughts,” “gallantry,” “delight,”
“appearance,” “[the god of] Love,”
“ladies,”
“heaviness”
(core,
intendimenti,
pensamenti, leggiadria,
“shame,” dilettanza,
donne, sembianza, Amore, vergogna, pesanza). If the male world is built with the contagiously tumultuous verbs we noted above (“‘to bay,” “to goad,” “to leap out,” “to shout,” “to slip,” “to dash,” “to snatch”) and concrete nouns drawn from everyday
life
and the world
go hunting, we all know about dogs, rabbits, and yelling onlookers), the female world 1s instead constructed with a generic and stylized vocabulary associated with the as
we know
it
(even
value system that
if
we do
not
we have come
all
to label courtly love.
one does not work in clearly made by the denunciation of the male
These two worlds stand opposed; what works the other. This point
is
lover for his lack of leggiadria; as nature
is
that
we
in
saw, the sign of his defective
he would abandon the world of ladies for the
ure of the hunt.
He
rustic pleas-
stands self-accused by that part of himself associat-
ed with love (and, therefore, with the female sphere) of abandoning the world of women for the world of men. How could he “‘lasciar le donne e lor gaia sembianza’”?
The
oppositional nature of the male
binary sketched by this sonnet
is
summed up
of “leaving the women’—“lasciar
le
in this verse, in the
donne.” This
is
an either
female
/
thought
/
or uni-
you take the “donne” or you leave them. The young Dante has here given an edgy gendered spin to his version of courtly dualism. Now let us put Sonar bracchetti’s oppositionally gendered world verse: either
Commentators routinely cite Folgore da San Gimignano’s sonnet cycle on the months of the year and, in particular, February’s
into context.
72
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
sonnet
£ di febbraio
dono
vi
bella caccia.
They then
just as routinely
note that, hunting thematics aside, the truer precursor
is
Cavalcanti’s
sonnet Bilta di donna e di saccente core, because of the similar buildup of juxtaposed elements in infinitive clauses, structured to make the point that none of this beauty and grandeur can rival the beauty
of the poet’s lady. Both Folgore and Cavalcanti are valid references,
made here—as
but the point that needs to be lyrics,
in
which experimentation
so often with Dante’s
always on the agenda—is that
is
Dante’s opening gambit fuses these diverse registers, combining the
themes of Folgore’s so-called bourgeois realism with the
stylistic
paean to love. All this adds up to a sona hybrid with respect to the conventions with which Dante
recall of Cavalcanti’s idyllic
net that
is
was working; in vention, do not hybridity
is
speaking thoughts, a thoroughly stilnovist con-
fact,
typically coexist with hunt scenes. This rhetorical
functional;
it
reinforces the gendered split that
core of Sonar bracchetti and
Another way
to
make
is its
most interesting
this point is to consider
Dante’s youthful period which
is
net addressed to him: Guido,
vorrei che tue
i’
is at
the
feature.
another sonnet from
closely linked to Cavalcanti, the son-
Lapo ed
io.
Here we find
not the dichotomous courtly realism of Sonar bracchetti but a
homo-
geneous courtly idealism much more in line with Cavalcanti’s Bilta di donna, the sonnet to which Sonar bracchetti is indebted. The courtly idealism of Guido,
world
in
which
all
i’
vorrei offers not dichotomy but homogeneity, a
tensions and divides are lulled into a quiescent
dream of oneness and
delectation.
Cavalcantian pedigree of both,
it is
By
contrast
(and,
given the
a contrast of which Dante would
have been highly conscious), the delectation of Sonar bracchetti is not fused and unified but polarized and gendered, boasting the “selvaggia dilettanza” of the
za’ of the ladies
male sphere on the one hand and the “gaia sembianon the other. Dante is certainly aware of gender as a
source of tension even in Guido,
makes
clear: first, the
then, in a
i’
octave figures
second act as
it
vorrei, as the
poem’s structure the harmony of the male poets;
were, the tercets fold into this ethereal
stil-
novist soufflé the poets’ ladies, with the hope (the Freudian hope, one
tempted to say) that “ciascuna di lor fosse contenta” (“each one of them would be happy”). But this structural awareness of dichotomy only emphasizes this poem’s commitment to evade and transcend it. is
Guido,
i’
vorrei
is
a
dream of oneness;
it
is
about floating beyond
73
BEYOND (COURTLY) DUALISM
dichotomy, floating beyond the divisions that could sunder a man from a woman, or indeed—given the two male identities that frame its incip-
it—a man from a man. Sonar bracchetti is, instead, about dichotomy, and specifically about male / female dichotomy. Far from beinga trivial bit of youthful froth, Sonar bracchetti
is
a forthright exposition of courtly society’s gendered
noteworthy in particular for
faultline,
dichotomized form to
net’s
its
clever deployment of the son-
make an argument about dichotomy.
However, Sonar bracchetti never challenges the ideological legitimacy of the dichotomized courtly world that it so acutely renders. It is all the
more
interesting, therefore, to find
Dante’s handling of gender evolve
along the arc of his lyrics in a wholly other direction. the late
ly, in
text that
is
canzone Doglia mi reca, configure gender within a con-
a courtly ideology
construction of
trate
will ultimate-
not just non-courtly but explosively anti-courtly.
away from taking
He
woman
woman
is
significant, since
as a moral agent in her
off the pedestal
on which her
man’s behavior, and allows a
on the man:
shift
this shift
makes possible the
own
right. It results in
sole occupation is to arbi-
away from an exclusive focus
his vergogna, his pesanza, his paura,
ally—his baldanza. Once
it
The move
and even—occasion-
has occurred, the female can
come
into focus as a subject (albeit an errant subject), rather than serving
backdrop for male subjectivity and commentator on male behavior. Anti-courtliness is the signature move of Doglia mi reca, and solely as
it
makes
possible a
new approach
to the construction of gender.
But before reaching Dante’s anti-courtly apogee, our trajectory requires a stop at the canzone Poscia ch’ Amor, dedicated to analyzing the courtly attribute of leggiadria
from courtliness
in
(we remember
that the poet’s fall
Sonar bracchetti was signaled precisely by
his fail-
ure to demonstrate “leggiadria di gentil core’). In this important can-
zone the more mature Dante, whose lyrics now broach explicitly moral and ethical concerns, attempts to wed courtly values with moral and
and so to preserve courtliness. In the short term, this experiment must not have proved fully satisfactory, for Dante moved on to Doglia mi reca, where ethics trumps courtliness. But in the longer
ethical values,
Commedia, where courtly values, resurface, as indicated by the presence
term, this canzone foretells the
morphed and
reinvigorated, will
Paradiso of two of Poscia ch’ Amor’s quintessentially courtly terms, donneare and leggiadria. The verb donneare (“to pay court to a in the
74
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
amorous communication with a lady’’) from the Provengal domnejar, which 1s used in Poscia ch’ Amor to describe the correct form of interaction between the sexes, reappears in the Paradiso, where it lady”; “hold
limns the interaction between Dante’s mind and God’s grace and between Dante’s mind and Beatrice.° And leggiadria is the hallmark of the third canticle’s transfigured courtly mysticism, used to describe the
angel Gabriel in Paradiso 32: “Baldezza e leggiadria tutto é in lui’
puote
in
angelo e in alma,
much
as
can be in angel or in soul,
/
quant’ esser
(“Confidence and grace, as
are in
all
/
him” [32.109-11]).®
Poscia ch’ Amor shows us Dante struggling to accommodate courthe cherishes within a moral system already influenced by Aristotelian and Scholastic ethics. To this end he tackles the definition ly values
of leggiadria,
first
instructing us as to
its
misapplication and then turn-
ing to a positive definition. Despite what could
seem
severe obstacle of having to admit that leggiadria
men
honorable fore
is
1s
like the rather
not suitable to
of a religious or philosophical disposition, and there-
not an absolute virtue, since absolute virtue
one, he recovers well, arguing that mischiata,” he opines, “causata di
Dunque,
it
pit!
is
suitable to everya composite virtue.’ “Sara is
cose” (vv. 84-85):
s’ell’é in cavalier lodata,
sara mischiata,
cauSata di piu cose; per che questa
conven che
lun bene
ma
di sé vesta
e l’altro male,
verti pura in ciascuno sta bene. (vv.
Therefore,
if
leggiadria
is
83-88)
praised in a gentleman,
mixed, caused by several factors: and
this is
well, another badly, whereas simple virtue
why is
it
it
must be something
must clothe one man
becoming
This notion of a composite virtue—‘“mischiata” provides the perfect chiata,”’ a
emblem
mixed canzone,
for Poscia ch’ Amor,
fully
committed
in
in
everybody.
Dante’s
which
word—
is itself
“mis-
to courtly values yet already
betraying the pressure that will ultimately lead to the anti-courtly stance of Doglia mi reca. This pressure to adopt a competing set of values manifests
itself
Poscia ch’ Amor castigating
is
women.
precisely around the issue of gender, where indeed
mixed
to the point
of confusion, both exalting and
75
BEYOND (COURTLY) DUALISM
On
the one hand, Poscia
ch’Amor
fulfills its
courtly mandate by
offering the type of the courtly lady. False knights, the poet tells us, are
revealed in part by
mai [vv.
whom
they choose to love: “non sono innamorati
donna amorosa” (“they are never 48—49]). The unworthiness of false
di
the courtly ideal,
is
in love with
knights,
an amorous lady”
who do
reflected in the unworthiness of the
choose; they never love a “donna amorosa”—that stylized language, a lady
who
is
is,
/
not live up to
women
in this
they
coded and
refined, noble, inclined to love,
and
worthy of love, the bearer of the courtly standard. By implication there are some women who are worthy, who do conform to the type of the
donna amorosa. In fact, the poet holds up a specific but unnamed woman as the embodiment of leggiadria and claims that, because he lives in a society in which leggiadria has gone astray, she was the sole means of gentile
/
his
own
che
la
familiarity with
mostrava in
revealed leggiadria in
all
tutti
it.
The
exaltation of this lady, “una
gli atti
sui” (“a gentle lady
her acts” [vv. 62—63]),
is striking,
who
because
without contemporary interlocutors. For this reason, Dante deprives Poscia ch’ Amor of the congedo that typically sends the poem to a contemporary recipient. Rather, this she
is
the only individual in a
poem
canzone on leggiadria has no worthy recipients, since, as the declares, “Color che vivon fanno tutti contra” (“Those living contrary’’)—that
is,
no one currently
last all
verse
do the
lives according to leggiadria’s
precepts and standards.
So
far
Poscia ch’ Amor seems conventionally courtly in
its
gender
configuration. But the section on the poor courtship skills of the knights
of today leads in an unusual direction. are vile seducers
who do
It
seems
that these false knights
not court ladies in the fashion of
someone
equipped with leggiadria, but rather entice them into base delights.
These are men who would not move a foot to court a woman in a graceful and civilized fashion, but rather, like a thief to his theft, go after sensual pleasure.
What
follows
is
fascinating,
because the moralizing
Guittonian strain of the verse (we should not forget that Guittone’s can-
zone Altra fiata aggio
gia,
donne, parlato exhorts
women
to vigilance
against male seduction) seems to cause Dante’s ideological bearings
momentarily to
slip.
At the end of the
third stanza, as
he passionately
pursues the theme of the vile seducers (eliciting from Contini the comment “Dante contro don Giovanni” [Alighiert (1946) 1970, 101]), despite the fact that the fourth stanza will soon present the epitome of
76
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
female courtliness, “che [leggiadria] mostrava in tutti gli atti sui,” Dante violates courtly logic by entertaining the notion that women are moral turpitude: they are not blameless. These are make Poscia ch’ Amor truly “mixed”—“mischiata”—not
part of the general
the verses that
form but also a vehi-
just a reaffirmation of courtly values in their pure
toward the virulently anti-courtly Doglia mi reca:
cle
non moverieno
il
piede
per donneare a guisa di leggiadro,
ma, come cosi
al furto
vannoa
il
ladro,
pigliar villan diletto;
e non pero che ’n
donnee
si
dispento
leggiadro portamento,
che paiono animai sanza
intelletto.
(vv.
Never would they lized
and
stir
51-57)
themselves to court ladies in a graceful and
civi-
way, but like a thief to his theft they go after base sensual delight;
this
not because courtly comportment has so completely been extin-
guished in
women
that they
seem animals without
intellect.
Dante’s less than transparent syntax requires us to pay close attention to construing the literal meaning of these verses. Let me be clear: Dante
does not say in this passage that ladies are animals without intellect. What he does do is bring ladies into a discursive space in which it is held possible that they could potentially degrade to that degree. He says
go to steal sensual pleasure from women, and that this occurs not because courtly behavior is so lacking in women that they have become animals without intellect. In other words, the false knights
that false knights
must take the blame for their own corrupt behavior, not seek simply to blame the corruption of women. Technically, the sentence negates that women have degraded to the point of becoming animals, telling us that, yes, “leggiadro
portamento” (“courtly comportment’”) in
been somewhat extinguished, but guished’) as to
make them
functions as an offense, ent the
it
is
women
has
not “si dispento” (“so extin-
animals! Dante thus imports a defense that
more
telling in that there
was no apparneed for this line of reasoning, no previous suspicion of an attack on courtly integrity of the “donna amorosa.” all
the
an internal logic and pressure that are in conflict with the governing—but internally conflicted—logic of the poem, Dante
Responding
to
introduces the possibility that donne can degrade, that in theory they
BEYOND (COURTLY) DUALISM
77]
could even degrade to the point of being “animai sanza intelletto.” So
ends stanza 3 of Poscia ch’ Amor, striking a note that will be a major motif of Doglia mi reca:
humans degraded
to the point that “they
animals without intellect.” Thus, the closer
we
get to Doglia
seem
mi reca
from the courtly paradigm, including the theologized courtly paradigm of the Vita Nova, the early book whose most famous canzone begins Donnech avete intelletto d’ amore (“Ladies who have
we
the further
intellect
get
of love’): “donne .
..
che paiono animai sanza
intelletto” is a
way from “Donne ch’avete intelletto d’ amore.” The male narcissism of courtly lyric requires the sustaining presence
long
of the lady, available as the backdrop and
even occasionally censurer, of the man, but not as a subject with her own inner life and moral choices—in short, not with her own desires. Doglia mi reca, a late canfoil,
Commedia and
zone written shortly before the transition to the
committed
fully
moral themes, signals at once its aggressively anti-courtly posture, taking the moral critique of women that briefly surfaced in Poscia ch Amor and making it programmatic. This poem, an expansive to
meditation on desire, opens with female desire, already anomalous as a focus of attention, and makes its anti-courtly agenda even more explicit
by focusing on base female desire—‘‘il Doglia mi reca ne
vil
vostro disire’:
lo core ardire
a voler ch’é di veritate amico: pero, donne, s’io dico
parole quasi contra tutta gente,
non
ma
vi maravigliate,
conoscete
il
vil
vostro disire. (vv. 1-6)
Grief brings boldness to truth. If then, ladies, ]
wonder
As
at this,
on behalf of a will that is friend to speak words against almost everyone, do not
my
heart
but recognize the baseness of your desires.
truth’s friend,
Dante
tells us,
he
will utter
“words against almost
everyone’; in other words, he views his program in this canzone as profoundly unconventional. Dante is here signaling that in Doglia mi reca
he will stake out an anti-courtly position. Moreover, he
know
that
against
This
is
it,
he
is
starting
is
letting us
within the courtly framework and working
rather than operating within a different
an important distinction
for,
framework
altogether.
were Doglia mi reca operating with-
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
78
in the set of conventions
we
associate with misogynistic writing, for
on female desire would be utterly conventional. Thus, misogynistic Corbaccio, where female desire is routine-
instance, an attack in the explicitly
and base, Boccaccio
ly construed as vile
not worried that he will be
is
perceived as antagonistic or unconventional, as Dante reca.
While Dante may say some things
strike us aS misogynistic,
it is
misogynistic conventions,
from within: he
is
Doglia mi
Doglia mi reca that today grasp that he is not adopting
in
important to
but rather exploding
following his
in
is
own moral
courtly conventions
logic to a place that coexists
ever more uneasily with his courtly point of departure. The development
be described with the following analogy: if the conventional courtly framework is the ocean, and Poscia ch’Amor and
in his thinking could
che paiono Doglia mi reca are ships, then the lines about the “donne animai sanza intelletto” are a ticking time-bomb that in Doglia mi reca finally explodes, threatening the integrity of the vessel and totally chang.
ing our perspective
on
the courtly
mare magnum
that
still
.
.
surrounds us.
have written previously (1997) about Dante’s radical treatment of male desire in Doglia mi reca.* In the tradition of the Provencal sirventes, I
Dante frequently
signifies the degradation of the courtly
juxtapositions that carry shock value;
Giraut de Borneil,
who
in
Per solatz
we
world through
think of the Provencal poet
reveillar (1989) calls
“Shame on
the
who
pays court to a lady after laying hands on bleating sheep and robbing churches and travelers!” (vv. 27-30). In Poscia ch’ Amor Dante
knight
follows Giraut, deploring the retreat from courtly values and, like Giraut,
comparing the corrupt courtship of false knights to thieves plying their trade.” But in Doglia mi reca Dante goes further: by conflating courtship with lust and lust with avarice he endangers the courtly paradigm that privileges love over baser desires all
and illuminates the
common
ground of
concupiscence. Doglia mi reca’s juxtaposition of the desire experi-
enced by a lover with the desire experienced by a miser serves not just as a condemnation of false courtliness in the hope of a return to true courtliness, as in Giraut’s
desire that 1s is
new
model, but also as the springboard for an analysis of
to the lyric tradition. In fact, in his
mature
elaborating an analysis of desire that anticipates the
move away from
lyrics
Commedia
Dante in its
paradigm toward a unified Aristotelian template (see Barolini 1997 and 1998). If Doglia mi reca explodes the courtly paradigm in the context of male desire,
it
the
dualistic
courtly
does so also by allowing female desire to exist as a context, no
79
BEYOND (COURTLY) DUALISM
longer holding
women
harmless as passive recipients of male love, but
forging them as desirers and moral agents in their
downa
own
right,
and
starting
path that will lead eventually to Francesca and Piccarda. But at
this point in his
development, Dante
is
not yet incorporating courtly
issues into a broader moral framework, as he does in Inferno 5, but rather
importing
which
all
these moral issues into a constraining courtly framework,
why his
is
thinking sometimes appears contradictory and muddled.
Thus, Doglia mi reca begins by bringing female agency to the fore, as we have seen, but then confuses the issue as the first stanza continues.
Making female beauty that unifies the di
the correlative of
two—“‘se vertute a noi
due poter un fare”
/
male
and love the force
virtue
fu data, e belta a voi,
/e a
costui
us was given, and beauty to you, and of two things one” [vv. 12—14])—Dante holds
(“if virtue to
power to make that it is a woman’s duty to deny her love to men who cannot match in virtue what she offers in beauty. He instructs women not to love, and to cover up their beauty, since virtue, which was beauty’s target, 1s no more: to
Love
the
voi
non dovreste amare,
ma
coprir quanto di bilta v’é dato,
poi che
non c’é
virtt,
ch’era suo segno (vv. 15-17)
you should love no more, but rather hide the beauty given you, since virtue, which was its goal, is found no more!?
By engaging
a gendered duality that assigns beauty to
women and
men, thus associating women with exteriority and superficial values and men with interiority and ethical values, the canzone’s
virtue to
program of non-dualistic gender construction seems to falter. Charting territory that is new to him, Dante does indeed falter. But his implicit
attraction to the idea of female
manifests
itself
agency and responsibility
again before the stanza concludes.
Doglia mi reca ends by declaring that for a
woman
to bid farewell to her
it
would be
beauty of her
The
is
strong and
first
stanza of
particularly laudable
own
accord:
Dico che bel disdegno sarebbe in donna, di ragion laudato, partir belta
I
would be an act of fine scorn in a woman, and rightly praised, sever beauty from herself—bidding it farewell of her own accord.
say
to
da sé per suo commiato. (vv. 19-21)
it
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
80
Dante here puzzles the English editors Foster and Boyde who wonder what is “the special point of adding ‘of her own accord’?” (Alighieri 1967, 2:300). But precisely these words, “per suo commiakey to Dante’s thought process. These words bring Dante back—perhaps he too was surprised at this—to her will, her agency. to,” hold the
Moreover, his apparent need to go in this direction gets him all tangled up. Let us consider: if women should cover themselves of their own will (in a kind of self-imposed chador), then
moral choice to hide
their
women
are to
beauty from immoral men. So, though
passage began with the equation virtue:men = beauty:women tute a noi
/
fu data, e belta a voi” [vv. 12—13]),
women to deploy the virtue that men who theoretically possess
this
ver-
they theo-
it.
Although Doglia mi reca never it
(“‘se
a
soon gets severely
it
tangled, as Dante exhorts retically lack against the
make
fully
overcomes
this initial confusion,
develops always in the direction of assigning more and more choice to
women, and
as a result takes an
anomalous
interest in
communicating
with them and instructing them. Whereas the courtly canzone frequent-
opens with a conventional address to ladies who then disappear from the poem (Cavalcanti’s Donna me prega, Dante’s Donnech’avete intelly
letto
d amore),
the female addressees
whom
Dante
enlists in the strug-
one of Doglia mi reca do not disappear from view but are summoned again prior to the canzone’s midpoint and again at its conclusion. Dante comes back to his female audience midmale vice
gle against
way through
in stanza
the third stanza.
The passage
starts
out in a metapoetic key,
announcing a change in style toward greater clarity in order best to serve his female audience, and then reaffirms the poet’s role as moral guide,
whose compensation
Ma
will
be his audience’s compliance:
perché lo
meo
dire util vi sia,
discendero del tutto |
in parte
ed in costrutto
pit: lieve, si
che
men
grave s’intenda:
che rado sotto benda parola oscura giugne ad intelletto; per che parlar con voi
ma
si
vole aperto:
questo vo’ per merto,
per voi, non per me certo, ch’abbiate a vil ciascuno e a dispetto. (vv.
53-62)
81
BEYOND (COURTLY) DUALISM But
my
that
speech
may be
eral to the particular,
be
the gen-
form of expression, so that it may seldom under a veil do obscure words
hence with you one must speak openly. But this I recompense (for your own good, certainly not for mine) that
reach the in
intellect,
you hold every man
No doubt the time
come down from
I’ll
to a lighter
hard to understand; for
less
want
and
of use to you,
we do
as vile
and object of scorn.
patronizing tone of this passage
well to keep in
genuine concern that the
mind
women
is
annoying. At the same
that these verses testify to to
whom
Dante’s
he writes understand him,
be authentic comprehenders and recipients of his message, maybe even authentic interlocutors, given that this poem’s congedo explicitly sends it to a woman. There can never be problems of com-
that they
munication in dealing with an idealized projection of our own desires; problems of communication arise only when we deal with an authenother, like the
tic
women
of
canzone. And, again,
this
we
how
can see
Doglia mi reca has moved beyond Poscia ch’Amor, where the moral focus is still almost exclusively on men, and where the metapofar
etic
core
There
not gender-specific.!!
is is
a lot that one could say about the metapoetic
women
verses
Doglia mi reca, although ultimately I think the most important point about them is that they exist at all. The women of this canzone are neither like animals, “sanza intelletto,” or idealized, addressed to
in
possessing “intelletto d’amore”; rather, they have plain “intelletto,”
enough
to receive the poet’s instruction, if not in its obscure form, as
“parola oscura,” then as “parlar
.
.
.
aperto.”
Dante combines technical
poetic jargon rooted in Provengal (trobar clus, trobar leu, and so on)
with a pedagogic pragmatism that to
women:
the emphasis
on the
may be
utility
a hallmark of texts addressed
of discourse (“perche lo
meo
dire
reminds one again of the Decameron’s Proem. This double focus accounts for the insecurity of the commentary tradition regarding util vi sia”)
“sotto
benda”
in v. 57:
does “under a veil” refer to a
clothing and, therefore, to those refer to
an allegorical
veil,
who wear
literal article
of
women)? Or does it take it to mean both. In
it (i.e.,
a veil of language?
I
a deliberate recall and inversion of the exhortation that
women
veil their
physical beauty, the poet will throw the veil of obscurity off the text and
speak openly, unveiling the truth for
his
female audience:
unveiled for you, ladies’”—*“Disvelato v’ho, donne” poet
later,
using the same trope.
“I
have
127)—says the Here the male poet does the work of (v.
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
82
unveiling for his veiled female audience; in the
Commedia
Beatrice will
unveil both herself and then, through her speech, the mysteries of the
universe for her audience, both female and male.
congedo Dante
In the
instructs his
canzone
await the
to
commands
female recipient (we note the highlighted female pronouns in “a costel,” “prima con lei,” “prima a lei’), who is not an idealized senhal of
its
but a specific “lady from our country: beautiful, wise, and courteous” ch’é del nostro paese: / bella, saggia e cortese” [vv. 148-50]). She will dispose of the canzone: “prima con lei t’arresta, / prima lei
(“donna
/
a
manifesta
/
quel che tu
se’ e quel per ch’io
ti
mando;
/
poi seguirai sec-
ondo suo comando” (“stay first with her, to her manifest what you are and why I send you; then continue as she commands” [vv. 155-58]). Commentators show some
surprise at the congedo’s praise of a
woman
(“a perhaps rather surprising conclusion to the stern exhortations pre-
say Foster and Boyde [Alighier: 1967, 2:296]). But it is all of a piece with Doglia mi reca’s treatment of women as moral agents
ceding
who
it,’
are held accountable for their desires
and actions. As moral agents,
they are individual subjects and, like the lady to addressed, even receive names: in this case she
Contessa”
(v. 153), later
named
in her canto.
agency.
To
whom is
the canzone
is
“Bianca, Giovanna,
she will be Francesca, the only contemporary
At
stake are discretion, choice, responsibility,
the degree that a
woman
is
“wise” (“saggia’), she will
make
appropriate decisions, in this case the decisions regarding the canzone. If she 1s not saggia,
she
may make
inappropriate decisions,
and—
despite the poet’s best efforts—may perish. This strong sentiment from
Doglia mi reca’s seventh and conclusive stanza anticipates the Commedia, in which a woman’s moral choices, like a man’s, may in
The stanza begins “Disvelato v’ho donne,” and the point of that unveiling becomes successively clearer as the stanza unfolds: once beyond moral ignorance, women become moral agents. Not only the women, but the poet too seems to have moved beyond fact cause her to perish.
his initial intellectual position. Rather than the rigorous separation
between virtue and beauty, male and female, that we saw in stanza one, in stanza seven Dante works against dualism, elaborating on his earlier tui di
claim that love has the power to
due poter un fare”
become
one.
14]).
Love
is
out of two
the process
(“‘e
a cos-
whereby two
means of forging unity, of destroying dualism. love is the process whereby the two goods, virtue and
It is
In this instance,
[v.
make one
the
83
BEYOND (COURTLY) DUALISM
commingled and thus degendered, growing into leafy fronds of love that have drawn equally from the roots of both male and female: “che l’amorose fronde / di radice di ben altro ben tira’ (“for
beauty, are
from one good root another good draws out the leaves of love” [vv. 134—35]). As in the Paradiso, where Dante uses metaphor to capture paradoxical unities that
lie
outside the purview of discursive language,
here the metaphor of the “amorose fronde” figures a holistic and
degendered vision of beauty grounded in ethics, and vice versa. However, this vision of potential unity should not result in compla-
women must remain on
cency, for
men
ous
with
whom
their
guard against
would
their roots
yield not
leaves of love, but only animal appetite, stood, self
is
lust.
inseparable from virtue. Therefore, a
loved by a vicious
man
only
if
all
the non-virtu-
“amorose fronde,”
Love, properly under-
woman
can consider her-
she redefines love, giving the
name
“chiamando amore appetito di fera’” (“calling the appetite of a beast by the name love” [v. 143]). Such a woman should perish, since she disjoins her beauty from natural of love to what
is
mere
bestial appetite:
goodness and believes love to be “outside the garden of reason”: Vedete come conchiudendo vado: che non dee creder quella cui par bene esser bella, esser
amata da questi
che se belta
tra
i
cotali;
mali
volemo annumerar, creder chiamando amore appetito
Oh
cotal
che sua
donna pera
amor
cagione,
tal
fuor d’orto di ragione! (vv.
See
how
I
reach
my
pone,
di fera.
bilta dischiera
da natural bonta per e crede
si
conclusion: she
who
137-47)
thinks
it
good
to be beautiful
should not believe herself loved by such as these; though
if
we wanted
number beauty among the evils, then one could believe that—provided one give the name “love” to bestial appetite. O let such a woman perto
ish,
who
for such reasons sunders her beauty
from natural goodness and
believes that love exists outside the garden of reason!
This passage holds that
it
is
the responsibility of the
tinguish between lovers, and to
make
sure that she
is
woman
to dis-
not “amata da
84
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
men
questi cotali” (“loved by such as these’’), desired by the
whom
of vice
the canzone has savaged. If she does give her love to such a
man, disjoining her beauty from virtue, she deserves to perish.!* We can see now why Dante apologizes in advance for his “parole quasi
“Oh
contra tutta gente’: nothing could be less courtly than
pera” (“Oh, I]
let
woman
such a
perish’).
how
have discussed elsewhere
adumbrates Inferno “love”
is
we
the possibility
desires,
no less!—could define love
although she
may
that
calling
use the
are in fact talking of love
it
in a self-serving
with the
word amore,
believes—wrongly, according is
name the
love.
As with
donna of
nificant:
which
the point
they, like
to
Dante—that love
The
triple
use of credere
women have
is that
will ultimately
men,
Francesca,
the last stanza of
is
outside the garden of reason: “crede
to di ragione” (v. 147).!>
and in
way, and could
Doglia mi reca misapplies the signifier, for the impulse is an “appetito di fera.’ Her mistake comes from the reason, that love
name
someone who desires—a woman who
raising
by
of Doglia mi reca
this final stanza
both in considering whether the use of the
5,
sufficient guarantee that
justify her appetite
donna
cotal
that grips her fact that she
disjoined from
amor fuor
d’or-
in this stanza is sig-
beliefs, values,
and ideas for
be held accountable.
Although at first it seems counter-intuitive to read the harsh paternalism of Doglia mi reca in a progressive light, Dante accomplishes quite a lot in this canzone. The ladies of Doglia mi reca are definitely off the courtly pedestal.
the behavior of their
male
They now have more lovers: they
have
to
worry about than
own
their
selves, includ-
ing their immortal souls, to take care of.
the sta-
tus
They have acquired of moral agents and although they do not yet speak—an
activity
for
which we have
to await the
Commedia—they
are expected to
be
able students, fully receiving and intellectually digesting the poet’s
message.!* Moreover,
if
we
put Doglia mi reca into the context of
options available to the courtly poet,
we
see that Dante here bypass-
es altogether the courtly paradigm, according to
which a lady
is
con-
ceived in negative terms not on moral grounds but on the basis of her perceived cruelty to her male lover (in Dante’s personal lyric constellation, this
or
the stony lady of the rime petrose). In Doglia
mi
possesses her own actions and her own desires and it up to her whether she develops into “Bianca Giovanna Contessa”
reca a is
would be
woman
someone
else.
85
BEYOND (COURTLY) DUALISM
I
would
prism
like to
conclude by coming back to dualism as a powerful
that leads Dante’s readers to distort
misconstrue the
literal
meaning of
what Dante
his words.
My
is
saying,
example
even
in this
to
con-
Antonio Gagliardi’s stunningly incorrect reading of Doglia mi reca, noteworthy because his book Guido Cavalcanti e Dante (1997) has much that is valuable in it, including his bringing Doglia mi reca
text
is
into play in a discussion of desire. But, starting
Dante
is
from the position
that
a cultivator of intellectual love only, Gagliardi profoundly mis-
reads the canzone as denying
all
human
value to
love, viewing
as
it
“desiderio animalesco” (“animal desire’) and the canzone as establish-
ing ““un’ermeneutica negativa di qualsiasi desiderio funzionale all’ eros” (“a negative hermeneutic with respect to
all erotic
desire” [73]).
He
meaning of the text, as when he writes that “Il desiderio di per sé é vile” (“Desire in and of itself is vile’ [74]), sustaining that for Dante “la virtd non si colloca nella medieta del desiderio erotico, come sarebbe possibile in Aristotele, ma mira alla sua misconstrues the
literal
negazione radicale.
.
.
Oltre ad ‘amore appetito di fera’
.
(“virtue is not located at the
would be possible
in Aristotle, but
Other than ‘love that
We know
is
that this
indeed construe
median with respect aims for
its
non
c’é altro”
to erotic desire, as
radical negation. ...
bestial appetite’ there is nothing” [86]).
is
desire,
wrong: Dante was not a including
erotic
Aristotelian and Thomistic paradigm (see
dualist,
desire,
and he did
according
Cogan 1999 and
2000b). Gagliardi’s comments are worth citing
at length,
to
an
Barolini
however,
because they are—in their general thrust, if not in their specific application—far from uncommon. Unified theories of desire seem in general to withstand with difficulty what seems to be an almost instinctive human reversion to moral Manichaeism, with the result that dualism pervades our interpretation of our moral universe. that, as a
not surprising
It is
by-product, dualism would pervade also our reading and
reception of a morally saturated poet like Dante.
With respect appetite’ there
to Gaghiardi’s is
remark “Other than ‘love
nothing,” the opposite
is true.
By
that is bestial
the time
Dante
reaches Doglia mi reca he believes that only the impulse that dwells within reason’s garden
may be
saying in Doglia mi reca
is that
name
love.
What Dante
is
desire exists on a continuum, that on
continuum may be found both love and animal appetite, and that it up to us to choose between them. In this canzone Dante outlines a
this is
granted the
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
86
continuum of human appetite by sketching in the two poles, the two extremes: appetito di fera and amore d’orto di ragione. Appetite divorced from reason is often mistakenly called love, whereas appetite in accord with reason
desire
is
how we
1s
correctly called love. Dante’s mature view of
thus not dualistic, for
it
is
not appetite that
bad or good, but Dante achieves in
is
The integrated view of desire that Doglia mi reca shows 1n the language of the seventh direct
it.
stanza, not only
metaphor of the “amorose fronde”’ but in the repeated yoking of the good and the beautiful: “cui par bene esser bella” (v. 139), “che sua in the
da natural bonta” (vv. 145-46). What troubles the poet precisely that anyone would seek to unyoke beauty from virtue—
bilta dischiera is
/
‘che sua bilta dischiera / da natural bonta’”—and thus produce dualism. Reason and appetite are constants of our identities; the goal—and the
challenge—is to keep them unified and aligned. Given his dualistic template, it is not surprising that Gagliardi also misreads what Dante says about women in Doglia mi reca, writing that ‘La donna é pura animalita coperta dalla bellezza’’ (“Woman is pure animality covered by beauty” [1997, 75]) and deducing from Dante’s initial alignment of virtue with men and beauty with women that “la donna non puo essere virtuosa’” (“woman cannot be virtuous” [74]). Here, too, as I have tried to show, quite the opposite is true. In Doglia mi reca Dante overcomes the polarized world of the Beatrice-versusdonna petra paradigm, in which the anti-Beatrice is conceived as negative not on substantive moral grounds but because of erotic rejection, and begins to put women and men on an equal footing before God. Dante’s treatment of women in these later lyrics tracks his mature conception of desire, which is neither completely intellectualized nor completely bestial, but a continuum that embraces both extremes. Women
him are not located at one pole or the other, but much more complex—and human—in between.
for
are
somewhere
NOTES 1.
There are eighty-eight
poems
in
the
editions
prepared by Barbi
(Alighieri 1956 and 1969) and Contini (Alighieri [1946] 1970); Foster
Boyde
and
(Alighieri 1967) count eighty-nine because, in reversing the attribu-
exchange between Dante Alighieri and Dante da Maiano, they gain an additional composition for Dante. I cite from Alighieri 1956 and 1969 (ed. tions in an
Barbi); translations are
my
own.
87
BEYOND (COURTLY) DUALISM
2.
On
the importance of Beatrice’s speech, and the unorthodox roles that
Dante assigns to her, see Ferrante 1992. 3. See Bynum 1991 and 1995. Getting past the poeta / theologus binary was very much my goal in The Undivine “Comedy” (1992). 4.
For the alignment of deeds with
Decameron, and the way
that
men and words
with
women
in the
Boccaccio programmatically contaminates his
categories, see Barolini 1993.
Dante manages to put his mind both in the female position, being courted by grace, and in the male, courting Beatrice: “La Grazia, che donnea con la tua mente” (“Grace that discourses amorously with your 5.
In these verses
mind” [Par 24.118-—19]); “La mente inamorata, che donnea / con la mia donna sempre” (“My enamored mind that always holds amorous discourse with my lady” [Par 27.88-89]). 6.
Leggiadria, used only once in the Commedia, occurs in five lyrics: Per
una ghirlandetta, Sonar bracchetti, Morte ch’ Amor.
villana,
Due donne
in
cima, Poscia
|
7. is
The gloss of Foster and Boyde
worth
ism
it
to (Aristotelian)
bad because gravitas
demn
on
passage
is
hits
good, or vice versa.
mean, and
it is
He
an Aristotelian, for
is
not difficult for
him
to distinguish
excessive or misguided ‘lightness’ of behaviour, without
‘lightness’
this
on the key issue—the move from (courtly) dualnon-dualism: “Dante is not a dualist for whom levitas is
citing, since
virtue resides in the
(Alighieri 1967, 2:230)
whom
and con-
condemning
of behaviour as such.”
As my work on this canzone has proceeded I have become progressivemore aware of its boldness and subtlety. Thus, in the 1997 essay I dealt 8.
ly
with Dante’s handling of desire in the canzone, tout court, and did not yet qualify it as his treatment of “male desire.” The gendered aspects of Doglia
mi reca’s analysis became apparent only ina later stage of my work. 9. Giraut’s Per solatz reveillar is an important and insufficiently studied intertext of Poscia ch’ Amor. Although Contini (Alighieri [1946] 1970, 98) notes the generic relationship between the
Dante,
‘“‘ccome
Guiraut de Bornelh, lamenta
la
two canzoni, commenting decadenza del
that
Joi, del Pretz, del
dependence on Per 51-54 of Poscia ch’ Amor—“non moverieno
Solatz,” he does not note Poscia ch’ Amor’s close verbal solatz reveillar.
I
suggest that vv.
piede per donneare a guisa di leggiadro, / ma come al furto il ladro, / cosi vanno a pigliar villan diletto”—are modeled on Giraut’s vv. 27-30: “Cavalliers
il
/
mans moutons belanz / Ni qe rauba gleisas ne viandanz!” (468) (“Now is renown won through robbery and through snatching sheep from the flock. Shame on the knight who pays si’
aunitz
/
Que-s met en doneiar,
/
court to a lady after laying hands travelers!”
[Shaman
1989]).
Pois ge tocha dels
on
bleating sheep and robbing churches and
Both passages
are
marked by
the presence of the
verb donneare, and, in both, corrupt lovers are compared to thieves.
88
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
10.
exhorts
Boyde is
The context
women
to
no way supports Pézard’s thesis that this passage self-blinding, a thesis given undue credibility by Foster and in
commentary (Alighieri 1967, 2:299-300). The key word here and the key trope is veiling / unveiling. Thus, “ma coprir quanto
in their
“coprir,”
echoed by “rado sotto benda” and “aperto” in common in moralizing discourses on female chastity.
di bilta v’é dato” in stanza
stanza
We
The
3.
is
trope
find coprire used
is
|
by Guittone (1940)
in a similar context in the
canzone
Altra fiata aggio gia, donne, parlato: “Donne, se castita v’é in piacimento,
/
covra onesta vostra bella fazone” (vv. 157-58). 11.
Rather than make a point about gender, the metapoetic core of Poscia
ch’ Amor develops the
questo punto that
from
/
theme of
con rima piu
this point on,
the poet’s lack of interlocutors: “per che
sottile / trattero
I
know
not for
existential loneliness will also furnish the
12.
There
is
ver di
with more subtle verses,
ing her [leggiadria], but
“Color che vivon fanno
il
ma non
so cui” (“so
will treat the truth regard-
I
whom”
[vv. 67-69]).
This note of
canzone’s disillusioned final verse,
contra” (“Those living
tutti
lei,
da
all
do the contrary”).
a precedent for female unchastity leading to death in Guittone
d’Arezzo’s Altra fiata aggio gia (1940). Dante’s complex Scholastic analysis of different kinds of desire concludes with the idea that a discriminate
women
to
between lovers deserves
remain chaste
at all costs, for
to
Ohi, quanto forate, donna, se l’amadore tuo morte
che ben
tal te
Ché pregio
Guittone
perish.
even death
woman who
fails to
simply exhorts
better than taking a lover:
is
men
male,
te desse,
volesse!
vale ed aunor pit che vita.
Oi donna sopellita in brobio tanto ed in miseria, aviso che peggio d’onne morte é vita (vv.
how much
would be
tale.
108-14)
your lover were to give you death rather than love you thus! For esteem and honor are more valuable than life. O lady buried in such shame and misery, I hold that worse than (“Oh,
any death 13.
is
The
anatomy of
a
such last
less evil
it
life.”’)
stanza of Doglia
desire:
mi reca
“The idea of a love
d’orto di ragione’ allows us to postulate
human
for you, lady, if
rather than feral and that
is
ts critical
for understanding Dante’s
that is ‘appetito di fera’ its
and
‘fuor
converse, namely, a love that
is
within reason’s garden. In other words,
these verses supply the crucial discriminant between types of ‘love,’ or
more
properly between lust and love, namely reason, the faculty that renders us
human
rather than bestial.
The anatomy of love
that results, with
its
two
|
89
BEYOND (COURTLY) DUALISM
opposing categories—‘amore appetito
di fera’ versus
‘amor...
d’orto di
ragione’—will find confirmation in the Commedia” (Barolini 1997,
would now
16). I
two categories should be conceived as opposing continuum of desire. For Doglia mi reca in the con-
stress that these
extremes along a single
text of Inferno 5, see Barolini 1998.
Guittone a precursor here? In other words, does Guittone’s harsh paternalism toward his female audience in Altra fiata aggio gia, donne, parla14.
Is
agency as well? To what degree does Guittone pave the way for Dante’s handling of gender in Doglia mi reca? My impression is that Altra fiata does indeed offer an early model of the Doglia mi reca paradigm whereby paternalistic morality defeats courtliness and ironically fo
open the door
to their free
enhances the status of
women by
Guittone’s anti-courtliness
is
conceiving them as moral agents. But
from Dante’s, and would
also quite different
repay study as a model that Dante both attended to and rejected. Guittone
more attuned is
to
popular religiosity and less to philosophical models than Dante
(for instance, in his adoption
behavior).
And he
premise for
his
and deceived
is
differs
sermon
is
of an explicit Eve
from Dante that
women (much
in using
/
Mary
template for female
an autobiographical stance: the
he himself was once a seducer
like the false knights of
who
entrapped
Poscia ch’ Amor).
Queering Nature, Queering Gender: Dante and Sodomy Gary
P.
Cestaro
Comunemente, designiamo di vizio contro natura,
I’
mentre
omosessualita sotto
in realita é vero
i]
i]
nome
contrario:
l’omosessualita é nella natura, che accetta tutto e contiene tutto; é la Si
oppone
Morale che,
alla natura
questo caso come in molti altri, per ragioni che le sono proprie, rifiutando e condannando|’ omosessualita. in
(Rossi Barilli 1999, 39)
We commonly against nature,’
homosexuality
is
when
in nature,
contains everything; so
designate homosexuality as “the vice
it
is
many others—opposes
really just the opposite
is true:
which accepts everything and
Morality that—in this case as in nature for reasons
refusing and
all its
own by
condemning homosexuality.
(my
translation)
THE WORDS are Alberto Moravia’s in a 1961 defense of Pier Paolo Pasolini, who had been charged with armed robbery and sentenced to twenty days’ confinement for having done nothing more, it seems, than admire a young barista whose acquaintance he wished to make. Moravia’s remark that nature “accepts everything and contains everything” 1s, perhaps, not a ringing endorsement of gay male sex. Nonetheless, it is 1961—the year of my birth—and we are grateful to
Moravia
By
for his sympathetic defense.
citing the
common
acceptation of “homosexuality” as the “vice
Moravia evokes a common medieval definition of sodomy. As Mark Jordan (1997, 45-66) has recently taught, we owe the invention of sodomia—the word and in some ways the crime—to against nature,’
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
Damian
the eleventh-century Italian saint Peter
91
in his rabid
and anx-
ious harangue against monastic sodomy, the Liber gomorrhianus.
construction of
sodomy
The
as the vitium contra naturam, already suggest-
ed by Paul (Rom 1:26—27), becomes common in the later Middle Ages. This is the definition apparently promoted by Alan of Lille in the playful
De planctu naturae—although
Jordan (1997, 67-91) has his doubts
about what’s really going on there. In any event,
and made
registered saint,
official
Thomas Aquinas,
by the
314-28; Jordan 1997, 114—-58).! cites in Inferno 11 to seal
by yet another
Scholastics,
Summa
in the
Italian
Theologica (Boswell 1980,
this
It is
this is the definition
with the sign of
very definition that Virgil
Sodom
the wanderers on the |
desert plain of cantos 15-16. Puossi far forza nella deitade, col cuor
negando e bestemmiando
quella,
natura sua bontade;
e spregiando [’n]
e pero lo minor giron suggella
Soddoma
del segno suo e
Dio
e chi, spregiando
e Caorsa
col cor, favella. (Inf 11.46-51).?
Violence against the Deity, too, the heart does this,
/
As does
the smallest ring imprints
speaks
/
its
exists:
/
To deny and blaspheme Him
despising Nature and her
in
Therefore
gifts: /
mark /On Sodom and Cahors and him who
Contemptuously of God with
all his heart.
Marvelously free of the pseudo-Foucauldian reservation so automatic
among many
current scholars,
Moravia simply replaces Thomas
Aquinas’s sodomia with the nineteenth-century coinage omosessualita. Foucault did indeed insist on the historical specificity of ways of
knowing and the production of knowledge / power; the important distinction between Dante’s “sodomy” and our modern “homosexuality” needs to be kept in mind. But my essay ultimately moves in an opposite—or,
if
not opposite, “queerer’—direction.
I
despite Virgil’s Scholastic tendencies in Inferno 11,
will
we
suggest
find
that,
something
akin to Moravia’s affirmation of “homosexuality” as part of nature in the poetry of Inferno 15-16.
queer theory, where
it
I
take the
word “queer” from
intends a practice of reading that
interested in discovering
“homosexual”
is
the field of
not so
much
identities in history or outing
historical figures, but nonetheless challenges the equally ahistorical
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
92
notion of a universal benevolent, procreative heteronormativity across time.
While
sexual,”
But al
I
I
cannot and will not claim that Dante’s Natura
will argue that she
would
first I
is, at
is
“homo-
the very least, queer.
like briefly to consider the debate
over homosexu-
identity—according to Foucault (1976) really possible only since
the nineteenth century—versus sodomitic acts, which boast an ancient
and medieval pedigree but do not necessarily say anything about an individual’s self-definition or identity, much less gender. I would like to point out nificant
comes
We
some of
and useful,
the 1s
ways
in
which
this distinction, generally sig-
nonetheless problematic, particularly
when
it
to reading Dante.
are
now
fortunate to possess a serious scholarly investigation of
what we might
call the
sodomitic culture of Florence during a period
that begins a century after Dante’s death.
I
refer to
Michael Rocke’s
Homosexuality and Male Culture in Renaissance Florence (1996). The core of Rocke’s evidence lies in the Forbidden
Friendships:
Florentine archives,
in the records of
an extraordinary magistracy
whose sole competency was to prosecute acts of male-male sodomy. The “Ufficiali” were active from 1432 to 1502, but Rocke reaches back to the Due- and Trecento for additioncalled the “Ufficiali di notte,’
al legal as
well as other anecdotal (including literary) evidence and
suggests that the Renaissance culture he describes developed during the earlier comune. Archival evidence for the legislation of sodomy in
Florence begins, in a small way, during Dante’s lifetime and then emphatically in 1325, four years after Dante’s death. Clearly, sodomy
was from
early
on a “problem”
for Florentine officials.
The
special
magistracy was created only in the fifteenth century when leaders perceived that the amount of sodomitic activity in the city had reached a critical point
had grown it
and worried that Florence’s reputation for male-male sex
to international dimensions.
seems, was a
synonym
for “sodomite.”
Rocke’s major revelation
is
that
sodomy—if
acceptable exactly—was nonetheless Florentine males of the period. If
we
ing of the archives, most Florentine
some
The German word Florenzer, not legal, or morally
normative for a great
many
are to believe his statistical read-
men had
sex with other
men
at
point in their lives. Reflecting ancient Mediterranean models of
what has sometimes been called “pedagogical sodomy,” most of these relationships featured an adult over the age of eighteen in bed with (or,
93
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
perhaps more often, in
many
some dark
alley with) an adolescent boy.
of these relationships were occasional and
were more long-term. What
is
most
significant
While
some from our modern per/
or mercenary,
no way invalidated or prevented the man’s eventual acceptance of a wife and the civic responsibilities of the heterosexual family unit. Occasional, discreet sodomy wasa fact of life spective, this activity in
for
many
Florentine males,
who
did not then necessarily
become
iden-
“sodomites.” Regarding the general conceptualization and
tified as
social function of
sodomy, Rocke’s investigation can
at least
begin to
sodomy in Dante. And the first tentative conclusion we may draw regarding sodomy and gender here is that, for the adult, active male, sodomy did not have an suggest a real social context for
impact on gender.
men
in
Florentine males could enjoy sex with younger
without compromising their privileged status as male and eventual
paterfamilias,
men
Many
although the comfortable inclusion of sex with younger
male sexuality certainly reconfigures the category “male” would not be considered normative by many today. On the
into adult
ways
that
other hand, includes
we know from a
Alan of Lille’s
long, parodic literary tradition (which
De planctu),
dence, that the passive partner
as well as
was commonly
some of Rocke’s own evicharacterized as a
woman,
“donna” or “femina.” In Purg 26.76-81, Dante himself recalls Caesar’s liaison with—indeed, submission to—King Nicomedes of Bithynia and his subsequent ]
think
monplace
it 1s
triumph in fair to
Rome
assume
to the cry of “Regina!”
that sex
in Dante’s Florence in a
between men was
way
relatively
com-
that anticipates the society of
Rocke describes. But to the extent that Rocke framework for this impressive evidence, he offers
a century or so later that posits a theoretical
the sort of automatic Foucauldianism
I
referred to in
my
opening:
late-
medieval sodomy and modern homosexuality are radically different constructions; sodomy refers to occasional acts and was often (at least sample) a part of normative male gender; homosexuality is a modern identity that challenges heteronormativity and normative genin his
der. I
Rocke repeatedly warns us against self-recognition. would simply like to call into question the absoluteness of such
pronouncements. As Louise Fradenburg and Carla Freccero (1996, XilI-Xx1V) argue in the Introduction to their collection Sexualities, while historians
and
picious of the pleasure implied
on Premodern
literary critics are appropriately sus-
by simple
identification with the past,
94
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
equally suspect
is
modern and set them in to question what exactly tion
between
draw a
between modern and preabsolute, symmetrical opposition. They ask us
the tendency to
and
acts
emphasis on the ways
is at
stake in the currently fashionable distinc-
identities.
in
They remind us of Foucault’s own
which the “confessional regimes” of early
modern discourse of
Christianity continue to inhabit the
After
all,
much
of what Rocke describes
well-known cruising at
least
some
or—what
areas, habitual
individuals
throughout their
who
lives. Clearly,
else shall
line
we
call
is
sexuality.°
apparently familiar:
meeting places, even taverns, and
continued to prefer
some men developed
men
to
women
public reputations
them?—identities as inveterate sodomites.
group that should most interest those of us willing to run the risk of an identification, however careful and quali-
Perhaps
it is
this minority
and indulge in the pleasures of genealogy. But we hardly needed Rocke’s careful sifting through the archives to know that some men in medieval and Renaissance Italy always pre-
fied,
have sex with other men. Surely, readers of Boccaccio have known this all along. In the very first tale of the Decameron, a parody ferred to
of the Christian confessional discourse so central to Foucault, Panfilo tells
us that ser Cepparello likes having sex with
much
as a
dog
likes getting beaten with a stick”
In the last novella of
does not
Day Five of
the
women
“about as
(Boccaccio 1976, 34).4
Decameron, Pietro di Vinciolo maiden get in the way of his real
marriage to a beautiful desire for young men. In the end, of course, Pietro’s proto-feminist wife accommodates his differing desire while insisting upon her own right to pleasure, in a novella that attests to the complexities of sexuality
let his
and gender
The
in the period.
distinction
between
acts
and
identities,
however,
is
particularly
when we come to Dante’s sodomites, especially in the The modern commentary tradition has repeatedly noted that
problematic Inferno.
no independent written record of Brunetto Latini (or Priscian, for that matter) having been a sodomite. But the poetic logic of the Inferno bestows upon all the sinners in cantos 15-16 eternal identities there
is
as sodomites as
it
sinner steps up to
imposes eternal
Minos and
upon all its sinners. The confessa’—out comes the eter-
identities
“tutta si
nal character (see Inf 5.1—-15). In Dante’s universe, ser Brunetto takes
on an
essential identity as a sodomite,
children in his earthly
life
no matter
that
he had a wife and
(pace—most recently—Peter Armour).
In
95
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
this poetic sense, at least, tre,
Dante gives us “homosexuals” avant
la let-
without the help of nineteenth-century medical or legal discourse.
And
to
it is
ticular—that
I
Dante’s poetry—to the poetry of Inferno 15-16 in parwould like to turn in the remainder of this essay.® I will
undoubtedly in Dante a rational—what I would like to call grammatical—model of gender and sexuality, his poetry sometimes tells a different story. Risking a kind of neo-Crocean argue
while there
that,
dualism,
am
is
moments—or,
saying that there are poetic
if
you will, queer moments—in tension with straight, straight-lined, “grammatical” thinking.’ The moments I am thinking of blend a medieval horror of biological process with a kind of empirical wonder before the often I
enigmatic workings of the physical universe, Physis, Natura. In
Conv
4.24, for instance,
Dante clearly
mar of gender based on binary adolescence
is
opposition.’
articulates a rational
One exemplary
gram-
quality of
obedience to one’s father and father-figures. The adoles-
cent must obey his father just as the bawling infant—as soon as reason
begins to appear—must turn away from the mother’s breast, the dispersive flow of milk, and female corporeality in order to embrace the law of the father, symbolic language, male reason.
The metamorphoses of
|
Inferno 24—25, on the other hand, overflow—albeit in the context of divine justice—with images from the natural world that resist any clearcut notion of gender, indeed images that pronounce Natura’s general
preference for gradual transformation over binary division and opposi-
we get the
gradual dissolution of frost on grass Unf 24.1—15); the mysterious intermingling of black and white as paper burns Unf tion.
Thus,
25.61-66); the entrelacement of ivy on bark copulating snakes in poignant reference, at
Unf 25.58-60); intertwined, last, to human nature and the
queered gender dramas of Ovid’s Hermaphroditus and Tiresias.?
Likewise
grammar of
in Inferno 11 Virgil gives us
something
like a Scholastic
sexuality which plots a benevolent, procreative Nature
against a violent, destructive
two. But Inferno 15-16
is
sodomy and draws
a line between the
again filled with images of flow and trans-
formation from the natural world that blur this line while queering nature and sexuality in the process.
Each of Dante’s two encounters
with sodomites in cantos 15 and 16 begins and ends with an image of
flowing water making
its
way
to the sea. Indeed, read together, these
images convey an implied narrative, a story of water flowing inexorably around and through human constructs.
96
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
At
the opening of canto 15, in imitation of
artisan
less than four full tercets
expends no
embankments
God and
Nature, the poet-
to describe the stone
that carry the travelers out across the hot desert plain aside
the stream of blood toward the pit of
Ora cen porta e
fummo
’l
Malebolge and the
l’un de’ duri margini;
del ruscel di sopra aduggia,
che dal foco salva l’acqua e
si
Quale temendo
Fiamminghi
i
fiotto
il
tra
lor s’avventa,
mar
*]
Padovan lungo
1
argini.
li
Guizzante e Bruggia,
che ’nver
fanno lo schermo perché e quale
central abyss.
si
fuggia;
la Brenta,
per difender lor ville e lor castelli, anzi che Chiarentana 11 caldo senta; a tale imagine eran
che né
tutto
qual che
si
si alti
né
fosse, lo
fatti quelli, si
grossi,
maestro
felli.
(Inf 15.1-12)
Now to
the firm margin bears us, under the vapor
form and fend
The
/
fire off, sheltering
/
Rising from the stream
both banks and water.
/
As
Flemings between Wissant and Bruges, to defend / Against the tide that rushes in on them, / Construct a bulwark to drive the sea from the land;
And Paduans on
The water and protect their castle and town/ Before Carentana feels the heat—in the same / Manner those banks were made, except the one / Who built them did not make them as high or thick, / Whoever he was.
/
the Brenta do, to stem
/
These similes picture real-life dikes and dams constructed by the Flemish and then the Paduans to protect their cities from Nature’s destructive
power
at
high tide and spring thaw.
A straight
reading sees
here reflected a reactionary strain of thought regarding the city in the
Middle Ages: the linguistic try,
locus par excellence of usury and sodomy, like the elaborate construct of human artifice and indus-
city,
grammar
and generational flow of Natura has always struck me as odd that—in these
a direct affront to the cyclical
(Freccero 1991).
Still,
it
cantos that are supposed to be about a violence against Nature—the
on Nature’s side. Of course, the story of Natura as told by Economou (1972) and others is long and complex, and we cannot hope to do justice to it here. In violence here
1s
entirely
his Christianity, Social Tolerance,
and Homosexuality, John Boswell
97
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
(1980) surveys this story from Plato and Aristotle through Boethius, and relates that Nature is largely defined as all that is, all that exists, or inborn in the individual. While certain early Christian and
all that is
Neoplatonic thinkers promoted a concept of Nature as an ideal, forever benevolent, and procreative force, such notions never really took hold intellectually or popularly, particularly
“among people
struggling
keep alive in the face of the destructive powers of “‘nature’” (303). For Boswell (303-304), it is twelfth-century allegory, specifically to
Alan of
De
Lille in the
into Christian ethics,
planctu, that struggles to appropriate Nature
where as divine minister she becomes the cham-
pion of an exclusively heterosexual fecundity. es to the Scholastics. Albert
Roman
From
here the idea pass-
and Thomas, with sometimes confused
law and zoology, can thus condemn sodomy as a crime contra naturam. Boswell espies a significant shift in public opinion with urbanization from the twelfth to the thirteenth century, so appeals to
natural
by the middle of the thirteenth century, as Dante enters the world, the “opposition between ‘nature’ and homosexual behavior was a comthat
assumption of Europeans” (315). The older, broader idea of nature as all creation was still very much in reach of a thinker like Dante. It’s just that city life did not make for keen observers of nature;
mon
that
Dante-poet was a keen observer of nature, however,
is
by now a
commonplace. Dante is caught between an idealized, eternally generative Natura and a more empirical appreciation for her immense variety.
To be
an attempt in Inferno 15-16 to assimilate Natura to Fortuna, that other vicaria dei about whom Dante is much more sure, there is
7.67-96).! The pilgrim is strong in the face of Brunetto’s prophecy of hard times: “As Fortune pleases let her wheel be turned, / And as he must let the peasant turn his spade” (nf 15.95-96), verses that explicit (Inf
superimpose the cycles of Fortune upon the fertile cycles of man-inNature. In this ideal logic, Nature reflects God just as man’s art must reflect
Nature.
Nature’s
apparent
missteps
are
explained
away
Neoplatonically by her proximity to inherently imperfect matter, which differs in
its
capacity for divine light, as
13.76—78. Nature ing,
sodomy
the penis.
is
is
Thomas himself explains
an artisan whose fleshy hand trembles. In
simply a mistake—a
Still, I feel
slip
of the pen
or, if
you
in
Par
this read-
will, slip
of
that Dante’s insistent descriptions of the excessive
and threatening flow of nature
in Inferno
possibility of containing nature in
15-16 betray doubt over the
reason—doubt, that
is,
over making
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
98
nature correspond to what
some men construe as divine reason. After all, in Par 13.112-42, Thomas also warns the pilgrim to refrain from rash judgments, to beware of the accepted wisdom, and to remember the limitations of human reason when it comes to reading the text of creation. At the end of Inferno 15, we learn from Brunetto that the infamous bishop Andrea de’ Mozzi is among the sodomites, a bishop who—if we are to take Boccaccio’s word—was transferred from Florence to Vicenza because of his abominable sexual misconduct. Priscian sen va con quella turba grama, e Francesco d’ Accorso; anche vedervi, se avessi avuto di tal tigna brama,
colui potéi che dal servo de’ servi fu trasmutato
d’Arno
dove
mal
lascio
li
in
Bacchiglione,
protesi nervi.
(Inf 15.109-14)
Priscian trudges in that
And
if
whom
you crave the
/
To
unhappy band, see such scurf,
/
As does Francesco
of Servants asked to
Servant
Bacchiglione; and there
/
He
left his
leave
/
body, distended in
d’ Accorso. /
One
The Arno
for
among them you can its
find
nerve
/
And
muscle.
from Florence to Vicenza, but rather, in an Ovidian turn of phrase, that Andrea was “transmuted” (“‘trasmutato” [cf. Inf 25.142-43]) from one river to But Dante the poet
tells
us not that he
was
transferred
Arno to the Bacchiglione, where he died and left his corporeal “nervi,” which were somewhat enigmatically mal protesi. another, from the
Thus, the
we have moved
Arno
to
from the open North Sea and then the Brenta and the Bacchiglione, two related streams, part in canto |5
of the same family of tributaries on Italy’s eastern seaboard, the “left” side of the peninsula divided
De
by
the
Appenine
ridge, according to the
vulgari eloquentia 1.9.4.
As
it
happens, the Bacchiglione eventually flows into the Brenta as
they both
move
with
all
other streams toward assimilation into the sea.
Dante’s implied image here—one flow of water under two different
names—participates
in
one of the poet’s favorite metaphorical themes,
one that recurs in his writing with some frequency (cf., for instance, Inf 16.9499; 20.76—-78; Purg 5.94—99, 124-26). Proper names—grammat-
language—can never quite contain the flow of natural reality. But cantos 15 and 16, Dante blends sexuality into the metaphorical mix. ical
in
99
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
Throughout the encounter with Brunetto, the pilgrim and his guide move steadily across the desert plain toward the center abyss, so that at
the beginning of Inferno 16
we
are told they can already hear the
edge of the seventh circle. “Gia era in rimbombo /dell’ acqua che cadeanell’ altro giro, /
roar of the waterfall over the
loco onde s’udia
’]
rombo” (“I was already where we heard Of water winding downward as it spilled / To the next cir-
simile a quel che l’arnie fanno the noise
/
cle with a
sound
like
bees” [Inf 16.1-3]). This sound
similar to the
is
buzz around beehives, as in birds and bees perhaps; but one is also reminded of the bee’s sting, the violence and aggression inherent in the natural world.
We
must imagine Dante’s meeting with
in Inferno 16 against this auditory
cisely
matches the
the travelers are at the
edge of the
human
When
into the canto the sodomites disappear
way
so thundrous that speech
tension between
background, a crescendo that pre-
travelers’ continual path closer to the falls.
about two-thirds of the
is
the sodomites
is
circle overlooking the falls, the roar
nearly
drowned
out, revealing
poco eravam
again the
and otherwise—and
constructs—linguistic
natural flow: “Io lo seguiva, e
and
che
suondell’ acqua che uditi” vicino, (“[And then my per parlar saremmo a pena master left,] I after him; / And we had traveled but a little distance / n’era
si
’]
/
Before the sound of falling water came ly hear
iti, /
/
From
so near
we could
scarce-
our voices” [Inf 16.91-93]).
And just
here at the end of the
to describe the waterfall in
opening of Inferno
sodomy
episodes, the poet intervenes
another four-tercet simile that recalls the
15.
Come
quel fiume c’ha proprio
cammino
prima da Monte Veso inver levante, dalla sinistra costa d’ Apennino,
che che
si
si
chiama Acquaqueta
divalli git nel
e a Forli di quel
rimbomba
1a
basso
nome
suso, avante
letto,
é vacante,
sovra San Benedetto
dell’ Alpe per cadere ad una scesa ove dovria per mille esser recetto;
cosi, git!
trovammo si
d’una ripa discoscesa, risonar quell’ acqua
che ’n poc’ora avria
|’
tinta,
orecchia offesa. (Inf 16.94-105)
100
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
As
that river
which
East
down
the
Apennines from Viso’s sources— / Called Acquacheta up high, before it pours / To its low bed at Forli—clears the spine / Above San Benedettodell’ Alpe and roars
down
so,
pain
We
/
its
course
/
In a single cataract that might have
much
ears before
again on
are
to carve
a precipitous bank,
Our
/
is first
Appenines, near
Italy’s
/
been
Dark water drummed
/
a thousand; just
so loudly
it
would
longer.
eastern
now
seaboard,
in
the
Emilian
where, once again, the water flow changes
Forli,
names from Acquaqueta to Montone. That river name, Acquaqueta or “Still Water,” is—as often in Dante—at once geographically precise and ironically poetic. It gestures toward the effort of names and grammatical language to
still
the flow of language and time in the context of
a simile that underscores the futility of just such an effort.
The
simile
painstakingly elaborate, “troppo lunga e minutamente analitica,”
is
com-
ments Sapegno (Alighieri 1957, ad locum). But here again is Dantepoet, descriptive linguist and at the same time tireless descriptor of and perplexing details. It is not nearly enough for Dante to convey that the flow of water changes names near Forli. This same flow becomes a roaring cascade like the one now nature’s minute
variations
Somewhere above the monastery of San Benedetto where such a volume of water might normally be
before the travelers. there
dell’ Alpe,
expected to change elevation by means of a thousand more gradual, gentle pools, Natura
has—shockingly—opted for a single, violent plunge. The poet-naturalist’s awe and frank wonder is unmistakable. But we have not yet finished with this one simile, whose absurd overelaboration stands as
if in
defiance of comfortable, easy reading.
It is
the poet admonishes us not to be simplistic or naive readers of the
plex text of nature.
As
sodomy, the poet
feels
known
as
variously
it
as if
com-
a kind of epilogue to his treatment of sexual necessary to convey in addition that this river,
Acquaqueta or Montone,
is
the
along that
first
moving north to south, to resist the powerful draw of the Po Here Dante sees confirmed tn the text of nature what he had read in
seaboard, delta.
the text of Boethius’s Consolation of Philosophy:
cycle of nature seek their ilation,
own individual
things in the great
paths back to origin and reassim-
“repetunt proprios quaeque recursus” (III-poem 11.34; emphasis
added). In Inferno 16, the Acquaqueta forges
all
its
Sea, but
own
is
/
Montone
independent path—its proprio
surely
no
less a part
resists the
mainstream,
cammino—to
the Adriatic
of nature, or divine reason, for
that.
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
The poet-naturalist—one with on
the poet of fluvial linguistics—insists
stubborn stream that at least for a time resists the
this detail: this
larger flow
101
and defies simple identity
in a
name
proper
as
it
moves
toward an extraordinary and, in this context, extraordinarily erotic release and reassimilation. Physical life is indeed a mystery, but inex-
human
reason. Like the myri-
peninsula whose
number reaches one
plicable only to a simple and imperfect
of the Italian
ad dialects
thousand and beyond,
(DVE
verse pleasure If there is a
straight-lined
1.10.7).
grammar grammar
eloquentia. If there
divides and subdivides with seemingly per-
it
is
a
of nature for Dante, that
he
left
grammar
behind
it
cannot be the obvious,
in the failed
of nature for Dante,
it
De
vulgari
must be akin
most extensive, and most mysterious, treatment of the second book of the Convivio, where he describes in
to the poet’s in
grammar
scientific detail yet another
book of the Convivio, Dante seven liberal the very
arts
emblem
enigmatic natural body. In the second offers his
famous analogies between
and the seven planets.
Grammar
ts like
the
the
moon,
of infinite variability (Conv 2.13.9-10). Just as the
moon waxes and
wanes, grammar—here virtually one with natural language—constantly changes form as it accepts and rejects words, declensions, and syntax over time. Just as the
moon
is
spotted with
and dark, grammar has areas of light and dark, for “the rays of human reason can never penetrate it in its entirety.” This is the grammar of nature that spreads throughout Dante’s writing: the grammar of unending linguistic variation, the grammar of leafy tree branches light
grammar of ocean the grammar that we
forever shooting off in different directions, the
and the flow of water on earth.'! This is discover in such high relief in the sodomy cantos. tides
If
we can
extrapo-
grammar of sexuality in Inferno 15 and 16—as I believe we can—it is surely not the straight grammar of linguistic prescription. The grammar of sexuality for Dante must, like the late
from
this a
moon, always remain a intellect. It is the
bit
mysterious, partially veiled to
grammar of
human
a natural world replete with polymor-
phous life whose only constant is change. Like human language and Andrea de’ Mozzi, it is always subject to “transmutation.” Like the flow of a river, its twists and turns in space and time are numberless and sometimes baffling as each and every element forges cammino toward release.
its
proprio
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
102
NOTES There are three significant passages on sodomy in Aquinas’s Summa: la.2ae.31.7; la.2ae.94.3; and 2a.2ae.154.11-12, which is the best known for 1.
condemnation of several sexual
its
nature.
Most
some 2.
sodomy, as vices against
relevant to the present discussion, however,
where Aquinas allows for
acts, including
that
is
la.2ae.94.3,
same-sex desire may be inborn and thus “natural”
individuals.
Virgil
is
explaining the moral topography of Inferno to the pilgrim; the
who were
innermost round of the seventh circle (violence) contains souls lent against
God
vio-
(blasphemers), against God’s daughter, Nature (sodomites),
and against God’s granddaughter, Art (usurers). All citations of the Comedy are from Sapegno’s edition (Alighieri 1957); English translations of the
Comedy are Robert Pinsky’s (Alighieri own unless otherwise noted. 3. “Let us be clear: we do not urge
1994b). All other translations are
my
a return to transhistoricist nostalgia.
We
urge instead continuing attention to the role played by desires, residues, and repetitions in the historical construction of sexuality, and in particular to
the fantasmatic figure of a modernity symmetrically and absolutely to
premodernity.
..
The .
past
the present, haunting, even
if
may
not be the present, but
it is
opposed sometimes in
only through our uncertain knowledges of
it,
our
hopes of surviving and living well” (Fradenburg and Freccero 1996, xix—xx1). 4.
For a similar usage, see the
tale
of Pietro di Vinciolo,
wife proclaims to him: “se’ cosi vago di noi [donne]
(“you desire us [women] as
much
come
i]
in
which
Pietro’s
can delle mazze”
as dogs like getting beaten” [Boccaccio
1976, 525)).
Somewhat in the tradition of Pézard 1950 and R. Kay 1978, Armour has worked hard in a series of articles (1990, 1991, 1994) to erase same-sex desire 5.
from canto 15 and thus “clear” Brunetto’s name of the charge of sodomy. 6. The bibliography on these cantos is immense. Despite its flawed thesis, Pézard 1950 remains one of the most sensitive, insightful, and certainly exten-
have found the following most useful, particularly with the question of sexuality in these cantos: Ahern 1990a, 1990b;
sive treatments.
regard to
I
Boswell 1994; Durling and Martinez 1996; Freccero 1991; Holsinger 1996; Pequigney 1991; Vance 1984. 7.
We
recall here the
etymology of grammatica from the Greek gramma
(“line” or “letter’’). 8.
la
See esp. Conv 4.24.14: “Onde,
madre s’apprende,
dee volgere a
la
cosi tosto,
si
come,
nato, tosto lo figlio a la tetta
come alcuno lume d’animo
correzione del padre, e
lo
padre
child clings to the mother’s breast as soon as
it
lui is
in
esso appare,
de si
ammaestrare” (“So as a
born, likewise as soon as
103
QUEERING NATURE, QUEERING GENDER
appears in his mind he ought to turn to the correction of his father, and his father should give him instruction”). All quotations from the Convivio
some
are
light
from Alighieri 1954; translations of the Convivio are Richard Lansing’s
(Alighieri 1990). 9. In effect,
most of canto 25 resonates on some
of Tiresias
episodes
(Metamorphoses 3.322-31) and Hermaphroditus
(Metamorphoses 4.373-79). For 10.
Tiresias, see Inf 20.40-45.
Cf. Natura’s self-presentation as
in the Tesoretto, vv.
289-320 (Brunetto
God’s
servant, worker,
Latini 1960).
I
and
“vicaria”’
agree that Dante aims
a restored nature in history, a middle ground between the ideal
to define
locus
prelapsarian
amoenus and corrupt
fallen
nature
130-31, 184-85, 326-27). But empirical doubt remains. guish corruptions
human
Ovidian
level with the
will
is
in
the observable natural
(Mazzotta
How
universe,
does one
particularly
1979, distin-
where
not involved?
Of course, the waxing and waning moon is directly connected to the movement of water on earth in the ocean tides, which Brunetto discusses in his Tesoretto, vv. 1030-42 (Brunetto Latini 1960, 212), a text very much pres11.
ent in Inferno 15. See also Brunetto’s Tesor 1.124.7—9 (Brunetto Latini 1947),
where he itations
insists
of
again on the ultimate mystery of
human
Della Terza 1978.
reason.
On
tidal
movement and
the lim-
Brunetto’s works in the text of Inferno 15, see
Does the Stilnovo Go Lino
to
Heaven?
Pertile
SOMETHING IS MISSING from Dante’s portrayal of love in the Commedia. At the beginning of the /nferno and at the end of the Purgatorio we find, respectively, love condemned (Francesca) and love reformed (Guinizzelli), but where tified?
The
Where
is
is full
love rewarded, blessed, sanc-
exemplary love?
intellectual light that surrounds
and time
is
Dante’s universe outside space
of love (Par 30.40); love
is
what causes the angelic
Godand, consequently,
choirs to spin around
to turn the nine
heaven-
what makes the blessed want to come down to talk to the pilgrim, while in Paradise the pilgrim’s mind in its turn appears more than ever in love with Beatrice. Moreover, as I have shown elsely spheres; love is
where, the language of desire permeates the third canticle to the point that even Dante’s intellectual efforts to grasp a reality that is beyond his understanding
is
often portrayed in daringly erotic terms (Pertile
1990, 1993b, 1998).! But where
name God’s (Gen Its
is
earthly love, the love in
creatures join together to be fruitful and multiply
1:22, 8:17, 9:1
whose
on
earth
and 7)?
natural locus within the physical
and moral structure of Dante’s
other world should be the sphere of Venus. But in point of fact, against all
reasonable expectation, love
sphere.
The term amore
is
hardly mentioned in the Venusian
naturally appears
much more
frequently in the
anywhere else in the poem: to be precise, Paradiso, 50 in the Purgatorio and 19 in the
text of the third canticle than it
occurs 85 times in the
become even more significant if we consider the textual segments from which the word amore 1s absent: 26 cantos in the Inferno, 11 in the Purgatorio, and 4 in the Paradiso. Oddly enough, however, one of the four Paradiso cantos from which amore is absent 1s canto 9, which is one of the two cantos set in the Heaven
Inferno.
These
figures
of the bella Ciprigna.
What
is
the
meaning of
this
paradoxical fact?
DOES THE STILNOVO GO TO HEAVEN?
The satisfy
souls of
Venus
are so full of love
(“sem
si
105
pien d’ amor’) that, to
Dante’s desires, they are ready to interrupt the singing and danc-
accompany the circular motion of the Principalities (Par 8.34-39). However, this amor corresponds more closely to chari-
ing with which they
ty or kindness than to love. In
ture of this
Heaven, for
it
any case
it is
common
is
hardly a distinguishing fea-
to all the spirits of
Dante’s
Paradise. In fact, Charles Martel, the first spirit the pilgrim meets in the
sphere of love, does not seem to be there, as far as
we know,
as a result
of any special association with love. The son of Charles d’ Anjou, Charles Martel died in 1295 at the age of twenty-four. In a lovely terzina he mentions Dante’s affection for
him and
his affection for Dante:
Assai m’amasti, e avesti ben onde;
che s’io fossi di
git: stato,
mio amor piu
oltre
io
che
ti
mostrava
le fronde.
(Par 8.55-57)
You I
me much and had good
loved
should have showed you more of
cause for
my
that; for
had
I
stayed below,
love than the leaves alone.
But he moves on swiftly to talk about other things—the lands he was due to inherit when he died, and the cause why so often parents and children the
much in disposition. Why then Venus? Some commentators argue
differ so
Heaven of
should he be in that Charles
is
rewarded here for his love of justice and good government, a love that is clearly evident from his discourse, and seems to be associated with the “good” influence of Venus. in
common
with the
However, this kind of love has nothing phenomenon to which Dante devotes one circle in
Hell and a terrace in Purgatory.
The other
three souls
we encounter
in the
Heaven of Venus (Par
9)
are Cunizza, Folquet, and Rahab. All three clearly belong to the venereal type.
However,
it is
not as love heroes that they are rewarded here,
but as repented lovers. Cunizza’s love affairs were
all
too well
known
before she converted in old age: here she deplores the Venetian population’s indifference to any kind of goodness; Folquet admits he loved
with greater ardor than Dido had: here, however, he denounces the
pecore e li agni” (“that turns both sheep and lambs from the true course” [Par 9.131]); finally, Rahab is the bibaccursed florin “c’ha disviate
lical prostitute
who
le
saved herself not through an act of love, but by
favoring Joshua’s capture of Jericho. In short, these souls do not find
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
106
themselves loved.
in Paradise
They
are here because,
[Par 8.2]) ruled their of
its
because they loved, but
lives,
though
“il folle
of their having
in spite
amore” (“frenzied love”
they eventually were able to free themselves
yoke. They are not unlike Francesca and Paolo, but, in contrast to
them, they survived their sin and conquered unique in Dante’s Paradise spirits
who
in that
it
seems
it.
to
The Heaven of Venus
be inhabited only by those
resisted the influence of folle amore.
In Purgatorio 18 Virgil explains that, while potentially good, only love that
worthy
is
is
all
love
governed by reason
is
is
natural and
morally praise-
(vv. 40-75). Virgil’s discourse represents a significant correc-
view of love as a totally irresistible natural Dante himself had expressed in both the Vita Nova
tion of Francesca’s fatalistic
force—a view
that
and some of his late lyrics such as the so-called canzone montanina, Amor, da che convien pur ch’io mi doglia, and the sonnet to Cino da Pistoia, lo sono stato con Amore insieme. Conversely, what seems to triumph in Virgil’s speech is the view ostensibly espoused by Dante in another of his
late lyrics,
Doglia mi reca, where the ideal of a rational
love, “d’ orto di ragione” (“of reason’s garden” [v. 147]),
is
opposed
the practice of lustful love as “appetito di fera” (“bestial appetite” 143]).° Thus, Purgatorio 18
seems
[v.
and positive resoas 1307-8 when he
to bring to a final
lution a conflict that existed in Dante’s is
to
mind
as late
believed to have written both the lyrics mentioned above and the
first
amor” (Purg 18.96) does indeed exist, where is it to be found in Dante’s Heaven? There is no exemplary husband or wife in the sphere of Venus, no
cantos of the Inferno. But,
positive
correlative
Boccaccian terms:
if
a “giusto
of Francesca’s in
negative
model.
Dante’s Heaven of Love
To
we do
put
it
in
not find a
Griselda, a Lisabetta da Messina, or a pair of chaste but unlucky lovers
such as Girolamo and Salvestra. Dante does not think of a love in which eros and agape might be joined in a just and harmonious equilibrium.
He
does not even suggest that there might be a middle
way
between adulterous and mystical love. Indeed, if we consider the three most memorable female figures of the Comedy—Francesca, Pia, and Piccarda, excluding for the time being
Beatrice—we
are
bound
to con-
clude that Dante must have had a rather grim idea of marriage, conjugal relationships,
the space allotted
ow
and physical love in general. That is why, after all, to love in Dante’s Heavens still lies within the shad-
of the earth—that
is,
below the
line
where untainted goodness
DOES THE STILNOVO GO TO HEAVEN?
starts.
This point becomes even more apparent
if
107
we
consider a detail
in the seventh terrace of his Purgatory.
We know that,
for each vice
it
corrects, Dante’s Purgatory exhibits
examples of the opposite virtue. In the seventh terrace the souls of the lustful purge themselves of Venus’s poison by crying out examples of
The
two
are canonical
examples of
one Christian and historical—the Virgin Mary—and the other pagan and mythological—the goddess Diana. However, the third example is different and rather problematical: “indi donne / gridavano e mariti che
chastity.
first
total chastity,
matrimonio imponne” (“and they praised aloud those wives and husbands who were chaste, as virtue and as matfuor casti
/
come
virtute e
rimony mandate” [Purg 25.133-35]). It is not clear whether the lustful cry out specific names of exemplary husbands and wives without men-
them
whether they actually invoke, as seems to be the case, the entire category of chaste spouses. This occurrence is unique in the poem, and goes against its internal rules: Dante quotes a
tioning
in the text, or
devoid of exemplary value and therefore useless—as Cacciaguida will explain at the end of Paradiso 17. But why? Quite simply because he cannot conjure up one single general example that by
its
nature
is
exemplary instance of blessed earthly love. This absence contrasts sharply with the glorification, for instance Tundale’s Vision, of “the married, both
men and women, who
mutually befoul their marriage by the stain of served the faith Married).
Dante
is
lects to
It is
of legitimate union”
indeed significant
much
that,
illicit
19:
(ch.
compared
in
did not
adultery and
The Glory of
who the
to the popular visions,
less harsh in punishing the lustful, but
he
totally
neg-
reward legitimate lovers.
Heaven of the Sun than in that of Venus. Paradiso 10, the first devoted to the Sun after the two Venusian cantos, begins by singing the love that makes It is
surprising to discover that there
is
more love
in the
the world go round with such marvelous order:
Guardando che l’uno e lo
primo e
nel suo Figlio
|’altro
con
con
sanza
Amore
etternalmente spira,
ineffabile Valore
quanto per mente e per loco tant’
I’
ordine
fé,
si
gira
ch’esser non puote
gustar di lui chi cio rimira.
(Par 10.1-6)
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
108
Gazing upon His Son with that Love which One and the Other breathe eternally, the Power—first and inexpressible—made everything that
who
wheels through mind and space so orderly that one that harmony cannot but taste of Him.
contemplates
ends with the dance and song of the wise spirits celebrating their love for each other and for God. Their circular motion is described in It
suggestively erotic terms that perhaps might have been ate
under Venus. Indeed,
the kind of language that
though the poet were releasing now he had suppressed in the previous Heaven: it is
come
Indi,
more appropri-
ne l’ora che
as
orologio che ne chiami
la
sposa di Dio surge
a mattinar lo sposo perché |’ami,
che luna parte e
I’altra tira e urge,
sonando con si dolce nota, ben disposto spirto d’amor turge;
tin tin
che’!
cosi vid’ io la gloriosa rota
muoversi e render voce a voce e in dolcezza ch’esser se
non cola dove
in
tempra
non po nota
gioir s’insempra.
(Par 10:139-48) Then,
like
a clock that calls us
at the
hour
in
which
the Bride of
God,
on waking, sings matins to her Bridegroom, encouraging His love (when each clock-part both drives and draws), chiming the sounds with notes so sweet that those with spirit well-disposed feel their love grow; so did I see the wheel that moved in glory go round and render voice to voice with such sweetness and such accord that they can not be
except where joy
1s
known
everlasting.
In this context Saint Francis of Assisi
becomes Dante’s champion of
perfect love. Significantly, Francis’s marriage to
Lady Poverty
is
the only
example of conjugal love that the Comedy celebrates and exalts. Physical love becomes acceptable at last, though only as a metaphor which is spiritually fulfilled after the
which desire Thus,
it
is
always
seems
death of the body in a relationship with
God
in
satisfied without ever being extinguished.
that for
Dante no heavenly Venus
is
to
be found either
alongside, or in opposition to, the earthly, sensual, sinful, and socially disruptive one.
The
maritalis affectio or conjugalis
brated by the Fathers of the Church does not
matrimonial variety of love
is
seem
amor
so often cele-
to exist for him.
The
represented in the Comedy, and only inci-
DOES THE STILNOVO GO TO HEAVEN?
dentally,
23.92]).
109
by Nella Donati, Forese’s “vedovella” (“gentle widow” [Purg However, apart from the ironically palinodic quality of the
indeed authentic—Nella’s example is evoked in the context as the exception that confirms the rule. In fact, we owe to Forese the most ferocious and sinister of Dante’s invectives against
episode—if the tenzone
women
in general
love, in all
women
and Florentine
forms and gradations,
its
viewed
in the
from which the soul must be released
5.93])
Heaven.
Was
the Cavalcanti of
Dante acknowledge
Of
course, there
earthly realms,
it
it
de facto
is
sum, sensual
poem
as
an essen-
Donna me prega
if
to
climb to
right then,
and does
she
if
is
not verbally?
love in the Paradiso, but compared to the two
seems
proceed from canto
be a radically different phenomenon. As we the Heaven of Venus and Love, to canto 10 in
to
9, in
Heaven of the Sun and Wisdom, the brightness of the blessed
even
in relation to the sun’s, that the
invites
him
to thank
God for having
with such ardor that he forgets her: /
is
in particular. In
pathological condition, a perverse affliction (“mal perverso” [Jnf
tially
the
is
However,
far
unable to portray
it.
such,
Beatrice
him so high, and Dante obeys tutto ’] mio amore in lui si mise
raised “‘e si
che Béatrice eclisso ne l’oblio” (“and
that Beatrice
is
poet
is
all
my love was
so intent on
Him
was then eclipsed within forgetfulness” [Par 10.59-60)). from taking offense for this forgetfulness, Beatrice smiled,
being obviously pleased
her pupil’s signs of spiritual progress. Thus,
at
Minerva replaces Venus, Wisdom replaces Love. very significant. On the one hand, it corrects the case of Dante’s retrograde neglect of Beatrice as related in the Vita Nova and This episode
condemned
is
in the Earthly Paradise;
ney’s and the poem’s final moments,
on the
other,
when Dante
before the ultimate vision. Forgetting Beatrice
and
anticipates the jour-
will find himself alone
acceptable and positive,
be necessary, as we will see, as long as it is as a result of suso, a motion heavenward, not in giuso, downward, the direc-
may even
a flight tion
is
it
in
Dante had moved morally e se per la
’l
sommo
Ben le
piacer
si
ti
of the beatissima:
fallio
mia morte, qual cosa mortale
dovea poi de
after the death
ti
trarre te nel
cose
di retro
Non
a ti
suo disio?
dovevi, per lo fallaci,
me
primo
strale
levar suso
che non era piu
dovea gravar
le
tale.
penne
in giuso,
110
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM ad aspettar Oo
altra
pil!
colpo, o pargoletta
novita con
si
breve uso.
