552 34 23MB
German, English Pages 440 Year 1898
AMERICANA GERMANIGA. A QUAKTERLY DEVOTED TO THE COMPABATIVE STUDY OP THE LITERARY, LINGUISTIC AND OTHER CULTURAL RELATIONS OF
GERMANY AND AMERICA.
EDITOR
MARION DEXTER LEARNED, University of Pennsylvania.
CONTRIBUTING EDITORS: H.
W.
C. G.
JULIUS GOEBEL,
BRANDT.
Leland Stanford,
Jr., University. A. HENCH, University of Michigan. 'W. T. HEWETT. Cornell University. A. R. HOHLPELD, Vanderbilt University.
Hamilton College. H. CARRUTH,
GEORGE
University of Kansas.
HERMANN
COLLITZ,
Bryn Mawr
STARR
"W.
College.
CUTTING,
University of Chicago.
SCHMIDT-AVARTENBERG,
danieij k. dodge,
H.
University of Illinois. A. B. PAUST, "Wesleyan University.
HERMANN SCHOENPELD,
KUNO PRANCKE,
CALVIN THOMAS,
University of Chicago.
Columbian University. Columbia University.
Harvard University.
ADOLP GERBER, Earlham College.
H.
S.
"WHITE,
Cornell University.
HENRY
-WOOJi, Johns Hopkins University.
Vol.
II.
-
-
-
at the
Post Office at
-
1898.
Single Copies 75 Cents.
Subscription Price $2.00.
Entered
-
New York
as second-class matter.
BConion:
Metn ^oi?k:
THE MACMILLAN COMPANY.
MAYER & MULLER,
MACMILLAN & Agents.
CO., Lt'd.
FOREIGN CONTRIBUTORS. The following expressed
is
a
list
their willingness
Germanica
of the names of Foreign Scholars who have to cooperate as contributors to Americana
:
Prof. Dr. Otto Bindewald, of Giessen. Privatdocent Dr. Kari, Borinski, University of Munich. Prof. Dr. Ai.oys Brandl, University of Berlin. Privatdocent Dr. Otto Bremer, University of Halle. Prof. Dr. Karl Breul, King's College, Cambridge, England. Prof. Dr. Konrad Burdach, University of Halle. Prof. Dr. Creizenach, University of Krakau. Prof. Dr. Ernst Elster, University of Leipzig. Dr. K. Endemann, Weilburg, a. E. Prof. Dr. Eudwig Geiger, University of Berlin. Dr. GraeveIvL, Brussels. Prof. Dr. F. Holthausen, University of Gotenburg. Privatdocent Dr. M. H. Jellinek, University of Vienna. Privatdocent Dr. O. E. Jiriczek, University of Breslau. Prof. Dr. Max Koch, University of Breslau. Prof. Dr. K. Eandmann, Darmstadt. Prof. Dr. H. Eambel, University of Prague. Privatdocent Dr. John Meier, University of Halle. Privatdocent Dr. Rudolph Meissner, University of Gottingen. Privatdocent Dr. Richard M. Meyer, University of Berlin. Prof. Dr. J. Minor, University of Vienna. Prof. Dr. E. Mogk, University of Eeipzig. Prof. Dr. Eorenz Morsbach, University of Gottingen. Prof. Dr. F. Muncker, University of Munich. Prof. Dr. Paul Nerrlich, Berlin. Dr. a. Ohlert, Konigsberg. Prof. Dr. Anton Schonbach, University of Graz. Prof. Dr. Bernhard Seuffert, University of Graz. Prof. Dr. Alexander Tille, University of Glasgow. Prop. Dr. V. Valentin, Hochstift, Frankfurt, a. M. Prof. Dr. H. Varnhagen, University of Erlangen. Prof. Dr. Oskar Walzel, University of Bern. Prof. Dr. G. Witkowski, University of Eeipzig. Prof. Dr. Wychgram, Eeipzig. (List
may
be extended.)
£ IS'-f
C3
CONTENTS, No.
Vol.
II.
PAGE
1.
2.
Popular Poetry of the Russian Jews The Gender of English Loan Words
3.
From
1.
.
L,eo
Wiener.
Daniel K. Dodge. Pastorius' "Bee Hive," Part II Historische Anmerkungen
27
1
7.
^ M. D. Learned. Schwenkfelder School Documents \ Hermann CoIvLitz. Zu Goethe's Faust A Note on the " Hildebrandslied." W. KurreIvMEyer.
1.
The
2.
Popular Poetry of the Russian Je-ws.
Leo Wiener.
33
3.
From
M. D. Learned, Proceedings of the First Meeting of the Association of the Teachers of German in Pennsylvania ...
59
4.
4.
5. 6.
Preposition in
Pastorius' "
Bee Hive," Part
German American Hymnology,
2.
On Some Passages
3.
The Goethe
I.
C. R. Miller. (Concluded.)
William A. Haussmann. Goethe's "Faust," and Their Interpretation, by Professor Calvin Thomas.
71
i
in
Institutions in
Charles A. Eggert. their W^ork
62
Weimar and
1898.
Adolf Gerber. Beitrage zur Erklarung von Goethe's Faust II im Anschluss an die Ausgabe von Calvin Thomas,
71
Julius Goebel.
90
No. I.
The
2.
The
Preposition in
4.
Hans Sachs.
(Concluded.) C. R.
5.
i
III.
from the Beginning of 1897 to the Middle of
4.
90
3.
1.
3.
87
2.
Hans Sachs, Part
No.
4.
33
.
No.
—
i
Danish.
in
Miller.
Influence of Laurence Sterne upon German Literature T. S. Baker. Dr. Charles Burney on Schubart F. H. Wilkens. The Probable Source and Date of Canitz's Eighth Satire " Der Hof" C. W. Prettyman. From Pastorius' "Bee Hive," Part IV, M. D. Learned. .
.
i
41
57 61
65
iv
Contents.
REVIEWS AND MISCELLANEOUS. No.
I.
Calvin Thomas.
Rudolf Steiner, Goethe's Weltanschauung J. E.
Wackernell, Altdeutsche Passionsspiele aus Tirol, mit Abhand-
lungen uber ihre Entwickelung Composition, Quellen, Auffuhrun,
gen,
W. H.
litterarhistorische
Carruth, Schiller's
H. Schmidt-Wartenberg.
Stellung
Wilhelm 7 ell with httroduction and Notes. Hermann Schoenfei,d.
No. 2. Oren-
Emil Benez^, Sagen- und Litterarhistorische Untersuchungen. del,
Wilhelm von Orense und Robert der Teufel
Dorothea Boettcher, Deutche Kldnge in Amerika
.
.
Danibi, B. Shttmway.
.... Charlotte Grosse.
No. 3. Julius Friedrich Sachse,
Frank Reid
The Fatherland {1450-iyoo).
Diffenderffer,
The German Exodus
to
England
in ijog
M. D. Learned.
{Massen-Auswanderung der Pfdlzer)
No. 4. Daniel Kilham Dodge.
Henrik Cavling, Fra Amerika J.
A. Eberhard, Synonymisches Handworterbuch der deutschen Sprache. A. R,
Theodor Kircbhoff,* Hermann, Ein Auswandererleben History of the * Deceased
German Drama March
2,
HOHLFELD.
M. D. Learned,
.
.
in America.
1899.
SPECIAL TO LIBRARIES. As Volume
I
will soon be exhausted
the sale of separate numbers.
Volume Volume
I,
II,
it
has been found necessary to limit
Back numbers can be had
as follows:
Nos. 1-4 (numbers not sold separately) Nos. 1-4
Separate numbers of
.
