Bullae from the Shara Temple: With Contributions by Hamza Shahad Al-Harbi and Adelheid Otto [Bilingual ed.] 3447111593, 9783447111591

This is the first volume to appear in a series dedicated to the publication of the cuneiform texts from the Iraqi Excava

144 19 10MB

English, Arabic Pages 208 [211] Year 2019

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Bullae from the Shara Temple: With Contributions by Hamza Shahad Al-Harbi and Adelheid Otto [Bilingual ed.]
 3447111593, 9783447111591

Table of contents :
Cover
Titelei
Preface
Table of Contents
The Shara Temple of Ummain the Early Old Babylonian Period:The Archaeological Evidence
An Early Old BabylonianArchive of Bullae from the TempleAdministration
1. An Early Old Babylonian Temple Archive
2. New Data on Umma in the Early Old BabylonianPeriod
3. Bullae as Administrative Documents
4. Administrative Procedures
5. Glimpses on the Economy of the Temple
Catalogue
Bullae from the Shara Temple:Text Edition
1. Barley for Sheep
1.1. Ḫunnubum
1.2. Ubaya
1.3. Ĝirinisa
1.4. Other Recipients and Fragmentary Texts
2. Barley for the Temple, for Equids, Cattle, andPersonnel
2.1. Šu-Idigna
2.2. Šu-Idigna in Various Combinations
2.3. Šara-andul and Šara-ziĝu
2.4. Similar Texts with and without Šara-andul
3. Various Bullae and Fragmentary Texts
Seals and Seal Inscriptions
The Images of the Seal Impressions
Bibliography
Indexes
Year Dates
Personal Names
Divine names
Geographical Names
Field Names
Glossary
Plates

Citation preview

Cuneiform Texts from the Iraqi Excavations at Umma / Vol. 2

BULLAE FROM THE SHARA TEMPLE Nawala Al-Mutawalli, Khalid Salim Ismael, Walther Sallaberger

HARRASSOWITZ VERLAG

Bullae from the Shara Temple

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Cuneiform Texts from the Iraqi Excavations at Umma (Jokha) Edited by Nawala Ahmed Al-Mutawalli, Khalid Salim Ismael, Walther Sallaberger Volume 2

2019

Harrassowitz Verlag · Wiesbaden

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Nawala Ahmed Al-Mutawalli, Khalid Salim Ismael, Walther Sallaberger

Bullae from the Shara Temple with contributions by Hamza Shahad Al-Harbi and Adelheid Otto

2019

Harrassowitz Verlag · Wiesbaden

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Publication of this book was supported by a grant of the Gerda Henkel Stiftung.

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek Th e Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de

For further information about our publishing program consult our website http://www.harrassowitz-verlag.de © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2019 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed on permanent/durable paper. Printing and binding: Memminger MedienCentrum Printed in Germany ISBN 978-3-447-11159-1 e-ISBN 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Preface

This is the first volume to appear in a series dedicated to the publication of the cuneiform texts from the Iraqi Excavations at Umma (Jokha) that were conducted in the years 1999–2002 by the State Board of Antiquities and Heritage. The State Board of Antiquities and Heritage in Iraq (SBAH) and the directorate of the Iraq Museum granted permission to publish all cuneiform texts from the Umma excavations to Nawala Al-Mutawalli. Therefore, the authors are most grateful to Dr Qais Hussein Rashid, Deputy Minister of Culture, the president of SBAH and of the Iraqi Museums, and to the directors of the Iraq Museum Dr Amira Edan Al-Dhahab and Dr Ahmed Kamil Mohammed, for their constant support of this project. In the Iraq Museum, we acknowledge the support we received in the Cuneiform Department of the Iraq Museum from its director Elham Shakir, and from Nura Qusay, Shaimaa Abdulzahra, Dr Fatima Abbas, Afrah Jasim, and Riem Musa. For supplementary photos we express our gratitude to Faiza Jumaa, Nawfel Hamood, Safa Abbas, and we are grateful to Tahrir Ali and Sundus Hameed of the Registration Department of the Iraq Museum for their help. Nawala also thanks heartfully her dearest friend Shukran Mahdi Salih for all her help and support. With regard to the Umma excavations of 1999–2002, we thank our colleague Hamza Shahad Al-Harbi for his cooperation in the direction of the expedition in 2001–2002 and the permission to publish the cuneiform texts from the third and fourth excavation session granted to Nawala Al-Mutawalli. To Khawla Maarij and Hayat Kadhim, we owe supplementary information about the site. Khalid Salim Ismael and Walther Sallaberger are most grateful to Nawala Al-Mutawalli for inviting us to cooperate with her in this fascinating publication project. Her vision and her dedication to promote this project are exemplary, and this cooperation has occupied an important place in our scholarly life. Its initiation took place in Berlin in 2013 thanks to a kind invitation of Margarete van Ess of the German Archaeological Institute (DAI) Berlin. The project could be realized with the generous support of the Gerda Henkel Foundation, which supported four successive visits of the Iraqi colleagues to the Ludwig-Maximilians-Universität (LMU) München in the summers of 2015 to 2018 and a trip to the Iraq Museum in Baghdad by Sallaberger in October 2018. First results of our cooperation have already been presented at the 62nd Rencontre Assyriologique Internationale at Philadelphia (2016) and the 63rd Rencontre Assyriologique Internationale at Marburg (2017). Nawala, Khalid, and Walther express their gratitude for the support of this project to the College of Arts at Baghdad University, to the College of Archaeology at Mosul University and to Ludwig-Maximilians-Universität München, respectively. At the Institut für Assyriologie und Hethitologie, LMU München, we are obliged to Regine Reichenbach and Susan Radwan for their engagement in organizing the research visits of the Iraqi colleagues to Munich. The student assistants Azam Rayat, Bilind Shushe and Felix Seifert supported us in different ways during these stays. Adelheid Otto, professor of Near Eastern Archaeology at LMU München, kindly agreed to study the images of the seal impressions and permitted that Manfred Lerchl could prepare the formatting of the plans. Frans van Koppen thankfully checked the English of the manuscript. He and Zsombor Földi offered precious observations on the texts and the studies. During the preparation of the final manuscript, Valeria Minaeva compiled the references for the indexes

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

2

Preface

and helped with checking cross references. Stefan Odzuck prepared the formatting of this volume with greatest care. Last but not least, we are most grateful to Dr. Barbara Krauss for accepting this series in the program of Harrassowitz Verlag and for her support of the project.

Due to its volume, the textual material from Umma (Jokha) housed in the Iraq Museum had to be divided in monograph-sized lots for publication. Evidently, a division according to find-spot and format provided the best way to handle the number of texts. Thus, the following volumes are planned in this series entitled Cuneiform Texts from the Iraqi Excavations at Umma (Jokha), abbreviated UmCT:

1: Inscriptions and tablets from the Shara Temple (in preparation) 2: Bullae from the Shara Temple (this volume) 3: Bullae from the Main Tell (in advanced state of preparation) 4: Tablets from the Main Tell, Part I 5: Tablets from the Main Tell, Part II 6: Documents from various find-spots

Most of the cuneiform texts date to the Early Old Babylonian period, and, as far as we can now see, many belong to the period when Umma was ruled by king Sumuel of Larsa (1894–1866 BCE) as well as the period shortly before and after. Other cuneiform texts date to the Ur III and few to the Sargonic periods. The first two volumes to appear present Early Old Babylonian bullae: The 107 cuneiform documents published in this volume stemming from the Shara temple (UmCT 2), and the more than two hundred bullae from the Main Tell in UmCT 3. This organization allows for a relatively speedy publication, but obviously the tablets from the same findspots will add information to the context of the bullae, and the historical and socio-economic situation of Umma in the Early Old Babylonian period will become better understood with each future volume to appear. Baghdad, Mosul, Munich December 2018  

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Table of Contents

Preface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 The Shara Temple of Umma in the Early Old Babylonian period: The Archaeological Evidence, by Nawala Al-Mutawalli and Hamza Shahad Al-Harbi ����������������������� 5 An Early Old Babylonian Archive of Bullae from the Temple Administration �������������� 13 1. An Early Old Babylonian Temple Archive ��������������������������������������� 13 2. New Data on Umma in the Early Old Babylonian Period ��������������������������� 14 3. Bullae as Administrative Documents ������������������������������������������� 21 4. Administrative Procedures ��������������������������������������������������� 25 5. Glimpses on the Economy of the Temple ���������������������������������������� 39

Catalogue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ���������������������������������������� 57 The Texts in Transliteration and Translation ����������������������������������������� 63 1. Barley for Sheep ������������������������������������������������������������ 64 1.1. Ḫunnubum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 1.2. Ubaya ���������������������������������������������������������������� 72 1.3. Ĝirinisa ��������������������������������������������������������������� 75 1.4. Other Recipients and Fragmentary Texts ����������������������������������� 80 2. Barley for the Temple, for Equids, Cattle, and Personnel ��������������������������� 83 2.1. Šu-Idigna.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 2.2. Šu-Idigna in Various Combinations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 2.3. Šara-andul and Šara-ziĝu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.4. Similar Texts with and without Šara-andul �������������������������������� 120 3. Various Bullae and Fragmentary Texts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Seal Inscriptions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 The Images of the Seal Impressions, by Adelheid Otto �������������������������������� 139

Bibliography. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Indexes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Year Dates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Personal Names. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Divine Names. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Geographical Names. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Field Names. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Glossary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Plates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

The Shara Temple of Umma in the Early Old Babylonian Period: The Archaeological Evidence

Nawala Ahmed Al-Mutawalli and Hamza Shahad Al-Harbi1

Tell Jokha, the city known as Umma in ancient times, lies about 365 km south of Baghdad, 50 kms to the north-west of the Sumerian city Tello, and about 30 km west of the modern city Al-Rifaˤi within the Al-Naṣiriya province. In the third and early second millennium BCE, Umma was situated on a branch of the Tigris river (Steinkeller 2001). The large site with a size of 7×7 km consists of several hills. The large hill located in the center of the ruins, measuring some 1000×500 meters, is called “Tell of Tablets” by the local inhabitants, since it is full with cuneiform tablets of the Ur III period, as fragments left over by the looters and collected from the surface indicate. Jokha had been visited by several explorers and archaeologists, including Loftus (1854), Ward (1884/85) and Andrae (1902), but it had never been scientifically excavated (King 1910, 16–17; Ur 2014). Umma has become famous in Assyriology mainly because of the tablets excavated there from 1911 onwards. Most are administrative and legal texts of Ur III date, stemming probably from the gouvernor’s archive; almost 28,000 tablets from this archive are known today (Molina 2008, 52). The early lootings at Jokha provided Sargonic tablets as well (for a summary Foster 1982). These cuneiform tablets are now found in larger and smaller collections all over the world. Umma thus became one of the best-known cities of the late third millennium, especially as a provincial capital in the Ur III state. A second wave of looting started after the Gulf War in 1991 (Fig. 1). Various kinds of artifacts, especially tablets and cuneiform inscriptions, were smuggled abroad from the site at Umma. In

Fig. 1: General view of the site before excavation, showing the pits of the looters (1999)

Map of Southern Mesopotamia (courtesy Alexander Pruß, Mainz) 1 This is an English translation, excerpt and adaptation of the archaeological report published in Arabic in Sumer: Al-Mutawalli (2009) and Al-Mutawalli/Al-Harbi (2011).

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

6

Archaeological Evidence

Map 1: Contour map of Umma (State Board of Antiquites and Heritage, Iraq; graphic adaptation M. Lerchl)

Map 2: Satellite photo of Umma from Adams 2008

order to obtain control of the site, an Iraqi expedition from the State Board of Antiquities and Heritage2 started work at Jokha in 1999 under the direction of Nawala Al-Mutawalli. The work 2 The team consisted of Nawala Ahmed Al-Mutawalli, Hamza Shahad Al-Harbi, Khaoula Maarej Khalil, Hayat Khahdim Hasani, and Dawoud Salman as archaeologists and Wesam Khadhum as administrator.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archaeological Evidence

7

continued for four seasons until 2002, the last two seasons were directed by Hamza Shahad Al-Harbi and Nawala Al-Mutawalli. The work started in May 1999 with a survey, during which a topographic plan was established (Plan 1). At Jokha, pottery and other archaeological objects dating to the Early Dynastic, the Sargonic, the Ur III and the Early Old Babylonian period were found on the surface in the survey and in the excavations. In September 1999, excavations began at various places of the site, first of all at the Shara Temple (see below), and also on the Main Tell. Because of its height and because of the deep pits left by the looters, work there was terminated after the first season. In the disturbed fill, it was impossible to attribute the discovered objects to a specific layer. The

Map 3: Plan of the Shara temple (State Board of Antiquites and Heritage, Iraq; graphic adaptation M. Lerchl)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

8

Archaeological Evidence

Fig. 2: General view of the Shara Temple excavation

Fig. 3: Outer wall of the temple

Fig. 4a–b: South-western entrance

excavators found many fragments of cuneiform tablets, from the Sargonic, the Ur III, and Early Old Babylonian periods. In the third season 2001, architectural remains with graves dating to the Old Babylonian period were found in the western part of the Main Hill, the tablets and bullae discovered there dating to the Early Old Babylonian period as well. The publication of the bullae is foreseen for volume 3 of this series (in preparation). Early Old Babylonian domestic architecture was found also in other places, most importantly at “Tell 8”. These finds, consisting of architecture, pottery, seals, and tablets and bullae, from various places at the Main Tell attest to the extension of Umma in the Early Old Babylonian period. That Umma was a city of some importance more than a century after the fall of the Ur III state transpires also from the bullae published in this volume. Beginning with the first season, we concentrated our work on a flat area situated close to the northern flank of the main hill. The working hypothesis — that the temple of Shara was located here — soon materialized as the excavations uncovered a large temple, and written evidence was found identifying it as that of Umma’s main god, Shara (Plan 2). It is an enormous mudbrick building (Fig. 2), of which an area of ca. 90×130 meters is preserved, while substantial other parts are irretrievably destroyed by erosion. The northern corner, the adjacent north-eastern side with a row of rooms, and the north-western side delimit its outer extension at this side. In the north-west, only parts of the platform could be found. The western corner and the south-western wings of the building have been eroded into a wadi and the limits of the temple in this direction remain unknown. The thick outer wall surrounding the building measures 6 m. It is decorated with buttresses and recesses, especially at the north-east and the north-west façade (Fig. 3). The south-eastern sector of the temple could not be fully excavated; in this area, the remains of the temple’s foundation platform were covered by an earth road that provided access to the site. The south-western corner of the excavated parts of the temple produced evidence for two distinct phases: a fully preserved corner of an original wall south of room 8 closed the series of rooms 8–9–10. As could be observed by the excavators, the mudbrick walls of rooms 12–13–

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archaeological Evidence

Fig. 5a: Main entrance

9

Fig. 5b: Main entrance

Fig. 5c: Main entrance

Fig. 6a: The corridor in the northern sector of the courtyard

Fig. 6b: The corridor in the northern sector of the courtyard

Fig. 7: Big jars of the Early Old Babylonian period

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

10

Archaeological Evidence

Fig. 8a: Blocked doors in the temple

Fig. 8c: Acces from the courtyard to the northern sector of the temple

Fig. 8b: Acces from the courtyard to the northern sector of the temple

Fig. 9: General view of courtyard towards northwest

14–15 were clearly added later to that wall, and in the course of their construction the original layout of the temple may have been altered. Two entrances were excavated. The south-western entrance of 1.3 m width leads upwards into the temple over a ramp of 12 m in length (Fig. 4a). The stepped doorway and the decoration of the façade with double-niches contribute to the monumental appearance of this entrance (Fig. 4b). The main entrance, similarly decorated, was found in the south-east wall of the building (Fig. 5a–c). The mudbrick wall was covered by a revetment of baked bricks laid in bitumen, making a wall of 4 meters width. Here the walls were preserved to a height of 1.3 m. As can be seen on the plan of the temple, the southern entrance led to the main courtyard of 42×30 meters. A long “corridor” stretches along the courtyard’s northern side (Fig. 6), paved with baked bricks and bitumen, delimited towards the open court-yard by a line of square “benches” of 1×1 m, which were made of baked bricks laid in bitumen. Behind the corridor, the niched wall is especially well preserved. It adornes the entrance towards the central part of the temple. This now destroyed area once contained the cellae for Shara and his wife Ninurra. The main courtyard is surrounded by more than 20 square and rectangular rooms, built with thick walls of 2.5–3.5 m. Wide and paved entrances that measure between 1.5–2 m lead to the building. Most of the pavements were removed by the looters. Door sockets were found in situ in various rooms, a broken door socket at the entrance to Room 10, and complete ones at Room 20 in the northern part and at Room 21 at its southern entrance. All three of them bear the inscription of Šu-Suen, who built the temple Ešagepada for Shara at Umma (George 1993, 143 no. 1017), and they thus confirm the identification of the excavated temple as Šu-Suen’s building. Although some remains of the Early Dynastic period were

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archaeological Evidence

11

found in the northern part of the temple in the wadis and depressions formed by erosion, these remains do not yet testify to a predecessor of the Ur III temple. The finds from the temple basically date to the Ur III period and the subsequent Early Old Babylonian period. This holds true for the most important dedicatory objects discovered in the main courtyard, some statuary and stone vases, some with inscriptions dating likewise to the Ur III period. The inscriptions will be published in volume 1 of this series. Two large objects found in the Shara temple may date to the Early Old Babylonian period, the same period when the bullae published in this volume were written. A terracotta relief, 40 cms high, representing the goddess Lamma dressed in her typical robe stems from the courtyard, from the fill caused by the destructions of the lootings. Due to its style and iconography, it dates to the (Early) Old Babylonian period. A fragmentary lion head of baked clay might perhaps belong to the same period as well. A large clay vessel can be dated to the Early Old Babylonian period after its archaeological context: it was sunk from a higher floor level into the fill of the northern part of the courtyard, right in the “corridor”. Remarkable is the relief on the vessel’s rim, depicting two heraldic lions and a row of persons above them (Fig. 7). At two places in the temple, cuneiform tablets were found in situ. A group of Ur III tablets stems from Room 10 close to the southern entrance. Apart from a jar large enough to contain these tablets, no more objects were found there. Had the tablets been stored in the jar? Many of these texts, published by Al-Mutawalli (2010), deal with the work of Ayakala, the famous tanner of Umma, who prepared leather out of the animal hides. Another coherent group of cuneiform documents stems from Room 21 (7.8×2.8 meters), situated on the right side of the southern entrance, which leads to the central courtyard. The door socket of green stone, found on the southern outer edge of the door, bears the inscription of Šu-Suen. It belongs to the first Stampflehm floor which thus dates to the Ur III period. 25 cms above it, a second floor level was preserved. On this floor, the excavators found 107 bullae and 90 tablets plus various fragments. The bullae are published in this volume, whereas the tablets are foreseen for publication in Volume 1 of the series. The temple built by Šu-Suen (2035–2027 BCE) in his second to ninth year (2034–2027 BCE), was in use until at least the sixth year of Sumuel of Larsa, 1889 BCE, the date of the latest bullae from Room 21, i. e. for a period of 138 years. Some changes in the use of the temple and its rooms cannot be dated precisely, but may partly belong to the Early Old Babylonian period as well. Whereas in the part to the north-east of the main passage (Room 21, 22, 28) the doors remained accessible, the doors of the Ur III temple were blocked by 0.50 to 1.00 m high walls in other sections: Room 4 on the northeastern side (Fig. 8a); Room 16 near the south-eastern entrance; and in the corridor in the northern part of the courtyard (Fig. 8b–c), including the entrance to Room 25. Besides the Lamma relief, the terracotta lion head (?) and the large clay vessel mentioned above, no further archaeological material dating to the Early Babylonian period could be discovered. But, as noted above, the Ur III remains above the floor level were only preserved in some sectors, and so the Early Old Babylonian layer was largely eroded. Furthermore, because of the devastations caused by the looters all over the temple area and the total loss of the cella complex due to erosion (Fig. 9), the archaeological history of the temple cannot be reconstructed. The excavations were started by the State Board of Antiquities and Heritage to stop the looting at Jokha. However, returning to the site after 2003, we discovered that our excavations were destroyed again, and now Umma is completely covered by new and deeper holes produced by the looters. But the Iraqi excavations were successful to document some of Umma’s ancient buildings, and to record some of their objects and cuneiform documents in their primary context.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

An Early Old Babylonian Archive of Bullae from the Temple Administration

1. An Early Old Babylonian Temple Archive

The temple of the city god Shara was the main temple of ancient Umma, and the building excavated by the Iraqi archaeologists was the one built by king Šu-Suen of the Third Dynasty of Ur (ruled 2035–2027 BCE). This identification is based on inscribed door sockets found in the temple building (see chapter 1). The data from the door sockets found in situ provide the only fixed point in the discussion concerning the ancient names of Umma and Ĝešša for the sites of Jokha (Djokha, Ǧūḫa) and Umm al-Aqarib (e.g. Almamori 2014a, 2014b; Bartash 2015). Since the article of Lambert (1990) on the ancient name of Umma, there has been much confusion about the reading of the city names and their identification. With the Ur III Shara temple found here, Jokha can thus surely be identified as the city written ĝeškušu₂ki, which corresponds to phonographically spelled ub-meki in the Akkadian version of Sargonic inscriptions, and thus was pronounced Umma or similarly (following basically Marchesi 2006, 22 n. 86 and Marchesi/Marchetti 2011, 170 f.; a contribution by W. Sallaberger on this topic is in preparation). Within the Shara temple, the bullae stem from one single room, Room 21. It is located near the southern entrance of the temple, from where it could be reached by turning right and entering the very first door. Room 21 was the only room accessible from the corridor to the main courtyard, since there was no door to the left, nor one in the second niche to the right. This place near the entrance is especially well suited for the receipt of goods delivered to the temple and the writing of documents. This is the only room of the temple where a substantial number of tablets from the Early Old Babylonian period has been found. But since the later layers of the temple are even worse preserved than the Ur III original building, it cannot be excluded that originally tablets could have been kept at other places as well. Note, for example, that in the slightly older Inana temple at Nippur of the Ur III period, tablets were found in various rooms in the administrative sector of the temple, especially in a small room with a basin near the main entrance (in locus 4) and in the courtyard (locus 137; see Zettler 1992, 57–90 with Figure 15 on p.56). Given the central importance of temples in Mesopotamian cities, the new text group deserves special attention. Even more so for the Old Babylonian period, the rich documentation of which exceeds 30,000 documents (Charpin n.d.) but concentrates on family archives with legal texts on the one side, and the royal administration on the other (e.g. Mari, Sîn-kāšid palace in Uruk, Kisurra, Ešnuna). Some administrative texts from, and related to, temples are known, especially from Ur, there documenting not only the priestly offices but also the gifts to the temples from merchants and inhabitants of Ur (cf. the overview given by Charpin 2004, 408 f.); similar data is provided by the texts from Ishchali (ibid. 442). The daily management of a temple is document-

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

14

Archive of Bullae

ed in Nippur (ibid. 420–422), with the distribution of foodstuffs to the temple personnel as the most interesting aspect of the texts from this site. The bullae from the Shara Temple of Umma deal with grain, almost exclusively barley, which was received by individuals in the service of the temple. The barley consignments were designated as s a₂ - du₁₁, and this included the grain that was to be prepared for offerings to Shara during the coming month. Oxen, most notably ploughing oxen, and equids, most often mules and horses, were fed from the temple’s grain. Domestics in the service of the temple received monthly grain allotments as well. In a separate group of bullae, the barley served as fodder for fattening the sheep of Shara, or as a means of payment for buying “fresh draff” from the brewers to feed them. The archive, however, does not cover the internal regime of the offerings, but deals with the contact of the temple with the outer world, more specifically, the registration of incoming grain. This agrees very well with the find-spot of the documents, in the only room near the entrance to the central courtyard of the temple. Various people act as recipients of the grain and as middlemen in the transactions. Seal inscriptions of some of these individuals are known as well, where, if a profession is noted, they are designated as “cult-priests (g udu₄) of god Shara” (Aminum, Nūr-Eštar, Sîn-…, Šara-andul). Other professions appear only on one exceptional bulla (27: “scribe”, dub - s a r, Lu-Šara, and “diviner”, m a š₂ - š u- g id₂ - g id₂, Sîn-kāšid). The Umma temple evidence thus attests to the administrative duties of “cult-priests” (g udu₄) beyond their cultic activities in the presentation of food offerings to the deity. Elsewhere, the managerial duties at a temple were usually met by “temple-lords” or “administrators” (s a ĝ ĝ a , š a br a), but these officials are not attested in the bullae published here. The upper echelons of temple personnel, who would outrank the g udu₄ “cult-priest”, do not appear in the documents of this volume, although a local year date refers to the election of a high priestess (er e š - d i ĝ i r) of Shara (Year C, see below 2.2). The bullae from the Shara temple do not shed much light on the social and economic situation at Umma and the city administration beyond the temple itself (see in this regard, e.g., below 3.1 on Ḫunnubum and note the seal of Sîn-irībam on no. 27; or note the temple as place for prisoners, see below section 5.2). The city will come more clearly into focus with the bullae from the Main Tell currently under preparation for publication as volume 3 of the series UmCT. The documents published here were written over a period of no more than one decade: five years can be attributed to Sumuel of Larsa (ruled 1894–1866 BCE, here years 2 to 6), and four dates were previously unknown (years B to E). As some of the latter refer to local events, it can be suggested that Umma was at first under local administration, independent of the dominant kingdom of Isin. Eventually, in Sumuel’s second year, Umma was incorporated into the growing kingdom of Larsa. Despite the political change, the administration of the city’s main temple continued to work. Most documents stem from the last two or three years, but not all earlier documents were carefully sorted out, and so one can observe a high degree of administrative continuity despite the political change. Especially in group 2.1 (the receipts of Šu-Idigna, sealed by Nūr-Eštar), both in the years of independence and under Sumuel of Larsa, the same individuals appear and similar documents were written. The dependability of the temple administration allowed the Babylonian cities to survive in periods of political change and in unstable conditions.

2. New Data on Umma in the Early Old Babylonian Period

After the end of the Ur III archives at Umma, in the fifth year of Ibbi-Suen (2022 BCE according to the Middle Chronology; see Molina 2008, 48), Umma and its region fell largely into oblivion. Although Umma surfaces here and there in the textual record of the Early Babylonian period (Waetzoldt 2014), it had lost its former importance: no local dynasty from Umma was hitherto known, nor does it appear in the royal texts – inscriptions, hymns, or year dates – written un-

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

15

der the Isin and Larsa dynasties. Eventually, the prologue of the Code of Ḫammurapi, the most complete register of important Babylonian cities around 1760 BCE, names Zabalam (Zugal) and its goddess Zugalītum, but not Umma and Shara. With the discovery of hundreds of cuneiform tablets by the Iraqi excavation team at Jokha and further discoveries at Tell Shmed, there are now documents available that shed some light on the Early Old Babylonian period in the Umma region. The bullae published here present a first step in recovering the history of Umma after 1900 BCE. The bullae from the Main Tell, the publication of which is scheduled for the next volume in this series, complement these data. Together the new evidence will allow for a fresh evaluation of the historical situation at Umma. Here, we limit ourselves to a short presentation of the new evidence. Since the bullae of this volume deal with the administration of the temple of Shara, the historical information basically stems from the dates: most of the texts are dated to month and year.

2.1. The Month Names

Under the rule of the Third Dynasty of Ur, Umma had used its own series of month names referring to local festivals. When the texts appear again some 130 years later (see 2.2), the standard Nippur calendar is used at Umma. Since the the early rulers of Isin can be seen as the propagators of the Nippur calendar throughout Babylonia, Umma most likely formed part of their kingdom as well. Table 1: Month-names of the standard Babylonian calendar attested at Umma 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

para₁₀-za₃-ĝar gud-si-su šeg₁₂-a šu-nuĝun-a ne.ne-ĝar kiĝ₂-dinana du₆-ku₃ (ĝeš) apin-tuḫ-a gan-gan-e₃ (gan-e₃-a) ab-e₃ ud₂-duru₅ še-kin-ku₅

An additional month name Egītum appears in an early text (written e-gi-tum, no. 35, Year E), a month name apparently not attested elsewhere (cf. Cohen 2015). An interpretation of this month name as a variant writing of Akītum seems improbable, since this festival appears in our corpus in the standard orthography a₂ -k i-t u m (nos. 79, 103).

2.2. Year Dates: Sumu-el of Larsa and Local Dates

Ten different year names appear on the 107 bullae from the Shara temple. For a complete list with all variants, which provides also the chronological order of the texts published here, the reader is referred to the index of year names.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

16 Table 2: Year dates of Sumuel

Archive of Bullae

year

formula at Umma

standard formula (after Sigrist 1990, 15–17)

Sumuel 3 variant

mu di n a n a ( l a r s a mki(-m a/ š e₃)) i₃ - ĝ e n -n a “Year: He went to Inana in Larsa.”

12× (months 1, 2, 6, mu (s u-mu-dingir l u g a l- e) u r-m a ḫ 9–12) u r u d a m i n - a - b i k a n₄ m a ḫ b a r-r a d i n a n a - š e₃ i-n i-i n -k u₄-r a/ḫ u-mu- g u b “Year: (King Sumuel) brought two copper lions to the outer sublime gate to Inana.”

Sumuel 2

Sumuel 4

2× (month 7) mu u s₂ - s a s u-mu-dingir mu s u-mu-dingir l u g a l- e a l a n lugal k u₃ - b a b b a r e₂ du t u- š e₃ i-n i-i n -k u₄-r a “Following year: Sumuel king.” “Year: King Sumuel brought a silver statue into the temple of Utu.”

mu s u-mu-dingir a -k u- z a/ z uki i n - d a b₅ “Year: Sumuel seized Akusu.” mu a -k u- z a ki a - ḫ u- u m i n - d a b₅ “Year: Akusu of Aḫum was seized (?).”

Sumuel 5 variant Sumuel 6

attestations in Umma

mu a -k u- z a/z i/u zki i n -/i₃ - d a b₅ “Year: Akusu was seized.”

mu g u₂-iš-du₃ki (i n - d a b₅(b a - a)/a l- d a b₅ - b a - a) “Year: Guiš.du (was seized).”

mu e n dut u (l a r s a mki(-m a/ š e₃)) (i n -i l₂(-l a)/i n - ḫ u ĝ) “Year: The high-priestess of Utu at Larsa was elevated/installed”

mu a -k u- u zki b a -ḫu l u “Year: Akus was destroyed.”

mu u ĝ n i m u nuki- g a ĝešt u k u l b a(- a n) - s a g₃ “Year: The army of Uruk was smitten by weapons.” mu e n du t u b a -ḫu ĝ - ĝ a₂ “Year: The high-priestess of Utu was installed.”

3× (months 2–4) 1× (month 5, no. 45)

15× (months 3, 5–12)

21× (months 1–4, 6–11) 24× (months 1, 4–10, 12)

Some of the year dates explicitly name king Sumuel of Larsa (1894–1866 BCE) and thus can be attributed to his reign: Sumuel 2, and in some texts of Sumuel 4 in the list below. Sumuel 2 is phrased differently in texts attested so far, but its placement nonetheless seems secure. The identification of Sumuel 6 is certain as well, since the date names Utu/Šamaš of Larsa and refers to the installation of his high priestess. The destruction of Akusu features in Sumuel 4. The year name identified as Sumuel 3 is phrased differently than attested previously, but since it features Inana/Ištar of the city of Larsa, it can confidently be attributed to Sumuel of Larsa. The high number of attestations for the year named after the conquest of a place called Gu₂iš-du₃ki strongly suggests that it has to be placed in the series of Sumuel year names 1, 2, 3, 4, and 6; Sumuel 5 is the obvious choice. The identification of the new year names as variants of years Sumuel 3 and 5 is confirmed by the sequence of the officials in the different series (see section 4 below).

Sumuel Year Dates

The date formulae used for the years Sumuel 2, 3 and 5 at Umma are named as such (and not “Year A” v.s.), although they deviate from the forms in the date lists and in previously known texts, mostly stemming from Larsa, Ur and Kisurra (Sigrist 1990, 15–17). The formula for Sumu-

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

17

Archive of Bullae

el 5 gives what appears to be a different focus on the same military campaign, naming a hitherto unknown city Guišdu as taken, instead of the defeat of the army of Uruk. A noteworthy variant is the appearance of an individual called Aḫum in a variant of year name Sumuel 4. Aḫum cannot have been the central actor, since he is named after the place name, and therefore it perhaps translates as “(the city) Akusu of Aḫum was seized”. Or could it be “Akusu: Aḫum seized it”, indicating a coalition with Sumuel? Aḫum was a local “sheikh” at Umma, as evidenced by the seal of Lu-Šara (Seal 5), who is called a “servant of Aḫum”. The seal is impressed only once, on bulla no. 27 dated to a Year C, apparently dating to the period before the appearance of Sumuel at Umma. More evidence on Aḫum comes from the bullae from the Main Tell and will consequently be discussed in the next volume UmCT 3.

Year Dates not attributed to a Specific Ruler

Year C (Table 3) clearly refers to a local event, the elevation of a high priestess (er e š - d i ĝ i r) of god Shara. This date thus testifies to a period of self-government at Umma. Its independence occurred after a period of domination by Isin, which can be assumed because of the introduction of the Nippur calendar (see 2.1 above), and before the advent of Sumuel of Larsa, which may have started with the seventh month of his second year at the latest. No year dates of his Larsa predecessor Abi-sarê are attested at Umma, neither in this corpus nor in the texts from the Main Tell that we have studied until now. Year C and three other year dates cannot be attributed to Sumuel or any other Larsa ruler, and already the low number of their attestations suggest that these dates should be placed before the period Sumuel 2 to 6. This assumption is confirmed by the officials named in the texts, since they appear in the earliest Sumuel texts as well (see below sections 3 and 4, especially Table 9). There are no clear indicators for a chronological sequence of Years B to E, and even the relationship to year Sumuel 2 remains unclear. Year C (month 6) or year B (months 3-4) or year D (month 4) could easily have been the same year as Sumuel 2 (month 7). Table 3: Other year names, predating Sumuel’s presence at Umma Year B Year C

Year D

Year E

mu a n - z a - g a r₃ s u- u r- d a -nu a p i n -l a₂ “Year: The dimtu settlement of Surdanu was leased”

mu e r e š - d i ĝ i r dš a r a₂ i n -i l₂ “Year: The high priestess of Shara was elevated.”

mu ⸢g a⸣- t u-r a -[(x)]-⸢x⸣-nu- u m ⸢i n - d a b₅⸣ “Year: Gatura…num was seized.“

mu s a -p i₂ -r u- u m e l a mki i₃ - ĝ e n -n a “Year: The governor (šāpirum) went to Elam”.

2× (months 3, 4)

1× (month 6)

1× (month 4)

2× (month Ekītum, 12)

Year B: The date appears twice, proving beyond any doubt that it is an actual year date, referring to the management of the agricultural land at Umma (like half a millennium earlier in the famous Lagaš-Umma conflict dealing with the lease for agricultural land). Year E: The identification of the šāpirum remains open to speculation, and the date might refer to a campaign against Elam. In the Sumerian context of the date formula, šāpirum Elam could

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

18

Archive of Bullae

also be “the governor of Elam”, taking šāpirum as a loanword in Sumerian. Such a designation, however, is not attested at least after CAD Š/1 (1989) 456–458.

2.3. Pantheon

The bullae from the entrance room of the Shara temple constantly refer to the “possession”, the fields, or the fattened sheep of Shara or to his “consignments” (s a₂ - du₁₁) for offerings. Beside the main god Shara (on him see Huber Vulliet 2009), however, no other deities are named, neither his wife Ninura nor any other deity from his entourage. This follows from the nature of the bullae that document the management of grain by the temple, but do not cover the miscellaneous cultic outlays during the month in detailled accounts. Among the individuals in charge (see section 4 below), three can be identified as cult-priests (g udu₄) of Shara according to their seal inscriptions: Aminum, Nūr-Eštar, and Šara-andul. As A. Otto has argued in her contribution the deity on the seal of Sîn-irībam may well represent Shara. With no deities featuring in the seal inscriptions either, we are left with just the onomastic evidence to describe this aspect of the local pantheon. Table 4: Deities in theophorous personal names Sîn Šara Inana/Eštar Zabalam Amurrum Ašgi Belili Diĝirmaḫ Enlil Erra Idigna Ilaba

7 (or 8) 5 2 2 1 1 1 1 1? 1 1 1

Etel-pī-Sîn, Ibbi-Sîn/Enlil, Niĝ-Sîn, Nūr-Sîn, Sîniya, Sîn-irībam, Sîn-kāšid, Sîn-nāṣir Lu-Šara, Šara-andul, Šara-igi.du, Šara-ziĝu, Ur-Šara Inana-andul, Nūr-Eštar Urdu-Zugal, Ur-Zabalam Puzur-Amurrum Ašgi-sipa Šu-Belili Ediĝirmaḫta Ibbi-Sîn/Enlil Erra-imittī Šu-Idigna Ilabaya

As expected for the Early Old Babylonian period, names with Sîn appear most often, and also Amurrum and Erra feature prominently in the onomasticon of the period. The local Umma background becomes evident with references not only to Shara in various names, but also to Inana/ Eshtar and her important sanctuary at Zabalam. Zabalam is written logographically in the name Ur-Zabalam as an.za.muš₃.unugki or once za.muš₃.unugki (17:3), which excludes an interpretation as d i ĝ i r-Z a b a l a mki “goddess of Zabalam”, unless one assumes a scribal mistake. The name “Zabalam” appears in its expected form Zugal syllabically as z u- g a l in the name Urdu-Zugal. Of local background is also the reference to the Tigris (i₇id i g n a) as a theophoric element. The strong presence of the mother goddess in the onomasticon is noteworthy, and can probably be seen as a tradition stemming from Ninḫursaĝa’s veneration at Umma during the Ur III period: Diĝirmaḫ (Krebernik 1997, 504), her heroic son Ašgi (ibid. 509), and Belili, a name known as u m-m a “old woman” from the Sumerian composition Dumuzi’s Dream and rarely appearing in Early Old Babylonian personal names (not listed by Krebernik 1997; in An = Anum I 19 among the forefathers of An).

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

19

2.4. Field Names

Field names provide an ideal window to observe local traditions, as, for example, from the Presargonic to the Ur III period in the regions of Girsu or Nippur, or at Nippur from the Ur III to the Old Babylonian period (e.g. i g i-n i m-m a passim; š u m₂ -l a₂, Ur III CDLI P234890 after BDTNS; Old Babylonian Nippur and in lexical Ura after Goddeeris 2018, 104: 64). The bullae from the Shara temple contain only three field names: Bainum (ba-i-nu-um) of unclear etymology Ḫamrum, referring to a sacred place of Adad, relevant in oath-swearing Lā-sapānum “not to flatten”, wishing that the field may not be devastated

None of these names is attested among the many Ur III field names known for the Umma region, and this indicates a completely new organisation of the agricultural land during the intermediate century. The same idea is also suggested by the fact that these field names are Akkadian, whereas in Ur III Umma, field names were generally Sumerian (for an overview see Pettinato 1967).

2.5. Personal Names

In the bullae from the Shara temple, the same circle of ten to twenty individuals appear in various functions. Only rarely other people are mentioned, e.g. as recipients of allocations of grain (most notably in no. 100), so that this corpus provides only 55 personal names (excluding the epigraphically uncertain patronyms La-ku-um and zi-ni-ša from the seal inscriptions; concerning the first name, an interpretation as Lakûm “feeble one” is unlikely for OB according to Farber 1989, 138, who would expect Laḫûm). An interpretation as Akkadian is possible for the following names:

Appan-ili written a-pa-ni-li₂, instead of usual ap-pa-an-dingir (e.g. YOS 14, p. 50) “in front of the god” (*an-pan-ili) “father is my pride” Abum-bāštī Adaggal written a-da-ga-a[l], cf. the MB name Adaggal-pan-DN Ad-mat-ilī “how long, my god?”; for the form see already Stamm (1939, 162) Aḫa-nūta “we found a brother” Aḫum “brother” “consent is his statement” Annum-pīšu Awīl-ilim “god’s man” Daqqum written da-qum, “tiny one“ Erra-imittī “Erra is my support” Etel-pī-Sîn = Eteya “Preeminent is the command of Sîn” Gullulu(m) wr. gu-(ul-)lu-lu(-um), probably “round one” (from Akkadian galālum), the writing with gu- excludes the root *qll; not attested according to the dictionaries and CDLI (for OB); Gu-lu-lu as name of apparently an Elamite in Nisaba 22, 114:2.5 (Ur III), is probably not related Ḫadāniš “for the fixed day”(?), Akkadian interpretation uncertain (cf. the OB PN Ḫadānšu- likšud); same name as king from Ḫamazi in the Sumerian King List Ḫunnubum written ḫu-nu-bu-um, “very thriving one”, rare as male PN Ibbi-Sîn/Enlil written i-bi-…, “Suen/Enlil named” Ilabaya written il₃-a-ba₄-a-a, “(god) Ilaba …”, hypocoristic Ilī-emūqī “my god is my strength” Ilī-tappê “my god is my partner” Ilum-mālik “god is adviser” Ilūssu-nādā “praise his divinity!”

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

20

Archive of Bullae

Ipquša “her embrace” Kubbutum written ku-bu-tum, “very heavy one” Māšum “twin” Nadrum “wild one”, according to the dictionaries hitherto not attested as PN Nūr-Eštar “light of Eštar” Nūr-Sîn “light of Sîn” Puziya “shelter …”, hypocoristic of a Puzur- name (hardly bu-ṣi₂-ia with AHw.) Puzur-Amurrum “shelter of Amurrum” Sāsiya “mot”, hypocoristic Sîniya “(god) Sîn …”, hypocoristic Sîn-irībam “Sîn replaced us him” Sîn-kāšid “Sîn is conquering” Sîn-nāṣir “Sîn is guardian” Summatum wr. ⸢su?⸣-ma-tum, “dove”, attested as male PN in AbB 14, 183:14 (with reference to AbB 2, 170) Ṣalliya “sleeping …”(?), hypocoristic Šu-Belili “he of Belili” Šu-Idigna “he of the Tigris” Tarībum “replacement” Ubaya “confirmed …”, hypocoristic of an Ubār- name, but written u₂-ba-a-a Ubārya “confirmed …”, hypocoristic, written in the standard orthography u-bar-ia

The Akkadian names do not always show the expected mimation (e.g. Aḫa-nūta), as can also be observed with the field names Lā-sapānu(m) or Ḫamru(m). Consonantal length is only rarely indicated (sometimes with Gullulum, e.g., but never with Ḫunnubum). The relatively high number of eight hypocoristic names (20%) is noteworthy: Eteya, Ilabaya, Puziya, Sāsiya, Sîniya, Ṣalliya, Ubaya, Ubārya (the latter being two different individuals). Only for Etel-pī-Sîn = Eteya both the standard name and the hypocoristic form are known. Another remarkable group are the names referring to the bodily appearance: Daqqum, Gullulu(m), Ḫunnubu, Kubbutum, Nadrum. Only two names can be identified as Amorite: Aminum Edīdum

“true one” “darling”, Yadīdum „Liebling“ (Gelb 1980, 272; Streck 2000, 330)

Ašgi-sipa Ediĝirmaḫta Ĝirinisa Inana-andul Lu-Šara Niĝgena Niĝ-Sîn Šara-andul Šara-igi.du Šara-ziĝu Ur-Šara Ur-Zabalam Urdu-Zugal

“Ašgi is shepherd” “the one from the temple of Diĝirmaḫ” “it is good at his feet” “Inana is shelter” “Man of Šara” “firmness” “that of Suen” “Šara is shelter” “Šara is preceding” “Šara is my life” “he of Šara” “he of Zabalam” “servant of Zugal”

In the group of Sumerian names, the one or the other could be perceived as a logogram for an Akkadian name (especially urdu₂-zu-gal = Warad-Zugal, instead of u r du₂ - z u- g a l ).

There are three times as many Akkadian as Sumerian personal names, 40 Akkadian against 13 Sumerian, and only two Amorite names. At first sight it would appear that the close link to the temple of all these individuals has little bearing on the linguistic choice in name-giving. Remarkably, the three known cult-priests (g udu₄) Aminum, Nūr-Eštar, Šara-andul (see the seal inscriptions) bear an Amorite, an Akkadian and a Sumerian name, respectively. The leading persons, recipients of grain (see below 4.1), in this archive are Ĝirinisa, Ḫunnubum, Šu-Idigna,

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

21

Šara-andul, Šara-ziĝu, Ubaya, thus three with Sumerian, three with Akkadian names. A comparative view on the distribution of Amorite, Akkadian and Sumerian names in contemporaneous archives will be provided in a later volume of the series.

2.6. Language and Writing

The bullae are administrative documents consisting of a series of nominal phrases: the quantified and qualified object, an amount of grain, with indications concerning its destination and sometimes the provenance; “received by” (š u-t i-a) one or two individuals; ĝ i r i₃ “via” a list of officials; month and year date. Verbs appear only in the Sumerian year dates and – in nominalized form – as qualifications of persons, e.g. lu₂ a l- d a b₅ -b a “people who are seized”. It is therefore almost impossible to determine the underlying language of the tablets. Although some Akkadian words appear in the texts (e.g. Akītum, naptanum, šākultum, šāpirum in a local year date), these are nouns and no function words. Interestingly, the texts use n i ĝ₂ “that“ instead of Akkadian ša (as, e.g., contemporaneous texts from Larsa would), the preposition en-n a “until”, and sometimes the purpose of the grain is indicated by correct Sumerian case markers, e. g. š a₃ - g a l g ud- d a- š e₃ “for fodder for (literally of) oxen” (61:1). On the balance of evidence, the underlying language of the documents can be defined as Sumerian, with some Akkadian specialized expressions (after the linguistic criteria of Van Coetsem 2000, applied to Sumero-Akkadian data by Sallaberger 2011). The word šākultum (42:2) uses the “Assyrian” form instead of Babylonian šūkultum, but šākultum is already attested in Ur III after MAD 3, 25 (ša-gu-ul-tum = SACT 1 132; missing in AHw. 1265 and in CAD Š/3, 230 s.v. šūkultu). As in Ur III orthography (Hilgert 2002, 128–129), sa and ša are used indifferently: note ša-ku-ul-tum, ip-qu₂-ša vs. sa-pi₂-ru-um.

3. Bullae as Administrative Documents 3.1. The Format of the “Bullae”

This volume is devoted to a group of documents characterized by the typical form of the clay object that served as support of the cuneiform writing. Such objects were formed around a string, and nowadays the ends of the string are visible as small holes in the clay. Often these documents were sealed. We decided to call them “bulla”, although other designations are found as well. The online resource CDLI provides for “Old Babylonian” 475 hits for “bulla” and 718 for “tag”, but both are absolutely the same group of objects (last search 10/2018). Other designations found in the literature are “docket” or “label”. Bullae or tags appear in various forms. Among the Old Babylonian exemplars from Sippir, Dalley (2005, 6–9) differentiates between “‘peach-stone’” and “olive-shaped” dockets and “tetrahedra (3-sided pyramids)”. The Early Old Babylonian bullae from the Shara temple of Umma are basically formed like small pillow-shaped clay tablets of 4 to 5 cms width and height, and approximately 2 cms thick. The bullae differ from usual clay-tablets inasmuch as they are formed around a rope that protruded in the middle of the right edge and the left edge, respectively; at the left edge, sometimes two holes are visible. The clay was pressed around the right protruding end of the rope so that the object looks more like a tongue or the blade of a stone axe than a clay tablet. Evidently, the bullae were inscribed and sealed only after the clay tablet was fixed on the rope. The care given to the right end of the bulla suggests that it was fixed on the rope especially on this side. Regarding the reading direction of seal inscriptions or monumental inscriptions like the Code of Ḫammurapi, the pointed right edge would have faced downwards if the ropes

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

22

Archive of Bullae

were suspended from somewhere. This agrees, e.g., with the reconstruction of Larsa-period bullae or tags on animals (Goetze 1950) with holes “located in what we call the left upper and the left lower corners. When these tags were suspended from the string which once passed through the channel that connects the holes the script formed columns, not lines” (Goetze 1950, 87). Not only does the format of the Umma bullae resemble tablets, but they also display the text in the same way as tablets do. The text starts on the obverse, which, however, is not noticeably flatter than the reverse, and the writing continues on the reverse; lower and upper edge were often left uninscribed. But if more space was needed for a longer text, these edges were also inscribed, as was the left edge. Impressions of cylinder seals can be found not only on the empty spaces of the tablets, but most often the tablet is completely covered by sealings. The clay tablet was sealed sometimes before (e.g. 69), sometimes after inscription. The seals were most prominently impressed on the uninscribed spaces of the bullae, and for this the scribes hardly ever used the space between the text and the date on the reverse – as it is otherwise so often the case with Mesopotamian documents – but preferred the edges, both the upper or the lower or, especially, the left edge. There, to the left and to the right side of the rope protruding from the left edge, two seal impressions were applied, usually of the same seal. If our reconstruction is correct, this would have been the upper side of a suspended bulla. Any uninscribed space on the clay tablet was sealed, so if there was vacant space available on the reverse, a seal was impressed there as well. But if, on the other hand, an edge had been inscribed, it remained unsealed. According to standard practice, the most relevant part of the cylinder seal favored for impression was its inscription. Since the edges of a bulla provide relatively little space, often only the first line of a seal, containing the name of its owner, could be impressed to its full height, whereas the second and third line of the inscription are hardly ever recorded in their entirety, even when large numbers of impressions survive. Because of the habit of impressing seals on the edges, the images that accompany the inscriptions on the cylinder seals are only encountered in exceptional circumstances, for example when the entire text was oversealed after inscription. The reconstructed seal inscriptions and their imagery will be presented below after the text edition.

3.2. Basic Form of Text

The text of most bullae follows a standard format:

a. Amount of barley and rarely of proso millet, together with a specification of its use (e.g. as fodder for animals, as monthly allotments for personnel, for seeds, for the preparation of the offerings) b. “received by” (š u-t i-a) PN (and PN₂) c. sometimes the provenance of the grain is noted, e. g. a field name d. “via” (ĝ i r i₃) PNN, naming from 2 to 7 individuals by name, sometimes including their designation as “controllers” (š a₃ -t a m- e -ne) e. date: month and year f. sealings on the empty spaces of the bulla, whereby the seal owner often corresponds to, or is related to, the receiving official (b).

The bullae thus document transactions of grain from the granary or another source to the Shara temple for immediate use. Since the documents bear month and year dates only, we are dealing with monthly provisions of grain that could be used by the individuals in charge, for the purpose written in each entry. The allotments to persons could be handed over to the recipients directly, while the animals received their fodder in small daily portions during the coming month. The

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

23

persons who received the grain were those in charge of the two main sectors visible in the documentation, namely first the feeding of the sheep designated to be sacrificed in the temple of Shara, and secondly all other expenditures. The sheep needed between 5 and 20 kor of barley, often 12 to 15 kor per month, and other expenditures were more voluminous, from 30 to 50 kor for the full range (see 3.1). The grain recipients in charge of their respective economic sector usually sealed the documents, or were in the habit of using somebody else’s seal (see 4.1 and 4.2). Although the bullae can be described as receipts, it is noteworthy that no official is named as the source of the grain in the standard formula. Sometimes the barley is called a “delivery” (mu-k u x(du)), or the fulfilment of a “work assignment” (e š₂ - g a r a₃), but more often such information is left out (see 5.5 below). The obvious conclusion is that the grain was taken “from the granary” of Shara’s temple, as it is often explicitly stated in the documents (š a₃ k u r u₁₃ -t a). The two to seven individuals present at the transaction in the capacity of intermediaries, or go-betweens (see 4.2), thus can be seen as a collegium controlling the expenditure of grain in the economy of Shara’s temple: the presence of more than one individual at, and the production of sealed records for each transaction, generate transparency and discourage fraud and misuse of funds.

3.3. Discussion

An inscribed piece of clay fixed on a string, designated as “bulla”, “tag”, “docket” etc. in the Assyriological literature, by itself does not reveal its function, even within a single period and region. A cursory overview of this large topic, concentrating on Old Babylonian examples mainly from organizations like temples or palaces, may help to define the function of the bullae from the Shara temple of Umma more properly and to differentiate between various uses. For example, the tetrahedral bullae of Ur III Umma represent veritable monthly or annual summaries (Laurito et al. 2008), whereas many Old Babylonian tags refer to one individual or one animal only. Bullae recording the work output of one single individual are known from Sippir (see Dalley 2005, 6–9 with further literature) and Yaḫrūrum šaplûm (de Boer 2016, 144–147 with further literature). Presumably each workman kept his own bulla with a record of the labor that he had performed in order to present it to his overseer for a correct account of his work time (de Boer 2016, 148; Dalley 2005, 9; Weitemeyer 1962). The bullae, once collected, were then stored at a single place. Bullae concerning dead animals are especially frequent. The documents from Larsa published by Goetze (1950, 87–94. 102–107 and 113–118) merit comparison with those from the Main Tell of Umma (Jokha) which will be published in volume UmCT 3 of this series; in both groups more than one animal can be listed in the text. The dockets from early 18th century Tuttul/Tall Biˁa are noteworthy in various regards (Krebernik 2001, 111–116): they were all found in a single room in the palace of Tuttul; they are dated to the same few days of various years, most probably the days when the accounts of the animal herds were settled; and all documents deal with only one animal, a dead cow or bull/ox. Some of the dockets that are shaped like a spindle were fixed on a rope, which protruded on one side only. Others were dome-shaped and these were directly attached to an object, perhaps the skin of the dead cow (Krebernik 2001, 111). In this specific case, apparently the tags were attached to the skins that the herd managers (na. gada) delivered to the palace as proof of death of an animal. Krebernik (2001, 111) thinks that such “dockets” (“Tonetiketten”) were called šipassu, but instead a šipassu is characteristically the clay lump used to support a seal impression when sealing a door, and Mayer (in Beaulieu/ Mayer 1997, 175) suggested to follow E. Fiandra and to use the Latin designation “cretula” for such sealings attached to doors and objects. In the same way as the round dockets from Tuttul, also the so-called “pisanduba” (“box of tablets”, bešeĝduba) labels from the Presargonic, Sargonic, and the Ur III periods were fixed at

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

24

Archive of Bullae

the end of a rope. As is explicitly stated in the text written on these labels, they were fixed to baskets containing cuneiform tablets. Only comparatively few examples are currently known from the (Early) Old Babylonian period: YOS 5, 55 and 57–63 from Ur, each with a rope hole on the left side as with the Ur III examples, were attached to baskets containing tablets about animal herds, and, as one text tells: “it (the tablet basket) serves for settling the account of various individuals”, ana nikkassim ša wēdûtim(?, lu₂.didli) epēšim rēšam ukāl, YOS 5, 62. Since dockets that were attached to tablet baskets were apparently explicitly labelled as such, those that do not indicate such use perhaps fulfilled other administrative purposes. Concerning the Ur III tetrahedral bullae from Umma, Laurita et al. (2008, 109 f.) suggest a double function: “The labels were probably tied to containers used to transport a whole month’s or year’s worth of tablets that were consigned. Once the containers reached their final destination, the archive or ‘central’ office, the labels were separated, fired, and included in an archive of the management of messenger rations and delivery of livestock for the activities carried out in the territory of Umma.” This reconstruction takes account of the fact that many day-to-day expenditure records (such as the so-called “messenger texts”) have survived, even when their data had been extracted into the monthly or annual summaries of the bullae. Because of the detailed accounts written on the bullae, their seal impressions, and the fact that they were fired, the authors assume that they were stored as discrete administrative documents. Thus, depending on format, contents or find-spot, different interpretations have been proposed for the function of “bullae”, “tags”, “dockets” or “labels”. Regarding the bullae from the Shara temple of Umma, two facts are obvious: 1) The documents record grain, often amounts of 10 to 30, even 50 kor, i.e. 3,000 to 15,000 liters, and therefore the bullae cannot have been fixed on containers for goods. 2) Tags for tablet baskets are usually designated as such. Furthermore, in Room 21 of the Shara Temple, more than one hundred bullae were found, alongside a significantly smaller number of tablets. This rules out the possibility that the bullae could have been used to identify baskets or bags containing tablets. Bullae that document transactions of more than a single animal (e.g., Goetze 1950) or large amounts of grain thus served as independent administrative documents, and not as “labels” per se. Laurita et al. (2008) have argued that Ur III bullae from Umma were subsequently filed as evidentiary documents after they had first been used as tags on tablet baskets. As just stated, however, such a “first use” can be excluded for the bullae from the Shara temple, and hence it follows that they served to document the monthly transfers of grain, but neither by way of tagging containers, nor by being monthly summaries to be stored together with the day-to-day documentation. Therefore, the bullae were written as bureaucratic documents in their own right, and the string must have served a purpose within the administration. Most probably the string was used to tie various bullae together: administrative clay bullae bundled together could easily be checked for completeness. Another Old Babylonian archive of clay bullae supports this interpretation. In Tell Harmal, more than one hundred ball-shaped bullae (of 3.5 cm diameter) were found, all dealing with amounts of bricks (Hussein 2012). These bullae note the day and month, the place of the workers, and sometimes the number of workmen. Evidently, this group of objects was used to monitor daily brick production. Interestingly, these texts were found not only in one room, but close together beneath a wooden plank, arranged as if filed on a rope: “Sie lagen ca. 30-40 cm über der Brandschicht des Fußbodens und nebeneinander, an einer Schnur aufgezogen.” (Hussein 2012, 4). The documentation from the Shara temple is not sufficient for further speculation on how various groups of documents could have been formed, as the gaps show that the record is not complete. Even if one allows for the possibility that a certain quantity of clay bullae was destroyed by collapsing walls, or has crumbled into meaningless fragments, some conspicuous gaps in the chronological record can still be noted: we have no tablets for the three months between Sumuel 6/01 (two tablets) and Sumuel 6/05 (four tablets), nor for two two-month pe-

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

25

riods in Sumuel 5 (months 02–03, 11–12), despite the rather good coverage on either side of these gaps. Would this indicate that tablets from the same month, or from two- or three-month periods, were kept together? Their absence is at any rate striking, as in the best attested year (Sumuel 6), up to four documents from a single month are preserved (months 5, 6, and 10; three for month 8). Such a use of bullae as administrative documents is not without parallels, as the Tell Harmal example (Hussein 2012) has shown. Distant in time and space are the Achaemenid archives from Persepolis, and here Henkelman (2008, 154–161) discussed the presence of strings, reaching the following conclusion: “Thus (…) I am inclined to see the standard inclusion of strings in Elamite, Aramaic and uninscribed tongue-shaped or pyramidal tablets as a means to enhance the functionality of the clay tablet. If necessary, but not always, additional information would be added and could [be] changed at any moment” (Henkelman 2008, 160). Thus strings, according to Henkelman, served to tie various related bullae together, especially uninscribed and inscribed ones (cf. in this regard the uninscribed bulla 107). Much older are the spindle-shaped bullae from 24th century Tell Beydar in Upper Mesopotamia, which were obviously used as administrative records and neither attached to objects (since various animals are recorded) nor to tablet baskets, since no tablets were found in their environment (for the data see Milano 2004, but with a different interpretation) – as in the case of the bullae from the Shara temple of Umma, the archaeological contexts helps to explain how the documents functioned. D. Charpin has pointed to the frequency of bullae in the Alamuš-nāṣir archive from Damrum in a conference held in Moscow in November 2014 (to be published). Among the (Early) Old Babylonian bullae that resemble those from the Shara temple of Umma regarding format and contents, it suffices to point to a group of bullae from Larsa, dating to Sumuel and registering expenditures of bran as fodder for oxen and sheep. They are composed according to the scheme: 2.0.0 g u r t u ḫ , š a₃ - g a l g u d n i g a , mu-k u x(du), PN, k i š e b₃ š a₃ -t a m - e -n e “2 kor of bran as fodder for fattened oxen, delivery of PN, seal of the controllers”; date; seal impression(s) (YOS 14, 214–216; ROM 910.209.148 = P417008; cf. also FLP 1756 = CDLI, P460237)

0.3.0 t u ḫ , š a₃ - g a l u d u n i g a , mu-k u x(du), PN, k i š e b₃ PN “3 bariga of bran as fodder for fattened sheep, delivery of PN, seal of PN”; date; seal impression (YOS 14, 254–255)

In conclusion: The bullae from the Shara temple of Umma represent a type of administrative document concerning the transfer of goods in institutional contexts, used in many periods and regions including the Early Old Babylonian period. The inscribed bullae were mounted on a string evidently used to tie various related bullae together which allowed for easy checking of the accounts.

4. Administrative Procedures

4.1. Thematic and Chronological Seriation and the Main Actors

Correlations between the purpose of the transaction, the recipients, and the date provide the key to arrive at an internal organization of the bullae from the Shara temple. One can observe two main types of administrative procedures in the management of grain, namely first its use in the temple and for agriculture, and second for feeding the sheep of Shara. The latter group of

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

26

Archive of Bullae

barley for fattening sheep is the less complex one and so it is treated first. This thematic grouping in chronological order has become the guideline for the edition of the bullae.

Barley for Sheep

A series of bullae from the Shara temple deals with barley received for the fattening of sheep that were designated for consumption (see below section 5). The series sets in first in the year Sumuel 3, and perhaps in the years before the grain for sheep was handled differently and recorded alongside other matters (note š a₃ - g a l a n š e u₃ udu “fodder for donkeys sheep” in no. 36 from year E). As this tabulation shows, certain individuals took over the grain for the sheep, first Ḫunnubum and then Ubaya; Ĝirinisa served parallel to Ubaya. The only exception is the slightly different text no. 14, which makes Ubaya overlap with Ḫunnubum. 1.1: Ḫunnubum, Sumuel 03/10–05/08, sealed by Sîn-irībam (once, in no. 7, Šara-andul and Aminum Se 04/09: mu-k u x) 1.2: Ubaya, Sumuel 05/07–06/12, sealed by Ubaya; note the series of parallel texts nos. 15, 16, 18 1.3: Ĝirinisa, Sumuel 05/11–06/12, sealed by Ĝirinisa, also with Šara-andul; series of parallel texts nos. 20, 22, 23, 24 1.4: Other texts on barley for sheep

The distribution of the texts shows that almost without exception the same three men Ḫunnubum, Ubaya, and Ĝirinisa, were in charge of the fattening of Shara’s sheep. They can thus be identified as g u r u š t a “animal fatteners”, although their title never appears in the texts or on their seals. They were instead called lu₂ n i ĝ₂-g u₇ “the men of the food” in no. 27. Ḫunnubum’s receipts are sealed by Sîn-irībam. Although one could speculate that Ḫunnubum and Sîn-irībam were the more colloquial and the official name, respectively, of one and the same person, this assumption seems less likely in view of the parallel case of contemporaneous Šu-Idigna in group 2.1 whose bullae were sealed by another man called Nūr-Eštar (see below). Sîn-irībam’s seal is impressed also on the earliest document of this series, no. 27, together with the seals of the scribe Lu-Šara and the diviner Sîn-kāšid, both strongly connected to the political administration of the city. This is a first hint towards the close link between the city of Umma and the Shara temple in the management of sheep and goats that will become more evident in the forthcoming publication of the bullae from the Main Tell. Ḫunnubum appears elsewhere in three documents dated Sumuel 05/01 as one of the intermediaries (ĝ i r i₃). The sealing by the ubiquitous Šara-andul in no. 7 is related to the designation of the barley as a “delivery” (mu-k u x); the same correspondence between seal and “delivery” also features in texts of the second group. The other two sheep fatteners, Ĝirinisa and Ubaya, appear only in this group in the same function.

Barley for the Temple, for Equids, Cattle, and Personnel

The organization of the texts according to date, recipient, and topic shows that various tasks were handled by the same individuals: the consignments to Shara, including barley for the preparation of flour and beer; monthly grain allocations for some employees like the milling personnel or herdsmen; the fodder for mules and horses; the fodder for oxen and donkeys that were employed in agriculture; and barley for seeds. The second and larger group of barley transactions thus deals both with the consumption in the Shara temple and with investments in agriculture.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

27

Archive of Bullae

Table 5: Barley for sheep, texts in chronological order type

no.

date

amount of grain

recipient

seal

1.1

1

03/10-11

17.0.0

Ḫunnubum

Sîn-irībam

04/02

9.0.0

Ḫunnubum

Sîn-irībam

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1.2

14 15 16 17 18

1.3

19 20 21 22 23 24 25 26

1.4

27 28 29 30 31

03/12

04/03

04/04 04/08 04/09 04/10

04/12 05/04 05/06 05/07

05/08 05/07

06/01

06/05

06/06 06/12 05/11

06/05

06/06

06/08 06/10

06/12

[…]/[…]

[…]/[…] C/06

03/12

04/09

05/01

05/08

7.0.0 […]

5.2.3

12.0.0 9.0.0 0.x.0

10.0.0

15.0.0

15.0.0

15.0.0

15.0.0 5.2.3* 6.1.5* 6.3.2 2.0.0

6.4.5 7.0.0

13.0.0 […]

12.1.4

12.4.5 13.1.4 […]

x+4.0.0 20.0.0 7.0.0 7.1.5

1.x.3

18.0.0

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Ḫunnubum Ubaya

Ubaya

Ubaya

Ubaya

Ubaya

Ĝirinisa

Ĝirinisa […]

Ĝirinisa

Ĝirinisa

Ĝirinisa

Ĝirinisa

Ĝirinisa

l u₂ n i ĝ ₂ - g u₇ –

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Aminum, Šara-andul, n. i. Sîn-irībam

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Sîn-irībam Ubaya

Ubaya

Ubaya

Ubaya, n. i. Ubaya

Ĝirinisa

Ĝirinisa n. i.

Ĝirinisa

Ĝirinisa(?) Ĝirinisa

Ĝirinisa, Šara-andul n. i.

Lu-Šara, Sîn-irībam, Sîn-kāšid Etel-pī-Sîn, Šara-andul

Šara-igi.du u …budum

Nūr-Eštar

[…]

Šara-andul

Šara-andul

Šara-andul?

* = totals of various entries; n. i. = seal inscription not identified. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

28

Archive of Bullae

Table 6: Barley as consignments for offerings, as fodder and for personnel, texts in chronological order 2.1

no.

date

amount

use of barley

recipient

seal

32

B/03

21.0.0

s a₂ - d u₁₁

Šu-Idigna

Nūr-Eštar, anepigr. 13

D/04

22.0.0

s a₂ - d u₁₁

Šu-Idigna

Nūr-Eštar

33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

2.2

55 56 57 58 59 60

B/04

22.0.0

E/Eg. E/12

32.1.4*

s a₂ - d u₁₁ , personnel, PN

30.0.0

s a₂ - d u₁₁

34.4.1

02/07 02/07

7.0.0

03/02

s a₂ - d u₁₁

s a₂ - d u₁₁, equids and sheep, personnel oxen

26.0.0*

s a₂ - d u₁₁, personnel

03/06

16.0.0*

s a₂ - d u₁₁, personnel

04/03

16.0.0

s a₂ - d u₁₁

04/05

4.0.0*

equids

03/02

2.0.0

03/06

1.0.0

04/05

6.0.0

04/07

04/08

Šu-Idigna Šu-Idigna Šu-Idigna Šu-Idigna

Šu-Idigna

Nūr-Eštar

s a₂ - d u₁₁

Šu-Idigna

Nūr-Eštar

Šu-Idigna Šu-Idigna

Nūr-Eštar

4.0.0

equids

Šu-Idigna

Nūr-Eštar

Šu-Idigna

Aminum, NūrEštar

s a₂ - d u₁₁, personnel

Šu-Idigna

Šu-Idigna

84.1.3 29.0.0

[x.x.x] 1.1.4+

s a₂ - d u₁₁ s a₂ - d u₁₁ s a₂ - d u₁₁ s a₂ - d u₁₁

Šu-Idigna Šu-Idigna Šu-Idigna

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar, n. i.

Nūr-Eštar Nūr-Eštar –

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar, n. i.

20.3.4*

oxen, personnel, equids

Šu-Idigna u Šara-andul

Nūr-Eštar, Šara-andul

2.0.0

equids

Šu-Idigna u Aminum

Šara-andul

Šu-Idigna u Šara-andul

Šara-andul

03/10

3.0.0

04/06

29.3.4*

04/08

Nūr-Eštar

Šu-Idigna

s a₂ - d u₁₁

04/08

Nūr-Eštar

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

32.2.0

03/12

Nūr-Eštar

Šu-Idigna

–/09

03/09

Nūr-Eštar

f lour

Šu-Idigna

[…]/[…]

Nūr-Eštar Nūr-Eštar

Šu-Idigna

s a₂ - d u₁₁

[…]/05

Nūr-Eštar

Šu-Idigna

31.1.1

–/11

Nūr-Eštar

equids

–/08 –/09

Nūr-Eštar, anepigr. 13

30.0.0* x+5.0.0+

04/08

Šu-Idigna

[…]

29.4.4*

hirelings

s a₂ - d u₁₁, personnel hirelings

…, personnel

Šu-Idigna u Šara-andul Šu-Idigna u Šara-andul

Šara-andul u Šu-Idigna

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Šara-andul, n. i. Šara-andul

Šara-andul, n. i.

2.3

Archive of Bullae

29

no.

date

amount

use of barley

recipient

seal

61

05/01

27.3.3*

s a₂ - d u₁₁, equids, oxen

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul

05/04

9.0.0

oxen

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul, anepigr. 14

62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

05/04

8.0.0

s a₂ - d u₁₁

Šara-andul u Šara-ziĝu

[05]/05

[…]

…, equids, personnel

Šara-ziĝu u Šara-andul

05/06

18.0.0*

oxen

Šara-andul u Šara-ziĝu

05/06

30.1.0*

05/07

5.0.0

[05/07?] 05/08 05/09 05/10

06/05 06/06

[06?]/07 06/08 06/08 06/08 06/09 06/10 06/10 06/10

1.1.0

(milling)

Šara-ziĝu u Šara-andul

(s a₂ - d u₁₁), equids, personnel

Šara-andul u Šara-ziĝu

30.1.0*

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

Šara-andul u Šara-ziĝu

32.4.0

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel



s a₂ - d u₁₁, equids, personnel oxen

[…]

Šara-andul u Šara-ziĝu

31.3.0

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

Šara-andul u Šara-ziĝu

10.0.0

seeds

Šara-andul u Šara-ziĝu

18.0.0

06/06 06/07

Šara-ziĝu u Šara-andul

8.0.0

06/05

Šara-ziĝu u Šara-andul

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

[…]

06/01

oxen

[31.2].0* 30.1.0

[…]/09

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

oxen

Šara-andul u Šara-ziĝu

50.1.5

s a₂ - d u₁₁, equids, oxen, personnel

Šara-andul u Šara-ziĝu

50.1.5

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel, oxen

Šara-andul u Šara-ziĝu

1.0.0 […] […]

festival oxen

seeds

Šara-andul u Šara-ziĝu Šara-ziĝu u Šara-andul Šara-andul u Šara-ziĝu

32.0.0

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

Šara-andul u Šara-ziĝu

32.1.5

s a₂ - d u₁₁, equids, personnel

Šara-andul u Šara-ziĝu

[…]

5.0.0



oxen

Šara-andul u Šara-ziĝu Šara-andul u Šara-ziĝu

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Aminum

Šara-andul

Šara-andul, anepigr. 14 Aminum, Šara-andul Šara-andul Šara-andul n. i.

Aminum, Šara-andul Šara-andul Appan-ili, Šara-andul Šara-andul

Summatum, Šara-andul Summatum, Šara-andul Šara-andul

Summatum, Šara-andul Šara-andul

Summatum, Šara-andul Šara-andul

Summatum, Šara-andul ? Summatum, Šara-andul Appan-ili, Šara-andul Appan-ili, Šara-andul

Appan-ili(?), Šara-andul

30

2.4

Archive of Bullae

no.

date

amount

use of barley

recipient

seal

87

04/11

8.0.0

oxen

Nūr-Eštar u Šara-andul

Nūr-Eštar, Šara-andul

[…]

n. i.

88 89 90 91 92 93 94

05/01

3.1.0

06/04

28.0.0 +

05/01

[…]

–/11

20.0.0

–/[…]

[…]/[…]

[…]/[…]

?

1.0.0+

[…]

33.0.0*+

s a₂ - d u₁₁

Sîniya



[…]

s a₂ - d u₁₁ (s a₂ - d u₁₁) s a₂ - d u₁₁

[s a₂ - d u₁₁]



Šara-andul Nūr-Eštar

Šara-andul

[…]

Sîn-…, Šara-andul n. i. –

Nūr-Eštar n. i.

Nūr-Eštar

* = totals of various entries; n. i. = seal inscription not identified. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

In the edition, the texts are grouped after the recipients and the chronological sequence:

2.1: Šu-Idigna, Years B, D, E and Sumuel 02/07–04/08, sealed by Nūr-Eštar (52 is not sealed, Nūr-Eštar together with another person in 32, 33, 50; second sealing not excluded in 47, 54) 2.2: Šu-Idigna in various combinations, mostly Šara-andul, Sumuel 03/09–04/08 2.3: Šara-andul and Šara-ziĝu, Sumuel 05/01–06/10 2.4: Similar texts with and without Šara-andul

The texts of Šu-Idigna, group 2.1, are mostly sealed by Nūr-Eštar, who is named himself in nos. 87 and 92. Group 2.2 includes special expenditures different from the standard series of consignments and fodder for mules and horses, especially for the donkeys and oxen at work. With group 2.3, Šara-ziĝu replaces Šu-Idigna, but he mostly acts hand in hand with Šara-andul. Šara-andul was obviously the most active person in the Shara temple. The man at his side, a kind of deputy, was Aminum. Apparently, the principle of two people in charge was used here to keep the temple’s economy transparent and to prevent concealment and other forms of corruption. Nūr-Eštar (active from Year B until Sumuel 04/11), Šara-andul (from Sumuel 03/09 until 06/10), and Aminum (from Sumuel 02/01 until 05/09) are all three identified as g udu₄ “cultpriests” in their seal inscriptions, as is a Sîn-…, whose seal appears only on no. 88. Of the three men, Nūr-Eštar especially in the early years, then Šara-andul or his “deputy” Aminum, feature in almost all records, and so it becomes clear that the whole organization of a temple lay in the hands of the “cult-priests” (g udu₄). They not only managed the barley for the preparation of flour, bread and beer for the offerings to Shara, but they also organized its distribution for the valuable equids in the possession of the Shara temple and for field work. Šara-andul appears most prominently in the texts, so he might have been a sort of head of the collegium. Aminum cannot be differentiated in any significant way from other officials, especially the other middlemen (ĝ i r i₃; see below section 4.2). perhaps more individuals who appear in the administration of the Shara temple in fact were g udu₄ “cult-priests” as well.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

31

Archive of Bullae

Various Bullae and Fragmentary Texts

The third group includes various texts, some of which resemble those of group 2. Table 7: Various bullae in chronological order no.

date

amount

use of barley

95

03/12–01

⸢…⸣



96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

recipient

03/11

2.1.3

fodder



05/02

[…]



[…]

04/11 05/10

06/09 x/10 –/10 –/–

1.0.0

x+1.0.0

4.3.5*+ 33.2.3 1.0.0

[(x)+]1.0.0

fodder …

[s a₂ - d u₁₁], equids, personnel s a₂ - d u₁₁, personnel s a₂ - d u₁₁ fodder

Niĝ-Suen […] […] –

Puziya u Ipquša

[…]/[…]

[…]

fodder …

[…]





n. i.

Šara-andul n. i.

Nūr-Eštar –

[…]

[…] u Erra-imitti

–/–



[…]

… …

Etel-pī-Sîn

Nūr-Eštar

[…]

[…]

n. i.



[…]/[…] […]

seal



Ĝirinisa n. i.

Etel-pī-Sîn

* = totals of various entries; n. i. = seal inscription not identified. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

4.2. Other Individuals in Charge of the Transactions

The last element of the basic structure of the documents (see 3.3) that remains to be discussed are the men listed as “go-betweens” or “middlemen” (ĝ i r i₃ PN, literally “route of PN; via PN”). The bullae document the transfer of grain to those active in various parts of the economy for its future use to feed animals, as grain allocations for the personnel, or for the production of foodstuffs. The documents are actually receipt records, the key clause being “received by PN, receipt of PN” (š u-t i-a PN), but in most texts no person is mentioned who represents the source of the grain (see 5.5). In some cases, the grain is said to come from the “granary”, and there can be little doubt that this was the granary of Shara, just like the fields were the god’s fields, too (a- š a₃/ gana₂ dš a r a₂). The people who participated in the transaction were thus those who guaranteed the correctness of the transfer, on the basis of their familiarity with the provisioning of grain and their reputation that gave them a status similar to that of witnesses. Not all transactions required the attendance of such middlemen, and these without then date mostly to the early years of the archive, to the period when Šu-Idigna was recipient (see above) or they are texts that deviate from the standard pattern (of group 3).

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

32

Archive of Bullae

Table 8: Text without individuals in ĝ i r i₃ function no.

type

date

recipient

seal

32

2.1

B/03

Šu-Idigna

Nūr-Eštar, anepigraphic

2.1

E/12

Šu-Idigna

Nūr-Eštar

33 36 37 38 95 97 87 69 19 101 102 52 91 92 103 107

2.1 2.1

2.2 3. 3.

2.4

2.3 1.3 3. 3.

2.1

2.4 2.4 3. 3.

B/04 02/07 02/07

03/12–01 04/11 04/11

05/08 05/11 x/10 –/10

–/11 –/11

–/[…] –/– –/–

Šu-Idigna Šu-Idigna Šu-Idigna –

Niĝ-Suen

Nūr-Eštar u Šara-andul Šara-andul u Šara-ziĝu Ĝirinisa –

Puziya u Ipquša Šu-Idigna

Šara-andul Nūr-Eštar – –

Nūr-Eštar, anepigraphic Nūr-Eštar Nūr-Eštar n. i. –

Nūr-Eštar, Šara-andul Šara-andul Ĝirinisa

Nūr-Eštar – – –

Nūr-Eštar Nūr-Eštar

Etel-pī-Sîn

Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel; n. i. = seal inscription not identified

All other texts include two to seven individuals as participants in the grain transfers. Fifteen documents were excluded from the tabulation (Table 9) since either the personal names or the dates are not preserved so that they cannot be classified unequivocally: 13, 99, 22, 25, 26, 31, 44, 54, 94, 93, 90, 98, 100, 104, 105. In order to make the presentation more readable, the table is split in two: the first up to the end of Sumuel 4, the second from the beginning of Sumuel 5, highlighting a moment when some of the men were replaced. Most notably Urdu-Zugal disappears whereas Ipquša, Ilabaya, Puziya and Ubārya show up for the first time, or start to appear more regularly. As can be easily seen from the lists, the period of office of various officials confirms the sequence of the year-names proposed above in section 2.2.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

3

106

57

28

2

96

1

56

55

42

41

40

03/10-11

04/02

[…]/[…]

1.1

3.

03/12

03/12

03/12

2.2

1.4

1.1

03/11

03/10

1.1

3.

2.2

03/09

03/06

03/06

03/02

03/02

–/08

–/09

–/09

2.2

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

Ḫunnubum

[…]

Šu-Idigna u Aminum



Ḫunnubum



Ḫunnubum

Šu-Idigna u Šara-andul

Šu-Idigna u Šara-andul

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Šu-Idigna Nūr-Eštar

Sîn-irībam

n.i.

Šara-andul

Etel-pī-Sîn, Šara-andul

Sîn-irībam

Etel-pī-Sîn

Sîn-irībam

Šara-andul, n. i.

Nūr-Eštar, Šara-andul

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

Aminum, Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar

2

2

2

2

4

2

4

3

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

EpS²

EpS

Et

Et

Et

EpS

Et

Et

E

Et

Et

Et

Et

Et

Et

EpS

EpS²

EpS

EpS

UZ

UZ

UZ¹

UZ

UZ¹

UZ

Am

Am

Am⁴

Am

Am

Am

Am

Am

Am

Am

Ei

Ei

Ei

Erra-imittī

39

49

51

50

[…]/05

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Lu-Šara, Sîn-irībam, Sîn-kāšid

seal Aminum

53

D/04

2.1

2.1

34

E/Akitu

l u₂ n i ĝ₂ - g u₇

recipient Eteya/ Etel-pī-Sîn

2.1

C/06

date Urdu-Zugal

35

1.4

type

persons in ĝiri₃ function number

27

no.

Table 9: Individuals in ĝ i r i₃ function, texts in chronological order

Šara-andul³, Šu-Idigna²

Šara-andul, Šu-Idigna

Ediĝirmaḫta

Ḫunnubum, Sîn-kāšid u Niĝgena

others

Archive of Bullae

33

5

04/08

04/08

04/09

1.1

2.4

2.3

89

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

61

4

5

Et

Et

Ip

Ip³

Il

Il

Ilabaya

Šara-andul

Šara-andul?

Et

Puziya

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul

2

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

UZ

Ubārya

Ei⁵

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei⁴

Ei

Ša²

Šara-andul

05/01

05/01

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

EpS

Et

Et

EpS

EpS

Et

UZ

others

Ḫunnubum

Ḫunnubum, š a₃ -t a m - e -n e

Aminum

Ubārya³, Šu-Idigna⁴, Sîn-nāṣir⁶

Ubārya

Ipquša

others

Šu-Belili

30

n. i.

seal

6

4

3

3

3

3

3

3

3

3

3

4

2

3

Eteya

[…]

recipient

Sîn-irībam

Sîn-irībam

Nūr-Eštar

Aminum, Šara-andul

Šara-andul

Šara-andul

Nūr-Eštar

Nūr-Eštar, n. i.

Sîn-irībam

Nūr-Eštar

Šara-andul

Nūr-Eštar

Sîn-irībam

Nūr-Eštar

EpS

Ipquša

05/01

date

Ḫunnubum

Ḫunnubum

Šara-igi.du u …budum

Ḫunnubum

Šara-andul u Šu-Idigna

Šu-Idigna u Šara-andul

Šu-Idigna

Šu-Idigna

Ḫunnubum

Šu-Idigna

Šu-Idigna u Šara-andul

Šu-Idigna

Ḫunnubum

Šu-Idigna

2

Aminum

1.4

type

04/12

04/10

1.1

no.

9

1.1

04/09

04/08

1.4

2.2

04/08

2.2

2.1

04/08

2.1

04/07

1.1

2.1

04/06

2.2

04/04

04/05

1.1

2.1

8

29

7

60

59

48

47

6

46

58

45

04/03

Sîn-irībam

number

Ḫunnubum

seal Eteya/ Etel-pī-Sîn

04/03

recipient Urdu-Zugal

2.1

1.1

4

date Erra-imittī

43

type

no.

persons in ĝiri₃ function

34 Archive of Bullae

Erra-imittī

2.3

62

2.3

2.3

2.3.

1.3

2.3

73

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

20

75

74

16

15

2.3

1.2

1.2

2.3

72

71

2.3

68

2.3

67

1.2

14

1.1

12

2.3

66

1.1

65

11

2.3

2.3

64

63

06/05

06/05

06/05

06/05

06/01

06/01

05/10

05/09

[05/07?]

05/07

05/07

05/07

05/06

05/06

05/06

[05]/05

05/04

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Ĝirinisa

Ubaya



Ubaya

[…]

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-ziĝu u Šara-andul

Šara-ziĝu u Šara-andul

Ubaya

Ḫunnubum

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Ḫunnubum

Šara-ziĝu u Šara-andul

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Ḫunnubum

4

4

4

4

3

5

5

5

3

4

4

6

2+

3

3

4

Summatum, Šara-andul 5

Šara-andul

Ĝirinisa

Ubaya

Appan-ili, Šara-andul

Ubaya

Šara-andul

Aminum, Šara-andul

Šara-andul

Aminum, Šara-andul

Ubaya

Sîn-irībam

Šara-andul, anepigraphic 3

Šara-andul, anepigraphic 3

Sîn-irībam

Šara-andul

Šara-andul

Aminum

Sîn-irībam

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et²

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et³

Et

Et

Et

Ip

Ip³

Ip

Ip³

Ip

Ip

Ip³

Ip¹

Ip

Ip³

Il

Il²

Il

Il²

Il²

Il

Il²

Pu

Pu

Pu

Pu

Pu

Pu

Pu²

Pu

Pu

Pu³

Ub¹

Ub

Ub

Ub²

Ubārya

05/04

05/04

Eteya Et

Ipquša

7

Ilabaya

Sîn-…, Šara-andul

Puziya

Sîniya

seal

Ša

Ša

Ša

Ša⁴

Šara-andul

05/01

recipient

ŠB

ŠB

ŠB

ŠB

ŠB⁵

ŠB⁶

Šu-Belili

1.1

2.4

88

date

Ei

Ei

Ei⁴



Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Erra-imittī

10

type

no.

Māšum

Annum-pīšu

Annum-pīšu

Māšum

Māšum

Adaggal(?)6



Šara-igi.du

Ḫunnubum⁵, Annum-pīšu⁷

others

Archive of Bullae

35

2.3

2.3

79

2.3

82

1.3

2.3

1.3

24

1.2

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

06/12

06/12

06/10

06/10

06/10

06/10

[…]/09

06/09

06/08

06/08

06/08

[06?]/07

06/07

06/06

06/06

Ĝirinisa

Ubaya

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Ĝirinisa

Šara-ziĝu u Šara-andul

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-ziĝu u Šara-andul

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

Šara-andul u Šara-ziĝu

[…]

Šara-andul u Šara-ziĝu 3

x

3

3

Ĝirinisa

Ubaya

Appan-ili?, Šara-andul

Appan-ili, Šara-andul

Appan-ili, Šara-andul

Ĝirinisa?

n. i.

4

4

2

2

2

4

3

Summatum, Šara-andul 3

Summatum?, Šara-andul 3

Šara-andul

Summatum, Šara-andul 3

Šara-andul

Summatum, Šara-andul 2

Šara-andul

n.i.

Summatum, Šara-andul 3

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et

Et



Et

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip

Ip



Ip

Ip³

Ubārya

Puziya Ša

Ša

Ša

Ša⁴

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei

Ei⁵

Note: Texts without year dates are added in italics. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel; n. i. = seal inscription not identified

18

2.3

86

85

2.3

84

2.3

23

70

2.3

83

2.3

2.3

80

81

2.3

78

1.3

77

21

06/06

Et

Eteya 5

Ipquša

Ubaya, n. i.

Ilabaya

Ubaya

seal Šara-andul

06/06

recipient Šu-Belili

2.3

1.2

17

date Erra-imittī

76

type

no.

Sîn-nāṣir²

others

36 Archive of Bullae

Archive of Bullae

37

Table 9 confirms that all persons active in the grain transactions of the Shara temple form one coherent group, a collegium so to say, since all recipients (except Ubaya) appear in the capacity of ĝ i r i₃ as well, i. e. as a sort of helpers and witnesses. How large was this collegium? The absences and presences of its members apparently do not follow a simple pattern; conceivably this complexity results from the work roster of the g udu₄ priests, as this group may well have included part-time priests on duty (b a l a) in addition to full-time priests. In the same month up to eleven persons could be active in the grain transactions, as can be seen for Sumuel 06/05, represented by four documents: Ĝirinisa (recipient of fodder for sheep, seal), Summatum (seal), Šara-andul (recipient, seal), Šara-ziĝu (recipient), Ubaya (recipient of fodder for sheep, seal); Eteya, Ipquša, Ilabaya, Šu-Belili, Māšum and Annum-pīšu (ĝ i r i₃ function, middlemen). The most prominent person featuring as ĝ i r i₃ is Eteya, who regularly opens the list of men. His full name was Etel-pī-Sîn, as he was called in early documents (until Sumuel 04/08), later he appeared only as Eteya. In the earlier texts, he cooperated with Urdu-Zugal (up to and including year Sumuel 4: year D, Sumuel 03/10-11 and 04/02-04), or with Aminum (Sumuel 03/06–12), or with Erra-imittī (Sumuel 03/02). The core group of men acting in the capacity of ĝ i r i₃ ist the trio Eteya, Urdu-Zugal or Ipquša, and Erra-imittī from Sumuel 04/05 to 06/12, often with a standard fourth (and fifth) colleague from Sumuel 04/10 to 06/05. In more detail: 1. Eteya (from Sumuel 04/05 to 06/12) 2. Urdu-Zugal (until Sumuel 04/12) Ipquša (from Sumuel 05/01 to 06/12; not Sumuel 05/04–07) Puziya (in Sumuel 05/04-07), replacement of Ipquša 3. (position filled between Sumuel 04/10 and Sumuel 06/05): Ubārya (Sumuel 04/10-12 and 05/04) or Ilabaya & Šu-Belili (both Sumuel 05/01. 09–06/05) 4. Erra-imittī (from Se 04/05 to 06/12; not Sumuel 04/10 and 06/05) Annum-pīšu or Māšum (in Sumuel 04/10 and 06/05), replacements of Erra-imittī

Table 10 provides an overview of all persons appearing in administrative functions.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

38

Archive of Bullae

Table 10: Individuals appearing in administrative functions in alphabetic order (maximum time spans, ignoring gaps) name

as recipient

Aminum

Appan-ili

seal

ĝ i r i₃ function

max. time span

04/09–05/09

03/06–12, 05/01

03/06–05/09

06/01. 10

Annum-pīšu

Ediĝirmaḫta Erra-imittī

Etel-pī-Sîn = Eteya Ĝirinisa

Ḫunnubum Ilabaya

05/11–06/12

03/10–05/08, seal of Sîn-irībam

Lu-Šara Niĝgena

Nūr-Eštar

Sîn-irībam

B, D, E, 02/07–04/11, mostly with Šu-Idigna 05/01

Sîn-kāšid

Šara-andul

Šara-igi.du Šara-ziĝu Šu-Belili

Šu-Idigna Ubaya

Ubārya

Urdu-Zugal

C/06, 03/10–05/08; with Ḫunnubum C/06

Sîn-nāṣir

Summatum

E/Egītum

D, E, 03/02–06/12

D, E–06/12

03/09–06/10

04/09

06/05–09

03/09–06/10

05/01–06/10 B, D, E, 02/07–04/08, seal of Nūr-Eštar 05/07–06/12

C/06, 05/01

05/01. 09–06/05

C/06

Māšum

Sîniya

05/11-

04/05–06/12

05/1 and 06/05 C/06

05/04–07

C/06

04/12 and 06/06 03/11–12, 05/01– 06/12 05/07

05/01. 09–06/05

05/07–06/12

Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

05/01–06/05

E/Egītum

03/02–06/12

Ipquša

Puziya

05/01; 06/05

06/01–10

03/02–06/12

05/11–06/12 C–05/08

05/01–06/05

04/05–06/12

C/06

05/10–06/05 C/06

D, E–04/09 05/04–07 05/01

C–05/07 C/06

04/12–06/06 06/05–09

03/09–06/12

04/09–05/07 05/04–06/10 05/01–06/05

03/11–04/12

B, D, E–04/12

04/10–05/04

04/10–05/04

D/04, 03/10–04/12

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

05/07–06/12 D–04/12

Archive of Bullae

39

5. Glimpses on the Economy of the Temple

5.1. Grain for the Temple: Various Meanings of s a₂- du₁₁ “Consignment” of Consumables

The bullae document the uses of grain in the Shara temple. In Sumuel 6, for example, around 15 kor (= 4,500 liters) of grain for sheep (Table 5) plus around 32 or 50 kor (= 9,600 or 15,000 liters) for temple, oxen and equids, and personnel (Tables 6 and 11) were consumed each month (4.1 above). In some cases, a total is indicated in the second type of transactions (Table 11). It would appear that above-average fodder allowances for oxen (Table 15) together with additional expenses for personnel (Table 14) contributed to the occasional high amount of 50 kor instead of the monthly standard of 31 to 33 gur. The grand total handed over to the temple for its consumption, personnel, and animal fodder was sometimes designated as s a₂ - du₁₁ “food consignment”. Text 69 specifies in that regards: “for one month, (for) the temple of Shara”. The term s a₂ - du₁₁ is a noun derived from the Sumerian verbal phrase s a₂ du₁₁- g “to arrive (intrans.), to consign, to convey (trans.)” (Attinger 1993, 640–642), and it thus translates literally as “arriving goods; consignment; conveyance”. In Sumerian administrative terminology, it designates deliveries of foodstuffs or fodder to the place of its consumption, the food “arriving” (s a₂ du₁₁) at its final destination. In Ur III documents s a₂ - du₁₁ pertains to the deliveries for the cult as well as for consumption by humans and animals, and a similar range of meanings is true for Akkadian sattukku in the second millennium (CAD S, 198–202). Only in first millennium sources, however, the term sattukku seems to cover only food deliveries for the cult according to the dictionaries Although texts 69, 73 and 75 call the grand total “(food) consignment” (s a₂ - du₁₁), the same term can also be used in a more narrow sense to label just one part of the total consignment, namely “(food) consignments for the temple of Shara”, but excluding the fodder for oxen and equids and the monthly barley allocations for menials (Table 12). The monthly amount of barley given to the temple as food consignment is typically 15 or 25 kor, and this is especially clear whenever the documents also list fodder and allocations (see Table 11). The higher amounts, exceeding 30 kor (like in 51, 37, 49), are clearly comparable to the grand totals listed in Table 11, and so in these instances, s a₂ - du₁₁, can be taken as the total consignment. Smaller amounts are difficult to evaluate, and may constitute either additional deliveries or a portion of the regular monthly deliveries. A clear pattern emerges during the years Sumuel 5 and 6, when the s a₂ - du₁₁ amounts to 15 kor if further expenses (see Table 13) are noted, but reaches 25 kor if only fodder and barley allocations are listed. The lower amount of 15 kor is once, in 69 (Sumuel 05/08) called naptanum “meal”, instead of s a₂ - du₁₁ “(food) consignment”. In conclusion, the term s a₂ - du₁₁ “(food) consignment” refers to three different entities: 1. the grand total of various consignments of grain (temple of Shara, fodder for equids and oxen, monthly alloctions for personnel) 2. the consignments of grain for the temple of Shara (in contrast with fodder and monthly allocations) 3. the basic food consignments for the temple of Shara (excluding the special expenditures of Table 13), once called naptanum (in text 69)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

40

Archive of Bullae

36

E/12

101

x/10

69 73 78

(2)

(NE)

(3)

30.1.0



Ša u Šz

s a₂ -du₁₁ i t i 1-k a m e₂ dš a r a₂

06/05

31.3.0

31.2.4

+0.0.2

Ša u Šz

s a₂ -d u₁₁

32.4.0

50.1.5

50.1.5

06/09

85

ŠI

30.1.0

06/08

83

(1)

05/08

06/07

80

ŠI

34.4.1

33.2.3

06/01

75

recipient

32.0.0

difference total – summation

total in text

E/Egītum

35

summation of single entries

date

Table 11: Totals of grain expenses in documents of group 2

32.0.0

06/10

32.1.5

32.3.2

–0.0.4

50.1.5



50.1.5

Ša u Šz



32.0.5



Ša u Šz

–0.0.5

32.1.5

⸢s a₂⸣-[d u₁₁]





Ša u Šz





Ša u Šz



Names of recipients: Am = Aminum, NE = Nūr-Eštar, ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

Notes: (1) 35: “consignment for the temple of Šara (s a₂ -du₁₁ e₂ dš a r a₂), (4) the (monthly) allocations in barley (š e - b a) for the domestics, (5-6) for the man in charge of the seeds and (those) stationed for silver“ (2) 36: “consignment for the temple of Šara (s a₂ -du₁₁ ⸢e₂ dš a r a₂⸣ ) (4-5) (…) (6-9) (and) as fodder (š a₃ - g a l ) for donkeys and sheep, as (monthly) allocations in barley (še-ba) for herdsmen, donkey tenders, and domestics” (3) 101: “consignment for Šara (s a₂ -du₁₁ dš a[r a₂] ) and as (monthly) allocations in barley (š e - b a) for herdsmen and menials of the temple of Šara” Table 12: Deliveries designated as s a₂ - d u₁₁

no.

date

amount

use of barley

32

B/03

21.0.0

s a₂ - d u₁₁ e₂ dš a r a₂

ŠI

s a₂ - d u₁₁ e₂ dš a r a₂

ŠI

33 34 50 51 37 49 39 41 43 44 46 58 47

other

meaning of s a₂ - d u₁₁

recipient

B/04

22.0.0

s a₂ - d u₁₁ e₂ dš a r a₂

–/09

84.1.3

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂ for 3 months

1

ŠI

s a₂ - d u₁₁ e₂ š a r a₂

1

ŠI

D/04

22.0.0

d

s a₂ - d u₁₁ e₂ dš a r a₂

–/09

32.2.0

–/08

31.1.1 še aštub s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

02/07 03/02

30.0.0

ŠI

d

1

d

25.0.0

s a₂ - d u₁₁

04/03

16.0.0

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

04/07

25.0.0

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

E, P

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

P

03/06

04/05 04/06

04/08

15.0.0

6.0.0

27.0.0

[x+]5.0.0

s a₂ - d u₁₁ dš a r a₂ d

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂ d d

s a₂ -[d u₁₁ …] (?) d

P

P

P

1 2

3 3

2

2 2

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

ŠI ŠI ŠI

ŠI ŠI ŠI ŠI ŠI ŠI

Archive of Bullae

41

no.

date

amount

use of barley

other

meaning of s a₂ - d u₁₁

recipient

60

04/08

27.0.0

⸢x x x⸣

P

2

Ša u ŠI

52 53 54 89 61 88 62 65 68 69 71 72 73 90 75 78 80 83 85 91 92 93

–/11

[…]/05

[…]

05/01

[…]

[…]/[…]

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

29.0.0

[x+]1.1.4

d

s a₂ - d u₁₁ e₂ š a r a₂ s a₂ - d u₁₁ e₂ dš a r a₂ s a₂ -du₁₁ d⸢š a r a₂⸣

05/01

15.0.0

s a₂ - d u₁₁ […]

05/04

8.0.0

s a₂ - d u₁₁ e₂ š a r a₂

05/01

05/06

[05/07?]

d

Sîniya

Ša u Šz

Ša u Šz

naptanum

Šz u Ša

25.0.0

s a₂ - d u₁₁ e₂ dš a r a₂

E, P

2

Ša u Šz

15.0.0

06/07

25.0.0

06/09

25.0.0

15.0.0

d

s a₂ - d u₁₁ ⸢e₂ d ⸣[š a r a₂]

28.0.0 + {?}

⸢25.0.0⸣

⸢s a₂ - d u₁₁⸣ [ š a r a₂]

2

Ša u Šz […]



s a₂ - d u₁₁ e₂ š a r a₂

X, O, E, P

3

Ša u Šz

s a₂ - d u₁₁ e₂ š a r a₂

E, P, O

2

Ša u Šz



d

s a₂ - d u₁₁ e₂ š a r a₂ d d

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂ d

s a₂ - d u₁₁ dš a r a₂

–/[…]

1.0.0[(+x)]

s a₂ - d u₁₁ [ ]šara₂

[…]

E, […]

3

3

15.0.0 20.0.0

X, E, P O, X, E, P

d

06/10

[…]/[…]

2

Ša u Šz

2

06/04

–/11

E, P

3

E, P

[…]

06/08

X, E, O

[…]

s a₂ - d u₁₁ ⸢ ⸣[š a r a₂]

05/10

06/05

ŠI

26.0.0

15.0.0

06?/01

d

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

25.0.0

05/08 05/09

s a₂ - d u₁₁ š a r a₂

3.1.0

d

ŠI

ŠI

d

e₂ dš a r a₂

E, P, O

2

E, P

2

X, O, E, P

3

d

[…] ⸢e₂?⸣ š a r a₂ d

[…]

Ša u Šz Ša u Šz

Ša u Šz Ša

NE

Ša

E = Equids, O = Oxen, P = Personnel, S = s a₂ - d u₁₁; X = extra expenses; for the categories 1, 2, 3 “meaning of s a₂ - d u₁₁” see text above. Chronological order based on the data obtained from Table 9. Names of recipients: NE = Nūr-Eštar, ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

The monthly standard of 15 kor (i. e., 4,500 litres) of barley, the third category of the food consignments (s a₂ - du₁₁) for the Shara temple in the list given above, was evidently used to prepare the daily offerings for Shara and the other deities venerated in the temple. This means that the temple brewers and bakers had half a kor of barley (i.e. 150 litres) at their disposal each day to prepare bread and beer, which would eventually be redistributed to, and consumed by, the priests and other personnel active in the temple, and/or entitled to receive food portions: 150 litres would feed dozens of individuals. This system of redistribution is, however, not documented in the Umma bullae (as it is at contemporaneous Nippur; see Sigrist 1984), but its existence may explain why only domestics and servants appear as recipients of monthly barley allocations (see below 5.2).

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

42

Archive of Bullae

Table 13: Special expenses of food consignments to Shara’s temple no.

date

amount

use of barley

recipient

42

03/06

1.0.0

barley flour (d a b i n) for the meal (šākultum), that of Šara

ŠI

61

05/01

1.0.0

0.0.0 5? 0.1.3

69

73 75 79 85 100 102 103

05/08

0.0.3 1.0.0 1.0.0

4.0.0 06/01 06/05 [06?]/07

4.0.0 1.0.0 1.0.0 1.0.0 1.0.0 1.0.0

large gate (k a₂ g u-[l a]) edadû rites (e₂ - d a -⸢d i⸣)

S, E, O

regular flour offering ( š u- g i₄-n a [(x)] m a - a d- ĝ a₂) arzana groats (a r- z a -n a) extra (d i r i )

S, E, O

Ša u Šz

sublime gate ( k a₂ m a ḫ)

S, O, E, P



large gate (k a₂ g u-l a)

S, O, E, P

Ša u Šz

sublime gate ( k a₂ m a ḫ)

good beer (k a š ⸢s a g a₁₀⸣) normal beer (k a š d u)

various expenditures (z i- g a [d i d l i ] ) various expenditures (z i- g a d i d l i )

extra for the Akitum festival (d i r i a₂ -k i-⸢t u m⸣)

06/10

1.0.0

sublime gate ( k a₂ m a ḫ) aš

S, O, E, P

06/09

1.0.0

sublime gate ( k a₂ m a ḫ)

[S], E, P

–/10

[…]/[…]

1.0.0 1.0.0

1.0.0+?

Ša u Šz

various expenditures (z i- g a d i d l i ) consignment to Šara for normal beer (s a₂ - d u₁₁ dš a r a₂ k a š du- š e₃)

fodder(?) for the … at the Akitum festival ([š]a₃ - g a l š i- g a -r i a₂ -k i-t u m)

Ša u Šz

Ša u Šz

[…]

2 PNs

E = equids, O = oxen, P = personnel, S = s a₂ - d u₁₁. Names of recipients: ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

Some documents (61, 69, 73, 75, 79, 85) list additional food consignments besides the standard portion of 15 kor per month for Shara’s temple (see Table 13). The barley for the “large” or “sublime gate” (k a₂ g u-l a or k a₂ m a ḫ) was most probably spent for food sacrifices as well, and some specific mentions of rites (Table 13) may be added to this category. The texts contain few data for the reconstruction of a cultic calendar, although the higher expenses in the first month of two subsequent years are noteworthy in that regard, and an Akitum festival is once attested in the seventh month. The bullae for dead animals from the Main Tell to be published in UmCT 3, offer more data for the cultic calendar and so a first discussion will be given in that volume. The entry for 4 + 4 kor of beer in 69 makes for a unique expenditure alongside the regular 15 kor of barley for the daily offerings in Shara’s temple. 8 kor (c. 2,400 liters) are a considerable amount, and they might help to bridge the difference between the 15 kor of daily offerings in the temple and the 25 kor attested so often for monthly consignments (see above with Table 12): perhaps the difference was processed into beer. However, in other cases, the same amount of 8 kor was used for the fodder of oxen and donkeys: 75:4: 8.0.0 g u r g ud a n š e u₃ igi eren₂?, 73:2: 8.0.0 g u r g ud ⸢a n š e⸣, probably also 61:7: 8.0.0 g u r g[ud? a n š]e?. Finally, 85:4: 8.0.0 g u r ⸢g ud⸣š e₃ relates to the animal expenditure as well, although the signs for g ud and k a š look similar, especially when damaged. As we have seen above (with Table 12), fodder for oxen and equids

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

43

were equally counted among the “consignments for Shara.” Thus, 8 kor were expended both for beer and as fodder for animals.

5.2. Personnel

Besides the food consignments for the temple of Shara, barley is also allocated to some categories of personnel working in the temple (Table 14). The best attested group are “seized individuals” (lu₂ a l- d a b₅ -b a), a term that however does not designate a particular profession. The expression “seized individual, prisoner” is well attested in Ur III texts, in texts from Girsu mostly in the form lu₂ d a b₅ -b a, at Umma itself mostly lu₂ a l- d a b₅ -b a (see BDTNS s. vv.) These were individuals detained, for example for crimes (e. g., DAS 334), and they appear in the texts as recipients of prepared food (š a₃ - g a l ), e. g. when a group of them was “transferred from the other side (of the river)” (g a b a-t a b a l a-a, e. g., Nisaba 01 304; Nisaba 03-1 087). The seized individuals stay in a “prison” (en-nu, e. g., BDTNS 018342 = OMRO 56 08), or, alternatively, in a storehouse for wood (ĝ a₂ -nu n ĝ e š -k). Elsewhere in the Early Old Babylonian Umma bullae, confined individuals appear in revealing contexts: for example, once they are listed alongside the lu₂ en-nu-u ĝ₃ “man of the guard = prisoner” (in no. 46; see Table 14). In Old Babylonian Sippir, the Sumerogram a l- d a b₅ -b a was used to write asīrum, “prisoner” (Stol 2004, 791). The organization of prisoners, the bīt asīrī, is well attested at the palace of Uruk, later in the Old Babylonian period; it was instrumental in the supply of foodstuffs and the management of prisoners (Seri 2013). In Umma, however, the prisoners belonged to the temple, the main center to organize city life in this period. The monthly amounts of 300 or 820 litres of barley for this group (Table 14) would feed a minimum of 5 or 13 to 14 individuals at a monthly rate of 60 litres. However, as text 100 shows (see also Table 14), monthly rates are mostly lower, around 30 or 40 litres for men, and thus the “seized individuals” may have numbered from 10 up to 30 heads. As can be expected, the texts are silent as to the grounds why the “seized individuals” were detained: whether they had come as prisoners of war – perhaps dedicated to the temple by a ruler, whether they were criminals of the Umma region, or perhaps family members handed over by debtors who had fallen into arrears. The jobs that the prisoners performed in the temple are not indicated in the documents. However, the diachronic distribution may give a hint. The “milling personnel”, the men and women who perform the onerous task of grinding flour on handmills, are first encountered in Sumuel 5, whereas the “seized individuals” are no longer attested after Sumuel 4. Could it thus be that it was the prisoners who were grinding flour for the temple’s bakery and brewery where the daily meals for the sacrifices were prepared? “Servants/slaves” (urdu), “hirelings” (lu₂ ḫu ĝ - ĝ a₂), and “(individuals) on duty for silver“ (k u₃ -t a g ub -b a-a), perhaps working to pay off their debts, appear more rarely. Texts of the year Sumuel 6 (73, 75, 78, 80, 83, 85) present some professions in a standard sequence; see Table 15. The ox drivers (š a₃ - g ud ) and donkey tenders (g i r i₁₇ - d a b₅) cared for the cattle and the equids in the service of the temple (see 5.3 below). They form the largest group of specialists working for the temple, and this underlines the temple’s important role in managing agricultural land (see 5.5). The herdsmen (s ip a) had to care for the sheep flocks owned by the temple (cf. 5.4 below). The only craftsman was a potter (b a ḫ a r₂), perhaps a female, or a male working half-time, since s/he received only 30 litres of barley per month. The so-called “courtyard sweepers” (k i s a l-lu ḫ), who kept the temple clean, constituted an essential profession in running a temple; the allocation of 90 litres points to three women at 30 litres each for this job. It is impossible to tell more about the individuals who appear only by their name on the pay-roll of the temple, but the low rates of mostly 30 or 40 litres are noteworthy.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

44

Archive of Bullae

Table 14: Monthly allocations in barley (š e - b a) for personnel no.

date

amount

use of barley

E/Egītum



š e - b a l u₂ a l-⸢d a b₅⸣

03/02

1.0.0

other

recipient

S

ŠI

S

ŠI

S

ŠI

“seized individuals” 35 36 39 46 47 55 58 60 64

E/12



04/07

1.0.0

04/08

[x.x.x]

03/09

2.3.4

04/06

2.3.4

04/08

2.4.4

59

100

68 69 71 72 73 75 78 80 83 85

05/08

1.1.0

05/10

06/01

06/05 06/07

1.1.0 1.1.0

1.2.0

[1].⸢1⸣.0 ⸢1.2.0⸣

06/08

1.2.0

06/10

1.2.0

E/12



06/01

0.2.⸢4{?}⸣

06/08

0.2.4

06/09

⸢1.1{?}.0⸣

101 73 78 80

x/10

06/07

[…], E

Šz u Ša

ŠI u Ša

l u₂ ḫ u ĝ -⸢ĝ a₂⸣

1.1.0

“shepherds” (partly with others) 36

ŠI

05/06

05/09

ŠI u Ša

S

k u₃ - t a g u b - b a - a

[1.2.0?]

ŠI u Ša

Ša u ŠI



[05/07?]

ŠI

S?

⸢x⸣ […] ḫ u ĝ -⸢ĝ a₂⸣ [(x)]

0.1.0

ŠI

l u₂ a l- d a b₅ -⸢b a ⸣

3.0.0

06/09

S?

{?}

03/10

“milling personnel” 65

l[u₂ a l- d a b₅ - b a ]

š e - b a u r d u-m e - e š

E/Egītum

O, E

{?}

1.0.0

“(individual) on duty for silver” 35

l u₂ a l- d a b₅ - b[a]

03/06

[…]

S, E, sheep S, E

l u₂ a l- d a b₅ - b a

l u₂ a l- d a b₅ - b a -[(x)]

04/08

2/2

š e - b a l u₂ a l- d a b₅ - b[a] l u₂ e n -nu- u ĝ₃

[…]

“hirelings” 56

l u₂ ⸢a l⸣-[d a b₅?]

[05]/05

“servants, slaves” 41

l u₂ a l- d a b - b a

1/4

ŠI u Ša S

ŠI

š e - b a l u₂ a l- a r₃ -r a

S, E

Ša u Šz

š e - b a k i n k i n - e -n e

S, E

Ša u Šz

l u₂ ⸢k u₃⸣ -t a g u b -[b a?]

