Thukydides-Interpretationen
 3110121263, 9783110121261

Table of contents :
Frontmatter......Page 1
Vorwort......Page 7
Inhaltsverzeichnis......Page 9
Abkürzungsverzeichnis......Page 11
I. Das achte Buch......Page 15
II. Das Urteil des Thukydides über Alkibiades......Page 97
III. Hellas und das Ausland. — Stasis......Page 107
IV. Die Funktion der Macht in der Geschichtsbetrachtung des Thukydides......Page 120
V. Über die Zielsetzung des Werkes......Page 145
VI. Zusammenfassung und abschließende Bemerkungen......Page 192
Stichwort- und Namenregister......Page 199
Stellenverzeichnis......Page 202
Griechische Wörter......Page 206

Citation preview

Hartmut Erbse Thukydides-Interpretationen

w DE

G

Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte Herausgegeben von Winfried Bühler, Peter Herrmann und Otto Zwierlein

Band 33

Walter de Gruyter · Berlin · New York 1989

Thuky dides -Interpretationen von Hartmut Erbse

Walter de Gruyter · Berlin · New York 1989

Gedruckt auf säurefreiem Papier (alterungsbeständig — pH 7, neutral) CIP-Titelaufnahme

der Deutschen

Bibliothek

Erbse, Hartmut: Thukydides-Interpretationen / von Hartmut Erbse. — Berlin ; New York : de Gruyter, 1989 (Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte ; Bd. 33) ISBN 3-11-012126-3 NE: GT

© 1989 by Walter de Gruyter & Co., Berlin 30, Genthiner Straße 13. Printed in Germany Alle Rechte, insbesondere das der Übersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung des Verlages ist es auch nicht gestattet, dieses Buch oder Teile daraus auf photomechanischem Wege (Photokopie, Mikrokopie, Xerokopie) zu vervielfältigen. Satz und Druck: Arthur Collignon GmbH, Berlin 30 Einband: Lüderitz & Bauer, Berlin 61

Den Bonner Kollegen Willy Schetter und Otto Zwierlein zugeeignet

Vorwort Die in diesem Band vereinigten Untersuchungen entsprechen, wenigstens zum Teil, den Überlegungen, die ich in meinen Thukydidesvorlesungen vorgetragen habe. Ich hatte ursprünglich nicht die Absicht, sie auszuarbeiten und der gelehrten Öffentlichkeit vorzulegen. Jedoch der gründliche, in jeder Hinsicht hilfreiche, aber methodisch anfechtbare Kommentar, den A. Anderewes zum achten Buch geschrieben hat (Oxford 1981), regte dazu an, viele Fragen erneut zu durchdenken. Ich habe dem Oxforder Althistoriker mehr als einmal widersprechen müssen. Aber dadurch sollte der Dank nicht verdeckt werden, den ich seinen Ausführungen schuldig bin. Den Herausgebern der „Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte" bin ich auch dieses Mal für Aufnahme des vorliegenden Versuches in ihre angesehene Monographienreihe sehr verbunden. Dank schulde ich ferner allen, die mir bei Beschaffung schwer erreichbarer Literatur behilflich waren, besonders Herrn E. Barkhausen, dem Bibliothekar des Philologischen Seminars der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität. Winfried Bühler hat die große Mühe auf sich genommen, die Fahnenkorrektur mitzulesen. Er tat das, wie nicht anders zu erwarten, mit höchster Akribie. Kritik und Anregungen von seiner Seite habe ich gern berücksichtigt. Fast scheue ich mich, meinen Dank in Worte zu fassen, die ihn doch nur unvollkommen zum Ausdruck bringen können. Verlag und Druckerei haben, wie immer, vorzügliche Arbeit geleistet. Mein besonderer Dank gilt Herrn Prof. Dr. H. Wenzel und der Betreuerin dieses Bandes, Frau G. Müller. Ahrensburg (Holstein), im April 1989

Hartmut Erbse

Inhaltsverzeichnis Vorwort

VII

Abkürzungsverzeichnis

XI

I. Das achte Buch Besprechung einzelner Stellen Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches . . 1. 8,29: 8 , 4 5 , 1 - 3 2. 8 , 4 6 , 3 - 4 : 8,18 und 8,37 3. 8 , 5 7 - 5 9 4. 8 , 8 9 , 3 - 4 : 8,97,2 Kompositorische Eigenheiten des achten Buches Abschließende Bemerkungen über das achte Buch Exkurs 1: Über Schiffszahlen im achten Buch Exkurs 2: Alkibiades ein Gewährsmann des Thukydides? . . . . II. Das Urteil des Thukydides über Alkibiades III. Hellas und das Ausland. — Stasis

1 1 32 32 36 39 47 49 64 67 75 83 93

IV. Die Funktion der Macht in der Geschichtsbetrachtung des Thukydides 106 V. Über die Zielsetzung des Werkes

131

VI. Zusammenfassung und abschließende Bemerkungen Stichwort- und Namenregister Stellenverzeichnis Griechische Wörter

178 185 188 192

Brought to you by | Stockholm Download Date | 2/25/18 6:26 PM

Brought to you by | Stockholm Download Date | 2/25/18 6:26 PM

Abkiirzungs Verzeichnis1 Andrewes Andrewes, Persians Badian Bender

siehe Comment. I—V = Α. Α., Thucydides and the Persians, Historia 10, 1961, 1 - 1 8 = Ε. Β., The Peace of Callias, Journ. Hell. Stud. 107, 1987, 1 - 3 9 = G.-F. B., Der Begriff des Staatsmannes bei Thukydides (Diss. Erlangen), Würzburg 1938 Bengtson = Η. B., Griechische Geschichte (Handbuch der Altertumswissenschaft III 4), 3. Aufl., München 1965 Bétant = E.-A. B., Lexicon Thucydideum I —II, Genf 1843 Bleicken = J. B., Die athenische Demokratie, Paderborn 1985 Bodin = L. B., Thucydide: Genèse de son œuvre, R. Et. Anc. 14, 1912, 1-38 Brunt = P. Α. B., Thucydides and Alcibiades, R. É. G. 65, 1952, 5 9 - 9 6 Cawkwell = G. C , Thucydides' Judgement of Pericles' Strategy, Yale Class. Stud. 24, 1975, 5 3 - 7 0 Cochrane = C. N. C., Thucydides and the Science of History, Oxford 1929 Cogan = M. C., The Human Thing: The Speeches and Principles of Thucydides' History, Chicago 1981 Comment. I —V = A. W. Gomme, A. Andrewes, K. J. Dover, A Historical Commentary on Thucydides I - V , Oxford 1950-1981 Connor = W. R. C., Thucydides, Princeton 1982 = E. D., Thucydide et Alcibiade, Aix-en-Provence 1965 Delebecque = H. D., Kleine Schriften zur antiken Literatur, München 1971 Diller Dover siehe Comment. I—V Egermann = F. E., Thukydides über die Art seiner Reden und über seine Darstellung der Kriegsgeschehnisse, Historia 21, 1972, 575 — 602 Finley = J. W. F. Jr., Thucydides, Cambridge (Mass.) 1947 (1942) von Fritz = K. v. F., Die griechische Geschichtsschreibung I (Text- und Anmerkungsband), Berlin 1967 Gaiser = K. G., Das Staatsmodell des Thukydides, Heidelberg 1975 Gehrke = H.-J. G., Stasis. Untersuchungen zu den inneren Kriegen in den griechischen Staaten des 5. und 4. Jahrhunderts v. Chr. ( = Vestigia 35), München 1985 siehe Comment. I—V Gomme = A. W. G., More Essays in Greek History and Literature, Oxford Gomme, More Essays 1962 = J. H., Alcibiade: Etudes sur l'histoire d'Athènes à la fin du V e Hatzfeld siècle, Paris 1951

1

Das Verzeichnis enthält nur solche Titel, die mehrmals genannt werden mußten. — Die philologischen Thukydideskommentare von Classen (1. Auflage 1862 — 1878) und von Classen-Steup (3./5. Auflage 1912 — 1922) werden nur mit den Namen der jeweiligen Verfasser zitiert.

XII Herter Heuß, Hellas

Abkürzungsverzeichnis

siehe W. D. F. = Α. H., Hellas, in: Propyläen-Weltgeschichte III, Berlin 1962, 69-400 Heuß, Revolutions- = Α. H., Das Revolutionsproblem im Spiegel der antiken Geschichte, problem Hist. Ztschr. 216, 1973, 1 - 7 2 Hornblower = S. H., Thucydides, Baltimore 1987 Hunter, Diss. = V. J. H., Thucydides the Artful Reporter, Toronto 1973 Immerwahr 1960 = H. R. I., Ergon: History as a Monument in Herodotus and Thucydides, in: Am. Journ. Phil. 81, 1969, 2 6 1 - 2 9 0 = Ε. K., Besprechung Wolfgang Schadewaldt: Die GeschichtsschreiKapp bung des Thukydides, in: Ausgewählte Schriften, Berlin 1968, 7 - 2 9 (geschrieben 1930) = W. Κ., Die Redetrias vor der sizilischen Expedition (Thuk. 6, Kohl 9—23) = Beiträge zur Klass. Philologie 91, Meisenheim 1977 ( = Diss. Hamburg 1974) = P. G. L., Das Lob Athens in der Grabrede des Perikles, Mus. Helv. Landmann 31, 1974, 6 5 - 9 5 Macleod = C. W. M., Rhetoric and History (Thuc. VI 1 6 - 1 8 ) , in: Quaderni di storia 1, 1975, 3 9 - 6 5 = Essays 6 8 - 8 7 Macleod, Debate = C. W. M., Thucydides' Plataean Debate, in: Gr. Rom. Byz. Studies 18, 1977, 2 2 7 - 2 4 6 = Essays 1 0 3 - 1 2 2 = C. W. M., Collected Essays, Oxford 1983 Macleod, Essays McGregor = M. F. M., The Politics of the Historian Thucydides, in: The Phoenix 9, 1955, 9 3 - 1 0 2 = R. M. and D. L., A Selection of Greek Historical Inscriptions to Meiggs-Lewis the End of the Fifth Century B.C., Oxford 1969 Meyer, F. A. G. = E. M., Forschungen zur Alten Geschichte I - I I , Halle 1 8 9 2 - 9 9 Meyer, G. d. A. = Ε. M., Geschichte des Altertums I—V, 4. Aufl., Darmstadt 1955-58 Meyer, Urkunden = C. M., Die Urkunden im Geschichtswerk des Thukydides ( = Zetemata 10), München 1955, 21970 Miiri = U. M., Beitrag zum Verständnis des Thukydides, in: Mus. Helv. 4, 1947, 2 5 1 - 2 7 5 Parry = A. P., The Language of Thucydides' Description of the Plague, in: Bulletin of the Institute of Class. Stud. 16, London 1969, 106-118 Parry, Perspective = A. P., Thucydides' Historical Perspective, in: Yale Class. Stud. 22, 1972, 4 7 - 6 1 = H. P., Das Problem der Geschichtsschreibung des Thukydides und Patzer die thukydideische Frage, Berlin 1937 Pouncy = P. R. P., The Necessities of War: A Study of Thucydides' Pessimism, New York 1980 Quinn = T. J. Q., Thucydides and the Unpopularity of the Athenian Empire, Historia 13, 1964, 2 5 7 - 2 6 6 Reinhardt = Κ. R., Thukydides und Machiavelli, in: Vermächtnis der Antike, Göttingen 1960, 1 8 4 - 2 1 8 (geschrieben 1943) Rengakos = A. R., Form und Wandel des Machtdenkens der Athener bei Thukydides ( = Hermes Einzelschriften 48), Wiesbaden 1984 de Romilly = J. de R., Thucydide et l'impérialisme athénien (Collection des Études Anciennes), 2 Paris 1951 de Romilly, La crainte = J. de R., La crainte dans l'œuvre de Thucydide, in: Class, et Med. 17, 1956, 1 1 9 - 1 2 7 de Romilly, L'utilité = J. de R., L'utilité de l'histoire selon Thucydide, in: Entretiens sur l'Antiquité classique IV, Vandœuvres 1951, 41 — 81

Abkürzungsverzeichnis Schneider Shorey de St. Croix Stahl Stahl, Speeches

Van de Maele Volkmann-Schluck W. d. F. Weidauer Westlake, Essays Westlake, Individuals Wilamowitz I —VI Wilamowitz 1908 Woodhead Woodhead 1960

XIII

C. S., Information und Absicht bei Thukydides ( = Hypomnemata 41), Göttingen 1974 P. S., On the Implicit Ethics and Psychology of Thucydides, in: T. A. Ph. A. 24, 1893, 6 6 - 8 8 G. E. M. de St. Cr., The Character of the Athenian Empire, in: Historia 3, 1954/55, 1 - 4 1 H.-P. S., Thukydides: Die Stellung des Menschen im geschichtlichen Prozeß ( = Zetemata 40), München 1966 H.-P. S., Speeches and Course of Events in Books Six and Seven of Thucydides, in: The Speeches in Thucydides: A Collection of Original Essays ed. by Ph. A. Städter, Chapel Hill 1973 S. V. d. M., Le récit de l'expédition athénien de 415, in: L'Antiquité Classique 40, 1971, 2 1 - 2 7 K.-H. V.-S., Politische Philosophie: Thukydides, Kant, Tocqueville, Frankfurt (Main) 1974 Wege der Forschung, Bd. 98: Thukydides, her. von H. Herter, Darmstadt 1968 K. W., Thukydides und die hippokratischen Schriften, Diss. Heidelberg, Heidelberg 1954 H. D. W., Essays on the Greek Historians and Greek History, Manchester 1969 H. D. W. Individuals in Thucydides, Cambridge 1968 U. v. W.-M., Kleine Schriften I - V I , Berlin 1 9 3 5 - 7 1 U. v. W.-M., Thukydides VIII, in: Hermes 43, 1908, 5 7 8 - 6 1 8 = Wilamowitz III 307 — 345 (nach diesem Neudruck wird zitiert) A. G. W., Thucydides and the Nature of Power, Cambridge (Mass.) 1970 A. G. W., Thucydides' Portrait of Cleon, in: Mnemosyne 1960, 289-317

I. Das achte Buch Es kommt uns bei dieser Besprechung des achten Buches nicht darauf an, alle im Kommentar von Andrewes vorgebrachten Hinweise auf die angeblich mangelhafte Ausarbeitung des erhaltenen Textes erneut zu überprüfen. Fälle, in denen der moderne Betrachter mehr erwartet, als Thukydides im Zusammenhang mit seinem Thema geben wollte, müssen wir ohnehin beiseite lassen. Solche Stellen gehören zum großen, schwierigen Gebiet dessen, was der Autor übergangen hat 1 . In der Regel ist das Verschweigen vieler Dinge, die uns Heutigen wichtig sind, thematisch bedingt. So wird ζ. B. die Umwandlung der an Athen zu zahlenden Tribute in Zölle erwähnt (7,28,4), weil sie ein Zeichen der damaligen Finanznot (seil, im Jahre 413) ist, die zu den Auswirkungen des Feldzugs in Sizilien und des Dekeleischen Krieges gehört; die Kleonschatzung dagegen fällt in eine Zeit athenischer Erfolge (425), stellt mithin eine reine Verwaltungsmaßnahme dar, die über den Stand des Krieges nichts Typisches aussagt: der Autor spricht von ihr nicht. Man müßte also die bei Thukydides vermißten Fakten auf ihre Relevanz für die Darstellung des Themas befragen, vor allem festzustellen versuchen, ob sie für das Verständnis der entscheidenden Entschlüsse und Handlungen wichtig sind. Vermutlich werden sich dann nicht wenige Beanstandungen als unberechtigt erweisen, weil die Tadler unseres Textes von einer Zielsetzung des Werkes ausgegangen sind, die vom Autor gar nicht beabsichtigt war. In der folgenden Untersuchung über das achte Buch konzentrieren wir uns zunächst auf die Beispiele, durch die Wilamowitz (1908) veranlaßt worden ist, das Buch als skizzenhaften, nach dem Jahre 411 verfaßten Entwurf anzusehen. Wilamowitz' Bedenken wirken noch im neuesten Kommentar (dem von Andrewes) nach, obwohl einige bereits von Bodin (1912) bündig widerlegt worden sind.

Besprechung einzelner Stellen

Es empfiehlt sich, mit einfachen Beispielen zu beginnen. Im Kapitel 8,21 berichtet Thukydides kurz über die blutige Revolution auf Samos, die (im Jahre 412) mit athenischer Billigung zu einer demokrati1

Hilfreiche Bemerkungen zu diesem Problem bei de Romilly 56 — 88, vgl. bes. 61 (wo aber das Thema als „l'histoire de la guerre" noch zu weit gefaßt ist).

2

Das achte Buch

sehen Verfassung führte. Zweihundert Männer der bisherigen (vermutlich oligarchischen) Regierungsschicht wurden getötet, vierhundert verbannt. Der Adel wurde künftig von allen bürgerlichen Rechten ausgeschlossen 2 . Der Historiker leitet seinen kurzen Bericht mit den Worten ein: έγένετο δέ κατά τόν χρόνον τούτον καί ή Ιν Σάμω έπανάστασις Οπό τοΰ δήμου τοις δυνατοϊς μετά 'Αθηναίων. Hier bereitet der Artikel Schwierigkeiten; denn von dem samischen Bürgerkrieg war bisher noch nicht die Rede. Dieser Befund und der ähnliche in 8,17,4 veranlaßten Wilamowitz, die Partien 8,17,4—18 und 8,21 für spätere Zusätze zu halten, deren Einarbeitung der Autor vorgesehen, aber nicht ausgeführt habe 3 . Bei dem Satz 8,17,4 handelt es sich um die Einführung des ersten, nach dem Spartaner Chalkideus benannten Vertrages der Lakedaimonier mit Tissaphernes: καί ή προς βασιλέα ξυμμαχία Λακεδαιμονίων ή π ρ ώ τ η Μιλησίων ευθύς ά π ο σ τ ά ν τ ω ν διά Τισσαφέρνους καί Χαλκιδέως έγένετο ήδε ... Auch hier also der anstößige Artikel bei einem erstmals erwähnten Begriff! Wilamowitz benutzte diesen Tatbestand zu folgender Argumentation: Er sagt zumächst treffend, daß das, was mitgeteilt werden soll, als bekannt eingeführt werde. Dann heißt es: „Wem war es bekannt? Doch nicht dem Leser, dem heutigen oder dem, an den der Schriftsteller zunächst denken mochte. Nur er selbst kann sich so notieren, hier habe ich dies und das, was ich kenne, unterzubringen. Es liegt auf der Hand, daß er seine Erzählung bereits geschrieben hatte, als ihm einfiel, daß er noch etwas einfügen müßte. Da schrieb er sich so daneben: ,um diese Zeit geschah d a s Bündnis ... d e r Aufstand'." Diese Überlegungen sind höchst fragwürdig. Abgesehen davon, daß es ohne Nachweis nicht statthaft ist, einem Schriftsteller vom Range des Thukydides eine so primitive Arbeitsweise zu unterstellen, nur weil es die unsrige sein könnte, ist folgendes zu beachten: 1. Der Artikel vor ξυμμαχία (8,17,4) ist dem vor έπανάστασις (8,21) nicht ohne weiteres vergleichbar; denn seit dem vergangenen Winter bemühte sich Tissaphernes darum, zu einer Übereinkunft mit Sparta zu kommen und die Lakedaimonier dem Großkönig als Bundesgenossen zuzuführen (vgl. 8,5,4, wo die Absichten des Satrapen entfaltet werden). Die Erzählung führt geradeswegs auf das 8,18 im Wortlaut mitgeteilte Bündnis zu 4 . Den beanstandeten Artikel könnte man also beinahe als anaphorisch bezeichnen, wird ihn aber wohl richtiger (mit C. Meyer) durch die einfache Tatsache rechtfertigen, daß später noch vom zweiten und dritten Bündnisvertrag die Rede sein wird. Deshalb heißt es hier: ή προς

2

3 4

Historische Einzelheiten bei Andrewes, Comment. V p. 44 (mit reichen Literaturangaben). Siehe auch Ed. Meyer, G. d. Α. IV 2 (Darmstadt 1956), 270. Wilamowitz (1908), 313. Vgl. 8,6,2—4, ferner Meyer, Urkunden 66 — 69.

Besprechung einzelner Stellen

3

β α σ ι λ έ α ξ υ μ μ α χ ί α Λ α κ ε δ α ι μ ο ν ί ω ν ή π ρ ώ τ η (eine erste Übereinkunft ist im Hinblick auf die folgenden die erste). Vgl. auch das häufige τ ό π ρ ώ τ ο ν , dem eine spätere Ergänzung folgt, ζ. B. 1,49,7. 69,1 u. a. Stellen. — In diesem Zusammenhang darf auch der Satz 8,26,1 erwähnt werden: êv τ ο ύ τ ω ... ά γ γ έ λ λ ε τ α ι αύτοΐξ (seil, den Athenern) τά$ άττό Πελοποννήσου και Σικελίας πέντε καί πεντήκοντα ναΟς όσον ού παρεϊναι. Im folgenden erfährt man, daß 20 dieser Schiffe aus Syrakus stammen, zwei aus Selinunt und der Rest aus dem dorischen Mutterland. Classen bemerkt hierzu: ,,τάς antieipiert schon die Bestimmtheit der nachfolgenden Erklärung", was (trotz Steups Bedenken) sicher richtig ist, aber einer kurzen Ergänzung bedarf. In der Tat erwartet der Leser ja die Ankunft von Schiffen aus dem westlichen Griechenland, vgl. 8,2,3 (in Sparta war man zuversichtlich, weil die Freunde aus Syrakus im Frühjahr mit starker Flottenmacht eintreffen würden), vgl. auch 8,1,2. Andrewes (61) hat die Beziehung gesehen, aber in ihrer Bedeutung nicht gewürdigt — offenbar in dem Bestreben, ein weiteres Argument für die Unfertigkeit des achten Buches zu finden: „... the article ... suggests that this numbered group is known to the reader, which it is not, though he has been informed of expectations (1.2,2.3)". Es geht aber nicht darum, ob der Leser die Anzahl der Schiffseinheiten bereits kennt, sondern darum, daß er mit dem Erscheinen einer peloponnesischen Flotte, die durch Schiffe aus Großgriechenland verstärkt ist, rechnen muß. Die Zahlen werden (wie meist, vgl. dazu unten S. 75) erst dort genannt, wo die Schiffe in die Handlung eingreifen. 2. A n d e r s ή ε π α ν ά σ τ α σ η in 8,21! Es ist der Aufstand, v o n dem alle Zeitgenossen des Historikers gehört haben; denn es w a r eine Revolution v o n derselben rücksichtslosen Brutalität wie auf K e r k y r a 5 . D e r Artikel besitzt mithin seine volle deiktische K r a f t . Thukydides beruft sich mehrmals in ähnlicher Weise auf das Mitwissen (fast möchte man sagen auf die Allgemeinbildung) seines Lesers, ohne zu berücksichtigen, daß es Bewunderer seines Werkes geben werde, die so wenig wissen wie w i r Heutigen. Die beste Parallele zu unserer Stelle steht 1,23,6, w o unter den besonders lästigen Begleitumständen des Krieges (zum ersten Male!) auch die Pest des Jahres 4 3 0 genannt wird: καί ή ο ύ χ ή κ ι σ τ α β λ ά ψ α σ α κ α ι μέρος τ ι φ θ ε ί ρ α σ α ή λ ο ι μ ώ δ η ς ν ό σ ο ς 6 . — Weitere Belege sind 3,68,3: ... φ κ ο δ ό μ η σ α ν π ρ ο ς τ ω Ή ρ α ί ω κ α τ α γ ώ γ ι ο ν . Gemeint ist der Heratempel v o r Plataiai, der offensichtlich die allgemeine Zerstörung der Stadt überstanden hatte. Er w i r d im vorangehenden Text nicht erwähnt, w a r dem Leser allerdings aus Herodot (9,52) wohlbekannt. Herodot selbst hielt

5

6

Ed. Meyer, G. d. Α. IV 2 (Darmstadt 1956), 270, vgl. auch Gehrke 143. Zum Begriff έπανάστασις siehe Gehrke 7 Anm. 28 (Stellen und Literatur), eine andere Bedeutung des Nomens ebend. 209. Zum Bau dieses Kolons vgl. Parry 116: „... where the nine words that intervene between the first article and its nomen probably set a syntactical record." — Siehe auch 2, 47,3: ή νόσος πρώτον ήρξατο γενέσθαι τοΐζ Αθηναίοι«;. Hier ist allerdings eine Rückbeziehung auf 1,23,6 denkbar, wenn auch unwahrscheinlich.

4

Das achte Buch

einen erklärenden Zusatz für erforderlich (... φεύγουτες δε άπικνέονται επί το Ήραιον. τό δέ προ της πολιός έστι της Πλαταιέων, είκοσι σταδίους άπό της κρήνης της Γαργαφίης άπέχον). — 3,92,4: της ... επί Θράκης παρόδου. Die Wendung bezeichnet den üblichen Weg dahin. — 4,51: Χϊοι τό τείχος περιεϊλον τό κοινόν, ähnlich 8,84,4: ελαβον δέ καί τό έν Μιλήτω ένωκοδομημένον τοΰ Τισσαφέρνους φρούριον. — 4,107,2: ... ει πως την προυχουσαν άκραν άπό τοΰ τείχους λαβών κρατοίη τοΰ εσπλου (seil. Brasidas vor Eion). Vgl. Classen mit Gommes Erläuterungen. Letzterer bemerkt: „Thukydides, however, might have been a little more explicit about ,the height which jutted out (towards the river) from this wall' ..." — 5,64,4: στρατοπεδευσάμευοι προς τ ω Ήρακλείω (seil, bei Mantineia). — 6,98,2: έτείχισαν τόν κύκλον mit Dovers Erläuterung, Comment. IV p. 467 (dort noch weitere Stellen). — 8,90,1: καί τό έν τη Ήετιωνεία καλουμένη τείχος έποιοϋντο, das wenigstens jeder Athener kannte. An diesen und ähnlichen Stellen bezeichnet der Artikel das, womit der Leser vertraut sein sollte, oder auch das, was für das Verständnis der vorliegenden Darstellung unentbehrlich ist. Umgekehrt dürfen Stellen wie 4,24,3 in diesem Zusammenhang nicht genannt werden: Die Syrakusaner und ihre Bundesgenossen wagen (im Jahre 425) den offenen Kampf mit den athenischen Schiffen, weil sie sehen, daß es nur wenige sind, während die größeren Verbände, die erwartet werden, bei Sphakteria operieren (ταΐς δέ πλέοσι καί μελλούσαις ήξειν πυνθανόμεμοι τήν νήσον πολιορκεΐσθαι). Der Artikel (vor νήσον) ist rein anaphorisch; er bezeichnet die Insel, von der im vorangehenden Teil des Buches (vgl. besonders 4,8,6 — 9) ausführlich die Rede war 7 . Die beiden in grammatischer Hinsicht behandelten Partien 8,17—18 und 8,21 sollen kurz auch in Ansehung der Komposition des ganzen Buches betrachtet werden. Wilamowitz (1908, 312) nämlich meint, beide Passagen seien leicht auslösbar. Deshalb hält er sie für Zusätze des Autors, der sie nicht mehr so habe einarbeiten können, daß ein befriedigender Zusammenhang entstand. Vgl. auch Andrewes, Comment. V p. 40 8 . Auf die beiden genannten Kapitel trifft diese Ansicht jedoch nicht zu. 1. Über 8,17 sagt Wilamowitz: „17 sind die Peloponnesier eben nach Milet gelangt und die Athener hinter ihnen her nach Lade. Da geht es 7

8

Zu dem hier besprochenen Artikel vor ε π α ν ά σ τ α σ η (8,21) vgl. auch Kühner-Gerth I 589. Die auf den ersten Blick befremdende Verwendung ist auch modernen Sprachen vertraut, vgl. ζ. B. Westlake, Individuais 199 f. (über Nikias in Sizilien): „When secret preparations for evacuation were complete, there occurred the famous eclipse of the moon ...". — Mit den vorgeführten Belegen dürften auch die Bedenken bei von Fritz (I 759 f.), die denen von Wilamowitz sehr ähnlich sind, widerlegt sein. Zu 17,4: „The article here is justified by the following ή ττρώτη ..., which conveys the point that there are more treaties to come (and implies that Thucydides knews this when he wrote 17.4), but Wilamowitz may nevertheless be right; and there is no comparable justification for the definite article in the first clause of 21."

Besprechung einzelner Stellen

5

weiter: και ή ττρός βασιλέα ξυμμαχία Λακεδαιμονίων κτλ." In diesem Resume fehlt jedoch das Wichtigste: Seit dem Bericht in 8,6,3 wissen wir, daß sich Sparta um ein Einvernehmen mit Tissaphernes bemüht. Die treibende Kraft hinter dieser Politik ist Alkibiades, der richtig erkannt hat, daß mit den Persern zusammenarbeiten muß, wer die Griechenstädte Kleinasiens zum Abfall von Athen bringen will. Bei Verwirklichung dieses Planes nutzt Alkibiades seine guten Beziehungen zu den Vorstehern Milets, um allein, nur mit der kleinen Streitmacht des Chalkideus und mit den ihn begleitenden chiischen Schiffen, die Stadt auf peloponneische Seite herüberzuziehen, „ehe die Schiffe von der Peloponnes nachkämen, damit, wie er versprochen, den Chiern, ihm selbst, Chalkideus und Endios, der sie ausgesandt, das Verdienst zufiele, wenn er möglichst viele der Städte gewonnen hätte" 9 . Deshalb die Eile, deshalb auch der sofortige Abschluß des provisorischen Bündnisses, durch welches das Gewonnene gesichert wird; denn die Athener müssen sich nun, wenn sie Milet zurückgewinnen wollen, auch mit den Truppen des persischen Satrapen auseinandersetzen (vgl. 8,25,2). Der Vertrag und der ihn einführende Satz (8,17,4—18) sind also nicht „auslösbar". Im Gegenteil! Sie bilden Krönung und Triumph der von Alkibiades geleiteten und vom Ephoren Endios gebilligten spartanischen Politik. Daß das Dokument mit seinen ungeheuerlichen Zugeständnissen an den ehemaligen Landesfeind gleichzeitig eine Wende der griechischen Geschichte bedeutet, steht auf einem anderen Blatt. Dieses Problem soll uns später beschäftigen (siehe unten S. 96 ff.). 2. „Ebenso steht 21 zwischen anderem", sagt Wilamowitz (1908, 312). Dadurch, so meint er, sei der provisorische Charakter des Kapitels erwiesen, eben als Nachtrag des Autors. Aber der Bericht über die samische Revolution ist durch die Zeitbestimmung (κατά τον χρόνον τούτον) an den vorliegenden Zusammenhang gebunden. Vor allem ist der Inhalt so gewichtig, daß eine Darstellung ohne Erwähnung der Vorgänge auf Samos gar nicht denkbar wäre: Erst durch den Bericht über die Entmachtung der Geomoren und über die Einführung der radikalen Demokratie wird ja verständlich, weshalb gerade Samos fortan besonders eng mit Athen verbunden war und im nächsten Jahre, als die Hauptstadt an die 400 verlorenging, den freiheitlichen Staat vorübergehend repräsentieren konnte; denn bei dessen Sicherung handelten die athenischen Matrosen und die demokratisch gesonnenen Samier gemeinsam (vgl. 8,73). Die Neuordnung auf Samos geschah "Αθηναίων ... σφίσιν αύτονομίαν μετά ταύτα ώς βεβαίοις ήδη ψηφισαμένων (8,21). Darüber sagt Andrewes (Comment. V p. 370): „Thukydides knows of an Athenian decree in favour of Samos but apparently not the content of the decree of which we have fragments." Dieser Schluß entbehrt der 9

8,17,2. Übersetzung nach Landmann.

6

Das achte Buch

Wahrscheinlichkeit: Mag I.G. I 2 101 nun das in 8,21 genannte Psephisma sein oder nicht (vgl. Andrewes, Comment. V p. 46 f.), Thukydides faßt in den zitierten Worten den für seine Zwecke relevanten Teil des Inhalts zusammen und verzichtet auf Wiedergabe weiterer Einzelheiten (etwa Versuche des Adels, Verbindung mit der Feindseite aufzunehmen). Man sollte sich an die Vorstellung gewöhnen, daß Thukydides vieles verschweigt, was seinem Anliegen nicht förderlich ist. In allen solchen Fällen ist der Schluß auf mangelhafte Information unstatthaft, da unverbindlich.

Wir schließen hier sogleich die Passage 8,34 an, die Wilamowitz (1908, 313) im gleichen Zusammenhang als Provisorium verdächtigt hat. Er schreibt: „34 am Ende geht eine athenische Flotte nach Lesbos und trifft Vorbereitungen eiç τ ο ν τειχισμόν. Das kann wirklich kein Mensch verstehen, nicht bloß nicht den bestimmten Artikel, sondern überhaupt den Festungsbau. Man muß erst 38 hinzunehmen, wo diese Flotte von Lesbos nach Chios gegangen ist und das Delphinium befestigt." Ähnlich urteilt auch Andrewes (Comment. V p. 77); er meint, Thukydides habe ursprünglich vorgehabt, den athenischen Plan näher darzulegen, so daß der Artikel in der Wendung êç τ ο ν τειχισμόν gerechtfertigt wäre, habe sein Vorhaben aber nicht ausgeführt. Jedoch die Bedenken der beiden Gelehrten sind m.E. nicht gut genug begründet, zumal Wilamowitz von einer unvollständigen Paraphrase ausgeht und mit ihr vermutlich auch spätere Interpreten irregeführt hat. Sehen wir näher zu! Milet und Chios sind die beiden Hauptangriffsziele der auf Samos eingetroffenen athenischen Flotte (8,30,1). Strombichides und zwei seiner Kollegen gehen mit 30 Schiffen und zahlreichen Hopliten gegen Chios vor (8,30,2). In 8,31—33,1 werden Vorgänge bei den Peloponnesiern berichtet; dann heißt es (8,33,2): ,Die gegen Chios bestimmten athenischen Streitkräfte nächtigten bei Korykos, zufallig ganz in der Nähe der Feinde, ohne allerdings bemerkt zu werden.' Daran schließt sich folgende Mitteilung (8,34): ,Die aus Korykos auslaufende Flotte der Athener stößt an der Südwestspitze der erythräischen Halbinsel (Arginos) auf drei chiische Kriegsschiffe und verfolgt sie, gerät aber in einen schweren Sturm. Die chiischen Schiffe können sich in den Heimathafen flüchten, von den athenischen gehen drei verloren, der Rest gelangt über den am Mimasgebirge liegenden Hafen Phoinikus nach Lesbos und bereitet sich dort auf den Mauerbau vor.' Da die Streitkräfte, deren abenteuerlichen Weg der Historiker beschreibt, zur Rückeroberung von Chios bestimmt sind, liegt es durchaus nicht fern, bei der Wendung ες τον τειχισμόν an die Zernierung der Hauptstadt dieser Insel zu denken. Später (8,38,2) erfährt man dann, daß die Athener das Delphinium, einen strategisch wichtigen Platz gegenüber der Stadt Chios, befestigen. Der bestimmte Artikel in der Wendung ές τον τειχισμόν gibt also zu erkennen, daß die militärische Maßnahme längst beabsichtigt und in ihrer Ausführung geplant war.

Besprechung einzelner Stellen

7

Um diese Auffassung wahrscheinlicher zu machen, vergleiche man noch folgende Belege! Vor Plataiai entschließt sich das peloponnesische Bundesheer, wenn auch schweren Herzens, zur Zernierung der Stadt (2,77,1: προς την περιτείχισιν παρεσκευάζοντο), weil alle übrigen Mittel versagt haben. Die Einmauerung des Feindes wird als letztes, wie selbstverständlich bereit liegendes Mittel genannt. — 8,103,3: Die athenischen Streitkräfte sammeln sich in Elaius und bereiten sich fünf Tage auf die Seeschlacht vor (καί ές την ναυμαχίαν πέντε ημέρας παρεσκευάζοντο). Der Leser erfahrt hier zum ersten Male von der geplanten Schlacht. Aber der Verlauf der bisherigen Ereignisse legt die Vermutung nahe, daß sie mit dem Aufbruch der athenischen Schiffe zum Hellespont als unvermeidlicher Waffengang beabsichtigt war. Wenn man also auch in 8,34 die Folgerichtigkeit des historischen Berichtes mitsprechen läßt, dürfte am Sinn der beanstandeten Worte παρεσκευάζοντο ές τον τειχισμόν kein Zweifel aufkommen. Ehe wir die Reihe der Partien besprechen können, an denen die Darstellung des achten Buches angeblich im Widerspruch zu sich selbst steht, wenden wir uns den Einwänden zu, die der sorgfältige Kommentar von Andrewes aus verschiedenen Gründen gegen die Folgerichtigkeit oder gegen die Vollständigkeit der überlieferten Erzählung erhoben hat. Fast regelmäßig kommt Andrewes zu dem Ergebnis, daß der uns erhaltene Text nichts anderes als ein erster Entwurf sei. Um der besseren Übersicht willen behandeln wir diese Stellen in der Reihenfolge der Kapitel. 8,23,5: ώς δέ αύτω (seil, dem Astyochos) τά έν τη Λέσβω πάντα ήναντιοϋτο, απέπλευσε τον έαυτοΰ στρατόν πεζόν (π. Β, om. cett.) άναλαβών ές την Χίον. άπεκομίσθη δέ πάλιν κατά πόλεις καί ό των ξυμμάχων πεζός, ος επί τον Έλλήσποντον έμέλλησεν ίέναι. Andrewes merkt an (370): „The account of Astyochos' operation in Lesbos breaks off in the middle and nothing is said of what the land force (22.1) did" (ausführlicher im Kommentar p. 51 f.). Es ist jedoch schwerlich statthaft zu vermuten, der Bericht über die lesbischen Unternehmungen des Astyochos sei unvollständig, und dann aus diesem Verdacht zu folgern, dem Autor habe das erforderliche Material für weitere Angaben gefehlt. In 8,22,4 nennt Thukydides die Dispositionen des Spartaners nach der überraschenden Rückeroberung Mytilenes durch die Athener: Astyochos bringt Eresos zum Abfall und rückt dann gegen Antissa und Methymna vor. Methymna steht bereits auf spartanischer Seite und soll durch peloponneischen Zuzug unterstützt werden. Dann (§ 5) hören wir, daß diese Vorhaben mißlingen (πάντα ήναντιοϋτο). Astyochos nimmt sein Hoplitenheer an Bord und segelt nach Chios.

8

Das achte Buch

Diese Darstellungsweise ist durchaus thukydideisch. Pläne werden ausführlich entwickelt, der Bericht über die Ausführung ist knapp, im Falle des Mißlingens nur eben andeutend. Ζ. B. wird das kühne Vorhaben der Athener, Boiotien von zwei Seiten her zu besetzen (4,76: Jahr 424), mit den denkbaren Konsequenzen gewissenhaft entfaltet, der mißlungene Angriff des Demosthenes auf Siphai dann aber in nur wenigen Worten mitgeteilt (4,89,1: άπρακτος γίγνεται μηνυθέντος τοΰ έπιβουλεύματος). Der Leser erfährt nicht einmal, ob Demosthenes einen Landungsversuch unternommen hat. Offenbar vermeidet es Thukydides, Aktionen zu beschreiben, die ohne Folgen für das Gesamtgeschehen sind10. Die Behauptung, Thukydides habe in 8,23,5 keine Nachrichten über die Mißerfolge des Astyochos besessen und (gewissermaßen vorläufig?) geschrieben αύτω ... πάντα ήυαντιοΰτο, ist also unstatthaft. Ähnliches gilt für den oben ausgeschriebenen nächsten Satz. Auch das hier erwähnte Heer der Bündner operiert ja im Rahmen eines Gesamtplans, der 8,22,1 entwickelt wird: Entsprechend den Weisungen Spartas (vgl. 8,8,2) soll an der kleinasiatischen Küste zum Hellespont vorgestoßen werden, wofür Astyochos durch die Eroberung von Lesbos offensichtlich freie Bahn schaffen wollte. In 8,22,1 nennt Thukydides auch die Befehlshaber und die Angriffsziele. Durch den Mißerfolg des Astyochos hat jedoch die ganze militärische Operation vorerst ihren Sinn verloren. Man darf deshalb auch nicht fragen, was dieses an der Küste vorrückende Heer vor seiner Auflösung eigentlich getan habe. Es läßt sich lediglich feststellen, daß es seine Aufgabe nicht erfüllte. Und eben diese Feststellung lesen wir im Text. 8,30,2: Strombichides und seine beiden Kollegen übernehmen mit 30 Schiffen und mit einem Teil der 1000 Hopliten, die gegen Milet eingesetzt worden sind (και των ές Μίλητον έλθόντων χιλίων οπλιτών μέρος άγοντες), den Angriff auf Chios. Andrewes schreibt (370): „Two groups of a thousand hoplites were mentioned at 25.1, but one of them has vanished without trace." Dieses Bedenken schwindet, wenn man die richtige Bemerkung des Kommentators zu 8,25,1 heranzieht (Comment. V p. 58 f.): Die zweite Gruppe war ein Bundesgenossenkontingent, wahrscheinlich bestehend aus Inselbewohnern, das ebenso wie die dort genannten Argiver nach Hause entlassen worden sein könnte. In 8,30 wird eine Neuordnung der athenischen Streitkräfte beschrieben (Angriffsziele sind Chios und 10

Über Hippokrates und die Besetzung Délions mußte er natürlich gründlich berichten, da die folgende Schlacht geradezu einen historischen Wendepunkt darstellt. Über den Grundsatz, Pläne in allen Einzelheiten zu entfalten, von der Durchführung aber nur so viel mitzuteilen, wie zur Beurteilung des Vorhabens und zum Verständnis des Fortgangs der Ereignisse erforderlich ist, vgl. auch V. J . Hunter, Thucydides and the Historical Fact, The Class. Journ. 67, 1971/72, 1 2 - 1 9 .

Besprechung einzelner Stellen

9

Milet), und es sollte selbstverständlich sein, daß die hierbei eingesetzten Hopliten Athener sind. Es sind die im Anfang von Kapitel 25 genannten χίλιοι όττλίται 'Αθηναίων. Daß man nach Bedarf jederzeit Verstärkungen der Bundesgenossen hinzuziehen konnte, versteht sich von selbst: So wird es bei dem früheren Vorstoß gegen Milet gewesen sein. 8,32,3 (Astyochos wirbt für Unterstützung einer lesbischen Abfallsbewegung): ή γαρ ξυμμάχους πλείους σφας εξειν, ή tous 'Αθηναίους, ην τι σφάλλωνται, κακώσειν. Man ist schwerlich berechtigt, mit Andrewes (Comment. V p. 75) zu behaupten: „It is not clear what Thukydides intended" (ähnlich 370: „... but ή τους 'Αθηναίους - κακώσειν remains very obscure"). Das sind bittere Vorwürfe. Man bedenke aber: In seinem Überredungsversuch stellt Astyochos die beiden Möglichkeiten einander gegenüber: ,Entweder gewinnen wir Lesbos; dann werden wir mehr Bundesgenossen haben. Oder es schlägt uns etwas fehl; dann werden wir doch den Athenern Schaden zufügen.' Der Satz ην τι σφάλλωνται hat konzessiven Sinn und läßt erkennen, daß selbst ein Fehlschlag dem Feind Schaden zufügen werde. Es wäre unbillig, das Fehlen von και (κάν τι statt ην τι) zu beanstanden11, zumal in der asynthetischen Nebeneinanderordnung der Alternativen. Man vergleiche auch Landmanns Übersetzung: „... damit würden sie ihre Verbündeten vermehren oder doch, wenn etwas fehlschlüge, Athen schwächen". Die Beobachtung, daß eine Argumentation inhaltlich anfechtbar ist, berechtigt nicht zu dem Schluß, der Text sei dunkel. Im Gegenteil! Der überlieferte Satz kennzeichnet die etwas naive Unbeholfenheit des Admirals, der den Spartanern durch seine Schwerfälligkeit mehr als einmal geschadet hat. Astyochos findet denn auch keine Zustimmung bei Pedaritos und den chiischen Strategen. 8,33,1 (Astyochos fahrt, da er Chier und Korinther nicht zum Angriff auf Lesbos bewegen kann, nach Milet zur Übernahme der Nauarchie): κάκεΐνος λαβών τάς τε τ ω ν Κορινθίων πέντε (seil, ναΰς) και εκτην Μεγαρίδα καί μίαν Έρμιονίδα και ας αυτός Λακωνικός έχων ήλθεν, ειτλει έττί της Μιλήτου κτλ. Diese Einzelangaben über die Zusammensetzung der Schwadron befremden, wenigstens auf den ersten Blick, vgl. Andrewes z. St. (p. 75): „Detail of the composition of this squadron has no special relevance to this occasion" (vgl. ebend. p. 370, wo von „breakdown of Astyochos' squadron into nationalities" die Rede ist). Andrewes verbindet diese Beanstandungen mit der Vermutung, der Bericht, den Thukydides benutzt hat, habe die Aufteilung an dieser Stelle enthalten, während die Vorlage von 8,32,1 (wo die Erwähnung der Einheiten besser passen würde) » Vgl. Kühner-Gerth II 489 A . 2 .

