The Samaritan Pentateuch: Volume III Leviticus 9783110404104, 9783110402872

A critical edition of the Samaritan Pentateuch is one of the most urgent desiderata of Hebrew Bible research. The presen

259 71 3MB

German Pages 297 [314] Year 2018

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

The Samaritan Pentateuch: Volume III Leviticus
 9783110404104, 9783110402872

Table of contents :
Weitere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter – Further Contributors:
Inhaltsverzeichnis – Contents
Vorwort
Preface
Einführung
Introduction
Abkürzungen – Abbreviations
Bibliographie – Bibliography
Edition Leviticus
מבוא
פתח דבר

Citation preview

The Samaritan Pentateuch Leviticus

The Samaritan Pentateuch

A Critical Editio Maior Edited by Stefan Schorch

Volume 3

Leviticus

Edited by Stefan Schorch in collaboration with Evelyn Burkhardt and Ramona Fändrich

ISBN 978-3-11-040287-2 e-ISBN (PDF) 978-3-11-040410-4 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-040420-3 Library of Congress Control Number: 2018942858 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Cover illustration: MS Nablus / Kiryat Luza, Samaritan Synagogue (= MS G1 ), copied 1336 by Fī'nās b. Yūsǝf b. ͑Azzi Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com

Weitere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter – Further Contributors: Leonhard Becker (Transkription hebräischer Handschriften, Varianten aus den samaritanisch-arabischen Übersetzungen, Korrekturen – Transcription of Hebrew manuscripts, variants from the Samaritan Arabic translations, corrections) Jasper Bernhofer (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Katharina Ende (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Endre Gránicz (Parallelen aus Septuaginta und Qumranrollen – Parallels from the Septuagint and the Qumran scrolls) Amrei Koch (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Claudia Köckert (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Marcel Krusche (Transkription hebräischer Handschriften, Parallelen aus Septuaginta und Qumranrollen, Korrekturen – Transcription of Hebrew manuscripts, parallels from the Septuagint and the Qumran scrolls, corrections) Lillia Milbach (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Lennart Schirr (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Christoph Tödter (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts) Martin Tscheu (Transkription hebräischer Handschriften, Varianten aus den samaritanischen Targumim, Peschiṭtaparallelen, Korrekturen – Transcription of Hebrew manuscripts, variants from the Samaritan Targumim, parallels from the Peshiṭta, corrections) Leopold Wildenauer (Transkription hebräischer Handschriften – Transcription of Hebrew manuscripts)

Inhaltsverzeichnis – Contents Vorwort | ix Preface | xiii Einführung | xvii 1. Bisherige Ausgaben des Samaritanischen Pentateuch | xvii 2. Die vorliegende editio maior des Samaritanischen Pentateuch | xviii 2.0. Einführung | xviii 2.1. Der Haupttext der Edition | xix 2.2. Die samaritanisch-hebräischen Handschriften in den Apparaten | xxi 2.3. Die Apparate der Edition | xxii Introduction | xxxi 1. Previous editions of the Samaritan Pentateuch | xxxi 2. The present editio maior of the Samaritan Pentateuch | xxxii 2.0. Introduction | xxxii 2.1. The base text of the edition | xxxiii 2.2. The Samaritan Hebrew manuscripts in the apparatuses | xxxiv 2.3. The apparatuses of the edition | xxxvi Abkürzungen – Abbreviations | xliii Zeichen – Symbols | xliv Samaritanische Buchstaben – Samaritan Letters | xliv Bibliographie – Bibliography | xlv Edition Leviticus | 1 ‫ז | מבוא‬ ‫ה | פתח דבר‬

Vorwort Der vorliegende Band ist das Ergebnis eines von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) langfristig geförderten Forschungsvorhabens, das einer editio maior des Samaritanischen Pentateuch gilt. Die damit verbundene Finanzierung hat die unter meiner Leitung stehende Durchführung des Projekts überhaupt erst ermöglicht, denn nur durch die Zusammenarbeit mit Evelyn Burkhardt und Ramona Fändrich als Wissenschaftlichen Mitarbeiterinnen sowie die Hilfe einer ganzen Arbeitsgruppe studentischer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter war es realistisch, all die Handschriften und Textüberlieferungen zu sichten und zu verarbeiten, welche die Grundlage dieser Edition bilden. Die von der DFG zur Verfügung gestellten Mittel haben darüber hinaus ermöglicht, Fotographien samaritanischer Handschriften zu beschaffen, Lesungen an den Originalen in Bibliotheken und Sammlungen zu überprüfen und eine kontinuierliche enge Zusammenarbeit mit Expertinnen und Experten zu pflegen, ohne deren Rat ein solches wissenschaftliches Vorhaben nicht auskommt. Über die finanzielle Unterstützung hinaus hat das Vorhaben aber auch zahlreiche wertvolle fachliche Anregungen aus den kritischen Hinweisen der von der DFG bestellten anonymen Fachgutachter gewonnen. Evelyn Burkhardt und Ramona Fändrich waren im vorliegenden Band v. a. für die Auswertung großer Teile der samaritanisch-hebräischen Handschriftentradition zuständig und haben diese Arbeit mit großer Sachkenntnis und Zuverlässigkeit besorgt. Evelyn Burkhardt hat darüber hinaus auch einen Großteil der immer wieder notwendigen Korrekturen bewältigt und war für die Ausbildung und Anleitung der studentischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter mitverantwortlich. Das genannte DFG-Projekt ist seit 2011 an der Martin-Luther-Universität HalleWittenberg angesiedelt und hat dort große Unterstützung erfahren, seine Grundsteine wurden jedoch u. a. in einem Vorläuferprojekt an der Kirchlichen Hochschule Bethel gelegt, in enger wissenschaftlicher Zusammenarbeit mit József Zsengellér und einer an der Reformierten Theologischen Akademie in Pápa (Pápai Református Teológiai Akadémia, Ungarn) unter seiner Leitung stehenden Arbeitsgruppe von Wissenschaftlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern sowie Studierenden. Weiterführende Erkenntnisse für das Editionsvorhaben konnte ich zudem aus zwei längeren Forschungsaufenthalten schöpfen, 2014–2015 am Katz Center for Advanced Judaic Studies der University of Pennsylvania in Philadelphia, sowie 2017–2018 am Institute for Advanced Study in Princeton, NJ. Ohne die Unterstützung durch die Bibliotheken und Sammlungen, in deren Obhut sich die konsultierten Handschriften des Samaritanischen Pentateuch befinden, wäre die Arbeit an dieser Edition unmöglich gewesen. Zu nennen sind dabei v. a. die Biblioteca Apostolica Vaticana in Rom, die Bibliothèque nationale de France in Paris, die British Library in London, die Chester Beatty Library in Dublin, die John Rylands Library in Manchester, ‫( הספרייה הלאומית‬die Israelische Nationalbibliothek) in Jerusalem, die New York Public Library, die Universiteitsbibliotheek Leiden, die Universitätsbibliothek Leipzig, die University Library Cambridge, die Российская нацио-

x | Vorwort нальная библиотека (Russische Nationalbibliothek) in Sankt Petersburg sowie die Handschriftensammlung der samaritanischen Gemeinde in Nablus. Zahlreiche Fachkolleginnen und -kollegen haben dem Projekt beratend und helfend zur Seite gestanden, wobei besonders Moshe Florentin (Tel Aviv University), Noam Mizrahi (Tel Aviv University), Adrian Schenker (Universität Freiburg, Schweiz), Michael Segal (Hebrew University Jerusalem), Haseeb Shehadeh (Helsinki University), Abraham Tal (Tel Aviv University), Emanuel Tov (Hebrew University Jerusalem) und Benyamim Tsedaka (Holon und Nablus/Kiryat Luza) hervorzuheben sind. Hugh G. M. Williamson (University of Oxford) hat in einem Vortrag auf der Konferenz der International Organization for the Study of the Old Testament (IOSOT) in München 2013 die Vorstellung der Edition einer Kritik unterzogen, die sehr hilfreich war. Die jahrelange Unterstützung, das große Wissen und die stets anspruchsvolle, herausfordernde und freundschaftliche Kritik meiner Hallenser Kollegen Evelyn Burkhardt, Ernst-Joachim Waschke, Frank Ueberschaer, Jens Kotjatko-Reeb und Benjamin Ziemer sowie die verläßlich ermutigende und inspirierende alltägliche akademische Gesprächskultur am Institut für Bibelwissenschaften der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg waren und sind eine persönliche Glückserfahrung, für die ich sehr dankbar bin; sie sind und bleiben aber auch von enormer fachlicher Bedeutung für dieses Editionsvorhaben. Alina Tarshin, selbst eine Spezialistin für das Samaritanische Aramäisch, hat während ihrer Tätigkeit an unserem Institut und darüber hinaus mit Rat geholfen und zudem Vorwort und Einleitung dieses Bandes ins Hebräische übersetzt. Oded Essner (Tel Aviv) lektorierte das hebräische Vorwort, Noam Mizrahi die hebräische Einleitung. Matt Chalmers (Philadelphia) hat die englische Version der Einleitung lektoriert. Wertvolle Korrekturen zu Vorwort und Einführung kamen von Adi Amsterdam (Tel Aviv), Evelyn Burkhardt, Oded Essner und Benjamin Ziemer. Die Edition wurde mithilfe des Programmes „Classical Text Editor“ erstellt, wobei Stefan Hagel (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien) über Jahre hinweg immer wieder großzügige und hervorragende technische Unterstützung gewährt hat. Die verwendeten hebräischen Schriftfonts sind Sonderanfertigungen der Schriftdesigner Nadav Ezra (Rishon LeZion) und Ralph Hancock (London), die Anregungen dazu kamen von Noam Mizrahi. Die Mitarbeiter des Verlages de Gruyter haben die buchtechnische Herstellung dieser Ausgabe in bewährter Weise betreut, wobei ich besonders die vorzügliche Zusammenarbeit mit Sophie Wagenhofer, Albrecht Döhnert und Florian Ruppenstein hervorheben möchte. Meine Frau Dorothea M. Salzer hat die Entstehung dieser Edition seit deren ersten Schritten begleitet, als Lebenspartnerin, aber auch als Fachkollegin, von der ich gerade in methodischer Hinsicht viel lernen durfte. Die Herausgabe eines fremden Textes wie dem vorliegenden führt unweigerlich und immer wieder zu sehr grundsätzlichen Problemen des Umgangs mit Texten, Büchern, literarischen Werken, Fremdem und Eigenem, die mich beschäftigt, geplagt und herausgefordert haben. Ich bin meinen Eltern zutiefst dankbar, daß diese Fra-

Vorwort | xi

gen in unseren Gesprächen und damit in meinem Leben eine zentrale Rolle spielen, so weit meine Erinnerung zurückreicht. Über die lange Zeit meiner Arbeit an dieser Edition hinweg und schon zuvor durfte ich immer wieder bei Samaritanern in Holon und auf dem Berg Garizim zu Gast sein, fragen, zuhören und lernen. Unter den vielen, die mich dadurch über Jahre hinweg unterstützt haben und weiterhin unterstützen, mir ihre Bücherschränke öffneten, auf zahllose Fragen geantwortet, mir Texte vorgelesen und erklärt haben, mich zum Essen oder zu einem Gläschen des großartigen samaritanischen Araq eingeladen haben, möchte ich stellvertretend Zebulan Allatif (Nablus/Kiryat Luza), Benyamim Tsedaka sowie den verstorbenen Hohepriester Aaron ben Ab Hisda ben Jacob (Samaritanischer Hohepriester in den Jahren 2010–2013) nennen, weil sie mit dem vorliegenden Band besonders eng verbunden sind. Ihnen und der samaritanischen Gemeinde insgesamt gilt meine Wertschätzung und mein Dank: Dies ist die Tora, die Du gegeben hast den Söhnen Israels, damit sie darin lesen und sagen:

∙ ‫ה ד ה ∙ ה יא ∙ א רה ו ת ה‬ ‫ד אתיה ב ת ∙ ל ב‬ ∙‫נ י‬ ∙ ‫יש רא ל ∙ עד ∙ יה ו נ ו‬ ‫קרינ ∙בה ∙וא מ ר י נ‬

Preis dem großen König, : ‫ ל מ ל כה ∙ רב ה‬: ‫תשב ח תה‬ der so die Hebräer erleuchtete mit ihrem Buch, :‫דכנ∙אניר∙לעבראי∙ בכתבונ‬ und sie alle sind Licht. : ‫ו כ ה לו נ ∙ נ הר‬ (Marqe 24*)

Princeton, 26. März 2018

Stefan Schorch

* Der vollständige Text dieser Hymne von Marqe, eines samaritanischen Authors aus dem 4. Jh. n. Chr., findet sich in Cowley, The Samaritan Liturgy 1, 58f, sowie Ben-Hayyim, LOT III/2, 256–258 (mit einem sprachlichen Kommentar und hebräischer Übersetzung). Die Strophe erscheint hier in der Fassung einer Handschrift, die im Jahre 1776 von Salāma b. Surūr al-Ṣabāḥi geschrieben wurde und sich heute in der Bibliothek von Zebulan Allatif (Nablus/Kiryat Luza) befindet.

Preface The present volume is the product of a long-term research project generously supported by the German Research Foundation (DFG). Without this funding, the implementation of this enterprise, dedicated to an editio maior of the Samaritan Pentateuch and directed by myself, would not have been possible. The analysis of all the manuscripts and textual traditions that form the basis of this edition, as well as the processing of the data thus gathered, was only realized thanks to collaboration with Evelyn Burkhardt and Ramona Fändrich, who participated in the project as research assistants, in addition to a whole team of student assistants. Moreover, the funding provided by the DFG made it possible to obtain photographs of Samaritan manuscripts from libraries and collections world-wide, to check readings against the originals, and to foster a continuous and close cooperation with experts, advice from whom is indispensable for an academic project of this kind. Beyond financial support, the project also benefited from numerous, valuable insights provided by the anonymous evaluators commissioned by the DFG. For the volume at hand, Evelyn Burkhardt and Ramona Fändrich were chiefly responsible for the assessment of large parts of the Samaritan-Hebrew manuscript tradition, a task which they handled with great expertise and trustworthiness. In addition, Evelyn Burkhardt executed the majority of the frequent, necessary corrections, and shared responsibility for training student assistants and guiding their work. Since 2011, the aforementioned DFG project has been based at Martin Luther University Halle-Wittenberg, where it has received great support. Its foundations were laid, however, in a precursor project based at Kirchliche Hochschule Bethel in Bielefeld (Germany), in close collaboration with József Zsengellér and a team of research assistants and students under his supervision at the Reformed Theological Seminary in Pápa (Pápai Református Teológiai Akadémia, Hungary). Moreover, the project considerably benefited from research I was able to carry out during two lengthier research fellowships at the Katz Center for Advanced Judaic Studies at the University of Pennsylvania in Philadelphia (2014–2015) and at the Institute for Advanced Study in Princeton, NJ (2017–2018). Without the support of the libraries and collections that today house and preserve the Samaritan manuscripts consulted, work on this edition would have been impossible. Above all, thanks must go to the Biblioteca Apostolica Vaticana in Rome, the Bibliothèque nationale de France in Paris, the British Library in London, the Chester Beatty Library in Dublin, the John Rylands Library in Manchester, ‫הספרייה‬ ‫( הלאומית של ישראל‬the National Library of Israel) in Jerusalem, the New York Public Library, the Universiteitsbibliotheek Leiden, the Universitätsbibliothek Leipzig, the Cambridge University Library, the Российская национальная библиотека (the National Library of Russia) in Saint Petersburg, and the Samaritan community and their manuscript collection in Nablus. Numerous expert colleagues assisted the project with advisory support, in particular Moshe Florentin (Tel Aviv University), Noam Mizrahi (Tel Aviv University), Adri-

xiv | Preface an Schenker (Fribourg University), Michael Segal (Hebrew University Jerusalem), Haseeb Shehadeh (Helsinki University), Abraham Tal (Tel Aviv University), Emanuel Tov (Hebrew University Jerusalem), and Benyamim Tsedaka (Holon and Nablus/Kiryat Luza). Hugh G. M. Williamson (University of Oxford) expressed criticism of a preliminary presentation of this edition in a paper first delivered at a conference of the International Organization for the Study of the Old Testament (IOSOT) in Munich 2013, which was very helpful. The long-lasting support, the deep knowledge and the continuously demanding, challenging and amicable criticism of my colleagues in Halle, Evelyn Burkhardt, Ernst-Joachim Waschke, Frank Ueberschaer, Jens Kotjatko-Reeb, and Benjamin Ziemer, as well as the reliably encouraging and inspiring culture of academic conversation that characterizes our daily work at the Institute of Biblical Studies at Martin Luther University Halle-Wittenberg, have provided personal happiness for which I am very grateful. Moreover, they are, and remain, of enormous scholarly importance for this edition. Alina Tarshin, herself a specialist in Samaritan Aramaic, provided valuable advice during her tenure at our institute and beyond. She also prepared the Hebrew translation of the preface and introduction of this volume, the former was edited by Oded Essner (Tel Aviv), the latter by Noam Mizrahi. The editing of the English preface and introduction was carried out by Matt Chalmers (Philadelphia). Most helpful suggestions for improvements of preface and introduction came from Adi Amsterdam (Tel Aviv), Evelyn Burkhardt, Oded Essner and Benjamin Ziemer. The edition was realized with the help of the “Classical Text Editor” software, whose author Stefan Hagel (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Vienna) generously provided excellent support throughout the years of our work. The Hebrew fonts used in this edition were custom-made by font designers Nadav Ezra (Rishon LeZion) and Ralph Hancock (London). The original inspiration and support came from Noam Mizrahi. The staff of the publishing house De Gruyter took reliable and well-proven care of many technical aspects of the production of this volume. I would like to particularly emphasize the exquisite cooperation of Sophie Wagenhofer, Albrecht Döhnert, and Florian Ruppenstein. My wife, Dorothea M. Salzer, has accompanied the growth of this edition from its very first steps, as a partner in life but also as a colleague and peer from whom I have learned a lot, especially regarding methodology. Creating the edition of an alien text like the present one, composed by someone else, inevitably and consistently leads to fundamental questions concerning the handling of texts, books, literary works, the alien and the familiar, that have preoccupied, troubled, and challenged me. I am deeply grateful to my parents for having given these issues a pivotal role in our conversations throughout my life, as far as my memory reaches. Throughout the long period of work on this edition, as well as before it, I have been fortunate to enjoy the hospitality of many members of the Samaritan commu-

Preface | xv

nity, who have always treated me as a welcome guest at their homes in Holon and Nablus, giving me the opportunity to ask, to listen, and to learn. Among the many who have supported my work in this way for years, opening their bookcases, answering countless questions, reading and explaining texts to me, inviting me for a meal or a glass of their delicious homemade Araq, I would like to mention in particular Zebulan Allatif (Nablus/Kiryat Luza), Benyamim Tsedaka, and the late High Priest Aaron ben Ab Hisda ben Jacob (Samaritan High Priest between 2010–2013), since they are especially associated with the present volume. My thanks and my appreciation go to them, and to the Samaritan community as a whole: This is the Torah that you gave to the children of Israel, so they will be reading in it and say:

∙ ‫ה ד ה ∙ ה יא ∙ א רה ו ת ה‬ ‫ד אתיה ב ת ∙ ל ב‬ ∙‫נ י‬ ∙ ‫יש רא ל ∙ עד ∙ יה ו נ ו‬ ‫קרינ ∙בה ∙וא מ ר י נ‬

Praise to the great king, who thus enlightened the Hebrews with their book and they all are light.

: ‫ ל מ ל כה ∙ רב ה‬: ‫תשב ח תה‬ :‫דכנ∙אניר∙לעבראי∙ בכתבונ‬ : ‫ו כ ה לו נ ∙ נ הר‬

(Marqe 24*)

Princeton, 26th March 2018

Stefan Schorch

* The complete text of this hymn by Marqe, a Samaritan author from the 4th century CE., can be found in Cowley, The Samaritan Liturgy 1, 58f, and in Ben-Hayyim, LOT III/2, 256–258 (with philological commentary and Hebrew translation). The strophe is given here in the version of a manuscript written in 1776 by Salāma b. Surūr al-Ṣabāḥi and today housed in the library of Zebulan Allatif (Nablus/Kiryat Luza).

Einführung Der vorliegende Band ist Teil einer kritischen editio maior des Samaritanischen Pentateuch. Er ist dem Buch Leviticus gewidmet und dadurch in der gegebenen Abfolge der dritte von fünf. Da er jedoch als erster erscheint, bietet die folgende Einführung neben einigen generellen Informationen zum Hintergrund der Ausgabe v. a. eine notwendige Gebrauchsanweisung.

1. Bisherige Ausgaben des Samaritanischen Pentateuch Obgleich sich die in Handschriften seit dem 11. Jahrhundert bezeugte Textfassung des Samaritanischen Pentateuch bis in das 2. vorchristliche Jahrhundert zurückverfolgen läßt, wurde jener erst in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts in Europa bekannt und Gegenstand der wissenschaftlichen Forschung, nachdem der italienische Gelehrte Pietro della Valle (1586–1652) im Jahre 1616 in Damaskus ein Manuskript erworben und nach Europa mitgebracht hatte. Diese Handschrift, die heute in der Bibliothèque nationale de France in Paris aufbewahrt wird,1 bildete die Grundlage für den in den Polyglottbibeln von Paris (1629–1645) und London (1657) abgedruckten hebräischen Text des Samaritanus, der die akademische Kenntnis und Wahrnehmung des Samaritanischen Pentateuch bis in das frühe 20. Jahrhundert hinein dominierte und in dieser Stellung erst durch August Freiherr von Galls Samaritanusedition abgelöst wurde. Letztere erschien 1914–1918 und ist als erster Versuch einer textkritischen Ausgabe von hoher Bedeutung. Für die Erforschung des Samaritanus ist sie v. a. wegen der in den textkritischen Apparaten dokumentierten Lesungen aus verschiedenen Manuskripten noch immer wichtig. Der von Gall erstellte eklektische Haupttext der Edition aber ist nach heutigem Stand der texthistorischen Forschung nicht nur hinsichtlich seiner unzureichenden Handschriftenbasis als überholt zu betrachten, sondern bietet eine aufgrund fehlerhafter Annahmen konstruierte Chimäre und ist wissenschaftlich obsolet, wobei die schwerwiegendsten Probleme einerseits in Galls Annahme eines samaritanischen Urtextes und andererseits in seiner Verwendung des Masoretischen Textes als Ausgangspunkt und wichtigstes Kriterium für die Bewertung der Varianten liegen.2 Trotz dieser deutlichen Defizite spielt Galls Text in der Forschung noch immer eine gewisse Rolle, u. a. aufgrund der Tatsache, daß er in digitalisierter Form in die Software BibleWorks aufgenommen wurde. 1994 veröffentlichte Abraham Tal eine Transkription der im Jahre 1204 kopierten samaritanischen Torahandschrift Ms. 6 aus der Nabluser Synagoge. Dieser Text wurde in der Forschung weit rezipiert, inklusive einer im Rahmen der Software Ac-

1 Ms. Paris, Bibliothèque nationale, Samaritain 2 (Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, 36–39). In der vorliegenden Ausgabe wird diese Handschrift unter dem Siglum P2 erfaßt. 2 Siehe Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 107f.

xviii | Einführung cordance vertriebenen digitalisierten Fassung. Eine korrigierte Fassung diente zudem als Grundlage der 2010 von Abraham Tal und Moshe Florentin gemeinsam veröffentlichten synoptischen Ausgabe des samaritanischen und des masoretischen Pentateuchtextes. Die Vorzüge dieser beiden Ausgaben sind deutlich: Im Unterschied zum eklektischen Verfahren Galls machen sie den Samaritanischen Pentateuch in der Fassung einer der ältesten erhaltenen Handschriften zugänglich, selbst wenn deren Wert als Textzeuge niedriger als der anderer Handschriften derselben Zeit einzuschätzen ist.3 Das größte Manko jener Arbeit ist indes, daß sie nur den Text eines einzigen Manuskripts bietet und insofern die Überlieferung des Samaritanischen Pentateuch nur sehr partiell dokumentieren kann. Zusätzlich zu den genannten wissenschaftlichen Ausgaben erfreuen sich auch zwei von samaritanischen Gelehrten eines gewissen Einflusses auf die Forschung: Die erste wurde von Abraham und Ratzon Sadaqa bearbeitet und erschien 1962–1965. Sie war die erste Ausgabe, die eine Synopse von jüdisch-masoretischem und samaritanischem Text der Tora in hebräischer Quadratschrift bot, einschließlich einer graphischen Markierung der Textabweichungen, und schuf insofern das Modell, dem die synoptische Ausgabe Tals und Florentins folgte. Die zweite Ausgabe, von Israel Tsedaka in samaritanischer Schrift mit dem Rechner geschrieben, gesetzt und als Privatdruck in Umlauf gebracht, erschien 1998 und stellt die erste vollständig mit Vokalzeichen versehene Ausgabe der Samaritanischen Tora dar.

2. Die vorliegende editio maior des Samaritanischen Pentateuch 2.0. Einführung Die kritische editio maior des Samaritanischen Pentateuch, dessen drittem Buch der vorliegende Band gilt, beruht auf einer diplomatischen Wiedergabe der im Jahre 1225 angefertigten Handschrift Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 751. Die Lesungen von weiteren Manuskripten werden in drei verschiedenen Apparaten dokumentiert, die unterschiedliche Aspekte der samaritanischen Handschriftenüberlieferung beleuchten. Im Buch Leviticus werden damit insgesamt 24 Handschriften erfaßt. Zusätzliche Apparate erfassen Textvarianten, die in den samaritanischen Targumim und den samaritanisch-arabischen Pentateuchübersetzungen überliefert sind, sowie die in nicht unmittelbar mit der proto-masoretischen und masoretischen Tradition verknüpften Textversionen, v. a. der Septuagintaüberlieferung, den Qumranhandschriften oder der Peschiṭta, bezeugten Parallelen zum samaritanischen Text. Schließlich bieten Marginalnoten Hinweise auf die innerhalb der samaritanischen Toralesung mündlich überlieferte traditionelle Vokalisierung von solchen Wörtern, deren Lesung fraglich ist.

3 Siehe Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 108–110.

Einführung | xix

Die der Edition zugrundeliegenden samaritanisch-hebräischen Texte werden nicht in samaritanischer Schrift, sondern in hebräischer Quadratschrift wiedergegeben. Diese Entscheidung folgt der pragmatischen Überlegung, daß letztere in breiteren Kreisen viel vertrauter als die samaritanische Schrift ist und ihre Verwendung daher die Nutzung der vorliegenden Edition erleichtert, zumal wenn es um den Vergleich des samaritanischen Textes mit anderen hebräischen Texten geht, wie insbesondere dem Masoretischen Text. Zudem ist die Verwendung der Quadratschrift kaum mit Informationsverlust verbunden, angesichts der Äquivalenz des alphabetischen Zeichenbestands.4 Allerdings enthält die samaritanische Schrift darüber hinausgehend auch Zeichen für Vokale, Interpunktion und textkritische Anmerkungen, die in der jüdischen Quadratschrift unbekannt sind. Diese Zeichen wurden in der vorliegenden Ausgabe unter Wahrung ihrer ursprünglichen graphischen Form mit der Quadratschrift verbunden und insofern eine Präsentationsweise gewählt, die Gall für seine Samaritanusausgabe eingeführt hat. Die graphische und technische Umsetzung des Fonts wurde von dem israelischen Schriftdesigner Nadav Ezra von der Firma Fontbit (Rishon LeZion, Israel) eigens für die vorliegende Edition realisiert.

2.1. Der Haupttext der Edition Der Haupttext der vorliegenden Edition folgt der Handschrift Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 751. Im Rahmen der vorliegenden Edition wird sie mit dem Siglum D1 bezeichnet. Diese Handschrift wurde von dem bedeutenden Schreiber Abi Barakata im Jahre 1225 kopiert5 und ist v. a. aufgrund der hohen Qualität ihrer Ausführung,

4 Der von Hugh G. M. Williamson diesbezüglich geäußerte Einwand, „text-critical work will be hampered by the fact that one cannot see in reading where confusion of similar-looking letters is more or less likely,“ (Williamson, Comments on New Editions of the Hebrew Scriptures, 385) ist berechtigt, wird allerdings in seiner Tragweite stark durch die Tatsache eingeschränkt, daß die mit der Verwendung von standardisierten Drucktypen einhergehenden graphischen Glättungen ohnedies zwangsläufig zu Veränderungen des Erscheinungsbildes von Texten führen, die z. B. schon bei der Wiedergabe einer in hebräischer Quadratschrift geschriebenen mittelalterlichen jüdischen Bibelhandschrift in hebräischen Druckbuchstaben beträchtlich sein können, sich aber im Hinblick auf andere hebräische Überlieferungen, wie etwa die Schriftrollen von Qumran oder Texte in mittelalterlicher hebräischer Kursivschrift noch beträchtlich erhöhen. Editionen wie die vorliegende können die Kenntnis und Wahrnehmung einzelner Handschriften daher nicht ersetzen. Ihre vornehmliche Aufgabe liegt heute vielmehr darin, die in verschiedenen Handschriften bezeugten textlichen Überlieferungen eines bestimmten Werkes in deren jeweiligen texthistorischen Horizonten zu dokumentieren und im Rahmen eines Metatextes miteinander zu verknüpfen. Daraus ergibt sich, daß Editionen wie die vorliegende nicht von den Handschriften weg-, sondern zu ihnen hinführen und sie besser zugänglich machen sollen. 5 Für eine kurze Beschreibung der Handschrift siehe Pummer, The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library. Zu Abi Barakata siehe Crown, „Abi Barakāta b. Ab Nafusha“, in: Crown / Pummer / Tal, A Companion to Samaritan Studies, 4, sowie Crown, „An Index of Scribes, Witnesses, Owners and Others Mentioned in Samaritan Documents“, in: ders., Samaritan Scribes and Manuscripts, 406, Eintrag Nr. 167.

xx | Einführung ihres guten Erhaltungszustandes und ihres hohen Alters den anderen bekannten Handschriften des Samaritanischen Pentateuch als Grundlage einer diplomatischen Edition vorzuziehen.6 Hinsichtlich der Repräsentation dieser Handschrift im Haupttext der Edition wurde bei Zeichenbestand und Gliederung des Textes Vollständigkeit angestrebt, neben den Buchstaben werden daher auch die Zeichen für Vokale, textkritische Markierungen sowie Interpunktion wiedergegeben und die ursprünglichen Abschnitte beibehalten. In den wenigen Fällen, in denen der Schreiber dieses Manuskripts sich selbst korrigierte, bietet der Haupttext im Interesse einer besseren Lesbarkeit die korrigierte Schreibung, während unter dem Siglum D1 im Apparat I („var.ms.“; s. u., 2.3.1.) die unkorrigierte Lesung vermerkt wurde. Im Originalmanuskript folgt dem Text des Buches in der Handschrift des Schreibers die Notiz [‫„ – ספר השלישי ק' ול' וד' קצ']ין‬Das dritte Buch, 134 Abschnitte“. Sie wird hier in samaritanischer Schrift wiedergegeben, in einem der Handschrift von Abi Barakata nachempfundenen Schriftfont, den der Schriftdesigner Ralph Hancock (London) hergestellt hat. In derselben Schrift erscheint auch der hebräische Kolumnentitel mit der laufenden Angabe des jeweiligen Kapitels.7 Mit dem Haupttext verbunden wurden die heute auch für Druckausgaben des Masoretischen Textes üblichen Kapitel- und Verszählungen, wobei die hier verwendete Zählung grundsätzlich derjenigen der Biblia Hebraica Stuttgartensia und der Biblia Hebraica Quinta entspricht. Diesem Verfahren folgt die vorliegende Ausgabe auch in solchen Fällen, in denen der Samaritanische Pentateuch eine andere Textgliederung überliefert als der Masoretische Text. Passagen, in denen der Samaritanische Pentateuch gegenüber dem Masoretischen Text zusätzliche Verse enthält, die stets aus anderen Textzusammenhängen kopiert sind, werden mit der Zahl des vorhergehenden Verses und nachgestellten Kleinbuchstaben in aufsteigender alphabetischer Abfolge identifziert, wobei die im ursprünglichen Textzusammenhang vorliegende masoretische Verseinteilung zugrundegelegt wird. So wird z. B. die unter Verwendung von Dtn 11,29f und 27,2–7 gebildete Garizimkompilation, die im Samaritanischen Pentateuch als Einfügung am Ende beider Fassungen der Zehn Gebote erscheint, als Ex 20,17a–17h und Dtn 5,21a–21h gezählt.

6 Zur detaillierten Begründung dieser Wahl siehe Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 112f. 7 Die Kapitelangabe folgt der üblichen Zählung, die in der samaritanischen Überlieferung keine Entsprechung hat.

Einführung | xxi

2.2. Die samaritanisch-hebräischen Handschriften in den Apparaten Neben der Grundhandschrift D1 erfaßt und dokumentiert die vorliegende Leviticusedition die hebräische Überlieferung des Samaritanischen Pentateuch aufgrund von 23 weiteren Handschriften. Da nicht jedes dieser Manuskripte in vollem Umfang erhalten ist, findet sich auf jeder Seite oberhalb der Apparate eine Aufstellung der jeweils verfügbaren Manuskripte. Wenn der Textbestand eines Manuskripts auf einer Seite einsetzt, so wird dies mit „inc[ipit].“ bezeichnet und in der Manuskriptaufstel- inc. lung erscheint die Notiz: „(Lemma aus dem Haupttext)] inc. (Ms.-Siglum)“; Abbruch des Textbestandes in einem Manuskript wird mit „exp[licit].“ bezeichnet, und in der exp. Manuskriptaufstellung entsprechend „(Lemma aus dem Haupttext)] exp. (Ms.-Siglum)“ notiert. In der Auflistung der Handschriften wie in den nachfolgenden Apparaten werden Ausführungen zu einem Lemma mit einer vertikalen Linie „ǀ“ abgeschlos- ǀ sen. Die vorliegende Leviticusedition umfaßt die folgenden Manuskripte:8

Grundhandschrift: D1



Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 751 (1225)

In vollem Umfang erhaltene Handschriften (insgesamt 5): G1  D2  L6  P2  L8 

‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Ms. Nablus, Synagogue, A (1336) Ms. Dublin, Chester Beatty Library, 752 (1339) Ms. London, British Library, Or. 6461 (1339) Ms. Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 2 (1345) Ms. London, British Library, Cotton Claudius B. viii (1362)

Sehr gut erhaltene Handschriften, in denen einzelne Seiten fehlen (insgesamt 15): C1  G6  C3  M1  J1  C4  R1  Y1  P1

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Ms. Cambridge, University Library, Add. 1846 (12. Jh.) Ms. Nablus, Synagogue, 6 (1204) Ms. Cambridge, University Library, Add. 713 (frühes 13. Jh.) Ms. Manchester, John Rylands Library, Sam 1 (1211) Ms. Jerusalem, National Library of Israel, Sam. 2° 6 (1215) Ms. Cambridge, University Library, Add. 714 (1219) Ms. Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberini, Or. 1 (1226) Ms. New York, Public Library, 1 (1232) Ms. Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 1 (13. Jh.?)

8 Die Angaben erscheinen in der Reihenfolge „Siglum – Bezeichnung (Datierung)“.

xxii | Einführung L7  M2  Li  L3  Le  L2 

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Ms. London, British Library, Or. 7562 (ca. 1300) Ms. Manchester, John Rylands Library, Sam 2 (1328) Ms. Leipzig, Universitätsbibliothek, Vollers 1120 (ca. 1345) Ms. London, British Library, Add. 1443 (ca. 1350) Ms. Leiden, University Library, Or. 6 (1350) Ms. London, British Library, Add. 22369 (1360)

Fragmentarische Handschriften (insgesamt 3): Pi7 Pi5 Pi6

(Sigla)*

(Sigla)[x]

‒ ‒ ‒

Ms. St. Petersburg, NLR, Firk. Sam IIA 057 (1176) Ms. St. Petersburg, NLR, Firk. Sam IIA 045 (1182) Ms. St. Petersburg, NLR, Firk. Sam IIA 046 (1194)

Bisweilen enthalten die Manuskripte Passagen, deren Überlieferungszustand die sichere Lesung einzelner Zeichen, Buchstaben oder sogar Wörter nicht zuläßt. Zur Kennzeichnung dieser Passagen wird dem Siglum ein hochgestelltes Sternchen zugefügt, also „(Siglum)*“. Deutlich ist, daß in diesen Passagen Lesungen der entsprechenden Handschrift nicht e silentio erschlossen werden können, im Unterschied zum sonstigen Regelfall. Korrekturen oder Zusätze späterer Hände in den Manuskripten werden durch einen dem Siglum folgenden hochgestellten Kleinbuchstaben in eckigen Klammern bezeichnet, wobei der Platz eines Kleinbuchstabens im Alphabet nach Möglichkeit die chronologische Abfolge der verschiedenen Hände widerspiegelt, d. h. [a] steht für die erste Hand, [b] für die zweite etc., so daß sich die Notation „(Siglum)[a, b, etc.]“ ergibt. Diese Modifikationen der Sigla erscheinen allerdings nicht in der Handschriftenauflistung, sondern werden nur in den die samaritanisch-hebräische Handschriftenüberlieferung dokumentierenden Apparaten (d. h. in den Apparaten I, III und V, siehe dazu im folgenden) verwendet.

2.3. Die Apparate der Edition

>

Die Edition enthält insgesamt fünf Apparate, deren Funktion, Aufbau und Notationsweise im folgenden einzeln erläutert wird (2.3.1.–2.3.5.). In allen Apparaten werden nach dem Lemma, das sich auf den Haupttext bezieht, die jeweiligen Variantlesungen aufgeführt, wobei das Siglum oder die Sigla vor den entsprechenden Wörtern oder Passagen stehen. Fehlt in einem oder mehreren Textzeugen eine Entsprechung zum Lemma, so wird dies durch das zwischen Lemma und Sigla stehende Zeichen „>“ angezeigt. Vor dem Lemma steht die entsprechende Verszahl aus dem Haupttext. Sind einem Vers mehrere Lemmata zugeordnet, so erscheint die Verszahl nur vor dem er-

Einführung | xxiii

sten Lemma und wird dann nicht wiederholt, aufeinanderfolgende Lemmata sind dann aber durch eine vertikale Linie „ǀ“ voneinander getrennt. Finden sich in mehreren Apparaten Einträge zu ein und demselben Lemma mit wechselseitig relevanten Informationen, so sind diese durch Querverweise miteinander verknüpft. Diese Querverweise werden durch einen Pfeil mit dem Kurznamen des Zielapparates angezeigt, wobei die Pfeilrichtung den Ort des Zielapparates als unter oder über dem verweisenden Apparat liegend angibt. Dementsprechend verweist etwa „↓var.int.“ auf einen korrespondierenden Eintrag in Apparat II („var.int.“; s. u., 2.3.2.), der unter dem verweisenden Apparat lokalisiert ist, und „↑var.ms.“ auf den über dem verweisenden Apparat liegenden Apparat I („var.ms.“, s. u., 2.3.1.). Verweise auf die Marginalnoten auf dem inneren Rand des Haupttextes, welche die mündlich überlieferte samaritanische Vokalisierung bestimmter Wörter angeben (s. u., 2.3.6.), werden mit dem Verweiszeichen „↑‫ “ק‬angegeben.9 Hinweise auf mögliche ergänzende Informationen werden mit „cf.“ eingeführt. Da die samaritanische Überlieferung des Pentateuch nicht homogen ist, die Lemmata aber stets auf den Haupttext verweisen, kann sich ergeben, daß im Anschluß an ein Lemma de facto der Befund zu einer vom Haupttext abweichenden Lesung zu präsentieren ist. In solchen Fällen wird ein Nebenlemma erzeugt, indem nach dem Haupttextlemma Querverweise zu den betreffenden Apparaten gesetzt werden, also etwa „↑var.ms.“ oder „↑var.int.“, gefolgt von der entsprechenden samaritanisch-hebräischen Apparatlesart, an welche sich der Apparattext nach Gleichheitszeichen oder Ungleichheitszeichen anschließt (zu Details siehe die Ausführungen zu den einzelnen Apparaten). Aufgrund dieses Vorgehens sind mit einem Haupttextlemma oft mehrere Einträge verknüpft, z. B. ein Haupttextlemma und ein Nebenlemma oder aber auch zwei Nebenlemmata. In diesem Fall werden die unterschiedlichen Lemmaeinträge durch ein Absatzzeichen „¶“ voneinander getrennt.

2.3.1. Apparat I („var.ms.“)  Apparat I dokumentiert die Varianten hinsichtlich des Konsonantenbestandes im Vergleich zum Haupttext aufgrund der ansonsten verwendeten samaritanisch-hebräischen Handschriften. Zusätzlich werden in diesem Apparat auch die wenigen Korrekturen verzeichnet, die der Schreiber Abi Barakata selbst in Manuskript D1 vorgenommen hat. Die Apparateinträge werden im Anschluß an das jeweilige Haupttextlemma angeführt, wobei sie dem Siglum oder den Sigla derjenigen Handschrift(en) folgen, welche die Lesung bezeugt oder bezeugen. Korrekturen oder Zusätze späterer Hände werden mit der Siglamodifikation „[x]“ bezeichnet, wie oben unter 2.2. dargestellt.

9 Bei dem nach dem Pfeil erscheinenden Buchstaben handelt es sich um ein samaritanisches ‫ק‬, als Abkürzung des hebräischen Wortes für „Lesung“.

ǀ

↓ ↑

↑‫ק‬ cf.

= ≠



xxiv | Einführung

\\ \‫\א‬ \?\ {‫\א\}ב‬

{‫}א‬

+‫א‬+ [ ] ?

Radierungen im Manuskript werden mit zwei nach links geneigten Schrägstrichen „\\“ angezeigt. Sie stehen allein, wenn die Radierung alle Buchstabenspuren beseitigt hat. Sind die ausradierten Buchstaben noch sichtbar, dann erscheinen sie zwischen den Schrägstrichen,z. B. „\‫“\א‬, wohingegen jeder nicht mehr identifizierbare Buchstabe, dessen Spuren noch sichtbar sind, durch ein Fragezeichen angegeben wird, d. h. „\?\“. Über Radierungen geschriebene Buchstaben oder Wörter werden im Apparat in geschweiften Klammern dargestellt, z. B. „{‫“\א\}ב‬. Geschweifte Klammern bezeichnen in den Apparateinträgen generell Zusätze im Text, ob vom Schreiber selbst oder von späteren Händen stammend. Über die Zeile geschriebene Zusätze erscheinen in tiefgestellten geschweiften Klammern, unter die Zeile geschriebene Zusätze in hochgestellten geschweiften Klammern, zu unterscheiden sind also „{‫ =( “}א‬Einschub innerhalb der Zeile), „{‫ =( “}א‬Zusatz über der Zeile) und „{‫ =( “}א‬Zusatz unter der Zeile). Außerhalb des Textblocks in die Ränder geschriebene Zusätze werden mit einem Pluszeichen vor und nach dem betreffenden Zeichen oder der betreffenden Zeichenfolge markiert, also z. B. „+‫א‬+“. Lakunen werden mit eckigen Klammern bezeichnet „[ ]“, nicht sicher deutbare Reste eines einzelnen Buchstaben durch ein Fragezeichen „?“.

2.3.2. Apparat II („var.int.“) 

T TJ TA TApp

Apparat II listet die Belege auf, in denen die samaritanischen Übersetzungen des Pentateuch, also die samaritanisch-aramäischen Targumim und die samaritanischarabischen Übersetzungen, mutmaßlich auf eine von der Editionsgrundhandschrift D1 verschiedene hebräische Vorlage zurückgehen. Er bietet damit eine über die in den samaritanisch-hebräischen Handschriften bezeugten Textvarianten (= Apparat I) hinausgehende und diese ergänzende Erfassung binnensamaritanischer Überlieferungsdifferenzen des Pentateuchtextes. Für die Textgeschichte des Samaritanischen Pentateuch erscheint dies von hoher Bedeutung, denn samaritanisch-hebräische Handschriften sind erst ab dem späten 12. Jahrhundert erhalten, so daß die wahrscheinlich im 1.–11. Jahrhundert entstandenen Targumim10 sowie die im 11. Jahrhundert einsetzende samaritanisch-arabische Übersetzungstradition11 eine Zeit betreffen, in der samaritanisch-hebräische Zeugnisse weitestgehend fehlen. Die samaritanische Targumüberlieferung wird anhand der kritischen Ausgabe von Abraham Tal zitiert, „The Samaritan Targum of the Pentateuch“ (3 Bände, 1980–1983), wobei mit dem Siglum „T“ eingeführte Lesungen die dort erfaßte Targumüberlieferung insgesamt betreffen, „TJ“ die Handschrift J und „TA“ die Handschrift A der Ausgabe A. Tals sowie „TApp“ Lesungen aus den Apparathandschriften. Lesungen aus dem Apparat der Targumausgabe (TApp) werden nur dann angeführt, 10 Siehe hierzu Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch, vol. III, 57–102. 11 Siehe hierzu Shehadeh, „The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch“, in: Crown, The Samaritans, 481–516.

Einführung | xxv

wenn ihre rekonstruierte Vorlage weder mit der von TJ noch mit der von TA identisch ist. Belege aus den samaritanisch-arabischen Übersetzungen werden nach der kritischen Ausgabe von Haseeb Shehadeh zitiert, „The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch“ (2 Bände, 1989–2002), wobei mit dem Siglum „A“ eingeführte Lesungen die dort erfaßte samaritanisch-arabische Überlieferung insgesamt betreffen, „A‫ “א‬Lesungen aus der Handschrift ‫א‬, „AB“ Lesungen aus der Handschrift B sowie „AApp“ Lesungen aus den Apparathandschriften der Ausgabe Shehadehs einführen. Lesungen aus dem Apparat von Shehadehs Edition (AApp) werden nur dann angeführt, wenn ihre rekonstruierte Vorlage weder mit der von A‫ א‬noch mit der von AB identisch ist. Inhalt und Aufbau des Apparats folgen seiner Funktion, die Lesarten aus den samaritanischen Targumim und den samaritanisch-arabischen Übersetzungen als Sekundärzeugen der hebräischen Überlieferung zu erfassen. Daher wird im Anschluß an die angeführten aramäischen und arabischen Lesungen eine Rekonstruktion der jeweiligen hebräischen Vorlage geboten, in runden Klammern, innerhalb derer ein dem hebräischen Wortlaut voranstehendes Gleichheitszeichen sowie ein hochgestelltes Sternchen dessen Rekonstruktionscharakter anzeigen. Als unsicher bewerteten Rekonstruktionen folgt ein Fragezeichen „?“. Entspricht die rekonstruierte hebräische Vorlage dem Masoretischen Text, so folgt ihr dessen Siglum „M“, ggf. mit den Modifikationen „MK“ für das Ketīb und „MQ“ für das Qerē. Finden sich innerhalb der Überlieferung von Targumim oder samaritanisch-arabischer Übersetzung mehrere hinsichtlich Form oder Schreibung verschiedene, in bezug auf das Lemma aber gleichbedeutende Lesungen, so wird im allgemeinen nur eine der Lesungen zitiert, weitere aber zusätzlich angeführt, wenn dies für das Verständnis der samaritanisch-hebräischen Überlieferung von Belang erscheint. In einigen Apparateinträgen beziehen sich die angeführten Varianten nicht auf den Konsonantenbestand des Haupttextes, sondern auf die mündlich überlieferte Vokalisierung. In solchen Fällen beginnt der Apparattext unmittelbar nach dem Lemma mit einem Verweis auf die Marginalnoten zur Vokalisierung „↑‫( “ק‬s. u., 2.3.6.), gefolgt von der traditionellen samaritanischen Vokalisierung, die in tiberiensische Vokalisierung transponiert erscheint und von einem hochgestellten Sternchen eingeführt wird. Dem anschließenden Variantentext geht ein Ungleichheitszeichen voran „≠“. Die Rekonstruktionen der den samaritanischen Übersetzungen zugrundeliegenden Vokalisierungen werden mit tiberiensischen Vokalzeichen präsentiert, dem Gebrauch in den Marginalnoten zur Vokalisierung entsprechend (s. u., 2.3.6.). Wo sich dabei Ambivalenzen oder Unklarheiten ergeben, folgen in eckigen Klammern kurze Erläuterungen; so folgt etwa auf die rekonstruierte Form *‫ ֶאת‬der Hinweis, ob die samaritanische Tradition hier eine nota accusativi („acc.“) oder aber eine Präposition („praep.“) liest.

A A‫א‬ AB AApp

= * ? M MK MQ

↑‫ק‬ * ≠

acc. praep.

xxvi | Einführung 2.3.3. Apparat III („par.ext.“) 

= ≈

G GI GII

* S SI SII

↑‫ק‬ * =

Apparat III führt die Parallelen zum Samaritanischen Pentateuch aus den Qumranhandschriften, der Septuagintaüberlieferung sowie der Peschiṭta auf, und zwar in solchen Fällen, in denen der Samaritanische Pentateuch eine vom Masoretischen Text abweichende Textfassung enthält. Angestrebt wird also ein möglichst umfassendes Bild der Bezeugung „samaritanischer“ Lesungen in nicht-samaritanischen Textzeugen. Da dieser Apparat mithin nicht Varianten, sondern Entsprechungen zum Lemma anführt, steht zwischen Lemma und Apparateintrag ein Gleichheitszeichen „=“. Anstelle des Gleichheitszeichens steht ein Rundungszeichen „≈“, wenn zwar das fragliche Element, dem das Lemma primär gilt, in den genannten außermasoretischen Zeugen ein Äquivalent hat, dieses jedoch in einem veränderten Zusammenhang steht. Die Qumranrollen werden nach den jeweiligen Ausgaben zitiert, siehe im einzelnen die entsprechenden Angaben im Abkürzungs- und Literaturverzeichnis. Parallelen aus der Septuagintaüberlieferung werden nach der Göttinger Ausgabe zitiert, für das Buch Leviticus also nach der Ausgabe von John William Wevers und Udo Quast (1986), wobei das Siglum „G“ auf den Haupttext dieser Ausgabe, „GI“ auf den ersten und „GII“ auf den zweiten Apparat (also die hexaplarischen Zeugen) verweisen. Während der Göttinger Haupttext zeichengetreu übernommen wird, sind griechische Apparatlesarten ohne Akzente aufgeführt. Bisweilen werden aus Sekundärübersetzungen stammende Apparatlesarten in ihrer rekonstruierten griechischen Fassung angeführt, in diesen Fällen folgen sie einem hochgestellten Sternchen. Die Peschiṭta wird hier nach der Leidener Ausgabe zitiert, im vorliegenden Fall also nach der von David J. Lane erstellten und 1991 erschienenen Edition des syrischen Leviticustextes, wobei „S“ auf den Haupttext, „SI“ auf den ersten und „SII“ auf den zweiten Apparat verweisen. Neben den Parallelen zur schriftlichen samaritanischen Überlieferung vermerkt Apparat III auch Parallelen zur mündlich überlieferten Vokalisierungstradition. In solchen Fällen folgt dem Lemma zunächst ein Verweis auf die Marginalnoten zur Vokalisierung „↑‫( “ק‬s. u., 2.3.6.), gefolgt von der traditionellen samaritanischen Vokalisierung, die in tiberiensische Vokalisierung transponiert erscheint und von einem hochgestellten Sternchen eingeführt wird. Der Paralleltext schließt sich daran nach einen Gleichheitszeichen an. Die samaritanische Textüberlieferung ist nicht völlig homogen und enthält an vielen Stellen des Pentateuchtextes Abweichungen im Wortlaut, die in den Apparaten I („var.ms.“) und II („var.int.“) dokumentiert werden. Um den Samaritanischen Pentateuch nicht auf die Haupthandschrift zu reduzieren, sondern ihn möglichst umfassend kontextualisieren zu können, sind solche Apparatlesungen im vorliegenden Apparat III den entsprechenden Lesungen des Haupttexts gleichgestellt. Daher findet sich in solchen Fällen, in denen Apparat I („var.ms.“) oder II („var.int.“) Lesungen dokumentieren, die einerseits vom Masoretischen Text abweichen und andererseits Parallelen in den konsultierten nichtmasoretischen Textzeugen haben, ein

Einführung | xxvii

entsprechender Eintrag im vorliegenden Apparat. In solchen Fällen wird, wie zuvor geschildert, ein Nebenlemma erzeugt, indem nach dem Haupttextlemma Querverweise zu den betreffenden Apparaten stehen, also „↑var.ms.“ und „↑var.int.“, gefolgt von der entsprechenden samaritanisch-hebräischen Apparatlesart, an welche sich der Paralleltext nach Gleichheitszeichen anschließt. Bei jedem einzelnen Apparateintrag wird neben der außermasoretischen Parallele auch das vom Samaritanus abweichende Zeugnis des Masoretischen Textes mit aufgelistet, in runden Klammern nach einem Ungleichheitszeichen und dem Siglum „M“, ggf. mit den Modifikationen „MK“ für das Ketīb und „MQ“ für das Qerē, um ein möglichst umfassendes Bild über den Textbefund einer fraglichen Stelle zu geben.

2.3.4. Apparat IV („not.ad.“) Apparat IV listet alle Belege von textkritischen Zeichen und Vokalzeichen in den der Edition zugrundegelegten Handschriften auf und ist demnach im Hinblick auf den Editionsgrundtext kein komparativer, sondern ein kumulativer Apparat der Befunde in den sonstigen Manuskripten der Edition. Diese Form ist sinnvoll, weil die Verwendung dieses zusätzlichen Zeichenapparates in der samaritanischen Handschriftenüberlieferung zunächst sehr sporadisch und weitestgehend ohne zugrundeliegende Regelsysteme erfolgt ist, zumal jener sich anscheinend zur Zeit der ältesten erhaltenen samaritanischen Handschriften an der Wende vom 12. zum 13. Jahrhundert überhaupt erst auszubilden begann. Trotz ihrer unregelmäßigen und kaum standardisierten Verwendung bewahren die samaritanischen Vokalzeichen wichtige Informationen über Vokalisierung und Lesung des samaritanischen Pentateuchtextes, für welche ansonsten allein die mündlich überlieferte Toralesung der samaritanischen Gemeinde als Quelle herangezogen werden kann (s. u., 2.3.6.). Formen und Funktionen der Zeichen sind allerdings bisher nur sehr unzureichend erforscht.12 Die textkritischen Zeichen wiederum, im allgemeinen ein supralinearer Punkt oder Strich, bieten Hinweise auf einen abweichenden Konsonantenbestand in anderen Manuskripten, die dem Kopisten bekannt waren, sie können also „zusätzliche“, „fehlende“ oder „abweichende“ Buchstaben in der vorliegenden Handschrift markieren. Damit ist dieser Apparat auch ein direkter Zeuge für die Überlieferung des Konsonantenbestandes und ist folglich über entsprechende Kreuzverweise mit den anderen Apparaten verknüpft. Das samaritanische Inventar zusätzlicher Zeichen hat weder in Form noch Funktion direkte Entsprechungen in der masoretischen Überlieferung und Schrift. Daher werden die Zeichen in der vorliegenden Ausgabe in derjenigen graphischen Form wiedergegeben, in der sie in den samaritanischen Manuskripten erscheinen (s. o., 2.0.).

12 Siehe Ben-Hayyim, The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation, 515–530; ders., A Grammar of Samaritan Hebrew, 5–9.

= ≠ M MK MQ

xxviii | Einführung 2.3.5. Apparat V („punct.“) In Apparat V werden die Variantenlesungen der Apparathandschriften in bezug auf die in der Grundhandschrift D1 bezeugten Interpunktionszeichen aufgeführt. Wie die Zeichen für Vokale und textkritische Anmerkungen werden auch die samaritanischen Interpunktionszeichen weitestgehend in ihrer ursprünglichen Form in der Edition abgedruckt (s.o., 2.0.), wobei jedoch teilweise graphische Vereinfachungen vorgenommen wurden, so etwa hinsichtlich des in einer Vielzahl verschiedener Versionen geschriebenen Qitza-Zeichens, das hier durchgängig in seiner Grundform „“ erscheint. Der in der samaritanischen Schrift verwendete Punkt zur Worttrennung wird den Konventionen der Quadratschrift gemäß mit einem Leerzeichen wiedergegeben. Interpunktionszeichen erscheinen im samaritanischen Text in hoher Frequenz und Vielfalt, wenngleich, wie die Zeichen für textkritische Markierungen und Vokalisierung, anscheinend mit einem hohen Maß an Variation und Freiheit. Auch die Funktion der Interpunktionszeichen ist allerdings nur sehr unzureichend erforscht13 und häufig unklar, mit Ausnahme einiger weniger Zeichen, wie v. a. des Qitza-Zeichens am Ende von Textabschnitten, das in seiner Funktion etwa der der Paraschiyot im Masoretischen Text entspricht.

2.3.6. Die Marginalnoten zur samaritanischen Vokalisierung

acc. praep.

Neben den Apparaten ergänzen Marginalnoten auf dem Seiteninnenrand des Haupttextes die vorliegende Edition des Samaritanischen Pentateuch. In diesen Randnoten wird die lateinschriftliche Transkription der bei der Torarezitation in der samaritanischen Gemeinde gebräuchlichen mündlich überlieferten traditionellen Lesung einzelner Wörter, auf der Grundlage der von Ze’ev Ben-Hayyim veröffentlichten Umschrift (s. u.), zusammen mit einer Transkription dieser Lesung in tiberiensischer Vokalisierung14 geboten, um einen Vergleich mit der masoretischen Vokalisierung zu ermöglichen. In einigen Fällen ist die samaritanische Lesung mehrdeutig, dann erscheinen im Anschluß an die Transkription mehrere tiberiensische Interpretationsmöglichkeiten, voneinander durch einen nach links geneigten Schrägstrich getrennt. Auch ist die Bedeutung des gebotenen tiberiensischen Äquivalents nicht immer klar, in diesen Fällen finden sich in eckigen Klammern dem entsprechenden Wort nachgesetzte Erklärungen, wie etwa im Falle des im Tiberiensischen Hebräisch mehrdeutiֶ dessen samaritanische Lesung zwischen Akkusativzeichen und Prägen Wortes ‫את‬, position phonetisch differenziert und entsprechend mit „[acc.]“ bzw. „[praep.]“ erläutert wird (vgl. oben, zur Behandlung der Vokalisierung in Apparat II, 2.3.2.). Zudem beruht die samaritanische Lesung bisweilen auf einem anderen Konsonantenbestand als demjenigen der Haupttexthandschrift D1. Diese Fälle werden durch ein

13 Siehe Kahle, Die Lesezeichen bei den Samaritanern, 167–179; Ben-Hayyim, LOT I, ‫נז–נ‬, sowie ders., LOT II, 340–373. 14 Zum Verfahren siehe Schorch, Die Vokale des Gesetzes, 78–80.

Einführung | xxix

der lateinschriftlichen Transkription folgendes eingeklammertes Ausrufezeichen „(!)“ markiert. (!) Neben dem Masoretischen Text ist die samaritanische Tradition der einzige hebräische Textzeuge des Pentateuch, der den Konsonantenbestand mit einer durchgängigen und vollständigen Vokalisierung verbindet. Im Unterschied zum Masoretischen Text ist diese Vokalisierung allerdings nicht schriftlich überliefert, sondern ist im Rahmen der innerhalb der samaritanischen Gemeinde bis heute mündlich tradierten Toralesung erhalten. Die samaritanische Toralesung wurde von Ze’ev BenHayyim erstmals vollständig dokumentiert und in „The Words of the Pentateuch“ (1977), Band 4 seiner fünfbändigen Buchreihe „The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans“, in Transkription veröffentlicht. Die texthistorische Bedeutung dieser Vokalisierungstradition wurde von Stefan Schorch in „Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora“ (2004) untersucht. Die Auswahl der Fälle, in denen die vorliegende Edition eine entsprechende Marginalnotiz bietet, richtet sich nach den folgenden Kriterien: Ist der Konsonantenbestand von Masoretischem Text und Samaritanischem Pentateuch identisch, so wird die samaritanische Vokalisierung angeführt, wann immer das Schriftbild eines fraglichen Wortes mehrere Vokalisierungen zuläßt und sich die samaritanische von der tiberiensischen Vokalisierung hinsichtlich ihrer Semantik unterscheidet. Dieser Fall ist für den weitaus größten Teil der zitierten Lesungen maßgeblich. Die samaritanische Lesung wird daneben bei identischem Konsonantenbestand in vielen Fällen auch dann angeführt, wenn morphologische Differenzen bestehen, etwa in bezug auf den Gebrauch der Verbalstämme, sowie dann, wenn in Tradition oder Forschung mehrere verschiedene Vokalisierungen zur Diskussion stehen, etwa hinsichtlich der Frage, ob ‫ בראשית‬mit oder ohne Artikel zu lesen sei. Zu dieser Kategorie zählen aber auch Fälle, in denen sich aus den samaritanischen Übersetzungen des Pentateuch auf eine von der heute bekannten abweichende Vokalisierung schließen läßt, so z. B. hinsichtlich der Lesung des Wortes ‫ ויקרא‬in Lev 1,1, welches einige der samaritanischen Übersetzer als nif’al gelesen haben, wohingegen die heutige samaritanische Lesetradition die Form im qal liest. Weicht der samaritanische Konsonantenbestand vom Masoretischen Text ab, so wird die samaritanische Lesung von Wörtern dort angeführt, wo die Vokalisierung ansonsten unklar wäre. Aus den genannten Prämissen ergibt sich, daß die vorliegende Edition auch hinsichtlich der Vokalisierung des Samaritanischen Pentateuch eine umfassende Repräsentation anstrebt, denn Wörter und Passagen ohne Randnoten zur Vokalisierung entsprechen der Vokalisierung des Masoretischen Textes.

Introduction The present volume is part of a critical editio maior of the Samaritan Pentateuch. It covers the third book of five, the Book of Leviticus. Nevertheless, as the first volume published in this series, the following introduction provides some essential background information pertaining to the edition as a whole as well as a first vade mecum for its use.

1. Previous editions of the Samaritan Pentateuch The Samaritan Pentateuch can be traced back to the 2nd century BCE., and its earliest preserved manuscripts date to the 11th century CE. Scholarly attention to the text, however, only began during the first half of the 17th century, after the Italian scholar Pietro della Valle (1586–1652) purchased a copy in Damascus in 1616 and brought it to Europe. This manuscript, today housed at the Bibliothèque nationale de France in Paris,1 provided the basis for the Samaritan Hebrew text printed in the Polyglot Bibles of Paris (1629–1645) and London (1657). It dominated the academic perception of the Samaritan Pentateuch until the early 20th century, when it was replaced by August Freiherr von Gall’s edition (1914–1918). This first attempt at a critical edition was of major importance, and its three critical apparatuses mean it retains its relevance for research into the Samaritan Pentateuch. Current text-historical work, however, considers the base text of Gall’s eclectic edition outdated, reliant on deficient manuscripts. Furthermore, it is something of a chimera, founded on erroneous assumptions that render it obsolete for scholarly use. Most problematic are Gall’s assumption of a single Samaritan Urtext, on the one hand, and his reliance on the Masoretic Text as point of departure and ultimate criterion for the evaluation of variants, on the other.2 These clear deficiencies notwithstanding, Gall’s text is still used for research on the Samaritan Pentateuch, mainly due to the fact that it was digitized and incorporated into the software BibleWorks. In 1994 Abraham Tal published a transcription of the Samaritan Torah manuscript Ms Nablus, Synagogue, 6, copied in 1204. This text was published widely, including a digitized version distributed as part of the software Accordance. In addition, a corrected version served as the basis for the synoptic edition of the Samaritan and the Masoretic texts of the Pentateuch published collaboratively by Abraham Tal and Moshe Florentin in 2010. The advantages of both editions are clear. In contrast to Gall’s choice of an eclectic edition they make the Samaritan Pentateuch accessible in the form of one of the oldest of the preserved manuscripts, even if the value of this textual witness is considered to be less than that of other manuscripts of the same

1 Ms Paris, Bibliothèque nationale, Samaritain 2 (Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, 36–39). This manuscript appears under the siglum P2 in the present edition. 2 See Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 107–108.

xxxii | Introduction period.3 These works particularly fall short, however, in offering text from only a single manuscript. Therefore, they can only very partially document the tradition of the Samaritan Pentateuch. In addition to the aforementioned publications, two editions by learned Samaritans have had a tangible impact on research: The first was prepared by Abraham and Ratzon Sadaqa and appeared in 1962–1965. It was the first edition to offer a synopsis of the Jewish-Masoretic and the Samaritan text of the Torah in Hebrew square script. It also included graphical indication of the textual differences. Thus, it seems to provide the model followed by Tal and Florentin in their edition. The second of these editions was prepared by Israel Tsedaka. This edition appeared in 1998, copied in Samaritan script on a computer and circulated as a private print. Israel Tsedaka’s edition was the first to offer a fully vocalized text of the Samaritan Torah.

2. The present editio maior of the Samaritan Pentateuch 2.0. Introduction The present volume is dedicated to the Book of Leviticus, as part of a critical editio maior of the Samaritan Pentateuch. It proceeds on the basis of a diplomatic presentation of the text found in manuscript Ms Dublin, Chester Beatty Library, 751, copied in 1225. The variant readings from other manuscripts are presented in three different apparatuses, each dedicated to another aspect of the manuscript transmission of the Samaritan Pentateuch. All in all, the present edition of Leviticus encompasses 24 manuscripts. Additional apparatuses present textual variants found in the Samaritan Targumim and the Samaritan-Arabic translations of the Pentateuch. They also give parallels to the Samaritan text attested by textual versions that are not directly linked to the proto-Masoretic and the Masoretic tradition, especially the different witnesses from the Septuagint tradition, the Qumran Scrolls, or the Peshiṭta. Marginal notes, finally, offer references to the traditional vocalization transmitted orally in the framework of the Samaritan Torah reading, especially for words the vocalization of which is problematic. The Samaritan Hebrew texts, on which the edition is based, are not reproduced in Samaritan but in Hebrew square script. This decision follows the pragmatic consideration that the latter is much more familiar in general scholarship. Its use will therefore facilitate the use of the present edition, especially for the comparison of the Samaritan to other Hebrew texts and the Masoretic text in particular. In addition, the use of the square script does not imply any loss of information considering the equiv-

3 On this topic see Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 108–110.

Introduction | xxxiii

alence of the alphabetic inventory.4 It should be noted, however, that the Samaritan script also contains additional signs for vocalization, punctuation and text-critical remarks, which do not appear for Jewish square script. Retaining their original graphic form, these signs were added to the Hebrew square script font employed in the present edition. In this way, it follows a mode of graphical representation of the Samaritan script that was first developed by Gall for his edition. The graphical and technical implementation of the font was realized by the Israeli type designer Nadav Ezra at Fontbit (Rishon LeZion, Israel).

2.1. The base text of the edition The base text of the present edition builds on the manuscript Ms Dublin, Chester Beatty Library, 751, which is identified here by the siglum D1. This manuscript was copied by the important scribe Abi Barakata in 1225.5 A combination of several observations support preference for this manuscript as the base text of this edition over other known manuscripts of the Samaritan Pentateuch. These include its early date, the excellent scribal quality of its production, and the superior state of its preservation.6 The representation of this manuscript in the base text of the edition aims at completeness both in terms of the letters and other signs that constitute the text in the original manuscript as well as the way the text is structured. Therefore, besides the letters, the signs for vowels and text-critical markers as well as punctuation are reproduced and the original paragraphs are retained. In order to improve readability, however, the few corrections that are present in this manuscript and were carried out by the scribe himself are not indicated in the base text.

4 The objection raised on this point by Hugh G. M. Williamson that “text-critical work will be hampered by the fact that one cannot see in reading where confusion of similar-looking letters is more or less likely,” (Williamson, Comments on New Editions of the Hebrew Scriptures, 385) is legitimate but significantly limited in scope by the fact that the graphical smoothing caused by every use of standardized printing types will inevitably result in changes to the appearance of a given text. Such smoothing has the potential to be substantial, for example, in the case of a medieval Bible manuscript copied in Hebrew square script and reproduced in print characters. It may be considerably more significant with respect to other Hebrew scribal traditions, such as the Dead Sea scrolls, or texts in medieval Hebrew cursive. Editions therefore cannot replace immediate acquaintance with manuscripts. Rather, their primary aim is to record the textual traditions of a given work with consideration of their respective text-historical horizons, and to integrate them within the framework of a metatext. This means that editions like the one at hand are not intended to lead the reader away from the manuscripts, but rather as a guide and a means to make them more accessible. 5 For a short description of the manuscript see Pummer, The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library. On Abi Barakata see Crown, “Abi Barakāta b. Ab Nafusha,” in: Crown / Pummer / Tal, A Companion to Samaritan Studies, 4, and Crown, “An Index of Scribes, Witnesses, Owners and Others Mentioned in Samaritan Documents,” in: id., Samaritan Scribes and Manuscripts, 406 no. 167. 6 For a detailed discussion of the choice, see Schorch, A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch, 112–113.

xxxiv | Introduction Instead, it follows the corrected reading in these cases, but the variants appear under the siglum D1 in Apparatus I (“var.ms.”; see below 2.3.1.). In the original manuscript, the text of the book is followed by the note ‫ספר השלישי‬ [‫“ – ק' ול' וד' קצ']ין‬The Third Book, 134 paragraphs.” This note is here reproduced in Samaritan script in a font produced by the font designer Ralph Hancock (London) after the handwriting of Abi Barakata. The same script is used for the Hebrew column title indicating the number of the current chapter.7 The base text appears alongside the chapters and verse numbers in general use for printed editions of the Masoretic text. Thus, the identification for textual units used here corresponds to the greatest possible extent to that of the Biblia Hebraica Stuttgartensia and the Biblia Hebraica Quinta. This method is applied here even in cases where the Samaritan Pentateuch contains another textual division than the one attested by the Masoretic text. Passages in which the Samaritan Pentateuch contains additional verses compared to the Masoretic text, copied from elsewhere in the Pentateuch, are identified by the number of the preceding verse and a suffixed lowercase letter in ascending alphabetical order. The Masoretic verse division of the original context is retained. The Garizim compilation, for instance, composed from the verses Deut 11:29–30 and 27:2–7 and inserted in the Samaritan Pentateuch at the end of both versions of the Ten Commandments, is marked here as Exod 20:17a–17h and Deut 5:21a–21h.

2.2. The Samaritan Hebrew manuscripts in the apparatuses

inc. exp.

ǀ

Besides manuscript D1 reproduced in the base text, the present edition of Leviticus documents the Hebrew tradition of the Samaritan Pentateuch on the basis of 23 additional manuscripts. Since some of these preserved manuscripts are incomplete, a list of available manuscripts is provided on each page above the apparatuses. The starting point of the text contained in a given manuscript is marked in this list with “inc[ipit].”, following the respective lemma, i.e. the list will then show the note: “(lemma from the base text)] inc. (Ms siglum)”. Discontinuation of text in a given manuscript will be identified by “exp[licit].” and noted correspondingly as “(lemma from the base text)] exp. (Ms siglum)”. In the manuscript list, as well as in the following apparatuses, the information belonging to one lemma is concluded by a vertical line “ǀ”, provided the following lemma does not come from another verse and is therefore preceded by a new verse number. The current edition of Leviticus incorporates the following manuscripts:8

7 The chapters and their number follow the coventional usage. It should be noted, however, that both chapter division and numbering are generally unknown in the Samaritan tradition. 8 The details are given following the order “siglum – title (dating).”

Introduction | xxxv

Base manuscript: D1



Ms Dublin, Chester Beatty Library, 751 (1225)

Manuscripts preserved to their full extent (total number 5): G1  D2  L6  P2  L8 

‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Ms Nablus, Synagogue, A (1336) Ms Dublin, Chester Beatty Library, 752 (1339) Ms London, British Library, Or. 6461 (1339) Ms Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 2 (1345) Ms London, British Library, Cotton Claudius B. viii (1362)

Very well preserved manuscripts lacking single folia (total number 15): C1  G6  C3  M1  J1  C4  R1  Y1  P1 L7  M2  Li  L3  Le  L2 

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Ms Cambridge, University Library, Add. 1846 (12th century) Ms Nablus, Synagogue, 6 (1204) Ms Cambridge, University Library, Add. 713 (early 13th century) Ms Manchester, John Rylands Library, Sam 1 (1211) Ms Jerusalem, National Library of Israel, Sam. 2° 6 (1215) Ms Cambridge, University Library, Add. 714 (1219) Ms Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberini, Or. 1 (1226) Ms New York, Public Library, 1 (1232) Ms Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 1 (13th century?) Ms London, British Library, Or. 7562 (c. 1300) Ms Manchester, John Rylands Library, Sam 2 (1328) Ms Leipzig, Universitätsbibliothek, Vollers 1120 (c. 1345) Ms London, British Library, Add. 1443 (c. 1350) Ms Leiden, University Library, Or. 6 (1350) Ms London, British Library, Add. 22369 (1360)

Fragmentary manuscripts (total number 3): Pi7 Pi5 Pi6

‒ ‒ ‒

Ms St. Petersburg, NLR, Firk. Sam IIA 057 (1176) Ms St. Petersburg, NLR, Firk. Sam IIA 045 (1182) Ms St. Petersburg, NLR, Firk. Sam IIA 046 (1194)

Occasionally, the manuscripts contain passages preserved in such a condition that reliable reading of single signs, letters, or even words is not possible. Such passages are designated by an asterisk attached to the siglum, i.e. “(siglum)*”. Most obviously, (sigla)* the readings of a given manuscript in these passages cannot be inferred e silentio, in contradiction to the general rule.

xxxvi | Introduction

(sigla)[x]

Besides this, later corrections and additions are marked by the siglum with a suffixed lower-case letter in square brackets, the alphabetical position of which reflects, whenever possible, the chronological order of the different hands, i.e. [a] refers to the first hand, [b] to the second, etc., resulting in the notation “(siglum)[a, b, etc.]”. These modifications of the sigla, however, do not appear in the manuscript list. They are only used in the apparatuses documenting the Samaritan Hebrew manuscript tradition (i.e. in the apparatuses I, III and V. See the following section).

2.3. The apparatuses of the edition

>

ǀ

↓ ↑ ↑‫ק‬ cf.

= ≠

The edition includes five apparatuses in total. The following section explains their function, setup, and notation style (2.3.1.–2.3.5.). In every apparatus, the lemma, referring to the base text, is followed by the respective variant readings, with the siglum or the sigla preceding the respective words or passages. Any lack of an equivalent to the lemma in one or more textual witnesses is denoted by the sign “>” between the lemma and the sigla. The lemma is preceded by the respective verse number from the base text. If several lemmata are associated with one verse, the verse number is given before the first lemma only and not repeated; in this case, however, successive lemmata are separated by a vertical line “ǀ”. If entries concerning one and the same lemma are found in more than one apparatus and contain mutually relevant information, they are linked to each other by cross-references in the form of a vertical arrow pointing in the direction of the apparatus referred to, followed by the designation of that apparatus. Accordingly, “↓var.int.” refers to a corresponding entry in Apparatus II (“var.int.”; see below, 2.3.2.) located below the present apparatus, while “↑var.ms.” refers to Apparatus I (“var.ms.”, see below, 2.3.1.) located above. References to the notes at the inner margins of the base text, which record the Samaritan oral reading of some words (see below, 2.3.6.) are identified by the sign “↑‫”ק‬.9 Supplementary information is introduced by “cf.” The Samaritan tradition of the Pentateuch does not contain an entirely homogeneous text. Therefore the apparatuses often present information on readings that are not part of the base text, but appear in other textual witnesses of that tradition, especially in other Samaritan Hebrew manuscripts, or in the Samaritan translations of the Pentateuch. In accordance with the structure of the present edition, these readings are connected to their corresponding lemmata from the base text, followed by the respective sub-lemma. These sub-lemmata are indicated by a cross-reference to the apparatus that contains the respective reading, followed by the reading itself, for example “↑var.ms.” or “↑var.int.” and the respective Samaritan Hebrew reading found in that apparatus. The evidence to be presented in relation to these sub-lemmata appears after an equals sign or, where required, after a slashed equals sign (for

9 The character following the arrow exhibits the Samaritan letter ‫ ק‬as an abbreviation for Hebrew “reading.”

Introduction | xxxvii

details see the remarks on the individual apparatuses). Due to this approach, sometimes several entries appear under one given lemma from the base text, e.g. one entry in relation to the base text and one or more additional entries in relation to a sub-lemma of the same main lemma, or entries in relation to two or more sub-lemmata of the same main lemma. In these cases the different entries are separated by a pilcrow “¶”. ¶

2.3.1. Apparatus I (“var.ms.”)  The first apparatus records the variant readings to the consonantal framework of the main text in comparison with the other Samaritan Hebrew manuscripts utilized in the present edition. In addition, apparatus I also indicates the few cases in which Abi Barakata, the scribe of manuscript D1, himself corrected the text he had written. These variant readings are presented after the base text lemma, following the siglum or the sigla of the manuscript(s) that attest the reading. Corrections or additions of later hands are marked by the modification of the sigla with a following “[x]” in superscript, as described above in 2.2. Erasures are indicated by two backslashes “\\”. If the erasure has not left visible traces of the obliterated letters, only these backslash signs appear, but if the obliterated letters are still discernible, they are provided between the backslashes, e.g. “\‫”\א‬, while each unidentified letter with visible traces is represented by a question mark, e.g. “\?\”. Letters or words that are written over an erased space are provided in the apparatus in curled brackets, following the erasure marks, e.g. “{‫”\א\}ב‬. Curled brackets in the apparatus entries identify additions within the text itself, whether stemming from the scribe himself or from later hands. Additions written above the line are provided in subscript brackets, additions below the line in superscript brackets, thus differentiating between “{‫ =( ”}א‬insertion within the line), “{‫”}א‬ (= addition above the line) and “{‫ =( ”}א‬addition below the line). Additions written in the margins, i.e. outside the text block, are provided within two plus signs, e.g. “+‫א‬+”. Lacunae are reproduced by square brackets “[ ]”, unidentifiable remnants of a single letter by a question mark “?”.

2.3.2. Apparatus II (“var.int.”)  Apparatus II lists the cases in which the Samaritan translations of the Pentateuch, that is the Samaritan Aramaic Targumim and the Samaritan Arabic translations, presumably go back to a Hebrew Vorlage different from D1, the base text of the edition. It thus offers a record of inner-Samaritan differences in the transmission of the Pentateuch text reaching beyond the variants attested in the Samaritan Hebrew manuscripts (= Apparatus I) and complementing them. This may be of great importance for the textual history of the Samaritan Pentateuch, since the earliest preserved Sa-

\\

\‫\א‬ \?\ {‫\א\ }ב‬

{‫}א‬ +‫א‬+ [ ] ?

xxxviii | Introduction

T TJ TA TApp

A A‫א‬ AB AApp

= * ? M MK MQ

↑‫ק‬

maritan Hebrew manuscripts date to the late 12th century, while the Samaritan Targumim date to the period from the 1st to the 11th century,10 and the earliest Samaritan Arabic translations originate in the 11th century.11 The Samaritan versions therefore potentially cover a period for which Samaritan Hebrew witnesses are generally absent. The Samaritan Targum is cited according to the critical edition prepared by Abraham Tal, “The Samaritan Targum of the Pentateuch” (3 volumes, 1980–1983). The siglum “T” introduces readings concerning the Targum tradition recorded there as a whole, while “TJ” refers to readings from Tal’s Ms J, “TA” refers to Ms A and “TApp” refers to readings found in the Targum manuscripts that are recorded in the apparatus of Tal’s edition. Readings from TApp are only mentioned if the reconstructed Samaritan Hebrew Vorlage attested by them is not attested in either TJ or TA. Evidence from the Samaritan Arabic translations is cited from the critical edition prepared by Haseeb Shehadeh, “The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch” (2 volumes, 1989–2002). The siglum “A” introduces readings concerning the whole Samaritan Arabic tradition recorded there, “A‫ ”א‬readings from Ms ‫א‬, “AB” readings from Ms B and “AApp” readings from the manuscripts recorded in the apparatuses of Shehadeh’s edition. Readings from AApp are only mentioned if the reconstructed Samaritan Hebrew Vorlage attested by them is not attested in either A‫ א‬or AB. The content and structure of the apparatus follow its function to record readings from the Samaritan Targumim and the Samaritan Arabic translations as secondary witnesses to the Hebrew tradition. Therefore, following the Aramaic and Arabic readings, a reconstruction of their particular Hebrew Vorlage is presented in brackets, preceded by an equals sign and a superscript asterisk, the latter marking that the Hebrew is reconstructed. More speculative reconstructions are followed by a question mark “?”. If the reconstructed Hebrew Vorlage corresponds to the Masoretic text, it is followed by the latter’s siglum “M”, whenever necessary with the modifications “MK” for the ketīb and “MQ” for the qerē. If the Samaritan Targumim or the Samaritan Arabic translations offer several different readings that seem to attest the same Hebrew Vorlage, generally only one of these readings is cited. Further readings are sometimes provided, if this seems to be relevant to the scope of the present edition. In some of the apparatus entries, the variant readings given do not refer to the consonantal framework of the base text, but to the vocalization that is orally transmitted by the Samaritan community. In such cases the text of the apparatus entry starts with a reference to the marginal notes on the vocalization (see below, 2.3.6.), using the sign “↑‫”ק‬, followed by the traditional Samaritan vocalization transcribed

10 On this dating see Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch, vol. III, 57–102. 11 On this dating see Shehadeh, “The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch,” in: Crown, The Samaritans, 481–516.

Introduction | xxxix

in Tiberian vocalization and introduced by a superscript asterisk. The subsequent text of the variant is preceded by a slashed equals sign “≠”. The reconstructions of the vocalization that underlies the Samaritan translations are presented with Tiberian vowel signs in accordance with their use in the marginal notes on vocalization (see below, 2.3.6.). Wherever ambivalence or uncertainty arises, short explanations are given in square brackets. Thus, for example the reconstructed form *‫ ֶאת‬is followed by the information if the Samaritan tradition reads here a nota accusativi (“acc.”) or a preposition (“praep.”).

* ≠

acc. praep.

2.3.3. Apparatus III (“par.ext.”)  Apparatus III lists textual parallels between the Samaritan Pentateuch on the one hand, and the Qumran scrolls, the Septuagint tradition, and the Peshiṭta on the other hand, specifically in cases where the Samaritan Pentateuch contains a textual version that deviates from the Masoretic text. Therefore, the aim of this apparatus is to record as comprehensively as possible the readings that the Samaritan Pentateuch shares with non-Samaritan textual witnesses outside the Masoretic tradition, against the Masoretic text. Since, therefore, this apparatus does not list variants, but passages equivalent to the lemma, an equals sign “=” is inserted between lemma and apparatus entry. An approximation sign “≈” is used if the specific element to which the lemma is dedicated is paralleled by the non-Masoretic witnesses, but the equivalent is found in a modified context. Texts from the Qumran scrolls are cited according to their respective scholarly publications, the details can be found in the list of Abbreviations and in the Bibliography. Parallels from the Septuagint tradition are cited according to the Göttingen Septuagint. The volume at hand uses the Leviticus edition prepared by John William Wevers and Udo Quast (1986). The siglum “G” refers to the base text of this edition, “GI” to its first and “GII” to its second apparatus, i.e., the Hexaplaric witnesses. While the base text is adopted literally, Greek apparatus readings are given without accents. Occasionally apparatus readings stemming from secondary translations are quoted in their reconstructed Greek version. In these cases they are preceded by a superscript asterisk. The Peshiṭta is cited here according to the Leiden edition, here the edition of the Syriac text of Leviticus prepared by David J. Lane published in 1991. “S” refers to the base text, “SI” to the first and “SII” to the second apparatus. Besides the parallels to the written Samaritan tradition, Apparatus III also notes parallels to the orally transmitted vocalization tradition. In such cases the lemma is followed first by a reference to the marginal notes on the vocalization “↑‫( ”ק‬see below, 2.3.6.), and then by the traditional Samaritan vocalization transcribed in Tiberian vocalization introduced by a superscript asterisk. The parallel is again preceded by an equals sign.

= ≈

G GI GII *

S SI SII ↑‫ק‬ * =

xl | Introduction

≠ M MK MQ

As mentioned above, the Samaritan Hebrew tradition of the Pentateuch is not completely homogenous. It contains numerous minor variants in wording documented in the apparatuses I (“var.ms.”) and II (“var.int”). In order to present this textual diversity as comprehensively as possible, apparatus III treats such variant readings on equal terms with the corresponding readings of the base text. Therefore, whenever the apparatuses I (“var.ms.”) or II (“var.int.”) document readings that deviate from the Masoretic text but have parallels in the non-Masoretic witnesses mentioned before, the apparatus provides a corresponding reference. In such cases, a sub-lemma is created, as mentioned above, through a cross-reference to the relevant apparatus. This reference uses “↑var.ms.” and “↑var.int.” after the lemma from the base text and followed by the reading found in the respective apparatus. Besides the parallel readings from non-Masoretic texts, and in order to facilitate the textual comparison, every single apparatus entry also lists the Masoretic reading in brackets after a slashed equals sign “≠” and the siglum “M”, where necessary with the modifications “MK” for ketīb and “MQ” for qerē.

2.3.4. Apparatus IV (“not.ad.”) Apparatus IV lists all cases in which a manuscript uses a sign added to the consonants of the text, either in order to indicate a certain vocalization, or to mark a contentious detail in the consonantal framework. This apparatus is not comparative in nature, since it does not provide variant readings to the base text. It is a cumulative apparatus, providing the relevant information from all apparatus manuscripts without proceeding from a comparison with the base text. This form was chosen since the use of the additional signs collected in this apparatus was rather sporadic and generally without any underlying systematic rules. In particular, these signs and their usage seem to have emerged and developed at the time at which the oldest preserved Samaritan manuscripts originate, i.e. the turn from the 12th to the 13th century. The vowel signs, despite their erratic and non-standardized usage, preserve important information on the vocalization and reading of the Pentateuch amongst the Samaritans, which can otherwise only be drawn from the orally transmitted Torah reading of the Samaritan congregation (see below, 2.3.6.). Unfortunately, however, both the forms and the meaning of these signs have not yet been studied in depth.12 The text-critical signs, generally a superscript dot or dash, point to a variant reading in the consonantal framework known to the scribe from other manuscripts, and they may thus mark “additional,” “absent,” or “different” letters. The evidence for text-critical signs presented in this apparatus is therefore also a witness for the transmission of the consonantal framework. It is therefore linked to the other apparatuses by cross-references.

12 See Ben-Hayyim, The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation, 515–530; id., A Grammar of Samaritan Hebrew, 5–9.

Introduction | xli

The Samaritan inventory of signs added to the consonants lacks any direct equivalent of form or function in the Masoretic script. The present edition therefore reproduces each sign with its original graphical shape, as found in the Samaritan manuscripts (see above, 2.0.).

2.3.5. Apparatus V (“punct.”) Apparatus V lists variant readings of the punctuation marks as found in the apparatus manuscripts, in comparison with the base manuscript D1. Like the signs for vowels and text-critical notes, the Samaritan punctuation marks are reproduced as far as possible in their original form (see above, 2.0.) In cases in which one sign appears in multiple graphical variants, the form was standardized and simplified, as for example in the case of the qitza sign. The sign is consistently rendered here in its basic form “”, although it is found in many manuscripts in much more complicated shapes. The dot used in Samaritan script as a word divider is reproduced as a single space, in accordance with the conventions of Jewish square script. Punctuation marks appear in Samaritan text with high frequency and variety, albeit apparently, like the signs for text-critical notes and vocalization, also with a high degree of variety and freedom. Similarly, the different functions of these punctuation marks are not yet entirely clear,13 with the exception of a very few signs. In particular the qitza sign, which marks the end of a section, corresponds to the Masoretic parashiyot.

2.3.6. The marginal notes on Samaritan vocalization In addition to the apparatuses, the present edition of the Samaritan Pentateuch is supplemented by notes on the inner margins. These marginal notes offer a transcription of single words from the main text, according to the orally transmitted recitation of the Torah amongst the Samaritan community published in transcription by Ze’ev Ben-Hayyim (see below), followed by a rendering of this reading in Hebrew with Tiberian vocalization signs.14 This aims to facilitate comparison with the respective Masoretic vocalization of the same word. In those cases in which the Samaritan reading is ambiguous, several renderings into Tiberian vocalization are provided, separated from each other by a slash. Conversely, whenever the meaning of the provided Tiberian equivalent is ambivalent, it is followed by an explanation in square brackets. ֶ which is ambiguous in Tiberian Hebrew, the For example, in the case of the word ‫את‬, Samaritan tradition differentiates phonetically between the accusative marker and the preposition. Accordingly, the Tiberian form is followed by the comment “[acc.]” acc.

13 See Kahle, Die Lesezeichen bei den Samaritanern, 167–179; Ben-Hayyim, LOT I, ‫נז–נ‬, and id., LOT II, 340–373. 14 On the practice of this transcription see Schorch, Die Vokale des Gesetzes, 78–80.

xlii | Introduction praep.

(!)

or “[praep.]” (cf. above, 2.3.2., on the presentation of the vocalization in apparatus II). Sometimes, the Samaritan reading proceeds from a different consonantal framework than that of the base text manuscript D1. In these cases, the phonetic transcription is followed by an exclamation mark in brackets “(!)“. Besides the Masoretic text, the Samaritan tradition is the only fully vocalized Hebrew witness for the Pentateuch. In contrast to the Masoretic tradition, however, this vocalization is not handed down in writing, but has been preserved mainly in the context of the Torah reading transmitted orally in the Samaritan congregation to this day. Samaritan Torah reading was fully documented for the first time by Ze’ev BenHayyim and published in a phonemic transcription in his book “The Words of the Pentateuch” (1977), volume four of his five-volume series “The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans.” The text-historical significance of this vocalization tradition was first studied by Stefan Schorch in “Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora” (2004). The following criteria direct the selection of cases where the present edition offers a corresponding marginal note: If the consonantal framework of the Samaritan Pentateuch is identical to that of the Masoretic text, but potentially allows for different vocalizations, the Samaritan vocalization is given wherever the Samaritan and the Tiberian vocalization differ with respect to semantics. Such cases form the vast majority of the readings presented in the marginal notes. In addition to these, many differences with respect to morphology are listed, as for instance the use of different verbal stems, and the Samaritan reading is also presented whenever the vocalization of a given word has been the subject of discussions, either in the traditional exegetical literature or in research, e.g., if ‫ בראשית‬is to be read with or without an article. This category does include, however, cases in which the Samaritan translations of the Pentateuch suggest a vocalization different from the one known today, e.g. concerning the reading of the word ‫ ויקרא‬in Lev. 1:1. This reading was understood by some of the Samaritan translators as nif’al, while the reading transmitted today reflects the qal. For cases in which the Samaritan consonantal framework differs from the Masoretic text, the Samaritan reading is only provided if the vocalization is potentially ambiguous. Following these guidelines, the present edition thus strives for completeness in its representation of the Samaritan vocalization. As a result, words and passages without a marginal note on their vocalization correlate with the vocalization of the Masoretic text.

Abkürzungen – Abbreviations A

AApp AB A‫א‬ acc. C1 C3 C4 cf. D1 D1[a] D1[b] D2 exp. G GI GII G1 G1[a] G1[b] G6 G6[a] G6[b] inc. J1 L2 L2[b] L3 L3[a] L3[b] L6 L6[a] L6[b] L6[c] L7 L7* L8 L8[a] L8[b] Le Li Li[b] M MK

Samaritan Arabic translation according to Shehadeh, The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch Ibid., apparatuses Ibid., Ms B Ibid., Ms ‫א‬ Nota accusativi Ms Cambridge, Univ. Libr., Add. 1846 Ms Cambridge, Univ. Libr., Add. 713 Ms Cambridge, Univ. Libr., Add. 714 Compare Ms Dublin, Chester Beatty Library, 751 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Ms Dublin, Chester Beatty Library, 752 End of the preserved text Septuagint according to Wevers/Quast, Leviticus (Göttingen) Ibid., apparatus I Ibid., apparatus II Ms Nablus, Synagogue, A Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Ms Nablus, Synagogue, 6 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Beginning of the preserved text Ms Jerusalem, NLI, Sam. 2° 6 Ms London, BL, Add. 22369 Ibid., 2nd hand Ms London, BL, Add. 1443 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Ms London, BL, Or. 6461 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Ibid., 3rd hand Ms London, BL, Or. 7562 Ibid., damaged parts Ms London, BL, Cotton Claudius B. viii Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Ms Leiden, University Library, Or. 6 Ms Leipzig, UB, Vollers 1120 Ibid., 2nd hand Masoretic text according to Codex Petropolitanus Heb B 19A Masoretic text, Ketīb

Masoretic text, Qerē Ms Manchester, J. Rylands Libr., Sam 1 Ibid., 1st hand Ibid., 2nd hand Ms Manchester, J. Rylands Libr., Sam 2 Apparatus IV (additional marks from the manuscripts, especially vocalization and text-critical notes) pap4QLXXLevb Qumran scroll according to DJD IX P1 Ms Paris, BnF, Sam. 1 P1* Ibid., damaged parts P2 Ms Paris, BnF, Sam. 2 P2[a] Ibid., 1st hand P2[b] Ibid., 2nd hand par.ext. Apparatus III (external parralels) Pi5 Ms St. Petersbg., NLR, Firk. Sam IIA 045 Pi5* Ibid., damaged parts Pi6 Ms St. Petersbg., NLR, Firk. Sam IIA 046 Pi6* Ibid., damaged parts Pi6*[b] Ibid., damaged parts, 2nd hand Pi7 Ms St. Petersbg., NLR, Firk. Sam IIA 057 Pi7* Ibid., damaged parts praep. Preposition punct. Apparatus V (punctuation) R1 Ms Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberini, Or. 1 R1[a] Ibid., 1st hand 1[b] R Ibid., 2nd hand S Peshiṭta according to Lane, Leviticus (Leiden) SI Ibid., apparatus I SII Ibid., apparatus II T Samaritan Targum according to Tal, The Samaritan Targum of the Pentateuch TA Ibid., Ms A TApp Ibid., apparatuses TJ Ibid., Ms J var.int. Apparatus II (variants from the Samaritan Targum and the Samaritan Arabic translation) var.ms. Apparatus I (variants from Samaritan Hebrew manuscripts) Y1 Ms New York, Public Library, 1 Y1[a] Ibid., 1st hand Y1[b] Ibid., 2nd hand ‫ק‬ Samaritan reading of the Torah according to Ben-Hayyim, LOT IV 4QEx-Levf Qumran scroll according to DJD XII MQ M1 M1[a] M1[b] M2 not.ad.

xliv | Zeichen – Symbols 4QLev-Numa Qumran scroll according to DJD XII 4QLevb Qumran scroll according to DJD XII 4QLevd Qumran scroll according to DJD XII 4QLeve Qumran scroll according to DJD XII 4QLevg Qumran scroll according to DJD XII 4Q363 Qumran scroll according to DJD XIII

4Q365 Qumran scroll according to DJD XIII 4Q367 Qumran scroll according to DJD XIII 11QpaleoLeva Qumran scroll according to Freedman/Mathews, The Paleo-Hebrew Leviticus Scroll

Zeichen – Symbols ǀ ↑ ↓ ↑‫ק‬ ¶ > \\ \‫\א‬ \?\ {‫}א‬

Separator between different lemmata within the same verse See above on the same page See below on the same page See the Samaritan reading above in the outer margin of the same page Separator between different entries under the same lemma Absence of the following Erasure Erasure of the letter ‫א‬ Erasure of one unidentifiable letter Addition of the letter ‫א‬, within the line

{‫}א‬ {‫}א‬

+‫א‬+ [ ] ? (!)

≠ = ≈ *

Addition of the letter ‫א‬, above the line Addition of the letter ‫א‬, below the line Addition of the letter ‫א‬, in the margins lacuna Unclear The quoted Samaritan reading proceeds from a different consonantal framework than that of the base text Not equal to Equal to Partially equal to Reconstruction

Samaritanische Buchstaben – Samaritan Letters ‫א‬ ‫ב‬ ‫ג‬ ‫ד‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ‫ז‬ ‫ח‬ ‫ט‬ ‫י‬ ‫כ‬

‫א‬ ‫ב‬ ‫ג‬ ‫ד‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ‫ז‬ ‫ח‬ ‫ט‬ ‫י‬ ‫כ‬

‫ל‬ ‫מ‬ ‫נ‬ ‫ס‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫צ‬ ‫ק‬ ‫ר‬ ‫ש‬ ‫ת‬

‫ל‬ ‫מ‬ ‫נ‬ ‫ס‬ ‫ע‬ ‫פ‬ ‫צ‬ ‫ק‬ ‫ר‬ ‫ש‬ ‫ת‬

Bibliographie – Bibliography Ben-Hayyim, LOT = Ben-Hayyim, Ze’ev: The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language, 1957–1977, 5 volumes: – Volume I and volume II: The Grammatical, Masoretical, and Lexicographical Writings of the Samaritans, Critically Edited with Hebrew Translation, Commentary, and Introduction (1957). – Volume III/2: The Recitation of Prayers and Hymns (1967). – Volume IV: The Words of the Pentateuch (1977). Ben-Hayyim, Ze’ev: The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation. Archiv Orientální 22 (1954), 515–530. — : A Grammar of Samaritan Hebrew. Based on the Recitation of the Law in Comparison with the Tiberian and Other Jewish Traditions. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 2000 (a revised edition in English, with assistance from Abraham Tal). Cowley, Arthur Ernest: The Samaritan Liturgy. Oxford: Clarendon Press, 1909. Crown, Alan David: Samaritan Scribes and Manuscripts. Tübingen: Mohr Siebeck, 2001 (Texts and Studies in Ancient Judaism; 80). — (ed.): The Samaritans. Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1989. — / Pummer, Reinhard / Tal, Abraham (eds.): A Companion to Samaritan Studies. Tübingen: Mohr, 1993. DJD = Discoveries in the Judaean Desert: – Skehan, Patrick W. / Ulrich, Eugene Charles / Sanderson, Judith E. (eds.): Qumran Cave 4. IV: Paleo-Hebrew and Greek Biblical Manuscripts. Oxford: Clarendon Press, 1992 (DJD IX). – Ulrich, Eugene Charles / Cross, Frank Moore et al. (eds.): Qumran Cave 4. VII: Genesis to Numbers. Oxford: Clarendon Press, 1994 (DJD XII). – Attridge, Harold / Elgvin, Torleif et al. (eds.): Qumran Cave 4. VIII: Parabiblical Texts, Part 1. Oxford: Clarendon Press, 1994 (DJD XIII). – Broshi, Magen / Eshel, Ester et al. (eds.): Qumran Cave 4. XIV: Parabiblical Texts, Part 2. Oxford: Clarendon Press, 1995 (DJD XIX). Freedman, David Noel / Mathews, Kenneth A.: The Paleo-Hebrew Leviticus Scroll (11QpaleoLev). Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1985. Gall, August Freiherr von: Der hebräische Pentateuch der Samaritaner. Gießen: Töpelmann, 1914– 1918. Kahle, Paul: Die Lesezeichen bei den Samaritanern, in: Paul Kahle, Opera Minora: Festgabe zum 21. Januar 1956. Leiden: E.J. Brill, 1956, 167–179. Lane, David J. (ed.): Leviticus, Numeri, Deuteronomium, Iosue. Leiden: Brill, 1991 (Vetus testamentum Syriace / ed. Institutum Peshiṭtonianum Leidense; Ps. 1, Fasc. 2/Ps. 2, Fasc. 1b). Pummer, Reinhard: The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library. Studies: An Irish Quarterly Review 68 (1979), 66–75. Rothschild, Jean-Pierre: Catalogue des manuscrits samaritains. Paris: Bibliothèque nationale, Département des Manuscrits, 1985. Sadaqa, Abraham / Sadaqa, Ratzon: Jewish Version / Samaritan Version of the Pentateuch with Particular Stress on the Differences between Both Texts. Tel Aviv, 1961–1965. Schorch, Stefan: Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora; Band 1: Das Buch Genesis. Berlin/New York: de Gruyter, 2004 (BZAW; 339). — : A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch: State of Research, Principles, and Problems. HeBAI 2 (2013), 100–120.

xlvi | Bibliographie – Bibliography Shehadeh, Haseeb: The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch Edited from the Manuscripts with an Introductory Volume. Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities, 1989–2002, 2 volumes: Volume 1: Genesis, Exodus (1989). Volume 2: Leviticus, Numbers, Deuteronomy (2002). Tal, Abraham: The Samaritan Targum of the Pentateuch: A Critical Edition. Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School for Jewish Studies, 1980–1983, 3 volumes (Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Subjects, 4–6): Volume 1: Genesis, Exodus (1980). Volume 2: Leviticus, Numeri, Deuteronomium (1983). Volume 3: Introduction (1983). — : The Samaritan Pentateuch Edited According to Ms 6 (C) of the Shekhem Synagogue. Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School for Jewish Studies, 1994 (Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Subjects, 8). — / Florentin, Moshe: The Pentateuch: The Samaritan Version and the Masoretic Version. Tel Aviv: The Haim Rubin Tel Aviv University Press, 2010. Tsedaka, Israel: Samaritan Torah. Holon, 1998. Wevers, John William / Quast, Udo (eds.): Leviticus. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1986 (Septuaginta / auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum; 2,2). Williamson, Hugh Godfrey Maturin: Comments on New Editions of the Hebrew Scriptures. HeBAI 3 (2014), 384–391.