(Purg 31.52—60; emphasis added)
and
if
the highest beauty failed
you through
could then induce you to desire
it?
my death,
For when the
what mortal thing
first
arrow of things
you surely should have lifted up your wings to follow me, no longer such a thing. No green young girl or other novdeceptive struck you, then
elty—such
brief delight—should
have weighed down your wings,
awaiting further shafts.
body out of the way, Dante was expected to love Beatrice more, not less. The implication is that true love must ultiIn other words, with her
mately surpass the object of its desire. To achieve the ultimate purpose of the journey, the pilgrim must learn to direct all his love toward God, thus leaving behind not only Virgil but even Beatrice, to the point of forgetting her.
The aim of
then does
reach the love of God, for
it
true love is to reach
beyond human
“Regnum celorum
love.
Only
violenza pate
/
da caldo amore e da viva speranza / che vince la divina volontate” (“Regnum celorum suffers violence from ardent love and living hope, for these can be the conquerors of Heaven’s Will” [Par 20.94—966]).
This
is
what happens
that Beatrice is tells
in the
Empyrean, when Dante suddenly
realizes
no longer with him. As the old man who has replaced her
him, Beatrice has once more taken her place in the great rose of the
blessed.
Dante gazes
at
her from afar, and the last words he addresses to
her are not a lover’s adieu, but the prayer of one of the faithful (Par 31.79-90). He thanks her as one thanks a saint who has granted a grace.
There
no mention in his speech of his love for Beatrice or of her love—but was it love?—for him. Veneration and gratitude, yes, but not is
earthly love.
The
moment he now?
ancient flame that flared up the
intuited her
presence in the Earthly Paradise, where is it Beatrice smiles and for a moment she looks toward Dante,
“‘poi si
torno a l’etterna fontana” (“Then she turned back to the eternal foun-
Borges writes that these are “los versos mas patétiliteratura ha alcanzado,” for at the end of the poem written
tain” [Par 31.93]).
cos que la for her they say that Beatrice that
it is
is irretrievable.
Dante the writer who decides
The
truth,
of course,
is
to distance Beatrice to the point
of removing her from the stage before the pilgrim reaches his final destination. The question is why does he do it, and why will Saint Bernard
do where Beatrice
will not:
what strategy
lies
behind these changes?
DOES THE STILNOVO GO TO HEAVEN?
I
would
like to suggest that, if
111
Dante removes Beatrice,
it is
because
her presence is no longer necessary; it may, in fact, even get in the of Dante’s final achievement. Ultimately, Beatrice must go,
because she loves
God more
becomes love of God
novo love as much
God more
in
Heaven, and
maritalis affectio.
as
This
than he loves it
excludes
why
is
cism—for example, through
the Virgin
Mary—but on
through a sene who, being holy, old, and male,
me
1s
stil-
Beatrice’s
replacement cannot take place directly on the axis of sublimated
of concupiscence. Let
not
than Dante, as Borges seems to imply, but
because Dante must be shown to love Beatrice. All love
way
erott-
that of sanctity,
above
all
suspicion
clarify this point.
When
he unexpectedly materializes, Saint Bernard appears not as a deus ex machina but as another link, a new mediator between Dante and the Virgin, and therefore his apparition, justified as it may be externally on the basis of his
well-known Marian devotion, does not
be narratologically cogent. The question is: Beatrice herself recommend Dante directly to Mary?
seem
to
becomes even more
disturbing if
we
consider
why
A
could not
question that
that, as a result
of this
change of mediator, the last words entrusted to the beatissima, at the end of Paradiso 30, turn out to be a prophetic condemnation of Pope
Clement V, who, she
by joining the simonists,
push further down the soul of Boniface VIII—hardly a suitable parting speech from the lady who has shaped the entire life of her poet.
My
feeling
is
that
of the poem. Indeed,
may
says,
something does not quite jibe in I
would
Saint Bernard
for the conclusion of his
port of this idea
is
may
this final section
like to try out a conjecture of
mine
that
going on here. My hypothenot have been in Dante’s original plans
help us to better understand what
sis is that
will
is
poem. The evidence
I
can
summon up
in sup-
circumstantial, but compelling.
In the second canto of the Inferno Virgil tells Dante that “tre donne
women’) are concerned for him “nella corte del cielo” (“within the court of Heaven” [Inf 2.24—25]): the Virgin Mary, Saint Lucy, and Beatrice. The initiative to save Dante 1s trig-
benedette” (“three blessed
who tells Saint Lucy, who in turn tells Beatrice. comes down and tells Virgil, who moves from Limbo
gered by the Virgin, Finally Beatrice
to rescue the beleaguered poet. itely courtly this stage
Many
readers have noticed the exquis-
atmosphere that characterizes the heavenly operations
at
of the poem: the stilnovo register that so deeply colors the
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
112
Virgin’s speech to Lucy, Lucy’s speech to Beatrice, Beatrice’s speech
and her parting tears. This model is not taken up at the end of the poem. The court the pilgrim sees with his own eyes is not the court that Beatrice had described to Virgil and Virgil to Dante at the outset of the journey. However, to Virgil,
model is Saint Bernard, for in the final chain of mediators between Dante and God, Saint Bernard takes over the posiwhat
truly disrupts the
tion that at the beginning of the story
was Saint Lucy’s. There is something odd about Saint Lucy. She is given quite a substantial role in the first two canticles. In Inferno 2 the Virgin speaks directly to her, describing Dante as her fedele (v. 98), while Lucy speaks directly to Beatrice, urging her to go to help Dante who loved her so (v. 104). In Purgatorio 9 she transports the dreaming pilgrim
from the Valley of
the Princes to the gates of Purgatory,
which she
points out to Virgil with her beautiful eyes (Purg 9.52-63), thus prefiguring Dante’s final approach to the ultimate vision in Paradise.
end of the journey we found Saint Lucy instead of Saint Bernard, we would have no reason to be surprised at all. Indeed, Lucy would thus appear in three episodes, one in each canticle, and in the
Now,
if at
the
would hand over her fedele to the Virgin, thus completing the mandate she had received from the Virgin at the start of the action. The cycle would come to a close just where it started; the rescue operation third she
would appear to be fully completed. We would have at the beginning Mary, Lucy, Beatrice, Virgil, and at the end Virgil, Beatrice, Lucy, Mary. Instead nothing of the sort. The third time Lucy appears, she is sitting idle in the Rose of the Blessed. Bernard points her out to Dante in a very concise tercet: e contro al
maggior padre
siede Lucia, che
quando
mosse
di famiglia
la tua
donna
chinavi, a rovinar, le ciglia.
(Par 32.136-38)
And
opposite the greatest father of a family, Lucia
on your lady when you bent your brows downward,
As
a matter of
fact,
sits,
to
she
your
Lucy did much more than Bernard
who urged ruin.
says; she
is
one
of Dante’s active “movers,” yet Dante does not devote a glance or a word to her. Too little, in my opinion, for a character of such importance in the process of Dante’s redemption. Lucy’s failure to appear
DOES THE STILNOVO GO TO HEAVEN?
for a third time in an active role
beginning strikes ment, a
as odd.
I
to close the chain
suggest
opened
at the
betrays a structural adjust-
it
earthquake that must have occurred after the writing of
little
where Lucy’s position in the poem had been consolidatand we had been given every reason to expect a third and final
Purgatorio ed,
me
and
113
9,
intervention on her part.
There
another notable and real structural adjustment in the third
is
go hand in hand with my hypothetical adjustment regarding Saint Lucy. As we know from Inf 10.130-32 and 15.88—90, Dante had originally planned that his exile
canticle.
It
would be
concerns Beatrice, and
fully revealed
gets to Paradise,
it
is
it
seems
by Beatrice
Cacciaguida
who
to
in Paradise.
However, when he
explains the dark prophecies the
pilgrim heard from Farinata, Brunetto, and other characters.
Dante considers the change so necessary that he himself in order to make it. But why make it?
Between Inferno 2 and Paradiso 31
lie
is
No
doubt,
willing to contradict
practically the
whole poem
and probably about twelve years of exile. It is this experience in the poet’s life, the new maturity he achieves through it, that makes him change his original plans. My suggestion is that the conception of love and determined the writing of Inferno 2 does not survive beyond Purgatory. The Beatrice whom Dante finds on the other side of the river Lethe goes already beyond the stilnovo—and,
that characterized the stilnovo
by guiding Dante through the heavenly spheres, she teaches him the same transcendence. But her replacement by Cacciaguida, followed by her, or
more
likely Lucy’s,
replacement by Saint Bernard—significant-
two female characters replaced by two male ones—are two much more radical adjustments. Perhaps Saint Bernard embodies an ideal of chastity, spirituality, and mystical ardor that, deep in his consciousness, ly,
Dante
feels
unable to fully associate with Beatrice—or any
ladies’
for
may, the Empyrean, initially imagined as a court, is no longer a court at the end of the journey—let alone a court—and the love that is punished in Hell and purged in
that matter. ladies’
Be
woman
this as
shown
it
have nothing in common with the otherwordly love that conquers the Heavens to reach beyond space and time. Between these two forms of love there is no mediation, no rational love
Purgatory
is
to
capable of reconciling the love of the creator with the love of the creature.
Which must imply—though
that Virgil’s discourse in
Comedy
rational love
is
I
doubt
this
was Dante’s intention—
Purgatorio 18 was over-optimistic. In the
a rarer
phenomenon than
the love of God.
114
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Dante
set off
perhaps with the idea of consecrating the stilnovo
the end of his journey. In the event, he changed his mind, because the
way
at
on
show—
he discovered—he learned, he decided, he chose to
no room for earthly love in Paradise: l’amor che move il sole e l’altre stelle and amor ch’a nullo amato amar perdona remain to the end powerful and irreconcilable adversaries. that there
is
NOTES 1.
This essay
is
part of
my
ongoing research on Dante’s language of
desire: see Pertile 1990, 1993b, 1998. Pertile 1993a.
My
warmest thanks
to
My
views on the stilnovo are
set out in
Tony Oldcorn whose reading consider-
ably improved this essay. 2.
from Dante’s Comedy are from Alighier1 1966-67; from Mandelbaum 1982 and 1984.
Citations
tions are
transla-
The connection between Inferno 5, the canzone Amor, da che convien, the sonnet Jo sono stato con Amore insieme, and Purgatorio 18 has been recently examined by Teodolinda Barolini in two innovative essays; see Barolini 1997 and 1998. In Doglia mi reca Dante writes of “amor fuor d’ orto 3.
di ragione” (“love outside of reason’s
garden” {147]); Barolini argues that he
converse ... an appetite that is human rather than feral and that resides within reason’s garden” (Barolini 1998, 53). See
thus “allows us to postulate
also chap. 4 above.
The
con Amore insieme
is
its
link
between Francesca’s speech and Io sono
stato
comamount of bell ringing (.e., rational debate and On the custom of ringing bells to quell storms see
particularly compelling as the sonnet implicitly
pares love to a tempest that no
counseling) will abate. Pertile 1996.
ent also in
The idea of love
as a tempest that reason cannot restrain
Amor, da che convien,
vv. 26-27.
is
pres-
/ Love
for Beatrice: Transcending
Contradiction in the Paradiso E Regina
Psaki
THE FIGURE of
Beatrice and the poetry that Dante dedicated to her
have been the object of
critical scrutiny for as
long as the Divine
Comedy has existed—indeed, longer, to go by the poet’s claim in the Vita Nuova that he submitted his first sonnet about her to the judgment and interpretation of other poets. To this day Beatrice’s very identity remains an object of speculation
and controversy
(e.g.,
De
Vita 1998), and to say that her role and ethical status in Dante’s spiritual
and poetic itinerary have been variously interpreted
understatement.
I
believe, however, that for
bound up
is
a flat
most readers of Dante
an economy of spiritual maturation that has seemed to entail her association with the physical world and cupidi-
Beatrice
is
and thus with
in
the Christian soul
urged to supersede in its progress toward beatitude. The protagonist’s love for her has been read in a key of transition from human to divine love and of relegatas
all that
is
tion to a superseded past.
paradigm has enjoyed credibility in Dante studies, the critical “turn toward the body” of the last decades has begun to modify it in If this
many
contexts.!
Emerging
first in
philosophical critiques of the binary
oppositions that characterize metaphysics, and indeed Enlightenment
and post-Enlightenment thought
in general,
a
new
attention
to the
material stratum of reality has led to post-structuralist and deconstructionist readings
of literary texts, readings that contest the fundamental-
ly dualist orientation
of modernity.* Recent scholarship on the body
so voluminous and varied that for each category three exemplary
titles; still it is
intellectuals,
offer only
two or
intriguing to note the variety of disci-
plines that enable a rethinking
medieval
I
is
of the body and
its
valences for
both lay and ecclesiastical. Research on the
116
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
body
in
modernity as a stratum subject to social,
sive construction, not
political,
and discur-
merely as a natural object (Foucault 1976; Bordo
1993; Butler 1993), urges a reconsideration of the body throughout history (e.g., Feher et
1989; Laqueur 1990) and in particular peri-
al.
Essay collections consider constructions of the body in classical antiquity (Montserrat 1998 and Porter 1999), and detailed reconsiderods.
body and
ations of the
claims in late antiquity and the Middle Ages
its
have been undertaken by Peter Brown (1988), Margaret Miles (1979), Elaine Pagels (1988), and Caroline Walker Bynum (1987, 1991, 1995). Research
is
abundant on the practices and value of the body in
comparative religion
1997a)
(Coakley
Christianity (Bottomley 1979;
Bynum
and in medieval Western
1987; Joubert 1991; Biller and
Minnis 1997; Louth 1997; and Coakley 1992 and 2000), as well as in the medieval and early modern periods in general (Kay and Rubin 1994; Grantley and Taunton 2000).
The representations and
roles of
have been a productive research focus (Suleiman 1986; Miles 1989; Lomperis and Stanbury 1993). Research on historical constructions of sexuality and sexual identities has flourthe female
body
in particular
ished in the past decade (Lees and Fenster 1994; 1997; Hadley 1999; and Murray 1999).
Cohen and Wheeler
The body
in
extreme
situa-
and pain, has been the focus of influential work by Elaine Scarry (1985), moving out into specific epochs and areas (Peters 1985; DuBois 1991; Enders 1999). tions, including torture
This attention to the body and
its
role in politics, society, spirituali-
and identity has, of course, affected Dante studies as well. The body, from the earthly body to the aerial bodies of the pre-
ty,
sexuality,
resurrection dead and the resurrected excellent
(Bynum
recent
scholarship
body, has been the focus of
on medieval Christianity
1991 and 1995; Dinzelbacher 1993;
Moevs
1994; Shapiro
1998; Trottmann 1999; Jacoff 2000; Gragnolati 1999). principle that the
and for earthly
life life,
on
body
earth,
and Dante
And on
the
an exemplary figure for the physical world has featured in explorations of the value of
is
it
and earthly love from the vantage (Barolini 1984 and 1992; Harrison 1988; Schnapp
earthly achievement,
point of eternity
1991; Sowell 1993; Kirkpatrick 1994).
Love
as a driving force in par-
explored from a variety of perspectives (Waller 1989; Zupan
adise
is
1990;
Boyde 1993; Chiavacci Leonardi 1998;
The widespread
interest in
1993b and 1997). reevaluating how premodernity viewed the Pertile
117
LOVE FOR BEATRICE
body has
set the stage for
a reading of Dante’s Beatrice as an even
more complex and polysemous
and for the consideration of
figure,
his
love for her as both fully sexual and fully valorized.
an interpretation of the value the poet Dante assigned to the figure of Beatrice and to human sexual love in the In this essay
Comedy.
I
will offer
First, I will
schematically summarize
my own
understanding
of the unique role that Beatrice retains in the pilgrim’s bliss and the
second section
I
which
have presented in previous studies. In the will link Dante’s reconciliation of human sexual love
poet’s aesthetics,
I
and divine love to the series of other reconciliations—theological, epistemological, eschatological, and
one of
its I
essay,
give the Paradiso
most prominent thematic programs. In the
will
compare
this project
or discard evidence that
it
last part
of the
of Dante’s with the modern tenden-
cy to delimit the medieval within a allow the period to transgress, even tort
more—which
set
of parameters that
if that
means
that
we
will not
we have
to dis-
does indeed transgress them.
A vivid ly
example of how modernity cramps the medieval and artificiallimits its possibilities is the sanitization that has been visited on the
love of Dante for Beatrice (and for that matter on the love expressed in
troubadour and trouvere
[Paden 1999]). In three essays I have explored what Dante posited as the role of the sexual body in perfected
human
lyric
nature and what function and nature his love for Beatrice
might have in beatitude. In one article I surveyed the critical reception of Dante’s coopting of the language of erotic love in his Paradiso (Psaki 1996a). I argued that critics tend to conclude that Dante feels free to adopt this language of love precisely to signify differently in the
Paradiso than in
because he intends for its
it
original matrix of lyric
love poetry. Indeed, it is often maintained that the force of this language of erotic love in the Paradiso depends upon the assumption of a
new meaning
in
dynamic tension with
In a second article,
Comedy between
I
argued
Beatrice and Dante derives in part from the
man
the fall (Psaki 1996b). Dante’s ideal of I
believe, departs substantially
The
patristic
and
way
the
in the earthly paradise, before
humankind
in the celestial par-
from both orthodox and heterodox
exegesis of the earthly paradise, while it.
original one.
that the ideal relationship posited in the
poet construes the ideal condition of
adise,
its
literary accretions
still
having discernible roots in
around the Eden narrative offer
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
118
a complex genealogy for what too,
call
I
Dante’s redemptive erotics. Here
however, modernity entertains a default notion of what medieval
people understood the earthly paradise to be, a version nearer to the
contemptus mundi tradition than to what Dante actually says. In my third article I examined very specific lexical and poetic choic-
by which Dante adumbrates an eroticized relationship between the pilgrim and Beatrice, one that is simply not congruent with earthly dichotomies of soul and body, caritas and cupiditas, pure
es in the Paradiso
and impure (Psaki 2000). Dante’s Paradiso reconciles the contradictory yet coexistent verities of his own historically specific love for and with Beatrice under the sign of the contradictory yet coexistent verities of Christian doctrine, the harmonization of which he effects through
medium
the challenging and polysemous
of poetry.
on the information given us in the Vita Nuova and the Comedy, we are to understand that Dante loved Beatrice from the moment he saw her and that this love was characterized by intense sexIf
we
rely
ual desire (Williams 1941, 7). But this love has
somehow been deco-
rously shrouded in protective wrapping to the point that in Dante criticism
it is
often described as romantic and pure in the Vita
and safely transcended
moment
late
in
Nuova
in the
Comedy, at least after one dangerous the Purgatorio. Such desexualization of what is
demonstrably a bodily as well as an emotional love is far more congruent with ideologies of love in the nineteenth century than with Dante’s texts, is
and
it
has the unfortunate effect of occluding part of what really
astonishing in his poetic achievement.
Dante’s erotic language
in the
Paradiso
is
ubiquitous and well doc-
umented, particularly in English-language criticism, and I explored it in some detail in my third article. Dante deploys a register strongly marked for erotic love, in describing both the bond between himself and Beatrice, and
that
among
the souls of the blessed, as well as
between the blessed and God. In innumerable single phrases (such as dolce amor) and in implied poetic contexts (the erotic alba in Paradiso
Dante adopts exactly the same language of love poetry. Allegorical scenarios such as the marriage of Francis and Poverty, of 10),
Dominic and
tual love (and not,
love).
invoke the mystical conflation of erotic and spiriI argue, merely the metaphor of erotic for spiritual
Faith,
The famed neologisms of this
canticle include powerfully inter-
penetrative linguistic inventions (“s’io m’intuassi,
come
tu
t’inmu”
119
LOVE FOR BEATRICE
could en-you myself, as you en-me yourself” (Par 9.81)]).° The language Dante uses to describe the love that we cannot begin to [
“if I
understand, the machine that powers the pilgrim’s ascent and the entire universe’s motion, is the language of bodily, sexual love.
acknowledge
Critics
language of love, but
this
all
seem
end up
to
zone between the erotic vocabulary of salvation and erotic vocabulary tout court. Dante uses this language,
reinstating a decontamination
they say, deliberately and audaciously, to mean everything except what it says; the pre-existing language of love is applied to a new and dis-
embodied kind of love. As he can apply
that
I
noted above, in
this pre-existing
fact,
the logic
seems
to run
language of love only because
its
object has been superseded, or transformed. This insistent qualification
of amatory language as a redeemed vocabulary betrays a cultural nervousness about the notion that sexual love may be sacred.
My
argument
essentially that Dante’s colonization of the lan-
is
guage of courtship, caress, intercourse, and orgasm as components of divine bliss is striking not because it was unprecedented, but precisely because
it is
not deployed in familiar fashion as simply a figure for the
love that joins risen
mankind and God.
human
legitimize the specific
Instead,
it
serves to solidify and
relationship that frames and generates
poem: the unique and permanent pairing of Dante and Beatrice. I claim that Dante hypothesizes a redeemed or even redemptive eroticism that makes a place for human sexual love not only in
the entire
earthly life but in beatitude, that he posits for and with Beatrice a love
no conclude that is
less sexual
that for
than blessed, no less erotic than
Dante
corporeal, superseded
The
ideal erotic love
is
salvific. I
cannot
desexualized, purged of the
by a generalized and purely mental communion.
individual matters; the relationship with Beatrice powers the entire
journey; and Dante insists too heavily on the return of the body for his
experience of Beatrice to remain aphysical.
believe that Dante’s paradigm of bliss includes the specific, corporeal bliss of love in all the
dimensions
we now know and
Dante’s innovation
is not, in
ed or replaced sexual love; sin
others of
I
which we can only dream.
other words, that divine love has correct-
it is
that in his
poem
the concepts of sex
and
have been untangled, and sex can inhabit the sacred.
The conceptual adjustment by which Dante makes oppositional constructs
compatible
is
a sleight-of-hand accomplished through the
medium
|
120
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
form of language most able to encompass and reconcile contradiction and polysemy, and thus to do justice to the
of poetry. Poetry to
is
the
intricate complexities of the Christian faith.4 Christianity rests
of logically untenable postulates that
on a set the work of the Paradiso to
it is
reconcile, or at least to claim will be reconciled in an afterlife that
cannot
now
fully understand. Certain terms appear contradictory
thus irreconcilable in terms of earthly logic:
“come
tu vedi
/
we and
ogne con-
you with contradictories / can see that false” [Par 6.20-21]). But as Rachel Jacoff
tradizione e falsa e vera” (“as
one
is
true
and one
is
(2000, 125) aptly notes, “Dante complicates and even deconstructs categories
we normally assume
incompatible.” Throughout
the
“ascent” through the spheres to the vision of God, Dante thematizes the reconciliation in Paradise of concepts, institutions, and values
which on earth were opposites. For my purposes, the first major such scene is the pilgrim’s arrival in the sphere of the moon. The poet links the physical nature of the moon to both the mysteries of paradisal being and the mystery of the double nature of Christ—human and divine. The pilgrim’s tentative explanation of the
spots and Beatrice’s extensive correction of
its
detractors,
that the topic
is
on the contrary absolutely S’10 era corpo,
e€
qui
com’ una dimensione
non
central:
si
concepe
altra patio,
ch’esser conviene se corpo in corpo repe, accender ne dovria pit il disio di
veder quella essenza in che
come Li
nostra natura e si
Dio
si
vede
s’unio.
vedra cid che tenem per fede,
non dimostrato, ma
fia
per sé noto
a guisa del ver primo che l’uom crede.
(Par 2.37-45)
we cannot see / how things material can share / one space—the case, when body enters body), / Then should our longing be still more inflamed / to see that Essence in which we discern / how God and human nature were made one. / What we hold here by If
I
it
seeming as it does a digressive moment of eruthough Dante critics have tended to respect the poet’s assurance
has had dition,
moon
was body (and on
faith, shall there
earth
be seen,
as the first truth that
man
/
not demonstrated but directly known,
believes.
/
even
LOVE FOR BEATRICE
What
12]
the poet will “demonstrate” in portraying the vast
of Paradise
ia—such
is
precisely
how
two bodies sharing one space—is necessary
as
panorama
the reconciliation of earthly impossibilto a
proper of the Incarnation, or, in other words, understanding of the mystery how the earthly intersects with the divine. That proper understanding
must remain a matter of faith apprehend
it
directly, “facie
to us here
earth, but in
on
ad faciem,” and, indeed,
heaven it is
we
this
shall
under-
standing that flashes upon the pilgrim at the very end of the poem. The pilgrim’s first encounter in Paradise, with Piccarda Donati,
is
human over those who
organized around an interrogation of the contradictions of the voice to the pilgrim’s confusion
will. Beatrice gives
break vows against their will and are penalized:
Tu
argomenti: “Se
’1
buon voler
dura,
violenza altrui per qual ragione di meritar mi scema la misura?”’ la
(Par 4.19-21)
You
reason: “If
others cause
By
/
my
will to
good
the measure of
my
persists,
/
why
should the violence of
merit to be less?”
positing a subtler distinction in “the will” into absolute and contin-
gent will (Par 4.109-11), Beatrice vindicates the justice of the divine
assignment of these souls to the lowest rank of Paradise. More crucial, however,
is
do the souls
herself:
had expressed to Piccarda heaven wish for a loftier place (Par
the previous doubt the pilgrim in this first
3.64—66)? Piccarda’s explanation exposes an unexamined assumption of the pilgrim’s that the souls’ wills are, like mortal wills, unmoved by
and indeed antagonistic sphere.
Her answer
to that divine will that places
them
in the first
dissolves that antagonism:
Anzi é formale ad esto beato esse tenersi dentro a la divina voglia,
per ch’una fansi nostre voglie stesse.
..
.
(Par 3.79-81)
The essence of
this
of God’s
through which our wills become one single will...
will, /
blessed
life
consists
/
in
keeping
to the
boundaries .
Piccarda’s conclusion that “’n la sua volontade é nostra pace’” (“in
His will
human
is
our peace” [Par 3.85]) reconfigures the earthly notion of
desire as isolated, self-directed, and self-serving into a
new
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
122
and paradisal notion of human desire as cooperative with other desires (voglie) and concordant with divine will (volontade). Thus, the poet’s reconfiguration of our understanding of the will rests both on adjust-
ments
terms of earthly logic (subtler distinc-
and on adjustments that are opaque revised understanding of what will is and how it functions).
tions (a
that are transparent in
between categories of
will)
The transcendence of these contradictions
moon
in the sphere of the
sketches in miniature this thematic strand of the Paradiso, as begin-
nings typically do adumbrate the content and concerns of literary
works. The episodes of doubt and clarification (immediate or promised, but suspended) define the trajectory of the pilgrim’s progress
“up” through the heavenly spheres toward God. The logical contradictions that puzzle him are both powerful and obvious; their resolution constitutes the pilgrim’s final education and, to the degree that he
stands in for us, ours as well. to the
They run
the
gamut from
An
most subtle complexities of Christian doctrine.
tainty of the pilgrim’s
how
is
Christ’s
the
most basic
early uncer-
death can be both “giusta
vendetta” and “giustamente punita” (“how just vengeance can deserve just fact
punishment” [Par 7.20-—21]); Beatrice’s explanation hinges on the that God is both just and merciful, and his justice must operate in
occult
harmony with
When
his
mercy (Par
7.25-—51).
and a transcendence of their opposition, he often does so on the basis of what lies beyond the boundaries of human understanding. Salvation 1s a
Dante claims, or
effects, a resolution of contradictories
function of both merit and grace (Par 25.69; 29.61-66), in what proman’s choices portion and in what causal relation we cannot know.
A
are foreknown and yet wholly in his tice is infallible
1f
own power (Par
17).
Divine jus-
unfathomable (Par 19); souls can be Christian
before Christ, although apparently pagan (Par 20); predestination can coexist with freedom of the will, though we cannot see how (Par
20.130-32; 21.94—96).
More than once we may In one passage Cacciaguida
suspect that the lesson tells
1s
shifting as
we
go.
the pilgrim that divine foreknowledge
imposes necessity upon human behavior no more than the eye that watches a boat downstream (Par 17.40-42); the analogy of the observing eye and the autonomous boat neatly separates divine foreknowledge from necessity or predestination. In another passage, however, in the context of the
way time and
place can determine salvation or
123
LOVE FOR BEATRICE
damnation, the Eagle
tells
the pilgrim that earthly vision “ne la gius-
com’ occhio per lo mare, entro s’interna” (“can penetrate into eternal justice / no more than eye can penetrate the sea” [Par 19:58-60]). Here the Eagle acknowledges that God has in some
tizia
sempiterna /.
way predetermined outside the spatial
doubt that
it is
just
..
by causing them to be born or temporal range of Christianity. The pilgrim’s for souls to be damned who had in life no opportuthe fate of
souls
some
word of Christ
nity to hear the salvific
is
rational in terms of earthly
some deeper justice that we cannot know (and the poet cannot explain) makes his doubt irrelevant and indeed presumptuous: logic; but
Or
che vuo’ sedere a scranna,
tu chi se’,
.
per giudicar di lungi mille miglia
con
la
Oh
veduta corta d’una spanna?
terreni animali!
oh menti grosse!” (Par 19.79-81, 85)
Now who
are
miles away,
/
you
to
sit
upon
when your own
earthly animals, o
the bench,
/
to
judge events a thousand
vision spans so brief a
space?.../O
minds obtuse!
This magisterial scolding notwithstanding, the pilgrim has not learned
wrong, only that the limited scope of human intellect cannot understand why it is just for a man predestined never to hear or
why
his
know
doubt
is
of Christ to be
damned (Par 19.70-78).
A similar uncertainty applies to the ontological
status of Earth in the
Comedy. The “little threshing-floor” (aiuola [Par 22.151 and 27.86]) should be considered both “the least” (per meno [Par 22,137]) and the most important, determining Uncertain, too,
is
as
it
does a soul’s fate in
eternity.
the ontological priority the poet assigns to apprehen-
sion and love in effecting blessedness.
We
drawn
God
through Beatrice and desire states (Par 26.25-66; 28.106—14); knowledge clearly that “a l’atto che concepe / segue |’affetto” (“affection follows are
to
knowledge” [Par 29.139-40]), and Solomon clarifies that vision determines the intensity (ardore) of love (Par 14.40-42, 49-51). Yet other passages complicate the relation between knowledge the act of
and love
how
in
summoning
us to God.
the motion of the soul
to desire
them (Purg
makes
it
16.88—-93).
Marco Lombardo had explained turn to things
But what
is
it
perceives and thus
that
initial
motion,
124
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
instilled
by
maker,
its
if
not love? In
Par 24.64—65
definition of faith as the substance of things
as well the Pauline
hoped
for,
and the
evi-
dence of things not seen, troubles the sequence of apprehension and desire, positing rather a non-linear, and non-dualist, relation between them. Dominic and Francis, aligned with knowledge and love respectively, are treated as functionally interchangeable:°
De si
l'un diro, perd che
d’amendue
dice l’un pregiando, qual
ch’om prende,
perch’ ad un fine fur l’opere sue.
(Par 11.40-42) I
shall
devote
praises both:
The and
/
distinction infinitely
The
my
because
tale to one,
the labors of the
in praising either prince
/
two were toward one
between knowledge and
one
goal.
love, then,
is
both essential
complex.
contradictions that require healing intensify as the pilgrim nears
the beatific vision, and the poet faces the challenge of describing the
nature of the divinity and of beatitude.
God
can be conceived as a
dimensionless point (Par 28.16) that nonetheless encompasses the created universe (Par 27.114). The created universe is simultaneously geocentric
and theocentric (Par
(Bynum
1995, 304-305; Pertile
1998). Mary’s nature
is
Heaven is both desire and satiation 1993b and 1997; Chiavacci Leonardi
28).
a dizzying paradox on multiple levels:
Vergine Madre, figlia del tuo figlio, umile e alta pil che creatura.... (Par 33.1-2) Virgin Mother, daughter of your Son,
/
more humble and sublime than
any creature.
The
Trinity, the highest
example of paralogism,
Quell’uno e due e e regna
sempre
in
is
both three and one:
che sempre vive tree ’nduee ’nuno... tre
(Par 14.28-29) That One and
and
How
Two
Two
and Three
who
ever lives
/
and reigns ever
in
Three
and One.
wholly divine and wholly human, reconciles both contrary natures within himself is the pilgrim’s last, passionate question, Christ,
125
LOVE FOR BEATRICE
answered by a flash of simultaneous knowledge and love (Par 33.127-41). It 1s with this revelation of how human and divine nature are reconciled that the
Paradoxically,
poem
falls silent.
as the poet falls silent that the pilgrim finally
it is
completes his evolution into the poet-figure who is now ready to begin writing the Comedy we have just finished reading. A final par-
adox of the Paradiso
is
that poetry is
both repeatedly called insuffi-
and repeatedly shown adumbrate it to any degree.
cient to describe the divine
to
verbal form adequate to
It
form
that the poet adopts to describe
then, in this
it.
The
last
element to mention,
programmatic reconciliation of oppositions
1s
the specif-
The Comedy could not
ically poetic nature of this reconciliation.
have been conceived,
be the only 1s indeed the
in other
words, as a prose treatise; only poetry, with its compactness (the connective tissue suppressed), its formal constraints, formal beauty, and multiple meanings, is adequate to render (and heal) contradictions that in terms of earthly logic are
Dante uses poetic language in order to speak imprecisely, but rather that he makes razor-sharp use of its polysemous qualities. Rachel Jacoff (2000, 125, 128), for intransigent.
By
this I
do not mean
that
example, analyzes the careful use Dante makes of the plural possibilities of poetic language in differentiating (and assimilating) aerial bodies and earthly bodies.
From
the question with
love the poet
tells
which
I
began—what
is
the nature of the
us he retains for Beatrice to the very end of the
Paradiso?—I may seem
to
have wandered very
far.
Yet
this brief sur-
vey of the third canticle’s project of transcending contradiction is intimately tied to that very question. For Dante, theologically as well as poetically, there is no ontological divide between eros and agape,
between body and the incorporeal heaven that has no dove (“‘where”’ [Par 27.109~-10]) other than in the mind of God; the love he felt for Beatrice in the body is the love he still feels for her in Paradise: Io dissi: “Al suo piacere e tosto e tardo
vegna rimedio a
li
occhi, che fuor porte
quand’ ella entrd col foco ond’ 10 sempr’
ardo.”’
(Par 26.13—15) I
said:
“As pleases
her gates
her,
when she
/
may solace—sooner
brought
me
/
or later—reach these eyes,
the fire with
which
I
always burn.”
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
126
The
makes between twisted love (l’amor
distinction that the pilgrim
torto [Par 26.62]) entail
and
right love ({l’amor] diritto
[Par 26.63]) does not
an association of sexual with selfish love, or
less love; sexual
Between
spiritual
and
self-
bodily love can indeed be selfless, the “right love.”
/
body and the incorporeal heaven that has no other than in the mind of God there is no incongruity,
the corporeal
“where” [dove] for corporeal
know how
body
this
will, in fact, inhabit that
can be. The love that Dante
heaven, though
felt for
we do
not
Beatrice in the body
be superseded by, the love for God to which she drew him (Par 26.13-18). There is no need to leave one love behind to reach the other, for they both are one: will unite with, not
Le fronde onde s’infronda
tutto
I’
orto
de l’ortolano etterno, am’ io cotanto quanto da
lui
a lor di bene é porto.
(Par 26.64-66)
The /
leaves enleaving
all
according to the good
the garden of
He gave
/
the everlasting Gardener,
love
to them.
and the understanding it endorsed when Beatrice and the souls of the heaven of the
This declaration of love on the pilgrim’s articulates, is
I
part,
fixed stars sing “Santo, santo, santo!” (““Holy, holy, holy!” [Par 26.69]).
Dante’s entire poetic career was devoted to rehabilitating his loves from classical literature and myth and integrating them into a Christian
economy.
If
we imagine him
unable to integrate his love for Beatrice
without simply dematerializing
of that integrative mind in a
it
or superseding her,
way
we
limit the force
that is inconsistent with the near-
omniscience that modern criticism otherwise tends to attribute to him.
Because Dante its
a medieval Christian,
we seem
to
assumeaset of lim-
beyond which he cannot range, despite the overt evidence
poem I
is
in his
to the contrary.
will conclude this discussion of Dante’s
a glance at
how modernity
conditions
unexpected postulates with
itself to
see certain reflexes in
medieval culture and not others. Giuseppe Sergi (1998, 14) has noted the divergence between generalist and specialist ideas of the Middle Ages:
“We must
attest then that the
Middle Ages of today’s popular
very little affected by the research of historians, but rather responds to tenacious needs of collective psychology, which are fed culture
is
127
LOVE FOR BEATRICE
and confirmed by the popular media. .” Although his book aims to correct the inaccurate conflations and generalizations of popular culture, Sergi does not explicitly address the extent to which specialists .
.
might be influenced, even unconsciously, by popular culture. One corrective is particularly useful; Sergi reminds us that conditions in the
more
past are not increasingly
the
more recent
we
past can be far
alien the further
more
alien,
back we look. Indeed,
depending upon the catego-
examining (1998, 11-12). I noted above that for highly complex theological matters and subtle logical distinctions, no other language could serve Dante like poet-
ry
are
and the category of poetry is one that links the medieval and the modern periods. Medieval and modern literary texts alike share that ry,
tendency to stage important debates in imagistic rather than analytical language; we need to read this imagistic language carefully, not perfunctorily.
An
illustrative
episode of the Purgatorio explores
expectations condition perception and interpretation. first
When
encounters souls undergoing actual penance, he
how
the pilgrim
fails to
read their
physical posture and facial expressions correctly:
Vero é che
pit!
secondo ch’avien
meno eran contratti pill e meno a dosso;
e
e qual pid pazienza avea ne
piangendo parea
dicer:
li atti,
“‘Piti
non posso.”
(Purg 10.136-39)
They were indeed bent down—some the weight their backs
most patience
/
now
in tears,
The pilgrim misreads
bore;
/
some more— / according to and even he whose aspect showed less,
appeared to say: “I can no more.”
these sinners, however, as the next canto
clear: they are praying
makes
an extended version of the Lord’s Prayer, and
emotions are not desperation or sorrow, but rather love, altruism, and exaltation (Purg 11.1—24). This particular error, though only one of many that the pilgrim makes, is useful for my purposes because of
their
placement and its foundation. Why does the pilgrim misunderstand what he is seeing? First, because he extrapolates from the souls’ pos-
its
and their tears the emotions a mortal would be feeling: he sees what his mortal preconceptions allow him to see. Because he is condi-
ture
tioned by his recent experience, he assumes that the semiotics of
Purgatory parallel those of Hell. The poet does not
comment
at all
128
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
when the pilgrim’s error is revealed; he does not need to. Because this is a moment of education for the pilgrim, in which he begins to learn Mountain of Purgatory, the poet expects readers to pay careful attention to the pilgrim’s mistake, and apply it to ourselves. the rules of the
The
entire passage
is
constructed to focus on the problem of precogni-
assumptions that color—or even deterperceived and interpreted, and persist even
tive assumption, preexisting
mine—how when
evidence
is
the evidence militates against them.
The pilgrim does not recog-
nize that these souls rejoice, because his grid of assumptions, expecta-
and experience blinds him to the evidence before his eyes. For him suffering cannot be joyful, so he does not see that suffering is. tions,
Expectations govern
perceptions
Comedy. Though lionizing
the
both
Comedy and
tended to approach the text and
its
within and its
around the
author, modernity has
entire cultural matrix with prior
assumptions about what it can and cannot mean. This can lead to a dismissal of its evidence or, at the very least, surprise at it. If we are surprised by the evidence that the historical record affords us, then we should adjust our conceptual categories, not the historical record. Nevertheless, the historical record—not our spectrum of admitted possibility—is what often gets the tweaking. In a variety of cases evidence
of the past
is
discounted, revised,
or—in extreme cases—destroyed
make it conform to modern expectations. As a shorthand for, or epitome of, the way medieval from moderns,
it is
An
to
people differed
often repeated that medieval artists did not tend to
drawn from this “fact”: for example, that medieval artists offered up their work to the glory of God, not their own; that medieval individuality was much attenuated comsign their work.
array of conclusions
pared to modern; that medieval or individual style. These
all
ple were simply not like us.
is
lead back to
It is
no sense of individual merit the notion that medieval peo-
artists felt
for
many
reasons problematic to equate
a lack of signature with a lack of individuality, not the least of which the fact that such lack of signature
is, if
is
not invented, grossly exagger-
Marcel Durliat (1982, 586) confirms not only that there are many signatures on sculptures, frescoes, and manuscripts, but also that these
ated.
signatures evoke a personal style, calling the anonymity of the medieval artist
a myth:
Romanesque duction,
we
“As soon
as
we
relinquish the
myth of
the
anonymity of
creation to observe, objectively, the conditions of
realize that
it
was
in fact
its
pro-
extremely ‘personalized.’ But the
129
LOVE FOR BEATRICE
expectation of anonymity that pervades modernity’s construction of the
medieval
artist
conditions us to see “exceptions” in the plethora of sig-
natures medieval artists have left to us.
Happily, even rarer
is
the irrevocable destruction of the historical
record practiced in pursuit of an imagined medieval ideal, as
when
nineteenth-century restorers “‘re-medievalized” churches to bring
them
modern notion of the
into line with a
With
the
aim of recovering, beneath
period’s aesthetic:
the patina of successive layers, the
authenticity of the rough material that, in their eyes, revealed the deep
monumental Romanesque and Gothic system, and too often imbued with the dogma of bare stone (which alone was capable of expressing what they thought to be the ascetic essence of Romanesque rationality of the
away these layers, for the most part without further investigation. They did not know that these had been applied systematically by the Romanesque builders, who—no matter religious building), they scraped
what
is
said of
them—were
they scraped these that in
worn
not great admirers of the effect of bare stone;
skins
down
to the bone, without ever
knowing
more than one case the sheets of plaster were carrying away paintwere sometimes overlaid by various layers that had been added
ings that on.
How many
of them?
It is
impossible for us
now
ever to know. (Oursel 1980, 217)
These despoiled frescoes represent the worst-case scenario. But although the historical record
second-guess nently.
it,
it is
not destroyed
is
Middle Ages has sprung up, both first
ignore
certainly misrepresented, temporarily or
A modest cottage-industry
the ebullient internet
when we
(ORB
in the
it
or
perma-
debunking of myths about the
in austere print
(Heers 1992) and on
2000). Such fictions as the “right of the
night” (Boureau 1998), the chaste love of the troubadours (Paden
1999), and the belief that the earth
was
flat
(Russell 1991) are being
briskly dismantled.
We
must
ask, though,
we deforming
the
what myths are being introduced?
Middle Ages now?
We
cannot count on
How
are
time, dis-
and additional analysis eventually to generate a true picture of “the medieval mind.” On the one hand, as we can see from the evidence that has been either destroyed or overlooked, our expectations tance,
determine what
we
will see.
On
the other hand,
no one
is
able to step
outside that loop of expectation and assumption to perceive and, only then, interpret the data. Still, to
do
justice to the full evidence of the
130
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
we need
of what people in the past can have thought or done. This exploration of both Dante’s construction of Paradise’s love and the obstacles to our taking him at his historical record,
word has sought
to readjust our notions
make
to
overridden, or read past,
visible evidence that otherwise
or, as in
had
be
to
the case of those frescoes, effaced.®
NOTES J.
This “turn toward the body” has a strongly integrative tendency, in that
very few studies examine body utterly divorced from mind or soul. The impulse behind this trend seems thus to be to recuperate the body into identity rather than to
keep
it
separate from, or privilege
it
at the
expense of
(for-
merly privileged), mind. 2.
Useful introductions to
this
long
Szubka 1994; Cahill 1996; and Coakley 1997b. cuous concept” and on 3.
from
Citations
use Mandelbaum’s translation
4.
On
the Divina
Commedia
modernity as a “promis-
are taken
either
my own
from Alighieri 1994a.
most passages.
translation
or
my
I
Italics in the
of
adaptation
translations of critical studies are mine.
Jacoff (1991, 193) links binary oppositions to the contradictory verities
of theology: “The virgin mother, like the squared its
Warner and
implicit dualism, see Ferguson 2000.
translation (1982; 1984) for
indicate
Mandelbaum’s. All
its
history are in
critical
circle, forces
of language in order to communicate that which
‘Trasumanar significar per verba
/
non
si
us to the lim-
beyond the human: poria....‘... Dante reveals and is
revels in the potential intersection of transgression and transcendence. .. displays, compresses, and masters the paradoxes at the heart of language
and
the-
ology.” 5.
The
praise of each saint
by a representative of
matched by the speaker’s deprecation of his own Franciscan and Dominican orders too are reduced
the other’s order
is
order. Paradoxically, the to one, in their depravity
and shortsightedness (Par 11-12). 6.
I
would
locutors at the
like to
thank colleagues
Dante2000 conference
encouragement.
at the
University of
Oregon and
inter-
for feedback, insights, objections,
and
APPETITES:
WORKS CITED
Ahern, John. 1990a. ““Nudi Grammantes: The
Grammar and
Rhetoric
XV.” Romanic Review 82:466-86. “Troping the Fig: Inferno XV, 66.” Lectura Dantis
of Deviation in Inferno 1990b. .
6:80-91. Alighieri, Dante. [1946] 1970. Rime. Ed.
Gianfranco Contini. 2nd ed.
Milan: Einaudi. 1954. Convivio. Ed. G. Busnelli and G. Vandelli.
2 vols.
.
Le Monnier. 1956. Rime della “Vita Nuova”
Florence: .
della
e
giovinezza.
Ed.
Michele Barbi and Francesco Maggini. Florence: Le Monnier. 1957. La Divina Commedia. Ed. Natalino Sapegno. Milan and .
Naples: Ricciardi.
_____. 1966-67. La Commedia secondo
l’antica
vulgata.
Ed.
Giorgio Petrocchi. 4 vols. Milan: Mondadori. .
1967. Dante’s Lyric Poetry. Ed. vols. Oxford:
Boyde. 2
1969.
Rime
.
Kenelm Foster and
Oxford University
Patrick
Press.
della maturita e dell’esilio. Ed. Michele Barbi and
Vincenzo Pernicone. Florence: Le Monnier. 1990. Dante’s .
Lansing.
New York
Il
Convivio: The Banquet. Trans. Richard H.
and London: Garland.
La Commedia secondo I’antica 2nd ed. Florence: Le Lettere.
1994a. .
Petrocchi. .
1994b. The Inferno of Dante:
Robert Pinsky. 1996. .
De
New
A New
vulgata. Ed. Giorgio
Verse Translation by
York: Farrar, Straus and Giroux.
vulgari eloquentia. Ed. and trans. Steven Botterill.
Cambridge: Cambridge University Press.
Armour,
Peter.
1990. “Inferno
XV.”
In Inferno. Vol.
1
of Dante’s
“Divine Comedy”: Introductory Readings. Ed. Tibor Whlassics. Charlottesville: University of Virginia Press. 189-208.
1991. “The
Love of Two
Florentines: Brunetto Latini and
.
Bondie
Dietaiuti.” Lectura
Dantis 9:11-33.
132
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
.
DS
1994. “Brunetto, the Stoic Pessimist.”
112:1-18.
Barolini, Teodolinda. 1984. Dante’s Poets. Princeton, N.J.: Princeton
University Press. 1992.
The
Undivine
.
“Comedy”: Detheologizing Dante.
Princeton, N.J.: Princeton University Press. .
1993. **Le parole son donne e
Sexual Poetics
fatti
i
Decameron
of the
son maschi’: Toward a
(Dec.
Il
Studi
10).”
sul
Boccaccio 21:\175-97. 1997. “Guittone’s .
Ora parrd, Dante’s Doglia mi
Commedia’s Anatomy of Desire.”
In
Le
Ed.
\.
Zygmunt
B.
Distinctions
in
Lettere. 3-23.
1998. “Dante and Cavalcanti .
Matters of Love): Inferno
V in
Its
(On Making
Lyric Context.”
_____. 2000a. “Dante and Francesca da Romance, Gender.” Speculum .
and the
Seminario Dantesco
Internazionale: International Dante Seminar Baranski. Florence:
reca,
DS
Rimini:
116:31-63.
Realpolitik,
75:1—-28.
2000b. “Medieval Multiculturalism and Dante’s Theology of
Hell.” In The Craft
Cambon. Ed.
J.
and
the Fury: Essays in
Memory of Glauco
Francese. 82—102. Special issue of Italiana 9.
Battagh, Marco. 1913. Marcha. Ed. Aldo Francesco Masséra.
Rerum
Italicorum Scriptores 16.3. Citta di Castello: Lapi.
and Alastair Minnis, eds. 1997. Medieval Theology and the Natural Body. Rochester, N.Y.: York Medieval Press.
Biller, Peter,
Boccaccio, Giovanni. 1976. Decameron. Ed. Vittore Branca. Vol. 4 of Tutte le opere di Giovanni Boccaccio. Milan: Mondadori. 1980. Decameron. Ed. Vittore Branca. Turin: Einaudi. .
Boethius. 1973. Tractates and the Consolation of Philosophy. Eds. H. F. Stewart, E.
K. Rand, and
S. J. Tester.
Cambridge, Mass., and
London: Harvard University Press. Bordo, Susan. 1980. “The Cartesian Masculinization of Thought.” Signs 2:439-56. .
1993. Unbearable Weight: Feminism, Western Culture,
and
the Body. Berkeley: University of California Press.
Boswell,
John.
Homosexuality:
1980.
Social
Christianity,
Gay People
in
Western
Tolerance,
and
Europe from
the
Beginning of the Christian Era to the Fourteenth Chicago and London: The University of Chicago Press. 1994. “Dante and the Sodomites.” .
DS
112:63-76.
Century.
APPETITES:
WORKS CITED
133
Bottomley, Frank. 1979. Attitudes to the Body
in
Western Christianity.
London: Lepus Books. Boureau, Alain. 1998. The Lord’s First Night: The Myth of the Droit de Cuissage. Trans. Lydia Cochrane. Chicago: The University of Chicago Press. Boyde, Patrick. 1993. Perception and Passion
in
Dante’s “Comedy.”
Cambridge: Cambridge University Press. Brown, Peter. 1988. The Body and Society: Men, Women, and Sexual Renunciation
in
Early
New
Christianity.
York:
Columbia
University Press.
Brunetto Latini. 1947. Li livres dou Tresor de Brunetto Latini. Ed. Francis Carmody. Berkeley: University of California Press. 1960.
tesoretto.
Il
In Vol.
2 of Poeti del Duecento.
Ed.
.
Gianfranco Contini. Milan and Naples: Ricciardi. Butler, Judith. 1990. Identity.
New
Gender Trouble: Feminism and
York: Routledge.
1993. Bodies That Matter:
On
.
New
the Subversion of
the Discursive Limits of “Sex.”
York: Routledge.
and Holy Fast: The Medieval Women. Berkeley:
1987. Holy Feast
Bynum, Caroline Walker.
Religious Significance of
Food
to
University of California Press. .
the
Body .
and Redemption: Essays on Gender and Medieval Religion. New York: Zone Books.
1991. Fragmentation in
1995. The Resurrection of the
200-1336. Cahill, Lisa
New
in
Western Christianity,
York: Columbia University Press.
Sowle. 1996. “The
and Christian
Body
Body—in
Context.” In Sex, Gender,
Cambridge: Cambridge University Press.
Ethics.
73-107. Chiavacci
Leonardi,
Anna Maria.
1998.
“Il
Paradiso
di
Dante:
L’ardore del desiderio.” Letture classensi 27:101-12.
Coakley,
Sarah.
Christianity:
“Visions
1992.
Some
of the
Self in
Late Medieval
Cross-Disciplinary Reflections.” Philosophy
32:89-103.
.1997a.
and
Religion
the
Body.
Cambridge:
Cambridge
University Press. .
and
1997b. “Introduction: Religion and the Body.” In Religion the
Body.
Ed.
Sarah Coakley. Cambridge:
University Press. 1-12.
Cambridge
134
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
.
2000. “The Eschatological Body: Gender, Transformation,
and God.” Modern Theology 16:61-74. Cogan, Marc. 1999. The Design in the Wax. Notre Dame,
Dame
University of Notre
Ind.:
Press.
Cohen, Jeffrey Jerome, and Bonnie Wheeler, eds. 1997. Becoming Male in the Middle Ages. New York: Garland.
Cronaca malatestiana. 1922. Ed. Aldo Francesco Massera.
Rerum
In
Italicorum Scriptores 15.2. Bologna: Zanichelli.
Della Terza, Dante.
1978.
“Il
canto di Brunetto Latini.” In Orbis
Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts a@ Reto Raduolf Bezzola a l’occasion de son quatrevingtiéme anniversaire. Ed. Georges Giintert, Marc-René Jung,
medievalis:
De
and Kurt Ringger. Berne: Francke. 69-88. Vita, Daria. 1998. “‘Fu chiamata da molti Beatrice.’ Belfagor 53:1-25.
Dinzelbacher,
Peter.
1993.
“Il
corpo nelle
visioni dell’ aldila.”
Micrologus 1:301-26. DuBois, Page. 1991. Torture and Truth. Durliat, Marcel. 1982. L’Art
Durling,
New
York: Routledge.
roman. Paris: Mazenod.
Robert M., and Ronald L. Martinez.
1996.
“Dante and
Homosexuality.” In Inferno. Vol. 1 of The Divine Comedy of Dante Alighieri. Ed. and trans. Robert M. Durling. Introduction
and notes by Ronald L. Martinez and Robert M. Durling. York and Oxford: Oxford University Press. 559-60.
Economou, George D.
1972.
The Goddess Natura
in
New
Medieval
Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Enders, Jody. 1999. The Medieval Theater of Cruelty: Rhetoric, Memory, Violence. Ithaca, N.Y., and London: Cornell University Literature.
Press.
Feher, Michel, with R. Naddaff and N. Tazi. 1989. Fragments for a
History of the
Zone 5
(Part
Human
Ill).
Ferguson, Harvie.
New
God.” In
M.
I),
Zone 4
(Part
Il),
and
York: Urzone.
2000. Modernity and Subjectivity:
Spirit. Charlottesville:
Ferrante, Joan
Body, Zone 3 (Part
Body,
Soul,
University of Virginia Press.
1992. “Dante’s Beatrice: Priest of an Androgynous
CEMERS
Occasional Papers 2. Binghamton, N.Y.: Medieval and Renaissance Texts and Studies.
APPETITES:
WORKS CITED
135
Foucault, Michel. 1966. Les mots et les choses:
Une archéologie des
sciences humaines. Paris: Gallimard. .
1975. Surveiller et punir: Naissance de la prison.
Paris:
Gallimard. 1976.
La volonté de
savoir. Vol.
1
of Histoire de la sexualite.
.
Paris: Gallimard.
Fradenburg, Louise, and Carla Freccero, eds. 1996. Introduction to
Premodern
Sexualities.
New York
and London: Routledge.
XH—XXIV. Freccero, John. 1991. “The Eternal
of Allusion: Virgil Jacoff and
Image of the Father.” In The Poetry and Ovid in Dante’s “Commedia.” Ed. Rachel T.
Jeffrey
Schnapp.
Stanford,
Calif.:
Stanford
University Press. 62-76. Gagliardi, Antonio. 1997.
Guido Cavalcanti
e Dante:
Una questione
d’amore. Catanzaro: Pullano. Gardiner, Eileen, ed. 1989. Visions of Heaven
New
York:
and Hell before Dante.
Italica.
Giraut de Borneil. 1989. The Cansos and Sirventes of the Troubadour
Giraut de Borneil:
A
Critical Edition. Ed.
Ruth Verity Sharman.
Cambridge: Cambridge University Press. Gragnolati, Manuele. 1999. “Identity, Pain, and Resurrection: Body and Soul in Bonvesin da la Riva’s Book of the Three Scriptures and Dante’s Commedia.” Ph.D. Diss., Columbia University. Grantley, Darryll, and Nina Taunton, eds. 2000. The Body in Late Medieval and Early Modern Culture. Aldershot, England, and Burlington, Vermont: Ashgate. Guittone
d’ Arezzo.
1940. Le rime di Guittone d’Arezzo. Ed. Francesco
Egidi. Bari: Laterza.
Hadley, D.
New
M.
1999. Masculinity in Medieval Europe.
London and
York: Longman.
Harrison, Robert Pogue. 1988. The
Body of Beatrice. Baltimore and
London: Johns Hopkins University Press. Heers, Jacques. 1992. Le Holsinger, Bruce. 1996.
Moyen Age, une imposture. Paris: Perrin. “Sodomy and Resurrection: The Homoerotic
Subject of the Divine Comedy.” In Premodern Sexualities. Ed.
Louise Fradenburg and Carla Freccero. Routledge. 243-74.
New York
and London:
136
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
and Transcendence: Figures of Dante’s Commedia.” In The New Medievalism.
Jacoff, Rachel. 1991. “Transgression
Female Desire
in
Ed. Kevin Brownlee, Marina Brownlee, and Stephen Nichols. Baltimore: Johns Hopkins University Press. 183-200.
_____.. 2000. “Our Bodies, Our Selves’: The Body in the Commedia.” In Sparks and Seeds: Medieval Literature and Its Afterlife:
Essays
Honor of John Freccero. Ed. Dana
in
E. Stewart
and Alison Cornish. Turnhout: Brepols. 119-37. Jordan, Mark D. 1997. The Invention of Sodomy in Christian Theology. Chicago and London: The University of Chicago Press.
Le corps sauvé.
Joubert, Jacques. 1991.
Paris:
Les Editions du Cerf.
Kay, Richard. 1978. Dante’s Swift and Strong: Essays on “Inferno” XV. Lawrence: Regents Press of Kansas. Kay, Sarah, and Miri Rubin, eds. 1994. Framing Medieval Bodies. Manchester: Manchester University Press. Kirkpatrick, Robin. 1994. “Dante and the Body.” In
Bodies. Ed. Sarah
Framing Medieval
Kay and Miri Rubin. New York: Routledge.
236-53. Laqueur, Thomas. 1990. Making Sex: Body and Gender from the Greeks to Freud. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Lees,
Clare
A.,
and Thelma
Masculinities: Regarding
S.
Men
Fenster, in the
eds.
1994.
Medieval
Middle Ages. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Lomperis, Linda, and Sarah Stanbury, eds. 1993. Feminist Approaches to the Body in Medieval Literature. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Louth, Andrew. 1997. “The In
Religion
and
Body
the Body.
Western Catholic Christianity.” Ed. Sarah Coakley. Cambridge: in
Cambridge University Press. 111-30. MacDonald, Diane L. Prosser. 1995. Transgressive Corporeality: The Body, Poststructuralism, and the Theological Imagination. Albany: State University of
Mandelbaum, Allen,
trans.
New York
1982.
Press.
The Divine Comedy of Dante
Alighieri: Purgatorio. Berkeley: University of California Press. trans. 1984. ,
The Divine Comedy of Dante Alighieri: Paradiso.
Berkeley: University of California Press.
WORKS CITED
APPETITES:
137
Mazzotta, Giuseppe. 1979. Dante, Poet of the Desert: History and in
Allegory
the
“Divine
Comedy.” Princeton,
N.J.:
Princeton
University Press.
on the Body. Missoula, Mont.:
1979. Augustine
Miles, Margaret. Scholars Press.
Carnal Knowing: Female Nakedness and Religious
1989. .
Meaning in the Christian West. Boston: Beacon Press. Moevs, Christian. 1994. “The Metaphysics of the Primo Mobile: Love, Mind and Matter in Dante’s Comedy.” Ph.D. Diss., Columbia University.
Montserrat,
Dominic,
1998.
ed.
Meanings: Studies on the
New Murray,
Changing Bodies, Changing Human Body in Antiquity. London and
York: Routledge. Jacqueline,
Masculinities:
ed.
Men
1999.
in the
and Multiple York and London:
Conflicted Identities
Medieval West.
New
Garland.
(ORB) Online Reference Book.
2000.
Misconceptions about the
Middle Ages. http://orb.rhodes.edu/non_spec/missteps/Con.html Oursel, Raymond. 1980. Révélation de la peinture romane. St. LégerVauban: Zodiaque. Paden, William. 1999. “The Troubadour’s Lady as Seen Through
Thick History.” Exemplaria 11:221-24. Pagels, Elaine. 1988.
Adam,
Eve,
and
the Serpent.
New York: Random
House. Pequigney,
Joseph.
“Sodomy
1991.
Dante’s
in
Inferno
and
Purgatorio.” Representations 36:22—42.
“‘La punta del desio’: Storia tesca.” Lectura Dantis 7:3—28.
Pertile, Lino. 1990.
1993a.
“Dante’s
.
Comedy beyond
di
the
una metafora dan-
Stilnovo.”
Lectura
Dantis 13:47-77. 1993b. “Paradiso:
A Drama
of Desire.” In
Word and Drama
.
in the
“Divine Comedy.” Ed. John Barnes and Jennifer Petrie.
Dublin: Foundation of Italian Studies
/
Irish
Academic
Press.
143-80.
_____.
1996.
21:118~26.
“Bonconte
e
Llanafonesi.”
Filologia
e
critica
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
138
1997.
“A
.
Desire of Paradise and a Paradise of Desire.” In
Dante: Contemporary Perspectives. Ed. Amilcare A. lannucci. Toronto: University of Toronto Press. 148-166. 1998. .
Peters,
La puttana
e
gigante. Ravenna: Longo.
il
Edward. 1985. Torture.
New
York: Basil Blackwell.
Pézard, André. 1950. Dante sous la pluie de feu (Enfer, chant XV). Paris:
Porter,
J.
Vrin.
James
I.,
ed. 1999. Construction of the Classical Body.
Ann
Arbor: University of Michigan Press. Psaki, F. Regina.
1996a.
“Dante’s
Redeemed
Lectura
Eroticism.”
Dantis 18-19:12-19. 1996b. .
“The Sexual Body
Dante and the Medieval
in
Context.” Annali di storia dell’esegesi 13:539-50. 2000. “The Sexual .
Body
in Dante’s Celestial Paradise.” In
Imagining Heaven in the Middle Ages: A Book of Essays. Ed. Jan S. Emerson and Hugh Feiss, O.S.B. New York: Garland. 47-61.
Rocke, Michael. 1996. Forbidden Friendships: Homosexuality and Male Culture in Renaissance Florence. New York: Oxford University Press.
Rossi
Barilli,
Gianni.
1999.
Il
movimento gay
in
Italia.
Milan:
Feltrinelli.
Russell, Jeffrey Burton. 1991. Inventing the Flat Earth:
Modern
Historians.
New
Columbus and
York: Praeger.
Body in Pain: The Making and Unmaking of the World. New York: Oxford University Press. Schnapp, Jeffrey. 1991. “Dante’s Sexual Solecisms: Gender and Genre in the Commedia.” In The New Medievalism. Ed. Kevin Brownlee, Marina Brownlee, and Stephen Nichols. Baltimore: Johns Hopkins Scarry, Elaine. 1985. The
University Press. 221-25. Sergi, Giuseppe. 1998. L’idea di storica.
Rome:
St.
tra senso
comune
e pratica
Donzelli.
Shapiro, Marianne. 1998. Dante
York:
medioevo
and
the
Knot of Body and Soul.
New
Martin’s Press.
Sharman, Ruth Verity, ed. 1989. The Cansos and Sirventes of the Troubadour Giraut de Borneil: A Critical Edition. Cambridge:
Cambridge University Press. Sowell, Madison U. 1993. “Dante’s Poetics of Sexuality.” Exemplaria 2:435-69.
APPETITES:
Suleiman, Susan Rubin, ed.
WORKS CITED
1986.
139
The Female Body
in
Western
Culture: Contemporary Perspectives. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
Trottmann, Christian. 1999. “Sulla funzione dell’anima e del corpo nella beatitudine.” In Anima e corpo nella cultura medievale: Atti del
V Convegno
di Studi della Societa Italiana
per
lo Studio del
Pensiero Medievale (Venezia, 25-28 settembre 1995). Ed. Carla
Casagrande and Silvana Vecchio. Tavarnuzze (Florence): SISMEL. 140-55. Vance, Eugene. 1984. “The Differing Seed: Dante’s Brunetto Latini.” In Vernacular Poetics in the Middle Ages. Ed. Lois Ebin. Kalamazoo, Mich.: Medieval Institute Publications. 129-52. Waller,
Marguerite.
1989.
Difference in Dante’s
“Seduction
Commedia and
Donna: Women in Italian Dovehouse. 225—45.
and
Salvation:
the Difference
Culture. Ed.
Ada
It
Sexual
Makes.” In
Testaferri. Toronto:
Warner, R, and T. Szubka, eds. 1994. The Mind-Body Problem:
Guide
to
A
Current Debate. Oxford: Blackwell.
Williams, Charles. 1941. Religion and Love
Romantic Love. Westminster: Dacre Zupan, Patricia. 6:92-99,
1990. “The
New
in
Dante: The Theology of
Press.
Dantean Alba.” Lectura Dantis
PHILOSOPHIES
Mysticism and Meaning in Dante’s Paradiso @
9
Steven Botterill
Let us begin
beginning, with the word.
at the
Gentile Ettore Serra
poesia é
il
la
mondo
propria vita
fioriti :
l’umanita
dalla parola
la
limpida meraviglia
di
un delirante fermento
Quando in
trovo
questo mio silenzio
una parola scavata é nella mia vita
come un
abisso
(Ungaretti 170, 58)
Dear
own
/
Ettore Serra
life /
/
poetry
flowering from the
a delirious ferment.
mine
/ 1s
/
a word
/ it is
//
the world
word
When
/
I
dug out of
humanity
as
my
readers will recognize, the
one’s
the limpid marvel find
my
/
Alighieri;
/
of
in this silence of
life / like
(my
NOT, OF COURSE, the word of Dante
/
still
an abyss.
translation)
less that of
word of Giuseppe
God;
but,
Ungaretti: the
poem, entitled “Commiato” and dated “Locvizza il 2 ottobre 1916,” that concluded his first collection, I] porto sepolto, published at Udine in 1916, and, later, the section of the
same name
in the definitive ver-
144
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
anachronism by citing at the outset a text so distant from any of Dante’s, the product of a world and a culture that he could not have known, might not have understood, and would most certainly have despised whether he understood them or not, it is not so sion of L’allegria. If
much because tially
risk
I
believe that poetry, in the right hands,
I
is at least
par-
capable of transcending barriers of historical time and cultural
space—though
do—as because
I
me
evocative power has haunted
me
seems
my
brief consideration of a
with—or
his relationship
“Commiato”
since
I first
read
it
as an undergradu-
to offer a curiously appropriate point of departure for
ate,
to
poem, whose mysteriously
this
is
still
controversial topic in Dante studies:
practice of?—mysticism.
clearly an ars poetica. After the opening salutatio to
Ettore Serra, Ungaretti’s publisher (and, by Ungaretti’s
own
account,
the “‘onlie begetter” of his poetic debut),! the next six lines offer a series of propositional statements in
about—or,
better, definitions
of—
the
editions
poem itself is entitled “Poesia,” acquiring the name by which we know it only in the Mondadori edition of L’allegria in 1942.* What we need to notice right Indeed,
poetry.
away
ic (rather
which
it
earliest
the all-encompassing scope of these definitions—poetry
1S, first,
inappellably
its
the world, humanity, one’s
is
own
life;
second, the organ-
than crafted) relationship between poetry and the word from flowers (rather than is constructed); and, third, the ecstatic
nature of the achieved poetic experience, “la limpida meraviglia delirante fermento.” If poetry
is
to
be seen in these terms,
haps justified in concluding, from non-rational effects, that
coming it
into being,
and
we
/
di
are per-
universalizing aspirations,
its its
un its
overwhelming transformative
an essentially mystical phenomenon. This conclusion
is
can only be reinforced by consideration of the poem’s second stanza, in
which, for the
poetry: a poet
time in
first
whose
habitual
this text, a
mode
is
poet enters upon the scene of
silence (“questo
mio
silenzio’’),
who sometimes finds—not, clearly, through any willed or conscious act of his own creative intelligence—a word, which must be dug or hollowed out of the depths of his silent life with, we may imagine,
but |
difficulty
and anguish. The comparison with a familiar tradition of
accounts of mystical experience along the via negativa of apophatic mysticism, ]
is, I
have said
think,
that
been taught of
much more
““Commiato”
late
is
than superficially striking.
an ars poetica; and the same, as
by many outstanding
we have
scholars, is true of Dante’s
MYSTICISM AND MEANING
IN
DANTE’S PARADISO
145
Commedia.>? Yet comparison soon reveals that this outward identity of purpose between the two texts is deflected, almost concealed, by profound
‘“Commiato” flaunts its
and approach, not to mention genre. ambition to delineate and define the poetry that is
of assumption
differences
its
subject, isolating the
key word “poesia” ona single
with an appositional series of nouns connected to
it
line,
following
it
up
by a definitional usage
of the verb “to be,” and openly voicing, through
poet-speaker, a
its
means and existential conditions by which and in which poetry comes into being. The Commedia does none of this. Its approach to the concept and definition of poetry is sometimes explicit and
description of the technical
sometimes
implicit, but
indirect, either distanced
always
tion to multiple speakers
and dramatized
only derivable, at best,
from observation of
through
among them,
in the encounters
process of being actualized in the poem’s
its
own
attribu-
or
poetic principles in the
The Commedia
practice.
may show us what poetry is, but it never actually tells us. More important still, it would seem—at least at first sight—is that what the Commedia shows us about poetry has little to do with what Ungaretti’s “Commiato” posits as its nature. It may be tempting to see,
own find
life it
sacro, “the world
humanity one’s flowering from the word,” but most readers, I suspect, would
in the subject
matter of the
poema
harder to recognize the
Commedia
as “la limpida meraviglia
un delirante fermento.” Marvel there may be, but
/
di
complex, intricate, and, not infrequently, mysterious as it is limpid; and delirium and ferment, though they are of course represented at key points of the narrative
and
attributed
it is
as
to that narrative’s characters,
are,
poetically
speaking, kept under the firm and consistent control of an overarching creative intelligence, allocated to their proper place within a lucid
and
elegant verbal construct. Surely, what impresses most readers of the
Commedia
is
ic structure,
the heroically ordered design of
the copious
ly inexhaustible richness facility
of
its
abundance of of
its
its
its
narrative and themat-
verbal texture, the apparent-
invention and the seemingly untroubled
expression. Dante,
it
is
safe to say,
seldom gives the
impression of having had to dig deep into the habitual silence of his life,
as into
an abyss, to find the word he needs.‘
Narratologically fluent, representationally audacious, intellectually
committed, Dante’s
poem
appears,
if
anything, as a
monument
of a
supremely rational engagement with the universe, one whose confident linguistic disposition and categorization of all forms of experi-
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
146
ence
is
based on the
“since ...
human
De
vulgari eloquentia’s ringing declaration that
beings are
moved
not by their natural instinct but by
reason, and since that reason takes diverse forms in individuals
was necessary
that the
human
race, in order for
its
members
to
.
.
it .
com-
municate their conceptions among themselves, should have some signal based on reason and perception” (1.3.1-2). Not for Dante, then, the
incommunicable ecstasy of an individual experience, the word
suf-
fused with personal meaning prised painfully out of silence, but precisely the reverse: poetry as the triumph of clear and accurate
communication among rational beings for the greater benefit of the human community. In these terms, 1t appears—despite the curious persistence of authors and publishers in issuing books with titles like Dante and Such,
the Mystical Tradition—that
at all
events,
is
Dante himself
certainly the received
leading scholars of mysticism
itself
is
not a mystic.>
wisdom among
who have been
the
undertaking, over
few years, a radical rethinking of that whole concept in the light of recent developments in theology, criticism, and theory, both historicist and postmodernist. Dante’s name inevitably crops up at
the last
some
point in this debate, and equally inevitably
is
promptly ruled
inadmissible as evidence.
Take, for example, the recent work of
Don
Cupitt. Cupitt
had his
Warholian quarter-hour of fame some twenty years ago, as a fleetingly scandalous priest of the Church of England who had decided—with claim—that God was no longer a necessary hypothesis. Since then he has continued to develop, in print and—horribile dictu—on television, his very personrather less originality than he
al
seemed
to
want
to
conception of religious faith—a conception that has progressively
voided
itself
of doctrinal content or claims to propositional validity, to
the point where
it
can easily, and by Cupitt enthusiastically, be
inte-
grated with what he takes to be the almost unlimited intellectual flex1bility
of postmodernism. Cupitt has always been drawn to mysticism,
though usually of an Eastern rather than a Western variety, and his recent book Mysticism after Modernity (1998) usefully summarizes, though one could wish that
Most
it
also clarified, his thinking
pertinent to us today
Commedia
is
is
the fact that in this
on the subject. book Dante’s
wheeled on almost immediately, before we are even out
of the author’s introduction, as the primary instance of an axiomatically non-mystical text.
“Most people,
surely,” says Cupitt, “recognize
MYSTICISM AND MEANING IN DANTE’S PARADISO
that
Dante’s Divine
an epic poem. So,
Comedy
if in
147
not a straightforward travel book, but
is
the case of
Dante we do not think of the poet
claiming to have enjoyed special supernatural experience,
why
as
should
not learn to read John of the Cross and the other great mystics in
we
same way?” (11). Why not, indeed? Remembering the terms in which we defined the Commedia above, and the distinction we drew
the
between
and even a modern, non-religiously mystical text like Ungaretti’s “Commiato,” we may very well be inclined to agree that a great gulf of some kind is indeed fixed between Dante and the apophatic
it
lyricism of, say, John of the Cross. But, having dragged Dante into
throw him out again, a few chapters later Cupitt comes to define that very mysticism as a practitioner of which Dante his
argument only
to
does not qualify (66). Mysticism, for Cupitt,
(We might note in passing that question of how mystical texts,
writing. ical
medieval
women
in
whom
he
most
is
written down, in their largely
1s art;
specifically,
it is
Cupitt never tackles the historespecially those of the late-
come
interested, actually
society of origin;
non-literate
to
be
and,
indeed, his general grasp of the historical context is not unfairly illustrated by his claim [30] that Pope Urban VIII was the author of the Bull
Unam least,
sanctam.)° In Cupitt’s [mysticism]
ly uses the
is
own
words: “in the monotheistic faiths
a tradition of devotional writing which
vocabulary of Plato and the neoplatonists, and
sciously paradoxical.
It
is
at
common-
rather con-
discourses at length about the Ineffable, uses
metaphors to describe matters purely spiritual, and speaks in visual terms about the Invisible. In mystical experience, we learn, the
erotic
subject—object
distinction
is
transcended;
yet
such experience
is
always described as noetic” (25).
remember, is the mysticism that Dante’s work does not exemand yet it would be hard to beat this paragraph as a summary
This, plify;
description of Paradiso. Everything
is
there,
from the Neoplatonist
vocabulary (we can argue as much as we want about the way that vocabulary actually reached Dante, but reach him it most certainly did) to the erotic
metaphors to the lengthy—or
at least
frequent—discourses about
the Ineffable to the visual description of the Invisible (in the astonishing
imagery of Paradiso 33).
And
these are indeed the
means through which
Dante poeta represents Dante personaggio’s achievement
in noetically
transcending the subject—object distinction, so that his perfect knowledge,
become
perfect love, brings about the perfect alignment of wills
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
148
with which the
poem
ends.
Why,
then,
does Cupitt deny mystical status
to at least the final episode of Paradiso, if not to the cantica as a
Before sketching a reply to that question,
let
me look briefly
whole?
at anoth-
er authoritative denial of Dante’s mystical qualifications that
from a very
different
emerges neck of the theological woods. Bernard McGinn’s
exhaustive history of Western Christian mysticism, The Presence of
God, has been emerging volume by volume over the last decade or so, and the most recent installment (McGinn 1998) deals, as its subtitle proclaims, with a period including that of Dante’s life and cultural activity.
McGinn
is
not as theologically advanced as
Cupitt—which
seems still to believe in God. At any rate, Cupitt himself McGinn’s historical treatment of the mystical phenomenon
is
to say,
seizes
he
upon
as antitheti-
own, and, moreover, as representing a “Modern” phase in the treatment of the subject, in which people still believe in mystical writing
cal to his
as a representation of actual, primary experience (1998, to
be courteously but firmly distinguished from Cupitt’s
ern” treatment, in which there
primary to
at all,
so that
106)—a phase own “postmod-
no primary experience, indeed nothing “mysticism 1s a kind of writing and we do not need
invoke ‘experience’
is
in order to explain
it,
when
its literary
pedigree
is
so easy to trace” (10-11). (That is, in fact, the sentence that immediately precedes the denial of mystical status to Dante’s Commedia quoted above.) But even
McGinn, for Cupitt, is the threatening pre-postmodern Other who must be vanquished, or at least discarded, the two speak with one voice on the subject of Dante. In a splendid piece of praeteritio, explaining why for him Hadewijch, Mechthild of Magdeburg, and Jacopone da Todi make up the triumvirate of major mystical poets of the if
period under consideration,
430n161)
McGinn
consigns to a footnote (1998,
his observation that “I exclude
Dante for the
moment—a
supreme poet with mystical elements in his writing, but not a mystic.” And since by “I exclude Dante for the moment” McGinn actually means “T won’t be mentioning him again”—as indeed he does not—we can safely take this dismissal of Dante’s claims as final.’ himself, as a recent review of his
book
And
yet
McGinn
correctly points out, defines
mys-
ticism as “that part of [Christianity’s] beliefs and practices that concerns the preparation for, the consciousness of,
and the reaction
described as the immediate or direct presence of 523), which again
unfolding narrative
to
what can be
God” (Katainen
sounds to me very much like line of the Commedia itself.®
1999,
a description of the
MYSTICISM AND MEANING
So
it
to
149
DANTE’S PARADISO
and theorists of mysticism, modern and
have none of the idea that Dante’s poem, even the Paradiso, even in the very last lines of the Paradiso, can aspire being considered a mystical text. Must we then, as Cupitt would
postmodern in
that historians
seems
IN
have
us,
alike, will
“not think of the poet as claiming to have enjoyed special
supernatural experience,” and regard the experience of reading the
Commedia, even Paradiso,
as qualitatively different
from
that of read-
ing John of the Cross? In a word, no. Let
of
my
me,
in conclusion, try to pull together the threads
argument and suggest a thought-experiment
that
may
lead in the
direction of a better, or at least a different, understanding of the sense in
which the experience of some at least of the Paradiso—for will gladly concede to the skeptics the first two cantiche and perhaps even most of IJ
the
third—can be seen as bodying
It
seems
Commedia
to is
irenic than J
me
forth, in
language, the mystical.
that the denial of mystical status to all or part of the
a
based on
series of
might very well
a priori judgments that a reader less prejudices. One of these is the assumed
call
superiority of the via negativa over the via positiva or affirmativa, the
assumption that
more
silence, expressive
difficulty,
ineffability,
are always
tellingly indicative of mystical substance than the boldly confident,
assertive use of language characteristic of Dante.
where, perhaps
ad taedium though
I
I
have argued
hope not yet ad nauseam,
else-
that con-
fidence in—rather than diffidence about—language’s capacity not only to constitute mystical discourse but to represent
experience
is
and
/
or express mystical
one of the defining novelties of Dante’s approach
whole question.’ Second, there
is
to the
a simple but damaging formalist
assumption, not quite sufficiently concealed, in Cupitt’s argument that the Commedia is “‘an epic poem. So, if in the case of Dante we do not think of the poet as claiming to have enjoyed special supernatural expe-
rience...” (Cupitt 1998, strated—certainly, itself
poem
it
is
11;
emphasis added).
It
remains to be demon-
not demonstrated by Cupitt himself—that the (Gn
questionable) generic identification of the
automatically denies
it
Commedia
as an epic
the possibility of stating a claim to have
enjoyed “special supernatural experience” or of being a representation thereof. Finally,
and more generally (but also therefore more pervasively
and perniciously), there that our reading
is
the basic philological prejudice that dictates
of a text must be circumscribed by the presence and
arrangement of the signs—let us
skirt,
for
now, the
theoretical quicksands
150
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
composed. Of course, there are limits to the semantic resonance of individual words, and therefore to the interpretative resonance of a text composed of words—there and just
is
them words—of which
call
no sense
in
which the Paradiso
that text is
a treatise on the nature and function
is
of the internal combustion engine—but
haps even
to
some degree
it
does seem to
definitive of the
me
true,
and per-
workings of poetry as an
instantiation of linguistic usage, that such resonance exists, that
its
exis-
tence should be acknowledged and available for critical inspection, and that, for
example, texts should be allowed to be
acts of interpretation,
beyond
their
to point, through
philologically determined con-
own
Paradiso can be held to extend
fines. In short, 1 think that the
ing beyond the last
made
word of its
last
line—and
that
we
mean-
its
have, indeed, been
fooled by the perfect symmetry of its closure (made concrete in the ternary repetition of stelle across the three cantiche) into forgetting this crucial fact.
Moreover,
I
would suggest
that the extension of
textual—but not interpretative—void is
signaled by the cantica
itself,
Paradiso into the
that follows the last line of canto
33
from the moment of Dante personaggio’ s
through the invocations of the ineffability topos and the introduction into the narrative of Bernard of Clairvaux to the final ““trasumanar’ in canto
I,
image, as being an extension not only arrival at, the mystical.
The place where
not in the text of the poem;
Here’s so ic
much
my
in the direction of, but as far as
it is
that arrival occurs,
however,
an 1s
in the understanding of the reader.
thought-experiment. Imagine the end of Paradiso
as, like
Commedia, an essentially (if proleptically) cinematexperience. The images fade; the screen goes dark; the words “The else in the
End”—or
perhaps “Fine’—flare out and then vanish into nothingness.
Does your
interpretative
experience terminate
gather your belongings, leap to your
unmoved,
good
for the exit? Not,
at all; not, that is, if
it
I
suggest,
has
feet, if
the
made any
at that
point?
Do you
and rush, unthinking and
film—or
the
serious claim
tion, understanding, or capacity for reflection;
if,
in short,
poem—is any on your it
atten-
has enabled
meaning. Instead, the signs that compose the film—like those of any other text—continue to signify even in their
you yourself
to create
absence, their pastness, their renunciation of substance, for a period and to a degree that are
determined by the
(infinitely variable)
power of each
individual text to exact response from the sensibility of each individual reader. It is out of that textual void that, after it is “over,” Paradiso con-
though no longer as it spoke before; now its words are poetry is silence—and its meaning 1s mystical.
tinues to speak,
unspoken,
its
MYSTICISM AND MEANING
IN
DANTE’S PARADISO
15]
NOTES “Il
1.
plari
Porto Sepolto fu stampato a Udine nel 1916, in edizione
a cura
2.
di Ettore Serra.
La colpa
di
80 esem-
fu tutta sua” (Ungaretti 1970, 521).
For an account of the collection’s various orderings see Ungaretti 1970,
591-94; for a
list
of textual variants in
“Commiato”
itself
see Ungaretti 1970,
634. 3.
See Baranski 1997 for an introduction to the most recent work done in
much
this area, 4.
of
Ungaretti’s
far
own
elucidation
of “Commiato” likewise reinforces an
whose ending in (perhaps only apparent?) failure indeed from the triumphant Dantean arrival at self-understanding:
image of poetic seems
by Baranski himself.
it
activity
“Trovare una parola significa penetrare nel buio abissale né riuscire a conoscerne 5.
il
di sé
senza turbarne
segreto” (Ungaretti 1970, 524-25).
Apart from Botterill 1994—the
first
half of
whose
title
was
in fact
owed
author—see such recent works as Colombo 1987; Carugati 1991; Cozzoli 1993; and Prandi 1994. 6. The author was of course Boniface, not Urban, VIII. to
its
publisher, not
7.
In
fairness
God
Presence of work,
I
its
McGinn, whose extraordinary achievement in The much admire and have frequently drawn on in my own
to |
should point out that his preface to The Flowering of Mysticism
(McGinn 1998, x) explains that he had originally intended to deal with the period 1200-1350 in a single volume, but later decided to split it into two separate volumes, only the first of which (The Flowering of Mysticism itself) had appeared at the time of the Dante2000 conference (or indeed at the time of this volume’s publication).
Dante
in the next
It
thus remains possible that
volume of the
McGinn
series. Indeed, the foretaste
will return to
of that volume in
The Flowering of Mysticism makes it clear that “[t]he important male mystics who lived and wrote between 1300 and 1350 will appear in the next volume” (x). However, given that for McGinn (as quoted above) Dante the preface to
is
apparently not a mystic, important or otherwise,
appearance from the nent strikes 8.
me
text of
my
inference that his dis-
The Presence of God seems
likely to
be perma-
as not at all unreasonable.
goes on to conclude—quite wrongly, in my view—that definition of mysticism, it is clear that while Dante wrote about
Katainen
“[gliven this
a spiritual journey, he did not himself practice mysticism in the
same way
that
Francis and Jacopone and other mystics did.” 9.
See, as well as Botterill
Botterill
1996 and 1997.
1994, 242-53, two other articles of mine:
The Heaven of the Sun: Dante between Aquinas and Bonaventure Giuseppe Mazzotta
DANTE’S ENCOUNTER with Saint Bonaventure and Saint Thomas Aquinas in the heaven of the sun (Paradiso 10-14) marksa radical turning point in the poet’s thinking.
He
confronts the philosophical-
theological speculations of the two great masters of the thirteenth cen-
With them, he focuses on a number of doctrinal controversies in which their fraternal orders and they themselves were engaged. And through them he seeks to reconstitute the vast circle of Christian wisdom: wisdom as a whole and the whole of wisdom. Scholars have long examined the rhetorical construction and some of tury.
the themes unfolded over these cantos.
Above
all,
they have underlined
the chiasmus that shapes Paradiso 11 and 12: Saint
Bonaventure
tell
Dominic and
attack the degeneration of
One
Thomas and
the lives of, respectively, Saint Francis
Saint
and Saint
Dominicans and Franciscans.
scholar in particular, Charles T. Davis, has studied the controver-
sy over the poverty of the mendicant orders and
its
implication for the
orders’ self-understanding and role they expect to play in history.!
Are
they the prophetic sign of the spiritual, chiliastic
new age heralded by new age of the Spirit,
Joachim of Flora’s Evangelium Aeternum? Is a which supersedes the age of the Son, the apocalyptic time of the end and of renewal,
really at
hand? Are the
friars
utopian visionaries bent
on escaping the demand of history? Or are they impostors? The fierce opposition by Guillaume de Saint Amour to the friars as pseudo-apostles; the Joachistic rigorism of Gerardo da Borgo San by Jean de Meun, which finds its prolongation in the attacks against the Franciscans in // Fiore—all triggered impassioned
Donnino; the
satire
153
THE HEAVEN OF THE SUN
Bonaventure and Saint Thomas. Their opusApologia pauperum and Contra impugnantes Dei cultum, wit-
refutations cules,
by both
Saint
mounted
ness their concerted effort to offset the challenges
against the
from many fronts—intellectual, moral, and theological. In the wake of Saint Thomas and Saint Bonaventure, Dante rejects
religious orders
the anti-fraternal attacks
by
the secular masters. Like them, he also
rejects the millennial prophecies
endorsed by the
Spirituals, as if their
millennialism short-circuited history and time. But Dante also goes to the very roots of the theological, philosophical, and moral crisis. The novelty of his discourse, his deliberate self-insertion into the philosophical-theological debates of the thirteenth century, in the
which
are crystallized
thought of Aquinas and Bonaventure, has not yet been fully
To do
necessary to highlight the three major conceptual-metaphorical patterns organizing the cantos in the heaven of the sun.
grasped.
