Каролина. Уголовно-судебное уложение Карла V. Уникальное издание

  • Commentary
  • decrypted from 68A9953548C2DC1C6DF1A7F6E4BD3520 source file
Citation preview

а к а д е м и я

h a v k

И н с т и т у т

КАЗАХСКОЙ

философии

ССР

и права

ПРОВЕРЕНО

2 0 12 УГОЛОВНО-СУДЕБНОЕ УЛОЖЕНИЕ КАРЛА V П еревод,

п р ед и сл о в и е и прим ечания за с л у ж е н н о г о д е я т е л я

«К ароли н а» — герм анское уголовно-судебное улож ение 1532 года, которое действовало во всех герм анских и зави ­ сим ых от них государст вах Е вропы вплоть до середины X IX века. Это один из наиболее характерных памятников права позднего ф еодализма. О «К ароли нео неоднократно упом и­ нается в работах К арла М аркса и Ф ридриха Энгельса. Знание этого закона позволяет наиболее полно рас­ крыть сущность и внутренний м еханизм не только ф еодаль­ ного строя европейских стран, но и феодальной формации в целом. В «К ароли н е» особенно четко проявились основные черты ф еодального права как оруди я классового господства помещ иков, церкви и государства над народом. «Каролина» оказала большое влияние на развитие уголовн ого и уголовно-процессуального права м ногих Госу­ дарств Европы, в том числе и царской России, особенно при Петре 1. Поэтому ее тщательно изучают в исторических и ю ридических вы сш их учебны х заведен и ях страны. П еревод со средневерхнегерм анского язы ка на русски й этого крупнейш его памятника права европейского средне­ вековья впервы е сделан профессором Сергеем Я ковлевичем Булатовым — вы сокоэрудированны м специалистом в обла­ сти уголовн ого права, имеющим больш ие за сл уги в р а зви ­ тии правовой н ауки в Казахстане и подготовке местных, национальны х кадров н ауч н ы х и практических работни­ ков — юристов. В настоящее врем я рукописям и этого пере­ вода пользуются все ю ридические в у зы страны. П редисловие, помещаемое в этом издании, написано автором перевода н езадолго до его смерти. Оно несколько не закончено, но тем не менее представляет больш ую н ауч ­ н ую ценность. К ни га рассчитана на студентов и преподавателей ю ри­ дических и исторических вы сш их учебны х заведений, а так­ же на лиц, интересующихся историей средневекового З а ­ пада.

Ответственный редактор доктор юридических наук С. 3. ЗИМАНОВ

1Ш1

ПРЕДИСЛОВИЕ

I. «Каролина» — Уголовно-судебное уложение им­ ператора Карла V «Священной Римской империи гер­ манской нации» — один из наиболее характерных памятников кровавого права позднего феодализма, рецепированного римского права, теории формальных доказательств. О «Каролине» неоднократно упоминает­ ся в работах К арла Маркса и Фридриха Энгельса *. В течение трехсот с лишним лет «Каролина» явля­ лась единственным общеимперским законом Германии. В период издания «Каролины» территория «Священ­ ной Римской империи германской нации» включала не только королевство Германию, но и множество дру­ гих королевств, а такж е различные герцогства и зем­ ли: Венгрию, Австрию, Сардинию, Фландрию, Бургундию, Иерусалим, Индийские острова и т. д. В предисловии к уголовно-судебному уложению пере­ чень этих владений, включенный в титул К арла V, за­ нимает около страницы. К ак военно-уголовный закон «Каролина» применя­ лась в полках швейцарской лейб-гвардии властелинов всей Западной Европы2. Петр I, император России, 1 К. М а р к с. Дебаты по поводу закона о краж е леса. К . М а р к с и Ф. Э н г е л ь с . Соч., изд. 2, т. 1, стр. 121; Ф. Э н ­ г е л ь с . Положение Англии. Английская Конституция. Т а м ж е , стр. 638; Ф. Э н г е л ь с . Крестьянская война в Германии. К. М а р к с и Ф. Э н г е л ь с . Соч., изд. 2, т. 7, стр. 357. 2 В швейцарской лейб-гвардии и иностранных линейных пол­ ках королей Франции «Каролина* применялась не только на не­ мецком языке, но и в вольном переводе на французский язык, сде3