.
.
I3.00. I2.00.
Volume
II
each
0.75.
CONTENTS, No. 1.
Vol.
II.
PAGE
1.
Popular Poetry of the Russian Jews of English Loan W^crds
2.
The Gender
3.
From
L,eo
.
in
Wiener.
i
Danish.
Daniel K. Dodge.
27
7.
"Bee Hive," Part II Historische Anmerkungen r M. D. Learned. Schwenkfelder School Documents J Zu Goethe's Faust Hermann Collitz. A Note on the " Hildebrandslied." W. Kurrelmeyer.
1.
The
2.
Popular Poetry of the Russian Jews,
Wiener.
33
3.
From
M. D. Learned. Proceedings of the First Meeting of the Association of the Teachers of German in Pennsylvania ...
59
4.
4. 5. 6.
Pastorius'
»
No. Preposition in
Pastorius' "
Bee Hive," Part
No.
I.
C. R. Miller. (Concluded.)
3.
Beitrage
71
3. i
in
Charles A. Eggert. zur Erklarung von Goethe's Faust II im Anschluss an die Ausgabe von Calvin Thomas,
62
Julius Goebel.
90
(Concluded.) C. R. Miller.
t
No. 1.
The
2.
The
5.
III.
William A. Haussmann. Goethe's "Faust," and Their Interpretation, by Professor Calvin Thomas.
On Some Passages
4.
i
German American Hymnology.
2.
3.
87
90
2.
Hans Sachs, Part
lyEo
1.
33
.
Preposition in
4:,
Hans Sachs.
Influence of Laurence Sterne upon German Literature T. S. Baker. Dr. Charles Burney on Schubart F. H. Wilkens. The Probable Source and Date of Canitz's Eighth Satire " Der Hof" C. W. Prettyman.
61
From
65
.
Pastorius'
.
"Bee Hive," Part IV, M.
D. Learned.
41
57
Contents.
REVIEWS AND MISCELLANEOUS. No.
I.
Calvin Thomas.
Rudolf Steiner, Goethe's Weltanschauung J. E. Wackernell, Altdeutsche Passionsspiele aus
Tirol,
mit Abhand-
lungen uber ihre Entwickelung Composition, Quellen, Auffuhrun,
H. Schmidt- Wartenberg.
gen, litterarhistorische Stellting
W.
and Notes.
H. Carruth, Schiller'' s Wilhehn Tell with Introduction
Hermann
Schoenfei,d.
No. 2. £mil Benez^, Sagen- und Litterarhistorische Untersuchungen. del, IVilhelm
von Orense und Robert der Teufel
Dorothea Boettcher, Deutche Kldtige in Amerika
.
.
Oren-
Daniei, B. Shtjmway,
....
Chari^otTE Grosse.
No. 3. Julius Friedrich Sachse, The Fatherland {1450-1700).
Frank Reid
Diffenderflfer,
The German Exodus
{Massen-Auswanderung der P/dlzer)
to
Etigland in lyog
M. D. Learned.
.
No. 4. Daniel Kilham Dodge.,
Henrik CavHng, Fra Amerika J. A. Eberhard, Synonymisches
Handworterbuch der deutschen Sprache. A. R.
Theodor
KirchhofiF,*
History of the
Hermann, Ein Auswandererleben
German Drama
* Deceased March
2,
.
HoHLFELD.
M. D. Learned.
.
in America.
1899.
SPECIAL TO LIBRARIES. As Volume I will soon be exhausted it has been found necessary to limit the sale of separate numbers. Back numbers can be had as follows:
Volume Volume
I,
Nos. 1-4 (numbers not sold separately) Nos. 1-4
II,
Separate numbers of
Volume
II
each
.
.
.
^3.00. I2.00, 0.75.
Vol.
1898
II.
No.
i.
AMERICANA GERMANICA. POPULAR POETRY OF THE RUSSIAN JEWS.
Harkavy^ aud Bersadskij ^ there were few, if any, German Jews in Poland and Russia previous to the fifteenth century. In the second half of the sixteenth their permanent residence there in large numbers is attested by the fact that several presses in these Slavic countries issued Judeo-German books. In the next century their number must have been very considerable in comparison with those who were left over in Germany, or who had settled in Holland, for many of the works published in the Mother Country and in the Netherlands had mainly in view their readers in Poland, while some were anxious to procure letters patent, amounting to copyrights, from Polish kings. ^ We have also an internal evidence in the language that the immigration, at least the one that gave rise to the Jewish communities in Slavic countries, must have taken place not earlier than the fifteenth and not later than the first half of the According
to
sixteenth century. that the
The
modern three
latest limit is to
be found in the fact
varieties of vSlavo-Judeo-German clearly
represent evolutions of the idiom found in the earliest prints, A. Harkavy, Jazyk evreev, zivsix v drevnee vremja na Rusi, St. Petersburg, ^ Such a one, ^ S. A. Bersadskij, Litovskie evrei, St. Petersburg, 1883. for example, was granted by John III, of Poland, to the printers of the Blitz Bible, and is given in Latin and Judeo-German in the introduction of the same. ^
1866.
Popular Poetry of the Russian Jews.
2
while the early
New High German
forms found in them point
than the beginning of the fifteenth century. Germanic part of the language represents seventy per cent
to a period later
The
of the total
vocabulary
;
the grammatical structure
is
almost
shows a strong admixture of Slavic thought. The twenty per cent of Hebrew and ten per cent of Slavic words that enter into its composition in no way disguise the German form of the language, and the same must be placed dialectally with the varieties of the Middle Rhine, particularly with those of Frankfurt and Worms. The Jews have carried the German language, and, with it, German culture, farthest East, and it is due to their exceptional position under the Magdeburg right in Poland and, later, to their extreme oppression that they have preserved comparatively intact their German inheritance. But it was not so easy to escape the moral and mental influence of their surroundings, and in consequence the Russian and Polish Jews have come as much under the influence of the Slavic intellectual atmosphere as they had originally been under the German add to this their rigid adherance to the Mosaic ritual and their Hebrew training, and we get a most extraordinary mixture of Germanic, Slavic and Semitic elements, such as is probably not to be found elsewhere on the globe. Their folklore, which offers an endless, unexplored field to the investigator, illustrates this mixture very well. entirely Germanic, but the syntax
;
It
knows
all
the mythical animals of the
pipcrnoter (-vipernatter-Lindwurm)
;
air
Talmud
with the Semitic 7nejsim^ dibukim^ gilgulim^
German
^'isn (-Riesen), ^srejtcle (-Schratelein),
nfstguter (-nie dobry) and evil eye, the superstitious
mudic
lore,
as well as the
and earth are peopled lej'cim^
with the
the Slavic zlidne.^
domowoj ; in cases of sickness of the Jew will consult indifferently his Tal-
the Little-Russian znaxarka^ or the Tartar medi-
cine-man. So, too, the Jewish folkmusic, as well as the Synagogical
music, shows that strange welding of different elements
now imagines he set in a
hears the strains of a
minor key, now one
German
listens to the
;
one
mediaeval Licd^
pining tones of the
—
—
'
Leo Wiener.
3
Ivittle-Russian kobzar\ as he accompanies his
or the
melancholy duma^
refrain of the Polish krakowiak.
wanton
In the same
way, the words of the folksongs themselves betray their various
Environment generally affects their compohave in my collection a lullaby from the Baltic provinces, which is nothing else than a well-known hymn of Luther's in which the Christian dogma has been eliminated and an orthodox formula substituted. From the Gouv. of Suwalk, close to the German border, the following song by its very language origin or mixture.
sition.