3/5

4/7

l u₂ ⸢a l{?}⸣- a r₃ - ⸢r a{?}⸣

S, E

l u₂ a l- a r₃ -r a […]

l u₂ a[l-ar₃-ar₃]

k i n₂ -k i n₂ -m e - e š ⸢l u₂ a l- a r₃ - a r₃⸣ l u₂ ⸢a l- a r₃ - a r₃⸣

S, E 1/8 1/6

1/7 1/7

⸢l u₂⸣ [a l- a r₃ - a r₃]

1/7

š e - b a s i p a g i r i₁₇ - d a b

1/2

s i p a -m e - e š

5/8

š e - b a s i p a -m e - e š

7/7

l u₂ a l- a[r₃ - a r₃]



š e - b a s i p a u₃ ⸢u r du e₂ d ⸣ š a r a₂

0.2.4

š e - b a s i p a -m e - e š

E, S, […]

1/7

7/7

S, E, […] S, E S, E

S, E, O S, E, O

S, E

S, O, E S, E, sheep

[…]

Šz u Ša

Ša u Šz […] –

Ša u Šz

Ša u Šz

Ša u Šz

Ša u Šz

Ša u Šz ŠI

S



S, E, O

Ša u Šz

S, E

S, E, O

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



Ša u Šz

no.

date

amount

use of barley

83

06/09

⸢0.2.4⸣

š e - b a s i p a -m e - e š

85

45

Archive of Bullae

š e - b a s i p a -m e - e š

7/7

3/7

100

75 78 80 83 85

75 78 80 85 83



l u₂ n i ĝ₂ nu ĝ u n

2/4

S

ŠI

1.1.4

l[u₂ š a₃ - g u d]

2/8

S, E



2/7

S, E, O

Ša u Šz

06/09

1.2.0

06/01

06/05

75 78 80 83 85 “potter” 73 75 78 80 83 85

š e - b a l u₂ š e mu r- g u d

[1.1.4] ⸢1.1.4⸣

06/07

06/08

1.1.4

06/10

1.1.4

06/09

[š]a₃ - g u d ⸢š a₃⸣ - g u d š a₃ - g u d

1.1.4

š a₃ -[g u d]

l u₂ ša₃-gud

100 75 78

2/6

2/7 2/7 2/7

E, S, […]

S, E

S, E, O

Ša u Šz

[…]

Ša u Šz

Ša u Šz

S, E

Ša u Šz

S, O, E

Ša u Šz

0.1.3

g i[r i₁₇ - d a b₅]

3/8

S, E



06/07

0.1.3

g i r i₁₇ - d a b₅

4/7

S, E, O

Ša u Šz

06/05

[0.1].3

06/08

0.1.3

06/10

06/09

0.1.3

0.1.⸢3 ⸣

06/01

0.1.3

06/07

0.1.3

06/05

0.1.0

{?}

g i r i₁₇ - d a b₅

g i r i₁₇-⸢d a b₅⸣ g i r i₁₇ - d a b₅

g i r i₁₇-[d a b₅] k i s a l-[l u ḫ] k i s a l-l u ḫ

⸢k i s a l-l u ḫ⸣

06/08

0.1.3

⸢k i s a l-l u ḫ⸣

06/10

0.1.3

k i s a l-l u ḫ

06/09

0.1.3

06/01

0.0.3

06/07

0.0.3

06/05

0.0.3

k i s a l-l u[ḫ]

b a ḫ a r₂ b a ḫ a r₂

⸢b a ḫ a r₂⸣

3/6

4/7 4/7

4/7

S, E

S, E, O S, O, E S, E

Ša u Šz

Ša u Šz Ša u Šz

Ša u Šz

4/8

S, E



3/7

S, E, O

Ša u Šz

4/6

3/7 3/7

S, E

S, E, O

Ša u Šz

Ša u Šz

S, E

Ša u Šz

6/8

S, E



5/7

S, E, O

Ša u Šz

5/7

S, E

Ša u Šz

5/7

5/6

S, E

Ša u Šz

b a ḫ a r₂

06/10

0.0.3

b a ḫ a r₂

E/Egītum

0.1.4

Kubbutum

4/4

S

ŠI

06/05

0.0.3

Gullulu

6/6

S, E

Ša u Šz

0.0.3

⸢b a ḫ a r₂⸣

06/09 06/07

0.1.4

0.0.3

Kubbutum Gullulum

6/7

2/7 6/7

S, E, O

Ša u Šz

0.0.3

06/09

5/7

S, O, E

06/08

Individuals identified by their name 35

1/7

S, O, E

06/01

“courtyard sweeper” 73

Ša u Šz

E/Egītum

“donkey tender” 73

S, E

0.2.4

“oxen driver” 73

recipient

06/10

related to sowing: “those of seeds” and “individuals in charge of feeding oxen” 35

other

S, O, E

E, S, […] S, E, O

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Ša u Šz

Ša u Šz

[…]

Ša u Šz

46

Archive of Bullae

no.

date

amount

use of barley

80

06/08

0.0.3

Gullulum

06/01

0.0.3

Gul[lulum]

83 73 85 73 100 100 100 100

06/09

0.0.3

06/10

0.0.3

06/01

0.0.3

06/09

0.1.0 each

06/09

0.0.5

06/09

0.0.4 each

06/09

0.0.3 each

Gullulum Gullulum

Daqqu[m ] 3 PNN

?

1 PN

4 PNN 7 PNN

other

recipient

6/7

S, E, O

Ša u Šz

7/8

S, E

6/7 7/7

8/8

3/7

5/7

6/7 7/7

S, E

Ša u Šz

S, O, E

Ša u Šz

S, E

E, S, […] E, S, […] E, S, […] E, S, […]





[…] […] […] […]

E = equids, O = oxen, P = personnel, S = s a₂ - d u₁₁. Names of recipients: ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel. 1/7 = first entry of seven on bulla. Table 15: Standard series of personnel in Sumuel 6

amount

in litres

profession

minimum number of individuals (men at 60, women at 30 ltr.)

1.2.0

420

millers (l u₂ a l- a r₃ - a r₃)

7 men or 14 women

0.1.3

90

donkey tenders (g i r i₁₇ - d a b₅)

1.5 men

1.1.4

0.1.3

0.0.3

0.0.3 0.2.4 4.0.2

400 90 30 30

160

1,220

oxen drivers (š a₃ - g u d )

courtyard sweepers (k i s a l-l u ḫ) potter (b a ḫ a r₂) Gullulum (PN)

herdsmen (s i p a) total

7 men

3 women

0.5 man/1 woman 0.5 man 3 men

5.3. Cattle and Equids

The consignments to the Shara temple for consumption (s a₂ -du₁₁ e₂ dš a r a₂) include fodder for cattle and equids (Table 12). The fodder for cattle (š a₃ - g a l g ud(- d a), š a₃ - g a l g ud- d a- š e₃ 63:1) amounts mostly to 8 or 18 kor of barley (but 28 kor in 94:5′; Table 16). As we will see below (5.5), the total amount of barley handled by the temple according to the bullae can be produced by three plough teams, a number confirmed by text 74. With a standard amount of 10 litres per day (Stol 1995, 195 f.), one ox or cow consumed 300 litres barley per month; 18 kor thus fed 18 oxen, that is three plough teams of six animals each, a number of plough oxen very well attested for the Old Babylonian period (Stol 1995, 187 f.). The monthly grain allocation of 400 liters to the ox drivers (š a₃ - g ud , 5.2) indicates a minimum of seven individuals (at 60 litres), or, more likely, nine to ten men, given the high proportion of 40 or 50 litre allocations in our archive (see 5.1 and text 100). This number of nine to ten individuals agrees with the standard of three men per plough team (Stol 1995, 194). Perhaps it is significant that the higher amount of barley was given in months 6, 7, 8, and 9, from September to December, the season for seed ploughing (Table 17). With the lower ration of 8 kor per month, each of the 18 oxen would have received only 4.44 litres per day. This may have constituted an extra allowance during periods when the oxen were kept in the floodplains or marshes for feeding (cf. Stol 1995, 195 for such low rates with additional “grazing”).

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Table 16: Monthly fodder deliveries for cattle

47

Archive of Bullae

no.

date

amount

use of barley

recipient

38

02/07

7.0.0

fodder for oxen

ŠI

04/11

8.0.0

fodder for plough oxen (g u d ĝ e š)

55 87 61 63 66 67 73 74 75 76 78 80 81 85 86 94

03/09

15.0.0

05/01

9.0.0

05/06

18.0.0

05/07

5.0.0

06/01

9.0.0

06/05

ŠI u Ša

NE u Ša

oxen and donkeys(?, g[u d a n š]e )

8.0.0

05/04

fodder for oxen

8.0.0

{?}

fodder for oxen

Ša u Šz

{?}

Ša u Šz

fodder for oxen

Ša u Šz

fodder for oxen

Šz u Ša

oxen and donkeys (g u d ⸢a n š e⸣)

fodder for oxen of 3 plough-teams (3 ĝeša p i n)

Ša u Šz

fodder for oxen

Ša u Šz

06/05

8.0.0

oxen, donkeys, and work-teams(?) (g u d a n š e u₃ igi eren₂?)

06/07

18.0.0

fodder for oxen

06/06

18.0.0

06/08

18.0.0

06/08

[…]

06/10

8.0.0

06/10

Ša u Šz Ša u Šz

fodder for oxen

Ša u Šz

[…] oxen

Šz u Ša

for oxen (⸢g u d⸣ - š e₃)

5.0.0

[…]/[…]



28.0.0

Ša u Šz

x+4 oxen

Ša u Šz

oxen (g u d)

[…]

Names of recipients: NE = Nūr-Eštar, ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel. Table 17: Seasonal fluctuation of fodder for oxen (data based on Table 16).

month

amount in kor

1

8; 9

2

3

4

9

5

8; 8

6

18; 18

7

7; 5; 18

8

18

9

15

10

8; 5

11

8

12

The Shara Temple of Umma supported equids as well (Table 18). They were either simply called a n š e “equid, donkey” – especially when listed as draught animals alongside oxen – or more specific terms were used: anšedu s i₂, anšek u n g a₂, a n š e -k u r, anšes i₂ - s i₂. The domestic ass (anšedu s i₂) is explicitly named just once in text 40. Two groups of equids regularly occur together, namely “mules”, anšek u n g a₂(šu₂.an), and “horses”, a n š e -k u r ; one text, 100:2′, uses the characteristic Ur III designation as anšes i₂ - s i₂. The monthly fodder rate remained constant throughout the year without any seasonal peaks, and amounted to 900 litres (3 kor) for mules, respectively 300 litres (1 kor) for horses in Sumuel 4 and 5, but only 90 litres (0.1.3) in Sumuel 6: apparently the number of horses in Shara’s stable was drastically reduced. Given the range of attested daily fodder rates for horses – between 2 and 5 or 10 litres (Weszeli 2004, 475) – it is difficult to estimate the number of animals. 90 litres per month allowed a daily portion of 3 liters, which was possible for one horse. Assuming the same ratio for the mules, ten mules and one horse would have been cared for by the two(?) donkey tenders of the Shara temple (see above with Table 15).

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

48

Archive of Bullae

Table 18: Monthly fodder deliveries for equids no.

date

36

E/12

40 45 46 48 55 57 61 64 65 68 69 71 72 94 73 75 78 80 83 100 85

amount

03/02

2.0.0

04/07

4.0.0

04/05 04/08 03/09 03/12 05/01

[05]/05 05/06

[05/07?] 05/08 05/09 05/10 […]

06/01

06/05 06/07

06/08 06/09 06/09 06/10

3.0.0 + 1.0.0 4.0.0

3.0.0

2.0.0 3.1.3 […]

3.0.0 + 1.0.0 3.0.0 + 1.0.0 4.0.0

3.0.0 + 1.0.0 […]

3.0.0 + 1.0.0

use of barley

recipient

fodder for equids

ŠI

fodder for mules + fodder for horses

ŠI

fodder for donkeys and horses fodder for mules

fodder for mules and horses fodder for equids

fodder for equids(?) mules and horses

fodder for … equids

fodder for mules + fodder for horses fodder for mules + fodder for horses

3.0.0 + 0.1.3

ŠI u Am Ša u Šz Šz u Ša

Ša u Šz Šz u Ša

[…]

mules + horses mules + horses

[…] + 0.1.4?

ŠI u Ša

fodder for mules

mules + horses

3.0.0 + 0.1.3 3.0.0 + 0.1.3

ŠI

Ša u Šz

mules + horses

3.0.0 + 0.1.3

ŠI

fodder for equids

3.0.0 + 0.2.3 3.0.0 + 0.1.3

ŠI

mules + horses mules + horses mules + horses mules + horses mules + horses

Ša u Šz […] –

Ša u Šz Ša u Šz Ša u Šz Ša u Šz […]

Ša u Šz

Names of recipients: Am = Aminum, ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

Besides cattle and equids and the sheep treated in the next section, only one text (97) refers to yet another kind of animal, with an expenditure of 1 kor (300 liters) for dogs (?, Sumerian u r igi). The recipient, Niĝ-Suen, appears only in this bulla.

5.4. Sheep Husbandry

The fodder for sheep (Table 19) forms the subject of a special group of bullae which are edited as the first 31 texts in this book. According to text 7, the fodder for sheep was also part of the consignments for consumption to Shara (s a₂ - du₁₁ dš a r a₂). The full formula is “fodder for the fattened sheep (designated) as food, property of Šara” (š a₃ - g a l udu n i g a n i ĝ₂ - g u₇ -a n i ĝ₂ - g u r₁₁ dš a r a₂), identifying the sheep as property of Shara, and stating the ultimate use of the sheep, namely to serve as food. Fattening sheep with barley contributed essentially to the quality of their meat, a practice widely attested in ancient Mesopotamia. Instead of feeding the barley directly, it could also be used to purchase wet draff (s a m₂am₃ t u ḫ du r u₅), that is the residues of malt, yeast and flour that remained after beer-brewing.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Table 19: Fodder for fattened sheep of Shara

49

Archive of Bullae

no.

date

grain

use

sheep

27

C/06

20.0.0

fodder

70 fattened sheep

div.

03/12

7.0.0

fodder

fattened sheep



wet draff, fodder

30 fattened sheep

1 2 28 3 4 5 6 7 29 8 9 30 10 11 12 14/a 14/b 13 31 19 15 16 20 17 21 22 23 18 24 25 26

03/10-11 03/12

04/02

04/03

04/04 04/08 04/09 04/09 04/10

04/12 05/01

05/04 05/06 05/07

05/07

05/07

05/08 05/08 05/11

06/01

06/05

06/05

06/06

06/06

06/08 06/10

06/12

06/12

[…]/[…]

[…]/[…]

17.0.0 7.0.0

9.0.0 […]

5.2.3

12.0.0 9.0.0 7.1.5

0.x.0

10.0.0 1.x.3

wet draff, fodder fodder

wet draff, fodder wet draff, fodder wet draff, fodder

fodder

0.2.3

fodder

18.0.0

fodder

6.1.5* 6.3.2

fodder fodder fodder

13.0.0 2.0.0

fodder

12.4.5

fodder

6.4.5

13.1.4 […]

x+4.0.0

sheep

sheep

sheep

40 sheep sheep

sheep

15 sheep

5 sheep, day 20 rams

sheep sheep

20 sheep

20 sheep

40 sheep

[…]

12.1.4

30 rams, fattened sheep

fattened sheep

fodder

7.0.0

15 sheep

fodder

15.0.0 15.0.0

fattened sheep rams

fodder

5.0.0

sheep

fodder

15.0.0

15.0.0

fattened sheep

fodder […]

sheep of Umma sheep

40 sheep 28 sheep

⸢21⸣ sheep 40 sheep sheep […]

Ḫ –

Ḫ Ḫ Ḫ Ḫ Ḫ

2 PNs Ḫ Ḫ

Ša Ḫ



Ḫ U

U



[…] Ĝ

U

U Ĝ

U

[…] Ĝ

Ĝ

U Ĝ

Ĝ

Ĝ

Names of recipients: Ḫ = Ḫunnubum, Ĝ = Ĝirinisa, Ša = Šara-andul, U = Ubaya. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

The individuals who received the barley for sheep, Ḫunnubum or later Ubaya and Ĝirinisa, can be identified as animal fatteners (see p. 30). The monthly allocation of barley suggests that three shepherds (see 5.2 above with Table 15) served the temple. Three men easily controlled several hundred sheep that once formed the flocks of Shara, and from which the animals for fattening and for sacrifices were selected.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

50

Archive of Bullae

Table 20: Fodder rates for sheep (data from Table 19) no.

date

grain

grain (litres)

sheep

grain/sheep/ month

grain/sheep/ day

27

C/06

20.0.0

6,000

70

86

2.9

04/04

5.2.3

1,650

15

110

3.7

3

04/02

5 6 10 14/a

04/08 05/04 05/07

14/b 05/07 15 16

20 22 23 18 24

06/01

06/05

06/05

06/08 06/10

06/12

06/12

9.0.0

12.0.0 15.0.0 5.0.0

0.2.3

6.1.5* 6.3.2

13.0.0 12.1.4

12.4.5 6.4.5

13.1.4

2,700

3,600

4,500 1,500 150

1,910

2,000 3,900 3,700

3,890 2,090 4,000

30 30

40 15

5, “from day 20” = for 10 days 20 20

40

40

38! (“28”) 21

40

Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.

90

120

112.5 100 90*

95.5 100

97.5

92.5

102.4! 99.5 100

3

4

3.75 3.3 3*

3.2

3.3

3.25 3.1

3.4! 3.3 3.3

The texts indicate that 30 to 40 sheep were fed each month (Table 20), and since these could hardly have been the same sheep over a longer period, reasonably one sheep was sacrificed each day. This, however, will become better known through a study of the bullae from the Main Tell. The fodder rate was ideally 4 litres per sheep per day, as explicitly stated in text 6, but the actual consignments suggest mostly slightly lower rates of around 3 to 4 litres (Table 20).

5.5. Managament of the Temple’s Agricultural Land

We have seen that the barley stored in Shara’s granary served for the preparation of food offerings (section 5.1), as fodder for the equids and cattle of Shara (5.3) as well as the grain-fattened sheep designated for sacrifices (5.4), and for monthly allocations to some people working for the temple (5.2). In the year Sumuel 6, each month 15 kor of barely were spent on the sheep and 33 to 50 kor went to the temple. Nine months with a lower monthly amount of 48 kor, and three months with the higher amount of 65 kor (see 5.3 for the seasonal distribution), add up to an estimated annual total of 627 kor of barley. How much land was needed to produce 600 kor (180,000 litres) of barley per year? The Larsa bullae YOS 14, 300–305 from the last month of Sîn-erībam year 1 (except 305), are composed according to the following scheme (see Charpin 1979, 198–199, “Archives W”): 6.0.0gana₂ a - š a₃ g u₂ - u n - b i 4,00.0.0 š e g u r 1.0.0gana₂- e 40 š e g u r e š₂ - g a r a₃ 1 ĝeša p i n PN i₃ - a ĝ₂ - e

A field of 6 bur, its yield (biltum) is 240 kor of barley; 40 kor of barley per 1 bur is the work assignment (iškarum) of one plough (team); PN will measure it out.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Archive of Bullae

51

The same terms “yield” (g u₂ -u n) and “work assignment” (e š₂ - g a r a₃) recur in connection with some grain deliveries in our bullae from the Shara temple (see below Table 21, e). Stol (1990, 198) studied the expression “(assigned) task (iškarum) for x plough-team(s) (epinnum)” which is attested from Presargonic times to the end of the Old Babylonian period. He underlines: “In all these cases we do not have to do with private contracts of field rentals, but with ‘public’ domains supervised by officials, like énsi farmers. They hire the labour force” (ibid.). It would appear that the contemporaneous data from nearby Larsa correspond well to the institutional situation at Umma, although, as van Driel (2000, 19) notes, “by Ur III standards these targets are considerable”; Stol (1995, 189), however, noted even higher yields for the Old Babylonian period. Applying this harvest quota of 40 kor per bur to the 600 kor of barley consumed at Shara’s temple during one year, results in a total area of 15 bur (or 270 iku), or 97.2 hectares, of agricultural land. Together with the fallow land, the temple thus had access to circa 200 hectares, or 2 km2, for the cultivation of barley. This estimate can be crosschecked with the number of plough teams, since, according to the Larsa bullae YOS 14, 300 to 305, one plough team worked 6 bur; the 15 bur of Shara’s land thus required three teams. This agrees exactly with the information given by text 74 (Table 16), that the standard amount of 8 kor served as fodder for oxen of three plough teams; one plough team mostly consisted of 6 oxen (see 5.3). The number of 18 working oxen and of nine ox drivers derived from the monthly allocations (see 5.3 above) fits into the same frame. This estimate – an annual barley yield of 600 kor from 200 hectares of arable land, worked by three plough teams – gives at least some idea about the extent of the temple’s arable holding, and allows for a correlation between barley quantities and personnel with their animals. After discussing the data of Table 21 in the next paragraphs, we will further improve this conclusion. According to the testimony of the bullae, barley represented almost the only crop. Only exceptionally, and in one text each, two kinds of proso millets are attested, spring-sown š e a š t ub in text 49 and autumn-sown š e -mu š in text 87; the identification follows Dornauer (2018). More importantly, the temple cultivated neither “emmer” (z i z₂) nor “wheat” (k ib₃), although such high-quality crops could be expected in a temple context for the preparation of special breads for festival occasions. It remains unclear what the “rain barley” š e š e ĝ₁₄(- ĝ a₂) in 101 (x/10) and 96 (3/11) was. Does it perhaps refer to barley which had become wet in the rain? The texts date to the winter months December/January. Some expense records mention “seeds” (nu ĝ u n) and they date to the autumn sowing season (65, Sumuel 05/06; 77, Sumuel 06/06; 82, Sumuel 06/08); also relevant are persons related to seeds and fodder for oxen (in Table 14: 35, Year E/Egītum; 100, Sumuel 06/09). After the harvest on the fields of Shara, the barley was stored in granaries for its use as fodder and monthly allocations or for offerings. Sometimes, it is explicitly stated that the barley came from the granary (š a₃ k u r u₁₃ -t a; Table 21, a). In two cases (73, 85), this fact is mentioned only for the first entry, the offerings for Shara (s a₂ - du₁₁ usage 3, see above section 5.1), although in 85 the grain is said to have come from the field Lāsapānum. Thus, it seems that the provenance from the granary was the rule, but only exceptionally stated. Often the scribes noted one of the following three field names as the source of the barley: Lāsapānum (Table 21, c), Bainum (Table 21, d), and Ḫamrum (Table 21, e). Seed barley was sent to the fields Lāsapānu and Bainum in Sumuel 6, months 6 (77) and 8 (82, only Bainum), so clearly the temple cultivated land in these fields, and its personnel and animals worked there. Barley stemming from these fields from the previous year was designated as “of old” (l ibi r-r a , mostly in Sumuel 5). In the case of the field Ḫamrum (Table 21, e), the bullae identify an individual as the farmer responsible for the barley cultivation, who delivered the barley: Inana-andul in Sumuel 4, months 6 to 9, Ur-Zabalam in Sumuel 6, months 5 and 6. The description of these barley deliveries as “yield” (g u₂ -u n) or as “(fulfilled) work assignment” (e š₂ - g a r a₃) corresponds exactly to the wording of the bullae YOS 14, 300 to 305 discussed above; another term used in this context is “income, delivery” (mu-k u x). Some further documents record only the provider, but no field

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

52

Archive of Bullae

name (Table 21, f): again Ur-Zabalam (Sumuel 2, month 4); three times Erra-imittī in Sumuel 6, months 7 to 9; and twice Ṣalliya in Sumuel 4. As always, some entries remain unclear (Table 21, g; cf. also 99 and 84 with the phrase (n i ĝ₂) p a ud.du-a). Often the source of the barley is not mentioned at all (Table 21, h) and it is hard to tell how consistent the scribes were in providing all data in each single document. They not only knew the background, but they could also tie associated bullae on one string, and such added information is now lost completely. When the barley did not stem from one of Shara’s fields, or was not delivered by an individual, it could be called a “loan of Shara” (Table 21, b); this too was considered property of Shara (27, Year C/06). Text 87 (Sumuel 04/11) might give a clue for understanding the expression: the text notes that it was the time for deliveries from the field Ḫamrum, but instead barley had to be borrowed from the granary. The loans date mostly to the months 11 to 1, thus shortly before the next harvest, a season when grain was short, and one may conclude that the temple’s granary provided barley when the scheduled provider had not yet fulfilled his obligation. If this interpretation is correct, the granary of Shara held more barley than the 600 kor deducted as being the temple’s annual overturn on the basis of the expenditures. This forces us to adjust the interpretation of the temple’s agriculture, since in our calculation presented above, the complete amount of barley stemmed from fields worked by the temple itself. The deliveries from the Ḫamrum field (Table 21, e) were handled differently, with individuals like Inana-andul or Ur-Zabalam who worked on Shara’s fields, either as heads of Shara’s plough-teams or as outside tenants (for the system cf. van Koppen 2001). * * * In conclusion, the bullae from the Shara temple are administrative documents about barley expenditures used • • • • • •

for the offerings for Shara, for the personnel including prisoners and the temple personnel or the men working on the temple’s estates as shepherds and plough teams, for feeding oxen and donkeys as working animals or precious horses and mules, and finally for fattening the sheep that were selected for sacrifices.

In this way the data from the bullae allow for a reconstruction of many aspects in the city temple’s daily life, from the regime of offerings, the management of herds and fields to the control of prisoners. We have seen that three plough teams worked the temple’s land of perhaps 200 hectares extent, another field of Shara was probably rented out to an outside tenant. Despite the political turmoil, with the end of local rule and the conquest by Sumuel of Larsa, the temple remained a stable organization that continued its work without noticeable interruption. Especially temples “gave society an economic buffer against the worst effect of disruption. […] the scale and diversity of their own resources gave them a resilience which imparted an element of stability to the society as a whole” – as Postgate (1992, 299) had formulated for temples and palaces, but without any doubt the latter were much more subject to political challenges. The Shara temple of Umma has become an excellent example for such a continuity: it was finished by Shu-Suen of Ur in his ninth year (2027 BCE), it served under the subsequent dynasty of Isin, then under local rule, and finally under Sumuel of Larsa, in whose sixth year (1889 BCE) the last bullae were written, i. e, 138 years after the building of the temple. The extent of the temple economy at this final period, however, was reduced to an extremely small scale compared to its Ur III predecessor. The continuity, and the temple’s role in the economy and the urban organization of Umma, were, however, only minor aspects considering the role of a city god’s temple as social and spiritual center.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Table 21: The provenance of the barley

53

Archive of Bullae

no.

date

source of grain

use

recipient

2

amount of grain

03/12

7.0.0

from granary

sh



a) granary, or property of Shara 73/a 85/a 70 50 104

06/01

06/10

[…]/09

–/09

[…]/[…]

b) loan of Šara 27 96 8 97

C/06

03/11

04/10

04/11

15.0.0

15.0.0

1.1.0

84.1.3

[…]

20.0.0

2.1.3

0.x.0

1.0.0

87

04/11

8.0.0

9

04/12

10.0.0

14/b 15/b 18 24

05/07

06/01

06/12

4 5 30 88 11 65 66/b 12 67 68 69 15/a 77 76 23 84 85

2.0.0

6.4.5

from granary

barley of Shara

property of Shara loan, property of Shara

“rain” barley, from granary, loan of Shara

loan, from granary

loan, granary

loan barley, from granary, time of the barley from (the field) Ḫamrum, in the 11th month, loan … (autumn-sown) proso millet

loan of Shara

loan of Shara, from granary

loan of Shara, from granary

loan of Shara, from granary

S

S

(S))

S

… sh

O/E

sh

dogs?



Ša u Šz

Šz u Ša

ŠI

[…] u PN div





PN

O

NE u Ša

sh



sh

sh

sh

U

U

U

06/12

13.1.4

loan of Shara, from granary

sh

Ĝ

04/02

(2) 9.0.0

field Lāsapānum

sh



c) field Lāsapānum 3

0.2.3

from granary

from granar

04/03

04/04

05/01

05/01

05/06

05/06

05/06

05/07

05/07

[05/07?]

05/08

06/01

06/06

06/06

06/10

06/10

06/10

[…]

5.2.3

1.x.3

3.1.0

15.0.0

30.1.0*

6.0.0

15.0.0

field Lāsapānum

field Lāsapānum, from work assignment …

field Lāsapānum

field Lāsapānu

from work assignment, field Lāsapānum; of old

from work assignments, field Lāsapānu; of old

field Lāsapānu; of old

from work assignment, field Lāsapānum

5.0.0

from work assignment, field Lāsapānu; of old

30.1.0

field Lāsapānum

[31.2].0* from work assignment, field Lāsapānu; of old

4.1.5

10.0.0

18.0.0

12.4.5

[…]

32.1.5

millet, field Lāsapānum

field Bainum, field Lāsapānu

field Lāsapānum

field Lāsapānum

field Lāsapānu

field Lāsapānum

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

sh

sh

sh

S

sh

S, E, P

O

sh

O

S, E, P

(S), E, P

sh

seeds

O

sh







Ša

Sîniya



Ša u Šz

Ša u Šz



Šz u Ša

Šz u Ša

Ša u Šz

U

Ša u Šz

Ša u Šz

Ĝ

Ša u Šz

S, E, O, P Ša u Šz

54 no.

86

101

date

06/10

89 98 66/a 77 82

46 59 6 7



03/10

3.0.0

field Bainum, for entrance of the granary

(P)

ŠI u Ša

05/01

05/02

05/06

06/06

[…]

[…]

12.0.0

10.0.0

field Bainum

field Bainu; of old

field Bainum, field Lāsapānu

29 78 80 83

62

64

Ša u Šz

04/06

29.3.4*

delivery of Inana-andul, barley from (field) Ḫamru, field of Shara

S, P

ŠI u Ša

04/07

04/08

04/08

04/09

06/05

06/05

06/05

30.0.0*

[…]

12.0.0

9.0.0

13.0.0

8.0.0

31.3.0

delivery of Inana-andul, barley from (field) Ḫamru, field of Shara

delivery of Inana-andul, barley from (field) Ḫamru, field of Shara

yield of Inana-andul, (field) Ḫamru of Shara

delivery of Inana-andul, field of Shara […]

loan barley, from granary, time of the barley from (the field) Ḫamrum, in the 11th month, loan … (autumn-sown) proso millet

field Ḫamru, yield of Ur-Zabalam

field Ḫamrum, yield of Ur-Zabalam

field Ḫamrum, yield of Ur-Zabalam

yield of Ur-Zabalam, field Ḫamrum

S, E, P

(P)

sh

sh

ŠI

ŠI u Ša





O

NE u Ša

sh

U

sh

O

S, E, P

Ĝ

Ša u Šz

Ša u Šz

06/06

2.0.0

… field and … field, delivery of Ur-Zabalam

sh

U

02/07

7.0.0

from/at Ur-Zabalam

O

ŠI

04/05

04/09

05/07

06/07

06/08

06/09

g) various 63

seeds

Ša u Šz

Ša u Šz

f) delivieries from individuals (no field name)

14/a

O

[…]

seeds

6.3.2

44



[…]

field Bainum

06/05

38

S

[…]

16

17

[…] field Bainum

06/08

8.0.0

74

Ša u Šz

S, P

04/11

75

O

recipient

“rain” barley, field Lāsapānum

87

20

field Lāsapānum

use

33.2.3

e) field Ḫamrum 58

5.0.0

source of grain

x/10

d) field Bainum 56

amount of grain

Archive of Bullae

05/04

05/04

[05]/05

6.0.0

7.1.5

5.0.0

50.1.5

50.1.5

32.0.0 8.0.0

9.0.0

[…]

delivery, barley from the wool of Ṣalliya

delivery of Ṣalliya

free of claims, of Ubaya

delivery of Erra-imittī

delivery of Erra-imittī

delivery of Erra-imittī

[(from the son(s))(?)] of Bingatum, [… in Naza]ḫa

son(s) of Bingatum, (for) seeds of barley (in) Nazaḫa(?)

son(s) of Bingatum(?)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

S

sh

sh

ŠI

2PNN

U

S, E, P

Ša u Šz

S, E, P

Ša u Šz

S, E, P, O Ša u Šz

S

O

…, E, P

Ša u Šz

Ša u Šz

Šz u Ša

Archive of Bullae

55

no.

date

source of grain

use

recipient

32

amount of grain

B/03

21.0.0



S

ŠI

h) no indication of provenance 33 34 35 36 37 95 39 40 41 42 55 1 28 57 43 45 53 47 48 60 49 51 52 61 10 13 71 19 73 79 22 91 92 93 25 26 102 103

B/04

D/04

E/Eg.

E/12

02/07

22.0.0

22.0.0

32.1.4*

34.4.1

30.0.0

03/01

⸢…⸣

03/02

2.0.0

03/02

03/06

03/06

03/09

03/10-11

03/12

03/12

04/03

04/05

[…]/05

04/08

04/08

04/08

–/08

–/09

–/11

05/01

05/04

05/08

05/09

05/11

06/01

[06]/07

06/08

–/11

–/[…]

[…]/[…]

[…]/[…]

[…]/[…]

–/10

–/–

26.0.0*

16.0.0*

1.0.0

20.3.4*

17.0.0

7.0.0

2.0.0

16.0.0

4.0.0*











E



















4.0.0



29.0.0

27.3.3*

15.0.0

15.0.0

30.1.0*

7.0.0

32.4.0

1.0.0

12.1.4

20.0.0

1.0.0+

[…]

[…]

[…]

1.0.0

S



x+5.0.0+ –

32.2.0

S, E & sh, P





31.1.1

S, P, PN



[x.x.x]

29.4.4*

S

S





































1.0.0(+x) –

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

S, P

S, P

(S)

O, P, E

sh

sh

E

S

E

S

S, P

E

…, P

S

S

S

S, E, O

sh

sh

S, E, P

ŠI

ŠI

ŠI

ŠI

ŠI ŠI

ŠI

ŠI

ŠI

ŠI u Ša





ŠI u Am

ŠI

ŠI

ŠI

ŠI

ŠI

Ša u ŠI

ŠI

ŠI

ŠI

Ša u Šz





Ša u Šz

sh

Ĝ

(S)

Ša u Šz

S, E, O, P –

sh

(S)

S

[S]

sh

sh

S

?

Ĝ

Ša

NE

Ša

Ĝ

Ĝ

2 PNs



56

Archive of Bullae

no.

date

source of grain

use

recipient

54

amount of grain

[…]/[…]

1.1.4+

[…]

S

ŠI

i) not preserved 31

05/08

99

05/10

72

05/10

90

06/04

21 81 100 94

06/06

06/08

06/09

[…]/[…]

18.0.0

x+1.0.0

[…]

28.0.0?+

[…]

[…]

4.3.5*+

33.0.0*+

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

sh

[sh]

S, E, P

[…]

sh

O

[S], E, P

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Šz u Ša

[…]

[…]

E = equids, O = oxen, P = personnel, S = s a₂ - d u₁₁, sh = sheep. Names of recipients: Am = Aminum, Ĝ = Ĝirinisa, Ḫ = Ḫunnubum, ŠI = Šu-Idigna, Ša = Šara-andul, Šz = Šara-ziĝu, U = Ubaya. Numbers of year dates refer to regnal years of Sumuel.



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Catalogue

No.

Section

Excavation number IM number

l×h×th in cm

Date

1

1.1

Um 2395

174806

5×6×2

Sumuel 03/10–11

1.1

Um 2425

174836

5×4.5×2

Sumuel 04/02

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.1

1.2

1.2

1.2

1.2

1.2

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3

1.3 1.4

1.4

1.4

1.4

1.4

2.1

2.1

2.1

2.1

Um 2399 Um 2479

Um 2440 Um 2398

Um 2448

Um 2444 Um 2418

Um 2408 Um 2445 Um 2434

Um 2469 Um 2474

Um 2410

Um 2446 Um 2466 Um 2455 Um 2423

Um 2391

Um 2490A Um 2463 Um 2414

Um 2421 Um 2473

Um 2484 Um 2402

Um 2443 Um 2424 Um 2416 Um 2476

Um 2427

Um 2428

Um 2407 Um 2413

174810

174890 174851

174809 174859

174855

174829 174819

174856

174845

174880 174885 174821

174857

174877

174866 174834 174802

174901A 174874

174825 174832

174884 174895 174813

174854 174835 174827

174887 174838 174839 174818

174824

5×5.5×2.5 4.5×4.5×2

4.5×4.5×2 5×4.5×2 4×5×1.5

4.5×5×1.5

4.5×4.5×2 5×5×2

4.5×4.5×2 4.5×5×2

4.5×4.5×2 4×4×2

4.5×5×2 4×4.5×2 4×4×2

4×4.5×2

4.5×4.5×2.5 4×5×2

3.5×2.1×0.9 4×5.5×2

4.5×4.5×2 4.5×5×2

3.5×3×2 4.5×4×2

4.5×5×2

3.5×3.5×1.5 4×4×2

4.5×5×2.5 3.5×3×2

5×4.5×2.5 4.5×4×2

5.5×5×2.5

5×5.5×2.5

Sumuel 03/12

Sumuel 04/03

Sumuel 04/04 Sumuel 04/08 Sumuel 04/09 Sumuel 04/10

Sumuel 04/12 Sumuel 05/04 Sumuel 05/06 Sumuel 05/07

Sumuel 05/08 Sumuel 05/07

Sumuel 06/01

Sumuel 06/05

Sumuel 06/06 Sumuel 06/12 Sumuel 05/11

Sumuel 06/05

Sumuel 06/06

Sumuel 06/08 Sumuel 06/10

Sumuel 06/12 […]/[…]/[…] […]/[…]

Year C/06

Sumuel 03/12

Sumuel 04/09 Sumuel 05/01

Sumuel 05/08 Year B/03

Year B/04

Year D/04

Year E/Egitum

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

58

Catalogue

No.

Section

Excavation number IM number

l×h×th in cm

Date

36

2.1

Um 2419

174830

5×5×3

Year E/12

2.2

Um 2403

174814

5×4.5×2

Sumuel 02/07

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.1

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.2

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

Um 2393 Um 2430

Um 2450 Um 2433

Um 2465 Um 2458 Um 2475

Um 2439

Um 2409 Um 2436

Um 2453 Um 2432

Um 2390 Um 2441 Um 2429

Um 2397 Um 2415 Um 2411

Um 2472

Um 2491

Um 2454 Um 2459

Um 2420 Um 2431

Um 2483 Um 2426

Um 2464 Um 2392

Um 2406 Um 2447

Um 2460

Um 2400 Um 2486 Um 2456

Um 2462 Um 2451

Um 2404 Um 2396 Um 2417

Um 2437

174804 174841 174861

174844 174876

174869

174886 174850 174820 174847

174864 174843 174801 174852

174840 174808 174826

174822

174883 174902

174865 174870

174831

174842

174894 174837

174875

174803 174817

174858 174871 174811

174897 174867

174873 174862 174815

174807 174828

174848

6×5.5×2.5 4.5×5×2 4×4.5×2

4×4.5×2

3.5×3.5×1.5 3.5×4.5×2

3.5×3.5×2 4×4×2

4.5×4.5×2 4.5×4.5×2 3.5×4×1.5 5×5×2

5×5.5×2.5 4×3.5×2

3.5×4.5×2 6×4.5×2

5×5.5×2.5 4.5×5×2

3.5×4×1.5

3×3.5×1.5 4.5×5×2

4.5×4.5×2 4.5×5×2

5×5.5×3 4×3.5×2 4×4.5×2 5×4×2

5.5×5×2 5×4.5×2 4×4.5×2

4×4.5×2 5×6×2

3×3.5×1.5

4.5×4.5×2

5.5×4×2.5

4.5×5.5×2.5 5×5.5×2 5.5×7×3 5×5×2

4×4.5×2

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Sumuel 02/07 Sumuel 03/02

Sumuel 03/02

Sumuel 03/06 Sumuel 03/06

Sumuel 04/03

Sumuel 04/05

Sumuel 04/05 Sumuel 04/07

Sumuel 04/08

Sumuel 04/08 –/08 –/09 –/09 –/11

[…]/05

[…]/[…]

Sumuel 03/09 Sumuel 03/10

Sumuel 03/12

Sumuel 04/06

Sumuel 04/08 Sumuel 04/08 Sumuel 05/01

Sumuel 05/04

Sumuel 05/04

[Sumuel 05]/05 Sumuel 05/06

Sumuel 05/06 Sumuel 05/07

[Sumuel 05]/[07?] Sumuel 05/08 […]/09

Sumuel 05/09 Sumuel 05/10

Sumuel 06/01

Sumuel 06/05

Sumuel 06/05

Sumuel 06/06

Sumuel 06/06

Catalogue

59

No.

Section

Excavation number IM number

l×h×th in cm

Date

78

2.3

Um 2387

174798

6×5×2

Sumuel 06/07

2.3

Um 2388

174799

5×5×2

Sumuel 06/08

79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3 2.4

2.4

2.4

2.4

2.4

2.4

2.4 3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3 3

Um 2478

Um 2480 Um 2470

Um 2405 Um 2477

Um 2401 Um 2471

Um 2438 Um 2412

Um 2487 Um 2457

Um 2442 Um 2452

Um 2485

Um 2389A Um 2488 Um 2461

Um 2449

Um 2389B Um 2468 Um 2394 Um 2435

Um 2422

Um 2482 Um 2481

Um 2463A Um 2490B Um 2467

174889 174891

174881 174816

174888 174812

174882

174849 174823

174898

174868 174853

174863

174896

174800A 174899 174872

174860

174800B 174879

174805

174846 174833

174893

174892

174874A

174901B 174878

3.5×3.5×1.5 3.5×3.5×1.5 4.5×4.5×2 5×5.5×2 3×3×1.5

5×5×2.5

3.5×3.5×1.5 4×4×1.5

4.5×5×2 3×3×1.5

4×4.5×2.5 3.5×4×2

5×5×2.5

3.5×3.5×2

5.5×3.5×2.5 3×3×1.5

3.5×4×1.5 4×4×2 –

4×4×2

4×6.5×2.5 4.5×5×2.5 4×4.5×2 3×3×1.5

4×2.5×2 –

3×2.6×1.5 4.5×4×2

[Sumuel 06?]/07 Sumuel 06/08

Sumuel 06/08 Sumuel 06/09 Sumuel 06/10

Sumuel 06/10

Sumuel 06/10

Sumuel 04/11 Sumuel 05/01

Sumuel 05/01

Sumuel 06/04 –/11

–/[…]

[…]/[…]

[…]/[…]

Sumuel 03/12–01 Sumuel 03/11

Sumuel 04/11 Sumuel 05/02 Sumuel 05/10

Sumuel 06/09 Sumuel x/10 –/10 –/–

[…]/[…]

Sumuel […] […]/[…] –/–

All texts are sealed except Um 2422 = 102, Um 2429 = 52, Um 2442 = 91, and Um 2449 = 97

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

60

Catalogue

Concordance of Excavation Numbers and IM Numbers with the Text Numbers Excavation number

IM number

No.

Excavation number

IM number

No.

80

174800A

Um 2424

174835

29

Um 2389A

174799

Um 2387

Um 2388

Um 2389B Um 2390 Um 2391

Um 2392 Um 2393

Um 2394 Um 2395

Um 2396 Um 2397

Um 2398

Um 2399

Um 2400 Um 2401

Um 2402

Um 2403

Um 2404 Um 2405

Um 2406 Um 2407

Um 2408 Um 2409 Um 2410

Um 2411

Um 2412 Um 2413 Um 2414

Um 2415 Um 2416 Um 2417

Um 2418 Um 2419

Um 2420 Um 2421

Um 2422

174798

174800B 174801

174802

174803

174804 174805

174806 174807

174808 174809 174810

174811

174812 174813 174814

174815 174816 174817

174818 174819

174820 174821

174822 174823 174824

174825

174826 174827

174828 174829

174830 174831

174832

174833

78

94 98 50 20 65 37 100 1 75 53 6 2 69 85 27 38 74 83 66 34 10 46 15 55 88 35 23 54 30 76 9 36 60 24 102

Um 2423 Um 2425

Um 2426 Um 2427

Um 2428 Um 2429 Um 2430 Um 2431

Um 2432

Um 2433

Um 2434 Um 2435

Um 2436 Um 2437

Um 2438 Um 2439

Um 2440 Um 2441

Um 2442 Um 2443

Um 2444 Um 2445

Um 2446 Um 2447

Um 2448 Um 2449 Um 2450 Um 2451

Um 2452

Um 2453

Um 2454 Um 2455

Um 2456 Um 2457

Um 2458 Um 2459

174834 174836 174837

174838 174839

174840 174841

174842 174843

174844 174845

174846 174847

174848 174849 174850 174851

174852

174853

174854 174855

174856 174857

174858 174859

174860 174861

174862

174863

174864 174865

174866 174867

174868 174869 174870

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

19 3

63 32 33 52 39 61 49 41 12 101 47 77 87 45 5 51 91 28 8 11 16 67 7 97 40 73 92 48 58 18 71 90 43 59

Excavation number

IM number

No.

Um 2461

174872

96

Um 2460 Um 2462

Um 2463

Um 2463A Um 2464 Um 2465

Um 2466 Um 2467

Um 2468 Um 2469 Um 2470

Um 2471

Um 2472 Um 2473 Um 2474

Um 2475 Um 2476

Um 2477 Um 2478

Um 2479

Um 2480 Um 2481

Um 2482

Um 2483

Um 2484 Um 2485

Um 2486 Um 2487

Um 2488

Um 2490A Um 2490B Um 2491

174871

174873 174874

174874A 174875 174876

174877 174878

174879

174880 174881

174882

174883

174884 174885

174886 174887

174888 174889 174890 174891

174892 174893

174894 174895

174896 174897

174898

174899

174901A 174901B 174902

Catalogue

68 72 22

105 64 42 17 107 99 13 82 86 56 25 14 44 31 84 79 4 81 104 103 62 26 93 70 89 95 21 106 57

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

61

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Bullae from the Shara Temple: Text Edition

The bullae from the Shara temple of Umma are organized according to the subject matter – barley for sheep (part 1), for offerings, personnel, equids and oxen (part 2), and various documents (part 3) –, and within each of these categories after the receiving official (see pp. 25–31) in chronological order. The transliteration of the texts is the core of the edition. In the edition, the Sumerian text is not marked by spaced font. The seal inscriptions are edited below after the transliterations. The impressions are listed in the sequence of reading a bulla:

obv. lo.e. rev. u.e. le.e.

obverse lower edge reverse upper edge left edge



le.e. A = near upper part of obverse le.e. B = near lower part of obverse.

Often two seal impressions are preserved on the left edge which we labeled as follows:

Sumerian words were generally read after P. Attinger apud Mittermayer (2006) with some minor adjustments to allow easier reading especially of personal names (e. g., a n- du l₃ instead of a n- d i l₂). The translations indicate our analysis of the texts, and therefore we added prepositions like “for NN” or “in …”. We are convicted that this should not hinder scholars to propose other interpretations.

Regarding the paleographic aspect, three sign-forms need a short comment: 1) In the Ur III period, there existed a clear distinction between the sign arad for syllabic ir₃ and n i nt a₂ “male”, and arad₂ for u r du₂ “servant, slave”. In the Early Old Babylonian bullae these two signs merged into one which we transliterate as er₃, ir₃ or u r du: 2) The sign ka appears in some paleographic variants, with the traditional form (first frome the left) appearing in texts mostly from the office of Šu-Idigna (e. g., 32:2, 38:2, 52:4, 53:2). Most often, scribes used the simple form (last from the left), even in some early texts (e. g., 33:2, 36:8): 3) dul₃ appears only exceptionally in its complex Ur III form (e. g., 92 rev. 2; form to the left), but mostly in a simplified version that looks similar to a sag sign (form to the right):

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

64

Text Edition

1. Barley for Sheep 1.1. Ḫunnubum

1

IM 174806, Um 2395, Sumuel 03/10-11, sealed

Obv. 1 17.0.0 še gur 2 sam₂am₃ tuḫ duru₅ 3 u₃ ša₃-gal udu niga / dšara₂ 4 [šu]-ti-a 5 ḫu-nu-bu-um Rev. 6 ĝiri₃ e-te-e-a 7 I urdu-zu-gal 8 u₃ a-mi-nu-um 9 [x (x)] ⸢x⸣ še₃ niĝ₂ sa₃-si₂-ia / ensi(en.me.li) space 10 iti ab-e₃ 11 u₃ iti ud₂-duru₅ 12 mu dinana larsamki i₃-ĝen-na Seal: Sîn-irībam (lo.e., rev., u.e., le.e.), sealed all over

‫ترجمة النصوص‬ ١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ (1–4) 17 kor (= 5,100 liters) of barley, as purchase price for wet draff and as fodder for the fat١٢٣٤٥٦٧٨٩٠ tened sheep of Šara: (5–6) received by Ḫunnubum. (7–10) Via Eteya, Urdu-Zugal and Aminum. … that of Sāsiya , dream-interpreter. (11–13) Date

:١ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ثمن شراء ﻧخالة رطبة )و( علف للخراف المسمنة‬،‫ لﺘر( من الشعير‬٥,١٠٠ =) ‫ كور‬١٧ (٤-١) :‫)ﺿمن( ممﺘلكات )معبﺪ( اﻻله شارا‬ .‫( اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‬٦-٥) .‫سـسِيا مفسر اﻻحﻼم‬ َ ‫ لـ‬...... ،‫ و أمينـُﻢ‬،‫زوكال‬-‫ أوردو‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٠-٧)

:٢ ‫ﻧﺺ‬ 2 ‫طعام‬ IM 174810, Um 2399, Sumuel 03/12, sealed (‫ علف للخراف المسمنة )ﺧصصت‬،‫ لﺘر( من الشعير من المخزن‬٢,١٠٠ =) ‫ كور‬٧ (٣-١)

:‫)ﺿمن( ممﺘلكات )معبﺪ( اﻻله شارا‬ Obv. 1 7.0.0 še gur ša₃ ⸢kuru₁₃⸣-ta .‫( اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‬٥-٤) 2 [š]a₃-gal ⸢udu niga⸣ niĝ₂-gu₇-a 3 niĝ₂-gur₁₁ dšara₂ .‫( الﺘاريخ‬٩-٧) .‫ سين و أمينـُﻢ‬- ‫ بﻲ‬- ‫( بوساطة إتﻞ‬٦-٥) 4 šu-ti-a ḫu-nu-bu-um 5 ĝiri₃ e-te-el-pi₄-den.zu 6 u₃ a-mi-nu-um :٣ ‫ﻧﺺ‬ Rev. space ‫وعلف‬7 (‫رطبة‬iti‫)ﻧخالة‬ še-kin-ku₅ ‫ لﺘر( )من الشعير( ثمن شراء‬٢,٧٠٠=) ‫ كور‬٩ ‫ ﺧروف‬٣٠ (‫( )ﻻجﻞ‬٣-١) ki 8 mu dinana larsam :‫باﻧُﻢ‬/-ma ‫س‬ َ -‫( شعير من حقﻞ ﻻ‬٤) ،‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت( طعام‬ 9 i₃-ĝen-na .‫( اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‬٦-٥) Seal: Sîn-irībam (lo.e., rev., u.e., le.e.), sealed all over .‫( الﺘاريخ‬١١-١٠) .‫ سين و أمينـُﻢ‬- ‫ بﻲ‬- ‫( بوساطة إتﻞ‬٩-٧)

‫المسمنة‬

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN‫طعام‬ Print:{978-3-447-11159-1 978-3-447-19829-5 ‫للخراف‬ ‫[ ﻧخالة رطبة } و‬ISBN ‫شراء‬E-Book: ‫ ]ثمن‬،‫شارا‬ ‫لــ[ اﻻله‬...‫شعير‬

:٤ ‫النﺺ‬ ‫ كور‬x] (٣-١)

‫ﻧﺺ ‪:١‬‬ ‫)‪ ١٧ (٤-١‬كور )= ‪ ٥,١٠٠‬لﺘر( من الشعير‪ ،‬ثمن شراء ﻧخالة رطبة )و( علف للخراف المسمنة‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫‪65‬‬ ‫)ﺿمن( ممﺘلكات )معبﺪ( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪ٌ fattened‬ﺧـنـٌبـﻢ‪.‬‬ ‫‪)sheep‬من ﻗبﻞ(‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫)‪(٦-٥‬‬ ‫‪(1–3) 7 kor (= 2,100 liters) of barley from the granary, as fodder forُ the‬‬ ‫‪(designat‬‬‫مفسر‪of‬اﻻحﻼم‪.‬‬ ‫سـسِيا‬ ‫)‪ (١٠-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪-‬زوكال‪ ،‬و أمينـُﻢ‪ ...... ،‬لـ َ‬ ‫‪ed) as food (in the) property‬‬ ‫‪god Šara:‬‬ ‫‪(4–5) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫‪(5–6) Via Etel-pī-Sîn and Aminum. (7–9) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬لﺘر( من الشعير من المخزن‪ ،‬علف للخراف المسمنة )ﺧصصت( طعام‬ ‫)ﺿمن( ممﺘلكات )معبﺪ( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أمينـُﻢ‪ (٩-٧) .‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣‬‬

‫ترجمة النصوص‬ ‫وعلف ‪3‬‬ ‫‪IM 174836,‬‬ ‫‪2425,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪Um‬رطبة(‬ ‫)ﻧخالة‬ ‫شراء‬ ‫‪ 04/02,‬ثمن‬ ‫‪sealed‬الشعير(‬ ‫)‪) (٣-١‬ﻻجﻞ( ‪ ٣٠‬ﺧروف ‪ ٩‬كور )=‪ ٢,٧٠٠‬لﺘر( )من‬

‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫ُ‬ ‫ﻢ‪:‬‬ ‫ﻧ‬ ‫با‬ ‫س‬ ‫‬‫ﻻ‬ ‫حقﻞ‬ ‫من‬ ‫شعير‬ ‫(‬ ‫‪٤‬‬ ‫)‬ ‫‪،‬‬ ‫طعام‬ ‫(‬ ‫ﺧصصت‬ ‫)‬ ‫للخراف المسمنة‬ ‫َ‬ ‫‪30 udu niga‬‬ ‫‪١٢٣٤٥٦٧٨٩٠‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫‪9.0.0 gur sam₂am₃‬‬ ‫])‪u₃ ša₃-gal udu niga niĝ₂-⸢gu₇⸣-[(a‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أمينـُﻢ‪ (١١-١٠) .‬الﺘاريخ‪.‬‬

‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-u[m‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫للخراف ‪6‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫المسمنة‬ ‫)‪ ١٧ (٤-١‬كور )= ‪ ٥,١٠٠‬لﺘر( من الشعير‪ ،‬ثمن شراء ﻧخالة رطبة )و( علف‬ ‫النﺺ ‪:٤‬‬ ‫ ‪Lo.e. 7‬‬ ‫‪ĝiri₃‬‬ ‫)ﺿمن( ممﺘلكات )معبﺪ( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪d‬‬ ‫للخراف‬ ‫رطبة } و{ طعام‬ ‫)‪ x] (٣-١‬كور شعير‪...‬لــ[ اﻻله شارا‪] ،‬ثمن شراء[ ﻧخالة‬ ‫المسمنة ‪Rev.‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫[‪[(I) e-te]-el-[pi₄]-/‬‬ ‫‪]⸢en⸣.zu‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـبـﻢ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪u₃ urdu-zu-gal‬‬ ‫)ﺧصصت( طعام‪ (٤) ،‬شعير ٌ ُمن حقﻞ ﻻ‪ -‬سَ با ﻧ ُ ﻢ‪:‬‬ ‫)‪ (١٠-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أو‬ ‫ردـﻢو‪-.‬زوكال‪ ،‬و أمينـُﻢ‪ ...... ،‬لـ َ‬ ‫سـسِيا مفسر اﻻحﻼم‪ space .‬‬ ‫)‪ (٥‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌب‬ ‫ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti gud-si-su‬‬ ‫الﺘاريخ‪.‬‬ ‫زوكال‪(٩-٨ki )/ .‬‬ ‫‪/ a-ku-za‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu su-mu-dingir‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أوردو ‪in-dab₅ -‬‬ ‫‪Seal: Sîn-irībam (lo.e., rev., u.e., le.e.), sealed all over‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢‬‬ ‫طعام‬ ‫ﺧصصت(‬ ‫المسمنة )‬ ‫للخراف‬ ‫المخزن‪ ،‬علف‬ ‫‪ as‬من‬ ‫شعير‬ ‫لﺘر( من ال‬ ‫‪٢,١٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪٧ and‬‬ ‫)‪(٣-١as‬‬ ‫)‪(1–3‬‬ ‫)‪(For‬‬ ‫‪30 sheep‬‬ ‫=( ‪9 kor‬‬ ‫)‪2,700 liters‬‬ ‫)‪(of barley‬‬ ‫‪purchase‬‬ ‫‪price‬‬ ‫‪(for wet‬‬ ‫)‪draff‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥‬‬ ‫شارا‪fodder for the fattened sheep (designated) as food, (4) barley :‬‬ ‫‪from the‬‬ ‫‪Lāsapānum:‬‬ ‫‪field‬اﻻله‬ ‫)معبﺪ(‬ ‫)ﺿمن( ممﺘلكات‬ ‫وعلف‬ ‫رطبة‬ ‫ﻧخالة‬ ‫شراء‬ ‫ثمن‬ ‫ﺧروف‪،‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫)ﻻجﻞ(‬ ‫شعير‬ ‫ال‬ ‫من‬ ‫لﺘر(‬ ‫‪٣‬‬ ‫و‬ ‫‪١٥٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫)‪٥٫٢٫٣ (٣-١‬‬ ‫‪(5–6) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت( طعام‪،،‬‬ ‫‪(7–9) Via Etel-pī-Sîn and Aminum. (10–11) Date‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ُ -‬سين و أمينـُﻢ‪ (٩-٧) .‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٤‬شعير من حقﻞ ﻻ‪ -‬سباﻧﻢ‪) (٥) ،‬مﺪﺧول من( المهمة المكلف بها بعﺪ العمﻞ فﻲ مكان الﺪرس‬ ‫‪7: Line after ĝiri₃ apparently not inscribed‬‬ ‫)مكان درس الحبوب(‪.‬‬ ‫)‪ (٦‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أوردو‪ -‬زوكال‪ (١٠-٩) .‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪) (٣-١‬ﻻجﻞ( ‪ ٣٠‬ﺧروف ‪ ٩‬كور )=‪ ٢,٧٠٠‬لﺘر( )من الشعير( ثمن شراء )ﻧخالة رطبة( وعلف‬ ‫سباﻧُﻢ‪:‬‬ ‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت( طعام‪ (٤) ،‬شعير من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أمينـُﻢ‪ (١١-١٠) .‬الﺘاريخ‪.‬‬

‫النﺺ ‪:٤‬‬ ‫المسمنة‪4 IM‬‬ ‫للخراف‪174890,‬‬ ‫‪Um 2479,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫طعام‬ ‫‪ } 04/03,‬و{‬ ‫ﻧخالة رطبة‬ ‫)‪ x] (٣-١‬كور شعير‪...‬لــ[ اﻻله شارا‪] ،‬ثمن شراء[‬ ‫)ﺧصصت( طعام‪ (٤) ،‬شعير من حقﻞ ﻻ‪ -‬سَ با ﻧ ُ ﻢ‪:‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[ … ] / [d]šara₂‬‬ ‫)‪ (٥‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[sam₂am₃] ⸢tuḫ⸣ duru₅‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩-٨) .‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥‬‬ ‫شراء ﻧخالة رطبة وعلف‬ ‫ثمن‬ ‫ﺧروف‪،‬‬ ‫)ﻻجﻞ( ‪١٥‬‬ ‫شعير‬ ‫‪Wiesbaden‬من‬ ‫)‪ ٥٫٢٫٣ (٣-١‬كور )=‪١٥٠‬و‪ ٣‬لﺘر(‬ ‫‪© 2019,‬‬ ‫‪Otto‬‬ ‫‪Harrassowitz‬‬ ‫& ‪GmbH‬‬ ‫‪KG,‬ال ‪Co.‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book:،978-3-447-19829-5‬‬ ‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت( طعام‪،‬‬

.‫سـسِيا مفسر اﻻحﻼم‬ َ ‫ لـ‬...... ،‫ و أمينـُﻢ‬،‫زوكال‬-‫ أوردو‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٠-٧)

66

:٢ ‫ﻧﺺ‬ ‫ علف للخراف المسمنة )ﺧصصت( طعام‬،‫ لﺘر( من الشعير من المخزن‬٢,١٠٠ =) ‫ كور‬٧ (٣-١) :‫)ﺿمن( ممﺘلكات )معبﺪ( اﻻله شارا‬ 3 [u₃ ša₃]-gal ⸢udu niga⸣ niĝ₂-[gu₇] .‫( اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‬٥-٤) 4 [še a]-ša₃ la-sa₃-pa-⸢nu/-um⸣ 5 [šu]-⸢ti-a⸣ ḫu-nu-bu-[um] .‫( الﺘاريخ‬٩-٧) .‫ سين و أمينـُﻢ‬- ‫ بﻲ‬- ‫( بوساطة إتﻞ‬٦-٥) Text Edition

Rev. 6 [ĝiri₃ e-t]e-el-pi₄-de[n.zu] 7 [u₃ ur]du₂-zu-gal space 8 [it]i šeg₁₂-a ‫وعلف‬9 (‫رطبة‬mu su-mu-dingir a-ku-⸢zu ‫)ﻧخالة‬ ‫ ثمن شراء‬/(‫شعير‬ ‫من ال‬ki⸣) in-dab₅ (‫ لﺘر‬٢,٧٠٠=) ‫كور‬ Seal: Sîn-irībam (lo.e., rev., u.e., le.e.), sealed all over ُ :‫ سباﻧﻢ‬-‫من حقﻞ ﻻ‬ ‫( شعير‬٤) ،‫طعام‬

:٣ ‫ﻧﺺ‬ ٩ ‫ ﺧروف‬٣٠ (‫( )ﻻجﻞ‬٣-١) (‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت‬ َ .‫[ـنـٌبـُﻢ‬and] ‫ﻗبﻞ( ٌﺧ‬as‫)من‬ ‫( اسﺘلمت‬٦-٥) (1–3) [x kor of barley (…) of?] Šara, [as purchase price] for wet draff fodder for the fat.‫الﺘاريخ‬from (١١the -١٠field ) .‫ُﻢ‬Lāsapānum: ‫ سين و أمينـ‬- ‫ بﻲ‬- ‫( بوساطة إتﻞ‬٩-٧) tened sheep (designated) as food, (4) barley (5) received by Ḫunnubum. (6–7) [Via] Etel-pī-Sîn [and] Urdu-Zugal. (8–9) Date

:٤ ‫النﺺ‬ ‫ ]ثمن شراء[ ﻧخالة رطبة } و{ طعام للخراف المسمنة‬،‫لــ[ اﻻله شارا‬...‫ كور شعير‬x] (٣-١) :‫ س َ با ﻧ ُ ﻢ‬-‫( شعير من حقﻞ ﻻ‬٤) ،‫)ﺧصصت( طعام‬ .‫( اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‬٥) .‫( الﺘاريخ‬٩-٨) .‫ زوكال‬- ‫ سين و أوردو‬- ‫ بﻲ‬- ‫( بوساطة إتﻞ‬٧-٦) :٥ ‫ﻧﺺ‬

5‫وعلف‬ IM 174851, Um ‫شراء‬ 2440,‫ثمن‬ Sumuel 04/04, ‫ﻧخالة رطبة‬ ،‫ﺧروف‬ ١٥sealed (‫ لﺘر( من الشعير )ﻻجﻞ‬٣‫و‬١٥٠=) ‫ كور‬٥٫٢٫٣ (٣-١) Two string-holes both on left and on right edge

،،‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت( طعام‬ ‫ﺪرس‬ ‫ فﻲ‬še ‫عمﻞ‬ ‫بعﺪ ال‬ ‫( )مﺪﺧول من( المهمة المكلف بها‬٥) ،‫ سباﻧُﻢ‬-‫( شعير من حقﻞ ﻻ‬٤) 1 ‫مكان ال‬ 5.2.3 gur 15 udu 2 [s]am₂am₃ tuḫ duru₅ .(‫)مكان درس الحبوب‬ 3 u₃ ša₃-gal udu niga niĝ₂-gu₇ ٌ .‫( اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ﺧـنـٌبـُﻢ‬٦) 4 še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-um .‫( الﺘاريخ‬١٠-٩) .‫ زوكال‬-‫ سين و أوردو‬- ‫ بﻲ‬- ‫( بوساطة إتﻞ‬٨-٧)

Obv. 5 eš₂-gara₃ egir a₂ ki-su x(lagab×sum) 6 šu-ti-a ḫu-nu-bu-um Rev. 7 ĝiri₃ e-te-el-pi₄/-den.zu 8 u₃ urdu-zu-gal space 9 [iti š]u-nuĝun-a 10 [mu s]u-mu-dingir / [a-ku-za]ki in-dab₅ Seal: Sîn-irībam (lo.e., le.e.), sealed all over

(1–3) 5.2.3 kor (= 3,150 liters) of barley for 15 sheep as purchase price for wet draff and as fodder for the fattened sheep (designated) as food, (4) barley from the field Lāsapānum; (5) (delivery from) work assignments after the work at the threshing place. (6) received by Ḫunnubum. (7–8) Via Etel-pī-Sîn and Urdu-Zugal. (9–10) Date

5: The exact meaning remains unclear, but probably grain was measured out as completion of the work assignment; the work assignment was at the threshing place. s u x (lagab×sum): lagab×sum = s u r₈ (MesZL no. 767), a graphic variant of s u₇ = lagarךe. 10: With Sumu-el mentioned, only the city of Akuza appears in a year date with i n- d a b₅ in the bullae from the Šara temple.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫)‪ (٥‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩-٨) .‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪67‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥‬‬ ‫)‪ ٥٫٢٫٣ (٣-١‬كور )=‪١٥٠‬و‪ ٣‬لﺘر( من الشعير )ﻻجﻞ( ‪ ١٥‬ﺧروف‪ ،‬ثمن شراء ﻧخالة رطبة وعلف‬ ‫للخراف المسمنة ) ﺧصصت( طعام‪،،‬‬ ‫)‪ (٤‬شعير من حقﻞ ﻻ‪ -‬سباﻧُﻢ‪) (٥) ،‬مﺪﺧول من( المهمة المكلف بها بعﺪ العمﻞ فﻲ مكان الﺪرس‬ ‫)مكان درس الحبوب(‪.‬‬ ‫)‪ (٦‬اسﺘلمت )من ﻗبﻞ( ٌﺧـنـٌبـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين و أوردو‪ -‬زوكال‪ (١٠-٩) .‬الﺘاريخ‪.‬‬

‫‪IM 174809, Um 2398, Sumuel 04/08, sealed‬‬

‫‪6‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪30 udu ninta₂ niga‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪u₄ ⸢1⸣-kam 0.2.0 ša₃-gal‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪sam₂am₃ tuḫ duru₅‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫⸣‪iti-da 12.0.0 ⸢še gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪gu₂-un dinana-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪še ḫa-am-ru šu dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪ki e-te-el-pi₄-den.zu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪I urdu-zu-gal‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫!‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪iti ĝeš apin-tuḫ-a‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪mu a-ku-ziki in-dab₅‬‬ ‫)?‪Seal: Sîn-irībam (lo.e., u.e.‬‬

‫‪(1–4) 30 grain-fattened wethers with a daily fodder (rate) of 2 bariga (= 120 liters) as a purchase‬‬ ‫‪price for wet draff, (i.e.) 12 kor (= 3,600 liters) of barley:‬‬ ‫‪(5–6) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫‪(7–8) Yield of Inana-andul, (from the field) Ḫamrum, at the disposal of Šara.‬‬ ‫‪(9–11) At/from Etel-pī-Sîn, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (12–13) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦‬‬ ‫)‪ ٣٠ (٤-١‬ﻛﺒﺶ ﻣﺴﻤﻦ ﺑﺎﻟحﺒوب‪ ،‬ﻋﻠﻒ يوﻣي )ﺑﻤعدل( ‪ ٢‬ﺑي ﻟﻠيوم اﻟواحد )= ‪ ١٢٠‬ﻟتر( ثﻤﻦ شراء‬ ‫ﻧخﺎﻟة رطﺒة‪) ،‬أي( ‪ ١٢‬ﻛور )= ‪ ٣,٦٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير‪:‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺑتصرف )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ (١١-٩).‬ﻣﻦ إتﻞ ‪ -‬ﺑي‪-‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﻣحصول ايﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬اﻧدول )ﻣﻦ حقﻞ( ﺧ ُ‬ ‫سيﻦ‪ ،‬اردو‪ -‬زوﻛﺎل و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ .(١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬

‫‪7‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٧‬‬ ‫)‪ ٩ (٣-١‬ﻛور )= ‪ ٢,٧٠٠‬ﻟتر( ) ﻣﻦ ‪١‬ﻟشعير( ﻣدﺧول‪ ،‬إيﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬أﻧدول )ﻣﻦ( حقﻞ اﻻﻟه شﺎرا ]…[‪،‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫شﺎرا‪9.0.0 gur mu-ku.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬ﻋﻠﻒ ﻟﻼﻛﺒﺎش ]…[‪) ،‬ﺧصصت( وديعة )ﻟﻤعﺒد( اﻻﻟه )‪x(du‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪inana-an-[dul₃‬‬ ‫)‪ (٦‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]…[ ‪⸢a-ša₃⸣ dšara₂‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ (١١-١٠) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫])‪⸢ša₃-gal udu ninta₂⸣ [x (x‬‬ ‫‪IM 174859, Um 2448, Sumuel 04/09, sealed‬‬

‫]‪⸢sa₂-du₁₁ d ⸣[šara₂‬‬ ‫‪šu-ti-a ḫ[u-nu]/-bu-um‬‬ ‫]‪ĝiri₃ e-te-⸢e⸣-[a‬‬

‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫ ‪7‬‬

‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪Rev.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨‬‬ ‫)‪ x (٤-١‬ﺑي )=‪ ٦٠‬ﻟتر( ﻣﻦ شعير ﺑفﺎئدة‪ ،‬ﻣﻤتﻠكﺎت )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤخزن‪ ،‬ﻋﻠﻒ ﻟﻠخراف‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪ (٦-٥) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪ (١٠-٧) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و‬ ‫أ ُﺑﺎريﺎ‪ (١٢-١١) .‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪68‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫]‪I urdu-zu-[gal‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫]‪u₃ ⸢er₃-ra-i⸣-[mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫⸣‪iti gan-gan-⸢e₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu a-ku-zaki / in-dab₅‬‬ ‫)‪Seal a: Šara-andul (lo.e.‬‬ ‫‪Seal b: Aminum (le.e.); seal u.e. not identified‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦‬‬ ‫)‪(1–3‬‬ ‫ﻟتر( ‪kor‬‬ ‫‪(= 2,700‬‬ ‫)‪(of barley‬‬ ‫‪as delivery‬‬ ‫ﻛﺒﺶ‪field of‬‬ ‫‪Šara٣٠‬‬ ‫)‪[…],((4–5‬‬ ‫ثﻤﻦ‪9‬شراء‬ ‫)‪١٢٠liters‬‬ ‫اﻟواحد )=‬ ‫ﺑي ﻟﻠيوم‬ ‫‪)Inana-andul‬ﺑ‪of‬ﻤعدل( ‪٢‬‬ ‫‪ (from‬ﻋﻠﻒ يوﻣي‬ ‫)‪the‬حﺒوب‪،‬‬ ‫ﻣﺴﻤﻦ ﺑﺎﻟ‬ ‫)‪٤-١‬‬ ‫اﻟشعير‪fodder of the wethers […], (designated) as:‬‬ ‫‪consignment‬‬ ‫‪to‬‬ ‫‪Šara:‬‬ ‫ﻧخﺎﻟة رطﺒة‪) ،‬أي( ‪ ١٢‬ﻛور )= ‪ ٣,٦٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ‬ ‫‪(6) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫‪(7–9) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (10–11) Date‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺑتصرف )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ (١١-٩).‬ﻣﻦ إتﻞ ‪ -‬ﺑي‪-‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﻣحصول ايﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬اﻧدول )ﻣﻦ حقﻞ( ﺧ ُ‬ ‫سيﻦ‪ ،‬اردو‪ -‬زوﻛﺎل و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ .(١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫‪5: Traces fit s a₂ - du₁₁ best.‬‬

‫‪7: Eteya is a hypocoristic for Etel-pī-Sîn, as the person is called in the same context in the preced‬‬‫‪ing texts 2 to 6.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٧‬‬ ‫)‪ ٩ (٣-١‬ﻛور )= ‪ ٢,٧٠٠‬ﻟتر( ) ﻣﻦ ‪١‬ﻟشعير( ﻣدﺧول‪ ،‬إيﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬أﻧدول )ﻣﻦ( حقﻞ اﻻﻟه شﺎرا ]…[‪،‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬ﻋﻠﻒ ﻟﻼﻛﺒﺎش ]…[‪) ،‬ﺧصصت( وديعة )ﻟﻤعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪.‬‬ ‫)‪ (٦‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ (١١-١٠) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨‬‬ ‫ﻟﻠخراف‪8‬‬ ‫‪IM 174855, Um 2444, Sumuel 04/10, sealed‬‬ ‫)‪ x (٤-١‬ﺑي )=‪ ٦٠‬ﻟتر( ﻣﻦ شعير ﺑفﺎئدة‪ ،‬ﻣﻤتﻠكﺎت )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤخزن‪ ،‬ﻋﻠﻒ‬ ‫‪Two string-holes on left edge.‬‬

‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪ (٦-٥) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪ (١٠-٧) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و‬ ‫ُ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪⸢0.x.0⸣ še ur₅-ra‬‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪ (١٢-١١):٦.‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫أﻧﺺ‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪niĝ₂-gur₁₁ ša[ra₂‬‬ ‫)‪ ٣٠ (٤-١‬ﻛﺒﺶ ﻣﺴﻤﻦ ﺑﺎﻟحﺒوب‪ ،‬ﻋﻠﻒ يوﻣي )ﺑﻤعدل( ‪ ٢‬ﺑي ﻟﻠيوم اﻟواحد )=‬ ‫ثﻤﻦ شراء ‬ ‫‪ ١٢٠‬ﻟتر( ‪3‬‬ ‫]‪ša₃ kuru₁₃-t[a‬‬ ‫ﻧخﺎﻟة رطﺒة‪) ،‬أي( ‪ ١٢‬ﻛور )= ‪ ٣,٦٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪ša₃-gal udu niga‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٩(٦‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫ﻟﻠخراف‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫شﺎرا‪،‬‬ ‫اﻻﻟه‬ ‫(‬ ‫ﻣعﺒد‬ ‫)ﻣﻤتﻠكﺎت‬ ‫ﺑفﺎئدة‬ ‫شعير‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟتر(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٠٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫ﻛور‬ ‫‪١٠‬‬ ‫(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‬‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺑتصرف )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ (١١-٩).‬ﻣﻦ إتﻞ ‪ -‬ﺑي‪-‬‬ ‫))‪٧‬‬ ‫‪ (٨-١‬ﻣحصول ايﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬اﻧدول )ﻣﻦ حقﻞ( ﺧ ُ‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪ ،‬شو ‪ -‬‬ ‫زوﻛﺎل‪ ،‬أ ُ ‪7‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪-‬‬ ‫‪(١٠-٦.()١٣‬‬ ‫‪١٢‬ﺒـ ُ‪-‬ﻢ‪،‬‬ ‫)ﻣﻦ ِإﻣت ٌﻗﺒﻞ(‬ ‫اردو‪(٥-٤-‬‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪) ،‬‬ ‫ي‪ٌ ) ،‬ﺧـﻨـ ٌ‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫استﻠﻤتيرا ‪-‬‬ ‫زوﻛﺎل و إ‬ ‫سيﻦ‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪I ⸢urdu⸣-zu-gal‬‬ ‫إديكﻨﺎ‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و سيﻦ ‪ -‬ﻧﺎﺻر‪ (١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬

‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫]‪I er₃-ra-⸢i⸣-m[i-ti‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫]‪u₃ u-bar-[ia‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪iti ab-e₃‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪mu a-ku-zaki‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫]…[‪،‬‬ ‫‪(lo.e.,‬اﻻﻟه شﺎرا‬ ‫‪ u.e.,‬حقﻞ‬ ‫‪)le.e.),‬ﻣﻦ(‬ ‫‪sealed‬أﻧدول‬ ‫ﻣدﺧول‪all،‬إيﻨﺎﻧﺎ ‪-‬‬ ‫ﻧﺺ‪ ٩ (٣‬ﻛور )= ‪ ٢,٧٠٠‬ﻟتر( ) ﻣﻦ ‪١‬ﻟشعير(‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫‪Seal:‬‬ ‫‪Sîn-irībam‬‬ ‫‪over‬‬ ‫)‪ ١٥ (٣-١‬ﻛور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﻋﻠﻒ )ﻷﺟﻞ( ‪ ٤٠‬ﺧروف )ﺧصصت( طعﺎم‪ ،‬ﻣﻤتﻠكﺎت‬

‫)‪ (٥-٤‬ﻋﻠﻒ ﻟﻼﻛﺒﺎش ]…[‪) ،‬ﺧصصت( وديعة )ﻟﻤعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪.‬‬ ‫‬‫‪١٠‬‬ ‫)‬ ‫‪،.....‬‬ ‫(‬ ‫‪٩‬‬ ‫)‬ ‫زيﺎ‪،‬‬ ‫ﺑ‬ ‫و‬ ‫‪،‬‬ ‫إتيـﺎ‬ ‫ﺑوسﺎطة‬ ‫‪(٨barley,‬‬ ‫‪(in‬ـُﻢ‪-٦) ،‬‬ ‫)‪ٌ the‬ﺧـﻨـٌﺒ‬ ‫‪property‬ﻗﺒﻞ(‬ ‫استﻠﻤت )ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺒﻞ(‪٥-‬‬ ‫شﺎرا‪٤) ،‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه‬ ‫ُ‬ ‫ﺧﻨٌ(ﺒُـ‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫)‪(٦as‬‬ ‫‪(1–4) x bariga (= x×60 liters) of loaned‬‬ ‫‪Šara,‬ﻢ‪of.‬‬ ‫‪from‬‬ ‫استﻠﻤت ‪the‬‬ ‫‪granary,‬‬ ‫‪.‬‬ ‫اﻟتﺎريخ‬ ‫(‬ ‫‪fodder for the grain-fattened‬‬ ‫إﻣت ٌي‪sheep:(١١-١٠) ،‬‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫)‪٧‬‬ ‫‪ (٩-١١‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬‬

‫)‪(5–6) received by Ḫunnubum. (7–10) Via Eteya, Urdu-Zugal, Erra-imittī, and Ubārya. (11–12‬‬ ‫‪Date‬‬

‫‪:١١‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨‬‬ ‫طعﺎم‪:‬‬ ‫ﺧصصت(‬ ‫ﻟﻠخراف )‬ ‫اﻟشعير‬ ‫شعير ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻦ‪ ٤‬ﻟتر(‬ ‫‪,٥٠٠‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤخزن‪ ،‬ﻋﻠﻒ ﻟﻠخراف‬ ‫شﺎرا‪،‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه‬ ‫ﻣﻤتﻠكﺎت‬ ‫ﺑفﺎئدة‪،‬‬ ‫ﻛور‪=)٦٠‬ﻟتر(‬ ‫‪١٥‬ي )=‬ ‫)‪ x(١‬ﺑ‬ ‫)‪(٤-١‬‬ ‫ٌ‬ ‫ﻻ‪-‬‬ ‫حقﻞ‬ ‫(‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫ﺑهﺎ‬ ‫ﻤكﻠﻒ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻟﻤهﻤة‬ ‫ا‬ ‫(‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)ﻣدﺧول‬ ‫شعير‬ ‫(‬ ‫‪٥‬‬ ‫‬‫‪٤‬‬ ‫)‬ ‫‪،‬‬ ‫ﻢ‬ ‫ـ‬ ‫ﺒ‬ ‫ـ‬ ‫ـﻨ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻗﺒﻞ(‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫استﻠﻤت‬ ‫(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‬‫‪٢‬‬ ‫اﻟ )‬ ‫ﻤﺴﻤﻨة‪ (٦-٥) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ٌ‬ ‫ﻗﺒﻞ( ُﺧﻨٌﺒُـﻢ‪ (١٠-٧) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬اﻟشعير(‪.‬‬ ‫‪(١٢‬اﻟقديﻢ )‬ ‫‪-١١‬ﻣﻦ‬ ‫سﺒﺎ)ﻧُـﻢ‪،‬‬ ‫أ ُﺑﺎريﺎ‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬ﺑُزيﺎ‪ ،‬شﺎرا ‪ -‬اﻧدول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ (١٢-١٠) .‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩‬‬ ‫)‪ ١٠(٣-١‬ﻛور‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫)ﻣﻤتﻠكﺎت ﻣعﺒد(‬ ‫ﺑفﺎئدة‬ ‫‪978-3-447-19829-5‬شعير‬ ‫)=‪ ٣,٠٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟ‬ ‫شﺎرا‪ISBN،‬‬ ‫اﻻﻟه ‪Print:‬‬ ‫‪978-3-447-11159-1‬‬ ‫‪ISBN‬‬ ‫‪E-Book:‬‬

‫ﻟﻠخراف‬ ‫ُ‬

‫ﻧﺺ ‪:٨‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤخزن‪ ،‬ﻋﻠﻒ ﻟﻠخراف‬ ‫ﻧﺺ‪ x:٦(٤‬ﺑي )=‪ ٦٠‬ﻟتر( ﻣﻦ شعير ﺑفﺎئدة‪ ،‬ﻣﻤتﻠكﺎت‬ ‫)‪-١69‬‬ ‫ﻟتر( ِإﻣت ٌ‬ ‫ثﻤﻦي‪ ،‬و‬ ‫‪١٢٠‬يرا ‪-‬‬ ‫زوﻛﺎل‪ ،‬إ‬ ‫ﻠيوموردو ‪-‬‬ ‫إتيـﺎ‪ ،‬أ‬ ‫ﻋﻠﻒﻢ‪-٧) ،‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـ‬ ‫استﻠﻤتﺑﺎﻟ)ﻣﻦ‬ ‫‪(٦-٥٣٠‬‬ ‫ﻤﺴﻤﻨة‪) ،‬‬ ‫شراء‬ ‫اﻟواحد )=‬ ‫ﺑوسﺎطةﺑي ﻟ‬ ‫‪(١٠‬ﻤعدل( ‪٢‬‬ ‫يوﻣي )ﺑ‬ ‫حﺒوب‪،‬‬ ‫ﻛﺒﺶ ﻣﺴﻤﻦ‬ ‫)اﻟ‪(٤-١‬‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫رطﺒة‪(١٢،‬‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪-١١) .‬‬ ‫ﻛور )= ‪ ٣,٦٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير‪:‬‬ ‫)أي( ‪١٢‬‬ ‫أ ُﻧخﺎﻟة‬ ‫)‪ (٦-٥‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫‪ (١١‬ﻣﻦ‬ ‫شﺎرا‪).‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﻣحصول ايﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬اﻧدول )ﻣﻦ حقﻞ( ﺧ ُ‬ ‫إتﻞ ‪IM-‬ﺑي‪9-‬‬ ‫‪174829,‬‬ ‫‪Um-٩‬‬ ‫‪2418,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫تصرف‪04/12,‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺑ ‪sealed‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫سيﻦ‪:٩،‬اردو‪ -‬زوﻛﺎل و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ .(١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ﻟﻠخراف ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪10.0.0‬‬ ‫‪še ur₅-ra‬‬ ‫شﺎرا‪ ،‬ﻋﻠﻒ‬ ‫‪gur‬اﻻﻟه‬ ‫)‪ ١٠(٣-١‬ﻛور )=‪ ٣,٠٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﺑفﺎئدة )ﻣﻤتﻠكﺎت ﻣعﺒد(‬ ‫‪d‬‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪ ،‬شو ‪ -‬‬ ‫زوﻛﺎل‪ ،‬أ ُ ‪2‬‬ ‫ﺧـﻨـﺒـﻢ‪ (١٠-٦) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪šara₂ -‬‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪ (٥-٤) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌ ٌ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪ša₃-gal udu niĝ₂-gu₇‬‬ ‫ديكﻨﺎ‪ ٧،‬إ‪:‬يرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و سيﻦ ‪ -‬ﻧﺎﺻر‪ (١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫إﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫)‪ ٩ (٣-١‬ﻛور )= ‪ ٢,٧٠٠‬ﻟتر( ) ﻣﻦ ‪١‬ﻟشعير( ﻣدﺧول‪ ،‬إيﻨﺎﻧﺎ ‪ -‬أﻧدول )ﻣﻦ( حقﻞ‬ ‫شﺎرا ]…[‪ ،‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬اﻻﻟه ‪5‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬ﻋﻠﻒ ﻟﻼﻛﺒﺎش ]…[‪) ،‬ﺧصصت( وديعة )ﻟﻤعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪[ĝi]ri₃ e-te-e-a .‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪[I] urdu-zu-gal‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠‬‬ ‫استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪.‬‬ ‫)‪(٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪I u-bar-ia‬‬ ‫اﻟشعير ‪ِ -‬إﻣت ٌ‬ ‫ﺧصصت(‪ I‬طعﺎم‪9 ،‬ﻣﻤتﻠكﺎت‬ ‫اﻟتﺎريخ‪).‬‬ ‫‪(٤٠‬ﺧروف‬ ‫ردو‪-٤‬ﻟتر( ﻣﻦ‬ ‫‪,٥٠٠‬‬ ‫ﻛور )=‬ ‫)‪١٥ (٩٣-٧١‬‬ ‫)ﻷﺟﻞ(‪١١-‬‬ ‫ﻋﻠﻒي‪١٠) ،‬‬ ‫زوﻛﺎل‪ ،‬و إيرا‬ ‫إتيـﺎ‪ ،‬أو‬ ‫ﺑوسﺎطة‬ ‫ ‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ (٥-٤) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪ (٨-٦) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬و ﺑُ‬ ‫‪ -١٠) ،.....‬‬ ‫زيﺎ‪10 (٩)u₃،‬‬ ‫‪er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪u₃ en.zu-na-ṣi-ir‬‬ ‫‪ (١١‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪iti še-kin-ku₅‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪mu a-ku-zaki in-dab₅‬‬ ‫)‪ x (٤-١‬ﺑي )=‪ ٦٠‬ﻟتر( ﻣﻦ شعير ﺑفﺎئدة‪ ،‬ﻣﻤتﻠكﺎت )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤخزن‪ ،‬ﻋﻠﻒ ﻟﻠخراف‬ ‫‪Seal: Sîn-irībam (lo.e., u.e., le.e.), sealed all over‬‬ ‫اﻟﻧﺺ ‪١١‬‬ ‫ﻤﺴﻤﻨة‪ (٦-٥) :،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪ (١٠-٧) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و‬ ‫طعﺎم‪:‬‬ ‫ﺧصصت(‬ ‫ﻟﻠخراف )‬ ‫اﻟشعير‬ ‫‪for‬ﻣﻦ‬ ‫ﻟتر(‬ ‫‪,٥٠٠‬‬ ‫ﻛور )=‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫‪(١٢-١٥‬‬ ‫)‪١١)(١‬‬ ‫)‪(1–3) 10 kor (= 3,000 liters‬‬ ‫‪of loaned‬‬ ‫‪barley‬‬ ‫‪of Šara, as‬‬ ‫‪fodder‬‬ ‫‪the٤sheep‬‬ ‫)‪(designated‬‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪as.‬‬ ‫أ ُ‪food:‬‬ ‫)‪(4–5‬‬ ‫‪received‬‬ ‫حقﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫‪) by‬ﻣﻦ(‬ ‫‪Ḫunnubum.‬ﺑهﺎ‬ ‫)‪ (٣-٢‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪ (٥-٤) ،‬شعير )ﻣدﺧول ﻣﻦ( اﻟﻤهﻤة اﻟﻤكﻠﻒ‬ ‫‪(6–10) Via Eteya, Urdu-Zugal, Ubārya, Šu-Idigna, and Erra-imittī, and Sîn-nāṣir. (12–13) ُDate‬‬ ‫سﺒﺎﻧـﻢ‪ ،‬ﻣﻦ اﻟقديﻢ ) اﻟشعير(‪.‬‬ ‫ٌ‬ ‫‪ (٩-:٩‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬ﺑُزيﺎ‪ ،‬شﺎرا ‪ -‬اﻧدول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣتي‪ (١٢-١٠) .‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ)‪٦‬‬ ‫)‪ ١٠(٣-١‬ﻛور )=‪ ٣,٠٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﺑفﺎئدة )ﻣﻤتﻠكﺎت ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻋﻠﻒ ﻟﻠخراف‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪ (٥-٤) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪ (١٠-٦) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬أ ُﺑﺎريﺎ‪ ،‬شو ‪-‬‬ ‫إديكﻨﺎ‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و سيﻦ ‪ -‬ﻧﺎﺻر‪ (١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠‬‬

‫‪10‬‬ ‫‪IM ،174819,‬‬ ‫‪Um 2408,‬‬ ‫‪Sumuel٤٠‬‬ ‫‪05/04,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫ﻣﻤتﻠكﺎت‬ ‫ﺧصصت( طعﺎم‬ ‫ﺧروف )‬ ‫)ﻷﺟﻞ(‬ ‫)‪ ١٥ (٣-١‬ﻛور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﻋﻠﻒ‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ (٥-٤) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـﺒـﻢ‪ (٨-٦) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬و ﺑزيﺎ‪-١٠) ،..... (٩) ،‬‬

‫‪ُ še gur‬‬ ‫ٌ ُ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪⸢1⸣5.0.0‬‬ ‫‪ (١١‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪ša₃-gal 40 udu niĝ₂-gu₇‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪niĝ₂-gur₁₁ šara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬ﻛور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﻟﻠخراف )ﺧصصت( طعﺎم‪I u-bar-ia:‬‬ ‫ﺑهﺎ )ﻣﻦ( ‪8‬حقﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪ (٥-٤) ،‬شعير )ﻣدﺧول ﻣﻦ( اﻟﻤهﻤة اﻟﻤكﻠﻒ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪u₃ pu-zi-ia‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪dumu bi-in-ga-tum‬‬ ‫سﺒﺎﻧُـﻢ‪ ،‬ﻣﻦ اﻟقديﻢ ) اﻟشعير(‪.‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ٌ‬ ‫)‪ (٩-٦‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬ﺑُزيﺎ‪ ،‬شﺎرا ‪ -‬اﻧدول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣتي‪ (١٢-١٠) .‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti šu-nuĝun-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃ki / in-dab₅‬‬ ‫‪Seal: Sîn-irībam (rev., lo.e., u.e., le.e.), sealed all over‬‬

‫‪(1–3) 15 kor (= 4,500 liters) of barley as fodder for 40 sheep (designated) as food, (in the) prop‬‬‫‪erty of Šara:‬‬ ‫‪(4–5) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫‪(6–8) Via Eteya, Ubārya, and Puziya; (9) (barley of) the son(s) of Bingatum(?), (10–11) Date‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫)‪ ٣٠ (٤-١‬ﻛﺒﺶ ﻣﺴﻤﻦ ﺑﺎﻟحﺒوب‪ ،‬ﻋﻠﻒ يوﻣي )ﺑﻤعدل( ‪ ٢‬ﺑي ﻟﻠيوم اﻟواحد )= ‪ ١٢٠‬ﻟتر( ثﻤﻦ شراء‬ ‫رطﺒة‪) ،‬أي( ‪ ١٢‬ﻛور )= ‪ ٣,٦٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير‪:‬‬ ‫ﻧخﺎﻟةﻧﺺ ‪:٩‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( ٌﺧ‬ ‫‪,٠٠٠‬ـﻨـٌﺒ‪٣‬ـُﻢ‪.‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﺑفﺎئدة )ﻣﻤتﻠكﺎت ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻋﻠﻒ ﻟﻠخراف‬ ‫)ﻣﻦ )=‬ ‫استﻠﻤتﻛور‬ ‫)‪١٠(٣-١(٦) -٥‬‬ ‫ُ‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪،‬ﺑي‪-‬‬ ‫ﻣﻦ أإتﻞ ‪-‬‬ ‫ردو) ‪(١١-٩-‬‬ ‫شﺎرا‪.‬‬ ‫ايﻨﺎﻧﺎ ‪-‬‬ ‫)‪(٨-٧‬‬ ‫)ﻣﻦﻗﺒﻞ( ٌ‬ ‫شو ‪-‬‬ ‫زوﻛﺎل‪،‬‬ ‫اﻻﻟه أو‬ ‫)ﻣعﺒد( إتيـﺎ‪،‬‬ ‫تصرفﺑوسﺎطة‬ ‫َﻤر‪،‬م‪ )،‬ﺑ‪(١٠-٦‬‬ ‫ﺧﺒـ ُ ُﻢ‬ ‫اﻧدول)ﻣﻦ‬ ‫استﻠﻤت‬ ‫ﻣحصول‪(٥-٤‬‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪) ،‬‬ ‫حقﻞ(ﺧـﻨـ ٌ‬ ‫‪70‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺎﺻر‪١٣) -،‬‬ ‫إﻣت ٌ‪-‬ي‪١٢) ،‬‬ ‫زوﻛﺎلإﻣت ٌو إ‬ ‫يرا ‪ِ -‬‬ ‫إ‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫‪(١٣-.(١٢‬‬ ‫سيﻦ‬ ‫ي‪ ،‬و‬ ‫سيﻦ‪،‬ديكﻨﺎ‪،‬‬ ‫اردو‪-‬إيرا ‪ِ -‬‬ ‫‪9: This barley source appears also in 62, 63 and 64 of the same year, months 4 and 5.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٧‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠‬‬ ‫طعﺎم‪،[…]،‬‬ ‫اﻻﻟه(شﺎرا‬ ‫)ﻣﻦ() حقﻞ‬ ‫أﻧدول‬ ‫ﻣدﺧول‪ ،‬إيﻨﺎﻧﺎ‬ ‫ﻟتر( ‪١‬ﻣﻦﻟشعير(‬ ‫ﻟتر(‪ )٤‬ﻣﻦ‬ ‫‪٢,٧٠٠‬‬ ‫‪=)١٥‬‬ ‫)‪(٣٩-١(٣) -١‬ﻛور‬ ‫ﻣﻤتﻠكﺎت‬ ‫ﺧصصت‬ ‫ﺧروف‬ ‫)ﻷﺟﻞ( ‪٤٠-‬‬ ‫اﻟشعير ﻋﻠﻒ‬ ‫‪,٥٠٠‬‬ ‫ﻛور )=‬ ‫شﺎرا‪.‬‬ ‫)ﻣﻦوديعة‬ ‫ﺧصصت(‬ ‫ﻟﻼﻛﺒﺎش‬ ‫)‪(٥-٤‬‬ ‫ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬و ﺑُزيﺎ‪-١٠) ،..... (٩) ،‬‬ ‫ﻻﻟه‪(٨-‬‬ ‫ﻤعﺒد(‪،‬ا)‪٦‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( )ﻟ ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‬ ‫]…[‪ )(٥،‬استﻠﻤت‬ ‫شﺎرا‪-٤) ،‬‬ ‫ﻋﻠﻒاﻻﻟه‬ ‫)ﻣعﺒد(‬ ‫)ﻣﻦ‪ .‬ﻗﺒﻞ( ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪.‬‬ ‫استﻠﻤت‬ ‫اﻟتﺎريخ‬ ‫)‪(١١ (٦‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ (١١-١٠) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١١‬‬ ‫ﻧﺺ ‪ ١٥ (١) :٨‬ﻛور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﻟﻠخراف )ﺧصصت( طعﺎم‪:‬‬ ‫ﻟﻠخراف‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫اﻟﻤخزن‪،‬‬ ‫شﺎرا‪،‬ا ﻣﻦ‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه‬ ‫)‪ )x (٤-١‬ﺑ‪-٢‬ي‪٦٠=)(٣‬‬ ‫حقﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫ﻤكﻠﻒ‬ ‫ﻟﻤهﻤة اﻟ‬ ‫)ﻣدﺧول ﻣﻦ(‬ ‫ﻣﻤتﻠكﺎتشعير‬ ‫ﺑفﺎئدة‪(٥-٤) ،‬‬ ‫شعير ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‬ ‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ(‬ ‫ﻟتر()ﻣﻦ‬ ‫استﻠﻤت‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ﺑهﺎ )ﻣﻦ( ‪1‬‬ ‫‪15.0.0‬‬ ‫‪gur‬‬ ‫‪udu niĝ₂-gu₇-a‬‬ ‫ ‪ 2‬و‬ ‫‪ِ -šu-ti-a‬إﻣت ٌي‪،‬‬ ‫ﺧﻨٌﺒُـﻢ‪ (١٠-٧) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪ ،‬إيرا‬ ‫)ﻣﻦ ﻗﺒﻞ(‬ ‫استﻠﻤت‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪) ،‬‬ ‫سﺒﺎﻧُ‬ ‫اﻟشعير(‪.‬‬ ‫اﻟقديﻢ )‬ ‫‪(٦‬ﻣﻦ‬ ‫‪٥‬ـ‪-‬ﻢ‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫اﻟتﺎريخ‪.‬إتيـﺎ‪ ،‬ﺑُزيﺎ‪ ،‬شﺎرا ‪ -‬اﻧدول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ (١٢-١٠) .‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫‪(١٢‬ﺑوسﺎطة‬ ‫‪(٩--١١‬‬ ‫أ ُﺑﺎريﺎ‪٦) ) .‬‬ ‫‪IM 174856, Um 2445, Sumuel 05/06, sealed‬‬

‫‪11‬‬

‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪še eš₂-gara₃ a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-u[m‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪libir-ra‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I ⸢pu⸣-zi-ia‬‬ ‫‪d‬‬ ‫)‪ ١٠(٣-١‬ﻛور )=‪ ٣,٠٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﺑفﺎئدة )ﻣﻤتﻠكﺎت ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪ ،‬ﻋﻠﻒ‬ ‫ ‬ ‫ﻟﻠخراف ‪8‬‬ ‫‪I šara₂-an-dul₃‬‬ ‫ُ‬ ‫ ‬ ‫ﺑﺎريﺎ‪9 ،‬‬ ‫‪ er₃-ra-i-mi-ti‬أ‪u₃‬‬ ‫شو ‪-‬‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﻨة‪ (٥-٤) ،‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪ (١٠-٦) ،‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوﻛﺎل‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti kiĝ₂-dinana‬‬ ‫إديكﻨﺎ‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ ،‬و سيﻦ ‪ -‬ﻧﺎﺻر‪ (١٣-١٢) ،‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫ ‪ 11‬‬ ‫‪⸢mu gu₂-iš-du₃⸣ki‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪al-dab₅-ba-a‬‬ ‫)‪Seal: Sîn-irībam (lo.e., le.e.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠‬‬

‫ﻣﻤتﻠكﺎت‪(1) 15‬‬ ‫‪kor (= 4,500‬‬ ‫‪of barley‬‬ ‫‪for the‬‬ ‫)‪(designated‬‬ ‫‪food:‬‬ ‫)‪liters‬طعﺎم‪،‬‬ ‫ﺧصصت(‬ ‫ﺧروف )‬ ‫‪٤٠sheep‬‬ ‫)ﻷﺟﻞ(‬ ‫ﻣﻦ ‪as‬اﻟشعير ﻋﻠﻒ‬ ‫)‪ ١٥ (٣-١‬ﻛور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟتر(‬ ‫‪(2–3) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫‪) ،.....‬‬ ‫)‪from‬ﺑُزيﺎ‪(٩) ،‬‬ ‫إتيـﺎ‪ ،‬و‬ ‫ﺑوسﺎطة‬ ‫‪(from‬ﻢ‪(٨-٦) ،‬‬ ‫‪field‬ﻗﺒﻞ(‬ ‫;‪) Lāsapānum‬ﻣﻦ‬ ‫‪ (٥-٤of) old.‬استﻠﻤت‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شﺎرا‪،‬‬ ‫)‪ٌ the‬ﺧـﻨـٌﺒـ ُ‬ ‫‪(4–5)-١٠‬‬ ‫‪Barley‬‬ ‫‪(as delivery‬‬ ‫‪work‬‬ ‫‪assignments‬‬ ‫‪ (١١‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬ ‫‪(6–9) Via Eteya, Puziya, Šara-andul, and Erra-imittī. (10–12) Date‬‬ ‫‪4–5: See parallel in 65–67 of the same year, months 6 and 7; see also 68 (date not preserved).‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١١‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬ﻛور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟتر( ﻣﻦ اﻟشعير ﻟﻠخراف )ﺧصصت( طعﺎم‪:‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استﻠﻤت )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪ (٥-٤) ،‬شعير )ﻣدﺧول ﻣﻦ( اﻟﻤهﻤة اﻟﻤكﻠﻒ ﺑهﺎ )ﻣﻦ( حقﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫سﺒﺎﻧُـﻢ‪ ،‬ﻣﻦ اﻟقديﻢ ) اﻟشعير(‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬ﺑوسﺎطة إتيـﺎ‪ ،‬ﺑُزيﺎ‪ ،‬شﺎرا ‪ -‬اﻧدول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إﻣت ٌي‪ (١٢-١٠) .‬اﻟتﺎريخ‪.‬‬

‫‪IM 174845, Um 2434, Sumuel 05/07, sealed‬‬

‫‪15.0.0 gur ša₃-gal‬‬ ‫‪udu niĝ₂-gu₇-a‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫‪niĝ₂-gur₁₁ dšara₂‬‬ ‫‪še eš₂-gara₃ a-ša₃ la-sa₃-pa/-nu-um‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫‪I pu-zi-ia‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫ ‪8‬‬

‫‪12‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬

‫‪71‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪I dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪iti du₆-ku₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃ki‬‬ ‫‪Seal: Sîn-irībam (lo.e., u.e., le.e.), sealed all over‬‬

‫‪(1) 15 kor (= 4,500 liters) of barley as fodder for the sheep (designated) as food:‬‬ ‫‪(3–4) received by Ḫunnubum.‬‬ ‫‪(5) Property of Šara (= sheep); (6) barley (as delivery from) work assignments (from the) field‬‬ ‫‪Lāsapānu.‬‬ ‫‪(7–10) Via Eteya, Puziya, Šara-andul, and Erra-imittī. (11–12) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٢‬‬ ‫)‪ ١٥ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير علف للخراف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬ممتلكات )معﺒﺪ( اﻻله شارا )= ﺧراف(‪ (٦) ،‬شعير )مﺪﺧول من( اﻻعمال المﻨجزة )من ( حقﻞ‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪.‬‬ ‫ﻻ– َ‬ ‫)‪ (١٠-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٣‬‬ ‫)‪ ١٥ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير علف لﻼكﺒاش )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫⸣‪⸢15.0.0 še gur‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ[‪.‬‬ ‫‪ša₃-gal ⸢udu ninta₂⸣ niĝ₂-gu₇‬‬ ‫]…[ )‪ ("٣-"٢‬التاريخ‪.‬‬

‫‪IM 174880, Um 2469, Sumuel 05/08, sealed‬‬

‫‪13‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪[šu-t]i-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪[ḫu-nu-b]u-um‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫])…([‬ ‫‪:١٢‬‬ ‫ﻧﺺ ‪١٤‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫⸣‪[…] ⸢x x‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ﺧﺼﺼﺖ(‬ ‫للخراف )‬ ‫‪,٥٠٠‬‬ ‫طعام‪ĝeš:‬طعام‪ :‬شعير ﺧالﻲ من‬ ‫)ﺧﺼﺼﺖ(‬ ‫ﺧروف‬ ‫علفلــ ‪١٥‬‬ ‫الشعيرعلف‬ ‫لتر(منمنالشعير‬ ‫‪٤٤‬لتر(‬ ‫كور)=)=‪,٠٥٥‬‬ ‫‪١٥‬كور‬ ‫‪٥ (٢‬‬ ‫)‪٣-١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫]‪⸢iti⸣ apin-tuḫ-[a‬‬ ‫ٌ‬ ‫الذي ﻻٌ‬ ‫ﻗﺒﻞ( ﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫استلمﺖ‬ ‫)‪٤-٣‬‬ ‫)منبايا‬ ‫الفائﺪة(‪ ،‬ذلك‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃[ ki] / in-dab₅‬‬ ‫‪Sîn-irībam‬حقﻞ‬ ‫)من (‬ ‫من(‬ ‫مﺪﺧول‬ ‫شعير )‬ ‫الشعير)‪(٦٥‬‬ ‫ﺧراف(‪،‬‬ ‫اﻻله‬ ‫المﻨجزةبفائﺪة‬ ‫شعير‬ ‫اﻻعمال‪:‬‬ ‫العشرين‬ ‫‪sealed‬فﻲ‬ ‫ﺧراف‪،....‬‬ ‫)=من‬ ‫شارالتر(‬ ‫‪١٥٠‬‬ ‫)معﺒﺪ()=‬ ‫ممتلكات ‪ ٣‬بان‬ ‫‪ ٢ (٧-(٥‬بﻲ‬ ‫)‪٤‬‬ ‫لﻼله‪Seal:‬‬ ‫‪(lo.e.,‬‬ ‫اليوم‪rev., u.e.,‬‬ ‫‪le.e.),‬‬ ‫‪all over‬‬

‫منﻧُﻢ‪.‬‬ ‫سﺒا‬ ‫ﻻ–‬ ‫المخزن‪.‬‬ ‫شارا َ‬ ‫ُ‬ ‫ٌ‬ ‫)‪(1–2) 15 kor (= 4,500 liters‬‬ ‫‪wethers‬‬ ‫‪as‬‬ ‫‪of(barley‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪١٢-١١‬‬ ‫إيرات ‪-‬ﻲ‪.‬‬ ‫‪ِ - for‬إم‬ ‫‪the‬يرا‬ ‫ﻧﺪول‪ ،‬و إ‬ ‫شارا‬ ‫زيا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪ِ fodder‬إم)ت ٌ‬ ‫إتيـا‪ ،‬بُ‬ ‫‪as‬ﻲ‪.‬‬ ‫لـ(‬ ‫)العائﺪ‬ ‫)‪ -(٩(designated‬أذلك‬ ‫بايا‪) ،‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( أ‬ ‫‪)food:‬من‬ ‫‪(١٠‬استلمﺖ‬ ‫‪(٩-٧‬‬ ‫)‪٨‬‬ ‫)‪ (١٢-١٠‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إبقـش‪ ،‬و شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ (١٤-١٣) ،‬التاريخ‪(3–4) received by Ḫunnubum. .‬‬ ‫ُ َ‬

‫‪[…] (2′–3′) Date.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٣‬‬ ‫‪ ١٥‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير علف لﻼكﺒاش )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:١٥(٢‬‬ ‫=ﻢ[‪.‬‬ ‫استلمﺖ ‪)١‬من‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ ٢ (٤-٣) ،‬كور ) =‬ ‫بﻲ ‪.٥‬‬ ‫‪ ٤ (٤‬كور‬ ‫‪٢-٣‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(بان ٌﺧ )ـﻨـٌﺒـ ُ‬ ‫‪ (١,٣١٠‬من حﺒوب الﺪﺧن من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫لتر("‪٣-‬‬ ‫]…[ )‪٢‬‬ ‫بفائﺪة لﻼله شارا‪،‬‬ ‫من"(شعير‬ ‫‪٦٠٠‬‬ ‫)‪ (٥‬علف ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ ( طعام‪:‬‬ ‫)‪ (٦‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أُبايا‪) (٧) ،‬فﻲ( المعﺒﺪ الكﺒير‪ /‬القﺪيﻢ‪.‬‬ ‫‪:١٤‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪ (١٤-١٢) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(١١‬‬ ‫)‪- ٨‬‬ ‫)‪ ٥ (٣-١‬كور )= ‪ ٤,٠٥٥‬لتر( من الشعير علف لــ ‪ ١٥‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪ :‬شعير ﺧالﻲ من‬ ‫الفائﺪة‪ ،‬ذلك الذي ﻻٌبايا‬ ‫ﻧﺺ‪ :٢١٦(٧‬بﻲ ‪ ٣‬بان )= ‪ ١٥٠‬لتر( من الشعير ‪ ٥‬ﺧراف‪ ،....‬فﻲ اليوم العشرين‪ :‬شعير بفائﺪة لﻼله‬ ‫)‪- ٤‬‬ ‫شارا‬ ‫المخزن‪.‬بان )= ‪ ٢,٠٠٠‬لتر( )من الشعير( )علف( ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪ ،‬ممتلكات‬ ‫كورمن‪ ٣‬بﻲ ‪٢‬‬ ‫‪٦‬‬ ‫ُ‬ ‫اور‪ِ -‬إمت ٌزﻲ‪.‬‬ ‫حﺼولإيرا ‪-‬‬ ‫)العائﺪ لـ(‬ ‫بايا‪(٩) ،‬‬ ‫استلمﺖ‬ ‫)‪٩-٨‬‬ ‫باﻻم‪:‬‬ ‫مرم‪ ،‬م‬ ‫حقﻞ َﺧ‬ ‫ﻗﺒﻞ((أ من‬ ‫)من)‪٦-٤‬‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫)معﺒﺪ(( اﻻله‬ ‫ذلك ُ‬ ‫ُ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫بوساطةول‪،‬‬ ‫شارا ‪ -‬أﻧﺪ‬ ‫إتيـاأ‪ ،‬إبق‬ ‫‪(١٢-١٠‬‬ ‫بوساطةﻗﺒﻞ(‬ ‫استلمﺖ )من‬ ‫)‪(٧‬‬ ‫إتيـا)‪ ،‬إلَﺒ‬ ‫ش‪-،٨‬و‪(١٢‬‬ ‫شو‪ِ -‬ب ِلـ ِلﻲ‪ ،‬و َمشُﻢ‪ (١٣) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫ش‪،‬‬ ‫‪-١٣‬ايا‪،‬‬ ‫بايا‪،‬ـ ُ ) َ‬ ‫‪(١٤‬إبقـ ُ َ‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

72

Text Edition

1.2. Ubaya

14

IM 174885, Um 2474, Sumuel 05/07, sealed

Obv. 1 5.0.0 še gur / ⸢x⸣ 2 15 udu niĝ₂-gu₇-a 3 še tu₉? ur₃? niĝ₂ u₂-ba-a-a 4 0.⸢2⸣.3 še ša₃-gal 5 udu ḫi-a⸣ / ne-[x] 5 u₄ 20-kam-⸢ta?⸣ Lo.e. 6 še ur₅-ra dšara₂ 7 ⸢ša₃ kuru₁₃-ta⸣ Rev. 8 ⸢šu-ti-a u₂⸣-ba-a-⸢a⸣ 9 ⸢niĝ₂⸣ er₃-ra-⸢i⸣-mi-ti 10 ⸢ĝiri₃⸣ e-te-e-⸢a⸣ 11 [I i]p-qu₂-ša 12 [u₃] dšara₂-igi.[du] 13 [iti] ⸢du₆-ku₃⸣ 14 [mu] ⸢gu₂-iš-du₃⸣ki / […] Seal Ubaya (le.e.), sealed all over

:١٢ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( من الشعير علف للخراف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‬٤,٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (٢-١) (1–3) 5 kor (= 1,500 liters) of barley (…) for 15 sheep (designated) as food: barley free of claims; .‫( استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‬٤-٣) that of Ubaya. ‫حقﻞ‬2(bariga ‫المﻨجزة )من‬ (‫مﺪﺧول من‬ ) ‫شعير‬ ) ،(‫ﺧراف‬ =)the ‫شارا‬20th ‫اﻻله‬day: (‫)معﺒﺪ‬ ‫ممتلكات‬ (4–7) 3 seah‫اﻻعمال‬ (= 150 liters) of barley for 5(٦sheep …, from loaned barley(٥of) Šara, from the granary: .‫سﺒاﻧُﻢ‬ َ –‫ﻻ‬ (8–9) received by Ubaya; (9) that of Erra-imittī. .‫( التاريخ‬١٢-١١) .‫ ِإمت ٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ أﻧﺪول‬- ‫ شارا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٠-٧) (10–12) Via Eteya, Ipquša, and Šara-andul. (13–14) Date

3: This apparently denotes the source of this grain, whereas line 6 identifies the second delivery as grain from a loan of Šara. Seen in this context, tu₉?-ur₃? can perhaps be identified :with the ١٣ ‫ﻧﺺ‬ phrase t u₉ u r₃ known best from Ur III legal procedures, “to renounce” (Falkenstein 1956–57, :‫ لتر( من الشعير علف لﻼكﺒاش )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‬٤,٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (٢-١) vol. 1, 76. 79; vol. 3, 167). .[‫ﻢ‬Akkadian (٤The - ٣) ُ ‫ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـ‬ša‫)من‬ 3 and 9: The construction n i ĝ₂ PN “that of PN” corresponds to PN ‫استلمﺖ‬ (see 1:9). .‫التاريخ‬ ("٣the -"٢loaned ) […] barley “free of claim” is that of Ubaya himself, the responsible for Šara’s sheep; barley is that of Erra-imittī, a prominent person in the collegium of the Šara temple (see p. 37 f.). 13: After repeated checking we found this the best choice in reading the traces.