изучал «Каролину» при подготовке «Артикулов воин­ ских». Всеми этими фактами объясняется интерес, прояв­ ляемый к «Каролине» юристами и историками не только немецкими, но и дореволюционной России и Со­ ветского Союза. В дореволюционной России упоминания о «Каро­ лине» и более или менее полная характеристика ее со­ держания давались во многих учебниках уголовного права и процесса и монографических работах по воп­ росам истории права, в особенности посвященных ис­ тории рецепции римского права в Европе3. Советские учебники4 и монографические работы впервые раскрывают классовое содержание «Кароли­ ны», опираясь на труды классиков марксизма. Наибо­ лее полная характеристика «Каролины» была дана в работах Б. С. Утевского и М. Д. Ш аргородского5, а по вопросам процесса — в «Курсе уголовно-процессуального права» М. А. Чельцова-Бебутова. Однако до настоящего времени на русском язы ке данном и снабженном обширными комментариями председателем военного трибунала швейцарской королевской гвардии Фогелем. Об этом издании «Каролины» не упоминается в немецких источ­ никах. Многие примечания к переводу сделаны на основе этого издания. Code crim inal de l ’empereur Charles V voulgarem ent apel„ le La Caroline con tenant les Loix, qui sont su ivies dans les J u ris­ d iction s Crim inelles de L’Empire et a l ’usage des Conseils de Guerre des Troupes Suisses. La N eu veville MDCCXLII. V ogel Grand Ju ge des Gardes Suisses du Roi. На латинский язык «Каролина» (Constitutio Crim inalis Carolina) переведена и издана Гоблером в 1543 г. я FeMK>30M в 1594 г. Эти переводы переизданы Абеггом в 1837 г. 3 Н. С. Т а г а н ц е в. Русское уголовное право. Лекции. Об­ щ ая часть, т. 1. СПб., 1902, стр. 254, 255; А . Ф. К и с т я к о вс к и й. Элементарный учебник общего уголовного права. Киев, 1882, стр. 68— 70; П. Г. В и н о г р а д о в . Римское право в сред­ невековой Европе. Лекция V. М., 1 9 1 0 , стр. 77 и т. д.; И. А . П о кр о в с к и й. История римского права. И зд. 2. Петроград, 1915, стр. 279, 280; П. А . Б о б р о в с к и й . Состояние военного права в Западной Европе в эпоху учреж дения постоянных войск. СПб., 1884, стр. 203— 206. 4 Уголовное право. Общая часть. М., 1939, стр. 26; Уголов­ ное право. Общая часть. М., 1948, стр. 21; М. С. С т р о г о в и ч . Учебник уголовного процесса. М., 1946, стр. 56. 5 Б. С. У т е в с к и й. История уголовного права бурж уазны х государств. М., 1950, стр. 9 3 — 99; М. Д. Ш а р г о р о д с к и й. Наказание по уголовному праву эксплуататорского общества. М., 1957, стр. 5 0 — 53. 4

было опубликовано только небольшое число отрывков из «Каролины»6 без указания издания, по которому сделан перевод. А упоминание изданий имеет немало­ важное значение, так как в различных изданиях тек­ ста «Каролины» есть существенные отличия. Эти от­ рывки взяты из перевода, выполненного мною в 1938 г. по поручению Института права Академии наук СССР по изданию Коолера и Ш ееля 1900 г. Коолер и Шеель положили в основу своего издания рукопись, которую считали «Регенсбургским оригина­ лом» текста «Каролины». Однако позднейшие исследо­ вания, проведенные Герингом7, показали, что эта ру­ копись представляет дефектный экземпляр «Аугсбург­ ского проекта». Поэтому большинство немецких иссле­ дователей «Каролины» и в настоящее время признают наиболее достоверными и соответствующими аутентич­ ному тексту Цёпфелевские издания, воспроизводящие с максимальной точностью первое Шёфферовское изда­ ние 1533 г. Нюрнбергская рукопись первого проекта была час­ тично в отрывках опубликована при издании коммен­ тария «Каролины» Крессом 8. Она не была возвращена им в архив и после его смерти исчезла. Много лет спу­ стя директор канцелярии доменов князя Шварценберга Буркхард сообщил Цёпфелю, что в архиве обнару­ жена еще одна рукопись проекта «Каролины» 1521 г., и предоставил Цёпфелю возможность ее опубликовать; Преимущество Цёпфелевских изданий такж е в том, что в них текст «Каролины» приведен в сопоставлении с Бамбергским и Бранденбургским уголовно-судебными уложениями и с первым (1521 г.) и вторым (1529 г.) проектами. 6 Хрестоматия памятников феодального государства и права. Под ред. В. М. Корецкого. М., 1961, стр. 4 4 1 — 444; М. А . Ч е л ь ц о в-Б е б у т о в. Курс советского уголовно-процессуального пра­ ва, т. 1. Очерки по истории суда и уголовного процесса в рабовла­ дельческих, феодальных и бурж уазны х государствах. М., 1957, стр. 276— 284; История государства и права зарубеж ны х стран. Иод ред. П. Н. Галанза. М., 1963, стр. 4 2 8 — 431. 7 R. Н i р р е 1. Deutsches Strafrecht. Erster Band. A llgem eine brundlagen. Berlin, 1925, S. 174. (A . H e r i n g. Die Carolina H andschrift, Leipzig, 1904). K r e s s . Commentatio in constitutionem crim inalem Caroli V. Hannover, 1721. 5