I
shows
its
German borrowing
:
"
" Gutn^ morgn, kupersmid ' '
Sejn dank
dem
kesler
" Wilstu majn swoger
!
' !
zajn,
"
Hejrat di swester
!
Ix hob gehert, di fafenfrouen
Zicn in di haln, Liberst
nem
Hob
fil
ix
ix a suster a
man,
gezeln.
Ix o gehert, di susterfrouen
Muzn
di
Liberst
Ob
ix
opzacn pakn,
nem
ix a snajder a
wos cu
man,
latn.
^ The poems, on which the present investigation is founded, are almost all from my private manuscript collection they were taken down from the mouths of Russian Jews resident in Boston and New York, and represent the various dialects and subdivisions of the language. The transliteration is phonetic the consonants marked with an apostrophe represent the Russian palatalized sounds, while s G. ch (in ach), z G. z. E. sh, c E. zh, x E. tch, z E. z, c It will be readily seen that several varieties of Judeo-German have incorporated the palatalized sounds also in words of German origin. The following rules, embodying the vowel changes from German, will be found of service G. a becomes o in Lithuania, in the South and Poland G. a remains unchanged G. e and e becomes ej and e respectively G. o becomes oj and ej (according to localities) in I,ithuania, oj and oj in Poland, and oj in the South; G. remains unchanged G. u becomes u in Lithuania, and i elsewhere; G. u remains unchanged, but in the South it is frequently changed to i or y (in Galicia) G. ei, from M. H. G. i, \^aj in Lithuania, dj in Poland, and d in the South, while G. eiy from M. H. G. ei, is ej in the North, and aj in the South G. au becomes ou ;
;
=
=
=
=
=
= :
li,
;
;
;
;
;
;
or
o;',
and, in the South, occasionally
oj.
— — :
Popular Poetry of the Russian Jews.
4
Ix o g-ehert, di flejserfrouen
Hobm
farsmucte tasn,
Liberst
nem
Hob
wos cu nasn.
ix
ix
a cukern'ik' a man,
Ix o gehert, di cukern'ikfrouen Muzn fil farborgn, Liberts blajb ix a junge frou,
Hob
ix nist
wos cu zorgn
!
following poem, from the Gouv. of Kamenec-Podolsk, a remodelling of a well-known Russian folksong
The
is
:
Wi Wi
zant
ir
Ci^
mitn
fajer farbrant
mane jinge jurn,
zant'' ir,
ain
gikimen
?
giworn,
Ci mitn waser awagiswimen
?
" Spant mir ajn, spant mir ajn
Dem
wugn
bastn fejrd in
nomir
!
Nomir* " Unzere jinge jtlrn derjugn lojfn,
lojfn
!
Mir zanen
gilofn,"
mir zanen gilofn
Iber di brajte brikn
" Kejrt zax im, kejrt zax im " Mir wain® zax mit ax derkwikn !
!
" Mir wain zax nist imkejrn, mir wain zax nist imkejrn,
Wajl's
iz
nistu ci
wajmen
!'
Ir ot cat giat, ir ot cat giat,
Inz
frier ci
basejnen!
"
Although borrowing from the nations surrounding them, the Jews have not been their slavish imitators, but have welded the
new form, in conformity with their own spirit. preeminently inhabitants of towns their very been They have admission into Poland was based on the supposition that they material into a
;
1
Confectioner, Pol.
Pol. czy.
to
come
*
to,
^
G. * Hi. for there
Let
us,
Where are
you, Ger.
We did run, is
not to
G.
whom
*
^
Particle introducing a question,
We shall,
(trans,
For we have nobody G. from Russian ne k komu). ''
:
Leo
would be instrumental
IVietier.
5
towns and
in creating
from which have incapacitated them for any other occupation than commerce and artisanship and have entirely estranged them from nature. On the other hand, their civil disabilities and oppression have led them to cling more closely to the Bible and their religious lore, than was customary among their correligionists in other lands. the agricultural Slavs kept aloof.
It is in
these Slavic countries that the
and that
was introduced
cities,
Centuries of city
Talmud was
life
rediscovered
to the rest of Judaism.
All these circumstances developed in them a strong retrospective spirit, it
so that in the center of their intellectual horizon stands
man
in
varying moods and vicissitudes of fortune. Consequently all their folksongs have more or less of a lyrical tinge, and the consideration of nature is almost entirely absent from them all his
;
occasionally a flower, a natural
phenomenon
finds a passing
mention in them, but they are never used for their own intrinsic interest.
Outside of himself, the
God and His
man,
Jew knows only
his duties to
from his duties to God. Not feeling himself as a constituent part of a nation, having no other union with his fellowmen except that of religion, he could never rise to the appreciation and formation of an epic poem, although the material for such a one was present in the very popular legend of the one-day king, Saul Wahl.^ duties to
as flowing
The cradle songs reflect this spirit. While babies of Gentiles hear meaningless nursery rhymes or comical ditties, the Jewish infants are early made acquainted with the serious aspects of life.
which
They
are told of the ideal of their future
occupation,
commerce, they are spurred on to "tojre," which is learning, mainly religious, and they are reminded that they must remain an " erlixer," i. e. an orthodox, Jew. The followis
ing poem
is,
probably, the most popular song in Judeo-German,
sung from Galicia
as
it is
to
Roumania
to Siberia,
and from the Baltic provinces
^ A complete discussion of this subject, from the pen of Bersadskij, appeared a few years ago in the Russian monthly Vosxod.
!
Popular Poetry of the Russian Jews.
6
Inter Jankeles' wigele Stejt a klor-wajs cigele: iz gifurn handlen Rozinkelax ^ mit mandlen. Rozinkelax mit mandlen Zanen^ di baste sxojre/ Jankele wet lejrnen tojre,^ Tojre wet er lejrnen, Briwelax* wet er srabm,
Cigele
In an ejrlixer Id
Wet
er af tomid' farblabm.
Another cradle song, from the Gouv.
Slof ze,^
Max
blof,
majn
Dir
stejt sejn
dox
ict'^
ajn jeder
!
grejt" do,
ze cu di ejgelax af etlexene " so
iz
perfect :
tajer kind,
ze cu di ejgelax gix* un geswind
Dajn esn un dajn trinkn
Max
Grodno, more same principle
of
in form, incnlcates in its last strophe the
'^ !
mekane " !
Weste mircem'" zajn a grejser tane,'^ West dox dajne eltern becirn un besejnen Past dox nist far dir cu pjescen " zax un cu wejnen
But commerce and learning are not for girls. They are generally incapacitated for the first by their onerous duties of home while learning, at least a knowledge of the Sacred language and She its lore, has never been regarded as a requisite of woman. means ethical training by received her religious instruction and of Judeo-German books which owe their very origin to the The name of the script in which necessity of educating her. centuries are printed is "Weiberpast three the of books these all The the use to which it was put. deutsch," indicating at once " gar hipsch title pages of the works generally tell that they are bescheidlich far frume weiber un meidlich," or that " di weiber ;
'
Dim. of Jajnkef, Jacob.
^
Raisins,
G.
^
Are,
G.
*
Merchandise, H. particle, R. " Envious,
H. * Precative >» Ready, G. " A few, G. i^ Hours, H. " Now. G. » Quickly, G. H. ^^ If Heaven grant it, H. i« Scholar, H. " Fret, P. *
Religious lore,
H.
"
Epistles, G.