‫‪ 250‬ויקרא∙אל∙משה∙ כז‬

‫‪ 34‬אלה המצות אשר צוה יהוה את משה ‪ ‬אל‬ ‫בני ישראל בהר סיני ‪‬‬

‫ספר∙השלישי∙ק‪ ‬ול‪ ‬וד‪ ‬קצ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫המצו֣ ת ‪ Y1‬המצ֞ות ‪] P1‬המצות ‪not.ad. 34‬‬ ‫‪] C3 D2 G6 L3 L7 Le Li M2P1‬משה ‪ ‬אל | יהוה ‪ ‬את ‪ Li‬יהוה ‪ ‬את ‪] D2‬יהוה את ‪punct. 34‬‬

‫‪] LiM1‬ישראל בהר | משה ‪ ‬אל ‪ M1‬משה ‪ ‬אל ‪ L6‬משה ‪ ‬אל ‪ G1L2L8P2‬משה אל ‪Pi5*Y1‬‬ ‫ישראל ‪ ‬בהר‬

‫‪249 Leviticus 27‬‬

‫‪ 30‬וכל מעשר הארץ מזרע הארץ ומפרי העץ‬ ‫ליהוה ‪ ‬הוא קדש ליהוה ‪ 31 ‬ואם גאל יגאל‬ ‫איש ממעשרו ‪ ‬חמישתו יסף עליו ‪‬‬ ‫‪} yābbar‬יְ ַע ֵ ּבר{‬

‫‪ 32‬וכל מעשר בקר וצאן ‪ ‬כל אשר יעבר תחת‬

‫‪} yēbāqar‬יִ ְב ַקר{‬

‫השבט ‪ ‬העשירי יהיה קדש ליהוה ‪ 33 ‬לא יבקר‬ ‫בין טוב לרע ולא ימירנו ‪ ‬ואם המ֕ר ימירנו והיה‬ ‫הוא ותמירתו יהיה קדש ‪ ‬לא יגאל ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬

‫‪] D2M2P1‬המ֕ר ‪33‬‬

‫\ו\חמישתו ‪ G1L6‬ו֝ חמישתו ‪ L3‬וחמישתו ‪] G6LiP2‬חמישתו ‪var. ms. 31‬‬

‫ימיר\\נו ‪L‬‬ ‫‪7‬‬

‫]‪2‬ימירנו‬

‫| ה֟מ}י{ר‬

‫‪ L‬ה֞מ}י{ר ‪ G‬המיר‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪1‬‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬וחמישתו* =( ﻓﺨﻤﺴﻪ ‪ A‬וחמשוה ‪] TA‬חמישתו ‪var. int. 31‬‬ ‫הע֜ץ ‪] D2‬העץ | מז֟רע ]‪] L6[b‬מזרע | מ֤עשר ]‪] L6[b‬מעשר ‪not.ad. 30‬‬

‫]‪] L6[b‬ממעשרו ‪31‬‬ ‫]בקר | מ֤עשר ]‪] L6[b‬מעשר ‪ 32‬חמישתו ‪ Y1‬ו֝ חמישתו ‪ L3‬חמי֕שתו ‪] C4‬חמישתו | ממ֤עשרו‬ ‫בקר ‪P1‬‬ ‫תח֟ת ]‪] L6[b‬תחת | י֤עב֤ר ]‪] L6[b‬יעבר | ֣‬ ‫יב֤קר ]‪] L6[b‬יבקר ‪ 33‬הש֤בט ]‪] L6[b‬השבט | ֟‬ ‫יג֣ אל ‪ P1‬י֠גאל ]‪] L6[b‬יגאל | ק֕דש ‪] P1‬קדש | ה֟מ}י{ר ]‪] = M1Y1; L6[b‬המ֕ר‬ ‫‪] = G καὶ τοῦ καρποῦ ≈ S‬ומפרי ‪par. ex. 30‬‬

‫]חמישתו ‪) 31‬מפרי ‪ (≠ M‬‬ ‫)חמשיתו ‪το επιπεµπτον αυτου (≠ M‬‬

‫‪ = GΙ και‬וחמישתו ‪↑var.ms. ↑var.int.‬‬

‫‪] C4‬הארץ ומפרי | הארץ ‪ ‬מז֟רע ‪ L6‬הארץ ‪ ‬מזרע ‪] G6L2L8LiP2‬הארץ מזרע ‪punct. 30‬‬

‫*‪ C4G6M1Pi5‬ליהוה הוא ‪] C1C3D2G1J1L3L7LeM2P1Y1‬ליהוה ‪ ‬הוא | הארץ ‪ ‬ומפרי ‪L2L8‬‬ ‫הוא ‪ ‬קדש ‪ P1‬הוא ‪ ‬קדש ‪] L7 M2‬הוא קדש | ליהוה ‪ ‬הוא ‪ L2 L8‬ליהוה ‪ ‬הוא‬ ‫*‪] C1 C3 C4 D2 J1 Le P1 Pi5‬ממעשרו ‪ ‬חמישתו ‪ 31‬ליהוה ואם ‪] C1 D2‬ליהוה ‪ ‬ואם ‪30–31‬‬ ‫‪ G6Li‬ממעשרו ‪‬חמישתו ‪ Y1‬ממעשרו ו֝ חמישתו ‪ L3‬ממעשרו \ו\חמישתו ‪ G1‬ממעשרו חמישתו‬ ‫‪ L7 M1 M2‬ממ֤עשרו ‪\ ‬ו\חמישתו ‪ L6‬ממעשרו ‪ ‬חמישתו ‪ L2 L8‬ממעשרו ‪ ‬וחמישתו ‪P2‬‬ ‫‪ C1C3C4M1M2‬וצאן ‪ ‬כל *‪] G1G6J1L2L3L6L8LeLiP2Pi5‬וצאן ‪ ‬כל ‪ 32‬ממעשרו ‪ ‬חמישתו‬ ‫‪ C4 L3L7‬השבט העשירי *‪] C1G6 J1LeM2 P1Pi5‬השבט ‪ ‬העשירי | וצאן ‪ ‬כל ‪ D2 Y1‬וצאן כל‬ ‫‪ L8‬ליהוה ‪ ‬לא ‪] C1‬ליהוה ‪ ‬לא ‪ 32–33‬השבט ‪ ‬העשירי ‪ D2 G1‬השבט ‪ ‬העשירי ‪M1 Y1‬‬ ‫‪] C1 D2 J1 Le M2‬ימירנו ‪ ‬ואם | לרע ‪ ‬ולא ‪] L2 L8‬לרע ולא ‪ 33‬ליהוה לא ‪ Le‬ליהוה ‪ ‬לא‬ ‫ימירנו ‪ J1L2L3L8Y1 ‬ימירנו ‪ ‬והיה ‪] G6L6LeLiP2‬ימירנו והיה | ימירנו ‪ ‬ואם ‪ C4‬ימירנו ואם‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLi‬קדש ‪ ‬לא | הוא ‪ ‬ותמירתו ‪] L7‬הוא ותמירתו | והיה‬ ‫ק֕דש לא ‪ P1‬קדש לא ‪M1M2P2Pi5*Y1‬‬

‫‪ 248‬ויקרא∙אל∙משה∙ כז‬

‫‪ 27‬ואם בבהמה הטמאה ופדה בערכך ‪ ‬ויסף‬

‫‪ּ ִ bābīmma‬‬ ‫ }ב ְב ֵה ָמה{‬

‫חמישתו עליו ‪ ‬ואם לא יגאל ונמכר בערכך ‪‬‬ ‫‪ 28‬אך כל חרם אשר יחרם איש ליהוה מכל אשר‬ ‫לו מאדם ובהמה ‪ ‬ומשדה אחזתו לא ימכר ולא‬ ‫יגאל ‪ ‬כל חרם קדש קדשים הוא ליהוה ‪ 29 ‬כל‬ ‫חרם אשר ‪‬יחרם מן האדם ‪ ‬לא יפדה ‪ ‬מות‬

‫‪} iyyarram‬יֵ ָח ֵרם{‬

‫יומת ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫ימות ‪] Y1‬יומת ‪} 29‬ופדה בערכך{ ‪] P1‬ופדה בערכך ‪ | ‬בהמה ‪] L8‬בבהמה ‪var. ms. 27‬‬

‫ִ‬ ‫‪ ≠ T‬ב ְבהמה* ק↑ ]בבהמה ‪var. int. 27‬‬ ‫]ופדה | )‪ַ M‬ב ְ ּבהמה* =( ﻣﻦ اﻟﺒﻬﺎﺋﻢ ‪ A‬בבהמתה‬

‫)‪ ↓par.ex.‬ונפדה* =( ﻓﻠﻴﻔﺪا ‪ AApp‬ותתפרק ‪TJ‬‬

‫בב֟המה ]‪] L6[b‬בבהמה ‪not.ad. 27‬‬ ‫י֠גאל ]‪] L6[b‬יגאל | וי֤סף ]‪] L6[b‬ויסף | ופ֤דה ]‪] L6[b‬ופדה | ֤‬

‫]‪] L6[b‬ימכר | וב֟המה ]‪] L6[b‬ובהמה | מ֟אדם ]‪] L6[b‬מאדם | י֤חר֟ם ]‪] L6[b‬יחרם ‪ 28‬יג֣ אל ‪P1‬‬ ‫ימכר‬ ‫֩יפד֟ה ]‪] L6[b‬יפדה | ֤י֠חרם ]‪] = C4; L6[b‬יחרם ‪ 29‬יג֣ אל ‪ P1‬י֠גאל ]‪] L6[b‬יגאל | ימ֞כר ‪֩ P1‬‬ ‫)ופדה ‪ (≠ M‬‬

‫‪ = GII λυτρωθησεται S‬ונפדה* ‪] ↑var.int.‬ופדה ‪par. ex. 27‬‬

‫‪ L6‬בערכך ‪ ‬ויסף ‪] C4LiM1P2‬בערכך ‪ ‬ויסף | הטמאה ‪ ‬ופדה ‪] C1‬הטמאה ופדה ‪punct. 27‬‬

‫‪ C4‬עליו ואם *‪] C1J1L3LeM1Pi5‬עליו ‪ ‬ואם | בערכך ויסף *‪} Pi5‬בערכך{ ויסף ‪ P1‬בערכך ‪ ‬וי֤סף‬ ‫י֠גאל ‪ ‬ונמכר ‪ L6‬יגאל ‪ ‬ונמכר ‪] G6J1L2L8LiM1P2Y1‬יגאל ונמכר | עליו ‪ ‬ואם ‪D2L6LiP2‬‬ ‫ליהוה ‪ L7 ‬ליהוה ‪ ‬מכל ‪] L2 L6 L8 Li‬ליהוה מכל ‪ 28‬יגאל ‪ ‬ונמכר ‪ L7‬יגאל ‪ ‬ונמכר ‪G1‬‬ ‫‪] C1D2G1G6L3‬ובהמה ‪ ‬ומשדה | לו ‪ ‬מאדם ‪ LiP2‬לו ‪ ‬מאדם ‪] G1G6L2L8‬לו מאדם | מכל‬ ‫‪ M1‬ובהמה ‪ ‬ומשדה ‪ C3‬ובהמה ‪ ‬ומשדה ‪ L2 L8‬ובהמה ומשדה ‪L6 Li M2 P1 P2 Pi5* Y1‬‬ ‫]ימכר ולא | אחזתו ‪ ‬לא ‪ L2‬אחזתו ‪ ‬לא ‪] L3L6L8LiP2Pi5*Y1‬אחזתו לא | ובהמה ‪ ‬ומשדה‬ ‫יגאל ‪ ‬כל ‪ L2‬י֠גאל ‪ ‬כל ‪ L6‬יגאל ‪ ‬כל ‪ LiP2‬יגאל כל ‪] C1D2Le‬יגאל ‪ ‬כל | ימכר ‪ ‬ולא ‪G1‬‬ ‫]כל חרם ‪ 29‬ליהוה ‪ ‬כל ‪ D2‬ליהוה ‪ ‬כל ‪ L6LiP2‬ליהוה כל ‪] G1LeM2‬ליהוה ‪ ‬כל ‪28–29‬‬ ‫‪ G6L7‬האדם לא ‪] C1C3C4D2G1J1L3L6LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬האדם ‪ ‬לא | כל ‪ ‬חרם ‪M2‬‬ ‫‪ L2L8Li‬יפדה מות ‪] C1C3D2G1J1L3LeM1Pi5*Y1‬יפדה ‪ ‬מות | האדם ‪ ‬לא ‪ L2L8‬האדם ‪ ‬לא‬ ‫֣יפד֟ה ‪ ‬מות ‪ L6‬יפדה ‪ ‬מות ‪ L7‬יפדה ‪ ‬מות ‪ G6L7‬יפדה ‪ ‬מות ‪P1P2‬‬

‫‪247 Leviticus 27‬‬

‫‪ 22‬ואם את שדה מקנתו ‪ ‬אשר לא משדה אחזתו‬ ‫ }מ ְכסו ִ‬ ‫‪} wāšab‬וְ ָח ׁ ַשב{ | ‪ִ maksot‬‬ ‫ּת‪/‬מ ְכסוֹ ת{ יקדיש איש ליהוה ‪ 23 ‬וחשב לו הכהן את מכסות‬

‫הערכך עד שנת היובל ‪ ‬ונתן את הערכך ביום‬ ‫ההוא קדש ליהוה ‪ 24 ‬בשנת היובל ישוב השדה‬ ‫לאשר ֣קנהו מאתו לאשר לו אחזת הארץ ‪‬‬ ‫‪ 25‬וכל ערכך יהיה בשקל הקדש ‪ ‬עשרים גרה‬ ‫השקל ‪‬‬ ‫‪ 26‬אך כל בכור אשר יבכר ליהוה בבהמה ‪ ‬לא‬

‫‪} yibbakkar‬יִ ָ ּב ֵקר{‬

‫יקדיש איש אתו ‪ ‬אם שור אם שה ליהוה הוא ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi5‬השקל ‪25 ‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi5‬יקדיש ‪26‬‬ ‫]קנהו ‪var. ms. 24‬‬ ‫שקל ‪] L3‬השקל ‪ 25‬קנאהו ‪֣ D2‬‬ ‫א֞ת ‪] L2L6L8LiM2P2‬את ‪not.ad. 22‬‬

‫]ביום | היוב֞ל ‪] L3‬היובל | מכסו֝ ת ‪] M1‬מכסות ‪23‬‬ ‫]בכור ‪ 26‬מאת֞ו ‪ G1Y1‬מא֞תו ‪] D2G6L2L6L8LiP2‬מאתו | ֤בשנת ‪] L‬בשנת ‪ 24‬ב֠יום ‪L‬‬ ‫אתו ‪] L3‬אתו | ֤בב֟המה ]‪] L6[b‬בבהמה | י֞בכר ‪ Le‬יב֞כר ]‪] L6[b‬יבכר | ב֤כור ]‪L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫]‪6[b‬‬

‫)‪] = G πᾶν (> M‬כל ‪ (> M) 26‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪] = S‬איש ‪par. ex. 22‬‬

‫‪ L7‬מקנתו אשר ‪] C3 C4 G1 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Y1‬מקנתו ‪ ‬אשר ‪punct. 22‬‬

‫מקנתו ‪ ‬אשר ‪ C1 G6‬מקנ\א\תו אשר‬ ‫|‬ ‫אחזתו ‪ ‬יקדיש ‪] L2 L8 Li‬אחזתו יקדיש‬ ‫ליהוה ‪ ‬וחשב ‪ C4‬ליהוה וחשב ‪ C1 Y1‬ליהוה ‪ ‬וחשב *‪] G1 P1 Pi5‬ליהוה ‪ ‬וחשב ‪22–23‬‬ ‫*‪] C4L6LiP2Pi5‬היובל ‪ ‬ונתן | הערכך ‪ ‬עד ‪] Y1‬הערכך עד | הכהן ‪ ‬את ‪] L2‬הכהן את ‪23‬‬ ‫]השדה לאשר ‪ 24‬ליהוה בשנת ‪] C1C4‬ליהוה ‪ ‬בשנת ‪ 23–24‬היובל ונתן ‪ C1‬היובל ‪ ‬ונתן‬ ‫מאתו ‪ ‬לאשר ‪ L3 L7‬מא֞תו ‪ ‬לאשר ‪] G6 L6 P2‬מאתו לאשר | השדה ‪ ‬לאשר ‪L6 P2‬‬ ‫‪] C3D2G6L3‬הקדש ‪ ‬עשרים ‪ 25‬הארץ וכל ‪ C1C3‬הארץ ‪ ‬וכל ‪] L6LiP2‬הארץ ‪ ‬וכל ‪24–25‬‬ ‫הקדש ‪ ‬עשרים ‪ C4 G1 J1 L7‬הקדש ‪ ‬עשרים ‪ C1 L2 L6 L8 Li P2‬הקדש עשרים ‪Le M2 P1‬‬ ‫‪] C1C3‬בבהמה ‪ ‬לא | ליהוה ‪ ‬בבהמה ‪] P2‬ליהוה בבהמה | בכור ‪ ‬אשר ‪] G6‬בכור אשר ‪26‬‬ ‫בבהמה ‪ J1 ‬בבהמה ‪ ‬לא ‪֤ C4G6L2L7L8‬בב֟המה לא ‪ L6‬בבהמה לא ‪D2L3LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫אתו ‪ ‬אם ‪ L3‬אתו ‪ ‬אם ‪] C3G1G6L2L7L8LeM1M2P1Pi5*Y1‬אתו ‪ ‬אם | לאבבהמה ‪ G1 ‬לא‬ ‫֣‬ ‫הוא ואם ‪ Li‬הוא ‪ ‬ואם ‪] J1‬הוא ‪ ‬ואם ‪ 26–27‬אתו ‪ ‬אם ‪ C1‬אתו אם ‪D2L6LiP2‬‬

‫‪ 246‬ויקרא∙אל∙משה∙ כז‬

‫עד שנת היובל ‪ ‬ונגרע מערכך ‪ 19 ‬ואם גאל‬ ‫יגאל את השדה המקדיש אתו ויסף חמישת כסף‬ ‫ערכך עליו וקם לו ‪ 20 ‬ואם לא יגאל את השדה‬ ‫ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד ‪‬‬ ‫‪ 21‬והיה השדה בצאתו ביובל קדש ליהוה ‪‬‬

‫‪ְ abyūbəl‬‬ ‫ }ביוֹ ֵבל{‬

‫כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫ונגרע\?\ ‪ L6‬ונגרעה ‪] Li P2‬ונגרע ‪var. ms.‬‬

‫י\\}גאל{ ‪] D2‬יגאל | ו\\}אם{ ‪] D2‬ואם ‪19‬‬ ‫המקדיש אתו ויסף חמישת כסף ערכך עליו וקם לו ‪ ‬ואם לא יגאל את השדה ואם ‪19–20‬‬ ‫\?\}ה{מ\\}קד{יש א\??\}תה{ \\}ויסף חמישת ‪] D2‬מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד ‪‬‬ ‫כסף ערכך עליו וקם לו ואם לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש א{חר לא יגאל‬ ‫\\}המקדיש אתו ‪ ‬ויסף חמישת כסף ערכך כליו וקם לו ואם לא יגאל את השדה ואם ‪ G6‬עוד ‪‬‬ ‫ב\?\}צ{יאתו ‪] L3‬בצאתו ‪ 21‬מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל{ ‪+‬עוד‪+‬‬ ‫ﻓ اﻟﻴﻮﺑﻴﻞ  א‪ A‬ﻓ اﻻﻃﻼق ‪ AB‬ביובילה ‪ TA‬ביובלה ‪J‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬ביובל* ק↑ ]ביובל ‪var. int. 21‬‬

‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּיבל* =(‬

‫היוב֞ל ‪2] L3‬היובל ‪not.ad.‬‬

‫‪ P1‬י֠גאל ]‪2] L6[b‬יגאל | מכ֤ר ]‪] L6[b‬מכר | יג֣ אל ‪1] P1‬יגאל ‪20‬‬ ‫‪‬כהן ‪] L6‬לכהן | כ֤שדה ]‪] L6[b‬כשדה | ביוב֞ל ‪] L3‬ביובל ‪ 21‬יג֣ אל‬ ‫)ב ּיבל ‪I αφεσεως (≠ M‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G‬ביובל* ק↑ ]ביובל ‪par. ex. 21‬‬

‫היובל ונגרעה ‪ Li P2‬היובל ונגרע ‪] C1 C3 D2G1G6 J1L7 L8LeP1Pi5* Y1‬היובל ‪ ‬ונגרע ‪punct.‬‬

‫היובל ‪ ‬ונגרע ‪ C4‬היובל ‪ ‬ונגרע ‪ L2 M1 M2‬היובל ונגרע\?\ ‪ L6‬היוב֞ל ונגרע ‪L3‬‬ ‫השדה ‪}\\ ‬מקדיש{ ‪] G6‬השדה המקדיש ‪ 19‬מערכך ‪ ‬ואם ‪] L6Li P2‬מערכך ‪ ‬ואם ‪18–19‬‬ ‫עליו | אתו ‪ ‬ויסף ‪} G1 L6 Le Li M1 P2‬אתו ‪ ‬ויסף{ ‪ G6‬אתו ‪ ‬ויסף ‪] C4 J1 L2 P1 Y1‬אתו ויסף‬ ‫לו ‪} Li ‬לו ‪ ‬ואם{ ‪} G6‬לו ואם{ ‪] D2‬לו ‪ ‬ואם ‪ 19–20‬עליו ‪ ‬וקם ‪ P2‬עליו ‪ ‬וקם ‪] G1‬וקם‬ ‫השדה ‪ Y1 ‬השדה ‪ ‬ואם ‪ L6LeLiP2‬השדה ‪ ‬ואם *‪] C3C4J1L2L7L8P1Pi5‬השדה ואם ‪ 20‬ואם‬ ‫‪+‬עוד‪ G6 +‬עוד ‪ ‬והיה *‪] Pi5‬עוד ‪ ‬והיה ‪ 20–21‬אחר ‪ ‬לא ‪ L7‬אחר ‪ ‬לא ‪] C1‬אחר לא | ואם‬ ‫‪ C1C4G6‬ליהוה כשדה ‪] J1L7LeM2P2Y1‬ליהוה ‪ ‬כשדה | ביובל ‪ ‬קדש ‪] C1‬ביובל קדש ‪ 21‬והיה‬ ‫‪] C1‬החרם לכהן | ליהוה ‪ ‬כשדה ‪ Li‬ליהוה ‪ ‬כשדה ‪ L8‬ליהוה ‪ ‬כשדה ‪ G1P1‬ליהוה ‪ ‬כשדה ‪D2‬‬ ‫תהיה | החרם ‪ ‬לכהן ‪ Y1‬החרם ‪ ‬לכהן *‪ Pi5‬החרם ‪ ‬כהן ‪ L6‬החרם ‪ ‬לכהן ‪G1G6L2L7L8LiP2‬‬ ‫תהיה ‪ ‬אחזתו ‪] L3‬אחזתו‬

‫‪245 Leviticus 27‬‬

‫‪ 14‬ואיש כי יקדיש את ביתו קדש ליהוה ‪‬‬ ‫והעריכו הכהן בין טוב ובין רע ‪ ‬כאשר יעריך‬ ‫אתו הכהן כן יקום ‪ 15 ‬ואם המקדיש יגאל את‬ ‫ביתו ‪ ‬ויסף חמישת כסף ערכך עליו והיה לו ‪‬‬ ‫‪ 16‬ואם משדה אחזתו יקדיש איש ליהוה ‪ ‬והיה‬ ‫ערכך לפי זרעו ‪ ‬זרע חמר שערים בחמשים‬ ‫שקל כסף ‪ 17 ‬ואם משנת היובל יקדיש שדהו‬ ‫כערכך יקום ‪ 18 ‬ואם אחר היובל יקדיש שדהו ‪‬‬ ‫‪} wāšab‬וְ ָח ׁ ַשב{ | ‪ַ annūtārət‬‬ ‫ }הנּ וֹ ֶת ֶרת{‬

‫וחשב לו הכהן את הכסף על פי השנים הנותרת‬

‫*‪] inc. Pi5‬והעריכו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1 14‬‬ ‫י\י\}ק{ו\יה\}ם{ ‪] D2‬יקום | יער֕ך ‪] J1‬יעריך ‪var. ms. 14‬‬

‫‪] D2‬ערכך ‪ 16‬ל\?\}ו{ ‪] J1‬לו ‪15‬‬ ‫\\}ואם משנת היובל{ ‪] C3‬ואם משנת היובל ‪17‬‬ ‫֝‬ ‫\?\}ע{מר ‪ P1‬ח֞מר ‪] Le‬חמר ‪16‬‬

‫\?\}ע{מר ‪ P1‬עמר ‪] G1M2‬חמר | ער\?\כך‬ ‫֝‬ ‫‪7‬‬ ‫‪2‬‬ ‫הנו}ת{רת ‪] M‬הנותרת | פ\נ\י ‪] L‬פי ‪18‬‬

‫יער֕ך ‪] J1‬יעריך | והערי֕כו ‪] C4‬והעריכו ‪not.ad. 14‬‬

‫היוב֞ל ‪1] L3‬היובל ‪ 18‬היוב֞ל ‪] L3‬היובל ‪17‬‬ ‫)אם ‪ (≠ M‬‬

‫‪] = 4QLev-Numa G ἐὰν δέ S‬ואם ‪par. ex. 17‬‬

‫‪ G1 Y1‬ליהוה ‪ ‬והעריכו ‪ C4 P1‬ליהוה והעריכו ‪] C1 J1 L3 Le Li‬ליהוה ‪ ‬והעריכו ‪punct. 14‬‬

‫‪ L2L8‬רע כאשר ‪] C1C3C4D2L3LeM2‬רע ‪ ‬כאשר | ליהוה ‪ ‬והעריכו ‪ G6P2‬ליהוה ‪ ‬והעריכו‬ ‫]ביתו ‪ ‬ויסף ‪ 15‬יקום ואם ‪] C1‬יקום ‪ ‬ואם ‪ 14–15‬הכהן ‪ ‬כן ‪] Y1‬הכהן כן | רע ‪ ‬כאשר‬ ‫ביתו ‪ L2 ‬ביתו ‪ ‬ויסף ‪ C4‬ביתו ‪ ‬ויסף ‪ D2 L3 L6 M1 P2 Y1‬ביתו ויסף *‪C1 G1 J1 L7 M2 P1 Pi5‬‬ ‫‪] L2 L8‬אחזתו יקדיש ‪ 16‬עליו ‪ ‬והיה ‪ L7‬עליו ‪ ‬והיה ‪] D2G6L2L6L8LiY1‬עליו והיה | ויסף‬ ‫‪] L2L3L8‬ליהוה ‪ ‬והיה | יקדיש ‪ ‬איש ‪] L7‬יקדיש איש | אחזתו ‪ ‬יקדיש ‪ G6‬אחזתו ‪ ‬יקדיש‬ ‫‪] C1C3C4‬זרעו ‪ ‬זרע | ליהוה ‪ ‬והיה ‪ G1‬ליהוה והיה ‪ C1C3P1Pi5*Y1‬ליהוה ‪ ‬והיה ‪M1M2P2‬‬ ‫שערים ‪ ‬בחמשים ‪] L6P2‬שערים בחמשים | זרעו ‪ ‬זרע ‪ D2L6LiP1P2Y1‬זרעו זרע ‪L7LeM1‬‬ ‫‪ G6‬שדהו ‪ ‬כערכך ‪] C1‬שדהו כערכך ‪ 17‬כסף ‪ ‬ואם ‪ C4‬כסף ואם ‪] C1‬כסף ‪ ‬ואם ‪16–17‬‬ ‫]שדהו ‪ ‬וחשב ‪ 18‬יקום ואם ‪] Le‬יקום ‪ ‬ואם ‪ 17–18‬שדהו ‪ ‬כערכך ‪ Le‬שדהו ‪ ‬כערכך‬ ‫‪] C1‬הכסף על | שדהו ‪ ‬וחשב ‪ L7‬שדהו וחשב ‪ C3L3M2P1‬שדהו ‪ ‬וחשב ‪C1C4G1L2L8M1Y1‬‬ ‫הכסף ‪ ‬על‬

‫‪ 244‬ויקרא∙אל∙משה∙ כז‬

‫יח‪‬פנו ‪ ‬ולא ימיר אתו טוב ברע או רע בטוב ‪‬‬ ‫ואם המ֕ר ימיר בהמה בבהמה ‪ ‬והיה הוא‬ ‫ותמירתו יהיה קדש ‪‬‬ ‫‪ 11‬ואם כל בהמה טמאה אשר לא יקריב ממנה‬

‫‪} yaqrəb‬יַ ְק ִריב{‬

‫קרבן ליהוה ‪ ‬והעמיד את הבהמה לפני הכהן ‪‬‬ ‫‪ 12‬והעריך הכהן אתו בין טוב ובין רע ‪ ‬כערכך‬ ‫הכהן כן יהיה ‪ 13 ‬ואם גאל יגאלנו ‪ ‬ויסף‬ ‫חמישתו על ערכך ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi5‬ערכך ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1 13 ‬‬ ‫\}א{\ורע ‪ G1‬ורע ‪] C3‬או רע | יחליפנו *‪] C1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5‬יח‪‬פנו ‪var. ms. 10‬‬

‫‪] G1‬רע ‪12‬‬

‫והוה ‪] L7‬והיה | בה\֝\מה ‪] G6‬בהמה | המ}י{ר ‪ L6‬המיר ‪] D2 G1M2 P1Y1‬המ֕ר‬ ‫ג\\אל ‪] L8‬גאל ‪\?\ 13‬הכהן ‪2] L3‬הכהן | ‪\+‬ה\‪+‬רע‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬יָ ְק ַרב* =( ﻳﻘﺮب ‪ AB‬יתקרב ‪ ≠ TJ‬יַ ְק ִריב* ק↑ ]יקריב ‪var. int. 11‬‬ ‫בה\֝\מה ‪] G6‬בהמה | ‪] = J1M1‬המ֕ר | יח֕לפנו ‪] = C4; G6‬יח‪‬פנו ‪not.ad. 10‬‬

‫ = ]יגאלנו ‪13‬‬

‫)יַ ְק ִריב ּו ‪ = G προσφέρεται (≠ M‬יָ ְק ַרב* ‪] ↑var.int.‬יקריב ‪par. ex. 11‬‬

‫)יגאלנה ‪11QpaleoLeva (≠ M‬‬ ‫יחלפנו ולא ‪ C3G1L6LiP2Y1‬יחליפנו ולא *‪] C1L2L3L8LeM2P1Pi5‬יח‪‬פנו ‪ ‬ולא ‪punct. 10‬‬

‫ימיר ‪] C4 ‬ימיר אתו | יחליפנו ‪ ‬ולא ‪ M1‬יחלפנו ‪ ‬ולא ‪ D2‬יח֕לפנו ולא ‪ G6‬יח‪‬פנו ולא ‪C4‬‬ ‫ברע ‪ C3 ‬ברע ‪ ‬או רע ‪] M1‬ברע או רע | אתו ‪ ‬טוב ‪ C1‬אתו ‪ ‬טוב ‪] L2L8‬אתו טוב | אתו‬ ‫‪ C4J1‬בבהמה ‪ ‬והיה ‪] C3G6L2L6L8LiP2‬בבהמה ‪ ‬והיה | בטוב ואם ‪] C1G1‬בטוב ‪ ‬ואם | ורע‬ ‫הוא ‪ P1 ‬הוא ‪ ‬ותמירתו ‪] L7‬הוא ותמירתו | בבהמה והיה *‪ G1L7M2Pi5‬בבהמה ‪ ‬והיה ‪P1Y1‬‬ ‫‪] C1 G6 L6 Li M1 P2‬טמאה אשר ‪ 11‬ותמירתו ‪ ‬יהיה ‪] L6 Li P2‬ותמירתו יהיה | ותמירתו‬ ‫‪ P1‬ליהוה והעמיד ‪ D2 L3‬ליהוה ‪ ‬והעמיד *‪] G1 Li P2 Pi5‬ליהוה ‪ ‬והעמיד | טמאה ‪ ‬אשר‬ ‫‪ C4‬הכהן והעריך ‪] C1 L3Li P1‬הכהן ‪ ‬והעריך ‪ 11–12‬ליהוה ‪ ‬והעמיד ‪ Y1‬ליהוה ‪ ‬והעמיד‬ ‫‪ C4‬רע כערכך ‪] D2J1L3M1M2‬רע ‪ ‬כערכך ‪ 12‬הכהן ‪ ‬והעריך ‪ D2M2‬הכהן ‪ ‬והעריך ‪G1J1‬‬ ‫*‪] C1C3G6L3L7M1M2P1Pi5‬יגאלנו ‪ ‬ויסף ‪ 13‬רע ‪ ‬כערכך ‪ L8‬רע ‪ ‬כערכך ‪ L2‬רע ‪ ‬כערכך‬ ‫יגאלנו ‪ ‬ויסף ‪ D2Le‬יגאלנו ‪ ‬ויסף ‪ C4G1L6L8LiP2Y1‬יגאלנו ויסף‬

‫‪243 Leviticus 27‬‬

‫מערכך ‪ ‬והעמידו לפני הכהן ‪ ‬והעריך אתו‬ ‫הכהן ‪ ‬על פי אשר תשיג יד הנדר ‪ ‬יעריכנו‬ ‫הכהן ‪‬‬ ‫‪ 9‬ואם בהמה ‪ ‬אשר יקריב ממנה קרבן ליהוה ‪‬‬

‫‪} yaqrəb‬יַ ְק ִריב{‬

‫כל אשר יתן ממנו ליהוה יהיה קדש ‪ 10 ‬לא‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi6* Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬תשיג ‪8‬‬ ‫*‪6‬‬ ‫*‪6‬‬ ‫*‪6‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬כל | ‪] inc. Pi‬קרבן | ‪] exp. Pi‬בהמה ‪] inc. Pi 9 ‬יעריכנו‬ ‫ ‪ L3‬והע\???\ריך ‪] G1‬והעריך | והעמ\?\}י{דו ‪ G1‬והעמדו ‪] D2‬והעמידו‬ ‫‪ D2 L7‬ממנ\?\}ו{ ]‪] D1[b‬ממנו ‪ 9‬יער\י\כנו ‪ L6‬יערכנו ‪] D2 G1 L7 Y1‬יעריכנו | וה\?\}ע{ריך‬ ‫ממנ\ה\ו֝ ‪ J1‬ממנ\ו\}ה{ ‪ G1‬ממנ\?\}ה{ ‪ L6[b]Le‬ממנה‬ ‫֝‬ ‫‪↓var.int. ↓par.ex.‬‬ ‫‪var. ms. 8‬‬

‫ א‪] A‬ממנו | )‪ ↓par.ex.‬יָ ְק ַרב* =( ﻳﻘﺮب ‪ AB‬יתקרב ‪ ≠ TJ‬יַ ְק ִריב* ק↑ ]יקריב ‪var. int. 9‬‬

‫ ‬ ‫ =( ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ממנה*‬

‫הנדר ‪ L7 P1‬הנ֞דר ‪] L6[a] Li P2 Y1‬הנדר ‪not.ad. 8‬‬ ‫ה ֞נד֤ר ]‪ L6[b‬הנ֒דר ‪ L3‬ה ֕נד֕ר ‪ G1‬הנד֕ר ‪֣ C4‬‬

‫יעריכנו ‪] L2‬יעריכנו‬ ‫ממנ\ה\ו֝ ‪] J1‬ממנו | ו֝ אם ‪] Y1‬ואם ‪֝ 9‬‬ ‫֝‬ ‫]ממנו | )יַ ְק ִריב ּו ‪ = G προσφεροµένων (≠ M‬יָ ְק ַרב* ‪] ↑var.int.‬יקריב ‪par. ex. 9‬‬

‫)ממנו ‪ (≠ M‬‬

‫‪ = G ἀπὸ τούτων S‬ממנה ‪↑var.ms. ↑var.int.‬‬

‫מערכך והעמדו ‪ D2‬מערכך והעמידו *‪] L6 L7 Li M1 M2P1 P2Pi5‬מערכך ‪ ‬והעמידו ‪punct. 8‬‬

‫מערכך ‪ ‬והעמידו ‪ C1 J1 L3 Y1‬מערכך ‪ ‬והעמידו *‪ C4 L2 L8 Pi6‬מערכך והעמ\?\}י{דו ‪G1‬‬ ‫הכהן וה\?\}ע{ריך ‪ L3‬הכהן והע\???\ריך ‪ G1‬הכהן והעריך *‪] C1 D2 M2 P1 Pi5‬הכהן ‪ ‬והעריך‬ ‫*‪ C4 L7 Pi6‬הכהן על ‪] C1 C3 D2 G6 L2 L6 L8 Li P1 P2‬הכהן ‪ ‬על | הכהן ‪ ‬והעריך ‪C4 J1 L6 Li P2‬‬ ‫‪ L3‬ה ֕נד֕ר יערכנו ‪ G1‬הנדר יערכנו ‪ D2‬הנדר יעריכנו *‪] C3 J1 Pi5‬הנדר ‪ ‬יעריכנו | הכהן ‪ ‬על‬ ‫הנדר יעריכנו ‪ P1‬הנ֤דר יעריכנו‬ ‫הנדר ‪֝ ‬יעריכנו ‪ L2‬הנ֞דר ‪ ‬יעריכנו ‪ LiP2‬הנדר ‪ ‬יעריכנו ‪֣ G6L8 M1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫הנדר ‪ ‬יערכנו ‪ L7‬ה ֞נד֤ר ‪ ‬יער\י\כנו ‪ L‬הנ֞דר ‪ ‬יערכנו ‪Y‬‬ ‫֣‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2‬בהמה ‪ ‬אשר ‪9‬‬ ‫ממנה ‪] Li ‬ממנה קרבן | בהמה ] [ *‪ Pi6‬בהמה אשר ‪L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Y1‬‬ ‫ליהוה ‪ J1 ‬ליהוה כל ‪ C1 L3 Le P1‬ליהוה ‪ ‬כל ‪] C4 G1 L2 L8 Li M2 Pi5* Y1‬ליהוה ‪ ‬כל | קרבן‬ ‫‪ C4‬קדש לא ‪ LiM2‬קדש ‪ ‬לא ‪] L6P2‬קדש ‪ ‬לא ‪ 9–10‬ממנה ‪ ‬ליהוה ‪] D2‬ממנו ליהוה | כל‬ ‫קדש ‪ ‬לא‬

‫‪ 242‬ויקרא∙אל∙משה∙ כז‬

‫חמשים שקל כסף בשקל הקדש ‪ 4 ‬ואם נקבה‬ ‫היא ‪ ‬והיה ערכך שלשים שקל ‪ 5 ‬ואם מבן‬ ‫חמש שנים ועד בן עשרים שנה ‪ ‬והיה ערכך‬ ‫הזכר עשרים שקלים ‪ ‬ולנקבה עשרת שקלים ‪‬‬

‫‪} wlannāqāba‬וְ לַ ְ ּנ ֵק ָבה{‬

‫‪ 6‬ואם מבן חדש ועד בן חמש שנים ‪ ‬והיה ערכך‬ ‫הזכר חמשה שקלים כסף ‪ ‬ולנקבה ערכך‬

‫‪} wlannāqāba‬וְ לַ ְ ּנ ֵק ָבה{‬

‫שלשת שקלים כסף ‪ 7 ‬ואם מבן ששים שנה‬ ‫ומעלה ‪ ‬אם זכר ‪ ‬והיה ערכך חמשה עשר‬ ‫שקל ‪ ‬ולנקבה עשרת שקלים ‪ 8 ‬ואם מך הוא‬

‫‪} wlannāqāba‬וְ לַ ְ ּנ ֵק ָבה{‬

‫‪] exp. R1‬הקדש ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*R1Y1 3 ‬‬ ‫עשרי ‪] L7‬עשרת | \?\}ע{רכך ‪] J1‬ערכך | עש}ר{ים ‪1] D2‬עשרים | וע}ד{ ‪] M2‬ועד ‪var. ms. 5‬‬

‫\\}ששים שנה ומעלה{ ‪] L3‬ואם מבן ששים שנה ומעלה ‪ 7‬חמשת ‪] L7‬חמשה ‪6‬‬ ‫) ּולִ נְ קבה* =( ולנקבה ‪ ≠ TA‬וְ לַ נּ קבה* ק↑ ]ולנקבה ‪var. int. 5‬‬

‫ ≠ וְ לַ נּ קבה* ק↑ ]ולנקבה ‪6‬‬ ‫) ּולִ נְ קבה* =( ולנקבה‬

‫‪ ≠ TA‬וְ לַ נּ קבה* ק↑‬

‫]ולנקבה ‪ּ ) 7‬ולִ נְ קבה* =( ולנקבה‬

‫‪TA‬‬

‫ז֝ כר ‪] L7‬זכר ‪֝ 7‬שלשת ‪] L7‬שלשת ‪not.ad. 6‬‬ ‫‪] G6J1L2‬היא ‪ ‬והיה ‪ 4‬הקדש ‪ ‬ואם ‪ P1‬הקדש ואם ‪] D2L6LiP2‬הקדש ‪ ‬ואם ‪punct. 3–4‬‬

‫היא ‪ ‬והיה ‪ G1‬היא ‪ ‬והיה ‪ C4‬היא והיה ‪ C1 C3 L3 L7 Le P1 P2 Y1‬היא ‪ ‬והיה *‪L8LiM1 M2 Pi6‬‬ ‫‪ L6‬שנים ‪ ‬ועד ‪] C1‬שנים ועד ‪ 5‬שקל ‪ ‬ואם ‪ P1‬שקל ואם ‪] C1 D2 M1‬שקל ‪ ‬ואם ‪4–5‬‬ ‫‪ C4L7M2Y1‬שנה והיה ‪ C3G1G6P2‬שנה ‪ ‬והיה ‪] C1D2J1L6L8LeLi‬שנה ‪ ‬והיה | שנים ‪ ‬ועד‬ ‫‪ C4L2L3L8‬שקלים ולנקבה ‪] C1C3D2J1L6L7LeLiM1M2P1P2‬שקלים ‪ ‬ולנקבה | שנה ‪ ‬והיה‬ ‫שנים ‪ 6 ‬שקלים ואם ‪] C1P1‬שקלים ‪ ‬ואם ‪ 5–6‬שקלים ‪ ‬ולנקבה *‪ Pi6‬שקלים ‪ ‬ולנקבה‬ ‫שנים ‪ M2‬שנים ‪ ‬והיה ‪ G1‬שנים ‪ ‬והיה *‪ C4 M1 Pi6‬שנים ‪ ‬והיה ‪] C1 J1 L2 L3 L7 L8 P1 Y1‬והיה‬ ‫‪1] Li‬שקלים כסף | הזכר ‪ ‬חמשה ‪] C1‬הזכר חמשה | ערכך ‪ ‬הזכר ‪] P1‬ערכך הזכר | והיה‬ ‫כסף ‪ C1 J1 L2 L3 L8 ‬כסף ולנקבה ‪] D2 L7 Le M2 P1 Pi5* Y1‬כסף ‪ ‬ולנקבה | שקלים ‪ ‬כסף‬ ‫‪] C1D2G1L2L6L8‬ומעלה ‪ ‬אם ‪ 7‬כסף ואם ‪] C1‬כסף ‪ ‬ואם ‪ 6–7‬כסף ‪ ‬ולנקבה ‪ C4‬ולנקבה‬ ‫ומעלה ‪ M1 ‬ומעלה ‪ ‬אם ‪} C3 C4 G6 L7 Pi6* Y1‬ומעלה{ אם ‪ L3‬ומעלה אם *‪Le Li M2 P2 Pi5‬‬ ‫ז֝ כר והיה ‪ L7‬זכר והיה ‪ C3L3M2P1‬זכר ‪ ‬והיה *‪] C1G1J1L6LiM1P2Pi5*Pi6‬זכר ‪ ‬והיה | אם‬ ‫‪ C1G1G6J1‬שקל ולנקבה *‪] C3D2L6L7LeLiM2P1P2Pi5‬שקל ‪ ‬ולנקבה | זכר ‪ ‬והיה ‪C4LeY1‬‬ ‫שקלים ואם ‪] J1P1‬שקלים ‪ ‬ואם ‪ 7–8‬שקל ‪ ‬ולנקבה ‪ C4Pi6*Y1‬שקל ‪ ‬ולנקבה ‪L2L3L8M1‬‬ ‫שקלים ‪ ‬ואם ‪L8‬‬

‫‪241 Leviticus 26 – 27‬‬

‫‪} līfər‬לְ ָה ִפר{‬

‫להפר בריתי אתם ‪ ‬כי אני יהוה אלהיהם ‪‬‬ ‫‪ 45‬וזכרתי להם ברית ראישונים אשר הוצאתי‬ ‫אתם מארץ מצרים לעיני הגוים ‪ ‬להיות להם‬ ‫לאלהים אני יהוה ‪ 46 ‬אלה החקים והמשפטים‬ ‫והתורות ‪ ‬אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל‬ ‫בהר סיני ביד משה ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל בני ‪27‬‬ ‫‪} yi la‬יִ ְפלָ א{‬

‫ישראל ואמרת אליהם ‪ ‬איש כי יפלא נדר‬ ‫בערכך נפשות ליהוה ‪ 3 ‬והיה ערכך הזכר מבן‬ ‫עשרים שנה ועד בן ששים שנה ‪ ‬והיה ערכך‬

‫ ‪] exp.‬אני | *‪] inc. Pi6‬להפר | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi5‬ליהוה | *‪] exp. Pi5‬אליהם ‪] inc. Pi6* 2 ‬וזכרתי ‪Pi6* 45‬‬ ‫}בערכך{ ‪] L8‬בערכך ‪ 2‬אלה}י{\י\הם ‪] G6‬אלהיהם ‪var. ms.‬‬ ‫‪] D2G1G6J1L6L8LiM1P2‬אתם | להפ֞ר *‪ Pi6‬להפ֟ר ]‪ L6[b‬לה֕פר ‪ G1‬להפ֜ר ‪] D2‬להפר ‪not.ad.‬‬

‫אתם ‪ L2P1R1‬א֞תם‬ ‫אלהיהם ‪] P1‬אלהיהם | את֞ם ‪֣ Y1‬‬ ‫֣‬ ‫ער֕כך ‪2] P1‬ערכך ‪3‬‬ ‫אתם כי ‪ P1‬א֞תם כי ‪ D2G1 M1J1 R1‬אתם כי *‪] C1 C3 L7 M2 Pi5‬אתם ‪ ‬כי ‪punct.‬‬ ‫את֞ם כי ‪֣ Y1‬‬

‫אלהיהם ‪] L2 M2 ‬אלהיהם ‪ ‬וזכרתי ‪ 44–45‬אתם ‪ ‬כי *‪ L3 Le Pi6‬א֞תם ‪ ‬כי ‪G6 L6 Li P2‬‬ ‫אלהיהם וזכרתי ‪ C1‬וזכרתי‬ ‫‪ G1‬ראישונים ‪ ‬אשר ‪] C1 L6 Le Li P2‬ראישונים אשר ‪45‬‬ ‫‪ G6 M2 R1‬מצרים ‪ ‬לעיני ‪ C3 L2L8‬מצרים ‪ ‬לעיני ‪] C1 J1 Le‬מצרים לעיני | ראישונים ‪ ‬אשר‬ ‫הגוים ‪] C3 C4 D2 G1 G6 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* R1 Y1‬הגוים ‪ ‬להיות | מצרים ‪ ‬לעיני‬ ‫‪] G6 P1‬לאלהים אני | הגוים ‪ ‬להיות ‪ C1‬הגוים ‪ ‬להיות ‪ L2 L8‬הגוים ‪ ‬להיות *‪ J1 Pi6‬להיות‬ ‫]והתורות ‪ ‬אשר ‪ 46‬יהוה ‪ ‬אלה ‪] D2L2LiM2P2‬יהוה ‪ ‬אלה ‪ 45–46‬לאלהים ‪ ‬אני *‪Pi6‬‬ ‫והתורות ‪ ‬אשר ‪ L6M1‬והתורות אשר ‪C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LiM2P1P2Pi5*Pi6*R1Y1‬‬ ‫‪] L8‬משה לאמר ‪ 1‬ישראל ‪ ‬בהר ‪] G6L2L6L8‬ישראל בהר | יהוה ‪ ‬בינו ‪] L6LiP2‬יהוה בינו‬ ‫לאמר ‪ D2L3‬לאמר ‪ ‬דבר ‪] C1G6L2L6L8LeLiM1P2Pi6*R1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר‬ ‫אליהם ‪ ‬איש *‪ L7 Le Pi6‬אליהם איש ‪] C1 C4 L3 P1‬אליהם ‪ ‬איש ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7Y1‬דבר‬ ‫‪] L6 Li M1 P2‬הזכר מבן ‪ 3‬ליהוה והיה *‪ Pi5‬ליהוה ‪ ‬והיה *‪] L6 P2 Pi6‬ליהוה ‪ ‬והיה ‪2–3‬‬ ‫שנה ‪ ‬והיה *‪] P1Pi5‬שנה ‪ ‬והיה | שנה ‪ ‬ועד ‪] L2L8‬שנה ועד | הזכר ‪ ‬מבן ‪ L2L8‬הזכר ‪ ‬מבן‬

‫‪ 240‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫אזכר ‪ 43 ‬והארץ תעזב מהם ‪ ‬והרצתה את‬

‫ }ת ֲעזֹב{‬ ‫‪ַּ tāzzab‬‬

‫שבתתיה באשמה מהם ‪ ‬והם ירצו את עונם ‪‬‬

‫ }ב ֲא ׁ ִש ָמ ּה{ | ‪} yarṣu‬יַ ְרצ ּו{‬ ‫‪ּ ַ bāšāma‬‬

‫יען ביען במשפטי מאסו ‪ ‬ואת חקותי געלה‬ ‫נפשם ‪ 44 ‬ואף גם זאת בהיותם בארצות‬ ‫איביהם ‪ ‬לא מאסתים ולא געלתים לכלותם ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi6‬מאסו ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi6* R1 Y1 43‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬ולא | *‪] inc. Pi6‬איביהם ‪] exp. Pi6* | ‬זאת ‪] inc. Pi6* 44‬נפשם‬ ‫‪] D2‬והרצתה | \\}מ֟ה{ם ‪1] L7‬מהם | }והארץ תעזב מהם{ ‪] C1‬והארץ תעזב מהם ‪var. ms. 43‬‬

‫‪2] M2‬מהם | ב}ה{אשמה ‪] Y1‬באשמה | שבתותיה ‪] D2‬שבתתיה | וה\?\רצתה ‪ Li‬והארצתה‬ ‫‪] L7‬מאסתים ‪ 44‬נפש\?\ם *‪] Pi6‬נפשם | חק}ו{תי ]‪ L6[b‬חקתי ‪] G6L6[a]LiP1P2‬חקותי | מהמם‬ ‫געלתם ‪ L7‬געלת\ו\ים ‪ G1‬געלת}י{ם ‪] L3G1‬געלתים | מאסי֝ת}י{ם ]‪ R1[b‬מאסת}י{ם ‪ L3‬מאסתם ‪L8‬‬ ‫בארע ‪] TApp‬בארצות ‪44‬‬ ‫]‪] R1[b‬מאסתים ‪44‬‬

‫)‪ M‬ת ָעזֵ ב* =( תשתבק ‪J‬‬ ‫‪ ≠ T‬ת ֲעזֹב* ק↑ ]תעזב ‪var. int. 43‬‬ ‫ַּ‬ ‫ֵּ‬

‫)‪ M‬בארץ* =( ﻓ ارض ‪AApp‬‬

‫֝מאסו ‪] P1‬מאסו | א֞ת ‪2] Li P2‬את | \\}מ֟ה{ם ‪1] L7‬מהם ‪not.ad. 43‬‬

‫געלתי֝ ם ‪] Y‬געלתים | מאסתי֝ ם ‪ Y‬מאסי֝ ת}י{ם‬ ‫‪1‬‬

‫‪1‬‬

‫ַּ‬ ‫ָּ‬ ‫‪ ≈ G ἐν‬ב ֲא ׁ ִש ָמ ּה * ק↑ ]באשמה ‪par. ex. 43‬‬ ‫)ב ְה ׁ ַש ָּמה ‪τῷ ἐρηµωθῆναι αὐτήν (≠ M‬‬ ‫)בארץ ‪] = 4Q463 (≠ M‬בארצות ‪44‬‬ ‫אזכר ‪ R1 ‬אזכר וארץ ‪ L3‬אזכר והארץ *‪ D2 G6 Le Pi5‬אזכר ‪ ‬והארץ ‪punct. L6 L8 Li P2‬‬

‫אזכר והארץ ‪ D2L3L7LeM2‬אזכר ‪ ‬והארץ ‪] C3J1L6LiP1P2‬אזכר ‪ ‬והארץ ‪ 42–43‬והארץ‬ ‫מהם והארצתה ‪ D2‬מהם והרצתה ‪] C1L3LeM2P1‬מהם ‪ ‬והרצתה ‪ 43‬אזכר ‪ ‬והארץ ‪L2L8‬‬ ‫עונם יען *‪] C1D2L3P1Pi5‬עונם ‪ ‬יען | מהם והם *‪ G1L3Pi5‬מהם ‪ ‬והם ‪] D2L7P1‬מהם ‪ ‬והם‬ ‫]ביען במשפטי | יען ‪ ‬בעין ‪ C4‬יען ‪ ‬ביען ‪] L6LiP2‬יען ביען | עונם ‪ ‬יען ‪ M2‬עונם ‪ ‬יען ‪G1‬‬ ‫‪] C3L3[a] LeM2P2Pi5*R1‬מאסו ‪ ‬ואת | ביען ‪ ‬במשפטי *‪ Pi6‬ביען ‪ ‬במשפטי ‪L2L6M2P2Y1‬‬ ‫*‪ Pi6‬מאסו ‪ ‬ואת ‪ C4‬מאסו }‪ {‬ואת ]‪ L3[b‬מאסו ‪ ‬ואת ‪֝ L2 L7 L8‬מאסו ואת ‪ P1‬מאסו ואת ‪Y1‬‬ ‫]גם זאת | ואף ‪ ‬גם ‪] LiP2‬ואף גם ‪ 44‬נפשם ואף ‪] M2‬נפשם ‪ ‬ואף ‪ 43–44‬מאסו ‪[ ] ‬‬ ‫‪] C1‬בהיותם בארצות | זאת ‪ ‬בהיותם ‪ M2‬זאת ‪ ‬בהיותם ‪] L2L8‬זאת בהיותם | גם ‪ ‬זאת *‪Pi6‬‬ ‫*‪ G1J1L2L7L8M1Pi6‬איביהם לא ‪] C3D2L3M2P1P2Pi5*R1Y1‬איביהם ‪ ‬לא | בהיותם ‪ ‬בארצות‬ ‫‪] C1 C3 G6 J1 L3 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* R1‬לכלותם ‪ ‬להפר | איביהם ‪ ‬לא ‪ C4‬איביהם ‪ ‬לא‬ ‫לכלותם ‪ ‬להפר ‪ C4‬לכלותם ‪ ‬להפר ‪ L2L8‬לכלותם להפ֟ר ‪ L6‬לכלותם להפ֜ר ‪ D2‬לכלותם להפר‬

‫‪239 Leviticus 26‬‬

‫‪ 40‬והתודו את עונם ואת עון אבותם ‪ ‬במעלם‬ ‫‪ִ māʾēlu‬‬ ‫ }מ ֲעל ּו{‬

‫אשר מעלו בי ‪ ‬ואף אשר הלכו עמי ֣בקרי ‪‬‬

‫‪} ālək‬הֹלֵ ְך{‬

‫‪ 41‬אף אני הלך עמ֕ם בקרי ‪ ‬והבאתי אתם בארץ‬

‫‪} yarṣu‬יַ ְרצ ּו{‬

‫איביהם ‪ ‬או אז יכנע לבבם הערל ‪ ‬ואז ירצו‬ ‫את עונם ‪‬‬ ‫‪ 42‬וזכרתי את בריתי יעקב ‪ ‬ואף את בריתי‬ ‫יצחק ‪ ‬ואף את בריתי אברהם אזכר ‪ ‬והארץ‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*R1Y1‬‬

‫‪] G6‬עמי | אב}ו{תם ]‪ L6[b‬אב֕תם ‪ P1‬אבתם ]‪ C1 L6[a‬אב֞תם *‪] Li P2 Pi6‬אבותם ‪var. ms. 40‬‬

‫]בקרי | עמו‬ ‫ \ב\֝קרי ‪\ P1‬ב\קרי *‪ G1Pi5‬קרי ‪ C4‬קרי ‪֣ C1C3J1L2L3L6L7LeLiM2P2Pi6*R1Y1‬‬ ‫‪] C3D2L7M1‬עמ֕ם | ‪\ ↓var.int.‬א\}ה{לך ]‪ L6[b‬אלך ]‪֣ L6[a‬אלך ‪] LiP2‬הלך ‪↓var.int. 41‬‬ ‫וארץ ‪] L3‬והארץ ‪ 42‬לבבמ\ם\ ‪] G1‬לבבם | עמהם‬ ‫]בקרי ‪var. int. 40‬‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬קרי* =( ﻋﻨﺎداً ‪ AApp‬מרי ‪ TA‬מראי ‪֣ TJ‬‬

‫ אהך ‪] TA‬הלך ‪41‬‬ ‫)בארצות* =( ﻓ اراﺿ‬

‫‪ AApp‬בארעת ‪] TApp‬בארץ | )‪ ↑var.ms. M‬אלך* =( أﺳﻠﻚ ‪A‬‬

‫אב֕תם ‪ P1‬אב֞תם *‪] Li P2 Pi6‬אבותם | והתוד֕ו ‪ G6‬והתו֝ דו ‪] D2 G1‬והתודו‬ ‫]בקרי | עמ֞י ‪] Y1‬עמי | הל ֤כו ]‪] L6[b‬הלכו | ֤במ֤עלם ]‪] L6[b‬במעלם‬ ‫‪֝ P1‬בקרי ‪ M1‬קרי ‪֣ C4‬‬ ‫]יכנע | א֒תם ]‪] L6[b‬אתם | ֤בקרי ]‪] L6[b‬בקרי | עמ֞ם ‪] C4‬עמ֕ם | ֣אלך ‪] LiP2‬הלך ‪\ 41‬ב\֝קרי‬ ‫יכנע ]‪L6[b‬‬ ‫֡‬ ‫֤בם ]‪] L6[b‬לבבם |‬ ‫א֞ת ‪] C1LiP2‬את | הע֞רל ‪] L6LiP2‬הערל | לב ֡‬ ‫‪not.ad. 40‬‬

‫‪ C1 Li‬אבותם במעלם ‪] C3 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 Pi5* R1‬אבותם ‪ ‬במעלם ‪punct. 40‬‬

‫אבותם ‪ Y1 ‬אב֞תם ‪ ‬במעלם *‪ Pi6‬אב֕תם במעלם ‪ P1‬אב}ו{תם ֤במ֤עלם ‪ L6‬אבתם במעלם‬ ‫בי ‪ ‬ואף ‪ M2‬בי ואף *‪ L3Pi5‬בי ‪ ‬ואף ‪] C4 L6Li P2‬בי ‪ ‬ואף | אבותם ‪ ‬במעלם ‪ M1‬במעלם‬ ‫‪ P1‬ב֝ קרי אף ‪ M1‬בקרי אף ‪ D2‬קרי אף ‪֣ G6 J1 L3 L6 L8 Le Li M2 P2 R1‬‬ ‫]בקרי ‪ ‬אף ‪40–41‬‬ ‫קרי ‪ ‬אף *‪\ L7Pi6‬ב\קרי ‪ ‬אף ‪ G1‬קרי ‪ ‬אף ‪ C4‬קרי ‪ ‬אף ‪\ C3L2‬ב\קרי אף *‪\ Pi5‬ב\֝קרי אף‬ ‫‪] C4L6L7LiM1M2‬איביהם ‪ ‬או | בקרי ‪ ‬והבאתי *‪ Pi6‬בקרי והבאתי *‪] Pi5‬בקרי ‪ ‬והבאתי ‪41‬‬ ‫לבב֕ם ‪ ‬הערל ‪] R1‬לבבם הערל | איביהם ‪ ‬או ‪ P1‬איביהם או ‪ D2 L3 Le‬איביהם ‪ ‬או ‪P2‬‬ ‫‪ Li P2‬הערל ‪ ‬ואז ‪ C4 G6 L7‬הע֞רל ואז ‪ L6‬הערל ואז *‪] D2 J1 L3 L8 M2 P1 Pi5* Pi6‬הערל ‪ ‬ואז‬ ‫‪] C3D2G1L3‬יעקב ‪ ‬ואף | בריתי ‪ ‬יעקב ‪] D2‬בריתי יעקב ‪ 42‬הערל ‪ ‬ואז ‪ R1Y1‬הע֞רל ‪ ‬ואז‬ ‫בריתי ‪ ‬יצחק ‪] D2‬בריתי יצחק | יעקב ‪ ‬ואף ‪ C1G6L2L6L8P2‬יעקב ואף ‪L7LiM2P1Pi5*Y1‬‬ ‫יצחק ‪ ‬ואף ‪ C1 L2 L6 L8 P1‬יצחק ואף ‪] C3 G1 D2 G6 L3 L7 Le Li M2 P2 Pi5* R1 Y1‬יצחק ‪ ‬ואף‬ ‫‪] C4‬אזכר ‪ ‬והארץ | אברהם ‪ ‬אזכר ‪] L6‬אברהם אזכר | בריתי ‪ ‬אברהם ‪] D2‬בריתי אברהם‬

‫‪ 238‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫ונסו מנוסת חרב ‪ ‬ונפלו ואין ‪ ‬רדף ‪ 37 ‬וכשלו‬ ‫איש ‪ ‬באחיו כמפני חרב ורדף אין ‪ ‬ולא תהיה‬ ‫לכם תקומה לפני איביכם ‪ 38 ‬ואבדתם בגוים ‪‬‬ ‫ואכלה אתכם ארץ איביכם ‪‬‬ ‫‪ 39‬והנשארים‬

‫בכם‬

‫ימקו‬

‫בעונם‬

‫בארצות‬

‫איביהם ‪ ‬ואף בעונות אבותם אתם ימקו ‪‬‬

‫‪} ūtimma‬א ָֹתם{‬

‫*‪] exp. Pi7‬מנוסת | ‪D1C1C3C4 D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi5‬בארצות ‪] exp. Pi5* 39‬איביכם ‪] exp. Pi7* 38 ‬וכשלו ‪] inc. Pi7* 37‬רדף ‪‬‬ ‫\?\אין ‪] P2‬אין | ו\?}כ{\}כש{לו ‪] D2‬וכשלו ‪var. ms. 37‬‬

‫וה\ה\נשארים ‪] D2‬והנשארים ‪39‬‬ ‫א}בו{תם ]‪ L6[b‬א}ב{תם ]‪ L6[a‬אב֕תם ‪ P1‬אבתם ‪] C1LiP2‬אבותם | בעונת *‪] Pi5‬בעונות‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬בארץ* =( בארע ‪] TApp‬בארצות ‪var. int. 39‬‬ ‫ר֕דף ‪ G1 J1‬ר֒דף ]‪ D2 L6[b‬ר֤דף ‪] C4 L3‬רדף ‪not.ad.‬‬

‫]‪] L6[b‬כמפני | וכ֤שלו ]‪] L6[b‬וכשלו ‪37‬‬ ‫ורדף ‪ Y1‬ור֒דף ]‪ L6[b‬ו֕רדף ‪ J1‬ור֕דף ‪ G1‬ו ֤רד֞ף ‪] C4‬ורדף | כ֤מפני‬ ‫֣‬ ‫‪] L6‬ואכלה | ֣בגוים ‪] L6‬בגוים ‪38‬‬ ‫‪] Y1‬איביהם | ב֒עונם ]‪] L6[b‬בעונם | ימ֤קו ]‪1] L6[b‬ימקו | ב֤כם ‪] L6‬בכם ‪ 39‬וא֞כלה ‪LiP2‬‬ ‫איביהם‬ ‫֝‬ ‫ימ֤קו ]‪2] L6[b‬ימקו | א֞תם ‪ P2‬א֧תם ]‪] L6[b‬אתם | אב֕תם ‪] P1‬אבותם |‬ ‫ ‪ = G ε; ν τῇ γῇ S‬בארץ* ‪] ↑var.int.‬בארצות‬ ‫)בארצת ‪ (≠ M‬‬ ‫‪] = G τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν S‬איביהם‬ ‫)איביכם ‪ (≠ M‬‬ ‫‪par. ex. 39‬‬

‫חרב ‪ L2L8Y1 ‬חרב ונפלו ‪] C1C3D2G1G6J1L3LeM1M2P1Pi5*Pi6*R1‬חרב ‪ ‬ונפלו ‪punct.‬‬

‫‪] C1 C3 G6 L2 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi6* R1 Y1‬ואין ‪ ‬רדף | חרב ‪ ‬ונפלו ‪ L6 Li P2‬ונפלו‬ ‫רדף ‪] C1 Li ‬רדף ‪ ‬וכשלו ‪ 36–37‬ואין ר֤דף ‪ L3 L6‬ואין ר֕דף ‪ G1 J1‬ואין ר֒דף ‪ D2‬ואין רדף‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6‬איש ‪ ‬באחיו ‪ 37‬ר֤דף ‪ ‬וכשלו ‪ C4‬רדף ‪ ‬וכשלו ‪ R1‬ר֕דף ‪ ‬וכשלו ‪ J1‬וכשלו‬ ‫‪ L6‬חרב ‪ ‬ורדף ‪] C1L2‬חרב ורדף | איש באחיו ‪J1L2L3L6L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*R1Y1‬‬ ‫‪] G1L3‬אין ‪ ‬ולא | ורדף ‪\?\ ‬אין ‪ P2‬ורדף ‪ ‬אין ‪] M2‬ורדף אין | חרב ‪ ‬ורדף *‪ Pi6‬חרב ‪ ‬ור֤דף‬ ‫‪] C4 L6 Li M2 P2‬איביכם ‪ ‬ואבדתם ‪\?\ 37–38‬אין ‪ ‬ולא ‪ P2‬אין ‪ ‬ולא ‪ L6 Li‬אין ולא ‪M2‬‬ ‫‪] C1C3D2G1L3 L7Le M2Pi5*Y1‬בגוים ‪ ‬ואכלה ‪ 38‬איביכם ואבדתם ‪ D2‬איביכם ‪ ‬ואבדתם‬ ‫‪ C4 J1 R1‬בגוים ‪ ‬ואכלה ‪֣ G6 L2 L8 M1 P1‬בגוים וא֞כלה ‪ L6‬בגוים וא֞כלה ‪ Li P2‬בגוים ואכלה‬ ‫בכם ‪ ‬ימקו ‪] C1G6LiP2‬בכם ימקו ‪ 39‬אתכם ‪ ‬ארץ ‪] C1L6LiP2‬אתכם ארץ | בגוים ‪ ‬ואכלה‬ ‫איביהם ‪ ‬ואף ‪] L6LiP2‬איביהם ‪ ‬ואף | ימקו ‪ ‬בעונם ‪] LiP2‬ימקו בעונם | ב֤כם ‪ ‬ימקו ‪L6‬‬ ‫ימקו והתודו ‪] C1‬ימקו ‪ ‬והתודו ‪ 39–40‬איביהם ‪ ‬ואף ‪ P1‬איביהם ואף ‪D2‬‬

‫‪237 Leviticus 26‬‬

‫‪ֲ āšāma‬‬ ‫ }א ׁ ִש ָמ ּה{‬

‫הארץ ‪ ‬והרצתה את שבתתיה ‪ 35‬כל ימי אשמה‬ ‫תשבת ‪ ‬את אשר לא שבתה בשבתתיכם ‪‬‬ ‫בשבתכם עליה ‪‬‬ ‫‪ 36‬והנשארים בכם ‪ ‬והבאתי מרך בלבבם‬

‫‪} nādəf‬נ ֵֹדף{‬

‫בארצות איביהם ‪ ‬ורדף אתם קול עלי נדף ‪‬‬

‫ ‪] exp.‬אשמה ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi6* Pi7* R1 Y1 35‬‬ ‫ ‪] exp.‬בכם ‪] inc. Pi7* | ‬והנשארים ‪] exp. Pi7* 36‬בשבתתיכם ‪] inc. Pi7* | ‬שבתה | *‪Pi7‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬נדף ‪] exp. Pi7* | ‬איביהם ‪] inc. Pi7* | ‬בארצות | *‪Pi7‬‬ ‫]בשבתתיכם ‪ 35‬שבתותיה ‪2] D2‬שבתתיה | וה\א\רצתה ‪ G1‬והארצתה ‪] D2‬והרצתה ‪var. ms.‬‬

‫עליו *‪] Pi6‬עליה | שבתותיכם ‪D2‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬בארץ* =( בארע ‪] TApp‬בארצות ‪var. int. 36‬‬ ‫שבת֒תיה ‪2] L3 Le‬שבתתיה ‪not.ad.‬‬

‫בשב֞תכם ‪] Li‬בשבתתיכם | ש֤בתה ]‪] L6[b‬שבתה ‪35‬‬ ‫]בלבבם | ו֝ הנשארים ‪] Y1‬והנשארים ‪ 36‬בשבת֞כם ‪ L6‬בשב֕תכם ‪ J‬בשב֞תכם ‪] LiP‬בשבתכם‬ ‫֤נד֞ף ]‪] L6[b‬נדף | עלי֝ ‪ C4‬ע‪‬י ‪] L6LiP2‬עלי | ור֤דף ]‪] C4L6[b‬ורדף | ב‪‬בבם *‪Pi6‬‬ ‫‪1‬‬

‫ ‪! " (≠ M‬‬

‫‪2‬‬

‫ֲ‬ ‫ ‪τῆς ἐρηµώσεως αὐτῆς S‬‬ ‫ ‪ ≈ G‬א ׁ ִש ָמ ּה * ק↑ ]אשמה ‪par. ex. 35‬‬ ‫)בארצת ‪ = G ε; ν τῇ γῇ (≠ M‬בארץ* ‪] ↑var.int.‬בארצות ‪ָ 36‬‬ ‫)ה ׁ ּ ַש ָּמה‬

‫הארץ *‪ Pi7‬הארץ והרצתה ‪] C3C4G6J1L2L3L7L8M2P1Pi5*Pi6*Y1‬הארץ ‪ ‬והרצתה ‪punct.‬‬

‫הארץ ‪ D2 ‬הארץ ‪ ‬והרצתה ‪ M1 R1‬הארץ ‪ ‬וה\א\רצתה ‪ G1‬הארץ ‪ ‬והרצתה ‪ C1 L6‬ו] [‬ ‫והארצתה‬ ‫‪ G6 L7‬שבת֒תיה ‪ ‬כל ‪ Le‬שבתתיה ‪ ‬כל *‪] C4 Pi5* Pi7‬שבתתיה כל ‪34–35‬‬ ‫]תשבת ‪ ‬את | אשמה ‪ ‬תשבת ‪] C1‬אשמה תשבת ‪ 35‬שבתתיה ‪ ‬כל *‪ P1Pi6‬שבתתיה ‪ ‬כל‬ ‫שבתה ‪] Le ‬שבתה בשבתתיכם | תשבת ‪ ‬את ‪ G6‬תשבת ‪ ‬את *‪ P1 Pi6‬תשבת את ‪D2 M2‬‬ ‫בשבתתיכם בשבתכם ‪] C3L3L7LeM2P1Pi5*Pi6*R1Y1‬בשבתתיכם ‪ ‬בשבתכם | בשבתתיכם‬ ‫בשבתתיכם ‪ ‬בשבתכם ‪ C1G1G6 L2L8 M1‬בשבתתיכם בשב֕תכם ‪ J1‬בשבתותיכם בשבתכם ‪D2‬‬ ‫‪] C1C3D2G1L3‬בכם ‪ ‬והבאתי ‪ 36‬בשבתתיכם ‪ ‬בשבת֞כם ‪ L6‬בשבתתיכם ‪ ‬בשב֞תכם ‪LiP2‬‬ ‫בכם ‪ ‬והבאתי ‪ C4 J1‬בכם ‪ ‬והבאתי *‪ G6 L2 L7 L8 Li P2 Pi6‬בכם והבאתי ‪Le M2 P1 Pi5* R1 Y1‬‬ ‫‪ D2G1M2P1‬נדף ‪ ‬ונסו ‪] C1C3L2L7L8‬נדף ‪ ‬ונסו | איביהם ורדף *‪] C1D2Pi5‬איביהם ‪ ‬ורדף‬ ‫נדף ‪ ‬ונסו ‪ C4Pi6*Y1‬נדף ונסו‬

‫‪ 236‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫את מקדשכם ‪ ‬ולא אריח בריח ניחחכם ‪‬‬

‫‪ִ maqdaškimma‬‬ ‫ }מ ְק ַדּ ׁ ְשכֶ ם{‬ ‫)!( ‪} niyyāʾīkimma‬נִ יח ֵֹחיכֶ ם{‬

‫‪ 32‬והשמתי אני את הארץ ‪ ‬ושממו עליה איביכם‬ ‫הישבים בה ‪ 33 ‬ואתכם אזרה בגוים והרקתי‬ ‫אחריכם חרב ‪ ‬והיתה ארצכם שממה ‪ ‬ועריכם‬ ‫יהיו חרבה ‪ 34 ‬אז תרצה הארץ את שבתתיה כל‬

‫ }ת ְר ֶצה{‬ ‫‪ַּ tarṣi‬‬

‫ימי אשמה ואתם בארץ איביכם ‪ ‬אז תשבת‬

‫‪ֲ āšāma‬‬ ‫ }א ׁ ִש ָמ ּה{‬

‫*‪2] inc. Pi6‬אז ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1 34‬‬ ‫ניחח\י\כם ]‪ L6[b‬ניחחיכם ‪ C3 C4 D2 L2 L3 L6[a] L8 Le Li M1 P1 P2‬ק↑ ]ניחחכם ‪var. ms. 31‬‬

‫הישיבים ‪ M2‬היושבים ‪] C3 D2 G6 L2 L3 L8 Le R1‬הישבים | והשמת\\י ‪] L3‬והשמתי ‪32‬‬ ‫שבתותיה ‪1] D2‬שבתתיה | הארץ \\ ‪\+ L3‬א\הארץ‪1] G1 +‬הארץ ‪} 34‬חרבה{ ‪] G1‬חרבה ‪33‬‬ ‫או}י{ב\?\}י{כם ‪] D2‬איביכם‬ ‫ֵ‬ ‫ֲ‬ ‫‪ ≠ A‬ניחחיכם* ק↑ ]ניחחכם ‪var. int. 31‬‬ ‫ניחחכם* =( رﺿﺎﻛﻢ‬ ‫)‪↑var.ms. M‬‬ ‫]אחריכם | אזר֠ה ]‪] L6[b‬אזרה ‪ 33‬הי֕שבים ‪] G1Y1‬הישבים ‪ 32‬ני֝ חחכם ‪] J1‬ניחחכם ‪not.ad.‬‬

‫חרב ‪] L7‬חרב | א֕חריכם ‪J1‬‬ ‫֝‬ ‫֣‬ ‫ואתם ‪ P1‬וא֞תם ‪] G6L6R1‬ואתם | שבת֒תיה ‪1] L3Le‬שבתתיה ‪34‬‬ ‫ְ‬ ‫ ‪ = S‬מקדשכם* ק↑ ]מקדשכם ‪par. ex. 31‬‬

‫ֵ‬ ‫)מקדשיכם ‪#$ % (≠ M‬‬ ‫ ק↑ ]ניחחכם |‬ ‫ֵ‬ ‫ֲ‬ ‫‪ ≈ G τῶν‬ניחחיכם*‬ ‫‪ ≈ G τῆς‬א ׁ ִש ָמ ּה * ק↑ ]אשמה ‪) 34‬נִ יח ֲֹחכֶ ם ‪θυσιῶν ὑµῶν (≠ M‬‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ֳ‬ ‫ ‪ἐρηµώσεως αὐτῆς S‬‬ ‫)ה ׁש ּמה ‪! " (≠ M‬‬ ‫מקדשכם ‪ C1L2L8 ‬מקדשכם ולא ‪] D2G1L3L7M2P1Pi5*Pi7*R1Y1‬מקדשכם ‪ ‬ולא ‪punct.‬‬

‫ני֝ חחכם ‪ J1 ‬ניחחכם ‪ ‬והשמתי ‪] C1‬ניחחכם ‪ ‬והשמתי ‪ 31–32‬מקדשכם ‪ ‬ולא ‪ C3 C4‬ולא‬ ‫‪ C4‬הארץ ושממו ‪] C1D2L3M2P1Pi7*R1‬הארץ ‪ ‬ושממו ‪ 32‬ניחחכם ‪ ‬והשמתי ‪ R1‬והשמתי‬ ‫‪ C3J1‬בה ואתכם *‪] C1Pi7‬בה ‪ ‬ואתכם ‪ 32–33‬הארץ ‪ ‬ושממו ‪ J1‬הארץ ‪ ‬ושממו ‪G1L2L8Y1‬‬ ‫‪] C1C3 C4G1G6L2L6L7L8LeLiP2R1Y1‬בגוים והרקתי ‪ 33‬בה ‪ ‬ואתכם ‪ C4D2‬בה ‪ ‬ואתכם‬ ‫חרב והיתה ‪ P1‬חרב ‪ ‬והיתה ‪] M2‬חרב ‪ ‬והיתה | בגוים ‪ ‬והרקתי ‪ J1‬בגוים ‪ ‬והרקתי‬ ‫שממה ‪ C3 L2 L8 Y1 ‬שממה ועריכם *‪] C1 D2 C4 G1 G6 J1 L3 L7 M1 M2 P1 Pi5‬שממה ‪ ‬ועריכם‬ ‫‪ G1‬חרבה אז *‪] C3Pi5*Pi7‬חרבה ‪ ‬אז ‪ [ ] 33–34‬ועריכם *‪ Pi7‬שממה ‪ ‬ועריכם ‪ R1‬ועריכם‬ ‫]שבתתיה כל | הארץ ‪ ‬את ‪ C4‬הארץ ‪ ‬את ‪] G6Li‬הארץ את ‪ 34‬חרבה ‪ ‬אז ‪} G6‬חרבה{ אז‬ ‫‪ C4G6L6R1‬אשמה ‪ ‬ואתם ‪] C1C3G1L2L8LiM1P2Pi5*Y1‬אשמה ואתם | שבתתיה ‪ ‬כל ‪L2L8‬‬ ‫ואתם ‪ P1‬אשמה ‪ ‬וא֞תם‬ ‫אשמה ‪ ‬ואתם ‪ L7‬אשמה ‪ ‬ואתם ‪ J1‬אשמה ‪ ‬וא] [ *‪ Pi7‬אשמה ‪֣ ‬‬ ‫*‪1 1 5* 7‬‬ ‫איביכם ‪ ‬אז ‪ M2‬איביכם ‪ ‬אז ‪ C3M1‬או}י{ב\?\}י{כם אז ‪ D2‬איביכם אז ‪] C P Pi Pi‬איביכם ‪ ‬אז‬

‫‪235 Leviticus 26‬‬

‫‪ 27‬ואם בזאת לא תשמעו לי ‪ ‬והלכתם עמי‬ ‫קרי ‪ 28 ‬והלכתי עמכם בחמת קרי ‪ ‬ויסרתי‬ ‫אתכם אף אני שב֕ע על חטאתיכם ‪ 29 ‬ואכלתם‬ ‫בשר בניכם ובשר בנתיכם תאכלו ‪ 30 ‬והשמדתי‬ ‫את במתיכם ‪ ‬והכרתי את חמניכם ‪ ‬ונתתי את‬ ‫פגריכם על פגרי גלוליכם ‪ ‬וגעלה נפשי‬ ‫אתכם ‪ 31 ‬ונתתי את עריכם חרבה ‪ ‬והשמתי‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫\ב\קרי ‪\ G6‬ב\קרי ]‪ L6 Li[b‬בקרי *‪] L2 P2 Pi5‬קרי‬ ‫\?\֝קרי ‪\+?+\ P1‬קרי ‪֝ L8‬‬ ‫‪↓var.int.‬‬ ‫}שבע על{ ‪] G1‬שב֕ע על | }אתכם{ ‪] M2‬אתכם | ב}ח{מת ‪] Le‬בחמת ‪28‬‬ ‫]גלוליכם ‪ 30‬בנ\ו֝ \תיכם ‪ P2‬בנ}ת{יכם ‪ Li‬בנותיכם ‪] L3‬בנתיכם | ו}א{כלתם ‪] G1‬ואכלתם ‪29‬‬ ‫גל}ו{ליכם ]‪ L6[b‬ג‪‬ליכם ‪ Y1‬גלליכם ‪C1J1L6[a]L7LiP2Pi5*Pi7*R1‬‬ ‫‪var. ms. 27‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬בקרי* =( ﺑﺎﻟﻌﻨﺎد ‪ AB‬בקרי ‪] TApp‬קרי ‪var. int. 27‬‬ ‫\ב\קרי ‪] G6‬קרי | ֤בזאת ]‪] L6[b‬בזאת ‪not.ad. 27‬‬ ‫\?\֝קרי ‪֝ P1‬‬

‫]שב֕ע | בחׄמת ‪] P1‬בחמת ‪28‬‬ ‫בנ\ו֝ \תיכם ‪] P2‬בנתיכם | בני֝ כם ‪] L‬בניכם ‪ 29‬ח֕טאתיכם ‪] R‬חטאתיכם | ש֞ב֤ע ‪= M ; L‬‬ ‫]‪] L6[b‬חרבה ‪ 31‬ג‪‬ליכם ‪] Y1‬גלוליכם | ֤חמ֤ניכם ]‪] L6[b‬חמניכם | ֤במ֤תיכם ]‪] L6[b‬במתיכם ‪30‬‬ ‫֟חרבה‬ ‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪1‬‬

‫*‪ C4D2G1L3LeM2P1Pi5‬לי ‪ ‬והלכתם ‪] C1G6J1L2L6L7L8LiM1P2‬לי ‪ ‬והלכתם ‪punct. 27‬‬

‫קרי ‪] C1 D2 G1 Le M2 Pi7* R1‬קרי ‪ ‬והלכתי ‪ 27–28‬לי ‪ ‬והלכתם ‪ C3 Y1‬לי והלכתם *‪Pi7‬‬ ‫קרי ‪ ‬והלכתי ‪ C3 J1 L3 Y1‬בקרי והלכתי *‪\ Pi5‬ב\קרי והלכתי ‪\+?+\ Li‬קרי והלכתי ‪ L8‬והלכתי‬ ‫\ב\קרי ‪ ‬והלכתי ‪֝\?\ G6‬קרי ‪ ‬והלכתי ‪ P1‬קרי ‪ ‬והלכתי ‪ C4L7‬בקרי ‪ ‬והלכתי ‪L2‬‬ ‫֝‬ ‫והלכתי ‪28‬‬ ‫קרי ‪ J1‬קרי ‪ ‬ויסרתי ‪ C4‬קרי ‪ ‬ויסרתי *‪] G1Pi5*Pi7‬קרי ‪ ‬ויסרתי | והלכתי ‪ ‬עמכם ‪] C1‬עמכם‬ ‫ח֕טאתיכם ואכלתם ‪] R1‬חטאתיכם ‪ ‬ואכלתם ‪ 28–29‬אתכם ‪ ‬אף ‪] C1‬אתכם אף | ויסרתי‬ ‫תאכלו והשמדתי ‪] Le R1‬תאכלו ‪ ‬והשמדתי ‪ 29–30‬בניכם ‪ ‬ובשר ‪] C1‬בניכם ובשר ‪29‬‬ ‫‪ C1 L2 L8‬במתיכם והכרתי ‪] C4 D2 G1 J1 L3 L7 Le M1 M2 Pi5* Pi7* Y1‬במתיכם ‪ ‬והכרתי ‪30‬‬ ‫‪ R1‬חמניכם ונתתי ‪] D2G6Le‬חמניכם ‪ ‬ונתתי | במתיכם ‪ ‬והכרתי ‪ P1 R1‬במתיכם ‪ ‬והכרתי‬ ‫גלוליכם וגעלה ‪] D2L3Le‬גלוליכם ‪ ‬וגעלה | פגריכם ‪ ‬על ‪] M1‬פגריכם על | חמניכם ‪ ‬ונתתי‬ ‫‪ C4‬גלליכם ‪ ‬וגעלה ‪ C1‬גלוליכם ‪ ‬וגעלה ‪ L8 M2‬גל}ו{ליכם וגעלה ‪ L6‬גלליכם וגעלה ‪L7 P2‬‬ ‫‪ C4‬אתכם ‪ ‬ונתתי ‪ M1 P1‬אתכם ונתתי ‪] D2 L3M2‬אתכם ‪ ‬ונתתי ‪ 30–31‬גלוליכם ‪ ‬וגעלה‬ ‫ח}ר{בה והשמתי ‪ Le‬חרבה והשמתי ‪] D2M2‬חרבה ‪ ‬והשמתי ‪ 31‬אתכם ‪ ‬ונתתי‬

‫‪ 234‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ‪‬‬

‫‪} niqmat‬נִ ְק ַמת{‬

‫ושלחתי ד֞בר בתוככם ‪ ‬ונת֞תם ביד אויב‬

‫‪} wnūtettimma‬וְ נֻ ַת ֶּתם{‬

‫‪ 26‬בשברי לכם מטה לחם ‪ ‬ואפו עשר נשים‬ ‫לחמכם בתנור אחד ‪ ‬והשיב‪ ‬לחמכם במשקו֝ ל ‪‬‬

‫‪ּ ְ bāmašqol‬‬ ‫ }ב ִמ ׁ ְש ָקל{‬

‫ואכלתם ‪ ‬ולא תשבעו ‪‬‬

‫*‪] inc. Pi7‬נקמת ‪25‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* R1 Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ואכלתם | *‪2] exp. Pi7‬לחמכם ‪26‬‬ ‫איב ‪ M2‬א\?\ויב ‪] G1‬אויב | ונו֝ תתם ‪] L3‬ונת֞תם ‪var. ms. 25‬‬

‫והשיבו ‪] D2M2P2‬והשיב‪26 ‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬והשיב\?\ *‪ Pi5‬והשיב\ו֝ \ ‪ M1‬ו֟השיב\ו\ ‪ L6‬והשיב\ו\ ]‪ G1 J1 Li[b‬והשיב}ו{ ‪L7‬‬ ‫במשק֕ל ‪ J1M1‬במשקל *‪] C1C3Pi5‬במשקו֝ ל‬ ‫ﺺ ‪ A‬גבי ‪ ≠ TA‬נִ ְק ַמת* ק↑ ]נקמת ‪var. int. 25‬‬ ‫)‪ M‬נ ֶֹק ֶמת* =( ﻳﻘﺘ ‪.‬‬

‫ ויעזרון ‪] TA‬והשיב‪26 ‬‬ ‫ ﺑﺎﻟﻤﻴﺰان ‪ AB‬במוזנה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬במשקול* ק↑ ]במשקו֝ ל | )‪ ↑var.ms. M‬והשיבו* =( وﻳﻌﻴﺪوا ‪AApp‬‬ ‫ א‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּמשקול* =( ﺑﺎﻟﻤﺘﺎﻗﻴﻞ ‪A‬‬ ‫]‪] L6[b‬ושלחתי | א֞ל ‪] L6 Li P2‬אל | ונ֕אספתם ‪ L8‬ונ֟אספתם ]‪] L6[b‬ונאספתם ‪not.ad. 25‬‬

‫דבר ‪] = C4J1L6[a] L7L8LiP2Y1; L2Le‬ד֞בר | ושל ֤חתי‬ ‫‪ L6‬בתו֝ ככם ‪] L2‬בתוככם | ֡ד֞בר ]‪֣ L6[b‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪] L7 Le‬לחם ‪֤ 26‬ביד ]‪] L6[b‬ביד | ונו֝ תתם ‪ L‬ונ֕תתם ‪ G‬ונ֒תתם ‪] L Le‬ונת֞תם | בתוכ֤כם‬ ‫לחם‬ ‫]במשקו֝ ל | ‪‬חמכם ]‪2] L6[b‬לחמכם | והשיב\ו֝ \ ‪ M1‬ו֟השיב\ו\ ]‪] = C4; L6[b‬והשיב‪֝ | ‬‬ ‫במשק֞ל ‪ Le‬במשק֕ל ‪= G1L6P1; J1M1‬‬ ‫ברית | חרב ‪ ‬נקמת ‪ R1‬חרב ‪ ‬נקמת ‪ G6‬חרב ‪ ‬נקמת ‪] L6 Li P2‬חרב נקמת ‪punct. 25‬‬

‫‪ L8‬ברית ‪ ‬ונ֟אספתם ‪ L6‬ברית ‪ ‬ונאספתם ‪] C1 G1 J1 L2 L7 Le Li M1 M2 P2 R1 Pi5* Y1‬ונאספתם‬ ‫עריכם ‪ | ‬ברית ‪ ‬ונאספתם ‪ G6‬ברית ‪ ‬ונאספתם ‪ C4‬ברית ‪[ ] ‬פתם *‪ Pi7‬ברית ‪ ‬ונ֕אספתם‬ ‫עריכם ‪ ‬ושלחתי ‪ G1R1‬עריכם ושל ֤חתי ‪ L6‬עריכם ושלחתי *‪] C3C4D2LiM2P1P2Pi5‬ושלחתי‬ ‫‪ P2‬בתוכ֤כם ‪ ‬ונ֒תתם ‪] L6‬בתוככם ‪ ‬ונת֞תם | עריכם ‪ ‬ושלחתי ‪ L8‬עריכם ‪ ‬ושלחתי ‪L2‬‬ ‫‪] C3L2L6L8‬אויב בשברי ‪ 25–26‬בתוככם ‪ ‬ונתתם ‪ M2‬בתוככם ונתתם ‪ D2‬בתוככם ‪ ‬ונתתם‬ ‫לחם] [ואפו ‪ Li‬לחם ‪ ‬ואפו ‪] C3L3‬לחם ‪ ‬ואפו ‪ 26‬אויב ‪ ‬בשברי ‪ C1R1‬אויב ‪ ‬בשברי ‪LiP2‬‬ ‫‪ Li‬אחד ‪ ‬והשיב}ו{ ‪ L7‬אחד ‪ ‬ו֟השיב\ו\ ‪] L6‬אחד ‪ ‬והשיב‪ | ‬בתנור ‪ ‬אחד ‪] M2‬בתנור אחד‬ ‫אחד והשיב ‪ C3‬אחד והשיבו ‪ D2 M2‬אחד ‪ ‬והשיבו ‪ P2‬אחד ‪ ‬והשיב ‪ P1‬אחד ‪ ‬והשיב\ו\‬ ‫במשקל ‪ L8 ‬במשקו֝ ל ‪ ‬ואכלתם ‪ L6‬במשקול ‪ ‬ואכלתם ‪] D2 G6 L2 Li P2‬במשקו֝ ל ‪ ‬ואכלתם‬ ‫במשקול ‪ ‬ואכלתם ‪ L7 R1Y1‬במשקל ואכלתם *‪ C3Pi5‬במשקו֝ ל ואכלתם ‪ G1L3M2 P1‬ואכלתם‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8‬ואכלתם ‪ ‬ולא | במשק֕ל ‪ ‬ואכלתם ‪ J1‬במשקל ‪ ‬ואכלתם ‪C1‬‬ ‫ואכלתם ולא ‪LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬

‫‪233 Leviticus 26‬‬

‫עליכם מכה שב֕ע כחטאתיכם ‪ 22 ‬ושלחתי בכם‬ ‫‪} wšākāla‬וְ ׁ ָשכְ לָ ה{‬

‫את חית השדה ‪ ‬ושכלה אתכם והכריתה את‬

‫ַ‬ ‫‪} dirkīkimma‬דּ ְרכֵ יכֶ ם{‬

‫בהמתכם ‪ ‬והמעיטה אתכם ‪ ‬ונשמו דרכ֞כם ‪‬‬ ‫‪ 23‬ואם באלה ‪ ‬לא תוסרו לי והלכתם עמי קרי ‪‬‬ ‫‪ 24‬והלכתי גם אני עמכם בקרי ‪ ‬והכיתי אתכם‬ ‫גם אני שב֕ע על חטאתיכם ‪ 25 ‬והבאתי עליכם‬

‫*‪] exp. Pi7‬מכה | ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* R1 Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬בהמתכם ‪] inc. Pi7* | ‬והכריתה | *‪] exp. Pi7‬חית | *‪] inc. Pi7‬ושלחתי ‪22‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬דרכ֞כם ‪] inc. Pi7* | ‬ונשמו‬ ‫*‪] exp. Pi7‬והלכתם | *‪] inc. Pi7‬לי ‪23‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬חטאתיכם ‪] inc. Pi7* | ‬שב֕ע | *‪] exp. Pi7‬בקרי ‪] inc. Pi7* | ‬עמכם ‪24‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬תבוא ‪ Li‬ת}א{בו ‪ Y1‬תאבהו ‪ M2‬ת}א{באו ‪var. ms.‬‬

‫‪] C1D2G1G6J1L2‬דרכ֞כם ‪22‬‬ ‫דרכיכם ‪L3 L6 L7 L8 Li M2 P1 P2 Pi7* R1 Y1‬‬ ‫֝בקרי ‪] M1‬קרי | ואלכתם ‪] L3‬והלכתם ‪23‬‬ ‫ועל ‪] C1‬על | שבוע ‪] C1‬שב֕ע | ו\?\}ה{לכתי ‪] G1‬והלכתי ‪↓var.int. 24‬‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬בקרי* =( ﺑﺎﻟﻌﻨﺎد ‪ AB‬בקרי ‪] TApp‬קרי ‪var. int. 23‬‬ ‫תב\א\ו ‪] C4‬תבא֞ו ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬

‫שב֞ע ‪ Y1‬ש֟ב֤ע ]‪] = C4 M1; L6[b‬שב֕ע | מכ֞ה ‪] P1‬מכה |‬ ‫֝‬ ‫֣‬ ‫֝בקרי ‪] M1‬קרי | ע֞מי ‪] Y1‬עמי |‬ ‫ושלחתי ‪] L7‬ושלחתי ‪22‬‬ ‫והלכתם ‪] R1‬והלכתם ‪23‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫֠‬ ‫ש ֤ב֞ע ]‪ L6[b‬שב֞ע ‪] = J M Y ; G1L6[a]LiP2‬שב֕ע | ֤בקרי ‪] L‬בקרי | עמ֤כם ‪] L‬עמכם ‪24‬‬ ‫)אף ‪1] = 4Q365 (≠ M‬גם ‪) 24‬והשלחתי ‪] = 11QpaleoLeva (≠ M‬ושלחתי ‪par. ex. 22‬‬ ‫לי ‪] C4 L2 L3 L8 Y1 ‬לי ‪ ‬ויספתי | קרי ‪ ‬ולא ‪ C4 M2‬קרי ו] [ *‪ Pi7‬קרי ולא ‪punct. R1 Y1‬‬

‫‪] C1C4 D2G1J1L3L7M1‬השדה ‪ ‬ושכלה ‪ 22‬לי ‪ ‬ויספתי ‪ G1P1‬לי ויספתי *‪ C1Li Pi5‬ויספתי‬ ‫‪] C1 G6 J1 L6 Li P2‬אתכם והכריתה | השדה ‪ ‬ושכלה ‪ L2 L8‬השדה ושכלה ‪M2 P1 Pi5* R1 Y1‬‬ ‫אתכם ‪ ‬והכריתה ‪ C4‬אתכם ‪ ‬והכריתה ‪ C3‬אתכם ‪ ‬והכריתה ‪ L2 L8‬אתכם ‪ ‬והכריתה‬ ‫‪ L2L3L6L8LeLi‬בהמתכם והמעיטה ‪] C1C3C4D2G1J1L7M1M2P1R1Y1‬בהמתכם ‪ ‬והמעיטה‬ ‫‪] C1 C3C4 D2G1 G6L3L7Le‬אתכם ‪ ‬ונשמו | בהמתכם ‪ Pi7* [ ] ‬בהמתכם ‪ ‬והמעיטה *‪P2Pi5‬‬ ‫באלה ‪ 23 ‬אתכם ‪ ‬ונשמו ‪ M2‬אתכם ‪ ‬ונשמו ‪ L2L6L8M1P2‬אתכם ונשמו ‪LiP1Pi5*R1Y1‬‬ ‫‪] C1‬לי והלכתם | באלה לא ‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬לא‬ ‫והלכתם ‪[ ] R1‬י ‪ ‬והלכתם *‪ Pi7‬לי ‪ ‬והלכתם ‪G6 J1 L2 L6 L7 L8 Li M1 P2‬‬ ‫֣‬ ‫לי ‪ C3 ‬לי ‪‬‬ ‫קרי ‪֝ G1 ‬בקרי ‪ ‬והלכתי ‪ M1‬קרי ‪ ‬והלכתי ‪] L2L8M2Pi5*Y1‬קרי ‪ ‬והלכתי ‪ 23–24‬והלכתם‬ ‫בקרי ‪] C1C3LiP2‬בקרי ‪ ‬והכיתי ‪ 24‬קרי ‪ ‬והלכתי ‪ P1‬קרי והלכתי ‪ C1C3C4L3‬ו\?\}ה{לכתי‬ ‫בקרי ‪ ‬והכיתי ‪ G1‬בקרי ‪ ‬והכיתי *‪ C4 Pi5‬והכיתי‬ ‫|‬ ‫שבוע ‪ ‬ועל ‪] C1‬שב֕ע על‬ ‫‪3‬‬ ‫חטאתיכם והבאתי ‪] C‬חטאתיכם ‪ ‬והבאתי ‪24–25‬‬

‫‪ 232‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫‪ 18‬ואם עד אלה לא תשמעו לי ‪ ‬ויספתי ליסרה‬

‫‪} wyassafti‬וְ יִ ַּס ְפ ִּתי{‬

‫אתכם שבע על חטאתיכם ‪ 19 ‬ושברתי את גאון‬

‫‪} wšabbarti‬וְ ׁ ִש ַ ּב ְר ִּתי{‬

‫עז֕כם ‪ ‬ונתתי את שמיכם כברזל ‪ ‬ואת ארצכם‬

‫‪ֻ ʿazzākimma‬‬ ‫ }כ ַב ְרזֶ ל{‬ ‫}ע ְ ּז ֶכם{ | ‪ְּ kābarzəl‬‬

‫כנחשה ‪ 20 ‬ותם לריק כחכם ‪ ‬ולא תתן ארצכם‬

‫ }כנְ ֻח ׁ ָשה{ | ‪} kuwwākimma‬כּ ֲֹחכֶ ם{‬ ‫‪ִּ kānāšša‬‬

‫את יבולה ‪ ‬ועץ השדה לא יתן פריו ‪ 21 ‬ואם‬

‫ֵּ‬ ‫ }*פ ָריו{‬ ‫‪īro‬‬

‫תלכו עמי קרי ‪ ‬ולא תבא֞ו לשמע לי ‪ ‬ויספתי‬

‫ }תֹאב ּו{ | ‪} wyassafti‬וְ יִ ַּס ְפ ִּתי{‬ ‫)!( ‪ּ tābu‬‬

‫*‪] exp. Pi7‬קרי ‪21 ‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* R1 Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ויספתי‬ ‫שב\?\ע ‪] D1‬שבע ‪var. ms. 18‬‬

‫ עזי֝ כם ‪ L6‬עזיכם ‪] L7LiP1P2‬עז֕כם | \\}גאון{ ‪] C3‬גאון ‪19‬‬ ‫כוחכם ‪] G6‬כחכם ‪ ↓var.int. 20‬ונתתי שמיכם ‪] G6‬ונתתי את שמיכם | ‪↓not.ad. ↓var.int.‬‬ ‫תב\א\ו ‪ C4‬ת}א{ב\א\ו ]‪ G1 L6[b‬תאבו ‪] Le M1 R1‬תבא֞ו | ֣‬ ‫֣‬ ‫‪D2‬‬ ‫\ב\קרי ‪֣ L6‬בקרי ‪] Li P2‬קרי ‪21‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad.‬עזיכם* =( תקיפיכון ‪ TA‬עזיזיכון ‪ ≠ TJ‬ע ְ ּזכם* ק↑ ]עז֕כם ‪var. int. 19‬‬

‫ כְ ברזל* ק↑ ]כברזל | )‪ ↑var.ms.‬ונתתי שמיכם* =( ואתן שמיכון ‪] TApp‬ונתתי את שמיכם‬ ‫ ‪ A‬כנחשה ‪ ≠ TA‬כְ נחשה* ק↑ ]כנחשה | )‪ M‬כַ בּ רזל* =( ﻛﺎﻟﺤﺪﻳـــﺪ ‪ A‬כברזלה ‪≠ TA‬‬ ‫)?כחיכם* =( ﻗﻮاﻛﻢ ‪ A‬חיוליכון ‪A‬‬ ‫ֲ‬ ‫ֵ‬ ‫‪ ≠ T‬כחכם* ק↑ ]כחכם ‪ M) 20‬כַ נּ חשה* =( ﻛﺎﻟﻨﺤﺎس‬ ‫‪J‬‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬ק↑ תאבו* =( ﺗﺴﺘﺠﻴﺒﻮا ‪ A‬תתרחון ‪] T‬תבא֞ו ‪21‬‬ ‫שבע ]‪ L6[a‬שב֕ע ‪ C4 J1 M1‬שב֞ע ‪] D2 LeLi P2 Y1‬שבע | ת֞שמעו ‪] J1‬תשמעו ‪not.ad. 18‬‬ ‫]‪֣ L6[b‬‬

‫שב֤ע‬ ‫‪ ↑var.ms. ↑var.int.‬עז֞כם ‪ M1‬עזי֝כם ‪] = J1; L6‬עז֕כם ‪ 19‬חטא֕תיכם ‪] L3‬חטאתיכם | ֣‬ ‫֣\ב\קרי ‪֣ L6‬בקרי ‪] LiP2‬קרי ‪ 21‬כ֒חכם ‪ L6‬כ֞חכם ‪ L2L8‬כ֕חכם ‪] D2G1Y1‬כחכם ‪֝ 20‬ואת ‪] C1‬ואת‬ ‫ ≠( ‪ = 11QpaleoLeva‬ונתתי שמיכם ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ונתתי את שמיכם ‪par. ex. 19‬‬

‫ ק↑ ]כנחשה | )כַ בּ רזל ‪ ≈ G σιδηροῦν (≠ M‬כְ ברזל* ק↑ ]כברזל | )ונתתי את שמיכם ‪M‬‬ ‫)כַ נּ חשה ‪ = G ὡσεὶ χαλκῆν (≠ M‬כִ נְ חשה*‬ ‫ ‪] = G τοῦ ἀγροῦ (≠ M‬השדה ‪20‬‬ ‫ָ‬ ‫ֵ‬ ‫ְ‬ ‫ִ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫‪ ≈ S‬פריו* ק↑ ]פריו | )הארץ‬ ‫!‬ ‫)פריוֹ ‪ (≠ M‬‬ ‫*‪ D2L7M2P1Pi5*Pi7‬לי ‪ ‬ויספתי ‪] C1C3 C4G6L2L3L6L8LiM1P2Y1‬לי ‪ ‬ויספתי ‪punct. 18‬‬

‫עז֕כם ‪ 19 ‬חטאתיכם ושברתי *‪] Pi7‬חטאתיכם ‪ ‬ושברתי ‪ 18–19‬לי ‪ ‬ויספתי ‪ R1‬לי ויספתי‬ ‫‪] C3C4D2G1J1L3L7L8LeM1M2P1‬כברזל ‪ ‬ואת | עזכם ‪ ‬ונתתי ‪ C1‬עזיכם ‪ ‬ונתתי ‪] L7P1‬ונתתי‬ ‫כברזל ‪ ‬ואת ‪ L2‬כברזל ‪ ‬ואת ‪ L6Li P2‬כברזל ואת ‪Pi5* R1 Y1‬‬ ‫‪] D2‬כנחשה ‪ ‬ותם ‪19–20‬‬ ‫‪ D2‬כ֞חכם ‪ ‬ולא ‪ L2L8‬כחכם ולא ‪] C1 P1‬כחכם ‪ ‬ולא ‪ 20‬כנחשה ותם ‪ M1‬כנחשה ‪ ‬ותם‬ ‫‪ C1J1L2L8M1Y1‬יבולה ועץ *‪] G1L3L7M2P1Pi5*Pi7‬יבולה ‪ ‬ועץ | כחכם ‪ ‬ולא ‪ M2‬כ֕חכם ולא‬ ‫פריו ‪ ‬ואם ‪] L2L8‬פריו ‪ ‬ואם ‪ 20–21‬יבולה ‪  ‬ועץ ‪ D2‬יבולה ‪ ‬ועץ ‪ C3C4‬יבולה ‪ ‬ועץ‬ ‫*‪] C3D2G6J1L2L3L7L8LeM1P1Pi5‬קרי ‪ ‬ולא | תלכו ‪ ‬עמי ‪] P1‬תלכו עמי ‪ 21‬פריו ואם ‪C1‬‬

‫‪231 Leviticus 26‬‬

‫את משפטי תגעל נפשכם ‪ ‬לבלתי עשות את כל‬ ‫‪} līferkimma‬לַ ֲה ִפ ְרכֶ ם{‬

‫מצותי להפרכם את בריתי ‪ 16 ‬אף אני אעשה‬ ‫זאת לכם ‪ ‬והפקדתי עליכם בחלה ‪ ‬את‬ ‫השחפת ואת הקדחת ‪ ‬מכ‪‬ות עינים ומדיב֕ת‬ ‫נפש ‪ ‬וזרעתם לריק זרעכם ואכלהו איביכם ‪‬‬

‫‪} wnūgeftimma‬וְ נֻ ַ ּג ְפ ֶּתם{‬

‫‪ 17‬ונתתי פני בכם ‪ ‬ונגפתם לפני איביכם ‪ ‬ורדו‬

‫‪} šannāʾīkimma‬שַׂ ָ ּנ ֵאיכֶ ם{‬

‫בכם שנאיכם ‪ ‬ונסתם ‪ ‬ואין רדף אתכם ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪] C1D2G6L2L3L7L8LeM2‬השחפת | באלה ‪] C3‬בחלה | \?\}א{עשה ‪] P1‬אעשה ‪var. ms. 16‬‬

‫‪ M1‬מכל}י{ות ]‪ G1J1L6[b‬מכליות ‪] C3D2G6L2L3L8M2P1R1Y1‬מכ‪‬ות | השפחת ‪Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫ומדי֝ בות ‪ G1‬ומדיבות ‪] C3D2G6L2 L6L7L8 LiM1M2 P1P2R1‬ומדיב֕ת | מכל\י֝ \ות‬ ‫ומדיבו֝ ת ‪֝ J1‬‬ ‫א}י{וביכם ‪] D2‬איביכם | ומדי\?\}ב{ות ‪L3‬‬ ‫מצו֣ תי ‪ G1‬מצו֝ תי ‪] D2 Y1‬מצותי ‪not.ad.‬‬

‫מכל\י֝ \ות ‪ M1‬מכ‪‬ות ‪] = C4; Le‬מכ‪‬ות ‪16‬‬ ‫ומדי֝ בות ‪] = C4; G1‬ומדיב֕ת‬ ‫]‪] L6[b‬ונגפתם | פ֞ני ‪] L6LiP2‬פני ‪ 17‬ומדיב֞ת ‪ Le‬ומדיבו֝ ת ‪֝ J1‬‬ ‫רדף ‪] G1Y1‬רדף | ונג֒פתם‬ ‫ר֕דף ‪ L7‬ר֒דף ]‪֣ L3L6[b‬‬ ‫‪ C4 L2 L3 L8 M2‬נפשכם לבלתי ‪] C3 D2 G1 L7 M1 P1 Pi5* Pi7* Y1‬נפשכם ‪ ‬לבלתי ‪punct.‬‬