Сопоставительные материалы, опубликованные Цёпфелем, имеют существенное значение для понимания неясных мест и пробелов, встречающихся в тексте «Ка­ ролины». Гиппель9, оценивая аутентичность различных изда­ ний «Каролины», отмечает, что для научного исследо­ вания можно пользоваться изданием Коолера — Ш ееля лишь при условии сличения его с первым Шсфферовским изданием в оригинале. Все это побудило привести перевод, сделанный в 1938 г. по изданию Коолера и Шееля, в соответствие с третьим синоптическим изданием «Каролины» Цёпфеля 10. В перевод внесены такж е некоторые уточнения чисто филологического порядка. Перевод некоторых терминов, встречающихся и в современном немецком языке, но существенно изменивших свое содержание, во избежание модернизации дан буквально. Таковы важнейшие отличия настоящего перевода от перевода 1938 г., отрывки из которого были опубли­ кованы или использованы для изложения содержания «Каролины» в работах различных авторов и в хресто­ матии, изданной в 1961 г. II. «Каролина» написана и издана в период станов ления современного немецкого язы ка. Научный и за­ конодательный язы к этого времени Лютер характери­ зовал как условный язы к императорской канцелярии. Этот язы к был чужд общенародному языку. Руниче­ ская письменность, из которой развился готический шрифт, первоначально выполняла функции шифра. Научные книги писались на латыни. Богослужение осуществлялось на «мертвых я зы к ах » : древнееврей­ ском, древнегреческом, латинском, древнеславянском. Все это делало религию, науку, право непостижимыми для «простолюдинов», непосвященных «1ауе», маски­ ровало ссылками на непонятные народу источники,

9 R. Н i р р е 1. Deutsches Strafrecht, Erster Band. A llgem ein e Grundlagen. Berlin, 1925, S. 174. 10 Die P einliche Gerichtsordnung K aiser K arl’s V. nebst der Bamberger und der Brandenburger H alsgerichtsordnung m it den Projecten der peinilichen Gerichtsordnung Kaiser Karl’s V, von den Jahren 1521 und 1529 herausgegeben von Dr. Heinrich Zoepfl. Leipzig und Heidelberg, 1883. 6