'
Forever,
:
Leo Wiener.
un meidlich
di
7
well damit vertreiben di heiligen teg."
biblical injunction
The
"fructify and multiply yourself" invests
with a special sacredness, throws a gloom over the childless home, and leads this people to regard motherhood as All these sentiments find the ideal state of the Jewish woman. frequent expressions in their songs, and while the infant boy is family
life
lulled to sleep with a recitation of his future
baby
girl hears in
her cradle
manly
virtues, the
:
Tamus,^ du damele,^ zajn ajn mamele.^
Westu
Childhood alone claims exemption from oppressing thoughts and gloom childhood must have its merriments, its pranks, its wantonness, no matter how serious life is to become later, or how :
With the Jew youth, indeed, lasts but it is to be ended. " an hour," and in after-life he has many an occasion to regret
soon
short duration
its
Jorn klejne, Jorn sejne,
Wos
Me
ir* azoj wejnig do ? nor gekumen, hot ajx sejn oufgenumen,
Un
zent nor
zent
Ir zent
gewen ba unz
ejn so!*
Jorn junge, Jorn gringe,
Wos
zent ir azoj gix ® awek ? Es zet ajx nit kajn ejgl,' Es derjogn ajx nit di fejgl, ^ Ir zent awek gor on ajn ek !
The number
sung by children is very great. They from similar popular productions of other
of ditties
do not in general
differ
nations, either in form or content
;
some
are evidently identical
' The fourth month in the Jewish calendar, coinciding with the second half of June and the first of July, H. ^ Little lady, G. ^ Little mother, G. * Why « Without an end, are you, G. ^ Hour, H. « Quickly, G. ' Little eye, G.
i. e.
forever, G.
:
:
:
Popular Poetry of the Russian Jews.
8
To
with German songs, while a few are Slavic borrowings. belong the four-lined verses
latter class
the
:
Cigele migele kotena,'
Rojte pomerancen,
Az* der
tate'*
mame,
slogt di
Gejen di kinderlax tancen,
which there are endless
of the nature of
many
and the
variations,
doggerels detracting some special name, such as Jajnkele Jajnkele majner,
S'warcer cigajner biste gelegn ?
!
Wu
Unter a wic'ke.* hoste gezejgn
Wos
A
But there are two
mnemonic
?
xazers'e^ cic'ke.*
classes of songs peculiarly
depict the ideal course of a boy's
Nojax
Ejle toldes
Fyn
br'onfn* ot
wan Fyn
Ow
iz
with
its lines ;
the
first
the
belongs
:'
men
kojax,*
men"
siker.^^
a futer,
Ke jder
iz
A
iz
tuter
a tuter," kejder,
Bigudim
iz
Majim
waser,
iz
klejder,
Waser iz majim, Lomir" trinkn lexajim productions
To
life.
;
those that
der iker,"
br'onfn wet iz
Jewish
Hebrew words, and
lines for the study of
^^ !
libitum, and a number of similar an extension of the cradle song, as
extensible ad
the second
is
given above '
Rhyme jingle,
in
which the
first
word
is
"goat," the third kitten, and the
second, probably, onomatopoetic for 'bleating.'
Hog's, H. ^ Teat, R. Genesis VI, 9 These are the generations of Noah. H. •" The important thing, H. '^ One becomes, G. Switch, White Russian.
'•>
:
1*
Let
us.
'^
To our
healths,
H.
^ ''
When, G. ^Father, The first three words ^
^''
Brandy, G.
Drunk, H.
®
"
P.
of
Strength. Tartar, R.
Leo Wiener.
A klejne wajle weln
mir^
s'piln,
Dem kind in xejder^ weln mir Wet er lernen a por s'ures,* Wern
firn,
mir hern gute ps'ures,*
Gute ps'ures mit fil majles,^ Cu der xupe® paskenen' s'ajles.* 's et
zajn gefeln
Xosn-kale'°— a
A
'
der gancer welt,
fule gelt,"
mit mazel-broxe,''*
fule gelt
—
Xosn-kale a s'ejne mis'poxe,^^ , S'ejne mis'poxe mit s'ejnem trest.i* Oges'telt^^ af draj jor kest.'^
The man's career used to run in just such a stereotyped manner: at a tender age, when children have not yet learned to properly he was sent to the " xejder," the elemenlong before the romantic feeling has its rise in youth, he was betrothed and married, but unable to earn a livelihood for the family with which he prayed to be blessed, he articulate their speech,
tary Jewish school
had
to stay for a
;
number
the
Talmud
with his parents or parents-inhe generally passed in
of years
law, eating "kest" or board
;
this time
school, perfecting himself in the casuistry of relig-
ious discussion, while the
ever increasing family. flourish, at least
not that
woman
at
once began to care for her
Under such conditions love could not romantic love of which the young Gen-
dream and which finds its utterance in their popular poetry. The word love does not exist in the Judeo-German dictionary, and wherever that feeling, with which they have become acquainted only since the middle of this century, is to be named, The man's the Jews have to use the German word " Liebe." hope was to marry into some "sejne mispoxe," a good and respected family, while the girl's dream was to get a husband tiles
We shall,
Lines,
H.
' Decide, Marriage baldachin, //. H. '" Bridegroom and bride, //". please, C. '' Family, " Apparel, G. ings, H. //.
*
1
*
6".
^
School, //.
^
" *^
*
News,
//.
^
Good
qualities,
Religious questions, H.
A great deal of money, Remaining, G.
'^
6*.
®
H.
It will
'-'Bless-
Board, G.
:
Popular Poetry of the Russian Jews.
lO
who was
well versed in "rabonise
tojre,"
i.
e.^
Jewish
lore.
While the boy, by his occupation with the Bible and the Talmud, was taught to look on marriage as on an act pleasing to God, the girl was freer to allow her fancy to roam in the realms bordering on the sensations of love. ix, s'ejn, un s'ejn iz majn nomen Ret men mir s'iduxim' fun grejse rabonim.^
S'ejn bin
:
Rabonis'e
Un
A A
ix baj
tejre iz zejr grejs,
majn mamen^ a
c'ixtige* rejz.
rejz iz afn dax, lixtige^ naxt,
Waser iz in stub, hole iz in Welxer boxer® hob ix fajnt,
hojz,
im arojs
trajb ix
;
Fis'elax in waser, krepelax' in puter,
Welxer boxer hot mix
fajnt,
a rix* in zajn muter
!
But such an exultation of free choice could be only passing, match was made without consulting her feelings in the matter her greatest concern was that she might be left an old maid, while her companions pass into the ordained state of matrimony. Songs embodying this fear are quite common the following is one of them as the
;
;
:
Zic
ix'
mir afn
Nemt mir
Ale mejdiax
Nor
stejn,
on^° a grejs
obm
gewejn
:
xasene,^^
ix blajb alejn.
Oj wej, morgnstern Wen wel ix a kale^^ wern, !
Ci"
A
hajnt, ci
morgn?
sejne mejdel bin ix dox,
Un
a rajxn tatn" ob ix
dox
!
In the more modern songs in which the word " love "
word represents that legitimate inclination sex which culminates in marriage, as that
'
H.
Fritters,
mother, !•'
Bride,
etc.,
H.
used
^ Rabbis, H. * Boy, ^ Mother, G. * Pretty, G. ^ Clear, G. G. ^ An evil ghost, //./ May the evil spirit enter your father, ^" ® I sit, G. is a common curse. Seizes me, G. " Wedding, H. " Whether— or, P. " Father, P.
Matches, H. '
is
for the opposite
1
:
Leo Wiener.
