Breve instruccion o Arte para entender la lengua comun de los Indios, segun se habla en la Provincia de Quito

143 94 2MB

Spanish; Quechua Pages [69] Year 1753

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Breve instruccion o Arte para entender la lengua comun de los Indios, segun se habla en la Provincia de Quito

Table of contents :
Front Cover
ARTE. ...
Indicativo. ...
DE ESTA MANERA CONTANDO ...
NUMEROS. ...

Citation preview

Acerca de este libro Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. Normas de uso Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. Asimismo, le pedimos que: + Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares; como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. + No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos propósitos y seguro que podremos ayudarle. + Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. + Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de autor puede ser muy grave. Acerca de la Búsqueda de libros de Google El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com

********

BREVE INSTRUCCION, O ARTE PARA LA

ENTENDER LENGUA

comun de los Indios,

fegun fe

habla en la

Provincia

de

QUITO .

Kabababab Con Licencia de los Superiores. En Lima , en la Imprenta de la Plazuela de San Chriftoval. Año de 1753.

Papapar

K C $ s/8

RÉIMPRIMÉ PAR LES SOINS D'ADRIEN - MAISONNEUVE LIBRAIRIE D'AMÉRIQUE ET D'ORIENT 5, RUE DE TOURNON , 5

PARIS

1964ak

E UNI

A

GAN LIBRARIES

BEJEJES‫ان‬

Budded

BREVE INSTRUCCION, O ARTE PARA LA

ENTENDER LENGUA

comun de los Indios , fegun fe

habla en la

Provincia

de

QUITO.

KatXXXXXXXXX

Con Licencia de los Superiores. En Lima , en la Imprenta de la Plazuela de San Chriftoval. Año de 1753.

210

PM 6476.2 885 17522

687763-013 LECTOR .

AL

Efada tarea hà fido fiempre , ò Lec" P tor , el aprender Idiomas eſtrange ros , y mucho mas penola , quando no hay Arte , por quien governarſe para Lu perfecta inteligencia, Verdad es , que muchos han aprendido diftintas Lenguas de la nativa , pero à cofta de mucho afan, y trabajo , y folamente el mucho exerci➡ cio pudo fuplir al Arte fus reglas. De ma nera , que cada uno de eftos pudiera col gar , como per trofeo el Idioma , que aprendiò , del Templo de fu conftancia, y aplicacion ; al modo de algunos de aquellos Antiguos , que ponian la ima gen de la facultad , que con gran traba jo la avian confeguido , fobre la puerta de los grandes Edificios con esta inf cripcion .

Uus

exercicio me

me genuit ,

el

ufo ,

y

engendrò. Y afsi parte por

confiderar el grande trabajo , que havia, parte por fuperior orden ,

me dediqué à

componer efte Arte de la Lengua comun de los Indios de eftas partes de Quito y

y Maynas , para cuya compoficion , me informé primero de

alguno otro , que

avia estado en Maynas , de algunas co fas particulares ,

y dignas de apuntarfe ,

para los que defean ir por allà , llevados de fu zelo , y fervor.

Pufe efpecial cuydado , en

que

fueffe breve , clara , y que en pocas ojas enfeñaffe , lo que aun dilatados Volume nes no fuelen algunas veces inftruir , ò por confulos , ò por tener muchas fuper fluidades , que mas molettan , que atrahen à fu

eftudio ,

rinconados ,

y muchas veces por no poder

tencion confeguir ,

eſtán ar

con fu

ex .

lo que cofas recogi

das , y pequeñas han alcanzado ; cum pliendofe lo que Plinio , y Seneca dixe ron , que nunca fe mueftra mas admira ble la naturaleza , que en cofas pequeñas; y que es como cierta fervidumbre à las Brandes no poder fer pequeñas : Natura fquàm

magis perfecta ,

quàm in

fervitus quxdam magnitudini non mizorem.