10

Das achte Buch

keine Zahlen nannte. Thukydides, der die Größenangaben zunächst da übernahm, wo er sie vorfand, sei nicht mehr dazu gekommen, diese Mitteilungen über die Zusammensetzung jener peloponnesischen Schwadron etwas sinnvoller zu verteilen. Andrewes' Lösungsversuch befriedigt wenig; denn es wird dabei vorausgesetzt, daß der Geschichtsschreiber in eine fortlaufende Darstellung Einzelheiten aufgenommen habe, die er gedankenlos seinen Vorlagen entnahm. Folgende Deutung liegt näher: Der Autor, so scheint mir, möchte in 8,33,1 mit Nachdruck hervorheben, daß Astyochos in seiner Verärgerung über die Ablehnung seines Vorschlags, Lesbos anzugreifen, Pedaritos, dem Kommandanten von Chios, nur die chiischen Schiffe beläßt (über die er vermutlich nicht ohne weiteres verfügen konnte). Thukydides macht das durch die Aufzählung aller Einheiten deutlich, die der Admiral mit sich nach Milet führt. 8,38,3: Erfolgreiche militärische Tätigkeit der Athener vor der Hauptstadt Chios. In der Stadt selbst greift Pedaritos gegenüber Freunden Athens durch, und unter den Bürgern herrscht gegenseitiges Mißtrauen. Man verhält sich militärisch untätig; denn man sieht ein, daß man den Kampf mit den Athenern nicht wagen kann. Das alles wird in einem einzigen langen Satz berichtet, dessen schwieriger Mittelteil folgendermaßen lautet: ... άλλά και τ ω ν μετά Τυδέως τ ο ϋ Ίωνος ήδη ΰ π ό Πεδαρίτου έττ' άττικισμω τεθνεώτων και της άλλης πόλεως κατ' ά ν ά γ κ η ν ές ολίγους (όλ. Dobree: ολίγον codd.) κατεχόμενης ΰττόιττως διακείμενοι άλλήλοις ήσύχαζον κτλ. Wer sich wie Andrewes für diese Vorgänge in der Stadt interessiert, wird mit den von Thukydides mitgeteilten Andeutungen nicht zufrieden sein (370: „... the text still [d.h. nach Dobrees Emendation] fails to make it clear what Pedaritos had been doing"). Der Leser mag deshalb annehmen, daß dem Geschichtsschreiber nur unvollkommene Nachrichten vorlagen. In der Tat sind Andrewes' Kombinationen interessant genug: Der Name des Pedaritos erscheint zweimal in Kol. II der Hellenika von Oxyrhynchos (p. 2 Bartol.), offenbar innerhalb eines Exkurses, der in die Darstellung von Ereignissen des Jahres 408 eingefügt ist. Pedaritos, so folgert Andrewes unter Zuhilfenahme von Diod. 13,65,3, war verantwortlich für ein Ereignis des Jahres 408. Während seiner Kommandantenzeit im Jahre 412 verbannte er einen Teil der Oligarchen. Diese Emigranten konnten 408 mit spartanischer Hilfe zurückkehren und sich an ihren Rivalen rächen. Andrewes schreibt (Comment. V p. 84): „The όλίγοι of our passage may then be the faction of the Chian oligarchy supported by Pedaritos though Thukydides alludes to them very elliptically if that is what he meant." Die Unvollständigkeit unseres Textes besteht nach Andre-

Besprechung einzelner Stellen

11

wes darin, daß Thukydides von diesem Vorgang zur Zeit der Niederschrift nichts zu wissen schien. Jedoch dieser Schluß ist anfechtbar; denn es geht dem Autor nicht um die Beschreibung chiischer Parteikämpfe, sondern nur um die Feststellung, daß die Bürger, während sie unter dem Zwang einer Oligarchie litten, einander mißtrauten und infolgedessen untätig waren. Die inneren Zwistigkeiten, wie sie im Einzelnen auch verlaufen sein mögen, und das strenge Regiment der Spartaner unter Pedaritos haben die Widerstandskraft von Chios geschwächt. Die im nächsten Satz (§ 4) berichtete Weigerung des Astyochos, der hart bedrängten Stadt von Milet aus zu helfen, fällt nun umso schwerer ins Gewicht. Wieder erwartet Andrewes vom überlieferten Text etwas, was sein Verfasser gar nicht erzählen wollte. Dem Geschichtsschreiber kam es darauf an zu zeigen, daß die anfangs so schwungvolle Abfallsbewegung der Chier erlahmte und dadurch wirkungsvolle Gegenschläge der Athener ermöglichte. Ein guter Beleg für diese Sparsamkeit der Berichterstattung, für die Beschränkung auf das jeweils Wichtige und Wirksame, findet sich 4,130,1 (423: Die Athener bemühen sich, Skione zurückzuerobern). Das athenische Heer nimmt die Vorstadt ein und verwüstet während des ganzen Tages das Land; denn niemand hindert sie: ούδενός έττεξιόντος (ήν γάρ τι και στασιασμοΟ εν τη ττόλει). Die Art des inneren Unfriedens wird nicht gekennzeichnet. Es genügt die Feststellung, daß er die Verteidigungskraft der Stadt geschwächt hat. Anders in Mende (§ 4 f.): Aus dem Kampf um diese (ebenfalls abgefallene) Stadt erfahren wir Einzelheiten über den Widerstand des Demos gegen die spartanischen Verteidigungsmaßnahmen. Diese näheren Angaben sind erforderlich, weil die inneren Gegensätze nun zum Ausbruch kommen und zur Preisgabe der Stadt führen. Es ist deutlich, daß Angaben über einzelne Vorgänge während derartiger Parteikämpfe nur dort vorgetragen werden, wo sie den Fortgang der Haupterzählung über den Kampf der Großmächte verständlicher machen können12. 8,48,5. Hier geht alles um die Frage, ob der überlieferte Text so geheilt werden kann, daß er auch inhaltlich befriedigt. Wir lesen: τάς τε ξυμμαχίδας πόλεις, αΐς ύπεσχήσθαι δή σφας όλιγαρχίαν, ότι δή και αυτοί ού δημοκρατήσονται, ευ εΐδέναι εφη (seil. Phrynichos) δτι ουδέν μάλλον σφίσιν οΰθ' αΐ άφεστηκυΐαι ιτροσχωρήσονται οΰθ' ai ϋττάρχουσαι βεβαιότεροι έσονται. Andrewes' Einspruch gegen υιτεσχήσΟαι ist berechtigt 12

Diese Bemerkungen sind natürlich nicht auf die Kapitel 3,82—84 anwendbar, da es sich hier um die Typik der durch den Krieg allerorten ausgelösten Aufstände (στάσεις) handelt. Vgl. unten S. 102.

12

Das achte Buch

(370): „ύττεσχήσθαι requires previous explanation." Jedoch Böhmes Konjektur ύποσχήσεσθαι beseitigt wohl alle Bedenken: Phrynichos hat das voraussehbare Verhalten einer oligarchischen Regierung Athens im Auge. Andrewes' Bedenken gegen die Konjektur schlagen m. E. nicht durch (Comment. V p. 110): „... the phrase as emended is too brief for a first introduction of the plan and would still presuppose that it is already known to the reader". Dagegen sei gesagt: Der von Phrynichos geäußerte Gedanke ist zu banal, als daß noch eine besondere Aufklärung über die Starrheit der Oligarchen erforderlich wäre (vgl. 8,64). 8,53,1—54,4. Peisandros kommt mit seinen Begleitern im Dezember 412 nach Athen, um im Auftrag der athenischen Offiziere auf Samos, die eine oligarchische Regierungsform befürworten, für den Sturz der Demokratie zu werben. Dem Bericht des Thukydides zufolge (8,53,1) weist er vor dem Volk darauf hin, daß man die Unterstützung des Großkönigs gewinnen könne, wenn man Alkibiades zurückrufe und nicht mehr dieselbe Art der Demokratie gelten lasse 13 . Nach Überwindung heftiger Widerstände setzt sich Peisandros durch: Die Volksversammlung beschließt, ihn zusammen mit 10 Männern zu Tissaphernes und zu Alkibiades zu senden. Peisandros erreicht außerdem noch die Amtsenthebung des Strategen Phrynichos und seines Kollegen Skironides. Schließlich tritt er nach erfolgreicher Tätigkeit auch in den geheimen Verbindungen (ξυνωμοσίαι) die Reise nach Kleinasien an. Andrewes erwähnt die Chronologie dieses Abschnittes mehrmals (vgl. Comment. V p. 131 zu 8,54,4; p. 186 f. und 372). An der letztgenannten Stelle heißt es kategorisch: „Thucydides writes as if Peisandros addressed the assembly as soon as he arrived in Athens, and left almost immediately. This cannot be right." Gewiß! Es kann so nicht gemeint sein, weil Peisandros noch im Frühwinter 412 nach Athen gesandt worden ist (vgl. 8,49 — 50,1), während das Gespräch mit Tissaphernes, zu dem er sich auf Beschluß der Volksversammlung aufmachte, erst im März des folgenden Jahres stattfand. Auch der von Peisandros geförderte Terror begann in Athen erst im Frühjahr 411. Aus diesem Tatbestand zieht Andrewes folgende Konsequenz (372): „If Thukydides had been able to check the chronology, his normal practice would have led him to split this episode into at least two separate parts." Das ist eine höchst gewagte Behauptung; denn in Ansehung der Schwierigkeiten, die sich bei der Disposition des reichen Materials ergaben, hat es der Autor offenbar gerade vermieden, inhaltlich zusammenhängende Ereignisse aus chronologischen Gründen unnötig zu zerschlagen. Die Kapitel 8,53 — 54 bilden ein Ganzes, das durch

13

Zur Wendung μή τόν αύτόν τρόπον δημοκρατουμέυοις (8,53,1) vgl. Bleicken 292.

Besprechung einzelner Stellen

13

pedantische Verteilung auf mehrere Abschnitte an Durchsichtigkeit und Gewicht verloren hätte. Thukydides erzählt nur scheinbar so, als ob sich die gesamte Wirksamkeit des Peisandros auf eine einzige Volksversammlung beschränkte und innerhalb weniger Stunden zum gewünschten Erfolge führte. Gegen den lebhaften Widerstand der Athener wehrt sich Peisandros so, daß er die Protestierenden einzeln vortreten läßt (§ 2: ενα εκαστον παράγων των άντιλεγόντων) und fragt, ob sie angesichts der augenblicklichen Lage eine andere Rettungsmöglichkeit sähen. Als er nur negative Antworten erhält, sagt er (seil, zu jedem Einzelnen) wörtlich 14 : „Dazu (d. h. zur Rettung) gibt es nun keinen anderen Weg, als wenn wir eine vernünftigere Verfassung bekommen, die Ämter auf wenige beschränken, damit uns der König vertraut, und in unserer Lage uns nicht so sehr über unsere Verfassung besinnen als vielmehr über unsere Rettung (später können wir ja wieder umstellen, was uns nicht zusagt) und wenn wir Alkibiades heimrufen, der heute der einzige ist, der das zuwege bringen kann" 1 5 . Schon diese an viele gerichtete, im Text aber nur einmal wiedergegebene Antwort zeigt, daß Thukydides seinen Bericht auf das Wesentliche einschränkt, um die Dramatik der Situation zu steigern. Darüber hinaus darf man sich fragen, ob Peisandros' Programm in einer einzigen Ekklesie so erfolgreich hätte ablaufen können, wenn er unter den Bürgern nicht entsprechend vorgearbeitet haben würde. Vermutlich hat also die entscheidende Versammlung, in der die Gesandtschaft zu Tissaphernes und die Absetzung der beiden Strategen beschlossen wurden, nicht sofort nach Ankunft des Peisandros stattgefunden. Der griechische Wortlaut zwingt auch nicht dazu, das Unwahrscheinliche anzunehmen; denn er sagt lediglich aus, daß Peisandros und seine Genossen, sobald sie Athen erreicht hatten, wiederholt Reden vor dem Volke hielten (53,1: οϊ δε μετά τοΰ Πεισάνδρου πρέσβεις τών 'Αθηναίων άποσταλεντες εκ της Σάμου άφικόμενοι ές τάς 'Αθήνας λόγους έποιούντο εν τω δήμω). Wie viel Zeit zwischen der Ankunft des Peisandros und der in 8,54 mitgeteilten Beschlußfassung vergangen ist, wird nicht ausdrücklich gesagt (vgl. 8,54,1), da es für die Sache belanglos ist. Daß aber mehrere Wochen vergangen sind, dürfte auch aus 8,54,4 hervorgehen. Hier wird im Anschluß an den Bericht über die entscheidende Ekklesie erzählt, daß Peisandros abreiste τάς τε ξυνωμοσίας ... έττελθών καί παρακελευσάμενος, όπως ξυστραφέντες και κοινή βουλευσάμενοι καταλύσουσι τόν δήμον, και τάλλα παρασκευάσας επί τοις παροϋσιν ώστε μηκέτι διαμέλλεσθαι. Auch das kann Peisandros nicht nebenbei zwischen Auftrag der Ekklesie und Abreise in die Wege

14

15

Diese Deutung geht aus dem griechischen Wortlaut klar hervor: όττότε δέ μή φαϊευ ερωτώμενοι, ενταύθα δή σαφώζ ελε/εν (iterativ!) οώτοΤξ ότι κτλ. 8,53,3, übersetzt von Landmann.

14

Das achte Buch

geleitet haben. Man ist also zur Annahme gezwungen, daß die Vorbereitungen in den oligarchischen Clubs zur selben Zeit stattgefunden haben wie die oben erwähnten Gespräche mit den demokratisch gesinnten Bürgern. Die aoristischen Partizipien έττελθώυ, τταρακελευσάμενος und παρασκευσσας fassen eine längere Tätigkeit punktuell zusammen und lassen wissen, daß Peisandros in Athen den rechten Boden für seine diplomatische Aufgabe zuzubereiten verstand. Diese seine Vorbereitungstätigkeit reichte bis an die Zeit der Abreise heran. Wenn wir auf die Interpretation beider Kapitel zurückblicken, dann dürfen wir sagen: Andrewes geht von einer unbewiesenen Voraussetzung aus, wenn er behauptet, die entscheidende Ekklesie habe sofort stattgefunden (Comment. V p. 372; vgl. auch unten A. 16). Sobald diese Vorstellung beseitigt ist, können wir unbedenklich feststellen: Die Darstellung der Kapitel 8,53—54 ist keineswegs provisorisch; sie ist meisterhaft. Thukydides zeigt, wie sich die zielbewußte Tätigkeit des Peisandros gewissermaßen auf zwei Schauplätzen entfaltet: Der schwierigere Teil, die Umstimmung der demokratisch gesinnten Bürger, steht voran (53,1—54,3). Der Leser erfahrt, in welche Verlegenheit die Athener durch die Geschicklichkeit des Agenten versetzt werden und wie sie schließlich, von dessen hoffnungsvollen Versprechungen betört, ihre Verfassung preisgeben. Auch der Schlag gegen den unbequemen Strategen Phrynichos kann nun erfolgreich geführt werden 16 . In einem gerafften Bericht, gewissermaßen nachträglich, sagt der Erzähler dann (8,54,4), daß Peisandros auch unter seinen Gesinnungsgenossen tätig war. Da aber das Volk nun umgestimmt, die Vorstellung von Demokratie ins Wanken geraten ist, erhalten diese kurzen Andeutungen des Schlußabschnitts ein ganz eigentümliches Gewicht: Peisandros hat die Mine gelegt, die in Kürze explodieren wird. Man sieht: Andrewes konnte die in den Kapiteln 8,53—54 vorausgesetzte Chronologie nur deshalb beanstanden, weil er die Gründe verkannte, die den Geschichtsschreiber veranlaßten, von näheren Zeitangaben abzusehen und sich ganz auf die ausschlaggebenden Motive zu konzentrieren. 8,61,2. Zu Beginn des Jahres 411 sehen sich die Chier zur Seeschlacht mit den athenischen Schiffen gezwungen, während Astyochos noch immer zögert, ihnen Hilfe zu schicken (§ 1). Es gelingt ihnen, sich gegen die Athener zu behaupten (§ 3). Zwischen diesen beiden Mitteilungen steht die Bemerkung (§ 2): „Sie (seil, die Chier) hatten sich inzwischen, während 16

Andrewes (Comment. V p. 186) sagt allerdings: „... and it seems most natural to place the deposition of Phrynichos and Skironides and the despatch of Leon and Diomedon to Samos at the beginning of his time in Athens". Leider wird diese Annahme nicht begründet. Ich halte sie für besonders abwegig.

Besprechung einzelner Stellen

15

Astyochos noch in Rhodos war, einen Spartiaten Leon geholt, der auf dem Schiff des Antisthenes (vgl. 8,39,1) mit ausgefahren war, um nach dem Tode des Pedaritos sie zu befehligen. Mit ihm kamen zwölf Schiffe, die eben Milet bewachten, und zwar fünf aus Thurioi, vier aus Syrakus, eines aus Anaia, eines aus Milet und eines, das Leon selbst gehörte" 17 . Dieser Satz hat an der überlieferten Stelle einen guten Sinn: Er erklärt den überraschenden Erfolg der bedrängten Chier, die sich nach dem Tode des Spartaners Pedaritos im Vorjahre (8,55,3) während des Winters aus eigener Kraft einen tüchtigen Strategen und eine geringfügige, aber eben ausreichende Verstärkung ihrer Flotte verschafft haben. Die Anordnung des Materials innerhalb dieser Darstellung ist keineswegs beispiellos: Thukydides greift, um den Fortgang des Hauptberichts zu ermöglichen, nicht selten auf vergangene Ereignisse zurück. Diese sind nicht an ihrer chronologisch richtigen Stelle vorgebracht worden, sondern sie werden erst jetzt erwähnt, da sie in dem späteren Zusammenhang eine wesentliche Aufgabe zu erfüllen vermögen. Es ist bisweilen nötig, die Aufmerksamkeit des Lesers über die Jahresgrenze, ja manchmal sogar über viele Jahre zurückzulenken. Man denke nur an die Beschreibung der Pentekontaetie (1,89 — 118) oder an die Vorgeschichte des Zwistes Spartas mit Lepreon (5,31,2—4) 18 . Für den Betrachter guter Erzählungen bedarf dieses Verfahren keiner näheren Begründung. Aber auch eine historische Darstellung, die mehr leisten möchte als eine Chronik, kann auf solche erläuternden oder begründenden Rückgriffe nicht verzichten. Im Werk des Thukydides sind sie denn auch zahlreich genug. Angesichts dieser Feststellungen befremdet es, wenn Andrewes (372) behauptet, die Mitteilung 8,61,2 hätte am Ende des vergangenen Winters (seil. 8,60,3) gemacht werden müssen, und wenn er im Kommentar (V p. 150) eine seiner Hauptthese entsprechende Folgerung vorträgt: „This is probably another case ... where Thukydides put his information down as it came to him, and had not yet sorted the items out into their appropriate places." Wieder wird der Geschichtsschreiber unter Mißachtung des Methodenkapitels auf das Niveau eines mechanisch arbeitenden Sammlers hinabgedrückt, eines Mannes, der Fakten registriert, ohne ihre ursächliche Verknüpfung zu überdenken.

17

18

"Ετυχον δέ ετι tv 'Ρόδω Ô V T O Ç Άστυόχου εκ της Μιλήτου Λέουτά T E άνδρα Σπαρτιάτην, ôs Άντισθένει έττιβάτης ξυνεξήλθε, τούτον κεκομισμένοι μετά τόν Πεδαρίτου θάνατον άρχοντα καί vous δώδεκα, αΐ ετυχον φύλακες Μιλήτου ούσα ι, ών ήσαν θούριαι πέντε και Συρακόσιαι τέσσαρες καί μία Άναιΐτις καί μία Μιλησία καί Λέοντος μία. Übersetzung nach Landmann. Thukydides sagt nichts darüber, wer die Verantwortung dafür trug, daß Milet nach Abfahrt dieser Schiffe ohne Bewachung blieb. Vgl. noch 1,57,3—5 (Perdikkas mit den Athenern zerfallen); 7,27—28 (Zustand Attikas seit der Besetzung Dekeleias); 8,100,3—4 (Tätigkeit der aus Methymna stammenden Flüchtlinge).

16

Das achte Buch

8,64,5. Hier geht es in erster Linie um eine sprachliche Schwierigkeit. Peisandros und seine Parteifreunde erhalten von den samischen Oligarchen den Auftrag, in den Städten der Bundesgenossen, die sie auf ihrer Fahrt von Samos nach Athen erreichen können (vgl. 8,64,1), die demokratische Verfassung abzuschaffen. Das führt zu Mißerfolgen und Gebietsverlusten. Das Beispiel von Thasos wird ausführlich beschrieben ( § 3 — 4). Dann heißt es (§ 5): περί μεν ouv τ η ν Θάσον τ ά ν α ν τ ί α τοις τ η ν όλιγαρχίαν καθιστάσι τ ω ν 'Αθηναίων έγένετο, δοκειν δέ μοι καί έν άλλοις πολλοίς τ ω ν υ π η κ ό ω ν . Andrewes urteilt über diese Aussage (371): „Thukydides speculates, with the implication that he does not know about the effect of establishing oligarchy in states other than Thasos", und bezieht sich im Kommentar (V p. 159) auf Steup, der darauf besteht, Thukydides müsse doch die Fakten gekannt haben, dürfe also nicht eine Vermutung vortragen. Aber von beiden Interpreten wird die Stelle m. E. mißverstanden. Natürlich kannte Thukydides die Tatsachen einschließlich aller Einzelheiten; denn er fährt im Bericht fort: σωφροσύνην γ ά ρ λαβούσαι αΐ πόλεις καί άδειαν τ ω ν πρασαομένων έχώρησαν επί τ η ν άντικρυς έλευθερίαν, d. h. sie fielen von Athen ab. Diese Behauptung ist nicht aus der Luft gegriffen, sondern sie gibt verbürgte Fakten wieder. Das Kolon δοκειν δέ μοι καί èv άλλοις πολλοίς τ ω ν υ π η κ ό ω ν bezieht sich mithin nicht auf die Vorgänge in den Bundesstädten, sondern auf das Verhältnis, in dem die Erwartung der Oligarchen zur Reaktion der Bündner stand: Beim Vorgehen auf Thasos war man naiv genug, Zustimmung zu erhoffen. Jedoch das Gegenteil stellte sich ein; denn die Insel sagte sich von Athen los. Thukydides vermutet nun, daß die Oligarchen auch gegenüber den übrigen Bündnern, an die sie herantraten, ähnlich kindliche Wünsche hegten, so daß auch hier die politischen Prognosen in scharfem Gegensatz zum tatsächlichen Ausgang standen. Der Autor kann freilich nicht mit Gewißheit sagen, ob man überall so gutgläubig zu Werke ging, sondern er vermutet nur (δοκειν δέ μοι), daß der Dilettantismus allenthalben gleich groß war. Die Behandlung des Textes durch die modernen Interpreten ist in gewisser Hinsicht charakteristisch; denn Andrewes folgert nun ganz unbefangen, daß Thukydides den Bericht in einer Zeit geschrieben habe, in der er Nachrichten über Thasos besaß, nicht aber über die anderen Städte. Und doch wird gerade hier zwischen den feststehenden Tatsachen und den vermuteten Erwartungen der Politiker besonders scharf und klar geschieden. Es kann keine Rede davon sein, daß Thukydides sich mit Vermutungen beholfen habe, wo handfeste Fakten wiederzugeben waren. 8,67,3: „Da (seil, in der Volksversammlung auf dem Kolonos) wurde nun endlich ohne Umschweife erklärt, niemand solle mehr ein Amt nach der alten Ordnung verwalten noch TaggeLd beziehen, man solle fünf

Besprechung einzelner Stellen

17

Männer in den Vorsitz wählen, diese wählten 100 und von den 100 jeder drei weitere, und diese 400 sollten im Rathaus einziehen, dort nach bester Einsicht mit Vollmacht regieren und die 5000 einberufen, wann es ihnen gut schiene" (οπόταν αύτοΐς δοκή). Bei Einrichtung der neuen Ordnung erfahrt der Leser über die 5000 nur, daß es nun ins Belieben der 400 gestellt ist, sie zu berufen. Natürlich muß die Funktion der 5000 im Verfassungsentwurf bestimmt worden sein (vgl. Aristot. Άθ. ττολ. 29,5; Andrewes, Comment. V p. 168). Thukydides aber nimmt derartige Bestimmungen nur dort zu Hilfe, wo ihre Realisierung mitgeteilt werden kann. Er schreibt nicht Verfassungsgeschichte, sondern setzt die Fakten in Beziehung zu den menschlichen Plänen. Hier (8,67,3) nun gibt er zu erkennen, daß das Programm von 8,65,3 lediglich in formaler Hinsicht ausgeführt wurde. Darf man ihm dann aber einen Vorwurf daraus machen, daß er das dem Leser nicht ausdrücklich sagt? In der Andeutung über die Unaufrichtigkeit der Oligarchen liegt ja doch der Reiz der Mitteilung, und das ergibt sich bestimmt nicht daraus, daß der Schriftsteller es eilig hatte (so Andrewes, Comment. V p. 168 f.) 18a . 8,71,1: ό δέ (seil. König Agis) νομίζων την πόλιν ούχ ήσυχάζειν ούδ' ευθύς ούτω τόν δήμον την παλαιάν ελευθερίαν παραδώσειν, ει τε στρατιών πολλήν ϊδοι σφών, ούκ αν ήσυχάζειν, ούδ' έν τώ παρόντι πάνυ τι πιστεύων μή ούκέτι ταράσσεσθαι αυτούς, τοις μεν άπό των τετρακοσίων έλθοϋσιν ουδέν ξυμβατικόν άπεκρίνατο κτλ. Der Satz befriedigt in der überlieferten Form zunächst nicht. Die Wiederholung ούχ ήσυχάζειν ... ούκ αν ήσυχάζειν legt die Möglichkeit eines Überlieferungsfehlers nahe. Dobree schied die Worte τήν πόλιν ούχ ήσυχάζειν als Glossem aus und änderte ούδ' vor ευθύς zu OÛT', Goodhart schlug statt ούκ αν ήσυχάζειν vor άναστασιάζειν. Da solche Emendationsmöglichkeiten bestehen, hat Andrewes' kühne Vermutung, der Herausgeber habe mehrere Entwürfe des Thukydides recht und schlecht verbunden, wenig für sich. Ich meine indessen, man sollte den überlieferten Text nachsichtiger prüfen. Durch die bedächtige Art, die Überlegungen des Agis wiederzugeben, wird das echt thukydideische Bestreben gekennzeichnet, ein entscheidendes Ereignis (die Ablehnung des athenischen Friedensangebots) vielseitig zu begründen: Agis meint, Athen sei in Unruhe und der Demos werde die alte Freiheit nicht so ohne weiteres den Oligarchen preisgeben; wenn er gar ein starkes

18a

P. 371 sagt Andrewes zu unserer Stelle: „Thucydides' telescoping of has left us no reference for ,the Five Thousand' except 65.3, and we programme there outlined had now been carried." Die Besonderheit Darstellung ist hier wohl verkannt, ganz abgesehen davon, daß die auf eine Unfertigkeit des erhaltenen Berichtes deuten können.

the actual enactment are not told that the der thukydideischen zitierten Sätze nicht

18

Das achte Buch

Feindesheer erblicke, werde er wohl in Aufruhr sein; im Augenblick ist der König durchaus nicht davon überzeugt, daß keine Wirren mehr in der Stadt seien ... Das ist eine wirkungsvolle Parataxe der Gedankenschritte, die zu einem wohlüberlegten Entschluß führen (er enthält dann freilich doch einen Rechenfehler). Es fragt sich also, ob man Thukydides nach rein formalen Kriterien beurteilen darf (ich meine die uns störende Wiederholung von ήσυχάζειν), wenn er etwas Besonderes sagen möchte. Goodhart hat richtig beobachtet, daß statt des potentialen präsentischen Infinitivs ήσυχάζειν parallel zu παραδώσειν besser ein Inf. Fut. stehen würde. Tatsächlich ist ήσυχάσειν der gesamten Überlieferung (mit Ausnahme der Hs. M) eigen, und nur die alte Scheu, cxv neben Futurformen anzuerkennen, hat die Form vertrieben. Das ist vermutlich unberechtigt 19 . Sollte man nach den vorgetragenen Überlegungen den Satz in seiner überlieferten Gestalt nicht doch als echt thukydideisches Gebilde gelten lassen? 8,83,2. Andrewes' Bedenken gegen die Folgerichtigkeit des schwierigen Abschnitts scheinen auf den ersten Blick gerechtfertigt zu sein, sind es aber kaum. Man muß auch hier das Ziel der Gedankenführung im Auge behalten. In Milet wächst die Erbitterung der peloponnesischen Matrosen über das Verhalten des Tissaphernes und das des Astyochos. Mehrere Ereignisse treffen zusammen, die geeignet sind, die Wut der Matrosen zu steigern: die Weigerung ihres Admirals, das athenische Angebot einer Seeschlacht anzunehmen (8,79,6), die Verkürzung der Soldzahlungen, die gerade in diesem Augenblick den Haß auf den Satrapen vergrößert, in dem Alkibiades als Stratege auf Samos erscheint (8,82,1). Das alles wird so ausgedrückt: ,Es begab sich zu ihrem Nachteil, daß sich der Ärger über die Nachlässigkeit des Tissaphernes in der Soldzahlung zur Zeit, als ihre Führung einer Schlacht mit der athenischen Flotte auswich, wegen des Alkibiades (d. h. wegen seiner Ernennung zum Strategen auf Feindesseite) zum offenen Haß steigerte.' Der Originaltext lautet: ξυνηνέχθη γ ά ρ αύτοΐς κατά tòv επί την Μίλητον των 'Αθηναίων έττίττλουυ ώς ούκ ηθέλησαν άνταναγαγόντες ναυμαχήσαι, ιτολλω êç την μισθοδοσίαν τον Τισσαφέρνην άρρωστότερον γενόμενον καί èç τ ό μισεΐσθαι Ott' αυτών πρότερον ετι τούτων δια τον Άλκιβιάδην έπιδεδωκέναι 20 . 19

20

Vgl. 5,82,5 (&ν ... ώφελήσειν), Η. Raeder, Ein Problem in griech. Syntax, Dan. Hist. Filol. Medd. 33 Nr. 5, Kopenhagen 1953, 10; Schwyzer-Debrunner, Griech. Gramm. II 352, Abs. 2 mit älterer Literatur. — Zur stemmatologischen Einordnung der Hs. M (11. Jh.) vgl. A. Kleinlogel, Geschichte des Thukydidestextes im Mittelalter, Berlin 1965, 112-133. Das Kolon κατά τόν rrri τήν Μίλητου των 'Αθηναίων έττίττλουν mit Classen zum Vordersatz ώζ — ναυμαχήσαι zu ziehen, scheint vorteilhaft zu sein; ώς dürfte eher temporal als kausal sein.

Besprechung einzelner Stellen

19

Es ist also keine Rede davon, daß Tissaphernes die versäumte Seeschlacht zum Anlaß genommen habe, den Peloponnesiern den Sold zu kürzen (so Andrewes, Comment. V p. 278). Ebensowenig überzeugt Andrewes' anderer Einwand (ebend.): „The sentence ... appears to be in the wrong order, γενόμενον referring to a time later than does επιδεδωκέναι ..." Jedoch γενόμενον bezeichnet das Verhalten des Satrapen schon vor der Anfahrt der Athener, durch das der Haß der Matrosen geweckt wurde. Dieser Haß wurde nun durch den Auftritt des Alkibiades in Samos noch gesteigert (καί vor ες το μισεϊσθαι ist epitatisch, ττρότερον ετι τούτων gehört zu μισεΐσθαι, διά τον Άλκιβιάδην nur zu επιδεδωκέναι) 21 . Das Schlüsselwort der Aussage ist die präpositionale Wendung δια τον Άλκιβιάδην. Alkibiades' Verhalten (die Rolle, die er in Sardes gespielt hat, wovon man im peloponnesischen Heer natürlich weiß, und sein Empfang in Samos) bringt die aufgestaute Wut der peloponnesischen Matrosen zum Ausbruch, der Ärger über die versäumte Seeschlacht und über die nachlässigen Soldzahlungen ist nur die Voraussetzung für diese Entwicklung. Die komplexe, aber durchsichtige Konstruktion des thukydideischen Satzes verbindet die genannten Faktoren so miteinander, daß ihr ursächlicher Rang und die Funktion, die sie im Rahmen des Berichtes zu erfüllen haben, kenntlich werden. 8,86,4. In diesem vielzitierten Satz erfahren wir, daß die Matrosen auf Samos, empört über den Bericht, den die Gesandten der 400 gegeben haben, gegen den Piräus fahren wollen. Alkibiades hält sie zurück und leistet damit, nach dem Urteil des Autors, dem Staat eine echte Hilfe. Andrewes hat seiner vortrefflichen Interpretation des Satzes (Comment. V p. 281 f.) die Bemerkung folgen lassen, es sei merkwürdig, daß sich der Historiker nicht auf 8,82,1 —2 beziehe. Dort heißt es, die Matrosen seien, nach der Wahl des Alkibiades zum Strategen, voller Hoffnung auf die eigene Rettung und auf die Rache an den 400 gewesen: και έτοιμοι ήδη ήσαν κατά τό αύτίκα τούς τε παρόντας πολεμίους έκ των λεχθέντων καταφρονεΐν και πλεΐν έπί τον Πειραιά (§ 1). Aber Alkibiades hindert sie daran, obwohl viele danach drängen, und sagt, daß er zunächst, da er nun einmal Stratege sei, die Sache des Krieges betreiben werde. Beide Stellen sind sich, wie der geneigte Leser bereits bemerkt haben wird, nur äußerlich ähnlich. An der ersten spricht der Autor von der 21

Wörtlich: „ E s geschah, daß Tissaphernes, hinsichtlich der Soldzahlung nachlässiger geworden, im Hinblick auf das schon vorher von ihnen Gehaßtwerden wegen des Alkibiades noch Fortschritte gemacht hatte." Vgl. Classen ζ. St., der erklärt: „Sie waren in die Lage gekommen, daß Tissaphernes, nachdem er in der Soldzahlung gegen sie nachgelassen hatte, nun auch von ihnen, da er schon vor den letzten Vorgängen sich ihren Haß zugezogen hatte, um des Alkibiades willen ... noch viel mehr gehaßt wurde."

20

Das achte Buch

Bereitschaft der Schiffsmannschaften, gegen Athen zu fahren, wie sie durch das zuversichtliche Auftreten des Alkibiades geweckt worden ist. Es gelingt dem neuen Befehlshaber mühelos, die Stimmung der Menge in eine andere Richtung zu lenken. In 8,86,4 dagegen haben die Soldaten soeben die fadenscheinigen Entschuldigungen gehört, die von den Gesandten der 400, nicht ohne Proteste der Zuhörer, vorgebracht worden sind. Die Empörung der Matrosen kennt keine Grenzen. Man fordert den Aufbruch zu sofortiger Rache (§ 4): άλλα τε πολλά είπόντων (seil, των πρέσβεων) οΰδέν μάλλον εσήκουον, άλλ' έχαλέπαινον και γνώμας άλλοι άλλας ελεγον, μάλιστα δε έπί τον Πειραιά πλεΐν. Die Besonderheit der angespannten Lage und die Gefahren, die der athenischen Sache durch die Wut der Masse drohen, hebt der Autor ausdrücklich hervor, wenn er nach der kurzen Mitteilung über das Eingreifen des Alkibiades sagt (§ 5): και εν τω τότε άλλος μεν ουδ' άν εις ικανός έγένετο κατασχεΐν τον όχλον. Das Verdienst des Alkibiades besteht darin, daß er dieser Situation Herr wird und der Vernunft zum Durchbruch verhilft. Erst die ungewöhnlichen Bedingungen machen seine Leistung zu etwas Außerordentlichem. Andrewes (Comment. V p. 287) deutet die Verschiedenheit der beiden Berichte (8,82,1—2 und 8,86,4) wohl an, fügt aber hinzu: „It remains odd that the second report takes no notice at all of the earlier occasion." Hätte aber Thukydides wirklich annehmen sollen, sein Leser bedürfe eines derartigen Kommentars, müsse mithin durch einen pedantischen Rückverweis auf die Eigenart der jeweiligen Erzählung aufmerksam gemacht werden? Die Antwort kann nur lauten, daß Thukydides so eben nicht verfahrt 22 . 8,87. Tissaphernes reist, angeblich um die Verleumdungen der Peloponnesier zu entkräften, die ihm Sympathien für die Athener nachsagen, nach Aspendos, wo die phoinikische Flotte liegt. In welcher Absicht er diese Reise wirklich unternommen und weshalb er die Schiffe nicht herbeigeholt hat, ist strittig (§ 2). Thukydides führt drei Vermutungen an (§ 3) und übernimmt selbst die erste (§4 — 5): Tissaphernes, so meint er, hat die Peloponnesier noch mehr schwächen und dadurch die beiden griechischen Hauptmächte, was ihre militärische Stärke angeht, einander annähern wollen; er habe also seine bisherige, zuvor von Alkibiades empfohlene Schaukelpolitik weiterverfolgt, deren Ziel ja war, die Griechen sich selbst

22

Unbefriedigend auch Bodin 32. Hinter seiner Auffassung steht ebenso wie hinter der von Andrewes, Holzapfels These von angeblichen Doppelfassungen im achten Buch (L. H., Doppelte Relationen im VIII. Buch des Thukydides, Hermes 28, 1893, 435 - 464). In dieser These werden, wie im vorliegenden Fall, die scheinbaren Ähnlichkeiten höher bewertet als die echten Differenzen. Dadurch aber wird die Eigenart thukydideischen Berichtens gründlich verkannt. Vgl. im übrigen Ed. Meyer, F. A. G.. II 409 f.

Besprechung einzelner Stellen

21

aufreiben zu lassen. Als Beweis für die Richtigkeit dieser seiner Deutung führt der Autor die Ausrede (ττρόφασις) an, mit der Tissaphernes sich rechtfertigte: Es hätten sich, so sagte er aus, in Aspendos weniger Schiffe versammelt, als der Großkönig angeordnet hatte. Thukydides hält dem entgegen, daß der Satrap in der Gunst des Großkönigs umso mehr gestiegen wäre, wenn er sein militärisches Ziel mit weniger Aufwand hätte erreichen können 23 . Der Geschichtsschreiber ist also überzeugt, daß Tissaphernes nicht die Wahrheit gesagt hat. Andrewes (Comment. V p. 289 f., vgl. 371) hält die Mitteilungen des ganzen Kapitels für unvollständig, da sich Thukydides nur auf Gerüchte stütze, die im peloponnesischen Heer umliefen 24 . In Wahrheit habe Tissaphernes die phoinikische Flotte gar nicht in die Ägäis bringen können, weil sie zur Bekämpfung eines Aufstandes in Ägypten gebraucht wurde. Andrewes bezieht sich auf eine Untersuchung von D. M. Lewis 25 , der die Revolte für das Jahr 411 in aramäischen Papyri bezeugt sah. Angeblich wirkte dieses historische Faktum im Bericht des Ephoros (bei Diod. 13,46,6) über die Seeschlacht bei Kyzikos (i. J . 410) nach. Hier heißt es von Pharnabazos, der den Spartanern im anschließenden Landkampf zu Hilfe kam, er habe sich gegen die spartanischen Vorwürfe der Nachlässigkeit verteidigt. Dann folgen die Worte: άμα δέ και περί των εις Φοινίκην άποσταλεισών νεών τριακοσίων εδίδαξεν, ώς τούτο ειτραξε ττυνθανό μένος τόν τε των 'Αράβων βασιλέα και τον των Αιγυπτίων έπιβουλεύειν τοις περί Φοινίκην πράγμασιν 26 . Hier stehen wir freilich, wie erwähnt, im Jahre 410, und man muß, wenn man Andrewes folgt, obendrein annehmen, daß dem Pharnabazos etwas zugewiesen wird, was eigentlich in den Mund des Tissaphernes gehörte. Aber selbst wenn man diese Personenverwechslung billigt, ist 23

24

25

26

§ 5: καταφωρσ δέ μάλιστα και ήν είπε πρόφασιν où κομίσας τάς ναύς- εφη y à p αύτάξ έλάσσους ή όσας βασιλεύς εταξε ξυλλεγήναι. ό δε χάριν âv δήπου εν τούτω μείζω ετι εσχεν, οΰτ άναλώσας πολλά των βασιλέως τά τε αύτά άττ' 'ελασσόνων πράξας. Vermutlich gründet sich diese Spekulation nur auf 8,87,1 (ήχθοντο αύτώ oí Πελοττοννήσιοι ώς φανερώς ήδη άττικίζοντι). Indessen ist diese Behauptung vielleicht nur eine Kombination des Autors aus den Tatsachen, die er 8,83,1 und 8,87,5 berichtet. D. M. L., The Phoenician Fleet in 411, Historia 7, 1958, 3 9 2 - 3 9 7 . L. betont mit Recht (a. O. 397), daß sich die persische Politik in der Sorge um die Vorgänge in der Ägäis nicht erschöpfte. Aber die Aussagekraft der a. O. 394—396 in Übersetzung mitgeteilten Papyri ist m. E. nicht stark genug: Eine ägyptische Revolte im Jahre 411, die den Großkönig zur Abberufung der Flotte aus Aspendos gezwungen hätte, läßt sich nicht mit Sicherheit erschließen, von einzelnen Unzuträglichkeiten zu schweigen. Die Dokumente reichen schwerlich aus, den Bericht des Thukydides als lückenhaft zu erweisen. Zum Bericht des Ephoros über die Schlacht bei Kyzikos vgl. Ed. Meyer, G. d. Α. IV 2, Darmstadt 1956, 311 A. 1. In seiner eigenen Darstellung (ebend.) folgt Meyer dem Xenophon. Die Entschuldigung des Pharnabazos erwähnt er ebensowenig wie Bengtson (Griech. Geschichte, München 1965, 241).

22

Das achte Buch

damit nicht erwiesen, daß dem Tissaphernes in Aspendos jene Begründung mit dem Aufstand in Ägypten und Arabien zur Verfügung stand; denn es wäre dann ganz unverständlich, weshalb er die von Thukydides in § 5 wiedergegebene Ausrede gebraucht haben sollte, deren Brüchigkeit sofort sichtbar gewesen sein muß. Wie viel besser hätte er sich mit dem Hinweis rechtfertigen können, daß der Großkönig die Flotte zu einem anderen Zwecke benötigte! Man wird dem Thukydides doch wohl glauben müssen, daß der Satrap, wie oben bereits angedeutet, dieselbe Politik fortsetzte, die er vorher betrieb, nämlich die Griechen sich selbst schwächen zu lassen, ohne daß persische Hilfe einer der kämpfenden Parteien ein Übergewicht verschaffte. Welche Gefahren ein rascher Sieg der einen Seite für seine Satrapie mit sich brachte, war ihm deutlich (vgl. 8,57,1, auch 8,46,3) 27 . Man darf also nicht voraussetzen, Tissaphernes habe so handeln wollen wie der jüngere Kyros. Der verhalf zwar den Spartanern zum Siege, veranlaßte sie dadurch aber, die kleinasiatischen Griechenstädte gegen Persien zu unterstützen. Offensichtlich hat Tissaphernes, was die persischen Interessen angeht, den richtigeren Weg eingeschlagen. Selbst dann aber, wenn die von Andrewes gemachten Voraussetzungen zutreffen sollten, dürfte man nicht sagen (p. 371): „Füller information would almost certainly have necessitated drastic modifications of these speculations (seil, die des Kapitels 8,87), which seem to be based on views current at the time in the Peloponnesian fleet." Als ob sich Thukydides jemals auf solche Gewährsmänner gestützt hätte! Aber wenn auch: Eine Umarbeitung allein des Kapitels 8,87 hätte dann nicht mehr genügt, sondern die gesamte Darstellung der persischen Politik, wie sie im achten Buch gesehen ist, hätte verändert werden müssen. Jedoch wer könnte derartiges glauben? Näher als so kühne Spekulationen liegt die Vermutung, daß die Ereignisse, die Andrewes als Motiv für das Verhalten des Tissaphernes angesetzt hat (seil. Aufstände in Ägypten und Arabien), noch nicht eingetreten waren oder auf den Satrapen noch nicht eingewirkt hatten. Ob er später eine dem Wort Diodors entsprechende Entschuldigung vorgebracht hat, läßt sich nicht wissen. 8,92,2. Bericht über die Ermordung des Phrynichos. Dieser, soeben aus Sparta von Verhandlungen mit dem Feind zurückgekehrt, wird auf offenem Markt, nicht weit vom Rathaus, niedergeschlagen. Der Mörder, ein Angehöriger des Grenzschutzes (περίπολος), entkommt, sein Kom27

Die Überlegungen, die Andrewes (Comment. V p. 292 f.) anstellt („if Tissaphernes' real aim was to get rid of his Greek allies ..."), treffen auf die Politik des Satrapen m. E. nicht zu.

Besprechung einzelner Stellen

23

plice, ein Argiver, sagt auf der Folter lediglich aus, daß er die Namen vieler Mitwisser kenne. Diese Erzählung läßt sich mit den sonstigen Mitteilungen über den Vorfall nur mühsam in Einklang bringen. Es handelt sich um folgende Belege: Lys. or. 13,70-72; Lyk. Leokr. 112; I.G. I 2 110 = Nr. 85 M . - L . Der Mörder heißt hier Thrasybulos aus Kalydon, sein Helfer Apollodor aus Megara. Die genannte Inschrift ist ein Dekret zu Ehren Thrasybuls aus dem Jahre 409, d. h. aus der Zeit der Untersuchung über die Wirksamkeit des Phrynichos. Dem erhaltenen Dekret können ähnliche vorangegangen und gefolgt sein 28 . Bei dieser Sachlage ist die Versuchung groß, mit Andrewes (371) zu sagen: „Thucydides appears not to know of subsequent decrees, passed earlier than spring 409, for the murderers of Phrynichos" (vgl. auch Comment. V p. 309 — 311 und 373). Trotzdem befriedigt das nicht; denn die Situation, die der Geschichtsschreiber in 8,92,2 schildert, war gekennzeichnet durch die Tatsache, daß man den Namen des Mörders nicht kannte. Nur die allgemeine Ungewißheit, vor allem die fehlende Kenntnis über die Ausdehnung der Verschwörung und die damit verbundene Unsicherheit auf Seiten der Regierung verhalf den Gegnern der 400 schließlich zum Erfolg (vgl. auch § 11). Thukydides beschreibt diese Lage Athens, wie sie sich im August 411 darstellte, und hat dabei keine Veranlassung, anmerkungsweise zu verraten, daß man eineinhalb Jahre später, als die Mörder sich zu ihrer Tat bekannten, Näheres über sie aussagen konnte. Ob er Thrasybulos für einen περίπολος gehalten hat und ob seine Angabe, der Helfer sei Argiver, auf einem Irrtum beruht (vielleicht auf dem Gedächtnisfehler eines Gewährsmannes), läßt sich nicht entscheiden. Ähnlich wie Andrewes nahm schon Lenschau (a. O. 910,43) an, Thukydides habe seine Darstellung nach den Vorgängen des Jahres 409 nicht ergänzt, „entweder weil er es für unnötig hielt oder weil er nicht mehr dazu gekommen ist". M. E. wird nur die erste Annahme dem Text annähernd gerecht. Wenn aber die zweite Vermutung überhaupt nur erlaubt ist, dann auch die bereits angedeutete: Thukydides wählte, auch wenn er das Kapitel erst nach dem Prozeß gegen den toten Phrynichos konzipierte, von vornherein die Gestalt des Berichtes, die den Anforderungen der Wiedergabe einer so komplexen Situation am besten entsprach, mochte er auch in Einzelheiten von den offiziellen Verlautbarungen abweichen. Dabei sollte man erwägen, ob es nicht ratsam ist, den sorgfältigen Erkundigungen des Thukydides mehr zu trauen als einer von persönlichem Ehrgeiz sowie von Haß und Gunst der Parteien getrübten Tradition. Aus dem oben genannten Dekret und den ihm nahestehenden Rednerstellen 28

Vgl. Meiggs-Lewis p. 263, über die Einzelheiten Lenschau, R. E. 20,1, 1941, 210,13 s.v. Phrynichos Nr. 3.