1
Ax, wi smekt mir dos libele In majn hercens gribele Mit majn man, mit majn man !
In ajn klejne stibele
Now,
uncommon,
that love and love matches are not
woman who addressed by men
again
the strongest advocate of them
is
women
to
with equal propriety by the
woman's
!
are rare, and they latter.
love, as expressed in
The
them,
it
is
love songs
;
may
be recited
chief characteristic of
constancy and depth of
is
feeling.
S'warc Ix o
^
binste,' s'warc, azej wi a cigajner,
gemejnt, az du west zajn majner
;
S'warc binste, ober mit xejn,^
Far wemen du
mir binste Sejn
binst mies,* far
;
Sejn binste, wi zilber, wi gold, Wer 's ot dix fajnt,* un ix o dix holt.
Fun Di
Many
ken a doktor ophejln, majn heron ken ix far kejnem
ale felern
libe fun
nit dercejln.
are the songs of pining for the distant lover
;
they show
all the melancholy touches of similar Slavic love ditties and are They range from the the most poetical of all the Jewish songs. soft regrets of the lover's temporary absence to the deep and gloomy despair of the betrothed one's death, though the latter is always tempered by a resignation which comes from implicit faith in the ways of Heaven. Here are a few of them in illustration of the various forms which this pining assumes
Bajm breg* waser
Un ken
tu ix stejn
cu dir nit kumen,
Oj, fun wajtens rufstu mix,
Ix ken ober nit
swimen
!
iz majn welt, Majn jugent iz s'warc, Majn gHk iz farstelt, Es fojlt mir majn hare.
Finster
"
You
are,
like you, G.
G. «
^ I
have, G.
Edge,
SI.
'
Grace, H.
*
Homely, H.
*
Some may
not
—
Popular Poetry of the Russian Jews.
12
Es Es
mir jetwider ejwer,* mir dos blut, Mit dir in ejn kejwer' Wet mir zajn gut. '
citert kilt
Ax, wos wilste, muter, hobm, Wos muc'estu* dajn kind? Wos wilste mir bagrobm ? Far wosere ^ zind ? Ix ob kejn naxas^ gehat,
Nor
lejdn
un kumer,
Ix welk wi ejn blat,
Wi
ejn
Wu
blum
nem
Xoc'*
sof^
majn
ix
Un du Ix gej mir arojs di
frajnd,
ejf ejn s'o?'
Ale hobm mir
Flit
zumer.
fajnt,
binst'° nito."
stejtele^^ ojscikikn.i^
derex" a sejner
fojgl in tit
mir majn
Nit azoj'* zajn sejnkajt, wi zajn ojx^'
A briwele
ot er mir arugebraxt,"
nam dus
Ix
" Ci wejnen
el ix
iz
arc, 'x
fin
Win.
ci lejenen,^"
ob aP' ungefangen wejnen:
ubm,'^ mame-lejb,"^ azoj wi ejner af a ktirbm
"^* !
majn zis lejbm iz sejn gistorbm, im sejn bagrubm, mir zax mien,^' un in Ganejdn^* zol er dortn ubm
Ix lejen iber di lecte
Er Er
bam
derkwikn,—
wos kimt un
briwele in der and, ejb es un^*
ot mir azoj farklemt
's
arc^^
flien,
sire,^^
sejn gistorbm in mi^® ot
zol lojfn far
!''
Tojzenter menc'n s'pacirn gegangn
Gegangn
zajnen^" zej glajx.
In ajn wajle hert zax ajn ras
-^^
" "Ratewet^^ ajn menc'n fun tajx !
^ Grave, H. * Vex, 7?. ^ What kind of, G. ^ Member, H. i" " Not here, G. * At least, P. » Hour, H. Are, G. End, N. " Little town, G. " Look about, G. " Flies through, G. ^^ Heart, G. ^^ Not Read, French so much, G. " High, G. " Brought down, G. ^^ I begin, G. 1
*
Every, G.
Joy, H.
'
''"
A
Russian strengthening particle the sentence means so that I could ^^ Mother dear, G. I shall have occasion to cry, G. not keep from crying. ^^ Man, ^^ Line, H. ^* Sacrifice, H. G. " To put in a word for me, G. ^^ Paradise, H. ^' May he have his reward, G. ^^ Had gone, G. ^^ Noise, H. ^- Save, P. (?).
^^
;
'--
:
—— — —
Leo Wiener.
13
S'warce wolkn dem himl bacejgn, Di zun iz arop mit ajnmol, Wi er iz in waser arajn, Hot men derkont zajn kol/
Wi me
em fun waser arojsgenumen, men gemaxt a plan
hot
Azej^ ot
:
Tojzenter menc'n cu der micwe^ zax genumen,
Cu
ratewen* a jungn man.
Wi me
hot
Azej
gewen
iz
Wi me Azej ot
em
fun waser arojsgecejgn, di fiselax cubisn,
em af di tare-bret^ men di tnoim® curisn.
hot
arufgelejgt,
Zi s'tejt lebm em, Trern gisn fun ire ejgn Ribejneselejlem,^ bawajz mir dajn wunder Wi azej^ men wet em in kejwer** lejgn " :
'
'
!
" Mamen'u I'uben'u,'" mamen'u harcen'u!" Der trejst iz fun mir ajnwek/^ Ix wolt zix wins'n in ejnem zajn, Un fun mir zol zajn ajn ek "'* !
"Toxtern'u" I'uben'u, toxtern'u harcen'u Cu^* den biste ejne af der welt
Der
klajbt nit iber,^®
tejt
Af deruf'
iz
!
?
saj^' alt, saj
jung,
ges'telt di welt."
" Zajne zaxn, wos^" er ot getrogn eP dos gewis baklogn
Ix
Ix
el
cus'enkn oreme bbxerimlax,^^ " tilim^^
Zej zoln noch
With the same repeat the prayer
:
em
zogn
!
feeling that prompts
O
"
Lord,
I
the Jewish
woman
to
thank thee that thou has created
Deserving act, H. * Save, P. ^ Bier, H. G. « CerLord of the world, H. * As soon as, G. ^ Grave, H. ^^ Dear little mother, Slavic diminutives oimame (G. Mama) and Si. luba. " SI. All consolation has left me, G. " There should be an end of dim. of hare. me, G. " SI. dim. of Tochter. '^ P. interrogative particle. ^^ Does not choose, G. " Whether— or, G. ^^ On this, G. '» Which, G. "> I shall, G. '' Young men, H. ^^ Psalms, H. 1
Voice, H.
tificate
'^
So, G.
of betrothal, ^'^
H.
^
'
Popular Poetry of the Russian Jews.
14
me
according to thy will
that thou hast created
ments
!
"
man prays " I thank thee man," she regards her disappoint-
while the
me
a
:
in love as perfectly natural, for let' trog ix a grojs nidnist^ in hare,
Dos
iz
and the inconstancy
dox der of
nekejvves' rewoxim,*
man, which forms the subject
of all
and
love, does not call forth recriminations
unhappy which one would expect, but only
of
regrets at her
own
songs
curses,
credulity
:
Ix hob erst beklert,*
Az' mir zenen' ale® wert, Unz wajber darf * men brenen un Mir trogn in harcn ranes,'" Wajl mir glejbm sarlatanes, Mir gebm iber unzer lebm dem
With
it
begin
that the
of the
life
all
and the jestmaker,'^ who uniting the pair,
sotn.^i
wedding day must appear as the woman, but such is not the case. the tribulations for which she is singled out,
One would imagine happiest in the
brotn,
always present at the ceremony of addresses the bride with the words is
:
Kalen'u/^ kalen'u, wejn Der xtisn " wat dir sikn a !