приводило к произвольным толкованиям, устраняло в о з м о ж н о с т ь критики со стороны народа. Трудности чтения «Каролины» связаны и с неустой­ чивостью в этот период транскрипции и синтаксиче­ ских правил. В одних и тех же словах Бамбергского уложения, проектов и окончательного текста «Кароли­ ны» з в у к , ’ соответствующий русскому «у», обозначает­ ся то буквой «и», то буквой «V», то буквой «W». Рус­ ский звук «б» обозначается то буквой «Ь», то буквой «р». Буквы «i» и «у», а иногда и «е» употребляются как равнозначные. Крайне неустойчивы флексии, осо­ бенно часто удваивается конечное «п». Произвольно употребляются прописные буквы и знаки препинания, неустойчив порядок слов. Кроме чисто филологических трудностей, чтение «Каролины» усложняют ошибки переписчиков и на­ борщиков, частично отмеченные в предисловии Цёпфеля к первому изданию, пропуски слов, а иногда и строк оригинала п . Х арактеризуя Шёфферовское издание 1533 года, так называемое «Editio princeps», Бар пишет, что оно «не свободно от опечаток, описок, редакционных оши­ бок, в которых нет недостатка и в проектах, и среди них немало и таких, которые делают спорным смысл закона»12. Производя исследование заметок на полях и по­ правок текста рукописи второго проекта 1529 г., кото­ рым пользовались при выработке окончательного тек- ’ < ста, Цёпфель отмечает, что многие из них представляют просто корректуру рукописи, выполненной явно поспеш­ но несколькими писцами. Некоторые же поправки яв­ ляются изменениями редакции в результате обсужде­ ния проекта в комиссии при выработке окончательно­ го текста. Эта корректура и редакционные поправки сами отражают спешность работы, содержат явные ошибки. Сравнение с первым проектом показывает, что в ряде случаев остались невыправленными пропуски слов, а иногда и строк, необходимых по смыслу тек11 Ни одного рукописного оригинала Ш ёфферовского «Editio princeps» не сохранилось. По-видимому, как отмечает Бар, имелся единственный экземпляр, переданный издателю и затерянный. L L. B a r . Handbuch des Deurohen Strafrechts. Berlin, 1882, S. 127. 7

ста. Очевидно, правка производилась в ходе самого об­ суждения. Это показывает, например, сравнение тек­ ста статьи CXLIV второго проекта и статьи CXXXVIII «Каролины» или статьи CLXXIII второго проекта и статьи CLXVI «Каролины». Напротив, там, где во вто­ ром проекте пробелы и ошибки были исправлены, и «Каролина» дает полный текст. Неустойчива и терминология этого периода, когда начала старонемецкого права, в которых преобладал учет объективного вреда, вытесняются под влиянием итальянской юриспруденции учетом волевого, субъек­ тивного момента, а старый исковой, обвинительный процесс — письменным, основанным на пытке, инкви­ зиционным процессом. Так, например, разнообразные понятия, обознача­ ющие улики, подозрения, косвенные улики, полудоказательства и прямые, полные или доброкачественные доказательства, то охватываются единым термином «доказательство» (ст. XIX), то дифференцируются по своему процессуальному значению (см. ст. X XIII о полудоказательствах). Все разнообразные доказательства, улики, признаки истины и подозрения, признаваемые достаточными, дают основание только для применения допроса под пыткой. Окончательное осуждение к уго­ ловному наказанию должно происходить лишь на осно­ вании собственного признания или свидетельства об­ виняемого (ст. XXII). Отсюда и возникло провозглаше­ ние вымученного пыткой признания обвиняемого «ца­ рицей доказательств». Отсутствие установившейся терминологии побуж­ дает «Каролину» прибегать к многочисленным приме­ рам и объяснениям, которые превращают ее в нечто вроде учебника, резко отличающегося по своим фор­ мам от законов нового времени. К ак указывает статья XVIII, «примеры таких доброкачественных улик, дока­ зательств или подозрений» приводятся, чтобы каж ды й смог понять и назвать их на своем, немецком наречии. Таким образом, сами законодатели сознавали отличия язы ка закона от народных наречий. Также неустойчиво и спорно толкование ряда тер­ минов материального уголовного права. Например, в предисловии к первому изданию «Каролины» Цёпфель отмечает колебания в понимании термина «Todtschla8