24

Das achte Buch

kennen wir diese Tradition ja nur ganz unvollkommen. Für einen thukydideischen Tatsachenbericht, mag er auch im achten Buche stehen, gilt unvermindert, was der Autor im Methodenkapitel (1,22,2) über seine Bemühungen um Genauigkeit versichert. Wer das bestreitet, ist zu schlüssigen Beweisen verpflichtet. Die Behauptung vollends, der Geschichtsschreiber habe die Volksbeschlüsse des Jahres 409 nicht gekannt, ist gegenstandslos, solange die Möglichkeit besteht, daß er deren Inhalt an unserer Stelle absichtlich verschwiegen hat. 8,94,2. Der spartanische Admiral Agesandridas kreuzte, bevor er sich gegen Euboia wandte, mit 42 Schiffen im Saronischen Golf. Vielleicht, meint Thukydides, bewegte er sich aufgrund einer geheimen Absprache mit den 400 auf der Höhe von Epidauros und dort herum. Wahrscheinlich aber hielt er sich im Hinblick auf die Uneinigkeit in Athen dort auf, wobei er hoffte, er werde zu gegebener Zeit kommen: ò δέ Άγησανδρίδας τάχα μεν τι και άττό ξυγκειμένου λόγου ιτερί τε την Έττίδαυρον και ταύτη άνεστρέφετο, εικός δ' αυτόν και προς τόν παρόντα στασιασμόν των 'Αθηναίων, δι' έλττίδος ώς καν ες δέον ιταραγένοιτο, ταύτη άνέχειν. Thukydides nimmt also das, was Theramenes behauptete und was das Volk ihm glaubte (vgl. 8,92,3; 8,94,1), in der eigenen Vermutung wieder auf, der spartanische Admiral habe die Vorgänge, die sich in Athen abspielten, beobachtet und möglicherweise zu seinen Gunsten ausnutzen wollen. Zu dieser Stelle bemerkt Andrewes (371): „The uncertainty about Agesandridas' intentions is uncharacteristic" und meint im Kommentar (V p. 316), es sei nicht schwieriger gewesen, über diese Flotte Auskunft zu erhalten als über die peloponnesische in Kleinasien; vielleicht hätte der Autor sogar mit Agesandridas selbst sprechen können, der später an der thrakischen Küste Flottenführer war 29 . Dann zieht Andrewes die Bilanz: „... but Thukydides has not yet done this. Here as at 64.5 he reckons up probabilities on the basis of what he has so far gathered" 30 . Der Kritiker stößt sich also an der Wendung εικός δ' αυτόν ... ταύτη άνέχειν, denn dieser Wahrscheinlichkeitsschluß ist reine Vermutung des Thukydides, für die er keinen Beleg nennt. Andrewes scheint eine Formulierung zu erwarten, wie wir sie 6,2,4 lesen: Σικελοί δ' έξ 'Ιταλίας ... διέβησαν ές Σικελίαν ..., ώς μεν εικός και λέγεται, έττί σχεδίων. Hier ist zu λέγεται vermutlich ύττ' Άντιόχου zu ergänzen, wie Westlake (Mnemos. 1977, 360 f.) erkannt hat. 29

30

Vgl. Xen. Hell. 1,3,17. Andrewes vermutet, daß Agesandridas mit den von Mindaros durch Epikles zu Hilfe gerufenen Schiffen zum Hellespont gefahren sei und deren Untergang am Athos überlebt habe (vgl. Diod. 13,41,2) — was Spekulation bleiben muß (Diodor spricht von 12 Geretteten!). Über 8,64,5 vgl. oben S. 16.

Besprechung einzelner Stellen

25

So müßte an unserer Stelle Agesandridas selbst als Gewährsmann für die von Thukydides befürwortete Vermutung genannt sein. Und das wäre nach Andrewes denkbar, wenn man annehmen dürfte, daß der Geschichtsschreiber den Admiral in Thrakien befragen konnte, um dann seinen Entwurf zu vervollständigen. Wie aber, wenn der Spartaner nicht nur eine Verbindung mit den 400 abstritt, sondern auch von der versäumten Gelegenheit eines Überfalls auf den Piräus nichts wissen wollte31? War es doch schwierig, in militärischen Fragen Auskunft von Spartanern zu erhalten (vgl. 5,68,2 und 5,74,3, auch 2,39,1). Dann war Thukydides auch unter den von Andrewes rekonstruierten Voraussetzungen auf eigene Schlüsse angewiesen. Andrewes' Bedenken sind freilich nicht durchaus unberechtigt; denn Thukydides gebraucht den unpersönlichen Ausdruck εικός έστιν vor allem von den Vermutungen anderer (sehr oft in Reden), im eigenen Namen aber meist nur dann, wenn es sich um selbstverständliche Dinge handelt, vgl. z.B. 7,44,2: ... έώρων δέ ούτως αλλήλους ώς Ιν σελήνη εικός την μεν όψιν του σώματος προοραν, την δέ γνώσιν τοΰ οικείου άτπστεΐσθαι oder 7,87,2: ... άλλα τε όσα εικός έν τ ώ τοιούτω χωρίω έμπειττωκότας κακοπαθήσαι. Trotzdem bleibt unsere Stelle 8,94,2 nicht ohne Analogie; denn 8,88,1 heißt es von Alkibiades, er sei dem Tissaphernes nach Aspendos gefolgt είδώς, ώς εικός, εκ ττλέονος την Τισσαφέρνους γνώμην δτι ούκ άξειν εμελλε (seil, die phoinikischen Schiffe), „weil er, wie das (bei seinem vertrauten Verkehr mit ihm) leicht zu erklären war, schon lange seine wahre Absicht kannte", paraphrasiert Classen32. Man wird also die in 8,94,2 überlieferten Vermutungen des Autors nicht als provisorische Lückenbüßer einstufen dürfen, sondern ihre Qualität und ihre Endgültigkeit anerkennen müssen. 8,95. Schlacht vor Eretria und Abfall Euboias September 411. Thukydides teilt mit, daß der athenische Stratege Thymochares insgesamt über 36 Schiffe verfügte, die er teils in großer Eile aus Athen mitnahm, teils in Euboia vorfand. Die Flotte des spartanischen Admirals Agesandridas war 42 Schiffe stark. In der Seeschlacht, die von den Athenern dank der Verräterei der Bevölkerung von Eretria unter sehr ungünstigen Bedingungen geschlagen werden mußte, verlor Athen 22 Schiffe und infolge dieser Niederlage ganz Euboia mit Ausnahme von Oreos. Andrewes bemerkt (371): „In view of Diod. XIII. 34.2-3, 3 6 . 3 - 4 Thukydides' account of 31

32

Vgl. Ed. Meyer, G. d.A. IV 2 (Darmstadt 1956), 301: „Der spartanische Flottenführer Agesandridas hatte zweifellos gedacht, im günstigen Falle einen Uberfall zu versuchen (und mag dazu von den Extremisten ermuntert worden sein); aber sein eigentliches Ziel war nicht Athen, sondern Euboia ...". Vgl. auch Westlake, Hermes 86, 1958, 452 = Essays 159 und Individuais 255 A. 1.

26

Das achte Buch

the battle of Eretria may be incomplete." Diodor spricht an beiden Stellen von einem Streit zweier athenischer Strategen miteinander, und Andrewes (Comment. V p. 318) vermutet ansprechend, daß hiermit eine Differenz zwischen Thymochares und dem athenischen Kommandanten in Eretria gemeint sein könne. Wie das aber auch gewesen sein mag: Nach dem Urteil des Thukydides wurde die Schlacht durch die Zusammenarbeit der Bewohner von Eretria mit den Spartanern entschieden (vgl. den zeitlichen Rückgriff in 8,95,4). Der Autor scheint eine Uneinigkeit der athenischen Strategen, wenn es sie tatsächlich gab, gegenüber dem hinterhältigen Spiel der Eretrier für belanglos gehalten zu haben. Wenn er aber Unwesentliches absichtlich verschwiegen hat, dann ist der Yorwurf, seine Schilderung sei unvollständig, nicht berechtigt. Vollends abwegig ist m. E. Andrewes' nachfolgende Behauptung (371): „It is also unusual that he does not give the number of ships that sailes with Thymochares or the number already at Eretria, but only the eventual total" (vgl. auch Comment. V p. 318). Jedoch eine Regel, wie sie Andrewes im Auge hat, gibt es nicht: Bei den Schiffszahlen kommt es fast regelmäßig auf die Gesamtsumme der Einheiten an, die in einer wichtigen Situation aktiv werden, auf ihr Zustandekommen nur in zweiter Linie, manchmal nur ganz beiläufig 33 . In unserem Falle liegt der Ton auf dem Verhältnis 36: 42 und danach auf dem erschütternden Verlust von 22 Schiffen. Nur ein pedantischer Statistiker wird sich fragen, wie viele der 36 Schiffe schon in Eretria lagen und wie viele Thymochares aus Athen mitbrachte. Historisch gesehen ist die Frage ohne Bedeutung. 8,95,7 (von den siegreichen Spartanern): και ύστερον où π ο λ λ ώ Eúβοιαν ... ά π α σ α ν άποστήσαντες π λ η ν ΏρεοΟ ( τ α ύ τ η ν δε αυτοί 'Αθηναίοι είχον). Dazu Andrewes (371): „It is not explained that Oreos not mentioned elsewhere, is identical with the Histiaia of I. 114,3, VII. 57.2" (ähnlich Comment. V p. 320). Hier könnte man nur mit Geyer 34 antworten: „Von dieser Zeit an (seil, seit dem Jahre 446) bürgerte sich für Histiaia der Name Oreos ein" (Oreos war ursprünglich ein Ortsteil von Histiaia, seit 446 Mittelpunkt der attischen Kleruchie). Es ist sinnvoll, daß Thukydides im Bericht über die Vorgänge des Jahres 446 die aufständischen Bewohner Histiaias mit ihrem eigentlichen Namen bezeichnet (1,114,3: ... Έστιαιας δέ έξοικίσαντεξ αυτοί [seil, die Athener] τ η ν γ ή ν εσχον), und es leuchtet ebenso ein, daß der Geschichtsschreiber für die Stadt den neuen Namen Oreos gebraucht, wenn er sagen will, daß der Ort als einziger auf Euboia Athen die Treue gehalten hat. 33 34

Vgl. dazu den Exkurs 1 (unten S. 72). R. E. 18,1, 1939, 959,48 s.v. Oreos, vgl. dens. R. E. Suppl. 4, 1924, 751,48 s.v. Histiaia und ebend. 749 f.

Besprechung einzelner Stellen

27

Schwierig ist die Formulierung an der dritten Stelle (7,57,2), in der Aufzählung der athenischen Hilfsvölker: ... καί ITI Έστιαιής οι εν Εύβοια Έστίαιαν οίκοΰντες άποικοι δύτες ξυνεστράτευσαν. Aber auch hier sind die Worte mit Bedacht gewählt: In der Völkertafel des Katalogs 7,57 benutzt Thukydides augenscheinlich absichtlich die offizielle Bezeichnung der Bewohner von Oreos ,Histiaia', wie sie auf Urkunden und Münzen auch nach dem Jahre 446 üblich geblieben ist 35 .

8,98,1: έν δε TT¡ μεταβολή ταύτη ευθύς οι μεν ττερί τόν Πείσανδρον και Άλεξικλέα και δσοι ήσαν της ολιγαρχίας μάλιστα ύττεξέρχονται ές την Δεκέλειαν. Andrewes greift eine Bemerkung J. M. Stahls auf, der einen Hinweis auf das Schicksal Antiphons vermißte, und da sich nicht bestreiten läßt, daß Thukydides wußte, wie es dem Redner ergangen ist, folgert er (Comment. V p. 340): „This appears to be a case where Thukydides has not yet properly organized the information that came to him." Jedoch dieser massive Vorwurf ist schwerlich berechtigt. Da Antiphon in Athen blieb, brauchte er hier (seil. 8,98,1) nicht genannt zu werden (im Gegensatz zu 8,90,1, wo seine politische Tätigkeit neben der des Phrynichos, des Aristarch und des Peisandros hervorgehoben wird). Was Andrewes vermißt, wollte Thukydides vielleicht sagen, wenn er auf den Prozeß des Antiphon zu sprechen kam. Ob er das freilich vorhatte, ist ganz ungewiß. Eigentlich genügen die Andeutungen in 8,68,2 seinen Zwecken vollauf. Die Bedenken, die man gegen den Satz 8,98,1 erhoben hat, entstammen wieder einmal der irrigen Vorstellung, Thukydides müsse alle Fakten erwähnt haben, die wir aus anderen Zeugnissen kennen, obendrein müsse er sie in streng chronologischer Abfolge genannt haben. Wer aber so argumentiert, verwechselt den an ein eingegrenztes Thema gebundenen Geschichtsschreiber mit einem Chronisten. 8,98,2. Was oben über Andrewes' Einwände gegenüber 8,61,2 gesagt worden ist, gilt fast ebenso für diese Stelle. Der Oligarch Aristarch begibt sich nach dem Sturz der 400 mit einigen barbarischen Bogenschützen vor die attische Grenzfeste Oinoe (§ 1), um sie, wie man in § 3 hört, den Boiotern durch Verrat auzuliefern. Oinoe wurde damals von den Korinthern belagert, weil die Besatzung der Feste einigen aus Dekeleia zurückkehrenden peloponnesischen Truppen Schaden zugefügt hatte (§ 2) 36 . Mit 35

Vgl. C. Bursian, Geographie von Griechenland II, Leipzig 1868—71, 407; Steup z. St. δέ 'Αθηναίων έν μεθορίοις της Βοιωτία? τείχος, έττολιόρκουν δ' α υ τ ό δια ξυμφοράυ σ φ ί σ ι υ Ικ της Οινόης γευομέυην άνδρώυ έκ Δεκελείας ά ν α χ ω ρ ο ύ ν τ ω ν διαφθοράς o¡ Κορίνθιοι έθελοντηδόν, ττροσπαρακαλέσαντες τούς Βοιωτούς. Der Hinweis auf die Lage der kleinen Festung sollte nach 2,18,2, wo sie schon einmal kurz beschrieben worden ist, nicht befremden. Vgl. F. Sieveking, Die Funktion geographischer Mitteilungen im Geschichtswerk des Thukydides, Klio 42, 1964, 158 und 175.

36 THv

28

Das achte Buch

Classen darf man annehmen, daß mit dem Rückzug der Peloponnesier der Heimmarsch des Hilfscorps gemeint ist, das Agis während der Unruhen in Athen nach Dekeleia hatte kommen lassen (vgl. 8,71,1). Aber darf man nun Andrewes zustimmen, wenn er über unsere Stelle sagt (372): „98.2: judging by the standard of II —IV, we might have expected Thukydides to tell us about this incident in its chronological place"? Die Erwähnung der Belagerung gewinnt doch nur Bedeutung durch den Verrat des Aristarch und mit dem Verlust der Festung. Sie steht also an der Stelle, an der sie einen geschichtlichen Vorgang durchsichtig macht. Man bedenke, wie abgeschmackt und umständlich die Erzählung wirken würde, wenn Thukydides die Bemühungen der Korinther an früherer Stelle erwähnt hätte (wo sie als beiläufige Tatsache ohne Wirkung bleiben würden) und nun in Kapitel 8,98 auf die frühere Notiz verweisen müßte, falls er sich nicht wiederholen wollte! Selbst diese einfache Überlegung zeigt, wie gut der Autor sein Material durchdacht hat, um es recht eindrucksvoll in Worte fassen zu können. 8,99. Die grundsätzlichen Bedenken, die wir bei Betrachtung der Passage 8,98,2 gegen Andrewes' Interpretation erhoben haben, gelten auch für 8,99. Hier erfahren wir, daß Mindaros mit der gesamten peloponnesischen Flotte (mit 73 Schiffen) aus Ärger über das Verhalten des Tissaphernes, von Pharnabazos aufgefordert, zum Hellespont fährt und dadurch den Hauptkriegsschauplatz nach dem Norden verlegt: ... άρας ά π ό της Μιλήτου ναυσί τρισί καί έβδομήκοντα εττλει έττί τον Έλλήσττοντον. Im Anschluß an diese Worte teilt der Autor in Form einer Parenthese mit, daß schon vorher in diesem Sommer (seil, des Jahres 411) 16 Schiffe dorthin verlegt worden seien, die einen Teil der Küste der Chersones verwüsteten: πρότερον δέ εν τ ω α ΰ τ ώ θέρει τ φ δ ε έκκαίδεκα ές α υ τ ό ν νήες έσέττλευσαν, αϊ καί της Χερσονήσου τι μέρος κατέδραμον. Andrewes hält auch diese Bemerkung an der überlieferten Stelle für unerträglich. Es entspreche der Gewohnheit des Autors, solche Notizen chronologisch genau einzuordnen, auch auf die Gefahr hin, daß dadurch ein anderer Zusammenhang unterbrochen wird 37 . Wieder also wäre Thukydides Opfer einer einseitigen Berichterstattung geworden, die ihm nicht die Gelegenheit bot, die genaue Chronologie zu beachten! Das hätte ihn freilich nicht davon abgehalten, die unvollständigen Angaben seines Gewährsmannes zur Grundlage einer stilistisch vollkommenen Erzählung zu machen. 37

Comment. V p. 344: „Thucydides' normal practice would have been to record this in its chronological place, at the cost of interrupting another narration. This too was probably part of the report he had of Mindaros' operation, and he did not yet know exactly, where it fitted in."

Besprechung einzelner Stellen

29

Nun ist es gewiß so, daß Thukydides nicht selten die Hauptdarstellung unterbricht, um das gleichzeitige Geschehen auf Nebenschauplätzen nicht unbeachtet zu lassen. Daraus kann man jedoch nicht folgern, daß er sich verpflichtet fühlte, jede Begebenheit ohne Berücksichtigung ihrer inhaltlichen Relevanz nur im Hinblick auf die Chronologie einzuordnen. An der zeitlich zutreffenden Stelle wäre die Erwähnung der 16 am Hellespont kreuzenden Schiffe eine beiläufige Bemerkung geblieben, die der Leser kaum beachten konnte und vielleicht bald wieder vergessen hätte. In Kapitel 8,99 aber bildet sie eine wichtige Voraussetzung für die Angaben über die strategischen Absichten des Mindaros. Die „Praxis" des Autors besteht also darin, belangreiche Ereignisse dort zu erwähnen, wo sie aktuell werden, und ihre chronologische Relation zur Haupterzählung durch entsprechende temporale Adverbien (meist πρότερου) anzudeuten. 8,100,4. Thrasylos, mit der athenischen Flotte unterwegs zum Hellespont, wendet sich zunächst gegen die abgefallene lesbische Stadt Eresos (πλεύσας ούν ò Θράσυλος έττ' αυτήν ττάσαις ταΐς ναυσί διενοεΐτο προσβολή ν ττοιεϊσθαι). Dann heißt es zur Ergänzung dieser Mitteilung: ττροαφιγμένος δέ αύτόσε (seil, nach Eresos) ήν καί ò Θρασύβουλος πέντε ναυσίν εκ της Σάμου κτλ. Auch diese Bemerkung hätte nach Andrewes' Ansicht (Comment. V p. 345, vgl. 372 und 373) früher gemacht werden müssen, so daß jetzt ein einfacher Rückverweis genügen würde. Hat man doch von Thrasybulos seit 8,81,1 (er holt dort den Alkibiades im Auftrag der samischen Heeresversammlung aus Sardes herbei) nichts mehr gehört! Jedoch auch hier gilt: Die Mithilfe Thrasybuls bei den Unternehmungen auf Lesbos ist erst dort erwähnt, wo sie wirksam wird. In diesem Fall scheint Thukydides den Rückverweis auf eine frühere Bemerkung mit Bedacht vermieden zu haben: Er war augenscheinlich bestrebt, Zusammengehöriges zu vereinigen, nicht aber ohne Not in kleine Abschnitte zu zerlegen. Übrigens leistet der Beleg, den Andrewes (372 unten) nennt, um seine Auffassung zu rechtfertigen, nicht das, was der Interpret erwartet: „100.4: similarly Thrasyboulos' mouvement to Eresos (προαφιγμένος — — — ήν): contrast IV.2.2 ττροαφίκτο, a simple reference back to III.115.2)." Andrewes sagt jedoch nicht, daß hier der umgekehrte Fall vorliegt: Während in 8,100,4 Thrasybulos zusätzlich in die Darstellung des Gesamtunternehmens aufgenommen wird, erfahren wir in 4,2,2, daß die athenische Flotte unter nur zwei Strategen ausfuhr, da der dritte, Pythodoros, bereits nach Sizilien vorausgeeilt war. Mit dem Plusquamperfekt προαφΐκτο wird also erklärt, weshalb Pythodoros an den folgenden Ereignissen nicht teilnahm. Eine moderne Darstellung würde das in einer Fußnote oder Parenthese sagen. Thrasybulos jedoch, der sich in wichtiger Funktion an den Operationen auf Lesbos beteiligte, konnte nur im Haupttext erwähnt

30

Das achte Buch

werden, und es ist zweifelhaft, ob ein neuerer Erzähler anders verfahren wäre als Thukydides 38 . 8,101,3. Weg der Flotte des Mindaros in nördlicher Richtung zum Hellespont: ... τταραττλεύσαντες Λεκτόν καί Λάρισαν και Άμαξιτόν. Larisa liegt nördlich von Hamaxitos, müßte also an dritter Stelle genannt sein. Trotzdem sind wir nicht berechtigt, einen Irrtum des Autors zu erschließen (vgl. Andrewes, Comment. V p. 348: „... but the inconvenient order ... looks like a mistake"), weil der Verfasser (noch) nicht hinreichend informiert gewesen sei. Vgl. Andrewes selbst (Comment. V p. 291 zu 8,88): Die Griechen fühlten sich nicht verpflichtet, den näher liegenden Platz zuerst zu nennen. Andrewes zitiert mit Recht Steups ( = Classens) Anmerkung zu 2,7,3 (ές τά περί Πελοπόννησον μάλλον χωρία έπρεσβεύοντο, Κέρκυραν και Κεφαλληνίαν καί Άκαρνάνας και Ζάκυνθον): „Die Ordnung in umgekehrter Folge, als nach unserem Gebrauch: der entfernteste Punkt zuerst und dann fortschreitend die näheren, vgl. 2,55,1; 3,29,1 ..." Andrewes nennt ferner 5,47,10 (aus dem Text der Vertragsurkunde: ... 'Αθηναίους μεν ϊόντας ές ΤΗλιυ καί ές Μαντίνειαν καί ές "Αργός) und 6,72,1: καί οί μεν ... απέπλευσαν ές την Νάξον καί Κατάνην (seil, von Syrakus aus). In den genannten Fällen wird der Zielpunkt an erster Stelle erwähnt, während die übrigen Ortschaften die Marschroute gewissermaßen nur abstützen, also nur ergänzende Funktion haben. Ähnlich in 8,101,3: Nach Umseglung des Vorgebirges Lekton nennt der Autor an erster Stelle Larisa, das nächste Hauptziel, und setzt dann, um diese Angabe zu vervollständigen, die Teilpunkte καί "Αμαξιτόν καί τά ταύτη χωρία hinzu 39 . Man kann also nicht recht verstehen, weshalb Andrewes darauf besteht, an unserer Stelle könne ein Irrtum vorliegen. Wenn das aber wirklich der Fall wäre (wogegen alle genannten Parallelen sprechen), müßte man sich doch zunächst fragen, ob ein solcher Fehler nicht zu Lasten der Überlieferung geht. So wie die Dinge liegen, gehört der Satz 8,101,3 nicht zu den Stellen, durch die eine angebliche Unfertigkeit des achten Buches angezeigt werden könnte. 8,105,3. Die thukydideische Beschreibung der Schlacht von Kynossema (Oktober 411) zeichnet sich durch schlichte Klarheit aus. Die 38

39

Übrigens scheint Andrewes seine Parallele dem Thukydides-Index entnommen zu haben (vgl. Bétain II 370; es gibt nur diese beiden Belege für ιτροαφικνεΐσθαι!), ohne die Art der jeweiligen Aussage zu bedenken und den Sinn der Rückverweise bei Thukydides zu beachten. — Eine wirkungsvolle Widerlegung der von Andrewes vertretenen Ansicht, daß alle erwähnten Ereignisse chronologisch genau angeordnet sein müßten, findet sich 6,46,3—5 (über diese Stelle vgl. unten S. 43 f.). Es gibt auch den Fall, daß eine Ortsangabe am Ende der Reihe steht, weil sie besonders betont werden soll, vgl. 6,2,6: Μοτύην (westlich Palermo) καί Σολόεντα (östlich Palermo) καί Πάνορμον ε γ γ ύ ς τ ω ν 'Ελλήνων ξυυοικήσσντες ένέμοντο (seil, die Phoiniker).

Besprechung einzelner Stellen

31

Schlachtreihe der athenischen Flotte wird auseinandergerissen. Weder Thrasybulos auf dem rechten noch Thrasylos auf dem linken Flügel können der bedrängten Mitte zu Hilfe kommen: Thrasybulos wird durch die peloponnesische Übermacht gehindert, Thrasylos durch den Vorsprung des Gebirges, und die ihm gegenüberstehenden Syrakusaner (§ 2: και άμα οΐ Συρακόσιοι και οί άλλοι ουκ ελάσσους εττιτεταγμένοι elpyov αυτούς). Da gerät die Mitte der Peloponnesier bei Verfolgung des Gegners in Unordnung. Thrasybulos nutzt die Situation und geht zum erfolgreichen Angriff über. Nicht nur das Gros der Peloponnesier wird geschlagen, sondern auch die Syrakusaner geben dem athenischen Druck nach und fliehen (§ 3 a. Ε.: οΐ τε Συρακόσιοι έτύγχανον και αϋτοί ήδη τοις περί τον Θράσυλον ένδεδωκότες καί μάλλον ες φ υ γ ή ν όρμήσαντες, επειδή και τους άλλους έώρων). Anders erzählt Diodor (13,40,4). Er läßt bei einem Felsvorsprung ein Geschwader von 25 Schiffen erscheinen, abgesandt von athenischen Bundesgenossen. Diese Schiffe entscheiden die Schlacht zugunsten der Athener. Andrewes nun beurteilt den Befund der Überlieferung wie folgt (371): „105.3: the later phases of the battle, especially the retreat of the Syracusans, are not clearly explained (Diod. XIII.40.4 shows that a radically different version was current in antiquity)." Letzteres ist im Hinblick auf die Unbefangenheit, mit der Diodor (bzw. Ephoros) stereotype Situationen von einer Schlachtbeschreibung auf die andere übertragen hat, eine erstaunlich kühne, jedenfalls einseitige Behauptung 40 . Jeder, der sich an die Wahrheit halten wollte, wird Auskunft bei Thukydides, nicht bei Ephoros gesucht haben. In unserem Falle hätte sich Andrewes mit Ed. Meyers treffendem Einwand auseinandersetzen müssen (G. d. Α. IV 2, Darmstadt 1956, 308 A. 1): „Ephoros ... läßt die Schlacht dadurch entschieden werden, daß bei den Athenern 25 bundesgenössische Schiffe eintreffen. Das ist wohl nach Analogie der folgenden Kämpfe zurechtgemacht; wie sollten die Bündner so viele Schiffe haben aufbringen können?" Ich meine, das schlägt durch. Auch die Angabe des Thukydides über den Rückzug der Syrakusaner ist frei von Anstößen: Wie so oft in antiken Schlachten, verliert ein bisher unversehrter Heeres- oder Flottenteil seine Widerstandskraft, sobald er bemerkt, daß die übrige Front ins Wanken gerät 41 .

40

41

Zur UnZuverlässigkeit der Schlachtbeschreibungen Diodors vgl. V. J. Gray, The Value of Diodorus Siculus for the Years 4 1 1 - 3 8 6 , Hermes 115,1987,72-89. Man beachte auch, wie eng die Mitteilung über die Flucht der Syrakusaner mit der vorangehenden Bemerkung über den unerwarteten Erfolg der Athener verknüpft ist (... και Ëç φόβον Tàs ττλείους καθίστασαν· οΐ τ£ Συρακόσιοι κτλ.). Gerade die Tatsache, daß keine weiteren Einzelheiten über den Zusammenbruch des peloponnesischen Widerstands gegeben werden, erhöht die Glaubwürdigkeit der Schilderung. Welcher Teilnehmer hätte auch sagen können, wie das im Einzelnen zugegangen ist?

32

Das achte Buch

Aus den genannten Gründen halte ich Andrewes' oben zitierte Beurteilung der thukydideischen Schlachtbeschreibung für verfehlt.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches 1. 8,29: 8,45,1-3 Im 29. Kapitel berichtet Thukydides, daß sich Tissaphernes im Winter 412/411 nach der Eroberung von lasos nach Milet begibt. Hier bewilligt er jedem peloponnesischen Matrosen für einen Monat täglich eine Drachme als Sold 42 . In Zukunft aber, so läßt der Satrap wissen, wolle er nur die Hälfte zahlen (d. h. drei Obolen täglich pro Mann), bis er den Großkönig gefragt habe; sollte der zustimmen, dann wolle er wieder die volle Summe geben (δώσειν εφη εντελή την δραχμήν). Da jedoch Hermokrates, der syrakusanische Stratege, gegen die Kürzung Einspruch erhebt, wird ein Zuschlag über die drei Obolen hinaus vereinbart 43 . Das andere Kapitel (8,45) handelt vom Wirken des Alkibiades bei Tissaphernes. Alkibiades macht sich zum Berater (διδάσκαλος) des Satrapen. Er setzt eine Reduzierung des Soldes für die Matrosen der peloponnesischen Flotte von einer Drachme auf drei Obolen durch (§ 2: τήν τε μισθοφοράν ξυνέτεμεν, άντί δραχμής 'Αττικής ώστε τριώβολον και τούτο μή ξυνεχώς δίδοσθαι). Diesen Ratschlag begründet er mit der längeren Erfahrung der Athener, die drei Obolen zahlen, damit die Mannschaften durch einen höheren Lohn nicht zu Ausschweifungen verführt werden und nicht den Dienst quittieren, wenn ihnen nichts mehr geschuldet wird. Tissaphernes solle, so empfiehlt Alkibiades, die Trierarchen und Strategen der einzelnen Geschwader bestechen, um ihre Zustimmung zu erhalten. Allerdings solle er das nicht bei den Offizieren der syrakusanischen Flottenabteilung versuchen; denn deren Stratege Hermokrates pflege sich als

42

43

Der Autor sagt dazu (8,29,1): dxnrep υπέστη έν τ η Λακεδσίμονι. Die Bemerkung bezieht sich auf 8,5,5, wo allerdings keine Summe genannt ist: έττήγετο γαρ καί ό Τισσαφέρνης TOÙÇ Πελοττονυησίους καί Οττισχνεΐτο τροφήν πσρέξειν. Das heißt doch wohl: angemessenen Sold. Nach bekanntem Prinzip wird die Höhe des Betrages erst dort genannt, wo sie zum Thema des Berichtes wird, eben in 8,29, und das mit gutem Grund; denn die Gelder zu einer einmaligen höheren Entlohnung standen nach dem Sieg über Amorges zur Verfügung. Der Relativsatz ώσττερ υπέστη Iv τ η Λακεδαίμονι bezeichnet nur die Tatsache, daß sich Tissaphernes zur Soldzahlung verpflichtet hatte. Entstehungsgeschichtliche Konsequenzen lassen sich aus diesem Befund nicht ziehen. Die Höhe des Zuschlags ist wegen der Unsicherheit des Textes strittig, vgl. Andrewes, Comment. V p. 70—72. Ich selbst halte Madvigs Konjektur (τριάκοντα statt τρία) für die einfachste Lösung.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

33

einziger für das Wohl aller peloponnesischen Bundesgenossen einzusetzen 44 . Beide Berichte scheinen, wenigstens auf den ersten Blick, nicht recht übereinzustimmen: Alkibiades empfiehlt einen Sold von drei Obolen, Tissaphernes aber zahlt mehr, und von Bestechung der Offiziere ist in 8,29 nicht die Rede. Wilamowitz (1908, 317) hat diese Verschiedenheit der Formulierungen zu weitreichenden Folgerungen benutzt. Er schreibt: „Alkibiades ging zu Tissaphernes und bestimmte diesen dazu, nur noch eine halbe Drachme Sold statt einer ganzen zu geben, was sich alle Feldherren gefallen ließen, außer Hermokrates. Das steht parallel zu 29. Da setzt Hermokrates aber durch, daß Tissaphernes, der für jetzt nur eine halbe Drachme geben will, einen bestimmten Aufschlag konzediert. Der Widerspruch ist offenbar; Beschönigungen helfen nichts. Wer 45 schrieb, kannte die Dinge im allgemeinen, aber das Detail in 29 war ihm unbekannt. Also hat Thukydides 29 auf Grund genauerer Information später geschrieben ..." Hier ist zunächst festzustellen, daß die Worte „was sich alle Feldherren gefallen ließen" die Aussage von 8,45 nicht genau wiedergeben; denn der Autor spricht nur von einer Empfehlung, die Alkibiades als Ratgeber dem Satrapen vorträgt. Er „zeigte ihm die Wege an, durch Geldgeschenke die Trierarchen dazu zu bringen, ihm ... nachzugeben" (Classen). Ob eine Bestechung wirklich stattgefunden hat, geht aus keinem der beiden Berichte hervor. Die Bemerkung über Hermokrates (8,45,3: ήναντιοΰτο μόνος υπέρ του ξυμμαχικοΰ) besagt ja lediglich, daß der Syrakusaner aus Mißtrauen gegen den Satrapen grundsätzlich für die Interessen der verbündeten Streitmächte einzutreten pflegte, vgl. 8,85,2: ... ös εμελλε τον Τισσαφερνην άττοφαίνειν φθείροντα των Πελοποννησίων τά πράγματα. Im Hinblick auf diese Aufrichtigkeit des Hermokrates rät Alkibiades an unserer Stelle (seil. 8,45,3) von Versuchen, die Führer des syrakusanischen Kontingents zu gewinnen, von vornherein ab. Obwohl sich durch diese Beobachtungen die angeblichen Differenzen zwischen den beiden Kapiteln erheblich verringern, pflegt man doch in der Nachfolge von Wilamowitz weiterhin ihre Zusammengehörigkeit zu leugnen. Man vergleiche Andrewes (Comment. V p. 96)! Er sagt: „One of these passages was written before the other, and whichever was written second takes no account at all of the one which was written first." Das ist eine kühne Weiterbildung der von Wilamowitz empfohlenen Deutung. Beide Auffassungen lassen sich, wie ich glaube, widerlegen.

44

Die letzte Perikope des paraphrasierten Textes lautet: ιτλήν των Συρακοσίων τούτων δε Έρμοκράτηξ στρατηγό; ών (στρατ. ών Β, om. cett.) ήναντιοΰτο μόνος (μόνος om. Β) ύττερ TOÖ παντός ξυμμαχικοΰ. Rechtfertigung dieses Textes und Deutung des Satzes bei Wilamowitz (1908) 339.

34

Das achte Buch

Zunächst werfen wir einen Blick auf Brunts bemerkenswerten Versuch, Wilamowitz' Folgerungen auszuweichen. Brunt meint (82 f.), beide Mitteilungen brauchten sich nicht auf denselben Sachverhalt (Reduzierung des Soldes von sechs auf drei Obolen) zu beziehen. Er argumentiert folgendermaßen: Die in 8,29 erwähnte Vereinbarung wurde zu Beginn des Winters getroffen. Astyochos aber kam mit dem Haftbefehl gegen Alkibiades erst nach Abschluß des zweiten Vertrages in Milet an. Nun sei Alkibiades noch rechtzeitig nach Sardes entwichen und habe den Satrapen bestimmt, auch den in 8,29 erwähnten Zuschlag nicht mehr zu zahlen, sondern nur noch drei Obolen 45 . In dieser Rekonstruktion spielt das zeitliche Verhältnis von Alkibiades' Flucht zum Eintreffen des Haftbefehls bei Astyochos (oder mit Astyochos) in Milet eine entscheidende Rolle. Im Bericht des Geschichtsschreibers (8,45,1) wird lediglich festgestellt, Alkibiades sei nach dem Tode des Chalkideus und nach der Schlacht bei Milet zu Tissaphernes entflohen, da er den Argwohn der Peloponnesier erregt hatte und da ein Brief des Inhalts, ihn zu töten, aus Sparta bei Astyochos eingetroffen war (... και

άπ' αυτών άφικομένης επιστολής ττρός Άστύοχον έκ Λακεδαίμονος ώστ'

άττοκτεΐναι). Tatsächlich wird nicht gesagt, wann Astyochos diesen Brief erhielt. Wahrscheinlich geschah das erst, als er das Kommando in Milet übernommen hatte (vgl. 8,33,1 und 8,36,1). Der Erzählung in 8,39,2 wird man entnehmen dürfen, daß die elf Kommissare, die mit Antisthenes aus Sparta nach Milet kamen, um den Astyochos aufgrund der Beschwerde des Pedaritos gegebenenfalls seines Amtes zu entheben, auch den Haftbefehl mitbrachten. Diese Überlegung ist jedoch ohne Belang; denn an den Folgen für Alkibiades würde sich nichts ändern, wenn Astyochos den Mordbefehl schon vorher erhalten hätte. Alkibiades wäre, würde er sich, als das Todesurteil beim spartanischen Oberbefehlshaber eintraf, noch in Milet aufgehalten haben, wohl auf keinen Fall entkommen. Vermutlich ist er doch von seinen spartanischen Freunden (besonders von Endios) schon viel früher über die ihn bedrohende Gefahr unterrichtet worden, so daß er sich rechtzeitig nach Sardes absetzen konnte, noch ehe man im Hauptquartier zu Milet Bescheid wußte. Es sei daran erinnert, daß Alkibiades seit Kapitel 8,26,3, wo er unmittelbar nach der Schlacht bei Milet im Interesse der Spartaner tätig war, im thukydideischen Bericht auf peloponnesischer Seite nicht mehr erwähnt worden ist.

45

Brunt 83: „... it may only have been after his (seil, des Astyochos) arrival with instruction to put Alcibiades to death that Alcibiades took refuge with Tissaphernes (45,1). We may suppose that the first month during which pay was given at a drachma was only just running out; and that what Alcibiades persuaded Tissaphernes to do was to go back on the agreement of 29 to the extent of paying three obols and no more, and to pay even that irregularly."

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

35

Wenn diese Überlegungen auch nur einigermaßen zutreffen, ist Brunts Rekonstruktionsversuch der Boden entzogen 46 . Als natürlichste Interpretation empfiehlt sich die übliche Annahme, daß sich unsere beiden Kapitel (8,29 und 8,45,2 — 3) auf dasselbe Ereignis beziehen. Es fragt sich nun allerdings, ob der überlieferte Text überhaupt widerspruchsvoll ist, wie die Interpreten seit Wilamowitz immer wieder angenommen haben. Der Wunsch, bei dieser Gelegenheit einen Blick in die Entstehung des achten Buches zu tun, stand offensichtlich im Hintergrund solcher analytischer Bemühungen. Man hätte jedoch folgendes bedenken müssen: Tissaphernes setzte (8,29,1) den Sold — offenbar zur Überraschung der Schiffsbesatzungen — auf die Hälfte herab und ließ sich erst durch den Protest des Hermokrates zu einem geringen Zuschlag bestimmen. Drei Obolen aber sollten zukünftig den Ausgangspunkt aller Verhandlungen bilden (8,29,1: τ ο ϋ δέ λοιττοΰ χρόνου εβούλετο τριώβολον διδόναι). Diese Summe war für den Satrapen fortan die Norm. Erstaunlich allerdings, daß das verbündete Heer, von Hermokrates abgesehen, die einschneidende Maßnahme hinnahm! Der Verdacht, daß der Satrap die Zustimmung der Offiziere mit persischem Gold erkauft habe, mochte naheliegen. Thukydides spricht freilich nicht davon, sondern erwähnt nur das Verhalten des Therimenes, der nicht Nauarch war, sondern nur die 55 jüngst vereinigten Schiffe (vgl. 8,26,1) dem Astyochos übergeben sollte (Astyochos hielt sich noch in Chios auf, vgl. 8,24,6): Therimenes war in der Soldfrage nachlässig (8,29,2: μαλακός ήν περί τοΰ μισθού). Was hier im Hintergrund des nüchternen Berichtes steht oder stehen könnte, spricht Alkibiades (8,45,2 — 3) unumwunden aus: Festsetzung des Soldes nach athenischem Muster, Kauf der zuständigen Strategen und Trierarchen, Verzicht auf Mithilfe des eigenwilligen Hermokrates. Wenn man beide Kapitel in dieser Weise als Vorder- und Rückseite desselben Vorgangs ansieht, dann wird deutlich, daß Kapitel 45 die Begründung für Kapitel 29 liefert. Die Motive, die Alkibiades vorbringt, sind freilich seinem Bestreben untergeordnet, den Peloponnesiern nach Kräften zu schaden. Bei Berücksichtigung dieser besonderen Intention kann man nicht mehr von Widersprüchen reden: Tissaphernes, so muß sich der Thukydidesleser sagen, war ja nicht gehalten, den Vorschlägen des Alkibiades genau zu folgen, zumal er (im Gegensatz zu dem aus der Heimat verbannten Athener) mit den Peloponnesiern nicht brechen wollte. Von einer Bestechung aber konnte in Kapitel 29 nicht gesprochen werden, da

46

In dieser und in weiteren Argumentationen bemüht sich Brunt um den Nachweis, daß Alkibiades ein wichtiger Gewährsmann des Thukydides gewesen sei — ähnlich wie Delebecque das später versucht hat. Wir werden diese (höchst unglaubhafte) Hypothese später zu prüfen haben (vgl. unten Exkurs 2, S. 75 ff.).

36

Das achte Buch

sie sich als historisches Faktum nicht nachweisen ließ, sondern bestenfalls als Gerücht existierte. Fragt man nun aber nach den eigentlichen Informationen, über die Thukydides verfügt haben könnte, dann läßt sich mit einiger Sicherheit vermuten, daß ihm zwei Tatsachenberichte vorlagen: 1. Tissaphernes setzte den Sold für die peloponnesische Flotte einen Monat nach der Eroberung von lasos drastisch herab, und die Flottenführer nahmen das, mit Ausnahme des Hermokrates, hin47. 2. Alkibiades entwich bald nach der Schlacht bei Milet zu Tissaphernes. Welchen Einfluß er in Sardes auf den Satrapen ausübte, konnte Thukydides den zynischen Antworten entnehmen, die er, angeblich im Auftrage des Persers, den Gesandten der von Athen abgefallenen Griechenstädte erteilte (8,45,4—5). Beide Fakten genügten, um dem Geschichtsschreiber die uns vorliegende Darstellung zu ermöglichen. Er ergänzte den Bericht des Kapitels 29 durch die Motivierung des Kapitels 45. Hier durfte der Ratgeber des Tissaphernes in Worte fassen, was an der früheren Stelle nur angedeutet werden konnte oder ganz wegbleiben mußte. Die Vermutung liegt nahe, daß der gesamte Dialog des Alkibiades mit Tissaphernes eine Konstruktion des Thukydides ist, die er aus den genannten (verbürgten) Fakten erschlossen hat, um diese Fakten zu motivieren. Platonisch gesprochen handelt es sich um eine echte ΰττόθεσις. Sie beruht dann freilich nicht auf Mitteilungen der Dialogpartner. Wir werden diese Annahme später näher prüfen müssen, dürfen aber schon jetzt sagen, daß das Verfahren, an τεκμήρια und σημεία die Ursachen der Begebenheiten abzulesen und sie so zu gestalten, daß diese Begebenheiten verständlich (durchsichtig) werden, gut thukydideisch ist. Die sogenannte Archäologie bietet bekanntlich besonders zahlreiche Beispiele. 2. 8,46,3-4: 8,18 und 8,37 Zu Beginn des 46. Kapitels empfiehlt Alkibiades dem Tissaphernes, ja nicht durch zu eifrige Unterstützung der einen Partei den Krieg vorzeitig zu beenden; Persien werde sonst Mühe haben, mit dem Sieger fertig zu werden. Vorteilhafter sei es, mit geringem Aufwand und unter Wahrung der eigenen Sicherheit die Hellenen sich selbst aufreiben zu lassen (§ 2 a. Ε.: ευτελέστερα δέ τάδ' είναι, βραχεί μορίω της δαπάνης και άμα μετά της εαυτού ασφαλείας αυτούς περί εαυτούς τους "Ελληνας κατατρϊψαι). 47

Die Zustimmung der Flottenführung mag erleichtert worden sein durch die im Augenblick günstige L a g e der Peloponnesier: Bei Ankunft des Astyochos in Milet wurde der volle Sold noch gezahlt, und den Soldaten stand der Erlös aus der Beute von lasos zur Verfügung (8,36,1). Ich erwähne die Stelle in diesem Zusammenhang, weil man gern (zu Unrecht) annimmt, sie lasse sich mit Kapitel 8,29 nicht in Einklang bringen.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

37

Die Athener aber seien geeignetere Partner für Persien als die Spartaner; denn in Gemeinschaft mit dem Satrapen würden jene für sich selbst den Seebund, für ihn aber die griechischen Bewohner des Festlands unterwerfen. Die Spartaner dagegen kämen als Befreier, und es sei unwahrscheinlich, daß sie jetzt die Griechen von griechischer (d. h. athenischer) Herrschaft erlösen würden, von der der Barbaren aber nicht, es sei denn, sie könnten das athenische Imperium nicht vernichten (§ 3). Tissaphernes solle also zunächst beide sich abnutzen lassen, die Macht der Athener möglichst stark beschneiden, dann aber die Peloponnesier aus dem Lande entfernen (§4) 4 8 · In einer vielzitierten Partie seines Aufsatzes über das achte Buch hat Wilamowitz (1908, 317 f.) aus dem soeben paraphrasierten Text geschlossen, daß Thukydides zur Zeit, als er das Kapitel 8,46 schrieb, die beiden im vorangehenden mitgeteilten Verträge (8,18 und 8,37) nicht habe kennen können; denn Tissaphernes hätte ja dem Alkibiades ins Wort fallen und darauf hinweisen müssen, daß die Spartaner die Hellenen in Asien und obendrein alle einstigen Untertanen des Großkönigs offiziell preisgegeben haben. Bereits Bodin (30 f.) hat in glänzender Beweisführung die Fehlerhaftigkeit dieses Schlusses nachgewiesen und betont, daß Alkibiades, um so argumentieren zu können, wie er es tut, die beiden Verträge und außerdem die Auseinandersetzung des Lichas mit Tissaphernes über die Unzulänglichkeit der Abmachungen (vgl. 8,43,2—4) kennen mußte. Bodin sagt (31): „Sa dialectique subtile non seulement n'est pas en contradiction avec le texte des traités, mais elle ne peut être suivie et comprise que si on la connaît." Da aber die Zugehörigkeit der im Wortlaut zitierten Urkunden zum Text der Darstellung bis in jüngste Zeit hinein immer wieder bestritten worden ist (auch von Andrewes), müssen wir auf Bodins Interpretation nochmals eingehen und sie u. U. ergänzen 49 . Die Spartaner, so betont Alkibiades, kommen als Befreier (§ 3: ελευθερώσοντας ήκειν), und sie werden sich mit einer Beseitigung der athenischen Herrschaft nicht begnügen. „Alkibiades", sagt Bodin, „legt ihr Programm dar und zwar in der denkbar allgemeinsten Form" 5 0 . Würde Tissaphernes auf diese Feststellung so reagieren, wie Wilamowitz sich das vorgestellt hat, nämlich mit einem einfachen Hinweis auf die vertraglich festgelegte Zusammenarbeit der Spartaner mit Persien, dann würde er lediglich zeigen, daß er seinen Berater nicht verstanden hat; denn Alkibia-

48

49 50

§ 4: τρίβειν oùv έκέλευε πρώτον άμφοτέρους, καί άττοτεμόμενον ώς μέγιστα ¿errò των 'Αθηναίων εττειτ" ήδη τους Πελοττοννησίουζ άτταλλάξαι εκ της χώρας. Vgl. hierzu auch Brunt 84. Bodin 31 : „II énonce leur programme et il l'énonce en termes aussi généraux que possible;

ils sont venus en

libérateurs."