:١٤ ‫ﻧﺺ‬ ‫ شعير ﺧالﻲ من‬:‫ ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‬١٥ ‫ لتر( من الشعير علف لــ‬٤,٠٥٥ =) ‫ كور‬٥ (٣-١) ‫ ذلك الذي ﻻٌبايا‬،‫الفائﺪة‬ ‫ شعير بفائﺪة لﻼله‬:‫ فﻲ اليوم العشرين‬،....‫ ﺧراف‬٥ ‫ لتر( من الشعير‬١٥٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬٢ (٧-٤) .‫شارا من المخزن‬ ُ ٌ .‫ ِإمتﻲ‬- ‫( ذلك )العائﺪ لـ( إيرا‬٩) ،‫( استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أبايا‬٩-٨) .‫( التاريخ‬١٤-١٣) ،‫ أﻧﺪول‬- ‫ و شارا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٢-١٠)

:١٥ ‫ﻧﺺ‬ = ) ‫ كور‬٢ (٤-٣) ،‫سﺒاﻧُﻢ‬ َ -‫( من حﺒوب الﺪﺧن من حقﻞ ﻻ‬١,٣١٠ = ) ‫بان‬.٥ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬٤ (٢-١) ،‫ لتر( من شعير بفائﺪة لﻼله شارا‬٦٠٠ :‫ ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ ( طعام‬٢٠ ‫( علف‬٥) .‫ القﺪيﻢ‬/‫( )فﻲ( المعﺒﺪ الكﺒير‬٧) ،‫( استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أُبايا‬٦) .‫( التاريخ‬١٤-١٢) .‫ ِإمت ٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ أﻧﺪول‬- ‫ شارا‬،‫( بوساطة إتيـا‬١١-٨) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫‪73‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٢‬‬ ‫)‪ ١٥ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ‪.‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫⸣‪4.1.5 še-muš ⸢gur‬‬ ‫المﻨجزة )من‬ ‫)‪ (٥‬ممتلكات )معﺒﺪ( اﻻله شارا )= ﺧراف(‪ (٦) ،‬شعير )مﺪﺧول من(‬ ‫‪la-sa₃-pa-nu-um‬‬ ‫ ‪ ( 2‬حقﻞ ‬ ‫اﻻعمال ‪a-ša₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪2.0.0 gur še ur₅-ra dšara₂‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪.‬‬ ‫ﻻ– َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪ša₃ kuru₁₃-ta‬‬ ‫)‪ (١٠-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫طعام‪IM 174821, Um:‬‬ ‫‪2410,(Sumuel‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫‪06/01,‬ﺧﺼﺼﺖ‬ ‫للخراف )‬ ‫علف‬

‫ﻧﺺ ‪:١٣‬‬ ‫)‪ ١٥ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير علف‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( ٌﺧـﻨـٌﺒـُﻢ[‪.‬‬ ‫]…[ )‪ ("٣-"٢‬التاريخ‪.‬‬

‫‪15‬‬

‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪ša₃-gal 20 udu niĝ₂-gu₇-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪šu-ti-a u₂-ba-a-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪e₂ gu-la‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫لﻼكﺒاش )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪I dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪iti para₁₀-za₃-ĝar‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪mu en dutu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪14‬‬ ‫‪larsamki-ma‬‬ ‫)‪Seal: Ubaya (lo.e., u.e., le.e.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٤‬‬ ‫)‪ ٥ (٣-١‬كور )= ‪ ٤,٠٥٥‬لتر( من الشعير علف لــ ‪ ١٥‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪ :‬شعير ﺧالﻲ من‬ ‫ﻻٌبايا‬ ‫‪the‬الذي‬ ‫‪field‬ذلك‬ ‫الفائﺪة‪،‬‬ ‫‪(1–2) 4 kor 1 bariga 5 seah (= 1,310 liters) of (autumn-sown) proso millet‬‬ ‫‪from‬‬ ‫‪Lā‬‬‫;‪sapānum‬‬ ‫)‪ ٢ (٧-٤‬بﻲ ‪ ٣‬بان )= ‪ ١٥٠‬لتر( من الشعير ‪ ٥‬ﺧراف‪ ،....‬فﻲ اليوم العشرين‪ :‬شعير بفائﺪة لﻼله‬ ‫‪(3–4) 2 kor (= 600 liters) of loaned barley of Šara,‬‬ ‫شارا من المخزن‪.‬‬ ‫‪(5) fodder for 20 sheep (designated as) food:‬‬ ‫ُ‬ ‫إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‬ ‫)‪ (٩-٨‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أبايا‪ (٩) ،‬ذلك )العائﺪ لـ(‬ ‫‪(6) received by Ubaya; (7) (in? the) .large/old‬‬ ‫‪temple.‬‬ ‫‪and‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٤Erra-imittī.‬‬ ‫)‪(12–14‬ﻧﺪول‪-١٣) ،‬‬ ‫‪Date‬شارا ‪ -‬أ‬ ‫ش‪ ،‬و‬ ‫‪(8–11) Via Eteya, Ipquša, Šara-andul,‬‬ ‫)‪ (١٢-١٠‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫‪7: e₂ instead of ka₂ confirmed by collation with the original.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٥‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ ٢ (٤-٣) ،‬كور ) =‬ ‫)‪ ٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪.٥‬بان ) = ‪ (١,٣١٠‬من حﺒوب الﺪﺧن من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪ ٦٠٠‬لتر( من شعير بفائﺪة لﻼله شارا‪،‬‬ ‫)‪ (٥‬علف ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ ( طعام‪:‬‬ ‫)‪ (٦‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أُبايا‪) (٧) ،‬فﻲ( المعﺒﺪ الكﺒير‪ /‬القﺪيﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (١١-٨‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪ (١٤-١٢) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٦‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪IM 174857, Um 2446, Sumuel 06/05, sealed‬‬ ‫‪ ٦‬كور ‪ ٣‬بﻲ ‪ ٢‬بان )= ‪ ٢,٠٠٠‬لتر( )من الشعير( )علف( ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪ ،‬ممتلكات‬

‫مرم‪ ،‬محﺼول اور‪ -‬زباﻻم‪:‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪6.3.2 gur‬‬ ‫)معﺒﺪ( اﻻله شارا‪ (٦-٤) ،‬من حقﻞ َﺧ ُ‬ ‫ ‪ 2‬التاريخ‪ .‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪udu‬‬ ‫‪niĝ₂-gu₇‬‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ش‪ ،‬شو‪ -‬بِ ِلـ ِلﻲ‪ ،‬و َمشﻢ‪(١٣) ،‬‬ ‫)‪ (٧‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أُبايا‪ (١٢-٨) ،‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إلﺒايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪niĝ₂-gur₁₁ [d]šara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪še a-ša₃ ḫa-am-ru‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪⸢gu₂⸣-un‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٧‬‬ ‫ ‪Lo.e. 6‬‬ ‫‪⸢ur⸣-an.muš₃.za.unugki‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪u₂-ba-a-a‬‬ ‫)‪ ٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( من الشعير من حقﻞ ‪ ،...‬وحقﻞ ‪ ،....‬مﺪﺧول من اور – زاباﻻم‪:‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫)‪ (٤‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أ ُبايا‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪I il₃-a-ba₄-a-a‬‬ ‫)‪ (٥‬ﺧروف )ﺧﺼﺺ( طعام )فﻲ ممتلكات مﺪيﻨة( أوما‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫ٌ‬ ‫ ‪.11‬‬ ‫‪ (I١٣‬التاريخ‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ -‬إ ِمتﻲ‪-١١) .‬‬ ‫)‪ (١٠-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬سين‪-‬ﻧاﺻر‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫‪šu-be-li-li‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫)‪ ١٥ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير علف للخراف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫شـ ُ‪،‬ﻢ‪.‬و شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ (١٤-١٣) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫)منإتيـا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(١٢(-٤١٠‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(إبقٌﺧـ ُـﻨـ ٌ َﺒ‬ ‫استلمﺖ‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫)‪ (٥‬ممتلكات )معﺒﺪ( اﻻله شارا )= ﺧراف(‪ (٦) ،‬شعير )مﺪﺧول من( اﻻعمال المﻨجزة )من ( حقﻞ‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪.‬‬ ‫ﻻ– َ‬ ‫‪74‬‬ ‫‪Text‬‬ ‫‪Edition‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫ﻧﺺ‪ (١٠‬بوساطة إتيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ ٢ (٤-٣) ،‬كور ) =‬ ‫‬‫ﻻ‬ ‫حقﻞ‬ ‫من‬ ‫الﺪﺧن‬ ‫حﺒوب‬ ‫من‬ ‫(‬ ‫‪١‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٣١٠‬‬ ‫=‬ ‫)‬ ‫بان‬ ‫‪.‬‬ ‫‪٥‬‬ ‫بﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫كور‬ ‫‪٤‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪u₃ ma-šum‬‬ ‫‪ ٦٠٠‬لتر( من شعير بفائﺪة لﻼله شارا‪،‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪iti ne.ne-ĝar mu en d/utu‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫علف ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ ( طعام‪:‬‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٣‬‬ ‫)‪Seal: Ubaya (le.e.‬‬ ‫ُ‬ ‫بايا‪(٧) ٤،‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( أ‬ ‫الكﺒير‪ /‬القﺪيﻢ‬ ‫لﻼكﺒاش‪) .‬ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫المعﺒﺪ علف‬ ‫)فﻲ(الشعير‬ ‫لتر( من‬ ‫‪,٥٠٠‬‬ ‫)من)=‬ ‫استلمﺖكور‬ ‫‪١٥ (٢-(٦‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫إيرا ‪ِ -‬إمت ٌ‬ ‫‪(١٤‬‬ ‫)‪barley‬ﻲ‪-١٢)(of.‬‬ ‫ﻧﺪول‪،‬‬ ‫شاراـﻨـ ٌ‪-‬‬ ‫إتيـا‪،‬‬ ‫‪ (١١‬ب‬ ‫التاريخ‪(1–3) 6 kor 3 bariga 2 seah.‬‬ ‫‪(= 2,000‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫)‪fodder‬و‪(as‬‬ ‫‪sheep‬‬ ‫)‪(designated‬‬ ‫‪for‬ﺒـ ُأﻢ[‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‪ٌ 20‬ﺧ‬ ‫وساطة)من‬ ‫استلمﺖ‬ ‫‪(٤-٨‬‬ ‫)‪٣as‬‬ ‫‪food, property of Šara, (4–6) barley from the field Ḫamrum, yield of Ur-Zabalam:‬‬ ‫]…[ )‪ ("٣-"٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(7) received by Ubaya. (8–12) Via Eteya, Ilabaya, Ipquša, Šu-Belili, and Mašum. (13) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٦‬‬ ‫كور‪ :٣١٤‬بﻲ ‪ ٢‬بان )= ‪ ٢,٠٠٠‬لتر( )من الشعير( )علف( ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪ ،‬ممتلكات‬ ‫‪٦‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫َ‬ ‫اور‪ -‬ز‬ ‫مر‬ ‫‪ ٤(٦‬من‬ ‫شارا‪-٤) ،‬‬ ‫اﻻله‬ ‫حقﻞ ﺧ ُ‬ ‫باﻻم‪):‬ﺧﺼﺼﺖ( طعام‪ :‬شعير ﺧالﻲ من‬ ‫ﺧروف‬ ‫حﺼول ‪١٥‬‬ ‫م‪ ،‬معلف لــ‬ ‫الشعير‬ ‫لتر( من‬ ‫‪,٠٥٥‬‬ ‫كور )=‬ ‫)معﺒﺪ(( ‪٥‬‬ ‫)‪٣-١‬‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ش‪ ،‬شو‪ -‬بِ ِلـ ِلﻲ‪ ،‬و َمشﻢ‪ (١٣) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫)من ﻻٌﻗﺒﻞ(‬ ‫)‪(٧‬‬ ‫بايا أبايا‪ (١٢-٨) ،‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إلﺒايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫استلمﺖالذي‬ ‫الفائﺪة‪ ،‬ذلك‬ ‫)‪ ٢ (٧-٤‬بﻲ ‪ ٣‬بان )= ‪ ١٥٠‬لتر( من الشعير ‪ ٥‬ﺧراف‪ ،....‬فﻲ اليوم العشرين‪ :‬شعير بفائﺪة لﻼله‬ ‫شارا من المخزن‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫ﻧﺺ‪:١٧(٩‬‬ ‫استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أبايا‪ (٩) ،‬ذلك )العائﺪ لـ( إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪.‬‬ ‫)‪- ٨‬‬ ‫باﻻم‪17 IM:‬‬ ‫‪174877,‬‬ ‫‪Um‬‬ ‫‪2466,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪06/06,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫مﺪﺧول من اور – زا‬ ‫حقﻞ ‪،....‬‬ ‫حقﻞ )‪،...‬‬ ‫‪(٢١٢(-٣١٠‬كور )=‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪-١٣‬و‪(١٤‬‬ ‫منﻧﺪول‪،‬‬ ‫الشعير‪ -‬أ‬ ‫منو شارا‬ ‫ش‪،‬‬ ‫بوساطة إتيـا‬ ‫لتر( َ‬ ‫‪ ،٦٠٠‬إبقـ ُ‬ ‫ُ‬ ‫)‪ (٤‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أبايا‪،‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]… ‪2.0.0 še gur ⸢a⸣-[ša₃‬‬ ‫)‪ (٥‬ﺧروف )ﺧﺼﺺ( طعام )فﻲ ممتلكات مﺪيﻨة( أوما‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]… ‪u₃ a-š[a₃‬‬ ‫ٌ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(m[u]-ku‬‬ ‫)‪١٣-١١x)(du‬‬ ‫[⸣‪ur-za.muš₃.⸢unug‬متﻲ‪.‬‬ ‫ش‪،‬‬ ‫ﻧﺺ‪(١٠‬‬ ‫)‪- ٦‬‬ ‫شارا‪ - ki‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ -‬إ ِ‬ ‫‪:١٥‬بوساطة إتيـا‪ ،‬سين‪-‬ﻧاﺻر‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a u₂-ba-a-a‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ ٢ (٤-٣) ،‬كور ) =‬ ‫)‪ ٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪.٥‬بان ) = ‪ (١,٣١٠‬من حﺒوب الﺪﺧن من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]‪udu niĝ₂-gu₇-a umma(giš.kušu₂)[ ki‬‬ ‫‪ ٦٠٠‬لتر( من شعير بفائﺪة لﻼله شارا‪،‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪[ĝiri₃] e-te-e-a‬‬ ‫)‪ (٥‬علف ‪ ٢٠‬ﺧروف )ﺧﺼﺼﺖ ( طعام‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪[I] den.zu-na-ṣi-ir‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫)‪ (٦‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أُبايا‪) (٧) ،‬فﻲ( المعﺒﺪ الكﺒير‪ /‬القﺪيﻢ‪.‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪[I] šara₂-an-dul₃‬‬ ‫)‪ (١١-٨‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمت ٌﻲ‪ (١٤-١٢) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫]‪⸢u₃⸣ er₃-ra-i-mi-t[i‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪iti kiĝ₂-dinana‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪mu en dutu‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪larsamki-ma / in-il₂-la‬‬ ‫‪Seal:‬‬ ‫‪Ubaya‬‬ ‫;)‪(le.e.‬‬ ‫‪lo.e. not)identified,‬‬ ‫‪not sealed‬‬ ‫ممتلكات‬ ‫طعام‪،‬‬ ‫ﺧﺼﺼﺖ(‬ ‫)علف(‪ ٢٠u.e.‬ﺧروف‬ ‫الشعير(‬

‫ﻧﺺ ‪:١٦‬‬ ‫‪ ٦‬كور ‪ ٣‬بﻲ ‪ ٢‬بان )= ‪ ٢,٠٠٠‬لتر( )من‬ ‫مرم‪ ،‬محﺼول اور‪ -‬زباﻻم‪:‬‬ ‫حقﻞ َﺧ‬ ‫)معﺒﺪ( اﻻله شارا‪ (٦-٤) ،‬من‬ ‫‪ُ field‬‬ ‫‪(1–3) 2 kor (= 600 liters) of barley from the field … and the‬‬ ‫‪…, delivery of Ur-Zabalam:‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٣by‬‬ ‫;‪) ،Ubaya‬‬ ‫ش‪ ،‬شو‪ِ -‬ب ِلـ ِلﻲ‪ ،‬و َمشُﻢ‬ ‫)‪ (٧‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أُبايا‪ (١٢-٨) ،‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إلَﺒايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫)‪(4‬‬ ‫‪received‬‬ ‫‪(5) sheep (designated as) food (in/in the property of) Umma.‬‬ ‫‪(6–10) Via Eteya, Sîn-nāṣir, Ipquša, Šara-andul, and Erra-imittī. (11–13) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٧‬‬ ‫)‪ ٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( من الشعير من حقﻞ ‪ ،...‬وحقﻞ ‪ ،....‬مﺪﺧول من اور – زاباﻻم‪:‬‬ ‫)‪ (٤‬استلمﺖ )من ﻗﺒﻞ( أ ُبايا‪،‬‬ ‫)‪ (٥‬ﺧروف )ﺧﺼﺺ( طعام )فﻲ ممتلكات مﺪيﻨة( أوما‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧﺪول‪ ،‬و إيرا ‪ -‬إ ِمت ٌﻲ‪ (١٣-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١٠-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬سين‪-‬ﻧاﺻر‪ ،‬إبقـ ُ َ‬

‫‪IM 174866, Um 2455, Sumuel 06/12, sealed‬‬ ‫‪6.4.5 še ur₅-ra dšara₂‬‬ ‫‪ša₃ kuru₁₃-ta‬‬ ‫‪[10+]11 udu niĝ₂-gu₇-a‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬

‫‪18‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫‪75‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a u₂-ba-a-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪e₂ gu-la-še₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪I dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti še-kin-ku₅‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu en dutu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪larsamki-ma‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪in-il₂-la‬‬ ‫)‪Seal: Ubaya (lo.e., u.e.‬‬

‫)‪(1–3) 6 kor 4 bariga 5 seah (= 2,090 liters) of loaned barley of Šara, from the granary, (as fodder‬‬ ‫‪for ⸢21⸣ sheep (designated) as food:‬‬ ‫‪(4–5) received by Ubaya; for the large/old temple.‬‬ ‫‪(6–9) Via Eteya, Ipquša, Šara-andul, and Erra-imittī. (10–13) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٨‬‬ ‫)‪ ٦(٣-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٢,٠٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ﻟﻼﻟه شارا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟمخزن‪) ،‬ﻋﻠﻒ( ﻟـ ‪٢١‬‬ ‫خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫ُ‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( أﺑايا‪) ،‬فﻲ؟( اﻟمعﺒد اﻟكﺒيﺮ‪ /‬اﻟقديم‪،‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘ ٌﻲ‪ (١٣-١٠) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬

‫ﻧﺺ ‪:١٩‬‬ ‫)‪ ١ +x (٢-١‬كور )= ‪ ٣٠٠+x‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ(‪ ،‬اﻟمجموع )اﻟعائد ﻟـ( ﻧِك ‪ -‬ﺑائيا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟشهﺮ‬ ‫‪1.3. Ĝirinisa‬‬ ‫اﻟﺮاﺑع‪ ("٢-"١)،[…] ....‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫‪19‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٠‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪7.0.0 š[e gu]r‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪ša₃-gal udu niĝ₂-gu₇‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٨‬‬ ‫‪d‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪niĝ₂-gur₁₁ šara₂‬‬ ‫)‪ ٦(٣-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٢,٠٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ﻟﻼﻟه شارا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟمخزن‪) ،‬ﻋﻠﻒ( ﻟـ ‪٢١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪ĝiri₃-ne₂-i₃-⸢sa₆‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( أُﺑايا‪) ،‬فﻲ؟( اﻟمعﺒد اﻟكﺒيﺮ‪ /‬اﻟقديم‪،‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪space‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪iti ud₂-duru₅‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘ ٌﻲ‪ (١٣-١٠) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ﺿمﻦ(‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف ‪)ki‬خﺼﺼﺖ‬ ‫ ‬ ‫طعام ) ‪7‬‬ ‫‪mu (gu₂-iš-du₃‬‬ ‫‪Seal: Ĝirinisa (lo.e., rev., u.e., le.e.), sealed all over‬‬ ‫ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٩‬‬ ‫‪(1–3) 7 kor (= 2,100 lites) of barley as fodder for the sheep (designated) as food (in the) property‬‬ ‫َمﺮم‪ ،‬ﻣحﺼول اور‪ -‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ خ‬ ‫ُ‬ ‫)‪ ١ +x (٢-١‬كور )= ‪ ٣٠٠+x‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ(‪ ،‬اﻟمجموع )اﻟعائد ﻟـ( ﻧِك ‪ -‬ﺑائيا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟشهﺮ‪of Šara:‬‬ ‫)‪ (١٣-٩‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقًش‪ ،‬إﻟَ‬ ‫ﺑيش‪ (١٥-١٤) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧُم ‪ُ -‬‬ ‫‪(4–5) received by Ĝirinisa.‬‬ ‫اﻟﺮاﺑع‪َ ("٢-"١)،[…] ....‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪IM 174834, Um 2423, Sumuel 05/11, sealed‬‬

‫‪(6–7) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٢‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٠‬‬ ‫)‪ ١٢(٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪٤٠‬ﻟــ خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪،:‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪ (٧-٤‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٣‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ١٢ (٢-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٢٨‬خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢١‬‬ ‫ٌ‬ ‫إيﺮا©‪ِ -‬إﻣﺘﻲ‪(١٣-١٠) .‬‬ ‫ﻧدول‪ ،‬و‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أ‬ ‫إتيـا‪ ،‬إﺑقـ‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫سﺒاﻧُم‪(٩-٦).‬‬ ‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫‪2019,‬‬ ‫‪Otto Harrassowitz‬‬ ‫‪GmbH‬‬ ‫‪& Co.‬‬ ‫‪KG, Wiesbaden‬‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫‪ ISBN‬طعام )ﺿمﻦ(‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف )‬ ‫‪Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬

‫اﻟﺮاﺑع‪ ("٢-"١)،[…] ....‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٠‬‬ ‫ﻟﻠخﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫اﻟشعيﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺘﺮ(‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪١٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫)‪٧ (٣-١‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫‪76‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢١‬‬ ‫ﺿمﻦ‬ ‫‪Um‬طعام )‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫خﺮوف )‬ ‫ﻟــ ‪٤٠‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ(‬ ‫‪20 (IM‬‬ ‫‪174802,‬‬ ‫‪2391, Sumuel‬‬ ‫‪06/05,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫⸣‪13.0.0 ⸢še gur‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪40 udu niĝ₂-gu₇-a‬‬ ‫َمﺮم‪ ،‬ﻣحﺼول اور‪ -‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫)‪- ٦‬‬ ‫ﻧﺺ‪:١٨(٨‬‬ ‫شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪niĝ₂-gur₁₁ dšara₂‬‬ ‫إتيـا‪ ،٥‬إﺑقً‬ ‫ﻟﺘﺮ(ـﻠـِ ِﻠﻣﻦﻲ‪ ،‬و أﻧُ‬ ‫‪(١٥‬ﻣﻦاﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻟﻼﻟه‪-١٤‬‬ ‫ﺑيش‪) .‬‬ ‫شعيﺮم ‪-‬‬ ‫ﺒايا‪٢,،‬شو‪ -‬ﺑ‬ ‫ش‪،‬‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫)= إﻟَ‪٠٩٠‬‬ ‫ﺑوساطةﺑﻲ‬ ‫‪ ٦(١٣‬كور ‪٤‬‬ ‫)‪(٣-١٩‬‬ ‫ﺑفائدة ُ‬ ‫ﺑان َ‬ ‫ﻋﻠﻒ( ﻟـ ‪ ٢١‬‬ ‫اﻟمخزن‪4 ) ،‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪ĝiri₃-ne₂-i₃-sa₃‬‬ ‫خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( أُﺑايا‪) ،‬فﻲ؟( اﻟمعﺒد اﻟكﺒيﺮ‪ /‬اﻟقديم‪še a-ša₃ ḫa-am-ru-um ،‬‬ ‫‪:٢٢‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٥‬‬ ‫)‪- ٤‬‬ ‫ ‪Lo.e. 7‬‬ ‫‪gu₂-un‬‬ ‫إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘ ٌ‬ ‫خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪،:‬‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫ﻟﺘﺮ(و ﻣﻦ‬ ‫‪٣.٧٠٠‬‬ ‫ﺑان‪=) ،‬‬ ‫ﻲ‪٤‬‬ ‫ﺑوساطة ‪ ١‬ﺑ‬ ‫)‪ ١٢(٩٢-٦١‬كور‬ ‫‪(٤٠‬ﻟــاﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻟــ‪١٣‬‬ ‫‪-١٠‬‬ ‫اﻟشعيﺮﻲ‪) .‬‬ ‫أﻧدول‪،‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫ش‬ ‫إتيـا‪،‬‬ ‫إﺑقـ ُ َ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫⸣ ‪⸢ur⸣-an.muš₃.za.⸢unugki‬‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪(٧-٤‬‬ ‫ ‬ ‫اﻟﺘاريخ‪9 .‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬

‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪I il₃-a-ba₄-a-a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٢٣‬‬ ‫‪:١٩‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪šu-be-li-li‬‬ ‫طعام‪:‬‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫ﻋﻠﻒ ﻟــ‬ ‫اﻟشعيﺮ‬ ‫)ﻣﻦﺘﺮ( ﻣﻦ‬ ‫‪ ٣,٨٩٠‬ﻟ‬ ‫)= ‪+x٥‬ﺑان‬ ‫كور ﺑﻲ‬ ‫كور ‪٤‬‬ ‫اﻟشهﺮ‬ ‫خﺮوف )ﺑائيا‪ ،‬ﻣﻦ‬ ‫‪٢٨‬ﻟـ( ِﻧك ‪-‬‬ ‫)اﻟعائد‬ ‫اﻟمجموع‬ ‫اﻟشعيﺮ(‪،‬‬ ‫)= ﻟﺘﺮ(‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫‪١ +١٢‬‬ ‫)‪x (٢-١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪13‬‬ ‫⸣‪u₃ an-nu-um-⸢pi₄-šu‬‬ ‫كيﺮينيسا‪..‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫)‪(٤-٣‬‬ ‫ﻗﺒﻞ("( اﻟﺘاريخ‬ ‫)ﻣﻦ"‪٢-‬‬ ‫]…[‪١)،‬‬ ‫اﻟﺮاﺑع‪....‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪14‬‬ ‫‪iti ne.ne-ĝar‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫‪ِ -en‬إﻣ‬ ‫‪dutu‬إيﺮا‬ ‫ﻧدول‪ ،‬و‬ ‫شارا ‪ -‬أ‬ ‫ش‪،‬‬ ‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫سﺒاﻧُم‪ (٩-٦).‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫‪ (١٣-١٠‬‬ ‫‪mu‬ﺘٌﻲ‪15 ) .‬‬ ‫‪/ larsam‬‬ ‫‪Seal: Ĝirinisa (le.e.), sealed all over‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪:٢٠‬‬ ‫ﻧﺺ‬

‫)‪ ٧ (٣-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات‬

‫‪(1–3) 13 kor (= 3,900 liters) of barley (as fodder) for 40 sheep (designated) as food (in the) prop‬‬‫ص‬ ‫‪:٢٤‬اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)ﻣعﺒد(‬ ‫‪erty of Šara:‬‬ ‫‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‪.‬ﺑان )=‬ ‫)ﻣﻦﺑﻲ ‪٤‬‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫)‪١٣ (٥٣-٤١‬‬ ‫كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫‪(4–5) received by Ĝirinisa.‬‬ ‫)ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪(٧-(٦٤‬‬ ‫‪(6–8) Barley from the field Ḫamrum, yield of Ur-Zabalam.‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪(9–13) Via Eteya, Ipquša,.‬‬ ‫‪Ilabaya,‬‬ ‫‪Šu-Belili,‬‬ ‫‪(١١‬‬ ‫‪and‬ﺘٌﻲ‪-٩) .‬‬ ‫‪ِ -Annum-pīšu.‬إﻣ‬ ‫)‪(14–15‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا‬ ‫‪ ،Date‬شارا ‪-‬‬ ‫ش‬ ‫)‪ (٨-٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬

‫ﻧﺺ ‪:٢١‬‬ ‫‪:٢٥‬‬ ‫‪ ١٣‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ(‬ ‫ﻧﺺ‪(٣‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫ﻟﻠخﺮوف ])خﺼﺼﺖ( طعام[ )فﻲ( )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه ]شارا[‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫)‪(٣-١‬‬ ‫شارا‪.‬‬ ‫شعيﺮ[اﻻﻟه‬ ‫ﻣمﺘﻠكات]‪)...‬ﻣعﺒد(‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.[...].‬‬ ‫َمﺮم‪ ،‬ﻣحﺼول اور‪ -‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ خ ُ‬ ‫ﺑيش‪ (١٥-١٤) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬إﻟَﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧُم ‪ُ -‬‬ ‫)‪ (١٣-٩‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقً َ‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٢‬‬ ‫)‪ ١٢(٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪٤٠‬ﻟــ خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪،:‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪IM 174901A, Um 2490A, Sumuel 06/06,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪ (٧-٤‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[… ša₃-ga]l udu niĝ₂-gu₇‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[…] dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫)‪ ١٢ (٢-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٢٨‬خﺮوف ) ]…[‬ ‫خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫]…[‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫⸣‪[u₃] ⸢er₃⸣-[ra]-i-mi-⸢ti‬‬ ‫‪ٌ iti‬‬ ‫‪dinana‬إيﺮا‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و‬ ‫‪ِ -kiĝ₂‬‬‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫سﺒاﻧُم‪ (٩-٦).‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫‪ (١٣-١٠‬‬ ‫إﻣﺘﻲ‪2′ ) .‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫‪mu en dutu / ⸢larsamki ⸣-ma‬‬ ‫‪Seal u.e. not identified‬‬

‫ص ‪:٢٤‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪.٤‬ﺑان )=‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (١١-٩) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬

‫‪(1–2) [… of barley as] fodder for sheep (designated) as food [for …] Šara:‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٥‬‬ ‫)‪ ...] (٣-١‬شعيﺮ[ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف ])خﺼﺼﺖ( طعام[ )فﻲ( )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه ]شارا[‪.‬‬

‫‪77‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫]…[‬ ‫‪(…–1′) [Via …], and Erra-imittī. (2′–3′) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠٦‬‬ ‫)‪] (١‬ﻋﻠﻒ[ ﻟﻠخروف‬ ‫]…[ اﻻﻟه شارا‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٨‬‬ ‫‪[...‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٢,٠٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ﻟﻼﻟه شارا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟمخزن‪) ،‬ﻋﻠﻒ( ﻟـ ‪٢١‬‬ ‫)‪٦(]٣(٣‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫خﺮوف‪[)...‬خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫)‪] (٤‬‬ ‫ُ‬ ‫ﻗﺒﻞ( أﺑايا‪) ،‬فﻲ؟( اﻟمعﺒد اﻟكﺒيﺮ‪ /‬اﻟقديم‪،‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫إيرا‪)-‬ﻣﻦ ِإمتُي‬ ‫)‪] (٥("-١٤‬و[‬ ‫ٌ‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘﻲ‪ (١٣-١٠) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫اﻟتاريخ‪.‬‬ ‫)‪("٣(٩-"-٢٦‬‬ ‫إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٧‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٩‬‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫)‪(١‬‬ ‫‪22 IM‬‬ ‫‪174874, Um 2463, Sumuel 06/08, sealed‬‬ ‫اﻟشهﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑائيا‪،‬‬ ‫‬‫ك‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻟـ(‬ ‫)اﻟعائد‬ ‫اﻟمجموع‬ ‫‪،‬‬ ‫(‬ ‫اﻟشعيﺮ‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺘﺮ(‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪x‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪x‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫ِ‬ ‫‪Fragment 105 glued to lower edge.‬‬ ‫)‪... (٢‬‬ ‫اﻟﺮاﺑع‪ ("٢-"١)،[…] ....‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫)‪ ("١‬بوساطة إتيا‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪12.1.4 gur še‬‬ ‫)‪ ("٢‬و أمينُم‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪40 udu niĝ₂-gu₇-a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٠‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-t[i-a] ĝiri₃-ne₂-i₃-sa₃‬‬ ‫اﻟتاريخ‪.‬‬ ‫"(‬ ‫ﻣمﺘﻠكات‬ ‫)ﺿمﻦ(‬ ‫‪ ٧ ٤(-٣"-٣‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‬ ‫))‪١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪ki er₃-ra-i-[mi-ti‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫‪rest not preserved‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪beginning not preserved‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫‪1′–3′ traces‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫]‪iti ⸢ĝeš⸣a[pin-tuḫ-a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5′‬‬ ‫]‪mu en ⸢d ⸣[utu‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫ ‬ ‫طعام ) ‪6′‬‬ ‫‪larsam‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف )]‪[-ma‬‬ ‫ﺿمﻦ(‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫ ‬ ‫ ‪7′‬‬ ‫]‪in-il₂-[la‬‬ ‫ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫‪Seal: Ĝirinisa (u.e., le.e.), lo.e. broken‬‬

‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫)‪ -(for‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫‪ 40‬اور‬ ‫ﻣحﺼول‬ ‫َمﺮ‬ ‫شعيﺮ‪as‬ﻣﻦ حقﻞ خ ُ‬ ‫‪(1–2) 12 kor 1 bariga 4 seah (= 3,700 liters) of barley‬‬ ‫م‪sheep ،‬‬ ‫)‪(designated‬‬ ‫)‪food: (٨-٦‬‬ ‫َ‬ ‫ً‬ ‫‪(3) received by Ĝirinisa.‬‬ ‫ﺑيش‪ (١٥-١٤) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬إﻟﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـ ِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧُم ‪ُ -‬‬ ‫)‪ (١٣-٩‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑق َ‬ ‫‪(4–3′) At/from Erra-imittī, […]. (Rev. 4′–7′) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:NEU 22٢٢‬‬ ‫)‪ ١٢(٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪،:‬‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪ (٧-٤‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٣‬‬ ‫خﺼﺼﺖ‬ ‫خﺮوف )‬ ‫‪ 06/10,‬ﻟــ ‪٢٨‬‬ ‫اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ‬ ‫طعام‪23:‬‬ ‫‪IM (174825,‬‬ ‫‪Um‬‬ ‫‪2414, Sumuel‬‬ ‫)‪ ١٢ (٢-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ‪sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫إﻣﺘٌﻲ‪1 ) .‬‬ ‫‪(١٣-١٠‬‬ ‫‪gur‬و‪še‬إيﺮا ‪-‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪،‬‬ ‫‪ِ 12.4.5‬‬ ‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫سﺒاﻧُم‪ (٩-٦).‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪ša₃-gal 28 udu niĝ₂/-gu₇-a‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪ĝiri₃-ne₂-i₃-sa₆‬‬ ‫‪še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-um‬‬ ‫⸣‪⸢ĝiri₃‬‬ ‫‪e-te-e-a‬شارا‪:‬‬ ‫ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫‪I dšara₂-an-dul₃‬‬

‫ص ‪:٢٤‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪.٤‬ﺑان )=‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ‬ ‫)‪ (٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (١١-٩) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬

‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫ ‪8‬‬

‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٥‬‬ ‫)‪ ...] (٣-١‬شعيﺮ[ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف ])خﺼﺼﺖ( طعام[ )فﻲ( )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه ]شارا[‪.‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪.[...978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا]‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book:‬‬

‫اﻟﺮاﺑع‪ ("٢-"١)،[…] ....‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٠‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫‪78‬‬

‫ ‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti ab-e₃‬‬ ‫‪::١٨‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٢١‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu en dutu‬‬ ‫)‪ ٦(٣-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٢,٠٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ﻟﻼﻟه شارا‪ ،‬ﻣﻦ ‪ki‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫ﻟـ‬ ‫ﻋﻠﻒ(‬ ‫)‬ ‫اﻟمخزن‪،‬‬ ‫ ‬ ‫طعام ) ‪12‬‬ ‫‪larsam‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف ) ‪-ma‬‬ ‫ﺿمﻦ(‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪in-il₂-la‬‬ ‫اﻻﻟهطعام‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫خﺮوف‬ ‫شارا‪.:‬‬ ‫ﻣمﺘﻠكات))ﻣعﺒد(‬ ‫ُ‬ ‫)‪Seal: Ĝirinisa(?) (lo.e., u.e., le.e.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( أﺑايا‪) ،‬فﻲ؟( اﻟمعﺒد اﻟكﺒيﺮ‪ /‬اﻟقديم‪،‬‬

‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫إيﺮا‪ِ - .‬إﻣﺘ ٌ‬ ‫‪.‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‬ ‫(‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‬‫‪١٠‬‬ ‫)‬ ‫‪.‬‬ ‫ﻲ‬ ‫و‬ ‫أﻧدول‪،‬‬ ‫‬‫شارا‬ ‫ش‪،‬‬ ‫إتيـا‪،‬‬ ‫‪((٩‬‬ ‫حقﻞإﺑقخـ ُ‬ ‫اور‪ -‬زﺑاﺑا‬ ‫ﻣحﺼول‬ ‫ﺑوساطةﻣﻦ‬ ‫‪ (desig‬شعيﺮ‬‫‪٨--٦‬‬ ‫))‪٦‬‬ ‫‪َُ (read‬‬ ‫‪(1–2) 12 kor 4 bariga 5 seah (= 3,890 liters) of barley‬‬ ‫‪as fodder‬‬ ‫م‪for ،‬‬ ‫َمﺮ‪28‬‬ ‫)!‪38‬‬ ‫‪sheep‬‬ ‫ﺑيش‪ (١٥-١٤) .‬اﻟﺘاريخ‪nated) as food: .‬‬ ‫ش‪ ،‬إﻟَﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧُم ‪ُ -‬‬ ‫)‪ (١٣-٩‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقً َ‬ ‫‪(3–4) received by Ĝirinisa.‬‬ ‫‪(5) Barley from the field Lāsapānum.‬‬ ‫‪(6–9) Via‬‬ ‫‪Eteya,‬‬ ‫‪Erra-imittī.‬‬ ‫)‪(10–13‬‬ ‫‪Date٣٠٠+x‬‬ ‫اﻟشهﺮ‬ ‫‪Ipquša,‬ﻣﻦ‬ ‫‪ - Šara-andul,‬ﺑائيا‪،‬‬ ‫‪)and‬اﻟعائد ﻟـ( ﻧك‬ ‫اﻟمجموع‬ ‫اﻟشعيﺮ(‪،‬‬ ‫ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ‬

‫‪::١٩‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٢٢‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪x‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫ِ‬ ‫‪ ١٢(٢--١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪٤٠‬ﻟــ خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪،:‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫"(‬ ‫‪٢-the‬‬ ‫)ﻣﻦ)‪"١‬‬ ‫]…[‪،‬‬ ‫اﻟﺮاﺑع‪....‬‬ ‫إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘ ٌ‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪(٧clear.‬‬ ‫)اﻟقفا ‪-٤‬‬ ‫‪fodder‬ﻲ‪،‬‬ ‫‪for(٣sheep‬ﻣﻦ‬ ‫‪ ٤suggests‬اﻟقفا‬ ‫اﻟﺘاريخ‪).‬‬ ‫كيﺮينيسا‪،‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫‪2: Epigraphically,‬‬ ‫‪28 is‬‬ ‫‪The،....‬‬ ‫‪usual‬‬ ‫‪rate‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‪that‬‬ ‫‪number‬‬ ‫‪was(٣‬‬ ‫)‪38‬‬ ‫‪instead (see p.50).‬‬

‫‪::٢٠‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٢٣‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ﻣمﺘﻠكات‬ ‫(‬ ‫)ﺿمﻦ‬ ‫طعام‬ ‫(‬ ‫خﺼﺼﺖ‬ ‫)‬ ‫ﻟﻠخﺮوف‬ ‫ﻋﻠﻒ‬ ‫اﻟشعيﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺘﺮ(‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪١٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٧‬‬ ‫(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪ ١٢ (٢--١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٢٨‬خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪:‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫)ﻣعﺒد(( اﻻﻟه‬ ‫)ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫)‪٤-٣‬‬ ‫‪.‬‬ ‫كيﺮينيسا‬ ‫ﻗﺒﻞ(‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫(‬ ‫‪٥‬‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘﻲ‪(١٣-١٠) .‬‬ ‫))‪٥‬‬ ‫‪ -(٤‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫سﺒاﻧم‪ (٩-٦).‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪(٧-٦‬‬

‫‪::٢١‬‬ ‫ﻧﺺ‪٢٤‬‬ ‫ص‬ ‫‪24 (IM‬‬ ‫‪174832, Um 2421, Sumuel 06/12, sealed‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪ ٤٠‬خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام )ﺿمﻦ‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪.٤‬ﺑان )=‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬

‫شارا‪.‬‬ ‫)ﻣﻦاﻻﻟه‬ ‫)ﻣعﺒد(‬ ‫ﻣمﺘﻠكات‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫⸣‪13.1.4 še ur₅-ra ⸢dšara₂‬‬ ‫يﺮينيسا‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( ك‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫)‪(٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪ša₃ kuru₁₃-ta‬‬ ‫‪.‬‬ ‫كيﺮينيسا‬ ‫ﻗﺒﻞ(‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫(‬ ‫‪٥‬‬ ‫‬‫))‪٤‬‬ ‫ٌ‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘﻲ‪ (١١-٩) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪ (٨-٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪40 udu niĝ₂-gu₇-a‬‬ ‫َمﺮم‪ ،‬ﻣحﺼول اور‪ -‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪šu-ti-a ĝiri₃-ne₂-i₃-s[a₆‬‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ﺑيش‪ (١٥-١٤) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(١٣‬‬ ‫)‪- ٩‬‬ ‫ش‪ ،‬إﻟﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧم ‪ُ -‬‬ ‫‪:٢٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقً َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه ‪]6‬شارا[‪ .‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫)‪ ...] (٣-١‬شعيﺮ[ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف ])خﺼﺼﺖ( طعام[ )فﻲ( )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I šara₂-an-dul₃‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٢٢(٥‬‬ ‫اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا]‪.[...‬‬ ‫)‪- ٤‬‬ ‫ ‪ 8‬طعام‪ ،:‬‬ ‫‪u₃‬‬ ‫‪er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫)‪ ١٢(٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪٤٠‬ﻟــ خﺮوف )خﺼﺼﺖ(‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪ (٧-٤‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪iti še-kin-ku₅‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫⸣‪mu en d⸢utu‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫]…[ ‪larsamki‬‬ ‫طعام‪Seal::‬‬ ‫‪Ĝirinisa‬‬ ‫‪(lo.e.,‬‬ ‫‪rev.,‬‬ ‫‪u.e.,‬‬ ‫‪le.e.),‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫‪all‬‬ ‫‪over‬‬ ‫)‪ ١٢ (٢-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٢٨‬خﺮوف )خﺼﺼﺖ(‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬

‫‪(1–3) 13 kor 1 bariga 4 seah (= 4,000 liters) of loaned barley of Šara, from the granary, (as fod‬‬‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ -‬إﻣﺘٌﻲ‪(١٣-١٠) .‬‬ ‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫سﺒاﻧُم‪ (٩-٦).‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫‪der) for 40 sheepِ (designated as) food:‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪(4) received by Ĝirinisa.‬‬ ‫‪(5–8) Via Eteya, Ipquša, Šara-andul, and Erra-imittī. (9–11) Date‬‬

‫ص ‪:٢٤‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪.٤‬ﺑان )=‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (١١-٩) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٥‬‬ ‫)‪ ...] (٣-١‬شعيﺮ[ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف ])خﺼﺼﺖ( طعام[ )فﻲ( )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه ]شارا[‪.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا]‪.[...‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫َمﺮم‪ ،‬ﻣحﺼول اور‪ -‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ خ ُ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ﺑيش‪ (١٥-١٤) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬إﻟﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧم ‪ُ -‬‬ ‫)‪ (١٣-٩‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقً َ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٢‬‬ ‫‪79‬‬ ‫)‪ ١٢(٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪٤٠‬ﻟــ خﺮوف )خﺼﺼﺖ( طعام‪،:‬‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪ (٧-٤‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٣‬‬

‫‪IM 174884, Um 2473, […]/[…]/[…], sealed‬‬

‫‪25‬‬

‫طعام‪Obv. :‬‬ ‫خﺼﺼﺖ( ‪1‬‬ ‫)‪ ١٢ (٢-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٢٨‬خﺮوف ) ]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]…[ ‪⸢ša₃⸣-gal udu‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]‪niĝ₂-gur₁₁ d[šara₂‬‬ ‫ٌ‬ ‫(‬ ‫‪١٣‬‬ ‫‬‫‪١٠‬‬ ‫)‬ ‫‪.‬‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫إﻣ‬ ‫‬‫إيﺮا‬ ‫و‬ ‫ﻧدول‪،‬‬ ‫أ‬ ‫‬‫شارا‬ ‫‪،‬‬ ‫ش‬ ‫ـ‬ ‫إﺑق‬ ‫‪،‬‬ ‫إتيـا‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫(‬ ‫سﺒاﻧُم‪٩-٦).‬‬ ‫ِ‬ ‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪ĝiri₃-ne₂-i₃-sa₃‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪space‬‬ ‫‪ rest broken‬‬ ‫ص ‪:٢٤‬‬ ‫)‪Seal a: Ĝirinisa (obv., lo.e.‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪.٤‬ﺑان )=‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه شارا‬ ‫)‪Seal b: Šara-andul :(le.e.‬‬

‫)‪ (٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫‪(1–3) [… barley] as fodder‬‬ ‫‪for the(١١‬‬ ‫‪sheep‬‬ ‫])‪food‬‬ ‫‪property‬‬ ‫)‪[Šara]: (٨-٥‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪-٩)[(designated‬‬ ‫ﻧدول‪as،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪.‬‬ ‫‪ -(in‬أ‬ ‫)‪the‬را‬ ‫ش‪ ،‬شا‬ ‫ﺑوساطة‪of‬إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫]…[ ‪(4–5) received by Ĝirinisa.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٥‬‬ ‫)‪ ...] (٣-١‬شعيﺮ[ ﻋﻠﻒ ﻟﻠخﺮوف ])خﺼﺼﺖ( طعام[ )فﻲ( )ﺿمﻦ( ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه ]شارا[‪.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا]‪.[...‬‬

‫‪IM 174895, Um 2484, […]/[…], sealed‬‬

‫‪26‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]…[ ⸣?‪[ni]ĝ₂?-⸢gu₇‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]…[ ⸣‪[…] ⸢x‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪[x+]4.0.0 še gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪[šu-t]i-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪[ĝi]ri₃-ne₂-i₃-sa₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪[še] a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-um‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪[ĝiri₃ e-te]⸢-e⸣-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪[…k]i in-dab₅‬‬ ‫‪Seal not identifiable‬‬

‫‪(1–3) [… sheep (designated as)] food […]: (4) x+4 kor (= x×300 + 1,200 liters) of barley:‬‬ ‫‪(5–6) received by Ĝirinisa.‬‬ ‫‪(7) [Barley] from the field Lāsapānum.‬‬ ‫‪(8–…) Via Eteya, […] (…–13) Date.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٦‬‬ ‫)‪ ...] (٣-١‬خروف )خصﺺ( طعام[ ]…[‪:‬‬ ‫)‪ ٤ + x) (٤‬كور()= ‪ ١,٢٠٠+ x‬لتر( من الشعير‪:‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ (...-٧) ،‬بوساطة إتيـا‪...) ،(...) ،‬‬ ‫)‪ (٥‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( كيرينيسا‪) (٦) ،‬شعير( من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪ ١٢‬التاريخ(‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٧‬‬ ‫)‪ ٢٠ (٢-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير ﻋلﻒ لــ ‪ ٧٠‬خروف مسمن‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( رجﻞ اﻻطعام‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير بفائدة في ممتلكات )معﺒد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz‬‬ ‫‪GmbH‬‬ ‫&‬ ‫‪ (١٠-٩) Co.‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪ٌKG,‬كينا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة ٌخـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬سين ‪ -‬كاشد‪،‬‬ ‫‪Wiesbaden‬و ﻧِ‬

‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

80

Text Edition

1.4. Other Recipients and Fragmentary Texts

27

IM 174813, Um 2402, Year C/06, sealed

Obv. 1 20.0.0 še gur 2 ša₃-gal 1.10 udu ⸢niga⸣ 3 šu-ti-a 4 lu₂ niĝ₂-gu₇ 5 še ur₅-⸢ra⸣ niĝ₂-gur₁₁ dšara₂ Rev. 6 ĝiri₃ ḫu-nu-bu-um 7 I den.zu-ka₃-ši-id 8 u₃ niĝ₂-ge-na space 9 iti kiĝ₂-dinana 10 mu ereš-diĝir dšara₂ / in-il₂ Seal a: Sîn-irībam (obv., lo.e.) Seal b: Lu-Šara (rev., le.e. A) Seal c: Sîn-kāšid (u.e., le.e. B)

(1–2) 20 kor (= 6,000 liters) of barley as fodder for 70 fattened sheep: (3–4) received by the man of the food. (5) Loaned barley, property of Šara. :[…] [‫)خصﺺ( طعام‬ (6–8) Via Ḫunnubum, Sîn-kāšid, and Niĝgena. (9–10) Date

:٢٦ ‫ﻧﺺ‬ ‫ خروف‬...] (٣-١) :‫ لتر( من الشعير‬١,٢٠٠+ x =)(‫ كور‬٤ + x) (٤) ...) 1–3: ،(...)Sîn-irībam ،‫بوساطة إتيـا‬ (...for -٧)Ḫunnubum ،‫سﺒاﻧُﻢ‬ ‫ حقﻞ‬texts ‫)شعير( من‬ (٦)1.1), ،‫كيرينيسا‬ (‫ﻗﺒﻞ‬for ‫)من‬ ‫استلمت‬so(Lu٥) َ -‫( ﻻ‬see Seals sealed in section Sîn-kāšid himself, Šara may have sealed for Niĝgena. Among the bullae from the Šara temple, the latter two seals .(‫التاريخ‬ ١٢ appear on 27 only.

:٢٧ ‫ﻧﺺ‬ :‫ خروف مسمن‬٧٠ ‫ لتر( من الشعير ﻋلﻒ لــ‬٦,٠٠٠ =) ‫ كور‬٢٠ (٢-١) .‫( استلمت )من ﻗﺒﻞ( رجﻞ اﻻطعام‬٤-٣) .‫( شعير بفائدة في ممتلكات )معﺒد( اﻻله شارا‬٥) .‫( التاريخ‬١٠-٩) .‫ و ِﻧ ٌكينا‬،‫ كاشد‬- ‫ سين‬،‫( بوساطة ٌخـنـٌﺒـُﻢ‬٨-٦)

:٢٨ ‫ﻧﺺ‬ (‫ لتر( )من الشعير‬٢,١٠٠ =) ‫ كور‬٧(١) .‫ التاريخ‬.‫ و أمينـُﻢ‬،‫ أﻧدول‬- ‫ وشارا‬،‫ إديكنا‬- ‫ شو‬،‫( بوساطة إتيـا‬٥-٢) (٢) Obv. 1 7.0.0 gur ša₃-gal udu :٢٩ ‫ﻧﺺ‬ 2 ⸢ĝiri₃⸣ e-te-e-a i₇ : ‫خراف مختلفة‬ (‫)ﻋلﻒ‬ ‫ طعام‬،‫ مدخول زَ ليـا‬،‫ لتر( من الشعير‬٢,٢١٠ =) ‫بان‬.٥ ‫ بي‬١ ‫ كور‬٧ (٣-١) 3 šu- idigna 4 u₃ dšara₂-an/-dul₃ .‫بـ ُد ُم‬....‫ دو و‬- ‫ إيكي‬- ‫( استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا‬٦-٤) 5 u₃ a-mi-nu-um Rev. .‫( التاريخ‬١١-١٠) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ زوكال‬- ‫ أوردو‬،‫( بوساطة إتيـا‬٩-٧)

28

IM 174854, Um 2443, Sumuel 03/12, sealed ‫ﻋلﻒ‬ :‫للخراف‬

space 6 iti še-kin-ku₅ 7 mu dinana / larsamki-še₃ Seal a: Etel-pī-Sîn (lo.e.?, le.e.) (‫الشعير )ﻋلﻒ‬ :‫طعام‬ ( ‫خصصت‬ ) ‫للخراف‬ Seal b: Šara-andul (u.e.)

:٣٠‫ﻧﺺ‬ ‫ لتر( من‬٦٠x +٣٣٠ =) ‫بان‬.٣ ‫ بي‬x ‫ كور‬١ (٢-١) .‫ أﻧدول‬- ‫( استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا‬٤-٣) .‫سﺒاﻧُﻢ‬ َ – ‫( شعير من حقﻞ ﻻ‬٥) (1) 7 kor (= 2,100 liters) (of barley) as fodder for sheep; َ ٌ .‫( التاريخ‬١٣-١٢) .(‫ي )المعﺒد‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫ أﻧدول‬- ‫ شارا‬،‫( بوساطة إتيـا‬١١-٦) ٌ ‫ و ادار‬،‫ خـنـٌﺒـُﻢ‬،‫ إلﺒايا‬،‫ش‬ :٣١‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف )خصصت( طعام‬٥,٤٠٠=) ‫ كور‬١٨ (٢-١) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden .‫التاريخ‬ )("٢-"١ ‫)القفا‬ .[‫؟‬.... ‫بوساطة‬ ] .[ ....(‫( استلمت ])من ﻗﺒﻞ‬٤-٣) ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫)‪ ٤ + x) (٤‬كور()= ‪ ١,٢٠٠+ x‬لتر( من الشعير‪:‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ (...-٧) ،‬بوساطة إتيـا‪...) ،(...) ،‬‬ ‫)‪ (٥‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( كيرينيسا‪) (٦) ،‬شعير( من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪ ١٢‬التاريخ(‪.‬‬ ‫‪81‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٧‬‬ ‫مسمن‪:‬‬ ‫لــ ‪ ٧٠‬خروف‬ ‫)‪(6–7‬الشعير‬ ‫‪ Date‬من‬ ‫)‪ ٢٠ (٢-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر(‬ ‫‪(2–5) Via Eteya, Šu-Idigna,‬‬ ‫‪and Šara-andul,‬‬ ‫ﻋلﻒ‪and‬‬ ‫‪Aminum.‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( رجﻞ اﻻطعام‪.‬‬ ‫‪2–5: A recipient is not listed, and the double u₃ “and”,‬‬ ‫‪usually‬‬ ‫‪employed‬‬ ‫‪only once‬‬ ‫‪before‬‬ ‫‪the (last‬‬ ‫)معﺒد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫ممتلكات‬ ‫بفائدة في‬ ‫شعير‬ ‫)‪٥‬‬ ‫‪person of the collegium, remains unexplained.‬‬ ‫‪The‬‬ ‫‪text‬‬ ‫‪records‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪same‬‬ ‫‪amount‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪grain‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪the‬‬ ‫ٌ‬ ‫ٌ‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة خـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬سين ‪ -‬كاشد‪ ،‬و ﻧِكينا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪same purpose as no. 2 and both bullae date to the same month.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٨‬‬ ‫)‪ ٧(١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٢) (٢‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شو ‪ -‬إديكنا‪ ،‬وشارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و أمينـُﻢ‪ .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٩‬‬ ‫خراف‪IM‬مختلفة‪:‬‬ ‫)ﻋلﻒ(‬ ‫‪ ،Sumuel‬طعام‬ ‫‪04/09,‬ول زَ ليـا‬ ‫الشعير‪ ،‬مدخ‬ ‫‪29‬‬ ‫‪174835,‬‬ ‫‪Um 2424,‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور ‪ ١‬بي ‪.٥‬بان )= ‪ ٢,٢١٠‬لتر( من‪sealed‬‬ ‫)‪ (٦-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬إيكي ‪ -‬دو و‪....‬بـ ُد ُم‪.‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]‪⸢7.1.5⸣ še g[ur‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪mu-⸢ku x(du)⸣ ṣa-⸢al⸣-ia‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪niĝ₂-gu₇-a udu ḫi-a‬‬ ‫ﻧﺺ‪٣٠‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪::٢٦‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪ ٦٠‬لتر( من الشعير )ﻋلﻒ( للخراف )‬ ‫‪x +[٣٣٠‬‬ ‫خروفي ‪.٣‬بان‬ ‫‪...١] ((٣‬كور ‪ x‬ب‬ ‫‪٢--١‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫خصصت ( ‪5‬طعام‪ :‬‬ ‫‪šara₂-igi.du‬‬ ‫]…[‪:‬‬ ‫)= طعام‬ ‫)خصﺺ(‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪⸢u₃ x-bu⸣-du-um‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‪+‬شارا‬ ‫))‪٣‬‬ ‫ﻧدول‪ .‬من الشعير‪:‬‬ ‫‪ ,-٢٠٠‬أ‪ ١‬لتر(‬ ‫)من)= ‪x‬‬ ‫استلمتكور(‬ ‫‪٤ + x()٤-(٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫]‪⸢ĝiri₃⸣ e-te-e[-a‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪.‬‬ ‫حقﻞ ﻻ‬ ‫‪ ((٥‬شعير‬ ‫))‪٥‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(– َ‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ (...-٧) ،‬بوساطة‬ ‫استلمتمن)من‬ ‫كيرينيسا‪) (٦) ،‬شعير( من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫)‪ ...) ،(...‬‬ ‫]‪I ⸢urdu-zu⸣-[gal‬إتيـا‪8 ،‬‬ ‫َ‬ ‫ٌ‬ ‫ي )المعﺒد(‪.‬‬ ‫‪(١١-١٢‬‬ ‫)‪٦‬‬ ‫بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلﺒايا‪ ،‬خـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬و ادار ٌ‬ ‫التاريخ(‪.‬‬ ‫التاريخ‪ .‬‬ ‫‪9 (١٣-١٢‬‬ ‫]‪[u₃])⸢er₃⸣-ra-i-[mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫⸣‪iti gan-gan-⸢e₃‬‬ ‫ﻧﺺ‪٣١‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪::٢٧‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu :a-⸢ku⸣-za‬‬ ‫]‪in-[dab₅‬‬ ‫)‪ ١٨ (٢-١‬كور )=‪ ٥,٤٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف )خصصت( طعام‬ ‫)‪ ٢٠ (٢-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير ﻋلﻒ لــ ‪ ٧٠‬خروف مسمن‪Seal: Nūr-Eštar (le.e.) :‬‬

‫بوساطة ‪....‬؟[‪) .‬القفا ‪ )("٢-"١‬التاريخ‪.‬‬ ‫رجﻞ[‪] .‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‪....‬‬ ‫‪ ((٤‬استلمت‬ ‫‪٤--٣‬‬ ‫))‪٣‬‬ ‫اﻻطعام‪.‬‬ ‫)منﻗﺒﻞ(‬ ‫استلمت ])من‬ ‫‪(1–3) 7 kor 1 bariga 5 seah (= 2,210 liters) of barley,‬‬ ‫‪of Ṣalliya,‬‬ ‫‪various‬‬ ‫‪delivery‬شارا‪.‬‬ ‫)معﺒد( اﻻله‬ ‫‪food,‬في‪for‬ممتلكات‬ ‫شعير‪for‬بفائدة‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫‪sheep:‬‬ ‫‪.‬‬ ‫التاريخ‬ ‫‪:‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة ٌخـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬سين ‪ -‬كاشد‪ ،‬و ﻧِ ٌكينا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(4–6) received by Šara-igi.du and‬‬ ‫‪…budum.‬شارا‪:‬‬ ‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله‬ ‫‪(7–9) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (10–11) Date‬‬ ‫استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪- ٤‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٢٨(٥‬‬ ‫‪٩-(١‬‬ ‫))‪٦‬‬ ‫‪3: In our archive, niĝ₂-gu₇(-a) “food” describes‬‬ ‫ﻋلﻒ ‪the‬‬ ‫‪fattened‬‬ ‫‪sheep,‬‬ ‫‪whereas‬‬ ‫للخراف‪:‬‬ ‫الشعير(‬ ‫)من‬ ‫‪ ٢,ša₃-gal‬لتر(‬ ‫التاريخ‪١٠٠.‬‬ ‫‪=)is “fodder”.‬‬ ‫‪(٧‬كور‬ ‫‪Seal: Note that Nūr-Eštar usually‬‬ ‫ديكنا‪in the ،‬‬ ‫‪documents‬‬ ‫‪group‬‬ ‫)‪2.1. (٥-٢) (٢‬‬ ‫‪seals‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪ Šu-Idigna‬و‪for‬أمينـُﻢ‪.‬‬ ‫وشارا ‪ -‬أﻧدول‪،‬‬ ‫إتيـا‪ of،‬شو ‪ -‬إ‬ ‫بوساطة‬ ‫ﻧﺺ‪٣٣‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪::٢٩‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫وديعة‬ ‫لتر(‬ ‫‪,٣٠٠‬‬ ‫‪٣--١‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫اﻻلهول زَ‬ ‫ليـا‪ ،‬طعام )ﻋلﻒ( خراف مختلفة‪:‬‬ ‫لمعﺒد مدخ‬ ‫الشعير‪،‬‬ ‫الشعير من‬ ‫من‪ ٢,‬لتر(‬ ‫‪٢١٠‬‬ ‫بان‪=)٦‬‬ ‫كور‪ ١‬ب)=ي ‪.٥‬‬ ‫‪٢١‬كور‬ ‫‪٧ ((٣‬‬ ‫شارا إ‪-‬ديكنا‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ( شو‪-‬‬ ‫)من ﻗﺒﻞ(‬ ‫استلمت )من‬ ‫‪ ((٦‬استلمت‬ ‫‪٥--٤‬‬ ‫))‪٤‬‬ ‫إيكي ‪ -‬دو و‪....‬بـ ُدُم‪.‬‬ ‫‪ ((٩‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪٩--٧‬‬ ‫))‪٦‬‬ ‫بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٠‬‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور ‪ x‬بي ‪.٣‬بان )= ‪ ٦٠x +٣٣٠‬لتر( من الشعير )ﻋلﻒ( للخراف )خصصت ( طعام‪:‬‬ ‫‪30 IM 174827, Um 2416, Sumuel 05/01, sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير من حقﻞ ﻻ – َ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪1.x.3 še gur‬‬ ‫ي )المعﺒد(‪.‬‬ ‫)‪ (١١-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلَﺒايا‪ٌ ،‬خـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬و ادار ٌ‬ ‫التاريخ‪ .‬‬ ‫‪2 (١٣-١٢‬‬ ‫‪udu) niĝ₂-gu₇‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫)‪⸢šara₂-an⸣-dul₃(sag‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣١‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ ١٨ (٢-١‬كور )=‪ ٥,٤٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف )خصصت( طعام‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪še a-ša₃ l[a-sa₃-p]a-nu-um‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت ])من ﻗﺒﻞ(‪] .[ ....‬بوساطة ‪....‬؟[‪) .‬القفا ‪ )("٢-"١‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬

‫ﻧﺺ‪ :٣٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬

‫سﺒاﻧُﻢ‪ (...-٧) ،‬بوساطة إتيـا‪...) ،(...) ،‬‬ ‫)‪ (٥‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( كيرينيسا‪) (٦) ،‬شعير( من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪ ١٢‬التاريخ(‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٧‬‬ ‫)‪ ٢٠ (٢-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير ﻋلﻒ لــ ‪ ٧٠‬خروف مسمن‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( رجﻞ اﻻطعام‪.‬‬ ‫‪I dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير بفائدة في ممتلكات )معﺒد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫‪I il₃-a-ba₄-a-a‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة ٌخـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬سين ‪ -‬كاشد‪ ،‬و ﻧِ ٌكينا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫‪82‬‬

‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪I ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪u₃ ša₃-tam-e-ne‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪iti para₁₀-za₃-ĝar‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃ki‬‬ ‫التاريخ‪Seal: Šara-andul? (le.e.) .‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٨‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٢٦٧‬‬ ‫كور )= ‪ ٢,١٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف‪:‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫‪:‬‬ ‫]…[‬ ‫[‬ ‫طعام‬ ‫)خصﺺ(‬ ‫خروف‬ ‫‪.‬‬ ‫‪..‬‬ ‫]‬ ‫(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‬‫))‪١‬‬ ‫‪ (٥-٢) (٢‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شو ‪ -‬إديكنا‪ ،‬وشارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و أمينـُﻢ‪.‬‬ ‫‪ ٤ +:٢٩‬كور()= ‪ ١,٢٠٠+ x‬لتر( من الشعير‪:‬‬ ‫ﻧﺺ )‪x‬‬ ‫) ‪(٤‬‬ ‫)‪(1–2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪kor‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪bariga‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪seah‬‬ ‫=(‬ ‫‪330‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪x×60‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪barley‬‬ ‫‪(as‬‬ ‫)‪fodder‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪sheep‬‬ ‫)‪(designated‬‬ ‫)‪...) ،(...‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪ (...-٧) ،‬بوساطة إتيـا‪،‬‬ ‫)‪ (٥‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( كيرينيسا‪) (٦) ،‬شعير( من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫مختلفة‪:as‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور ‪ ١‬بي ‪.٥‬بان )= ‪ ٢,٢١٠‬لتر( من الشعير‪ ،‬مدخول زَ ليـا‪ ،‬طعام )ﻋلﻒ( خراف‪food:‬‬ ‫التاريخ(‪.‬‬ ‫استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬إيكي ‪ -‬دو و‪....‬بـ ُدُم‪.‬‬ ‫‪(٦-١٢‬‬ ‫)‪٤‬‬ ‫‪(3–4) received by Šara-andul.‬‬ ‫‪(5) Barley from the field Lāsapānum.‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٧‬‬ ‫‪(6–11) Via Eteya, Šara-andul, Ipquša, Ilabaya, Ḫunnubum, and the controllers. (12–13) Date‬‬ ‫‪ ٢٠:٣٠‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير ﻋلﻒ لــ ‪ ٧٠‬خروف مسمن‪:‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫رجﻞ اﻻ‬ ‫‪٤--١‬‬ ‫))‪٣‬‬ ‫طعام‪ ٦٠x.‬لتر( من الشعير )ﻋلﻒ( للخراف )خصصت ( طعام‪:‬‬ ‫‪+٣٣٠‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(بان )=‬ ‫)مني ‪.٣‬‬ ‫استلمت ‪ x‬ب‬ ‫‪ ١ ((٢‬كور‬ ‫اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)معﺒد(‬ ‫ممتلكات‬ ‫بفائدة في‬ ‫شعير‬ ‫ﻧدول‪.‬‬ ‫شارا ‪ -‬أ‬ ‫)من ﻗﺒﻞ(‬ ‫استلمت‬ ‫‪(٤-(٥‬‬ ‫))‪٣‬‬ ‫ٌ‬ ‫ﻢ‪ .‬كاشد‪ ،‬و ﻧِكينا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫سينﻧُ ‪-‬‬ ‫حقﻞـنـٌﺒـ‬ ‫بوساطة ٌخ‬ ‫‪(٨-(٦‬‬ ‫سﺒا‬ ‫شعير من‬ ‫))‪٥‬‬ ‫ﻻُﻢ‪َ –،‬‬ ‫ي )المعﺒد(‪ (١٣-١٢) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١١-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلَﺒايا‪ٌ ،‬خـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬و ادار ٌ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٨‬‬ ‫كور )= ‪ ٢,١٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف‪:‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣١٧‬‬ ‫أمينـ)ُﻢ‪.‬‬ ‫أﻧدول‪ ،‬و‬ ‫ديكنا‪ ،‬وشارا‬ ‫‪٥,،٤٠٠‬شو ‪-‬‬ ‫بوساطة إتيـا‬ ‫‪٥-٢()٢-(٢‬‬ ‫التاريخ‪ (.‬طعام‪:‬‬ ‫خصصت‬ ‫للخراف‬ ‫الشعير( ‪-‬ﻋلﻒ‬ ‫لتر(إ )من‬ ‫‪ (١٨‬كور )=‬ ‫))‪١‬‬ ‫التاريخ‪31 IM 174887, Um 2476,.‬‬ ‫‪Sumuel 05/08, sealed‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٢٩(٤‬‬ ‫استلمت ])من ﻗﺒﻞ(‪] .[ ....‬بوساطة ‪....‬؟[‪) .‬القفا ‪)("٢-"١‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور ‪ ١‬بي ‪.٥‬بان )= ‪ ٢,٢١٠‬لتر( من الشعير‪ ،‬مدخول زَ ليـا‪ ،‬طعام )ﻋلﻒ( خراف مختلفة‪:‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]‪18.0.0 gur ša₃-⸢gal⸣ [udu‬‬ ‫التاريخ‪).‬من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬إيكي ‪ -‬دو و‪....‬بـ ُدُم‪.‬‬ ‫‪:٣٢‬استلمت‬ ‫ﻧﺺ‪(٦‬‬ ‫)‪- ٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪⸢niĝ₂⸣-gu₇-[a‬‬ ‫إيرا ‪ِ -‬إمت ٌ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪-١٠‬‬ ‫وديعةي‪) .‬‬ ‫زوكال‪ ،‬و‬ ‫بوساطة‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪(١١‬شارا‪:‬‬ ‫اﻻله‬ ‫لمعﺒد‬ ‫الشعير‬ ‫أوردو‪- ٦‬لتر( من‬ ‫إتيـا‪,٦٠٠،‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪٢٢ ((٩‬‬ ‫‪٣--٧‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫]…[‬ ‫‪:٣٠‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٩‬‬ ‫)‪- ٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫⸣‪iti apin-tuḫ-⸢a‬‬ ‫‪:‬‬ ‫طعام‬ ‫(‬ ‫خصصت‬ ‫)‬ ‫للخراف‬ ‫ﻋلﻒ(‬ ‫)‬ ‫الشعير‬ ‫من‬ ‫لتر(‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪٣٣٠‬‬ ‫)=‬ ‫بان‬ ‫‪.‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫‪x‬‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫‬‫)‪١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫]‪mu gu₂-iš-du₃⸢ki ⸣ / ⸢in⸣-[dab₅‬‬ ‫‪:٣٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٤‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫‪Seal: Šara-andul (obv., rev., u.e., le.e.), sealed all over‬‬ ‫سﺒا‪٦‬ﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)=ﻻ –‬ ‫كورحقﻞ‬ ‫‪٢١‬من‬ ‫شعير‬ ‫لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪,َ ٣٠٠‬‬ ‫‪(٣-(٥‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫)‪(1–2‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪kor‬‬ ‫=(‬ ‫‪5,400‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫‪(of‬‬ ‫)‪barley‬‬ ‫‪as‬‬ ‫‪fodder‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪sheep‬‬ ‫)‪(designated‬‬ ‫‪as‬‬ ‫‪food:‬‬ ‫شارا‬ ‫إتيـا‪،‬‬ ‫ي )المعﺒد(‪ (١٣-١٢) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫أﻧدول‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلَﺒايا‪ٌ ،‬خـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬و ادار ٌ‬ ‫شو‪ --‬إديكنا‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‬ ‫بوساطة)من‬ ‫‪(١١‬استلمت‬ ‫‪(٥--٦‬‬ ‫))‪٤‬‬ ‫‪(3–4) received [by …]. [Via …?]. (Rev. 1′–2′) Date‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣١‬‬ ‫)‪ ١٨ (٢-١‬كور )=‪ ٥,٤٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف )خصصت( طعام‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت ])من ﻗﺒﻞ(‪] .[ ....‬بوساطة ‪....‬؟[‪) .‬القفا ‪ )("٢-"١‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪ :٣٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٣‬‬ ‫)‪ ٢١ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٣٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫)‪ ٢٠ (٢-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير ﻋلﻒ لــ ‪ ٧٠‬خروف مسمن‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( رجﻞ اﻻطعام‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير بفائدة في ممتلكات )معﺒد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫‪Text‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٠Edition‬‬ ‫)‪ (٨-٦83‬بوساطة ٌخـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬سين ‪ -‬كاشد‪ ،‬و ﻧِ ٌكينا‪-٩) .‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٨‬‬

‫‪2. Barley for the Temple,‬‬ ‫‪Equids,‬ﻋلﻒ‪for‬‬ ‫للخراف‪:‬‬ ‫‪)Cattle,‬من الشعير(‬ ‫‪ ٢,١٠٠ and‬لتر(‬ ‫)‪ ٧(١‬كور )=‬ ‫)‪ (٥-٢) (٢‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شو ‪ -‬إديكنا‪ ،‬وشارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و أمينـُﻢ‪ .‬التاريخ‪Personnel .‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٢٩‬‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور ‪ ١‬بي ‪.٥‬بان )= ‪ ٢,٢١٠‬لتر( من الشعير‪ ،‬مدخول زَ ليـا‪ ،‬طعام )ﻋلﻒ( خراف مختلفة‪:‬‬ ‫)‪ (٦-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬إيكي ‪ -‬دو و‪....‬بـ ُدُم‪.‬‬ ‫‪2.1. Šu-Idigna‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪32‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٠‬‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور ‪ x‬بي ‪.٣‬بان )= ‪ ٦٠x +٣٣٠‬لتر( من الشعير )ﻋلﻒ( للخراف )خصصت ( طعام‪:‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪21.0.0 še gur‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁‬‬ ‫سﺒاﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير من حقﻞ ﻻ – َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ dšara₂‬‬ ‫ي )المعﺒد(‪) .‬‬ ‫التاريخ‪ .‬‬ ‫‪4 (١٣-١٢‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫)‪ (١١-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلَﺒايا‪ٌ ،‬خـنـٌﺒـُﻢ‪ ،‬و ادار ٌ‬ ‫‪IM 174838, Um 2427, Year B/03, sealed‬‬

‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪[š]u-i₇idigna‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫]‪⸢iti⸣ š[eg₁₂-a‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣١‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ ١٨ (٢-١‬كور )=‪ ٥,٤٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف )خصصت( طعام‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪mu :[an-za-ga]r₃‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت ])من ﻗﺒﻞ(‪] .[ ....‬بوساطة ‪....‬؟[‪) .‬القفا ‪ )("٢-"١‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪su-ur-da-nu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪apin-la₂‬‬ ‫‪Seal a: anepigraphic seal 13 (rev., lo.e., u.e.), same as 33‬‬ ‫ﻧﺺ‪ :٣٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪Seal b: Nūr-Eštar (le.e.‬‬

‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫شو ‪-‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ(‬ ‫إديكنا‪(1–3) 21 kor (= 6,300 liters) of barley as consignment for the.‬‬ ‫‪temple‬‬ ‫‪of Šara:‬‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٣‬‬ ‫)‪ ٢١ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٣٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬

‫‪(6–9) Date‬‬

‫‪IM 174839, Um 2428, Year B/04, sealed‬‬

‫‪33‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪22.0.0 še gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪iti šu-nuĝun-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪mu ⸢an⸣-za-gar₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪su-ur-da-nu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪apin-la₂‬‬ ‫)‪Seal a: Nūr-Eštar (lo.e., u.e.‬‬ ‫‪Seal b: anepigraphic seal 13 (le.e.), same as 32‬‬ ‫‪(1–3) 22 kor (= 6,600 liters) of barley as consignment for the temple of Šara:‬‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫‪(6–9) Date‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣١‬‬ ‫)‪ ١٨ (٢-١‬كور )=‪ ٥,٤٠٠‬لتر( )من الشعير( ﻋلﻒ للخراف )خصصت( طعام‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت ])من ﻗﺒﻞ(‪] .[ ....‬بوساطة ‪....‬؟[‪) .‬القفا ‪ )("٢-"١‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ‪ :٣٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٣‬‬ ‫)‪ ٢١ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٣٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعﺒد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪IM 174818, Um 2407, Year D/04, sealed‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗﺒﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪⸢2⸣2.0.0 ⸢še⸣ gur‬‬

‫‪84‬‬

‫‪34‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫⸣‪⸢sa₂-du₁₁‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ urdu-zu-gal‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪u₃ e-te-el/-pi₄-den.zu‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪iti šu-nuĝun-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫⸣‪mu ⸢ga⸣-tu-ra/-[(x)]-⸢x⸣-nu-um / (u. e.) ⸢in-dab₅‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (le.e.‬‬

‫‪(1–3) 22 kor (= 6,600 liters) of barley as consignment for the temple of Šara:‬‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫‪(6–7) Via Urdu-Zugal and Etel-pī-Sîn. (8–9) Date‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٤‬‬ ‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬بوساطة أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين‪ (٩-٨) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٥‬‬ ‫)‪ ٣٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٩,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪ (٤) ،‬ﺣﺼﺺ شعير للخدم‪،‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪IM 174824, Um 2413, Year E/Egītum, sealed‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬المسؤول عن البذور و)مخول للشراء( بالفضة‪ ١ (٧) ،‬بﻲ ‪٤‬بان )= ‪ ١٠٠‬لتر( لـ ُكـبٌتُـﻢ‪:‬‬ ‫إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -1‬سين‬ ‫بوساطة‬ ‫)‪ (٩-٨‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٢-١٠) .‬التاريخ‪(١٤-١٣) ،‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫‪⸢še⸣ gur‬‬ ‫‪32.0.0‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁‬‬ ‫و إ ‪ -‬دكير‪ -‬ماخ ‪ -‬تا‪.‬‬ ‫‪d‬‬

‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ šara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫⸣‪še-ba lu₂ al-⸢dab₅‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪lu₂ niĝ₂ nuĝun‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫لمعبد اﻻله‬ ‫)‪ ٣٤ (٣-١‬كور ‪ ٤‬بﻲ ‪ ١‬بان ) = ‪ ١٠,٤٥٠‬لتر( من الشعير وديعة‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪u₃ ku₃-ta‬‬ ‫‪gub-ba-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪0.1.4 ku-bu-tum‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫الحيواﻧات‪ ،‬و ل ‪9‬لخدم‪.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬علﻒ للحمير وللخراف‪ ،‬ﺣﺼﺺ شعير للرعاة‪) ،‬و( للذين يقودون‬ ‫ ‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫)‪ (١١-١٠‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti e-gi-tum‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu sa-pi₂-ru-um‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣٧‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪elamki i₃-ĝen-na‬‬ ‫)‪ [...] (٢-١‬كور )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪ ...]،‬من[ ﺣقﻞ باﺋِـنُـﻢ‪:‬‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-el-pi₄/-den.zu‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( ]…[‪.‬‬ ‫ ‪Le. e. 14‬‬ ‫‪u₃ e₂-diĝir-maḫ-ta‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e., u.e., le.e.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‪ (٨-٧) ،‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٨‬‬ ‫)‪ ٣٠ (٣-١‬كور )= ‪ ٩,٠٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪ (٩-٦) .‬التاريخ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣٩‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪85‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫)‪(1–3) 32 kor (= 9,600 liters) of barley as consignment for the temple of Šara, (4) the (monthly‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٤‬‬ ‫‪allocations in barley for the seized individuals, (5–6) for the man in charge of the seeds and‬‬ ‫)‪ ٢٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫;‪stationed for silver‬‬ ‫‪(7) 1 bariga 4 seah (= 100 liters) for Kubbutum:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫التاريخ‪(8–9) received by Šu-Idigna..‬‬ ‫‪(10–12)(Date.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬بوساطة أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين‪٩-٨) .‬‬ ‫‪(13–14) Via Etel-pī-Sîn and Ediĝirmaḫta.‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٥‬‬ ‫)‪ ٣٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٩,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪ (٤) ،‬ﺣﺼﺺ شعير للخدم‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬المسؤول عن البذور و)مخول للشراء( بالفضة‪ ١ (٧) ،‬بﻲ ‪٤‬بان )= ‪ ١٠٠‬لتر( لـ ُكـبٌتُـﻢ‪:‬‬ ‫)‪ (٩-٨‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٢-١٠) .‬التاريخ‪ (١٤-١٣) ،‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين‬ ‫و إ ‪ -‬دكير‪ -‬ماخ ‪ -‬تا‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٣٦‬‬ ‫اﻻله‪Um‬شارا‪:‬‬ ‫لمعبد‬ ‫وديعة‬ ‫الشعير‬ ‫‪36 IM 174830,‬‬ ‫‪2419,‬‬ ‫‪Year‬‬ ‫‪E/12’,‬‬ ‫)‪ ٣٤ (٣-١‬كور ‪ ٤‬بﻲ ‪ ١‬بان ) = ‪ ١٠,٤٥٠‬لتر( من‪sealed‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫لخدم‪Obv. .‬‬ ‫الحيواﻧات‪ ،‬و ل ‪1‬‬ ‫يقودون ‪34.4.1 še‬‬ ‫‪gur‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬علﻒ للحمير وللخراف‪ ،‬ﺣﺼﺺ شعير للرعاة‪) ،‬و( للذين‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁‬‬ ‫)‪ (١١-١٠‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪d‬‬

‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫⸣‪⸢e₂ šara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫⸣‪šu-ti-⸢a‬‬ ‫‪:٣٧‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]‪šu-i₇idi[gna‬‬ ‫ﻧﺺ‪٣٤‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ša₃-gal‬‬ ‫‪anše‬‬ ‫ﺣقﻞ باﺋِـنُـﻢ‪:‬‬ ‫اﻻلهمن[‬ ‫لمعبد]‪...‬‬ ‫وديعةشارا‪،‬‬ ‫معبد( اﻻله‬ ‫وديعة‬ ‫))‪...] ((٣٢--١١‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫من )لالشعير‬ ‫الشعير(لتر(‬ ‫)من‪٦,٦٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪ [٢٢‬كور‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪u₃ udu‬‬ ‫)من ﻗبﻞ(‬ ‫استلمت )من‬ ‫))‪ ((٥٤--٤٣‬استلمت‬ ‫]…[ إ‪.‬ديكنا‪.‬‬ ‫ﻗبﻞ( شو‪-‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫)‪še-ba sipa giri₁₇-dab(dib‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫أمينـُﻢ‪٧) ،‬‬ ‫بوساطة إتيـا و‬ ‫))‪ ((٧٦--٦٥‬بوساطة‬ ‫بﻲ ‪ -‬سين‪ (٩-٨) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫زوكال‪ -،‬و‪(٨‬إتﻞ ‪-‬‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪u₃ lu₂ al-dab(dib)-ba‬‬ ‫!‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti {tar} še-kin -ku₅‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu ⸢sa-pi₂⸣-ru-um / elamk[i i₃-ĝe]n-na‬‬ ‫ﻧﺺ‪٣٨‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪::٣٥‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (le.e.; lo.e., u.e.‬‬

‫اﻻله شارا‪:‬‬ ‫لمعبد اﻻله‬ ‫وديعة لمعبد‬ ‫الشعير وديعة‬ ‫من الشعير‬ ‫لتر( من‬ ‫‪ ٩٩,,٦٠٠‬لتر(‬ ‫)= ‪٠٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪ ٣٢‬كور‬ ‫))‪٣٠ ((٣٣--١١‬‬ ‫شارا‪ (٤) ،‬ﺣﺼﺺ شعير للخدم‪،‬‬ ‫التاريخ‬ ‫‪(٩as‬‬ ‫‪-٦consignment‬‬ ‫و)مخول )‬ ‫شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪the‬ﻗبﻞ(‬ ‫)من‬ ‫استلمت‬ ‫‪34‬بٌتُـﻢ‪:‬‬ ‫‪ُ kor‬كـ‬ ‫لتر( لـ‬ ‫)=‪١٠٠1‬‬ ‫‪(=٤10,450‬بان‬ ‫)‪ ١ (liters‬بﻲ‬ ‫بالفضة‪٧) ،‬‬ ‫للشراء(‬ ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫المسؤول‬ ‫))‪((٦٥--٥٤‬‬ ‫)‪(1–3‬‬ ‫‪4 bariga‬‬ ‫‪seah‬‬ ‫‪of barley‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪temple‬‬ ‫‪of Šara:‬‬ ‫)‪(4–5‬‬ ‫‪received‬سين‬ ‫‪ - by‬بﻲ ‪-‬‬ ‫;‪Šu-Idigna‬إتﻞ‬ ‫)‪ (٩-٨‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٢-١٠) .‬التاريخ‪ (١٤-١٣) ،‬بوساطة‬ ‫‪(6–9) as fodder for donkeys and sheep, as barley (monthly) allocations for‬‬ ‫‪donkey‬‬ ‫‪:٣٩‬‬ ‫‪ herdsmen,‬تا‪.‬‬ ‫دكير‪ -‬ماخ ‪-‬‬ ‫ﻧﺺ‪-‬‬ ‫وإ‬ ‫‪tenders, and seized individuals. (10–11) Date‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة‪،‬‬ ‫‪:٣٦‬واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للخدم‪،‬‬ ‫ﻧﺺكور‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫‪ ١‬شو‬ ‫ﻗبﻞ(‬ ‫استلمت‬ ‫‪ ١٠,٤٥٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫بان ‪= )-‬‬ ‫)منبﻲ‬ ‫كور ‪٤‬‬ ‫))‪٣٤ ((٣٤--١٣‬‬ ‫إديكنا‪ (٨،-‬التاريخ‪.‬‬ ‫إيرا‪-‬شو ِإمت ٌ‪-‬ﻲ‪٧) .‬‬ ‫استلمت إتيـا‬ ‫))‪ ((٥٦--٤٥‬بوساطة‬ ‫)من وﻗبﻞ(‬ ‫)‪ (٩-٦‬علﻒ للحمير وللخراف‪ ،‬ﺣﺼﺺ شعير للرعاة‪) ،‬و( للذين يقودون الحيواﻧات‪ ،‬و للخدم‪.‬‬ ‫‪:٤٠-١٠‬‬ ‫)ﻧﺺ‬ ‫‪ (١١‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من الشعير( علﻒ الحمير وللخيول )مفردها جحش‪ :‬صغير الحمار(‪:‬‬ ‫استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٧(٤‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫وديعة‪)-٧‬ل‪(٩‬‬ ‫الشعير(تٌﻲ‪) .‬‬ ‫)من إيرا ‪ِ -‬إم‬ ‫إتيـا و‬ ‫بوساطة‬ ‫‪2393,‬نُـﻢ‪:‬‬ ‫ﺣقﻞ باﺋِـ‬ ‫‪ ...‬من[‬ ‫شارا‪]،‬‬ ‫ﻻله‬ ‫معبد( ا‬ ‫كور‬ ‫))‪[...] ((٢٦--١٥‬‬ ‫‪37 IM 174804, Um‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪02/07,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( ]…[‪.‬‬ ‫‪Not sealed on obv. and left edge.‬‬ ‫‪:٤١‬بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‪ (٨-٧) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٦-‬‬ ‫)‪٥‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪30.0.0 še gur‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة لﻼله شارا‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁‬‬ ‫استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٣‬‬ ‫)‪- ٢‬‬ ‫‪:٣٨‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ dšara₂‬‬ ‫الشعير للخدم‪.‬‬ ‫ﺣﺼﺺ شعير‬ ‫كور)=)=‪٣٠٠‬‬ ‫واﺣد‬ ‫وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫لتر( لتر( من‬ ‫‪٩,٠٠٠‬‬ ‫كور‪٣٠‬‬ ‫))‪(٣-(١٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫شو‪(٨-٧)-‬‬ ‫أمينـُﻢ‪.‬‬ ‫استلمت إتيـا‬ ‫))‪ ((٥٦--٤٥‬بوساطة‬ ‫التاريخ‪ (.‬التاريخ‬ ‫إديكنا‪٩-٦) .‬‬ ‫)من وﻗبﻞ(‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣٩‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH‬‬ ‫‪& Co.‬‬ ‫‪KG, Wiesbaden‬‬ ‫وديعة‪،‬‬ ‫الشعير(‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ (٢‬كور واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للخدم‪،‬‬

‫)‪ (٩-٨‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٢-١٠) .‬التاريخ‪ (١٤-١٣) ،‬بوساطة إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين‬ ‫و إ ‪ -‬دكير‪ -‬ماخ ‪ -‬تا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٤٩‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣٦‬‬ ‫حبوب اﻟدخﻦ وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ ٣١ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ‬ ‫‪86‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ ٣٤ (٣-١‬كور ‪ ٤‬بﻲ ‪ ١‬بان ) = ‪ ١٠,٤٥٠‬لتر( من‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ٌ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫‪i₇‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu- idigna‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة إتيـا و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘﻲ‪ (٧) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫الحيواﻧات‪ ،‬و للخدم‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬علﻒ للحمير وللخراف‪ ،‬ﺣﺼﺺ شعير للرعاة‪) ،‬و( للذين يقودون ‪space‬‬ ‫)‪ (١١-١٠‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪iti du₆-ku₃‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٠‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪mu us₂-sa‬‬ ‫وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه‬ ‫ ‬ ‫‪su-mu-dingir‬شارا‪8 :‬‬ ‫)‪ ٨٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( ‪lugal‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٧(٤‬‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫)?‪Seal: Nūr-Eštar (rev., lo.e.?, u.e., le.e.‬‬ ‫معبد( اﻻله شارا‪ ...]،‬من[ ﺣقﻞ باﺋِـنُـﻢ‪:‬‬ ‫ل‬ ‫)‬ ‫وديعة‬ ‫الشعير(‬ ‫)من‬ ‫كور‬ ‫[‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫]‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫))‪ (٦--٥١‬ﻟثﻼثة أشهﺮ‪ ،‬شعيﺮ)ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ﻞ(‬ ‫استلمت‬ ‫‪(1–3) 30 kor (= 9,000 liters) of barley as consignment for the temple‬‬ ‫]…[‪.‬و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫‪of-Šara:‬سيﻦ‬ ‫)من‪-‬ﻗبﺑﻲ‬ ‫ساطة إتل‬ ‫))‪ ((٨٤--٧٣‬ﺑو‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‪ (٨-٧) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(6–9) Date‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥١‬‬ ‫‪ ٣٢:٣٨‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٩,٧٢٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫لتر(‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٠٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫(‬ ‫‪٣‬‬ ‫))‪ (٤--٣١‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫ﻗبﻞ( شو‪-‬‬ ‫ﺑوساطة )من‬ ‫))‪ ((٦٥--٥٤‬استلمت‬ ‫التاريخ )‪ (٧‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫‪ -(٩‬سيﻦ‪.‬‬ ‫إتل )‪-٦-‬ﺑﻲ‬ ‫زوكال و‬ ‫أورد و‪-‬‬

‫ﻧﺺ ‪٣٩‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪::٥٢‬‬ ‫‪38 IM 174814, Um 2403, Sumuel 02/07, sealed‬‬ ‫)ﻣﻦ‪٧,٥٠٠‬‬ ‫كور ])=‬ ‫))‪٢٥ ((١١‬‬ ‫لتر( )من الشعير( وديعة‪،‬‬ ‫اﻟشعيﺮ([‪:‬‬ ‫‪ ٢٩‬كور‬ ‫للخدم‪،‬‬ ‫)ﻣﻦ‪٣٠٠‬‬ ‫اسﺘلمت )=‬ ‫كور واﺣد‬ ‫يكنا‪.‬‬ ‫لتر( ‪ -‬إد‬ ‫قبل( شو‬ ‫))‪(٣-(٢٢‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪7.0.0 še gur‬‬ ‫ﻗبﻞ(ﻻﻟهشو ‪-‬‬ ‫استلمت) ﻟ)من‬ ‫))‪٤--٤٣‬‬ ‫إديكنا(‪ .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫شارا‪٦) .‬‬ ‫معبد( ا‬ ‫‪ ((٥‬وديعة‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪ša₃-gal gud‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و إيرا‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪i₇‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu- idigna‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٣‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪⸢ki?⸣ ur-an.za.muš₃/.unugki‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ﻧﺺ‪ x٤٠(٣‬كور )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫‪ iti‬صغير ‪ 6‬الحمار( ‪:‬‬ ‫جحش‪:‬‬ ‫)مفردها‬ ‫للخيول‬ ‫و‬ ‫لحمير‬ ‫ا‬ ‫علﻒ‬ ‫الشعير(‬ ‫)من‬ ‫لتر(‬ ‫‪٦٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٢‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫)‪ ٥-٤١‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪du₆-ku₃‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫ﻗبﻞ( شو‪-‬‬ ‫ﺑوساطة )من‬ ‫)‪ (٧٤-٦٣‬استلمت‬ ‫زوكال و‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪mu.‬‬ ‫إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪us₂-sa (١٠-٩).... .(٨) .‬‬ ‫ٌ‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪su-mu-dingir lugal‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و إيرا ‪ِ -‬إمتﻲ‪ (٩-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (rev., le.e.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٤‬‬ ‫=(‪-٣‬‬ ‫شارا‪) :‬‬ ‫ﻟمعبد‬ ‫‪ as‬وديعة‬ ‫اﻟشعيﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ(‪for‬ﻣﻦ‬ ‫ﻧﺺ‪ ١ +:x٤١(٢‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪٤٠٠ +x‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫‪(1–2) 7(٤‬‬ ‫‪kor‬‬ ‫اﻻﻟه ‪2,100‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫‪of barley‬‬ ‫‪fodder‬‬ ‫‪oxen:‬‬ ‫)من[الشعير( وديعة لﻼله شارا‪:‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪(١‬‬ ‫لتر( ]‪....‬‬ ‫‪٤,-٥٠٠‬إديكنا‪.‬‬ ‫قبل( شو‬ ‫‪) ١٥‬ﻣﻦ‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫‪(3–4) received by Šu-Idigna‬‬ ‫‪(5) From/at(?) Ur-Zabalam.‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪(6–8) Date‬‬ ‫)‪ (٤‬كور واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( ﺣﺼﺺ شعير للخدم‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٥(٦‬‬ ‫بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫)‪ ٧ (٢-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬ﻣﻦ أور‪ -‬زﺑاﻻم‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٦‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( علف ﻟلثيﺮان‬ ‫‪39 IM 174841, Um 2430, Sumuel:03/02,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬ﻟﺘﺮ( ‪.‬ﻟلخدم‬ ‫)‪ ٣ (٣‬كور )= ‪ ٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( علف ﻟلحميﺮ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]‪25.0.0 gur sa₂-d[u₁₁‬‬ ‫أﻣينـُم‪٨) .‬‬ ‫إتيـا و‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪(٧-٦) .‬‬ ‫ ‪ (١٠-2‬‬ ‫⸣‪⸢1.0.0‬‬ ‫ﺑوساطة‪gur‬‬ ‫]?‪lu₂ ⸢al⸣-[dab₅‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]‪šu-ti-[a‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‬ ‫‪i₇‬‬ ‫⸣‪šu- ⸢idigna‬‬ ‫]‪ĝiri₃ e-te-[e-a‬‬ ‫]‪u₃ er₃-ra-[i-mi-ti‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬

‫ ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬

‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫)‪ (٩-٦‬علﻒ للحمير وللخراف‪ ،‬ﺣﺼﺺ شعير للرعاة‪) ،‬و( للذين يقودون الحيواﻧات‪ ،‬و للخدم‪.‬‬ ‫)‪ (١١-١٠‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪87‬‬ ‫ﻧﺺ‪٣٤‬‬ ‫‪::٣٧‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫من[شارا‪:‬‬ ‫اﻻله‬ ‫من )لالشعير‬ ‫الشعير(لتر(‬ ‫)من‪٦,٦٠٠‬‬ ‫كور)=‬ ‫‪[٢٢‬كور‬ ‫ﺣقﻞ باﺋِـنُـﻢ‪:‬‬ ‫لمعبد]‪...‬‬ ‫وديعةشارا‪،‬‬ ‫معبد( اﻻله‬ ‫وديعة‬ ‫))‪...] ((٣٢--١١‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫]…[‪.‬إديكنا‪.‬‬ ‫ﻗبﻞ( شو‪-‬‬ ‫)من ﻗبﻞ(‬ ‫استلمت )من‬ ‫))‪ ((٥٤--٤٣‬استلمت‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫]‪iti gud-s[i-su‬‬ ‫بﻲ ‪ -‬سين‪(٩-٨) .‬‬ ‫‪(٨‬إتﻞ ‪-‬‬ ‫زوكال‪ -،‬و‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫التاريخ‪mu dina[na.‬‬ ‫]…[‪…] / i₃-‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫أمينـُﻢ‪٧) ،‬‬ ‫بوساطة إتيـا و‬ ‫))‪ ((٧٦--٦٥‬بوساطة‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٥‬‬

‫)‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e., u.e., le.e.‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٨‬‬ ‫‪(1) 25 kor (= 7,500 liters) (of barley) as consignment,‬‬ ‫‪،‬‬ ‫للخدم‬ ‫شعير‬ ‫ﺣﺼﺺ‬ ‫(‬ ‫‪٤‬‬ ‫)‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫اﻻله‬ ‫لمعبد‬ ‫وديعة‬ ‫الشعير‬ ‫من‬ ‫لتر(‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٦٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫شارا‪(2) 1 kor (= 300 liters) for the:‬‬ ‫‪seized‬‬ ‫‪individuals:‬‬ ‫اﻻله‬ ‫))‪ ٣٠ ((٣٣--١١‬كور )= ‪ ٩,٠٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد‬ ‫‪ُ received‬كـبٌتُـﻢ‪:‬‬ ‫‪ by‬لتر( لـ‬ ‫‪١٠٠‬‬ ‫بالفضة‪ ١ (٧) ،‬بﻲ ‪٤‬بان )=‬ ‫البذور‬ ‫)‪(3–4‬‬ ‫‪Šu-Idigna.‬‬ ‫للشراء(التاريخ‬ ‫و)مخول )‪(٩-٦‬‬ ‫شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫عنﻗبﻞ(‬ ‫المسؤول)من‬ ‫))‪ ((٦٥--٥٤‬استلمت‬ ‫)‪(5–6‬‬ ‫‪Erra-imittī.‬‬ ‫)‪(7–8‬‬ ‫)‪ (٩-٨‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪Date (١٢-١٠) .‬‬ ‫‪ Via‬سين‬ ‫‪Eteya‬بﻲ ‪-‬‬ ‫‪and‬إتﻞ ‪-‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(١٤-١٣‬‬ ‫التاريخ‪) ،‬‬

‫دكير‪ -‬ماخ ‪ -‬تا‪.‬‬ ‫وإ‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٩ -‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة‪،‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٣٦‬‬ ‫كور‪:‬واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للخدم‪،‬‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫‪ ١٠,٤٥٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫=‬ ‫)‬ ‫بان‬ ‫‪١‬‬ ‫ﻲ‬ ‫ب‬ ‫‪٤‬‬ ‫كور‬ ‫‪٣٤‬‬ ‫(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‬‫))‪ (٤-١٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)من وﻗبﻞ(‬ ‫))‪ ((٥٦--٤٥‬استلمت‬ ‫إديكنا‪ (٨،-‬التاريخ‪.‬‬ ‫إيرا‪-‬شو ِإمت ٌ‪-‬ﻲ‪٧) .‬‬ ‫بوساطة إتيـا‬ ‫)‪ (٩-٦‬علﻒ للحمير وللخراف‪ ،‬ﺣﺼﺺ شعير للرعاة‪) ،‬و( للذين يقودون الحيواﻧات‪ ،‬و للخدم‪.‬‬ ‫‪ (:١١‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪٤٠-١٠‬‬ ‫)ﻧﺺ‬ ‫‪:40‬‬ ‫صغير‪IM‬الحمار(‬ ‫جحش‪:‬‬ ‫)مفردها‬ ‫للخيول‬ ‫لحمير و‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من الشعير( علﻒ ا‬ ‫‪174861,‬‬ ‫‪Um 2450,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪03/02,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٧(٤‬‬ ‫استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫‪anše‬‬ ‫‪gur‬نُـﻢ‪:‬‬ ‫ﺣقﻞ باﺋِـ‬ ‫‪ ...‬من[‬ ‫ﻻله شارا‪]،‬‬ ‫وديعة‪)-٧‬ل‪(٩‬معبد( ا‬ ‫)‪[...] (٢٦-١٥‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫‪ša₃-gal‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪2.0.0‬‬ ‫)‪dusi₂(libir‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫الشعير(تٌﻲ‪) .‬‬ ‫)من إيرا ‪ِ -‬إم‬ ‫كورإتيـا و‬ ‫بوساطة‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪u₃ anše-kur‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( ]…[‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‪ (٨-٧) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٦‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫‪:٤١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة لﻼله شارا‪:‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi/-ti‬‬ ‫‪:٣٨‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٣‬‬ ‫)‪- ٢‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫لتر( لتر( من‬ ‫‪٩,٠٠٠‬‬ ‫)‪(٣-(١٤‬‬ ‫الشعيرللخدم‪.‬‬ ‫ﺣﺼﺺ شعير‬ ‫كور)=)=‪٣٠٠‬‬ ‫كور‪٣٠‬واﺣد‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪iti gud-si-su‬‬ ‫‪ (.٩‬التاريخ‬ ‫إديكنا‪-٦) .‬‬ ‫)من وﻗبﻞ(‬ ‫)‪ (٥٦-٤٥‬استلمت‬ ‫التاريخ‬ ‫شو‪(٨-٧)-‬‬ ‫أمينـُﻢ‪.‬‬ ‫بوساطة إتيـا‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪mu dinana‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪larsamki-še₃ / i₃-ĝen-na‬‬ ‫‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e., u.e., le.e.), sealed all over‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٣٩‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة‪،‬‬ ‫‪(1–2) 2 kor (= 600 liters) (of barley) as fodder for donkeys and horses:‬‬ ‫)‪ (٢‬كور واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للخدم‪،‬‬ ‫‪(3–4) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫‪(5–6) Via Eteya and Erra-imittī. (7–9) Date‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و إيرا‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪anše‬‬ ‫‪kunga₂.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٠ NEU 40‬‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من الشعير( علﻒ الحمير وللخيول‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (٩-٧) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪1: Sic, not the expected‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤١‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة لﻼله شارا‪:‬‬ ‫‪IM 174844, Um 2433, Sumuel 03/06, sealed‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫)‪ (٤‬كور واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( ﺣﺼﺺ شعير للخدم‪15.0.0 gur sa₂-du₁₁ / šara₂ .‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪41‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬

.‫( التاريخ‬٨-٧) ،‫( بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‬٦-٥) :٣٨‫ﻧﺺ‬ :‫لمعبد اﻻله شارا‬ ‫ لتر( من الشعير‬٩,٠٠٠ =) ‫ كور‬٣٠ (٣-١) Text‫وديعة‬ Edition ‫( التاريخ‬٩-٦) .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من ﻗبﻞ( شو‬٥-٤)

88

4 1.0.0 gur še-ba urdu-me-eš 5 ĝiri₃ e-te-e-a Rev. :٣٩ ‫ﻧﺺ‬ 6 u₃ a-mi-nu-um ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) space ،‫ لتر( للخدم‬٣٠٠ =) ‫( كور واﺣد‬٢) 7 iti kiĝ₂-dina[na] d (u.e.) ki 8 mu inana larsam(ud./ unug) i₃-ĝen/-na .‫ إديكنا‬- ‫( استلمت )من ﻗبﻞ( شو‬٤-٣) Seal: Nūr-Eštar (lo.e.) .‫( التاريخ‬٨-٧) .‫ إمتٌﻲ‬-‫( بوساطة إتيـا و إيرا‬٦-٥)

ِ

(1) 15 kor (= 4,500 liters) (of barley) as consignment for Šara: :٤٠ ‫ﻧﺺ‬ (2–3) received by Šu-Idigna. 1 kor ‫صغير‬ (= 300 :‫جحش‬ liters) as (monthly) allocation barley for the‫)من‬ menials. :(4) (‫الحمار‬ ‫)مفردها‬ ‫للخيول‬ ‫لحمير و‬in‫علﻒ ا‬ (‫الشعير‬ (‫ لتر‬٦٠٠ =) ‫ كور‬٢ (٢-١) (5–6) Via Eteya and Aminum. (7–8) Date .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من ﻗبﻞ( شو‬٤-٣)

.‫ التاريخ‬by (٩-Š.”. ٧) 4: One expects this entry before the phrase “received

.‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫( بوساطة إتيـا و إيرا‬٦-٥)

:٤١ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( )من الشعير( وديعة لﻼله شارا‬٤,٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (١) .‫ إديكنا‬- ‫( استلمت )من ﻗبﻞ( شو‬٣-٢) .‫ لتر( ﺣﺼﺺ شعير للخدم‬٣٠٠ =) ‫( كور واﺣد‬٤) .‫( التاريخ‬٨-٧) .‫( بوساطة إتيـا و أمينـُﻢ‬٦-٥)

42

IM 174876, Um 2465, Sumuel 03/06, sealed

Obv. 1 1.0.0 gur dabin(zi₃.še) 2 ša-ku-ul-tum 3 ⸢niĝ₂⸣ dšara₂ 4 ⸢šu-ti-a šu-i₇⸣/idigna Rev. 5 ĝiri₃ e-te-e-a 6 I a-mi-nu-um 7 iti kiĝ₂-dinana 8 mu dinana larsam/ ki 9 i₃-ĝen-na Seal: Nūr-Eštar (lo.e., le.e.), seal u.e. not identifiable; sealed all over (1–3) 1 kor (= 300 liters) of barley flour for the meal, that of Šara: (4) received by Šu-Idigna. (5–6) Via Eteya, Aminum. (7–9) Date

:٤٢ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( من دقيق الشعير لوجبة اﻻله شارا‬٣٠٠ =) ‫( كور واحد‬٣-١) .‫( التاريخ‬٩-٧) .‫ )و( أمينٌﻢ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٦-٥) .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٤) :٤٣ ‫ﻧﺺ‬

43 IM 174869, Sumuel َ‫صوف؟ ز‬ ‫معبد( اﻻله‬ ‫وديعة )ل‬Um،‫ليا‬2458, ‫من‬04/03, ‫ شعير‬sealed ،‫ لتر( )من الشعير( مدخول‬١,٨٠٠ =) ‫ كور‬٦ (٣-١)

Obv.

1 2 3 4

16.0.0 še [gur] sa₂-du₁₁ d[šara₂] šu-ti-a šu-a.[engur idigna] ĝiri₃ e-te-⸢e-a⸣

:‫شارا‬ .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٥-٤) .‫"( التاريخ‬٢-"١)

:٤٤ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (١) :‫ لتر( )من الشعير( علف للخيول للخيول‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٢) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٤-٣) ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 .‫( التاريخ‬١٠-٩) ،‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫ زوكال‬-‫ أوردو‬،‫ سين‬-‫ بﻲ‬-‫( بوساطة إتل‬٨-٥)

‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للبغال‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للخيول للخيول‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٥89‬بوساطة إتل‪ -‬بﻲ‪ -‬سين‪ ،‬أوردو‪ -‬زوكال‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫َمرم‪) .... ،‬العائد( )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (١١‬شعير من )حقل( خ ُ‬

‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪I ⸢urdu-zu-gal‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٤٥‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫⸣‪u₃ ⸢er₃-ra-i-mi⸣/-⸢ti‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪،‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫]‪iti ⸢šeg₁₂⸣-[a‬‬ ‫)‪ ٤ (٢‬كور )= ‪ ١,٢٠٠‬لتر( علف للبغال‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫]…[‪[m]u a-⸢ku?⸣-‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬كور واحد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( حﺼﺺ للخدم‪) ،‬و( للذين فﻲ السجن )السجناء(‪:‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar(?) (u.e.‬‬ ‫)‪ (٥‬استلمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪Readings on the reverse very tentative.‬‬

‫َمرم‪ ،‬حقل )معبد ( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬مدخول من إيناﻧا ‪ -‬إﻧدول‪ ،‬شعير من )حقل( خ ُ‬ ‫)‪(1–2) 16 kor (= 4,800 liters‬‬ ‫‪of barley‬‬ ‫‪as consignment‬‬ ‫)‪ (١٠-٨‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪Šara]: -‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٢-١١‬‬ ‫‪[for‬إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪) .‬‬ ‫زوكال‪ ،‬و‬ ‫‪(3) received by Šu-Idigna. (4–6) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (7–8) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٦‬‬ ‫)‪ ١٦ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٨٠٠‬لتر( من الشعير وديعة ])لمعبد( اﻻله شارا[‪:‬‬ ‫)‪ (٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪ (٦-٤) .‬بوسلﻄة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪(٨-٧) .‬‬ ‫التاريخ‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٧‬‬ ‫‪44‬‬ ‫‪2475,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪ IM‬شارا‪،‬‬ ‫‪174886,‬ﻻله‬ ‫‪)Um‬لمعبد( ا‬ ‫وديعة‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫‪04/05‬لﻼله‬ ‫)‪ ١,٥٠٠+٣٠٠+x =) ٥+x (٢-١‬لتر( )من الشعير( بفائدة‬ ‫)‪ x (٣‬كور للخدم‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫)‪6.0.0 gur mu-ku x(du‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪še siki ṣa-al-ia‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁ dšara₂‬‬

‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪⸢šu⸣-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٤٨‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫]…[‬ ‫)‪ ٤ (٢-١‬كور )= ‪ (١,٢٠٠‬لتر من الشعير علف للبغال وللخيول‪:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫]‪⸢iti ne⸣.[ne-ĝar‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫‪mu ⸢a-ku-za ⸣ / in-dab₅‬‬ ‫ٌ‬ ‫‪Seal: Nūr-Eštar (u.e., le.e.), lo.e. not‬‬ ‫‪preserved‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٥‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪-‬زوكال‪ ،‬و إيرا‪-‬إ ِمتﻲ‪(٩-٨) .‬‬

‫‪(1–3) 6 kor (= 1,800 liters) (of barley) as delivery, barley from the wool of Ṣalliya, as consignment‬‬ ‫‪for Šara:‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٤٢‬‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫)‪ (٣-١‬كور واحد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من دقيق الشعير لوجبة اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪[…] (1′–2′) Date‬‬

‫)‪ (٤‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪ (٦-٥) .‬بوساطة إتيـا‪) ،‬و( أمينٌﻢ‪ (٩-٧) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪2: See also 29:2.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٣‬‬ ‫)‪ ٦ (٣-١‬كور )= ‪ ١,٨٠٠‬لتر( )من الشعير( مدخول‪ ،‬شعير من صوف؟ زَ ليا‪ ،‬وديعة )لمعبد( اﻻله‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ ("٢-"١‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٤٤‬‬ ‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير( علف‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للخيول للخيول‪:‬‬ ‫)‪3.0.0 gur ša₃-gal anšekunga₂(šu₂.an‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪1.0.0 gur ša₃-gal anše-kur‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪(١٠-٩) ،‬‬ ‫)‪ (٨-٥‬بوساطة إتل‪ -‬بﻲ‪ -‬سين‪ ،‬أوردو‪ -‬زوكال‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫َمرم‪) .... ،‬العائد( )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (١١‬شعير من )حقل( خ ُ‬ ‫‪d‬‬

‫‪IM 174850, Um 2439, Sumuel 04/05, sealed‬‬ ‫للبغال‪،‬‬

‫‪ĝiri₃ e-te-el-pi₄/- en.zu‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٥‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٤ (٢‬كور )= ‪ ١,٢٠٠‬لتر( علف للبغال‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫)السجناء(‪:‬‬ ‫‪)ISBN‬و( للذين فﻲ‬ ‫لخدم‪،‬‬ ‫حﺼﺺ ل‬ ‫)‪ (٤-٣‬كور واحد )= ‪ ٣٠٠‬لتر(‬ ‫السجن‪ISBN Print:‬‬ ‫‪978-3-447-11159-1‬‬ ‫‪E-Book:‬‬ ‫‪978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬

‫‪45‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬

90

Text Edition

6 I urdu-zu-gal Rev. 7 I ip-qu₂-ša 8 u₃ er₃-ra-i-mi-ti :٤٢ ‫ﻧﺺ‬ space 9 iti ne.ne-ĝar :‫ لتر( من دقيق الشعير لوجبة اﻻله شارا‬٣٠٠ =) ‫( كور واحد‬٣-١) 10 mu a-ku-za / in-dab₅ .‫التاريخ‬ (٩ki-٧a-ḫu-⸢um⸣ ) .‫)و( أمينٌﻢ‬ ،‫( بوساطة إتيـا‬٦-٥) .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٤) U.e. 11 še ḫa-am-ru-um / x dšara₂ Seal: Nūr-Eštar (lo.e., u.e., le.e.)