minimis ; poffe fieris

El methodo , que figo , es claro pues

3

pues bajo de las ocho partes de la Ora cion , que teñalo , explico todo lo neceſ fario , paraque con folidez fe entienda la Lengua. Va cada cola con fu exemplo. para mayor comprehenfion , è inteligen cia ; explico al fin tl modo de hacer Oraciones. Mas no obflante , que efte con toda claridad , y orden , que he podido, es neceflario tomar , como por obliga cion , cada dia tales , y tantas particulas determinadas , o cofa , que mas dificul tad caufare , para faber po la

Lengua ;

en breve tiem

maxima ,

que obfervò

aquel Herodes el Athenienfe , de quien cuenta

Filòltrato

, que

jo aprendieffe la Lengua

para que tu hi Griega ,

pufo

en fervicio fuyo veinte , y quatro pages, dando à cada uno el nombre de una le tra Griega , paraque con facilidad apren diefe el aAbecedario , llamandolos . No dudo fera de utilidad , y provecho fe leccion , à cuyo eftudio , combida fu mif ma brevedad , y claro methodo.

AR

Fol. Le

ARTE.

DE

LA

comun efta

de

LENGUA los Indios de

Provincia de

QUITO .

COMO PARA ENTENDER con facilidad algun Idioma, fea neceffario faber prime ro fus partes , examinaremos quales , y quantas fean las que fon proprias del Idioma comun de los Indios de eftas partes de Quito , y May nas.

DE LENGUA. mas. Hallanfe en efta Lengua

2. todas

las

ocho partes de una Oracion , es a faber, Nombre , Pronombre , Verbo , Participio, Prepoficion , Adverbio , Interjeccion , y Conjuncion . DEL

NOMBRE.

Os Nombres unos fon fubftantivos, L como Cafpi el palo: otros adjetivos, como Sinchi cofa fuere . Eitos ad , jetivos no tienen , fino una fola termina. cion , que firve à todo genero , v. g. Sin chi Runs hombre fuerte , Sinchi Huarmi muger fuerte & c. Y fiempre fe antepone al ſubſtantivo , con quien concierta . Todos los Nombres en efta Len . gua tienen una no tienen la tienen la

mifina

variacion

declinacion , 4 y de

cafus , que

Latina , fino por ciertas par

ticulas , que fe pofponen al Nombre , fe conoce cada cafo. El Nominativo no tiene particula alguna . El Genitivo pro priamente tiene una (p ) fola en los acaba dos en vocal , (pa) en los acabados en dos Yoca

1 ARTE

vocales , ò confonante ; pero ya no ufan por estas partes los Indios de esta parti cala , fino de esta otra pac , que es de Dativo . El Dativo tiene

pac . El Acolati vo ta , y man , y efta ultima particula fe

debe ufar , quando es de movimiento , y no de ta , v. g. Voy à fuera , Canchanan rini. Y no por esto , excluyo , que fe de ba tambien ufar , quando no es para mo vimiento , principalmente quando el Ver bo rige dos cafos , uno de perfona , y otro de cofa , porque entonces el man le pone con el cafo de perfona , y el ts con el ca. fo de cofa , v.g. Yo te pido plata , Culquita canman mañani. Yo te doy oro , Curitaram mam coni,

El Vocativo es femejante al

Nominativo . El Ablativo

propriamente

no admite , fino tres particulas , que fon pi , manta , huam. Pi fignifica en : manta lig. nifica de , y por: hun tignifica con . Y en lugar de fin ufan eſta palabra mana junta con el Nombre , que fignifica no , v. g. Sin mi le hizo efto , Mana nucahuam cai ru marircas y entonces le pone juntamente aque

1

DE LENGUA .

