Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect: Otherwise called Sahidic and Thebaic 9781463228095

The Sahidic version of the Coptic New Testament, in seven volumes; independent evidence of the early text of the New Tes

184 7 62MB

English Pages 678 Year 2010

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect: Otherwise called Sahidic and Thebaic
 9781463228095

Citation preview

Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect

Classics in the History of Early Christian Literature 48

Classics in the History of Early Christian Literature brings back into print book-length standard texts and research monographs on the earliest literature of Christianity. Classic editions of the works of the Fathers of the Church, translations into modern languages, critical monographs on individual texts, and surveys of the ancient literature have all been done; they are often referred to; but many of them are difficult for a modern reader to access, as they moulder in the pages of periodicals of limited circulation or availability.

Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect

Otherwise called Sahidic and Thebaic

Volume 6 Edited by

George William Horner

1 gorgias press 2010

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC Originally published in 1911 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2010 " ^

1 ISBN 978-1-61719-477-1 Reprinted from the 1911 Oxford edition.

Printed in the United States of America

INTRODUCTORY

NOTE

THE Sahidic A c t s of the Apostles formed the largest amount of Coptic text published by C. G. W o i d e in his appendix to the Greek Codex Alexandrinus of t h e N e w Testament in 1799.

The text was mainly taken

from the paper manuscript of the Bodleian Library, w i t h which the editor combined the evidence of a f e w parchment fragments in his own possession and which were afterwards obtained by the Oxford Press.

Parts

of all the chapters, except X X Y , X X V I , and X X V I I I , will be found enumerated in the Register of Fragments. Maspero, Chaine, and Bouriant in more recent time published other fragments in Recueil de travaux (1885), Mémoires de la Mission archéologique française (1884-5), and in Bessarione (1905), while Balestri gave all the Borgian fragments in his edition of 1904, belonging to seven chapters. In

1912 Wessely

began

publishing

the

Vienna

fragments representing parts of sixteen chapters, and in 1 9 1 3 he produced his important very imperfect manuscript, placed at the head of the parchment series in the present edition ; and attributed it to the fifth century, a date which may appear too early for the photographic specimen of the script.

Just before

the publication of Dr. Wessely's manuscript in the Sitmngsberichte of the Philosophisch-historische Klasse of

the

Kaiserliche A k a d e m i e

der

Wissenschaften,

INTRODUCTORY NOTE

Band 172, Sir E. Wallis Budge had surprised textual scholars by editing a papyrus book containing Deuteronomy, Jonah, and the Acts of the Apostles, dated paleographically by a Greek cursive (or ligatured) colophon not much later than A. D. 300, belonging therefore to an earlier period than any Greek manuscript of the New Testament. The editor of this British Museum publication compared his manuscript with the text of the present edition, which, under the circumstances of all the Sahidic New Testament, could not be based on any one authority. He gave with great accuracy and care the variant readings; and Wessely made full use of them and other readings in his short apparatus, so that a large body of material has been placed at the disposal of scholars; but the present editor would caution textual critics against giving undue importance to the eclectic text which is here printed. They must form their own opinion from careful study of the variant readings.

THE COPTIC VERSION OF

THE

NEW

TESTAMENT

IN THE SOUTHERN DIALECT

H e n P A S i c

I.

Iluiopn juen

gcofe max 2

MT^

uj&.£pju

gton

h h c \ j i o c t o \ o c

nXonoc

akiTakiiioq w e e o t J j A e

ic

&.Tru> n ^ c f e t o

enegooir

ctootot

«Aioq.

itiiaaiocToAoc

€Tis.ujeoeiuj juLneTT^c^e^ion. on

itTis.qTivgoq

1

rt a IP 36

.. uj^egp&i

cps/rq

TP

1

a

3

2

" (9)

ei-fie

SgHTOT.

a

gi-rll ium

1

e&.q-

eTovivivfe

«T^qcoTnoT.

hjvtt eqong^ j u m i c A .

a a § at es>q 36 36

nenuA.

1

§ at h a j

3

Tpeqixor

uj«>opjs,i] a 36 1

Aiitiic«.] julHc^ ft

Inscription n e n p « . ^ j c i i n e i i i o T e eTO-5-&«.ii « ¡ m i o c t o X o c the acts of our holy fathers the apostles a .. n p i k g j c ( - e i o i i T n o t .. - i o n

h s )

Holt i f l i o n ivnoCToXwu Bo, A ' E G H .. irpaijas 5-5 .. Trpateis aiTOa-ToX,,)!' BDW-.XPAF.

incipit

TCM> ATR.

3 1 61 ..actus

liber actuum apostolorum

is the narratu.ns

aposlolorum

d V g (fu d e m i d ) . .

V g (am) .. the booh of praksis

but this

of the apostles blessed S y r .. the booh of the work of the

envoys (and ro) this is the narration

of the apostles pure, from the time

of the. ascension of our Lord Jesus Christ E t h {pure, may their come for us. all of us people of Christians 1

TTUjopn &c lit. the first indeed of w o r d ] fl, B o ( n i g o v i T

i i c v x i ) rov ¡xtv irpuirov Xoyov N &c, V g ( p r i m u m quidern) book Kth 10 ..the

rjjmioq I m a d e ] tTroi-

B o (¿Mjyiq) .. I wrote S y r E t h .. which

I

eeo(i>) 3 6 1 ) &c O Theophile, concerning every t h i n g ]

made Svr

e » t e gu>fi m f i e i i 6.