:٤٣ ‫ﻧﺺ‬ ‫ﻻله‬ (‫معبد‬ ‫وديعة )ل‬ ،‫(ليا‬ofَ‫ ز‬barley) ‫صوف؟‬as‫من‬fodder ‫ شعير‬for ،‫مدخول‬ (1) 3 ‫ا‬kor (= 900 liters) mules;(‫ لتر( )من الشعير‬١,٨٠٠ =) ‫ كور‬٦ (٣-١) (2) 1 kor (= 300 liters) (of barley) as fodder for horses: :‫شارا‬ (3–4) received by Šu-Idigna. .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٥-٤) (5–8) Via Etel-pī-Sîn, Urdu-Zugal, Ipquša, and Erra-imittī. (9–10) Date. .‫"( التاريخ‬٢-"١) (11) Barley from the (field) Ḫamrum, …of Šara. :NEU 45 ٤٤ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (١) :‫ لتر( )من الشعير( علف للخيول‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٢) .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٤-٣) .‫( التاريخ‬١٠-٩) ،‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫ زوكال‬-‫ أوردو‬،‫ سين‬-‫ بﻲ‬-‫( بوساطة إتل‬٨-٥) .‫ )العائد( )لمعبد( اﻻله شارا‬.... ،‫َمرم‬ ُ ‫( شعير من )حقل( خ‬١١)

46

:٤٥ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) IM 174820, Um 2409, Sumuel 04/07, sealed ‫ لتر( علف للبغال‬١,٢٠٠ =) ‫ كور‬٤ (٢) :(‫ )و( للذين فﻲ السجن )السجناء‬،‫ لتر( حﺼﺺ للخدم‬٣٠٠ =) ‫( كور واحد‬٤-٣) 1 25.0.0 gur sa₂-du₁₁ dšara₂ .‫ إديكنا‬- ‫( استلمت )من قبل( شو‬٥) 2 4.0.0 gur ša₃-gal anšekunga₂(šu₂.an) 3 1.0.0 lu₂ al-dab₅-b[a] .‫شارا‬gur ‫اﻻله‬še-ba ( ‫)معبد‬ ‫ حقل‬،‫َمرم‬ ُ ‫ شعير من )حقل( خ‬،‫ إﻧدول‬- ‫( مدخول من إيناﻧا‬٧-٦) 4 lu₂ en-nu-uĝ₃ .‫التاريخ‬ (١٢-١١) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ زوكال‬- ‫ أوردو‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٠-٨) i₇

Obv. 5 šu-ti-a šu- idigna 6 mu-ku x(du) dinana-an-du[l₃] :٤٦ ‫ﻧﺺ‬ Rev. 7 še ḫa-am-ru a-ša₃ dša[ra₂] :[‫ لتر( من الشعير وديعة ])لمعبد( اﻻله شارا‬٤,٨٠٠ =) ‫ كور‬١٦ (٢-١) 8 ĝiri₃ e-te-e-a (٨-٧9 ) .‫إمتٌﻲ‬ ‫ و إيرا‬،‫ زوكال‬- ‫ أوردو‬،‫( بوسلﻄة إتيـا‬٦-٤) .‫ إديكنا‬-‫( استلمت )من قبل( شو‬٣) ِ I -urdu-zu-gal 10 u₃ er₃-ra-i-mi-ti ‫التاريخ‬ space 11 iti du₆-ku₃ :٤٧ ‫ﻧﺺ‬ 12 mu a-ku-ziki in -dab₅ Seal: u.e., ،le.e.) ،‫شارا‬Nūr-Eštar ‫(معبد( اﻻله‬lo.e., ‫وديعة )ل‬ ‫ لتر( )من الشعير( بفائدة لﻼله شارا‬١,٥٠٠+٣٠٠+x =) ٥+x (٢-١)

‫ كور للخدم‬x (٣)

(1) 25 kor (= 7,500 liters) (of barley) as consignment for Šara; .‫ إديكنا‬- ‫( استلمت )من قبل( شو‬٥-٤) (2) 4 kor (= 1,200 liters) as fodder for mules; ‫( التاريخ‬١٠ -٩) .‫تٌﻲ‬for ‫ ِإم‬-the ‫إيرا‬seized ‫ و‬،‫زوكال‬ -‫(أوردو‬and) ،‫إتيـا‬those ‫بوساطة‬ (٨-٦) (3–4) 1 kor (= 300 liters) as (monthly) allocation individuals in prison: (5) received by Šu-Idigna. (6–7) Delivery of Inana-andul, barley from the (field) Ḫamrum, the field of Šara. :٤٨ ‫ﻧﺺ‬ (8–10) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (11–12) Date

:‫( لتر من الشعير علف للبغال وللخيول‬١,٢٠٠ =) ‫ كور‬٤ (٢-١) .‫إديكنا‬ ‫قبل( شو‬option ‫استلمت )من‬ ٤-٣) 3: The „men of the guard“ could be the guards or the prisoners. The-second is more(probٌ able, since they are attested only.‫التاريخ‬ in this text, and here they come as last group after the „persons (٩-٨) .‫إ ِمتﻲ‬-‫ و إيرا‬،‫زوكال‬-‫ أوردو‬،‫( بوساطة إتيـا‬٧-٥) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫ﻧﺺ ‪:٤٤‬‬ ‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للبغال‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للخيول للخيول‪:‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪-٣91‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٤٢(٤‬‬ ‫إم‪:‬تٌﻲ‪ (١٠-٩) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫لوجبة و‬ ‫ش‪،‬‬ ‫دقيقزوكال‪،‬‬ ‫أوردو‪-‬‬ ‫‪٣٠٠‬سين‪،‬‬ ‫واحدإتل)‪=-‬بﻲ‪-‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪٨--١‬‬ ‫))‪٥‬‬ ‫إيرا ‪ِ -‬‬ ‫الشعيرإبقـ ُ َ‬ ‫شارا‬ ‫لتر( من‬ ‫‪ ((٣‬كور‬ ‫‪seized“. „Guards“, if they had been‬‬ ‫اﻻله‪on‬‬ ‫‪the payrolls‬‬ ‫‪of Šara’s temple,‬‬ ‫‪would have‬‬ ‫‪appeared‬‬ ‫‪more‬‬ ‫)العائد( )ل‬ ‫َمرم‪،‬‬ ‫ل( خ‬ ‫)من)حق‬ ‫استلمت من‬ ‫‪ (١١‬شعير‬ ‫شو‪ُ -‬‬ ‫شارا‪.‬أمينٌﻢ‪ (٩-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻻله )و(‬ ‫معبد( اإتيـا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(٦-٥) ....‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫قبل(‬ ‫))‪(٤‬‬ ‫‪regularly.‬‬ ‫‪::٤٥‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٤٣‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫من شارا‪،‬‬ ‫شعيرﻻله‬ ‫مدخول‪،‬معبد( ا‬ ‫الشعير(وديعة )ل‬ ‫)منالشعير(‬ ‫لتر()من‬ ‫‪١٧,٨٠٠‬لتر(‬ ‫)=‪,٥٠٠‬‬ ‫كور)=‬ ‫‪٦٢٥‬كور‬ ‫صوف؟ زَ ليا‪ ،‬وديعة )لمعبد( اﻻله‬ ‫‪(٣-(١‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫شارا‪ ٤:‬كور )= ‪ ١,٢٠٠‬لتر( علف للبغال‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫حﺼﺺ للخدم‪) ،‬و( للذين فﻲ السجن )السجناء(‪:‬‬ ‫واحد‬ ‫‪ ((٤‬كور‬ ‫لتر(إديكنا‪.‬‬ ‫‪٣٠٠‬شو‪-‬‬ ‫)من)=قبل(‬ ‫استلمت‬ ‫‪٥--٣‬‬ ‫))‪٤‬‬ ‫التاريخ‪.‬قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫استلمت )من‬ ‫‪("٢-"(٥‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫َمرم‪ ،‬حقل )معبد ( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬مدخول من إيناﻧا ‪ -‬إﻧدول‪ ،‬شعير من )حقل( خ ُ‬ ‫‪:٤٤‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(١٠‬‬ ‫)‪- ٨‬‬ ‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للبغال‪،‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٤٦١‬‬ ‫كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للخيول للخيول‪:‬‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫من‪ .‬الشعير وديعة ])لمعبد( اﻻله شارا[‪:‬‬ ‫لتر(‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٨٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١٦‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫‬‫))‪١‬‬ ‫‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‬ ‫‪47(٨IM‬‬ ‫‪174847,‬‬ ‫‪Um‬‬ ‫‪2436,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪04/08,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫التاريخ‪-٧) ..‬‬ ‫يرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‬ ‫زوكال‪-٩،‬و إ‬ ‫بوسلﻄة‬ ‫أوردو‪(٦--‬‬ ‫إديكنا‪٤) .‬‬ ‫شو‪-‬‬ ‫استلمت‬ ‫))‪٣‬‬ ‫‪(١٠‬‬ ‫أوردو‪ِ --‬إمتٌﻲ‪) ،‬‬ ‫إتيـا‪،،‬و إيرا‬ ‫ش‬ ‫زوكال‪،‬‬ ‫سين‪،‬‬ ‫قبل(بﻲ‪-‬‬ ‫)منإتل‪-‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(٨-(٥‬‬ ‫إبقـ ُ َ‬ ‫)‪(١١‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫شارا‪[x+]5.0.0 gur ur₅-ra d.‬‬ ‫َمرم‪) .... ،‬العائد( )لمعبد( اﻻله ‪šara₂‬‬ ‫التاريخشعير من )حقل( خ ُ‬

‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[s]a₂-du₁₁ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪[x.x.x] gur lu₂ al-dab₅-ba‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٤٧‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪::٤٥‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫شارا‪ ،‬وديعة‪)i₇‬لمعبد( اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ١,٥٠٠+٣٠٠+x =) ٥+x (٢-١‬لتر( )من الشعير( بفائدة لﻼله‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪šu- idigna ،‬‬ ‫للخدم‬ ‫‪ ٤x ((٢‬كور‬ ‫))‪٣‬‬ ‫‪ ١,٢٠٠‬لتر( علف للبغال‬ ‫كور )=‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫لتر(إديكنا‪.‬‬ ‫‪٣٠٠‬شو ‪-‬‬ ‫)من)=قبل(‬ ‫استلمت‬ ‫‪٥--٣‬‬ ‫))‪٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I urdu-zu-gal‬‬ ‫حﺼﺺ للخدم‪) ،‬و( للذين فﻲ السجن )السجناء(‪:‬‬ ‫واحد‬ ‫‪ ((٤‬كور‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‬ ‫)منإتيـا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(٨-(٥‬‬ ‫))‪٦‬‬ ‫أوردو‪--‬إديكنا‪.‬‬ ‫قبل( شو‬ ‫استلمت‬ ‫‪ space‬‬ ‫‪ĝešapin-tuḫ-a‬شارا‪.‬‬ ‫َمرم‪ ،‬حقل )معبد ( اﻻله‬ ‫)‪ (٧-٦‬مدخول من إيناﻧا ‪ -‬إﻧدول‪ ،‬شعير من )حقل( خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪[i]ti‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫‪in-dab₅‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪:٤٨‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪(١٢-١١) .‬‬ ‫ﻧﺺ‪(١٠‬‬ ‫)‪- ٨‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪[mu a-k]u-za‬‬ ‫‪:‬‬ ‫وللخيول‬ ‫ل‬ ‫للبغا‬ ‫علف‬ ‫الشعير‬ ‫من‬ ‫لتر‬ ‫(‬ ‫‪١‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٢٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٤‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e., le.e.), seal u.e. not identified‬‬

‫استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٤٦(٤‬‬

‫التاريخ‪(1–2) x+5 (= x×300 + 1,500 liters).‬‬ ‫‪(of barley),‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪consignment‬‬ ‫;‪for Šara‬‬ ‫‪Šara,‬إ ِمت ٌ‬ ‫‪-)٨]loan‬ل‪(٩‬‬ ‫وديﻲ‪.‬عة)‬ ‫‪ as‬إيرا‪-‬‬ ‫من و‬ ‫زوكال‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪٧--١‬‬ ‫))‪٥‬‬ ‫الشعير‬ ‫أوردو‪-٤‬لتر(‬ ‫إتيـا‪,٨٠٠،‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪١٦ ((٢‬‬ ‫معبد( اﻻله شارا[‪:‬‬ ‫‪(3) x kor for the seized individuals:‬‬ ‫‪(٨Received‬‬ ‫‪ِ by- Šu-Idigna.‬إمتٌﻲ‪-٧) .‬‬ ‫)‪ (٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪ (٦-٤) .‬بوسلﻄة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا‬ ‫)‪(4–5‬‬ ‫‪(6–8) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (9–10) Date‬‬ ‫التاريخ‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٧‬‬ ‫)‪ ١,٥٠٠+٣٠٠+x =) ٥+x (٢-١‬لتر( )من الشعير( بفائدة لﻼله شارا‪ ،‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ x (٣‬كور للخدم‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٨‬‬ ‫)‪ ٤ (٢-١‬كور )= ‪ (١,٢٠٠‬لتر من الشعير علف للبغال وللخيول‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪IM 174864, Um 2453, Sumuel 04/08, sealed‬‬ ‫)‪ (٧-٥‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪-‬زوكال‪ ،‬و إيرا‪-‬إ ِمتٌﻲ‪ (٩-٨) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫⸣)‪4.0.0 gur ša₃-gal anše/⸢kunga₂(šu₂.an‬‬ ‫‪u₃ anše-kur‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫⸣‪šu-i₇⸢idigna‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬

‫‪48‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫)‪ (٥‬استلمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫َمرم‪ ،‬حقل )معبد ( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬مدخول من إيناﻧا ‪ -‬إﻧدول‪ ،‬شعير من )حقل( خ ُ‬ ‫)‪ (١٠-٨‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪92‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٦‬‬ ‫)‪ ١٦ (٢-١‬كور )= ‪ ٤,٨٠٠‬لتر( من الشعير وديعة ])لمعبد( اﻻله شارا[‪:‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]‪⸢ĝiri₃⸣ e-te-⸢e⸣-[a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫)‪ (٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪ (٦-٤) .‬بوسلﻄة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إ‬ ‫يرا ‪ِ [I]-‬‬ ‫إمتٌﻲ‪ (٨-٧6 ) .‬‬ ‫‪urdu-zu-gal‬‬ ‫التاريخ‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫]‪u₃ er₃-ra-i-mi-t[i‬‬

‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪iti ĝešapin-tuḫ-a‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪mu a-ku-zaki/ in-dab₅‬‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫ﻻله‬ ‫ا‬ ‫معبد(‬ ‫وديعة )ل‬ ‫‪ sealed‬شارا‬ ‫بفائدة لﻼله‬ ‫الشعير(‬ ‫‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e.,‬‬ ‫‪u.e., ،le.e.),‬‬ ‫‪all over‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٧‬‬ ‫)‪ ١,٥٠٠+٣٠٠+x =) ٥+x (٢-١‬لتر( )من‬ ‫)‪ x (٣‬كور للخدم‬ ‫إديكنا‪(1–2) 4 kor (= 1,200 liters) of barley as fodder for mules and.‬‬ ‫‪horses:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من قبل( شو ‪-‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ ‪(3–4) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫ِ‬ ‫‪(5–7) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (8–9) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٨‬‬ ‫)‪ ٤ (٢-١‬كور )= ‪ (١,٢٠٠‬لتر من الشعير علف للبغال وللخيول‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٥‬بوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو‪-‬زوكال‪ ،‬و إيرا‪-‬إ ِمتٌﻲ‪ (٩-٨) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪IM 174843, Um 2432, –/08, sealed‬‬

‫‪49‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]‪31.1.1 še aštub g[ur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪ĝiri₃ e-[te]⸢-e-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫⸣‪u₃ ⸢er₃-ra-i-mi/-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪iti ĝešapin-tuḫ-a‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (rev., lo.e., u.e., le.e.‬‬

‫‪(1–2) 31 kor 1 bariga 1 seah (= 9370 liters) of (spring-sown) proso millet as consignment for‬‬ ‫‪Šara:‬‬ ‫‪(3–4) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫‪(5–6) Via Eteya and Erra-imittī. (7) Month‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٩‬‬ ‫)‪ ٣١ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ حبوب اﻟدخﻦ وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة إتيـا و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (٧) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٠‬‬ ‫)‪ ٨٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫‪IM 174801, Um 2390, –/09, sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﻟثﻼثة أشهﺮ‪ ،‬شعيﺮ)ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪1,24.1.3 : gur‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁ šara₂‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﺑوساطة إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫⸣‪⸢niĝ₂⸣ iti 3-⸢kam‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥١‬‬ ‫)‪ ٣٢ (٢-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٩,٧٢٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة أورد و‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (٧) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٢‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬

‫‪50‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪Rev.‬‬

‫‪93‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪še dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e[l]/-pi₄-den.zu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪u₃ urdu-zu-gal‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪iti gan-gan-e₃‬‬ ‫)‪Seal a: Nūr-Eštar (lo.e., u.e.‬‬ ‫)‪Seal b: Aminum (le.e.‬‬

‫‪(1–2) 84 kor 1 bariga 3 seah (= 25,290 liters) (of barley) as consignment for Šara:‬‬ ‫;‪(3–4) received by Šu-Idigna‬‬ ‫‪(5–6) it is that‬‬ ‫‪three‬‬ ‫;‪months‬‬ ‫‪barley‬‬ ‫‪of Šara.‬‬ ‫ﻻﻟه‪of‬شارا‪:‬‬ ‫معبد( ا‬ ‫وديعة )ﻟ‬ ‫اﻟدخﻦ‬ ‫كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ حبوب‬ ‫‪(7–8) Via Etel-pī-Sîn and Urdu-zugal. (9) Month‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٩‬‬ ‫)‪٣١ (٢-١‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة إتيـا و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (٧) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫‪1: 0.1.3 written after gur‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٠‬‬ ‫)‪ ٨٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﻟثﻼثة أشهﺮ‪ ،‬شعيﺮ)ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ﺑوساطة إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٤٩(٨‬‬

‫)‪ ٣١ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ حبوب اﻟدخﻦ وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥١(٤‬‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺘﺮ(‬ ‫‪٩‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٧٢٠‬‬ ‫)=‬ ‫ﺑﻲ‬ ‫‪٢‬‬ ‫كور‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫ٌ‬ ‫‪ (٦--٥‬ﺑوساطة إتيـا و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘﻲ‪ (٧) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪51 IM 174852, Um 2441, –/09, sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪Two string-holes on left edge‬‬ ‫ﺑوساطة أورد و‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (٧) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٠(٦‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫‪32.2.0‬شارا‪1 :‬‬ ‫‪še gur‬‬ ‫معبد( اﻻﻟه‬ ‫)‪ ٨٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة )ﻟ‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٢(٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁ e₂ / dšara₂‬‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫‪:‬‬ ‫[‬ ‫اﻟشعيﺮ(‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫]‬ ‫كور‬ ‫‪٢٩‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪[š]u-ti-a‬‬ ‫‪ (٦-(٥‬ﻟثﻼثة أشهﺮ‪ ،‬شعيﺮ)ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﺑوساطة إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩) .‬اﻟشهﺮ‪ĝiri₃ urdu-zu-gal .‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬وديعة ) ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪ (٦) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪e-te-el-pi₄pi₂/-den.zu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪iti gan-e₃-a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥١‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٣‬‬ ‫)?‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e., u.e., le.e.‬‬

‫)‪ ٣٢ (٢-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٩,٧٢٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫شو‪-‬وديعة‬ ‫اﻟشعيﺮ(‬ ‫اسﺘلمت)ﻣﻦ‬ ‫‪ x ((٤‬كور‬ ‫‪٣--٣‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫)ﻣﻦ قبل(‬ ‫‪(1–2) 32 kor 2 bariga (= 9,720 liters) of barley as consignment‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪temple‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪Šara:‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫قبل( شو‪-‬‬ ‫ﺑوساطة )ﻣﻦ‬ ‫‪ ((٦‬اسﺘلمت‬ ‫‪٥--٥‬‬ ‫))‪٤‬‬ ‫إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (٧) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫زوكال و‬ ‫أورد و‪-‬‬ ‫‪(3–4) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪(١٠-٩(7‬‬ ‫‪)....Month‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬ﺑوساطة أوردو ‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪.(٨) .‬‬ ‫‪(5–6) Via Urdu-Zugal,‬‬ ‫‪Etel-pī-Sîn.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٢‬‬ ‫‪:٥٤‬كور ])ﻣﻦ اﻟشعيﺮ([‪:‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٢٩‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫ﺑان إد)=يكنا‪ ٤٠٠ +.x‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪(٤-٣) :‬‬ ‫‪٤‬‬ ‫ﺑﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪x‬‬ ‫(‬ ‫‪٢‬‬ ‫‬‫))‪١‬‬ ‫‪ (٣-٢‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪-‬‬ ‫إديكنا‪] .‬‬ ‫قبل( شو‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ‬ ‫شارا‪ (٦[).....‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫معبد( ‪-‬اﻻﻟه‬ ‫وديعة ) ﻟ‬ ‫)‪(٥-٤‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٣‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٥‬‬ ‫)‪ x (٣-١‬كور )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪IM 174840, Um 2429, –/11, not sealed :‬‬ ‫إديكنا‪.‬اﻟشعيﺮ علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ‬ ‫)ﻣﻦ‪,١٠٠‬‬ ‫اسﺘلمت )=‬ ‫‪ ٧ ((٥‬كور‬ ‫‪٢--٤‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫قبل(‪٢‬شو‪-‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫قبل( شو ‪-‬‬ ‫ﺑوساطة )ﻣﻦ‬ ‫‪ ((٧‬اسﺘلمت‬ ‫‪٤--٦‬‬ ‫))‪٣‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪29.0.0‬‬ ‫])‪gu[r ((še‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪١٠-٩).... .(٨) .‬‬ ‫زوكال و‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫)‪ (٥‬ﻣﻦ أور‪ -‬زﺑاﻻم‪.‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪- ٦‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٤(٨‬‬

‫)‪ ١ +x (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠ +x‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪(٤-٣) :‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪):٥٦‬ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪[....] .‬‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz‬‬ ‫‪& Co.‬‬ ‫‪KG,‬‬ ‫‪Wiesbaden‬‬ ‫‪ GmbH‬ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫ﺮ( علف‬ ‫اﻟشعي‬ ‫)ﻣﻦ‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟﺘﺮ(‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬ﻟﺘﺮ( ‪.‬ﻟلخدم‬

‫‪52‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬

‫)‪ ٣١ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ حبوب اﻟدخﻦ وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة إتيـا و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (٧) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪94‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٠‬‬ ‫ﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ ٨٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة )ﻟمعبد( ا‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁‬‬ ‫‪d‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﻟثﻼثة أشهﺮ‪ ،‬شعيﺮ)ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šara₂‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﺑوساطة إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥١‬‬ ‫)‪ ٣٢ (٢-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٩,٧٢٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة أورد و‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (٧) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬

‫‪iti ud₂-duru₅‬‬

‫ ‪6‬‬

‫ ‬

‫‪(1) 29 kor [(of barley)]:‬‬ ‫وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫‪(2–3) received by Šu-Idigna,‬‬ ‫‪(4–5) as consignment for Šara. (6) Month‬‬ ‫‪1: 9 written 5+4‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٩‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٢‬‬ ‫)‪ ٣١ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ حبوب اﻟدخﻦ وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ ٢٩ (١‬كور ])ﻣﻦ اﻟشعيﺮ([‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة إتيـا و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (٧) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬وديعة ) ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪ (٦) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٠‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٣‬‬ ‫)‪ ٨٤ (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫‪IM 174808, Um 2397, […]/05, sealed‬‬ ‫)‪ x (٣-١‬كور )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪،‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﻟثﻼثة أشهﺮ‪ ،‬شعيﺮ)ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[x.x.x g]ur‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬ﺑوساطة أوردو ‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (١٠-٩).... .(٨) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[s]a₂-du₁₁‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﺑوساطة إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ و أوردو ‪ -‬زوكال‪ (٩) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬

‫‪53‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٤‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥١‬‬ ‫‪i₇‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu‬‬‫‪idigna‬‬ ‫)‪ ١ +x (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠ +x‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪(٤-٣) :‬‬ ‫)‪ ٣٢ (٢-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٩,٧٢٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫⸣‪ĝiri₃ ⸢urdu-zu-gal‬‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪[....] .‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪u₃ e-te-el-pi₄/-den.zu‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة أورد و‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (٧) .‬اﻟشهﺮ‪[x]-⸢ig?⸣-ti-tum .‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪[iti n]e.ne-ĝar‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫]… ‪[mu‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٥‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٢‬‬ ‫‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e., u.e., le.e.), sealed all over‬‬

‫)‪ ٧ (٢-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫)‪ ٢٩ (١‬كور ])ﻣﻦ اﻟشعيﺮ([‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪(1–3) x kor (of barley) as consignment for the temple of Šara:‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬ﻣﻦ أور‪ -‬زﺑاﻻم‪.‬‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna.‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬وديعة ) ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪ (٦) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫‪(6–7) Via Urdu-Zugal and Etel-pī-Sîn. (8) …. (9–10) Date‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٣‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٦‬‬ ‫)‪ x (٣-١‬كور )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬ﻟﺘﺮ( ‪.‬ﻟلخدم‬ ‫)‪ (٧-٦‬ﺑوساطة أوردو ‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (١٠-٩).... .(٨) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ٣ (٣‬كور )= ‪ ٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( علف ﻟلحميﺮ‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٧-٦) .‬ﺑوساطة إتيـا و أﻣينـُم‪(١٠-٨) .‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٤‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‬ ‫)‪ ١ +x (٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠ +x‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪(٤-٣) :‬‬ ‫‪54 IM‬‬ ‫‪174826, Um 2415, […]/[…], sealed‬‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪[....] .‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٥‬‬ ‫)‪ ٧ (٢-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬ﻣﻦ أور‪ -‬زﺑاﻻم‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٦‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[x+]1.1.4 še gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[sa₂]-du₁₁ e₂ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪šu-i₇i[digna‬‬ ‫‪ rest not preserved‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ١‬ﺑان )= ‪ ٩٣٧٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ حبوب اﻟدخﻦ وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪(٢-١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٢٣١‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫قبل( شو ‪-‬‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫اﻟشعيﺮ([‪:‬‬ ‫)ﻣﻦ)ﻣﻦ‬ ‫كور ]‬ ‫)‪٢٩ (١(٤) -٣‬‬ ‫قبل( ِإﻣﺘ ٌ‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)ﻣﻦإيﺮا ‪-‬‬ ‫إتيـا و‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫شوﻲ‪) -.‬إد‪(٧‬يكنا‪.‬‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫)‪(٣-٢(٦) -٥‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬وديعة ) ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪ (٦) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٠95‬‬ ‫كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٢٥,٢٩٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة )ﻟمعبد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪(٢-١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٣٨٤‬‬ ‫‪uninscribed space, seal impression‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫اﻟشعيﺮ(إديكنا‪،‬‬ ‫قبل( شو ‪-‬‬ ‫وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)ﻣﻦ)ﻣﻦ‬ ‫اسﺘلمتكور‬ ‫)‪x (٣-١(٤) -٣‬‬ ‫‪Seal: Nūr-Eštar (u.e., le.e.); seal lo.e. not identified‬‬ ‫شارا‪.‬‬ ‫يﺮ)ﻟمعبد(‪-‬اﻻﻟه‬ ‫أشهﺮ‪ ،‬شع‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫)ﻣﻦ قبل( شو‬ ‫ثﻼثةاسﺘلمت‬ ‫)‪ ٤(٦) -٥‬ﻟ‪(٥-‬‬ ‫‪(1–2) x+1 kor 1 bariga‬‬ ‫‪4 seah‬‬ ‫‪(= -x+400‬‬ ‫‪of(٩‬‬ ‫‪barley‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪of Šara:‬‬ ‫اﻟشهﺮ‪.‬‬ ‫زوكال‪) -.‬‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫سيﻦ و‬ ‫‪temple‬ﺑﻲ‬ ‫ﺑوساطة ‪-‬‬ ‫ساطة إتل‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٠‬‬ ‫)‪٩).... liters‬‬ ‫(‪.‬‬ ‫سيﻦ‪٨) .‬‬ ‫‪as-consignment‬ﺑﻲ‬ ‫إتل‬ ‫زوكال و‬ ‫أوردو‪- -‬‬ ‫)‪-٦(٨) -٧‬ﺑو‪(٧‬‬ ‫]…[ ‪(3–4) received by Šu-Idigna.‬‬

‫ﻧﺺ ‪٥١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٤:‬‬ ‫اﻻﻟه‬ ‫ﻣﻦﻟمعبد‬ ‫وديعة‬ ‫‪٩,٧٢٠‬‬ ‫كور‪ ٢١‬ﺑﻲ‬ ‫شارا‪:‬ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪(٤-٣) :‬‬ ‫وديعة‬ ‫اﻟشعيﺮ‬ ‫اﻟشعيﺮﻟﺘﺮ(‬ ‫ﻣﻦ‪٤٠٠ +‬‬ ‫ﻟﺘﺮ( ‪x‬‬ ‫ﺑان )=‬ ‫)= ﺑﻲ ‪٤‬‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫‪+x (٣٢‬‬ ‫)‪٢-١(٢) -١‬‬ ‫قبل(قبل(‬ ‫)ﻣﻦ)ﻣﻦ‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫)‪(٤-٣‬‬ ‫إديكنا‪[.....‬‬ ‫شو‪-‬إديكنا‪] .‬‬ ‫شو ‪-‬‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫)‪ (٦-٥‬ﺑوساطة أورد و‪ -‬زوكال و إتل ‪ -‬ﺑﻲ ‪ -‬سيﻦ‪ (٧) .‬اﻟشهﺮ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪٥٢‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٥:‬‬ ‫اﻟشعيﺮ(‬ ‫‪2.2. Šu-Idigna in Various Combinations‬‬ ‫‪ ٢:,[١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫)ﻣﻦ )=‬ ‫كور‪] ٧‬كور‬ ‫‪(٢-٢٩‬‬ ‫)‪١) (١‬‬ ‫يكنا‪.‬‬ ‫قبل( شو‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫قبل( ‪-‬شوإد ‪-‬‬ ‫)ﻣﻦ )ﻣﻦ‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫)‪(٤-٣(٣) -٢‬‬ ‫أورﻟ‪-‬معبد( ا‬ ‫وديعة )‬ ‫)‪ (٥(٥) -٤‬ﻣﻦ‬ ‫زﺑاﻻم‪.‬ﻻﻟه شارا‪ (٦) .‬اﻟشهﺮ‪55 IM 174822, Um 2411, Sumuel 03/09, sealed .‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٣‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪15.0.0 gur ša₃-gal gud-da‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪2.3.4 gur lu₂ al/-dab₅-b[a‬‬ ‫كور )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫)‪(٣-١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٦ x‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]‪3.0.0 gur ša₃-gal anš[e‬‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫)= شو‪-‬‬ ‫كورقبل(‬ ‫‪)١٥‬ﻣﻦ‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫‪٤,٥٠٠‬‬ ‫)‪(١) (٥-٤‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪šu-ti-a šu-i₇idig[na‬‬ ‫ﻟلخدم )‪ (١٠-٩).... .(٨‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻟﺘﺮ( ‪.‬سيﻦ‪.‬‬ ‫‪٨٢٠‬ﺑﻲ ‪-‬‬ ‫ﺑان و)=إتل ‪-‬‬ ‫زوكال‬ ‫أوردو‪- ٣‬ﺑﻲ ‪٤‬‬ ‫ﺑوساطة كور‬ ‫)‪٢ (٢) (٧-٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]‪u₃ dšara₂-an-d[ul₃‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)‪ ٣ (٣‬كور )= ‪ ٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( علف ﻟلحميﺮ‬ ‫ ‪ (١٠-7‬‬ ‫‪u₃ a-mi-nu-um‬‬ ‫أﻣينـُم‪٨) .‬‬ ‫ﻧﺺ ‪ (٥-٤):٥٤‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٧-٦) .‬ﺑوساطة إتيـا و‬ ‫‪ space‬‬ ‫اﻟﺘاريخكور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠ +x‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ وديعة ﻟمعبد اﻻﻟه شارا‪(٤-٣) :‬‬ ‫)‪١ +x (٢-١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫⸣‪iti gan-gan-⸢e₃‬‬ ‫اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪[....] .‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪mu dinana‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪larsamki-še₃ i₃-ĝen‬‬ ‫)‪Seal a: Nūr-Eštar (lo.e., u.e.‬‬ ‫)‪Seal b: Šara-andul (rev., le.e.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٥‬‬ ‫)‪ ٧ (٢-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫;‪(1) 15 kor (= 4,500 liters) (of barley) as fodder for oxen‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫;‪(2) 2 kor 3 bariga 4 seah (= 820 liters) for the seized individuals‬‬ ‫)‪ (٥‬ﻣﻦ أور‪ -‬زﺑاﻻم‪.‬‬ ‫‪(3) 3 kor (= 900 liters) as fodder for equids:‬‬ ‫‪(4–5) received by Šu-Idigna and Šara-andul.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪(6–7) Via Eteya and Aminum. (8–10) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٦‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ( علف ﻟلثيﺮان‪:‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬ﻟﺘﺮ( ‪.‬ﻟلخدم‬ ‫)‪ ٣ (٣‬كور )= ‪ ٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( علف ﻟلحميﺮ‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘلمت )ﻣﻦ قبل( شو‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٧-٦) .‬ﺑوساطة إتيـا و أﻣينـُم‪(١٠-٨) .‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‬

‫‪IM 174883, Um 2472, Sumuel 03/10, sealed‬‬ ‫])‪3.0.0 gur ⸢x⸣ […] / ḫuĝ-⸢ĝa₂⸣ [(x‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬

‫‪56‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬

‫‪Text Edition‬‬

‫‪96‬‬

‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-i₇idigna‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪u₃ dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ ‪Lo.e. 5‬‬ ‫⸣‪a-ša₃ ba-i-⸢nu-um‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ka kuru₁₃-še₃‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪u₃ a-mi-nu-um‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫⸣‪iti ab-⸢e₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪mu dinana‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫])‪larsamki-[ma] / i₃-ĝ[en-(na‬‬ ‫‪Seal: Šara-andul (u.e.); seal lo.e., le.e. not identified‬‬

‫‪(1) 3 kor (= 900 liters) [(of barley)] for hired [workers]:‬‬ ‫‪(2–4) received by Šu-Idigna and Šara-andul.‬‬ ‫‪(5–6) (From the) field Bainum, for the entrance of the granary.‬‬ ‫‪(7–8) Via Eteya and Aminum. (9–11) Date‬‬

‫‪6: The use of the terminative case - š e₃ speaks against an interpretation as profession k a‬‬‫‪k u r u₁₃ “granary inspector”.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٧ NEU 56‬‬ ‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير ]…[ )لﻠعمال( اﻻجراء‬ ‫)‪ (٤-٢‬استﻠمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫)‪) (٦-٥‬من ( ﺣﻘل ﺑائِنُم‪ ،‬لمدخل المخزن‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﺑوساطة إتيـا و أمينٌم‪ (١١-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٨‬‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من الشعير( عﻠف لﻠحمير]‪:[….‬‬ ‫‪IM 174902, Um 2491, Sumuel 03/12, sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استﻠمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا و أمينـُم‪ (٦-٥) .‬ﺑوساطة إتيـا و أمينـُم‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪57‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]‪2.0.0 gur ša₃-gal / ⸢anše?⸣ [x‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪⸢šu-ti⸣-[a‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٩‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]‪šu-i₇i[digna‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )= ‪ ٨,١٠٠‬لتر( )من الشعير( عﻠف ]لـــــ‪.[....‬‬ ‫ ‪Lo.e. 4‬‬ ‫]‪⸢u₃⸣ a-mi-[nu-um‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]‪ĝiri₃ e-t[e-e-a‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استﻠمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫]‪u₃ a-mi-[nu-um‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫]‪iti ⸢še⸣-[kin-ku₅‬‬ ‫َمرم‪ ،‬ﺣﻘل اﻻله شارا‪.‬‬ ‫‪NEU‬إيناﻧا‬ ‫ﻧﺺ‪56(٦‬مدخول‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫‪:٥٧‬أﻧدول من ﺣﻘل خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫اﻻجراء( التاريخ‪⸢mu⸣ dinana‬‬ ‫عمال()‪١١-١٠‬‬ ‫]…[ ‪)-‬لﻠ ِإمتٌﻲ‪.‬‬ ‫الشعيرو إيرا‬ ‫)منزوكال‪،‬‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫)= إتيـا‪،‬‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫‪ ٩٠٠‬لتر(‬ ‫)‪ (٣٩(-١٧‬كور‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪larsamki-še₃‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬استﻠمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫)?‪Seal: Šara-andul (u.e., le.e.‬‬

‫‪:٦٠‬‬ ‫)من ( ﺣﻘل ﺑائِنُم‪ ،‬لمدخل المخزن‬ ‫ﻧﺺ‪(٦‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫?‬ ‫إتيـا و أمينٌ‬ ‫اﻻجراء‪،‬‬ ‫ﺑوساطة)من‬ ‫‪ ....‬كور؟‬ ‫التاريخ‪(1) 2 kor (= 600 liters) (barley) as fodder for the (…).‬‬ ‫‪equids‬‬ ‫عمال‪(: ١١‬‬ ‫الشعير(م‪.‬لﻠ )‪-٩‬‬ ‫)‪(٨-(٧١‬‬ ‫)‪(2–4) received by Šu-Idigna and Aminum. (5–6‬‬ ‫‪Via‬‬ ‫‪Eteya‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪Aminum.‬‬ ‫)‪(7–9‬‬ ‫‪Date‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استﻠمت )من قبل( شو ‪ -‬إديكنا و شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫َمرم‪ ،‬ﺣﻘل )معبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪- ٤‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٥٨(٧‬‬ ‫مدخول إيناﻧا ‪ -‬أﻧدول من ﺣﻘل اﻻله شارا‪ ،‬شعير )ﺣﻘل( خ ُ‬ ‫‪ (١٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻠحمير)‪-١١‬‬ ‫عﻠف ل ِإمتٌﻲ‪.‬‬ ‫شعير(إيرا ‪-‬‬ ‫زوكال‪ ،‬و‬ ‫ﺑوساطة)=إتيـا‪،‬‬ ‫]‪:[….‬‬ ‫أوردو )‪-‬من ال‬ ‫‪ ٦٠٠‬لتر(‬ ‫‪ ٢(١٠‬كور‬ ‫)‪(٢-١٨‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استﻠمت )من قبل( شو‪ -‬إديكنا و أمينـُم‪ (٦-٥) .‬ﺑوساطة إتيـا و أمينـُم‪ (٩-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦١ NEU 60‬‬ ‫‪:٥٩‬كور )‪ ٨,١٠٠‬لتر( من شعير ﺑفائدة لﻼله شارا‪ ،‬ممتﻠكات؟ ‪،....‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٢٧‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫عﻠف ]لﻠخدم‬ ‫الشعير(الشعير‬ ‫‪٨٨٠‬منلتر( من‬ ‫ﺑﻲ ‪٥‬‬ ‫)‪٢٧٢ (١٢‬كور‬ ‫لـــــ‪.[....‬‬ ‫ﺑان‪=)٨‬لتر( )‬ ‫‪,١٠٠‬‬ ‫كور‪=) ٤‬‬ ‫‪٨٢٠‬أﻧدول و‬ ‫قبل( )=شارا ‪-‬‬ ‫لتر(‪.....‬شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)من‪ ٤‬ﺑان‬ ‫استﻠمت ﺑﻲ‬ ‫)‪ (٢٥(-٢٣‬كور ‪٣‬‬ ‫أﻧدول‪ (١٠-٩.‬التاريخ‪.‬‬ ‫شارا‪ِ - -‬إمتٌﻲ‪) .‬‬ ‫إديكنا وو إيرا‬ ‫أوردوشو‪- -‬زوكال‬ ‫ﺑوساطة إتيـا‬ ‫)من‪ ،‬قبل(‬ ‫)‪ (٤٨-٣٦‬استﻠمت‬ ‫َمرم‪ ،‬ﺣﻘل اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬مدخول إيناﻧا أﻧدول من ﺣﻘل خ ُ‬ ‫‪:٦٢‬‬ ‫ٌ‬ ‫التاريخ‬ ‫‪(١١-١٠GmbH‬‬ ‫‪ Wiesbaden‬و‪KG,‬إيرا‪ِ & -Co.‬إمتﻲ‪) .‬‬ ‫ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪،‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٩‬‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫‪© 2019, Otto‬‬ ‫‪Harrassowitz‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1‬‬ ‫‪ISBN‬‬ ‫‪E-Book:‬‬ ‫‪978-3-447-19829-5‬‬ ‫]…[‪،‬‬ ‫وديعة‬ ‫الشعير‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من‬

‫‪97‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫‪IM 174865, Um 2454, Sumuel 04/06, sealed‬‬

‫‪58‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]… ‪27.0.0 gur sa₂-[du₁₁‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]?‪2.3.4 gur l[u₂ al-dab₅-ba‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫]‪šu-ti-a šu-⸢i₇⸣[idigna‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪u₃ dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪mu-ku x(du) dinana-an-⸢dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪še ḫa-am-ru a-ša₃ dšara₂‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪I urdu-zu-gal‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti kiĝ₂-dinana‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪mu a-ku-ziki / in-dab₅‬‬ ‫)للرجال( اﻻجراء‬ ‫‪Seal: Šara-andul (lo.e., u.e., le.e.), rev. not sealed‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٧‬‬ ‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير ]…[‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫الﻤخزن ‪(1) 27 kor (= 8,100 liters) (of barley) as consignment [for‬‬ ‫)‪) (٦-٥‬من ( ﺣﻘﻞ ﺑائِنُم‪ ،‬لﻤدخﻞ ;]‪Šara‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬ﺑوساطة إتيـا و أمينٌم‪ (١١-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(2) 2 kor 3 bariga 4 seah (= 820 liters) …:‬‬ ‫‪(3–4) received by Šu-Idigna and Šara-andul.‬‬ ‫‪(5–6) Delivery of Inana-andul from the field Ḫamru, the field of Šara.‬‬ ‫‪(7–9) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (10–11) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٨‬‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للحﻤير]‪:[….‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪similar‬م‪(٨-٧) .‬‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫‪1: For an‬‬ ‫‪epigraphically‬‬ ‫‪s a₂ see‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو‪ -‬إديكنا و أمينـُم‪51:2.(٦-٥) .‬‬ ‫إتيـا و أمينـ ُ‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٩‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )= ‪ ٨,١٠٠‬لتر( )من الشعير( علف ]لـــــ‪.[....‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺣﻘﻞ اﻻله ﺷارا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬مدخول إيناﻧا أﻧدول من ﺣﻘﻞ خ ُ‬ ‫ٌ‬ ‫)‪ (٩-٧‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتﻲ‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‬

‫‪2: Restored after 55:2.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٠‬‬ ‫)‪ ....(١‬كور؟ )من الشعير( للعﻤال اﻻجراء‪،‬‬ ‫‪59 IM 174870, Um 2459, Sumuel 04/08, .sealed‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‬ ‫?‬ ‫‪) ⸢gur‬معﺒد(‬ ‫َﻤر‪lu₂‬م‪ ⸣،‬ﺣﻘﻞ‬ ‫)‪ (٧-٤‬مدخول إيناﻧا ‪ -‬أﻧدول من ﺣﻘﻞ اﻻله ﺷارا‪ ،‬ﺷعير )ﺣﻘﻞ( خ‬ ‫ﺷارا‪Obv. .‬‬ ‫]‪ [x.x.x‬اﻻله ‪1‬‬ ‫⸣‪ُ ḫuĝ-⸢ĝa₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫التاريخ‪[šu]-ti-a.‬‬ ‫]‪šu-i₇i[digna‬‬ ‫)‪ (١٠-٨‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪(١٢-١١) .‬‬

‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪u₃ dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪mu-ku x(du) dinana-an/-dul₃‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦١‬‬ ‫‪a-ša₃ dšara₂‬‬ ‫ ‪Lo.e. 5‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )‪ ٨,١٠٠‬لتر( من ﺷعير ﺑفائدة لﻼله ﺷارا‪ ،‬مﻤتلكات؟ )معﺒد( اﻻله‬ ‫ﺷارا؟‪6 ،‬‬ ‫‪še ḫa-am-ru‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪a-ša₃ dšara₂‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٨٩٠‬لتر( من الشعير‪.‬للخدم‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)‪ (٥-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷارا ‪ -‬أﻧدول و ﺷو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪[I] urdu-zu-gal‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪[u₃] ⸢er₃⸣-ra-i-mi-ti‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪[iti] ⸢ĝeš⸣apin-tuh-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪[mu a-k]u-ziki in-dab₅‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦٢‬‬ ‫‪Seal: Šara-andul (le.e.); no seal on u.e. and،lo.e.‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير وديعة ]…[‬

‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للﺒواﺑة الكﺒيرة‪،‬‬ ‫)‪ ٤ (٣‬ﺑﻲ )= ‪ ٢٤٠‬لتر( لطﻘوس ‪edadi‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٠‬لتر( )ﻻجﻞ( مدخوﻻت اعتيادية لتﻘدمات الدﻗيق‬ ‫)‪ ٣٠ =) ..... ٣ (٥‬لتر( لجريش ‪arzana‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫للﺒغال و للخيول‪،‬‬ ‫‪E-Book:‬ف(‬ ‫‪978-3-447-19829-5‬لتر( )عل‬ ‫)‪ ٣ (٦‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪٩٩٠‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1‬‬ ‫‪ISBN‬‬

‫)‪ (٤-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو‪ -‬إديكنا و أمينـُم‪ (٦-٥) .‬ﺑوساطة إتيـا و أمينـُم‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٩‬‬ ‫لـــــ‪.[....‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )= ‪ ٨,١٠٠‬لتر( )من الشعير( علف ]‬ ‫‪98‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪(1) … kor? (of barley) for hired workers(?): .‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺣﻘﻞ اﻻله ﺷارا‪.‬‬ ‫‪(2-3) received by Šu-Idigna and Šara-andul.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬مدخول إيناﻧا أﻧدول من ﺣﻘﻞ خ ُ‬ ‫‪(4-7) Delivery of Inana-andul‬‬ ‫‪from‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪field‬‬ ‫‪of‬‬ ‫;‪Šara‬‬ ‫‪barley‬‬ ‫‪of the‬‬ ‫‪Ḫamru,‬‬ ‫‪field of‬‬ ‫ٌ‬ ‫ل‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتﻲ‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‬ ‫)‪(field‬زوكا‬ ‫أوردو ‪-‬‬ ‫‪the‬إتيـا‪،‬‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫‪(٩Šara.‬‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫‪(8-10) Via Eteya, Urdu-Zugal, and Erra-imittī. (11-12) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٠‬‬ ‫)‪ ....(١‬كور؟ )من الشعير( للعﻤال اﻻجراء‪،‬‬ ‫‪:٥٧‬ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫‪)NEU‬من‬ ‫‪56‬استلﻤﺖ‬ ‫ﻧﺺ‪(٣‬‬ ‫)‪- ٢‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺣﻘﻞ )معﺒد( اﻻله ﺷارا‪.‬‬ ‫ﺷعير )ﺣﻘﻞ(‬ ‫الشعيراﻻله‬ ‫من ﺣﻘﻞ‬ ‫)= إيناﻧا‬ ‫مدخول‬ ‫اﻻجراء خ ُ‬ ‫ﺷارا‪،‬عمال(‬ ‫]…[ )لﻠ‬ ‫أﻧدول)من‬ ‫‪-٩٠٠‬لتر(‬ ‫))‪ (٣٧-(٤١‬كور‬ ‫إيرا ‪ِ -‬إمت ٌ‬ ‫ﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫إتيـا‪،‬‬ ‫أﻧدول‪.‬‬ ‫ل‪،‬شوارا ‪-‬‬ ‫زوكا و‬ ‫أوردو ‪ --‬إديكنا‬ ‫قبل( شو‬ ‫ﺑوساطة)من‬ ‫‪(١٠‬استﻠمت‬ ‫))‪(٤--٨٢‬‬ ‫)‪) (٦-٥‬من ( ﺣﻘل ﺑائِنُم‪ ،‬لمدخل المخزن‬ ‫ﻧﺺ‪:٦١(٨‬‬ ‫ﺑوساطة إتيـا و أمينٌم‪ (١١-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫‪60 IM 174831,‬‬ ‫‪Um‬‬ ‫‪2420,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪04/08,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )‪ ٨,١٠٠‬لتر( من ﺷعير ﺑفائدة لﻼله ﺷارا‪ ،‬مﻤتلكات؟ )معﺒد( اﻻله ﺷارا؟‪،‬‬ ‫الشعي ?ر‪ga.‬للخدم‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٨٢‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫?‪27.0.0 gur še ur₅-ra d/⸢šara₂‬‬ ‫كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٨٩٠‬لتر( من ⸣‪x x‬‬ ‫عﻠف لإديكنا‪.‬‬ ‫شعير( ﺷو ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫ﺷارا ‪-‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫⸣‪2.4.4 lu₂ al-dab₅-⸢ba‬‬ ‫ﻠحمير]‪:[….‬‬ ‫من ال‬ ‫ﻗﺒﻞ(لتر( )‬ ‫)من‪٦٠٠‬‬ ‫استلﻤﺖ)=‬ ‫))‪ ٢ ((٥٢--٣١‬كور‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ﻲ‪(١٠-٩) (.‬‬ ‫شو‪ --‬زوكا‬ ‫أوردو‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(dšu-ti-a‬‬ ‫التاريخ‪.‬أمينـُم‪٨-٧) .‬‬ ‫ﺑوساطة إتيـا و‬ ‫إيرام‪ِ ) -.‬إم‪٥‬ت ٌ‪٦-‬‬ ‫إتيـا‪،‬قبل(‬ ‫ﺑوساطة )من‬ ‫))‪ ((٨٤--٦٣‬استﻠمت‬ ‫إديكنالووأمينـ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šara₂-an-dul₃‬‬

‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪⸢u₃⸣ šu-i₇idigna‬‬ ‫‪::٦٢‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٥٩‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‪Lo.e. 6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫‪،‬‬ ‫]…[‬ ‫وديعة‬ ‫الشعير‬ ‫من‬ ‫لتر(‬ ‫‪٤‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٥٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١٥‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I urdu-zu-gal‬‬ ‫))‪ ٢٧ ((١١‬كور )= ‪ ٨,١٠٠‬لتر( )من الشعير( عﻠف ]لـــــ‪.[....‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪ ٨٢٠‬الكﺒيرة‪،‬‬ ‫لتر()=للﺒواﺑة‬ ‫لتر(‪.....‬‬ ‫‪٣٠٠‬ﺑان‬ ‫كور ‪=)٣‬ﺑﻲ ‪٤‬‬ ‫))‪ ١٢ ((٢٢‬كور‬ ‫‪ space‬‬ ‫)من لتر(‬ ‫استﻠمت‪٢٤٠‬‬ ‫))‪ (٤٤(-٣٣‬ﺑﻲ )=‬ ‫‪edadi‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫لطﻘوسإديكنا و‬ ‫قبل( شو ‪-‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪iti ĝešapin-tuḫ-a‬‬ ‫الدﻗيق‬ ‫تﻘدمات‬ ‫اعتيادية ل‬ ‫مدخوﻻ‬ ‫)ﻻجﻞ(‬ ‫أﻧدوللتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫))‪ (١٦(-٤٥‬ﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫شارا‪.‬‬ ‫ت اﻻله‬ ‫ﺣﻘل‬ ‫َمرم‪،‬‬ ‫من ﺣﻘل‬ ‫مدخولﺑانإيناﻧا‬ ‫خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪mu a-ku-za‬‬ ‫)‪/ (u.e.‬‬ ‫‪in-dab₅‬‬ ‫جريش‬ ‫إتيـا‪،‬لتر( ل‬ ‫ﺑوساطة ‪٣٠‬‬ ‫))‪=) ..... (٣٩(-٥٧‬‬ ‫‪Seal: Šara-andul (lo.e., u.e.),‬‬ ‫‪seal le.e.‬‬ ‫التاريخ‬ ‫‪(١١not‬‬ ‫‪-١٠identified‬‬ ‫‪arzana‬إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪) .‬‬ ‫زوكال‪ ،‬و‬ ‫أوردو ‪-‬‬

‫)‪ ٣ (٦‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٩٠‬لتر( )علف( للﺒغال و للخيول‪،‬‬

‫)‪ ٨ (٧‬كور )= ‪ ٢٤٠٠‬لتر( للثيران وللحﻤير … ;‪(1) 27 kor (= 8,100 liters) of barley, loan of Šara‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦٠‬‬ ‫‪(2) 2 kor 4 bariga 4 seah (= 880 liters) (of barley) (for) seized individuals:‬‬ ‫‪.‬‬ ‫كو‬ ‫زي‬ ‫‬‫ﺷارا‬ ‫و‬ ‫أﻧدول‬ ‫‬‫ﺷارا‬ ‫ﻗﺒﻞ(‬ ‫)من‬ ‫استلﻤﺖ‬ ‫))‪(٩-(٨١‬‬ ‫‪ ....‬كور؟ )من الشعير( لﻠعمال اﻻجراء‪،‬‬ ‫‪(3–5) received by Šara-andul and Šu-Idigna.‬‬ ‫َ‬ ‫‪(١٦-and‬‬ ‫‪١٥)Erra-imittī.‬‬ ‫ي)الﻤعﺒد(‪،‬‬ ‫‪Date‬ـُم‪ ،-‬ادار‬ ‫ﺒايا‪،‬و ٌخـنـٌﺒ‬ ‫ش‪ ،‬إل‬ ‫قبل(‪ ،‬إﺑﻘـ‬ ‫)من إتيـا‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫‪(١٤(-٣١٠‬‬ ‫التاريخ‪(6–8) Via Eteya,.‬‬ ‫‪Urdu-Zugal,‬‬ ‫)‪(9–10‬‬ ‫شو ُ ‪َ-‬‬ ‫أﻧدول ٌ‪.‬‬ ‫شارا‬ ‫إديكنا‬ ‫استﻠمت‬ ‫))‪-٢‬‬

‫َمرم‪ ،‬ﺣﻘل )معبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٤‬مدخول إيناﻧا ‪ -‬أﻧدول من ﺣﻘل اﻻله شارا‪ ،‬شعير )ﺣﻘل( خ ُ‬

‫‪1: The reading of this line is highly uncertain due to the bad preservation of the surface. A read‬‬‫إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١٠-٨‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و‬ ‫‪ing parallel to 58, however, does not seem possible‬‬ ‫‪despite the apparently largely parallel num‬‬‫‪bers.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦١ NEU 60‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )‪ ٨,١٠٠‬لتر( من شعير ﺑفائدة لﻼله شارا‪ ،‬ممتﻠكات؟ ‪،....‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٨٨٠‬لتر( من الشعير لﻠخدم‬ ‫)‪ (٥-٣‬استﻠمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٢‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير وديعة ]…[‪،‬‬ ‫‪2.3. Šara-andul and Šara-ziĝu‬‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( لﻠبواﺑة الكبيرة‪،‬‬ ‫)‪ ٤ (٣‬ﺑﻲ )= ‪ ٢٤٠‬لتر( لطﻘوس ‪edadi‬‬ ‫‪61 IM 174842, Um 2431,‬‬ ‫‪Sumuel 05/01, sealed‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٠‬لتر( )ﻻجل( مدخوﻻت اعتيادية لتﻘدمات الدقيق‬ ‫)‪ ٣٠ =) ..... ٣ (٥‬لتر( لجريش ‪arzana‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]…[ ‪⸢15⸣.0.0 še gur sa₂-du₁₁‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪1.0.0 gur ka₂ gu-[la‬‬ ‫)‪ ٣ (٦‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٩٠‬لتر( )عﻠف( لﻠبغال و لﻠخيول‪،‬‬ ‫)‪ ٨ (٧‬كور )= ‪ ٢٤٠٠‬لتر( لﻠثيران ولﻠحمير‬ ‫)‪ (٩-٨‬استﻠمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ي)المعبد(‪ (١٦-١٥) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١٤-١٠‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑﻘـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلَبايا‪ٌ ،‬خـنـٌبـُم‪ ،‬ادار ٌ‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫)‪ ٣ (١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( )من الشعير ]…[ )للرجال( اﻻجراء‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫)‪) (٦-٥‬من ( ﺣﻘﻞ ﺑائِنُم‪ ،‬لﻤدخﻞ الﻤخزن‬ ‫)‪ (٨-٧99‬ﺑوساطة إتيـا و أمينٌم‪ (١١-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٥٨‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫⸣‪⸢5 sila₃?⸣ e₂-da-⸢di‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪0.1.3 šu-gi₄-na [(x)]:/[….‬‬ ‫‪ma-ad-ĝa₂‬‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للحﻤير‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪0.0.3‬‬ ‫‪ar-za-na‬‬ ‫‪anše‬ـُم‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو‪ -‬إديكنا و أمينـُم‪ (٦-٥) .‬ﺑوساطة إتيـا و أمين‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫]‪3.1.3 gur ⸢kunga₂⸣ / u₃ anše-k[ur‬‬ ‫ ‪Lo.e. 7‬‬ ‫?‪8.0.0 gur g[ud? anš]e‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٥٩‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪šu-ti-a dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪u₃ šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )= ‪ ٨,١٠٠‬لتر( )من الشعير( علف ]لـــــ‪.[....‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٣‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٨٢٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫‪I il₃-a-ba₄-a-a‬‬ ‫َﻤرم‪ ،‬ﺣﻘﻞ اﻻله ﺷارا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬مدخول إيناﻧا أﻧدول من ﺣﻘﻞ خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪I ḫu-nu-bu-um‬‬ ‫ٌ‬ ‫ ‬ ‫ ‪14‬‬ ‫]‪ša₃-tam-e-n[e‬‬ ‫)‪ (٩-٧‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتﻲ‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪15‬‬ ‫]‪iti para₁₀-z[a₃-ĝar‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦٠‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪16‬‬ ‫])…( ‪mu gu₂-iš-[du₃ki‬‬ ‫)‪ ....(١‬كور؟ )من الشعير( للعﻤال اﻻجراء‪،‬‬ ‫‪Seal: Šara-andul (rev., le.e.); u.e. not preserved‬‬ ‫)‪ (٣-٢‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷو ‪ -‬إديكنا و ﺷارا ‪ -‬أﻧدول‪.‬‬

‫ﺷارا‪(1) 15.‬‬ ‫=( ‪kor‬‬ ‫‪4,500‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫‪of barley‬‬ ‫;‪consignment‬‬ ‫اﻻله‬ ‫)معﺒد(‬ ‫ﺣﻘﻞ‬ ‫َﻤرم‪،‬‬ ‫)ﺣﻘﻞ(‬ ‫)‪ (٧-٤‬مدخول إيناﻧا ‪ -‬أﻧدول من ﺣﻘﻞ اﻻله ﺷارا‪ ،‬ﺷعير‬ ‫‪ as‬خ ُ‬ ‫;‪(2) 1 kor (= 300 liters) for the large gate‬‬ ‫)‪ (١٠-٨‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫;‪(3) 5 liters(?) for the Edadi rite‬‬ ‫;‪(4) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for regular deliveries of flour offerings‬‬ ‫;‪(5) 3 seah (= 30 liters) for arzana groats‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦١‬‬ ‫‪(6) 3 kor 1 bariga‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪seah‬‬ ‫=(‬ ‫‪990‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫‪(as‬‬ ‫‪fodder‬‬ ‫)‪for‬‬ ‫‪mules‬‬ ‫‪and‬‬ ‫;‪horses‬‬ ‫)‪ ٢٧ (١‬كور )‪ ٨,١٠٠‬لتر( من ﺷعير ﺑفائدة لﻼله ﺷارا‪ ،‬مﻤتلكات؟ )معﺒد( اﻻله ﺷارا؟‪،‬‬ ‫‪(7) 8 kor (= 2,400 liters) for oxen and donkeys:‬‬ ‫)‪ ٢ (٢‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )= ‪ ٨٩٠‬لتر( من الشعير‪.‬للخدم‬ ‫‪(8–9) received by Šara-andul and Šara-ziĝu.‬‬ ‫‪the- controllers.‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (15–16‬أﻧدول و ﺷو‬ ‫ﻗﺒﻞ( ﺷارا ‪-‬‬ ‫‪(10–14) Via Eteya, Ipquša, Ilabaya, Ḫunnubum,‬‬ ‫)‪ (٥-٣‬استلﻤﺖ )من ‪Date‬‬

‫)‪ (٨-٦‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬أوردو ‪ -‬زوكال و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪1–7: The total is 27.3.3 g u r 5 s i l a₃ = 8,315 liters of barley.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٢‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير وديعة ]…[‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للﺒواﺑة الكﺒيرة‪،‬‬ ‫)‪ ٤ (٣‬ﺑﻲ )= ‪ ٢٤٠‬لتر( لطﻘوس ‪edadi‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٠‬لتر( )ﻻجﻞ( مدخوﻻت اعتيادية لتﻘدمات الدﻗيق‬ ‫)‪ ٣٠ =) ..... ٣ (٥‬لتر( لجريش ‪arzana‬‬ ‫)‪ ٣ (٦‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٩٠‬لتر( )علف( للﺒغال و للخيول‪،‬‬ ‫)‪ ٨ (٧‬كور )= ‪ ٢٤٠٠‬لتر( للثيران وللحﻤير‬ ‫)‪ (٩-٨‬استلﻤﺖ )من ﻗﺒﻞ( ﺷارا ‪ -‬أﻧدول و ﺷارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ي)الﻤعﺒد(‪ (١٦-١٥) ،‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١٤-١٠‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑﻘـ ُ َ‬ ‫ش‪ ،‬إلَﺒايا‪ٌ ،‬خـنـٌﺒـُم‪ ،‬ادار ٌ‬

‫‪IM 174894, Um 2483, Sumuel 05/04, sealed‬‬ ‫‪8.0.0 gur sa₂-du₁₁ dšara₂‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪šara₂-an-dul₃‬‬ ‫⸣‪[u₃] ⸢dšara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫‪[(dumu) b]i-in-ga-t[um] /‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬

‫‪62‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬

100

Text Edition

6 [… na-za]-ḫaki Rev. 7 [ĝiri₃ e]-⸢te⸣-e-a 8 [I pu]-zi-ia 9 [I u-b]ar-ia 10 ⸢u₃ er₃⸣-ra-i-m[i-ti] 11 iti šu-nuĝun-a 12 mu gu₂-iš-du₃ki / al-dab₅-ba-a Seal: Aminum (u.e.)

(1) 8 kor (= 2,400 liters) (of barley) as consignment for Šara: (2–3) received by Šara-andul and Šara-ziĝu; (5–6) [(from the son(s))(?)] of Bingatum, [… in Naza]ḫa. (7–10) Via Eteya, Puziya, Ubārya, and Erra-imittī. (11–12) Date 5–6: See 64 and cf. 63 for a close parallel.

:٦٣ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٢,٤٠٠ =) ‫ كور‬٨ (١) ،‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٢) .‫ )العائد( لـ ﻧازا[ ﺧا‬...] ،(‫ أبناء )؟([ بِنﻜاﺗُـﻢ )؟‬/‫( ])من( ابن‬٦-٥) .‫( التاريخ‬١٢-١١) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ أُباريا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬١٠-٧)

63

:٦٤ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( )من الشعير( علف للثيران‬٢,٧٠٠ =) ‫ كور‬٩ (١) IM 174837, Um 2426, Sumuel 05/04 .‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٢) (‫( )ﻻجل( بذور الشعير )العائد لـ( ﻧازاﺧا)؟‬٦) ،(‫( شعير أوﻻد )؟([ ِبنﻜاﺗُـﻢ )؟‬٥) 1 9.0.0 ša₃-gal gud-da-še₃ ‫( التاريخ‬١٢-١١) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ أُباريا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬١٠-٧)

Obv. 2 šu-ti-a d 3 šara₂-⸢an⸣-dul₃ :٦٥ ‫ﻧﺺ‬ 4 u₃ dšara₂-⸢zi-ĝu₁₀⸣ 5 še dumu bi-in-ga-tum ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) 6 nuĝun še na-za-ḫaki ،‫ لتر( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) Rev. 7 ĝiri₃ e-te-⸢e-a⸣ ،‫ لتر( علف للخيول‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٣) 8 I pu-[zi-ia] ،‫ لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‬٣٣٠ =) ‫ بي‬١ ‫ كور‬١ (٤) 9 I u-[bar-ia] 10 ⸢u₃⸣ er₃-ra-i-[mi-ti] .‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٦-٥) space .‫ من )الشعير( الﻘديﻢ‬، ‫سباﻧُﻢ‬ َ -‫( شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‬٧) 11 iti šu-nuĝun-a .‫( التاريخ‬١٣-١١) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬١٠-٨) 12 mu gu₂-iš-du₃ki / al-dab₅-ba-a Seal: Šara-andul (obv., lo.e., u.e., le.e.)

:٦٦ ‫ﻧﺺ‬

(1) 9 kor (= 2,700 liters) (of barley) for oxen: (‫)من‬ (‫لتر‬ ١,٨٠٠ =) ‫كور‬ ٦ (‫ )و‬،as ‫بائِنُﻢ‬fodder ‫)من( ﺣﻘل‬ (‫ لتر( )من الشعير‬٣,٦٠٠ =) ‫ كور‬١٢ (٤-١) (2–4) received by Šara-andul and Šara-ziĝu; ‫ علف لثيران الحراثة‬،‫ من الﻘديﻢ‬،‫سباﻧُﻢ‬ َ -‫الحﻘل ﻻ‬ (5) barley of the son(s) of Bingatum, (6) (for) seeds of barley (in) Nazaḫa(?). .‫ زيﻜو‬- (11–12) ‫أﻧدول و شارا‬ (7–10) Via Eteya, Puziya, Ubārya, and Erra-imittī. Date - ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٦-٥)

.‫( التاريخ‬١٢-١٠) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬٩-٧)

1: Literally “for the fodder of oxen”; 9 written 5+4. 5–6: See 62:5–6 and on text 64. The complete phrase remains unclear; an identification of the :٦٧ ‫ﻧﺺ‬ last sign as šu (for ki) cannot be excluded.

،‫ لتر( )من الشعير( علف للثيران‬١,٥٠٠ =) ‫ كور‬٥ (١) .‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٢) ‫ من الﻘديﻢ‬،‫سباﻧـُﻢ‬ َ -‫(شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‬٥) .‫( التاريخ‬١٠-٩) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬٨-٦)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫)‪ (٤-٢‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪،‬‬ ‫)‪)] (٦-٥‬من( ابن‪ /‬أبناء )؟([ ِبنﻜاﺗُـﻢ )؟(‪) ...] ،‬العائد( لـ ﻧازا[ ﺧا‪.‬‬ ‫)‪ (١٠-٧‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬أُباريا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪101‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٤‬‬ ‫كور )= ‪ ٢,٧٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للثيران‪:‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٢٩‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور _= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪ ،‬من المخزن‪،‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير أوﻻد )؟([ ِبنﻜاﺗُـﻢ )؟(‪) (٦) ،‬ﻻجل( بذور الشعير )العائد لـ( ﻧازاﺧا)؟(‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للبوابة الكبيرة‪ ،‬لمرة واحدة؟‬ ‫)‪ (١٠-٧‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬أُباريا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١٢-١١) .‬التاريخ‬ ‫)‪ ١ (٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( لنفقات عدة‪،‬‬ ‫‪ ٨:٦٥‬كور )= ‪ ٢٤٠٠‬لتر( للثيران‪،‬‬ ‫ﻧﺺ)‪(٤‬‬ ‫شارا‪64 IM 174875, Um 2464, ،‬‬ ‫‪[Sumuel 05]/05, sealed‬‬ ‫للبغال‪،‬‬ ‫)= )=‬ ‫كوركور‬ ‫)‪٣ (٥‬‬ ‫الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله‬ ‫لتر()من‬ ‫‪٩٠٠‬لتر(‬ ‫‪٧,٥٠٠‬‬ ‫)‪٢٥ (١‬‬ ‫‪،‬‬ ‫للخيول‬ ‫علﻒ‬ ‫لتر(‬ ‫‪٩٠‬‬ ‫)=‬ ‫بان‬ ‫‪٣‬‬ ‫بﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫)‪(٦‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫‪1 or 2 lines missing‬‬ ‫الطحن‪،‬‬ ‫ﻻفراد‬ ‫‪ ٤٢٠‬لتر(‬ ‫كور ‪٢‬‬ ‫)‪١ (٧‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫]…[ ⸣‪[ša₃]-⸢gal anše‬‬ ‫للخيول‪،‬‬ ‫)= علف‬ ‫‪٣٠٠‬بﻲلتر(‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫])‪u₃ lu₂ al-dab₅-ba-[(x‬‬ ‫يقودون الثيران‪،‬‬ ‫للذين‬ ‫لتر(‬ ‫‪٤٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫بان‬ ‫‪٤‬‬ ‫بﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫)‪(٨‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور ‪ ١‬بي )= ‪ ٣٣٠‬لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫للرعاة‪،‬‬ ‫حصﺺ‬ ‫‪-١٦٠‬لتر(‬ ‫)‪ ٢ (٩‬بﻲ‬ ‫زيﻜو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫)= شارا‬ ‫بانقبل(‬ ‫استلمت ‪)٤‬من‬ ‫)‪(٦-٥‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫‪šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫سايس‬ ‫ل‬ ‫لتر(‬ ‫‪٧٠‬‬ ‫)=‬ ‫بان‬ ‫‪١‬‬ ‫بﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫)‪(١٠‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ُ‬ ‫سباﻧﻢ ‪ ،‬من )الشعير(‬ ‫)‪ (٧‬شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫ ‬ ‫الﻘديﻢ‪5′ .‬‬ ‫‪u₃ šara₂-an-dul₃‬‬ ‫احة‪،‬‬ ‫ناس )الب‬ ‫لك‬ ‫بانب)=‬ ‫)‪ ١ (١١‬بﻲ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6′‬‬ ‫‪še dumu bi-in-ga/-tum‬‬ ‫‪ (١٣‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪-١١‬‬ ‫إمتٌي‪.‬‬ ‫‪٩٠‬إيرا‬ ‫ُزيا‪ ،‬و‬ ‫بوساطة ‪٣‬إﺗيـا‪،‬‬ ‫)‪(١٠-٨‬‬ ‫لتر(‪ِ -‬‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪7′‬‬ ‫‪ĝiri₃ u-bar-ia‬‬ ‫)‪ ٣ (١٢‬بان )= ‪ ٣٠‬لتر( للفَ ٌخار‪ ٣ ،‬بان لـ ُكـلـلـﻢ ‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8′‬‬ ‫‪I pu-zi-ia‬‬ ‫)‪ (١٣‬المجموع ‪ ٣٢‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪ ٥‬بان )= ‪ ٩, ٦١٠‬لتر(‪:‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9′‬‬ ‫‪I e-te-e-a‬‬ ‫زيكو‪..‬‬ ‫‬‫شارا‬ ‫و‬ ‫أﻧدول‬ ‫‬‫شارا‬ ‫قبل(‬ ‫)من‬ ‫استلمت‬ ‫)‪(١٤-١٥‬‬ ‫ُ‬ ‫)‪ ١٢ (٤-١‬كور )= ‪ ٣,٦٠٠‬لتر( )من الشعير( )من( ﺣﻘل بائِنﻢ‪) ،‬و( ‪ ٦‬كور‬ ‫لتر( )من( ‬ ‫‪10′ ١,٨٠٠‬‬ ‫)= ⸣‪⸢u₃‬‬ ‫]‪er₃-ra-⸢i⸣-[mi-ti‬‬ ‫سباﻧُ‬ ‫حقل ﻻ‪-‬‬ ‫)‪١٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11′‬‬ ‫]‪⸢iti⸣ n[e.ne-ĝar‬‬ ‫ﻢ‪ ،‬لثيران الحراثة‬ ‫علف‬ ‫منمن‬ ‫شعيرباﻧُﻢ‪،‬‬ ‫س‬ ‫الﻘديﻢ‪َ ،‬‬ ‫الحﻘل( ﻻ‪َ -‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12′‬‬ ‫]… ‪[mu‬‬ ‫ُ‬ ‫زيﻜو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول‪ -‬و‬ ‫استلمت‬ ‫)‪-٥‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(٢٠‬‬ ‫ش‪١٩) ،-‬‬ ‫قبل(و إبق‬ ‫)من إتيا‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(١٨(-٦١٧‬‬ ‫شارا َ‬ ‫)‪Seal: Šara-andul (le.e.‬‬ ‫ٌ‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتي‪ (١٢-١٠) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(Amount of barley … for … and?) (1′–2′) as fodder for …-equids, [(for …)], and for seized individ‬‬‫ﻧﺺ ‪:٨٣‬‬ ‫‪uals: (3′–5′) received by Šara-ziĝu and Šara-andul.‬‬ ‫الشعير(‪(6′) Barley of the son(s) of:‬‬ ‫‪Bingatum(?).‬‬ ‫‪ ٤+:x٦٧‬ثيران مع علﻒ من ‪ ٥‬كور )= ‪ ١,٥٠٠‬لتر( )من‬ ‫ﻧﺺ‪(٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫‪(7′–10′) Via Ubārya, Puziya, Eteya, and Erra-imittī.‬‬ ‫)‪(11′–12′‬‬ ‫‪Date‬‬ ‫للثيران‪،‬‬ ‫قبل(لتر(‬ ‫‪١,٥٠٠‬‬ ‫))‪ ٥(٤(-١٣‬كور‬ ‫علف ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫الشعير( شارا‬ ‫)من أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫)= )من‬ ‫استلمت‬ ‫شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫قبل(‬ ‫))‪(٤-(٢٥‬‬ ‫س َباﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)منﻻ‪-‬‬ ‫متحقل‬ ‫استلمن‬ ‫شعير‬ ‫‪1′–2′: See 36, although an early text of Šu-Idigna, for a parallel structure.‬‬ ‫‪ 10,‬من‬ ‫باﻧـُﻢ‪،‬‬ ‫س‬ ‫ﺣﻘل ﻻ‪-‬‬ ‫)من(‬ ‫‪same‬بها‬ ‫مهمة‬ ‫إتيا‪5,،‬من(‬ ‫)مدﺧول‬ ‫))‪٥٦‬‬ ‫‪َ and‬‬ ‫)و(الإبقُ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ف(‬ ‫الم‪٨‬ﻜل‪٩-‬‬ ‫ش‪) .‬‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(٧-text‬‬ ‫الﻘديﻢ‪6′: This formula appears‬‬ ‫‪in texts‬‬ ‫‪62,‬‬ ‫‪63, all‬‬ ‫‪of the‬‬ ‫‪year‬‬ ‫‪month‬‬ ‫(شعير;‪4‬‬ ‫‪thus‬‬ ‫‪َ Sumuel‬‬ ‫ٌ‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬‬ ‫التاريخ‪64 of month 5 should be inserted after.‬‬ ‫إمتي‪text 63.(١٠-٩) .‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٤‬‬ ‫)‪ ("٢-"١‬كمية من الشعير‪ .....‬لـ‪ .....‬و؟(‪ ("٢-"١) ،‬علﻒ ‪) ،....‬و( الحمير‪ ،‬و الخدم‪:‬‬ ‫)‪ ("٥-"٣‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫)‪ ("٦‬شعير‪....‬‬ ‫)‪ ("١٠-"٧‬بوساطة أًباريا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬إتيا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ ("١٢-"١١) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٥‬‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور من شعير بفائدة‪ ،‬إضافية لــ ))؟(‪ /‬من)؟((‪ ،‬عيد اكيتﻲ‪:‬‬ ‫‪IM 174803, Um 2392, Sumuel 05/06, sealed‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪25.0.0 gur sa₂-du₁₁ šara₂‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (٩-٨) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٥‬بوساطة إتيا‪ ،‬إبقُ َ‬ ‫‪3.0.0 gur ša₃-gal anšekunga₂‬‬ ‫‪1.0.0 gur ša₃-gal anše-kur‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٦‬‬ ‫‪1.1.0 gur še-ba lu₂ al-ar₃-ra‬‬ ‫‪d‬‬ ‫)‪ ٢٦ (١‬كور )= ‪ ٧,٨٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله‬ ‫شارا‪šu-ti-a،‬‬ ‫‪šara₂-an-dul₃‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪u₃ šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علﻒ للبغال‪،،‬‬ ‫‪še eš₂-gara₃ a-ša₃ la-sa₃-pa-nu / (lo.e.) libir-ra‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬بﻲ ‪ ٣‬بان‪ ٩٠ =) .‬لتر( علﻒ للخيول‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)‪ ..... (٤‬ﻻفراد الطحن‪:‬‬ ‫‪I pu-zi-ia‬‬

‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫ ‪9‬‬

‫)‪ (٧-٥‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫س ُ‬ ‫بان‪ ،‬من )الشعير( القديﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٨‬شعير )مدخول من( المهمة المكلﻒ بها )من( حقل ﻻ‪َ -‬‬ ‫)‪ (١٠-٩‬بوساطة إتيا‪ ،‬بُزيا ]…[‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪65‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬

102

Text Edition

10 u₃ er₃-ra-i-mi-ti space 11 iti kiĝ₂-dinana 12 mu gu₂-iš-du₃ki 13 in-dab₅-ba-a Seal a: Šara-andul (lo.e., le.e. A); :‫شارا‬same ‫ اﻻله‬as (‫معبد‬ ) ‫وديعة‬ Seal b: Anepigraphic seal 14 (le.e.), 66‫ل‬le.e.

:٦٣ ‫ﻧﺺ‬ (‫ لتر( )من الشعير‬٢,٤٠٠ =) ‫ كور‬٨ (١) ،‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٢) (1) 25 kor (= 7,500 liters) (of barley) as consignment Šara;‫ أبناء )؟([ بنﻜاﺗ ُـﻢ‬/‫( ])من( ابن‬٦-٥) .‫ )العائد( لـ ﻧازا[ ﺧا‬...for ] ،(‫)؟‬ ِ (2) 3 kor (= 900 liters) as fodder for mules; ٌ .‫التاريخ‬ (١٢-١١) .‫ ِإمتي‬- ‫ و إيرا‬،‫ أُباريا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬١٠-٧) (3) 1 kor (= 300 liters) as fodder for horses; (4) 1 kor 1 bariga (= 330 liters) as (monthly) allocation for the milling personnel; (5-6) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (7) Barley (as delivery from) work assignments field‫)من‬ Lāsapānu; old.=) :‫(للثيران‬from ‫علف‬the) (‫الشعير‬ (‫ لتر‬٢,of٧٠٠ (8-10) Via Eteya, Puziya, and Erra-imittī. (11-13) Date

:٦٤ ‫ﻧﺺ‬ ‫ كور‬٩ (١) .‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٢) (‫ﻧازاﺧا)؟‬ ‫)العائد‬ ‫( )ﻻجل( بذور الشعير‬٦) ،(‫( شعير أوﻻد )؟([ بِنﻜاﺗُـﻢ )؟‬٥) 1–4: The total is 30.1.0 g u r =(‫لـ‬ 9,060 liters. 7: See 11–12 and 66–67 of the same (year, months 6ِ and 7, and 68. ُ ‫(أ‬date ‫التاريخ‬ ١٢-١١ ) .‫إمت ٌي‬ - ‫إيرا‬ ‫ و‬،‫باريا‬ ،‫بُزيا‬not ،‫إﺗيـا‬preserved, ‫( بوساطة‬but ١٠-be٧) longing to the period of months 4 to 7 of Sumuel 5).

:٦٥ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) ،‫ لتر( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) ،‫ لتر( علف للخيول‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٣) ،‫ لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‬٣٣٠ =) ‫ بي‬١ ‫ كور‬١ (٤) .‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٦-٥) .‫ من )الشعير( الﻘديﻢ‬، ‫سباﻧُﻢ‬ َ -‫( شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‬٧) .‫( التاريخ‬١٣-١١) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬١٠-٨)

:٦٦ ‫ﻧﺺ‬ (‫ لتر( )من‬١,٨٠٠=) ‫ كور‬٦ (‫ )و‬،‫ لتر( )من الشعير( )من( ﺣﻘل بائِنُﻢ‬٣,٦٠٠ =) ‫ كور‬١٢ (٤-١) ‫ علف لثيران الحراثة‬،‫ من الﻘديﻢ‬،‫سباﻧُﻢ‬ َ -‫الحﻘل ﻻ‬ 66 IM 174817, Um 2406, Sumuel 05/06,.‫زيﻜو‬ sealed- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٦-٥) .‫( التاريخ‬١٢-١٠) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬٩-٧) Obv. 1 12.0.0 gur a-ša₃ ba-i-nu

2 6.0.0 gur a-ša₃ la-sa₃-pa-nu :٦٧ ‫ﻧﺺ‬ 3 libir-ra 4 ša₃-gal gud-da ،‫ لتر( )من الشعير( علف للثيران‬١,٥٠٠ =) ‫ كور‬٥ (١) 5 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ .‫ زيﻜو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٢) 6 u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ ‫ من الﻘديﻢ‬،‫سباﻧـُﻢ‬ َ -‫(شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‬٥) 7 ĝiri₃ e-te-e-a Rev. .‫( التاريخ‬١٠-٩) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إﺗيـا‬٨-٦) 8 I pu-zi-ia 9 u₃ er₃-ra-i-mi-ti space 10 iti kiĝ₂-dinana 11 mu gu₂-iš-du₃ki 12 al-dab₅-ba-a Seal a: Šara-andul (lo.e., u.e.) Seal b: Anepigraphic seal 14 (le.e.), same as 65 le.e.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫ﻧﺺ ‪:٦٥‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫‪ ١ (103‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( علف للخيول‪،‬‬ ‫)‪٣‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور ‪ ١‬بي )= ‪ ٣٣٠‬لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫زيﻜو‪.‬‬ ‫‪Bainum‬شارا‬ ‫)‪(and‬أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫)من=(قبل(‬ ‫استلمت‬ ‫)‪٦-٥‬‬ ‫)‪(1–4) 12 kor (= 3,600 liters) (of barley) (from‬‬ ‫‪the-field‬‬ ‫‪6 kor‬‬ ‫‪1,800‬‬ ‫‪liters)((from‬‬ ‫‪the) field Lāsapānu,‬‬ ‫من ‪of old, as‬‬ ‫‪fodder‬‬ ‫)الشعير( الﻘديﻢ‪.‬‬ ‫‪for‬ﻧُﻢ ‪،‬‬ ‫سبا‬ ‫‪ oxen:‬ﺣﻘل ﻻ‪-‬‬ ‫شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من(‬ ‫)‪٧‬‬ ‫‪َ plowing‬‬ ‫ﻧﺺ( ‪:٦٣‬‬ ‫‪(5–6) received by Šara-andul and Šara-ziĝu.‬‬ ‫)منرا ‪ِ -‬إمت ٌ‬ ‫الشعير(ي‪) .‬‬ ‫ُزيا‪ ،‬و إي‬ ‫‪(١٠‬‬ ‫التاري‬ ‫‪)-١١‬ل‪(١٣‬‬ ‫ﻻلهخ‪.‬شارا‪:‬‬ ‫معبد( ا‬ ‫وديعة‬ ‫إﺗيـا‪ ٢،‬بلتر(‬ ‫بوساطة‪,٤٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫))‪٨-(٨١‬‬ ‫‪(7–9) Via Eteya, Puziya, and Erra-imittī. (10–12) Date‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪،‬‬ ‫‪:)٦٦‬من( ابن‪ /‬أبناء )؟([ بِنﻜاﺗُـﻢ )؟(‪) ...] ،‬العائد( لـ ﻧازا[ ﺧا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪] (٦‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫ُ‬ ‫التاريخ‪ ٦.‬كور )=‪ ١,٨٠٠‬لتر( )من(‬ ‫ﺣﻘل‪١٢‬با(ئِنُﻢ‪) ،‬و(‬ ‫)من(‬ ‫الشعير(‬ ‫من‬ ‫)‬ ‫لتر(‬ ‫‪٣‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٦٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١٢‬‬ ‫(‬ ‫‪٤‬‬ ‫‬‫))‪ (١٠-١٧‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬أباريا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪-١١) .‬‬ ‫سباﻧُﻢ‪ ،‬من الﻘديﻢ‪ ،‬علف لثيران الحراثة‬ ‫الحﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪:٦٤‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫ﺺ‪(٦-‬‬ ‫ﻧ)‪٥‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫علف‪(١٢-‬‬ ‫الشعير( )‪١٠‬‬ ‫إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪.‬‬ ‫‪ ,،٧٠٠‬ب‪ُ٢‬زيا‪،‬‬ ‫بوساطة إﺗيـا‬ ‫للثيران‪:‬‬ ‫لتر(و)من‬ ‫))‪(٩٩-(٧١‬كور )=‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٦٧‬‬ ‫شعير‪ :‬أوﻻد )؟([ بِنﻜاﺗُـﻢ )؟(‪) (٦) ،‬ﻻجل( بذور الشعير )العائد لـ( ﻧازاﺧا)؟(‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫ُ‬ ‫للثيران‪،‬‬ ‫علف‬ ‫الشعير(‬ ‫)من‬ ‫لتر(‬ ‫‪١‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٥٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٥‬‬ ‫(‬ ‫‪١‬‬ ‫‪05/07,‬التاريخ‬ ‫‪(١٢-sealed‬‬ ‫) )‪ (١٠-٧‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬أباريا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪١١) .‬‬ ‫‪67 IM 174858, Um 2447, Sumuel‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫الﻘديﻢ‬ ‫‪gud-da‬ﻢ‪ ،‬من‬ ‫)‬ ‫(شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪⸢5⸣.0.0 gur‬‬ ‫‪ša₃-gal‬‬ ‫سباﻧـ ُ‬ ‫‪:٦٥ ٥‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫الشعير()‪-٩‬‬ ‫)من ‪ِ -‬إمتٌي‪.‬‬ ‫لتر(و إيرا‬ ‫‪,٥٠٠‬ب‪ُ٧‬زيا‪،‬‬ ‫)= إﺗيـا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫) )‪٨-٦(١‬‬ ‫التاريخ‪.‬ﻻله شارا‪،‬‬ ‫‪)(١٠‬لمعبد( ا‬ ‫وديعة‬ ‫‪ (٢٥‬كور‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪u₃ dšara₂-an-du[l₃‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( علف للخيول‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪⸢še⸣ eš₂-gara₃ a-ša₃ la-sa₃-p[a-nu] / (lo.e.) libir-ra‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور ‪ ١‬بي )= ‪ ٣٣٠‬لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I pu-zi-ia‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫]‪u₃ er₃-ra-i-mi/-t[i‬‬ ‫سباﻧُﻢ ‪ ،‬من )الشعير( الﻘديﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٧‬شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ (١٠-٨‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١٣-١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫⸣‪iti du₆-⸢ku₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃ki/ (u.e.) al-dab₅-ba-a‬‬ ‫)‪Seal a: Aminum (lo.e., u.e.‬‬ ‫)‪Seal b: Šara-andul (le.e.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٦‬‬ ‫)‪ ١٢ (٤-١‬كور )= ‪ ٣,٦٠٠‬لتر( )من الشعير( )من( ﺣﻘل بائِنُﻢ‪) ،‬و( ‪ ٦‬كور )=‪ ١,٨٠٠‬لتر( )من(‬ ‫سباﻧُﻢ‪ ،‬من الﻘديﻢ‪ ،‬علف لثيران الحراثة‬ ‫الحﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪(1) 5 kor (= 1,500 liters) (of barley) as fodder for oxen,‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪(2–4) received by Šara-ziĝu and Šara-andul..‬‬ ‫‪(5) Barley (as delivery from) work assignments‬‬ ‫‪(from‬‬ ‫;‪ِ - Lāsapānu‬إمت ٌ‬ ‫‪ (١٢‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪-١٠the‬‬ ‫‪field‬ي‪) .‬‬ ‫‪of،old.‬بُزيا‪ ،‬و إيرا‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إﺗيـا‬ ‫‪(6–8) Via Eteya, Puziya, and Erra-imittī. (9–10) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٧‬‬ ‫)‪ ٥ (١‬كور )= ‪ ١,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للثيران‪،‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيﻜو‪.‬‬ ‫سباﻧـُﻢ‪ ،‬من الﻘديﻢ‬ ‫)‪(٥‬شعير )مدﺧول من( المهمة المﻜلف بها )من( ﺣﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوساطة إﺗيـا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫‪IM 174871, Um 2460, [Sumuel 05]/[07?], sealed‬‬ ‫]‪26.0.0 gur sa₂-du₁₁ ⸢d ⸣[šara₂‬‬ ‫]‪3.0.0 gur ša₃-gal anše[kunga₂‬‬ ‫‪1.0.0 gur ša₃-gal anše-kur‬‬ ‫⸣?‪[1.2.0?] ⸢še gur⸣ lu₂ ⸢al?⸣-ar₃-⸢ra‬‬ ‫‪⸢šu⸣-ti-a‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬

‫‪68‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬

..‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬١٤-١٥) ،‫سباﻧُﻢ‬ َ -‫( شعير من حقل ﻻ‬١٦) ُ .‫( التاريخ‬٢٠-١٩) ،‫ش‬ َ ‫( بوساطة إتيا و إبق‬١٨-١٧) 104

Text Edition

:٨٣ ‫ﻧﺺ‬ u₃ šara₂-an-dul₃ Lo.e. 7 :(‫ لتر( )من الشعير‬١,٥٠٠ =) ‫ كور‬٥ ‫ ثيران مع علﻒ من‬٤+x (٢-١) Rev. 8 še eš₂-gara₃ a-ša₃ la-sa₃-pa-nu / libir-ra .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٣) 9 ĝiri₃ e-te-e-a .‫س َباﻧُﻢ‬-‫( شعير من حقل ﻻ‬٥) 10 I pu-⸢zi-ia⸣ rest broken away .‫( التاريخ‬٩-٨) .‫ش‬ َ ُ‫ )و( إبق‬،‫( بوساطة إتيا‬٧-٦) d

Seal: Šara-andul (u.e., le.e.)

:٨٤ ‫ﻧﺺ‬ (1) 26 kor (= 7,800 liters) (of barley) as consignment for Šara; ،.... ‫"( علﻒ‬٢-"١) ،(‫ و؟‬.....‫ لـ‬.....‫"( كمية من الشعير‬٢-"١) ‫و الخدم‬as،‫ر‬ ‫ الحمي‬for (‫)و‬mules; (2) 3 kor (= 900:liters) fodder (3) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) as fodder for horses; .‫زيكو‬ - ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫"( استلمت )من قبل( شارا‬٥-"٣) (4) 1 kor 2 bariga (= 420 liters) (?) for the milling personnel: ....‫"( شعير‬٦) (5–7) received by Šara-ziĝu and Šara-andul. ً ٌ .‫التاريخ‬ ("assignments ١٢-"١١) .‫(ﻲ‬from ‫ ِإمت‬- the) ‫ إيرا‬field ‫ و‬،‫إتيا‬Lāsapānu; ،‫ بُزيا‬،‫باريا‬ ‫"( بوساطة أ‬١٠-"٧) (8) ) Barley (as delivery from) work of old. (9–10) Via Eteya, Puziya, […] :٨٥ ‫ﻧﺺ‬

1–3: The order of entries is similar to 65 (Sumuel 05/06). :‫ عيد اكيتﻲ‬،((‫ من)؟‬/(‫ إضافية لــ ))؟‬،‫ كور من شعير بفائدة‬١ (٢-١) 4: Number restored after parallel texts. .‫زيكو‬ - ‫شارا‬05/06-07. ‫ أﻧدول و‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٣) 8: See a similar phrase in 11–12 and 65–67, all of Sumuel 9–10: Eteya and Puziya are the first ĝiri₃ officials dating Sumuel to ‫بوساطة‬ 07. 68 thus ُ‫ إبق‬،‫إتيا‬ ٌ ‫ ِإمت‬- to‫إيرا‬ .‫ التاريخ‬in (٩texts -٨) .‫ﻲ‬ ‫ و‬،‫ش‬ (٧-٥) َ 05/04 can be dated to these months as well.

:٨٦ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٧,٨٠٠ =) ‫ كور‬٢٦ (١) ،،‫ لتر( علﻒ للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) ‫ لتر( علﻒ للخيول‬٩٠ =) .‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٣) :‫ ﻻفراد الطحن‬..... (٤) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٧-٥) ُ ‫س‬ .‫ من )الشعير( القديﻢ‬،‫بان‬ َ -‫( شعير )مدخول من( المهمة المكلﻒ بها )من( حقل ﻻ‬٨) […] ‫ بُزيا‬،‫( بوساطة إتيا‬١٠-٩)

69

IM 174811, Um 2400, Sumuel 05/08, sealed

Obv. 1 15.0.0 še gur na-ap-ta-nu-um 2 1.0.0 gur diri 3 1.0.0 gur ka₂ maḫ 4 4.0.0 gur kaš ⸢saga₁₀⸣ 5 4.0.0 gur kaš du 6 4.0.0 gur ša₃-gal anše 7 1.1.0 gur še-ba kinkin-e-ne Rev. space 8 šu+niĝen₂ 30.1.0 gur še a-ša₃ la-sa₃-pa/-nu-um 9 sa₂-du₁₁ iti 1-kam 10 e₂ dšara₂ 11 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ 12 u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ 13 iti apin-tuḫ-a 14 mu gu₂-iš-du₃ Seal: Šara-andul (obv., lo.e., rev., u.e., le.e.)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Text Edition

105

(1) 15 kor (= 4,500 liters) of barley for meals; (2) 1 kor (= 300 liters) extra; (3) 1 kor (= 300 liters) for the sublime gate; (4) 4 kor (= 1,200 liters) for good beer; (5) 4 kor (= 1,200 liters) for normal beer; (6) 4 kor (= 1,200 liters) as fodder for equids; (7) 1 kor 1 bariga (= 360 liters) as (monthly) allocation for milling personnel; (8–10) in total: 30 kor 1 bariga (= 9,060 liters) barley from the field Lāsapānum, consignment of one month for the temple of Šara: (11–12) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (13–14) Date 8: The total is correct.

:٦٨ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( من الشعير للوجبات‬٤,٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (١) ،‫ لتر( إضافيﺔ‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٢) ،‫ لتر( للبوابﺔ الكبيرة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٣) ،‫ لتر( للﺠعﺔ الﺠيدة‬١,٢٠٠ =) ‫ كور‬٤ (٤) ،‫ لتر( للﺠعﺔ اﻻعتياديﺔ‬١,٢٠٠ =) ‫ كور‬٤ (٥) ،‫ لتر( علف للحمير‬١,٢٠٠) ‫ كور‬٤ (٦) ،‫ لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‬٣٦٠ =) ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٧) ‫ﺳباﻧـُـﻢ ﺧﺼﺼﺖ‬ َ -‫ لتر( من الشعير من ﺣقل ﻻ‬٩,٠٦٠ =) ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬٣٠ :‫( المﺠموع‬١٠-٨) .‫لشهر واﺣد لمعبد اﻻله شارا‬ .‫( التاريخ‬١٤-١٣) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬١٢-١١)

70

:٦٩ ‫ﻧﺺ‬ :‫ من المخزن‬،(‫ لتر( من الشعير )ﻻفراد الطحن‬٣٦٠ =)‫ كور‬١ (٢-١) IM 174897, Um 2486, […]/09, sealed .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬٥-٣) 1 ⸢1.1.0⸣ še gur .‫( التاريخ‬١٠-٩) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوﺳاطﺔ إتيـا‬٨-٦)

Obv. 2 ⸢ša₃ kuru₁₃⸣-[ta] 3 [šu]-ti-a :٧٠ ‫ﻧﺺ‬ 4 [d]šara₂-⸢zi-ĝu₁₀⸣ ،‫ لتر( )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) 5 ⸢u₃⸣ dšara₂-[an]-⸢dul₃⸣ Rev. 6 [ĝiri₃] e-te-e-⸢a⸣ ،‫ لتر( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) 7 [I i]p-qu₂-ša ،‫ لتر( للخيول‬٣٠٠=) ‫( كور واﺣد‬٣) 8 [u₃ e]r₃-ra-⸢i⸣-[m]i-[ti] ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٣٦٠) ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٤) [(space)] .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬٦-٥) 9 ⸢iti gan-gan⸣-[e₃] ? ) .(‫)؟‬ ِ - ‫ إيرا‬،‫ إلَبايا‬،‫ إتيـا‬،‫ش‬ le.e. ١٤٩ 10 -١٣[…] / […]‫أداكال‬ ⸢sipa ‫ ⸣و‬،(‫ شو – بلـ ِ ِلﻲ )؟‬،‫إمتٌﻲ‬ َ ُ ‫( بوﺳاطﺔ إبقـ‬١٢-٧) Seal not identified (lo.e.) .‫التاريخ‬ (1–2) 1 kor 1 bariga (= 360 liters) of barley (for the milling personnel), from the granary: :٧١ ‫ﻧﺺ‬ (3–5) received by Šara-ziĝu and Šara-andul. ،‫ كور )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله…شارا‬... (١) (6–8) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (9–10) Date.

،[‫ لتر( ]ﻻفراد الطحن ؟‬٣٦٠=) ‫ بﻲ‬١ ‫( كور واﺣد‬٢)

1: This quantity of barley is given to the millers in parallel texts. ،‫( ]…[علف للبغال‬٣) 10: The officials named suggest a dating to Sumuel 5 or 6. The traces on the left edge, however, […] do not agree with any of the two year dates.

.[‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫] اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬ ُ ‫ و ما‬،‫ش‬ .‫"( التاريخ‬٦-"٥) .‫شﻢ‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫ إلَبايا‬،‫"( بوﺳاطﺔ إتيـا‬٤-"١)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 ،‫ﺚ‬ISBN ‫المحاري‬ (‫)من‬ ‫للثيران لثﻼث مﺠاميع‬ ‫الشعير( علف‬ ‫لتر( )من‬٤٠٠

:٧٢ ‫ﻧﺺ‬ =) ‫ كور‬٨ (٢-١)

‫ﺳباﻧـُـﻢ ﺧﺼﺼﺖ‬ ‫)‪ (١٠-٨‬المﺠموع‪ ٣٠ :‬كور ‪ ١‬بﻲ )= ‪ ٩,٠٦٠‬لتر( من الشعير من ﺣقل ﻻ‪َ -‬‬ ‫لشهر واﺣد لمعبد اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (١٢-١١‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪ (١٤-١٣) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪106‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٩‬‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور)= ‪ ٣٦٠‬لتر( من الشعير )ﻻفراد الطحن(‪ ،‬من المخزن‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٣‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوﺳاطﺔ إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬

‫ﻧﺺ ‪:٧٠‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف‬ ‫للبغال‪71 IM 174867, Um 2456, Sumuel 05/09, sealed ،‬‬ ‫)‪ (٣‬كور واﺣد )=‪ ٣٠٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور ‪ ١‬بﻲ )‪ ٣٦٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪25.0.0 gur sa₂-du₁₁ / e₂ šara₂ ،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪⸢3.0.0 gur ša₃-gal anše⸣[kunga₂‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ ‪ ١٤٩3‬‬ ‫‪⸢1.0.0‬‬ ‫⸣‪gur‬‬ ‫‪anše-kur‬‬ ‫ش‪ ،‬إتيـا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ ،‬شو – بلـ ِ ِلﻲ )؟(‪ ،‬و أداكال )؟(‪-١٣) .‬‬ ‫)‪ (١٢-٧‬بوﺳاطﺔ إبقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪1.1.0 gur lu₂ al-ar₃-ra‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šu-ti-a dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦٨‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪u₃ šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫‪:٧١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير للوجبات‪،‬‬ ‫ﻧﺺ ‪١٥‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪[ĝir]i₃ ip-qu₂-ša‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫)‪I e-te-e-a-a (sic‬‬ ‫إضافيﺔ‪،‬‬ ‫)من لتر(‬ ‫كور‪٣٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٢‬‬ ‫وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫الشعير(‬ ‫)‪... (١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪I il₃-a-ba₄-a-a‬‬ ‫للبوابﺔ‬ ‫)‪(٢‬كور‬ ‫)‪١ (٣‬‬ ‫الكبيرة‪،‬ﻻفراد الطحن ؟[‪،‬‬ ‫‪ ٣٦٠‬لتر( ]‬ ‫لتر()=‬ ‫‪ ١٣٠٠‬بﻲ‬ ‫كور)=واﺣد‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪[I e]r₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫لتر( للﺠعﺔ الﺠيدة‪،‬‬ ‫‪١,٢٠٠‬‬ ‫)‪(٣‬كور‬ ‫)‪٤ (٤‬‬ ‫للبغال‪،‬‬ ‫)=علف‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫)?(]‪[I šu-be]-⸢li⸣-[li‬‬ ‫كور )= ‪ ١,٢٠٠‬لتر( للﺠعﺔ اﻻعتياديﺔ‪،‬‬ ‫)‪٤ (٥‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪12‬‬ ‫]?‪u₃ a-da-ga-a[l‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪13‬‬ ‫‪iti gan-gan-e₃‬‬ ‫قبل(لتر(‬ ‫‪١,٢٠٠‬‬ ‫)‪ ٤](٦‬كور‬ ‫للحميرو‪،‬شارا ‪ -‬زيكو[‪.‬‬ ‫علفأﻧدول‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫اﺳتلمﺖ) )من‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪14‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃ki‬‬ ‫‪ ،٣٦٠‬إلَلتر(‬ ‫كور"(‪ ١‬بﻲ )=‬ ‫فراد ُ‬ ‫الطحن‪ ("٦،‬التاريخ‪.‬‬ ‫شﻢ‪-"٥) .‬‬ ‫ﻻ ما‬ ‫ﺣﺼﺺ‪ ،‬و‬ ‫ش‬ ‫بوﺳاطﺔ إتيـا‬ ‫)‪٤-"١١)(٧‬‬ ‫بايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫)‪Seal a: Aminum (le.e. A‬‬ ‫ﺳباﻧــﻢ ﺧﺼﺼﺖ‬ ‫)‪ (١٠-٨‬المﺠموع‪ ٣٠ :‬كور ‪ ١‬بﻲ )= ‪ ٩,٠٦٠‬لتر( من الشعير من ﺣقل ﻻ)‪َ -B‬‬ ‫‪Seal b: Šara-andul ُ (le.e.‬‬ ‫واﺣد لمعبد اﻻله شارا‪.‬‬ ‫شهر‪:٧٢‬‬ ‫لﻧﺺ‬ ‫ﺚ‪(1) 25 kor (=،‬‬ ‫‪7,500‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫)‪(of barley‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪the temple‬‬ ‫;‪Šara‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٤-١٣as‬‬ ‫‪) consignment‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫اﺳتلمﺖ )من‬ ‫المحاري‬ ‫)من(‬ ‫مﺠاميع‬ ‫ثﻼث‬ ‫للثيران ل‬ ‫علف‬ ‫الشعير(‬ ‫قبل(‪)of‬من‬ ‫لتر(‬ ‫‪٤٠٠‬‬ ‫‪(٨١٢(-٢١١‬كور )=‬ ‫)‪-١‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬شعير من ﺣقل ﺧَمرم‪ ،‬محﺼول أور ‪ -‬زباﻻم‪(2) 3 kor (= 900 liters) as fodder for mules; :‬‬ ‫ُ‬ ‫;‪(3) 1 kor (= 300 liters) for horses‬‬ ‫‪ (٦:٦٩‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-٥‬‬ ‫‪(4) 1 kor 1 bariga (= 360 liters) for the milling personnel:‬‬ ‫لتر(إلَ من‬ ‫كور)=‬ ‫‪(١٣-and‬‬ ‫المخزن‪١٢:‬‬ ‫‪)Šara-ziĝu.‬‬ ‫بيش‪.‬‬ ‫الطحن أ(ﻧٌ‪،‬ـﻢ ‪-‬‬ ‫)ﻻفراد ِلـ ِلﻲ‪ ،‬و‬ ‫ش‬ ‫‪٣٦٠‬إتيـا‪،‬‬ ‫بوﺳاطﺔ‬ ‫)‪(١١١-٧(٢) -١‬‬ ‫من ُ‬ ‫الشعير‪ ،‬شو‪ -‬بِ‬ ‫بايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫التاريخ‪(5–6) received by.‬‬ ‫‪Šara-andul‬‬ ‫‪ Adaggal(?).‬و‪and‬شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫)‪(13–14‬شارا ‪ -‬أﻧدول‬ ‫)من قبل(‬ ‫)‪ (٥-٣‬اﺳتلمﺖ‬ ‫‪(7–12) Via Ipquša, Eteya, Ilabaya, Erra-imittī, Šu-Belili(?),‬‬ ‫‪Date‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوﺳاطﺔ إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫‪11–12: Readings uncertain‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٧٠‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫)‪ (٣‬كور واﺣد )=‪ ٣٠٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور ‪ ١‬بﻲ )‪ ٣٦٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬إتيـا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ ،‬شو – بلـ ِ ِلﻲ )؟(‪ ،‬و أداكال )؟(‪١٤٩-١٣) .‬‬ ‫)‪ (١٢-٧‬بوﺳاطﺔ إبقـ ُ َ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧١‬‬ ‫)‪ ... (١‬كور )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ (٢‬كور واﺣد ‪ ١‬بﻲ )=‪ ٣٦٠‬لتر( ]ﻻفراد الطحن ؟[‪،‬‬ ‫)‪[…] (٣‬علف للبغال‪،‬‬ ‫]…[‬ ‫] اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو[‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬و ما ُ‬ ‫شﻢ‪ ("٦-"٥) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ("٤-"١‬بوﺳاطﺔ إتيـا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧٢‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٦٨‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( من الشعير للوجبات‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( إضافيﺔ‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للبوابﺔ الكبيرة‪،‬‬ ‫)‪ ٤ (٤‬كور )= ‪ ١,٢٠٠‬لتر( للﺠعﺔ الﺠيدة‪Text Edition ،‬‬ ‫‪107‬‬ ‫)‪ ٤ (٥‬كور )= ‪ ١,٢٠٠‬لتر( للﺠعﺔ اﻻعتياديﺔ‪،‬‬ ‫)‪ ٤ (٦‬كور )‪ ١,٢٠٠‬لتر( علف للحمير‪،‬‬ ‫‪IM 174873, Um 2462, Sumuel 05/10, sealed‬‬ ‫)‪ ١ (٧‬كور ‪ ١‬بﻲ )= ‪ ٣٦٠‬لتر( ﺣﺼﺺ ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ﺧﺼﺼﺖ‬ ‫ﺳباﻧـُـﻢ‬ ‫‪ sa₂-du₁₁‬ﻻ‪-‬‬ ‫الشعير من ﺣقل‬ ‫)‪ (١٠-٨‬المﺠموع‪ ٣٠ :‬كور ‪ ١‬بﻲ )= ‪ ٩,٠٦٠‬لتر( من‬ ‫‪َ g]ur‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[x.x.x‬‬ ‫]‪/ ⸢e₂ ⸣[šara₂‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]…[ ⸣?‪⸢1.1.0 gur‬‬ ‫لشهر واﺣد لمعبد اﻻله شارا‪.‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫)‪ (١٢-١١‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪ (١٤-١٣) .‬التاريخ‪[…] .‬‬ ‫‪anše‬‬

‫‪72‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫⸣‪[…] ⸢ša₃-gal⸣ [ ]⸢kunga₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]…[ ⸣?‪⸢ki‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٦٩‬‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور)= ‪ ٣٦٠‬لتر( من الشعير )ﻻفراد الطحن(‪ ،‬من المخزن‪[ĝiri₃] ⸢e-te⸣-[e]-a:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫⸣‪[I] il₃-a-ba₄-⸢a-a‬‬ ‫)‪ (٥-٣‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫‪⸢I⸣ ip-qu₂-ša‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬بوﺳاطﺔ إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫‪⸢u₃⸣ ma-šum‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧٠‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5′‬‬ ‫‪iti ab-e₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6′‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‪mu gu₂-iš-du₃ki،‬‬ ‫‪Seal: Šara-andul (u.e., le.e.); lo.e. not preserved‬‬

‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫)‪ (٣‬كور واﺣد )=‪ ٣٠٠‬لتر( للخيول‪(1) … kor (of barley) as consignment for the temple of Šara; ،‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور ‪ ١‬بﻲ )‪ ٣٦٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫;]?‪(2) 1 kor 1 bariga (= 360 liters) [for the milling personnel‬‬ ‫;‪(3) […] as fodder for mules‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫]…[‬ ‫ش‪ ،‬إتيـا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ ،‬شو – بلـِ ِلﻲ )؟(‪ ،‬و أداكال )؟(‪١٤٩-١٣) .‬‬ ‫)‪ (١٢-٧‬بوﺳاطﺔ إبقـ ُ َ‬ ‫‪[received by Šara-andul and Šara-ziĝu].‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(1′–4′) Via Eteya, Ilabaya, Ipquša, and Māšum. (5′–6′) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٧١‬‬ ‫)‪ ... (١‬كور )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ (٢‬كور واﺣد ‪ ١‬بﻲ )=‪ ٣٦٠‬لتر( ]ﻻفراد الطحن ؟[‪،‬‬ ‫)‪[…] (٣‬علف للبغال‪،‬‬ ‫]…[‬ ‫] اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو[‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬و ما ُ‬ ‫شﻢ‪ ("٦-"٥) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ ("٤-"١‬بوﺳاطﺔ إتيـا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬

‫ﻧﺺ ‪:٧٢‬‬ ‫)‪ ٨ (٢-١‬كور )= ‪٤٠٠‬لتر( )من الشعير( علف للثيران لثﻼث مﺠاميع )من( المحاريﺚ‪،‬‬ ‫‪IM 174862, Um 2451, Sumuel 06/01‬‬ ‫َمرم‪ ،‬محﺼول أور ‪ -‬زباﻻم‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬شعير من ﺣقل ﺧ ُ‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪-‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪15.0.0 gur ⸢sa₂-du₁₁⸣ [dšara₂] / ša₃‬‬ ‫⸣‪kuru₁₃-⸢ta‬‬ ‫بيش‪١٣-١٢) .‬‬ ‫ش‪ ،‬شو‪ِ -‬ب ِلـ ِلﻲ‪ ،‬و أﻧٌـﻢ ‪-‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫التاريخ‪8.0.0.‬‬ ‫⸣‪gur gud(⸢anše‬‬ ‫ُ‬ ‫)‪ (١١-٧‬بوﺳاطﺔ إتيـا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫]‪1.0.0 gur ka₂ m[aḫ‬‬ ‫]‪1.0.0 gur zi-⸢ga⸣ [didli‬‬ ‫]‪3.0.0 gur anšekun[ga₂‬‬ ‫]‪0.2.3 anše-[kur‬‬ ‫]‪1.2.0 gur lu₂ a[l-ar₃-ar₃‬‬ ‫]‪1.1.4 l[u₂ ša₃-gud‬‬ ‫]‪0.1.3 gi[ri₁₇-dab₅‬‬ ‫]‪0.1.3 kisal-[luḫ‬‬ ‫]‪0.2.⸢4?⸣ sipa-m[e-eš‬‬ ‫])‪0.0.3 baḫar₂ 0.0.3 gu-u[l-lu-lu(-um‬‬ ‫]?‪0.0.3 da-qu[m‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫ ‪9‬‬ ‫ ‪10‬‬ ‫ ‪11‬‬ ‫ ‪12‬‬ ‫ ‪13‬‬

‫‪73‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪Lo.e.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬

108

Text Edition

:٩٤ ‫ﻧﺺ‬ ‫ وديعة )لمعبد( اﻻله شارا )و( حصﺺ‬، ‫ لتر( من الشعير‬١٠,١٥٠ =) .‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑﻲ‬٢ ‫ كور‬٣٣ (٤-١) 14 šu+niĝen₂ 32.4.0 gur ⸢sa₂⸣-[du₁₁] ،‫للرعاة و خدم معبد اﻻله شارا‬ 15 ĝiri₃ e-te-e-⸢a⸣ .‫( التاريخ‬٨-٧) .‫ﺳباﻧُﻢ‬ 16 I ip-qu₂-ša u₃ er₃-ra-i-[mi-ti] َ -‫( شعير ديمﻲ من حﻘﻞ ﻻ‬٦-٥)

U.e. 17 [it]i para₁₀-za₃-ĝar mu en […] Seal a: Šara-andul (lo.e., u.e.) Seal b: Appan-ilī (le.e. A, B)

:٩٥ ‫ﻧﺺ‬ .‫( صيغة تاريخية‬٧) .‫( الشهر الثاﻧﻲ عشر حتى الشهر اﻷول‬٦-٥) ،....‫اليوم الثامن‬..... (٤-١)

(1) 15 kor (= 4,500 liters) (of barley) as consignment for Šara, from the granary; (2) 8 kor (= 2400 liters) for oxen and donkeys; :٩٦ ‫ﻧﺺ‬ (3) 1 kor (= 300 liters) for the sublime gate; ،‫ لتر( )من الشعير( علف‬٧٥٠ =) ‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑﻲ‬١ ‫ كور‬٢ (١) (4) 1 kor (= 300 liters) for various expenditures; .‫ شعير ﺑفائدة )لمعبد( اﻻله شارا‬،‫ من المخزن‬،‫( شعير ديمﻲ‬٤-٢) (5) 3 kor (= 900 liters) for mules; (١٠horses; -٩) .‫ إديكنا‬- ‫ و شو‬،‫ أﻧدول‬- ‫ شارا‬،‫ أمينُﻢ‬،‫( ﺑوﺳاطة إتيا‬٨-٥) (6) 2 bariga 3 seah (= 150.‫التاريخ‬ liters) for (7) 1 kor 2 bariga (= 420 liters) for the milling personnel; (8) 1 kor 1 bariga 4 seah (= 400 liters) for the [oxen drivers]; :٩٧ ‫ﻧﺺ‬ (9) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the donkey tender; ،‫؟‬..... ‫ لتر( من الشعير طعام لكﻼب‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٢-١) (10) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the courtyard sweeper; (11) 2 bariga 4 seah (= 160 liters) as (monthly) allocations for herdsmen;.‫( شعير ﺑفائدة من المخزن‬٣) -٦Gullulum; ) .‫ ﺳين‬- ‫( اﺳتلمت )من قبﻞ( ﻧِـﻚ‬٥-٤) (12) 3 seah (= 30 liters) for the potter; 3 seah (= .‫التاريخ‬ 30 liters)(٧ for (13) 3 seah (= 30 liters) for Daqqum: (14) in total 32 kor 4 bariga (= 9,840 liters): :٩٨ ‫ﻧﺺ‬ (15–16) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (17) Date

.... ("١) .‫ ﺑائِنٌﻢ‬to ‫حﻘﻞ‬the("٢) Although in this bulla no recipient of the barley is identified, this bulla clearly belongs texts of Šara-andul and Šara-ziĝu. ‫"( التاريخ‬٤-"٣) 14: The sum of the single entries amounts to 32.3.2 kor, i.e., 0.0.4 less than the written total.