38

aquella particula huam , que todo viene à decir , no fe hizo con migo . Se hallan tambien en efta Lengua los dos numeros fingular , y

plural . Ha

cen plural , añadiendo al fingular efta par, ticula cuna , v. g. Yara la perdiz , Yutu cuna las perdizes ; y en los demas

cafos

fe interpone entre el Nombre , y la par ticula , que denota el dicho cafo , v.g. Yuin Yutu cunapac de las , ò para las perdi zes, &c . Pero adviertafe , que

quando el

Nombre incluye pluralidad , no fe le aña de dicha particula , cuna , v. g . Tucui to do , fignifica pluralidad : pero ya los In dios frequentemente añaden

dicha parti

cula , y dicen Tucuicuna , para decir todosz afsi como los Españoles diftinguen todo , y todo . Quando en una Oracion hay Nom bre , y Verbo , folamente el Nombre tic ne la particula cuna , y no el Verbo , v . g. Los hombres pecan . Runacuna huchallin. Tampoco fe añade dicha particu la à los numerales , à otros vocabios de fuyo

ARTE fuyo plurales , v. g. Dos años , ifcai huata. Y quando

hay en la

Cracion

adjetivo

con ſubſtantivo , ò aunque folamente fe hallen los dos, el adjetivo quedara inva riable , y folo al fubftantivo fe le aña . § • Ha. de la particula de cada cafo , v. g. tum Runa , hombre grande , hatum

Runde

pac del hombre grande , &c .

DECLINACIONES

DE

LOS

Nombres.

Puncha el dia.´

Singular.

N. El dia.

Puncha,

G. Del dia.

Punchapac .

D. Para el dia ,

Punchapac.

Ac. Al , ò contra el dia

Punchaman , vel

V. O dia.

Puncha.

Ab. En, con, por, del dia .

Punchapi , Pun

Punchata.

chahuam , Punchamanta. Plue

DE LENGUA.

48

Plural.

N. Los dias . G. De los dias.

Punchacuna. Punchacunapac.

D. Para los dias.

Punchacunapac. Ac. A los, o contra los dias. Punchacuna

man , vel Punchacunata V. O dias.

Punchacuna .

Ab. En , con , por , de los dias.

Puncha

cunapi , Punchacunahuam , Pun chacunamanta .

Y todo Nombre ſubſtantivo fe declina de efta misma manera. En la declinacion de adjectivo con fubftantivo , folo el fub ftantivo , y no el adjetivo fe declina. Y quando hay adjetivo folo , fe del

declinarà

mismo modo con las particulas de

cada cafo , como el fubftantivo.

DEL PRONOMBRE E los Pronombres , unos fon primi D tivos , como nuca , yo. Cam , tu . Cai,

elte. Chai, aquel. Quiquiu , yo mil. OP

ARTE mo, ò tu mifmo > ò aquel mifmo , fe gun la perfona que fuere . Todos ellos Pronombres tienen la nuifina declinacion , que los Nombres . Aunque acerca de efte Pronombre nuca es de advertir , que fuele tener dos

plurales

diferentes

que SH ucanchic , y ñucaicu : el nucanchic fig nifica nofotros , incluyendo à todos , v.g.

fon

Noforros los hombres , nucanchic

Runacu

#4, nucaicu fignifica nofotros , excluyen do à otros , v. g. Nofotros los Chriftia nos

ñucaicu Chriftiano cuna , excluyendo

à los Gentiles ; aunque ya efte nucaicu ef tì cali olvidado de los Indios de estas partes. Item , fe advierta , que fi

el nu

canchic fe juntare con nombre , à efte fe le pondrà la particula cura , v. g. Nofo nucanchic Runacuna . tros los hombres Para la declinacion de cftos Pronombres , fe guarde

el mismo orden ,

añadiendo

folamente à cada cafo la particula , que le correfponde. DE LOS PRONOMBRES

DERIVATI.

vos , ò poflefsivos.

Ef

DE LENGU A.

5.

Stos Pronombres en efta Lengua no

E fon imcomplexos , fino que fe for man del mismo nombre de las co fas poffcidas , añadiendo à los tales nom bres ciertas

particulas , que fiempre fe pofponen , v . g . para decir mio , fe aña de al nombre de cofa poffeida efta letra I. para tuyo efta particula Iqui ; para fu yo eſta letra N. para nueftro estas letras nchic: para vueftro efta particula Iquiohic: para fuyo de ellos efta letra N,

EXEMPLO .

Sing. I. mio. Mi Padre Iqui tuyo. Tu Padre.

Iaiai, laiaiqui. Iaian.