One I
so,
of them
is
have discussed
it
1s
Dante’s reconstitution of a this
issue
Knowledge (Mazzotta 1993,
in
new
Christian mathesis.
Dante’s Vision and the Circle of
especially 96-115).
I
did not
show
there,
however, the imaginative and logical links existing between this question and the other two conceptual concerns in the cantos. One of them is
the sustained theological discussion of the Trinity.
economy of gifts, which involves
The other
is
the
the insight into the generosity of cre-
ation as well as the practice of poverty.
The purpose of this essay
is
to
unveil these three discursive patterns in these cantos, argue for their purposes, and show how they shed light on one another.
The new Christian mathesis Dante envisions would exceed both the classical model of knowledge (i.e., the Aristotelian division of the sciences and the tripartite Platonic scheme of philosophy) and the medieval rhetorical-grammatical models of education
Brunetto Latini,
etc.).
(i.e.,
Isidore of Seville,
heaven of the sun Dante represents the encyand sciences rooted in the teachings of both
In the
clopedic order of the arts
Bonaventure and Aquinas. Dante wants to overcome and heal the deep rifts that
separate philosophers and theologians.
are the neo-Aristotelians and, as far as the
The philosophers (who
Oxford Franciscans go, they
would include Saint Thomas Aquinas himself
as a neo-Aristotelian)
entertain grave doubts on the epistemological value of theology. The reason for these doubts is clear. It is said to produce uncertain
knowledge. Over and against the theologians, the philosophers affirm the primacy of philosophy as the only reliable rational activity and cast
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
154
theology as a province of philosophy.
On
the other hand, the theolo-
gians, such as Bonaventure, enthrone theology as the
queen of the
sci-
ences; they are equally skeptical about the claims of philosophy’s
For Dante, the epochal rift (which goes back to Alfarabi, Averroés, and Maimonides) is solved through poetry, the art reliability
and
rigor.
variously slandered by philosophers and theologians alike.
Dante features the new mathesis, more than an artificial inventory of subdivisions and classifications of sciences that would cover and arrange the hierarchy of arts and sciences, as a cosmic dance by the chorus of souls in Paradiso 10. are in the cosmology of the
We
Timaeus read through the commentary by Chalcidius. As in Chalcidius, the dance represents an orderly, circular arrangement that would reflect the musical perfection of the cosmos. The heaven of the sun is also the heaven of arithmetic. Since Pythagoras, it
was thought that the most profound mysteries of knowledge were hidden in numbers and that the empire of number was sovereign. The around the sun captures the rhythm (which is number) of the cosmos. It identifies knowledge as a playful dance of wisdom: a round knowledge, as in a circle, wherein knowledge’s ori-
dance of the wise
gin
is
spirits
knowledge’s end.
knowledge, a
If the circle tropes the endless circulation
made of distinct points, the harmony of the unison.
totality
various voices into
of
the chorus blends the
These voices belong to and evoke real, historical figures. Saint Thomas and Saint Bonaventure proceed to enumerate them one by one. In the first wheel we find Albert the Great, Aquinas himself,
Lombard, Solomon, Dionysius the Areopagite, Orosius, Boethius, Isidore of Seville, Bede, and Richard of Saint Victor. The twelfth spirit 1s Siger of Brabant, who is said to have lived in Paris. His
Gratian, Peter
radical Aristotelian
views about the unity of the separate
were refuted by Aquinas in his De unitate intellectus contra Averroistas and by Bonaventure in his Collationes in Hexaemeron.?
On
intellect
Bonaventure enumerates a second ring of wise symmetrically completes Saint Thomas’s list. He names
his part, Saint
spirits that
(whose Didascalicon is the model for Bonaventure’s own De reductione artium ad theologiam); Peter of Spain; Peter Lombard; the prophet Nathan (whose Hebrew etymology
Hugh
is
of Saint Victor
translated
as
“dans
sive
dantis”
[see
Sarolli
1971,
Chrysostom; Anselm; Donatus; and Rabanus Maurus. The
231);
last figure
155
THE HEAVEN OF THE SUN
he mentions—as a symmetrical counterpart to Siger of Brabant—is Joachim of Flora. His commentary on the Apocalypse (Expositio in
Apocalypsim) interprets history according to a Trinitarian model, as a tripartite succession of ages—the age of the Father, the Son, and the
Holy
Spirit.
Bonaventure had found Joachim’s Trinitarian scansion of
history heretical.
The presence of Siger of Brabant in the encyclopedic compass traced by Saint Thomas obeys the principle of wisdom as a reconciliation of contradictory viewpoints.
have given a detailed analysis of Dante’s
I
representation of Siger in Dante’s Vision and, for the sake of clarity, will |
lived in
main
argument. Siger is said to have Paris, the city of philosophy, where he spent his time “leggen-
recapitulate here the
do” (Par 10.137). Lectio
on philosophical ly
on the way.
texts.
Why
points of
is
He
my
a technical term for
reads in the “Vico de
comments and li
Strami.”
He
glosses
1s literal-
does Dante give the philosopher’s domicile?
We are only too familiar with the idea of philosophy
as a journey
and
a quest: the route of Parmenides, the Odyssey of the soul, Ulysses’ sea-
meaning of the metaphor—is an adventure, a risky exploration of unknown and unfamiliar regions of the mind, and it entails error and possible shipwreck. Aquinas had theorized about the “quinque viae’” by which he comes to
journey, the pilgrim’s exodus, etc. Thinking—this
know God’s
existence. Siger
is
is
the
a logician, and logic conventionally pro-
vides a method or way. “Vico” is a metaphor that places Siger on a spiritual itinerary; it describes the movement of the mind engaged in
syllogisms and in the pursuit of “invidiosi veri” (Par 10.138). In the “rue de la Fouarre” Siger
was absorbed
in
deep thoughts
means mind caught in realm of the truth. The
(“pensieri gravi” [Par 10.134~-35]). “Pensiero,” etymologically,
suspension;
it
conveys the sense of the impasse of the
irresolvable paradoxes as
it
journeys to the
“verl’—the object of the logician’s quest—are the questions of the eternity of the world, the unity of the intellect, and the relation between necessity and free will. Dante calls
from non-video, suggests
them
“invidiosi,”
and the adjective,
that the truths Siger seeks are not logically
evident or demonstrable. In short, Siger—like Aquinas himself—casts
preamble of faith and philosophy as a necessary step to theology. The inclusion of Joachim of Flora in the dance of the wise spirits is no less surprising than that of Siger. Historians have logical reason as the
documented the
critical role
Joachim’s doctrines played in Franciscan
156
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
They have especially stressed its impact on the rigorism of the Spirituals. Both Salimbene in his Cronica and Angelo Clareno suggest
circles.
John of Parma, Saint Bonaventure’s predecessor as general of the Order, held Joachistic views. These views came to be considered
that
by Pope Alexander IV and by Bonaventure. Joachim’s announcement of the imminent advent of a new, third age of the Spirit
heretical
signaled a de facto dissolution of the doctrine of the Trinity.?
The mystical monism of Joachim’s apocalyptic vision—at least the way the Spiritual Franciscans understood him—bears no real affinity with Plotinus’s Mystical One, but
who
beyond all being, is unnamable, But Bonaventure draws a parallel between is
produces all things. Joachim’s vision of a pure, new age of the Spirit and Plotinus’s claim of philosophical illumination. Both bring about a “false beatitude,” a still
premature divinization or perfection of man. And both strip life of the infirmity of mendicancy, which, for the Franciscan Bonaventure—a true follower of the
human
condition.
“poverello”—is the
The
authentic
mark of the
parallelism between Joachim and Plotinus
forth in Bonaventure’s Collationes
important, though
realistic,
so far
in
Hexaemeron. The
text
is
put
is
an
unacknowledged, source for Dante’s repre-
sentation of the heaven of the sun.
Left unfinished,
the
Bonaventure delivered
Collationes
at the
contain
twenty-three
lectures
University of Paris during the Easter sea-
son of 1273. Like some of his other works, the Collationes have a synthetic character. Arranged according to an encyclopedic principle, they gloss primarily Solomon’s
of Socrates and Aristotle.
Book of Wisdom as well as the philosophy The commentary encompasses the funda-
mental themes constantly engaging Bonaventure’s thought: the rela-
between theology and philosophy or the secular sciences and revelation; subtle speculations on the Trinity and arithmetic (above all, tion
on
the
numbers 12 and
7);
meditations on the freedom of God’s cre-
ation of the world out of nothing; the Incarnation, with Christ the
mathematical center of the cosmos; the gifts of the intellect; the “defects” of the philosophers; the light of the sun; the gates of wisdom; etc.
Two
of the conferences—6 and
7—focus ona
radical critique of
both the Parisian neo-Aristotelians and Plotinus’s idea of intellectual illumination.
and
Bonaventure singles out Averroés, “the commentator,”
“his followers” (such as
mentioned by name) for
their
Siger of Brabant, who, however, is not doctrines about the eternity of matter and
157
THE HEAVEN OF THE SUN
the world and their skepticism about the resurrection of the
body and
the immortality of the soul. Plotinus’s notion of intellectual or philo-
sophical beatitude, on the other hand,
and miseries of physical
said to falsify the hardships
is
reality.
Dante accepts the Franciscan substance of Bonaventure’s vision about the mendicancy or poverty of the human condition. Like Bonaventure, moreover, he rejects the principle of an autonomous philosophical knowledge: Siger’s
own
philosophical
work
is
seen as a
And, like Bonaventure, Dante “reduces” the encyclopedic ladder of arts and sciences to theology. There are cracks, however, in Bonaventure’s model, and Dante expos-
preparatory journey on the
es
them
in order to repair
The Collationes
way
to truth.
them.
Hexaemeron polemically juxtapose to one theologies of history. One intuits, let it be said
in
another three distinct
en passant, the influence of Joachim of Flora’s tripartite division of history. Bonaventure dismisses the linear succession of the Joachistic pattern.
He
presents, rather, the Averroist or
Muslim
the-
ology of history, wherein the whole of creation and history is shaped by a wholly transcendent creator. The second theory of history is the Plotinian-Joachistic speculation creation.
For Plotinus there
One from
about God’s
may be an
total
immanence
in
infinite gulf separating the
the world. Yet his insistence on intellectual
beatitude—
just like Joachim’s third
age of the Spirit—promises an apocalyptic, millennial time when evil is conquered and every hierarchical dif-
ference
1s
abolished.
Between these two radically polarized conceptions stands Bonaventure’s Incarnational Trinitarian theology as the mathematical “median” of reconciliation. The sharp, irreducible dualism of
Averroés and the notion of God’s diffusiveness everywhere are mutually exclusive. The Averroistic principle of an impassable abyss between the truth of faith and the truth of reason, God and man, immobilizes knowledge into separate spheres; it expresses itself as
contempt for the human world, for it can ever know the divine. Such a
is
unable to even posit that one
thesis
ts
Neoplatonic principle of the diffusiveness of
refuted by the very
God
through
mobile gradations of being. Dante accepts Bonaventure’s Trinitarianism. Yet, he takes
all
the
his dis-
tance from Bonaventure’s assessment of Siger of Brabant and Joachim
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
158
of Flora.
Why? One answer lies
wisdom
as the
whole he
dance of wisdom,
in his insight into the
The more
delineates.
basic theological ration-
ale for Dante’s inclusion of mutually contradictory opinions is to
found in his version of the Trinitarianism he thematizes of the sun.
As
in the
be
heaven
the pilgrim ascends to the planet that radiates itself
he envisions a solar theoeconomy, which he derives from Franciscan spirituality. It is an economy of gifts that, grafreely through the cosmos,
and exclude
tuitously given, escape any possible commensurability
only the principle of exclusion.
wisdom
This Trinitarian pattern sheds light on the
numbers. The
text is
that
is
hidden in
punctuated by a lexicon that highlights numbers
paradox of the one that 1s three and the three that are one. More than that, it evokes the heretical doctrines on the Incarnation by Sabellius and Arius (Par 13.127-—29), while a hymn to as well as the logical
unitrinitarianism
is
intoned: Li
si
cantO non Bacco, non Peana,
ma
persone in divina natura, una persona essa e l’umana.
tre
e in
(Par 13.25-27)
They they sang not Bacchus, and not Paean, but Three Persons divine nature, and
it
and the human nature
anticipates the
one Person.
Singleton [Alighieri 1975, 143])
(trans.
The hymn
in
in the
melody—Neoplatonic
in
substance—which
sung while the pilgrim leaves behind the heaven of the sun and about to enter the planet Mars: is
Quell’
uno e due e
is
che sempre vive
tre
e regna sempre in tre e ’n due e ’n uno,
non
circunscritto, e tutto circunscrive,
tre volte era
cantato da ciascuno
di quelli spirti. . .
(Par 14.28-32) That One and and
Two
thrice
Two
and Three which ever
lives,
and ever reigns
and One, uncircumscribed, and circumscribing
sung by each of those
spirits ..
(trans.
10,
Three
things,
was
.
Singleton [Alighieri 1975, 155])
This Trinitarian motif, as a matter of
opening of Paradiso
all
in
fact, is
ushered in
at the
where Dante celebrates the inner
life
very of the
159
THE HEAVEN OF.THE SUN
Godhead, whose tion of the
“‘spiration” displays itself as the process of
work of
art:
Guardando
nel suo Figlio
che l’uno e lo
con
ordine
tant’
sanza gustar di
Leva dunque,
meco dove
chi cio rimira.
lettore,all’ alte rote
la vista, dritto
moto e
l’un
gira
ch’esser non puote
fé, lui
si
a quella parte
I’altro si
percuote;
comincia a vagheggiar ne
di
Amore
primo e ineffabile Valore
con
li
|’
etternalmente spira,
|’altro
quanto per mente e per loco
e
produc-
I’arte
quel maestro che dentro a sé l’ama,
mai da
tanto che
occhio non parte.
lei
(Par 10.1-12)
One and the Other eternally breathe forth, the primal and ineffable Power made everything that revolves through the mind or through space with such order that he who Looking upon His Son with
contemplates
it
the love
which
the
cannot but taste of Him. Life then your sight with me,
reader, to the lofty wheels, straight to that part
where
motion
the one
strikes the others; and amorously there begin to gaze upon that Master’s art who within Himself so loves it that His eye never turns from it. (trans.
The
total
Singleton [Alighieri 1975, 107})
comes into being through God’s creThe order, which is a term for beauty, does
order of the universe
generous fecundity. not exist just in the mind: ative,
it
has an objective existence (see Foster
1972, 109-24; Mazzotta 1993, 277). sight to the
The reader
is
invited to
lift
cosmic cross formed by the intersection of the
equator and the
ecliptic, the
two oblique
up
his
celestial
virtual circles traced
by the
sun’s diurnal and annual motions.
Most simply, we are asked to be stargazers, to behold with a sense of wonder the spectacle of creation as a total gift of being, and so come to terms with the givenness of creation,
its
reduction to the perfection of
What sustains this cosmic theodrama is the inner life of the Trinity. Bound by the breath of love, Father and Son gaze at each other. Their Oneness exceeds number: they are at once one and three. From this art.
theoeconomy of coincidence of opposites a different form of knowledge emerges. The human eye—which for Plato is the most sunlike of
160
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
508b)—can now
the organs of sense (Republic
thought and “filiation”
“primo e
life,
which
is
the vital generosity of
(Par 10.1) suggests
this
much.
in that is
first,
name,
moreover, because
scends every number and accounting just as all life.
More
this
is
than “something,”
it 1s
it
pri-
comes
precedes and tran-
it
gives
a no-thing
called
Power has
the first principle. Multiplicity
it is
all
God. The metaphor of
In turn, the Father
ineffabile valore” (v. 3): without a
macy. It is “primo” from the “first.” It
see the source of
life
but
from which
is
before
all
things
and beings derive. This Trinitarian theology
at the
opening of Paradiso 10 differs
markedly from Saint Augustine’s De Trinitate as well as from Boethius’s De Trinitate and Aquinas’s commentary on it.* Dante’s view of God as generous source or inexhaustible fons appropriates Saint Bonaventure’s doctrine in the Collationes, wherein creation as
well as
man emerge
ex nihilo.
Bonaventure, to be sure, echoes
Augustine’s view of creation out of nothing (Confessions 2.5—7; as well as
De
Genesi ad litteram). But he borrows the idea from
Plotinus’s metaphysics of the
One
as well as
from
the mystical theol-
ogy of the pseudo-Dionysius in the Divine Names. These texts do not merely add a mystical hue to the essentially rationalist fagade of Dante’s theology. They subsume his rationality in the larger view of knowledge as love. In both doctrines, the One, which is not a number, of
its
own
nature, gives itself out without
any jealous
grudging and without ever exhausting the power of the source. The symbolic counter of this pure giving of oneself is the goodness of the sun. Plotinus echoes Plato’s classic comparison of the sun with the
good
(cf.
Republic 508 b-c; Enneads 5.16). In
turn,
the pseudo-
Dionysius writes (De divinis nominibus 693b-696a): Think of how
it
is
with the sun.
It
exercises no rational process, no act
of choice, and yet, by the very fact of its existence it gives light to whatever is able to partake of its light, in its own way. So it is with the good. Existing far above the sun, an archetype far superior to its dull image, it sends the rays of its undivided goodness to everything with the capacity, such as this their presence rays. ...
and
They abide
may
be, to receive it...
their uneclipsed
in the
.
Such beings owe
and undiminished
lives to these
goodness of God and draw from
it
the foun-
dation of what they are, their coherence, their vigilance, their home.
Their longing for the good makes them what they are, and confers on
161
THE HEAVEN OF THE SUN
them
their well-being.
Shaped by what they yearn
goodness and, as the law of
them the good
those below
God
which have come
their
In the pseudo-Dionysius’s solar theology, creation
my
of
gifts
wherein
all entities
they exemplify
way. Luibheld [Pseudo-Dionysius 1982, 72])
gifts
(trans
for,
requires of them, they share with
are
bound by mutual
is
a divine econo-
relationships. This
theme runs through the Celestial Hierarchy (cf. Paradiso 28). It is the doctrinal watershed between Bonaventure, who in this case is close to the
who is close to Saint Augustine. Aquinas’s Divine Names (which he read in the translation of
is
best formulated by Etienne Gilson: “For Saint
Dionysius, and Aquinas,
polemic with
On
Scotus Eriugena)
Thomas, God gives existence because he is the Act-of-Being. For Denis, God is beyond existence and being: the One gives being because
God
it
itself
(invisibilia
does not exist...
.
Hence...
Dei) cannot be known,
if
the invisible things of
one begins from the created
world” (1956, 139).
Over
the five cantos comprising the heaven of the sun, Dante pulls
together the negative theology
of the pseudo-Dionysius and the
Augustinian theology of creation out of nothing. God is both the first principle or no-thing and the Creator-Father. The har-
Aquinas
/
monization hinges on the understanding of the divinity in terms of radical self-giving.
A
question
point of the
grim
is
is in
order.
Why
does Dante reflect on the Trinity
poem? The answer
is
as clear as
it is
at this
The
compelling.
leaving behind the spheres touched by the earth’s shadow.
stands at the threshold of the vaster universe
beyond
the sun.
a
Ulysses’ “flight” beyond the sun showed, knowledge can be
pil-
He As
tragic
transgression. For Dante, this juncture of experience requires a turning
more creative and incandescent phase of needed. Now, more than ever before, he must grasp
point in consciousness: a
the
imagination
the
is
meaning and place of man in the cosmos; he must rethink the nature and purpose of all traditional knowledge as well as the theological speculation bequeathed to him. While the vast infinity of space opens up before his eyes he asks what is man’s vocation, whether man is still the measure of creation, and what does it mean to say, as the Trinitarian theoeconomy says, that man is in God’s mind from the beginning, even from before the creation of the world.
162
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
These questions he at the heart of the biographical accounts of Francis and Dominic. Paradiso 11 opens with an apostrophe against syllogisms that have slid into sophistry and weapons of power:
O
insensata cura de’ mortall,
quanto son difettivi silogismi quei che ti fanno in basso batter
Chi dietro a
I’ali!
iura e chi ad amforismi
sen giva, e chi seguendo sacerdozio, e chi regnar per forza 0 per sofismi...
(Par 11.1-6)
O insensate
care of mortals!
beat your wings in
How
downward
false are the reasonings that
flight.
One was following
make you
after the laws,
another after the Aphorisms, one was pursuing priesthood, and one
dominion by force or craft... (trans.
The
lines cast,
Singleton [Alighieri 1975, 119])
from a Franciscan perspective, a
skeptical light
on the
knowledge. The epithet, “difettivi,” Bonaventurian resonance, draws the artifices of the logical
logical-legal representation of
with
its
method—the “silogismi”—within
the specifically Franciscan insight
and language. The two technical terms—“silogismi” and ‘“‘sofismi’”—deployed also by Cavalcanti°-— convey specious arguments by which the discipline of logic is transinto
the
poverty of philosophy
formed into a strategy for the legitimation of the icons of power. At stake in Dante’s text 1s the disowning of knowledge in the recognition that reality, in
manipulations.
its
To know
rich givenness, outstrips political
the world
is
not to
own
it.
and logical
At one extreme of
Iacopone da Todi celebrates the necessary expropriation of reason, the necessary opposition between Paris and Assisi, as the sign of the madness of divine love. At the other extreme, Franciscan
spirituality,
Dante stages his provisional Franciscan skepticism about reason’s selfdegradation. He represents Saint Thomas, who, as if he had read Bonaventure’s Legenda, tells the life of Saint Francis. Stripped of every ornament, the naked, poor truth:
a
man
is
life
of the saint puts to work a simple
what he loves and what he does.
In a transparent
acknowledgment of Francis
as poet of the “Canticle
of Brother Sun” (or “Canticle of the Created Things’’) and because
we
heaven of the sun, Francis’s birth is described as the rising of the sun at the Ganges and the world, “al mondo” (Par 11.50-51). are in the
163
THE HEAVEN OF THE SUN
These global coordinates
connected by a local topography, a par52), the “Porta Sole” at Perugia and Assisi. At least
ticular “loco” (v.
Vivarium rescues the texts of tradition from effacement, the West questions itself and finds itself by looking
since Cassiodorus, total
who
are
at (in) the light
Orient
(v. 54).
at
of the East. Assisi’s “proper” sense,
The etymology places us
we
are told,
at the threshold of a
is
world he
of new, fresh perspectives. Saint Francis ushers in the dawn of the world. He opens the gates on new horizons and starts up a global perspective on the local regions of
lets
appear
in the light
the earth. In a lyrical passage of the Collationes, Bonaventure defines the sun as the “heart of the world” (1.19).
the “sun” on the world,
who
For Dante,
this is Francis,
invites us to see in the light of
good and
peace. Francis “orients” and re-orients the world: he challenges those who on the face of the earth have lost their way to see what they are
and where they are. He asks those who do not know their way about what is man’s place. To be like the sun is to be everywhere and belong nowhere. More than that, to be like the sun ts tantamount to giving of oneself and to being nothing. In Dante’s text, this act of giving oneself
inseparable from the
is
experience of being free. “Franciscus,” etymologically, means is
a free spirit who, in freeing himself of the empire of things,
dal to the laws of the world, turns upside
The pure emblem,
down
free.
is
He
a scan-
the “proper” values of
economy of gifts, 1s found in the representation of Francis who strips away his clothes and marries Lady Poverty.® As if to imitate the spiritual power of Francis’s the world.
in this solar, free
nakedness, Dante himself tears up the veil of the allegory and lets us grasp its sense as the imitation of Christ. In this absolute nakedness
(which contrasts with the apparent nakedness of philosophy, which, in fact, wraps itself in sophistical conceits and mysteries) Francis owns nothing and loves
no-thing. This will to nothingness climaxes
literally
in the spectacle of his Christo-mimesis. identity,
no longer belongs
He
divests himself of his very
to himself, and, like
an actor
in a theatrical
ludus, impersonates Christ.
Francis’s ludic questioning of the values of the world has a counterpart in the canto of Saint
the East.
Dominic
pione,” and, as
if
is
Dominic. The birthplace of Francis evokes
variously called “atleta”—athlete of
he were a knight errant
drudo” (Par 12.44—56). His birthplace
romance, “amoroso the West, where the sun
in a love
is in
God—“cam-
164
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
(Par 12.50). What seems to suggest decadence or the end of the day (or presage of the night) hides a new beginning. From the sunset a sets
message of a new thought reaches the world: the announcement of a new knowledge that will reconcile the violence of factions. In
symmetry with
the
dramatic
action in the preceding
canto,
Paradiso 12 stages the marriage between Faith and Dominic, faith and the “cherub” of knowledge. In the Thomist scenario of the encyclopedia, faith or
theology
is
not juxtaposed to the sciences. Rather,
it
marks
the road the philosophical sciences have to take. In this cherubic itiner-
wisdom Dominic—like Francis earlier—loses all self-posThe etymology of his name reveals it: he belongs and gives
ary toward session.
himself to his
lord.
And
like a
farmer in the
fields
of the Church, he
is
he goes to the roots of evil, he uproots (Par 12.100), digs to the foundations of philosophi-
in radical performances:
engaged
the “sterpi eretici”
by the Albigensian heresy in languedoc. Saint Francis preaches to the sultan. Unlike the crusaders, he wants
cal errors encapsulated
to
tear
down by
peaceful speech the theological barriers dividing
Christians and Muslims. Bonaventure follows Francis’s example as he
denounces the errors of Averroés. Saint Dominic turns against the asceticism of the Cathars, the bons hommes of mythical Provence.
Caught in a doctrinal war, which Dante calls “civil war’ (Par 12.108), Dominic is fierce with his enemies and finally wins. Chivalric love (which of his
is
not love of one’s enemies) and
war define
the burning passion
life.
In the legends of the Cathars of Provence, religious sectarianism overlap.
doc, with
its
cult of adultery
As happens
(which
is
amorous discourses and
in the love poetry in langue-
the cult of a privileged, secret,
and exclusive knowledge), the infidelity of the heretics comes forth as the impoverishment of universal ideas and shared knowledge. Their hidden sectarianism marks the triumph of surreptieven
illicit
tious plots
and private designs. Dominic, by
contrast, asserts the solar
transparency of language: in his universe names,
if
correctly interpret-
mean what
they say. Consistently, he wants to challenge all sophistry and abolish all differences and equivocations of language and
ed, truly
beliefs.
His warlike disposition in pursuing the eradication of religious
differences ends up paradoxically in perpetuating conflict. In point of
Dominic’s spiritedness and relishing of the clash of ideas shows that the quest for wisdom is not a univocally irenic exercise by which fact,
165
THE HEAVEN OF THE SUN
and
contradictions
antagonisms
reasonably
are
worked
out.
Nonetheless, courageous action comes forth as the passionate nexus
between philosophy and religious
faith.
Dante’s text moves on to present an alternative to
this logical
model
of thought by a bold appropriation of views formulated by Bonaventure
and Thomas. As
Dominic
response to Bonaventure’s biography of Saint (in which the paradoxical logic of destruction prevails), if in
Aquinas reappears on the scene. There is never, so he argues, an absolute knowledge, nor does a purely theoretical knowledge stand above practineed to join together the practical and the theoretical dimensions of philosophy. Ethics plays the role of joining cal reason. Instead, there is the
theory and practice, philosophy and
life.
The reader
is,
thus,
admonished
not to judge prematurely (as both Aquinas himself and Bonaventure did
Thomas evokes
with Siger and Joachim). Saint
the speculative errors of
and Brison—as well as the evasiness of their judgments (Par 13.126). Against Bonaventure, he picks up
the Eleatics—Parmenides, Melissus,
arguments he had laid out in Super Boetium de Trinitate. He stresses that the dissolution of the Trinity (which Bonaventure attributed to Joachim of Flora) was attempted by philosophers such as Sabellius and Arius. In short, philosophical knowledge, separated
from or closed
ological reflection, gets lost in the labyrinths of thought.
token, theology that or
is
By
to the-
the
same
not buttressed by philosophy slides into fideism
mere opinion. The same
thing occurs in those judgments that follow
winds of opinion and in the vulgar convictions that the depths of God’s wisdom may be wholly fathomed. Aquinas asserts that we need
the
prudence. This ethical virtue (akin to the virtue of
Solomon, who speech turns
appears here as the
at this
Non
point into an explicit warning: sien le genti ancor troppo sicure
a giudicare, le
ch’1’ lo
art)
biade in
si
come
ho veduto
quei che stima
pria che sien mature;
campo tutto
*]
verno prima
prun mostrarsi rigido e feroce,
poscia portar
la
rosa in su
la
cima;
e legno vidi gia dritto e veloce
correr lo
mar per
was granted
to
emblem of wisdom.’ Thomas’s
tutto
suo cammino,
perire al fine a l’intrar de la foce.
(Par 13.130-38)
166
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Moreover,
let
folk not be too secure in judgment, like one
who
should
have seen first, all winter through, the thorn display itself hard and stiff, and then upon its summit bear the rose. And I have seen ere now ship fare straight and
count the ears in the field before they are ripe; for
I
a
swift over the sea through all her course, and perish at the last as she
entered the harbor. Singleton [Alighieri 1975, 149])
(trans.
The admonition hinges on
the connection between ethics and time.
By
picking up the central metaphor of the journey in the poem, it reminds us that we are at sea. And while we are at sea, our certainties are
incomplete knowledge, likely to shipwreck in the risky turbulence of
Thomas, the speculative thinker, focuses on value of contingency (for which cf. ST 1a.82.1) and makes ethics
the voyage. Saint
the (or
prudence) the ground where theology and philosophy meet.
The grand philosophical-theological meditation that has been carried out over the heaven of the sun comes to a head with a humbling view of human beings caught in the tangle of contingencies. Dante proposes an ethics, evinced from his own poem, which grapples with
outcome of time-bound experiences. The awareadventurous quality of every endeavor is not meant to
the uncertain, risky
ness of the
terror. Rather,
arouse risk
is
to
it
defines Dante’s ethics of freedom. For to be at
be free from the chain of causality and to share in the radical
freedom and playfulness of God’s creation. ] have argued in Dante’s Vision and the Circle of Knowledge that Dante delineates a theologia ludens. The point is simple. In the Inferno and the Purgatorio Dante affirms the sovereignty of an ethics of laws and prohibitions. But because every authentic ethics tends to its liquidation or eclipse, in the is
subsumed
good
of
Paradiso (where there
is
no question of moral
in kalokagathia, in the conjunction
art.
This
conjunction
error) ethics
of the beautiful and the
crystallizes
God’s
playfulness.
Accordingly, the representation of Paradiso encompasses angelic “ludi’’: the play of God’s creation, songs, cosmic dances, music, colors, and the aesthetics of the beautiful as well as the extended playful language in the
cantos of Saint Francis and Saint Dominic. “Comedy,” indeed, catches the ludic and joyful essence of
freedom and pleasure, binds It is
play or
God. In
God
usually believed that the that, if
short, play, as
an expression of
to the chorus of his creation.
God
of the Middle Ages
he plays, he does not do
it
at
is
too stern to
random. But for Dante
God
THE HEAVEN OF THE SUN
He
167
even a gambler. In Purg 16.90 the creation of the soul displays God’s play. In Purg 6.1-9 God plays dice, “il gioco de la zara,” and the stake consists in the salvation of the souls. The image primariplays.
is
conveys the inscrutability of God’s plan Gust as inscrutable are the aleatory games played by Fortune in /nferno 7). It even suggests God’s arbitrariness, his total freedom from the logical procedures that rule the
ly
most reasonable human constructions. There the image of God’s playing dice.
is
even more, however,
in
In the neo-Aristotelian debates of the thirteenth century, the questions of contingency, necessity,
and chance figure prominently (see
Maier 1983, 339-82). In 1277 Etienne Tempier condemns the proposition that denies that “nihil fit a casu’’ (article 21). The condemnation is
directed against the natural
Aristotle’s Physics, necessity.
The
who,
wake of fate,
and
who
are involved in these debates are Avicenna,
et casu),
Siger of Brabant (De necessitate et contin-
gentia causarum), and Saint
Thomas Aquinas. The
tigate the logical relations linking causes
Scholastics inves-
and effects
nature, as well as the uncertainty in determining the
an event. Dante
in the
probe the principle of causality, chance,
figures
Averroés (De fato
philosophers
shifts the
in the
chain of
consequences of
debate from the order of nature to the order
of love. In the love relation joining together
God and man,
the rela-
tion—as happens in every love experience—is always at risk. The risk is man’s freedom. So that man may be truly free, the love God freely gives must be at risk. In the vast arc of the heaven of the sun, Dante questions man’s role in the borderless spaces of the universe. ical poetic-theological
discourse that
context of millennial expectations.
encounter between
man and God
is
It is
And he
envisions a new, rad-
not circumscribed within the
open
to the possibility of the
voyage of the souls. Homeless on earth, man, who is always en route toward some distant destination, discovers that the universe, where he does not in the thousand-year—-long
where he belongs. The theology of both Saint Thomas and Saint Bonaventure agrees with this poetic insight.
yet dwell,
is
These cantos have shown the pilgrim poised between the two masters of philosophy and theology. As biographers of Saint Francis and Saint Dominic, they are above
all
teachers of
them along
life.
Dante chooses them
in his celestial
journey but
remains eccentric to their respective circles of knowledge.
And he goes
as his interlocutors,
takes
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
168
beyond them. He moves beyond the
By
he opens up new vistas for theology as he crosses the unmapped spaces of the cosmos. Saint Francis, the Jongleur of God, goes to pray in the darkness of the night along the deep, scary precipices of Monte della Verna,
where he receives
sun.
his poetry
(Par 11.107). In
his stigmata
this bare
landscape of
the soul, Francis captures the mortal risk of prayer, during
which
the
soul hovers over the abyss of God’s dark light.
of the Trinity, man’s scope of knowledge, and man’s ethics of freedom and giving, the Divine Comedy presents
By
this intense rethinking
The poet has received the gift by God’s grace and, true to his name, he gives it to us. The gift does not belong to us. If anything we belong to it. As we are drawn into a circle of gifts, gift-givitself as a gift.
ing appears to be
we
that
we
more profound than any possession.
share in a bequest, a legacy or pardon
stand with the poet at the threshold of a
that
we
take his gift of the
book
as the
It
reveals to us
only pass on. As millennium, he asks
we can
new
book of
forgiving.
NOTES 1.
The
fraternal controversies
have been much examined
in recent years.
See Reeves 1964 and Davis 1980, 59-85 for further bibloiography. 2. On Saint Bonaventure’s thought see Guardini 1921; Bougerol 1961; Steenberghen 1966, 193-271; Vanni Rovighi 1974; Biffi 1984. 3.
On
4.
The Boethian
this
controversy text
cf.
Ratzinger 1971.
is
cited
frequently in the
Collationes.
See, for
For Aquinas’s commentary on Boethius see Aquinas 1961. “Da pid a uno face un sollegismo .. e come far poteresti un sofismo”
instance, 4. 12. 5.
.
(vv. 6.
1,
7)
On
1934, V, 7.
this
standard motif of Franciscan iconography see Bonaventure
5.
On Solomon
Bonaventure 1934,
(and his
2:6.
6:12, which, clearly,
1s
“radiant
and indefectible wisdom’) see
The context of the discussion is the Book of Wisdom the theme of the heaven of the sun.
Vulgarizing Science: Vernacular Translation of Natural Philosophy Alison Cornish
THE POPULARIZATION
sometimes seen, especially by practicing scientists, as a necessary evil. A layman’s account must first simplify and thereby distort scientific precepts, and it must also try to of science
is
persuade the public of the importance or relevance of a concept or new finding. Jeanne Fahnestock (1993, 18) has shown that modern pop sci-
ence consistently uses epideictic rhetoric in entific discovery
by attaching
it
to
its
efforts to praise a sci-
some already deeply
held value,
such as progress or tangible health benefits. In France, la vulgarisation des sciences was historically linked to the project of the Enlightenment
and the Revolution. In such a context, popularization could become, rather than dilution or misrepresentation, the ultimate purpose of science. As one late nineteenth-century chemistry instructor put it in the
Lecon de chimie élémentaire (“Elementary Chemistry’), “Science is not really useful until it becomes vulgaire,” which is to say, common, diffused, not high-brow, exclusive, or elite publication
of his
(Raichvarg and Jacques 1991, 25). In Dante’s time, the “essential tension” (as
Thomas Kuhn
[1997]
between science and the public, was already not simply between the literate and the unlettered. Rather, vernacular literacy was called
it)
space of lay culture and lay literacy that began to access to Latin learning. Although volgarizzamento is a term
opening up
demand
its
usually reserved for prose attempts at bringing Latin works into Italian (or “service” translations as they are sometimes called), in the late-
medieval context
it
is
often difficult to
make
distinctions
between
and adaptations, re-elaborations, compendia, compilaimitations, and original works (Dembowski 1986, 257; Crespo
translations tions,
1986, 462). is
As Cesare Segre
(1963, 49) once pointed out, translation
a mentality at the very origins of Italian literature.
170
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
As
the vernacular
made
inroads in areas previously confined to
were sometimes articulated by writers and translators. The vernacular was said to be categorically incapable of expressing abstract
Latin, limits
or complex philosophical truths. Dante’s contemporary Giles of in his educational
handbook
Rome,
for princes, explained that Latin
was in fact invented to express “the nature of things, the customs of men, and the courses of the stars” since no “vulgar idiom” could fully do so (Aegidius 1556, 180v). Even the volgarizzatori, or translators into the vernacular, themselves, such as Bono Giamboni in his rather loose, late thirteenth-century translation of the pseudo-Ciceronian Rhetorica
ad
Herennium, confess the insufficiency of their target language: “subtle things cannot be exposed very well in the vernacular’ (“‘le sottili cose possono bene aprire in volgare’’ [Bono Giamboni 1994, 5]). Natural science, which at this time was frequently being translated from Greek and Arab into Latin, was not the first choice of the prose
non
si
volgarizzatori,
although
its
presence was
felt in
poetry even before
Dante, from the vocabulary Sicilian lyrics to
and repertory of natural science in the “philosophizing” of Guido Guinizzelli and Guido
Works of rhetoric,
and ethics were more likely to be translated from Latin into the vernacular, perhaps because of their Cavalcanti.
utility in the political
perceived states.
A
Restoro
history,
rare attempt at
d’ Arezzo’s
discourse of the northern Italian city-
pop science
La composizione
in the thirteenth century
del
was
mondo, which advertises the
importance of and nobility of its subject (1997, 3). Dante’s presumptive teacher, Brunetto Latini, in contrast, called the theoretical sciences
the
“petty
cash” (“deniers
contans”)
of his
vernacular
encyclopedia (Tresor), as opposed to the “fine gold” of rhetoric and
government of people. Yet it is to be noted Brunetto’s “small change” or “pocket money” is in one sense
ethics, necessary to the
that
more useful than
gold, since
it
is
for spending
on everyday necessities
(“pour despendre tousjours es coses besoignables” [Brunetto Latini 1948, 90]). At least an elementary knowledge of the theoretical sci-
ences can thus be seen as the foundation and prerequisite for the civic, practical sciences of rhetoric and ethics.
Dante’s
Commedia
has been both praised and denigrated for
incorporation of scientific material.
of his earliest imitators,
son Iacopo Alighieri seemed to take that aspect of as essential. Quite the opposite opinion characterizes modern
such as his it
Some
its
own
171
VULGARIZING SCIENCE
assessments of Dante’s achievement, most famously in Benedetto
Croce’s relegation of science and theology to the category of structure, or nonpoesia (1921, 67-68). Recent criticism has worked,
however,
toward
reintegrating
Dante’s
science
into
his
poetry
(Boyde 1981, 1993; Boyde and Russo 1995; Cornish 2000; Durling and Martinez 1990; Freccero 1968; S. Gilson 1997b, 2000; Stabile 1981, 1983; and Stewart 1993).
This essay will be devoted to the science of meteorology as it is expressed in a particular passage of the poem; then will briefly consider the implications of Dante’s “vulgarization” of science also in the context of
My
embryology.
purpose
is
not to find the single
source of his scientific information, nor to claim that scientific exposition is the purpose of the passage. Rather, I hope to show how vulgarization seeks the relevance of science to the
human
condition, a
relevance that can be suggested to the vernacular imagination by the technical terminology itself.
he
is
“vulgarizing,”
My point is that Dante is
by which
I
mean he
is
not translating;
rendering the concepts and
language of natural science useful here, now, and for
us—or
at least
contemporary readers. In Purgatorio 5, Bonconte da Montefeltro serves as an exemplum of
for his
the riskiest
way
articulo mortis
of attaining salvation: a last-minute conversion
on the
field of battle. Yet, the focus
of his speech
is
in
not
on the uncanny efficacy of a last-minute pronouncement of the name of Mary accompanied bya single tear (in stark contrast to his father’s careful but vain preparations for death rather
on the fortune of the
The posthumous canto
3,
we
soldier’s
we
learned of in Inferno 27), but
body
after his soul has departed.
fate of bodies is a topos of the early Purgatorio. In
learn both that Virgil’s remains were transferred from
Naples by order of the Emperor Augustus, and that Manfred’s corpse was exhumed and removed from the kingdom Brindisi
to
because of his excommunication by Pope Clement IV. The displace-
ment of Bonconte’s cadaver, which lost its soul from battle wounds on the bank of a river, was not determined by the human intervention of emperor or pope, but by a terrible storm, raised by a devil. It is a story of weather that has, in medieval meteorological understanding, both and supernatural causes. Deprived of Bonconte’s soul by one tiny
natural
devil takes revenge
on
his
body:
tear
of repentance, the
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
172
Yo dird vero, e tu
Dio mi
l’angel di
’]
prese, e quel d’ inferno
gridava: ‘O tu del ciel, perché
Tu
te
ne porti
ma
de
mi
privi?
di costui l’etterno
per una lagrimetta che 10 faro
vivi:
‘
ridi tra
mi
*]
l’altro altro
toglie;
governo!
(Purg 5:103-108 [Alighieri 1994]) J
will tell the truth,
and you
will retell
it
among
the living: the angel of
God took me, and the one from hell cried out: “Oh you from heaven, why do you cheat me? You carry off with you the eternal part of him for one small tear that takes
him away from me; but
I
will
make
other
arrangements for the other part.”
By means
of his evil will and powerful
intellect, the devil
moves
vapors and gales (vv. 112—14). The “smoke” and wind produce fog and great clouds, which then turn into water; it rains so much that the earth refuses to soak up the flood; the swollen tributary sweeps
up the body
had fallen on its bank as it rushes to join the royal river, the Arno, where the soldier’s limbs receive a watery grave (vv. 119-29).
that
The extravagance of 5
the description of the rainstorm in Purgatorio
proportion to the rage of the devil, cheated of the better part, makes spoils of what is left to him. Even this supernatural inter-
is in
who
vention
is
part of the medieval science of meteorology, since devils
were thought
particular jurisdiction over rain
is
and to have precisely where
to manipulate the elements, to inhabit the air, its
coldest region,
which
is
formed (Ducos 1998, 389; Thomasset 1998, 249). As Albertus
Magnus
tells
us in his commentary on the Aristotelian
treatise,
mete-
orology comes from two Greek words (meta and theoros), meaning trans and contemplatio. Meteorology
is
the science that contemplates
things that are mutable and transient (like
all
sublunar things) but that
are—at the same time—high, close to the stars (Albertus 1890, 478-79). These elements include things which we would now consider part of the realm of astronomy, such as galaxies and comets, but which, because of their diversity and variability, could not belong to the category of “simple mobile objects”: the planets and stars, to change.
Meteorology
is
immune
also the science of weather, caused
by
watery and earthy exhalations that produce clouds, rainbows, precipitation, wind, and earthquakes. Weather is one of those natural processes
by which Aristotle’s four elements can be transformed one into the
173
VULGARIZING SCIENCE
other. Fire,
water, and earth are generated and corrupted and can,
air,
sufficiently heated, cooled, dried, or moistened,
by being
be changed
one another. When water becomes vapor, for example, it receives more and more of the nature, and hence the natural location, of air, and into
thus rises above
de natura
recipit
own
its
aeris,
proper site (“quia quando vaporat, quantum tantum etiam recipit de loco aeris, et tantum
When
separatur a loco suo naturali’” [Albertus 1890, 481]).
“converted” back into water, rain
from the
it
seeks
its
own
place and
falls
vapor
is
down
as
air to earth.
This science, which pervades Dante’s works,
may seem
to us a disproportionate interest in the high
enjoyed what
Middle Ages, and was the
first
of Aristotle’s treatises to be translated
into the vernacular languages, starting with
Mahieu de
Vilain’s French
version around 1280 (Ducos 1998, 14).
Bonconte assumes Dante’s “well you
know how
into water as
come ne
sai
soon as
common
meteorological knowledge:
in the air is collected that it
I|’aere si
dove
where
rises to the part /
raccoglie
wet vapor
the cold receives it”
umido vapor che
quell’
freddo
il
coglie” [vv. 109-11]).
“receives” wet vapor and turns
it
back
/
tosto che sale
’!
cooled by winds to
air,
into water is a
become “valde
Albertus says (1890, 486). This cold
that turns
in
acqua
back
(“Ben riede,
The cold
that
middle region of
frigidus” (“very cold”), as called “le voie as dia-
strip, also
bles” (devils’ path) by the French translators of the Meteorologica, lies
between the hot,
wet region of elemental
249).
It is
air in its natural state
in this region that vapors, diffused into the air
water, congregate and thicken.
Once thickened by
then revert to the nature of water and air
back down
The
on fire, and the (Thomasset 1998,
hot, dry region, called the aestus, bordering
fall,
by heated
the cold, these vapors
heavily,
from the region of
to earth (Albertus 1890, 486).
elaborate disaster that befell Bonconte’s
strikingly divergent fates of a
saved soul and
its
body emphasizes the abandoned corpse. His
watery end turns his death on a battlefield into a kind of shipwreck,
Aeneid (see Cioffi 1992, 192). The ultimate unburied cadaver is one of the deliberate con-
like that of Palinurus in the
inconsequentiality of his
drawing between the pagan religion, concerned with community rituals regarding the disposal of corpses, and the Christian religion, which focuses on the will of the individual soul while still trasts
Dante
joined to ies, that
its
is
body.
It is
the repentance of souls, not the burial of bod-
gets people in the
door of the
afterlife.
174
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Repentance was already linked with the figure of shipwreck in theological tradition, since Saint Jerome (Ep. 130) had called it “the sec-
ond plank
shipwreck” (“Poenitentia est secunda tabula post
after
As
naufragium”).
the
Passavanti, explained tism, broken
hope
still
la
by
sin,
make
to
it
it,
fourteenth-century the ship
meant
and repentance
is
was our bapplank by which we might
to carry us safely
the
to shore:
penitenzia é la seconda tavola
dopo
il
pericolo della nave
rotta.
santo dottore della penitenzia, per somiglianza di coloro che
il
Jacopo
volgarizzatore,
Parla
rompono
mare, de’ quali spesse volte interviene che, rotta la nave per grande fortuna e per tempestade che sia commossa in mare, coloro che sono pit
in
accorti
prendono alcuna
delle tavole della rotta nave, alla quale atteg-
nendosi fortemente, soprastando all’acqua, non affondano;
gono
al rivo
o
al porto,
ma
giun-
iscampati del periglio del tempestoso mare].]
(Jacopo Passavanti 1925, Penitence
is
holy doctor those
to
The
speaking about penitence by using a comparison with
is
who shipwreck
through those
the second plank after the danger of the broken ship.
1).
at sea. Often it happens that, when a ship wrecks bad luck and a storm that has been raised up at sea, more careful take one of the boards from the broken ship,
terrible
who
are
which they cling
tightly
and stay afloat without sinking and reach the
shore or port, having escaped the danger of the stormy sea.
In the Aeneid, for example, vengeful and meddling gods produce
inclement weather which provokes shipwreck to favor their grand
schemes which have trast,
the
little to
do with individual
vengeance of the devil
Bonconte’s soul
is
determine men’s
fate; inner
who
will or merit.
lost
the
By
con-
tug-of-war for
fierce but ultimately impotent since storms
do not
storms do. (The rainstorm in Purgatorio 5
no doubt meant to recall the windstorm Francesca and Paolo in Inferno 5.) Penitence is
onto during the storm and the punishing,
that continually is
buffets
both the plank to hang vengeful
storm
itself.
medieval etymology, penitence is a kind of vengeance, as a person punishes himself for what he is sorry he did (“Poenitentia
According
est
to a
quaedam
dolentis vindicta, puniens in se
quod
dolet commisisse”’
[Pseudo-Augustine 1865, 1129]). Penitence is also a kind of water that washes sins and quenches fires. The Dominican preacher Giordano da Pisa, in one of his Lenten
sermons delivered
in
Florence in 1305-1306, says that penitence
is
175
VULGARIZING SCIENCE
like a river, related
somewhat
river of grace, without
like a tributary to the larger or “royal”
which no
sin
can be washed, and with which
all
and every stain can come clean (“Di verita questi fiumi sono, chi bene volesse considerare, non sono che uno: questo fiume é la grazia di Dio, sanza la quale nullo peccato si puo lavare in nullo modo, e colla sin
pud lavare e ogne macula. I] primo fiume si é penitentie” [Giordano 1974, 194-95; emphasis added]). In another sermon Giordano shows how the river water of grace reverses the relative quale ogne peccato
si
potency of elements in the natural world. Fire is the most powerful thing in this world; only a small fire can be put out by a great quantity of water, he says (to paraphrase in the manner of the volgarizzatori). If
were next to the sea, the sea could conquer it because it has so much water. But the fire of Hell is so strong that if the whole sea were in it, not only would it not quench it, it would not even cool it a great fire
one spark. “Now beholda great thing!” Giordano exhorts his hearers, “Now I want to show you how the force of repentance surpasses all the forces of this world one could name: not a sea, no, but a single tear of grief for sin, that comes from
down
in the slightest, or extinguish
a good heart, just one, do you see the strength it has?” (“Or vedi grande cosa! Or ti vo’ mostrare la virtu de la penitenzia come passa tutte le
questo mondo, che non si potrebbe dire: non dico mare, no, ma una sola lagrima di dolore del peccato, che venga di buon cuore, sola una, vedi vertti c’hae?” [80]). Such a tear has the virtudi di tutte le
cose
di
quench and put out all the fire of Hell in a single moment. that tear comes from perfect contrition, Giordano says, it can
strength to
And
if
extinguish not only the
One drop
fire
of Hell but also that of Purgatory.
of salty water suffices to transport Bonconte’s soul across
the sea to safe haven in Purgatory, whereas the devil
force winds and torrents of water simply to
one riverbank
to
The
another riverbed.
must employ gale displace a dead body from scientific
portion
of this
account serves not only to naturalize supernatural agency, but to limit the range of the devil’s power, that
is,
his
governance
(“altro gover-
reduced to corpses, air, water, earth, and weather: he can wield transformations only in the elemental world— which is already more than any human agent can do. Giordano (1974, no’). His jurisdiction
is
187-88) mocks the presumed power of earthly lords who have no control even over the elements (“Che segnoria hae egli ne l’elimento del fuoco o ne
l’aria
0 ne’ venti? Va’
di’
che soffino a sua posta, va’
di’
176
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
che piova a suo comandamento” [“What lordship does he have in the element of fire or in the air or in the winds? Go tell them that they should blow on his account, go
The
tell
them
to rain at his
command”).
Aristotelian explanation of precipitation provides a natural ana-
logue for damnation. Just as bloated vapors rise until they encounter extreme cold which sends them crashing back down to earth, so does puffed-up arrogance go before the precipitous all
warmth by
the
fall
into Hell, drained of
wind produced by Satan’s flapping wings. Several
sinners in the Inferno speak, in fact, of having “rained
When
down”
into Hell.
Guittone d’ Arezzo utilized a meteorological metaphor in one of
his sonnets
and the
it
was
to
make an analogy between
the formation of rain
sin of superbia:
Pare che voglia dicere|’ autore: per
la
vertude che lo sole rende,
sovra la terra dissolve vapore e levandolo in alto lo distende; volendoli sottrare lo calore,
reconvertese ’n acqua e’n terra scende.
Cusi avene de in ciO
lo peccatore:
che deveria servire offende.
Per caldo di superbia salendo in
alto,
cade
si
leva,
’n terra plana,
ché non ha movimento da regnare; credendo allegerire, pur agreva.
Ma
se servasse la coscenza sana,
lo sole lo farea fruttificare[.]
(1940, 166) It
seems
vides,
it
that the
author wants to say
that,
by
the virtue that the sun pro-
dissolves vapor above the earth and lifting
warmth
it
on high spreads
it
taken away, it is converted back into water and descends to earth. So it happens with the sinner who offends where he out; if this
He
is
up by the heat of pride; rising high, he falls onto the flat earth, so that he has no movement with which to govern; thinking he is getting lighter, he is actually weighted down. But had he made should serve.
is lifted
use of a healthy conscience, the sun would have
made him
bear
fruit.
Guittone uses the scientific example as a metaphor for a spiritual condition that rainstorm
is
is
the opposite of Bonconte’s. In Purgatorio 5, the
an actual climatic event. Yet, the disaster that befalls the
177
VULGARIZING SCIENCE
body
is
not just in contrast to the safety of the soul repented in the
nick of time; the scientific language can also be read as an analogue, not for pride but for positive spiritual metamorphosis: conversion. In their vernacularizations
damp
formation of
air
of the term convertere to express the trans-
back
show
Guittone and Dante
into
its
original nature as water, both
dependence on the so-called “old version” of the Meteorologica, translated from the Arabic by Gerard of Cremona and mediated through the commentary of Albertus Magnus. their
Guittone says that the vapor “reconvertese ’n acqua,” and Dante’s Bonconte explains that the pregnant air converts itself into water (“sf
acqua si converse” [5.118]). Albertus (1890, 486) explains that when vapor is in the middle region of air, it gets thickened by the cold and returns to its nature and
che
is
’]
in
pregno aere
converted to water:
“Quando ergo vapor
est in illa
media regione,
tunc inspissatus frigore recedit ad naturam suam, et convertitur in
aquam.” So,
too, Ristoro d’ Arezzo (1997,
convertara in acqua, e parra che
(“and the
air
the sky has turned
all
in terra”
217) says
that, “e l’aere se
cielo se facia tutto
acqua et vegnane will be converted to water, and it will seem that to water and has come down to the earth”). And
in the fourteenth-century
’I
we
volgarizzamento of the Meteorologica,
find similar use of the term convertere:
Alcuno [vapore] é caldo e umido, e quello aere se nolli
si
le
para dinanzi alcuno freddo che
pid volte ’!
converte in
si
costringa e ingrossi e
faccialo convertire in natura d’ acqua[.] (Aristotle 1995, 168)
Some unless it
[vapor] it
is
hot and wet, and this kind usually
encounters
some cold
that condenses
is
converted into
and thickens
it
air
and makes
convert to the nature of water.
Thomas Aquinas’s commentary, which is instead based on the called new version of the Meteorologica, translated directly from
so-
the
Greek by William of Moerbeke, has no cognate of the verb convertere, in the explanation
of
how aqueous vapor
“returns to
Sic igitur deficiente calore calefaciente et elevante
vapor aqueus
redit
its
own
nature”:
vaporem aqueum,
ad suam naturam, coadunante etiam
frigiditate loci; et
sic infrigidatur, et infrigidatus inspissatur, et inspissatus cadit
ad terram[.]
(Aquinas 1886, 365)
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
178
Therefore as the heat that warms and it
goes back to
place; thus
ened
it
its
own
lifts
the watery vapor diminishes,
nature, in conformity with the coldness of the
cools down, and once cooled
it
thickens, and once thick-
falls to earth.
it
Dante was aware of the two versions of the Meteorologica. In the Convivio he took advantage of the discrepancies to attribute his own
Way
apparent divergence from Aristotle’s opinion on the Milky “errors of the translators” (Berti 1984, 364).
The
description of rain formation in Purgatorio 5
may
also
to
echo
Aquinas’s “vapor aqueus redit ad suam naturam” in the phrase ‘quell’ umido vapor che in acqua riede” (Purg 5.110). But it is elemental conversion, in the language of the old translation,
become
air reverts to its original nature, that best
tion of Bonconte’s
Conversion
is
whole
when water
that has
matches the
distilla-
sinful life into a single salty tear of remorse.
the radical change brought on by repentance.
As
the
author of a medieval tract on true and false penitence put it, someone who wants to put away sin is turned from it; converted is the person
who
pain, but so that he cato, qui
omnino
Deum
much because he fears good God (“Vertitur pec-
turned completely and totally, not so
is
jam
might hurry
to reach his
peccatum; convertitur, qui jam totus et qui jam non tantum poenas non timet, sed ut bonum
vult dimittere
vertitur,
festinat tendere’
[Pseudo-Augustine 1865, 1128]). From the
vantage point of the Purgatorio, the term “converse” suggests a spiritual parallel overlooked by Guittone, and out of reach of the enraged
used the Scholastic analysis of inclement weather as an explicit analogy for pride, a metaphor for the swollen sinner who puffs up and floats only to come pounding back down to earth. In the
devil. Guittone
Purgatorio, the violent storm, the raging rivers, and the do, are real not metaphoric. less real
and matters more
is
And
damage they
yet the watery conversion that
no
the one that impels Bonconte’s soul along
the tributary of penance to the royal river of grace that washes
Lino
is
all sin.
argued that learned sources, such as Albertus and Thomas, that the critics brought to bear on Bonconte’s Pertile (1996) has recently
account of the devilish storm ascribe excessive erudition to the speech of Bonconte the soldier. Pertile argues that Bonconte must have been rough and uneducated, and certainly no scholar. As an example, he points out that
modern readers misunderstand
the
word
intento in the
description of the sky in the Appenine valley covered with fog as a
179
VULGARIZING SCIENCE
Latinism (“‘intense” or “dense’”) which would have referred to the thickened vapors discussed in the meteorological Indi la valle,
da Pratomagno di nebbia; e
’|
come al
’!
tracts.
di fu spento,
gran giogo coperse
ciel di
sopra fece intento
(Purg 5.115-17)
Whence,
as
day was extinguished, he covered the valley with to the high peak;
Pratomagno
fog,
from
and made dense the sky above.
commentator Benvenuto of the northern dialect form
Pertile points out that the fourteenth-century
da Imola understands intento as a variation intinto, meaning “dark.” This linguistic
variation
would mark
Bonconte’s speech as un-Latin and his ideas about rainstorms as popular rather than learned, akin to the kind of superstitions about storm-
makers Dante had mocked
Amore insieme. As we have seen,
in
an earlier
lyric
poem
Jo sono stato con
belief in the supernatural origin of storms
is
part
of meteorological science in the high Middle Ages. Moreover, the
mountain valley in Dante, however particular to the local geography of the battle of Campaldino where Pertile finds regional dialect, might be a further echo of Albertus’s discussion of specification of the
how
clouds form: “for there does the thin vapor gather and thicken, and
when
between very high mountains, because there it chokes and chills more than elsewhere” (“1bi enim congregatur rarum vaporis et inspissatur, et praecipue quando est intra montes altissimos, especially
quia
ibi
486]).
it is
praefocatur et infrigidatur magis
What
is
essential,
adaptation of which the
quam
alibi” [Albertus 1890,
however, in the context of translation and
Commedia
is
a part,
is that
the presence of
dialect terms, Florentine or non-Florentine, or terms alien to the termi-
nology of Scholastic science, does not negate the underlying source; it is simply a characteristic of vulgarization.
scientific
Indeed, in the following verse containing the recognizably meteorological term converse, there
is
also an adjective that
lar in its application to rain formation,
Dante: “si che
and might,
is
purely vernacu-
in fact,
be coined by
pregno aere in acqua si converse” (“so that the pregnant air was converted to water’ [v. 118]). Although Patrick Boyde (1981, 74-75) suggests that “impregnated” air is part of the ’]
Aristotelian account of condensation and evaporation,
only Dante
180
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
seems
have used
to
that terminology. In the Latin Aristotle
sequent commentators, the air lecting
vapors:
said to
1s
become thickened by
or ingrossatus”
“inspissatus
and
its
sub-
the col-
(ingrossato in the
Metaura). The Grande dizionario della lingua italiana (Battaglia 1988) finds no use of pregno to mean “saturated with moisture, swollen with rain” before Purgatorio 5, even though there are many subsequent examples of it. With
this
word, Dante’s vulgarization of his
scientific sources transforms the meteorological swelling that
Guittone
associated with the tumidity of pride into the promise of pregnancy.
The thickening of the cooled cially appropriate to the
becomes an expectant grossesse, espeviolent but fruitful pain of penitence which air
could be compared to that of a contrary there
is
what
is
woman
“But on the a woman about to
about to give
said in Isaiah 26:17: ‘as
give birth writhes and cries out in her pains, so
birth.
we
were,’ that
is,
through repentance; which is to say, ‘In fear of you, Lord, we have conceived, and have almost given birth and brought forth the spirit of salvation,’ of the salvation It is
of penitence, that
is”
(Aquinas 1854, 415).
the ancient poet Statius who, just released
from
his
penance
with an earthquake compared to the birth of gods (Purg 20.130-32),
on the mechanics of pregnancy later Statius’s discourse on embryology in canto 25 is part of
will give a Scholastic exposition in the canticle.
the explanation of the “fictitious” or aerial bodies of incorporeal souls
Dante has been encountering throughout Hell and Purgatory. Because these second, fictive bodies are formed in the surrounding air
that
in a
manner
similar to rainbows, Statius’s speech also depends
meteorological science, a subject that has been dealt
Simon Gilson (1997a). The embryological discussion
in
upon with recently by
Purgatorio 25 has been
much
example of Dante’s adaptation of Scholastic science than has the meteorology of Purgatorio 5. Bruno
more extensively studied
as an
Nardi (1949, 273) suggests that in Purgatorio 25 Dante is often “‘translating directly” from his medical sources. Yet, more recent critics have demonstrated that the scientific explanation about the facts of
life 1s
essentially a corollary for the production of poetry (see Freccero 1983;
Mazzotta 1979; Martinez 1983; Shapiro 1998; and Ginsberg 1999). In Purg 24.52-54 Dante describes his poetic method as a method of “tak-
when Love inspires him.” In Purg 25.70—72, Statius explains Prime Mover breathes into (or inspires) the embryo, prepared
ing notes
how
the
VULGARIZING SCIENCE
by nature’s
form a new human
art, to
soul. In
of a divine source into a passive vessel (one other
a
is
womb
181]
both cases the inspiration
is
a poet holding a pen, the
new human
gestating a fetus) produces language: the sweet
of poetry or a “speaking thing” in the case of reproduction (“ma come d’animal divegna fante” [Purg 25.61]). The style in the case
node (nodo Marianne Shapiro’s crucial
/
punto) in both cases might be called, to use “the knot of
title,
body and
soul.”
Precisely because of this intersection of the elemental world with the divine,
the part of medicine
embryology was
most closely
tied to phi-
losophy and, like meteorology, was the subject of intense study and
commentary among Dante’s contemporaries. For the moment I would just like to point out that this essential crux between body and soul appears as a problem of translation in Dante’s
first
attempt to explain
embryological development in the vernacular. In the Convivio, Dante
new human
described the production of a
soul (cofale produzione) as
something that cannot be manifested in language, in vernacular language, that
is:
“non é cosa da manifestare a lingua,
lingua, dico vera-
mente, volgare” (Conv 4.21.6 [Alighieri 1995]). This seems a standard
excuse of the volgarizzatori; when the going gets tough, blame it on the insufficiency of the linguistic meditum—that je ne sais quoi that, according to the translator, might be expressed perfectly in the language of origin but cannot be transferred to the idiom to which his audience
Blame
is
on the insufficient vessel, the container that cannot hold all the meaning that pours out of the other one. Bruno Nardi (1949, 281) tried to remove from this statement (“‘lingua, dico veramente, vol-
limited.
it
gare’) any lament or disparagement of the vernacular tongue in particular,
of which Dante
is
of course a champion in the Convivio and
among others, has shown. According to of the human soul is just plain difficult for
elsewhere, as Baranski (1996),
Nardi (1949, 281), the origin
any human language to express—a secret of God, as Avicenna puts it. Yet perhaps the vulgarity of the language that cannot manifest the union of body and soul
is still
to the point in the Convivio,
marking
it
as a prose volgarizzamento of a certain kind in contrast to the vulgarization undertaken in the
Commedia.
In revisiting the question in the
poetic context, Dante’s Statius says that
it is
a difficult point and a
tongue and in vernacular verse—in fact, in terms that directly echo his manifesto of vernacular style in the previous canto. The only explicit reticence (!) of stumbling block, but he also
states
it
in the vulgar
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
182
the account of
human
generation in canto 25
is
in reference to the gen-
dire’—an expression of the Latin pudenda. The crux of the matter becomes the transformation of an animal into a speaking thing, and has become cognate with the production itals,
“ov’ € pil bello
tacer che
/
of poetry in the vernacular.
The Commedia, like the Convivio, offers translations of contemporary science. Even more than in the earlier prose treatise, in the poem volgarizzamento has become an imperative, even at the risk of mishimself
of course, a notoriously unreliable translator of Latin, since Dante has him misrepresent a verse from the
translation. Statius
Aeneid
in Italian
while claiming
(Purg 22.40-41). Statius’s Christian worlds,
may be
stressed—the translation in Statius’s
is,
case—to
transformative effect on his
its
role, as link
between the ancient and the
to vernacularize, is
even if—and indeed
unfaithful, especially if
it
leads—as
this is it
does
the faith. In “vernacularizing” the Aeneid, Statius
transforms the epic into in Dante’s lexicon, as
“mamma”
and nurse (Purg 21.97-98) which,
Gary Cestaro (1991) has shown, express
der and role of the volgare, the mother-tongue.
To
Statius
is
the gen-
also given
the task of vulgarizing the science of embryology, together with
philosophical crux, into the vernacular rhymes of the sweet
As
life
new
its
style.
readers of the Purgatorio know, Statius’s reading of the Aeneid
leads to the parturition of a
newly saved soul out of the cornice of
where the penitents call on “sweet Mary” like women about to give birth (“come fa donna che in parturir sia” [Purg 20:19-21}). Mary’s own giving birth, we will recall, was said to be (by Virgil, of avarice,
all
people, back in
innate
human
Purg 3:38-39)
desire to
know
that
(“‘ché,
which alone can
satisfy the
se potuto aveste veder tutto,
/
The goal of science is fulfilled only by the Incarnation, by parturition, by rendering knowledge into flesh. This is what vernacularization, not mere translatio, can accomplish— and it can accomplish it best not in faithful service translations but by mestier non era parturir Maria’).
full
incorporation (and, by necessity, metamorphosis) of Latin learning
into vernacular song.
The Body and the Flesh
in
the Purgatorio Robert M. Durling
WHAT WE MAY
CALL a distinction between the body and the
Dante’s poetics in the Purgatorio.
vital to
we
terminology,! the soul in
its
going back
to
Adam’s
that such habits ‘“‘sood in its
have
own
imagination, and
it
is
sin,
is
Somewhat simplifying our whatever hinders
will call the flesh, or fleshliness,
ascent;
flesh
the accumulation of mortal imperfection
of sinful habits and the innate dispositions
intensified.
The body, on
the other hand, created
kind,” with the bodily faculties of sense, motion,
memory,
is
the essential instrument of the soul, to
such an extent that Dante’s disembodied shades construct—organize—airy bodies, with which they operate, and there are many indications that these bodies are essential to the purgative process.* In this
discussion er, that
I
will focus primarily
on the
first terrace
of pride (Purg 10—12).9
This
first
terrace sets forth Dante’s conception
process more fully than any of the later ones.
much
is
to
the source
be
set forth that will
be assumed
and the fundamental motive of
Confessions 2.9-14 [Augustine 1955]), to
be corrected
elaborate. others,
of Purgatory prop-
is
The
in Purgatory,
and
its
of the purgative
The reason
1s
partly that
later, partly that pride, as all sin (as in
Augustine’s
most serious disposition correction must be particularly is
the
target of the purgative process,
on
this terrace as
on the
a disposition or tendency of the will: in the case of pride, the
tendency to
set
oneself up above others,
or, as
Virgil explains in
Purg
17:115-17, the desire to see others lowered so that one can be supertor.
This tendency or inclination
actions, sins, to
which
it
led have
is all
not
itself
an action; the wrong
been forgiven.
The scene of the process of purgation is, with some variation, same on each of the terraces of Purgatory proper: a narrow shelf
the cir-
184
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
cling the entire mountain, without any vegetation (there tion).
The expanded paraphrase of
souls of the proud (11.1—24) calls
it
one excepby the a “harsh desert” (11.14), and in the is
the Lord’s Prayer recited
governing figural parallel with the Exodus, the terraces correspond to the Desert of Sinai, where, because of their stiff-necked disobedience, the children of Israel had to
wander
for forty years, until
all
those born
Egypt had died (commonly interpreted in the Middle Ages as ring to the penitential death of the “Old Man’’). in
The process of
purgation, as Dante represents
of redirecting love;
it,
is
refer-
essentially that
has two phases, destructive and constructive. In
it
form taken by the will must be broken down and the new habit or form imposed; gradual destruction of the old form may be simultaneous with the gradual imposition Aristotelian terminology, the old habit or
of the
new
form.
On
the terrace of pride, as well as
on the
others, this
double process of learning and discipline involves a mode of suffering and a practice of meditation, including prayer and the contemplation of examples of the vice to be unlearned and the virtue to be learned.
At
the end of the process, in
Ps inscribed on
cases but the
all
last,
one of the
the pilgrim’s forehead
by the angel at the gate is erased by the wing of the angel guarding the ascent, and the victory over vice
is
celebrated by the singing of one of the Beatitudes (Matt.
6:1—11); this
moment
obviously corresponds to that of priestly abso-
lution in the sacrament of penance.
reshaping and redirection of the panied and
made
will,
As
already said, the process
and
is
a
same time it 1s accomof the way by God’s help.
at the
effective at each step
Dante draws no sharp distinction between nature and grace, one of the many respects in which he is very un-Thomistic.
The terrace of pride gives special prominence to which Dante clearly considered a chief corrective
the Lord’s Prayer, to pride, since its
which the pen-
sincere utterance requires an attitude of deep humility, itent souls
on
the terrace practice
expanded paraphrase of
and internalize as they
the prayer (Matt. 6:9-13).
sions of the Lord’s Prayer are Augustine’s
monte and
his Epistle
130
(their
that they are the only authorities
of the Lord’s Prayer
in
ST
The
recite their
classic discus-
De sermone Domini
in
importance can be gauged by the fact
Aquinas
cites in his
own
discussion
2a.2ae.83.9). For Augustine the Lord’s
Prayer includes everything that prayer may rightly ask: “If you run through all the words of the [biblical] prayers, you will find nothing, I
THE BODY AND THE FLESH
think, that it
is
is
IN
when we
pray; but
it
in distinguishing
seven petitions
say the same
to say different
The exegetes follow Augustine
in the prayer, the first three valid eter-
nally, the last four only in this life.
against pride (De sermone
we
must not be permitted
things” (Ep. 130 22 [Augustine 1895]).
men and
Thus
not contained and completed in the Lord’s Prayer.
permitted to use these or other words, as long as
things
185
THE PURGATORIO
He saw
it
as a particular
Domini 51 [Augustine
1967]):
remedy
“Here rich
those of noble birth in the eyes of the world are admonished,
once they have become Christians, not to act proudly toward the poor and those of common birth; for all together address God as our Father:
which they cannot truthfully and devoutly do unless they other to be brothers” (cf. Ep. 130 23 [Augustine 1895)).
know
each
Paraphrases were authorized by Augustine’s “these or other words”;
Dante’s stresses the respects in which the Lord’s Prayer enjoins humility, most of them identified by Augustine. As I have suggested else-
where
(Alighieri 2003,
Purg 11.1-24nn), Dante seems
to
have studied
Augustine’s discussions of the Lord’s Prayer with great attention; he may even have derived from them the suggestion of the mode of suffering of the proud.
words “deliver us from evil,” we cannot be entirely freed from it:
Commenting on
the
Augustine observes that in this life “this cannot be hoped for in this life, as long as
we
carry about that
which we were drawn by the persuasion of the serpent” (De sermoni Domini in Monte 63 [Augustine 1967].) mortality
[istam mortalitatem
circumferimus|
into
This passage, written near the end of his life, involves a clear echo of one of the most striking passages in his Confessions (1.1 [Augustine 1990]), written
much
earlier:
“And man, a
certain portion of
your cre-
wishes to praise you; even man, carrying about his mortality, carrying about the testimony of his sin [circumferens mortalitatem suam,
ation,
circumferens testimonium peccati you, God, resist the proud.”
The
sui|
and carrying about testimony
three “weights”
man
is
that
said here to
“carry about,” his mortality, the testimony to his sin, and the testimony that
God
mortality
resists the proud, are identical in reference, since, first, is
man’s
the punishment for his sin (Gen. 2:17, 3:19); thus, second,
his mortality testifies to his sin; and, third, since his sin resulted primarily
from rebellious
proud.
It is
weight
is
man’s mortality testifies to God’s resisting the but a small step from these correlations to seeing that the
also pride
pride,
itself,
since sin
is
always
its
own
punishment.
186
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
In addition to
its
obvious connection with Augustine’s metaphor, the
circumambulatory penance done on the terrace also closely related to it: the penance is at the same time both
logical structure of the
of pride
is
punitive and expressive of the vice
itself.
Furthermore, the association
between the weight of pride and that of mortality is obvious in Virgil’s mention in Purgatorio 11 of the pilgrim’s being weighed down by mortality (11.43-45, especially “lo ’ncarco” [the burden]), which calls
However, Dante represents the weight
attention to the analogy.
a
mode of practicing and
thus acquiring the corrective virtue.
Purg 11.53 Omberto Aldobrandini speaks of
my
proud neck,” he
was proud and he
1s
When
in
the weight “that masters
using the terminology of retributive justice; he
is
stiff-necked in life
(among
the
many
rences of the idea, see especially Deut. 10:16, and
now
also as
forced to bend.
He
cf.
biblical occur-
Purg 12:70—72),
thus reveals that he has not yet understood
the second aspect of his suffering: the weight that bends
him down
is
We know
from Omberto (Purg 11.52-57) that the weight of his stone prevents him from turning his head sufficiently to see the pilgrim: this is a commentary on pride’s being essentially self-regarding. Souls at a later stage of purgation, like Oderisi da that of his pride itself.
Gubbio, are able to turn their heads (Purg 11.73-78). One implication of these passages is that those in the
initial
stages
of the process are not able to see the examples of humility; they must gaze at the ground, able to contemplate only the examples of pride
punished that are visible there (Purg 12:16—69): when the weight of their pride has lightened sufficiently, they can contemplate the examples of humility as they pass them, as well as see and identify others near them (as in Purg 11:109-26). (Thus, although on each terrace the
examples of
virtue are presented to the pilgrim before those of vice,
that is not necessarily
how
the souls inhabiting the terraces experience
them.) Practicing the virtue of humility, then, involves practicing the bodily postures and gestures that express it even though at first these may be merely imposed and not understood. Although Dante exploits with great originality, it is by no means original with him. The medieval practice of adopting specific bodily positions for different this idea
As the Modi orandi members of the body that
kinds of prayer rested on such a recognition. Sancti Dominici put
it:
“the soul
moves
the
may be the more swiftly lifted to God, that the soul that moves the body may be moved by the body .. such a mode of prayer instills it
.
THE BODY AND THE FLESH
187
THE PURGATORIO
IN
devotion alternately, from the soul into the body and from the body
(Modi orandi 1996,
into the soul”
1:52).
The weight each of
must
carry, then, is a version of the flesh; the body, bent
load,
is
quite distinct
from the load
of which each carries out his penance, and not intrinsic to the
body
it
beneath the
the instrument
itself: it is
is
the proud
by means
clear that the weight
is
as such.
The examples of pride punished and humility exalted, clearly enough, present what is to be avoided and what imitated, respectiveThey have an important
ly.
rational function:
it is
critical to the acqui-
sition of true virtue that the nature of the “right rule”
the mind.
Not only do
the examples of pride cast
be grasped by
down
instill fear;
inherent absurdity of pride and identify
which must grasp the the brevity and mortality of all
human
VOM
more important, they address
pretension. Hence, the
like the rial
the understanding,
mark of a
anagram
is
sculpted, as
tool, or a genetic characteristic—into the
of the text (see Alighieri 2001, notes to 12.25-63; and
it
were—
very matecf.
OMO in
mere human state, man is dust and returns to dust, a worm (cf. Purg 10.121—29). The association of these carvings with those on church floors covering tombs empha23.32—33):
he does not
if
above
rise
sizes that aspect of the lesson;
ing
they
expression
are is
to
instill
the
bowed
is
destructiveness of pride
also suggests that the ultimate feel-
that
head. is
it
his
of
humbled
The lesson
grief,
whose bodily
in the absurdity
preparation for what
essential
and is
self-
be
to
The souls must be ready to see examples, they must look up to them, spiritu-
learned from the examples of humility.
why,
in order to see the
ally as well as spatially. (It 1s
the end of canto 10 are
made
clear that the souls
coming from
who appear
at
the pilgrim’s left as he faces the
carvings; thus, the examples of humility are to the penitent souls’ left
also—the side of the
heart, as
Purg 10.48 reminds us (see Alighieri
2003, Purg 10.100n).
One
of the most interesting and subtle psychological insights set
forth in Purgatory proper
is
that the
mode of penance,
three lowest levels, involves a separation of the self
especially on the
from
its
vice: the
between body and flesh we have traced involves the representation of pride, envy, and anger as distinct from the body and thus
distinction
from
true self.
damned
(cf.
On
the terrace of pride, the stones that closed around the
Inf 10 and 31-33) have been escaped, and though they
weigh the souls down, they can ultimately be trodden underfoot
(as
188
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
practiced in Purgatorio 12); the
same
principle separates the iron
wires, the livid garments, and the livid rock the envious and the
smoke from
from the souls
/
bodies of
the angry. This distinction between
the tendency to be corrected and the essence of the body—soul
plex
is
com-
a theme of meditation for the penitents and a hallmark of
Purgatory proper: in the Ante-Purgatory the programmatic separation has not taken place (Belacqua is the best example: his identification with his sloth
is
quite unreflecting). In the Ante-Purgatory a generic
upward draws on the traditional parallel between the acquisiof virtue and the difficult ascent of a mountain; in Purgatory
striving
tion
proper, however, the actual discipline takes place on the terraces, which are level, and its result facilitates the climb, which itself is no
longer the locus of moral
effort.
The process of re-education set Purgatory, and most fully on the
forth
by Dante on the terraces of
terrace of pride, involves
all
the
dimensions of the human being: physical, sensory, imaginative, emotional, intellectual. It expresses Dante’s profound sense of the unity of the
human body-soul complex,
the
central
theme of the
entire
Purgatorio. In this process he gives art a major role. With their extended descriptions of the marble sculptures and of the reaction to them of
10-12 are a major statement about the nature and function of the visual arts and, by implication, of poetry and of the Comedy itself.
the pilgrim and certain of the pentitents, cantos
As
has often been observed, Dante attributes to the sculptures
what had been recognized since antiquity as a chief virtue of art: mimetic vividness, lifelike representation, the holding of the mirror up to nature. The miraculous qualities he ascribes to the sculptures, such as the conveying of imagined dialogue, are intensifications of qualities
he sees and values
in
the products
of
human
art
(see
Purg 10:28-99nn). As on all the terraces, the virtue is first exemplified by the Virgin Mary, and in Purgatorio 10, 13, 15, and 25—a majority of the cases—the words spoken by Mary in the
Alighieri 2003,
Gospels are quoted. The very
first
larly interesting, since repeated
example, in canto
emphasis
is
10, is particu-
placed on the sculptures’
actually being silent: they are so vivid that the viewer can imagine
exactly what
“One would have sworn
he [the archangel Gabriel] was saying ‘Ave!’” In the case of the Virgin, Dante’s words is said.
are particularly significant (Purg 10.43-45):
that
THE BODY AND THE FLESH
IN
189
THE PURGATORIO
e avea in atto impressa esta favella:
“Ecce ancilla Domini,” propriamente
come and
in
her bearing
was stamped is
exactly as a figure
figura in cera
si
this
suggella
speech: “Ecce ancilla Domini,”
sealed in wax.
In other words, the Virgin’s humility of soul so permeates her bodily
gestures as to stamp
wax
to the forming
ing that
it
is
the
them
legibly with her utterance; her
power of her soul, Virgin’s
its
legibility
word.
that
body
is
mere
We may note
in pass-
that
of the
guarantees
archangel: note the perché (because) of verse 41. Perfection of virtue
requires—is—the perfection of the relation of soul to body, and in this, as in all things, the Virgin is the model the souls must strive to follow. This conception of the permeating of the body with the “word” of the soul is close to what is said of the angel in Purg 2.44: “parea beato per
seemed
have blessedness inscribed on him’’): every detail of his appearance and bearing expressed his beatitude. An important light is cast by these passages, incidentally, on Dante’s conception of personification allegory: he connects it with iscritto” (“he
to
the representation of bodily appearance and gesture, as in the pilgrim’s description of Belacqua, “that fellow ... appears more negli-
gent than
if
Laziness were his sister” (Purg 4.110-11):
it
is
as if there
between Belacqua and the personification, his laziness so permeates his body (and in Dante’s view such personality traits can indeed be inherited). Thus, there is a close relation between Dante’s idea of personification and his treatment of the Virgin as the true exemplar of each virtue.* were a blood
relation
The shining beauty
attributed to the carvings in Purgatorio 10, per-
ceived through the sense of sight, tion;
it
draws the soul
represented. the
The
to love
delight felt
Maker (Purg 10.97-99)
by
1s
also an integral part of their func-
both the representation and what
the pilgrim and his gratitude toward
are presumably shared
souls able to contemplate them. Although the point it
here, the Virgin, as the
is
1s
most virtuous and most
by
the penitent
made
explic-
beautiful
human
not
being (the two are virtuously synonymous for Dante), is supremely lovable. The example of the Virgin’s humility 1s not only to instruct the souls in the nature of the virtue, but to arouse their love and through their love their ability as well as their desire to imitate her.
Thus, the
190
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
first
made through
appeal,
carving representing the
imagination and the soul’s power of empaobviously Dante’s conception that the images of virtue and
Virgin’s humility, thy.
beautiful
the
It is
is
to the
vice remain in the penitents’ imaginations and are to govern and inform their prayers and their meditations: they enable them to “think
of what follows” (Purg 10.110).> In order to see and speak with Oderisi, the pilgrim himself must
bend equally low, and he preserves the posture throughout his dialogue with him. As he listens to Oderisi’s account of the futility of artistic pride, his this
own
pride
is
when he
occurs
chastened (Purg 11.118-19). is
It is
important that
bent over and to that extent shares in the
penance. But, as throughout the Comedy, the pilgrim’s relation to the penitent souls in Purgatory is primarily that of an observer who participates vicariously in
what he witnesses. In
this respect the figure
of the
pilgrim gazing intently upon the sculptures of the terrace of pride figure of the relation of the reader to the poem itself. Just as the
is
a
pil-
grim’s vicarious participation includes a strong empathic element (see 2003, Purg
Alighiert
through
it
so too does the reader’s,
10.130—35n),
the poet obviously
well as his mind. Again,
hopes
all this
to involve the reader’s
and
body
as
takes place through the bodily senses
and through the bodily faculty of imagination, which receives the forms of outward things, stores them, recalls them, and presents them to the contemplation of the mind. It is through the combined functioning of sense, imagination, reason, and affect that the
new form
is to
be
“put on” by both soul and body.
NOTES 1.
somewhat blurred
Traditional usage
the distinction, though
mental. Saint Paul often uses the term ‘‘flesh” (Lat. caro) as the natural or fallen that the
body
is
body
(e.g.,
Augustine attacks the flesh as
synonymous with time, he maintains
classical
view
that the
body
1
is
Cor.
15:42-50).
it
When
the source of evil (as in
[see Courcelle 1955]), he characterizes the unfallen body and
“good
that the source
same
funda-
body with the “glorious” or resurrected body;
be absorbed, not abolished (2 Cor. 5:4,
Aen 6.730—34 its
at the
is
“the temple of the holy Spirit” (1 Cor. 6:16—19), and asserted
a continuity of the “natural” will
Rom 7:21—25);
it
in
its
of evil
own
is
kind and degree” (City of God, 14.5); his point
the will, a spiritual principle.
is
—
THE BODY AND THE FLESH
2.
Dante represents a
ing
human
the
body
further
IN
THE PURGATORIO
19]
development of Western optimism concern-
nature (see “Introduction” in Alighieri 2003). For the usefulness of
in traversing Hell, see Alighieri 1996b, notes for Inf 23:1-33.
Most of
adapted from the commentary that appears in the edition, with translation, that Ronald Martinez and J have prepared for Oxford 3.
this
essay
is
University Press (Alighieri 2003). 4.
tion
On
the close analogy
between the
letter
between the
of a text and
its
relation of
body and soul and
the rela-
inner meaning, see “Additional Note
The Body Analogy, 2: The Metaphorics of Fraud,” in Alighieri 1996b. 5. The order of the examples from the life of the Virgin is discussed in an Additional Note (Alighieri 1996b). 13,
12
From
Plurality to (Near) Unicity
of Forms: Embryology in
Purgatorio 25 Manuele Gragnolati
IN THE THIRTEENTH CENTURY, Christian eschatology with respect to
body and
soul undergoes a significant change of emphasis: the tradi-
on the Last Judgment and the resurrection of the body toward a sense of “last things” which, if it does not erase the
tional focus shifts
significance of bodily return at the end of time, concentrates nonetheless full
on the individual destiny of the separated soul and
its
As we might expect from poem, the Commedia emphasizes
experience right after physical death.!
a fourteenth-century eschatological that as al,
stresses
soon as the soul leaves
individual
judgment
that
experience of pain or bliss
undergoes a personimmediately fixes the modality of its its
earthly body,
it
in the afterlife. In a larger context, thir-
teenth-century theologians insisted that the fire of Hell and Purgatory is
corporeal.
Dante confronts the issue of howa separated soul can experience physical pain in Purgatorio 25, where the pilgrim, upon seeing the distorted and emaciated features of the gluttonous, wonders how soul
a
can get thinner
dove l’uopo
if it
does not need food:
“Come
si
puo
far
magro
/
1a
non tocca” (“How can one grow lean there where the need of nourishment is not felt?” [Purg 25.20-21]).? As Virgil has di nodrir
no precise answer, it is Statius who gives a very long explanatory speech, which is divided in two parts: vv. 37—78 explore the origin of the human soul and its development from vegetative to sensitive to rational, while vv. 79-109 give a scientific account of what a shade is, describing the formation of the aerial body, which pain,
and which the human soul radiates
ts
able to experience
in the otherworld.