Wast dax basmarkn ^^ inviting her to
weep instead
sisele
mit xrejn/^
biz in di fule cejn,"
of smiling,
and he follows
this dog-
with a discussion of the vanities of life and the sadness of woman's lot. Even if her marital happiness should be unmarred by any unfaithfulness of her husband and Jewish men for the o-erel
—
greater part are good husbands and fathers * Now, G. That, C.
^
Sickness,
.SV.
^
Woman's, H.
*
—there are the cares
Reward, H.
^
Considered, G.
'» Wounds, ' Ought to, R. Everything, G. G. 11 Satan, H. ^^ The second part of this article will tell of his functions at the wedding and his influence in disseminating popular poetr>\ '' SI. dim. of Heb. " Bridegroom, H. ^^ Horse raddish, SI. '^ Snivel, R. " Down to kale, bride.
«
'
'
Are, G.
your very teeth, G.
*
Leo Wiener.
which frequently
of earning the daily bread,
while the stronger vessel subtelties,
worse of
is
fall on the woman, brooding over some Talmudical
there are the eternal worries over the babies, and
all
the proverbial mother-in-law
if the wife chances to few years after marriage. The ideal but a passing dream, and no one can escape the
board with her for the of the Jewess is
awakening
15
first
to a horrible reality
A
:
mejdele wert a kale^
In ejn rege,^ in ejn minut,
Mit ir frejen zax ale, Di frejd iz nor cu ir.
Der xosn^ Zi wert
Wen
zi tut
Wins't
s'ikt prezentn,
gor
naj geborn,
zax on,*
'm lange jorn.
zi
Zi gejt mitn xosn s'pacirn
Un
tut in s'pigele a kik,*
S'tejen ejlem* mens'n
Un Ot®
Un
zajnen mekane^ firt
ot
men zi men
firt
S'tejen a
Un
dem
glik.
cu der xupe, zi
curik,
kupe^ mejdlax
zajnen
mekane dem
hi morgn nox der
glik.
xupe,^"
Di frajmut iz nox in gancn Der xosn zict wi a mejiax " Un di kale gejt zax tancn. Draj jor nox der xupe Der frajmut iz s'em " arop Di junge wajbl gejt arum
:
:
Mit a cudrejter kop. '
Bride,
H.
Moment, //. ^ Bridegroom, H. *Attires ^ Crowd, H. Envy, H. « Now, S/. " King, H. '' Already, G. ^
in the mirror, G.
ding, //.
'•
herself, G. '•*
Crowd, P.
'"
Glances ^»
Wed-
6
:
Popular Poetry of the Russian
1
Jeivs.
" Oj wej, muter, muter, Ix wil fun dir
nit h6rn,
Ix wolt s'em beser weln^ !"
Curik a mejdel wern
She would for
like to be a girl again, which she still is in years, while she rocks the cradle, her companions dance and sing Nist kejn bsule,^ nor a frou,
Aj
I'u I'u I'u
— hober strou
Andere mejdlex cuker Ix
dem
kinds windelex wasn
Andere mejdlex Ix wel
!
nasn, !
tancn, springn,
zingn
aj I'u I'u I'u
!
Pathetic are the recitals of suffering at the house of her hus-
band's parents, where she
is treated worse than a menial, where without the love of a mother to whom she is attached more than to any one else, and where she ends miserably her
she
is
young years
:
Majn toxter, wu bistu gewezn Bajm swiger un swer,^ Wos* brumt wi a ber, Muter du libe, du majne
?
!
Majn
Af
awu
toxterl,
oste dortn gezesn?
a bank,
Kejnmol
Majn
nit
geramt,
toxter,
Af der
awu
*
etc.
oste dortn geslofn
?
erd,
Kejnmol
nit gekert, etc.
Toxteruru,* wos ot
men
dir
gegebm cu kopn ?
A zekele hej, In harcn ^
*
I
should
Who,
G.
5
iz
wej, etc.
* Maiden, like, G. H. ^ Mother-in-law and father-in-law, G. Cleaned, G. « SI. dim of Tochter.
7
:
Leo Wiener. Toxterul'u, in wos ot In
1
men
dir gefirt?
kowanem wogn, ^
Mit ajzn baslogn, Toxterl, iber
wos
etc.
ot
men
dir gefirt?
Iber a brik,
Kejnmol
nit curik, etc.
Toxterul'u, mit wos ot
Mit a
men
dir gefirt?
ferd,
Jung in der erd, Muter du libe, du majne
!
Equally pathetic are the songs that sing of widowhood. This a far more common occurrence among Jews than among other
is
people and causes
much
greater inconveniences to the helpless
woman. It is caused either by the natural occurrences of death or by self-assumed exile to escape military service which is naturally not to the tastes of the Jew, as result of early marriages in
we
This
frequently by ruthless abandonment.
shall see later, or latter case is the
which the contracting parties are often the young man sees in
not considered as to their tastes
;
himself awakening an inclination for higher, Gentile, culture,
but he finds his path impeded by the ties of family and the gross interests of his consort. If he can, he gets a divorce from her,
but more frequently he leaves her without further ado, escaping His wife is made to Germany or America to pursue his studies. an "agune," a grass-widow, who according to the Mosaic law, may not marry again until his death has been duly certified to Oufii barg stejt a tajbele, Zi tut mit
ir
por brumen,^
Ix hob gehat a guten
Un ken
cu im
nit
fi-ajnd
kumen.
Bexen ^ treren tuen zix Fun majne ojgen rinen, Ix bin gebliben wi a spendele*
Ouf dem waser swimen. ^
Covered with
iron bands,
R.
^
Coo, G.
'
Brooks, G.
*
Chip, G.
8
1
Popular Poetry of the Russian Jews.
Gor
ouf mir gefalen,
di welt iz
Zajt ix bin gebliben alejn,
Zic ix dox tog un naxt
Jomerlix
'
un wejn.
Tajxen treren tuen zix Rinen fun majne ojgen, Ix zol hoben fligelex, Wolt ix cu im geflojgen. Lejgt zix, kinderlex, ale arum mir, Ajer tate^ iz fun ajx fartriben .
Klejne jesomin'' zent
Un
ix bin ejn
ir
dox
almone* gebliben.
As sad as the widow's is the lot of the orphan. Fatherless and motherless, he seems to be in everybody's way, and no matter what he does, he is not appreciated by those he comes in There are many songs of the dying mother who contact with. finds her last moments embittered by the thought that her children will suffer privations and oppression from their stepmother and from other unkind people. There are also beggar's songs which tell that the singers were driven to beggary through loss of parents.
The
following verses touching in their sim-
plicity recite the sad plight of
an orphan
:
Waser soumt, waser soumt, Tut men ganc wajt hern,
Wen
es starbt der foter-muter,^
Gist der josem^ mit treren.
Der josem Der josem
gejt,
Lajt sacn,**
lojt
Az
tut
der josem
gejt,
gor umzist,' zogn,
der josem tejg gor
nist.
» Orphans, H. 1 Lamenting, ^ Father, P. G. Orphan, H. ' In vain, G. * Judge, G.
*
Widow, H.
^
Parents, G.
Leo Der josem
gejt,
Un
un
in car^
Lajt sacn,
Az
lajt
der josem
Wie7ier.
19
der josem gejt,
in pajn,
zogn, iz
siker^ fun wajn.