38

Das achte Buch

des greift ja gerade über die vertragliche Abmachung hinaus, um dazutun, daß das Freiheitsprogramm auch für Persien unangenehme Folgen haben wird. Das Programm Spartas nämlich bestand seit Beginn des Krieges 51 . Tissaphernes mochte es unterschätzt oder gar ignoriert haben: Jetzt muß er sich belehren lassen, daß es ein diplomatischer Fehler wäre, sich nur auf die beiden Verträge zu verlassen. Und die spätere Auseinandersetzung mit Lichas auf Knidos (vgl. 8,43,2—4) gibt dem Ratgeber Alkibiades tatsächlich recht, vgl. 8,52: „Dort war die Voraussage des Alkibiades, die Spartaner würden sämtliche Städte befreien wollen, von Lichas wahr gemacht worden" 52 . Das besagt aber nun: Erst vor dem Hintergrund der Verträge werden die an Tissaphernes gerichteten Worte des Alkibiades zu einem echten Rat. Thukydides läßt seinen Alkibiades den versteckten Hinweis auf die vertraglichen Abmachungen benutzen, um dem Satrapen einen lohnenden Weg zu weisen. Der soll natürlich zur Unterstützung Athens durch die Perser führen und dann, wie 8,47,1 ausdrücklich festgestellt wird, zur ehrenvollen Rückkehr des Sprechers in die Heimat. Bei alledem muß die Frage durchaus offen bleiben, in welchem Umfange Thukydides eine Konzeption der persischen Politik dem Ingenium des Alkibiades zugeschrieben hat. Unsere bisherige Betrachtung läßt vermuten — und weitere Beobachtungen werden das bestätigen —, daß der Anteil des Tissaphernes recht groß ist. Der Satrap brauchte das Prinzip der Schaukelpolitik wahrhaftig nicht von seinem athenischen Gaste zu erlernen, eine Vermutung, die der Autor beinahe ausspricht (8,46,5): και διενοεΤτο TÒ πλέον ούτως ò Τισσαφέρνης, δσα γε άττό των ττοιουμένων ή ν εϊκάσαι. Der Satz gibt dem einen wichtigen Wink, der das Verfahren des Geschichtsschreibers kennenlernen möchte (vgl. auch § 5 a. E.). Die Kapitel 8,45—46 fassen die Argumente zusammen, die Alkibiades während seines längeren Aufenthalts in Sardes dem Satrapen vorgetragen hat. Da die ganze Passage einen Rückgriff bis auf die Zeit der Schlacht von Milet einleitet (vgl. 8,45,1: έν δε τούτω καί ετι ττρότερον, ττρίν âç την "Ρόδον αυτούς άναστήναι, τάδε έττράσσετο), war es dem Autor möglich, den Leser mit dem offiziellen Protest des Lichas gegen die beiden Verträge mit Persien und mit der Reaktion des Satrapen noch vorher bekannt zu machen (vgl. 8,43,2 — 4). Dadurch treten nicht nur die Motive der persischen Politik gegenüber den kriegführenden Parteien plastisch hervor, sondern auch die Darlegungen des Alkibiades werden nun erst recht verständlich.

51

52

Vgl. 1,139,3; 2,8,4. 72,1; 3,32,2; 4,85,1. 86,1. 108,2. 121,1; 5,9,9; Andrewes, Comment. V p. 102; Diller 466. ... êv fj (seil. Iv τ η έν Κνίδω διαφορά) τον του Άλκιβιάδου λόγον πρότερον είρημένον περί τοΟ ελευθεροΰν τους Λακεδαιμονίους τσς άττάσας πόλεις έπηλήθευσεν ό Λίχας.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

39

Gleichzeitig erhalten wir die Möglichkeit, auch hier nach den faktischen Grundlagen der Komposition zu fragen. Wieder, so sehen wir, folgte Thukydides griechischen Gewährsmännern: Er erfuhr, daß Tissaphernes in der Besoldung der peloponnesischen Flotte seit der Flucht des Alkibiades spürbar nachließ. Der Geschichtsschreiber war, wie wir zu zeigen versuchten, mit den Vertragsinstrumenten vertraut und kannte die Auseinandersetzung auf Knidos, Lichas' Protest und Tissaphernes' Zorn über das spartanische Verhalten. Damit waren gewissermaßen die Richtpunkte für die Empfehlungen seines Alkibiades gesetzt. Dieser konnte nun das erheblich gesteigerte Mißtrauen des Satrapen ausnutzen, um ihn den Athenern geneigter zu machen und sich selbst eine Brücke in die Heimat zu bauen. Seine Argumentation ist dabei, wie Bodin gezeigt hat, überaus raffiniert, sie wird auch zeitlich nicht genau festgelegt, so daß der Eindruck entsteht, Alkibiades habe das, was in Knidos an Unfreundlichkeit den Persern gegenüber zum Vorschein kam, in kluger Voraussicht längst geahnt und vor dem Satrapen ausgesprochen. Seine Vermutungen werden in der thukydideischen Darstellung, wie oben gezeigt, durch Lichas bestätigt, und sie bilden so, wie sie erzählt werden, die Erklärung und Rechtfertigung der von Tissaphernes verfolgten Schaukelpolitik. In Wahrheit aber hat der Einspruch des Lichas die vorliegende Darbietung der Ereignisse erst ermöglicht. Die Ausführungen des Alkibiades dürften auch in diesem Fall auf Rückschlüssen des Geschichtsschreibers beruhen, der mit ihrer Hilfe die Vorgänge auf dem Kriegsschauplatz zu einem wohlbegründeten Geschehen zusammengeschlossen hat. Über die besondere Form der Komposition, die er dabei wählte, wird unten (S. 49 ff.) noch zu sprechen sein. 3. 8,57—5953 Gegen Ende des Winters 412/411 reiste Tissaphernes von seiner Residenz Sardes nach Kaunos an der Südküste Kariens, 57,1: παρέρχεται ες την Καΰνον. Das Praesens historicum gibt zu erkennen, daß der Autor sagen will, der Satrap sei tatsächlich dort angekommen. Der Grund der Reise wird nach den zitierten Worten mitgeteilt: Tissaphernes wollte „die Peloponnesier (die sich mit ihrer Flotte auf Rhodos befanden) wieder nach Milet bringen, ihnen nach Abschluß eines weiteren Vertrages, wie er ihn erreichen könne, Unterhalt gewähren und sie nicht ganz und gar zu Feinden haben" (Übersetzung nach Landmann). Er hegte diese Absicht, weil er befürchtete, die Peloponnesier könnten aus Geld- und Nahrungsmittelnot zur Schlacht mit den Athenern gezwungen werden und unterliegen, oder ihre Schiffe könnten sich, wenn die Matrosen den Dienst quittierten, leeren, und die Athener hätten dann ohne ihn ihr Ziel erreicht. 53

Dieser Abschnitt über 8,57—59 in früherer Fassung schon in der Festschrift für Hans Strohm (Wien. Stud. 101, 1988, 5 9 - 6 7 ) .

40

Das achte Buch

Schließlich bangte er um die Sicherheit seiner Satrapie, weil die peloponnesischen Mannschaften, falls sie auf Nahrungssuche gehen müßten, dem Lande Schaden zufügen würden. Entsprechend seinen politischen Grundsätzen, die beiden kriegführenden Parteien, was die militärische Stärke betraf, im Gleichgewicht zu halten 54 , ließ er die Peloponnesier kommen, gab ihnen Unterhalt und erreichte eine grundsätzliche Übereinkunft mit ihnen. Der Thukydidesleser findet deren Einzelheiten im Wortlaut des sogenannten dritten Vertrages, der im Kap. 8,58 mitgeteilt wird. Thukydides nennt den Ort der Beratungen des Satrapen mit den peloponnesischen Flottenführern nicht ausdrücklich. Man glaubt aber, der Gedankenführung des Berichtes entnehmen zu können, daß das nur Kaunos gewesen sein kann. Andrewes (Comment. Y p. 136) bezeichnet das Städtchen als „a convenient meeting place", da die Peloponnesier von Rhodos ohne Gefährdung durch die in Chalke liegende athenische Flotte (vgl. 8,55,1) dahin gelangen konnten. Obendrein wird uns 8,59 (im Anschluß an den Text des Vertrages) gesagt, daß Tissaphernes seine Bemühungen um Durchführung der Abmachungen — gemeint sind vor allem die Andeutungen über die phoinikischen Schiffe, die er herbeizuführen vorgab — beachtet wissen wollte (και έβούλετο παρασκευαζόμενος γοϋν δήλος είναι). Er hatte den Wunsch, wenigstens zu zeigen, daß er eifrig bei der abgesprochenen Sache sei, „wenn es ihm auch mit den Ausführungen nicht ernst war" (wie Classen richtig ergänzt). Es ist verlockend, sich vorzustellen, daß die Vertragspartner bei diesen vorgeblich ernst gemeinten Bemühungen als anwesend und befriedigt staunend gedacht werden könnten. Auch die Vermutung, die peloponnesischen Admiräle hätten gefahrlos zu einer Sitzung beim persischen Satrapen reisen können, mag gerade uns Heutige ansprechen, ja anheimeln. Jedoch solche Einfalle führen zu unüberwindlichen Schwierigkeiten; denn in der Urkunde (8,58,1) wird mitgeteilt, die Übereinkunft sei in der Maianderebene getroffen worden, und zwar zwischen den Lakedaimoniern mitsamt ihren Bundesgenossen und auf persischer Seite Tissaphernes, Hieramenes sowie den Söhnen des Pharnakos (zu denen Pharnabazos, der Satrap von Daskyleion, gehörte). Voraussetzung für den Abschluß des Vertrages waren aber die vorher getroffenen Abmachungen, die zwischen den Kontrahenten vereinbart wurden — angeblich in Kaunos. Weshalb wurde das Ergebnis nicht dort schriftlich fixiert, und wie soll man sich die nachträgliche Zusammenkunft der Beteiligten in der Maianderebene, d. h. in Milet oder in seiner Nähe, vorstellen? Wilamowitz (1908, 325 f.) hat aus dem vorliegenden Befund geschlossen, Thukydides habe im Anschluß an Kap. 8,57 zwar das Ergebnis der 54

8,57,2: ώ σ π ε ρ έβούλετο έπανισοΟν T O U S "Ελληνας irpòs άλλήλους. Wilamowitz (1908, 322 f.) hat diese Worte zu falschen Schlüssen benutzt, vgl. dagegen Brunt 87 f.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

41

in Kaunos geführten Verhandlungen berichten, nicht aber den Wortlaut der Urkunde geben wollen; denn diese nenne im Präskript einen Abfassungsort, an den die Kontrahenten zu der in der Erzählung vorausgesetzten Zeit gar nicht gelangen konnten. Um diese seine Vermutung glaubhaft zu machen, hilft sich Wilamowitz mit folgender Annahme (a. O. 326): „Ich weiß nur einen Ausweg, nämlich daß Thukydides den Vertrag selbst nicht mitteilen wollte, sondern nur seinen Inhalt, soweit er für seine Darstellung nötig war. Er hat aber den Auszug zu machen sich vorbehalten und fürs erste das Aktenstück, soweit es in seinem Besitze war (Wilamowitz hielt die im Thukydidestext überlieferte Urkunde für unvollständig!), beigelegt." Vgl. auch Andrewes, Comment. V p. 138. Noch abwegiger sind Brunts Vorstellungen. Er schreibt (74 Anm. 2 a. E.): „The third agreement when negotiated by Tissaphernes at Caunos (57) was doubtless of the same type (seil, wie die beiden ersten Verträge), but it was later thrown into due f o r m and executed in the plain of the Maeander (58,1) and it is this definitive text that Thucydides has quoted, though he has rather carelessly omitted to notice that it is not the text that was provisionally negotiated at Caunos."

Lassen wir die Versäumnisse beiseite, die von den zuletzt genannten Interpreten dem Geschichtsschreiber mit leichter Hand zugeschrieben werden, und halten wir uns an die These von Wilamowitz! Man hat längst gesehen, daß hierbei zu äußerliche Voraussetzungen gemacht werden. Statt den überlieferten Text zu verdächtigen und etwas Nichtvorhandenes zu postulieren, sollte man zunächst fragen, ob nicht die Form der Darstellung besseren Aufschluß über den tatsächlichen Vorgang gibt. Tissaphernes hegte die Absicht, sich mit den Peloponnesiern zu einigen, schon vor Antritt seiner Reise (8,57,1: ,... er ging nach Kaunos; denn er wollte ...'). Der Wunsch, nach Abschluß eines neuen Vertrages für jene tätig zu sein, oder besser: einen solchen Eindruck zu erwecken, war der eigentliche Anlaß dafür, sich an den Ort zu begeben, in dessen Nähe (d. h. in Aspendos) die Flotte des Großkönigs angeblich lag. Die Bemühungen des Satrapen in Kaunos aber entsprachen, wenn man dem Bericht des Thukydides folgt, ganz den vertraglich festgelegten Abmachungen. Man vergleiche 8,58,5 (... μέχρι άν αΐ νήες ai βασιλέως ελθωσιν) und 7 (έττήν δε αϊ βασιλέως νήες άφίκωνται ...) mit 8,59: ... καί μετά ταύτα παρεσκευάζετο Τισσαφέρνης, τάς τε Φοινίσσας ναΟς άξων, ώσπερ είρητο, seil, έν ταΐς σπονδαΐς δηλονότι, wie der Scholiast sagt 55 . Die angeblichen Vorbereitungen, die der Satrap in Kaunos traf, waren sein Beitrag zur Erfüllung der Abmachungen. Wenn das aber richtig ist, können die Verhandlungen, die zum Vertrag geführt haben, nicht in Kaunos, sondern sie müssen noch während der Reise des Satrapen, vermutlich in Milet, 55

Vermutlich richtiger als der in den Kommentaren gebotene Hinweis auf 8,46,1, vgl. Andrewes, Comment. V p. 146.

42

Das achte Buch

stattgefunden haben 5 6 . Und w e n n die Bestimmungen des Vertrages das Ergebnis der Bestrebungen des Tissaphernes und gleichzeitig die Bedingung dafür sind, daß er zugunsten der Peloponnesier tätig zu werden v o r g e b e n kann, dann erfahrt sie der Leser an der passenden Stelle der Darstellung. Der Wortlaut der offiziellen Übereinkunft (d. h. der Urkunde) ist gleichzeitig die genaueste Unterrichtung. Auf die veraltete Annahme, Thukydides habe überhaupt keine Urkunden im Wortlaut in seine Erzählung aufnehmen dürfen, brauchen wir hier nicht einzugehen. Vgl. zu diesem Problem Meyer, Urkunden passim. Meyers Beweisführung wird nicht erschüttert durch den Hinweis darauf, daß die Dokumente auch Einzelheiten enthalten, die für den historischen Bericht irrelevant sind. Wesentlich ist, daß sie die authentische Formulierung dessen bringen, was für das Verständnis der thukydideischen Erzählung wichtig ist. Man sollte Meyers Untersuchung durch eine Behandlung der Frage ergänzen, unter welchen Voraussetzungen Thukydides manche Vertragsinstrumente oder einzelne ihrer Bestimmungen in eigener Paraphrase wiedergibt und eben nicht im Wortlaut des Originals. Der angebliche Widerspruch in den Ortsangaben der Kapitel 8,57 und 58 erledigt sich nun durch folgende einfache Beobachtung: Thukydides nennt zunächst den Beitrag des Satrapen zur Verständigung mit den Peloponnesiern, seine Reise nach K a u n o s (8,57,1, aufgenommen in 8,59). Dann erst spricht er v o n den M o t i v e n des Persers, v o r allem v o n dem Wunsch, die Peloponnesier wieder an die persischen Interessen zu binden. Dieser Wunsch führt zum Vertragsabschluß, der es seinerseits ermöglicht, die Reise, das die Darstellung auslösende Ereignis, angemessen zu beurteilen. Sie w i r d nun beinahe zu einer Verpflichtung des Persers gegenüber dem Vertragspartner. Wir sind m. E. nicht berechtigt, die Vollständigkeit der in 8,57,1 aufgezählten Motive anzuzweifeln. L. Bodin (33) vergleicht 8,80, wo berichtet wird, daß sich die peloponnesische Flotte aus Soldmangel ins Herrschaftsgebiet des Pharnabazos begibt, und meint, Tissaphernes hätte diese Möglichkeit schon an unserer Stelle erwägen müssen: „D'où vient que Thucydide à 57 n'avait pas fait envisager cette éventualité par Tissapherne, alors qu'elle devait justement se réaliser et qu'elle cadra en outre si bien avec ses préoccupations (εφοβεϊτο μάλιστα μή τή$ τροφής ζητήσει ...)?" Jedoch Tissaphernes würde mit solchen Spekulationen ungebührlich vorgreifen. Seiner Sorge um die Sicherheit der eigenen Satrapie, so mußte er annehmen, wurde durch den neuen Vertrag hinreichend Genüge getan, die peloponnesische Flotte aber konnte wie bisher im persischen Dienst, d. h. in seinem Einflußgebiet verbleiben. Das Darstellungsprinzip, das auf den Bericht der Kapitel 8,57 — 58 eingewirkt hat, besagt: Thukydides folgt durchaus nicht immer der zeitlichen A b f o l g e der Ereignisse, sondern er bemüht sich, die Fakten in ihrer

56

Die historisch gleichgültige Frage, wie die peloponnesischen Flottenführer von Rhodos nach Milet gelangt sein könnten (zur See oder auf dem Landwege), beachtet Thukydides nicht.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

43

ursächlichen Verknüpfung zu zeigen. Dieses Bestreben zwingt ihn, manche Begebenheiten nachträglich, bisweilen auch vorzeitig zu erwähnen, und zwar dort, wo sie ihre eigentliche Wirkung haben. Dieses Verfahren mag denjenigen befremden, der unter Geschichtsschreibung nur die zeitlich geordnete Aufzählung von Fakten versteht, nicht aber die Herstellung von erhellenden, bisweilen auch erschütternden Wirkungszusammenhängen. Der Thukydidesleser braucht an unserer Stelle nicht überrascht zu sein; denn er wird gerade hier an jene zwei Möglichkeiten der Disposition erinnert, die ihm ja schon früher begegnet sind. 1. Thukydides erwähnt manche Tatsachen nicht an ihrem chronologisch gesicherten Ort, sondern erst dort, wo sie das Handeln der Beteiligten beeinflussen. Das besagt: Er ordnet solche Vorgänge einer Situation zu, die ihre historische Bedeutung am besten verdeutlicht. Dabei ist er immer bemüht, die Motive und Reaktionen der Handelnden zum Vorschein zu bringen. Ein bekanntes Beispiel für diesen Umgang mit dem überlieferten Material ist die Darbietung des Betruges, mit dem die Bewohner von Egesta die athenischen Gesandten über die Finanzlage ihrer Stadt täuschten. Die Egestaier, die in Athen um Hilfe gegen Selinunt nachsuchten (im Jahre 416), hatten behauptet, über ausreichende Mittel zu verfügen (6,6,3). Daraufhin hatten die Athener Gesandte ausgeschickt, um die Richtigkeit dieser Behauptung überprüfen zu lassen. In Egesta aber erweckte man durch billige Tricks (zusammengeborgtes Tafelgeschirr!) den Eindruck, der Reichtum der Stadt sei tatsächlich ungeheuer groß. Die gutgläubigen Gesandten berichteten Entsprechendes in Athen, und die Ekklesie ließ sich durch so unzuverlässige Informationen bestimmen, die große Expedition nach Sizilien zu beschließen (im Jahre 415). So wie hier skizziert, erzählt der Autor jedoch nicht. Er sagt zunächst nichts von der List der Egestaier, sondern überläßt es dem Leser, sich von den fragwürdigen Voraussetzungen des ganzen Unternehmens selbst ein Bild zu machen. Nur nebenbei erfährt man, daß die Angaben der Egestaier und auch die der von Egesta zurückgekehrten athenischen Gesandten der Wahrheit nicht entsprechen (vgl. 6,8,2: καί άκούσαντες τών τε Έγεσταίων και τών σφετέρων πρέσβεων τά τε άλλα επαγωγά καί ούκ άληθή ...). Und Nikias deutet ähnliche Bedenken kurz an (vgl. 6,12,1), aber seine Bemerkung bleibt ohne Echo. Erst viel später, als dem Expeditionsheer, das auf die Mittel der Egestaier zurückgreifen möchte, in Rhegion der Sachverhalt bekannt wird, erzählt Thukydides auch die List, mit der die erste athenische Gesandtschaft hinters Licht geführt worden ist (6,46,3—4). Jetzt kann der endlich unterrichtete Leser die Bestürzung ermessen, die durch Eröffnung des Sachverhalts im Heere ausgelöst worden ist (vgl. § 5). Die Beschreibung der List dient durch diese Art der Eröffnung ganz der jetzigen Situation und kann für die Athener als Beginn der Einsicht in den eigenen politischen Leichtsinn angesehen werden; denn sie wirkt

44

Das achte Buch

als A u f k l ä r u n g der Getäuschten und darüber hinaus sogar als Belehrung des Lesers. A n d e r s gesagt: Thukydides sorgt dafür, daß der Schein aufrecht erhalten wird, solange die A t h e n e r unter seinem Einfluß handeln. D e r Schleier w i r d erst in dem Augenblick gelüftet, in dem sich das Verhalten der Egestaier auf die Entschlüsse der athenischen Heeresleitung auswirkt. Niemand w i r d behaupten, daß der A u t o r so disponiert hat, weil er die List der Egestaier zunächst gar nicht kannte. Die eindrucksvolle A n o r d n u n g ist augenscheinlich sein eigenes Werk. Der Rückgriff auf die Begebenheiten des Jahres 416 in 6,46,3 wird durch eine kurze zeitliche Orientierung ausdrücklich verdeutlicht: oi δέ Έγεσταϊοι τοιόνδε τι εξετεχνήσαντο τότε, ότε οΐ π ρ ώ τ ο ι πρέσβεις τ ω ν 'Αθηναίων ήλθον ες τ η ν κατασκοπήν τ ω ν χρημάταν. Dadurch wird eine Verwechslung mit der späteren Abordnung (vgl. 6,46,1) ausgeschlossen. Ähnliche chronologische Hinweise ζ. B. auch 2,6,3; 2,68,3; 3,70,1; 4,128,2; 5,31,2; 5,75,4 u.a., siehe ferner 6,61,2: κ α τ ά τόν καιρόν τούτον, έν φ περί τ α ύ τ α έθορυβοϋντο. An anderen Stellen fehlen solche Angaben, vgl. 1,63,2; 4,83,4; 8,23,3; 8,100,3 u. a. — In 8,57,1 (an der Stelle, von der wir ausgegangen sind) erübrigt sich eine genauere chronologische Fixierung, da die Beschreibung der Motive (seil, βουλόμενος κτλ.), wie bereits festgestellt, die Zeit unmittelbar vor der Reise hinreichend mitbezeichnet. — Übrigens würde es sich wohl lohnen, die Passagen, an denen Thukydides die chronologische Abfolge der Ereignisse verläßt, auf die Form ihrer Darstellung und auf ihre inhaltliche Funktion hin zu untersuchen, d. h. die Möglichkeiten der thukydideischen Erzählzeit zu bestimmen. Das viel großzügigere Verfahren Herodots, das fraglos in mehreren Fällen als Muster diente, müßte dabei in angemessener Weise berücksichtigt werden (vgl. z.B. Hdt. 1,77,1—3). Jedenfalls sollte mit diesem kompositorischen Problem jeder vertraut sein, der aus dem uns überlieferten Text entstehungsgeschichtliche Folgerungen ableiten möchte. A l s Ergänzung der bisherigen Erörterung betrachten w i r noch ein zweites Beispiel, den Bericht über den Brief, den Nikias im Winter 414/ 4 1 3 aus dem Feldlager v o r Syrakus an die athenische Volksversammlung richtet. Über den Inhalt des Schreibens erfahren w i r während der Abfassungszeit (7,8,2) nichts, sondern w i r hören nur den G r u n d und den Zweck der schriftlichen, nicht mündlichen Mitteilung: Nikias fürchtet, daß die Boten, die mündliche Nachrichten überbringen sollen, aus Unfähigkeit, Vergeßlichkeit oder Gefallsucht nicht die Wahrheit vortragen könnten. Der Brief aber, so meint er, werde die A t h e n e r in die Lage versetzen, über den tatsächlichen Sachverhalt zu beraten 5 7 . Nikias' eigene W o r t e aber, seine ganze ergreifende Darlegung der bereits hoffnungslosen Lage des 57

7,8,2: ... νομίζων ούτως òv μάλιστα την αϋτοΰ γνώμην μηδέν Ιν τ φ α γ γ έ λ ω άφανισθείσαν μαθόντας τους 'Αθηναίους βουλεύσασθαι περί της άληθείας. Zur Bedeutung von άλήθεια vgl. E. Heitsch, Parmenides, München 1974, 90 ff. Was die Authentizität des Brieftextes angeht, so gilt auch hier das Prinzip des Redensatzes 1,22,1: Nikias wird manchen schriftlichen Bericht nach Athen gesandt haben. Hier läßt ihn Thukydides so schreiben, wie er sich hätte ausdrücken müssen, wenn er die Gesamtlage im gegenwärtigen Augenblick von seinem Standpunkt aus geschildert haben würde. Das Ganze ist also eine Komposition des Geschichtsschreibers im Sinne des handelnden Feldherrn.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

45

athenischen Heeres vor Syrakus, erfahren wir erst, als der Brief in der Volksversammlung verlesen wird. Das besagt: Wir erfahren den Lagebericht in dem Augenblick, in dem auch der Demos die dargebotenen Gründe vernimmt und gezwungen ist, zu ihnen Stellung zu nehmen. Der Leser sieht dem handelnden Souverän in einem entscheidenden Augenblick gewissermaßen zu und kann sich durch Vergleich seiner Reaktionen mit den Ausführungen des Briefes ein klares Urteil über den Wert der Entschlüsse bilden, die jetzt in Athen gefaßt werden. Auch hier also wird der Bericht über bedeutsame Tatsachen erst an der Stelle gegeben, an der er historische Relevanz gewinnt. Das kompositorische Vorbild ist in diesem Fall offenkundig: Herodot (1,123,3 — 124) schildert die List, mit deren Hilfe Harpagos sein Schreiben an Kyros aus Medien nach Persien befördert. Jedoch erst in dem Augenblick, in dem der Empfanger den Brief findet, teilt der Autor den Inhalt des Schriftstücks mit: Der Leser lernt die Ratschläge des Harpagos nun gleichsam zusammen mit Kyros kennen und vermag dessen Entschlüsse gebührend zu würdigen. Der Vergleich beider Stellen zeigt aber auch, wie Thukydides dasselbe Darstellungsprinzip aus einem unverbürgten, anekdotenhaften Zusammenhang in die Mitte einer tragischen historischen Situation verlegt und als wirkungsvolles Mittel zur schonungslosen Analyse der Fakten benutzt 58 . Die angeführten Beispiele, besonders die beiden ausführlicher besprochenen, dürften zur Erklärung der Darstellungsform in den Kapiteln 8,57 — 59 ausreichen. Ähnlich wie dort wird hier ein wesentliches Faktum, der sogenannte dritte Vertrag Spartas mit Persien, erst nach Erwähnung der Reise des Tissaphernes in der erforderlichen Ausführlichkeit mitgeteilt, obwohl es zeitlich vor oder an deren Beginn liegt. Diese Anordnung ist gewählt, weil die Stipulationen der offiziellen Vereinbarung zu den Motiven des Reisenden gehören und gleichzeitig die Art seiner Tätigkeit in Kaunos bestimmen. Thukydides hat alle diese Zusammenhänge mit überlegener Meisterschaft sichtbar gemacht. Die oft verkannte und zu Unrecht getadelte Darstellung zeichnet sich bei aller Knappheit durch besondere Klarheit aus. 2. Als Ergänzung der eben skizzierten Darstellungsweise sollen noch einige Stellen mit Vorgriffen auf spätere Ereignisse genannt werden. Solche Passagen begegnen sehr viel seltener als die zuvor besprochenen und genannten Abschnitte. Sie bilden gewissermaßen deren Kehrseite, sind aber in ihrem ganzen Zuschnitt persönlicher, ja eigenwilliger. Thukydides muß zukünftige Ereignisse zu Hilfe nehmen, wenn er sein Urteil über herausragende Gestalten begründen und abrunden will. Am bekanntesten 58

Wir verzichten hier darauf, weitere Passagen verwandter Art vorzuführen. Ein Teil von ihnen ist oben (S. 44) genannt worden.

46

Das achte Buch

sind der Nachruf auf Perikles (2,65,6 — 13), die Vorstellung des Brasidas vor seinem Zug nach Thrakien (4,81) und die Hinweise auf die spätere Wirksamkeit des Alkibiades (6,15). In diesen drei Fällen wird der zeitliche Aspekt nicht vernachlässigt: Der Autor sagt selbst, oder er deutet wenigstens an, daß er die Begründungen seines Urteils späteren Begebenheiten entnimmt. An anderen Stellen aber zieht er zukünftige Ereignisse oder Entwicklungen zur Abrundung einer Zustandsschilderung heran, ohne das ausdrücklich zu sagen. Erwähnt seien die Kapitel 3,82 — 84 (Verfall der politischen und sozialen Ordnung in den hellenischen Städten) und 7,27 — 28 (Folgen der Besetzung Dekeleias für Athen bzw. Attika). Die erstgenannte Partie gehört zur Beschreibung der blutigen Wirren auf Kerkyra, wo sich die von Thukydides beobachteten Folgen des Krieges zum ersten Male manifestieren. Um diese kerkyreischen Vorgänge den richtigen Kategorien zuzuordnen, muß der Autor die Entwicklung der Gesellschaftsordnung auch anderer Städte ins Auge fassen und aus vielen nicht eigens genannten Einzelheiten ihr Wesen ableiten. Dazu gehört der Überblick über den gesamten Krieg, dessen spätere Auswirkungen dem Geschichtsschreiber bereits bei der Schilderung der Vorgänge des Jahres 427 gegenwärtig sind 59 . Noch lehrreicher ist die andere Stelle: Dekeleia ist im Frühjahr 413 besetzt worden (7,19). Da hat Thukydides Veranlassung, im Zusammenhang mit der Aussendung der Truppen, die Demosthenes nach Sizilien führt, von den Folgen der spartanischen Maßnahmen für Athen und Attika zu sprechen. Dabei kommen auch Schäden zur Sprache, die im gleichen Sommer in der vorgestellten Stärke noch nicht sichtbar geworden sein können. Verluste an Menschen und Material werden sofort eingetreten sein (vgl. 7,27,3), und die Getreidezufuhr aus Euboia mußte alsbald um das Kap Sunion gelenkt werden (7,28,1). Thukydides sagt aber außerdem, es seien 20 000 Sklaven übergelaufen, die Pferde der Reiterei hätten durch ständige Beanspruchung gelitten (7,27,5), die Athener selbst, die nun wie in einer belagerten Festung lebten, seien durch unablässigen Dienst hart mitgenommen worden (7,28,2: θέρους καί χειμώνος [!] έταλαιττωροΰντο), und die Finanznot sei so groß geworden, daß die Tribute in einen fünfprozentigen Hafenzoll umgewandelt werden mußten (7,28,4: ύττό τοΟτον τον χρόνον [!]). Diese und andere Schäden nahmen, wie der Text deutlich erkennen läßt, erst im Laufe der Zeit die bedrohliche Größe an, die ihnen der Autor in unserer Textpartie zuschreibt. Aber nur durch derartige Vorgriffe über den Sommer 413 hinaus gewinnt die Zustandsschilderung nun das von ihm gewünschte Profil. 59

Vortreffliche chronologisch geordnete Überblicke über die unerfreulichen, ζ. T. abstoßenden Vorgänge während der Bürgerkriege auf Kerkyra bei Heuß, Revolutionsproblem Iff., bes. 2 4 - 3 4 und Gehrke 88ff.

Die scheinbaren Widersprüche innerhalb des achten Buches

47

In beiden Gruppen, bei Rück- und Vorgriffen, so dürfen wir zusammenfassend sagen, handelt es sich um anspruchsvolle Formen der Darbietung einer von Haus aus zeitlich festgelegten Ereignis kette. Aus schriftstellerischen Gründen verschiedener Art ordnet Thukydides Einzelheiten um, weil er so einen besseren Einblick in den jeweiligen Wirkungszusammenhang bieten kann. Es sollte zu denken geben, daß diese Art, Begebenheiten zu erzählen, die doch wohl Zeichen eines reifen, ausgewogenen Stiles ist, auch im 8. Buch begegnet und das mehr als nur einmal. 4. 8,89,3-4: 8,97,2 An der erstgenannten Stelle werden die Bestrebungen des gemäßigten Flügels der Oligarchen beschrieben, d. h. die Ziele der Gruppe um Theramenes. Sobald diesen Leuten bekannt wurde, daß Alkibiades als Stratege auf Samos zum Durchhalten im Kriege gegen die Peloponnesier aufforderte und den Athenern Hoffnungen auf einen Sieg machte, wünschten sie, „die 5000 jetzt wirklich, nicht nur dem Namen nach zu bestellen und in den bürgerlichen Rechten mehr Gleichheit zu schaffen"60. Der Geschichtsschreiber fügt aber nun hinzu (§ 3 f.), das sei das politische Programm dieser Gruppe gewesen, in Wahrheit aber hätten die meisten von ihnen (οι πολλοί αύτών) solche Ziele aus persönlichem Ehrgeiz verfolgt. In besonderem Maße seien sie durch die starke Stellung des Alkibiades ermutigt worden, so daß sie am Fortbestehen der derzeitigen Oligarchie zweifelten: ήγωνίζετο ouu εΤς έκαστος αυτός πρώτος προστάτης του δήμου γενέσθαι (§ 4 a. Ε.). Mithin spricht Thukydides dem Theramenes und seinen Freunden jene selbstlose Vaterlandsliebe ab, die zu den unabdingbaren Tugenden des echten Staatsmanns zählt (vgl. 2,60,5 f.). Mochte das Programm jener Männer auch erstrebenswert sein, die Art, wie sie es verfolgten, verdiente keine Anerkennung. In 8,97,2 hören wir dann, daß nach dem Sturz der 400 die Vorstellungen der gemäßigten Oligarchen in einer neuen Verfassung verwirklicht worden sind. Thukydides spendet dieser neuen Staatsform in einem vieldiskutierten Satze ausdrückliches Lob: καί ούχ ήκιστα δή τον πρώτον χρόνον έπί γε εμού 'Αθηναίοι φαίνονται ευ πολιτεύσαντες - μετρία γαρ ή τε ές τους ολίγους και τους πολλούς ξύγκρασις έγένετο καί έκ πονήρων τών πραγμάτων γενομένων τούτο πρώτον άνήνεγκε την πόλιν. In der Übersetzung von Landmann61: „Und wie nie zeigte Athen das erstemal, seit ich lebe, 60

61

8,89,2 a. Ε.: τους πεντακισχιλίουξ Ëpyco καί μή όνόματι χρήνσι άποδεικνύναι καί τ ή ν ιτολιτείαν ¡σαιτέραυ καθιστάναι (Übersetzung nach Landmann). Vgl. auch dessen Erklärung im Mus. Helv. 31,1974,82, ferner die ausführliche Erörterung bei Andrewes (Comment. V p.331 —334), der allerdings zu dem Ergebnis kommt (339): „I would take the sentence to mean that the initial period (of this regime) was one of the periods when the affairs of Athens were conducted best at least in my time."

48

Das achte Buch

eine gute Verfassung; es war das ein vernünftiger Ausgleich zwischen den Wenigen und den Vielen und hat aus mißlicher Lage die Stadt zuerst wieder hochgebracht." Andrewes (372 f.) empfindet zwischen beiden Stellen einen unerträglichen Widerspruch, der ihn zu entstehungsgeschichtlichen Überlegungen veranlaßt. Die Folgerung aber, die er aus seiner Beobachtung ableitet, befriedigt weitaus weniger als die übliche Ansicht, die besagt, man müsse mit verschiedenen Entstehungszeiten beider Partien rechnen und annehmen, der Autor habe seine Ansicht geändert. Andrewes sagt nämlich (373): „It is far more plausible to suppose that he wrote reports that he had received from informants of different political views, leaving it to a later stage to integrate these into a unified account written from his own point of view." Diese Vorstellung von der Arbeitsweise des Thukydides ist höchst seltsam. Sie trifft jedenfalls auf 8,97,2 nicht zu, da der Autor hier im eigenen Namen spricht, und es ist kaum denkbar, daß er das Verhältnis dieser Stelle (und seines eigenen Urteils) zu 8,89,3 jemals ignoriert haben sollte. Hinter Andrewes' Interpretation steht die (auch von Gomme vertretene) Ansicht, daß die vorläufigen Aufzeichnungen („notes") des Geschichtsschreibers nicht selten stilistisch vollkommen ausgeführt, also mit der endgültigen Fassung identisch gewesen seien. Von den Aufzeichnungen des Autors wissen wir nun leider gar nichts, und die ausgearbeitete Fassung seiner Berichte kann ihre Endgültigkeit nur in gedanklicher Verbindung mit allen ihm erreichbaren Ausführungen erlangt haben. Anderenfalls wäre sie immer nur vorläufig. Wohl aber sagt uns Thukydides (1,22,2), daß er sich seine Informationen nicht aufs Geratewohl (d. h. in laienhafter Weise) verschafft und alles, sowohl Selbsterlebtes als auch von anderen Berichtetes, hinsichtlich der Genauigkeit in jeder Einzelheit durchforscht habe 62 . Wie jedoch kann man einem ernsthaften Forscher, der das versichert, nachsagen, er habe zunächst Provisorisches in eine stilistisch vollkommene Form gebracht und gleichzeitig die Absicht gehabt, später alles doch wieder umzustoßen und neu zu formulieren? Mag sich jeder Leser von der Entstehung des Werkes sein eigenes Bild machen: Die von Andrewes befürwortete Auffassung trifft das Richtige nicht; denn sie mißachtet die Grundsätze, zu denen Thukydides sich selbst bekannt hat, und verletzt damit eine vornehme Pflicht des Interpreten. Sehen wir jedoch von diesem und von anderen Erklärungsversuchen ab! Es fragt sich, ob der von Andrewes hervorgehobene Widerspruch überhaupt besteht. Andrewes selbst hat ja seine Zweifel nicht ganz unterdrückt, vgl. Comment. V p. 253 über 8,89,3: „This judgement is passed on οι πολλοί α υ τ ώ ν , not on the whole group, so that here we are allowed

62

Vg], Egermann 586 ff.

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

49

at least some sincere supporters of the programme of the Five Thousand; but that general tone is hostile to an extent that is surprising in view of the praise their constitution is to receive at 97.2." Damit wird jedoch die Frage nach der Bedeutung der Aussage auf das subjektive Empfinden des Lesers verlegt, was jedenfalls im Thukydides nicht statthaft ist. Ich möchte dem von Andrewes beschriebenen Eindruck entgegenhalten: Der Ton der Stelle ist nicht feindselig, sondern sehr sachlich. Die Leute um Theramenes haben tatsächlich die wachsende Schwäche der oligarchischen Regierung auszunutzen versucht, um persönliche Ziele zu erreichen. Aber sie taten das im Rahmen eines Programms, das Thukydides für besonders empfehlenswert hielt. Von den ehrgeizigen Sonderwünschen wurde nicht das politische Ziel beeinflußt, sondern nur die Weise, sich ihm zu nähern. Selbst dann also, wenn Thukydides die ganze Gruppe wegen ihres Egoismus tadeln würde, nicht nur die Mehrzahl von ihnen, selbst dann könnte er, ohne sich in Widersprüche zu verwickeln, bei seiner Meinung bleiben, daß die schließlich geschaffene Mischverfassung eine gute Lösung gewesen sei. Vgl. hierzu Ed. Meyer, G. d. Α. IV 2,303 und Bleicken 386. Siehe auch Hornblower 141, der zunächst von mangelhafter Übereinstimmung beider Stellen spricht, dann aber einen vermittelnden Standpunkt einnimmt. — Auf derselben Seite versucht Hornblower eine geistesgeschichtliche Rechtfertigung oder wenigstens Einordnung der oligarchischen Verfassung von 411: „Thucydides is not in the slightest interested in the attempts, which were certainly made at the time, to justify the new oligarchy intellectually." Solche Beobachtungen berechtigen jedoch nicht zu dem Verdacht, unser Text sei unvollständig oder widerspruchsvoll. Thukydides schreibt nicht Verfassungsgeschichte, sondern er betrachtet den Umsturz von 411 in seinem Verhältnis zum Thema des Werkes, dem Fortgang des Krieges. Von diesem Standpunkt aus gesehen, war die oligarchische Revolution eine schlimme Erscheinungsform der στάσις. Thukydides mußte es für seine Aufgabe halten, vor allem die Schäden zu beschreiben, die im athenischen Staatswesen durch den Umsturz herbeigeführt worden sind.

Wir haben in der voranstehenden Betrachtung die Beziehung des thukydideischen Urteils in 8,97,2 zu seiner Beschreibung der athenischen Verfassung unter Perikles absichtlich beiseite gelassen. Die Erklärung dieser Relation ist viel schwieriger als der von Andrewes vermutete, soeben behandelte angebliche Widerspruch. Wir wollen versuchen, die Ansicht des Autors vom Staat des Perikles in einem späteren Kapitel zu bestimmen (vgl. unten S. 117). Vorerst ging es nur darum zu zeigen, daß die beiden Aussagen des achten Buches, ohne Anstoß zu erregen, nebeneinander bestehen können.

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches Man hat auch die Stoffverteilung, die wir im überlieferten Text des Buches vorfinden, für unbefriedigend gehalten und als Muster einer provi-

50

Das achte Buch

sorischen Disposition angesehen. Der Verfasser, so meint man, habe sie nicht mehr in eine angemessene Form bringen können. Solche Bedenken gehören zwar der Blütezeit der Schichtenanalyse an, wie man sie am Thukydidestext glaubte üben zu können, sie sind aber auch in der Gegenwart nicht verstummt. Die Behauptung, daß das achte Buch nur ein Entwurf sei, ist beinahe zur Communis opinio geworden. So bemerkt Andrewes (371 f.) zu der Kapitelfolge 8,45 — 56: Der zeitliche Rückgriff fast bis zur Einnahme von lasos, jedenfalls bis zum Kapitel 8,29, in dem die Kürzung des persischen Soldes für die peloponnesische Flotte behandelt wird, sei beispiellos; die den Abschnitt einleitende Wendung (8,45,1: εν δέ τ ο ύ τ ω καί ετι πρότερον πριν ...) sei in den früheren Büchern nicht belegt 63 . Es falle schwer, so meint der Interpret weiter, den Zeitpunkt von Alkibiades' Ankunft bei Tissaphernes zu bestimmen. Der in 8,45 ff. behandelte Stoff sei zwar verschieden von der vorangehenden Erzählung, aber solche Unterschiede hätten den Autor üblicherweise („normally") nicht gehindert, jeden Vorgang an seinem chronologisch genauen Punkt zu erwähnen; er würde ihn nicht innerhalb eines Parallelberichts einem neuen Zusammenhang zugeordnet haben. Der vorliegende Text konfrontiere uns mit großen Schwierigkeiten: Da sei einmal das Verhältnis von 8,45 zu 8,29 (das wir oben S. 32 ff. bereits behandelt haben), dann die überraschende Erwähnung der Tatsache, daß Tissaphernes phoinikische Schiffe zur Unterstützung der Peloponnesier ausrüste, von denen man 8,46,1 zum ersten Male hört, noch dazu aus dem Munde des Alkibiades! Wir würden, so sagt Andrewes, Tissaphernes' Absichten besser verstehen, wenn wir erführen, an welchem Punkt der früheren Entwicklung (d. h. im Bericht der Kapitel 8,29 — 44) der Satrap den Plan faßte, die phoinikische Flotte in die Ägäis zu bringen. Selbst wenn Thukydides den Plan gehabt haben sollte, die im Text vorliegende zeitliche Überschneidung beizubehalten, hätte er doch die gegenseitigen Entsprechungen deutlicher herausarbeiten müssen. Die Zeitangaben in 8,50,2 und die Bemerkungen in 8,52 genügen nach Andrewes' Dafürhalten nicht, zumal die erstgenannte Stelle lediglich erkennen lasse, daß sich die in 8,45 — 51 erzählten Begebenheiten vor Ende Dezember 412 abgespielt haben. 63

„The backward leap in time is unexampled in Thucydides, and the formula with which it is introduced is not found in earlier books." — Von Fritz (I 762 ff.) zeigt gut, daß die Darlegungen bis Kap. 4 4 mit dem Inhalt der Kap. 4 5 — 4 6 harmonieren, sagt aber dann doch (I 764): „Aber nicht nur bleibt es sonderbar, daß beides so weit voneinander getrennt gegeben wird, sondern auch nachdem der Leser das Kapitel 45 gelesen hat, bleibt es ihm überlassen, die Dinge miteinander zu kombinieren und durch fehlende Zwischenglieder zu ergänzen, wenn er ein klares Bild von den Vorgängen erhalten will." Der Satz enthält zwei Fehler: Da für das Verständnis des Zusammenhangs alles Wesentliche angegeben ist, kann man nicht v o n fehlenden Zwischengliedern sprechen. Die dem Leser zugemutete „Kombination" aber macht, wie wir sehen werden, den besonderen Wert der Darstellung aus.