193
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS
The
first
part of Statius’s speech generated a harsh debate in the
1920s between Giovanni Busnelli (1922, 97-297; and Alighieri 1964,
2:392-404) and Bruno Nardi (1920; 1960; 1966; 1967a; 1967b; 1990). Busnelli,
who
considered Dante a faithful disciple of
wanted to show
that the
Thomas Aquinas,
account of the generation of the soul
is
fully
Thomistic. Nardi, on the other hand, showed Dante’s freedom in fol-
lowing several doctrines and pointed out that Dante’s account of the
much
Aquinas than Busnelli claimed. Etienne Gilson (1967 and 1974) restates Dante’s full adherence to the Thomistic doctrine, while Kenelm Foster stresses Dante’s ambivalence origin of the soul is
and
less close to
ambivalent himself. Foster agrees with Nardi but also says that not possible to reject completely the Thomistic sense that Busnelli is
it is
claims: “E, tutto considerato, l’interpretazione di Nardi é forse quella
che meglio risponde
senso del passo, senza tuttavia escludere del tutto che D. abbia voluto attribuirgli quel senso tomista che G. Busnelli al
scorge” (1976, 645).> In this essay, I propose again to discuss the passage on the formation of the soul. By inserting it in the controvervi
sy between plurality and unicity of forms, which started in Paris in the 1270s and continued until the first decades of the fourteenth century, |
show
and the implications of the ambivalence that the text indeed suggests and that is reflected by the scholarly debate. In particular, I will first discuss the ambivalent embryological doctrine will
in
the reasons for
Purgatorio 25 and then connect
the
human being.
Indeed,
I
it
to
two
different understandings of
will argue that this
ambivalence informs the
construction of the whole poem, particularly in the tension between the power of the separated soul and the significance of bodily return.
begin by considering the anthropological models implied by the philosophical doctrines of plurality and unicity of forms, according I
will
to which, respectively, in
every being there are as
ferent properties or there
is
one single
many forms
substantial form.*
I
as dif-
will
show
the implications that these doctrines had for the conception of the
human being and
the relation of
body and
losophy of Bonaventure (for plurality) and ity).
The doctrine of
plurality
is
the
soul primarily with the phi-
Thomas Aquinas
more
traditional
(for unic-
one and
is
assumed by Bonaventure, who follows the principles of universal hylomorphism—which conceives of any entity as composed of form and matter—and who, in the case of man, holds that soul and body are each composed of their own form and matter.° The advantage of this
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
194
model was
that
existence, but
it
considered body as a concrete entity with
problem was
its
that
threatened the unity of the
it
being, which risked becoming, rather than what fully ties,
we would
today
call a
psychosomatic unity, a sort of partnership of two different entibody and soul.© In order to connect body and soul, Bonaventure
theorizes a mutual desire that one has for the other.
made
fected and
by the soul
alive
but, at the
same
needs the body for completion; the soul longs for
happy only when joined Ship.
own human
its
.
it
can administer
it
to the soul;
.
He
united the
it:
“When God
two
in a natural
The body
is
per-
time, the soul also
its
body and
is fully
created the body,
and mutual
He
relation-
Hence, the soul cannot be fully happy unless the body
.
returned to
it,
for the
two have a
is
natural ordination to each other” (The
4 [Bonaventure 1962]).’ To support his argument, Bonaventure goes back to Augustine’s concept of desiderium—the separated soul’s desire for its body—and argues that
Breviloquium
pt. 7,
chap.
7, par.
the soul alone cannot enjoy full vision of precisely
by the
God
because
it is
distracted
desire for the body.®
The doctrine of
adumbrated by Albert the
unicity of form, already
Thomas Aquinas. Aquinas rejects universal hylomorphism and asserts that man is composed of one substantial Great,
is
perfected by
form, the soul, and the matter that
it
activates,
its
body. While
Bonaventure conceived of body and soul as two different entities, Aquinas considers the soul as the only form of the body, and the body as the matter of the soul.
and sensitive powers, including
its
rational soul,
human (De
is
it
is
rational soul,
the only substantial
man
body: “In
and
The
due
there
is
which also has vegetative form of the human being,
no substantial form other than the
to the soul alone that a
man
is
not only a
being, but also animal, living, body, substance, ‘something’”
spiritualibus creaturis,
a. 1, resp.).?
By
giving absolute primacy to
the soul as the only form of the person, the doctrine of unicity fully
packs what self
is,
including what body
Aquinas’s formulation,
and makes
it
it
is
is,
into the soul.
According to
better to say that the soul contains the
body
one, rather than the opposite: “magis anima continet cor-
ipsum esse unum, quam e converso” (Summa theologiae la, q. 76, a.3, ad 1).!° The fact that the soul was conceived of as the only form of the body gave rise to the idea of formal identity, which
pus
et facit
stressed that
it 1s
particular thing.
form
that accounts for anything continuing to
Formal
identity
was
stressed
be
that
by theologians especially
195
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS in discussions
of resurrection,
where they argued
express the nature of the body in any matter including what body
is, is
fully
packed
it
that the soul
activates.
What
can
self
is,
which can make body. Durand of St.
into the soul,
any matter it activates at resurrection be its Pourcain affirms explicitly that to make the resurrection body of Peter, God can use the dust that was once the body of Paul, because the soul
make whatever matter unites with it be 259-60). As some scholars have pointed out,
body (Bynum
of Peter will
its
1995,
the primacy that
the doctrine of unicity grants the soul
although in
it
was spared
1277 and
219-21;
made
in
came
at
in Paris, this doctrine
a very high price; in fact,
was condemned
at
Oxford
1284 (see Callus 1967, 1025-26; Zavalloni 1951,
Bynum
1995, 271-78).
form
to unicity of
Some
of the objections that were
gave absolute primacy to the soul as the only form of the body so that body was at risk of being constressed that
it
ceived as pure potency (Bazan 1983; Tugwell 1990, 149-55; Bynum 1995, 271-78; and Quinn 1993). The doctrine of unicity sacrificed the
commonsense notion of body as something material and concrete—a notion that, on the contrary, was well expressed by the principles of plurality, which, as we have seen, considered body as a separate entity from soul and granted it its own, concrete existence. The implications of unicity of
dangerous.
If
it is
form for both theology and
cult practices
were
makes a human body be a body, what would be the point of venerat-
the rational soul that
in the case of relics for instance,
ing something that
is
not the
body of
the saint
anymore (because
it
no
does not have the same form as before]) and that is not necessarily going to be resurrected (because what matters for identity is not matter but form)?!! The doclonger contains the soul of the saint
[i.e.,
1t
form disturbed a spirituality in which a concrete sense of the body was essential to self—a spirituality centered on the doctrine of the Incarnation, the veneration of relics and saints, and the careful burials of cadavers, which were considered an important part
trine of unicity of
of the loved ones
who had
passed away. Moreover, the partisans of unicity are not always consistent in the use of this doctrine. They are,
on the contrary, deeply ambivalent. On the one hand, they conceive of the soul as the single substantial form of the human being, which carries its |
whole
God
structure
and
without the body.
is
able to subsist and experience the full vision of
On
the other hand, they stress that the soul
must
be united with the body because of the ontological completeness of the
196
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
person; soul alone is by definition incomplete and requires a body in order to express itself. This is why Thomas Aquinas, who stresses the
power, can also say that without its body the soul simply an imperfect fragment: “The soul that has separated from its
separated soul’s is
full
body is therefore imperfect as long as it remains without its body... is not the whole human being, and my soul is not me” The soul (“Anima exuta corpore, quamdiu est sine corpore, est imperfecta. .... anima autem... non est totus homo, et anima mea non est ego” [On 1 .
.
.
.
Aquinas 1876, 21:33~34; my translation]).!4 now consider more specifically what the principles of plural-
Cor., chap. 15, lectio 2; will
I
ity
and unicity held about the formation of the soul
embryo—an
issue that philosophers considered crucial.
trines concentrated the debate
prime matter of all
is
upon
human
The two doc-
three sets of alternatives: whether
absolutely passive potency or contains
some
actuality
process of becoming, matter is deprived of precedent forms or not; and whether substantial form, including vir-
its
own; whether,
in the
tually all preceding forms, confers
specific determination or imparts
on prime matter
of form;
rality
if
its
one perfection only.
true the first hypothesis of each of these three sets, ity
in the
complete and
If
one takes as
one advocates unic-
one defends the second hypothesis, one advocates plu-
of forms (Callus 1967, 1024-27).
With respect to embryology, the partisans of unicity of form, who believed that no substance can have two substantial forms at the same time, conceived of the evolution of the
a
process in which
embryo
as a discontinuous
and corruptions occur. Whenever something changes, its preceding substantial form must disappear and be replaced by a new form: “when a more perfect form series of various generations
about the dissolution of the preceding one.
supervenes
this brings
However,
does so in such a
ever the 118,
it
first
a. 2,
ad
second form possesses whatone does and something more into the bargain” (ST La, q. 2).!3
It is
way
that the
a discontinuous succession of forms in which
each time a new and more perfect form appears, the old one corrupts itself. When the sensitive soul, which also contains the faculties of the
when the disappears. What
vegetative soul, appears, the vegetative soul passes away, and
by God, the sensitive soul remains is the rational soul alone, which is created as already having both vegetative and sensitive faculties and is the only substantial form
rational soul is created
of man: “Therefore
it
must be said
that the intellective soul
is
created
197
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS
by God at the completion of man’s coming-into-being. This soul is at one and the same time botha sensitive and nutritive life-principle, the preceding forms having been dissolved” (ST
118, a.2, ad 2).'4
la, q.
According to the principles of unicity of form, the soul 1s created by God as a “forma simplex,” a simple, single form that contains all facul-
from the simplest to the
ties, tal.
This
its
body,
intellectual,
why Aquinas can assume
is it
keeps
and
all its
and
when
that,
powers—the
is
therefore fully
immor-
the soul separates from
intellectual
in act,
ones
and the
and these
will
be
when the soul is reunited with its body at resurrection.!> Those who asserted plurality of forms stressed the empirical sense
of
sensitive
nutritive
in act but in potency;
ones not
reactivated
change as a continuous process in which something evolves on the basis of the concept of act and potency. When the vegetative soul of an
embryo
when
is
in
an active
state,
the sensitive
is in
a state of potency, and
potency (see Zavalloni 1951, 312-16). The human soul is one, but composed of different forms that have different properties and are added one onto the other: the vegthe sensitive
1s active,
the rational
is
in
etative soul transforms itself into a sensitive soul (that
is,
a soul that has
vegetative and sensitive forms) and the sensitive soul transforms itself—
through God’s intervention—into a rational soul (that
a soul that has
is,
vegetative, sensitive, and rational forms). All the forms preceding the
one (which is the only one to be created directly by God) are educed from matter and are therefore supposed to pass away with the soul’s separation from the body. The only form that has a divine origin intellectual
and I
is,
consequently, immortal
will
soul.
I
now
will
is
precisely the intellectual one.!®
consider Statius’s account of the formation of the
show
that,
on the one hand, Statius
by following the continual evolution from one soul to the
more empirical theory of the other, which is typical of the doctrine of
Thomas Aquinas. However, ful soul that
human
starts
and
plurality
is
rejected
by
Statius ends
up presenting a very powerpossesses the same possibilities as the soul presented by
the doctrine of unicity of form. Statius begins his speech with the
explanation of the
formation
of the
human seed
in
men (Purg
25.3743). As Patrick Boyde has shown, Statius’s explanation follows what Aristotle says in his De generatione animalium as commented on
by thirteenth-century Christian philosophers Avicenna (1981, 271-73). Perfect blood, which food processed through three digestions
(in the
using is
Galen
and
the final result of
stomach, in the
liver,
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
198
and
in a region
of the heart),
Statius calls “a tutte
ing power for
membra umane
/
that
virtute informativa” (“an inform-
members” [Purg 25.40—41]). Most of this nourish the body through veins and arteries,
the bodily
all
perfect blood goes to
while some of
imbued with a formative power
is
remains in the heart and
it
is
transformed, through
another digestion, into the sperm that goes to the genital organs (Purg 25.37-42). Statius continues to describe the generation and formation of the embryo, and, in the
first
part of his account,
change as an evolution from potency
power of
the
Anima
find the idea of
to act so that the very formative
semen becomes a vegetative
develops the sensitive faculties that
we
soul.
This vegetative soul
already had in potency:
it
fatta la virtute attiva
qual d’una pianta, in tanto differente,
che questa é in via e quella é gia a riva, tanto ovra poi, che gia si move e sente,
come spungo marino; ad organar
le
e indi imprende
posse ond’ é semente.
(Purg 25:52-57)
The
active virtue having
different that this
then that
now
it
is
on
become
a soul, like that of a plant (but in so far
the way, and that has already arrived) so
moves and
feels, like a
develop organs for the powers of which
sea-fungus; then
it
works
proceeds to
the germ.
it is
Statius’s account presupposes continuity until the formation of the sen-
polemics with Busnelli, Nardi is right when he says that Dante’s account differs from Aquinas’s, because the continuous sitive soul. In his
process described in vv. 52-57 is different from Aquinas’s principle of a discontinuous process in which the new form replaces the old one,
which passes away.!’ Having arrived at the sensitive soul, Statius has to explain how the embryo, gifted with vegetative and sensitive powers, becomes
endowed with
intellective faculties. Statius continues:
Apri a
la verita
e sappi che,
che viene si
tosto
il
petto;
come
al feto
l’articular del cerebro é perfetto, lo
motor primoa sovra
lui si
volge
lieto
tant’ arte di natura, e spira
Spirito
novo, di vert repleto,
199
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS che cid che trova attivo quivi, in sua sustanzia, e fassi
tira
un’alma
che vive e sente e sé in sé
sola,
rigira.
(Purg 25:67-75)
Open your
breast to the truth
which
is
coming, and
as in the foetus the articulation of the brain turns to
with joy over such
it
spirit replete its
own
circles
When
on
makes one
which
a
gle soul
God
lives
and
feels
and
It is
is
cre-
own
its
move from
here where the
wrong
substance, and
becomes one
sin-
three different powers: vegetative, sensitive,
As we have already
1964, 2:399)
is
breathes forth the rational soul, which absorbs what
endowed with
rational.
occurs.
new
active there into
is
the brain has completely developed, the intellectual soul
finds active in the fetus into
and
single soul
it
Mover
itself.
ated by God. it
of nature, and breathes into
art
so soon
that,
perfect, the First
is
with virtue, which absorbs that which
substance, and
know
plurality to (near) unicity
seen, Busnelli (1922,
in referring
248-74 and
Alighieri
only to Aquinas’s doctrine. Aquinas
states that the rational soul is created as already
having vegetative / sensitive faculties and that the sensitive soul passes away with the creation of the rational soul; Statius, al
on the contrary, says that the rationsoul absorbs the sensitive soul into its substance. At the same time,
I
want
to
which
Statius’s discourse,
Nardi
considers
According acquires
as
to these
first
anti-Thomistic
Nardi’s
against
argue
is
the
passages (quoted
sensitive faculties,
same conception
and then—with the
Dante’s.
direct intervention
different: he
is
the rational soul because
does not
God
it;
rather,
stance the sensitive soul, thus acquiring vegetative and sensitive ers.
irra-
he says that the rational soul, created the active and surviving agent, which absorbs into its sub-
diates the intellect into is
becomes
as
in note 17), the vegetative soul
of God—rational powers. Statius’s emphasis
by God,
of
also different from the passages that
expressing
say that the sensitive soul
interpretation
pow-
Until he portrays the formation of the sensitive soul, Dante follows
some
tenets that differ
from the principles of Thomism, but the move
into the emphatically discontinuous process that
ation of the rational soul suggests a
is
implied by the cre-
movement toward
the Thomistic
When
Etienne Gilson (1967, 128-29) says that Dante “has here taken sides with Thomas Aquinas in the .. famous discussion on concept.
.
the unity of the substantial
form
in the composite, including
man,” he
200
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
be overstating the case.!® At the same time, I would stress that the ambivalence is in the text, which indeed suggests the sort of Thomistic
may
moment
sense that Gilson perceives. At the al
of
its
soul does not have vegetative and sensitive
contain the structure of the
body—as
it
creation, the ration-
powers and does not
would according
to Aquinas.
Only subsequently does the rational soul “pull into its substance,” as Dante says, vegetative and sensitive powers. The difference with Aquinas its
1s
that the rational soul is not created as already possessing all
powers; rather,
sensitive
absorbs the formative virtue and vegetative and
it
powers from the embryo
to
which
it
unites.
By
absorbing
makes them immortal so separation from the body.
these other faculties, the rational soul
they do not disappear with the soul’s
Dante’s “alma sola’
is
the result of a process different
from
the
all
that
one
described in Aquinas’s doctrine, but the two resulting souls can
“work” almost
in the
same way. After
the account of the origin of the
soul, Statius explains that the separated soul carries with is
human
what
is
(the formative virtue
it
both what
and vegetative-sensitive powers) and
divine (the intellectual ones created by God):
Quando Lachesis non ha
pit del lino,
solvesi da la carne, e in virtute
ne porta seco e |’umano e
’]
divino:
l’altre
potenze tutte quante mute; memoria, intelligenza e volontade
in atto
molto pid che prima agute.
(Purg 25:79-84)
And when
Lachesis has no more thread, the soul
and carries with faculties all of
it
as faculties both the
is
human and
them mute, but memory,
loosed from the flesh the divine; the other
intellect,
and
will far
more
acute in action thant before.!?
Dante wants
to grant to the separated soul the
same “power”
as
Aquinas
did and, like Aquinas, he imagines that the intellectual powers of the separated soul are in act (“in (“mute’’).
atto’”)
while
all
the others are in potency
But Dante goes further than Aquinas and does not wait
resurrection in order to reactivate the
“human”
for the
part of the person. In
Dante’s world the separated soul has the immediate chance of creating a
body of air that allows it to express all its powers—not only the rational ones—in the eschatological time between physical death and the Last
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS Judgment. As soon as
has the opportunity, the formative virtue con-
it
tained in the soul radiates forth in the very
same way
respect to the earthly living limbs: “Tosto che loco la virtu
20]
formativa raggia intorno
/
it
did with
la circumscrive, /
li
cosi e quanto ne le
as
membra
vive” (“As
soon as space encompasses it there, the formative virtue radiates around, in form and quantity as in the living members” [Purg 25:88-90]). The air that
surrounds the soul
virtue of the formative
absorbed when that
makes
(not a
it
it
shaped “‘virtualmente”’
power which was
united to the
visible, the
“human
is
in the
being’).
The
semen and which
embryo. Because
union of soul and
(v. 96), that is,
aerial
it is
body
by
the soul
the air (not flesh)
1s
called a “shade”
soul furnishes every organ of sensation
(“ciascun sentire’), from the simplest one to sight, thus allowing the
shade to speak, laugh, weep, and nated the whole explanation
is
sigh.
finally
The
pilgrim’s doubt which origi-
answered:
Pero che quindi ha poscia sua paruta, é chiamata ombra; e quindi organa poi ciascun sentire infino a la veduta.
Quindi parliamo e quindi ridiam noi; quindi facciam
le
lagrime
e’ sospiri
che per lo monte aver sentiti puoi. Secondo che ci affliggono 1 disiri e
li
altri affetti,
l’ombra
si
figura;
e quest’ é la cagion di che tu miri.
(Purg 25.100—108)
Inasmuch
as therefrom
it
has
its
semblance,
it
is
called a shade, and
forms the organs of every sense, even to the sight. By this we speak and by this we laugh, by this we make the tears and sighs which you may have heard about the mountain. According as the
therefrom
desires this is
it
and the other affections prick us, the shade takes the cause of that at which you marvel.
its
form; and
and the characteristics of the separated soul, Dante recognizes the advantages of the principles of unicity of form as they were expressed in the discussions about the resurrection body. In describing the function
Discussing whether
Aquinas says
all
the limbs of the
human body
will resurrect,
and implicitly contains everyof the body, and that man cannot be per-
that the soul originally
thing that appears in the parts fect unless the body expresses externally what the soul contains implicitly.2!
The powers of the “alma
sola” of Statius’s account reflect
202
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
the concept that the soul “contains” the structure of the body.
including physical characteristics and qualities, souls of the
Commedia, which
body of air
radiate a
when, theologically, they should have no body simply an exterior aspect, but also
is fully
The
self,
packed into the
at the
very
moment
Shades have not
at all.
the organs of the earthly body,
all
including the ones that serve for excretion, as the description of
Mohammed makes
clear:
Gia veggia, per mezzul perdereo lulla, com’io vidi un, cosi non si pertugia, rotto dal
Tra
le
la
mento
dove
infin
gambe pendevan
corata pareva e
che merda fa
di
’|
le
si trulla.
minugia;
tristo
quel che
sacco si
trangugia.
(nf 28.22-27) Truly a cask, through loss of mid-board or side-piece, gapes not so wide as one I saw, cleft from the chin to the part that breaks wind; his entrails
were hanging between
his legs,
sack that makes ordure of what
and the is
vitals
could be seen and the foul
swallowed.
Aerial bodies are present not only in Hell and Purgatory but also 1n
Heaven, where
at
a certain points the shades’ features are hidden by the
light that surrounds
Nonetheless, the
them and
human
is
a sign of the souls’ intellectual joy.
features are there, carried in the individual
And human
souls as an expression of their unique individuality.
fea-
tures will be visible again with the resurrection of the body.
In constructing his
poem, Dante has
the soul account for the identi-
ty of the self, including physical identity. Recently,
(1995, 221) has affirmed that
it is
John Bruce-Jones
the doctrine of unicity of form which
allows Dante to stage encounters with human souls that are substantial forms of real persons. And Francesco Santi (1993, 288) has written that Dante’s notion of the person in the
Commedia
is
a “very clear
example of Thomism,” because the soul contains the substance of its body before resurrection. Both Bruce-Jones’s and Santi’s suggestions confirm
my
reading
Purgatorio 25 and
my
of the
embryological
emphasis on
its
doctrine explained
significant
move toward
principles of unicity that guarantee the soul’s full power.
time, Dante’s position
is
in
the
At the same
more complex and ambivalent than Bruce-
Jones and Santi suggest, and Dante
is
not entirely a partisan of the
203
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS Thomistic conception of the soul as the only form of the person. true that the
it is
“alma sola” described by Dante shares important charac-
with Aquinas’s conception of the soul,
teristics
If
it
also significant
is
he describes the process of evolution up to the occurrence of the sensitive soul according to the principles of plurality of forms.
that
In the last part of this essay,
want to suggest that the vacillation between the principles of plurality and unicity of form that characterizes the embryological doctrine of Purgatorio 25 is also reflected in I
Commedia’s eschatological panorama. Throughout Commedia, Dante portrays both the strength of the separated soul
the tensions of the the
and the necessity of bodily return as the ultimate moment of one’s experience. On the one hand, he presents the soul as the guarantor of the self
and the container of the structure of the body. The body of
air
soon as it leaves its earthly body symbolizes the full experience Dante grants the separated soul—and the stress on the soul’s full experience is connected with the emphasis that contemthat the soul radiates as
porary eschatology placed on the period between physical death and resurrection. On the other hand, Dante stresses the provisional, temporary character of the shades
and the important role
continues to play, showing that a soul without fect, that the
real
body
is
imper-
shades are temporary surrogates of a wholeness that will
be reconstituted will
its
that resurrection
at resurrection,
and
that ultimate,
complete experience
be possible only after bodily return.?° And, significantly,
when
the
body or the resurrection body, Dante employs the image of the body as clothing, an image that expresses the more traditional and concrete sense of body as something that is not contained by the soul, but as an entity that is distinct from soul and added to it as its completion (cf. Inf 13.103-104, 33.61-63; Purg 1.75, to the earthly
poem
refers
11.44,
16.3738, 30.13-15; Par 25.9 and 31.60).
In Inf 6.106-11, Virgil explained that with the resurrection of the
body, the pain of the
damned
will increase. In
Paradiso
14, the
heaven-
of this passage, the soul of Solomon explains that with the resurrection of the body the beatitude of the blessed will also increase: ly counterpart
Come
la
carne gloriosa e santa
fia rivestita, la nostra
pi
persona
grata fia per esser tutta quanta;
per che s’accrescera ci0 che ne dona di gratiiito
lume
il
sommo
bene,
204
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM lume ch’a onde
la
lui
veder ne condiziona;
vision crescer convene,
crescer l’ardor che di quella s’accende, crescer lo raggio che da esso vene.
(Par 14.43-51)
When
the flesh, glorious and sanctified, shall be clothed
on us again,
our persons will be more acceptable for being all complete; wherefore whatever of gratuitous light the Supreme Good gives us will be increased, light
which
fits
us to see Him; so that our vision needs must
increase, our ardor increase
increase which comes from
Not only agilitas,
is,
on
is
kindled, our radiance
its
flesh again, but the flesh will be
glorified with the gifts of impassibilitas,
and claritas
subtilitas,
that
this.
will the soul put
“sloriosa e santa,” that
which by
that
were usually referred
to in thir-
teenth-century discussions of resurrection bodies (see Goering 1982).
Solomon
appearance of the resurrection flesh will be brighter than the light that now surrounds the soul:
In particular,
Ma
states that the
come carbon che fiamma
si
rende,
e per vivo candor quella soverchia,
che
sua parvenza si difende; cosi questo folg6r che gia ne cerchia si
la
fia vinto in
che
apparenza da
la
carne
tutto di la terra ricoperchia.
(Par 14.52-57) But even as a coal which gives forth flame, and with shines
it,
so that
its
visibility is maintained,
which already surrounds us be surpassed which the earth still covers.
Here Dante
its
white glow out-
so shall this effulgence
in brightness
refers to the principles of plurality
by the
flesh
and uses the image of the
brand employed by Bonaventure when he describes the claritas of the
body in his Sentences commentary (bk. 4, q. |). While Thomas Aquinas says that the
resurrection
dist.
2, sect. 2,
clarity
urrection
body
will be
solutio 1),
it
pt. 2, art.
of the res-
produced by the “redundantia gloriae animae”—
the overflowing of the soul’s glory—into the art. 4,
49,
is significant that
body (bk. here Dante is closer
4, dist. 44, q. 2,
to Bonaventure,
have the “glow” that surpasses the “effulgence” provoked by the glory of the soul (see Chiavacci suggesting that the resurrection body will
itself
205
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS
Leonardi 1988, 261).*4 Solomon’s praise of the splendor of the resurrection
body
is
followed by the joyful response of
all
the souls,
who show
“disio d’i’ corpi morti,” desire for their dead bodies:
Tanto mi parver
subiti e accorti
e l’uno e l’altro coro a dicer
che ben mostrar disio forse
per
non pur per li
lor,
padri e per
li
“Amme!,”
d’i corpi
ma
per
le
mort:
mamme,
che fuor
altri
cari
anzi che fosser sempiterne fiamme.
(Par 14:62-66)
So sudden and eager both the one and saying “Amen,” that truly they showed
the other chorus desire for their
seemed
to
me
in
dead bodies—per-
haps not only for themselves, but also for their mothers, for their fathers,
and for the others
The gians,
who were
dear before they became eternal flames.
idea of the sociability of the joys of Heaven
who emphasized
is
rare
among
theolo-
that the resurrection will entail the
of the individual’s relation with
God
(see
improvement 1995, 303n92 and
Bynum
Harrison 1999). Dante might have found this idea in Bonaventure’s
Sentences commentary, where Bonaventure writes that tion the blessed will rejoice in others’ happiness as
and that Peter,
as in their
own,
in fact, will rejoice in Linus’s happiness
Linus does (bk.
4, dist. 49, pt. 1, art. 1, q. 6).
modifies Bonaventure’s concept and makes is
much
at the resurrec-
not Peter rejoicing in
it
even more than At the same time, Dante
more
intimate, because
it
Linus’s—or any other person’s—glory, but
everyone rejoicing in the idea of being reunited with
their dearest
loved
The rhyme words amme / mamme | fiamme express the certitude that with resumption of what now is a dead body, the spiritual flames will again become corporeal and, therefore, complete individuals.2> The ambivalence toward the principles of plurality and unicity of form that characterized embryology in Purgatorio 25 structures the eschatological conception of the whole Commedia and the relation ones.
between body and soul that it expresses. If, throughout the Commedia, Dante uses some principles of unicity to stress the soul’s power and can radiate a body of air that allows it to express itself before the resurrection, at the same time he stresses that the aerial body imagines that
is
it
not enough, and that soul without
when
it
its
real
reunites with the material, concrete
body
is
imperfect.
Only
body of resurrection
(to
-
206
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
which Dante
we have
refers, as
seen, with images that echo the princi-
ples of plurality), will the soul stop being an incomplete fragment, no
matter
how
body
real
bright and luminous, because
finally reunited with its
it is
in the concrete, tangible, fleshly perfection
of the whole per-
son, “la persona tutta quanta.”
NOTES 1.
On
the complexity of this transition, see
see also Ariés 1974, 27-52; Morris 1972, 144-52;
Bynum
1995, 279-317.
I
would
like to
and Freedman 1999;
Bynum
Le Goff 1984 and 1993;
thank Christoph Holzhey for his gen-
erous help in dealing with the complex matter discussed in this 2.
For the materiality of the
Bynum
1960, 63; and
fire
article.
punishing the separated souls, see Klein
1995,
281. Citations of the
Petrocchi’s edition (Alighieri
translations
1966—67);
Commedia
are
from
are from Singleton’s
(Alighieri 1970-75).
Both Bettoni 1970 and Maiert 1970 follow Nardi. For other readings of Purg 25 that follow Nardi, see Figurelli 1972; Padoan 1981; Toscano 1988; and 3.
Guagnini 1989. Cf. Boyde (1981, 271-80), who comments on Purg 25 with great knowledge and subtlety but does not refer to the debate between plurality and unicity of form, which I deem crucial for a thorough understanding of the passage. For a recent discussion of Statius’s account, see Cogan 1999, 129-40. For the controversy, I have used Callus 1960, 1961, and 1967; Michel 1915, 569-78; Zavalloni 1951; Gilson 1955, 416~20; Mazzarella 1978; Bazan 4.
1983; Santi 1987;
Weber
1991, 74-198;
Bynum
1995, 256-76; Dales 1995.
See Gilson 1949, 315-40; Vanni Rovighi 1974, 67-81; Mazzarella 1978, 63 and 277-87. In the following analysis on the anthropological con5.
ceptions that were implied in the doctrines of plurality and unicity, ly indebted to 6.
Bynum for
Aquinas,
assume
am
great-
1995 (especially 229-78).
instance,
attacks
several substantial forms in any
human being—would
I
on the assumption
plurality
compound—including
be irreconcilable with
its
that
to
the soul or the
unity (see Zavalloni 1951,
255, 269; Callus 1960, 583; Bazan 1983, 395). For the attention that pluralists
show toward
7.
As Dales
soul, “each
soul and body]
is
is
composed of
the appetite of either
form; each has a remaining appetite to fect the
its
its
own
matter and form, but
one exhausted by its own matter and be joined to the other, the soul to per-
body, the body to be perfected by the soul.
each one finds
and D’ Avray 1994.
(1995, 102) formulates Bonaventure’s conception of body and
[i.e.,
in neither case
bodiliness, see Santi 1987, 869-72;
highest development.” See also
It is
in the
Bynum
composite that
1995, 248-51.
207
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS
Bonaventure implies as much when, defending Mary’s bodily assumption into heaven, he argues that if Mary were not in heaven with her body, her 8.
would be hindered from enjoying God and could not be completely
soul
happy. See
Bynum
1991, 257.
homine non est alia forma substantialis quam anima rationalis, et per eam homo non solum est homo, sed animal et vivum et corpus et substantia et ens” (in Aquinas 1875, 14:19; my translation). 10. Citations from the Summa theologiae (which will be abbreviated ST) “In hoc
9,
from Aquinas 1964-81.
are
Santi (1987, 867) points out that, in his rejection of unicity of form,
11.
Henry of Ghent remarks that the people of London had protested against the partisans of unicity because this doctrine
Thomas Becket’s
would have made vain the
cult
of
head. For the heresies that followed from this interpretation
of unicity of form, see Zavalloni 1951, 317-19; Michel 1915, 575-79; and
Bynum 12.
1995, 273-74.
Aquinas
clarifies that “therefore,
if
the soul attains salvation in
not to say that I do or that the human being does” (“unde, anima consequatur salutem in alia vita, non tamen ego vel quilibet
the afterlife, this licet
even
is
homo”). For the ambivalence of doctrine of unicity of form with respect significance of the body, see Bynum 1995, 266-71.
to the
Aquinas conceives the process of human generation according to two principles that Zavalloni (1951, 253-55) and Bazan (1983, 390-94) define as the principle of “la hiérarchie des formes” (according to which a more perfect 13.
principle can confer a less perfect determination, as well the determination
proper to it) and the principle of “la succession des formes” (according to which each time one new form appears, any other preceding substantial form passes away). 14. “Sic igitur dicendum est
quod anima
intellectiva creatur a
Deo
in fine
generationis humanae, quae simul est et sensitiva et nutritiva, corruptis formis praexistentibus.”
ST
powers of the soul remain in the soul when it is separated from the body’), art. 8, Aquinas writes that “all the soul’s powers go back only to the soul as their source. But certain powers, namely understanding and will, are related to the soul taken on its own as their sub15.
In
la,
q.77 (‘Whether
all
the
of inhesion, and powers of this kind have to remain in the soul after the death of the body. But some powers have the body—soul compound for sub-
ject
ject; this is the
case with
all
the
powers of sensation and
the subject goes, the accident cannot stay. rupts, such powers do not remain in a virtual state only, as in their art.
1,
resp.,
we
nutrition.
Hence when
in actual existence.
source or root.”
find the idea that the sensitive
And
the
They in
Now when
compound
cor-
survive in the soul
Supplementum,
powers of the separated
q. 70,
soul,
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
208
which remain only
body back: “Hence, others say remain the
in the
as a result is in
its
its
like
principle: because there remains in the sep-
arated soul the ability to produce these powers
body; nor
the soul gets
powers do not namely radically, in
and other
that the sensitive
separated soul except in a restricted sense,
same way is
when
in a relative sense, will reactivate
should be reunited to
if it
its
necessary for this ability to be anything in addition to the
it
essence of the soul, as stated above. This opinion appears to be the more reaQuotations from the Supplementum
sonable.”
(which was probably put
together by Aquinas’s disciple Reginald of Piperno with material from the
Sentence commentary after his master’s death) are from Aquinas 1947-48. 16.
Michel (1937) explains that
the forms that are educed
all
from matter
(because they are potentally contained in primary matter) are liable to corruption and disappear at physical death:
“Subordonnées a
la
forme proprement
substantielle qu’est |’ame intellective, les formes inférieures, par exemple, la
forme de
la chair, la
Ces
corruption.
forme des éléments premiers
mixtes, sont sujettes a
et
formes inférieures se trouvent a |’état de puissance dans la
avec une forme de corporéité particuliére que |’4me humaine individuelle s’unit pour constituer la substance d’un corps humain. De méme matiére
et c’est
donc que
cette substance, avant la génération,
matiére qui a été prise pour former
mort
elle
cachée a
retombe par
la
le
était
corps de l’individu, de
corruption dans cette
méme
de puissance—de raisons séminales,
l’état
encore saint Bonaventure en reprenant soit
jusqu’a ce qu’elle
rappelée
en puissance dans
méme
la
aprés la
matiére, pour y rester dit plus
expressément
terme consacré par saint Augustin— |’existence par la voix du Dieu tout-puis-
a4
le
sant” (2560).
Nardi (1960, 22-33) shows that
continuous process is close to the one described by Albert the Great in his De natura et origine animae 17.
this initial,
(where, on the basis of the doctrine of inchoatio formae, which presupposes a sense of primary matter not as mere potentiality but as containing a sort of virtual or imperfect actuality, Albert describes the
and says
from
that
it
is
a substance that
comes
formation of the
partly
is
similar to a position that
Aquinas himself had rejected several times: “Hence others say tative soul is potentially sensitive and that the sensitive soul is the sensitive soul
which
by
at first is in the
semen
is
that the its act:
to
perfection
al soul,
missible,
is
so that
raised to the perfection of
[perducitur ad suum complementum|]
is
brought
consisting in the ration-
not by the action of the generator but by that of the Creator”
Power of God
vege-
the action of nature; and further that the rational soul is
the act and perfection of the sensitive soul, so that the sensitive soul its
soul
from the inside and partly
the outside) and argues that Statius’s account
the vegetative soul
human
(On the
3.9.9 [Aquinas 1932, 1:157]). “Another theory, likewise inad-
stated as follows...
.
[T]he aforsaid seminal
power becomes a
209
FROM PLURALITY TO (NEAR) UNICITY OF FORMS
vegetative soul; and later, the organs having been perfected and multiplied
more, the same power is raised to the level of a sensitive soul; and finalwith the perfecting of the organs’ form, the same soul becomes rational
still
ly,
[eandem animam fieri rationalem],
not, indeed,
the action of that seminal
by
power, but through the influx of an external agent” 2.89
[in
Aquinas 1955—57]). “Therefore others say
ple [anima] that
was
first
(Summa
same life-princibecomes sensitive
that the
merely vegetative, afterwards
through the activity of the seminal power, and finally the
becomes
contra Gentiles
same
tandem ipsa eadem perducitur ad hoc
intellective [et
life-principle ut ipsa
eadem
though not through the active seminal power but through the power of a higher agent, namely God, enlightening the soul from outside” (ST la, q. 118, a. 2, ad 2). For the continuity of the development in Statius’s
fiat intellectiva],
account up to the formation of the sensitive soul, see Boyde (1981, 275),
who
also stresses that Statius’s “phraseology, syntax and deliberate repetition of
key-words do present the embryo’s development as one continuous process.” 18. See also Gilson 1965, 80-81. Gilson’s well-known passion for Aquinas might have misled him on some points and pushed him toward certain exaggerations. Nonetheless, he has the merit of restating the influence of Aquinas’s philosophy in Dante’s works after Bruno Nardi’s fundamental, but sometimes too vigorous, attempt to distinguish Dante’s positions from Aquinas’s. 19.
While Singleton
changed the
translates
virtute” (v. 80) as “in potency,”
“‘in
have
because, as Chiavacci Leonardi
to “as faculties,”
translation
I
explains in her commentary, “l’espressione in virtute non puo significare
“non in
cioé
potenza,’
atto,’
come
seguente é detto chiaramente che atto
anche pit acutamente
‘virth
|’aere,
reflette, / di diversi
dovra dunque intendere virtute come
XVIII
infatti radicate (‘in radice,’
when
another’s rays itself in that
quand’é ben piorno,
color diventa addorno;
forma ch’é
air,
divino) restano in
(il
51. Tutte le
come
si
esprime
nell’essenza stessa dell’anima” (Alighieri 1991-97, 2:746).
20. “E come
as the
le facolta intellettive
di prima. Si
potenze, ‘umane e divine,’ sono
in quella
perché nella terzina
nel senso che la parola ha anche a
sostanziale,’
Tommaso)
molti spiegano,
‘in
it is
in lui suggella full
which
/
per
l’altrui
raggio che ’n sé
cosi l’aere vicin quivi
/
si
mette /e
virtiialmente |’alma che ristette”
/
si
(“And
of moisture, becomes adorned with various colors by
are reflected in
form which
is
it,
so here the neighboring air shapes
virtually imprinted in
it
by
the soul that stopped
there” [Purg 25.91-96]). 21.
“Whatever appears
in the parts of the
and, in a way, implicitly in the soul. the
whole
that is
is all
neither could .
.
.
contained originally
man
be perfect, unless
contained enfolded in the soul be outwardly unfolded in the
body, nor would the body correspond in at the
body
resurrection
it
full
behooves man’s body
proportion to the soul. Since then
to
correspond entirely to the soul,
210
for
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
it
will not rise again except according to the relation
it
bears to the ration-
man must also rise again perfect, seeing that he is thereby repaired in order that he may obtain his ultimate perfection. Consequently all the members that are now in man’s body must needs be restored at the resal soul,
it
follows that
urrection” (Supplementum, q. 80,
“Non
22.
delle ragioni per cui
Commedia
forme
continua a leggere
si
la
Divina Commedia.
il
lettore
Il .
é che in una serie di incontri con anime
sostanziali di vere persone,
ita sulla
Aquinas 1964-81]). Dante
prima (dalla parte dei tomisti se pure molto individuale) é una
sulla materia
della
resp. {in
art. 1,
é forse neanche esagerato affermare che la posizione di
.
.
potere
umane che sono
deve affrontare dure e
le
difficili ver-
condizione umana. La cultura filosofica che rese possibile lo scrivere
di questa
Commedia, é una dove |’anima umana
é€
l’unica
forma sostanziale
dell’uomo” (1995, 221). 23.
|
am
currently researching Dante’s ambivalence about the
the (somatized) soul and
on
larger project
same
dialectics in
its
imperfection without
the significance of the
Bonvesin da
la
body
in
its
real
body
medieval
power of
as part of a
culture.
For the
Riva, another Italian eschatological writer,
see Gragnolati 1999. For the importance that Dante grants the concept of resurrection in the
Commedia, see Chiavacci Leonardi 1988; Lindheim 1990;
and Kirkpatrick 1994, 243-45. 24. While Thomas Aquinas considers the
body gifts
as spillover
from
the soul into the
qualities of the resurrection
body and,
therefore,
makes
the four
of the resurrection body dependent on the soul, Bonaventure gives more
and makes a distinction between the four gifts’ dispositio (which belongs to the body per se and derives from God) and consummatio (which depends on the soul that activates them). See also Wicki
importance to the body
in itself,
1954, 287-88.
word “mamme,” typsign of a move toward tenderness and intimacy.
25. Within such theological language, the use of the ical
As
of sermo humilis,
is
the
Barolini (1992, 138) comments, “these souls are happily celebrating the
future resurrection of their flesh, that
most irreducible husk of selfhood,
because only
in the flesh will they fully
experience their love for ‘those
were dear to
them before they were
desire for their dead bodies
heaven what they loved
is
eternal flames.’
who
In other words, their
an expression of their desire to love fully in
in earth: their
‘mamme,’
their ‘padri,’
and the
‘altri
The rhyme of mamme with fiamme, the flesh with the spirit, is one of Dante’s most poignant envisionings of a paradise where earthly ties are che fuor
cari.’
not renounced but enhanced.”
Quando amor fa de
la
sentir
sua pace
Giuliana Carugati
(“Love moved me, which compels me to speak”), Beatrice’s words in Inf 2.72, resume and confirm the design that the Vita Nuova had already begun to configure, a design ‘““AMOR
mi mosse, che mi
fa parlare’”
that
De
45).
But what constitutes the basis for
Robertis does not hesitate to label “poetic theology” (1961, this
theology?
What
place does
occupy in relation to the ecclesiastical theology that it both draws upon and reconfigures? Around these issues will circle the brief reflec-
it
propose here, reflections that retrace some of the most traveled inroads of Dante criticism. tions that
I
One
could begin by asking: what 1s the poet’s point of departure— in terms of life and imagination, of thought and writing—when he
on his fictive voyage? The answer is simple: Dante’s writing born from the reflection on the nature of love:
starts out is
Allegro mi sembrava
meo
Amor
core in mano, e ne
madonna
le
tenendo
braccia avea
un drappo dormendo. Poi la svegliava, e d’esto core ardendo Lei paventosa umilmente pascea: involta in
appresso gir lo ne vedea piangendo. (A ciascun’alma presa e gentil core [Alighieri 1967, 1:9-14])
Love seemed joyful, holding my heart in his hand, while in his arms he had my lady wrapped in a cloth, asleep. Then he awoke her and, though she was afraid, he humbly fed her with his heart which was burning. Then I saw him go away weeping.!
We
are familiar with
more
fitting
mocking and yet commentary may allow. But this is
one response
response than serious
to this sonnet, a
212
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
obvious. Less obvious, perhaps,
is
that the
donna
di virtu, the “lady of
power,” the divine hypostasis moved by love, of whom Dante speaks in Inferno 2, is born of an erotic conflict that the poet, notoriously the
enemy of
varietade, exorcises
poetic way, that
and resolves
by a mode of writing
is,
intendimento, “true meaning” (Vita
Without the begins gains
initially
woman
own
that gives
distinctively
way
to verace
25.10).
pietosa and then gentile, the reflection that
come sognando,
guasi
momentum
first
Nuova
in his
“as in a dream” (Conv 2.12.4),
with the reinforcement of “the words of authors,
sci-
ences, and books” (2.12.5), and leads to the “Beatrice-as-idea’”’—the
idea that gives substance to the Vita Nuova, the Convivio, and the
Commedia—could
not have taken form. The error that Dante so
solemnly retracts before Beatrice in the Purgatorio is not so much a lack of adherence to the sixth or the ninth commandment (if this were the case,
it
would not be Beatrice
giveness) as a slowness to ic
experiences
when
whom
Dante should petition for forunderstand, an unjustified need to vary erot-
one, and one only, the
first
thought-experience,
should have sufficed. The poetry of praise, which had already originated in the Vita Nuova, had deemed it fit to situate itself around one
by many Beatrice, who did not know how she was This name that coincided with the first, most vivid erotic emo-
“who was called.”
called
tion could not be abandoned, fitting as
it
was;
it
could not even be sub-
with the non-name that sustains the composition of the Convivio. The emotion was the same, however— does not Voi che ’ntendendo say “e pensa di chiamarla donna, omai!”’ stituted
with
another,
or
(“resolve to call her your lady hereafter”)?—-and for Dante
fundamental to understand least stated, could the
The feminine
it.
name
Only
then,
once
it
of Beatrice return to
it
became
was understood, or fit it
at
perfectly.
abstraction that appears in the Convivio
is
one with
and the same as the dream-like abstraction of the Vita Nuova, or the fictive, loquacious abstraction of the Commedia. However, it surely corresponds more closely with those “words of authors, sciences, and
books”
that
had sketched for Dante an answer to his
first
concern: what place does eros hold in the face of death? gy, what discourse of god, and
which god
and foremost
What
theolo-
will reveal it? Or, better,
of
which god do we speak? What language may explain the self-transcendence that eros manifests in so powerful a manner? It is not enough merely to employ the symbolism of an
institutional theology that, in its
QUANDO AMOR FA
SENTIR
DE
LA SUA
213
PACE
eschatological orientation, gives no space to eros: “Those
who belong
age marry and are given in marriage; but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead
to this
marry nor are given in marriage. Indeed they cannot die anymore, because they are like angels and are children of God” (Luke 20:34-36). Instead, one must attempt to reclaim a different set of sym-
neither
Platonic
répertoire
thousands of years: the of symbols found in Boethius and Albertus
Magnus,
in the
De
causis and in Alain de Lille (not to mention the
bols,
one
Roman de
less “in the air’ for
was more or
that
and the only one that provides a space for that “thing” from which is born Dante’s being as a man and as a writer. la rose),
Pietro Alighieri,
commenting on
the verses that introduce Beatrice
in Inferno 2, writes:
Truly a certain
woman by
and beauty, happened
the
name of Beatrice, noted
to live in
Florence
at the
for her rectitude
time of the author: she
belonged to a family of certain Florentines who were called Portinari. Our author, Dante, loved and courted this woman while she remained in
and wrote then many poems in her praise. At her death, to give fame to her name, he desired to make a place for her in his poem prinlife,
cipally
and theological
allegory
as
type.
This
why
is
here
2.51-102], the author, imagining that Virgil speaks of her, makes describe her
human
as, I
race lives
smallest,”
which
Empyrean.
... In the
same
the said theology as a
summi /... orbis, est’ to
cui
all
to say,
is
whom
lies
the path of
/
pole,
the
open Olympus,
sense, Alainus in his writes:
tota patet,
“O
the
moon
poem, speaking
regina poli, celi dea,
limes olimpi,
/
to
also of filia
extramundanus
soliumque Dei, fatum quod
ultra
goddess of heaven, daughter of the highest
..
.
abode of the superior beings, the way of the sky,
the extraworldly universe, the entire region of the
thunderer, the throne of God, that
Who
which extends from
sedes, celi via,
superum
[“O queen of the
that
woman,
regioque Tonantis
him
lady of power, through whom alone the the contents of that heaven whose circles are
“O
quote,
above
[Jnf
which
is
beyond
fate’’].?
queen of the celestial pole that Pietro invokes to explain Beatrice? There is at least one contemporary, Guillaume of Auxerre,
who
is this
without hesitation recognizes in this figure the Neoplatonic nous:
“hec puella est alma Noys que sapit que sursum sunt, cui patent cause et principia
rerum”
(“this
about beings above, to
maiden
whom
is
the life-giving nous,
are manifest the causes
who knows
and principles of
214
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Bossuat [Alain de Lille 1965, 44]). “Noys” central figure of Bernardus Silvestris’s Cosmographia: things”’) (trans.
is
also the
Porro Nois ego, dei ratio profundius exquisita, quam utique de se alteram se uSia prima genuit—non in tempore sed ex eo quo consistit eter-
no—Nois ego, scientia et arbitraria divine voluntatis ad rerum, quemadmodum de consensu ejus accipio, sic mee nis officia
dispositionem administratio-
circumduco. (1.2)
And
I
am
his prime substance brought forth of itself, a
second
out of that eternal state in which
unmoved.
knowledge and judgment of I
it
abides
I
not in time, but
am
Noys,
I,
preside accordingly as
den by the harmonious action of that will. (trans. Wetherbee [Bernardus
Before either Alain or Bernardus explicit vicinity of Dante,
self,
the
the divine will in the disposition of things.
conduct the operations over which
we
Silvestris,
am
I
bid-
Silvestris 1973, 69])
and
this
time within the
find Boethius’s Philosophia: eternal
ancient and coeval with the writer
woman,
whom
Noys, the consummate and profound reason of God,
who evokes
her, as great as
the world but created in the measure of man, capable of touching and
penetrating the celestial spheres and of escaping
comprehension. The merely a
perception and
consoles Boethius represents not
expedient, but rather the epistemological
literary
inseparable from
woman who
human
its
aspect,
ontological counterpart, of the Platonic dyad or
triad that constitutes the truth of ancient thought: the one, the father,
the principle, intelligible
Plato’s
who
gives himself to be seen as nous
/
psyché, as the
and intelligent world.
cosmos
“appearing” of
its
is
contained inside the celestial sphere, which
soul, psyche: a divine intermediary being,
is
the
suspended
between the immutable and the mutable, between the same and the other, whose “‘insociable nature” (Timaeus 35a) (trans. Jowett [Plato, 1961]) 1.14.8)
1t
seeks to tame. Macrobius (Commentarii
in
Somnium
merges psyché with nous, anima mundi with
Scipionis
intelligentia:
Anima ergo creans sibi condensque corpora—nam ideo ab anima natura incipit quam sapientes de deo et de mente noun nominant—ex illo mero et purissimo fonte mentis, quem nascendo de originis suae hauserat copia,
corpora divina vel supera, caeli dico
condebat, animavit.
et
siderum, quae prima
QUANDO AMOR FA
SENTIR
215
DE LA SUA PACE
Soul, creating and fashioning bodies for itself—on that account the cre-
which men who
ation,
really
know about God and mind
call nous,
beginning in Soul—out of that pure and clearest fount of
its
whose abundance ethereal bodies, first
it
had drunk deep
meaning
has
Mind from
endowed those divine or sphere and the stars which it was
at birth,
the celestial
creating, with mind. (trans. Stahl
[Macrobius 1952, 143-44])
This notion infuses the whole of classical philosophy: to the One, identical to himself ligent
and
and unknowable, succeeds the cosmic
intelligible, the
mal place of pneuma, the
its
soul, intel-
appearing and becoming of arche.
unveiling
is
the celestial sphere;
fiery spirit, or (as Aristotle terms
it)
it
is
The
pri-
the breath,
the ether of
which
made, which produces “becoming” and therefore generation. For Plato, the psyché itself is sperma (Timaeus the celestial bodies are
73b—d);
and
it
resides in the
seed—or
actually
it is
the
same
as the
seed—
contained in the brain and in the marrow, even explicitly identified with the marrow: “And the seed, having life and this
seed
is
becoming endowed with
respiration, produces in that part in
and thus creates
respires a lively desire of emission,
which
in us the love
it
of
procreation” (Timaeus 9la—b, trans. Jowett). Aristotle takes up and emphasizes the celestial, ethereal, pneumatic origin of sperm (De
generatione animalium 736b 35): “For within the seed of everything there
is
present that which
makes
the seeds to be fertile, the so-called
pneuma enclosed and more precisely the
hot. This is not fire or that sort of capability, but
within the seed and within the
foamy
part,
nature in the pneuma, being analogous to the element of the stars” (trans. Balone [Aristotle 1992]). So, the cosmic soul, god of the
heavenly bodies,
literally
penetrates into the
marrow of man
to
become his generating force: it circulates in the male to confer upon him the power of life. From the most ancient writers, the breath of the world, the cosmic soul, receives
feminine names: “Kypris
is
not only Kypris”—writes
Sophocles—“but she is called by many names. She is both Hades and immortal life, and a mad frenzy. She sinks into the souls of all .
.
.
whose lungs have breath—who is not weaker than this god?” (Fragment 855, cited by Dronke 1965, 392). For Plotinus (whose formal
between nous and psyché is not maintained by everyone), the transcendent and universal soul is Aphrodite: distinction
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
216
Who then is Aphrodite
...
To us Aphrodite
?
is
twofold; there
enly Aphrodite, daughter of Ouranos, and there
of Zeus and Dione.
who
..
no other than
is
divinest:
unmingled
is
the heav-
is
the other, the daughter
The Heavenly Aphrodite, daughter of Kronos—
.
principle—must be the Soul at its the immediate emanation of the unmingled;
the Intellectual as
remaining ever above, as neither desirous nor capable of descending to this sphere,
never having developed the downward tendency
called not celestial spirit but
God. .
.
.
.
.
.
justly
But following upon Kronos—or,
if
upon Ouranos, the father of Kronos—the soul directs its act towards him and holds closely to him and in that love brings forth the eros will,
you
through
whom
it
continues to look towards him. .
intent
upon
desire
and
that other loveliness,
and
exists to
Love, thus,
.
is
ever
be the medium between
that object of desire. (trans.
We
.
MacKenna [Enneads
are dealing with an “erotic” vision of being.
3.5.2})
But because death
is
ineluctably inscribed in being, Aphrodite divides herself, giving herself as
“heavenly” and “earthly,” the
by the former, which
What
is
latter,
the ephemeral, reabsorbed
immutable inflection of being. vision of the world? What happens to
the eternal,
disturbs this erotic
catachretic construct that
is
the
cosmic soul?
When does
it
this
disappear
or,
beneath orthodoxy, as the poetic and philosophical figure in feminine garb with which man represents for himself his own ontolograther, sink
ical
insufficiency?
anima mundi from
much
force
was
Not even Saint Augustine dared the
to exclude
the
theological design that he himself with so
new
contributing to trace (see
Bourke 1954, 436). For a long
time, this figure, never altogether Christianized in an orthodox sense,
survives
confusedly
Manegold
di
in
theological
Lautenbach’s outraged
evidenced by of the “dissonant and contro-
discourses,
list
as
verted opinions,” according to which the ancients, “inflated with the
reasonings of the flesh,” more or less relinquished the truth, except per-
haps Plato, “who appears
to
come
close
enough
to the truth.”
Among
some who hold the anima mundi to be “a self-moving number,” while “some see it as entelecheian, which means ‘form of the body,’ some as the idea, some as the exercise of the five senses, some as a thin spirit, some as light, some as the spark of a star’s essence, some as a spirit ingrown in the body, some as a Spirit inserted into the atoms, some as made from the fifth
the other “relinquishers of the truth” are
essence,
some
earth and
fire,
as
fire,
some
as
air,
some
as blood,
some
as a mixture of
or of earth and water, or of air and fire and spirit” (cited
QUANDO AMOR FA in
Garin 1958, 28;
cosmological and
SENTIR
DE
LA SUA
translation). It is the school
my
naturalistic reading of the
distance the notion of the anima
217
PACE
of Chartres, with
its
Timaeus, that will finally
mundi from
the theological sphere, a
distancing the Council of Sens sanctioned by condemning Abelard’s
Holy Spirit is the anima mundi. Thus, as we have seen, the cosmic and astral soul, intelligent and generating, nous and psyche, Aphrodite heavenly and earthly, reemerges at times “erotic” and at oth-
thesis that the
and social obligations of the author. From the narrow bounds of the concept in which it
ers institutional, according to the particular interests
was, in ry.
reality,
never confined,
it
gives itself freely in the body of poet-
Thus, Jean de Meun’s Reson (but also Nature), thus Alain de Lille’s
“theologia,” to which Pietro Aligheri, in
inexcusable Beatrice
assimilates
incongruity,
who
what could
Beatrice
seem an
without hesitation (a
already no longer the Portinari girl to
1s
at first
whom
his father
Dante was “procus” and “amator’). Beatrice is born out of an idea of the world, out of a way of thinking about “being” that takes its origin from a reflection on the nature of eros.
Now,
thought
| |
dence of
self
always a thought about eros, that is, about the transcento oneself, about being given to oneself by another, about is
the unreachable, transcendent unity that reveals itself only through the insatiate gesture that seeks
it
and, in tatters, fleetingly, dimidia hora,
Might Dante’s greatness be born from the tenacity and precision of thought with which the poet structures a theology of love? “I’ mi son
finds
it.
un che, quando
/
Amor mi spira, noto, e a quel modo / ch’e’ ditta dentro (“I am one who, when Love breathes in me, takes note;
vo significando” what he, within, dictates, [Purg 24.52-54]
[trans.
I,
in that
way, without, would speak and shape”
Mandelbaum
[Alighieri 1982)]).?
We are in
the
grammatical present tense, one that detaches itself from its fictive purgatorial context, to extend to all of Dante’s writing and its essential, inexhaustible source.
And
it
seems
that
one could well see Dante as the
outside of the protected discourse of the
Song of Songs
first,
(protected,
I
mean, within the eschatologizing enclosure of the monastery), who dared to reintroduce an erotic thinking into the heart of a Christian doxa that
was
refractory,
even
reticent.
Beatrice, the poetic, the cosmic Beatrice, repetitions of the love-experience
from them. The
is
born from the conflictual
and the philosophical problem
that
Nuova, a thought that becomes a narrative, opens dramatically with the mythical moment of the birth of love: “lo results
Vita
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
218
dimora nella secretissima camera del cuore, fortemente, che apparia ne li menimi polsi orribil-
spirito della vita, lo quale
comincio a tremare
si
mente; e tremando disse queste parole: Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur michi” (‘the vital spirit, the one that dwells in the most secret
chamber of
the heart,
began
to tremble so violently that
even the
most minute veins of my body were strangely affected; and trembling it spoke these words” [2.4] [trans. Musa (Alighieri 1973)]).4 Commentators send us back, rightly, to Albertus Magnus, but behind him lurks the inescapable outline of the erotic pneuma in Plato, Aristotle, and Galen, the pneuma that circles in the cosmos from the stars to the brain, the marrow, and the sperm: the breath, the spirit, the soul that are the “appearing,” the incarnation of the god.
The
spirit “started to
trem-
ble” and “trembling, said’; the insistent trembling emphasizes the carnality of the
phenomenon
that Dante, like Plato
before him, places at the center of his inquiry.” ineffable unity of the
come
first
and
last
to realization—“Apparuit
blessedness, contingent
words
on
and Saint Augustine
The tremor causes
the
things to appear, to flash before us, or
iam beatitudo vestra’’—as threatened
the unpredictability of fate
and the
fragility
of
Nuova’s “maravigliosa visione” (3.3.9), Love weeps because Bice dies. But what the death of Bice—the death out of which Beatrice is born—stages dramatically is that which is
the
that
guard
it.
In the Vita
nevertheless inherent in erotic blessedness: the figure itself of the “freely given,’ that which its
ter
is
aleatory and ephemeral.
incarnated divinity
and
Nuova
The god weeps because
in
confines itself eternally to the blindness of mat-
it
finally to death.
To
place eros at the center of the circle (Vita
means to cause the arche to sink in the gesture in which the other appears—and which causes the other to appear. The god weeps 12.4)
because, at the center of the
circle,
it
sees the eternal declining into death,
which threatens the “circumference” made of simulacra perpetually praetermittenda and praetermissa.
One
could say that Beatrice as “soul” is the giving and the enduring of love, the repetition of the erotic emotion: she is love itself: “e chi volesse sottilmente considerare, quella Beatrice chiamerebbe
per molta similitudine che ha
meco”
(‘‘anyone of subtle discernment
would
call Beatrice
Nuova
24.5]). Beatrice as “intelligence,”
Love, because she so greatly resembles
man
Amore
on the other hand,
me”
[Vita
the
word
is
always, in some way, a poet) speaks: the words of god, the intelligibility of god: nous, logos, theologia:
that the male-poet (but
is
QUANDO AMOR FA
Vennemi volontade parole, per e
ella,
di volere dire
le quali io
non solamente
si
SENTIR
mostrasse
sveglia la
DE
anche in loda
come
per
dove dorme,
219
LA SUA PACE
di
questa gentilissima
lei si
sveglia questo
ma
ove non é
1a
in potenzia,
mirabilmente operando, lo fa venire. (Vita
I
Amore,
Nuova
21.1)
a desire to write more, this time in praise of that most gracious lady,
felt
showing how, through her, this love is awakened, and how she not only awakens him there where he sleeps but also, how she, miraculously working, brings
The
him
into existence there
Convivio, which, as
where he does not
we know,
potentially exist.
does not intend to derogate from
might be seen as the attempt to systematize conceptually this interweaving of ancient theologies in which figures of thought overlap
the /ibello,
and penetrate each other, forsaking every logical reduction. It is an enterprise of the extreme difficulty of which the author is keenly aware: “E dico che ‘move sovente cose che fanno disviare lo ’ntelletto.’
mente dico; pero che
li
E
miei pensieri, di costei ragionando, molte
voleano cose conchiudere di
Jei
che io non
le
verafiate
potea intendere, e smar-
che quasi parea di fuori alienato” (“And I say that it ‘often stirs thoughts that bewilder the intellect.’ I speak truly, for in speaking of her rivami,
my
si
thoughts
many
times desired to conclude things about her which
could not understand, and
I
was so bewildered
almost beside myself” [3.3.13;
trans.
that
outwardly
I
I
seemed
Lansing here and elsewhere]).®
But the canzoni of the Convivio also represent the most successful synthesis of Dante’s “erotic poetics,” poetics that not even the
Commedia
will forsake. In fact, Beatrice will disturb the
logical-institutional equilibrium
poem’s theo-
with her obstinate and incongruous
presence even in the heights of the empyrean. Perhaps Dante criticism has been excessively occupied with the literal / allegorical opposition,
scheme
Dante proposes were to be taken, in its turn, by the letter, rather than valued as an integrated part of a poetic vision that transcends it. It is true that Dante himself misleads us; but as if the interpretative
this is
Dante the
different
exile,
that
whose condition
from the one of
forces
traditional love poetry,
him
to
mount a
and to pursue a
cal-conceptual “truth” with which his mythical-poetic vision tined, ultimately, to collide.
We
is
stage logi-
des-
find the authentic statement of his
seems to me, in chapter 12 of the second treatise of the Convivio: “Poi che la litterale sentenza é sufficientemente dimostrata,
poetics,
it
220
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
é da procedere a la esposizione allegorica e vera”
(“Now
that the liter-
meaning has been sufficiently explained, we must proceed to the allegorical and true exposition”). Now, we know that the “demonstraal
tion” of the literal meaning, besides being a “historical” introduction to the
amorous
conflict that the gentle lady brings
donna, cui feci menzione ne lady, of is
whom I made
la fine
mention
de
about—“quella gentile
Vita
la
end of the
at the
Nuova”
New
(“that gentle
Life” [2.2.1])—
altogether other than an analysis of a sentimental episode,
coming
to
resemble something between a compendium of astrotheology and an explication de texte. What about the “allegorical and true exposition’?
The allegorical assumption prohibits the “historical” amorous conflict from being directly evoked here, but the loss of the “primo diletto de la mia anima,” the first delight of his soul, is still recorded, as is the sweetness, transformed into the
But how could
this
virtu,
sweetness and
the power, of the second delight.
power “dispel” and “destroy”
this
“every other thought” (12.7), namely, the thought of the dead Bice?
With
the death of Bice and the birth of the
new
love, the
“cosmic”
thought takes form, the thought in which Dante expresses not something else, but love
itself,
catachretically,
as thought:
“quasi mar-
avigliandomi apersi la bocca nel parlare de la proposta canzone, mostrando la mia condizione sotto figura di altre cose: pero che la
m’innamorava non era degna rima di volgare alcuna palesemente poetare” (“almost in amazement I opened my mouth to speak the words of the canzone before us, revealing my condition donna
di cu’io
beneath the figure of other things, because no rhyme in any vernacular was worthy to treat openly of the lady of whom I was enamored” [12.8]).
What
is
the “condition” in which the poet finds himself? Is
Which
love or the study of philosophy?
happened
to the gentile?
phy? What tle
is
What
the fictitious
woman? But had
is
1s
the true
woman
he loves? What
meaning—love
for philoso-
image of the genmeaning been declared the true
meaning—the
not the allegorical
the
it
allegorical
one? Dante’s unease is evident, as is his desire to move in the direction of a Scholastic form of writing refractory to the power of metaphor. Dante was born a poet of love, and a poet of love he remains. The audience to which the “new words’—the poetically and philosophically revolutionary “ragionare’”—are addressed is the Intelligences of the
third heaven, astral, pneumatic,
allow the amorous
pneuma
and “gentle,” as are the to
pass
women who
through their eyes.
These
221
QUANDO AMOR FA SENTIR DE LA SUA PACE Intelligences are the retinue
and manifestation of the cosmic
soul,
the ancient Aphrodite, or of Cyprian the fair, the bella Ciprigna,
sends
down
Venus
is
il
see in Paradiso
we
folle amore, as
8.
not a palinode of the canzone, but rather an attempt to place
an eschatological perspective that eros, which 1s the of life and of word: “e da costei ond’io principio piglio vocabol della
stella /
(“and gave the planet that
is
name
che
’]
sol
whom
courted by the sun,
at
saw grow more
refulgo
/
is
beginning, to the at
times in
Who
modified]).
is
Boethius’s Providentia /
(“my lady
The landscape
is
the same, and
alleged to have
is
whom
made
in the
doubtful; witness these lines spoken by Cunizza: “e qui
perché mi vinse
11
lume d’esta
stella” (“I shine here
because
conquered me” [Par 9.32-33]). Eros manifests
by the exemplary
each human
and as
life,
is
demon-
lives of those loving spirits that the poet
chooses to populate the sky of Venus:
/non
my
chi’1’ vidi far piu bella”
itself differently, as is inevitable in
ride,
take
translation
beautiful” [Par 8.15])?
this planet’s radiance
strated
I
speaks?
the correction that the mature poet
Paradiso
il
The divine nous / psyché? The moth-
of which Plotinus
Philosophia? The “donna mia
principle
pigliavano
/
times behind her and
[Par 8.10—12; Mandelbaum
er of eros
first
vagheggia or da coppa, or da ciglio”
of her from
“costei ond’io principio piglio”?
I
who
The heaven of
in
front”
of
della colpa, ch’a
mente non
“Non pero /
torna,
qui
ma del
si
pente,
ma
si
valor ch’ ordino e
provide” (“Yet one does not repent here; here one smiles—not for the
which we do not recall, but for the Power that fashioned and foresaw” [Par 9.103~—105]). Therefore, the “valor ch’ ordino e provide” does fault,
not disappear: eros, the eros that cries over the ephemeral and over the
muteness of the It is
eros,
flesh,
belongs to the sphere of the divine.
pneuma proceeding from
itself in “soul,” that
“intelligence” and manifesting
imbues both the body and the mind with
stated in the opening verse of the
canzone
Amor
spirit,
che ne la mente mi
ragiona. Dante writes in the Convivio:
Amore, per
lo
di fuori quelli
puo conoscere quale é dentro Il’ anima, veggendo che ama. Questo amore, cioé l’unimento de la mia anima quale
si
con questa gentil donna, ne
la
quale de la divina luce assai mi
va, € quello ragionatore del quale io dico; poi sierl
che da
lui
si
mostra-
continui pen-
nasceano, miranti e esaminanti lo valore di questa donna che
spiritualmente fatta era con la
mia anima una
as
cosa.
(Conv
3.2.9)
222
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
we
Love, whereby seeing outside
of
my
it
those things which
mind with
this gentle
was revealed to me)
is
that
continually being born of
worth of
Now,
who
this lady
the quality of the soul within by loves. This love (that
it
where,
altrove
all
him
would gaze upon and ponder was made one with my soul.
that
spiritually
contemplates or configures, the arche that appears to
manco non
in
man
where “l’anima piu profondasoul invests, more than it does elseis
“one mind” with
dico:
Ogni
ma
essenza é ne
de
Intelletto di la
ch’ella é cosi fatta
it,
that “self-giving”
la
non é
individuata,
materia
la
perfetta,
if
su la mira, non voglio altro dire se
come l’essempio
intenzionale che de la
beings,
it
is
is
not perfect
when reproduced
3.6.6)
in individual
not the fault of the exemplar but of the material which fur-
nishes individuality. Therefore
her from above, plar of the
umana
divina mente.
la
human form
the
non é
quale individua. Pero
(Conv
And
of
in feminine figure:
umana forma, essemplata e
del detto essemplo,
quando
(“‘the
the
expressive resources [Conv 3.4.3; translation mine]),
its
se essa
the union
speaker of
ingegna”
si
is,
whom so much of the divine light whom I speak, for thoughts were
lady in
thought, born of love, which
mente che
E
know
are able to
|
human
mean only
when
I
that she is
essence which
say Every Intelligence admires created as the intentional exem-
in the divine
is
mind.
From women, we move through the same eros, to the contemplation of Woman, logos, in which the simplicissimum of arché expands. For man, for the male writer, to think of god is to think of woman: erotically inflected (as the entirety of biblical prophetic
theology
is
wisdom
literature corroborates).
thinks, thinks
god
in the only
in his intelligible hypostasis.
mi”
He who
way
falls in love,
and
insofar as he
which god is thinkable, namely, Dante says “quasi meravigliando-
in
When
moment of consigning to us his philosophy, theology, and we know that he is well aware of the radical originality of his
at the
poetics,
profound antiquity. Dante’s allegory here is none other than the investigation of an erotic emotion that he will never foreswear. We are indeed very far from an Augustinian Petrarch message, that
is
to say, of
its
who
prays (or does he?) to be an immovable stone (“immobile saxum’’) rather than be troubled by so many motions of the body (“tam
multis corporis meis motibus turbari’’), and
who
affirms that the use of
QUANDO AMOR FA
Venus
takes
divinitatis eripere”
The
(“usum Veneris conspectum
the vision of the deity
away
[Secretum
223
DE LA SUA PACE
SENTIR
2]).
great canzone around which
we have been
seems
circling
to
move simultaneously within the two registers of theology (here of much more distinctly Proclian character, as confirmed through the citations of De causis that are found in the commentary) and of amorous poetry, providing ammunition literal and the allegorical. Love reasons
for the supporters of both the
mind and thinks of pro“disfosamente” (v. 2) and “Lo suo parlar in the
found things, but desiringly, si dolcemente sona, / che I’anima ch’ascolta e che
lo sente
dice:
/
‘Oh
non son possente / di dir quel ch’ odo de la donna mia!’” (“His speech sounds so sweetly that the soul, as she attends and hears, says: ‘Alas that I am unable to express what I hear of my lady!’” [vv.
me lassa,
ch’io
5-8]). This
not the rhetoric of a theologian;
is
musician, and in the 2.
mouth of
is
anything
it is
that of a
not an oversight to have put the canzone
the nostalgic,
too terrestrial, Casella in Purgatorio
all
Amor che ne la mente: vanno chiamando Amor ciascuno
Let us attend to
“Li
atti
soavi ch’ella mostra
voce che lo fa sentire” (“The gracious actions that she displays vie with each altrui /
:
certainly
it
if
a prova
/
in quella
on Love with such a voice as must awaken him” [vv. and later “Cose appariscon ne lo suo aspetto, / che mostran
other in calling 45-—47]),
de’ piacer di Paradiso,
reca
Amor com’a
/
dico ne
li
occhi e nel suo dolce riso,
che
le vi
suo loco” (“In her aspect things appear that show the
joys of Paradise—I
mean
there, as to the place
which belongs
55—58]). Such
/
carnality
is
in her eyes to
and her lovely smile; for him, that Love leads them”
it is
[vv.
even more evident in the intertextual refer-
ence in the congedo to the “fera e disdegnosa’” (“the proud and disdainful
woman”
[v. 76]).
We
are, therefore, in the terrestrial range, the
range of glances and smiles, of shudders of the body and of insatiate desire. And yet, behind the individuated form of the donna gentile, and precisely
because the
emerges: “costei
him who “it 1s
penso
woman chi
set the universe in
is
mosse
gentile,
the
eternal
|’universo” (“she
motion”
[v.
72]). If
was
women
“essemplo” mind of
in the
are not perfect,
not the fault of the exemplar but of the material which furnishes
individuality”
essence
when
“gentile é in
(Conv
3.6.6).
Women
when they open themselves
they are noble,
donna
cid che in
simiglia” (“nobility in
woman
are introduced to the divine
lei si is
trova,
what
is
/
to love:
e bello é tanto quanto
found
in her,
and beauty
lei
is all
224
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
that resembles her” [vv. 49-50]).
The “individuated” woman, provides
she “walks with her,” the goddess, and “marks her gestures,” enjoys, in the eyes of the poet, the privilege of touching the divine,
name with his words. But let us come to the “peace” of
may
which he
only
the verse that
is
my
which
title,
appears in the second stanza of Amor che ne la mente:
Non vede
sol,
il
che
tutto
’!
mondo
gira,
in quell’ ora
cosa tanto gentil, quanto che luce ne la parte ove dimora la
donna, di cui dire
Ogni
Amor mi
face.
Intelletto di 1a su la mira,
e quella gente che qui s’innamora ne’ lor pensieri la truovano ancora,
quando
Amor
fa sentir de la sua pace. (vv.
The sun
that circles the
when
light falls
me
its
19-26)
whole world never sees anything so noble as there where dwells the lady of whom Love makes
speak. All Intelligences on high gaze at her, and those
below
are in love
still
find her in their thoughts,
when Love
who
here
brings them
to partake of his peace.
What
is this
canzone that
peace? Let us turn to Amor, che movi tua vertu da is
even more unequivocally Falle sentire, il
cielo, a
“terrestrial”:
Amor, per tua dolcezza, ho di veder lei;
gran disio ch’i’
non
soffrir
che costei
per giovanezza mi conduca a morte: ché non s’accorge ancor com’ella piace,
né quanto né che ne
io li
|’amo
forte,
occhi porta
la
mia pace. (vv. 54-60)
Make her feel with your sweetness, Love, the great longing I have to see her. Do not permit her to bring me to death by her youth; for she is not yet aware how fair she is, nor how intensely I love her, nor that in her eyes she bears
my peace.
Or we could consider mente, that
many
the other canzone, E’ m’incresce di
me
si
dura-
authoritative critics believe refers to Bice herself, rather
than to the donna gentile, where
we
find again “eyes”
and “peace”:
QUANDO AMOR FA SENTIR DE
LA SUA
225
PACE
Oimeé, quanto piani,
soavi e dolci ver
me
si
levaro,
quand’elli incominciaro la
morte mia, che tanto mi dispiace,
dicendo: “nostro lume porta pace!”
“Noi darem pace diceano a
li
al core,
a voi diletto,”
occhi miei
quei della bella donna alcuna volta (vv.
10-17)
Alas,
how
when
they began to cause the death that so grieves me, saying;
light brings
soft,
sweet and gentle they were as they
lifted
towards me,
“Our
peace!” “Peace we’ll bring to the heart and joy to you,” they
said—the eyes of the
fair
lady—to
my eyes
on several occasions.
Here the poet leaves no room for doubt regarding the erotic connotation of such peace, promised, however falsely, by the eyes of the “indi-
woman, whoever she may be. And, it seems to me, one might have at least some doubts about the meaning of the famous “peace” in the canzone Cosi nel mio parlar voglio esser aspro:! viduated”
S’io avessi
le
belle trecce prese,
che fatte son per
me
scudiscio e ferza,
pigliandole anzi terza,
con esse passerei vespero e squille: e non sarei pietoso né cortese, anzi farei
com’orso quando scherza;
Amor me
e se
ne sferza,
mi vendicherei di pit di mille. Ancor ne li occhi, ond’escon le faville che m’infiammano il cor, ch’io porto anciso, 10
guarderei presso efiso, per vendicar lo fuggir che mi face; e poi le renderei
con amor pace. (vv.
Once and
I’d taken in
lash, seizing
and the evening a bear at play.
my
hand the
them before
bell:
And
fair
66-78)
become my whip pass through vespers with them
locks which have
terce I’d
and I’d not show pity or courtesy,
though Love whips
me
O no,
with them now,
I
I’d be like
would take
revenge more than a thousandfold. Still more, I’d gaze into those eyes whence come the sparks that inflame my heart which is dead with-
my
me; I’d gaze into them close and fixedly, to revenge myself on her for fleeing from me as she does: and then with love I would make our peace. in
226
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
is
who
cannot be suspected of unorthodox tendencies, writes: “It more than probable, in this welter of erotic violence, that Dante
Foster,
intended an allusion to the act of love” (Alighieri 1967, 2:280).
One could
say that in “amorous” contexts the
word “peace”
retains
we
find in
not merely the allusive but also the connotative value that
What
the troubadours’ joi.
is,
then, the “peace” that, in the
words of
Amor che ne la mente, love causes to be felt in the thoughts of “people who fall in love’? Of the people who fall in love “here,” not “up there,” who overcome pride and disdain in order to become mediators
We
have already answered this question, but our response is not yet complete. Because in “quando Amor fa sentir de la sua pace,” as I read it, the two registers of the canzone, the amorous and the cos-
of love?
motheological,
come
together, ingathered within the initial spark of
thought, as thought of eros. This tic,
where the dimidia hora of the mys-
is
the sinking of words in the “experience” of the absolute beginning
coincides, in the words that speak about
it,
with the impenetrable
Quando Amor fa sentir de la sua pace: this “partitive” construction—‘“de la sua pace’—has been widely commented upon. We will say that both words and the body know of only instant of the peace of the flesh.
a partial peace.
No
are reborn like the phoenix in
death—real death. This
‘cantando
11
be cut off
(cf.
ever reached,
totality is
from is
their
why
own
and words, only reached
in via: desire,
ashes.
God
is
Dante, for one, will keep speaking,
santo riso,” without recanting anything, until his path will
Par 23.59-63), and
the poet will
be enveloped by the
silence of matter, and of god.
NOTES 1.
The
translations
from Dante’s
lyrics,
here and elsewhere, are Foster and
Boyde’s (Alighieri 1967). 2. Pietro is quoted from Dartmouth Dante Project (www.dartmouth. edu/ ~library/). Pietro refers, loosely, to
from
Anticlaudianus 5.178—85. The translations
and Alainus are mine. 3. The translations from the Divine Comedy, here and elsewhere Mandelbaum’s (Alighieri 1982 and 1984). Pietro
The translations from the Mark Musa’s (Alighien 1973). 4.
Vita Nuova,
are Allen
here and elsewhere are from
227
QUANDO AMOR FA SENTIR DE LA SUA PACE
Other famous passages confirm the significance of tremare, from “chi avesse voluto conoscere Amore, fare lo potea mirando lo tremare de li occhi 5.
miei” (Viva In the
6.
Nuova same
vein, see also
poverta d’intelletto lo
che
lo
ficiente
mio
molto di quello che é vero di
intelletto
de
to
my
what
ma
.
.
.
poco
la
fia
quello che dira” (“For because of the poverty
necessary to leave aside much that is true about herI assert inability extends not only to what my intellect does not grasp but even I
it is
do understand, because
express what ent that
sostiene,
dico non pur a queleziandio a quello che io intendo suf- __ lei.
mia lingua non é di tanta facundia che dire pensiero mio se ne ragiona; per che é da vedere che, a
la veritade,
of my intellect that
non
non sono, pero che
potesse cid che nel rispetto
mi bacio tutto tremante” (Inf 5.136). Conv 3.4.2—3: “a me conviene lasciare per
11.3) to “la bocca
what
spoken of her
is I
shall say
“dico che nostro
in
my tongue lacks the eloquence to be able to my thought. Consequently it will be appar-
concerning the truth will be quite
intelletto, per difetto
de
la virtt
da
little’)
and
3.4.9:
la quale trae quello ch’el
vede, che é virtt organica, cioé la fantasia, non puote a certe cose salire (perd
puote aiutare, che non ha lo di che), si come sono sustanze partite da materia” (“I say that our intellect, by defect of that faculty from
che
la fantasia nol
which tasy,
it
draws what
cannot rise
which
an organic power, namely the fanto certain things (because the fantasy cannot assist it, since it it
perceives,
is
lacks the means), such as the substances separate 7.
from matter.”
Contini’s interpretation of this “pace” as “‘perdono” perhaps misses the
mark out of an excess of 1970, 171.
philological preoccupation; see Alighieri (1946)
PHILOSOPHIES: Aegidius Romanus 1556.
De
WORKS
CITED
regimine principum. Rome: Antonius
Bladus.
Alain de
1965. Anticlaudianus. Trans. Robert Bossuat. Paris:
Lille.
Vrin.
De
Albertus Magnus. 1890.
August Borgnet.
meteoris. Vol. 4 of
Opera Omnia. Ed.
Paris: Vives.
Alighieri, Dante. [1946] 1970. Rime. Ed. Gianfranco Contini.
2nd
ed.
Milan: Einaudi. 1964. .
Il
Convivio ridotto a miglior lezione e commentato da
G. Busnelli e G. Vandelli, con introduzione di Michele Barbi. Ed.
_
Antonio E. Quaglio. 2nd ed. 2 vols. Florence: Le Monnier. 1966-67. La Commedia secondo l’antica vulgata.
Ed.
.
Giorgio Petrocchi. 4 vols. Milano: Mondadori. .
1967. Dante’s Lyric Poetry. Ed.
Kenelm Foster and
Boyde. 2 vols. Oxford: Oxford University Press. 1970-75. The Divine Comedy. Trans. and
ed.
Patrick
Charles S.
.
Singleton. 3 vols. in 6. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
1973. The Vita Nuova:
A
Translation
.
and an Essay. Trans.
Mark Musa. Bloomington: Indiana University Press. 1982. The Divine Comedy of Dante Alighieri: .
Trans.
Allen Mandelbaum.
Purgatorio.
Berkeley: University of California
Press.
The Divine Comedy of Dante Alighieri: Paradiso. Trans. Allen Mandelbaum. Berkeley: University of California 1984.
.
Press.
1990. Dante’s .
Lansing.
New York
Il
Convivio: The Banquet. Trans. Richard H.
and London: Garland.
1991-97. Commedia. Ed.
Anna Maria Chiavacci
Leonardi. 3
.
vols. .
Milan: Mondadori.
La Commedia secondo Florence: Le Lettere.
1994. Purgatorio. Vol. 3 of
vulgata. Ed. Giorgio Petrocchi.
I’antica
PHILOSOPHIES:
1995.
Convivio. Ed. Franca Brambilla Ageno. Florence:
Il
.
Casa Editrice Le 1996a.
229
WORKS CITED
De
Lettere.
vulgari eloquentia. Ed. and trans. Steven Botterill.
.
_
Cambridge: Cambridge University Press. .1996b. Inferno. Vol. 1 of The Divine Comedy of Dante Alighieri. Ed. and trans. Robert M. Durling. Introduction and notes
by Ronald L. Martinez and Robert M. Durling. Oxford: Oxford University Press. .
2003. Purgatorio. Vol. 2 of The Divine
and
Alighieri. Ed.
trans.
and
Comedy of Dante
Robert M. Durling. Introduction and notes
by Ronald L. Martinez and Robert M. Durling. Oxford: Oxford University Press. Aquinas, Thomas. 1854.
New York
Summa
New York
theologiae. Vol. 4 of
and
Opera omnia.
Parma: Fiaccadori. .
1871-80. Thomae Aquinatis opera omnia. Ed.
S. Fretté.
34
vols. Paris: Vives.
1882-1969. Sancti Thomae Aquinatis doctoris angelici opera omnia iussu impensaque Leonis XIII p.m. edita. 47 vols. Rome: S. .
C. de Propaganda Fide.
1932~34.
On
the
.
Fathers. 3 vols.
1947-48.
Power of God.
Trans. English Dominican
London: Burnes, Oates and Washbourne.
Summa
.
Dominican Province. 3
theologica. Trans. Fathers of the English
New
York: Benziger Bros. 1955-57. Summa contra gentiles: On the Truth of the Catholic Faith. Trans. Anton C. Pegis. 4 vols. in 5. Garden City: vols.
.
N.Y.: Hanover House. .
1961. Forza e debolezza del pensiero:
Trinitate” di Boezio.
Trans. and ed.
Commento
“De
al
Guido Mazzotta. Saveria
Manelli: Rubbettino.
1964-81. .
Summa
theologiae. Ed. Blackfriars. 61 vols.
York: McGraw-Hill; London: Eyre and Spottiswood. Ariés, Philippe. 1974. Western Attitudes toward Death:
New
From
the
Middle Ages to the Present. Trans. Patricia Ranum. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press. Aristotle. 1992.
ium .
De partibus animalium
I
and De generatione animal-
David M. Balone. Oxford: Oxford University Press. 1995. La Metaura d’Aristotile: Volgarizzamento fiorentino
I,
Trans.
anonimo
del
XIV secolo.
Ed. Rita Librandi. Naples: Ligouri.
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
230
Augustine.
1895.
Sancti Aureli Augustini
Hipponensis
Episcopi
CSEL 44. Leipzig: Freytag. 1955. Sancti Aureli Augustini De civitate Dei libri xxii. Ed. Bernard Dombart and Alphonse Kalb. CCSL 47-48. Turnholt:
Epistulae. Ed. A. Grumbacher. .
Brepols. .
libri .
De sermone Domini
1967. Sancti Aureli Augustini duo. Ed.
Almut Mutzenbecher.
CCSL
in
monte
35. Turnholt: Brepols.
1990. Sancti Aureli Augustini Confessionum libri
Lucas Verleijen, O.S.A. CCSL 27. Turnholt: Brepols. Baranski, Zygmunt G. 1996. “TI trionfi del volgare: Dante e
il
xiii.
Ed.
plurilin-
guismo.” In “Sole nuovo, luce nuova”: Saggi sul rinnovamento culturale in Dante. Turin: Scriptorium. 42-77. .
1997. “Dante and Medieval Poetics.” In Dante: Contemporary
Perspectives. Ed. Amilcare A. Iannucci. Toronto:
University of
Toronto Press. 3-22. Barolini, Teodolinda. 1992.
The Undivine “Comedy”: Detheologizing
Dante. Princeton, N.J.: Princeton University Press. Battaglia, Salvatore, ed. 1988.
Vol. 14. Turin:
UTET.
Grande dizionario
della lingua italiana.
133-36.