X &c. V g A r m . om concerning ^PX'^'X1

Aien

the first

booh the first, S y r . . E t h has at first I wrote to thee

a hoik .. the word the first A r m Arm

prayers

ro)

n)

every thing E t h ro

fifeit

a)Ta. ic

ii^^"5' ( ¡ i n s . v y a .. eti«,a.v5- a) w h i c h Jesus b e g a n to

j6eti iih eta.

i h c 21 TOTq rt(e

KSimtot

among

the

(things)

which Jesus began to do Bo . u>v Ijp^aro (o) is voiav f i &c, V g A r m . . those which (that which E t h ) began our Lord Jesus

Christ

to do S y r

THE ACTS OF THE 1. T h e first word indeed

APOSTLES

I made, O Theophile, concerning

e v e r y t h i n g w h i c h Jesus began t o do and to teach in them, s

even unto the d a y (in) w h i c h he w a s taken

ordered the. apostles

through the holy spirit

gospel, these (apostles) whom he chose:

3

up,

having

to preach the

these also to whom

he presented himself alive a f t e r his d y i n g in m a n y signs for

Eth (to speak ro) a t w n(n .. e a 36 '^cfeio iioKTOT and to teach ill them] a 36 1 .. o r o g e^-cfilo and to teach Bo, nai 818ao-Keiv N &c. V g Syr Arm Eth 2 A r m has unto the day of commanding the apostles through the spirit holy a)b.A.ne lit. (in) which they took him up] aveXruixfaOr] D, Syr (vg h ™e) he ascended E t h .. trs. aveAr/(fjt)6n] to end of verse N &c, Y g Bo (they took him away unto the heaven)

Arm e&qgton having ordered] a 36 ' .. he ordered n" linear, lit. to the apostles] a 36 1 .. nneqa,. to his apostles a giTjut (11 a) &c lit. through the spirit which (is) holy to preach the gospel tliew whom he chose] per spiritum sanctum praedicare evangelium quos el elegit Vg (lux) .. e i i o \ O R T E N nmii:«. e». I I H eTi.qcoTiio-5- through the spirit which (is) holy those whom he chose Bo .. 81a m/evftaTos ayiov uvs ifeXe£aro N &c, Y g Arm .. those whom, he chose in the spirit which is holy S y r E t h .. Augustine has usque in diem quo apostolos elegit per spiritum sanctum mandans eis praedicare evangelium .. add ko.i txiXeucre Krjpvaaeiv ro tvayyeKtov D ' nea on these also] a 361, oi\HM.] n .. di"\Hjm a .. eie"\HJu. 36 1 enepHT] a 36 1 .. jun. a neiioT] a 3 6 1 . . 6 6 mioT a a § a § ( 3 6 l § a t irrumi) (I (a) a § (1 •) (36 1 §)

Syr iiJUiLeiit lit. of sign] 9? See, Bo Syr Arm Eth .. rc/c/A^ptois t^ &c, V g (argumentis) f i g i i e fig. for forty days] reo-cr. Tjfiepwv D* „ eio\ giTeit £1 fieoocM through 40 days Bo .. St r//x. tever. K &c, Vg Syr (in) Arm (in) .. in forty days Eth eqoiruirig &c being manifested to them] 9? &c .. eqoTnoiig jQjuioq epcooTs- manifesting himself unto them Bo .. oirray(r)o^£vo5 (vois D*) auTois W &c, Y g (apparens) S31' (ivjtile he was appearing) Arm (appearing) E t h . . t r s . in signs many while he appeareth to them in forty days Eth ro e-|uj. speaking] a 9 I 3 6 N &c, Vg Bo Syr Arm .. add HSJLAJ.MS' vrith them a, Bo (A) Eth (and he speað to them) e-rfce -RXIIITEPO( RJULTPPO 1 3 6 ' ) concerning the kingdom] a 3 6 , Bo Vg (de) Syr Arm E t h . . o m concerning Eth ro ..ret (ras D*) irepi. n/s /3aiTika>q his own] a &c, Eth .. 181a e^obcr. H &c, Vg (sua) .. of himself S y r . . om Bo

A C T S I 7-9

7

in this time give the kingdom to the Israel? 7 S a i d he to them, It is not yours to know the seasons and the times, these 8 which the Father put in his own authority. But (&.) ye will receive a power, when the holy spirit should come upon you; and ye (will) become witnesses in the Hierusalem and all the Iudaia and the Samaria and unto the end of the earth. 9 These (things) when he had said, a cloud received him, and

8

a & c . . o-s-og and Bo (k) TeTtiit(a ..om a cfec)«.^!nTeTnujwne ye will receive-and ye (will) become] fl &c..epeTeixe (^i-OTTOg TeTeim&ujtoni ye shall receive-and, ye will become Bo, \7j(p.)>j/£v S * ) /?Ae7rovriov avrviV t7T/if>()!j k(U v€ekt] V7r€\af]el> avrov airo roil-' d(j>. a. &c (eurovto>v for aw. /3A.. 3 1 ) Vg Arm .. ravra eurav avrwv fiXeirovTiav &c B . . ilea eTa.qosOTOT eir(«.ir :fs)coajlc &T r ]nq enujioi o r o g ots'hiii ¿.c(it6.c x)ujouq epoc e f o \ ga. «oiriia,\ lit. these when he had said them, they gazing (they gazed f s ) they took him away up and a cloud received (was receiving n) him unto itself from wider their eyes Bo .. this while he is saying to them he was lifted tip and received him a cloud and he ascended to heaven (and ro) vjhile they (om they ro), they gaze at him and{ om ro) he was hidden from their eyes Eth .. while these he saith while they look at him he was taken up and a cloud received him and he was hidden from their eyes Syr

8

1 1 1 0 . 2 1 0

giTOOTOT. pioiie

e-yeiopli

ckmt

eTrovofiuj. \JS.IOC

11

Te

©e

eqnj\£i(OK

eqfcfm

iteT^oep^TOTT is.iroJ

ne

jc

nesvy

egpis.1

11

eme. ixtoot

a (a) a 1 1 § o

as usual

¿juuoc. 12

erne.

gratooir

tus.Tr. *2je

«T^TrqiTq

eTqiunr

efcoX g H

10

ncioq

a^pioTH TeTu^gep^TTHTrrli

eTne.^ n ^ i t^i

10

See

totc

gengfecw ttC1^!-

itpdouie

CTCTU^ooiyT

ttTeTHifTtt

egpea

egpjvt

eTiie.