‫]להפרכם את | מצותי ‪ ‬להפרכם ‪] C1‬מצותי להפרכם | נפשכם ‪ ‬לבלתי ‪ R1‬נפשכם ‪ ‬לבלתי‬ ‫בריתי אף ‪ D2J1LeLi‬בריתי ‪ ‬אף *‪] C3G1M1Pi5*Pi7‬בריתי ‪ ‬אף ‪ 15–16‬להפרכם ‪ ‬את ‪M2‬‬ ‫בריתי ‪ ‬אף ‪C4 M2 P1‬‬ ‫לכם ‪] C1 Le‬לכם ‪ ‬והפקדתי | אני ‪ ‬אעשה ‪] Li‬אני אעשה ‪16‬‬ ‫‪ C3‬בחלה את ‪] C4 J1 L3 L8 M1 M2 P1 Pi5* Pi7* Y1‬בחלה ‪ ‬את | לכם ‪ ‬והפקדתי ‪ L3‬והפקדתי‬ ‫הקדחת ‪ | ‬השפחת ‪ ‬ואת ‪] L2‬השחפת ואת | בחלה ‪ ‬את ‪ L2R1‬בחלה ‪ ‬את ‪ J1L7‬באלה את‬ ‫הקדחת ‪ J1‬הקדחת מכ‪‬ות ‪ C4‬הקדחת מכלות ‪ C1L7‬הקדחת מכליות ‪] C3D2G6L3P1R1‬מכ‪‬ות‬ ‫‪ L2 L8 Y1‬הקדחת ‪ ‬מכלות *‪ Li P2 Pi5* Pi7‬הקדחת מכל\י֝ \ות ‪ M1‬הקדחת מכ‪‬ות ‪ Le‬מכל}י{ות‬ ‫‪] L6LiP2‬נפש ‪ ‬וזרעתם | הקדחת ‪ ‬מכליות ‪ M2‬הקדחת ‪ ‬מכל}י{ות ‪ G1L6‬הקדחת ‪ ‬מכליות‬ ‫‪ G6L6‬זרעכם ‪ ‬ואכלהו ‪] C1C4G1J1L2L8‬זרעכם ואכלהו | נפש וזרעתם ‪ P1R1‬נפש ‪ ‬וזרעתם‬ ‫זרעכם ‪ ‬ואכלהו ]‪ P1 R1[b‬זרעכם ‪ ‬ואכלהו ]‪Li P2 R1[a‬‬ ‫‪] C1 P1‬איביכם ‪ ‬ונתתי ‪16–17‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫בכם ‪ ‬ונגפתם ‪] C C4L2L7L8M1M2‬בכם ‪ ‬ונגפתם ‪ 17‬א}י{וביכם ונתתי ‪ D‬איביכם ונתתי‬ ‫‪] J1M2‬איביכם ‪ ‬ורדו | בכם ‪ ‬ונגפתם ‪ C3‬בכם\?\ונגפתם ‪ D2‬בכם ונגפתם *‪G1L3P1Pi5*Pi7‬‬ ‫‪] C3C4D2G1J1L3L6LeLiM1M2P1‬שנאיכם ‪ ‬ונסתם | איביכם ורדו ‪ D2L3‬איביכם ‪ ‬ורדו ‪R1‬‬ ‫‪] C1C3G1G6J1‬ונסתם ‪ ‬ואין | שנאיכם ‪ ‬ונסתם ‪ C1G6L2L7L8‬שנאיכם ונסתם ‪P2Pi5*Pi7*R1‬‬ ‫ונסתם ‪ ‬ואין ‪ LeM1‬ונסתם ‪ ‬ואין ‪ C4D2L6LiP2‬ונסתם ואין ‪L3L7L8M2P1Pi5*Pi7*Y1‬‬

‫‪ 230‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫ואתם תהיו לי לעם ‪ 13 ‬אני יהוה אלהיכם אשר‬ ‫הוצאתי אתכם מארץ מצרים מהיות להם‬ ‫עבדים ‪ ‬ואשברה מטות עולכם ‪ ‬ואוליך אתכם‬

‫‪} wēšabbāra‬וַ ֲא ׁ ַש ְ ּב ָרה{‬

‫קוממית ‪‬‬ ‫‪ 14‬ואם לא תשמעו לי ‪ ‬ולא תעשו את כל‬ ‫המצות האלה ‪ 15 ‬אם בחקותי תמאסו ‪ ‬ואם‬ ‫]יהוה ‪] inc. Pi7* 13‬לעם ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 | ‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬מטות | *‪] inc. Pi7‬ואשברה | *‪] exp. Pi7‬להם | *‪1] inc. Pi7‬אתכם | *‪exp. Pi7‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ואוליך‬ ‫והוליך ‪ L3‬ואול}י{ך ]‪ L6[b‬ואולך ]‪ L6[a‬ואו‪‬ך ‪] Li P2‬ואוליך | א\\שר ‪] L3‬אשר ‪var. ms. 13‬‬

‫‪\ ↓not.ad. ↓var.int.‬ו\אם ‪] G1‬אם ‪15‬‬

‫ה\?\}א{לה ‪] L3‬האלה | }ה{מצות ‪] L7‬המצות ‪14‬‬ ‫תמעסו ‪] M2‬תמאסו | בחקתי ‪] P1‬בחקותי‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬ואם* =( وان ‪] AApp‬אם ‪var. int. 15‬‬ ‫וא֞תם ‪] R1‬ואתם ‪not.ad.‬‬

‫]‪‬אם ‪ 15‬המצו֝ ת ‪] C3D2Y1‬המצות ‪ 14‬ואו‪‬ך ‪] LiP2‬ואוליך ‪13‬‬ ‫‪= J1L7M1 ↑var.ms. ↑var.int.‬‬ ‫)ואם ‪ (≠ M‬‬

‫‪] = S‬אם ‪par. ex. 15‬‬

‫‪] L6 L8 Li P2 Y1‬לאלהים ‪ ‬ואתם | בתוככם ‪ ‬והייתי ‪ L2 R1‬בתוככם ‪ ‬והייתי ‪punct. M2‬‬

‫‪] L2‬ואתם תהיו | לאלהים ‪ ‬ואתם ‪ L7 M2‬לאלהים ואתם *‪ C3 L2 P1 Pi5‬לאלהים ‪ ‬ואתם‬ ‫לעם ‪ ‬אני ‪ C1C4L3M1‬לעם אני *‪] C3D2G1L6LeLiP2Pi7‬לעם ‪ ‬אני ‪ 12–13‬ואתם ‪ ‬תהיו‬ ‫‪] C1G1G6J1L6LeLi‬אלהיכם אשר | יהוה ‪ ‬אלהיכם ‪] D2‬יהוה אלהיכם ‪ 13‬לעם ‪ ‬אני ‪G6R1‬‬ ‫מארץ ‪] D2 ‬מארץ מצרים | אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ M1‬אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ L8‬אלהיכם ‪ ‬אשר ‪P2 R1‬‬ ‫מצרים ‪ G1 ‬מצרים ‪ ‬מהיות ‪ C1‬מצרים ‪ ‬מהיות ‪] J1 L6 Le Li P2 R1‬מצרים מהיות | מצרים‬ ‫עבדים ואשברה ‪] D2L6LeLiP2‬עבדים ‪ ‬ואשברה | להם ‪ ‬עבדים ‪] D2‬להם עבדים | מהיות‬ ‫עולכם ‪ ‬ואוליך ‪] G6L2L7L8M1‬עולכם ‪ ‬ואוליך | עבדים ‪ ‬ואשברה ‪ R1‬עבדים ‪ ‬ואשברה ‪C1‬‬ ‫עולכם ‪ L3‬עולכם ואוליך ‪ C3 C4 D2 P1 Pi5* Y1‬עולכם ‪ ‬ואול}י{ך ‪ L6‬עולכם ‪ ‬ואו‪‬ך ‪Li P2‬‬ ‫לי ולא ‪] C4D2G1L3 L7Le M1M2P1Pi5*Pi7*Y1‬לי ‪ ‬ולא ‪ 14‬עולכם ‪ ‬ואוליך ‪ M2 R1‬והוליך‬ ‫תעשו ‪ ‬את ‪] C1‬תעשו את | לי ‪ ‬ולא ‪ R1‬לי ‪ ‬ולא ‪ L6‬לי ‪ ‬ולא ‪C1 C3 G6 J1 L2 L8 Li P2‬‬ ‫‪] G1J1L3‬תמאסו ‪ ‬ואם ‪ 15‬ה\?\}א{לה אם ‪ L3‬האלה ‪ ‬אם ‪] L6LiP2Y1‬האלה ‪ ‬אם ‪14–15‬‬ ‫תמאסו ‪ ‬ואם ‪ L2L8M1‬תמאסו ‪ ‬ואם ‪ C3C4L7‬תמעסו ואם ‪ M2‬תמאסו ואם ‪LeP1Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫תמאסו ‪ ‬ואם ‪C1‬‬

‫‪229 Leviticus 26‬‬

‫ב֕ארצכם ‪ 7 ‬ורדפתם את איביכם ונפלו לפניכם‬ ‫לחרב ‪ 8 ‬ורדפו מכם חמשה מאה ‪ ‬ומאה מכם‬ ‫רבבה ירדפו ‪ ‬ונפלו איביכם לפניכם לחרב ‪‬‬ ‫‪ 9‬ופניתי אליכם ‪ ‬והפריתי אתכם והרביתי‬ ‫אתכם ‪ 10 ‬ואכלתם‬ ‫אתכם ‪ ‬והקמתי את בריתי ֣‬ ‫ישן נושן ‪ ‬וישן מפני חדש תוציאו ‪ 11 ‬ונתתי‬ ‫משכני בתוככם ‪ ‬ולא תגעל נפשי אתכם ‪‬‬ ‫‪ 12‬והתהלכתי בתוככם ‪ ‬והייתי לכם לאלהים ‪‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬רבבה ‪8‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬לכם | *‪] inc. Pi7‬והייתי ‪] exp. Pi7* 12‬תגעל ‪11‬‬ ‫א\?\}ו{ביכם ‪ M2‬אויביכם ‪] D2‬איביכם ‪var. ms. 7‬‬

‫לפניכם ‪ L7‬אויביכם ‪] D2‬איביכם ‪8‬‬ ‫‪] D2‬בתוככם | והתהלכ\?\}ת{י ‪ L3‬והתלכתי ‪] C1LeR1‬והתהלכתי ‪ 12‬א\֣\תׄכם ‪] P1‬אתכם ‪11‬‬ ‫בתוכ}כ{ם‬ ‫לפניכם ‪] R1‬לפניכם ‪not.ad. 8‬‬ ‫֝‬

‫‪֣ = G6L2L8P1; C4L6L7Li‬‬ ‫]אתכם | את֞כם ‪1] R1‬אתכם ‪9‬‬ ‫את֕כם ‪] L8‬אתכם ‪ 11‬חד֞ש ‪ Li‬ח֞דש ‪] L6P2‬חדש | ו֝ ישן ‪] P1‬וישן ‪ 10‬את֞כם ‪ Y1‬א֞תכם ‪M1P2‬‬ ‫והת֒הלכתי ‪] D2‬והתהלכתי ‪12‬‬ ‫איביכם ‪ 7‬בארצכם ‪ ‬ורדפתם ‪ M1‬בארצכם ורדפתם ‪] C4‬ב֕ארצכם ‪ ‬ורדפתם ‪punct. 6–7‬‬

‫איביכם ‪ ‬ונפלו ‪ C1 J1‬איביכם ‪ ‬ונפלו ‪ C3 Li M1‬איביכם ‪ ‬ונפלו ‪] C4 L2 L8 R1‬ונפלו‬ ‫‪ C1G1‬מאה ‪ ‬ומאה ‪] C3L2L3L7L8M1‬מאה ‪ ‬ומאה ‪ 8‬לחרב ‪ ‬ורדפו ‪] C4‬לחרב ‪ ‬ורדפו ‪7–8‬‬ ‫ירדפו ונפלו ‪] D2P1‬ירדפו ‪ ‬ונפלו | מאה ‪ ‬ומאה ‪ C4J1P1 Pi6*R1‬מאה ומאה *‪Le M2Pi5*Pi7‬‬ ‫‪] C1C3D2G1J1L3L6L7LeLiM2P1‬אליכם ‪ ‬והפריתי ‪ 9‬לחרב ופניתי ‪] C1‬לחרב ‪ ‬ופניתי ‪8–9‬‬ ‫אליכם ‪ C4 M1 ‬אליכם ‪ ‬והפריתי ‪ L2 L8 R1‬אליכם ] [פריתי *‪ Pi7‬אליכם והפריתי ‪P2 Pi5* Y1‬‬ ‫אתכם ‪ L2L8 ‬את֞כם ‪ ‬והרביתי ‪ R1‬אתכם ‪ ‬והרביתי ‪] C4G6J1LeM1‬אתכם והרביתי | והפריתי‬ ‫*‪ L2L8Pi5‬אתכם ] [תי *‪ Pi7‬אתכם והקמתי ‪] C3D2G1L7LeM2P1Y1‬אתכם ‪ ‬והקמתי | והרביתי‬ ‫]אתכם ‪ ‬ואכלתם ‪ 9–10‬אתכם ‪ ‬והקמתי ‪ C1 L3‬אתכם ‪ ‬והקמתי ‪R1‬‬ ‫אתכם ואכלתם ‪֣ D2‬‬ ‫‪[ ] C3C4L3M1‬ן וישן *‪ Pi7‬נושן ו֝ ישן ‪ L7P1‬נושן וישן ‪] C1D2G1G6J1LeM2Pi5*Y1‬נושן ‪ ‬וישן ‪10‬‬ ‫בתוככם ‪ 11 ‬תוציאו ונתתי ‪] D2‬תוציאו ‪ ‬ונתתי ‪ 10–11‬נושן ‪ ‬וישן ‪ L2L8R1‬נושן ‪ ‬וישן‬ ‫נפשי | בתוככם ‪ ‬ולא ‪ M2R1‬בתוככם ‪ ‬ולא ‪ C4Le‬בתוככם ולא *‪] C1 D2 G1 P1 Pi5* Pi7‬ולא‬ ‫‪ C1Le‬אתכם והתהלכתי ‪] C3LiM1M2‬אתכם ‪ ‬והתהלכתי ‪ 11–12‬נפשי ‪ ‬אתכם ‪] Li‬אתכם‬ ‫את֕כם ‪ ‬והתהלכתי ‪ L8‬אתכם ‪ ‬והתהלכתי ‪ J1 L2‬אתכם והת֒הלכתי ‪ D2‬אתכם והתלכתי‬ ‫‪ C4J1L3M1‬בתוכ}כ{ם והייתי ‪ D2‬בתוככם והייתי ‪] G1G6L6L7LeP2Pi5*Y1‬בתוככם ‪ ‬והייתי ‪12‬‬

‫‪ 228‬ויקרא∙אל∙משה∙ כו‬

‫‪ 3‬אם בחקותי תלכו ‪ ‬ואת מצותי תשמרו ‪‬‬ ‫ועשיתם אתם ‪ 4 ‬ונתתי גשמיכם בעתם ‪ ‬ונתנה‬ ‫הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו ‪ 5 ‬והשיג לכם‬

‫ֵּ‬ ‫ }*פ ָריו{‬ ‫‪īro‬‬

‫דיש את בצ֕ר ‪ ‬ובציר ישיג את הזרע ‪ ‬ואכלתם‬ ‫לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם ‪‬‬ ‫‪ 6‬ונתתי שלום בארץ ‪ ‬ושכבתם ואין מחריד ‪‬‬ ‫והשבתי חיה רעה מן הארץ ‪ ‬וחרב לא תעבר‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫בחקתי ‪] P1‬בחקותי ‪var. ms. 3‬‬

‫‪ M1‬בצי֝ ר ‪ G1‬בציר ‪] C1C3G6J1L2L3L7L8M2Pi6*R1‬בצ֕ר ‪5‬‬ ‫‪] L7‬ואכלתם | ובצ}י{ר ‪ G1‬ובצ֕ר ‪ Y1‬ובצר *‪] Pi5* Pi7‬ובציר | בצ}י{ר ]‪֝ L6[b‬בציר ‪ P1‬בציר‬ ‫ו\?\}ח{רב ‪] L6‬וחרב | וחשבתי ‪] C1‬והשבתי ‪ 6‬בא\??\רצכם ‪] M2‬בארצכם | ו\ו\אכלתם‬ ‫ועשי֕תם ‪] C1‬ועשיתם | מצו֝ תי ‪] Y1‬מצותי ‪not.ad. 3‬‬

‫‪] = C4; Li‬בצ֕ר ‪ 5‬פרי֕ו ‪] C1‬פריו ‪4‬‬ ‫חי֝ ה ‪] L8‬חיה ‪ 6‬ובצ֕ר ‪] Y1‬ובציר | ֝בציר ‪ P1‬בציר ‪ M1‬בצי֝ ר ‪ G1‬בצ֞ר ‪P2Y1‬‬ ‫ִּ‬ ‫)פ ְריוֹ ‪ ≈ GI των καρπων αυτων (≠ M‬‬

‫ֵּ‬ ‫‪ = S‬פ ָריו* ק↑ ]פריו ‪par. ex. 4‬‬ ‫&‬

‫‪ C1G6J1L6Li‬תלכו ואת ‪] C3C4D2G1L3L7LeM1M2P1Pi5*Pi6*Pi7*Y1‬תלכו ‪ ‬ואת ‪punct. 3‬‬

‫תשמרו *‪] C1C3D2L3LeP1Pi5*Pi6*Pi7‬תשמרו ‪ ‬ועשיתם | תלכו ‪ ‬ואת ‪ L2L8‬תלכו ‪ ‬ואת ‪P2‬‬ ‫*‪] Pi5‬אתם ‪ ‬ונתתי ‪ 3–4‬תשמרו ‪ ‬ועשיתם ‪ C4M2‬תשמרו ‪ ‬ועשיתם ‪ L2L7L8M1Y1‬ועשיתם‬ ‫‪ G1‬בעתם ונתנה ‪] D2L6LeLiP1P2‬בעתם ‪ ‬ונתנה ‪ 4‬אתם ‪ ‬ונתתי ‪ J1‬אתם ‪ ‬ונתתי *‪Pi6*Pi7‬‬ ‫‪ C4D2G6J1L6LeLi‬יבולה ‪ ‬ועץ ‪] C1C3G1L2L3L7L8M1M2‬יבולה ועץ | בעתם ‪ ‬ונתנה ‪L7M2‬‬ ‫‪] J1‬בצ֕ר ‪ ‬ובציר ‪ 5‬פריו והשיג ‪ P1‬פרי֕ו והשיג ‪] C1‬פריו ‪ ‬והשיג ‪ 4–5‬יבולה ‪ ‬ועץ ‪P2R1‬‬ ‫‪ P1‬בצ}י{ר ‪ ‬ובציר ‪ L6‬בצר ‪ ‬ובציר ‪ D2‬בצ֕ר ‪ ‬ובציר ‪ C4‬בצ֞ר ‪ ‬ובציר ‪ LiP2‬בציר ‪ ‬ובציר ‪L3‬‬ ‫בצי֝ ר ובצ}י{ר ‪ G1‬בצר ובצר *‪ Pi5* Pi7‬בציר ובציר ‪ C1 C3 L7 M2‬בצ֞ר ‪ ‬ובצ֕ר ‪֝ Y1‬בציר ‪ ‬ובציר‬ ‫]הזרע ‪ ‬ואכלתם | ובציר ‪ ‬ישיג ‪] M2‬ובציר ישיג | בציר ‪ ‬ובציר *‪ L2 L8Pi6‬בצר ובציר ‪Le‬‬ ‫לשבע | לחמכם ‪ ‬לשבע ‪ Li‬לחמכם ‪ ‬לשבע ‪] D2‬לחמכם לשבע | הזרע ואכלתם ‪D2 Y1‬‬ ‫‪ J1L2L8‬לשבע ‪ ‬וישבתם ‪ G1L3M2Y1‬לשבע ‪ ‬וישבתם ‪] C3C4D2G6L6L7LiM1P2R1‬וישבתם‬ ‫בארצכם ‪ ‬ונתתי ‪ D2‬בארצכם ונתתי ‪] C1Le‬בארצכם ‪ ‬ונתתי ‪ 5–6‬לשבע ‪ ‬וישבתם *‪Pi6‬‬ ‫בארץ ‪ G1L2L6L8LiP2 ‬בארץ ושכבתם ‪] C1C3L3LeM1M2P1Pi5*Pi7*Y1‬בארץ ‪ ‬ושכבתם ‪6‬‬ ‫‪] L6M2P2‬מחריד ‪ ‬והשבתי | בארץ ‪  ‬ושכבתם ‪ D2‬בארץ ‪ ‬ושכבתם ‪ C4J1Pi6*R1‬ושכבתם‬ ‫‪] D2G1LeLiM2P1‬הארץ ‪ ‬וחרב | מחריד וחשבתי ‪ C1‬מחריד ‪ ‬והשבתי ‪ R1‬מחריד ‪ ‬והשבתי‬ ‫הארץ ‪ ‬וחרב ‪ Pi6*R1‬הארץ ‪ ‬וחרב *‪ C4L2L3L8Pi5‬הארץ וחרב ‪Pi7*Y1‬‬

‫‪227 Leviticus 25 – 26‬‬

‫לא ירדנו בפרך לעיניך ‪ 54 ‬ואם לא יגאל‬ ‫באלה ‪ ‬ויצא בשנת היובל הוא ובניו עמו ‪ 55 ‬כי‬

‫‪} wyiṣṣa‬וְ יֵ ֵצא{‬

‫לי בני ישראל עבדים ‪ ‬עבדי הם אשר הוצאתי‬

‫אתם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם ‪ 1 ‬לא ‪26‬‬ ‫תעשו לכם אלילים ופסל ‪ ‬ומצבה לא תקימו‬ ‫לכם ‪ ‬ואבן משכית לא תתנו בארצכם‬ ‫להשתחות עליה ‪ ‬כי אני יהוה אלהיכם ‪ 2 ‬את‬ ‫שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה ‪‬‬

‫‪} wmiqqādēši‬ו ִּמ ָ ּק ְד ׁ ִשי‪/‬ו ִּמ ֳ ּק ָד ׁ ַשי{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫}הוא ובניו עמו{ ‪] P1‬הוא ובניו עמו | ה\י\וא ‪] L3‬הוא | ל}א{ ‪] Li‬לא ‪var. ms. 54‬‬

‫עבדי ‪55‬‬ ‫]להשתחות | ומ\?\}צ{בה ‪] M‬ומצבה ‪ 1‬עבדי} {הם ‪ G‬עבדי֕הם ‪ J‬עבדיהם ‪] G L‬הם‬ ‫ת\מ\}ש{מרו ‪] L3‬תשמרו | שבתותי ‪] D2M2‬שבתתי ‪ 2‬להש}ת{חו֝ ת ‪D2‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫]‪1[b‬‬

‫‪1[a] 3‬‬

‫היוב֞ל ‪] L3‬היובל | י֞גאל ‪] P1‬יגאל ‪not.ad. 54‬‬

‫‪] M1‬אלילים ‪ 1‬עבדי֕הם ‪] J1‬עבדי הם ‪55‬‬ ‫שבת֒תי ‪ L3‬שבת֞תי ‪] L2‬שבתתי ‪ 2‬להשתח֕ות ‪ G6‬להש}ת{חו֝ ת ‪] D2‬להשתחות | אלילי֝ ם‬ ‫ִ‬ ‫‪ = G καὶ‬ומ ֳ ּק ָד ׁ ַשי* ק↑ ¶  ‬ ‫‪ἀπὸ τῶν‬‬

‫ִ‬ ‫‪ = S '$‬ומ ָ ּק ְד ׁ ִשי* ק↑ ]ומקדשי ‪par. ex. 2‬‬ ‫‪%‬‬ ‫)ו ִּמ ְק ָדּ ׁ ִשי ‪ἁγίων µου (≠ M‬‬

‫לעיניך ואם ‪] D2G6L6LeP2‬לעיניך ‪ ‬ואם ‪punct. 53–54‬‬

‫‪] C4G1J1L2L3L6‬באלה ‪ ‬ויצא ‪54‬‬ ‫]היובל הוא | באלה ‪ ‬ויצא ‪ C M Pi6*R1‬באלה ויצא ‪ C L P Pi Pi‬באלה ‪ ‬ויצא ‪L LiM P Y‬‬ ‫‪} Li‬עמו{ כי ‪ P1‬עמו כי ‪ C4‬עמו ‪ ‬כי *‪] G1LePi5*Pi7‬עמו ‪ ‬כי ‪ 54–55‬היובל ‪ ‬הוא *‪G1 Pi7‬‬ ‫‪] L2L7L8‬עבדים ‪ ‬עבדי הם | ישראל ‪ ‬עבדים ‪] Li‬ישראל עבדים ‪ 55‬עמו ‪ ‬כי *‪ Pi6‬עמו ‪ ‬כי‬ ‫הם | עבדים עבדי הם ‪ D2‬עבדים ‪ ‬עבדי הם ‪ L6LiP2‬עבדים ‪ ‬עבדיהם ‪ L3‬עבדים ‪ ‬עבדי הם‬ ‫מצרים ‪ ‬אני ‪ C1P1‬מצרים ‪ ‬אני ‪] G1L2L8LiP2Pi6*Y1‬מצרים אני | הם ‪ ‬אשר ‪] L6LiP2‬אשר‬ ‫*‪] G6J1L3L6LiP2Pi5*Pi6‬אלילים ופסל ‪ 1‬אלהיכם ‪ ‬לא *‪] LePi5*Pi7‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪55–1‬‬ ‫‪] C1C4D2J1L2L3L6L7L8Le‬ופסל ‪ ‬ומצבה | אלילים ‪ ‬ופסל ‪ C1C3L2L7L8‬אלילים ‪ ‬ופסל ‪Pi7*R1‬‬ ‫ופסל ‪ ‬ומצבה ‪ G6‬ופסל ‪ ‬ומצבה ‪ P1Y1‬ופסל ומ\?\}צ{בה ‪ M2‬ופסל ומצבה ‪LiM1P2Pi6*Pi7*R1‬‬ ‫עליה ‪] C3D2G1J1L2L6L7L8LeM1M2P1Pi5*Pi7*Y1‬עליה ‪ ‬כי | לכם ואבן *‪] Pi5*Pi7‬לכם ‪ ‬ואבן‬ ‫‪ D2C3‬אלהיכם ‪ ‬את *‪] M2Pi5*Pi7‬אלהיכם ‪ ‬את ‪ 1–2‬עליה ‪ ‬כי ‪ C4R1‬עליה ‪ ‬כי *‪ L3LiPi6‬כי‬ ‫תשמרו ‪ ‬ומקדשי ‪] L6Li‬תשמרו ומקדשי ‪ 2‬אלהיכם ‪ ‬את ‪ L6‬אלהיכם ‪ ‬את ‪ LiP2‬אלהיכם את‬ ‫תיראו ‪ ‬אני *‪ P1Pi5‬תיראו ‪ ‬אני *‪] G6Pi6‬תיראו אני | תשמרו ‪ ‬ומקדשי ‪ C4‬תשמרו ‪ ‬ומקדשי ‪C1‬‬ ‫תיראו ‪ ‬אני ‪C3‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪3‬‬

‫*‪7‬‬

‫*‪5‬‬

‫‪1 7 1‬‬

‫‪1 2 1‬‬

‫‪8‬‬

‫‪ 226‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫יגאלנו ‪ 49 ‬או דדו או בן דדו יגאלנו ‪ ‬או משאר‬ ‫בשרו ממשפחתו יגאלנו ‪ ‬או השיגה ידו ונגאל ‪‬‬ ‫‪ 50‬וחשב עם קנהו משנת המכר לו עד שנת‬

‫‪} wāšab‬וְ ָח ׁ ַשב{‬

‫היובל ‪ ‬והיה כסף ממכרו במספר שנים ‪ ‬כימי‬ ‫שכיר יהיה עמו ‪ 51 ‬אם עוד רבות בשנים לפיהן‬ ‫ישיב גאלתו מכסף מקנתו ‪ 52 ‬ואם מעט נשאר‬ ‫בשנים עד שנת היובל וחשב לו ‪ ‬כפי שניו ישיב‬

‫‪} wāšab‬וְ ָח ׁ ַשב{‬

‫את גאלתו ‪ 53 ‬כשכיר שנה בשנה יהיה עמו ‪‬‬

‫*‪1] inc. Pi6‬דדו ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* R1 Y1 49‬‬ ‫]מקנתו ‪] inc. Pi7* | ‬גאלתו | *‪] exp. Pi7‬עוד ‪] inc. Pi7* 51‬כימי | *‪] exp. Pi7‬ממכרו ‪50‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬וחשב ‪exp. Pi7* 52‬‬ ‫\א?\}או{ ‪] D2‬או בן | ד\ו֝ \דו ‪ G1‬דו֝דו ‪ M1‬דודו *‪1] C3 D2 L2 L7 L8 M2 Pi6‬דדו ‪var. ms. 49‬‬

‫‪] L3‬עם ‪ 50‬בשר\ו\ ‪] P1‬בשרו | ד\ו֝ \דו ‪ G1‬דו֝ דו ‪ M1‬דודו *‪2] C3D2L2L7L8M2Pi6‬דדו | \בן\}בן{‬ ‫‪] L7‬מקנתו | ‪ ↓var.int.‬עם *‪] C3L7P2Pi5*Pi7‬אם ‪ 51‬קנאהו ‪] R1‬קנהו | \?\}א{ם ‪ R1‬אם‬ ‫הי}ו{בל ‪\??\ Li‬היובל ‪] G1‬היובל ‪ 52‬מקנאתו‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬עם* =( עם ‪] T‬אם ‪var. int. 51‬‬ ‫*‪ Pi7‬דו֝ דו ‪ M1‬ד֒דו ‪ L3‬ד\ו֝ \דו ‪2] G1‬דדו | ד֕דו ‪ Y1‬דו֝ דו ‪ M1‬ד֒דו ‪ L3‬ד\ו֝ \דו ‪1] G1‬דדו ‪not.ad. 49‬‬

‫היוב֞ל ‪] L3‬היובל ‪֤ 52‬עמו ]‪] L6[b‬עמו | היוב֜ל ‪] D2‬היובל | ע֕ם ‪֤ Y1‬עם ]‪] L6[b‬עם ‪֣ 50‬דדו‬ ‫*‪ M2 Pi7‬יגאלנו או *‪ D2 Pi5‬יגאלנו ‪ ‬או ‪] C3 L2 L3 L7 L8‬יגאלנו ‪ ‬או‬ ‫יגאלנו ‪ R1 ‬יגאלנו ‪ ‬או ‪ L2L8LiP1‬יגאלנו או *‪1] C1D2Pi6* Pi7‬יגאלנו ‪ ‬או ‪ 49‬יגאלנו ‪ ‬או‬ ‫יגאלנו ‪ ‬או ‪ P1‬יגאלנו ‪ ‬או ‪ G6‬יגאלנו ‪ ‬או ‪ L7L8M2‬יגאלנו או *‪2] C3D2Pi7‬יגאלנו ‪ ‬או | או‬ ‫*‪ Pi7‬ונגאל ‪ ‬וחשב *‪ Pi6‬ונגאל וחשב ‪ C1‬ונגאל ‪ ‬וחשב ‪] C3 M2‬ונגאל ‪ ‬וחשב ‪49–50‬‬ ‫לו ‪ ‬עד ‪] L3‬לו עד | קנהו ‪ ‬משנת ‪ Li‬קנהו ‪ ‬משנת ‪] D2‬קנהו משנת ‪ 50‬ונגא] [וחשב‬ ‫‪] C1 D2 G1 J1L7Le LiM2 P1 P2 Pi5*R1 Y1‬שנים ‪ ‬כימי | היובל ‪ ‬והיה *‪] Pi5*Pi7‬היובל ‪ ‬והיה‬ ‫בשנים ‪] D2Y1 ‬בשנים לפיהן ‪ 51‬שנים ‪ ‬כימי ‪ C3L3M1‬שנים ‪ ‬כימי *‪ C4L2L8Pi6‬שנים כימי‬ ‫‪ L8‬מקנתו ואם ‪] C1‬מקנתו ‪ ‬ואם ‪ 51–52‬בשנים ‪ ‬לפיהן ‪ J1‬בשנים ‪ ‬לפיהן *‪ M1Pi6‬לפיהן‬ ‫היובל ‪ L2L8 ‬היובל ‪ ‬וחשב ‪ C3Pi6*Y1‬היובל ‪ ‬וחשב ‪] C1G6R1‬היובל וחשב ‪ 52‬מקנתו ‪ ‬ואם‬ ‫‪ J1‬לו כפי ‪] C1G6L2L6L8LeLiP2Pi7*R1‬לו ‪ ‬כפי | היובל ‪ ‬וחשב ‪ Li‬היובל ‪ ‬וחשב ‪ L6P2‬וחשב‬ ‫גאלתו כשכיר ‪] C1C3D2L3L7LeM2R1Y1‬גאלתו ‪ ‬כשכיר ‪ 52–53‬לו ‪ ‬כפי *‪ Pi6‬לו ‪ ‬כפי ‪L7‬‬ ‫עמו ‪ ‬לא ‪ C4‬עמו ‪ ‬לא ‪] L2Li‬עמו ‪ ‬לא ‪ 53‬גאלתו ‪ ‬כשכיר ‪ C4‬גאלתו ‪ ‬כשכיר ‪J1L2L8‬‬ ‫‪punct. 48–49‬‬

‫‪225 Leviticus 25‬‬

‫ }ת ֲע ִביד ּו{‬ ‫‪ַּ tābbīdu‬‬

‫אחזה לעולם בהם תעבידו ‪ ‬ובאחיכם בני‬ ‫ישראל איש באחיו ‪ ‬לא תרדה בו בפרך ‪‬‬ ‫‪ 47‬וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ‪‬‬

‫‪} algər‬לְ גֵ ר{‬

‫ונמכר לגר ‪‬ו֝ תושב עמך ‪ ‬או לעקר משפחת‬ ‫גר ‪ 48 ‬אחרי נמכר גאלה תהיה לו ‪ ‬אחד מאחיו‬

‫*‪] exp. Pi6‬מאחיו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1 48‬‬ ‫תעבדו ‪ L8‬תעב}י{דו ‪] L7‬תעבידו | לעלם *‪] Pi5* Pi7‬לעולם ‪var. ms.‬‬

‫}?{ג֕ר ‪1] G1‬גר ‪47‬‬ ‫או לתושב ‪ C3‬ו\ל\תושב ‪ D2G1‬ו}ל{תושב ‪ G6‬ולתושב ‪] LeM2‬ו֝ תושב | ות}ו{ש\ו\ב ‪] G1‬ותושב‬ ‫ולעקר ‪] M2‬או לעקר | ‪↓var.int. ↓par.ex.‬‬ ‫‪ ≠ TApp‬לְ גֵ ר* ק↑ ]לגר | )‪ ↓par.ex.‬או תושב* =( او ﺳــﺎﻛﻦ ‪] AApp‬ותושב ‪var. int. 47‬‬

‫ולתושב* =( ולדעור ‪ TA‬ולתותב ‪] TApp‬ו֝ תושב | )‪ ↓par.ex.‬לַ ֵ ּגר* =( ﻟﻠــﺠﺎر ‪ AApp‬לגיורה‬ ‫)‪ ≈ ↑var.ms. ↓par.ex.‬או תושב* =( او ﺳﺎﻛﻦ א‪↑var.ms. ↓par.ex.) ¶ A‬‬ ‫ובאחיכ֕ם ‪] L7‬ובאחיכם | לע֞לם ‪] Le‬לעולם ‪not.ad. 46‬‬

‫ג֞ר ‪{?} Le‬ג֕ר ‪ G1‬ג֜ר ‪1] D2‬גר ‪47‬‬ ‫ג֞ר ‪ Le‬ג֜ר ‪2] D2‬גר | ע֞מך ‪2] Y1‬עמך | לג֞ר ‪] Le‬לגר | עמ֞ו ‪] Y1‬עמו | עמ֞ך ‪1] Y1‬עמך‬ ‫]ותושב ‪) 47‬תעבֹדו ‪I καταδουλωσεσθε (≠ M‬‬ ‫‪ = G‬ת ֲע ִביד ּו * ק↑ ]תעבידו ‪par. ex. 46‬‬ ‫ַּ‬

‫ ‪ = G‬לַ גּ ר* ‪] ↑var.int.‬לגר | )ותושב ‪ = G ἢ τοῦ παροίκου (≠ M‬או תושב* ‪↑var.int.‬‬ ‫‪ = S‬ולתושב ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ו֝ תושב | )לְ גר ‪τῷ προσηλύτῳ (≠ M‬‬ ‫ ¶  )(‬ ‫)תושב ‪ (cf. ↑var.int.) = G ἢ τῷ παροίκῳ (≠ M‬או לתושב ‪↑var.ms.‬‬ ‫‪ G1‬לעולם ‪ ‬בהם ‪ L2 L8‬לעולם ‪ ‬בהם ‪] C1 G6 L3 L6 Li P1 Pi5* R1‬לעולם בהם ‪punct.‬‬

‫‪ G6‬תעבידו ובאחיכם ‪] D2 Le P1‬תעבידו ‪ ‬ובאחיכם | לעולם ‪ ‬בהם *‪ Pi6‬לעולם ‪ ‬בהם‬ ‫]ישראל איש | ובאחיכם ‪ ‬בני ‪] C1‬ובאחיכם בני | תעבידו ‪ ‬ובאחיכם ‪ R1‬תעבידו ‪ ‬ובאחיכם‬ ‫‪ G6L8P2Pi6*Y1‬באחיו לא *‪] C3C4D2J1L3LeM1P1Pi5*Pi7‬באחיו ‪ ‬לא | ישראל ‪ ‬איש ‪Pi6*R1‬‬ ‫‪] C4 G1 G6 L2 L3 L8 P1‬עמך ומך ‪ 47‬באחיו ‪ ‬לא ‪ C1 L6‬באחיו ‪ ‬לא ‪ L7 M2 R1‬באחיו ‪ ‬לא‬ ‫*‪] C1J1L3L8LiP1Pi6‬עמו ‪ ‬ונמכר | עמך ‪ ‬ומך *‪ M2Pi6‬עמך ‪ ‬ומך ‪ J1L6LeP2R1‬עמך ‪ ‬ומך‬ ‫עמך ‪ | ‬עמו ‪ ‬ונמכר ‪ L7‬עמו ‪ ‬ונמכר ‪ C4M2‬עמו ‪ ‬ונמכר *‪ L2LeM1Pi5*Pi7‬עמו ונמכר ‪R1‬‬ ‫‪ Y1‬עמך ‪ ‬ולעקר ‪ M2‬עמך ‪ ‬או לעקר ‪] D2 G1 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 P1 P2 Pi6* R1‬או לעקר‬ ‫‪] C1‬גר ‪ ‬אחרי ‪ 47–48‬עמך ‪ ‬או לעקר ‪ C1‬עמך או לעקר *‪ C3C4J1Pi5*Pi7‬ע֞מך ‪ ‬או לעקר‬ ‫‪ C4M2‬גר ‪ ‬אחרי *‪ L2L8M1Pi5*Pi7‬ג֞ר אחרי ‪ Le‬ג֜ר אחרי ‪ D2‬גר אחרי ‪G1G6J1L3L6L7LiP2R1Y1‬‬ ‫נמכר ‪ C4R1 ‬נמכר ‪ ‬גאלה ‪ L3Pi6*Y1‬נמכר ‪ ‬גאלה ‪] L2L7L8‬נמכר גאלה ‪ 48‬גר ‪ ‬אחרי ‪P1‬‬ ‫לו אחד *‪ Pi5‬לו ‪ ‬אחד ‪] L8‬לו ‪ ‬אחד | גאלה‬

‫‪ 224‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫אשר יהיו לך מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם‬ ‫תקנהו עבד ואמה ‪ 45 ‬וגם מבני התושבים‬ ‫הגרים עמכם מהם תקנהו ‪‬‬ ‫עמכם אשר הולדו בארצכם ‪‬‬

‫ּ‪/‬ת ְקנֻ ה ּו{‬ ‫‪} tiqnāʾēʾu‬ת ְקנֵ הו ִּ‬ ‫ִּ‬

‫ַ‬ ‫ּ‪/‬ת ְקנֻ ה ּו{‬ ‫‪} aggīrəm‬ה ֵ ּג ִר‬ ‫ים{ | ‪} tiqnāʾēʾu‬ת ְקנֵ הו ִּ‬ ‫ִּ‬ ‫וממשפחתם אשר‬ ‫ִ‬ ‫‪} wmimmašfāttimma‬וּמ ִּמ ׁ ְש ּ ַפ ְח ָּתם{‬ ‫‪} uwwālēdu‬ה ּולְ ד ּו{‬ ‫והיו לכם לאחזה ‪‬‬

‫‪ 46‬והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬תקנו ‪ L7‬תקנאהו ‪] D2‬תקנהו | סביבו֝ תיכם ‪ M2‬סביבתכם ‪] L3‬סביבתיכם ‪var. ms.‬‬

‫‪] L8‬וממשפחתם | תקנאהו ‪] D2‬תקנהו | הת\\ושבים ‪ M2‬ה\\תושבים ‪] L3‬התושבים ‪45‬‬ ‫‪+‬אחריכם‪] D2 +‬אחריכם ‪ 46‬באר\?\צכם ‪] L3‬בארצכם | וממשפתחם‬ ‫)‪ ↑var.ms. M‬תקנו* =( ﺗﺸــﺘﺮون ‪ A‬תזבנון ‪] T‬תקנהו ‪var. int. 44‬‬

‫ ק↑ ]הגרים ‪45‬‬ ‫ומכרניון ‪J‬‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ִ‬ ‫‪ ≠ A‬ה ֵ ּג ִרים*‬ ‫)‪ M‬ה ָ ּג ִרים* =( اﻟﻤﺴﺘﺠﻴﺮﻳﻦ‬ ‫‪ ≠ T‬וּמ ִּמ ׁ ְש ּ ַפ ְח ָּתם* ק↑ ]וממשפחתם |‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬ו ִּמ ִּמ ׁ ְש ּ ְפח ָֹתם* =( وﻣﻦ ﻗﺒﺎﺋﻠﻬﻢ ‪ A‬ומן כרניון ‪TA‬‬ ‫סביבתיכם ‪ R1‬סביבו֝ תיכם ‪] M2‬סביבתיכם |‬ ‫֝‬

‫מאת ‪ P1‬מא֞ת ‪ Le‬מ֞את ‪] G1‬מאת ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬

‫הו֤‪‬דו ]‪] L6[b‬הולדו | עמ֞כם ‪1] Y1‬עמכם ‪45‬‬ ‫‪ = G καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν‬ו ִּמ ִּמ ׁ ְש ּ ְפח ָֹתם* ‪] ↑var.int.‬וממשפחתם‬ ‫ִ‬ ‫‪( *$‬‬ ‫)וּמ ִּמ ׁ ְש ּ ַפ ְח ָּתם ‪ (≠ M‬‬

‫‪par. ex. 45‬‬

‫‪αὐτῶν S‬‬

‫סביבתיכם ‪ ‬מהם ‪] D2 G6J1L6P2R1‬סביבתיכם מהם | לך ‪ ‬מאת ‪] L6LiP2‬לך מאת ‪punct.‬‬

‫תקנהו | סביבתיכם ‪ ‬מהם ‪ L8 M1 Y1‬סביבו֝ תיכם ‪ ‬מהם ‪ M2‬סביבתיכם ‪ ‬מהם *‪C3 P1 Pi6‬‬ ‫‪] G6 L6‬עמכם מהם ‪ 45‬ואמה ‪ ‬וגם ‪] D2‬ואמה ‪ ‬וגם ‪ 44–45‬תקנהו ‪ ‬עבד ‪] L6 Li P2‬עבד‬ ‫עמכם ‪ D2 ‬עמכם ‪ ‬מהם ‪ L8R1‬עמ֞כם ‪ ‬מהם ‪ Y1‬עמכם ‪ ‬מהם ‪ C1C4‬עמכם ‪ ‬מהם ‪M1P2‬‬ ‫תקנהו וממשפחתם ‪] C3 G1 P1 Pi5* Pi7* R1 Y1‬תקנהו ‪ ‬וממשפחתם | עמכם ‪ ‬מהם ‪ Li‬מהם‬ ‫עמכם | תקנהו ‪ ‬וממשפחתם *‪ Pi6‬תקנהו ‪ ‬וממשפחתם ‪ C1 G6 J1 L7‬תקנאו וממשחתם ‪D2‬‬ ‫‪] G6 J1 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬בארצכם ‪ ‬והיו | עמכם ‪ ‬אשר ‪ G1‬עמכם ‪ ‬אשר ‪] L6 Li P2‬אשר‬ ‫באר\?\צכם ‪ ‬והיו ‪ L3‬בארצכם ‪ ‬והיו ‪ L2L8 M1‬בארצכם ‪ ‬והיו *‪ C4L7 M2Pi6‬בארצכם והיו‬ ‫לבניכם ‪ 46‬לאחזה ‪ ‬והתנחלתם ‪ C1‬לאחזה והתנחלתם ‪] C3D2Le‬לאחזה ‪ ‬והתנחלתם ‪45–46‬‬ ‫‪ Le Y1‬אחריכם ‪ ‬לרשת *‪] G1 Pi6‬אחריכם לרשת | לבניכם \‪ {-} \‬אחריכם ‪] C1‬אחריכם‬ ‫אחריכם ‪ ‬לרשת ‪ L3‬אחריכם ‪ ‬לרשת‬

‫‪223 Leviticus 25‬‬

‫שנת היובל יעבד עמך ‪ 41 ‬ויצא מעמך הוא‬

‫‪} wyiṣṣa‬וְ יֵ ֵצא{‬

‫ובניו עמו ‪ ‬ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו‬ ‫ישוב ‪ 42 ‬כי עבדי֕הם אשר הוצאתי אתם מארץ‬ ‫מצרים ‪ ‬לא ימכרו ממכרת עבד ‪ 43‬לא תרדה בו‬ ‫ ‪wābādək wāmāʾūtək‬‬ ‫יך וְ ַא ְמה ֶֹת ָ‬ ‫}וַ ֲע ָב ֶד ָ‬ ‫יך{‬

‫בפרך ‪ ‬ויראת מאלהיך ‪ 44 ‬ועבדיך ואמתיך‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫יש֕ב ‪] Y1‬ישוב | אבו֝ תיו ‪ L3‬אבותיו ‪] D2G6J1L7M1M2‬אבתיו ‪var. ms. 41‬‬

‫‪] C1‬עבדי֕הם ‪42‬‬ ‫‪+‬ימכרו‪] Pi6* +‬ימכרו‬

‫| ‪ ↓var.int.‬עבדי הם ‪G6 J1 L2 L6 L7 L8 Li M1 M2 P1 Pi6*[b] R1 Y1‬‬ ‫ואמהתיך ‪] C3D2L2L3L8M1‬ואמתיך ‪ 44‬מ\?\אלהיך ‪] G1‬מאלהיך ‪43‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬עבדי הם* =( إﻧﻬﻢ ﻋﺒﻴﺪي ‪ AB‬עבדי אנון ‪] TJ‬עבדי֕הם ‪var. int. 42‬‬

‫‪ Le‬אבו֝ תיו ‪] L3‬אבתיו | עמ֞ו ‪] Y1‬עמו ‪41‬‬ ‫֝מארץ ‪] L7‬מארץ | ‪] = C4 D2 G1‬עבדי֕הם ‪42‬‬ ‫֩‬ ‫ו֝ יראת ‪] L7‬ויראת |‬ ‫תרדה ]‪] L6[b‬תרדה ‪43‬‬ ‫!‪#‬‬

‫ע֞מך ‪2] Y1‬עמך | היוב֠ל ‪] L3‬היובל ‪not.ad.‬‬

‫יש֕ב ‪ Y1‬ישו֝ ב ‪] G1‬ישוב | אבׄתיו ‪ P1‬אב֞תיו‬ ‫֝ממכ֕רת ‪] L7‬ממכרת | י֠מכ֤רו ]‪] L6[b‬ימכרו‬ ‫ואמ֕תיך ‪ J1‬ואמ֞תיך ‪] C4‬ואמתיך ‪44‬‬

‫ ‪] ≈ GI και παιδες και παιδισκοι S‬ועבדיך ואמתיך‬ ‫)ועבדך ואמתך ‪ (≠ M‬‬

‫‪par. ex. 44‬‬

‫‪+‬ܢ‬

‫עמך ‪ ‬ויצא ‪ G1‬עמך ‪ ‬ויצא ‪ C1 C3‬עמך ויצא *‪] D2 G6 J1 Pi5‬עמך ‪ ‬ויצא‬ ‫עמ֞ו ‪ Y1‬עמו ושב ‪] C1 C3 D2 L2 Le M2 P1 Pi5* R1‬עמו ‪ ‬ושב | הוא ‪ ‬ובניו ‪] M2‬הוא ובניו ‪41‬‬ ‫‪ L7‬משפחתו ‪ ‬ואל ‪] D2 G6 Le‬משפחתו ואל | עמו ‪ ‬ושב *‪ Pi6‬עמו ‪ ‬ושב ‪ G1 L8 Li‬ושב‬ ‫‪] L3‬אבתיו ישוב | אחזת ‪ ‬אבותיו ‪] L7‬אחזת אבתיו | משפחתו ‪ ‬ואל ‪ R1‬משפחתו ‪ ‬ואל‬ ‫ישוב כי ‪ C1 M2‬ישוב ‪ ‬כי ‪] L6 Li P2‬ישוב ‪ ‬כי ‪ 41–42‬אבותיו ‪ ‬ישוב ‪ M2‬אבו֝ תיו ‪ ‬ישוב‬ ‫עבדי הם ‪ ‬אשר ‪ R1‬עבדיהם ‪ ‬אשר ‪ P2‬עבדי הם ‪ ‬אשר ‪] G6 Li L6‬עבדי֕הם אשר ‪42‬‬ ‫מצרים ‪ D2G1J1L2L3M2P1‬מצרים ‪ ‬לא ‪] C3G6L6L7L8LeLiP2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬מצרים ‪ ‬לא‬ ‫‪ L2‬עבד ‪ ‬לא ‪ G1L3Pi6*Y1‬עבד ‪ ‬לא ‪] C1D2L7M1‬עבד לא ‪ 42–43‬מצרים ‪ ‬לא ‪ C1M1‬לא‬ ‫‪ C1G1L6Li‬בפרך ויראת ‪] C3J1L2L8M2Pi5*Pi7*Y1‬בפרך ‪ ‬ויראת ‪ 43‬עבד ‪ ‬לא ‪ L8‬עבד ‪ ‬לא‬ ‫מאלהיך ‪] G6L3 ‬מאלהיך ‪ ‬ועבדיך ‪ 43–44‬בפרך ‪ ‬ויראת *‪ C4G6P1Pi6‬בפרך ‪ ‬ויראת ‪M1‬‬ ‫ואמתיך ‪ ‬אשר ‪] L6‬ואמתיך אשר ‪ 44‬מאלהיך ועבדיך ‪ D2‬ועבדיך‬ ‫‪punct. 40–41‬‬

‫‪ 222‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫ותרבית ‪ ‬ויראת מאלהיך ‪ ‬וחי אחיך עמך ‪‬‬ ‫‪ 37‬את כספך לא תתן לו בנשך ‪ ‬ובתרבית לא‬ ‫תתן אכלך ‪ 38 ‬אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי‬ ‫אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען ‪‬‬ ‫להיות לכם לאלהים ‪‬‬ ‫‪ 39‬וכי ימך אחיך עמך ונמכר לך ‪ ‬לא תעבד בו‬ ‫עבדת עבד ‪ 40 ‬כשכיר כתושב יהיה עמך ‪ ‬עד‬

‫ }כ ּ ָשׂ כִ יר ַּכ ּתוֹ ׁ ָשב{‬ ‫‪ַּ kaššākər kattūšab‬‬

‫*‪2] exp. Pi7‬תתן ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1 37‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬יהוה ‪38‬‬ ‫]לך ‪}\?\ 39‬א{תכם ‪] D2‬אתכם ‪38‬‬

‫ב}נ{שך ‪] L6‬בנשך | תתן} ל{ו ‪] L6‬תתן לו ‪var. ms. 37‬‬

‫}לך{ ‪P2‬‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬כ ּשכיר* ק↑ ]כשכיר ‪var. int. 40‬‬ ‫)‪ M‬כשכיר* =( כאגיר‬ ‫‪ ≠ T‬כ ּתושב* ק↑ ]כתושב |‬ ‫ְ‬ ‫)‪ M‬כתושב* =( כתותב‬ ‫עמ֞ך ‪] Y1‬עמך ‪not.ad.‬‬

‫תעב֞ד ‪] L6LiP2‬תעבד | ונמכ֤ר ]‪] L6[b‬ונמכר | עמ֞ך ‪] Y1‬עמך ‪39‬‬ ‫עמ֞ך ‪ Y1‬ע֞מך *‪1] Pi7‬עמך ‪֤֣ 40‬עב֟דת ]‪ L6[b‬עב֜דת ‪] D2‬עבדת‬ ‫)כְ שכיר ‪ = GI ως ο µισθωτος (≠ M‬כַ ּשכיר* ק↑ ]כשכיר ‪par. ex. 40‬‬ ‫ותרבית ‪ C4J1L2L7 ‬ותרבית ויראת ‪] C1D2G6L6M1P2Pi5*R1Y1‬ותרבית ‪ ‬ויראת ‪punct. 36‬‬

‫‪] C1C3D2G1G6J1L2L3‬מאלהיך ‪ ‬וחי | ותרבית ‪ ‬ויראת ‪ L8‬ותרבית ‪ ‬ויראת *‪ C3LiPi6‬ויראת‬ ‫מאלהיך ‪ ‬וחי ‪ M1 Y1‬מאלהיך ‪ ‬וחי ‪ L7 Pi6* R1‬מאלהיך וחי *‪L6 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi5* Pi7‬‬ ‫‪] C3C4G6J1L3L7L8LiM1‬בנשך ‪ ‬ובתרבית ‪ 37‬עמך ‪ ‬את ‪ C4‬עמך את ‪] C1‬עמך ‪ ‬את ‪36–37‬‬ ‫בנשך ‪ Y1 ‬בנשך ‪ ‬ובתרבית ‪ G1L2 Pi6*R1‬ב}נ{שך ‪ ‬ובתרבית ‪ L6‬בשנך ‪ ‬ובתרבית ‪M2 P1 P2‬‬ ‫ובתרבית‬ ‫֝‬ ‫בנשך ובתרבית *‪D2 Le Pi5* Pi7‬‬ ‫|‬ ‫ובתרבית \‪ {—} \‬לא ‪] C1‬ובתרבית לא‬ ‫‪ L2‬אכלך ‪ ‬אני ‪ C4‬אכלך ‪ ‬אני ‪ J1 P1‬אכלך אני ‪] C1 D2 G6 L6 Le Li M2 P2‬אכלך ‪ ‬אני ‪37–38‬‬ ‫‪ C4J1L8‬אלהיכם ‪ ‬אשר ‪] G1G6L2L6LeLiP2‬אלהיכם אשר ‪ 38‬אכלך ‪ ‬אני ‪ L8‬אכלך ‪ ‬אני‬ ‫מצרים ‪ L8 ‬מצרים ‪ ‬לתת ‪ L2L3‬מצרים ‪ ‬לתת ‪] C1G1Pi5*R1‬מצרים לתת | אלהיכם ‪ ‬אשר‬ ‫‪ C4‬כנען להיות *‪] C3 D2J1L2L8 LeM1P1Pi5*Pi6*Pi7‬כנען ‪ ‬להיות | מצרים ‪ ‬לתת ‪ M2‬לתת‬ ‫‪] G6J1L3L6Li‬לך ‪ ‬לא | עמך ‪ ‬ונמכר ‪] C1‬עמך ונמכר ‪ 39‬כנען ‪ ‬להיות ‪ L7‬כנען ‪ ‬להיות‬ ‫‪] D2L6Le‬עבד ‪ ‬כשכיר ‪ 39–40‬לך ‪ ‬לא ‪} C4‬לך{ לא ‪ P2‬לך לא ‪ M1‬לך ‪ ‬לא ‪P1Pi6*R1Y1‬‬ ‫עמך עד ‪] C1C3D2L8‬עמך ‪ ‬עד ‪ 40‬עבד ‪ ‬כשכיר ‪ C4J1‬עבד ‪ ‬כשכיר ‪ C1C3‬עבד כשכיר ‪R1‬‬ ‫עמך ‪ ‬עד ‪ P1‬עמך ‪ ‬עד ‪C4G1L3M2‬‬

‫‪221 Leviticus 25‬‬

‫הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה‬ ‫ללוים ‪ 33 ‬ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר בית‬ ‫ועיר אחזתו ביובל ‪ ‬כי בתי ערי הלוים היא‬

‫ }ביוֹ ֵבל{‬ ‫‪ּ ְ abyūbəl‬‬

‫אחזתם בתוך בני ישראל ‪ 34 ‬ושדה מגרש‬ ‫‪} yēmakkēru‬יְ ַמ ְּכר ּו{‬

‫עריהם לא ימכרו ‪ ‬כי אחזת עולם היא להם ‪‬‬ ‫‪ 35‬וכי ימך אחיך ‪ ‬ומט֞ה ידו עמך וחזקת בו ‪ ‬גר‬ ‫ותושב וחי אחיך ע֕מך ‪ 36 ‬אל תקח מאתו נשך‬

‫*‪] exp. Pi6‬בתוך ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1 33‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬עולם | *‪] exp. Pi6‬לא | *‪] inc. Pi6‬ושדה ‪34‬‬ ‫בת\?\}י{ ‪] G6‬בתי ‪var. ms. 32‬‬

‫‪+‬כ‪+‬י ‪] L3‬כי בתי | אחזת\?\}ו{ ]‪ L6[b‬א}ח{זתו ‪] G1‬אחזתו ‪33‬‬ ‫]ושדה ‪ 34‬יש}ר{אל ‪] G1‬ישראל | \\}בתוך בני{ ‪] L3‬בתוך בני | \\}היא{ ‪] L3‬היא | \\}בתי{‬ ‫והיא ‪] L3‬וחי ‪ 35‬ושדי ‪L2‬‬ ‫ ק↑ ]ימכרו ‪34‬‬

‫ְּ‬ ‫ַּ‬ ‫‪ ≠ T‬ביובל* ק↑ ]ביובל ‪var. int. 33‬‬ ‫)‪ M‬ב ּי ֵֹבל* =( ﻓ اﻟﻴﻮﺑﻴﻞ ‪ A‬ביובלה‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬יִ ָּמכְ ר ּו * =( יזדבנון‬

‫‪ ≠ TApp‬יְ ַמ ְּכרו *‬ ‫ּ‬

‫ביוב֞ל ‪] L3‬ביובל ‪not.ad. 33‬‬

‫֣‬ ‫מט֤ה ]‪L6[b‬‬ ‫עמ֞ך ‪] G1‬עמך | ו ֤‬ ‫ומטה ‪] = LiP1P2; J1‬ומט֞ה ‪35‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫֜אתו ‪ D‬מא֞תו ‪] G G L LiP‬מאתו | תק֞ח ‪] P‬תקח ‪ 36‬עמ֞ך ‪] Y‬ע֕מך‬ ‫מאתו ‪ L8‬מ ֣‬ ‫֣‬ ‫‪1‬‬

‫ = ]‪2‬אחיך ‪35‬‬

‫‪1‬‬

‫)יִ ָּמכֵ ר ‪ = G πραθήσονται (≠ M‬יִ ָּמכְ ר ּו * ‪] ↑var.int.‬ימכרו ‪par. ex. 34‬‬

‫)‪G ὁ ἀδελφός σου (> M‬‬

‫‪ C1‬אחזתם ‪ ‬גאלת *‪ L8 Pi6‬אחזתם ‪ ‬גאלת ‪] G6 L6 Le Li P2 R1‬אחזתם גאלת‬ ‫יגאל ‪ 33‬ללוים ‪ ‬ואשר ‪ C4‬ללוים ואשר ‪] G1LeM2‬ללוים ‪ ‬ואשר ‪ 32–33‬אחזתם ‪ ‬גאלת‬ ‫‪ C4‬הלוים ‪ ‬ויצא ‪ G1LeP2R1‬הלוים ‪ ‬ויצא *‪] C1C3Pi5*Pi6*Pi7‬הלוים ויצא | יגאל ‪ ‬מן ‪] Li‬מן‬ ‫ביובל כי ‪ C1 D2 Le‬ביובל ‪ ‬כי ‪] G6 L6 Li P2‬ביובל ‪ ‬כי | הלוים ‪ ‬ויצא ‪ L8‬הלוים ‪ ‬ויצא‬ ‫ישראל ‪ ‬ושדה ‪ P1‬ישראל ושדה ‪ D2‬ישראל ‪ ‬ושדה ‪] G6 L6 Li P2‬ישראל ‪ ‬ושדה ‪33–34‬‬ ‫‪ C4G1L7Y1‬ימכרו ‪ ‬כי ‪ G6L2L3L6M1M2P2‬ימכרו כי *‪] C1D2C3LeLiP1Pi5*Pi7‬ימכרו ‪ ‬כי ‪34‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6L2L3L8LeM1M2‬אחיך ‪ ‬ומט֞ה ‪ 35‬עולם ‪ ‬היא ‪] Y1‬עולם היא | ימכרו ‪ ‬כי‬ ‫ומטה ‪ J1‬אחיך ומט֞ה ‪ LiP1P2‬אחיך ומטה ‪Pi7*R1Y1‬‬ ‫֣‬ ‫‪] C1G6‬עמך וחזקת | אחיך ו ֤מט֤ה ‪ L6‬אחיך‬ ‫‪] C1‬בו ‪ ‬גר | עמך ‪ ‬וחזקת ‪ Pi6*R1‬עמך ‪ ‬וחזקת ‪ C4D2J1L7LeP2‬עמך ‪ ‬וחזקת ‪L2L6L8LiM2‬‬ ‫‪] C4 G1 L8‬ותושב וחי | בו ‪ ‬גר *‪ Pi6‬בו֝ גר ‪ L7‬בו גר ‪D2 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M2 P1 P2 R1‬‬ ‫‪] C4‬ע֕מך ‪ ‬אל ‪ 35–36‬ותושב ‪ ‬והיא ‪ L3‬ותושב ‪ ‬וחי ‪ C1‬ותושב ‪ ‬וחי *‪ L2Pi6‬ותושב ‪ ‬וחי‬ ‫עמך ‪ ‬אל‬ ‫‪punct. 32‬‬

‫‪ 220‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫‪ 30‬ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה תמימה ‪ ‬וקם‬ ‫הבית אשר בעיר אשר לו חומה לצמיתת לקנה‬

‫‪} alṣēmītət‬לִ ְצ ִמ ֻיתת{ | ‪} alqāni‬לְ קֹנֶ ה{‬

‫אתו לדרתיו לא יצא ביובל ‪ 31 ‬ובתי החצרים‬

‫ }ביוֹ ֵבל{‬ ‫‪ּ ְ abyūbəl‬‬

‫אשר אין להם חומה סביב ‪ ‬על שדה הארץ‬ ‫יחשבו ‪ ‬גאלה תהיה לו וביובל יצא ‪ 32 ‬וערי‬

‫‪} wabyūbəl‬ו ְּביוֹ ֵבל{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫לצמיתית ‪] L7 M1‬לצמיתת | \\אשר ‪2] L7‬אשר | ‪+‬אשר בעיר‪] G1 +‬אשר בעיר ‪var. ms. 30‬‬

‫ לד}ו{רתיו ]‪ L6[b‬לד\}ו{\רתיו ‪ G1‬לדורתיו ‪] L8 M1 P1‬לדרתיו | }לצמיתת{ ‪ M2‬לצמית\}י{\ת ‪G1‬‬ ‫}יחשבו{ ‪] L2‬יחשבו ‪} 31‬ביובל{ ‪] D2‬ביובל | לדורותיו ‪M2‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬ביובל* ק↑ ]ביובל | )‪ M‬לַ ּקנה* =( ﻟﻠﺸﺎري ‪ ≠ AApp‬לְ קנה* ק↑ ]לקנה ‪var. int. 30‬‬

‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּיבל* =( ﻓ اﻟﻴﻮﺑﻴﻞ ‪ A‬ביובילה‬ ‫יחשב* =( ﻳﺤﺘﺴﺐ ‪ AApp‬יתחשב ‪] TA‬יחשבו ‪31‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬וביובל* ק↑ ]וביובל | )‪M‬‬ ‫)‪ M‬וב ּיבל* =( وﻓ اﻟﻴﻮﺑﻴﻞ ‪ A‬וביובילה‬ ‫‪] AApp‬וערי ‪32‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬ובתי* =( وﺑﻴﻮت‬ ‫‪] J1 L2‬לדרתיו | לקנ֕ה ‪] J1‬לקנה | לצמית֜ת ‪] D2‬לצמיתת | י֠גאל ]‪] L6[b‬יגאל ‪not.ad. 30‬‬

‫וביוב֞ל ‪ L3‬ו֝ ביובל ‪] C4‬וביובל ‪ 31‬ביוב֞ל ‪] L3‬ביובל | לד֞רתיו *‪ Pi6‬לד֕רתיו‬ ‫)לַ ּקנה ‪ = GI κτησαµενω (≠ M‬לְ קנה* ק↑ ]לקנה‬ ‫ = ]יחשבו ‪31‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪11QpaleoLev G λογισθήτωσαν S‬‬ ‫ ‪] ↑var.int.‬וערי ‪) 32‬יחשב ‪,-(. (≠ M‬‬ ‫‪I‬‬ ‫)וערי ‪ = G και αι οικιαι (≠ M‬ובתי*‬ ‫‪par. ex. 30‬‬

‫ימים ‪ ‬תהיה *‪] Pi6‬ימים תהיה ‪punct.‬‬

‫‪ D2‬גאלתו ‪ ‬ואם ‪] L6 Li P2‬גאלתו ‪ ‬ואם ‪29–30‬‬ ‫יגאל ‪ ‬עד ‪ R1‬יגאל ‪ ‬עד ‪] C1‬יגאל עד ‪ 30‬גאלתו ‪ ‬ואם *‪ Pi6‬גאלתו ‪ ‬ואם ‪ G1‬גאלתו ואם‬ ‫]בעיר אשר | תמימה ‪ ‬וקם *‪ Pi6‬תמימה ‪ ‬וקם ‪ L3Y1‬תמימה וקם ‪] C4D2M2P1‬תמימה ‪ ‬וקם‬ ‫]לצמיתת לקנה | חומה ‪ ‬לצמיתת *‪] Pi6‬חומה לצמיתת | בעיר ‪\\ ‬אשר ‪ L7‬בעיר ‪ ‬אשר ‪C1L3‬‬ ‫‪ L6‬אתו ‪ ‬לדרתיו *‪] Li P2 Pi5‬אתו לדרתיו | לצמיתת ‪ ‬לקנה ‪ G6Le‬לצמיתת ‪ ‬לקנה *‪C4 Pi6‬‬ ‫*‪ Pi6‬לד֕רתיו ‪ ‬לא ‪ L2‬לדרתיו ‪ ‬לא ‪ C1‬לדורתיו ‪ ‬לא ‪] L8 M1‬לדרתיו לא | אתו ‪ ‬לד}ו{רתיו‬ ‫ביובל ‪ ‬ובתי ‪] L6LiP2‬ביובל ‪ ‬ובתי ‪ 30–31‬לדרתיו ‪ ‬לא ‪ C3‬לדרתיו ‪ ‬לא ‪ Y1‬לד֞רתיו ‪ ‬לא‬ ‫‪ C4G6L3L6LiM1‬סביב על *‪] C1C3G1J1L2L7L8M2Pi5*Pi6*Pi7‬סביב ‪ ‬על ‪ 31‬ביובל ובתי *‪Pi7‬‬ ‫‪] C1D2G6L8LiM2‬יחשבו ‪ ‬גאלה | הארץ ‪ ‬יחשבו ‪] C1‬הארץ יחשבו | סביב ‪ ‬על ‪P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] C4‬לו וביובל | יחשבו ‪ ‬גאלה ‪ L7 P1‬יחשבו ‪ ‬גאלה *‪} J1 Pi6‬יחשבו{ גאלה ‪ L2‬יחשבו גאלה‬ ‫יצא וערי ‪] C1D2P1‬יצא ‪ ‬וערי ‪ 31–32‬לו ‪ ‬וביוב֞ל ‪ L3‬לו ‪ ‬וביובל ‪ L8Y1‬לו ‪ ‬וביובל ‪Pi6*R1‬‬ ‫יצא ‪ ‬וערי ‪L6LiP2‬‬

‫‪219 Leviticus 25‬‬

‫יהיה לו גאל ‪ ‬והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו ‪‬‬ ‫‪} wāšab‬וְ ָח ׁ ַשב{‬

‫‪ 27‬וחשב את שני ממכרו ‪ ‬והשיב את העדף‬ ‫לאיש אשר מכר לו ‪ ‬ושב לאחזתו ‪ 28 ‬ואם לא‬ ‫מצא ידו די השיב לו ‪ ‬והיה ממכרו ביד הקנה אתו‬

‫‪ּ ְ abyūbəl‬‬ ‫ }ביוֹ ֵבל{‬

‫עד שנת היובל ‪ ‬ויצא ביובל ‪ ‬ושב לאחזתו ‪‬‬ ‫‪ 29‬ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה ‪ ‬והיתה‬ ‫גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi7‬יהיה ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1 26‬‬ ‫ ‪] inc.‬והשיב | *‪] exp. Pi7‬שני | *‪] inc. Pi7‬וחשב ‪] exp. Pi7* 27‬כדי | *‪] inc. Pi7‬והשיגה‬ ‫]ביובל ‪] inc. Pi7* | ‬השיב | *‪] exp. Pi7‬ידו ‪] inc. Pi7* 28‬ושב | *‪] exp. Pi7‬מכר | *‪Pi7‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬לאחזתו ‪exp. Pi7* | ‬‬ ‫קנה *‪ Pi5‬הקני ‪ L3‬הקנא ‪] L2‬הקנה | ‪+‬לו‪] L7 +‬לו ‪ 28‬לאחזאתו ‪] L8‬לאחזתו ‪var. ms. 27‬‬

‫)‪ M‬ב ּי ֵֹבל* =( ﻓــ‬ ‫ַּ‬

‫اﻟﻴــﻮﺑﻴﻞ ‪ A‬ביובילה ‪ TA‬ביובלה ‪J‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬ביובל* ק↑ ]ביובל ‪var. int. 28‬‬

‫)שני* =( ﺳﻨ ‪ A‬שני‬

‫‪TApp‬‬

‫]שנת ‪29‬‬

‫מכ֤ר ]‪] L6[b‬מכר | ו֟השיב ]‪] L6[b‬והשיב | ממכרו֝ ‪] J1‬ממכרו | ו֤חשב ]‪] L6[b‬וחשב ‪not.ad. 27‬‬ ‫֞‬

‫ביוב֞ל ‪] L3‬ביובל | היוב֞ל ‪ L3‬היוב֜ל ‪] D2‬היובל | ֝ביד ‪] L7‬ביד ‪28‬‬ ‫אליו ‪ ‬וגאל ‪ C1 C4 J1 Li Y1‬אליו וגאל *‪] C3 D2 G1 L2 L3 L8 M1 M2 P1 Pi5‬אליו ‪ ‬וגאל ‪punct.‬‬

‫אליו ‪ ‬וגאל *‪Pi6* Pi7‬‬ ‫אחיו ‪ ‬ואיש ‪ G6‬אחיו ואיש ‪] D2 L6 Li P2‬אחיו ‪ ‬ואיש ‪25–26‬‬ ‫גאל ‪] C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5* R1‬גאל ‪ ‬והשיגה | לו ‪ ‬גאל ‪] C3‬לו גאל ‪26‬‬ ‫ידו ‪ ‬ומצא ‪] C4 R1‬ידו ומצא | גאל ‪ ‬והשיגה *‪ Pi6‬גאל ‪ ‬והשיגה ‪ G6 Li M1Y1‬והשיגה‬ ‫גאלתו ‪ P1Pi5* ‬גאלתו ‪ ‬וחשב ‪ C3J1L7‬גאלתו וחשב ‪] C4D2G1L2LeY1‬גאלתו ‪ ‬וחשב ‪26–27‬‬ ‫ממכרו ‪ ‬והשיב ‪ L3Li‬ממכרו והשיב ‪] C3G1L2L8LeM2P1P2Pi5*Y1‬ממכרו ‪ ‬והשיב ‪ 27‬וחשב‬ ‫‪] C1D2C3C4G1G6J1L2L3L6L7L8‬לו ‪ ‬ושב | העדף ‪ ‬לאיש ‪] C1‬העדף לאיש | ממכרו ‪ ‬ו֟השיב ‪L6‬‬ ‫‪] L2R1‬לאחזתו ‪ ‬ואם ‪ 27–28‬לו ‪ ‬ושב ‪ Y1‬לו ‪ ‬ושב *‪ Pi6‬לו ושב ‪LeLiM1M2P1P2Pi5*R1‬‬ ‫לו והיה *‪ Pi5‬לו ‪ ‬והיה *‪ P1Pi6‬לו ‪ ‬והיה ‪] L3Y1‬לו ‪ ‬והיה ‪ 28‬לאחזתו ‪ ‬ואם ‪ C4‬לאחזתו ואם‬ ‫היובל ‪] G6L2L6L8LiP2 ‬היובל ‪ ‬ויצא | אתו ‪ ‬עד ‪] P2‬אתו עד | לו ‪ ‬והיה ‪+ L2‬לו‪ +‬והיה ‪L7‬‬ ‫*‪] C3G6J1L2L7L8LeLiM1M2P1Pi5‬ביובל ‪ ‬ושב | היוב֜ל ויצא ‪ D2‬היובל ויצא ‪ C3G1LeP1‬ויצא‬ ‫מושב ‪] C3 ‬מושב עיר ‪ 29‬ביובל ‪ ‬ושב ‪ C1D2G1L6P2Y1‬ביוב֞ל ושב ‪ L3‬ביובל ושב ‪Pi6*Pi7*R1‬‬ ‫חומה והיתה ‪ Li Y1‬חומה ‪ ‬והיתה *‪] C1 G6 L2 L3 L6 L7 P2 Pi5* Pi6* Pi7‬חומה ‪ ‬והיתה | עיר‬ ‫ממכרו ‪ ‬ימים ‪ L7 R1‬ממכרו ‪ ‬ימים ‪ C1 L8 Li‬ממכרו ‪ ‬ימים *‪] G1 G6 P2 Pi5* Pi7‬ממכרו ימים‬

‫‪ 218‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫השמינית ‪ ‬ואכלתם מן התבואתה ישן ‪ ‬עד‬ ‫השנה התש֕עית ‪ ‬עד בא תבואתה תאכלו ישן ‪‬‬ ‫‪ 23‬והארץ לא תמכר לצמיתת ‪ ‬כי לי הארץ ‪ ‬כי‬ ‫גרים ותושבים אתם עמדי ‪ 24 ‬ובכל ארץ‬ ‫אחזתכם ‪ ‬גאלה תתנו לארץ ‪‬‬ ‫‪ 25‬וכי ימך אחיך ‪ ‬ומכר מאחזתו ובא גאלו‬ ‫הקרוב אליו ‪ ‬וגאל את ממכר אחיו ‪ 26 ‬ואיש כי לא‬ ‫]‪1‬עד | *‪] inc. Pi6‬מן | ‪D1 C1 C3 C4D2G1 G6J1 L2 L3 L6 L7L8Le LiM1 M2 P1P2 Pi5*Pi7* R1Y1‬‬ ‫*‪2] inc. Pi6‬עד | *‪exp. Pi6‬‬ ‫התשיעית ‪] C3 D2‬התש֕עית | התבותה ‪] L8‬התבואתה | השמנית ‪] L7‬השמינית ‪var. ms. 22‬‬

‫‪] C3‬הארץ | לצמיתית ‪] C3 L7‬לצמיתת ‪ 23‬תבואתה\\ ‪] L2‬תבואתה | ב\ו\א ‪] G1‬בא‬ ‫*‪] Pi6‬ממכר אחיו ‪}\?\ 25‬ג{אלה ‪] C3‬גאלה | בכל ‪} Li‬ו{בכל ‪] G1‬ובכל ‪}\?\ 24‬ה{ראץ‬ ‫ממכר \אי\ אחיו‬ ‫התשעי֝ ת ‪] R1‬התש֕עית | התבוא֕תה ‪] Y1‬התבואתה | מ֕ן ‪] C4‬מן ‪not.ad.‬‬

‫‪] C4‬לצמיתת ‪23‬‬ ‫אתם ‪] G6 P1 R1‬אתם | לצמית֟ת ]‪ L6[b‬לצמית֕ת ‪ L3‬לצמית֜ת ‪ D2‬לצ֕מיתת‬ ‫א֞תם ]‪֣ G1 L6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ממכ֟ר ‪] L‬ממכר | מאחזת֕ו ‪] C‬מאחזתו | ומכ֟ר ‪] L‬ומכר ‪25‬‬ ‫)כי ‪(≠ M‬‬

‫‪] = G Ἐὰν δὲ S‬וכי ‪par. ex. 25‬‬

‫השמנית ואכלתם ‪ L7‬השמינית ואכלתם ‪] L3M2P1Pi5*Pi7*Y1‬השמינית ‪ ‬ואכלתם ‪punct. 22‬‬

‫‪] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L8 M2 P1‬ישן ‪ ‬עד | השמינית ‪ ‬ואכלתם ‪ C4‬השמינית ‪ ‬ואכלתם ‪C3D2J1‬‬ ‫‪] C4G1G6J1L3‬התש֕עית ‪ ‬עד | ישן ‪ ‬עד ‪ L7‬ישן ‪ ‬עד ‪ L6LeLiP2‬ישן עד ‪Pi5*Pi6*Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪ L8‬התשעית ‪ ‬עד ‪ C1 P1‬התשעי֝ ת עד ‪ R1‬התשיעית עד ‪ C3 D2‬התשעית עד ‪Le M1 M2 Pi5*Y1‬‬ ‫והארץ ‪ ‬לא ‪ ] L6‬והארץ לא ‪ 23‬ישן והארץ ‪] G1 Li‬ישן ‪ ‬והארץ ‪ 22–23‬התשעית ‪ ‬עד‬ ‫*‪ Pi6‬לצמית֜ת כי ‪ D2‬לצמיתית כי ‪ C3‬לצמיתת כי *‪] G6J1L2L8LeM1M2P1P2Pi5‬לצמיתת ‪ ‬כי‬ ‫‪] C1J1‬הארץ ‪ ‬כי | לצמיתת ‪ ‬כי ‪ Li‬לצמיתית ‪ ‬כי ‪ L7‬לצ֕מיתת ‪ ‬כי ‪ C4‬לצמיתת ‪ ‬כי ‪Pi7*Y1‬‬ ‫‪] D2L6L8P2‬עמדי ‪ ‬ובכל ‪ 23–24‬הארץ ‪ ‬כי ‪ M2‬הראץ כי ‪ D2L2P1P2‬הארץ ‪ ‬כי ‪L3L6Li‬‬ ‫‪] C4D2J1L2L3 L8Le M1‬אחזתכם ‪ ‬גאלה ‪ 24‬עמדי ‪ ‬בכל ‪ Li‬עמדי }ו{בכל ‪ G1‬עמדי ‪ ‬ובכל‬ ‫*‪ Pi6‬אחזתכם ‪ ‬גאלה ‪ G6L6L7P2‬אחזתכם \?\}ג{אלה ‪ C3‬אחזתכם גאלה ‪M2P1Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫*‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi6‬אחיך ‪ ‬ומכר ‪ 25‬אחזתכם ‪ ‬גאלה‬ ‫‪] C4 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Li P1 P2Pi5* Pi7* R1‬מאחזתו ובא | אחיך ומכ֟ר ‪ L6‬אחיך ומכר ‪Pi7* R1 Y1‬‬ ‫מאחזתו ‪ ‬ובא ‪ C3‬מאחזת֕ו ‪ ‬ובא ‪ C1‬מאחזתו ‪ ‬ובא ‪ Le‬מאחזת ֕ו ‪ ‬ובא ‪ L7‬מאחזתו ‪ ‬ובא‬

‫‪217 Leviticus 25‬‬

‫לבטח ‪ 19 ‬ונתנה הארץ פריה ‪ ‬ואכלתם לשבע ‪‬‬

‫ֵּ‬ ‫ }*פ ֶר ָיה{‬ ‫‪īriyya‬‬

‫וישבתם לבטח עליה ‪‬‬ ‫‪ 20‬וכי תאמרו ‪ ‬מה נאכל בשנה השביעית ‪ ‬הן‬ ‫‪} nāsəf‬נְ ַא ֵּסף{‬ ‫ }תב ּוא ֵֹתינ ּו{‬ ‫‪ְּ tēbuwwātīnu‬‬

‫לא נזרע ‪ ‬ולא נאסף את תבואתינו ‪ 21 ‬וצויתי‬ ‫את ברכתי לכם בשנה הששית ‪ ‬ועשתה את‬

‫‪} laššēlaš‬לַ ׁ ּ ְש‪‬ש{‬

‫תבואתה לשלש השנים ‪ 22 ‬וזרעתם את השנה‬

‫‪] inc. R1‬ואכלתם ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi6* Pi7* Y1 19‬‬ ‫ ‪] inc.‬השנים ‪2] exp. Pi6* | ‬את | *‪] inc. Pi5‬ועשתה | *‪] inc. Pi6‬לכם | *‪] exp. Pi6‬וצויתי ‪21‬‬ ‫*‪1] exp. Pi6‬השנה ‪Pi6* 22‬‬ ‫תבואתׄנו ‪ P1‬תבואתנו ‪] L2L8Pi7*R1Y1‬תבואתינו ‪var. ms. 20‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬תבואתיה* =( ﻏﻼﺗﻬﺎ ‪] AApp‬תבואתינו ‪var. int. 20‬‬ ‫השנה ‪1] C4‬השנה ‪ 22‬תבואתׄנו ‪ P1‬תבואתי֝ נו ‪] M1‬תבואתינו ‪not.ad. 20‬‬ ‫֝‬

‫‪ ֵ ּ = G τὰ ἐκφόρια αὐτῆς S‬פ ֶר ָ‬ ‫ִּ‬ ‫יה * ק↑ ]פריה‬ ‫!‬ ‫)פ ְריָ ּה ‪ (≠ M‬‬ ‫ ‪ = S ( (≠ M‬תבואתיה* ‪] = G τὰ γενήµατα ἡµῶν ¶ ↑var.int.‬תבואתינו ‪20‬‬ ‫)התבואה ‪] = G τὰ γενήµατα αὐτῆς (≠ M‬תבואתה ‪) 21‬תבואתנו‬ ‫‪par. ex. 19‬‬

‫*‪ L8 M2 Pi6‬תשמרו ‪ ‬ועשיתם ‪ C1 J1 L3 L6 P2 Y1‬תשמרו ועשיתם *‪punct. G6 L2 Le M1 P1 Pi7‬‬

‫אתם ‪ ‬וישבתם ‪ D2 L7‬אתם וישבתם ‪] C3 G1 L2 Li P2‬אתם ‪ ‬וישבתם | תשמרו ‪ ‬ועשיתם‬ ‫פריה ‪ 19 ‬לבטח ‪ ‬ונתנה ‪ C3 C4 J1‬לבטח ונתנה ‪] C1 G1 G6 Li P1‬לבטח ‪ ‬ונתנה ‪18–19‬‬ ‫*‪ Pi6‬פריה ‪ ‬ואכלתם ‪ L8‬פריה ואכלתם ‪] C4 D2 G1 G6 J1 L2 L7 Le M1 M2 P1 Pi7* Y1‬ואכלתם‬ ‫לשבע ‪ G6LiP2Y1 ‬לשבע וישבתם ‪] C3D2L2M2P1Pi7*R1‬לשבע ‪ ‬וישבתם | פריה ‪ ‬ואכלתם‬ ‫‪] C1C3‬תאמרו ‪ ‬מה | וכי ‪ ‬תאמרו ‪] L6‬וכי תאמרו ‪ 20‬לשבע ‪ ‬וישבתם *‪ L7L8Pi6‬וישבתם‬ ‫‪] G6 P2‬נאכל בשנה | תאמרו מה ‪D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi6* Pi7* R1 Y1‬‬ ‫‪] C1C3D2J1M1M2P1‬השביעית ‪ ‬הן | נאכל ‪ ‬בשנה *‪ Pi6‬נאכל ‪ ‬בשנה ‪ L6Li‬נאכל ‪ ‬בשנה‬ ‫‪] C1‬נזרע ‪ ‬ולא | השביעית ‪ ‬הן *‪ Pi6‬השביעית ‪ ‬הן ‪ G6L2L3L6L8LiR1‬השביעית הן ‪Pi7*Y1‬‬ ‫נזרע ‪ ‬ולא ‪ M2‬נזרע ולא ‪C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le M1 P1 P2 Pi6* Pi7* R1 Y1‬‬ ‫תבואתנו וצויתי *‪ Pi7‬תבואתינו וצויתי ‪ Le‬תבואתינו ‪ ‬וצויתי ‪] J1Li‬תבואתינו ‪ ‬וצויתי ‪20–21‬‬ ‫הששית ‪ C1L3 L8 Y1 ‬הששית ועשתה *‪] G1 L2 L6 L7 Le M2 P1 P2 Pi6* Pi7‬הששית ‪ ‬ועשתה ‪21‬‬ ‫השנים ‪ ‬וזרעתם ‪ L2‬השנים וזרעתם ‪] C1G6LiPi5*Pi7*R1‬השנים ‪ ‬וזרעתם ‪ 21–22‬ועשתה‬

‫‪ 216‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫שנים אחר היובל ‪ ‬תקנה מא֞ת עמיתך ‪ ‬במספר‬ ‫שני תבואת ימכר לך ‪ 16 ‬לפי רב השנים תרב֕ה‬

‫ }ת ְר ֶ ּבה{‬ ‫‪} yimmakkar‬יִ ָּמכֵ ר{ | ‪ִּ tirbi‬‬

‫מקנתו ‪ ‬ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו ‪ ‬כי‬ ‫מספר תבואת הוא מכר לך ‪ 17 ‬ולא תונו איש‬ ‫את עמיתו ‪ ‬ויראת מאלהיך ‪ ‬כי אני יהוה‬ ‫אלהיכם ‪ 18 ‬ועשיתם את חקותי ואת משפטי‬ ‫תשמרו ‪ ‬ועשיתם אתם ‪ ‬וישבתם על הארץ‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Pi7*Y1‬‬ ‫שנים ‪] L7‬שני | \\}אחר היובל{ ‪] D2‬אחר היובל ‪var. ms. 15‬‬

‫מקנאתו ‪1] L7‬מקנתו ‪16‬‬ ‫עמית\?\}ו{ ‪] L3‬עמיתו ‪ 17‬הוא \\ ‪] G‬הוא | מקנאתו ‪L‬‬ ‫‪] L3‬ואת | חק}ו{תי ‪ G1 L6[b] L7‬חקתי ‪] G6 L6[a] Li P1 P2‬חקותי ‪18‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪7‬‬

‫]‪2‬מקנתו‬

‫| תמיעט ‪] D‬תמעיט‬ ‫}אלהיכם{ ‪] G1‬אלהיכם‬ ‫\?\ואת‬ ‫‪2‬‬

‫‪ ≠ T‬יִ ָּמכֵ ר לך* ק↑ ]ימכר לך | )מן יד* =( ﻣﻦ ﻳﺪ ‪ AApp‬מן אד ‪] TApp‬מא֞ת ‪var. int. 15‬‬

‫‪ AApp‬ותטרון ‪] TApp‬תשמרו ‪18‬‬

‫)‪ M‬יִ ְמ ָּכר־לך* =( ﻳﺒﻴــﻊ ﻟﻚ ‪ AApp‬ﻳﺒﻴــﻌﻚ ‪ AB‬יזבן לך‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬ותשמרו* =( وﺗﺤﻔﻈﻮا‬ ‫| היוב֞ל ‪] L3‬היובל ‪not.ad. 15‬‬

‫מא֞ת ‪] = Le Y1; D2‬מא֞ת‬ ‫֜‬ ‫֝‬ ‫תרבה ‪] = P1; M1‬תרב֕ה ‪16‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪4‬‬ ‫חקו֝ תי ‪] C‬חקותי ‪ 18‬מכ֞ר ‪] L‬מכר | מקנ֞תו ‪ ] M‬מקנתו | מקנ֞תו ‪ ] M‬מקנתו‬ ‫֝ועשיתם ‪2] L7‬ועשיתם‬ ‫)תשמרו ‪/ (≠ M‬‬

‫‪ = G καὶ φυλάξασθε S‬ותשמרו* ‪] ↑var.int.‬תשמרו ‪par. ex. 18‬‬ ‫במספר ‪punct.‬‬

‫היובל ‪] C3C4G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Pi7*Y1‬היובל ‪ ‬תקנה ‪15‬‬ ‫עמיתך ‪] G1M2‬עמיתך ‪ ‬במספר | היובל ‪ ‬תקנה ‪ C1‬היוב֞ל תקנה ‪} L3‬היובל{ תקנה ‪ D2‬תקנה‬ ‫‪ C1‬לך לפי ‪] M2P2‬לך ‪ ‬לפי ‪ 15–16‬עמיתך ‪ ‬במספר *‪ Pi6‬עמיתך ‪ ‬במספר ‪ L2L8‬במספר‬ ‫מקנתו ‪ ‬ולפי ‪] C3L3M2P1‬מקנתו ‪ ‬ולפי | תרבה ‪ ‬מקנתו ‪] G6‬תרב֕ה מקנתו ‪ 16‬לך ‪ ‬לפי‬ ‫מקנתו ‪ ‬כי ‪] C4D2J1L2L6L8LiM2P2Y1‬מקנתו ‪ ‬כי | מקנאתו ו֝ לפי ‪ L7‬מקנתו ולפי *‪D2G1Pi7‬‬ ‫מקנתו ‪ ‬כי *‪ G6 L3 P1 Pi6‬מקנתו כי ‪ C1 C3 G1 Le‬מקנ֞תו ‪ ‬כי ‪ M1‬מקנאתו ‪ ‬כי ‪L7‬‬ ‫עמיתו ‪] C3 D2 G1 M2 Y1‬עמיתו ‪ ‬ויראת ‪ 17‬לך ‪ ‬ולא ‪ C4‬לך ולא ‪] D2 G1‬לך ‪ ‬ולא ‪16–17‬‬ ‫‪] C1C4D2‬מאלהיך ‪ ‬כי | עמיתו ‪ ‬ויראת *‪ Pi7‬עמיתו ‪ ‬ויראת *‪ Pi6‬עמיתו ‪ ‬ויראת ‪ L8‬ויראת‬ ‫]יהוה אלהיכם | מאלהיך ‪ ‬כי *‪ C3P2Pi6‬מאלהיך כי ‪G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1Pi7*Y1‬‬ ‫יהוה ‪ ‬אלהיכם ‪P2‬‬ ‫אלהיכם ‪} L2 ‬אלהיכם{ ועשיתם ‪] G1‬אלהיכם ‪ ‬ועשיתם ‪17–18‬‬ ‫‪] C3C4G1‬תשמרו ‪ ‬ועשיתם | חקותי ‪ ‬ואת *‪ Pi6‬חק}ו{תי ‪ ‬ואת ‪] L7‬חקותי ואת ‪ 18‬ועשיתם‬

‫‪215 Leviticus 25‬‬

‫שנת החמשים שנה תהיה לכם ‪ ‬לא תזרעו ‪‬‬ ‫ולא תקצרו את ספ֞חיה ולא תבצרו את נזיריה ‪‬‬ ‫‪ 12‬כי יובל הוא ‪ ‬קדש תהיה לכם ‪ ‬מן השדה‬ ‫תאכלו את תבואתה ‪ 13 ‬בשנת היובל הזאת ‪‬‬ ‫תשובו איש אל אחזתו ‪‬‬ ‫‪ 14‬וכי תמכר ממכר לעמיתך ‪ ‬או קנה מיד‬ ‫עמיתך ‪ ‬אל תונו איש את אחיו ‪ 15 ‬במספר‬ ‫*‪] inc. Pi7‬וכי ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1 14‬‬ ‫]‪ L6[b‬ספיח\?\}י{ה ‪ C3‬ספיח֞יה ‪ L7‬ספיחיה ‪] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L3 Le M1 Y1‬ספ֞חיה ‪var. ms.‬‬

‫\\תהיה ‪] G1‬תהיה | יובי֣ ל ‪] L3‬יובל | }כי{ ‪] > L8; L2‬כי ‪ 12‬נזריה ‪] D2L2L8‬נזיריה | ספ}י{חיה‬ ‫‪] L2‬מיד ‪ 14‬תשבו ‪] L2 L8 P1‬תשובו | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬ובשנת ‪] G6 Li P2‬בשנת ‪13‬‬ ‫מאת ‪ L8‬מ\??\}את{‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ובשנת* =( وﻓ ﺳﻨﻪ  א‪ A‬ובשנת ‪] TApp‬בשנת ‪var. int. 13‬‬

‫]ממכר | תמכ֟ר ‪] L6‬תמכר ‪14‬‬

‫היוב֞ל ‪] L3‬היובל ‪13‬‬

‫יובל ‪] D2‬יובל ‪not.ad. 12‬‬ ‫יובי֣ ל ‪֝ L3‬‬

‫ממכ֟ר ‪L6‬‬ ‫)בשנת ‪ = GI και εν τω ετει (≠ M‬ובשנת ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬בשנת‬ ‫)תמכרו ‪] = G ἀποδῷ S 0 (≠ M‬תמכר ‪14‬‬ ‫‪par. ex. 13‬‬

‫‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8‬תזרעו ‪ ‬ולא | לכם לא ‪] D2 Le M2 P1 P2‬לכם ‪ ‬לא ‪punct.‬‬

‫‪] P2‬תקצרו את | תזרעו ‪ ‬ולא ‪ P1‬תזרעו ‪ ‬ולא ‪ J1‬תזרעו ולא ‪Le Li M1 M2 P2 Pi6* Y1‬‬ ‫ספיח\?\}י{ה ‪ ‬ולא ‪ C3‬ספחיה ‪ ‬ולא ‪ Li‬ספיחיה ‪ ‬ולא ‪] C4J1M1‬ספ֞חיה ולא | תקצרו ‪ ‬את‬ ‫‪] C3C4G1‬נזיריה ‪ ‬כי יובל ‪ 11–12‬ספחיה ‪ ‬ולא ‪ L2‬ספיחיה ‪ ‬ולא ‪ L3‬ספחיה ‪ ‬ולא ‪L8 P1‬‬ ‫‪ C1‬נזיריה ‪ ‬כי יובל *‪ L7 Pi6‬נזריה כי יוב֝ ל ‪ D2‬נזיריה כי יובל ‪G6 J1 L6 Le Li M1 M2 P1 P2 Y1‬‬ ‫הוא ‪ 12 ‬נזריה }כי{ יובל ‪ L2‬נזריה ‪ ‬יובל ‪ L8‬נזיריה ‪ ‬כי יובי֣ ל ‪ L3‬נזיריה ‪ ‬כי יובל‬ ‫לכם ‪ ‬מן ‪ L8‬לכם מן ‪] C3 C4 D2 G1‬לכם ‪ ‬מן | הוא ‪ ‬קדש ‪ Li‬הוא קדש ‪] C1G1L8 M2‬קדש‬ ‫‪ G6LiP2‬תבואתה בשנת ‪ L6‬תבואתה בשנת ‪] C3C4D2G1J1LeM1Y1‬תבואתה ‪ ‬בשנת ‪12–13‬‬ ‫‪ L2L8P1‬הזאת תשובו ‪] C3C4G1L3L6L7M1M2Pi6*Y1‬הזאת ‪ ‬תשובו ‪ 13‬תבואתה ‪ ‬ובשנת‬ ‫*‪] C3C4D2G1L3L7M1M2P1Pi6‬לעמיתך ‪ ‬או ‪ 14‬הזאת ‪ ‬תשובו ‪ D2G6J1LiP2‬הזאת תשבו‬ ‫לעמיתך ‪ ‬או ‪ Y1‬לעמיתך ‪ ‬או ‪ C1‬לעמיתך ‪ ‬או ‪ G6 L6 L2 L8 Li P2‬לעמיתך או *‪Pi7‬‬ ‫עמיתך ‪ ‬אל ‪ J1L7M2‬עמיתך ‪ ‬אל ‪ C1L3M1Pi6*Y1‬עמיתך אל *‪] C4D2G1LiP1Pi7‬עמיתך ‪ ‬אל‬ ‫אחיו ‪ L3 ‬אחיו ‪ ‬במספר ‪ C1‬אחיו במספר ‪] D2 G1 L2 L6 Le Li M2 P2‬אחיו ‪ ‬במספר ‪14–15‬‬

‫‪ 214‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫תשע וארבעים שנה ‪ 9 ‬והעברת שופר תרועה‬ ‫בחדש השביעי ‪ ‬בעשור לחדש ‪ ‬ביום הכפורים‬ ‫תעבירו שופר בכל ארצכם ‪ 10 ‬וקדשתם את‬ ‫שנת החמשים שנה ‪ ‬וקראתם דרור בארץ לכל‬ ‫ישביה ‪ ‬יובל הוא תהיה לכם ‪ ‬ושבתם איש אל‬ ‫אחזתו ואיש אל משפחתו ‪ ‬תשובו ‪ 11‬יובל הוא ‪‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬ביום ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1 9‬‬ ‫תעב֞רו ‪] L7‬תעבירו | הכפ}ו{רים ]‪ L6[b‬הכפ֕רים ‪ L2‬הכפרים ‪] L6[a]LiP2‬הכפורים ‪var. ms. 9‬‬

‫י}ו֣ {שביה ‪ Y1‬יושביה *‪] C1G1D2G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi6‬ישביה | }שנת{ ‪] G1‬שנת ‪10‬‬ ‫יובי֣ ל ‪] L3‬יובל ‪ 11‬תשבו ‪] L8P1‬תשובו | י֝ היה ‪}\?\ L3‬ת{היה ‪] G1‬תהיה | יובי֣ ל ‪] L3‬יובל‬ ‫\יובל ‪+‬הוא‪}\+‬יובל הוא{ ‪] D2‬יובל הוא‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬והעברתם* =( وﺗﺠﻴﺰو ‪] AApp‬והעברת ‪var. int. 9‬‬ ‫תעב֞רו ‪ L7‬ת֤עבירו ]‪] L6[b‬תעבירו | הכפ֕רים ‪] L2‬הכפורים | ֤ביום ‪] L6‬ביום ‪not.ad. 9‬‬

‫֝‬ ‫‪] L3‬יובל ‪ 11‬י֝ היה ‪] L3‬תהיה | יובי֣ ל ‪] L3‬יובל | י}ו֣ {שביה ‪ Y1‬י֕שביה ‪J1‬‬ ‫ישביה ‪] C3‬ישביה ‪10‬‬ ‫יובי֣ ל‬ ‫ ‪1 (≠ M‬‬

‫‪ = G καὶ διαγγελεῖτε S‬והעברתם* ‪] ↑var.int.‬והעברת‬

‫‪par. ex. 9‬‬

‫)והעברת‬ ‫‪ C1‬פעמים ‪ ‬והיו ‪] G6 L6 Li P1 P2‬פעמים ‪ ‬והיו | שנים ‪ ‬שבע ‪ L7 P1‬שנים ‪ ‬שבע ‪punct.‬‬

‫השנים ‪ ‬תשע ‪ L2 L8 Y1‬השנים ‪ ‬תשע ‪] C1 L6P2‬השנים תשע | פעמים והיו ‪ Le‬פעמים ‪ ‬והיו‬ ‫תרועה ‪ ‬בחדש ‪] L2L6L8Li‬תרועה בחדש ‪ 9‬שנה והעברת ‪] L6LiM2P2‬שנה ‪ ‬והעברת ‪8–9‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬השביעי ‪ ‬בעשור | תרועה ‪ ‬בחדש ‪G6J1‬‬ ‫לחדש ‪ ‬ביום ‪ G6J1LeM1P1P2‬לחדש ביום ‪] C1C3G1L2L8LiM2‬לחדש ‪ ‬ביום | השביעי בעשור‬ ‫לחדש ‪ ‬ביום ‪ C4‬לחדש ‪֤ ‬ביום ‪L6‬‬ ‫‪ C4‬ארצכם וקדשתם ‪] C1 P2‬ארצכם ‪ ‬וקדשתם ‪9–10‬‬ ‫‪ J1‬שנה וקראתם ‪] C1 C4 D2 Y1‬שנה ‪ ‬וקראתם ‪ 10‬ארצכם ‪ ‬וקדשתם ‪ J1‬ארצכם ‪ ‬וקדשתם‬ ‫‪] D2G1L2L7‬ישביה ‪ ‬יובל | בארץ ‪ ‬לכל ‪] C4‬בארץ לכל | שנה ‪ ‬וקראתם ‪ L8‬שנה ‪ ‬וקראתם‬ ‫‪ C1‬י}ו֣ {שביה יובל ‪ Y1‬ישביה יובל ‪ P1‬יושביה יובי֣ ל ‪ L3‬י֕שביה יובל ‪ J1‬יושביה יובל ‪L8LiM2P2‬‬ ‫ישביה ‪ ‬יובל ‪ C3‬ישביה ‪ ‬יובל ‪ C4‬יושביה ‪ ‬יובל ‪M1‬‬ ‫֝‬ ‫‪] C1‬לכם ‪ ‬ושבתם | יושביה ‪ ‬יובל *‪Pi6‬‬ ‫אחזתו ‪ ‬ואיש ‪ L6 Li‬אחזתו ‪ ‬ואיש ‪] L2‬אחזתו ואיש | לכם ‪ ‬ושבתם ‪ L8‬לכם ושבתם ‪G1‬‬ ‫‪ L8P1‬משפחתו תשובו ‪] C1 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P2 Pi6* Y1‬משפחתו ‪ ‬תשובו‬ ‫יובל ‪ 11‬תשובו ‪ ‬יובל ‪] L2‬תשובו יובל ‪ 10–11‬משפחתו ‪ ‬תשובו ‪ C3C4‬משפחתו תשבו‬ ‫הוא ‪ ‬שנת ‪ G6 J1L8M1P1‬הוא שנת ‪] C4G1L2L7‬הוא ‪ ‬שנת | יובל ‪ ‬הוא ‪] G6‬הוא‬

‫‪213 Leviticus 25‬‬

‫ ‪wlābādək wlāmāʾūtək‬‬ ‫יך ּולְ ַא ְמה ֶֹת ָ‬ ‫}וְ לַ ֲע ָב ֶד ָ‬ ‫יך{‬

‫לכם‬

‫ ‪walšākīrək waltūšābək aggīrəm‬‬ ‫יך ּולְ תוֹ ׁ ָש ֶב ָ‬ ‫}וְ לִ שְׂ ִכ ֶיר ָ‬ ‫יך ַ ה ֵ ּג ִרים{‬

‫ולשכיריך ולתושביך ‪ ‬הגרים עמך ‪ 7 ‬ולבהמתך‬

‫לאכלה‬

‫לך ‪‬‬

‫ולעבדיך ‪‬‬

‫ולאמ֞תיך ‪‬‬

‫ולחיה אשר בארצך ‪ ‬תהיה כל תבואתה‬ ‫לאכל ‪‬‬ ‫‪ 8‬וספרת לך שבע שבתות שנים ‪ ‬שבע שנים‬ ‫שבע פעמים ‪ ‬והיו לך ימי שבע שבתות השנים‬

‫*‪1] exp. Pi6‬שבתות ‪8‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi6* Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬ימי | *‪] inc. Pi6‬פעמים ‪‬‬

‫]‪ L6[b‬ולאמה}י{תך ‪ L2‬ולאמהתי֝ ך ‪ M1‬ולאמה֕תיך ‪ G1‬ולאמהתך ‪] C3 L8 M2‬ולאמ֞תיך ‪var. ms. 6‬‬

‫ולאחיה ‪ L8‬ולהחיה *‪] L2Pi6‬ולחיה ‪ 7‬ולשכיר}י{ך ‪ G1‬ולשכירך ‪] L2L8‬ולשכיריך | ולאמ}ה{תיך‬ ‫כל ‪7‬‬