:٩٩ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ من المخزن‬،‫ لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٤, ٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (١) ،‫ لتر( للثيران وللحمير‬٢٤٠٠ =) ‫ كور‬٨ (٢) ‫ لتر( للبواﺑة الكبيرة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٣) ‫ لتر( لنفﻘات عدة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٤) ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٥) ،‫ لتر( للخيول‬١٥٠ =)‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑﻲ‬٢ (٦) ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٤٢٠ =) ‫ ﺑﻲ‬٢ ‫ كور‬١ (٧) ،[‫ لتر( ـ] للﺬين يﻘودون الثيران‬٤٠٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ‫ ﺑﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٨) ،‫ لتر( لسايس الحمار‬٩٠ =) ‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑﻲ‬١ (٩) ،‫ لتر( لكناس الباحة‬٩٠ =٠ ‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑﻲ‬١ (١٠) ‫ لتر( حصﺺ للرعاة‬١٦٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ‫ ﺑﻲ‬١ (١١) ‫ لتر( لــ ُكـلٌـلُـﻢ‬٣٠ =) ‫ ﺑان‬٣ ،‫ لتر( )لصاﻧع( الفَ ٌخار‬٣٠ =) ‫ ﺑان‬٣ (١٢) ‫ لتر( لـــ دَقٌــﻢ‬٣٠=) ‫ ﺑان‬٣ (١٣) :(‫ لتر‬٩,٨٤٠ =) ‫ ﺑﻲ‬٤ ‫ كور‬٣٢ ‫( المجموع‬١٤) .‫( التاريخ‬١٧) .‫ ِإمتٌﻲ‬-‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ‫ إﺑﻘ‬،‫( ﺑوﺳاطة إتيا‬١٦-١٥)

74

IM 174815, Um 2404, Sumuel 06/05, sealed

Bulla with two parallel small ropes.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

:٦٩ ‫ﻧﺺ‬ :‫ من المخزن‬،(‫ لتر( من الشعير )ﻻفراد الطحن‬٣٦٠ =)‫ كور‬١ (٢-١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬٥-٣) .‫التاريخ‬ (١٠-٩) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ ٦) َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوﺳاطﺔ إتيـا‬٨-109 Text Edition

:٧٠ ‫ﻧﺺ‬ 1 8.0.0 gur ša₃-gal gud Obv. ĝeš 2 3 apin ،‫ لتر( )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) 3 še a-ša₃ ḫa-am-ru-um ،‫ لتر( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) 4 gu₂-un ur-an.muš₃./za.unugki ،‫ لتر( للخيول‬٣٠٠=) ‫( كور واﺣد‬٣) 5 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٣٦٠) ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٤) 6 u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬٦-٥) Rev. 7 ĝiri₃ e-te-e-a ١٤٩8 I il₃-a-ba₄-a-a -١٣) .(‫ و أداكال )؟‬،(‫ شو – بلـ ِ ِلﻲ )؟‬،‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ إيرا‬،‫ إلَبايا‬،‫ إتيـا‬،‫ش‬ َ ُ ‫( بوﺳاطﺔ إبقـ‬١٢-٧) 9 I ip-qu₂-ša .‫التاريخ‬ 10 I šu-be-li-li 11 u₃ an-nu-um-pi₄-šu :٧١ ‫ﻧﺺ‬ space 12 iti ne.ne-ĝar ،‫ كور )من الشعير( وديعﺔ لمعبد اﻻله شارا‬... (١) 13 mu en dutu larsamki ،[‫ لتر( ]ﻻفراد الطحن ؟‬٣٦٠=) ‫ بﻲ‬١ ‫( كور واﺣد‬٢) Seal: Šara-andul (lo.e., u.e., le.e. B) ،‫( ]…[علف للبغال‬٣) […] (1–2) 8 kor (= 2,400 liters) (of barley) as fodder for oxen of 3 plough-teams, (3–4) barley from the field Ḫamrum, yield of Ur-Zabalam: .[‫زيكو‬ - ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫] اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬ (5–6) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. ُ ‫ و ما‬،‫ش‬ .‫"( التاريخ‬٦-"٥) .‫شﻢ‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫ إلَبايا‬،‫"( بوﺳاطﺔ إتيـا‬٤-"١) (7–11) Via Eteya, Ilabaya, Ipquša, Šu-Belili, and Annum-pīšu. (12–13) Date

:٧٢ ‫ﻧﺺ‬ ،‫لتر( )من الشعير( علف للثيران لثﻼث مﺠاميع )من( المحاريﺚ‬٤٠٠ =) ‫ كور‬٨ (٢-١) :‫ زباﻻم‬- ‫ محﺼول أور‬،‫َمرم‬ ُ ‫( شعير من ﺣقل ﺧ‬٤-٣) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( اﺳتلمﺖ )من قبل( شارا‬٦-٥) .‫( التاريخ‬١٣-١٢) .‫بيش‬ - ‫ و أﻧٌـﻢ‬،‫ ِب ِلـ ِلﻲ‬-‫ شو‬،‫ش‬ ُ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫ إلَبايا‬،‫( بوﺳاطﺔ إتيـا‬١١-٧)

75 Obv. Rev.

IM 174807, Um 2396, Sumuel 06/05, sealed 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

⸢15.0.0⸣ gur sa₂-du₁₁ / e₂ dšara₂ 1.0.0 gur ka₂ gu-la 1.0.0 gur zi-ga didli 8.0.0 gur gud anše u₃ igi eren₂? 3.0.0 gur anšekunga₂ 0.1.3 anše-kur [1].⸢1⸣.0 gur kin₂-kin₂-me-eš [1.1.4] gur [š]a₃-gud [0.1].3 giri₁₇-dab₅ 0.1.0 kisal-luḫ 0.0.3 baḫar₂ 0.0.3 gu-lu-lu šu+niĝen₂ 31.3.0 gur sa₂-du₁₁ gu₂-un ur-an.za.muš₃.unugki še a-ša₃ ḫa-am-ru-um šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ ĝiri₃ e-te-e-a I ip-qu₂-ša I il₃-a-ba₄-a-a

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

110 21 I šu-be-li-li U.e. 22 u₃ ma-šum Le.e. 23 ⸢iti⸣ ne.ne-ĝar 24 mu en dutu / larsamki-ma Seal a: Summatum (lo.e.) Seal b: Šara-andul (le.e.; u.e./r.e. corner)

Text Edition

(1) 15 kor (= 4,500 liters) (of barley) as consignment for the temple of Šara; (2) 1 kor (= 300 liters) for the large/old gate; (3) 1 kor (= 300 liters) for various expenditures; (4) 8 kor (= 2,400 liters) for oxen, donkeys, and …; (5) 3 kor (= 900 liters) for mules; (6) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for horses; (7) [1 kor] 1 bariga (= 360 liters) for the milling personnel; (8) [1 kor 1 bariga 4 seah] (= 400 liters) for the oxen drivers; (9) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the donkey tender; (10) 1 bariga (= 60 liters) for the courtyard sweeper; (11) 3 seah (= 30 liters) for the potter; (12) 3 seah (= 30 liters) for Gullulu; (13–15) in total 31 kor 4 bariga (= 9,540 liters) as consignment, yield of Ur-Zabalam, barley from the field Ḫamrum: (16–17) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (18–22) Via Eteya, Ipquša, Ilabaya, Šu-Belili, and Māšum. (23–24) Date

7–9: The restoration of the numbers is based on parallel texts. 12: Gu-lu-lu as a personal name (of apparently an Elamite) is attested in Nisaba 22, 114: 2.5 (Ur III). 13: The sum of the single entries amounts to 31.2.4 g u r, i.e., 0.0.2 less.

:٧٣ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة لمعبد اﻻله شارا‬٤,٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (١) ‫ لتر( للبوابة الكبيرة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٢) ‫ لتر( لنفقات عدة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٣) ...... ‫ و‬، ‫ لتر( للثيران )و( للحمير‬٢,٤٠٠ =) ‫ كور‬٨ (٤) ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠=) ‫ كور‬٣ (٥) ،‫ لتر( للخيول‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٦) ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٣٦٠) ‫ بﻲ‬١ [‫ كور‬١] (٧) ،‫ لتر( للذين يقودون الثيران‬٤٠٠ =) ‫ بان‬٤ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٨) ،‫ لتر( لسايس الحمار‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٩) ‫ لتر( لكناس الباﺣة‬٦٠ =) ‫ بﻲ‬١ (١٠) ‫ لتر( )لﺼاﻧﻊ( الف ٌخار‬٣٠ =) ‫بان‬٣ (١١) ‫ لتر( لــ ُكـلٌـ ُﻞ‬٣٠ =) ‫ بان‬٣ (١٢) ‫ شعير من‬،‫ زباﻻم‬- ‫ محﺼول أور‬،‫ لتر( وديعة‬٩,٥٤٠ =) ‫ بﻲ‬٤ ‫ كور‬٣١ ‫( المجموع‬١٥-١٣) :‫َمرم‬ ُ ‫ﺣقﻞ خ‬ .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬١٧-١٦) ً ‫ و ما‬،‫ ِب ِلـ ِلﻲ‬-‫ شو‬،‫ إلَبايا‬،‫ش‬ .‫( التاريخ‬٢٤-٢٣) ،‫شم‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٢٢-١٨) :٧٤ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( )من الشعير( علف للثيران‬٥,٤٠٠ =) ‫ كور‬١٨ (١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٣-٢) .‫سباﻧُم‬ َ -‫( شعير من ﺣقﻞ ﻻ‬٤) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden .‫( التاريخ‬٩-٨) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٧-٥) ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Text Edition

111

:٧٣ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( )من الشعير( وديعة لمعبد اﻻله شارا‬٤,٥٠٠ =) ‫ كور‬١٥ (١) 76 IM 174828, Um 2417, Sumuel 06/06, sealed ‫ لتر( للبوابة الكبيرة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٢) ‫ لتر( لنفقات عدة‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ (٣) Obv. 1 18.0.0 gur ša₃-gal gud-da 2 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ ...... ‫ و‬، ‫ لتر( للثيران )و( للحمير‬٢,٤٠٠ =) ‫ كور‬٨ (٤) ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠=) ‫ كور‬٣ (٥) 3 u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ 4 še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-⸢um⸣ ،‫ لتر( للخيول‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٦) 5 ĝiri₃ e-te-e-a ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٣٦٠) ‫ بﻲ‬١ [‫ كور‬١] (٧) Rev. 6 I ip-qu₂-ša ،‫ لتر( للذين يقودون الثيران‬٤٠٠ =) ‫ بان‬٤ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٨) 7 u₃ er₃-ra-i-mi-ti ،‫ لتر( لسايس الحمار‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٩) space 8 [it]i kiĝ₂-dinana ‫ لتر( لكناس الباﺣة‬٦٠ =) ‫ بﻲ‬١ (١٠) 9 [m]u en dutu / larsamki-ma in-il₂-la ٌ ‫ لتر( )لﺼاﻧﻊ( الفخار‬٣٠ =) ‫بان‬٣ (١١) Seal a: Summatum (lo.e., rev., u.e.) ‫ لتر( لــ ُكـلٌـ ُﻞ‬٣٠ =) ‫ بان‬٣ (١٢) Seal b: Šara-andul (le.e. A, B) ‫ شعير من‬،‫ زباﻻم‬- ‫ محﺼول أور‬،‫ لتر( وديعة‬٩,٥٤٠ =) ‫ بﻲ‬٤ ‫ كور‬٣١ ‫( المجموع‬١٥-١٣) :‫َمرم‬ (1) 18 kor (= 5,400 liters) (of barley) as fodder for oxen: ُ ‫ﺣقﻞ خ‬ (2–3) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬١٧-١٦) (4) Barley from the field Lāsapānum. ً ‫ و ما‬،‫ ِب ِلـ ِلﻲ‬-‫ شو‬،‫ إلَبايا‬،‫ش‬ .‫( التاريخ‬٢٤-٢٣) ،‫شم‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٢٢-١٨) (5–7) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (8–9) Date :٧٤ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( )من الشعير( علف للثيران‬٥,٤٠٠ =) ‫ كور‬١٨ (١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٣-٢) .‫سباﻧُم‬ َ -‫( شعير من ﺣقﻞ ﻻ‬٤) .‫( التاريخ‬٩-٨) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٧-٥)

77

:٧٥ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( من الشعير للبذور‬٣,٠٠٠ =) ‫ كور‬١٠ (١) IM 174848, Um 2437, Sumuel 06/06, sealed .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٤-٢) .‫سباﻧُم‬ 1 10.0.0 še nuĝun gur َ -‫( ﺣقﻞ بائِنُم وشعير ﺣقﻞ ﻻ‬٦-٥) 2 šu-ti-a .‫( التاريخ‬١١-١٠) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٩-٧) d

Obv. 3 šara₂-an-dul₃ 4 u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ 5 a-ša₃ ba-i-nu-um Rev. 6 še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu 7 ĝiri₃ e-te-e-a 8 ⸢I ip⸣-qu₂-ša 9 ⸢u₃ er₃⸣-ra-i-mi-ti 10 iti kiĝ₂-dinana 11 mu en dutu / (u.e.) larsamki-ma Seal: Šara-andul (lo.e., le.e.)

(1) 10 kor (= 3,000 liters) of barley for seeds, (2–4) received by Šara-andul and Šara-ziĝu; (5–6) concerning the field Bainum and the barley of the field Lāsapānum. (7–9) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (10–11) Date 5: partly written over other signs

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

.‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٣-٢) .‫سباﻧُم‬ َ -‫( شعير من ﺣقﻞ ﻻ‬٤) .‫( التاريخ‬٩-٨) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٧-٥) 112

Text Edition

:٧٥ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( من الشعير للبذور‬٣,٠٠٠ =) ‫ كور‬١٠ (١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٤-٢) .‫سباﻧُم‬ َ -‫( ﺣقﻞ بائِنُم وشعير ﺣقﻞ ﻻ‬٦-٥) .‫( التاريخ‬١١-١٠) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬٩-٧)

78

IM 174798, Um 2387, Sumuel 06/07, sealed traces of bitumen on obverse

Obv. 1 25.0.0 gur še ur₅-⸢ra⸣ dšara₂ / sa₂-du₁₁ e₂ dšara₂ 2 3.0.0 gur anšekunga₂(šu₂.an) 3 0.1.3 anše-kur 4 ⸢1.2.0⸣ ⸢gur lu₂ al-ar₃-ar₃⸣ 5 ⸢1.1.4⸣ [gur] ⸢ša₃⸣-gud 6 0.1.3 ⸢kisal-luḫ⸣ 7 0.1.3 giri₁₇-dab₅ 8 0.0.3 ⸢baḫar₂⸣ 9 0.0.3 g[u]-ul-lu-lu-um Rev. 10 18.0.0 gur ša₃-gal gud-da 11 0.2.4 še-ba sipa-me-eš 12 šu+niĝen₂ 50.1.5 gur 13 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ 14 u₃ ⸢dšara₂⸣-zi-ĝu₁₀ 15 mu-ku x(du) ⸢er₃⸣-ra-i-mi-ti 16 ĝiri₃ e-te-e-a I ip-qu₂-ša 17 iti du₆-ku₃ mu en dutu / (u.e.) larsamki-ma in-il₂-la Seal a: Šara-andul (u.e.) Seal b: Summatum (le.e.); lo.e. not identified

(1) 25 kor (= 7,500 liters) of loaned barley of Šara, as consignment for the temple of Šara; (2) 3 kor (= 900 liters) for mules; (3) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for horses; (4) 1 kor 2 bariga (= 420 liters) for the milling personnel; (5) 1 kor 1 bariga 4 seah (= 400 liters) for the oxen drivers; (6) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the courtyard sweeper; (7) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the donkey tender; (8) 3 seah (= 30 liters) for the potter; (9) 3 seah (= 30 liters) for Gullulu; (10) 18 kor (= 5,400 liters) as fodder for oxen; (11) 2 bariga 4 seah (= 160 liters) as (monthly) allocations for herdsmen; (12) in total 50 kor 1 bariga 5 seah (= 15,110 liters): (13–14) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (15) Delivery of Erra-imittī. (16) Via Eteya, Ipquša. (17) Date 12: The total is correct.

:٧٦ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( من شعير بفائدة وديعة لمعبد اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) ،‫ لتر( للخيول‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫بﻲ‬١ (٣) ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٤٢٠) ‫ بﻲ‬٢ ‫ كور‬١ (٤) ،‫ الثيران‬GmbH ‫ &يقودون‬Co. ‫للذين‬KG,(‫لتر‬ ٤١٠ =) ‫ بان‬٥ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٥) © 2019, Otto Harrassowitz Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 ،‫ لتر( لكناس الباﺣة‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٦)

‫‪:٧٦‬‬ ‫ﻧﺺ‪113‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( من شعير بفائدة وديعة لمعبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( للبغال‪،‬‬ ‫بﻲ‪ ٣ :‬بان )= ‪ ٩٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫)‪(٣‬‬ ‫ﻧﺺ ‪٨٢١‬‬ ‫الطحن‪،‬‬ ‫_=‪٤٢٠‬‬ ‫بﻲ )‬ ‫)‪(١‬كور‬ ‫)‪١ (٤‬‬ ‫الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪ ،‬من المخزن‪،‬‬ ‫ﻻفراد)من‬ ‫لتر( لتر(‬ ‫‪٤,٥٠٠‬‬ ‫‪٢١٥‬كور‬ ‫الثيران‪،‬‬ ‫مرةون‬ ‫للذين‪ ،‬ليقود‬ ‫لتر(‪٤١٠‬‬ ‫‪=) ٣٠٠‬‬ ‫كوربﻲ)=‪ ٥‬بان‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫)‪١ (٥‬‬ ‫واحدة؟‬ ‫لتر(كبيرة‬ ‫للبوابة ال‬ ‫)‪١ (٢‬‬ ‫باﺣة‪،‬‬ ‫لتر( للكناس‬ ‫‪٣٠٠‬لتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫)‪ ١ (٦‬ب‬ ‫نفقاتالعدة‪،‬‬ ‫بان)=‬ ‫)‪(٣‬ﻲ‪٣ ١‬كور‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫لتر(لسايس‬ ‫لتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫)‪١ (٧‬‬ ‫للثيران‪،‬‬ ‫‪٢٤٠٠‬‬ ‫بان)=‬ ‫)‪(٤‬بﻲ‪٣ ٨‬كور‬ ‫للبغال‪،‬ار‪،‬‬ ‫صاﻧع( الفَ ٌخ‬ ‫)=لتر(‬ ‫كور‪٣٠‬‬ ‫)‪(٥‬بان‪=) ٣‬‬ ‫)‪٣ (٨‬‬ ‫‪)٩٠٠‬للتر(‬ ‫ٌ‬ ‫)= لـ‪ُ ٩٠‬كـلـ ُﻞ‬ ‫بانلتر(‬ ‫)=‪٣٠٣‬‬ ‫)‪٣ (٩‬‬ ‫لتر( علﻒ للخيول‪،‬‬ ‫)‪(٦‬بان‪ .١‬بﻲ‬ ‫للثيران‪،‬‬ ‫‪٤٠٠‬‬ ‫‪١١٨‬كور‬ ‫الطحن‪،‬‬ ‫علفﻻفراد‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫)=‪٤٢٠٥,‬‬ ‫)= بﻲ‬ ‫كور ‪٢‬‬ ‫)‪(٧)(١٠‬‬ ‫ﺣصﺺ‬ ‫)= ‪١٦٠٤‬‬ ‫بﻲ ‪٤‬‬ ‫للرعاة يقودون الثيران‪،‬‬ ‫لتر( للذين‬ ‫لتر(‪٤٠٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫بان بﻲ‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫‪١٢‬‬ ‫)‪(٨)(١١‬‬ ‫للرعاة‪،‬لتر(‪:‬‬ ‫‪١٥,١١٠‬‬ ‫لتر(بان )=‬ ‫بﻲ ‪٥‬‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫المجموع‪٥٠٤‬‬ ‫حصﺺ‬ ‫‪١٦٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫)‪ ٢ (٩)(١٢‬بﻲ‬ ‫الحمار‪ -،‬زيكو‪.‬‬ ‫سايس و شارا‬ ‫لتر(‪-‬لأﻧدول‬ ‫قبﻞ(‪٧٠‬شارا‬ ‫)‪١٤-١٣‬‬ ‫)من)=‬ ‫استلمت بان‬ ‫)‪ ١ ((١٠‬بﻲ ‪١‬‬ ‫ﻲ‪ ٩٠ .‬لتر( لكناس الباحة‪،‬‬ ‫مدخولبﻲإيرا‪- ٣‬بانِإمت ٌ)=‬ ‫)‪١ (١١)(١٥‬‬ ‫ش‪) .‬‬ ‫بوساطةبانإتيـا‪،‬‬ ‫‪َ ٣٠‬‬ ‫لتر( للفَ‬ ‫)= إبقـ ُ‬ ‫التاريخبان لـ ُكـلٌـلُـﻢ ‪،‬‬ ‫‪ٌ (١٧‬خار‪٣ ،‬‬ ‫)‪٣ (١٢)(١٦‬‬ ‫)‪ (١٣‬المجموع ‪ ٣٢‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪ ٥‬بان )= ‪ ٩, ٦١٠‬لتر(‪:‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧٧‬‬ ‫)‪ (١٤-١٥‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪..‬‬ ‫‪06?]/07,‬ﻻله‬ ‫‪sealed‬لمعبد( ا‬ ‫منﻧُﻢ‪،‬شعير بفائدة وديعة )‬ ‫‪٧,٥٠٠‬‬ ‫‪٢٥(١٦‬‬ ‫))‪(١‬‬ ‫سبا‬ ‫حقل ﻻ‪-‬‬ ‫)= من‬ ‫شعير‬ ‫لتر( َ‬ ‫شارا‪79 IM 174889, Um 2478, ،‬‬ ‫‪[Sumuel‬‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫))‪(٢‬‬ ‫للبغال‪ (٢٠-١٩،‬التاريخ‪.‬‬ ‫ش‪) ،‬‬ ‫إتيا و‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(١٨٣-١٧‬‬ ‫لتر(إبقُ َ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]‪1.0.0 še ur₅-ra ⸢d ⸣[šara₂‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬بﻲ ‪ ٣‬بان )= ‪ ٩٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫⸣‪diri a₂-ki-⸢tum‬‬ ‫كور ‪ ٢‬بﻲ )= ‪ ٤٠٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫)‪(٤‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٣١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a dšara₂-an/-dul₃‬‬ ‫الثيران‪،‬‬ ‫لذين يقو‬ ‫‪٥٤٠٠‬لتر(‬ ‫بان )=‬ ‫كور‪ ١٤‬بﻲ‬ ‫)من الشعير(‪:‬‬ ‫ونلتر(‬ ‫‪٥٠٠‬د‪١,‬‬ ‫كورل )=‬ ‫علﻒ من‬ ‫ثيران‪٤‬مع‬ ‫)‪+x (١٢-(٥‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪ĝiri₃ e-te-e-⸢a‬‬ ‫باﺣة‪،‬‬ ‫لكناس ال‬ ‫قبل( لتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫)‪ (١٤-(٦‬بﻲ ‪٣‬‬ ‫شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫بان)من‬ ‫استلمت‬ ‫)‪٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫لتر(‪.‬لسايس الحمار‪،‬‬ ‫حقل)=ﻻ‪٩٠-‬‬ ‫شعير ‪٣‬منبان‬ ‫)‪ ١ ((٧‬بﻲ‬ ‫س َباﻧُﻢ‬ ‫)‪٥‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫]‪⸢u₃ er₃⸣-ra-i-mi-[ti‬‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫التاريخ‪.‬لتر( لـ ُكـلـلـﻢ‪،‬‬ ‫بان( )= ‪٣٠‬‬ ‫إتيا‪،‬لتر(‬ ‫بوساطة‪٣٠‬‬ ‫)‪ (٣٧-(٨‬بان )=‬ ‫ار‪٩-٨٣) ،‬‬ ‫ش‪.‬‬ ‫)‪٦‬‬ ‫)و(للفَإبقُ ٌخ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪[iti du₆]-ku₃‬‬ ‫)‪ ٢ (٩‬بﻲ ‪ ٤‬بان )= ‪١٦٠‬لتر( ﺣصﺺ الرعاة‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫]… ‪[mu‬‬ ‫)‪Seal: Šara-andul (lo.e., le.e.‬‬ ‫‪ ١٨‬كور )= ‪ ٥,٤٠٠‬لتر( علف للحمير‪،‬‬ ‫)‪:٨٤(١٠‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪("١٥‬لتر(‪:‬‬ ‫بان )=‬ ‫الشعير‪.....‬ﻲ ‪٥‬‬ ‫‪ the‬ب‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫المجموع‬ ‫علﻒ ‪،....‬‬ ‫‪٢extra‬‬ ‫‪-,"١١٠‬‬ ‫)?(‪١)for(?)/from‬‬ ‫و؟(‪،‬‬ ‫لـ‪.....‬‬ ‫‪festival:‬من‬ ‫)‪ ("٢(١١‬كمية‬ ‫) ‪- "١‬‬ ‫‪300‬دم‪:‬‬ ‫)‪liters‬و الخ‬ ‫الحمير‪،‬‬ ‫‪)barley‬و(‬ ‫=( ‪(1–2) 1 kor‬‬ ‫‪loaned‬‬ ‫‪of Šara,‬‬ ‫‪Akītum‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫‪١٣٥--١٢‬‬ ‫شارا‪--‬زيكو‪.‬‬ ‫أﻧدولووشارا‬ ‫شارا‪--‬أﻧدول‬ ‫قبﻞ(شارا‬ ‫)منقبل(‬ ‫استلمت)من‬ ‫"((استلمت‬ ‫) ‪"٣‬‬ ‫‪(3–4) received by Šara-andul and Šara-ziĝu.‬‬ ‫‪(5–7) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (8–9) Date‬‬ ‫شعير‪....‬إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪.‬‬ ‫"(( مدخول‬ ‫‪١٤‬‬ ‫)‪٦‬‬ ‫بوساطة أ ً‬ ‫إيرا ‪-‬و ِإمت ٌ‬ ‫‪(١٨‬‬ ‫‪-١٧‬‬ ‫ش‬ ‫إتيـا‪،‬‬ ‫‪("(١٦‬بوساطة‬ ‫إيراﻲ‪ِ ) -.‬إمت ٌ‬ ‫التاريخ"( التاريخ‪.‬‬ ‫‪١٢-"١١‬‬ ‫ﻲ‪) .‬‬ ‫ُزيا‪،‬و إتيا‪،‬‬ ‫باريا‪،‬‬ ‫‪١٠--١٥‬‬ ‫) ‪"٧‬‬ ‫إبقـ ُب َ‬ ‫‪According to the personal names, the text dates to Sumu-el 5 or 6.‬‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٥‬‬ ‫‪ ١ (٢:٧٨‬كور من شعير بفائدة‪ ،‬إضافية لــ ))؟(‪ /‬من)؟((‪ ،‬عيد اكيتﻲ‪:‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-١‬‬ ‫الشعير ‪....‬‬ ‫كور من‬ ‫)‪... (٤٢-٣١‬‬ ‫للثيران‪ :‬و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪ -‬أﻧدول‬ ‫)من قبل(‬ ‫استلمت‬ ‫إتيا‪ ،‬إبقُ‬ ‫شار‪٨‬ا‪(٩- -‬زيكو‪.‬‬ ‫أﻧدول‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫بوساطة )من‬ ‫‪ (٥‬استلمت‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫إمت ٌوﻲ‪) .‬‬ ‫ش‪ ،‬و‬ ‫‪٧-٣‬‬ ‫)‪٥‬‬ ‫إيرا ‪ِ -‬‬ ‫قبﻞ(َ‬ ‫)‪..... (٦‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٨٦(٩‬‬ ‫بوساطة إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ﻻله شارا‬ ‫معبد( ا‬ ‫وديعة )ل‬ ‫)‪ ٢٦ (١‬كور )= ‪ ٧,٨٠٠‬لتر( )من الشعير(‬ ‫‪IM 174799, Um ،2388,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪06/08,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علﻒ للبغال‪،،‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪⸢25.0.0 gur⸣ [še] ⸢ur₅-ra⸣ / ⸢sa₂-du₁₁‬‬ ‫⸣‪šara₂‬‬ ‫للخيول‬ ‫)‪ ١ (٣‬بﻲ ‪ ٣‬بان‪ ٩٠ =) .‬لتر( علﻒ‬ ‫‪anše‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫⸣)‪3.0.0 gur ⸢ kunga₂(šu₂.an‬‬ ‫)‪ ..... (٤‬ﻻفراد الطحن‪:‬‬ ‫)‪ (٧-٥‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫س ُ‬ ‫بان‪ ،‬من )الشعير( القديﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٨‬شعير )مدخول من( المهمة المكلﻒ بها )من( حقل ﻻ‪َ -‬‬ ‫)‪ (١٠-٩‬بوساطة إتيا‪ ،‬بُزيا ]…[‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪80‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬

114

Text Edition

3 0.1.3 ⸢anše-kur⸣ 4 1.2.0 gur lu₂ ⸢al-ar₃-ar₃⸣ 5 1.1.4 gur ša₃-gud 6 0.1.3 ⸢kisal-luḫ⸣ 7 0.1.3 giri₁₇-⸢dab₅⸣ 8 0.0.3 baḫar₂ 0.0.3 gu-⸢ul-lu-lu-um⸣ Lo.e. 9 0.2.4 še-ba sipa-me-eš Rev. 10 18.0.0 gur ša₃-gal gud-da 11 ⸢šu+niĝen₂⸣ 50.1.5 gur 12 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ 13 u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀ 14 mu-ku x(du) er₃-ra-i-mi-ti 15 ĝiri₃ e-te-e-a 16 I ip-qu₂-ša u₃ er₃-ra-i-mi-ti 17 iti ĝešapin-tuḫ-a! 18 mu en dutu larsamki-ma / in-[(x)] Seal a: Summatum (lo.e.) ،‫شارا‬u.e.‫ﻻله‬ ‫معبد ا‬ ‫بفائدة وديعة ل‬ Seal b: Šara-andul (le.e.); seal not identified

:٧٦ ‫ﻧﺺ‬ ‫ لتر( من شعير‬٧,٥٠٠ =) ‫ كور‬٢٥ (١) ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) (1) 25 kor (= 7,500 liters) of loaned barley as consignment for Šara; ،‫ لتر( للخيول‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫بﻲ‬١ (٣) (2) 3 kor (= 900 liters) for mules; ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٤٢٠) ‫ بﻲ‬٢ ‫ كور‬١ (٤) (3) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for horses; (4) 1 kor 2 bariga (= 400 liters) for،‫الثيران‬ the milling personnel; ‫يقودون‬ ‫ لتر( للذين‬٤١٠ =) ‫ بان‬٥ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٥) (5) 1 kor 1 bariga 4 seah (= 400 liters) for the oxen drivers; ،‫ لتر( لكناس الباﺣة‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٦) (6) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the courtyard sweeper; ،‫ لتر( لسايس الحمار‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٧) (7) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the donkey tender; ،‫ار‬ ‫فَ ٌخ‬Gullulum; ‫ لتر( )لصاﻧع( ال‬٣٠ =) ‫ بان‬٣ (٨) (8) 3 seah (= 30 liters) for the potter; 3 seah (= 30 liters) for (9) 2 bariga 4 seah (= 160 liters) as (monthly) allocations for herdsmen; ‫ لتر( لـ ُكـلٌـ ُﻞ‬٣٠ =) .‫ بان‬٣ (٩) (10) 18 kor (= 5,400 liters) as fodder for donkeys; ،‫ لتر( علف للثيران‬٥,٤٠٠ =) ‫ كور‬١٨ (١٠) (11) in total 50 kor 1 bariga 5 seah (= 15,110 liters): (12–13) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. ‫ لتر( ﺣصﺺ للرعاة‬١٦٠ =) ‫ بان‬٤ ‫ بﻲ‬٢ (١١) (14) Delivery of Erra-imittī. :(‫ لتر‬١٥,١١٠ =) ‫ بان‬٥ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬٥٠ ‫( المجموع‬١٢) (15–16) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (17–18) Date .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬١٤-١٣) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫( مدخول إيرا‬١٥) 1: The number is partly restored after the parallels. ‫( التاريخ‬١٧) .‫ش‬ 11: The total is correct. َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٦) 17: The vertical and the broken vertical of a are relatively far apart, not close to each other.

:٧٧ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( من شعير بفائدة وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬٧,٥٠٠ =) ٢٥ (١) ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ (٢) ،‫ لتر( للخيول‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٣) ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٤٠٠ =) ‫ بﻲ‬٢ ‫ كور‬١ (٤) ،‫ لتر( للذين يقودون الثيران‬٤٠٠ =) ‫ بان‬٤ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬١ (٥) ،‫ لتر( لكناس الباﺣة‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٦) ،‫ لتر( لسايس الحمار‬٩٠ =) ‫ بان‬٣ ‫ بﻲ‬١ (٧) ٌ ُ ،‫ لتر( لـ ُكـلـلـﻢ‬٣٠ =) ‫ بان‬٣ ،‫ لتر( للفَ ٌخار‬٣٠ =) ‫ بان‬٣ (٨) ،‫لتر( ﺣصﺺ الرعاة‬١٦٠ =) ‫ بان‬٤ ‫ بﻲ‬٢ (٩) ،‫ لتر( علف للحمير‬٥,٤٠٠ =) ‫ كور‬١٨ (١٠) :(‫ لتر‬١٥,١١٠ =) ‫بان‬٥ ‫ بﻲ‬١ ‫ كور‬٥٠ ‫( المجموع‬١١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬١٣-١٢) .‫ ِإمتٌﻲ‬- ‫( مدخول إيرا‬١٤) ‫( التاريخ‬١٨ -١٧)& .‫ﻲ‬ ‫ش و إيرا‬ ِ - Wiesbaden َ ُ ‫ إبقـ‬،‫( بوساطة إتيـا‬١٦-١٥) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH Co.ٌ ‫إمت‬ KG,

ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫لسايسالباﺣة‪،‬‬ ‫لتر( لكناس‬ ‫‪ ٩٠‬لتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫بﻲ ‪ ٣٣‬بان‬ ‫)‪ ١١ (٧‬بﻲ‬ ‫)‪(٦‬‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫‪)٩٠‬للتر( ل‬ ‫)‪ ٣١ (٨‬بﻲ‬ ‫)‪(٧‬‬ ‫صاﻧع( الفَ‬ ‫سايس ٌخار‪،‬‬ ‫بان ‪=)٣‬بان‪=)٣٠‬لتر(‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫)‪ ٣ (٨‬بان )= ‪ ٣٠‬لتر( ٌ‬ ‫ار‪ُ ،‬ﻞ‪ ٣‬بان )= ‪ ٣٠‬لتر( لـ ُكـلـلـﻢ‪،‬‬ ‫لتر(للفَلـخ ُكـلٌـ‬ ‫)‪ ٣ (٩‬بان‪٣٠ =) .‬‬ ‫الرعاة‪،‬‬ ‫ﺣصﺺ‬ ‫لتر(‬ ‫‪١٦٠‬‬ ‫)=‬ ‫‪٤ ١٨‬‬ ‫)‪ ٢(١٠‬بﻲ‬ ‫)‪(٩‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫‪115‬‬ ‫بان)= ‪ ٥,٤٠٠‬لتر( علف للثيران‪،‬‬ ‫كور‬ ‫للحمير‪،‬‬ ‫علف‬ ‫لتر(‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪,‬‬ ‫‪٤٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١٨‬‬ ‫)‪(١٠‬‬ ‫)‪ ٢ (١١‬بﻲ ‪ ٤‬بان )= ‪ ١٦٠‬لتر( ﺣصﺺ للرعاة‬ ‫لتر(‪:‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫)=‪,١١٠‬‬ ‫بان)=‬ ‫بﻲ ‪٥٥‬بان‬ ‫كور ‪ ١١‬بﻲ‬ ‫‪ ٥٠‬كور‬ ‫المجموع ‪٥٠‬‬ ‫)‪ (١٢‬المجموع‬ ‫)‪(١١‬‬ ‫‪ ١٥,١١٠‬لتر(‪:‬‬ ‫شارا ‪ --‬زيكو‪.‬‬ ‫أﻧدول وو شارا‬ ‫شارا ‪ --‬أﻧدول‬ ‫قبﻞ( شارا‬ ‫)من قبﻞ(‬ ‫استلمت )من‬ ‫‪ ((١٤‬استلمت‬ ‫‪١٣--١٣‬‬ ‫))‪١٢‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫إمت ٌت ٌﻲ‪.‬‬ ‫إم‬ ‫مدخول إيرا‬ ‫‪ ((١٥‬مدخول‬ ‫))‪١٤‬‬ ‫ﻲ‪.‬‬ ‫إيرا ‪ِ ِ --‬‬ ‫التاريخ ِإمتٌﻲ‪ (١٨-١٧) .‬التاريخ‬ ‫ش‪١٧‬و( إيرا ‪-‬‬ ‫)‪ (١٦-١٥‬بوساطة إتيـا‪،‬‬ ‫إبقـ ُ) َ‬ ‫ش‪.‬‬ ‫)‪ (١٦‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧٧‬‬ ‫شارا‪81 IM 174891, Um 2480,،‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪06/08,‬‬ ‫ﻻله‬ ‫‪sealed‬معبد( ا‬ ‫‪ ٧,٥٠٠ =) ٢٥:٧٨‬لتر( من شعير بفائدة وديعة )ل‬ ‫ﻧﺺ)‪(١‬‬ ‫للثيران‪:‬‬ ‫لتر( ‪....‬‬ ‫الشعير‬ ‫)= من‬ ‫كوركور‬ ‫‪... ٣‬‬ ‫)‪(٢(٢‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫للبغال‪،‬‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[x.x.x š]e gur‬‬ ‫أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫استلمتبان)من‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫للخيول‪،‬‬ ‫قبﻞ( لتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫)‪ (١٥(٣‬بﻲ ‪٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫⸣‪[x x] ⸢x x⸣ [gu]d?-⸢da‬‬ ‫) ‪(٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫⸣‪⸢šu-ti-a‬‬ ‫‪.....‬كور ‪ ٢‬بﻲ )= ‪ ٤٠٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫)‪١ (٤‬‬ ‫لتر( ِإملتٌﻲ‪.‬‬ ‫إيرا ‪-‬‬ ‫)=‪ ،‬و‬ ‫ش‬ ‫إتيـا‪ ،٤‬إبق‬ ‫)‪- ٧‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫التاريخ ⸣‪⸢dšara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫بانـ ُ َ‬ ‫‪(١١‬الثيران‪،‬‬ ‫‪١٠‬د‪-‬ون‬ ‫لذين) يقو‬ ‫‪٤٠٠‬‬ ‫بوساطةبﻲ‬ ‫)‪ (١٩(٥‬كور ‪١‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪⸢u₃ šara₂⸣-[an]-⸢dul₃‬‬ ‫)‪ ١ (٦‬بﻲ ‪ ٣‬بان )= ‪ ٩٠‬لتر( لكناس الباﺣة‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪[x (x)] ša₃ šu?/ki x‬‬ ‫)‪ ١ (٧‬بﻲ ‪ ٣‬بان )= ‪ ٩٠‬لتر( لسايس الحمار‪،‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪[ĝiri₃] e-te-e-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫)‪ ٣ (٨‬بان )= ‪ ٣٠‬لتر( للفَ ٌخار‪ ٣ ،‬بان )= ‪ ٣٠‬لتر( لـ ُكـلٌـلُـﻢ‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪⸢u₃ er₃⸣-ra-i-mi/-ti‬‬ ‫)‪ ٢ (٩‬بﻲ ‪ ٤‬بان )= ‪١٦٠‬لتر( ﺣصﺺ الرعاة‪،‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ ١٨ (١٠‬كور )= ‪ ٥,٤٠٠‬لتر( علف للحمير‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪iti ĝešapin-tuḫ-a‬‬ ‫‪d‬‬ ‫)‪(u.e.‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪11‬‬ ‫‪[mu] en utu ud./ [unu]g‬‬ ‫‪-ma‬لتر(‪:‬‬ ‫‪١٥⸢in⸣/-ḫuĝ‬‬ ‫)‪ (١١‬المجموع ‪ ٥٠‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪٥‬بان )= ‪,١١٠‬‬ ‫)‪Seal: Šara-andul (u.e.‬‬ ‫)‪ (١٣-١٢‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫)‪ (١٤‬مدخول إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪.‬‬ ‫‪(1–2) … kor of barley … of oxen:‬‬ ‫ش و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪(١٨-١٧) .‬‬ ‫التاريخ‪(3–5) received by Šara-ziĝu and‬‬ ‫‪Šara-andul.‬‬ ‫)‪ (١٦-١٥‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬ ‫… )‪(6‬‬ ‫‪(7–9) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (10–11) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٧٨‬‬ ‫)‪ ... (٢-١‬كور من الشعير ‪ ....‬للثيران‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٣‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫)‪..... (٦‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١١-١٠) .‬التاريخ‬ ‫)‪ (٩-٧‬بوساطة إتيـا‪ ،‬إبقـ ُ َ‬

‫‪IM 174881, Um 2470, Sumuel 06/08, sealed‬‬

‫‪82‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[x.x.x] še nuĝun gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[… ḫa]r?.ḫar? dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪[šu-t]i-a ⸢dšara₂⸣-an-dul₃‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]‪⸢u₃⸣ [d]⸢šara₂-zi⸣-[ĝu₁₀‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]‪a-ša₃ ⸢ba⸣-i-nu-[um‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪u₃ er₃-ra-i-mi-ti‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪⸢iti ĝešapin-tuḫ⸣-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫‪[mu] ⸢en⸣ [d]⸢utu⸣ / [lar]sam([ud.]unug)ki-ma / [i]n-il₂-la‬‬ ‫)‪Seal a: Summatum(?) (lo.e., u.e.‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

116 Seal b: Šara-andul (le.e.)

Text Edition

(1–2) … kor of barley for seeds, … of Šara: (3–4) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (5) Field Bainum. (6–8) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (9–10) Date

:٧٩ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لﻼله شارا‬.... ،‫ ﻛور من الشعير للبذور‬... (٢-١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٣) .‫( ﺣﻘل ﺑاﺋِﻨٌﻢ‬٥) .‫ التاريخ‬١٠٩-٩) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إﺑﻘـ‬،‫( ﺑوساطة إتيـا‬٨-٦)

83

:٨٠ ‫ﻧﺺ‬ ‫ﻻله‬Um ‫معبد( ا‬ ‫وديعة )ل‬ ‫لﻼله‬sealed ‫ لتر( من شعير ﺑفاﺋدة‬٧,٥٠٠ =) ‫ ﻛور‬٢٥ (١) IM،‫شارا‬ 174816, 2405, Sumuel‫شارا‬ 06/09, ،‫ لتر( للبغال‬٩٠٠ =) ‫ ﻛور‬٣ (٢) 1 25.0.0 gur še ur₅-ra dšara₂ / sa₂-du₁₁ dšara₂ ،‫ لتر( للخيول‬٩٠ =) ‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑي‬١ (٣) 2 3.0.0 gur an[šekun]ga₂(⸢šu₂.an⸣) ،‫ لتر( ﻻفراد الطحن‬٣٦٠ =) ‫ ﺑي‬١ ‫ ﻛور‬١ (٤) 3 ⸢0.1⸣.[3] a[nše-kur] ? 4 ⸢1.1 .0 gur lu₂⸣ [al-ar₃-ar₃] ،‫ لتر( للذين يﻘودون الثيران‬٤٠٠ =) ‫ﺑان‬٤ ‫ ﺑي‬١ ‫ ﻛور‬١ (٥) 5 1.1.4 gur ša₃-[gud] ،‫ لتر( لكﻨاس الباﺣة‬٩٠ =) .‫ ﺑان‬٣ ‫ ﺑي‬١ (٦) 6 0.1.3 kisal-lu[ḫ] ‫ لتر( لسايس الحمار‬٧٠ =) ‫ﺑان‬١ ‫ ﺑي‬١ (٧) 7 0.1.⸢3?⸣ giri₁₇-[dab₅] ٌ ُ ‫ ﺑان لـ ُﻛـلـلـﻢ‬٣ ،‫ لتر( للفَ ٌخار‬٣٠ =) ‫ﺑان‬.٣ (٨) 8 0.0.3 ⸢baḫar₂ 0.0.3 gu-ul⸣-lu-[lu-(um)] 9 ⸢0.2.4⸣ še-ba sipa-me-eš ‫ لتر( ﺣصﺺ للرعاة‬١٦٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ‫ ﺑي‬٢ (٩) 10 šu+niĝen₂ 32.0.0 gur :(‫ لتر‬٩,٦٠٠ =) ‫ ﻛور‬٣٢ ‫( المجموع‬١٠) 11 šu-ti-a dšara₂-an-du[l₃] .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬١٢-١١) 12 u₃ dšara₂-zi-ĝ[u₁₀] 13 mu-ku x(du) er₃-ra-⸢i⸣-[mi-ti] .‫ ِإمتٌي‬- ‫( مدخول إيرا‬١٣) 14 ĝiri₃ e-te-⸢e⸣-[a] .‫( التاريخ‬١٧-١٦) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إﺑﻘـ‬،‫( ﺑوساطة إتيـا‬١٥-١٤)

Obv. Rev. 15 I ip-qu₂-ša u₃ er₃-r[a]/-i-mi-ti space :٨١ ‫ﻧﺺ‬ 16 iti gan-gan-e₃ 17 mu en dutu larsamki-⸢ma⸣ :‫ )لمعبد( اﻻله شارا‬........ ،‫ ﻛور من الشعير‬.... (٢-١) Seal a: Summatum (lo.e., u.e.) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٣) Seal b: Šara-andul (le.e.)

.‫سباﻧـُﻢ‬ َ -‫( شعير من ﺣﻘل ﻻ‬٥) ُ‫ و إﺑﻘ‬،‫( ﺑوساطة إتيا‬٧-٦) (1) 25 kor (= 7,500 liters) of loaned barley of Šara.‫التاريخ‬ as consignment (١٠-٨)for .‫ش‬ َ Šara; (2) 3 kor (= 900 liters) for mules; (3) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for horses; (4) 1 kor 1 bariga (= 360 liters) for the milling personnel; (5) 1 kor 1 bariga 4 seah (= 400 liters) for the oxen drivers; (6) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the courtyard sweeper; (7) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the donkey tender; (8) 3 seah (= 30 liters) for the potter; 3 seah (= 30 liters) for Gullulum; (9) 2 bariga 4 seah (= 160 liters) as (monthly) allocations for herdsmen; (10) in total 32 kor (= 9,600 liters): (11–12) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (13) Delivery of Erra-imittī. (14–15) Via Eteya, Ipquša, and Erra-imittī. (16–17) Date

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫ﻧﺺ ‪:٧٩‬‬ ‫‪ ... 117‬ﻛور من الشعير للبذور‪ .... ،‬لﻼله شارا‪:‬‬ ‫)‪(٢-١‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ﺣﻘل ﺑا ِﺋﻨٌ‬ ‫‪single‬ﻢ‪1–10: The restorations of the numbers are informed by the parallels; the sum of the.‬‬ ‫)‪en-(٥‬‬ ‫‪tries amounts to 32.0.5 gur, i.e., 0.0.5 more‬‬ ‫‪than١٠٩‬‬ ‫‪the total‬‬ ‫‪to 80, this‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪-٩) written‬‬ ‫‪ِ - in‬إمتٌي‪.‬‬ ‫‪line‬إيرا‬ ‫‪ 10.‬و‬ ‫ش‪،‬‬ ‫)‪(٨-٦‬‬ ‫‪َ Compared‬‬ ‫ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑﻘـ ُ‬ ‫‪text does not include the high amount of fodder for donkeys.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٠‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬ﻛور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( من شعير ﺑفاﺋدة لﻼله شارا وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬ﻛور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( للبغال‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬ﺑي ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬ﻛور ‪ ١‬ﺑي )= ‪ ٣٦٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٥‬ﻛور ‪ ١‬ﺑي ‪٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠‬لتر( للذين يﻘودون الثيران‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٦‬ﺑي ‪ ٣‬ﺑان‪ ٩٠ =) .‬لتر( لكﻨاس الباﺣة‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٧‬ﺑي ‪١‬ﺑان )= ‪ ٧٠‬لتر( لسايس الحمار‬ ‫ٌ‬ ‫)‪.٣ (٨‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لتر( للفَ ٌخار‪ ٣ ،‬ﺑان لـ ُﻛـلـلُـﻢ‬ ‫)‪ ٢ (٩‬ﺑي ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ١٦٠‬لتر( ﺣصﺺ للرعاة‬ ‫)‪ (١٠‬المجموع ‪ ٣٢‬ﻛور )= ‪ ٩,٦٠٠‬لتر(‪:‬‬ ‫)‪ (١٢-١١‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫)‪ (١٣‬مدخول إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪.‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪ (١٧-١٦) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١٥-١٤‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑﻘـ ُ َ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٧٩‬‬ ‫‪ ... (٢‬ﻛور من الشعير للبذور‪ .... ،‬لﻼله شارا‪:‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-١‬‬ ‫‪:٨١‬‬ ‫زيكو‪84 IM 174888, Um 2477, Sumuel 06/10,.‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫‪)-........‬لأﻧدول‬ ‫قبل( شارا‬ ‫من )من‬ ‫ﻛورمت‬ ‫‪ ....‬استل‬ ‫)‪(٤-٣(٢)-١‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫معبد( اوﻻله‬ ‫الشعير‪،‬‬ ‫استلمتﺑاﺋِﻨٌﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٥(٤)-٣‬ﺣﻘل‬ ‫)من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]…[ ‪[x.x.x gur?] še‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا ‪ٌ ِ -‬‬ ‫)‪٨-٦)(٥‬‬ ‫إﺑﻘـ ُـ ُﻢ‪َ .‬‬ ‫سباﻧ‬ ‫ﺑوساطة ﻻ‪-‬‬ ‫شعير( من ﺣﻘل‬ ‫إتيـا‪َ ،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫إمتي‪ ١٠٩-٩) .‬التاريخ‪⸢pa? ud.du⸣ dšara₂ .‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a dšara₂-an-dul₃‬‬ ‫ش‪ (١٠-٨) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬ﺑوساطة إتيا‪ ،‬و إﺑﻘُ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪u₃ dšara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٠‬‬ ‫ ‪Lo.e. 5‬‬ ‫‪še a-ša₃ la-sa₃-〈pa〉-nu‬‬ ‫ﻻله شارا‪،‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬ﻛور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( من شعير ﺑفاﺋدة لﻼله شارا وديعة )لمعبد( ا‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪ĝiri₃ e-te-e-a‬‬ ‫)‪ ٣ (٢‬ﻛور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( للبغال‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪u₃ ip-qu₂-ša‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬ﺑي ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٩٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪iti ab-e₃‬‬ ‫ ‬ ‫)‪ ١ (٤‬ﻛور ‪ ١‬ﺑي )= ‪ ٣٦٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪mu ⸢en⸣ dutu‬‬ ‫)‪ ١ (٥‬ﻛور ‪ ١‬ﺑي ‪٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠‬لتر( للذين يﻘودون الثيران‪ 10 larsamki-m[a …]،‬‬ ‫)‪ ١ (٦‬ﺑي ‪ ٣‬ﺑان‪ ٩٠ =) .‬لتر( لكﻨاس الباﺣة‪،‬‬ ‫)‪Seal a: Appan-ilī (u.e.‬‬ ‫)‪Seal b: Šara-andul (le.e. A, B‬‬ ‫)‪ ١ (٧‬ﺑي ‪١‬ﺑان )= ‪ ٧٠‬لتر( لسايس الحمار‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫)‪.٣ (٨‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لتر( للفَ ٌخار‪ ٣ ،‬ﺑان لـ ُﻛـلـلـﻢ‬ ‫‪(1–2) … kor barley, … of Šara:‬‬ ‫)‪ ٢ (٩‬ﺑي ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ١٦٠‬لتر( ﺣصﺺ للرعاة ‪(3–4) received by Šara-andul and Šara-ziĝu.‬‬ ‫‪(5) Barley from the field Lasapānu.‬‬ ‫)‪ (١٠‬المجموع ‪ ٣٢‬ﻛور )= ‪ ٩,٦٠٠‬لتر(‪:‬‬ ‫‪(6–7) Via Eteya and Ipquša.‬‬ ‫)‪ (١٢-١١‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫‪(8–10) Date‬‬ ‫)‪ (١٣‬مدخول إيرا ‪ِ -‬إمتٌي‪.‬‬ ‫) ?‬ ‫إيرا ‪ِ -a‬إمت ٌ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(١٧‬‬ ‫‪offer‬ي‪-١٦)to.‬‬ ‫ش‪ ،‬و‬ ‫‪-١٤‬‬ ‫‪1–2: For this unclear notation‬‬ ‫‪99:1‬‬ ‫‪seems‬‬ ‫‪parallel:‬‬ ‫‪r š u+n(i١٥‬‬ ‫‪ĝ en₂‬‬ ‫‪niĝ₂ /‬‬ ‫‪َ [x+]1.0.0‬‬ ‫ﺑوساطة‪g u‬إتيـا‪ ،‬إﺑﻘـ ُ‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨١‬‬ ‫)‪ .... (٢-١‬ﻛور من الشعير‪) ........ ،‬لمعبد( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫سباﻧـُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٥‬شعير من ﺣﻘل ﻻ‪َ -‬‬ ‫ُ‬ ‫ش‪ (١٠-٨) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬ﺑوساطة إتيا‪ ،‬و إﺑﻘ َ‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪pa ud.du-a .‬‬

.‫ ِإمتٌي‬- ‫( مدخول إيرا‬١٣) .‫( التاريخ‬١٧-١٦) .‫ ِإمتٌي‬- ‫ و إيرا‬،‫ش‬ َ ُ ‫ إﺑﻘـ‬،‫( ﺑوساطة إتيـا‬١٥-١٤) :٨١ ‫ﻧﺺ‬ :‫ )لمعبد( اﻻله شارا‬........ ،‫ ﻛور من الشعير‬.... (٢-١) .‫ زيكو‬- ‫ أﻧدول و شارا‬- ‫( استلمت )من قبل( شارا‬٤-٣) .‫سباﻧـُﻢ‬ َ -‫( شعير من ﺣﻘل ﻻ‬٥) ُ .‫( التاريخ‬١٠-٨) .‫ش‬ َ ‫ و إﺑﻘ‬،‫( ﺑوساطة إتيا‬٧-٦)

118

85

Text Edition

IM 174812, Um 2401, Sumuel 06/10, sealed

Obv. 1 15.0.0 g[ur s]a₂-du₁₁ dšara₂ ša₃ kuru₁₃/-t[a] 2 1.0.0 gur ka₂ maḫ aš 3 1.0.0 gur ⸢zi⸣-ga didli 4 8.0.0 gur ⸢gud⸣-še₃ 5 3.0.0 gur ⸢anšekunga₂⸣(⸢šu₂.an⸣) 6 0.1.3 anše-[kur] 7 1.2.0 gur lu₂ al-a[r₃-ar₃] 8 1.1.4 gur lu₂ ša₃-⸢gud⸣ Lo.e. 9 0.2.4 še-ba sipa-me-[eš] 10 0.1.3 giri₁₇-dab₅ Rev. 11 0.1.3 kisal-luḫ 12 0.0.3 baḫar₂ 0.0.3 gu-ul-lu-lu-um 13 šu+niĝen₂ 32.1.5 gur 14 šu-ti-a dšara₂-an-dul₃ 15 u₃ dšara₂-zi-[ĝu₁₀] 16 ⸢še⸣ a-ša₃ la-sa₃-[pa-nu(-um)] 17 ĝiri₃ e-te-⸢e⸣-a 18 [u₃] ip-qu₂-ša 19 [iti] ab-e₃ 20 mu en dutu larsamki-ma U.e. 21 in-⸢il₂⸣-la Seal a: Šara-andul (le.e. A) Seal b: Appan-ilī (le.e. B)

(1) 15 kor (= 4,500 liters) (of barley) as consignment for Šara, from the granary; (2) 1 kor (= 300 liters) for the sublime gate, once(?); (3) 1 kor (= 300 liters) for various expenditures; (4) 8 kor (= 2400 liters) for oxen; (5) 3 kor (= 900 liters) for mules; (6) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for horses; (7) 1 kor 2 bariga (= 420 liters) for the milling personnel; (8) 1 kor 1 bariga 4 seah (= 400 liters) for the oxen drivers; (9) 2 bariga 4 seah (= 160 liters) as (monthly) allocations for herdsmen; (10) 1 bariga 1 seah (= 70 liters) for the donkey tender; (11) 1 bariga 3 seah (= 90 liters) for the courtyard sweeper; (12) 3 seah (= 30 liters) for the potter; 3 seah (= 30 liters) for Gullulum; (13) in total 32 kor 1 bariga 5 seah (= 9,610 liters): (14–15) received by Šara-andul and Šara-ziĝu. (16) Barely from the field Lāsapānum. (17–18) Via Eteya and Ipquša. (19–20) Date 13: The total is correct.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫‪119‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫‪:٨٢:٨٢‬‬ ‫ﻧﺺﻧﺺ‬ ‫المخزن‪،‬‬ ‫شارا‪ ،‬من‬ ‫ﻻلهاﻻله‬ ‫معبد(‬ ‫وديعة )ل‬ ‫الشعير(‬ ‫)من)من‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٤,٥٠٠‬‬ ‫_= _=‬ ‫كوركور‬ ‫‪١٥ ١٥‬‬ ‫)‪(١) (١‬‬ ‫المخزن‪،‬‬ ‫شارا‪ ،‬من‬ ‫معبد( ا‬ ‫وديعة )ل‬ ‫الشعير(‬ ‫‪٤,٥٠٠‬‬ ‫واحدة؟‬ ‫مرةلمرة‬ ‫كبيرة‪،‬‬ ‫للبوابة ال‬ ‫‪(٣٠٠‬لتر(‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٢‬‬ ‫واحدة؟‬ ‫كبيرة‪ ،‬ل‬ ‫للبوابة ال‬ ‫‪ ٣٠٠‬لتر‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٢‬‬ ‫عدة‪،‬عدة‪،‬‬ ‫نفقاتنفقات‬ ‫لتر( للتر( ل‬ ‫‪٣٠٠٣٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٣‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٣‬‬ ‫للثيران‪،‬‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٢٤٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪٨ (٤‬‬ ‫للثيران‪،‬‬ ‫‪٢٤٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪٨ (٤‬‬ ‫للبغال‪،‬‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٩٠٠٩٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪٣ (٥‬‬ ‫للبغال‪،‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪٣ (٥‬‬ ‫للخيول‪،‬‬ ‫علﻒعلﻒ‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٩٠ ٩٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫للخيول‪،‬‬ ‫‪=) ٣‬‬ ‫)‪(٦‬بﻲ‪٣ ١‬بﻲبان‬ ‫)‪١ (٦‬‬ ‫الطحن‪،‬‬ ‫ﻻفراد‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٤٢٠٤٢٠‬‬ ‫بﻲ )=‬ ‫)‪١ (٧‬‬ ‫الطحن‪،‬‬ ‫ﻻفراد‬ ‫كوربﻲ‪=) ٢‬‬ ‫كور ‪٢‬‬ ‫)‪١ (٧‬‬ ‫الثيران‪،‬‬ ‫يقودون‬ ‫للذينللذين‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٤٠٠٤٠٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫)‪١ (٨‬‬ ‫الثيران‪،‬‬ ‫يقودون‬ ‫‪=) ٤‬‬ ‫كوربﻲ‪٤ ١‬بﻲبان‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫)‪١ (٨‬‬ ‫للرعاة‪،‬‬ ‫حصﺺ‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪١٦٠١٦٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫للرعاة‪،‬‬ ‫حصﺺ‬ ‫‪=) ٤‬‬ ‫)‪(٩‬بﻲ‪٤ ٢‬بﻲبان‬ ‫)‪٢ (٩‬‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫سايس‬ ‫لتر( للتر( ل‬ ‫‪٧٠ ٧٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫سايس‬ ‫‪=) ١‬‬ ‫)‪(١٠‬بﻲ‪١ ١‬بﻲبان‬ ‫)‪١ (١٠‬‬ ‫احة‪،‬احة‪،‬‬ ‫ناس الب‬ ‫لتر( لك‬ ‫‪٩٠ ٩٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫ناس الب‬ ‫لتر( لك‬ ‫‪=) ٣‬‬ ‫)‪(١١‬بﻲ‪٣ ١‬بﻲبان‬ ‫)‪١ (١١‬‬ ‫ٌ‬ ‫لتر( ٌخ للفَ‬ ‫‪ ٣‬لـبانُكـلٌـلـلُ ُكـﻢـلـ‪،‬لُـﻢ ‪،‬‬ ‫‪٣٠ ٣٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫لتر( للفَ‬ ‫ار‪،‬بان‬ ‫ار‪ٌ ،‬خ‪٣‬‬ ‫‪=) ٣‬‬ ‫)‪(١٢‬بان‬ ‫)‪٣ (١٢‬‬ ‫لتر(‪:‬لتر(‪:‬‬ ‫‪٩, ٦١٠‬‬ ‫بان )=‬ ‫‪٣٢ ٣٢‬‬ ‫المجموع‬ ‫)‪(١٣)(١٣‬‬ ‫‪٩, ٦١٠‬‬ ‫كوربﻲ‪٥ ١‬بﻲبان‪=) ٥‬‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫المجموع‬ ‫زيكو‪..‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫قبل(قبل(‬ ‫)من)من‬ ‫استلمت‬ ‫)‪(١٤-١٥‬‬ ‫زيكو‪..‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫استلمت‬ ‫)‪(١٤-١٥‬‬ ‫ُ‬ ‫ﻢ‪،‬باﻧﻢ‪،‬‬ ‫س‬ ‫شعير من‬ ‫)‪(١٦()١٦‬‬ ‫حقل ﻻ‪-‬‬ ‫شعير من‬ ‫سﻻبا‪-‬ﻧُ َ‬ ‫حقل َ‬ ‫ُ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(٢٠(-٢٠‬‬ ‫‪١٩-)١٩‬‬ ‫ش‪،‬‬ ‫‪(:١٨‬‬ ‫‪١٧‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫بوساطة إتيا‬ ‫شإب‪،‬ق ) َ‬ ‫بوساطة وإتياإبقُو َ‬ ‫‪٨٢(-١٨‬‬ ‫)‪-)١٧‬ﻧﺺ‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور _= ‪ ٤,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪ ،‬من المخزن‪،‬‬ ‫ﻧﺺﻧﺺ‬ ‫‪ ١:٨٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للبوابة الكبيرة‪ ،‬لمرة واحدة؟‬ ‫‪(٢):٨٣‬‬ ‫الشعير(‪:‬‬ ‫)من‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪١,٥٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫من ‪٥‬‬ ‫علﻒ‬ ‫)= مع‬ ‫ثيران‬ ‫)‪٤+١x٤(٣‬‬ ‫)‪(٢x-١(٢) -١‬‬ ‫‪86 IM 174882, Um 2471,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪06/10,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫الشعير(‪:‬‬ ‫)من‬ ‫‪١,٥٠٠‬‬ ‫نفقات)=‬ ‫كور‬ ‫‪٣٠٠‬من‬ ‫علﻒ‬ ‫كورمع‬ ‫ثيران‬ ‫‪+‬‬ ‫كورعدة‪،‬‬ ‫لتر(‪ ٥‬ل‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫للثيران‪،‬و‬ ‫أﻧدول‬ ‫لتر(‪-‬‬ ‫شارا‬ ‫قبل(قبل(‬ ‫)من‬ ‫استلمت‬ ‫)‪(٤-٣(٤) -٣‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫‪- ٢٤٠٠‬‬ ‫شارا‬ ‫استلمت‬ ‫)من )=‬ ‫كور‬ ‫)‪٨ (٤‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫] ‪[x+]⸢4⸣ gud ša₃-gal 5.0.0 g[ur‬‬ ‫)=سﻻ َ‪-‬باﻧُ‬ ‫‪٩٠٠‬ﻢ َ‪.‬باﻧُﻢ‪.‬‬ ‫س‬ ‫حقل‬ ‫شعير‪ ٣‬من‬ ‫)‪(٥) (٥‬‬ ‫كورﻻ‪-‬‬ ‫حقل‬ ‫)‪(٥‬من‬ ‫شعير‬ ‫لتر( للبغال‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪še ur₅-ra dšara₂‬‬ ‫ُ‬ ‫‪d‬‬ ‫بان إبقُ‬ ‫لتر((‪(٩-٨‬‬ ‫شإب‪.‬ق‬ ‫إتيا‪٣،‬إتيا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫)‪(٧-٦(٧) -٦‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ش‪٩) -.٨‬‬ ‫)و(‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a šara₂-an-dul₃‬‬ ‫‪َ )٩٠‬‬ ‫)و( َ‬ ‫التاريخ‪،.‬‬ ‫للخيول‬ ‫علﻒ‬ ‫)=‬ ‫بوساطة بﻲ‬ ‫)‪١ (٦‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪u₃ šara₂-zi-ĝu₁₀‬‬ ‫)‪ ١ (٧‬كور ‪ ٢‬بﻲ )= ‪ ٤٢٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-um‬‬ ‫‪:٨٤:٨٤‬‬ ‫ﻧﺺﻧﺺ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫)‪ ١ (٨‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪ ٤‬بان )= ‪ ٤٠٠‬لتر( للذين يقودون الثيران‪ĝiri₃ e-te-e-a ،‬‬ ‫الحميور‪،‬الخو‬ ‫‪....‬و‪) (،‬و(‬ ‫‪("٢-(""١‬‬ ‫لـ‪.....‬‬ ‫الشعير‪.....‬‬ ‫)‪("(٩‬‬ ‫‪٢-(""١‬‬ ‫‪ip-qu₂-ša‬دم‪:I‬‬ ‫الحمير‪،‬‬ ‫علﻒ‪) ،‬‬ ‫علﻒ ‪....‬‬ ‫حصﺺ‪٢‬‬ ‫و؟(‪-)"،‬‬ ‫و؟(‪١) ،‬‬ ‫الشعير‪.....‬‬ ‫من‬ ‫كمية‬ ‫)‪٢-)"١‬‬ ‫ ‬ ‫الخدم‪7 :‬‬ ‫للرعاة‪،‬‬ ‫لـ‪.....‬لتر(‬ ‫‪١٦٠‬‬ ‫كمية ‪٤‬منبان )=‬ ‫‪ ٢‬بﻲ‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫الحمار‪-،‬‬ ‫شارا‬ ‫سايسو‬ ‫أﻧدول‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫قبل(‬ ‫)من‬ ‫استلمت‬ ‫‪("٥-(""٣‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫‪-٧٠‬‬ ‫شارا‬ ‫)من‬ ‫)‪٥-)"٣‬‬ ‫لتر( ل‬ ‫قبل()=‬ ‫‪ ١‬بان‬ ‫استلمتبﻲ‬ ‫)‪١ (١٠‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫⸣‪iti ⸢ab-e₃‬‬ ‫)‪) ٦‬‬ ‫شعير‪....‬بﻲ ‪٣‬‬ ‫شعير‪١ ....‬‬ ‫"(‪(١١)("٦‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫بان )= ‪ ٩٠‬لتر( لكناس الباحة‪⸢mu⸣ e[n …] / [ud].⸢unug⸣[ ki …] ،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ٌ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪("١٢‬‬ ‫‪"١١‬‬ ‫ُزيا‪،‬‬ ‫باريا‪ ،‬ب‬ ‫)= أ‬ ‫بوساطة‬ ‫‪١٠‬‬ ‫)‪"٧-)"٧‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪("-١٢‬‬ ‫‪-"،)١١‬‬ ‫ُزيا‪،‬‬ ‫باريا‪ ،‬ب‬ ‫بانأ‬ ‫بوساطة‬ ‫‪("-١٠‬‬ ‫لتر( للفَ‬ ‫ﻲ‪ِ .‬إمـلٌت)ـلُﻲ‪.‬ـﻢ‬ ‫إيرا ِإمت ٌلـ‪ُ -‬ك‬ ‫إيرا ‪-‬بان‬ ‫إتيا‪ ،‬و‪٣‬‬ ‫إتيا‪ٌ ،‬خوار‪،‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫)‪٣("(١٢‬‬ ‫)‪Seal a: Appan-ilī(?) (lo.e., u.e.‬‬ ‫)‪Seal b: Šara-andul (le.e.‬‬ ‫)‪ (١٣‬المجموع ‪ ٣٢‬كور ‪ ١‬بﻲ ‪ ٥‬بان )= ‪ ٩, ٦١٠‬لتر(‪:‬‬ ‫‪:٨٥:٨٥‬‬ ‫ﻧﺺﻧﺺ‬ ‫زيكو‪..‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫‪(of‬و‬ ‫أﻧدول‬ ‫)‪ (١٤-١٥‬استلمت )من قبل( شارا ‪-‬‬ ‫‪(1–2) x+4 oxen with a fodder‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪kor‬‬ ‫=(‬ ‫‪1,500‬‬ ‫)‪liters‬‬ ‫‪barley):‬‬ ‫كيتﻲ‪:‬كيتﻲ‪:‬‬ ‫من)؟((‪،‬يد اعيد ا‬ ‫))؟(‪))/‬؟(‪/‬‬ ‫إضافيلــة لــ‬ ‫بفائدة‪،‬‬ ‫منمن‬ ‫كور‬ ‫‪١ ((٢١١٦‬‬ ‫)‪-١(٢)) -١‬‬ ‫من)؟((‪ ،‬ع‬ ‫إضافية‬ ‫شعير‬ ‫شعيرمن‬ ‫كور‬ ‫بفائدة‪،‬باﻧُﻢ‪،‬‬ ‫س‬ ‫حقل ﻻ‬ ‫شعير‪َ -‬‬ ‫‪(3–4) received by Šara-andul and Šara-ziĝu.‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫دول و‬ ‫شاراأﻧ‪)-،‬أﻧ‬ ‫قبل(‬ ‫)من‬ ‫استلمت‬ ‫)‪-٣(٤)) -٣‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫)من‬ ‫استلمت‬ ‫‪(5) Barley from the field Lāsapānum.‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪(٢٠‬‬ ‫دول‪١٩‬و‪-‬‬ ‫ش‬ ‫قبل(إتيا و‬ ‫بوساطة‬ ‫‪(١٨(-٤١٧‬‬ ‫شاراإبقُ‪َ -‬‬ ‫إتيا‪ ،‬إبقُ‬ ‫ﻲ‪(٩-٨(٩) -.‬‬ ‫ش‪ ،‬و‬ ‫بوساطة‬ ‫)‪(٧-٥(٧) -٥‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫إيرا ‪-‬إيرا ِإمت ٌ‪-‬ﻲ‪ِ .‬إمت ٌ)‪٨‬‬ ‫بوساطة‬ ‫التاريخ‪(6–7) Via Eteya, Ipquša. (8–9) Date .‬‬ ‫شإب‪،‬قُ و َ‬ ‫إتيا‪َ ،‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٣‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪ ٤+:x٨٦(٢:٨٦‬ثيران مع علﻒ من ‪ ٥‬كور )= ‪ ١,٥٠٠‬لتر( )من الشعير(‪:‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-١‬‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫ﻻلهاﻻله‬ ‫معبد(‬ ‫زيكو‪) .‬ل‬ ‫وديعة‬ ‫لتر(‬ ‫‪٧,٨٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٢٦ ٢٦‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫معبد( ا‬ ‫وديعة )ل‬ ‫الشعير(‬ ‫)من‬ ‫لتر(‬ ‫قبل(‪٧‬‬ ‫‪,٨٠٠‬‬ ‫استلمت)=‬ ‫كور‬ ‫الشعير(‪-‬‬ ‫شارا‬ ‫)من و‬ ‫أﻧدول‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫)من‬ ‫)‪(٤(١‬‬ ‫)‪- ٣‬‬ ‫للبغال‪،،‬‬ ‫علﻒعلﻒ‬ ‫لتر(‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪٣‬‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫للبغال‪،،‬‬ ‫لتر(‬ ‫)‪ (٥‬شعير من حقل ﻻ‪-‬س َباﻧُﻢ‪.‬‬ ‫للخيول‬ ‫علﻒ‬ ‫لتر(‬ ‫)= ‪٩٠‬‬ ‫بان‬ ‫)‪(٣‬ﻲ‪ ١‬ب‪٣‬ﻲ‬ ‫للخيول‬ ‫لتر(‬ ‫بان‬ ‫)‪ (١٧(٣‬ب‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫علﻒ‪(٩‬‬ ‫ش‪- ٨ ) .‬‬ ‫)=‪).‬و(‬ ‫‪.٣‬إتيا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫)‪- ٦‬‬ ‫‪٩٠‬إبقُ َ‬ ‫الطحن‪:‬‬ ‫ﻻفراد‬ ‫‪..........‬‬ ‫)‪(٤) (٤‬‬ ‫الطحن‪:‬‬ ‫ﻻفراد‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫قبل(قبل(‬ ‫)من)من‬ ‫استلمت‬ ‫‪(٧:٨٤‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-٥(٧‬‬ ‫زيكو‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫أﻧدول و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫استلمت‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫القديﻢ‪.‬‬ ‫)الشعير‬ ‫من‪ ،‬من‬ ‫بان‬ ‫سﻻ‪-‬‬ ‫)من(‬ ‫لـ‪.....‬الم‬ ‫مهمة‬ ‫الشعير‪.....‬ال‬ ‫من(‬ ‫شعيرشعير‬ ‫‪ُ ،....‬‬ ‫)الشعي‬ ‫حقل ﻻ‪-‬‬ ‫بها‬ ‫كلﻒ‬ ‫مهمة الم‬ ‫)مدخول( ال‬ ‫)مدخول من‬ ‫بان َ‬ ‫حقل َ‬ ‫القديﻢ‪:.‬‬ ‫الخ(دم‬ ‫ر‪،‬ر(و‬ ‫الحمي‬ ‫س‪)،‬و ُ(‬ ‫علﻒ‬ ‫)من(‪("٢‬‬ ‫بها‪-‬‬ ‫كلﻒ)‪"١‬‬ ‫و؟(‪،‬‬ ‫كمية من‬ ‫)‪("(٨‬‬ ‫)‪٢-"(٨‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫ُزيا‬ ‫ب‬ ‫إتيا‪،‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‬‫‪٩‬‬ ‫)‬ ‫]…[‬ ‫بوساطة‬ ‫(‬ ‫]…[‬ ‫ُزيا‬ ‫ب‬ ‫إتيا‪،‬‬ ‫بوساطة‬ ‫(‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‬‫‪٩‬‬ ‫))‪ ("٥-"٣‬استلمت )من قبل( شارا ‪ -‬أﻧدول و شارا ‪ -‬زيكو‪.‬‬ ‫)‪ ("٦‬شعير‪....‬‬ ‫ً‬ ‫ٌ‬ ‫)‪ ("١٠-"٧‬بوساطة أباريا‪ ،‬بُزيا‪ ،‬إتيا‪ ،‬و إيرا ‪ِ -‬إمتﻲ‪ ("١٢-"١١) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

120

Text Edition

2.4. Similar Texts with and without Šara-andul

87

IM 174849, Um 2438, Sumuel 04/11, sealed

Obv. 1 8.0.0 še gur 2 ša₃-gal gud ĝeš 3 še ur₅-ra ša₃ ⸢kuru₁₃⸣ 4 ⸢u₄ še ḫa-am-ru-um?⸣ 5 ša₃ iti ud₂-duru₅ Rev. 6 ur₅-ra la / še-muš 7 ⸢šu-ti⸣-a nu-ur₂-eš₁₈-⸢tar₂⸣ 8 ⸢u₃ dšara₂-an-dul₃⸣ 9 ⸢iti⸣ ud₂-duru₅ 10 [m]u a-ku-uzki / (u.e.) i₃-dab₅ Seal a: Šara-andul (obv., rev.) Seal b: Nūr-Eštar (lo.e., le.e.)

:٨٧ ‫ﻧﺺ‬ .... ("١) (1–2) 8 kor (= 2,400 liters) of barley as fodder for working oxen, ،‫ لتر( علف للبغال‬٩٠٠ =) ‫ كور‬٣ ("٢) (3–6) loaned barley, from within the granary, at the time of the barley from (the field) Ḫamrum, ،‫ لتر( علف للخيول‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ ("٣) in the 11th month, loan … (autumn-sown) proso millet: ‫ لتر( من المخزن‬٣٠٠ =) ‫ كور‬١ ("٤) (7–8) received by Nūr-Eštar and Šara-andul. (9–10) Date ‫ لتر( من الشعير للثيران‬٨,٤٠٠ =) ‫ كور‬٢٨ ("٥) ..... 6: read la-〈sa₃-pa-nu-um〉? See 15:1–2.

:٨٨ ‫ﻧﺺ‬ ،‫ لتر( من الشعير علف لثيران العمﻞ‬٢,٤٠٠=) ‫ كور‬٨ (٢-١) ،‫ في الشهر الحادي عشر‬،‫َمرم‬ ُ ‫ في الوقت الذي الشعير من حقﻞ خ‬، ‫ من المخزن‬،‫( شعير بفائدة‬٦-٣) ‫ حبوب الدخن‬..... ‫بفائدة‬ .‫( التاريخ‬١٠-٩) .‫ أﻧدول‬- ‫ عشتار و شارا‬-‫( استلمت )من قبﻞ( ﻧور‬٨-٧)

:٨٩ ‫ﻧﺺ‬ :‫ لتر( من الشعير لﻼله شارا وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬١٨٦٠ =) ‫ بي‬١ ‫ كور‬٣ (٢-١) 88 IM 174823, Um 2412, Sumuel 05/01, sealed .‫( استلمت )من قبﻞ( سينِيا‬٣) d .‫سباﻧُﻢ‬ Obv. 1 3.1.0 še gur ⸢ šara₂⸣ َ -‫( شعير من حقﻞ ﻻ‬٤) d ُ (١٣-١٢ 2 ) .‫بيش‬ sa₂-du₁₁ šara₂ ٌ ُ ُ - ‫أﻧـﻢ‬d ‫ و‬،‫بِ ِلـ ِلي‬-‫ شو‬،‫ خنـٌبُﻢ‬،‫ أﻧدول‬- ‫ شارا‬،‫ش‬ َ ‫ إبق‬،‫ إلَبايا‬،‫( بوساطة إتيا‬١١-٥) 3 šu-ti-a en.zu-ia .‫التاريخ‬

4 še a-ša₃ la-sa₃-pa-nu 5 ĝiri₃ e-te-e-a 6 I il₃-a-ba₄-a-a 7 I ip-qu₂-ša :‫بفائدة لمعبد اﻻله شارا‬ Rev. 8 I dšara₂-an-dul₃ 9 I ḫu-nu-bu-um 10 [I] šu-be-li-li 11 u₃ an-nu-um-pi₄-šu :‫وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‬ space 12 iti para₁₀-za₃-ĝar 13 ⸢mu gu₂⸣-iš-du₃ki

:٩٠ ‫ﻧﺺ‬ ‫ لتر( من الشعير من شعير‬٦,٠٠٠ =) ‫ كور‬٢٠ (٣-١) .‫( الشهر‬٦) ،‫ أﻧدول‬- ‫( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٥-٤) :٩١ ‫ﻧﺺ‬ ،.... (‫ لتر( )من الشعير‬x+٣٠٠ =) ‫ كور‬x+١ (٢-١) ...... (٥) .‫ عشتار‬-‫( استلمت )من قبﻞ( ﻧور‬٤-٣)

:٩٢ ‫ص‬ :‫ معبد؟ اﻻله شارا‬،.....‫ لﻼله شارا‬..... ("٢-"١) . ‫ أﻧدول‬- ‫"( استلمت )من قبﻞ( شارا‬٤-"٣) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ..... ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫)‪.... ("١‬‬ ‫)‪ ٣ ("٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫)‪ ١ ("٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( علف للخيول‪،‬‬ ‫)‪ ١121("٤‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من المخزن‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)‪ ٢٨ ("٥‬كور )= ‪ ٨,٤٠٠‬لتر( من الشعير للثيران‬ ‫‪.....‬‬

‫ ‪14‬‬ ‫⸣‪[…] ⸢x‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫)‪Seal a: Šara-andul (obv., rev.‬‬ ‫)‪Seal b: Sîn-… (lo.e., le.e.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٨‬‬ ‫)‪ ٨ (٢-١‬كور )=‪ ٢,٤٠٠‬لتر( من الشعير علف لثيران العمﻞ‪،‬‬ ‫‪(1–2) 3 kor 1 bariga (= 1860 liters) of barley of Šara as consignment for Šara:‬‬ ‫الحادي عشر‪،‬‬ ‫َمرم‪ ،‬في الشهر‬ ‫)‪ (٦-٣‬شعير بفائدة‪ ،‬من المخزن ‪ ،‬في الوقت الذي الشعير من حقﻞ خ ُ‬ ‫‪(3) received‬‬ ‫‪by Sîniya.‬‬ ‫بفائدة ‪ .....‬حبوب الدخن‬ ‫‪(4) Barley from the field Lāsapānum.‬‬ ‫‪(5–11) Via Eteya, Ilabaya, Ipquša,‬‬ ‫‪Šara-andul,‬‬ ‫‪Ḫunnubum,‬‬ ‫‪Šu-Belili,‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪Annum-pīšu.‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار و شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(12–13) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٩‬‬ ‫)‪ ٣ (٢-١‬كور ‪ ١‬بي )= ‪ ١٨٦٠‬لتر( من الشعير لﻼله شارا وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٣‬استلمت )من قبﻞ( سينِيا‪.‬‬ ‫سباﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٤‬شعير من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫بيش‪(١٣-١٢) .‬‬ ‫ﻧﺺ‪١١‬‬ ‫)‪- ٥‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ُ ،‬خنـٌبُﻢ‪ ،‬شو‪ِ -‬ب ِلـ ِلي‪ ،‬و أﻧٌـﻢ ‪ُ -‬‬ ‫‪ :(٣٤‬بوساطة إتيا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إبقُ َ‬ ‫التاريخ‪ ٢٢.‬كور )= ‪ ٦,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪(٣-١‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫‪ (٧:٩٠‬بوساطة أوردو ‪ -‬زوكال‪ ،‬و إتﻞ ‪ -‬بﻲ ‪ -‬سين‪ (٩-٨) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-٦‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫لمعبد اﻻله‬ ‫بفائدة‬ ‫)‪ ٢٠ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير من شعير‬ ‫‪89 IM 174898, Um 2487,‬‬ ‫‪Sumuel‬‬ ‫‪05/01,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫ﻧﺺ‪:٣٥‬‬ ‫استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٦) ،‬الشهر‪.‬‬ ‫)‪(٥-٤‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ﺣﺼﺺ شعير ‪1‬للخدم‪،‬‬ ‫⸣‪⸢šara₂‬شارا‪(٤) ،‬‬ ‫)‪ ٣٢ (٣-١‬كور )= ‪ ٩,٦٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫‪[… gu]r sa₂-du₁₁‬‬ ‫كـبٌتُـﻢ‪ :‬‬ ‫⸣‪⸢x‬‬ ‫‪a-ša₃‬‬ ‫⸣‪ba-i-nu/-⸢um‬‬ ‫]…[لتر( لـ ‪ُ 2‬‬ ‫‪ (٦:٩١‬المسؤول عن البذور و)مخول للشراء( بالفضة‪ ١ (٧) ،‬بﻲ ‪٤‬بان )= ‪١٠٠‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-٥‬‬ ‫‪ - [šu]-ti-a‬بﻲ ‪ -3‬سين ‬ ‫بوساطة إتﻞ‬ ‫معبد(‪-‬ا‪١٤‬‬ ‫التاريخ)‪،‬ل )‪١٣‬‬ ‫الشعير(‪١٢-‬‬ ‫ديكنا‪١٠) .‬‬ ‫ﻗبﻞ(‪x‬شو ‪-‬‬ ‫استلمت)=)من‬ ‫)‪(٩١-٨(٢) -١‬‬ ‫ﻻله( شارا‪:‬‬ ‫‪ (،....‬وديعة‬ ‫لتر( إ)من‬ ‫‪+٣٠٠‬‬ ‫‪ x+‬كور‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫]…[‬ ‫)منخ ‪-‬‬ ‫استلمت‪ -‬ما‬ ‫‪(٤‬إ ‪ -‬دكير‬ ‫)‪ - ٣‬و‬ ‫تا‪ .‬ﻧور‪ -‬عشتار‪...... (٥) .‬‬ ‫قبﻞ(‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪[ĝir]i₃ e-⸢te⸣-e-⸢a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪[u₃ a]-mi-nu-um‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪[iti pa]ra₁₀-za₃-ĝar‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫] … ‪[mu gu₂]-⸢iš-du₃⸣[ki‬‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫الشعير وديعة لمعبد اﻻله‬ ‫‪Seal not identifiable‬‬

‫ﻧﺺ‪:٣٦ :‬‬ ‫ص ‪٩٢‬‬ ‫‪ ١٠‬لتر( من‬ ‫‪,٤٥٠‬‬ ‫‪،.....‬بان )‬ ‫شاراﻲ ‪١‬‬ ‫كور ‪ ٤‬ب‬ ‫شارا‪:‬‬ ‫معبد؟=اﻻله‬ ‫‪٣٤‬لﻼله‬ ‫‪.....(٣("-١‬‬ ‫)‪٢-)"١‬‬ ‫إديكنا‪.،‬‬ ‫شو ‪ --‬أﻧدول‬ ‫ﻗبﻞ(شارا‬ ‫)منقبﻞ(‬ ‫استلمت)من‬ ‫)‪(٥("-٤-)"٣‬استلمت‬ ‫‪ [(of‬و ل‬ ‫الحيواﻧات‪،‬‬ ‫‪)for‬و( للذين‬ ‫لرعاة‪،‬‬ ‫شعير ل‬ ‫ﺣﺼﺺ‬ ‫خراف‪،‬‬ ‫‪ (٩-٦).....‬علﻒ للحمير ولل‬ ‫لخدم‪(1–2).‬‬ ‫‪[…] kor‬‬ ‫يقودون])‪barley‬‬ ‫‪as consignment‬‬ ‫‪Šara,‬‬ ‫]‪[… from‬‬ ‫‪the field‬‬ ‫‪Bainum:‬‬ ‫‪(3–4) received by […].‬‬ ‫)‪ (١١-١٠‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪(5–6) Via Eteya and Aminum. (7–8) Date‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٣‬‬ ‫‪:٣٧‬كور )= ‪ ٤,٨٠٠‬لتر ( من الشعير‬ ‫ﻧﺺ ‪١٦‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫الشعير‪) ،‬بلفائدة؟‬ ‫)منلتر( من‬ ‫كور‪٣٠٠‬‬ ‫كور[ )=‬ ‫معبد( اﻻله شارا‪ ...]،‬من[ ﺣقﻞ باﺋِـنُـﻢ‪:‬‬ ‫الشعير( وديعة‬ ‫)‪...] (١٢-(٢‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫لتر(‪.....‬‬ ‫)‪ (٦٤-(٢‬كور‬ ‫‪,٨٠٠‬ﻗب‪١‬ﻞ( ]…[‪.‬‬ ‫)= )من‬ ‫استلمت‬ ‫)‪٣‬‬ ‫‪٩٠٠‬ولتر(‬ ‫)‪ (٣٦-(٤‬كور )=‬ ‫علف‪ (......‬التاريخ‪.‬‬ ‫أمينـُﻢ‪٨-٧) ،‬‬ ‫بوساطة إتيـا‬ ‫)‪٥‬‬ ‫)‪٣ (٥‬؟ كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( ‪.‬‬ ‫]…[‪:٣٨‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪90 IM 174868, Um 2457, Sumuel‬‬ ‫‪06/04,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫التاريخ‪(.‬‬ ‫)‪٩"٢(٣-"-١‬‬ ‫)= ‪ ٩,٠٠٠‬لتر( من الشعير وديعة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪ ٣٠‬كور‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪ (٩-٦) .‬التاريخ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]…[ ‪16?.0.0 gur še‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٣٩‬‬ ‫)‪ ٢٥ (١‬كور )= ‪ ٧,٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة‪،‬‬ ‫)‪ (٢‬كور واﺣد )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للخدم‪،‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو ‪ -‬إديكنا‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬بوساطة إتيـا و إيرا‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬

‫]?‪1.0.0 gur še u[r₅-ra‬‬ ‫]…[?‪5?. 0.0 gur igi‬‬ ‫]…[ ⸣‪3.0.0 ⸢gur ša₃-gal‬‬ ‫]…[ ⸣‪⸢3?.0.0 gur‬‬ ‫⸣‪⸢x x x‬‬ ‫‪traces‬‬

‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٤٠‬‬ ‫جحش‪ :‬صغير الحمار(‪:‬‬ ‫)مفردها‬ ‫لحمير وللخيول‬ ‫علﻒ ا‬ ‫)‪ ٢ (٢-١‬كور )= ‪ ٦٠٠‬لتر( )من‬ ‫‪© 2019,‬‬ ‫‪Otto Harrassowitz‬‬ ‫‪GmbH‬‬ ‫الشعير(‪& Co.‬‬ ‫‪KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من ﻗبﻞ( شو‪ -‬إديكنا‪.‬‬

‫التاريخ‪.‬‬

‫َ‬ ‫ٌ‬

‫ُ‬ ‫ِ‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٠‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫بفائدة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ ٢٠ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير من شعير‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٦) ،‬الشهر‪.‬‬

‫‪[iti šu-nuĝ]un-a‬‬ ‫]…[ ‪[mu en] dutu /‬‬

‫‪122‬‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫ ‪2′‬‬

‫ ‬ ‫ ‬

‫ﻧﺺ ‪:٩١‬‬ ‫)‪ x+١ (٢-١‬كور )= ‪ x+٣٠٠‬لتر( )من الشعير( ‪ ،....‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪Seal (le.e.) not identified‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار‪...... (٥) .‬‬ ‫… ‪(1) 16 kor (= 4,800 liters) of barley‬‬ ‫?‪(2) 1 kor (= 300 liters) of barley, loan‬‬ ‫… )‪(3) 5? kor (= 1,500 liters‬‬ ‫… ‪(4) 3 kor (= 900 liters) as fodder‬‬ ‫… )‪(5) 3? kor (= 900? liters‬‬ ‫]…[‬ ‫‪(1′–2′) Date‬‬

‫ص ‪:٩٢‬‬ ‫)‪ ..... ("٢-"١‬لﻼله شارا‪ ،.....‬معبد؟ اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ ("٤-"٣‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول ‪.‬‬ ‫‪.....‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٧‬‬ ‫‪٩٣‬‬ ‫"(‪.... :‬‬ ‫ﻧﺺ)‪١‬‬ ‫الشعير‬ ‫لتر (‬ ‫)= ‪٨٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪ ١٦‬كور‬ ‫علفمنللبغال‪،‬‬ ‫‪٤,٩٠٠‬لتر(‬ ‫)‪٣ ("(١‬‬ ‫)‪٢‬‬ ‫فائدة؟‬ ‫الشعير‪ ،‬ب‬ ‫‪٣٠٠‬لتر(‬ ‫)=‪٣٠٠‬‬ ‫كور)=‬ ‫)‪١١("(٢‬كور‬ ‫للخيول‪،‬‬ ‫لتر(منعلف‬ ‫)‪٣‬‬ ‫)=‪,٨٠٠‬‬ ‫كور)=‬ ‫)‪١٦("(٢‬كور‬ ‫لتر(‪.....‬المخزن‬ ‫‪١٣٠٠‬لتر( من‬ ‫)‪٤‬‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫علف‪......‬الشعير للثيران‬ ‫لتر(‪ ٨‬لتر( من‬ ‫‪,٤٠٠‬‬ ‫)=)=‬ ‫كوركور‬ ‫)‪٢٨٣("(٤‬‬ ‫)‪٥‬‬ ‫‪٣ .....‬؟ كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( ‪.‬‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫]…[‬ ‫‪ ٩:٨٨‬التاريخ‪(.‬‬ ‫ﻧﺺ‪"٢-‬‬ ‫) ‪"١‬‬ ‫)‪ ٨ (٢-١‬كور )=‪ ٢,٤٠٠‬لتر( من الشعير علف لثيران العمﻞ‪،‬‬ ‫َمرم‪ ،‬في الشهر الحادي عشر‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٣‬شعير بفائدة‪ ،‬من المخزن ‪ ،‬في الوقت الذي الشعير من حقﻞ خ ُ‬ ‫‪91 IM 174853, Um 2442, –/11, not sealed‬‬ ‫بفائدة ‪ .....‬حبوب الدخن‬ ‫)‪ (٨-٧‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار و شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪20.0.0 še gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪ša₃ še ur₅-ra‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪e₂ dšara₂‬‬ ‫ ‬ ‫‪ šu-ti-a‬شارا‪4 :‬‬ ‫وديعة )لمعبد( اﻻله‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪šara₂-an-dul₃‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪iti ud₂-duru₅‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٩‬‬ ‫)‪ ٣ (٢-١‬كور ‪ ١‬بي )= ‪ ١٨٦٠‬لتر( من الشعير لﻼله شارا‬ ‫)‪ (٣‬استلمت )من قبﻞ( سينِيا‪.‬‬ ‫سباﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٤‬شعير من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫ُ‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫بيش‪(١٣-١٢) .‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬خنـٌبُﻢ‪ ،‬شو‪-‬بِ ِلـ ِلي‪ ،‬و أﻧـﻢ ‪ُ -‬‬ ‫)‪ (١١-٥‬بوساطة إتيا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إبق َ‬ ‫التاريخ‪(1–3) 20 kor (= 6,000 liters) of barley from the loaned barley of the temple of Šara: .‬‬ ‫‪(4–5) received by Šara-andul. (6) Month‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٠‬‬ ‫)‪ ٢٠ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير من شعير بفائدة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٦) ،‬الشهر‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩١‬‬ ‫‪2452,‬شارا‪:‬‬ ‫‪–/[…],‬اﻻله‬ ‫‪sealed‬لمعبد(‬ ‫)‪ x+١ (٢-١‬كور )= ‪ x+٣٠٠‬لتر( )من الشعير( ‪ ،....‬وديعة )‬ ‫‪IM 174863, Um‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار‪...... (٥) .‬‬ ‫ص ‪:٩٢‬‬ ‫)‪ ..... ("٢-"١‬لﻼله شارا‪ ،.....‬معبد؟ اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ ("٤-"٣‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول ‪.‬‬ ‫‪.....‬‬

‫‪92‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫]…[ ‪1.0.0[(+x)] gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁ [d]šara₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪nu-ur₂-eš₁₈-tar₂‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫]…[‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٣‬‬ ‫)‪ ١٦ (١‬كور )= ‪ ٤,٨٠٠‬لتر ( من الشعير‬ ‫فائدة؟‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH‬‬ ‫‪KG,‬ب‪& Co.‬‬ ‫‪Wiesbaden‬‬ ‫الشعير‪،‬‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ ٦ (٢‬كور )= ‪ ١,٨٠٠‬لتر(‪.....‬‬

‫َ‬ ‫)‪ (١١-٥‬بوساطة إتيا‪ ،‬إلَ‬ ‫ُ‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫بيش‪(١٣-١٢) .‬‬ ‫‬‫ـﻢ‬ ‫ﻧ‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫ي‪،‬‬ ‫ل‬ ‫ـ‬ ‫ل‬ ‫ب‬ ‫‬‫شو‬ ‫ُﻢ‪،‬‬ ‫ب‬ ‫ـ‬ ‫ن‬ ‫خ‬ ‫أﻧدول‪،‬‬ ‫‬‫شارا‬ ‫‪،‬‬ ‫ش‬ ‫ق‬ ‫إب‬ ‫بايا‪،‬‬ ‫ِِ ِ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ٌ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫‪:٩٠123‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫)‪ ٢٠ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير من شعير بفائدة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (rev., lo.e., le.e.‬‬ ‫استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٦) ،‬الشهر‪.‬‬ ‫)‪٥-٤‬‬ ‫ﻧﺺ( ‪:٨٧‬‬ ‫)‪.... ("١‬‬ ‫‪(1–2) 1+x kor (300+x liters) (of barley) …, consignment for Šara:‬‬ ‫‪ :٣٩١‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫ﻧﺺ‪("٢‬‬ ‫)‬ ‫… )‪(3–4) Received by Nūr-Eštar. (5‬‬ ‫الشعير( ‪ ،....‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫لتر( )من‬ ‫‪+٣٠٠‬‬ ‫)= )=‬ ‫كوركور‬ ‫"( ‪x+١‬‬ ‫‪(٢٣-١‬‬ ‫للخيول‪،‬‬ ‫لتر(‪x‬علف‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫))‬ ‫‪5: Although partly broken, there seems not to have‬‬ ‫‪been‬‬ ‫‪enough‬‬ ‫‪space‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪year‬‬ ‫;‪date‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪month‬‬ ‫المخزن‪...... (٥‬‬ ‫ﻧور‪-‬منعشتار‪) .‬‬ ‫‪(٤٤-٣‬‬ ‫قبﻞ(لتر(‬ ‫)من‪٣٠٠‬‬ ‫استلمت )=‬ ‫"( ‪ ١‬كور‬ ‫))‬ ‫‪name could have found space.‬‬ ‫)‪ ٢٨ ("٥‬كور )= ‪ ٨,٤٠٠‬لتر( من الشعير للثيران‬ ‫‪:٩٢.....‬‬ ‫ص‬ ‫)‪ ..... ("٢-"١‬لﻼله شارا‪ ،.....‬معبد؟ اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪:٨٨‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪("٤‬‬ ‫) ‪- "٣‬‬ ‫‪ ٨ (٢-١.....‬كور )=‪ ٢,٤٠٠‬لتر( من الشعير علف لثيران العمﻞ‪،‬‬ ‫)‬ ‫َمرم‪ ،‬في الشهر الحادي عشر‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٣‬شعير بفائدة‪ ،‬من المخزن ‪ ،‬في الوقت الذي الشعير من حقﻞ خ ُ‬ ‫‪:٩٣‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪93 IM 174896, Um 2485, […]/[…], sealed‬‬ ‫‪ .....‬حبوب الدخن‬ ‫فائدة‬ ‫ب‬ ‫من والشعير‬ ‫‪٤,٨٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١٦ ((١‬‬ ‫شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫لترع(شتار‬ ‫ﻧور‪-‬‬ ‫)من قبﻞ(‬ ‫استلمت‬ ‫)‪٨-٧‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫]…[‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من الشعير‪ ،‬بفائدة؟‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫⸣‪[x.x.x] ⸢x‬‬ ‫)‪ :٦٨٩(٢‬كور )= ‪ ١,٨٠٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫‪[…] ⸢e₂?⸣ dšara₂‬‬ ‫علف‪......‬‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫لتر( من الشعير لﻼله شارا وديعة )لمعبد( اﻻله‬ ‫لتر( ‪١٨٦٠‬‬ ‫بي )=‬ ‫كور ‪١‬‬ ‫)‪٣ (٢٣-١(٤‬‬ ‫)‬ ‫ ‬ ‫‪ [š]u-ti-a‬شارا‪3′ :‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫]… ?‪[ ša]ra₂-an-dul₃ l[u₂‬‬ ‫قبﻞ(لتر(‬ ‫)من‪٩٠٠‬‬ ‫استلمت)=‬ ‫)‪٣(٣‬؟ كور‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫سي‪.‬نِيا‪.‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5′‬‬ ‫‪[ĝiri₃] ⸢e⸣-te-e-a‬‬ ‫]…[‬ ‫سباﻧُﻢ‪.‬‬ ‫)‪ (٤‬شعير من حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6′‬‬ ‫‪[x x x]-an-dul₃‬‬ ‫‪ (٩١١‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪"٢--٥")١‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ُ ،‬خنـٌبُﻢ‪ ،‬شو‪ِ -‬ب ِلـ ِلي‪ ،‬و أﻧٌ‬ ‫‪ša₃-tam]-e-ne‬ـﻢ ‪-‬‬ ‫)‪ُ [(u₃‬‬ ‫بوساطة(إتيا‪ ،‬إلَبايا‪ ،‬إبقُ َ‬ ‫‪ (١٣-١٢‬‬ ‫بيش‪7′ ) .‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫‪Text Edition‬‬

‫‪Seal not identifiable‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٠‬‬ ‫)‪(٣-١‬‬ ‫)‪(٥-٤‬‬

‫‪(1′–2′) … of Šara, … temple? of Šara:‬‬ ‫‪ ٢٠‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير من شعير بفائدة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫‪(3′–4′) received by Šara-andul.‬‬ ‫استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪…(٦) ،‬الشهر‪.‬‬ ‫‪(5′–7′) Via Eteya, …-andul, (and) the controllers(?).‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩١‬‬ ‫)‪ x+١ (٢-١‬كور )= ‪ x+٣٠٠‬لتر( )من الشعير( ‪ ،....‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار‪...... (٥) .‬‬ ‫ص ‪:٩٢‬‬ ‫‪ Texts‬معبد؟ اﻻله شارا‪:‬‬ ‫)‪ ..... ("٢-"١‬لﻼله شارا‪،.....‬‬ ‫‪Fragmentary‬‬ ‫)‪ ("٤-"٣‬استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول ‪.‬‬ ‫‪.....‬‬

‫‪3. Various Bullae and‬‬ ‫‪94‬‬

‫‪IM 174800A, Um 2389A, […]/[…], sealed‬‬ ‫‪Two fragments from two different bullae are registered under IM 174800, Um 2389, here num‬‬‫ﻧﺺ ‪:٩٣‬‬ ‫‪bered A and B.‬‬ ‫)‪ ١٦ (١‬كور )= ‪ ٤,٨٠٠‬لتر ( من الشعير‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫]…[‬ ‫)‪ ١ (٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من الشعير‪ ،‬بفائدة؟‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫‪traces‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫]‪⸢3.0.0 gur ša₃-gal anše⸣[kunga₂‬‬ ‫)‪ ٦ (٢‬كور )= ‪ ١,٨٠٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫‪1.0.0 gur ša₃-gal anše-kur‬‬ ‫)‪ ٣ (٤‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف‪......‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫‪1.0.0 gur še [ša₃] kuru₁₃-ta‬‬ ‫)‪٣ (٥‬؟ كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5′‬‬ ‫‪28.0.0 [gur] še gud‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (lo.e.‬‬ ‫)‪ ٩"٢-"١‬التاريخ‪(.‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‪Text Edition‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٧‬‬ ‫)‪.... ("١‬‬ ‫)‪ ٣ ("٢‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف للبغال‪،‬‬ ‫)‪ ١ ("٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( علف للخيول‪،‬‬ ‫)‪ ١ ("٤‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من المخزن‬ ‫)‪ ٢٨ ("٥‬كور )= ‪ ٨,٤٠٠‬لتر( من الشعير للثيران‬ ‫‪.....‬‬

‫‪124‬‬

‫…‬ ‫… )‪(1′‬‬ ‫;‪(2′) 3 kor (= 900 liters) as fodder for mules‬‬ ‫;‪(3′) 1 kor (= 300 liters) as fodder for horses‬‬ ‫;‪(4′) 1 kor (= 300 liters) from the granary‬‬ ‫;‪(5′) 28 kor (= 8,400 liters) of barley for oxen‬‬ ‫…‬

‫ﻧﺺ ‪:٨٨‬‬ ‫)‪ ٨ (٢-١‬كور )=‪ ٢,٤٠٠‬لتر( من الشعير علف لثيران العمﻞ‬ ‫‪95 IM 174899, Um 2488, Sumuel،03/12–01‬‬ ‫َمرم‪ ،‬في الشهر الحادي عشر‪،‬‬ ‫)‪ (٦-٣‬شعير بفائدة‪ ،‬من المخزن ‪ ،‬في الوقت الذي الشعير من حقﻞ خ ُ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫⸣‪⸢x x x‬‬ ‫بفائدة ‪ .....‬حبوب الدخن‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪⸢u₄⸣ 8-kam‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٧‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار و شارا ‪ -‬أﻧدول‪(١٠-٩) .‬‬ ‫?‬

‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪⸢x⸣ ka? lam‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪[k]a₂ ḫi-da‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٨٩‬‬ ‫ ‪Lo.e. 5‬‬ ‫‪⸢iti⸣ še-kin-ku₅‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪iti para₁₀-/za₃-ĝar‬‬ ‫‪ en-na‬شارا‪6 :‬‬ ‫معبد( اﻻله‬ ‫‪ ٣ (:٢٩٤‬كور ‪ ١‬بي )= ‪ ١٨٦٠‬لتر( من الشعير لﻼله شارا وديعة )ل‬ ‫ﻧﺺ‪-١‬‬ ‫)‬ ‫‪d‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪mu‬‬ ‫‪inana‬‬ ‫)‪larsam(ud./unug‬‬ ‫‪-še₃‬‬ ‫⸣‪⸢i₃-ĝen‬‬ ‫)= ‪ ١٠,١٥٠‬لتر( من الشعير ‪ ،‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا )و( حصﺺ‬ ‫قبﻞ(ﺑان‪.‬‬ ‫)منﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫كور ‪٢‬‬ ‫)‪٣٣ (٣‬‬ ‫)‪(٤-١‬‬ ‫سينِيا‪.‬‬ ‫استلمت‬ ‫‪Seal not identified‬‬

‫)‪(٤‬و خدم‬ ‫للرعاة‬ ‫شارا‪،‬ﻧُﻢ‪.‬‬ ‫سبا‬ ‫معبدحقﻞ‬ ‫شعير من‬ ‫اﻻلهﻻ‪َ -‬‬ ‫بوساطةمنإتيا‪ ،‬إلَ‬ ‫‪٨Year‬‬ ‫‪-٧) date.‬‬ ‫حﻘﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫شعير ديمﻲ‬ ‫‪(١٣…-١٢‬‬ ‫بيش‪.‬‬ ‫‪ Month‬أﻧٌـﻢ ‪-‬‬ ‫‪ِ 12‬ب ِلـ ِلي‪ ،‬و‬ ‫‪until‬شو‪-‬‬ ‫‪month‬ـٌبُﻢ‪،‬‬ ‫التاريخ‪ُ .‬خن‬ ‫أﻧدول‪،‬‬ ‫شارا(‪-‬‬ ‫شﻢ‪،.‬‬ ‫)‪(١١-(٥٦)-٥‬‬ ‫بايا‪ ،‬إبَ‬ ‫)‪ُ … . (5–6‬‬ ‫ﺳقُباﻧُ َ‬ ‫)‪(1–4‬‬ ‫‪day) 8,‬‬ ‫)‪1. (7‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٥‬‬ ‫‪.....:٩٠‬اليوم الثامن‪ (٦-٥) ،....‬الشهر الثاﻧﻲ عشر حتى الشهر اﻷول‪ (٧) .‬صيغة تاريخية‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪(٤-‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫)‪ ٢٠ (٣-١‬كور )= ‪ ٦,٠٠٠‬لتر( من الشعير من شعير بفائدة لمعبد اﻻله شارا‪:‬‬ ‫ﺺ‪:٩٦(٥‬‬ ‫استلمت )من قبﻞ( شارا ‪ -‬أﻧدول‪ (٦) ،‬الشهر‪.‬‬ ‫)ﻧ‪-٤‬‬ ‫علف‪96 IM 174872, Um 2461, Sumuel،‬‬ ‫‪03/11,‬‬ ‫)‪ ٢ (١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٧٥٠‬لتر( )من‪sealed‬‬ ‫الشعير(‬ ‫‪ (٤:-٩١‬شعير ديمﻲ‪ ،‬من المخزن‪ ،‬شعير ﺑفائدة )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫ﻧﺺ )‪٢‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫⸣‪⸢2+.1+⸣.3 ša₃-⸢gal gur‬‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫إديكنا‪)) .‬ل‪-٩‬‬ ‫الشعير( شو‬ ‫)منأﻧدول‪ ،‬و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫)=إتيا‪،‬‬ ‫ﺑوﺳاطة‬ ‫‪ ١٠‬ا(ﻻله‬ ‫معبد(‬ ‫‪ -،....‬وديعة‬ ‫‪٣٠٠‬أمي‪+‬نُ‪x‬ﻢ‪،‬لتر(‬ ‫)‪ x(+٨١-٥()٢-١‬كور‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫شارا‪še :‬‬ ‫‪šeĝ₁₄(im.a.an)-ĝa₂‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬استلمت )من قبﻞ( ﻧور‪ -‬عشتار‪...... (٥) .‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪ša₃ kuru₁₃-ta‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪še ur₅-ra šara₂‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٧‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫⸣‪⸢ĝiri₃ e⸣-te-⸢e-a‬‬ ‫‪ ١:٩٢‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من الشعير طعام لكﻼب ‪.....‬؟‪،‬‬ ‫ص‪(٢-١‬‬ ‫)‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪a-⸢mi⸣-nu-um‬‬ ‫المخزن‪.‬‬ ‫ﺑفائدة‬ ‫‪ ،.....‬معبد؟ اﻻله شارا‪:‬‬ ‫منشارا‬ ‫لﻼله‬ ‫شعير‪.....‬‬ ‫))‪("٢-("٣١‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪šara₂-an-dul₃‬‬ ‫أﻧدول‪ (٧-.٦‬التاريخ‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬ﺳين‪) .‬‬ ‫قبﻞ(ـﻚ ‪-‬‬ ‫استلمت)من‬ ‫))‪("(٤٥--"٤٣‬اﺳتلمت‬ ‫)منقبﻞ( ﻧِ‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫‪u₃ šu-i₇idigna‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫‪.....‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪9‬‬ ‫‪iti ud₂-duru₅‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪٩٨‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪10‬‬ ‫]…[ ⸣‪mu ⸢d ⸣in[ana] / (u.e.) larsamki-⸢ma‬‬ ‫‪....‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫ﻧﺺ"(‪:٩٣‬‬ ‫)‪Seal: Etel-pī-[Sîn] (u.e., le.e.‬‬ ‫‪١٦‬ﺑائِنٌﻢ‪.‬‬ ‫)‪(١‬حﻘﻞ‬ ‫)‪("٢‬‬ ‫كور )= ‪ ٤,٨٠٠‬لتر ( من الشعير‬ ‫)‪٤-"٣‬‬ ‫التاريخ)= ‪ ٣٠٠‬لتر( من الشعير‪ ،‬بفائدة؟‬ ‫)‪ ١("(٢‬كور‬ ‫)‪ ٦ (٢‬كور )= ‪ ١,٨٠٠‬لتر(‪.....‬‬ ‫ﻧﺺ)‪(٤‬‬ ‫‪ ٣:٩٩‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( علف‪......‬‬ ‫لتر( ‪.‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪ ،‬من المخزن‪،‬‬ ‫‪٤, ٥٠٠‬‬ ‫كور)=)=‪٩٠٠‬‬ ‫‪١٥‬كور‬ ‫)‪٣(١‬؟‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫حمير‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH،‬‬ ‫‪KG,‬لل‪& Co.‬‬ ‫‪Wiesbaden‬‬ ‫للثيران و‬ ‫]…[ ‪ ٨‬كور )= ‪ ٢٤٠٠‬لتر(‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫‪ ٣٠٠‬لتر( للبواﺑة الكبيرة‬ ‫كور )=‬ ‫التاريخ‪(.‬‬ ‫)‪٩"١٢-(٣‬‬ ‫) ‪"١‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٤‬‬ ‫)‪ ٣٣ (٤-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان‪ ١٠,١٥٠ =) .‬لتر( من الشعير ‪ ،‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا )و( حصﺺ‬ ‫للرعاة و خدم معبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫ﺳباﻧُﻢ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪(٦-٥‬‬ ‫‪125‬شعير ديمﻲ من حﻘﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٥‬‬ ‫)‪..... (٤-١‬اليوم الثامن‪(٦-٥) ،....‬‬