HT&TeTTui^-

epoq

js.trotott

euj^TJUtoTTTe

epoq

e i c ] a & e . . gHime ic Bo

a (a) a i 1 o

git

eic

eoiepoTCJs.*xe

nTOOir

cna.ir] a & C . . & Bo

TeTn-eTCTn] (a.) a .. e re rii-Te-fit i 1

o .. TeTnn-TeTH a .. Te-reit-epeTest Bo

12

a (a §) a § g5u] g«. Bo.,

gi Bo ( f k s ) 10

eirei. iicco(o o)cj &c while they gaze at him going into the

heaven] a .. hmtoi jtic^pH^- &c Bo ( f s ) .. eTeiop«. -xe &o but while &c (a 1) &c .. tii.-5'oi T^e

ne-s-iopeju. (nMrgiopejui f s .. e-s-. k ) e?j-

ajlouji top hi (eiiu|(ui) e.TcJ>e lit. but they were as staring, he ivalking (UJI to I ' F K N ' o s i ) the heaven

Bo .. ui.-5-oi -^e

into

eiia.7siope.wi ott«.i

on'&e o t m julx«.looT e q « . e o p m CTtJie but they were as staring

one

at one of them, he walking into the heaven Bo (a) .. KUI us arei'ifovres fja-av cis TOV ovp. -Kopivofxivov avTov ti &c .. cumque intuerentur euntem ilium V g .. and while they were looking he was going toward

S y r ..and

heavens he having

while

still having

gone A r m .. om E t h

while looking

eic behold] a & c . . behold Bo, «at iSou

neis-^o. were standing] a 1 1 o.

Bo, N &c .. evirogi e. stood B o (a) adstiterunt two men standing

caelum

gazed they were

gHnne ic Bo (a) ecce Y g .. oirog oHnne ic and N &c, A r m .. om S y r .. and E t h

in

into the heavens

V g ., S y r has were

with them.. A r m has men two appeared

to

found them..

E t h has and appeared to them two men and they stood with {by ro) them g i ^ c x a) w o t lit. upon them] a &c, E t h ro .. avron N &c .. iuxta V g .. ns.gp&is' with them Bo, S y r E t h n)

getig. ch-oto (a 3

1

illos

o .. u) a

lit. vestures white] a &c, Bo, eaOrjcrtaL XevKais ^ A B C * 6 1 al,

V g S y r (vg) A r m (shining odd).. eo-Oqn Xcvxrj C ' D E 1 3 3 1 &c, S y r ( h ) . . E t h has and they are clothed with white (with lightning 11

ro)

&-8-a> i l e x . n. and said they to them] a a 1 1 o, Bo (o) S y r E t h

{say) .. om ii&t to them a, B o .. 01 KM tarov N &c, V g A r m (om #cai cdd)

•xe itpwjue lit. the men] a &c, Bo (ii a o) ..om a* ..ye

Eth..om

ose Bo

men

i i ^ a . \ i \ i > . i ( \ e a ) o c lit. of Galilaios or the

A C T S I 10-12 he was taken away up from them.

10

9

While they gaze at him

going into the heaven, behold, two men were standing by them in white vestures;

11

and said they to them, Men, Gali-

laeans, w h y stand ye looking into the heaven? this

Jesus,

who was taken away from you into the heaven, thus he is coming as ye saw him about to go into the heaven.

12

Then

they returned unto the Hierasalem out of the mountain which Galilaeans] (al) &o, Bo (P) .. ruva.\i\eoc the Galilaeans Bo (om in S T ) .. yaAiAaioi N &c, Yg Syr Arm .. of Gallia Eth S'IOUJT looking] a & c .. COJULC gazing

Bo../3A£7TORRES N * B E

1 3 61 al, A r m .. ep/3\.

H c A C D &c .. arevilovres E p i p h a n i u s .. afpicientes V g A r m .. and look

S3T .. that ye should see Eth egpsj e-rne into the heaven] (al) &c, Bo (BaGP) .. as TOV ovp. N &c, Yg (in) Syr (in the heavens) .. eTTU|toi eTt^e up unto the heaven B o .. toward heavens A r m ... heavens E t l i . . om

Eth ro

n&i ne ic lit. this is Jesus] (a ?) &c, Bo .. om ne is a •• 0111

ii&i c i n e a, h o m e o t e l . . ovros > is N &c, V g S y r A r m .. this same Jems

Eth n(en o?)Te/y(om O)C[ITCJ &c lit. whom they took away from you into the heaven] (al) &c ,. eT«.ToXq enujwi eiso\ga>pwTen eTtJ>e (om eT. a c k ) lit. whom they look away up from

you unto the heaven

B o . . o ava\rj(p)(j>Ow} £is Toy ovpavov N &c, V g S y r (to the heavens) .. om e. T. o. D 3 3 * * V g ( t o l ) . . who ascended from from

you into heavens A r m

with you, into heaven E t h .. who asc. into heaven

.. who ascended from with you E t h ro

T&I (add o n again 1 o) TC -e-e eTq. (a a 1 1 . .

eq a o) ju. lit. this is the m inner which he is coming] (a) .. on ne .ju.ejipH'^ E-REQUHOTR QJULO"] this again (?) &c Bo ..and thus again he corrwth Eth .. OVTWS tAeufrerat ii &c, Vg Syr Arm .. om ovnus 13 31* etjii4.fi. &c aboul; to go into the heaven] a &c .. ivopevo¡xeyov ets TOV OV.

enenujwi (egpm that

he ascended

&c, V g (inntem ABSGP)

in) A r m (having gone) . . e q A i o u j i

eTt]>e lit. walking up unto the heaven Bo..