е-ег» самими законодателями. В статье CXLIII второго пооекта трактующей о различном наказании квали­ фицированного убийцы (Morder) и нанесшего смертель­ ный удар неумышленно (Todtschlager), слово «неумыш­ ленно» было вычеркнуто и той же рукой, которой вне­ сены все поправки, над строкой вписано едва заметно «иначе». «Каролина» не включила этой приписки. Оче­ видно, при окончательной редакции спорили о том, подходит ли к понятию «Todtschlager» определение «неумышленно», которое во втором проекте применили, чтобы выразить меньшую степень вины. Цёпфель счи­ тает, что исключение указания на неумышленность сделано правильно, так как смертельный удар, нане­ сенный, например, в драке, в состоянии аффекта, не исключает умысла, а, с другой стороны, неумышлен­ ным являются и неосторожное лишение жизни (Entleibung) и случайное причинение смерти при отсутствии какой бы то ни было вины, которое «Каролина» при­ знает ненаказуемым (см. ст. CXLVI). Это побудило переводить термины «Todtschlag» и «Entleibung» буквально, а не словами «простое убий­ ство» и «неосторожное убийство», которые применя­ ются в современных переводах. Другим примером неустойчивости транскрипции и своеобразия терминологии является статья о мелкой' или простой краже, совершенной в первый раз. В Бам­ бергском и Бранденбургском уложениях эта статья озаглавлена: «Vom Ersten vnd allerschlechtesten heymlichen diebstal». В первом проекте существенно измене­ на транскрипция: «Vonn erstenn vund allerschlechtistenn heimlichenn diebstalen». Во втором проекте изме­ нения транскрипции сопровождаются изменением смысла: «Zum ersten vom allerschlechsten haimlichen Diebstalh». В аутентичном тексте «Каролины» при изменениях транскрипции сохраняется смысл заголовка из второ­ го проекта. Между тем более точно отражают смысл статьи заглавия, даваемые ей в Бамбергском, Бранден­ бургском уложениях и первом проекте: в них речь идет о краже, совершенной в первый раз. Во втором проекте и «Каролине» вместо этого сказано: «Во-первых, о краже...», хотя ряд следующих статей о краже не содержит встречающихся в других статьях «Каро9

лины» об однородных преступлениях дополнительных указаний: «Во-вторых», «В-третьих». Напротив, даль­ ше следуют статьи о квалифицированных видах краж , такж е совершенных в первый раз (статьи CLVIII, CLIX), которым противопоставляются краж а повторная и кра­ жа, совершенная в третий раз (статьи CLXI, CLXII). Сомнение вызывал и термин «allerschlechteste diebstall». Общеупотребительное значение слова «schlecht» (плохой) побуждало некоторых ученых XIX века ви­ деть в термине, переводимом к ак «наихудшая краж а», якобы отражение свойственного духу старонемецкого права отрицательного отношения к преступлениям, со­ вершаемым втайне, не обнаруживающим у преступни­ ка даж е смелости, а носящим особо подлый характер, как, например, нападение из засады, отравление. Одна­ ко такое толкование противоречит назначению за этот вид краж и более легкого наказания. Гиппель 13 полагает, что слово «наихудший» долж­ но быть понято в смысле «ничтожнейшая» (geringste). Однако толковые словари немецкого язы ка не приво­ дят такого значения слова «schlecht», но указывают, что, правда, в наиболее редких случаях слово «schlecht» употребляется в смысле «shlicht, einfach», т. е. про­ стой, скромный 14. В таком смысле слово «schlecht» встречается в спе­ цифических выраж ениях «schlecht und recht» в пере­ воде библии и евангелия на немецкий язык, сделан­ ном в ту же эпоху Лютером 15. Таким образом, термин может быть переведен ка русский язы к как «самая простая тайная кража» или, что соответствует его смыслу, «мелкая кража». Анализ язы ка «Каролины» — самостоятельная за­ дача филологического исследования, поэтому мы огра­ ничиваемся лишь этими примерами своеобразия тер­ минологии. Попытка авторов «Каролины» приблизить терминологию закона к языку, понятному для шеффе13 R. Н i р р е 1. D eutsches Strafrecht. Erster Band. A llgem eine Grundlagen. Berlin, 1925, S. 192. 14 W orter und W endungen. VEB. B ibliographisches Institut. Leipzig, 1962, S. 511. 15 B o r c h a r d t — W u s t m a n n — S c h o p p e . Die sprichw ortlichen Redensarten im deutschen Volksmund. 7. A u fl. Leip­ zig, 1955, S. 429. 10