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

51

Zunächst sei daran erinnert, daß die beanstandete Einleitungsformel (8,45,1: έν δε τ ο ύ τ ω καί ετι πρότερον) in 8,63,3 wiederkehrt: ÙTTÒ γ ά ρ τούτον τον χρόνον καί ετι πρότερον. Hier eröffnet sie ebenfalls einen Abschnitt (8,63,3 — 77), dessen Inhalt sich zeitlich mit den vorangehenden Kapiteln (8,57 — 63,2) überschneidet. Die ganze Partie selbst ist sinnvoll gegliedert: 8,63,3 — 72 berichtet über den Sturz der Demokratie in Athen, 8,73 — 77 über die Gegenrevolution auf Samos. Dabei laufen die in den letztgenannten Kapiteln geschilderten Vorgänge teilweise parallel zu denen in 8,63,3 — 72. Das alles hat schon Bodin (27 f.) beobachtet und die mehrmalige Verwendung von zeitlichen Überschneidungen in den Parallelberichten 8,45 ff. und 8,63,3 ff. als Ergebnis einer bewußten Kompositionskunst bezeichnet (28): „II y a là un système de composition assez artificielle sans doute et un peu gauche, mais très net et l'existence du second récit parallèle à la fois garantit les limites du premier et permet d'en déterminer le sens et la portée" 64 . Wenn wir aber nun mit Andrewes feststellen, daß die beiden zitierten Einführungsformeln (8,45,1 und 8,63,3) in den früheren Teilen des thukydideischen Werkes keine genaue Entsprechung haben, dann sollten wir, ehe wir sie als Teil eines Brouillons verwerfen, doch fragen, ob ihre Verwendung im achten Buch nicht besondere Gründe hat. Wir konzentrieren uns dabei vor allem auf die hart getadelten Kapitel 8 , 4 5 - 5 4 bzw. 56. Zeitliche Rückgriffe („backward leaps") sind, wie wir bereits wissen (vgl. oben S. 43), bei Thukydides häufig, und das ist nicht erstaunlich; denn jeder Erzähler, der über Vorgänge auf verschiedenen Schauplätzen zu berichten hat, muß sich gut überlegen, wo er die Beschreibung des Geschehens auf der einen Seite unterbricht, um die Begebenheiten, die sich inzwischen auf der anderen abgespielt haben, nachzuholen. Schon der homerische Sänger mußte diese Kunst der Stoffverteilung beherrschen, und der moderne Romancier kommt ohne sie ebenfalls nicht aus 65 . An den Geschichtsschreiber werden hierbei besonders hohe Anforderungen gestellt, da er obendrein die ursächlichen Zusammenhänge, durch die beide Geschehensreihen nicht selten verbunden sind, zum Ausdruck bringen muß. Thukydides hat diese Kunst der Disposition meisterhaft geübt. Viele seiner wirkungsvollsten Stücke beruhen nicht zuletzt auf der klugen 64

65

Ob die in diesem Satz enthaltenen Einschränkungen in vollem Umfang gelten, ist zweifelhaft. Bodins Beobachtung ist jedoch auch in der zitierten Form zu wichtig, als daß Andrewes sie hätte mit Stillschweigen übergehen dürfen. Bekanntlich hat er hierbei den Vorteil, das Plusquamperfekt verwenden zu können, das dem griechischen Erzähler für einen zeitlich zurückliegenden Bericht nicht zur Verfügung stand (siehe z.B. Hdt. 9,90,1 ff.). — Zu Homer vgl. T. Krischer, Formale Konventionen der homerischen Epik ( = Zetemata 56), München 1971, 91 ff., vor allem U. Hölscher, Untersuchungen zur Form der Odyssee ( = Hermes-Einzelschriften 6), Berlin 1939, 42 - 50.

52

Das achte Buch

Verteilung der Fakten, die sich dem Leser in scheinbar selbstverständlicher Natürlichkeit präsentieren. Um die Frage entscheiden zu können, ob die oben genannten zeitlichen Rückgriffe des achten Buches thukydideischer Darstellungsweise entsprechen, betrachten wir einige wenige Partien der ersten sieben Bücher im Hinblick auf die Berücksichtigung zeitlicher Parallelen und auf die Betonung ursächlicher Verknüpfungen. Dabei müßte deutlich werden, ob die typischen Merkmale der Erzählung denen des achten Buches vergleichbar sind. Wenn Unterschiede zum Vorschein kommen, müßte gezeigt werden, daß sie durch die Art der behandelten Materie unvermeidlich geworden sind. 1. Voran stehe der Abschnitt 2,11—21! Aus der großen Zahl möglicher Beispiele wähle ich diese Kapitelfolge aus, weil ihre früher beanstandete Einheit von Wilamowitz (Hermes 68,1900,553 — 561 = Wilamowitz IV 1 3 4 - 1 3 8 ) und von J. de Romilly (R. E. Anc.. 64,1962,287 - 299) überzeugend erwiesen worden ist. Noch mehr als Wilamowitz hat sich de Romilly um ein besseres Verständnis des Abschnitts verdient gemacht: Sie erkannte die im Text angedeuteten Beziehungen der Absichten des Königs Archidamos zur Durchführung des ersten Einfalls in Attika und zu den Reaktionen der Gegenseite, besonders zu den Maßnahmen des Perikles, Beziehungen, durch welche die gesamte Passage einen ausgesprochen thukydideischen Charakter erhält 6 6 .

In den Kapiteln 2,13—17 erzählt Thukydides, was in Athen und in seiner Umgebung vor sich ging, während das peloponnesische Bundesheer anrückte, um zum ersten Male in Attika einzufallen (Frühjahr 431): Perikles entwickelte in der Volksversammlung seinen Kriegsplan und gab dem Volk einen Überblick über die Machtmittel des Staates (2,13). Im Anschluß daran verließen die Athener ihre Landhäuser und zogen mit ihrer beweglichen Habe in den Schutz der Stadtmauern, wo sie sich unter erheblichen Schwierigkeiten einquartierten (2,14—17). Der bevorstehende Angriff des Feindes machte sich in allen Teilen des Landes bemerkbar und verwandelte die bisherigen Lebensformen. Diese in 2,13—17 berichteten Ereignisse spielten sich zur selben Zeit ab wie die Vorgänge auf der Gegenseite, von denen der Leser kurz zuvor (seil. 2,10—12) gehört hat. Die Spartaner ließen das Aufgebot bei den Bundesgenossen ergehen, das peloponnesische Heer versammelte sich auf dem Isthmos, Archidamos hielt eine Ansprache an die Führer der einzelnen Stämme und entsandte den Herold Melesippos nach Athen, der dort nicht vorgelassen wurde. Jetzt erst brach der König zum Einfall auf (2,12,4). Der Autor hat beide Abschnitte seiner Darstellung (2,10 — 12 und 2,13—17) durch den Satz 2,13,1 verbunden: ετι δέ τ ω ν Πελοττουυησίωυ 66

Übrigens hat V. Hunter das Verfahren, nach solchen Relationen zu suchen, von J. de Romilly übernommen und in ihrer Dissertation (Toronto 1973) zu aufschlußreichen Interpretationen anderer Partien des Werkes ausgebaut.

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

53

ξυλλεγομένων τε ες τον Ίσθμόν καί εν όδώ όντων, πριν έσβαλείν ές την Άττικήν ... Aus dieser Angabe nun geht nicht hervor, wie die im folgenden berichteten Einzelheiten in die Reihe der Ereignisse auf peloponnesischer Seite einzuordnen sind. Wir erfahren nicht, wann genau Perikles sich an das Volk wandte, wann die Umsiedlung — eine wahrhaft große Bewegung — begann, wann die Überfüllung in der Stadt spürbar und lästig wurde, wann man zwischen den langen Mauern und im Piräus Quartier nehmen mußte und wann man die Schiffe zur Expedition gegen die Peloponnesier ausrüstete (2,17,2 — 5, vgl. § 4: άμα δέ καί των προς τον πόλεμον ήτττοντο). Und das alles aus gutem Grund; denn es kam dem Autor offenbar nicht darauf an, die einzelnen Vorgänge chronologisch noch genauer zu fixieren, obwohl er das bestimmt hätte tun können, sondern er wollte sie als Auswirkungen des noch bevorstehenden Angriffs der Feinde verständlich machen. Die Begebenheiten auf beiden Seiten sollten so beschrieben werden, daß ihre gegenseitige Verflechtung im weiteren Bericht über den Krieg in Attika sichtbar wurde und daß der Ablauf der Ereignisse als wohlbegründet gelten konnte. Augenscheinlich darf man in solchen parallel zueinander verlaufenden Erzählungen, in denen es darum geht, eine brauchbare Grundlage für die Entfaltung des Hauptthemas zu schaffen, nicht chronologische Festlegungen von Einzelheiten erwarten. Die Datierung solcher Details könnte in anderen Zusammenhängen interessant sein, für das angemessene Verständnis des jeweiligen thukydideischen Berichtes braucht sie keine Relevanz zu besitzen. 2. 3,70 — 75. Nach dem mißglückten Versuch der Peloponnesier,. den Lesbiern zu helfen, versammelten sich ihre Schiffe, 53 an der Zahl, in Kyllene (Elis), um zu einem Angriff auf Kerkyra zu rüsten, das von schweren Unruhen heimgesucht wurde (3,69,1—2; Sommer 427). Ehe diese Unternehmung dargestellt wird, erhält der Leser Aufklärung über die Vorgänge auf Kerkyra (3,70 — 75). Diese Vorgeschichte reicht bis in die Friedenszeit zurück. Die Korinther hatten die kerkyräischen Kriegsgefangenen, die in den Schlachten bei Leukimme (435) und Sybota (433) in ihre Hände gefallen waren, unter der Bedingung in die Freiheit entlassen, daß sie nach ihrer Heimkehr die Insel Kerkyra dem athenischen Vertragspartner abspenstig machten. Tatsächlich gelang das so weit, daß die Kerkyraier, ungeachtet ihres Defensivbündnisses mit Athen, ihre Sympathien für die Gegenseite öffentlich bekundeten (3,70,2: έψηφίσαντο Κερκυραίοι Άθηναίοις μεν ξύμμαχοι είναι κατά τά ξυγκείμενα( Πελοποννησίοις δέ φίλοι ώσττερ καί πρότερον). Es kam zum Prozeß gegen Peithias, den Vertreter der athenischen Interessen (έθελοττρόξενος) und Führer der Volkspartei. Die Oligarchen verloren jedoch, und Peithias antwortete mit einer Gegenklage. Als seine Gegner durch den Ausgang dieses Prozesses in die Enge getrieben wurden,

54

Das achte Buch

drangen sie ins Rathaus ein und erschlugen ihn selbst sowie 60 (!) der dort versammelten Ratsherren (3,70—71,2). Da die Oligarchen nun die Oberhand besaßen, holten sie zum Schlag gegen den Demos aus und besiegten ihn. Die demokratische Gegenpartei besetzte jedoch die Akropolis und errang zwei Tage später einen Sieg über die Oligarchen. Bei diesen Straßenschlachten wurde ein Teil der Stadt eingeäschert. Tags darauf erschien, aus Naupaktos herbeigerufen, der athenische Stratege Nikostratos mit 12 Schiffen sowie 500 messenischen Hopliten und zwang die Parteien zu einem Vergleich. Der Demos hielt freilich noch keine Ruhe, und als 400 Aristokraten sich als Bittflehende (ΐκέται) in das Heraion geflüchtet hatten, wurden sie arretiert und auf eine naheliegende Insel gebracht (3,71,2-75). An diesem Punkte der Erzählung, am 4. oder 5. Tage nach Abtransport der Aristokraten auf die Insel, kreuzten die 53 peloponnesischen Schiffe unter Alkidas, dem Brasidas als Berater beigegeben war, in den Gewässern vor Kerkyra auf (3,76,1). Der Satz, in dem das festgestellt wird, schließt unmittelbar an das dem Exkurs vorangehende Kapitel (seil. 3,69) an. Der Ring der Darstellung ist nun geschlossen, alles Wissenswerte nachgetragen. Jedoch eine genaue Chronologie der kerkyräischen Ereignisse, die in den Kapiteln 3,70 — 72,1 erzählt werden, läßt sich nicht aufstellen. Erst ab 3,72,2, als die Oligarchen nach Ankunft einer korinthischen Triere mit spartanischen Gesandten die offene Auseinandersetzung begannen, drängten sich die Ereignisse zusammen. Sie spielten sich im Laufe weniger Tage ab. Ihre Verteilung auf diese Zeiteinheiten hat der Autor verzeichnet 67 . Der Leser könnte also mit Hilfe dieser Angaben über Tage und Nächte, vom Endpunkt (der Ankunft der peloponnesischen Flotte) zurückrechnend, bis zum Ausbruch des Bürgerkriegs eine chronologische Abfolge festlegen. Er erführe dabei freilich nicht mehr als das, was er bereits bei der Lektüre beobachten konnte: daß die eigentliche Revolution mit atemberaubender Geschwindigkeit ihren ersten Höhepunkt erreichte. Die Vorgänge aber, die in 3,70—72 erzählt werden und als Ursache des Bürgerkriegs zu gelten haben, sind zeitlich nicht näher fixierbar: Wann begannen die heimgekehrten Kriegsgefangenen ihre unheilvolle Werbetätigkeit, wann beschlossen die Kerkyraier, auch die Peloponnesier als Freunde anzusehen, wann fanden die Prozesse des Peithias statt, wann ereignete sich das Gemetzel im Rathaus? Diese Fragen mögen den modernen Forscher interessieren, aber der Thukydidestext gibt auf sie keine Antwort, und das mit Recht; denn auch der ganze soeben betrachtete Abschnitt lehrt uns: Thukydides bemüht sich in den erklärenden Rückblicken (das sind formal betrachtet Abarten von Exkursen) nur um die Bedeutung der einzelnen

67

Vgl. 3,72,2. 73. 74,1.2.3. 75,1. 76,1.

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

55

Vorgänge für die Haupterzählung, nicht aber um eine absolute Chronologie zur zeitlichen Bestimmung der einzelnen Fakten. Auch im Rahmen unserer Passage sind ja die in 3,72,2—75 geschilderten Einzelheiten nur deshalb mit relativen Zeitangaben ausgestattet, weil deutlich werden soll, wie sich die Situation auf Kerkyra zugespitzt hatte, als die Peloponnesier endlich eintrafen. Die Nennung von Tagen und Nächten hat also nur in Verbindung mit der Haupterzählung einen Sinn. Wir müssen es uns versagen, für die betrachtete Darstellungsweise weitere Beispiele zu analysieren. Man vergleiche aber noch folgende Stellen: 4,129 — 130: Während Brasidas mit Perdikkas gegen die Lynkestis zog, eroberten die Athener Mende zurück. Thukydides berichtet hierüber in einem Nachtrag: ,Als Brasidas aus Makedonien nach Torone zurückkam, fand er die Athener bereits im Besitze von Mende; denn während des Feldzugs in der Lynkestis waren sie gegen Mende und Skione ausgefahren' (4,129,2: υπό γάρ τον αυτόν χρόνου τοις έν τή AúyKco έξέπλευσαν επί τε την Μένδην καί την Σκιώνην οί Αθηναίοι). Weitere Zeitangaben folgen nicht. Wir werden auch nicht darüber belehrt, wie lange Mende, das im gleichen Sommer des Jahres 423 abgefallen war (vgl. 4,123,1), im Genuß der Selbständigkeit geblieben ist. 5,31,2: Zwistigkeiten mit Sparta wegen der Grenzstadt Lepreon bewogen die Eleier, sich den Argeiern anzuschließen (421). Die Vorgeschichte erfahren wir in dem genannten Abschnitt. Aber der Bericht enthält nur eine einzige zeitlich näher bestimmte Mitteilung (nach Kriegsbeginn zahlten die Lepreaten den Eleiern die vereinbarte Pachtsumme nicht mehr), alle anderen Angaben sind chronologisch nicht festgelegt, am wenigsten der Beginn der ganzen Ereignisreihe (5,31,2: πολέμου y à p γενομένου ποτέ προς Άρκάδων Tivàç Λεπρεάταις ...). 6,104: Während der in den vorangehenden Kapiteln erzählten Kämpfe, in denen die Athener erfolgreich waren, vollzog sich die an Stürmen reiche Uberfahrt des Spartaners Gylippos von Leukas nach Tarent. Der kurze Bericht, eingeleitet durch die Worte εν δέ τούτω (§ 1), verlöre alle Spannung, wenn die einzelnen Fahrtabschnitte näher festgelegt worden wären. Erst in 7,1,1 kann der Leser diesen Strang der Erzählung mit dem bisherigen Hauptteil verbinden: Im epizephyrischen Lokroi erfuhr Gylippos, daß Syrakus noch nicht ganz zerniert war: ... ότι ού παντελώς π ω άποτετειχισμέναι αΐ Συράκουσαί εϊσιν, άλλ' ετι οΤόν τε κατά τάς Έπιπολάς στρατιά άφικομένους έσελθεϊν. Mit diesen Worten ist die in 6,102 — 103 geschilderte Lage bezeichnet. Wie wir im Abschnitt über Kerkyra (3,70 — 75) gesehen haben, macht Thukydides Zeitangaben in derartigen Nachträgen (Exkursen) nur selten und stets im Hinblick auf die bisher berichtete Haupthandlung, d. h. dann, wenn es galt, die wichtigen Punkte des Rückblicks mit ihr in Einklang zu

56

Das achte Buch

bringen. Sein Verfahren wird besonders deutlich in 6,97,1, an einer Stelle, mit der wir unseren Überblick beschließen wollen: Den Athenern gelang die Besetzung von Epipolai, weil sie in der Nacht vor dem Tag, an dem die Syrakusaner in der Asoposebene eine große Musterung ihrer Truppen abhielten, von Katania aufgebrochen waren und ihre Streitmacht ausgeschifft hatten. Sie konnten deshalb die Höhen erreichen, bevor die Gegner das bemerkten und zu verhindern versuchten. Thukydides schildert zunächst die Erwägungen der Syrakusaner und die erwähnte Musterung (6,96,1—3). Dann führt er den Leser auf die Gegenseite, deren Maßnahmen ihm nachträglich mitgeteilt werden müssen (6,97,1): oi δε 'Αθηναίοι ταύτης

της νυκτός, {ή) (add. Poppo) τη έτπγιγνομένη ημέρα έξητάζοντο εκείνοι

(εκείνοι Classen, και codd., del. Madvig), ελαθον αυτούς ... σχόντες κατά τον Λέοντα κτλ. 68 Hier verlangt die Zuverlässigkeit des Kriegsberichts eine genaue Bestimmung des Zeitraums, während dessen sich die beiden bisher getrennt geführten Handlungen so überschneiden, daß die Athener im Besitze von Epipolai sind, bevor die Syrakusaner ihrem Erfolg zuvorkommen können. Besetzung der Höhen und Musterung in der Ebene werden aber durch die relativen Zeitangaben in ein nachprüfbares Verhältnis zueinander gesetzt. Dadurch gewinnt die Darstellung an Geschlossenheit: Hätte Thukydides zunächst von der Anfahrt der Athener gesprochen, dann von der Truppenschau der Syrakusaner, dann hätte er mehrere Schauplatzwechsel in Kauf nehmen müssen und vermutlich trotzdem kein überzeugendes Bild der gelungenen Überraschung bieten können. Wir dürfen jetzt aus unserem Überblick erste Konsequenzen für Beurteilung des inkriminierten Abschnitts 8,45 — 56 ziehen. Zu Unrecht erwartet Andrewes, daß der Autor alle Tatsachen, auf die Alkibiades im Gespräch mit Tissaphernes anspielt, zeitlich hätte festlegen müssen (372: „... putting each item in its chronological place"). Das gilt nicht zuletzt für die Erwähnung der phoinikischen Schiffe, von denen man hier (8,46,1) zum ersten Male hört. Aller Wahrscheinlichkeit nach hat Tissaphernes schon zuvor beabsichtigt, jene Schiffe gegebenenfalls heranzuholen. Da aber die Richtlinien der Politik, die er im Rahmen des achten Buches betreibt, nach dem Willen des Autors als Empfehlung des Alkibiades dargestellt werden, ist es nur folgerichtig, daß wir auch von jenen Schiffen erst in diesem Zusammenhang hören; denn Tissaphernes hat sich ihrer tatsächlich so bedient, wie Alkibiades rät: nicht mit ihnen einer der kriegführenden Mächte zum Siege zu verhelfen, vgl. 8,46,1: ... μηδέ βουληθήναι κομί-

σαντα ή ναύς Φοινίσσας άσττερ παρεσκευάζετο, ή Έλλησι πλέοσι μισθόν ττορίζοντα τοις αΰτοΐς της τε γης και της θαλάσσης τό κράτος δούναι. 68

Der Text ist unsicher. Die Überlieferung ergibt keinen nachvollziehbaren Sinn. Poppos und Classens Konjekturen scheinen mir die brauchbarsten Vorschläge zu sein; siehe auch Dover z. St. (Comment. IV p. 371 f.).

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

57

Nur diese (dem Alkibiades zugeschriebene) Absicht ist politisch belangreich. Der ernsthaft oder vorgeblich geplante Einsatz der Schiffe ist ihr untergeordnet. Seine Unterlassung läßt sich mit der von Alkibiades empfohlenen Kürzung des Soldes zwar auf eine Stufe stellen. Aber die Reduzierung der Löhnung wurde alsbald verwirklicht, wie der Leser seit 8,29,1 weiß, das Erscheinen der Schiffe bleibt dagegen weiterhin nur eine Möglichkeit. Diese Möglichkeit vor Mitteilung des Gespräches Alkibiades — Tissaphernes zu erwähnen, bestand keine Veranlassung. Es ist mithin kaum statthaft, mit Andrewes (372) zu behaupten: „Wir würden die Absichten des Tissaphernes besser verstehen, wenn wir erführen, an welchem Punkt der früheren Erzählung er den Plan faßte, eine phoinikische Flotte heranzuführen." Diese Behauptung führt deshalb irre, weil die politischen Ziele des Satrapen, wie wir soeben festgestellt haben, in 8,45 — 46 als Empfehlungen des Alkibiades ausgebreitet und begründet werden 69 . Die Frage, ob Tissaphernes schon vor dem Zusammentreffen mit Alkibiades die Absicht hatte, den Gang des Krieges unter Umständen durch Einsatz der großköniglichen Flotte zu beeinflussen, ließ sich augenscheinlich aufgrund der sichtbaren Tatsachen nicht beantworten. Thukydides hat sie deshalb gar nicht erst aufgeworfen. Vorerst so viel über die angeblichen Mängel der Kapitel 8,45 — 46! Weil Andrewes indessen in seiner Kritik an der Komposition des achten Buches (p. 372) auch die angebliche Dunkelheit des Kapitels 8,52 als Argument verwendet, gehen wir auf die oft besprochenen Fragen, die mit diesem Abschnitt des Textes verbunden sind, kurz ein. Ich gebe den Text zunächst in der Übersetzung Landmanns (S. 621), der mir den von Thukydides beabsichtigten Sinn gut getroffen zu haben scheint: „Danach lag Alkibiades dem Tissaphernes an und redete ihm zu, Athens Freund zu werden; Tissaphernes fürchtete zwar die Peloponnesier, die mit stärkerer Flotte da waren als die Athener, neigte aber doch dazu, wenn es möglich wäre, dem Rat zu folgen, zumal seit er in Knidos den Widerstand der Peloponnesier gegen den Vertrag des Therimenes spürte (es war nämlich nun schon um die Zeit, da sie in Rhodos standen); dort war die Voraussage des Alkibiades: die Spartaner würden sämtliche Städte befreien wollen, von Lichas wahr gemacht worden, als er die Bestimmung unannehmbar fand, daß der König Gewalt haben sollte über alle Städte, die früher er selbst oder seine Ahnen beherrscht hätten." Aus Andrewes' Erläuterung (Comment. V p. 121 — 123) ersieht man, daß sich die Anstöße auf die Kola konzentrieren, die der Übersetzer so wiedergibt: „... zumal seit er in Knidos den Widerstand der Peloponnesier gegen den Vertrag des Therimenes spürte (es war nämlich nun schon um 69

Wir wollen später (siehe unten S. 62 ff.) versuchen zu klären, weshalb sich Thukydides veranlaßt sah, diese Sicht der Dinge zu wählen.

58

Das achte Buch

die Zeit, da sie in Rhodos standen)". Diese Sätze lauten im Original: ... άλλως τε καί επειδή την εν τη Κνίδω διαφοράν περί τ ω ν Θηριμένους σπονδών ήσθετο τ ω ν Πελοποννησίων (ήδη γαρ κατά τοΰτον τον καιρόν εν τη 'Ρόδω όντων αύτών έγεγένητο). Welche Auseinandersetzung mit διαφορά gemeint ist, sollte nicht zweifelhaft sein; denn das, was wir gleich anschließend über Lichas hören, ist eine durchsichtige Anspielung auf dessen Protest gegen die beiden Verträge, den er in Knidos in Gegenwart des Tissaphernes vorgetragen hat (8,43,3—4). Es fragt sich allerdings, ob ήσθετο von Tissaphernes, dem Teilnehmer an der Konferenz, gesagt werden kann 70 . Das hängt von dem Sinn ab, den man mit dem Nomen διαφορά verbindet: Dieses meint nicht nur den Streit („quarrel"), sondern auch die feindliche Gesinnung, der er entspringt, vgl. 5,44,1: επειδή έγνωσαν ... ές διαφοράν μεγάλην καθεστώτος αυτούς (seil, die Athener) προς τους Λακεδαιμονίους („Differenzen"), 1,102,3: και διαφορά εκ ταύτης τής στρατείας πρώτον Λακεδαιμονίοις καί Άθηναίοις φανερά έγένετο, vor allem aber 7,57,11 : καί τ ώ ν εξω Σικελίας Τυρσηνών τέ τίνες κατά διαφοράν Συρακοσίων καί Ίάπυγες μισθοφόροι. Hier ist „Feindschaft, Haß" gemeint. Landmann hat also den Ausdruck in 8,52 sehr treffend übersetzt. Auch seine Auffassung des Verbs (ήσθετο = „spürte") trifft zu, da αίσθάνεσθαι das intensive Wahrnehmen bezeichnet 71 . Dagegen hat Landmann die folgende Parenthese (ήδη γάρ κατά τοΰτον τόν καιρόν έν τή 'Ρόδω όντων αυτών έγεγένητο) nicht befriedigend wiedergegeben („es war nämlich schon um die Zeit, da sie in Rhodos standen"). Eine solche unpersönliche Verwendung des Plusquamperfekts έγεγένητο wäre wohl beispiellos. Mit Recht haben die meisten Interpreten angenommen, daß die διαφορά Subjekt des Satzes ist. Dieser besagt also: „Da die Peloponnesier zu dieser Zeit (seil, als Alkibiades sich um die Zustimmung des Tissaphernes bemühte) bereits in Rhodos waren, hatte der Widerstand (oder: ,der gehässige Widerspruch') gegen den Vertrag des Therimenes bereits stattgefunden." Thukydides hilft also dem Leser, die Vorgänge in Sardes auf den Stand der Ereignisse in der Ägäis abzustimmen, und das mit gutem Grund; denn wenn Alkibiades die Reaktion des Satrapen auf die Kritik des Lichas in seinem Uberredungsversuch als Argument verwenden soll, muß die Gewißheit beim Leser bestehen, daß die Konferenz auf Knidos stattgefunden hat. Ein gutes Beispiel übrigens dafür, wie zielbewußt der Autor

70

71

Der Versuch, Alkibiades als Subjekt von ήσβετο anzusehen, ergibt eine unübersichtliche, ja krause Konstruktion des Gesamtsatzes. Andrewes (Comment. V p. 122) hat es mit Recht abgelehnt, diesen Ausweg einzuschlagen. Vgl. schon Meyer, Urkunden 83, der (Anm. 1) auf 5,25,5 verweist. Man prüfe aber auch 7,60,1: τοις δε Άθηναίοις ... τήν άλλην διάνοιαν αύτών αϊσθομένοις („Kunde erhalten, benachrichtigt werden") und 8,102,1: ήσθοντο τ ά m/pà Εξαίφνης ττολλά έν τή πολέμια φανεντα („sie nahmen mit Schrecken wahr").

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

59

derartige Zeitangaben einsetzt! Es kommt ihm nicht auf chronologische Einzelheiten an, wohl aber alles darauf, daß die augenblickliche Situation in ihren Beziehungen zu ihren Voraussetzungen durchsichtig werde. Unsere Auffassung wird durch die folgenden Worte bestätigt (8,52): εν ή (seil, im Streit auf Knidos) τον τ ο ϋ Άλκιβιάδου λόγον πρότερον είρημένον περί τ ο ϋ έλευθεροΰν τους Λακεδαιμονίους τάς ά π ά σ α ς πόλεις (vgl. 8,46,3) έπηλήθευσεν ό Λίχας. Mit Recht hat Classen darauf hingewiesen, daß die Kapitel 8,45—46 hier als „früheres Gespräch" bezeichnet und regelrecht zitiert werden. Das ist alles wohldurchdacht. Ich sehe keinen Grund, dem Kapitel 8,52 Dunkelheit vorzuwerfen 72 . Übrigens könnte man, um die zeitliche Ausdehnung des Rückgriffs der Kapitel 8,45 — 56 zu belegen, auch an die Darstellung der Pentekontaetie erinnern. Diese Vorgeschichte des Krieges wird ja nicht um ihrer selbst willen erzählt, sondern der Autor blickt auf die Vergangenheit zurück, um das Zustandekommen der Furcht zu erklären, mit der die Spartaner das Anwachsen der athenischen Macht verfolgten, und um ihre augenblicklichen Bedenken verständlich werden zu lassen; sie vermuteten nämlich, jene Macht könnte auch zukünftig noch anwachsen (vgl. 1,88). Der Exkurs liefert die Fakten, die den bisherigen Gang der Darstellung erst durchsichtig machen; denn die Geschehnisse um Kerkyra und Poteidaia werden nun in einen weiteren Zusammenhang gerückt und erhalten dadurch die Fähigkeit, Zeichen und Ausdruck des eigentlichen Kriegsgrundes zu sein. Ähnliches gilt von der Einleitung zum sechsten Buch. Thukydides skizziert die Geschichte der Besiedlung Siziliens, um die törichte Vermessenheit der athenischen Politik bloßzustellen (vgl. 6,1,1, mit 6,6,1). Unkenntnis und Leichtsinn der Athener gewinnen erst Profil vor dem Hintergrund der sizilischen Vergangenheit. In beiden Fällen, in 1,89—117 und in 6,1 —5, handelt es sich um zweckgebundene Exkurse, nicht wie im achten Buch um Parallelberichte. Aber das Prinzip, eine in die Vergangenheit zurückreichende Ereignisreihe zur Deutung dessen zu verwenden, was eben berichtet worden ist oder wenig später erzählt werden soll, beherrscht alle genannten Texte. Damit aber ist festgestellt, daß Thukydides die Analyse des historischen Berichtes mit einer bis dahin unbekannten Intensität betrieben hat: Immer war er bestrebt, die Tatsache, die er beschreibt, als Produkt mehrerer geschichtlicher Faktoren zu erkennen und sie durch diese Zergliederung dem Verständnis des Betrachters näher zu bringen. 72

Anders Andrewes (Comment. V p. 123), der sich von Wilamowitz' Irrtümern nicht lösen kann und zu unserem Text die befremdende Bemerkung macht: „The intention was perhaps rather to tell us that the story, in this sector, has now been brought down to the point where the ,main narration' broke off at the end of 44 ... If that is the point, it is put somewhat obscurely, and obscurity is perhaps more easily attributed to Thucydides than to the author of a marginal note."

60

Das achte Buch

Doch kehren wir nochmals zum Abschnitt 8,45 — 56 zurück! Seine kräftigste Rechtfertigung findet er, wie wir im Anschluß an Bodin oben (S. 51) schon festgestellt haben, in den Kapiteln 8,63,3 — 77: In ihnen werden mit denselben Mitteln des Rückgriffs und der zeitlichen Überschneidung noch viel kompliziertere Vorgänge beschrieben und in ihren ursächlichen Zusammenhängen erklärt. Schon ein kurzer Uberblick über die Anlage des ganzen Abschnitts kann einen Eindruck von der Meisterschaft der Darstellung vermitteln. In den Kapiteln 8,63,3 — 72 werden die Ereignisse in Athen geschildert, die zum Sturz der demokratischen Verfassung führten, in 8,73 — 77 die Reaktion der Flotte im Hafen von Samos. Der zweite Teil überschneidet sich zeitlich teilweise mit dem ersten (vgl. 8,74,1): Nach Festigung der demokratischen Verwaltung sandten die Athener auf Samos die Paralos und mit ihr einen Mann namens Chaireas in die Hauptstadt, um zu melden, daß sie soeben den Aufstand der 300 verschworenen Oligarchen niedergeschlagen haben; „denn sie wußten noch nicht, daß die 400 in Athen herrschten." Da die 400 sofort nach ihrem Regierungsantritt Parteifreunde nach Samos geschickt hatten, die dort für ihre Sache werben sollten (8,72), müssen die in Kapitel 8,73 erzählten Vorgänge (Erhebung der 300 Oligarchen und Gegenschlag der samischen Demokraten mit Hilfe der athenischen Schiffsmannschaften) vor der Reise dieser oligarchischen Abordnung — sie gelangte vorerst tatsächlich nur bis Delos (vgl. 8,77) — stattgefunden haben. Anderenfalls wäre der Satz 8,74,1 (où y à p ήδεσάν πω τούς τετρακόσιους άρχοντας) sinnlos 73 . Neben den zeitlichen Parallelen aber bestehen inhaltliche Verflechtungen des ganzen Abschnitts (8,63,3 — 77) mit der Darstellung der Vorgänge auf dem Kriegsschauplatz. Sobald man diesen kompositioneilen Besonderheiten nachgeht, kann man verstehen, weshalb Thukydides eine auf den ersten Blick so komplizierte Disposition gewählt hat. Hier die Belege! Das Kriegsjahr 411 wurde durch die Erfolge der Peloponnesier und ihrer Bundesgenossen eröffnet. Die Chier behaupteten sich in einem Seegefecht mit der athenischen Belagerungsflotte, im Norden traten Lampsakos und Abydos auf Feindesseite über (nur Lampsakos konnte von den Athenern zurückerobert werden), und vor Samos bot Astyochos den feindlichen Schiffen den Kampf an, den die Athener nicht anzunehmen wagten (vgl. 8,61—63,2). Diese Zurückhaltung begründet Thukydides mit innerpolitischen Vorgängen (8,63,2): „Und als die Athener nicht gegen ihn (seil. Astyochos) ausliefen, weil sie einander nicht trauten (δια το άλλήλοις ΰττότττως εχειν), fuhr er wieder nach Milet zurück." Das gegenseitige Mißtrauen wird nun (8,63,3: γάρ) durch den Rückblick auf bereits vergangene Ereignisse erklärt: „Zu dieser Zeit nämlich und noch vorher war die 73

Man vergleiche auch die Zeitangabe (ύττ' αύτόν τον χρόνον τούτου, δνττερ oi τετρακόσιοι ξυυίσταντο) in 8,73,1 (unten S. 61).

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

61

athenische Demokratie aufgelöst worden (ΰπό y à p τούτον τον χρόνον και έτι πρότερον ή έν ταΐς 'Αθήναις δημοκρατία κατελέλυτο). Wie es dazu gekommen ist, wird dann im folgenden von Anfang an erzählt (επειδή γάρ ...). Man sieht nicht sofort ein, weshalb Thukydides, um das Zögern der athenischen Flotte vor Samos gegenüber dem Angebot des Astyochos zu erklären, von der Auflösung der Demokratie in Athen zu sprechen beginnt. Aber es zeigt sich sehr rasch, daß beide Ereignis reihen, Revolution in der Heimat und Gegenrevolution auf Samos, in engstem Zusammenhang stehen und ohne einander nicht vorstellbar sind. Thukydides beginnt mit der Werbetätigkeit Peisanders auf Samos (8,63,3 — 4), wodurch das „gegenseitige Mißtrauen" (8,63,2) eine erste, wenn auch nicht erschöpfende Erklärung findet. In Athen konnte Peisandros dann, da die nötigen Vorbereitungen getroffen waren (8,65 — 66), den Umsturz mit seinen Gesinnungsgenossen sofort in die Wege leiten (8,67,1): έν τούτω oöu τω καιρώ οι περί τον Πείσανδρον έλθόντες ευθύς των λοιπών είχοντο. Nach Beschreibung der Einzelheiten (8,65 — 71) betont der Autor, daß die neuen Herren sogleich 10 Vertrauensmänner nach Samos schickten, um die Besatzung der Flotte günstig zu stimmen; denn man fürchtete von dort Widerstand und möglicherweise den eigenen Sturz (8,72). Vom nächsten Kapitel (8,73) an hören wir wieder von Samos. Der thukydideische Bericht greift nun als Parallelerzählung bis auf die Tage zurück, da die 400 sich konstituierten (8,73,1: ... και ξυνέβη τοιάδε γενέσθαι υπ' αυτόν τον χρόνον τούτον, δνπερ οί τετρακόσιοι ξυνίσταντο), und bringt die Einzelheiten des demokratischen Sieges über die Oligarchen: Als Chaireas aus Athen zurückkam und in Übertreibungen von den dortigen Vorgängen berichtete, steigerte sich die Wut der Matrosen und der siegreichen samischen Demokraten. Thrasybulos und Thrasylos konnten diese Stimmung nutzen, um die Menge zur Aufrechterhaltung der demokratischen Verfassung (der „Gesetze der Väter") und zur intensiven Fortsetzung des Krieges zu verpflichten (8,73 — 77). Da man sich, wie 8,77 gesagt wird, gegenseitig Mut machte und die Zurüstungen zum Kampf betrieb, kann nun die Darstellung der Vorgänge auf dem Kriegsschauplatz unter gewandelten Voraussetzungen wieder aufgenommen werden (8,78 ff.). Man würde dem Autor nicht gerecht, wollte man behaupten, die durchmusterten Kapitel (8,63,3 — 77) seien als eigenständige Ereignisreihe an einen einzelnen Begriff (δια τό άλλήλοις ΰπόπτως εχειν: 8,62,2) nur notdürftig aufgehängt worden 74 . Im Gegenteil! Was in den genannten 74

Z u dieser Annahme könnte man gedrängt werden, wenn man mit Andrewes' Bemerkung (Comment. V p. 153) vorlieb nehmen würde: „This is not a very helpful indication of time" (betrifft die Dauer des gegenseitigen Mißtrauens). Mit der Wendung διά t ò άλλήλοις ύ π ύ π τ ω ς ίχειν wird aber nur der G r u n d für das Unterbleiben der Ausfahrt

62

Das achte Buch

Kapiteln mit größter Gewissenhaftigkeit aufgezeichnet worden ist, übernimmt gewissermaßen eine dienende Funktion; denn es erklärt das Verhalten der athenischen Flottenführung in einer Situation, die beim Fehlen der nötigen Vorsicht hätte verhängnisvoll werden können. Man vergleiche den berechtigten Widerstand, den Phrynichos dem Wunsche seiner Kollegen entgegensetzte, als es ihm gelang, die geforderte Entscheidungsschlacht zu vermeiden (8,27,1: βουλομένων τ ω ν ξ υ ν α ρ χ ό ν τ ω ν ΰττομείναντας διαναυμαχεΐν). Um die Tatenlosigkeit der athenischen Flotte in 8,63,2 zu verstehen, muß der Leser erfahren, was sich im Hintergrund abspielte. Das aber kann er nur, wenn er die samischen Verhältnisse in ihrer Auseinandersetzung mit den Ereignissen in Athen kennenlernt. Der Rückblick auf die innerathenischen Verhältnisse macht also die Geschehnisse auf dem ionischen Kriegsschauplatz erst recht durchsichtig. In der angedeuteten Relation erschöpft sich natürlich die Bedeutung des Exkurses nicht; denn die mitgeteilten Tatsachen sind auch für sich genommen interessant und wichtig. Aber der Autor verbindet sie mit seinem Hauptanliegen, der Darstellung des Krieges, so, daß sie zunächst als Begründung fungieren. Unter den entsprechenden Vorbehalten darf man mithin formulieren: Durch den Exkurs über die Revolution der 400 wird die Beschreibung des Krieges erst zu Geschichte, wie sie Thukydides versteht. Diese an den betrachteten Kapiteln leicht ablesbaren Folgerungen lassen sich nun auch auf den Abschnitt 8,45 — 56 anwenden; denn hier ist die deutende und dadurch erhellende Funktion des Rückblicks fast noch auffälliger und wichtiger. Durch die dem Alkibiades vom Autor zugedachte Rolle (er heißt διδάσκαλος π ά ν τ ω ν des Tissaphernes [8,45,2]) werden die einzelnen bisher berichteten Ereignisse, wie sie sich seit der Schlacht bei Milet abgespielt haben, einem allgemeineren, übergeordneten Thema zugewiesen. Derselbe Mann, der den Anfang des Ionischen Krieges zugunsten der Spartaner entscheidend mitbestimmt hat, wirkt jetzt, wieder aus rein persönlichen Motiven, so auf den persischen Satrapen ein, daß auf peloponnesischer Seite spürbare Schäden entstehen. Erst durch den Rückblick auf die Wirksamkeit des Alkibiades in Sardes entsteht nun eine Reihe begründeter, menschlichem Wollen entsprungener Vorgänge und erst dadurch die Kontinuität des historischen Ablaufs der Dinge. Der Leser darf gleichsam hinter die Kulissen sehen (vom „Spiel hinter den Kulissen" spricht Wilamowitz [1908] 324) und mit Befriedigung feststellen, daß er jetzt versteht, was er vorher nur als Materialfülle zur Kenntnis nehmen konnte. Erst die so betrachtete und vom Autor geformte Geschichte gibt, ähnlich wie in den Kapiteln 8,63,2—77, in ihrer Transparenz

angegeben. Der Autor überläßt es dem Leser, dem folgenden Text die Dauer des gegenseitigen Mißtrauens zu entnehmen.

Kompositorische Eigenheiten des achten Buches

63

Auskunft über menschliche Beschlüsse und Belehrung über menschliches Versagen. Geahnt, wenn auch nicht ausgesprochen haben derartiges vielleicht auch diejenigen Leser, für die Geschichtsschreibung im Grunde nichts anderes ist als eine höhere Form der Chronik. Zu solchen Beurteilern gehören nicht wenige Thukydidesinterpreten. Sie müssen konsequenterweise jede Nutzanwendung des Werkes (das Lernen aus Geschichte) leugnen, da sie die vom Autor geschaffene Verbindung der Sachverhalte (die historische Kontinuität) bestreiten oder gar mißachten. Damit aber versperren sie sich, wie wir noch sehen werden, den Zugang zu seinem Denken, und sie verkennen einen wesentlichen Bestandteil seiner Leistung. Die Thematisierung, das besagt: die Durchdringung des Materials nach übergeordneten, auch in der Gegenwart des Autors noch gültigen Gesichtspunkten ist ein typisches Merkmal thukydideischer Geschichtsbetrachtung. Der Autor entnahm jene Gesichtspunkte, wie jeder Leser weiß, der menschlichen Natur (der ανθρωπεία φύσις), wo er sie als Grundkräfte beobachten konnte, und fand sie bei sorgfaltigem Studium der Vergangenheit in deren Zeugnissen (σημεία, τεκμήρια) wieder. Er glaubte, durch Beschreibung jener Kräfte die im Hintergrund der Vorgänge wirkenden Triebe und Neigungen bloßzulegen und so die sichtbaren Ereignisse als deren Folgen zu bestimmen. Von der Archäologie bis zum letzten Buch ist seine Darstellung von dieser Bemühung um Durchsichtigkeit geprägt. An den beiden oben analysierten Beispielen aber (8,45 — 56 und 8,63,3 — 77) läßt sich diese Zielsetzung des Werkes besonders klar erkennen. G. T. Griffith (Some Habits of Thucydides introducing Persons, Proceed. Cambr. Philol. Soc. 187,1961,24 und 32) macht die interessante Beobachtung, daß der Verwendung von Patronymika im achten Buche kein rechtes System zugrunde liegt. Er schließt deshalb auf die unterbliebene Revision. Die Richtigkeit dieser Folgerung darf man anzweifeln. Natürlich stand es dem Autor jederzeit frei, in seinem Manuskript Patronymika nachzutragen. Wer aber diese Möglichkeit zum Ausgangspunkt schichtenanalytischer Folgerungen nimmt, sollte sich zunächst fragen: Genügt die von Griffith angestellte Überlegung, daß die Vatersnamen in erster Linie aus darstellerischen Gründen gesetzt worden sind? Könnten sie nicht auch neben Homonyma stehen, um Verwechslungen vorzubeugen, und dort fehlen, wo das Nomen proprium eindeutige Auskunft gibt? Man wird bei Verfolgung solcher Fragen leicht feststellen, daß sich das System, das von Griffith im achten Buch vermißt wird, auch in den vorangehenden Büchern nicht nachweisen läßt. Unsere begrenzte Kenntnis der Träger historischer Personennamen mag die Hauptschuld an diesem Mangel tragen. Ähnlich steht es mit den Bemerkungen, durch die Thukydides die Handelnden charakterisiert, bisweilen bei ihrem ersten Auftreten, bisweilen auch später. Griffith vermißt solche Hervorhebungen im achten Buch bei Alkibiades, Agis und Tissaphernes — zu Unrecht, wie ich meine; denn Alkibiades ist in den Büchern 5 — 6 bereits hinreichend gekennzeichnet worden, und seine dort hervorgehobenen Eigenheiten treten in der Beschreibung des Ionischen Krieges immer deutlicher hervor. Wozu dann „einführende Bemerkungen"? Über Agis ist 7,27,4 ein für allemal alles gesagt worden,

64

Das achte Buch

was das Thema des Werkes angeht: ...βασιλέως τε παρόντος τ ο υ τ ω ν Λακεδαιμονίων "Αγιδος, δς ούκ έκ π ά ρ ε ρ γ ο υ τ ο ν ττόλεμον έττοιεΤτο. Die Verschlagenheit des Tissaphernes aber läßt sich an der Schilderung seiner Politik mühelos ablesen, wir haben also kein Recht, außerdem ein zusammenfassendes Urteil zu erwarten, ebensowenig wie die Nennung seines Vaters. Es ist übrigens seltsam, daß Gomme (More Essays 113) die Art beanstandet, in der Thukydides seinen Kleon in der Volksversammlung auftreten läßt (4,28,5 im Jahre 425) — der Geschichtsschreiber spricht von κουφολογία — : „Thucydides' normal way is to leave the reader to make his own judgements about men's conduct", Griffith dagegen im Falle des Tissaphernes gerade eine solche Urteilshilfe vermißt! Wo liegen die Fehler der Interpreten, und welches ist die Weise des Historikers wirklich? Griffith selbst ist der methodisch angemessenen Betrachtungsweise bei Behandlung seines Problems oft nahe (vgl. besonders a. O. 31), er verläßt sie aber immer wieder, um analytischen Spekulationen zu folgen. Man kann stattdessen vorerst behaupten: Wenn die Vorstellung der Hauptpersonen mit Bedacht erfolgt, findet sie sich dort, wo die jeweiligen Eigenschaften ihre größte historische Wirkung tun. Nach diesem Grundsatz kann man die Mehrzahl der wichtigsten hier in Frage kommenden Stellen deuten. Ich sehe allerdings nicht, daß das achte Buch in dieser Hinsicht vom übrigen Werk abweicht. Man muß freilich stets auf die besondere Art des vom Autor behandelten Materials achten.