Ba majne frajnd, ba majne frajnd Wakst wajc un kerner, Ba mir josem, ba mir josem Wakst dox groz un derner. Gotun'u,' Gotun'u, Gotun'u du majn,
Wos
hostu mix
nit
besafn
Mit dem mazl* wi majne frajnd?
The
tender feelings of love, replete with sorrows and despair,
women men
are to busy too sing of But they are not entirely devoid of the poetic sentiment, and they join the weaker sex in rhythmic utterance, whenever they are stirred to it by unusual incidents that break in on their favored attitude of contemplation and peaceful occupations. Such are military service, the " pogroms " or mob violence and riots periodically instituted against the Jewish population, expatriation and the awful days of Atonement. On these occasions they rise to all the height of feeling that we have found in the other productions, and the expression of their attachment to their parents, wives and children is just as tender and pathetic. The Russian Jew is naturare left almost entirely to love, or less
;
romantic in their natures.
:
ally averse to the profession of war.
He
is
not at
all
a coward,
Russo-Turkish war, in which he has performed many a deed of bravery but what can be his as has been demonstrated in the
;
interest to fight for a country
which hardly recognizes him
as a
and in which he cannot rise above the lowest ranks in civil offices or in the army, although he is called to shed his blood on an equal footing with his Christian or Tartar fellowsoldier ? Before the reign of Nicholas, he was regarded beyond citizen
1
Worry, H.
^
Drunk, H.
^
SI.
dim. of Gott.
*
Good
luck,
H.
:
;
;
Poptilar Poetry of the Russian Jews.
20
the pale of the country's attention and below contempt as a
warrior
;
he was expected to pay to the support of the country,
but was not allowed to be
its
defender in times of war.
easily acquiesced in this state of
and learned
afifairs,
He
to regard
the payment of taxes as a necessary evil and the exemption from
Things
enlistment as a privilege.
all of
a sudden changed with
the ukase of Emperor Nicholas by which not only military service was imposed on all the Jews of the realm, but the most atrocious regime
was inaugurated
who might whole regiment of
to seize the persons
elude the vigilance of the authorities.
A
" xapers," or catchers, v/ere
busy searching out the whereaboiits of men of military age, tearing violently men from wives, fathers from infant children, minors from their parents. The terror was still increased by the order of "cantonment," by which young children of tender age were stolen from their mothers to be sent into distant provinces to be farmed out to peasants, where it was hoped they would forget their Hebrew origin and would be easily led into the folds of the Greek-Catholic Church. Let us hear a rhymed version of the calamity, composed at the time of its occurrence
Es
iz
arousgekumen an ukaz, a men
zol
nemen
idise
kinder
in xajil,^
Bin ix antlofn^ farcwancig majl
Bin
ix gelofn, gelofn,
Un
ix
Az
ix
Ob
ix
ob mir di weg farbroxn.^ ob di weg farbroxn, in a grub arajngetrofn ;
Bin ix gezesn draj misles,* Bin ix geworn azej wi a mes
Dernox ob
Ob
ix gezen,
ix gerexent, az®
^ ;
a stibele
stejt
dortn zajnen'
wajt on der nit
zajt,
kajn menc'n un
nit
kajn
lajt
cugegangn, ob a klap geton in tir Un ix o gebetn " Efent mir " Tut zi a blik af majn cure,** wi ix bin tejt. " Ci kent ir mir nit gebm a stikl brejt ? " Bin
ix
:
'
^
Army, H.
Corpse, H.
^
«
!
Ran away, G.
That, G.
'
^
Are, G.
Lost «
my
way, G.
Face, P.
*
Day and
night,
H.
:
——
'
—
Leo Wiener.
Hob
ogegesn,' ix o
ix
genumen
2i
bencn,"
Zajnen gekumen di xaper,'* wos xapm di mencn, Hobm zej mir gefirt ibern mark un ibern gas, " Fregt a junger man " Ci hostu a pas ? " " Ix hob geton dem pas cu farlirn Zog ix :
:
Hobm Hobm
;
zej zej
mix genumen rewidirn mix ousgeton* biskn^ hejln"
man
"
Cu
lajb,
'
hostu ajn wajb ? Hob ix zej geentferf. " Ix hob dox a wajb mit a klejn kind, Az ox un wej' cu majne bitere zind " Fun jener cajt on, cajt* Idn hobm gezen di like lewone,"
Fregt a
:
!
Fun jener
A me
nemt
Zegent Biter
Az
on hot men
iz
kinder
idise
zax^" der
idise
Der
cajt
guP
kajn guts un
nit
cum
kajn nexome/"
prijom,^^
mit der nesome."
unzer lebm wi di tejt, kinder darfn^' gejn in satnes'" geklejt,
Bejre,^' wos^** zict in zibeten himl, alejn farstejt.
Got, Got, wos^^ bist zax fun unz
Du
nit
bejres,'^"
dox wejl, az mir hobm nit kejn andere brejres:" Deriber kenen mir nit hitn kejn sejres,^^ Betn mir dir, Ribejneselejlem,^'^ du zolst unz mejxl zajn" unzereawejres^' Dajn strof tuen mir dox mekabl-bejahawe^® oncunemen, Ober in harcn tut unz zejer klemen, A me nemt a xosn" fun a kale'^® un cum prijom nemen, Betn mir dir, Ribejneselejlem, a'^^ du zolst unz fun goles"" arousnemen wejst
!
This rhymed chronicle
many
of the event lies at the foundation of
tary service, even at a time 1
with the aversion to miliwas divested of the horrors
later lyrical expressions dealing
After eating, G.
Up
"^
when
it
Say the benediction, French
Woe,
(?).
^
Catchers, SI.
*
common
Un-
formula of regret, G. i" ^^ Enlistment, 8 Since, G. » Eclipse of the moon, H. Bids R. Joy, H. " Soul, H. ^^ Must, G. i« Cloth woven of mixed, good-by, G. ^^ Body, H. woolen and flaxen threads, which is prohibited by the Mosaic law, //".; see Deut. i* Why, G. ^o Abandoned us, /I. XXII, II. '' Creator, H. i« Who, G. ^^ Religious Lord of the world, I/. "* Forobservances, I/. Choice, //. ^^ As our burden, //. ^^ Sins, H. " Bridegroom, H. ^^ Bride, H. give, H. dressed, G.
^
to,
G.
^
Bare, G.
'
a
i'^
^'^
'^^
^«
That, G.
''"
Captivity,
H.
:
:
Popular Poetry of the Russian Jews.
22
Under the best conditions, the time spent Czar might have been more profitably used for the study of the Bible and commentaries to the same, is the conclusion of several of such poems of Nicholas' regime.
in the service of the
Ix gej aruf afn gas,
Derlangt
A
men
a ges'rej:^
hob
pas, a pas
A
geton
ix
pas, a pas!
farlirn,
Tut men mir
in prijom^ arajnfirn.
men Tut men
majn muters
Firt
arajn in erstn xejder,^ ojs*
Ox un Wos ix ob
wej'' iz
klejder.
mit mir ges'en,
mir
nit
arumgezen
!
men mir arajn in andern xejder, Tut men mir on soldatske^ klejder, Firt
Ox un Firt
mir
vvej iz
men mir
nit ges'en, etc.
arajn in s'ul" s'wern.
Gist zax fun mir tajxn trern.
Ox un
wej
iz
mir
nit gesen, etc.
dem kejsers hitl'," lernen dem kapitl',"
Ejder* cu trogn
Beser cu
Ox un
vvej iz
mit
nit ges'en, etc.
Ejder cu esn dem kejsers kase" Beser cu lernen Xumes^^ mit Rase." Ox un wej iz mir nit ges'en, etc.