‫)‪ M‬ה ָ ּג ִרים* =( اﻟﻤﺴﺘﺠﻴﺮﻳﻦ ‪ A‬דמתותבין ‪App‬‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬ה ֵ ּג ִרים* ק↑ ]הגרים ‪var. int. 6‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬תבואתה* =( ﻏﻼﺗﻬﺎ‬

‫‪ A‬‬

‫]תבואתה‬

‫עמ֞ך ‪] Y1‬עמך | ולאמהתי֝ ך ‪ M1‬ולאמה֕תיך ‪] G1‬ולאמ֞תיך | לא֕כלה ‪] Y1‬לאכלה ‪not.ad. 6‬‬

‫)‬ ‫!‪#‬‬ ‫)‬ ‫]כל תבואתה ‪7‬‬

‫‪] ≈ S 2‬ולעבדיך ‪ ‬ולאמ֞תיך ‪ ‬ולשכיריך ולתושביך ‪par. ex. 6‬‬

‫‪+‬‬ ‫)(‬ ‫*!‪#‬‬ ‫)ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך ‪) (≠ M‬‬ ‫)כל תבואתה ‪ = GI το γενηµα αυτου (≠ M‬תבואתה* ‪↑var.int.‬‬

‫‪ C3G6L6LiM2‬לא֕כלה ‪ ‬לך ‪ Y1‬לאכלה ‪ ‬לך ‪] C1C4J1L2L3L7L8M1P1‬לאכלה לך ‪punct. 6‬‬

‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1‬לך ‪ ‬ולעבדיך | לאכלה ‪ ‬לך *‪P2Pi6‬‬ ‫‪ C3L8‬ולעבדיך ולאמתיך *‪] C1D2G6J1L3L7Le LiP1P2Pi6‬ולעבדיך ‪ ‬ולאמ֞תיך | לך ולעבדיך‬ ‫ולעבדיך ‪ L6‬ולעבדיך ולאמה}י{תך ‪ L2‬ולעבדיך ולאמה֕תיך ‪ G1‬ולעבדיך ולאמהתך ‪M2‬‬ ‫ולאמתיך ולשכיריך ‪] C1C4D2G6J1L3L7LeLiP1P2Pi6*Y1‬ולאמ֞תיך ‪ ‬ולשכיריך | ולאמ}ו{תיך‬ ‫ולאמהתך ‪ L8‬ולאמה}י{תך ולשכירך ‪ L2‬ולאמה֕תיך ולשכיר}י{ך ‪ G1‬ולאמהתיך ולשכיריך ‪C3M2‬‬ ‫‪ Li‬ולשכיריך ‪ ‬ולתושביך ‪] L3‬ולשכיריך ולתושביך | ולאמהתי֝ ך ולשכיריך ‪ M1‬ולשכירך‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2‬ולתושביך ‪ ‬הגרים | ולשכיריך ‪ ‬ולתושביך‬ ‫עמך ולבהמתך ‪] C1C3C4G1G6L3L7LeM2P1‬עמך ‪ ‬ולבהמתך ‪ 6–7‬ולתושביך הגרים ‪Pi6*Y1‬‬ ‫עמך ‪ ‬ולבהמתך ‪ L2‬עמך ‪ ‬ולבהמתך ‪ D2‬עמ֞ך ‪ ‬ולבהמתך ‪ Y1‬עמך ‪ ‬ולבהמתך ‪J1L6LiM1P2‬‬ ‫ולבהמתך ‪ L2 ‬ולבהמתך ‪ ‬ולחיה ‪] C4 G6 M2 P1‬ולבהמתך ולחיה ‪ 7‬עמך ‪ ‬ולבהמתך ‪L8‬‬ ‫‪] C3G1G6J1L6 LeLi‬בארצך ‪ ‬תהיה | ולבהמתך ‪ ‬ולחיה ‪ D2‬ולבהמתך ‪ ‬ולאחיה ‪ L8‬ולהחיה‬ ‫‪] D2‬תבואתה לאכל | בארצך ‪ ‬תהיה ‪ C1 C4 D2 L2 L8‬בארצך תהיה ‪M1 M2 P1 P2 Pi6* Y1‬‬ ‫‪ C1L2L3L8M2‬שנים שבע ‪] C3D2G1G6J1L6Le LiM1P2Y1‬שנים ‪ ‬שבע ‪ 8‬תבואתה ‪ ‬לאכל‬

‫‪ 212‬ויקרא∙אל∙משה∙ כה‬

‫ליהוה ‪ 3 ‬שש שנים תזרע שדך ‪ ‬ושש שנים‬ ‫תזמר כרמך ואספת את תבואתה ‪ 4 ‬ובשנה‬

‫‪} wāsifta‬וְ ִא ַּס ְפ ָּת{‬

‫השביעית שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה ‪‬‬ ‫שדך לא תזרע ‪ ‬וכרמך לא תזמר ‪ 5 ‬ואת ספ֕חי‬ ‫קציריך לא תקצר ‪ ‬ואת ענבי נזיריך לא תבצר ‪‬‬ ‫שנת שבתון יהיה לארץ ‪ 6‬והיתה שבת הארץ‬

‫ְ‬ ‫)!( ‪} qāṣīrak‬ק ִצ ְיר ָך{‬ ‫ ‬ ‫)!( ‪} nēzīrak‬נְ זִ ְיר ָך{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1‬‬ ‫*‪ Pi6‬ספ}י{חי ]‪ L6[b‬ספי֡ חי ‪ L7‬ספיחי ‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 Le M1 M2 Y1‬ספ֕חי ‪var. ms. 5‬‬

‫‪ ↓var.int.‬קציר֕ך ‪ M1 Y1‬קצירך ‪ C1 D2G1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2‬ק↑ ]קציריך | ספ\י\חי‬ ‫‪ ↓var.int.‬נזיר\?\ך ‪ C4‬נזיר\י\ך ‪ G1Y1‬נזיר֕ך ‪ Le‬נזיר֞ך ‪ J1‬נזירך ‪C1D2L3L7M2P1‬ק↑ ]נזיריך‬ ‫ ﺣﺼﺎدك ‪ A‬חצדך ‪] T‬קציריך | )‪ M‬ספיח* =( ﺧﻠﻒ ‪ AApp‬כאיף ‪] TApp‬ספ֕חי ‪var. int. 5‬‬

‫ ק↑ נזירך* =( ﺗﺠﻨّﺒﻚ ‪ AB‬ﺗﻨﺴ‪H‬ﻚ  א‪ A‬כלילך ‪] T‬נזיריך | )‪ ↑var.ms. M‬ק↑ קצירך* =(‬ ‫)‪↑var.ms. M‬‬ ‫ושש ‪] L7‬ושש | ש֤נים ‪1] L7‬שנים ‪not.ad. 3‬‬ ‫֡‬

‫קציר֕ך ‪] M1Y1‬קציריך | ספי֡ חי ‪] L7‬ספ֕חי ‪5‬‬ ‫תבצ֤ר ‪] L‬תבצר | נזיר֕ך ‪ Le‬נזירי֝ ך ‪ L‬נזיר֞ך ‪] J‬נזיריך‬ ‫‪2‬‬

‫‪6‬‬

‫‪1‬‬

‫‪] = G καὶ τὰ αὐτόµατα ἀναβαίνοντα ≈ S 3‬ואת ספ֕חי ‪par. ex. 5‬‬

‫ ‪+ (≠ M‬‬ ‫]נזיריך | )ספיח ‪] = G τὰ αὐτόµατα ἀναβαίνοντα (≠ M‬ספ֕חי | )את ספיח‬ ‫)נזירך ‪≈ S  #!(, $ (≠ M‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬שש ‪ P1‬ליהוה שש ‪] D2G1‬ליהוה ‪ ‬שש ‪punct. 2–3‬‬

‫‪] C1C4D2G1‬שדך ‪ ‬ושש ‪3‬‬ ‫ושש ‪ L7‬שדך ושש *‪G6 J1 L3 L6 Le Li P1 P2 Pi6‬‬ ‫שדך ‪ L2 L8 ‬שדך ‪ ‬ושש ‪ C3 M1 M2 Y1‬שדך ֡‬ ‫‪6 6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫כרמך ‪ ‬ואספת ‪ L2L8‬כרמך ‪ ‬ואספת *‪ C1Pi6‬כרמך ‪ ‬ואספת ‪] G L LiP‬כרמך ואספת | ושש‬ ‫*‪ C3Pi6‬לארץ ‪ ‬שבת ‪] C1L7M2‬לארץ שבת ‪ 4‬תבואתה ‪ ‬ובשנה ‪] P1‬תבואתה ‪ ‬ובשנה ‪3–4‬‬ ‫‪ L7‬ליהוה ‪ ‬שדך ‪ G1‬ליהוה שדך ‪] L3LeP2Y1‬ליהוה ‪ ‬שדך | לארץ ‪ ‬שבת ‪ M1‬לארץ ‪ ‬שבת‬ ‫תזרע וכרמך *‪] C1C3C4D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM2P1P2Pi6‬תזרע ‪ ‬וכרמך | ליהוה ‪ ‬שדך‬ ‫‪ C1G1‬תזמר ‪ ‬ואת ‪] D2G6L6LiP2‬תזמר ‪ ‬ואת ‪ 4–5‬תזרע ‪ ‬וכרמך ‪ L2‬תזרע ‪ ‬וכרמך ‪M1Y1‬‬ ‫‪ C3G1‬תקצר ‪ ‬ואת ‪] C1G6L2L6L8LiM2P1‬תקצר ‪ ‬ואת ‪ 5‬תזמר ‪ ‬ואת *‪ C3Pi6‬תזמר ואת ‪L7‬‬ ‫תבצר ‪ ‬שנת ‪ C3D2L8‬תבצר שנת ‪] C1G1J1L3M1P2‬תבצר ‪ ‬שנת | תקצר ואת *‪L7LeP2Pi6‬‬ ‫לארץ ‪] C1C3C4D2G1G6L2L3L7L8LeM1M2P1Pi6*Y1 ‬לארץ והיתה ‪ 5–6‬תבצ֤ר ‪ ‬שנת ‪L2‬‬ ‫לארץ ‪ ‬והיתה ‪ L6LiP2‬והיתה‬

‫‪211 Leviticus 24 – 25‬‬

‫ומכה אדם יומת ‪ 22 ‬משפט אחד יהיה לכם ‪‬‬ ‫כגר כאזרח יהיה ‪ ‬כי אני יהוה אלהיכם ‪‬‬ ‫‪ 23‬וידבר משה אל בני ישראל ‪ ‬ויוציאו את‬ ‫המקלל אל מחוץ למחנה ‪ ‬וירגמו אתו אבן ‪‬‬ ‫ובני ישראל עשו ‪ ‬כאשר צוה יהוה את משה ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר ‪ 2 ‬דבר ‪25‬‬ ‫אל בני ישראל ‪ ‬ואמרת אליהם ‪ ‬כי תבאו אל‬ ‫הארץ אשר אני נתן לכם ‪ ‬ושבתה הארץ שבת‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1‬‬ ‫‪] G1‬אליהם ‪2‬‬

‫וירגמ\?\ו ‪] L6‬וירגמו ‪23‬‬

‫לך ‪] P2‬לכם ‪22‬‬

‫\?\אדם ‪] L6‬אדם ‪var. ms. 21‬‬

‫אל\?\יהם‬ ‫יהיה ‪1] Y1‬יהיה ‪not.ad. 22‬‬ ‫כג֜ר ‪] D2‬כגר | ֝‬

‫מ֜חוץ ‪] D2‬מחוץ | המ֟ק‪‬ל ]‪] L6[b‬המקלל ‪23‬‬ ‫נתן ‪] L6LiP2‬נתן ‪ 2‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה | ע֟שו ]‪] L6[b‬עשו | אב֟ן ]‪] L6[b‬אבן‬ ‫ש ֤בת֤ה ]‪] L6[b‬ושבתה | ֣‬ ‫ו ֤‬ ‫אדם ‪ ‬יומת ‪] L7‬אדם יומת ‪punct.‬‬

‫יומת ‪ G6 ‬יומת משפט ‪] C3D2‬יומת ‪ ‬משפט ‪21–22‬‬ ‫‪ P1‬לך כגר ‪ P2‬לכם כגר ‪ G1L6Le‬לכם ‪ ‬כגר ‪] C J L L L L M1Y1‬לכם ‪ ‬כגר ‪ 22‬משפט‬ ‫‪ L6‬יהיה ‪ ‬כי *‪ G6Pi6‬יהיה כי ‪] C1C3D2G1J1L2L3L8LeLiM1M2P1Y1‬יהיה ‪ ‬כי | לכם ‪ ‬כגר‬ ‫‪] C3D2G1‬ישראל ‪ ‬ויוציאו ‪ 23‬אלהיכם ‪ ‬וידבר ‪] L8‬אלהיכם ‪ ‬וידבר ‪ 22–23‬יהיה ‪ ‬כי ‪P2‬‬ ‫למחנה ‪ | ‬ישראל ‪ ‬ויוציאו ‪ Y1‬ישראל ‪ ‬ויוציאו *‪ J1 L6 Li P2 Pi6‬ישראל ויוציאו ‪L3 L7 M2‬‬ ‫למחנה ‪ Pi6* ‬למחנה ‪ ‬וירגמו ‪ C1L2L8‬למחנה וירגמו ‪] C3D2G1J1L6L7LiM2P1P2Y1‬וירגמו‬ ‫]עשו ‪ ‬כאשר | אבן ‪ ‬ובני ‪ G6P2‬אב֟ן ובני ‪ L6‬אבן ובני ‪] C1D2G1LeM2‬אבן ‪ ‬ובני | וירגמו‬ ‫ע֤שו ‪ ‬כאשר ‪ L6‬עשו ‪ ‬כאשר ‪ C1 G1 G6 M1 P2‬עשו כאשר ‪C3 C4 J1 L2 L3 L7 L8 M2 P1 Pi6* Y1‬‬ ‫סיני ‪ ‬לאמר ‪ L8‬סיני ‪ ‬לאמר *‪] C3C4M2P1Pi6‬סיני לאמר | משה ‪ ‬בהר ‪] C1D2‬משה בהר ‪1‬‬ ‫‪ P1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר ‪ ‬דבר *‪] C1C3G1G6L2L3L6L8LeLiM1M2P2Pi6‬לאמר ‪ ‬דבר ‪1–2‬‬ ‫ישראל ‪] C1C3C4G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1‬ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ 2‬לאמר דבר‬ ‫‪ L3 L7‬אל\?\יהם כי ‪ G1‬אליהם כי ‪] C1 Li M2 P1‬אליהם ‪ ‬כי | ישראל ‪  ‬ואמרת ‪ D2‬ואמרת‬ ‫‪ C4J1Le‬לכם ‪ ‬ושבתה *‪] L2L7L8M1M2Pi6‬לכם ‪ ‬ושבתה | אליהם ‪ ‬כי ‪ J1‬אליהם ‪ ‬כי *‪Pi6‬‬ ‫לכם ושבתה ‪P1Y1‬‬ ‫‪4 1 2 3 7 8‬‬

‫‪ 210‬ויקרא∙אל∙משה∙ כד‬

‫בנקבו השם יומת ‪ 17 ‬ואיש כי יכה כל נפש‬ ‫אדם מות יומת ‪ 18 ‬ומכה נפש בהמה ישלמנה ‪‬‬ ‫נפש תחת נפש ‪ 19 ‬ואיש כי יתן מום בעמיתו‬ ‫כאשר עשה כן ‪‬יעשה לו ‪ 20 ‬שבר תחת שבר ‪‬‬ ‫עין תחת עין ‪ ‬שן תחת שן ‪ ‬כאשר יתן מום‬ ‫באדם כן ינתן בו ‪ 21 ‬ומכה בהמה ישלמנה ‪‬‬

‫ ‪] exp.‬יכה ‪] inc. Pi6* 17‬בנקבו | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬נפש ‪] inc. Pi6* | ‬תחת | *‪] exp. Pi6‬בהמה ‪] inc. Pi6* 18‬מות | *‪Pi6‬‬ ‫*‪1] inc. Pi6‬שבר ‪] exp. Pi6* 20‬עשה | *‪] inc. Pi6‬כאשר ‪19‬‬ ‫}מום{ ‪] L3‬מום | \\יתן ‪] G1‬יתן | ו}א{יש ‪] L6‬ואיש ‪var. ms. 19‬‬

‫\\}‪ ] D2 ‬כאשר ‪20‬‬ ‫‪ L2‬בו ומכ\הנפש\}ה{ ‪] D2‬בו ‪ ‬ומכה ‪ 20–21‬י}נ{תן ‪] D2‬ינתן | בא}ד{ם ‪] L6‬באדם | כאשר{‬ ‫בו\ע\ \\}ומכה{‬ ‫בנקב֞ו ‪] L6LiP2‬בנקבו ‪not.ad.‬‬

‫֨‬ ‫]‪1] L6[b‬נפש |‬ ‫ומכה ]‪ ] L6[b‬ומכה ‪ 18‬יכ֤ה ]‪] L6[b‬יכה ‪17‬‬ ‫תחת ‪] D2L6LiP1P2‬תחת | י֝ שלמנה ‪] P1‬ישלמנה | נ֤פש‬ ‫֤שה ]‪] L6[b‬עשה ‪ 19‬תח֞ת ‪֣ LeY1‬‬ ‫ע ֡‬ ‫‪4‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪ ] D L L Li M2P1‬תחת ‪ 20‬יעש֞ה ‪֣ Y‬יעשה ‪ P‬י֞עשה ‪ D‬יע֞שה ‪] = C ; L L LiP‬יעשה‬ ‫תחת‬ ‫תחת ‪2] D2L6[a]LiP1P2‬תחת | תח֞ת ‪֣ LeP2Y1‬‬ ‫‪3] D2L6[a]Li‬תחת | ת ֣֤חת ]‪ L6[b‬תח֞ת ‪֣ LeY1‬‬ ‫תחת ‪P2Y1‬‬ ‫]‪] L6[b‬ישלמנה | ומכ֟ה ]‪1] L6[b‬ומכה ‪ 21‬י ֟נת֟ן ]‪] L6[b‬ינתן | תח֞ת ‪ Le‬ת ֣֤חת ]‪֣ L6[b‬‬ ‫יש‪‬מנה‬ ‫)שם ‪] = GI το ονοµα ≈ S '4$ (≠ M‬השם ‪par. ex. 16‬‬ ‫אדם ‪ ‬מות ‪ Y1‬אדם ‪ ‬מות ‪] L7‬אדם מות ‪punct. 17‬‬

‫יומת ‪] C1D2‬יומת ‪ ‬ומכה ‪17–18‬‬ ‫ישלמנה ‪ | ‬בהמה ‪ ‬ישלמנה ‪] L7‬בהמה ישלמנה ‪} 18‬יומת ‪ ‬ומכה{ ‪ L2‬יומת ‪ ‬ומכה ‪ G6‬ומכה‬ ‫‪ L2‬ישלמנה ‪ ‬נפש ‪ C3 L8 M1‬י֝ שלמנה נפש ‪ P1‬ישלמנה נפש ‪] C1 C4 D2 G1 Li M2 P2‬נפש‬ ‫‪1 1‬‬ ‫*‪6‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪] C‬בעמיתו כאשר ‪ 19‬נפש] [ ‪ Pi‬נפש ואיש ‪] C G‬נפש ‪ ‬ואיש ‪} 18–19‬ישלמנה ‪ ‬נפש{‬ ‫]לו ‪ ‬שבר ‪ 19–20‬בעמיתו ‪ ‬כאשר ‪ L6LiP2‬בעמיתו ‪ ‬כאשר ‪ L3M1Y1‬בעמיתו ‪ ‬כאשר ‪L2L7L8‬‬ ‫‪ L2L8‬שבר עין ‪ C1G1M2‬שבר ‪ ‬עין ‪] C4J1L6LiP1P2‬שבר ‪ ‬עין ‪ 20‬לו ‪ ‬שבר ‪ D2‬לו שבר ‪C1‬‬ ‫‪] C3‬שן ‪ ‬כאשר | עין ‪ ‬שן ‪ L2L8‬עין ‪ ‬שן ‪ C1L6P1‬עין שן ‪] G1LiM2P2‬עין ‪ ‬שן | שבר ‪ ‬עין‬ ‫*‪ Pi6‬באדם ‪ ‬כן ‪] L7‬באדם כן | שן ‪ ‬כאשר ‪ L7‬שן כאשר ‪ C1G1M2‬שן ‪ ‬כאשר ‪J1L2L6L8P1‬‬ ‫בו ‪ P1 ‬בו ומכה ‪ L8‬בו\ע\ \\}ומכה{ ‪ L2‬בו ‪ ‬ומכה ‪] C4 G1‬בו ‪ ‬ומכה ‪ 20–21‬באדם ‪ ‬כן‬ ‫‪ L2 L8‬ישלמנה ‪ ‬ומכה ‪ C3 G6‬ישלמנה ומכה ‪] C1 C4 D2 G1 Le P1‬ישלמנה ‪ ‬ומכה ‪ 21‬ומכה‬ ‫ישלמנה ‪ ‬ומכה ‪ Y1‬ישלמנה ‪ ‬ומכה *‪ Pi6‬ישמלנה ‪ ‬ומכה‬

‫‪209 Leviticus 24‬‬

‫‪ 13‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 14 ‬הוציא את‬ ‫המקלל אל מחוץ למחנה ‪ ‬וסמכו כל השמעים‬ ‫את ידיהם על ראשו ‪ ‬ורגמו אתו כל העדה ‪‬‬ ‫‪ 15‬ואל בני ישראל תדבר לאמר ‪ ‬איש איש ‪ ‬כי‬ ‫יקלל אלהיו ונשא חטאו ‪ 16 ‬ונקב שם יהוה מות‬ ‫יומת ‪ ‬רגם ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח‬

‫]‪1‬יומת ‪] exp. Pi6* | ‬יהוה ‪16‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬כגר | *‪inc. Pi6‬‬ ‫}תדבר{ ‪] G1‬תדבר ‪var. ms. 15‬‬

‫איש איש ‪ ‬כי יקלל אלהיו ונשא חטאו ‪ ‬ונקב שם ‪15–19‬‬ ‫יהוה מות יומת ‪ ‬רגם ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו השם יומת ‪ ‬ואיש כי יכה כל‬ ‫\\}איש איש כי ‪] L2‬נפש אדם מות יומת ‪ ‬ומכה נפש בהמה ישלמנה ‪ ‬נפש תחת נפש ‪ ‬ואיש‬ ‫וקלל אלהיו ונשא חטאו ‪ ‬ונקב שם יהוה מות יומת ‪ ‬רגם ירגמו בו כל העדה ‪ ‬כגר כאזרח בנקבו‬ ‫השם יומת ‪ ‬ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת ‪ ‬ומכה נפש בהמה ישלמנה ‪ ‬נפש תחת נפש ‪‬‬ ‫}איש{ ]‪2] D2[b‬איש ‪ 15‬ואיש{‬ ‫א֒תו ]‪] L6[b‬אתו | ור֟גמו ]‪] L6[b‬ורגמו | ר֟אשו ]‪] L6[b‬ראשו ‪not.ad. 14‬‬

‫]‪] L6[b‬תדבר ‪15‬‬ ‫שם ‪ Li‬ש֞ם ‪] L6P2‬שם | ונ֤קב‬ ‫ר֟גם ]‪] L6[b‬רגם | ֣‬

‫]‪] L6[b‬ונקב ‪ 16‬חטאו֣ ‪] C1‬חטאו | ת֟דבר‬ ‫העדה *‪] Pi6‬העדה‬ ‫֡‬ ‫כג֜ר ‪] D2‬כגר |‬ ‫משה ‪ ‬לאמר ‪] L8‬משה לאמר ‪punct. 13‬‬

‫‪] C1D2G6L2L6L8LeLi‬לאמר ‪ ‬הוציא ‪13–14‬‬ ‫‪] C1L3‬למחנה ‪ ‬וסמכו ‪ 14‬לאמר ‪ ‬הוציא ‪ L7‬לאמר הוציא ‪ C3 G1L3‬לאמר ‪ ‬הוציא *‪P2Pi6‬‬ ‫‪] C1‬וסמכו כל | למחנה ‪ ‬וסמכו *‪ J1M2Pi6‬למחנה ‪ ‬וסמכו ‪ C3L7L8‬למחנה וסמכו ‪Le P1Y1‬‬ ‫‪ J1‬ראשו ורגמו ‪] D2G1L3L7LeP1Y1‬ראשו ‪ ‬ורגמו | ידיהם ‪ ‬על ‪] P1‬ידיהם על | וסמכו ‪ ‬כל‬ ‫‪ Le‬העדה ‪ ‬ואל ‪] D2‬העדה ‪ ‬ואל ‪ 14–15‬ראשו ‪ ‬ורגמו ‪ C4M1‬ראשו ‪ ‬ורגמו *‪L2L8M2Pi6‬‬ ‫לאמר ‪ | ‬תדבר ‪ ‬לאמר ‪ L2 L8‬תדבר ‪ ‬לאמר *‪] C3 M2 P1 Pi6‬תדבר לאמר ‪ 15‬העדה ואל‬ ‫‪ L7‬לאמר ‪} ‬איש{ ‪ L2‬לאמר ‪ ‬איש ‪] C1C3C4D2G1G6J1L3L6L8 LeLiM1M2 P1 P2Pi6*Y1‬איש‬ ‫‪ D2‬איש כי ‪] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi6*Y1‬איש ‪ ‬כי | לאמר ‪ ‬איש‬ ‫אלהיו ‪ ‬ונשא ‪ G6‬אלהיו ‪ ‬ונשא ‪] M1 Pi6* Y1‬אלהיו ונשא | }איש כי{ ‪} L2‬איש{ כי‬ ‫‪ C3‬חטאו ‪ ‬ונקב *‪ C4 M1 M2 Pi6‬חטאו֣ ונקב ‪ C1‬חטאו ונקב ‪] G1 J1 Le P1‬חטאו ‪ ‬ונקב ‪15–16‬‬ ‫יומת ‪ L8Li ‬יומת רגם ‪] C1D2L3‬יומת ‪ ‬רגם | יהוה ‪ ‬מות ‪] L7‬יהוה מות ‪ 16‬חטאו ‪ ‬ונקב‬ ‫*‪} Pi6‬העדה ‪ ‬כגר{ ‪ L2‬העדה ‪ ‬כגר ‪] G6 L6 Le Li M2 P1 P2‬העדה כגר | }יומת ‪ ‬רגם{ ‪ L2‬רגם‬ ‫העדה ‪ ‬כגר‬ ‫֡‬ ‫כאזרח ‪ ‬בנקבו ‪] Y1‬כאזרח בנקבו | העדה ‪ ‬כגר ‪ Y1‬העדה ‪ ‬כגר ‪C1C4J1L8M1‬‬

‫‪ 208‬ויקרא∙אל∙משה∙ כד‬

‫‪ 10‬ויצא בן אשה ישראלית ‪ ‬והוא בן איש מצרי‬ ‫בתוך בני ישראל ‪ ‬וינצו במחנה בן הישראלית ‪‬‬ ‫ואיש ‪‬ישראלי ‪ 11 ‬ויקב בן האשה הישראלית‬ ‫את השם ויקלל ‪ ‬ויביאו אתו אל משה ‪ ‬ושם‬ ‫אמו שלומית בת ד֞ברי למטה דן ‪ 12 ‬ויניחהו‬ ‫‪} bammašmar‬ב ִּמ ׁ ְש ָמר{‬ ‫ַּ‬ ‫‪} alfarrəš‬לְ ָפ ֵר ׁש{‬

‫במשמר ‪ ‬לפרש להם על פי יהוה ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi7‬הישראלית ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Pi7*Y1 10 ‬‬ ‫אל ‪11‬‬

‫֝‬ ‫‪↓var.int.‬‬ ‫‪ ↓not.ad.‬הישראלי ‪] M1‬ישראלי | ויצ\?\}א{ ‪] L3‬ויצא ‪var. ms. 10‬‬ ‫וינ}י{חהו‬

‫‪ L‬וינחהו ‪LiP‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪2‬‬

‫‪] C L‬ויניחהו ‪} 12‬א{למשה ‪] L‬משה‬

‫]‪3 6[a‬‬

‫‪3‬‬

‫ ואיש הישראלי* =( واﻟﺮﺟﻞ اﻹﺳﺮاﺋﻴﻠ ‪ AB‬וגברה ישראלאה ‪] TJ‬ואיש ‪‬ישראלי ‪var. int. 10‬‬

‫ ﻓـــ ﺣﻔـــﻆ ‪ AApp‬במטר ‪ ַ ≠ T‬ב ּמ ׁשמר* ק↑ ]במשמר ‪12‬‬

‫)‪↑var.ms. ↓not.ad. M‬‬ ‫ְּ‬ ‫משמר* =(‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬ב ׁ‬

‫‪] = C4 ↑var.ms. ↑var.int.; M1‬ישראלי | ֤בתוך ]‪] L6[b‬בתוך | וׄיצא ‪] P1‬ויצא ‪not.ad. 10‬‬

‫]ויניחהו ‪ 12‬דבר֞י ‪ Y1‬דב֞רי ‪] L6LiP1P2‬ד֞ברי | א֒תו ‪] Li‬אתו | ויק֤ב ‪] M1‬ויקב ‪֝ 11‬הישראלי‬ ‫ויני֝ חהו ‪M1‬‬ ‫ ‪] ↑var.int.‬במשמר ‪12‬‬

‫)הישראלי ‪] = GI Ισραηλιτης (≠ M‬ישראלי ‪par. ex. 10‬‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G εἰς‬במשמר*‬ ‫)ב ּמשמר ‪φυλακήν (≠ M‬‬ ‫‪ C3C4D2L3M1M2‬ישראלית ‪ ‬והוא ‪] C1G1G6J1L2L6L8LiP1P2‬ישראלית ‪ ‬והוא ‪punct. 10‬‬

‫‪] G1 L6 Li P2‬ישראל ‪ ‬וינצו | מצרי ‪ ‬בתוך ‪] D2‬מצרי בתוך | ישראלית והוא ‪Pi6* Pi7* Y1‬‬ ‫‪] C1C3C4D2‬הישראלית ‪ ‬ואיש | במחנה ‪ ‬בן *‪ Pi6‬במחנה ‪ ‬בן ‪] C4‬במחנה בן | ישראל וינצו‬ ‫הישראלית ‪ L8Y1 ‬הישראלית ] [ *‪ Pi7‬הישראלית ואיש *‪G1G6J1L2L6L7LeLiM1M2P1P2Pi6‬‬ ‫‪ Li‬ישראלי ויקב ‪] G1‬ישראלי ‪ ‬ויקב ‪ 10–11‬ואיש ‪ ‬ישראלי ‪] L7‬ואיש ‪‬ישראלי | ואיש‬ ‫ויקלל ויביאו ‪] C1D2G1Le‬ויקלל ‪ ‬ויביאו | השם ‪ ‬ויקלל ‪] C1‬השם ויקלל ‪ 11‬ישראלי ‪ ‬ויקב‬ ‫‪] G1‬אל משה ‪ ‬ושם | ויביאו ‪ ‬אתו ‪] D2‬ויביאו אתו | ויקלל ‪ ‬ויביאו *‪ Pi6‬ויקלל ‪ ‬ויביאו ‪Li‬‬ ‫‪] C4D2G6‬דן ‪ ‬ויניחהו ‪ 11–12‬אל משה ושם ‪} M2‬א{למשה ושם ‪ L3‬אל משה ‪ ‬ושם ‪LiL6P2‬‬ ‫במשמר ‪ 12 ‬דן ויניחהו ‪ Le‬דן ‪ ‬ויניחהו ‪ G1‬דן ‪ ‬וינ}י{חהו ‪ L6‬דן ‪ ‬וינחהו ‪ LiP2‬דן ‪ ‬ויניחהו‬ ‫*‪ D2M1Pi6‬במשמר ‪ ‬לפרש ‪ G6J1L2L8‬במשמר לפרש ‪] C1C4G1L3L6L7LeLiM2P1P2Y1‬לפרש‬ ‫במשמר ‪ ‬לפרש‬

‫‪207 Leviticus 24‬‬

‫האחת ‪ 6 ‬ושמת אתם שתי מערכות ‪ ‬שש‬ ‫המערכת על השלחן הטהור לפני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 7‬ונתתה על המערכת לבונה זכה ‪ ‬והיתה ללחם‬

‫ַ‬ ‫‪} ammārrēkət‬ה ַּמ ֲע ֶרכֶ ת{‬

‫לאזכרה אשה ליהוה ‪ 8 ‬ביום השבת ‪ ‬ביום‬ ‫‪} yārrīkinnu‬יַ ֲע ִריכֶ נּ ּו{‬

‫השבת יער֕כנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל‬

‫‪} wākāluwʹwā‬וַ ֲאכָ לֻ ָה{‬

‫ברית עולם ‪ 9 ‬והיתה לאהרן ולבניו ‪ ‬ואכלוה‬

‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫במקום קדוש ‪ ‬כי קדש קדשים היא לו ‪ ‬מאשי‬ ‫יהוה חק עולם ‪‬‬

‫*‪] inc. Pi6‬ושמת ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Y1 6‬‬ ‫הטהו\ת\}ר{ ‪] Li‬הטהור | מערכ}ו{ת ‪] G1 Li‬מערכות ‪var. ms. 6‬‬

‫והייתה ‪] L8‬והיתה ‪7‬‬ ‫‪] C1C3G1G6J1L2L7L8M1M2‬יער֕כנו | }ביום השבת{ ‪2] D2‬ביום השבת | }ביום{ ‪2] D2‬ביום ‪8‬‬ ‫יעריכנו ‪ P1‬יעריכנו *‪Pi6*Pi7‬‬ ‫֣‬ ‫ק↑ ‪, cf.‬מאשה ‪] L3Le‬מאשי ‪ 9‬י֤ער}י{כנו ]‪L6[b‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬המערכות* =( اﻟﺼﻔﻮف ‪ AApp‬סדראתה ‪] TA‬המערכת ‪var. int. 7‬‬ ‫אש֟ה ]‪] L6[b‬אשה ‪not.ad. 7‬‬ ‫אשה ‪֟ Y1‬‬ ‫֝‬

‫]‪ L6[b‬יער֞כנו ]‪] L6[a‬יער֕כנו | ביו֝ ם ‪1] Y1‬ביום ‪8‬‬ ‫מא֞ת ‪ D2‬מא֞ת ‪] G6Le Y1‬מאת | י֤ער}י{כנו‬ ‫מאת ‪֜ P1‬‬ ‫֣‬ ‫]‪] L6[b‬ואכלוה ‪ 9‬ב֟רית ]‪] L6[b‬ברית |‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ק֤דוש ‪] L‬קדוש | ֤במ֤קום ‪] L‬במקום | ו֤אכ֤לוה‬ ‫ֶ‬ ‫)המערכֶ ת ‪5 (≠ M‬‬

‫‪ = S‬המערכות* ‪] ↑var.int.‬המערכת ‪par. ex. 7‬‬

‫האחת ושמת ‪ C1‬האחת ‪ ‬ושמת ‪] L6 Li P2‬האחת ‪ ‬ושמת ‪punct. 5–6‬‬

‫]מערכות ‪ ‬שש ‪6‬‬ ‫*‪ Pi6‬מערכות ‪ ‬שש ‪ C J L L L P‬מערכ}ו{ת שש ‪ G Li‬מערכות שש ‪C C D L Le P Pi‬‬ ‫יהוה ונתתה ‪] D2‬יהוה ‪ ‬ונתתה ‪ 6–7‬המערכת ‪ ‬על *‪] C3Pi7‬המערכת על | מערכות ‪ ‬שש‬ ‫זכה ‪ ‬והיתה *‪ Pi6‬זכה ‪ ‬והיתה ‪ L7 M1‬זכה והיתה ‪] C1 Li M2 P1 Y1‬זכה ‪ ‬והיתה‬ ‫‪7‬‬ ‫‪] C3G1L2L3L7‬השבת ‪ ‬ביום ‪ 8‬ליהוה ‪ ‬ביום ‪ L8‬ליהוה ביום ‪] L6LiP2‬ליהוה ‪ ‬ביום ‪7–8‬‬ ‫השבת ‪ J1 ‬השבת ‪ ‬ביום ‪ C4 Li P2‬השבת }ביום{ ‪ D2‬השבת ביום ‪L8 Le M2 P1 Pi6* Pi7* Y1‬‬ ‫יהוה | השבת ‪ ‬יעריכנו ‪ C1‬השבת ‪ ‬יערכנו ‪ Li‬השבת ‪ ‬י֤ער}י{כנו ‪] L6‬השבת יער֕כנו | ביום‬ ‫ישראל | תמיד ‪ ‬מאת ‪ L6LiP2‬תמיד ‪ ‬מאת ‪] L2L8M1‬תמיד מאת | יהוה ‪ ‬תמיד ‪] L6‬תמיד‬ ‫עולם ‪ ‬והיתה ‪ L8‬עולם והיתה ‪] C1 Le P1‬עולם ‪ ‬והיתה ‪ 8–9‬ישראל ‪ ‬ברית ‪] Y1‬ברית‬ ‫‪ C4 L7‬ולבניו ואכלוה ‪] C3 D2 G1 J1 L2 L3 L8 Le M1 M2 P1 P2 Pi6* Pi7* Y1‬ולבניו ‪ ‬ואכלוה ‪9‬‬ ‫‪ L6‬קדוש ‪ ‬כי ‪ G6LiP1‬קדוש כי ‪] G1J1 Le‬קדוש ‪ ‬כי | ולבניו ‪ ‬ואכלוה ‪ G6‬ולבניו ‪ ‬ואכלוה‬ ‫לו ‪ L3Le‬לו מאשי ‪] C3 J1L7M1M2 P1 P2Pi6*Pi7* Y1‬לו ‪ ‬מאשי | קשוד ‪ ‬כי *‪ Pi6‬ק֤דוש ‪ ‬כי‬ ‫יהוה ‪ ‬חק ‪ C1‬יהוה ‪ ‬חק ‪] G6L7‬יהוה חק | לו ‪ ‬מאשי ‪ C4Li‬לו ‪ ‬מאשי ‪ D2G1G6L2L8‬מאשה‬ ‫‪1‬‬

‫‪3 1 2 7 8‬‬

‫‪1‬‬

‫*‪7‬‬

‫‪2‬‬

‫‪2 6‬‬

‫‪1 4‬‬

‫‪ 206‬ויקרא∙אל∙משה∙ כד‬

‫באהל מועד יער֕ך אתו אהרן ובניו מערב עד‬

‫‪} yārrək‬יַ ֲע ֵר ְך{‬

‫בקר לפני יהוה תמיד ‪ ‬חקו֝ ת עולם לדרתיכם ‪‬‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫‪ 4‬על המנורה הטהרה ‪ ‬יעריך את הנרות לפני‬

‫‪} yārrək‬יַ ֲע ֵר ְך{‬

‫יהוה עד בקר ‪ 5 ‬ולקחת סלת ‪ ‬ואפית אתה‬ ‫שתים עשרה חלות ‪ ‬שני עשרנים יהיה החלה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Y1‬‬ ‫]תמיד ‪ | ‬ק↑ ‪, cf.‬יער}י{ך ‪ L6‬יעריך ‪] C1C3C4G1G6J1L2L3L7LeM1M2P1Y1‬יער֕ך ‪var. ms. 3‬‬

‫חק\ו֝ \ת ‪ D1[b]G1‬חקת ‪] C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM2 P1P2Pi7*Y1‬חקו֝ ת | }תמיד ‪L7 {‬‬ ‫]יעריך ‪ 4‬לדרותיכם ‪ D2‬לדורתיכם ‪] M1M2P1‬לדרתיכם | ‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬חק\ו\ת ‪C4‬‬ ‫]‪] D2[b‬עד בקר | הנירות ‪] C1‬הנרות | יער}י{ך ]‪ L6[b‬י}ע{רך ‪ Li‬יער֜ך ‪ D2‬יערך *‪L6[a] L8P2Pi7‬‬ ‫‪ ] D2‬ולקחת סלת ‪ ‬ואפית אתה שתים עשרה חלות ‪ ‬שני עשרנים יהיה ‪5‬‬ ‫}עד בקר{‬ ‫חלות\\ ‪] G6‬חלות | \\}ולקחת סלת ‪ ‬ואפית א֞תה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה{‬ ‫עשרונים ‪] L3Le‬עשרנים‬ ‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬ח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳﻨﻪ א‪ A‬رﺳﻢ ‪] AB‬חקו֝ ת ‪var. int. 3‬‬ ‫‪] Li‬לדרתיכם | חק\ו֝ \ת ‪] = J1 ↑var.ms. ↑var.int.; M1‬חקו֝ ת | יער֜ך ‪] D2‬יער֕ך ‪not.ad. 3‬‬

‫הנ֕רות ‪ J1‬הנ֜רות ‪] D2‬הנרות | יער֞ך ‪ Y1‬יערי֝ ך ‪ L2‬יער֜ך ‪] D2‬יעריך ‪ 4‬לד֕רתיכם ‪ Y1‬לדרתי֣ כם‬ ‫י֝ היה ‪] P1‬יהיה | עשר֕נים ‪] J1‬עשרנים | את֞ה ‪} Y1‬א֞תה{ ‪] D2‬אתה ‪5‬‬ ‫ ≠( ‪] = G ἕως τὸ πρωί‬עד בקר ‪4‬‬

‫)‪] = G καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ (> M‬ובניו ‪par. ex. 3‬‬

‫)תמיד ‪M‬‬ ‫‪ L6‬מועד ‪ ‬יער֜ך ‪ D2‬מועד ‪ ‬יערך ‪ LiP2‬מועד ‪ ‬יעריך ‪] C1C3L2L3LeY1‬מועד יער֕ך ‪punct.‬‬

‫*‪] C1C3Pi7‬תמיד ‪ ‬חקו֝ ת | יהוה ‪} ‬תמיד{ ‪] L7‬יהוה תמיד | מועד ‪ ‬יעריך ‪ P1‬מועד ‪ ‬יער}י{ך‬ ‫תמיד ‪ ‬חק\ו\ת ‪ C4‬תמיד חקת ‪} L8 M2 P1‬תמיד ‪ {‬חקת ‪ L7‬תמיד ‪ ‬חקו֝ ת ‪ J1‬תמיד ‪ ‬חקת‬ ‫לדרתיכם על ‪ G1L3L8Le‬לדרתי֣ כם ‪ ‬על ‪ Li‬לדרתיכם ‪ ‬על ‪] C4G6L6P2‬לדרתיכם ‪ ‬על ‪3–4‬‬ ‫‪ L8P2‬הטהרה יעריך ‪] C1C3 C4 G1J1 L3 L7 Le M1M2P1‬הטהרה ‪ ‬יעריך ‪ 4‬לדרותיכם על ‪D2‬‬ ‫הטהרה י}ע{רך ‪ Li‬הטהרה יער}י{ך ‪ L6‬הטהרה יערי֝ ך ‪ L2‬הטהרה יער֜ך ‪ D2‬הטהרה יערך *‪Pi7‬‬ ‫בקר ‪ G6 ‬בקר ולקחת ‪ G1‬בקר ‪ ‬ולקחת ‪] L6 Li P2‬בקר ‪ ‬ולקחת ‪ 4–5‬הטהרה יער֞ך ‪Y1‬‬ ‫‪ D2‬סלת ואפית ‪] C1 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* Y1‬סלת ‪ ‬ואפית ‪ 5‬ולקחת‬ ‫*‪ Pi7‬אתה ‪ ‬שתים ‪ M1‬אתה ‪ ‬שתים ‪] G6‬אתה שתים | סלת ‪ ‬ואפית ‪} C3 C4‬סלת ואפית{‬ ‫‪ L2L6‬חלות\\ שני ‪} G6‬חלות שני{ ‪ D2‬חלות שני ‪] C1G1L7L8LeY1‬חלות ‪ ‬שני | אתה ‪ ‬שתים‬ ‫חלות ‪ ‬שני ‪LiP1P2‬‬

‫‪205 Leviticus 23 – 24‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} afsakkot‬ב ֻסכּ וֹ ת{‬

‫דר֕תיכם ‪ ‬כי בסכות הושבתי את בני ישראל ‪‬‬ ‫בהוצאי אתם מארץ מצרים ‪ ‬אני יהוה‬ ‫אלהיכם ‪ 44 ‬וידבר משה את מועדי יהוה אל בני‬ ‫ישראל ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬צוי את בני ‪24‬‬ ‫ישראל ‪ ‬ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור‬ ‫‪} nor‬נוּר{‬

‫להעלות נר תמיד ‪ 3‬מחוץ לפרכת העדות ‪‬‬ ‫֝‬

‫ ‪] exp.‬אתם | *‪] inc. Pi7‬בהוצאי ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1 43‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬אל | *‪] inc. Pi7‬מועדי ‪] exp. Pi7* 44‬אלהיכם ‪] inc. Pi7* | ‬אני | *‪Pi7‬‬ ‫*‪ ] inc. Pi7‬וידבר ‪1‬‬ ‫‪ L6‬ד}ו{רתיכם ‪ G1‬דרותיכם ‪ D2 L2‬דו֝ רתיכם ‪ M2‬דורתיכם ‪] M1 P1‬דר֕תיכם‬ ‫‪] D2‬אליך | }בני{ ]‪] L2[b‬בני ‪ 2‬ה}ו{שבתי ‪] G1‬הושבתי | ד}ו{ר}ו{תיכם ‪ Y1‬ד\}ו{\רתיכם‬ ‫]להעלות | ‪+‬א‪+‬ליך‬ ‫נור ‪] D2‬נר | לעלות ‪֝ C3D2L8LeM2P1‬‬ ‫‪var. ms. 43‬‬

‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּסכות* =( ﻓ اﻟﺘﻈﻠﻴﻞ ‪var. int. AB‬‬

‫‪ AB‬ﻓ اﻟﻤﻈﺎل  א‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ A‬בסכות* ק↑ ]בסכות ‪43‬‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּסכות* =( ﻓ اﻟﺘﻈﻠﻴﻞ‬ ‫)נרות* =( ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ AB‬בוצין ‪] T‬נר ‪2‬‬

‫]להעלות ‪ 2‬דו֝ רתיכם ‪] M2‬דר֕תיכם ‪not.ad. 43‬‬ ‫להעלות ‪֝ = J1L7; C4‬‬ ‫נ֕ר ‪] Y1‬נר | ֣‬

‫‪ = G ἐν‬בסכות* ק↑ ]בסכות ‪ַ 43‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּסכת ‪par. ex.‬‬ ‫)ב ּסכות ‪σκηναῖς (≠ M‬‬ ‫בסכות ‪ ‬למען ‪ C1 L7‬בסכות למען ‪punct. Le Li‬‬

‫‪] C1 C3 L3 L7 L8 Le Li‬דר֕תיכם ‪ ‬כי ‪43‬‬ ‫‪ C4‬דורתיכם כי ‪ P1‬דו֝ רתיכם כי ‪ M2‬ד}ו{רתיכם כי ‪ G1‬דרותיכם כי ‪ D2 L2‬דרתיכם כי‬ ‫‪] C3C4D2G1J1L2L3‬ישראל ‪ ‬בהוצאי | בסכות ‪ ‬הושבתי ‪] L6‬בסכות הושבתי | דרתיכם ‪ ‬כי‬ ‫‪] C1C3C4D2‬מצרים ‪ ‬אני | ישראל ‪ ‬בהוצאי ‪ G6Y1‬ישראל בהוצאי ‪L6L7L8LeLiM1M2P1P2‬‬ ‫יהוה ‪] Li ‬יהוה אלהיכם | מצרים ‪ ‬אני ‪ L6 Y1‬מצרים אני ‪G1 J1 L2 L3 L8 Le Li M1 M2 P2‬‬ ‫‪] C1G1G6L2‬לאמר ‪ ‬צוי ‪ 1–2‬אלהיכם ‪ ‬וידבר ‪] M2P1‬אלהיכם ‪ ‬וידבר ‪ 43–44‬אלהיכם‬ ‫‪] D2G1G6J1‬ישראל ‪ ‬ויקחו ‪ 2‬לאמר צוי ‪ L8‬לאמר ‪ ‬צוי ‪ L7‬לאמר ‪ ‬צוי ‪L3L6LiM1P2Pi7*Y1‬‬ ‫‪ L2‬ישראל ‪ ‬ויקחו ‪ C4 Le‬ישראל ‪ ‬ויקחו ‪ C3 M1‬ישראל ויקחו ‪L3 L6 L7 L8 Li M2 P1 P2 Pi7* Y1‬‬ ‫להעלות | זך ‪ ‬כתית ‪] P1‬זך כתית | זית ‪ ‬זך ‪] L3‬זית זך | ישראל ‪ ‬ויקחו‬ ‫*‪] G6M1Pi7‬למאור ֝‬ ‫להעלות ‪ L7‬למאור ‪ ‬להעלות‬ ‫להעלות ‪ J1‬למאור ‪ ‬להעלות ‪ C1L6‬למאור ‪֝ ‬‬ ‫למאור ‪ C3 ‬למאור ‪֝ ‬‬ ‫לעלות‬ ‫תמיד ‪ ‬מחוץ ‪] C4‬תמיד מחוץ ‪2–3‬‬ ‫לפרכת ‪ ‬העדות ‪] L2‬לפרכת העדות ‪3‬‬ ‫‪1 2 1 2 3 8‬‬ ‫‪2 7* 1‬‬ ‫העדות ‪ ‬באהל ‪ C3G6J1L7‬העדות באהל ‪] C D G L L L LeLiM Pi Y‬העדות ‪ ‬באהל‬

‫‪ 204‬ויקרא∙אל∙משה∙ כג‬

‫עץ הדר ‪‬כפות תמרים ‪ ‬וענפי עץ עבות וערבי‬ ‫נחל ‪ ‬ושמחתם לפני יהוה אלהיכם שבעת‬ ‫ימים ‪ 41 ‬וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים‬ ‫בשנה ‪ ‬חקו֝ ת עולם לדרתיכם ‪ ‬בחדש השביעי‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫תחגו אתו ‪ 42 ‬בסכות תשבו שבעת ימים ‪ ‬כל‬

‫ַּ‬ ‫‪} bassakkot‬ב ֻּסכּ וֹ ת{‬

‫האזרח בישראל ישב בסכות ‪ 43 ‬למען ידעו‬

‫ְּ‬ ‫‪} afsakkot‬ב ֻסכּ וֹ ת{‬

‫*‪1] exp. Pi7‬בסכות ‪42‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* R1 Y1‬‬ ‫‪] exp. R1‬שבעת‬

‫ע\?\}ץ{ ‪2] L2‬עץ | \?\כפות ‪] D2‬כפות | חדר ‪] L2‬הדר | ע\?\}ץ{ ‪1] G6‬עץ ‪var. ms. 40‬‬

‫]‪ D1[b‬חקת ‪C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2R1Y1‬ק↑ ]חקו֝ ת ‪ 41‬וחרבי ‪] D2‬וערבי‬ ‫‪ M1‬לדורתיכם ‪] G6‬לדרתיכם | ‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬חק\?\ת ‪ M1‬חק\ו\ת ‪ C4‬חק\ו֝ \ת‬ ‫ישבו ‪] LiP2‬ישב | }תשבו{ ]‪] D2[b‬תשבו ‪ 42‬תחגהו ‪] Le‬תחגו | \\}לדור{תיכם ‪ M2‬לדרותיכם‬ ‫‪↓var.int.‬‬ ‫)‪ ֻ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬ח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳــــﻨﻪ א‪ A‬رﺳــــﻢ ‪] AB‬חקו֝ ת‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬בסכות* =( ﻓ ﺗﻈﻠﻴﻞ ‪ AB‬במטלין‬ ‫‪] TApp‬ישב |‬ ‫‪ ≠ T‬ב ּסכות* ק↑ ]‪1‬בסכות ‪42‬‬ ‫ ﻓ اﻟﻤﻈﺎل  א‪ A‬במטלאתה ‪App‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬בסכות* ק↑ ]‪2‬בסכות | )‪ ↑var.ms. M‬ישבו* =( ידורון‬ ‫‪var. int. 41‬‬

‫‪2] D2‬עץ | כפ֞ות ]‪] L6[b‬כפות | ֝הדר ‪֣ C1‬הדר ‪ LiP2‬הדר ‪] L6Y1‬הדר | ע֜ץ ‪1] D2‬עץ ‪not.ad.‬‬

‫‪] = J1 ↑var.ms. ↑var.int.‬חקו֝ ת | ב֞שנה ]‪] L6[b‬בשנה ‪ 41‬ושמחת֞ם ‪] C1‬ושמחתם | ע֜ץ‬ ‫֝‬ ‫ישב ‪] P1‬ישב | ב֞סכות ]‪1] L6[b‬בסכות ‪42‬‬ ‫ְ‬ ‫ = ]ישב | ַ‬ ‫‪ = G ἐν‬בסכות* ‪1] ↑var.int.‬בסכות ‪par. ex. 42‬‬ ‫)ב ּסכת ‪σκηναῖς (≠ M‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ = G ἐν‬בסכות* ק↑ ]‪2‬בסכות | )ישבו ‪4Q365 G κατοικήσει (≠ M‬‬ ‫ ‪σκηναῖς (≠ M‬‬ ‫‪] D2G1G6L2L3L7Le‬תמרים ‪ ‬וענפי | הדר ‪ ‬כפות ‪ M1‬הדר ‪ ‬כפות ‪] C3‬הדר ‪‬כפות ‪punct.‬‬

‫]עבות וערבי | תמרים ‪ ‬וענפי ‪ C3M2P1Y1‬תמרים ‪ ‬וענפי *‪ C4J1L8M1Pi7‬תמרים וענפי ‪R1‬‬ ‫אלהיכם ‪] C1 ‬אלהיכם שבעת | נחל ושמחתם ‪] G6 L3‬נחל ‪ ‬ושמחתם | עבות ‪ ‬וערבי ‪C3‬‬ ‫ימים ‪ ‬בשנה ‪] C1‬ימים בשנה ‪ 41‬ימים וחגתם ‪] D2G1L8Le‬ימים ‪ ‬וחגתם ‪ 40–41‬שבעת‬ ‫‪ M1‬ב֞שנה ‪ ‬חקת ‪ L6‬בשנה ‪ ‬חקת ‪] C3D2G1G6L7LeM2Y1‬בשנה ‪ ‬חקו֝ ת | ימים ‪ ‬בשנה ‪P1‬‬ ‫‪ L3 P1‬בשנה חק\ו\ת ‪ C4‬בשנה חקת ‪ C1 L8 Li P2 R1‬בשנה ‪ ‬חקות *‪ Pi7‬בשנה ‪ ‬חק\?\ת‬ ‫*‪] D2 G1 L8 Le P2 Pi7‬לדרתיכם ‪ ‬בחדש | בשנה ‪ ‬חקת ‪ L2‬בשנה ‪ ‬חקו֝ ת ‪ J1‬בשנה ‪ ‬חקת‬ ‫לדורתיכם בחדש ‪ P1‬לדרתיכם בחדש‬ ‫|‬ ‫השביעי ‪ ‬תחגו ‪] Y1‬השביעי תחגו‬ ‫אתו ‪ ‬בסכות ‪ G6‬אתו ‪ ‬בסכות ‪ L2 L3 M1‬אתו בסכות ‪] C1 D2 J1 L8 Le‬אתו ‪ ‬בסכות ‪41–42‬‬ ‫‪] G6L8‬בסכות ‪ ‬למען ‪ 42–43‬ימים ‪ ‬כל ‪ L2‬ימים ‪ ‬כל ‪ G1‬ימים כל ‪] D2L8Li‬ימים ‪ ‬כל ‪42‬‬

‫‪203 Leviticus 23‬‬

‫‪ 38‬מלבד שבתות יהוה ‪ ‬ומלבד כל מתנתיכם ‪‬‬ ‫ומלבד כל נדריכם ומלבד כל נדבתיכם ‪ ‬אשר‬ ‫תתנו ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 39‬אך בחמשה עשר יום לחדש השביעי באספכם‬

‫‪} bāse‬ב ַא ֶּס ְפ ֶכם{‬ ‫ְּ‬ ‫‪kimma‬‬

‫את תבואת הארץ ‪ ‬תחגו את חג יהוה שבעת‬ ‫‪} abyom‬ביוֹ ם{ | ‪} wabyom‬ו ְּביוֹ ם{‬ ‫ְּ‬

‫ימים ‪ ‬ביום הראישון ‪ ‬שבתון ‪ ‬וביום השמיני‬ ‫שבתון ‪ 40 ‬ולקחתם לכם ביום הראישון ‪ ‬פרי‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫תחגהו ‪] L8‬תחגו | השביעי \???\ ‪] D2‬השביעי ‪ 39‬מתנו֝ תיכם ‪] G1‬מתנתיכם ‪var. ms. 38‬‬

‫]‪] L6[b‬נדבתיכם | מתנ֒תיכם ]‪ L6[b‬מתנ֕תיכם ‪ L3‬מתנו֝ תיכם ‪] G1‬מתנתיכם‬ ‫נדבתיכם‬ ‫ו֤ביום ]‪] L6[b‬וביום | ֤ביום ]‪] L6[b‬ביום | באס֟פכם ]‪] L6[b‬באספכם ‪ 39‬נדבתי֝ כם ‪֪ L8‬‬ ‫פ֟רי ]‪] L6[b‬פרי | ֣ביום ]‪] L6[b‬ביום ‪40‬‬ ‫‪not.ad. 38‬‬

‫יהוה ‪ C4L3L6LiP2Pi7* ‬יהוה ומלבד ‪] C3G1J1L7L8LeM1P1R1Y1‬יהוה ‪ ‬ומלבד ‪punct. 38‬‬

‫‪] C1‬מתנתיכם ‪ ‬ומלבד | יהוה ‪ ‬ומלבד ‪ G6‬יהוה ‪ ‬ומלבד ‪ D2‬יהוה ‪ ‬ומלבד ‪ C1L2M2‬ומלבד‬ ‫‪ L2‬מתנתיכם ‪ ‬ומלבד ‪ D2‬מתנ֒תיכם ומלבד ‪ L6‬מתנתיכם ומלבד ‪L7 L8 M2 P2 Pi7* R1 Y1‬‬ ‫נדריכם ‪ ‬ומלבד ‪] C1L3Li‬נדריכם ומלבד | ומלבד ‪ ‬כל ‪2] M2‬ומלבד כל | מתנתיכם ‪ ‬ומלבד‬ ‫*‪] C3C4G1J1L2M1P1Pi7‬נדבתיכם ‪ ‬אשר | נדריכם ‪ ‬ומלבד ‪ D2M2‬נדריכם ‪ ‬ומלבד ‪J1L2P1‬‬ ‫‪ Y1‬נדבתיכם ‪ ‬אשר ‪ G6‬נדבתיכם ‪ ‬אשר ‪ L3 Le Li‬נדבתי֝ כם אשר ‪ L7 L8‬נדבתיכם אשר ‪R1‬‬ ‫אשר ‪ ‬תתנו ‪] D2‬אשר תתנו | נדבתיכם ‪ ‬אשר‬ ‫השביעי ‪] G6 ‬השביעי באספכם ‪39‬‬ ‫הארץ תחגו *‪] C3D2G1J1L2L3L8LeM2P1Pi7‬הארץ ‪ ‬תחגו | השביעי ‪ ‬באספכם ‪ L2‬באספכם‬ ‫ימים ‪ Y1 ‬ימים ביום ‪] LeR1‬ימים ‪ ‬ביום | הארץ ‪ ‬תחגו ‪ R1‬הארץ ‪ ‬תחגו ‪L6L7LiM1P2Y1‬‬ ‫‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* R1 Y1‬הראישון ‪ ‬שבתון | ביום‬ ‫‪ L6‬שבתון וביום ‪] C3 D2G1 G6L3L7 Le LiM1 M2 P1 P2 R1 Y1‬שבתון ‪ ‬וביום | הראישון שבתון‬ ‫‪] D2G1‬שבתון ‪ ‬ולקחתם ‪ 39–40‬שבתון ‪ ‬וביום ‪ C1L2‬שבתון ‪ ‬וביום *‪ C4J1Pi7‬שבתון ו֤ביום‬ ‫]הראישון ‪ ‬פרי | לכם ‪ ‬ביום ‪] D2‬לכם ביום ‪ 40‬שבתון ‪ ‬ולקחתם ‪ L6 Li‬שבתון ולקחתם‬ ‫‪ J1‬הראישון ‪ ‬פרי ‪ C3 L2 M1 Pi7* Y1‬הראישון פרי ‪C4 D2 G1 G6 L3 L7 L8 Le Li M2 P1 R1‬‬ ‫הראישון ‪ ‬פרי‬

‫‪ 202‬ויקרא∙אל∙משה∙ כג‬

‫השביעי הזה ‪ ‬חג הסכות שבעת ימים ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 35‬ביום הראישון מקרא קדש ‪ ‬כל מלאכת‬

‫‪} abyom‬ביוֹ ם{‬ ‫ְּ‬

‫אשה‬ ‫֝‬ ‫עבדה לא תעשו ‪ 36 ‬שבעת ימים תקריבו‬ ‫ליהוה ‪ ‬וביום השמיני מקרא קדש יהיה לכם ‪‬‬

‫‪} wabyom‬ו ְּביוֹ ם{‬

‫והקרבתם אשה ליהוה עצרת היא ‪ ‬וכל מלאכת‬ ‫עבדה לא תעשו ‪ 37 ‬אלה מועדי יהוה אשר‬ ‫תקראו אתם מקראי קדש להקריב אשה ליהוה‬ ‫עלה ומנחה ‪ ‬זבח ונסכים דבר יום ביומו ‪‬‬ ‫]ליהוה ‪] inc. Pi7* | ‬הסכות | ‪D1 C1C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬הראישון ‪exp. Pi7* 35‬‬ ‫}ימים{ ‪] L3‬ימים ‪var. ms. 36‬‬

‫}יהוה אשר תקראו אתם{ ‪] D2‬יהוה אשר תקראו אתם ‪37‬‬ ‫ומנחח ‪] L2‬ומנחה | ‪ ↓var.int.‬מקרא\ה\}י{ ‪ Li‬מקרא ‪] L8‬מקראי‬ ‫ מקרא* =( זימונה ‪] TA‬מקראי ‪37‬‬

‫)‪ M‬כל* =( ﻛﻞ ‪ AApp‬כל ‪] TApp‬וכל ‪var. int. 36‬‬

‫)‪↑var.ms.‬‬ ‫שבעת ‪] P1‬שבעת ‪not.ad. 34‬‬ ‫֝‬

‫֝‬ ‫אשה ‪= Y1; D2‬‬ ‫֣‬ ‫]‪1‬ליהוה |‬ ‫]אשה ‪ 36‬עב֜דה ‪] D2‬עבדה ‪35‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫והקרבתם‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪] D‬אשה |‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪Y‬‬ ‫֝‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪] J Y‬אשה ‪37‬‬ ‫)כל ‪] = S 6+ (≠ M‬וכל | )ביום ‪! (≠ M‬‬

‫‪] L‬והקרבתם | ליהו֡ ה ‪G‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪6‬‬

‫‪] ≈ G καὶ ἡ ἡµέρα S‬וביום ‪par. ex. 36‬‬

‫לאמר ‪  ‬בחמשה ‪ D2‬לאמר ‪ ‬בחמשה ‪ L7P1‬לאמר ‪ ‬בחמשה ‪punct. G6J1L2L3L6LiM1M2P2‬‬

‫הזה חג ‪] C3C4J1L3M2P1R1‬הזה ‪ ‬חג | לחדש ‪ ‬השביעי ‪] P1‬לחדש השביעי | לאמר בחמשה ‪L8‬‬ ‫‪ D2‬ליהוה ‪ ‬ביום ‪ C4‬ליהוה ‪ ‬ביום ‪] L6LiP2‬ליהוה ‪ ‬ביום ‪ 34–35‬הזה ‪ ‬חג ‪C1L2L7M1Y1‬‬ ‫*‪ Pi7‬קדש ‪ ‬כל ‪ G6L8‬קדש כל ‪] C1C3C4D2G1J1L2L7LeM1M2P1Y1‬קדש ‪ ‬כל ‪ 35‬ליהוה ביום‬ ‫‪ C1G1L8‬תעשו ‪ ‬שבעת ‪] C3C4LiM1‬תעשו ‪ ‬שבעת ‪ 35–36‬קדש ‪ ‬כל ‪ L3L6LiP2‬קדש ‪[ ] ‬ל‬ ‫‪] C1‬לכם ‪ ‬והקרבתם | ליהוה וביום ‪ R1‬ליהוה ‪ ‬וביום ‪] L3Y1‬ליהוה ‪ ‬וביום ‪ 36‬תעשו שבעת‬ ‫ליהוה | לכם ‪ ‬והקרבתם ‪ L7‬לכם ‪ ‬והקרבתם ‪ C3‬לכם והקרבתם *‪C4 D2 G1 L8 M2 P1 Pi7‬‬ ‫היא ‪ R1 ‬היא ‪ ‬וכל ‪ L2LiM1P1‬היא וכל ‪] G1G6L7L8‬היא ‪ ‬וכל | ליהוה ‪ ‬עצרת ‪] P2‬עצרת‬ ‫‪] C1L3M1‬קדש להקריב ‪ 37‬תעשו ‪ ‬אלה ‪ Le‬תעשו אלה ‪] C1L8‬תעשו ‪ ‬אלה ‪ 36–37‬וכל‬ ‫‪ J1L3 M1‬ליהוה ‪ ‬עלה ‪] C1C3G6L2 L6L7Le LiM2P2Pi7*R1‬ליהוה עלה | קדש ‪ ‬להקריב ‪Y1‬‬ ‫‪] C1C3D2 G1G6J1L3 L6L7 L8Le LiM1M2P1P2‬ומנחה ‪ ‬זבח | ליהוה ‪ ‬עלה ‪ P1‬ליהוה ‪ ‬עלה‬ ‫ונסכים ‪ ‬דבר ‪] L3‬ונסכים דבר | ומנחה ‪ ‬זבח ‪ C4‬ומנחח זבח ‪ L2‬ומנחה זבח ‪Pi7* R1 Y1‬‬ ‫ביומו מלבד ‪] D2L3‬ביומו ‪ ‬מלבד ‪37–38‬‬

‫‪201 Leviticus 23‬‬

‫בעצם היום הזה ‪ ‬ו֞אבדתי את הנפש ההיא‬ ‫ֻ‬ ‫‪ַ ʿammiyya‬‬ ‫{ | )!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬ ‫ }ע ֶּמ ָיה‬

‫מקרב עמיה ‪ 31 ‬וכל מלאכה לא תעשו ‪ ‬חקו֝ ת‬ ‫עולם לדרתיכם בכל מושבתיכם ‪ 32 ‬שבת שבתון‬ ‫הוא לכם ועניתם את נפשתיכם בתשעה לחדש‬ ‫בערב ‪ ‬מערב עד ערב תשביתו שבתכם ‪‬‬ ‫‪ 33‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 34 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל ‪ ‬לאמר ‪ ‬בחמשה עשר יום לחדש‬

‫]לאמר ‪] inc. Pi7* | ‬משה ‪D1 C1C3C4D2 G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1 33‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬לחדש | *‪] inc. Pi7‬בחמשה | *‪] exp. Pi7‬בני | *‪] inc. Pi7‬אל ‪exp. Pi7* 34‬‬ ‫והאבדתי ‪ C3‬ו\?\אבדתי ‪ M1‬ו\ה\אבדתי ‪] L3Y1‬ו֞אבדתי ‪var. ms. 30‬‬

‫‪C1C3D2‬ק↑ ]חקו֝ ת ‪31‬‬ ‫‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬חק\ו֝ \ת ‪ D1‬חק\ו\ת ‪ C4M1‬חקת ‪G1G6L2L3 L6L7L8LeLiM2P1P2R1Y1‬‬ ‫מושבותיכם ‪ M2‬מושבותי֣ כם ‪] D2‬מושבתיכם | לדורותיכם ‪ M2‬לדורתיכם ‪] M1 P1‬לדרתיכם‬ ‫נפשותיכם ‪] C3M2‬נפשתיכם ‪32‬‬ ‫ ק↑ =( ﺳﻨﻪ א‪ A‬رﺳﻢ ‪] AB‬חקו֝ ת ‪31‬‬

‫)‪ M‬עמה* =( ﻗﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬עמה ‪] TApp‬עמיה ‪var. int. 30‬‬

‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬ח ַ ּקת*‬ ‫‪] = C4‬ו֞אבדתי ‪not.ad. 30‬‬

‫ל ֕דר֕תי֤כם ‪] L2‬לדרתיכם | ‪] = J1 ↑var.ms. ↑var.int.‬חקו֝ ת ‪31‬‬ ‫מער֟ב ‪] Y1‬מערב | בער֟ב ‪] Y1‬בערב ‪ 32‬מושבותי֣ כם ‪] D2‬מושבתיכם | לד֒רתיכם ‪Le‬‬ ‫)כל ‪] = GI *και παν S 6+ (≠ M‬וכל ‪par. ex. 31‬‬ ‫הזה ‪ ‬ו֞אבדתי ‪ C4‬הזה ‪ ‬ו\ה\אבדתי ‪ L3Y1‬הזה ‪ ‬ואבדתי ‪] C1J1L2‬הזה ‪ ‬ו֞אבדתי ‪punct. 30‬‬

‫ההיא ‪ ‬מקרב ‪] C1‬ההיא מקרב | הזה והאבדתי ‪ C3‬הזה ואבדתי ‪ M2P1‬הזה ‪ ‬ו\?\אבדתי ‪M1‬‬ ‫]תעשו ‪ ‬חקו֝ ת ‪ 31‬עמיה] [וכל ‪ Li‬עמיה ‪ ‬וכל ‪ L7‬עמיה וכל ‪] C1D2G1‬עמיה ‪ ‬וכל ‪30–31‬‬ ‫תעשו ‪ ‬חק\ו\ת ‪ M1‬תעשו ‪ ‬חקו֝ ת ‪ J1‬תעשו ‪ ‬חק\ו\ת ‪ C4‬תעשו חקת ‪C1 D2 L8 P1 R1‬‬ ‫מושבתיכם ‪] C1G1L3L8R1Y1‬מושבתיכם ‪ ‬שבת ‪ 31–32‬לדרתיכם ‪ ‬בכל ‪] C1‬לדרתיכם בכל‬ ‫שבתון ‪ ‬הוא ‪] G6‬שבתון הוא ‪ 32‬מושבותי֣ כם ‪ ‬שבת ‪ D2‬מושבתיכם ‪ ‬שבת ‪ C4 L2‬שבת‬ ‫]נפשתיכם בתשעה | לכם ‪ ‬ועניתם ‪ C4L2‬לכם ‪ ‬ועניתם ‪] C1C3L3L6L7LiP1Y1‬לכם ועניתם‬ ‫נפשתיכם ‪ ‬בתשעה ‪ C4‬נפשותיכם ‪ ‬בתשעה ‪ C3‬נפשתיכם ‪ ‬בתשעה ‪C1 G6 L2 Le Li P1‬‬ ‫ערב | בערב מערב ‪ G1 L8 Le M2‬בערב ‪ ‬מערב ‪] C1 D2 G6 L2 L3 L6 Li M1 P2‬בערב ‪ ‬מערב‬ ‫‪] C1G1G6L2L6Le‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 33–34‬ערב ‪ ‬תשביתו ‪ L7‬ערב ‪ ‬תשביתו ‪] C1G6P2‬תשביתו‬ ‫ישראל ‪ 34 ‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ D2L3L8‬לאמר ‪ Pi7* [ ] ‬לאמר ‪ ‬דבר ‪LiP2R1Y1‬‬ ‫‪] C1C3C4‬לאמר ‪ ‬בחמשה | ישראל לאמר ‪] C1C4D2G1G6J1L2L3L6L8LeLiM1P2R1Y1‬לאמר‬

‫‪ 200‬ויקרא∙אל∙משה∙ כג‬

‫‪ 26‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 27 ‬אך בעשור‬ ‫לחדש השביעי הזה ‪ ‬יום כפורים הוא ‪ ‬מקרא‬ ‫קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם ‪‬‬ ‫והקרבתם אשה ליהוה ‪ 28 ‬וכל מלאכה לא‬ ‫תעשו בעצם היום הזה ‪ ‬כי יום כפורים הוא‬ ‫לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם ‪ 29 ‬כי כל‬ ‫הנפש אשר לא תענה בעצם היום הזה ‪ ‬ונכרתה‬

‫ֵ‬ ‫‪} tiyyanna‬ת ָענֶ ה{‬

‫מעמיה ‪ 30 ‬וכל הנפש אשר תעשה כל מלאכה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫נפשותיכם ‪] C3M2‬נפשתיכם | כפ}ו{רים ]‪ L6[b‬כפרים ]‪ L6[a‬כפ֞רים ‪] LiP2‬כפורים ‪var. ms. 27‬‬

‫]‪ L6[b‬כפרים ]‪ L6[a‬כפ֞רים ‪] LiP2‬כפורים | }כי יום כפורים הוא{ ‪] L7‬כי יום כפורים הוא ‪28‬‬ ‫מע\י\מיה ‪] G1‬מעמיה ‪ 29‬כפ}ו{רים‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬מעמה* =( ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬מן עמה ‪] TApp‬מעמיה ‪var. int. 29‬‬ ‫אשה ‪] D2Y1‬אשה | ועני֣ תם ‪] L6LiP2‬ועניתם | כפו֝ רים ‪ G6‬כפ֞רים ‪] LiP2‬כפורים ‪not.ad. 27‬‬ ‫֣‬

‫ת֞ענה ‪] Y1‬תענה ‪ 29‬כפ֞רים ‪] LiP2‬כפורים ‪28‬‬ ‫ ‪(≠ M‬‬

‫‪4‬‬

‫‪ = G ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς S‬מעמה* ‪] ↑var.int.‬מעמיה ‪par. ex. 29‬‬

‫)מעמיה‬ ‫לאמר אך ‪ C1L3L8P1‬לאמר ‪ ‬אך ‪] D2G1G6L2L6LeLiM1P2R1‬לאמר ‪ ‬אך ‪punct. 26–27‬‬

‫הזה ‪ ‬יום ‪ C1G1J1L7M1‬הזה יום ‪] C3D2G6L2L3L6L8M2P2Y1‬הזה ‪ ‬יום ‪ 27‬לאמר ‪ ‬אך ‪L7‬‬ ‫לכם | הוא ‪ ‬מקרא ‪ C3Li‬הוא מקרא ‪] C1D2G1J1L7L8LeM2R1Y1‬הוא ‪ ‬מקרא | הזה ‪ ‬יום ‪R1‬‬ ‫לכם ‪ J1 L3 ‬לכם ‪ ‬ועני֣תם ‪ L6 Li P2‬לכם ‪ ‬ועניתם ‪] C1 C3 G1 G6 L2 L7 M1 M2 P1 R1 Y1‬ועניתם‬ ‫‪] C1 G1 L6 L8 Li P1 P2 R1‬נפשתיכם ‪ ‬והקרבתם | ועניתם ‪ ‬את ‪] J1‬ועניתם את | ועניתם‬ ‫נפשתיכם ‪ L3 ‬נפשתיכם ‪ ‬והקרבתם ‪ L2‬נפשותיכם והקרבתם ‪ C3 M2‬נפשתיכם והקרבתם‬ ‫נפשתיכם ‪ ‬והקרבתם ‪ L7‬והקרבתם‬ ‫ליהוה וכל ‪] C4 D2 G1 L3 L8 Le‬ליהוה ‪ ‬וכל ‪27–28‬‬ ‫הזה ‪ J1 ‬הזה }כי{ ‪ L7‬הזה כי ‪] C3C4D2L8M2P1‬הזה ‪ ‬כי | תעשו ‪ ‬בעצם ‪] Li‬תעשו בעצם ‪28‬‬ ‫‪] L6‬יהוה אלהיכם | הוא ‪ ‬לכפר ‪ C4‬הוא ‪ ‬לכפר ‪] L2 L3 M1‬הוא לכפר | הזה ‪ ‬כי ‪ M1‬כי‬ ‫‪] C3G1J1L3‬הזה ‪ ‬ונכרתה ‪ 29‬אלהיכם כי ‪] C1L6L8P2‬אלהיכם ‪ ‬כי ‪ 28–29‬יהוה ‪ ‬אלהיכם‬ ‫]מעמיה ‪ ‬וכל ‪ 29–30‬הזה ‪ ‬ונכרתה ‪ C1C4G6L2Y1‬הזה ונכרתה ‪L6L7L8LeLiM1M2P2R1‬‬ ‫מעמיה ‪ ‬וכל ‪ Li‬מעמיה וכל ‪ L8‬מעמיה ‪ ‬וכל ‪D2‬‬

‫‪199 Leviticus 23‬‬

‫‪} wafqāṣerkimma‬ו ִּב ְק ִצ ְיר ֶכם{‬

‫‪ 22‬ובקצירכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת‬ ‫שדך לקצר ‪ ‬ולקט קצירך לא תלקט ‪ ‬לעני‬ ‫ולגר תעזב אתם ‪ ‬אני יהוה אלהיכם ‪‬‬ ‫‪ 23‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 24 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל ‪ ‬לאמר ‪ ‬בחדש השביעי ‪ ‬באחד לחדש‬ ‫יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא קדש‬ ‫‪ 25‬כל מלאכת עבדה לא תעשו ‪ ‬והקרבתם אשה‬ ‫ליהוה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] M2‬ולגר | תל}ק{] [}ט{ ‪] P1‬תלקט | לא\\ ‪1] R1‬לא | ובקצי}ר{כם ‪] Le‬ובקצירכם ‪var. ms. 22‬‬

‫א\כ\ל ‪] G1‬אל ‪ 24‬ולגיר‬ ‫֝‬ ‫השביעי ‪] C1‬השביעי ‪24‬‬ ‫‪] D2J1L3‬אשה ‪25‬‬

‫ולג֜ר ‪] D2‬ולגר | ולק֜ט ‪] D2‬ולקט ‪not.ad. 22‬‬

‫אשה ‪Y1‬‬ ‫֣‬ ‫ארצכם ‪ ‬לא ‪ C4‬ארצכם ‪ ‬לא ‪ D2 G6 R1‬ארצכם ‪ ‬לא ‪] L2 L6 Li P2‬ארצכם לא ‪punct. 22‬‬

‫‪ C4 J1‬לקצר ‪ ‬ולק֜ט ‪ D2‬לקצר ‪ ‬ולקט ‪ L2 M1 M2‬לקצר ולקט ‪] C3 G1 L8 Le P1‬לקצר ‪ ‬ולקט‬ ‫‪ P1‬תלקט לעני ‪] C3D2L8LeLiR1‬תלקט ‪ ‬לעני | קצירך ‪ ‬לא ‪] Le‬קצירך לא | לקצר ‪ ‬ולקט‬ ‫‪] C3C4D2‬אתם ‪ ‬אני | ולגר ‪ ‬תעזב ‪] C1‬ולגר תעזב | תלקט ‪ ‬לעני ‪ C4J1L3L7‬תל}ק{] [}ט{ לעני‬ ‫]לאמר ‪ ‬דבר ‪ 23–24‬אתם ‪ ‬אני ‪ J1‬אתם ‪ ‬אני ‪ C1L2L7P2‬אתם אני ‪G1L6L8LeLiM1M2P1R1‬‬ ‫דבר ‪ 24‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ L3 L8Le P1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪C1 D2 G1 G6 L2 L6 Li P2 R1 Y1‬‬ ‫ישראל לאמר ‪] C1C4D2G1G6L2L3L6L8LeLiM1P2R1Y1‬ישראל ‪ ‬לאמר | דבר ‪ ‬אל ‪] L7‬אל‬ ‫לאמר ‪ L3‬לאמר ‪ ‬בחדש ‪ L7P1‬לאמר ‪ ‬בחדש ‪] C1 C3 D2 G6 J1 L2 L6 L8 Li M2 P2‬לאמר ‪ ‬בחדש‬ ‫השביעי באחד ‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬השביעי ‪ ‬באחד | בחדש‬ ‫השביעי באחד ‪C1‬‬ ‫‪] C3G6L6‬לכם שבתון | לחדש ‪ ‬יהיה ‪ C4‬לחדש ‪ ‬יהיה ‪] C1L7‬לחדש יהיה | ֝‬ ‫‪] D2G1‬קדש כל ‪ 24–25‬לכם ‪ ‬שבתון ‪ L7‬לכם ‪ ‬שבתון ‪ L2‬לכם ‪ ‬שבתון ‪L8LeLiM1P2R1‬‬ ‫‪] C1D2G6‬תעשו ‪ ‬והקרבתם ‪ 25‬קדש ‪ ‬כל ‪ C4J1‬קדש ‪ ‬כל ‪ G6L2L7R1Y1‬קדש ‪ ‬כל ‪L3L6LiP2‬‬ ‫תעשו ‪ ‬והקרבתם ‪ P1‬תעשו והקרבתם ‪ C3J1L8R1‬תעשו ‪ ‬והקרבתם ‪L2L3L6P2‬‬

‫‪ 198‬ויקרא∙אל∙משה∙ כג‬

‫לזבח השלמים ‪ 20 ‬והניף הכהן אתם על לחם‬ ‫הבכורים תנופה לפני יהוה ‪ ‬על שני הכבשים‬ ‫קדש יהיו ליהוה לכהן ‪ 21 ‬וקראתם בעצם היום‬ ‫הזה מקרא קדש יהיה לכם ‪ ‬כל מלאכת עבדה‬ ‫לא תעשו ‪ ‬חקות עולם בכל מושבתיכם‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫לדרתיכם ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫הבכ֕רים ‪ M1‬הב}ו{כרים ‪ L6[b]L7‬הבכרים ‪] L6[a]LiP2‬הבכורים | }הכהן{ ‪] D2‬הכהן ‪var. ms. 20‬‬

‫‪ D1C4‬חקת ‪C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2R1Y1‬ק↑ ]חקות | עבידה ‪] G6‬עבדה ‪21‬‬ ‫‪ M2‬לדורתיכם ‪] M1 P1‬לדרתיכם | מושבותיכם ‪] M2‬מושבתיכם | ‪ ↓var.int.‬חק\ו\ת ‪M1‬‬ ‫לדורותיכם‬ ‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. M‬ח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳﻨﻪ א‪ A‬رﺳﻢ ‪] AB‬חקות ‪var. int. 21‬‬ ‫בׄעצם ‪] P1‬בעצם ‪ 21‬כהן ‪] L6‬לכהן | הבכ֕רים ‪] M1‬הבכורים ‪not.ad. 20‬‬ ‫)שני כבשים ‪] = G τῶν δύο ἀµνῶν (≠ M‬שני הכבשים ‪par. ex. 20‬‬ ‫השלמים והניף ‪] D2 L6 Le Li P2‬השלמים ‪ ‬והניף ‪punct. 19–20‬‬

‫אתם ‪] P1 ‬אתם על ‪20‬‬ ‫‪] C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeM1‬יהוה ‪ ‬על | הבכורים ‪ ‬תנופה ‪] P1‬הבכורים תנופה | על‬ ‫‪] C1 C4 D2 L2 L3 L7‬הכבשים קדש | יהוה ‪ ‬על ‪ Li‬יהוה ‪ ‬על ‪ C1 J1‬יהוה על ‪M2 P1 P2 R1‬‬ ‫ליהוה ‪] Li R1 ‬ליהוה לכהן | הכבשים ‪ ‬קדש ‪ P1‬הכבשים ‪ ‬קדש ‪ C3 G6 P2‬הכבשים ‪ ‬קדש‬ ‫לכהן ‪ ‬וקראתם ‪ Li‬לכהן וקראתם ‪] L8‬לכהן ‪ ‬וקראתם ‪ 20–21‬ליהוה ‪ ‬לכהן ‪ Y1‬לכהן‬ ‫‪] G1L7L8LeM1M2P1‬לכם ‪ ‬כל | הזה ‪ ‬מקרא ‪ Y1‬הזה ‪ ‬מקרא ‪] C1G6L6LiP2‬הזה מקרא ‪21‬‬ ‫‪] G1 L8 M2 P1‬תעשו ‪ ‬חקות | לכם ‪ ‬כל ‪ L2‬לכם ‪ ‬כל ‪ C4 J1‬לכם ‪ ‬כל ‪ C1 L3 Y1‬לכם כל‬ ‫תעשו ‪ ‬חק\ו\ת ‪ C4‬תעשו ‪ ‬חקת ‪ C1‬תעשו חקת‬ ‫|‬ ‫עולם ‪ ‬בכל ‪] C1‬עולם בכל‬ ‫לדרתיכם ‪ ‬ובקצירכם ‪] C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 Li P2 R1‬לדרתיכם ‪ ‬ובקצירכם ‪21–22‬‬ ‫‪ D2‬לדרתיכם ובקצי}ר{כם ‪ Le‬לדורתיכם ובקצירכם ‪ L8 P1‬לדורתיכם ‪ ‬ובקצירכם ‪M1‬‬ ‫לדרתיכם ‪ ( ¶ > ) ‬ובקצירכם‬

‫‪197 Leviticus 23‬‬

‫חלות ‪ ‬שני עשרנים סלת תהינה ‪ ‬חמץ תאפינה‬ ‫בכו֝ רים ליהוה ‪ 18 ‬והקרבתם על הלחם שבעה‬ ‫כבשים ‪ ‬תמימם בני שנה ‪ ‬ופר בן בקר אחד ‪‬‬ ‫ואילים שנים תמימם יהיו עלה ליהוה ‪ ‬ומנחתם‬ ‫ונסכיהם אשה ריח ניחח ליהוה ‪ 19 ‬ועשיתם‬ ‫שעיר עזים אחד לחטאת ‪ ‬ושני כבשים בני שנה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1‬תהינה | עשרונים ‪] C3D2L3LeM2‬עשרנים ‪var. ms.‬‬

‫תאיפינה ‪ L3‬תאפי\??\}נה{ ]‪ D1[b‬תאפיהן ‪] C1 C4 J1 P1‬תאפינה | תהיינה ‪M2 P1 P2 R1 Y1‬‬ ‫‪] L3‬שבעה | והקר\?\בתם ‪] L3‬והקרבתם ‪ 18‬בכ}ו{רים ]‪ L6[b‬בכרים ‪] L6[a] Li P2‬בכו֝ רים‬ ‫תמימים ‪2] M2‬תמימם | ו\\פר ‪] L3‬ופר | תמימים ‪ M2‬תמימ}ם{ ‪1] G1‬תמימם | שבע‬ ‫שני ‪] P2‬שנה | כב\??\}ש{ים ‪] M2‬כבשים ‪}\?\ 19‬ו{מנחתם ‪] L3‬ומנחתם‬ ‫והקר֜בתם ‪] D2‬והקרבתם ‪18‬‬

‫תא֕פינה ‪ Y1‬ת֜אפינה ‪] D2‬תאפינה | תהי֕נה ‪] J1‬תהינה ‪not.ad.‬‬

‫אשה ‪] Y‬אשה | תמי֝ מם‬ ‫֝‬ ‫‪1‬‬

‫ >( ‪2] = G ἀµώµους‬תמימם ‪18‬‬

‫‪2] J1‬תמימם‬

‫בקר ‪] P‬בקר‬ ‫| ֣‬ ‫‪1‬‬

‫)‪] = S *7- ≈ G ἄρτους (> M‬חלות ‪par. ex. 17‬‬

‫)‪M‬‬ ‫חלות ‪ C3 M1 ‬חלות שני ‪] C1 D2 G1 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 R1 Y1‬חלות ‪ ‬שני ‪punct.‬‬

‫‪] C1G1D2G6L2L3L6L8Le LiM2 P2 Y1‬תהינה ‪ ‬חמץ | סלת ‪ ‬תהיינה ‪] L7‬סלת תהינה | שני‬ ‫‪] L7‬חמץ תאפינה | תהיינה ‪ ‬חמץ ‪ P1‬תהיינה ‪ ‬חמץ ‪ L7 M1‬תהי֕נה חמץ ‪ J1‬תהיינה חמץ‬ ‫ליהוה והקרבתם ‪ L8R1‬ליהוה ‪ ‬והקרבתם ‪] C1‬ליהוה ‪ ‬והקרבתם ‪ 17–18‬חמץ ‪ ‬תאפינה‬ ‫‪ G1‬כבשים תמימם ‪] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 R1 Y1‬כבשים ‪ ‬תמימם ‪18‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪4 2 1 1 8 2 1‬‬ ‫‪1 3 2 7‬‬ ‫‪ C C L L‬שנה ופר ‪] C D G J L M P‬שנה ‪ ‬ופר | כבשים תמימים ‪ M‬כבשים תמימ}ם{‬ ‫‪] C3G1G6L3L6L7L8LiM2P1P2‬אחד ‪ ‬ואילים | שנה ‪ ‬ופר ‪ Y1‬שנה ‪ ‬ו\\פר ‪ L3‬שנה ‪ ‬ופר ‪M1‬‬ ‫שנים ‪] C3 ‬שנים תמימם | אחד ‪ ‬ואילים ‪ C4J1 R1 Y1‬אחד ‪ ‬ואילים ‪ C1D2 L2 Le‬אחד ואילים‬ ‫ליהוה ‪] P1‬ליהוה ‪ ‬ומנחתם | תמימם ‪ ‬יהיו ‪] P1‬תמימם יהיו | שנים ‪ ‬תמימם ‪ P1‬תמימם‬ ‫ליהוה ועשיתם ‪] C1‬ליהוה ‪ ‬ועשיתם ‪ 18–19‬ונסכיהם ‪ ‬אשה ‪] C1‬ונסכיהם אשה | ומנחתם‬ ‫לחטאת ‪ R1 ‬לחטאת ושני ‪ G1L8P1‬לחטאת ‪ ‬ושני ‪] C3G6L2L3L6Li M2P2‬לחטאת ‪ ‬ושני ‪19‬‬ ‫כבשים ‪ ‬בני ‪] Y1‬כבשים בני | ושני‬

‫‪ 196‬ויקרא∙אל∙משה∙ כג‬

‫הזה עד הב֕אכם את קרבן אלהיכם ‪ ‬חק֕ת עולם‬

‫ֻ‬ ‫‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬ ‫ ‬

‫לדרתיכם בכל מושבתיכם ‪‬‬ ‫‪ 15‬וספרתם לכם ממחרת השבת מיום הב֕אכם‬ ‫את ע֕מר התנופה ‪ ‬שבע שבתות תמימות‬ ‫תהיינה ‪ 16‬עד ממחרת השבת השביעית תספרו‬ ‫חמשים יום ‪ ‬והקרבתם מנחה חדשה ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 17‬ממושבתיכם תביאו ‪ ‬לחם תנופה שתים‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫הב}י{אכם ‪ L6‬הבי֝אכם ‪ L3‬הביאכם ‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L7 L8 M1 M2 P1 R1 Y1‬הב֕אכם ‪var. ms.‬‬

‫לדרותיכם ‪ C3‬לדורתיכם ‪] M1 P1‬לדרתיכם | חק\ו\ת ‪ M1‬חקות ‪ Le‬חקו֝ ת ‪] J1‬חק֕ת‬ ‫‪ C1‬הביאכם ‪] C3C4D2G6J1L3L7L8LeM1M2P1R1Y1‬הב֕אכם ‪ 15‬מושבותיכם ‪] M2‬מושבתיכם‬ ‫‪] L3‬והקרבתם | השביעת ‪] D2‬השביעית ‪ 16‬תהינה ‪ M2‬תהי֞נה ‪] C4‬תהיינה | הבי֕אכם‬ ‫תבאיו ‪] L6‬תביאו | ממושבותיכם ‪ M2‬ממושתיכם ‪] Le‬ממושבתיכם ‪ 17‬והקר\?\בתם‬ ‫לד֕רתיכם ‪] G1M2Y1‬לדרתיכם | חקו֝ ת ‪ J1‬חק֞ת ‪] C4‬חק֕ת | הבי֝ אכם ‪] L3‬הב֕אכם ‪not.ad. 14‬‬

‫‪] Y1‬לחם ‪ 17‬תהי֞נה ‪] C4‬תהיינה | ֣שבע ‪] Y1‬שבע | ‪] = L7Y1‬ע֕מר | הבי֕אכם ‪] C1‬הב֕אכם ‪15‬‬ ‫לח֞ם‬ ‫אלהיכם ‪ | ‬הזה ‪ ‬עד ‪ P2‬הזה ‪ ‬עד ‪ C1L2 Li‬הזה ‪ ‬עד ‪] D2 G1 L6 L7 L8 Le‬הזה עד ‪punct.‬‬

‫אלהיכם ‪ ‬חקת ‪ D2L6LiP2‬אלהיכם חקות ‪ Le‬אלהיכם חקו֝ ת ‪ J1‬אלהיכם חקת ‪] L8M2P1‬חק֕ת‬ ‫‪] G6J1L2L3L6P2‬השבת מיום ‪ 15‬לדרתיכם ‪ ‬בכל ‪] L8‬לדרתיכם בכל | אלהיכם ‪ ‬חק֞ת ‪C4‬‬ ‫התנופה ‪ C4J1Y1 ‬התנופה שבע ‪] C3D2G6L3L8LeM1M2P1‬התנופה ‪ ‬שבע | השבת ‪ ‬מיום‬ ‫תהיינה ‪ J1M1Y1 ‬תהיינה ‪ ‬עד ‪] C3L2L3P1‬תהיינה עד ‪ 15–16‬התנופה ‪ ‬שבע ‪ C1R1‬שבע‬ ‫‪] L8‬יום ‪ ‬והקרבתם | השביעית ‪ ‬תספרו ‪] L2Y1‬השביעית תספרו ‪ 16‬תהיינה ‪ ‬עד ‪ R1L7‬עד‬ ‫‪] C1C3C4D2 G1L3L8Li‬ליהוה ‪ ‬ממושבתיכם ‪ 16–17‬יום ‪ ‬והקרבתם ‪ L2‬יום והקרבתם ‪P1‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬ממושבתיכם ‪ L7‬ליהוה ממושתיכם ‪ Le‬ליהוה ממושבתיכם ‪P1‬‬ ‫ממושבתיכם ‪17‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪6‬‬ ‫ממושתיכם ‪ ‬תביאו ‪ Le‬ממושבתיכם ‪ ‬תבאיו ‪ L‬ממושבתיכם ‪ ‬תביאו ‪] L Li P‬תביאו‬ ‫‪ Y1‬תבאיו לחם ‪ L6‬תביאו לחם ‪] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 R1‬תביאו ‪ ‬לחם‬ ‫תביאו ‪ ‬לחם ‪ J1M1‬תביאו לח֞ם‬

‫‪195 Leviticus 23‬‬

‫את העמר לפני יהוה לרצונכם ‪ ‬ממחרת השבת‬ ‫יניפנו הכהן ‪ 12 ‬ועשיתם ביום הנפכם את‬ ‫העמר ‪ ‬כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה ‪‬‬ ‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫ְּ‬ ‫‪šāmən‬‬

‫‪ 13‬ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה‬

‫)!( ‪ּ } wnisko‬ונְ ָסכָ יו{‬

‫ליהוה ריח ניחח ‪ ‬ונסכו יין רביעית ההין ‪‬‬ ‫‪ 14‬ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד עצם היום‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪+‬הכהן‪] G1 +‬הכהן | ינ}י{פנו ‪ G1‬ינפנו ‪] L3 Le‬יניפנו ‪var. ms. 11‬‬

‫‪] L7M2 P1‬הנפכם ‪12‬‬ ‫ק↑ ]ונסכו | ‪/‬ר‪}/‬נ{יחח ‪] Li‬ניחח | עשרונים ‪] L3LeM2‬עשרנים ‪ 13‬הנ}י{פכם ]‪ G1L6[b‬הניפכם‬ ‫]‪] L6[a‬רביעית | ‪ ↓var.int.‬ונסכ}י{ו ]‪ D2L6[b‬ונסכי֕ו ‪ P1‬ונסכיו ‪C1G1G6L2L3L7L8LeM1M2R1Y1‬‬ ‫}עד{ ‪1] L3‬עד | תאכלו\\ ‪] L7‬תאכלו ‪ 14‬רב}י{עית ]‪ L6[b‬רביעת ‪ D2‬רבעית ‪L7L8LeLiP1P2R1Y1‬‬ ‫‪] TApp‬ונסכו | )‪ַ M‬ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺪﻫﻦ ‪ AB‬ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ  א‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן* ק↑ ]בשמן ‪var. int. 13‬‬

‫)‪ M‬ונסכוֹ * =( وﺳ‪H‬ﺒﻪ ‪ A‬ונסוכה ‪ּ ↑var.ms.) ≠ T‬ונְ ָסכָ יו* ק↑ =( ונסכיה‬

‫העמ֞ר ‪] Y1‬העמר‬ ‫הע֕מר ‪ Y1‬הע֒מר ‪] D2‬העמר | ֤ביום ]‪] L6[b‬ביום ‪12‬‬ ‫֝‬ ‫בלולה ‪] L7‬בלולה |‬ ‫אשה ‪] D2Y1‬אשה | ֝‬ ‫֣‬ ‫‪] C3‬ונסכו |‬ ‫סלת ‪] C1‬סלת | עשר֕נים ‪] J1‬עשרנים ‪13‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ונסכי֕ו ‪ P‬ונסכ֕ו ‪ J‬ונסכ֞ו‬ ‫‪not.ad. 11‬‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּשמן ‪ἐλαίῳ (≠ M‬‬ ‫‪ = G ἐν‬בשמן* ק↑ ]בשמן ‪par. ex. 13‬‬ ‫לרצונכם ‪ | ‬יהוה לרצונכם ‪] C1‬יהוה לרצונכם | העמר ‪ ‬לפני ‪] Li‬העמר לפני ‪punct. 11‬‬

‫‪ L8‬לרצונכם ‪ ‬ממחרת ‪ G6L2‬לרצונכם ממחרת ‪] C1C3C4D2G1L3L6L7LeLiM2P2R1‬ממחרת‬ ‫לרצונכם ‪ ‬ממחרת‬ ‫הכהן ועשיתם ‪+ Li‬הכהן‪ +‬ועשיתם ‪] G1‬הכהן ‪ ‬ועשיתם ‪11–12‬‬ ‫‪ C4G6L2L6M1P2‬הע֒מר כבש ‪ D2‬העמר כבש ‪] C3G1J1L3L7L8LeLiM2P1R1‬העמר ‪ ‬כבש ‪12‬‬ ‫‪ C3J1Li‬ליהוה ‪ ‬ומנחתו ‪] C1G1L2‬ליהוה ‪ ‬ומנחתו ‪ 12–13‬הע֕מר ‪ ‬כבש ‪ Y1‬העמר ‪ ‬כבש‬ ‫‪] L6Li‬בשמן אשה | ומנחתו ‪ ‬שני ‪ Li‬ומנחתו ‪ ‬שני ‪] L6P2‬ומנחתו שני ‪ 13‬ליהוה ומנחתו‬ ‫ניחח ונסכיו ‪ L8Le‬ניחח ונסכ}י{ו ‪ L6‬ניחח ונסכ֕ו ‪] J1‬ניחח ‪ ‬ונסכו | בשמן ‪ ‬אשה ‪ C1‬בשמן ‪ ‬אשה‬ ‫יין ‪ ‬רביעית ‪] G6‬יין רביעית | ניחח ‪ ‬ונסכיו ‪ R1‬ניחח ‪ ‬ונסכו ‪/ C4 P2‬ר‪}/‬נ{יחח ונסכו ‪Li‬‬ ‫תאכלו ‪ ‬עד ‪] C3‬תאכלו עד ‪ 14‬ההין ולחם ‪ G1L8‬ההין ‪ ‬ולחם ‪] L6LiP2‬ההין ‪ ‬ולחם ‪13–14‬‬

‫‪ 194‬ויקרא∙אל∙משה∙ כג‬

‫יהיה לכם ‪ ‬כל מלאכת עבדה לא תעשו ‪‬‬ ‫‪ 8‬והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ‪ ‬וביום‬

‫‪} wabyom‬ו ְּביוֹ ם{‬

‫השביעי מקרא קדש ‪ ‬כל מלאכת עבדה לא‬ ‫תעשו ‪‬‬ ‫‪ 9‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 10 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל ואמרת אליהם כי תבאו אל הארץ אשר‬ ‫אני נתן לכם ‪ ‬וקצרתם את קצירה ‪ ‬והבאתם‬ ‫את העמר ‪ ‬ראשית קצירכם אל הכהן ‪ 11 ‬והניף‬ ‫]עבדה | *‪] exp. Pi7‬לכם ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1 | ‬‬ ‫ ‪] inc.‬קדש ‪] exp. Pi7* | ‬וביום | *‪] inc. Pi7‬שבעת | *‪] exp. Pi7‬והקרבתם ‪inc. Pi7* 8‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬לא | *‪Pi7‬‬ ‫וקצירתם ‪] L7‬וקצרתם ‪10‬‬

‫אשי֝ ‪] L3‬אשה | והקר\?\}י֣ {בתם ‪] L3‬והקרבתם ‪var. ms. 8‬‬

‫קצ֞רכם ‪] L‬קצירכם | קצ}י{רה ‪] M‬קצירה‬ ‫‪8‬‬

‫‪2‬‬

‫והקרבתם ‪ M1‬והקר\?\}י֣ {בתם ‪] L3‬והקרבתם ‪not.ad. 8‬‬ ‫֝‬

‫אשה ‪] D2 Y1‬אשה |‬ ‫֣‬ ‫אשי֝ ‪L3‬‬ ‫נתן ‪] L6LiP2‬נתן ‪ 10‬עב֜דה ‪] D2‬עבדה‬ ‫‪ D2‬הע֕מר ‪] L3Y1‬העמר | וקצ֜רתם ‪] D2‬וקצרתם | ֣‬ ‫‪8‬‬ ‫קצ֞רכם ‪] L‬קצירכם | הע֒מר‬ ‫‪] = GI το‬העמר ‪10‬‬

‫)ביום ‪! (≠ M‬‬

‫‪] ≈ G καὶ ἡ ἡµέρα S‬וביום ‪par. ex. 8‬‬

‫)עמר ‪δραγµα (≠ M‬‬ ‫לכם ‪ C4 ‬לכם ‪ ‬כל ‪ L3L6LiM1P2Y1‬לכם כל ‪] C1C3D2G1J1L2L7L8M2P1‬לכם ‪ ‬כל ‪punct.‬‬

‫]ימים ‪ ‬וביום ‪ 8‬תעשו ‪ ‬והקרבתם ‪ P1‬תעשו והקרבתם ‪] L8Le‬תעשו ‪ ‬והקרבתם ‪ 7–8‬כל‬ ‫‪ C3G1L8‬קדש ‪ ‬כל ‪] C1D2G6L3L6LiM1P2‬קדש ‪ ‬כל | ימים וביום ‪ L8Le‬ימים ‪ ‬וביום ‪L6LiP2‬‬ ‫וידבר ‪] R1 ‬וידבר יהוה ‪ 9‬עבדה ‪ ‬לא ‪] Y1‬עבדה לא | קדש ‪ ‬כל ‪ Le‬קדש כל ‪P1Pi7* Y1‬‬ ‫‪] C1D2G6 L2L6Le LiP2 R1Y1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 9–10‬משה ‪ ‬לאמר ‪] G1‬משה לאמר | יהוה‬ ‫‪] C1C3C4G1G6J1L2L6L7LeLi‬אליהם כי ‪ 10‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ G1L3L8‬לאמר ‪ ‬דבר‬ ‫לכם ‪ | ‬אשר ‪ ‬אני ‪] L7‬אשר אני | אליהם ‪ ‬כי ‪ P1‬אליהם ‪ ‬כי ‪ D2M2‬אליהם ‪ ‬כי ‪M1P2R1Y1‬‬ ‫לכם ‪ C1Y1 ‬לכם ‪ ‬וקצ֜רתם ‪ D2‬לכם ‪ ‬וקצרתם ‪ C4J1LiM2‬לכם וקצרתם ‪] C3L8M1P1‬וקצרתם‬ ‫קצ}י{רה ‪ M2‬קצירה והבאתם ‪] C1C4D2L3L8Le‬קצירה ‪ ‬והבאתם | לכם ‪ ‬וקצרתם ‪ L2‬וקצרתם‬ ‫והבאתם ‪ L7‬קצירה ‪ ‬והבאתם ‪ G1‬קצירה ‪ ‬והבאתם ‪ C3J1L2M1P1‬והבאתם‬ ‫העמר ‪ | ‬קצירה ‪֝ ‬‬ ‫‪1 3 4 1 6 2 6 7 8‬‬ ‫‪1 2 1 2 1‬‬ ‫‪ L3‬הע֒מר ראשית ‪ D2‬העמר ראשית ‪] C C C G G L L L L Le Li M M P P R‬ראשית‬ ‫הכהן ‪ ‬והניף ‪ D2‬הכהן והניף ‪] G1L8LeP1‬הכהן ‪ ‬והניף ‪ 10–11‬הע֕מר ראשית‬