‫‪(1) 2 kor 1 bariga 3 seah (= 750 liters) (of barley) as fodder,‬‬ ‫”‪(2–4) “rain‬‬ ‫صيغة‪barley,‬‬ ‫‪from the‬‬ ‫‪loaned‬‬ ‫‪barley‬‬ ‫الشهر ‪Šara.‬‬ ‫تاريخية‪.‬‬ ‫‪(٧)granary,‬‬ ‫الشهر اﻷول‪.‬‬ ‫حتى‬ ‫الثاﻧﻲ‪of‬عشر‬ ‫‪(5–8) Via Eteya, Aminum, Šara-andul, and Šu-Idigna. (9–10) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٦‬‬ ‫)‪ ٢ (١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٧٥٠‬لتر( )من الشعير( علف‪،‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬شعير ديمﻲ‪ ،‬من المخزن‪ ،‬شعير ﺑفائدة )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٥‬ﺑوﺳاطة إتيا‪ ،‬أمينُﻢ‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٧‬‬ ‫‪.....‬؟‪97 IM 174860, Um 2449, Sumuel 04/11,،‬‬ ‫‪not sealed‬‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من الشعير طعام لكﻼب‬ ‫ﺑفائدة من المخزن‪.‬‬ ‫شعير‪:٩٤‬‬ ‫)‪(٣‬ﻧﺺ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪1.0.0 še gur‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اﺳتلمت )من قبﻞ( ِﻧـﻚ ‪ -‬ﺳين‪ (٧-٦) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪ša₃-gal‬شارا )و(‬ ‫معبد( اﻻله‬ ‫)‪ ٣٣ (٤-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان‪ ١٠,١٥٠ =) .‬لتر( من الشعير ‪ ،‬وديعة )ل‪ur igi‬‬ ‫ ‪ 2‬حصﺺ ‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪še ur₅-ra ša₃ kuru₁₃‬‬ ‫للرعاة و خدم معبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫ُ‬ ‫ﺳباﻧﻢ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪ (:٦٩٨‬شعير ديمﻲ من حﻘﻞ ﻻ‪-‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-٥‬‬ ‫َ‬ ‫‪d‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪niĝ₂- en.zu‬‬ ‫)‪.... ("١‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪space‬‬ ‫حﻘﻞ‪٩٥‬ﺑا‪ِ :‬ئنٌﻢ‪.‬‬ ‫)‪("٢‬ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪iti ud₂-duru₅‬‬ ‫)‪("-٤١-)"٣‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫⸢‪mu a-ku-uz/‬‬ ‫‪⸣ i₃-dab₅‬‬ ‫تاريخية‪.‬‬ ‫صيغة‬ ‫اﻷول‪(٧) .‬‬ ‫التاريخيوم الثامن‪ (٦-٥) ،....‬الشهر الثاﻧﻲ عشر حتى الشهر‬ ‫‪..... (٤‬ال‬ ‫‪(1–2) 1 kor (= 300 liters) of barley as fodder for … dogs(?),‬‬ ‫‪:٩٦:٩٩‬‬ ‫ﻧﺺﻧﺺ‬ ‫‪(3) loaned barley‬‬ ‫‪from‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪granary:‬‬ ‫ﻻله شارا‪ ،‬من المخزن‪،‬‬ ‫معبد( ا‬ ‫وديعة )ل‬ ‫)= )من‬ ‫‪٤,٣٥٠٠‬ﺑانلتر(‬ ‫‪٢ ١٥‬كور‬ ‫علف‪،‬‬ ‫الشعير(‬ ‫الشعير()من‬ ‫‪ ٧٥٠‬لتر(‬ ‫كور)=‪ ١‬ﺑﻲ‬ ‫)‪(١)(١‬‬ ‫‪(4–5) received by Niĝ-Sîn.‬‬ ‫لتر( للثيران‬ ‫كور )=‬ ‫حمير‪،‬ﺑفائدة )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫المخزن‪،‬وللشعير‬ ‫‪ ،٢٤٠٠‬من‬ ‫شعير ديمﻲ‬ ‫)‪(٤-٢٨)(٢‬‬ ‫‪(6–7) Date‬‬

‫لكبيرة‬ ‫للبواﺑة ا‬ ‫كور )=‬ ‫)‪(٣‬‬ ‫أﻧدول‪ ،‬و شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫لتر(أمينُﻢ‪،‬‬ ‫‪٣٠٠‬إتيا‪،‬‬ ‫ﺑوﺳاطة‬ ‫‪(٨:٩٤‬‬ ‫ﻧﺺ)‪-٥١‬‬ ‫نفﻘات عدة‬ ‫لتر( ل‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫‪ ١٠,١٥٠‬لتر( من الشعير ‪ ،‬وديعة )لمعبد(‬ ‫ﺑان‪=) .‬‬ ‫ﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫كور ‪٢‬‬ ‫)‪٣٣ ١(٤(٤‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫للبغال‪،‬‬ ‫اﻻلهلتر(‬ ‫‪٩٠٠‬‬ ‫كور‬ ‫)‪(٥‬‬ ‫شارا‪،‬‬ ‫خدم)=معبد‬ ‫للرعاة‪ ٣‬و‬ ‫‪:٩٧‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪١٥٠‬‬ ‫‪١ ٢(٦‬ﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫الشعير‪(٨-٧‬‬ ‫للخيول‪)،‬‬ ‫ﺳباﻧُﻢ‪.‬‬ ‫لتر(ﻻ‬ ‫حﻘﻞ‬ ‫ﺑان)=من‬ ‫ديمﻲ‬ ‫شعير‬ ‫‪-٥‬‬ ‫لتر(‪-‬من َ‬ ‫التاريخ‪..... .‬؟‪،‬‬ ‫طعام لكﻼب‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫كور )=‬ ‫)‪٢(٦‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫المخزن‪.‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫ﺑفائدةﺑﻲمن)= ‪٤٢٠‬‬ ‫كور ‪٢‬‬ ‫)‪١ (٧‬‬ ‫شعير‬ ‫)‪(٣‬‬ ‫التاريخ‪.‬ون الثيران[‪،‬‬ ‫لتر() ـ‪-]٦‬لل‪٧‬ﺬ(ين يﻘود‬ ‫‪٤٠٠‬‬ ‫)=‬ ‫ﺑان‬ ‫‪٤‬‬ ‫ﺑﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫)‪(٨‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪٩٥‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫)‪ (٥-٤‬اﺳتلمت )من قبﻞ( ﻧِـﻚ ‪ -‬ﺳين‪.‬‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫سايس‬ ‫ﺑان )= ‪٩٠‬‬ ‫)‪ ١(٤(٩‬ﺑﻲ‬ ‫الثاﻧﻲ عشر حتى الشهر اﻷول‪ (٧) .‬صيغة تاريخية‪.‬‬ ‫الشهر‬ ‫لتر(‪٥‬ل‪(٦-‬‬ ‫الثامن‪) ،....‬‬ ‫‪٣.....‬اليوم‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫‪:٩٨‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان ‪ ٩٠ =٠‬لتر( لكناس الباحة‪،‬‬ ‫)‪١ (١٠‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫لرعاة‬ ‫ل‬ ‫حصﺺ‬ ‫لتر(‬ ‫‪١٦٠‬‬ ‫)=‬ ‫ﺑان‬ ‫‪٤‬‬ ‫ﺑﻲ‬ ‫‪١‬‬ ‫)‪(١١‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪٩٦‬‬ ‫‪98 IM 174800B, Um 2389B,ُ ٌ Sumuel 05/02, sealed‬‬ ‫ﺺ"( ‪....‬‬ ‫ﻧ)‪١‬‬ ‫ُ‬ ‫ٌ‬ ‫صاﻧع( الفَ‬ ‫علف‪ ،‬لــ كـلـلـﻢ‬ ‫‪ ٣٠‬لتر(‬ ‫)منﺑان )=‬ ‫ار‪٣ ،‬‬ ‫لتر( )ل‬ ‫)‪٣(١‬‬ ‫)‪(١٢‬‬ ‫الشعير(‬ ‫‪٧٥٠‬خلتر(‬ ‫ﺑان )=‬ ‫)= ‪٣٠١‬ﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫ﺑانئِنٌ‬ ‫كورﻢ‪.‬‬ ‫حﻘﻞ‪ ٢‬ﺑا‬ ‫)‪("٢‬‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫‪destroyed‬‬ ‫ٌ‬ ‫لـــ دَقــﻢ‬ ‫التاريخ‪٣٠‬‬ ‫‪(٤(٣"-٢‬ﺑان )=‬ ‫)‪(١٣‬‬ ‫المخزن‪ ،‬شعير ﺑفائدة )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬ ‫لتر(من‬ ‫ديمﻲ‪،‬‬ ‫شعير‬ ‫)‬ ‫)‪٤-"٣‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪beginning not preserved‬‬ ‫لتر(‪:‬‬ ‫‪٩,٨٤٠‬‬ ‫ﺑﻲ )=‬ ‫كور ‪٤‬‬ ‫‪٣٢‬‬ ‫المجموع‬ ‫)‪(١٤‬‬ ‫ُ‬ ‫التاريخ‪.‬‬ ‫(‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‬‫‪٩‬‬ ‫)‬ ‫إديكنا‪.‬‬ ‫‬‫شو‬ ‫و‬ ‫أﻧدول‪،‬‬ ‫‬‫شارا‬ ‫ﻢ‪،‬‬ ‫ن‬ ‫أمي‬ ‫إتيا‪،‬‬ ‫ﺑوﺳاطة‬ ‫(‬ ‫‪٨‬‬ ‫‬‫‪٥‬‬ ‫)‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫]…[ ‪šu‬‬ ‫ُ‬ ‫ٌ‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا‪ِ -‬إمتﻲ‪ (١٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫‪ (:١٦‬ﺑوﺳاطة إتيا‪ ،‬إﺑﻘ َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫⸣‪a-ša₃ ba-⸢i⸣-nu-⸢um‬‬ ‫‪٩٩-١٥‬‬ ‫)ﻧﺺ‬ ‫ ‬ ‫المخزن‪3′ ،‬‬ ‫‪iti gud-si-su‬‬ ‫‪ ١٥:٩٧‬كور )= ‪ ٤, ٥٠٠‬لتر( )من الشعير( وديعة )لمعبد( اﻻله شارا‪ ،‬من‬ ‫ﻧﺺ)‪(١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫‪mu gu₂-iš-du₃ki / i[n]-dab₅‬‬ ‫حمير‪،‬كﻼب ‪.....‬؟‪،‬‬ ‫طعام ل‬ ‫كور)=)=‪٣٠٠‬‬ ‫)‪٨١(٢‬كور‬ ‫)‪(٢-١‬‬ ‫الشعير ولل‬ ‫منللثيران‬ ‫لتر(لتر(‬ ‫‪٢٤٠٠‬‬ ‫‪Seal not identified.‬‬ ‫المخزن‪.‬‬ ‫لتر( للبواﺑة الكبيرة‬ ‫من ‪٣٠٠‬‬ ‫ﺑفائدة )=‬ ‫شعير‪ ١‬كور‬ ‫)‪(٣) (٣‬‬ ‫عدة‪ (٧-‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﺳين‪٦) .‬‬ ‫‪ ٣٠٠‬ﻧِـﻚ‬ ‫)من قبﻞ(‬ ‫اﺳتلمت‬ ‫)‪(٥-٤‬‬ ‫لتر(‪-‬لنفﻘات‬ ‫كور )=‬ ‫)‪١ (٤‬‬ ‫‪… (2′) Field Bainum. (3′–4′) Date‬‬ ‫)‪ ٣ (٥‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( للبغال‪،‬‬ ‫‪ ٢:٩٨‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان)= ‪ ١٥٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫ﻧﺺ)‪(٦‬‬ ‫‪ ١....‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٤٢٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫)‪(٧)("١‬‬ ‫ٌ‬ ‫حﻘﻞ‪ ١‬ﺑائِن‬ ‫كورﻢ‪ ١ .‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠‬لتر( ـ] للﺬين يﻘودون الثيران[‪،‬‬ ‫)‪(٨)("٢‬‬ ‫)‪٤-"٣‬‬ ‫التاريخ ﺑان )= ‪ ٩٠‬لتر( لسايس الحمار‪،‬‬ ‫)‪ ١("(٩‬ﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫)‪ ١ (١٠‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان ‪ ٩٠ =٠‬لتر( لكناس الباحة‪،‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٩‬‬ ‫)‪ ١ (١١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ١٦٠‬لتر( حصﺺ للرعاة‬ ‫ٌ‬ ‫ُ‬ ‫من©المخزن‪،‬‬ ‫معبد( ا‬ ‫لتر(‪)٤‬للتر(‬ ‫‪, ٥٠٠‬‬ ‫)‪١٥(١٢‬‬ ‫)‪(١‬‬ ‫‪ٌ KG,‬‬ ‫)منلفَ‬ ‫‪2019,‬‬ ‫‪Harrassowitz‬‬ ‫‪GmbH‬‬ ‫ار‪&،‬‬ ‫خ‪Co.‬‬ ‫‪Wiesbaden‬‬ ‫شارا‪،‬ـﻢ‬ ‫‪Otto‬لـل‬ ‫ﻻلهلــ ُكـ‬ ‫لتر(‬ ‫وديعة)=)ل‪٣٠‬‬ ‫الشعير(‪ ٣‬ﺑان‬ ‫صاﻧع( ا‬ ‫)=‪٣٠‬‬ ‫كور)=‬ ‫‪ ٣‬ﺑان‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN‬‬ ‫‪E-Book:‬‬ ‫‪978-3-447-19829-5‬‬ ‫للثيران وللحمير‪،‬‬ ‫‪٢٤٠٠‬‬ ‫ﺑان)=‬ ‫)‪٣٨(١٣‬كور‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫لتر( دَقٌــﻢ‬ ‫لتر( لـــ‬ ‫)=‪٣٠‬‬

‫‪2:‬‬ ‫‪sign ur,‬‬ ‫اﻻله‪udu.‬‬ ‫حصﺺ‬ ‫شارا‪)not‬و(‬

‫)‪ (٥-٤‬اﺳتلمت )من قبﻞ( ﻧِـﻚ ‪ -‬ﺳين‪ (٧-٦) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٨‬‬ ‫)‪.... ("١‬‬ ‫)‪ ("٢‬حﻘﻞ ﺑائِنٌﻢ‪.‬‬ ‫)‪ ("٤-"٣‬التاريخ‬

‫‪Text Edition‬‬

‫‪126‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٩‬‬ ‫‪Um‬المخزن‪،‬‬ ‫‪2468,‬من‬ ‫‪Sumuel‬شارا‪،‬‬ ‫معبد( اﻻله‬ ‫وديعة )ل‬ ‫‪99 IM 174879,‬‬ ‫‪05/10,‬‬ ‫)‪ ١٥ (١‬كور )= ‪ ٤, ٥٠٠‬لتر( )من الشعير(‪sealed‬‬ ‫)‪ ٨ (٢‬كور )= ‪ ٢٤٠٠‬لتر( للثيران وللحمير‪،‬‬ ‫?‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[x+]1.0.0 gur šu+niĝen₂ niĝ₂ / pa ud.du-a‬‬ ‫)‪ ١ (٣‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( للبواﺑة الكبيرة‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪iti šu-nuĝun-a-ta / x-a‬‬ ‫)‪ ١ (٤‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( لنفﻘات عدة‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫⸣)‪[(x)] ⸢x x (x‬‬ ‫)‪ ٣ (٥‬كور )= ‪ ٩٠٠‬لتر( للبغال‪،‬‬ ‫‪ rest broken away‬‬ ‫)‪ ٢ (٦‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان)= ‪ ١٥٠‬لتر( للخيول‪،‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫‪some lines broken‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫⸣‪iti ⸢ab-e₃‬‬ ‫)‪ ١ (٧‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٤٢٠‬لتر( ﻻفراد الطحن‪،‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫‪ ١:١٨‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠٠‬لتر( ـ] للﺬين يﻘودون الثيران[‪mu gu₂-iš-du₃،‬‬ ‫ﻧﺺ)‪(٨‬‬ ‫‪Seal:‬‬ ‫‪(u.e., le.e.),‬‬ ‫‪preserved‬‬ ‫‪٢١ Šara-andul‬‬ ‫اﻟمخزن‪) ،‬ﻋﻠﻒ( ﻟـ‬ ‫‪ lo.e.‬ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻼﻟه‪not‬شارا‪،‬‬ ‫شعيﺮ ﺑفائدة‬ ‫ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ‬ ‫‪٢,٠٩٠‬‬ ‫ﺑﻲ ‪ ٣٤‬ﺑﻲ‬ ‫)‪١ ٦(٩‬كور‬ ‫)‪(٣-١‬‬ ‫الحمار‪،‬‬ ‫سايس‬ ‫)=لتر( ل‬ ‫ﺑان‪=)٥‬ﺑان‪٩٠‬‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫خﺮوف )‬ ‫‪that‬الباحة‪،‬‬ ‫لكناس‬ ‫طعام‪٩٠the=:‬‬ ‫‪month‬ﺑان‪٠4th‬‬ ‫]…[ ‪…,١‬ﺑﻲ ‪٣‬‬ ‫)‪(١٠‬‬ ‫)?(‪(1–2) x×1 kor (= x×300 liters) (of barley), the total‬‬ ‫لتر(‪is …,‬‬ ‫‪since‬‬ ‫ُ‬ ‫لرعاةاﻟقديم‪،‬‬ ‫اﻟكﺒيﺮ‪/‬‬ ‫)فﻲ؟( اﻟمعﺒد‬ ‫)=أﺑايا‪،‬‬ ‫ﻗﺒﻞ(‬ ‫اسﺘﻠمﺖ‬ ‫)‪(٥-٤‬‬ ‫حصﺺ ل‬ ‫‪ ١٦٠‬لتر(‬ ‫)ﻣﻦﺑان‬ ‫ﺑﻲ ‪٤‬‬ ‫)‪١ (١١‬‬ ‫‪(1′–2′) Date‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪-١٠٣٠‬‬ ‫)=‪) .‬‬ ‫إيﺮا ‪-‬ﺑان ِإﻣﺘ ٌﻲ‬ ‫أﻧدول‪ٌ ،‬خ و‬ ‫شارا ‪-‬‬ ‫ش‪،‬‬ ‫)=‪ ،‬إﺑق‬ ‫ﺑانإتيـا‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫)‪(٩-٦‬‬ ‫‪٣٠‬ـ ُ َ‬ ‫صاﻧع( الفَ‬ ‫‪(١٣‬لــ ُكـلٌـلُـﻢ‬ ‫لتر(‬ ‫ار‪٣ ،‬‬ ‫لتر( )ل‬ ‫)‪٣ (١٢‬‬ ‫‪1–2: The interpretation of these lines remains uncertain; see‬‬ ‫?‪84:2 (Sumuel 06/10) ⸢pa‬‬ ‫‪ also‬دَقٌــﻢ‬ ‫لتر( لـــ‬ ‫)‪ ٣ (١٣‬ﺑان )=‪٣٠‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪ud.du⸣ šara₂.‬‬ ‫)‪ (١٤‬المجموع ‪ ٣٢‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ )= ‪ ٩,٨٤٠‬لتر(‪:‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٩‬‬ ‫ش‪ ،‬و إيرا‪ِ -‬إمتٌﻲ‪ (١٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (١٦-١٥‬ﺑوﺳاطة إتيا‪ ،‬إﺑﻘُ َ‬ ‫)‪ ١ +x (٢-١‬كور )= ‪ ٣٠٠+x‬ﻟﺘﺮ( )ﻣﻦ اﻟشعيﺮ(‪ ،‬اﻟمجموع )اﻟعائد ﻟـ( ﻧِك ‪ -‬ﺑائيا‪ ،‬ﻣﻦ اﻟشهﺮ‬ ‫اﻟﺮاﺑع‪ ("٢-"١)،[…] ....‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٠‬‬ ‫طعام‪)Um‬ﺿمﻦ(‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫ﻟﻠخﺮوف‬ ‫)‪ ٧ (٣-١‬كور )= ‪ ٢,١٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ‬ ‫ﻣمﺘﻠكات‪100‬‬ ‫‪IM 174805,‬‬ ‫‪2394,‬‬ ‫‪Sumuel )06/09,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫)ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫‪Obv. ca. 2 lines missing‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫⸣‪[…] ⸢anšekunga₂‬‬ ‫)‪ (٧-٦‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪anše‬‬

‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫‪⸢0.1.4? ⸣si₂-si₂‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫‪1.0.0 gur ka₂ maḫ‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫‪1.2.0 gur še-ba lu₂ še mur-gud‬‬ ‫ ‬ ‫طعام ) ‪5′‬‬ ‫خﺼﺼﺖ(‪0.1.4‬‬ ‫‪ku-bu-tum‬‬ ‫⸣‪⸢x‬‬ ‫ﺿمﻦ(‬ ‫خﺮوف )‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور )= ‪ ٣,٩٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ )ﻋﻠﻒ( ﻟــ ‪٤٠‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6′‬‬ ‫‪0.1.0 a-ḫa-nu-ta‬‬ ‫ﻣمﺘﻠكات )ﻣعﺒد( اﻻﻟه شارا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7′‬‬ ‫‪0.1.0 ⸢a-bu⸣-um-ba-aš-ti‬‬ ‫)‪ (٥-٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8′‬‬ ‫‪0.1.0 dingir-ma-lik‬‬ ‫َمﺮم‪ ،‬ﻣحﺼول اور‪ -‬زﺑاﺑا‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٦‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ خ ُ‬ ‫ ‬ ‫ ‪9′‬‬ ‫]?‪0.1.0 lu₂ ⸢ku₃⸣-ta gub-[ba‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫ﺑيش‪(١٥-١٤) .‬‬ ‫ ‪Rev. 10′‬‬ ‫‪0.0.5‬‬ ‫‪i₃-li₂-e-mu-qi₃‬‬ ‫ش‪ ،‬إﻟَﺒايا‪ ،‬شو‪ -‬ﺑـﻠـِ ِﻠﻲ‪ ،‬و أﻧُم ‪ُ -‬‬ ‫)‪ (١٣-٩‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقً َ‬ ‫ ‬ ‫ ‪11′‬‬ ‫‪0.0.4 i-lu-su₂-na-da‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪12′‬‬ ‫‪0.0.4 dašgi₂gi₄-sipa‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٢‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪13′‬‬ ‫⸣‪0.0.4 ad-ma-at-⸢i₃-li₂‬‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫خﺮوف )‬ ‫)‪ ١٢(٢-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ٣.٧٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪٤٠‬ﻟــ‬ ‫ ‪ 14′‬طعام‪ ،:‬‬ ‫‪0.0.4‬‬ ‫‪a-wi-il-dingir‬‬ ‫)‪ (٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪ ٤) ،‬اﻟقفا ‪ (٣‬ﻣﻦ إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪) ،.... ،‬اﻟقفا ‪٧-٤‬‬ ‫ ‬ ‫اﻟﺘاريخ‪15′ .‬‬ ‫‪0.0.3 (i₃-li₂-tab.ba-e‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪16′‬‬ ‫‪0.0.3 nu-ur₂-den.zu‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪17′‬‬ ‫‪0.0.3 na-ad-ru-um‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٢٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪18′‬‬ ‫‪0.0.3 saĝĝa‬‬ ‫طعام‪:‬‬ ‫خﺼﺼﺖ(‬ ‫)‪ ١٢ (٢-١‬كور ‪ ٤‬ﺑﻲ ‪ ٥‬ﺑان )=‪ ٣,٨٩٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ اﻟشعيﺮ ﻋﻠﻒ ﻟــ ‪ ٢٨‬خﺮوف )‬ ‫ ‬ ‫ ‪19′‬‬ ‫‪0.0.3 la-pa-lu-zu‬‬ ‫)‪ (٤-٣‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪20′‬‬ ‫⸣)‪0.0.3 u₂?-⸢ḫu⸣-⸢x (x‬‬ ‫إيﺮا ‪ِ -‬إﻣ‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و‬ ‫‪ (١٣-١٠‬‬ ‫‪0.0.3‬ﺘٌﻲ‪21′ ) .‬‬ ‫]…[‪an-⸢x⸣-‬‬ ‫)‪ (٥‬شعيﺮ ﻣﻦ حقﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫سﺒاﻧُم‪ (٩-٦).‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬ ‫ ‪U.e.‬‬ ‫ ‪22′‬‬ ‫]… ‪⸢3+x⸣.4.[x] [gur‬‬ ‫اﻟﺘاريخ‪.‬‬

‫ص ‪:٢٤‬‬ ‫)‪ ١٣ (٣-١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪.٤‬ﺑان )=‪ ٤,٠٠٠‬ﻟﺘﺮ( ﻣﻦ شعيﺮ ﺑفائدة ) ﻟمعﺒد( اﻻﻟه شارا‪:‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫)‪ (٤‬اسﺘﻠمﺖ )ﻣﻦ ﻗﺒﻞ( كيﺮينيسا‪.‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫ش‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و إيﺮا ‪ِ -‬إﻣﺘٌﻲ‪ (١١-٩) .‬اﻟﺘاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٨-٥‬ﺑوساطة إتيـا‪ ،‬إﺑقـ ُ َ‬

[x (x)] dšara₂-igi.du Le.e. 1 i 1 […]-i₃-li₂-⸢x⸣ i 2 ⸢(x) ta? du⸣ ii 1 iti gan-gan-e₃ ii 2 mu en dutu / in-il₂ Seal not identified

Text Edition

127

(1′) … (of barley) (as fodder) for mules; (2′) 1 bariga 4? seah (= 100? liters) for horses; (3′) 1 kor (= 300 liters) for the sublime gate; (4′) 1 kor 2 bariga (= 420 liters) (monthly) allocations for the persons feeding oxen; (5′) 1 bariga 4 seah (= 100 liters) for Kubbutum; (6′) 1 bariga (= 60 liters) for Aḫa-nūta; (7′) 1 bariga (= 60 liters) for Abum-bāštī; (8′) 1 bariga (= 60 liters) for Ilum-mālik; (9′) 1 bariga (= 60 liters) for a man stationed for silver; (10′) 5 seah (= 50 liters) for Ilī-emūqī; (11′) 4 seah (= 40 liters) for Ilūssu-nādā; (12′) 4 seah (= 40 liters) for Ašgi-sipa; (13′) 4 seah (= 40 liters) for Ad(i)-mat(i)-ilī; (14′) 4 seah (= 40 liters) for Awīl-ilim; (15′) 3 seah (= 30 liters) for Ilī-tappê; (16′) 3 seah (= 30 liters) for Nūr-Sîn; (17′) 3 seah (= 30 liters) for Nadrum; (18′) 3 seah (= 30 liters) for Šangûm/the temple-lord(?); (19′) 3 seah (= 30 liters) for Lapaluzu; (20′) 3 seah (= 30 liters) for Uḫu… (21′) 3 seah (= 30 liters) for … … … (i) … Šara-igi.du, …-ilī…, … (ii) Date

5′–21′: The grain expended to the persons listed by name amounts to 710 liters as far as preserved. 11′. 13′: We are grateful to Zs. Földi for suggesting these readings. 17′: The reading na-ad-ru-um is slightly preferable over na-ab-ru-um; for na-ṣi-ru-um one would expect to see more despite the smoothing of the surface by the sealing. 18′: The sign saĝĝa seems clear, but we would hardly deal with a “temple lord” in this position. 19′: For this name, cf. la-pa-lu-la YOS 14, 92: 11 (Kiš); JCS 4, 110 UIOM 2040: 17 (CDLI P420420), Lapalulum in Mari (ARM 16/1, 144) (references courtesy Zs. Földi).

:١٠٠ ‫ﻧﺺ‬ ‫ )من الشعير( )علف( للبغال‬.... ("١) ‫ لﺘر( للخيول‬١٠٠ =) ‫؟ ﺑان‬٤ ‫ ﺑﻲ‬١ ("٢) ‫ لﺘر( للبواﺑة الكبيرة‬٣٠٠) ‫ كور‬١ ("٣) ‫ لﺘر( حصﺺ لﻸشخاص الذين يعلفون الثيران‬٤٢٠ =) ‫ ﺑﻲ‬٢ ‫ كور‬١ ("٤) ‫ لﺘر( لـ ُكـبٌﺘـُﻢ‬١٠٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ‫ ﺑﻲ‬١ ("٥) َ‫ ﻧوت‬- ‫ لﺘر( لـ أخا‬٦٠ =) ‫ ﺑﻲ‬١ ("٦) ‫ ﺑاشﺘﻲ‬- ‫ لﺘر( لـ أﺑُﻢ‬٦٠ = ) ‫ ﺑﻲ‬١ ("٧) ‫ ما ِلﻚ‬- ‫ لﺘر( لـ إلُﻢ‬٦٠) ‫ ﺑﻲ‬١ ("٨) ‫ خاتادو‬-‫ لﺘر( لـ لو‬٦٠ =) ‫ ﺑﻲ‬١ ("٩) ‫ إموقﻲ‬- ‫ لﺘر( لـ إلﻲ‬٥٠ =) ‫ ﺑان‬٥ ("١٠) ...... (‫ لﺘر‬٤٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ("١١) ‫ سيبا‬- ‫ إشكﻲ‬،‫ لﺘر( لـ‬٤٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ("١٢) -xKG, - ‫أد‬Wiesbaden – ‫ لﺘر(* لـ أدا‬٤٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ("١٣) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH &‫ﻧﻲ‬ Co. ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: ‫إ ِلـﻢ‬978-3-447-19829-5 - ‫ لﺘر( لـ أويل‬٤٠ =) ‫ ﺑان‬٤ ("١٤)

‫)‪ ١ ("٥‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ١٠٠‬لﺘر( لـ ُكـبٌﺘـُﻢ‬ ‫)‪ ١ ("٦‬ﺑﻲ )= ‪ ٦٠‬لﺘر( لـ أخا ‪ -‬ﻧوتَ‬ ‫)‪ ١ ("٧‬ﺑﻲ ) = ‪ ٦٠‬لﺘر( لـ أﺑُﻢ ‪ -‬ﺑاشﺘﻲ‬ ‫)‪ ١ ("٨‬ﺑﻲ )‪ ٦٠‬لﺘر( لـ إلُﻢ ‪ -‬ما ِلﻚ‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫)‪ ١ ("٩‬ﺑﻲ )= ‪ ٦٠‬لﺘر( لـ لو‪ -‬خاتادو‬ ‫)‪ ٥ ("١٠‬ﺑان )= ‪ ٥٠‬لﺘر( لـ إلﻲ ‪ -‬إموقﻲ‬ ‫)‪ ٤ ("١١‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر( ‪......‬‬ ‫)‪ ٤ ("١٢‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر( لـ‪ ،‬إشكﻲ ‪ -‬سيبا‬ ‫)‪ ٤ ("١٣‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر(* لـ أدا – أد ‪ -x -‬ﻧﻲ‬ ‫)‪ ٤ ("١٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر( لـ أويل ‪ -‬إ ِلـﻢ‬ ‫)‪ ٣ ("١٥‬ﺑان )=‪ ٣٠‬لﺘر( لـ إلـﻲ ‪ -‬تَبٌﻲ‬ ‫)‪ ٣ ("١٦‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ﻧور‪ -‬سين‬ ‫)‪ ٣ ("١٧‬ﺑان )=‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ﻧ ُ‬ ‫َبزم‬ ‫)‪ ٣ ("١٨‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( كاهن سنكا ‪ /‬سيد المعبد؟‬ ‫)‪ ٣ ("١٩‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ‪......‬‬ ‫)‪ ٣ ("٢٠‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ أو ُخ‪.... -‬‬ ‫)‪ ٣ ("٢١‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ‪.......‬‬ ‫‪.........‬‬ ‫‪ ..... (i).....‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪ .... ،‬إلﺘﻲ‪ (ii) .... ،.....‬الﺘاريخ‪.‬‬

‫‪128‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠١‬‬ ‫اعﺘيادية‪:‬‬ ‫‪Sumuel‬ﺠعة‬ ‫ﻻله شارا ل‬ ‫معبد( ا‬ ‫)‪ ١ (٣-١‬كور ‪ ٣٠٠ =٠‬لﺘر( من الشعير وديعة )ل‬ ‫‪IM 174846,‬‬ ‫‪Um 2435,‬‬ ‫‪x/10,‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫ش‪ (٧) .‬الشهر‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٤‬اسﺘلمت )من قبل( ﺑُزيا و إﺑقُ َ‬

‫‪101‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪33.2.3 / še gur‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫]‪sa₂-du₁₁ dša[ra₂‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٢‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪še-ba sipa‬‬ ‫ٌ‬ ‫دو‪("٦4 -"٤) .‬‬ ‫شارا‪e₂–d‬إكﻲ ‪-‬‬ ‫‪ ("٢-"١) ،......‬اسﺘلمت )من قبل( ‪ .....‬و إيرا ‪ِ -‬إمﺘﻲ‪..... ("٣) .‬‬ ‫ ‬ ‫‪u₃ ⸢urdu‬‬ ‫‪⸣/šara₂‬‬ ‫ش‪ ،.... ،‬شارا ‪...-‬‬ ‫ﺑوساطة إتيا‪ ،‬إﺑقُ َ‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪5‬‬ ‫)‪še šeĝ₁₄(im.a.an‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪a-ša₃ la-sa₃-pa-nu-um‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٣‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪iti ab-e₃‬‬ ‫ُ‬ ‫)‪ ١+x (٤-١‬كور )=‪ ٣٠٠ +x‬لﺘر( من الشعير علف ‪.....‬و فﻲ شهر أكيﺘﻢ‪.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪8‬‬ ‫)‪mu su-mu-dingir (sic‬‬ ‫)‪Seal: Nūr-Eštar (rev., u.e.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠٤‬‬

‫الﺘاريخية ‪(1–4) 33 kor 2 bariga 3 seah (= 10,150 liters) of barley, as consignment for Šara‬‬ ‫)‪and as (monthly‬‬ ‫الصيغة‬ ‫‪allocations in barley for herdsmen and menials of the temple of Šara,‬‬ ‫‪(5–6) “rain” barley from the field Lāsapānum. (7–8) Date‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠٥‬‬ ‫طبعة فقط‬ ‫‪8: An expected lugal or the date formula of Sumuel 04 is missing after the name Sumuel.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٤‬‬ ‫)‪ ٣٣ (٤-١‬كور ‪ ٢‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان‪ ١٠,١٥٠ =) .‬لتر( من الشعير ‪ ،‬وديعة )لمعبد( اﻻله شارا )و( حصﺺ‬ ‫للرعاة و خدم معبد اﻻله شارا‪،‬‬ ‫ﺳباﻧُﻢ‪ (٨-٧) .‬التاريخ‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٥‬شعير ديمﻲ من حﻘﻞ ﻻ‪َ -‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٥‬‬ ‫تاريخية‪102.‬‬ ‫‪IM 174833,‬‬ ‫حتى‪not‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫‪ Um‬صيغة‬ ‫‪(٧)2422,‬‬ ‫‪–/10,‬اﻷول‪.‬‬ ‫الشهر‬ ‫)‪..... (٤-١‬اليوم الثامن‪ (٦-٥) ،....‬الشهر الثاﻧﻲ عشر‬ ‫‪1.0.0 še gur‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:٩٦‬‬ ‫‪sa₂-du₁₁ dšara₂‬‬ ‫)‪ ٢ (١‬كور ‪ ١‬ﺑﻲ ‪ ٣‬ﺑان )= ‪ ٧٥٠‬لتر( )من الشعير( علف‪،‬‬ ‫‪kaš du-še₃‬‬ ‫‪šu-ti-a‬‬ ‫)‪ (٤-٢‬شعير ديمﻲ‪ ،‬من المخزن‪ ،‬شعير ﺑفائدة )لمعبد( اﻻله شارا‪.‬‬

‫)‪ (٨-٥‬ﺑوﺳاطة إتيا‪ ،‬أمينُﻢ‪ ،‬شارا ‪ -‬أﻧدول‪ ،‬و شو ‪ -‬إديكنا‪ (١٠-٩) .‬التاريخ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:٩٧‬‬ ‫‪© 2019, Otto Harrassowitz‬‬ ‫الشعير‪KG,‬‬ ‫‪Wiesbaden‬‬ ‫‪.....GmbH‬؟‪،‬‬ ‫‪ Co.‬ل&كﻼب‬ ‫طعام‬ ‫)‪ ١ (٢-١‬كور )= ‪ ٣٠٠‬لتر( من‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬ ‫)‪ (٣‬شعير ﺑفائدة من المخزن‪.‬‬

‫ ‪1‬‬ ‫ ‪2‬‬ ‫ ‪3‬‬ ‫ ‪4‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫)‪ ١ ("٥‬ﺑﻲ ‪ ٤‬ﺑان )= ‪ ١٠٠‬لﺘر( لـ كـبٌﺘـُﻢ‬ ‫ﻧوتَأد ‪ -x -‬ﻧﻲ‬ ‫أدا –‬ ‫(* لـ‬ ‫‪١٣‬‬ ‫أخا ‪-‬‬ ‫لﺘر لـ‬ ‫‪٤٠‬لﺘر(‬ ‫"("(‪٤١‬ﺑﻲﺑان)=)=‪٦٠‬‬ ‫))‪٦‬‬ ‫أويل ‪ -‬إ ِلـﻢ‬ ‫‪١٤‬‬ ‫ﺑاشﺘﻲ‬ ‫لﺘر( لـلـ أﺑُﻢ ‪-‬‬ ‫‪ ٤٠‬لﺘر(‬ ‫ﺑان =)= ‪٦٠‬‬ ‫"("(‪٤١‬ﺑﻲ )‬ ‫))‪٧‬‬ ‫إلـﻲﻚ‪ -‬تَبٌﻲ‬ ‫)=‪٣٠‬‬ ‫‪١٥‬‬ ‫لﺘر(لُﻢلـ‪ -‬ما ِل‬ ‫لﺘر( لـ إ‬ ‫ﺑان‪٦٠‬‬ ‫"("(‪٣١‬ﺑﻲ )‬ ‫))‪٨‬‬ ‫سين‬ ‫لﺘر( لـلو‪-‬ﻧور‪-‬‬ ‫‪١٦‬‬ ‫‪Text Edition‬‬ ‫‪129‬‬ ‫خاتادو‬ ‫"("(‪٣١‬ﺑﻲﺑان)=)=‪٣٠٦٠‬لﺘر( لـ‬ ‫))‪٩‬‬ ‫لﺘر(لـلـ ﻧ ُ‬ ‫َبز‬ ‫‪٥٠‬لﺘر(‬ ‫)=‪٣٠‬‬ ‫ﺑان )=‬ ‫‪ ٥‬ﺑان‬ ‫"( ‪٣‬‬ ‫‪("١٠‬‬ ‫))‪١٧‬‬ ‫إلﻲم‪ -‬إموقﻲ‬ ‫ ‬ ‫ ‪5‬‬ ‫‪pu-zi-ia‬‬ ‫كاهن سنكا ‪ /‬سيد المعبد؟‬ ‫)= ‪٣٠‬‬ ‫ﺑان )=‬ ‫‪ ٤‬ﺑان‬ ‫"( ‪٣‬‬ ‫‪("١١‬‬ ‫))‪١٨‬‬ ‫لﺘر( ‪......‬‬ ‫‪ ٤٠‬لﺘر(‬ ‫ ‪6‬‬ ‫‪u₃ ip-qu₂-ša‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫لﺘر( لـلـ‪......،‬‬ ‫‪ ٤٠‬لﺘر(‬ ‫)= ‪٣٠‬‬ ‫ﺑان )=‬ ‫‪ ٤‬ﺑان‬ ‫"( ‪٣‬‬ ‫‪("١٢‬‬ ‫))‪١٩‬‬ ‫إشكﻲ ‪ -‬سيبا‬ ‫‪ space‬‬ ‫أدا‪....–-‬‬ ‫لﺘر((*لـ لـأو ُخ‬ ‫)= ‪٣٠‬‬ ‫ﺑان )=‬ ‫‪ ٤‬ﺑان‬ ‫"( ‪٣‬‬ ‫‪("١٣‬‬ ‫))‪٢٠‬‬ ‫أد ‪ -x -‬ﻧﻲ‬ ‫‪ ٤٠‬لﺘر‬ ‫ ‬ ‫ ‪7‬‬ ‫‪iti ab-e₃‬‬ ‫‪ ٤٠‬لﺘر(‬ ‫)= ‪٣٠‬‬ ‫ﺑان )=‬ ‫‪ ٤‬ﺑان‬ ‫"( ‪٣‬‬ ‫‪("١٤‬‬ ‫))‪٢١‬‬ ‫‪ .......‬إ ِلـﻢ‬ ‫لﺘر( لـلـأويل ‪-‬‬ ‫‪ٌfor‬ﻲ‪(1–3) 1 kor (= 300 liters) of barley as consignment for Šara‬‬ ‫‪ -normal‬تَب‬ ‫‪ beer:‬لـ إلـﻲ‬ ‫‪ ٣ .........‬ﺑان )=‪ ٣٠‬لﺘر(‬ ‫)‪("١٥‬‬ ‫‪(4–6) received by Puziya and Ipquša.‬‬ ‫إلﺘﻲ‪ (ii) .... ،.....‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪....‬‬ ‫دو‪،‬‬ ‫‬‫إكﻲ‬ ‫–‬ ‫شارا‬ ‫‪.....‬‬ ‫(‬ ‫‪ ٣ ("i).....‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ﻧور‪ -‬سين‬ ‫)‪١٦‬‬ ‫‪(7) Month‬‬ ‫)‪ ٣ ("١٧‬ﺑان )=‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ﻧ ُ‬ ‫َبزم‬ ‫)ﻧﺺ‬ ‫‪:١٠١‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( كاهن سنكا ‪ /‬سيد المعبد؟‬ ‫‪٣ ("١٨‬‬ ‫‪......‬الشعير وديعة )لمعبد( اﻻله شارا لﺠعة اعﺘيادية‪:‬‬ ‫لﺘر( من‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫كور ‪٠‬‬ ‫‪(٣١٩‬‬ ‫))‪-١‬‬ ‫لﺘر( لـ‬ ‫)==‪٣٠‬‬ ‫"( ‪ ٣١‬ﺑان‬ ‫‪ (٧) .....‬الشهر‪.‬‬ ‫ش‬ ‫‪٣٠‬قبل(‬ ‫اسﺘلمت)=)من‬ ‫‪(٦٢٠‬‬ ‫))‪-٤‬‬ ‫ُزياأوو ُخإﺑ‪-‬قُ َ‬ ‫لﺘر(ﺑ لـ‬ ‫"( ‪ ٣‬ﺑان‬ ‫)‪ ٣ ("٢١‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ‪.......‬‬ ‫‪:١٠٢‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫‪.........‬‬ ‫‪-"٤174893,‬‬ ‫‪ - Um‬دو‪) .‬‬ ‫‪ 2482,‬إكﻲ‬ ‫‪–/–,‬شارا –‬ ‫‪.....‬‬ ‫ﻲ‪("٣) .‬‬ ‫إيرا ‪-‬‬ ‫‪ ..... ....‬و‬ ‫دو‪،‬قبل(‬ ‫إكﻲ ‪)-‬من‬ ‫اسﺘلمت‬ ‫‪("٢.....‬‬ ‫‪-"١)(i،......‬‬ ‫‪103("٦IM‬‬ ‫‪sealed‬‬ ‫الﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪ِ ....‬إم)ﺘ ٌ‪(ii‬‬ ‫إلﺘﻲ‪،.....‬‬ ‫شارا –‬ ‫‪).....‬‬ ‫ُ‬ ‫ش‪ ،.... ،‬شارا ‪...-‬‬ ‫ق‬ ‫إﺑ‬ ‫إتيا‪،‬‬ ‫ﺑوساطة‬ ‫َ‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[(x+)]1.0.0 še gur‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2‬‬ ‫‪[š]a₃-gal‬‬ ‫‪:١٠٣‬كور ‪ ٣٠٠ =٠‬لﺘر( من الشعير وديعة )لمعبد( اﻻله شارا لﺠعة اعﺘيادية‪:‬‬ ‫ﻧﺺ‪١ (٣‬‬ ‫)‪- ١‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3‬‬ ‫‪ši-ga/-ri‬‬ ‫ُ‬ ‫ﻢ‪.‬‬ ‫ﺘ‬ ‫أكي‬ ‫هر‬ ‫ش‬ ‫فﻲ‬ ‫‪.....‬و‬ ‫علف‬ ‫الشعير‬ ‫من‬ ‫لﺘر(‬ ‫‪٣٠٠‬‬ ‫‪+x‬‬ ‫)=‬ ‫كور‬ ‫‪١‬‬ ‫‪+‬‬ ‫‪x‬‬ ‫(‬ ‫‪٤‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪4‬‬ ‫‪a₂-ki/-tum‬‬ ‫))‪٤‬‬ ‫ش‪ (٧) .‬الشهر‪.‬‬ ‫‪ (٦--١‬اسﺘلمت )من قبل( ﺑُزيا و إﺑقُ َ‬ ‫)?‪Seal: Nūr-Eštar (rev., lo.e., le.e.‬‬

‫‪::١٠٤‬‬ ‫ﻧﺺ ‪١٠٢‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫الﺘاريخية‬ ‫الصيغة‬ ‫‪ ("٢-"١) ،......‬اسﺘلمت )من قبل( ‪ .....‬و إيرا ‪ِ -‬إمﺘٌﻲ‪ ..... ("٣) .‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪("٦-"٤) .‬‬ ‫ﺑوساطة إتيا‪ ،‬إﺑقُ‬ ‫?)‪3: ši-ka₃-ri „of beer“? ši-ga-ri “of the bolts” (of the festival house‬‬ ‫‪one ex‬‬‫‪...- After‬‬ ‫‪ ša₃-gal‬شارا‬ ‫ش‪،.... ،‬‬ ‫‪َ „fodder“,‬‬ ‫‪pects a word for animals.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٥‬‬ ‫طبعة فقط‬ ‫‪:١٠٣‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫)‪ ١+x (٤-١‬كور )=‪ ٣٠٠ +x‬لﺘر( من الشعير علف ‪.....‬و فﻲ شهر أكيﺘُﻢ‪.‬‬ ‫‪(1–4) x+1 kor (= x+300 liters) of barley for fodder (and) for … of (the month/festival) Akitum.‬‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠٤‬‬ ‫الصيغة الﺘاريخية‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٥‬‬ ‫طبعة فقط‬

‫‪IM 174892, Um 2481, […]/[…], sealed‬‬

‫‪104‬‬

‫ ‪Obv.‬‬ ‫]…[‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫]…[ ‪⸢šu⸣-ti-a‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫]‪u₃ er₃-ra-i-mi-[ti‬‬ ‫ ‪Lo.e.‬‬ ‫‪space‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫]?‪I dšara₂-igi.d[u‬‬ ‫ ‪4′‬‬ ‫⸣‪ĝiri₃ e-te-e-⸢a‬‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪5′‬‬ ‫‪I ip-qu₂-ša‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪6′‬‬ ‫‪niĝ₂-gur₁₁ dšara₂‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫)‪Seal: Ĝirinisa (lo.e.‬‬

‫‪…: (1′–2′) received by … and Erra-imittī.‬‬ ‫… ‪(3′) … Šara-igi.du. (4′–6′) Via Eteya, Ipquša, …-Šara,‬‬

‫;‪7′: Signs look like ⸢eš₂-gara₃⸣, but we do not expect this expression in the list of the ĝiri₃-persons‬‬ ‫‪the signs could not be identified with one of the common names in this function.‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ أو ُخ‪.... -‬‬ ‫ﻧﺺ"( ‪٣‬‬ ‫)‪٢٠‬‬ ‫‪:١٠١‬‬ ‫لﺘر( لـ‬ ‫"((‪١٣‬ﺑان‬ ‫‪.......‬الشعير وديعة )لمعبد( اﻻله شارا لﺠعة اعﺘيادية‪:‬‬ ‫لﺘر( من‬ ‫كور)=‪٣٠٠٣٠=٠‬‬ ‫‪٣-٢١‬‬ ‫))‪١‬‬ ‫)‪٦-٤‬‬ ‫ش‪ (٧) .‬الشهر‪.‬‬ ‫‪ (.........‬اسﺘلمت )من قبل( ﺑُزيا و إﺑقُ َ‬ ‫الﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪(iiEdition‬‬ ‫‪ ..... (i).....‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪ .... ،‬إلﺘﻲ‪) .... ،.....‬‬ ‫‪130‬‬ ‫‪Text‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٢‬‬ ‫‪:١٠٠‬‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫ٌ‬ ‫‪ ("٢-":١١٠١‬اسﺘلمت )من قبل( ‪ .....‬و إيرا ‪ِ -‬إمﺘﻲ‪ ..... ("٣) .‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪("٦-"٤) .‬‬ ‫‪) ،......‬‬ ‫للبغال‬ ‫)علف(‬ ‫الشعير(‬ ‫)من‬ ‫‪....‬‬ ‫"(‬ ‫من‪...‬الشعير وديعة )لمعبد( اﻻله شارا لﺠعة اعﺘيادية‪:‬‬ ‫ش‪٣٠٠،‬‬ ‫‪=٠‬‬ ‫))‪(٣-١١‬‬ ‫كور إﺑقُ‬ ‫لﺘر(ارا ‪-‬‬ ‫‪ ،....‬ش‬ ‫ﺑوساطة‪ ١‬إتيا‪،‬‬ ‫َ‬ ‫)‪ ١ ("٢‬ﺑﻲ ‪٤‬؟ ﺑان )= ‪ ١٠٠‬لﺘر(‬ ‫للخيول( الشهر‪.‬‬ ‫ش‪٧) .‬‬ ‫)‪ (٦-٤‬اسﺘلمت )من قبل( ﺑُزيا و إﺑقُ َ‬ ‫)‪ ١ ("٣‬كور )‪ ٣٠٠‬لﺘر( للبواﺑة الكبيرة‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٣‬‬ ‫كور ‪ ٢‬ﺑﻲ )= ‪ ٤٢٠‬لﺘر( حصﺺ لﻸشخاص الذين يعلفون الثيران‬ ‫)‪١ ("٤‬‬ ‫ُ‬ ‫‪ ١+:١٠٢‬كور )=‪ ٣٠٠ +x‬لﺘر( ُمن الشعير علف ‪.....‬و فﻲ شهر أكيﺘﻢ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪x (٤-‬‬ ‫)‪١‬‬ ‫قبل(لـ كـب‬ ‫)منلﺘر(‬ ‫اسﺘلمت‪١٠٠‬‬ ‫ﺑﻲ‪("٤٢‬ﺑان )=‬ ‫)‪٥‬‬ ‫‪ٌ.....‬ﺘـ ُوﻢ إيرا ‪ِ -‬إمﺘٌﻲ‪ ..... ("٣) .‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪("٦-"٤) .‬‬ ‫"( )‪-"١١‬‬ ‫‪،......‬‬ ‫]…[ ‪105 IM 174874A, Um 2463A, Sumuel‬‬ ‫أخا ‪-‬‬ ‫ﺑوساطة‪ ١‬ﺑﻲ )=‬ ‫)‪("٦‬‬ ‫‪ ...‬ﻧوتَ‬ ‫لﺘر(شلـارا ‪-‬‬ ‫‪،....٦٠‬‬ ‫ش‪،‬‬ ‫إتيا‪ ،‬إﺑقُ َ‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٤‬‬ ‫‪Small fragment glued to IM 174874, Um 2463 = 22‬‬ ‫)‪ ١ ("٧‬ﺑﻲ ) = ‪ ٦٠‬لﺘر( لـ أﺑُﻢ ‪ -‬ﺑاشﺘﻲ‬ ‫الصيغة الﺘاريخية‬ ‫‪:١٠٣‬ﺑﻲ )‪ ٦٠‬لﺘر( لـ إلُﻢ ‪ -‬ما ِلﻚ‬ ‫ﻧﺺ"( ‪١‬‬ ‫)‪٨‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫]… ‪mu su-[mu-dingir‬‬ ‫خاتادو‬ ‫لﺘر( لـ لو‬ ‫كور‪٦٠‬‬ ‫"(( ‪+x١‬ﺑﻲ‪=) ١‬‬ ‫من الشعير علف ‪.....‬و فﻲ شهر أكيﺘُﻢ‪.‬‬ ‫‪ -٣٠٠‬لﺘر(‬ ‫)=‪+x‬‬ ‫))‪-٩١‬‬ ‫ﻧﺺ‪:١٠٥ ٤‬‬ ‫)‪ ٥ ("١٠‬ﺑان )= ‪ ٥٠‬لﺘر( لـ إلﻲ ‪ -‬إموقﻲ‬ ‫‪Only beginning of year date preserved.‬‬ ‫طبعة فقط‬ ‫‪:٤١٠٤‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر( ‪......‬‬ ‫‪("١١‬‬ ‫)‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫)= ‪ ٤٠‬لﺘر( لـ‪ ،‬إشكﻲ ‪ -‬سيبا‬ ‫الصيغة ‪ ٤‬ﺑان‬ ‫)‪("١٢‬‬ ‫الﺘاريخية‬ ‫)‪ ٤ ("١٣‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر(* لـ أدا – أد ‪ -x -‬ﻧﻲ‬ ‫‪:٤١٠٥‬ﺑان )= ‪ ٤٠‬لﺘر( لـ أويل ‪ -‬إ ِلـﻢ‬ ‫‪("١٤‬‬ ‫)‬ ‫ﻧﺺ‬ ‫فقط‪ ٣‬ﺑان )=‪ ٣٠‬لﺘر( لـ إلـﻲ ‪ -‬تَبٌﻲ‬ ‫‪("١٥‬‬ ‫)‬ ‫طبعة‬ ‫‪106 IM 174901B, Um 2490B, –/–, sealed‬‬ ‫)‪ ٣ ("١٦‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ﻧور‪ -‬سين‬ ‫)‪ ٣ ("١٧‬ﺑان )=‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ﻧ ُ‬ ‫َبزم‬ ‫ ‪Obv.‬‬ ‫ ‪1‬‬ ‫‪[…ša₃]-gal‬‬ ‫)‪ ٣ ("١٨‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( كاهن سنكا ‪ /‬سيد المعبد؟‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫ ‪Rev.‬‬ ‫ ‪1′‬‬ ‫]‪[ĝiri₃] ⸢e-te-e⸣-[a‬‬ ‫‪١٠٦‬‬ ‫"(‪ ٣ :‬ﺑان )= ‪ ٣٠‬لﺘر( لـ ‪......‬‬ ‫ﻧﺺ)‪١٩‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪2′‬‬ ‫⸣‪u₃ a-mi-nu-⸢um‬‬ ‫ﻠخروفلﺘر( لـ أو ُخ‪.... -‬‬ ‫ﺑانﻟ )= ‪٣٠‬‬ ‫‪٣ ("] ٢٠‬‬ ‫ﻋﻠﻒ[‬ ‫))‪(١‬‬ ‫‪ space‬‬ ‫شارا لﺘر( لـ ‪.......‬‬ ‫)= ‪٣٠‬‬ ‫]…[ﺑان‬ ‫‪٣ ("٢١‬‬ ‫اﻻﻟه‬ ‫))‪(٢‬‬ ‫ ‬ ‫ ‪3′‬‬ ‫]…[ ⸣‪iti ⸢x‬‬ ‫‪[............‬‬ ‫)‪] (٣‬‬ ‫ ‬ ‫]…[‬ ‫‪Seal lo.e. not identified‬‬ ‫‪ .....‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪ .... ،‬إلﺘﻲ‪ (ii) .... ،.....‬الﺘاريخ‪.‬‬ ‫‪[...(i]).....‬‬ ‫)‪(٤‬‬

‫)‪] ("١‬و[ إيرا‪ِ -‬إمتُي‬ ‫‪:١٠١‬اﻟتاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪("٣-‬‬ ‫) ‪"٢‬‬

‫]…[ ‪(1) [… of barley as] fodder‬‬ ‫]…[‬ ‫اعﺘيادية‪:‬‬ ‫)…–‪(3′‬لﺠعة‬ ‫ﻻله شارا‬ ‫)لمعبد( ا‬ ‫‪(1′–2′) Via Eteya and‬‬ ‫‪Aminum.‬‬ ‫‪Date‬‬

‫)‪ ١ (٣-١‬كور ‪ ٣٠٠ =٠‬لﺘر( من الشعير وديعة‬ ‫ش‪ (٧) .‬الشهر‪.‬‬ ‫)‪ (٦-٤‬اسﺘلمت )من قبل( ﺑُزيا و إﺑقُ َ‬

‫ﻧﺺ ‪:١٠٧‬‬ ‫)‪ (١‬ﻋﻠﻒ‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٢‬‬ ‫)‪(٢‬‬ ‫‪ ("٢-"١)...،......‬اسﺘلمت )من قبل( ‪ .....‬و إيرا ‪ِ -‬إمﺘٌﻲ‪ ..... ("٣) .‬شارا – إكﻲ ‪ -‬دو‪("٦-"٤) .‬‬ ‫)‪ ("١‬بوساطة‬ ‫إتيا‪ ،.... ،‬شارا ‪...-‬‬ ‫ش‬ ‫ﺑوساطة إتيا‪ ،‬إﺑقُ َ‬ ‫)‪ ("٢‬و أمينُم‬ ‫‪:١٠٣‬اﻟتاريخ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ‪("٤-‬‬ ‫) ‪"٣‬‬ ‫)‪ ١+x (٤-١‬كور )=‪ ٣٠٠ +x‬لﺘر( من الشعير علف ‪.....‬و فﻲ شهر أكيﺘُﻢ‪.‬‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٤‬‬ ‫الصيغة الﺘاريخية‬ ‫ﻧﺺ ‪:١٠٥‬‬ ‫طبعة فقط‬

‫‪107‬‬

‫‪IM 174878, Um 2467, –/–, sealed‬‬ ‫‪Bulla with seal impressions, no cuneiform text‬‬ ‫‪Seal: Etel-pī-Sîn‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

Seals and Seal Inscriptions

Seal usage and the persons identified as seal-holders have been discussed in the introduction to the text edition in sections 3 and 4. Šara-andul (Seal 11) can be identified as the most active person in the grain administration of the Shara temple. He and Aminum (Seal 1), who acted like his deputy, both bore the title “cult-priest (g udu₄) of Shara.” Nūr-Eštar (Seal 6), the third person named g udu₄ in his seal-inscription, impressed his seal on the grain receipts of Šu-Idigna in the early years of the archive, before this role was taken over by Šara-andul (see Table 6 in the introduction). Nūr-Eštar and Aminum were brothers, sons of Puzur-Amurrum, if we deciphered the father’s name correctly in both seal legends. Etel-pī-Sîn (Seal 3), more often called Eteya, was the most frequently named middleman and witness (ĝ i r i₃), and he usually headed the list of these men (see Table 9 in the introduction). The animal fatteners Ĝirinisa (Seal 4) and Ubaya (Seal 12) as well as Sîn-irībam (Seal 7) who sealed for the early fattener Ḫunnubum, used seals that indicated only their fathers’ names (for the persons see Table 5). Only in the case of Ubaya, the inscription was executed with less elegance than for the cult-priests. Appan-ili (Seal 2) and Summatum (Seal 10) appear only as persons sealing together with Šara-andul, but they never assumed a duty that was recorded in the text of the bullae. Seal 1: Aminum

1 2 3

a-mi-nu-um dumu puzur₄-dmar.tu gudu₄ dšara₂

Sealing on no. 62, beside Nūr-Eštar on no. 50 and beside Šara-andul on nos. 7, 67, 71. The seal used for no. 50 bears the same inscription, but is perhaps a different seal. On his role in the archive as a deputy of Šara-andul see p. 30. Seal 2: Appan-ili

1 2

a-pa-ni-li₂ dumu zi-ni-ša

Sealing beside Šara-andul on nos. 73, 84, 85, 86. On his attestations see Table 9. Seal 3: Etel-pī-Sîn 1 2

⸢e-te-el-pi₄-den.zu⸣ dumu x-x-la-nu-u[m]

Sealing on no. 96, 107; beside Šara-andul on no. 28. For the seal image see below the contribution of A. Otto. On his role as middle-man see p. 37

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

132

Seals and Seal Inscriptions

Seal 4: Ĝirinisa 1 2

ĝiri₃-ni-sa₆ dumu i-bi-⸢den.zu{?}/LIL₂{?}⸣

Sealing on no. 19, 20, 22, 23(?), 24, 104; beside Šara-andul on no. 25. Ĝirinisa acted as animal fattener, see p. 26. Seal 5: Lu-Šara

1 2 3

lu₂-dšara₂ dub-sar urdu₂ a-ḫu-um

Sealing beside Sîn-irībam and Sîn-kāšid on no. 27. Seal 6: Nūr-Eštar 1 2 3

nu-ur₂-eš₁₈-tar₂ dumu puzur₄-dmar.tu gudu₄ dšara₂

Sealing on no. 29, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 45, 46, 43, 47, 48, 49, 51, 53, 54, 92, 94, 101, 103; beside Aminum on no. 50, beside Šara-andul on no. 55, 87; beside anepigraphic Seal 13 on no. 33, 32. For the seal image see below the contribution of A. Otto. Nūr-Eštar sealed the receipts of Šu-Idigna; see p. 30. Seal 7: Sîn-irībam

1 2

en.zu-i-ri-ba-am dumu e-di-du-um d

Sealing on no. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13; beside Lu-Šara and Sîn-kāšid on no. 27. For the seal image see below the contribution of A. Otto. Sîn-irībam sealed the receipts of Ḫunnubum, an animal fattener; see p. 26. Seal 8: Sîn-kāšid

1 2 3

en.zu-[ka₃-ši-id] maš₂-⸢šu⸣-[gid₂-gid₂] dumu ⸢ḫa⸣-d[a-ni-iš] d

Sealing beside Lu-Šara and Sîn-irībam on no. 27 The seal is also known from bullae from the Main Tell, which allows for a restoration of the inscription.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Seals and Seal Inscriptions

Seal 9: Sîn-… 1 2 3

133

en.zu-[…] dumu ip-qu₂-ša gudu₄ […]

d+

Sealing beside Šara-andul on no. 88 Seal 10: Summatum

1 2

⸢su?⸣-ma-tum dumu la?-ku-um

Sealing beside Šara-andul on no. 75, 76, 78, 80, 82, 83 Seal 11: Šara-andul

1 2 3

šara₂-an-dul₃ dumu ur-dšara₂ gudu₄ dšara₂

d

Sealing on no. 30(?), 31, 41?, 44, 46(?), 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 64, 68, 69, 72, 74, 77, 79, 81, 99 sometimes beside unidentified seals; beside Aminum on no. 7, 67, 71 beside Appan-ilī on no. 73, 84, 85, 86 beside Etel-pī-Sîn on no. 28 beside Ĝirinisa on no. 25 beside Nūr-Eštar on no. 55, 87 beside Sîn-… on no. 88 beside Summatum on no. 75, 76, 78, 80, 82, 83 beside anepigraphic Seal 14 on no. 65, 66 For the seal image see below the contribution of A. Otto. Šara-andul became the most active person in the grain management of the Shara temple; see p. 30 and Table 6 Seal 12: Ubaya

1 2

u₂-ba-a-a dumu ta-ri-bu-um

Sealing on no. 14, 15, 16, 17, 18. Ubaya acted as animal fattener; see p. 27. The cuneiform signs in his seal inscription are not as sharply engraved as in the case of other seals, and A. Otto suggests that his seal was made of clay. Seal 13: Anepigraphic seal 1

Sealing beside Nūr-Eštar on no. 33 and no. 32. For the seal image see below the contribution of A. Otto.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

134 Seal 14: Anepigraphic seal 2

Seals and Seal Inscriptions

Sealing beside Šara-andul on no. 65 and no. 66. For the seal image see below the contribution of A. Otto.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Seals and Seal Inscriptions

Seal 1: Aminum

Seal 2: Appan-ili

Seal 3: Etel-pī-Sîn

Seal 4: Ĝirinisa

Seal 5: Lu-Šara

Seal 6: Nūr-Eštar

Seal 7: Sîn-irībam

Seal 8: Sîn-kāšid

Seal 9: Sîn-…

Seal 10: Summatum

Seal 11: Šara-andul

Seal 12: Ubaya

Copies of the seal inscriptions by Khalid Salim Ismael

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

135

136

Seals and Seal Inscriptions

Seal 1: Aminum (Um 2483 = 62, u.e.)

Seal 2: Appan-ili (Um 2401 = 85, le.e.)

Seal 3: Etel-pī-Sîn (Um 2467 = 107)

Seal 4: Ĝirinisa (Um 2414 = 23, le.e.)

Seal 4: Ĝirinisa (Um 2414 = 23, lo.e.) .

Seal 5: Lu-Šara (Um 2402 = 27, le.e.)

Seal 6: Nūr-Eštar (Um 2432 = 49, le.e.)

Seal 6: Nūr-Eštar (Um 2432 = 49, rev.)

Seal 7: Sîn-irībam (Um 2399 = 2, lo.e.)

Seal 8: Sîn-kāšid (Um 2402 = 27, le.e.)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Seals and Seal Inscriptions

Seal 9: Sîn-… (Um 2412 = 88, le.e.)

Seal 11: Šara-andul (Um 2400 = 69, u.e.)

Seal 10: Summatum (Um 2417 = 76, u.e.)

Seal 11: Šara-andul (Um 2405 = 83, le.e.)

Seal 12: Ubaya (Um 2410 = 15, le.e.)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

137

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

The Images of the Seal Impressions Adelheid Otto

Seal images are rare among the hundreds of seal impressions on the bullae. Sizeable figurative scenes besides the inscription have been preserved on few of them. Only six out of 14 seals were impressed in a way that remains of the image are visible.1 The study of the seal images was done on the basis of photos which were provided to me by Nawala Al-Mutawalli and Walther Sallaberger. Unfortunately, the details could not be checked on the originals. But as many motifs are quite standardized at this period, they can be recognized with some certainty. The drawings of the images were made by myself and Manfred Lerchl, the drawings of the legends by W. Sallaberger. The numbering of the seals follows the edition above. In total, five different seal images could be recognized and restored in composite drawings. Two seals (Seals 3, 7) had inscriptions of two lines, two had three lines (Seals 6, 11), two seals were anepigraphic (Seals 13, 14). Every seal shows an audience in front of a king or god. The audience scene of a worshipper, followed by a suppliant goddess, in front of the enthroned king was depicted on all of them, except for Seal 7, where an audience of four figures – including the standing king – in front of a seated god was depicted. The seals were quite large with heights between 2.5 and 3.6 cm, and at least two of them (Seals 7, 13) had a cap mounting. All the seals must have been of good or exquisite workmanship. The slender and elegantly shaped figures were carefully modelled, the faces and garments rendered with fine details. The style and craftsmanship of the seals is even more exceptional if compared to contemporary original seals in collections. The uniformity of seal motifs, combined with the excellent quality and the precious caps suggest that the seal owner belonged to a privileged upper level of the inhabitants of Umma – a hypothesis that is further corroborated by the following considerations. Similar audience scenes are found on other seals dating to the time of Sumuel (Buchanan 1981, no. 753; Blocher 1992a, nos. 31, 32, 36, 49) and on contemporary sealings from Tell Harmal (al-Gailani Werr 1988, nos. 41a, 42a), Sippar (al-Gailani Werr 1988, no. 182b) and Nippur (Seidl 2016, no. 3). The audience scene of a worshipper with clasped hands in front of the enthroned ruler is a motif that can be found already on Ur III seals. Although the audience scene is less frequent than the introduction scene in the Ur III period, the audience scene is especially frequent on seals belonging to the highest officials in the bureaucracy of the Ur III state, if the seals and sealings in collections are taken into consideration (Winter 1987). Winter explained that “the imagery also conveyed general information regarding the place of the seal owner within the system”, and that the audience or presentation scene in particular “articulates the legitimate authority of the seal-owner, as granted by the king, to exercise his office within the Ur III bureaucracy” (Winter 1987, 60). Also at Umma, the motif had clearly marked the seal owner as being of highest rank within the Ur III bureaucracy. Ur-Lisi, the governor of Umma at the time of Šulgi and Amar-Suena, Ayakala, the governor of Umma at the time of Amar-Suena and Šu-Suen, and Dadaga, the governor under Ibbi-Suen – they all show the the audience scene on their seals (Winter 1987; Mayr 2002). After the decline of the Ur III state, this motif continued to be the standard official seal motif for high-ranking officials in southern Babylonia. Dated examples prove this from at least the time 1 I am grateful to Nawala Al-Mutawalli for her invitation to contribute to this volume; additionally, I thank her, Khalid Salim Ismael and Walther Sallaberger for providing the photos and for discussing the sealings with me.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

140

Images of the Seal Impressions

of the Isin and Larsa kings Lipit-Eštar (Legrain 1951, no. 440) and Gungunum to Sîn-erībam (Blocher 1992a), which date back to approximately 1934–1841 BCE (MC). We propose here that the audience scene before the enthroned king or god was the standard motif for the seals of an urban elite at Umma from the Ur III period onwards until at least the time of Sumuel. As has been remarked earlier (Porada 1950; Blocher 1992a, 19), the slow and gradual change in seal iconography from Ur III-like motifs to typical Old Babylonian motifs began only after 1900 BCE (MC). The most exceptional seal, however, is the one of Sîn-eribam (Seal 7). The two lines of inscription give only his name and his father’s name. But his seal is absolute outstanding in workmanship, details and fine modelling, and it was mounted by a metal cap. The most striking feature is its iconography: The audience of three persons in front of a seated god, who holds rod and ring and puts his feet on an animal – quite certainly a gazelle – is unique so far. Since the attributes rod and ring are held by major gods only, more precisely by the city gods that select a national ruler (Wiggermann 2006-2008, 417), I wonder if this might be the first attested depiction of the god Šara. This god was apparently associated with agriculture on the one hand and with the steppe as pasture for the herds on the other hand (Huber Vulliet 2009-2012) – qualities that are perfectly symbolized by a gazelle. In the following the remains of the seal images will be described and analyzed. For further comments on the seal inscriptions and the seal owners see the introduction and the preceding edition of the seal inscriptions above. Seal 3: Etel-pī-Sîn

Several impressions on the obverse and the edges of bulla no. 107 (Um 2467, IM 174878). Since the bulla was not inscribed, the seal was rolled over the whole obverse of the bulla. For further impressions see the edition above. Preserved height of seal: 2.3 cm; reconstructed original height c. 2.5 cm; preserved max. length of impression: 5 cm. Depiction: Inscription of two lines. Audience scene (three figures) with suppliant goddess and worshipper facing the enthroned king. Inscription: (1) ⸢e-te-el-pi₄-den.zu⸣ / (2) dumu x-x-la-nu-u[m] Description: The remains of tree figures are visible on both sides of the inscription. A suppliant goddess, turning to the right, is depicted to the right of the inscription. She is dressed in the flounced robe. The tips of the horizontal divisions are slightly protruding. A long counterweight is pending down her back. Her head with a beautifully modelled face, with a horned crown and bent-up hair is visible. She raises both hands in front of her face. A worshipper, dressed in a long garment, which leaves his right shoulder free, stands with hands clasped in front of her. The shoulders and arms are beautifully modelled with elegantly swelling muscles. Only the lower part of his head remains, but this is enough to know that he must have been shaven-headed and beardless. There is a roughly oval object with undulating outlines in the field between the two figures approximately at the height of their thighs. The shape corresponds best to a Humbaba head, but the remains are too shallow to be certain.2 At the left side of the inscription, a person sits on a padded stool and raises his right arm. The left arm is covered by his mantle, of which three pleats over his left shoulder and wrinkles in the elbow region are visible. The craftsmanship of this seal seems to have been quite fine, as can be seen from the elongated, slender figures, the beautifully modelled muscles of the worshipper, the finely carved face of the goddess and the fine flounces of her robe.

2 The Humbaba face is extremely rare on seals of this period.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Images of the Seal Impressions

141

Seal 6: Nūr-Eštar, cult-priest of Šara

The impressions on the two bullae only, especially of no. 49 (Um 2432, IM 174843), show remains of the image, although the seal was impressed on 28 more bullae. For further impressions see the edition above. Height of seal: 2.8 cm; preserved max. length of impression: 4.3 cm, reconstructed diameter ca. 1.4 cm. Depiction: Inscription of three lines. Audience scene (three figures) with suppliant goddess and worshipper facing the enthroned king. Inscription: (1) nu-ur₂-eš₁₈-tar₂ / (2) dumu puzur₄-dmar.tu / (3) gudu₄ dšara₂ Description: The suppliant goddess, turning to the right, is depicted to the right of the inscription with three lines. Her head with a horned crown, her bent-up hair, and the flounced robe is visible. No counterweight is visible, but this can be due to the shallow impression of the seal (the vertical flounces are also not visible). At the other side of the inscription, the king with a long garment and a brimmed hat sits on a padded stool. Shallow remains of a crescent and a disc are visible in front of him. A shaven-headed man in along garment, standing hands clasped, is facing him. Judging from the face and beautifully modelled body of the goddess, the craftsmanship of this seal seems to have been quite fine. Seal 7: Sîn-irībam

Seal impression on no. 1 (Um 2395, IM 174806); for other impressions see the edition above. Height of seal: 2.7 cm; length of impression: 5.3 cm, reconstructed diameter c.1.7 cm. Metal caps, 0.1cm wide. Depiction: Inscription of two lines. Audience scene (four figures): the king, followed by a suppliant goddess and a short kilted figure, are facing a sated male god (Šara?). Inscription: (1) den.zu-i-ri-ba-am / (2) dumu e-di-du-um Description: Three figures are facing a seated god. The first one is the king as a worshipper, dressed in a long garment with curved ends and a short kilt, his left leg is protruding. He stands with hands clasped wears the brimmed hat. He is followed by the suppliant goddess, dressed in the flounced robe. A very fine and elegantly curved counterweight is falling down her back. She raises both hands with finely carved fingers. Behind her is standing a man, dressed with a kilt, his right arm is pending behind his back, the left arm is bent. Unfortunately, the head is not well preserved, and it is impossible to know if the head was shaven-headed or if he wore the brimmed hat.3 In general, a fourth person in an audience scene to a god is not very frequent.4The three figures are facing a seated bearded person in a flounced robe, wearing a horned crown with multiple horns and a circle on top. The god raises the right hand and holds rod and ring. He is sitting on an architectural façade throne with a very explicit rendering of a niched façade and finely curved sides. The throne and the animal footrest are placed on a shallow dais. The god’s feet are resting on the flat body of an animal. It has a long neck, a head with a triangular head and a fine muzzle, and two straight vertical horns or long ears. The head is rendered half frontally and half in profile, the muzzle is pointing downwards. Its two forelegs are also rendered: one is bent below the body, the other one is set forwards. The craftsmanship of this seal is absolutely exceptional. All the figures are extremely slender and elongated, show elegantly curved silhouettes and extremely fine details. The flounces of 3 In the latter case, this would be an early form of the victorious king. A similar depiction of a slightly different victorious king as fourth person in an audience scene is known from a servant of Sumu-El: Buchanan 1981, no. 753. 4 There is a similar seal with the triumphant king from the time of Immerum: Blocher 1992b, no. 7.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

142

Images of the Seal Impressions

the seated god’s robe are especially noteworthy: they are separated into vertical compartments each of which consists of three separate flounces. The audience scene of the king facing a deity is less frequent than the audience scene of a bare-headed man facing the seated king, but more relative for us since it allows insights into the local importance of specific deities. Usually the attributes reveal the gods’ identity. But the rod and the ring symbolize divine order and are held by major gods only, more specifically by city gods who demonstrate their divine selection of the ruler which approaches the deity.5 The other identifying attribute is the animal below the god’s feet, but I could not find any direct parallel for this animal. So far, only the goatfish of the god Enki or the mušhuš of the god Tišpak (al-Gailani 1988, no. 76a; Collon 1986, no. 104) have a horned head. On a few Ur III seals from Umma, the feet of the god rest on an animal, which is either a waterfowl (Mayr 1997, nos. 120, 446) or a goatfish, but in the latter case the god is clearly Enki who holds a flowing vase (Mayr 1997, nos. 601, 782). But the body of this animal on Sîn-irībam’s seal is neither fish-like nor dragon-like. Additionally, the rendering of this animal’s head is different from that of a goatfish, which is always depicted in full profile, often has a short goatbeard, a much shorter neck and slightly curved horns. The seal of Tūram-ilī, servant of Simat-Ištaran, depicts a bearded god (identity unclear) whose feet rest on a goat. However, it is rendered in a slightly different way with the head in full profile and the horns slightly curving (Mayr 2011, 229, Figs. 3, 4). Since the animal on Sîn-irībam’s seal has a very long neck, a fine head with a concave nose and a round muzzle, I am convinced that the depicted animal is not a goat, but a gazelle. Mayr (1997, 70) made an attempt to identify the god Šara on Ur III seals from Umma by studying the deities on those seals which mention Šara; but the harpe-sword is the only attribute which appears three times associated with a standing or sitting god (his seals 617.1 and 859.1). This weapon, however, can also be the attribute of other deities in other cities. Therefore, I propose to interpret the enthroned figure with the gazelle as footrest as the god Šara. The iconography of this god is still unknown, but since he was associated with the steppe as pasture ground, this interpretation seems quite fitting. Seal 10: Seal of Šara-andul, cult-priest of Šara

Two impressions on the left edge of the bulla no. 61 (Um 2431, IM 174842) on either side of the perforation, many more impressions on 40 other bullae (see edition above). Preserved height of seal: 3 cm; preserved max. length of impression: 3 cm. Depiction: Inscription, suppliant goddess. Probably audience scene in front of an enthroned deity or king. Inscription: (1) dšara₂-an-dul₃ / (2) dumu ur-dšara₂ / (3) gudu₄ dšara₂ Description: Despite the fact that the seal was rolled on more than 40 bullae, the image is barely visible, since only the inscription seems to have been important. Only the back of a standing figure, which is turning to the right, is visible on the right side beside the inscription. A part of the head with a horned crown and a part of the back shoulder of this figure are visible, as well as its waist and lower part. Since a long counterweight is pending along the back of the figure, it can be interpreted as a suppliant goddess. Another impression shows a part of the lower part of her garment, but also on this impression the flounced material is not visible. Through comparisons with contemporary seals from Umma it is probable that a presentation or audience scene in front of an enthroned deity or king was depicted.

5 Wiggermann 2006–2008.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Seal 13: Anepigraphic seal 1

Images of the Seal Impressions

143

Impressions on the left edge (twice) of bulla nos. 33 (Um 2428, IM 174839) and on the upper and lower edge (each twice) of bulla no. 32 (Um 2427, IM 174838). On no. 33, the seal has been impressed twice upside down on either side of the cord’s hole at the pierced edge. Sealing beside Nūr-Eštar on nos. 32 and no. 33. Height of seal: 3.6 cm; preserved max. length of impression: 2.3 cm. Depiction: Audience scene in front of the king, small man upside down. Description: A worshipper, shaven-headed and beardless, is standing in front of the enthroned ruler. The worshipper’s long garment covers his left shoulder, three pleats of the garment are visible on the shoulder and near the elbow of his left arm. His hands rest on his waist. Along the lower part of his garment, two vertical lines are visible in the middle. His two feet protrude from under his garment. He is facing the king which sits on a padded stool and raises his right hand. The shallow impression of a crescent and a disc is preserved above the king’s hand. This scene was probably completed by a suppliant goddess standing behind the worshipper, but no traces are visible. Between the two large figures there is a small male figure, depicted upside down. The small man is wearing a short skirt and a flat cap. He raises his left hand, his right hand rests on his waist. A line is bordering the scene at the bottom. No traces of an inscription to be seen. Since the inscription of a seal was usually impressed with more care than the image, the seal was probably anepigraphic. The height of the seal is unusually tall, and the craftsmanship of the original cylinder seal must have been of excellent quality: The face of the worshipper was rendered in a very detailed way with a fine nose, chin and lips. His bald head and the arms are beautifully modelled. The proportions of his figure are perfect, his body is slender and elegantly formed. The main scene is standard for high officials in this period. The small man with raised front hand, however, is only rarely depicted in similar audience scenes (e.g. Collon 1986, no. 53; Moortgat 1940, nos. 285, 291), and this has so far been the only seal where he appears upside down. Reversed figures in general are not very frequent on seals of this period, only a few occur on contemporary seals with audience scenes (Collon 1986, nos. 55, 59). The reversed small man appears at least in one other scene on a contemporary seal (Collon 1986, no. 594). The interpretation of this man is still uncertain; but since he appears on an impression from Sippar (al-Gailani Werr 1988, no. 167) standing on a high pedestal which is decorated as a niched, temple-like façade, I wonder if he might have been a member of the temple personnel. One could even go one step further with speculations and suggest that the owner of the Umma seal wanted this figure to be emphasized by depicting it upside down, and that he had the figure inserted between the main protagonists of the seal image, because he himself was part of the temple personnel. Seal 14: Anepigraphic seal 2

Sealing beside Šara-andul on no. 65 and no. 66. Only the faint remains of the back of a suppliant goddess with a counterweight are visible.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

144

Images of the Seal Impressions

Seal 3: Etel-pī-Sîn

Seal 3: Etel-pī-Sîn (Um 2467 = 107)

Seal 6: Nūr-Eštar

Seal 6: Nūr-Eštar (Um 2415 = 54, rev.)

Seal 6: Nūr-Eštar (Um 2432 = 49, rev.)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Images of the Seal Impressions

Seal 7: Sîn-irībam

Seal 7: Sîn-irībam (Um 2395 = 1, rev.)

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

145

146

Images of the Seal Impressions

Seal 10: Seal of Šara-andul

Seal 10: Seal of Šara-andul (Um 2431 = 61, le.e.)

Seal 13: Anepigraphic seal 1

Seal 13: Anepigraphic seal 1 (Um 2427 = 32, u.e.)

Seal 13: Anepigraphic seal 1 (Um 2427 = 32, rev.) © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Bibliography

Abbreviations of Ur III texts follow BDTNS

Adams, R. McC. (2008): An Interdisciplinary Overview of a Mesopotamian City and its Hinterlands, Cuneiform Digital Library Journal 2008:1 (https://cdli.ucla.edu/pubs/cdlj/2008/cdlj2008_001.html, accessed 01/2019) Al-Gailani Werr, L. (1988): Studies in the chronology and regional style of Old Babylonian cylinder seals. Malibu Almamori, H. O. (2014a): Gišša (Umm Al-Aqarib), Umma (Jokha), and Lagaš in the Early Dynastic III Period, Al-Rāfidān 35, 1–37 Almamori, H. O. (2014b): The Early Dynastic monumental buildings at Umm al-Aqarib, Iraq 76, 149-187 Al-Mutawalli, N. (2009): Excavation of Umma (modern Jokha) seasons 1 & 2, Sumer 54, 53–82 (in Arabic) — (2010): Administrative cuneiform texts from Umma in the Iraq Museum, Excavation of Shara Temple (1999– 2000), Sumer 55, 45–86 (in English) Al-Mutawalli, N./H. Shahad Al-Harbi (2011): Excavation of Umma (Modern Jokha), seasons 3 &4, 2000-2001, Sumer 56, 49–92 (in Arabic) Al-Mutawalli, N./W. Sallaberger (2017): The cuneiform documents from the Iraqi excavation at Drehem, Zeitschrift für Assyriologie und Vorderasiatische Archäologie 107, 151–217 Archibab = Charpin (n. d.) Attinger, P. (1993): Eléments de linguistique sumérienne Bartash, V. (2015): On the Sumerian City UB-meki, the Alleged “Umma”, Cuneiform Digital Library Bulletin 2015:002 (https://cdli.ucla.edu/pubs/cdlb/2015/cdlb2015_002.html, accessed 08/2018) BDTNS = Molina (2002–) Beaulieu, P.-A./W. R. Mayer (1997): Akkadische Lexikographie: CAD Š2 und Š3, Orientalia 66, 157–180 Blocher, F. (1992a): Siegelabrollungen auf frühaltbabylonischen Tontafeln in der Yale Babylonian Collection. München — (1992b): Siegelabrollungen auf frühaltbabylonischen Tontafeln im British Museum. München de Boer, R. (2016). From the Yaḫrūrum šaplûm archives. The administration of harvest labor undertaken by soldiers from Uruk and Malgium, Zeitschrift für Assyriologie und Hethitologie 106, 138–174 Brunke, H. (2011): Essen in Sumer. Metrologie, Herstellung und Terminologie nach Zeugnis der Ur III-zeitlichen Wirtschaftsurkunden. München Buchanan, B. (1981): Early Near Eastern seals in the Yale Babylonian Collection. New Haven/London. Charpin, D. (1979): [Review of S. D. Simmons, Early Old Babylonian documents, YOS 14], Bibliotheca Orientalis 36, 188–200 — (2004): Histoire politique du Proche-Orient Amorrite (2002-1595), in: P. Attinger et al. (eds.), Annäherungen 4: Mesopotamien. Die altbabylonische Zeit. Fribourg/Göttingen, 25–480 — (n.d.): ARCHIBAB, http://www.archibab.fr/ (last accessed 12/2018) Cohen, M. E. (2015): Festivals and calendars of the ancient Near East. Bethesda, Md. Collon, D. (1986): Catalogue of the Western Asiatic seals in the British Museum. Cylinder Seals III. London Dalley, S. (2005): Old Babylonian texts in the Ashmolean Museum mainly from Larsa, Sippir, Kish, and Lagaba. OECT 15. Oxford Dornauer, A. (2018): Proso, Sorghum, Tiger Nut. Some minor crops in the cuneiform sources. Berliner Beiträge zum Vorderen Orient 27. Gladbeck 2018 van Driel, G. (2000): Institutional and non-institutional economy in ancient Mesopotamia, in: A. C. V. M. Bongenaar (ed.), Inderdependency of institutions and private entrepreneurs. MOS Studies 2. Leiden, 5–24 Falkenstein A. (1956/57): Die neusumerischen Gerichtsurkunden. München Farber, W. (1989): Schlaf, Kindchen, schlaf! Mesopotamische Baby-Beschwörungen und -Rituale. Mesopotamian Civilizations 2. Winona Lake Fischer, C. (1997): Siegelabrollungen im British Museum auf Ur III-zeitlichen Texten aus der Provinz Lagash. Untersuchung zu den Verehrungsszenen, Baghdader Mitteilungen 28, 97–183 Foster, B. R. (1982): Umma in the Sargonic Period. Archon Books, Hamden, Ct. Gelb, I. J. (1957): Glossary of Old Akkadian. Materials for the Assyrian Dictionary 3. Chicago — (1980): Computer-aided analysis of Amorite. Chicago George, A. R. (1993): House most high. The temples of ancient Mesopotamia. Winona Lake, IN Goddeeris, A. (2018): Fields of Nippur. Irrigation districts and lexicography in Old Babylonian Nippur, in: J. Tavernier [et al.] (eds.), Topography and toponymy in the ancient Near East. Louvain, 97–112

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

148

Bibliography

Goetze, A. (1950): Sin-iddinam of Larsa. New tablets from his reign, Journal of Cuneiform Studies 4, 83–118 Henkelman, W. F. M. (2008): The other gods who are. Studies in Elamite-Iranian acculturation based on the Persepolis fortification texts. Achaemenid history 14. Leiden Hilgert, M. (2002): Akkadisch in der Ur III-Zeit. Imgula 5. Münster Huber Vulliet, F. (2009): Šara, in: M. P. Streck (ed.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäo­ logie. Berlin/New York 12, 31–34 Hussein, L. (2012): Bauplanung und Administration in altbabylonischer Zeit. Ein Tonbullen-Archiv aus Tell Ḥarmal (Šaduppûm), Kaskal 12, 3–29 King, L. W. (1910): History of Sumer and Akkad. London van Koppen, F. (2001): The organisation of institutional agriculture in Mari, Journal of the economic and social history of the Orient 44, 451–504 Krebernik, M. (1997): Muttergöttin, in: D. O. Edzard (ed.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie. Berlin/New York 8, 502–516 — (2001): Tall Biˁa/Tuttul II: Die altorientalischen Schriftfunde. Saarbrücken Lambert, W. G. (1990): The names of Umma, JNES 49, 75–80 Laurito, R./A. Mezzasalma/L. Verderame (2008): Texts and labels. A case study from Neo-Sumerian Umma, in: R.D. Biggs/J. Myers/M. T. Roth (eds.), Proceedings of the 51st Rencontre Assyriologique internationale held at the Oriental Institute of the University of Chicago, July 18–22, 2005. Chicago, 99–110 Legrain, L. (1951): Seal cylinders. Ur excavations 10. Oxford MAD 3 = Gelb 1957 Marchesi, G. (2006): Lumma in the onomasticon and literature of ancient Mesopotamia. Padova Marchesi, G./N. Marchetti (2011): Royal statuary of Early Dynastic Mesopotamia. Winona Lake, IN Mayr, R. H. (1997): The seal impressions of Ur III Umma. PhD Diss. Leiden — (2002): The depiction of ordinary men and women on the seals of the Ur III kingdom, in: S. Parpola/R. M. Whiting (eds.), Sex and gender in the ancient Near East. CRRAI 47/II. Helsinki 2002, 359–366 Mayr, R. H. (2011): The figure of the worshiper in the presentation scene, in: D. I. Owen (ed.), Garšana studies. CUSAS 6. Bethesda, 227-232 Milano, L. (2004): Inscribed bullae and other documents mainly from the area north of the Official Block (Texts 173–211), in: L. Milano et al. , Third millennium cuneiform texts from Tell Beydar (Seasons 1996–2002). Subartu 12. Turnhout, 23–30 Mittermayer, C. (2006): Altbabylonische Zeichenliste der sumerisch-literarischen Texte. Fribourg/Göttingen Molina, M. (2002–): Database of Neo-Sumerian texts (BDTNS), http://bdtns.filol.csic.es (last accessed 12/2018) — (2008): The corpus of Neo-Sumerian tablets: an overview, in: S. J.Garfinkle/J. C. Johnson (eds.), The growth of an early state in Mesopotamia: Studies in Ur III administration. Madrid, 19–53 Moortgat, A. (1940): Vorderasiatische Rollsiegel. Berlin Pettinato, G. (1967): Untersuchungen zur neusumerischen Landwirtschaft I: Die Felder. Napoli Porada, E. (1950): Critical review of: Corpus of ancient Near Eastern seals in North American collections, Vol. I 1949, JCS 4, 155–162 Postgate, J. N. (1992): Early Mesopotamia. Society and economy at the dawn of history. London/New York Sallaberger, W. (2011): Sumerian language use at Garšana. On orthography, grammar, and Akkado-Sumerian bilingualism, in: D. I. Owen (ed.), Garšana studies. CUSAS 6. Bethesda, Md., 335–372 Seidl, U. (2016): Seal impressions, in: A. Goddeeris, The Old Babylonian legal and administrative texts in the Hilprecht Collection Jena. TMH 10, 303–326 Seri, A. (2013). The house of prisoners. Slavery and state in Uruk during the revolt against Samsu-iluna. Boston/Berlin Sigrist, R. M. (1984): Les sattukku dans l’Ešumeša. Bibliotheca Mesopotamica 11. Malibu — (1990): Larsa year names. Berrien Springs. Simmons, S. D. (1978): Early Old Babylonian documents. Yale Oriental series, Babylonian texts 14. New Haven Stol, M. (1990): A cultivation contract, Bulletin on Sumerian Agriculture 5, 197–200 — (1995): Old Babylonian cattle, Bulletin on Sumerian Agriculture 8, 173–213 — (2004): Wirtschaft und Gesellschaft in altbabylonischer Zeit, in: P. Attinger et al. (ed.), Annäherungen 4: Mesopotamien. Die altbabylonische Zeit. Fribourg/Göttingen, 641–975 Streck, M. P. (2000): Das amurritische Onomastikon der altbabylonischen Zeit I. AOAT 271/I. Münster Ur, J. (2014): Umma. B. Archäologisch, in: M. P. Streck (ed.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie. Berlin/New York 14, 327–330 Van Coetsem, F. (2000). A general and unified theory of the transmission process in language contact. Heidelberg Waetzoldt, H. (2014): Umma. A. Philologisch, in: M. P. Streck (ed.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie. Berlin/New York 14, 318–327 Weitemeyer, M. (1962): Some aspects of the hiring of workers in the Sippar region at the time of Hammurabi. Copenhagen

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Bibliography

149

Weszeli, M. (2004): Pferd. A. I. In Mesopotamien, in: D. O. Edzard (ed.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie. Berlin/New York 10, 469–481 Wiggermann, F. A. M. (2006-2008): Ring und Stab, in: M. P. Streck (ed.), Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie. Berlin/New York RlA 11, 414-421 Winter, I. J. (1987): Legitimation of authority through image and legend. Seals belonging to officials in the administrative bureaucracy of the Ur III state, in: McG. Gibson/R. D. Biggs (eds.), The organization of power. Aspects of bureaucracy in the ancient Near East. Chicago, 59-106 YOS 14 = Simmons (1978) Zettler, R. L. (1992): The Ur III Temple of Inanna at Nippur. The operation and organization of urban religious institutions in Mesopotamia in the late third millennium B.C. Berliner Beiträge zum Vorderen Orient 11. Berlin

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Year Dates

Indexes

The index of year names provides not only a list of variants, but also a chronological index to the texts published in this volume. The identification of years 3 and 5 of Sumuel and the historical situation is discussed in the Introduction, section 2.2.

Sumuel Year Dates

Sumuel 2: mu us₂-sa su-mu-dingir lugal 37, Sumuel 02/07: 7) mu us₂-sa // su-mu-dingir lugal 38, Sumuel 02/07: 7) mu us₂-sa // su-mu-dingir lugal

Sumuel 3 variant: mu dinana (larsamki(-ma/še₃)) i₃-ĝen-na 95, Sumuel 03 var./12–01: 7) mu dinana ud./unugki-še₃ ⸢i₃-ĝen⸣ 39, Sumuel 03 var./02: 8) mu dina[na …] / i₃-[…] 40, Sumuel 03 var./02: 8) mu dinana // larsamki-še₃ / i₃-ĝen-na 41, Sumuel 03 var./06: 8) mu dinana ud./unugki i₃-ĝen-na 42, Sumuel 03 var./06: 8) mu dinana larsam/ ki // i₃-ĝen-na 55, Sumuel 03 var./09: 9) mu dinana // larsamki-še₃ i₃-ĝen 56, Sumuel 03 var./10: 10) mu dinana // larsamki-[ma] / i₃-ĝ[en-(na)] 1, Sumuel 03 var./10-11: 12) mu dinana larsamki i₃-ĝen-na 96, Sumuel 03 var./11: 10) mu ⸢d ⸣in[ana] / larsamki-ma […] 2, Sumuel 03 var./12: 8) mu dinana larsamki/-ma // i₃-ĝen-na 28, Sumuel 03 var./12: 8) mu dinana / larsamki-še₃ 57, Sumuel 03 var./12: 8) ⸢mu⸣ dinana // larsamki-še₃

Sumuel 4: mu (su-mu-dingir) a-ku-za/zi/zu/uzki in/i₃-dab₅ 3, Sumuel 04/02: 11) mu su-mu-dingir / a-ku-zaki / in-dab₅ 4, Sumuel 04/03: 9) mu su-mu-dingir / a-ku-⸢zuki ⸣ in-dab₅ 43, Sumuel 04/03: 8) [m]u a-⸢ku?⸣-[…] 5, Sumuel 04?/04: 10) [mu s]u-mu-dingir / […]ki in-dab₅ 44, Sumuel 04/05: 7′) mu ⸢a-ku-zaki ⸣ / in-dab₅ 45, Sumuel 04/05: 10) mu a-ku-zaki a-ḫu-um / in-dab₅ 58, Sumuel 04/06: 11) mu a-ku-ziki /in-dab₅ 46, Sumuel 04/07: 12) mu a-ku-ziki in -dab₅ 6, Sumuel 04/08: 13) mu a-ku-ziki in-dab₅ 47, Sumuel 04/08: 10) [mu a-k]u-zaki in-dab₅ 48, Sumuel 04/08: 9) mu a-ku-zaki/ in-dab₅ 59, Sumuel 04/08: 12) [mu a-k]u-ziki in-dab₅ 60, Sumuel 04/08: 10) mu a-ku-zaki / in-dab₅ 7, Sumuel 04/09: 11) mu a-ku-zaki / in-dab₅ 29, Sumuel 04/09: 11) mu a-⸢ku⸣-zaki in-[dab₅] 8, Sumuel 04/10: 12) mu a-ku-zaki

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

152 87, Sumuel 04/11: 10) mu a-ku-uzki / i₃-dab₅ 97, Sumuel 04/11: 7) mu a-ku-uz/ ki i₃-dab₅ 9, Sumuel 04/12: 13) mu a-ku-zaki in-dab₅

Indexes

Sumuel 5 variant: mu gu₂-iš-du₃ki (in-dab₅(-ba-a)/al-dab₅-ba-a) 30, Sumuel 05 var./01: 13) mu gu₂-iš-du₃ki 89, Sumuel 05/01: 8) [mu gu₂]-⸢iš-du₃⸣[ ki … ] 61, Sumuel 05 var./01: 16) mu gu₂-iš-[du₃ki (…)] 88, Sumuel 05 var./01: 13) mu gu₂-iš-du₃ki // […] ⸢x⸣ 98, Sumuel 05 var./02: 4ʹ) mu gu₂-iš-du₃ki / i[n]-dab₅ 10, Sumuel 05 var./04: 11) mu gu₂-iš-du₃ki / in-dab₅ 62, Sumuel 05 var./04: 12) mu gu₂-iš-du₃ki / al-dab₅-ba-a 63, Sumuel 05 var./04: 12) mu gu₂-iš-du₃ki / al-dab₅-ba-a 11, Sumuel 05 var./06: 11) ⸢mu gu₂-iš⸣-[du₃ki] // al-dab₅-ba-a 65, Sumuel 05 var./06: 12) mu gu₂-iš-du₃ki // in-dab₅-ba-a 66, Sumuel 05 var./06: 11) mu gu₂-iš-du₃ki // al-dab₅-ba-a 12, Sumuel 05 var./07: 12) mu gu₂-iš-du₃ki 14, Sumuel 05 var./07: 14) [mu] ⸢gu₂-iš-du₃⸣ki / […] 67, Sumuel 05 var./07: 10) mu gu₂-iš-duki// al-dab₅-ba-a 69, Sumuel 05 var./08: 14) mu gu₂-iš-du₃ 13, Sumuel 05 var./08: 3′) mu gu₂-iš-du₃[ ki] / in-dab₅ 31, Sumuel 05 var./08: 2′) mu gu₂-iš-du₃⸢ki ⸣ / ⸢in⸣-[dab₅] 71, Sumuel 05 var./09: 14) mu gu₂-iš-du₃ki 99, Sumuel 05 var./10: 2ʹ) mu gu₂-iš-du₃ki 72, Sumuel 05 var./10: 6ʹ) mu gu₂-iš-du₃ki 19, Sumuel 05 var./11: 7) mu gu₂-iš-du₃ki

Sumuel 6: mu en dutu (larsamki(-ma/še₃)) (in-il₂(-la)/in-ḫuĝ) 15, Sumuel 06/01: 13) mu en dutu // larsamki-ma 73, Sumuel 06/01: 17) mu en […] 90, Sumuel 06/04: 2ʹ) [mu en] dutu / […] 16, Sumuel 06/05: 13) mu en d/utu 20, Sumuel 06/05: 15) mu en dutu / larsamki 74, Sumuel 06/05: 13) mu en dutu larsamki 75, Sumuel 06/05: 24) mu en dutu / larsamki-ma 76, Sumuel 06/06: 9) [m]u en dutu / larsamki-ma in-il₂-la 77, Sumuel 06/06: 11) mu en dutu / larsamki-ma 17, Sumuel 06/06: 12) mu en dutu // larsamki-ma / in-il₂-la 78, Sumuel 06/07: 17) mu en dutu / larsamki-ma in-il₂-la 22, Sumuel 06/08: Rev. 5ʹ) mu en ⸢d ⸣[utu] // larsamki[-ma] // in-il₂-[la] 80, Sumuel 06/08: 18) mu en dutu larsamki-ma / in-[(x)] 81, Sumuel 06/08: 11) [mu] en dutu ud./[unu]gki-ma ⸢in⸣/-ḫuĝ 82, Sumuel 06/08: 10) [mu] ⸢en⸣ [d]⸢utu⸣ / [ud./]unugki-ma / [i]n-il₂-la 83, Sumuel 06/09: 17) mu en dutu larsamki-⸢ma⸣ 100, Sumuel 06/09: ii 2) mu en dutu / in-il₂ 23, Sumuel 06/10: 11) mu en dutu // larsamki-ma // in-il₂-la 84, Sumuel 06/10: 9) mu ⸢en⸣ dutu // larsamki-m[a …] 85, Sumuel 06/10: 20) mu en dutu larsamki-ma // in-⸢il₂⸣-la 86, Sumuel 06/10: 9) ⸢mu⸣ e[n …] / [ud].⸢unug⸣[ ki …] 18, Sumuel 06/12: 11) mu en dutu // larsamki-ma // in-il₂-la 24, Sumuel 06/12: 10) mu en dutu // larsamki […]

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Sumuel x: 101, Sumuel x/10: 8) mu su-mu-dingir

Indexes

153

Fragmentary year names 26, […]/[…]: 13) […k]i in-dab₅ 105, Sumuel […]: 1ʹ) mu su-[mu-dingir …]

Year Dates Not Attributed to a Specific Ruler “Year A” = variant of Sumuel 5 (see Introduction, section 2.2). Year B: mu an-za-gar₃ / su-ur-da-nu / apin-la₂ 32, Year B/03: 7) mu [an-za-ga]r₃ // su-ur-da-nu // apin-la₂ 33, Year B/04: 7) mu ⸢an⸣-za-gar₃ // su-ur-da-nu // apin-la₂ Year C: mu ereš-diĝir dšara₂ in-il₂ 27, Year C/06: 10) mu ereš-diĝir dšara₂ / in-il₂

Year D: mu ⸢ga⸣-tu-ra/-[(x)]-⸢x⸣-nu-um / ⸢in-dab₅⸣ 34, Year D/04: 9) mu ⸢ ga⸣-tu-ra/-[(x)]-⸢x⸣-nu-um / ⸢in-dab₅⸣

Year E: mu sa-pi₂-ru-um elamki i₃-ĝen-na 35, Year E/Egitum: 11) mu sa-pi₂-ru-um // elamki i₃-ĝen-na 36, Year E/12ʹ: 11) mu ⸢sa-pi₂⸣-ru-um / elamk[i i₃-ĝe]n-na

Proper Names Personal Names

The various entries for one name refer to the same person, if not noted otherwise (here only Ipquša).