to heavens S y r ..he

(and

he ro) ascendeth

(to)

heaven E t h 12 TOTC] a &c, Bo, N &c, Vg Arm .. pref. and Syr Eth I.TKOTOIR lit. they turned them] a &c, Bo, vrrecrTpeyjrav N &c, Vg Syr (returned for them) Arm Eth.. add a.&\cj>eoc nexj. cum (mi viipeq^oo neju. &.i&Kioiioc Iakobos, he of Alpheos with Simon the Zeulous with Iudas, he of Iakobos Bo cost i&k. 0).. 1 a«, (o TOV D) a\aLOV K. (om 1) Yg am) O-i/x. o (om N*) K. tovSas laKiafiov N &c .. iacobus alphei et simon zelotes et iudas iacobi Vg Arm .. and seme an kanai and yakob son of elpheyos and yehuda son of ya'kub Eth ro 14 ita.1 these] a a, Bo, H &c, Vg Syr Arm Eth.. naa -^e bat these Bo (AP) iteirnpocK&pTe(H a)pei(pi n) were persevering] a., eirnp. are pers. a .. nemi. 01 OTCO 11. were pers. together (a) .. IIA."5\iJ.Hit en-con were continuing together Bo, rjo-av irpoo-KapTtpowTK op.odvua8ov A &c, Syr (together were continuing) (Arm) Eth .. rjaav op.o6. 7rp. op,o0. I^* .. ijaav O/J.OO. Trp. 0 .. CIS-JULHII eircon are continuing together Bo (A) eneuj\H(om a * ) \ unto the prayer] (a?) &c, Bo (e^-npoc N &c, V g (Syr Etli) A i m nit. of the brothers] (a) &e, Bo, « A B C * 1 3 , V g A r m .. of his brothers Eth .. TU>V jtiatfijiw C ' D E &c, S y r eir(OT a &c)re &e lit. being a multitude there] (al) &c, Eth (being existent there).. n e o T o n - ^ e but there were Bo, -qv 8e C D 2 16, d 2 e V g S y r .. -tjv re H A B E s r &c, Arm (and was there) .. rjv yap D* .. om B o (k) OTTJuHHuje &o a multitude about to make an hundred (and) twenty names] (al) a .. OT &C ¿.uje &c a multitude &c about ah hundred &c a .. OTjuiiuijeT-&OTHT gi t\>6.i e(om b T k k n s t ) ^ ! (add gi noirepHOT o m s ) (ena/ma. A)ep pit Rpe.« lit. a multitude gathered in this unto (om T F K N S T ) this (were being A) about to make I20 names Bo .. ( 0 D ) O ^ X O S ovojuxTuw (av&puiv E ) art TO avro Tio n e ' x ^ q

were

about

an

hundred,

and

and said h e ] a &c, Bo ( B a F K s ) S y r . .

said he B o ( a t g n o t ) .. trs. «7rev' t)v &c S &c, V g A r m E t h ( a n d he saith to 16

them)

i i e c t i . l i t . the b r o t h e r s ] a &c, B o (a) .. nencnHou- our

B o .. aScA^oi fc? &c, V g S y r .. hear, 0 ( o m r o ) our

gaatc n e ( o m n e a a) i t was n e c e s s a r y ] a &c, eSci

ne-

&c, S y r A r m ..

E t h ro

e-rpe & c

the s c r i p t u r e t o be f u l f i l l e d ] a &c .. f n e c x c o n e n o \

«'¡se^r'pa^H

Sei I ) * , V g B o (o(t>*^ n e ) E t h . . truly for

brothers

Eth

brothers

that should be fulfilled

come (to pass) the word

E t h .. a d d

of scripture

T&.1 f i ( e t i a 9)1". &e lit. this w h i c h said f r o m at

C S D E &c

Tavrtjv

B o , TrXrjpiaBrjvai r-qv yparjv N A B C *

the scripture

61, V g S y r A r m .. should

it was right

first t h e s p i r i t w h i c h ( i s ) h o l y ] b ? a a .. -e-H e T & q e p g o p n i i s o c T r x e iuinioi a > . that which

before

which

holy

saith

the spirit

said

fad.,

which he said in the spirit

&c Bo, N &c, V g A r m ..

the spirit

Eth..T«.i

&c

which

he saith

gH in

lituTi,\ &c

this

holy E t h ro

spirit

efi. &c through t h e m o u t h of D a v e i d ] a b 1 See, N &c, V g .. e&. s5en pu>q fi'i.MS'i'i. out of the mouth

of David

B o . . . i e u p.

&c B o ( k ) S y r A r m E t h .. om E t h r o B o S y r A r m .. the Lord 17

Jesus E t h . . our Lord

Jesus Christ

ro 1) 5 - ? & c , V g

E t h ro (a1)&c..

Bo, KaTrjpiOfi-rjp.evo's r/v ( o m rjv

S y r E t h . . A r m has in

g p . n g H T i t lit. in us] (a)

with us V g ..aw

numbered

mouth

&c, V g

itea.-5-ouq n e ( o m n e a a ) lit. t h e y had numbered h i m ]

itik^jHU-nf he was being Eth

in the

f u c J e s u s ] a &e,

numbers

a, Bo, ev

of

ABODE

tjfi. 1 31 &c, S y r E t h . . g p . iigHTois- in them a

13 61, «,.

^qxi

a . t i T e i ( « . e i a ) ^ . a n d he received the lot o f this m i n i s t r y ] ( a ) Kai (05 D * ) e/Va^fi/ rov him

this ministry

E t h ..

qcHg

juevpe

juinpTpeqiyione

(l b (a) a (a §) i o a §

20

non"«?«»**

THpoT

e£io\

gwcTe

TeTrjs.cn€ «xe

¿irtecnoq.

M&.q

neTlIneqgoirit

eiepovcòu\.HA*.

\J/eJV..i*oc.