‫‪193 Leviticus 23‬‬

‫תקראו אתם מקראי קדש ‪ ‬אלה הם מועדי ‪‬‬ ‫‪} iyyāšī‬יֵ ָעשֶׂ ה{‬

‫‪ 3‬ששת ימים ‪‬יעשה מלאכה ‪ ‬וביום השביעי‬ ‫שבת שבתון מקרא קדש ‪ ‬כל מלאכה לא‬ ‫תעשו ‪ ‬שבת היא ליהוה בכל מושבתיכם ‪‬‬ ‫‪ 4‬ואלה מועדי יהוה מקראי קדש אשר תקראו‬ ‫אתם במועדם ‪ 5 ‬בחדש הראישון בארבעה עשר‬ ‫יום לחדש בין הערבים פסח ליהוה ‪ 6 ‬ובחמשה‬ ‫עשר יום לחדש הזה חג המצות ליהוה שבעת‬

‫ְּ‬ ‫‪} abyom‬ביוֹ ם{‬

‫ימים מצות תאכלו ‪ 7 ‬ביום הראישון מקרא קדש‬

‫]פסח | *‪] exp. Pi7‬לחדש ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1 5‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ימים | *‪] exp. Pi7‬המצות | *‪] inc. Pi7‬לחדש | *‪] exp. Pi7‬ובחמשה ‪inc. Pi7* 6‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬מקרא | *‪] exp. Pi7‬ביום ‪7‬‬ ‫תאכל\ו ??\ו\?\ ‪] D2‬תאכלו ‪ 6‬מושבותיכם ‪] C3‬מושבתיכם ‪ 3‬ה\?\ם ‪] L7‬הם ‪var. ms. 2‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬ביום* =( ﻓ اﻟﻴﻮم ‪] AApp‬וביום ‪var. int. 3‬‬ ‫יעשה ‪ L6P2‬י֞עשה ‪] = C4M1; D2P1‬יעשה ‪not.ad. 3‬‬ ‫יעשה ‪֣ L7‬‬ ‫שב֕ת ‪1] C1‬שבת | יע֞שה ‪֣ Li‬‬

‫מושבת֕יכם ‪] G6‬מושבתיכם | שב֕תון ‪] L8‬שבתון‬ ‫‪] = GI και‬ואלה ‪4‬‬

‫)וביום ‪ = GI τη ηµερα (≠ M‬ביום* ‪] ↑var.int.‬וביום ‪par. ex. 3‬‬

‫)‪] = G ἡµέρᾳ (> M‬יום ‪) 5‬אלה ‪αυται (≠ M‬‬ ‫קדש ‪ C1J1M1R1 ‬קדש אלה ‪] C3D2G1G6L3L6L7L8LeLiM2P2Pi7*Y1‬קדש ‪ ‬אלה ‪punct.‬‬

‫קדש ‪ ‬אלה ‪ C4 L2 P1‬אלה‬ ‫מועדי ‪ ‬ששת ‪ G1‬מועדי ששת ‪] D2‬מועדי ‪ ‬ששת ‪2–3‬‬ ‫מלאכה ‪ L2 ‬מלאכה ‪ ‬וביום ‪ C3 C4 L7 Y1‬מלאכה וביום ‪] J1 L3 L8 Le M2 P1‬מלאכה ‪ ‬וביום ‪3‬‬ ‫קדש ‪ ‬כל ‪ C3‬קדש ‪ ‬כל ‪ L6 L7 Li P2‬קדש כל ‪] C4 D2 G1 J1 L2 L8 Le M2 P1‬קדש ‪ ‬כל | וביום‬ ‫תעשו ‪ J1L8 ‬תעשו ‪ ‬שבת ‪ C1C3G6L3M1P2‬תעשו שבת *‪] C4D2G1L2LeLiM2Pi7‬תעשו ‪ ‬שבת‬ ‫‪] M2P1Y1‬מושבתיכם ‪ ‬ואלה ‪ 3–4‬ליהוה ‪ ‬בכל ‪] D2J1‬ליהוה בכל | תעשו ‪ ‬שבת ‪ L6‬שבת‬ ‫יהוה ‪] J1 ‬יהוה מקראי ‪ 4‬מושבתיכם ‪ ‬ואלה ‪ R1‬מושבתיכם ואלה ‪ L8‬מושבתיכם ‪ ‬ואלה‬ ‫מקראי‬ ‫במועדם ‪ ‬בחדש ‪ M1‬במועדם בחדש ‪] C1 C4 D2 G1 J1 L8‬במועדם ‪ ‬בחדש ‪4–5‬‬ ‫‪] L6‬הזה חג ‪ 6‬ליהוה ‪ ‬ובחמשה ‪ M2‬ליהוה ובחמשה ‪] C1L6L8LeLi‬ליהוה ‪ ‬ובחמשה ‪5–6‬‬ ‫‪] C3 C4 L6 M1 P2 R1 Y1‬ליהוה שבעת | הזה ‪ ‬חג ‪ J1 L2‬הזה ‪ ‬חג ‪ G6 L7‬הזה ‪ ‬חג ‪L8 Le Li P2‬‬ ‫‪] L8 Le‬תאכלו ‪ ‬ביום ‪ 6–7‬ליהוה ‪ ‬שבעת ‪ L7 P1‬ליהוה ‪ ‬שבעת ‪ G1 M2‬ליהוה ‪ ‬שבעת‬ ‫קדש ‪ ‬יהיה ‪] L3‬קדש יהיה ‪ 7‬תאכלו ‪ ‬ביום ‪ L6‬תאכל\ו ??\ו\?\ ביום ‪ D2‬תאכלו ביום‬

‫‪ 192‬ויקרא∙אל∙משה∙ כב ‪ н‬כג‬

‫תותירו ממנו עד בקר אני יהוה ‪ 31 ‬ושמרתם‬ ‫את מצותי ‪ ‬ועשיתם אתם ‪ 32 ‬ולא תחללו את‬ ‫שם קדשי ‪ ‬ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה‬ ‫מקדשם ‪ 33 ‬המוצא אתכם מארץ מצרים ‪‬‬

‫ְ‬ ‫‪} amqaddēšimma‬מ ַק ְדּ ׁ ָשם{‬

‫להיות לכם לאלהים ‪ ‬אני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 1 23‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל ואמרת אליהם ‪ ‬מועדי יהוה ‪ ‬אשר‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫מצו\ת\תי ‪] M2‬מצותי ‪var. ms. 31‬‬

‫\\}בתוך בני{ ‪] M2‬בתוך בני | תחלל‪+‬ו‪] Li +‬תחללו ‪32‬‬ ‫המוצ}י{א ]‪ G1L6[b‬המוציא ‪] C L L L LeM P‬המוצא ‪33‬‬ ‫‪2 1‬‬

‫‪3 3 7 8‬‬

‫)‪ M‬מקדשכם* =( ﻣﻘﺪﺳ‪H‬ﻢ ‪] AApp‬מקדשם ‪var. int. 32‬‬ ‫֣בתוך ‪֤ L7‬בתוך ]‪] L6[b‬בתוך ‪ 32‬א֒תם ]‪] L6[b‬אתם | מצו֝ תי ‪ Y1‬מצו֣ תי ‪] D2‬מצותי ‪not.ad. 31‬‬

‫‪] = GI *ο‬מקדשם ‪32‬‬

‫)אתם אני יהוה ‪] = 4QLevb G αὐτάς (≠ M‬אתם ‪par. ex. 31‬‬

‫)מקדשכם ‪αγιαζων αυτους (≠ M‬‬ ‫‪ D2 L8 Le‬יא֞כל ‪ ‬ולא ‪֡ Li P2‬י֟א֞כל ‪ ‬ו֝ לא ‪ L6‬יאכל ‪ ‬ולא ‪ G6‬יאכל ‪ ‬לא ‪ L3‬לא ‪punct.‬‬

‫בקר ‪ ‬אני ‪] C3 L7 P1 R1 Y1‬בקר אני | יאכל ‪ ‬לא ‪ C3‬י֕אכל ולא ‪ P1‬י֞אכל לא ‪ M2‬יאכל לא‬ ‫]מצותי ‪ ‬ועשיתם ‪ 31‬יהוה ‪ ‬ושמרתם ‪ M2‬יהוה ‪ ‬ושמרתם ‪] LiP2‬יהוה ‪ ‬ושמרתם ‪30–31‬‬ ‫‪ M2‬מצו֣ תי ועשיתם ‪ D2‬מצותי ועשיתם ‪C1 C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P1 P2 Pi7* R1‬‬ ‫אתם ולא *‪] C1D2G1J1L7L8LePi7‬אתם ‪ ‬ולא ‪ 31–32‬מצו֝ תי ועשיתם ‪ Y1‬מצו\ת\תי ועשיתם‬ ‫‪ G1‬קדשי ונקדשתי ‪] C1D2G6L8LeLiM2P2‬קדשי ‪ ‬ונקדשתי ‪ 32‬אתם ‪ ‬ולא ‪ C4‬א֒תם ולא ‪L6‬‬ ‫ישראל ‪ ‬אני ‪] C4L3L7 M1‬ישראל אני | קדשי ‪ ‬ונקדשתי ‪ C3 C4R1‬קדשי ‪ ‬ונקדשתי ‪J1L2 L6‬‬ ‫מקדשם ‪] D2 J1‬מקדשם ‪ ‬המוצא ‪ 32–33‬ישראל ‪ ‬אני *‪ G6 Li Pi7‬ישראל ‪ ‬אני ‪G1 P1 Y1‬‬ ‫מקדשם ‪ L3 ‬מקדשם ‪ ‬המוצא ‪ R1‬מקדשם ‪ ‬המוציא ‪ P1‬מקדשם המוציא ‪ L8 Le‬המוצא‬ ‫‪ L6LiP2‬מצרים להיות ‪] C1C3C4D2G1G6L7L8LeM1M2P1R1Y1‬מצרים ‪ ‬להיות ‪ 33‬המוציא‬ ‫*‪] C1C3C4D2G1J1L3L7L8LeM1P2Pi7‬לאלהים ‪ ‬אני | מצרים ‪ ‬להיות *‪ L3Pi7‬מצרים ‪ ‬להיות‬ ‫‪] G1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬לאלהים ‪ ‬אני ‪ L2M2P1‬לאלהים ‪ ‬אני ‪ D2G6L6Li‬לאלהים אני ‪R1Y1‬‬ ‫]ישראל ואמרת ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ C1L3L8‬לאמר ‪ ‬דבר ‪G6L2L6LiLeP2Pi7*R1‬‬ ‫‪ L6 L8‬אליהם ‪ ‬מועדי ‪] G6 L3‬אליהם ‪ ‬מועדי | ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ P1‬ישראל ‪ ‬ואמרת ‪M2‬‬ ‫‪] C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1‬יהוה ‪ ‬אשר | אליהם ‪ ‬מועדי ‪ M2P1‬אליהם מועדי‬ ‫יהוה ‪ ‬אשר ‪ C4‬יהוה אשר ‪P2Pi7*R1Y1‬‬

‫‪191 Leviticus 22‬‬

‫‪ 26‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 27 ‬שור או כשב‬ ‫או עז כי יולד ‪ ‬והיה שבעת ימים תחת אמו ‪‬‬ ‫ומיום השמיני והלאה ‪ ‬ירצה לקרבן אשה‬

‫‪} yarṣi‬יָ ְר ֶצה{‬

‫ליהוה ‪ 28 ‬ושור ושה אתו ואת בנו לא תשחטו‬ ‫ביום אחד ‪ 29 ‬וכי תזבחו זבח תודה ליהוה‬ ‫לרצונכם תזבחהו ‪ 30 ‬ביום ההוא ‪‬יאכל ‪ ‬לא‬ ‫ ‪1] exp.‬או ‪] inc. Pi7* 27‬אל ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1 26‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ושור ‪] exp. Pi7* 28‬יולד ‪] inc. Pi7* | ‬כי | *‪Pi7‬‬ ‫לק}ר{בן ‪] L2‬לקרבן | והאלה ‪] L2‬והלאה | וכשב ‪] L8‬או כשב ‪var. ms. 27‬‬

‫או ‪] L7‬ושה ‪28‬‬ ‫ו֝ לא ‪ L6‬ולא ‪] G6 Li P1 P2‬לא ‪30‬‬

‫‪ ↓var.int.‬תזבח}ה{ו ‪] L7‬תזבחהו ‪ ↓var.int. 29‬שה‬ ‫‪↓var.int. ↓par.ex.‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬או שה* =( او ﻏﻨﻢ ‪] AApp‬ושה ‪) 28‬ירצו* =( ירחון ‪] TA‬ירצה ‪var. int. 27‬‬

‫ולא* =( ולא ‪] TApp‬לא ‪30‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬תזבחו* =( ﺗــﺬﺑﺤﻮن ‪] AApp‬תזבחהו ‪29‬‬ ‫)‪↑var.ms. ↓par.ex.‬‬

‫תח֞ת ]‪] L6[b‬תחת | כ֟שב ]‪] L6[b‬כשב ‪not.ad. 27‬‬ ‫ירצה ]‪] L6[b‬ירצה | ֞‬ ‫֣‬ ‫אשה ]‪] L6[b‬אשה |‬ ‫֩‬ ‫‪Y1‬‬

‫אשה‬ ‫֝‬ ‫]‪‬יאכל | ֣ביום ‪] L6‬ביום ‪֤ 30‬ביום ]‪] L6[b‬ביום | ב֟נו ]‪] L6[b‬בנו | וש ֠ה ]‪] L6[b‬ושה ‪28‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪1‬‬ ‫יאכל ‪ Y1‬י֞אכל ‪֡ M2P1‬י֟א֞כל ]‪ L6[b‬יא֞כל ‪= C J M1; L6[a]L7LiP2‬‬ ‫ו֝ לא ‪] L6‬לא | ֣‬ ‫)או שה ‪] = G καὶ πρόβατον (≠ M‬ושה ‪par. ex. 28‬‬

‫ ‪] = G θύσετε αὐτό‬תזבחהו ‪29‬‬ ‫ ≠( ) ‪ = GI και ουκ S‬ולא ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬לא ‪30‬‬

‫)תזבחו ‪ (≠ M‬‬

‫‪S& 7‬‬ ‫)לא ‪M‬‬

‫משה ‪ ‬לאמר ‪] L7‬משה לאמר ‪punct. 26‬‬

‫‪] C1D2G1G6L2L6L7LiM1‬לאמר ‪ ‬שור ‪26–27‬‬ ‫יולד והיה ‪] C1 D2L8 LeLiM2P1Y1‬יולד ‪ ‬והיה ‪ 27‬לאמר שור ‪ L3L8Le‬לאמר ‪ ‬שור ‪P2R1‬‬ ‫אמו ‪ L3 ‬אמו ומיום ‪] C4 L8‬אמו ‪ ‬ומיום | יולד ‪ ‬והיה ‪ C4‬יולד ‪ ‬והיה ‪C3 J1 L2 L3 L7 M1‬‬ ‫‪] C1‬והלאה ‪ ‬ירצה | השמיני ‪ ‬והלאה ‪ C1‬השמיני ‪ ‬והלאה ‪] L6LiP2‬השמיני והלאה | ומיום‬ ‫ירצה ‪ L6‬והאלה ירצה ‪ L2‬והלאה ירצה ‪C3 C4 D2 G1 L3 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 R1 Y1‬‬ ‫֣‬ ‫‪ J1‬והלאה‬ ‫]ושה אתו ‪ 28‬ליהוה ושור ‪ L8Le‬ליהוה ‪ ‬ושור ‪] L6P2‬ליהוה ‪ ‬ושור ‪ 27–28‬והלאה ‪ ‬ירצה‬ ‫‪] L6‬אחד ‪ ‬וכי ‪ 28–29‬תשחטו ‪ ‬ביום ‪] L3‬תשחטו ביום | או שה ‪ ‬אתו ‪ L7‬ושה ‪ ‬אתו ‪M1‬‬ ‫ליהוה ‪] G6 L6 Le M1 P2 ‬ליהוה לרצונכם ‪ 29‬אחד ‪ ‬וכי ‪ L2‬אחד וכי ‪ L8 Le‬אחד ‪ ‬וכי ‪P2‬‬ ‫‪] C1G6Li‬תזבחהו ‪ ‬ביום ‪ 29–30‬ליהוה ‪ ‬לרצונכם ‪ C3‬ליהוה ‪ ‬לרצונכם ‪ C1L7P1‬לרצונכם‬ ‫‪ C4 D2 G1 L3 L8‬תזבח}ה{ו ‪ ‬ביום ‪ L7‬תזבחהו ‪֣ ‬ביום ‪ L6‬תזבחהו ‪ ‬ביום ‪M1 M2 P1 P2 Pi7* R1 Y1‬‬ ‫‪‬יאכל ‪] C4 M1 ‬יאכל ‪ ‬לא ‪ 30‬תזבחהו ‪ ‬ביום ‪ L2‬תזבחהו ‪ ‬ביום ‪ C3 J1‬תזבחהו ביום ‪Le‬‬

‫‪ 190‬ויקרא∙אל∙משה∙ כב‬

‫ליהוה ‪ 23 ‬ושור ושה שרוע וקלוט נדבה תעשו‬ ‫אתו ‪ ‬ולנדר לא ירצה ‪ 24 ‬ומעוך וכתות ונתוק‬

‫‪} yarṣi‬יָ ְר ֶצה{‬

‫וכרות לא תקריבו ליהוה ‪ ‬ובארצכם לא תעשו ‪‬‬ ‫‪ 25‬ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם‬ ‫מכל אלה ‪ ‬כי משחיתים בהם ‪ ‬מום בם לא‬

‫ָ‬ ‫)!( ‪} māšāttəm‬מ ׁ ְש ָח ִתים{‬

‫ירצו לכם ‪‬‬

‫‪} yarṣu‬יָ ְרצ ּו{‬

‫]תעשו | *‪] exp. Pi7‬וקלוט ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1 23‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ובארצכם | *‪1] exp. Pi7‬לא | *‪] inc. Pi7‬וכתות ‪] exp. Pi7* 24‬ירצה ‪inc. Pi7* | ‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬ירצו | *‪] inc. Pi7‬בהם ‪] exp. Pi7* | ‬מכל | *‪] inc. Pi7‬את | *‪] exp. Pi7‬ומיד ‪25‬‬ ‫את\?\ו ‪] G1‬אתו ‪var. ms. 23‬‬

‫ל\?\}א{ ‪1] L3‬לא | }ו{מעוך ]‪ L6[b‬מעוך ‪] L6[a]LiP2‬ומעוך ‪24‬‬ ‫וב}א{רצכם ‪] D2‬ובארצכם‬ ‫‪] C3 D2 L8 M1 M2 Y1‬משחיתים | ו}מ{יד ‪] P2‬ומיד ‪25‬‬ ‫מש֤ח\י\תים ‪ L6‬משח\י\תים ‪ ָ D1 J1‬מ ׁ ְש ָח ִתים* ק↑ משחתים‬ ‫ משחת}\י\{ם ‪ G1‬משח֞תים ‪֤ C4‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪7‬‬ ‫ב\ה\ם ‪] L‬בם | ב\ה\ם ‪] L‬בהם | ‪↓var.int. ↓par.ex.‬‬ ‫ָ‬ ‫‪ A‬מ ׁ ְש ָח ִתים* ק↑ ]משחיתים ‪var. int. 25‬‬ ‫‪ ↑var.ms. ↓par.ex.) ≠ TA‬משחתים* =( ﻓﺴﺎد‬

‫)ירצה* =( ﻳﺮﺿ‪ AApp T‬ירח ‪] TA‬ירצו | )‪ ↓par.ex.‬משחיתים* =( מחבלים‬

‫ושה ‪] D2‬ושה | ושו֝ ר ‪] Y1‬ושור ‪not.ad. 23‬‬ ‫ושה ‪ Y1‬וש֞ה ‪֣ G1‬‬ ‫וק‪‬וט ‪] J1‬וקלוט | ֝‬

‫]וכתות ‪24‬‬ ‫מ֤ש֤ח\י\תים‬

‫‪ L‬משח֞תים ‪] C‬משחיתים ‪ 25‬תעשו֝ ‪] P‬תעשו | וכ֕תות ‪ L‬וכתו֝ ת ‪L‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪] = S‬משחיתים ‪25‬‬

‫‪4‬‬

‫‪1‬‬

‫‪7‬‬

‫‪6‬‬

‫)תעשה ‪] = 4QLevb 11QpaleoLeva (≠ M‬תעשו ‪par. ex. 23‬‬

‫‪] G φθάρµατα‬משח[תים ‪ָ ↑var.ms. ↑var.int. = 11QpaleoLeva‬‬ ‫ מ ׁ ְש ָח ִתים* ק↑ ¶ ‬

‫‪7‬‬ ‫ָ‬ ‫)מ ׁ ְש ָח ָתם ‪(≠ M‬‬

‫ליהוה ‪ ‬ושור ‪ L2‬ליהוה ושור ‪] L8Le‬ליהוה ‪ ‬ושור ‪punct. 22–23‬‬

‫‪] P1R1‬וקלוט נדבה ‪23‬‬ ‫את\?\ו ‪ G1‬אתו ולנדר *‪] C3C4L8M1M2P1Pi7‬אתו ‪ ‬ולנדר | וקלוט ‪ ‬נדבה ‪ M1‬וקלוט ‪ ‬נדבה‬ ‫וכרות ‪ 24‬ירצה ומעוך ‪] C1D2L8‬ירצה ‪ ‬ומעוך ‪ 23–24‬אתו ‪ ‬ולנדר ‪ J1L2L3L7Y1‬ולנדר‬ ‫ליהוה ‪] C4 J1 L8 Le M2 P1‬ליהוה ‪ ‬ובארצכם | וכרות ‪ ‬לא ‪ G6‬וכרות ‪ ‬לא ‪] M1 R1‬לא‬ ‫ליהוה ‪ ‬ובארצכם ‪ R1‬ליהוה ‪ ‬וב}א{רצכם ‪ D2‬ליהוה ‪ ‬ובארצכם ‪ C1 G1 L2 L3 Y1‬ובארצכם‬ ‫‪ C1D2‬אלה ‪ ‬כי ‪] G6L3L6LiM1P2Y1‬אלה ‪ ‬כי ‪ 25‬תעשו ומיד ‪] C1L8‬תעשו ‪ ‬ומיד ‪24–25‬‬ ‫‪ G6‬בהם מום ‪] C1C3C4D2J1L8LeR1‬בהם ‪ ‬מום | אלה ‪ ‬כי ‪ C3C4L7P1‬אלה כי ‪G1J1L8LeM2‬‬ ‫בם ‪ ‬לא ‪] Y1‬בם לא | ב\ה\ם ‪ ‬מום ‪ L7‬בהם ‪ ‬מום ‪} G1L3M1M2P1Pi7*Y1‬בהם{ מום‬

‫‪189 Leviticus 22‬‬

‫אשר בו מום לא תקריבו ‪ ‬כי לא לרצון יהיה‬ ‫לכם ‪ 21 ‬ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה ‪‬‬ ‫‪} li la‬לִ ְפלָ‬ ‫א{ | ‪} bābāqar‬ב ָב ָקר{‬ ‫ְּ‬ ‫ְ‬ ‫‪} afṣēʾon‬בצֹאן{‬

‫לפלא נדר או נדבה בבקר או בצאן תמים יהיה‬ ‫לרצון ‪ ‬וכל מום לא יהיה בו ‪ 22 ‬עורת או שבור‬ ‫או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת ‪ ‬לא תקריבו‬ ‫ואשה לא תתנו מהם על המזבח‬ ‫֣‬ ‫אלה ליהוה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪\ ↓var.int.‬א\ו\\בעזים ‪\{?}\ D1‬ו} {בעזים ‪ D2‬ובעזים ‪var. ms. M2 P1 P2 Pi7* R1‬‬

‫או ‪21‬‬ ‫‪] L3‬שבור ‪} ↓var.int. ↓par.ex. 22‬א{ו} {בצאן ]‪ L6[b‬א\?\ו בצאן ‪ D2‬ובצאן ‪] L6[a]LiP2‬בצאן‬ ‫]ואשה | \?\}ש{בור‬ ‫֣‬ ‫ואשי ‪L2‬‬ ‫ =( ﻣــﻦ اﻟﺒﻘــﺮ ‪ A‬בתוריה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬בבקר* ק↑ ]בבקר ‪21‬‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬בבּ קר*‬ ‫]או בצאן |‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ובצאן* =( وﻣــﻦ اﻟﻐﻨــﻢ‬ ‫‪A‬‬ ‫‪B‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬בצאן* ק↑ ]בצאן‬ ‫)‪ M‬בצּאן* =( وﻣﻦ اﻟﻐﻨﻢ ‪ A‬ובאמריה ‬

‫)‪var. int. ↑var. ms. ↓par. ex.‬‬

‫‪ AB‬ובאמריה ‪TA‬‬

‫֣‬ ‫;‪= D2G1J1M1P1Y1‬‬ ‫]ואשה | עו֣ רת ‪] P1‬עורת ‪22‬‬

‫בב֤קר ]‪] L6[b‬בבקר ‪not.ad. 21‬‬ ‫בב֞קר ‪֤ P1‬‬

‫המז֝ בח ‪] P‬המזבח | ואש֞ה ‪C L LiP‬‬ ‫‪1‬‬

‫ = ובצאן ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬או בצאן | )לנדבה ‪$ (≠ M‬‬ ‫)או בצאן ‪εκ των προβατων (≠ M‬‬

‫‪2‬‬

‫‪4 6‬‬

‫ ‪] ≈ S‬נדבה ‪par. ex. 21‬‬

‫‪11QpaleoLeva GI και‬‬

‫‪ G6M2‬בכשבים ובעזי֝ ם ‪ C1‬בכשבים ובעזים ‪ J1L2L3L6L7L8LiM1P1P2Pi7*R1‬בעיזם ‪punct.‬‬

‫‪] C1‬בעזים ‪ ‬כל ‪\ 19–20‬ו\בכשבים ובעזים ‪\{?}\ G1‬ו} {בעזים ובעזים ‪ D2‬ובכשבים ובעזים‬ ‫מום ‪ ‬לא ‪] C3‬מום לא ‪ 20‬בעזים ‪ ‬כל ‪ C4L3‬ובעזים כל ‪ LiP2 R1‬בעזים כל ‪ C3‬ובעזי֝ ם כל‬ ‫תקריבו ‪ ‬כי ‪ J1L2M1‬תקריבו ‪ ‬כי ‪ C3C4L7‬תקריבו כי *‪] C1D2G1L3L8M2P1Pi7‬תקריבו ‪ ‬כי‬ ‫ליהוה ‪ L2L6M1P2R1 ‬ליהוה לפלא ‪] C3C4D2G1G6J1L3L7L8M2P1 Pi7*Y1‬ליהוה ‪ ‬לפלא ‪21‬‬ ‫]בצאן תמים | נדבה ‪ ‬בבקר ‪ M2‬נדבה ‪ ‬בבקר ‪ L2‬נדבה ‪ ‬בבקר ‪] G6Li‬נדבה בבקר | לפלא‬ ‫לרצון וכל ‪ L8P1‬לצון ‪ ‬וכל ‪] L2M2‬לרצון ‪ ‬וכל | בצאן ‪ ‬תמים ‪ L7R1‬בצאן ‪ ‬תמים ‪C1G1M2‬‬ ‫‪ C4J1G6‬בו ‪ ‬עורת ‪] C1C3D2G1L2L6L8LiM1M2P2R1Y1‬בו ‪ ‬עורת ‪ 21–22‬לרצון ‪ ‬וכל ‪G1‬‬ ‫יבלת | עורת ‪ ‬או ‪] R1‬עורת או ‪ 22‬בו ‪ ‬עורת ‪ L3‬בו עורת ‪ L7Le‬בו ‪ ‬עו֣ רת ‪ P1‬בו ‪ ‬עו֞רת‬ ‫‪ C4J1‬ילפת לא ‪] C1C3G1G6L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2R1Y1‬ילפת ‪ ‬לא | יבלת ‪ ‬או ‪] M1‬או‬ ‫ואשה | ילפת ‪ ‬לא ‪ M1‬ילפת ‪ ‬לא‬ ‫֣‬ ‫ואשה ‪ G1‬ליהוה ‪ ‬ואשה *‪] C1C3Pi7‬ליהוה ‪‬‬ ‫֣‬ ‫‪ Le‬ליהוה ‪‬‬ ‫ליהוה ואשה‬

‫‪ 188‬ויקרא∙אל∙משה∙ כב‬

‫‪ 17‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 18 ‬דבר אל אהרן‬ ‫ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אליהם ‪‬‬ ‫איש איש מבית ישראל ‪ ‬ומן הגר הגר בישראל ‪‬‬ ‫אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדב֞תם‬ ‫אשר יקריבו ליהוה ‪ ‬לעלה ‪ 19‬לרצונכם ‪ ‬תמים‬ ‫זכר ‪ ‬בבקר או בכשבים ‪ ‬או בעזים ‪ 20 ‬כל‬

‫ְּ‬ ‫‪} bābāqar‬ב ָב ָקר{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫יקר֜בו ‪] D2‬יקריבו | נדבותם ‪] M2‬נדב֞תם ‪var. ms. 18‬‬

‫]או בכשבים | ‪+‬ב‪+‬בקר ‪] Li‬בבקר ‪19‬‬ ‫‪ G1‬ובכשבים ‪\?\ G6M2‬בכשבים ‪ D2‬בכשבים ‪C C C J L L L L L LeLiM P P Pi R Y‬‬ ‫‪] C1G1G6J1L2L3L6L7L8LiM1‬או בעזים | ‪\ ↓var.int. ↓par.ex.‬או\ בכשבים ‪\ D1‬ו\בכשבים‬ ‫‪1 1‬‬

‫*‪7‬‬

‫‪1 1 2‬‬

‫‪1 3 4 1 2 3 6 7 8‬‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ A‬בתוריה ‪ ≠ T‬בבקר* ק↑ ]בבקר ‪var. int. 19‬‬ ‫)‪ M‬בבּ קר* =( ﻣﻦ اﻟﺒﻘﺮ‬ ‫או בכשבים ‪ ‬או |‬

‫ ‪ ↑var. ms.‬בכשבים ובעזים * =( ﻣﻦ اﻟﺤﻤﻼن وﻣﻦ اﻟﻤﺎﻋﺰ ‪ AApp‬באמריה ובעזיה ‪] T‬בעזים‬ ‫ ובכשבים ובעזים * =( وﻣـــﻦ اﻟﺤﻤـــﻼن وﻣـــﻦ اﻟﻤﺎﻋـــﺰ ‪ A‬ובאמרין ובעזין ‪M) ¶ TApp‬‬ ‫]יקריבו | קרבנו֝ ֒ ]‪] L6[b‬קרבנו | הג֠ר ‪2] D2‬הגר | הג֕ר ‪ J1‬הג֜ר ‪ D2‬ה֕גר ‪1] C4‬הגר ‪not.ad. 18‬‬

‫בב֞קר ‪֤ P1‬בב֤קר ]‪] L6[b‬בבקר ‪ 19‬יקר֜בו ‪D2‬‬ ‫ ‪] ≈ G ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειµένων (≠ M‬ומן הגר הגר ‪par. ex. 18‬‬

‫ ‪ = G καὶ ἐκ τῶν προβάτων‬ובכשבים ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬או בכשבים ‪19‬‬ ‫)בכשבים ‪ (≠ M‬‬

‫)ומן הגר‬ ‫* ‪S‬‬

‫לאמר *‪ D2L8 Pi7‬לאמר ‪ ‬דבר ‪] C1 G1 G6 L2L3 L6 LeLiP2R1 Y1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪punct. 17–18‬‬

‫בניו ‪ R1 ‬בניו ‪ ‬ואל ‪] L2 M2‬בניו ואל | דבר ‪ ‬אל ‪] L7‬דבר אל ‪ 18‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬דבר‬ ‫‪] D2L6L8Le‬אליהם ‪ ‬איש | ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ P1‬ישראל ‪ ‬ואמרת ‪] M2‬ישראל ואמרת | ואל‬ ‫‪] C1C3C4‬ישראל ‪ ‬ומן | אליהם ‪ ‬איש ‪ C4L7‬אליהם ‪ ‬איש ‪ C1L3M2‬אליהם איש *‪LiP1P2Pi7‬‬ ‫ישראל ‪ ‬ומן ‪ M1‬ישראל ‪ ‬ומן ‪ L2‬ישראל ומן ‪D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi7* R1 Y1‬‬ ‫בישראל ‪ ‬אשר ‪ L3‬בישראל אשר ‪] C1 C3 C4 G1 J1 L2 L7 L8 M1 M2 P1 Pi7* Y1‬בישראל ‪ ‬אשר‬ ‫נדבתם ‪ ‬אשר ‪] L3‬נדב֞תם אשר | קרבנו ‪ ‬לכל ‪ R1‬קרבנו ‪ ‬לכל *‪] L2 Pi7‬קרבנו לכל‬ ‫ליהוה ‪ J1 ‬ליהוה ‪ ‬לעלה *‪ L2M2Pi7‬ליהוה לעלה ‪] C1C4D2G1L3LeLiM1P1Y1‬ליהוה ‪ ‬לעלה‬ ‫לעלה‬ ‫לעלה ‪ Pi7* ‬לעלה ‪ ‬לרצונכם ‪ P1‬לעלה ‪ ‬לרצונכם ‪] C4‬לעלה לרצונכם ‪18–19‬‬ ‫לרצונכם תמים ‪] C3C4G1G6J1L6L7L8LeLiM1P1P2Pi7*R1Y1‬לרצונכם ‪ ‬תמים ‪ 19‬לרצונכם‬ ‫‪] C1C3C4D2G1L2L3L7L8LeM1‬זכר ‪ ‬בבקר | לרצונכם ‪ ‬תמים ‪ M2‬לרצונכם ‪ ‬תמים ‪D2L2L3‬‬ ‫זכר ‪ ‬בבקר ‪ G6 J1‬זכר ‪ ‬בבקר ‪ Li P2‬זכר ‪֤ ‬בב֤קר ‪ L6‬זכר בב֞קר ‪ P1‬זכר בבקר ‪M2 Pi7* R1 Y1‬‬ ‫בכשבים או ‪] C3 C4 Le Y1‬בכשבים ‪ ‬או בעזים | בבקר ‪ ‬ובכשבים ‪] G6‬בבקר או בכשבים‬

‫‪187 Leviticus 22‬‬

‫וזרע אין לה ושבה אל בית אביה כנעריה ‪‬‬ ‫מלחם אביה תאכל ‪ ‬וכל זר לא יאכל בו ‪‬‬ ‫‪ 14‬ואיש כי יאכל קדש בשגגה ‪ ‬ויסף חמישתו‬ ‫עליו ‪ ‬ונתן לכהן את הקדש ‪ 15 ‬ולא יחללו את‬

‫‪} lakkāʾən‬לַ כּ ֵֹהן{‬

‫קדשי בני ישראל אשר ירימו ליהוה ‪ 16 ‬והשיאו‬ ‫אשמה באכלם את קדשיהם ‪ ‬כי אני‬ ‫֣‬ ‫אתם עון‬ ‫יהוה מקדשם ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi7‬אל | *‪] inc. Pi7‬וזרע | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫]אשר ‪] exp. Pi7* 15‬קדש ‪] inc. Pi7* 14‬יאכל | *‪] exp. Pi7‬תאכל ‪] inc. Pi7* | ‬כנעריה‬ ‫*‪inc. Pi7‬‬ ‫והשאיו ‪] G6L3‬והשיאו ‪ 16‬ירימה ‪ R1‬יר}י{מו ‪] M2‬ירימו ‪var. ms. 15‬‬

‫֣‬ ‫א‪ A‬אשמיהון ‪TApp‬‬ ‫]אשמה ‪16‬‬ ‫יחל ֤לו ]‪] L6[b‬יחללו ‪15‬‬

‫)לְ כהן* =( לכהן ‪ ≠ TA‬לַ כּ הן* ק↑ ]לכהן ‪var. int. 14‬‬

‫)אשמתם* =( اﺗﻤﻬﻢ‬

‫ושבה ‪] L3‬ושבה | וז֞רע ]‪] L6[b‬וזרע ‪not.ad. 13‬‬ ‫֣‬ ‫שב֤ה ]‪L6[b‬‬ ‫ו ֤‬

‫א֞תם ‪] L6LiP2‬אתם ‪16‬‬ ‫לה ‪ ‬ושבה ‪ L2 L7‬לה ‪ ‬ושבה ‪ C3 M1 Pi7* Y1‬לה ‪ ‬ושבה ‪] C1 C4 G6 J1‬לה ושבה ‪punct.‬‬

‫‪] C3D2G1J1L8Le‬כנעריה ‪ ‬מלחם | אביה ‪ ‬כנעריה ‪ C3‬אביה ‪ ‬כנעריה ‪] C4P2‬אביה כנעריה‬ ‫‪[ ] C1 L2 L3 L7‬עריה ‪ ‬מלחם *‪ Pi7‬כנעריה ‪ ‬מלחם ‪ C4 G6 L6 M2 P1 P2 Y1‬כנעריה מלחם ‪Li R1‬‬ ‫‪] C3D2G1L2L7LeM2P1‬תאכל ‪ ‬וכל | אביה ‪ ‬תאכל ‪] L8‬אביה תאכל | כנעריה ‪ ‬מלחם ‪M1‬‬ ‫יאכל ‪] L6 ‬יאכל בו | תאכל ‪ ‬וכל ‪ J1Y1‬תאכל ‪ ‬ו] [ *‪ Pi7‬תאכל ‪ ‬וכל ‪ C4G6‬תאכל וכל ‪R1‬‬ ‫בשגגה ‪] D2G6J1L7L8M2P1R1‬בשגגה ‪ ‬ויסף ‪ 14‬בו ואיש ‪] C1D2L8‬בו ‪ ‬ואיש ‪ 13–14‬בו‬ ‫‪] C1D2G1L8LeM1P1‬עליו ‪ ‬ונתן | בשגגה ‪ ‬ויסף ‪ C4L2‬בשגגה ‪ ‬ויסף ‪ C1C3G1L3M1Y1‬ויסף‬ ‫‪] C1 D2 L2 Le‬הקדש ‪ ‬ולא ‪ 14–15‬עליו ‪ ‬ונתן ‪ M2 Y1‬עליו ‪ ‬ונתן ‪ J1 L3 L6 Li P2‬עליו ונתן‬ ‫]ליהוה ‪ ‬והשיאו ‪ 15–16‬אשר ‪ ‬ירימו ‪] L7‬אשר ירימו ‪ 15‬הקדש ‪ ‬ולא ‪ L6LiP2‬הקדש ולא‬ ‫ליהוה ‪ ‬והשיאו ‪ L8‬ליהוה והשיאו ‪D2 G1‬‬ ‫֣‬ ‫‪ G6‬אשמה ‪ ‬באכלם ‪L2 R1‬‬ ‫]אשמה באכלם ‪16‬‬ ‫קדשיהם ‪ ‬כי ‪ C4L6P2‬קדשיהם כי ‪] C3D2G1L8M1M2P1Pi7*R1‬קדשיהם ‪ ‬כי | אשמה ‪ ‬באכלם‬ ‫יהוה ‪ ‬מקדשם ‪] D2‬יהוה מקדשם | קדשיהם ‪ ‬כי ‪Li‬‬

‫‪ 186‬ויקרא∙אל∙משה∙ כב‬

‫זר לא יאכל קדש ‪ ‬תושב כהן ‪ ‬ושכיר לא יאכל‬ ‫קדש ‪‬‬ ‫‪ 11‬וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ‪‬‬ ‫וילידי ביתו ‪ ‬הם יאכלו בלחמו ‪ 12 ‬ובת כהן כי‬ ‫תהיה לאיש זר ‪ ‬היא בתרומת הקדשים לא‬ ‫תאכל ‪ 13 ‬ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה ‪‬‬

‫]כספו | *‪] exp. Pi7‬יקנה ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1 11‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬זר | *‪] exp. Pi7‬כהן ‪] inc. Pi7* 12‬יאכלו | *‪] exp. Pi7‬וילידי | *‪inc. Pi7‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬תהיה | *‪] inc. Pi7‬ובת ‪] exp. Pi7* 13‬בתרומת‬ ‫ושכר ‪ M2‬ושכיר\?\ ‪] J1‬ושכיר | תו\?\}ש{ב ‪] G6‬תושב ‪var. ms. 10‬‬

‫וילדי ‪] LeP1‬וילידי ‪11‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬או גרושה ‪] M‬וגרושה | }א{למנה ‪] Le‬אלמנה ‪ 13‬וביתו ‪] R‬ביתו | }ו{ילידי ‪L‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫‪3‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬או גרושה* =( أو ﻣﻄﻠﻘﺔ ‪] A‬וגרושה ‪var. int. 13‬‬ ‫יקנה ]‪] L6[b‬יקנה ‪not.ad. 11‬‬ ‫֨‬ ‫כספ֞ו ‪] L6LiP2‬כספו |‬ ‫‪] G καὶ οἱ οἰκογενεῖς αὐτοῦ S‬וי[לידי ביתו ‪] = 4QLevb‬וילידי ביתו ‪par. ex. 11‬‬

‫)ויליד ביתו ‪& ! (≠ M‬‬

‫(‬

‫יחללהו ‪ ‬אני ‪ C4‬יחללהו ‪ ‬אני ‪ C1 P1‬יח‪‬לחהו אני ‪ D2‬יחללו אני ‪ L3 L8 Le‬אני ‪punct.‬‬

‫‪ C3‬קדש ‪ ‬תושב ‪] C1C4L6L7LiP2‬קדש ‪ ‬תושב ‪ 10‬מקדשם וכל ‪] C1P1‬מקדשם ‪ ‬וכל ‪9–10‬‬ ‫כהן ‪] C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1P2Pi7*R1Y1‬כהן ‪ ‬ושכיר | קדש תושב ‪D2L8M2‬‬ ‫יקנה ‪ 11‬ושכיר ‪ ‬לא ‪] C1G6L6LiR1Y1‬ושכיר לא | כהן ושכר ‪ M2‬כהן ושכיר\?\ ‪ J1‬ושכיר‬ ‫בו ‪ | ‬קנין ‪ ‬כספו ‪ L7‬קנין ‪ ‬כספ֞ו ‪ L6‬קנין ‪ ‬כספו ‪] J1L7‬קנין כספו | יקנה ‪ ‬נפש ‪] G6‬נפש‬ ‫‪] C3C4D2G1J1‬ביתו ‪ ‬הם | בו ‪ ‬וילידי ‪ C1C3‬בו וילדי ‪ L2L8Le‬בו וילידי ‪] C4D2G6J1Li‬וילידי‬ ‫וביתו ‪ ‬הם ‪ R1‬ביתו ‪ ‬הם ‪ L2‬ביתו ‪ ‬הם ‪ C1 M1‬ביתו הם ‪L3 L6 L7 L8 Li M2 P1 P2 Y1‬‬ ‫‪] L3L6LiM1Pi7*R1Y1‬זר ‪ ‬היא ‪ 12‬בלחמו ‪ ‬ובת ‪ L8‬בלחמו ובת ‪] L3‬בלחמו ‪ ‬ובת ‪11–12‬‬ ‫הקדשים ‪ ‬לא ‪] L8‬הקדשים לא | זר ‪ ‬היא ‪ C4G1L7L8 P1‬זר היא ‪ C3D2 J1L2Le M2‬זר ‪ ‬היא‬ ‫‪] C3C4G1G6J1L2L7‬וגרושה ‪ ‬וזרע ‪ 13‬תאכל ‪ ‬ובת ‪ Li‬תאכל ובת ‪] L8‬תאכל ‪ ‬ובת ‪12–13‬‬ ‫וגרושה ‪ ‬וזרע ‪ D2L3‬וגרושה וז֞רע ‪ L6‬או גרושה וזרע ‪ M2‬וגרושה וזרע ‪L8LeLiM1P1Y1‬‬

‫‪185 Leviticus 22‬‬

‫וטמא עד הערב ‪ ‬ולא יאכל מן הקדשים כי אם‬ ‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫רחץ בשרו במים ‪ 7‬ובא השמש וטהר ‪ ‬ואחר‬ ‫יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא ‪ 8 ‬נבלה‬

‫‪} yākkēlu‬יְ ַא ְּכל ּו{‬

‫וטרפה ‪ ‬לא יאכלו לטמאה בה אני יהוה ‪‬‬

‫‪} wšāmāru‬וְ ׁ ָש ְמר ּו{‬

‫‪ 9‬ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ‪‬‬ ‫ומתו בו כי יחללהו ‪ ‬אני יהוה מקדשם ‪ 10 ‬וכל‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫כ}י{ ‪] D2‬כי | \ו\}י{טמא ‪] L2‬וטמא ‪var. ms.‬‬

‫כי אם רחץ בשרו במים ובא השמש ‪6–7‬‬ ‫}כי אם רחץ בשרו במים ובא השמה וטהר ‪ ‬ואחר יאכל מן ‪] Pi‬וטהר ‪ ‬ואחר יאכל מן הקדשים‬ ‫}השמש ‪] Le‬השמש וטהר ‪ ‬ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא ‪ ‬נבלה ‪7–8‬‬ ‫הקדשים{‬ ‫\ב\}א{ו ‪] L2‬בו ‪ 9‬נבילה ‪] R1‬נבלה ‪ 8‬וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא נבלה {‪‬‬ ‫מקדש\כ\ם ‪] L7‬מקדשם | יחללו ‪ Le‬יח‪‬לחהו ‪] D2‬יחללהו‬ ‫*‪7‬‬

‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int.‬‬

‫ ﺗﺄﻛﻠﻮا ‪] AApp‬יאכלו ‪8‬‬ ‫תאכלו* =(‬ ‫‪] TJ‬ושמרו ‪) 9‬יֹאכְ ל ּו * =( ﻳﺎﻛﻠــﻮا ‪ A‬ייכלון‬ ‫ּ‬ ‫)?תשאו* =( ﺗﺘﺤﻤﻠــﻮا ‪] AApp‬ישאו | )‪ ↓par.ex.‬ושמרתם* =( وﺗﺤﻔﻈــﻮا ‪ AApp‬ותטרון‬ ‫]מקדשם | )?תחללהו* =( ﺗﺒﺪﻟﻮ]ﻧــﻪ[ ‪] AApp‬יחללהו | )?ומתם* =( ﻓﺘﻬﻠ‪H‬ــﻮ ‪] AApp‬ומתו‬ ‫)?מקדשכם* =( ﻣﻘﺪﺳ‪H‬ﻢ ‪AApp‬‬ ‫‪ ≠ TJ‬יְ ַא ְּכלו * ק↑ ¶ )‪↓par.ex.‬‬

‫רחץ ‪] L3‬רחץ | יא֒כל ‪] L6‬יאכל ‪not.ad.‬‬ ‫֝‬

‫]יאכלו | וטר֜פה ‪] D2‬וטרפה | נב֜לה ‪] D2‬נבלה ‪8‬‬ ‫יאכלו ‪֤ Y1‬י ֞אכ֤לו ]‪ L6[b‬י֞אכלו ‪ C1‬יא֞כלו ‪L6[a]LiP2‬‬ ‫יח‪‬לחהו ‪] D2‬יחללהו ‪֣ 9‬‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ְ = G ὕδατι (≠ M‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 6‬‬

‫ ‪ = GI‬תאכלו* ‪] ↑var.int.‬יאכלו ‪8‬‬ ‫)ושמרו ‪ = GI et custodite (≠ M‬ושמרתם* ‪] ↑var.int.‬ושמרו ‪) 9‬יאכל ‪φαγεσθε (≠ M‬‬ ‫הקדשים ‪ ‬כי ‪] C1L6‬הקדשים כי | הערב ‪ ‬ולא ‪ L3‬הערב ‪ ‬ולא ‪] C4D2‬הערב ‪ ‬ולא ‪punct.‬‬

‫]וטהר ‪ ‬ואחר ‪ 7‬במים ‪ ‬ובא ‪ R1‬במים ‪ ‬ובא ‪] L7Le‬במים ובא ‪ 6–7‬הקדשים ‪ ‬כי ‪G1R1‬‬ ‫הקדשים ‪ ‬כי ‪ L3‬הקדשים — כי ‪] C1‬הקדשים כי | וטהר ואחר ‪ Le‬וטהר ‪ ‬ואחר ‪D2L3L6LiP2‬‬ ‫הקדשים ‪ ‬כי ‪R1‬‬ ‫הוא ‪ ‬נבלה ‪ C4J1‬הוא נב֜לה ‪ D2‬הוא נבלה ‪] L8 Le‬הוא ‪ ‬נבלה ‪7–8‬‬ ‫‪] C1C3C4G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2‬וטרפה ‪ ‬לא | נבלה ‪ ‬וטרפה ‪] Le‬נבלה וטרפה ‪8‬‬ ‫‪] LiP2‬בה אני | יאכלו ‪ ‬לטמאה ‪] L2‬יאכלו לטמאה | וטר֜פה לא ‪ D2‬וטרפה לא ‪P1Pi7*R1Y1‬‬ ‫יהוה ‪ C1L2 ‬יהוה ושמרו ‪] L8LeLi‬יהוה ‪ ‬ושמרו ‪ 8–9‬בה ‪ ‬אני ‪ P1‬בה ‪ ‬אני ‪ L6‬בה ‪ ‬אני‬ ‫משמרתי ‪ ‬ולא ‪ C3‬משמרתי ‪ ‬ולא ‪] L2 L6 P2 R1‬משמרתי ולא ‪ 9‬יהוה ‪ ‬ושמרו ‪ G1‬ושמרו‬ ‫‪] L2‬ומתו בו | חטא ‪ ‬ומתו ‪ J1L3L6LiP2‬חטא ומתו ‪] C1C3C4G1L2L7L8LeM1M2‬חטא ‪ ‬ומתו‬ ‫יחללהו ‪] G1J1L2L6LiM1M2P2Pi7*Y1‬יחללהו ‪ ‬אני | בו ‪ ‬כי ‪] LeLi‬בו כי | ומתו ‪\ ‬ב\}א{ו‬

‫‪ 184‬ויקרא∙אל∙משה∙ כב‬

‫יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה‬ ‫הנפש ההיא מלפני אני יהוה ‪ 4 ‬איש איש מזרע‬ ‫אהרן ‪ ‬והוא צרוע או זב בקדשים ‪ ‬לא יאכל‬ ‫עד אשר יטהר ‪ ‬והנגע בכל טמא נפש ‪ ‬או איש‬ ‫אשר תצא ממנו שכבת זרע ‪ 5 ‬או איש אשר יגע‬ ‫בכל שרץ טמא אשר יטמא לו ‪ ‬או באדם אשר‬ ‫יטמא לו לכל טמאתו ‪ 6 ‬נפש אשר תגע בו‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫יני ‪] L7‬אני | ו\?\}ט{מאתו ‪] D2‬וטמאתו | \\}ליהוה וטמאתו{ *‪] Pi7‬ליהוה וטמאתו ‪var. ms.‬‬

‫‪2] D2‬או | הטהר ‪] Le‬יטהר | \ז\}צ{רוע או ‪ M2‬צרוע \\ או ‪] L7‬צרוע או | \\}והוא{ ‪] D2‬והוא ‪4‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬תגעו ‪] M2‬תגע ‪\ 6‬י\}ת{צא ‪] L3‬תצא | או \?ו\‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬תגעו* =( ﺗﺪﻧﻮا ‪] AApp‬תגע ‪var. int. 6‬‬ ‫]‪ L6[b‬והנ֕גע ‪] G1Y1‬והנגע | יט֕הר ‪] R1‬יטהר | יא֒כל ]‪] L6[b‬יאכל | אי֣ ש ‪1] P1‬איש ‪not.ad. 4‬‬

‫טמא ‪] D2‬טמא | והנג֣ ע ‪ P1‬והנ֒גע‬ ‫֣‬ ‫טמא ‪] D2‬טמא | יג֕ע ‪] C4‬יגע ‪ 5‬ז֟רע ]‪] L6[b‬זרע |‬ ‫֣‬ ‫]תגע ‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫תג֞ע ‪L LiP‬‬ ‫)‪] = 4QLeve G ἀκαθάρτου (> M‬טמא ‪par. ex. 5‬‬ ‫‪ P2‬ליהוה ‪ ‬וטמאתו ‪] G1 R1‬ליהוה וטמאתו | ישראל ‪ ‬ליהוה ‪] L7‬ישראל ליהוה ‪punct.‬‬

‫‪ G6L6L7L8Li‬עליו ‪ ‬ונכרתה ‪] C1C3G1J1L3M1M2P1Pi7*Y1‬עליו ונכרתה | ליהוה ‪ ‬וטמאתו‬ ‫ההיא ‪ Le ‬ההיא ‪ ‬מלפני ‪] C3‬ההיא מלפני | עליו ‪ ‬ונכרתה ‪ C4 D2 L2‬עליו ‪ ‬ונכרתה ‪P2 R1‬‬ ‫יהוה ‪ ‬איש ‪] G1‬יהוה ‪ ‬איש ‪ 3–4‬מלפני ‪ ‬אני ‪ C3‬מלפני ‪ ‬אני ‪] LiP1P2‬מלפני אני | מלפני‬ ‫]אהרן ‪ ‬והוא | מזרע ‪ ‬אהרן ‪] D2‬מזרע אהרן | איש ‪ ‬מזרע ‪] P1‬איש מזרע ‪ 4‬יהוה איש ‪Le‬‬ ‫‪ L2‬אהרן ‪ ‬והוא ‪ C1 C3 L6 P2 R1‬אהרן \\}והוא{ ‪ D2‬אהרן והוא ‪G1 G6 L3 L7 L8 Li M2 P1 Pi7* Y1‬‬ ‫‪ C4‬זב ‪ ‬בקדשים ‪] L3LeM1P1Pi7*Y1‬זב בקדשים | צרוע ‪ ‬או ‪] R1‬צרוע או | אהרן ‪ ‬והוא‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7LeLiM1M2P1‬בקדשים ‪ ‬לא | זב ‪ ‬בקדשים ‪ L7‬זב ‪ ‬בקדשים‬ ‫‪] D2L8‬יטהר ‪ ‬והנגע | יאכל ‪ ‬עד ‪] C3‬יאכל עד | בקדשים ‪ ‬לא ‪ L8‬בקדשים לא ‪P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪] J1 L2 L6 L7 Le Li P1 P2‬נפש ‪ ‬או | יטהר ‪ ‬והנגע ‪ P2‬יטהר ‪ ‬והנ֒גע ‪ L6‬יטהר והנגע ‪Li M1‬‬ ‫‪ L8R1‬זרע ‪ ‬או ‪ L2L7‬זרע ‪ ‬או *‪] C3C4G1L3M2P1Pi7‬זרע ‪ ‬או ‪ 4–5‬נפש או *‪ L8Pi7‬נפש ‪ ‬או‬ ‫‪ C1‬לו או ‪] J1L6LeM1M2P1P2‬לו ‪ ‬או | טמא ‪ ‬אשר ‪ R1‬טמא ‪ ‬אשר ‪] Li‬טמא אשר ‪ 5‬זרע או‬ ‫לו ‪ R1 ‬לו ‪ ‬לכל ‪] D2‬לו לכל | או ‪ ‬באדם ‪] L3‬או באדם | לו ‪ ‬או ‪ C3‬לו ‪ ‬או *‪C4G1L2L3Pi7‬‬ ‫‪ D2L2P1‬טמאתו נפש ‪ J1L8LeLi‬טמאתו ‪ ‬נפש *‪] C4G1L6M1P2Pi7‬טמאתו ‪ ‬נפש ‪ 5–6‬לכל‬ ‫בו ‪ ‬וטמא ‪ R1‬בו ‪\ ‬ו\}י{טמא ‪] L2‬בו וטמא ‪ 6‬טמאתו ‪ ‬נפש‬

‫‪183 Leviticus 21 – 22‬‬

‫יחלל את מקדשי ‪ ‬כי אני יהוה מקדשם ‪‬‬ ‫‪ 24‬וידבר משה אל אהרן ואל בניו ואל כל בני‬ ‫ישראל ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל אהרן ‪22‬‬ ‫ואל בניו ‪ ‬וינ֕זרו מקדשי בני ישראל ‪ ‬ולא‬ ‫יחללו את שם קדשי ‪ ‬אשר הם מקדישים לי‬ ‫אני יהוה ‪ 3 ‬אמר אליהם לדרתיכם כל איש‬ ‫אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר‬

‫*‪] exp. Pi7‬אני | *‪] inc. Pi7‬יחלל | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫]ישראל ‪] exp. Pi7* 2 ‬ישראל ‪] inc. Pi7* | ‬כל | *‪] exp. Pi7‬אהרן | *‪] inc. Pi7‬וידבר ‪24‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬מקדישים | *‪] exp. Pi7‬קדשי ‪inc. Pi7* | ‬‬ ‫ואל \כל\ ‪1] D2‬ואל ‪var. ms. 24‬‬

‫יחלל‪+‬ו‪] Li +‬יחללו | וינז\אל\}רו{ ‪] D2‬וינ֕זרו ‪2‬‬ ‫‪] M1‬לדרתיכם ‪ 3‬מקד֕שים ‪ J1M1‬מקדשים ‪] C1D2G1G6L2L6L7L8LeLiP1P2Pi7*Y1‬מקדישים‬ ‫אשר\\ ‪2] G6‬אשר | לדורותיכם ‪ M2‬לדרותיכם ‪ D2‬לדורתיכם ‪P1‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬לדרתם* =( ﻻﺟﻴﺎﻟﻬﻢ ‪] AApp‬לדרתיכם ‪var. int. 3‬‬ ‫‪] J1‬מקדישים | י֤חללו ‪ P1‬יח‪‬לו ‪] D2‬יחללו | וי ֤נז֟רו ]‪] L6[b‬וינ֕זרו ‪ 2‬יח‪‬ל ‪] D2‬יחלל ‪not.ad.‬‬

‫לדר֕תיכם ‪] J1‬לדרתיכם | א֤מר ‪] P1‬אמר ‪ 3‬מקד֕שים ‪M1‬‬ ‫)לדרתיכם ‪! ) (≠ M‬‬

‫‪ = S‬לדרתם* ‪] ↑var.int.‬לדרתיכם ‪par. ex. 3‬‬

‫‪ C4‬מקדשי כי ‪] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi7* Y1‬מקדשי ‪ ‬כי ‪punct.‬‬

‫מקדשם ‪ ‬וידבר ‪ L6LiP2‬מקדשם ‪ ‬וידבר ‪] D2L2M2‬מקדשם ‪ ‬וידבר ‪ 23–24‬מקדשי ‪ ‬כי‬ ‫‪] C1G1G6‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬בניו ‪ ‬ואל ‪] C1G6L6LiM1P2‬בניו ואל ‪ 24‬מקדשם וידבר ‪C1‬‬ ‫‪] C1‬בניו ‪ ‬וינ֕זרו ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ D2L8Y1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪L2L3L6LeLiM1P2R1‬‬ ‫בניו ‪ P1 ‬בניו ‪ ‬וינזרו ‪ C4 J1 L7 M1 R1‬בניו וינז\אל\}רו{ ‪ D2‬בניו וינזרו ‪C3 G1 L3 L8 Li M2 Y1‬‬ ‫ישראל ‪ J1 ‬ישראל ‪ ‬ולא ‪ C4‬ישראל ולא ‪] C1C3G1L8LeLiM2P1Pi7*R1‬ישראל ‪ ‬ולא | וינזרו‬ ‫קדשי א] [ *‪ Pi7‬קדשי אשר ‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1Y1‬קדשי ‪ ‬אשר | ולא‬ ‫אליהם ‪ 3‬יהוה אמר ‪] C1‬יהוה ‪ ‬אמר ‪ 2–3‬לי ‪ ‬אני ‪] C3L7P1‬לי אני | קדשי ‪ ‬אשר ‪R1‬‬ ‫לדרתיכם ‪ ‬כל ‪] C3G6L2L6L7LeLiP2R1Y1‬לדרתיכם כל | אליהם ‪ ‬לדרתיכם ‪] G1‬לדרתיכם‬ ‫‪] C1‬הקדשים אשר | לדרתיכם ‪ ‬כל ‪ C4 G1‬לדורותיכם ‪ ‬כל ‪ M2‬לדרתיכם ‪ ‬כל ‪C1 L3‬‬ ‫הקדשים ‪ ‬אשר‬

‫‪ 182‬ויקרא∙אל∙משה∙ כא‬

‫אשך ‪ 21 ‬כל איש אשר בו מום מזרע אהרן‬ ‫הכהן ‪ ‬לא יגיש את אשי יהוה ‪ ‬מום בו ‪ ‬לא‬

‫{ | ‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬ ‫‪} yaggəš‬יַ ִ ּג ׁיש‬

‫יגש להקריב ‪ 22‬לחם אלהיו ‪ ‬מקדשי הקדשים ‪‬‬

‫‪} yiggaš‬יִ ַ ּג ׁש{‬

‫ומן הקדשים יאכל ‪ 23 ‬אך אל הפרכת לא‬ ‫יבוא ‪ ‬ואל המזבח לא יגש כי מום בו ‪ ‬ולא‬

‫*‪] inc. Pi7‬איש ‪] inc. Li 21‬אשך | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬מקדשי | *‪] inc. Pi7‬לחם ‪] exp. Pi7* 22‬בו ‪] inc. Pi7* | ‬את | *‪] exp. Pi7‬אהרן‬ ‫*‪1] exp. Pi7‬כי | *‪] inc. Pi7‬יבוא ‪] exp. Pi7* | ‬אל ‪2] inc. Pi7* 23‬הקדשים‬ ‫חשך ‪] L3‬אשך ‪var. ms.‬‬

‫לא | יהוה \י??\ ‪] D2‬יהוה | ק↑ ‪ ↓par.ex., cf.‬אשה ‪] L8‬אשי ‪21‬‬ ‫להק}ר{יב ‪] M1‬להקריב | י\\}גש להקריב{ ‪] D2‬יגש להקריב | יגיש ‪] C1‬יגש | להגיש ‪] M2‬יגש‬ ‫‪ L7‬יג\י\ש ‪ M1‬יג\י֝ \ש ‪ C1‬יגיש ‪] M2P1‬יגש | אכל ‪] Le‬אך אל ‪ 23‬אלהי\?\}ו{ ‪] G6‬אלהיו ‪22‬‬ ‫יגש \\‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬אלהיו* =( اﻟﻬﻪ ‪] AApp‬יהוה ‪var. int. 21‬‬ ‫֣אשך ‪] L6P2‬אשך ‪not.ad.‬‬

‫‪ P1‬י֞גש ‪ L6‬יג֞ש ‪] LiP2‬יגש | אשי֣ ‪] L3‬אשי | יג֞יש ‪] G1‬יגיש ‪21‬‬ ‫יג\י֝ \ש ‪ C1‬יג֞ש ‪] L6LiP2‬יגש ‪ 23‬יג֝ ש‬ ‫ ‪] ↑var.int.‬יהוה | )אשי ‪1 (≠ M‬‬ ‫‪) ≈ S‬ק↑ ‪ (cf.‬אשה ‪] ↑var.ms.‬אשי ‪par. ex. 21‬‬ ‫ ‪] = GI ου προσελευσεται (≠ M‬לא יגש | )יהוה ‪ ≈ GI του θεου σου (≠ M‬אלהיו*‬ ‫)את לחם אלהיו לא יגש‬ ‫אשך כל ‪] C1L8‬אשך ‪ ‬כל ‪punct. 20–21‬‬

‫]הכהן ‪ ‬לא | מום ‪ ‬מזרע ‪] M2‬מום מזרע ‪21‬‬ ‫‪ Li‬הכהן ‪ ‬לא ‪ C4‬הכהן ‪ ‬לא ‪ C G J L6 M1 P2 Y1‬הכהן לא ‪C D G L L L L Le M P‬‬ ‫יהוה \י??\ ‪ D2‬יהוה מום ‪] C1C3G6J1L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2R1Y1‬יהוה ‪ ‬מום | הכהן] [לא‬ ‫‪ M1‬בו ‪ ‬לא ‪ L2‬בו ‪ ‬לא ‪ C4‬בו ] [ *‪ Pi7‬בו לא ‪] G1L8‬בו ‪ ‬לא | מום ‪ ‬בו *‪] Pi7‬מום בו | מום‬ ‫בו ‪ ‬לא‬ ‫אלהיו ‪ ‬מקדשי ‪ L2 L6 Li P2‬אלהיו מקדשי ‪] D2 G1 L3 L8 Le‬אלהיו ‪ ‬מקדשי ‪22‬‬ ‫‪ J1‬הקדשים ‪ ‬ומן ‪ C4 Y1‬הקדשים ומן ‪] C1 C3 D2 G1 L6 L7 L8 Li M1 M2 P1 P2‬הקדשים ‪ ‬ומן‬ ‫*‪] C4L6LiP1P2Pi7‬יאכל ‪ ‬אך אל ‪ 22–23‬הקדשים יאכל ‪] L8‬הקדשים יאכל | הקדשים ‪ ‬ומן‬ ‫‪] C1D2G1G6L3L6L7L8LeLi‬יבוא ‪ ‬ואל ‪ 23‬יאכל אכל ‪ Le‬יאכל אך אל ‪ C1L8‬יאכל ‪ ‬אך אל‬ ‫‪] C3G1‬יגש כי | יבוא ‪ ‬ואל ‪ C4L2‬יבוא ‪ ‬ואל ‪[ ] C3J1‬וא ואל *‪ Pi7‬יבוא ואל ‪M1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫בו ‪ ‬ולא ‪ G6‬בו ולא ‪] C1C3L8‬בו ‪ ‬ולא | יגש ‪ ‬כי‬ ‫‪6 1‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪8‬‬

‫‪7‬‬

‫‪3‬‬

‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪3‬‬

‫‪181 Leviticus 21‬‬

‫יהיה בו מום ‪ ‬לא יקרב להגיש לחם אלהיו ‪‬‬ ‫‪ 18‬כי כל איש אשר יהיה בו מום לא יקרב ‪ ‬איש‬ ‫עו֣ ר או פס֞ח או חרום או שרוע ‪ 19 ‬או איש אשר‬ ‫יהיה בו שבר רגל או שבר יד ‪ 20 ‬או גבן או דק‬ ‫או תבלל בעיניו ‪ ‬או גרב או ילפת או מרוח‬ ‫]מרוח | ‪4] exp. Li‬או ‪20‬‬

‫‪D1 C1C3C4D2G1 G6 J1 L2L3 L6 L7L8Le Li M1M2P1 P2Pi7* R1Y1‬‬ ‫*‪exp. Pi7‬‬ ‫לדרתם ‪var. ms.‬‬ ‫֣‬ ‫}מום{ ‪] L8‬מום | לדר}ו{ ֣תם ]‪ L6[b‬לד֞רתם ‪L8‬‬

‫]או פס֞ח | כ\ל\י ‪] G1‬כי ‪18‬‬ ‫}או{ ‪1] D2‬או ‪}\?\ 19‬ח{רום ]‪ D1[b‬ערום ‪] C4G6J1L3L7LeM1M2R1‬חרום | }א{ו} {פסח ‪M2‬‬ ‫‪] G1‬בעיניו | }או ג֤בן או דק או תבלל בעיניו ‪ ] L6 {‬או גבן או דק או תבלל בעיניו ‪20 ‬‬ ‫בעינ}י{ו‬ ‫יקר֞ב ]‪ L6[b‬יקר֞ב ‪] L6[a]LiP2‬יקרב | לד֞רתם ‪ L8‬לדר}ו{ ֣תם ‪ L6‬לדו֝ רתם ‪not.ad. L3‬‬ ‫֡‬

‫]יקרב ‪18‬‬ ‫יקרב ‪ L‬יקר֕ב ‪ J‬יקר֞ב ‪L LiP‬‬ ‫֝‬ ‫‪] = C3C4L7‬פס֞ח | עו֞ר ‪ G‬עו֝ ר ‪ J‬ע֧ו֜ר ‪] = C P Y ; D‬עו֣ ר |‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫פסח ‪֣ Y‬פסח ‪P ; L P‬‬ ‫֣‬ ‫]גבן ‪ 20‬ש֤בר ]‪2] L6[b‬שבר | ר֟גל ]‪] L6[b‬רגל | ש֤בר ]‪1] L6[b‬שבר ‪19‬‬ ‫י‪‬פת ‪] L6P2‬ילפת | }ג֤בן{ ]‪ L6[b‬גב֞ן ‪LiP2‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ≈ G τοὺς‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪3 1 1‬‬

‫‪8‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪6‬‬

‫& ‪] = S‬בעיניו ‪] = G ᾖ (> M) 20‬יהיה ‪) 18‬לדרתם ‪par. ex. (≠ M‬‬ ‫)בעינו ‪ὀφθαλµούς (≠ M‬‬ ‫לאמר ‪ ‬דבר ‪punct. L7‬‬

‫‪] C1 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 P2 Pi7* R1 Y1‬אהרן ‪ ‬לאמר ‪17‬‬ ‫לאמר ‪ ‬איש ‪ G1L7‬לאמר ‪ ‬איש ‪] C1C3D2G6J1L3L6L8LiM2P1P2‬לאמר ‪ ‬איש | אהרן לאמר‬ ‫*‪] LeM1M2P1Pi7‬לדרותם ‪ ‬אשר | מזרעך ‪ ‬לדרותם ‪] G6‬מזרעך לדרותם | לאמר איש ‪L2Le‬‬ ‫‪ L2‬לדרותם ‪ ‬אשר ‪ C3 R1‬לדרתם אשר ‪ C1 C4 L7‬לדרותם אשר ‪ D2 G1 G6 J1‬לדורתם אשר ‪Y1‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1‬מום ‪ ‬לא | לדר֞תם אשר ‪ Li‬לד֞רתם אשר ‪ L8‬לדו֝ רתם אשר ‪ L3‬לד֞רותם אשר‬ ‫‪] C4‬יקרב להגיש | }מום{ לא ‪ L8‬מום ‪ ‬לא ‪ J1‬מום ‪ ‬לא ‪ L7M1Y1‬מום לא ‪L2LeM2P1Pi7*R1‬‬ ‫אלהיו ‪ ‬כי ‪ C4‬אלהיו ‪ ‬כי ‪ C1 Li‬אלהיו כי ‪] D2 L6 Le‬אלהיו ‪ ‬כי ‪ 17–18‬יקרב ‪ ‬להגיש‬ ‫*‪] G6L3LePi7‬יקרב ‪ ‬איש | מום ‪ ‬לא ‪ D2‬מום ‪ ‬לא ‪ L6LiP2‬מום ‪ ‬לא ‪] L3M1M2‬מום לא ‪18‬‬ ‫יקרב איש ‪ L8‬יקר֞ב איש ‪ L6Li P2‬יקרב איש‬ ‫֝‬ ‫‪] M1‬עו֣ ר או | יקר֕ב ‪ ‬איש ‪ J1‬יקרב ‪ ‬איש ‪C1R1‬‬ ‫*‪] C1L2LePi7‬שרוע ‪ ‬או ‪ 18–19‬או֝ ‪ ‬ערום ‪] C4‬או חרום | פסח ‪ ‬או ‪] J1‬פס֞ח או | עור ‪ ‬או‬ ‫רגל ‪ ‬או ‪ P1‬רגל ‪ ‬או ‪] C4‬רגל או | בו ‪ ‬שבר ‪] D2‬בו שבר ‪ 19‬שרוע }או{ ‪ D2‬שרוע או ‪R1‬‬ ‫יד ‪ ‬או ‪ C1J1‬יד ‪ ‬או ‪ C3C4 L2P1‬יד או ‪] D2 G6 L6L7 L8LeLiM1M2Pi7*R1 Y1‬יד ‪ ‬או ‪19–20‬‬ ‫‪] C3D2L2LeM1R1Y1‬בעיניו ‪ ‬או | דק ‪ ‬או ‪ C4‬דק ‪ ‬או ‪] C3‬דק או | גבן ‪ ‬או ‪] C4‬גבן או ‪20‬‬ ‫‪] C1R1‬ילפת או | בעיניו ‪ ‬או ‪ Li‬בעיניו ‪ ‬או ‪[ ] C1L3P1P2‬ניו או *‪ Pi7‬בעינ}י{ו או ‪ G1‬בעיניו או‬ ‫ילפת ‪ ‬או ‪ C4‬ילפת ‪ ‬או‬

‫‪ 180‬ויקרא∙אל∙משה∙ כא‬

‫אלהיו ‪ ‬כי נזר שמן משחת אלהיו עליו אני‬ ‫יהוה ‪ 13 ‬והוא ‪ ‬אשה בבתוליה יקח ‪ 14 ‬אלמנה‬ ‫וגרושה וחללה וזונה א֞ת אלה ‪ ‬לא יקח ‪ ‬כי אם‬ ‫בתולה מעמו יקח אשה ‪ 15 ‬ולא יחלל זרעו‬ ‫בעמו ‪ ‬כי אני יהוה מקדשו ‪‬‬

‫ֵ‬ ‫‪} miyyimmu‬מ ִע ּמוֹ {‬ ‫ְּ‬ ‫‪} bammu‬ב ַעמוֹ {‬

‫‪ 16‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 17 ‬דבר אל‬ ‫אהרן ‪ ‬לאמר ‪ ‬איש מזרעך לדרותם ‪ ‬אשר‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫בבותליה ‪ L8‬בבת֕ליה ‪] C3‬בבתוליה ‪} 13‬ע{ליו ‪] Le‬עליו | משחת \\ ‪] D1‬משחת ‪var. ms. 12‬‬

‫]‪ L6[a‬לדר֞תם ‪ Li P2‬לדרתם ‪ C1 C4 L7‬לדו֝ רתם ‪ L3‬לדורתם ‪] Le M1 M2 P1 Pi7* Y1‬לדרותם ‪17‬‬ ‫)‪ ֵ M‬מ ַע ָּמיו ‪ֵ ↓par.ex., cf.‬מ ַע ּמוֹ * =( ﻣـــﻦ ﻗﻮﻣـــﻪ  א‪ֵ ≠ A‬‬ ‫ מ ִע ּמוֹ * ק↑ ]מעמו ‪var. int. 14‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬לדרותיכם* =( ﻻﺟﻴﺎﻟ‪H‬ﻢ  א‪] A‬לדרותם ‪17‬‬ ‫אלהיו ‪1] C4‬אלהיו ‪not.ad.‬‬ ‫֝‬ ‫אלהי֝ ו ‪R1‬‬

‫משחת ‪] C4‬משחת |‬ ‫֝‬ ‫אלהי֝ ו ‪2] C4‬אלהיו |‬ ‫‪] = C4G6J1L2LiM1P2R1‬א֞ת | וח֤ללה ‪] P1‬וחללה ‪ 14‬בבתו֝ ליה ‪ L2‬בבת֕ליה ‪] C3‬בבתוליה ‪13‬‬ ‫את ‪ P1‬א֠ת ]‪Y1; L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫֝‬ ‫לד֞רותם ‪ L2‬לדר֞תם ‪] LiP2‬לדרותם | ֣מזרעך ]‪L6[b‬‬ ‫מזרעך ‪] C4‬מזרעך ‪17‬‬ ‫‪ֵ = G ἐκ τοῦ‬מ ַע ּמוֹ * ‪] ↑var.int.‬מעמו | )זנה ‪] = G καὶ πόρνην (≠ M‬וזונה ‪par. ex. 14‬‬

‫ֵ‬ ‫‪γένους αὐτοῦ S 4‬‬ ‫)מ ַע ָּמיו ‪ (≠ M‬‬ ‫‪] = G ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ S‬בעמו ‪15‬‬ ‫ ‪ = G εἰς τὰς γενεὰς ὑµῶν‬לדרותיכם* ‪] ↑var.int.‬לדרותם ‪) 17‬בעמיו ‪4 (≠ M‬‬ ‫‪ C4‬אלהיו כי *‪ C3 G1 L2 L8 Le M2 Pi7‬אלהיו ‪ ‬כי ‪] C1 D2 G6 J1 L3 L6 Li P2‬אלהיו ‪ ‬כי ‪punct.‬‬

‫אלהיו ‪ ‬כי‬ ‫עליו ‪ ‬אני ‪] L6LiP1P2‬עליו אני | אלהיו ‪ ‬עליו ‪] Li‬אלהיו עליו | אלהיו ‪ ‬כי ‪֝ L7P1‬‬ ‫‪] C3C4‬והוא ‪ ‬אשה ‪ 13‬יהוה והוא ‪ L8‬יהוה ‪ ‬והוא ‪] D2‬יהוה ‪ ‬והוא ‪ 12–13‬עליו ‪ ‬אני ‪G6L7‬‬ ‫‪ P1‬ו֕הוא אשה ‪ C1‬והוא אשה ‪ G6 L2 L8 Le M2 R1‬והוא ‪ ‬אשה ‪D2 G1 J1 L3 L6 L7 Li M1 P2 Pi7* Y1‬‬ ‫יקח ‪ ‬אלמנה ‪ C4L2‬יקח אלמנה ‪] C1D2L3L6LeLiM1P2R1‬יקח ‪ ‬אלמנה ‪ 13–14‬והוא ‪ ‬אשה‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3‬אלה ‪ ‬לא | וזונה ‪ ‬א֞ת ‪ Y1‬וזונה ‪ ‬את ‪ L7‬וזונה ‪ ‬את ‪] C1‬וזונה א֞ת ‪14‬‬ ‫‪ C1‬יקח ‪ ‬כי ‪] C4J1L3L6L7LiM1P2Pi7*R1Y1‬יקח ‪ ‬כי | אלה לא ‪L6L7L8LeLiM2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫מעמו ‪ ‬יקח ‪] C1‬מעמו יקח | יקח ‪ ‬כי ‪ L2‬יקח ‪ ‬כי ‪ C3‬יקח ‪ ‬כי ‪ G6M2‬יקח כי ‪D2G1L8LeP1‬‬ ‫אשה ‪ ‬ולא ‪ G1 L7‬אשה ‪ ‬ולא ‪ C4 G6 L6 P2‬אשה ולא ‪] J1 L2 L8 Le Li‬אשה ‪ ‬ולא ‪14–15‬‬ ‫בעמו ‪ ‬כי ‪ D2L2‬בעמו ‪ ‬כי ‪ G6L6LiM1P2‬בעמו כי *‪] C3G1J1L3L8LeM2P1Pi7‬בעמו ‪ ‬כי ‪15‬‬ ‫יהוה ‪ ‬מקדשו ‪] J1‬יהוה מקדשו‬ ‫משה ‪ ‬לאמר ‪ L7‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪16‬‬ ‫‪6 2 6‬‬ ‫‪1 2 1 1‬‬ ‫לאמר דבר *‪ C1C3D2G1L3L8LePi7‬לאמר ‪ ‬דבר ‪] G L L LiM P R Y‬לאמר ‪ ‬דבר ‪16–17‬‬

‫‪179 Leviticus 21‬‬

‫ְ‬ ‫‪} amqaddēšimma‬מ ַק ְדּ ׁ ָשם{‬

‫מקדשם ‪ 9 ‬ובת איש כהן כי תחל לזנות ‪ ‬את‬ ‫אביה היא מחללת באש תשרף ‪‬‬ ‫‪ 10‬והכהן הגדול מאחיו ‪ ‬אשר יוצק על ראשו‬

‫‪} yuwwāṣaq‬יִ ָ ּו ֵצק{‬

‫שמן המשחה ‪ ‬ומלא ידו ללבש את הבגדים ‪‬‬ ‫את ראשו לא יפרע ובגדיו לא יפרם ‪ 11 ‬ועל כל‬ ‫נפשות מת ‪ ‬לא יבוא ‪ ‬לאביו ולאמו לא יטמא ‪‬‬

‫‪} yiṭma‬יִ ְט ָמא{‬

‫‪ 12‬ומן המקדש לא יצא ‪ ‬ולא יחלל את מקדש‬

‫*‪1] inc. Pi7‬את ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1 10‬‬ ‫\\לא ‪2] L7‬לא ‪ 11‬ל\ה\זנות ‪ G1‬להזנות ‪] L6LiP2‬לזנות ‪var. ms. 9‬‬ ‫)‪ M‬מקדשכם* =( ﻣﻘﺪﺳ‪H‬ﻢ  א‪] A‬מקדשם ‪var. int. 8‬‬ ‫]ומלא | מאח֞יו ‪ Y1‬מאחי֝ ו ‪] C1‬מאחיו ‪ 10‬א֞ת ‪] P2‬את | ‪‬זנות ‪ J1‬זנות ‪] C4‬לזנות ‪not.ad. 9‬‬

‫‪] C4‬ולא | יצ ֕א ‪] C4‬יצא ‪12‬‬

‫יב֠וא ‪] D2‬יבוא ‪11‬‬

‫֣ידו ‪] L6LiP1P2‬ידו | ֩ומלא ‪֣ L6‬ומלא ‪LiP2‬‬ ‫ו֝ לא‬

‫)מקדשכם ‪] = G ὁ ἁγιάζων αὐτούς (≠ M‬מקדשם ‪par. ex. 8‬‬ ‫מקדשם ובת ‪] D2P1‬מקדשם ‪ ‬ובת ‪punct. 8–9‬‬

‫‪ G6L7‬ל\ה\זנות ‪ ‬את ‪] G1‬לזנות ‪ ‬את ‪9‬‬ ‫‪ C1 D2 L8 Le M2‬להזנות ‪ ‬א֞ת ‪ P2‬להזנות ‪ ‬את ‪ L6 Li‬זנות ‪ ‬את ‪ J1‬לזנות ‪ ‬את ‪M1 P1 R1 Y1‬‬ ‫‪ C1G6Y1‬מחללת ‪ ‬באש ‪] G1LiP1P2‬מחללת באש | אביה ‪ ‬היא ‪] D2‬אביה היא | לזנות את‬ ‫‪] C3C4D2G1J1L2L3‬מאחיו ‪ ‬אשר ‪ 10‬מחללת ‪ ‬באש ‪ L7‬מחללת ‪ ‬באש ‪ L2‬מחללת ‪ ‬באש‬ ‫‪ L7‬מאחיו ‪ ‬אשר ‪ G6 L6 Li M1 M2 P2 R1‬מאח֞יו אשר ‪ Y1‬מאחי֝ו אשר ‪ C1‬מאחיו אשר ‪L8 Le P1‬‬ ‫המשחה ‪ C1C3C4L2M1 ‬המשחה ומלא ‪] D2G1L3L8LeM2P1Y1‬המשחה ‪ ‬ומלא | מאחיו ‪ ‬אשר‬ ‫יפרע | הבגדים ‪ ‬את *‪ G1P1Pi7‬הבגדים את ‪] C1C4D2‬הבגדים ‪ ‬את | המשחה ‪ ‬ומלא ‪ J1‬ומלא‬ ‫‪ P1‬יפרם ‪ ‬ועל ‪ L2M2‬יפרם ועל *‪] C3G1L8Pi7‬יפרם ‪ ‬ועל ‪ 10–11‬יפרע ‪ ‬ובגדיו ‪] C4‬ובגדיו‬ ‫מת לא ‪] C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬מת ‪ ‬לא ‪ 11‬יפרם ‪ ‬ועל‬ ‫יבוא ‪ G6 ‬י֕בוא ‪ ‬לאביו ‪ C4‬יבוא ‪ ‬לאביו ‪ J1L3L7‬יבוא לאביו ‪] C1L2L6L8LeLiP2R1‬יבוא ‪ ‬לאביו‬ ‫‪] C3D2L7L8LeM2P1‬יטמא ‪ ‬ומן ‪ 11–12‬ולאמו ‪ ‬לא ‪ R1‬ולאמו ‪\\ ‬לא ‪] L7‬ולאמו לא | לאביו‬ ‫‪ L8‬יצא ‪ ‬ולא ‪] C1L6LiP2‬יצא ‪ ‬ולא ‪ 12‬יטמא ‪ ‬ומן ‪ G1‬יטמא ‪ ‬ומן ‪ J1L2L3L6‬יטמא ומן ‪P2R1‬‬ ‫יצא ‪ ‬ולא ‪ L3‬יצא ‪ ‬ולא ‪ G1M2‬יצא ולא ‪LePi7*Y1‬‬

‫‪ 178‬ויקרא∙אל∙משה∙ כא‬

‫לאלהיהם ‪ ‬ולא יחללו את שם אלהיהם ‪ ‬כי את‬ ‫אשי יהוה לחם אלהיהם ‪ ‬הם מקר֕בים והיו‬

‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫קדישים ‪ 7 ‬אשה זונה וחללה לא יקחו ‪ ‬ואשה‬ ‫גרושה מאישה לא יקחו ‪ ‬כי קדוש הוא‬ ‫לאלהיו ‪ 8 ‬וקדשתו ‪ ‬כי את לחם אלהיך הוא‬ ‫מקריב ‪ ‬קדוש יהיה לך ‪ ‬כי קדוש אני יהוה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫אשה ‪ C4‬אשה ‪] L3 L8 Le M2‬אשי | }את{ ]‪2] D2[b‬את | אל\?\היהם ‪1] G1‬אלהיהם ‪var. ms.‬‬ ‫֣‬

‫‪ L3‬מקריבים ‪] C3C4G1L8M2P1Y1‬מקר֕בים | }לחם{ ‪] L7‬לחם | ק↑ ‪↓var.int. ↓par.ex., cf.‬‬ ‫‪] Li‬גרושה ‪ 7‬קדשים ‪2] L8‬קדישים | וה\ו\יו ‪] G1‬והיו | מקר}י{בים ]‪ L6[b‬מקרי֣ בים ‪Le‬‬ ‫‪+‬יהוה‪] L3 +‬יהוה ‪ 8‬לא\?\להיו ‪ L3‬לאלה\?\}י{ו ‪] G1‬לאלהיו | גרשוה‬ ‫ִ‬ ‫)ק↑ ‪ ↑var.ms. ↓par.ex., cf.‬א ׁ ּ ֶשה* =( קרבן ‪] TApp‬אשי ‪var. int. 6‬‬ ‫‪] C1‬מקריב ‪8‬‬

‫אשה ‪] C4‬אשי ‪not.ad. 6‬‬ ‫֣‬ ‫מקרי֣ בים ‪] = J1 M1; L3 Le‬מקר֕בים | אשי֝ ‪Y1‬‬

‫מקרי֝ ב‬ ‫)אשי ‪) = GI sacri icium (≠ M‬ק↑ ‪ (cf.‬אשה ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬אשי‬ ‫)ק ֶֹדש ‪= G ἅγιοι S ,! 1 (≠ M‬‬

‫‪par. ex. 6‬‬

‫]‪2‬קדישים‬

‫לאלהיהם ‪ G6 ‬לאלהיהם ‪ ‬ולא ‪ C4P1‬לאלהיהם ולא ‪] C3D2L7L8‬לאלהיהם ‪ ‬ולא ‪punct. 6‬‬

‫‪ L3 P1‬אלהיהם ‪ ‬כי ‪ C4 J1‬אל\?\היהם כי ‪ G1‬אלהיהם כי ‪] C3 L8 M2‬אלהיהם ‪ ‬כי | ולא‬ ‫‪] L3‬מקר֕בים והיו | אלהיהם הם ‪] C3 D2 G1 L3 L7 L8 Le M2 P1‬אלהיהם ‪ ‬הם | אלהיהם ‪ ‬כי‬ ‫מקרבים ‪ ‬והיו ‪ P2‬מקריבים ‪ ‬והיו ‪ P1‬מקרבים ‪ ‬והיו ‪ Li‬מקרי֣ בים ‪ ‬והיו‬ ‫יקחו ‪ | ‬לא ‪ ‬יקחו ‪1] J1‬לא יקחו ‪ 7‬קדשים אשה ‪ L8‬קדישים אשה ‪] D2‬קדישים ‪ ‬אשה ‪6–7‬‬ ‫יקחו ‪ L3 ‬יקחו כי ‪] D2G1P1‬יקחו ‪ ‬כי | יקחו ‪ ‬ואשה ‪ G1 Li‬יקחו ואשה ‪] L2L7P2R1‬ואשה‬ ‫לאלהיו וקדשתו ‪] C1C3C4D2G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1‬לאלהיו ‪ ‬וקדשתו ‪ 7–8‬כי‬ ‫וקדשתו ‪ ‬כי ‪ C4‬וקדשתו ‪ ‬כי ‪ L6 Y1‬וקדשתו כי ‪] C3 G1 L2 L3 L8 Le Li P1 R1‬וקדשתו ‪ ‬כי ‪8‬‬ ‫‪] C1 D2 L6 L8 Le Li M1 P2‬מקריב ‪ ‬קדוש | אלהיך ‪ ‬הוא ‪ M2‬אלהיך ‪ ‬הוא ‪] C1‬אלהיך הוא‬ ‫‪ C1L6LiP2R1‬לך כי ‪] C3D2G1 G6L2L7L8LeM2P1‬לך ‪ ‬כי | מקריב ‪ ‬קדוש ‪ C4‬מקריב קדוש‬ ‫יהוה ‪ ‬מקדשם ‪] R1‬יהוה מקדשם | לך ‪ ‬כי ‪ C4L3M1Y1‬לך ‪ ‬כי‬

‫‪177 Leviticus 21‬‬

‫לבנו ולבתו ‪ ‬לאחיו ‪ 3‬ולאחותו ‪ ‬הבתולה‬ ‫הקרובה אליו ‪ ‬אשר לא היתה לאיש ‪ ‬לה‬ ‫יטמא ‪ 4 ‬לא יטמא בעל בעמו להחלו ‪ 5 ‬ולא‬

‫א{ | ‪} bammu‬ב ַעמוֹ {‬ ‫ְּ‬ ‫‪} yiṭma 2x‬יִ ְט ָמ‬

‫יקרחו קרחה בראשם ‪ ‬ופאת זקנם לא יגלחו ‪‬‬ ‫ובבשרם לא ישרטו שרטה ‪ 6 ‬קדישים יהיו‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫ולא}ח{ותו ‪ L8‬ולאח}ו{תו ]‪ L6[b‬ולאח\י\ותו ‪ G1‬ולאחתו ‪] D2 L6[a]Li P2 R1‬ולאחותו ‪var. ms. 3‬‬

‫‪] C3M2‬להחלו ‪} 4‬יטמא{ ]‪] D2[b‬יטמא | בק\??\}רו{בה ‪ L3‬ה\בתולה ה\קרובה ‪] G1‬הקרובה‬ ‫יקר\?\}ח{ו ‪] M2‬יקרחו | ‪ ↓var.int.‬לא ‪\\ G6 L6 Li‬לא‪+‬ו‪] D2 +‬ולא ‪+ 5‬לחלו‪ D2[b] +‬לחלו‬ ‫קדשים ‪1] L8‬קדישים ‪ 6‬יגלהו ‪] L2‬יגלחו‬ ‫)‪ ↑var.ms. M‬לא* =( ﻻ ‪ AApp‬לא ‪] TApp‬ולא ‪var. int. 5‬‬

‫]‪] L6[b‬ובבשרם ‪ 5‬בעמ֤ו ‪] P1‬בעמו ‪4‬‬

‫֤יטמא ‪] L7‬יטמא | ולאח֕תו ‪] Y1‬ולאחותו ‪not.ad. 3‬‬

‫ישר֤טו ]‪] L6[b‬ישרטו | ו ֤בב֤שרם‬ ‫ ‪] ≈ G ἐπ᾿ ἀδελφῷ (≠ M‬לאחיו | )ולבנו ‪ ≈ G υἱοῖς (≠ M‬‬ ‫‪] = G‬ולא ‪) 5‬בעמיו ‪] = G ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ≈ S 4 (≠ M‬בעמו ‪) 4‬ולאחיו‬ ‫)לא ‪καὶ […] οὐ S ) (≠ M‬‬ ‫‪] = SII‬לבנו ‪par. ex.‬‬

‫ולאמו ‪ ‬לבנו ‪ C4 P1‬ולאמו ‪ ‬לבנו ‪ L3 M2 R1‬ולאמו לבנו ‪punct. L8 Le Li M1 P2 Y1‬‬

‫ולבתו ‪ ‬ואחיו ‪ L3L7‬ולבתו לאחיו ‪] C1C3C4D2G1L2L6L8LeLiM1M2P1P2Y1‬ולבתו ‪ ‬לאחיו‬ ‫ולאחתו ‪ D2 LiR1‬ולאחותו הבתולה ‪] C1C4J1L3L7‬ולאחותו ‪ ‬הבתולה ‪ 3‬ולבתו ‪ ‬ואחיו ‪G6‬‬ ‫‪ C3 L2M1M2P1‬ולאח֕תו הבתולה ‪ Y1‬ולא}ח{ותו הבתולה ‪ L8‬ולאח\י\ותו הבתולה ‪ G1‬הבתולה‬ ‫ולאחתו ‪ P2 ‬ולאח}ו{תו ‪ ‬הבתולה ‪ L6‬ולאחותו ‪ ‬הבתולה ‪ G6 Le‬ולאחותו ‪ ‬הבתולה‬ ‫אליו אשר ‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 Y1‬אליו ‪ ‬אשר | הבתולה‬ ‫‪ Y1‬לאיש ‪ ‬לה ‪ C3 J1 M1‬לאיש לה ‪] C1 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 R1‬לאיש ‪ ‬לה‬ ‫בעמו | יטמא ‪ ‬בעל ‪] C1‬יטמא בעל ‪ 4‬יטמא לא ‪] L8Le Li‬יטמא ‪ ‬לא ‪ 3–4‬לאיש ‪ ‬לה‬ ‫בעמו ‪+ ‬לחלו‪] D2 +‬להחלו‬ ‫להחלו ולא ‪ L8 Le‬להחלו ‪ ‬לא ‪] L3 Li‬להחלו ‪ ‬ולא ‪4–5‬‬ ‫בראשם ‪ ‬ופאת ‪ L2‬בראשם ‪ ‬ופאת ‪ C1‬בראשם ופאת ‪] C3 D2 G1 L7 Le P1‬בראשם ‪ ‬ופאת ‪5‬‬ ‫יגלחו ‪ ‬ובבשרם ‪ P1‬יגלחו ‪ ‬ובבשרם ‪ C3 J1 L7‬יגלחו ובבשרם ‪] C1 D2 L8‬יגלחו ‪ ‬ובבשרם‬ ‫שרטה ‪ ‬קדישים ‪ L2‬שרטה קדשים ‪ L8‬שרטה קדישים ‪] C1D2LeLi‬שרטה ‪ ‬קדישים ‪5–6‬‬

‫‪ 176‬ויקרא∙אל∙משה∙ כ ‪ н‬כא‬

‫‪ 27‬ואיש או אשה אשר יהיה בהם אוב או ידעוני‬ ‫מות יומתו ‪ ‬באבנים תרגמום דמיהם בם ‪‬‬ ‫‪ 1 21‬ויאמר יהוה אל משה ‪ ‬אמר אל הכהנים בני‬ ‫אהרן ‪ ‬ואמרת אליהם ‪ ‬לנפש לא יטמא בעמו ‪‬‬

‫‪} alnāfǝš‬לְ נֶ ֶפ ׁש{ | ‪} yiṭma‬יִ ְט ָמא{‬ ‫‪} bammu‬ב ַעמוֹ {‬ ‫ְּ‬

‫‪ 2‬כי אם לשארו הקרוב אליו לאביו ולאמו ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫]‪ L6[a‬וידע֞ני ‪ P2‬ויד֞עני ‪ Li‬וידעוני ‪] L3‬או ידעוני | ‪ ↓var.int.‬ואשה ‪] Y1‬או אשה ‪var. ms. 27‬‬

‫‪] L3‬תרגמום | ימותו ‪] M2‬יומתו | ידועני ‪] D2‬ידעוני | ‪} ↓var.int.‬א{ו} {ידע֞}ו{ני ]‪ L6[b‬וידעני‬ ‫ב}ע{מו ‪] D2‬בעמו ‪ 1‬תרגמם ‪ M2‬תרגמ}ו{ם‬ ‫בה* =( ﻓﻴــﻬﺎ ‪] AApp‬בהם | )‪ ↑var.ms.‬ואישה* =( واﻣــﺮاة ‪] AApp‬או אשה ‪var. int. 27‬‬

‫ ‪ ≠ TA‬לְ נפש* ק↑ ]לנפש ‪ ↑var.ms.) 1‬וידעוני* =( וידעונים ‪] TApp‬או ידעוני | )‪↓par.ex.‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬לַ נּ פש* =( לנפשה‬ ‫‪] P1‬בעמו | אמ֞ר ‪] Y1‬אמר ‪1‬‬

‫וידע֞ני ‪ P2‬ויד֞עני ‪} Li‬א{ו} {ידע֞}ו{ני ]‪] L6[b‬או ידעוני ‪not.ad. 27‬‬

‫֝בעמו‬ ‫‪] = G λίθοις ≈ S‬באבנים | )בהם ‪ = GI εν αυτη (≠ M‬בה* ‪] ↑var.int.‬בהם ‪par. ex. 27‬‬

‫)ירגמו אתם ‪] = G λιθοβολήσατε αὐτούς (≠ M‬תרגמום | )באבן ‪# (≠ M‬‬ ‫ ‪] = 4QLeve GI‬בעמו | )לְ נפש ‪ ≈ G ἐν ταῖς ψυχαῖς (≠ M‬לַ נּ פש* ‪] ↑var.int.‬לנפש ‪1‬‬ ‫‪εν τω εθνει αυτου ≈ S‬‬ ‫‪] ≈ G ἐπὶ πατρὶ‬לאביו ולאמו ‪) 2‬בעמיו ‪4 (≠ M‬‬ ‫&‬ ‫ ‪ (≠ M‬‬ ‫‪καὶ µητρί GI *επι πατρι αυτου η επι µητρι αυτου S‬‬ ‫)לאמו ולאביו‬ ‫ע}ו{ני ‪ ‬מות ‪ L6‬ידעוני ‪ ‬מות ‪] C1M1Y1‬ידעוני מות | אשה ‪ ‬אשר ‪] C1‬אשה אשר ‪punct. 27‬‬ ‫יד ֞‬

‫‪ C4‬יומתו ‪ ‬באבנים ‪ C1‬יומתו באבנים ‪] D2L2L6LeLiM1P2‬יומתו ‪ ‬באבנים | ידעוני ‪ ‬מות ‪L7‬‬ ‫‪ L7‬תרגמ}ו{ם ‪ ‬דמיהם ‪ L3‬תרגמום ‪ ‬דמיהם ‪] G6 L6 P2‬תרגמום דמיהם | יומתו ‪ ‬באבנים‬ ‫]משה ‪ ‬אמר | ויאמר ‪  ‬יהוה ‪ ] D2‬ויאמר יהוה ‪ 1‬תרגמום ‪ ‬דמיהם ‪ Y1‬תרגמום ‪ ‬דמיהם‬ ‫]הכהנים בני | משה ‪ ‬אמר ‪ C1G6J1L2L6L7LiP2R1‬משה אמר ‪C3C4D2 G1L3L8LeM1M2P1‬‬ ‫אהרן ‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 R1‬אהרן ‪ ‬ואמרת | הכהנים ‪ ‬בני ‪R1‬‬ ‫‪ D2G6L3L7M2‬אליהם לנפש ‪] C1C4G1L8LeM1‬אליהם ‪ ‬לנפש | אהרן ‪ ‬ואמרת ‪ J1Y1‬ואמרת‬ ‫‪ G1‬בעמו ‪ ‬כי ‪] C3C4J1L2L3LiM1‬בעמו ‪ ‬כי ‪ 1–2‬אליהם ‪ ‬לנפש ‪ J1P1‬אליהם ‪ ‬לנפש ‪R1‬‬ ‫אליו ‪ ‬לאביו ‪] G1G6M1M2P1R1‬אליו לאביו ‪ 2‬ב}ע{מו כי ‪֝ D2‬בעמו כי ‪ P1‬בעמו כי ‪L8LeM2‬‬ ‫‪] C1C3D2G1G6J1L2L6L7‬ולאמו ‪ ‬לבנו | אליו ‪ ‬לאביו ‪ L3‬אליו ‪ ‬לאביו ‪ L2‬אליו ‪ ‬לאביו ‪C3‬‬

‫‪175 Leviticus 20‬‬

‫הבדלתי אתכם מן העמים ‪ 25 ‬והבדלתם בין‬ ‫הבהמה הטהרה לטמאה ‪ ‬ובין העוף הטמא‬ ‫ִּ‬ ‫‪} bābīmma‬ב ְב ֵה ָמה{ | ‬

‫לטהור ‪ ‬ולא תשקצו את נפשתיכם בבהמה‬

‫‪} tarməš‬ת ְר ִמשׂ {‬ ‫ַּ‬

‫ובעוף ובכל אשר תרמש האדמה אשר הבדלתי‬

‫‪} alṭēʹmā‬לְ ֻט ְמ ָאה{‬

‫לכם לטמאה ‪ 26 ‬והייתם לי קדישים כי אני‬ ‫יהוה ‪ ‬ואבדיל אתכם מן העמים להיות לי ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] L8‬קדישים ‪ 26‬נפשותיכם ‪ M2‬נפשתי}כ{ם ‪] L7‬נפשתיכם | לטמאיה ‪1] L3‬לטמאה ‪var. ms. 25‬‬

‫ל}ה{יות ‪] D2‬להיות | והבדיל ‪] L3‬ואבדיל | קדשים‬ ‫)‪ M‬בבּ המה* =( בבהמתה ‪A‬‬ ‫ִ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬ב ְבהמה* ק↑ ]בבהמה ‪var. int. 25‬‬

‫]הטמא | ֝העוף ‪] R1‬העוף | ‪‬טמ֟אה ]‪1] L6[b‬לטמאה | והבד֜לתם ‪] D2‬והבדלתם ‪not.ad. 25‬‬

‫הטמא ‪D2‬‬ ‫֣‬ ‫תרמ֜ש ‪] D2‬תרמש | ֤בב֟המה ]‪] L6[b‬בבהמה | ‪‬טהור ]‪] L6[b‬לטהור | הטמ֟א ]‪L6[b‬‬ ‫להי֝ ות ‪] R1‬להיות | קדישי֕ם ‪ P1‬קדי֝ שים ‪] M1‬קדישים ‪֤ 26‬לטמאה ]‪2] L6[b‬לטמאה‬ ‫]כי אני יהוה ‪) 26‬לטמא ‪48) (≠ M‬‬

‫‪2] = G ἐν ἀκαθαρσίᾳ S 3‬לטמאה ‪par. ex. 25‬‬

‫)כי קדוש אני יהוה ‪εγω κυριος (≠ M‬‬

‫‪= GI οτι‬‬

‫אתכם ‪ ‬מן ‪] P2‬אתכם מן ‪punct.‬‬

‫העמים והבדלתם ‪] L8‬העמים ‪ ‬והבדלתם ‪24–25‬‬ ‫לטמאיה ‪ L3 ‬לטמאה ‪ ‬ובין ‪ G1 L2 M1 M2‬לטמאה ובין ‪] C3 G6 L7 L8 Le P1‬לטמאה ‪ ‬ובין ‪25‬‬ ‫‪ Li‬טהור ‪ ‬ולא ‪ L6‬לטהור ולא ‪] C4 L8 P2‬לטהור ‪ ‬ולא | לטמאה ‪ ‬ובין ‪ C4 D2 J1‬ובין‬ ‫‪] M1 M2 R1‬ובעוף ובכל | נפשתיכם ‪ ‬בבהמה ‪] C1 P2‬נפשתיכם בבהמה | לטהור ‪ ‬ולא‬ ‫האדמה ‪] C1 G6 L6 Li P2 ‬האדמה אשר | ובעוף ‪ ‬ובכל ‪ L3‬ובעוף ‪ ‬ובכל ‪ C4‬ובעוף ‪ ‬ובכל‬ ‫‪ L2 Li P2‬לטמאה והייתם ‪] C4 G1J1 L8 Le‬לטמאה ‪ ‬והייתם ‪ 25–26‬האדמה ‪ ‬אשר ‪ R1‬אשר‬ ‫‪] G1 J1 L8 Le Y1‬יהוה ‪ ‬ואבדיל | קדישים ‪ ‬כי ‪] L6 Li R1‬קדישים כי ‪ 26‬לטמאה ‪ ‬והייתם‬ ‫‪ L2‬לי ואיש ‪] C1G1Le‬לי ‪ ‬ואיש ‪ 26–27‬יהוה ‪ ‬ואבדיל ‪ P1‬יהוה ‪ ‬ואבדיל ‪ G6‬יהוה ואבדיל‬ ‫לי ‪ ‬ואיש‬