Bazan, Bernardo C. 1983. “La corporalité selon saint Thomas.” Revue philosophique de Louvain 4th ser., 51:369-400.
Bernardus
“Cosmographia” of Bernardus Trans. Winthrop Wetherbee. New York and London: 1973.
Silvestris.
Silvestris.
The
Columbia University Press. Berti, Enrico. 1984. “De Meteoris.” “Anima.” In
Bettoni, Efrem. 1970. Biffi,
In
ED
ED
2:364—-65.
1:278-—85.
Vincenzo Cherubino. 1984. Introduction
tiana. Milan: Jaca
Bonaventure.
1934.
to
La Sapienza
cris-
Book. 7-27.
Collationes in
Hexaemeron Vol. 5 of Opera
Omnia. Quaracchi: College of Saint Bonaventure. 1962. The Breviloquium. In The Works of Bonaventure. .
Trans. José de Vinck. 5 vols. Paterson,
New
Jersey: St.
Anthony
Guild.
Bono Giamboni.
1994. Fiore di rettorica. Ed. Giambattista Speroni.
Pavia: Universita di Pavia.
Dante and the Mystical Tradition: Bernard of Dante’s “Commedia.” Cambridge and New York:
Botterill, Steven. 1994.
Clairvaux
in
Cambridge University
Press.
PHILOSOPHIES:
.
WORKS
231
CITED
1996. “Dante’s Poetics of the Sacred Word.” Philosophy
and
Literature 20:154-62. .
1997, “Dante and the Authority of Poetic Language.” In
Dante: Contemporary Perspectives. Ed. Amilcare A. Iannucci. Toronto: University of Toronto Press. 167-80.
Bougerol,
Guy.
Jacques
1961.
Introduction
a
de
l’étude
S.
Bonaventure. Tournai: Desclée.
Bourke, Vernon
J.
1954. “St.
Augustine and the Cosmic Soul.”
Giornale di metafisica 9:431-40.
Boyde, Patrick. 1981. Dante, Philomythes and Philosopher: Man in the Cosmos. Cambridge: Cambridge University Press. _____. 1993. Perception and Passion in Dante’s “Comedy.” Cambridge: Cambridge University Press. Boyde, Patrick, and Vittorio Russo, eds. 1995. Dante e Ravenna: Longo.
la scienza.
Bruce-Jones, John. 1995. “L’importanza della materia prima
(Why
Does Primary Matter Matter?): Aspetti della materia nella poesia e nel pensiero di Dante.” In Dante e la scienza. Ed. Patrick Boyde and Vittorio Russo. Ravenna: Longo. 213-19. Brunetto Latini. 1948. Li livres dou tresor. Ed. Francis
J.
Carmody.
Berkeley: University of California Press.
Cosmogonia e antropogenesi secondo Dante Alighieri e le sue fonti. Rome: Civilta cattolica. Bynum, Caroline Walker. 1991. Fragmentation and Redemption: Essays on Gender and the Human Body in Medieval Religion. New York: Zone Books.
Busnelli, —
.
Giovanni.
1922.
1995. The Resurrection of the
Body
in
Western Christianity,
New
York: Columbia University Press. Bynum, Caroline Walker, and Paul Freedman. 1999, Introduction to Last Things: Death and Apocalypse in the Middle Ages. Ed.
200-1336.
Caroline Walker
Bynum and
Paul Freedman.
Philadelphia:
University of Pennsylvania Press. 1-17. Callus, Daniel A. 1960.
“The Problem of the
Plurality of
Forms
in the
The Thomist Innovation.” In L’homme et son penseurs du Moyen Age: Actes du premier conde philosophie médiévale (Louvain-Bruxelles, 28
Thirteenth Century: destin d’aprés les
grés international
aout-4 septembre 1958). Louvain and
Paris: Nauwelaerts.
577-85.
232
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
.
1961. “The Origins of the Problem of the Unity of Form.” The
Thomist 24:257-85. .
1967. “Forms, Unicity and Plurality of.” In
New
Encyclopedia.
mistica della
Catholic
York: McGraw-Hill. 5:1024—27.
1991. Dalla
Carugati, Giuliana.
New
“Commedia”
menzogna
al silenzio:
di Dante. Bologna:
11
La
scrittura
Mulino.
Cavalcanti, Guido. 1978. Rime. Ed. Marcello Ciccuto. Milan: Rizzoli. Cestaro, Gary. 1991. “The Primal Scene of Suckling in Dante’s ‘De vulgari eloquentia.’”
Chiavacci Leonardi,
Anna
DS
109:1 19-47.
Maria. 1988. “‘Le bianche
Il
tema della
resurrezione nel Paradiso.” In Dante e la bibbia: Atti del
Convegno
stole’:
Internazionale promosso da “Biblia” (Firenze, 26-27-28 settembre 1986). Ed. Giovanni Barblan. Florence: Olschki. 249-71.
Caron Ann.
“Fame, Prayer, and Politics: Virgil’s Palinurus in Purgatorio V and VI.” DS 110:179-200. Cogan, Marc. 1999. The Design in the Wax. Notre Dame, Ind., and
Cioffi,
1992.
London: University of Notre Dame Press. Colombo, Manuela. 1987. Dai misticit a Dante: fabilita. Florence:
La Nuova
Il
linguaggio
dell’
inef-
Italia.
Cornish, Alison. 2000. Reading Dante’s Stars.
New
Haven, Conn.:
Yale University Press. Courcelle, Pierre. 1955. “Les Peres de l’Eglise devant
les enfers vir-
giliens.” Archives d’histoire doctrinale et litteraire
du Moyen Age
30:5-74. Cozzoli, Vittorio.
1993.
[1
Dante anagogico: Dalla fenomenologia
mistica alla poesia anagogica. Chieti: Solfanelli.
Crespo, Roberto. 1986. “Volgarizzamenti.” In Dizionario critico della letteratura italiana. Ed. V. Branca. Turin: UTET. 4:462. Croce, Benedetto. 1921. La poesia di Dante. Bari: Laterza. Cupitt,
Don.
1998.
Mysticism
after Modernity.
Malden, Mass.:
Blackwell. Dales, Richard C. 1995. The Problem of the Rational Soul in the Thirteenth Century. Leiden: Brill.
Davis, Charles T. 1980. “Poverty and Eschatology in the Commedia.”
Yearbook of Italian Studies 4:59-86. D’Avray, David L. 1994. “Some Franciscan Ideas about the Body.” In Modern Questions about Medieval Sermons: Essays on Marriage, Death, History, and Society. Ed. Nicole Bérion and David L. d’ Avray. Spoleto: Centro italiano di studi sull’alto Medioevo. 155-74.
PHILOSOPHIES:
Dembrowski, Peter
F.
233
WORKS CITED
1986. “Learned Latin Treatises in French.”
Viator 17:255-69.
De
Robertis,
Domenico. 1961.
I]
Nuova.” Florence:
libro della “Vita
Sansoni.
Dronke, Peter. 1965. “L’amor che move 1 sole e medievali 6:389-422. Ducos,
l’altre stelle.”
1998. La météorologie en francais au
Joélle.
Studi
Moyen Age
Honoré Champion. Durling, Robert, and Ronald Martinez. 1990. Time and the Crystal: Studies in Dante’s “Rime Petrose.” Berkeley: University of (XIIle—X1IVe siécles). Paris:
California Press.
Fahnestock, Jeanne. 1993. “Accommodating Science: The Rhetorical Life
of
Facts.”
Scientific
The
In
Literature
Perspectives on Popular Scientific Writing. Ed.
of Science:
Murdo W. McRae.
Athens: University of Georgia Press. Figurelli,
Fernando. 1972.
“Il
canto
XXV
letture dantesche. Vol. 5. Florence:
Foster,
DS
del Purgatorio.” In
Nuove
Le Monnier. 33-67.
Kenelm, O.P. 1972. “The Celebration of Order: Paradiso X.” 90:109-24.
“Tommaso
1976. .
Freccero, John.
d’ Aquino.” In
1968. “Paradiso X:
ED
5:626-49.
The Dance of
the Stars.”
DS
86:85—-112. 1983. “Manfred’s
Wounds and
.
In Centre
and Labyrinth: Essays
Eleanor Cook
et al.
in
the Poetics of the Purgatorio.”
Honour of Northrop
Frye. Ed.
Toronto: University of Toronto Press. 69-82.
Garin, Eugenio. 1958. Studi sul platonismo medievale. Florence:
Le
Monnier. Gilson, Etienne. 1949. The Philosophy of St. Bonaventure. Trans. I.
Dom
Trethowan. 2nd ed. London: Sheed and Ward. .
New
1955. History of Christian Philosophy in the Middle Ages.
York:
Random House.
The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas. Trans. L. K. Shook. New York: Random House. 1956.
.
1965. “Trois études dantesques pour le VHe centenaire de la naissance de Dante.” Archives d’histoire doctrinale et littéraire du .
Moyen Age 40:72-93. Notion of a Shade: Mediaeval Studies 29: 124—42. 1967.
.
“Dante’s
Purgatorio
XXV.”
234
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM 1974. “Qu’est-ce qu’une
.
Dante
ombre? (Dante, Purg. XXV).”
Etudes dantesques. Paris: Vrin. 22-45.
et Béatrice:
Simon A. 1997a. “Dante’s Meteorological
Gilson,
In
Optics: Refraction,
Reflection, and the Rainbow.” /talian Studies 52:51-62.
1997b.
_____.
Reappraisal.” .
“Dante
DS
and
the
Science
of
‘Perspective’:
115:185-—219.
2000. Medieval Optics and Theories of Light
Dante. Lewiston, N.Y.:
Edwin Mellen
in the
Works of
Press.
1999. Dante’s Aesthetics of Being.
Ginsburg, Warren.
A
Ann
Arbor:
University of Michigan Press.
Giordano da
1974. Quaresimale fiorentino,
Pisa.
1305-1306. Ed.
Carlo Delcorno. Florence: Sansoni. Goering, Joseph.
1982.
“The De dotibus of Robert Grosseteste.”
Mediaeval Studies 44:83-101.
“From Decay to Splendor: Body and Pain Riva’s Book of the Three Scriptures.” In Last
Gragnolati, Manuele. 1999. in
Bonvesin da
Things: Death
la
and Apocalypse
in the
Walker Bynum and Paul Freedman.
Middle Ages. Ed. Caroline Philadelphia: University of
Pennsylvania Press. 83-97. Guagnini, Elvio. 1989. “Canto
XXV.”
In Purgatorio. Ed.
Pompeo
Giannantonio. Naples: Loffredo. 487-503.
Romano. 1921. Die Lehre des
Bonaventura von der Erlésung: Ein Beitrag zur Geschichte und zum System der Erlésungslehre. Dusseldorf: Schwann.
Guardini,
Guittone
d’ Arezzo.
Heil.
1940. Le rime. Ed. Francesco Egidi. Bari: Laterza.
Harrison, Anna. 1999,
“Community among
the Saints in
Heaven
in
Bernard of Clairvaux’s Sermons for the Feasts of All Saints.” In Last Things: Death and Apocalypse in the Middle Ages. Ed. Caroline Walker
Bynum
and Paul Freedman. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 191-204. Jacopo Alighieri. 1952. [1 Dottrinale. In Poeti Minori del Trecento. Ed. Natalino Sapegno. Milan: Ricciardi.
Jacopo Passavanti. 1925. Specchio della vera penitenza. Ed. Maria Lenardon. Citta di Castello: Orfanelli Sacro Cuore. Katainen, V. Louise. 1999.
Men and Women McGinn.
Italica
in the
Review of The Flowering of Mysticism: New Mysticism, 1200-1350, by Bernard
76:521-23.
PHILOSOPHIES:
235
WORKS CITED
Framing Medieval Bodies. Ed. Sarah Kay and Miri Rubin. Manchester and New York: Manchester University Press. 235-53. Klein, Robert. 1960. “L’enfer de Ficino.” In Unanesimo e esoterismo. Ed. Enrico Castelli. Padua: Cedam. 47-84. Kuhn, Thomas. 1977. The Essential Tension: Selected Studies in Scientific Tradition and Change. Chicago: University of Chicago
Kirkpatrick, Robin. 1994. “Dante and the Body.” In
Press.
Le Goff, Jacques. 1984. The Birth of Purgatory. Trans. Arthur Goldhammer. Chicago: The University of Chicago Press. .
1993. L’immaginario medievale. Milan: Mondadori.
Librandi,
Rita.
La Metaura
1995.
d’Aristotile:
Volgarizzamento
anonimo del XIV secolo. Naples. Ligouri. Lindheim, Nancy. 1990. “Body, Soul, and Immortality: Some Readings in Dante’s Commedia.” MLN 105:1-32. Macrobius. 1952. Commentarii in Somnium Scipionis. Trans. William fiorentino
Harris Stahl.
New
York: Columbia University Press.
|
Maier, Annaliese. 1983. Scienza e filosofia nel medioevo: Saggi sui secoli XIII e XIV.
Trans.
Massimo Parodi and Achille
Zoerle.
Milan: Jaca Book. Maiert,, Alfredo. 1970.
“Forma.” In
ED
2:969-75.
Martinez, Ronald L. 1983. “The Pilgrim’s
Answer
the Poetics of the Spirit.” Stanford Italian
to
Bonagiunta and
Review 3:37-63.
Mazzarella, Pasquale. 1978. Controversie medieval: Unita e pluralita delle forme. Naples: Giannini.
Mazzotta, Giuseppe. 1979. “Literary History.” In Dante, Poet of the Desert:
History
and Allegory
in
the
“Divina Commedia.”
Princeton, N.J.: Princeton University Press. 193-218.
1993. Dante’s Vision
and
.
the Circle of Knowledge. Princeton,
N.J.: Princeton University Press.
McGinn, Bernard. 1998. The Flowering of Mysticism:
Women
in the
of God:
A
New Mysticism,
Men and
1200-1350. Vol. 3 of The Presence
History of Western Mysticism.
New
York: Crossroad.
Michel, A. 1915. “Forme du corps humain.” In Dictionnaire de théologie catholique. Vol. 6. Paris: Letouzey et Ané. 546-88. .
1937. “Résurrection des morts.” In Dictionnaire de théologie
catholique. Vol. 13. Paris: Letouzey et Ané. 2501-71.
236
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Modi
orandi Sancti Dominici. 1996.
Modi orandi
Sancti Dominici:
Die Gebets- und Andachtsgesten des heiligen Dominikus—Eine Bilderhandschrift: Faksimile-Ausgabe. 2 vols. Zurich: Belser.
New
Morris, Colin. 1972. The Discovery of the Individual, 1050-1200.
&
York: Harper
Row.
Nardi, Bruno. 1920. “Meditantur sua stercora scarabei.”
Nuovo
gior-
nale dantesco 4:56-62. 1949. “Sull’origine dell’anima umana.” In Dante e la cultura
.
medievale. Bari: Laterza.
——.
1960. “L’ origine dell’anima
umana secondo Dante.”
Rome: Edizioni
filosofia medievale.
In Studi di
9-68.
di Storia e Letteratura.
(Originally published in Giornale critico della filosofia italiana 12
[1931]:433-56 and 13 [1932]:45-56 and 81-102.) 1966.
“Il
canto
.
XXV
del Purgatorio.” In Purgatorio. Vol. 2
Ed. Giovanni Getto.
of Letture dantesche.
2nd
ed.
Florence:
Sansoni. 1173-91. 1967a. “Raffronti fra alcuni luoghi di Alberto
.
Magno
Dante.” In Saggi di filosofia dantesca. 2nd ed. Florence: Italia.
63-72. (Originally published in
tomismo
GSLI 80
e di
La Nuova
[1922]:295-303.)
Dante e il padre Busnelli S.J.” In Saggi dantesca. 2nd ed. 341-80. (Rev. from GSLI 81
1967b.
“Il
.
di filosofia
di
[1923]:307-34.) 1990. “Sull’ origine dell’anima umana.” In Dante e la cultura
.
medievale. Ed. Paolo Mazzantini. 2nd ed.
207-24.
published
(Originally
Rome
and Bari: Laterza.
Giornale
39
dantesco
[1938]:15-28.)
Padoan, Giorgio. 1981.
“Il
canto
Letture degli anni 1976~'79. Pertile,
Lino.
XXV del Purgatorio.”
In Purgatorio:
Rome: Bonacc1. 577-600.
1996. “Bonconte e l’anafonesi
(Purg.
V. 109-18).”
Filologia e critica 21:118-26. Plato.
1961.
The Complete Dialogues.
Huntington Cairns. Princeton, Plotinus.
1953.
Ed. Edith
Hamilton and
N.J.: Princeton University Press.
The Enneads. Trans. Stephen MacKenna. 6
vols.
Boston: C. T. Branford. Prandi, Stefano. 1994. nella
I]
“diletto legno”: Aridita e fioritura mistica
“Commedia.” Florence: Olschk1.
Pseudo-Augustine. 40:1113-30.
1865.
De
vera et falsa poenitentia.
In
PL
PHILOSOPHIES:
237
WORKS CITED
Pseudo-Dionysius. 1982. The Devine Names. Trans.
Colm
Luibheid.
In The Complete Works: The Classics of Western Spirituality.
New
York: Paulist Press, 47-131. Quinn, Patrick. 1993. “Aquinas’s Concept of the
Body and Out of
Heythrop Journal 34:387—400. Raichvarg, Daniel, and Jean Jacques. 1991. Savants et ignorants: Une histoire de la vulgarization des sciences. Paris: Editions du Seuil.
Body
Situations.”
1971. The Theology of
Ratzinger, Joseph.
St.
Bonaventure. Trans.
Zachary Hayes. Chicago: Franciscan Herald Press. Reeves, Marjorie. 1964. The Influence of Prophecy in the Later Middle Ages: A Study in Joachimism. Oxford: Oxford University Press. Ristoro d’Arezzo.
1859.
La composizione del mondo. Ed. Enrico
Narducci. Rome: Tipografia delle scienze matematiche e fisiche.
La composizione del mondo. Ed. Alberto Morino.
1997. .
Parma: Guanda. Salimbene da Parma. 1998. Cronica. Turnholt: Brepols. 1987.
Santi, Francesco.
cadavere e Bonifacio VIII,
“Il
Tempier e Avicenna: Intorno a un saggio
Stefano
tra
di Elisabeth
Brown.”
Studi medievali ser. 3, 28:861-—78.
“Un nome
1993. .
di
al
persona
corpo e
la
massa
dei corpi glo-
Micrologus 1:273—-300. Gian Roberto. 1971. Prologomena alla “Divina Commedia.”
riosi.”
Sarolli,
Florence: Olschki. Segre, Cesare.
Lingua,
1963.
Stile,
“I
volgarizzamenti de]
St.
Caso
di
.
and
the
Knot of Body and
Soul.
New
“Modelli naturali e analisi della vita emotive:
Dante, Rime
CXVI.”
ria di Anneliese Maier. Ed.
Rome:
In
Martin’s Press.
Stabile, Giorgio. 1981. Ii
e Trecento.”
e societa. Milan: Feltrinelli. 49-78.
Shapiro, Marianne. 1998. Dante
York:
Due
In Studi sul
XIV
secolo in
memo-
A. Maiert and A. Paravicini Bagliani.
Storia e Letteratura.
Commedia: La caduta di mondo.” Letture classensi
1983. “Cosmologia e teologia nella
Lucifero e
il
rovesciamento
del
12:139-73. Steenberghen,
Fernand van.
1966.
La philosophie au XIII
siecle.
Louvain: Publications Universitaires.
“A Matter of Perspective: Optics and Poetics in the Love Lyric.” Romance Languages Annual 5:283-89.
Stewart, Dana. 1993.
Early Italian
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
238
Thomasset, Claude. 1998. “Dante
Le temps qu’il fait au Moyen Age: Phénoménes atmosphériques dans Ia literature, la pensée scientifique et religieuse. Ed. C. Thomasset and J. Ducos. Paris: Presses
de
|’
Université de Paris—Sorbonne. 243-51.
Toscano, Tobia R. 1988. dia degli
et la météorologie.” In
“Il
e
ipocriti
canto
altre
XXV del Purgatorio.”
letture
dantesche.
In
La
Naples:
trage-
Liguori.
85-105. Trexler, Richard C.
1987. The Christian at Prayer:
An
Illustrated
Prayer Manual Attributed to Peter the Chanter. Binghamton, N.Y.: Medieval and Renaissance Texts and Studies. Tugwell, Simon. 1990.
Human
Death. London: Darton,
Immortality and the Redemption of
Longman and Todd.
Ungaretti, Giuseppe. 1970. Vita d’un Piccioni. 3rd ed.
uomo: Milan: Mondadori.
Tutte le poesie. Ed.
Leone
Vanni Rovighi, Sofia. 1974. San Bonaventura. Milan: Vita e Pensiero. Weber, Edouard-Henri. 1991. La personne humaine au XIIle siécle: L’avénement chez les maitres parisiens de l’acception moderne de l’homme. Paris:
J.
Vrin.
Wicki, Nikolaus. 1954. Die Lehre von der himmlischen Seligkeit mittelalterlichen
Scholastik von Petrus
Lombardus
von Aquin. Freiburg: Universitatsverlag. Zavalloni, Roberto. 1951. Richard de Mediavilla la pluralité des formes.
de Philosophie.
et la
Louvain: Editions de
bis
in
der
Thomas
controverse sur
1’Institut
Supérieur
RECEPTION
14 Nobility,
Virility,
and Banking:
The Crossing of Discourses
in
the Tenzone with Forese Susan Noakes INTRODUCTION a lively debate about the
In the last five years of the millennium, authenticity of the tenzone of tion of
Dante scholars
(Cursietti 1995; Alfie 1998)
among Dante’s minor
not ranked high even turned above
all
Dante with Forese has focused the
on the codicological and
atten-
on a work otherwise
works.!
The debate has
textual history of this series
of poems, although Cursietti has provocatively speculated about the poems’ contextual history, alleging that much of its language draws on a hermetic homosexual code current in the early Quattrocento and that it
is
ity
thus not authentically Dantean. Essentially standing with the major-
of philologists and editors
who have
accepted the attribution
made
by the early manuscripts, Alfie has responded that the Quattrocento context posited
by
Cursietti is not necessary for an understanding of
these poems. Alfie understands well
debate
is,
important the issue of
this
identifying Cursietti’s hypothesis with an “attitude of mistrust
towards the codices. es
how
disbelief,
is, I
.
[implying] that whenever extant material arous-
can simply discredit it’ (Alfie 1998, think, quite right here; but, because he himself does
literary
146-48). Alfie
.
critics
not provide a literary critical analysis of the
poems consonant with
the
codicological and philological analyses that he has presented, doubts
about the authorship of the tenzone might
The reason
still
for this lingering incredulity
‘‘almost incomprehensible” in relation to the
is
linger.
that these sonnets
seem
Dantean context as schol-
have come to know it. To provide an interpretation of these poems which is satisfying—that is to say, consonant with both philological
ars
and codicological evidence and also comprehensible with respect to
242
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
both Dante’s work as a whole and its development and to Dante’s time and place in history as the best evidence enables us to understand
them—it gy
1s
essential to
add
to the
that of literary criticism,
ried
out according
evidence of philology and codicolo-
by which
mean
here interpretation, car-
canons of hermeneutics (see
recognized
to
I
especially Betti 1955). Literary criticism, in turn, requires a stration of
know and
how
these
poems can be read within
the context of
demonwhat we
about the lives of Forese and Dante, the history of the linguistic
forms they and their audience recognized and used, and the characteristics of Dante’s securely attributed works. What I propose to literary
do here
one or two of the elements of just such a context for what is surely Dante’s tenzone with Forese, for I believe that, with the renewed exploration of all pertinent contextual elements, litis
to set forth just
erary criticism can effect, in conjunction with philology and codicolo-
Dantean which is satisfying and will even help enrich interpretation of the Commedia.” If my presentation gy, a reading of these
poems
of these contextual elements
as
is
successful,
gest to those familiar with the sonnets
come,
in a
venue
it
some
may
at least
features of the readings to
that will permit sufficient space to
lieu of these readings,
I
offer, at present, a
begin to sug-
develop them. (In
new English
translation of
them, as an appendix to the present essay.)
VARIETIES OF CONTEXT?
founded on a hypothesis that had been advanced and that had been rejected by Barbi. Barbi’s important
Cursietti’s position
much
earlier,
is
contribution to the study of the context of the tenzone
by Gianfranco Contini
(in Alighieri
Gli argomenti con cui un certo Fraticelli
is
summarized
1965, 81-82):
numero
di
filologi,
a Domenico Guerri, tento d’invalidare
I’
dal Witte e dal
attribuzione e di asseg-
nare la tenzone a burchielleschi del primissimo quattrocento, sono deboli e arbitrari, e distrutti dalle sempre tarie,
pit’
numerose coincidenze documen-
oltreché dalle allusioni, che in quella
si
fanno,
al vizio della gola.
The arguments used by certain philologists, from Witte and Fraticelli to Domenico Guerri, to try to discount the attribution [to Dante] and ascribe the tenzone to writers imitating [the obscure, bizarre style of]
Burchiello in the very early Quattrocento are
weak and
capricious;
VIRILITY, NOBILITY,
243
AND BANKING
[moreover, they are] vanquished by the
still
growing number of docu-
mentary convergences, as well as by the references made
in the tenzone
to the sin of gluttony.
(my
translation)
Barbi had pointed to the thematic correspondence between the tenzone
and Purgatorio 23, relying in part upon this very correspondence between the Commedia and the tenzone to argue for the tenzone’s authenticity.*
When
Barbi (1924)
first
published a study of
this ten-
zone, he had devoted forty-two pages to an explanation of Forese’s
remarks about Dante’s length
was
father.
issue Barbi treated at great
the textual history of the poems, both individually and as a
group of six poems ordered
Moving
The other
in a particular
manner.>
rather against the grain of the last fifty years of
literary criticism, the contextual exploration
above
all
Barbi.
I
begun here
American
will address
the biographical considerations that appeared so important to
show
even forty-two pages were insufficient to explain, to twentieth-century ears, the complexity of what Dante’s father, as invoked by Forese’s tongue, meant to a late thirteenth-centu-
hope
to
that
ry Florentine audience. In so doing, however,
I
must discuss
at least
briefly the structure of the tenzone, also of great interest to Barbi.
have
to
demonstrate elsewhere that
this structure is best
reference to the biographical context,
when more
previously, in terms of
economic, and
sions.
than
it
Simply
was
put:
all its social,
biography
is
a study
I
will
understood by
fully explored than political
dimen-
more resonant and dense today
who, from mid-century from the shores of American criticism.
for Barbi, or for the great figures
onward, banished
it
should begin by noting a point about the textual order of the poems: the symmetry between Dante’s first sonnet and Forese’s last. Both deal I
centrally with the body, in relation to either failed eros or failed retributive violence,
commerce
to
and both employ centrally the terminology of money and elaborate on these failures in the bodily realm. Both
poems, then, bring together discourses of corporality and economics. Moreover, both deal with a form of social and gender connection that was undergoing very rapid change in Dante’s Florence: the lineage, the network of in-laws, to
step-siblings, friends,
and so
forth,
which continued
be so frequently invoked in the discourses of Florentine society and
government even as
their
economic importance faded.
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
244
My
thesis
is
that this series of
poems
is
integrally
late thirteenth-century Florentine context, especially
ing of three discursive themes: less
modern
virility, nobility,
terms, moneylending or usury.
considered in this context, the language of
I
by
its
interweav-
and banking,
hope
this
connected to the
to
show
tenzone
is
that,
to seek the tenzone’s context
Quattrocento.
I
when
by no means
an aberration of Florentine discourse in the 1290s. Thus, there
need
use
or, to
elsewhere—for example,
is
no
in the
will argue that, as with Dante’s other works, the ten-
zone with Forese is best read as an intervention in the major social, economic, literary, artistic, and political developments of his time, and that Dantists
need to understand better
order to interpret this tenzone
in
Specialists, especially those in the
in
all
those contributing contexts
all
its
cultural
implications.
United States, must venture outside
know and digest scholarship contributed by Romance poetic tradition and of history in its
their literary specialty to
students of the broader
many
pertinent forms—social, anthropological, political cultural, eco-
nomic, and
art historical.®
The Dante handed down
by much
though fortunately not in remains all, Dante commentary and criticism surprising and important ways an ahistorical, decontextualized figure, read as if walled off to us
of,
from much of the material in contemporary historical records. Insofar as we have assumed that we understood the meaning of such concepts as “marriage,” “nobility,” and “family,” students of Dante have contributed to this decontextualization. Specifically, Dante’s implication in the competition
among contending socioeconomic groups—as
it
is
played out on the battlefield of gender and family relations with
weapons both documentary and otherwise—has remained important domains largely unexplored.
in several
SOCIOECONOMIC CONTEXT
To
begin, let us review a few basic biographical facts about Dante, his
interlocutor,
and
their relationship
by marriage and lineage, as well as
several important but often neglected historical details about wealth, society,
and law
in the late Florentine
Duecento. Basic information about
the Donati and Alighieri lineages has long been available, but details that
have been interpreted and contextualized only quite recently,
in part as
VIRILITY, NOBILITY,
AND BANKING
245
on economic aspects of familiar information—the “con-
the result of energetic archival labors focused
Florentine marriage practices, cast this ventional
wisdom” of Dante scholarship—in a new
light.
Forese Donati was, of course, the brother of Corso Donati, who became during the 1290s the head of what would in the later years of
decade be known as the Black Guelph faction. Dante was related to the Donati by his marriage to Gemma di Manetto Donati, but this
that
by marriage was of a different character than Dantists sometimes assume. Corso and Forese were sons of Simone lineage relationship
Donati, not of Manetto. Sestan (1970, 560) calls the degree of family relationship “impossible to specify,”
and emphasizes that the Donati
were never a united lineage (559). Noting that “the very numerous members of the house of Donati ... had never been united (“. .. i numerosissimo casato dei Donati ... non era mai Sestan recounts a notorious incident in late 1294,
stato unito ..
.”),
when Corso wound-
ed one of his own cousins and the cousin’s servant. Jenni (1970, 561) calls Dante’s wife, Gemma, “perhaps Forese’s cousin twice removed” (“di Forese doveva essere cugina in terzo grado”). What did it mean— in addition to the risks to
limb and
maybe life—to becomeathird
cousin by marriage to Corso and Forese?
To
help us address this question,
we have
several documents per-
taining to Donati marriages in the thirteenth century, including
pertaining specifically to the Donati—Alighieri marriage.
As
some
a result of
contextualized readings of these documents by social historians,
now know some tion
we
facts about Donati marriage practices in the genera-
of Dante and Forese, especially because,
to
complement
the
(Purg 24.10, 13-15; Par 3.42-120 [especially vv. 43-108], glossed in Par 4.97-114) which has passed down to us the story of Simone’s hapless daughter Piccarda, we have a number of
famous poetic
legal
tradition
documents relating
convent of Piccarda’s
two marriages and eventual retreat to a Ravenna (Lansing 1991, 126-27 [especial-
to the
sister
ly note 7], 159).’
These documents depict the socioeconomic politics pursued by Simone and, later, Corso in marrying off the family women. Ravenna’s marriage was part of a peacemaking alliance between Guelphs and Ghibellines arranged after the Guelph-Angevin victory over
first
Ghibelline-Imperial
forces
at
the
famous
battle
of Benevento
(February 1266). This alliance, the result of Ghibelline catastrophe, led
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
246
prominent marriages early in 1267, including that of Guido Cavalcanti (b. 1230) with a daughter of Farinata degli Uberti. For her
to several
Ravenna
part,
Azzolino.
By
Simone Donati was married
di
to
Farinata’s
son
Easter of that year, nonetheless, the Ghibellines, with the
Uberti at their head, were exiled from Florence, and a mere three years later Azzolino was “captured and decapitated in a public execution .
.
.
Not only did Ravenna lose, in this horrifying manner, husband her family had not long before given her; but she could not
in Florence... .”
the
keep the two sons the brief marriage had produced, for they were by custom part of the husband’s lineage. She was then to be married off
by her family again
to bring advantage to the
Donati lineage. While
were included in their paternal grandfather’s penalty for heresy, a condemnation promoted by their mother Ravenna’s family’s party. still
children, the family’s boys
In the arrangements for Ravenna’s second marriage, shortly after
her
first
husband’s decapitation, the Donati lineage seems to have had
monetary advantage rather than political alliance or status as its primary goal. For Ravenna’s second husband, Bello Ferrantini, was not an aristocrat, but rather “‘a newly rich banker and moneylender who traveled to the fairs in al
Champagne and had sums
invested with [sever-
leading banking firms]” (Lansing 1991, 126).
death in 1277, Ravenna tried to enter the convent
with the three children
left to her,
When, at S.
after Bello’s
Jacopo a Ripoli
Corso made such strenuous (and
ulti-
of Bello’s property as to give “the impression that the Donati had originally contracted the marriage
mately successful) efforts
to gain control
with an eye to Bello’s wealth .. .” (Lansing 1991, 127). It was in the very year of Bello’s death that the marriage contract
young adolescent Dante (at twelve or thirteen) to Manetto’s daughter Gemma was registered. Aware of the fates of Ravenna and Piccarda, we may be tempted, from a social viewpoint, to legally uniting the
count
Gemma and her young husband fortunate
ly distant
marriage was fortunate for Manetto’s family: the con-
tract’s specification of the
is
was a relative-
connection to Simone Donati and his sons. In financial terms,
certainly, the
129)
that hers
is telling.®
“meager” dowry of 200
The Alighieri
libre
(Lansing 1991,
lineage’s acceptance of this
sum
as
dowry
indicative of their relationship to the Donati, as construed in 1277.
First, this marital
Simone’s
line,
transaction suggests that, though less important than
Manetto’s branch of the Donati clan was successful in
VIRILITY, NOBILITY,
endowing married
a daughter with
Gemma
prestige than capital: that
1s,
Manetto
off respectably without significant diminution of the
lineage’s wealth.? better
more
247
AND BANKING
The
would have demanded a do so.
Alighieri presumably
dowry had they been
in a position to
Second, the implication of the marriage
is
not, as students
of Dante
have often assumed, merely a simple and univocal one: that the Donati
and the Alighieri were on similar footing because their lines united in marriage. To be sure, a marriage represents an erasure of social boundaries
between families,
but, as
Ravenna
di
Simone Donati’s case shows,
such erasure of boundaries was not always enduring. Marital ““palimpsests” abounded, to such a degree that the social “text” that was Florentine society could
marriage practices.
become
on the “parchment” of Fundamental differences between the families supdifficult to read
posedly united by marriage could, and frequently did, continue to inflect their relationships
long after the marriage’s consummation.!9
The modest dowry conveys an implication contrary to that inferred by the “conventional wisdom” of much of Dante scholarship; it implies was a considerable discrepancy in social level between Forese’s family and Dante’s.!! When, following custom, a household was
there
established, probably
resources to support
when Dante was about twenty (ca. 1285), it likely came almost exclusively from
the the
Alighieri side.
The jokes about wealth and poverty traded between Forese and Dante, probably in the period 1293-96 (the latter being the year of Forese’s death), are rooted in the social ambivalence about boundaries
marriage contract. To understand these two men as family equals trading barbs is to miss important elements in their relative positions and thus overlook nuances of
among
lineages
texture in their
embodied also
in this
presumed private relationships and,
especially, in their
presentations of their personae to the variously circumscribed audiences of late thirteenth-century Florence.
The
character of the familial, social,
between Dante and Forese
and economic relationship
further suggested
by details concerning social—or, better, anthropological—history and its relation to Florentine economics and politics at this turbulent period. The changes in the structure
is
of Florentine society
at this
time cannot be adequately
described with merely two stark labels: “Black” and “White.”
contemporary
historians, notably
Dino Compagni,
Used by
to paint a dramatic
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
248
picture of thirteenth-century
Florence,
they preserve a self-serving explanation of violent historical change favored by those whose roots in
Florence did not go as deep as those of the Donati or Cerchi or whose familial contributions to Florentine history
These now-familiar
labels simplify a historical, legal,
ical process of great complexity,
Perhaps further attention by rhetorical practices
were not
still
as conspicuous.
and anthropolog-
not entirely understood.
literary historians to the history
of the
used to evoke the broad domains of sexuality,
and banking will advance this analysis. The study of Dante’s rhetorical practice in these domains would surely play an important nobility,
part in such analysis.
submit that the tenzone with Forese is better understood when the nuances of the languages of power employed in I
Florence in the 1290s, nuances that the stark labels “Black” and
“White” have tended
to hide, are permitted to
emerge
in their various
shades of (blood-stained) gray. But in order to perceive these shifting tonalities, students of Dante must take another look at legal and polit-
documents remaining from
ical
this
complex
period.
LEGAL-HISTORICAL CONTEXT
The
last
decade of the thirteenth century marked the evolution and des-
ignation from within the Florentine “nobility”—a relatively large group loosely defined only from the eleventh century—of the smaller and
more powerful group popularly and eventually legally defined as “magnates.” The Alighieri had claims to being “noble,” as Dante makes certain to
tell
his audiences
Cacciaguida,
whom
by describing the knighting of
he comfortably positions
his ancestor
in Paradise, in the
realm
of sanctified warriors (the Heaven of Mars). But even asserting that
this
ancestor had been knighted did not place the Alighieri anywhere near the feudal aristocracy in terms of status. his
and
ly the
cal
To understand Dante’s
sense of
must examine
careful-
his family’s identity, students of the poet
term that
is
surely
among
those most crucial to Florentine politi-
and social discourse in the 1290s: “magnate.” The Alighieri were
not legally magnates, while the Donati, like the Cavalcanti, were.
This legal discrimination points up a major difference between Dante and some of those with whom he sought most ardently to ally himself, and for that reason
its
role in his rhetorical practice
must be
VIRILITY, NOBILITY,
examined with
care.
249
AND BANKING
a detail that has long been known, for the
It is
young Salvemini, later a famous socialist journalist and scholar, published and discussed the evidence in 1899, It has, however, been swept to
one
above
side,
all in
Anglo-American
criticism, since Ottokar’s
argument (1926) that the Florentine oligarchy of Dante’s time was essentially homogeneous, not pulled at by tensions one might associate with “class.” Describing in 1929 Dante’s socioeconomic position,
Auerbach
still
struggled—as his language shows—with the ambiguity
he saw in the evidence.!* But, in the decades after 1929,
this
ambigu-
was to a great extent covered over (for reasons, one might infer, have more to do with twentieth-century politics than with ity
Duecento).
Now,
I
submit,
that
the
time for students of Dante to consider
it is
once again the definition of “magnate” as it evolved in Florence in the 1290s and its possible bearing on the context of the public relation of Dante to Forese.
The nates”
first
Florentine statute that envisaged a group termed “mag-
was created
began family
life
few years before Dante probably
in 1281, just a
with Forese’s distant cousin
Gemma.
This
statute,
an
attempt to regulate urban violence, restricted magnates in their practice of the vendetta.!> The period of Dante’s young manhood saw further
and varied legal attempts to define the “magnati” as a group and to limit their power: such attempts, made throughout the 1280s and very early
1290s, culminated in the Ordinances of Justice in 1293 (see
Cardini 1993 and Bonaini 1855), which means that their text exactly contemporary with the tenzone with Forese, as dated
1s
by
almost its
edi-
These Ordinances defined “magnate” by naming the magnate families and then imposed severe penalties on them, including the famtors.
ilies’?
ilies
exclusion from almost
were added
all
to the list of
(see Salvemini 1899,
The importance of from the narrative of
civic offices. In 1295, additional
fam-
magnates thus penalized and excluded
Appendix
x11).
this legal designation to
Dante emerges clearly
his life after the Ordinances’ passage. Precisely
because the Alighier1 were not named as magnates, Dante was able to affiliate himself with one of the arti, or guilds.!4 He therefore could and did participate in Florentine government, holding positions not open, for example, to Legally, Dante
would suggest
members of
the Donati or Cavalcanti lineages.
was not a magnate, but a member of
that this legal fact
is
the popolo.
I
of considerable importance to any
250
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
reader
who would apprehend
correctly,
within the context of the
Florentine 1290s, the tone of Dante’s tenzone with Forese. In stressing the heterogeneity, rather than the homogeneity, of the
groups within which Dante lived and acted in the audiences for which he wrote at that time,
this I
decade, and thus of
am
offering a sugges-
might be misunderstood. I am not suggesting that Dante was not “noble” or was not a member of an “elite,” just as am not suggesttion that
was a member of a “rising bourgeoisie” or “merchant class.”!° These clichéd terms seem to me too weighted to be used with any hope of accuracy. I am, rather, arguing that it is essential to bear in mind that Dante came into adult manhood in a period when the rules ing that he
that created boundaries for behavior ic
and
participation—written and unwritten rules
now
called
“identities’—were
and economwhich defined what are
social, political,
frequently
challenged,
tested,
and
reformed through many mechanisms. The most readily visible of these mechanisms of challenge and reformulation, after the passage of seven centuries,
may
well be statutory and contractual formulations, the lan-
guage of law, especially the Ordinances of Justice. But we should not fail to ask whether some of Dante’s works did not also contribute to the
same set of challenges and reformulations, though perhaps less explicitly. The set of texts we need to read intertextually is not limited to Dante’s own securely attributed works nor exclusively literary documents (to use what is, after all, a quite modern distinction).
CONCLUSION Insofar as the only true conclusion to this essay must be a detailed
reading of the poems,
my
conclusion here
will, alas, disappoint, for
such a reading must be deferred to another occasion. I hope, however, that the pertinence of the contextual material discussed and noted here
any case be evident to careful readers of the poems. In this preliminary gathering together of elements from the socioeconomic and
will in
poems, I have pursued a interdisciplinary and oriented toward the discovery of close
legal-historical contexts implicated in these
path that
is
evidence—most conspicuously, a complementary relation between the evidence of manuscripts, and archives, and the evidence that is more broadly literary and
connections
among
various kinds of historical
VIRILITY, NOBILITY,
historical.
This
is
not the
first
occasion on which
by Dantists to the study of primary sources Noakes 1968), nor will it be the last.
(1998)—might be termed a renewed
have urged a return
I
in Florentine history (cf.
Yet, a return to primary sources, together with Alfie
251
AND BANKING
what—to paraphrase
trust in the codices, will not
be a sufficient ground for understanding the tenzone with
in itself
Forese as part of a continuum of reflection on several contemporary
most conspicuously the debate on the nature of nobility, a continuum that also includes especially the Convivio and the Commedia. issues,
To
on sucha literary historical continuenlarge our sense of what Dante’s writing is. The ways
locate the tenzone with Forese
um, we need
to
was
his writing
used, particularly
in the first generations
after the
Risorgimento and then again under Fascism, as well as the ways it continues to be used today in a theological context, perhaps make today’s
Dante tual
such “extra-literary” concepterrains as social and economic hierarchies or corporal and politispecialists reluctant to venture into
But
cal rhetoric.
must now be overcome if the be read, in the fullest and most
this is a reluctance that
tenzone and Dante’s other works are to
proper sense, intertextually, that is, in relation to other Florentine discourses of the late Duecento and early Trecento. As Dante’s words travel
across and then recross the various and
complex discourses of
weavea
Florentine society in that period of upheaval, they
of
texts. Specialists in the
rich series
study of those texts must seek to understand
of a single whole, Dante’s writing and contemporary “political culture,” the “social logic” of this difficult text, to use the integrally, as parts
terms of the historians Muir and Spiegel. to
come along
and drop the best
it
If
we do
someone
is
sure
again, to take this fenzone out of Dante’s hands entirely
into a context in the Quattrocento, for
way
not,
to
honor Dante
in the
example. This
new millennium
that
we
is
not
greet here.
252
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
APPENDIX DANTE’S TENZONE WITH FORESE
Dante
1.
to
|
Forese
Anyone who’d hear
the ill-fated
wife of Bicci, called Forese, cough could say she’s perhaps wintered where crystal is formed, in that country.
4
In the middle of
August you find her with a cold: SO you can imagine what she’s like in any other month... and it does her no good to sleep with her socks on, thanks to the blanket she has, from Shortsville.
The cough,
the cold,
;
and the other misfortune
Don’t come to her because of the humors of age, but because she feels something missing in her nest.
Her mother weeps, for several reasons, crying: “Alas, and to think that for dried I
11
figs
could have married her into the house of the counts Guidi.”
14
Forese to Dante
2.
The other night because
I
I
had a bad cough,
had nothing
but as soon as
it
was
to
cover
daylight,
my I
back;
was moved
go get something, wherever I could. Listen where fortune put something on
4
to
I
8
thought I’d find pearls in a
tin
my
shoulders:
cup
and lovely florins made of red gold; and I found Alighieri in the ditches, knot whose
tied with a
whether
Then
I
it
belonged to
name I don’t know, Solomon or some other wise man.
crossed myself, looking to the
and he said
8
east:
11
me: “For the love of Dante, untie me.” And I couldn’t see how to do it: I
to
turned back, and finished
my
travels.
14
3.
Dante
Forese
to
Sure, they’ll tie little
253
AND BANKING
VIRILITY, NOBILITY,
you up with Solomon’s knot,
Bicci, these partridge breasts,
but the loin of gelded lamb will be worse,
because the skin will take revenge for the flesh; so that you’ll wind up closer to (the prison near) San Simone,
4
you don’t figure out how to stay away from there: and understand, as to avoiding that nasty mouthful,
if
buy your way out of
that at this point you’re a little late to
it.
you knowatrick that, if 1t’s so, will put you back on your feet, because it'll bring in a whole lot; But surely I’ve been told
and, with time,
that
relieve
it’ll
you of
11
your fears stop working; all
of papers, and you’ll have to but surely it put Stagno’s boys in trouble. 4.
14
Forese to Dante
Go
take the stuff back to the San Gallo poorhouse before
make smart remarks about anyone because
you
else’s poverty,
of San Gallo’s friends
all
need everything they can get
this winter.
And another thing, if you think we’re such beggars, why do you come to us for charity? From the Altafronte’s soup kitchen you’ve taken away sacks full so that I know very well that’s how you feed yourself. But surely
it
will
be
all
right for
you
to
4
8
work,
God
saves your siblings Tana and Francesco for you, SO you won't wind up in your uncle Belluzzo’s gang. One day they’ll take you in at the old folks’ home at Pinti; if
8
and already
I
seem
to see at the
chow
1]
table,
with two buddies, Alighieri in his shirtsleeves.
14
254
5.
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Dante
to
Forese
Little Bicci, son of
(unless
I
ve
you
ask Lady Tessa about
stuffed so
that naturally
And
God knows who
it
that),
much down your
suits
to
you
throat
grab from others.
4
already people are careful around him,
anyone who has a purse
when he comes
at his side,
near,
saying: “This guy with the scarface,
we
know
all
his sticky fingers.”
8
And
because of him someone’s been laid in a sorry bed, worrying if he’s going to be nabbed for robbery,
someone
tied to
him
the
way Joseph was
11
to Christ.
you, about Bicci and his brothers, that, by their blood, with ill-got goods I
can
they
6.
tell
know how
to treat their
women
good brothers-in-law
as
do.
14
Forese to Dante
Sure,
and
I
know you were Alighieri’s son, noticed how you avenged him, I
so cleanly and prettily,
with the same dough he’d been trading
in just the
day 4
before yesterday.
Even
you’d drawn and quartered one of them, you shouldn’t have been in such a rush to settle; if
but your sack
is
so full
no two asses could carry
You’ve
set a
8
it.
good example
for us,
whoever beats you with a club is one you'll pick as brother and I'll tell
you
the
names of
but I'd better get myself so
I
can count them up
right.
say that:
friend.
the ones
some
I'll
who
1]
follow your lead;
birdseed,
14
AND BANKING
VIRILITY, NOBILITY,
295
NOTES Especially helpful to
1.
me
in
my
thinking for this essay has been Lansing
author in part as a response to Gabrielle Spiegel’s call (1990) to attend to “the Social Logic of the Text in the Middle Ages.” As 1991, located by
its
Wallace (1993) pointed out
in his review,
Lansing’s study provides signifi-
cant material organized and interpreted in such a
way
that
should be a
it
new
point of departure for scholars considering Dante’s political and social milieu. _
Important encouragement and feedback were also provided by colleagues and friends to
whom
[
am most
grateful, including Valeria Finucci,
Ron
Witt,
Christopher Kleinhenz, Teodolinda Barolini, Kevin Brownlee, and Barbara
Hanawalt.
A study in which I discuss
more
of the debate over
fully the history
which space
the authenticity of the tenzone, as well as contextual issues
cludes treating here,
with Forese’: 2.
When
two sonnets
An
is
in preparation as
Audience Divided.” paper was read in April 2000, partial explication of the
this
(that
pre-
“The Contexts of Dante’s “Tenzone
is, first
as ordered
by Contini
in Alighieri
first
1965) was provid-
has been necessary here to eliminate this explication to make room for a more complete presentation of contextual material. On the relation of the
ed;
it
ideas presented here to the Vita Nuova, see
Noakes 1990.
The complexities of Dante’s relation to his multiple textual contexts are forth most effectively in Mazzotta 1979 and Barolini 1984. On the impor-
3.
set
tance of an interdisciplinary approach,
Brownlee the
et al.
see especially
Geertz
1980 and
1991, where the introductory essay by Nichols explains
“new medievalism” must be
“resolutely eclectic” (1).
context and discourse in the specific senses
Bakhtin and Medvedev [1928] 1985. Within
employed
this
why
For the concepts of in this essay,
see
conceptual framework, the
context—an integral feature of any verbal communication—cannot be separated from such communication; the meaning of any utterance includes social
three elements: (1) the speaker’s position as social subject, refracted in the other, (2) the listener’s horizon of understanding,
and
(3) the historical sub-
stance of the language the speaker and listener share, including the various
meanings of the words as they are used
in other discourses
of the past and
present for other ends. 4.
The
allusions to gluttony are taken to be indicators of authenticity
because of Dante’s placement of Forese Donati
among
the
gluttons in
Purgatorio 23. 5.
Contini (Alighieri 1965) accepted the
it
in
as authentic based
on corand other of Dante’s works, as well as on allusions mid-Trecento works, including the Decameron and the Corbaccio. See
respondences between to
work
it
also Barolini 1984, 47-56.
256
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
6.
I
intend the term “political culture” to embrace multiple energies and
practices, as does “ritual” in 7.
Earlier studies
riages, but
Edward Muir’s work
mention the documents
do not read them
(1997).
relating to
Ravenna’s mar-
as carefully as Lansing does.
same paragraph, Lansing also discusses several other (unedited) marriage contracts of the 1290s. The challenge of interpreting archival infor8.
In the
mation about dowry magnitude
is
considerable. Cf. Lansing 1991, 131, for
member of
discussion of the unedited 1241 Florentine will of a
Adimari
the
lineage which specifies dowries for as yet unmarried daughters in the event of
male
the intestate death of a son without
Lansing interprets the will
heir.
to
any dowry smaller than 500 libre would have been “dishonorable” for an Adimari daughter in 1241. To be sure, a couple of generations can
imply
that
make an enormous far
difference in terms of value. Moreover, the Adimari stood
above the Alighieri, so
that the
benchmark
located differently: the Adimari, in 1260, held
property than even the Donati, as
may
mid-1290s, the Adimari were legally the Por San Piero
“honor” would also be
much more urban and
rural
be inferred from Table 3.1 (51). In the
magnati
listed as
will discuss below), residing—like their fellow
Cerchi—in
for
district
(a legal
designation
I
magnates the Donati and the
of Florence (Lansing 1991, 239).
Lansing (49-50) points out, though, that the Adimari’s top position in her Table 3.1 may give a better indication of the degree to which they were hated than evidence of their real wealth, since the source of the Table
is
Guelph
a
survey of damage to Guelph property inflicted by the Ghibellines after the Battle of Montaperti. 9.
See Lansing 1991, 129-30, especially Table
where
the Donati-
M
is represented by the letter standing farthest to the left. The abundance of top-notch studies of Florentine social history pro-
Alighieri contract 10.
7.1,
poses the best kind of interdisciplinary challenge to Dantists, who may welcome some orientation before plunging into this vast literature. To be sure,
many
studies of Florentine society (including
Becker 1967; Brucker 1977;
Herlihy 1985; Najemy 1982; and Trexler 1980) provide analyses which frame as a “prelude to the Renaissance,” or transition, the later thirteenth er fourteenth centuries. For the extensive literature
dowries, see Klapisch-Zuber
1988,
and
earli-
on marriage, including
whose study focuses on the
specific
Trecento context that seems most applicable to Donati marriage practices.
Klapisch-Zuber (1990) masterfully elaborates detail the
1n archival
and anthropological
broader social dance of alliance and contention within the evolution
of which these practices are to be located. She formulates (142-43) most succinctly the social, economic,
and
political tension
within which,
Dantists should ground Dante and Forese’s tenzone, with
on
the marriage bed:
“Le mariage,
|’alliance sont
|’
its first
antidote de
lines I’
I
argue,
focused
agressivité,
du
conflit,
257
AND BANKING
VIRILITY, NOBILITY,
de intérét mal entendu.” Unlike her work with D. Herlihy, based
on an early Quattrocento catasto (census) and more widely read in the United States, Klapish-Zuber’s 1990 study is based on ricordanze, the earliest of
which—by
Neri degli Strinati—is claimed by
its
author, writing during the
period of composition of the Commedia, to have been begun toward the mid-
Duecento, and
be based on conversations with members of the family
to
already very old at that time, who were able to inform him about family history in the second half of the twelfth century (41). Duby (1981) provides neccontexts
essary
for
understanding
Klapisch-Zuber’s
work,
stressing
the
tenuousness of the sacramental character of high-medieval (feudal) marriage practice in France, and
evolution through economic and social negotiation.
its
For a brief account of the debate between R. Goldthwaite and
F.
W. Kent
about the relation between Florentine economics and family structure after the time of Boccaccio and
pertinence to earlier generations, see the preface to
its
who
Lansing 1991. Molho (1994),
begins his study with the
a material or symbolic kind.”
of what
Molho terms
fourteenth
“complex and precise calculus .. [of] between families in command of capital of
century, describes in vivid detail a
marriage [which] set up relations
late
.
in the study of the
It is
problems
in the relation
material and symbolic capital that the interpretation of
Dante and Forese’s tenzone offered here is to be located. 11. Another indication of the position of the Alighieri lineage is the marriage of Dante’s half-sister Tana (Gaetana) to a moneychanger and Dante’s
commerce. (To be sure, Forese flings the at Dante in the tenzone’s fourth sonnet in a
half-brother Francesco’s career in
names of both these
half-siblings
Dante’s economic dependence on
richly rhetorical gesture that envisions
these relatives, certainly not aristocrats.) 12.
been
Auerbach ({1929]
59-60) writes
1961,
resident in Florence, but
it
Dante’s “family had long
that
when Dante was
cannot,
a
young man, have
been particularly wealthy or esteemed. [C]ertain obscure allusions in the tenson between Dante and Forese Donati suggest that his father lived ingloriously and died unhappy. However, numerous passages in Dante’s work and .
show
.
.
he enjoyed an excellent and well-rounded education and that he had taken a part befitting his rank in the social, political, the reports of others
and military events of confirm what
that
his youth.
we know from
His marriage and the names of his friends
poems, namely, that he was at home in and upper bourgeoisie. Yet he probably personal charm and talent than to his lineage
his early
the leading circles of the nobility
owed
that position
more
and social standing, and for esteem
due
to his that
to personal
and fashion than
is
would account
accomplishments
for is
its
far
apparent ups and downs,
more dependent on caprice I do not believe that any
an inherited prestige. However,
very drastic conclusions should be drawn from the indications of his social
258
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
vicissitudes (contained, for example, in his sonnet renouncing Cavalcanti or in his poetic controversy with Forese), nor does
strike
it
me
as likely that
Dante was ever seriously poor before his exile; the sum of his debts shortly before 1300 suggests rather that his credit was good, and the tone in which he laments the poverty and uncertainty of his existence in exile makes it seem quite certain that he had not previously 13.
Clearly, this
known such
straits.”
has implications for the interpretation of the parts of our
tenzone dealing with the lack of redress Dante’s dead father has from his deficient son (see sonnet 6 and also, perhaps, sonnet 2): the successful carrying out
of vendetta, in defiance of law imposed by the popolo, was a marker of magnate status, a status toward which Dante’s father had reached out in the Donati marriage. For the context of vendetta, see Martines 1972 and, for interpretation of the social
meaning of
its
careful
vendetta, albeit in a slightly later peri-
Muir 1993, especially chap. 6, “The Problem of Meaning.” Dante chose a guild that was to become very influential and may have
od, and in Friuli, 14.
showed
know
signs of being especially important at the time. Dante scholars tend to
this guild as that
of the medici e speziali, usually translated as “doctors
and apothecaries,’ emphasizing the learned qualities of members of this guild. But speziali also included those engaged in one of the most lucrative forms of thirteenth-century
commerce, the spice
expanded to include “mercers” (what retailers”), in other
trade.
Moreover,
Najemy
words, merchandisers,
this guild
was
early
[2000, 390] terms “dry-goods
retailers,
shopkeepers.
By
1308,
was considered one of the five major arti of Florence, together with that of Calimala, Cambio, Lana, and Por Santa Mania, and joined with them to form the “Mercanzia’ (“an association of international merchants, bankers,
this guild
and
traders, .
reprisals,
power
.
.
a formal corporation with jurisdiction over bankruptcies,
and commercial law, and soon thereafter with considerable
political
over the guilds” [Najyemy 2000, 395]).
15.
Najemy
(2000, 394) cautions usefully:
“The Ordinances should not be
seen as an assault by a rising merchant class against an older feudal nobility, but rather as the manifesto of the guild-based popolo against the prepotenza
of the entire
and
to
elite.
But
allow some of
the popolo’s strategy its
Thus... many...
ancient lineage, were
quently
made
them could
left
to divide the elite
families to escape the punitive Ordinances and to
retain their officeholding rights in the
regime.
was evidently
hopes
families of great
off the
would support the guild wealth, and in some cases of
that they
magnate lists—although
the
popolo subse-
clear that repeated episodes of disruptive behavior
result in their inclusion [in the
sequent penalties and exclusions] at
some
by any of
magnate designation, and later time.”
its
con-
Scatology and Obscenity in Dante Zygmunt
G. Baranski
DANTE SCHOLARS, good
bourgeois that they
mix of sex and excrement
considerable care to avoid the 18. Indeed, as far as I
have normally taken
are,
have been able to ascertain,
it is
that is Inferno
the only canto of
one hundred making up the Commedia that has never inspired an overarching critical reading independent of the demands of the cycles
the
When
of lecturae Dantis.!
“obliged” by the conventions of the lectura
to confront the sinful inhabitants of the first
two
reacted with disdain, embarrassment, and discomfort, as
being tainted and overwhelmed by the
emanating from the “sterco
che da
alito (“exhalations” [v.
li
uman
privadi parea
of
107])
mosso”
if it
on a page rather than an actual open sewer. The and sense of propriety, which, as regards Italian ed by the fact co,
if afraid
had been poured from human privies” 113-14]),* seemingly forgetful that they were confronting words
(“excrement that seemed/ as [vv.
/
have
bolge, Dantists
who
criticism.
is
that,
squeamishness
scholars,
is
exacerbat-
Dante, poeta nazionale e cattoliand sex, have, in my view, led to bad
scandalously,
talking about shit
critics’
it
is
Thus, Dantists have tended to concentrate on the panders and
seducers, only summarily
commenting on
the flatterers, since the pun-
ishment of the former merely involves whips on bare
flesh,
and the sex-
when compared to that of the second “pouch” of the adulatores, where prostitutes move provocatively in merda (“shit” [v. 116]). At the same time, however,
ual character of the bolgia
is
somewhat
less explicit
considerable attention has been paid to Thais in order to explain the implications of her misquoting Terence’s
of
critical effort that
has yielded
some
Eunuchus—a
concentration
excellent historically and philo-
logically sensitive results (see especially Barchies1 1963).
The
pity
status as
is
that the
same approach, which remembers Inferno
an early fourteenth-century
literary text, has not
18’s
been taken
with the canto as a whole. Other parts of the Commedia, such as the
260
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Mohammed,
descriptions of the naked soothsayers, of the mutilated
and of the leader of the Malebranche who “avea del cul ta” (“had
made
a trumpet of his ass”’
fatto trombet-
[nf 21.139]), which
also include
overt scatological references, have equally been treated with ical
and
little crit-
have generally judged Dante’s to be “extreme,” and have struggled to forge
historical sensitivity. Scholars
treatment of the flatterers
a critical framework and vocabulary able to accommodate, and hence
To
explain and validate, the episode’s presumed “extremism.”
talk
about Inferno 18’s problematic subject matter and language, they have
used terms such as definitions
such as
humour,” and
and
“realistic,” “objective,”
of vulgarity,”
“avantgarde poetics
“stylistic-poetic
immediately striking about
all
“farcical,” as well as
“infernal
process of degradation.”>
What
these epithets and descriptions
is
is
their
anachronism. Notions such as “realism,” “farce,” “humour,” “vulgari“avantgarde” either were not current in the Middle Ages or had quite specific culturally determined meanings that may or may not be
ty,’
relevant to the context of Inferno 18 (for instance, given the deep ethical
preoccupations with the dangers of laughter in
moral writing,
Dante wanted
it
to
is
extremely unlikely that risus was something that
provoke with
Dantists reveal
much medieval
somewhat
assert that canto 18, like
much
his evocation of the adulatores).
when
greater historical sensibility
of Malebolge,
is
an exercise in the “low
style.” Nevertheless, assertions of this kind, at least as they
couched
to date, are at best unnecessarily reductive.
they assume that the genus humilis
is
they
a monolithic
On
the
have been one hand,
form of expression,
embraced a large variety of different literary types, only some of which are directly relevant to Dante’s treatment of the panders, seducers, and flatterers—a point to which I shall return in due when,
course. is
in fact,
On
it
the other hand,
from a medieval
rhetorical point of view,
quite incorrect to characterize Inferno 18 as “low.”
ly the case that
It is
it
undoubted-
both the use of scatological language and the presence
of a meretrix unambiguously indicate the humilis register. Indeed, by the fourteenth century, Thais had
becomea
stock character of “come-
dy” and, like Davus, served as a metonymy for the stilus as a whole. At the same time, however, Dante’s prostitute leaves the scene shedding her “low” associations. Virgil’s presentation carefully translates her supposed exchange with Thraso into the vernacular, while maintaining the Latinate flavor of the original—a textbook instance of the
SCATOLOGY AND OBSCENITY
“tragic,” “high style”: “Taide é, la puttana
quando disse ‘Ho (“That
is
IN
261
DANTE
che rispuose
/ al
drudo suo
grandi apo te?’: “Anzi maravigliose!’” Thais, the harlot who returned / her lover’s question, ‘Are io grazie
/
me?’ by saying,
enormously’” [/nf 18:133-35]). Inferno 18 stands as a classic example of Dante’s syncretic plurilingual style, as many other elements in the canto clearly
you very
grateful
/
to
demonstrate, beginning with
its
“Yes,
opening line—‘‘Luogo é in inferno
Malebolge” (“There is a place in Hell called Malebolge’)— which combines a Latin epic formula, locus est, with a “low” vernac-
detto
Malebolge, that has
ular proper noun,
its
roots in the
Roman de
la
Rose
At the juncture in the Commedia when the poet has begun systematically to define and justify his new “comedy” (the term comedia makes its first appearance toward the end of Inferno 16), he and
is
in the Fiore.
careful to underscore the differences
between
traditional
forms of
the genus humilis and his divinely inspired “comic”
poem. This, not some conventional exercise in the “low” style, seems to have been Dante’s primary aim in composing the cantos of Malebolge; and I shall have something further to say on this point too.4 Building on their belief regarding the canto’s “low” status, interpreters of Inferno 18 also make the far from invalid claim that a close
between the
correlation exists
linguistic choices. Yet, the
sins depicted
and Dante’s formal and
which they have developed this lack of historical awareness which has
ways
in
once again, that dogged analyses of the canto. Thus, they frequently allude to the sinners’ “extreme moral degradation,” which they see “objectively” or insight reveal,
“realistically” reflected in the poet’s recourse to the gutter.
However
attractive
such an interpretation
why Dante
language of the
may
appear
at first
necessary and appropriate to bring together the erotic, the excremental, and the two particsight,
it
signally fails to explain
felt
it
which he opens Malebolge. Similarly, the idea that the panders, seducers, and flatterers represent an excessive form of moral debasement which has to be treated in an appropriately excesular sins of fraud with
sive
manner goes
Hell where that,
against the logic of the ethical structure of Dante’s
much more
nevertheless, are
grievous, and hence extreme, sins exist—sins
overwhelmingly depicted without the poet’s hav-
ing to resort to the language of the
“human
Somewhat
more of their
naively,
and
revealing rather
privies”
own
Dante’s, critics appear to assume that because the poet
Unf
18.114).
attitudes than is
presenting
262
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
matters dealing with sex and deceit, he
is
inevitably dealing with a
“degraded” and “degrading” subject matter that he would have
felt
obliged to present through an abject vocabulary and imagery. Yet,
when
this
proffering
they provide no
view,
evidence based on
medieval sources to substantiate their conviction. Equally reductively, and driven by their desire to establish the “objectivity” of Dante’s treatment, scholars equate the genus humilis both with
deemed immoral
ally
and,
more
what
is
gener-
particularly, with matters relating to
sex, thereby forgetting the scriptural pedigree of the
sermo
humilis, the
poet’s predominantly “tragic” treatment of the lustful in Inferno 5, and
the fact that, if the “low” and immorality were as closely associated in the Middle
Ages
whole of the
as they believe, then the
first
canticle
should have been composed in this register.
What
Dantists have failed to do
as the other episodes to
which
between Dante’s
tion
I
when analyzing
referred earlier,
linguistic
is
Inferno 18, as well explain the interac-
and ethical choices
in
terms of
medieval culture, the only yardstick with which the “objectivity” —or “subjectivity’’—of the poet’s presentation can be measured. They have allowed the disgust they personally
feel to control their reactions as
exegetes, forgetful that their repugnance
and
an effect of Dante’s verse,
that the poet, obviously
wants us to
feel
put it plainly, confronted by is
is
is,
through different rhetorical means, also disdain for the rest of Hell’s inhabitants. Disgust, to ultimately,
sin. It is
what we are always meant
to feel
not something peculiar to the adulatores.
when What
especially disconcerting, since such behavior goes against the crit-
ic’s
age-old duty to interpret texts,
is that
Dantists have not only dis-
tanced themselves, quite reasonably, from the sinners of canto 18, but also, quite unreasonably,
two
sets
of defrauders.
from the words
As
that
Dante chose
to
evoke the
a result, problems of style, of rhetoric, of
lit-
erary tradition, and of intellectual history have been reduced to mere emotive effects at the service of generalizing moral ends—excrement as a sign of the “degradation” of the adulatores their cific
sin—a viewpoint
and of the need
to
shun
almost nothing about flattery’s specharacteristics. In addition, such emotive effects have been prethat reveals
every epoch and in every culture, “lunghie merdose” (“[the] shit-filled nails” [v. 131]) of a “sozza e sented in absolute terms, as
if,
in
bedraggled harridan’> [v. 130]) inevitably lead to the same psychological and ethical reactions. To put scapigliata
fante”
(“besmirched,
SCATOLOGY AND OBSCENITY
IN
263
DANTE
a bit differently: Dantists have read and assessed Inferno 18 without
it
ever posing the question of the role played in the Middle Ages by obscenity and scatology, elements that—whether one likes
it
or
not—
fundamentally delimit the canto; and hence they have failed to address the issue of the status and the impact on the poet of the texts in which such matters were discussed and presented.
As
far as
I
am
concerned,
the real “scandal” of Inferno 18 is to be found not in Dante’s linguistic
expressionism but in Before offering what
the interplay
among
incumbent on ly
me
this critical failure.
hope
I
is
a historically warranted hypothesis for
language, ethics, and literature in Inferno 18,
to say something,
however
fleetingly,
it is
about the high-
complex problem of the position of obscenity and scatology
medieval
culture.
Let
me begin by
nology, normally an illuminating
in
dealing with
some questions of termipoint of departure. So far in this essay,
between “obscenity” and “‘scatology,” even though, in present-day usage, “obscenity” is often used as a blanket term that conflates the scatological with the sexual. For reasons that I
have been careful
should become
to distinguish
keep the two notions separate, although, as in Inferno 18, there is no doubt that the erotic and the excremental have long overlapped in Western culture. Put simply: I employ “obscenclear, I prefer to
ity” to designate
“scatology” to
base and
/
or explicit talk relating to sex, while
mean base and/
I utilize
or explicit talk relating to excretory func-
Although the term obscenitas was current in both classical and medieval Latin, it was very rarely used to refer to the sphere of the lewd. tions.
Middle Ages employed a whole series of other terms, all of which were negatively marked, and unambiguously defined obscena verba as sinful. First and foremost among these was turpiloquium (lewd Instead, the
talk)
though
this
was
flanked, inter alia,
itas (scurrilous joking)
as far as
I
and multiloquium (loquacity).
have been able
ity
is
On
the other hand,
no equivalent technical term to our medieval culture. This terminological dis-
highly suggestive.
The
proliferation of references to obscen-
highlights a deep moral concern with and anxiety over matters
relating to sex, or, better, with talking about sexual topics. ical ical
as scurril-
to ascertain,
“scatology” was current in
crepancy
by designations such
A similar eth-
preoccupation would appear not to have affected the use of scatologlanguage, given the lack of a tag with which to describe this type of
discourse. However, this fact, in itself, should immediately counsel
caution when, as has regularly happened,
we
feel impelled to treat the
264
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
erotic
how
and the scatological elements of Inferno 18 as
equivalent. Instead,
as the Middle
it
would seem
more
they were some-
likely that, as far
two spheres were viewed as coterminous, even though they could both be
Ages were concerned,
distinct rather than as
rather
if
the
present in the same text.® Indeed, evidence for such a sense of their distinctiveness in Inferno 18.
It
has not been previously noted
and the
actually treats the excremental
is
apparent
that, in the canto,
Dante
ways. In prepared to talk openly about the forerotic in quite different
very schematic terms, the poet is mer but not about the latter, a diversifying approach that interestingly
coming from medieval terminological scatology and obscenity. Thus, Dante graphically
correlates with the suggestions
practice relating to
evokes the disgusting environment of the second bolgia of the eighth circle
by drawing on
(“excrement”
[v. 113]),
strikingly explicit locutions, namely, “sterco”
“uman
privadi”
(“human
privies”
[v. 114]),
“di
merda lordo” (“smeared with shit” [v. 116]), “unghie merdose”’ (‘“‘shitfilled nails” [v. 131]), which he combines with plebeian terms with harsh rhyme sounds in rhyme position, such [v. 103]),
from
“scuffa’ (“snorted”
[v.
as: “si
nicchia” (“whine”
104]), “stucca” (“sufficiency” [v. 126,
meaning “to bore” or “‘to tire’”]). All these elements are then effectively molded into highly vivid descriptions of the sinners and stuccare,
of their place of eternal punishment. In
why modern
this respect,
it
is
more than
should have turned to a concept such as “realism” in order to define Dante’s technique for presenting
understandable
critics
coy when describing the sinners’ libidinous conduct. The most explicit word he utilizes is “puttana”’ (“harlot’” [v. 133]), though only after he has used the decidedly more
the adulatores. Conversely, the poet
is
any case, the term fixes Thais’s profession rather than evoking the erotic activities in which she may have indulged. Elsewhere in the canto, he is carefully constrained and, in neutral “fante’’ (see note 5). In
general, formally elegant, relying on concision, periphrasis, antonomasia,
and allusion—textbook instances of reticentia—to indicate trans-
gressive sexual behavior and attitudes. brother’s prostituting his sister cia novella”
is
(“‘that filthy tale’ [v.
Thus, the sordid
tale
of a
reduced to the stark phrase “la scon57]) and to the characterization of the
pander-sibling, Venedico Caccianemico, as “colui che la Ghisolabella
condusse a
do
as the
far la voglia del marchese”’ (“‘[he]
Marquis would have her do”
who
led Ghisolabella
[vv. 55-56]);
/
/
to
“femmine da
SCATOLOGY AND OBSCENITY
conio”
on the other hand,
(v. 66),
is
dissipated, since
is
“women
now
down, and hence whose sexual
can designate either
to deceive,” just as Thais’s
é in piedi stante” (‘and 132]),
it
“women
for sale” or
movements, “e or s’accoscia e ora
she crouches,
now
she stands upright”
possibly have sexual connotations or
may
265
DANTE
an expression whose precise mean-
ing ultimately cannot even be pinned force
IN
[v.
simply describe
may
the discomfort of her otherworldly condition; finally, Jason’s shameful
treatment of Hypsipyle
is
segni e con parole ornate
cloaked in Dante’s / Isifile
own
“ornate words”: “con
inganno/... Lasciolla...
(“with polished words and love signs he took
soletta”
in
/
gravida,
Hypsipyle
.. .
/
he abandoned her, alone and pregnant” [vv. 91-92, 94]). In formal terms, there
moral or
nothing here, as will be confirmed shortly, to cause either
stylistic offense.
Dante deals with the scatological and the obscene as the two belonged to different ethical, literary, and ideological tradiIt is
if
is
clear that
tions. In
implies,
doing
so, as
the poet’s
my
earlier discussion of the relevant
practice
reflects
accurately
terminology
medieval attitudes
regarding the treatment of the erotic and the excremental. Ever since Paul’s epistles, Christian moral writing had constantly warned against the dangers of verba obscena, of indulging in unbridled Basically,
two major
lewd speech.
positions evolved on the question: a hardline
and a more flexible approach that drew on the authority of Saint Augustine. Paul categorically forbids all reference to immunditia: “Fornicatio autem, et viewpoint that had
its
origins in the Apostle’s letters,
omnis immunditia, aut
nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos: aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quae ad rem avaritia,
non pertinet” (“Fornication, however, and all uncleanliness, or greed, let it not be named among you, as befits saints, nor filthiness, nor foolnor scurrilous joking, which are not befitting” [Eph. 5:3-4]). The Bishop of Hippo, however, as he does elsewhere in his oeuvre, ish talk,
proposes a rather more pragmatic solution to the problem: Quisquis ergo ad has litteras inpudicus accedit, culpam refugiat, non naturam; facta denotet suae turpitudinis, non verba nostrae necessitatis; in
quibus mihi facillime pudicus et religiosus lector vel auditor ignosc-
it... .
Legit enim haec sine offensione ...
,
sed in explicandis, quantum
possumus, humanae generationis effectibus verba tamen, [Paul, Rom 1:26], obscena vitamus.
(De
civitate
sicut
ille
Dei 14.23)
266
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Thus,
if
anyone approaches with impure thoughts what
own
should shun his
of his
own
guilt,
I
..
depravity, not the
He .
words imposed on us by
will read these without taking offense...
can, the process of avoid obscene words. to ing, as best
writing, he
not nature; he should stigmatize the actions
chaste and religious reader or listener will easily forgive
words.
am
I
human
Augustine acknowledges the need to
generation,
I
,
The
necessity.
my use
of such
yet, in explain-
must
try, like
him,
talk about erotic activity, not least
nature—the passage quoted refers to the thorny and much-debated problem regarding Eve and Adam’s sexual relations before
because
and
it is
a fact of
after the Fall.
At
the
same
time, however,
he
stresses the obligation to |
shun salacious language, and places responsibility on the reader to avoid arousal
when confronted by
the author’s carefully and modestly chosen
words. Indeed, the rhetorical tradition supported the saint’s standpoint by proscribing lewdly explicit language, while highlighting the usefulness of
circumlocution
when needing
Dante’s practice
in
the
to address sexual matters.
Commedia conforms
Augustinian rhetorical position (though,
if
both the Fiore and the sonnets to Forese,
it
consistent in this throughout his
life).
from Inferno 18 bear testimony
the poet is
to
strictly is
the
the author of
obvious that he was not
The passages already examined
to the fact of
Dante’s adherence to
Augustine’s precepts, as does the rest of the poem. For instance, Dante employs textbook periphrases to allude to the male and female reproductive organs: “lo membro che |’uom cela” (“the member that man hides” [Inf 25.116]) and “[sangue perfetto] scende ov’ é piu bello / tacer che dire” (“‘[the perfect blood] descends
named” [Purg 25.43-44]),
while,
when
/
to
what
is
best not
obliged to speak about
human
generation in Purgatorio 25, he uses a dryly scientific language, eliminating not just any reference to desire, but also to the (vv. 37-60). After having criticized colleagues’ work, this juncture to
that
be able
know and
it
cheers
agents
me
at
my own earlier
research—something since it reminds me how
me a perverse satisfaction how provisional our discoveries
always gives
little I
to correct
human
inevitably are.
often asserted that a key feature of the plurilingual
Commedia
I
have
is its all-
embracing character. I should now like to refine my earlier statement and declare that Dante was careful to establish a limit to his poem’s and thematic encyclopaedism. In keeping with contemporary ethical attitudes, Dante considered overt references to the sexual as linguistic
SCATOLOGY AND OBSCENITY
sinfully transgressive,
IN
267
DANTE
and hence unsuitable for
poema. At shall soon doc-
his sacrato
same time, as I hope is becoming manifest, and as I ument further, obscenity and scatology have an important role to play in the Commedia’s metaliterary infrastructure. Indeed, this is especially evident when we explore Dante’s treatment of the excremental.
the
The reason why both
the poet and Christian culture, unlike their
response to the sexual, were quite sanguine about the scatological is straightforward. The Bible makes significant recourse to it. For instance, there are over twenty instances of stercus in the Vulgate.’
These then inspired, especially through the commentary tradition, a massive use of the term in the writings of both the Fathers and the Doctors. Searching the Corpus Christianorum
CD-Roms,
I
was over-
whelmed by around a thousand references. Drawing on scatological language was part of religious writing, as a cursory glance at the works of Jacopone da Todi, for instance, immediately confirms. This fact is immensely important when considering the use Dante makes of excremental terminology in the Commedia; it constitutes yet another sign that he is doing God’s work, that he is a scriba Dei. It also confirms
how
inadequate are those interpretations that banally trivialize Dante’s
‘“‘merda” as
merely an expression of disgust.
On
the other hand, secu-
grounded literary-critical opinion was rather more wary of scatology. For instance, it was accepted that authors writing in the “low style” could mention the breaking of wind, though it does not
lar,
classically
appear that they were granted license to refer to other excretory functions (Villa 1984, 89-90). In this context, Dante’s farting devil cannot but take on metaliterary trappings. Malacoda appears in a group of cantos that, as I have already observed, define Dante’s experimental
comedia
“comic” practices. Hence, the nails” and the devil’s trumpeting
in opposition to established
tension between Thais’s “shit-filled
“ass” can be seen to indicate the poet’s
rejection
of traditional
Terentian “low” poetics in favor of the more flexible conventions of biblical
sermo humilis. Indeed, as some of the fourteenth-century
Dante commentators were quick to recognize (see especially Pietro Alighieri 1978, 290-91), it is precisely from Scripture that the poet took the idea of bringing together prostitution and excrement: “omnis mulier, quae est fornicaria, quasi stercus 1n via conculcabitur” (“every
woman, who
is
promiscuous, will be trodden in the road as
excrement” [Eccles. 9:10]).
if
she were
268
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
As ought
be apparent from the variety of texts already alluded to during the course of this short study, scatology and sex found space in a large number of different medieval works. The number and diversity of these
1s,
to
in fact, astonishing.
They include
the Bible, scriptural
commen-
sermons, confessional manuals, treatises on sins, medical and scientific texts, encyclopaedias, legal
tary, religious verse,
mystical literature,
works of
tracts,
and criticism, and a variety of “low” half-thorough investigation of Dante’s attitudes
rhetoric, poetics,
Any
literary genres.
toward obscenity and scatology must engage with all of these—a task beyond the remit of this rudimentary sketch. But I should like to close
by
briefly considering the poet’s relationship to a couple of these class-
es of texts, specifically the “low” literary forms and the treatises on sins.
There were several vernacular humilis subgenres—it is enough to think of the fabliaux and the fatrasies—that presented the sexual, often in association with the excremental, in
an explicit manner.
It is
thus
Dante was intent on ensuring that his “divine comedy” should not be confused with traditions that both he and the relligious-cum-literary culture of his day deemed immoral and / or lacking safe to
assume
that
in merit as literature.
Confirmation of
this orientation
comes, once again, from the devils of barratry. As several scholars have demonstrated, most recently Michelangelo Picone (2000), the Malebranche
can be interpreted as representing the medieval jongleurs, those scurrae whose activities were closely associated with scurrilitas. the majority of their largely orally
down
to us,
legal
and religious
we can
arrive at a texts
Though performed works have not come
good sense of the nature of these from
describing
the jongleurs’
performances.
and accompanied by obscene gesturing, appears to have been commonplace. Dante’s condemnation of the devils’ antics thus serves also to pass judgment on the scurrae, authors who talked openly about sex purely to amuse and for material gain. Indecency, played for laughs
Their transgressive works were without moral
was
delectatio, entertainment
utilitas,
their sole
based on laughter—a fact that under-
scores that risus could not have been one of Inferno 18’s goals. other hand, the literary
Commedia,
norms, but
it
does
aim
On
the
too, is a text that transgresses established this for divinely inspired ethical
ends and
with a proper awareness, based, as we have seen, on the sermo humilis, of what should or should not be expressed. In defining his poem’s plurilingual
“comic”
qualities,
Dante ensured
that the
Commedia
SCATOLOGY AND OBSCENITY
269
DANTE
IN
would not be confused either with conventional Terentian forms of the “low” or with the “style’s” most extreme forms. He rejected both the constraints of the genera dicendi
and the
freedom of turpiloquium.
false
The question of the proper and improper use of language heart of Inferno 18; and
it is
high time that
I
returned to
lies at the
my
point of
departure and said something about the medieval bases of Dante’s
two groups of the fraudulent. Inferno 18, as 1s the case with Malebolge as a whole, to which the canto, revealingly, stands as a prooemium, is heavily dependent on a branch of the treatises on sins, namely, that which dealt with the so-called “Sins of the treatment of the
first
Tongue” (Casagrande and Vecchio 1987), which, beginning in the twelfth century, had become increasingly popular and influential. Obviously, the linguistic and semiotic character of fraud has long
been recognized by Dantists. Nevertheless, the “Sins of the Tongue” provide a historically appropriate framework within which to consider the poet’s presentation of the eighth circle of Hell. Indeed, both the
unambiguously flatterers’
linguistic character of the panders’, seducers’,
wrongdoing and
were almost
their association
certainly dictated
and
with sinful sexuality
by the widely recognized
ties that
con-
nected such sinners and lasciviousness to the peccata linguae. Dante
wanted
to ensure that his cultural
Starting with the canto’s opening
7-18),
many
signals
were clearly received.
image of the
fortified castle (vv.
elements in Inferno 18 can also best be explained in
terms of the conventions of the “Sins of the Tongue.” It was a commonplace of the tradition that good people “guarded” their tongues:
“Qui custodit os suum: custodit animam suam” (“Whoever guards his mouth, guards his soul” [Prov. 3:3]), and “hance bestiam [the tongue] inclusit deus in palato / uallauit muro dencium / clausit hostiis labiorum et obserauit seribus preceptorum ut bene teneretur et custodiretur’
(“God shut
this beast in the palate;
he surrounded
it
with a
with the gates of lips; and he bolted it with the bars of precepts so that it should be well defended and guarded” (Etienne de Bourbon, c. 434v]). Dante’s allusion to city walls, therewall of teeth; he closed
it
fore, provides a first indication of the general
contrapasso governing the otherworldly condition of the inhabitants of Malebolge. As an eternal reminder of their sinfulness, those
who
in life
had
failed to
“guard” their tongues are punished by being “enclosed,” not within city walls, since, metaphorically speaking, they had rejected their
270
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
protection
when
alive, but, tellingly,
17]) lying outside the “mura” (“walls”
within “fossi” (“ditches”’
More
[v. 10]).
[v.
significant, the
“Sins of the Tongue” provide the punishments for both Inferno 18’s sets
of sinners. The image of language as a whip
is
a
memorable
topos originating in Job (5:21), a book additionally important, as we shall see, in the context of Inferno 18, and which, together with the
and the Epistle of James, served as the key scriptural auctoritates in assessments of verbal sins. Equally, the contrapasso of the adulatores indelibly marks
Psalms, the Sapiential Books, Paul’s
them
in the treatise
Duplex
letters,
est abstinentia, detestabilis et
commend-
abilis as archetypal linguistic sinners:
Loquens debet attendere quid
dicat,
quomodo
dicat, cui dicat et
quando
Quid debet homo loqui docetur 1 Pe. 4 [11], Si quis loquitur quasi sermones dei, et Eph. 4 [29], Omnis sermo malus non procedat ex ore
dicat.
uestro: sed qui
bonus
est
ad edificacionem fidei
ut det gratiam audien-
Qui enim non timet coinquinare linguam suam plus quam
tibus.
membra
pocius porcus uidetur
quam homo. Porcus enim
alia
in cito ponit
rostrum suum in luto sicut pedem. Item porcus semper habet os apertum ad stercora et non ad flores, sic mali ad stercora peccatorum non ad flores uirtutum. ..
De .
ore
latrini et sepulcri
non egreditur
nisi fetor.
(Oxford, Bodleian 185,
c.
70v)
A
speaker should pay attention to what he ought to say, to how he should speak, to whom and when he should speak. What a person should say
is
taught in
1
Peter 4: Jf anyone speaks
let
him do
it
asif with
words of God, and Eph.
4:
Allow no
your mouth, but that which
is
beneficial for the edification of faith so
the
evil
speech
to
come forth from
grant grace to those who hear it. Whoever is not afraid of fouling his tongue more than his other members seems to be a pig rather that
it
than a foot.
may
human
being. For a pig places
snout in
dirt as readily as its
mouth open to excrement and not to people keep their mouths open to the excrement
Equally a pig always has
flowers, just like evil
its
its
of sins and not to the flowers of virtues. ... Nothing comes out of the mouth of a toilet or a sepulchre except for stench.
The contrapassi of
the panders, seducers,
and
flatterers are not the
have for too long maintained, of the poet’s disgust sexual deceptions and practices, but are clear and rigorous—
result, as Dantists
for their
one might even be tempted to say “objective” —wmoral assertions of the ways in which their sinfulness had perverted the divine gift of speech.
SCATOLOGY AND OBSCENITY
IN
271
DANTE
Dante-pilgrim and -poet stand in direct opposition to such debasers of language. Discussions of the peccata linguae also dealt with those
who employ
their
tongues virtuously, namely, the prudent and patient
person: “prudens est qui futura prouidet, et premia et tormenta; et talis non murmurat de flagello. Libenter enim virgam tolerat qui a gladio
pene eterne
eum
conseruat. Patienter eciam sustinet ab eo flagellari a
quo celestem hereditatem expectat” (“the prudent person discerns future things, both rewards and sufferings; and such a person does not grumble about the whip. For he freely bears the rod who saves himself from the sword of eternal punishment. And furthermore he patiently endures being scourged by him from whom he expects the heavenly inheritance” [Peraldus 1479, Gir]).
way he
A
key
of the prudens
trait
is
the
uses language in a manner pleasing to God:
Prudens est qui loquitur quando loquendum
Homo
sapiens tacebit vsque
Unde
est.
ad tempus. Prudentior
ecclus xx
[7],
est qui loquitur talia
qualia debet loqui, vt qui loquitur verba pura a falsitate et a proximi
nocumento
a contumelia dei.
et
purus pulcerrimus
est.