50

iv

&.qujion

IO

Vg .. om

ns,q l i t . f o r h i m ] a & c , B o ( F S ) S y r

him) .. om P o , fri & c (cKri/traro) V g ( p o s s e d i t ) A r m E t h

(bought)

ROTS'WJU. a g a r d e n ] (a) &c .. n o v i o g t afield

t-? & c , agrum

V g S y r A r m E t h (vineyard

ro)

B o , ^wptov

e.6.

o u t of] a a,

Bo, £K Ì-? &c, Vg (de) Syr Arm .. o H with a. Etli Tifi, the reward] a &c, Bo, 13 a l . . om TOV &c Uneq'xi n o f his iniquity] a & c , D , S y r ( h * ) E t h .. fiTe T&'ì.IKIÌL of the iniquity

(sin) a,q. and he fell mouth

Bo, N &c, V g S y r

e « i l ( i i a) n. he fell upon his face] (l, Bo (op) .. atto» upon

V g . . having

& c a a, B o , deiectus

the earth swollen

in faciem

A u g .. he fell

S y r .. KHI 71-/3171175 yevo/xevos A r m ..and

he was prostrated,

upon

& c ..et upon

(tinto

his

suspensus r o ) the

Eth &qmouj] a &C .. ^qKWuj Bo ( A N O T ) .. OTTOO e7eq.JU.HTe lit. unto his middle] a. om a ..gii Teq. in

earth with his face

«.qn. Bo his middle

a ..from

his middle

S y r .. /¿«ros

& c , V g A r m (in

middle)

.. his side Eth &(om a) neTSl(n a .. om a)neqo. T. (pref. a) nwwiie (om a a) efc. all his inwards poured out, Jit. removed out] « &c .. OTOG HH CTC&;6OTFII JUJU-OQ THpou- WTJICON e A o \ and things

which (were)

cnrXayxya

inside

him

poured

out

all

the

l i o .. KOI e^e^vOt] Travra r B o

reward,

gift T e v & c n e in their l a n g u a g e ] (a ?)

speech

&c, Bo E t h .. Tij StaXeKTO) avrtav t $ B * D , V g (lingua) a AB'CE

S y r .. E t h

field

his (the ro)

with

eT.

\tapiov

V g (tol) .. achelde.mach A r m .. halcela

V g (am f u l u x ) E t h .. hakela

demakha

deme

..khekal E t h ro

€T€ &c which is this, T h e garden of the blood] (a't) & c .. e t c n t i o g i ttTe tticitoq which

(is)

the field Bo .. tovt

.. of which

is the interpretation

(so) to say

Eth

20

the

field

habitation habitation

become

desert]

Eth (at)

&c..Teqepfii

6 1 L X X ) ^ &c, V g S y r A r m E t h .. y. in his abodes]

fnsecjm e.TujoTt h s S h t c and

Ai&pecttjwq

v

c-

tpr/fios

yap

blood o

let

his

(ijprjfjiiDfievri

31*61,

avrwv

cause

(a 1) & c . . o - y o g not

him

d* V g

(fa)

inhabitant

let

is not he who in their

not

be in

dwelleth

houses

her in

E t h ro

her

S y r . , and

Hnenepequjuyni

to become,

in it Bo, xai ¡117 torm (/xrj •>] D * ) o KaroiKiov

dwelleth

yeypairrai

of

M'Oi julTip ( e p a) &c lit. and let not him become, namelv

he who dwelleth abideth

field

A*&pe T e q p ( e p a ) &c. let his

B o .. yevyjdrjTiti 17 C7rauA.is avrov

be desolate

E t h ro

there

S y r ..the

q c i i o & c for it is w r i t t e n i n ] (a 1) Bo (01 on)

&c, V g S y r A r m .. as saith

and

ai/x. 5-? &c, V g A r m

ear iv of blood

(let

not

S y r E t h .. and

namely

ev avrrj there there

he

who

&c, V g .. be any

Svr)

is not he

who

i T i n and 2 0 ] fl &c, B o ( f ) .. om B o

16

n p ^ ^ i c

TeqAtnTenicKcmoc

e£io\

Rptojue

on

THpq

WTj^qes

«(iin-xoesc

2

iuiM 23

81

^q&ioK

ujume

epoq

*2se

a io § a §

a/5-to] iieju. B o

24

giTooT«

e^paa

js.t«j7v.H\

egOTii J a i o .. add ioa

i

efco.i] uja.

23

a io a P and

(a) io a

TeqiiiiT. his episcopate] a &c, Bo, ryjv eiri.o-KOTiT]V avrov (episcopattym) .. his

uito-

«tooth.

uuuTpt'

n&i

qui

these men mho

0(0111 a)\x i u ( i o .. nes a a ) -

io)T*>qci e g o v n

came i n ] E t h .. s5est niCHOif

¿>eit

among the men who came in among us

all

the time

(in)

61, Y g A r m . , tv w &c and went

r n o t ) w i t arid come out over us

Bo (eT&tj! B a G K P s ) Kai £$7]\6ev e r?/tas N &c, Syr.. et exivit inter nos V " kxm..and

went

out E t h

ita'iivz:. the L o r d J e s u s ] Bo,

&c,

Vg .. nenaC ic our Lord Jesus Bo ( a ) 13 (add rjyu,iov) Syr Arm .. add ^s D, Syr (h) .. our Lord Jesus Christ Eth 22

a

) liaving b e g u n ]

apfajucvos H &c, V g

r ) Arm Eth .. who began Syr .. om Eth ro (ab!)

.. eTi^e unto

B o (eT«.q

eg pa.J up] enujwi Bo

the heaven Bo..fc$ &c, Syr have av€\i](fi)drj..

adsumptus est V g . . in which he ascended Arm .. when he ascended Eth

17

A C T S I 31-34 in his abodes, and his episcopate let another take.

21

It is

right therefore, out of the men who walked with us in all the time (in) which came in and went from us the Lord Jesus, 22

having begun from the baptism of Iohannes, even unto the

day (in) which he was taken away up from us, for one of these to become with us witness of his resurrection.

23

And

they made two stand, loses, he who is wont to be called Barsabbas, this who 24

was

named

Iustos, and

Maththias.