‫‪ 174‬ויקרא∙אל∙משה∙ כ‬

‫‪ 22‬ושמרתם את כל חקותי ואת כל משפטי‬ ‫ועשיתם אתם ‪ ‬ולא תקיא הארץ אתכם ‪ ‬אשר‬ ‫אני מביא אתכם שמה לשבת בה ‪ 23 ‬ולא תלכו‬ ‫בחקות הגוים אשר אני משלח מפניכם ‪ ‬כי את‬ ‫כל אלה עשו ואקץ בם ‪ 24 ‬וא֕מר לכם ‪ ‬אתם‬ ‫תירשו את אדמתם ‪ ‬ואני אתננה לכם לרשת אתה ‪‬‬ ‫ארץ זבת חלב ודבש ‪ ‬אני יהוה אלהיכם ‪ ‬אשר‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] Le‬שמה | \?\ביא ‪] Le‬מביא | חק}ו{תי ]‪ L6[b‬חקתי ‪] G6 L6[a] Li P1 P2‬חקותי ‪var. ms. 22‬‬

‫‪] L3‬אלהיכם ‪24‬‬

‫כ\ל\י ‪] G1‬כי | מ}פ{ניכם ‪] L8‬מפניכם | בחקת ‪] C1P1‬בחקות ‪ 23‬שם‬ ‫אלהי\ה\כם‬

‫אתכם ‪2] Le‬אתכם | מ֕ביא ‪] R1‬מביא | א֞תכם ‪1] Le‬אתכם | ת֕קיא ‪] C4‬תקיא ‪not.ad. 22‬‬ ‫֣‬

‫‪] C4D2G1J1‬וא֕מר ‪ 24‬ו֝ אקץ ‪ L8‬וא֠קץ ]‪] L6[b‬ואקץ | ע֤שו ]‪] L6[b‬עשו | ת֟לכו ]‪] L6[b‬תלכו ‪23‬‬ ‫אתם ‪] G6 R1‬אתם | ואמ֞ר ‪ Y1‬ו֕אמר ‪֞ R1‬וא֒מר ]‪ L6[b‬וא֞מר ‪M1 P1‬‬ ‫א֞תה ‪] D2‬אתה | א֞תם ‪֣ P1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ח‪‬ב ‪] L‬חלב | את֞ה ‪ Y‬א֒תה ‪L‬‬ ‫)הגוי ‪44 (≠ M‬‬

‫‪] = G τῶν ἐθνῶν S‬הגוים ‪par. ex. 23‬‬

‫‪] L6 P2‬משפטי ועשיתם | חקותי ‪ ‬וא֞ת ‪ R1‬חקותי ‪ ‬ואת ‪] C1‬חקותי ואת‬ ‫‪ L8‬אתם ‪ ‬ולא ‪] C4 G6 L2 L6 Li P1 P2‬אתם ‪ ‬ולא | משפטי ‪ ‬ועשיתם ‪ Li‬משפטי ‪ ‬ועשיתם‬ ‫אתכם ‪ ‬אשר ‪ M1‬אתכם אשר ‪] C1C3C4D2G1J1L2L3L7L8P1R1Y1‬אתכם ‪ ‬אשר | אתם ולא‬ ‫הגוים ‪ ‬אשר ‪] Li‬הגוים אשר ‪ 23‬בה ולא ‪] G1 L6 P2‬בה ‪ ‬ולא ‪ 22–23‬אתכם ‪ ‬אשר ‪M2‬‬ ‫‪] R1‬עשו ואקץ | מפניכם ‪ ‬כי ‪ J1 M2 P1‬מ}פ{ניכם כי ‪ L8‬מפניכם כי ‪] C4 L3 M1‬מפניכם ‪ ‬כי‬ ‫לכם ‪ 24 ‬בם ואמר ‪ Le‬בם ‪ ‬ואמר ‪ L8‬בם וא֞מר ‪] G1‬בם ‪ ‬וא֕מר ‪ 23–24‬עשו ‪ ‬ואקץ‬ ‫אתם ‪ G6‬לכם אתם ‪] C3D2G1J1L2L3L7L8LeM2Y1‬אתם‬ ‫לכם ‪ C1M1 ‬לכם א֞תם ‪ P1R1‬לכם ֣‬ ‫‪ L3‬אדמתם ‪ ‬ואני ‪ L2‬אדמתם ‪ ‬ואני ‪ C4‬אדמתם ואני ‪] D2 J1 L7 Le M1‬אדמתם ‪ ‬ואני | אתם‬ ‫‪ L6‬א֞תה ארץ ‪ D2‬אתה ארץ ‪] C3C4G1G6J1L2L3L7L8LiM2P1P2‬אתה ‪ ‬ארץ | אדמתם ‪ ‬ואני‬ ‫‪] C1‬חלב ודבש | זבת ‪ ‬חלב ‪] Li‬זבת חלב | אתה ‪ ‬ארץ ‪ C1 M1‬את֞ה ארץ ‪ Y1‬א֒תה ארץ‬ ‫‪ C4‬ודבש ‪ ‬אני ‪ C1 G6‬ודבש אני ‪] C3 D2 G1 L2 L6 L8 Li M2 P2 R1‬ודבש ‪ ‬אני | חלב ‪ ‬ודבש‬ ‫‪ C1G6‬אלהי\ה\כם אשר ‪ L3‬אלהיכם אשר ‪] C3D2L7M1M2P1Y1‬אלהיכם ‪ ‬אשר | ודבש ‪ ‬אני‬ ‫אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ L2‬אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ C4‬אלהיכם ‪ ‬אשר‬ ‫‪punct. 22‬‬

‫‪173 Leviticus 20‬‬

‫והיא גלתה את מקור דמיה ‪ ‬ונכרתו שניהם‬ ‫מקרב עמם ‪ 19 ‬ערות אחות אביך ואחות אמך‬ ‫לא תגלה ‪ ‬כי את שאר הערוה עונם ישאו ‪‬‬ ‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫‪ 20‬ואיש אשר ישכב א֞ת דדתו את ערות דדו‬ ‫גלה ‪ ‬חטאם ישאו ער֕רים יומתו ‪ 21 ‬ואיש אשר‬ ‫יקח את אשת אחיו נדה היא ‪ ‬ערות אחיו גלה‬ ‫ער֕רים יהיו ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫עמהם ‪] L7‬עמם ‪var. ms.‬‬

‫‪] G6‬ער֕רים | דודו ‪] C3L7‬דדו | דו}ד{תו ‪ L7‬דודתו ‪] L3‬דדתו ‪20‬‬ ‫‪ M1‬ער\}י{\רים ‪] G1‬ער֕רים ‪ ↓var.int. 21‬ימו֝ תו ‪] M1‬יומתו | ער\}י{\רים ‪ G‬ערירים ‪M‬‬ ‫ערירים‬ ‫‪1‬‬

‫‪1‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬ימותו* =( ﻳﻤﻮﺗﺎن ‪ AApp‬ימותון ‪] TApp‬יומתו ‪var. int. 20‬‬ ‫עמם ‪] C4‬עמם ‪not.ad.‬‬ ‫֝‬

‫‪] D2‬הערוה | א֞ת ‪] Li P2‬את | ער֤ות ]‪ L6[b‬ערו֣ ת ‪] D2‬ערות ‪19‬‬ ‫את ‪] = C3C4G6J1L2L3L6LiM1M2P2Y1; P1‬א֞ת ‪ 20‬הערו֣ ה‬ ‫‪ L2‬ד֞דתו ‪ C3‬ד֕דתו ‪] G1Y1‬דדתו | ֣‬ ‫דדתו‬ ‫֤אם ]‪] L6[b‬חטאם | ד֕דו ‪ M2‬ד֒דו ]‪ L6[b‬ד֞דו ‪] G1L2‬דדו | ד֒ד֠תו ]‪֣ L6[b‬‬ ‫]‪] L6[b‬ער֕רים | ֤חט ֡‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ער֟רים ‪] L‬ער֕רים ‪ 21‬ימו֝ תו ‪] M‬יומתו | ער֟רים‬ ‫‪] = GI ασχηµοσυνην S‬ערות ‪par. ex. 19‬‬

‫אחות אביך ואחות | )וערות ‪5 (≠ M‬‬ ‫אחות אמך ואחות ‪] = G ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς µητρός σου (≠ M‬אמך‬ ‫ֶ‬ ‫‪ [praep.] = G µετά‬את* ק↑ ]א֞ת ‪) 20‬הערה ‪] ≈ S '5 (≠ M‬הערוה | )אביך‬ ‫‪S9‬‬ ‫‪ M1M2‬דמיה ונכרתו ‪ G1L8LiP2‬דמיה ‪ ‬ונכרתו ‪] C3C4L2L3L7P1Y1‬דמיה ‪ ‬ונכרתו ‪punct.‬‬

‫עמם ‪] G1Y1 ‬עמם ‪ ‬ערות ‪ 18–19‬דמיה ‪ ‬ונכרתו ‪ D2‬דמיה ‪ ‬ונכרתו ‪ C1‬דמיה ‪ ‬ונכרתו‬ ‫‪ G1L2P1‬תגלה כי ‪ D2L8R1‬תגלה ‪ ‬כי ‪] C3C4L3LeM1‬תגלה ‪ ‬כי ‪ 19‬עמם ‪ ‬ערו֣ ת ‪ D2‬ערות‬ ‫ישאו ‪] D2 G1 Y1 ‬ישאו ‪ ‬ואיש ‪ 19–20‬הערוה ‪ ‬עונם ‪] G1L7‬הערוה עונם | תגלה ‪ ‬כי‬ ‫‪ L7‬ד֕דתו ‪ ‬את ‪ G1‬דדתו ‪ ‬את ‪] M1 R1‬דדתו את ‪ 20‬ישאו ואיש ‪ P2‬ישאו ‪ ‬ואיש ‪ L6‬ואיש‬ ‫‪ C3J1L6LiM1P2‬גלה חטאם ‪] C1D2L3L7L8LeM2‬גלה ‪ ‬חטאם | דדתו ‪ ‬את ‪ P1‬דו}ד{תו ‪ ‬את‬ ‫ישאו ‪ G6 ‬ישאו ‪ ‬עררים ‪] C3 R1‬ישאו ער֕רים | גלה ‪ ‬חטאם ‪ C4 G1 G6 P1‬גלה ‪ ‬חטאם‬ ‫יומתו ואיש ‪ L8‬יומתו ‪ ‬ואיש ‪] D2 G1 Y1‬יומתו ‪ ‬ואיש ‪ 20–21‬ישאו ‪ ‬עררים ‪ P1‬ערירים‬ ‫‪] C1‬ערות אחיו | היא ‪ ‬ערות ‪ G1‬היא ‪ ‬ערות ‪ G6L3P1‬היא ערות ‪] C3L7LeM2‬היא ‪ ‬ערות ‪21‬‬ ‫‪ L7P1Y1‬גלה ‪ ‬ערירים ‪ G6‬גלה ‪ ‬ער֟רים ‪ L6‬גלה ‪ ‬עררים ‪] J1L2LiP2‬גלה ער֕רים | ערות ‪ ‬אחיו‬ ‫גלה ‪ ‬עררים ‪ R1‬גלה }‪ {‬ער֕רים ]‪ D1[b‬גלה ‪ ‬עררים‬

‫‪ 172‬ויקרא∙אל∙משה∙ כ‬

‫האשה ואת הבהמה מות יומתו דמיהם בם ‪‬‬ ‫‪ 17‬ואיש אשר יקח את אחותו בת אביו או בת‬ ‫אמו ‪ ‬וראה את ערותה ‪ ‬והיא תראה את ערותו‬ ‫חסד הוא ‪ ‬ונכרתו לעיני בני עמם ‪ ‬ערות‬ ‫אחותו גלה ‪ ‬עונו ישא ‪ 18 ‬ואיש אשר ישכב א֞ת‬

‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫אשה דו֣ ה ‪ ‬וגלה את ערותה את מקור הערוה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪ Y1‬אח֞תו ‪ L8‬אח֕תו ‪ C4‬אח֤תו ‪1] G1L6 LiP1P2‬אחותו | י\\}קח את{ ‪] L8‬יקח את ‪var. ms. 17‬‬

‫‪] L7‬עמם | ו}ר{אה ‪] M2‬וראה | ?‪, cf. ↓var.int.‬א\ב\}ו{ בת ‪] L3‬או בת | א\?\חותו ‪ L3‬אח֤תו‬ ‫‪] G6‬דו֣ ה | אש\?\}ה{ ‪] L3‬אשה ‪ 18‬אח}ו{תו ‪ L7‬אחתו ‪2] G1L6L8LiP1P2Y1‬אחותו | עמ\?\ם‬ ‫ד\?\}ו֣ {ה‬ ‫)?‪, cf. ↑var.ms.‬ובת* =( وﺑﻨﺖ ‪] AApp‬או בת ‪var. int. 17‬‬ ‫הב֟המה ]‪] L6[b‬הבהמה ‪not.ad.‬‬

‫אחו֝ תו ]‪ D1[b‬אח֤תו ‪1] L6[b] Y1‬אחותו | א֞ת ‪1] LiP2‬את ‪17‬‬ ‫]‪] D2L6[b‬ערות | עמ֕ם ‪] C4‬עמם | ערו֝ תו ‪] D2‬ערותו | ערו֣ תה ‪] D2‬ערותה | אח֞תו ‪ L8‬אח֕תו ‪C4‬‬ ‫את ‪] = C4J1L2L3L6LeLiP2R1Y1; P1‬א֞ת ‪ 18‬אחו֝ תו ]‪2] D1[b‬אחותו | ערו֣ ת‬ ‫‪] = D2; G6‬דו֣ ה | ֣‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫הערו֣ ה ‪] D‬הערוה | ערו֣ תה ‪] D‬ערותה | ד\?\}ו֣ {ה‬ ‫ֶ‬ ‫‪ [praep.] = G µετά‬את* ק↑ ]א֞ת ‪par. ex. 18‬‬ ‫‪S9‬‬ ‫]אתה ‪ ‬והרגת ‪punct. 16‬‬ ‫אתה ‪ ‬והרגת ‪ Y1‬אתה ‪ ‬והרגת ‪֣ C3L2L3M2‬‬ ‫‪ J1‬אתה ‪ ‬והרגת ‪֣ G1‬‬

‫אתה ‪ ‬והרגת ‪ P1‬א֞תה ‪ ‬והרגת‬ ‫אתה והרגת ‪֣ C4‬‬ ‫הבהמה | א֞תה ‪ ‬והרגת ‪ M1‬אתה והרגת ‪֣ L8‬‬ ‫‪] C3 G6‬יומתו דמיהם | הבהמה ‪ ‬מות ‪ L2‬הבהמה ‪ ‬מות ‪ M2 Y1‬הבהמה ‪ ‬מות ‪] L7 R1‬מות‬ ‫]או בת ‪ 17‬בם ‪ ‬ואיש ‪] D2G1Y1‬בם ‪ ‬ואיש ‪ 16–17‬יומתו ‪ ‬דמיהם ‪ L3R1‬יומתו ‪ ‬דמיהם‬ ‫‪ C3 M1‬אמו ו}ר{אה ‪ M2‬אמו וראה ‪] C4 D2 G1 J1L3 L7 Le P1 R1 Y1‬אמו ‪ ‬וראה | או ‪ ‬בת ‪L8‬‬ ‫ערותה ‪] C3G1L3L7L8LeM2P1‬ערותה ‪ ‬והיא | אמו ‪ ‬וראה ‪ L8‬אמו ‪ ‬וראה ‪ L2‬אמו ‪ ‬וראה‬ ‫‪] D2G6L2L3P1‬הוא ‪ ‬ונכרתו | ערותה ‪ ‬והיא ‪ L2Y1‬ערותה ‪ ‬והיא ‪ C4J1‬ערו֣ תה והיא ‪ D2‬והיא‬ ‫‪ C3‬הוא ‪ ‬ונכרתו ‪ C4 L7‬הוא ‪ ‬ונכרתו ‪ L6 Li M2 P2‬הוא ונכרתו ‪ G1 J1 L8 M1 Y1‬הוא ‪ ‬ונכרתו‬ ‫‪] C1D2G1G6L2L3‬גלה ‪ ‬עונו | עמם ערות ‪ L8‬עמם ‪ ‬ערו֣ ת ‪] D2‬עמם ‪ ‬ערות | הוא ‪ ‬ונכרתו‬ ‫]ישא ‪ ‬ואיש ‪ 17–18‬גלה ‪ ‬עונו ‪ C3J1‬גלה ‪ ‬עונו ‪ C4L7P1Y1‬גלה עונו ‪L6L8LeLiM1M2P2‬‬ ‫ד\?\}ו֣ {ה ‪ G6‬דו֣ ה וגלה ‪ D2‬דוה וגלה ‪] L3L8LeM2Y1‬דו֣ ה ‪ ‬וגלה ‪ 18‬ישא ‪ ‬ואיש ‪D2G1Y1‬‬ ‫‪] G1J1L6L7L8LeLiM1‬הערוה ‪ ‬והיא | דוה ‪ ‬וגלה ‪ C4L2L7‬דוה ‪ ‬וגלה ‪ C1C3G1J1M1P1‬וגלה‬ ‫הערוה ‪ ‬והיא ‪ C3Y1‬הערוה ‪ ‬והיא ‪ C4L2L3‬הערו֣ ה והיא ‪ D2‬הערוה והיא ‪M2P1P2‬‬

‫‪171 Leviticus 20‬‬

‫בם ‪ 13 ‬ואיש אשר ישכב את זכר משכבי אשה‬

‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫תועבה עשו מות יומתו שניהם דמיהם בם ‪‬‬ ‫‪ 14‬ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה זמה היא‬ ‫באש ישרפו אתו ואתהן ‪ ‬ולא תהיה זמה‬

‫‪} yiššārēfu‬יִ ּ ָשׂ ְרפ ּו{‬

‫בתוככם ‪ 15 ‬ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות‬ ‫יומת ‪ ‬ואת הבהמה תהרגו ‪ 16 ‬ואשה אשר‬ ‫אתה ‪ ‬והרגת את‬ ‫לרבעה ֣‬ ‫֝‬ ‫תקרב אל כל בהמה‬

‫ִ‬ ‫‪} itta‬א ָּת ּה{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫֝‬ ‫]לרבעה ‪ 16‬ואתיהן ‪] G6LeR1‬ואתהן | ה\א\יא ‪] M2‬היא ‪14‬‬

‫ו}א{יש ‪] G1‬ואיש ‪var. ms. 13‬‬

‫לרבע}ה{ ‪ G‬לרבע ‪L LeY‬‬ ‫‪1‬‬

‫]לרבעה ֣‬ ‫֝‬ ‫לרבעה* ק↑‬ ‫אתה ‪16‬‬

‫‪1‬‬

‫‪8‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬תהרג* =( ﻓﻠﺘﻘﺘﻞ ‪] AApp‬תהרגו ‪var. int. 15‬‬

‫ִ‬ ‫‪ ≠ A‬א ָּת ּה‬ ‫)‪ M‬לרבעה א ָֹת ּה * =( ﻟﻨﺰوﻫﺎ‬

‫את ‪ P1‬א֞ת ‪] C3 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 P2 Y1‬את ‪not.ad. 13‬‬ ‫֣‬ ‫ע֤שו ]‪] L6[b‬עשו |‬

‫֤בב֟המה ]‪] L6[b‬בבהמה ‪ 15‬ו ֒את֟ה ֤ן ]‪] L6[b‬ואתהן | יש֤רפו ]‪] L6[b‬ישרפו | א֞ת ‪] LiP2‬את ‪14‬‬ ‫ב֟המה ]‪] L6[b‬בהמה | תקר֤ב ]‪] L6[b‬תקרב ‪ 16‬ת֤הרגו ]‪] L6[b‬תהרגו | הב֟המה ]‪] L6[b‬הבהמה‬ ‫]אתה‬ ‫את֞ה ‪ Y1‬א֞תה ‪֣ = C4P1R1; D2G6J1L6[b]LiM1‬‬ ‫ ‪] = GI θανατω θανατουσθωσαν αµφοτεροι (≠ M‬מות יומתו שניהם ‪par. ex. 13‬‬

‫]תהרגו ‪15‬‬

‫)יִ שְׂ רפו ‪ ≈ GI καυθηστ (≠ M‬יִ ּ ָשׂ רפו* ק↑ ]ישרפו ‪) 14‬שניהם מות יומתו‬ ‫‪ ≈ GI αποκτενειται S 9‬תהרג* ‪↑var.int.‬‬ ‫)תהרגו ‪ (≠ M‬‬ ‫בם ‪ ‬ו}א{יש ‪ G1‬בם ‪ ‬ואיש ‪] D2Y1‬בם ‪ ‬ואיש ‪punct. 12–13‬‬

‫ישכב ‪] M2 ‬ישכב את ‪13‬‬ ‫אשה ‪ R1 ‬אשה ‪ ‬תועבה ‪] C1 G1 L3‬אשה תועבה | זכר ‪ ‬משכבי ‪] C4‬זכר משכבי | את‬ ‫‪ G6L2M1M2‬עשו ‪ ‬מות ‪ C3C4J1P1‬ע֤שו ‪ ‬מות ‪ L6‬עשו ‪ ‬מות ‪] LiP2R1Y1‬עשו מות | תועבה‬ ‫‪ M2‬שניהם ‪ ‬דמיהם ‪] G6‬שניהם דמיהם | יומתו ‪ ‬שניהם ‪] R1‬יומתו שניהם | עשו ‪ ‬מות‬ ‫‪ L7‬אמה ‪ ‬זמה ‪] G6‬אמה זמה ‪ 14‬בם ‪ ‬ואיש ‪] D2G1Y1‬בם ‪ ‬ואיש ‪ 13–14‬שניהם ‪ ‬דמיהם‬ ‫‪ L7LiR1Y1‬ה\א\יא ‪ ‬באש ‪ M2‬היא ‪ ‬באש ‪] C1G1J1L2L3‬היא באש | אמה ‪ ‬זמה ‪ R1‬אמה ‪ ‬זמה‬ ‫‪ C1G1L2‬ואתיהן ולא ‪ Le‬ואתהן ולא ‪] J1L7L8P1Y1‬ואתהן ‪ ‬ולא | היא ‪ ‬באש ‪ C4P1‬היא ‪ ‬באש‬ ‫בתוככם ‪] D2 G1 Y1 ‬בתוככם ‪ ‬ואיש ‪ 14–15‬ואתהן ‪ ‬ולא ‪ C3 C4 D2 M2‬ואתהן ‪ ‬ולא ‪L3‬‬ ‫‪ R1‬בבהמה ‪ ‬מות ‪] L7‬בבהמה מות | שכבתו ‪ ‬בבהמה ‪] M2‬שכבתו בבהמה ‪ 15‬ואיש‬ ‫‪ P1Y1‬יומת ואת ‪ D2L7L8LeM2‬יומת ‪ ‬ואת ‪] C3G1G6J1L2L3M1‬יומת ‪ ‬ואת | בבהמה ‪ ‬מות‬ ‫תהרגו ‪ ‬ואשה ‪ L8‬תהרגו ‪ ‬ואשה ‪ L3‬תהרגו ‪ ‬ואשה ‪] G1‬תהרגו ‪ ‬ואשה ‪ 15–16‬יומת ‪ ‬ואת‬

‫‪ 170‬ויקרא∙אל∙משה∙ כ‬

‫‪ 9‬כי איש איש ‪ ‬אשר יקלל את אביו ואת אמו‬ ‫מות יומת ‪ ‬אביו ואמו קלל ‪ ‬דמו בו ‪ 10 ‬ואיש‬

‫ָ‬ ‫‪} dammu‬דּ מוֹ {‬

‫אשר ינאף א֞ת אשת איש ‪ ‬אשר ינאף א֞ת אשת‬ ‫רעהו ‪ ‬מות יומת הנאף והנאפת ‪ 11 ‬ואיש אשר‬ ‫ישכב א֞ת אשת אביו ערות אביו גלה ‪ ‬מות‬

‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫יומתו שניהם דמיהם בם ‪ 12 ‬ואיש אשר ישכב‬ ‫א֞ת כלתו מות יומתו שניהם תבל עשו דמיהם‬

‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪2] G6‬אביו ‪11‬‬

‫}איש{ ‪2] L7‬איש ‪var. ms. 9‬‬

‫}אשת{ ‪1] L7‬אשת | ו\?\איש ‪] G1‬ואיש ‪10‬‬ ‫\\}תבל{ ‪] D2‬תבל ‪ 12‬שנ\ה\}י{הם ‪] L3‬שניהם | ‪+‬אביו‪+‬‬

‫את ‪1] = C4G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P2Y1; G1‬א֞ת ‪not.ad. 10‬‬ ‫‪2] = C4G6J1L6L8LeLi‬א֞ת | ֣‬

‫את ‪M1P2Y1; G1P1‬‬ ‫‪] = C4D2G6J1L2L6L8Le‬א֞ת ‪ 11‬ו֝ הנאפת ‪] G6‬והנאפת | ֝מות ‪] C4‬מות | ֣‬ ‫את ‪LiM1P1P2R1; G1Y1‬‬ ‫‪] = C4D2G6J1L2L3L6L8LeLiM1‬א֞ת ‪ 12‬ערו֣ ת ‪] D2‬ערות | א֕ת ‪֣ L3‬‬ ‫את ‪P2R1Y1; G1P1‬‬ ‫ע֤שו ]‪ L6[b‬עשו֝ ‪] J1‬עשו | כ֞לתו ]‪] L6[b‬כלתו | ֣‬ ‫)דמיו ‪ (≠ M‬‬

‫‪] = GII αιµα αυτου S‬דמו ‪par. ex. 9‬‬

‫‪ L7‬איש אשר ‪] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 R1 Y1‬איש ‪ ‬אשר ‪punct. 9‬‬

‫יומת ‪ D2‬יומת ‪ ‬אביו ‪] G6L6P2‬יומת ‪ ‬אביו | אמו ‪ ‬מות ‪] C1L7 R1‬אמו מות | }איש{ אשר‬ ‫קלל ‪ C3 L7P1 ‬קלל דמו ‪] C1C4D2G1L2L3L8Le P2 R1 Y1‬קלל ‪ ‬דמו | יומת ‪ ‬אביו ‪ L2‬אביו‬ ‫בו ואיש ‪ C1‬בו ‪ ‬ו\?\איש ‪ G1‬בו ‪ ‬ואיש ‪] D2L2‬בו ‪ ‬ואיש ‪ 9–10‬קלל ‪ ‬דמו ‪ L6LiM1‬דמו‬ ‫‪ C1L3 L6 Li M1 M2 P1P2‬איש אשר ‪] C3 D2 G1 G6 J1 L2 L8Le Y1‬איש ‪ ‬אשר ‪ 10‬בו ‪ ‬ואיש ‪R1‬‬ ‫‪] C3C4J1L3L7L8Le‬רעהו ‪ ‬מות | ינאף ‪ ‬את ‪2] D2‬ינאף א֞ת | איש ‪ ‬אשר ‪ C4L7‬איש ‪ ‬אשר‬ ‫יומת ‪ ‬הנאף ‪] R1‬יומת הנאף | רעהו ‪ ‬מות ‪ D2 G1 G6 L6 Li P2‬רעהו מות ‪M1 P1 Y1‬‬ ‫]אביו ערות ‪ 11‬והנאפת ‪ ‬ואיש ‪ L6LiP2‬והנאפת ‪ ‬ואיש ‪] D2L2Y1‬והנאפת ‪ ‬ואיש ‪10–11‬‬ ‫‪] C1C3D2L2L7M1‬גלה ‪ ‬מות | אביו ‪ ‬ערות ‪ C1C4‬אביו ‪ ‬ערות ‪C3G6L2L3L6LiM2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪ Y1‬שניהם ‪ ‬דמיהם ‪] C3‬שניהם דמיהם | גלה ‪ ‬מות ‪ M2‬גלה מות ‪ J1 L3 L8 Le Y1‬גלה ‪ ‬מות‬ ‫‪] C3G1G6L2R1‬כלתו מות ‪ 12‬בם ‪ ‬ואיש ‪] D2G1LiY1‬בם ‪ ‬ואיש ‪ 11–12‬שניהם ‪ ‬דמיהם‬ ‫‪] M1 Y1‬שניהם תבל | יומתו ‪ ‬שניהם ‪] C3‬יומתו שניהם | כלתו ‪ ‬מות ‪ L7 P1‬כלתו ‪ ‬מות‬ ‫‪ R1‬עשו ‪ ‬דמיהם ‪ J1‬עשו ‪ ‬דמיהם ‪] C3 Y1‬עשו דמיהם | שניהם ‪ ‬תבל ‪ J1‬שניהם ‪ ‬תבל‬ ‫עשו ‪ ‬דמיהם ‪ G6‬עשו ‪ ‬דמיהם‬

‫‪169 Leviticus 20‬‬

‫ההוא ובמשפחתו ‪ ‬והכרתי אתו ואת כל הזנים‬ ‫אחריו ‪ ‬לזנות אחרי המלך מקרב עמם ‪‬‬ ‫‪ 6‬והנפש אשר תפנה אל האובות ואל הידעונים‬ ‫לזנות אחריהם ונתתי את פני בנפש ההיא ‪‬‬ ‫אתה מקרב עמה ‪ 7 ‬והייתם קדישים כי‬ ‫֝‬ ‫והכרתי‬ ‫קדוש אני יהוה אלהיכם ‪ 8 ‬ושמרתם את כל‬ ‫חקותי ועשיתם אתם ‪ ‬אני יהוה מקדשכם ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] L7‬עמם | להזנות ‪] LiP2‬לזנות | אח\י\ריו ‪] G1‬אחריו | הה\י\}ו{א ‪] G1‬ההוא ‪var. ms. 5‬‬

‫‪] L6[a]L8Li‬הידעונים | ו}אל{ ‪] D2‬ואל | האובת ‪] D2‬האובות | תפנ\ו\}ה{ ‪] G1‬תפנה ‪ 6‬עמהם‬ ‫‪ D2‬להזנות ‪] L6 Li P2‬לזנות | היד}ע{ונים ‪ M2‬הידע}ו{ ֞ני֞ם ]‪ L6[b‬הידע֕נים ‪ Y1‬הידענים ‪P1 P2‬‬ ‫\\}ושמרת{ם ‪] D2‬ושמרתם ‪ 8‬קדשים ‪] L8‬קדישים | וה\?\}י{יתם ‪] M2‬והייתם ‪ 7‬לז\נ\נות‬ ‫\?\מקדשכם ‪] G1‬מקדשכם | חק}ו{תי ]‪ L6[b‬חק֕תי ‪ C4‬חקתי ‪] G6L6[a]LiP1P2‬חקותי‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬מקדשם* =( ﻣﻘﺪﺳﻬﻢ ‪] AApp‬מקדשכם | )‪ (= M‬א‪] > A‬כל ‪var. int. 8‬‬ ‫| המ֟‪‬ך ]‪ L6[b‬המ‪‬ך ‪] L6[a] Li P2‬המלך ‪not.ad.‬‬

‫עמ֕ם ‪] C4‬עמם‬ ‫]‪] L6[b‬הידעונים ‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]אתה | ֣פני ‪ Li‬פ֞ני ‪] L P‬פני | הידע֕נים ‪ Y‬הידע}ו{ ֞ני֞ם‬ ‫֝‬ ‫חק֕תי ‪] C4‬חקותי ‪ 8‬א֞תה ‪D‬‬ ‫‪6 2‬‬

‫‪1‬‬

‫אתה‬ ‫֝‬ ‫! ‪] = G καὶ ἀπολῶ αὐτήν S :‬והכרתי‬ ‫)והכרתי אתו ‪ (≠ M‬‬ ‫‪] = G καὶ ἔσεσθε‬והייתם קדישים ‪) 7‬עמו ‪] = G τοῦ λαοῦ αὐτῆς S 4 (≠ M‬עמה‬ ‫ ‪] = GI omnia‬כל ‪] = G ἅγιος (> M) 8‬קדוש | )והתקדשתם והייתם קדשים ‪ἅγιοι (≠ M‬‬ ‫)מקדשכם ‪ = GI ο αγιαζων αυτους (≠ M‬מקדשם* ‪] ↑var.int.‬מקדשכם | )‪(> M‬‬ ‫‪par. ex. 6‬‬

‫‪] C4J1 L6 Li M1 P2‬ובמשפחתו ‪ ‬והכרתי | ההוא ‪ ‬ובמשפחתו ‪] Le‬ההוא ובמשפחתו ‪punct.‬‬

‫אחריו ‪ | ‬ובמשפחתו ‪ ‬והכרתי ‪ L8‬ובמשפחתו והכרתי ‪ D2 L3 L7 Le‬ובמשפחתו ‪ ‬והכרתי‬ ‫אח\י\ריו ‪ G1‬אחריו ‪ ‬לזנות ‪ C1 J1‬אחריו לזנות ‪] C3 C4 D2 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 Y1‬לזנות‬ ‫‪] C3D2G6J1L2L3L6L7LeLiM1P2‬אחריהם ונתתי ‪ 6‬המלך ‪ ‬מקרב ‪] Y1‬המלך מקרב | לזנות‬ ‫‪] G1G6J1L3L6L7L8LiM2‬ההיא ‪ ‬והכרתי | אחריהם ‪ ‬ונתתי ‪ C4G1P1Y1‬אחריהם ‪ ‬ונתתי ‪R1‬‬ ‫]עמה ‪ ‬והייתם ‪ 6–7‬ההיא ‪ ‬והכרתי ‪ C4‬ההיא ‪ ‬והכרתי ‪ C3L2M1‬ההיא והכרתי ‪P1P2R1Y1‬‬ ‫עמה ‪ L8‬עמה ‪ ‬וה\?\}י{יתם ‪ M2‬עמה ‪ ‬והייתם ‪C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7LeLiM1P1P2R1Y1‬‬ ‫אלהיכם ‪] L8 Li P2‬אלהיכם ‪ ‬ושמרתם ‪ 7–8‬קדישים ‪ ‬כי ‪] C3‬קדישים כי ‪ 7‬והייתם‬ ‫‪ C1D2‬אתם ‪ ‬אני ‪ G6L3M1P2Y1‬אתם אני ‪] C3G1L6L7L8LeLiM2R1‬אתם ‪ ‬אני ‪ 8‬ושמרתם‬ ‫אתם ‪ ‬אני ‪ L2‬אתם ‪ ‬אני‬

‫‪ 168‬ויקרא∙אל∙משה∙ כ‬

‫‪} almēlək‬לְ מֹלֶ ְך{‬

‫בישראל ‪ ‬אשר יתן מזרעו למלך ‪ ‬מות יומת ‪‬‬ ‫עם הארץ ירגמהו באבן ‪ 3 ‬ואני אתן את פני‬ ‫באיש ההוא והכרתי אתו מקרב עמו ‪ ‬כי מזרעו‬

‫‪} almēlək‬לְ מֹלֶ ְך{‬

‫נתן למלך ‪ ‬למען טמא את מקדשי וחלל את‬ ‫שם קדשי ‪ 4 ‬ואם העלם יע‪‬מו עם הארץ את‬

‫‪} almēlək‬לְ מֹלֶ ְך{‬

‫עיניהם מן האיש ההוא בתתו מזרעו למלך ‪‬‬ ‫לבלתי המית אתו ‪ 5 ‬ושמתי אני את פני באיש‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫יע‪\‬י\מו ]‪ L6[b‬יעלימו ‪] G6J1L6[a]L8LiP1P2‬יע‪‬מו ‪ 4‬בא\י\ש ‪] L2‬באיש ‪var. ms. 3‬‬ ‫)מזרעי* =( ﻣﻦ ﻧﺴﻠ ‪] AApp‬מזרעו ‪var. int. 3‬‬ ‫למלך ‪ Li‬למ‪‬ך ‪] L6 P2 Y1‬למלך ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬

‫‪ L7‬באי֞ש ‪] L6 LiP2‬באיש | פ֞ני ‪] L6Li P2‬פני ‪3‬‬ ‫עמו ‪] P‬עמו | בא֞יש‬ ‫נתן ‪] P‬נתן | ֣‬ ‫למלך ‪] L6P2‬למלך | ֣‬ ‫]‪] L6[b‬טמא | למ‪‬ך ‪ Y1‬ל ֤מלך ‪֣ P1‬‬ ‫טמא ‪ P1‬ט֠מא‬ ‫֣‬ ‫ע֞ם ‪] P1‬עם | יע‪\‬י\מו ]‪ L6[b‬יע‪‬מו ‪ D2‬יע‪‬מו ‪] C4‬יע‪‬מו | הע‪‬ם ‪] D2‬העלם ‪4‬‬ ‫‪] L6‬פני | וש֞מתי ‪] D2‬ושמתי ‪ 5‬ה֟מית ]‪] L6[b‬המית | למ‪‬ך ‪] L6LiP2Y1‬למלך | א֞ת ‪] P1‬את‬ ‫פ֞ני ‪Li‬‬ ‫‪1‬‬

‫ ‪ ְ = G‬למלך* ק↑ ]למלך‬ ‫ ‪ = G‬לְ מלך* ק↑ ]למלך ‪4‬‬

‫‪3‬‬

‫‪1‬‬

‫ַ‬ ‫)ל ּמלך ‪ ְ = G ἄρχοντι (≠ M‬למלך* ק↑ ]למלך ‪par. ex.‬‬

‫)ולחלל ‪= 11QpaleoLeva (≠ M‬‬

‫]וחלל | ַ‬ ‫)ל ּמלך ‪ἄρχοντι (≠ M‬‬ ‫)לַ ּמלך ‪ἄρχοντι (≠ M‬‬

‫‪ C1 L3 L6 Li‬בישראל אשר ‪] C3 C4 D2 G1 L2 L7 L8 Le M1 P1 P2 R1 Y1‬בישראל ‪ ‬אשר ‪punct.‬‬

‫‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L8Le M1M2P1R1‬למלך ‪ ‬מות | בישראל ‪ ‬אשר ‪ M2‬בישראל ‪ ‬אשר‬ ‫למלך מות ‪ Li‬למ‪‬ך מות ‪ L6P2‬למלך מות‬ ‫]יומת ‪ ‬עם | למ‪‬ך ‪ ‬מות ‪ Y1‬למלך ‪ ‬מות ‪֣ C1L7‬‬ ‫‪6 2‬‬ ‫‪8 2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ L8M2‬באבן ‪ ‬ואני ‪] C3L2‬באבן ‪ ‬ואני ‪ 2–3‬יומת ‪ ‬עם ‪ C‬יומת עם ‪ L P‬יומת ‪ ‬עם ‪G L‬‬ ‫‪] C1C4 G6 J1L2‬ההוא והכרתי ‪ 3‬באבן ‪ ‬ואני ‪ P1‬באבן ‪ ‬ואני ‪ L3‬באבן ‪ ‬ואני ‪ C1‬באבן ואני‬ ‫עמו כי ‪ P1‬עמו כי ‪] D2G1M2‬עמו ‪ ‬כי | ההוא ‪ ‬והכרתי ‪ L8LeR1‬ההוא ‪ ‬והכרתי‬ ‫עמו ‪֣ C4J1 ‬‬ ‫‪ P1‬למלך למען ‪ G1L7L8LeM2‬למלך ‪ ‬למען ‪] C1C3C4L2L3M1‬למלך ‪ ‬למען | עמו ‪ ‬כי ‪ Y1‬כי‬ ‫]קדשי ‪ ‬ואם ‪ 3–4‬מקדשי ‪ ‬וחלל ‪ D2‬מקדשי ‪ ‬וחלל ‪] L2Y1‬מקדשי וחלל | ל ֤מלך ‪ ‬למען‬ ‫למלך ‪ | ‬ההוא ‪ ‬בתתו ‪ C1 G6‬ההוא ‪ ‬בתתו ‪] L2 M1 R1‬ההוא בתתו ‪ 4‬קדשי ‪ ‬ואם ‪R1‬‬ ‫למ‪‬ך לבלתי ‪ L6 Li P2Y1‬למלך לבלתי ‪] C1C3 C4 D2 G1 G6J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1‬לבלתי‬ ‫אני ‪ 5‬אתו וש֞מתי ‪ D2‬אתו ושמתי ‪ L8M2‬אתו ‪ ‬ושמתי ‪] C1C3G1L7P1Y1‬אתו ‪ ‬ושמתי ‪4–5‬‬ ‫אני ‪ ‬את ‪] Li‬את‬

‫‪167 Leviticus 19 – 20‬‬

‫צדק ‪ ‬אבני צדק ‪ ‬איפת צדק והין צדק ‪ ‬יהיה‬ ‫לכם ‪ ‬אני יהוה אלהיכם ‪ ‬אשר הוצאתי אתכם‬ ‫מארץ מצרים ‪ 37 ‬ושמרתם את כל חקותי ואת‬ ‫כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬ואל בני ישראל ‪20‬‬ ‫תד ֝בר ‪ ‬איש איש מבית ישראל ומן הגר הגר‬ ‫֝‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫]‪‬איפת | צדק \?בנ? ‪2] D2 \??? ‬צדק | \ו\אבני ‪ Le‬ואבני ‪+ L8‬ו‪+‬אבני ]‪] L3[b‬אבני ‪var. ms.‬‬

‫חקתי ‪] C1 C4 G6 L6[a] LiP1 P2‬חקותי ‪37‬‬

‫ואין ‪] D2 L3‬והין | \ו\איפת ‪ Le‬ואיפת ‪L3 L7 L8 R1‬‬ ‫א\?\}י{ש ‪1] L3‬איש ‪ 2‬חק}ו{תי ]‪L6[b‬‬

‫‪֝ D2‬הגר ‪1] C4‬הגר | תדב֞ר ‪֝ = J1P1; L6Li‬‬ ‫]תד ֝בר ‪2‬‬

‫‪] = C4J1‬איפת | ‪] = J1‬אבני ‪not.ad.‬‬

‫ה֞גר ‪ P2‬הג֞ר ‪2] L6[b]Li‬הגר | הג֕ר ‪ J1‬הג֜ר‬ ‫)מבני ‪] = 11QpaleoLeva (≠ M‬מבית ‪par. ex. 2‬‬ ‫צדק ‪ L8‬צדק ‪+‬ו‪+‬אבני ‪ L3‬צדק אבני ‪] C1 C3 D2 G1 L6 L7 Li M2 P2 R1‬צדק ‪ ‬אבני ‪punct. 36‬‬

‫צדק ‪ | ‬צדק ‪ ‬אבני ‪ L2 Y1‬צדק ‪ ‬אבני ‪ M1 P1‬צדק ‪ ‬אבני ‪ C4 J1‬צדק \ו\אבני ‪ Le‬ואבני‬ ‫‪ Le‬צדק \?בנ? ‪ \??? ‬איפת ‪ D2‬צדק ואיפת ‪ L3 L8 R1‬צדק איפת ‪] C1 C3 G1 L6 Li M2 P2‬איפת‬ ‫‪] C1J1M1‬צדק והין | צדק ‪ ‬איפת ‪ M1P1‬צדק ‪ ‬איפת ‪ L2Y1‬צדק ‪ ‬איפת ‪ C4J1‬צדק \ו\איפת‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8‬צדק ‪ ‬יהיה | צדק ‪ ‬והין ‪ L2P1‬צדק ‪ ‬והין ‪ G6R1‬צדק ‪ ‬והין‬ ‫‪] C1C3D2G6L2L3‬לכם ‪ ‬אני | יהיה ‪ ‬לכם ‪] M2‬יהיה לכם | צדק יהיה ‪LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] C4D2G1‬אלהיכם ‪ ‬אשר | לכם ‪ ‬אני ‪ P2‬לכם ‪ ‬אני ‪ L6Li‬לכם ‪ ‬אני ‪ C4J1‬לכם אני ‪L7L8Le‬‬ ‫אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ R1‬אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ Li‬אלהיכם ‪ ‬אשר ‪ C3 J1‬אלהיכם אשר ‪L2 L7 M1 P1 Y1‬‬ ‫‪ L7‬משפטי ‪ ‬ועשיתם ‪] C1 L2 R1‬משפטי ועשיתם | ושמרתם ‪ ‬את ‪] L6 Li‬ושמרתם את ‪37‬‬ ‫‪] L2‬משה לאמר ‪ 1‬אתם ‪ ‬אני ‪ R1‬אתם ‪ ‬אני ‪] G6 M1 Y1‬אתם אני | משפטי ‪ ‬ועשיתם‬ ‫‪ L3L8 P1‬לאמר ‪ ‬ואל ‪] C1 D2G1G6L2L6Le Li M1 P2 R1Y1‬לאמר ‪ ‬ואל ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר‬ ‫לאמר ‪ ‬ואל ‪ L7‬לאמר ואל‬ ‫תד ֝בר ‪ ‬איש ‪ J1‬תדבר ‪ ‬איש ‪֝ G1 M1 P2‬‬ ‫‪֝ L3‬‬ ‫]תד ֝בר ‪ ‬איש ‪2‬‬ ‫‪] C1‬ישראל ומן | תדבר איש ‪ L8‬תדב֞ר איש ‪ L6Li‬תדבר ‪ ‬איש ‪ C4L7LeR1‬תדבר ‪ ‬א\?\}י{ש‬ ‫ישראל ‪ ‬ומן ‪ M1‬ישראל ‪ ‬ומן ‪L6LeLiP2‬‬

‫‪ 166‬ויקרא∙אל∙משה∙ יט‬

‫‪ 33‬וכי יגור אתכם גר בארצכם לא תונו אתו ‪‬‬ ‫‪ 34‬כאזרח מכם יהיה לכם הג֞ר הגר א֞תכם ‪‬‬ ‫ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים‬ ‫אני יהוה אלהיכם ‪ 35 ‬לא תעשו עול ‪‬‬ ‫מאזני‬ ‫במשפט ‪ ‬במדה במשקול ובמשורה ‪֝ 36 ‬‬

‫ ‪bāmašfaṭ bāmāda bāmašqol wbāmāšūra‬‬ ‫ְּ‬ ‫}ב ִמ ׁ ְש ּ ָפט ְ ּב ִמ ָדּ ה ְ ּב ִמ ׁ ְש ָקל ו ְּב ְמשׂ ו ָּרה{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫}אתו{ ‪] L2‬אתו | ת\נ\}ו{נו ‪] G1‬תונו | \?\}ג{ר ‪] L3‬גר ‪var. ms. 33‬‬

‫‪] D2 G1‬הייתם ‪34‬‬ ‫‪] C3‬במשקול | \?\}ב{מדה ‪] L3‬במדה | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬תעשה ‪] L3L7‬תעשו ‪ 35‬הי}י{תם‬ ‫במשקל ‪ LiP2‬במשקל ]‪L2L6[a‬‬ ‫֣‬ ‫]מאזני ‪ 36‬במשק}ו{ל ]‪ G1L6[b‬במשק֕ל ‪M1Y1‬‬ ‫מוזני ‪֝ D2Le‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬תעשה* =( ﺗﺼﻨﻊ ‪ AApp‬תעבד ‪] T‬תעשו ‪var. int. 35‬‬ ‫]הגר | ה֕גר ‪ P2‬הג֕ר ‪ J1‬הג֜ר ‪] D2‬הג֞ר ‪ 34‬ג֜ר ‪] D2‬גר | א֞תכם ‪] LeM1P1Y1‬אתכם ‪not.ad. 33‬‬

‫אתכם ‪] = C4J1L6LeLiP1P2Y1; G6R1‬א֞תכם | הג֣ ר ‪ Li‬ה ֤֣גר ‪ L7‬ה֞גר ‪L6P2‬‬ ‫֣‬ ‫‪] L6LiP2‬תעשו ‪35‬‬ ‫במשקל ‪ LiP2‬במשקו֝ ל ‪] J1P1‬במשקול | תעשו֝ ‪ J1M1‬תעשו֣‬ ‫֣‬ ‫]מאזני ‪ 36‬במשק֕ל ‪M1Y1‬‬ ‫‪֝ = M1‬‬ ‫מ֒אזני ]‪Y1; L6[b‬‬ ‫‪] = G ὑµῖν S‬אתכם ‪par. ex. 33‬‬

‫ ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬תעשו ‪) 35‬אתך ‪#4 (≠ M‬‬ ‫תעשה‬ ‫ְבמשפט* ק↑ ]במשפט ‪ ‬במדה במשקול ובמשורה |‬ ‫‪I‬‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫‪ = G εν κρισει εν µετροις εν σταθµιοις και εν ζυγοις‬במדה במשקל ובמשורה‬ ‫)ב ּמשפט ַב ּמדה ַב ּמשקל ַ‬ ‫ַ‬ ‫וב ּמשורה ‪(≠ M‬‬ ‫)תעשו ‪= GI facies (≠ M‬‬

‫‪ L7‬בארצכם ‪ ‬לא ‪] C1G6J1 L6Li R1Y1‬בארצכם לא | אתכם ‪ ‬גר ‪] C4‬אתכם גר ‪punct. 33‬‬

‫}אתו{ ‪ L2 ‬אתו ‪ ‬כאזרח ‪ D2‬אתו כאזרח ‪] L8LeM2R1‬אתו ‪ ‬כאזרח ‪ 33–34‬בארצכם ‪ ‬לא‬ ‫לכם ‪ C1M1R1 ‬לכם ‪ ‬ה֕גר ‪ P2‬לכם ‪ ‬הגר ‪] G6L6LiY1‬לכם הג֞ר ‪ 34‬אתו ‪ ‬כאזרח ‪ C4‬כאזרח‬ ‫אתכם ‪ C3 ‬א֞תכם ואהבת ‪ C4‬אתכם ואהבת ‪] D2 L7L8‬א֞תכם ‪ ‬ואהבת | לכם ‪ ‬הגר ‪ C3‬הגר‬ ‫‪ C4‬כמוך ‪ ‬כי ‪ C1J1L7R1‬כמוך ‪ ‬כי ‪] C3G6L3L6L8LiP2‬כמוך כי | א֞תכם ‪ ‬ואהבת ‪ J1‬ואהבת‬ ‫מצרים ‪ ‬אני ‪ L2‬מצרים ‪ ‬אני ‪ C1‬מצרים ‪ ‬אני ‪] G6L3L6P1P2R1‬מצרים אני | כמוך ‪ ‬כי ‪L2‬‬ ‫‪] D2G6J1L2L3‬עול ‪ ‬במשפט ‪ 35‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪] L8‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪ 34–35‬מצרים ‪ ‬אני ‪Li‬‬ ‫במשפט ‪ | ‬עול ‪ ‬במשפט ‪ C4‬עול ‪ ‬במשפט ‪ C1‬עול במשפט ‪L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 R1‬‬ ‫במדה | במשפט במדה ‪ C3D2G1LeY1‬במשפט ‪ ‬במדה ‪] C1C4G6J1L6L8LiM2P1P2R1‬במדה‬ ‫מאזני ‪ 35–36‬במדה ‪ ‬במשקו֝ ל ‪] P1‬במשקול‬ ‫‪ L3‬ובמשורה מאזני ‪] L8 M2 P2‬ובמשורה ‪֝ ‬‬ ‫‪6‬‬ ‫ובמשורה מ֒אזני ‪ L‬ובמשורה ‪ ‬מאזני‬

‫‪165 Leviticus 19‬‬

‫בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ‬ ‫‪} wmiqqādēši‬ו ִּמ ָ ּק ְד ׁ ִשי‪/‬ו ִּמ ֳ ּק ָד ׁ ַשי{‬

‫זמה ‪ 30 ‬את שבתתי תשמרו ‪ ‬ומקדשי תיראו אני‬ ‫יהוה ‪ 31 ‬אל תפנו אל האובות ואל הידעונים ‪‬‬ ‫אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם ‪‬‬ ‫זקן ‪ ‬ויראת‬ ‫‪ 32‬מפני שיבה תקום ‪ ‬והדרת פני ֣‬ ‫מאלהיך אני יהוה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬לא ‪] L7‬ולא | לזנותה ‪] L7‬להזנותה ‪var. ms.‬‬

‫שבתותי ‪] C3D2 M2‬שבתתי ‪30‬‬ ‫‪ L3‬הידע֕נים ‪ Y1‬הי ֞דע֞ני֞ם ‪ LiP2‬היד ֣‬ ‫֞ענים ]‪ L6[a‬הידענים ‪] G6‬הידעונים | הא}ו{בות ‪] Y1‬האובות ‪31‬‬ ‫נים ]‪ L6[b‬היד\?\}ע{ונים ‪ M2‬היד\ו\}ע{ונים‬ ‫]זקן ‪} 32‬אלהיכם{ ‪] D2‬אלהיכם | היד֞ע}ו{ ֣‬ ‫זק\?\ן ‪֣ G1‬‬ ‫מאלה}י{ך ‪] D2‬מאלהיך‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬לא* =( לא ‪] TJ‬ולא ‪var. int. 29‬‬ ‫ו֣ מקדשי ‪] P1‬ומקדשי | שבת֕תי ‪] L3‬שבתתי ‪not.ad. 30‬‬

‫‪ L6‬הי ֞דע֞ני֞ם ‪] Li P2‬הידעונים ‪31‬‬ ‫נים‬ ‫]זקן ‪ 32‬הידעו֝ נים ‪ P1‬הידע֕נים ‪ Y1‬היד֞ע}ו{ ֣‬ ‫זק֜ן ‪ D2‬זק֕ן ‪֣ J1M1‬‬ ‫ִ‬ ‫‪ = G καὶ‬ומ ֳ ּק ָד ׁ ַשי* ק↑ ¶  ‬ ‫‪ἀπὸ‬‬

‫ִ‬ ‫‪$%‬‬ ‫' ‪ = S‬ומ ָ ּק ְד ׁ ִשי* ק↑ ]ומקדשי ‪par. ex. 30‬‬ ‫)ו ִּמ ְק ָדּ ׁ ִשי ‪τῶν ἁγίων µου (≠ M‬‬

‫‪ L7‬להזנותה ‪ ‬ולא ‪ C3 L3 L6 Li M1‬להזנותה ‪ ‬ולא ‪] C1 C4 G6 L8 P2 Y1‬להזנותה ולא ‪punct.‬‬

‫‪] C3C4‬תשמרו ‪ ‬ומקדשי ‪ 30‬זמה ‪ ‬את ‪ M2‬זמה את ‪] L6P1‬זמה ‪ ‬את ‪ 29–30‬לזנותה ‪ ‬לא‬ ‫‪ L2‬תשמרו ‪ ‬ומקדשי ‪ C1L6LiP2‬תשמרו ו֣מקדשי ‪ P1‬תשמרו ומקדשי ‪D2G1G6J1L3L7L8LeM1M2R1Y1‬‬ ‫יהוה ‪] D2L2L8M2P1Y1 ‬יהוה ‪ ‬אל ‪ 30–31‬תיראו ‪ ‬אני ‪] L6Li‬תיראו אני | תשמרו ‪ ‬ומקדשי‬ ‫‪] C3C4D2G1L8‬הידעונים ‪ ‬אל ‪ 31‬יהוה] [אל ‪ Le‬יהוה ‪ -‬אל ‪ R1‬יהוה ‪ ‬אל ‪ Li‬יהוה ‪ ‬אל ‪ L6P2‬אל‬ ‫‪] G6L6Li‬בהם אני | היד\?\}ע{ונים ‪ ‬אל ‪ M2‬הידעו֝נים ‪ ‬אל ‪ P1‬הידעונים ‪ ‬אל ‪ L2‬הידעונים אל ‪Le‬‬ ‫יהוה ‪ ‬אלהיכם ‪] M1 R1‬יהוה אלהיכם | בהם ‪ ‬אני ‪ Y1‬בהם ‪ ‬אני ‪ G1P1‬בהם ‪ ‬אני ‪M1 P2‬‬ ‫תקום ‪ 32 ‬אלהיכם] [מפני ‪ Le‬אלהיכם מפני ‪} L8‬אלהיכם{ מפני ‪] D2‬אלהיכם ‪ ‬מפני ‪31–32‬‬ ‫‪ D2‬תקום והדרת ‪ G1J1L3L8LeM2P1Y1‬ת֕קום ‪ ‬והד֕רת ‪ L7‬תקום ‪ ‬והדרת ‪] C3C4L6LiP2R1‬והדרת‬ ‫]זקן ‪ ‬ויראת | והדרת ‪ ‬פני ‪] L8‬והדרת פני | תקום ‪ ‬והדרת ‪L2‬‬ ‫‪ L8Le‬זקן ‪ ‬ויראת ‪֣ G6L2L6P2Y1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6 6‬‬ ‫‪1 2‬‬ ‫מאלהיך ‪ ‬אני ‪ Y1‬מאלהיך ‪ ‬אני ‪] G L LiP P‬מאלהיך אני | זק\?\ן ויראת ‪ G‬זקן ויראת ‪LiP‬‬

‫‪ 164‬ויקרא∙אל∙משה∙ יט‬

‫כל פריו קדש ח‪‬לים ליהוה ‪ 25 ‬ובשנה‬

‫ֵּ‬ ‫ }*פ ָריו{‬ ‫‪īro‬‬

‫החמישית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו‬

‫ֵּ‬ ‫ }*פ ָריו{ | ‪*} līsəf‬לְ ָה ִסיף{‬ ‫‪īro‬‬

‫אני יהוה אלהיכם ‪ 26 ‬לא תאכלו על הדם ולא‬ ‫תנחשו ולא תעננו ‪ 27 ‬ולא תקיפו את פאת‬

‫‪} tānnīnu‬ת ֲענִ נ ּו{‬ ‫ַּ‬

‫ראשכם ‪ ‬ולא תשחיתו את פאת זקנכם ‪‬‬ ‫‪ 28‬ושרטה לנפש ‪ ‬לא תתנו בבשרכם ‪ ‬וכתבת‬ ‫קעקע לא תתנו בכם אני יהוה ‪ 29 ‬אל תחלל את‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫]‪ L6[b‬חל}ו{לים ‪ G1‬חלו֝ לים ‪ M1‬חלולים ‪] C1 C3 C4 D2 G6 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 R1‬ח‪‬לים ‪var. ms.‬‬

‫‪] C1D2G1 G6 J1L2 L3L6L7L8 Le LiP1P2 R1Y1‬להסיף | החמ֕שית ‪] P1‬החמישית ‪ 25‬חל}ו{‪‬י֞ם‬ ‫‪ Li‬ק}ע{קע ‪ L6‬קעקה ‪] L3‬קעקע ‪ 28‬תק}י{פו ‪] M2‬תקיפו ‪ 27‬ת}ב{ואתו ‪] G1‬תבואתו | להאסיף‬ ‫תחל ‪ M2‬תחל}ל{ ‪] C1L7‬תחלל ‪ 29‬ב\ב??\}כם{ ‪] M2‬בכם | קקע ‪P2‬‬ ‫חל ֣לי֞ם ‪] Li P2‬ח‪‬לים ‪not.ad. 24‬‬ ‫חלו֝ לים ‪ M1‬חל}ו{‪‬י֞ם ‪֣ L6‬‬

‫החמ֕שית ‪] P1‬החמישית ‪25‬‬ ‫‪] L6 Li P2‬וכתבת ‪ 28‬תשחי֝ תו ‪] L3‬תשחיתו | א֞ת ‪1] Li P2‬את ‪ 27‬תענ֜נו ‪] D2‬תעננו ‪26‬‬ ‫וכתבת ‪ P1‬וכתב֞ת‬ ‫֣‬ ‫‪‬אל ‪] C4‬אל ‪29‬‬ ‫ֵּ‬ ‫‪ ≈ S‬פ ָריו* ק↑ ]פריו ‪par. ex. 24‬‬

‫ִּ‬ ‫ֵּ‬ ‫!‬ ‫)פ ְריוֹ ‪ (≠ M‬‬ ‫ ≈ פ ָריו* ק↑ ]פריו ‪25‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪ִ ּ 26‬‬ ‫!  ‪S‬‬ ‫)פ ְריוֹ ‪ (≠ M‬‬ ‫ ≠( ‪ ] = G ουδε‬ולא ‪) 27‬לא ‪= G καὶ οὐκ (≠ M‬‬ ‫‪] = G φθερεῖτε S‬תשחיתו | )לא ‪M‬‬ ‫‪] = G τοῦ‬זקנכם | )תשחית ‪- (≠ M‬‬ ‫)זקנך ‪πώγωνος ὑµῶν ≈ S # 1 (≠ M‬‬ ‫]‪1‬ולא‬

‫ליהוה ובשנה ‪] L8 Le‬ליהוה ‪ ‬ובשנה ‪punct. 24–25‬‬

‫ובשנה ‪ ] L6 ‬ובשנה החמישית ‪25‬‬ ‫פריו ‪ L2 ‬פריו ‪ ‬להאסיף ‪ L6Li‬פריו ‪ ‬להסיף ‪ C4‬פריו ‪ ‬להאסיף ‪] C1L3‬פריו להסיף | החמישית‬ ‫לכם ‪ ‬תבואתו ‪ C4‬תבואתו ‪ ‬אני ‪ C1 R1‬תבואתו ‪ ‬אני ‪] G6 L6 Li P2‬תבואתו אני | להאסיף‬ ‫]הדם ולא ‪ 26‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪ Y1‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪ M2‬אלהיכם לא ‪] L8Le‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪25–26‬‬ ‫תנחשו ‪ C4P2 ‬תנחשו ‪ ‬ולא ‪] C1L3L7‬תנחשו ולא | הדם ‪ ‬ולא ‪ G6L2L3‬הדם ‪ ‬ולא ‪C4L6LiP2‬‬ ‫תעננו ‪] C1C3L6L8LeM2P1‬תעננו ‪ ‬ולא ‪ 26–27‬תנחשו ‪ ‬ולא ‪ R1‬תנחשו ‪ ‬ולא ‪ L2Y1‬ולא‬ ‫‪] C1‬ראשכם ‪ ‬ולא ‪ 27‬תעננו ‪ ‬ולא ‪ R1‬תעננו ‪ ‬ולא ‪ L2‬תעננו ‪ ‬ולא ‪ L3Li‬תענ֜נו ולא ‪ D2‬ולא‬ ‫‪] L8‬תשחיתו את | ראשכם ‪ ‬ולא ‪ P1 Y1‬ראשכם ‪ ‬ולא ‪ L2 L7 M2‬ראשכם ולא ‪D2 L8 Le‬‬ ‫‪] C1C3C4D2‬לנפש ‪ ‬לא ‪ 28‬זקנכם ושרטה ‪] LeM2‬זקנכם ‪ ‬ושרטה ‪ 27–28‬תשחיתו ‪ ‬את‬ ‫בבשרכם ‪] L2 ‬בבשרכם ‪ ‬וכתבת | לנפש לא ‪G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le LiM1 M2 P1 P2 R1 Y1‬‬ ‫וכתבת ‪ P1‬וכתבת‬ ‫֣‬ ‫בכם ‪ ‬אני ‪] G6 L6 P1‬בכם אני | בבשרכם וכתבת ‪ L8 Le‬בבשרכם ‪‬‬ ‫תחל}ל{ ‪ ‬את ‪] C1‬תחלל את ‪ 29‬יהוה אל ‪ D2P1‬יהוה ‪ ‬אל ‪] L6LiM2Y1‬יהוה ‪ ‬אל ‪28–29‬‬

‫‪163 Leviticus 19‬‬

‫כי לא חפשה ‪ 21 ‬והביא את אשמו ליהוה אל‬ ‫פתח אהל מועד איל אשם ‪ 22 ‬וכפר עליו הכהן‬ ‫באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא‬ ‫ונסלח לו ‪ ‬מחטאתו אשר חטא ‪‬‬ ‫‪ 23‬וכי תבאו אל הארץ ‪ ‬ונטעתם כל עץ מאכל ‪‬‬ ‫וערלתם את ערלתו את פריו ‪ ‬שלש שנים יהיה‬

‫ֵּ‬ ‫ }*פ ָריו{‬ ‫‪īro‬‬

‫לכם ערלים לא ‪‬יאכל ‪ 24 ‬ובשנה הרביעית יהיו‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫ואת ‪2] C1‬את | }ע{ץ ‪] L6‬עץ ‪23‬‬

‫\?\}ח{טא ‪1] D2‬חטא | אשם ‪] L3‬האשם ‪var. ms. 22‬‬

‫הרביעת ‪] D‬הרביעית ‪24‬‬ ‫‪2‬‬

‫ונס֠לח ]‪] L6[b‬ונסלח | ח֕טא ‪1] P1‬חטא ‪not.ad. 22‬‬

‫֣‬ ‫מאכל ‪] L6LiP2‬מאכל | ע֜ץ ‪] D2‬עץ ‪23‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪] = C J M ; L Li P2 Y1‬יאכל | א֞ת ‪ ] L Y‬את | א֞ת ‪ ] P‬את | וער֜‪‬תם ‪] D‬וערלתם‬ ‫יאכל‬ ‫יאכל ‪ D2L7‬י֞אכל ‪֣ LeP1R1‬‬ ‫֣‬ ‫ִּ‬ ‫)פ ְריוֹ ‪ (≠ M‬‬

‫ֵּ‬ ‫‪ ≈ S‬פ ָריו* ק↑ ]פריו ‪par. ex. 23‬‬

‫!‬

‫חפשה ‪ ‬והביא ‪ R1‬חפשה והביא ‪] C1G6L8P1‬חפשה ‪ ‬והביא ‪punct. 20–21‬‬

‫]ליהוה אל ‪21‬‬ ‫‪] C1‬איל אשם | מועד ‪ ‬איל ‪] C‬מועד איל | אל ‪ ‬פתח ‪] D‬אל פתח | ליהוה ‪ ‬אל ‪G L LiP‬‬ ‫‪] L3‬האשם לפני ‪ 22‬אשם וכפר ‪ L8‬אשם ‪ ‬וכפר ‪] L3‬אשם ‪ ‬וכפר ‪ 21–22‬איל ‪ ‬אשם‬ ‫‪] J1 L7 M2R1 Y1‬חטא ונסלח | יהוה ‪ ‬על ‪ C1Y1‬יהוה ‪ ‬על ‪] C3 L6 P2‬יהוה על | אשם ‪ ‬לפני‬ ‫‪] D2‬לו ‪ ‬מחטאתו | חטא ‪ ‬ונסלח ‪ L2‬חטא ‪ ‬ונסלח ‪ L6LiP2‬ח֕טא ‪ ‬ונסלח ‪ P1‬חטא ‪ ‬ונסלח‬ ‫‪ L3‬לו ‪ ‬מחטאתו ‪ C4‬לו ‪ ‬מחטאתו ‪ C3G6L6LiP2R1‬לו מחטאתו ‪G1J1L2L7L8LeM1M2P1Y1‬‬ ‫‪ C1G6‬הארץ ונטעתם ‪] C3C4D2G1J1L3L7L8M1M2P1Y1‬הארץ ‪ ‬ונטעתם ‪ 23‬לו ‪ ‬מחטאתו‬ ‫‪] C4G1J1‬מאכל ‪ ‬וערלתם | ונטעתם ‪ ‬כל ‪] M2‬ונטעתם כל | הארץ ‪ ‬ונטעתם ‪L2LiL6P2R1‬‬ ‫מאכל ‪ Li ‬מאכל ‪ ‬וערלתם ‪ C3 L2 G1 P1‬מאכל וער֜‪‬תם ‪ D2‬מאכל וערלתם ‪L3 L7 L8 Le‬‬ ‫֣‬ ‫‪2 3‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2 3 8‬‬ ‫פריו שלש ‪] D L L‬פריו ‪ ‬שלש | ערלתו ‪ ‬את ‪ J‬ערלתו ‪ ‬את ‪] L L‬ערלתו את | וערלתם‬ ‫לכם ‪] P2 ‬לכם ערלים | שנים ‪ ‬יהיה ‪] D2‬שנים יהיה | פריו ‪ ‬שלש ‪ R1‬פריו ‪ ‬שלש ‪L2‬‬ ‫יאכל ‪ ‬ובשנה ‪] L6LiP2‬יאכל ‪ ‬ובשנה ‪ 23–24‬ערלים‬ ‫יאכל ‪ ‬ובשנה ‪֞ G6‬אכל ‪ ‬ובשנה ‪֣ P1‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪2‬‬ ‫יהיו ‪ ‬כל ‪] M‬יהיו כל ‪ 24‬יאכל ובשנה ‪L‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪2‬‬

‫‪6 6‬‬

‫‪ 162‬ויקרא∙אל∙משה∙ יט‬

‫כלאים ‪ ‬ושדך לא תזרע כלאים ‪ ‬ובגד כלאים‬ ‫שעטניז לא יעלה עליך ‪‬‬ ‫‪ 20‬ואיש כי ישכב א֞ת אשה שכבת זרע והיא‬

‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫שפחה נחרפת לאיש ‪ ‬והפדה לא נפדתה ‪ ‬או‬

‫‪} wāfāda‬ו ָּפדֹה{‬

‫חפשי לא נתן לה בקרת תהיה לו ‪ ‬לא יומת ‪‬‬

‫‪} nētən‬נָ תוּן{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬וחפשי ‪ L7‬או חפש\ה\ ‪] G1‬או חפשי | וה}י{א ‪] G6‬והיא ‪var. ms. 20‬‬

‫ימות ‪] Y1‬יומת‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬וחפשי* =( وﻋﺘﻖ ‪ A‬וחרו ‪] TJ‬או חפשי ‪var. int. 20‬‬ ‫]שפחה | ֤שכבת ]‪] L6[b‬שכבת | ‪] = C4D2G6J1L2L3L6L7L8LeLiP1P2R1Y1‬א֞ת ‪not.ad. 20‬‬

‫נתן ‪] L6L7LiP2Y1‬נתן | נ֤חרפת ]‪] L6[b‬נחרפת | ֤שפחה ]‪L6[b‬‬ ‫לה ‪] Y1‬לה | נת֜ן ‪֣ D2‬‬ ‫]בקרת | ֝‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫֤בק֤רת ‪L‬‬ ‫‪] ≈ G καὶ τὸν ἀµπελῶνά σου S‬ושדך ‪par. ex. 19‬‬

‫]א֞ת ‪) 20‬שדך ‪+( %- (≠ M‬‬ ‫ֶ‬ ‫‪ [praep.] = G µετά‬את* ק↑‬ ‫‪ ≈ GI και‬וחפשי ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬או חפשי | ‪S 9‬‬ ‫‪ελευθερια S 3‬‬ ‫ ‪] = GI‬יומת | )‪] = GI illi S ) (> M‬לו | )או חפשה ‪- (≠ M‬‬ ‫)יומתו ‪αποθανειται (≠ M‬‬ ‫‪ C3 J1 L2 M2 P1‬כלאים ‪ ‬ושדך ‪] C1 G6 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 R1 Y1‬כלאים ‪ ‬ושדך ‪punct.‬‬

‫‪] D2 G1 L8 P2 R1 Y1‬כלאים ‪ ‬ובגד | כלאים ‪ ‬ושדך ‪ L3‬כלאים ושדך ‪ D2 G1‬כלאים ‪ ‬ושדך‬ ‫‪] C1‬כלאים שעטניז | כלאים ‪ ‬ובגד ‪ L3‬כלאים ‪ ‬ובגד ‪ C4‬כלאים ‪ ‬ובגד ‪ M2P1‬כלאים ובגד‬ ‫כלאים ‪ ‬שעטניז ‪ L7‬כלאים ‪ ‬שעטניז ‪ J1‬כלאים }‪ {‬שעטניז ]‪ D1[b‬כלאים ‪ ‬שעטניז ‪M2‬‬ ‫]יעלה עליך | שעטניז ‪ ‬לא ‪ Le‬שעטניז ‪ ‬לא ‪ C4‬שעטניז ‪ ‬לא ‪] G6L6M1P1P2 Y1‬שעטניז לא‬ ‫‪] L2L6P2R1‬זרע והיא | אשה] [שכבת ‪ Li‬אשה ‪ ‬שכבת ‪] L3‬אשה שכבת ‪ 20‬יעלה ‪ ‬עליך ‪D2‬‬ ‫‪] C4G1L6L7LeM1‬לאיש ‪ ‬והפדה | זרע ‪ ‬והיא ‪ D2‬זרע ‪ ‬והיא ‪ C4‬זרע ‪ ‬וה}י{א ‪ G6‬זרע ‪ ‬והיא‬ ‫‪] C4‬נפדתה ‪ ‬או חפשי | לאיש ‪ ‬והפדה ‪ J1‬לאיש ‪ ‬והפדה ‪ C1C3Li‬לאיש והפדה ‪M2P1P2Y1‬‬ ‫‪ L7‬נפדתה או חפש\ה\ ‪ G1‬נפדתה או חפשי ‪ J1 L8LeR1 Y1‬נפדתה ‪ ‬או חפשי ‪L2L3 M1M2P1‬‬ ‫לו ‪ | ‬לה ‪ ‬בקרת ‪ C3‬לה ‪ ‬בקרת ‪ L2R1‬לה ‪ ‬בקרת ‪] C1G1G6J1Le‬לה בקרת | נפדתה וחפשי‬ ‫‪] C1‬יומת ‪ ‬כי | לו ‪ ‬לא ‪ L2L7‬לו ‪ ‬לא ‪ C3D2L3M1‬לו לא ‪] C1C4G1G6L6L8LeLiM2P2R1‬לא‬ ‫יומת ‪ ‬כי ‪ C3‬יומת ‪ ‬כי ‪ LiP2R1‬ימות כי ‪ Y1‬יומת כי ‪D2G1G6J1L2L3L7L8LeM1M2P1‬‬

‫‪161 Leviticus 19‬‬

‫ולא תעמד על דם רעך אני יהוה ‪ 17 ‬לא תשנא‬ ‫את אחיך בלבבך ‪ ‬הוכיח תוכיח את עמיתך ‪‬‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫ּם{ | ‪} tiṭṭor‬תטוּר{‬ ‫‪} tiqqom‬תקו‬

‫תהטר‬ ‫ולא תשא עליו חטא ‪ 18 ‬לא תק֞ום ולא ֝‬ ‫את בני עמך ‪ ‬ואהבת לרעך כמוך אני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 19‬את חקותי תשמרו ‪ ‬בהמתך לא תרביע‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪} ↓var.int.‬ו{לא ]‪} L6[b‬ו{לא ‪ G1‬לא ‪] C1G6 L3 L6[a] L7 Li P2 R1‬ולא ‪var. ms. 16‬‬

‫]הוכיח ‪17‬‬ ‫]ולא | ת}ה{וכיח ‪ L‬תוכ}י{ח ‪ L‬תוכח ‪] L Li P‬תוכיח | הוכ}י{ח ‪ L‬הוכח ‪L Li P‬‬ ‫]תהטר ‪} ↓var.int. 18‬ו{לא ]‪ L6[b‬לא ‪L6[a]LiP2‬‬ ‫תטור ‪֝ C1C3D2G6J1L2L3L7L8LeM2P1R1‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪2 1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ L6[a]Li‬חק֕תי ‪] C4P1‬חקותי ‪ 19‬את\\ ‪] G6‬את | ת\ו\טר ‪ G‬תט֒ר ‪ L‬תטר ‪ LiP Y‬תטו֕ר ‪C‬‬ ‫חק}ו{תי ]‪ L6[b‬חקתי ‪P2‬‬ ‫‪2‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪2‬‬

‫]‪6[a‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪2‬‬

‫]‪6[a‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬לא* =( ﻻ  א‪ A‬לא ‪] TJ‬ולא ‪var. int. 16‬‬

‫לא* =( לא ‪] TApp‬ולא ‪17‬‬ ‫)‪ M‬ת ּקֹם* =( ﺗﺘﺘﻘﻢ ‪ A‬תנקם ‪App‬‬ ‫ִ‬ ‫‪ ≠ T‬תקוּם* ק↑ ]תק֞ום ‪↑var.ms.) 18‬‬ ‫ָּ‬ ‫‪ Li‬א֠ת ]‪] L6[b‬את | תט֒ר ]‪ L6[b‬תטו֝ ר ‪֝ = M1; C4‬‬ ‫]תהטר ‪18‬‬

‫ת֤עמד ]‪] L6[b‬תעמד ‪not.ad. 16‬‬

‫חק֕תי ‪] C P‬חקותי ‪ 19‬א֞ת‬ ‫‪4 1‬‬

‫)ת ּקֹם ‪II στηση (≠ M‬‬ ‫ִ‬ ‫‪ = G‬תקוּם* ק↑ ]תק֞ום ‪par. ex. 18‬‬ ‫ָּ‬

‫רעך ‪ ‬אני ‪ P1‬רעך ‪ ‬אני ‪ M2‬רעך ‪ ‬אני ‪] L7P2Y1‬רעך אני ‪punct.‬‬

‫‪] D2‬יהוה ‪ ‬לא ‪16–17‬‬ ‫‪ D2L8LeR1‬בלבבך ‪ ‬הוכיח ‪] C1J1L2M1‬בלבבך ‪ ‬הוכיח ‪ 17‬יהוה ‪ ‬לא ‪G1L2L3L8M2P2Y1‬‬ ‫‪] C4G1‬עמיתך ‪ ‬ולא | הוכיח ‪ ‬תוכיח ‪] C1‬הוכיח תוכיח | בלבבך ‪ ‬הוכיח ‪ C3C4‬בלבבך הוכיח‬ ‫עמיתך ‪ ‬ולא ‪ Y1‬עמיתך ‪ ‬ולא ‪ L2‬עמיתך ‪ ‬ולא ‪ D2‬עמיתך ולא ‪J1 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 R1‬‬ ‫‪] G6J1L3L6M1M2P2‬עמך ‪ ‬ואהבת ‪ 18‬חטא ‪ ‬לא ‪ Y1‬חטא ‪ ‬לא ‪] L6P2‬חטא ‪ ‬לא ‪17–18‬‬ ‫‪ Li‬עמך ‪ ‬ואהבת ‪ C3‬עמך ‪ ‬ואהבת ‪ C1‬עמך ואהבת ‪ D2 G1 L2 L7 L8 Le P1‬עמך ‪ ‬ואהבת ‪R1‬‬ ‫כמוך ‪ P1 ‬כמוך ‪ ‬אני ‪ M2‬כמוך ‪ ‬אני ‪ G6‬כמוך ‪ ‬אני ‪] L6 P2Y1‬כמוך אני | עמך ‪ ‬ואהבת‬ ‫תשמרו ‪] G6L6LiP2 ‬תשמרו ‪ ‬בהמתך ‪ 19‬יהוה ‪ ‬את ‪] D2L2M2‬יהוה ‪ ‬את ‪ 18–19‬אני‬ ‫תשמרו ‪ ‬בהמתך ‪ L2‬תשמרו בהמתך ‪ D2G1‬בהמתך‬

‫‪ 160‬ויקרא∙אל∙משה∙ יט‬

‫לא תלין פעלת שכיר א֞תך עד בקר ‪ 14 ‬לא‬ ‫תקלל חרש ‪ ‬ולפני עור לא תתן מכשול ‪ ‬ויראת‬ ‫מאלהיך אני יהוה ‪ 15 ‬לא תעשה עול במשפט ‪‬‬

‫‪} bāmašfaṭ‬ב ִמ ׁ ְש ּ ָפט{‬ ‫ְּ‬

‫לא תשא פני דל ‪ ‬ולא תהדר פני גדול ‪ ‬בצדק‬

‫‪} baṣṣēdəq‬ב ֶּצ ֶדק{‬ ‫ַּ‬

‫תשפט א֞ת עמיתך ‪ 16 ‬לא תלך רכיל בעמך ‪‬‬

‫ֶ‬ ‫ְּ‬ ‫]‪} bammak | {[praep.‬ב ַע ְּמ ָך{‬ ‫‪} at‬את‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫ולא ‪2] L6 Li M2 P2‬לא ‪15‬‬

‫‪\ ↓var.int. ↓par.ex.‬ו\לא ‪ L6‬ולא ‪2] G6 Li P1 P2‬לא ‪var. ms.‬‬

‫‪+ ↓var.int. ↓par.ex.‬ו֝ ‪+‬לא ‪] L‬ולא | ‪↓var.int. ↓par.ex.‬‬ ‫‪7‬‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ולא* =( وﻻ ‪ AB‬ולא ‪2] TApp‬לא ‪var. int.‬‬

‫ ק↑ ]במשפט ‪15‬‬ ‫ ‪ ↑var.ms.‬ולא* =( وﻻ ‪ AApp‬ולא ‪2] TApp‬לא | )‪ַ M‬ב ּמשפט* =( ﻓ اﻟﺤ‪H‬ﻢ  א‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ A‬במשפט*‬ ‫ַ‬ ‫ ‪ ≠ T‬בצּדק* ק↑ ]בצדק | )‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬לא* =( ﻻ ‪ AApp‬לא ‪] T‬ולא | )‪↓par.ex.‬‬ ‫‪B‬‬ ‫)‪ְ M‬בצדק* =( ﺑﻌﺪل ‪ A‬בקשט‬ ‫אתך ‪] = J1 M1 M2 P1; G6 L7 R1‬א֞תך ‪not.ad. 13‬‬ ‫֣‬

‫ח֞רש ‪֣ P1‬חר֕ש ‪֤ L7‬חר֟ש ]‪] L6[b‬חרש ‪14‬‬ ‫]‪] L6[b‬בצדק | ‪+‬ו֝ ‪+‬לא ‪] L7‬ולא ‪ 15‬ו֝ יראת ‪] P1‬ויראת | עו֣ ר ‪] C3P1‬עור | ֕ולפני ‪] P1‬ולפני‬ ‫א֕ת ‪ Y1‬א֠ת ]‪] = C4D2G6J1L3L8LeM2; L6[b]Li[b‬א֞ת | ֣בצדק‬ ‫)לא ‪ = G καὶ οὐ (≠ M‬ולא ‪2] ↑var.ms. ↑var.int.‬לא ‪par. ex.‬‬

‫ ‪] = GI‬תעשה ‪15‬‬ ‫ְ‬ ‫]‪2‬לא | ַ‬ ‫‪ = G ἐν‬במשפט* ק↑ ]במשפט | )תעשו ‪facies (≠ M‬‬ ‫)ב ּמשפט ‪κρίσει (≠ M‬‬ ‫ ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ולא | )לא ‪ = GI *και ουκ S ) (≠ M‬ולא ‪↑var.ms. ↑var.int.‬‬ ‫)בעמיך ‪] = G ἐν τῷ ἔθνει σου ≈ S ;4 (≠ M‬בעמך ‪) 16‬ולא ‪ = GI ου (≠ M‬לא‬ ‫תגזל ‪ ‬ולא ‪ Li‬תגזל ‪ ‬ולא ‪ G6‬תגזל ולא ‪ P1‬תגזל ‪ ‬לא ‪ C3‬תגזל לא ‪punct. D2 G1 L8 M2‬‬

‫בקר ‪ ‬לא ‪] C3G1G6J1L2LeM1M2P1P2R1Y1‬בקר ‪ ‬לא ‪ 13–14‬אתך ‪ ‬עד ‪] C1L8‬א֞תך עד‬ ‫חרש ‪] C4D2L3L8Le‬חרש ‪ ‬ולפני ‪ 14‬בקר ‪ ‬לא ‪ L3‬בקר ‪ ‬לא ‪ C4‬בקר ‪ ‬לא ‪ C1‬בקר לא ‪D2L8‬‬ ‫]עור לא | חרש ‪ ‬ולפני ‪֤ L2M2‬חר֟ש ‪ ‬ולפני ‪ L6‬חרש ‪ ‬ולפני ‪ C3J1LiP2‬ח֞רש ֕ולפני ‪ P1‬ולפני‬ ‫‪ G1 L6 L7 Le R1‬משכול ‪ ‬ויראת ‪] C4 G6 J1 L2 M1‬מכשול ‪ ‬ויראת | עור ‪ ‬לא ‪ C4‬עור ‪ ‬לא ‪C1‬‬ ‫מאלהיך ‪ ‬אני ‪ G6M2‬מאלהיך ‪ ‬אני ‪] L6LiP2‬מאלהיך אני | מכשול ‪ ‬ויראת ‪ Li‬מכשול ויראת‬ ‫יהוה ‪ Li ‬יהוה ‪ ‬לא ‪ G1‬יהוה ‪ ‬לא ‪] D2L2 L3 L8 M2‬יהוה ‪ ‬לא ‪ 14–15‬מאלהיך ‪ ‬אני ‪P1‬‬ ‫‪ L2‬במשפט ‪ ‬ולא ‪ C3 M2‬במשפט לא ‪] C4 D2 L3 R1‬במשפט ‪ ‬לא ‪ 15‬יהוה ‪ ‬לא ‪ Y1‬לא‬ ‫דל ‪ Li ‬דל ‪ ‬ולא ‪ L2‬דל ‪ ‬ולא ‪ C3 D2‬דל ולא ‪] G1L8Le M2 P1Y1‬דל ‪ ‬ולא | במשפט ‪ ‬לא‬ ‫גדול ‪ ‬בצדק ‪ Li‬גדול ‪ ‬בצדק ‪ C1J1L2M1M2‬גדול בצדק ‪] C4G1L8LeP1Y1‬גדול ‪ ‬בצדק | ולא‬ ‫בעמך ולא ‪] L8LeY1‬בעמך ‪ ‬ולא ‪ 16‬עמיתך לא ‪ C3‬עמיתך ‪ ‬לא ‪] D2L3‬עמיתך ‪ ‬לא ‪15–16‬‬ ‫בעמך ‪ ‬לא ‪ Li‬בעמך ‪ ‬ולא ‪ C4M2P1‬בעמך ‪ ‬לא ‪ C1C3J1L2‬בעמך לא ‪D2L3‬‬

‫‪159 Leviticus 19‬‬

‫‪ 9‬ובקצירכם את קציר ארצכם ‪ ‬לא תכלה פאת‬

‫‪} wafqāṣerkimma‬ו ִּב ְק ִצ ְיר ֶכם{‬

‫שדך לקצר ‪ ‬ולקט קצירך לא תלקט ‪ 10 ‬וכרמך‬ ‫לא תעולל ‪ ‬ופרט כרמך לא תלקט ‪ ‬לעני ולגר‬ ‫תעזב אתם ‪ ‬אני יהוה אלהיכם ‪ 11 ‬לא תגנבו‬ ‫ולא תכחשו ‪ ‬ולא תשקרו איש בעמיתו ‪ 12 ‬ולא‬ ‫תשבעו בשמי לשקר ‪ ‬וחללת את שם אלהיך‬ ‫אני יהוה ‪ 13 ‬לא תעשק את רעך ‪ ‬ו֝ לא תגזל ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫ובקצריכם ‪ G6‬ובקצי}ר{כם ‪ L2‬ובקצ\\}ירכם{ ‪] D2‬ובקצירכם ‪var. ms. 9‬‬

‫‪] C3‬תעולל ‪10‬‬ ‫‪] G6‬אלהיך | ב}ש{מי ‪] Le‬בשמי ‪12‬‬

‫תגנ}ב{ו ‪] L‬תגנבו ‪ 11‬תע}ו{לל ‪ G‬תע֒לל ‪ L‬תעלל‬ ‫‪} ↓var.int. ↓par.ex.‬ו{לא ‪] C1‬ו֝ לא ‪ 13‬אלהך‬ ‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫‪8‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬לא* =( ﻻ ‪] AApp‬ו֝ לא | )‪ ↓par.ex.‬ולא* =( وﻻ ‪ A‬ולא ‪1] TApp‬לא ‪var. int. 13‬‬ ‫פר֤ט ]‪] L6[b‬ופרט | תעו֡ לל ‪ Y1‬תע֒לל ‪] L8‬תעולל ‪ 10‬ולק֜ט ‪] D2‬ולקט ‪not.ad. 9‬‬ ‫‪] D2‬ולגר | ו ֟‬

‫ו֝ חללת ‪] L3‬וחללת ‪ 12‬א֒תם ]‪] L6[b‬אתם | ולג֜ר‬ ‫ ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ו֝ לא | )לא ‪ = GI και ουκ (≠ M‬ולא* ‪1] ↑var.int.‬לא ‪par. ex. 13‬‬

‫)ולא ‪ = GI ουχ (≠ M‬לא‬ ‫‪ Y1‬ארצכם לא ‪ C3G1J1L3L8M2P1‬ארצכם ‪ ‬לא ‪] C1C4G6L2L6L7LiP2‬ארצכם ‪ ‬לא ‪punct. 9‬‬

‫לקצר ‪ ‬ולקט ‪] C1C4L2L6LiM2P2‬לקצר ‪ ‬ולקט | לא ‪ ‬תכלה ‪] L7‬לא תכלה | ארצכם ‪ ‬לא‬ ‫תלקט ‪] D2L7LeP1‬תלקט ‪ ‬וכרמך ‪ 9–10‬לקצר ‪ ‬ולקט ‪ L3‬לקצר ולקט ‪ P1‬לקצר ולק֜ט ‪D2‬‬ ‫תעולל ‪ ‬ופרט ‪] L2M2‬תעולל ‪ ‬ופרט ‪ 10‬תלקט ‪ ‬וכרמך ‪ L3‬תלקט ‪ ‬וכרמך ‪ C3J1M2‬וכרמך‬ ‫‪] D2 G1L8 Le M2‬תלקט ‪ ‬לעני | תעולל ופרט ‪ D2 L3‬תעולל ‪ ‬ופרט ‪ C1 P1‬תעלל ‪ ‬ופרט ‪C3‬‬ ‫‪ L6‬אתם אני ‪] D2G1J1L2L3L8LeLiM2P2R1‬אתם ‪ ‬אני | תלקט ‪ ‬לעני ‪ C3L7M1‬תלקט לעני‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6L2L3Le‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪ 10–11‬אתם ‪ ‬אני ‪ P1‬אתם ‪ ‬אני ‪ C1M1‬א֒תם אני‬ ‫‪ C3‬תגנבו ‪ ‬ולא ‪] C4G1G6L6LiP2Y1‬תגנבו ולא ‪ 11‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪ M2‬אלהיכם ‪ ‬לא ‪P1P2R1‬‬ ‫תכחשו ולא ‪] C1D2L7L8LeP1R1‬תכחשו ‪ ‬ולא | תגנבו ‪ ‬ולא ‪ R1‬תגנ}ב{ו ‪ ‬ולא ‪ L2‬תגנבו ‪ ‬ולא‬ ‫בעמיתו ולא ‪] C1L6L7L8LeP1‬בעמיתו ‪ ‬ולא ‪ 11–12‬תכחשו ‪ ‬ולא ‪ L2‬תכחשו ‪ ‬ולא ‪C3L3M2‬‬ ‫‪] C3 G1 L7 L8 Le M2 R1‬לשקר ‪ ‬וחללת ‪ 12‬בעמיתו ‪ ‬ולא ‪ L2 Li R1‬בעמיתו ‪ ‬ולא ‪J1 L3 M2‬‬ ‫]אלהיך אני | לשקר ‪ ‬ו֝ חללת ‪ L3‬לשקר ‪ ‬וחללת ‪ C4‬לשקר ‪ ‬וחללת ‪ J1L2LiP2‬לשקר וחללת‬ ‫יהוה ‪ ‬לא ‪ Le‬יהוה ‪ ‬לא ‪] C1C3C4G6J1L2L3L6P1P2‬יהוה ‪ ‬לא ‪ 12–13‬אלהיך ‪ ‬אני ‪L6LiP2‬‬ ‫]תגזל ‪ ‬לא | רעך ‪ ‬ולא ‪ C4D2‬רעך ולא ‪] C3G1J1L2L6L8LeLiM2P1P2R1Y1‬רעך ‪ ‬ו֝ לא ‪13‬‬

‫‪ 158‬ויקרא∙אל∙משה∙ יט‬

‫תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצונכם תזבחהו ‪‬‬ ‫‪ 6‬ביום זבחכם ‪‬יאכל וממחרת ‪ ‬והנותר עד יום‬ ‫השלישי באש ישרף ‪ 7 ‬ואם אכל ‪‬יאכל ביום‬

‫ָ‬ ‫‪} ākal iyyākəl‬אכֹל יֵ ָאכֵ ל{‬

‫השלישי פגול הוא לא ירצה ‪ 8‬ואכלו עונו ישא ‪‬‬

‫‪} yarṣi‬יָ ְר ֶצה{ | ‪} wākēlu‬וְ אֹכְ לוֹ {‬

‫כי את קדש יהוה חלל ‪ ‬ונכרתה הנפש ההיא‬ ‫מעמיה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫השל}י{שי ‪] G1‬השלישי ‪6‬‬

‫‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬תזבחו ‪} L7L8‬ת{זבחהו ‪] D2‬תזבחהו ‪var. ms. 5‬‬

‫ואכל}ו{ ‪] C1‬ואכלו ‪8‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬תזבחו* =( ﺗﺪﺑﺤﻮا א‪ A‬תדבחון ‪] TApp‬תזבחהו ‪var. int. 5‬‬

‫]לא ‪7‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬מעמה* =( ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬מן‬

‫עמה ‪TA‬‬

‫]מעמיה ‪↓par.ex.) 8‬‬

‫ולא* =( ולא ‪TApp‬‬

‫יאכל ‪] G1 Li P2‬יאכל | ֡ביום ]‪] L6[b‬ביום ‪not.ad. 6‬‬ ‫֟אכל ]‪ L6[b‬י֞אכל ‪֣ D2‬‬ ‫יאכל ‪֡ P1‬י ֣‬ ‫יא֞כל ‪֣ Y1‬‬

‫֟אכל ]‪ L6[b‬יא֞כל ‪֣ Le Y1‬‬ ‫יאכל ‪ P2‬י֞אכל ‪֡ Li‬י ֣‬ ‫֣‬ ‫֣ביום ]‪] L6[b‬ביום |‬ ‫יאכל ‪] = C4; D2 P1‬יאכל ‪7‬‬ ‫֝פגול ‪ L7‬פג֞ול ]‪] L6[b‬פגול‬ ‫)תזבחהו ‪ = G θύσετε S 7 (≠ M‬תזבחו ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬תזבחהו ‪par. ex. 5‬‬ ‫‪] = G ὁ δὲ ἔσθων αὐτό ≈ S‬ואכלו ‪) 8‬לא ‪ = S ) (≠ M‬ולא* ‪] ↑var.int.‬לא ‪7‬‬ ‫‪ = S 4‬מעמה* ‪] ↑var.int.‬מעמיה | )ואכליו ‪6 + (≠ M‬‬ ‫‪ ≈ G ἐκ τοῦ‬‬ ‫)מעמיה ‪λαοῦ αὐτῶν (≠ M‬‬ ‫ליהוה ‪ M1 ‬ליהוה ‪ ‬לרצונכם ‪ L2 P1‬ליהוה ‪ ‬לרצונכם ‪] G6 L6‬ליהוה לרצונכם ‪punct. 5‬‬

‫‪} L8‬ת{זבחהו ביום ‪ D2‬תזבחהו ביום ‪] C1 G1 L3 Le M2 P2 R1‬תזבחהו ‪ ‬ביום ‪ 5–6‬לרצונכם‬ ‫יאכל ‪ M1 ‬יאכל ‪ ‬וממחרת ‪] C3 R1‬יאכל וממחרת ‪ 6‬תזבחהו ‪ ‬ביום ‪ J1L2 M1‬תזבחו ביום‬ ‫באש ‪ ‬ישרף ‪] M2‬באש ישרף | וממחרת והנותר ‪] L3‬וממחרת ‪ ‬והנותר | וממחרת‬ ‫‪] R1Y1‬השלישי פגול ‪ 7‬ישרף ‪ ‬ואם ‪ P2‬ישרף ‪ ‬ואם ‪ L6‬ישרף ואם ‪] L3L8‬ישרף ‪ ‬ואם ‪6–7‬‬ ‫ירצה ‪] C3C4G1G6L6LiM2P2R1Y1 ‬ירצה ואכלו ‪ 7–8‬השלישי ‪֝ ‬פגול ‪ L7‬השלישי ‪ ‬פגול‬ ‫ישא ‪ ‬כי ‪ L3P1‬ישא כי ‪] C3L8Le‬ישא ‪ ‬כי ‪ 8‬ירצה ‪ ‬ואכלו ‪ M1‬ירצה ‪ ‬ואכל}ו{ ‪ C1‬ואכלו‬ ‫חלל ‪ ‬ונכרתה ‪ D2‬חלל ונכרתה ‪ G1 L3 L8 Le P1‬חלל ‪ ‬ונכרתה ‪] C4 G6 J1 Li P2‬חלל ‪ ‬ונכרתה‬ ‫חלל ‪ ‬ונכרתה ‪L6‬‬

‫‪157 Leviticus 19‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל כל ‪19‬‬ ‫עדת בני ישראל ואמרת אליהם ‪ ‬קדישים‬ ‫תהיו ‪ ‬כי קדוש אני יהוה אלהיכם ‪ 3 ‬איש אמו‬ ‫ואביו תיראו ‪ ‬ו֣ את שבתתי תשמרו אני יהוה‬ ‫אלהיכם ‪ 4 ‬אל תפנו אל האלילים ‪ ‬ואלהי‬ ‫מסכה לא תעשו לכם ‪ ‬אני יהוה אלהיכם ‪ 5 ‬וכי‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] C1‬ו֣ את | אמו \ואמו\ ‪] D2‬אמו ‪ 3‬אל}ה{יכם ‪] Le‬אלהיכם | קדשים ‪] L8‬קדישים ‪var. ms. 2‬‬

‫שבתותי ‪] D2‬שבתתי | ‪}\?\ ↓var.int.‬ו{את ‪\ D2‬ו֝ \את ‪֕ C4‬את ‪ P1‬את ‪C3 L2 L3 L7 L8 Le M2‬‬ ‫}אל{ ‪2] L7‬אל ‪4‬‬ ‫ ית שבי ‪] T‬ו֣ את שבתתי | )‪ ↓par.ex.‬אביו ואמו* =( اﺑﻮه واﻣﻪ ‪] AApp‬אמו ואביו ‪var. int. 3‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬את שבתתי* =( ﺳﺒﻮﺗ ‪AApp‬‬

‫]ואלהי ‪֕ 4‬את ‪\ P1‬ו֝ \את ‪ C4‬ו֝ את ‪] J1M1‬ו֣ את | אי֣ ש ‪] C4‬איש ‪3‬‬

‫ע֜דת ‪] D2‬עדת ‪not.ad. 2‬‬

‫ואלהי ‪P1‬‬ ‫֣‬ ‫ ‪ = G πατέρα αὐτοῦ καὶ µητέρα αὐτοῦ‬אביו ואמו* ‪] ↑var.int.‬אמו ואביו ‪par. ex. 3‬‬

‫)אמו ואביו ‪(≠ M‬‬

‫&‬

‫ ‪S‬‬

‫‪] C1D2G6L2L3L6L8LiP2R1Y1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪punct. 1‬‬

‫]עדת בני | כל ‪ ‬עדת ‪] C1‬כל עדת ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ C3G1LeP1‬לאמר ‪ ‬דבר‬ ‫]אליהם ‪ ‬קדישים | ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ Y1‬ישראל ‪ ‬ואמרת ‪] R1‬ישראל ואמרת | עדת ‪ ‬בני ‪M2‬‬ ‫אלהים ‪ C4 ‬אליהם קדישים ‪ D2 Le P1‬אליהם קדשים ‪ L8‬אליהם ‪ ‬קדישים ‪G6 L3 L7 M2 R1‬‬ ‫תהיו ‪ ‬כי ‪ C1C3L6LiP2‬תהיו כי ‪ L7LeM1‬תהיו כי ‪] D2G1J1L2L3L8P1R1‬תהיו ‪ ‬כי | קדישים‬ ‫אלהיכם איש ‪ L3 L8‬אלהיכם ‪ ‬איש ‪] D2 G1 M2‬אלהיכם ‪ ‬איש ‪ 2–3‬תהיו ‪ ‬כי ‪C4 M2 Y1‬‬ ‫‪] L6LiP2‬תיראו ‪ ‬ו֣ את | ואביו ‪ ‬תיראו ‪] M2‬ואביו תיראו | איש ‪ ‬אמו ‪] L7 Y1‬איש אמו ‪3‬‬ ‫֝תיראו ‪ ‬את ‪ L7‬תיראו ‪ ‬ו֝ את ‪ J1‬תיראו ‪ ‬את ‪ C3‬תיראו \?\}ו{את ‪ D2‬תיראו את ‪ L8Le‬תיראו ואת‬ ‫‪] C1 L3 M1‬תשמרו אני | תיראו ‪ ‬ואת ‪ Y1‬תיראו ‪ ‬את ‪ L3‬תיראו ‪ ‬את ‪ L2‬תיראו ‪\ ‬ו֝ \את ‪C4‬‬ ‫‪] D2G1L2L8M2Y1‬אלהיכם ‪ ‬אל ‪ 3–4‬תשמרו ‪ ‬אני ‪ P1R1‬תשמרו ‪ ‬אני ‪ C4Y1‬תשמרו ‪ ‬אני‬ ‫האלילים ואלהי ‪] D2G1J1L6L8LeLiP2‬האלילים ‪ ‬ואלהי ‪ 4‬אלהיכם אל ‪ C4‬אלהיכם ‪ ‬אל‬ ‫ואלהי ‪ P1‬האלילים ‪ ‬ואלהי ‪C1C3L3L7M1‬‬ ‫֣‬ ‫‪] C1‬לכם ‪ ‬אני | האלילים ‪ ‬ואלהי ‪ L2‬האלילים ‪‬‬ ‫]אלהיכם ‪ ‬וכי ‪ 4–5‬לכם ‪ ‬אני ‪ L6M1P2‬לכם ‪ ‬אני ‪ C4G1M2‬לכם אני ‪D2G6J1L2L3L7L8Le‬‬ ‫אלהיכם ‪ ‬וכי ‪G1L8M2P1Y1‬‬

‫‪ 156‬ויקרא∙אל∙משה∙ יח‬

‫תעשו מכל התועבות האלה האזרח והגר הגר‬ ‫בתוככם ‪ 27 ‬כי את כל התועבות האלה ‪ ‬עשו‬ ‫אנשי הארץ אשר לפניכם ‪ ‬ותטמא הארץ ‪‬‬ ‫‪ 28‬ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה ‪‬‬ ‫כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם ‪ 29 ‬כי כל‬ ‫אשר יעשה מכל התועבות האלה ‪ ‬ונכרתו‬ ‫הנפשות העשות מקרב עמם ‪ 30 ‬ושמרתם את‬ ‫משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבות אשר‬ ‫נעשו לפניכם ‪ ‬ולא תטמאו בהן כי אני יהוה‬ ‫אלהיכם ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫התועבת ‪ L3‬הת}ע{בות ‪] D2‬התועבות ‪var. ms.‬‬

‫‪] G6‬התועבות ‪ 29‬התועבת ‪] L3‬התועבות ‪27‬‬ ‫‪] G6L3‬התועבות | מחקת ‪] P1‬מחקות ‪ 30‬עמהם ‪] L7‬עמם | מקרב\\ ‪] L3‬מקרב | התועבת ‪L3‬‬ ‫בהם ‪ L8‬ב\א\}ה{ן ‪] D2‬בהן | התועבת‬ ‫ה֞גר ‪ P2‬הג֞ר ‪] L6Li‬הגר ‪not.ad.‬‬

‫֣‬ ‫אתה ‪] D2Y1‬אתה | א֕תכם ‪] C4‬אתכם ‪28‬‬ ‫‪] L6‬יעשה ‪29‬‬ ‫נ֜עשו ‪] D2‬נעשו | מחקו֝ ת ‪] G1‬מחקות ‪ 30‬עמ֕ם ‪] C4M1‬עמם | ֤הע֤שות ]‪] L6[b‬העשות | י֟עשה‬ ‫ב֞הן ‪ P2‬בה֕ן ‪ P1‬בה֞ן ‪] L6Li‬בהן | ֣נעשו ‪ P1‬נ֟עשו ]‪L6[b‬‬ ‫)האל ‪] = 4Q365 11QpaleoLeva (≠ M‬האלה ‪par. ex. 27‬‬ ‫האלה ‪ C4L2 ‬האלה ‪ ‬האזרח ‪ C1M1‬האלה ‪ ‬האזרח ‪] G6 L3 L6 Li P2 R1‬האלה האזרח ‪punct.‬‬

‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6‬האלה ‪ ‬עשו ‪ 27‬בתוככם כי ‪] C3Le‬בתוככם ‪ ‬כי ‪ 26–27‬האזרח‬ ‫‪ L6‬לפניכם ותטמא ‪] J1L3L7L8M1P1‬לפניכם ‪ ‬ותטמא | האלה עשו ‪L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪] C3‬הארץ ‪ ‬ולא ‪ 27–28‬לפניכם ‪ ‬ותטמא ‪ L2‬לפניכם ‪ ‬ותטמא ‪ C4‬לפניכם ‪ ‬ותטמא ‪M2P2Y1‬‬ ‫‪] P1‬אתכם בטמאכם ‪ 28‬הארץ ‪ ‬ולא ‪ C4P1‬הארץ ‪ ‬ולא ‪ C1L6P2‬הארץ ולא ‪D2G6L3L8LeLiM2‬‬ ‫‪] C1 C3 C4 G1 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1‬אתה ‪ ‬כאשר | אתכם ‪ ‬בטמאכם ‪ R1‬אתכם ‪ ‬בטמאכם‬ ‫אתה כאשר ‪ D2‬אתה כאשר‬ ‫אתה ‪ ‬כאשר ‪ Y1‬אתה ‪ ‬כאשר ‪֣ M1‬‬ ‫֣‬ ‫‪] L3L8Le‬לפניכם ‪ ‬כי ‪28–29‬‬ ‫‪ C1C3J1M1Y1‬האלה ונכרתו ‪] D2G1L3L7L8LeP1‬האלה ‪ ‬ונכרתו ‪ 29‬לפניכם ‪ ‬כי ‪ C4‬לפניכם כי‬ ‫‪] L3L8Le‬עמם ‪ ‬ושמרתם ‪ 29–30‬האלה ‪ ‬ונכרתו ‪ L2‬האלה ‪ ‬ונכרתו ‪ C4M2‬האלה ‪ ‬ונכרתו‬ ‫עמם ‪ ‬ושמרתם ‪ P1‬עמם ‪ ‬ושמרתם ‪ M2‬עמם ושמרתם‬ ‫‪] L2 Li P2‬משמרתי לבלתי ‪30‬‬ ‫לפניכם ‪ ‬ולא ‪] L3 L6 Li P1 P2 Y1‬לפניכם ‪ ‬ולא | משמרתי ‪ ‬לבלתי ‪ C3 L6‬משמרתי ‪ ‬לבלתי‬ ‫בה֞ן ‪ L6Li ‬בהן ‪ ‬כי ‪] C1G6J1L2M1R1‬בהן כי | לפניכם ‪ ‬ולא ‪ C4‬לפניכם ולא ‪C1D2G1J1L8‬‬ ‫בהן ‪ ‬כי ‪ L7‬בהן ‪ ‬כי ‪ C3Y1‬ב֞הן ‪ ‬כי ‪ P2‬כי‬

‫‪155 Leviticus 18‬‬

‫‪} wat‬וְ ֶאת ]‪{[praep.‬‬

‫‪ 22‬וא֞ת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה‬ ‫היא ‪ 23 ‬ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה‬

‫‪} lir'ba‬לְ ִר ְב ָעה‪/‬לְ ִר ְב ָע ּה{‬

‫בה ‪ ‬ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה ‪‬‬ ‫תבל הוא ‪‬‬ ‫‪ 24‬אל תטמאו בכל אלה ‪ ‬כי בכל אלה נטמאו‬ ‫הגוים אשר אני משלח מפניכם ‪ 25 ‬ותטמא‬

‫‪} wafqəd‬וָ ַא ְפ ִקד{‬

‫הארץ ואפקד עונה עליה ‪ ‬ותקיא הארץ את‬ ‫ישביה ‪ 26 ‬ושמרתם את חקותי ואת משפטי ולא‬ ‫‪] inc. R1‬וא֞ת ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1 22‬‬ ‫ל\\}רבע{ה ‪] L2‬לרבעה | שכ\ת\בתך ‪] L8‬שכבתך ‪var. ms. 23‬‬

‫אל}ה{ ‪1] L8‬אלה ‪24‬‬ ‫‪] G6 L2 L6[a] L7 L8 Le Li M2 P2 Y1‬ישביה | ואפקיד ‪] C3 G6‬ואפקד | ו}ת{טמא ‪] L7‬ותטמא ‪25‬‬ ‫‪] L3‬ולא | חק}ו{תי ]‪ L6[b‬חק֕תי ‪ P1‬חקתי ‪] G6 L6[a] Li P2‬חקותי ‪ 26‬י\ו\֒שביה ]‪ L6[b‬יושביה‬ ‫\\}ולא ת{עשו ‪] L3‬ולא תעשו | \תע\ולא‬ ‫משכבי ‪] L7‬משכבי | ‪] = C1C4G1G6J1L3L6M2P1P2R1Y1‬וא֞ת ‪not.ad. 22‬‬ ‫אשה ‪] G1‬אשה | ֝‬ ‫֣‬

‫֣‬ ‫משלח ‪] P1‬משלח ‪24‬‬ ‫‪ J1‬י֒שביה ‪] D2‬ישביה | וא֕פקד ‪ L7‬ואפק֞ד ‪ L3‬ואפק֕ד ‪] G1‬ואפקד ‪25‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫חק֕תי ‪] P1‬חקותי ‪ 26‬י\ו\֒שביה ‪ L‬י֕שביה‬ ‫ֶ‬ ‫ ]‪ [praep.‬ואת* ק↑ ]וא֞ת ‪par. ex. 22‬‬ ‫‪= G καὶ µετά S 9‬‬

‫ָ‬ ‫ לרבעה* ק↑ ]לרבעה ‪23‬‬ ‫ ≠( ‪] = G καὶ φυλάξεσθε ≈ S /‬ושמרתם ‪26‬‬

‫ָ‬ ‫)לרבע ּה ‪= G βιβασθῆναι (≠ M‬‬ ‫)ושמרתם אתם ‪M‬‬

‫אשה ‪ ‬תועבה ‪ M1‬אשה ‪ ‬תועבה ‪] C3L7‬אשה תועבה ‪punct. 22‬‬

‫‪] C3‬היא ‪ ‬ובכל ‪22–23‬‬ ‫‪ L2‬בה ‪ ‬ואשה ‪] C4‬בה ‪ ‬ואשה ‪ 23‬היא ‪ ‬ובכל ‪ L2‬היא ‪ ‬ובכל ‪ Li P2‬היא ובכל ‪L8 Le‬‬ ‫‪] C3G1L3L6‬לרבעה ‪ ‬תבל | בהמה ‪ ‬לרבעה ‪] C1‬בהמה לרבעה | בה ואשה ‪ L8‬בה ‪ ‬ואשה‬ ‫לרבעה ‪ C4LiP1 ‬לרבעה ‪ ‬תבל ‪ G6 J1L7 M1‬ל\\}רבע{ה תבל ‪ L2‬לרבעה תבל ‪L8 Le M2 P2R1‬‬ ‫‪ L8‬אלה כי ‪ D2Le‬אלה ‪ ‬כי ‪] C3G6J1L2L3L6LiM2P2‬אלה ‪ ‬כי ‪ 24‬לרבעה ‪ ‬תבל ‪ Y1‬תבל‬ ‫]מפניכם ‪ ‬ותטמא ‪ 24–25‬הגוים ‪ ‬אשר ‪] L6L8LiP2‬הגוים אשר | אלה ‪ ‬כי ‪ C4P1‬אל}ה{ כי‬ ‫]הארץ ואפקד ‪ 25‬מפניכם ‪ ‬ותטמא ‪ G1‬מפניכם ותטמא ‪ D2G6L8‬מפניכם ‪ ‬ותטמא ‪C1C4J1‬‬ ‫‪ G1‬עליה ותקיא ‪] C1C4D2L7LeP1Y1‬עליה ‪ ‬ותקיא | הארץ ‪ ‬ואפקד ‪ M1‬הארץ ‪ ‬ואפק֕ד ‪G1‬‬ ‫‪] C1‬ישביה ‪ ‬ושמרתם ‪ 25–26‬עליה ‪ ‬ותקיא ‪ L2 M2‬עליה ‪ ‬ותקיא ‪ J1 M1‬עליו ותקיא ‪L8‬‬ ‫יושביה ושמרתם ‪ L8‬י֒שביה ושמרתם ‪ D2‬ישביה ושמרתם‬ ‫‪] C3 L6 Li P2‬משפטי ולא ‪26‬‬ ‫‪4 1 7 1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫משפטי ‪ ‬ולא ‪ M‬משפטי ‪ ‬ולא ‪ C J L M‬משפטי ‪ ‬ולא‬

‫‪ 154‬ויקרא∙אל∙משה∙ יח‬

‫בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה ‪‬‬ ‫שארה הנה זמה היא ‪ 18 ‬ואשה על אחותה לא‬ ‫תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה ‪ 19 ‬ואל‬ ‫אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה ‪‬‬ ‫‪ 20‬ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע‬

‫‪} alzēra‬לְ זֶ ַרע{‬

‫לטמאה בה ‪ 21 ‬ומזרעך לא תתן להעביד‬ ‫למ‪‬ך ‪ ‬ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה ‪‬‬

‫‪} almēlək‬לְ מֹלֶ ְך{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫או את ‪] M2 P1‬ואת ‪var. ms. 17‬‬

‫]‪ L6[c‬אחתה ‪] L6[a] Li P2‬אחותה | \??\}על{ ‪] G6‬על ‪18‬‬ ‫בחייה ‪ ‬ואל אשה בנדת ‪ 18–19‬ערות}ה עלי{ה ‪] C1‬ערותה עליה | ל\?\ ‪] M1‬לא | אח}ו{תה‬ ‫}בחייה ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה{ ‪] C1‬טמאתה לא תקרב לגלות ערותה‬ ‫‪] D2‬להעביד ‪ 21‬א\מ\}ש{ת ‪] G1‬אשת ‪} 20‬לגלות{ ‪] P1‬לגלות | טמא}ת{ה ‪] M2‬טמאתה ‪19‬‬ ‫אלחיך ‪] L2‬אלהיך | ל}ה{עביד ‪L3L8‬‬ ‫)לַ זּרע* =( ﻟﻠﻨﺴﻞ ‪ A‬לזרעה ‪ ≠ TApp‬לְ זרע* ק↑ ]לזרע ‪var. int. 20‬‬ ‫ערו֣ תה ‪] D2‬ערותה | ֝בתה ‪] P1‬בתה ‪not.ad.‬‬

‫ערו֝ תה ‪] D2‬ערותה | לג֕לות ‪] G1‬לגלות ‪19‬‬ ‫‪ ↓par.ex.‬ו֝ לא ‪] M2‬ולא | ‪‬מלך ‪ Y1‬למ֕לך ‪] C1‬למ‪‬ך ‪ 21‬ו֝ אל ‪] C4‬ואל ‪20‬‬ ‫ ‪ = G‬לְ מלך* ק↑ ]למ‪‬ך | )להעביר ‪] ≈ G λατρεύειν (≠ M‬להעביד‬ ‫)ולא ‪ ≈ SII ) (≠ M‬ו֝ לא ‪] ↑not.ad.‬ולא | )לַ ּמלך ‪ἄρχοντι (≠ M‬‬ ‫‪par. ex. 21‬‬

‫ערותה ‪] C4 G1 J1 L2 L3 L7 L8 LeM2 P2‬ערותה ‪ ‬שארה | בתה ‪ ‬לא ‪] C4 Li‬בתה לא ‪punct.‬‬

‫ערותה ‪ ‬שארה ‪ Y1‬ערותה ‪ ‬שארה ‪ C1 C3 M1 P1‬ערו֣ תה שארה ‪ D2‬שארה‬ ‫ערותה ‪] L6 Li P2 ‬ערותה עליה ‪ 18‬היא ‪ ‬ואשה ‪ L2‬היא ואשה ‪] C1‬היא ‪ ‬ואשה ‪17–18‬‬ ‫‪] G1L6L8Le‬בחייה ‪ ‬ואל ‪ 18–19‬עליה ‪ ‬בחייה ‪] C1‬עליה בחייה | ערותה ‪ ‬עליה ‪ M2‬עליה‬ ‫]תקרב לגלות | טמא}ת{ה ‪ ‬לא ‪ M2‬טמאתה ‪ ‬לא ‪] L6P2‬טמאתה לא ‪ 19‬בחייה ואל ‪LiP2‬‬ ‫שכבתך ‪] Li ‬שכבתך לזרע ‪ 20‬ערו֝תה ואל ‪] D2‬ערותה ‪ ‬ואל ‪ 19–20‬תקרב ‪ ‬לגלות ‪M2‬‬ ‫לטמאה ‪ ‬בה ‪] M2‬לטמאה בה | לזרע ‪ ‬לטמאה ‪] D2‬לזרע לטמאה | שכבתך ‪ ‬לזרע ‪ M2‬לזרע‬ ‫למלך ‪ M2‬למלך ולא ‪] L2L3L7L8P1‬למ‪‬ך ‪ ‬ולא ‪ 21‬בה ומזרעך ‪] C1Le‬בה ‪ ‬ומזרעך ‪20–21‬‬ ‫אלהיך ‪ ‬אני ‪] L7 P1‬אלהיך אני | למלך ‪ ‬ולא ‪ C4‬למלך ‪ ‬ולא ‪ J1‬למ֕לך ‪ ‬ולא ‪ C1‬ו֝ לא‬ ‫יהוה ‪ ‬ואת ‪ L2‬יהוה וא֞ת ‪] C1‬יהוה ‪ ‬וא֞ת ‪21–22‬‬

‫‪153 Leviticus 18‬‬

‫אביך מולדת אביך אחותך היא לא תגלה‬ ‫ערותה ‪ 12 ‬ערות אחות אביך לא תגלה שאר‬ ‫אביך ‪ ‬היא ‪ 13 ‬ערות אחות אמך לא תגלה‬ ‫שאר אמך היא ‪ 14 ‬ערות אחי אביך לא תגלה ‪‬‬ ‫ואל אשתו לא תקרב ‪ ‬ד֞דתך היא ‪ 15 ‬ערות‬ ‫כלתך לא תגלה ‪ ‬אשת בנך היא ‪ ‬לא תגלה‬ ‫ערותה ‪ 16 ‬ערות אשת אחיך לא תגלה ‪ ‬ערות‬ ‫אחיך היא ‪ 17 ‬ערות אשה ובתה לא תגלה ‪ ‬את‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫אח}ו{תך ]‪ L6[b‬אחתך ‪] L6[a] Li P2‬אחותך ‪var. ms. 11‬‬

‫‪] D1‬היא | ש\?\}א{ר ‪] G1‬שאר ‪12‬‬ ‫‪] L7‬ד֞דתך | אח\?\}י{ אב\?\}י{ך ‪] D2‬אחי אביך ‪ 14‬ש\?\}א{ר ‪] G1‬שאר ‪13‬‬ ‫}היא ‪{‬‬ ‫א\?\}ח{יך ‪2] D1‬אחיך ‪ 16‬ה\ו\}י{א ‪] Li‬היא | דודתך‬ ‫‪] G1G6Y1‬ד֞דתך ‪ 14‬ערו֝ ת ‪] D2‬ערות ‪ 13‬ערו֝ ת ‪] D2‬ערות ‪ 12‬ערו֝ תה ‪] D2‬ערותה ‪not.ad.‬‬

‫ערו֣ ת ‪] D2‬ערות ‪ 17‬ערו֝ תה ‪] D2‬ערותה | ערו֝ ת ‪] D2‬ערות ‪ 15‬ד֕דת֕ך ‪ L3‬ד֥דתך ‪ D2‬ד֕דתך‬ ‫אל ‪(. ) (≠ M‬‬

‫‪] = G καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ S‬ואל אשתו ‪par. ex. 14‬‬

‫)אשתו‬ ‫‪ P1‬היא ‪ ‬לא ‪ L7‬היא ‪ ‬לא ‪] C4 G1‬היא לא | אביך ‪ ‬אחותך ‪] P1‬אביך אחותך ‪punct. 11‬‬

‫תגלה ‪ ‬שאר ‪] C4G6‬תגלה שאר ‪ 12‬ערותה ‪ ‬ערות ‪] P1‬ערותה ‪ ‬ערות ‪ 11–12‬היא ‪ ‬לא‬ ‫‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2‬אביך ‪ ‬היא | תגלה ‪ ‬שאר ‪ L7‬תגלה ‪ ‬שאר ‪C1‬‬ ‫היא ‪ ‬ערות ‪ L2‬היא }‪ {‬ערו֝ ת ‪ D2‬היא ‪ ‬ערות ‪] L6LiP2‬היא ‪ ‬ערות ‪ 12–13‬אביך היא ‪Y1‬‬ ‫‪ L8‬היא ‪ ‬ערות ‪] L2‬היא ‪ ‬ערות ‪ 13–14‬תגלה ‪ ‬שאר ‪] C4G6‬תגלה שאר ‪ 13‬היא ערות ‪P1‬‬ ‫‪ C4G6‬תגלה ואל ‪] G1J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2‬תגלה ‪ ‬ואל ‪ 14‬היא ‪ ‬ערות ‪ Li‬היא ערות‬ ‫‪] C3C4J1L2L6‬תקרב ‪ ‬ד֞דתך | אשתו ‪ ‬לא ‪] D2‬אשתו לא | תגלה ‪ ‬ואל ‪ D2‬תגלה ‪ ‬ואל ‪P1Y1‬‬ ‫תקרב ד֕דת֕ך ‪ L3‬תקרב ד֕דתך ‪ G1 G6‬תקרב ד֥דתך ‪ D2‬תקרב דדתך ‪L8 Le Li M1 M2 P1 P2‬‬ ‫‪] C3D2G1J1L2L3L6‬תגלה ‪ ‬אשת ‪ 15‬היא ‪ ‬ערות ‪ L2‬היא ערות ‪] G1M1‬היא ‪ ‬ערות ‪14–15‬‬ ‫‪] C1C3C4D2‬היא ‪ ‬לא | תגלה ‪ ‬אשת ‪ P1‬תגלה ‪ ‬אשת ‪ C1L7M1‬תגלה אשת ‪L8LeLiM2Y1‬‬ ‫]ערותה ‪ ‬ערות ‪ 15–16‬היא ‪ ‬לא ‪ L7‬היא ‪ ‬לא ‪ L2Y1‬היא לא ‪G1J1L3L6L8LeLiM1M2P1‬‬ ‫‪] C1C3D2G1L3L6‬תגלה ‪ ‬ערות ‪ 16‬ערו֝ תה] [ערות ‪ D2‬ערותה ‪ ‬ערות ‪ L2‬ערותה ערות ‪G1‬‬ ‫]היא ‪ ‬ערות ‪ 16–17‬תגלה ‪ ‬ערות ‪ M1‬תגלה ‪ ‬ערות ‪ L2L7‬תגלה ערות ‪L8LeLiM2P1P2Y1‬‬ ‫]תגלה ‪ ‬את | ובתה ‪ ‬לא ‪ Li‬ובתה ‪ ‬לא ‪] L6‬ובתה לא ‪ 17‬היא ‪ ‬ערות ‪ P1‬היא ‪ ‬ערות ‪L2‬‬ ‫תגלה ‪ ‬את ‪ D2Li‬תגלה ‪ ‬את ‪ L2L3M1P1‬תגלה את ‪C3G1J1L6L8P2‬‬

‫‪ 152‬ויקרא∙אל∙משה∙ יח‬

‫וחיה בהם אני יהוה ‪ 6 ‬איש איש אל כל שאר‬ ‫בשרו ‪ ‬לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 7‬ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך היא ‪‬‬ ‫לא תגלה ערותה ‪ 8 ‬ערות אשת אביך לא תגלה‬ ‫ערות אביך היא ‪ 9 ‬ערות אחותך בת אביך או‬ ‫בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה‬ ‫ערותה ‪ 10 ‬ערות בת בנך או בת בתך ‪ ‬לא‬ ‫תגלה ערות֕ן כי ערותך הנה ‪ 11 ‬ערות בת אשת‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫\??\}וח{יה ‪] D2‬וחיה ‪var. ms.‬‬

‫‪] L3‬חוץ | אחתך ‪] LiP2‬אחותך ‪ 9‬ו\\}ערות{ ‪] D2‬וערות ‪7‬‬ ‫ערות}י{ן ‪ L6‬ערותי֝ ן ‪ G6‬ערו֣ תין ‪ D2‬ערותין ‪] C1C3C4G1L3L7L8LeM1M2‬ערות֕ן ‪ 10‬עוץ‬ ‫)‪ M‬ערותן* =( ﻋﻮرﺗﻬﻤﺎ ‪] AApp‬ערותה ‪var. int. 9‬‬ ‫ערו֝ ה ‪] G6‬ערוה ‪not.ad. 6‬‬

‫ערו֝ ת ‪1] D2‬ערות ‪ 8‬ערו֣ תה ‪] D2‬ערותה | ערו֣ ת ‪] D2‬ערות ‪7‬‬ ‫‪] J1‬ערות֕ן | ערו֣ ת ‪] D2‬ערות ‪ 10‬ערו֝ תה ‪] D2‬ערותה | ערו֝ ת ‪] D2‬ערות ‪ 9‬ערו֝ ת ‪2] D2‬ערות‬ ‫ערו֝ ת ‪] D2‬ערות ‪ 11‬ערו֝ תך ‪] D2‬ערותך | ערות ֽן ‪ L2‬ערותי֝ ן ‪ G6‬ערו֣ תין ‪ D2‬ערות֞ן ‪Y1‬‬ ‫)ערותן ‪ (≠ M‬‬

‫‪] = G ἀσχηµοσύνην αὐτῆς S : 5‬ערותה ‪par. ex. 9‬‬

‫בהם ‪ ‬אני ‪ P1‬בהם ‪ ‬אני ‪ L7‬בהם ‪ ‬אני ‪ L2‬בהם ‪ ‬אני ‪] G6 L6 Li P2‬בהם אני ‪punct.‬‬

‫יהוה ‪ ‬איש ‪ P1‬יהוה ‪ ‬איש ‪ C1‬יהוה איש ‪ L7 P2‬יהוה ‪ ‬איש ‪] D2 L2 L8‬יהוה ‪ ‬איש ‪5–6‬‬ ‫בשרו ‪ ‬לא ‪ M1‬בשרו לא ‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Y1‬בשרו ‪ ‬לא ‪6‬‬ ‫‪] L2L8‬יהוה ‪ ‬ערות ‪ 6–7‬ערוה ‪ ‬אני ‪ P1‬ערוה ‪ ‬אני ‪ C3Y1‬ערוה ‪ ‬אני ‪] L6LiP2‬ערוה אני‬ ‫]תגלה אמך | אמך ‪ ‬לא ‪] L6‬אמך לא ‪ 7‬יהוה ערות ‪ P1‬יהוה ‪ ‬ערו֣ ת ‪ D2‬יהוה ‪ ‬ערות ‪Y1‬‬ ‫‪] C1C4D2G1‬היא ‪ ‬לא | תגלה ‪ ‬אמך ‪ G6M2‬תגלה ‪ ‬אמך ‪ C4Y1‬תגלה ‪ ‬אמך ‪C3J1L2L3L7M1‬‬ ‫ערותה ‪] Le‬ערותה ‪ ‬ערות ‪ 7–8‬היא ‪ ‬לא ‪ C3‬היא לא ‪G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫תגלה ‪ P1 ‬תגלה ‪ ‬ערות ‪ G6‬תגלה ‪ ‬ערות ‪] C3L2L7‬תגלה ערות ‪ 8‬ערותה ‪ ‬ערות ‪ P1‬ערות‬ ‫אמך ‪ G6 ‬אמך ‪ ‬מולדת ‪] C1L3L7‬אמך מולדת ‪ 9‬היא ‪ ‬ערות ‪] P1‬היא ‪ ‬ערות ‪ 8–9‬ערות‬ ‫ערותה ערות ‪] G1‬ערותה ‪ ‬ערות ‪ 9–10‬חוץ ‪ ‬לא ‪] C4P1‬חוץ לא | אמך ‪ ‬מולדת ‪ L2‬מולדת‬ ‫בתך ‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬בתך ‪ ‬לא ‪ 10‬ערותה ‪ ‬ערות ‪P1‬‬ ‫ערות֞ן ‪ J1 ‬ערות֞ן ‪ ‬כי ‪ Y1‬ערותין ‪ ‬כי ‪] G1L3‬ערות֕ן כי | תגלה ‪ ‬ערותן ‪] C4‬תגלה ערות֕ן | לא‬ ‫הנה ‪ ‬ערות ‪ P1‬הנה ‪ ‬ערות ‪ L2‬הנה ערות ‪] G1‬הנה ‪ ‬ערות ‪ 10–11‬ערותן ‪ ‬כי ‪ P1‬כי‬

‫‪151 Leviticus 18‬‬

‫‪ 3‬כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא‬ ‫תעשו ‪ ‬וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא‬ ‫אתכם שמה לא תעשו ‪ ‬ובחקתיהם לא תלכו ‪‬‬ ‫‪ 4‬את משפטי תעשו ‪ ‬ואת חקו֝ תי תשמרו ‪‬‬ ‫ללכת בהם ‪ ‬אני יהוה אלהיכם ‪ 5 ‬ושמרתם את‬ ‫חקותי ואת משפטי ‪ ‬אשר יעשה אתם האדם ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫‪] C3J1L6[a]L7M1M2 P2‬ובחקתיהם | \\‪+‬אני מביא‪] L7 +‬אני מביא | בא ‪] M2‬בה ‪var. ms. 3‬‬

‫‪] G6‬חקו֝ תי | ו֣ את ‪\?\ L3‬את ‪] D2‬את ‪ 4‬ובחק\ו\֒תיהם ]‪ L6[b‬ו\?\}ב{חקתיהם ‪ D2‬ובחקותיהם‬ ‫חק}ו{תי ]‪ L6[b‬חק֕תי ‪ P1‬חק֞תי ‪ L8‬חקתי ‪L3 L6[a] Li P2‬‬ ‫וש\?\}מ{רתם ‪] G1‬ושמרתם ‪5‬‬ ‫]‪6 6[a‬‬ ‫‪1 2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪8‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫חק}ו{תי ‪ L‬חק֞תי ‪ L‬חק֕תי ‪ L‬חקתי ‪] G L LiP P‬חקותי‬ ‫ ‪] TApp‬וכמעשה | )‪ ↓par.ex.‬כמעשי* =( ﻛﺄﻓﺎل ‪ A‬כעובדי ‪] TApp‬כמעשה ‪var. int. 3‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬וכמעשי* =( وﻛﺄﻓﺎل ‪ A‬וכעובדי‬

‫ובחק֕תיהם ‪ Y1‬ובחק\ו\֒תיהם ]‪] L6[b‬ובחקתיהם ‪not.ad. 3‬‬

‫‪] L8‬חקו֝ תי | ו֣ את ‪] L3‬את ‪4‬‬ ‫חק֞תי ‪ L8‬חק֕תי ‪] L3‬חקותי | וש֕מרתם ‪] L3‬ושמרתם ‪ 5‬חק֕תי ‪ P1‬חק֞תי‬ ‫ ‪ = G κατὰ τὰ ἐπιτηδεύµατα S‬כמעשי* ‪] ↑var.int.‬כמעשה ‪par. ex. 3‬‬

‫!;‬ ‫ ‪ = G καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύµατα S‬וכמעשי* ‪] ↑var.int.‬וכמעשה | )כמעשה ‪(≠ M‬‬ ‫)וכמעשה ‪;! (≠ M‬‬ ‫] [שו ‪ P1 ‬תעשו ‪ ‬וכמעשה ‪ L3‬תעשו וכמעשה ‪] C1 D2 L8 Le‬תעשו ‪ ‬וכמעשה ‪punct. 3‬‬

‫תעשו ‪ | ‬אתכם ‪ ‬שמה ‪] L7‬אתכם שמה | תעשו ‪ ‬וכמעשה ‪ Li‬תעשו ‪ ‬וכמעשה ‪ L2‬וכמעשה‬ ‫תעשו ‪ D2‬תעשו ובחקתיהם ‪ C1 Le P1‬תעשו ובחקותיהם ‪] C3 L7 L8 M2‬ובחקתיהם‬ ‫‪] C1 C3 Le‬תלכו ‪ ‬את ‪ 3–4‬תעשו ‪ ‬ובחקתיהם ‪ L3‬תעשו ‪ ‬ובחקתיהם ‪ L2‬ו\?\}ב{חקתיהם‬ ‫‪] C3‬תעשו ‪ ‬ואת ‪ 4‬תלכו ‪ ‬את ‪ Y1‬תלכו ‪ ‬את ‪ P1‬תלכו ‪ ‬ו֣ את ‪ L3‬תלכו \?\את ‪ D2‬תלכו את‬ ‫תעשו ‪ P1 ‬תעשו ‪ ‬ואת ‪ L2‬תעשו ‪ ‬ואת ‪ J1 M1‬תעשו ואת ‪D2 G6 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P2 Y1‬‬ ‫תשמרו ‪ C1L2L3L6P2 ‬תשמרו ללכת ‪] C3C4D2G1L7L8LeLiM1M2Y1‬תשמרו ‪ ‬ללכת | ואת‬ ‫‪ C4Y1‬בהם ‪ ‬אני ‪ G1J1M1P2‬בהם אני ‪] C3D2G6L2L3L6L7L8LeLiM2P1‬בהם ‪ ‬אני | ללכת‬ ‫יהוה ‪ ‬אלהיכם ‪] Li‬יהוה אלהיכם | בהם ‪ ‬אני‬ ‫‪] L2 M2 Y1‬אלהיכם ‪ ‬ושמרתם ‪4–5‬‬ ‫אלהיכם ‪ ‬ושמרתם ‪ P1‬אלהיכם ושמרתם ‪ L8‬אלהיכם ‪ ‬ושמרתם ‪ C1‬אלהיכם ‪ ‬ושמרתם‬ ‫‪ C4‬משפטי אשר ‪] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Y1‬משפטי ‪ ‬אשר ‪5‬‬ ‫האדם וחיה ‪] C1C3C4G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬האדם ‪ ‬וחיה | משפטי ‪ ‬אשר‬ ‫האדם \??\}וח{יה ‪D2‬‬

‫‪ 150‬ויקרא∙אל∙משה∙ יז ‪ н‬יח‬

‫דם כל בשר לא תאכלו ‪ ‬כי נפש כל בשר דמו‬ ‫הוא ‪ ‬כל אכלו יכרת ‪ 15 ‬וכל הנפש אשר תאכל‬

‫{ | ‪} tākkəl‬ת ַא ֵּכל{‬ ‫‪} ākēlu‬א ְֹכלוֹ‬ ‫ְּ‬

‫נבלה וטרפה באזרח ובגר ‪ ‬וכבס בגדיו ‪ ‬ורחץ‬ ‫במים וטמא עד הערב ‪ 16 ‬ואם לא יכבס ובשרו‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫לא ירחץ ‪ ‬ונשא עונו ‪‬‬ ‫‪ 1 18‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל ואמרת אליהם אני יהוה אלהיכם ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫‪\?\ ↓var.int. ↓par.ex.‬וטרפה ‪ D2‬או טרפה ‪] L7‬וטרפה | נב\י\לה ‪] D2‬נבלה ‪var. ms. 15‬‬ ‫)תאכל* =( ﺗﺎﻛﻞ ‪] AApp‬תאכלו ‪var. int.‬‬

‫ =( ﺗﺎﻛﻞ ‪ ְּ ≠ AApp‬ת ַא ֵּכל* ק↑ ]תאכל ‪15‬‬ ‫)‪ M‬תאֹכַ ל*‬ ‫]וטרפה |‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬או טרפה* =( أو ﻓﺮﻳﺴــﺔ ‪ A‬אי‬ ‫ּ‬ ‫‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‬ ‫חטיפה ‪TJ‬‬

‫אכלו ‪] L6 Li P2‬אכלו ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬

‫‪ M2‬ת֤אכ֟ל ]‪ L6[b‬תא֞כל ‪] G1LiP2‬תאכל | ו֣ כל ‪] Y1‬וכל ‪15‬‬ ‫תאכל ‪ Y‬ת֞אכל‬ ‫נבלה ‪] L LiP‬נבלה | ֣‬ ‫ובג֜ר ‪] D2‬ובגר | ֣‬ ‫‪2‬‬

‫‪6‬‬

‫‪1‬‬

‫‪] = G ὁ ἔσθων αὐτό S‬אכלו ‪par. ex. 14‬‬

‫‪) 6+‬‬ ‫]וטרפה ‪) 15‬אכליו ‪ (≠ M‬‬ ‫‪ = G ἢ θηριάλωτον ≈ S‬או טרפה ‪↑var.ms. ↑var.int.‬‬ ‫)וטרפה ‪ (≠ M‬‬ ‫ְ‬ ‫)הערב וטהר ‪] = GI εσπερας (≠ M‬הערב | ַ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫]דמו הוא | תאכלו כי ‪ L8 P1‬תאכלו ‪ ‬כי ‪ C4 M2‬תאכלו ‪ ‬כי ‪] C3 J1 L2‬תאכלו ‪ ‬כי ‪punct.‬‬

‫הוא ‪ L2 ‬הוא ‪ ‬כל ‪ C4‬הוא ‪ ‬כל ‪ G1G6J1M1‬הוא כל ‪] C1D2L3L8P1‬הוא ‪ ‬כל | דמו ‪ ‬הוא ‪M2‬‬ ‫אכלו ‪ ‬יכרת ‪] L6‬אכלו יכרת | כל‬ ‫֣‬ ‫יכרת ‪ ‬וכל ‪ L3‬יכרת וכל ‪] C1L8Le‬יכרת ‪ ‬וכל ‪14–15‬‬ ‫‪ C3P1‬ובג֜ר וכבס ‪ D2‬ובגר וכבס ‪ L2L3L8‬ובגר ‪ ‬וכבס ‪] C1C4G1G6J1L6M1M2P2‬ובגר ‪ ‬וכבס ‪15‬‬ ‫בגדיו ורחץ ‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬בגדיו ‪ ‬ורחץ | ובגר ‪ ‬וכבס ‪Y1‬‬ ‫‪ L6‬יכבס ‪ ‬ובשרו ‪] C4‬יכבס ובשרו ‪ 16‬הערב ואם ‪ L7‬הערב ‪ ‬ואם ‪] G6‬הערב ‪ ‬ואם ‪15–16‬‬ ‫‪ C1 G1 L6 Li P2‬ירחץ ונשא ‪] C3 C4 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1‬ירחץ ‪ ‬ונשא | יכבס ‪ ‬ובשרו‬ ‫‪] C1G6‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪ 1‬ירחץ ‪ ‬ונשא ‪ D2Y1‬ירחץ ‪ ‬ונשא‬ ‫‪] C3G6J1L7M1‬אליהם אני ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר ‪ D2L8‬לאמר ‪ ‬דבר ‪L2L3L6LeLiM1P2‬‬ ‫]אלהיכם ‪ ‬כמעשה ‪ 2–3‬אליהם ‪ ‬אני ‪ Y1‬אליהם ‪ ‬אני ‪ L2‬אליהם ‪ ‬אני ‪ G1L6LiP2‬אליהם ‪ ‬אני‬ ‫אלהיכם ‪ ‬כמעשה ‪ D2‬אלהיכם ‪ ‬כמעשה ‪ C4‬אלהיכם כמעשה ‪L8LeP1‬‬

‫‪149 Leviticus 17‬‬

‫יכפר ‪ 12 ‬על כן אמרתי לבני ישראל ‪ ‬כל נפש‬ ‫מכם לא תאכל דם ‪ ‬והגר הגר בתוככם לא‬ ‫יאכל דם ‪‬‬ ‫‪ 13‬ואיש איש מבית ישראל ‪ ‬ומן הגר הגר‬ ‫בתוככם ‪ ‬אשר יצוד ציד חיה או עוף אשר‬ ‫‪‬יאכל ‪ ‬ושפך את דמו וכסהו בעפר ‪ 14 ‬כי נפש‬ ‫כל בשר דמו בנפשו הוא ‪ ‬ואמר לבני ישראל‬

‫‪} wāmar‬וְ ָא ַמר{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫בתוכ}כ{ם ‪] D2G1‬בתוככם | ‪+‬ו‪+‬הגר ‪] L3‬והגר ‪var. ms. 12‬‬

‫]בתוככם | ‪+‬הגר‪1] D1 +‬הגר ‪13‬‬ ‫צ\?\}י{ד ‪] D2‬ציד | יצו\}?{?\}ד{ ‪] D2‬יצוד | ‪ ↓var.int.‬בתוכ֞ם ‪ J1‬בתוכ}כ{ם ‪C1 L8 Y1‬‬ ‫בנפ\ו\שו ‪] G1‬בנפשו | דמ‪+‬ו‪1] P2 +‬דמו ‪14‬‬ ‫ָ‬ ‫‪ ≠ A‬וא ַמר* ק↑ ]ואמר ‪14‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬בתוכם* =( בגוהון ‪] TApp‬בתוככם ‪var. int. 13‬‬

‫)וָ א ַֹמר ‪, cf. M‬וְ א ַֹמר* =( واﻗﻮل ‪) AApp‬וֶ ֱאמֹר* =( وﻗﻞ‬

‫יא֒כל ]‪] L6[b‬יאכל | ו֝ הגר ‪ Li‬והג֜ר ‪] D2‬והגר ‪not.ad. 12‬‬

‫ה֟גר ]‪ L6[b‬הג֜ר ‪1] D2‬הגר ‪13‬‬ ‫בתוככם ]‪] G1[a‬בתוככם | הג֣ ר ‪2] L6P2‬הגר‬ ‫֝‬ ‫]‪ L6[a‬יא֞כל ‪] = C4J1M1; G1L7Y1‬יאכל | בתוכ֞ם ‪J1‬‬ ‫יאכל ‪LiP2‬‬ ‫֟אכל ]‪ L6[b‬יא֤כל ‪֣ L2‬‬ ‫יאכל ‪֤ P1‬י ֣‬ ‫ואמ֞ר ‪ G1Y1‬ו ֞אמ֤ר ]‪ L6[b‬וא֞מר ‪] L6[a]LiP2‬ואמר ‪֣ 14‬‬ ‫)בתוכם ‪ (≠ M‬‬

‫(‪+‬‬

‫‪] = G ἐν ὑµῖν S‬בתוככם ‪par. ex. 13‬‬

‫יכפר ‪ ‬על ‪ LiP2‬יכפר על ‪] L6L8Le‬יכפר ‪ ‬על ‪punct. 11–12‬‬

‫‪] C3C4D2‬ישראל ‪ ‬כל ‪12‬‬ ‫]דם ‪ ‬והגר | ישראל ‪ ‬כל ‪ L‬ישראל ‪ ‬כל ‪ J L L LiM P‬ישראל כל ‪G G L L LeM P Y‬‬ ‫‪] G6L6P2‬בתוככם לא | דם ‪ ‬והג֜ר ‪ D2‬דם ‪ ‬והגר ‪ G6L7P1‬דם ‪+‬ו‪+‬הגר ‪ L3‬דם והגר ‪C1C3C4‬‬ ‫‪] C3D2G1J1L3L7L8Le‬ישראל ‪ ‬ומן ‪ 13‬בתוכ}כ{ם ‪ ‬לא ‪ D2‬בתוככם ‪ ‬לא ‪ C1‬בתוככם ‪ ‬לא‬ ‫‪] C3D2G6J1LeLiL3L6L8‬בתוככם ‪ ‬אשר | ישראל ‪ ‬ומן ‪ C1G6L2L6M1‬ישראל ומן ‪M2P1P2‬‬ ‫‪ L7 M1‬בתוככם ‪ ‬אשר ‪ C4 G1‬בתוככם ‪ ‬אשר ‪ L2‬בתוכ}כ{ם ‪ ‬אשר ‪ C1‬בתוככם אשר ‪M2 P1 P2‬‬ ‫֟אכל ‪ ‬ושפך ‪ L6‬יאכל ‪ ‬ושפך ‪ J1M1‬יאכל ‪ ‬ושפך ‪] C3G6L3‬יאכל ‪ ‬ושפך | בתוככם ‪ ‬אשר‬ ‫֤י ֣‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2 8‬‬ ‫‪1 7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫יאכל ‪ ‬ושפך ‪P‬‬ ‫‪ Y1‬יאכל ‪ ‬ושפך ‪֣ M‬יאכל ושפך ‪ P‬יא֞כל ושפך ‪ G L‬יאכל ושפך ‪֣ D L‬‬ ‫בעפר ‪ L2 ‬בעפר ‪ ‬כי ‪ C4P1Y1‬בעפר ‪ ‬כי ‪] C1J1L6LiM2P2‬בעפר ‪ ‬כי ‪ 13–14‬יא֞כל ‪ ‬ושפך‬ ‫ישראל ‪ ‬דם ‪] G6J1L7LiP2‬ישראל דם | הוא ואמ֞ר ‪ G1‬הוא ואמר ‪] L8Le‬הוא ‪ ‬ואמר ‪ 14‬כי‬ ‫‪2‬‬

‫‪1 2‬‬

‫‪1 6 7‬‬

‫‪2 1 1‬‬

‫‪6 3 8‬‬

‫‪1‬‬

‫‪ 148‬ויקרא∙אל∙משה∙ יז‬

‫יביאנו לעשות אתו ליהוה ‪ ‬ונכרת האיש ההוא‬ ‫מעמיו ‪‬‬ ‫‪ 10‬ואיש איש מבית ישראל ‪ ‬ומן הגר אשר יגור‬ ‫בתוכם אשר יאכל כל דם ‪ ‬ונתתי את פני בנפש‬ ‫האכלת את הדם ‪ ‬והכרתי אתה מקרב עמה ‪‬‬ ‫‪ 11‬כי נפש הבשר בדם הוא ‪ ‬ואני נתתיו לכם על‬ ‫המזבח לכפר על נפשתיכם כי הדם הוא בנפש‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫יביא}נ{ו ‪] L2‬יביאנו ‪var. ms. 9‬‬

‫‪ L6‬אתו֝ ]‪ Y1[a‬אתו ‪] L8LiP2‬אתה | \ב\מבית ‪] G1‬מבית ‪10‬‬ ‫\}ה{ ]‪ Y1[b‬את\ו\}ה{ ‪ L‬א\??\}תה{ ‪ G‬את\ו\‬ ‫‪ G1‬עמו֣ ]‪ Y1[a‬עמו ‪] L8 Li P2‬עמה | את\ו֝ ֝‬ ‫\}ה{ ]‪ Y1[b‬עמ\ו\}ה{ ‪ L2‬עמ\?\}ה{‬ ‫נפשותיכם ‪] Le M2‬נפשתיכם ‪ 11‬עמ\ה\}ו{ ]‪ L6[b‬עמ\ו֣ ֣‬ ‫‪+ ↓var.int.‬הוא‪} L7 +‬הוא{ ‪2] G6P1‬הוא | \?\נפש֒תיכם ]‪L6[b‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫ בגבכון ‪] TApp‬בתוכם ‪ ↓par.ex.) 10‬מעמו* =( ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻪ ‪ A‬מן עמה ‪] T‬מעמיו ‪var. int. 9‬‬

‫‪2] > TA ↑var.ms.‬הוא ‪ ↓par.ex.) 11‬בתוככם* =( ﻓﻴ‪H‬ﻢ  א‪A‬‬ ‫לעשו֝ ת ‪] L8‬לעשות ‪not.ad. 9‬‬

‫]‪2‬את | ֣פני ‪ L6‬פ֞ני ‪] LiP2‬פני | הג֟ר ]‪ L6[b‬הג֜ר ‪] D2‬הגר ‪10‬‬ ‫אתה ‪] J‬אתה | א֞ת ‪LiP‬‬ ‫֝‬ ‫את\ו֝\}ה{ ‪Y‬‬ ‫֝‬ ‫עמה ‪] J1‬עמה |‬ ‫֝‬ ‫\}ה{ ‪Y1‬‬ ‫֣בדם ‪] L6‬בדם ‪ 11‬עמ\ו֣ ֣‬ ‫\?\נפש֒תיכם ]‪ L6[b‬נפשת֕יכם ‪] C4‬נפשתיכם‬ ‫‪1‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫ ‪ (≠ M‬‬ ‫‪ = G ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ S 4‬מעמו* ‪] ↑var.int.‬מעמיו ‪par. ex. 9‬‬ ‫‪1] = 4QLevd‬את | )בתוכם ‪ = G ἐν ὑµῖν (≠ M‬בתוככם* ‪] ↑var.int.‬בתוכם ‪) 10‬מעמיו‬ ‫)‪(> M‬‬ ‫ליהוה ‪ M2 ‬ליהוה ‪ ‬ונכרת ‪ G1G6L6P2Y1‬ליהוה ונכרת ‪] C1D2LeLiP1‬ליהוה ‪ ‬ונכרת ‪punct.‬‬

‫‪] C3D2G1J1L3L7L8LeM2P1P2Y1‬ישראל ‪ ‬ומן ‪ 10‬ונכרת ‪ ‬האיש ‪] Y1‬ונכרת האיש | ונכרת‬ ‫הג֟ר ‪ ‬אשר ‪] L6‬הגר אשר | ישראל ‪ ‬ומן ‪ G6‬שראל ‪ ‬ומן ‪ C1 C4 L2 L6 Li M1‬ישראל ומן‬ ‫דם ‪ ‬ונתתי ‪] C4L3M1‬דם ‪ ‬ונתתי | בתוכם ‪ ‬אשר ‪ C1‬בתוכם ‪ ‬אשר ‪] L6Li P2‬בתוכם אשר‬ ‫‪] C3D2G1L7M2P1Y1‬הדם ‪ ‬והכרתי | דם ‪ ‬ונתתי ‪ C1‬דם ‪ ‬ונתתי ‪ G1P1‬דם ונתתי ‪L8M2Y1‬‬ ‫עמה ‪] LeM2P1‬עמה ‪ ‬כי ‪ 10–11‬הדם ‪ ‬והכרתי ‪ C4J1‬הדם ‪ ‬והכרתי ‪ C1L2M1‬הדם והכרתי‬ ‫עמה כי ‪ J1‬כי‬ ‫\}ה{ כי ‪ Y1‬עמו כי ‪ Li‬עמ\ה\}ו{ כי ‪ L6‬עמ\?\}ה{ כי ‪֝ G1‬‬ ‫‪ L2‬עמה ‪ ‬כי ‪ C4L3L7M1‬עמ\ו֣ ֣‬ ‫‪] C1G1G6L3‬נפשתיכם כי | הוא ואני ‪] L8‬הוא ‪ ‬ואני ‪ 11‬עמו ‪ ‬כי ‪ P2‬עמו ‪ ‬כי ‪ L8‬עמ\ו\}ה{ ‪ ‬כי‬ ‫נפשתיכם ‪ ‬כי ‪ C3 L2‬נפשותיכם ‪ ‬כי ‪\?\ Le‬נפש֒תיכם ‪ ‬כי ‪ L6‬נפשתיכם ‪ ‬כי ‪L7 Li M1 P2 Y1‬‬ ‫בנפש ‪ ‬יכפר ‪] D2‬בנפש יכפר | נפשתיכם ‪ ‬כי ‪ J1‬נפשת֕יכם ‪ ‬כי ‪ C4‬נפשותיכם ‪ ‬כי ‪M2‬‬

‫‪147 Leviticus 17‬‬

‫‪} laššārǝm‬לַ ׁ ּ ְש ָע ִרים{‬

‫עוד את זבחיהם לשערים אשר הם זנים‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫אחריהם ‪ ‬חקות עולם תהיה זאת להם‬ ‫לדרו֝ תם ‪ 8 ‬ואליהם תאמר ‪ ‬איש איש מבית‬ ‫ישראל ‪ ‬ומן הגר אשר יגור בתוכם ‪ ‬אשר‬ ‫יעשה עלה או זבח ‪ 9 ‬ואל פתח אהל מועד לא‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫‪C1C3D2G1G6‬ק↑ ]חקות | }הם{ ‪ G1‬ה\??\}ים{ ‪] D2‬הם | ‪+‬את‪} G1 +‬את{ ‪] D2‬את ‪var. ms. 7‬‬

‫]לדרו֝ תם | ‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬חק\ו֝ \ת ‪ M1‬חק\ו\ת ‪ D1C4‬חקת ‪L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2Y1‬‬ ‫‪] G1‬תאמר ‪ 8‬לדורותם ‪ M2‬לדר}ו{תם ]‪ L6[b‬לדורתם ‪ G6P1‬לד֕רתם ‪ C4‬לדרתם ‪L3L6[a]L7LiP2‬‬ ‫‪+‬א‪+‬ו ‪] M2‬או | ת}א{מר‬ ‫ לש ָערים* ק↑ ]לשערים ‪var. int. 7‬‬ ‫ ‪ ↓not.ad.‬לשׂ ִעירים* =( ﻟـــﻸوﺛﺎن ‪ A‬לתרועין ‪ׁ ≠ TA‬‬

‫ ‪] TJ‬בתוכם ‪8‬‬

‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬ח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳﻨﻪ א‪ A‬رﺳﻢ ‪] AB‬חקות | )‪M‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬בתוככם* =( בגבוכון‬

‫‪] J1‬אחריהם | ‪ ↑var.int.‬לשע֞רים ‪] L6 Li P2‬לשערים | ֝א ֝ת ‪ P1‬א֞ת ‪] Li P2‬את ‪not.ad. 7‬‬

‫‪ J1‬לד֕רתם ‪] C4‬לדרו֝ תם | ‪ ↑var.ms. ↑var.int.‬חק\ו֝ \ת ‪ M1‬חקו֝ ת ‪] J1‬חקות | אחר֤יהם‬ ‫יגו֝ ר ‪] L3‬יגור | הג֜ר ‪] D2‬הגר ‪ 8‬לדרו֝ תם ‪ M1‬לדר֕ותם‬ ‫ ‪] = G ποιήσῃ‬יעשה | )בתוכם ‪ = G ἐν ὑµῖν (≠ M‬בתוככם* ‪] ↑var.int.‬בתוכם ‪par. ex. 8‬‬

‫)יעלה ‪(≠ M‬‬ ‫לשערים ‪ ‬אשר ‪] C1C4‬לשערים אשר | זבחיהם ‪ ‬לשערים ‪] D2‬זבחיהם לשערים ‪punct. 7‬‬

‫‪] D2‬אחריהם ‪ ‬חקות | הם ‪ ‬זנים ‪] M2‬הם זנים | לשע֞רים ‪ ‬אשר ‪ L6‬לשע֞רים ‪ ‬אשר ‪LiP2‬‬ ‫לדרותם ‪] C1 D2 Le‬לדרו֝ תם ‪ ‬ואליהם ‪ 7–8‬זאת ‪ ‬להם ‪] G6‬זאת להם | אחריהם חקת‬ ‫לדרותם ‪ L2 ‬לדר}ו{תם ‪ ‬ואליהם ‪ L6‬לדרתם ‪ ‬ואליהם ‪ Li P2‬לדרתם ואליהם ‪ L8‬ואליהם‬ ‫‪ C3L3L8‬ת}א{מר ‪ ‬איש ‪ G1‬תאמר ‪ ‬איש ‪] C1C4G6J1L6LeLiM1P2‬תאמר ‪ ‬איש ‪ 8‬ואליהם‬ ‫‪] C1C3C4D2G1J1L2L3L6‬ישראל ‪ ‬ומן | תאמר ‪ ‬איש ‪ L7‬תאמר ‪ ‬איש ‪ L2‬תאמר איש ‪M2P1‬‬ ‫הגר ‪ ‬אשר ‪] C1‬הגר אשר | ישראל ‪ ‬ומן ‪ P2‬ישראל ‪ ‬ומן ‪ L7‬ישראל ומן ‪L8LeM1M2P1 Y1‬‬ ‫בתוכם ‪ ‬אשר ‪ L6Y1‬בתוכם אשר ‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2‬בתוכם ‪ ‬אשר‬ ‫זבח ואל ‪ D2G1L8LeP1‬זבח ‪ ‬ואל ‪] C1J1L2L3L6LiM1P2‬זבח ‪ ‬ואל ‪ 8–9‬בתוכם ‪ ‬אשר ‪C1‬‬ ‫מועד ‪ ‬לא ‪] C1‬מועד לא ‪ 9‬זבח ‪ ‬ואל ‪C4M2Y1‬‬

‫‪ 146‬ויקרא∙אל∙משה∙ יז‬

‫בחוץ ואל פתח אהל מועד לא הביאו להקריבו‬ ‫קרבן ליהוה ‪ ‬לפני משכן יהוה ‪ ‬דם יחשב‬ ‫לאיש ההוא דם שפך ‪ ‬ונכרת האיש ההוא‬ ‫מקרב עמי֝ ו ‪ 5 ‬למען אשר יביאו בני ישראל את‬ ‫זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה ‪‬‬ ‫והב֞אום ליהוה אל פתח אהל מועד אל הכהן ‪‬‬ ‫וזבחו זבחי שלמים ליהוה אתם ‪ 6 ‬וזרק הכהן‬ ‫את הדם על מזבח יהוה אשר פתח אהל מועד ‪‬‬ ‫והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה ‪ 7 ‬ולא יזבחו‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫‪] L3‬לפני | להקריב‪+‬ו‪] L8 +‬להקריבו | יביאו ‪2] P1‬הביאו | ‪+‬אהל‪2] G1 +‬אהל ‪var. ms.‬‬

‫עמו ‪] C1C3C4D2G1L6L8LeY1‬עמי֝ ו | ה\\}איש ‪] L2 {‬האיש | ונכרת\?\ ‪] G6‬ונכרת | ל\?\פני‬ ‫]והב֞אום | זבח\?\}י{הם ‪] M2‬זבחיהם | הביאו ‪] D2L8‬יביאו ‪ ↓var.int. 5‬ע ֕מ\י\ו ]‪ D1[b‬ע֞מו ‪P1‬‬ ‫זבחים ‪] L2Y1‬זבחי | והביאום ‪C1C3C4D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. M‬עמו* =( ﻗﻮﻣﻪ ‪ A‬עמה ‪] TA‬עמי֝ ו ‪var. int. 4‬‬ ‫מ\י\ו ]‪ D1[b‬עמי֣ ו ‪] Li P2‬עמי֝ ו | ש֤פ֤ך ]‪] L6[b‬שפך | יח֞שב ‪] L7‬יחשב ‪not.ad.‬‬ ‫‪ P1‬עמי֝ ו ‪ J1‬ע ֕‬

‫זבח֟י ‪] L7‬זבחי | והב֕אום ‪] J1‬והב֞אום | ז֤בחים ]‪] L6[b‬זבחים ‪ 5‬ע֞מו‬ ‫)להקריב ‪%. (≠ M‬‬

‫& ‪] = 4QLevd GI προσενεγκαι αυτο S‬להקריבו ‪par. ex.‬‬

‫‪ C3‬בחוץ ‪ ‬ואל ‪ C1‬בחוץ ‪ ‬ואל ‪ J1L2L3‬בחוץ ‪ ‬ואל ‪] C4D2L6L7L8M1P2‬בחוץ ואל ‪punct.‬‬

‫‪] C1C3D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1‬ליהוה ‪ ‬לפני | מועד ‪ ‬לא ‪2] C1‬מועד לא | בחוץ ‪ ‬ואל‬ ‫‪ C3L3L7‬יהוה דם ‪] C1C4D2G1G6L8Le‬יהוה ‪ ‬דם | ליהוה ל\?\פני ‪ L3‬ליהוה לפני ‪M2P1P2Y1‬‬ ‫‪] C1C3C4‬שפך ‪ ‬ונכרת | יחשב ‪ ‬לאיש ‪] C4‬יחשב לאיש | יהוה ‪ ‬דם ‪ P1‬יהוה ‪ ‬דם ‪M1M2Y1‬‬ ‫שפ֤ך ונכרת ‪ L6‬שפך ‪ ‬ונכרת\?\ ‪ G6‬שפך ‪ ‬ונכרת ‪D2G1L2L3L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫]האיש ההוא | ֤‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3 7‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ע֞מו ‪ ‬למען ‪ P1‬עמיו ‪ ‬למען ‪ M‬עמיו למען ‪] L L‬עמי֝ ו ‪ ‬למען ‪ 4–5‬ה\\}איש ‪ {‬ההוא ‪L‬‬ ‫‪ Y1‬השדה והביאום ‪ G1L8P1‬השדה ‪ ‬והב֕אום ‪ J1‬השדה ‪ ‬והביאום ‪] C4L3M2‬השדה ‪ ‬והב֞אום ‪5‬‬ ‫‪ L6P2‬הכהן וזבחו ‪] D2G1L8Li‬הכהן ‪ ‬וזבחו | ליהוה ‪ ‬אל ‪] L6P2‬ליהוה אל | השדה ‪ ‬והביאום‬ ‫הכהן ‪] M2 ‬הכהן את ‪ 6‬ליהוה ‪ ‬אתם ‪] L3‬ליהוה אתם | הכהן ‪ ‬וזבחו ‪ L7P1‬הכהן ‪ ‬וזבחו‬ ‫מועד ‪ M1 ‬מועד והקטיר ‪] L7 L8‬מועד ‪ ‬והקטיר | יהוה ‪ ‬אשר ‪] L6 P2‬יהוה אשר | את‬ ‫ליהוה ‪ ‬ולא ‪ Le‬ליהוה ‪ ‬ולא ‪ L2‬ליהוה ולא ‪] C1L7M1P1P2‬ליהוה ‪ ‬ולא ‪ 6–7‬והקטיר‬

‫‪145 Leviticus 17‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל אהרן ‪17‬‬ ‫ואל בניו ואל כל בני ישראל ‪ ‬ואמרת אליהם ‪‬‬ ‫זה הדבר אשר צוה יהוה ‪ ‬לאמר ‪ 3 ‬איש איש‬ ‫מבית ישראל אשר ישחט שור או כשב או עז‬ ‫במחנה ‪ ‬או אשר ישחט מחוץ למחנה ‪ 4 ‬ואל‬ ‫פתח אהל מועד לא הביאו לעשות אתו עלה או‬ ‫שלמים ליהוה לרצונכם לריח ניחח ‪ ‬וישחטהו‬

‫‪] inc. P1‬וישחטהו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 4‬‬ ‫או | }הוא{ ‪3] D2‬או | וכבש ‪] L2‬או כשב | }שור{ ‪] G1‬שור | א\ומ\}ש{ר ‪1] L8‬אשר ‪var. ms. 3‬‬

‫}א{ו} {שלמים ‪] M2‬או שלמים | }מועד{ ‪1] L8‬מועד ‪ 4‬ואשר ‪] L2L7‬אשר‬ ‫לרצו֝ נכם ‪] L2‬לרצונכם | א֞ו ]‪] L6[b‬או ‪ 4‬במ֕חנה ‪] L2‬במחנה ‪ 3‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪not.ad. 2‬‬ ‫לעשות אתו עלה או שלמים ליהוה לרצונכם לריח ניחח ‪ ‬וישחטהו בחוץ ואל ‪par. ex. 4‬‬

‫‪] = G ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωµα ἢ σωτήριον‬פתח אהל מועד לא הביאו‬ ‫‪κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσµὴν εὐωδίας, καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν‬‬ ‫]לעשות אתו עלה[ או שלמים ‪τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου µὴ ἐνέγκῃ αὐτό ≈ 4QLevd‬‬ ‫)‪ (> M‬ליהוה לרצונכם ל]לריח ניחח וישחטהו בחוץ ואל פתח אוהל מו[עד לוא יביאנו‬ ‫משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪punct. 1‬‬

‫לאמר ‪] C1G1G6L6LeLiP2Y1 ‬לאמר ‪ ‬דבר ‪1–2‬‬ ‫‪] C1D2G6J1L3L6L7L8LeLi‬ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ C4L7‬לאמר דבר ‪ D2L3L8P1‬דבר‬ ‫‪] D2L3L6Li‬אליהם ‪ ‬זה | ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ L2‬ישראל ‪ ‬ואמרת ‪ C3C4Y1‬ישראל ואמרת ‪M2P1P2‬‬ ‫‪] C1C4D2G1G6J1L3L6L8LeLiM1P1‬יהוה ‪ ‬לאמר | אליהם ‪ ‬זה ‪ G1LeM1M2‬אליהם זה ‪P1P2‬‬ ‫לאמר ‪] C1C3G6J1L2L3L6L8LiM2P2 ‬לאמר ‪ ‬איש ‪ 2–3‬יהוה ‪ ‬לאמר ‪ L2‬יהוה לאמר ‪P2Y1‬‬ ‫ישראל ‪ L6LiP2 ‬ישראל ‪ ‬אשר ‪] C1G6M1‬ישראל אשר ‪ 3‬לאמר איש ‪ P1‬לאמר ‪ ‬איש ‪ L7‬איש‬ ‫‪ D2‬במחנה או אשר ‪] C1 C4 G1 L3 L8 Le M2 P1‬במחנה ‪ ‬או אשר | ישראל ‪ ‬אשר ‪ D2G1‬אשר‬ ‫במחנה ‪ ‬ואשר ‪ L7‬במ֕חנה ‪ ‬ואשר ‪ L2‬במחנה ‪ ‬או אשר ‪ C3 Y1‬במחנה }הוא{ אשר‬ ‫למחנה ‪ ‬ואל ‪ C3 J1‬למחנה ואל ‪ L8 P1 Y1‬למחנה ‪ ‬ואל ‪] C4 G1 L2 L3 M2‬למחנה ‪ ‬ואל ‪3–4‬‬ ‫עלה ‪ ‬או ‪] C4‬עלה או | הביאו ‪ ‬לעשות ‪] Y1‬הביאו לעשות | מועד ‪ ‬לא ‪1] M2‬מועד לא ‪4‬‬ ‫‪ L6‬ליהוה ‪ ‬לרצו֝ נכם ‪ L2‬ליהוה ‪ ‬לרצונכם ‪ G6‬ליהוה ‪ ‬לרצונכם ‪] C1C3LiP2‬ליהוה לרצונכם‬ ‫ניחח ‪ C4G1G6Le ‬ניחח וישחטהו ‪] C3D2J1L7M1P1Y1‬ניחח ‪ ‬וישחטהו | ליהוה ‪ ‬לרצונכם‬ ‫וישחטהו‬

‫‪ 144‬ויקרא∙אל∙משה∙ יו‬

‫ימשח אתו ‪ ‬ואשר ימלא את ידו לכהן תחת‬

‫‪} yimla‬יִ ְמלָ א{‬

‫אביו ‪ ‬ולבש את בגדי הבד בגדי הקדש ‪‬‬ ‫‪ 33‬וכפר את מקדש הקדש ‪ ‬ואת אהל מועד ואת‬ ‫המזבח יכפר על הכהנים ‪ ‬ועל כל עם הקהל‬ ‫יכפר ‪ 34 ‬והיתה זאת לכם לחקו֝ ת עולם לכפר‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} laqqat‬לח ַ ּקת{‬

‫על בני ישראל מכל חטאתם אחת בשנה ‪‬‬

‫‪} ēṭāttimma‬ח ּ ָט ָ‬ ‫ַ‬ ‫אתם{‬

‫ויעש ‪ ‬כאשר צוה יהוה את משה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫\ה\עם ‪} D1‬ה{עם ‪֝ D2L2‬העם ‪ C4J1‬העם ‪] C1L3L7LeM2‬עם | כל \???\ ‪] L3‬כל ‪var. ms. 33‬‬

‫לחק֞ת ‪ C4‬לחקת ‪C1C3D2G1G6L2L3L6L7L8LeLiM2P1P2Y1‬ק↑ ]לחקו֝ ת ‪{}\?\ 34‬עם ]‪L6[b‬‬ ‫‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬לחק\ו\ת ‪ M1‬לחק\ו֝ \ת ]‪D1[b‬‬ ‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬לח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳﻨﻪ א‪ A‬رﺳﻢ ‪] AB‬לחקו֝ ת ‪var. int. 34‬‬ ‫ידו ‪] L6L7LiP2‬ידו ‪not.ad. 32‬‬ ‫לכהן ‪֤ L7‬לכ ֣֤הן ]‪ L6[b‬לכ֞הן ‪ C3‬לכה֞ן ‪] LiP2‬לכהן | ֣‬ ‫‪] D2‬תחת | ֣‬

‫תחת ‪L6[a] L7 Li P2 Y1‬‬ ‫\?\}‪{‬עם ]‪֝ L6[b‬העם ‪] C4 J1‬עם | מוע֜ד ‪] D2‬מועד ‪ 33‬ת ֣֤חת ]‪֣ L6[b‬‬ ‫צו֣ ה ‪] D2‬צוה | לחק֞ת ‪] = J1; C4‬לחקו֝ ת ‪34‬‬ ‫)ועל ‪] = GI περι (≠ M‬על ‪par. ex. 33‬‬ ‫אתו ‪ L2 ‬אתו ואשר ‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 Le Li M1 M2 P1 P2 Y1‬אתו ‪ ‬ואשר ‪punct.‬‬

‫אביו ‪] L8P1‬אביו ‪ ‬ולבש | ֣ידו ‪ ‬לכה֞ן ‪֣ P2‬ידו ‪֤ ‬לכ֤הן ‪] L6‬ידו לכהן | אתו ‪ ‬ואשר ‪ L8‬ואשר‬ ‫הקדש ‪] L2L3L6L7L8Le LiP1P2‬הקדש ‪ ‬וכפר ‪ 32–33‬הבד ‪ ‬בגדי ‪] L8‬הבד בגדי | ולבש‬ ‫‪] C3C4D2G1‬הקדש ‪ ‬ואת | מקדש ‪ ‬הקדש ‪] L7‬מקדש הקדש ‪ 33‬הקדש ‪ ‬וכפר ‪ G6Y1‬וכפר‬ ‫‪] G1‬המזבח יכפר | הקדש ‪ ‬ואת ‪ L8‬הקדש ‪ ‬ואת ‪ C1‬הקדש ואת ‪G6J1L3L6LeLiM1P1P2Y1‬‬ ‫יכפר ‪ L6 Li P2 ‬יכפר ‪ ‬על ‪] C1 C3 L2 L7 M2 Y1‬יכפר על | המזבח ‪ ‬יכפר ‪ L3‬המזבח ‪ ‬יכפר‬ ‫הכהנים ‪ C3J1 ‬הכהנים ועל ‪] C1C4G1G6L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬הכהנים ‪ ‬ועל | על‬ ‫יכפר ‪ ‬והיתה ‪ L2‬יכפר ‪ ‬והיתה ‪] G6L6LiP2‬יכפר ‪ ‬והיתה ‪ 33–34‬הכהנים ‪  ‬ועל ‪ D2‬ועל‬ ‫בשנה ‪ ‬ויעש ‪] D2G6L6P2‬בשנה ‪ ‬ויעש | עולם ‪ ‬לכפר ‪] C1‬עולם לכפר ‪ 34‬יכפר והיתה ‪P1‬‬ ‫‪] C3D2G1G6L2L3L7L8LeLiM1P1P2Y1‬ויעש ‪ ‬כאשר | בשנה ‪ ‬ויעש ‪ Li‬בשנה ויעש ‪L8P1‬‬ ‫יהוה ‪ ‬את ‪] D2‬יהוה את | ויעש ‪ ‬כאשר ‪ C1‬ויעש ‪ ‬כאשר ‪ C4L6‬ויעש כאשר‬

‫‪143 Leviticus 16‬‬

‫בחדש השביעי ‪ ‬בעשור לחדש ‪ ‬תענו את‬ ‫נפשתיכם ‪ ‬וכל מלאכה לא תעשו ‪ ‬האזרח‬ ‫והגר הגר בתוככם ‪ 30 ‬כי ביום הזה יכפר‬ ‫עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם ‪ ‬לפני יהוה‬ ‫‪} tiṭṭāʾēru‬ת ּ ַט ֲהר ּו{‬ ‫ִּ‬

‫תטהרו ‪ 31 ‬שבת שבתון הוא לכם ‪ ‬ועניתם את‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫נפשתיכם ‪ ‬חקו֝ ת עולם ‪ 32‬יכפר הכהן אשר‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫נפשותיכם ‪] M2‬נפשתיכם ‪var. ms.‬‬

‫\?\תטהרו ‪] G1‬תטהרו ‪30‬‬ ‫‪] M2‬נפשתיכם ‪31‬‬ ‫‪2 2 1‬‬ ‫]‪1[b‬‬ ‫ חק\ו֝ \ת ‪ G1‬חק֕\ו\ת ‪ D‬חקת ‪ C C G L L L L L Le Li M P Y‬ק↑ ]חקו֝ ת | נפשותיכם‬ ‫ע}ו{לם ‪] L6‬עולם | ‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬חק\ו\ת ‪M1‬‬ ‫‪6 2 3 6 7 8‬‬

‫ رﺳﻢ ‪] AB‬חקו֝ ת ‪31‬‬

‫‪1 3‬‬

‫)‪ M‬ת ְטהרו* =( ﺗﻄﻬﺮوا ‪App‬‬ ‫ִ‬ ‫ִ‬ ‫‪ ≠ A‬ת ּ ַטהרו* ק↑ ]תטהרו ‪var. int. 30‬‬

‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬ח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳﻨﻪ‬

‫א‪A‬‬

‫]‪] L6[b‬ביום ‪ 30‬הג֣ ר ‪ Li‬ה֞גר ‪] L6‬הגר | והג֟ר ]‪ L6[b‬והג֜ר ‪] D2‬והגר | תע֞נו ‪] L7‬תענו ‪not.ad.‬‬

‫]‪ D1[b‬חקו֝ ת ‪] D1[a]J1‬חקו֝ ת | נפש֒תיכם ]‪] L6[b‬נפשתיכם ‪ 31‬חטא֒תיכם ‪] G1‬חטאתיכם | ֣ביום‬ ‫חק\ו֝ \ת ‪ G1‬חקו֣ ת ‪ D2‬חק֕\ו\ת‬ ‫)ת ְט ָהרוּ ‪ (≠ M‬‬ ‫ִּ‬

‫‪+‬‬

‫‪I καθαρισθησεσθε S‬‬ ‫ִּ‬ ‫‪ = G‬ת ּ ַט ֲהר ּו * ק↑ ]תטהרו ‪par. ex. 30‬‬

‫)וכפר ‪] = G ἐξιλάσεται (≠ M‬יכפר ‪32‬‬ ‫השביעי ‪] C1 C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Y1‬השביעי ‪ ‬בעשור ‪punct. 29‬‬

‫לחדש ‪] C3 D2 G1 J1 L2 L3 L8 Le M1 M2 P1 P2 Y1‬לחדש ‪ ‬תענו | השביעי ‪ ‬בעשור ‪ G6‬בעשור‬ ‫‪] C4D2G1‬נפשתיכם ‪ ‬וכל | לחדש ‪ ‬תענו ‪ C4‬לחדש ‪ ‬תענו ‪ C1G6L6Li‬לחדש תע֞נו ‪ L7‬תענו‬ ‫נפשתיכם ‪ ‬וכל ‪ L3‬נפשתיכם ‪ ‬וכל ‪ J1‬נפשתיכם ‪ ‬וכל ‪ C3 L6 P2‬נפשתיכם וכל ‪G6 L8 P1‬‬ ‫‪ J1 L6‬תעשו ‪ ‬האזרח ‪ D2 G6Le Li‬תעשו האזרח ‪] C1 G1 L2 L3L7L8 M1 M2P1 Y1‬תעשו ‪ ‬האזרח‬ ‫אתכם ‪ 30‬בתוככם ‪ ‬כי ‪ L3‬בתוככם כי ‪] C1P1‬בתוככם ‪ ‬כי ‪ 29–30‬תעשו ‪ ‬האזרח ‪P2‬‬ ‫חטאתיכם ‪] C3C4D2G6J1L3L6L8LeLiM1M2P1P2‬חטאתיכם ‪ ‬לפני | אתכם ‪ ‬מכל ‪] L3‬מכל‬ ‫תטהרו שבת ‪] D2 P1‬תטהרו ‪ ‬שבת ‪ 30–31‬חטאתיכם ‪ ‬לפני ‪ L2‬חטא֒תיכם לפני ‪ G1‬לפני‬ ‫‪ J1‬לכם ‪ ‬ועניתם ‪ C4‬לכם ועניתם ‪] C3 D2 G1 G6 L3 L6 L7 L8 Li M1 M2 P1 P2‬לכם ‪ ‬ועניתם ‪31‬‬ ‫נפשתיכם ‪ P1‬נפשתיכם ‪ ‬חקת ‪ L3‬נפשתיכם ‪ ‬חקו֣ ת ‪2] D2‬נפשתיכם ‪ ‬חקו֝ ת | לכם ‪ ‬ועניתם‬ ‫‪] C1‬הכהן אשר ‪ 32‬ע}ו{לם ‪ ‬יכפר ‪ L6‬עולם ‪ ‬יכפר ‪] G6 Li M2‬עולם יכפר ‪ 31–32‬חקת‬ ‫הכהן ‪ ‬אשר ‪ C4‬הכהן ‪ ‬אשר‬

‫‪ 142‬ויקרא∙אל∙משה∙ יו‬

‫‪ 26‬והמשלח את השעיר לעז֕זאל יכבס בגדיו‬ ‫ורחץ את בשרו במים ‪ ‬ואחרי כן יבוא אל‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫המחנה ‪ 27 ‬ואת פר החטאת ואת שעיר החטאת‬ ‫אשר הובא את דמם לכפר בקדש יוצא אל מחוץ‬

‫‪} yūṣi‬יוֹ ִצא{‬

‫למחנה ‪ ‬ושרף באש את עורתם ואת בשרם ואת‬ ‫פרשם ‪ 28 ‬והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את‬ ‫בשרו במים ‪ ‬ואחרי כן יבוא אל המחנה ‪‬‬ ‫‪ 29‬והיתה לכם לחקו֝ ת עולם ‪‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ֻ‬ ‫)!( ‪} laqqat‬לח ַ ּקת{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫]ואחרי כן | לעזזל ‪ M2‬לעזאזל ‪] C1 C3 D2 G1G6L2 L6 L7L8LeLiP1 P2Y1‬לעז֕זאל ‪var. ms. 26‬‬

‫עורותם ‪] C3 D2 L7 M2‬עורתם | יוציא ‪] C3‬יוצא | ה}ו{בא ‪] L8‬הובא ‪}\\ 27‬ואחרי כן{ ‪L8‬‬ ‫‪ M1‬לחק֕\ו\ת ]‪ D1[b‬לחקת ‪C3D2G1G6L2L3L6L8LiM2P2Y1‬ק↑ ]לחקו֝ ת ‪+ 29‬כן‪] M2 +‬כן ‪28‬‬ ‫‪ ↓not.ad. ↓var.int.‬חקת ‪ Le‬לחק\ו\ת‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 26‬‬ ‫ ≠ יוֹ ִצא* ק↑ ]יוצא ‪27‬‬

‫)יו ַּצא* =( יתפק ‪TJ‬‬ ‫)‪ ַ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟـــﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪ ְ ≠ TA‬במים* ק↑ ]במים ‪28‬‬ ‫ֻ‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓not.ad. M‬לח ַ ּקת* ק↑ =( ﺳﻨﻪ א‪ A‬رﺳﻢ ‪] AB‬לחקו֝ ת ‪29‬‬ ‫יוצא ‪] D2‬יוצא | א֞ת ‪1] L6[b]LiP2‬את ‪not.ad. 27‬‬ ‫֣‬ ‫‪] L6‬ושרף | מחו֡ ץ ‪] L7‬מחוץ | יוצ֞א ]‪L6[b‬‬

‫‪ ↑var.ms.‬לחק\ו֝ \ת ]‪] = J1; D1[b‬לחקו֝ ת ‪ 29‬והש֒ר֟ף ]‪ L6[b‬והש֥ר֜ף ‪] D2‬והשרף ‪ 28‬ושר֞ף ‪LiP2‬‬ ‫‪↑var.int.‬‬ ‫ְ‬ ‫ ‪ = G‬במים* ק↑ ]במים ‪28‬‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 26‬‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ὕδατι (≠ M‬‬

‫בגדיו | לעזזאל ‪ ‬יכבס ‪ C4L3‬לעזאזל ‪ ‬יכבס ‪] C1G1G6L2LiP2Y1‬לעז֕זאל יכבס ‪punct. 26‬‬

‫במים ‪ L8‬במים ואחרי ‪] C3C4D2G1L2L7LeM1M2P1‬במים ‪ ‬ואחרי | בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪] D2‬ורחץ‬ ‫במים ‪ ‬ואחרי ‪ Y1‬במים ‪ ‬ואחרי ‪}\\ C1‬ואחרי{‬ ‫המחנה ואת ‪] L8 P1‬המחנה ‪ ‬ואת ‪26–27‬‬ ‫בקדש ‪ ‬יוצא ‪ Y1‬בקדש ‪ ‬יוצא ‪] G6 L6 LiP2‬בקדש יוצא | דמם ‪ ‬לכפר ‪] L8‬דמם לכפר ‪27‬‬ ‫‪] G6‬בשרם ואת | למחנה ‪ ‬ושרף ‪ G1‬למחנה ושרף ‪ L8P1‬למחנה ‪ ‬ושרף ‪] C3D2‬למחנה ‪ ‬ושרף‬ ‫]אתם יכבס ‪ 28‬פרשם והשרף ‪] L8P1‬פרשם ‪ ‬והשרף ‪ 27–28‬בשרם ‪ ‬ואת ‪ Li‬בשרם ‪ ‬ואת‬ ‫‪] D2‬במים ‪ ‬ואחרי | בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪ G1‬בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪] C1M1‬בגדיו ורחץ | אתם ‪ ‬יכבס ‪G6L6P2‬‬ ‫במים ‪ L6 ‬במים ‪ ‬ואחרי ‪ J1 M2‬במים ‪ ‬ואחרי ‪ C1 C3 C4 Li M1‬במים ואחרי ‪G1 L2 L8 Le P1‬‬ ‫המחנה ‪ D2G6L3L6P2Y1 ‬המחנה והיתה ‪] C3L7L8LeM2P1‬המחנה ‪ ‬והיתה ‪ 28–29‬ואחרי‬ ‫המחנה ‪ ‬והיתה ‪ C4J1‬והיתה‬

‫‪141 Leviticus 16‬‬

‫ראש השעיר ‪ ‬ושלח ביד איש עתי המדברה ‪‬‬ ‫‪ 22‬ונשא השעיר עליו את כל עונ֕תם אל ארץ‬ ‫גזרה ‪ ‬ושלח את השעיר במדבר ‪ 23 ‬ובא אהרן‬ ‫אל אהל מועד ופשט את בגדי הבד אשר לבש‬ ‫בבאו אל הקדש והניחם שם ‪ 24 ‬ורחץ את בשרו‬ ‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{ | ‪} wyiṣṣa‬וְ יֵ ֵצא{‬

‫במים במקום קדוש ולבש בגדיו ‪ ‬ויצא ‪ ‬ועשה‬ ‫את עלתו ואת עלת העם ‪ ‬וכפר בעדו ובעד‬ ‫העם ‪ 25 ‬ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi7‬המזבחה ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi7*Y1 25 ‬‬ ‫עונ}ו{תם ]‪ L6[b‬עונותם ‪] D2 G1 G6 L2 L3 L7 M2 P1 Y1‬עונ֕תם ‪var. ms. 22‬‬

‫‪] G6‬הקדש ‪23‬‬ ‫‪] L3‬בשרו ‪ 24‬והנ}י{חם ‪ Le‬והניחהם ‪ L7‬והנחים ‪] L3‬והניחם | \??\}הק{ד}ש{ ]‪\ L2[b‬ק\הקדש‬ ‫המזבח ‪] L2‬המזבחה ‪ 25‬ב\מים\שרו‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 24‬‬

‫המזבחה ‪] C3‬המזבחה ‪ 25‬ב֤מקום ‪] L6‬במקום ‪] = M1 24‬עונ֕תם ‪not.ad. 22‬‬ ‫֝‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 24‬‬ ‫השעיר ‪] C1C3C4L8LeM1Pi7* ‬השעיר ‪ ‬ושלח | ראש ‪ ‬השעיר ‪2] M2‬ראש השעיר ‪punct.‬‬

‫השעיר ‪ ‬ושלח ‪ J1 M2‬השעיר ושלח ‪ G1 G6 L3 L7 P1‬ושלח‬ ‫‪] J1‬המדברה ‪ ‬ונשא ‪21–22‬‬ ‫‪] C3L7L8P1‬גזרה ‪ ‬ושלח | עליו ‪ ‬את ‪] L8‬עליו את ‪ 22‬המדברה ונשא ‪ P1‬המדברה ‪ ‬ונשא‬ ‫*‪] L3 L6 Li P2 Pi7‬במדבר ‪ ‬ובא ‪ 22–23‬גזרה ‪ ‬ושלח ‪ G1‬גזרה ‪ ‬ושלח ‪ C1 Y1‬גזרה ושלח‬ ‫‪] C1‬מועד ופשט ‪ 23‬במדבר ‪ ‬ובא ‪ C4‬במדבר ‪ ‬ובא ‪ C1‬במדבר ובא ‪ D2L8P1‬במדבר ‪ ‬ובא‬ ‫הקדש | מועד ‪ ‬ופשט ‪ D2‬מועד ‪ ‬ופשט *‪ G6 L6 Le Li P2 Pi7‬מועד ‪ ‬ופשט ‪C4 J1 L2 M1 M2‬‬ ‫הקדש ‪ ‬והניחם ‪ M2‬הקדש ‪ ‬והנ}י{חם ‪] Le‬והניחם‬ ‫שם ורחץ ‪] P1‬שם ‪ ‬ורחץ ‪23–24‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫קדוש ‪  ‬ולבש ‪ D2‬קדוש ‪ ‬ולבש ‪ C L Li P2‬קדוש ‪ ‬ולבש ‪] G L Le M Y‬קדוש ולבש ‪24‬‬ ‫‪] C1C3‬ויצא ‪ ‬ועשה | בגדיו ‪ ‬ויצא ‪ C3M1‬בגדיו ויצא ‪] C4D2G6L2L3L7L8P1Y1‬בגדיו ‪ ‬ויצא‬ ‫‪] C4‬העם ‪ ‬וכפר | ויצא ‪ ‬ועשה ‪ C4D2L3‬ויצא ועשה ‪G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Y1‬‬ ‫‪] C3 C4 L7 L8 Le M2 P1‬העם ‪ ‬ואת ‪ 24–25‬העם ‪ ‬וכפר ‪ C3L3‬העם וכפר ‪G1 L7L8Le M2 P1‬‬ ‫יקטיר ‪ ‬המזבחה ‪] D2‬יקטיר המזבחה ‪ 25‬העם ‪ ‬ואת ‪ G1G6P2Y1‬העם ואת *‪Pi7‬‬

‫‪ 140‬ויקרא∙אל∙משה∙ יו‬

‫ביתו ובעד כל קהל ישראל ‪ 18 ‬ויצא אל המזבח‬ ‫אשר לפני יהוה ‪ ‬וכפר עליו ‪‬‬ ‫ולקח מדם הפר ומדם השעיר ‪ ‬ונתן על קרנות‬ ‫המזבח סביב ‪ 19 ‬והזה עליו מן הדם באצבעו‬ ‫שבע פעמים וטהרו ‪ ‬וקדשו מטמאת בני‬ ‫ישראל ‪ 20 ‬וכלה מכפר את הקדש ואת אהל‬ ‫מועד ואת המזבח ‪ ‬והקריב את השעיר החי ‪‬‬ ‫‪ 21‬וסמך אהרן את שתי ידיו על ראש השעיר‬ ‫החי ‪ ‬והתודה עליו את כל עונות בני ישראל‬ ‫ואת כל פשעיהם לכל חטאתם ‪ ‬ונתן אתם על‬

‫‪2] exp. M2‬את | ‪] inc. M2‬מכפר ‪20‬‬

‫‪} ēṭāttimma‬ח ּ ָט ָ‬ ‫ַ‬ ‫אתם{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1P2Pi7*Y1‬‬ ‫‪] inc. M2‬וסמך ‪21‬‬

‫\\}ומדם השעיר{ }ו{נתן ‪] L3‬ומדם השעיר ‪ ‬ונתן | על\ו\יו ‪] L3‬עליו‬ ‫\?\ואת ‪] D2‬ואת ‪} 21‬החי ‪] L7 {‬החי ‪\ 20 ‬ש\באצבעו ‪] G‬באצבעו ‪19‬‬ ‫‪var. ms. 18‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‬כל ‪] Y1‬כל ‪not.ad.‬‬

‫באצב֞עו *‪] Pi7‬באצבעו | וה֕זה ‪] C4‬והזה ‪ 19‬ו֕מדם ‪] Y1‬ומדם ‪18‬‬ ‫והתו֝ דה ‪ Y1‬והתו֣ דה ‪] D2‬והתודה ‪ 21‬מוע֜ד ‪] D2‬מועד ‪ 20‬שב֕ע ‪] C4‬שבע‬ ‫ביתו ‪ ‬ובעד ‪ L8‬ביתו ‪ ‬ובעד ‪] C1‬ביתו ובעד ‪punct.‬‬

‫‪] Li P2‬ישראל ‪ ‬ויצא ‪17–18‬‬ ‫יהוה *‪] C1 C3 C4 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 P1 Pi7‬יהוה ‪ ‬וכפר ‪ 18‬ישראל ויצא ‪ P1‬ישראל ‪ ‬ויצא‬ ‫‪] C1 C4 J1 L7 L8 Le P1P2‬השעיר ‪ ‬ונתן | יהוה ‪ ‬וכפר ‪ D2 G1 Y1‬יהוה ‪ ‬וכפר ‪ G6 L6 LiP2‬וכפר‬ ‫סביב ‪] C1 P1‬סביב ‪ ‬והזה ‪ 18–19‬השעיר ‪ ‬ונתן ‪ D2 G1 G6 L2 L6 Li M1 Y1‬השעיר ונתן *‪Pi7‬‬ ‫‪] C1G6J1L6L7Li‬פעמים וטהרו | הדם ‪ ‬באצבעו ‪] D2‬הדם באצבעו ‪ 19‬סביב ‪ ‬והזה ‪ L7‬והזה‬ ‫‪] C1 D2G1 L2L7 L8 Le M1P1‬וטהרו ‪ ‬וקדשו | פעמים ‪ ‬וטהרו ‪ L2‬פעמים ‪ ‬וטהרו *‪M1 P2 Pi7‬‬ ‫‪] D2‬ישראל ‪ ‬וכלה ‪ 19–20‬וטהרו ‪ ‬וקדשו ‪ C3‬וטהרו ‪ ‬וקדשו ‪ G6J1L3‬וטהרו וקדשו ‪Pi7*Y1‬‬ ‫]המזבח ‪ ‬והקריב | מועד ‪ ‬ואת *‪] Pi7‬מועד ואת ‪ 20‬ישראל ‪ ‬וכלה ‪ C4‬ישראל וכלה ‪M1P1‬‬ ‫המזבח ‪ ‬והקריב ‪ C4M2‬המזבח והקריב ‪ C1C3M1P1Pi7*Y1‬המזבח ‪ ‬והקריב ‪G1G6J1L3L6Li P2‬‬ ‫]החי ‪ ‬והתודה ‪ 21‬החי ‪ ‬וסמך ‪ G6‬החי ‪ ‬וסמך ‪ L2L3‬החי וסמך ‪] C1P1‬החי ‪ ‬וסמך ‪20–21‬‬ ‫]ישראל ואת | החי ‪ ‬והתודה ‪ L2‬החי ‪ ‬והתודה ‪ C3‬החי ‪ ‬והתודה ‪ G1 L3‬החי והתודה ‪C1P1‬‬ ‫חטאתם ‪ ‬ונתן ‪ C1Y1‬חטאתם ונתן ‪] D2L3P1‬חטאתם ‪ ‬ונתן | ישראל ‪ ‬ואת ‪C1Le‬‬

‫‪139 Leviticus 16‬‬

‫מן הדם באצבעו ‪ 15 ‬ושחט את שעיר החטאת‬ ‫‪} alfārēkət‬לְ ָפרֹכֶ ת{‬

‫אשר לעם והביא את דמו אל מבית לפרכת ‪‬‬ ‫ועשה את דמו כאשר עשה לדם הפר ‪ ‬והזה‬ ‫אתו על הכפרת ולפני הכפרת ‪ 16 ‬וכפר על‬ ‫הקדש מטמאת בני ישראל ומפשעיהם לכל‬

‫‪} ēṭāttimma‬ח ּ ָט ָ‬ ‫ַ‬ ‫אתם{‬

‫חטאתם וכן יעשה לאהל מועד השכן אתם בתוך‬ ‫טמאתם ‪ 17 ‬וכל אדם לא יהיה באהל מועד‬ ‫בבאו לכפר בקדש עד צאתו ‪ ‬וכפר בעדו ובעד‬

‫]והביא | *‪] exp. Pi7‬החטאת ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi7*Y1 15‬‬ ‫‪] exp. M2‬בבאו ‪] inc. M2 17‬וכן | ‪] exp. M2‬מטמאת ‪inc. Pi7* 16‬‬ ‫את | ו\ע??\}הביא{ ‪] L3‬והביא | }ה{חטאת ‪] L6‬החטאת | שעי}ר{ ‪] D2‬שעיר ‪var. ms. 15‬‬

‫\?\בבאו ‪] D2‬בבאו | וכן ‪ ] Li‬וכל ‪\ 17‬א\על ‪ J1‬אל ‪] Li M2‬על | \\}את דמ{ו ‪2] D2‬דמו‬ ‫בעדו \?\ ‪] D2‬בעדו | ע\ו\ד ‪] G6‬עד | אל הקדש ‪] L2‬לכפר בקדש‬ ‫ =( إﻟ‪ T‬داﺧﻞ اﻟﻤﻘﺮﻣﺔ ‪ A‬מלגו לפרכתה ‪ ≠ T‬מבית לְ פרכת* ק↑ ]מבית לפרכת ‪var. int. 15‬‬

‫)‪ M‬מבית לַ ּפרכת*‬

‫א֞ת ‪3] P2‬את ‪not.ad. 15‬‬

‫]אתם | הש֒כ֟ן ]‪ L6[b‬הש֞כ֞ן ‪ G1‬הש֒כן ‪ D2‬השכ֞ן ‪] Le Y1‬השכן ‪16‬‬ ‫אתם ‪ Y1‬א֞תם ‪D2 G6J1L2L6LeLiP2‬‬ ‫]אדם ‪ 17‬טמאת֕ם ‪] C4‬טמאתם | ֤בתוך ]‪] L6[b‬בתוך | ֣‬ ‫צ֜א֞תו ‪] D2‬צאתו | ב֤באו ]‪] L6[b‬בבאו | ב֕אהל ‪] C4‬באהל | א֤דם ]‪L6[b‬‬ ‫‪ J1‬באצבעו ‪ ‬ושחט ‪ C4 M2‬באצבעו ושחט ‪] D2 L7 L8 M1 P1‬באצבעו ‪ ‬ושחט ‪punct. 14–15‬‬

‫לעם | שעיר ‪ ‬החטאת ‪] M2‬שעיר החטאת ‪ 15‬באצבעו ‪ ‬ושחט ‪ L2‬באצבעו ‪ ‬ושחט ‪Y1‬‬ ‫לפרכת ‪ | ‬לעם ‪ ‬והביא ‪ Y1‬לעם ‪ ‬והביא ‪ C1C4L2‬לעם ‪ ‬והביא ‪] C3D2G1G6L6LiP2‬והביא‬ ‫דמו | לפרכת ‪ ‬ועשה ‪ C4‬לפרכת ועשה ‪ L7L8M1P1‬לפרכת ‪ ‬ועשה ‪] C1L2L6LiM2P2‬ועשה‬ ‫‪ C1J1Li‬הפר וה] [ *‪ Pi7‬הפר והזה ‪] D2L3L7L8LeM2P1‬הפר ‪ ‬והזה | }דמ{ו ‪ ‬כאשר ‪] D2‬כאשר‬ ‫‪] L6 Li M1 P2 Y1‬הכפרת ולפני | הפר ‪ ‬והזה ‪ P2‬הפר ‪ ‬והזה ‪ L2‬הפר ‪ ‬והזה ‪ C4‬הפר ‪ ‬והזה‬ ‫הכפרת ‪ ‬וכפר ‪] G1 G6 J1 L2 Y1‬הכפרת ‪ ‬וכפר ‪ 15–16‬הכפרת ‪ ‬ולפני ‪ D2‬הכפרת ‪ ‬ולפני‬ ‫ישראל ‪ L2 ‬ישראל ‪ ‬ומפשעיהם ‪] C1M1Y1‬ישראל ומפשעיהם ‪ 16‬הכפרת וכפר ‪Le M2P1‬‬ ‫חטאתם ‪ ‬וכן ‪] C1 C3 C4 D2 G1G6J1 L2L3L6 L7L8Le Li M1P2Pi7*Y1‬חטאתם וכן | ומפשעיהם‬ ‫]טמאתם ‪ ‬וכל ‪ 16–17‬מועד ‪ ‬השכן ‪ M1‬מועד ‪ ‬הש֒כן ‪ D2‬מועד ‪ ‬השכן ‪] C1‬מועד השכן‬ ‫]מועד בבאו | }באהל מועד{ ‪] D2‬באהל מועד ‪ 17‬טמאתם ‪ ‬וכל ‪ Li‬טמאתם וכל ‪C1M2P1‬‬ ‫‪ P2‬צאתו וכפר *‪] P1 Pi7‬צאתו ‪ ‬וכפר | בבאו ‪ ‬לכפר ‪] J1‬בבאו לכפר | מועד ‪ ‬בבאו ‪G6‬‬ ‫צאתו] [וכפר ‪ Li‬צאתו ‪ ‬וכפר‬

‫‪ 138‬ויקרא∙אל∙משה∙ יו‬

‫החטאת אשר לו ‪ 12 ‬ולקח מלוא המחתה גחלי‬ ‫אש מעל המזבח מלפני יהוה ‪ ‬ומלוא חפניו‬ ‫קטרת סמים דקה ‪ ‬והביא מבית לפרכת ‪‬‬

‫‪} alfārēkət‬לְ ָפר ֶֹכת{‬

‫‪ 13‬ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה ‪ ‬וכסה‬ ‫ענן הקטרת את הכפרת אשר על העדות ולא‬ ‫ימות ‪‬‬ ‫‪ 14‬ולקח מדם הפר ‪ ‬והזה באצבעו אל פני‬ ‫הכפרת קדמה ‪ ‬ולפני הכפרת יזה שבע פעמים‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi7*Y1‬‬ ‫‪ G1‬חו֣ פניו ‪ L8‬חו֝ פניו ‪ L6‬חופניו ‪] C3G6L3L7LiM2P1P2‬חפניו | }ג{חלי ‪] D2‬גחלי ‪var. ms. 12‬‬

‫ואל פני ‪] D2‬ולפני ‪ 14‬הענן ‪] L7‬ענן ‪ 13‬ח\}ו{\פניו‬ ‫ إﻟ‪ T‬داﺧﻞ اﻟﻤﻘﺮﻣﺔ ‪ AB‬מלגו לפרכתה ‪ ≠ T‬מבית לְ פרכת * ק↑ ]מבית לפרכת ‪var. int. 12‬‬

‫)‪ M‬מבית לַ ּפרכת* =( داﺧﻞ اﻟﻤﻘﺮﻣﻪ א‪A‬‬

‫ומלוא ‪] G6L3‬ומלוא | מלו֞א ‪] C4‬מלוא ‪not.ad. 12‬‬ ‫֝‬ ‫חו֝ פניו ]‪ L6[b‬חפ֒ניו ‪] D2‬חפניו | ומלו֝ א ‪M1‬‬

‫יז֓ ה ]‪] D1[b‬יזה | הכפר֕ת ‪1] L7‬הכפרת ‪ 14‬ענן ‪] J1‬ענן ‪ 13‬ח֞פניו ‪ Y1‬ח֕פניו ‪ Le‬חו֣ פניו ‪L8‬‬ ‫' ‪] = S‬אל פני ‪par. ex. 14‬‬

‫)על פני ‪) (≠ M‬‬

‫לו ‪ ‬ולקח ‪ D2‬לו ‪ ‬ולקח ‪ C3M2‬לו ולקח ‪] LiP1Y1‬לו ‪ ‬ולקח ‪punct. 11–12‬‬

‫המחתה ‪12‬‬ ‫‪] C3‬יהוה ‪ ‬ומלוא | אש ‪ ‬מעל ‪] D‬אש מעל | המחתה ‪ ‬גחלי ‪ L‬המחתה ‪ ‬גחלי ‪] LiP‬גחלי‬ ‫ומלוא ‪ G6‬יהוה ‪ ‬ומלוא ‪C4D2G1J1L6L7P2‬‬ ‫֝‬ ‫‪ L2L8LeLiM2P1Pi7*Y1‬יהוה ‪ ‬ומלו֝ א ‪ M1‬יהוה ‪‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ומלוא ‪ L‬יהוה ‪ ‬ומלוא ‪ C‬יהוה ומלוא‬ ‫֝‬ ‫דקה ‪] D2 G1 J1 L7 Li M2 P1‬דקה ‪ ‬והביא | יהוה ‪‬‬ ‫‪] G1L8LeM2P1‬לפרכת ‪ ‬ונתן ‪ 12–13‬דקה ‪ ‬והביא ‪ Y1‬דקה ‪ ‬והביא ‪ C1C4L2L3M1‬והביא‬ ‫‪] G1L8LeM2‬יהוה ‪ ‬וכסה ‪ 13‬לפרכת ‪ ‬ונתן ‪ C4‬לפרכת ‪ ‬ונתן ‪ C1L6LiP2‬לפרכת ונתן *‪Pi7‬‬ ‫‪] G6 L6 P2‬העדות ולא | הכפרת ‪ ‬אשר ‪] C4‬הכפרת אשר | יהוה ‪ ‬וכסה ‪ P2‬יהוה וכסה ‪P1‬‬ ‫הפר ‪] C3C4G1J1L3L7L8LeM1M2P1Pi7*Y1‬הפר ‪ ‬והזה ‪ 14‬העדות ‪ ‬ולא ‪ Y1‬העדות ‪ ‬ולא‬ ‫באצבעו ‪ ‬אל ‪] L6 Li P2‬באצבעו אל | הפר ‪ ‬והזה ‪ L2‬הפר ‪ ‬והזה ‪ C1 D2 G6 L6 Li P2‬והזה‬ ‫קדמה ואל ‪ D2‬קדמה ולפני ‪] C3L8M1P1‬קדמה ‪ ‬ולפני | הכפרת ‪ ‬קדמה ‪] P2‬הכפרת קדמה‬ ‫‪] P2‬פעמים מן | הכפרת ‪ ‬יזה ‪] L6‬הכפרת יזה | קדמה ‪ ‬ולפני ‪ C4‬קדמה ‪ ‬ולפני ‪ J1L3‬פני‬ ‫פעמים ‪ ‬מן‬ ‫‪2‬‬

‫‪6‬‬

‫‪2‬‬

‫‪137 Leviticus 16‬‬

‫השעירים גורלות ‪ ‬גורל אחד ליהוה וגורל אחד‬ ‫לעזזאל ‪ 9 ‬והקריב אהרן את השעיר אשר עלה‬ ‫עליו הגורל ליהוה ועשהו חטאת ‪ 10 ‬והשעיר‬ ‫‪} yāmməd‬יַ ֲע ִמיד{‬

‫אשר עלה עליו הגורל לעזזאל ‪ ‬יעמיד חי לפני‬ ‫יהוה‬

‫לכפר‬

‫עליו ‪‬‬

‫לשלח אתו‬

‫לעזזאל‬

‫המדברה ‪ 11 ‬והקריב אהרן את פר החטאת אשר‬ ‫לו ‪ ‬וכפר בעדו ובעד ביתו ‪ ‬ושחט את פר‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi7*Y1‬‬ ‫]‪ D1[b‬לעז}א{זל ‪ C3‬לעזאזל ‪] C1 D2 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li P1 P2 Pi7* Y1‬לעזזאל ‪var. ms. 8‬‬

‫\\}הגורל לעזזאל יעמיד ‪] L3‬הגורל לעזזאל ‪ ‬יעמיד חי לפני ‪ 10‬לעזאזאל ‪ M2‬לעזז\?\}א{ל‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1 3 2 1 6 2 6 7 8‬‬ ‫‪1 2‬‬ ‫‪7* 1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫לעזאזאל ‪ M‬לעזאזל ‪ ] C C D G G L L L L Le Li P P Pi Y‬לעזזאל | חי לפני{‬ ‫לעזז\?\}א{ל ]‪ D1[b‬לעזאזל ‪2] C1 C3 D2 G1 G6 L2 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi7* Y1‬לעזזאל‬ ‫\?\}המדברה והקרי{}ב{ ‪] D2‬המדברה ‪ ‬והקריב ‪10–11‬‬ ‫והק\?\ריב ‪] G1‬והקריב ‪11‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫}לו{ ‪ ] G‬לו ‪+ | ‬ה‪+‬חטאת ‪ ] M‬החטאת‬ ‫)‪ M‬יָ ֳע ַמד* =( יתקעם ‪) ≠ TApp‬ק↑ ‪ (cf.‬יַ ֲע ִמיד* ]יעמיד ‪var. int. 10‬‬ ‫)יָ ֳע ַמד ‪] = G στήσει (≠ M‬יעמיד ‪par. ex. 10‬‬ ‫‪] D2G6L2L3L6L7LiM2P2‬גורלות ‪ ‬גורל | השעירים ‪ ‬גורלות ‪] C1‬השעירים גורלות ‪punct. 8‬‬

‫‪ C4‬ליהוה ‪ ‬וגורל ‪] C3G1L2Y1‬ליהוה וגורל | גורלות גורל *‪ C1C3L8LeM1P1Pi7‬גורלות ‪ ‬גורל‬ ‫לעזאזל ‪ ‬והקריב ‪] L2‬לעזזאל ‪ ‬והקריב ‪ 8–9‬ליהוה ‪ ‬וגורל ‪ J1M1‬ליהוה ‪ ‬וגורל *‪D2M2Pi7‬‬ ‫השעיר ‪ ‬אשר ‪ D2‬השעיר ‪ ‬אשר ‪] C1‬השעיר אשר ‪ 9‬לעזאזל והקריב ‪ P1‬לעזאזל ‪ ‬והקריב ‪Li‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬ועשהו ‪ C1‬ליהוה ‪ ‬ועשהו ‪] L2L7M2Y1‬ליהוה ועשהו | אשר ‪ ‬עלה ‪] M2‬אשר עלה‬ ‫ליהוה ‪ ‬ועשהו ‪ M1‬ליהוה ‪ ‬ועשהו ‪Li‬‬ ‫‪ P2‬חטאת והשעיר ‪] P1‬חטאת ‪ ‬והשעיר ‪9–10‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪] C3G1G6L2L8LeP1‬לעזזאל ‪ ‬יעמיד | עליו ‪ ‬הגורל ‪] C‬עליו הגורל ‪ 10‬חטאת ‪ ‬והשעיר‬ ‫‪ C1 L6 Li Pi7* Y1‬לעזאזאל יעמיד ‪} M2‬לעזזאל יעמיד{ ‪ L3‬לעזזאל יעמיד ‪ C4 M1‬לעזאזל יעמיד‬ ‫יהוה ‪ ‬לכפר ‪] G6L6LiP2‬יהוה לכפר | לעזאזל ‪ ‬יעמיד ‪ D2L7‬לעזזאל ‪ ‬יעמיד ‪ J1‬לעזאזל ‪ ‬יעמיד‬ ‫עליו לשלח ‪] C3D2G1G6J1L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Y1‬עליו ‪ ‬לשלח | יהוה ‪ ‬לכפר ‪M2‬‬ ‫]המדברה ‪ ‬והקריב ‪ 10–11‬לעזאזל ‪ ‬המדברה ‪] G1‬לעזזאל המדברה | עליו ‪ ‬לשלח ‪C1C4L3‬‬ ‫‪] C3L2‬לו ‪ ‬וכפר ‪ 11‬המדברה ‪ ‬והקריב ‪} C4‬המדברה והקרי{}ב{ ‪ D2‬המדברה והקריב ‪L8P1‬‬ ‫בעדו | לו ‪ ‬וכפר ‪} C4 L8‬לו{ וכפר ‪ G1‬לו וכפר ‪ J1 L3 L7 Le P1 P2‬לו ‪ ‬וכפר ‪L6 Li M1 Pi7* Y1‬‬ ‫‪ L3‬ביתו ‪ ‬ושחט ‪ C1J1‬ביתו ושחט ‪] C4D2G6M1M2P1‬ביתו ‪ ‬ושחט | בעדו ‪ ‬ובעד ‪] M2‬ובעד‬ ‫ביתו ‪ ‬ושחט‬

‫‪ 136‬ויקרא∙אל∙משה∙ יו‬

‫בשרו ‪ ‬ובאבניט בד יחגר ‪ ‬ובמצנפת בד יצנף ‪‬‬

‫‪} iyyāgar‬יֵ ָחגֵ ר{ | ‪} yiṣṣānəf‬יִ ָּצנֵ ף{‬

‫בגדי קדש הם ‪ ‬ורחץ במים את כל בשרו‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫ולבשם ‪‬‬ ‫‪ 5‬ומאת עדת בני ישראל ‪ ‬יקח שני שעירי עזים‬ ‫לחטאת ואיל אחד לעלה ‪ 6 ‬והקריב אהרן את‬ ‫פר החטאת אשר לו ‪ ‬וכפר בעדו ובעד ביתו ‪‬‬ ‫‪ 7‬ולקח את שני השעירים והעמיד אתם לפני‬ ‫יהוה פתח אהל מועד ‪ 8 ‬ונתן אהרן על שני‬