нов немецкими исследователями рассматривается как большое достижение. Лист пишет, что «Каролина» представляла изложе­ ние действующего права для не знающих писаного права шеффенов. И эта цель вполне достигнута в «Ка­ ролине». Простой и ясный, определенный и удобопо­ нятный язы к делает ее образцовым для того времени произведением »'6. Бар, в других отношениях гораздо более критиче­ ски оценивающий «Каролину» и ее источник «Бамберггенезис», отмечает, что они не только дают четкое раз­ граничение «долуса» и «кульпы», покушения и окон­ ченного деяния, что имелось уже в «Исковом зерцале» и Вормской реформации, но и удачные определения многих составов, отличающихся ясностью и четкостью изложения 17. Вместе с тем Бар, Цёпфель и другие исследователи «Каролины» говорят о пробелах, неясностях опреде­ лений и терминологии, заимствованном из итальян­ ской юриспруденции решении спорных вопросов прак­ тики, превратившем ее, по отзыву Зома, в «немецкий учебник итальянского уголовного права». О многочисленных пробелах в «Каролине» и отказе от решения спорных вопросов, заменяемого ссылками в самой «Каролине» на «советы сведущих людей», т. е. носителей рецепции, профессиональных юристов, гово­ рит и Лист. Но он умалчивает о том, что всех этих «знатоков» права ненавидел немецкий народ. Этих «сведущих людей» народ именовал не «juris periti», a «juris perditi», т. е. не «сведущими в праве», а «потерявшими право». Крестьянские жалобы требо­ вали не допускать этих людей в суды. Лозунги кресть­ янских восстаний под знаменем «Башмака» призывали истреблять их. Причины ненависти крестьян и дейст­ вительное значение ссылок на советы «сведущих лю­ дей», обеспечивающих произвол владетельных господ, объясняет Энгельс, указы вая, что из кровавых статей «Каролины» не было ни одной, «которой бы милости­ вый сеньор и покровитель не мог бы применить к своим Л и с т . Учебник уголовного права. Общая часть. М., 1903, стр. 24. g ^^2 B a r . Handbuch des Deutschen Strafrechts. Berlin, 1882, 11

крестьянам по своему усмотрению. И кто бы мог ока­ зать крестьянину защ иту? В судах сидели бароны, по­ пы, патриции или юристы, которые хорошо знали, за что они получают деньги»18. III. «Каролина» и ее непосредственные источники — «Мать Каролины» («M ater Carolinae») — Бамбергское уложение 1507 г. — и «Сестра Каролины» («Soror Ca­ ro lin ae» )— Бранденбургское уложение 1516 г. — явля­ ются выражением рецепции римского права в Герма­ нии. Многочисленные исследования источников «Каро­ лины»19, приведенные немецкими учеными, показы­ вают, что в Германии рецепировались не непосредствен­ но «Libri terribiles» («Устрашающие книги») Юстинианова кодекса, a «Libri terribiles», переработанные итальянскими учеными-юристами, и их немецкие по­ пулярные юридические издания. К ак отмечает Лист, глоссаторы и постглоссаторы с начала X III в е к а 20 непрерывно, хотя зачастую бессозна­ тельно, работали над изменением римского права при­ менительно к всеобщим судебным обычаям (generalis consuetudo) своего времени, развивавшимся под влия­ нием германских норм из лангобардских источников и обобщений папского и имперского законодательств и судебной практики. Они излагали не чисто римское, а итальянское право, положив начало разработке об18 Ф. Э н г е л ь с. Крестьянская война в Германии. К. М а р к с и Ф. Э н г е л ь с . Соч., изд. 2, т. 7, стр. 357. 19 Ф. Л и с т . Учебник уголовного права. Общая часть. М., 1903, стр. 20 и т. д.; L. В а г. Handbuch des Deutschen Strafrechts. Berlin, 1882, S. 117— 128; O. S t о b b e. G eschichte der Deutschen Rechtsquellen. Zweite A bteilung. Braunschweig, 1864, SS. 237, 2 4 8 — 250; E. B r u n n e n m e i s t e r . Die Quellen der Bambergensis. Leipzig, 1879, § 12, 13, 14; C. G u t e r b о с k. Die Entstehungsgeschichte der Carolina. W urzburg, 1867; R. H i p p e 1. D eutsches Strafrecht. Erster Band. A llgem ein e Grundlagen. Berlin, 1925, § 14, SS. 159— 213; K. B i n d i n g . Grundriss des Gemeinen Deutschen Strafrechts. E inleitung und allgem einer Teil. Leipzig, 1897, S S . 2 7 — 32. 10 А цо (1230 г.), Бартолус (1357 г.), Вальдус (1400 г.), кано­ нисты Роффредус (1250 г.), Дурантис (1296 г.) и так называемые итальянские практики Роландус де Романциис (1284 г.), Альбертус Гандинус (1300 г.), Якоб де Бельвизио (1335 г.), Ангелус Аретинус (1451 г.) и Бонифациус де Виталинис. (В скобках указан приблизительный год смерти). 12