N. fuyo. Su Padre . Plur. Nchic . nueftro . Nueftro Padre, Iaa ianchic., Iquichic .

vueftro .

Vueſtro

Padre. Iaiaiquichic . N. fuyo. Su Padre,

Iaian.

Suelen tambien , y con mucha frequen cia en lugar de eftas particulas ufar de los

ARTE los primitivos en genitivo , y el nombre, que fignifica la cofa pofleida en el cafo, en que fe

hablare , v, g. Mi padre , ñu

+

capac iaia , tu Padre , Campac iaia , fu Pa. dre , paipac izia , y en el plural fe obfer va lo mismo en quanto al genitivo de dichos primitivos ,

v. g. ñucanchicpac ia

ia , Camcunepac iais , Paicuuapac iaia . Adviertafe acerca del primitivo ñu

ca , que ufan con mucha frequencia los Indios, poner en nominativo afsi lingular , como plural en lugar de poner en geniti vo, v. g. Mi Padre , ñuca iaia ; nueftro Pa dre , ñuconchic iaia . Este Pronombre qui qui , que correfponde al ipfe latino , no fe halla folo , fino con poffefsivos , v. g. nuca quiquin , yo mismo. Camquiquin , tu mifmo , Paiquiquin , aquel mismo . Tam bien fe ufa muchisimo de efta particula 1ac en lugar de quiquin , v. g. ñuca tac , cam, tac , Paitac . DEL

BERVO .

lene el Verbo en esta Lengua m ^. dos , tiempos , aunque

con a Varis

I +

DE LENGUA . variacion ,

numeros ;

gacion , y efpecie . Hay

6.

perfonas , conju Veroos

activos,

que rigen acufativo , como caiani , cuian. gui , amar. Pafsivos con participio de pre terito facado del Verbo en que te habla re , y Verbo fubftantivo : que

es Gani,

cangui , fer , v. g. Yo foy amado , Cuiaſca cani. Neutros ,

que

no rigen acufative ,

como pañuni puñungui , dormir. Los mo . dos fon Indicativo , Imperativo , Optati vo , o Subjuntivo , è Infinitivo : efle ulti mo no es cabal. Pondré el Verbo fubí. tantivo , como tan neceffario , principal mente para los pafsivos , con todos fus modos , y tiempos. CONJUNCION DEL VERBO Subſtantivo.

Cani, cangui , fer.

Indicativo.

Yo foy . Tu eres.

Tiempo prefente . Cani. Cangui, Aquel

ARTE

Can .

Aquel es. Nofotros fomos .

Canchic.

Vofotros fois ,

Canguichic. Cancuna.

Aquellos fon .

Adviertafe , que la tercera perfon de efte Verbo en el prefente admite en lugar de Can , efta particula mi , v . g. en lugar de Preguntar pican ? Quien es fe pregunta tambien pimi ? Quico es ? Y la refpuefta tambien admite mi , v . g. Pedro mi , Pedro es lo mifmo es en el numero plural , v. g. Picunami ? Quienes fon ? Ru nacunami , hombres fon .

Preterito imperfecto , y perfecto . Carcani , vel

Yo era , fui , ò he fido . cafcani.

Tu eras , fuifte , ò has fido.

Carcangui,

vel cafgangui.

Aquel era , & c,

Carca, vel cafca.

Nofotres eramos , & c.

Carcanchic , vel

cafcanchic ,

Volotros erais , & c . zel cafcanguichic,

Carcanguichic, A:

DE LENGUA .

7 Carcacuna , vel

Aquellos eran , &c. cafcacuna.

El preterito plufquamperfecto ſe ſu ple con el ultimo Romance del preteri to perfecto , v. g. Yo avia fido , Cafcani.

Futuro imperfecto . Cashac.

Yo ferè Tu feràs.

Cangui.

Aquel ferà.

Canga.

Nofotros feremos.

Cashun , vel caf

hunchic , Volotros ferèis.

Canguichic. Gangacuna ,

Aquellos feran.