Other soldier songs begin with a detailed farewell to parents, brothers, sisters and friends, after which follows a recital of the many privations to which the Jewish soldier will be subjected in all of these, the forced absence from wife or bride are regarded ;
as the greatest evil
Soldatn, soldatn zajnen mir" ale
Ejner
lozt^"*
:
a wajb, der anderer a kale.^^
Frajtik cu naxt^'
Sabes^* in der
fri
muzn mir wejnen un klogn, muzn mir ajn biks trogn.
' Enlistment R. ^ Room, H. * Doff, H. Woe, Synagogue, G. « Rather than, G. ^ Cap, G. ^° Chapter (of G. Pentateuch, H. '^ Commentary, the Talmud), G. " Buckwheat mush, R. '" ^^ Bride, H. '^ Leaves behind, G. " Friday evening, G. We are, G. H. 1
They suddenly «
Soldier's,
R.
cried out, G.
'=
'
^''
1*
Saturday, H.
—
:
Leo Wiener.
23
been empty for the Jews that they had been persecuted Cossacks, and are now exiled from the massacred by by Poland, Each massacre, each "pogrom" the central provinces of Russia. has given rise to several poems, in which God is invoked to
The cup
of bitterness has never
inhabit the present Russian
Empire
:
save them from their cruel tormentors, or in which there are given graphic descriptions of the atrocities perpetrated on the
unwary.
Like the soldier songs, they vary in form from the
chronicle in rhymes to the metrical lyric of
rhymed chronicle
oldest recorded tells of
of this
modern
kind
is
times.
The
the one that
the blood bath instituted in the Ukraine in the middle of
last century.
The
concocted by the
simple, unadorned recital of inhumanities
imagination of a Gonto, a Silo, a
fertile
more awful
Zelezniak, produces a
effect
Maxim
than any studied poem
could do sebasoniawi !^ Wi azoj^ kensti dos cizejen, Ukrajner Idn zol azojne^ grojse cores* gesejn ?
Owinu
Batejl vicolejnii di grojse
gzajre*"
fun di
Hejdamakn
!
Baiter Idn hot der rose' Silo giton trejnkn, brokn'^ un hakn.
Gzejres kosei azelixe/" wi iz giert" giworn in der welt? Gonteothojx^klejne kinder mejmis^^giwezn in nox demginemengelt.
Dam
ra-u/*' hot zix wi riskes^'' waser in di gasn gigosn, Drazner Idn hobn nox merer fun Baiter ginosn. ^"^
Hejdamakn
in file stet gimaxt, hobn di hobn zej biz einem imgibraxt. Idn Humaner un Hejsiner Wegavt^^ un hojx klejne hobn zej giStoxn un farbrent, Waber^' hobn zej gibinden un lebedik''° dem boux gitrent.
Hereg
raw^^
Zaani^ a grojser coren Zelezniak hot
^
The
first
words
iz
zej frier
in
ouf Zavatiner Idn ousgegosn giworn,
baroubt. dernox ale farlojrn.
each odd
line are
Hebrew, and consequently the pronunJudeo-German words the
ciation of these does not suffer the vocalic decay of true
;
Our purpose of introducing these will be explained in the second chapter. Father in Heaven. ^ How, G. ^ Such, G. * Sufferings, H. * Free us. ^ Evil ' Evildoer, H. « Cut to pieces, G. » Great fatalities. " Such, G. fate, H. " Heard, G. '^ Also, G. '^ Kill, H. 1* Much blood. ^^ Gutters, Russian. i« More. ^^ Great slaughter. ^^ Also. ^^ Women, G. ^^ Alive, G. " Insolence.
Lme
Popular Poetry of the Russian Jews.
24
^sel djlo77i,^ Her fun der welt, wi host di dos gikent cizejen, Rejgroder Idn hobn ejns dos andere gikejlet^ alejn. Sema caakoseJ7iu^ Got, unzer gisrej zolsti hern in farnemen, Saregroder dukes* Barnicki bens'* er hot zix far unz onginemen. Towou lefonexo kolroosoyji^ dos slexts fun di Hejdamakn zol kumen far dir, Her fun der welt,
Ribbjyioj
—
Tofsia,"^ in helfn zolsti ale,
wos hobn
zix far
unz
gistelt
!
no wonder, then, that the Jew takes a gloomy view of and that whenever he rises to any generalizations, be gives utterance to the blackest pessimism. One such poem depicts the vanities of human life, into which one is born as into a prison, from which one is freed at best at the biblical age of three score and ten, to leave all the gold and silver to the surviving orphans. There is but one consolation in life, and that is, that " tojre," learning, will do one as much good in the other world as it does in this It is
life
:
Az ox un Er
wej
^
cu
iz
mensn gesen,
un zix nit arumgezen. Bald wi der mens wert geborn, farsrajbt men em cum jejmamise^" Un wi er kumt af der welt, iz im erger wi in a tfise." Gold un zilber un perl tut jeder mens mit zix nit nemen ot opgelebt a welt^
Nor mit zajn Zibecig jor
Un
bisele tojre
gor
iz
ejb" er
^^
lebm,
a rose,'* tut
men
Farlejft zajn bisele
Un
And
muzn
far di
yet,
zix dortn un do nit semen.
dem mensns
iz
Xaswesolem '" az '^ der mens Tejtn-tanc
tut cr
''
firt
ejx
zax
im dos
jorn gor in bejze blut.
under
all
'*
iberlozn in gancn.
these distressing circimistances, the
finds pleasure in whole-hearted laughter.
^
Woe, G.
'
^
Butchered, 5/.
their evildoings
(?).
has lived a life time, G. i^ '* Evildoer, //. If, G.
His comical
Hear our cry.
*
come
He
Learning, H. G. 1' Orphans, H.
'•^
gebm.
ale tancn,
jesojmim
'Lord of the world. French (?). ^ May
nit
nit gut,
before thee. ^°
'''
*
Count, ''
Thou
Dying day, H.
God
forbid, //.
Jew
ditties ^
Bless,
wilt
save.
//;
" Prison, H.
'^ If,
G.
'''
Few,
Leo Wienei\
25
may
be divided into two classes, into those in which he laughs at his own weaknesses, and those in which he ridicules the weaknesses of the Khassidim, a fanatical sect, among whom the
Rabbis are worshipped as saints and are supposed to work mirathis sect is very numerous in Poland and South Russia, is cles very ignorant, and has opposed progress longer than the Misnagdim, to which sect the other German Jews in Russia belong. ;
As an example poverty is made
of the first class
light of
Ferd hob
may
serve a
poem
in
which
:
ix fun Pariz
:
Draj on kep, zwej on fis. Ladricem bam, ladricem bam.
A
rok ob
ix fun
gutn tux
:
Ix ob fun im kajn brekP dux.^
Ladricem bam, (bis). ^ ob ix fun gutn leder Ix ob fun zej kajn brekl feder, etc. Kinder ob ix a draj tuc * Ix ob fun zej kajn brekl nuc, etc.
Stiwl
:
:
Ject
ob
umgetraxt ^
ix zix
Un ob fun
a barg as geniaxt."
zej
Ladricem bam, ladricem bam.
The
sensuality, intemperance,
and profound ignorance and and the
superstition of the " rebe," or Rabbi, of the Khassidim,
credulity and lightheartedness of his followers form, perhaps,
the subject of the most
poems
Judeo-German language,
in the
as they also form the main subject of attack in the written literature of the last forty years. One example of this kind of poetry will suffice for our purpose
A x