Unde prouerbiorum xv
Prudentissimus vero est
ille
qui
[26],
modum
Sermo
seruat in
verbis qui scilicet dulciter loquitur absque clamore et asperitate
non parum
est vtile .
.
.
quod
non potest esse sermonis moderacio absque
cordis moderacio.
(Peraldus 1479, Flv)
The prudent person speaks when he ought be silent until the time
to speak.
wise
man
who
says those things which he ought to say,
will
is right.
Thus Ecclus.
20:
The
More prudent is the person like him who speaks words
pure from falsehood and from injury to others and from abuse of God. Thus Proverbs 15: Pure speech is most beautiful. Most prudent in fact is the person ly
no
The
who
maintains a measure in words, namely,
and without noise and harshness what
who
rather useful .. moderation in speech without moderation of the heart.
speaks sweet-
is
.
there can be
between the torments endured by the prudens and those suffered by the panders and seducers are self-evident, though similarities
the moral context
is,
naturally, completely different.
The adulatores,
prudent person, since Job, who was presented as the supreme example of prudence and patience, was
too, are the negative anti-type of this
traditionally depicted as in stercore sedens,
where
AS
so often occurs else-
Dante’s Hell, the punishment of the sinners grotesquely parodies the ethically upright condition that they should have embraced in
272
in
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
The complexity of
life.
able.
Via the reference
the
is
remark-
to the pilgrim’s “chiara favella” (plain
the poet establishes a firm link
[v. 53]),
and
the poet’s vision in Inferno 18
sermo purus of
between
the prudens, both of
his
own
which stand
speech
language
in
obvious
contrast to Jason’s lying “polished words” (v. 91). In the in
order effectively
communicate
to
his
Commedia, divine message, Dante
conventions of the genera dicendi, not least because, as Jason reveals, “tragic” elegance is no guarantee of
rejects the standard rhetorical
moral rectitude. Instead, like the other scribae Dei, he
is
prepared to
approach language ethically and, hence, flexibly—a stance that permits him to have recourse, when appropriate, even to the language of the “human privies.” By highlighting the poem’s relationship to both scatology and obscenity, Inferno 18 and the other early cantos of
Malebolge define
its
divinely ordained humilis parameters. Rather
than being something marginal which needs to be dismissed swiftly
embarrassment, the sexual and the excremental not only confirm the Commedia’s scriptural character, though they do this in to avoid
conjunction with
many
other elements performing a similar function,
but also, and in this respect quite uniquely, reveal thematic limits.
its
linguistic
and
NOTES The main lecturae of Inferno 18 are: Fornaciari 1902; Gallarati Scotti 1968; Grana 1959; Barchiesi 1967; Caretti 1967; Sanguineti 1968; Accardo 1.
1977; Martelli 1981; Storey 1990. 2.
Commedia are taken from Petrocchi by Mandelbaum (Alighieri 1982-86).
All quotations from the
1994), while translations are lations
from Latin
(Alighieri
All trans-
my
own. 3. Though I take all the terms and phrases just quoted either from the lecturae cited in note 1 or from the standard commentaries to the Commedia, I purposely do not give references to specific studies. It is not my intention in texts are
paper to attack the writings of individual Dantists. My aim is simply to highlight what I deem to be a general flaw in Dante criticism. I take a this short
similarly broad perspective
Inferno 18’s 4.
On
when I go on
stylistic register
the “low” register,
and
its
to assess
what
critics
have said about
ethical character.
comedy, and
the sili in general, as well as their
impact on Dante, see Baranski 1995 and 1996, 15-182.
SCATOLOGY AND OBSCENITY
5.
“Harridan”’
“wench”
is,
(Alighieri
in fact, a mistranslation
1970, 191, 327)
comes
IN
273
DANTE
of the Italian fante. Singleton’s closer to the mark. Chiavacci
Leonardi (Alighieri 1991, 557) defines fante as a
“woman
of humble stand-
low” and provides compelling proof against the term’s having sexual connotations as many Dantists have claimed in Barbi’s wake (1941, 321). ing,
6.
Though much has been
written, especially in recent years,
on sexuality
medieval culture, very little of this work takes a philological or historically informed approach to the question or considers this in relation to what I term
in
“obscenity.”
The problem of scatology has been
research in both areas
developing Dante,
I
my
still
largely ignored. Considerable
needs to be undertaken. In preparing
this
essay and
research on scatology and obscenity in medieval culture and in
have found the following studies particularly useful: Baldwin 1994;
Bec 1984; Bloch 1986; Brundage 1987; Cadden 1995; Craun 1997;
Elliott
1999; Lazzerini 1988; Payer 1993; Salisbury 1991; Ziolkowski 1998. 7.
See Deut. 28: 27; Judg. 3:22;
1
Kings
2:8;
Tob. 2:11; Pss. 82:11; 112:7; Eccles. 9:10; 22:2;
Lam.
4:5; Joel 1:17;
Soph. 1:17; Mal. 2:62;
1
4 Kings 6:25; 9:37; 18:27; Isa. 5:25;
36:12; Jer. 9:22;
Macc. 2:62; Luke
13:8; Phil. 3:8.
On
Dante and the Visual Arts
Christopher Kleinhenz
THE EAGLE-LIKE FLIGHT
of science and technology in the
late
twentieth
century has had a salutary effect on the course of Dante studies, especial-
computer power to realize the cyber dreams of student and scholar alike. We must be prudent, however, in our flight in
ly in terms of harnessing
this
dawning
we do
twenty-first century, for
Ulyssean wings to
try to take us
on a journey too perilous
in
sanza gente” (“world that has no people” [/nf 26.117]).! should be cautious and judicious
in
our
critical
manmade the “mondo Indeed, we
not wish our
claims so that the monito-
Par 20.133-34 may not be directed at us: “E voi, mortali, tenetevi stretti / a giudicar’’ (“And you mortals, keep yourselves restrained in judging’). Toward the prudent study of the Middle Ages the ry
words of the eagle
in
concept of “interdisciplinarity,” with the bigger picture—the cultural context—it promises to reveal, is crucial. This is the belief of scholars generally.
Or, to be
as a credo,
more
who
accurate,
we
are confident in
will not properly confess his
it
as a desideratum; but
doubts about overleaping
such chasms of altered circumstance and experience as
lie
between us and
them. Is our whole interpretive enterprise based on the eagle-eye of the critic,
then, reduced to
feather-ruffling plausibility?
Chapel of San Brizio in the Duomo Orvieto shows the Florentine poet engaged in what our latter-day
Luca at
mere
Signorelli’s fresco in the
argot calls “intertextuality”: while composing his poem, Dante avidly consults another volume. This see:
it
comforting;
but confirms the answers
all
literary influence—particularly
citations
is
we
this essay,
Dante, are
what we
like to
proffer to critical questions of
those demonstrated by direct textual
and allusions. However, questions
course of
this is
that will
be raised
in the
concerning pictorial inspiration and influence on
much more
uncertainly dealt with.
attend the Dante2000 conference,
we might
ling in the “grand style severe” (to use
Could Dante’s shade
well expect to hear heck-
Matthew Arnold’s mildly
275
ON DANTE AND THE VISUAL ARTS
May
expressive phrase [1902, 266-67]).
may we,
he,
“restrain our-
selves in judging” as the paradisiacal eagle advises. In the meanwhile, I
will trust in the poet’s higher preoccupations
and
in the
sympathy of
the reader for the riskier ingenuities of our business.
While to a
a critical
it is
commonplace
Gothic cathedral because of
symmetries,
I
a different sort of
artistic
the Divine
compare
Comedy
magnificent structure and subtle
its
believe that Dante’s
to
poem might be
better
compared
to
work: for example, to the twelfth-century
mosaic in the apse of the Church of Saint Clement in Rome. The mosaic attempts to comprehend in a harmonious view the entire cosmos:
from the ordinary people—peasants, shepherds, women tending fowl—in the lower register, through the Fathers and Doctors of the
Church (Saint Ambrose Empyrean. This
et al.), all the
way
to the angelic light of the
totalizing vision, like that of Dante, encloses the
world
within the ever-growing acanthus scrolls of the Living Cross. Here
may
we
observe the same love of symmetry, of macrocosm and micro-
cosm, of the perfect order that obtains in a Providential universe. Just in the way this mosaic gave impulse to my foregoing comparison, so
have various images from the figurative
arts
seemed
to “sug-
mind during his composition of the Comedy, and been communicated to its design, whether at the level of
gest themselves”
to Dante’s
a particular scene or episode, or of the
poem
pictura poesis (“a far at least will
And
tellingly sets
like a picture”
a
as
structural whole.
[Horace 1961,
v. 361]).
Ut
So
find Dante and Horace to agree. This association of propounded literally in Purgatory 11, where Oderisi
we
image and text is da Gubbio describes Franco Bolognese as 11.82]).
1s
poem
the manuscripts illuminated the “smiling
.
.
by
his
pages” (“ridon
.
hand and by
le carte”
[Purg
on the transience of earthly fame, Oderisi painters and poets in mutual relation: in his dirge
Credette
Cimabue ne
la pittura
campo, e ora ha Giotto che la fama di colui é€ scura.
tener lo si
Cosi ha
tolto l’uno a l’altro
il
grido,
Guido
a gloria de la lingua; e forse é nato chi l’uno e l’altro caccera del nido.
Non
é
il
mondan romore
altro
ch’un fiato
di vento, ch’or vien quinci e or vien quindi,
e
muta nome perché muta
lato.
(Purg 11.94-102)
276
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Cimabue thought
hold the field in painting, and
to
cry, so that the other’s
fame
is
tongue—and he perchance
the one and the other
from the
name because Despite the
nest. Earthly
is
fame
born that shall chase naught but a breath
is
now comes hence and now comes
it
Giotto has the
dim; so has the one Guido taken from the
other the glory of our
of wind, which
now
thence, changing
its
changes quarter.
realistic
assessment of earthly fame given in the
last ter-
and reach. That Dante thought so, we may gather by the didactic purpose he conceived for it, as well as by the lessons he accepted from it.
may be
cet, art itself
At
once
least
long in
in the
life
Comedy Dante
indicates a particular
work of art.
In the fifth ditch of the eighth circle of the Inferno, corrupt “soft
money” politicians—the immersed
thirteenth-century
“Boss Tweeds”—are
and bedeviled with some very clever jabs indeed: “Qui non ha loco il Santo Volto! / qui si nuota altrimenti che nel Serchio!” (“Here’s no place for the Holy Face! Here you’ll swim in boiling pitch
otherwise than in the Serchio!’’). The river Serchio runs through the
Tuscan town of Lucca (which, we are given to know, supplies this part of Hell copiously), and the Santo Volto—the “Holy Face”’—is an object of great veneration there. Here, in the Inferno, Dante plays
on
Holy Face, the figure of Jesus on the Cross, was carved from black wood, and invests the entire episode with “black”’ humor, as it were. As the Lucchese barrator emerges from the boiling pitch, he appears to do the “dead man’s float,” thus presenting a black, cruci-
the fact that the
form figure—a mocking semblance of the Holy Face (Figure 1). Moreover, it is the sinner’s true, spiritual face—his besmirched backside (“Quel
tornd su convolto”: “The sinner. .
up”)—which
We may
.
.
.
.
rose again,
rump
the sarcastic devils identify with the Santo Volto.
speculate, likewise,
on
the closeness of Dante’s depiction
of Lucifer to the fallen angel in the mosaics in the cupola of the Florentine Baptistery, so beloved by the poet.
less
we may
assurance,
of the
With somewhat
life
attempt to discern certain artistic representations of Saint Francis lying behind, indeed perhaps prompting,
the words of Saint
Thomas
in
Paradiso 11
(e.g.,
the early panel
[1235] painted by Bonaventura Berlinghieri and found in the Church
of Saint Francis
moments
in
Pescia).
narration
would legend. Are we expected
in the poverello’s life
erary association with the
Thomas’s
of certain
key
suggest Dante’s more-than-litto think
of the glo-
277
ON DANTE AND THE VISUAL ARTS rious
of frescoes in the Upper Church of Saint Francis in
series
Assisi? Should
we
see the fresco depicting the stigmata at
La Verna
as the visual stimulus for Dante’s words:
Arno
nel crudo sasso intra Tevero e
da Cristo prese l’ultimo sigillo, che le sue membra due anni portarno. (Par 11.106—108) [O]n the harsh rock between Tiber and Arno he received from Christ the
which
last seal,
his limbs bore for
two
years.
Or should we imagine that the allegorical scenes above the altar in the Lower Church in Assisi profoundly influenced the poet’s presentaand Lady Poverty? Indeed, a simpler mode of narration—
tion of the mystical marriage of Francis
when
‘Ma
Saint
Thomas
hastens to switch to
non proceda troppo chiuso” (But, lest I should proceed too darkly”)—do we detect the poet’s frustration in translating the fullness of impression he had gained from a visual medium into his own perch’ io
verbal one?
Dante
will also allude generically to the figurative arts.
On
the first
mountain of Purgatory, the soul’s penance for the sin of go about bent-over under large stone weights, a position that
terrace of the is
pride
to
Dante describes as follows:
Come
per sostentar solaio 0
tetto,
per mensola talvolta una figura si vede giugner le ginocchia al petto, la
qual fa del non ver vera rancura nascere ’n chi vid’ io color,
la
vede; cosi
fatti
quando puosi ben
cura.
(Purg 10:130—35)
As
for corbel to support a ceiling or a roof,
to join the
who
sees
sometimes a figure
is
seen
knees to the breast—which, unreal, begets real distress in one
it—so fashioned did
I
see these
when
I
gave good heed.
Their burdened position suggests that of a caryatid or an Atlas figure, fitly
reminiscent of the world-heavy
terrace
spirit
of paganism.”
of Purgatory the pilgrim receives
through the “visible speech” divinely sculpted reliefs,
which
this first
in
humility
[Purg 11.95]) of variously, the Annunciation to
(“‘visibile
relate,
instruction
On
parlare”
278
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Mary, David dancing before the Ark of the covenant, and the Emperor Trajan meting out mercy to the widow in her plight. Not for the sake of criticism, but for the sake of enchantment,
model Annunciation scene
that intruded
Or, given the sculptural
context,
we can
only guess
at the
on Dante’s imagination here: was it the richly colored mosaic by Pietro Cavallini in Santa Maria in Trastevere in Rome? Or was it Giotto’s fresco in the Arena Chapel?
was
perhaps the wonderfully
it
expressive relief by Giovanni Pisano for the pulpit of Sant’ Andrea in Pistoia,
executed in 1301? God, too, has
exempla of pride
laid
set his
hand
to antithetical
low—Lucifer, Nimrod, Arachne,
et al.
These,
differently, are presented as being similar to
tomb covers embedded
gies,
The
contrast
sculpture lifelike,
is
in
pavement carvings, effichurch floors, on which our feet tread.
between the form and
the content of these
two
both instructive and striking: on the one hand,
varieties of
we
see the
vibrant examples of the virtue (humility) and, on the other, the
dead, defeated examples of the vice (pride).
Since Dante conceived the other world partly in terms of the City of Dis, or “that
Rome
whereof Christ
is
cities (e.g.,
Roman”
[“quella
Roma
onde Cristo é romano” (Purg 32.102)]), the architectural forms of urban spaces influenced his selection of images. Hell has its series of gated walls, like those that demarcated almost every medieval city (e.g., the Porta Romana in Florence). Perhaps, because of its inscrip-
and free ingress, the great gate of Hell finds its right analogue in the classical triumphal arch (e.g., the Arch of Titus in the Roman tions
Forum); especially
if
we would
ironies that the parallel
account the grim combination of
owns: Death stands triumphant, proclaiming
eternal victory, while the train of his captives—captives to lives of sin,
from Christ’s hopeful army—passes through to damnation. The lesson of Divine Justice is read by all: “Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate” (“Abandon every hope, you who enter” [Jnf 3.9]). The deserters
medieval city—the fortress-homes of families no less prominent for their arrogance and brutality than for their wealth
lofty towers, too, of the
and rank—cue Dante’s descriptions. Hence, in Inferno 31, the imposing towers of Monteriggioni and the Garisenda Tower of Bologna provide not exclusively visual terms of comparison to the giants
above the
Some
last circle, the pit
critics
who loom
of Hell, Lucifer’s citadel.
have persuasively demonstrated
certain elements of Christian iconography (see,
how Dante borrows
among
others, Cassell
279
ON DANTE AND THE VISUAL ARTS
Herzman and Stephany 1978; Kleinhenz 1980,
1984; Durling 1981;
1982, 1990, and 1999; Singleton 1965). In the Inferno, received icon-
The Light of God, which blesses, becomes the light of fire, which burns. Punishment by fire is usually assigned to offenders against God: heretics, blasphemers, sodomites. The ic
values are inverted.
simonists, for example, are plunged headlong into the rock of Hell, their legs kicking the air
appropriating and, at the Pentecost,
when
heads of the
and flames licking the soles of
same
their feet.
By
time, inverting the customary sign of
Holy Spirit descended in tongues of fire on the Apostles, Dante tells us precisely what is the sin of simothe
ny: a sordid traffic in the things of grace.*
Moreover, the composition of the scene, in which Dante and Virgil stand next to and converse with the upraised legs of Pope Nicholas III, matches up with the standard iconography developed from the apocryphal Acts of Peter, where Peter and Paul stand next to the fallen and inverted figure of Simon Magus—
We
cannot say for certain, of course, whether Dante’s interpretation of the story was mediated by familiarity with the
simony’s eponym.*
iconographers’ work; or whether he drew, as they did, straight from the literary
model
(see Acts of Peter 1960, chaps. 6-32).
Other examples that we might cite in the same vein include the figure of Farinata as abject parody of the risen Christ, standing upright, but not triumphant in the fiery
tomb
in Inferno
10 (Cassell 1977 and
1984; Durling 1981); or the devilish mimicry of Christ the
Good
Shepherd in Inferno 21 (Kleinhenz 1982).° Here, instead of carrying the lost sheep back to the fold, which would figure the repentant sinner restored to salvation, the tender of souls—the “black devil” (“diavol nero” [Inf 21.29])—”
hee
~~
ae,
>»
ford
od
OTN LEA
7
.
0
“Aremgreseer
Alaska
HV
QD
mee
.
Ft
VERS
SxS
¢
22 QiweS”
piaed
.
WY) Viv] AAC an\ER, eAaN
|
4
RY
.
s
~
fyee
GC
SO Vv Su Wut yas®
até
“~
HNTR
4
SS
‘
|
ae
pase
BAR x
WET
og
“
Se
GR
:
:
CY AN
’
= I~ We
eaten
79"
Lard,
F
gael
BN
,
pe
Sas AE hoes NC sa»
AN
,
,
a,
panne
:
PH NG “4 Wf
eS ae
t
: Ad
. /
Ny
Fe
A
*
¢4
ot
fs
‘
encewove
py\ .
cpanel etter
eeenclpeenaer
ecteeltbtnRim
seme
ete
a
th
.
erovennrencenantaneteceenpatsatnatatgasiaiganniaaata
Woodcut, Inferno 21. Christophoro Landino, Comento sopra Comedia di Danthe Alighieri poeta fiorentino. Venice: Iacob del
Figure la
tnt
1:
Burgofranco, Pavese, 1529. Collections,
By
permission of the Department of Special
Memorial Library, University of Wisconsin-Madison.
;
ARS epee, ee ER PBB ee eg BRR See ce ES Pee ee as Ce a eae x Ee i ee ies: ae,oa be ASE ae ee eee aeaeae ee b> ee gSee oe a Pea ie ees Slade BR ae A nL ae SS es ae ar See)oe Se a) RS a PRSe! aeee 5 EE aan ee se teean Be ae pals a a San eT i ye ‘re pa DEE ae a Oreeo Ee ie Roe ai ae Res Pk Me Be ea eh.[ieee ea a as a a 2Ee enAe a ye an 2 Seaee ee Bie‘ne Se an eee i a Ba ce es ae ne oe 2. ie ee RS on ENR Co oe PRE cE a hr ee ae Se 7aea oa aTe ea. ae eee eae A ERRela 1 ae a ae: aOR eR ae a BS eS Ee a ee a ee Oe ae ee ae 9 esoe aE ira ee Lee ——e ae Re SUR
boo
yikes eteee
Be PENA Egat OYROE, Bees SP ee ee mee ee we Sts Rao ie Bes + 2
cig
Se
et
. iD
ore,
The.
iS is
cppigei
1
Mies
RS
Ff
ODE
.
EK
wee
ESA
or ieRepel dasee
A
,
ae
igh
Su
BSE ae ees Sepa VE
BIAS
"
se
gee eo
5
1
:
T
catia
petite caypanatl Aetna, eo
oRoe a RE a
AE i
Os
ey
ee
ay Wie:
«bitte: sighting
oss
gas
»
sete REESE Bag ARRAN
:
pe
se
:
agi
vega
ight
gay
pena
covet
al
uaa
EEpei reiss Bat eae ae Sh
ae bea Gy7
nies
s
fst “
wey
we
ath
ISP
S75
alt
a
beat EEN RR eRe Spied
Oe
Sas Bari
o
ue tn
ea Pee» a 24
AE Cah Bb
ees
eae iE
ad
ceva
OE
BL
$e
mie
iesSipe
disp.
a
worst
Stage
cau
ag, Ly ae: ina en Post Pe Yk RR eee Bera e selon eels mes ee eB ers ae pa as al le: 3 , ae al - SVE ao ae pee: cdco Rte AER
ee
ss
eR
Ie
de
eee
ee
eR
Se
cat
ae
od
ae
oe
7
ar
LS
oe
Se
Pee
E
sa
dt
aaienaac PR
aks
ed
an
all
eee:
ae
a a
Se
Se
oe RY
5
te
ei
Rabat
Cea
ge
ree
aa
ae
So
3
;
ee
9,
EB:
WE
aE
oe]
a
i
.
nt
Bic
Be
ag
ONE
4.0
eee En
By
Denes
;
.
aye
ieee
A
ne
a
LAS
Beis
am
ae
Gee
pt
F
aE.
ad
eR
ARE
+
Mane’
ORS
her
Ree
Sohaaey:
Fie
an
Se
4
RT
eee
py
Oe
a!
es ee
alll
oe
nant
Fae
ae
ieee
aa
5°
lb,
‘
Aree
oe
RS
SY
ills
Bees)
na
yy
oe
(Italy). .
oa
ee
Reprinted by Reprin
er eeCOR
chet
ep
os
oe
1
“epee
so
aie
es
+
Be
eT OO Soil
.
Tee
pete
Be
(eas
sees
De
ghee
Hae, oh
se
orga
a
site
beats
agit, He
bee
PY
.
pk Bee koewt Fhe Ag: ge “ee Bie oh 1 ee
gy
sky
i es
eoghe
SM
oe
EE
‘
al acini ay, aaSecs ee Bie a Ms eee setaeee! ee hg ree CON ee dis ee an Op Srna Bi tiie ANS tenn ae en oan oie Pa Be Sue eae ook reo ee ia ue ace ae reawo SRLS2 eae Pe ree 4 re a arc Rae
Bbcce
tee
pile
aaa
ERG en
.
ee Aee eee a a Ess Je OgeeeA ae ae oaBe Sr eyee es POM Sa aeaeee ae gS ee 8SNR ae i ae ao tS REE
oils
OE:
egies
ra
"
nae
iy
Saige
pact
*
BS
CeO ee Eee
sR aes SE ge ao ae ey
a ee a
i
*
reper
iki
ees
a
nine
Et
ese
PEE
ce
ares ae. wae eat a beyss Ree rr aig ane as Seee Pigg ca SOS: a a hae Su ad ‘ = eg te ae ee ¥ aye Re Ne ae i ae o™ Se ee ee eeee pe ee Pg a Seth Ba SR eg od er. aa atea aoe eee So BR earns Bo sue ok we pe ose ee ae Be Lo Rei a ete iewe ae glenoNitti aT ay Fe enh Bae AE see Ss ae ae otpe? Ee ig te YT Po a Bon aes i erie Ee aS, a ON ee Coe eget eR ais wy ei es ae Yrs ‘ae Le reps pe See ake hE RRre Pre Sg OP aaa OE ee lea 12 lS eg FP ce a 2S a Me ete er Sp i nme te ee oy eS Of cas ee ee eae PP eee Reis. y Bes ee Seeeee ey a 2ee ee Pe ae Fae Aces en a FRE Ma ee CeHigMee eee ee sae aeas WA ROE Se es PR SEESeee, en eee Seer SOE 2 Me i a es Page Vi es 4 ro ran 18 2% & a ee a SAY. Ee OEE gen ete ae as we oe, {A pe ert oeOn oe nee aa og, FM "a ee cm ¥ an: a Be EES Se Dies ae Ce es 5 eos hoy a eee an ‘2 EER Oe Bi Pas ee eefant ae peo ae Cre Seamed cit Soe ee aA a as ima ee a roa7ae as eran ee ee ee 8gs aS poe ae ee PeePf ae LPR Rk ee aaa ; a ar Sea wee ee Pe pe ee OAR es ae _ by Sapa Pf we eT Ov Se Pe ae Poti aXi JEee ed UE -a eed aeCOE 8 Jig. Bae ae aaa RG Rae eecae ee Se st ee ee. ae ae eee ee i SEES eee ae Be emaee Ue ae oe ROS. oan re eGo ce Bly ee Teer. aa _ aeHEoe SeFa eee ofme ee Re aaa ee a aeeae Ft Rye ae (oa ae SE eyes oo Reg Sere ee een oe a ees Lee ES ae ae Pee, pee rie Bg oer ees: ae : et ea rk ae ls ar aOR a4 eee ee3 adee aeee wet ee iL aea:Bes OR RS Me eeener es eae AB “a anes (i ergs re yea isCS. aORaaeR UA wee tts ee
aE Ce aie ee eeeCee PT a eneeeae Se Pee Mee ne OnNe OErants Cae Se bg Ree ee aS: oat Boge coy a ‘a %eam BIR BR Seraee A Rhee? Ba, Pores es ELS, Se tees SAA &eSpe of air abe ce Sema CN ae ‘agesos ae ae BE. heeSr crime nla cae or. AS Bod NS CLES ‘aea Hane Maatcr im ae aeae ee se Ce os at rar: eg ee eaeone? ar es rt FS Sek ER re Ee oe ae aReno Ao Ean ae ag ee ed we i ER SAF aera eh Re : Fo eat ee i mes ae pees oN a Be Ns a eepee es aes ea ceeB TRS Dia a ee 24 pe “oe ae ee ee es eae eee Sees, oer nee ee i i: onoi pa “ey eee” < etea a = se aei eee Poe oe ei es gees ie ss pia eee Os an bo ae ee ale a elated aera ee eSeae a Pee oe ae Be a eee eae a ee ar PEO eB Rg, 2 eee See ES gee eae per eg aes ee et ead Pe aSif wecE ae Ns
Ea
are
.
open corner
Sack,
STS
mes aes,
ot
aa
“eat
Re
eieuar
ae
23$8.5
;
havens
o
eel
Somapie...
he
ie.
ae
ei
a i7ee: ae
Ea
ee2 oe
ow
Fynky
Re
caea
eben
y
i.
es
co
Sem
>
ian
rer
ae
.
an
S
ok >
dooms
Dod
ae ae,”
«
pee
ee
cme
2
s.
-
&
4d
on
3
eens Oa 2= eg ota
-
$
3s
a
:
7
4
rer
gs
ete
wf
ay
;
Spores
a
ia
cee fy“J
ee
very Sete
othe
“ia
es
F
4
a
ae
,
a
cre
.
Aeateg
Biseeey
bo
RI
Samed
"
awe
7
7
ver
wg
er
aes
be
4
e
2
eo
a
dae
sia
Ce
area
i
2
fee 3
Reser
¥
3
4}
.
gee
re.
3
x
ee
£
cy
Hee
a
po
ora
Ree:
a
r
ee
cr
.2
wee
o
ee
S
_
i
on
fan
ee
Beh
Ee.
=
ee
i
ae
eS PaaS
aes
oes
.
ee
Re
teen
ia
ek
Ly
EO
pay
Pes
a-:
ae
an
oon
-_
aes
Be
By
we
,
2
Sa
ee
-¢
anni
:
eo
-
Cae
Ss
a!
aes
ae
ers
a
,
tare
a
Riek
es
Peer
a
i
a.
3
oa
ip
en
—_
a
et Ssa
es
au:
Bra or
Pie
Be oi
Be
een
ieee
cS
oS
kas
C4
a
meet oa
een
ar
Fo
B
ane
Me.
ake
ces
Y
+
fi
Ree
2
2
ae
%"4F
#
i
SS
-ge
ee
f
6
.
The
identities
of both
.
pilgrim and poet are thus severely destabilized at the entry to Paradise;
no longer exists in a human realm, the poet no longer believes himself capable of adequate verbal expression, and the pilthe pilgrim
grim’s experience and the poet’s ability dramatically diverge. In the Metamorphoses, the mortal artist level of the
god
is
who
dares to rise to the
punished with a fragmentation of
self that results
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
416
Commedia, Dante attempts to manage an identity that threatens to splinter into two separate entities—the pilgrim who journeys to God’s glory and the poet who fails to follow him there completely. At the same time, the “remade pilgrim” facesa crisis of in non-existence. In the
selfhood as he observes himself pass beyond any familiar realm, beyond humanity itself. Dante’s employment of the Marsyas story, at the beginning of the Paradiso,
therefore, effectively confronts the
dominant problem of the divided self in this canto. By deploying the Marsyas episode, Dante allows the Ovidian tale to speak to his own teetering sense of identity and to express his anxiety over this new identity’s intersection with his artistic goals.
By
revising the Marsyas
episode, moreover, Dante communicates his hopeful resolution of his
God’s
he will emerge from this challenge whole, unscathed, and ready to face the divine vision. !® Dante registers his longing for such an outcome by identifying himidentity’s upheaval: through
self with a
just
intervention,
re-formed version of Marsyas. At the same time, he indicates
how radical
such a metamorphosis will have to be by describing the
satyr’s flaying in
language that recalls a scene of childbirth. According
Apollo pulls Marsyas from “la vagina de le membra sue.” While “vagina” does not take on any documented gynecological meanto Dante,
ing in Italian until the eighteenth century, the image of Marsyas being
drawn from ly.!’
a “vagina” suggests nativity both visually
Dante’s satyr
is
and thematical-
pulled from a sheath in one piece; he
is
reborn
through the intervention of the god. Likewise, Dante himself requires rebirth. The poet’s reference to the parturition of Apollo’s gladness ten verses later: “parturir letizia in su la lieta
da
/
peneia’”’ (“the
/
delfica deita dovria la fron-
Peneian frond ought to beget gladness
in the glad
Delphic deity” [Par 1.31—33]), moreover, reinforces the sense that the outset of the third canticle we are witnesses to a delivery. It is
at
not surprising to find that Dante uses parturition as an analogue
between the transmutation achieved by penitence and the pain of childbirth has been well established in the to spiritual reformation: a link
Purgatorio.
We
recall that as the avaricious repent
they cry out for the Virgin Mary, “come fa
(“even as a
woman
does
who
is in
on the donna che in
fifth terrace,
parturir sia”
labor” [Purg 20.21]), and
when
the
mountain quakes as a sign of the completion of Statius’s purgation, Dante asserts “certo non si scoteo si forte Delo, / pria che Latona in lei facesse
’]
nido /a parturir
li
due occhi del cielo” (“assuredly Delos was
THE RE-FORMATION OF MARSYAS
not shaken so violently before Latona
IN PARADISO
made her
417
|
nest therein to give
two eyes of Heaven” [Purg 20.130—32]). As Dante surely recognized, the metaphor is particularly useful to describe the two-part process of repentance, one in which anguish is rewarded with delight.
birth to the
Just as the penitents endure first the pain of purgation
of the ascent to Paradise, so does a parturient the suffering of childbirth
and then the
woman
experience
bliss first
and then the joy of a newborn child.!®
Like the penitents, then, Dante endures a painful transformation that ultimately gives rise to gladness. In his case, however, the two-part
process takes place twice, first for the pilgrim and then for the poet. The pilgrim is reborn at the end of the Purgatorio: “lo ritornai da la santis-
sima onda
/
rifatto si
come
piante novelle
/
rinovellate di novella fron-
puro e disposto a salire a le stelle” (“I came forth from the most holy waves, remade even as new trees renewed with new foliage, pure and ready to rise to the stars” [Purg 33.142-45]). As the poet begins to da
/
relate
what the remade pilgrim
too requires rebirth. If
we
sees,
however,
it
becomes
understand that Dante implicitly identifies
himself with the satyr in his reference to Marsyas the canticle,
we
clear that he
at the
beginning of
see that his entreaty to Apollo, like other verses in the
between the pilgrim’s and the poet’s capacities. The pilgrim may have been remade at the top of Mount Purgatory; he may be pure and ready to mount to the stars, but the poet is not. Both pilgrim and poet need to “trasumanar” in order to produce
canto, addresses the discrepancy
the Paradiso. Thus, through his re-formation of the fractured figure of Marsyas, the poet asks to be delivered into the same state of trans-
human understanding as the pilgrim (cf. Pasquazi 1985, 278n1).!° To find a precedent for his interest in poetic “trasumanar,”’ Dante need look no further than his source material for the Marsyas story, the Metamorphoses. Ovid famously concludes his poem with a confident prediction of artistic apotheosis:
cum
ius habet, incerti
parte
quae nil nisi corporis huius spatium mihi finiat aevi:
volet, illa dies,
tamen meliore mei super
astra ferar,
quaque
nomenque
patet domitis
perennis
erit indelibile
Romana
ore legar populi, perque siquid habent veri
alta
nostrum,
potentia
terris,
omnia saecula fama,
vatum praesagia, vivam. (Metamorphoses 15.871-79)
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
418
When tal
will, let that
day come which has no power save over
frame, and end the span of
shall
I
it
my
uncertain years.
be carried immortal far beyond the lofty
Still in
stars
and
my I
this
mor-
better part
shall
have an
undying name. Wherever Rome’s power extends over the conquered world, I shall have mention on men’s lips, and, if the prophecies of bards have any truth, through
Ovid claims Through
the
the ages
all
that his “pars melior,” his
Metamorphoses, he
I
shall live in
poem,
fame.
will survive his death.
will live forever
beyond the
stars,
“super alta... astra” (vv. 873-74). Dante the poet, in the verses examined here, asks Apollo to help him achieve a similar poetic ascension.
While
him
in the Earthly Paradise
was
it
opening of the Paradiso
to “salire a le stelle,” at the
poet
who
the pilgrim’s rebirth that allowed
awaits transformation.
parity with the pilgrim, to travel
it
is
now
the
The poet needs to be reborn to gain with him to the stars, to dwell, like
Ovid, “super alta... astra.” Dante asks for a metamorphosis of his
own, a poetic transformation that can deliver him to a state beyond humanity. Only then can he too declare “vivam.” When Ovid’s Apollo punishes Marsyas for his artistic impudence, he puts an end to his being. When Dante’s Apollo, on the other hand, he merely removes him from his former, bodily existence. The transformation that was denied Marsyas in Ovid’s account
handles the
satyr,
provided by Dante’s treatment of the tale in the Commedia. The metamorphosis experienced by so many of Marsyas’s
of the story
is
Ovidian counterparts is finally offered the satyr by Dante’s divinity. In the Paradiso, Dante’s God transfigures Marsyas, changing him from a corporeal being to an immaterial soul. Rather than eradicate the satyr, Dante’s God transforms him and, along with him, the poet who retells his story.
At
the opening of the Paradiso, both
Marsyas and Dante are
reborn: incorporeal artists privileged by divine grace with eternal
life,
they have been granted a vita nuova.
NOTES from Petrocchi’s edition of the Commedia (Alighieri 1966-67) and from Singleton’s translation (Alighieri 1970-75), which I have occasion1.
I cite
ally modified. I
am
suggestions brought at the
grateful to
me
Kevin Brownlee and Alison Cornish, whose
closer to an understanding of Marsyas’s
beginning of the Paradiso.
complex
role
|
THE RE-FORMATION OF MARSYAS
2.
For a reading of
posed the
god
this
IN PARADISO
A19
|
passage that offers the unlikely claim that Dante sup-
played the flute in the contest with the satyr, see
Brewer 1941, 44.
Ovid does not
specify Apollo’s
Brewer’s argument
is
plausible only insofar as
instrument in his account of the god’s contest with Marsyas. Apollo’s association with the lyre 3.
this
is
altogether too firm for Dante to have been
While the Metamorphoses
is
most often named
unaware of
it.
as Dante’s source for
Mazzoni (1964, 1357) has argued for the additional influence of and Renucci (1949, 24n) has suggested the presence of John of
passage,
the Fasti,
Salisbury’s Policraticus as well. 4,
Marsyas
is
mentioned by many Greek authors, primarily
with the etiology of the river bearing his
Xenophon, Anabasis
1.2.8; Pausanias,
name
in
connection
(Herodotus, Historiae 7.26;
Descriptio Graecae 10.30.9) and the
events leading up to Marsyas’s challenge (Aristotle, Politics 8.6.8; Apollodorus, Biblioteca 1.4.2; Hyginus, Fabulae 165). In Plato’s
Symposium (221e—222a),
Alcibiades likens Socrates to Marsyas, claiming that Socrates’ arguments, which
conceal an essential core within an outer coating, resemble Marsyas’s body. 5.
For the texts and translations of Ovid’s works,
(Ovid 1984 and 1989) whose English translations 6.
Bomer (Ovid
I
I
use the
Loeb
have occasionally modified.
1976, 109) points to two other lines in Ovid’s
similarly literalize self-alienation: the earth’s retreat into herself
scorched by Phaethon’s veering chariot
(“rettulit
description of Ascalaphus’s loss of self as he
is
editions
poem which when she is
os in se” [2.303]) and the
transformed into an owl
(“ille
sibi ablatus” [5.546]). 7.
My
understanding of Marsyas’s “quid
me
mihi detrahis?” as a poignant
expression of loss notably diverges from interpretations offered by several other readers of the episode
who view
the line as an indication of Ovid’s
delight in cruelty (cf. Galinsky 1975, 195 and 8.
Anderson 1972, 202).
Ovid’s more immediate successors also refer to the story (Lucan,
bello civile 3.205-208
and
Statius,
De
Thebaid 4.184—86). The patent impru-
dence of Marsyas’s challenge becomes the focal point of the tale for several of its subsequent allegorizers. Fulgentius (1898, 73-77), John of Garland (1933, 58), and Arnulf of Orléans (1932, 217)
all interpret
Marsyas as a sym-
bol of foolishness and Apollo as a symbol of wisdom. Giovanni del Virgilio
(1931, 73), on the other hand, refigures Marsyas’s arrogant challenge to
Apollo as an academic dispute: Marsyas cious ideas before Apollo,
who
is
a foolish sophist, espousing falla-
stands for reason.
The Commedia’s reconstruction of Marsyas’s excoriation recalls the legend, widely known at Dante’s time, that it was the flaying of Bartholomew, a first-century saint, that earned him martyrdom (Jacobus de 9,
Voragine 1993, 109-16). 10.
Biblical attestations of the link between martyr and eyewitness include
Luke 24:48 and Acts
1:22.
The connection
is
enacted explicitly in Acts 7:55,
420
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
stoned to death, Stephen gazes into heaven and sees the glory of God. Dante evokes Stephen’s vision in Purg 15.111-12.
where, just before he
is
For example, as he regards the divine vision before he is stoned to death, Stephen is filled with the Holy Spirit (Acts 7:55). For a study of the 11.
“poetics
of martyrdom”
in
the
Paradiso,
see
Schnapp
170-238.
1986,
Ronconi (1964, 42) points out biblical models for Dante’s entreaty “Entra nel petto mio” (for example: 2 Sam. 6:9 and Prov. 2:10). 12.
Dante establishes
Paradise, as
his poetics of inspiration well before his
voyage
can see in his exchange with Bonagiunta da Lucca on the
we
to
ter-
race of gluttony (Purg 24.52-54). Padoan (1971, 843) proposes an imaginative link
between Dante’s desire
13. is
for inspired truth
and Apollo’s flaying of Marsyas.
Dante presents Marsyas’s body neutrally: it neither boon nor burden. For readings of Dante’s invo-
In his invocation to Apollo,
a “vagina,” which
is
cation to Apollo that see the presentation less neutrally, arguing for the poet’s elevation of the
body
in
Paradiso
1,
see Renucci 1949, 28 and
Bosco 1985, 308.
Several passages in the Commedia, however, explicitly figure the body as an
onus from which the soul desires
For a provocative challenge medieval thought, see
to free itself
to the traditional
Bynum
1991,
view of the body
245-56 and
Because he cannot describe
14.
(Par 1.140 and Par 31.88—90).
his
Bynum
/
soul divide in
1995, 291-305.
transformation in words,
internal
Dante employs another Ovidian episode to help characterize his altered state of being: “Nel suo aspetto
Verba
/
che
verba
/
non
°1
si
tal
consorto in
fé
dentro mi
mar de
li
qual
fei, /
altri déi. /
poria; pero |l’essemplo basti
si
fé
Glauco
Trasumanar
nel gustar de significar
per
a cui esperienza grazia serba”
/
(Par \:67-72). For the density of Ovidian imagery
in
Paradiso
1,
see
Hollander 1969, 202-20. For the allegorical significance of the Glaucus episode, see also Singleton 1958, 27-31 and 15.
The sense
that
Brownlee 1991, 210-12.
Dante undergoes a struggle as he
arrives in Paradise is
by the way he describes the third realm while he invokes Apollo: “ma or con amendue / m’é uopo intrar ne l’aringo rimaso” (vv. also supported
17-18).
Heaven
is
figured as an “‘aringo,” an “arena.”
By
calling Paradise an
“aringo,” the poet signals the difficulty of the challenge confronting his identity
as he rises toward
God and
ney he must undergo a type of 16.
The idea
that the
again implies that in order to
difficult
Commedia’s
the jour-
martyrdom.
Marsyas episode draws gains further support from the
revision of the
attention to Dante’s tenuous sense of identity
consideration of an additional Ovidian figure ty to
make
who
bears a suggestive similari-
Dante’s Marsyas: Hercules, the semi-divine son of Jupiter. Poisoned by
a toxic tunic, in
Book
9 of the Metamorphoses, Hercules attempts to ease his
removing the garment but the cloth adheres to his skin and the hero must tear them both off in agony. The description of this self-inflicted suffering by
THE RE-FORMATION OF MARSYAS
IN
PARADISO
421
|
excoriation naturally shares several features with Ovid’s tale of Marsyas’s
flaying—in both cases, Ovid lingers on the details of the lacerated skin and the muscles left bare. For Hercules, however, this torture does not spell an end to immortal part of his son will remain
his existence. Jupiter decrees that the
the
beyond
power of death and
that,
his perishable
once
Hercules will be received in heaven. The hero as a
god from
cum pelle
then transformed, emerging
is
snake sloughing off old skin, “utque
his mortal frame, like a
novus serpens posita
body has expired,
senecta” (Metamorphoses 9.266). Thus, while
Marsyas’s flaying results in death in the Metamorphoses, Hercules’s flaying brings
him
eternal life. In this respect, Dante’s Marsyas,
lives his transformation,
out-
seems to bear a closer resemblance to the god, whose
flaying leads to apotheosis, than to his namesake, hilation.
whose selfhood
whose
torture results in anni-
Moreover, the Marsyas of the Paradiso visually recalls Hercules as
emerges from his mortal frame like a snake sloughing off old skin, so Dante’s Marsyas emerges from the “vagina” of his body. The story of Hercules is mentioned several times in the Commedia: Inf 9.98-99, 12.68, well: just as Hercules
25.32, 26.108, 31.132; and
Par 9:102—103. In Conv
that his source for the story of 17.
During Dante’s time, the word
both Latin and
Italian.
However, there
cal understanding of the
word
Hercules
in a
word
it
clear
understood primarily as “sheath”
is at
in ancient
Dante makes
Ovid’s Metamorphoses.
is is
3.3.7,
least
Rome.
attestation
one
in
of an anatomi-
Plautus punningly employs the
double entendre referring to sexual intercourse in Pseudolus 4.7.85.
Purg 3.37-39 the poet makes clear that Mary’s labor was a necessary response to man’s sinfulness. The biblical precedents for the use of parturition as a metaphor for struggle have been well attested by Dante’s commentators and include: Jer. 4:31; Is. 13:8, 26:17, 42:14; Ps. 47:7; John 18.
16:21.
In
The passage
in John, in particular,
makes use of the image of childbirth
to depict a bipartite experience, a period of grief occasioned by Christ’s death,
followed by a period of joy occasioned by his resurrection. mentators, several have pointed out that the parallel a
woman
in labor as especially apt
Among
the
com-
between the penitents and
because in both cases suffering
is
compen-
sated by future joy. See Venturi 1874, 175. 19.
The
word vagina (see Augustine [PL [PL 210.991], and Peter Lombard [PL 191.117], for
Christological associations of the
36.105], Alain de Lille
Christ’s appropriation of the vagina humanitatis) lend further support to the
notion that
at stake in
Dante’s plea to Apollo, in his description of a Marsyas
delivered from the “vagina de le
human
limits.
membra
sue,”
is
the poet’s transcendence of
Dante must reverse Christ’s actions
in order to imitate
him.
While Christ took on a new form, a vagina humanitatis, for the sake of man’s salvation, to achieve his own salvation Dante must remove himself from the “vagina de
le
membra
sue.”
|
Dante
in
England
David Wallace
My Toric notion
here
that
is
still,
not Dante in English, but rather Dante in England, a perhaps,
resonates
strangely.
Dantean conceits,
The business of
and figures being exchanged for their nearest native equivalents. But the notion of Dante in England suggests a different degree of translatio in which the Italian Englishing
suggests
tropes,
poet retains a kernel of ineluctable foreignness, a quality that, on closer scrutiny, mysteriously renders English constructions of religion, art,
and culture foreign
ments
I
to themselves.
Some
of the English embarrass-
allude to here might be associated with those of Spenser’s
Faerie Queen,
Book
|:
an attempt
form of state-sponsored
to
imagine an authentically English it cannot do
religion that repeatedly finds
without those foreign, Catholic trappings that would give such a religion historical depth and pedigree. We might then surmise that the
“Dante in England” will lead us rapidly back to a deep history of bookburning, peopleburning, and cultivated xenophobia. But my contention is that the history of imagining Dante and his Commedia in topic of
England has been (by and large, and to my own surprise) benign, often comical. I may be stacking the deck of this argument by beginning with a
Max Beerbohm
cartoon, but there are elements of
Beerbohm
summarize long-term attitudes.! Beerbohm’s vision of “Dante in Oxford” (Figure 1) reminds us
that usefully (indeed, brilliantly)
Dante has indeed been so,
alive
and well in Oxford for the
thanks to the Oxford Dante Society. The cartoon’s
last
title
that
century or
picks up on
the sense of something faintly comical, out of alignment, in the notion
of “Dante in Oxford.” The rubicund, Anglican proctor, flanked by his bulldogs, interrogates the outlandish visitor, complacent in the
assumption that he (the proctor) is on native ground. But this is clearly a two-way interrogation: Dante—distracted perhaps from contemplation
of the moon,
stars,
and heavens
adorning Beerbohm’s
DANTE
sky—looks down upon the proctor and bound figures; and we cannot help but ties
423
ENGLAND
IN
his
minions as upon very earth-
notice
how
the strong verticali-
of Dante’s profile align with the perpendicular gothic tower that
looms above the proctor.* Dante, of course, wears the cap and long robe authentic to his age; the proctor wears academic regalia inherited from
Dante’s “showing
that earlier time. Here, as so often is the case,
up” shows up what might otherwise be regarded as most essentially English. Beerbohm, we might note, had been an undergraduate at Merton College, Oxford, the most distinguished of English medieval colleges,
founded
(just
one year too early) in 1264.7
This comic theme of the English encountering the foreignness of
Dante (who then in turn discovers the foreignness of the native scene) is beautifully realized in a 1952 novel by Barbara Pym, acclaimed by Philip Larkin (another Oxford poet) as “the most underrated writer of the century.’*
The
novel, Excellent
Women, concerns
the blameless lives of certain
middle-class ladies of the Church of England.
Toward
the end of the
two neighbors of the first-person protagonist—Miss Lathbury— move out from the downstairs flat. In leaving, they feel obscurely moved novel,
to
memorialize themselves by scratching verse on a window with a
mond
“A
dia-
Dante” seems appropriate for the graffito, Rocky, the male neighbor says, “if I could remember one” (236). “T
ring.
only
said,
line of
know ‘abandon hope
all
“which doesn’t seem very
no greater sorrow than
to
ye
who
enter here,’”
suitable,
and
I
that bit
remember happiness
in a
[Miss Lathbury]
about there being
time of misery.”
“Ah, yes,” Rocky clapped his hands together, “that’s
it!
‘Nessun maggiore dolore,
Che
ricordarsi del
tempo
felice
Nella miseria.’” “It
seems an unkind way
to greet
new
arrivals,”
I
said doubtfully.
“Oh, don’t you believe it—people love to recall happiness of misery. And anyway, they won’t know what it means.”
in
a time (237)
A few pages later, the it
means.
“We
“I think
we
and they do know what be happy here,’ Miss Edgar says:
new
shall
tenants
move
in,
have found an omen,” she lowered her voice almost
and pointed
to the direction of the
window.
to a
whisper
424
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
I
saw Rocky’s
“What
is
lines
from Dante scratched on
the glass.
asked.
it?” I
“Our Beloved Dante,” said Miss Boniface reverently. “Could anything be happier? Those wonderful lines.” And she quoted them with a rather better accent than
Rocky had managed.
“Whoever engraved them has made a small mistake,” said Miss Edgar. “It should of course be Nessun maggior dolore, without the final you see. Still, perhaps this person was thinking of Lago Maggiore, no doubt it was the memory of a happy time spent there.” ‘e,,
di
(243)
Miss Lathbury interrogates her new neighbors and learns that they “had lived in Italy for many years and were now eking out their small private incomes by teaching Italian and doing translations’; she soon decides that Miss Boniface and Miss Edgar were going
to
be very pleasant and co-
operative, a real asset to the parish, in fact.
“And where
the nearest Catholic
is
Church?” asked Miss Edgar.
“Oh
very near, not two minutes’ walk away,” I said, “Father Malory and his sister are friends of mine. He was engaged to be married, but it
was broken J
ly
off,”
I
added
chattily.
thought that they looked a
dawned on me
that
little
surprised at
this,
Roman
perhaps they meant
and then
it
Catholic, so
I
suddenhurried
to explain myself.
“Oh, well, mistakes will happen,” said Miss Edgar pleasantly. “Of course
we know
about Westminster Cathedral, but there must surely be
a church nearer than that.”
I
“Oh, yes, there is—St Aloysius, and Father Bogart is the priest there. believe he is a very nice man.” “A lovely man,” was how Mrs Ryan
had described him
at the
jumble
sale
and
I
had often seen him on
bicycle, a fresh-faced
young Irishman, waving to a parishioner or ing out “Bye-bye now!” as he left one after a conversation. I
gathered that they had “gone over” in
place to do
it in,
if
one had to do
it
Italy,
which seemed a
his
call-
suitable
at all.
(244)
DANTE
The English dark
425
ENGLAND
narrator here finds herself suddenly descended into a
wood of foreign names: also an
IN
Bogart, Ryan, Aloysius.
The
Oxford name: the Oxford church dedicated
pens,
is
saint
Aloysius Gonzaga
Flyte’s teddybear in
1591) also lends
(d.
its
reassuringly insular in recalling the
name
to the Jesuit to Sebastian
name
Brideshead Rivisited. Father Malory,
at least,
as
Caxton has
seems
of the great late-medieval
English romancer: except that the Morte d’Arthur, of course, stantially translated—or,
so hap-
last, it
very sub“reduced” (“led back”: re-
it,
is
French (Malory 1977, xv). Bogart and Ryan, however, are irreducibly un-English; and yet, of course, their cathection to Dante, as Irish Catholic names, is more authentic and immediate than
ducere)—from
the
anything Anglicans might dream this in tracing the
of.
migration of T. S.
Seamus Heaney has much fun with Eliot—the most celebrated of twen-
Dante worshipers—from
“the
intellectual
mysteryman from Missouri” to “the English vestryman” (Heaney 1985a, 7). High Church Anglicanism, which often seems more full of smells and bells than anything found in Rome, is still—for Heaney—a Catholicism with its underpants on. Heaney, Joyce, and other Irish writers, I would sug-
tieth-century
gest, exult in the
Rome by
common
religious axis connecting
Dublin (or Ulster) to
deploying Dante with an unmediated directness unavailable to
O’Donoghue
English writers in England (Wallace 1993;
1998). T. S. |
Eliot
may
find a wraith-like relative of Dante’s Brunetto in his
Wasteland, but Heaney’s equivalent figures, encountered or
at
London
Lough Beg
Lough Derg, seem more securely grounded. Heaney’s humorous recognition of the residual embarrassment
attending Eliot’s Anglican deployment of the Catholic Dante
morphic with
his recent, egregious,
his Celtic footprints all
iso-
and wholly successful plot to leave
over the Anglo-Saxon Ur-text (and perennial
Beowulf (Heaney 2000). Seamus Heorot has something of the same resonance as Dante in England. The last part of our Barbara Pym citation—the embarrassed talk of
fixture of the in
is
Oxford English
“going over’ to
tripos),
scares
and scandals featur-
Newman
and Gerard Manley
Rome—suggests Victorian
ing Oxford figures such as John
Henry
Hopkins while opening a crack or crevice anxiety.
The deepest
level here, of course,
to
deeper levels of historical
1s
the Reformation itself;
we
might thus expect anxieties attending Dante and his Catholicism to be at their highest pitch in sixteenth-century England. But this is not the case: the
overwhelming majority of references from
this
period adduce
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
426
Dante positively
(as
an antipapal writer, a sort of Italian Lollard) or in
humorously appreciative gest,
was
vein.
the presence in
What proved
crucial here,
1559 of John Foxe
at
I
would sug-
the printing office of
Oporinus in the Lutheran stronghold of Basle as the first edition of Dante’s Monarchia rolled off the press. In the 1570 edition of the Actes
and Monuments,
printed after Foxe’s return to England, Dante appears
eyes of Catholic authorities, for his writing “wherein he proveth the pope not to be above the as “‘an hereticke”: a heretic, that
is,
in the
Emperour,” for his preaching against “the vayne fables of Monkes and Friers,” for his critique of those
who would
feed Christ’s flock “not
with the foode of the Gospel, but with winde,” for comparing popes with wolves, and so on (Foxe 1570, 485b; Caesar 1989, 29-31). It may such positive press for Dante in Foxe’s “Book of Martyrs”—the most influential book of religion, next to the Bible and well be that
prayerbooks, in Protestant England—rendered the text to
own
or at least read than
his recent survey of
Boswell (1999,
xiii)
Dante
we have
Commedia
a safer
hitherto assumed. Indeed, in
citations in British
books up
to 1640, J. C.
has expanded the Dante database inherited from
Toynbee by a remarkable 120
percent. In John Bishop’s Beautifull
blossomes, gathered of 1577, for example,
we
discover an account of
Ugolino clearly suggesting familiarity with the Dantean text and / or its commentaries (Boswell 1999, 54-55; STC 3091). From 1590 we
have Tarltons newes out of purgatorie—characterized by its subtitle as ‘a jest” and a “jigge’’—telling of the place “‘all our great grandmothers haue
talkt of, that
Dant hath so learnedly writ
of’; the following year
Robert Greene, in a similar jesting vein, claims Dante as his fellow “countriman” and “Englishes” a snippet of Italian as a long, pseudoDantean passage of his own invention (Boswell 1999, 84-85, STC
STC
The year 1599 sees Dante adduced to the cause of Matthew Sutcliffe’s De turcopapismo, hoc est, de Turcarum 23685; 87-88,
12241).
& papistarum
adversus Christi ecclesiam; the year following sees tercets from the Inferno and the Purgatorio popping up in another text of
wonderful
title,
Tomasso Garzoni’s The
first hospitall
of incurable
fooles: erected in English, as neer the first Italian modell as [an]
hand could devise (Boswell 1999, 110-11, STC 23460; 112-13, STC 7196). The first dissident note is not heard until 1603, when Robert Parsons expresses his sheer incredulity at what Foxe (1570) has set in train. “Mark what men Fox doth coople togeather as
unskilfull
DANTE
IN
427
ENGLAND
of one faith,’ Parsons exclaims in his shoulder note; Foxe speaks,
Parsons says, of “Dantes & Petrarca (Italian poets) that neuer held any iote of protestant religion in the world. And yet are brought inhere by of his Church and beleefe, with the greatest falshood and foolery in the world. And this forsooth, for that in some place of
Iohn Fox, as
men
their works, they
Popes
reprehend the manners of Rome, or liues of some
Boswell 1999, 122-23,
in those daies” (in
spirited, “just a
doggone minute!” objection
is
STC
19416). This
swept aside the very
next year by the prevailing tide of pro-Dantean citation that sees the reprint of Sutcliffe’s De turcopapismo and a new anti-papal treatise by
George Abbot, archbishop of Canterbury.
We
might expect that things will finally change after 1707 when, following the Act of Union, the need to cohere a newly united United and imagined—leads to a sharpening of anti-Catholic discourse. This does indeed happen: but
Kingdom
against
foreign threats—real
perhaps more slowly than one might expect.> The emphasis
Dante
is
alien to English understanding:
“though
I
now
formerly
is
that
knew
extremely well,” says Lord Chesterfield in 1750, “I could never understand him; for which reason I had done with him” (Toynbee Italian
1909, 1:255). This attitude hardens as the century wears on. In 1780, for example, Martin Sherlock, chaplain to the bishop of Derry, characterizes Dante’s
poem
sisting chiefly
of “a tissue of barbarisms, absurdities, and horrors”
as “the worst that there is in any language,” con-
(Toynbee 1909, 1:376). Two years later, Horace Walpole launches the most magnificent English Protestant wrecking-ball at Dante, deeming him “extravagant, absurd, disgusting, in short a Methodist parson in
Bedlam” (Toynbee 1909, to comprehend the edifice before
the
it
Church of England, and meet and embrace in lunatic unintelli-
establishment of the true
Methodism, which comes gibility.
Walpole’s one-liner makes no effort would destroy: Catholicism, which comes
1:340).
after,
Studied incomprehension
of foreigners and aliens
is,
of
course, one of the most salient features of eighteenth-century English
insularism as (even as) across the globe.
The
it
extends
its
military and mercantile reach
visual master of this
mode
is
Hogarth: his 1749
painting (and subsequent etching) The Gate of Calais, for example, features three ecstatic
women
or nutty nuns (bottom
left in
Figure 2)
discovering the face of Christ on a fish; a starving Jacobite (bottom right),
escaped from Culloden; the Holy Spirit flying above a Catholic
428
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
eucharist (center, through the gate), but only as painted on a
And
all this
observing
heroic English Catholic,
artist
(center
/
artisan,
left),
recording the follies of
yet once-English world
above the gate)
for
head—which began
sign.
this foreign,
(note the English coats-of-arms
native English
to circulate as
pub
the head of Hogarth himself: the
This Hogarth’s
consumption.
an image in
its
own
right—is clear-
echoed in the figure of Beerbohm’s scribbling proctor. Beerbohm is clearly emerging here as a commentator of genius: for he precisely ly
captures the
moment
at
which Dante
will
be encountered,
first
and
foremost, as a stranger in Oxford and England.
The
crucial
determinant
here
of this
alien-making
process,
Entfremdung, is not religion, but the exigencies of nationalism. Since, after 1945 and 1989, European nationalism is hopefully in abeyance, it
may
well be that attitudes to Dante in England before 1558 (the loss of
hands since 1347) prove prophetic of any future England might have as a European nation. And I would like to conclude by briefly considering two moments that situate Dante in Calais, in English
England and as part of England in this with John Leland’s discovery of Dante
earlier period.
in
Somerset
Commedia
The
in the
first
begins
1530s—that
Wells Cathedral Library (see Wallace 1999). This text was brought to Wells by Nicholas Bubwith, bishop of Bath and Wells, on his return from the Council of
is,
of a Latin translation of the
Constance
in
in
1418. This remarkable church council, which ran for
three-and-a-half years, became in effect an international postgraduate institute, drawing scholars and proto-humanists from all over Europe.
Bubwith, along with his neighboring bishop of Salisbury, joined a Dante study circle supervised by Giovanni de Bertoldi de Serravalle, bishop of Firmano. In January 1416, Bertoldi was inspired to begin translating the
Commedia
into Latin; the following
month he began an
accompanying commentary. It was this translation (with or without its commentary) that Leland was to discover at Wells more than a century
later. It
now seems
rather comical (at least to English ears) to speak
of “Dante in Somerset,” since Wells
is
now
a quiet
town
in a
county
But before the depredations of the Reformation, Somerset—between Glastonbury and Wells—was
affectionately derided for
its
rural idiocy.
an intellectual center of European stature. The library that housed the Dante at Wells, built from Bubwith’s legacy, was at its time of construction the largest in
England
(easily outstripping
comparable
sites in
DANTE
Durham, Canterbury, and
New
IN
429
ENGLAND
and Merton Colleges, Oxford). The
scholarly culture surrounding Bubwith’s library at Wells
was extreme-
was a choir school and a grammar school (generating the earliest-surviving English example of academic drama); there was an intensive culture of Latinity, featuring numerous noted humanists and contacts with Erasmus; and there was Polydore Vergil, ly distinguished: there
royal historiographer, appointed archdeacon of Wells in 1508 (a
he retained even after his return to Urbino
in 1553).
And
there
is
title
noth-
ing in this milieu that would flag the “Dantes translatus in carmen
Latinum” discovered by Leland as alien or foreign. Indeed, this Dante integrates perfectly with the academic culture, at once English and European, of which it forms part. Bertoldi’s translation has the character
of a parallel
text,
keeping tenaciously abreast of the
verse by verse (Wallace 1999, 15). tion, then, that there
able
England
in
was no
until
need
to revise our
linear translation of the
the
nineteenth
translation, located at the heart of al
We will
Italian original,
century;
assump-
Commedia
there
avail-
was such a
one of the most powerful
intellectu-
milieus on English ground.
My
last
port of call in this backward and forward itinerary
is,
of
course, Chaucer. Following trips to Italy in the 1370s, the English poet
staged a sort of nervous breakdown in verse called The in
House of Fame
which, within the tight restraints of French-derived octosyllabics, he
magnitude of Dante’s achievement. By the end of his having expanded his line, Chaucer actually risks comparisons
registers the Troilus,
with Dante by situating himself as “sesto tra cotanto senno” (Inf 4.102
[Chaucer 1987, 5:1792]) and by essaying imitation of Par 14.28—30 in
““Thow oon, and two, and thre, eterne on lyve, That and two, and oon, Uncircumscript, and al maist cir-
his very next stanza:
regnest ay in thre,
cumscrive” (5:1863~65). The lines to be read immediately after
this last
stanza—the opening of The Legend of Good Women—josh Dante in time-honored fashion: men say, Chaucer says, “That ther ys joy in hevene and peyne in helle”’; and yet, Chaucer continues, “there nis noon dwelling in
this
contree
/
That eyther hath in hevene or helle ybe”’
Such humorous sparring in no way detracts from the pervasive debt Chaucer owes Dante as a poet of modernity and antiquity fashioning an illustrious vernacular from the imperfect resources of his (F3.5—6).
mother tongue. Such commitment
to the vernacular
passed out of fash-
ion in Italy shortly after Dante’s death; even Pietro Alighieri preferred
430
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
latinitas as the
medium
for
his father’s
expounding
poem. But, given the retarded state of his own native tradition, Chaucer was more than eager to absorb every lesson on the vulgaris illustris that Dante had to teach. Specifically, Chaucer grasps that the study of Latinity should strengthen vernacular eloquence from within. After Chaucer’s death,
English poets sought to apply Latinity from without: that
is,
aureate terms to apply or slap onto their poetic surfaces.
It
by finding not be
may
altogether gratuitous, then, to consider Chaucer as Dante’s most authentic
Trecento continuator as a vernacular poet; their dates are different,
but (in certain delimited but
vital respects) their
times are the same.
It
is
a happy coincidence indeed that they should share centennial years. In 1782, Joseph Ritson attacked Thomas Warton, professor of poetry
at
Oxford, for including Dante in his History of English Poetry. “To
what purpose,” Ritson
What
asks,
possible connection
is
“‘is
all this
there
long dissertation upon Dante?
between the Divina Comedia, and the
History of English Poetry?” (Toynbee 1909, 1:386—-87).
I
have
tried to
suggest that such connections are indeed extensive, not just in matters of
manner of movement across a European culextending from London to Florence, from Wells to Urbino (rather
poetic borrowing but in ture
all
than ending with Calais Gate).
ment represents
the best
And
hope of
since the resumption of such
move-
revival for English culture—following
four hundred years of global colonial distraction—I would like to end
with some words of reassurance for the
literary culture
of Oxford, the
university that has played the leading role in this account of
Dante
in
May
2000)
all
England. Until very recently (the end was announced in
Oxford were required to study Anglo-Saxon. This was indeed a remarkable achievement of dis-
undergraduates studying the English tripos
genuinely hesitant to criticize any curricuthat saw undergraduates grappling with philological complexities
ciplinary enforcement; one
lum
(rather than concentrating
And
at
is
on the reading of twentieth-century novels).
something disquieting in the notion of an English curriculum overseeing a triumphal march from Old to Middle to modern yet there
is
English, since such notions of linguistic continuity
mesh with
racial essentialism best left in the nineteenth century
Hippolite Taine.°
My
ideas of
with the likes of
Oxford undergraduates, now relieved of compulsory Anglo-Saxon, be offered a range of texts from the greater European milieu from which English culture developed (and to which, hopefully,
it
hope, then,
is that
will return: a return to
be negotiated within the
DANTE
IN
431
ENGLAND
expanded and diversified parameters of postcolonial European space). One such text might be the Song of Roland, edited from its best and earliest
manuscript: Bodleian Library, Oxford,
MS
Digby
23, written
some
seventy-five years after the Battle of Hastings (Crane 1999, 40). Another
would
be Beowulf, newly glamorized and defamiliarized by its Heaneyian translation. And another would certainly be Dante: for in the twenty-first century, as in the fourteenth through seventeenth, there need certainly
be nothing alarming or incongruous about the notion of Dante in England. One hopes, however, that the ghost of earlier incongruity and alarm
will remain: for the history
of Dante
things considered) surprisingly benign; a
in
England has been
commedia with a small
(all
“c.”
NOTES one of the twenty drawings that The Poet’s Corner (1904) comprises; drawings for this collection formed part of Beerbohm’s 1.
“Dante
in
Oxford”
second exhibition 2.
at the
is
Carfax Gallery, London.
Robert Viscusi (1986, 77) sees in
Magdalen, a
little
this
quadrangle landscape “a
little
of
of Merton.”
Beerbohm entered Merton College, Oxford, in 1890, and left in 1894 without taking a degree; in 1945 he became an honorary Fellow. Alison Milbank (1998, 47) suggests that Beerbohm might have been inspired to car3.
icature
by “the scholarly Dantist Paget Toynbee, [who] sought
to trace the
poet’s errant steps to fourteenth-century Oxford.” After mature consideration,
Toynbee (1910, 93) considered
the notion of Dante’s studying in
Oxford
“extremely doubtful’; a more likely source of inspiration for Beerbohm was
William Ewart Gladstone’s “Did Dante Study in Oxford?” Gladstone, building upon “corroborative evidence” supplied by Sir James Lacaita and Dean Plumptre (Gladstone 1982, 1041) triumphantly avers that in imagining Dante at Oxford, we stand “upon the firm ground of history.” His penultimate sentence might be read as a challenge that Beerbohm, as celebrated dandyish saunterer through
life,
by the
Isis,
to saunter
already
made
Grossetéte, and
could hardly
“He
[Dante] did not go [to Oxford] or to scale the height of Shotover: he went to haunts
illustrious
(to
cite
resist:
no other names) by Roger Bacon, by
by Bradwardine” (1042). Beerbohm had a
lifelong fascination
with Gladstone; as a boy, he sought out cabinet ministers to caricature and
quented the Strangers’ Gallery in the House of
good view of Gladstone
Commons
in
fre-
order to get a
(McElderry 1972, 19). In “Dante in England” John W. Hales (1882, 38a) traces Dante to Paris and argues that “there is some ground for believing that he passed on into England.” in particular
432
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
4.
Thus
the blurb
on
the
back cover of the paperback Plume
/
Penguin
edition. 5.
Voltaire’s celebrated critical essay of 1740 does get translated, in 1758,
but even then the Englishing the
6.
from harsh: where Voltaire characterizes
“poéme bizarre,” Thomas Nugent speaks of Dante’s “whimpoem” (in Toynbee 1909, 1:205, 247). See, for example, Taine 1871 and 1885; and Appiah 1995, who writes:
Commedia
sical
is far
“Tt is the
as
conception of the binding core of the English nation as the Anglo-
Saxon race
that accounts for Taine’s decision to identify the origins
literature not in
its
antecedents in the Greek and
Roman
of English
classics that provid-
ed the models and themes of so many of the best-known works of English ‘poesy,’ not in the Italian models that influenced the drama of Marlowe and Shakespeare, but in Beowulf, a
was unknown
to
poem
in the
Anglo-Saxon tongue,
Chaucer and Spenser and Shakespeare” (285).
a
poem
that
ee: ae Reoe. Ee te
SRE Ch Saieee ESN CREE Sats iAPR a Ces Sgr eee ne Tagenhahs orate Be et G fete een anee, BE USER? wane hte See LESS SONS irksSa aoc SSS. et Cus, oes PekREAes ra Pecan eT watean anaes gene eure Ae Po sae ee EES eye Tiegh SetheFESS ae ree Bete eh es Teese ere ERs en eres wae vs ean Rea (ake sss Le ee cee eee Dy tive Sheets eee ne Tee Be PielLo oe hae Lae eRe otis pacha eee See oe aes wh sae ee Enh, pe Beare oe as et. pai 8h seine Snes SFr aera we
CE
yey
ep
ce
ey
forks
ees
aouagt
SEEDS
oy
ne
ter
this
Bs
WOME
hel
Pecheh
Sele
me
Bact
regis
neogy
BOE
SS Bee eS i eeaCe Sg a pie ES eae SEN Sos ese eeyee Oe gg Ree Ee a” LE ES BERSSNe Rca Lye Aine rn a SoD Ms et oe hee eSSee Ce aqe ee eee Le eeea ee SE ee ee ee San ep ass LS SEER RNS, EGR Fee bee es eR De Sai aul age Scan ee SS Be a CR fees CLG mg!i pe ES EASeS AE ean aSPES Ue Cn oe NES BRE ee Ey Sgt Sea Een oie AEE Hs EPRI fis ERLE RR ae ae eea sa | nte teas eee ys iyi ee SS che ee ee ca, aes ee ie RA. pps
ES ee Oa ee See
oe
ae aN
.
Bs
t Soba i
fata’
Ben
ee
ve
walt
aE
neath
wf
we
de
eee
they
“es
Bey
be
site|
ule
3
Bee
Serer
ike
Sa
aie
CS
whet
Tae
:
chy Ae oka
hai
Rye
Sat ke
IB
Me
SS
deg
REE
Leo
ENN,
ae A
BeSeH
| Hetne
fishy BAP sas BEES Beene SRO Ry jos BE Sa ed eee wie SORores SAR he tif cariesyea rte ney Pkene fe anh erst igetZ BeEgTS ages OE a aon RECS CEN She Sas
hy
AAS
algal
Cp
Pee
epee Ty
tho
et
.
Bits
ee
5
3
pag pe
Pp
“e
AOS
fe
Be
Rea
“
ch
earge ei
iron
ay me
my rind ape!
RO
aaneras Ty, Mime? Eegettes
oko Paes te Gar eae ma Secon oR Bae
“y
HER
.
:
8008
Rae
Gertoa
eaneer
Ee
we
-
diet
Me
Pee
Reasons
GES
ERE,
HA
aes re
ees ahh
fee
See Rae ~~
se
os
AS
Sapa
Teg:
one
5
ae!
tae Si
fi
Cotihe
ee
SA
pee
oa?
of
ee
2
Me
rae
)
Can
te heen Boies sorte Sig seen
Patera
pod
He
Ree Bee Ne
ee
Paes. fats
le
ee Se poe oa
ty
eee
MES
3
Tene eh Eo ete
2 Bisa
ie pe he
ark eg
eal i or ereEER EEN SN ESE Bee be eee es Ceeene Po GAN pea PRESBpete pd oes OORT Bee) Soe eer Re ae ne Eee ae.eeTMG DS Be eel SA ESR
anit
.
SH
oNee eranpee ties et
Satta
oo
rage
te
pete)fae Cane an hh
KS
SOAS
RACER
She
¢
she
Cot
a
Sag ee
CEES
3
aw
2 Creek a
tos
TS, Sythe eS, NE
ie
“ AP rakes ‘Repeaters
ne
Pee
fats
get bes ISP oe
Bpame Bee veel aee wt Take 2 yee.isePosen
Stears
ste
‘
cosas “pose Sete sens
eran hah
st
fis
a
a Re
fa Ss
oe gathee eo
eed Moxie Sees
eR Lee SO aPs A Peea PeOhOe A eee ey oe ee ees Ee Re RS Oe a Ben SEN heeFe pte GUNa es Cue SO Sg RE So Ea PSUSsee SE ee nLEe Pe ya EReS REE Ae ete
Tea
an
neha TO
aca
Seeoe
ses:
fe
ahs
te
Ia
BAe
oy oe Ae 8 RAs a eeee ess ee ee oe Eh oe (ee fee oe eo asee eeua Me oe a 8 ee ee a LN:
a a!
anes. reek eenseee ea 2a goes Pas TEHe Els Se wane AeRenan alee ies NS Heats atk ee a, (OES es yes BE ies eyes hny aDeaayesaN GR ESE ee ss Hee.BES Ge Bog Peaace! ops SNe necaek. peSEE aSe ees RG OTeX EEO See PAY syne REN Pv
eats Raabe
Py
Be
Sioa
Mery
FSPest
erga
ssh St EKG: snes Sa, agh eect ce
Si
3 foe!
ee
see! BS
| care
EA
eR
SEvagead
co
ewan
Bd
ag
a
es ge ee as yisyk
EERSPR pies hse SeesRAIS
Pye
:
areey see ties ee
ree: Bib
nan
ETO
COSTE
ti
eg
SS
erties
ae
:
Spite
et,
sce
nes
epee
Rp
ae
wenseae Noe
Lane
ag ue EES e wiSe ceePRES
ye
eR
ES
Bake
me
miyeghag? 2
hee
Pay
tial
Byeaanae ae meen fae
ri
TH
renee cab
ie
hal Pe Ee: Bega: “ane ie oe WN3y e
ee
os
Mae
RAR
tet wes ae aesetts. ppt AP *, ak fetete
aranenes
“GS
iN
aSHert Pong,
mp awe
aeee Se
ae
sete
terres
aon
:
?
ho
oxgaae
oie
te,
rhe
sg
SS
ve oes
x
ii eae
"3
bray
ancien ay hee: inks are
Bad
=
wae
ST yea
Naan
chee ni
er
tee
ose
agiittan
ae
“
ads
PO oe Oy pee ened he Se ei yo Regen BEE aE menage! ee aa Bes oot me SEES ial! HOS uy Ess ees: DRY od wd ones RR ee OE Bra!
nePRT 2 oewage Seay i BERN eee fans
ante
3
~
“ons nae fate, ole) Lee ert TSmes
Beh
i
aie
Mises a
ve
.
hgth.
a ties
9s
Sones
dy
Ss
lye
oo
As
xf
a
E
yiee
sok
ES
a
ab
rh
eh
|
ies
Fa
se
wane
As
sae
eg
sehcee:
eee
eae
Seo
"4
nf
ie
Ree eee
Hrs,
ges
BR
ei
¥
ve nike
ee
23
scien
es
Suen
ee
ee
again heaasiahe
agus en OR
eapeyar’
pg
ues
ee
aa
hd
epee
waver
ei
Re
Pe
ae
oe
ayes
PS
Be
iF ee
ag
pene
ee
nt
Sek
ot
OEE
Be
a ee
Be
Fin
oe Ae
as
p
:
ee
so
Bonet
fee
oe
Le)
pou
i
oon
eo
Scared
ae
WE
BE
ae
cov
Sho
™
Tg
Oe
wy
Ba
i
Pe
e
NS
ale
ae
"
ore
nas
ge
hae
eae
ge
oa
:
oe
ie
si
eOTEL ED
a
he
ohh
og
fon
oe
2s
ie
aan
nen
NOSSoreentens
am)
ee
oes
Finearey
Rese
Renee
a LRN a AgSd1 SA ee ws
cnet
Pet
Fi
Gia
22
Ny
Boia
ES
”
won
wpe
coat feet
ie
nas
ne
Sa
KS
Bae
oo
oi
es
Py
SUAS
ern eee aRee
cathe
cee
roree
Se
Ears
CEE
St
Beer Pate
Bs
ar
eat
Ca
Soren
od
si
i
oa
vets
ea § a
Gtr
a
oe
Tage
rkeathy
ae
eee
ae
ey
— oe Es. oe Oy (oe oo a Es ee 8. As —aBe ars
ee
Pa
Aly
Be
oak
Vere
ice
Tas)
Rcarrana! Pema
neh
Bay
Roe y
Blos
Me
si
Bea
Ao
‘
Tepe
oan
Sah
“a
Ee
ear
a a a ea
ste
al
Sass
ee peg oo oo oo ET
anaes
Say
Beer Siwy
ee
Peo
ie
Bil
rl).
ey
,
te
ee
.
ae oe eS ee pS Ea Eee eee eas
.
ae
crane,
eaeSR FaeCae Zi
“
mt
Fis
j
Bs
ee
a
Rene
Ae
oe oe
BS
Merag
a
as
5
vine
sate
oe
PEA
tit
Ria
ay
Bs
ane
oye
:
tel
nes
x,
rid
aon
Sa a
SP
anaemia
ohte
Pe
‘
MP
ny
RE
oe
o)
ot
Re
Sena
5
bess
ee
ios
mies eo
CAare
a
Season
eNE
es
es oe be Ee PS
oe ee
ere
eon
Se
Pate
8)
Or
fie
Crs
eae geass aa
atic “fine
ont
ie
aTe
SE
i
fi
hes
Re
Roker
ee
ie
Sra
Bindes
ya
SE a Pee of ea SE ee ee aS a een ee cnet ee eee’ pee Eee pe RS Sao eee ne eet LN eS Rae Po OP Ca en et yy ge Sees Geer a SR Co ee ee Rees saa i Re ns eae OE ee EOD RCE Peas RI NSS Spe a Coe es oo A eg eS: eee Pee es PA ee es Eee pete See REN Sea oe eens ee Re ee Peas yg ot ieee eos Sa: eee Cee a A ena ee a ee Ye Sa Ee Ee Poa iWaren ened Se Tone ee ee NN Pe Snes ce eG IS Pace Se iy SR ce esOe i a SE aa Reee ee ue ee ers oer oeFee 4PR’ Peer SN aes een eS Bn eee Ss CS ae aad eee Bi oe Ba TS eee oe Soe Ve oe BN a ea On es i Ug EM rae eee Pie ORS ee asee Bee Hae cn ae ee Se eesee as ee ee ereee Paes Heae a EOE wD ce ee a. ar oT ae Sere es Bs ee nae 5 a OS ret ee Ene Pre Se re Ee ey re cae SR ne ae ee a ee. oe ce Cs Se ee ge oa aEte ereee a ns be aeMOR er els es Me en wf ren: ar eB SY “EL Mh ok. eM Pen eee! Be ae Post Ls ws ETM ao ee Mats oy Ati es pation AE seed
ae
rtaae
woe
Genk
eta
ates
t
nee
eet
me.
ee
es
art
Rereres
bao
as
Reign
5
Ne
fincas
tage “a
Roracesing cS
oj
SiG
RON
eet.
ns
nya
i
coe
ONT
ae
po
,
:
Fa
po
.
REY
eeohereeeAg
th
Be
Gage Weipirabes BN red
Se
"
:
s
2
sat
wer
E
Biss
el
‘
ne
oe
O
a
pete:
oP
op
fie
Age
date
Oo
afdaijnd
ve
8
3:
Berets
Me
riae
SONAR Ser AaeN
Neer
2
sie
reset
oe
feivitien
vere
te
te
:
el
Ma
ES
ot
rae
RELY
read
coer
.
.
:
oe
Seven
Dba
Aeris
Rates
Nee
Y
ess
er
pepe
rete
ge
hy
en
a
wis
BA
Braerar
ne
torte
8.
ib
4,
iS
sty
ial
ener
Eon
eo
ma
“2
4
are
x
vo
‘
7
ge
:
feta
ts
te
ee
.
.
paren
.
es
fa
eas?
AR
e
"
;
,
al
7
:
.
.
.
:
.
4
.
:
.
Lot
ra
aoeaatnon
tay
Lf
ne,
Te
uate
fos
Od
ia
“
ecOOeae
digktay
a
.
ns
mes Wee, ww
,
won
he
coasek
Sette
ale
Es
>
TEE “RM
reas RE
g
are
Ry
angie’
a
“o%,
se
8 i
erin: vee
ds
“
we
eee he
athe
vite
2
rapigeicigihgy
v4
aan
i
Boa
bee
.
od
.
ae
/
fe
Post
a
wo, Pete,cit a
#3
INES
*
art
PE hood
.
‘tk FH
een
rye
1
:
en
ar
:
;
cinta nea
en
fae
pee
we
tga!
ee
Mave
we
an
‘te
A
Bae
aa
Bo
te
Sete
.
2
oo,
Loge te
aA
a
on
oo
aan
eCMls
*
Tse
Ly
co
as
mes
:
Ae
fy
o
ae
°
aa
:
.
se
4
:
eh
ae
Nepowary
ae
Dak
:
’
‘
ae
.
he
my
i
eenare
oe)
ae
oo
:
%
Se
pa
%
wie
:
.
ao
RTgeaean NS
if
an
:
.
a
eos ts
°
ee
:
ay
Sou
Eee
Canty ns
AN
nPeee
ee
me
.
332 edie:
tteas
"RS
Becttite
:
:
:
:
Hse ecrissatee
okt
YO
oe
:
‘
Bas
Paseee
orig
irvasal
ney
|
ve
rane
reel
AES
ae
ee
yo
;,
Pa
Ad
ea
A
NSietins
Ranked
wise
|
wo
fe
ne
Renacnons
Bae
+
e
s
.
Ae
SY
os
.
me
ne
OMeeg
ori
:
gf:
eA
wa
Se
:
the
:
on
Rear tee 2a ah atia:
aan
oh
Siradce
e oye
:
ay
Ve
Leased:
+
aE
:
:
.
.
ers
oes
ery
:
Pep
.
.
ae
.
i
i
Te
i
.
Let ois
Reiss
Dated
rales
.
*
at
“oe
4
j
:
ae
ee
es
fe
auiicltiven
we
:
Be
2
SEER
nits
-
.
fang
Foss:
:
aan
oo
ate
Wicasiks
paper
Be
ed
.
1
Roieeam
Rotate
Poapectdroae
Bai
an
yee
res
IOS
Leerete
:
,
oe
Eopeen
eae
:
S&
wa et
aya
a
toe
ee
©
u
Aathitee
ge
og
OFS
Hine
Pea
ae
oun
ees
eee
‘irae
Cae
EE.
igs
Re NorewH
my
esd
‘
Noe
ne
ve
BURP
Raped
reece
ARS
— Gi
heat
cianes
ah
+
us
se
aa
Bo
fan OS: Bie
ExAt
ero
“a
ge
ae ies
oe
aEed,
es,
ate
4
Coe
y
eo
sale rte
wg
x
Ao
pio
Pe cieaors
ts
Ae BCH RS
ah
a
ae
Behe
Sieraates
co
vo
ae
a.
Ae
Bate
Le
ae]
aie)”
Barer
Nar
aRpare
Set
en
Peano
ae
eo oo ce eae Eek ee
yen
ia
sgl
2,
poe
we me
iG
ay
RiCAS
aa
na
oo
Se
Ls
Ce
jay
.
Ryne
iS
ees
fo
'
na
ee
5
Ge
:
‘
Sieh
sagged
EN
OB
ieet cers
EP
aM
4
tit
te
any
AE
oi
Pi
BREA
ss
ae
hag
a
Xa
:
:
oe 8. a — ai ai
pan ven
Koes
ey
[Ase
Pe
a
ae
Sis
pe
Rated
Reten
Wotiiorad‘
ie
so
2
Ee eeooea
peoaee!
eapanS ees
eae
eee
Bextions!
ee! i
boss?
rt
CaaRY
cas
Ry
*
SAB
chives
nae
rakes
ae
SS?
OE:
pes
See,
CB
ey
+
-
~~,
orem
,
Rare
ve
Yo
2,
ey
ieee
(oF
ve
.
ra
eartpesc Bor
eiees
Sea
¢
bee
Oia
ee
od
Bo
phon
menor
ie
ripe
:
ny
hrs
sse
e
ee
NEvian ined
Ry
Sts EASES
Re
aie
GOCSSS
Levacies ad
ANGE
OI
TR
pa
mene
en ek
ee
Sean
ae
Mk
Ve
Cee
Sar
Beri
Es
¥
SS ae
:
ght
By
38
Presiscren
aaa
— | oe ee ee eeoe Ce Pe oe oe ee re oe oa — ee Ss Gee Les Co ee ee . — pee ee Se eee ee Be oe eyPe a ee a oo oe a bee SS Les oe Mae ey ae. Ou Se Hs Ae es Ye pee re eS a cms
ed
es
Ba
Se Benet.
aes
teae
ane arid
Pat
ss
bonita
Pe
Boe
oe
pees
ee
hr Sere ae
ee
Koa
fat sees
BS
cS
eer
:
eo
OR
AE
sae
y
to
JER
ee
aoe
Ma
BSraNe
cai
Ne
Sate
a
Dae
atee
iat Me
Sak
oe
or
age
oe aage es
SAnREKsa
es
we
Beate
reg
ws
Base
po
aN
h
ans
NS
oh
ae
Gaim
Ne
nize
AEN.