They prayed, saying, Lord, thou who knowest the heart of

(om when ro, both omitting T?/S rjp. ?;S) neg. the day] N«.I eg. this day Bo (K) ivrooTii from us] io .. giTOOTn from us a a.. eTtJje e£io\ ga>poit unto the heaven from us Bo (om eTtJje A B A ) u. rf/jjnv N &c,

Yg Arm ..from with us Syr Eth eTpe &c iuXu&.tt juJuuiTpe ST. for one of these to become with us witness of his resurrection] io .. eTpe &c na>it SU&nT. for &E to us witness &c a •• ¡xaprvpa TTJS av. avrov o~vv -Ij/uv yevt) JCDCHC loses] IIOCHCJ) Bo, H &c, Vg Syr Arm Eth ite"re(ne a)uj. &c lit. he whom they are wont to

call] tjjH eTOTjm. he whom they call Bo., to^ KaXov/jxvov ^ See, qui vocaturVg Syr .. who was named Eth

¿e.pc&Md»c] Bo .. fiapaafifiav

fcSABE 61, V g (am -ba fu -ban) .. f3ap> &c lit. and happened in a sudden a sound out of the heaven] fl &c .. OTOg (om o. A ) SoTgo^- S S E , N oirgo^ A C U J I O I U ivxeo-ycjuH efi.

s5en Tc^e and of a moment in a moment happened a voice out &c Bo.. Kai

(add

eiSov

D)

tyeveTo

avto

e/c

(GOTO

E)

TOV

ovpavov

77^05 N &C, Vg

Syr (om /cat and voice for sound) Arm (sound from heavens) .. came C

2

20

n p ^ i ^ i c

aoqujuiiie

gii

noTrnnon

o-yujcne

etreme

Ss'ioTr^poo-y

£Lu.oc

THpq eiievgAiooc Sa'igenAis.c

iicicmc. 3

fioHTq.

e-rnopS.

See

efcoA. g n

^tio

efcoX

gii

gii

oTKWgf. 4

nKV

genne^cne

CTpeiruj^'xe

eiepoTc».AHii peqpgOTe

tf>o"\

gii

a.-5-a.pxei] -PC gii Ke a eieporc.]

gP

&I

ee

uiju.

nenn\

-xe n e



genpcojme

n-

eTg&.necHT

:

4

< a 1 0 17 a 4 5 1

«Tne.

a 1 0 1 7 a. 4 5 '

g « getuie] 1 0 1 7 . . gp. gn gene 6

HATik » e eTepe] k&.ta. enepe a a..eiAfuu.

«Tepe

neirpoon

u^'igemoir'^i^;

geeiioc

OTUjcne:] ou-ccgne 4 5 1 1

h^ta.

viiSn^Tr.

evoirH£

^txiott^

croTi^fe.

nenit&.

nuj&.Q£e g^p&.s g i i ^

10

See ¿inHi

^totumicT h^tt efcoX,

eito\

egjp^i e x H nova, noir^ M U C O T . THpoT

Tne

&.cjuot£

& c . . eieAHju.

45

1

a..geit|

a 10 § 17 § a 45 iot^.]

eio-r*..

1

a

genpo).] gengpco. a

suddenly from

heaven

a sound E t h

f i e e &c lit. as a wind they

bringing it of force] ( 1 7 ) &c, Bo ( » h o t ) .. OUR-.rcp cj^popxi^ yStatas N &c (/3i. 1rv. D ) iamquam S y r (om advenientis)

advenientis

spiritus

TTVO^

vehementis

.. having come as vehement wind A r m .. as

of wind of a storm Eth .. as of spirit hoi;/ E t h ro

Vg

sound

a.c.u.. &c lit. it

filled the house all of it] 1 7 &c, B o . . o-yog ^ q j u o g fvxe &c was

filled

the house all of it Bo ( r e s ) .. eirXrjpaio-EV oAov (iravra D ) TOV OIKOV N &C, d, ornnem e, V g (totam) A r m E t h . . o m o\ov 1 8 3 3 8 3 * 98 1 7 'ect,. and was filled with it all the house, S y r were sitting] 1 7

ene-y. &c in which they

&c, Bo (they sat 0*) that in which

sitting they were

S y r .. ov r/C. TUCOOTII e p o o i r ETT^TRO

HAAUIHTHO^' i i n n o T T e .

A^TTO JMT^NOPEI oir

10

45 1 451

ne

neigtofe.

NENPHTHC

EIRUJIVXE GII UEIT^CNE 12

¡VTTITIJOUJC

THpoT

OTTJV NII^GPIT OTTA. EICXIO £UAOC. i. ^qotrcoujE hjvtt. ttijLt

eTOTHg^ g n

eqoiron^ 16

tiepe

epoc.

jihth

um

c^p

«snujoxiTe

mnTajr'xooq

juco

«Sipic.

nxiitTOTre.

\qqi

UTeqc«.H

R p c o j u e KIOT'&.&.I. AAU o v o i t

©iepoTfc^'A.Hxt. efeo"\.. ^ t o j

ii^pe

nw

ttTeTsvxieju.H

T^ge

js.« n e e

^ p

iinegooT

e & g i f t i

•xe

14

htcdtu tc.

ujione

en^uj&.'xe. eTeTiixiee/ye

10

io>h\ n e n p © 3 > H T H c .

niM 17

se

14 « W (3 §) IO § 15 § (17) a p e 45 1 oiep.] a .. -»iAhax 3 &c 15 a (b) 3 10 15 § 17 a 4 5 1 ..»ie*\HAi 45 ! iuwi] nM 45 1 16 a 3 10 15 17 a 4 5 1 17 a (3) 10 ( i g ) 17 (20) iwh\] icon* 15 a § (cit Cairo) 45 1

part of them (om part of them ro) say E t h epe &c xi(exx a) pic their belly is being full of new wine] ( b ) ( i 7 ) &c .. a. iu».i Ai&g ^hto-sSeAitpic these filled their belly with new wine Bo .. yXcuKovs ¡j.ep,€o-Tpe ne>.i but others were saying, these are drunken Bo ( a ) . . add and they are drunken S y r . . drunken with new vjine they become Arm 14 ¡scj&ge (om 45 ') -xe e(om a ) p a a q &c but stood Petros] 3 17 &c, B o . . ara0«s St (0) -rrerpoi N &c, Y g A r m .. and afterwards stood shem'unkipho Syr .. and stood petros E t h .. TOTS ? &c, S y r A r m E t h ( a n d saith ro) .. ne^se nosoeic said the Lord a, B o ( f s ) .. Ac-yet o «upios D E 1 0 5 , Y g

i t ( a 3 20 .. e n

1 0 . . 0111 1 7 a)TaiH. e f i o \ (om e f i o \ a*) i i ( a 1 7 a .. g S I 1 0 1 5 &c) that I pour out m y spirit] 3 ?