El futuro perfecto lo ufan los In dies por

eftas partes con efta particula

Chari antepuefta al Verbo , y poipueñas al nombre , v. g. Yo avre fido . Tu avràs fido .

nuca chari carcani, Camchari carcangui .

A aquel avrà fido.

Paichari carca , nucanchic cha

Nofotros avremos fido. ricarcanchic.

Camcunachari.

Vofotros avreis údo. C

Car

ARTE

earcanguichic . Aquellos avran fido.

Paicana charicarea.

Modo Imperativo . Prefente. Cai.

Sé tu. Sea aquel .

Cachun.

Sed vofotros ,

Caichic .

Sean aquellos.

Cachuncuna.

Optativo , ò fubjuntivo. Proprio prefente no fe ufa por eftas par tes , y afsi fe fuple efte tiempo

con eſta

particula Capi , juntandola à cada perfo na , expreffandola , y entonces hace Ro mance de eftando , v. g.

Quando yo ſea , ò fiendo yo.

ñuca

cacpi. Quando tu feas , ò fiendo tu .

Cam

cacpi. Quando aquel fea , o fiendo aquel.

cacpi . Quando nofotros feamos , & c.

Pai

ñucan .

chic cacpi. Cam .

Quando vofotros ſeais , &c, Quan Buna cacpi,

8

DE LENGUA.

Quando aquellos fean, &c.

Paicuna

cacpi . Adviertafe lo primero , quando à efte Romance fe añade fentido entero, fe po . ne el Cacpi al fin , ò del nombre que ef tuviere junto à alguno de los primitivos, ò quando no fe hallare tal nombre , fe pondrà al fin del participio del Verbo, que eftuviere immediato à alguno de los pri mitivos , v. g. Quando yo ſea fuerte, der rivarè eſta pared, ñuca fiuchi cacpi , cai pil loate urmachifac --- Segundo exemplo : Quando nosotros feamos muertos , todos fe olvidaràn , nucanchic huañufeacacpi , tu cui cuna cungaringa.

Adviertafe lo fegundo , que en las Mifsiones de Maynas en lugar de Cacpi, ufan captini, el qual firve para el prefen. te de fubjuntivo , y futuro de ſubjuntivo, y fe conjuga de esta manera .

Prefente , y futuro de fubjuntivo. Yo fea , fuere , ò.huviere fido . Tu feas , fueres , ò huvieres fido . tingui,

Captini. Cap Aque

ARTE Captin. Aquel fèa, fuere, ò huviere fido . Nofotros feamos , & c. Captinchic . Vofotros feais, & c. Captingui

chic. Aquellos fean , & c .

Captincuna. Preterito imperpeão .

Yo fuera , ferìa , y fuefie, Tu fueras, & c.

Caiman .

Canguiman. Canman .

Aquel fuera , &c.

Nofotros fueramos , &c. --Canchicman . Volotros fuerais , & c. ... Canguichicman. Aquellos fueran , & c . ❤❤-Canmancuna .

No hay preterito perfecto de Subjuntivo.

Preterito plufquamperfecto , Yo huviera , avria, y huviefle tido -.- Cai mancarca. Tu huvieras, & c.

Aquel tuviera, & c .

Ganguimancarca. Canmancarca .

Nofotros huvieramos, & c

. Canchicman carca.

Vofotros huvierais, &c.-- Canguichicman. carca .

Aque

!

i

DE LENGUA. &c. 640 Carmancu nacarca,

Aquellos huvieran ,

Tampoco fe halla futuro de fub juntivo proprio , y quando fe halla dicho tiempo en algun Romance , fe le pone como al prefente la particula Cacpi , y entonces fe le añade al Romance Cafte Ilano efta palabra

quando , v. g. Quando

yo fuere , nuca cacpi. Infinitivo no se halla entero. Prefente.

Ser.

Canga. Gerundios.

Dativo , Acufativo .

Para

fer , ò à fer.

Cangapac. Ablativo. Por fer , ò fiendo.

Cafpa,

Participios. Aunque en la Lengua Latina no

aya participios de prefente , y preterito , en efta Lengua uno , y otro fe halla . Prefente . El que es , ò era. Cac. Cafca.