Abum-bāštī ⸢a-bu⸣-um-ba-aš-ti 100:7′ Adaggal a-da-ga-a[l?] 71:⸢12⸣ Ad-mat-ilī ad-ma-at-⸢i₃-li₂⸣ 100:13′ Aḫa-nūta a-ḫa-nu-ta 100:6′ Aḫum a-ḫu-um Seal 5:3; YD Sumuel 4: 45:10 Aminum a-mi-nu-um, son of Puzur-Amurrum Seal 1:1 a-mi-nu-um 1:8; 2:6; 28:5; 41:6; 42:6; 55:7; 56:8; 57:4, 6; 89:6; 96:6; 106:2′ Annum-pīšu an-nu-um-pi₄-šu 20:13; 74:11; 88:11 Appan-ilī

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

154

Indexes

a-pa-ni-li₂, son of zi-ni-ša Seal 2:1 Ašgi-sipa d a š g i₂gi₄ - s ip a 100:12′ Awīl-ilim a-wi-il-dingir 100:14′ Bingatum (PN?) du mu bi-in-ga-tum 10:9, 62:5; 63:5; 64:6′ Daqqum da-qum 73:13 Edīdum e-di-du-um, father of Sîn-irībam Seal 7:2 Ediĝirmaḫta e₂ - d i ĝ i r-m a ḫ-t a 35:14 Erra-imittī er₃-ra-i-mi-ti 6:11; 7:9; 8:9; 9:10; 11:9; 12:10; 14:9; 15:11; 17:10; 18:9; 22:4; 23:9; 24:8; 29:9; 39:6; 40:6; 45:8; 46:10; 43:6; 47:8; 48:7; 49:6; 58:9; 59:10; 60:8; 62:10; 63:10; 64:10′; 65:10; 66:9; 67:8; 70:8; 71:10; 73:16; 76:7; 77:9; 78:15; 79:7; 80:14, 16; 81:9; 82:8; 83:13, 15; 104:2′; 21:1′ Etel-pī-Sîn, Eteya e-te-el-pi₄-den.zu, son of x-x-la-nu-u[m] Seal 3:1 e-te-el-pi₄-den.zu 2:5; 5:7; 3:8; 4:6; 5:7; 6:9; 34:7; 35:13;45:5; 50:7; 53:7 e-te-el-pi₄ pi₂-den.zu 51:6 e-te-e-a 1:6; 7:7; 8:7; 9:6; 10:6; 11:6; 12:7; 14:10; 15:8; 16:8; 17:6; 18:6; 20:9; 23:6; 24:5; 26:8; 28:2; 29:7; 30:6; 39:5; 40:5; 41:5; 42:5; 46:8; 43:4; 47:6; 48:5; 49:5; 55:6; 56:7; 57:5; 58:7; 59:8; 60:6; 61:10; 62:7; 63:7; 64:9′; 65:8; 66:7; 67:6; 68:9; 70:6; 72:1′; 73:15; 74:7; 75:18; 76:5; 77:7; 78:16; 79:5; 80:15; 81:7; 82:6; 83:14; 84:6; 85:17; 86:6; 88:5; 89:5; 93:5′; 96:5; 104:4′; 106:1′ e-te-e-a-a 71:8 Eteya hypochoristic for → Etel-pī-Sîn Gullulum gu-ul-lu-lu-um 73:⸢12⸣; 78:⸢9⸣; 80:⸢8⸣; 83:⸢8⸣; 85:12 gu-lu-lu 75:12 Ĝirinisa ĝ i r i₃ -n i- s a₆, son of Ibbi-⸢Sîn?/Ellil?⸣ Seal 4:1 ĝ i r i₃ -ne₂ -i₃ - s a₆ 19:5; 24:4; 99:4 ĝ i r i₃ -ne₂ -i₃ - s a₃ 20:5; 22:3; 23:4; 25:5; 26:6 Ḫadāniš ⸢ḫa⸣-d[a-ni-iš], father of Sîn-kāšid Seal 8:3 Ḫunnubum ḫu-nu-bu-um 1:5; 2:4; 3:6; 4:5; 5:6; 6:6; 7:6; 8:6; 9:5; 10:5; 11:3;12:4; 13:4; 27:6; 30:10; 61:13; 88:9 Ibbi-⸢Sîn?/Ellil?⸣ i-bi-⸢den.zu?/lil₂?⸣, father of Ĝirinisa Seal 4:2 Ilabaya il₃-a-ba₄-a-a 16:9; 20:11; 30:9; 61:12; 71:9; 72:2′; 74:8; 75:20; 88:6 Ilī-emūqī i₃-li₂-e-mu-qi₃ 100:10′ Ilī-tappê i₃-li₂-tab.ba-e 100:15′ Ilum-mālik dingir-ma-lik 100:8′Ilūssu-nādā i-lu-su₂-na-da 100:11′

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Indexes

155

Inana-andul d i n a n a-a n- du l₃ 6:7; 7:⸢2⸣; 46:6; 58:5; 59:4 Ipquša 1. ip-qu₂-ša 14:11; 15:9; 16:10; 17:8; 18:7; 20:10; 23:7; 24:6; 30:8; 45:7; 61:11; 70:7; 71:7; 72:3′; 73:16; 74:9; 75:19; 76:6; 77:8; 78:16; 79:6; 80:16; 81:8; 82:7; 83:15; 84:7; 85:18; 86:7; 88:7; 102:6; 104:5′ 2. ip-qu₂-ša, father of Sîn-… Seal 9:2 (identity with Ipquša 1 unknown) Kubbutum ku-bu-tum 35:7; 100:5′ La?kum la?-ku-um, father of Summatum Seal 10:2 Lapaluzu la-pa-lu-zu 100:19′ Lu-Šara lu₂ - dš a r a₂, son of Aḫum Seal 5:1 Māšum ma-šum 16:12; 72:4′; 75:22 Nadrum na-ad-ru-um 100:17′ Niĝgena n i ĝ₂ - g e -n a 27:8 Niĝ-Sîn n i ĝ₂ - den.zu 97:5 Nūr-Eštar nu-ur₂-eš₁₈-tar₂, son of Puzur-Amurrum Seal 6:1 nu-ur₂-eš₁₈-tar₂ 87:7; 92:4 Nūr-Sîn nu-ur₂-den.zu 100:16′ Puziya pu-zi-ia 10:8; 11:7; 12:8; 62:8; 63:8; 64:8′; 65:9; 66:8; 67:7; 68:10; 102:5 Puzur-Amurrum puzur₄-dmar.tu, father of Aminum, Seal 1:2 puzur₄-dmar.tu, father of Nūr-Eštar Seal 6:2 Sassiya sa₃-si₂-ia 1:9 Sîn-… d+ en.zu-[…], son of Ipquša Seal 9:1 Sîn-irībam d en.zu-i-ri-ba-am, son of Edidum Seal 7:1 Sîniya d en.zu-ia 88:3 Sîn-kāšid d en.zu-ka₃-ši-id 27:7 d en.zu-ka₃-ši-id, son of Ḫadāniš Seal 8:⸢1⸣ (den.zu-[ka₃-ši-id]) Sîn-nāṣir d en.zu-na-ṣi-ir 9:11; 17:7 Summatum su?-ma-tum, son of La?kum Seal 10:1 Sumuel su-mu-dingir (king of Larsa) YD Sumuel 2: 37:8; 38:8; Sumuel 4: 3:11; 4:9; 5:10; unclear/ fragmentary YD 101:8; 105:1′ Surdanu → Geographical name Anzagar Surdanu

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

156

Indexes

Ṣalliya ṣa-⸢al⸣-ia 29:2; 44:2 Šara-andul d š a r a₂ -a n- du l₃, son of Ur-Šara Seal 11:1 d š a r a₂ -a n- du l₃ 11:8; 12:9; 15:10; 17:9; 18:8; 23:8; 24:7; 28:4; 30:4. 7; 55:5; 56:4; 58:4; 59:3; 60:4; 61:8; 62:3; 63:3; 64:5′; 65:5; 66:5; 67:4; 68:7; 69:11; 70:5; 71:5; 74:5; 75:16; 76:2; 77:3; 78:13; 79:3; 80: 12; 81:5; 82:3; 83:11; 84:3; 85:14; 86:3; 87:8; 88:8; 91:5; 93:4′; 96:7 Šara-igi.du d š a r a₂-igi.du 14:12; 29:5; 100 le.e. 1; 104:⸢3′⸣ Šara-ziĝu d š a r a₂ - z i- ĝ u₁₀ 61:9; 62:4; 63:4; 64:4′; 65:6; 66:6; 67:3; 68:6; 69:12; 70:4; 71:6; 74:6; 75:17; 76:3; 77:4; 78:14; 79:4; 80:13; 81:4; 82:4; 83:12; 84:4; 85:15; 86:4 Šu-Belili šu-be-li-li 16:11; 20:12; 71:11; 74:10; 75:21; 88:10 Šu-Idigna šu-i₇idigna 9:9; 28:3; 33:5; 32:5; 34:5; 35:9; 36:⸢5⸣; 37:5; 38:4; 39:4; 40:4; 41:3; 42:4; 44:5; 45:4; 46:5; 43:⸢3⸣; 47:5; 48:4; 49:4; 50:4; 51:4; 52:3; 53:5; 54:4; 55:4; 56:3; 57:3; 58:3; 59:2; 60:5; 89:[4]; 96:8 Tarībum ta-ri-bu-um, father of Ubaya Seal 12:2 Ubaya u₂-ba-a-a, son of Tarībum Seal 12:1 u₂-ba-a-a 14:3, 8; 15:6; 16:7; 17:4; 18:4 Ubārya u-bar-ia 8:10; 9:8; 10:7; 62:9; 63:9 u₂?-⸢ḫu⸣-⸢x (x)⸣ 100:⸢20′⸣ Urdu-Zugal u r du- z u- g a l 1:7; 3:9; 4:7; 5:8; 6:10; 7:8; 8:8; 9:7; 29:8; 34:6; 43:5; 45:6; 46:9; 47:7; 48:6; 50:8; 51:5; 53:6; 58:8; 59:9; 60:7; 64:7′ Ur-Šara u r- dš a r a₂, father of Šara-andul Seal 11:2 Ur-Zabalam ⸢u r⸣-an.muš₃.za.unugki 16:6; 20:8; 74:4 u r-an.za.muš₃.unugki 38:5; 75:14 u r-za.muš₃.⸢unug⸣[ ki] 17:3 Zi-ni-ša father of Appan-ili Seal 2:2 Acephalous names an-⸢x⸣-[…] 100:⸢21′⸣ [x x x]-a n- du l₃ 93:6′ […]-i₃-li₂-⸢x⸣ 100 le.e. i 1 x-bu⸣-du-um 29:6 x-x-la-nu-u[m], father of Etel-pī-Sîn ⸢x x⸣-dš a r a₂ 104:⸢6′⸣

Seal 3:1

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Indexes

157

Divine names

Inana d i n a n a YD Sumuel 3: 1:12; 2:8; 28:7; 39:8; 40:8; 41:8; 42:8; 55:9; 56:10; 57:8; 94:2′; 95:7; 96:10 Šara d š a r a₂ 1:4; 2:3; 4:1; 6:8; 7:3, ⸢5⸣ (⸢…d ⸣[šara₂]); 8:2; 9:2; 10:3; 12:5; 14:6; 15:3; 16:3; 18:1; 19:3; 20:3; 24:⸢1⸣; 25:⸢3⸣ (d[šara₂]); 27:5; 41:1; 42:3; 43:⸢2⸣ (d[šara₂]); 44:3; 45:11; 46:1, 7; 47:1, 2; 49:2; 50:2, 6; 52:5; 58:6; 59:5, 7; 60:1 (2×); 62:1; 65:1; 68:⸢1⸣ (⸢d ⸣[šara₂]); 73:[1]; 78:1; 79:⸢1⸣ (⸢d ⸣[šara₂]); 80:1; 82:2; 83:1 (2×); 84:2; 85:1; 86:2; 88:1, 2; 89:1; 92:2; 96:4; 101:2; 102:2; 21:2 d e₂ š a r a₂ 32:3; 33:3; 34:3; 35:3; 36:3; 37:3; 51:2; 53:3; 54:2; 69:10; 71:1; 72:⸢1⸣ (⸢e₂ d ⸣ [šara₂]); 75:1; 78:1; 91:3; 93:⸢2′⸣ (⸢e₂{?}⸣ dšara₂ […]); 101:4 er e š - d i ĝ i r dš a r a₂ YD Year C: 27:10 g udu₄ dš a r a₂ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 11:3 Utu en du t u YD Sumuel 6: 15:13; 16:13; 17:12; 18:11; 20:15; 21:3′; 22:⸢5′⸣ (⸢d ⸣[utu]); 23:11; 24:10; 74:13; 75:24; 76:9; 77:11; 78:17; 80:18; 81:11; 82:10; 83:17; 84:9; 85:20; 90:2′; 100 ii 2

Geographical Names

Ararma → Larsam Akusu a-ku-zaki YD Sumuel 4: 3:11; 5:⸢10⸣ ([a-ku-za]ki); 7:11; 8:12; 9:13; 29:11; 44:2′; 45:10; 43:8? (a-⸢ku?⸣-[…]); 47:⸢10⸣; 48:9; 60:10 a-ku-⸢zuki ⸣ YD Sumuel 4: 4:9; a-ku-ziki YD Sumuel 4: 6:13; 46:12; 58:11; 59:12; a-ku-uzki YD Sumuel 4: 87:10; 97:7 Anzagar Surdanu a n- z a- g a r₃ su-ur-da-nu YD Year B: 32:7–8; 33:7-8 Bingatum GN? → PN Gatura…num ⸢ga⸣-tu-ra/-[(x)]-⸢x⸣-nu- um YD Year D: 34:9 Elam el a mki YD Year E: 35:12; 36:11 Gu₂-iš-du₃ki g u₂ -iš-du₃ki YD Sumuel 5: 10:11; 11:11; 12:12; 13:3′; 14:14; 19:7; 30:13; 31:2′; 61:16; 62:12; 63:12; 65:12; 66:11; 67:10; 69:14; 70:10; 71:14; 72:6′; 88:13; 98:4; 99:2′; Larsam l a r s a m(ud.unug)ki(-ma) YD Sumuel 3: 1:12; 2:8; 28:7; 40:9; 41:8; 42:8; 55:10; 56:11; 57:9; 94:2′; 95:7; 96:10; YD Sumuel 6: 15:14; 17:13; 18:12; 20:15; 22:6′; 23:12; 24:11; 74:13; 75:24; 76:9; 77:11; 78:17; 80:18; 81:11; 82:10; 83:17; 84:10; 85:20; 86:⸢9⸣; 21:3′ Nazaḫa na-za-ḫaki 62:⸢6⸣ ([… na-za]-ḫaki); 63:6 Surdanu → Anzagar Surdanu Umma giš.kušu₂[ ki] 17: 5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

158

Indexes

Field Names

Bainum a- š a₃ ba-i-nu-um 56:5; 77:5; 82:⸢5⸣ (⸢ba⸣-i-nu-[um]); 89:⸢2⸣; 98:2′ a- š a₃ ba-i-nu 66:1 Ḫamrum a- š a₃ ḫa-am-ru-um 20:6; 74:3; 75:15 a- š a₃ ḫa-am-ru 16:4 ḫa-am-ru 6:8; 46:7; 58:6; 59:6 ḫa-am-ru-um 45:11; 87:⸢4⸣ Lāsapānum Glossary Glossary a- š a₃ la-sa₃-pa-nu-um 3:4; 4:4; 5:4; 11:4; 12:6; 15:2: 23:5; 26:7; 30:5; 67:⸢5⸣ (la-sa₃-p[a-nuGlossary Glossary Glossary Glossary um]); 69:8; 76:4; 77:6; 85:⸢16⸣ (la-sa₃-[pa-nu(-um)]); 86:5; 101:6 Glossary For the words fromyear year65:7; dates and68:8; from84:5 sealinscriptions, inscriptions,reference reference madeto tothe thechronological chronological aš la-sa₃-pa-nu 66:2; (la-sa₃-〈pa〉-nu); 88:4 isismade For the a₃ words from dates and from seal

Glossary

Glossary For the words from year dates and from seal inscriptions, reference ismade made tothe the chronological For the words from year dates and from seal inscriptions, reference toto chronological list ofwords year-dates and to the alphabetical list ofthe theseals, seals,reference respectively. Akkadian words aregiven given For the words from year dates and from seal inscriptions, reference made the chronological For the from year dates and from seal inscriptions, isisisis made to chronological Glossary list of year-dates and to the alphabetical list of respectively. Akkadian words are For the words from year dates and from seal inscriptions, reference made tothe the chronological Glossary list of year-dates and tothe the alphabetical list of the seals, respectively. Akkadian words are given list ofof year-dates and toto alphabetical list ofof the seals, respectively. Akkadian words are given in italics, evenand stemming fromaaSumerian Sumerian context. list year-dates and the alphabetical list the seals, respectively. Akkadian words are given list of year-dates to alphabetical list of the seals, respectively. Akkadian words are given in italics, even ififand stemming from context. list of year-dates tothe the alphabetical list ofinscriptions, the seals, respectively. words are given For the words from year dates and fromseal sealcontext. referenceisisAkkadian madeto tothe the chronological For the words from year dates and from inscriptions, reference made chronological in italics, even if stemming from a Sumerian context. Glossary in italics, even if stemming from a Sumerian in italics, even if stemming from aSumerian Sumerian context. inin italics, even ififfrom stemming from aand context. For the words year dates and from seal inscriptions, reference made the italics, even stemming from aSumerian context. For the words from year dates fromlist seal inscriptions, referenceisis madeto towords thechronological chronological list of year-dates and tothe the alphabetical list of theseals, seals, respectively. Akkadian words aregiven given list of year-dates and to alphabetical of the respectively. Akkadian are ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; list of year-dates and to the alphabetical list of the seals, respectively. Akkadian words are given list of year-dates and to the alphabetical list of the seals, respectively. Akkadian words are given ină₌ŝa₃ italics, eveniffrom ifstemming stemming from Sumerian context. in italics, even from aaSumerian context. “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; For the“field” words year dates and from seal inscriptions, reference is made to the chronological ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ă₌ŝa₃ ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; the“field” words dates and from inscriptions, reference is made to the chronological in italics, even stemming from aaSumerian context. ă₌ŝa₃ ‫ ﺣﻘﻞ‬year ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4;seal ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; inFor italics, evenififfrom stemming from Sumerian context. ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; listlist of of year-dates and toto the alphabetical list of the seals, respectively. Akkadian words are given ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; year-dates and the alphabetical list of the seals, respectively. Akkadian words are given ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; in in italics, even if stemming from a Sumerian context. ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ italics, even⑥⑦:5; if stemming from a⑦④:3; Sumerian context. ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ ă₌ŝa₃ “field” ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ⑥⑥:1; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ă₌ŝa₃⑥⑥:1; “field”⑥⑦:5; ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ a₂ “work, fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ a₂ “work, fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; a₂ “work, fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 a-“work, š“work, a₃⑥⑥:1; “field” 3:4; 4:⸢4⸣; 5:4; 7:⸢3⸣; 11:4; 12:6; 15:2; 16:4; 17:⸢1⸣.⸢2⸣; 20:6; 23:5; 26:7; 30:5; a₂ “work, fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 ‫ﺣﻘﻞ‬ ③:4; ④:⸢4⸣; ⑤:4; ⑦:⸢3⸣; 11:4; ①②:6; ①⑤:2; ①⑥:4; ①⑦:⸢1⸣.⸢2⸣; ă₌ŝa₃ “field” a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫⑤⑦آكيتو‬:15; ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 a₂ fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 a₂ fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; a₂ “work, fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ 46:7; 56:5; 58:6; 59:5.7; 65:7; 66:1; 67:5; 68:8; 69:8; 74:3; 75:15; 76:4; 77:5.6; 82:5; 84:5; ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫⑨⑦ آكيتو‬:⸢2⸣; ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 ②⓪:6; ②③:5; ②⑥:7; ③⓪:5; ⑧⑨:2; ④⑥:7; ⑤⑥:5; ⑤⑧:6; ⑤⑨:5.7; ⑥⑤:7; ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ①⓪③:4 ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 ⑧⑤:16; ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ⑧⑧:4; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ 85:16; 86:5; 88:4; 89:2; 101:6; 98:2′ a₂ “work, fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 a₂ăł₌δăb₅(₌βă) “work, fee”→→ ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:5.6; ⑧②:5; ⑧④:5; ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) ăł₌δăb₅(₌βă) łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) ⑥⑥:1; ⑥⑦:5; ⑥⑨:8; ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) →ăł δăb₅ łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) ăł₌δăb₅(₌βă) → ₌δăb₅(₌βa) ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → δăb₅ a₂ fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 ăł₌δăb₅(₌βă) →łu₂_ łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) a₂ “work, “work, fee” 5:5 ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 a₂ “work, fee” a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫⑧⑧)عيد‬:4; ‫⑨⑦ آكيتو‬:⸢2⸣; ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ①⓪③:4 ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → δăb₅ ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) →→ δăb₅ ⑧⑤:16;łu₂_ ⑧⑥:5; ⑥⑧:8; ①⓪①:6; ⑨⑧:2′ ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) δăb₅ ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → δăb₅ ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ă a₂-ki-tum “Akiti (festival)” 79:⸢2⸣; 103:4 a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → δăb₅ a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫)عيد‬ ‫آكيتو‬ ⑦⑨:⸢2⸣; ①⓪③:4 ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ₌δăb₅(₌βa) ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ăr₃ a₂ fee” ‫أجرة‬ ،‫عمﻞ‬ ⑤:5 ăł₌ăr₃_₌ŕa →łu₂_ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ł₌ăr₃_₌ŕa ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ ăăł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ăr₃ a l-“work, d a b₅(-b a) → lu₂ ał₌ăr₃_₌ŕa l-₌δăb₅(₌βa) d₌δăb₅(₌βa) a b₅(-b a) ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βă) → łu₂_ ăł ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) →ăăδăb₅ δăb₅ ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ł₌ăr₃_₌ŕa a₂-ki-tum “Akiti (festival)” (‫برج)عيد‬ ‫آكيتو‬،‫⑨⑦قلعة‬:⸢2⸣; ①⓪③:4 ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫موقعجغرافي‬ ‫موقع‬ ‫→ اسم‬ →Geographical Geographicalnames names ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa a ld a b₅ -b a(-a) → d a b₅ ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫ برج‬،‫قلعة‬ ،،‫جغرافي‬ ‫اسم‬ ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ăăδăb₅ ł₌ăr₃_₌ŕa ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → δăb₅ ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ł₌ăr₃_₌ăr₃ {?} {?}); ⑥⑨:6; ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ،‫جغرافي‬ ‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ → Geographical names ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ →→ Geographical names ăł₌δăb₅(₌βă) → ăł ₌δăb₅(₌βa) ⸣);⑥①:⸢7⸣ ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e{?} ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe a l-a r₃ -a r₃→ lu₂łu₂_ aă‫ﺣمار‬ l-a r₃ -a r₃ ‫برج‬ ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ،‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ Geographical names {?} ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ،‫قلعة‬ ،،،‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ → Geographical names ⸣); ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ăăł₌ăr₃_₌ŕa ł₌ăr₃_₌ăr₃ ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ → Geographical names ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă {?} {?} {?} {?} {anše} {anše} ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe a l-a“equid” r₃ -r a → lu₂‫ﺣمار‬ a‫ﺣمار‬ l-a r₃ -r a(⸢ăńŝe⸣ ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe ăł₌δăb₅_₌βa(₌a) → δăb₅ {?} {?} δŭşi₂, → ķŭńģa₂( ŠU ₂.); AN → ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ [...]);⑦③:⸢2⸣; ⑦③:⸢2⸣; → {?}{?} {?} ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe {anše}δŭşi₂, {anše}ķŭńģa₂( ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe {?} → ŠU ₂. AN ),),→ ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); → ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ، ‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ → Geographical names {anše} {anše} {anše} {anše} a nz ag a r₃, “fortress, tower” → Geographical names ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ، ‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ → Geographical names ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” {anše} δŭşi₂, → ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ), → ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → δŭşi₂, → ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ), → ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → ăł₌ăr₃_₌ăr₃→ łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ăr₃ {anše}δŭşi₂, → {anše}ķŭńģa₂(ŠU₂.AN), → şi₂_₌şi₂ ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; →{anše} {anše}şi₂_₌şi₂ δŭşi₂, →→{anše} ŠU ₂.₂.AN ),),→→ ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; →‫موقع‬ {anše} {anše} ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ،،‫جغرافي‬ ‫اسم‬ → names ?‫موقع‬ ? ķŭńģa₂( δŭşi₂, ķŭńģa₂( ŠU AN ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → {?}Geographical {?} ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ‫جغرافي‬ ‫اسم‬ → Geographical names {?} a n š e{anše} “equid” 36:6; 55:⸢3⸣; 57:⸢1⸣ (⸢a n š e④⑧:2; ⸣);(⸢ăńŝe 61:⸢7⸣ ([a n š]e );⑥⑤:3; 64:⸢1′⸣ (⸢a n š{?} e⸣ 69:6; ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e );[…]); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe {anše} ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ şi₂_₌şi₂ şi₂_₌şi₂ ăł₌ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa {anše} ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {anše} şi₂_₌şi₂ şi₂_₌şi₂ {?} {anše} anše anše ④⑤:2; anše{?} ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {?} {?}); ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe şi₂_₌şi₂ {anše} {anše} 73:⸢2⸣; 75:4; → du s i₂, → k u n g a₂(šu₂.an), → s i₂ s i₂ ⸣); ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e ); ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬ ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe {anše}ķŭńģa₂( δŭşi₂, →⑥⑤:3; ķŭńģa₂( ŠU{anše} AN ),→ → ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → {anše} δŭşi₂, → ŠU ₂.₂.AN ), ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑦①:3; ⑦⑤:6; ăń₌źă ₌ģăr₃, “fortress, tower” ‫برج‬ ،‫قلعة‬ ، ‫جغرافي‬ ‫موقع‬ ‫اسم‬ → Geographical names şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {anše} ăńŝĕ₌ķŭr ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {anše} {anše} şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → {anše} {anše} δŭşi₂, ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ), → ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → a n š e{anše} -k u şi₂_₌şi₂ r“horse” “horse” 40:2; 45:2; 48:2;④⑧:2; 61:⸢6⸣; 65:3; 68:3;→ 71:3; 75:6; 78:3; 80:⸢3⸣; 83:⸢3⸣; ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {anše} δŭşi₂, → ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ), → ⑦⑤:4; ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ [...]); ⑦③:⸢2⸣; → {anše} {anše} {?}⑦④:2 {?} şi₂_₌şi₂ {ĝeš}ăπĭn ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf.cf. →→ ⸣);⑦③:6; ⑥①:⸢7⸣ ([ăńš]e );şi₂_₌şi₂ ⑥⑨:6; ăńŝe “equid” ‫ﺣمار‬73:6; ③⑥:6; ⑤⑤:⸢3⸣; ⑤⑦:⸢1⸣ (⸢ăńŝe {anše} “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ {anše} anše şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; {ĝeš}ăπĭn şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; cf. → {anše} {anše} 85:⸢6⸣; 94:3′; cf. → s i₂ s i₂ “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 {anše} şi₂_₌şi₂ şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → şi₂_₌şi₂ ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {ĝeš} {ĝeš} {anše} {anše} ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑦①:3; ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 ĝeš δŭşi₂, →⑥⑤:3; ķŭńģa₂( ŠU₂.⑦⑤:6; AN ), → ⑥④:⸢1′⸣ (⸢ăńŝe⸣ ⑦③:⸢2⸣; → {ĝeš} ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثة‬team” ‫للحر‬ ‫[أرض‬...]); ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year B③③:9; ③③:9; ③②:9 {ĝeš} ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 api⑦⑤:4; n “plough, “plough, plough team” 74:2 ăπĭn plough ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 {ĝeš} ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year B ③②:9 ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 {anše} ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ⑦①:3; ⑦⑤:6; {anše} şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → {anše} şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑦③:6; cf. → ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫للحراثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫④⑨عﻘد‬:3′; YD Year B③③:9; ③③:9; ③②:9 ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثةاثة‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year BBB ③②:9 şi₂_₌şi₂ ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫برغ‬ ،‫جريشالشعير‬ ‫جريش‬ api n-l a₂“lease” “lease” YD Year 33:9; 32:9 ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year ③③:9; ③②:9 ăπĭń₌ła₂ ‫اثة‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year B⑦③:6; ③③:9; ③②:9 {anše} ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫برغلل‬ ،‫الشعير‬ {anše} şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; cf. → ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫للحراثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year B ③③:9; ③②:9 {ĝeš} şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → {ĝeš} ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫ل‬ ‫برغ‬ ،‫الشعير‬ ‫جريش‬ ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫برغل‬ ‫برغ‬ ،‫الشعير‬ ‫جريش‬ a r-₌ńa z₌ńa a-n abarley barley groats after (Brunke 2011,32–34) 32–34) ‫جريش‬ ăńŝĕ₌ķŭr “horse” ‫فرس‬ ④⓪:2; ④⑤:2; ④⑧:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:3; ‫①⑦ل‬:3; ⑦⑤:6; ‫الشعير‬ ‫سليق‬groats ،‫الشعير‬ ⑥①:5 ăŕ₌źă barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫برغ‬،‫الشعير‬ ،‫الشعير‬ ‫جريش‬ ăŕ₌źă after special treatment (Brunke 2011, {ĝeš} ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 {ĝeš}ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫②③لل‬:9 ‫برغ‬ ،‫الشعير‬ ‫جريش‬ ăπĭn “plough, plough team” ‫المحراث‬ ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year B ③③:9; {anše} 61:5 ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫عﻘد‬ YD Year B ③③:9; ③②:9 ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 şi₂_₌şi₂ ⑦⑧:3; ⑧⓪:⸢3⸣; ⑧③:⸢3⸣; ⑧⑤:⸢6⸣; ⑥⑧:3; ⑨④:3′; ⑦③:6; cf. → ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → łu₂_ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃,→ →łu₂_ łu₂_ ăăł₌ăr₃_₌ŕa ł₌ăr₃_₌ŕa ‫سليقالشعير‬ ‫سليق‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 ‫الشعير‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → ăł₌ăr₃_₌ăr₃, ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ‫عﻘد‬ Year BB③③:9; ③②:9 ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ⑥①:5 ăπĭń₌ła₂ “lease” ‫اثة‬ ‫للحر‬ ‫أرض‬ ،‫مستأجرة‬ ‫أرض‬ ،‫إيجار‬ ‫ عﻘد‬YD YD Year ③③:9; ③②:9 ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫برغ‬ ،‫جريشالشعير‬ ‫جريش‬ aăπĭn r₃-a r₃ , “plough, aăr₃_₌ŕa r₃ -r a،‫الشعير‬ →groats lu₂ a l-a r₃ăł₌ăr₃_₌ăr₃, -a r₃,،‫مستأجرة‬ →‫المحراث‬ lu₂ a‫أرض‬ l-a r₃،‫إيجار‬ -r ał₌ăr₃_₌ŕa {ĝeš} ăŕ₌źă ₌ńa barley after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫برغلل‬ ،‫الشعير‬ ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → łu₂_ → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ăr₃_₌ăr₃_, → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, → łu₂_ ă plough team” ‫مجموعة‬ ،‫محراث‬ ⑦④:2 AŠ ⑧⑤:2 ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa AŠ ⑧⑤:2 ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫ل‬ ‫برغ‬ ،‫الشعير‬ ‫جريش‬ ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, → łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after special treatment (Brunke 2011, 32–34) ‫ل‬ ‫برغ‬ ،‫الشعير‬ ‫جريش‬ aš 85:2 ‫الشعير‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 AŠ ⑧⑤:2 AŠ ⑧⑤:2 ăπĭń₌ła₂ ‫للحر اثة‬ ‫ أرض‬،‫ أرض مستأجرة‬،‫ عﻘد إيجار‬YD Year B ③③:9; ③②:9 GUD“lease” )‫سليق‬ →ŝĕ ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( AŠ ⑧⑤:2 AŠ ⑧⑤:2 GUD ) → ăŝţŭβ ăŝţŭb( ‫الشعير‬ ‫سليق‬ a š⑧⑤:2 t ub(gud) → š،‫الشعير‬ e،‫الشعير‬ a→š tłu₂_ ub ⑥①:5 AŠ ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ⑥①:5 ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa ăł₌ăr₃_₌ăr₃, →łu₂_ łu₂_ ł₌ăr₃_₌ŕa ăr₃_₌ăr₃_, → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, → ăă(Brunke ł₌ăr₃_₌ŕa GUD )“potter” → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( GUD )ăr₃_₌ŕa → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( ăŕ₌źă ₌ńa barley groats after treatment 2011,83:⸢8⸣; 32–34) ‫ برغ ل‬،‫الشعير‬ ‫جريش‬ ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ ‫الفخار‬ ‫صانع‬special ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; GUD )“potter” → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( GUD ) → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( b a ḫ a r₂ “potter” 73:⸢12⸣; 75:11; 78:⸢8⸣; 80:⸢8⸣; 85:12 ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, → łu₂_ ă GUD ) → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( ăr₃_₌ăr₃_, ăr₃_₌ŕa →‫الفخار‬ łu₂_‫صانع‬ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, →⑦⑧:⸢8⸣; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa ł₌ăr₃_₌ŕa AŠ ⑧⑤:2 AŠ ⑧⑤:2 ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ⑦⑤:11; ⑧⓪:⸢8⸣; ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; ‫الشعير‬ ‫سليق‬ ،‫الشعير‬ ⑥①:5 bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum → δŭμŭ ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫⑤⑦ صانع‬:11; ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; bi-in-ga-tum → δŭμŭ du mu bi-in-ga-tum (PN?, GN?) ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum → AŠ ⑧⑤:2 ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; AŠ ⑧⑤:2 GUD“potter” )ăr₃_₌ŕa →→ ŝĕδŭμŭ ăŝţŭβ ăŝţŭb( GUD ) → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭb( bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum → δŭμŭ ăr₃_₌ăr₃_, → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃, łu₂_ ă ł₌ăr₃_₌ŕa δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) d a b → lu₂ a ld a b₅(-b a) (variant), cf. → g i r i₁₇ d a b₅ (variant) bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum → δŭμŭbi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum δŭμŭ δăb →GUD łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ⑦⑧:⸢8⸣; ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) )→ ŝĕ ăŝţŭb( bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum δŭμŭ GUD )→ → ŝĕ ăŝţŭβ ăŝţŭβ ăŝţŭb( ⑧③:⸢8⸣;⑧⑤:12; ⑧⑤:12;⑦③:⸢12⸣ ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑧⓪:⸢8⸣; ⑧③:⸢8⸣; βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) d a b₅ “to seize” AŠ ⑧⑤:2 δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) δăb →→łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf.cf.→→ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; δăb łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ “potter” ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum → δŭμŭ a ld aseize” YD Sumuel 5:(PN?, 11:12; 62:12;⑥②:12; 63:12; 66:12; 67:10 ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 bi-in-ga-tum GN?) bi-in-ga-tum →-bδŭμŭ δăb₅ăł₌δăb₅_₌βă “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ δăb₅ “to ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ GUD )b₅ ŝĕa-a ăŝţŭβ ăŝţŭb( ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥③:12; δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum → δŭμŭ δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum →YD δŭμŭ δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf.→ →⑨⑦:7 ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) i₃łu₂_ - d a“potter” b₅ Sumuel 4: 97:7 δăb → ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ⑧③:⸢8⸣; ⑧⑤:12; ⑦③:⸢12⸣ βăħăr₂ ‫الفخار‬ ‫صانع‬ ⑦⑤:11; ⑦⑧:⸢8⸣; ⑧⓪:⸢8⸣; i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4:87:10; ⑧⑦:10; ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) i nd a b₅ YD Sumuel 4: 3:11; 4:9; 5:10; 6:13; 7:11; 9:13; 29:11; 44:1′; 45:10; 46:12; 47:10; δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4:4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 bi-in-ga-tum (PN?, GN?) bi-in-ga-tum δŭμŭ ĭń₌δăb₅→ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10;⑥:13; ⑥:13;⑦:11; ⑦:11;⑨:13; ⑨:13;②⑨:11; ②⑨:11;④④:1′; ④④:1′; i₃_₌δăb₅ YD Sumuel ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ i₃_₌δăb₅ YD₌a Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 δăb₅ “to seize” ‫على‬ ،‫يﻘبض‬ ăł₌δăb₅_₌βă YD‫يستولي‬ Sumuel 5:④:9; ①①:12; ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. ④⑧:9; → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel5: 5: ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5:5: ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 ăł₌δăb₅_₌βă ₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YD Sumuel 5: ⑥⑤:13 ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear ②⑥:13 ①⓪:11; ①③:3′; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YDYD ②⑥:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YD③①:⸢2′⸣; Sumuel 5: ⑥⑤:13 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear ②⑥:13 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YDYD Sumuel 5: © YD 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YD Sumuel 5: ⑥⑤:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a Sumuel 5: ⑥⑤:13 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YD Sumuel 5: ⑥⑤:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YD 5:5:⑥⑤:13 → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YDSumuel Sumuel ⑥⑤:13 ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 ①⓪:11; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; Year⑦:11; D: ③④:⸢9⸣; YD④④:1′; ②⑥:13 → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) ĭń₌δăb₅ YD①③:3′; Sumuel 4: ③:11; ④:9; ⑤:10; YD ⑥:13; ⑨:13; unclear ②⑨:11; δăβĭń “barley flour” ‫الشعير‬ ‫دقيق‬ ④②:1 → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) δăβĭń “barley flour” ‫②④ دقيق الشعير‬:1

Glossary

δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. →→ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) δăb łu₂_ăł₌δăb₅(₌βa) ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) δăb →→ łu₂_ (variant), cf.cf. → ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ (variant) δăb → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) (variant), cf. → (variant) δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ δăb₅ “to seize” ‫على‬ ‫يستولي‬ ،‫يﻘبض‬ δăb₅ “to “to seize” seize” ‫على‬ ‫يستولي على‬ ‫ يستولي‬،‫يﻘبض‬ ،‫يﻘبض‬ δăb₅ ăł₌δăb₅_₌βă ₌a₌a YD Sumuel 5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ăł₌δăb₅_₌βă YD Sumuel ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ăł₌δăb₅_₌βă ₌a ₌a YD YD Sumuel Sumuel 5: 5:5: ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 ăł₌δăb₅_₌βă ①①:12; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑥:12; ⑥⑦:10 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 i₃_₌δăb₅ YDYD Sumuel ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 i₃_₌δăb₅ Sumuel 4:4:⑧⑦:10; ⑧⑦:10; ⑨⑦:7 i₃_₌δăb₅ YD Sumuel 4: ⑨⑦:7 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel 4:4:③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; Indexes 159 ĭń₌δăb₅ YD Sumuel ③:11; ④:9; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ĭń₌δăb₅ YD YD Sumuel Sumuel 4: 4: ③:11; ③:11; ④:9; ④:9; ⑤:10; ⑤:10; ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ĭń₌δăb₅ ⑥:13; ⑦:11; ⑨:13; ②⑨:11; ④④:1′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; Sumuel ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YDYD Sumuel 5:5: ④⑤:10; ④⑥:12; ④⑦:10; ④⑧:9; ⑤⑧:11; ⑤⑨:12; ⑥⓪:10; YD Sumuel 5: ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 48:9; 58:11;①③:3′; 59:12; 60:10; YD Sumuel 5: 10:11; 13:3′; 98:⸢4′⸣; YD Year D: 34:⸢9⸣; ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; Year D: ③④:⸢9⸣; unclear ②⑥:13 ①⓪:11; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YDYD Year D:31:⸢2′⸣; ③④:⸢9⸣; unclear YDYD ②⑥:13 ①⓪:11; ①③:3′; ③①:⸢2′⸣; ⑨⑧:⸢4′⸣; YD Year D: ③④:⸢9⸣; unclear YD ②⑥:13 unclear YD 26:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YD Sumuel 5: ⑥⑤:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a YDYD Sumuel ⑥⑤:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a Sumuel 5:5: ⑥⑤:13 ĭń₌δăβ₅_₌βă₌a Sumuel 5: ⑥⑤:13 i→ n-→łu₂_ dłu₂_ a b₅ăł₌δăb₅(₌βa) -b a-a YDYD Sumuel 5: 65:13 ăł₌δăb₅(₌βa) → lu₂ łu₂_a lăł₌δăb₅(₌βa) → łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) d a b₅(-b a) “son(s) bi-in-ga-tum of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫ابن‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ ‫)ابناء(بينكاتم‬ (‫ابن)ابناء‬ ‫⓪① ابن‬:9, ①⓪:9,⑥②:5; ⑥②:5;⑥③:5; ⑥③:5; δŭμŭ δăβĭń “barley flour” ‫الشعير‬ ‫دقيق‬ ④②:1 bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) δŭμŭ δăβĭń “barley flour” ‫الشعير‬ ‫دقيق‬ ④②:1 δăβĭń “barley flour” ‫الشعير‬ ‫دقيق‬ ④②:1 d a bi n⑥④:6′ “barley flour” 42:1 δăβĭń “barley flour” ‫الشعير‬ ‫دقيق‬ ④②:1 ⑥④:6′ δĭδłĭ → źĭźĭ ₌ģă δĭδłĭ ⑥④:6′ δĭδłĭ δĭδłĭ →→ źĭ ₌ģă δĭδłĭ d id li → zbi-in-ga-tum i-₌ģă g a₌ģă dδĭδłĭ idδĭδłĭ li “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫⓪① ابن )ابناء( بينكاتم‬:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ δĭδłĭ → źĭ δŭŕu₅ → ţŭħ δŭŕu₅ → ţŭħ bi-in-ga-tum “son(s) of79:2 Bingatum” (PN?) ‫⓪① ابن )ابناء( بينكاتم‬:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ δĭŕĭ “extra” ‫إضافي‬ ⑥⑨:2; ⑦⑨:2 δŭŕu₅ → ţŭħ δĭŕĭ “extra” ‫إضافي‬ ⑥⑨:2; ⑦⑨:2(PN?) d i r i “extra” 69:2; δĭŕĭ “extra” ‫إضافي‬ ⑥⑨:2; ⑦⑨:2 bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” ‫)ابناء( بينكاتم‬ ‫ابن‬ ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ ⑥④:6′ δĭŕĭ “extra” ‫“إضافي‬son(s) ⑥⑨:2; ⑦⑨:2 bi-in-ga-tum of④⓪:1 Bingatum” (PN?) (‫)ابناء‬ ‫⓪①ابن ابن‬:9, ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ {anše} {anše} δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ {anše} bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?)‫بينكاتم‬ ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 δŭ → ķăŝ δŭ ⑥④:6′ δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 δŭ → ķăŝ δŭ bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫ابن‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ du → k a š du δŭ → ķăŝ δŭ ⑥④:6′ δŭŕu₅ → ţŭħ δŭ → ķăŝ δŭ ⑥④:6′ e-gi-tum → ĭţĭ e-gi-tum ⑥④:6′ e-gi-tum → ĭţĭ e-gi-tum δŭβ₌şăŕ “scribe”‫كاﺗﺐ‬ Seal 5:2 δŭŕu₅ → e-gi-tum e-gi-tum dub - sţŭħ a→ r ĭţĭ “scribe” Seal 5:2 δŭβ₌şăŕ “scribe”‫ كاﺗﺐ‬Seal Seal 5:2 ⑥④:6′ δŭβ₌şăŕ “scribe”‫كاﺗﺐ‬ 5:2 δŭŕu₅ → ţŭħ {anše} bi-in-ga-tum “son(s) of (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫⓪①ابنابن‬:9, ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 δŭβ₌şăŕ “scribe”‫كاﺗﺐ‬ Seal 5:2 bi-in-ga-tum “son(s) ofBingatum” Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ δŭŕu₅ → ţŭħ δŭŕu₅ → ţŭħ e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) {anše} bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫ابن‬ ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) du mu “son” Seal 1:2; Seal 2:2; Seal 3:2; Seal 4:2; Seal 6:2; Seal 7:2; Seal 8:3; Seal 9:2; bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫ابن‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ δŭμŭ “son” ‫ابن‬ Seal 1:2; Seal 2:2; Seal 3:2; Seal 4:2; Seal 6:2; Seal 7:2; Seal 8:3; Seal 9:2; δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) δŭμŭ “son” ‫ابن‬ Seal 1:2; Seal 2:2; Seal 3:2; Seal 4:2; Seal 6:2; Seal 7:2; Seal 8:3; Seal 9:2; δŭŕu₅ → ţŭħ bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫ابن‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; {anše} δŭμŭ “son” ‫ابن‬ Seal 1:2; Seal 2:2; Seal 3:2; Seal 4:2; Seal 6:2; Seal 7:2; Seal 8:3; Seal 9:2; δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) ‫بينكاتم‬ (‫)ابناء‬ ‫ابن‬ ①⓪:9, ⑥②:5; ⑥③:5; δŭμŭ {anše} ⑥④:6′ e-gi-tum → ĭţĭ e-gi-tum {anše} δŭμŭ “son” ‫ابن‬ Seal 1:2; Seal 2:2; Seal 3:2; Seal 4:2; Seal 6:2; Seal 7:2; Seal 8:3; Seal 9:2; δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 {d} ⑥④:6′ {anše} {d} ŝăŕa₂ → Divine Names s. v. S� ara e₂_ Seal 10:2; Seal 11:2; Seal 12:2 ⑥④:6′ {d} δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 ŝăŕa₂ →Divine Divine Names s.v.12:2 v.S�12:2 S� ara e₂_ ⑥④:6′ {anše} Seal 10:2; Seal 11:2; Seal e-gi-tum →⑥④:6′ ĭţĭ e-gi-tum ŝăŕa₂ → Names s. ara e₂_ Seal 10:2; Seal 11:2; Seal δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 Seal 10:2; Seal Seal“son(s) 11:2; Seal 12:2 e-gi-tum → ĭţĭ e-gi-tum ⑥④:6′ δŭŕu₅ → ţŭħ e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) Seal 10:2; 11:2; Seal 12:2 e-gi-tum ĭţĭ e-gi-tum δŭŕu₅ → ţŭħ du bi-in-ga-tum “son(s) of Bingatum” (PN?) 10:9, 63:5;⑥③:5; 64:6′ bi-in-ga-tum of Bingatum” (PN?) ‫)ابناء( بينكاتم‬ ‫⓪① ابن‬:9, ⑥②:5; δŭμŭ e₂_₌δă₌⸢δi⸣ aae-gi-tum rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 δŭŕu₅ → ţŭħ e-gi-tum → ĭţĭ e-gi-tum e₂_₌δă₌⸢δi⸣ rite(Akkadian (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 δŭŕu₅ →→mu ţŭħ e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣62:5; […]) e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 e-gi-tum → ĭţĭ δŭŕu₅ → ţŭħ {anše} e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) {d} δŭŕu₅ → ţŭħ {anše} δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 du r{d} u₅ →ŝăŕa₂ t“donkey” u“large/old ḫtemple” → Divine Names s.①⑤:7; v.‫قديم‬ S� ara e₂_ e₂ “house, temple” ‫حمارمعبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […])[…]) δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 {anše} 70 ⑥④:6′ e₂ “house, ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ {anše} e₂_ ģŭ₌ła temple” /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă 70 δŭşi₂ ④⓪:1 e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf.ķa₂_ ķa₂_ģŭ₌łă ģŭ₌łă δŭşi₂ “donkey” ④⓪:1 ŝăŕa₂ → Divine‫حمار‬ Names s.④⓪:1 v.①⑤:7; S�‫قديم‬ ara e₂_ e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. {anše} 70 e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) anše δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ {d} {anše} 70 ŝăŕa₂ → Divine Names s. v. S� ara e₂_ du s i₂ “donkey” 40:1 δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 {d} e-gi-tum → ĭţĭ e-gi-tum e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 {d} ŝăŕa₂ → Names s. v.s.S� v. araS� ara e₂_ e-gi-tum → e-gi-tum ĭţĭ e-gi-tum δŭŕu₅ →→ ţŭħ {d}πă ŝăŕa₂ → Divine Names e₂_ UD .Divine DU (₌a) e₃(₌ă) → e-gi-tum ĭţĭ UD . DU (₌a) e₃(₌ă) → πă e-gi-tum ĭţĭ e-gi-tum {d} e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 UD . DU (₌a) e₃(₌ă) πă ŝăŕa₂ → Divine Names s. v. S� ara e₂_ e-gi-tum ĭţĭ e-gi-tum e-gi-tum →ĭţĭ iaatemple” t“large/old ie-gi-tum e-gi-tum e₂_₌δă₌⸢δi⸣ rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 e-gi-tum →→ e₂ “house, ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) {anše} e₂_ ģŭ₌ła temple” ‫ قديم‬/‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ e₂⸣ ģŭ₌łă e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) e₂_₌δă₌⸢δi⸣ rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 δŭşi₂ “donkey” ‫حمار‬ ④⓪:1 ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ […]) e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣e₂⸣ […]) e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 e₂ “house, temple” 15:7; 18:5; 81:⸢2⸣ ([s a₂]-⸢du₁₁ e₂⸣ […]) e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ […]) {d} e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) {d} Names s. S�{d} ara e₂_ UD→ .DU (₌a) e₃(₌ă) →ŝăŕa₂ πă e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ŝăŕa₂ →Divine Divine Names s.v. v. S� ara e₂_ {d} e-gi-tum {d} {d}→ ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ dπă ŝăŕa₂ → Names S�ńS�ńara e₂_ {d} e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ①⑥:13; ķa₂_ ģŭ₌łă ŭţu YDSumuel Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬s. ń ŝăŕa₂ Divine Names v. ara e₂_ UD .→ DUDivine (₌a) e₃(₌ă) → ŭţu YD 6: ①⑤:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕĕĕŠara e₂ š aĭţĭ rUD a₂e-gi-tum Names s.s.v. v.s. {d} e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ŝăŕa₂ → Divine Names v. S� ara e₂_ {d} . DU (₌a) e₃(₌ă) → πă ŝăŕa₂ → Divine Names s. v. S� ara e₂_ e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 UD . DU (₌a) e₃(₌ă) → πă e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 e₂ “house, temple” ‫معبد‬ ،‫بيت‬ ①⑤:7; ①⑧:5; ⑧①:⸢2⸣ ([şa₂]-⸢δu₁₁_ e₂⸣ […]) UD . DU (₌a) e₃(₌ă) → πă ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; e₂_₌δă₌⸢δi⸣ (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 UD DU ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13;⑦⑤:24; ⑦⑤:24;⑦⑥:9; ⑦⑥:9;⑦⑦:11; ⑦⑦:11; e₂ - d“after” a-⸢d i⸣ aaUD arite (Akkadian edadûm) 61:3 e₂_₌δă₌⸢δi⸣ rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 ĕģĭr ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 ①⑧:11; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; .②⓪:15; DU (₌a) e₃(₌ă) → πă e₂_₌δă₌⸢δi⸣ arite rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 {d} e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă {d} ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ŝăŕa₂ → Divine Names s. v. S� ara {?} ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n e₂ g u-l a “large/old temple” 15:7; 18:5; cf. k a₂ g u-l a {d} e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n{?}{?} e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf.cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ŭţu YD‫⑤①معبد‬:7; Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń‫قديم‬ ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ĕģĭr “after” ‫ تابﻊ‬،‫بعد‬ ⑤:5 {d} e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ①⑧:5; ķa₂_ ģŭ₌łă ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă {d} UD . DU (₌a) e₃(₌ă) → πă ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; {d} ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń UD . DU (₌a) e₃(₌ă) → πă e₃(-a) → p a ud.du(-a) e₂_₌δă₌⸢δi⸣ a rite (Akkadian edadûm) ‫طقس‬ ⑥①:3 {d} ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ 2; ②①:3′ UD .DU (₌a) e₃(₌ă) πă ŭţu YD Sumuel⑦④:13; 6: ①⑤:13; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn → “high priestess” ‫عليا‬ ‫⓪⓪① كاهنة‬ ń {d}ŭţu ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ 2; ②①:3′ UD .DU (₌a) e₃(₌ă) → πăπă ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②④:10; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; iiiiii2; ②①:3′ YD Sumuel 6: ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕĕ②③:11; ń UD .‫تابﻊ‬ DU (₌a) e₃(₌ă) → ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; {?} UD .DU (₌a) e₃(₌ă) → πă ĕģĭr “after” ،‫بعد‬ ⑤:5 e g i r “after” 5:5 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 e₂_ ģŭ₌ła “large/old temple” ‫قديم‬ /‫كبير‬ ‫⑤①معبد‬:7; ①⑧:5; cf. ķa₂_ ģŭ₌łă ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 {?} ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; d {?} ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 {d} ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑥:⸢9⸣ ĕģĭr “after” ‫تابﻊ‬ ،‫بعد‬ ⑤:5 en ⑦⑧:17; “high priestess” e ⑧②:⸢10⸣; nĕ{d} u{d} tŭţu uŭţu YD Sumuel 6: 15:13; 16:13;⑧⑤:20; 17:12; 18:11; 20:15;(e[n 22:5′; {?} {?} Sumuel 6:6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ń{d} ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ii YD 2;YD ②①:3′ ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n Sumuel ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ĕĕ①⓪⓪ ńŭţu UD DU (₌a) e₃(₌ă) → πă {?} ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ YD Sumuel 6: ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ńńĕ⑧②:⸢10⸣; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n{?} ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ →.łu₂_ łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ŭţu YD②①:3′ Sumuel 6:①⑤:13; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ii 2; ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ {d} ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń {d} 23:11; 24:10; 73:17; 74:13; 75:24; 76:9; 77:11; 78:17; 80:18; 81:11; 82:⸢10⸣; 83:17; 84:⸢9⸣; ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ii 2; ②①:3′ ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ii 2; ②①:3′ ĕģĭr ‫تابﻊ‬ ،‫ بعد‬،‫حتى‬ ⑤:5 ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①⑧:11; ②⓪:15; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ii①:9 2; ②①:3′ ĕńşĭ “after” “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ? ②②:5′; ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ⑨⑤:6 ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ...]); ①⓪⓪ ii 2; ②①:3′ 85:20; 86:⸢9⸣ (e[n⑦③:17; …]); 90:[2′]; 100 ii①:9 2; 21:3′ ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; {?}{?} ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n {d} ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n {?} ŭţu YD Sumuel 6: ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ĕn “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ ĕ ń ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 {?} ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 {?} en-n a “until” 95:6 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n {?} ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ iiii①:9 2; ②①:3′ ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ 2; ②①:3′ ①⑧:11; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:9; ⑦⑦:11; ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ii 2; ②①:3′ ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ en-nu-u ĝ₃ → lu₂ en-nu-u ĝ₃ ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ii 2; ②①:3′ ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń⑦③:17; ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ...]); ⑨⓪:[2′]; ⑦③:17; ①⓪⓪ ②①:3′ ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ...]); ⑨⓪:[2′]; ①⓪⓪ iiii2;2;YD ②①:3′ ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ Year C ②⑦:10 ĕńşĭ interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ⑧⓪:18; ⑧①:11; ⑧②:⸢10⸣; ⑧③:17; ⑧④:⸢9⸣; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣ (e[n{?} ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 en s“dream i⑦⑧:17; “dream interpreter” 1:9 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕš₂_₌ģăŕa₃ assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫ عمل‬،‫مهمة عمل‬ ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنةكاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ →“work łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ er e š...]); - d i ĝ⑨⓪:[2′]; i r“high “high priestess” YD Year C:C(Akkadian 27:10 ⑦③:17; ①⓪⓪ ii 2; ②①:3′ ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ YD Year ②⑦:10 ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫سايسالحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” iškarum) ‫منجز‬ ‫ عمل‬،‫مهمة عمل‬ ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian ‫الحمار‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫ كاهنة‬kartappum) YD Year C ②⑦:10 ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 e š₂ -“dream g a⑧⓪:⸢7⸣; r“dream a₃ “work “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕńşĭ interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ‫عملعمل‬ ،‫عمل‬،‫عمل‬ ‫مهمةمهمة‬ ĕš₂_₌ģăŕa₃ assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ĕń₌ńă “until” ‫لغاية‬ ،‫حتى‬ ⑨⑤:6 ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum)‫منجز‬ ‫منجز‬ ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă ββ③⑥:8 ③⑥:8 ĕńşĭ interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă ③⑥:8 ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 12:6; 65:7; 67:5; 68:8 5:5; 11:4; ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year C ②⑦:10 ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ → ģŭ łu₂_ ĕń ₌ńŭ₌ŭĝ₃ ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year CC②⑦:10 ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ ‫كاهنة‬ YD Year ②⑦:10 ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ģŭ₌łă → e₂_ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫كاهنةعليا‬ ‫كاهنة‬ YDYear Year ②⑦:10 g i r i₁₇ -⑧⓪:⸢7⸣; d a b₅“donkey “donkey tender” (Akkadian kartappum) 73:⸢9⸣; 75:9; 78:7; 80:⸢7⸣; ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫عليا‬ YD CC②⑦:10 ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ‫سايس‬ ③⑥:8 ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ĕńşĭ “dream interpreter” ‫اﻻحﻼم‬ ‫مفسر‬ ①:9 ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; 83:⸢7⸣; 85:10; g i r i₁₇ d a b 36:8 ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; β ③⑥:8 ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ĕŕĕŝ₌δĭɠĭŕ “high priestess” ‫كاهنة عليا‬ YD ģĭŕi₁₇_₌δă Year C ②⑦:10 ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă ③⑥:8 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ⑤:5; ①①:4; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ģŭ₌łă ②⓪:7; ⑦④:4; g u-l a⑤:5; → e₂ g₌łă, u-l a⑧③:⸢7⸣; ,ķa₂_ k①②:6; a₂①②:6; g⑦⑤:14 u-l ⑧⑤:10; a⑥⑤:7; ⑧⓪:⸢7⸣; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă ββ ③⑥:8 ⑤:5; ①①:4; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ķa₂_ ģŭ₌łă ⑤:5; ①①:4; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ģŭ₌łă → ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ĕš₂_₌ģăŕa₃ “work assignment, (its) completed work” (Akkadian iškarum) ‫منجز‬ ‫عمل‬ ،‫عمل‬ ‫مهمة‬ ģŭ₌łă e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ģŭβ →e₂_ ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; g u₂→ -u n→ “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) 6:7; 16:⸢5⸣; 20:7; ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ģŭβ ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; {?} ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ⑤:5; ①②:6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:5;⑥①:⸢7⸣ ⑥⑧:8 ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd 74:4;①①:4; 75:14 ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β(‫الحقل‬ {?}{?} ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫محصول )من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫⑧③ ثور‬:⸢2⸣; ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ③⑥:8 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ (g[ŭd ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) ‫ايجار‬ ‫)من‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β ③⑥:8 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă g ub → k u₃ -t a g ub -b a-a ģĭŕi₁₇_₌δăb₅ “donkey tender” (Akkadian kartappum) ‫الحمار‬ ‫سايس‬ ⑦⑤:9; ⑦⑧:7; ⑨④:5′; ⑦③:2 ģŭ₌łă e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ⑨④:5′; ⑦③:2 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģŭβ →→ ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ⑨④:5′; ⑦③:2 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ģŭ₌łă e₂_ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă {?}‫ايجار‬ ģŭ₌łă →→ e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd g ud “ox(en), 38:⸢2⸣; 61:⸢7⸣ (g[ud?(‫الحقل‬ ]); 73:2; 74:1; 75:4; 86:1; 94:5′ {{?①⑥:⸢5⸣; }}①⑥:⸢5⸣; ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ⑧⓪:⸢7⸣; ⑧③:⸢7⸣; ⑧⑤:10; ⑦③:⸢9⸣; ģĭŕi₁₇_₌δă β⑧⓪:10; ③⑥:8 ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d {?} ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; {①⑥:⸢5⸣; ? }?-⸢δa⸣) -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă {?} ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; ? ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian biltum) (‫الحقل‬ ‫ايجار‬ ‫)من‬ ‫محصول‬ ⑥:7; ①⑥:⸢5⸣; {?} g udd a 55:1; 66:4; 67:1; 76:1; 78:10; 80:10; 81:⸢2⸣ ([g u]d -⸢d a⸣) ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ⑨④:5′; ⑦③:2 {?} ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ģŭ₌łă → e₂_ ģŭ ₌łă, ķa₂_ ģŭ₌łă {?} ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ⑨④:5′; ⑦③:2 ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ ثيران‬،‫⑧③ ثور‬:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd{?}]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 g⑨④:5′; udd a- š⑦③:2 e₃ 63:1 { ? } -⸢δa⸣) ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣⑥:7; ([ģu]d ⑨④:5′; ⑦③:2 ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģu₂_₌ŭn “yield (from field rent?)” (Akkadian ‫)من ايجار‬ ‫محصول‬ ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ { ?①⑥:⸢5⸣; } -⸢δa⸣) ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ⑨④:5′; ⑦③:2 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1;biltum) ⑦⑧:10;(‫الحقل‬ ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ⑨④:5′; ⑦③:2 ⸢g ud⸣š e₃ 85:⸢4⸣ { ? } ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă {?}{?} -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă { ?⑧⑥:1; }⑧⑥:1; ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd {?} ②⓪:7; ⑦④:4; ⑦⑤:14 {{??}} -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d {?}]); → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd { ? } -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ {?}]); → lu₂ š e mu rg ud ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd {?} ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ⑨④:5′; ⑦③:2 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ⑦③:2 ģŭβ → ķu₃_₌ţă ģŭβ ₌βă₌ă ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ⑨④:5′; ⑦③:2 ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫ثيرانعمل‬ ‫ثيران‬،،،‫عمل‬ ‫ثورعمل‬ ‫⑦⑧ ثور‬:2 ⑧⑦:2 ⑨④:5′; ⑦③:2 g ud ĝ e⑨④:5′; š⑨④:5′; “working ox(en)” ‫عمل‬ 87:2 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ⑦③:2 { ?{}?-⸢δa⸣) ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ⑨④:5′; ⑦③:2 } -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d {?} → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ {{??}}-⸢δa⸣) ]); ⑦④:1; ⑦⑤:4; ⑧⑥:1; ģŭδ “ox(en), cattle” ‫ثيران‬ ،‫ثور‬ ③⑧:⸢2⸣; ⑥①:⸢7⸣ (g[ŭd ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d g udu₄ “cult-priest” Seal 1:3; Seal 6:3; 9:3; Seal 11:3 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d → ģŭδ₌δă łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 } -⸢δa⸣) ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d { ?{ }? -⸢δa⸣) → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫ثور عمل‬ ⑧⑦:2 → ŝĕ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ⑥③:1 ⑨④:5′; ⑦③:2 gģŭδ₌δă₌ŝe₃ ułu₂_ rģŭδ₌δă₌ŝe₃ “kor” (a volume measure of 300 litres) 2:1; 3:2; ③:2; 4:⸢1⸣; → łu₂_ μŭŕ₌ģŭδ ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 (‫⑦⑧لتر‬:2 ٣٠٠ ‫مكيالتساوي‬ ‫)وحدةمكيال‬ ‫كور)وحدة‬ ‫ كور‬1:1; ①:1; ②:1; ③:2; ⑥③:1 ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ،litres) ‫لتر(ثور عمل‬ ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) ٣٠٠ ‫تساوي‬ ①:1; ②:1; → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ { ? } ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 5:1; 6:⸢4⸣ (⸢… g u r⸣); 7:1; 9:1; 10:1; 11:1; 12:1; 13:⸢1⸣ (⸢… g u r⸣); 14:1; 15:⸢1⸣.3; 16:1; 17:1; ģŭδģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ -⸢δa⸣) ģŭδ₌δă ⑤⑤:1; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑦⑥:1; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧①:⸢2⸣ ([ģu]d ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢…ģŭŕ⸣); ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1;①③:⸢1⸣ ①③:⸢1⸣(⸢… (⸢… ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ģŭδu₄ “cult-priest” ‫…⸢( عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; 6:3; Seal 9:3;①①:1; Seal 11:3 ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①②:1; ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬26:4; ‫ثيران‬ ،Seal ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ⑧⑤:⸢4⸣ 99:1; 19:⸢1⸣; 20:1; 22:1; 23:1; 28:1; 29:⸢1⸣; 30:1; 31:1; 32:1; 33:1; 34:1; 27:1; → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1;35:1; ③:2; ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδ₌δă₌ŝe₃ ⑥③:1 ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; →→ łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫[لتر‬43:1]; ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1;②②:1; ②:1; ③:2; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ģŭδu₄ “cult-priest” ‫كاهن عبادة‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ 36:1; 37:1; 38:1; 39:1.2; 40:1; 41:1.4; 42:1; 44:1; 45:1.2; 46:1–3; 47:1.3; 48:1; 49:⸢1⸣; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ،②⑨:⸢1⸣; ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ģŭŕ “kor” (a volume measure of‫عمل‬ 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ،②⑨:⸢1⸣; ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ⸢ģŭd⸣₌ŝe₃ ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫ثيران‬ ،⑦:1; ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ģŭŕ “kor” (a⑧⑤:⸢4⸣ volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ،‫عمل‬ ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; 50:1; 51:1; 52:⸢1⸣; 53:⸢1⸣; 54:1; 55:1–3; 56:1; 57:1; 58:1.2; 59:1 (⸢g u r?⸣); 60:1; 61:1.2.6.7; ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; 62:1; 65:1–4; 66:1; 67:1; 68:1–4; 69:1–8; 70:1; 71:1–4; 72:⸢1⸣.⸢2?⸣; 73:1–5.7.14; 74:1;(⸢… 75:1– ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ģŭδu₄ “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ Seal 1:3; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ģŭδ ɠĕŝ “working ox(en)” ‫عمل‬ ‫ثيران‬ ، ‫عمل‬ ‫ثور‬ ⑧⑦:2 ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; 5.7.8.13; 76:1; 77:1; 78:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; 80:1.2.4.5.10.11; 81:1; 82:1; 83:1.2.4.5.10; 84:[1]; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ģŭδu₄ ④:⸢1⸣; “cult-priest” ‫عبادة‬ ‫كاهن‬ģŭŕ⸣); Seal 1:3; ③⑨:1.2; Seal 6:3; Seal 9:3; Seal 11:3 ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ģŭŕ “kor” (a volume measure of 300 litres) (‫لتر‬ ٣٠٠ ‫تساوي‬ ‫مكيال‬ ‫)وحدة‬ ‫كور‬ ①:1; ②:1; ③:2; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ④:⸢1⸣; ⑤:1; ⑥:⸢4⸣ (⸢… ģŭŕ⸣); ⑦:1; ⑨:1; ①⓪:1; ①①:1; ①②:1; ①③:⸢1⸣ (⸢… ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); 4;4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ģŭŕ⸣); ①④:1; ①⑤:⸢1⸣.3; ①⑥:1; ①⑦:1; ⑨⑨:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1; ②②:1; ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ②③:1; ②⑥:4; ②⑦:1; ②⑧:1; ②⑨:⸢1⸣; ③⓪:1; ③①:1; ③③:1; ③②:1; ③④:1; ⑧⑥:⸢1⸣; ⑥⑧:1–4; ⑨④:2′–4′.[5′]; ⑧⑦:1; ⑧⑧:1; ⑨①:1; ⑨②:1; ⑨⓪:1–5; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑧⑥:⸢1⸣; ⑥⑧:1–4; ⑨④:2′–4′.[5′]; ⑧⑦:1; ⑧⑧:1; ⑨①:1; ⑨②:1; ⑨⓪:1–5; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ⑧⑥:⸢1⸣; ⑥⑧:1–4; ⑨④:2′–4′.[5′]; ⑧⑦:1; ⑧⑧:1; ⑨①:1; ⑨②:1;⑤①:1; ⑨⓪:1–5; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1;④⑦:1.3; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤②:⸢1⸣; 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ③⑤:1; ③⑥:1; ⑧⑨:⸢1⸣; ③⑦:1; ③⑨:1.2; ④⓪:1; ④①:1.4; ④②:1; ④④:1; 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ①⓪①:1; ⑨⑥:1; ⑨⑦:1; ⑦③:1–5.7.14; ①⓪⓪:3′.4′.[22′]; ①⓪②:1; ①⓪③:1 ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ①⓪①:1; ⑨⑥:1; ⑨⑦:1; ⑦③:1–5.7.14; ①⓪⓪:3′.4′.[22′]; ①⓪②:1; ①⓪③:1 ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ①⓪①:1; ⑨⑥:1; ⑨⑦:1; ⑦③:1–5.7.14; ①⓪⓪:3′.4′.[22′]; ①⓪②:1; ①⓪③:1 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ⑤③:⸢1⸣; ⑤④:1; ③⑧:1; ⑤⑤:1–3; ⑤⑥:1; ⑤⑦:1; ⑤⑧:1.2; ⑤⑨:1 (⸢ģŭr?⸣); ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑧⑥:⸢1⸣; ⑥⑧:1–4; ⑨④:2′–4′.[5′]; ⑧⑦:1; ⑧⑧:1; ⑨①:1; ⑨②:1; ⑨⓪:1–5; ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 ④⑤:1.2; ④⑥:1–3; [④③:1]; ④⑦:1.3; ④⑧:1; ④⑨:⸢1⸣; ⑤⓪:1; ⑤①:1; ⑤②:⸢1⸣; ģŭŕu₇ read → ķŭŕu₁₃ ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ģŭŕu₇⑧⑥:⸢1⸣; read ķŭŕu₁₃ ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑥⑧:1–4; ⑨④:2′–4′.[5′]; ⑧⑦:1; ⑧⑧:1; ⑨①:1; ⑨②:1; ⑨⓪:1–5; ģŭŕu₇ read →→ķŭŕu₁₃ ⑧⓪:1.2.4.5.10.11; ⑧①:1; ⑧②:1; ⑧③:1.2.4.5.10; ⑧④:[1]; ⑧⑤:1–5.7.8.13; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– ⑧⑥:⸢1⸣; ⑥⑧:1–4; ⑨④:2′–4′.[5′]; ⑧⑦:1; ⑧⑧:1; ⑨①:1; ⑨②:1; ⑨⓪:1–5; ⑥⓪:1; ⑥①:1.2.6.7; ⑥②:1; ⑥⑤:1–4; ⑥⑥:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:1–8; ⑦⓪:1; ⑦①:1– 4; ⑦②:⸢1⸣.⸢2?⸣; ⑦④:1; ⑦⑤:1–5.7.8.13; ⑦⑥:1; ⑦⑦:1; ⑦⑧:1.2.⸢4⸣.[5].10.12;

ɠĕn ɠĕn “to “togo” go” ‫يذهب‬ ‫يذهب‬ i₃_₌ɠĕ ń₌ńa 3:3: ①:12; ②:9; ④⓪:9; ④②:9; ⑤⑥:⸢11⸣ i₃_₌ɠĕ ń₌ńa YD YDSumuel Sumuel ①:12; ②:9; ④⓪:9;④①:8; ④①:8; ④②:9; ⑤⑥:⸢11⸣(i₃_-ĝ[ĕń(i₃_-ĝ[ĕńɠĕn (ńa)]); “to go” ‫يذهب‬ Year E: ③⑤:12; ③⑥:⸢11⸣ (ńa)]); Year E: ③⑤:12; ③⑥:⸢11⸣ ɠĕn “tonń₌ńa go”YD Sumuel ‫يذهب‬ 160 i₃_₌ɠĕ YD Sumuel 3: ①:12; ②:9;Indexes ④⓪:9; ④①:8; ④②:9; ⑤⑥:⸢11⸣ (i₃_-ĝ[ĕńi₃_₌ɠĕ 3:3: ⑤⑤:10; ⑨⑤:⸢7⸣ i₃_₌ɠĕ n YD Sumuel ⑤⑤:10; ⑨⑤:⸢7⸣ i₃_₌ɠĕ ń₌ńaYear YD Sumuel 3: ①:12; ②:9; ④⓪:9; ④①:8; ④②:9; ⑤⑥:⸢11⸣ (i₃_-ĝ[ĕń(ńa)]); ɠĕŝ ɠĕŝ→→ģŭδ ģŭδɠĕŝ ɠĕŝ E: ③⑤:12; ③⑥:⸢11⸣ (ńa)]); Year E:86:⸢1⸣; ③⑤:12; ③⑥:⸢11⸣ 85:1–5.7.8.13; 87:1; 88:1; 89:⸢1⸣; 90:1–5; 91:1; 92:1; 94:2′–4′.[5′]; 96:1; 97:1; i₃_₌ɠĕ n(PN); YDroute Sumuel 3: ⑤⑤:10; ⑨⑤:⸢7⸣ ɠĭŕi₃ “via (of(of PN)” ‫شخص‬ ‫عبر‬ ،‫شخص‬ ‫وساطة‬ ②:5; ③:7; ⑤:7; ⑦:7; ɠĭŕi₃ “via (PN); route PN)” ‫شخص‬ ‫عبر‬ ،‫شخص‬ ‫① وساطة‬:6; ①:6; ②:5; ③:7;④:[6]; ④:[6]; ⑤:7; ⑦:7; 100:3′.4′.[22′]; 101:1; 102:1; 103:1 i₃_₌ɠĕ n YD Sumuel 3: ⑤⑤:10; ⑨⑤:⸢7⸣ ɠĕŝ →⑧:7; ģŭδ ɠĕŝ ⑨:⸢6⸣;①⓪:6; ①①:6; ①②:7; ①④:⸢10⸣; ①⑤:8; ①⑥:8; ①⑦:[6]; ①⑧:6; ⑧:7; ⑨:⸢6⸣;①⓪:6; ①①:6; ①②:7; ①④:⸢10⸣; ①⑤:8; ①⑥:8; ①⑦:[6]; ①⑧:6; gɠĕn u r→ u₇ ģŭδ read → k u‫يذهب‬ r u₁₃ (of PN)” ‫ عبر شخص‬،‫① وساطة شخص‬:6; ②:5; ③:7; ④:[6]; ⑤:7; ⑦:7; ɠĕŝ ɠĕŝ “to go” ɠĭŕi₃ “via (PN); route ②⓪:9; ②③:⸢6⸣; ②④:5; ②⑥:[8]; ②⑦:6; ②⑨:⸢7⸣; ③⓪:[6]; ②⓪:9; ②③:⸢6⸣; ②④:5; ②⑥:[8]; ②⑦:6;②⑧:⸢2⸣; ②⑧:⸢2⸣; ②⑨:⸢7⸣; ③⓪:[6];③④:6; ③④:6; ĝ en “to go” ‫يذهب‬ ɠĕni₃_₌ɠĕ “to go” ɠĭŕi₃ “via (PN); route (of PN)” ‫شخص‬ ‫عبر‬ ،‫شخص‬ ‫وساطة‬ ①:6; ②:5; ③:7; ④:[6]; ⑤:7; ⑦:7; ń₌ńa YD Sumuel 3: ①:12; ②:9; ④⓪:9; ④①:8; ④②:9; ⑤⑥:⸢11⸣ (i₃_-ĝ[ĕń⑧:7; ⑨:⸢6⸣;①⓪:6; ①①:6; ①②:7; ①④:⸢10⸣; ①⑤:8; ①⑥:8; ①⑦:[6]; ①⑧:6; ⑧⑨:⸢5⸣; ③⑨:5; ④⓪:5; ④①:5; ④②:5; ④⑤:5; ④⑥:8; ④③:4; ⑧⑨:⸢5⸣; ③⑨:5; ④⓪:5; ④①:5; ④②:5; ④⑤:5; ④⑥:8; ④③:4; i₃ -③⑤:[13]; ĝ③⑤:[13]; en-n a YD Sumuel 3:3: 1:12; 2:9; 40:9;④⓪:9; 41:8; 42:9; 56:⸢11⸣ (i₃ -ĝ[en-(n a)]); Year E: 35:12; i₃_₌ɠĕ ń₌ńa YD Sumuel ①:12; ②:9; ④①:8; ④②:9; ⑤⑥:⸢11⸣ (i₃_-ĝ[ĕń⑧:7; ⑨:⸢6⸣;①⓪:6; ①①:6; ①②:7; ①④:⸢10⸣; ①⑤:8; ①⑥:8; ①⑦:[6]; ①⑧:6; (ńa)]);④⑧:⸢5⸣; Year E: ③⑤:12; ③⑥:⸢11⸣ ②⓪:9; ②③:⸢6⸣; ②④:5; ②⑥:[8]; ②⑦:6; ②⑧:⸢2⸣; ②⑨:⸢7⸣; ③⓪:[6]; ③④:6; ④⑦:6; ④⑨:5; ⑤⓪:7; ⑤①:5; ⑤③:6; ⑤⑤:6; ⑤⑥:7; ⑤⑦:5; ⑤⑧:7; ④⑦:6; ④⑧:⸢5⸣; ④⑨:5; ⑤⓪:7; ⑤①:5; ⑤③:6; ⑤⑤:6; ⑤⑥:7; ⑤⑦:5; ⑤⑧:7; 36:⸢11⸣ (ńa)]); Year E: ③⑤:12; ③⑥:⸢11⸣ ②⓪:9; ②③:⸢6⸣; ②④:5; ②⑥:[8]; ②⑦:6; ②⑧:⸢2⸣; ②⑨:⸢7⸣; ③⓪:[6]; ③④:6; i₃_₌ɠĕ n YD Sumuel 3: ⑤⑤:10; ⑨⑤:⸢7⸣ ③⑤:[13]; ⑧⑨:⸢5⸣; ③⑨:5; ④⓪:5; ④①:5; ④②:5; ④⑤:5; ④⑥:8; ④③:4; ⑥⓪:6; ⑥①:10; ⑥②:[7]; ⑥③:7; ⑥⑤:8; ⑥⑥:7; ⑥⑦:6; ⑦⓪:[6]; i₃ -⑤⑨:8; ĝ⑤⑨:8; en YD Sumuel 3:⑥①:10; 55:10; 95:⸢7⸣ ⑥⓪:6; ⑥②:[7]; ⑥③:7; ⑥⑤:8; ⑥⑥:7; ⑥⑦:6; ⑦⓪:[6]; i₃_₌ɠĕ n YD Sumuel 3: ⑤⑤:10; ⑨⑤:⸢7⸣ ③⑤:[13]; ⑧⑨:⸢5⸣; ③⑨:5; ④⓪:5; ④①:5; ④②:5; ④⑤:5; ④⑥:8; ④③:4; → ģŭδ ④⑦:6; ④⑨:5; ⑤⓪:7; ⑤①:5; ⑤③:6; ⑤⑤:6; ⑤⑥:7; ⑤⑦:5; ⑤⑧:7; ĝɠĕŝ eš → g⑦①:⸢7⸣; ud ĝ eɠĕŝ š④⑧:⸢5⸣; ⑦①:⸢7⸣; ⑦②:[1′]; ⑦④:7; ⑦⑤:18; ⑦⑥:5; ⑦⑦:7; ⑦⑧:16; ⑧⓪:15; ⑧①: [7]; ⑦②:[1′]; ⑦④:7; ⑦⑤:18; ⑦⑥:5; ⑦⑦:7; ⑦⑧:16; ⑧⓪:15; ⑧①: [7]; ɠĕŝ → ģŭδ ɠĕŝ ④⑦:6; ④⑧:⸢5⸣; ④⑨:5; ⑤⓪:7; ⑤①:5; ⑤③:6; ⑤⑤:6; ⑤⑥:7; ⑤⑦:5; ⑤⑧:7; ĝɠĭŕi₃ i r i₃ ⑧②:6; “via (PN); route (of PN)” 1:6; 2:5; 3:7; 4:[6]; 5:7; 7:7; 8:7; “via (PN); route (of PN)” ‫شخص‬ ‫عبر‬ ،‫شخص‬ ‫وساطة‬ ①:6; ②:5; ③:7; ④:[6]; ⑤:7; ⑦:7; ⑤⑨:8; ⑥⓪:6; ⑥①:10; ⑥②:[7]; ⑥③:7; ⑥⑤:8; ⑥⑥:7; ⑥⑦:6; ⑦⓪:[6]; ⑧③:14; ⑧④:6; ⑧⑤:17; ⑧⑥:6; ⑥④:7′; ⑦⑨:5; ⑥⑧:9; ⑧⑧:5; ⑧②:6; ⑧③:14; ⑧④:6; ⑧⑤:17; ⑧⑥:6; ⑥④:7′; ⑦⑨:5; ⑥⑧:9; ⑧⑧:5; ɠĭŕi₃ 9:⸢6⸣;10:6; “via (PN); route12:7; (of PN)” ‫شخص‬ ‫عبر‬16:8; ،‫شخص‬ ‫وساطة‬ ①:6; ②:5; ③:7; ④:[6]; ⑤:7; ⑦:7; 11:6; 14:⸢10⸣; 15:8; 17:[6]; 18:6; 20:9; 23:⸢6⸣; 24:5; 26:[8]; 27:6; ⑤⑨:8; ⑥⓪:6; ⑥①:10; ⑥②:[7]; ⑥③:7; ⑥⑤:8; ⑥⑥:7; ⑥⑦:6; ⑦⓪:[6]; ⑧:7; ⑨:⸢6⸣;①⓪:6; ①①:6; ①②:7; ①④:⸢10⸣; ①⑤:8; ①⑥:8; ①⑦:[6]; ①⑧:6; ⑦①:⸢7⸣; ⑦②:[1′]; ⑦④:7; ⑦⑤:18; ⑦⑥:5; ⑦⑦:7; ⑦⑧:16; ⑧⓪:15; ⑧①: [7]; ⑨③:[5′]; ⑨⑥:⸢5⸣; ⑦③:15; ①⓪④:4′; ①⓪⑥:[1′] ⑨③:[5′]; ⑨⑥:⸢5⸣; ⑦③:15; ①⓪④:4′; ①⓪⑥:[1′] ⑧:7; ⑨:⸢6⸣;①⓪:6; ①①:6; ①②:7; ①④:⸢10⸣; ①⑤:8; ①⑥:8; ①⑦:[6]; ①⑧:6; 28:⸢2⸣; 29:⸢7⸣; 30:[6]; 34:6; 35:[13]; 39:5; 40:5; 41:5; 42:5;⑦⑨:5; 45:5; 46:8; 43:4; 47:6;⑧①: 48:⸢5⸣; ⑦①:⸢7⸣; ⑦②:[1′]; ⑦④:7; ⑦⑤:18; ⑦⑥:5; ⑦⑦:7; ⑦⑧:16; ⑧⓪:15; [7]; ②⓪:9; ②③:⸢6⸣; ②④:5; ②⑥:[8]; ②⑦:6; ②⑧:⸢2⸣; ②⑨:⸢7⸣; ③⓪:[6]; ③④:6; ⑧②:6; ⑧③:14; ⑧④:6; ⑧⑤:17; ⑧⑥:6; ⑥④:7′; ⑥⑧:9; ⑧⑧:5; HAR →→ łu₂_ ăłăł ₌ăr₃(₌ŕa), →→łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃; see →→ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ₌ĕŝ, ķĭńķĭń₌ĕ₌ńĕ HAR łu₂_ ₌ăr₃(₌ŕa), łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃; seealso also ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ₌ĕŝ, ķĭńķĭń₌ĕ₌ńĕ 49:5; 50:7; 51:5; 53:6; 55:6; 56:7; 57:5;⑧⑥:6; 58:7; 59:8; 60:6; 61:10; 62:[7]; 63:7; 64:7′; 65:8; ②⓪:9; ②③:⸢6⸣; ②④:5; ②⑥:[8]; ②⑦:6; ②⑧:⸢2⸣; ②⑨:⸢7⸣; ③⓪:[6]; ③④:6; ⑧②:6; ⑧③:14; ⑧④:6; ⑧⑤:17; ⑥④:7′; ⑦⑨:5; ⑥⑧:9; ⑧⑧:5; ③⑤:[13]; ⑧⑨:⸢5⸣; ③⑨:5; ④⓪:5; ④①:5; ④②:5; ④⑤:5; ④⑥:8; ④③:4; ⑨③:[5′]; ⑨⑥:⸢5⸣; ⑦③:15; ①⓪④:4′; ①⓪⑥:[1′] {?} {?} {?} {?} ]R]R .ḪAR ⑧②:⸢2⸣ [ŝĕ ḪA . ḪAR ⑧②:⸢2⸣ [ŝĕḪA66:7; 67:6; 68:9; 70:[6];③⑨:5; 71:⸢7⸣; 72:[1′]; 73:15; 74:7;④②:5; 75:18; 76:5; 77:7;④⑥:8; 78:16; 79:5; 80:15; ③⑤:[13]; ⑧⑨:⸢5⸣; ④⓪:5; ④①:5; ④⑤:5; ④③:4; ⑨③:[5′]; ⑨⑥:⸢5⸣; ⑦③:15; ①⓪④:4′; ①⓪⑥:[1′] ④⑦:6; ④⑧:⸢5⸣; ④⑨:5; ⑤⓪:7; ⑤①:5; ⑤③:6; ⑤⑤:6; ⑤⑥:7; ⑤⑦:5; ⑤⑧:7; HAR łu₂_ ăł ₌ăr₃(₌ŕa), →84:6; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃; see also →93:[5′]; ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ₌ĕŝ, ķĭńķĭń₌ĕ₌ńĕ ħĭ₌ă →→ ŭδŭ ħĭ₌ă→ ŭδŭ 81: [7]; 82:6; 83:14; 85:17; 86:6; 88:5; 89:⸢5⸣; 96:⸢5⸣; 104:4′; 106:[1′] ④⑦:6; ④⑧:⸢5⸣; ④⑨:5; ⑤⓪:7; ⑤①:5; ⑤③:6; ⑤⑤:6; ⑤⑥:7; ⑤⑦:5; ⑤⑧:7; {?} {?} HAR → łu₂_ ăł ₌ăr₃(₌ŕa), → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃; see also → ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ₌ĕŝ, ķĭńķĭń₌ĕ₌ńĕ ⑤⑨:8; ⑥⓪:6; ⑥①:10; ⑥②:[7]; ⑥③:7; ⑥⑤:8; ⑥⑥:7; ⑥⑦:6; ⑦⓪:[6]; ḪA ] R . ḪAR ⑧②:⸢2⸣ [ŝĕ ħŭɠ “to install ḫar → lu₂ a l-a (a r₃(-r a), → lu₂ (‫)كاهن‬ a l-a r₃‫لتتويج‬ -a r₃;،‫لتثبيت‬ see also → k i n₂ -k i n₂ -me - e š , k i n k i n- e -ne ħŭɠ “to install (apriest)” priest)” (‫)كاهن‬ ‫لتتويج‬ ،‫لتثبيت‬ ⑤⑨:8; ⑥⓪:6; ⑥①:10; ⑥②:[7]; ⑥③:7; ⑥⑤:8; ⑥⑥:7; ⑥⑦:6; ⑦⓪:[6]; {?}? .ḪAR {?} ? ⑦②:[1′]; ḪA ] R ⑧②:⸢2⸣ [ŝĕ ⑦①:⸢7⸣; ⑦④:7; ⑦⑤:18; ⑦⑥:5; ⑦⑦:7; ⑦⑧:16; ⑧⓪:15; ⑧①: [7]; ħĭ₌ă → ŭδŭ [š e ḫa]r .ḫar 82:⸢2⸣ ĭń₌ħŭɠ YD 6:6: ⑧①:⸢11⸣ ĭń₌ħŭɠ YDSumuel Sumuel ⑧①:⸢11⸣ ⑦①:⸢7⸣; ⑦②:[1′]; ⑦④:7; ⑦⑤:18; ⑦⑥:5; ⑦⑦:7; ⑦⑧:16; ⑧⓪:15; ⑧①: ħĭ₌ă → ŭδŭ ḫ i-a →“to udu ⑧②:6; ⑧③:14; ħŭɠ install (a priest)”⑧④:6; (‫⑤⑧ )كاهن‬:17; ‫ لتتويج‬،‫⑥⑧لتثبيت‬:6; ⑥④:7′; ⑦⑨:5; ⑥⑧:9; ⑧⑧:5; [7]; ħŭɠ₌ɠa₂ → łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ ħŭɠ₌ɠa₂ → łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ ⑧②:6; ⑧③:14; ⑧④:6; ⑧⑥:6; ⑥④:7′; ⑦⑨:5; ⑥⑧:9; ⑧⑧:5; ḫuĭń₌ħŭɠ ĝ “to “to install (a ⑨⑥:⸢5⸣; priest)” ħŭɠ install (a priest)” (‫⑤⑧)كاهن‬:17; ‫④⓪①لتتويج‬:4′; ،‫لتثبيت‬ ⑨③:[5′]; ⑦③:15; ①⓪⑥:[1′] YD Sumuel 6: ⑧①:⸢11⸣ i₃_₌δăb₅ → δăb₅ i₃_₌δăb₅ → δăb₅ ⑨③:[5′]; ⑨⑥:⸢5⸣; ⑦③:15; ①⓪④:4′; i n-ḫu ĝ łu₂_ YD Sumuel 6: ĭń₌ħŭɠ YD Sumuel 6:→81:⸢11⸣ ⑧①:⸢11⸣ HAR → łu₂_ ăł ₌ăr₃(₌ŕa), łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃; see ①⓪⑥:[1′] also → ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ₌ĕŝ, ķĭńķĭń₌ĕ₌ńĕ ħŭɠ₌ɠa₂ → ħŭɠ₌ɠa₂ i₃_₌ɠĕ n(₌ńa) → ɠĕń i₃_₌ɠĕ n(₌ńa) → ɠĕń ḫu ĝ ĝ a₂ → lu₂ ḫu ĝ ĝ a₂ HAR → łu₂_ ăł ₌ăr₃(₌ŕa), → łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃; see also → ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ₌ĕŝ, ķĭńķĭń₌ĕ₌ńĕ {?} {?} ħŭɠ₌ɠa₂ → łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ ḪA]Rδăb₅ .ḪAR ⑧②:⸢2⸣ [ŝĕ i₃_₌δăb₅ IGI IGI IGI IGI i₃→-→ dŭŕ aŭŕ b₅ → d{?}a.ḪAR b₅ {?} ⑧②:⸢2⸣ ḪA ] R [ŝĕ i₃_₌δăb₅ → δăb₅ ħĭ₌ă ŭδŭ i₃_₌ɠĕ n(₌ńa) IGI ₂→ unclear ⑦⑤:4 IGI ₂ŭδŭ unclear ⑦⑤:4 i₃EREN -EREN ĝ en(-n a) →→ĝ ɠĕń en ħĭ₌ă → i₃_₌ɠĕ n(₌ńa) → ɠĕń ħŭɠ “to install (a priest)” (‫)كاهن‬ ‫ لتتويج‬،‫لتثبيت‬ IGI → ŭŕ IGI ĭl₂ĭl₂ priest toto office)” ‫يرفع‬ igi “to →“to uelevate relevate igi (a(a priest office)” ‫يرفع‬ ħŭɠ “to install (a priest)” (‫)كاهن‬ ‫لتتويج‬ ،‫لتثبيت‬ IGI →eren₂ ŭŕ₂ IGIYD ĭń₌ħŭɠ YD Sumuel 6: ⑧①:⸢11⸣ EREN unclear ⑦⑤:4 igi unclear 75:4 ĭń₌ĭl₂ Year C:C:②⑦:10; Sumuel 6:6: ①⓪⓪ 22 ĭń₌ĭl₂ YD Year ②⑦:10; Sumuel ①⓪⓪ii ii ĭń₌ħŭɠ YD Sumuel 6: ⑧①:⸢11⸣ IGI ₂elevate unclear ⑦⑤:4 iħŭɠ₌ɠa₂ l₂EREN “to elevate (a office)” → łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ ĭl₂ “to (a priest to office)” ‫يرفع‬ ĭń₌ĭl₂_₌łă YD Sumuel 6: ①⑦:13; ①⑧:13; ②②:7′ (ĭń₌ĭl₂_-[ła]); ②③:13; ⑦⑥:9; ĭń₌ĭl₂_₌łă YD Sumuel 6: ①⑦:13; ①⑧:13; ②②:7′ (ĭń₌ĭl₂_-[ła]); ②③:13; ⑦⑥:9; ħŭɠ₌ɠa₂ →→ łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ i n-i l₂ YD Year C: 27:10; Sumuel 6: 100 ii 2 ĭl₂ “to elevate (a priest to office)” ‫يرفع‬ i₃_₌δăb₅ δăb₅ ĭń₌ĭl₂ YD Year C: ②⑦:10; Sumuel 6: ①⓪⓪ ii 2 ⑦⑧:17; ⑧②:⸢10⸣; ⑧⑤:⸢21⸣ ⑦⑧:17; ⑧②:⸢10⸣; ⑧⑤:⸢21⸣ i₃_₌δăb₅ i n-i n(₌ńa) l₂ → -l YD aδăb₅ YD Sumuel 6:6: 17:13; 18:13;①⑧:13; 22:7′ (i n-i l₂ 23:13; 76:9; 78:17; 82:⸢10⸣; 85:⸢21⸣ ĭń₌ĭl₂ Year C: ②⑦:10; Sumuel 6: ①⓪⓪ ii -[l 2 a]);(ĭń₌ĭl₂_-[ła]); i₃_₌ɠĕ → ɠĕń ĭń₌ĭl₂_₌łă YD Sumuel ①⑦:13; ②②:7′ ②③:13; ⑦⑥:9; ĭń₌δăb₅(₌βă ₌a) → δăb₅ ĭń₌δăb₅(₌βă ₌a) → δăb₅ i n-ĭń₌ĭl₂_₌łă d a b₅(-b a-a) → d a b₅ i₃_₌ɠĕ n(₌ńa) → ɠĕń YD Sumuel 6:⑧⑤:⸢21⸣ ①⑦:13; ①⑧:13; ②②:7′ (ĭń₌ĭl₂_-[ła]); ②③:13; ⑦⑥:9; IGI → ŭŕ IGI ⑦⑧:17; ⑧②:⸢10⸣; ĭń₌ħŭɠ ħŭɠ ĭń₌ħŭɠ → ħŭɠ i n-ḫu ĝ→IGI → ḫu ĝ IGI → ŭŕ ⑦⑧:17; ⑧②:⸢10⸣; ⑧⑤:⸢21⸣ IGI EREN ₂ → unclear ⑦⑤:4 ĭń₌δăb₅(₌βă ₌a) ĭń₌ĭl₂(₌ła) ĭń₌ĭl₂(₌ła) i n-i l₂(-l₂ a)→unclear →ĭl₂ iĭl₂ l₂ → δăb₅⑦⑤:4 IGI EREN ₌a) → “to→elevate (a δăb₅ priest to office)” ‫يرفع‬ ĭń₌ħŭɠ ħŭɠ ĭţĭĭń₌δăb₅(₌βă ‫شهر‬ ①⓪⑥:3′ ⸢x⸣ iĭl₂ t i “month” “month” 106:3′ (iti(iti ⸢x⸣ […]) ĭţĭ “month” ‫شهر‬ ①⓪⑥:3′ (iti ⸢x⸣[...]) [...]) ĭl₂ “to elevate (a priest to office)” ‫يرفع‬ ĭń₌ħŭɠ → ħŭɠ ĭń₌ĭl₂ YD Year C: ②⑦:10; Sumuel 6: ①⓪⓪ ii 2 ĭń₌ĭl₂(₌ła) → ĭl₂ i t id a “in a month” 6:4 ĭţĭ₌δă a month” ‫شهر‬ ĭţĭ₌δă “in “in a month” ‫فيشهر‬Sumuel ‫⑥ في‬:4 ⑥:4 ĭń₌ĭl₂ YD Year C: ②⑦:10; 6: ii 2 ĭń₌ĭl₂(₌ła) → ĭl₂ YD Sumuel 6:3-⸢ķăm⸣); ①⑧:13; ②②:7′ (ĭń₌ĭl₂_-[ła]); ②③:13; ⑦⑥:9; n-k a m ⑤⓪:⸢5⸣ 50:⸢5⸣ (i(ĭţĭ t i(ĭţĭ 3-⸢k a①⑦:13; m⸣); (i①⓪⓪ t i 1-k a m) iĭń₌ĭl₂_₌łă tn₌ķăm in₌ķăm ĭţĭĭţĭĭţĭ “month” ‫شهر‬ ①⓪⑥:3′ (iti69:9 ⸢x⸣⑥⑨:9 [...]) 3-⸢ķăm⸣); (ĭţĭ 1₌ķăμ) ⑤⓪:⸢5⸣ ⑥⑨:9 (ĭţĭ 1₌ķăμ) ĭń₌ĭl₂_₌łă YD Sumuel 6: ①⑦:13; ①⑧:13; ②②:7′ (ĭń₌ĭl₂_-[ła]); ②③:13; iĭţĭ t iĭţĭ₌δă aăβ₌e₃ b - e₃ 1:10; 8:11; 99:⸢1′⸣; 23:10; 72:5′; 56:⸢9⸣; 84:8; 85:⸢19⸣; 86:⸢8⸣; 101:7; 102:7 ⑦⑥:9; ĭţĭ “month” ‫شهر‬ ①⓪⑥:3′ (iti ⸢x⸣ [...]) ⑦⑧:17; ⑧②:⸢10⸣; ⑧⑤:⸢21⸣ “in a month” ‫شهر‬ ‫في‬ ⑥:4 ⑧:11; ②③:10; ⑦②:5′; ①⓪①:7; ĭţĭ ăβ₌e₃ ①:10; ①:10; ⑧:11;⑨⑨:⸢1′⸣; ⑨⑨:⸢1′⸣; ②③:10; ⑦②:5′;⑧④:8; ⑧④:8; ①⓪①:7;①⓪②:7; ①⓪②:7; ĝeš ⑦⑧:17; ⑧②:⸢10⸣; ⑧⑤:⸢21⸣ t iĭţĭ₌δă n-t“in u ₌a) ḫ-a 6:12; 13:⸢2′⸣; 22:⸢4′⸣; 47:⸢9⸣; 48:8; 49:7; 59:⸢11⸣; 60:9; 80:17; 81:10; 82:⸢9⸣ iĭń₌δăb₅(₌βă a month” ‫شهر‬ ‫في‬ ⑥:4 → δăb₅ ĭţĭ api n₌ķăm ⑤⓪:⸢5⸣ (ĭţĭ 3-⸢ķăm⸣); ⑥⑨:9 (ĭţĭ 1₌ķăμ) ⑤⑥:⸢9⸣; ⑧⑤:⸢19⸣; ⑧⑥:⸢8⸣ ⑧⑤:⸢19⸣; ⑧⑥:⸢8⸣ i t iĭţĭ api n-t⑤⑥:⸢9⸣; u ḫ-a 69:13 ĭń₌δăb₅(₌βă ₌a) →31:⸢.1′⸣; δăb₅ n₌ķăm ⑤⓪:⸢5⸣ (ĭţĭ 3-⸢ķăm⸣); ⑥⑨:9 (ĭţĭ 1₌ķăμ) ĭń₌ħŭɠ → ħŭɠ ăβ₌e₃ ①:10; ⑧:11; ⑨⑨:⸢1′⸣; ②③:10; ⑦②:5′; ⑧④:8; ①⓪①:7; ①⓪②:7; {ĝeš} {ĝeš} ăπĭ ń₌ţŭħ₌a ⑥:12; ①③:⸢2′⸣; ②②:⸢4′⸣; ④⑦:⸢9⸣; ④⑨:7; ⑤⑨:⸢11⸣; ĭţĭ ăπĭ ń₌ţŭħ₌a ⑥:12; ①③:⸢2′⸣; ②②:⸢4′⸣; ④⑦:⸢9⸣; ④⑧:8; ④⑨:7; ⑤⑨:⸢11⸣; i t iĭţĭ du₆-k u₃ħŭɠ 12:11; 14:⸢13⸣; 37:6; 38:6; 46:11; 67:⸢9⸣; 78:17 ④⑧:8; ĭń₌ħŭɠ → ĭţĭ ăβ₌e₃ ①:10; ⑧:11; ⑨⑨:⸢1′⸣; ②③:10; ⑦②:5′; ⑧④:8; ①⓪①:7; ①⓪②:7; ĭń₌ĭl₂(₌ła) → ĭl₂ ⑤⑥:⸢9⸣; ⑧⑤:⸢19⸣; ⑧⑥:⸢8⸣ ⑥⓪:9; ⑧⓪:17; ⑧①:10; ⑧②:⸢9⸣ ⑥⓪:9; i t i e-gi-tum 35:10⑧⓪:17; ⑧①:10; ⑧②:⸢9⸣ ĭń₌ĭl₂(₌ła) → ĭl₂ {ĝeš} ⑤⑥:⸢9⸣; ⑧⑤:⸢19⸣; ⑧⑥:⸢8⸣ “month” ‫①③شهر‬:⸢.1′⸣; ①⓪⑥:3′ (iti ⸢x⸣ [...]) ăπĭ ⑥:12; ①③:⸢2′⸣; ②②:⸢4′⸣; ④⑦:⸢9⸣; ④⑧:8; ④⑨:7; ⑥④:⸢11′⸣ ⑤⑨:⸢11⸣; ĭţĭ ₌ă ⑥⑨:13 ĭţĭ NE ①⑥:13; ②⓪:14; ④④:⸢1′⸣; ④⑤:9; ⑤③:⸢9⸣; ⑦④:12; ⑦⑤:⸢23⸣; iĭţĭ t iĭţĭ găπĭń₌ţŭħ a.NE n-₌ɠă e₃ -aŕń₌ţŭħ₌a 51:7 ĭţĭ ăπĭń₌ţŭħ ₌ă ③①:⸢.1′⸣; ⑥⑨:13 ĭţĭ ĭţĭ “month” ‫شهر‬ ①⓪⑥:3′ (iti ⸢x⸣ [...]) {ĝeš}ăπĭ ń₌ţŭħ₌a ⑥:12; ①③:⸢2′⸣; ②②:⸢4′⸣; ④⑦:⸢9⸣; ④⑧:8; ④⑨:7; ⑤⑨:⸢11⸣; ĭţĭ₌δă “in a 7:⸢10⸣; month”①⑤:12; ‫شهر‬50:9; ‫⓪③في‬:12; ⑥:4 ⑧⓪:17; ⑧①:10; ⑧②:⸢9⸣ iĭţĭ t iNE gδu₆_₌ķu₃ n-₌ɠă g⑥⓪:9; a ne₃①⑥:13; 29:10; 55:⸢8⸣; 70:⸢9⸣; 71:13; 79:⸢8⸣; 83:16; 100 ii 1 ①②:11; ①④:⸢13⸣; ③⑦:6; ④⑥:11; ③⑧:6; ⑥⑦:⸢9⸣; ⑦⑧:17 ĭţĭ δu₆_₌ķu₃ ①②:11; ①④:⸢13⸣; ③⑦:6; ④⑥:11; ③⑧:6; ⑥⑦:⸢9⸣; ⑦⑧:17 ĭţĭ πăŕa₁₀_₌źa₃_₌ɠăr ⑧⑨:⸢7⸣; ⑥①:⸢15⸣; ⑧⑧:12; ⑨⑤:6; ⑦③:⸢17⸣ ĭţĭ .aNE ŕ“in ②⓪:14; ④④:⸢1′⸣; ④⑤:9; ⑤③:⸢9⸣; ⑦④:12; ⑦⑤:⸢23⸣; ⑥④:⸢11′⸣ ĭţĭ₌δă a month” ‫شهر‬ ‫في‬ ⑥:4 ⑥⓪:9; ⑧⓪:17; ⑧①:10; ⑧②:⸢9⸣ ĭţĭ n₌ķăm ⑤⓪:⸢5⸣ (ĭţĭ 3-⸢ķăm⸣); ⑥⑨:9 (ĭţĭ 1₌ķăμ) iĭţĭ t iĭţĭ g uds is u 3:10; 39:⸢7⸣; 40:7; 98:3′ ăπĭń₌ţŭħ ₌ă ③①:⸢.1′⸣; ⑥⑨:13 e-gi-tum ③⑤:10 ĭţĭ e-gi-tum ③⑤:10 ĭţĭ πăŕa₁₀_₌źa₃_₌ɠăr ŝĕ-n₌ķăm KIŃd ₌ķu₅ ⑤⓪:⸢5⸣ ②:7; ⑨:12; ①⑧:10; ②④:9; ②⑧:6; ③⑥:10 (ĭţĭ {TAR}⑨⑤:6; ŝĕ-KIN!⑦③:⸢17⸣ ₌ķu₅); ⑤⑦ ĭţĭ ①⑤:12; ③⓪:12; ⑧⑨:⸢7⸣; ⑥①:⸢15⸣; ⑧⑧:12; ĭţĭ (ĭţĭ①④:⸢13⸣; 3-⸢ķăm⸣); ⑥⑨:9 (ĭţĭ 1₌ķăμ) i t iĭţĭ k i ăπĭń₌ţŭħ ĝ₂ăβ₌e₃ - i n a n a①:10; 11:10; 17:11; ; 21:2′27:9; 41:7; 42:7; 58:10; 65:11; 66:10; ⸢76:8⸣; 77:10 ₌ă①②:11; ③①:⸢.1′⸣; ⑥⑨:13 ĭţĭ ⑧:11; ⑨⑨:⸢1′⸣; ②③:10; ⑦②:5′; ⑧④:8; ①⓪①:7; ①⓪②:7; δu₆_₌ķu₃ ③⑦:6; ④⑥:11; ③⑧:6; ⑥⑦:⸢9⸣; ⑦⑧:17 ĭţĭŝĕģăKIŃ ń₌e₃_₌a ⑤①:7 ĭţĭ ģă ń₌e₃_₌a ⑤①:7 :7; ⑨⑤:⸢5⸣ ĭţĭ ₌ķu₅ ②:7; ⑨:12; ①⑧:10; ②④:9; ②⑧:6; ③⑥:10 (ĭţĭ { TAR } ŝĕKIN! ₌ķu₅); ĭţĭ ăβ₌e₃ ①:10; ⑧:11; ⑨⑨:⸢1′⸣; ②③:10; ⑦②:5′; ⑧④:8; ①⓪①:7; ①⓪②:7; i t iĭţĭ ne.neĝ a r 16:13; 20:14; 44:⸢1′⸣; 45:9; 53:⸢9⸣; 64:⸢11′⸣; 74:12; 75:⸢23⸣ δu₆_₌ķu₃ ①②:11; ①④:⸢13⸣; ③⑦:6; ④⑥:11; ③⑧:6; ⑥⑦:⸢9⸣; ⑦⑧:17⑤⑦ ⑤⑥:⸢9⸣; ⑧⑤:⸢19⸣; ⑧⑥:⸢8⸣ ĭţĭ e-gi-tum ③⑤:10 ń₌ģăń₌e₃ ②⑨:10; ⑤⓪:9; ⑤⑤:⸢8⸣; ⑦⓪:⸢9⸣; ⑦①:13; ⑦⑨:⸢8⸣; ①① ĭţĭ ģă ń₌ģăń₌e₃ ⑦:⸢10⸣; ②⑨:10; ⑤⓪:9; ⑤⑤:⸢8⸣; ⑦⓪:⸢9⸣; ⑦①:13; ⑧③:16; ⑦⑨:⸢8⸣; iĭţĭ t iĭţĭ pģă ae-gi-tum r:7; a₁₀ - z a₃ń₌ţŭħ₌a - ĝ③⑤:10 a r ⑦:⸢10⸣; 15:12; 30:12; 61:⸢15⸣; 73:⸢17⸣; 88:12; 89:⸢7⸣; 95:6 ⑧③:16; ⑤⑥:⸢9⸣; ⑧⑤:⸢19⸣; ⑧⑥:⸢8⸣ ĭţĭ ŝĕg₁₂_₌a ④:⸢8⸣; ③②:⸢6⸣; ④③:⸢7⸣ ⑨⑤:⸢5⸣ {ĝeš} ăπĭ ⑥:12; ①③:⸢2′⸣; ②②:⸢4′⸣; ④⑦:⸢9⸣; ④⑧:8; ④⑨:7; ⑤⑨:⸢11⸣; ĭţĭ ĭţĭ ģă ń₌e₃_₌a ⑤①:7 {ĝeš} i t iŝĕg₁₂_₌a š e -kin-k u₅ 9:12; 18:10; 24:9; 28:6; 36:10 (i t i④⑦:⸢9⸣; {tar} š e -kin!-k u₅); 57:7; 95:⸢5⸣ ⓪⓪ ii④:⸢8⸣; ăπĭ ń₌ţŭħ₌a ⑥:12; ①③:⸢2′⸣; ②②:⸢4′⸣; ④⑧:8; ④⑨:7; ⑤⑨:⸢11⸣; ĭţĭ ⓪⓪ ii1 12:7; ĭţĭ ŝŭ₌ńŭɠŭń ₌ă ⸢⑤:9⸣; ①⓪:10; ⑨⑨:2 (...₌ţă); ③③:6; ③④:8; ⑥②:11; ⑥③:11; ⑨⓪:⸢1′⸣ ĭţĭ ③②:⸢6⸣; ④③:⸢7⸣ ⑥⓪:9; ⑧⓪:17; ⑧①:10; ⑧②:⸢9⸣ ń₌e₃_₌a ⑤①:7 ĭţĭ ģă ń₌ģăń₌e₃ ⑦:⸢10⸣; ②⑨:10; ⑤⓪:9; ⑤⑤:⸢8⸣; ⑦⓪:⸢9⸣; ⑦①:13; ⑧③:16; ⑦⑨:⸢8⸣; ① iĭţĭ t iĭţĭ šģŭ eģă g₁₂ -a 4:⸢8⸣; 32:⸢6⸣; 43:⸢7⸣ ⑥⓪:9; ⑧⓪:17; ⑧①:10; ⑧②:⸢9⸣ δ₌ş ĭ₌ş ŭ ③:10; ③⑨:⸢7⸣; ④⓪:7; ⑨⑧:3′ ĭţĭ ģŭ δ₌ş ĭ₌ş ŭ ③:10; ③⑨:⸢7⸣; ④⓪:7; ⑨⑧:3′ ĭţĭ ĭţĭ ŭd₂_₌δŭŕu₅ ①:11; ①⑨:6; ⑤②:6; ⑧⑦:5.⸢9⸣; ⑨①:6; ⑨⑥:9; ⑨⑦:6 ⑧③:16; ĭţĭ ŝŭ₌ńŭɠŭń ₌ă ₌ă ⸢⑤:9⸣; ①⓪:10; ⑨⑨:2 (...₌ţă); ③③:6; ③④:8; ⑥②:11; ⑥③:11;⑦⑨:⸢8⸣; ⑨⓪:⸢1′⸣① ăπĭń₌ţŭħ ③①:⸢.1′⸣; ⑥⑨:13 ģă ń₌ģăń₌e₃ ⑦:⸢10⸣; ②⑨:10; ⑤⓪:9; ⑤⑤:⸢8⸣; ⑦⓪:⸢9⸣; ⑦①:13; i t i ĭţĭ š u-nu ĝ{d} u n-a 10:10; 33:6; 34:8; 62:11; 63:11; 90:⸢1′⸣; 99:2 (…-t a) ⓪⓪ ii ₌ă 1 ⸢5:9⸣; ĭţĭ ăπĭń₌ţŭħ ③①:⸢.1′⸣; ⑥⑨:13 {d} ĭţĭ ķĭĝ₂_ĭńă ńa ①①:10; ①⑦:11; ②⑦:9; ④①:7; ④②:7; ⑤⑧:10; ⑥⑤:11; ⑥⑥:10; ĭţĭ ķĭĝ₂_ĭńă ńa ①①:10; ①⑦:11; ②⑦:9; ④①:7; ④②:7; ⑤⑧:10; ⑥⑤:11; ⑥⑥:10; ⸢⑦ ķăĭţĭ ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ the entrance/opening of the granary” ‫⑦⑨المخزن‬:6 ‫لفتحة‬ ‫لمدخل المخزن‬ ĭţĭ δu₆_₌ķu₃ ①②:11; ①④:⸢13⸣; ③⑦:6; ④⑥:11; ③⑧:6; ⑥⑦:⸢9⸣; ⑦⑧:17 ⸢⑦ ŭd₂_₌δŭŕu₅ ①:11; ①⑨:6; ⑤②:6; ⑧⑦:5.⸢9⸣; ⑨①:6; i t iĭţĭ ud₂ - du r ĭ₌ş u₅ iiŭ“for 19:6; 52:6; 87:5.⸢9⸣; 91:6; 96:9; 97:6 ⑨⑥:9; ⓪⓪ 11:11; ģŭ δ₌ş ③:10; ③⑨:⸢7⸣; ④⓪:7; ⑨⑧:3′ ĭţĭ⑤⑥:6 δu₆_₌ķu₃ ①②:11; ①④:⸢13⸣; ③⑦:6; ④⑥:11; ③⑧:6; ⑥⑦:⸢9⸣; ⑦⑧:17 ⑥:8⸣; ②①:2′ ⑥:8⸣; ⑦⑦:10; ②①:2′ k aĭţĭ k uģŭ re-gi-tum u₁₃ e₃⑦⑦:10; “for entrance/opening ofthe thegranary” granary” ‫المخزن‬ ĭţĭ ③⑤:10 ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for thethe entrance/opening of⑨⑧:3′ ‫ لمدخل المخزن لفتحة‬56:6 δ₌ş- š{d} ĭ₌ş ŭ ③:10; ③⑨:⸢7⸣; ④⓪:7; ĭţĭ ķĭĝ₂_ĭńă ńa ①①:10; ①⑦:11; ②⑦:9; ④①:7; ④②:7; ⑤⑧:10; ⑥⑤:11; ⑥⑥:10; ⸢⑦ ĭţĭ e-gi-tum ③⑤:10 k a₂ g u-l a “large gate”, possibly identical with k a₂ m a ḫ 60:⸢2⸣; 75:2 ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ 7272 ⑤⑥:6 ĭţĭķĭĝ₂_ģă ń₌e₃_₌a {d}ĭńă ńa ⑤①:7 ĭţĭ ①①:10; ①⑦:11; ②⑦:9; ④①:7; ④②:7; ⑤⑧:10; ⑥⑤:11; ⑥⑥:10; ⸢⑦ ⑦⑦:10; ②①:2′ [k]a₂ ḫid⑥:8⸣; a“large unclear 95:4 identical with ķa₂_ μăħ ‫⓪⑥ بوابة كبيرة‬:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ĭţĭ₌δa ģă ń₌e₃_₌a ⑤①:7 ḪĬ unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ķa₂_ ģŭ₌łă gate”, possibly ĭţĭ ģă ń₌ģăń₌e₃ ⑦:⸢10⸣; ②⑨:10; ⑤⓪:9; ⑤⑤:⸢8⸣; ⑦⓪:⸢9⸣; ⑦①:13; ⑧③:16; ⑦⑨:⸢8⸣; ① ⑥:8⸣; ⑦⑦:10; ②①:2′ ĭţĭ ģă ń₌ģăń₌e₃ ⑦:⸢10⸣; ②⑨:10; ⑤⓪:9; ⑦⓪:⸢9⸣; ⑦①:13; ⑧③:16;⑧⑤:2; ⑦⑨:⸢8⸣; ① 72ḪĬ ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with⑤⑤:⸢8⸣; ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫⑨⑥ بوابة‬:3; ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ⓪⓪ ii 1 72μăħ ⑦③:⸢3⸣; ⓪⓪①⓪⓪:3′ ii 1gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫⑨⑥ بوابة كبيرة‬:3; ⑧⑤:2; ķa₂_ “sublime ĭţĭ ģŭ δ₌ş ĭ₌ş ŭ ③:10; ③⑨:⸢7⸣; ④⓪:7; ⑨⑧:3′ ķăŝ δŭ “normal beer” ‫⑨③عادية‬:⸢7⸣; ‫⑨⑥ جعة‬:5; ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ĭţĭ ģŭ δ₌ş ĭ₌ş ŭ ③:10; ④⓪:7;①⓪②:3 ⑨⑧:3′ ĭţĭ ķĭĝ₂_-{d}ĭńă ńa ①①:10; ①⑦:11; ②⑦:9; ④①:7; ④②:7; ⑤⑧:10; ⑥⑤:11; ⑥⑥:10; ⸢⑦ ķăŝ δŭ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ {d}ĭńă ķăŝ “normal beer” ‫⑦①جعةجعة‬:11; ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ĭţĭ ķĭĝ₂_ńa ‫عادية‬ ①①:10; ②⑦:9; ④①:7; ④②:7; ⑤⑧:10; ⑥⑤:11; ⑥⑥:10; ⸢⑦ ⑥:8⸣; ⑦⑦:10; ②①:2′ © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, ③⑧:⸢5⸣ Wiesbaden(⸢ķi{?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ķăŝ şăģa₁₀ ⑥:8⸣; “good ⑦⑦:10; beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ②①:2′ ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 (ŝu?/ķi) ķĭ 72 “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫⑥ ﻣﻦ‬:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi{?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6

ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ĭţĭ ŝŭ₌ńŭɠŭń ₌ă ⸢⑤:9⸣; ①⓪:10; ⑨⑨:2 (...₌ţă); ③③:6; ③④:8; ⑥②:11; ⑥③:11; ⑨⓪:⸢1′⸣ ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ⑤⑥:6 ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of the granary” ‫المخزن‬ ‫لفتحة‬ ‫المخزن‬ ‫لمدخل‬ ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of the granary” ‫المخزن‬ ‫لفتحة‬ ‫المخزن‬ ‫لمدخل‬ ḪĬ ₌δa “good unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of the granary” ‫المخزن‬ ‫لفتحة‬ ‫المخزن‬ ‫لمدخل‬ ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of the granary” ‫المخزن‬ ‫لفتحة‬ ‫المخزن‬ ‫لمدخل‬ ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ĭţĭ ŭd₂_₌δŭŕu₅ ①:11; ①⑨:6; ⑤②:6; ⑧⑦:5.⸢9⸣; ⑨①:6; ⑨⑥:9; ⑨⑦:6 ķăŝ şăģa₁₀ beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ĭţĭ ŭd₂_₌δŭŕu₅ ①:11; ①⑨:6; ⑤②:6; ⑧⑦:5.⸢9⸣; ⑨①:6; ⑨⑥:9; ⑨⑦:6 ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ĭţĭ ŭd₂_₌δŭŕu₅ ①:11; ①⑨:6; ⑤②:6; ⑧⑦:5.⸢9⸣; ⑨①:6; ⑨⑥:9; ⑨⑦:6 ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬identical ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly with ķa₂_ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ĭţĭ ŭd₂_₌δŭŕu₅ ①:11; ①⑨:6; ⑤②:6; ⑧⑦:5.⸢9⸣; ⑨①:6; ⑨⑥:9; ⑨⑦:6 ⑤⑥:6 ⑤⑥:6 {?} ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; {?} ⑤⑥:6 ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi {?}⸣); ⑤⑥:6 ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of the granary” ‫المخزن‬ ‫لفتحة‬ ‫المخزن‬ ‫لمدخل‬ ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of granary” ‫المخزن‬ ‫المخزن لفتحة‬ ‫لمدخل‬ ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening ofthe the granary” ‫المخزن‬ ‫المخزن‬ ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫⑨⑥جعةجعة‬:5; ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ “for the entrance/opening of①⓪②:3 the granary” ‫المخزن‬ ‫لفتحةلفتحة‬ ‫المخزن‬ ‫لمدخللمدخل‬ ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 (ŝu?/ķi) ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ (ŝu?/ķi) ⑤⑥:6 (ŝu?/ķi) ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ⑤⑥:6 ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 {?}⸣); ⑤⑥:6 ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ḪĬ₌δa ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ⑤⑥:6 ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 {?}⸣); ḪĬ unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu {?} {{x}} ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu {{x}} ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 (LAGAB דlarge SUM )“good “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ {?}⸣); {{x}} ķa₂_ ģŭ₌łă gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ķăŝ şăģa₁₀ beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ {?} ķa₂_ ģŭ₌łă “large gate”, possibly identical with ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭģŭ₌łă “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬with ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi (ŝu?/ķi) Indexes 161 ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ķa₂_ “large gate”, possibly identical ķa₂_ μăħ ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⓪:⸢2⸣; ⑦⑤:2 ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; (ŝu?/ķi) ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ {?} ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( (ŝu?/ķi) ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ḪĬ ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ (ŝu?/ķi) (ŝu?/ķi) (LAGAB ×SUM )①⓪⓪:3′ “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫الدرس )ﻣكان‬ ‫⸢( ﻣكان‬ķi ⑤:5 ķĭ₌şu ķăŝ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; {?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ⑦③:⸢3⸣; ₌δa unclear ⑨⑤:4 [k]a₂ ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķĭδŭḪĬ{{x}} “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫②⓪① ﻣﻦ‬:3 ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 {{x}} ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ {{x}} ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; (ŝu?/ķi) ķa₂_ μăħ “sublime gate”, possibly identical with ķa₂_ ģŭ₌łă ‫كبيرة‬ ‫⑤بوابة‬:5 ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; (aLAGAB ×SUM )“milling “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu (“normal LAGAB × SUM )gate”, “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ķĭ₌şu ḪAR )₌ĕ₌ńĕ personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫أفراد‬ ķĭńķĭń( ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ⑥⑨:7 kμăħ a₂{{x}} m ḫ“sublime “sublime possibly identical with k‫الطحﻦ‬ a₂ g‫)ﻣكان‬ u-l a‫الدرس‬ 69:3; 73:⸢3⸣; 85:2; {{x}} ‫كبيرة‬ ‫بوابة‬ ⑥⑨:3; ⑧⑤:2; ķăŝ δŭ beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬identical ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ķa₂_ gate”, possibly with ķa₂_ ģŭ₌łă ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 (ŝu?/ķi) ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 {?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu {{x}} ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ {?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( 100:3′ ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ķĭķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ⑦③:⸢3⸣; ①⓪⓪:3′ ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ×₌ĕŝ SUM )beer” “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫أفراد)ﻣكان‬ ‫⑤⑦ الدرس‬:7 ‫⑤ ﻣكان‬:5 ķĭ₌şu {{x}}(LAGAB ķăŝ şăģa₁₀ “good ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ķăŝ “good beer” ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 (ŝu?/ķi) ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 kδŭ aşăģa₁₀ šķĭńķĭń( du “normal ‫جيدة‬ 69:5; 102:3 ķăŝ δŭ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 {?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; (ŝu?/ķi) {?}⸣); ⑧①:6 ķăŝ “normal beer” ‫عادية‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:5; ①⓪②:3 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi {?}⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( {?} ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; k a š s a g a₁₀ “good beer” 69:⸢4⸣ ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ {{x}} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ķăŝ şăģa₁₀ “good beer” ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑦③:⸢10⸣ (⑧⑤:11; LAGAB × SUM ) beer” “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫⑤⑦درس‬:10; ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ķĭ₌şu {{x}} (ŝu?/ķi) ķăŝ şăģa₁₀ “good ‫جيدة‬ ‫جعة‬ ⑥⑨:⸢4⸣ (ŝu?/ķi) ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ (ŝu?/ķi) {?}{?} ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ (ŝu?/ķi) ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] k i “from” “from” (instead of usual ĝɠĭŕi₃) i r i₃) ①⓪⓪:9′ ‫ﻣﻦ‬ 6:9; 22:4; 38:⸢5⸣ (⸢k⑦⑧:⸢6⸣(?); i?⸣);⑦⑤:7 72:⸢5⸣; 81:6 (š u?/k ⑧①:6 i) ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ķĭ (instead ofof usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ {?}⸣); ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead usual ɠĭŕi₃) ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ {?}‫للشراء‬ ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu ⸣); ⑦②:⸢5⸣; ⑧①:6 ķĭ “from” (instead of usual ɠĭŕi₃) ‫ﻣﻦ‬ ⑥:9; ②②:4; ③⑧:⸢5⸣ (⸢ķi {{x}} ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu {anše} ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; {{x}} {anše} ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu k is u (lagab×sum) “threshing place” 5:5 ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ) “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; {{x}} {anše} ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu x ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ) “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; {{x}} (ŝu?/ķi) ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN₌a ) “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 (ŝu?/ķi) ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ (ŝu?/ķi) ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫)شخص( ﻣخول للشراء بالفضة‬ ③⑤:6; łu₂e ⑦③:⸢10⸣ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ḪAR )₌ĕ₌ńĕ personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫⑤⑦أفراد‬:7 ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ⸣“milling ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( {anše} {anše} ⸣“milling k i n(ŝu?/ķi) k⑦①:⸢2⸣ i⑧⑤:11; n(ḫar)-ne personnel” 69:7 {anše} {anše} ⸣[ķŭńģa₂]); ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ {anše} {anše} ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… (③⑤:6; LAGAB ×(⸢… SUM )⸢ķu₃⸣ “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; (⸢… łu₂ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ {{x}} ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫)شخص( ﻣخول‬ {{x}} {anše} ( LAGAB × SUM ) “threshing place” (‫الحبوب‬ ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5⑧③:6; ķĭ₌şu ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ {{x}} ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţăpersonnel” ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ķŭńģa₂( ŠU-me ₂.SUM AN )₌ĕŝ ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫الحبوب(كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 (-k LAGAB × )š “mule” “threshing place” ‫درس‬ ‫)ﻣكان‬ ‫الدرس‬ ‫ﻣكان‬ ⑤:5 ķĭ₌şu k i n₂ i n₂ e “milling personnel” 75:7 {{x}} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 {anše} {anše} ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫(()شخص‬ {anše} {anše} {anše} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( {anše} {anše} {anše} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ) “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN ) “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; {anše} ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ⸣ ③⑤:6; ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] {anše} {anše} ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫⑧④أفراد‬:1; ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ŠU ₂.“courtyard AN “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķŭńģa₂( ŠU ₂.)AN )łu₂ “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([①⓪⓪:9′ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ a{anše} l-lu ḫ“courtyard sweeper” 78:⸢6⸣(?); 80:⸢6⸣; 83:6; 85:11 k{anše} iķŭńģa₂( s{anše} 73:⸢10⸣; 75:10; ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ḪAR )₌ĕ₌ńĕ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑥⑨:7 ķĭńķĭń( ķĭşăł₌łŭħ sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ⸣ ₌ţă ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ {anše} {anše} ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ⸣ [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ {anše} {anše} {anše} ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ⸣ [ķŭńģa₂]); {anše} ①⓪⓪:⸢1′⸣ ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ {anše} {anše} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ “milling personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 ⸣ “mule” ķŭńģa₂( ŠU ₂. AN )“milling ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; {anše} {anše} {anše} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫أفراد‬ ⑦⑤:7 [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… k u₃ -t a⑧⑤:11; g[ķŭńģa₂]); ubŠU -b a-a “(individual) duty for silver” 35:6; [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([duty ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( {anše} ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( stationed/on ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” {anše} ķĭn₂_₌ķĭn₂_₌μĕ ₌ĕŝ personnel” (‫)الطحانيﻦ‬ ‫الطحﻦ‬ ‫⑥④أفراد‬:2; ⑦⑤:7 ⑦③:⸢10⸣ ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ķŭńģa₂( ₂.⑧⑤:⸢5⸣; AN ) “milling “mule” ‫بﻐل‬stationed/on ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; {anše} {anše} ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ {anše} {anše} ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ ⸣ [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ (( ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; {anše} {anše} ķŭŕ → {anše} ăńŝĕ ₌ķŭŕ [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ {anše} {anše} ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… lu₂ ⸢k u₃⸣-t a g ub -[b a?] 100:9′ {anše} {anše} ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ‫كناس‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ⑨④:⸢2′⸣ (‫بالفضة‬ ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ (‫[ كناس‬ķŭńģa₂]); ⸣ģŭβ-[βa?] [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ①⓪⓪:9′ {anše} {anše} ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķĭşăł₌łŭħ “courtyard sweeper” ‫الباحة‬ ⑦⑤:10; ⑦⑧:⸢6⸣(?); ⑧⓪:⸢6⸣; ⑧③:6; ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… {anše} ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; anše anše {anše} ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ {anše}ķŭńģa₂( [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ {anše} {anše} ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ k u n g a₂(šu₂.an) “mule” 40:1; 45:1; 46:2; 48:1; 61:⸢6⸣; 65:2; 68:⸢2⸣ ( [k u n g a₂]); ŠU₂. AN ) “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; {anše} ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( {anše} {anše} ⑧⑤:11; ⑦③:⸢10⸣ [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ķŭŕ → ⑧⑤:11; ăńŝĕ ķŭńģa₂( ŠU₌ķŭŕ ₂.AN ) łu₂ “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ⑦③:⸢10⸣ ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( {anše} ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( {anše} anše anše {anše} ③⑤:6; ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ⸣]⸢k ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ {anše} ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ 71:⸢2⸣; 72:⸢4⸣ ([ u n g a₂⸣); 73:⸢5⸣ ( [k u n g a₂]); 75:5; 78:2; 80:⸢2⸣; 83:⸢2⸣; 85:⸢5⸣; ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ {anše} ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ ⸣ [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a“(individual) “(individual) stationed/on duty for silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ {anše} {anše}]⸢ķŭńģa₂⸣); ķŭŕ →ķŭńģa₂( ăńŝĕ ₌ķŭŕ {anše} ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… {anše} {anše} ŠU AN “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a stationed/on duty for④⑥:2; silver” ‫بالفضة‬ ‫للشراء‬ ‫ﻣخول‬ (‫)شخص‬ {anše} ķŭńģa₂( ŠU ₂. ))grain-store” “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ {anše} ķŭńģa₂( ŠU ₂.₂.anše AN ))⸢ķu₃⸣ “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 94:⸢2′⸣ ⸣[k uķă n gķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ a₂]⸣); 100:⸢1′⸣ ķŭńģa₂( ŠU ₂.(AN AN “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķŭŕu₁₃ “granary, ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ⑧:3; ①④:⸢7⸣; {anše} {anše}②:⸢1⸣; ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ⑤⑥:6 ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ③⑤:6; łu₂ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ ③⑤:6; łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ ⸣ {anše} {anše} ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; {anše} {anše} ⸣⑥⑧:⸢2⸣ ķŭŕu₁₃ grain-store” ‫حبوب‬ ‫[(ﻣخزن‬،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_⑧⑦:3; ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⑦⑤:5; ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ( ⑦②:⸢4⸣ {anše} {anše} ⸣ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… łu₂ ⸢ķu₃⸣ ₌ţă ģŭβ-[βa?] ①⓪⓪:9′ {anše} {anše} ⸣[ķŭńģa₂]); ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… ķŭŕ → kunclear uunclear r③⑤:6; →ăńŝĕ a n“granary, šŠU e₌ķŭŕ -k u①⑧:2; r)‫غير‬ {anše} {anše} [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… {anše} LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… {anše} ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ LA ‫واضح‬ ⑧⑦:6 {anše} ķŭńģa₂( ₂. AN “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; LA ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ①⑤:4; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ {anše} [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ķŭńģa₂( ŠU ₂.₂.AN )) ķă“mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ķŭńģa₂( ŠU AN “mule” ‫بﻐل‬ ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑦③:1; ŝa₃_ {anše}ķŭńģa₂( {anše} {anše} ①⑤:4; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ {anše} {anše} ŠU ₂.⑨⑦:3; AN ) ①⑧:2; “mule” ‫⓪⑦بﻐل‬:⸢2⸣; ④⓪:1; ④⑤:1; ④⑥:2; ④⑧:1; ⑥①:⸢6⸣; ⑥⑤:2; [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ (⑤⑥:6 k u{anše} rķŭŕu₁₃ u₁₃ “granary, grain-store” š‫العام‬ a₃ķŭŕu₁₃_₌ţă k⑧⑦:3; u r(⑧⑦:3; u₁₃ -t⸣[ķŭńģa₂]⸣); a⑨⑥:3; 2:⸢1⸣; 8:3; 14:⸢7⸣; 15:4; {anše} {anše} [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ⑦③:⸢5⸣ (( (( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ (year(s))” ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ⸣ ⸣ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ {anše} {anše} [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ((‫قديم‬ ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ (⑦②:⸢4⸣ {anše} {anše} łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ⑤⑥:6 łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ①①:5; ⑥⑤:7; {anše} {anše} ⸣ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 {anše} {anše} ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ [ķŭńģa₂]); ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑦⑧:2; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… ⸣ ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 {anše} {anše} {anše} ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 LA → unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ķŭŕ ăńŝĕ ₌ķŭŕ 18:2; 24:2; 70:⸢2⸣; 73:1; 85:1; 87:3; 94:4ʹ; š a₃ k u r ⑧⑦:3; u₁₃ 97:3;⑨⑥:3; k⑦⑧:2; a k u r u₁₃ - š e₃ 56:6 {anše} [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ [ķŭńģa₂]); ⑦②:⸢4⸣ ([ 96:3; ]⸢ķŭńģa₂⸣); ⑦⑤:5; ⑧⓪:⸢2⸣; ⑦①:⸢2⸣ (⸢… {anše} [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑦③:1; ŝa₃_( {anše} [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ {anše} {anše} ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ LAķŭŕu₁₃ unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 {anše} {anše} [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 {anše} {anše} “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 [ķŭńģa₂]); ⑨④:⸢2′⸣ ( ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⸣[ķŭńģa₂]⸣); ⑦③:⸢5⸣ ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ( [ķŭńģa₂]); LAķŭŕ ‫واضح‬ ‫غيرغير‬ ⑧⑦:6 la→unclear unclear ‫واضح‬ 87:6 {anše} LA unclear ⑧⑦:6 łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫)أي( ﻣﻦ العام‬ ‫قديم‬ ①①:5; ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫{ (حبوب‬anše} ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3;⑥⑤:7; ①④:⸢7⸣; → ăńŝĕ ₌ķŭŕ ⑨④:⸢2′⸣ ⑦③:⸢5⸣ ( ( ⑧③:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢5⸣; ⑥⑧:⸢2⸣ ķŭŕ ăńŝĕ ₌ķŭŕ ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ {anše} łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a {anše} [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; {anše} ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ LA ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 l ibi r-r①⑤:4; aunclear “old (i.e. from the previous year(s))” 11:5; 65:7; 66:3; 67:5; [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫⑦⑧ﻣﻦ‬:3; ‫)أي)أي‬ ‫قديمقديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; {anše} łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ①①:5; ⑥⑤:7; ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; [ķŭńģa₂]); ①⓪⓪:⸢1′⸣ ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 68:8 ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the ⑦⓪:⸢2⸣; previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫)أي ﻣﻦ العام‬ ‫①① قديم‬:5; ⑥⑤:7; ķŭŕ → ăńŝĕ ₌ķŭŕ ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 łu₂łĭβĭŕ₌ŕă individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂?(‫الماضي‬ ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ ķŭŕ →“man, ăńŝĕ ₌ķŭŕ ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ “old (i.e. from the previous year(s))” ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬a ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; lu₂ “man, individual” …]), → s.v. k u₃ -t g ub -b a-a 93:4′ (l[u₂? ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ķŭŕu₁₃ “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ﻣخزن‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3; ①④:⸢7⸣; łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ LAķŭŕu₁₃ unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 “granary, grain-store” ‫حبوب‬ ‫ﻣخزن‬ ،‫ ﻣخزن‬ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:⸢1⸣; ⑧:3;l u₂ ①④:⸢7⸣; ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 lu₂ăł₌δăb₅(₌βa) aăł₌δăβ₌βă ld a“man, b₅(-b a) “men who are seized, engaged, obligated” a ldŝa₃_ a b₅ ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 łu₂_ “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łu₂_ ③⑥:9 ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; łu₂ individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدمخدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:1; ⑨④:4ʹ; ⑧⑦:3; ⑨⑥:3; ⑦③:1; ŝa₃_ LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a b a 46:⸢3⸣; 47:3; 55:2; 60:⸢2⸣; 64:2′ LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) LAłu₂_ unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ④⑥:⸢3⸣; ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫①①خدم‬:5; ،‫عمال سخرة‬ łu₂_ ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6⑥④:2′; ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ķŭŕu₁₃ ⑨⑦:3; ķă ķŭŕu₁₃_₌ŝe₃ ⑤⑥:6 łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ⑥⑤:7; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 lu₂ a ld a b -b a 36:9 łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ LAłu₂ unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; LA unclear ‫واضح‬ ‫غير‬ ⑧⑦:6 łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 łu₂_ ③⑥:9 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă lu₂ a ăł₌δăβ₌βă l- dńŭɠŭn a‫واضح‬ b₅ 35:⸢4⸣; 39:⸢2⸣ (lu₂ ⸢a l⸣-[d a b₅?]) ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 LA łu₂_ unclear ‫غير‬ ⑧⑦:6 “man in charge of⑨③:4′ feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫رجل عن‬ ‫مسؤول‬ ‫₌ رجل‬a①⓪⓪:4′ łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ńĭĝ₂_ “man inprevious charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ③⑤:5 łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man inare charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 lu₂ aŝĕ l-a r₃ -a r₃ ③⑤:⸢4⸣; “milling personnel” a[l-a r₃ -a r₃]); 78:⸢4⸣; 80:⸢4⸣; 83:⸢4⸣ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) 73:⸢7⸣ (lu₂ łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a łĭβĭŕ₌ŕă “old (i.e. from the previous year(s))” (‫الماضي‬ ‫العام‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)أي‬ ‫قديم‬ ①①:5; ⑥⑤:7; μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 “man in charge of feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ łu₂_ μŭŕ₌ģŭδ łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ “man in charge of feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) (⸢lu₂⸣ [a l-a r₃ -a r₃]); 85:⸢7⸣; ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ “man in charge of feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫ عمال‬łu₂_ łu₂_ ? ⑥⑥:3; ⑥⑦:5; ⑥⑧:8 μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬seized, ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ {?} łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 {?} łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ⸣) ⸢ŕa {?} łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) ⸣) μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 ⸢ŕa łu₂ “man, ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), →→ s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a ⸣)individual” ⸢ŕa [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 lu₂ a l-a r₃ -r a “milling personnel” 68:⸢4⸣ (lu₂ ⸢a l?⸣-a r₃(⸢łu₂⸣ -⸢r a ⸣) 65:4; 71:4; łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂ “man, individual” ‫شخص‬ ،‫رجل‬ ⑨③:4′ (l[u₂? ...]), → s.v. ķu₃_₌ţă ģŭβ₌βă ₌a(⸢łu₂⸣ μŭ “year” ‫⑥③ ﺳﻨة‬:9 ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) lu₂ en-nu-u ĝ₃ “individual(s) “individual(s) in prison“ 46:4 łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ in prison“ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) {?} łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫خدم‬ ،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_⸣) [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⸢ŕa łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ăł₌δăb₅(₌βa) “men who are seized, engaged, obligated” ‫ خدم‬،‫سخرة‬ ‫عمال‬ łu₂_ łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; {?} łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ḫu ĝ ĝ a₂ “hired worker, hireling” lu₂ 59:⸢1⸣ {?} łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 ⸣) ⸢ŕa łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ⸣) ⸢ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ {?}⸣) ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_{?} ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ⸢ŕa μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; ⸣) “milling ⸢ŕa łu₂_ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، ⑧⓪:⸢4⸣; (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) ăł₌δăb₅_₌βă ④⑦:3; ⑤⑤:2; ⑥⓪:⸢2⸣; ⑥④:2′; ④⑥:⸢3⸣; ①⑨:6; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; nĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ iăł₌δăβ₌βă ĝ₂ - g u₇②⓪:15; “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ 27:4 lu₂ łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫رجال‬ ②⑦:4 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; łu₂_ ③⑥:9 {?} łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 łu₂_ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 ⸣)③⑥:9 ⸢ŕa łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 łu₂_ ăł₌δăβ₌βă ③⑥:9 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in of prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ،‫عن‬ (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of①④:14; the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ،‫عن‬ (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 {?} “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ăł₌δăβ₌βă łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 ③①:2′; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; n i⸢ŕa ĝ₂ nu u“hired n②⓪:15; “man in charge the seeds” lu₂ 35:5 “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ⸣)ĝ③③:7; ①⑨:6; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭn “man in charge of the seeds” ‫البذور‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ③⑤:5 “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; 73 łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ 73 łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 73 “man in charge feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫⸢ رجل‬ăl?⸣₌ăr₃_①⓪⓪:4′ łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ łu₂_ ăł₌δăb₅ ③⑤:⸢4⸣; ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; “man in charge of feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ łu₂_ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ “man in charge ofof feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ łu₂_ μŭŕ₌ģŭδ šŝĕ eħŭɠ₌ɠa₂ mu r-④①:8; g③⑤:⸢4⸣; ud “man charge of feeding oxen” ‫الثيران‬ 100:4′ lu₂ [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) ăł₌δăb₅ ③⑨:⸢2⸣ (łu₂ ⸢ăl⸣-[δăb₅?]) “man in charge of feeding oxen” ‫الثيران‬ ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ④⓪:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ،⑤⑨:⸢1⸣ (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; “man in charge of feeding oxen” ‫إعﻼف‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫رجل‬ ①⓪⓪:4′ łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 {?} ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ⸣) ⸢ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ łu₂_ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ {?} łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of(Akkadian the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 m a-a dĝħŭɠ₌ɠa₂ a₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ 61:4 łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ⸣) ⸢ŕa μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫تقدمة‬ ⑥①:4 łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_“milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦⑧:⸢4⸣; ⑧⓪:⸢4⸣; ⑧③:⸢4⸣ (⸢łu₂⸣ łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ăr₃ 73 μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; μă₌ăδ₌ɠa₂ “flour offering” (Akkadian maṣḫatum) ‫الدقيق‬ ‫تقدمة‬ ⑥①:4 łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) 73 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 73 μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) m a š₂ š ug id₂ g id₂ “diviner” Seal 8:⸢2⸣ (m a š₂ -⸢š u⸣-[g id₂ g id₂]) [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) {?}⸣) ⑥②:12; 73 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) {?} [ăł₌ăr₃_₌ăr₃]); ⑧⑤:⸢7⸣; ⑦③:⸢7⸣ (łu₂_ a[ł₌ăr₃_₌ăr₃]) ⸢ŕa 73 μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫ف‬ ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) ⑥①:16; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; {?} ⸢ŕa łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫⑤⑥رجال‬:4; ②⑦:4 ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; μăš₂_₌ŝŭ₌ģĭd₂_₌ģĭd₂ “diviner” ‫⑥⑤ف‬:10; ‫العرا‬ Seal 8:⸢2⸣ (μăš₂_-⸢ŝu⸣-[ģĭd₂_₌ģĭ d₂]) {?}⸣) ⸣) ⸢ŕa ⸣) ⸢ŕa ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ mu “year” 4:9; 5:[10]; 6:13; 7:11; 8:12; 9:13; 10:11; 11:11; 12:12; 13:3′; 1:12; 2:8; 3:11; łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_μŭłu₂_ “year” ‫① ﺳﻨة‬:12; ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑦①:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; 73 łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ،⑦①:4; (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 łu₂_ ăł₌ăr₃_₌ŕa “milling personnel” ‫الطحان‬ ⑥⑤:4; ⑥⑧:⸢4⸣ (łu₂ ⸢ăl?⸣₌ăr₃_μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ⑥①:16; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; μŭ “year” ‫ﺳﻨة‬ ①:12; ②:8; ③:11; ④:9; ⑤:[10]; ⑥:13; ⑦:11; ⑧:12; ⑨:13; ①⓪:11; łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 73 {?} łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ⑥①:16; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; {?} 14:14; 16:13; 17:12; 18:11; 19:6; 20:15; 22:5′; 23:11; 24:10; 27:10; 28:7;⑨⑨:2′; 29:11; ⸣) ⸢ŕa {?}⸣)15:13; łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫رجال‬ ②⑦:4 ⸢ŕa ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; ⸢ŕa ⑥①:16; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; {?} łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ menworker, of the food” ‫اﻻطعاماﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ⸣) ⸣)“the ⸢ŕa ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ①①:11; ①②:12; ①③:3′; ①④:14; ①⑤:13; ①⑥:13; ①⑦:12; ①⑧:11; ⑨⑨:2′; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ 30:13; 31:2′; 32:7; 33:7; 34:9; 35:11; 36:11; 37:7; 38:7; 39:8; 40:8; 41:8; 42:8; 43:⸢8⸣; 44:2′; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ، (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ،،(‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; 73 łu₂_ ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) in②③:11; prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫في‬ ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ĕń₌ńŭ₌ŭĝ₃ “individual(s) infood” prison“ ‫السجﻦ‬ ‫حارس‬ ،②⑦:4 (‫)السجناء‬ ‫السجﻦ‬ ‫④⑥في‬:[12′]; ‫اشخاص‬ ④⑥:4 ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; 73łu₂_ ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑧⑦:⸢10⸣; ①⑨:6; ②⓪:15; ②②:5′; ②③:11; ②④:10; ②⑦:10; ②⑧:7; ②⑨:11; ③⓪:13; 45:10; 46:12; 47:[10]; 48:9; 53:[10]; 55:9; 56:10; 57:⸢8⸣; 58:11; 59:[12]; 60:10; 61:16; łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫عاﻣل‬ ⑤⑨:⸢1⸣ ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; łu₂_ ħŭɠ₌ɠa₂ “hired worker, hireling” ‫آجير‬ ‫⑤⑧عاﻣل‬:20; ⑤⑨:⸢1⸣ ③①:2′; ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; ii③①:2′; 2; ①⓪⑤:1′; ②①:3′ 62:12; 63:12; 64:[12′]; 65:12; 66:11; 67:10; 69:14; 70:[10]; 71:14; 72:6′; 73:17; 74:13; 73 ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ ③③:7; ③②:7; ③④:9; ③⑤:11; ③⑥:11; ⑧⑨:[8]; ③⑦:7; ③⑨:8; 73 73 ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 73 łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬ ②⑦:4 ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ④⑧:9; 75:24; 76:⸢9⸣; 77:11; 78:17; 80:18; 81:[11]; 82:[10]; 83:17; 84:9;④⑦:[10]; 85:20; 86:⸢9⸣; 87:⸢10⸣; łu₂_ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “the men of the food” ‫اﻻطعام‬ ‫رجال‬،‫واردات‬ ②⑦:4 ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑦:[10]; ( DU2; ) “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu ( DU )); μŭ₌ķu {{x}} x④⑧:9; ii ①⓪⑤:1′; ②①:3′ ④⓪:8; ④①:8; ④②:8; ④④:2′; ④⑤:10; ④⑥:12; ④③:⸢8⸣; ④⑧:9; ii 2; ①⓪⑤:1′; ②①:3′ 7373 ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; ii 2; ①⓪⑤:1′; ②①:3′ ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; 88:⸢13⸣; 89:[8];90:[2′]; 95:7; 96:10; 97:7; 98:4′; 99:2′; 100 ii⑤⑨:[12]; 2; 101:8; 105:1′; 21:3′ (DU)); 73 ②⑨:2; ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑤⑨:[12]; ⑥⓪:10; ④⑥:6; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 73μŭ₌ķu (DU ) “incoming “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu μŭ₌ķu ⑤③:[10]; ③⑧:7; ⑤⑤:9; ⑤⑥:10; ⑤⑦:⸢8⸣; ⑤⑧:11; ⑥⓪:10; {{x}} x ((du) DU ) ④④:1; goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu {{x}}⑥①:16; x(DU)); ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; mu-k u “incoming goods, delivery” 7:1; 17:⸢3⸣ (m[u]-k u 29:2; ( DU ) “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu (DU )); μŭ₌ķu ⑥①:16; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; x x(du)); {{x}} ⑥①:16; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; ⑥①:16; ⑥②:12; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; μŭŕ₌ģŭδ → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ②⑨:2;⑥②:12; ④④:1;④⑥:6; ④⑥:6;⑤⑧:5; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 ⑥①:16; ⑥③:12; ⑥⑤:12; ⑥⑥:11; ⑥⑦:10; ⑥⑨:14; ⑦⓪:[10]; x ②⑨:2; ④④:1; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 44:1; 46:6; 58:5; 59:4; 78:15; 80:14; 83:13 ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ②⑨:2; ④④:1; ④⑥:6; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal”⑤⑧:5; ‫⑨⑤ وجبة‬:4; ⑥⑨:1 μŭŕ₌ģŭδ →→ łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ⑦①:14; ⑦②:6′; ⑦④:13; ⑦⑤:24; ⑦⑥:⸢9⸣; ⑦⑦:11; ⑦⑧:17; ⑧⓪:18; μŭŕ₌ģŭδ → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ mu rg ud lu₂ š e mu rg ud ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; μŭŕ₌ģŭδ → łu₂_⑧②:[10]; ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; ⑧①:[11]; ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; ⑧①:[11]; ⑧③:17; ⑧④:9; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; ńĭģă → ⑧①:[11]; ŭδŭ ńĭģă na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” ⑧④:9; ‫⑨⑥ وجبة‬:1 ⑥⑨:1 ⑧②:[10]; ⑧③:17; ⑧⑤:20; ⑧⑥:⸢9⸣; ⑥④:[12′]; ⑧⑦:⸢10⸣; na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” 69:1 ‫وجبة‬ na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” ‫وجبة‬ ⑥⑨:1 ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ {?} ⑧⑧:⸢13⸣; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ ⑧⑧:⸢13⸣; ⑨⓪:[2′]; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ ⸣; ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ that” ša) ‫ ﺣﺎجة‬،‫ﺷﻰء‬ ①:9; ①④:3; ①④:⸢9 ńĭģă ŭδŭ ńĭģă ⑧⑧:⸢13⸣; ①⓪①:8; ⑨⑤:7; ⑨⑥:10; ⑨⑦:7; ⑨⑧:4′; ⑦③:17; ①⓪⓪ n i g“thing; a→ → udu n i ⑨⓪:[2′]; g(Akkadian a⑨⓪:[2′]; ńĭģă → ŭδŭ ńĭģă iiŭδŭ ①⓪⑤:1′; ②①:3′ ńĭģă → ńĭģă iiłu₂_ 2; ①⓪⑤:1′; ②①:3′ d {d}ŭţu ii2; 2;2; ①⓪⑤:1′; ②①:3′ {?} ④②:⸢3⸣; ii ①⓪⑤:1′; ②①:3′ → ńĭĝ₂ n i ĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ 1:9; 14:3; 14:⸢9?①④:⸢9 ⸣;①④:⸢9 42:⸢3⸣; 50:⸢5⸣; → lu₂ n i⑤⓪:⸢5⸣; ĝ₂ ut u ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬،‫ﺷﻰء‬ ،‫① ﺷﻰء‬:9; ①:9; ①④:3; ii“thing; 2; ①⓪⑤:1′; ②①:3′ {?}⸣;⸣; ④②:⸢3⸣; ńĭĝ₂ that” (Akkadian ša) ①④:3; {?} ( DU ) “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu DU )); μŭ₌ķu {{x}} x( ⸣; ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ ،‫ﺷﻰء‬ ①:9; ①④:3; ①④:⸢9 ( DU ) “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu ( DU ));)); μŭ₌ķu {{x}} x ( DU ) “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu ( DU μŭ₌ķu n i ĝ₂ -{{x}} g(→ u₇ as food, food provision”, designation sheep (DU “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬designation ،‫⑦ واردات‬:1; ⑦:1; ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu (xDU )); μŭ₌ķu ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) as food, food provision”, ofofsheep ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬x((‫)خصصت‬ {{x}} xDU ŭţu łu₂_ ńĭĝ₂{d}{d} DU ) ) “(designated) “incoming goods, delivery” ‫مدخول‬ ،‫واردات‬ ①⑦:⸢3⸣ (m[u]₌ķu )); μŭ₌ķu {{x}} ŭţu → łu₂_ ńĭĝ₂ {d}ŭţu ? ⑧③:13 ? ②⑨:2; ④④:1; ④⑥:6; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 → łu₂_ ńĭĝ₂ ②⑨:2; ④⑥:6; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; 4:⸢3⸣ (n i④④:1; ĝ₂ -[g(ńĭĝ₂_-[ģu₇]); u₇]); 5:3; 9:3; 10:2; 13:2; 16:2; 19:2; 26:⸢2⸣ ([n -⸢g u₇①⑨:2; ⸣);‫مخصص‬ 27:4; ②⑥:⸢2⸣ 30:1 ②⑨:2; ④④:1; ④⑥:6; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 ②⑨:2; ④④:1; ④⑥:6; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 ‫للخراف‬ ④:⸢3⸣ ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) asfood, food, foodprovision”, provision”, designation ofi]ĝ₂ sheep ‫)خصصت(طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ ②⑨:2; ④④:1; ④⑥:6; ⑤⑧:5; ⑤⑨:4; ⑦⑧:15; ⑧⓪:14; ⑧③:13 ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) as food designation of sheep ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬ μŭŕ₌ģŭδ → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) as food, food provision”, designation of sheep ‫مخصص‬ ‫)خصصت( طعﺎم‬ μŭŕ₌ģŭδ → łu₂_ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ {łu₂_ ? }łu₂_ {?}μŭŕ₌ģŭδ μŭŕ₌ģŭδ → ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ μŭŕ₌ģŭδ → ŝĕ -⸢ģu₇ ⸣); ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ ‫للخراف‬ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]);⑤:3; ⑤:3;⑨:3; ⑨:3;①⓪:2; ①⓪:2;①③:2; ①③:2;①⑥:②; ①⑥:②;①⑨:2; ①⑨:2;②⑥:⸢2⸣ ②⑥:⸢2⸣ μŭŕ₌ģŭδ‫للخراف‬ → łu₂_④:⸢3⸣ ŝĕ μŭŕ₌ģŭδ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal”⑤:3; ‫وجبة‬ ⑥⑨:1 ‫({ للخراف‬naptanum) (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” ‫وجبة‬ ⑥⑨:1 na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” ‫وجبة‬ ⑥⑨:1 ? ④:⸢3⸣ }②:2; {?} na-ap-ta-nu-um “meal” ‫وجبة‬ ⑥⑨:1 ģ u₇⸣-[(a)] ); ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ -⸢ģu₇ ⸣); ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ na-ap-ta-nu-um (naptanum) “meal” ‫وجبة‬ ⑥⑨:1 { ? } -⸢ģu₇{?}⸣); ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ { ? } {?} ńĭģă → ŭδŭ ńĭģă -⸢ģu₇②②:2; ⸣); ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ ńĭģă →→ŭδŭ ŭδŭ ńĭģă ńĭģă ŭδŭ ńĭģă ńĭģă ńĭģă ①⑧:3; ②⓪:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ģ u₇⸣-[(a)] );①①:1; ①①:1; ①②:2;①④:2; ①④:2; ①⑤:5;①⑦:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2;③:⸢3⸣ ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ ńĭģă →→ ŭδŭ ńĭģă ģ u₇⸣-[(a)] ①②:2; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; (ńĭĝ₂_-⸢ {?}{?} ⸣;①⑤:5; ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ ،‫①;)ﺷﻰء‬:9; ①:9; ①④:3; ①④:⸢9 ģ،‫ﺷﻰء‬ u₇⸣-[(a)] );①:9; ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ ⸣;{?}⸣;④②:⸢3⸣; ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ ،‫ﺷﻰء‬ ①:9; ①④:3; ①④:⸢9 {?} ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ ①④:3; ①④:⸢9 {?} ⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ ،‫ﺷﻰء‬ ①④:3; ①④:⸢9 ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ⸣; ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ “thing; that” (Akkadian ša) ②③:2; ‫ ﺣﺎجة‬،‫ﺷﻰء‬ ①:9; ①④:3; ①④:⸢9(ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ ②①:1 {d} {d} ŭţu → łu₂_ ńĭĝ₂ ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ŭţu →→ łu₂_ ńĭĝ₂ {d}{d} ŭţu łu₂_ ńĭĝ₂ {d} ŭţu → łu₂_ ńĭĝ₂ ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫① ممتلكﺎت‬:⸢4⸣; ①:⸢4⸣;②:3; ②:3;⑧:2; ⑧:2;①⓪:3; ①⓪:3;①②:5; ①②:5;①⑥:3; ①⑥:3;①⑨:3; ①⑨:3; ŭţu → łu₂_ ńĭĝ₂ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) “(designated) as food, food provision”, designation sheep ①⑥:3; ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑨:3; ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) asas food, food provision”, designation ofofof sheep ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ © e₃_₌a?) 2019,as Otto Harrassowitz GmbH &UD Co. Wiesbaden ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) food, food provision”, designation sheep ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ ńĭĝ₂_₌ģu₇ food, food provision”, designation of sheep ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ UD .DŬ ₌ă (read ⑨⑨:1; see πă . DŬKG, ₌a ńĭĝ₂_ πă ②⓪:3; ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) as food, food provision”, designation of sheep ‫مخصص‬ ‫طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 ‫④ للخراف‬:⸢3⸣ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ‫للخراف‬ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ‫للخراف‬ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ‫للخراف‬ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ńĭńţă →‫للخراف‬ ŭδŭ ńĭńţ ă(read (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; UD .④:⸢3⸣ DŬ (read e₃_₌a?) ⑤:3; ⑨⑨:1; see πăUDUD .DŬ ńĭĝ₂_ πă UD .DŬ ₌ă₌ă e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see πă .DŬ ₌a₌a ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ńĭĝ₂_ πă

ńĭģă → ŭδŭ ńĭģă ②:2; ģģu₇⸣-[(a)] ); ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ u₇⸣-[(a)] );①①:1; ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ {d}ŭţu ģ u₇⸣-[(a)] ); ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ → łu₂_ ńĭĝ₂ ģ u₇⸣-[(a)] ); ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ {?} ‫للخراف‬ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ⸣; ④②:⸢3⸣; ⑤⓪:⸢5⸣; ńĭĝ₂ ‫للخراف‬ “thing; that” (Akkadian ša) ‫ﺣﺎجة‬ ،‫ﺷﻰء‬ ①:9; ①④:3; ①④:⸢9 ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ńĭĝ₂_₌ģu₇ as food, food ②④:3; provision”, designation of sheep ‫طعﺎم مخصص‬ (‫)خصصت‬ { ? }“(designated) {?}⸣); ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 -⸢ģu₇ ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ { ? } {?} {d} -⸢ģu₇ ŭţu ⸣); ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ → łu₂_ ńĭĝ₂ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; ‫“ للخراف‬property” ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; ģ u₇⸣-[(a)] ); ①①:1; ①②:2; ①④:2; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ ģprovision”, u₇⸣-[(a)] ); ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ ńĭĝ₂_₌ģu₇ “(designated) as (ńĭĝ₂_-⸢ food, food designation of sheep ①⑤:5; ‫⑦①مخصص‬:5; ‫طعﺎم‬ (‫)خصصت‬ ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ { ? } {?} ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ -⸢ģu₇②②:2; ⸣); ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂②⓪:2; ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ①⑧:3; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ‫للخراف‬ ④:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-[ģu₇]); ⑤:3; ⑨:3; ①⓪:2; ①③:2; ①⑥:②; ①⑨:2; ②⑥:⸢2⸣ UD ..DŬ ₌ă (read e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see πă UD ..DŬ ₌a ńĭĝ₂_ πă 162 Indexes UD DŬ ₌ă (read e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see πă UD DŬ ₌a ①②:5; ńĭĝ₂_ πă ģ u₇⸣-[(a)] ); ①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ UDUD .DŬ ₌ă (read e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see πă UDUD .①⓪:3; DŬ ₌a₌a ńĭĝ₂_ πăπă .DŬ (read e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see πă .DŬ ńĭĝ₂_ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⑥:3; ①⑨:3; {“property” ? }₌ă {?}⸣); ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; -⸢ģu₇ ②⑦:4; ③⓪:1 ([ńi]ĝ₂ ńĭńţă → ŭδŭ ńĭńţ ă ńĭńţă → ŭδŭ ńĭńţ ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 ńĭńţă →②⓪:3; ŭδŭ ńĭńţ ă ăă ②⑦:5; ②⓪:3; ②⑤:3; ①⓪④:6′ ńĭńţă → ŭδŭ ńĭńţ ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ģ u₇⸣-[(a)] ); ń①①:1; ①②:2; ①④:2; ①⑤:5; ①⑦:5; ńĭĝ₂_₌ģu₇_₌a ②:2; ③:⸢3⸣ (ńĭĝ₂_-⸢ n i ĝ₂ g u₇ -a 2:2; 3:⸢3⸣ (n i ĝ₂ -⸢g u₇⸣-[(a)]); 11:1; 12:2; 14:2; 15:5;⑧②:1; 17:5; 18:3; 20:2; 21:1; 22:2; ③ ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ ⑥③:6; ŝĕ ŭɠŭń ⑦⑦:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ ⑥③:6; ŝĕ ńUD ŭɠŭń ⑦⑦:1; ⑧②:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ③ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ⑧:2; ①⓪:3; ①②:5; ①⑥:3; ①⑨:3; ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ⑨⑨:1; ⑥③:6; ŝĕ ńπă ŭɠŭń ⑦⑦:1; ⑧②:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ③③ UD . DŬ ₌ă (read e₃_₌a?) see πă . DŬ ₌a ńĭĝ₂_ πăπă ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ ⑥③:6; ŝĕ ń ŭɠŭń ⑦⑦:1; ⑧②:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń UD . DŬ ₌ă (read e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see UD . DŬ ₌a ńĭĝ₂_ ①⑧:3; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑨:3; ③①:⸢2⸣ (ńĭĝ₂_₌ģu₇_-[a]); ②①:1 23:2; 24:3; 29:3; 31:⸢2⸣ (n i ĝ₂ g u₇ -[a]) ⑤:5 ②⓪:3; ②⑤:3; ②⑦:5; ①⓪④:6′ ⑤:5 ńĭńţă →i⑤:5 ŭδŭ ă“property” ⑤:5 n ĝ₂ -ŭδŭ g uńĭńţ r₁₁ 1:⸢4⸣; 2:3; ②:3; 8:2; 10:3; 12:5; 16:3; ①②:5; 19:3; 20:3; 25:3; 27:5; 104:6′ ńĭĝ₂_₌ģŭr₁₁ “property” ‫ممتلكﺎت‬ ①:⸢4⸣; ⑧:2; ①⓪:3; ①⑥:3; ①⑨:3; ńĭńţă → ńĭńţ ă {?} UD πa . DU unclear ⑧④:⸢2⸣; see ńĭĝ₂_ πă UD ..UD DŬ {?} UD . DŬ ₌ă (read e₃_₌a?) ⑨⑨:1; see πă .₌a DŬ ₌a ⑧②:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ③ ńĭĝ₂_ πă {?}i{?} πa UD . DU unclear ⑧④:⸢2⸣; see ńĭĝ₂_ πă UD DŬ ₌a n ĝ₂ p a ud.du-a (read e₃ -a?) 99:1; see p a ud.du-a πa UD . DU unclear ⑧④:⸢2⸣; see ńĭĝ₂_ πă UD . DŬ ₌a ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ ⑥③:6; ŝĕ ń ŭɠŭń ⑦⑦:1; πa UD②⓪:3; .DU unclear ⑧④:⸢2⸣; ńĭĝ₂_ŝĕπăń ŭɠŭń UD.DŬ ₌a ②⑤:3; ①⓪④:6′ ńŭɠŭń “seeds” ‫⑦② بذور‬:5; ńŭɠŭń ŝĕsee ⑥③:6; ⑦⑦:1; ⑧②:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ③ sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ‫ﺎﻛﻢ‬ ‫ ﺣﺣ‬YD Year E: ③⑤:11; ③⑥:11 ńĭńţă → ŭδŭ ńĭńţ ă n i nt a → udu n i nt a sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ‫ﺎﻛﻢ‬ YD Year E: ③⑤:11; ③⑥:11 ⑤:5 sa-pi₂-ru-um ‫ﺎﻛﻢﺎﻛﻢ‬ ‫ ﺣ ﺣ‬YD ③⑤:11; .DŬ ₌ă (read“governor” e₃_₌a?) see πă UDE: .DŬ ₌a ③⑥:11 ńĭĝ₂_ πă sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ⑨⑨:1; YDYear YearE: ③⑤:11; ③⑥:11 ⑤:5UD(šāpirum) nu ĝ u n “seeds” n u ĝ u n š e 63:6; š e nu ĝ u n 77:1; 82:1; lu₂ n‫مدخول‬ i ĝ₂łu₂_ nu،‫وديعة‬ ĝu n 35:5 şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫تقدمة‬ ،‫مﻨتظﻢ‬ ⑦:⸢5⸣; ③③:2; ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ ⑥③:6; ŝĕ ń ŭɠŭń ⑦⑦:1; ⑧②:1; ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ③ {?} şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫تقدمة‬ ،‫مﻨتظﻢ‬ ‫مدخول‬ ،‫وديعة‬ ⑦:⸢5⸣; ③③:2; {anše} {anše} πa UDUD .DU unclear see ńĭĝ₂_ πă UDUD .DŬ ₌a₌a،‫تقدمة‬ şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫مﻨتظﻢ‬ ‫مدخول‬ ،‫وديعة‬ ⑦:⸢5⸣; ③③:2; şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ńĭńţă ńĭńţ ă ⑧④:⸢2⸣; şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫تقدمة‬ ،‫مﻨتظﻢ‬ ‫مدخول‬ ،‫وديعة‬ ⑦:⸢5⸣; ③③:2; “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ πa .→ DU ŭδŭ unclear ⑧④:⸢2⸣; see ńĭĝ₂_ πă .DŬ {anše} p{?}a?şi₂_₌şi₂ ud.du unclear 84:⸢2⸣; see n i ĝ₂ p a ud.du-a şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; ⑤:5 ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ńŭɠŭń “seeds” ‫بذور‬ ńŭɠŭń ŝĕ‫وجبة‬ ⑥③:6; ŝĕ ń ŭɠŭń ⑦⑦:1; ⑧②:1; łu₂_ ńĭĝ₂_ ńŭɠŭń ③ ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ‫ﺎﻛﻢ‬ ‫⑨⑧ﺣ‬:1; YD Year E:E: ③⑤:11; ③⑥:11 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ④②:2 ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” YD Year 35:11; 36:11 sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ‫ﺎﻛﻢ‬ ‫ﺣ‬ YD Year E: ③⑤:11; ③⑥:11 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 {?} {anše} ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; πa UD . DU unclear ⑧④:⸢2⸣; see ńĭĝ₂_ πă UD . DŬ ₌a şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ŝa₃ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; s a₂ -“in; du₁₁ “consignment, regular delivery, offering” 7:⸢5⸣; 32:2; ŝa₃ from” ‫ﻣﻦ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ⑤:5 ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑨:9; şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫تقدمة‬ ،‫مﻨتظﻢ‬ ‫مدخول‬ ،‫وديعة‬ ⑦:⸢5⸣; ③③:2; ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫تقدمة‬ ،‫مﻨتظﻢ‬ ‫مدخول‬ ،‫⑤⑥وديعة‬:1; ⑦:⸢5⸣; ③③:2; ŝa₃ “in; from” ‫ ﻣﻦ‬،‫فﻲ‬ ،‫⓪⑤فﻲ‬:2; ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ‫ﺎﻛﻢ‬ ‫ﺣ‬ YD Year E: ③⑤:11; ③⑥:11 {anše} 34:⸢2⸣; 35:2; 36:2; 37:2; 39:⸢1⸣; 41:1; 43:2; 44:3; 46:1; 47:⸢2⸣; 49:2; 50:2; 51:2; 52:4; 33:2; ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; {?} ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ {anše} πa UD . DU unclear ⑧④:⸢2⸣; see ńĭĝ₂_ πă UD . DŬ ₌a ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ {anše} “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; {anše}şi₂_₌şi₂ ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ŝa₃ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 53:⸢2⸣; 54:2; 61:1; 62:1; 65:1; 68:1; 69:9; 71:1; 72:1; 73:⸢1⸣.⸢14⸣; 75:1.13; 78:1; 80:⸢1⸣; 83:1; ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular offering” ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ،‫ تقدمة‬،‫ مدخول مﻨتظﻢ‬،‫⑦ وديعة‬:⸢5⸣; ③③:2; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫ وجبة‬delivery, ④②:2 ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 sa-pi₂-ru-um (šāpirum) “governor” ‫②④ﺣﺎﻛﻢ‬:2 YD Year E: ③⑤:11; ③⑥:11 ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; 85:⸢1⸣; 88:2; 89:1; 92:2; 101:2; 102:2 ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3;⑥:2; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4;④⑥:1; ⑨:3; ①⓪:2; şăģa₁₀ → ķăŝ şăģa₁₀; cf. → ŭŕ IGI .[( X )?]? ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④③:2; ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; ŝa₃şăģa₁₀ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 şăģa₁₀ → ķăŝ şăģa₁₀; cf. → ŭŕ IGI .[( X )?]? ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; → ķăŝ şăģa₁₀; cf. → ŭŕ IGI .[( X )?]? şa₂_₌δu₁₁ “consignment, regular delivery, offering” ،‫تقدمة‬ ،‫مﻨتظﻢ‬ ‫مدخول‬ ،‫وديعة‬ ⑦:⸢5⸣; ③③:2; ŝa₃ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ şăģa₁₀ →→from” ķăŝ şăģa₁₀; cf. ŭŕ IGI .[(⑧⑦:3.5; X)?]? ŝa₃ “in; ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑨①:2; ⑨⑦:3 s a g a₁₀ k a š⑦②:1; s ⑧⑤:⸢1⸣; a g‫ﻣﻦ‬ a₁₀; cf. → u r igi.[(X)?]? ⑦①:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ ⑦⓪:⸢2⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ①⓪⓪:18′ ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ŝa₃şăɠɠă ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; {anše} ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ①⓪⓪:18′ ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ①⓪⓪:18′ s a ĝ ĝ a “temple lord” 100:18′ ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ③②:2; ③④:⸢2⸣; ③⑤:2; ③⑥:2; ⑧⑨:1; ③⑦:2; ③⑨:⸢1⸣; ④①:1; ④④:3; ④⑥:1; ④③:2; şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ①⓪⓪:18′ ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3;⑤⑤:1.3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4;⑤⑧:⸢1⸣; ⑨:3; ①⓪:2; {am₃} ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑦:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ {am₃} am₃ {am₃} {anše} “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⓪:⸢1⸣; ⑧③:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑥⑧:1; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 s a⑦⓪:⸢2⸣; m₂ “purchase price” ①⓪⓪:⸢2′⸣ 1:2; 3:2; 4:[2]; 5:⸢2⸣; 6:3 ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; {am₃} “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ şăģa₁₀ → ķăŝ şăģa₁₀; cf. → ŭŕ IGI .[( X )?]? {anše} ④⑦:⸢2⸣; ④⑨:2; ⑤⓪:2; ⑤①:2; ⑤②:4; ⑤③:⸢2⸣; ⑤④:2; ⑥①:1; ⑥②:1; ⑥⑤:1; ⑥⑨:9; ①②:1; ①③:2; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ şăģa₁₀ → ķăŝ şăģa₁₀; cf.①④:4; → ŭŕ IGI .[(⑥⑦:1; X⑥⑦:1; )?]?③:3; ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; s i k i “wool” 44:2 şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 ŝa₃ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑥⑧:1; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ⑦①:1; ⑦②:1; ⑦⑤:1.13; ⑦⑧:1; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑧⑧:2; ⑨②:2; ①⓪ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 {?}⸣;⑧③:1; ?⑧⓪:⸢1⸣; şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫⓪⓪① ﺳيد‬:18′ ①⓪⓪:18′ ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; s ip a“in; “herdsman” 36:8; 70:⸢10 ⸣;④⑧:1; 101:3 ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; {?}⸣; {?} ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; {?} ⸣; ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 ŝa₃ from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 şăģa₁₀ → ķăŝ şăģa₁₀; cf. → ŭŕ IGI .[( X )?]? {am₃} ⸣; ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ ⑥③:1; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ŝa₃şĭπă₌μĕ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ،‫⑥⑥ فﻲ‬:4; ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ ①:2; ⑦③:⸢1⸣.⸢14⸣; ①⓪②:2 ⑨⑦:2; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ s{am₃} ip a-me -“horse” e⑥⑤:2.3; š①⓪③:⸢2⸣; 73:⸢11⸣; 78:11; 80:9; 83:9; 85:⸢9⸣ ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; {anše}③⑥:6; şĭπă₌μĕ ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ şi₂_₌şi₂ ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ {anše} şĭπă₌μĕ ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ①⓪⓪:18′ {anše} şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ şĭπă₌μĕ ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; anše {anše} şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 {anše} şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ŝa₃ “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; s...₌ţă i₂“wool” -→ s i₂ķăŝ “horse” 100:⸢2′⸣ şĭķĭ ‫صوف‬ ④④:2 şi₂_₌şi₂ “horse” ‫فرس‬ ①⓪⓪:⸢2′⸣ şăģa₁₀ şăģa₁₀; cf. → ŭŕ IGI .[( X)?]? ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; {am₃} ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; ⑥:3 şăm₂ ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; {?} ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ⸣; ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 {?} ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” 42:2 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ 74 ⸣; ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 ša-ku-ul-tum (šākultum) “meal” ‫وجبة‬ ④②:2 şăɠɠă “temple lord” ‫المعبد‬ ‫ﺳيد‬ ①⓪⓪:18′ ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) 74⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; 74 ŝa₃ from” ‫ﻣﻦﻣﻦ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) 74 ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ŝa₃ “in; from” ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; šşĭπă₌μĕ a₃“in; “in; from” 81:6; 87:3.5; 91:2; 97:3 şĭπă₌μĕ ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ {am₃} ŝa₃ “in; from” ‫ﻣﻦ‬،‫فﻲ‬ ،‫فﻲ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2;⑥:3 ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3;⑨⑥:1; ①⓪:2; ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ “purchase price” ‫ﺳعر‬ ،‫ﺛمن‬ ①:2; ③:2; ④:[2]; ⑤:⸢2⸣; şăm₂ ŝa₃ “in; from” ‫ﻣﻦ‬ ⑧①:6; ⑧⑦:3.5; ⑨①:2; ⑨⑦:3 šāpirum see s. v. sa-pi₂-ru-um šāpirum see s. v. sa-pi₂-ru-um ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ {?} ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; šāpirum see s. v. sa-pi₂-ru-um ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ⸣; ①⓪①:3 şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 š a₃ …-t a “from” k u r u₁₃-t a 2:1; 8:⸢3⸣; 14:⸢7⸣; 15:4; 18:2; 24:2; 70:⸢2⸣; 73:⸢1⸣; 85:⸢1⸣; š a₃ ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫الثورﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ŝa₃ ...₌ţă “from” ‫ﻣﻦ‬ ŝa₃_ ķŭŕu₁₃_₌ţă ②:1; ⑧:⸢3⸣; ①④:⸢7⸣; ①⑤:4; ①⑧:2; ②④:2; şĭķĭ “wool” ‫صوف‬ ④④:2 ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; 94:⸢4′⸣; 96:3 ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; şĭπă₌μĕ ₌ĕŝ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ 74šāpirum ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ 74 {?}⸣; ①⓪①:3 ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ see s. v. sa-pi₂-ru-um ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; şĭπă “herdsman” ‫راعي‬ ③⑥:8; ⑦⓪:⸢10 ⑦⓪:⸢2⸣; ⑧⑤:⸢1⸣; ⑨④:⸢4′⸣; ⑨⑥:3; ⑦③:⸢1⸣ ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) š a₃ g a l “fodder” 1:3; 2:⸢2⸣; 3:3; 4:⸢3⸣; 5:3; 6:2; 7:⸢4⸣; 8:4; 9:3; 10:2; 12:1; 13:2; 14:4; ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ①⓪:2; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫⑥⑥ﻋﻠﻒ‬:4; ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3;⑥:2; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3;①⓪:2; ①⓪:2; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ŝa₃_₌ģăł “fodder” ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ⑨:3; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([…⑨:3; ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ŝa₃_₌ģăł ‫ﻋﻠﻒ‬ ①:3; ②:⸢2⸣; ③:3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:2; ⑦:⸢4⸣; ⑧:4; ①⓪:2; ₌ĕŝ①③:2; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:⸢9⸣; ⑦③:⸢11⸣ ŝĕ şĭπă₌μĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①①:4; ①②:6; šāpirum see s. v.“fodder” sa-pi₂-ru-um 15:5; 21:⸢1⸣; 28:1; 31:1; 36:6; 38:2; 40:1; 45:1.2; 46:2; 48:1; 23:2; 25:⸢2⸣; 27:2; 74 ①②:1; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; šāpirum see s.s.19:2; v.v. sa-pi₂-ru-um ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8;①⓪:1; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; šāpirum see sa-pi₂-ru-um ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ①②:1; ①③:2; ①④:4; ①⑤:5; ①⑨:2; ②③:2; ②⑤:⸢2⸣; ②⑦:2; ②⑧:1; ③①:1; ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; 55:1.3; 57:1; 58:⸢1⸣; 63:1; 64:⸢1′⸣; 65:2.3; 66:4; 67:1; 68:2.3; 69:6; 71:2; 74:1; 76:1; ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([…72:⸢4⸣; ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; ŝĕ74 ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ③④:⸢1⸣; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ 78:10; 80:10; 86:1; 87:2; 90:⸢4⸣; 94:2′.3′; 96:1; 97:2; 103:⸢2⸣; 106:⸢1⸣ ③⑥:6; ④⓪:1; ④⑤:1.2; ④⑥:2; ④⑧:1; ③⑧:2; ⑤⑤:1.3; ⑤⑦:1; ⑤⑧:⸢1⸣; ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ₌ńĕ) ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) š a₃ - ⑥③:1; g①③:⸢1⸣; ud “oxen driver” 75:⸢8⸣; 78:⸢5⸣; 80:5; 83:⸢5⸣; 85:⸢8⸣ (lu₂ š a₃ -⸢g ud⸣); ⑥③:1; ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑦:1; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; “ox driver” ‫الثور‬ ‫⑦⑥يقود‬:1; ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ⑥⑤:2.3; ⑥⑥:4; ⑥⑨:6; ⑦①:2; ⑦②:⸢4⸣; ⑦④:1; ⑦⑥:1; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝĕ ŝa₃_₌ģŭδ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; šāpirum see s.(l[u₂ v.‫شعير‬ sa-pi₂-ru-um ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_③:4; ŝa₃_₌ģŭd]) ŝĕ “barley” ①:1; ②:1; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; 73:⸢8⸣ š a₃ g ud]) ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ⑦⑧:10; ⑧⓪:10; ⑧⑥:1; ⑥④:⸢1′⸣; ⑥⑧:2.3; ⑨④:2′.3′; ⑧⑦:2; ⑨⓪:⸢4⸣; ⑨⑥:1; ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ①③:⸢1⸣; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ⑨⑦:2; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([…⑦⓪:1; ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; šāpirum see s. ①④:1.3.4; v. ①⓪③:⸢2⸣; sa-pi₂-ru-um šāpirum see s. v. sa-pi₂-ru-um ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; šāpirum see s. v. sa-pi₂-ru-um ⑨⑦:2; ①⓪③:⸢2⸣; ②①:⸢1⸣; ①⓪⑥:⸢1⸣ ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ŝa₃_₌ģŭδ driver” ‫الثور‬ ‫يقوديقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) š a₃ -t a②⑥:4.[7]; me“ox -ne “controllers” 61:⸢14⸣; 93:⸢7′⸣ ([… š a₃ -t a([… m]e -ne) ⑦⑦:1.6; 30:11; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ŝa₃_₌ģŭδ “ox driver” ‫الثور‬ ‫يقود‬ ‫الذي‬ ⑦⑤:⸢8⸣; ⑦⑧:⸢5⸣; ⑧⓪:5; ⑧③:⸢5⸣; ⑧⑤:⸢8⸣ (łu₂_ ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; š e “barley” 1:1; 2:1; 3:4; 4:[4]; 5:1.4; 6:⸢4⸣; 8; 10:1; 11:4; 12:6; 13:⸢1⸣; 14:1.3.4; 16:4; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ŝa₃_-⸢ģŭd⸣); ⑦③:⸢8⸣ (l[u₂_ ŝa₃_₌ģŭd]) ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ③⑧:1; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; 17:1; 19:⸢1⸣; 20:1.6; 22:1; 23:1.5; 26:4.[7]; 27:1; 29:1; 30:1.5; 33:1; 32:1; 34:⸢1⸣; 35:⸢1⸣; šāpirum see s.⑤⑧:6; v. v. sa-pi₂-ru-um ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; šāpirum see s. sa-pi₂-ru-um ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; šāpirum see s. v. sa-pi₂-ru-um ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; šāpirum see s.GUD v. ) “controllers” “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ăŝţŭβ( 36:1; 37:1; 38:1; 44:2; 45:11; 46:7; 43:1;⑧①:⸢1⸣; 50:6; 51:1; 52:[1?]; 54:1; 58:6; 59:6; 61:1; 63:5.6; GUD )sa-pi₂-ru-um “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ⑦④:3; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; GUD ) ⑦⑤:15; “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ③⑥:1; ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; 64:6′; 65:7; 67:⸢5⸣; 68:⸢4⸣.8; 69:1.8; 70:1; 74:3; 75:15; 76:4; 77:1.6; 81:⸢1⸣; 82:1.[2]; 84:1.5; ŝa₃_₌ţăμ₌ĕ₌ńĕ “controllers” ‫المعبد‬ ‫إداري‬ ③⓪:11; ⑥①:⸢14⸣; ⑨③:⸢7′⸣ ([… ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; 85:⸢16⸣; 86:5; 87:1.⸢4⸣; 88:1.4; 90:1; 91:1; 94:4ʹ.5ʹ; 101:1.5; 97:1; 100:4′; 102:1; 103:1; see ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) GUD ) “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ŝa₃_₌ţăm]₌ĕ ₌ńĕ) ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝĕ “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries also the following entries ŝĕ “barley” “barley” ‫شعير‬ ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8;①⓪:1; ①⓪:1; ①①:4; ①②:6; ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ①:1; ②:1; ③:4; ④:[4]; ⑤:1.4; ⑥:⸢4⸣; 8; ①①:4; ①②:6; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ GUD )GUD“(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوبحبوب‬ ŝĕ ŝĕ ăŝţŭβ( ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ))‫شعير‬ “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ŝĕ ăŝţŭβ( ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; GUD š e a š t ub (gud) “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; GUD “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ŝĕ ăŝţŭβ( ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ①③:⸢1⸣; ①④:1.3.4; ①⑥:4; ①⑦:1; ①⑨:⸢1⸣; ②⓪:1.6; ②②:1; ②③:1.5; ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ 49:1 ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1;③④:⸢1⸣; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ②⑥:4.[7]; ②⑦:1; ②⑨:1; ③⓪:1.5; ③③:1; ③②:1; ③④:⸢1⸣; ③⑤:⸢1⸣; ③⑥:1; ⑧⑦:6 ⑧⑦:6 ŝĕ₌βăš e -b “barley ration” ‫الشعير‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; a⑧⑥:5; “barley ration” ‫جراية‬ 35:4; 36:8; 41:4; 46:3; 65:4; 69:7; 78:11; 80:9; 83:9;entries 85:9; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following ⑧⑦:6 ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑥④:6′; ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝĕ₌βă③⑦:1; “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ③⑦:1; ④④:2; ④⑤:11; ④⑥:7; ④③:1; ⑤⓪:6; ⑤①:1; ⑤②:[1?]; ⑤④:1; ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ ń ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ ń ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ 101:3; 100:4′ ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ GUD ) ⑤⑧:6; “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕńŭɠŭń ăŝţŭβ( ŝĕ → ńŭɠŭ ń ⑤⑨:6; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ③⑧:1; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; ⑧⑦:6 ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see2018) also the ‫الدخﻦ‬ following entries ③⑧:1; ⑤⑧:6; ⑤⑨:6; ⑥①:1; ⑥③:5.6; ⑥⑤:7; ⑥⑦:⸢5⸣; ⑥⑨:1.8; ⑦⓪:1; IM.A . A.AN . AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( š e -mu š “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) 87:6 IM )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer ‫حبوب‬ ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 IM .A).AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ‫حبوب‬ ŝĕăŝţŭβ( ŝĕĝ₁₄( GUD “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ⑦④:3; ⑦⑥:4; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝĕ →GUD ń⑨⑥:2 )⑦⑤:15; proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( šńŭɠŭń e⑧⑦:6 nu ĝŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ un →ńŭɠŭ nu ĝ“(spring-sown) u⑨⑥:2 n ⑦⑥:4; ⑦④:3; ⑦⑤:15; ⑦⑦:1.6; ⑧①:⸢1⸣; ⑧②:1.[2]; ⑧④:1.5; ⑧⑤:⸢16⸣; ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑥④:6′; ŝĕ₌βă⑧⑥:5; “barley ration” ‫جراية الشعير‬ ③⑤:4;⑧⑦:1.⸢4⸣; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ⑧⑦:6 ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ⑧⑦:6 š e š e ĝ₁₄(im.a.an)(ĝ a₂) “rain barley” š e š e ĝ₁₄ 101:5; š e š e ĝ₁₄ĝ a₂ 96:2 ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑧⑦:1.⸢4⸣; ⑧⑧:1.4; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; IM .A→ .→ AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫⑦⑧بالمطر‬:1.⸢4⸣; ‫⑧⑧ شعير رطب‬:1.4; ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ⑥⑧:⸢4⸣.8; ⑨④:4ʹ.5ʹ; ⑨①:1; ⑨⓪:1; ⑧⑥:5; ⑥④:6′; ŝĕŝĕĝ₁₄( ŭr₅_₌ŕă ŭr₅_₌ŕa ŝĕ ŭr₅_₌ŕă ŭr₅_₌ŕa ŝĕ ńŭɠŭń →“barley ńŭɠŭ ń ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ŝĕ → ńń⑨⑦:1; ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ŝĕš eńŭɠŭń ŭr₅_₌ŕă →ńŭɠŭ ŭr₅_₌ŕa ŝĕ₌βă ration” ‫الشعير‬ ‫⑤⑧جراية‬:9; ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ①⓪①:1.5; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ u r₅ -r a → u r₅ -r a ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ①⓪①:1.5; ⑨⑦:1; ①⓪⓪:4′; ①⓪②:1; ①⓪③:1; see also the following entries IM A.AN . AN ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( IM . A ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( IM . A . AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( GUD ) “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ŝĕ ăŝţŭβ( IM . A . AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ IM . A . AN → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; IM šŭr₅_₌ŕă eŝĕĝ₁₄( ĝ₁₄(im.a.an) š e š e ĝ₁₄ GUD )→ “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( IM .AA.AN AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫⓪⓪① رطب‬:4′ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ GUD GUD “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( ŝĕ → ŭr₅_₌ŕa ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ GUD ))④⑨:1 “(spring-sown) proso millet” (Akkadian arsuppum; Dornauer 2018) ‫حبوب‬ ŝĕ ăŝţŭβ( ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ‫الدخﻦ‬ ⑧⑦:6 ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ši-ga-ri unclear 103:3 ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ④⑨:1 ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫حبوب الدخﻦ‬ ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 IM .→ A‫الدخﻦ‬ .AN )disposal → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) ‫الدخﻦ‬ ④⑨:1 ŝu “at the of, under the control of” ،‫بأﻣرة‬ ،‫بأﻣرة‬،‫تصرف‬ ،‫تصرف‬ ‫⑥ تحت‬:8; ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ŝu “at the disposal of, the control of” ‫تحت‬ ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ŝĕ ŭr₅_₌ŕă ŭr₅_₌ŕa šu “at the disposal of,under under the control of” 6:8; 81:6 (š u?/k i);⑥⑨:7; 98:1′ (š u ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ④①:4; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ ń ،‫بأﻣرة‬ ،‫تصرف‬ ‫⑥④ تحت‬:3; ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ŝu “at the disposal of, under the control of” ③⑥:8; ⑧⑦:6 ŝĕ ŭr₅_₌ŕă → ŭr₅_₌ŕa ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ŝĕ ŭr₅_₌ŕă → ŭr₅_₌ŕa ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ⑧⑦:6 ŝĕ₌βă “barley ration” ‫الشعير‬ ‫جراية‬ ③⑤:4; ③⑥:8; ④①:4; ④⑥:3; ⑥⑤:4; ⑥⑨:7; ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) IM . A . AN ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( […]) ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; IM .⑦⑧:11; AN → ŝĕ ŝĕĝ₁₄( IM).)A .AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫⓪⓪①رطب‬:4′ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕńŭɠŭń ŝĕĝ₁₄( ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) ⑧③:9; ŝĕ → ńŭɠŭ ńŝĕĝ₁₄ IM ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ IM .AAA..AN AN ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ⑧⑤:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ŝu “at the disposal of, the ⑧⑤:9; control of” ،‫ بأﻣرة‬،‫تصرف‬ ‫⑥ تحت‬:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ŝĕ ńŭɠŭń →→ ńŭɠŭ ń under ⑦⑧:11; ⑧⓪:9; ⑧③:9; ①⓪①:3; ①⓪⓪:4′ ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 š ug i₄-n a-[x] “regular delivery” 61:4 ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫رطبﻣدخول‬ ⑥①:4 IM .“(autumn-sown) A.AN)(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫ شعير‬ŝĕDornauer ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ŝĕ₌μŭŝ proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝĕ₌μŭŝ “(autumn-sown) proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ‫حبوب‬ ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) IM .A“total” .“total” AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬80:⸢11⸣; ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ‫حبوب‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( š u+n i disposal ĝ“(autumn-sown) en₂ “total” ‫المجموع‬ 69:8; 73:14; 75:13; 78:12; 83:10; 85:13; 99:1; proso millet” (Akkadian šeguššum; Dornauer 2018) ‫الدخﻦ‬ ŝŭ+ńĭɠĕn₂ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝŭ+ńĭɠĕn₂ ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝu ŝĕ₌μŭŝ “at the of, under the control of” ،‫بأﻣرة‬ ،‫تصرف‬ ‫تحت‬ ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ⑧⑦:6 ŝĕ ŭr₅_₌ŕă → ŭr₅_₌ŕa ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ŝu “at the disposal of, under the control of” ،‫بأﻣرة‬ ،‫تصرف‬ ‫تحت‬ ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ⑧⑦:6 ŝu “at⑧⑦:6 the disposal of, under the control ،‫⑥ تحت تصرف‬:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬of” ‫ﻣدخول‬،‫①⑥بأﻣرة‬:4 ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ⑧⑦:6 ⑧⑤:13; ⑦③:14 ⑧⑤:13; ⑦③:14 ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) ŝĕ ńŭɠŭń ńŭɠŭ ń[...]) ⑨⑧:1′ (ŝŭ IM .A→.→ AN )ŭr₅_₌ŕa → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ⑧⑤:13; ⑦③:14 ŝĕ ŭr₅_₌ŕă ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ ń ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ ń received ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫ المجموع‬by” ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝĕ ŭr₅_₌ŕă → ŭr₅_₌ŕa ŝĕ ńŭɠŭń → ńŭɠŭ ńof, ŝŭ₌ţĭ₌a received by”‫ﻣنتظم‬ ‫قبل‬ ‫استﻠمتﻣﻦ‬ ‫①⑥استﻠمت‬:4 ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣;⑤:6; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣; ⑦:6; ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, ‫قبل‬ ‫ﻣﻦ‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣; ⑥:⸢5⸣; ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣدخول‬ .“receipt A)..AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕŝĕŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, received by” ‫قبل‬ ‫ﻣﻦ‬،‫بالمطر‬ ‫استﻠمت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣;⑦:6; ⑦:6; IM.AIM . AN → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( IM A . AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 IM A AN IM A . AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ⑧⑤:13; ⑦③:14 IM . A . AN ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( IM . A . AN )(₌ɠa₂) “rain barley” ،‫بالمطر‬ ‫رطب‬ ‫شعير‬ ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ①⓪①:5; ŝĕ ŝĕ ŝĕĝ₁₄( ⑧:5; ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑤:6; ①⑥:7; ①⑦:4; ⑧:5; ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑤:6; ①⑥:7; ①⑦:4; ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ŝu “at the disposal of, under the control of”①③:⸢3⸣; ،‫بأﻣرة‬ ،‫تصرف‬ ‫⑤① تحت‬:6; ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ⑧:5; ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①④:⸢8⸣; ①⑥:7; ①⑦:4; ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, received by” ‫⑨⑥ﻣﻦ قبل‬:8; ‫استﻠمت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣; ⑦:6; ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝĕĝ₁₄_₌ɠa₂ ⑨⑥:2 ①⑧:4; ①⑨:4; ②⓪:4; ②②:⸢3⸣; ②③:3; ②④:4; ②⑤:4; ②⑥:⸢5⸣; ②⑦:3; ①⑧:4; ①⑨:4; ②⓪:4; ②②:⸢3⸣; ②③:3; ②④:4; ②⑤:4; ②⑥:⸢5⸣; ②⑦:3; ⑧⑤:13; ⑦③:14 ŝĕ ŭr₅_₌ŕă → ŭr₅_₌ŕa ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) ①⑧:4; ①⑨:4; ②⓪:4; ②②:⸢3⸣; ②④:4; ②⑦:3; ŝu “at⑧:5; the disposal of, under the control of”②③:3; ،‫ بأﻣرة‬،‫تصرف‬ ‫⑤②تحت‬:4; ⑥:8;②⑥:⸢5⸣; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ⑧⑤:13; ⑦③:14 ŭr₅_₌ŕă →ŭr₅_₌ŕa ŭr₅_₌ŕa ⑧⑤:13; ⑦③:14 ŝĕŝĕ ŭr₅_₌ŕă ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑥:7; ①⑦:4; ŝu “at the disposal of, ③①:3; under the control of” ،‫بأﻣرة‬ ،‫تصرف‬ ‫⑤① تحت‬:6; ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ŝĕ ŭr₅_₌ŕă →→ ŭr₅_₌ŕa ②⑨:4; ③⓪:3; ③①:3; ③③:4; ③②:4; ③④:4; ③⑤:8; ③⑥:⸢4⸣; ⑧⑨:⸢3⸣; © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ②⑨:4; ③⓪:3; ③③:4; ③②:4; ③④:4; ③⑤:8; ③⑥:⸢4⸣; ⑧⑨:⸢3⸣; ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, received by” ‫قبل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫استﻠمت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣; ⑦:6; IM . A . AN ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, received by” ‫قبل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫استﻠمت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣; ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 ②⑨:4; ③⓪:3; ③①:3; ③③:4; ③②:4; ③④:4; ③⑤:8; ③⑥:⸢4⸣; ⑧⑨:⸢3⸣; ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) IM . A . AN ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, received by” ‫قبل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫استﻠمت‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ③:5; ④:⸢5⸣; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣; ⑦:6; ⑦:6; IM A AN ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5 IM . A . AN ) → ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ①⑧:4; ①⑨:4; ②⓪:4; ②②:⸢3⸣; ②③:3; ②④:4; ②⑤:4; ②⑥:⸢5⸣; ②⑦:3; ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) IM.③⑦:4; A③⑦:4; .⑨:4; AN) →①⓪:4; ŝĕ ŝĕĝ₁₄ ŝĕĝ₁₄( ③⑨:⸢3⸣; ④⓪:3; ④①:2; ④②:⸢4⸣; ④④:⸢4⸣; ④⑤:3; ④⑥:5; ④③:3; ③⑨:⸢3⸣; ④⓪:3; ④①:2; ④②:⸢4⸣; ④④:⸢4⸣; ④⑤:3; ④⑥:5; ④③:3; ⑧:5; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑤:6; ①⑥:7; ①⑦:4; ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; ③⑦:4; ③⑨:⸢3⸣; ④⓪:3; ④①:2; ④②:⸢4⸣; ④④:⸢4⸣; ④⑤:3; ④⑥:5; ④③:3; ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 ⑧:5; ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑤:6; ①⑥:7; ①⑦:4; ši-ga-ri⑧:5; unclear ①⓪③:3 ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑤:6; ①⑥:7; ①⑦:4;

ši-ga-ri unclear ①⓪③:3 ŝu “at⑥⑦:2; the disposal of, under the control of” ⑦④:5; ،‫ بأﻣرة‬،‫تصرف‬ ‫⑥⑦ تحت‬:2; ⑥:8; ⑧①:6 (ŝu?/ķĭ); ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦⑤:16; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑦:2;⑥⑨:11; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑨⑧:1′ (ŝŭ [...]) ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ŝŭ₌ģi₄_₌ńă-[x] “regular delivery” ‫ﻣنتظم‬ ‫ﻣدخول‬ ⑥①:4 ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; {?} Indexes 163 ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ŝŭ+ńĭɠĕn₂ “total” ‫المجموع‬ ⑨⑨:1; ⑥⑨:8; ⑦⑤:13; ⑦⑧:12; ⑧⓪:⸢11⸣; ⑧③:10; {{{??{?}}?}₌ŭr₃ {?} ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ } {?} “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ {?} ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑧⑤:13; ⑦③:14 ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħ δŭŕu₅ “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħ δŭŕu₅ ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ “wet draff” ‫⑧⑧رطبة‬:3; ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3⑨⑦:4; ţŭħ δŭŕu₅ “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħ δŭŕu₅ {⑥⑧:5; ? }{?} {?} { ? }ţu₉ ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; { ? } {?} ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ { ? } {?} ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ‫الفائدة‬ šţu₉ u-t i-a “receipt of,of received by” ②:6; 1:⸢4⸣; 2:3; 3:5;③:5; 4:⸢5⸣; 5:6;⑦:9; 6:⸢5⸣; 7:6; 8:5; 9:4; ₌ŭr₃ “free claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫استﻠمتمن‬ ‫خاليخالي‬ ①④:3 ŝŭ₌ţĭ₌a “receipt of, received by” ‫قبل‬ ①:⸢4⸣; ②:3; ④:⸢5⸣; ⑤:6; ⑥:⸢5⸣; ⑦:6; ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫من‬ ①④:3 u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; }ţu₉ {?} u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑧:10; ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫ﻣﻦمن‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ u₃{ ?ţŭħ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 δŭŕu₅ ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħţŭħ δŭŕu₅ 10:4; 11:2; 12:3; 13:⸢3⸣; 14:⸢8⸣; 15:6; 16:7; 17:4; 18:4; 19:4; 20:4; 22:⸢3⸣; 23:3; 24:4; 25:4; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 δŭŕu₅ ⑨:4; ①⓪:4; ①①:2; ①②:3; ①③:⸢3⸣; ①④:⸢8⸣; ①⑥:7; ①⑦:4; “wet draff” ‫②①رطبة‬:10; ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3①⑤:6; ţŭħ⑧:5; δŭŕu₅ ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħ{u₃ ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ?δŭŕu₅ {?}{?} “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; 26:⸢5⸣; 27:3; 30:3; 31:3; 32:4; 34:4; 35:8; 36:⸢4⸣; 37:4; 38:3; 39:⸢3⸣; 40:3; 41:2; “free of29:4; claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫منمن‬33:4; ‫خالي‬ ①④:3 {}?₌ŭr₃ } “and” u₃ţu₉ ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ u₃“and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ①⑧:4; ①⑨:4; ②⓪:4; ②②:⸢3⸣; ②③:3; ②④:4; ②⑤:4; ②⑥:⸢5⸣; ②⑦:3; u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; 42:⸢4⸣; 43:3; 44:⸢4⸣; 45:3; 46:5; 47:4; 48:3; 49:3; 50:3; 51:⸢3⸣; 52:2; 53:4; 54:3; 55:4; 56:2; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħ ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħδŭŕu₅ δŭŕu₅ ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ②⑨:4; ③⓪:3; ③①:3; ③③:4; ③②:4; ③④:4; ③⑤:8; ③⑥:⸢4⸣; ⑧⑨:⸢3⸣; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑥⑦:2; ⑥⑨:11; ⑦⓪:⸢3⸣; ⑦①:5; ⑦④:5; ⑦⑤:16; ⑦⑥:2; ⑦⑦:2; ⑦⑧:13; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; 57:2; 58:3; 59:⸢2⸣; 60:3;⑧⑨:[6]; 61:8; 62:2; 63:2; ②⑦:8; 64:3′; 65:5; 66:5; 67:2; 68:5;⑦:9; 69:11; 70:⸢3⸣; 71:5; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; u₃u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑧:10; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ③⑦:4; ③⑨:⸢3⸣; ④⓪:3; ④①:2; ④②:⸢4⸣; ④④:⸢4⸣; ④⑤:3; ④⑥:5; ④③:3; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ⑧⓪:12; ⑧①:⸢3⸣; ⑧②:⸢3⸣; ⑧③:11; ⑧④:3; ⑧⑤:14; ⑧⑥:3; ⑥④:3′; ⑦⑨:3; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; 74:5; 75:16; 76:2; 77:2; 78:13; 79:3; 80:12; 81:⸢3⸣; 82:⸢3⸣; 83:11; 84:3; 85:14; 86:3; 87:⸢7⸣; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ④⑦:4; ④⑧:3; ④⑨:3; ⑤⓪:3; ⑤①:⸢3⸣; ⑤②:2; ⑤③:4; ⑤④:3; ③⑧:3; ⑤⑤:4; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ⑥⑧:5; ⑧⑦:⸢7⸣; ⑧⑧:3; ⑨①:4; ⑨②:3; ⑨③:⸢3′⸣; ⑨⑦:4; ①⓪②:4; ①⓪④:⸢1′⸣ 88:3; 89:⸢3⸣; 91:4; 92:3; 93:⸢3′⸣; 97:4; 102:4; 104:⸢1′⸣ ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; {??{④③:6; }? ₌ŭr₃ {?} ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ? ④③:6; “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ }①⑧:9; {?} ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; { ? } {?} ⑤⑥:2; ⑤⑦:2; ⑤⑧:3; ⑤⑨:⸢2⸣; ⑥⓪:3; ⑥①:8; ⑥②:2; ⑥③:2; ⑥⑤:5; ⑥⑥:5; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ₌ŭr₃ “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫خالي‬ ①④:3 ţu₉ ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; t u₉ -u r₃ “free of claims”(?) 14:3 “free of claims”(?) ‫الفائدة‬ ‫من‬ ‫⓪⑤خالي‬:8; ①④:3 ţu₉ ₌ŭr₃ ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤③:7; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; “wet draff” ‫رطبة‬ ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħ δŭŕu₅ ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; 75 ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; u ḫ du r⑤⑧:4.9; u₅ “wet draff” 1:2; 4:⸢2⸣; 5:2; 6:3 ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; “wet draff” ‫نخالة‬ ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 δŭŕu₅ ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; “wet draff” ‫رطبة رطبة‬ ‫⑦⑦نخالة‬:4.9; ①:2; ④:⸢2⸣; ⑤:2; ⑥:3 ţŭħtţŭħ δŭŕu₅ ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; u₃ 1:3.8.11; 2:6; 3:3.9; 4:[3].[7]; 5:3.8; 6:11; 7:9; 8:10; 9:10,11; 10:8; 11:9; u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; u₃ u₃ “and” ‫العطف‬ ‫واو‬ ①:3.8.11; ②:6; ③:3.9; ④:[3].[7]; ⑤:3.8; ⑥:11; ⑦:9; ⑧:10; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; 12:10; 14:[12]; 15:11; 16:12; 17:2.⸢10⸣; 18:9; 20:13; 21:[1′]; 23:9; 24:8; 27:8; 28:4.⸢5⸣; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ⑨:10,11; ①⓪:8; ①①:9; ①②:10; ①④:[12]; ①⑤:11; ①⑥:12; ①⑦:2.⸢10⸣; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; 29:⸢6⸣.[9]; 30:11; 34:7; 35:6.14; 36:7.9; 39:6; 40:2; 40:6; 41:6; 43:6; 45:8; 46:10; 47:8; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ①⑧:9; ②⓪:13; ②③:9; ②④:8; ②⑦:8; ②⑧:4.⸢5⸣; ②⑨:⸢6⸣.[9]; ③⓪:11; ③④:7; ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ①⓪④:2′; ①⓪⑥:2′ 48:2.7; 49:6;②①:[1′]; 50:8; 53:7; 55:5.7; 56:4.8; 57:4.6; 58:4.9; 59:36.[10]; 60:⸢5⸣.8; 61:6.9; 62:[4]. ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ③⑤:6.14; ③⑥:7.9; ⑧⑨:[6]; ③⑨:6; ④⓪:2; ④⓪:6; ④①:6; ④⑤:8; ④⑥:10; u₄ ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ⸢10⸣; 63:4.⸢10⸣; 64:2′.5′.⸢10′⸣; 65:6.10; 66:6.9; 67:4.8; 68:⸣4⸣.7; 69:12; 70:5.[8]; 71:6.12; u₄ “day” “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; {?} ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ {?} ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ④③:6; ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă ④⑦:8; ④⑧:2.7; ④⑨:6; ⑤⓪:8; ⑤③:7; ⑤⑤:5.7; ⑤⑥:4.8; ⑤⑦:4.6; ⸣} 72:⸢4′⸣; 73:16; 74:6.11; 75:4.17.22; 76:3.7; 77:4.9; 78:14; 79:4.⸣7⸣; 80:13.16; 81:5.⸢9⸣; u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă {?}{?} ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ①④:5 u₄④③:6; ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ⑨⑤: ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄⑨⑤:⸢2⸣ 20₌ķăμ₌⸢ţă ⸣}⸣}⸣}①④:5 ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μμ ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; u₄ŭδŭ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ⑤⑧:4.9; ⑤⑨:3⑥.[10]; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; 82:⸢4⸣.8; 83:12.15; 84:4.7; 85:15.[18]; 86:4; 87:8; 88:11; 89:[6]; 93:[7′] ([(u₃)]); 96:8; ⑤⑧:4.9; ⑥⓪:⸢5⸣.8; ⑥①:6.9; ⑥②:[4].⸢10⸣; ⑥③:4.⸢10⸣; ⑥⑤:6.10; ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; u₄ “day” ‫⑨⑤ يوم‬:3⑥.[10]; ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3;①⓪:2; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4;①⑤:5; ①⑤:5; ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①④:2.4; ①⑤:5; {?}⸣} ①④:5 {?}①②:2; u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ {?} ⸣} ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă {?} ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ⸣} ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⑦⓪:5.[8]; ⑨⑤: ⸢2⸣;⸢2⸣; u₄⑦①:6.12; 20₌ķăμ₌⸢ţă 101:4; 102:6; 104:2′; 106:2′ ⸣}②③:2; ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⑨⑤: u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦⓪:5.[8]; ⑦①:6.12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; {?} ⑥⑥:6.9; ⑥⑦:4.8; ⑥⑨:12; ⑦②:⸢4′⸣; ⑦④:6.11; ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②④:3; ②⑤:2; ⸣} ①④:5 u₄ŭδŭ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣①⑧:3; 8₌ķă μ ⑨⑨:1; ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄①⓪:2; 20₌ķăμ₌⸢ţă ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; u₄u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; u₄ “day” 6:⸢2⸣; 14:5; 87:⸢4⸣; 95:⸢2⸣ ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ⑦⑤:4.17.22; ⑦⑥:3.7; ⑦⑦:4.9; ⑦⑧:14; ⑧⓪:13.16; ⑧①:5.⸢9⸣; ⑧②:⸢4⸣.8; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ? {?}{?} ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ⸣}②②:2; ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ⑧⑤:15.[18]; ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă u₄ ⸢1⸣-k a m①⑦:5; 6:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8-k a m⑨⑨:1; 95: ⸢2⸣; u₄ 20-k a②⓪:2; m-⸢t a②⓪:2; ⸣⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; 14:5 ①⑥:2; ①⑧:3; ①⑨:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ⸣} ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ⑨⑤: ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑥:4; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ⑧③:12.15; ⑧④:4.7; ⑧⑤:15.[18]; ⑧⑥:4; ⑥④:2′.5′.⸢10′⸣; ⑦⑨:4.⸣7⸣; ⑥⑧:⸣4⸣.7; ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 udu “sheep” 10:2; 11:1; 12:2; 14:2.4; 15:5; 16:2; 17:5; 18:3; 19:2; 20:2; 5:1; 9:3; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ⑧⑦:8; ⑧⑧:11; ⑨③:[7′] ([(u₃)]); ①⓪①:4; ⑨⑥:8; ⑦③:16; ①⓪②:6; ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ 21:1; 22:2; 23:2; 24:3; 25:2; 28:1; 29:3; 30:2; 31:[1]; 36:7; 99:1④:⸢3⸣; ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ŭδŭŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ①⓪④:2′; ②①:[1′]; ①⓪⑥:2′ (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 udu ḫ i-a 14:⸢4⸣; 29:3 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑨⑤:⸢2⸣ ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) u₄ u₄ “day” ‫يوم‬ ⑥:⸢2⸣; ①④:5; ⑧⑦:⸢4⸣; ⑨⑤:⸢2⸣ ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) udu n i g a “fattened sheep” 1:3; 2:2; 3:1.3; 4:⸢3⸣; 5:3; 6:1 (udu (n i nt a) n i g(ŭδŭ a); ⑧⑦:⸢4⸣; ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 {?} ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ⸣} ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă {?} ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 {?} (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ⸣} ①④:5 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ 8₌ķă μ ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ 8:4; 27:2 u₄ ⸢1⸣₌ķăm ⑥:⸢2⸣; ⸢u₄⸣ μ ⑨⑤: ⸢2⸣; u₄ 20₌ķăμ₌⸢ţă ⸣} ①④:5 IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ ńĭģa);“male ⑧:4; ②⑦:2 IGI(ńĭńţa) “...ģă dog”(?) ‫كﻠﺐ‬8₌ķă ⑨⑦:2 ŭŕŭδŭ IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ ŭδŭ ńĭ ńţă sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) ńĭ “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭδŭ ńĭ“loan, ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) udu n i nt a “male sheep, wether” 7:4; 13:⸢2⸣ (⸢udu nńĭńţa₂⸣) ińĭńţa₂⸣) nt a₂⸣) 6:1; ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭδŭ “sheep” ‫خراف‬ ،‫خروف‬ ⑤:1; ⑨:3; ①⓪:2; ①①:1; ①②:2; ①④:2.4; ①⑤:5; ŭr₅_₌ŕă loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ IGI u rŭŕ igi “… dog”(?) 97:2 ①⑥:2; ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ IGI①⑥:2; “...①⑦:5; dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ ①⑦:5; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ①⑥:2; ①⑧:3; ⑨⑨:1; ①⑨:2; ②⓪:2; ②②:2; ②③:2; ②④:3; ②⑤:2; ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫دة‬ ‫بفائ‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ IGI ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫شعيربفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ŝĕ “loaned barley” ‫دةدةدة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭδŭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) u r₅ -rŭr₅_₌ŕă ańĭ “loan, loaned” (without š③①:[1]; e) 87:6 47:1; ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③⑥:7; ②①:1 ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ②⑧:1; ②⑨:3; ③⓪:2; ③①:[1]; ③⑥:7; ②①:1 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; šŝĕ eŝĕ uŭr₅_₌ŕă r₅ -r a “loaned “loaned barley” 9:1; 14:6; 15:3; 18:1; 24:1; 27:⸢5⸣; 60:1; 8:1; ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫اﻻعارةدة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ ŝĕIGI ŭr₅_₌ŕă barley” ‫ دة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ “loaned barley” ‫دة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫دة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ŭδŭ ħĭ₌ă ①④:⸢4⸣; ②⑨:3 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫دة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 78:⸢1⸣; 79:1; 80:⸢1⸣ ([š e]⑦⑧:⸢1⸣; ⸢u r₅ŝe) -r a⸣);⑧⓪:⸢1⸣ 83:1; 86:2; 87:3; 90:⸢2⸣ (š e④⑦:1; u[r₅⑧⑥:2; -r a?]); 91:2; 96:4; 97:3 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ⑧⑦:6 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑦⑨:1; ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭδŭ ńĭdu₂ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭŕδŭ , ,ŭŕδu₂ ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ŭδŭ ńĭ ģă “fattened sheep” ‫مسمن‬ ‫خروف‬ ①:3; ②:2; ③:1.3; ④:⸢3⸣; ⑤:3; ⑥:1 (ŭδŭ ŭŕδŭ ,,②⑦:⸢5⸣; “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭŕδŭ ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 uŝĕ r du u r “servant, menials” 101:⸢4⸣; u r du₂ Seal 5:3 u r du ŭŕδŭ ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ‫(دة‬ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫دة‬ ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3;①⑧:1; ①⑧:1;②④:1; ②④:1; ⑧⑦:3; ⑨⓪:⸢2⸣ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 (ńĭńţa) ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 ńĭģa); ⑧:4; ②⑦:2 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 u(ńĭńţa) r⑧⑦:3; du-me - ⑨①:2; e š⑨①:2; “servants, menials“ 41:4 ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 ŭŕδŭ , ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭŕδŭ , ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭŕδŭ ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدمخدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ,“following” ŭŕδu₂ “servant, menials” ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ŭδŭ ńĭ ńţă “male sheep, wether” ‫كبش‬ ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ (⸢ŭδŭ ńĭńţa₂⸣) ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 u s₂ŭŕδŭ -,ńĭ sŭŕδu₂ a,②⑦:⸢5⸣; “following” YD Sumuel 2: 89:⸢8⸣; 37:7; 38:7 ŭδŭ ńţă “male sheep, wether” ،‫ذكر‬ ‫خروف‬ ⑥:1; ⑦:4; ①③:⸢2⸣ ńĭńţa₂⸣) ŭs₂_₌şă ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭŕδŭ “servant, menials” ‫كبشخدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal(⸢ŭδŭ 5:3 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕ ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 zŭŕ i- gIGI aδĭδłĭ d id “various expenditures” 75:3; 85:3⑦③:⸢4⸣ ‫عدة‬ 73:⸢4⸣; ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 “...l idog”(?) ⑨⑦:2 źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ IGI “... dog”(?) ‫كﻠﺐ كﻠﺐ‬ ⑨⑦:2 ŭŕźĭ₌ģă “various expenditures” ‫عدة‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫نفقاتعدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭŕδŭ , ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭŕδŭ , ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭr₅_₌ŕă “loan, loaned” (without ŝe) ‫اﻻعارة‬ ‫سبيل‬ ‫عﻠى‬ ،‫فائدة‬ ،‫قرض‬ ④⑦:1; ⑧⑦:6 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 Fragmentary words: źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫بفائ‬ ‫شعير‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫⑧عدة‬:1; ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫بفائ‬ ⑧:1; ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; Fragmentary words: ŝĕ ŭr₅_₌ŕă “loaned barley” ‫دةدةبفائدة‬ ‫شعير‬ ⑨:1; ①④:6; ①⑤:3; ①⑧:1; ②④:1; Fragmentary words: źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫شعيرعدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ Fragmentary words: Fragmentary words: ne-[x] 14:4 ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; NE -[x] ①④:4 ②⑦:⸢5⸣; ⑥⓪:1; ⑦⑧:⸢1⸣; ⑧⓪:⸢1⸣ ([ŝe]([ŝe] ⸢ŭr₅_₌ŕă⸣); ⑧③:1; ⑧⑥:2; ⑦⑨:1; NE -[x] ①④:4 NE -[x] ①④:4 NE -[x] ①④:4 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum 53:8
 expenditures” Fragmentary words: źĭ₌ģă δĭδłĭ “various ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ Fragmentary words: ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ Fragmentary words: Fragmentary words: ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 ⑧⑦:3; ⑨①:2; ⑨⓪:⸢2⸣ (ŝĕ (ŝĕ u[r₅_₌ŕa?]); ⑨⑥:4; ⑨⑦:3 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 Fragmentary words: [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 95:3 ⸢x⸣NE ka lam [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 -[x] ①④:4 NE⸢x⸣ -[x] ①④:4 ŭŕδŭ , ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ NE -[x] ①④:4 NE -[x] ①④:4 ŭŕδŭ , ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫خدم‬ ،‫خادم‬ ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ Seal 5:3 KA LAM ⑨⑤:3 ŭŕδŭ ,KA ŭŕδu₂ “servant, menials” ‫ خدم‬،‫ خادم‬ŭŕδŭ ①⓪①:⸢4⸣; ŭŕδu₂ SealSeal 5:35:3 KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ ⸢X⸣ še₃ 1:9 NE -[x] ①④:4 LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 Fragmentary words: [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ‫خدم‬ ④①:4 words: [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 “servants, menials“‫خدم خدم‬ ④①:4 ⸣ŠE ŠE ₃₃ ①:9 ①:9 ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ “servants, menials“ ④①:4 ₃₃ŭŕδŭ₌μĕ₌ĕŝ ⸢⸢⸢XXFragmentary [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 ⸣⸢x⸣ ŠE ①:9 ⑨⑤:3 ⸢X⸣⸣X-[x] ŠE ①:9 KA LAM NE ①④:4 KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ ŭs₂_₌şă “following” ‫التالي‬ YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 NE -[x] ①④:4 KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ KA“following” LAM ⑨⑤:3‫التالي التالي‬ “following” YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 ŭs₂_₌şă YD Sumuel 2: ⑧⑨:⸢8⸣; ③⑦:7; ③⑧:7 KA⸢x⸣ LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ ŭs₂_₌şă X ⸣ ŠE ₃ ①:9 ⸢ [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 X⸣[x]-⸢ig?⸣-ti-tum ŠE ₃ ①:9 ⸢ źĭ₌ģă δĭδłĭ “various expenditures” ‫عدة‬ ‫نفقات‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ ⑤③:8 X ⸣ ŠE ₃ ①:9 ⸢ X ⸣ ŠE ₃ ①:9 ⸢ δĭδłĭ “various expenditures”‫نفقات عدة‬ ‫نفقات عدة‬ ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ źĭ₌ģă “various expenditures” ⑦⑤:3; ⑧⑤:3; ⑦③:⸢4⸣ ŠE₃δĭδłĭ ①:9 ⸢X⸣ źĭ₌ģă KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ ⸢x⸣ KA LAM ⑨⑤:3 ⸣XFragmentary ₃ ₃ ①:9 ⸢X⸢Fragmentary words: ⸣ŠEŠE ①:9 words: Fragmentary words: NE -[x] ①④:4 NE-[x] ①④:4 NE-[x] ①④:4 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 [x]-⸢ig?⸣-ti-tum ⑤③:8 KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ KA LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣LAM ⑨⑤:3 ⸢x⸣ KA X ⸣ ŠE ₃ ①:9 ⸢ ₃ ①:9 ⸢X⸣ ŠE⸢X₃⸣ ŠE①:9 76 76 7676 76 7676 76 76 76 76 © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

Plates

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

166

Plates

1

Obv.

Rev.

2

Obv.

Rev.

3

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

167

Plates

4

Obv.

Rev.

5

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

6

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

168

Plates







7

8

9

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

169

Plates

10

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

11

12

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

170

Plates

13

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

14



15

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

171

Plates



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

16



17

18

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

172

Plates

18 U.e.



19





Obv.

Obv.

Rev.

Rev.

20

21

Obv.

U.e.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

173

Plates

22



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

23

24

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

174

Plates







25

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



26









27

Obv.



Rev.



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



175

Plates

28



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

29



Obv.

Rev.

30 © 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

176

Plates







31

32

33



34



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

177

Plates



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

35





36

37

Obv.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



178

Plates

38

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.







39

40



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

179

Plates



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

41



42

43



Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

180

Plates



Obv.

Rev.



44



Obv.

45



46



Obv.

Rev.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



181

Plates

47

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

48

49

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



182

Plates





50

51

52



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

183

Plates

53

Obv.

Rev.

54

Obv.

Rev.



55

Obv.

Rev.







© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

184

Plates



Obv.

Rev.



Rev.



56



Obv.

57







58



Obv.

Rev.



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

185

Plates



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

59



60

61

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

186

Plates

61



62



63



Lo.e.

Obv.

Rev.

Obv.

Rev.



© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



187

Plates

64

Obv.

Rev.

65

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

66

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

188

Plates



Obv.

Rev.

67

68



Obv.

69



Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



189

Plates

70

Obv.

Rev.



Obv.

Rev.

71

72

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

190

Plates



Obv.

73

Rev.



74



Obv.

75



Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



191

Plates





75



Rev.



76

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

192

Plates



Obv.

Rev.

77



Obv.

Rev.

78



79

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



193

Plates



80



81



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

Obv.

Rev.







82

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

194

Plates

82

Lo.e.



Obv.

Rev.

83



Obv.

Rev.

84

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

195

Plates



85

Obv.

Rev.

86



Obv.

Rev.





Obv.

Rev.

87

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



196

Plates



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

88



89



90

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



197

Plates



91

Obv.

Rev.

92



Obv.

Rev.

93



Obv.

Rev.

Obv.

Rev.

94

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



198

Plates



Obv.

Rev.

95



Obv.

Rev.

96



97

Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5



199

Plates

98



Obv.

Rev.





Obv.

Rev.

99



Obv.

Rev.

100

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

200

Plates

100 U.e.

101







Obv.

Rev.

102

Obv.

Rev.

103 Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5





201

Plates

104

Obv.

Rev.

106 Rev.

107



Obv.

Rev.

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5

‫‬

‫ﺛﺒﺖ المحتويات‬ ‫المقدمة ‪1 ..............................................................................................................................................‬‬ ‫معﺒد شارا في أومـا في العصر الﺒابلي القديم المﺒكر‪ :‬الشواهد اﻻﺛارية‪ ،‬نواله المتولي وحمزة شهد الحربي ‪5 ......‬‬ ‫المقدمة‪ :‬ارشيف الﺒُله للعصر الﺒابلي القديم المﺒكر من ادارة المعﺒد ‪13 ..........................................................‬‬ ‫‪ ١‬ارشيف المعﺒد للعصر الﺒابلي القديم المﺒكر ‪13 ...................................................................................‬‬ ‫‪ ٢‬بيانات جديدة عن أومـا في العصر الﺒابلي القديم المﺒكر ‪14 ..................................................................‬‬ ‫‪ ٣‬الﺒُله كوﺛائق ادارية ‪21 ...................................................................................................................‬‬ ‫‪ ٤‬اﻻجراءات اﻻدارية ‪25 ..................................................................................................................‬‬ ‫‪ ٥‬لمحات عن اقتصاد المعﺒد ‪39 ..........................................................................................................‬‬ ‫دليل النصوص ‪57 .................................................................................................................................‬‬ ‫النصوص المسمارية ‪ ،‬القراءة والترجمة ‪63 ..............................................................................................‬‬ ‫‪ ١‬شعير للخراف‪64 ..........................................................................................................................‬‬ ‫‪ُ ١٫١‬‬ ‫ﺧنًﺒُـم ‪64 ..............................................................................................................................‬‬ ‫‪ ٢٫١‬أبايا ‪72 ...............................................................................................................................‬‬ ‫‪ ٣٫١‬كيرينيسا ‪75 ........................................................................................................................‬‬ ‫‪ ٤٫١‬المستلمون اﻻﺧرون وكسر نصوص ‪80 ..................................................................................‬‬ ‫‪ ٢‬شعير لﻼعمال الزراعية وشوؤن الموظفين ‪83 ..................................................................................‬‬ ‫‪ ١٫٢‬شو‪-‬إديكنا ‪83 .......................................................................................................................‬‬ ‫‪ ٢٫٢‬شو‪-‬إديكنا ومجموعات متعددة ‪95 ...........................................................................................‬‬ ‫‪ ٣٫٢‬شارا‪-‬أندول وشارا ‪ -‬زيكو ‪98 ...............................................................................................‬‬ ‫‪ ٤٫٢‬نصوص مشابهة مع او بدون شارا‪ -‬أندول ‪120 ........................................................................‬‬ ‫‪ ٣‬بُله مختلفة وكسر نصوص ‪123 .......................................................................................................‬‬ ‫طﺒعات اﻻﺧتام ‪131 ................................................................................................................................‬‬ ‫تحليل لصور اﻻﺧتام ‪ :‬أدلهايد أوتو ‪139 ....................................................................................................‬‬ ‫القوائم‪147 ............................................................................................................................................‬‬ ‫تواريخ السنين ‪151 ...........................................................................................................................‬‬ ‫أسماء اﻻشخاص ‪153 .......................................................................................................................‬‬ ‫أسماء اﻻلهة ‪157 ..............................................................................................................................‬‬ ‫المواقع الجغرافية‪157 .......................................................................................................................‬‬ ‫المفردات ‪158 .................................................................................................................................‬‬ ‫اﻻلواح ‪165 ..........................................................................................................................................‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‬

‫أغلب النصوص المسمارية مؤرخة الى العصر البابلي القديم المبكر‪ ،‬و بقدر ما يمكننا ان نرى اﻻن‪،‬‬ ‫فانهم يعودون في الغالب الى المدة التي كانت فيها أومـا تابعة الى مملكة ﻻرسا في عهد الملك سمو‪ -‬إيل )‪-١٨٩٤‬‬ ‫‪ ١٨٦٦‬ق‪ .‬م(‪ ،‬وكذلك المدة قبل وبعد ذلك بوقت قصير‪ .‬ان أول مجلدان سيتضمنان البُله من العصر البابلي القديم‬ ‫المبكر‪ ١٠٧ :‬نص مسماري تنﺸر في هذا المجلد وهي من معبد شارا )‪ ،(UmCT 2‬واكثر من مائتي بُله من التل‬ ‫الرئيس في المجلد الثالث )‪ .(UmCT 3‬ان هذا التنظيم يسمﺢ للنﺸر السريع نسبياً‪ ،‬ولكن من الواضﺢ ان الرقم‬ ‫الطينية من المعثر ذاته ستضيف معلومات الى مضامين البُله‪ ،‬وان الواقع التأريخي واﻻجتماعي واﻻقتصادي‬ ‫لمدينة أومـا في مرﺣلة العصر البابلي القديم المبكر سوف يصبﺢ مفهوما ً أكثر مع كل مجلد يظهر مستقبﻼً‪.‬‬ ‫بغداد‪ ،‬موصل‪ ،‬ميونخ‬ ‫ديسمبر ‪٢٠١٨‬‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬

‫‬

‫المقدمة‬ ‫هذا هو المجلد اﻷول الذي يظهر من سلسلة مخصصة لنشر النصوص المسمارية للتنقيبات العراقية في‬ ‫اومـا )جوخة(‪ ،‬التي جرت في السنوات ‪ ٢٠٠٢-١٩٩٩‬من قبل الهيئة العامة لﻼثار والتراث في العراق‪ ،‬وان الهيئة‬ ‫)‪ (SBAH‬وادارة المتحف العراقي قد منحت الموافقة ﻋلﻰ نشر كل النصوص المسمارية من أومـا الﻰ نواله‬ ‫المتولي‪ .‬لذلك المؤلفون هم في غاية اﻻمتنان الﻰ الدكتور قيس حسين رشيد‪ ،‬وكيل وزير الثقافة‪ ،‬ورئيس الهيئة العامة‬ ‫لﻼثار والتراث ومديري المتحف العراقي الدكتورة أميرة ﻋيدان الذهب والدكتور احمد كامل محمد لدﻋمهم المستمر‬ ‫لهذا المشروع‪ .‬كما نود ان نشكر موظفي المتحف العراقي لمساﻋدتهم في الحصول ﻋلﻰ الرقم الطينية‪ ،‬وهم‪ :‬الهام‬ ‫شاكر‪ ،‬مسؤولة قسم المسماريات‪ ،‬ونورا قصي‪ ،‬وشيماء ﻋبد الزهرة‪ ،‬والدكتورة فاطمة ﻋباس‪ ،‬وافراح جاسم‪ ،‬وريم‬ ‫موسﻰ في قسم المسماريات‪ ،‬ونود ان نعبر ﻋن إمتناننا الﻰ كل من السيدة فائزة محمد جمعة ونوفل حمود وصفا ﻋباس‬ ‫لمساﻋدتهم في إكمال بعض صور الرقم الطينية ‪ ،‬والﻰ كل من السيدة تحرير ﻋلي وسندس حميد لجهودهن في‬ ‫المساﻋدة في قسم السجﻼت بالمتحف العراقي‪ ،‬وتود نواله ان تتقدم بالشكر الجزيل الﻰ أﻋز صديقاتها شكران مهدي‬ ‫صالﺢ لكل المساﻋدات التي قدمتها ودﻋمها المتواصل للمشروع‪.‬‬ ‫فيما يتعلق بتنقيبات أومـا )جوخة( للسنوات ‪ ،٢٠٠٢-١٩٩٩‬نحن نشكر زمﻼئنا حمزة شهد الحربي‬ ‫لمساهمته في إدارة بعثة التنقيب ولموافقته للدكتورة نواله المتولي ﻋلﻰ دراسة ونشر كل النصوص المسمارية‬ ‫والكتابات للموسمين الثالث والرابع ‪ ،٢٠٠٢-٢٠٠١‬والﻰ السيدة خولة معارج وحياة كاظم لمساﻋدتهما في‬ ‫التنقيبات والمعلومات المتعلقة بالموقع‪ ،‬وأخص بالذات السيدة خولة معارج لمساﻋدتها ودﻋمها للمشروع‪.‬‬ ‫خالد سالم اسماﻋيل والتر ساﻻبيركر‪ ،‬ممتنون الﻰ نواله المتولي لدﻋوتهما للتعاون معها في مشروع‬ ‫النشر الرائع هذا‪ ،‬ورؤيتها وإبداﻋها لتعزيز هذا المشروع هي مثالية‪ ،‬وإحتل هذا التعاون مكانة مهمة في حياتنا‬ ‫العلمية‪ .‬بدايته كانت في برلين ‪ ،٢٠١٣‬شكرنا الﻰ الدكتورة مارغريتا فان إس من معهد اﻻثار اﻻلماني )‪(DAI‬‬ ‫برلين لدﻋوتها الكريمة التي مهدت للمشروع‪.‬‬ ‫المشروع تحقق بالدﻋم السخي من مؤسسة كيردا هنكل التي دﻋمت أربع زيارات ناجحة للباحثين‬ ‫العراقيين في جامعة ميونخ في صيف ‪ ٢٠١٥‬الﻰ ‪ ٢٠١٨‬والزيارة التي تمت من قبل والتر ساﻻبيركر في تشرين‬ ‫اﻷول ‪ ٢٠١٨‬للترتيب في بغداد‪ .‬النتائج اﻻولﻰ لتعاوننا قد قدمت بالفعل في مؤتمر اﻵشوريات الثاني والستون في‬ ‫فيﻼدلفيا )‪ (٢٠١٦‬وفي مؤتمر اﻻشوريات الثالث والستون في ماربورغ )‪.(٢٠١٧‬‬ ‫نواله‪ ،‬خالد‪ ،‬والتر يعربون ﻋن إمتنانهم‪ ،‬لكلية اﻵداب‪ -‬جامعة بغداد‪ ،‬وكلية اﻵثار ‪ -‬جامعة الموصل‪،‬‬ ‫وجامعة لودفج ‪ -‬ماكسميليان في ميونخ‪ ،‬ﻋلﻰ التوالي‪ ،‬لدﻋم هذا المشروع‪.‬‬ ‫في معهد الدراسات اﻵشورية والحثية بجامعة ميونخ )‪ ،(LMU‬نحن ممتنون الﻰ ريجينا رايشنباخ‬ ‫وسوزان رضوان لتواصلهما في تنظيم الزيارة البحثية للزمﻼء العراقيين في ميونخ ‪ ،‬وكذلك الطلبة ﻋزام رايات‬ ‫وبلند شوشيه وفلكس سيفرت الذين قدموا المساﻋدة بطرق مختلفة في هذا المشروع‪.‬‬ ‫أدلهايد اوتو بروفسور في معهد اثار الشرق اﻷدنﻰ بجامعة ميونخ‪ ،‬وافقت مشكورة في تحليل صور‬ ‫طبعات اﻷختام وسمحت لـ مانفريد ليرخل بإﻋداد التنسيقات لﻼلواح‪ .‬فرانس فان كوبين لحسن الحظ دقق اللغة‬ ‫اﻻنكليزية للنص‪ .‬هو وجمبو فولدي قدموا مﻼحظات قيمة ﻋن النصوص والدراسة‪ .‬خﻼل إﻋداد النص النهائي‪،‬‬ ‫فاليريا مينيفه جمعت المﻼحظات للفهارس وساﻋدت في تدقيق الهوامش‪ .‬شتيفن أدزوك أﻋد التنسيق النهائي لهذا‬ ‫المجلد بعناية فائقة‪.‬‬ ‫أخيراً وليس آخراً‪ ،‬نحن ممتنون كثيراً الﻰ بربارة كراوس لقبولها هذه السلسلة ضمن برنامج‬ ‫)‪) (Harrassowitz Verlag‬مطبعة هاراسويتز( ودﻋمها لهذا المشروع‪.‬‬ ‫بسبب حجم النصوص المسمارية من أومـا )جوخة( المحفوظة في المتحف العراقي‪ ،‬كان ﻻ بد من‬ ‫تقسيمها في أجزاء ﻷجل النشر‪ ،‬بوضوح‪ ،‬إﻋتمد تقسيم اﻻجزاء ﻋلﻰ المعاثر ولتوفير أفضل طريقة للتعامل مع‬ ‫أﻋداد النصوص‪ .‬بالتالي‪ ،‬لنشر المجلدات القادمة تم التخطيط في هذه السلسلة المعنونة " نصوص مسمارية من‬ ‫التنقيبات العراقية في أومـا )جوخة(" ومختصرها بـــ )‪:(UmCT‬‬ ‫‪-1‬‬ ‫‪-2‬‬ ‫‪-3‬‬ ‫‪-4‬‬ ‫‪-5‬‬ ‫‪-6‬‬

‫كتابات ورقم طينية من معبد شارا )تحت اﻹﻋداد(‬ ‫بُله من معبد شارا )هذا المجلد(‬ ‫بُله من التل الرئيس )في مرحلة متقدمة من اﻹﻋداد(‬ ‫رقم طينية من التل الرئيس‪)،‬الجزء اﻻول(‬ ‫رقم طينية من التل الرئيس )الجزء الثاني(‬ ‫وثائق من معاثر مختلفة‬

‫‪© 2019, Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden‬‬ ‫‪ISBN Print: 978-3-447-11159-1 ISBN E-Book: 978-3-447-19829-5‬‬