Abschließende Bemerkungen über das achte Buch Was ist nach alledem vom achten Buch zu halten? Da sich die Argumente für angebliche Unfertigkeit des Textes als nicht stichhaltig erwiesen haben, kann man nicht mehr behaupten, es handele sich um einen bloßen Entwurf oder gar um einen frühen Versuch. Letzteres nimmt (nach Wilamowitz) noch Andrewes an. Er meint, Thukydides habe die Skizze, die wir heute als achtes Buch bezeichnen, bald nach dem Jahre 411 niedergeschrieben, sie aber aus unbekannten Gründen im Rohzustand liegen lassen. Ähnlich übrigens unter den neueren Forschern auch de Romilly (192). Aber ihr Urteil enttäuscht nicht minder: „II (seil, das achte Buch) ne contient pas non plus d'allusions tardives (seil, als Buch fünf); le sens en est mal dégagé, la rédaction souvent maladroite; les mêmes faits reviennent à plusieurs reprises, avec des différences d'une fois à l'autre; la suite des événements est confuse." Das ist ein Konglomerat erstaunlicher Behauptungen, und man fragt sich vergeblich, wie Thukydides je ein so mangelhafter Schriftsteller sein konnte. — Andere Interpreten nehmen an, die Konzeption des achten Buches gehöre an das Ende der Schaffenszeit unseres Autors, sein vorzeitiger Tod aber habe die Ausarbeitung verhindert. Wie wir jedoch gesehen haben, enthält der überlieferte Wortlaut für keine der beiden genannten Hypothesen zureichende Gründe. Die Vertreter der Schichtenanalyse scheinen obendrein von der Annahme auszugehen, der uns erhaltene, angeblich fragmentarische Text habe durch Zusätze — meist denkt man an nachträgliche Informationen —

Abschließende Bemerkungen über das achte Buch

65

ohne weiteres ergänzt und abgerundet werden können. Es fragt sich aber, ob im Werke des Thukydides diese Möglichkeit überhaupt gegeben ist. Tatsächlich kann man mit ihr nur dort rechnen, wo ein geschichtlicher Bericht durch bloße Addition von Erkundungen zustandekommt, d. h. streng genommen nur bei Kompilatoren oder Chronisten. Was dagegen Thukydides bietet, ist interpretierte Geschichte: Berichte, die in eine eigenwillige Form gegossen sind und mit den übrigen Teilen der Darstellung in vielfaltiger Verbindung stehen. Wie engmaschig das Netz der Beziehungen ist, das Thukydides über seinem Werk ausgespannt hat, weiß man spätestens seit Virginia Hunters Dissertation (1973). Es ist kaum denkbar, daß wesentliche Nachträge als bloße Zusätze angeführt worden sein könnten; denn ihr Hinzutreten würde sofort das bereits Bestehende in Mitleidenschaft gezogen und tiefgreifende Umarbeitungen erforderlich gemacht haben. Man könnte nur an das Einfügen unbedeutender Einzelheiten denken, wenn man von „Nachträgen" spricht. Eine derartige Möglichkeit läßt sich in einem Werk, das der Verfasser nicht selbst abgeschlossen hat, niemals ausschließen. Sie gilt aber in gleicher Weise auch für die ersten sieben Bücher. Und da so geartete „Nachträge" ohne Folgen für das Ganze sein würden, könnte man auch nie mit Sicherheit sagen, ob sie Thukydides überhaupt aufgenommen hätte; denn es ist ein Irrtum zu glauben, daß er alles hätte erwähnen müssen, was wir heute vom Peloponnesischen Kriege wissen oder gar alles, was er selbst erfahren hatte. Man darf sich also nicht mit der Feststellung begnügen, daß im Text etwas fehlt, und dann sofort analytischen Folgerungen nachgehen, sondern man sollte sich die schwierigere Frage vorlegen: Weshalb könnte der Geschichtsschreiber auf die Erwähnung des betreffenden Ereignisses verzichtet haben? Die Vermutung, durch nachträgliche Informationen hätten Zusätze erforderlich werden können, setzt auch eine m. E. abwegige Vorstellung von der Arbeitsweise des Geschichtsschreibers voraus. Wenn man ihm selbst glauben darf (vgl. 1,22,2), hat er sich die Anerkennung und Übernahme der einzelnen Auskünfte nicht leicht gemacht, jedenfalls stets mehrmals nachgefragt und unter den verschiedenen Bescheiden eine strenge Auswahl getroffen. In der Regel scheint er eine Aussage erst dann formuliert zu haben, wenn er sich ein abschließendes Urteil gebildet hatte. Wir wissen nicht, wie seine Notizen ausgesehen haben, überall dort aber, wo es sie gegeben hat, werden über dasselbe Faktum mehrere, auch einander widersprechende Auskünfte gestanden haben. Nur in Ausnahmefallen aber hat Thukydides derartiges einfach übernommen, und auch dann nur nach Abwägung und Beurteilung der einzelnen Möglichkeiten (vgl. das anschauliche Beispiel 8,87: angebliche Gründe dafür, daß Tissaphernes die phoinikische Flotte nicht in das ägäische Meer kommen ließ). Man sieht leicht, daß der Hauptteil des achten Buches, eben wegen seiner durchdachten

66

Das achte Buch

Komposition und wegen seiner eigenwilligen Formulierungen, einer Rubrik der Noti2en und Entwürfe nicht zugewiesen werden kann. Ein Weiteres kommt hinzu. Nirgends wohl war es in den ersten sieben Büchern so schwierig, disparates Material zu ordnen und unter leitenden Gesichtspunkten zusammenzufassen, wie in der Beschreibung des Ionischen Krieges. Dessen Darsteller mußte nicht nur den auf verschiedene Teile des attischen Reiches verteilten kriegerischen Aktionen gerecht werden, wie sie sich durch den Abfall der Bündner jeweils ergaben. Er mußte auch die inneren Verhältnisse der kriegführenden Mächte berücksichtigen, besonders die Veränderungen, die seit der sizilischen Katastrophe in Athen vor sich gingen: den wachsenden Einfluß der oligarchischen Kreise, der schließlich zum Sturz der demokratischen Verfassung geführt hat. Dem Verlust der athenischen Seeherrschaft stand auf spartanischer Seite ein enormer Machtzuwachs gegenüber, der sich vor allem darin äußerte, daß Sparta nach kurzen Anfangsschwierigkeiten über eine ansehnliche Flotte verfügte. Gleichzeitig mußten beide Seiten mit einem neuen Machtfaktor rechnen: Persien trat aus seiner Reserve heraus und mischte sich mit dezidierten Forderungen in die Kriegshandlungen ein. Man ahnt, wie schwierig es gewesen sein muß, diese Vorgänge zum ersten Male, d. h. ohne bereits vorhandene Aufzeichnungen, so darzustellen, daß kein historiographisches Chaos entstand. Thukydides hat die selbstgewählte Aufgabe gemeistert, wie wir wenigstens anzudeuten versuchten. Es gelang ihm dadurch, daß er die leitenden Kräfte der Politik aufspürte und die Fakten aus den Entschlüssen der Handelnden hervorgehen ließ. Es ist ein glänzender Beweis für seinen Scharfblick, daß er die Rolle des Alkibiades richtig einschätzte und in den Mittelpunkt seiner Analyse des Geschehens stellte. Wer unbefangen urteilt, wird die Genialität der Konzeption, die sich im achten Buch niedergeschlagen hat, schwerlich überschätzen. M. E. ist das Buch weit davon entfernt, etwas Vorläufiges oder Anfängerhaftes zu sein: Es ist ein Meisterwerk und, was die Bewußtheit, ja die raffinierte Kunst der Komposition betrifft, den besten Teilen der ersten sieben Bücher gleichwertig, wenn nicht überlegen. Es ist freilich ein Torso und lädt immer wieder dazu ein, auch an seiner inneren Vollständigkeit zu zweifeln. Man sollte dieser Versuchung jedoch widerstehen; denn der Schluß vom fehlenden Ende des Werkes auf die Skizzenhaftigkeit des Vorhandenen ist fehlerhaft, und über die Bedingungen, unter denen das Ganze zustandekam, wissen wir so wenig, daß jeder Rekonstruktionsversuch mit mehreren Unbekannten rechnen muß. Der Phantasie des Biographen sind fast keine Grenzen gesetzt. Es ist denkbar, daß Thukydides infolge tödlicher Erkrankung das Diktat der endgültigen Fassung in 8,109 abbrechen mußte, sei es daß das in Thrakien, sei es daß es in Athen, sei es daß es in Pella geschah 75 . Man kann dabei 75

Vgl. Wilamowitz III 34.

Exkurs 1: Über Schiffszahlen im achten Buch

67

voraussetzen, daß er die Fortsetzung des Werkes vor Augen hatte und daß ihm das erforderliche Material in Form von Notizen zur Verfügung stand. Daß das Erhaltene nach einem festen, bis zum Ende des Krieges reichenden Plan durchgeführt ist, hat man schon vor vielen Jahren erkannt 76 . Bekannte Kapitel wie 2,65 und 6,15 zeigen, daß der Autor ein klares Urteil über die Ereignisse besaß, die in die fehlenden Teile seines Werkes gehören. Was jedoch die Entstehung des Ganzen betrifft, so erfassen derartige Überlegungen nur eine Möglichkeit, neben der gleichberechtigt andere stehen. Aus ihrer Zahl sei nur die erwähnt, die besagt, daß Thukydides die Beschreibung des Krieges über das achte Buch hinaus fortgesetzt hatte, als durch ein persönliches Unglück der nicht erhaltene Rest vernichtet wurde. Am Rande des Barbarenlandes und auf Reisen unter den Bedingungen jener Zeit sind solche Katastrophen nicht ausgeschlossen. Allerdings helfen auch diese Erwägungen nicht weiter. Keine noch so scharfsinnige Kombination der erhaltenen biographischen Daten berechtigt zu der Folgerung, daß der unversehrte Teil des achten Buches unfertig sei. Man wird gut daran tun, von solchen Berechnungen abzusehen und sich auf die angemessene Beurteilung des erhaltenen Textes zu konzentrieren. Gewißlich ist diese Aufgabe wichtiger als alle anderen Fragestellungen.

Exkurs 1 : Uber Schiff stahlen im achten Buch Thukydides' Angaben über die Zahl der Schiffe, die auf athenischer und peloponnesischer Seite in den kleinasiatischen Gewässern operierten, könnten Veranlassung geben, an der Fertigstellung des erhaltenen Textes zu zweifeln. Wer es nämlich unternimmt, eine Statistik der dort genannten Schiffseinheiten anzufertigen, wird bald bemerken, daß die Rechnung nicht aufgeht. Dafür zunächst einige Beispiele! Es ist allerdings nicht beabsichtigt, alle in Frage kommenden Stellen hier aufzuzählen. Da Andrewes (Comment. V p. 27 — 32) in einem hilfreichen und klaren Exkurs die mit den Zahlenangaben des achten Buches verknüpften Fragen behandelt hat, sei auf seine Zusammenstellung ein- für allemal verwiesen. 1. 8,11,3: Als die Spartaner die Einschließung ihres Geschwaders im Hafen Peiraion und den Tod des Flottenführers Alkamenes erfuhren, wurden sie mutlos. Sie wollten nun die für den Krieg in Kleinasien bestimmten, abfahrbereiten (fünf) Schiffe, die von Chalkideus und Alkibia76

Vgl. außer Ed. Meyer (F.A.G. II 362 ff.) auch M. Pohlenz, Kleine Schriften II (Hildesheim 1965) 254—266 (bes. 264 f.) und F. Jacoby, Abhandlungen zur griechischen Geschichtsschreibung (Leiden 1956), 210—213, bes. 212 f. (über die Position der absoluten Daten im Werk des Thukydides).

68

Das achte Buch

des befehligt werden sollten, nicht auslaufen lassen und einige, die vorausgefahren waren, zurückrufen (άλλά καί τινας προανηγμένας μετακαλεΐν). Nicht ohne Grund nennt Andrewes (Comment. V. p. 25) dieses Kolon „very obscure"; denn von vorausgefahrenen spartanischen Schiffen war zuvor nicht die Rede. Seine beiden Erwägungen bieten freilich keine Lösung, die zweite befriedigt auch sprachlich nicht, da das ausgeschriebene K o l o n mit άλλά ... den fünf startbereiten Kriegsschiffen entgegengesetzt wird. Andrewes schreibt: „Perhaps some or all of the five that were being got ready in Lakonia [6.5] were waiting for Chalkideus at some rendezvous from which they could be recalled, but nothing has been said of that." — Vermutlich ist an Transport-(Verpflegungs-)Schiffe gedacht, die ohnehin rechtzeitiger in See stechen mußten.

2. 8,17,3: Chalkideus und Alkibiades kamen auf der Fahrt nach Milet den sie verfolgenden Athenern eben noch zuvor und brachten die wichtige Stadt zum Abfall. Dann heißt es: καί oí 'Αθηναίοι κατά πόδας μιας δεούσαις είκοσι ναυσίν έπιπλεύσαντες ... εν Λάδι] τ ή έπικειμένη νήσω έφώρμουν. Vorher (8,16,1) wurde gesagt, daß Strombichides mit acht Schiffen nach Samos kam und sein Geschwader dort um ein samisches Schiff verstärken konnte. Später (vgl. 8,17,3) stieß Thrasykles, aus Athen kommend, mit zwölf Schiffen zu ihm. Man erwartet also, daß bei Erzählung der Verfolgung nicht 19, sondern 20 oder 21 Schiffe genannt werden. Über den Verbleib der fehlenden Einheiten erfahren wir nichts. Später werden dann wieder 20 aufgeführt (8,24,1): ... ο! τ ' επί Μιλήτω 'Αθηναίοι ταΐς είκοσι ναυσίν εν tt¡ Λάδη εφορμοϋντες ...). 3. 8,23,1 heißt es: ,Als Astyochos nach Chios gekommen war, fuhren die 25 attischen Schiffe (αϊ Άττικαί νήες πέντε και είκοσι) 77 , die von Leon und Diomedon befehligt wurden, nach Lesbos.' Da man bisher nur von Diomedon gehört hat (vgl. 8,19,2), sagt Thukydides in einem Nachtrag (8,23,1): „Leon war nämlich später (seil, als Diomedon) mit zehn Schiffen aus Athen zu Hilfe gekommen." Diomedon aber war mit 16 Schiffen aus Athen ausgefahren. Man erwartet mithin zu hören, daß das von beiden Strategen befehligte Geschwader aus 26 Schiffen bestand. Steup spricht (wie Classen) von einem Irrtum. Doch Andrewes hält, wie ich meine zu Recht, ein solches Urteil für unangebracht. 4. In 8,30,1 erfahren wir, daß 35 neue Schiffe aus Athen eintrafen, wodurch sich die Gesamtstärke der athenischen Flotte auf 128 Einheiten erhöhte: Leon und Diomedon hatten, wie berichtet (vgl. 8,23,1), 25 Schiffe 77

Da nur von denjenigen attischen Schiffen gesprochen wird, die den beiden genannten Strategen anvertraut worden waren (es folgt der Relativ-Satz ώυ ήρχε Λέων και Διομεδωυ), ist der Artikel voll gerechtfertigt: Er vertritt das Demonstrativpronomen, vgl. KühnerGerth I 597 f.; Wilamowitz' Athetese (III, 1908, 313 Anm. 1) überzeugt nicht. Steup verweist mit Recht auf 8,13,1.

Exkurs 1: Über Schiffszahlen im achten Buch

69

bei sich, 20 lagen vor Milet (vgl. 8,17,3 und 8,24,1), und 48 waren unter Phrynichos aus Athen nachgekommen (vgl. 8,25,1). Das ergibt 128. Im zweiten Teil des 30. Kapitels sagt der Autor dann, den Feldherren Strombichides, Onomakles und Euktemon sei die Eroberung von Chios durchs Los zugefallen. Dafür erhielten sie 30 Trieren und eine Anzahl Transportschiffe, in denen man einen Teil der ursprünglich nach Milet beorderten Hopliten beförderte. Andrewes (Comment. V p. 28) vermutet, es könnten fünf Transportschiffe gewesen sein. Der übrige Teil der Streitmacht blieb in Samos. Ihnen standen zur Bekämpfung der Peloponnesier in Milet 74 Schiffe zur Verfügung. Läßt man nun Andrewes' Konjektur gelten, dann ergibt sich eine Gesamtsumme von 109 Einheiten. Etwa 20 Schiffe fehlen, über deren Verwendung wir nichts erfahren 78 . 5. Die scheinbar zweideutige Notiz in 8,39,3 kann hier passend angeschlossen werden. Ein neues peloponnesisches Geschwader von 27 Schiffen unter Antisthenes traf bei Melos zehn athenische Trieren. Drei wurden gekapert und verbrannt, sieben entflohen nach Samos. Da nicht gesagt wird, ob die zehn Trieren aus Athen oder aus Samos nach Melos abgeordnet worden waren, erhielt die Flotte auf Samos entweder einen Zuwachs von sieben, oder sie erlitt einen Verlust von drei Einheiten. Es bleibt vorerst unklar, ob sie künftig 81 oder 71 Schiffe zählte. Andrewes (Comment. V p. 30 f.) hat aber erkannt, daß der Leser die offene Frage durch Rückrechnung beantworten kann: Viel später, nämlich 8,79,2, gibt Thukydides für die in Samos stationierte Flotte eine Gesamtzahl von 82 Schiffen an. Jedoch damit sind nicht alle Schwierigkeiten beseitigt: Strombichides, der nach dem Abfall von Abydos mit 24 Schiffen zum Hellespont geeilt war (8,62,2), kehrte nach Auffahrt der gesamten peloponnesischen Flotte beim Vorgebirge Mykale nach Samos zurück (8,79,5). Als Gesamtsumme der athenischen Flotte nennt Thukydides nun (seil. 8,79,6) nicht, wie man erwartet, 106, sondern 108 Schiffe. Aber auch die Angaben über die Stärke des Gegners in Kapitel 8,79 enthalten Unklarheiten. Astyochos hatte 94 peloponnesische Trieren von Rhodos nach Milet geführt (vgl. 8,44,2 und 8,60,2—3), von Chios ließ er elf oder gar zwölf Schiffe kommen (8,63,2; vgl. Andrewes, Comment, V ρ. 30, § 16). Im Kapitel 8,79,1 nennt Thukydides aber die Gesamtsumme von 112. Wieder müssen wir damit rechnen, daß einige Einheiten hinzugekommen waren, die im Text nicht erwähnt sind. Indessen läßt sich auch das Zustandekommen der Zahl 94 (so viele Schiffe der Peloponnesier lagen während des Winters 412/411 achtzig Tage lang auf Rhodos) nicht völlig aufklären (vgl. Andrewes, Comment. V p. 29 f.), wo die Einzelheiten besprochen sind.

78

Ein Versuch, die Differenz zu erklären, bei Steup (S. 74 zu 8,30 Zeile 12 a.E.).

70

Das achte Buch

6. Vor Schilderung der Schlacht bei Kynossema gibt Thukydides die Gesamtsumme der Trieren beider Parteien an. Es waren 76 athenische und 86 peloponnesische Schiffe 79 . Das Zustandekommen dieser Zahlen läßt sich nicht völlig eindeutig aufhellen. a) Unter Thrasylos fuhren 55 athenische Schiffe von Samos zum Hellespont (8,100,1). In Eresos auf Lesbos nahmen sie fünf Schiffe Thrasybuls zu sich, die diese Stadt bereits belagerten. Außerdem stießen zwei aus dem Hellespont zurückkehrende Einheiten zu ihnen, ferner fünf methymnäische Kriegsschiffe 80 . Diese insgesamt 67 Einheiten vereinigten sich bei Einfahrt in den Hellespont mit dem in Sestos liegenden Geschwader von 18 Schiffen (vgl. 8,102,1) 81 . Diese hatten allerdings kurz zuvor auf der Flucht vor den Schiffen des Mindaros vier Trieren verloren. Die ganze athenische Flotte würde also 67-)-14 = 81 Einheiten zählen. Thukydides nennt aber (seil. 8,104,2) die Zahl 76 ohne nähere Erklärung. Entweder waren fünf Schiffe des Sestos-Geschwaders von der Flucht nach Lemnos 82 noch nicht zurückgekehrt (so Classen, dem Steup folgt), oder die fünf Schiffe der Methymnaier sind in Lesbos geblieben (so Arnold bei Andrewes, Comment. V p. 31 und Andrewes selbst). Ich persönlich halte Classens Vorschlag für glaubhafter, da man anderenfalls gar nicht verstehen könnte, weshalb die methymnäischen Schiffe überhaupt erwähnt werden. Außerdem deutet die Tatsache, daß die nahende athenische Flotte zwei peloponnesische Schiffe abfing, die zu weit auf die offene See hinausgefahren waren, auf die Länge und Dauer der Verfolgung. Aber Sicherheit ist natürlich in dieser Frage nicht erreichbar. b) Mindaros fuhr mit 73 Schiffen aus (8,99) und vereinigte sich im Hellespont mit den 16 vorausgesandten. Da zwei Trieren, wie wir soeben hörten, auf der Verfolgungsfahrt vom Gegner genommen worden sind (8,103,2), müßte die Gesamtsumme 73 + 16—2 = 87 lauten. Thukydides nennt aber (8,103,1, vgl. 8,104,2) stattdessen 86. Das in dieser Summe fehlende Schiff müsse, meint Classen (ähnlich Steup) zu 8,103,1, „sonst verloren oder verschlagen sein" — vielleicht. Thukydides gibt jedenfalls

79 80

81

82

86 ist sichere Konjektur Arnolds statt der überlieferten Zahl ό κ τ ώ και έξήκοντα. Die Zahl πέντε (8,100,5) hat Dobree ergänzt. Die Ergänzung ist sicher, da die Gesamtzahl (67) bereits in der nächsten Zeile genannt wird. Dazu 8,80,4, wo die Aussendung dieser Flottenabteilung erwähnt wird, allerdings ohne Zahlenangabe: oi έκ τη$ Σάμου πέμπουσιν αίσθόμενοι (nämlich die Ausfahrt von 10 peloponnesischen Schiffen zum Hellespont) νεών βοήθειαν καί φυλακή ν ές τον 'Ελλήσποντ ον. Vermutlich zählte dieses Geschwader anfanglich 20 Einheiten, von denen die zwei in 8,100,5 erwähnten Schiffe abzuziehen sind. In Kap. 8,102,1 wird die Stärke der Abteilung mit 18 angegeben. Vgl. auch Andrewes, Comment. V p. 275. Die Schiffe, die nach dem näher gelegenen Imbros gefahren waren, kehrten zur Flotte zurück, vgl. 8,103,3 (von Lemnos ist hier keine Rede).

Exkurs 1: Über Schiffszahlen im achten Buch

71

keine Auskunft, sondern er hat die Rechnung unausgeglichen stehen lassen 83 . Nicht in diesen Zusammenhang gehört die Erwähnung von zwölf neuen peloponnesischen Schiffen, die unter dem Befehl des Hippokrates standen (8,35,1). Dieser erhielt nach seiner Ankunft in Ionien den Befehl, mit sechs Trieren Knidos (das bereits von Athen abgefallen war) zu bewachen, mit den übrigen am Vorgebirge Triopion den von Ägypten kommenden Lastschiffen aufzulauern. Die Athener in Samos erfuhren das und kaperten die sechs Schiffe am Triopion (die Besatzungen konnten entkommen). Andrewes, der diesen Sachverhalt knapp darlegt (Comment. V p. 29, § 10), setzt hinzu: „... but it is not stated where the other six then went". Ich meine, der Text gibt eindeutig an, daß diese den Auftrag hatten, Knidos zu bewachen (§ 2: oi εν τί) Μ ι λ ή τ ω ... έκέλευον ταΐς μεν ήμισείαις τ ω ν νεών Κνίδον φυλάσσειν), also dort blieben. Ob sie an späteren Kampfhandlungen beteiligt waren, erfahren wir freilich nicht. Ähnliche echte oder scheinbare Unausgeglichenheiten in den Angaben der Schiffszahlen und Heeresstärken, wie man sie im achten Buch findet, begegnen übrigens auch in den anderen Teilen des Werkes, vgl. ζ. B. 1,29,1 mit Gommes Anmerkung (Comment. I p. 163 f.). Auch bei solchen Unstimmigkeiten sollte man zunächst von Fall zu Fall fragen, ob es dem Autor auf eine in sich stimmige Statistik ankam oder auf die Hervorhebung dessen, was für das Verständnis der Handlung wesentlich ist.

Andrewes (Comment. V p. 29) stellt in seiner nützlichen Übersicht sehr richtig fest, daß uns Thukydides nicht über alle Bewegungen einzelner Schiffe oder Geschwader Auskunft geben wollte. Derartiges unterließ der Autor, so dürfen wir hinzusetzen, aus gutem Grunde, nicht zuletzt aus schriftstellerischem Takt; denn seine Erzählung wäre schwerfällig und langweilig, ja ungenießbar geworden, wenn er alles in die Darstellung aufgenommen hätte, was er über die Fahrten der Kriegsschiffe im Ionischen Krieg in Erfahrung brachte. Man kann deshalb auch nicht vermuten, daß ihm seine Gewährsmänner (meist wohl höhere Offiziere) unvollständige Nachrichten überbrachten und daß er hoffte, die Lücken später noch ausfüllen zu können. Auch aus praktischen Gründen wäre das nicht möglich gewesen; denn wer hätte ihm über schnell vergängliche und meist gleichgültige Einzelheiten Genaueres sagen sollen als die Beteiligten, deren Bericht er bereits eingeholt hatte? Wenn man aber mit Andrewes erkannt hat, daß uns eine bewußte Auswahl aus einem offensichtlich umfangreicheren und diffusen Material vorliegt, dann ist man verpflichtet zu fragen, nach welchen Grundsätzen sie vorgenommen sein könnte; denn nur wenn das Prinzip sichtbar wird, können die einzelnen Angaben als sinnvoll angesehen werden. Wer freilich das achte Buch für ein Provisorium hält, wird diesbezügliche Beobachtungen für Beschreibungen von Zufällen halten. Da uns jedoch die Argumente, die zugunsten der Hypothese von der inneren Unfertigkeit unseres Buches vorgebracht worden sind, nicht überzeugen konnten, dürfen wir 83

Berufung auf Diodor (13,39,3) hilft nicht weiter, vgl. Andrewes, Comment. V p. 32.

72

Das achte Buch

hoffen, auch hinter den nüchternen Zahlen der Schiffe den Willen des Schriftstellers wiederzuerkennen. Folgende Beobachtungen könnten die Lösung der Frage fördern: 1. Wo sich große Streitkräfte beider Mächte gegenüberstehen und die Flottenführungen die Frage zu entscheiden haben, ob es zur Schlacht kommen soll oder nicht, sind Angaben der Schiffszahlen für angemessene Beurteilung der Vorgänge unentbehrlich. So geschieht es bei der Anfahrt der gesamten peloponnesischen Flotte gegen Samos beim Vorgebirge Mykale. Astyochos suchte die Auseinandersetzung mit 112 Trieren. Die Athener, die zunächst nur über 84 verfügten (vgl. 8,79,2), zogen sich nach Samos zurück. Nach Eintreffen des Strombichides aber, der vom Hellespont herbeigerufen worden war, belief sich die Stärke der athenischen Flotte auf 108 Trieren. Jetzt jedoch wich Astyochos ihrem Kampfangebote nach Milet aus. Die Zahlen erklären nicht nur die strategischen Bewegungen, sondern werfen auch ein Licht auf die Motive der verantwortlichen Führer. — Bei Beschreibung der Aufstellung zur Schlacht bei Kynossema (8,103 — 104) nennt der Geschichtsschreiber, wie wir bereits gehört haben, die Gesamtstärke beider Flotten (76 athenische und 86 peloponnesische Schiffe), weil der Leser nur so den Verlauf der Kampfhandlungen miterleben und den knappen Sieg der Athener würdigen kann. Etwas anders steht es um den Protest des Phrynichos gegen den Wunsch seiner Mitfeldherren, mit den 68 athenischen Einheiten vor Milet eine Seeschlacht zu wagen (8,27) 84 . Der Gegner hatte soeben eine Verstärkung von 55 Schiffen unter Therimenes aus dem Mutterland erhalten. Nur über diese war Phrynichos hinreichend unterrichtet (vgl. 8,27,1), während er die Gesamtzahl der den Peloponnesiern bei Milet verfügbaren Trieren nicht kannte (der Leser erfahrt erst 8,28,1, daß 20 chiische Schiffe noch dort lagen, so daß die Flotte des Gegners mit ihnen etwa 80 Einheiten zählte). Phrynichos' Hauptargument besagte: „Solange man den Kampf aufschieben könne, bis man genau wisse, gegen wie viele feindliche Schiffe wie viel eigene hinlänglich und in Ruhe ausgerüstet stünden, werde er sich nie aus Scheu vor Hohn und Schimpf wider alle Vernunft auf so ernste Gefahren einlassen"85· Hier verhinderte also die mangelnde Unterrichtung über die tatsächliche Zahl der feindlichen Schiffe das Handeln, durch das eine erwünschte Entscheidung hätte Zustandekommen können. Man darf sagen: zum Segen der Betroffenen; denn in der besonderen Notlage Athens waren, wie Phrynichos weiter ausführt und Thukydides

84

85

Die Zahl 68 ist dem Leser gegenwärtig, vgl. 8,24,1 (20 athenische Schiffe v o r Milet) und 8,25,1 (Phrynichos führt 48 neue Trieren aus Athen zum Kriegsschauplatz).

... όπου γαρ ... έν ΰστέρω σαφώς εϊδότας προς όττόσας τε ναϋς πολέμιας καί δσαις προς αϋτάς ταΐς σφετέραις ίκανώς καί καθ' ήσνχίαν παρασκευασαμένοις εσται άγωνίσασθαι, ο υ δ έ π ο τ ε τ ω α ί σ χ ρ ω όνείδει εΐξα$ àXóyoùs διακινδυνεύσειν. Übersetzt v o n Landmann.

Exkurs 1: Über Schiffszahlen im achten Buch

73

i h m a n e r k e n n e n d b e s c h e i n i g t , u n b e d a c h t e W a g n i s s e l e b e n s g e f a h r l i c h . Tatsächlich setzte sich P h r y n i c h o s d e n i h m g l e i c h g e s t e l l t e n S t r a t e g e n g e g e n über durch. An dieser Stelle eine direkte Rede des Phrynichos zu erwarten, ist schwerlich gerechtfertigt. Der Sprecher brachte sein Argument im Kreis der athenischen Strategen vor. Solche Beratungen pflegt Thukydides als Bericht wiederzugeben, vgl. die Äußerungen der athenischen Feldherren vor Syrakus 6,47—49 und 7,47—48. Das einzige Gegenbeispiel ist die Rede des Eleiers Teutiaplos im Rat der Peloponnesier (3,30; im Jahre 427). Aber diese Ansprache ist eine Parainesis, die sich in erster Linie an den zaudernden Spartaner Alkidas richtet und lediglich einen bereits bestehenden Auftrag unterstützen möchte. Sie entspricht den besonderen Gegebenheiten nach der Einnahme Mytilenes durch die Athener und läßt sich mit den oben genannten Beratungen der Feldherren nicht ohne weiteres vergleichen (anders Ed. Meyer, Forsch. II 408 f.). — Das im achten Buch beobachtete Prinzip, Zahlenangaben dort zu machen, wo entscheidende Ereignisse bevorstehen oder bereits eingetreten sind, läßt sich übrigens auch in den ersten sieben Büchern verfolgen. Nicht wenige dieser Zahlen sind allerdings nur geschätzt oder aus Gründen einer wirkungsvollen Darstellung modifiziert (darüber vgl. die gründliche Arbeit von Catharine Raid Rubincam: „Qualifications of Numerals in Thukydides", Am. Journ. Anc. History 4,1979,77-95). Im Satz 7,42,1 sollte man freilich eine derartige Einschränkung nicht gelten lassen: Demosthenes und Eurymachos kommen mit 73 Schiffen im Großen Hafen von Syrakus an, ... εχοντες την άπό των 'Αθηνών βοήθειαν παραγίγνονται, ναΰς τε τρείς και έβδομήκοντα μάλιστα ξύν ταΐς ξενικούς κτλ. Die Zahl 73 läßt sich aus den vorher mitgeteilten Einzelangaben mühelos errechnen (vgl. 7,16,2; 7,20,2; 7,31,3 und 5; 7,33,5, dazu Rubincam a. O. 82, auch Dover, Comment. IV p. 419). Unter diesen Umständen kann man μάλιστα kaum rechtfertigen. Dover erklärt: „ ,1 calculate' (seil, assuming the correctness of the data from which the total is calculated)", ähnlich ebend. p. 204 f. Aber das ist recht ungewöhnlich, wohl auch ohne Beleg. Μάλιστα fehlt im Vat. Β (auch im Hyparchetypus ψ). Es sollte im Text weggelassen werden. 2. D i e Z a h l e n a n g a b e n t r a g e n d a z u bei, die b e s o n d e r e E i g e n a r t d e s I o n i s c h e n K r i e g e s z u v e r d e u t l i c h e n . D i e h ä u f i g e n E i n z e l b e w e g u n g e n der S c h i f f e b e i d e r G r o ß m ä c h t e w ü r d e n sich k a u m v o n e i n a n d e r u n t e r s c h e i d e n lassen, w e n n m a n nicht an w i c h t i g e n P u n k t e n d e s G e s c h e h e n s e r f ü h r e , w i e h o c h der E i n s a t z an K r ä f t e n war, der zu G e w i n n e n o d e r Verlusten führte. D u r c h solche konkreten A n g a b e n schuf T h u k y d i d e s Klarheit: E r b e s c h r i e b das allmähliche A n w a c h s e n der S t r e i t k r ä f t e a u f b e i d e n Seiten u n d k o n n t e d a d u r c h d e n a u f d e n ersten B l i c k v e r w i r r e n d e n E r e i g n i s s e n eine e i n i g e r m a ß e n f e s t e R i c h t u n g g e b e n ; d e n n b e i d e G e g n e r strebten i m m e r w i e d e r die E n t s c h e i d u n g an, f a n d e n a b e r nicht leicht die B e d i n g u n g e n , unter d e n e n ein g e f a h r l i c h e r W a f f e n g a n g g e w a g t w e r d e n k o n n t e . 3. D i e s e B e o b a c h t u n g b e s a g t g l e i c h z e i t i g , d a ß die S c h i f f s z a h l e n (neben d e n Z a h l e n der L a n d s t r e i t k r ä f t e ) ü b e r S t i m m u n g u n d K a m p f w i l l e n der Beteiligten A u f s c h l u ß g e b e n . Sie sind ein Z e i c h e n b e s o n d e r s f ü r die erstaunliche E n e r g i e der A t h e n e r , die ja n a c h der K a t a s t r o p h e in Sizilien ( B e g i n n d e s a c h t e n B u c h e s ) g a n z a u f v e r l o r e n e m P o s t e n z u stehen schienen.

74

Das achte Buch

Noch im Winter 413/412 gaben die Spartaner bei ihren Verbündeten den Bau von 100 Schiffen in Auftrag, wovon sie selbst 25 übernahmen (8,3,2). Aber im folgenden Frühjahr ließen sie infolge des Mißgeschicks bei Peiraion nach langem Zaudern und Bedenken gerade fünf Trieren mit Chalkideus und Alkibiades auslaufen, die den Krieg in Ionien beginnen sollten (8,12,3). Sie operierten dort zunächst mit der chiischen Flotte (vgl. 8,16,1; 8,22,1). Dabei kam ihnen der Eifer der Chier zugute, die bestrebt waren, die Gefahr des Abfalls von Athen mit möglichst vielen Gleichgesinnten zu teilen. Erst nach dem athenischen Landsieg bei Milet trafen unter der Führung des Therimenes 55 neue peloponnesische Schiffe in Kleinasien ein. Sie wagten noch nicht einmal, Milet unmittelbar anzulaufen, sondern ankerten bei der Insel Leros und suchten dann im Iasischen Busen Schutz (8,26,1—2). Und von diesen 55 Schiffen hatte der Peloponnesische Bund nur 33 gestellt, die übrigen kamen aus Syrakus und Selinunt! Zur gleichen Zeit verfügten die Athener bereits über 68 Kriegsschiffe vor Milet unter Phrynichos und über 25 unter Leon und Diomedon in den lesbischen Gewässern, wenig später, nach der Ankunft von 35 neuen Trieren unter Charinos und Strombichides (vgl. 8,30,1), über insgesamt 128.

Welches Mißverhältnis zwischen Absicht und Verwirklichung auf peloponnesischer Seite, welche bewundernswerten Leistungen bei den Athenern! Thukydides versäumte auch nicht, auf diese bemerkenswerten Unterschiede nachdrücklich hinzuweisen (über Athen vgl. 8,1,3; 8,4; 8,15,2, über Sparta außer den bereits genannten Stellen vor allem die grundsätzliche Äußerung 8,96,4 — 5). Dabei standen den Spartanern, wie Thukydides ausdrücklich versichert (vgl. 8,2), nach der Katastrophe Athens in Sizilien die Machtmittel des größeren Teiles der Hellenen zur Verfügung; denn die Bündner der Spartaner, die Neutralen und nicht wenige Angehörige des attischen Seebundes waren nun bereit, bei der endgültigen Niederwerfung Athens mitzuhelfen. Um ihre ständig anwachsende Flotte zu unterhalten, paktierten die Spartaner mit den Persern und ließen sich von ihnen das Geld für den falligen Sold geben bzw. vorschießen. Thukydides verschweigt die Schwierigkeiten nicht, mit denen dieses Verfahren behaftet war: Mehr als einmal hören wir von der Unzufriedenheit der angeworbenen Matrosen und von ihrem Verdruß über die allzu ängstliche Führung des Krieges. Die Athener dagegen mußten mit ihren eigenen Mitteln auskommen: mit der einmaligen Verwendung der 1000 Talente, die noch von Perikles zurückgelegt worden waren, mit den finanziellen Leistungen ihrer wohlhabenden Bürger und den Zahlungen der restlichen Bündner. Daß athenische Bürger auch als Ruderer dienten, verschaffte, wie schon Perikles (1,143,1) mit Stolz hervorgehoben hatte, der Flotte unvergleichliche Vorteile. Freilich, auch die Theten hatten Anspruch auf ihren Sold, der von den Reicheren wenigstens zum Teil aufgebracht werden mußte

Exkurs 2: Alkibiades ein Gewährsmann des Thukydides?

75

(vgl. 6,31,3). Die rasch anwachsenden Schiffszahlen sind auf athenischer Seite auch in dieser Hinsicht aufschlußreich: Sie lassen erahnen, welchen Belastungen die wohlhabenderen Bürger ausgesetzt waren, und erklären wenigstens in gewissem Umfange das Bestreben solcher Kreise, mit Übernahme der Lasten auch die Führung des Staates zu erhalten (für Samos vgl. 8,48,1 a. E., für Athen 8,65,3). Wir dürfen unsere Betrachtung über das Problem der Schiffszahlen folgendermaßen zusammenfassen: Die von Thukydides genannten Zahlen der Schiffe (und der Landstreitkräfte) führen kein statistisches Eigenleben. Die Größe der jeweiligen Einheit wird dort genannt, wo die Kenntnis der Flotten- oder Heeresstärke für das Verständnis der geschichtlichen Vorgänge erforderlich ist. Dabei werden Angaben, die dieser Aufgabe nicht genügen, unterdrückt. Wahrscheinlich hat Thukydides viel mehr Größenangaben gekannt, als er mitteilt. Er hat jedenfalls nicht damit gerechnet, nachträglich noch weitere numerische Einzelheiten zu erfahren, mit denen er den uns bekannten Text hätte ergänzen können. Die Funktion der Zahlenangaben erschöpft sich jedoch nicht in der Belehrung über die jeweilige militärische Schlagkaft des kriegführenden Staates (obwohl diese Belehrung natürlich stets einen Hauptzweck ihrer Bekanntgabe ausmacht). Die Zahlen geben auch Auskunft über die Absichten und über die Tatkraft der Beteiligten; denn der Leser hat an ihnen einen Maßstab für die Erwartungen und Erfolge der Handelnden. Da die Zahlen das leisten, können sie neben der Orientierung über bloße Fakten zum tieferen Verständnis der Kriegführung beitragen, auch auf die Schwierigkeiten mancher Situation sowie auf Vorzüge und Fehler der entsprechenden Entschlüsse aufmerksam machen. Der Autor hat die Zahlen, die er uns zur Verfügung stellt, mit Bedacht ausgewählt.

Exkurs 2: Alkibiades ein Gewährsmann des Thukydides? Bei Betrachtung der Kapitel 8,45—46 sind wir auf die Möglichkeit aufmerksam geworden, daß Thukydides einen Teil seiner Kenntnisse unmittelbar von Alkibiades bezogen haben könnte. Solche Überlegungen liegen im Hinblick auf die Gespräche des Atheners mit dem persischen Satrapen nicht fern; denn wenn man nach einer Quelle dafür sucht, scheinen nur Mitteilungen des Alkibiades in Frage zu kommen, da es sonstige Zeugen der vertraulichen Unterhaltungen nicht gab. Sobald das aber einmal zugestanden ist, bietet sich die Möglichkeit an, daß Alkibiades dem Geschichtsschreiber auch für andere Ereignisse Material zur Verfügung gestellt habe, ja daß er für viele wesentliche Vorgänge seit dem Nikiasfrieden einer seiner wichtigsten Gewährsmänner war.

76

Das achte Buch

Für unsere Betrachtung ist diese Hypothese nur von untergeordneter Bedeutung. Es läßt sich ja grundsätzlich nicht bestreiten, daß der Historiker Auskünfte unter anderem auch von Alkibiades erhalten haben könnte, und auf den ersten Blick scheint es, wenn man nicht gerade vorhat, die Herkunft des von Thukydides behandelten Materials zu bestimmen, eine müßige Aufgabe zu sein, dieser Frage weiter nachzugehen. Indessen werden manche Abschnitte des Textes, vor allem solche des achten Buches, von einigen Interpreten so angesehen, als ob sie nur dann recht verständlich seien, wenn man sie auf Auskünfte des Alkibiades zurückführt. Hierbei handelt es sich also nicht mehr um bloße Möglichkeiten, sondern um notwendige Bedingungen des angeblichen Sinnes der thukydideischen Aussage. Solche Bedingungen ziehen aber, wenn einmal zugegeben, Folgen für die Beurteilung der Darstellung und ihres Wahrheitsgehaltes nach sich. Die Vertreter einer derartigen Auffassung können auch biographische Daten ins Spiel bringen: Beide Männer hielten sich ja während ihrer Verbannung zeitweilig in Thrakien auf und hatten angeblich Gelegenheit zu vertraulichen Gesprächen. Man darf freilich nicht vergessen, daß von solchen Zusammenkünften nichts überliefert ist. Uns geht es im jetzigen Zusammenhang nur um das Verständnis derjenigen Abschnitte des achten Buches, in denen Thukydides über Alkibiades so berichtet, daß die Ansicht entstehen konnte, die Kenntnisse des Autors müßten von jenem herrühren. Zuvor wollen wir uns die Meinungen der beiden wichtigsten Vertreter der genannten These, Thukydides sei von Auskünften des Alkibiades abhängig gewesen, vergegenwärtigen. Nach Brunt, der dieser Frage in einem gründlichen Aufsatz nachgegangen ist, erhielt der Geschichtsschreiber nicht nur viele Nachrichten von Alkibiades, sondern er ließ sich auch dazu verleiten, dessen Anteil am Geschehen zu übertreiben; denn er war, wie Brunt meint, ein Bewunderer seiner Fähigkeiten (seiner virtù). Aber nicht nur das! Thukydides, so hören wir, habe Einzelheiten, die dem Ansehen des Atheners schaden konnten, verschwiegen, und seine Darstellung enthalte dort Lücken, wo auch Alkibiades nicht orientiert war. Diese Konzeption setzt freundschaftliche Beziehungen zwischen beiden Männern voraus. Derartige Beziehungen hätten sich, glaubt Brunt, nach dem Jahre 406 entwickelt, als Thukydides den Alkibiades während dessen zweiter Verbannung leicht treffen konnte (95). Auch nach Delebecque hat Thukydides umfangreiches historisches Material von Alkibiades erhalten. Ähnlich wie Brunt vermutet auch der französische Forscher, der Autor habe die Absicht gehabt, seinen Gewährsmann zu verteidigen (85). Im Anschluß an die ältere Analyse glaubt Delebecque außerdem, das von Alkibiades herrührende Material habe die thukydideische Erzählung wesentlich beeinflußt, so nachhaltig, daß man verschiedene Schichten („récit ancien" und „récit récent") unterscheiden

Exkurs 2: Alkibiades ein Gewährsmann des Thukydides?

77

könne. Man dürfe den Autor gewissermaßen bei der Arbeit sehen, könne aber trotzdem nicht angeben, ob er die verschiedenen Berichte je völlig aufeinander abstimmen wollte. Hier werden die angeblich von Alkibiades zur Verfügung gestellten Eröffnungen benutzt, um Beobachtungen über die Entstehung des Textes zu machen. Delebecques Interpretationen sind nicht selten von Interesse, jedoch bleibt die Gesamtthese ohne Überzeugungskraft. Ihre Bedeutung hängt von der Beurteilung jener Kapitel ab, die Delebecque als „récit récent" bezeichnet. Setzen wir voraus, er habe deren eigentümliche Komposition tatsächlich richtig bestimmt! Er hätte nun, ehe er diese Besonderheiten fremdem Einfluß zuschrieb, die näherliegende Möglichkeit, daß sie inhaltlich bedingt sind und aus der Zielsetzung der Erzählung hervorgehen, mit stringenten Argumenten ausschließen müssen. Erst dann durfte er die andere Möglichkeit erwägen, daß Einwirkung des Berichterstatters vorliege. Aber auch hierbei müßte die Tatsache zur Geltung kommen, daß sich Thukydides in der Regel niemals vom Ermessen seiner Gewährsmänner abhängig machte. Er pflegte alle Auskünfte in seine eigene Betrachtungsweise umzusetzen. Daraus folgt, daß ihn neu hinzukommende Informationen zu einer gründlichen Revision der bisherigen Darstellung gezwungen haben müssen. Von vornherein ist es wahrscheinlich, daß er auch Mitteilungen des Alkibiades zum echten Bestandteil seiner eigenen Betrachtungen gemacht haben würde. Wer das bestreitet oder mißachtet, übernimmt die Beweislast. Auch Delebecque hat sich, wie Brunt vor ihm, durch unverbürgte biographische Nachrichten zu Kombinationen verleiten lassen, die der Sache nicht gerecht werden. Gegen die skizzierten Thesen erheben sich im Rahmen des achten Buches vor allem zwei Bedenken: 1. Was Thukydides von Alkibiades erzählt, stammt fast regelmäßig aus der Sicht des beteiligten Beobachters, nicht aber aus der des Alkibiades selbst. Besonders deutlich wird das in 8,56. Die athenischen Gesandten unter Führung des Peisandros versuchten in Sardes, zu einer Ubereinkunft mit Tissaphernes zu kommen. Der Satrap aber war noch nicht dazu bereit, obwohl Alkibiades ihm die Parteinahme für Athen jüngst empfohlen hatte (vgl. 8,52). Tissaphernes fürchtete die Peloponnesier mehr und wollte, im Einklang mit der früheren Instruktion des Alkibiades (vgl. 8,46,1), beide Parteien hinhalten und schädigen. Das wußte Alkibiades und ließ nun einen Vergleich zwischen Athen und dem Satrapen an den allzu hohen Forderungen scheitern, die er im Namen des Persers stellte 86 . Thukydides fügt hinzu, daß seiner Meinung nach Tissaphernes dasselbe wollte: „Alkibiades aber hoffte, da er Tissaphernes ohnehin nicht vertragslustig sah, doch bei den Athenern den Anschein zu erwecken, daß er nicht unvermö86

§ 2 a. Ε.: τρέπεται éirì τοιόνδε είδοζ ώστε του Τισσαφέρνην cos μέγιστα αιτούντα παρά των 'Αθηναίων μή ξυμβήναι.