щих понятий уголовного п р а в а21: вины, умысла, не­ осторожности, случая, необходимой обороны, покуше­ ния применительно к отдельным видам преступлений, в особенности убийству, неосторожному и случайному лишению жизни. Работы итальянских юристов проникли в Германию в виде рукописей и печатных книг, но особенно сильное влияние оказывали их немецкие популярные юри­ дические и зд ан и я22. Из этой популярной литературы наибольшее значение получило «Исковое зерцало» (Klagspiegel), появившееся в первой четверти пятнад­ цатого столетия и опубликованное в 1516 г. Себастиа­ ном Брандтом. Х арактеризуя это «Зерцало», Брунненмейстер отме­ чает, что оно содержит выдержки из небольшого числа работ итальянских юристов: Ацо, Роффредуса, Гандинуса, Лист отмечает такж е влияние работ Дурантиса. На основе «Искового зерцала», а такж е непосредст­ венно сочинений Гандинуса были разработаны Ворм­ ская реформация 1498 г. и Уголовно-судебное уложе­ ние императора Максимилиана для Тироля (1499 г.) и для города Радольфцель (1506 г.) и Нижне-Австрийское уголовное судебное уложение 1514 г., существен-, но переработанное в 1540 г. Подчеркиваемое во многих исследованиях рецепй- . рование итальянской юриспруденции касается, однако, главным образом общих учений уголовного права. Утверждение Листа, что эти законы «стоят в сущест­ венных пунктах на почве древних германских правовоззрений, но обнаруживают влияние чужого права», ошибочно. Система наказания и большинство составов преступ­ лений и норм, определяющих судоустройство и судо­ производство, отражают не древнегерманские правовоззрения, а особенности нового права эпохи первоначаль­ ного накопления и «централизации в самой раздроб­ ленности», говоря словами Энгельса, характерной для позднего феодализма в Германии. ihv r;

'

® n S ® 1 m а и n. Die Schuldlehre der P ostglossatoren und p tentwi.chlung.' LeiPzig ’ 1895, SS. 19, 37. . S t i n t z i n g . G eschichte der popularen Literatur des isch-kanonischen R echts in Deutschland. E inleitung. Leipzig, 1867. 22

13

Из законов, предшествовавших «Каролине» и ока­ завших на нее прямое влияние, наибольшее значение имело Бамбергское уголовно-судебное уложение, из­ данное в 1507 г. и введенное с незначительными изме­ нениями в 1516 г. в бранденбургских княжествах Ансбахе и Байрейте. IV. В работах Н. С. Таганцева23, Брунненмейстера, Гиппеля, Гютербока24, Листа25 подробно освещаются биография предполагаемого автора Бамбергского уло­ ж ения—Иогана цу Шварценберга, крупного государст­ венного деятеля Германии начала XVI столетия, и источники, на которых основывалось это уложение. Сдержанную оценку роли Ш варценберга и самому Бамбергскому уложению дает Бар, который отме­ чает, что Бамбергское уложение составлено Шварценбергом с помощью оставшихся неизвестными юристов, так как сам Шварценберг не владел ни итальянским, ни латинским язы кам и26, на которых в то время в Гер­ мании издавались многие законы, писались все основ­ ные сочинения по юриспруденции. В то же время Бар отмечает и некоторые положи­ тельные качества Бамбергского уложения (а равным образом и «Каролины»), ссылаясь на то большое ува­ жение, с которым их цитировали итальянские юристы. Последнему не приходится удивляться, поскольку итальянским юрлстам — самым образованным и ква­ лифицированным для своего времени — не могло не импонировать распространение влияния их правовых воззрений, основанных на приспособленных к услови­ ям средневековья положениях римского права, на пра­ во других государств. V. В коллективном труде ученых Германской Демо­ кратической Республики27 профессор Герате раскры­ вает социальные причины сложного процесса «рецеп23 Н. С. Т а г а н ц е в. Русское уголовное право.Лекции. Об­ щая часть. Т. I. СПб., 1902, стр. 254, 255. 24 С. G ii t е г b о с k. Die Entstehungsgeschichte der Carolina. W urzburg, 1867, S. 93. 25 Ф. Л и с т . Учебник уголовного права. Общая часть. М., 1903, стр. 22. 26 L. В а г. Handbuch des Deutschen Strafrechts. Berlin, 1882, S. 117. 14

и и римского права», получившего свое наименование, так как теория ссылалась на правовые определения