Peelphaioes
Are teak
seelt
Os ho
en
Ras
Role Pesan
eh
YES
es
tees
a
oe
are
ecrts
Saal MASS
Sr
oe
"s
ae
sarah ad
Ne)
ne
a PAS
:
aL
oa A eat oe ne Pee oo. ae oe snee a oe ee i Se oe ee } A oe Pt oe oe So ee a See ee ae Bei
ner
Py
.
eee
Be
here
Be
se
aS
Pai
ch
pe
:
Loy
bcitrtands
Vode
aanen
Chas
bese
Picatys C
aS
Fae
arse
eit
APT
y
te
ae
Be
og
oe
ke
carrie
Fer
eae
df
fe oe 7 Ee
Res:
fae
Si
ae
eae
Pat
ats
5S
eat
as
ae Brean
Hig
ae,
prikegee
rary
peweu
seitge
RS
24
RRtarer
”
me
tid fies:
aocteeaa
ig
me
ey
oe
ee
LOS
Sepia Cae
eae
es
Sash
Serco
Ban
*
eR
Se
Te
Pasa
-
at
ae
>
tel
OSS ts Eee
:
nook
Pr
oa
e
Pe
ey
‘ao
a
iy
Sayegh
aan
i)
om)
Dak
Ea
eae Eos ee Re as eee ae nes CE ESS ee Seesaepee ei eee , 2 i a em Eek oy SoePee Coeaus
ey
Re et
ee
ae
a Tes
ara
aaed
Es
pe
+
are
aR
ion.
sasaaan
Ly
Sacre
Pathan
a
J
Soepage
di
s
prewar: ieee
woe
fhe
4
Mata
Oy:
res
Cea
fed
oe
MN
ee
eels
Mw
:
rif
ees
ge
ee
Sy
ee
:
oe
ESE
C
tee
aa
RE
$
.
fey
facaiehibe
aon
Ro
fe
:
:
BAA
Sh
ae
PS oe
Reed
ee
Ange
Pi
CR
aS
dss
I
re
es HG
at
|
PY
ae
et
ay
aie
oa
EE
iS
Sr
teat
8s
oS — 2 Be
mi
er abe
Sade
a ae ES 8 eS pn eeee geoo aae EP Os Se
ae
PR
oe
sade
at
eer as
Rts
on
.
Neg
Beats
hat
sae
mares
ee
og
ae
es ee.
Rig
‘
ee.
To
wee
ee
a
ea
ra
ee
ier
oe
es
LE Cae ee oe ee ee Ae ee ne ee Se oea Gees Ls re ed ee By eee eee JA eee ee cae es ce oes bo ee ee eS a xi Be eeeeos eeoo oooe Ge oe ee es oe a Poe SCG Le VF a 1 fe oe Fe2 Oe ee ee ES ees ee ae Se a Se YY aes ee oe oe BE 2 ee ee ee ee « oe Pee ee Toee ee a ee oo ooSes | oe Ee oe ee Co fe ee Pos Se OS ey ee seg
7
on
gh
Rt
Shorsor
that
eS
Be
Wie
Teed
fe
rai
Se
Seng
ia
SSiniad
Bs
ae
‘%
" pel
pasos
See
AS
fi
Pak
et
wey
paden
ce
id
wes
G
aoc
eae
he
oa pate
oe
Pamela
aeitg
ea
si
Pea
,
Toe
Po
eee
Naidengae Fatih ctf ac
ae
Reneeae Pee
se
eis
pi
rae
aa
ee
ie he
Bats.
pyieants
cf
oh ee
E
hae
oa
:
oye
Br
BRCASLIS
oaH
ene
:
ioe
eps
Re
eh
ae
See
ay
ag
iF
ne
Bs
agate
Preset
,
me
ie
bs
ad
ee
Pais
Fe
ee fas
See
Piet
lk
Oi
Geo
a
ax
os
AE
ER
sy! eee
pics
eh
PANG
Pepe
mS
ee oe
See
dalled
ots
Ya
ise
ion
PSE
ee
say
nt
Bis
s
:
on
Ssrages
REE:
oR
OO
cyl
ies
ie
Se
_
en
riany
seg
te
oe
CO
pres
sey
3
«
eae
OR
ee
eee
aha
tin
ay
ae
:
See
eS
peti
bo
PS
Bete
De
.
ee GS eee RN pe
ee
cee
et
Og
:
at
sae
pO
ws
Mig
gs
ie
.
.
“a
ats
ete
Bene
se
Nae Sele
i
Se
;
te
fone
Bist
ae
EAP
E38
Re
Be
ge
SOE
oy
ia
ites
ooo SeEE Pees ae FP ee ee ees Ma ok
Pere
eae
oy
Oi
Me
pon
rye
3!
ine
fase!
ei
phat
Sige
ane
ge
dae te
Meg
es Paks
Pheerba
Nii
poe
ee
eo
TIES
oe
ies
Ree
ie
oe
on
UTS
Sas
ES
Rage
cer
ee eS
U
ES
Ҥ.:
ees
Se
es
4
SEA
Pens,
ee
be
ie
ae
gh
So
Re
Sst
fess
oy
BOR
heats
.
nig
gee
sate
}
ty
ae
A
eRe
bea
re
$.
”
te
Pe
Do
on
Pe) ee iL. Be
aa
EB
me
eeiyA eg See
ih
SEO
.
ae oat
Peat,
he Pee
Pa tS ees Pa Ea See aN Be mee Te ae. A yO Be Be 2 eeae Ae ed Eo fe en ce Eee es Leesce Oe AEs pee ee ote ee eA a ae es AE Re fa Be. Co ae oe Rae ae VR a ae. ee a poe ye ir a eee a ee ens i pS ees aa oo rN ee PQmg alee eg a FE OES Sy eS —f (Res ne ee Wes a TR sy ee Wa: ot ee Re 3S Ree
OS
ae
eniyraia
:
“3
Gs
es
oad
cee
a
Seer
tar
Oe
Da
+
See
ain ee eh ehh tl CEE a ay emer Rees Bh Siphete eae BereREE, easTEC pa takes aki phage as Ee ERMA eae eee A RE: ert Hs 5 ie eg Ee= sige ae RS LS Akers yo: Se Ng EE edaer Bee iste Eh Oye Reet tty tebe MD aS FaAS eee EEGees, cee ahs Eee: pe Ey FP ote ees aye es eisai, eed he Bet poops Sue ae Petey awen nota oe rises SLES PP Pee Be SN nee Bon ae ae PhP sete Cae Perso ye ees BEC ee ze wees VE aS GA ae Ree ae vgegs Beene: Aneta 24 Ca 3 WEES ms BOER Ee “Sy “He cae ES a pm EES Bia, $Bey en Seeee aeMEE. apne AUR mies Pieper Bee eh Sates kes Rig ott Renee Jigen sends PRE RLE enka ra PPERE ie aNyee SEB TSS fh eee Je.an: we i pe Cf pee BORIS: 3 3 See ihe SURES. Soe fk! aEESee PE PRHeeek MGA wey 3 Rye rt eo Nee oe ere ee aks ys Se rae ei, Sar Orie 8aeeet: aeOe weecep jheURIS aie Viva. AB! ue Rees es alg a a Or PERS Deny He 7 Pag es SOS Se peeCSI ager: Aes epee ere eens Pacey MOLES anc a ee Pea Soe Dr EO SESE SE pee eh Spe ea Nea as peSe LG8 piri FEN Paras my Pees fet, sae Senet AACE ee leit psi | oiBE Ee aes eee ee PM peSEY. leBES ers ie ee mks Ee Suet eee eg ft EOE:Pee: SEG ey MEReee afoeed hee On BS ae PR ot Sie.anai io: Pea Ge OE SPS Cea +e TR: es) eae apes Bae Baers ae ke NR peaks: eS eo SING ee tu 3s ae AA Rea Hee eae oy ERE *ee REM gt Sia Wee es Wee Si sen So Brae PSNR ages Pe XMAS Et MERI Nees at BR an etsy a Beets oh te, oe rata cog BIB ae fps, Se Be eas sire Se, aaah? ay Era Pea ee eeRenREGS Sus reaie Le a een aoe Retr Sere Pare ae SARS eis eee iis ena peg Je Esbere “ EOE ae santos fe: Rae Sees iis Gis ging St ak aq sa ri MG giver a ite Ks oecg heaepsRSceae Hy raed Pao Sy Ege ee Pee. Sho ee ane AEE re syne a Seay ep ae am eS ee Ba i open SSE RES ce gees SPORE oS Peg gee Sg a ge ee eeLona Ne Be ae gn. i gp ¥ Pg, eee eae Cae pepe SH ee: Regi: EAS PS BEB och tae Sa One ne oe oemeas Sup y oc PaaS Peas ee bina ae““AgaroeESBS oo ae beat eae SOE panna eens Cees eer ote neyRSs eye Geenane A sie BR Pee ER bra a era RIE pia es cae See EES an a penn rece REE Sa SEEas Pn Paes aoe Brees ae aee 4 ee Bigs ae Ea Oe SistaAss cee awisincs ae SEAS Oe IS % Skee 4 rae re LgaSanigere Hasiier Ate ce a Bes Bh eae me ees Aspe Sree eee ry setae as Sateen Resaak nage Sea weNES oe nade Ree Bee ESPSerepen ath sys era peat: eB sete bce eaae3 AREYmi PER See eeBee See aN ESS Be erck pie? ees SP SR Sears Beales = Ge eee BP oi Sete ak a tit dee 2: LEM ae Line eatpeg chan SUR e oe Ro: Slee ped eee es TS ud bac Seon we a naa TER eR wide Begs eo a SP BRS ney SOG ee ig ae poets 2h See 23 ice Be cn oie s Bere at pdr te pe Pues ek Eee Pie Boece ey AUESES, Saag aeee SEES JR 3 a ge Merge cs oe SAO pS et SeeE OE RTE ae oa PAS “Br Sanne eo baa neiCER‘aby vy! a4 peek SoaamSada: pig Peoria Peers tes eee, ae abe eee Re OS cn ACER heey aiea a Sane eaae eae oe ae ee ea aPena PRS eee OEE YAS ae Senet Sia et age Ml EA Lagi Gees 7 eenag ee Sn IS rok pee EG EG waSaESTA SNe ae a Pedal eek ieee ec pean! GOs ste OY Bary eee naa peers las OOS, ENS SAG) ise Fateh pee er Een OK Peas Saye afte aes ae na Tae ae ee oe No Se h Ct eee eee Snead Se Nash aa Fels Pe Pees Pee Pate eas anata heghe ER BEN ers eae peer aes TE sh eT i RP ay aa ae (eee teens Pape ee ees a: iSuee oe Lge glares ae ne Pers St retin De Eyed aie eee, LO Panes Banat eer Oe i cere re es eee Coepeal Persea yh es BetasCN A, ni Rees Ree eee Coad HES Oren Se aie Nae eae Sete a egestas EES ANS we Nes See Bava SUES Be SURE Sia MESES ips pa cee Rass Raaeeeura pa a ck es Rae Reeabe oe pee eee Pte isMfr SNe toe fy eee Ae ReMae ae Pei: “BEY oN Sas Cag Mere aa (Les Gahterse eet ee en en Bade ae Sees 3 gece Reo Fea Ae eee eee Scam SaWs, ue ae betSiege ER a ener Reine eg Oe aay eet ae 2 oo gee Rok ee Peas ae Aen Reet Ss one: Ae ee Beane eee ie OS aie aa eres Meas PC aEaneae? pena Parana Fears ak & pos Dae anna. RALAP eh ae Boe age ee Ese era reat st eeshee Rete oe peerMinar 5 een Senaee Lois Bice See ARReS Kereta as if heres Soke ehhh AA eas ens vy SU Oe PRs pateniecs Feencs Bees NEane SS Shee ER Rs Wipeens Pantera ro pee kG ae eee pee pees SESS ped tami SR een SE es aon i ee etd Beare Tae Sees eae Lee Rey es Sern eee tee Peete peas seaE Yon, Ei eanes yore Recent: Fes ae Seee x SES a Pteweary SSE ee PE ee 3 eta Beare =a Uvreett Gora hae eta ene Bg SpEREDAR ta oes, eed Soa Sete Bene Deane A pea a PS Pees Reeeann woe Reta! fe coer: Pe Poy Se ce ees; BE * eee ee TASES ye ere eee EAE eis eee: EN ee ee ae RNS aaend EECA ee Sees oo Bales Rahsraid sehopts Rem SEEeT cy Bate BAARyeGee ered OES Pi: Se ented poe Pee Bees: Pie Sigg EE sees! SE aan peer ppg Bt weet erie SUE Bar tneSa Pe ie 2 ye eae See gem ase ea Be Eakepoeg Cre pate Las werecece eh en SEALSaSeget Saas ee aan fe ieuas Ts eran ire: cee ee ibe See Saeed oe ROR ne RES neSreette Re rete Ee PERE rey ened ESOS rere wep oeroca aE sis ae Sees poet: Dek raeortas Fema ee oN a caren Fee eg Cag Ree SaasPR ae tare BERR Vays te Nas Sees & Re SHS ere ea NOt ent tenet aan Saves ean ES Me eee Se ek RR RES ange on ead ae a aay CSREGS eRe Lata aN Sera SS PE ei ay pe es Bote, esas as eas era aren res agareLOOSE &SetiBeeUES Se tah gene Rua Ras ond tan aiPaar ante aoe endo tee Na Rs aeey Meee aan cae dele SES ee SOR Pan afer AeEPsSee aon Naar Coed eyage? Rs aan GaN Rae aaa aceen Sie Ne ie ay EES ERS nS ee ee eee yong Se.Seen ere ears aeRope Rhy cece Rein aes Rea ee aa Een aeUaioe eee ae Saar eases A Pen a. weer a Aa ERTS: eee aS DSA a mck Eee SA eos airs RE PTE AUS eePa ECoe Pena Bins Kohat Ean Meares SNe eat at ae aE Een Menkes ne Rand oly Soe “EEE Se: Pep Cate Rpts aaa aNd eRe Saye we aee ae aE ena Bee SAS SR ea ee ieee aes ao Seay ees Per Paucar:seen pea cnnay Ae eo an Bess re ee SAS Seo SUS an EAE Bast hae pay Oe Pes eas este ire hc enrectoranes PEAS SAS Raed nase eerese Bee Pome rain Pas esr Beat Bear fae Rotate pone SRO BS ee Rerrrut ae tn NEE Seakeaae anes ee ETNees gee eeene SENOS eeme Seen ie Rae oS PRON Rance a euaahes Baa EN LR PaaSCaries 2S ON a Reece: oe Ss aaa BOE oie RUnecins prunes uh ee Teas ae Sa: eae are ee Ces hae Ren pers ae pans ae SA Semen ei nen oe xe Spee er Paso os Patan ES pee SeeRSNa rc Bia ES eeneett ye nei pero ik Aaa iy PN Ba oie Spe ath Oy ues ere x De tyah NS Bay thee eG RSS. oes sae Bate eee eae eee4 Sens eeeses oe ater’ os Be sees ae et ene See Pee See Bae aay NS a Sarna Ateated Bee Bein - by Beare ee ae Ry Seed wee OPES BART @ Races eke eras eps aceseae Nts a soe Eire fli ee ee toniaay eed EE er Kia ary Re Gag Pieaee 5 a rans, tenn ee SER aes Se Son Faas) Vat RSE hing NRA ence Bri eee tan coos Pc. eae. ad GE Pg ENN Raat eeaint Ee Rate Pate Seeeesns Soren“ey eelon see Riera a apce Paes Pete eon RR dent Rapeace ign:“a ees ee ee ge ao aS rent Piei pea Cs nce eaeEn, akin oe Be ae i eens Tyke sea coe SNDea aSen Rae Spee RRS i eae me eo Pee Bee ehh Bet ages Soe HER RASng Gia Been AN EO emer eae ERR:ee Pes Gedo PEt ica SA See EAS rgESAS ReCURRrNeem ee Siig ata PSO aCe ee Soar AN Meee: eu Deere eeSENSEoaRuCoe se ae Res Faye He) SiS ee SaaSSa oe Panst)Hebe eee prea ye ee a Peet Reaver aN egoe BSE ar Or “aps pay aeAS TER ne eens Seen trees Bgegs ar Pak Eee Uae eesti phos Rey eres KGaA Sa ere Ee ea ae a! Saad Aa oars ey Sls Roum ern vse tas ra ees pres Be Rann ve rae Bae ed pasts aye Beara Pee ee, PLN Reon rg pre A GWeBe Senos e fe pain Laer ee SR Gace beats enn igi eter a Gs cetarres eee tres ey te Pasta. ese. aay Paar RG Rane pate Reem Sear rene eee % Say ed ees EVR Romy ces ea cageBoogaeeecesa Ele oa Verna ieee LEBER eesSigoee ae Ve hel bis veins sta eaters) Rane?SoS eeu Rigntican poms CER “ROS SRT Vi ay ae PER Fees eee. ware atte ea Road ates Soin Pus Sates ate CaenEeRonee EAE catesBerea TON RNaNeen OSES oka Rea eS SSR Keine Bae aera Tey. Poca Gres aes “ Seem PRE aAe Cana gees PERE: ee aah)aay eee: en soe ete yo esPSEARE:Fa AS Pour ESS earn Beir one RE Ags Pspiioe yes enae Seg Re eee we Jo ESNtea SisReais eeRE, Roy ey Soa Darna aes: peace ares arpa paps Cp Rees ate prs si SENOS Biee ea aes ES Pa enc Bae eters ae Roauoreteee gpter79 eePeary Pee een Se bras CAH PRES: penta paeeees oes era aoe Gee tee a aen eee ares Rane ae ee irae SECS eo gs a ss pe Reon eRe ee 3Bids Sarees weet o are Satayese Rico poeta or Se Beers Seer areas Epa tN: erSeesSes Ho eta She pas ede Posen Skate SOLER Seasas ay Rote PEACE aes aes Renae aie eee. BERR Ba RakeGi pahees Re Soe: aeeee hea pects eae mst wae Riser te SESIs Eg ees cee Sey od Paterson Are oo ean ant rodRae Pea Sates Oe RET ay Me RAREBae Saete oeed Rsk Rta jemycran BS fetal nae Satria ean cuaa fies Lod Qs: ees AR eae are or ees ieA,ieES oe BeasoRaN ae Seats os ee i rae irspec mae Rin Ca Wee ian earns eS shane aes as eaepanto puesta RN Sauer PeaRe NataPaes Saeed Rue Se Pacey Tae Rae Aaa load cps ane a Ris eaie Picea ne a CA Peg ie SST mo a at aeSag aes ER ae ay asa Aa aera vee ee eatenSeabee a RE as Benen’ Ape aes EePune an Techie Re Dene NS Roane Beetes SB PRU Renu pa kre Lie PSs eeOEE, TeAbens Bemomene eas ee Ero eee $ ae eso aa ete Ratan RAE eee agen Cane pieunte tee noe A Sse oy Rue sas Rag Oe Ro HES PeLeong Fra ee Ste oR: Vereen ten OR imasHeat aaa nes es Fi pane eae oon Recieerane OEM apes aS Oy SaksPeon eee ae Ey tee i ee Were Yee Ua aEtoR Page ohh ogee i eed tito Bac ahaa SOR SOR eae peearuen Pane aR CAR cea ie Ri? Saks Pe yp ea ances Re pe ne eSaeea Baanene Btn aan ea eaeGrates pa sear cae ete BSSee mene Po gre Pera ee ee pte oe: reteas res Shi a sean Sora Biers 1H Roi ompay es bodSyBe esCeeReBs es Breen Bane! paras Sse aees Rennes ase ESEately Sete aes Th.oF. Rene Se, es ae prey a Wratten seOtCe Bees pAb ica eRe Perea SSR beeen PEs anes Samet "Poe. hee PN es aS eSa BRSaga eoAeA eRe ee assrer eats enePere yy: Sn uaa SSUESeae ua Ses Keneene Ge Rear Recnreer poe Re Roane eae es 455 os eee “Oa Reeth RST Raa Boe Reirae Rovrners ae oe Rcrney pea Rene Soak eekSMEG PereRese (AE:nS Banas feeae Sten ”ites eee. Bi eee aaa Paes Bons ea Rogie See ERS. Bari ares Seek Hes rh Rtas sean aeaesPesan ase Sk a aan. atl RSS Eaeeee i Pogs Oe BEDS cout onr BCU AAT Te SeePiaSerer: Utes Seen Rese Ts See omnes Ranacte Fa Pens. Botte eeSt REGShe ping EAS Ha oe sh Seca eReRRC Mees a Rae Rey Bes emer eer ones pu eens Reeeatay %Geer ae: Beco ES BS Schon pose we Geaced ee PeeAstana eee Sait AAS the it pons od onan SRtsnrees eee Geek Sree fee ans Oi se feared Rad Yh BS ngs REISS foe eRBPs eeBe Poets Sei RoPero SoS ee wa Sera eRe are Sein anos Oa aes oes eee Rte Peed BRIA Ragen die Beto Gishere eRe Bae psc eas Sere ee, poe eo ERR ees Beier ed pea Rge eee Be. eee it Bessa DA RP Co Pees oe Saree ey ae bea! aEsetny biaerrataaes eMMeet amie ae aaah ae 4 aes ani ree Greene “at: AREER ete Rison Ag io cee SNe Rena pera erOT rea ag ineaG Ranges Loa EES ee Snes cas pare Lea esis A BA, PeUNee Mp en ee Faas Na seeks etn Ree a Bo Sees veces UN ES Beer Reena peer ae Ser fl gal Ee BGO 595 Rta OLR Pe OR PRON, Dee Uren aaale eee A Bair peg ae Sct Sea BES oeekee it eye a es r SieSete petra pie Ce Saeee sanete Recs ethan Reser aieres eos pase BECO oe eee we Meee £3 Rene ae aos ” RN os ee Nea SEL aC re eee 4 Bese a ene SEES ee esa Paar perce RO a ASA pee Earn pele Renae: ieee SO ” ead NGS go. ies A ae naa BAS Reeee pt Cae BROSPasa Pon pee eae rat aarti ere os wer per Pee oe ead oaene ee DONORS ea NeteN nee Sa) 4 Poe De perce Sara oe rineea . sor ears Dta one are HO ieee eaepene a eee sci) chs eda "RAS ae. oN a Sapenr eoe es EES i ane PEE x fehon iret Brae eos oes Scere ieee: feel tgeena as RAS sees: ex aides range Reese: oes eeu RS: aes SOR Ege ke vane Saar eee So Sey cna anata Ve att ees a Mere, arte ROA a tk: Ee ane: eeeee cents agit iene: Net St haem eae 9 Loui af ities Ro pote! ‘cae: pone Td ye Rm oe oe tae Bait ay non aerated VEE, SNS Posy es oa Sestak arnt: REO seeanen, ean Fe ‘gett tanR ei estan San Ly: a baa pegaeee es ght imnrrs mo aad arhs ee oe Se 8 pe eae a Pe SerenSener, 1s eo aae Pa Matar ae SARcane SE Aaa Kneaectes no) wt erates Rye eee ee Met me Si Mee Were atest Tyla, te Be ee a ine ae: eases aero we ara els Waseca pea reer areteh oe enas Ca a cere ee toa ‘Eo, vee ye eM ee eee See egy Pa Rea See ian waa ee +N on ae Saran i + ws noe gee wo etecoe my By pete Barrette % ie wk eee fee Pee Sess PeeeeeRoeca oe hey ee f Tey ere en SRE tan Sen uaa aes aeas Le 3 we: wore, Pl ached gations ae oe apie, as m Bets Cee eae oS a Pay, oemHanon me, De® Ben ro Metre, scat tg Mey og. % Sots wes he
on
.
a
on :
Pabe
.
en
. :
-
.
1
:
1g
( )
.
Heine b
an
ACc €
° °
Si r
g
Poets
‘
r1
) ’
°
Universi y :
C
Max per m1SS
I }
e
] a
)
O rne
n
. ‘
S
O
ees ihe
a SEER RT aera SecCn Se rea aE Tae 7Ce CeRes ae or eeeMN Seni 2ce SS ‘Ae Rey Ben ene = eerie inne CARES PaO aE Stare ey, eet ee een ee a eas O ensSen ERASE ta Sa ees ag Hest . Rieger ew eR Mae os cae bite reeeen Roe Cea aes ae Acad os ea be ee PDee,tS od ee oe RCC en Bee RE. eTeS akeneTet ae a eeLOT ORRERLCISS Sn ome beets Boe paeeel oe . ©oe SE ay eae Ce 6 EERE Bora 2Ao anne: tae OBE. eet ase we OER GLBAE we Cetnae sre he te TCE SP ee ee ene Ae BE Sr Pepe er ge BoC ESS BeBeBPR ge a Bae RARE Pesaran ont eae aeraEater a ae ge RES eS REE ES Bae oy BOR Se Me ge a We Ee ero errata SNE, Rea ME aa is PNM oa ae He, ESO eke # eee A ee ACN LAs Gb Seg im Se Sey PE Pt Pigs aa Spee ce BoE agitate aS foe eee ae BBS Bo ees Seeee pee Cos AOE eek Taare veaeOs bop cnt hoe 7S ie gee eee SS agge cpr MEE A Sc sot Pn pea ge Ty UR HOP Bee Oeea rr eee er Rk CO re Sng a Se Pe Rg en SLES, 2, Lh oy Ga REacid Po PRE Isea pete RR Gh ke Sp oR Saaey on oa SERRE ens Boe e ga, # SOREN ee ee gea AEROS ges a eg BS Ae ok, ge Bes B eta mo SOR ERE ARR s ficee aeae oe eneesRES ae a, Beeeee mE Pi poseen ee,on ere tanec a Be oe 4h eo PBN As en Cee Saag ne NOMI aeSa a Cea eeoe She RPP ERC ee Paes yg sees ce CR Aa Re Foie ts Pees eg gO cea 8 gee Sh NE Sea S05 eS eee Sr SN SE eeee i a elycee ER Sag EUS RBesEee Sears ae cese en ee pe es oe eax ea a Jee cane Bass eee ae 23 eee o canara: ey SC 2B, EE 4 OED isa ed een ee RSE SOUS ee eae PS ee SE eae! Reet ER RE rn: Be Eee ei STee Boe ekaes oe Se OeER ReeSa eae eee pe See BS Rs ae Ee. i ENRete ae ee TeeRS usFeaes. a Bonetti, RE RE RR wt aePRESSE CRISS aess ge ee yeas acer tat Pareee Sees ie Se fe 2 PR ees i OE Coy NER ES eid ee oe ee ee oe Se aS ae See BO 2 cyPe SOR wf ell ag See es ee . WEL OE SS Seat aio se Mate at tear Ch ee pa po IMEhse Sy_ Sr 4My US amg aa aSeBESee nes: eoaeeee EEERS2SRO ee eae oe a NBR ee eee ce Saas c* ame ed ge ei. eee eh EELCee xe MSS ae ¥04 Reemeee? poe ec ak ct ae ae SRS or Eg iene Beas oe SO eee Sg RES i I ee ae A. a Pee ee aa Te ee ag, aa eS itSES oS Se ee en pea US Pict i eae ca oe RR Ley Bee cmariay OR Ce er eee fo EE Sa i taco a aenS aes aD OOPS. See Bae See ee Cae are f Rokas eeIREee iso 2 ie (ee AR re oR RT OS OER Hip:a nee SaaS ore oa ee Rs e »
gal
.
ceerare
i
ee
a
i
ORS
Perea
SERTAS
Ry
C0
pectia Es
eo
a
ie.
&
if
Bags
RC
SE
meee
ae
SS
ae
oe
?
PPE
oo
2
ae
Ca
Bases
ety
er
paged
sk
pi
CaS
ag
.
Rete
errnee
AS
es
:
cc
ae
a}
;
|
wee
nr
5
Le
REE
hae
“4
ne
ae
Rana
VOMIT
Ea
ees
ob
1
ey
on
vecue
wine
OS
eae
Pe
~..2
Bre
a
UR
0
Be
is
4
.
ee
3
tc
CINE
oe
EROS
pe
eco Sees:
ee oe
oe
ppiemeee?
ae
ae
Aa
es
¥
‘6
iy 1
ye
12
myn
Se
eae San ee a
SP
Seg
Rate
20K
gs
:
Et
VES 0)
eae
i
eh
ADS
ane
ROR
2
Sa
7a
PAE
5
SSS
,
OKT
CaS
ee MR RCE
a
y
POR
ees
hc
CT
ot
Set
OS
3
Ee
?
oo,
7
Be
eae
Bieil
ee
:
,
(
4
J
See
ee
as ee eae
Care
a
er
Sar
eS
Se
BR AI
SS
Wey
SR
eek ge
ere
;
;
8G
Ra
Se
5
RECT
ete
Coa
oaee
Fete
meae rates gree
ee
SERIE
oar
ene
Eee Reese
TEM
pee
BO,
ee
PE
ce
G
Pneierate
ae
RSS,
Sy NS
hi
ole aa
Ge
TRESS
Rae
BARES
ES
ByNear
oo
ae a
Gee SEP KOR
ER DAR anes
RE
Re
NR
ee
y
cae
Tag
cc
Bi
Bah
ini
ey
EBT SURG
ite
CR
git
GF.
tah
ORR:
8
:
SE
‘
Be
ae
2
Lic
eee
ie
5
1
Jk.
,
iee
MN,
aa
pees ae ire hasesncay
tig
err.
Bon
3
eR
oe
PE ee
RAO
pe
ge
EE
cot
bee it DD Seo BR
cae
eyBEN
ie
SR
HOR fUST:
:
Stat:
re ge
Se,
qos iene
Ae Rar berets
Re
fee oe era aaSe er
She
ae
ee)
as
be BE
PR
Fe
yee
Eek
Se
Sie
[eres
EN
8
ga
0
.
aa
tee
9
ee
ange
BEPC
Ret
eee
se
Hh
oe
{
coyeng
Boon
ERE
50
“pte
ie
eRe
an
a
tage
ara
ayyr
ness
abe maaan tee arth
aged
De SEE
RS
te
me
og
ome
Te
ee
aT
SS.
ge
‘
aan
.
Bee
Es
Be
ene
ee
ei
yi
tear
ae
:
IRE
Beas
2
Be I RF a PRG 2Od SIA BOS .
aaa
SeCae
aes
Bee TE
SB
SMe
y
.
nace ag
oe
PO
ee
we
a
Ei
io met
Cee
OCS oe
Serene
Ly
ae
Be
oetts
'
8
Sh
BES
ue
#8
.
a
wt
J
a
Bag
5
ap
wo
:
me,
Pe
ae
fy
f
cys
ao
oe a a
eoaety SST
on
kn
ae
eon
EE pe |
we
Mi
Ogee
BREE
:
ge
roe
8,
FORA
go
ay
no
yg
‘ae
ate
'
SER
a:
a
Cay
wae
Co
we
ge an Cee ae
eee
agen
SR
Lo
.
(Beha
cians
meaner
ee
oh
TRE
ss eumnrtaeS
Nee
nn
te
:
ICORA
SIRO
,
BE
,
Ree
say
iS
Or
ne
ae
Rane
ae
|
:
:
Peeks
oa
eae
cea
SS
cee eer
an
ornare
6
tr
cae
vere
Rubbioartesyes
Ms
Seta
te
ee
Me ee ee Ea aN
nr i CRATER
;
,
a a
bh
eae
:
ae
J.
SSE ReCen
e S Syn
es O
ot
--
;
Moby-Dante? Piero Boitanti
A
FEW MONTHS
after the publication of
my Ombra
di Ulisse (1992),
it
was announced that the famous Italian actor Vittorio Gassman would stage in Genoa on October 12, 1992, for the five-hundredth anniversary of Columbus’s “discovery” of America, a play he had written entitled Ulisse e la balena bianca (Ulysses and the White Whale [Gassman
1992]).!
post-publishing,
I
jumped from
the armchair
self-satisfied torpor,
where
was lying in and asked myself what might I
prompt a respectable seventy-year-old theater man to embark on such a ““folle volo” and what exactly he was after. For in my book I had devoted a couple of pages (111-12) to the relationship between Dante’s Ulysses and Melville’s Moby-Dick in the context of all the
“shadows”
that mythical character projects
from the
later
Middle Ages
Renaissance and Romanticism, and particularly on the imaginaire of European “discoverers” such as Columbus and Vespucci and
on
to the
their interpretation
by American
(see Boitani
literary figures
1994,
89-92, exp. from Boitani 1992, 111-12).
Gassman’s was Pavese’s translation
one-man show. Basing himself on of Moby-Dick, he dramatized the novel (this was
virtually
a
not difficult, of course, given the Shakespearean inspiration and the actual theatrical structures of
Ahab with
some
central scenes), played the role of
his usual stentorean bravado, filled the text with passages
from Ferenczi, Tennyson, Hélderlin, Jimenez, Nietzsche, Pessoa, Whitman, Alberti, and Lucretius—some of the quotations were the same I had used—and, after the Peguod’s wreck and Ishmael’s surhad Ahab
vival,
Inferno 26.
che
recite Ulysses’s
The play ended with darkness
mar fu sovra noi richiuso.” was clear from Renaissance
voyage from on the words “infin
account of his falling
last
*|
and navigators such as Daniello, Tasso, Vespucci, and Pedro Sarmiento de Gamboa, It
interpreters,
poets,
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
436
that Dante’s Ulysses
had “discovered” America.
was equally obvious
It
which the Pequod founders, with the vortex that gulps it down, was an echo of the shipwreck of Inferno 26, on which Melville superimposed the fall of Milton’s Satan and the time of the Flood.
that the
way
What had
in
authorized
intertextual reading
my
and Gassman’s bom-
performance? What, aside from their obsession with Dante’s Ulysses, makes Italians so absolutely convinced of the relationship?
bastic
Critics
Dick.
have never been able to pinpoint Dante’s influence on MobySome, including Glauco Cambon and, above all, Howard
Schless, have indeed tried bravely, but nothing
guesses have been proved. There are,
I
believe,
more than hints and at least two reasons:
The suggestion comes from one of
a suggestion and a fact.
est readers of the twentieth century, Jorge Luis Borges.
his short essay
on “El ultimo
viaje de Ulises” in
the great-
He concluded
Nueve ensayos dan-
tescos (1983, 18) with the following paragraph:
To my knowledge,
a deeper affinity has not yet been indicated: that of the
infernal Ulysses with another misfortuned captain,
Moby-Dick’s Ahab.
The
by
latter, like
the former,
weaves
courage; the general theme are almost the same.
involuntary; both
is
own
his
perdition
the same, the end
Schopenhauer has written
fictions, in the light
of
this
1s
dint of
wakes and
identical, the last
that in
words
our lives nothing
is
prodigious pronouncement,
are the process of a hidden [oculto] and intricate suicide.
(my
translation)
Who was I—and who was Vittorio Gassman—to contradict Borges, modern Homer who has pursued the ancient one in a famous story (1981), written a sonnet on “Odyssey, Book XXIII’ (1964), and devoted a poem to Herman Melville (1999)?
the blind
Siempre lo cercé el mar de sus mayores, Los sajones, que al mar dieron el nombre Ruta de
la ballena,
en que se atinan
Las dos enormes cosas,
Y
los
la
ballena
mares que largamente surca.
Siempre fue suyo el mar. Cuando sus ojos Vieron en alta mar las grandes aguas
Ya En
O
lo habia
anhelado y poseido
aquel otro mar, que es la Escritura, en el dintorno de los arquetipos.
Hombre,
se dio a los
mares del planeta
437
MOBY-DANTE?
Y Y
alas agotadoras singladuras conoci6
arpén enrojecido
el
Por Leviathan y la rayada arena Y el olor de las noches y del alba
Y el horizonte en que el azar acecha Y la felicidad de ser valiente Y el gusto, al fin, de divisar a Itaca. Debelador del mar, pis6 la tierra Firme que es la raiz de las montafias
Y en
que marca un vago derrotero,
la
Quieta en
A
la
el
tiempo, una dormida
brtyjula.
heredada sombra de los huertos,
New
Melville cruza las tardes de
Pero lo habita
mar. Es
el
England
oprobio
el
Del mutilado capitan del Pequod, El
mar
Y
la
Es
He was named
the ocean
By
He had
gran
/
whale
el azul Proteo.
/
And
the sea /
endlessly ploughs.
it
First
And
/
oceans
/
And
By
/
spying Ithaca.
the happiness /
The Saxons, who
The two immense The sea was always /
On that other ocean,
Leviathan
/
A man,
which
/
is
he gave himself
And he came to and the rippled sand / And the days
at
sea
And chance on the of being brave / And the
smells of nights and mornings
And
/
to the exhausting
the harpoon reddened
/
it
of the archetypes.
in the outline
/
/
took in the great waters of the high seas
already longed for and possessed
to the earth’s
ambush
Es
libro.
la blancura.
The Whale-Road, thereby uniting
the time his eyes
Writing,
know
abominacion de
always surrounded by the sea of his elders,
things, the his.
el
indescifrable y las borrascas
/
/
horizon waiting in pleasure, at last, of
The ocean’s conqueror, he strode the solid / Earth out of / And on which he charts an imprecise course / As
which mountains grow
with a sleeping compass, motionless in time. / In the inherited shadows of the gardens / Melville moves through the New England evenings, / But the sea possesses him.
It is
the
The unreadable ocean with whiteness.
/ It is
shame its
/
Of
the Pequod’s mutilated captain,
furious squalls
the great book.
It is
/
abomination of the
blue Proteus. (trans.
No
And the
/
Kessler
[in
Borges 1999])
Borges sees Melville as the Saxon descendant of Ulysses as well as the “shadow” of Ahab and intelligent, sensitive reader
resist this.
by the “contours of archetypes,” of the “azure Proteus’—in short, the new Odyssey. As
the biblical rewriter, possessed “great book,” the
can
438
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
mythical and poetic discourse, Borges’s
is
when we are we not?
impeccable. And,
we are talking about myth and poiesis, would insist, we are not speaking of mere fantasy. There
discuss Moby-Dick, But,
I
is
a
Herman
Melville bought a copy of Cary’s Dante, The Vision, on June 22, 1848. This book exists, is in New Haven, fact as well as the suggestion.
Connecticut, and can be consulted.? Using
it,
Newman
Lea Bertani
has—I think—proved beyond a doubt that Melville employed the Divine Comedy while composing Mardi (1849).* Critics had already shown the reasonably strong Dantean influence on Pierre (1852) (see (1993)
Giovannini 1949; Schless 1960; Wright 1960; and Gollin 1968). Moby-
between these two, after Redburn (1849) and White Jacket (1850). In White Jacket, the tar Jack Chase continually talks of, and even quotes, Homer and Ulysses, calling the first a “tar’”’ and the sec-
Dick (1851)
falls in
and a shipwright.” He associates both with Columbus and Cam6es, whom he particularly loves and who, of course, often sings of
ond “a
sailor
Homer’s and Dante’s Ulysses. But it is the narrator himself who, centering the whole first half of his book on Cape Horn, finds no better way of celebrating
than by evoking the very
it
same
not heard of it?” he writes, “Cape Horn,
has tossed
Dante
many
into Hell,
a good ship.
Was
cluster of myths:
Cape Horn—a horn
has
indeed, that
the descent of Orpheus, Ulysses, or
one whit more hardy and sublime than the
tor’s weathering of that terrible
“Who
first
naviga-
Cape?”
A
descent into Hell; of course, Melville is talking of three different nekyiai: those of Orpheus, of Homer’s Odysseus, and of Dante. But the
proximity of the two names, Ulysses and Dante, points, I suspect, to an almost inevitable mental association between their respective descents into Hell in Dante’s
26, in
Inferno. Cary’s final note (1847) to Inferno
prophecy of Tiresias to Homer’s Ulysses and which there was reason to suppose had befallen some adven-
which he
“the fate
own
links the
turous explorers of the Atlantic ocean,” to think in
may have encouraged
such mythic fashion. And, indeed, the
Melville
final chapter
of
how well Melville “had been reading about one ‘unreturning wanderer’ who ‘steered his bark’ through untracked seas and ultimately did ‘wreck’” (Newman 1993, 331).
Mardi shows
clearly
Ahab? It is pretty maddening to note that not the slightest marginal mark accompanies Inferno 26 in Melville’s Dante. The American novelist, we must Does
this, to
put
it
bluntly, represent the genesis of
acknowledge, seems to have been totally unimpressed, or
left
mute and
439
MOBY-DANTE?
speechless, by that canto.
The
latter
hypothesis
is
more
likely. In his
reading of the Comedy, Melville was in fact as wily as Ulysses.
On
the
whole, his attention to the Inferno and the Purgatorio looks like that of
someone who already knew them, whereas he now concentrates on
the
Paradiso, particularly the latter’s final cantos. For instance, the margins of Paradiso 33 in his copy of Cary (1847) are filled
by
his almost
constant pencil line, sometimes doubled (as in the case of “and, in that depth,
/
Saw
in
one volume clasp’d of
love, whate’er
unfolds,” with the terzinas that precede and follow
both sides of the text (“Thus in the winds on
The
Sibyl’s leaves”
seem’d, methought,
and “In
that abyss
Three orbs of
/
/
Of
it),
flitting
The universe
/
sometimes on
leaves was lost
radiance, clear and lofty,
triple hue, clipt in
once by the word “Dance” when Bernard,
end of
at the
one bound”), his prayer to
the Virgin, points to Beatrice: “vedi Beatrice con quanti beati
miei prieghi
ti
chiudon
/
/
per
li
mani!”
le
Melville also notes the famous
Argo simile—what
T. S. Eliot (1965,
power of establishing relations the utmost power of the between beauty of the most diverse sorts; poet.” “One moment,” Cary (1847) nobly translates, “seems a longer lethargy, / Than five-and-twenty ages had appear’d / To that emprize, that first made Neptune wonder / At Argo’s shadow darkening on his flood.” Melville ignores Cary’s first two footnotes, which attempt an 50)
was
to call “‘the real right thing, the
.
.
.
explanation of the passage and quote Catullus, but underlines the third,
where a couplet from Spenser’s Faerie Queene (2.12.44) is given in full by Cary: “The wondred Argo, which in wondrous piece / First through the Euxine seas bore all the flower of Greece” (1847, 526).
The Argo and
Argonauts must have enthralled Melville.
the
Another passage he marked in his Cary (1847, 363) was the opening of Par 2.1-18, which ends with an allusion to Jason and “those, glorious,
who
pass’d o’er All ye,
Eager
/
To
who
Colchos”’:
in small
to listen,
Of my proud Backward
bark have following
on the adventurous track
keel, that singing cuts her
return with speed, and your
Revisit; nor put out to
Where
sail’d,
open
way,
own
shores
sea,
may remain The way I pass,
losing me, perchance ye
Bewilder’d in deep maze.
Ne’er yet was run: Minerva breathes the gale;
440
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM Apollo guides me; and another Nine,
To my rapt sight, the arctic beams reveal. Ye other few who have outstretch’d the neck on which here
for food of angels,
Timely
They live, yet never know Through the deep brine ye Your vessel; marking well
satiety;
fearless
may
put out
the furrow broad
Before you in the wave, that on both sides Equal returns. Those, glorious, who pass’d o’er
To Colchos, wonder’d
When
not as ye will do, Jason following the plough. they saw
Was Melville aware
of the echoes and counterpoints these six tercets play
on Inferno 26? We have no way of knowing. But we do know that he must have read that canto very carefully indeed, for when he comes to Paradiso 27 he traces a continuous pencil line along the two tercets that describe Dante’s view of the earth from the threshold of the ninth Heaven:
From
When
I
All the
the hour
before had cast first
Which from
my
region overpast the
midmost
view beneath, I
saw,
to the
boundary winds;
That onward, thence, from Gades,
The unwise passage of
J
beheld
Laértes’ son;
And
hitherward the shore, where thou, Europa, Madest thee a joyful burden. (Cary 1847, 496-97) In case Melville had lost his
on Gades would reawaken Melville
knew
it:
memory
at this point,
Cary’s footnote
“See Hell, Canto xxvi, 106,”
it
goes. Yes,
the canto of Ulysses fairly well.
The question is: how, if at all, did it affect Moby-Dick? Things are more complex here. Dante is mentioned twice in the novel within a few pages. The first time, Melville celebrates the Sperm Whale’s “fountain” and ends up exalting its head in somewhat ironical, ambiguous fashion. “He [the Sperm Whale] is,” he writes, “both ponderous and profound.
And
I
am
convinced that from the heads of
all
ponderous
profound beings, such as Plato, Pyrrho, the Devil, Jupiter, Dante, and so on, there always goes up a certain semi-visible steam, while in the act of thinking deep thoughts” (Melville 1972, 482). In the next line,
Ishmael jokingly places himself “sesto
tra
cotanto senno” (Unf 4.102),
44]
MOBY-DANTE?
him “a
seeing reflected in a mirror before
and undulation of the atmosphere over pages later, Dante Whale’s tail: Out of
is
evoked
So
in
gazing
at
such scenes,
it
tail
have
in dreams,
is all in all
Dantean, the devils will occur to you;
seen majestic Satan
I
what mood you
if in that
Sperm
seems spasmodically
claw from the flame Baltic of
thrusting forth his tormented colossal
But
in connection with the
the bottomless profundities the gigantic
snatching at the highest heaven.
worming
head.” Only a couple of
[his]
now
again,
curious involved
Hell.
are in; if in the
of Isaiah, the archangels.® (Melville 1972, 486)
The
light, half-ironical
have instead
is
What we Whale when appre-
ambiguity of “The Fountain”
the ineradicable ambiguity of the
is
gone.
hended by a human subject. The Whale looks
like
Dante’s Lucifer and
Milton’s Satan: a devil,
in a
Dantean mood; an
if
the percipient
is
Ahab’s perception of Moby-Dick 1s, in this context, Dantean. Earlier on, in the famous theatrical, Shakespeareinspired chapter entitled “The Quarter-Deck,” Ahab talks to Starbuck, archangel,
who
if
he
is in
Isaiah’s.
dumb
reproaches him for wanting “vengeance on a
brute.”
The
captain replies that he sees prisoner, the
Moby-Dick as the “wall” keeping humanity “mask” behind which “some unknown but still reasoning
thing puts forth the mouldings of
Ahab confides
features.”
its
to Starbuck, “‘there’s
“Sometimes
naught beyond. But
’tis
I
think,”
enough.
He
me, he heaps me; I see in him outrageous strength, with an inscrutable malice sinewing it” (262). Dante’s Lucifer appears in tasks
Inferno 34 as an enormous giant.
The
giants of Inferno 31 look like the
towers around the walls of Monteriggioni, and to
make
sure the reader
understands the proportions as well as the nature of these partly unnatural
creatures,
Dante devises three explanatory
“Nature,” he writes in Cary’s translation,
framing of these monsters, did display
from mad
War / Such
Wiser and more back’d with subtlety,
/
when
plastic
hand
/
Left
Past doubt her wisdom, taking
Who ponders
discreet; for /
“when her
slaves to do his bidding; and
not of the elephant and whale, in /
/
or tercets.
ferzine,
if
she
/
Repent her
well confesses her there-
brute force
/
and
evil will are
Resistance none avails.”
In his “Footnote for a Sub-Sub-Librarian,”
Howard
Schless (1961,
311-12) had already caught the point. But we should go further. Dante mentions “balene” and adds, to the giants’ detriment, “l’argomento de la
mente,” the “mal volere,” and the “possa.” Outrageous strength,
442
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
with an inscrutable malice sinewing
and
this is quite a central
of Dante’s
own
Ahab
it:
sees the
point—as a Dantean
White
Whale—
giant, the prefiguration
Satan.
Shortly afterward, in the following chapter (“Sunset”), he presents
himself—we as
thus
move from
the object to the subject of perception—
“damned, most subtly and most malignantly! damned
of Paradise” (266)—in short, as Milton’s Satan: “What
and what I’ve
willed;
willed,
does; but I’m demoniac,
I
I’
in the midst
ve dared, I’ve
They think me mad—Starbuck am madness maddened!” The echo of I'll
do!
And
study of revenge, immortal hate, / And courage never to submit or yield” (Paradise Lost 1.106—108) is unmistakable (see Melville 1972, 764). Did Melville know that
Milton’s “unconquerable
will, /
Milton’s lines had been put into the mouth of Ulysses himself by
Tennyson (1969, 145), who closed his poem “Ulysses” (70) on the Homeric—Dantean hero with “strong in will / To strive, to seek, to find, and not to yield’? We cannot be sure, although we can say it is likely.’ All the
same
the Ulyssean imaginaire
is
deeply embedded in Moby-
Dick’s fabric. Several of the “shadows of Ulysses” recur in the novel: within history, for instance, Columbus, who, Melville informs us,
voyages to whaling expeditions, “sailed over numberunknown worlds to discover his one superficial western one”; or
comparing less
his
Magellan, whose circumnavigation of the globe the Pequod imitates,
which Ishmael considers aimless wandering toward “barren mazes” or inevitable shipwreck (Melville 1972, 379; cf. 340). In myth and literature, Ahab is preceded by the Prometheus who so obsessed
but
Romantic imagination (Ishmael compares them explicitly); by Faust, whom he obliquely but most clearly embodies; and above all by the Ancient Mariner—as the evocation of the albatross and the skelethe
whaler Albatross prove. But even Perth the blacksmith, forges Ahab’s harpoon, is a Ulyssean character. He embarks on
ton, ghost-like
who his
first,
reaches
and
last,
Gibraltar.
which manifests ly
voyage
as an old
The impulse
itself as desire for
when he
Dante’s Ulysses,
man,
like
that
prompts him—death-longing
the Unknown—looks
like a perfect-
Romantic reincarnation of Ulysses’ “ardore,” and
to top
it
Melville conjures up the Sirens (1972, 596-97):
Death seems the only desirable sequel for a career is
like this; but
only a launching into the region of the strange Untried;
first
salutation to the possibilities of the
immense Remote,
it is
Death
but the
the Wild, the
all
|
443
MOBY-DANTE?
Watery, the Unshored; therefore, to the death-longing eyes of such men, who still have left in them some interior compunctions against suicide, does the all-contributed and all-receptive ocean alluringly spread forth
whole plain of unimaginable, taking terrors, and wonderful, new-life adventures; and from the hearts of infinite Pacifics, the thousand mer-
his
maids sing
to
them—“Come
hither,
broken-hearted; here
is
another
life
without the guilt of intermediate death; here are wonders supernatural, without dying for them.
your
now
Come
hither!
equally abhorred and abhorring, landed world,
ious than death.
Come
churchyard, and
come
hither! hither,
life is
which, to
more
obliv-
Put up thy grave-stone, too, within the
till
we marry
thee!’’®
of course, an ultra-Ulyssean Ulysses. An old man his wife and child, he persuades his men to follow him
Ahab himself who abandons
is,
in his desperate undertaking, in initiation
bury thyself in a
ceremony and
an “oration” that quickly turns into an
act of diabolic
communion. Dante’s Ulysses
wishes to experience the otherworld and reaches the threshold of the
new
one, the mountain of Earthly Paradise forbidden to humanity after
the Fall: hence his sinking final
journey
is
by
the Christian God. Ulysses’ audacious
undertaken out of a desire for exclusively
human
knowledge: without, but not against, a God whom in any case he does not know. Ahab, a “grand, ungodly, god-like” (176) old man, is in obsessed pursuit of a White Whale that he has turned into a satanic
God. Ulysses’ “ardore” becomes Ahab’s a timelessly old
Adam
fire.”
Increasingly resembling
(the first trespasser), in this
key chapter Ahab
nurtures limitless anger, a radical, ontological rage that is “the sum of all... hate felt by his whole race from Adam down” (283) toward fate
and
all
the evils that flesh has forever been an heir to.!°
Ulysses trespasses beyond the Pillars of Hercules because he wants to attain what he considers man’s “semenza,” his primeval aim—
were by Genesis and Aristotle’s Metaphysics—to pursue virtue and knowledge.!! He is, therefore, killed by the highest Other, which his tongue of fire then challenges, sotto voce, from the
envisaged as
depths
it
of Hell.
Hercules,
!*
Ahab goes
he wants to
kill
further:
passing
the Other. Driven
his
by an
own
Pillars
irresistible,
of
“name-
unearthly” power, he is a living tongue of fire, a “darkness leaping out of light” who calls to the bar the supreme Fire,
less,
inscrutable,
What can a moment when Ahab
the “unbegotten,” “unborn,” “omnipotent” Spirit himself.
reader think
when
she or he stumbles, in that
444
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Moby-Dick’s spout again on the third day of the chase, onto “three shrieks” that go up from the three mast-heads “‘as if the tongues
descries
of
fire
had voiced
“fulfills”
it”
(675)?!3 Ahab, she or he (and Dante) will opine,
Ulysses by trying to take the ultimate rebellion of his prefig-
uration to
extreme conclusion, actively contesting the Other
its
who
“willed” Ulysses’ shipwreck.
For better or for worse, this is quite a big part of Western history, the line that ends up with Nietzsche’s murder of God. Given Dante’s
Ahab seems “Ambas ficciones,” we should
Ulysses and his successors in our history and inevitable (see Boitani
1999, 6).!4
literature,
proceso de un oculto e intricado suicidio” (Borges 1983, 118). Both terminate with the “turbo,” the whirlpool
reflect
with Borges,
“‘son el
men and
that sinks captain,
ship “infin che
’]
mar
fu sovra noi richiu-
so” (Unf 26.142). In fact,
Moby-Dick does not end
drawn toward
the “closing vortex”
there;
Ishmael survives. He, too,
and revolves,
is
“like another Ixion,”
“round and round” “that slowly wheeling circle” until the black bubble at
its
center bursts
Queequeg’s
coffin.
upward and he
He hangs on
Rachel, thus escaping “alone” “to
Job 1:19). Ishmael’s tale and Melville’s
(687)
to
thrown back up together with this until he 1s rescued by the is
tell’
us the
news
like Job’s servant
(cf.
own
writing of
it
are different
from
Ahab’s Inferno. Not only does he emerge from the abyss after three days like Dante from Hell to Purgatory (Schless 1961, 303-10), he also sees his story as an enterprise
somewhat akin
to Dante’s Paradiso. In
the “Brit” chapter he warns us against the sea, inviting us to consider
dangers, alienness, malignant subtleness, and cannibalism.
its infinite
Like Dante (a
passage
in his address to the readers at the
we have
beginning of Paradiso 2
seen marked by Melville in his Cary), Ishmael con-
cludes his peroration by openly trying to persuade us not to “push off”
from
land:
Consider
all this;
and then turn
to this green, gentle,
and most docile
earth;
consider them both, the sea and the land; and do you not find a strange
analogy to something in yourself? For as the verdant land, so in the soul of
man
peace and joy, but encompassed by
God keep
thee!
Push not off from
all
this
appalling ocean surrounds
there lies one insular Tahiti, full of the horrors of the half
known
life.
that isle, thou canst never return!
(381)
445
MOBY-DANTE?
Melville’s writing of
water never
sailed.
Moby-Dick
on the other hand, presented as Dante invoked the nine Muses which, he says in is,
Cary’s translation, “the arctic beams reveal.”
He ended
that
passage
(378) with an allusion to the Argonauts and the Paradiso itself with the
shadow of
Here
the Argo.
Nor when expandingly
is
Melville celebrating his subject, whales:
lifted
by your
subject, can
you
fail to trace
great whales in the starry heavens, and boats in pursuit of them; as
long
out
when
with thoughts of war the Eastern nations saw armies locked among the clouds. Thus at the North have I chased Leviathan
filled
in battle
round and round the Pole with the revolutions of the bright points that first defined him to me. And beneath the effulgent Antarctic skies I have boarded the Argo-Navis, and joined the starry Cetus far beyond the utmost stretch of Hydrus and the Flying Fish. Ishmael,
we
are told,
is
“above
whale. But Ishmael himself,
by the whiteness of the though one of Ahab’s crew and indeed posall
things appalled”
sessed by “a wild, mystical, sympathetical feeling’ toward his captain,
by squeezing whale sperm, a kind of second baptism which cleanse his former sins and makes him closer than ever to his fel-
also receives,
seems to low sailors.
He
understands, then, that unlike Dante’s Ulysses and Guido
da Montefeltro,
man
should “calare
le sarte”
and return
like
Homer’s
and country. At precisely this point, ready now “to squeeze case eternally,” he becomes a new Jacob and indeed a new
Odysseus
to his wife, bed,
Dante,!° seeing, “in thoughts of the visions of the night,” “long rows of angels in paradise, each with his hands in a jar of spermaceti’”’:
Would
could keep squeezing that sperm for ever! For now, since by many prolonged, repeated experiences, I have perceived that in all cases man must eventually lower, or at least shift, his conceit of attainthat
I
able felicity; not placing
it
anywhere
in the intellect or the fancy; but in
the wife, the heart, the bed, the table, the saddle, the fire-side, the country;
now
that
I
have perceived
all this, ]
am
ready to squeeze case eterI saw long rows of angels
nally. In thoughts of the visions of the night, in paradise,
each with his hands in a jar of spermaceti. (527)
Above
all,
Ishmael looks capable of an enchantment, which comes close
When, for instance, the Pequod some “‘amour[ing] in the deep” in
to Dante’s “stupore” in the Paradiso. sights a
“grand armada” of whales,
spite of the dreadful
massacre the
men
are carrying out in their midst,
Ishmael seems bent on contemplating a heavenly dance—the kind of dance that attracts Melville in his reading of Paradiso 25 and 33:
446
And
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
thus,
though surrounded by
circle
upon
circle
of consternations and
affrights, did these inscrutable creatures at the centre freely
and
fear-
concernments; yea, serenely revelled in dalliance and delight. But even so, amid the tornadoed Atlantic of my lessly indulge in all peaceful
being,
do
I
myself
still
for ever centrally disport in
while ponderous planets of unwaning
woe
down and deep
me
inland there
| still
bathe
mute calm; and
revolve round me, deep
in eternal
mildness of joy. (498)
A
reader of the
Comedy might compare
the
second part of
this para-
graph with the “equal ecstasy,” the “joy past compare,” the “gladness unutterable,” the “one universal smile... of all things” which Dante describes, and Melville marks, at the beginning of Paradiso 27, or with
“the sense of sweet” that springs from Dante’s vision of
God and
“still
while he composes Paradiso 33: “Thus in the the snow unseal’d”—Melville underscores in his copy—
trickles in [his] heart”
sun-thaw
is
winds on flitting leaves was lost / The Sibyl’s sentence.” It might not be by mere chance that when Moby-Dick, “the grand god,” finally “reveal[s] himself’ on the first day of the chase, Ishmael “Thus
in the
should extol his appearance by means of an image that Dante had used upon ascending to the Primum Mobile. Dante—and we saw Melville
pay particular attention
to the passage in his
Cary—had evoked
both
and “the shore, where thou, Europa, Madest thee a joyful burden.” Ishmael recounts that: the “varco
/
folle d’Ulisse”
A gentle joyousness—a
mighty mildness of repose
/
in swiftness, invest-
ed the gliding whale. Not the white bull Jupiter swimming away with ravished Europa clinging to his graceful horns; his lovely, leering eyes sideways intent upon the maid; with smooth bewitching fleetness, rippling straight for the nuptial
bower
in Crete; not Jove, not that great
majesty Supreme! did surpass the glorified White Whale as he so divinely
swam. (656)
In short, Melville approaches the beatific vision.
He now seems
Dante with Isaiah’s eyes. The Whale’s whiteness looks ance” of Cary’s Paradiso 33.'®
to read
like the “radi-
Immediately afterward, however, Moby-Dick attacks Ahab’s boat, revealing “malicious intelligence” and a “revolvingly appalling .. . aspect,” his
“mighty mildness of repose
in swiftness” turned
suddenly
into “planetarily swift... ever-contracting circles” (658, 660). Inferno
447
MOBY-DANTE?
be separated from Paradiso, and only Ishmael survives into
will not
and the contemplative life of Rachel (Schless 1961, the second day of the chase, the Pequod at first resembles
the Purgatorio
On own poetic
310-11). Dante’s
vessel, which,
upon entering
unbound ocean of the wave” and will
the
Heaven and of God, leaves “the furrow broad... in make readers wonder more than “those, glorious, who pass’d o’er / To Colchos” “when they saw Jason following the plough.” “The ship,” Melville (1972, 665) writes, “tore on; leaving such furrow in the sea as
when
a cannon-ball, missent,
becomes a plough-share and
turns
up the
level field.”
But Melville knew only too well
Paradiso 2 that wave, line of Inferno 26, “on both sides / that
even
in
echoing contrapuntally the final Equal returns.” His own simile goes in that direction. Hence, the
cir-
haunt the final part of Moby-Dick—a series of eleven whirlpools of which we have just seen the ninth and which take up and
cles
that
tragically transform the “Descartian vortices” (cf. Melville 1972, [for 257]
and 952-64
[for 684])
beheld
much
earlier
765
from “The Mast-
Ahab’s metamorphosis into Macbeth, Othello, and Antichrist, with the twelfth, truly Dantean and Ulyssean turbo. “Hell at last,” Milton would expand, talking of Satan the archangel’s and his companions’ fall, “Yawning received them whole, Head”—culminate,
and on them
after
closed,
/
Hell their
fit
habitation fraught with fire
Unquenchable.”!”
And now, and each
concentric circles seized the lone boat
itself,
and
all its
crew,
and every lance-pole, and spinning, animate and round and round in one vortex, carried the smallest chip
floating oar,
inanimate,
all
of the Pequod out of sight.
...and so al
the bird of heaven, with archangelic shrieks,
beak thrust upwards, and
Ahab, went down with till
his
his ship,
and
his imperi-
whole captive form folded in the flag of which, like Satan, would not sink to hell
she had dragged a living part of heaven along with her, and helmet-
ed herself with
Now
it.!8
small fowls flew screaming over the yet yawning gulf; a sullen
white surf beat against
its
steep sides; then
shroud of the sea rolled on as
it
all
collapsed, and the great
rolled five thousand years ago.
(684-85)
/
448
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
The “grand god,” Moby-Dick, would-be murderer:
it
kills his
“grand, ungodly, god-like”
comment on the fate Gassman was right, maybe
a pretty good, devilish
is
of Dante’s Ulysses. So, Borges was right, even I have been partly right. A long time ago, in fact in the last millennium, I wrote that “Melville so perfectly understood the tragic
message of Dante’s Ulysses that he [had Ishmael recount] a nekyia, another circular mythos. The myth is a Genesis narrating the entry of the New World into History with the shadow of a transgression and the
‘great
America
is
of death.
shroud’
itself
celebrating
Melville that same America
it”
(1994, 92).
I
poetry,
and Christopher Columbus.
With
paying for its original sin by repeatthe shipwreck of the Ulysses who had dis-
ing, as if in ritual sacrifice,
covered
Now, through Whitman’s
is
might not wish to change
this statement,
almost as bombastic as Gassman’s performance, but if I did I would formulate it—today, in 2000, and on the seven hundredth anniversary of the Easter Eve
when Dante met Ulysses
Hell—as follows.
in
When
he came upon the Comedy, Melville must have thought it was a kind of gigantic whale, a sort of Moby-Dick. Did he not evoke Dante a propos of both head and tail—that is, beginning and end— of the Sperm Whale?
When
he wrote his
own
“undivine Comedy,”
Moby-Dick, he perhaps (hence the question mark in my title) imagined himself not only as a rewriter of the Bible, Marlowe, Shakespeare, Milton, and Goethe, but also as a “Moby-Dante.”
NOTES 1.
Iam indebted
2.
Though bibliography on
Cambon
to
Guido Almansi
Gassman
for his preface to
the Melville—Dante relationship
1969; Giovannini 1949;
Mathews 1958;
Schless
is
1992. scant, see
1960 and 1961;
Avallone 1976; and Young 1991. 3.
erty
Page references are to this edition (Cary 1847). The volume is the propof William Reese of New Haven, Connecticut. Without his unfailing
courtesy, generosity, and efficiency in supplying
allowing 4.
me
to inspect the
Newman’s
book
I
with photocopies and
would have been unable
study (1993) contains additional
Melville—Dante relationship.
me
I
me
critical
wish to thank Lea Bertani
to write this essay.
bibliography on the
Newman
with great kindness throughout the preparation of this essay.
for helping
449
MOBY-DANTE?
See Melville 1990, 274 and 98; as well as 13, 217 (for quote from Odyssey 5.393-94), 275, 313 (for Camées), 367 (Chaucer’s Shipman), and 5.
402 (Camo6es). 6.
See Beaver’s comments ad
The poem, written in known of, or read, it from
the
in 1842. Melville could
was published
1833,
7.
Melville 1972, 854-55, 858-59.
loc. in
have
copy of Tennyson’s Poems (1842) owned by
Augusta since 1844 (see Newman 1993, 338). Sealts (1988) does not include any works by Tennyson, but how likely is it that Melville ignored the his sister
most famous of 8.
Perth
is
all living
English poets?
a “humanized” Ahab.
have already pointed out the death-
I
impulse of Dante’s Ulysses (1992, 43-46). 9.
Note Ahab’s
luciferine invocation to the “clear spirit of clear fire” in
“The Candles” chapter 10. (in
Adam, who
(616).
Paradiso 26, echoing Inferno 26, calls his original sin
in
Cary’s translation) the “transgressing of the mark,”
Ahab toward the end: “I feel deadly were Adam, staggering beneath the Symphony” [651-52]).
faint,
is
again evoked by
bowed, and humped, as though
|
piled centuries since Paradise” (“The
non foste” (nf 26.118-19) allude to Gen. 1; “ma per seguir virtute e conoscenza” (Inf 26.120) is an echo of the very first sentence of Aristotle’s Metaphysics (already used by Dante at the opening of the 11.
“Semenza” and
“fatti
Convivio) as well as of concepts derived from the
The Pillars of Hercules are mentioned they are evoked again in “The Grand Armada” through the Straits of Sunda (488). 12.
13.
Beaver (Melville 1972)
recalls
in
Nicomachean
Ethics.
Moby-Dick (251-52).
chapter,
when
the
Later,
Pequod goes
Acts 2:2—3. Melville’s “tongues of
would, of course, be an inversion of the Pentecostal ones, precisely like the fraudulents’ in Inferno 26-27. One should also note the proximity of the fire”
tongues of 14.
fire to the
shipwreck in Moby-Dick.
Ahab’s famous
retort to
Starbuck on the second day of the chase (672)
seems sinisterly post-Satanic, post-Faustian, and pre-Hitlerian: “Ahab is for ever Ahab, man. This whole act’s immutably decreed. ’Twas rehearsed by thee and mea billion years before this ocean rolled. Fool! Iam the Fates’ lieutenant;
I
act under orders.
Look
thou, underling! That thou obeyest mine.”
re-creative version of the sinister quality of the novel
between Ahab and Moby-Dick 15. In
Heaven, 16.
is
Par 22.61-72, Dante
found
is
A
and of the encounter
in Ferrucci 1996,
232-35.
promised by Saint Benedict
full
view of
like Jacob’s of the “scala.”
Cary 1847, 527: “In
methought,
/
Three orbs of
that
abyss
/
Of
radiance, clear and lofty, seem’d,
triple hue, clipt in
one bound” (Par 33.115-17).
Melville marked the passage as well as Cary’s relevant footnote: “This passage
450
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
may be compared a
first,
to
second, and
attain to
what
it
what
third,
desires to
Plato, in his
second
and of the impossibility
know
17.
human
(cf.
of
soul should itself.”
“Plato, Pyrrho, the Devil,
Dante” [482]). Cf. Paradise Lost 6.874-77,
Dantean reminiscence 18.
that the
of them, by means of any thing akin to
Plato would be of importance to Moby-Dick Jupiter,
Epistle, enigmatically says
I
have
On which Beaver
which
rewrites
Is.
5:14, with possible
italicized in the text.
(Melville 1972, 964)
comments
“like Satan ‘thrust-
ing forth his tormented colossal claw’” and recalls (965) Paradise Lost
6.84041.
Still
Peter
Here: Dante after S.
Modernism
Hawkins and Rachel Jacoff
GIVEN THAT A NEW CENTURY predecessor, there
typically turns against the tastes of
was every reason
to expect that the
ered in nineteenth-century Britain and America
would
its
Dante rediscovfall
out of favor
new.” Yet, on the contrary, it was in the English-speaking world of the 1900s that Dante became the great with writers intent on “making
it
Poet Interlocutor, the master of poetare. The tieth
century
who have been
diverse and long;
it is
in sustained
list
of those in the twen-
dialogue with
him
is
both
also strikingly full of Americans, whether
by them Auden,
Pound and Eliot come first, and after Lowell, and Merrill. At our own turn of the century there
birth or residence.
are Charles
Wright and Gjertrud Schnackenberg, Nobel Prize winners Seamus Heaney and Derek Walcott, our recent poet laureate, Robert Pinsky, and any number of others.
The connections made with Dante are extremely ebrated universality has made it possible for poets on many
different levels,
and often on
varied, as if his celto
engage his work
utterly divergent terms.
He was
Seamus Heaney’s phrase) as the “aquiline patron of international Modernism” (1985a, 16); but during the same period was treated quite playfully by Beckett, Joyce, and venerated by
Pound and
Eliot (in
Stevens. Dante’s intense interest in the relationship of poets to one
another—and thus
in questions of origin
and descent, poetic paternity
and filiation—proved particularly attractive to twentieth-century writers looking to position themselves both within and against literary tradition.
As
the
Comedy
demonstrates, conversations with dead masters
can enable the living to find their
The
great case in point
is
own
distinctive voices.
Eliot’s adaptation of the Brunetto Latini
encounter in Inferno 15 in order to place himself in Dante’s lineage. In the second section of the
ed English attempt
poem
Little
Gidding, and in a justly celebrat-
at terza rima, Eliot conjures a “familiar
compound
452
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
who
ghost”
appears to the narrator in the aftermath of a London
(see especially Charity 1974; Leland 1992; is
passage
and McDougal 1988). The
modernist update of the Jnferno’s burning plain, a
brilliant
a
blitz
fleeting afterlife encounter in the “Unreal City” of
World War
II.
Eliot’s
sustained imitation of Dante has rightly been taken as tribute to a men-
whose influence extends from Prufrock through the Quartets—an acknowledgment of Dante as “maestro e autore.” Yet, like the ghost
tor
itself,
once “intimate and unidentifiable,” that is, the exemplar poet and an evasion of his authority. In a
homage
Eliot’s
both a tribute to
is at
moves perhaps learned from Dante’s own handling of
series of
Eliot establishes his ability to rewrite the text
he imitates, to
Virgil,
alter
what
he loves, and to exert power over the “master” he venerates. The results, however, are mixed. To begin, Eliot offers us only “some
dead master” rather than anyone in particular. This was a clear choice: Eliot is on record as not wanting his ghost to represent a single historical figure (McDougal 1988, 78). Instead, his paternal shade is a composite of Pound, Yeats, Swift, Mallarmé, and, of course, Homer, Virgil, and the author of the Comedy. While Dante did not fear to take on Brunetto be more oblique with his master. As a result, the encounter lacks the emotional charge of Inferno 15, for unlike Dante’s directly, Eliot
chose
to
meet someone with whom him about his past and future—some-
pilgrim, the narrator of Little Gidding does not
he has a
history,
whom
who
can speak to
mentor becomes merely an “exasperated spirit,” and the figure likened by Dante to the loser of a famous race in Verona, merely “some” generic dancer in a dance: one
to
he
is
indebted. Instead, a personal
From wrong
to
wrong
the exasperated spirit
Proceeds, unless restored by that refining
Where you must move
in
measure,
fire
like a dancer.
(1962, 142)
Because Eliot wanted torial
encounter with the dead to be more purgathan infernal, he grafted Purgatorio 26 onto Inferno 15, “com-
pounding”
his
his
Brunetto figure with Guido Guinizzelli and Arnaut
Daniel. Furthermore, Dante’s proto-humanist lover of literature, besot-
making himself eternal through the books in becomes in Little Gidding a figure with virtually no
ted with the possibility of
which he
lives on,
interest in poetry.
human
folly
and the
“brown baked” ghost is concerned with need to repent and forgive. Echoing Oderisi’s aus-
Eliot’s
453
DANTE AFTER MODERNISM
STILL HERE:
fame
he represents the turn toward prayer and repentance enjoined by Guinizzelli and Arnaut. As a result, the Little Gidding encounter warns against the futility of “‘a lifetere injunctions against
in
Purgatorio
11,
time’s efforts” without giving any sense (as Dante always does) of the exuberant pleasures a poet might legitimately take in purifying “the dialect of the tribe.”
The
that electrifies the entire
and
tion
creative tension
Comedy—and
critique simultaneously
between
virtue
and virtuosity
the exquisite irony of admira-
on display
in Inferno
15—collapse well have set out to
under the ghost’s withering negations. Eliot may lessen his anxiety before Dante by “compounding” him with other writers and, in effect,
by demonstrating
(to
poem East Coker) that He may also have wanted to
quote the
“The poetry does not matter” (1962, 125). distance himself from the lure of poetry in what was
to
be his poetic
swan song. In any event, Eliot’s refusal to compete on the same terms as his avowed precursor suggests that the problem lies with modernity, not with the limitations of his individual talent.
As
no doubt true of many in our generation, Derek Walcott first got his Dante through Eliot, who by the 1940s had established the literary canon with which any ambitious poet would have to contend. For Walcott, in Epitaph for the Young—published in 1949 when he is
was only nineteen—this meant writing a parody of Little Gidding in which Eliot himself (though very much alive in 1949) plays the “noble shade” who comes from another shore to scold and admonish the ephebe of St. Lucia.
At which harsh words
Nor had
I
my
Lent
me
And
as the geese
that
So did
heavy soul
nose run, with natural
a corner of his
gown and
I
artifice
blew gustily
go clanking across an autumn moon noise they make seems like a fallen chain
my
nose vibrate through the fiery shades[.] (in
The
tears flooded,
near a handkerchief, but that noble shade
Perceiving that
So
my
Balfour 1998, 225-26)
iconoclast Caribbean poet eager to claim his connection to the
Greats takes liberties with his sources. sleeve,
pokes fun both
at
He
defiles his master’s flowing
Dante’s epic rhetoric and
“sustily” blowing his nose at
all
at Eliot’s
pomposity,
“the fiery shades” of European tradition.
|
454
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
This prankish levity becomes serious business in Walcott’s
work, where conversation with the dead bid to connect with the past and
later
a recurrent trope in the poet’s
is
make room
own
for his
present. In this
Walcott bypasses Eliot’s mediation and goes back directly to Dante and Homer; like the revenants in their works, his ghosts are intieffort,
mate and
identifiable. In the
1990 Omeros, for instance, there
a brief
is
encounter with James Joyce, an extended meeting with the protean (and
way “compound”’) Homer / Omeros
in that
a conversation with Walcott’s
own
himself, and,
most poignant,
Warwick, who died when
father,
the
poet was only a year old. Walcott has often spoken about his childhood discovery of a notebook containing his father’s transcribed poetry, and of his early sense that he was called to take up the literary work his father began but never achieved. To meet the ghost of Warwick, therefore, is to encounter his poetic vocation not
through some
“‘cara
e
buona imag-
ine paterna’’ (Inf 15.83) but in the person of his actual father.
The meeting with the father had occurred as early as Epitaph for the Young, when the poet discerned among a crowd of moving shadows someone “whose face I sought through life’: “I said / Bending my face ‘Are you here, Ser Brunetto?’” (Balfour 1998, 226). Walcott follows Eliot by making the effect of the scene purgatorial rather than
to his
/
he also removes the undercurrent of irony that characterizes Inferno 15. And so, Warwick’s admonition to his son, despite its unmistakable echoes of Dante, is meant to be taken straight: “If Thou observe the Star that guides the mariner / Beyond the dubious haven of infernal;
the promontory, you will please our Father.”
Walcott replays cant of these ders in
this
encounter twice in Omeros. The most
moments occurs
memory
at the
to his childhood
Walcott appears to
tell
his
own
end of Book
home on story,
St.
and
when
signifi-
the poet
wanLucia. Suddenly Warrick
to
|,
claim his proper role in
his son’s vocation: “In this pale blue notebook where
—my father
smiled—“I appeared
and the calling
that
you found to
my
make your
verses”
life’s
choice,
you practice both reverses
and honours mine from the moment
it
blent with yours.” (1.xu1.1)
In a departure
smoky
from Dante
in Inferno 15, Eliot in Little Gidding,
obscurity of Walcott’s
own
and the
Epitaph for the Young, here ghost
STILL HERE:
455
DANTE AFTER MODERNISM
and mortal walk through the town
in
broad sunlight, looking
scene before them, and reminiscing about the city’s past. explicitly social setting that father gives son his
‘Measure
the days
you have
left.
It is
commission
Do just
at the
in that
as a poet:
that labour
which marries your heart to your right hand: simplify your life to one emblem, a sail leaving harbour, and a
sail
coming
in.” (1.x111.2)
These words resonate with Brunetto’s nautical imagery in /nferno 15 (already echoed in Epitaph for the Young); they also serve as an
emblem
of the
poem we
are in the process of reading,
which on many
a voyage of exploration and return. Yet, as the conversation between father and son unfolds, it is clear that here the motive for levels
is
metaphor
fame—a makes
be much larger than the acquisition of individual value that does not fare well in Omeros. Indeed, as Warwick is
meant
to
clear about his
own amateur
efforts (and
successful efforts of his son), true poetry
mere acclaim. The poet must speak
is
by extension,
the
more
always to be preferred to
for others, especially for those
who
have neither scribe nor audience. Therefore, Walcott is to speak about the people of the island and their untold history. Looking at “the hills of infernal anthracite” visible from the town of Castries,
Warwick
urges his son to pay attention to the walking rhythms of the native women who carry baskets of coal down the mountainside, moving “like ants or angels.”
“They walk, you
write,” says
Warwick: “give
those feet a voice” in the “slow, ancestral beat” of verse: ‘“Kneel to your load, then balance your staggering feet
and walk up that coal ladder as they do in time, one bare foot after the next in ancestral rhyme.
Because
Rhyme
remains the parenthesis of palms
shielding a candle’s tongue,
it is
the language’s
desire to enclose the loved world in
its
arms.” (1.x111.3)
Correcting Brunetto’s glorification of literature as the individual self eternal,
Warwick speaks
way
to
make
the
instead about poetry’s social
mission; in effect, he picks up the mantle of Dante’s Cacciaguida as he commissions the author of Omeros to tell the whole story. But instead
—
456
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
known” (Par
of recording “those souls that unto fame are
17.138),
Walcott must attend on the contrary to those who are “unknown, raw, insignificant.” This encounter ends with a deliberately comic reversal
we expect from one who and Dante, father and son now
of epic tradition. Instead of the failed embrace is
writing in the line of
actually
exchange a
Homer,
Virgil,
kiss, as if to seal the
covenant of their “one voice.”
The shade of Warwick then disappears within of the ic
street,
the “alternating shades”
reabsorbed into the magical realism of
Omeros—a myth-
afterlife setting for
phantasmagoria that requires no
conversations
between the living and the dead.
Seamus Heaney’s engagement with Dante is most evident in three books of his poetry: Field Work (1979), Station Island (1985), and Seeing Things (1991). His translation of the Ugolino episode
at the
end of Field Work draws an implicit connection between the tragic political landscape of Northern Ireland and the implacable hatred of Guelph and Ghibelline, Bianchi and Neri, in thirteenth-century Tuscany. Whereas the specifically political dimensions of Dante’s
work play no significant role in either Eliot or Walcott, they engage Heaney as fully as they did Osip Mandelstam and Anna Akhmatova. Reading Dante in translation in the 1970s, he said in a recent interview, meant recognizing “some of the conditions of Medieval Florence—the intensities, the factions, the personalities—as analogous to the Belfast situation. Farinata rising out of the tomb could be [lan] Paisley.”
Field
Work
also contains the lyric
“The Strand
at
Lough Beg,” Heaney’s elegy for Colum McCartney, a second-cousin who was murdered in the course of sectarian violence. With its epigraph a description of Purgatory’s
“isoletta’”
(1.100—103), the elegy
reworks Virgil’s washing away of the infernal smudge that darkens the pilgrim’s face.
Heaney
offers his
own kinsman
a similar gesture
of cleansing and renewal: I
turn because the sweeping of your feet
Has stopped behind me, to find you on your knees With blood and roadside muck in your hair and eyes.
Then kneel
And
in front of
you
in
brimming grass
gather up cold handfuls of the
To wash
dew
dab you clean with moss Fine as the drizzle out of a low cloud. you, cousin.
I
you under the arms and lay you
I lift
With rushes
that shoot
Green scapulars
to
457
DANTE AFTER MODERNISM
STILL HERE:
green again,
I
flat.
plait
wear over your shroud. (1979, 17-18)
The volume twelve poems
Station Island takes
its
title
from the sequence of
Heaney describes
at its center.
“a
this collection as
sequence of dream encounters with familiar ghosts, set on Station Island on Lough Derg in Co. Donegal” (1985b, 18). His engagement with
this traditional site
prayer constitutes both a frontation,
of a penitential three-day vigil of fasting and rite
self-criticism,
de passage and an occasion for self-con-
and,
finally,
The “familiar
liberation.
ghosts’ the poet meets represent significant elements of his past, both
and
familial
intellectual; they are also a series of alter
egos—versions
of what the poet himself might have become under different circum-
Dante offered him a model for what he was trying to bring together: “the combination of personality, political fury, psychological realism. All the voices speaking, and the accusations
Once
stances.
again,
flying, the rage
and the intimacy...
.”
Two of Heaney’s
old teachers appear, greeted with rueful affection, in an episode that recalls the meeting with Brunetto Latini. There are
William Carleton and Patrick Kavanaugh, poets who themselves made the Lough Derg pilgrimage the subject of their verse. Heaney notes in his essay “Envies and Identifications” (1985a) also encounters with
that
Lough Derg was an overdetermined
writers
who had
ritory.
this
given the number of Irish
Somehow, however, Dante’s landscape of pilgrimage to become fresh ter-
already written about
Purgatorio allowed
site,
it.
Nonetheless, Heaney’s ambivalence toward the traditional piety
of Lough Derg, not to mention his whole Irish Catholic upbringing,
dramatized in several Station Island encounters, including the the for
first
is
and
Simon Sweeney, an “old Sabbath-breaker who has been dead years” and a “mystery man” from the poet’s youth admonishes him last.
as
he
A
priest he had
is
about
to
begin the pilgrimage, “Stay clear of
known when
all
processions.”
asks him, “what are you
young man doing here?,’ mindful that Heaney had long ago “gotten over” Catholic piety: “all this you were clear of you walked into / over again.” At the end of this extended sojourn with the dead, none other than James Joyce appears to cast aspersions on this “peasant pilgrimage’ and to warn him off “any
a
common
rite.”
458
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Heaney is especially taken with Dante assembles in Ante-Purgatory, Heaney’s case, the ghosts are
all
violent, untimely deaths such as at
the bottom of the mountain. In
victims of Protestant—Catholic vio-
who force him to confront his own complicity and cowardice. Colum McCartney, the cousin for whom he had written an elegy in Field Work, shows up now to indict the redemptive transformation of lence
his
murder
Heaney attempted
that
You confused The I
“The Strand
in
evasion and
Protestant
who
shot
at
Lough Beg”:
artistic tact.
me
through the head
accuse directly, but indirectly, you
Who now
atone perhaps upon
this
bed
For the way you whitewashed ugliness and drew
The
lovely blinds of the Purgatorio
And
saccharined
my
death with morning dew. (Section vil)
Stull
striker
another figure in
who
this
group
is
Francis Hughes, an
IRA
hunger
died in prison. After hearing Hughes’s “voice from blight
/
and hunger,” the poet slips into a surreal dream that figures his own “‘softly awash and blanching self-disgust’: he cries out, “I repent / My unweaned life that kept me competent / To sleepwalk with connivance
and mistrust.” The dream seems at first to absolve the poet; nonetheless, he wakes with a sense of remorse that occasions yet another confession:
how
I
hate
I
hate where
That made
quick I
me
I
was
to
know my
place
was born, hate everything biddable and unforthcoming. (Section 1x)
For it
all this
self-conscious regret, Station Island does not end
ina
spir-
of remorse but rather with poems that suggest the possibility of
retrieval
and
return, the
“need and chance
to salvage / everything.” In the
of the poem, Heaney presents himself as a convalescent standing on the threshold of a new life. The sequence concludes with
final section
James Joyce boldly urging him to move on, to liberate himself from the political, religious, and even linguistic entanglements of his Irish past. Given the way Eliot’s “familiar compound ghost” demeans the value of artistic achievement in favor of spiritual matters, it is significant that Heaney’s ghost-ridden poem moves in the opposite direction, as Joyce charges him to swim out on his own, to “Let go, let fly, forget” (Section
STILL HERE:
xii).
the
459
DANTE AFTER MODERNISM
The work concludes with a cleansing cloudburst that in effect brings relief Heaney has been seeking all along. He is meant to give him-
self over, says Joyce, to
“work
lust.”
Throughout Station Island the oppositions between life and art, politics and literature, historical responsibility and private fulfillment are presented through a multiplicity of ghostly encounters. Heaney himself identifies the core of the
dictory
poem
as a tension
commands. The claims of
history,
between two often contraof the public and private
past, of religion, are all given their due; yet, in the end, the
poem
grants
Heaney permission to move beyond these terms and oppositions. The ghosts eloquently rehearse the claims of the past with force, but then The
fade into silence.
own work
poet’s
begins afresh (see especially
Oldcorn 1989 and O’ Donoghue 1998).
The dead come
speak to these poets in a variety of ways: in Eliot’s reconstruction of a wartime air raid; in Walcott’s fluid dreamscape; in to
For Charles Wright, however, the porous boundary between the dead and the living is none other than the poet’s daytime landscape. Looked at hard enough, home territory opens up to
Heaney’s
Irish purgatory.
becomes the meeting place of the living and the dead. In contrast to James Merrill’s conjuring of ghosts in “The Changing Light at Sandover,” Wright knows that landscape serves as his “Ouija board”: “When I write to myself, I’m writing to the landscape, and the the imagination,
landscape
is
a personification of the people on the other side. That
would be
my ideal
audience.
One
writes for approval, in a strange way.
And I’m
trying to
tell
them
that
I
best
I
can” (1988, 112).
understand and that I’m doing the
Many of his poems
to reach the “other side,” to recover the
take as their theme a desire
dead and
engage with them. work, Wright has under-
In the course of collecting and reissuing his
to
stood himself to be writing a “trilogy of trilogies.” “Sky Diving,” the final
poem
in Negative Blue, the final trilogy, alludes to the
last line at its
form
that
very center
moves
when
the sun and the other stars.”
these trilogies, The
World of
But
it
is in
Ten Thousand Things,
the
most frequently conjured through
As Wright has magnetic
said in an interview,
field of seriousness
the second of that
Dante
is
subtle allusion or outright reference.
Dante for him
is
the poet par excel-
lence, “the great Buddhistic center of absolute attention true
Comedy’s
Wright speaks of his “subject” as “the
toward which
all real
and regard, the
poems
gravitate”
460
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
(1988, 178). Wright has especially been drawn to the luminosity of the
Paradiso: “[t|he great poet of light (1988, 22).
we
Even to imagine an
What
And
I
Dante. Everyone else
afterlife is to
I start
to feel
the firm pull of water under
my
La
Pia,
I
shadow”
reckon with the Comedy, as
think are wings beginning to push out from
Thinking of Dante,
is
“The Southern Cross.”
are explicitly told in
Thinking of Dante,
is
think of
my
shoulder blades,
feet.
and Charles Martel
And Cacciaguida inside the great And the thin stem of Purgatory
flower of Paradise,
rooted in Hell.