1 5 &c .. eiet^uiitt efe. s5en it «.nil a.

I shall pour &c Bo .. ex^eco a7ro rov 7rv£u/iaros /¿on H &c, V g (de) E t h A r m .. / shall pour

my spirit

Syr

c&pg^ m x i lit. flesh all]

315

&c, B o .. iraa-av .tt. g) .. «at 01 irp. vfiuiv (om C * D E ) evtiTrviois ( f r S A B C

29

A C T S II 18-20 that I pour out my spirit

upon all flesh: and (will)

prophesy

your sons and your daughters, and your young men (will) see visions,

and your old men (will) dream dreams.

18

And I shall

pour out of my spirit upon my servant men and my servant women in those days;

and they (will) prophesy.

19

And

I (shall) give signs in the heaven, and wonders below upon the earth, blood and fire and vapour of smoke.

20

The sun will

D 2 13 61, Arm .. erwvia EIJ &c, Vg Syr Eth..om D*) arvirvLacrOr] D* d eg. a 20) I shall pour &c] (3 1) 15 ? (20 ?) &c, Bo (eietjjum).. trs. ori rous(as SoiAous(as S) /xov Kai 67n ras (ous SovXas^ovs fiov CV T. I). 6. ex^ec.) OJro &o N &c, Yg Arm .. trs. and upon my servants and upon my handmaids I shall pour my spirit in those days Syr Eth (of my spirit in that day) gSJ of my spirit] 3 10 20c 45' ..om 20* .. jum&n. my spirit a a, d Syr g(om a)n negooir ct. in those days] 3 ig 20 &c, Bo, N &c, Vg Syr..om 1.).. sSeii niegoof €t. in that day Bo (AB a Gp) .. that day Eth iicenp. and they (will) pr.] a 3 1 g 20 a., otoo eireepnpoc^HTeTeiit and they shall prophesy Bo, &c, Yg Syr Arm Eth .. cen&npot^HTe-s-e they will prophesy 451 ..om D LXX 19 15 20 45 ') and I (shall) give] 3 10? 45! &c .. ovog eie^- and I shall give Bo (b^g-kp) KU.I. SIMTW N &c, Yg Syr Arm Eth .. eie^- I shall give Bo (aTfost) juu^eire-ignHpe signs-wonders] 3 10 45 &c, Syr Eth .. ujf^Hpi-AXHini Bo, TepaTa-o-rjfieia N &c, Vg.. signs-signs Arm gpe>.i git me in the heaven] 3 10 15 203 45!.. finte of the heaven a .. w ra ovpavw A 31 37*, Syr (yg) LXX .. add am H &c, Vg Bo (enujwi) Arm Eth Sx(exi io)necHT gi2sju:(na) nujkg below upon the earth] 3 10 451 &e .. gi^en nn&gi eneCHT upon the earth below Bo, EM T. YRJI KCLTM &c .. in terra deorsum Vg Arm Eth ..upon earth Syr ouxiioq Aj.it (thus spelt twice a) &c otX(e\ a)g. lit. a blood and a fire and a vapour of smoke] 3 1 10 45 1 1 &c, Bo (xpwii-xpe-U-Tc) N &c, Vg Syr Ar m Eth (om vapour of).. om D. Obs. 3 and 451 break off after Kcog? 20 si&KOTq eir. lit. will turn him unto a darkness] a 15 &c .. IJ.ETAaRJo'V g i T j S

efioA. g i T O O T q u t c nitoTTe

23

ic

mtovTe

AAH g e n j m s e m

TeTHAAHTe. KJvT^ e e n T t o T « e T e T H c o o i m . nujcxite ctthuj xxn ttcootu

cnj^ujame

juui cm

n&.i

^TeTUTJs^q

21

22 a (3) 10 (15) 20 a (cit C.) a (3 §) 10 § (15) 20 § a ItJkl R t a ] 3 20 a.. Ita.1 eitTA. a 13 .. Ite.1 itT&T 10 .. SIH 6T& B o git] 23 it fl TeTiiju..] TeTettJUHHTe 20 ju.it 2 0 ] S i a fl 10 15 § (20) a

become dark Bo ercitoq lit. unto a blood] 3 1 (15?) &c .. ecjeepcnoq s/iaK become blood Po .. as blood will 6eco»ie E t h ro (om as E t h ) 5x(e*x fl io)na>Tq(ecj a 20 a)ei before came] fl &c, Bo (ujivTeqi r * 0*) Trpiv (17) e\6uv &c .. antequam veniat V g E t h .. not yet ivill come S y r „ not yet shall have come A r m neg. the day] (3) &c, rrjv 1-¡p.. &C.. r)ju.. Y g Syr A r m E t h . . nimuj^- Reg- fhpeTeits5o»feeq having hanged him and ye killed him Bo (AK) .. e.p-ò.p(rr) .ye hanged him, ye hilled him Bo (b a FGOPS 18) .. 7rpo Bo .. om fl homeotel, see above .. om er (who) Bo ( r s ) . . ov o 0eos fri &c, Vg Arm (add from the dead cdd).. Syr Eth have but (Se) (and Eth) God raised him (add from the dead Eth) e&c]ft(o\ e£io\ having unloosed] 20 1 &c, kvaas N &c, Arm Eth (the bonds) .. add Si avrov E .. and he unloosed Syr .. solutis Vg AÌTTJULOV of the death] (20) &c, N &c, Syr (h) Arm E t h . . i t T e «juten^ of Amenti Bo, rovi aSou D, inferni e Vg .. inferiorum d, of sheyul Syr efeo\ tsc because] a &c, KaOori N &c, Vg (iuxta quod).. x e Bo Syr Arm Eth neuju(om 15)11 (ys'ojm it was not possible] 10, Bo (add JuUioq for him r s ) ovk

t]v S v v h t o v N &c, V g S y r A r m .. AIHUJ (om 2 0

it is

not

possible a (20 ?) a .. Eth has is not able to hold him death CTpeirAAi. jul. &c lit. for them to lay hold 011 him by it] 20? & c . . Kpareta-Oai