Preterito. Lo que ha fido . Futuro. Lo que ferà , ò tiene de fer‹ - Canga,

A fer,

Supino. Cac.

Con

ARTE

CONJUGACION DEL VERBO Activo.

Cuiani , cuiangui , amar,

VOZ ACTIVA.

Indicativo.

Yo amo.

Tiempo prefente : Cuiani.

Tu amas.

Cuiangui.

Aquel ama. Nofotros amanos,

Cuian.

Volotros amaìs. Aquellos aman.

Cuianchic. Cuianguichic. Cuiancuna.

Preterito imperfecto , y perfecto. Yo amaba , amè , ò he amado 1-1 Cuiar cani , vel cuiafcani,

Tu amabas , amaſte , ò has amado... Cu iarcangui , vel cuiafcangui . Aquel amaba , amò , ò ha amado ---Cu iarca , vel cuiafca.

Nofotros amabamos , &c.

Cuiarcan chic,

14

DE LENGUA.

chic , vel cuiafcanchic . --- Cuiarcan .

Vofotros amàbais , & c .

guichic , vel cuiafcanguichic. -- Cuiarca Aquellos amaban , &c . cuna , vel cuia fcacuna .

Tambien fe fuele hablar el prete rito imperfecto , facando el participio de prefente fingular fiempre , è invariable del Verbo en que fe habla , y folamen conjuga el Verbo fubftantivo en

te fe

preterito perfecto , y entonces correlpon . de a folia , v. g. Yo amaba , ò folìa amar, Cuiaccarcani, Tu amabas , ò folias amar, Cuiaccangui , & c.

Yo amaré

Futuro imperfecto. Cuiashac.

Tu amarás.

Cuiangui.

Aquel amarà .

Cuianga. Cuiashum,

Nofotros amarèmos. vel cuiashunchic, Vofotros amareis.

Cuianguichic.

Aquellos amarán .

Cuiangacuna.

Mode Imperativo, Prefente.

Ama

ARTE

Cuiai.

Ama tu.

Cuiachum .

Ame aquel . Amad vofotros,

Cuiaichic . Cuiachuncuna.

Amen aquellos.

Modo Optativo , ò fubjuntivo, Acerca del prefente queda la mifma ad vertencia , que en el Verbo fubftantivo

Cani , cangui , v.

g. Cuiacpi ,

quando yo

ame , ò amando : y acerca del otro mo do , que fe ufa en Maynas , queda la mif ma advertencia , v. g. Yo ame , Cuiaptini, tu ames , cuiaptingui , & c . Y este

mifmo

ultimo modo fe obfervarà en el futuro de fubjuntivo . Preterito imperfecto.

Yo amara , amaria , y amaflè .---- Cu jaiman.

140 Cua Tu amaras , amarias , y amaffes 1 ianguim ar.

Cuianman . Aquel amára , &c. Nofotros amiramos , &c ..- Cuianchicman . Vofotros amarais, &c --- Chianguichicinan . Aquellos amaran , &c --- Cuianmancuna ,

Ad .

DE LENGUA.

It

Adviertafe , que fe reducen à cf te tiempo los Romances de deico , v.g. O yo fuera bueno , nuca alii cojman. Tambien los Romances condicionales , va g . Si yo penfalle en la muerte , no peca caria , Fuca huañuipi ,

vel kwañuita , vel

huañungata yuzaiman , mana huchallimanchu . Tambien les Romances prohibitives , v. g. Guardate , ò no feas que peques. Pac ta kuchailingui nan.

Etto

mifmo , prepor

tione fervata , fe ha de entender para pluf. quamperfecto , menos acerca de los pro bivitivos , que fiempre quieren el preté rito imperfecto .

Preterito plufquamperfecto.

Yo huviera , avrìa , y huvieffe amado.. Cuiaimancarca.

Tu huvieras , & c . amado 644 Cuiangui. mancarca . Aquel huviera , & c. amado . -mancarca

Cuian

Nofotros huvierames , & c. amado . Cuianchicmancarca,

12

W ¢b