Thinking of Dante
And It’s
is
thinking about the other side,
the other side of the other side.
thinking about the noon noise and the daily
light.
(1990, 45)
There are many allusions to Dante in these poems: a bumblebee becomes Geryon in “Yard Journal,” the first poem of the Zone Journals (1988); and “Laguna Dantesca” and “Hawaii Dantesca” from
The Southern Cross offer brief
riffs
on moments
in the
Comedy.
However, Wright’s only direct confrontation with the poet takes place in A Journal of the Year of the Ox. The longest of his journal poems, a Sequence of thirty-two entries; each
one is dated, beginning with January 1985 and concluding on Christmas day of the same year. 1985 also marks the poet’s own fiftieth year, and thus is the occasion for a it is
series of
memories and
we move among
reappraisals.
As
in
many
of Wright’s poems,
totemic landscapes: Eastern Tennessee (where he
(where he discovered poetry and art), and Virginia (where he now lives in the shadow of the Blue Ridge). Visits and visitations are key events in the poem’s “undernarrative,”
grew
up), Italy
Wright’s term for the disguised structural girding of the sequence (1995, 117). He recalls sites associated with what he calls America’s
“medieval” writers:
home;
later
he
at
Italy,
room and Emily Dickinson’s Amherst
visits Petrarch’s
also receives a
northern
Poe’s
visit.
house
In the central
at
Arqua. But Wright himself
poems of
the sequence,
all set in
he experiences the possibility of a transcendence that he
once craves and avoids. Suddenly, his reveries are interrupted by the
presence of a stranger:
STILL HERE:
Who
is it
gown
Down
461
DANTE AFTER MODERNISM
here in the night garden,
a transparent rose
to his ankles, great sleeves
Spreading the darkness around him wherever he steps, Laurel corona encircling his red transparent headcap,
Madonna?
Pointing toward the
Who else
could
it
be,
voice like a slow rip through silk cloth In disapproval? Brother, he says, pointing insistently,
A sound of voices starting to turn in the wind Orbiting us, Brother, In
my
remember
the
way
it
and then disappear as though
was
time: nothing has changed:
Penitents terrace the mountainside, the stars
And darkness
is still
hang
in their
bright courses
the dark:
concentrate, listen hard,
Look
And
to the
nature of all things
vanished into the oncoming, disappearing
Circle of voices, slipstreaming through the oiled evening.
Hmmm... Look
Not exactly transplendent:
to the
nature of all things{.] (1990, 168-69)
“Hmmm
Wright’s colloquial well: the encounter,
..
.”
may
register the reader’s reaction as
and especially the mantra (“Look
to the nature
of
Given the
“Not exactly transplendent.” Buddhistic enlightened one spoken of in his prose, and the master of radiance reflected in his poetry, this ghostly Dante comes as a surprise and perhaps even a disappointment. His blessing seems strangely Lucretian—a word of advice more befitting the author of De rerum things’),
are,
in
fact,
natura than the visionary of the Paradiso. Nonetheless, the encounter
and
its
benediction are recalled toward the poem’s end: there
is
a word, one word,
For each of In
all
that
us, circling
cascade and
and holding
fast
light.
Said once, or said twice, it
To
gathers and waits
its
its
time to come back
true work:
concentrate, listen hard. (1990, 176)
462
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Wright’s Dantesque ghost is Brunetto and Cacciaguida compounded with the spirit of a Zen master. Recalling the Paradiso’s “cascade and light,” the
poet discovers
how
to “consider the nature of all things” as
they present themselves in the here and
now
quotidian reality—in the world of Wright’s
Dante
is
of familiar landscapes and
own
ten thousand things.
a major presence in Gjertrud Schnackenberg’s
A
Gilded Lapse of
Time, a sequence of twenty poems set in the same Ravenna where Dante died and is entombed. It is a poem about lapses, glimpses, and breakage; about links and gaps between this world and the next. Dante does not appear personally, as he does to Wright; instead, he is intermittently addressed by Schnackenberg as she reflects on the ruins of Byzantium, on the interface
her
own
between
poetry. I
this
world and the next, and on the
She ponders the
would
effect of Dante’s
open those years
lay
Speak. Years
I
that
I
speech on her silences:
could not
could only thumb the page
Into featureless velvet, unraveling the bleary
Where Where
the I
possibilities of
kingdom had
gilt
glinted but guttered out,
copied out your verses by hand | wrote I could see
In a foreign language, and as
Those rhymes throb down
And
that
sound—a glimpse
After which everything In
the length of the page
my own
hand came
I
of that sound,
had scribbled
to a weightless bubble[.]
(Section 15)
Throughout the sequence, there are beautiful and knowing invocations of Dante, as in the following lines:
Where
the night creation glittered—
I
looked, to try to fix
I
raised
J
tried to turn with
my
That point
Twinkle
it
in
my
sight,
eyes to the high wheels,
at
you to see which the fixed
stars
in translations,
Where one motion and another Where east and west mingle
cross,
With unfamiliar orbits and constellations Before which we could grow Forgetful, as if our lives and deeds
No
We
|
mattered—were
longer
463
DANTE AFTER MODERNISM
STILL HERE:
not that
it
hear that weeping there below.
still
(Section 19)
one of Schnackenberg’s preoccupations, the relationship between poetry and pain. In this context she several times recalls Inferno 13: Dante’s inadvertent rending of the thorn bush
This
last line returns to
becomes her emblem of “the bubbling (Section 14).
We
very outset of A Gilded the poem’s end, when she discovers that she
broken branch
find a
Lapse of Time; so too
injury at the root of speech”
at
at the
can wound as well as be wounded. In a dream, Schnackenberg finds that she has inadvertently
speech
in general
honeycomb
struck a
and Dante’s poem in
the poet in quick succession
is
particular.
sunlight.” Earlier in the sequence she
lips, /
threshold, to signify a sacred conversation.”
When Or
A
I
else
was Gabriel
I
On
to
lifting to
my mouth
the source of poetry,
me
in
I
Seeking to cross the
Now, however, fear
she speaks
and pain.
thought you spoke,
tablespoon of golden, boiling
So wounding
turns into a
floating toward
marked by
initiation is
opened your book it
mouth
had spoken matter of factly of the
touches to his
from experience, and her own
sacred
the dream’s end,
mask then
honeycomb whose words “were a stream of bees that “a poet
At
struck by an angel, finds her
bloodied, and sees Dante’s death mask; this
honeycombs
that figures
my
lips
smoke
turned
and then
I
my
back
woke.
(Section 20)
The burning honey
in this final
image
recalls a previous
Isaiah’s “mortifying coal, the supernatural his
lips”
(Section
8).
ember /
Language and pain
prophet and poet; pain, in
fact, is the price
[that]
mention of
had scorched
are connected for both
of speech. Seeking both rev-
and power, Schnackenberg’s densely packed lyrics enfold epic ambitions profoundly associated with Dante’s accomplishment. His voice becomes her own—at least until she wakes.
elation
Looking back
at the
tieth-century poetry,
various unexpected roles Dante has played in twen-
we now
look forward to the unpredictable contin-
uation of this story. Near the beginning of the nineteenth-century Dante
464
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
revival, Shelley characterized the
buried but
with
spirit;
Comedy and
its
author as a
fire
long
ready to burst into flame: “his very words are instinct each is a spark, a burning atom of inextinguishable thought;
now
and many yet lie covered in the ashes of their birth, and pregnant with a lightning which has yet found no conductor” (1891, 32-33). Over a
Mandelstam employed a futurist lexicon to claim that this medieval poem was in fact a rocket about to be launched: “It is unthinkable to read the cantos of Dante without aimhundred years
later, in
the 1930s,
They were made for that. They are missiles for capturing the future” (1979, 420). Given Dante’s preoccupation with precursors and peers, he would not have been surprised to learn that, among “‘la futura gente,” it would be poets who most forcibly recognized him as their contemporary. Could even he, however, have guessed that his Florentine vernacular would have so fired the imagination of the Western world or enjoyed so long a poeting them in the direction of the present day.
ic afterlife in
English?
REWRITINGS: Alain de
Lille.
um. In
WORKS CITED
1844-64. Liber
PL 210:686-101
in distinctionibus
dictionum theologici-
1.
1966-67. La Commedia secondo antica vulgata, ed.
Alighieri, Dante.
I’
Giorgio Petrocchi. 4 vols. Milan: Mondadori. .
1970-75. The Divine Comedy. Trans. and ed. Charles
S.
Singleton. 3 vols. in 6. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Anderson, William.
1972.
“Metamorphoses’”—Books 6-10.
Ovid’s
Norman: University of Oklahoma
Press.
Kwame
Anthony. 1995. “Race.” In Critical Terms for Literary Study. Ed. Frank Lentricchia and Thomas McLaughlin. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago Press. 274-87.
Appiah,
Arnulf of Orléans. 1932. Allegoriae super Ovidii Metamorphosin. In Fausto Ghisalberti, “Arnolfo D’Orléans: Un cultore di Ovidio nel secolo XII.”
Memorie
del reale istituto
lombardo
di scienze
let-
e
morali e storiche 24, 2:157—234. Augustine. 1844-64. Enarrationes in psalmos. In PL 36:67—1027. tere: Classe di lettere, scienze
Avallone, C.
1976.
“Melville’s
‘Piazza.’”
American Renaissance 22:221-33. Balfour, Mark. 1998. “The Place of Narrative Poetry.” In Dante’s
ESQ: A Journal of
the Poet:
Modern
Dante
Afterlife:
Response from Blake to Heaney. Ed. N. R. Havely. Martin’s Press. 223-41. Barkan, Leonard. 1986. The Gods the Pursuit of Paganism.
Made
New
the
in Walcott’s
Reception and
New
York:
Flesh: Metamorphosis
St.
and
Haven, Conn.: Yale University
Press.
“Dante e l’idea di peregrinatio.” In Il tempo e le forme: Studi letterari da Dante a Gadda. Modena: Mucchi. 9-36. Battistini, Andrea. 1986. “L’universo che si squaderna: Cosmo e simBasile, Bruno. 1990.
bologia del libro.” Letture classensi 15:61—78. Boitani, Piero. 1992. |
Il
Mulino.
L’ombra
di Ulisse: Figure di
un mito. Bologna:
466
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM 1994. The .
Shadow of
Ulysses: Figures of a Myth. Trans. A.
Weston. Oxford: Oxford University Press. 1999. “The Shadow of Ulysses beyond 2001.” Comparative Criticism 21:3-19. .
Borges, Jorge Luis. 1964. “Odisea, Libro Vigésimo Tercero.” In El otro, lo .
mismo. Buenos Aires: Emecé.
1981. “El inmortal.” In El Aleph. Madrid: Alianza. 7-28.
Nueve ensayos dantescos. Madrid: Espasa-Calpe. 1999. “Herman Melville.” Selected Poems. Ed. Alexander
1983. .
.
Coleman.
New
York, Viking. 376-77.
Bosco, Umberto.
1985.
Dante
vicino.
Caltanissetta
and Rome:
Sciascia.
Campbell. 1999. Dante’s Fame in England: Printed British Books, 1477-1640. Newark:
Boswell, Jackson References
in
University of Delaware Press.
Brewer, Wilmon.
1941.
Ovid’s
“Metamorphoses”
in
European
Culture. Vol. 2. Francestown, N.H.: Marshal Jones.
Brownlee, Kevin. 1986. “Ovid’s Semele and Dante’s Metmorphosis: Paradiso XX\-XXII.” .
MLN
101:147-56.
1991. “Pauline Vision and Ovidian Speech in Paradiso 1.” In
The Poetry of Allusion: Virgil and Ovid in Dante’s “Commedia.” Ed. Rachel Jacoff and Jeffrey Schnapp. Stanford, Calif.: Stanford University Press. 202-13.
Bynum, Caroline Walker.
1991.
“Material
Continuity,
Personal
and the Resurrection of the Body: A Scholastic Discussion in Its Medieval and Modern Contexts.” In Survival,
Fragmentation and Redemption: Essays on Gender and the Human Body in Medieval Religion. New York: Zone Books. 245-56. .
1995. The Resurrection of the
200-1336. Caesar,
New
Michael,
Body
in
Western Christianity,
York: Columbia University Press.
ed.
1989.
Dante:
The Critical Heritage
1314
(?)-1870. London: Routledge.
American Literature.” Language and Style. Minneapolis:
Cambon, Glauco. 1969. “Dante’s Presence Dante’s Craft:
Studies
in
in
University of Minnesota Press. 119-45.
Cary, Rev. Henry Francis. 1847. The Vision; or Hell, Purgatory, and
Paradise of Dante Alighieri, Translated by the Rev. Henry Francis Cary, M.A.,
A New
Edition, Corrected.
London: Henry G. Bohn.
REWRITINGS:
467
WORKS CITED
The Dantean Recognitions.” In “The Different Voices. Ed. A. D. Moody. London:
Charity, A. C. 1974. “T. S. Eliot:
Waste Land”
in
Edward Arnold. 117-62. Chaucer,
The Riverside Chaucer. Ed. Larry D.
1987.
Geoffrey.
Benson. Boston: Houghton Mifflin. Chiarenza, Marguerite. 1975. “Pagan Images in the Prologue of the
of the Pacific Northwest Council on Foreign Languages 26:133-36. Paradiso.” Proceedings
1983.
“Time and
Eternity in the
.
Myths of Paradiso XVII.”
In
Dante, Petrarch, Boccaccio: Studies in the Italian Trecento in
Honor of Charles S.
S.
Singleton. Ed.
Anthony
Aldo
L. Pellegrini and
Bernardo. Binghamton, N.Y.: Medieval and Renaissance Texts
and Studies. 135-55. Claasen,
J.
M.
1988. “Ovid’s
Poems of Exile. The Creation of
a
Myth
and the Triumph of Poetry.” Antike und Abendland 34:158-69. 1999. Crane, Susan. “Anglo-Norman Cultures in England, 1066-1460.” In The Cambridge History of English Literature. Ed. David Wallace. Cambridge: Cambridge University Press. Curtius, Ernst Robert. 1953.
Trans.
Ages.
European Literature and
Willard
R.
Trask.
Princeton,
the Latin
Middle
Princeton
N.J.:
University Press.
Dickinson, Robert J.
W.
1973. “The Tristia: Poetry of Exile.” In Ovid. Ed.
Binns. London: Routledge and Kegan-Paul. 154-90.
Wilhelm.
Ehlers,
J.
1988.
“Poet und Exil.
Zum
Verstandnis
der
Exildichtung Ovids.” Antike und Abendland 34:144—57. Eliot, T. S. [1929] 1965. .
Dante. London: Faber.
1962. The Complete
Poems and
Plays: 1909-50.
New
York:
Harcourt, Brace and World.
Ferguson, Everett. 1990. “Martyr, Martyrdom.” In The Encyclopedia
of Early
Christianity.
Ed.
Everett
Ferguson.
New York
and
London: Garland. 575-79. Ferguson,
Margaret
Unlikeness:
W.
1975.
“Saint
Augustine’s
Region
of
The Crossing of Exile and Language.” The Georgia
Review 29:842-64. Ferrucci, Franco. 1996.
The Life of God (as Told by Himself). Chicago
and London: The University of Chicago Press. Foxe, John. 1570. Actes and Monuments. London: John Daye.
468
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Hermann.
Frankel,
1945.
A
Ovid:
Poet between Two Worlds.
Berkeley: University of California Press. Frend,
W.
H. C.
Church.
New
Martyrdom and Persecution York: New York University Press. 1967.
in
the Early
Fulgentius. 1898. Mitologiarum. In Fabii Planciadis Fulgentii V. C.
Opera. Ed. Rudolph Helm. Leipzig: Teubner. 1-80. Galinsky, G. Karl. 1975. Ovid’s “Metamorphoses”: to the
Gassman,
An
Introduction
Basic Aspects. Berkeley: University of California Press.
balena bianca. Milan: Longanesi.
Vittorio. 1992. Ulisse e la
Gilson, Etienne. 1949. Dante the Philosopher. Trans. David Moore.
London: Sheed
Giovanni
del
&
Ward. 1931.
Virgilio.
Metamorphoseos.
Allegorie
In Fausto Ghisalberti.
Librorum
Ovidii
“Giovanni del Virgilio:
Espositore delle Metamorfosi.” Giornale dantesco 34:1-110.
Giovannini, G. 1949. “Melville’s Pierre and Dante’s
Inferno.””»
PMLA
64:70-78. Gladstone, William Ewart. 1982. “Did Dante Study in Oxford?” The Nineteeth Century 8:1032-42. R.
Gollin,
1968.
Metamorphosis of Dante’s Inferno.”
“Pierre’s
American Literature 39:542-45. Hales, John W. 1882 [January Bibliographer:
A
“Dante in England.” Journal of Book-Lore 2:37a—39b. 1].
The
Heaney, Seamus. 1979. Field Work. London: Faber and Faber. 1985a. “Envies and Identifications: Dante and the Modern .
Poet.” Irish University Review 15.1:5—19.
New
1985b. Station Island. .
.
———.,
York: Farrar, Straus and Giroux.
1991. Seeing Things. London: Faber and Faber. trans.
Hexter, Ralph
2000. Beowulf. 1986. Ovid
J.
New
York: Farrar, Straus and Giroux.
and Medieval Schooling. Munich: Arbeo
Gesellschaft.
Hollander, Robert. 1969. Allegory
in
Dante’s “Commedia.” Princeton,
N.J.: Princeton University Press.
Iannucci, Amilcare A. 1984. “Fortuna, tempo, e l’esilio di Dante.” In
Forma ed
evento nella
“Divina Commedia.” Rome: Bulzoni.
117-43.
2001. .
all’aldila.
217-32.
“Firenze,
citta
infernale.’
Ed. Michelangelo Picone.
In
Dante:
Florence:
Da
Firenze
Franco Cesati.
REWRITINGS:
Jacobus de Voragine.
1993.
469
WORKS CITED
The Golden Legend. Trans. William
Granger Ryan. 2 vols. Princeton, N.J.: Princeton University Press. Jacoff, Rachel, and Jeffrey T. Schnapp, eds. 1991. The Poetry of Allusion: Virgil and Ovid in Dante’s “Commedia.” Stanford, Calif.: Stanford University Press.
John of Garland [Giovanni
di Garlandia].
Poemetto inedito del secolo
1933. Integumenta Ovidit:
Ed. Fausto Ghisalberti. Messina
XIII.
and Milan: Principato.
John of Salisbury. [1909] 1965. Ioannis Saresberiensis episcopi Carnotensis Policratici. Ed. Clement C. J. Webb. 2 vols. Frankfurt: Minerva.
Klopsch, Paul. 1967. Pseudo-Ovidius Ladner, Gerhart B. 1967.
“Homo
De
Vetula. Leiden: Brill.
Viator: Medieval Ideas on Alienation
and Order.” Speculum 42:233-59. Leland, Blake. 1992. “‘Siete voi qui, Ser Brunetto?’ Dante’s Inferno 15 as a Modernist Topic Place.” Leslie,
Roy
F., ed.
ELH 59:965-86.
1985. The Wanderer. Exeter: University of Exeter
Press.
Malory, Sir Thomas: 1977. Works. Ed. Eugéne Vinaver. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Mandelstam, Osip.
1979.
“Conversation about Dante.”
In
The
Complete Critical Prose and Letters. Trans. Jane Gary Harris and Constance Link. Ann Arbor, Mich.: Ardis. 397-442.
Mathews,
J.
C. 1958. “Melville’s Reading of Dante.”
Furman
Studies
N.S. 6:1-8. 1965. “The Interest in Dante .
American
Men
Shown by Nineteenth-Century
of Letters.” Studi americani 11:77-104.
Mazzoni, Guido. 1964. “Il canto | del Paradiso.” In Letture dantesche. Ed. Giovanni Getto. Florence: Sansoni. 1351-64. Mazzotta, Giuseppe. 1993. “Theology and Exile.” Dante’s Vision and the Circle of Knowledge. Princeton, N.J.: Princeton University Press. 174-96.
McDougal, Stuart Y. 1988. “T. S. Eliot’s Metaphysical Dante.” In Dante among the Moderns. Ed. Stuart Y. McDougal. Chapel Hill: University of North Carolina Press. 57-81.
McElderry, Bruce. 1972.
Max Beerbohm. New
Herman. 1972. Moby-Dick. Harmondsworth: Penguin.
Melville,
York: Twayne. Harold Beaver. Ed.
470
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
.
1990. White Jacket, or, the World in a Man-of-War. Oxford
New
and
York: Oxford University Press.
Milbank, Alison.
1998.
Dante and
the
Manchester:
Victorians.
Manchester University Press. Nardi, Bruno. 1949. “L’immortalita dell’anima.” Dante e la cultura
medievale. Bari: Laterza. 284—308.
Newman, Lea
Vozar.
Bertani
Evidence of
New
Mardi.” In Studies
Connections in the
“Melville’s
1993.
between the
American Renaissance. Ed.
Charlottesville: University Press of Virginia.
O’Donoghue,
Bernard.
Copy of Dante: Commedia and
1998.
“Dante’s
J.
Myerson.
305-338.
Versatility
and Seamus
Heaney’s Modernism.” In Dante’s Modern Afterlife: Reception and Response from Blake to Heaney. Ed. Nick Havely. Houndmills: Macmillan. 242-57. Oldcorn, Anthony. 1989. ‘“‘Approssimazioni e incontri:
Seamus Heaney.” Letture classensi 18:261-84. Ovid. 1976. “Metamorphosen”: Kommentar, Buch Bomer. Heidelberg: Universitatsverlag. .
.
Il
dantismo
di
VI-VII. Ed. Franz
1984. Metamorphoses. Trans. Frank Justus Miller. Rev. G. P.
Goold. 3rd ed. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1988. Tristia
and Ex Ponto. Trans. Arthur
L. Wheeler. Rev.
.
G. P. Goold. 2nd ed. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. .
2nd
1989. Fasti. Trans. James George Frazer. Rev. G. P. Goold.
Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Padoan, Giorgio. 1971. “Marsia.” In ED 3:842-43. ed.
Parodi, E. G.
1957. Lingua e letteratura.
Ed. Gianfranco Folena.
Venice: Neri Pozza. Pasquazi, Silvio. [1966] 1985. All’eterno dal tempo: Studi danteschi. 3rd ed.
Peter
Rome: Bulzoni.
Lombard.
1844-64.
Commentarium
in
Psalmos.
In
PL
191:31-1296. Picone, Michelangelo. 1992. “Auctoritas classica e salvezza cristiana:
Una lettura tipologica .
di
Purgatorio XXII.” Italianistica 21:379-95.
1993. “L’Ovidio di Dante.” In Dante e la “bella scola” di
poesia:
Autorita
e
sfida poetica.
Ravenna: Longo. 107-44.
Ed.
Amilcare A. Jannucci.
REWRITINGS:
1994. “Dante argonauta:
.
Commedia.”
In
Ovidius
WORKS CITED
La
47}
ricerca di miti ovidiani nella
redivivus:
Von Ovid zu Dante.
Michelangelo Picone and Bernhard Zimmermann. Metzler
Ed.
Stuttgart:
& Poeschel.
1997. “Dante and the Classics.” In Dante: .
Contemporary
Ed. Amilcare A. Iannucci. Toronto: University of
Perspectives.
Toronto Press. 51-73. “Dante e i miti.” In Dante: Mito e poesia. Ed. Michelangelo Picone and Tatiana Crivelli. Florence: Franco 1999.
.
Cesati. 21-32.
2000.
prosimetrum della Vita Nova.” Letteratura
“Il
.
antica 2:17-26.
____.
2001.
“Canto
XIX.”
Lectura
In
Dantis
Turicensis:
Georges Giintert and Michelangelo Florence: Franco Cesati. 287-306. Purgatorio.
Pseudo-Ovidius.
Cologne:
Ed.
1967.
italiana
|
De
vetula.
Picone.
Ed. Paul Klopsch. Leiden and
Brill.
Pym, Barbara. 1978. Excellent Women.
New
York: Plume
/
Penguin.
Rahn, Helmut. 1958. “Ovids elegische Epistel.” Antike und Abendland 7:105-—20.
Renucci, Paul. 1949. “Dante et
le
mythe de Marsyas.”
Bulletin de la
société d'études dantesques 1:21-33.
Ronconi, Alessandro. 1964. “Per Dante interpréte dei poeti
latini.”
StD
41:5—44. Schless, H. H. 1960. “Flaxman, Dante, and Melville’s Pierre.” Bulletin
.
New
York Public Library 64:65-82. 1961. “Moby-Dick and Dante. A Critique and Time Scheme.”
of the
New
York Public Library 65:289-312. Schnackenberg, Gjertrud. 1992. A Gilded Lapse of Time. Farrar, Straus and Giroux. Bulletin of the
New
York:
Schnapp, Jeffrey T. 1986. The Transfiguration of History at the Center
of Dante’s “Paradise.” Princeton,
N.J.: Princeton University Press.
1991. “Dante’s Ovidian Self-Correction in Paradiso XVII.” .
Poetry of Allusion: Vergil and Ovid in Dante’s “Commedia.” Eds. Rachel Jacoff and Jeffrey T. Schnapp.
In
The
Stanford, Calif.: Stanford University Press. Sealts,
M.
1988. Melville’s Reading:
A
Check-List of Books
Owned and
Borrowed. Rev. ed. Columbia: University of South Carolina Press.
472
DANTE FOR THE NEW MILLENNIUM
Shelley, Percy Bysse. 1891.
A
Defense of Poetry. Ed. Albert
S.
Cook.
Boston: Ginn and Co.
Charles
Singleton,
Commedia: Elements of
1957.
S.
Structure.
Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1958. .
Journey
to
Beatrice.
Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
Smarr, Janet L. 1991. “Poets of Love and Exile.” In Dante and Ovid:
Essays in Intertextuality. Ed. Madison U. Sowell. Binghamton, N.Y.: Medieval and Renaissance Texts and Studies. 139-51. 1957-59. “The Meaning of the Seafarer and the
Smithers, G. V.
Wanderer.” Medium Aevum 26:137-53; 28:1-22. Smolak, Kurt. 1978. “Der verbannte Dichter (Identifizierung mit Ovid im Mittelalter und Neuzeit).” Wiener Studien 91:158~91.
Madison
Sowell,
Intertextuality.
ed.
U.,
Dante
1991.
and Ovid: Essays
in
Binghamton, N.Y.: Medieval and Renaissance
Texts and Studies. Stroh,
1981.
Wilfried.
“Tréstende Musen: Zur literaturhistorischen
und Bedeutung von Ovids Exilgedichten.” Aufstieg und Niedergang der r6mischen Welt 31:2638—84. Stellung
Taine, H. A. 1871. History of English Literature. Trans. H.
2 vols. .
New
York: Holt and Williams.
1885. Notes sur l’Angleterre. 8th ed. Paris: Hachette.
Tennyson, Alfred. 1969. Tennyson: London: Longman. Toynbee, Paget. 1909. Dante
Cary .
Van Laun.
(c.
A
Selected Edition, Ed. C. Ricks.
English Literature from Chaucer to
in
1380-1844), 2 vols. London: Methuen.
1910. Dante Alighieri: His Life
and Works. 4th
ed.
London:
Methuen. Venturi, Luigi. 1874. Le similitudini dantesche: Ordinate, illustrate, e confrontate. Florence: Sansoni. Viarre, Simone.
1982. “Exil ovidien, exil médiéval.”
In Présence
d’Ovide. Ed. Roger Chavallier. Paris: Les Belles Lettres. 261-71. Viscusi,
Robert.
1986.
Max
Beerbohm,
or The Dandy Dante.
Baltimore: John Hopkins University Press. Walcott, Derek. 1990. Omeros.
Wallace,
David.
Companion
to
1993.
New
“Dante
in
York: Farrar, Straus and Giroux. English.”
In
The Cambridge
Dante. Ed. Rachel Jacoff. Cambridge: Cambridge
University Press. 237-58.
_____.
1999.
“Dante
Periodization.”
Wright, Charles.
Ann
1977-87.
in
Somerset:
New Medieval 1988.
473
WORKS CITED
REWRITINGS:
Ghosts,
Historiography,
Literatures 3:9-38.
Halflife:
Improvisations and Interviews,
Arbor: University of Michigan Press.
The World of the Ten Thousand Things: Poems, 1980-1990. New York: Farrar, Straus and Giroux. 1990.
.
.
1995. Quarter Notes: Improvisations
and
Interviews.
Ann
Arbor: University of Michigan Press.
Wright, N.
1960.
“Pierre:
Herman
Melville’s Inferno.” American
Literature 32:167-81.
Young, P. 1991. “The Machine in Tartarus: Melville’s Inferno.” American Literature 63:208—24.
NOTES ON CONTRIBUTORS JOHN AHERN’S numerous Romanic Review, Dante
on Dante have appeared in PMLA, Studies, Parnassus, and American Poetry Review. He holds the Dante Antolini chair of Italian Letters at Vassar College and
currently vice president of the
is
ALBERT RUSSELL ASCOLI in the
Department of
Berkeley.
Evasion
He
articles
is
is
Gladys Arata
Dante Society of America.
Terrill
Distinguished Professor
of the University of California,
Italian Studies
the author of Ariosto’s Bitter
in the Italian
Harmony:
Crisis
and
Renaissance (Princeton University Press, 1987),
and of numerous essays. With Victoria Kahn, he edited Machiavelli and the Discourse of Literature (Cornell University Press, 1993). He is com-
work on a study of the career of Dante Alighieri, entitled Authority in Person: Dante and the Emergence of Modern Authorship. pleting
ZYGMUNT G. BARANSKI
Serena Professor of Italian
is
of Cambridge and a Fellow of
Dante, on medieval Italian is
the editor of
The
New
Hall.
literature,
He
at the
University
has written extensively on
and on modern
Italian culture.
He
Italianist.
TEODOLINDA BAROLINI
is
Lorenzo
Chair of the Department of fifteenth President of the
Da
Italian at
Ponte Professor of
Columbia
University.
Italian
and
She
the
is
Dante Society of America (1997-2003), and
the author of Dante’s Poets: Textuality
and Truth
in the
“Comedy”
(Princeton University Press, 1984; Italian trans. Bollati Boringhieri,
1993) and The Undivine “Comedy”: Detheologizing Dante (Princeton University Press, 1992; Italian trans. Feltrinelli, 2003). She
is
working
medieval Italian literature and a commentary to Dante’s lyrics for the Biblioteca Universale Rizzoli.
on issues of gender
PIERO BoITANI
Rome “La
is
in
Chair of Comparative Literature
Sapienza.”
He
is
at the
a fellow of the British
University of
Academy and
the
475
NOTES ON CONTRIBUTORS
Accademia Europea, and
in
2002 received
Literary Criticism. His recent publications
Ulysses: Figures of a
and
Bible
Its
Shadow of
include The
Myth (Oxford University
Press, 1994)
and The
Rewritings (Oxford University Press, 1999).
STEVEN BOTTERILL
Dean of
the Feltrinelli Prize for
is
Associate Professor of Italian Studies and Associate
the Undergraduate Division at the University of California,
Berkeley. His publications on Dante include Dante Tradition:
Bernard of Clairvaux
in
the
and
“Commedia” (Cambridge
University Press, 1994), an edition and translation of the
De
quentia (Cambridge University Press, 1996), and numerous
GIULIANA CARUGATI Literature at
Emory
is
the Mystical
vulgari eloarticles.
Assistant Professor of Italian and Comparative
University.
Her publications on Dante include
Dalla menzogna al silenzio (11 Mulino, 1991), and she is currently working on a book on Dante’s Beatrice, // ragionare della carne.
Gary
CESTARO is Associate Professor of Italian and Comparative Literature at DePaul University. He has published several articles on Dante and grammar and is the author of the forthcoming Dante and the P.
Grammar of the Nursing Body
(University of Notre
currently editing a collection of essays, in Italian Literature
ALISON CORNISH
1s
is
Italia:
and Film (forthcoming, Palgrave
1s
Same-Sex Desire / St.
Martin’s).
Associate Professor of Italian in the Department of
Romance Languages and She
Queer
Dame Press). He
Literatures at the University of Michigan.
the author of Reading Dante’s Stars (Yale University Press,
2000), and articles on Dante. Her current research
is in
the area of the
culture of translation in the thirteenth and fourteenth centuries.
ROBERT M. DURLING was educated
Harvard and has taught at Haverford, Cornell, and the University of California at Santa Cruz, from which he retired in 1993. He recently translated Dante’s at
Purgatorio (with introductions and notes by Ronald L. Martinez and
Robert M. Durling, Oxford University Press, 2003).
GUGLIELMO GORNI
teaches Italian philology at the University of
“La Sapienza.” His research
interests include meter,
Leon
Rome
Battista
470
NOTES ON CONTRIBUTORS
and
Alberti,
literature
Dante include
of the sixteenth century. His publications on
Dante perduto: Storia vera di un falso (Einaudi, 1994), Dante nella selva (Pratiche, 1995 and 2002), Dante prima della “Commedia” (2001), and a new edition, with commentary, of the Vita
Nova
J/
(Einaudi, 1996).
MANUELE GRAGNOLATI University of Oxford. He
Lecturer
1s
in
Italian
Literature
He
is
and Medieval
PETER
S.
HAWKINS
directs the
Dante’s
Tommaso
completing a book manuscript entitled
currently
Experiencing the Afterlife: Body and Soul Riva,
the
has written articles on Dante, Bonvesin da la
Riva, Matteo Maria Boiardo, Giovanni Pascoli, and Filippo Marinetti.
at
in
Dante, Bonvesin da la
Culture.
is
Professor of Religion at Boston University and
Luce Program
Testaments:
in Scripture
Essays
in
and Literary Arts.
Scriptural
He
Imagination
author of
is
(Stanford
University Press, 1999) and co-editor with Rachel Jacoff of The Poets’
Dante: Twentieth-Century Reflections (Farrar, Straus and Giroux, 2001).
RONALD HERZMAN
is
State
University of
New York
Distinguished
Teaching Professor of English at the College at Geneseo. He is the author, with William Cook, of The Medieval Worldview (Oxford Press,
University
1983)
and,
with Richard Emmerson,
of The
Medieval Literature (University of Pennsylvania Press, 1992). His recent work on Dante includes “Dante and the Apocalypse” (in The Apocalypse in the Middle Ages), Visibile
Apocalyptic
Imagination
in
Parlare: Dante’s Purgatory and Luca Signorelli’s San Brizio Frescoes”’ (in Studies in
Circle:
Iconography), and, with Gary Townsley, “Squaring the
Paradiso 33 and the Poetics of Geometry”
AMILCARE A. IANNUCCI
is
(in Traditio).
Professor of Comparative Literature and
Director of the Humanities Centre at the University of Toronto.
He
is
numerous books and articles on various topics, focusing especially on issues of literary and cultural appropriation and reception. In particular, he has written extensively on Dante, including the author of
Forma ed la
evento nella “Divina
Commedia”
“bella scola” della poesia (Longo,
Dante, Cinema, and Television.
(Bulzoni, 1984), Dante e
1993), and the forthcoming
477
NOTES ON CONTRIBUTORS
RACHEL JACOFF
Margaret Deffenbaugh and LeRoy Carlson Chair of Comparative Literature and Professor of Italian Studies at Wellesley College. She is the editor of The Cambridge Companion to Dante is
(Cambridge University Press, 1993) and, with Peter S. Hawkins, The Poets’ Dante: Twentieth-Century Reflections (Farrar, Straus and Giroux, 2001).
CHRISTOPHER KLEINHENZ
is
Mason Kirk
the Carol
Literature at the University of
Professor of Italian
Wisconsin—Madison. His books and
edited volumes include The Early Italian Sonnet (Milella,
Medieval Studies
North America (Medieval
in
1986),
Institute Publications,
1982), Saint Augustine, the Bishop (Garland, 1994), and Fearful
(University of Wisconsin Press, 1999). Il
Fiore and
il
He
is
Detto d’Amore, Attributable
Hope
also the co-translator of to
Dante.
He
serves as
Editor of Dante Studies.
work on Dante and Ovid, the classical tradition in the Italian Middle Ages, and Boccaccio. She teaches at the Horace Mann School in New York City.
JESSICA LEVENSTEIN has published
RONALD
L.
University.
MARTINEZ
Among
is
Professor
Studies
of Italian
other publication projects, he
is
at
Brown
collaborating with
M. Durling on an edition, with translation and commentary, of Dante’s Divine Comedy for Oxford University Press Unferno, 1996; Robert
Purgatorio, 2003; Paradiso in preparation).
GIUSEPPE MAZZOTTA
is
Yale University the author of Dante, Poet
Sterling Professor of Italian at
and Chair of the Department of
Italian.
of the Desert: History and Allegory 1979)
He
in the
is
Divine
and Dante’s Vision
Comedy and the
(Princeton
Circle
of Knowledge (Princeton University Press, 1993), as well as a number of University
essays. at
He
Press,
has also edited Critical Essays on Dante (Hall, 1991).
He
is
present finishing a biography of Dante.
SUSAN NOAKES is Professor of French and Italian at the University of Minnesota, Twin Cities, where she serves as director of the Center for Medieval Studies. She works on the relations between literature and political, economic, and social history in the late Middle Ages and
478
NOTES ON CONTRIBUTORS
early Renaissance.
She has long been
interested in the character
and
history of interpretive practices.
LINO PERTILE is
is
Professor of Italian Literature at Harvard University.
the author of La puttana e
terrestre di
il
He
gigante: Dal cantico dei cantici al Paradiso
Dante (Longo, 1998), and
the co-editor of
The Cambridge
History of Italian Literature (Cambridge University Press, 1999).
MICHELANGELO PICONE
is
He
University of Zurich.
Professor
of Italian
Literature
at
the
has published extensively in the field of the
and narrative traditions of the Middle Ages, from the troubadours to Dante and Petrarch, and from the Fabliaux to Boccaccio’s lyric
Decameron. He has recently edited the Lectura Dantis Turicensis, a complete reading of the one hundred cantos of Dante’s Divine Comedy (Cesati, 2000 / 2002). F.
REGINA PSAKI
and Literature
is
the Giustina Family Professor of Italian
Language She has published on Old French and Old Italian,
at the University of Oregon.
Dante, Boccaccio, chivalric romance in
and feminist medieval
on Dante’s Beatrice
Her work in progress includes a project Commedia, and another on medieval misog-
studies.
in the
ynist writing, both serious and parodic.
H.
WAYNE STOREY
is
Professor of Italian and Medieval Studies, and
Director of Medieval Studies at Indiana University.
He
has published
issues in textual editing, pre-Dantesque poetry, manuscript studies,
Trecento
literary history.
and
His recent work focuses on thirteenth-and four-
teenth-century manuscript traditions and editorial features of medieval codices.
He
is
currently collaborating
interpretive editions of the
on the commentary and facsimile-
Rerum vulgarium fragmenta
for the seventh
centenary of Petrarch’s birth (2004).
DAVID WALLACE
Is
Judith Rodin Professor of English at the University
He
The Cambridge History of Medieval English Literature and, with Carolyn Dinshaw, of The Cambridge Companion to Medieval Women’s Writing. His most recent book was of Pennsylvania.
is
editor of
Chaucerian Polity (Stanford University Press, 1997), and provisionally entitled Placing Premodernism.
his next is
Adam;
creation of, 283, 290f; and Eve,
266, 338, 392, 443, 449n10 Adultatores, 259, 262, 264, 270, 271
Aeneid (Aen)
(Virgil), 3, 5, 45,
173-74,
182
Alighieri, Iacopo, 6,
170
Alighieri, Pietro, 5, 213, 217, 226n2,
125~26, 192, 202, 205 x1, 1-15
aerial bodies, xiv,
Ahern, John,
x,
air, 173, 175, 216—17 Akhmatova, Anna, 456 Alan of Lille (Alain de Lille), 91, 93, 213-14, 217
Albert the Great, 97, 154, 194,
20817,
335
267, 429-30
amatory language, 119 Amor, che movi tua vertu da Amor che ne la mente, 224
213, 218
Andrea de’ Mozzi (bishop), anima mundi, 216—17
98, 101
447
Priest),
304
Aphrodite, 215-16, 217, 221, 403 apocalyptic tradition, xvi, 301, 321-22;
beyond
Alighieri, Dante; developing xii,
66-89;
in
England,
422-31, 43 1nn1—3, 432nn4—6,
433f-434f; family lineage
of,
244,
eschatology
v.,
3461;
in literature,
Middle Ages, 335-36; Purg, xvi, 336-42; Saint Francis 346n1;
in
321-22, 324-26, 332n5, 333n6;
258n13; father
Trinity as basis for, 335
xiv—xv, 243,
257n12, 258n12; guild chosen by, 249, 258n14; handwritten manu-
244-47, 256nn9-10, 257n12, 258n13; as medieval Christian, 126; mystical scripts of,
1;
marriage
of,
qualifications of, 146, 148, 151n5,
151n8; Ovid, and,
x, xvi,
389-407,
407nn1-—8; as poet of love, 211, 220;
personaggio, 147, 150, 213; death of, 2-3; as on poetry reader/author, 274, 349-62,
poeta
v.
in in
the portrayal of Bonaventure, and,
246-50, 256nn8—10, 257nn1 1-12, of,
224
Antiochus, collaboration with Jason
(High
Alexander IV, Pope, 156 Alfie, Fabian, 251 courtly poet,
cielo,
amore, use of term, 104
Antichrist, 334, 339,
Albertus Magnus, 49, 172, 173, 177,
XVii,
350, 357, 359, 363n3; visual arts and, 274-84, 284nn 1-2, 285nn3-7, 286nn8-10, 287f-92f, 287f-292f
Apollo, 408-10, 411-14, 416, 41971, 419n8, 420n15, 420nn12—-13 Apostle’s
letters,
265
Aquinas, Thomas, xiii, xiv, 49, 85; in Circle/Heaven of Sun, 152-55, 162, 164—68, 320, 322, 328-29, 341-42; Dante’s eschatology indebted to,
347nn6-7, 344-45; Kenelm Foster on, 342; Jews and, 313, 31611; plurality v. unicity
of forms and,
193-94, 196-200, 203-4,
2066,
362nn 1-2, 363nn3-6, 364n7,
207n9, 207nn12-13, 207n15,
365nn8—-15, 366nn16-21,
208117, 210n24; on pregnancy, 180; on Saint Francis, in Par 11, 276-77;
367nn22-30, 368nn3 1-32; readers of, xvi, 7, 8,
349-62, 362nn1-2,
on sodomy, 91, 102n1; on vapor, 177-78
363nn3-6, 364n7, 365nn8—15, 366nn 16-21, 367nn22—30,
368nn3 1-32, 403; self-exegesis
Arab of,
scholars,
335
Argonauts, 439-40, 445
480
INDEX
Aristotle, 49, 78, 85, 87n7, 156;
De generatione animalum by, 197; De somno et vigilia by, 335; erotic pneuma in, 218; Convivio and, 49;
18-20; tenzone by, Xiv—xv; on fenzone of Dante with Forese, 242-43 Barilli, Rossi,
Barolini, Teodolinda, ix—xviii, 65-89,
114n3, 210n25, 368n31
four elements of, 172-73;
Metaphysics by, 49, 443, 449n11,
Barth, Karl,
Meteorologica by, 173, 177, 178,
battlefield,
180;
on
nature, 97; neo-Aristotelian
debates and, 167;
v.
90
Neoplatonism,
67; Parisian neo-Aristotelians and,
34718
death on, 171, 173
beatitude, intellectual/philosophical, 157,
446
Beatrice; Cacciaguida’s replacement of,
113; cosmic, 217; Dante’s
156; Physics by, 167
mind and,
arithmetic, 154, 156, 157
74, 87n5; death of, 109-11, 302;
Arius, 158, 165, 330-31
Donna petra, 86; eschatology and, 337-38; idea of, 212; interview with,
Ark of
the covenant,
278
v.
Arnaut Daniel, 452-53
415; introduced in Inf 2, 213; love
Ars poetica, Comedy as, 144-45, 151n3 arts, visual, Dante and, 274-84, 284nn 1-2, 285nn3-7, 286nn8-10,
and,
287f-292f Ascoli, Albert Russell, xvi, astrology, 46,
xiii,
109, 111-13, 115-30,
217-18, 356-57, 396; Nebuchadnezzar, and, 358; nobilizing effects of, 24-25; pilgrim in love with, 104, 110; “poetic theology”
349-68
and, 211; reassignment of prophetic
334-35
Auden, W. H., 451
encounter from, 13; showing throne prepared for Henry VII, 279-80,
audience. See reader(s)
285n7;
astronomy, 172
Auerbach, Erich,
249, 257n12, 326-27 218; anima mundi and,
Augustine, Saint, 216; on body/flesh, 19071;
Wisdom
Book of
and, 330; Confessions by,
silent v. talkative, 66, 82,
87n2, 109; as soul/love/intelligence,
217-18 88710 Beck, Friedrich, 48-49
beauty, 79, 83, 86,
185; on erotic activity, 265-66; on
Beckett, Samuel, 451
Lord’s Prayer, 184-85
Bede, 154
Augustus, 393
Bédier, Joseph, 52
avarice, sin of, 65, 182
Beerbohm, Max, 422-23, 4311, 431n3, 433f-434f
Averroés, 156-57, 164, 167 Avicenna, 167, 197
Belacqua, 189 Belfast,
Ballata, 27, 28-30, 37n20,
456
318n32
257n11 Baptistery; Florentine, mosaics
in,
276,
282-84, 284n2, 286nn9-10, 289f—-292f; Orthodox/Arian, mosaics
280
Beowulf, 431, 432n6 Bernard of Clairvaux, 150, 327-28,
333n9 Bernard, Saint, 110—13, 309
Baranski, Zygmunt, xv, 181,
259-73
Barbi, Michele; Dante’s lyrics and,
86n1; editing of Vita
to Florence,
Benevento, Battle of, 245, 305, 334 Benvenuto da Imola, 179, 311-12,
37n25
banking, Florentine, 244, 246, 248,
in,
compared
Bello Ferrantini, 246
Balduino, Armando, 22
Nova
by, 16,
Bertrand
le
Got, 310
Bessarion, Cardinal, 49 Bible, xv, 426,
448
18-19, 21, 28, 29, 30, 33, 34n1,
Bice, 218, 220, 224
35n6, 36nn 15-17, 36n19, 47-48, 53-54, 55n1, 365n12; Non mi pori-
binary opposition, gender based on, 95,
ano giammai fare ammenda and,
Bishop, John, 426
102n8
481
INDEX
Black Guelph faction, 245, 310, 405 Black Sea, 397-98, 400 blood, 216 boat, analogy of
Boniface VIII, Pope, 111, 303-4,
311-12, 318n30, 334
autonomous, 122
Boccaccio, Giovanni, 3-4,
Comedy
Bonconte da Montefeltro, 171-76, 178-79
Bono Giamboni, 170 Book of Wisdom (Solomon),
5, 6, 13;
and, 3-4, 6, 13, 98;
156,
329-30
Corbaccio by, 78; on Dante’s poetic development, 21; Decameron by, 69-70, 81-82, 87n2, 94, 102n4, 362,
Borges, Jorge Luis, 436-37 Boswell, Jackson Campbell, 426
367n30; male freedom and, 69-70;
Boswell, John, 96-97
proto-feminism and, 67; Trattatello in laude di Dante by, 3-4; Vita Nova
Botterill, Steven, xiii,
Boyde,
555
Foundation, 51,
body(ies); aerial
v. earthly, xiv,
192, 202, 205; of,
anima mundi
Branca, Vittore, 125-26,
form
as
216-17; Augustine on, 190n1;
critical “turn
Dante and,
87n7, 88710,
1
| Brewer, Wilmon, 4192
|
Brideshead Revisited (Waugh), 425 Brownlee, Kevin, ix, 41871 Bruce-Jones, John, 202
toward,” 115, 130n1;
x, xii, xiv;
Dante Studies
(DS) on, 116-17; female, 116; flesh, in
143-51
861,
179, 197, 208n17
and, 31, 32
Bodmer
Patrick, 80,
v.
Brugnolo, Furio, 22, 35n8 Brunetto Latini, 94, 10310, 170, 425,
451-52, 455, 457
Purg, 183-90, 190n1,
191n2, 191n4; position during
Bruni, Leonardo, 314
prayer, 186-87;
Bubwith, Nicholas, 428-29
posthumous
fate of,
171; recent scholarship on, 115-16;
Buddhism, 459, 461, 462
relationship to soul, 67, 414-15,
Busnelli, Giovanni, xiv, 193,
420n13; resurrection
of, 157,
Bynum,
203,
204; sharing of one space by two, 120-21; usefulness of, in traversing Hell,
206nn1-2, 206n5, 207nn1 1-12
19172
Caccia da Castello, 27
Boethius, 49, 154; Consolation of
P hilosophy
by, 100, 330;
Trinitate by, 160,
woman,
mbes
Cacciaguida, 107, 395; Beatrice,
De
replacement by, 113; boat analogy
16874; on eternal
of, 122:
214; Philosophia of, 66; on repertoire of in ryatomic
of, 214,221 435-50 Bologna, Camera Actorum collection in,
Providentia/Philosophia
20, 38f-39f di
encounter with, 394, 400-402; prophecy of pilgrim’s exile by, 312;
@,
was
in
Collationes in Hexaemeron by,
206n7, 207n8; on textural production,
365n8
,
16
Caiaphas, 304,
Cangrande Epistle
156-57, 160, 162-65, 168n2, 1687, 321-22, 324-26, 332n5, 333n6;
154-57, 160, 163, 1682; plurality unicity of forms and, 193-94, 204,
138
_—™
3 40- 4]
—_
Cancelleresca (notarile
Bonaventura Berlinghieri, 276 Bonaventure, 31936; Circle/Heaven of Sun, 152-54,
Say
eer
Cambon, Glauco, 436
Rombolini, 19
Saint, xiii, xiv,
knighting of, 248; pilgrim’s
last
Boitani, Piero, xvii,
Bonaccorsio
198-99
Caroline Walker, 67, 195,
v.
|
script),
12
della Scala, 4; Dante's to, 3,
350-51, 357, 359-62,
363n3, 367nn24—25, 367nn27-28, 367130, 368731 Canzoni, 27, 30-34, 37n21, 37n23, 37n25; Amor, che movi tua vertu da cielo, as “terrestrial,”
224; Amor, da
che convein pur ch’io mi doglia, 106; Cosi nel mio parlar voglio esser
INDEX
482
aspro, 225-26, 227n7, courtly, 80; Da poi che la Natura ha fine posto
Chiavacci Leonardi,
Doglia mi reca xii, 67-70, ardire (Dante), lo core ne 73-74, 77-86, 87n8, 88713, 89n14,
childbirth, 182,
(Cino da
209n19, 306
Pistoia), 1;
106, 114n3;
Donna
novella etate (Dante), 30-31;
|
416-17, 421n18 Chiose (lacopo Alighieri), 6-7 chivalry, 65, 164 Christ; as center of
pietosa e di
di
me
42f, 77;
301-15, 316nnl—U1, 31
E’ m'incresce.
318nn22-32, tion/mimicry
224-25; Poscia
si duramente,
del tutto m’ha lasciato . (Dante), xii, 68, 73-78, 81, 87n9,
ch’Amor
88nn10-11; Su per la costa, Amor, 2 de alto monte (Cino da Pistoia), 35n10 Capelli, Robert,
ae
se
xiil,
|
287f-292f Christianity. See also Catholicism;
church corruption/reform and, 320, 322, 338: circle of wisdom of, 152; doctrine of, 118, 122; Donation of
21 1-27
ad0nt0
Casagrande, Carla,
wire n
Constantine as
HAY,
Nd,
;
ethics,
Cassiodorus, 163
xvii,
in
265; Muslims and, 164; mysticism in, 148; nature and, 97; new mathesis
Cato of Utica, 340, 342 Cavalcanti, Guido, 2, 20-21, 38f 162,
153-54; paganism and, 173, 284n2, 304, 338, 409; reconciliation
of,
248; Bilta di donna e di saccente
Lapo ed
io (Dante)
i’
vorrei che tu e
addressed
72-73: on love, 109; marriage
of concepts of, 120; response to scat94, 267; ology by, 267; on sexuality,
to,
of,
i
246; “philosophizing” of, 170; Vita
Nova
409; exile and, 389, 391-92,
338: iconography of, 278-81; medieval, 116, 126; moral writing of,
England,
422, 425-28; Irish, 425, 457
core by, 72; Guido,
325-26;
veyed in poetry of, 120, fall of Jerusalem and, 301-15, 316nn1-11, 317nn12-21, 318nn22-32, 319nn33-38; history of, 324-26,
Anthony, 317716 _
Cathars (of Provence), 164 Catholicism, 425; of Dante
critical to,
394, 396-97, 399-401; faith con-
269-70
Casella (Purg), 223 Cassell,
of,
imita-
163, 279, 421719,
456; throne imagery and, 280; visual arts portrayal of, 276, 278, 280-84,
Carleton, William, 457 Carugati, Giuliana,
7a i221,
319nn33—38;
;
;
;
Cosmos, 156;
Dante’s eschatology and, 335-46, 346n1, 347n8; fall of Jerusalem and,
Donne
ch’avete intelletto d’amore (Dante),
30-32, 37n22,
Anna Maria,
Chrysostom
and, 21, 22-23, 27-28, 31,33,
ant 301
Church of England, 423, 425, 427 Church of Saint Clement (Rome), mosaic in, 275 Church of Saint Francis (Pescia), 276 Church of Saint Francis in Assisi
35n11, 37037
,
Cestaro, Gary,
xii,
90-103, 182
Chalcidius, 154 chance, principle of, 167
Charles Martel, 105 Charles of Valois, 310-11, 312, 318730 Charon, Virgil’s rebuke to, 4-5 Chartres, school of, 217 chastity, 8810, 88711, 107 Chaucer, Geoffrey, 362n1, 429-30,
427
|
Chi é questa che ven (Cavalcanti), 22
77
Ciacco (inf), 394, 396 Cino da Pistoia, 8, 9, 21-23, 35n9; Da poi che la Natura ha fine posto by, Dante’s sonnet
to,
donna Amore by, 20-22, Su per la costa, Amor, de
monte by, 2; writing enced by Comedy, 1-2 l’alto
1;
106; Sta nel piac-
er della mia
35n8, 38f;
432n6 Chesterfield, Lord,
—
(Upper/Lower),
of, influ-
483
INDEX
Circle/Heaven of Sun, 107-9. See also Sun; arithmetic and, 154; conceptualmetaphorical patterns in, 153; escha-
installments of, 2—6, 12-13, 14—15;
Jerusalem paired with Florence
in,
301-15, 316nn1—11, 317nn12-21,
tology and, 320-32, 332nn1-5,
318nn22—32, 319nn33-38, Latin
333nn6-10; love
Italian and, 9, 14;
ascending
to,
in,
107-9; pilgrim
158, 161, 167, 320-21,
v.
Moby-Dick and,
435-36, 438-48, 448nn3-4, 449n8,
323, 326, 331; Saint Francis of Assisi
449nni10-11, 449n13, 449nn1 5-16,
in, 320-26, 332, 332n5; Saint Bonaventure in, 152-54, 156~57,
450n17; multiple dedications in, 3-4; Ottimo Commento on, 51; philolo-
160, 162-65, 16872, 168n7, 321-22,
gists and,
324-26, 332n5, 333n6; Solomon in, 320-21, 326-32, 333nn8-9; Thomas
of,
46-48; plurilingual style 261, 266-67, 268-69; portrayal of
love
in,
104-14; prophecy
in,
328-29, 341-42; Trinity and, 322,
393-94, 400-401; reading and, 357, 359, 360, 361-62, 36831; science
330-32
and, xiv; scriptural character of,
in,
cities,
152-55, 162, 164-68, 320, 322,
gated walls of, 269, 278
267-72, 362, 365n10; sexuality
407n4
114n1,; textual integrity of, 10-13;
Clareno, Angelo, 156
vertical readings of, 282; visual arts
classical tradition v. biblical (poetry),
and, 276,
391-92 Clement IV, Pope, 171 Clement V, Pope, 111, 304, 310, 311,
“Commiato”
282-84 (Ungaretti), 143-45, 147,
151n2, 151n4
Compagni, Dino, 247-48 Confessions (Augustine), 185
334
Codex
in,
116, 118-19; stilnovo of, 111-14,
citizenship, celestial v. worldly, 391,
Escorial e.III.23, 22-24, 35n8,
35n9 Collationes in |
Hexaemeron 154-57, 160, 163,
255nn1-5, 256nn6-10, 257nn1 1-12, 258nn13-15; Dante Studies (DS)
context; Dante, and, 242-51,
|
Hengventure)
and, 244; legal-historical, of
n
Florence, 248~51, 255n3, 257n12,
448 (Commedia) (Dante), Comedy
Columbus, Christop her,
ve
aes
xii—x1il,
X1V-xV, xix. See also Inferno (Inf);
Paradiso (Par); Purgatorio (Purg); as Ars poetica, 144-45, 151n3; ,
Bologna and, 4—7;
1,
in,
by
73-74; critical/diverse edi-
46-47, 47;
desexualization of love to,
in,
118; early
5-6, 7-14; as “epic”
°
tion in,
212-13; gender based on
binary opposition
first
L-15, 51; as
gift,
4-7, 168;
(monk), given copy
copies of,
of,
10-13;
in,
102n8;
liberal
arts/planet analogies in, 101, 103n11;
7, 8;
106;
50, 55n7,
lyrics and,
Convivio (Dante), 51; Ageno and, 49; Aristotle and, 49; feminine abstrac-
philosophus (ideal
x, x1,
44 4_A8
86n1, 87n9; on tenzone of Dante with Forese, 242-43, 255n5
female figures
in,
1,
Dante’s
poem, 146, 149; eschatology and, 203-6, 334-46, 346n1, 347nn2-8, 348n9; exile and, 389-97, 399-407;
Ilaro
re Plorence,
250-51, 255n3, 256nn8-10, 257 nnl 1-12 Le .. Contini, Gianfranco, 227n7, 363n3;
2-3, 4, 12, 13-14; courtly
tions of, xix—xx, xxii,
responses
OF
XVil,
of, 6,
cathedral, 275; copies distributed
values
°F
or ;
socioeconomic,
ge
9-10, 13-14, 51: compared to Gothic
commentaries/glosses
Dante,
258nn13-—15; of scatology/obscenity in Inf 18, 260-62, 263-64, 27376:
love
in,
221-22; Milky
production of
described
in,
Way
in,
178;
reader) evoked
human
soul
181; reading and,
356-58, 360-61, 367123
in,
484
INDEX
Decameron (Boccaccio), 69-70, 81-82, 87n2, 94, 102n4, 362, 367n30
copyists/compilers. See Notaries; Scribes
Cornish, Alison, xiv, 169-82, 418n1
Corso Donati, 245, 246 Cosi nel mio parlar voglio esser aspro, 225-26, 227n7
deeds, aligned with men, 69, 87n4 Del Virgilio, Giovanni, 5
anatomy of, 88713; con85-86; Dante’s language of, 114n1; God and, 123-25; male, 78-79, 87n8; meditation on, 77; sex-
desire, xii, 65;
tinuum
courtly dualism, 66, 67, 71, 77-79, 82,
85-86, 87n7 courtly lyrics,
66-89
ual, 118; for wealth,
xii,
Devil, 440. See also Lucifer; Satin;
66-89
deprived of Bonconte’s soul, 171-72,
Comedy, 73-74
courtly values, in
65
50
Detto,
courtly poet, Dante’s development
beyond,
of,
174, farting, 267,
Creation, 153, 161, 330, 332
268
Diana, example of chastity, 107 _
Croce, Benedetto, 171 Crusades, 310-11, 314
Dickinson, Emily, 460 Dino Compagni, xxi
Cultural Studies, x, xiv
Dionysius, 154, 161 Divine Comedy. See
Cunizza, in Heaven of Venus, 105
Cupid, 340
(Commedia)
Don, 146-49 Mauro, 241-42
Cupitt,
_
che
la
Barberino), 2
1
ne
Dales, Richard, 206n7 arn;
Daniel
;
Book of 350
D’ Anjou, Charles, 105 Dante. See Alighieri, Dante Dante Society of America, ix,
in, xiv;
xviii, xx,
body and, 116-17;
272n1, 272n3, 273n6; decontextual-
67-70,
,
In,
114n3
106,
5 67, 118, 124, 130n5,
“174 Domi OMUNICANS, ?
75. 322. 335 1 MNT, Donati (family) lineage, 244-49, Ley
356nn7_10 Donation of Constantine. 325-26 °
Donatus.
154
Donna gen tile,
223, 224
Donna me prega
(Cavalcanti), 20-21,
Donna Donna
petra, Beatrice
v.,
86
pietosa e di novella etate (Dante), 30-31, 37n22
agenda
Donne ch ‘avete
of, xix
(Dante), 30-32, 3722, 42f, 77 Donneare, verb, 73-74, 87n9 Doomsday cults, 335
Dantismo, 65
Danube
river,
397-98, 400
Davis, Charles T., 152
De
anaire
38f
244; effect of
science/techno logy on, 274; “Everyman” idea of, 390-91; setting for, x; textual consciousness
De
0core gen
xil;
Porunic, Sain
readings of sex/excrement avoided by, 259-60, 262-63, 272,
of,
ante),
love
critical
ization
|
We) nit ee
73-14, 71-86, 87n8, 88113, 89714;
xxiii; Dante2000 conference of, ix—x, vas XxX, XX, 151n7, 274 Dante studies, field of; aerial bodies
debate
approaching, 413-14, 415-16,
Documenti d’Amore (Francesco da
Natura ha fine posto
(Cino da Pistoia),
—
away.
Cursietti,
Da poi
Comedy
intelleto
d’amore
dualism, courtly, 67, 71, 77-79, 82,
Domenico, 21, 35n7, 36n16, 211, 356, 365712, 366n17
85-86, 87n7 Durand of Saint Pourcain, 195
vulgari eloquentia (Dante),
Durante, mystery of poet, 50 Durliat, Marcel, 128
Robertis,
101,
36515;
xii,
reading and, 357,
365n15; on reason, 145-46
98,
Durling, Robert,
ix, xiv,
183-91
485
INDEX |
E’ m’incresce di
me
348n9; Dante’s
si duramente,
224-25 Eagle (Par), 123, 274-75 earth, 123, 175,
216
Economou, George, 96 Eden, 337, 392 education, medieval models
of,
153
S., xvii,
439, 451, 458, 459;
192-206, 206nn1-7, 207nn8—15,
208nn 16-17, 209nn 18-21, Statius’s discourse on,
180-82; vulgarization England: Church
Dante
in, xvii,
of,
of,
171, 182
423, 425, 427;
422—31, 431nn1-3,
“Everyman”
figure,
390-91
Women
(Pym), 423-25, 432n4 excrement, in Dante, 259, 261-65, 267, Excellent
272 391-92, 399-401: 394, 396-97, Comedy and, 389-97, 399-407; Dante’s, 113, 219,
exile; Christianity and, 389,
257n12, 323, 391-97, 399-407; dur-
432nn4—6, 433f-434f
ing Middle Ages, 389-90; guilt in
Enrichetto delle Querce, 18-20 Epistle to
271
Eve, 266, 338, 392
in Purgatorio 25, xiv,
210nn22—25;
freedom, 166,
168; literature as branch of, 352; structure of Hell and, 261,
Gidding by, 451-54; Wasteland by, 425
Little
Embryology;
203-6,
Jews and, 335; Last Judgment and, 200-201; panorama in Comedy, 203-6; in Purg 1, 340-41; Saint Paul and, 343, 347n5 ethics; Christian, 409; of
Eleatics, 165 Eliot, T.
existential,
334—46, 346n1, 347nn2—8, 348n9; Hell and Dante’s, 343; in Inf 5, 340;
Cangrande della Scala,
3,
context of, Dante
v.
Ovid’s admis-
Ovid in, 389-407, 392-93, 395-98, 407nn1-8; of pil-
350-51, 357, 363n3, 367nn24—25; as possible forgery, 359-62,
sion of, 405-7;
367nn27—-28, 367n30, 368n31
grim, 312, 394-95, 401, 405-7; poetry, xvi, 405-7; Saint Paul on,
Epistles (Dante), 280, 285n7;
on
Florence, 313-14, 319n36, 395-96,
407n7 Epistles, of Saint Paul, 265, 270, 391
Epitaph for the
Young (Walcott),
454-56
394-95; White Guelphs 405
in, 5,
312,
Expositio virgilianae continentiae (Fulgentius), 45 in Umbrian 36nn16-18
Expositione de songni,
Eros, x, 212-13, 217-18, 221-22, 226 eroticism; Augustine, on, 265-66; courtly lady/love and, 65, 75; erotic pneuma and, 218, 220, 221; inflecting
Martelli, 27,
eye (observing), analogy
of,
122
theology, 222; language/love and,
Faerie Queen (Spenser), 422, 439 Fahnestock, Jeanne, 169
118-19; love and, 117, 118-19, 328,
Faith, marriage to
355; in Malebolge, 261; in Middle
false knights,
Dominic, 118, 164
75-76 264, 273n5
ages, 265; Ovid’s corpus eroticum
‘“Fante,”
and, 389, 406, 407n1; “peace” and,
Farinata degli Uberti, 246, 279, 282, 456
225-26, 227n7, poetry and, 219;
Fascism, 251
redemptive, 118; sublimated, 104,
father, Dante’s; life of,
111; world vision and, 216
eschatology, xvi; v. apocalyptic tradition, 346n1; Beatrice and, 337-38; Christ and Dante’s, 335-46, 346n1,
347n8; Christian, 192;
in
Circle/Heaven of Sun, 320-32,
257n12, 258n12; remarks on, by Forese Donati, Xiv—xv, 243
female. See
women
feminism, proto, 67 Feruto sono isvariatamente (Giacomo da Lentini), 20, 39f
Work (Heaney), 456-57, 458
332nn1—5, 333nn6—-10; Comedy and,
Field
203-6, 334-46, 346n1, 347nn2-8,
Filologia dantesca, 51
486
fire,
INDEX
173, 175, 216-17, 279, 443, 449n9,
449n12, 464
struction of, 67-68, 79, 84; love and,
Five/Hundred and Ten and Five (Purg 33.43-45), 336, 338-39 flatterers,
183-90, 190n1, 191n2,
v.,
191n4 Florence/Florentine society, 31675;
changes
243-44, 247-48; com-
in,
of,
340; reading in Inf
by, 362n2
259, 260, 261, 269
body
104, 106, 114n3, 342; pilgrim’s
encountering
Fledermaus, 9 flesh,
— Francesca da Rimini; historical recon-
pared to Belfast, 456; Dante’s attitude toward, 334, 336, 395-96, 402,
Francesco da Barberino, 2 Francis of Assisi, Saint, 67, 1518, 152, 162-64, 166, 167-68; artistic representations of life of, 276; in Circle/Heaven of Sun, 320-26, 332, 332n5; Vv. Dominic, 67, 124, 130n5,
406, 407n7; guilds, 249, 258714;
322; marriage of Lady Poverty and, 108, 1 18, 163, 277, 324-26, 333n6;
internecine warfare
meeting
in,
334; as
156, 158,
Franciscans,
Jerusalem, xv-xvi, 301-15,
316nn 1-11, 317nn12-21, 318nn22-32, 319nn33-38;
sultan, 324,
Anastasio legal-his-
v. Dominicans, 130n5, 152-53, 1681; Santa Croce monastery of, 2; Spiritual, 335-36
248-50, 257n12; Ordinances of
rau Boden
25815;
Popolo, 249,
258n15; social/gender connection Dante’s, 243-44; socioeconomic context
244-48, 250-51,
of,
255n3,
,
’
Frececre. j
in
a.
256nn8-10, 257nn11—12; sodomitic
322; Friar
333n7;
Etanco Bolognese,
Justice in, 249,
162,
as,2; Cistercian origins of,
248-51, 255n3, 257n12, 258nn13—15; “magnates,” 248-49, 258n15; nobility in, 65, 244, torical context of,
332n5
Frederick
reese
4 275
.">
oe
h
*
1 |1G ng
of £ Sicily), sicily),
;
13
3-4
‘freedom, ethics of, 166, 168 fresco(es); depicting betrayal
by Judas,
~
culture
of, 92-94; vendetta practice
m, 249, 258113;
in Vita
Nova, 302 Florentine Baptistery, mosaics in, 276,
282-84, 284n2, 286nn9-10, 2B
298f
Folgore da San Gimignano, 71-72 Folquet, in Heaven of Venus, 105 foreknowledge, divine, 122 Forese Donati, xiv-xv, 109. See also
Donati (family) lineage; on Dante’s father, xiv-xv, 243; Florence prophe-
cy
of,
304, 306-7; tenzone of Dante
280, 288f: depicting marriage of
Francis an d
Lady Poverty, 324-25, 333n6; depicting stigmata at La Verna, 277; despoiled, 129-30; by Giotto, in Arena Chapel, 278, 281, 282-83, 284, 28513, 286n8, 288/: by Signorelli, in Chapel of San Brizio,
274 Fulgentius, 45 future, v. present,
Gaddo, 315,
393-94
31938
Gagliardi, Antonio,
85-86
with, xiv—xv, 241-54, 255nn1-5S,
Galen, 218
256nn6-10, 257nn1 1-12,
Garisenda tower, 19-20
258nn 13-15
Gassman,
form,
v. content,
67
Fortuna, 97 Foster,
Kenelm,
Gemma 80, 8671, 87n7, 88710,
159, 193, 225, 342
Vittorio, 435,
44871
Gates of Calais (Hogarth), 427-28, 434f di
Manetto Donati, 245,
246-47, 249 gender. See also Men;
Women; based on
92-94 Foxe, John, 426-27
binary opposition, 95, 102n8; Dante,
Fradenburg, Louise, 93-94, 102n3
65-89; in Doglia mi reca (Dante),
Foucault, Michel,
and, x,
xii; in
Dante’s lyric poetry,
487
INDEX
67—70, 73-74, 77-86, 87n8, 88n13, 89n14; dramas of Ovid, 95, 103n9; in
Greene, Robert, 426
Florentine society, 243-44; grammat-
Guelphs: Black, 245, 310, 405; exiled
model
ical]
of, 95,
101; Inf'5 and, 68,
sodomy
79, 84, 88713, 114n3;
and,
92, 93, 95
Genesis, 18,
Genus
Book
of, 391,
443; 10:9, 281;
262
Gerard of Borgo San Donnino, 152,335 Ghibellines, Guelphs v., 245-46, 256nn8, 305, 317n15, 334, 456 ghosts,
Lentini, 20, 21, 39f
Gianciotto Malatesta, 67-68
312, 405; Ghibellines
v.,
245-46, 256nn8, 305, 31715, 334, 456; Guelph-Angevin victory and, 245, 316n5; notaries, 5, 7
Guido,
i’
452-53 72-73 249, 258n14 170,
vorrei (Dante),
guilds (Florentine),
Guittone d’ Arezzo,
88n10, 88n12, 89n14, 176-78, 189
441-42
giants, 338,
5,
31937
Guillaume de Nogaret, 311 Guillaume de Saint Amour, 152 Guillaume of Auxerre, 213
457-59
Giacomo da
White,
Guido da Polenta, 6 Guido Guinizelli, 2,
396 humilis, 260, 261,
Gregory the Great, 307-8, 314,
2, 22, 75,
Giardini, Piero, 6 gift;
Comedy
Giles of
168;
as,
economy
of,
153
Rome, 170
Gilson, Etienne, 161, 193, 199-200,
209n18, 342 Gilson, Simon, 180
174-76
Giordano da
Pisa,
Giotto, 282;
Arena Chapel frescoes by,
278, 281, 282-83, 284, 285n3,
286n8, 288f Giovanni d’ Antonio, 5
Giovanni Pisano;
relief by,
Giraut de Borneil, 78,
278
879
420n12 God; Dante,
di
mouthpiece
of,
413-14;
413; generosity of, 160; harmonized, 161; help from, 413-14; just/merci-
knowledge and, 123-25;
122;
love of,
v. rational love,
113-14;
meditation between Dante, and, 112;
166-67 158-59
godhead, Goethe, 448
Gorni, Guglielmo, Vita
Nova
structure of Dante’s, 261, 271; fire
xi,
xv,
1;
editing of
by, 16, 18, 35n6, 44-55,
Gragnolati, Manuele, xiv,
175; as Florence/Tomis, 397—400;
Lucifer’s citadel (Inf) in,
in,
278; Malebolge
260, 261, 269-70, 272;
Moby-Dick and, 438, 440, 443-44, 447; no Jews in, 313; traversing, 191n2 Henry IV, Part I (Shakespeare), 362, 368n32 VII,
1,
315; Dante’s letter of
1312 on, 302, 306, 31717; throne prepared for, 279-80, 285n7
365n12
Hercules, 420n16, 443, 449n12
Hermaphroditus (Ovid’s), 95, 103n9
320-33 Hippo, Bishop of, 265-66 Hippolytus, myth of, 402-4, 407n8
Herzman, Ronald, 192-210
grammatical models; of gender/sexuality, 95, 101; of nature, 101 Gratian, 154
dain for inhabitants of, 262; ethical
Henry
playfulness of, inner,
3634
Heaven of Sun. See Circle/Heaven of Sun Heaven of Venus, 104-7, 109, 221 Heliodorus, 309-10
of,
as
desire and, 123-25; eyewitness to,
ful,
Harrison, Robert,
Hawkins, Peter S., x, xvii, 451-64 Heaney, Seamus, xvii, 425, 451, 456-59 Heaven; of love, Dante’s, 106; Virgin Mary’s assumption into, 207n8
Hell; Dante’s eschatology and, 343; dis-
Lugano, 55n1 255n4, 307, 314, 243, Gluttony/gluttons, Giuseppe Martini
Hadewijch, 148 Haring, Bernhard, 347n8
xvi,
Hogarth, William, 427-28, 434f
Holy Face (Santo Volto), 276, 287f
INDEX
488
362n2; Malebolge
Homer, 452, 454, 456; Ulysses/Odysseus,
269-70, 272; sodomy in, 91-92, 94-101, 102n2, 102n6, 103n11;
393, 437-38,
of,
445 homosexuality,
xii;
Ulysses canto
Natura and, 92,
del libello (Cino da
95-97, 100, 103710; nature and,
90-92, 95, 96-97, 100-101; queer, use of word and, 91-92; sodomy v.,
intelligence, v. theology,
91-92, 93-94, 10273
lo
Pistoia), 2
342
mi sono tucto dato a trager oro (anonymous), 20, 38f
Horace, 275 horn, image
Isadore of Seville, 154
280-81
of,
Book
180
Capet, 308-9, 311, 312
Isaiah,
of Saint Victor, 154
Isfacciato di Montecatini,
Hughes, Francis, 458 323
humility, virtue of, 186, 187,
coming
Italian
Jews,
Italy,
read by, 8
Dante’s invective against, 334,
451-64
Fiore, 50, 152
(monk), 13-14, 14-15
Incarnation, 332, 343 (Inf),
Comedy
336
“ideal reader,” Dante’s, 7
Inferno
of,
20-21
324
Jacoff, Rachel, x, xvii, 125, 130n4,
“ideal copies,” concept of, 17
Ilaro, Brother
of,
Islam,
Jacopone da Todi, 148, 15178, 162, 267 Iannucci, Amilcare, xvi, 334-48
Il
49-50
of,
Infra gli altri difetti
Hugh Hugh
260, 261,
in,
2, 3, 5, 7; 1.69, as indica-
Jacopo Passavanti, 174 James, Epistle of, 270 Jason (High Priest); collaboration with Antiochus, 304; treatment of
Hypsipyle by, 265
tion of early copies circulating, 2;
1.101, veltro of, 336; 2, Beatrice
Jean de Meun, 152, 217
213; 3.94—96, Virgil’s rebuke to Charon, 4—5; 5, Dante’s eschatology and, 340; 5, gender and,
Jerome, Saint, 174 Jerusalem; fall of, paired with Florence,
introduced
in,
68, 79, 84,
8813, 11473;
xv—xvi, 301-15, 316nn1—11,
317nn12—-21, 318nn22-32,
10.80,
319nn33-38; Inferno and, xv—xvi,
Cino da Pistoia, canzone contains allusions to, in,
1;
11, Virgil,
303-4, 308, 311-13, 316n8; Paradiso and, 301, 302, 305; Purgatorio and, xv—xvi, 303-12, 314
on sodomy
91, 95-96, 102n2; 13, letters of
Pier della Vigna, and, 20; 13.22-29,
Jesus. See Christ
notary copying, 7; 15.72, scatology/obscenity
in,
xv, 259-72,
272nn1-4, 273nn5-7; 18.114,
“human
privies” language
in,
Jews; apocalyptic literature and, 346n1; Aquinas and, 313, 316n11; eschatol-
ogy and, 335; Hell and, 313;
261,
Hellenistic world and, 329; as schol-
264, 272; 19; 23, pairing of Florence and Jerusalem in, xv—xvi, 303-4, 308, 311-13,
mand
to
3168;
Nicholas V,
19.97-99, repriin, 5; 21,
icry of Christ, in, 279;
description of
mim-
Mohammed,
in,
280-81; Brunetto on sodomy in, 98, 99; Ciacco
Latini, in,
394, 396; dedication
of, 3;
Francesca da Rimini reading
in,
347n2
Joachistic views, 152, 156, 157 Job,
202,
in,
Flora, 152, 153, 155-56,
157, 335,
28.22-27,
260; 31, towers in, 20, 278; 31.10-18, horn-blast heard by Dante
and Virgil,
ars, 335 Joachim of
—
Book
of,
270, 271
John of Parma, 156 John of the Cross, 147, 149
John the Baptist, 283, 289/-292f, 339 John the Revelator, 323 jongleurs, 268 Jordan, Mark, 90-91 |
489
INDEX
Joseph, portrayed in mosaics, 283, 290f
458-59
Joyce, James, 425, 451, 457,
Judas; betrayal by (fresco), 280, 288f; as
31831;
merchant, 311,
evil
lance of,
311-12
|
Leggiadria, 70-71, 73-76, 87n6, 88n11 Leland, John, 428 Levenstein, Jessica, xvi-xvii, 408-21
| Levers,
36n19, 48, 219, 302, 353-55, 366n/8
justice; divine, 122, 278; Florentine
Ordinances
249, 258n15; retribu-
of,
186
tive,
Libellus (booklet), 8, 15
Libro-registro
44-45, 302-3,
Justinian,
Stanley (Toby), 366n18
Libello (Vita Nova), 17, 18, 28-31, 33,
3165
da banco, 13
libro
vy.
Amnon, 314
Linder,
Linus, 205
346
Kairos, 339, 340, 341, 342-43,
ofethics, 352
Kaske, Robert, 325
Gidding
|
Katainen, V. Louise, 148, 15118
Little
|
(Eliot),
451-54
Kavanaugh, Patrick, 457
Living Cross, 275
Klapisch-Zuber, Christiane, 256nn10
Loderingo, 305-6, 317n15 Lombard, Peter, 154
Kleinhenz, Christopher, xv, 274-86 _
346n1; as branch
literature; apocalyptic,
knowledge; classical model of, 153; as dance of wisdom, 154, 157-58; dis-
owning edge
162; divine foreknowl-
of,
God
as, 122;
and, 123-25;as_
160; man’s scope
love,
of,
168; per-
147; separate spheres of, 157
fect,
Kypris (cosmic
Prayer, 127, 184-85 Derg pilgrimage, 457-58 Lough Lord's
Louis
IX, 311 . “amorose fronde” metaphor
love, xii;
86;
for, 83,
Pees ante’s
215
soul),
311
of,
spear
Longinus,
anatomy
of,
88713,
Sos
eer
and,
writing,
for Beatrice
220;
211,
La Verna,
fresco depicting stigmata
at,
77
my™re 386.57
Lachmannian stemmatics, 16-17; neo,
100
34n1 of,
301, 302, 316n2,
image
3
language; amatory, 119; debasers of, 270-71; of desire, 1141: eroticism and 118 19: of poetry 120 125 ’
,
,
127; proper v. improper, 269 Lansing, Carol, 245-46, 255n1,
Lanza, Antonio, 47
(Dante), 106, erotic, 117,
AS
Noo
oe
en
Dams
255 ,
legal-historical
272n3
272n1, ,
;
context, of Florentine
society, 248-51, 255n3,
258nn 13-15
1143;
257n12,
earthly, 116;
118-19, 328, 355;
Francesca and, 104, 106, 114n3, 342; God v. rational love, 113-14: —14;
|
onal
God
of, 106;
human
sexual
amore”
v.
(fren-
au 10: melt 67,
;
280 in cathedral at Torcello, into Italian, 169,
as poets
m
yd
lve
udement, 282-83, 284,289, 20ap
,
Comedy’s portrayal
104-14; in Convivio, 221-22;
divine, 117; “il folle
,
Lecturae
,
,
heaven
Lansing, Robert, ix
mosaic,
,
of, 389; desexuali zation of love, Vila Nova, 118; in Doglia mi reca
of
256n7-10
;
Seven
courtly, 65, 75; Dante/Ovid,
51
ane
Ol
Of Sun, 107-9; Comedy’s desexualof,
311-12, 318n29
of,
Lancia, Andrea,
506. binth of in O ;
9
lee
. oo
ization of, 118;
317n17
Last
ee
’
Lamentations, book lance,
—
’
into one, 82:
Par
men
and, 69-70,
874:
107-8, 109; perfect, 147: physical v. spiritual, 104, 108-9; of
in
pienm
10,
for
308: View
pea
urgatorio on, 18, 106.
;
Virgil
;
112, 113-14, 340:
Mary
and, 111-12, 124;
79, 82-84
on,
Virgin
women
and,
490
INDEX
“low
260-61, 267, 272n4
style” poetics,
Lowell, Robert, 451 Lucifer, 276, 278, 282, 441. See also
Devil; Satan
Lucy, Luke;
Saint,
Mazzotta, Giuseppe, xiii—xiv, xx,
of Temple
in,
310,
318n27; 19-23, 307-8, 317n19; 19:36—46, 301-2, 316n2; 20:34-36,
213 lyre, playing of, 409, lyric
184; 23, 307
Maurus, Rabanus, 154
111-13
19, cleansing
new Christian, 153-54 Book Matthew, of; 6:1-11, 184; 6.9-13,
Mathesis,
4192
152-68 McCartney, Colum, 456, 458 McGinn, Bernard, 148, 151n7 Mechthild of Magdeburg, 148 See also Middle Ages; Christianity and, 116; dualism in, 67;
medieval
poems/poetry; courtly, 66-89; early forms of Dante’s, 16-37,
culture.
34n1, 34nS, 35nn6~-13, 36nn14—19,
“Everyman’’/Wanderer figure in, 390-91, 407n3; modernity’s limiting
37nn20—26, 38/-43f; gender
of,
editorial
in,
65-89; Lachmannian stemmatics applied
to,
117-18, 126-30; question of
signature
in,
128-29; sexuality
artist
in,
273n6
17
Herman, xvii, 435-48, 448nn2-3, 449nn5—10, 449nn 12-14, 449n16, 450n18 Memoriali bolognesi, 7; Non mi poriano giammai fare ammenda, 18-20; legal Melville,
Macabees, 309, 310, 316n9 MacKenzie, Lynn Erin, xviii Maesta (Simone Martini), 2
Mahieu de
Vilain, 173
male narcissism, 77
filler in,
Malebolge (/nf), 260, 261, 269-70, 272 Malebranche, 260, 268 Mallarmé, Stéphane, 452 Malpaghini, Giovanni, x1 ‘“Mamme,” use of word, 205,
21025
456 Manegold di Lautenbach, 216 Manetto Donati, 245, 246-47 Mandelstam, Osip,
xvii,
Manichaeism, moral, &5 Marlowe, Christopher, 432n6, 448 marriage; of Cavalcanti, 246; of Dante,
19
men; deeds aligned with, 69, 87n4; love and, 69-70, 87n4; virtue assigned
to,
88n10 Meretrix, 260 79, 83,
Merrill, James, 451, 459 Metamorphoses (Ovid), xvi-xvii, 103n9,
389, 400, 402—4, 409-12, 417, 419n3, 420n16 Metaphysics (Aristotle), 49, 443, 449n11
Meteorologica 178, 180
(Aristotle), 173, 177,
244-47, 256nn9-10, 257n/2, 258n13; Dante’s view of, 106, 107, 108-9, 118; of Faith and Dominic,
meteorology, science of, 171-73, 176, 180. See also weather
118, 164; in Florentine society,
Middle Ages. See also Medieval culture; apocalyptic tradition in, 335-36; astrology in, 46, 334-35; church edi-
245-47, 256nn7-10, 257nn1 1-12; of Lady Poverty and Francis, 108, 118, 163, 277, 324-26,
333n6
Mars, pilgrim’s ascent
to,
331
Martelli 12 (Vita Nova), 27-29, 31-32,
37n24, 37n26, 42 Martinez, Ronald, xv—xvi, 191n3,
301-19
Michel, A.,
20816
fice of, 283; context of
scatology/obscenity in Inferno 18,
260-62, 263-64, 2736; Dante inspired by visual tradition of,
274-84, 284nnl-—2, 285nn3-7, 286nn8—-10, 287f-292f; eroticism
in,
martyrdom, 323-24, 332nn4-5, 413, 419nn9-10, 420n15, 426 Mary. See Virgin Mary
265; exile during, 389-90; “interdisciplinarity” in study of, 274; read-
Matelda (Purg), 337-38
365n10, 365n13
ing/readers
in,
352, 363n6, 365n8,
49]
INDEX
Milbank, Alison, 43173 millennial anxiety, 334-35, 337
Nathan (prophet), 154
Milton, John, 436, 442, 447,
Natura (Dante), homosexuality and, 92, 95-97, 100, 103110
nationalism, European, 428
450nn17-18 misogynistic writing, 78
natural philosophy, vernacular transla-
(Melville), xvii, 435-48, 448nn2-3, 449nn5-10, 449nn12-14, 449n16, 450n18 modernism, Dante after, xvii, 451-64
Moby-Dick
97; Christianity and, 97; grammatical
model
dualist orientation of, 115, 130n2; limiting of medieval culture
Ne
28.22-27, 202, 260
Moltmann,
347n8
Jiirgen, 345,
Monarchia, 358-59, 364n7, 36726, 426 moneychangers, Christ’s expulsion
of,
li
38f Nebuchadnezzar, 358-59 Nella Donati, 109 Neo-Aristotelian; debates, 167; Parisians as,
156
Neoplatonic thought, f sph In sphere Oh 101, of, waxing/waning
to,
occhi porta (Dante), 20-30, 35n12,
302, 310, 318132
Monte, 25
holding mirror
96-97, 100-101; Thomas, on Nature, in Par 13.76-78, 97
by, 117-18, 126-300 description of, in Inj
of, 101;
188; homosexuality and, 90-92, 95,
modernity;
Mohammed,
169-82
tion of,
nature; Aristotle, on, 97; Boethius, on,
xiii,
67, 147
in
moon; pilgrim 120-22;
>