78

Das achte Buch

gend sei, Tissaphernes zu gewinnen, und daß nur die Athener dem schon gewonnenen und zu einem Abkommen willigen Satrapen zu wenig boten" 87 . Thukydides berichtet also von Alkibiades, er habe, da er seinen Vorsatz, Tissaphernes auf athenische Seite zu ziehen, nicht durchführen konnte, bei den oligarchisch gesinnten Vertretern Athens wenigstens den Eindruck erwecken wollen, er sei eine Schlüsselfigur am Satrapenhofe. Dieses Schauspiel wird dann im folgenden Paragraphen (seil. 4) wie folgt beschrieben: Alkibiades schraubte im Namen des anwesenden Satrapen (λέγων αυτός ύττέρ παρόντος του Τισσαφέρνους) die persischen Forderungen so in die Höhe, daß die Athener die Verhandlungen abbrechen mußten. Was Thukydides hier erzählt, ist so dargestellt, wie die Gesandten Athens es erlebt haben: Unerfüllbare Ansprüche, von Alkibiades im Namen des Satrapen vorgetragen. Der wollte augenscheinlich nicht einlenken, Alkibiades aber führte sich so auf, daß der Anschein entstand, er könne den Perser durchaus bereden, wenn die Athener nur klein beigeben wollten. Das Verfahren ist so durchsichtig, daß man glauben muß, die betreffenden Gesandten hätten den wahren Sachverhalt ebenso erkannt, wie das dem Leser heute möglich ist. Mithin läßt sich der Bericht nicht als Information verstehen, die Alkibiades dem Autor über sich selbst erteilt hätte. Sollte Alkibiades zu Thukydides gesagt haben: ,Ich habe die Verhandlungen scheitern lassen und versucht, wenigstens mein Gesicht zu wahren'? Brunt (78) meint zwar, aus den Worten „dasselbe wollte wohl, wie ich glaube, auch Tissaphernes" (§ 3: δοκεΤ δέ μοι καί ó Τισσαφέρνης τό αυτό βουληθήναι) folge, daß Thukydides im Gegensatz hierzu (d. h. zu einer bloßen Vermutung über, das Vorhaben des Persers) die Absichten des Alkibiades genau gekannt habe. Aber das ist ein Irrtum; denn es geht nicht um den Unterschied ,Vermutung über das Vorhaben des Satrapen' und ,Wissen über das des Alkibiades', sondern es geht um die Annahme, daß die Wünsche des Tissaphernes mit dem sichtbaren Gehabe des Alkibiades harmonierten. Brunt kommt mit seinem Grundsatz, Thukydides äußere über Alkibiades keine bloßen Konjekturen, sondern er zitiere stets nur verbürgte Tatsachen, bei Interpretation des Kapitels 8,88 selbst ins Gedränge. Hier heißt es von Alkibiades, der nach Aspendos zu Tissaphernes fahrt: ... είδώς, ώς εικός, εκ ττλέονος την Τισσαφέρνους γνώμην. Brunt (78) muß annehmen, die einschränkende Wendung ώς εικός sei gewählt, weil Alkibiades nach Ausweis der Kapitel 8,108—109 mit Tissaphernes gar nicht zusammengetroffen sei, um sich über dessen Absichten zu

87

§ 3 : ... ό δέ 'Αλκιβιάδης, Επειδή εώρα εκείνον καί ώς οΰ ξυμβησείοντα, δοκεΐν τοις 'Αθηναίοι; έβούλετο μή άδύνατος είναι ττεΐσαι, άλλ' ώ$ ττεπεισμένω Τισσαφέρνει καί βουλομένω προσχωρήσαι TOUS 'Αθηναίους μή ικανά διδόναι. Übersetzung nach Landmann.

Exkurs 2: Alkibiades ein Gewährsmann des Thukydides?

79

orientieren. In Wahrheit aber sagt Thukydides, daß Alkibiades, wie billig („in all likelihood", Brunt) bei seinem vertrauten Verkehr mit dem Satrapen Bescheid wissen mußte. Die Wendung ώξ εικός bezeichnet also eine durch die Verhältnisse gerechtfertigte Vermutung des Autors, nicht mehr. Ähnlich wie mit dem Bericht über das Auftreten des Alkibiades vor der athenischen Gesandtschaft steht es mit der kurzen Mitteilung über seine Verhandlungen mit den von Athen abgefallenen Griechenstädten (8,45,4—5). Den Chiern, so erzählt Thukydides, sagte er, es sei eine Unverschämtheit (ώς ... άναίσχυντοι εΐεν), wenn sie, die reichsten unter den hellenischen Städten, obwohl sie ihre Rettung fremder Hilfe verdankten, erwarteten, daß andere mit Geld und Leben für die Freiheit von Chios Gefahren auf sich nehmen sollen. Den übrigen ehemaligen Bündnern Athens aber erklärte er, sie verführen ungerecht, wenn sie vor ihrem Abfall Tribute zahlten, danach aber nicht ebenso viel für ihren eigenen Vorteil aufwenden wollten, für den sie eigentlich noch mehr aufbringen müßten. Auch diese Berichte entsprechen der Sicht der Betroffenen, die mit ihren Unterstützungsgesuchen in Sardes abgewiesen wurden; denn in der vergröbernden Formulierung spiegelt sich die Enttäuschung der erfolglosen Bittsteller. Sie fühlten sich ungerecht behandelt, da ihre gegenwärtige Lage mit allen ihren Schwierigkeiten und Gefahren, die sich nach dem Abfall eingestellt hatten, von dem Sprecher des Satrapen mißachtet wurde. Dessen zynische Antworten verraten Hohn und Verachtung. Aus diesem Befund dürfte folgen: Es ist unwahrscheinlich, daß Alkibiades selbst seine Antworten dem Geschichtsschreiber gegenüber auf diesen Ton abgestimmt und damit auch in Zukunft seinen guten Ruf gefährdet haben würde. Auch die Auftritte des Alkibiades in der Heeresversammlung auf Samos (8,81,2 — 3 und 82; 8,86) dürfen hier genannt werden. Thukydides schildert sie vom Standpunkt eines kritischen Beobachters aus, ja man darf fast behaupten, er beschreibe sie so, als habe er sich selbst unter den Versammelten befunden. Unter Berücksichtigung der tatsächlichen Verhältnisse verteilt er Tadel und Lob: Tadel, weil Alkibiades sich bei seinem ersten Erscheinen mit ungebührlicher Ausführlichkeit über sein eigenes Schicksal ausläßt und seinen Einfluß auf Tissaphernes in unglaublichen Übertreibungen herausstreicht. Man vergleiche 8,81,3, wo er sagt, Tissaphernes werde, um den Athenern zu helfen, auch sein Bett verpfänden, und er werde die phoinikische Flotte nicht den Peloponnesiern, sondern jenen, ihren Gegnern, zur Verfügung stellen. Das sind, wie jedenfalls der Leser weiß (vgl. 8,46), aber auch der kritische Zeitgenosse vermuten konnte (vgl. die Stellungnahme des Phrynichos in 8,48,4—7), irreführende Unwahrheiten, teilweise eingehüllt in orientalische Bildersprache. — Umgekehrt spendet Thukydides dem Alkibiades uneingeschränktes Lob, weil er in einer kritischen Situation die aufgebrachten Matrosen auf Samos vom Zug gegen Athen abzuhalten verstand (8,86,4 — 7).

80

Das achte Buch

Wieder ist es unwahrscheinlich, ja beinahe undenkbar, daß Thukydides das, was er über diese Vorgänge weiß, von Alkibiades erfahren habe. Alkibiades müßte sich selbst teils verherrlicht, teils ironisiert haben, und man kann sich nur schwer vorstellen, wie der Geschichtsschreiber aus derartigen Aussagen ein abgerundetes Bild hätte schaffen können. Damit berühren wir bereits das zweite, wichtigere Argument, das gegen die von Brunt und Delebecque vertretene These spricht. 2. Im erhaltenen Text werden dem Alkibiades Behauptungen in den Mund gelegt, die Thukydides — jedenfalls in der überlieferten Gestaltung — nicht von ihm gehört haben könnte. Man mag immerhin zugestehen, daß Alkibiades seinen spartanischen Freund Endios nachträglich bloßgestellt und im Gespräch mit Thukydides sich selbst die Initiative zum Beginn des Krieges in Kleinasien zugeschrieben habe. So wohl möchte Brunt (73) den Satz verstehen, der folgendermaßen lautet (8,12,2): Ένδίω τε αύτω ιδία ελεγε καλόν εΤναι δι' εκείνου (d. h. auf Veranlassung des Endios 88 ) άττοστήσαί τε Ίωνίαν καί βασιλέα ξύμμαχον ττοιήσαι Λακεδαιμονίου, και μή Άγιδος τό αγώνισμα τούτο γενέσθαι· ετύγχανε γάρ τω Ά γ ι δ ι αυτός (d. h. Alkibiades) διάφορος ών. Brunts Deutung ist möglich, aber keineswegs wahrscheinlich89; denn da als Anlaß des geheimen Gesprächs das gespannte Verhältnis des Alkibiades zu König Agis genannt wird, liegt es näher, an einen spartanischen Berichterstatter zu denken, der dem Geschichtsschreiber entsprechende, in Sparta verbreitete Vermutungen weitergegeben haben müßte90. Wahrscheinlich ist es jedoch richtiger, die ganze Kombination dem Autor selbst zuzuschreiben: Er kannte die Art der Beziehungen des Alkibiades zu den beiden hochgestellten Spartanern und hatte beobachtet, daß der Athener beim Abfall von Milet eine entscheidende Rolle spielte. Es lag nahe, dessen Freundschaft mit Endios so auszunutzen, daß sich sagen ließ, er habe eine offizielle Vollmacht zur Durchführung des geplanten Unternehmens erhalten (vgl. 8,12,3). Diese Vermutung empfiehlt sich auch deshalb, weil Thukydides den Alkibiades in der Darstellung der verwegenen Fahrt nach Milet aus denselben Beweggründen handeln läßt, vgl. 8,17,2: έβούλετο γάρ ò 'Αλκιβιάδης ... και τοις Χίοις καί έαυτω και Χαλκιδεϊ καί τ ώ άποστείλαντι Ένδίω, ώσπερ ύττέσχετο, τό άγώνισμα ττροσθεΐναι. Hier wird recht deutlich, daß das Motiv aus der Art der Aktion (aus der Eile) erschlossen und vermutlich dann auf die intimen Besprechungen vor der Abfahrt übertragen worden ist.

88 89

90

Siehe Andrewes, Comment V p. 26. Seine Berufung auf 5,68,2 ist jedenfalls abwegig; denn dort wird von der üblichen Geheimhaltung öffentlicher Dinge in Sparta gesprochen (δια της πολιτείας τό κρυπτόν), hier aber handelt es sich um persönliche Rivalitäten. Vgl. auch Wilamowitz (1908), 335.

Exkurs 2: Alkibiades ein Gewährsmann des Thukydides?

81

Wir brauchen uns indessen nicht auf den Satz 8,12,2 zu stützen. Schon an den im vorigen Abschnitt besprochenen Stellen (8,56; 8,45,4 — 5; 8,81,2 — 3 und 8,82) ergaben sich Unzuträglichkeiten, sobald man versuchte, jene Berichte als Auskunft des Alkibiades aufzufassen. Besonders abwegig wäre eine solche Annahme für 8,81 und 8,82,3. Soll man wirklich vermuten, Alkibiades habe dem Geschichtsschreiber über sein Auftreten vor der Heeresversammlung auf Samos erzählt: ,Unter Beschwerden beklagte ich das Unglück meiner Verbannung und jammerte den Leuten etwas vor'? Eine derartige Wiedergabe des Ereignisses enthält einen unangenehmen ironischen Klang. An der anderen Stelle (8,82,3) hören wir, daß Alkibiades zu Tissaphernes reiste, um sich als neuerwählten Strategen zu präsentieren: ... καί άμα βουλόμενος αύτω τιμιώτερός τε είναι και ένδείκνυσθαι δτι και στρατηγός ήδη ήρηται καί εΰ καί κακώς οΤός τε έστιν αυτόν ποιεΐν. Als Berichterstattung des ehrgeizigen Politikers über sich selbst wäre das eine schier unerträgliche Prahlerei, als Erzählung des Historikers enthält der Satz ein gewichtiges Urteil. Ähnliches gilt für 8,26,3: Alkibiades bestimmte die Führer der 55 soeben eingetroffenen neuen peloponnesischen Schiffe, die aus Furcht vor den Athenern im Iasischen Golf ankerten, Milet zu beschützen. — Am Ende des Kapitels 8,52 wird uns gesagt: καί ó μεν 'Αλκιβιάδης άτε περί μεγάλων αγωνιζόμενος, προθύμως τόν Τισσαφέρνη ν θεραττεύων ττροσέκειτο91. Auch diese zusammenfassende Würdigung der Wirksamkeit des Atheners am Satrapenhofe wäre als Selbstdarstellung beinahe blamabel; denn kurz danach (im Text zwei Seiten später: 8,56) würde derselbe Berichterstatter zugeben müssen, daß seine Anstrengungen vergeblich waren. Am ergiebigsten für die Lösung unseres Problems ist das Kapitel 8,46: Hier rät Alkibiades dem Tissaphernes, die beiden kriegführenden Mächte zum Nutzen Persiens im Gleichgewicht zu halten, die phoinikische Flotte aber nicht in die Ägäis fahren zu lassen. Μ. E. ist es undenkbar, daß Alkibiades den Inhalt dieses Gespräches (wenn es denn je stattgefunden hat) dem Geschichtsschreiber zur Veröffentlichung anvertraut haben könne; denn später versprach er den Athenern, den Tissaphernes auf ihre Seite zu bringen: Sie könnten damit rechnen, daß der Satrap die phoinikischen Schiffe zur Unterstützung Athens herbeiholen werde (8,81,3: ΰττισχνείτο δ' oüv τάδε μέγιστα έπικομπών ò 'Αλκιβιάδης κτλ.). Wenn Alkibiades nicht als unglaubwürdig gelten wollte, müßte er, so sollte man meinen, daran interessiert gewesen sein, die dem Satrapen gegebenen gehässigen Ratschläge zu verschweigen. Wieder ergibt sich: Als Eigenbericht des Betroffenen gedacht, würde die wichtige Stelle 8,46 unerträgliche Widersprüche mit sich bringen, als objektive Darstellung des Erzählers 91

Landmann übersetzt: „Während Alkibiades um seiner hohen Ziele willen sein Äußerstes tat, Tissaphernes' Freundschaft zu gewinnen, und ihm anlag . . . " .

82

Das achte Buch

kennzeichnet sie den Mann und seine egoistische Politik vortrefflich. Wenn wir allerdings, wie oben (S. 36) angedeutet, die Kapitel 8,45—46 für eine Kombination des Autors halten, müssen wir die Konsequenzen in Kauf nehmen und die schwierige Frage aufwerfen: Sind die beinahe teuflischen Vorschläge, die beiden griechischen Großmächte zugunsten des Persers, des ehemaligen Landesfeindes, sich selbst aufreiben zu lassen und obendrein mit fadenscheinigen Versprechungen zu täuschen, mit dem Alkibiadesbild des Thukydides vereinbar? Ist dieses Bild überhaupt aus einem Guß, oder soll man sich mit einem Teil der Forschung zu der Annahme bekennen, der Geschichtsschreiber habe sein Urteil unter dem Eindruck der großen Seesiege von Abydos und Kyzikos zugunsten des Betroffenen revidiert? Wir können nicht umhin, auf die oft erörterte Frage kurz einzugehen.

II. Das Urteil des Thukydides über Alkibiades 1 Über die außergewöhnliche Persönlichkeit des Alkibiades, ein „wahrhaft erstaunliches Phänomen" (A. Heuß) mit großen Fähigkeiten und vielleicht noch größeren Mängeln, hat Thukydides mehrmals eindeutige Urteile abgegeben. Diese Hervorhebung entspricht der Rolle, die Alkibiades seit dem Jahre 420 im Schicksal seiner Heimatstadt gespielt hat. Jedermann weiß, daß seine meist verhängnisvolle Tätigkeit nur im sogenannten Ionischen Krieg zeitweilig auch glückliche Folgen hatte. Thukydides hat diese Tatsache gebührend berücksichtigt, scheinbar aber doch an verschiedenen Stellen, d. h. zu verschiedenen Zeiten, verschieden bewertet. Manche Interpreten glauben deshalb, am Text des Werkes einen Wandel im Urteil seines Verfassers über das schwer definierbare Wesen des Atheners ablesen zu können. Eine solche Auffassung liegt bei Exegese einer unvollendeten Schrift nahe, sie setzt aber voraus, daß der Autor überholte Formulierungen unberichtigt stehen ließ, obwohl sie sich angesichts ihrer Kürze mit wenig Mühe hätten verbessern lassen. Für einen Geschichtsschreiber, der jedes Wort wägt und seine Gedanken erst zu Papier bringt, wenn er sie mit den Tatsachen in Einklang gebracht hat, ist eine derartige Voraussetzung nicht eben schmeichelhaft. Die entwicklungsgeschichtlichen Überlegungen knüpfen sich in erster Linie an das bekannte Kapitel 2,65. Das ist der Nachruf auf Perikles, worin der Geschichtsschreiber die Bedeutung des perikleischen Kriegsplans bespricht. Da er dessen Auswirkungen bis hin zum Kriegsende verfolgt, kann das Kapitel erst nach dem Jahre 404 konzipiert worden sein. Uns kommt es jetzt auf § 11 an, wo es heißt: εξ ώυ (d.h. aus dem Verhalten der leitenden Demagogen in Athen) άλλα τε πολλά, ώς εν μεγάλη ιτόλει και άρχήν έχούση, ήμαρτήθη και ò ές Σικελίαν πλους, ος ού τοσούτον γνώμης άμάρτημα ήν προς οΰς έπήσαν, δσον οΐ έκπέμψαντες ού τά πρόσφορα τοις οίχομένοις έπιγιγνώσκοντες, αλλά κατά τάς ιδίας διαβολάς περί της του δήμου προστασίας τά τε εν τω στρατοπέδω άμβλύτερα έποίουν και τά περί τήν πόλιν πρώτον έν άλλήλοις έταράχθησαν 2 . 1

2

Dieses Kapitel ist eine erweiterte und überarbeitete Fassung meines Beitrags zur Festschrift für N . Himmelmann-Wildschütz, Mainz 1989, 2 3 1 - 2 3 5 . „Dabei wurden immer wieder, bei der Größe der Stadt und ihrer Herrschaft, viele Fehler begangen, vor allem die Fahrt nach Sizilien. Deren Fehler bestand nicht so sehr im Plan selbst gegenüber den Angegriffenen als vielmehr darin, daß die Daheimgebliebenen, statt

84

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades W e s t l a k e 3 hat in seiner sorgfaltigen A n a l y s e des u m s t r i t t e n e n

die B e d e u t u n g

der V e r b i n d u n g

ού τοσούτον

...

δσον m i t

Satzes

Hilfe

der

t h u k y d i d e i s c h e n Parallelstellen geklärt. D i e V e r b i n d u n g stellt zwei anerk a n n t e F a k t e n nebeneinander, legt aber das g r ö ß e r e G e w i c h t a u f die zweite A u s s a g e . T h u k y d i d e s l e u g n e t also nicht, d a ß die E x p e d i t i o n n a c h Sizilien ein politischer M i ß g r i f f (γνώμης άμάρτημα) w a r 4 . Westlake hat außerdem (im Anschluß an Poppo und Stahl) das Partizip έττιγιγνώσκοντες auch zu den Worten άλλα κατά τάς ίδιας διαβολάς περί της του δήμου προστασίας sinngemäß ergänzt. Er übersetzt (a. O. 109 = Essays 168 f.): „... the Athenians at home later made decisions that were not in the best interests o f the expeditionary force but (were made) because of their private enmities in competition for the leadership o f the democracy". Bei dieser Auffassung bestanden die Verfehlungen der Demagogen nicht in Unterlassungen (die Darstellung der Bücher sechs und sieben weiß nichts von abgelehnten Hilfsgesuchen der Leitung des Expeditionsheeres), sondern in Beschlüssen, die dem Unternehmen schadeten. Diese von Westlake empfohlene Deutung der Periode ist allerdings nicht zwingend. Man kann den präpositionellen Ausdruck κατά τάς Ιδίας διαβολής ebensogut mit Krüger und Classen auflösen in die Worte άλλήλους ίδίςτ διαβάλλοντες und erhält auch dann einen sachlich annehmbaren Sinn; denn die Athener begingen tatsächlich auch Unterlassungssünden, etwa wenn sie dem Heere Reiter schickten, aber keine Pferde (6,94,4) oder wenn sie es versäumten, dem kranken Niklas auf seine dringende Bitte hin einen Nachfolger zu senden (7,16,1). Ich selbst halte diese (traditionelle) Deutung für richtiger. D i e F o r s c h u n g ist sich einig darüber, d a ß i m letzten K o l o n unseres Satzes ( v o n d e n W o r t e n άλλα κατά τάς ιδίας διαβολάς ab) v o r allem a u f die R ü c k b e r u f u n g des Alkibiades i m J a h r e 4 1 5 angespielt w i r d . D a s scheint zu b e s a g e n : T h u k y d i d e s e r k a n n t e bei N i e d e r s c h r i f t des K a p i t e l s 2 , 6 5 d e m Alkibiades n i c h t n u r d i p l o m a t i s c h e , s o n d e r n a u c h militärische F ä h i g k e i t e n zu. V o n d e n e n ist j e d o c h i m B e r i c h t des sechsten u n d siebenten B u c h e s offenbar nichts zu h ö r e n — v o n der V o r b e m e r k u n g 6 , 1 5 , 3 — 4 a b g e s e h e n , die m a n als späteren Z u s a t z in d i e s e m Z u s a m m e n h a n g

unbeachtet

zu

lassen pflegt. T h u k y d i d e s m ü ß t e sich d e m n a c h das in 2 , 6 5 a u s g e s p r o c h e n e vollständigere, u n d g ü n s t i g e r e Bild des Alkibiades a u f g r u n d der athenis c h e n E r f o l g e in den J a h r e n n a c h 4 1 1 g e m a c h t haben. A u ß e r d e m w ü r d e folgen, d a ß der B e r i c h t d e r B ü c h e r sechs u n d sieben bald n a c h d e m J a h r e

3 4

dem ausgesandten Heer mit zweckmäßigen Beschlüssen weiterzuhelfen, überm Ränkespiel der einzelnen Bürger, die um die Volksherrschaft buhlten, die Kraft des Feldheers sich abstumpfen ließen und in der Stadt die inneren Wirren anfingen" (nach Landmann). H. D. W., Cl. Quart. 52,1958, 1 0 2 - 1 1 0 = Essays 1 6 1 - 1 7 3 . Die Formulierung von A. Heuß, Hellas 324 trifft m. E. nicht ganz das Richtige: „Der Historiker erkannte natürlich die besondere Stellung des Ereignisses im Zusammenhang des Ganzen, obwohl seine scharfe Analyse nicht bis zur fundamentalen Überlegung durchdrang und dem Plan an sich (im Gegensatz zur Ausführung) sogar einiges abgewann." Über γνώμης άμάρτημα vgl. Hunter, Diss. 139 (wo die vier großen Irrtümer der Alkibiadesrede 6,16 — 18 besprochen sind).

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

85

413 niedergeschrieben wurde, noch bevor der Autor seine Meinung über die Fähigkeiten des Alkibiades änderte. Die angedeutete Interpretation wird vor allem von Westlake (a. O. [ob. S. 84 A. 3]) und neuerdings von Dover (Comment. V, Appendix p. 427) vertreten. Dover sagt zu § 11: „The tone of II. 65. 11 is very different (seil, von der skeptischen Beurteilung der Expedition im sechsten und siebenten Buch): there the expedition is ,not so much a failure to assess their adversaries as ...', words which imply that the expedition could have succeded if Alkibiades had not been recalled" 5 . Wenn man aber derartige Schlüsse zieht, mißachtet man das Thema des Kapitels: Es geht ja nicht um die Stellung des Alkibiades zum Demos (wie in 6,15,4), sondern um die Qualität des perikleischen Kriegsplans 6 . Obwohl die Nachfolger des großen Staatsmanns, so führt Thukydides aus, die Empfehlung, auf Eroberungen zu verzichten, nicht beherzigten, hielt Athen doch bis zum Jahre 404 den feindlichen Angriffen stand. Der schlimmste politische Mißgriff war die Fahrt nach Sizilien, aber sie wurde erst durch die Ränke der Demagogen zur Katastrophe. Man muß also beachten, daß die Aussagen des Abschnitts 2,65,7 — 13 die Untauglichkeit aller nachperikleischen Politiker verdeutlichen sollen 7 . Der Satz § 11 ließe sich nun mit Van de Maele auf die Kapitel 6,47 ff. beziehen, die vielbesprochene Beratung der drei Feldherren Nikias, Alkibiades und Lamachos zu Rhegion. Van de Maele (26 ff.) hat gute Gründe für die Ansicht beigebracht, daß Alkibiades den Plan des Lamachos, sich möglichst bald gegen Syrakus zu wenden, billigte, daß er ihn aber auf eine breitere Grundlage stellen und aus Nachschubgründen zunächst Verbündete auf Sizilien gewinnen wollte. Diese Vorbereitungen, so meint der Interpret, waren abgeschlossen, als Alkibiades zurückgeholt wurde (6,53,1). Wäre er geblieben, hätte er den Angriff auf Syrakus sofort unternommen und vielleicht siegreich durchgeführt. Diese Deutung ist möglich, auch ansprechend, aber schwierig. Es fragt sich, ob der Leser des Kapitels 2,65 die von Van de Maele bezeichnete Beziehung überhaupt herstellen könnte. Würde er es tun, dann stände er sofort vor einer neuen Schwierigkeit: Das Unternehmen könnte nun nicht mehr als γνώμης αμάρτημα bezeichnet werden, und die Richtigkeit des perikleischen Planes wäre eigentlich widerlegt. Liest man dagegen den Satz in seinem Zusam-

5

6 7

Der Satz 7,42,3 (Kritik des Demosthenes [seil, und des Thukydides] an der bisherigen Kriegsführung) kann aus unserer Betrachtung von vornherein ausscheiden, da er sich nur auf Nikias, nicht auf Alkibiades, bezieht, vgl. Van de Maele 23—37. Zu diesem vgl. Cawkwell 53—70. Zu denen natürlich auch Alkibiades gehört, bei Inangriffnahme der Sizilischen Expedition spielte er sogar die führende Rolle. In § 11 werden seine athenischen Feinde durch die Wendung ού τοσούτον ... όσον mit ihm konfrontiert.

86

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

menhang, dann könnte doch wohl nur gemeint sein, daß Alkibiades die schweren, allgemein bekannten Fehler des Nikias8 vermieden und das athenische Expeditionsheer gerettet hätte. So verstanden steht unsere Periode nicht im Widerspruch zu der Darstellung des sechsten und siebenten Buches. Es gibt außerdem ein Zeugnis aus diesem Bericht selbst, welches m. E. eindeutig zeigt, daß Thukydides sein Urteil über Charakter und Politik des Alkibiades nicht verändert haben kann. Ich meine die Rede des verbannten Atheners in der spartanischen Ekklesie (6,89 — 92). Dieser Text zerfallt in drei Teile, in eine Einleitung (6,89), worin der Sprecher sein früheres und jetziges Verhalten zu rechtfertigen versucht, in den Hauptteil (6,90—92,1), der seine konkreten Ratschläge enthält (Entsendung eines tüchtigen Strategen nach Syrakus und Befestigung von Dekeleia), und schließlich in einen Schlußabschnitt, in dem Alkibiades von seinen Motiven handelt sowie seine Absichten nochmals zusammenfaßt. Für unser Thema sind erster und dritter Teil besonders lehrreich. Alkibiades führt für sein bisheriges, gegen Sparta gerichtetes Wirken zwei Rechtfertigungsgründe an: 1. Die Spartaner hätten ihn bei Abschluß des Nikiasfriedens unbeachtet gelassen, obwohl er für ihre Gefangenen gesorgt und sich bemüht hatte, die von seinem Großvater aufgekündigte Proxenie zu erneuern. Aufgrund dieser Behandlung habe er in den Jahren nach 421 mit Recht eine antispartanische Politik getrieben9. — Dazu ist zu sagen: Die Berufung auf das Vergeltungsrecht ist zwar konventionell, aber das Mißverhältnis zwischen angeblicher Kränkung und wirklicher Sühne doch erschreckend groß; denn der Vernachlässigung eines fast unbekannten jungen Mannes steht nun dessen mit Eifer und Verbitterung betriebene Tätigkeit gegenüber, die zur Erschütterung des ganzen Peloponnesischen Bundes führte. Man darf sich fragen, wie die spartanischen Zuhörer einen solchen Entschuldigungsversuch aufgenommen haben mögen. 2. Noch unglaublicher ist der zweite Gedankengang. Man dürfe ihm nicht vorwerfen, so meint der Sprecher, daß er der Sache des Demos zugeneigt war (6,89,3: τω δήμω προσεκείμην); denn die Alkmaioniden seien immer Feinde der Tyrannis gewesen, alles Tyrannenfeindliche aber sei δήμος. Kaum jedoch ist das ausgesprochen, da erwähnt er seine Mißerfolge im Dienste der Demokratie, Mißerfolge, für die er seine persönlichen Feinde verantwortlich macht. Und dieses Eingeständnis führt nun sofort zur Verurteilung, ja Verhöhnung der freiheitlichen Verfassung

8 9

Über diese vgl. Westlake, Individuais 185 ff. 6,89,3: και διά ταϋτα δικαίως ίπτ' έμοΟ . . . έβλάτττεσθΕ. Zu δικαίω; vgl. Dover, Comment. IV p. 361.

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

87

Athens (6,89,6) 10 . Hier aber wird die von Perikles verherrlichte Verfassung Athens mit dem Inhalt des vom Adel geschaffenen Schlagwortes δημοκρατία gleichgesetzt 11 und das Ideal der Gleichheit aller (ισηγορία bzw. ισονομία) verleumdet, nur weil der Sprecher nicht in der Lage war, sich ihm zu fügen. Mit Recht hat man gerade deshalb die Alkibiadesrede als negatives Gegenbild des perikleischen Epitaphios bezeichnet 12 . Auch der Schlußteil (6,92,2 — 5) entspricht derselben Mentalität: Alkibiades versucht, den naheliegenden Vorwurf, er wolle sich nur an seinen athenischen Feinden rächen, mit sophistischen Argumenten zu entkräften: Er habe sich, so läßt er sich vernehmen, von der Schlechtigkeit derer losgesagt, die ihn verjagten, nicht aber davon, den Spartanern Dienste zu erweisen 13 . Um diese Einstellung zu erklären, bestimmt er den Begriff der Heimatliebe so, daß sie seinen jetzigen Wünschen entspricht, d. h. nach ganz einseitigen, fast möchte man sagen: parteipolitischen Gründen (§ 4): „Das ist erst die recht Vaterlandsliebe, nicht auf jeden Angriff zu verzichten, wenn man ungerecht vertrieben ist, sondern eben in leidenschaftlicher Begier um jeden Preis zu versuchen, wie man das Verlorene wiederbekommt." Wir werden auf die Bedeutung dieser Bestimmung sofort zurückkommen. Wilamowitz (IV 387) 14 sagt zu unserer Alkibiadesrede folgendes: „Alkibiades hatte bei seinem ersten Auftreten keine Veranlassung, von Dekeleia zu reden, und es befremdet, daß die Spartaner den Plan der Befestigung sich schon damals zu eigen gemacht haben sollen. In der Tat, das werden wir nicht glauben. Aber wir wissen ja auch, daß die Reden nicht dem Redner, sondern dem Thukydides gehören, und wie der dazu kam, dem Alkibiades den verhängnisvollen Rat gleich bei seinem ersten Auftreten in den Mund zu legen, erklärt sich aus schriftstellerischen Absichten. Er wollte ihn nur einmal reden lassen . . . " Man kann diese Feststellung sogleich durch eine Beobachtung Van de Maeles ergänzen: Gylippos, den

10

11

12

13

14

In diesem Zusammenhang gebraucht Alkibiades die oft zitierte Formulierung: άλλα περί όμολογουμένης άνοίαζ ούδέν άν καινόν λέγοιτο. Vgl. P. L. Landmann, Mus. Helv. 31, 1974, 80 f. — Zum Bedeutungsunterschied δήμοξ (§ 4): δημοκρατία (§ 5) vgl. auch Hatzfeld 79 und 210. Über das Alter des Nomens δημοκρατία belehrt Heuß, Hellas 271. Vgl. Westlake, Individuais 225. Schon diese markante Beziehung spricht gegen die Annahme, die thukydideische Rede könne vom historischen Alkibiades gehalten worden sein. Die von Thukydides formulierten Argumente symbolisieren sein diplomatisches Geschick, aber spartanische Ohren hätten sie in der jetzigen Schärfe und Konzentration schwerlich ertragen. — Über die kompositorische Funktion der Rede treffend Bodin 22, kaum richtig von Fritz I 754. Paraphrase nach Classen. Vgl. auch die vortreffliche Bemerkung Dovers z. St. (Comment. I V p. 366). = Hermes 60, 1925, 299 f.

88

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

die Spartaner sofort zu entsenden beschließen, trifft erst im August 414 in Syrakus ein, während die Rede doch noch im Winter gehalten wird 15 . Beide Hinweise sind nur zu richtig, sie müssen aber tiefer gefaßt werden. Thukydides wollte erklären, wie Alkibiades dazu kam, den Spartanern zwei für Athen tödliche Ratschläge zu erteilen und sie weiterhin in solcher Absicht zu bestärken. Die Motive seines Handelns ließen sich aber am vorteilhaftesten in einer Rede entwickeln. Man darf hinzufügen: Nur weil Alkibiades sprechen sollte, wird auch die spartanische Volksversammlung erwähnt 16 , was in diesem Fall für das Verständnis der Erzählung garnicht notwendig gewesen wäre. Thukydides hätte, bei Verzicht auf die Rede, einfach von den Spartanern sprechen können. Die naheliegende Frage, ob die spartanischen Behörden nicht von selbst auf den Gedanken gekommen seien, einen Feldherrn nach Syrakus zu senden und bei passender Gelegenheit Dekeleia zu besetzen, klammerte der Autor offenbar absichtlich aus; denn er möchte Alkibiades, dem Verbannten, der den Spartanern wegen seiner guten Kenntnisse der athenischen Verhältnisse und Absichten willkommen sein mußte, auch die Urheberschaft der entscheidenden Gegenschläge zuweisen. Das mag in Einzelheiten ungenau sein, trifft aber das historisch entscheidende Faktum genau: Diesbezügliche Erwägungen der Spartaner gewannen erst durch die sachkundige Befürwortung des Alkibiades greifbare Gestalt. Die Rede faßt also die beiden praktischen Vorschläge des Atheners wirkungsvoll zusammen und rückt sie durch die Verhöhnung der heimatlichen Verfassung (6,89,3 — 6) und durch die Rückbeziehung der hochoffiziellen Angelegenheit auf die persönlichen Gefühle und Ziele des Sprechers in ein besonderes Licht. Es zeigt sich nun, daß der Verbannte als Hochverräter handelt und aus Eitelkeit oder Ehrgeiz seine Landsleute kaltblütig dem sicheren Verderben ausliefert. Daß er die vor Syrakus stehenden Soldaten selbst dazu überredet hat, dem gefahrlichen Unternehmen zuzustimmen und daß nun Unschuldige die Rechnung für die Differenzen mit seinen politischen Widersachern begleichen müssen, ist ihm gleichgültig. Thukydides hat den Maßstab, der im vorliegenden Zusammenhang bei Beurteilung des Alkibiades anzulegen ist, selbst vorgezeichnet: Perikles nimmt in seiner letzten Rede (2,60,5 — 6) vier Eigenschaften (άρεταί) für 15

16

Vgl. 6,93,2 mit 7,2,3 dazu Van de Maele 23. Siehe auch Hatzfeld 212. Übrigens betreffen die Worte μέλλοντεί 6' Iti καί ττεριορώμενοι (6,93,1) allein die geplante Besetzung Dekeleias, nicht die Entsendung Gylipps, wie Van de Maele (24) annimmt. Über Gylippos sagt der Autor (6,93,2): ώστε τ η έτπτειχίσει της Δεκελείας ττροσεΐχον ήδη τόν νούν και τ ο π α ρ α υ τ ί κ α καί toîs iv τη Σικελία ττέμττειν τινά τιμωρίαν. και Γύλπτττοπν τον Κλεανδρίδου προστάξαντες άρχοντα toïç Συρακοσίοΐζ έκέλευον μετ' εκείνων και τ ω ν Κορινθίων βουλευόμενον ττοιεΐν όττη έκ τ ω ν παρόντων μάλιστα καί τάχιστα τις ώφελία ήξει τοϊς εκεί. Vgl. Wilamowitz IV 387 f. (zur Konstruktion). Vgl. 1,67,3 und 1,87,6.

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

89

sich in Anspruch, die offensichtlich unabdingbare Voraussetzungen für die erfolgreiche Tätigkeit eines guten Staatsmanns sind. Der Politiker muß das Erforderliche erkennen (γνώναι τα δέοντα), er muß es verdeutlichen können (έρμηνεϋσαι), muß ein Liebhaber seines Staates (φιλόττολις) sein und Unbestechlichkeit besitzen 17 . Alkibiades nun verfügte sicher über die beiden erstgenannten Tugenden: Er war hochbegabt und ein erfahrener Redner (vgl. Plut. Alkib.. 10,4). Es liegt auch kein Grund zur Annahme vor, er könne bestechlich gewesen sein. Allerdings benötigte er viel Geld für seine üppige Lebensführung und versprach sich vom Zug nach Sizilien nicht nur Sanierung seiner Finanzen, sondern sogar beträchtliche Gewinne (vgl. 6,12,2 [Nikias' Worte] und 6,15,2). Alkibiades hat also die perikleische Forderung, der Staatsmann dürfe die Politik auf keinen Fall zu privaten Geldgeschäften mißbrauchen, nicht erfüllt 18 . Vor allem aber fehlte ihm die vierte Eigenschaft und damit eine wesentliche Bedingung für segensreiches politisches Wirken. Nicht zufallig bemüht er sich im Schlußabschnitt seiner spartanischen Rede (6,92,2 — 4) um eine neue, auf ihn selbst passende Definition des Begriffs φιλόπολις (er nennt das Adjektivum dreimal!) 19 . Jedoch gerade in der einschränkenden Wendung, die er der Umschreibung des Begriffs Heimatliebe geben möchte, verrät sich sein ethisches Versagen; denn Liebe zur Polis ist auch Liebe zu ihren Bewohnern, der sich persönliche Belange bedingungslos unterordnen müssen. Der tüchtige Staatsmann darf der Polis nicht übelwollen (er darf nicht τη πόλει δύσνους sein, wie Perikles formuliert: 2,60,6). Gegenüber diesem Grundsatz bleiben die Umdeutungsversuche des Alkibiades ergebnislos. Er kann unter den von Thukydides gefordeten Bedingungen nicht zu den echten Staatsmännern gezählt werden. Man bedenke weiter: In der Rede zu Sparta urteilt der Verbannte (Thukydides) über den Verbannten (Alkibiades). Während Thukydides aber dort, wo er von sich zu berichten gezwungen ist, hochherzig von seinem eigenen Schicksal absieht, über das ihm zugefügte Unrecht schweigt und sich bemüht, dem hellenischen Volk, vor allem seinen Athenern, mit seinem Werk den Weg in eine glücklichere Zukunft zu weisen (vgl. 1,22,4 und unten Kapitel V über die Zielsetzung des Werkes), kreisen die Gedanken des Alkibiades nur um sein Prestige und um seine persönliche Macht. Seinen egoistischen Zielen zuliebe stellt er sich dem Landesfeind zur Verfügung. Er handelt genauso gewissenlos wie zuvor, als er die

17

18 19

Über die Vorzüge des vollkommenen Staatsmanns vgl. Bender 1 —37, auch Rengakos 40 ff. So richtig Bender 80 f. Die Definition lautet (6,92,4, vgl. oben S. 87): καί φιλόπολις oCrroç όρθώς, ούχ ôç αν την Εαυτού άδίκως άπολέσας μή έττίη, άλλ' ôs âv έκ παντός τρόπου δια τό έπιθυμεΐν πειραθή οώτήν άυαλαβεΐν.

90

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

Helfer Athens in Messene verriet (6,74,1), und ebenso skrupellos wie später, da er dem Perser Tissaphernes wirkungsvolle Mittel zur Demütigung beider griechischer Großmächte lieferte (8,45 — 46). Man frage sich nun, ob Thukydides ein so wohlbegründetes Urteil je hätte zurücknehmen können! Auch die Taten des Strategen Alkibiades im Ionischen Kriege dürften zu einer solchen Meinungsänderung nicht ausgereicht haben; denn sie waren wieder nur ein Zeichen vielseitiger Begabung und persönlichen Ehrgeizes, nicht aber ein Ergebnis reiner Liebe zur Verfassung und Freiheit Athens. Wir dürfen also zusammenfassend sagen: Der Formulierung des Satzes 2,65,11 liegt dasselbe abgerundete Urteil über die Politik des Alkibiades zugrunde wie den übrigen Stellen des Werkes, an denen der Wert seiner Tätigkeit gewogen wird. Unsere Interpretation wird schließlich auch durch die umstrittene Partie 8,86,4 bestätigt. Thukydides erzählt in diesem Kapitel, daß die Gesandten der athenischen Oligarchen, der sogenannten Vierhundert, auf Samos eintrafen (Sommer 411), um die Maßnahmen ihrer Regierung zu verteidigen. Die athenischen Matrosen, die schon vorher beschlossen hatten, der demokratischen Verfassung treu zu bleiben, forderten in höchster Erregung zur Fahrt gegen den Piräus und zum Sturz der Oligarchie auf. Da griff Alkibiades, mittlerweile Stratege der auf Samos stationierten Flotte (vgl. 8,82,1), erfolgreich ein. Der Autor würdigt sein Verhalten mit folgenden Worten: „Da sieht es nun so aus, als hätte Alkibiades (damals) zum ersten Male und mehr als jeder andere der Stadt einen guten Dienst erwiesen; denn da die Athener in Samos drauf und dran waren, gegen sich selbst zu fahren, womit die Feinde Ionien und den Hellespont ganz sicher sofort gehabt hätten, wäre er der gewesen, der das verhinderte" 20 . Thukydides drückt sich vorsichtig aus: Das Faktum (ώφελήσαι) erweckt den Anschein, Alkibiades habe selbstlos (unter Hintansetzung persönlicher Interessen) zum Wohle des Staates gehandelt. Vermutlich ließ sich sein Auftreten damals zum ersten Male so motivieren, ohne daß man den Einfluß des persönlichen Ehrgeizes mitzuhören brauchte. Ist aber diese Auffassung des thukydideischen Urteils richtig, dann werden mit ihm alle vorangehenden Vorteile, die Athen durch die Tätigkeit des Alkibiades erlangt hat oder erlangt zu haben schien, als unbedeutend oder gar als unecht eingestuft — eine Folgerung, die manche Forscher veranlaßt hat, 20

και δοκεΐ (Classen, κ. έδόκει codd.) 'Αλκιβιάδης πρώτον (Β, πρώτοζ cett.) τότε καί ούδενόΐ έλασσον την πόλιν ώφελήσαι- ώρμημένων y à p τ ω ν έν Σάμω 'Αθηναίων ττλεΐν έττί σφάξ aCrroûç, èv ώ σαφέστατα Ίωνίαν και Έλλήσποντον εΟθύς είχον οϊ πολέμιοι, κωλυτής γενέσθαι. Die obige Übertragung hält sich an Landmanns Übersetzung. — Der Satz ist schon von Classen richtig erklärt und jüngst von Andrewes (Comment. V p. 286 f.) vortrefflich kommentiert worden. Die Lesart πρώτος, verteidigt ζ. B. von Brunt (61 Anm. 1) und Delebecque (175 und 227), befriedigt nicht. Was wäre mit der Aussage gewonnen, daß Alkibiades als erster gesprochen hat (Delebecque: „avant quiconque")?

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

91

die schon von Bekker verworfene Lesart ττρώτος zu bevorzugen. Steup und Delebecque vergleichen 6,16 f. und 6,89,3. Aber diese Stellen gehören zu Reden des Alkibiades. Der Sprecher unterläßt es jedesmal, und zwar aus einleuchtenden Gründen, die angeblichen politischen Gewinne mit ihren minderwertigen Motiven zu verbinden. Ganz untauglich ist der Versuch Westlakes (Cl. Qu. 1958, 109 Anm. 1, gutgeheißen v o n ihm selbst Individuais 253 Anm. 1), die Wortverbindung π ρ ώ τ ο ν τ ό τ ε zu relativieren. Er schreibt: „If π ρ ώ τ ο ν is the right reading, as seems likely, and the words mean that this was the first occasion on which Alcibiades had benefited Athens, Thucydides is being somewhat careless, as not infrequently in this book. He has omitted to insert some phrase limiting the application of this judgement to the immediate past: he is surely not giving a verdict on the whole previous career of Alcibiades but only on events of the last few months. He means that all the recent intrigues of Alcibiades had scarcely benefited his country but that here at least he was doing it a real service in successfully opposing the proposals to sail against the Four Hundred. Book 8 is remarkably self-contained and references to earlier events are few." Die hier gemachten Voraussetzungen sind fragwürdig, v o r allem wird das, was bewiesen werden müßte (Auslassung eines einschränkenden Zusatzes), kurzerhand zur Prämisse gemacht, nur weil das Ergebnis ungezwungener Auffassung unerwünscht ist.