ACTS

II 2,4 -26

k n o w l e d g e of God y e g a v e into the hand« of the lawless (ones), h a v i n g hanged him y e put him to d e a t h :

24this

(one) whom

God raised (up), h a v i n g unloosed the pangs of the

death :

because it w a s not possible for him to be laid hold 011 b y it. 25

F o r D a v e i d (is) s a y i n g toward him, 1 w a s seeing the Lord

before me a l w a y s ; because ho is being on (the) right hand of me, that I should not be moved. was delighted

-(i Because of this m y heart

and m y tongue w a s glad, but farther

m y liesh

avrov vit avrov &c, Vg (teneri) Ann (to hold).. I I C E & A X & G I (A.JULOIII I'KOs) S x i o q efio\ giTOTq that they should lay hold on him by it Bo .. that he should be held by sheyul Syr .. Eth, see above 25 15 2 0 &c, Bo, Vg Syr .. om Bo ( b " 1 8 ) . . p.ev yap E .. andalso Eth .. indeed Arm S W JUJU.OC (is) saying | (20 ?) &c .. Q(eq K H O T ) « ( D Sx. B O (eq. K N O T . . A s ) Acyei, K &c, Vg Arm Etli .. mid Syr egou-it epoq toward him] 15 20? &c .. 0111 epoq a . , epoq Bo, cis avro(rj A)v N &e, Vg (in) .. about him Syr ..of him Arm (ablative).. because of him Eth ueniAT nt (inn lie 10 a) I was seeing] (I 15 &c .. &iepujopn 11110.T [ foresaw Ha.. Trpo(o)a>pa>/iriv &c, V g Syr Arm .. continually I see Eth errxoeic tlic Lord ¡ a t ~> &c, Bo ( f i n . AFS) A &c, Vg Syr (h) Arm LXX .. God Etli .. tov kv/hov pov N IX Syr (vg) « J L I T A S H I efi. befoie me] 15 20 '! .. om Syr noTOeiig n. always] fl (15 ?) &c .. pre!', and Eth 10 quj. i:c lie is being 011 (the) right hand of me] a 1 0 2 0 ? . . E Q J ^ H C A . O T I I I & J U . JULJULOI B o . . qgioirH. xx. he is on &c a .. he was on &c. Arm .. ck 8t$i.iav ¡xov ecrriv N &c, V g Syr (upon) Eth (in) 26 € T & e because of] 20 &e .. and because of Ktli & &c my heart was delighted] (20?) &c, Bo (oTiioq).. rj(e)vcj>pavOri p.ov y napSia ( K * B . . T], k. p.. H c &c) Vg (cor meuni) Syr Arm Etli eovw and] 10 20 a .. om a T 6 \ ( T ' \ 20) H \ my tongue was glad | 20 &c, Bo .. i/yaXXuuraro 1} y\uxri cm 20 a

s'è

nex^q

no-yjs. n o i r à .

juLucotu

ii.ju.01J -e< 10

•sòk'se] a (b) 10 (20).. •snsee-s-c a

a ( 1 ) 10 (20) a §

mteK-

jm^pi-qeiAie

necim-a*.

itjs.T. - x e JLneTò.noei a ^ c o SLn«.^.]

ncis.oirHXAi

neiiT^TeTltc^oTr

nneceene

a (b) 10 (20) a

gjnooc

imovTe

n e

fvroq.

AXAXOC

ngimono'a.ioM

cnriopos -se

UTepOTTCCOTit Citivi d O T l l K & g

iineTpoc

35

qssto

' uj&.it^-k(o n n e K - x ^ e

oTeprrre. THpq

egjp&i

o-s-epHTeJ

icp«.H\] a .. j h \ 10 20 a

37

a

a ( 1 1 ) 20 a

irà.ò.-sei'i. x^&p js.it ne neirra.q. for not Daveid is he, he who vie-ut up a .. •ì.òlTI'ì. (•a.a.'i. o) v&p i i n e q u j e

egpHi (enujcoi T s o t ) for

David

went not up Bo .. ov yap S. avcfir] S &c, V g ( S y r ) ( A r m ) .. did

David

ascend Ì E t h

eHim-ye unto the heavens] (b ? 20 ?) &c, ^ &c, V g

Bo Arm {went).. eTe unto the heaven Bo ( a ) Syr Eth

q-xco &c

lit. he saith he] a .. qssio -^e &o lit. but he saith, he b? 10 (20?) a, Aeya 8c avros

&c, V g Arm .. because he, he said Syr .. iie-oq rue. (ora

•a.e a ) q-xco ¡ u u o c but he, he saith Bo .. doth not he say (saith not to him ro) himself David 1 E t h

neose said] 20 &c, Bo, N &c, Vg

S v r Arm .. Aeyei D s r . V g (am) E t h (saith to him) 35

ngim. for footstool] (20?) &c,

c&necHT below Bo ..under 36

VTTOTTOSIOV

N &e, V g Syr A r m . .

the footstool E t h

s'è therefore] 1 10 a, S &c, V g Bo Syr Arm Eth ..01a fl .. -^.e 20

ju^peqei. lit. let him know] sciai V g A r m

iiHi(ei 1) the house]

1 &c, Bo (n&nHi r » p s ) C D .. o«os N &c

& &c f i x p -

God made him lord and Kliristos] (1 s) &c ..

a)

1

n ò e OTOg jvq&iq

n j ^ p c (ii5