Wir müssen also dabei bleiben: Die Einschätzung, die sich aus der Alkibiadesrede in Sparta ergeben hat, wird im übrigen Werk weder aufgehoben noch eingeschränkt. Thukydides leugnet nicht, daß durch die diplomatischen und strategischen Fähigkeiten des hochbegabten Mannes überraschende Vorteile für Athen gewonnen worden sind. Aber die Rücksichtslosigkeiten, mit denen Alkibiades dabei wie auch sonst seine persönlichen Ziele verfolgte, entsprachen nicht dem Ethos, das den Staatsmann perikleischer Prägung kennzeichnet. Kehren wir zum Schluß nochmals zu den beiden Sätzen 2,65,11 und 6,15,3 — 4 zurück! Der Inhalt beider Aussagen läßt sich mit unseren bisherigen Beobachtungen mühelos in Einklang bringen, weist also kein Anzeichen dafür auf, daß der Autor an diesen Stellen den fragwürdigen Mann günstiger eingeschätzt habe. Man muß nur beachten, daß er den Athener als erfolgreichen Feldherrn und geschickten Organisator des Kriegsgeschehens ohne weiteres anerkannte. An der erstgenannten Stelle (2,65,11) wird lediglich festgestellt, daß die Demagogen Athens töricht genug waren, auf den Nutzen solcher Qualitäten zu verzichten. Im Satz 6,15,3 — 4 erfahren wir dann, daß Alkibiades durch sein anmaßendes Gebaren solche Reaktionen selbst provoziert hat. Das führte schließlich, da man sich im Ionischen Krieg ein zweites Mal mit ihm überwarf, zum Zusammenbruch Athens. Die ursächlichen Zusammenhänge kommen in dem langen Satz deutlich zum Vorschein: „... denn hochangesehen in der Stadt, frönte er großen Leidenschaften über sein Vermögen mit den Pferden, die er hielt, und sonstigem Aufwand. Und gerade das wurde einer der Hauptgründe für den Untergang Athens (όπερ και καθεΐλευ ύστερον τ η ν τ ω ν 'Αθηναίων

92

Das Urteil des Thukydides über Alkibiades

π ό λ ι ν ούχ ήκιατα); denn da die Menge erschrak (φοβηθέντες γ ά ρ ... oí ττολλοί) vor dem Übermaß seiner persönlichen, ganz überbürgerlichen Lebensführung wie auch vor dem geistigen Schwung, womit er jedes einzelne vorkommende Geschäft betrieb, so wurden sie, als wolle er Tyrann werden, seine Feinde, und während er in seinem Amt für den Krieg die besten Anordnungen traf, stießen sich die einzelnen Bürger an seinem Gehaben, gaben die Vollmacht anderen und rissen gar bald damit die Stadt zu Boden (ου διά μακρού εσφηλαν τ η ν πόλιν, übersetzt von Landmann). Die Verben καθεΐλεν und εσφηλαν beziehen sich auf das Kriegsende (404) 21 , aber Subjekt des ersten ist die Lebensführung des Alkibiades, das des zweiten die mißtrauisch gewordene Bevölkerung. Die einzelnen Mitteilungen sind gedanklich so angeordnet, daß Alkibiades, ungeachtet seiner eindrucksvollen Kriegsführung in den Jahren 411—407, die eigentliche Schuld an seiner endgültigen Verbannung trägt. Da er nicht φιλόπολις im eigentlichen Sinne des Wortes war und deshalb zum Demos, dem Träger der freiheitlichen Verfassung, kein echtes Verhältnis fand, konnte seine vielseitige Begabung weder ihm selbst noch dem Staat von Nutzen sein. Auch in diesem bedeutungsschweren Satz hat Thukydides nichts von dem zurückgenommen, was er an anderen Stellen über die verhängnisvolle Gestalt des Alkibiades sagte, und nichts behauptet, was er später hätte bereuen und berichtigen müssen. 21

Vgl. hierzu und zu allen weiteren Einzelheiten die hilfreichen Ausführungen Dovers (Comment. IV 242 - 244).

III. Hellas und das Ausland. — Stasis Die engen Beziehungen, die Alkibiades zu Tissaphernes, dem in Sardes residierenden persischen Satrapen, anknüpfte und geraume Zeit aufrecht erhielt (vgl. 8,45 — 46), waren nichts grundsätzlich Neues. Unerhört war allerdings die Tatsache, daß ein Einzelner die Fühlungnahme mit einem hochgestellten Ausländer seinen persönlichen Zwecken dienstbar zu machen versuchte. Die kriegführenden Mächte aber waren seit Beginn der großen Auseinandersetzung bestrebt, für ihre politischen Zwecke Unterstützung bei fremden Staaten zu finden. Schon in den Jahren vor dem Peloponnesischen Kriege paktierten griechische Stadtstaaten hin und wieder mit den Barbaren, wenn sie Hilfe in der Auseinandersetzung mit griechischen Rivalen benötigten. Immerhin scheint es sich dabei — wenigstens in der Zeit nach den Perserkriegen — um vereinzelte Vorfalle gehandelt zu haben. Thukydides nennt jedenfalls aus dieser Zeit nur ein einziges Beispiel (1,47,3: Vorbereitung zur Schlacht bei Sybota): „Auch den Korinthern waren auf dem Festlande viele der Barbaren zu Hilfe gekommen; denn die Bewohner dieser Gegend sind immer schon mit ihnen befreundet." Mit Beginn der Feindseligkeiten im Jahre 431 aber gab man jede Zurückhaltung auf. Beide Parteien strengten sich nun an, ausländische Mächte als Helfer auf ihre Seite in den Krieg zu ziehen (vgl. 2,7,1). Daß man mit dieser Politik, fremdländische (barbarische) Mittel und Soldaten zur Bekämpfung des griechischen Gegners zu gewinnen, etwas Ungewöhnliches und in diesem Umfang Unstatthaftes tat, scheint man, wenigstens anfanglich, lebhaft empfunden zu haben. Thukydides hat derartige Bedenken an repräsentativer Stelle zur Sprache gebracht. Er läßt den besonnenen spartanischen König Archidamos sagen (1,82,1 a.E.), es könne seinen Landsleuten nicht verübelt werden, wenn sie auch Barbaren als Helfer zu ihrer Rettung anwerben würden: άνεττίφθοvov δέ, όσοι ώ σ π ε ρ και ημείς ύττ' 'Αθηναίων εττιβουλευόμεθα, μή "Ελληνας μόνον ά λ λ ά και βαρβάρους ττροσλαβόντας διασωθήναι. Mit diesen Worten wird die spartanische Politik nicht gerechtfertigt, aber es wird deutlich gemacht, daß man in der außerordentlichen Situation des bevorstehenden Krieges neue Wege gehen wollte und glaubte, bisherige Tabus durchbrechen zu dürfen. Vermutlich sind die zitierten Worte des Archidamos aus dem in 2,7 geschilderten Verhalten der Großmächte vom Autor erschlossen worden. In der Form, in der sie vorgetragen werden, unterstreichen sie

94

Hellas und das Ausland. — Stasis

die Eigenart des Krieges, den Thukydides darstellt, und sie lassen das Bedauern des Geschichtsschreibers über diesen Gang der Ereignisse erahnen. Die allgemeinen Andeutungen des ersten Satzes von Kapitel 2,7 weisen auf die späteren Aktionen beider Großmächte voraus 1 . In Sparta bemühte man sich um persische Unterstützung, in Athen um Verbindung mit dem odrysischen Königshause und durch dessen Vermittlung mit Perdikkas. Eine Gesandtschaft der Spartaner, die ihren Plänen entsprechend zum Großkönig unterwegs war, wurde im zweiten Kriegsjahre unter Mithilfe des Sadokos, des Sohnes des odrysischen Königs Sitalkes, am Hellespont abgefangen und zur Aburteilung nach Athen gebracht (2,67). Später, im Winter 425/424, ergriffen die Athener einen Perser namens Artaphernes, der auf dem Wege nach Sparta war. Der Brief, den er bei sich trug, gab dem Unwillen des Großkönigs darüber Ausdruck, daß die zahlreichen spartanischen Gesandtschaften immer wieder verschiedene Aussagen gemacht hätten; so wisse er nicht, was sie eigentlich wollten (4,50,2: ... εν αΤς πολλών άλλων y ey ραμμένων κεφάλαιον ήν irpôç Λακεδαιμονίους, ου γιγνώσκειν ô, τι βούλονταΓ πολλών y à p έλθόντων πρέσβεων οϋδένα ταύτά λέγειν). Die Athener schickten nun den Artaphernes mit eigenen Legaten nach Persien. Diese Gesandtschaft kehrte jedoch in Ephesos um, als man hörte, daß Artaxerxes soeben gestorben sei (4,50,3). — Als Ergänzung zu den Nachrichten über diese Entwicklung darf auch die Stelle 3,31 genannt werden: Die lesbischen Verbannten, die zusammen mit den Peloponnesiern ihre von den Athenern soeben eingenommene Hauptstadt Mytilene zurückerobern wollten, machten sich Hoffnungen auf die Unterstützung des persischen Satrapen Pissuthnes (im Jahre 427). Welche Konsequenzen ein Einbruch des Persers in das athenische Hoheitsgebiet Ioniens gehabt hätte, scheint man sich nicht klargemacht zu haben. Die kargen Andeutungen des Thukydides lassen erkennen, daß man auf griechischer, besonders spartanischer Seite emsig bestrebt war, persisches Geld zur Kriegführung zu erhalten. Persien aber fand, wie man weiß, an den Vorgängen in Griechenland erst nach der sizilischen Katastrophe Interesse, als der bevorstehende Zusammenbruch des athenischen Imperiums eine tiefgreifende Machtverschiebung erwarten ließ. Der Großkönig wollte nun die Steuern (φόροι) der kleinasiatischen, bisher von Athen beherrschten Griechenstädte in seine Kasse leiten und gab den Satrapen Tissaphernes und Pharnabazos entsprechende Anweisungen zur Zurück1

Der Satz lautet: γεγενημένου δε του έν Πλαταιαΐς έργου καί λελυμένων λαμπρώς τών σπονδών οϊ 'Αθηναίοι παρεσκενάζοντο ώς πολεμήσοντες, παρεσκενάζοντο δέ καί Λακεδαιμόνιοι καί οϊ ξύμμαχοι, πρεσβεία; τε μέλλοντες πέμπειν παρά βασιλέα καί άλλοσε προς τούς βαρβάρους, εί ποθέν τίνα ώφελίαν ήλπιζον έκάτεροι προσλήψεσθαι, πόλεις τε ξυμμαχίδας ποιούμενοι δσαι ήσαν εκτός της 4αυτών δυνάμεως.

Hellas und das Ausland. — Stasis

95

drängung der Athener (vgl. 8,5,5 und 8,6,1) 2 . Beide Satrapen boten den Spartanern Geld, um mit ihrer Hilfe zum Ziele zu kommen. Die Initiative zu der nun beginnenden engen Zusammenarbeit Spartas mit Persien ging also jetzt vom Ausland aus. Angesichts der Bedeutung, die Persien für die weitere Entwicklung des Kriegsgeschehens gewann, scheint es befremdlich zu sein, daß Thukydides von 4,50 bis 8,5 über Persien überhaupt nichts sagt. Er verschweigt die Erneuerung des Kalliasfriedens durch Epilykos (423; Andok. 3,29 3 ) und Athens spätere Verbindung mit dem Rebellen Amorges 4 . Aber darf man aus dieser inhaltlichen Lücke schließen, Thukydides habe, als er den uns erhaltenen Text schrieb (bzw. diktierte), die weitausgreifende Bedeutung der persischen Politik noch nicht übersehen, später aber, nach gewonnener Einsicht, das Versäumte in einer Revision des Werkes nachholen wollen, woran der Tod ihn hinderte? So die kühne Hypothese von Andrewes (Historia 10,1961,1 — 14). Jedoch diese Annahme wird den Darstellungsprinzipien des Meisters nicht gerecht. Thukydides pflegte übergreifende Zusammenhänge erst dort zu erwähnen, wo sie historisch wirksam werden. Man darf also nicht erwarten, vor dem achten Buche von persischer Politik zu hören, und auch dort nur das, was für den Fortgang des Krieges relevant war. Die Einführung der neuen Mitspieler Tissaphernes und Amorges in 8,5,4—5 ist keinesfalls ein Provisorium, ein Lückenbüßer, der später durch eine umfangreichere Gesamtdarstellung hätte ersetzt werden sollen (so Andrewes a. O. 13: „... the existing passages introducing Tissaphernes and Amorges are intelligible only as stopegaps, destined to be replaced when the earlier books had been revised"). Diese Partien erfüllen genau die Aufgabe, die ihnen gestellt ist. Andrewes' Überlegungen sind nicht nur sachlich unverbindlich, sondern auch methodisch abwegig. Für die Beurteilung des Verhältnisses Athens zu Amorges sind die wohlbegründeten Feststellungen Westlakes wichtig (The Phoenix 31, 1977, 329): „The Athenians did not deliberately sacrifice Persian goodwill (seil, durch einen unbedachten Freundschaftsvertrag mit Amorges, wie das Andokides 3,29 leichtsinnig behauptet hat 5 ). On the contrary, the Persians deliberately sacrificed Athenian goodwill, believing that their own interests would now best be served by supporting the ennemies of Athens, namely the Peloponnesians and rebellious Athenian allies. In the desperate situation in which the Athenians found themselves their decision to co-operate with Amorges (seil, erst im Jahre 412, 2

3

4 5

Dazu H. Berve, Griechische Geschichte II (Freiburg 1933), 43. Den Vorwand für den persischen Schritt lieferte bekanntlich die athenische Unterstützung des Rebellen Amorges (zum Verhalten Athens siehe unten S. 95 f.), vgl. Andrewes, Comment. V p. 16; Heuß, Hellas 331; Badián 35. Der eigentliche Grund aber war die athenische Katastrophe in Sizilien, vgl. Bengtson, Griech. Geschichte 238: „Es war die allgemeine Schwächung der athenischen Position, die die Perser veranlaßte, aus ihrer Zurückhaltung in Kleinasien herauszutreten." Thukydides hatte ernsthafte Gründe, Athens Verbindung mit Amorges gar nicht erst zu nennen. Vgl. Kirchner, R. E. 6,1 (1907), 158, 52 s.v. Epilykos Nr. 2; Ed. Meyer, G.d.A. IV 2 (Darmstadt 1956), 109; Bengtson, Griech. Geschichte, 3München 1965, 238; Badian 17 f. und 26 f. Siehe Bengtson a. O. (vor. Anm.); doch vgl. Westlakes Urteil, das weiter unten zitiert ist. Der Redner sagt: ... (μετά) ταΰτα (d. h. nach dem Epilykos-Vertrage) Άμόργη ττειθόμενοι τω δούλω τφ βασιλέως και φυγάδι την μέν βασιλέως δύναμιν άττεβαλόμεθα ώς ούδενός ουσαν άξίαν, τήν δέ Άμόργου φιλίαυ είλόμεθα, κρείττω νομίσαντες είναι. Badian (a. Ο. [ob. Α. 3] 18) berücksichtigt Westlakes Argumente nicht.

96

Hellas und das Ausland. — Stasis

nicht etwa schon 415/414) was not foolhardy but perfectly reasonable." Wie sich das aber auch verhalten haben mag, eine Koalition Athens mit Amorges, gleichgültig ob 415/414 oder 412 abgeschlossen, war historisch wirkungslos, da Amorges wenig später beseitigt worden ist (Thuk. 8,28,3). Das mag der Grund sein, weshalb der Geschichtsschreiber die Entwicklung der Beziehungen Athens zu dem persischen Rebellen jedenfalls zu Beginn des achten Buches nicht dargestellt hat (vgl. auch oben S. 95 A. 2). Neuerdings hat Hornblower (140) behauptet, daß Athen schon in den Jahren 421 —415 freundschaftliche Beziehungen zu Pissuthnes, dem Vater des Amorges, unterhalten habe. Aber selbst dann, wenn derartiges zuträfe und wenn die athenerfeindlichen Reaktionen Persiens während der letzten Kriegsjahre durch einen solchen Bruch des Kalliasfriedens provoziert worden wären (was beides nicht erwiesen, ja sogar unwahrscheinlich ist), selbst dann könnte man aus dem Schweigen des Geschichtsschreibers nicht auf Unvollständigkeit des überlieferten Textes (d. h. in diesem Fall: des fünften Buches) schließen (wie das Hornblower unbedenklich tut); denn Thukydides würde vermutlich solche Voraussetzungen der offiziellen persischen Entschlüsse erst mitgeteilt haben, wenn er vor der Aufgabe stand, die Entscheidung des Kyros für Sparta zu begründen.

Die Spartaner nahmen das Angebot des Tissaphernes an (vgl. 8,6,3). Es blieb ihnen auch nichts anderes übrig; denn sie konnten wohl zahlreiche Schiffe von ihren Bündnern bauen lassen, hatten aber nicht die Mittel zu ihrer Unterhaltung. Trotzdem war die Bereitwilligkeit, mit der sie in den ersten beiden Verträgen (8,18 und 8,37) der fremden Großmacht unerhörte Zugeständnisse machten, wahrhaft beschämend: Sie sagten dem Großkönig die Oberhoheit über alle griechischen Landschaften zu, die seine Vorfahren je besessen hatten, verkauften also die Freiheit der Bewohner fast aller Inseln und des halben Mutterlandes. So etwa drückte sich der Spartaner Lichas in berechtigtem Zorn dem Tissaphernes gegenüber aus (8,43,3): δεινόν είναι, εί χώρας όσης βασιλεύς και οί πρόγονοι ήρξαυ ττρότερον, τ α ύ τ η ς και νΰν άξιώσει κρατεϊν 6 . Wenn man die erhellende Wirkung dieser Kritik bedenkt, versteht man, weshalb Thukydides den Wortlaut auch der ersten beiden (vermutlich nicht ratifizierten) Verträge wiedergegeben hat: Die Originale machen das schier Unglaubliche manifest — urkundliche Zeugnisse, die keine Mißdeutung zulassen. Jetzt ist das Verhalten der spartanischen Großmacht bloßgestellt, der führenden Macht, die sich während des ganzen bisherigen Krieges anheischig gemacht hatte, den Griechen die Freiheit zu bescheren. Diese bittere Kritik trifft aber auch den Alkibiades; denn er erteilte, wenn man der thukydideischen Darstellung glauben darf, dem Perser nützliche Ratschläge zur Schwächung beider griechischer Mächte. Schließlich trifft die Kritik auch die 6

Man höre hier nochmals Berve (Griech. Geschichte II 44): „So weit war es mit dem Prostates der Hellenen gekommen. Sparta, das alte Sparta nicht mehr, kämpft den fremden Kampf zur See im Solde des Meders weniger zur Verteidigung des (seil, spartanischen) Kosmos als zur Vernichtung der attischen Macht, wo nicht gar schon aus eigenem Machtverlangen."

Hellas und das Ausland. — Stasis

97

Athener, die sich wenig später einbildeten, sie würden persische Hilfe erhalten und mit ihr den Krieg gegen Sparta überstehen, ja sogar gewinnen (vgl. 8,53,2; 8,81 — 82 u. ö.). Der Leser erkennt, daß sich die Ansätze, die in den politischen Planungen des Jahres 431 sichtbar sind, zu ungeheuerlichen Verzerrungen ausgewachsen haben, und er ahnt, daß Thukydides über diese Entwicklung ehrliche Entrüstung empfunden haben muß. Neben den Bemühungen um persische Gunst standen ähnliche Bestrebungen sowohl der Großmächte wie auch kleinerer griechischer Staaten. Immer wieder versuchte man, den Gang des Krieges durch enge Anlehnung an ausländische Mächte zu beeinflussen. Gleich zu Beginn der Auseinandersetzungen schlossen die Athener ein Bündnis mit dem Odrysenkönig Sitalkes (sein Sohn Sadokos erhielt das athenische Bürgerrecht: 2,29). Der Vertrag wirkte sich schon wenig später zugunsten Athens aus: Sitalkes hatte bei Abschluß des Paktes versprochen, er werde den Krieg auf der Chalkidike im Interesse Athens zu Ende führen (2,95,1 —2) 7 . Nun, im Jahre 429, rückte er mit einem Riesenheer zunächst gegen Makedonien aus und zog dann in die Chalkidike, freilich infolge mangelhafter Organisation auf beiden Kriegsschauplätzen ohne rechten Erfolg, zumal die Athener keine Unterstützung sandten (vgl. 2,101,1) 8 . Der Zug des gewaltigen Heeres erregte übrigens nicht nur in Makedonien und auf der Chalkidike Besorgnis, sondern auch in Thessalien und im Lande der Magneten: Im Norden Griechenlands fürchtete man, Sitalkes könne mit seinen Schwärmen auch über hellenische Lande herfallen, und man traf entsprechende Gegenmaßnahmen (vgl. 2,101,2—4). Ja, damit nicht genug! Der Historiker teilt mit, die übrigen Griechen hätten, soweit sie auf peloponnesischer Seite standen, nun, als das Riesenheer an der Nordgrenze des Landes erschien, voller Sorge die Möglichkeit erwogen, Sitalkes werde unter Anleitung der Athener auch gegen sie ziehen (2,101,4) 9 . Die Bemerkungen des Thukydides über diese Wirkung der Vorgänge im Norden der Balkanhalbinsel zeigen beiläufig, wie gefährlich die Bündnispolitik der Großmächte für weite Teile Griechenlands werden konnte. — Auf Sizilien suchte die athenische Heeresleitung um Hilfe bei mehreren Stämmen der nichtgriechischen Sikuler nach. Das war zwar für ihr Vorhaben unentbehrlich, warf jedoch auf das ganze Unternehmen ein zweifelhaftes Licht; denn Athen arbeitete nun mit den alten Feinden der griechischen Kultur zusammen im Kampfe gegen Syrakus und die übrigen dorischen

7

8 9

Das Versprechen steht § 2 am Ende: ... τοις τε 'Αθηναίοι? αύτός ώμολογήκει, ότε την ξυμμαχίαν έποιεΐτο, τον επί Θράκης Χαλκιδικόν πόλεμον καταλύσειν. Dazu Connor 77. ... παρέσχε δέ λόγον και έττί τούς των 'Αθηναίων πολεμίους "Ελληνας, μη ύπ' αύτών (seil, των Αθηναίων) άγόμενοι κατά τό ξυμμαχικόν καί Ιπί σφάς χωρήσωσιν.

98

Hellas und das Ausland. — Stasis

Städte. Jedoch nicht nur das! Man schreckte auch nicht davor zurück, Verbindung mir Etrurien und Karthago aufzunehmen (6,88,6). Tatsächlich haben sich ja etrurische Verbände neben Hilfstruppen aus anderen nichtgriechischen Stämmen an den Kämpfen um die gehaßte Rivalin Syrakus beteiligt und sich dabei sogar bewährt (vgl. 7,53,2; 7,57,11) 10 . Wie die Athener im Eroberungsrausch zu Verbindungen auch mit zuvor verabscheuten Feinden der griechischen Kultur standen, lassen die Worte des Alkibiades vor den Spartanern erahnen. Ganz unbefangen behauptet der Sprecher (6,90,2 f.), die athenische Streitmacht sei nach dem Westen ausgefahren, um nach Unterwerfung Siziliens, Italiens und Karthagos die Peloponnes anzugreifen; dafür wolle man nicht nur Kräfte Großgriechenlands mobilisieren, sondern auch viele Barbaren anwerben. Daß man sich in der Tat nicht scheute, fremdländische Söldner gegen Griechen, das besagt: gegen die eigenen Landsleute, ins Feld zu führen, zeigt der ergreifende Bericht über die Greueltaten der 1000 thrakischen Söldner, die mit Demosthenes nach Syrakus fahren sollten, aber zu spät in Athen eintrafen und aus Geldmangel in ihre Heimat zurückgeschickt werden mußten (7,27 ff.) 11 . Ihr Führer Dieitrephes erhielt den Auftrag, die Söldner auf der Rückfahrt feindliches Gebiet verwüsten zu lassen. Die Truppe landete in Boiotien, und die rohen Gesellen richteten in der kleinen, ungeschützten Stadt Mykalessos ein entsetzliches Gemetzel an. Eine ganze vollbesetzte Knabenschule fiel ihrer Mordgier zum Opfer. Dieses ihr schlimmstes Verbrechen kennzeichnet Thukydides mit folgenden Worten (7,29,5): „Und somit ereignete sich dieser Schlag, der mehr als irgendeiner die ganze Bürgerschaft traf, auch im höchsten Grade unvermutet und erschreckend" 12 . Zu derartigen Unmenschlichkeiten konnte der Krieg ausarten, wenn man den ins Land geholten Barbaren freie Hand ließ 13 ! Auch die Spartaner, die doch immer noch an einer ritterlichen Weise der Kriegführung festzuhalten versuchten — man denke daran, daß sie nach dem Siege den Feind nicht verfolgten, weil sie das bei der Verfolgung entstehende Morden für unehrenhaft hielten (vgl. 5,73,4) — auch sie 10

11 12

13

Drei etrurische Fünfruderer werden 6,103,2 genannt. — Mit Recht stellt Finley (227) diese Verbindung auf dieselbe Stufe wie die Politik Spartas, durch die wenige Jahre später die Perser an die hellenische Küste der Ägäis zurückgebracht worden sind. Uber die Bedeutung der Episode vgl. Reinhardt 207 f. Kai ξυμφορά τ η ττόλει π ά σ η ουδεμιάς ή σ σ ω ν μάλλον ετέρας αδόκητος τε έττέττεσεν α ύ τ η καί δεινή. Übersetzt von Classen. Die Folgen der athenischen Maßnahme waren viel grausiger, als man bei Aussendung des Dieitrephes ahnen konnte, vgl. Reinhardt 208: „Und doch ist das Furchtbarste hier kaum so sehr das Blutbad selbst, als das Verhältnis zwischen Ursache und Folge. Ursache: die Sparmaßnahme. Folge: Niedermetzelung der Knaben." Und zum eben zitierten Schlußwort (siehe vor. Anm.) sagt Reinhardt: „Sein Sinn ist ...: Menschenschicksal unter dem Gesetz des Krieges."

Hellas und das Ausland. — Stasis

99

verschmähten in diesem erbitterten Ringen den Rückgriff auf barbarische Hilfstruppen nicht. Als Knemos im Jahre 429 mit 1000 Peloponnesiern seinen unglücklichen Feldzug gegen Akarnanien unternahm, zogen die Truppen von nicht weniger als sechs Barbarenstämmen (epirotischen Völkern) mit ihm (2,80,5 — 7). Darunter waren die Chaonen (XCCOVEÇ), die durch ihr unbedachtes Vorgehen die Niederlage vor der akarnanischen Hauptstadt Stratos verschuldeten (2,81—82). — Ebensowenig scheute sich der syrakusanische Politiker Hermokrates unter dem Eindruck der nahenden athenischen Flotte, auch im Ausland Sukkurs zu suchen: Er riet seinen Landsleuten, sich rechtzeitig an Karthago zu wenden (6,34,2), erwog also dieselbe Möglichkeit, die wenig später von den angreifenden Athenern für unvermeidlich gehalten wurde. Hermokrates handelte freilich in Notwehr, und das mag Grund genug sein, seine Absichten mit anderen Maßstäben zu messen als die der Athener. Die Tatsache, daß man ausländische Streitkräfte zur Vernichtung eines griechischen Gegners ohne Skrupel immer wieder in Anspruch nahm, war augenscheinlich eine Folge des modernen, nur auf den eigenen Vorteil bedachten Rationalismus, in manchen Fällen wohl sogar das Ergebnis unbedachter Leidenschaft. Die ursprüngliche Einstellung zu fremdstämmigen Streitkräften war anders. Bei aller Weltoffenheit, die den Menschen der archaischen Zeit eignete und durch die sie veranlaßt wurden, das Fremde aufzusuchen und zu bewundern, sah man doch, vor allem in Kriegszeiten, die Barbaren als geborene Feinde an. In vielen Fällen verachtete man ihre mangelhafte Disziplin und verabscheute ihre Weise der Kriegführung, da sie die Ritterlichkeit, wie die Griechen sie übten, nicht kannten. Sieg über Barbaren bedeutete Rettung Griechenlands (vgl. 1,74,1; 2,36,4 u.a. Stellen). Wer in politischer Absicht mit dem Landesfeind gemeinsame Sache machte, galt als Hochverräter, mochte er daheim in noch so hohem Ansehen gestanden haben. Man denke an das Schicksal des Spartaners Pausanias und an das des Atheners Themistokles! Dieser traditionellen Einstellung rühmen sich die platäischen Gefangenen in ihrer Verteidigungsrede vor den spartanischen Richtern (3,54,3). Sie müssen freilich erkennen, daß ihnen die Berufung auf das, was ehedem etwas galt, in ihrer bitteren Not nicht nützen kann (vgl. 3,57,3 u. ö.). Thukydides scheint die unbedenkliche Anwendung ausländischer Söldner zur Niederwerfung des griechischen Gegners, der einer Erfüllung der eigenen Wünsche jeweils im Wege stand, mit Sorge und Verdruß angesehen zu haben. Die angedeutete Entwicklung zur politischen Rücksichtslosigkeit war für ihn aber nicht ein Symptom des schwindenden Nationalismus; denn dieser war in archaischer Zeit und zunächst noch im fünften Jahrhundert ohnehin nur schwach ausgebildet. Der Historiker fürchtete vielmehr, der Verlust des Zusammengehörigkeitsgefühls aller Hellenen könne der Anfang wachsender Bedrohung der freiheitlichen Verfassungen, ja der

100

Hellas und das Ausland. — Stasis

Freiheit überhaupt sein. Verträge, wie sie Sparta mit Persien während des Ionischen Krieges abzuschließen bereit war und teilweise tatsächlich abschloß, dienten ja nicht nur dem unmittelbaren Zweck, den athenischen Gegner in die Knie zu zwingen. Sie brachten auch den griechischen Kontrahenten in Abhängigkeit vom Ausland, wie das nur wenige Jahrzehnte später ganz offenkundig wurde. Die Ratschläge vollends, die Alkibiades dem thukydideischen Bericht zufolge dem Tissaphernes erteilte, entsprachen ganz den Interessen der persischen Politik und waren durchaus geeignet, den politischen Ruin ganz Griechenlands zu beschleunigen. Wie Thukydides über den Mann gedacht hat, der sich so gewissenlos gegen sein eigenes Land verging, kann dem Leser, wie wir oben (S. 89 ff.) bereits angedeutet haben, nicht verborgen sein. In den bisherigen Betrachtungen haben wir die Abmachungen der beiden Großmächte mit Makedonien unbeachtet gelassen, weil sie dem entworfenen Bilde nicht ganz entsprechen. Die Makedonier galten nicht als Barbaren, auch Thukydides hält sie von ihnen getrennt (vgl. ζ. B. 4,125,1: of μεν Μακεδόνες καί τ ό πλήθος τ ω ν βαρβάρων). Außerdem konnten die Verträge des Perdikkas mit Athen oder Sparta immer nur begrenzten Wert haben, dem jeweiligen Kontrahenten also keinen dauerhaften Nutzen bringen; denn der makedonische König war durch die besondere Situation seines Staates, durch den Anspruch seiner Verwandten auf den Thron und durch die Unsicherheit, die im Süden seines Machtgebiets infolge der athenischen Besitzungen wachgehalten wurde, dazu gezwungen, den augenblicklichen Vorteil wahrzunehmen und dementsprechend die Partei zu wechseln 14 . Die griechische, vor allem die athenische Politik aber mußte ständig vor ihm auf der Hut sein, mußte versuchen, ihn vom Zugriff auf die Küstengebiete der nördlichen Ägäis abzuhalten. Vorteilhaftes, wenn auch oft nur vorübergehendes Paktieren mit Makedonien, gegebenenfalls auch mit den Rivalen des Königs, war mithin ein diplomatisches Gebot und brauchte den hellenischen Vertragspartner nicht ohne weiteres zu schädigen. Jedoch auch hier wirkte sich der Krieg zum Nachteil Griechenlands aus: Er erhöhte die Unsicherheit an der Nordgrenze des Landes und bot dem Makedonen immer wieder Gelegenheit, zeitweilige Bedrängnisse seiner derzeitigen oder vormaligen Partner, besonders die der Athener, zum eigenen Vorteil auszunutzen.

Fast ebenso beunruhigend wie die bisher genannten Nachrichten sind die Partien dés thukydideischen Werkes, an denen man erfahrt, daß die eine Partei der Bürgerschaft (meist waren es die verhaßten Aristokraten) Barbaren zu Hilfe riefen, um die derzeitige Macht ihrer eigenen Mitbürger zu brechen. Derartiges liest man gleich anfangs in der Vorgeschichte der Auseinandersetzung zwischen Kerkyra und Korinth: Der Demos von Epidamnos verjagte die regierenden Oligarchen (1,24,5: τούς δυνατούς). Diese taten sich daraufhin mit Barbaren zusammen und brandschatzten das Gebiet ihrer Vaterstadt (ebendort). Die Kerkyraier aber, so hören wir 14

Die Schaukelpolitik Makedoniens läßt sich mit folgenden Stellen belegen: 1,57; 1,61,3; 1,62,2; 2,29,5-7; 2,80,7; 2,95,2; 4,79,2; 4,82; 4,83,5; 4,103,3; 4,124-128; 4,132; 5,80,2; 5,83,4; 6,7,3-4; 7,9.

Hellas und das Ausland. — Stasis

101

wenig später, zogen, als der Demos von Epidamnos die Wiederaufnahme der Verbannten verweigerte, mit den Vertriebenen auf 40 Schiffen zu Felde, wobei sie sich von illyrischen Söldnern unterstützen ließen (1,26,4: ... καί τους 'Ιλλυριούς προσλαβόντες) 1 5 . — Aus dem Schicksal der kleinasiatischen Griechenstädte erzählt Thukydides folgendes: Die athenerfeindliche Partei in Notion (bei Kolophon) erhielt im Jahre 427 von Pissuthnes, dem in Sardes residierenden persischen Satrapen, zu ihrer Unterstützung arkadische und barbarische Söldner, währen die Freunde Athens entwichen und den Strategen Paches zu Hilfe riefen (3,34,2, dazu Gehrke 81). Etwas Ähnliches war, wie zu Beginn des Kapitels (seil. 34,1) mitgeteilt wird, in Kolophon geschehen: Die athenerfreundlichen Bewohner der Stadt wurden von ihren Mitbürgern mit persischer Hilfe im Jahre 430 vertrieben. In Notion wiederholte sich also der gleiche Vorgang, der wenige Jahre früher Kolophon erschüttert hatte. Jedesmal waren die Perser bereit, die Unruhen zum Schaden Athens zu schüren, ohne freilich den Kalliasfrieden zu verletzen 16 . Pissuthnes spielte übrigens schon ein Jahrzehnt früher eine ähnliche Rolle: Zu Beginn des Samischen Krieges (440/439), so erzählt Thukydides in der Beschreibung der Pentekontaetie (1,115,4 — 5), verbündeten sich flüchtige samische Oligarchen, im Einverständnis mit ihren Gesinnungsgenossen in der Stadt, mit dem persischen Satrapen. Mit Unterstützung von 700 Söldnern gelang es ihnen, die soeben von Athen in Samos begründete Demokratie zu beseitigen, was natürlich den Abfall der Insel von Athen zur Folge hatte 17 . Diese Beispiele gehören zu den aufschlußreichen Abschnitten, in denen Thukydides von den Wirren im Inneren der hellenischen Städte und Staaten (vom 'Inneren Krieg', den στάσεις) spricht. Die Bedeutung dieses Themas war ihm offenbar fast seit Beginn des Krieges bewußt; denn die Auseinandersetzung der beiden Großmächte Athen und Sparta, die „gewaltigste aller Erschütterungen" (1,1,2), verschärfte die hergebrachten Gegensätze zwischen Oligarchen und Demokraten, und das nicht nur in fast allen unabhängigen Gemeinden, sondern auch bei den Bündnern und Untertanen der Hauptmächte, vor allem bei denen Athens. Thukydides erkannte, daß der große Krieg, den darzustellen er sich anschickte, sich im Inneren der Gemeinden fortsetzte und in ständig zunehmendem Maße 15 16 17

Vgl. dazu Gehrke 61 f. Vgl zu beiden Ereignissen und zur Beurteilung des persischen Verhaltens Badian 23—26. Vgl. dazu Badian 22. — Die Perser griffen übrigens, wie aus Herodot 5,30—32 bekannt ist, schon kurz vor dem Ionischen Aufstand zugunsten der Aristokraten von Naxos gegen den dortigen Demos ein. Aber damals taten sie das auf Veranlassung des Aristagoras, des Herren von Milet, der seinen Freunden in Naxos helfen wollte. Da jedoch die Tyrannen der kleinasiatischen Griechenstädte Geschöpfe der Perser waren, hat deren Beteiligung an einem innergriechischen Zwist besondere Gründe. Die Vorgänge bei und auf Naxos lassen sich mit denen, über die Thukydides berichtet, nur unter Vorbehalten vergleichen.

102

Hellas und das Ausland. — Stasis

zu einer permanenten Revolution wurde. Sie war heftig genug, um das gesamte bürgerliche Leben der Hellenen gründlich zu verwandeln, ja zu zerstören 18 . Der Geschichtsschreiber hat diese Vorgänge in den repräsentativen Kapiteln 3,82 — 84 am Schicksal Kerkyras entwickelt und ihre Zusammenhänge in tief eindringender Analyse aufgedeckt 19 . A n den schlimmen Wirren auf Kerkyra läßt sich besonders gut verfolgen, wie der Krieg die inneren Wirren beförderte oder gar erst hervorrief; vgl. Gehrke 89: „Genuin soziale oder ökonomische Spannungen gab es, angesichts der relativ breiten Verteilung des Reichtums, nicht. Entscheidend für die nun zwischen den genannten Gruppen ausbrechenden Konflikte war vielmehr das Bemühen der Oligarchen, durch eine Revision des außenpolitischen Kurses sich dem ,Dunstkreis' Athens zu entziehen und so das eigene politische Gewicht in K o r k y r a zuungunsten der Demokraten zu stärken." Die Bürgerkriege entbrannten, weil jeweils eine der politischen Parteien die militärische Gesamtlage zum eigenen Vorteil ausnutzen wollte. Das allgemeine Wohl der Polis wurde dabei nicht bedacht. Vgl. auch Gehrke 235 (über Kerkyra).

Wo nun gar eine der streitenden Parteien neben dem Beistand aus Griechenland auch Rückendeckung im Ausland fand, wurde der Riß innerhalb der griechischen Bevölkerung noch tiefer und schmerzlicher. Wie Thukydides die Entwicklung des internen Krieges, die Polarisation der Gegensätze, beurteilt hat, lehrt ein Blick auf seine Darstellung der Vorgeschichte der gesamten Auseinandersetzung, auf die sogenannte Archäologie. Hier (seil. 1,1 — 19) behandelt er das Zustandekommen der Einheit Griechenlands als langwierigen historischen Prozeß. Der allmähliche Zusammenschluß aller Hellenen zu einer politisch leistungsfähigen Nation erreichte im Trojanischen Krieg einen ersten, in den Perserkriegen einen zweiten, noch bedeutsameren Höhepunkt. Die Einheit des Landes und Volkes, die sich seit ihrem Zustandekommen im gemeinsamen Namen kundgibt, ist ein Produkt des Fortschritts auf allen Gebieten des Lebens. Diese Vorstellung eines mühsam erworbenen kostbaren Besitzes steht als Folie hinter der Beschreibung des Zerfalls der Einheit während des Peloponnesischen Krieges. Da die Folgen dieses Niedergangs fast noch erregender sind als militärische oder politische Rückschläge, fühlte sich der Geschichtsschreiber, wo immer er über die Auflösung der Polisgemeinschaft zu sprechen hatte, zu besonders gründlicher Betrachtung der einzelnen Phänomene verpflichtet. Was Athen betrifft, so sah Thukydides in den innerpolitischen Streitigkeiten sogar eine Hauptursache für seinen Niedergang (vgl. 2,65,11; dazu Finley 180 f. und 186 f.). Hervorhebung verdienen in diesem Zusammenhang die Völkertafeln des siebenten Buches, wo der soeben angedeutete Widersinn des Krieges 18

19

Gehrke (259) hat unter Heranziehung aller uns bekannten Zeugnisse errechnet, daß für die Zeit des Peloponnesischen Krieges, d. h. für 30 Jahre, 87 Fälle von Staseis bezeugt sind. Vgl. hierzu Heuß, Revolutionsproblem 22 — 34.

Hellas und das Ausland. — Stasis

103

in besonders greifbarer Gestalt zum Vorschein kommt. Vor der letzten Seeschlacht im Großen Hafen von Syrakus gibt Thukydides einen Überblick über die Hilfsvölker beider Seiten (7,57 — 58). Die zwei Kataloge sind bemerkenswert durch die immer wiederkehrende Betonung einer ganz unnatürlichen Zuordnung der Truppen zueinander. Völkerschaften, die sich von Haus aus fremd sind, stehen auf derselben Seite, während verwandte Stämme, ja Mutterstädte und Kolonien gegeneinander kämpfen. Im Großen wiederholt sich hier das, was der Autor schon in den Parteikämpfen der einzelnen Städte beobachtet hat (vgl. nochmals 3,82—84): Wie dort Parteileidenschaften die Familien zerrissen und ihre Mitglieder einander entfremdeten, so zerspaltet hier in weiterem Rahmen die Stellungnahme für oder wider Athen die Gesamtheit der hellenischen Stämme. Wenn man der thukydideischen Darstellung folgt, sieht man leicht, daß es nicht einmal echte politische Notwendigkeiten waren, denen die Zusammengehörigkeit der Hellenen geopfert wurde, sondern leichtsinnige Eroberungswünsche auf der einen, Haß, Furcht und Ehrgeiz auf der anderen Seite. Die bloße Existenz der Völkertafeln berechtigt zu der Vermutung, daß dem Autor das Herz blutete, als er sich gezwungen sah, die Kataloge auf diesen Ton zu stimmen, ohne freilich seinem Bedauern unmittelbaren Ausdruck verleihen zu dürfen. Neben den Inschriften ist Thukydides unser wichtigster Gewährsmann für Eigenart und Verbreitung der Stasis in den griechischen Staaten während der zweiten Hälfte des fünften Jahrhunderts. Er liefert aber, wie Gehrkes großangelegte Untersuchung eindeutig zeigt, nicht nur der Forschung wertvolles Material, sondern er hat in der bereits mehrmals erwähnten sogenannten „Pathologie des Krieges" (3,82—84) einen Regelfall der Stasis konstruiert, wie er sich unter Einwirkung der großen, ganz Griechenland erfassenden Auseinandersetzung zu bilden pflegte. Dabei bemühte sich der Geschichtsschreiber nicht etwa um eine vollständige Typologie: Er hob nur solche den verschiedenen bürgerlichen Wirren gemeinsamen Züge hervor, die den Verfall der staatlichen Einheit unter dem Einfluß des Krieges kennzeichnen (das sind freilich die meisten und wichtigsten). Der Gegensatz Athen — Sparta manifestierte sich im Inneren der hellenischen Stadtstaaten als besonders bittere Feindschaft zwischen Demokraten und Oligarchen. Durch wachsende Radikalisierung steigerte sich der Parteikampf bald zu bürgerkriegsähnlichen Zuständen. Thukydides war, was das Phänomen Stasis angeht, vor allem an diesem Wesensmerkmal interessiert, am Zerfall der bürgerlichen Eintracht (vgl. Gehrke 245 ff.). Dabei hat er die entscheidenden Ursachen dieses internen Krieges (πλεονεξία und φιλοτιμία der Hetairien) mit bewundernswertem Scharfblick erkannt und gebührend hervorgehoben (3,82,8, dazu Gehrke 338).

104

Hellas und das Ausland. — Stasis

In der thukydideischen Typologie fehlt ein Hinweis auf die mögliche Verbindung einer streitenden Partei mit dem nichtgriechischen Ausland — aus gutem Grund; denn im fünften Jahrhundert war diese Ausweitung des internen Krieges noch verhältnismäßig selten. Sie lag eigentlich nur für die Städte der griechischen Randgebiete nahe (Epidamnos, Kleinasien), war jedenfalls für die Parteikämpfe während des Peloponnesischen Krieges nicht typisch (vgl. unsere oben S. 101 genannten Belege!). Thukydides hat Verbindungen mit dem barbarischen Ausland, wie sie von den hellenischen Großmächten zur Niederwerfung des inländischen Gegners aufgenommen worden sind, als bedauerliche Fehlleistungen der offiziellen Politik behandelt und offenbar für ebenso verderblich gehalten wie den Bürgerkrieg und seine ständig wachsende Verschärfung. Bei dieser Gelegenheit noch ein Wort zum Begriff στάσις 2 0 ! Die Bedeutungen, die das Nomen im Thukydidestext annehmen kann, hat Bétant (s. ν.) richtig bestimmt: Dreimal ist es konkret zur Bezeichnung einer politischen Partei gebraucht (2,22,3; 4,71,1 und 7,50,1) und einmal (2,20,4) auf den Aufruhr im Gemüt übertragen (... σ τ ά σ ι ν δ' ένεσεσβαι τ η γ ν ώ μ η , etwa „Zwiespalt"). An allen übrigen Stellen bezeichnet στάσις den politischen Aufruhr (seditio), wobei das Nomen stets unter negativem Aspekt gebraucht wird, als Bürgerkrieg, der den Zusammenhalt des Staates (der Polis) gefährdet oder gar zerstört (4,61,1 [aus einer Hermokratesrede]: ... νομίσας τε σ τ ά σ ι ν μάλιστα φθείρειν τάς πόλεις, 1,2,4: αϊ τε δυνάμεις ... στάσεις Ινεποίουν, εξ ώ ν έφθείροντο, ferner 2,65,12; 3,2,3; 3,34,1; 3,62,5; 3,76; 3,80,2; 3,82,1; 3,83,1; 4,46,1; 4,48,5; 4,74,4; 5,33,1; 6,38,3; 8,98,4; 8,106,5). Στάσις ist auch das Zerwürfnis zwischen den Gliedern einer politischen Gemeinschaft, durch das ein Teil der Bürger gezwungen wird, in zeitweilige Verbannung zu gehen oder ganz auszuwandern (vgl. 1,2,6: οί πολέμω ή στάσει έκπίπτοντες, 1,12,2: στάσεις έν ταΐς πόλεσιν ... έγίγνοντο, ά