‫ ‪] exp.‬יחגר ‪] inc. Pi7* | ‬בשרו ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Y1 | ‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬כל | *‪] exp. Pi7‬ורחץ | *‪4] inc. Pi7‬בד | *‪Pi7‬‬ ‫‪] G6‬השעירים | ולקח \\ ‪] L3‬ולקח ‪ 7‬ש\???\עירי ‪] L3‬שעירי ‪+ 5‬הם ‪] M1 +‬הם ‪var. ms.‬‬

‫}י{הוה ‪] L8‬יהוה | השערים ‪P1‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ AB‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 4‬‬

‫מא֞ת ‪ D2‬ומא֞ת ‪] G1L7‬ומאת ‪not.ad. 5‬‬ ‫בעדו֝ ‪] C1G6‬בעדו ‪ 6‬ע֜דת ‪] D2‬עדת | ו ֜‬

‫ְ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים | )יַ ְחגּ ֹר ‪ = S M‬כל | ַ‬ ‫)ב ּמים ‪M‬‬ ‫]יחגר ‪ ‬ובמצנפת | בשרו ‪ ‬ובאבניט ‪ C3‬בשרו ובאבניט ‪] C1 D2 P1‬בשרו ‪ ‬ובאבניט ‪punct.‬‬

‫יחגר ‪ Y1 ‬יחגר ‪ ‬ובמצנפת ‪ L2‬יחגר ‪ ‬ובמצנפת ‪ C3‬יחגר ובמצנפת ‪D2 G6 L3 L6 Le Li P1 P2‬‬ ‫‪ M1‬יצנף ‪ ‬בגדי ‪ L2‬יצנף בגדי *‪] C1 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L7 L8 Le P1 Pi7‬יצנף ‪ ‬בגדי | ובמצנפת‬ ‫הם ‪ ‬ורחץ ‪ G6L6LiP2‬הם ורחץ *‪] C1D2L3P1Pi7‬הם ‪ ‬ורחץ | יצנף ‪ ‬בגדי ‪ M2‬יצנף ‪ ‬בגדי‬ ‫‪] C3C4D2G1L3‬ישראל ‪ ‬יקח ‪ 5‬בשרו ‪ ‬ולבשם ‪] L6LiP2Y1‬בשרו ולבשם | הם ‪ ‬ורחץ ‪L2‬‬ ‫‪] C1‬שעירי עזים | ישראל ‪ ‬יקח ‪ C1 G6 J1 L2 L6 Li M1 P2‬ישראל יקח ‪L7 L8 Le M2 P1 Pi7* Y1‬‬ ‫לחטאת ‪ ‬ואיל ‪ L2‬לחטאת ‪ ‬ואיל ‪ C1‬לחטאת ‪ ‬ואיל ‪] C3 Y1‬לחטאת ואיל | שעירי ‪ ‬עזים‬ ‫לו וכפר ‪] C3C4G1J1L3L7L8LeM2P1‬לו ‪ ‬וכפר ‪ 6‬לעלה והקריב ‪] P1‬לעלה ‪ ‬והקריב ‪5–6‬‬ ‫ביתו ‪ ‬ולקח ‪ C3‬ביתו ולקח ‪] C4J1P1Pi7*Y1‬ביתו ‪ ‬ולקח ‪ 6–7‬לו ‪ ‬וכפר ‪L2L6LiM1P2Y1‬‬ ‫השעירים] [ ‪ Li‬השעירים ‪ ‬והעמיד ‪ C4‬השעירים ‪ ‬והעמיד ‪] C1 D2 L6Le‬השעירים והעמיד ‪7‬‬ ‫מועד ‪ ‬ונתן ‪ J1‬מועד ונתן ‪] L8P1‬מועד ‪ ‬ונתן ‪ 7–8‬יהוה ‪ ‬פתח ‪] C1‬יהוה פתח | והעמיד‬

‫‪135 Leviticus 16‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן ‪16‬‬ ‫בקרבתם לפני יהוה וימתו ‪‬‬ ‫‪ 2‬ויאמר יהוה אל משה דבר אל אהרן אחיך ‪‬‬ ‫ואל יבוא בכל עת אל הקדש מבית לפרכת אל‬

‫‪} alfārēkət‬לְ ָפרֹכֶ ת{‬

‫פני הכפרת אשר על הארון ולא ימות ‪ ‬כי בענן‬ ‫אראה אל הכפרת ‪ 3 ‬בזאת יבוא אהרן אל‬ ‫הקדש ‪ ‬בפר בן בקר לחטאת ואיל לעלה ‪‬‬ ‫‪} wkittānət‬וְ ִכ ֳּ‬ ‫יתנֶ ת{‬

‫‪ 4‬וכיתנת בד קדש ילבש ‪ ‬ומכנסי בד יהיו על‬

‫*‪] exp. Pi7‬יבוא | *‪] inc. Pi7‬בזאת ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 3‬‬ ‫*‪] exp. Pi7‬ומכנסי | *‪1] inc. Pi7‬בד ‪] exp. Pi7* 4‬ואיל | *‪] inc. Pi7‬הקדש ‪‬‬ ‫על ‪5] L2M2P1‬אל | ארון ‪] C1‬הארון ‪var. ms. 2‬‬

‫‪] G6‬הקדש ‪ | ‬א\ר\}ה{ר\ו\ן ‪] D2‬אהרן ‪3‬‬

‫וכ֜תנת ‪] D‬וכיתנת ‪ 4‬ה\\}קדש ‪{‬‬ ‫‪2‬‬

‫ =( ﻣﻦ داﺧﻞ اﻟﻤﻘﺮﻣﺔ ‪ A‬מלגו לפרכתה ‪ ≠ T‬מבית לְ פרכת* ק↑ ]מבית לפרכת ‪var. int. 2‬‬

‫)‪ M‬מבית לַ ּפרכת*‬

‫הארון ‪] G6‬הארון | ו֝ יאמר ‪] G1‬ויאמר ‪not.ad. 2‬‬ ‫֡‬ ‫וכ֜תנת ‪] D2‬וכיתנת ‪4‬‬

‫‪ ≈ G‬וְ כִ ֳּיתנֶ ת* ק↑ ¶ )כתנת ‪+ (≠ M‬‬

‫!‬

‫‪] = G καὶ χιτῶνα S‬וכיתנת ‪par. ex. 4‬‬

‫ְּ‬ ‫)כתֹנֶ ת ‪ (≠ M‬כיתונא ‪χιτῶνα TOnk TPsJ‬‬

‫‪καὶ‬‬

‫משה ‪ L6LiP2 ‬משה ‪ ‬אחרי ‪] C1G6L2M2‬משה אחרי | יהוה ‪ ‬אל ‪] M2‬יהוה אל ‪punct. 1‬‬

‫משה ‪ L6LiP2Y1 ‬משה ‪ ‬דבר ‪] G1G6L2L7M2‬משה דבר ‪ 2‬שני ‪ ‬בני ‪] D2‬שני בני | אחרי‬ ‫‪ C4 J1 L6 Li P2‬אחיך ואל ‪] C1 D2 G1 G6 L7 L8 Le M2 P1 Y1‬אחיך ‪ ‬ואל | משה ‪ ‬דבר ‪ C4‬דבר‬ ‫‪] L6Li‬הכפרת אשר | לפרכת ‪ ‬אל ‪] C1L3‬לפרכת אל | אחיך ‪ ‬ואל ‪ C3L2L3M1‬אחיך ‪ ‬ואל‬ ‫‪] M2‬אראה אל | ימות כי ‪ P1‬ימות ‪ ‬כי ‪] L7‬ימות ‪ ‬כי | הכפרת ‪ ‬אשר ‪ G6‬הכפרת ‪ ‬אשר ‪P2‬‬ ‫הקדש ‪ 3 ‬הכפרת ‪ ‬בזאת ‪ P2‬הכפרת בזאת ‪] D2L8P1‬הכפרת ‪ ‬בזאת ‪ 2–3‬אראה ‪ ‬על‬ ‫הקדש ‪ L2 ‬הקדש ‪ ‬בפר ‪ C4 Y1‬הקדש בפר *‪] C3 D2 G1 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi7‬בפר‬ ‫‪ C3‬לחטאת ‪ ‬ואיל ‪ L7 M1‬לחטאת ‪ ‬ואיל ‪] G1 Y1‬לחטאת ואיל | הקדש ‪ ‬בפר ‪ M1‬בפר‬ ‫*‪] D2L8P1P2Pi7‬ילבש ‪ ‬ומכנסי ‪ 4‬לעלה וכיתנת ‪] P1‬לעלה ‪ ‬וכיתנת ‪ 3–4‬לחטאת ‪ ‬ואיל‬ ‫ילבש ‪ ‬ומכנסי ‪ C3‬ילבש ‪ ‬ומכנסי ‪ L6LiM2‬ילבש ומכנסי‬

‫‪ 134‬ויקרא∙אל∙משה∙ יה‬

‫יהוה מזוב טמאתה ‪ 31 ‬והזהרתם את בני ישראל‬

‫‪} wāzārtimma‬וְ ִהזְ ַה ְר ֶּתם{‬

‫מטמאתם ולא ימותו בטמאתם בטמאם את‬ ‫משכני אשר בתוכם ‪ 32 ‬זאת תורת הזב ואשר‬ ‫תצא ממנו שכבת זרע לטמאה בה ‪ 33 ‬והדוה‬ ‫בנדתה ‪ ‬והזב א֞ת זובו לזכר ולנקבה ‪ ‬ולאיש‬

‫‪} lazzākar wlannāqāba‬לַ ָ ּזכָ ר וְ לַ ְ ּנ ֵק ָבה{‬

‫אשר ישכב עם טמאה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫אש}ר{ ‪] D2‬אשר | משכני \בתוכ\ ‪] L3‬משכני ‪var. ms. 31‬‬

‫‪] L8‬בתוכם ‪ ‬זאת ‪31–32‬‬ ‫‪] P2‬ולנקבה | והדבה ‪] G6‬והדוה ‪33‬‬

‫}הזב{ ‪] L‬הזב | תורות ‪] L‬תורת ‪ 32‬בתוכם }‪ {‬זאת‬ ‫ול}נ{קבה‬ ‫‪7‬‬

‫‪7‬‬

‫)לְ זכר וְ לִ נְ קבה* =( לדכר ולנקבה ‪ ≠ TA‬לַ זּכר וְ לַ נּ קבה* ק↑ ]לזכר ולנקבה‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬או לנקבה* =( او ﻟﻼﻧﺜ‪T‬‬ ‫תור֕ת ‪] Y1‬תורת ‪32‬‬ ‫]א֞ת | בנד֤תה ]‪] L6[b‬בנדתה | והד֤וה‬

‫‪var. int. 33‬‬

‫‪AApp‬‬

‫]ולנקבה‬

‫֤בט֟מאתם ]‪] L6[b‬בטמאתם | מט֟מאתם ]‪] L6[b‬מטמאתם ‪not.ad. 31‬‬

‫]‪ L6[b‬והדו֝ ה ‪ L2‬והדו֣ ה ‪] D2‬והדוה ‪ 33‬ה֟זב ‪] Li‬הזב‬ ‫טמ֟אה ]‪] L6[b‬טמאה | ‪= C4J1L2L3L6M2Y1‬‬

‫‪] = G καὶ εὐλαβεῖς ποιήσετε S‬והזהרתם ‪par. ex. 31‬‬

‫ ≠( ותזהרון ‪0 TNeoph‬‬ ‫‪ = G ἢ τῇ θηλείᾳ S 3( %.‬או לנקבה* ‪] ↑var.int.‬ולנקבה ‪) 33‬והזרתם ‪M‬‬ ‫ ‪(≠ M‬‬ ‫)ולנקבה‬ ‫‪ Li‬טמאתה ‪ ‬והזהרתם ‪ C4‬טמאתה ‪ ‬והזהרתם ‪] D2 L8‬טמאתה ‪ ‬והזהרתם ‪punct. 30–31‬‬

‫‪ C4‬מט֟מאתם ‪ ‬ולא ‪ L6‬מטמאתם ‪ ‬ולא ‪] G1L2LiM1P2‬מטמאתם ולא ‪ 31‬טמאתה והזהרתם‬ ‫ימותו ‪ ‬בטמאתם ‪] D2 Le‬ימותו בטמאתם | מטמאתם ‪ ‬ולא ‪ G6‬מטמאתם ‪ ‬ולא ‪L3 M2 Y1‬‬ ‫בטמאתם ‪֡ C1M1 ‬בט֞מאתם ‪ ‬בטמאם ‪ L6‬בטמאתם ‪ ‬בטמאם ‪] C4G1 G6 L3P2‬בטמאתם בטמאם‬ ‫‪] G1L6‬בתוכם ‪ ‬זאת ‪ 31–32‬בטמאם ‪ ‬את ‪] G1‬בטמאם את | בטמאתם ‪ ‬בטמאם ‪ Y1‬בטמאם‬ ‫‪] L2 L6 P2‬הזב ואשר ‪ 32‬בתוכם }‪ {‬זאת ‪ L8‬בתוכם ‪ ‬זאת ‪ D2 M2 Y1‬בתוכם זאת ‪Li P2‬‬ ‫‪] C3 G1L3 Le M2 P2 Y1‬בה ‪ ‬והדוה ‪ 32–33‬הזב ‪ ‬ואשר ‪ G1 Y1‬ה֟זב ‪ ‬ואשר ‪ Li‬הזב ‪ ‬ואשר‬ ‫בה ‪ C1 ‬בה והדוה ‪ J1 L7 L8 M1‬בה ‪ ‬והד֤וה ‪ L6‬בה ‪ ‬והדו֝ ה ‪ L2‬בה ‪ ‬והדו֣ ה ‪ D2‬בה ‪ ‬והדוה‬ ‫בנדתה ‪ ‬והזב ‪] C1C3L2L3LiP2‬בנדתה ‪ ‬והזב ‪ 33‬בה ‪ ‬והדוה ‪ Li‬בה ‪ ‬והדבה ‪ G6‬והדוה‬ ‫‪] C3C4L7L8Le‬ולנקבה ‪ ‬ולאיש | בנדתה ‪ ‬והזב ‪ C4‬בנדתה והזב ‪ D2L8M2‬בנד֤תה ‪ ‬והזב ‪L6‬‬ ‫ולנקבה ‪ ‬ולאיש ‪ D2‬ולנקבה ‪ ‬ולאיש ‪ G6L3L6Li‬ולנקבה ולאיש ‪M1M2‬‬

‫‪133 Leviticus 15‬‬

‫נדתה יהיה לה ‪ ‬וכל הכלי אשר תשב עליו טמא‬ ‫יהיה כטמאת נדתה ‪ 27 ‬כל הנגע בם יטמא‬ ‫וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪‬‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫‪ 28‬ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים‬ ‫ואחר תטהר ‪ 29 ‬וביום השמיני תקח לה שתי‬

‫‪} wabyom‬ו ְּביוֹ ם{‬

‫תרים או שני בני יונה ‪ ‬והביאה אתם אל הכהן‬ ‫אל פתח אהל מועד ‪ 30 ‬ועשה הכהן את האחד‬ ‫חטאת ואת האחד עלה ‪ ‬וכפר עליה הכהן לפני‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫י\\היה ‪2] L3‬יהיה | \ת\יהיה ‪}\?\ G1‬י{היה ‪1] D2‬יהיה ‪var. ms.‬‬

‫]נדתה ‪ ‬כל הנגע ‪26–27‬‬ ‫\ו\כל ‪ D2‬ו֥כל ‪ Y1‬ו֝ כל ‪ J1‬ו֣ כל ‪ C‬וכל ‪] C G L L Le M‬כל ‪ 27‬נדת\\}ה וכל ה{נ֞גע ‪L‬‬ ‫]מזובה ‪] > L7 ↓var.int. 28‬ורחץ במים | ב\ה\ם ‪ L2L6‬בהם ‪] D2LiM2P2‬בם | ‪↓var.int.‬‬ ‫הכהן \\ ‪] D1‬הכהן | אל \אל\ ‪1] D2‬אל | והביא ‪] L8‬והביאה ‪ 29‬מזובו ‪L8‬‬ ‫‪4‬‬

‫‪2‬‬

‫‪1 3 8‬‬

‫‪3‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪] > TJ ↑var.ms.‬ורחץ במים | )‪ ↑var.ms. M‬וכל* =( وﻛﻞ ‪ AB‬וכל ‪] TA‬כל ‪var. int. 27‬‬

‫ וינדי יתון ‪] TA‬והביאה אתם ‪29‬‬

‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים‬ ‫‪App‬‬ ‫)והביא אתם* =( وﻳﺤﻀﺮﻫﻤﺎ ‪A‬‬

‫תשב ‪] L6LiP2‬תשב ‪not.ad.‬‬ ‫כ֤טמאת ]‪] L6[b‬כטמאת | טמ֞א ]‪] L6[b‬טמא | ֣‬

‫ו֣ כל ‪] C4‬כל ‪27‬‬ ‫ב֞ם ‪] J1‬בם | הנ֕גע ‪ Y1‬הנ֞גע ‪ P2‬הנג֞ע ‪ Le‬הנ֒גע ‪ G1‬הנג֣ ע ‪] L6 L7 Li‬הנגע | ו֥כל ‪ Y1‬ו֝ כל ‪J1‬‬ ‫יו֣ נה ‪] D2‬יונה ‪ 29‬תט֤הר ]‪] L6[b‬תטהר | טה֞רה ]‪] L6[b‬טהרה ‪28‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים | )וכל ‪] = G πᾶς (≠ M‬כל ‪par. ex. 27‬‬ ‫עליו ‪ M1 ‬עליו ‪ ‬טמא ‪] C1 Y1‬עליו טמא | לה ‪ ‬וכל ‪ J1‬לה וכל ‪] G1 Le‬לה ‪ ‬וכל ‪punct.‬‬

‫נדתה וכל ‪ C3‬נדתה כל ‪] L7M1‬נדתה ‪ ‬כל ‪ 26–27‬יהיה ‪ ‬כטמאת ‪] C4‬יהיה כטמאת | טמא‬ ‫הנגע ‪] G6 ‬הנגע בם ‪ 27‬נדתה ‪ ‬וכל ‪ M2‬נדתה ‪ ‬כל ‪ L2‬נדתה ‪ ‬ו֝ כל ‪ J1‬נדת\\}ה וכל{ ‪L6‬‬ ‫יטמא ‪ ‬וכבס ‪ G1 L2 M1‬יטמא ‪ ‬וכבס ‪] C3 C4 G6 J1 L6 L7 L8 Li M2 P2 Y1‬יטמא וכבס | בם‬ ‫‪ C1‬מזובה ‪ ‬וספרה ‪] C4G6L6LiP2‬מזובה וספרה ‪ 28‬הערב ואם ‪] LeM2‬הערב ‪ ‬ואם ‪27–28‬‬ ‫יונה ‪] C3L2Le ‬יונה ‪ ‬והביאה | תרים ‪ ‬או ‪] L8P2‬תרים או ‪ 29‬מזובה ‪ ‬וספרה ‪G1M1Y1‬‬ ‫הכהן ‪ ‬אל ‪] C1‬הכהן אל | יונה ‪ ‬והביאה ‪ C4 M2‬יונה והביא ‪ L8‬יונה והביאה ‪ L3 Y1‬והביאה‬ ‫חטאת ‪ ‬ואת ‪] G6‬חטאת ואת ‪ 30‬מועד ‪ ‬ועשה ‪ L8‬מועד ועשה ‪] J1‬מועד ‪ ‬ועשה ‪29–30‬‬ ‫עלה ‪ ‬וכפר ‪ Le‬עלה ‪ ‬וכפר ‪ C3‬עלה וכפר ‪] G1G6‬עלה ‪ ‬וכפר | חטאת ‪ ‬ואת ‪M2‬‬

‫‪ 132‬ויקרא∙אל∙משה∙ יה‬

‫אתה ותהי‪ ‬נדתה עליו יטמא‬ ‫שכב ישכב אישה ֣‬

‫ִ‬ ‫‪} itta‬א ָּת ּה{‬

‫שבעת ימים ‪ ‬וכל המשכב אשר ישכב עליו‬ ‫יטמא ‪‬‬ ‫‪ 25‬ואשה כי יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת‬ ‫נדתה ‪ ‬או כי תזוב על נדתה כל ימי זוב‬ ‫טמאתה ‪ ‬כימי נדתה תהיה טמאה היא ‪ 26 ‬כל‬ ‫המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫‪ Li M1‬ותהיה ‪] C3 D2 G6 L2 L3 Le M2 P2 Y1‬ותהי‪ ↓var.int. | ‬איש}ה{ ‪] M1 Y1‬אישה ‪var. ms.‬‬

‫ותהיה‬ ‫֝‬ ‫‪2] L6‬ישכב | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬כל ‪] L6LiP2‬וכל | על\ה\יו ‪1] Li‬עליו | ותהי\ה\‪L6 ‬‬ ‫זוב ‪}\\ M2‬זוב טמתה{ ‪] L3‬זוב טמאתה | \\}או{ ‪] L3‬או ‪֣ ↓var.int. 25‬תשכב ‪\ Li‬ת\ישכב‬ ‫ה\יאכל ה\משכב ‪] L3‬המשכב ‪ 26‬טמא}ת{ה‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬כל* =( כל ‪] TApp‬וכל | )‪ ↑var.ms. M‬איש* =( גבר ‪] TJ‬אישה ‪var. int. 24‬‬

‫ ﺗﺪوب ‪ AApp‬תדוב ‪] TApp‬יזוב ‪ ↑var.ms.) 25‬תשכב* =( ﺗﻨﻀﺠﻊ א‪ A‬תדמך ‪2] TApp‬ישכב‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬וכל* =( וכל ‪1] TApp‬כל ‪) 26‬תזוב* =(‬ ‫]אתה | ש֤כב ]‪] L6[b‬שכב ‪not.ad. 24‬‬ ‫את֞ה ‪ Y1‬א֞תה ‪֣ = C4 D2 G6 J1 L2 L6 L7 Le; C3 Li P2‬‬

‫֤בלא ]‪] L6[b‬בלא ‪25‬‬

‫ותהיה ‪ M1‬ותהי\ה\‪] = C4 G1 J1 L8; L6[b] ‬ותהי‪‬‬ ‫֝‬ ‫֣תשכב ‪2] Li‬ישכב |‬ ‫טמאה ‪] D2‬טמאה‬ ‫֣‬ ‫כ֤משכב ]‪] L6[b‬כמשכב ‪ 26‬טמ֟אה ]‪L6[b‬‬

‫]אתה‬ ‫֣‬ ‫‪1] ≈ GI‬יטמא | )אֹתה ‪ִ = G µετ᾿ αὐτῆς (≠ M‬א ּתה* ק↑‬ ‫‪ = G καὶ‬וכל* ‪1] ↑var.int.‬כל ‪) 26‬וטמא ‪ακαθαρτος εσται S 4/ 3 . (≠ M‬‬ ‫)כל ‪πᾶσαν S = + (≠ M‬‬ ‫‪par. ex. 24‬‬

‫]אתה ותהי‪ | ‬שכב ‪ ‬ישכב ‪] L2‬שכב ישכב ‪punct. 24‬‬ ‫‪1] L2‬עליו יטמא | א֞תה ‪ ‬ותהיה ‪֣ C3D2‬‬

‫ימים ‪ G1L8‬ימים ‪ ‬וכל ‪ G6‬ימים ‪ ‬כל ‪] L6LiP2‬ימים ‪ ‬וכל | עליו ‪ ‬יטמא ‪ M1‬עליו ‪ ‬יטמא ‪Y1‬‬ ‫רבים ‪֡ ‬בלא ‪ L6‬רבים ‪ ‬בלא ‪] LiP2‬רבים בלא ‪ 25‬עליו ‪ ‬יטמא ‪2] L6LiP2‬עליו יטמא | וכל‬ ‫נדתה ‪ G1L8Le‬נדתה ‪ ‬או ‪] C3J1L2L6LiM1P2‬נדתה ‪ ‬או | רבים ‪ ‬בלא ‪ L8‬רבים ‪ ‬בלא ‪C4‬‬ ‫‪] C3G1G6J1L2L7L8Le‬טמאתה ‪ ‬כימי | נדתה ‪ ‬כל ‪ C4G6‬נדתה ‪ ‬כל ‪] C1G1‬נדתה כל | או‬ ‫טמאתה ‪ C4D2Y1 ‬טמאתה ‪ ‬כימי ‪ L6LiM1P2‬טמא}ת{ה כימי ‪} M2‬טמתה{ כימי ‪ L3‬טמאתה כימי‬ ‫‪] C1‬עליו כל ‪ 26‬היא כל ‪] D2‬היא ‪ ‬כל ‪ 25–26‬תהיה ‪ ‬טמאה ‪] L7‬תהיה טמאה | כימי‬ ‫זובה ‪ ‬כמשכב ‪ L2‬זובה ‪ ‬כמשכב ‪ L8P2‬זובה ‪ ‬כמשכב ‪] G6L3‬זובה כמשכב | עליו ‪ ‬כל‬

‫‪131 Leviticus 15‬‬

‫עד הערב ‪ 20 ‬וכל אשר תשכב עליו בנדתה‬ ‫יטמא ‪ ‬וכל אשר תשב עליו יטמא ‪ 21 ‬וכל הנגע‬ ‫במשכבה ‪ ‬יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫הערב ‪ 22 ‬וכל הנגע בכל הכלי אשר תשב עליו‬ ‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪‬‬ ‫‪ 23‬ואם על המשכבה היא או על הכלי אשר היא‬ ‫ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב ‪ 24 ‬ואם‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫‪}\?\ M2‬ה{משכ\?\}ב{ה ‪] C3‬המשכבה ‪23‬‬

‫‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬כל ‪] L6Li‬וכל ‪var. ms. 21‬‬

‫וא\\}ם שכ{ב ‪] C‬ואם שכב ‪ 24‬משכבה‬ ‫‪3‬‬

‫)כל* =( כל ‪1] TApp‬וכל ‪var. int. 20‬‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬כל* =( כל ‪] TApp‬וכל ‪21‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים‬ ‫ כלי* =( اﻟﻪ  א‪ A‬מאן ‪] TA‬הכלי ‪22‬‬ ‫‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים | )‪M‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎ ‪ A‬במיה ‬ ‫הנ֕גע ‪ Y1‬הנג֣ ע ‪ L7‬הנ֒גע ]‪] D2L6[b‬הנגע ‪not.ad.‬‬

‫֣‬ ‫תשב ‪] L6LiP2‬תשב ‪20‬‬ ‫]‪] L6[a‬הנגע ‪21‬‬ ‫במשכבה ‪] G1‬במשכבה | הנ֕גע ‪ Y1‬הנ֞גע ‪ Le‬הנ֒ג֣ ע ]‪ L6[b‬הנ֒גע ‪ D2G1‬הנג֣ ע ‪L7LiP2‬‬ ‫֝‬ ‫]הנגע ‪22‬‬ ‫תשב ‪] L6LiP2‬תשב | הנ֕גע ‪ Y1‬הנ֒גע ‪ G1‬הנג֣ ע ‪ L6Li‬הנ֞גע ‪L7LeP2‬‬ ‫֣‬ ‫יש֞בת ‪] L6LiP2‬ישבת ‪23‬‬ ‫בנג֞עו ‪] L6LiP2‬בנגעו | יש֜בת ‪D2‬‬ ‫ְ‬ ‫ ‪ = G‬במים* ק↑ ]במים | )וכל ‪ = GI πας (≠ M‬כל ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬וכל ‪par. ex. 21‬‬ ‫ְ‬ ‫ ‪ = G‬במים* ק↑ ]במים | )כלי ‪] = GI το σκευος (≠ M‬הכלי ‪22‬‬

‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ὕδατι (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ὕδατι (≠ M‬‬

‫בב֤שרה שבעת ‪ L6‬בבשרה שבעת ‪punct. M2‬‬ ‫בבשרה ‪ C3 C4 ‬בבשרה ‪ ‬שבעת ‪֤ L2 L3 Li P2‬‬

‫בה ‪ ‬יטמא ‪] G1‬בה יטמא | בנדתה כל ‪ L8‬בנדתה ‪ ‬כל ‪] L2‬בנדתה ‪ ‬כל | שבעת‬ ‫יטמא ‪ ‬וכל ‪ L2L7‬יטמא וכל ‪] G1J1L8‬יטמא ‪ ‬וכל ‪ 20‬הערב ‪ ‬וכל ‪] C3‬הערב ‪ ‬וכל ‪19–20‬‬ ‫‪] C3C4J1L3L6L7L8‬במשכבה ‪ ‬יכבס ‪ 21‬יטמא וכל ‪] G1‬יטמא ‪ ‬וכל ‪ 20–21‬יטמא ‪ ‬וכל ‪C4‬‬ ‫במשכבה יכבס ‪ G1‬במשכבה יכבס ‪Le Li M1 M2 P2 Y1‬‬ ‫֝‬ ‫במשכבה ‪ L2 ‬במשכבה ‪ ‬יכבס ‪C1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ G6‬עליו ‪ ‬יכבס ‪] J1 L2‬עליו יכבס ‪ 22‬הערב וכל ‪] D Le M‬הערב ‪ ‬וכל ‪ 21–22‬יכבס‬ ‫במים ‪] M2 ‬במים וטמא | בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪] L8‬בגדיו ורחץ | עליו ‪ ‬יכבס ‪ Y1‬עליו ‪ ‬יכבס‬ ‫הכלי | היא ‪ ‬או ‪ L2‬היא ‪ ‬או ‪] G6‬היא או ‪ 23‬הערב ואם ‪] Le‬הערב ‪ ‬ואם ‪ 22–23‬וטמא‬ ‫‪] Le‬הערב ‪ ‬ואם ‪ 23–24‬עליו ‪ ‬בנגעו ‪] C1 G1 G6 L2‬עליו בנגעו | הכלי ‪ ‬אשר ‪] G6‬אשר‬ ‫הערב ‪ ‬ואם ‪ M2‬הערב ואם‬

‫‪ 130‬ויקרא∙אל∙משה∙ יה‬

‫ורחץ במים את כל בשרו וטמא עד הערב ‪‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫‪ 17‬וכל בגד וכל עור אשר יהיה עליו שכבת זרע‬ ‫וכבס במים וטמא עד הערב ‪ 18 ‬ואשה אשר‬

‫ס{ | ‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬ ‫‪} wkabbəs‬וְ כִ ֵ ּב‬

‫אתה שכבת זרע ‪ ‬ורחצו במים‬ ‫אישה ֣‬ ‫֝‬ ‫ישכב‬

‫ִ‬ ‫{ | ‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬ ‫‪} itta‬א ָּת ּה‬

‫וטמאו עד הערב ‪‬‬ ‫‪ 19‬ואשה כי תהיה ז֕בה ‪ ‬דם יהיה זובה בבשרה ‪‬‬ ‫שבעת ימים תהיה בנדתה ‪ ‬כל הנגע בה יטמא‬ ‫ ‪] inc.‬עליו | *‪] exp. Pi6‬עור ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi6*Y1 17‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬ורחצו | *‪] exp. Pi6‬ישכב | *‪] inc. Pi6‬ואשה ‪] exp. Pi6* 18‬עד | *‪Pi6‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬ואשה ‪19‬‬ ‫*‪] L3Pi6‬עליו | }וכל{ ]‪2] D2[b‬וכל | ‪+‬וכל בגד‪ L8 +‬וכל \כלי\ בגד ‪] L3‬וכל בגד ‪var. ms. 17‬‬ ‫}עליו{‬

‫֝‬ ‫]אתה | איש} ֣ה{ ‪ Y1‬א}י{שה ‪Le‬‬ ‫ ז\ו\בה ‪] C1G1L7LiY1‬ז֕בה ‪ 19‬א\?\תה ‪֣ L3‬‬ ‫]אישה ‪18‬‬ ‫זב\ו\ה ‪ L3‬זֹבה ‪ M1‬ז֞בה ‪ C4‬ז\?\בה ‪ L2‬ז֕\?\בה ‪ C3‬ז֕\ו\בה ‪D1‬‬ ‫ ק↑ ]וכבס ‪17‬‬ ‫ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬

‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟــﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪App‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 16‬‬

‫]במים | )‪ M‬וְ כֻ ַ ּבס* =( ﻓﻠﻴﻐﺴﻞ‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪ M) 18‬ב ּמים* =(‬

‫‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑‬

‫‪ AB‬ויתרע ‪ ≠ TApp‬וְ כִ ֵ ּבס*‬

‫וט֟מא ]‪] L6[b‬וטמא | ור֤חץ ]‪] L6[b‬ורחץ ‪not.ad.‬‬

‫֤שכ֤בת ]‪] L6[b‬שכבת | ב֟גד ]‪] L6[b‬בגד ‪17‬‬ ‫]אישה ‪ 18‬ב֤מים ]‪] L6[b‬במים | ז֟רע ]‪] L6[b‬זרע‬ ‫֝‬ ‫אישה ‪M1‬‬ ‫֝‬ ‫]אתה | איש} ֣ה{ ‪Y1‬‬ ‫‪֣ = D2L2; L6LiP2‬‬ ‫וט֞מאו ‪ L7‬וט֟מאו ]‪ L6[b‬ו֕טמאו ‪] G1‬וטמאו | ז֟רע ]‪] L6[b‬זרע | ֤שכ֤בת ]‪] L6[b‬שכבת | את֞ה ‪ J1Y1‬א֞תה‬ ‫֤בב֤שרה ]‪] L6[b‬בבשרה | זֹבה ‪ M1‬ז֤ו֝ בה ]‪ L6[b‬זו֝ בה ‪ J1‬ז֞בה ‪ C4‬ז֕\ו\בה ‪ C3‬ז֕\ו\בה ‪] D1‬ז֕בה ‪19‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 16‬‬

‫ְ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪17‬‬ ‫ַ‬ ‫ִ‬ ‫ְ‬ ‫]אתה ‪) 18‬ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫ ‪ = G‬במים* ק↑ ]במים | )אֹתה ‪ = G µετ᾿ αὐτῆς (≠ M‬א ּתה* ק↑ ֣‬ ‫)וכל ‪] = G πᾶς (≠ M‬כל ‪ַ 19‬‬ ‫)ב ּמים ‪ὕδατι (≠ M‬‬ ‫הערב ‪ ‬וכל ‪] G6‬הערב ‪ ‬וכל ‪punct. 16–17‬‬

‫]זרע וכבס | עור ‪ ‬אשר ‪] C1‬עור אשר ‪17‬‬ ‫‪ G1‬זרע ‪ ‬וכבס ‪ D2 J1‬ז֟רע ‪ ‬וכבס ‪ L6‬זרע ‪ ‬וכבס ‪ L8 Le Li‬זרע ‪ ‬וכבס ‪C3 C4 G6 L2 M1 Pi6* Y1‬‬ ‫הערב ‪ ‬ואשה ‪ P2‬הערב ואשה ‪ M2‬הערב ‪ ‬ואשה ‪] C1L3‬הערב ‪ ‬ואשה ‪ 17–18‬זרע ‪ ‬וכבס‬ ‫במים | זרע ‪ ‬ורחצו ‪ C1 C4 L2 L7‬זרע ורחצו ‪] C3 D2 G1 G6 J1 L3 L8 Le M2 Y1‬זרע ‪ ‬ורחצו ‪18‬‬ ‫‪ Le‬ז\ו\בה ‪ ‬דם ‪] C1G1‬ז֕בה ‪ ‬דם ‪ 19‬במים ‪ ‬וט֟מאו ‪ L6‬במים ‪ ‬וטמאו ‪] C1G6LiP2Y1‬וטמאו‬ ‫‪ L7Y1‬זובה דם ‪ D2L8M2‬זֹבה ‪ ‬דם ‪ M1‬ז֤ו֝בה ‪ ‬דם ‪ L6‬זב\ו\ה ‪ ‬דם ‪ L3‬זבה ‪ ‬דם ‪ G6‬זובה ‪ ‬דם ‪P2‬‬ ‫‪] D2L7L8M1‬בבשרה ‪ ‬שבעת | ז\ו\בה דם ‪ Li‬ז\?\בה דם ‪ L2‬זו֝בה דם ‪ J1‬ז֞בה דם ‪ C4‬ז\ו\בה ‪ ‬דם‬

‫‪129 Leviticus 15‬‬

‫‪ 13‬וכי יטהר הזב מזובו ‪ ‬וספר לו שבעת ימים‬ ‫לטהרתו ‪ ‬וכבס בגדיו ורחץ את בשרו במים‬ ‫חיים וטהר ‪ 14 ‬וביום השמיני יקח לו שתי תרים‬

‫‪} wabyom‬ו ְּביוֹ ם{‬

‫או שני בני יונה ‪ ‬ובא לפני יהוה אל פתח אהל‬ ‫מועד ‪ ‬ונתנם אל הכהן ‪ 15 ‬ועשה אתם הכהן‬ ‫אחד חטאת ואחד עלה ‪ ‬וכפר עליו הכהן לפני‬ ‫יהוה מזובו ‪ 16 ‬ואיש כי תצא ממנו שכבת זרע ‪‬‬

‫*‪] inc. Pi6‬לו | *‪] exp. Pi6‬הזב ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi6*Y1 13‬‬ ‫‪] inc. M2‬ממנו | ‪] exp. M2‬כי ‪16‬‬ ‫\ה\חיים ‪] L3‬חיים | }בשרו{ ‪] G1‬בשרו | הזהב ‪] G6‬הזב ‪var. ms. 13‬‬

‫‪] D2‬השמיני ‪14‬‬ ‫| ‪+‬השמיני‪+‬‬ ‫‪] C3J1‬ואחד | האחד ‪] C J M Y‬אחד ‪ 15‬ונתנ\?\}ם{ ‪] L‬ונתנם | }אל{ ‪C‬‬ ‫ו\ו֝ \אחד ‪ M1‬והאחד ‪M2Y1‬‬ ‫‪2 1‬‬

‫‪3 1‬‬

‫‪3‬‬

‫‪1‬‬

‫]‪1‬אל‬

‫לט֤הרתו ]‪] L6[b‬לטהרתו | וס֤פר ]‪] L6[b‬וספר | יט֞הר ‪ L7‬י֟ט֤הר ]‪] L6[b‬יטהר ‪not.ad. 13‬‬

‫֤נם ]‪] L6[b‬ונתנם | יו֣ נה ‪] D2‬יונה ‪ 14‬וט֤הר ]‪] L6[b‬וטהר‬ ‫֤עשה ]‪] L6[b‬ועשה ‪ 15‬ונת ֡‬ ‫]אתם | ו ֡‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ז֟רע ‪] L‬זרע | ֤שכ֤בת ‪] L‬שכבת ‪ 16‬ו\ו֝ \אחד ‪ M‬ו֣ אחד ‪] Le‬ואחד | א֒תם ‪L‬‬ ‫)והאחד ‪] = 4Q367 G καὶ µίαν (≠ M‬ואחד ‪par. ex. 15‬‬ ‫‪ C1C3C4D2‬מזובו ‪ ‬וס֤פר ‪ L6‬מזובו ‪ ‬וספר ‪] G1G6L2L3LiM1P2Y1‬מזובו ‪ ‬וספר ‪punct. 13‬‬

‫‪] G1G6J1Li‬לטהרתו ‪ ‬וכבס | ימים ‪ ‬לט֤הרתו ‪] L6‬ימים לטהרתו | מזובו וספר ‪J1 L7LeM2‬‬ ‫בגדיו ‪] M1 ‬בגדיו ורחץ | לטהרתו ‪ ‬וכבס ‪ L3 M2‬לטהרתו וכבס ‪ D2 M1‬לטהרתו ‪ ‬וכבס‬ ‫וט֤הר ‪ L6 ‬וטהר ‪ ‬וביום ‪] LiP2‬וטהר ‪ ‬וביום ‪ 13–14‬במים ‪ ‬חיים ‪] D2‬במים חיים | ורחץ‬ ‫יונה ‪ G1J1L7 ‬יו֣ נה ובא ‪ D2‬יונה ובא *‪] C3L3L8M2Pi6‬יונה ‪ ‬ובא ‪ 14‬וטהר וביום ‪ G1‬וביום‬ ‫‪] C3C4D2G1L7‬מועד ‪ ‬ונתנם | יהוה ‪ ‬אל ‪] M2‬יהוה אל | יונה ‪ ‬ובא ‪ Y1‬יונה ‪ ‬ובא ‪ L2‬ובא‬ ‫מועד ‪ ‬ונתנם ‪ M1 M2‬מועד ‪ ‬ונתנם ‪ J1 L2‬מועד ונתנ\?\}ם{ ‪ L3‬מועד ונתנם ‪L8 Le Y1‬‬ ‫הכהן ‪ J1‬הכהן ‪ ‬ועשה ‪ C3‬הכהן ‪ ‬ו ֡‬ ‫֤עשה ‪ L6‬הכהן ‪ ‬ועשה *‪] C4LiP2Pi6‬הכהן ‪ ‬ועשה ‪14–15‬‬ ‫עלה ‪ J1 ‬עלה וכפר ‪] G1 L3 Li M2‬עלה ‪ ‬וכפר | הכהן ‪ ‬האחד ‪] J1‬הכהן אחד ‪ 15‬ועשה‬ ‫‪ J1M2‬מזובו ‪ ‬ואיש ‪] D2G1LeY1‬מזובו ‪ ‬ואיש ‪ 15–16‬יהוה ‪ ‬מזובו ‪] C1‬יהוה מזובו | וכפר‬ ‫ז֟רע ‪ ‬ור֤חץ ‪ L6‬זרע ‪ ‬ורחץ ‪] C1D2G6LeLiP2‬זרע ‪ ‬ורחץ ‪ 16‬מזובו ‪ ‬ואיש ‪ Li‬מזובו ואיש‬ ‫זרע ‪ ‬ורחץ ‪ C4L2M1Pi6*Y1‬זרע ורחץ ‪C3J1L3L7L8M2‬‬

‫‪ 128‬ויקרא∙אל∙משה∙ יה‬

‫המרכב אשר ירכב עליו הזב יטמא ‪ 10 ‬וכל‬ ‫הנגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא עד הערב ‪‬‬ ‫והנו֝ שא אתם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫הערב ‪ 11 ‬וכל אשר יגע בו הזב וידו לא שטף‬ ‫במים יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm 2x‬ב ַמיִ ם{‬

‫‪ 12‬וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר ‪ ‬וכל כלי‬ ‫עץ ישטף במים ‪‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi5* Pi6* Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬במים ‪10‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬עד | *‪] inc. Pi6‬בגדיו | *‪] exp. Pi6‬לא | *‪] inc. Pi6‬וכל ‪2] exp. Pi5* 11‬הערב ‪‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬ישטף | *‪] exp. Pi6‬ישבר ‪] inc. Pi6* | ‬חרש ‪12‬‬ ‫*‪] Pi6‬בו ‪11‬‬

‫והנ֕שא ‪ Y1‬והנ֒שא ‪ G1 L6‬והנשא ‪] C1 G6 L2 L3 L8 Li M2 P2‬והנו֝ שא ‪var. ms. 10‬‬

‫}בו{ ]‪] D2[b‬בו ‪+ 12‬בגדיו‪] L8 +‬בגדיו |‬ ‫ ק↑ ]‪1‬במים ‪11‬‬ ‫ =( ﺑﺎﻟﻤﺎء‬

‫}בו{‬

‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟــﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 10‬‬

‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫|‬ ‫‪A‬‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּמים*‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪12‬‬

‫‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑‬

‫‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬במים*‬

‫]‪2‬במים‬

‫הנגע ‪ L6[a] Li‬הנ֒גע ‪ D2 G1‬הנ֞גע ‪] L7 Le P2‬הנגע‬ ‫הנ֕גע ‪ Y1‬הנג֟ע *‪ Pi6‬הנ ֣֒גע ]‪֣ L6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫תחתיו ‪] G L Li P‬תחתיו‬ ‫֣‬ ‫תחתיו ‪D‬‬ ‫֣‬ ‫והנ֕שא ‪ Y1‬והנו֝ שא ‪ C4‬והנ֒שא ‪] G L‬והנו֝ שא |‬ ‫וט֟מא ]‪] L6[b‬וטמא | ש֤טף ]‪] L6[b‬שטף | ֣‬ ‫וידו ‪ P2‬וי֞דו ‪] L6Li‬וידו | י֞גע ‪] L6 Li P2‬יגע ‪11‬‬ ‫כ֟לי ]‪] L6[b‬כלי | יש֤בר ]‪] L6[b‬ישבר | יג֣ ֡ע ]‪ L6[b‬יג֣ ע ]‪ L6[a‬י֞גע ‪] LiP2‬יגע | ֨‬ ‫וכלי ]‪] L6[b‬וכלי ‪12‬‬ ‫יש֤טף ]‪] L6[b‬ישטף | ע֜ץ ‪] D2‬עץ‬ ‫‪not.ad. 10‬‬

‫‪6‬‬

‫‪6‬‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 10‬‬

‫‪] = G πλυνεῖ S‬יכבס ‪11‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫ְ במים* ק↑ ]במים ‪12‬‬

‫]‪2‬במים‬

‫| )וכבס ‪6 7. (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪= G ὕδατι (≠ M‬‬

‫המרכרב ‪ ‬אשר *‪] Pi6‬המרכב אשר ‪punct. 9‬‬

‫‪ G1‬יטמא ‪ ‬וכל ‪] G6L3‬יטמא ‪ ‬וכל ‪9–10‬‬ ‫תחתיו ‪ ‬יטמא ‪] G6‬תחתיו יטמא ‪ 10‬יטמא וכל‬ ‫֣‬ ‫אתם | הערב ‪ ‬והנשא ‪] G6‬הערב ‪ ‬והנו֝ שא |‬ ‫הערב וכל ‪] D2‬הערב ‪ ‬וכל ‪ 10–11‬אתם ‪ ‬יכבס ‪ L6‬אתם ‪ ‬יכבס ‪ L2‬אתם ‪ ‬יכבס ‪] G6‬יכבס‬ ‫הזב ‪ P2 ‬הזב ‪ ‬וי֞דו ‪ L6Li‬הזב ‪ ‬וידו ‪] C1G6‬הזב וידו ‪ 11‬הערב ‪ ‬וכל ‪ Le‬הערב ‪ ‬וכל ‪G6‬‬ ‫וידו‬ ‫‪ J1‬במים ‪ ‬יכבס ‪ L6LeLi‬במים ‪ ‬יכבס ‪] C1G6L3Y1‬במים יכבס | וידו ‪ ‬לא ‪] L3‬וידו לא | ֣‬ ‫הערב ‪] G6 Li ‬הערב ‪ ‬וכלי ‪ 11–12‬במים ‪ ‬וטמא ‪] C1G1‬במים וטמא | במים ‪ ‬יכבס ‪L2‬‬ ‫‪ L8‬יש֤בר ‪ ‬וכל ‪ L6‬ישבר ‪ ‬וכל ‪] C1D2G6LiP2‬ישבר ‪ ‬וכל | בו ‪ ‬הזב *‪] Pi6‬בו הזב ‪ 12‬וכלי‬ ‫ישבר] [ *‪ Pi6‬ישבר וכל‬

‫‪127 Leviticus 15‬‬

‫אשר ישב עליו יטמא ‪ 5 ‬ואיש אשר יגע‬ ‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד‬ ‫הערב ‪ 6 ‬והישב על הכלי אשר ישב עליו הזב‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫‪ 7‬והנגע בבשר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים‬

‫‪} baṭṭāʾor‬ב ּ ָטהוֹ ר{‬ ‫ַּ‬

‫וטמא עד הערב ‪ 8 ‬וכי ירק הזב בטהור יכבס‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪ 9 ‬וכל‬

‫*‪] inc. Pi5‬ישב ‪] inc. Pi6* 6‬ואיש ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 5‬‬ ‫ו\??\איש ‪ L8‬ו}א{יש ‪] L6‬ואיש ‪var. ms. 5‬‬

‫בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪ ‬והישב ‪5–6‬‬ ‫}בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב] [והישב על הכלי ‪] C1‬על הכלי אשר ישב עליו הזב יכבס‬ ‫בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪ ‬והנגע בבשר הזב יכבס ‪ 6–7‬אשר ישב עליו הזב יכבס{‬ ‫\\}בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪ ‬והנג֟ע בבשר *‪] Pi6‬בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ה}ע{רב ‪] D‬הערב ‪ 7‬ורחצ\ו\ ‪] Y‬ורחץ ‪ 6‬הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב ‪{‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 5‬‬

‫ְ‬ ‫ ≠ במים* ק↑ ]במים ‪6‬‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ַ ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫]במים ‪7‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪A‬‬ ‫ ‪A‬‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים | )בטהור* =( בדכי ‪ T‬באדכי ‪ ≠ T‬ב ּטהור* ק↑ ]בטהור ‪M) 8‬‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה‬ ‫‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑‬

‫‪ A‬במיה ‪TA‬‬

‫ישב ‪] L6LiP2‬ישב ‪not.ad.‬‬ ‫יגע ]‪] L6[b‬יגע ‪֣ 5‬‬ ‫‪ Y1‬והיש֜ב ‪ D2‬והי֞שב ‪] L6LiP2‬והישב ‪ 6‬י֝גע ‪֡ Y1‬‬

‫והנגע ‪ L6[a]Li‬והנ֞גע ‪] G1L7LeP2‬והנגע ‪ 7‬וט֟מא ]‪] L6[b‬וטמא | הכ֟לי ]‪] L6[b‬הכלי | והיש֞ב‬ ‫]‪֣ L6[b‬‬ ‫*‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪] L6[b‬בטהור ‪ 8‬וט֟מא ‪] L‬וטמא | ֤בב֤שר ‪] L‬בבשר | והנ֕גע ‪ Y‬והנג֟ע ‪ Pi‬והנ ֣֒גע‬ ‫וט֟מא ]‪] L6[b‬וטמא | ב֞טהור‬ ‫ְ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪ַ 6‬‬ ‫ְ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 5‬‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים ‪7‬‬ ‫‪] = G πλυνεῖ S‬יכבס ‪8‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים | )וכבס ‪6 7. (≠ M‬‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬ ‫יטמא ואיש ‪] G1‬יטמא ‪ ‬ואיש ‪punct. 4–5‬‬

‫במשכבו ‪ ‬יכבס ‪] C1G6L3Y1‬במשכבו יכבס ‪5‬‬ ‫]במים וטמא | בגדיו ‪ ‬ורחץ *‪] Pi6‬בגדיו ורחץ | במשכבו ‪  ‬יכבס ‪ D‬במשכבו ‪ ‬יכבס ‪C L‬‬ ‫הזב ‪ ‬יכבס ‪ G6P2‬הזב ‪ ‬יכבס ‪ L6LeLi‬הזב ‪ ‬יכבס ‪] J1L7Y1‬הזב יכבס ‪ 6‬במים ‪ ‬וטמא ‪Y1‬‬ ‫‪] C1G6‬הזב יכבס ‪ 7‬הערב ‪ ‬והנגע ‪] G6‬הערב ‪ ‬והנגע ‪ 6–7‬בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪] C1‬בגדיו ורחץ‬ ‫הערב ‪ ‬וכי ‪ L2‬הערב ‪ ‬וכי ‪] G6‬הערב ‪ ‬וכי ‪ 7–8‬הזב ‪ ‬יכבס ‪ Y1‬הזב ‪ ‬יכבס *‪L6LiP2Pi5‬‬ ‫בטהור ‪ ‬יכבס ‪ C3L2‬ב֞טהור ‪ ‬יכבס ‪ L6‬בטהור ‪ ‬יכבס ‪] C1G6L3LeLiP2Y1‬בטהור יכבס ‪8‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪4 2‬‬

‫‪ 126‬ויקרא∙אל∙משה∙ יה‬

‫‪ 1 15‬וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ‪ ‬לאמר ‪‬‬ ‫‪ 2‬דברו אל בני ישראל ואמרתם אליהם ‪ ‬איש‬ ‫איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא ‪ 3 ‬וזאת‬ ‫תהיה טמאתו בזובו ‪ ‬רר בשרו א֞ת זובו ‪ ‬או‬ ‫חתום בשרו מזובו טמא הוא ‪ ‬כל ימי זב בשרו‬ ‫או החתים בשרו מזובו טמאתו היא ‪ 4 ‬כל‬ ‫המשכב אשר ישכב עליו הזב יטמא ‪ ‬וכל הכלי‬

‫*‪2] inc. Pi6‬או | *‪] exp. Pi6‬ימי ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi6*Y1 3‬‬ ‫ ‪] exp.‬הכלי | *‪] inc. Pi6‬יטמא ‪1] exp. Pi6* | ‬אשר | *‪] inc. Pi6‬כל ‪2] exp. Pi6* 4‬מזובו‬ ‫*‪Pi6‬‬ ‫מ\ש\}ב{שר ‪] L3‬מבשרו | }יהיה{ ‪] C3 L7‬יהיה ‪var. ms. 2‬‬

‫‪ L3‬החתים ‪] L2 L7‬חתום ‪3‬‬ ‫‪ G1‬החתום ‪ D2‬חתום ‪] C3 L7‬החתים | ז\ו\ב ‪ M1‬זוב ‪] G6‬זב | }הוא{ ‪] G1‬הוא | החתום‬ ‫כלי ‪] Li‬הכלי | }הזב{ ‪] M2‬הזב ‪} 4‬היא{ ‪] G1‬היא | }ה{חתים *‪} Pi6‬ה{חת}י{ם‬ ‫טמ֞א ]‪] L6[b‬טמא | אליהם‪] Li ‬אליהם | דב֟רו ]‪] L6[b‬דברו ‪not.ad. 2‬‬

‫]‪1] L6[b‬טמאתו ‪3‬‬ ‫]טמא | חת֞ום ‪] C4‬חתום | זו֝ בו ‪] Y1‬זובו | ֣את ‪] = C3C4L2L6Li; J1‬א֞ת | ר֕ר ‪] L7‬רר | טמאת ֤ו‬ ‫טמא ‪D2‬‬ ‫֣‬ ‫הכ֟לי ]‪] L6[b‬הכלי ‪ 4‬טמ֞א ]‪L6[b‬‬ ‫‪] ≈ G ἢ συνέστηκεν τὸ‬או חתום בשרו מזובו טמא הוא ‪ ‬כל ימי זב בשרו ‪par. ex. 3‬‬

‫‪σῶµα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως, αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ· πᾶσαι‬‬ ‫)‪] = 11QpaleoLeva (> M‬כל ימי זב | )‪αἱ ἡµέραι ῥύσεως σώµατος αὐτοῦ (> M‬‬ ‫אהרן לאמר ‪] C1 D2 G1 G6 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 P2 Pi6* Y1‬אהרן ‪ ‬לאמר‬ ‫‪ L7‬לאמר דברו ‪ L3‬לאמר ‪ ‬דברו ‪] C3C4D2G1G6J1L2L6L8LeLiM1M2P2‬לאמר ‪ ‬דברו ‪1–2‬‬ ‫אליהם ‪ L7 ‬אליהם ‪ ‬איש ‪ M1M2‬אליהם איש ‪] D2G1J1L3L8‬אליהם ‪ ‬איש ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דברו‬ ‫]מבשרו זובו | זב ‪ ‬מבשרו ‪ L2‬זב ‪ ‬מ\ש\בשרו ‪ L3‬זב ‪ ‬מבשרו ‪] C1C3G1Y1‬זב מבשרו | איש‬ ‫הוא וזאת ‪] L8‬הוא ‪ ‬וזאת ‪ 2–3‬טמא ‪ ‬הוא ‪] M2‬טמא הוא | מבשרו ‪ ‬זובו ‪ L7‬מבשרו ‪ ‬זובו ‪C1‬‬ ‫‪ L2‬בזובו ‪ ‬רר ‪ C4J1‬בזובו ר֕ר ‪ L7‬בזובו רר ‪ G1L8Le‬בזובו ‪ ‬רר ‪] C1C3L3Li M2‬בזובו ‪ ‬רר ‪3‬‬ ‫זובו ‪ ‬או *‪ C4Pi6‬זובו ‪ ‬או ‪ G6L2 L3 M2‬זובו או ‪] C3 G1 J1L7L8 LeM1‬זובו ‪ ‬או | בזובו ‪ ‬רר‬ ‫}הוא{ ‪ G1‬הוא כל ‪] D2L3 L6L8Le P2‬הוא ‪ ‬כל | מזובו ‪ ‬טמא ‪ Y1‬מזובו ‪ ‬טמ֞א ‪] L6‬מזובו טמא‬ ‫בשרו ‪ G6 ‬בשרו ‪ ‬או ‪ C4‬בשרו ‪ ‬או ‪] C1L2L3L6M1M2P2Y1‬בשרו או | הוא ‪ ‬כל ‪ L2M2‬כל‬ ‫הזב ‪} 4‬היא{ כל ‪] G1‬היא ‪ ‬כל ‪ 3–4‬מזובו ‪ ‬טמאתו ‪] C1Y1‬מזובו טמאתו | בשרו ‪ ‬או ‪ Li‬או‬ ‫‪ L2‬יטמא ‪ ‬וכל ‪ G6‬יטמא וכל ‪] C1L8Li‬יטמא ‪ ‬וכל | הזב ‪ ‬יטמא ‪ Li‬הזב ‪ ‬יטמא ‪] L6P2‬יטמא‬ ‫יטמא ‪ ‬וכל‬ ‫‪punct. 1‬‬

‫‪125 Leviticus 14‬‬

‫‪ּ } walnētəq‬ולְ נֶ ֶתק{‬

‫‪ 54‬זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק ‪ 55‬ולצרעת‬

‫‪ walbət walʹšāt walsabʹbēt walbāʾērət‬הבגד ולבית ‪ 56‬ולשאת ולספחת ולבהרת‬ ‫לְ ַ יִ וְ לִ שְׂ ֵ לְ ַ ּ ַ ַ לְ ַ ֶ ֶ‬

‫ } ּו ב ת‬

‫את ּו ספחת ּו בהרת{‬

‫‪57‬‬

‫הטמא וביום הטהור ‪ ‬זאת‬ ‫֝‬ ‫להורות ביום‬

‫תורת הצרעת ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi6‬לכל | *‪] inc. Pi6‬זאת ‪D1 C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8 LeLiM1M2P2Y1 54‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬להורות ‪] inc. Pi6* 57‬ולבהרת ‪] exp. Pi6* 56‬ולבית | *‪] inc. Pi6‬ולצרעת ‪55‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬הטהור ‪‬‬ ‫ ‪\ ↓var.int.‬ו\להורות ‪] G1‬להורות ‪57‬‬

‫‪+ ↓var.int.‬ה‪+‬תורה ‪] D2‬התורה‬ ‫תורות ‪] L7‬תורת | ובים ‪] M2‬וביום | ‪↓par.ex.‬‬ ‫‪var. ms. 54‬‬

‫ ולנתקה ‪ ≠ T‬ולְ נתק* ק↑ ]ולנתק | )‪ ↑var.ms.‬תורה* =( ﺷﺮﻳﻌﺔ ‪] AApp‬התורה ‪var. int. 54‬‬

‫)‪ M‬ולַ בּ ית* =( وﻟﻠﺒﻴﺖ א‪ A‬ולביתה ‪ ≠ T‬ולְ בית* ק↑ ]ולבית ‪ M) 55‬ולַ נּ תק* =( وﻟﻠﻘﻠﻊ ‪A‬‬ ‫ ק↑ ]ולספחת | )‪ M‬ולַ ּשאת* =( وﻟﻠﺸﺎﻣــﺔ ‪ A‬ולשומתה ‪ ≠ TJ‬ולִ ְשאת* ק↑ ]ולשאת ‪56‬‬ ‫‪ ≠ T‬ולְ בהרת* ק↑ ]ולבהרת | )‪ M‬ולַ ּספחת* =( وﻟﻠﻘﺸــﺮة ‪ A‬ולקלפתה ‪ ≠ T‬ולְ ספחת*‬ ‫)‪ M‬ולַ בּ הרת* =( وﻟﻠﺒﻘﻌــﺔ ‪ A‬ולבהקתה‬ ‫ ‪ AApp‬وﻟﻠﺮﺷــﺎد  א‪ A‬ולמוראה ‪] TJ‬להורות ‪57‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ולהורות* =( وﻟﻼرﺷﺎد‬ ‫֝‬ ‫]הטמא | ֤ביום ]‪] L6[b‬ביום | ל ֤הורות ]‪] L6[b‬להורות ‪57‬‬

‫בה֟רת ]‪] L6[b‬ולבהרת ‪not.ad. 56‬‬ ‫ול ֤‬

‫ו֤ביום ]‪] L6[b‬וביום | הטמ֞א ‪L6LiP2‬‬ ‫)ולַ נּ תק ‪ = G καὶ θραύσµατος (≠ M‬ולְ נתק* ק↑ ]ולנתק ‪par. ex. 54‬‬

‫ ק↑ ]ולבית ‪55‬‬ ‫ ≠( ‪ = G καὶ οὐλῆς‬ולִ ְשאת* ק↑ ]ולשאת ‪) 56‬ולַ בּ ית ‪ = G καὶ οἰκίας (≠ M‬ולְ בית*‬ ‫]ולבהרת | )ולַ ּספחת ‪ = G καὶ σηµασίας (≠ M‬ולְ ספחת* ק↑ ]ולספחת | )ולַ שאת ‪M‬‬ ‫)ולַ בּ הרת ‪ = GI και αυγαζοντος (≠ M‬ולְ בהרת* ק↑‬ ‫ ‪] ↑var.ms.‬להורות ‪57‬‬ ‫)להורת ‪ = G καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι S > ?4) (≠ M‬ולהורות ‪↑var.int.‬‬ ‫‪ L2‬הצרעת ‪ ‬ולנתק ‪ G1L6L8LeY1‬הצרעת ‪ ‬ולנתק ‪] C1G6L3LiP2‬הצרעת ולנתק ‪punct. 54‬‬

‫ולנתק ‪ ‬ולצרעת ‪ C3‬ולנתק ‪ ‬ולצרעת ‪] G1L2M2‬ולנתק ולצרעת ‪ 54–55‬הצרעת ‪ ‬ולנתק ‪M2‬‬ ‫הבגד ‪ J1L3LeM1Y1 ‬הבגד ‪ ‬ולבית *‪] C1C3G6L6LiP2Pi6‬הבגד ולבית ‪ 55‬ולנתק ‪ ‬ולצרעת ‪Y1‬‬ ‫ולבית ‪ ‬ולשאת ‪ C3‬ולבית ‪ ‬ולשאת ‪] L7Y1‬ולבית ולשאת ‪ 55–56‬הבגד ‪ ‬ולבית ‪ C4G1L2‬ולבית‬ ‫‪] C1C3‬ולספחת ולבהרת | ולשאת ‪ ‬ולספחת ‪] C3G1‬ולשאת ולספחת ‪ 56‬ולבית ‪ ‬ולשאת ‪M2‬‬ ‫‪] C1 C4 G6 Le M2 Y1‬ולבהרת להורות ‪ 56–57‬ולספחת ‪ ‬ולבהרת ‪ G1‬ולספחת ‪ ‬ולבהרת ‪M1‬‬ ‫ולבהרת ‪ ‬להורות ‪ J1‬ולבהרת ‪ ‬להורות *‪ L7 Li M1 P2 Pi6‬ול ֤בה֟רת ‪ ‬ל ֤הורות ‪ L6‬ולבהרת ‪ ‬להורות‬ ‫הטהור ‪ ‬זאת ‪ L2‬הטהור זאת ‪ C3G1L8LeM2‬הטהור ‪ ‬זאת *‪] D2G6L6LiP2Pi6‬הטהור ‪ ‬זאת ‪57‬‬

‫‪ 124‬ויקרא∙אל∙משה∙ יד‬

‫הצפור החיה וטבל אתם בדם הצפור השחוטה‬ ‫ובמים החיים והזה על הבית שבע פעמים ‪‬‬

‫‪ּ } wbāməm‬ו ְב ַמיִ ם{‬

‫‪ 52‬וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים‬

‫‪ּ } wbāməm‬ו ְב ַמיִ ם{‬

‫ובצפור החיה ובעץ הארז ‪ ‬ובשני התולעת‬

‫‪} wafṣibbor‬ו ְּב ִצ ּפוֹ ר{‬

‫ובאזוב ‪ 53 ‬ושלח את הצפור החיה אל מחוץ‬ ‫לעיר על פני השדה ‪ ‬וכפר על הבית וטהר ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi5‬פעמים ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi5* Pi6* Y1 51 ‬‬ ‫*‪2] exp. Pi6‬על | *‪] inc. Pi6‬פני | *‪] exp. Pi6‬אל | *‪] inc. Pi6‬את ‪] exp. Pi6* 53‬התולעת ‪52‬‬ ‫}הצפור{ ‪2] L3‬הצפור | ‪+‬ה‪+‬חיה ‪] L6‬החיה ‪var. ms. 51‬‬

‫והזה על הבית שבע ‪51–52‬‬ ‫}והזה על הבית{ ‪+‬שבע פעמים וחטא ‪] L‬פעמים ‪ ‬וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים‬ ‫}הצפור{ ‪] L2‬הצפור ‪ 53‬את הבית בדם הצפור ובמים החיים‪+‬‬ ‫‪7‬‬

‫ובמים ‪52‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬ובמים חיים* =( ובמים קעימים ‪] TApp‬ובמים החיים ‪var. int. 51‬‬

‫)וכפרו* =( וידכו‬ ‫֤בדם ]‪] L6[b‬בדם ‪52‬‬

‫‪TApp‬‬

‫]וכפר ‪) 53‬ובמים חיים* =( ובמים קעימים‬

‫‪TApp‬‬

‫]החיים‬

‫֤בדם ]‪] L6[b‬בדם | א֒תם ]‪] L6[b‬אתם | וט֤בל ]‪] L6[b‬וטבל ‪not.ad.‬‬

‫וכ֤פר‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪] L‬וכפר ‪ 53‬ובש֞ני ‪] L LiP Y‬ובשני | ובע֜ץ ‪] D‬ובעץ‬ ‫‪2 1‬‬

‫‪6‬‬

‫‪2‬‬

‫ובמים ‪ ≈ G ἐφ᾿ ὕδατι ζῶντι (≠ M‬ובמים חיים* ‪] ↑var.int.‬ובמים החיים ‪par. ex.‬‬

‫‪] = GI και‬ובשני התולעת ובאזוב ‪) 52‬אל ‪] = 4QLev-Numa G ἐπί (≠ M‬על | )החיים‬ ‫)ובאזב ובשני התולעת ‪εν τω κεκλωσµενω κοκκινω και εν τω υσσωπω (≠ M‬‬ ‫החיה ‪ ‬וטבל *‪ Pi5‬החיה ‪ ‬וטבל ‪ L8 Le‬החיה ‪ ‬וטבל *‪] C1 L2 Pi6‬החיה וטבל ‪punct.‬‬

‫‪] C1C3C4D2G6J1L2L8‬החיים והזה | השחוטה ‪ ‬ובמים ‪ L8‬השחוטה ‪ ‬ובמים ‪] L2‬השחוטה ובמים‬ ‫*‪] D2J1L8LiPi6‬פעמים ‪ ‬וחטא ‪ 51–52‬החיים ‪ ‬והזה ‪ G1M2‬החיים ‪ ‬והזה ‪LeM1Pi5*Pi6*Y1‬‬ ‫הצפור ‪ ‬ובמים ‪] L2‬הצפור ובמים ‪ 52‬פעמים ‪ ‬וחטא ‪+ M2‬פעמים וחטא‪ L7 +‬פעמים וחטא‬ ‫החיים ‪ ‬ובצפור ‪ L2‬החיים ‪ ‬ובצפור ‪] C1C4D2G6L6LiP2‬החיים ובצפור | הצפור ‪ ‬ובמים ‪L8‬‬ ‫‪] C1‬הארז ‪ ‬ובשני | החיה ‪ ‬ובעץ ‪ C4‬החיה ‪ ‬ובעץ ‪] L2M2‬החיה ובעץ | החיים ‪ ‬ובצפור ‪M1‬‬ ‫הראז ‪ M2 ‬הארז ‪ ‬ובש֞ני ‪ L6LiP2‬הארז ובש֞ני ‪ Y1‬הארז ובשני *‪C3D2G1G6J1L3L7L8LeM1Pi6‬‬ ‫]ובאזוב ‪ ‬ושלח ‪ 52–53‬התולעת ‪ ‬ובאזוב ‪] L2‬התולעת ובאזוב | הארז ‪ ‬ובשני ‪ C4L2‬ובשני‬ ‫‪] C3C4G1L7‬השדה ‪ ‬וכפר | לעיר ‪ ‬על ‪] C1‬לעיר על ‪ 53‬ובאזוב ‪ ‬ושלח ‪ Li‬ובאזוב ושלח ‪L3‬‬ ‫‪ Le‬השדה ‪ ‬וכפר ‪ Li‬השדה ‪ ‬וכ֤פר ‪ L6‬השדה ‪ ‬וכפר *‪ L2 P2 Pi6‬השדה וכפר ‪L8 M1 M2 Y1‬‬ ‫וטהר זאת ‪ L8‬וטהר ‪ ‬זאת ‪ L6Li‬וטהר ‪ ‬זאת ‪] D2L2M2Y1‬וטהר ‪ ‬זאת ‪ 53–54‬השדה ‪ ‬וכפר‬

‫‪123 Leviticus 14‬‬

‫ַ‬ ‫‪} ʿaṭṭa‬ח ּ ֵטא{‬

‫וראה ‪ ‬והנה לא פרח הנגע בבי֝ ת אחרי הטח‬ ‫את הבית ‪ ‬וטהר הכהן את הבית כי נרפא‬ ‫הנגע ‪‬‬ ‫‪ 49‬ולקחו לחטא את הבית שתי צפורים ועץ‬ ‫ארז ‪ ‬ושני תולעת ואזוב ‪ 50 ‬ושחט את הצפור‬ ‫האחת אל כלי חרש על מים חיים ‪ 51 ‬ולקח את‬ ‫עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזוב ואת‬

‫*‪] inc. Pi5‬לחטא | *‪] inc. Pi6‬ולקחו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 49‬‬ ‫הטא ‪ M2‬חטח ‪ D2‬חטה ‪] L3L7‬הטח ‪var. ms. 48‬‬

‫צפ}ו{רים ]‪ L6[b‬צפרים ‪] L6[a]LiP2‬צפורים ‪49‬‬ ‫֝‬ ‫\ה\חיים ‪ C4‬החיים ‪] J1L3‬חיים | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬ושחט\ו\ ‪] G6‬ושחט ‪50‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ושחטו* =( وﻳﺪﺑﺤﻮ  א‪ A‬ויכסו ‪] TApp‬ושחט ‪var. int. 50‬‬ ‫וט֞הר ‪ L7‬וטה֞ר ]‪] L6[b‬וטהר | ֑הטח ]‪] L6[b‬הטח | בבי֞ת ‪ Y1‬ב֞בית ]‪] L6[b‬בבי֝ ת ‪not.ad. 48‬‬

‫ע֜ץ ‪] D2‬עץ ‪ 51‬חיים ‪] M1‬חיים | כ‪‬י ‪] L3‬כלי ‪50‬‬ ‫)ולקח ‪] = GI και ληψονται (≠ M‬ולקחו ‪par. ex. 49‬‬

‫ ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ושחט ‪50‬‬ ‫‪ = S‬ושחטו‬ ‫)ושחט ‪@#. (≠ M‬‬ ‫‪] = G καὶ τὸ‬ואת שני התולעת ואת האזוב ‪51‬‬ ‫)ואת האזב ואת שני התולעת ‪κεκλωσµένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον (≠ M‬‬ ‫וראה ‪ C3 ‬וראה ‪ ‬והנה ‪ J1L2‬וראה והנה ‪] C4D2G1L3L7L8LeM1M2Y1‬וראה ‪ ‬והנה ‪punct.‬‬

‫בבית ‪ ‬אחרי ‪] C1G6Li‬בבי֝ ת אחרי | הנגע ‪  ‬בבית ‪] D2‬הנגע בבי֝ ת | וראה ‪ ‬והנה ‪ Li‬והנה‬ ‫הבית ‪ ‬וטהר ‪ G1P2‬הבית וטהר ‪] D2G6L8Li‬הבית ‪ ‬וטהר | בבית ‪ ‬אחרי ‪֣ L8‬בבית ‪ ‬אחרי ‪L6‬‬ ‫הבית ‪ 49‬הבית ‪ ‬כי ‪ C1‬הבית ‪ ‬כי ‪ L2M2‬הבית ‪ ‬כי ‪] G6L6L7LiP2‬הבית כי | הבית ‪ ‬וטה֞ר ‪L6‬‬ ‫צפורים ‪] C1M1 ‬צפורים ועץ | הבית ‪ ‬שתי ‪ L7‬הבית ‪ ‬שתי *‪] C1C4G6L2L6LiM1P2Pi5‬שתי‬ ‫ארז ‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi6*Y1‬ארז ‪ ‬ושני | צפורים ‪ ‬ועץ ‪ M2‬ועץ‬ ‫‪ G6‬ואזוב ‪ ‬ושחט ‪] C1 C3 C4 D2 G1 J1 L2 L7 L8 Le M1 Pi5* Pi6* Y1‬ואזוב ‪ ‬ושחט ‪ 49–50‬ושני‬ ‫‪] D2 G1‬חיים ‪ ‬ולקח ‪ 50–51‬ואזוב ושחט ‪ L3 M2‬ואזוב ‪ ‬ושחט ‪ L6 Li P2‬ואזוב ‪ ‬ושחט\ו\‬ ‫‪] D2L3L6LeP2‬האזוב ואת | הארז ‪ ‬ואת ‪] Le‬הארז ואת ‪ 51‬החיים ‪ ‬ולקח ‪ L3‬חיים ולקח‬ ‫האזוב ‪ ‬ואת ‪ C3C4M2‬האזוב ‪ ‬ואת *‪ C1G6L2M1Pi6‬האזוב ‪ ‬ואת *‪Pi5‬‬

‫‪ 122‬ויקרא∙אל∙משה∙ יד‬

‫‪ 44‬ובא הכהן וראה ‪ ‬והנה פרח הנגע בבית‬ ‫צרעת ממראת ֝בבית טמא הוא ‪ 45 ‬ונתצו את‬

‫‪} wnattāṣu‬וְ נִ ְּתצ ּו{‬

‫הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית ‪‬‬ ‫והוציאו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא ‪‬‬ ‫‪ 46‬והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד‬ ‫הערב ‪ 47 ‬והשכב בבית יכבס בגדיו ‪ ‬והאכל‬

‫‪} wākkəl‬וְ ָה ַא ֵּכל{‬

‫בבית יכבס בגדיו ‪ 48 ‬ואם בא יבוא הכהן‬

‫‪] inc. M2‬ממראת | ‪] exp. M2‬הנגע ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1 44‬‬ ‫‪+‬ב‪\+‬ה\בית ‪֝ }\?\ C4‬ב{בית ]‪֝ D1[b‬‬ ‫]בבית ‪var. ms. 44‬‬

‫‪] L6‬אבניו | ונתצ\?\ו ‪] P2‬ונתצו ‪45‬‬ ‫יכבס \\ ‪2] L2‬יכבס ‪ 47‬הסגיר}ו{ ‪ Le‬הסגיר\ו\ ‪ L‬הסגירו ‪] L‬הסגיר ‪ 46‬א\?\בניו‬ ‫‪7‬‬

‫ ודאכל ‪ ≠ TJ‬וְ ָה ַא ֵּכל* ק↑ ]והאכל ‪47‬‬

‫‪2‬‬

‫)‪ M‬והוציא* =( وﻳﺨﺮج ‪] AApp‬והוציאו ‪var. int. 45‬‬

‫)‪ M‬וְ ָהאֹכֵ ל* =( واﻻﻛﻞ ‪AApp‬‬ ‫]בבית | ֣בבית ]‪] L6[b‬בבית | הנג֞ע ‪] Y1‬הנגע ‪not.ad. 44‬‬ ‫‪֩ Y1‬בבית ]‪֝ }\?\ L6[b‬ב{בית ]‪֝ D1[b‬‬

‫טמא ‪ M1‬טמ֞א ]‪] L6[b‬טמא | ב֞בית‬ ‫֝‬ ‫]‪ L6[b‬והש֒כב ‪] D2‬והשכב ‪ 47‬טמ֞א ]‪] L6[b‬טמא ‪45‬‬ ‫‪2] Li‬בגדיו | ב֞בית ]‪2] L6[b‬בבית | והא֞כל ‪] L6Li P2‬והאכל | ב֞בית ]‪1] L6[b‬בבית | והש֒כ֞ב‬ ‫בגדי֣ ו‬ ‫)ונתץ ‪. % . (≠ M‬‬

‫‪] = 4QLev-Numa G καὶ καθελοῦσιν ≈ S‬ונתצו ‪par. ex. 45‬‬

‫)והוציא ‪και εξοισουσιν ≈ S . %?. (≠ M‬‬

‫‪= GI‬‬

‫]והוציאו‬

‫הבית ‪ ‬ואחרי ‪ L2‬הבית ‪ ‬ואחרי ‪] C1‬הבית ואחרי | ואחרי ‪punct.‬‬

‫‪] L8‬הטח ‪ ‬ובא ‪43–44‬‬ ‫‪ L2‬חט\?\}ה{ ובא ‪ D2‬הטח ובא ‪֑ G1 P2‬הטח ‪ ‬ובא ‪ L6‬חטה ‪ ‬ובא ‪ L3‬הטח ‪ ‬ובא ‪Le Li‬‬ ‫‪] C1C4D2G1G6L3L6L7L8‬וראה ‪ ‬והנה | הכהן ‪ ‬וראה ‪] C4M1‬הכהן וראה ‪ 44‬הטח ‪ ‬ובא‬ ‫‪] C1C3J1L7L8‬בבית צרעת | וראה ‪ ‬והנה ‪ J1‬וראה ‪ ‬והנה ‪ C3L2‬וראה והנה ‪LeLiM1M2P2Y1‬‬ ‫]בבית טמא | בבית ‪ ‬צרעת ‪֣ L2‬בבית ‪ ‬צרעת ‪ L6‬בבית ‪ ‬צרעת ‪ G6Li‬בבית ‪ ‬צרעת ‪Y1‬‬ ‫‪֝ M2‬‬ ‫‪ G6L3‬הבית והוציאו ‪] G1L8Y1‬הבית ‪ ‬והוציאו | עציו ‪ ‬ואת ‪] L3Li‬עציו ואת ‪ 45‬בבית ‪ ‬טמא‬ ‫‪] G1‬טמא ‪ ‬והבא ‪ 45–46‬מחוץ ‪ ‬לעיר ‪] D2‬מחוץ לעיר | הבית ‪ ‬והוציאו ‪ C3‬הבית ‪ ‬והוציאו‬ ‫אתו ‪] L7 ‬אתו יטמא | הבית ‪ ‬כל ‪] D2‬הבית כל ‪ 46‬טמא ‪ ‬והבא ‪ L3‬טמא והבא ‪L8 Le‬‬ ‫אתו ‪ ‬יטמא ‪ Y1‬יטמא‬ ‫הערב והש֒כב ‪ D2‬הערב והשכב ‪] C3 G1‬הערב ‪ ‬והשכב ‪46–47‬‬ ‫]‪2‬בבית יכבס | בגדיו והאכל ‪ D2‬בגדיו ‪ ‬והא֞כל ‪ Li‬בגדיו ‪ ‬והאכל ‪] G1L2L3‬בגדיו ‪ ‬והאכל ‪47‬‬ ‫‪] L2‬יבוא הכהן ‪ 48‬בגדי֣ ו ואם ‪ Li‬בגדיו ואם ‪] D2‬בגדיו ‪ ‬ואם ‪ 47–48‬בבית ‪ ‬יכבס ‪Y1‬‬ ‫הכהן ‪ ‬וראה ‪] M1‬הכהן וראה | יבוא ‪ ‬הכהן‬

‫‪121 Leviticus 14‬‬

‫האבנים אשר בהן הנגע ‪ ‬והשליכו אתהן אל‬ ‫‪} yiqṣāʾu‬יִ ְק ְצע ּו{‬

‫מחוץ לעיר אל מקום טמא ‪ 41 ‬ואת הבית יקצעו‬

‫ֵ‬ ‫‪} āqīṣu‬ה ִקיצ ּו{‬

‫מבית סביב ‪ ‬ושפכו את העפר אשר הקיצו אל‬ ‫מחוץ לעיר אל מקום טמא ‪ 42 ‬ולקחו אבנים‬ ‫אחרות והביאו אל תחת האבנים ‪ ‬ועפר אחר‬ ‫יקחו ‪ ‬וטחו את הבית ‪‬‬

‫ַ‬ ‫‪} ālīṣu‬ה ְחלִ צ ּו{‬

‫‪ 43‬ואם ישוב הנגע ופרח בבית ‪ ‬אחרי חלצו את‬

‫ַ‬ ‫‪} ʿaṭṭa‬ח ּ ֵטא{‬

‫האבנים ‪ ‬ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטח ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Y1‬‬

‫]והביאו ‪ 42‬ואת \אל\ הבית ‪] L8‬ואת הבית ‪ 41‬והשלכו ‪ G6‬והש‪‬כו ‪] D2‬והשליכו ‪var. ms.‬‬

‫‪] L6‬חלצו | א}ח{רי ‪] L6‬אחרי ‪ 43‬וטהו ‪] L2‬וטחו | ‪+‬ה‪+‬אבנים ‪] P2‬האבנים | ויביאו ‪L3‬‬ ‫חט\?\}ה{ ‪ D2‬חטה ‪] L3L7‬הטח | הק\??\צות ‪] G6‬הקצות | חליצו ‪ L7‬חל\י\צו‬ ‫)‪ M‬חלץ* =( ﻗﻠﻊ ‪] A‬חלצו ‪var. int. 43‬‬ ‫והש‪‬כו ‪ D2‬והשלי֕כו ‪] C3‬והשליכו | הנ֟גע ]‪] L6[b‬הנגע | הא֞בנים ‪] D2‬האבנים ‪not.ad.‬‬

‫אתהן ‪] G1‬אתהן‬ ‫֣‬ ‫טמא ‪] C4‬טמא | מח֟וץ ‪] G1‬מחוץ |‬ ‫֣‬ ‫יקצעו ‪] L6LiP2‬יקצעו ‪ 41‬טמ֞א ]‪L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]חלצו | ֣בבית ‪] L‬בבית ‪ 43‬תח֞ת ‪] Y‬תחת ‪ 42‬טמ֞א ‪] L‬טמא | וש֤פ֤כו ‪] L‬ושפכו‬ ‫֑הטח ]‪] L6[b‬הטח | ח‪‬צו ‪D2‬‬ ‫‪] = G ἀποξύσουσιν ≈ S‬יקצעו ‪par. ex. 41‬‬

‫ = ]יקחו ‪) 42‬יקצע ‪. ? %. (≠ M‬‬ ‫‪] = 4QLev-Numa G καὶ‬וטחו | )יקח ‪@. (≠ M‬‬ ‫)אחר ‪] = 4QLev-Numa (≠ M‬אחרי ‪) 43‬וטח ‪ἐξαλείψουσιν ≈ S . 8. (≠ M‬‬ ‫‪4QLev-Numa G λήµψονται S‬‬

‫הנגע ‪ C3 ‬הנגע ‪ ‬והשליכו ‪ L2 L3 L7‬הנגע והשליכו ‪] G1 L8 M2‬הנגע ‪ ‬והשליכו ‪punct.‬‬

‫‪] G1J1‬סביב ‪ ‬ושפכו ‪ 41‬טמא ואת ‪] G1L8‬טמא ‪ ‬ואת ‪ 40–41‬הנגע ‪ ‬והשליכו ‪ Y1‬והשלי֕כו‬ ‫מחוץ ‪ ‬לעיר ‪] M2‬מחוץ לעיר | סביב ‪ ‬ושפכו ‪ C4‬סביב ‪ ‬ושפכו ‪ L2L3M2‬סביב ושפכו ‪L8Y1‬‬ ‫אחרות ‪ ‬והביאו ‪] D2L6M2P2‬אחרות והביאו ‪ 42‬טמא ולקחו ‪] D2L8‬טמא ‪ ‬ולקחו ‪41–42‬‬ ‫‪ G6‬האבנים ‪ ‬ועפר ‪] C4L6LiP2‬האבנים ‪ ‬ועפר | אחרות ‪ ‬והביאו ‪ C4‬אחרות ‪ ‬והביאו ‪L2Li‬‬ ‫‪ C1D2L6LiP2‬יקחו וטחו ‪] C3C4G1G6J1L3L7L8LeM1M2‬יקחו ‪ ‬וטחו | האבנים ועפר ‪L7L8Y1‬‬ ‫‪] C3 G1 L3 L7 L8 Le M1 M2 Y1‬בבית ‪ ‬אחרי ‪ 43‬יקחו ‪ ‬וטחו ‪ Y1‬יקחו ‪ ‬וטהו ‪ L2‬יקחו ‪ ‬וטחו‬ ‫האבנים ‪ | ‬בבית ‪ ‬אחרי ‪֣ J1‬בבית ‪ ‬א}ח{רי ‪ L6‬בבית ‪ ‬אחרי ‪ C1 C4 G6 L2 Li P2‬בבית אחרי‬ ‫האבנים ‪ M1 ‬האבנים ‪ ‬ואחרי ‪ C4L2M2‬האבנים ואחרי ‪] C3D2G1G6J1L3L6L8LeLiP2Y1‬ואחרי‬

‫‪ 120‬ויקרא∙אל∙משה∙ יד‬

‫יבוא הכהן לראות את הנגע ‪ ‬ולא יטמא כל‬ ‫אשר בבית ‪ ‬ואחרי כן יבוא הכהן לראות את‬ ‫הבית ‪ 37 ‬וראה הכהן את הנגע ‪ ‬והנה הנגע‬ ‫בקירות הבית שקעררות ירקרקות או אדמדמות‬ ‫ומראהן שפל מן הקיר ‪ 38 ‬ויצא הכהן מן הבית‬

‫‪} wyiṣṣa‬וְ יֵ ֵצא{‬

‫אל פתח הבית ‪ ‬והסגיר את הבית שבעת ימים ‪‬‬ ‫‪ 39‬ושב הכהן ביום השביעי וראה ‪ ‬והנה פשה‬ ‫הנגע בקירות הבית ‪ 40 ‬וצוה הכהן וחלצו את‬

‫‪} wālīṣu‬וְ ַה ְחלִ צ ּו{‬

‫]ואחרי | *‪] exp. Pi7‬אשר | ‪D1C1C3 C4D2G1G6J1L2L3L6L7 L8Le LiM1 M2P1 P2Pi7* R1Y1‬‬ ‫ ‪] exp.‬הבית | ‪] exp. Pi7*R1‬השביעי ‪] inc. Pi7* 39‬וראה ‪3] exp. Pi7* 37‬את | *‪inc. Pi7‬‬ ‫‪P1‬‬ ‫וא\ר\חרי ‪] L3‬ואחרי | הנ\?\גע ‪] L8‬הנגע ‪var. ms. 36‬‬

‫בקי\?\}ר{ות ‪] D2‬בקירות ‪37‬‬ ‫והסג֜ר ‪] D2‬והסגיר ‪ 38‬ומראנה ‪] C3‬ומראהן | ירקרק\?\ת ‪] C3‬ירקרקות | שקררות ‪] L2‬שקעררות‬ ‫וחל}י{צו ‪] L7‬וחלצו ‪ 40‬פש\?\}ה{ ‪] G1‬פשה ‪39‬‬ ‫֣בבית ]‪] L6[b‬בבית ‪not.ad.‬‬

‫֤‬ ‫שפ֟ל ]‪] L6[b‬שפל | הנ֟גע ]‪2] L6[b‬הנגע | ה֟נגע ]‪1] L6[b‬הנגע ‪37‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ G6‬וצו֣ ה ‪] D‬וצוה ‪ 40‬הנ֟גע ‪] L‬הנגע | ב֞יום ‪] L‬ביום ‪ 39‬והסג֜ר ‪] D‬והסגיר ‪38‬‬ ‫וח‪‬צו ‪ L3‬וח‪‬צו ‪] D2‬וחלצו | וצו֝ ה‬ ‫‪] = G καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν S‬ומראהן | )‪] = GI ο ιερευς (> M‬הכהן ‪par. ex. 37‬‬

‫)ומראיהן ‪ Le; L8‬הכהן | ‪+‬ו‪+‬כפר‬ ‫ו֞על ‪1] Y1‬ועל ‪not.ad.‬‬ ‫)‪] = G ἔναντι κυρίου (> M‬לפני יהוה ‪par. ex. 20‬‬ ‫‪ L2‬הימנית ו֞על ‪ Y1‬הימינית ועל ‪ R1‬הימנית ועל ‪1] C3 G1 G6 L7 Li‬הימנית ‪ ‬ועל ‪punct.‬‬

‫הימינית ‪ R1‬הימנית ועל ‪2] C3C4G1G6L7Y1‬הימנית ‪ ‬ועל | הימנית ‪ ‬ועל ‪ P1‬הימינית ‪ ‬ועל‬ ‫‪] D2G6L3L6LeLiP2‬הימנית על | הימינית ‪ ‬ועל ‪ M2‬הימנית ‪ ‬ועל ‪ P1‬הימינית ‪ ‬ועל ‪ L2‬ועל‬ ‫הימינית ‪ ‬על ‪ M2‬הימינית ‪ ‬על ‪ L2‬הימנית ‪ ‬על ‪ C1 J1‬הימינית ‪ ‬על ‪ L8 R1‬הימנית ‪ ‬על‬ ‫‪] L3‬הכהן יתן | כף ‪ ‬הכהן ‪] L2‬כף הכהן ‪ 18‬האשם והנותר ‪] L8‬האשם ‪ ‬והנותר ‪17–18‬‬ ‫המטהר ‪ ‬וכפר ‪] C4L3L6LiP2‬המטהר וכפר | ראש ‪ ‬המטהר ‪] L7‬ראש המטהר | הכהן ‪ ‬יתן‬ ‫לפני ‪ ‬יהוה ‪] C3‬לפני יהוה | המטהר ‪ ‬וכפר ‪ C3 J1 L2‬המטהר ‪ ‬וכפר ‪C1 G6 M1 Y1‬‬ ‫יהוה ‪ ‬ועשה ‪ C4‬יהוה \\}ועשה{ ‪ D2‬יהוה ועשה ‪] L8 Le R1‬יהוה ‪ ‬ועשה‬ ‫‪18–19‬‬ ‫‪ D2 G1 L3 L7 L8 Le P1 R1‬החטאת ‪ ‬וכפר ‪] C1 C3 C4 J1 L2 L6 Li M1 M2 P2 Y1‬החטאת ‪ ‬וכפר ‪19‬‬ ‫מטמאתו ‪ ‬ואחר ‪ C4 Li M2‬מטמאתו ואחר ‪] G1 J1 P1 P2‬מטמאתו ‪ ‬ואחר | החטאת וכפר‬ ‫‪[ ] J1‬ה ‪ ‬והעלה *‪ Pi7‬העלה ‪ ‬והעלה ‪] C1C4D2G6L6L7LeLiM1P1P2R1‬העלה והעלה ‪19–20‬‬ ‫יהוה *‪] G1L8LeM2Pi7‬יהוה ‪ ‬וכפר | העלה ‪ ‬ואת ‪] Le‬העלה ואת ‪ 20‬העלה ‪ ‬והעלה ‪L2L3‬‬ ‫יהוה ‪ ‬וכפר ‪ C3P1‬יהוה ‪ ‬וכפר ‪ G6L2L6LiP2‬וכפר‬

‫‪ 114‬ויקרא∙אל∙משה∙ יד‬

‫‪ 14‬ולקח הכהן מדם האשם ‪ ‬ונתן על תנך אזן‬ ‫המטהר הימנית ‪ ‬ועל בהון ידו הימנית ‪ ‬ועל‬ ‫בהון רגלו הימנית ‪ 15 ‬ולקח הכהן מלג השמן ‪‬‬ ‫ויצק על כף הכהן השמאלית ‪ 16 ‬וטבל הכהן‬ ‫את אצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו‬ ‫השמאלית ‪ ‬והזה מן השמן שבע פעמים לפני‬ ‫יהוה ‪ 17 ‬ומיתר השמן אשר על כפו יתן הכהן ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪2] L2 L8 M2 R1‬הימנית | הימינית ‪1] L2 L8 M2 R1‬הימנית | \?\הכהן ‪] L3‬הכהן ‪var. ms. 14‬‬

‫‪] D2‬השמאלית | הכ\?\הן ‪1] L3‬הכהן ‪ 15‬הימינית ‪3] L2 L8 M2 R1‬הימנית | הימינית‬ ‫כ\?\}פ{ו ‪] C3‬כפו | הימינית ‪] L2 L8 M2 R1‬הימנית | וט}ב{ל ‪] L2‬וטבל ‪ 16‬ה}ש{מאלית‬ ‫‪+‬יתן הכהן‪] L8 +‬יתן הכהן ‪17 ‬‬ ‫א֟זן ‪] Le‬אזן | ולק֤ח ]‪] L6[b‬ולקח ‪not.ad. 14‬‬

‫ו֞טבל ‪ Y1‬ו֕טבל ‪ L7‬וט֤בל ]‪] L6[b‬וטבל ‪16‬‬ ‫והזה ‪] P1‬והזה | הימ֜נית ‪] D2‬הימנית‬ ‫֣‬ ‫הכ֤הן ‪] D2‬הכהן ‪17‬‬ ‫)האשם ‪par. ex. το της πληµµελειας (≠ M‬‬

‫‪] = GI και επιθησει SI‬ונתן ‪14‬‬ ‫ ‪] = 11QpaleoLeva GI επτακις (≠ M‬שבע פעמים ‪16‬‬

‫)ונתן הכהן ‪A . (≠ M‬‬ ‫)באצבעו שבע פעמים‬

‫האשם ‪ 14 ‬לכהן ‪ ‬קדש ‪ C4P1‬לכהן ‪ ‬קדש ‪ L7L8Y1‬כהן ‪ ‬קדש ‪ L6‬לכהן ‪ ‬קדש ‪punct.‬‬

‫האשם ‪ C4 Y1 ‬האשם ‪ ‬ונתן ‪ G6 L2 L6 Li M1 P2 R1‬האשם ונתן ‪] C3 D2 G1 L3 L7 Le M2 P1‬ונתן‬ ‫‪ C3P1‬הימינית ועל ‪ M2‬הימנית ועל ‪1] G1L7Y1‬הימנית ‪ ‬ועל | תנך ‪ ‬אזן ‪] M2‬תנך אזן | ונתן‬ ‫הימינית ‪ M2 R1‬הימנית ועל ‪2] L7 M1 Y1‬הימנית ‪ ‬ועל | הימינית ‪ ‬ועל ‪ L2R1‬הימנית ‪ ‬ועל‬ ‫הימנית ‪ ‬ולקח ‪] Li‬הימנית ‪ ‬ולקח ‪ 14–15‬הימינית ‪ ‬ועל ‪ L2‬הימנית ‪ ‬ועל ‪ C3 P1‬ועל‬ ‫‪ C4 G6‬השמן ‪ ‬ויצק ‪ C1 G1 M1 Y1‬השמן ויצק ‪] C3 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 R1‬השמן ‪ ‬ויצק ‪15‬‬ ‫השמאלית וט֤בל ‪ L6‬השמאלית וטבל ‪] C4 G1 Li R1‬השמאלית ‪ ‬וטבל ‪ 15–16‬השמן ‪ ‬ויצק‬ ‫הימנית ‪ ‬מן ‪ J1‬הימנית ‪ ‬מן ‪ L6 P2‬הימינית ‪ ‬מן ‪ R1‬הימנית ‪ ‬מן ‪] C1 G6‬הימנית מן ‪16‬‬ ‫‪ P1‬השמאלית ‪ ‬והזה ‪ L2 Li‬השמאלית והזה ‪] G1 L7 L8 Le M2 R1 Y1‬השמאלית ‪ ‬והזה‬ ‫והזה‬ ‫֣‬ ‫פעמים ‪ ‬לפני ‪] L8‬פעמים לפני | השמן ‪ ‬שבע ‪] M2‬השמן שבע | השמאלית ‪‬‬ ‫כפו ‪ ‬יתן ‪ L2‬כפו ‪ ‬יתן ‪] J1‬כפו יתן ‪ 17‬יהוה ומיתר ‪] D2 L7 Le P2 Y1‬יהוה ‪ ‬ומיתר ‪16–17‬‬ ‫‪+ C4‬הכהן‪ +‬על ‪ L8‬הכ֤הן על ‪ D2‬הכהן על ‪] C3 G1 J1 L2 L3 L7 Le M2 P1 P2 R1 Y1‬הכהן ‪ ‬על‬ ‫הכהן ‪ ‬על ‪ C1‬הכהן ‪ ‬על‬

‫‪113 Leviticus 14‬‬

‫אחד ‪ 11 ‬והעמיד הכהן המטהר את האיש‬ ‫המטהר ‪ ‬ואתם ‪ ‬לפני יהוה פתח אהל מועד ‪‬‬ ‫‪ 12‬ולקח הכהן את הכבש האחד ‪ ‬והקריב אתו‬ ‫לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני‬ ‫יהוה ‪ 13 ‬ושחט את הכבש במקום אשר ישחטו‬

‫ַּ‬ ‫‪} bammāqom‬ב ָּמקוֹ ם{‬

‫את החטאת ואת העלה במקום הקדש ‪ ‬כי‬ ‫כחטאת כאשם הוא לכהן קדש קדשים הוא ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫יה\\ }וה פתח{ ‪+‬אהל מו] [‪] L8 +‬יהוה פתח אהל מועד | המט}ה{ר ‪2] D2‬המטהר ‪var. ms. 11‬‬

‫‪ D1‬וכאשם ‪] C3M1M2‬כאשם | ‪+‬החטאת ואת‪] C1 +‬החטאת ואת | \ח\החטאת ‪] G1‬החטאת ‪13‬‬ ‫‪\ ↓var.int. ↓par.ex.‬ו\כאשם‬ ‫ ‪ַ ≠ TApp‬ב ּמקום* ק↑ ]‪1‬במקום ‪13‬‬ ‫ִ‬ ‫)‪ M‬ב ְמקום* =( ﻓـ ﻣﻮﺿــﻊ ‪ A‬באתר‬ ‫]כאשם |‬ ‫ﻓﻜــﺪﻟﻚ  ‪  AApp‬וכאשם ‪ TApp‬וכאשמה‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬וכאשם* =( وﻛﺎﻻﺗﻢ  ‪  AApp‬اﻻﺗﻢ‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬אתו* =( יתה ‪] TApp‬אתם ‪var. int. 12‬‬

‫‪TJ‬‬

‫טה֟ר ]‪1] L6[b‬המטהר ‪not.ad. 11‬‬ ‫| המ֞טהר ‪ Y1‬ה֤מ ֤‬

‫המטהר ‪ L7‬המ֞טהר ]‪2] L6[b‬המטהר‬ ‫֣‬ ‫ואתם ‪ P‬וא֤תם ‪] L‬ואתם‬ ‫֣‬ ‫]‪1‬במקום | הכ֤בש ]‪] L6[b‬הכבש ‪ 13‬הכ֤בש ‪] L‬הכבש ‪12‬‬ ‫‪‬כהן ]‪] L6[b‬לכהן | ‪‬כאשם ‪] C4J1‬כאשם | ֤במ֤קום ]‪2] L6[b‬במקום | ב֠מקום ]‪L6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬

‫]‪6[b‬‬

‫‪1‬‬

‫)אתם ‪ = G αὐτό (≠ M‬אתו* ‪] ↑var.int.‬אתם ‪par. ex. 12‬‬

‫ַ‬ ‫ = ב ּמקום* ק↑ ]‪1‬במקום ‪13‬‬ ‫ = ]כאשם | )ישחט ‪] = G σφάζουσιν (≠ M‬ישחטו | ִ‬ ‫)ב ְמקום ‪εν τω τοπω (≠ M‬‬ ‫‪ = GI ωσπερ και‬וכאשם ‪G ὥσπερ τὸ τῆς πληµµελείας ¶ ↑var.ms. ↑var.int.‬‬

‫‪GI‬‬

‫אחד ‪ ‬והעמיד ‪] G6‬אחד ‪ ‬והעמיד ‪punct. 10–11‬‬

‫המטהר ‪ ‬את ‪] C1‬המטהר את ‪11‬‬ ‫‪ L6‬המט}ה{ר ואתם ‪ D2‬המטהר ואתם ‪] C C G G J L L Le Li M P Y‬המטהר ‪ ‬ואתם‬ ‫המטהר ואתם ‪ L7‬המ֞טהר וא֤תם‬ ‫֣‬ ‫ואתם ‪P1‬‬ ‫המטהר ‪ R1 ‬המטהר ‪ ‬ואתם ‪ L2 M1‬המטהר ֣‬ ‫ואתם ‪ P1 ‬ואתם ‪ ‬לפני ‪ C4J1‬ואתם לפני ‪] C3D2G1L3L7L8LeM1M2R1Y1‬ואתם ‪ ‬לפני | ואתם‬ ‫֣‬ ‫‪6‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪3 2 1‬‬ ‫‪] C D G‬האחד ‪ ‬והקריב ‪+ 12‬מו] [‪ +‬ולקח ‪] L‬מועד ‪ ‬ולקח ‪ 11–12‬ואתם ‪ ‬לפני ‪ G‬לפני‬ ‫לאשם | האחד ‪ ‬והקריב ‪ L6M1R1‬האחד ‪ ‬והקריב ‪ C1LiP2‬האחד והקריב ‪G6L3L7L8LeM2P1Y1‬‬ ‫‪] C1C3 D2 G1 L2L6LiM1M2 P2‬השמן והניף | לאשם ‪ ‬ואת ‪ L2‬לאשם ‪ ‬ואת ‪] L6Li P2Y1‬ואת‬ ‫יהוה ‪ J1 ‬יהוה ‪ ‬ושחט ‪] C4‬יהוה ‪ ‬ושחט ‪ 12–13‬השמן ‪ ‬והניף ‪ C4G6J1L3Y1‬השמן ‪ ‬והניף‬ ‫‪] C1C4D2G1J1L2L3L7LeM1P2R1‬הקדש ‪ ‬כי | החטאת ‪ ‬ואת ‪] D2‬החטאת ואת ‪ 13‬ושחט‬ ‫‪] D2 G1 G6 J1 L2 Li P2‬לכהן קדש | הקדש ‪ ‬כי ‪ G6 L6 Li‬הקדש כי ‪ C3 L8 M2 P1‬הקדש ‪ ‬כי ‪Y1‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪2‬‬

‫‪8‬‬

‫‪3‬‬

‫‪6 1‬‬

‫‪1‬‬

‫‪4‬‬

‫‪3‬‬

‫‪ 112‬ויקרא∙אל∙משה∙ יד‬

‫ביום השביעי יגלח את כל שערו ‪ ‬את ראשו‬ ‫ואת זקנו ואת גבו֝ ת עיניו ואת כל שערו יגלח ‪‬‬ ‫וכבס את בגדיו ‪ ‬ורחץ את בשרו במים וטהר ‪‬‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫‪ 10‬וביום השמיני יקח שני כבשים תמימם בני‬

‫‪} wabyom‬ו ְּביוֹ ם{‬

‫שנה ‪ ‬וכבשה אחת בת שנתה תמימה ‪ ‬ושלשה‬ ‫עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ‪ ‬ולג שמן‬

‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫ְּ‬ ‫‪šāmən‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫]‪ L6[b‬גובת ]‪ L6[a‬גב\ו֣ \ת ‪ C4‬גב֕ת ‪] C3‬גבו֝ ת | }ראשו{ ‪] D2‬ראשו | ואת ‪2] L8 Le‬את ‪var. ms.‬‬

‫תמימים ‪} M2‬תמימם{ ‪ G6‬תמימ\?\‪+‬ם‪] G1 +‬תמימם ‪10‬‬ ‫ְ בשמן* ק↑ ]בשמן ‪10‬‬

‫עינו ‪] R1‬עיניו | ג\וב\}בו{ת‬ ‫עשרונים ‪] C3D2L3L7M2‬עשרנים‬

‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 9‬‬

‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺪﻫﻦ ‪ AB‬ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ  א‪≠ A‬‬ ‫שער֞ו ‪1] L6[a]P2‬שערו | א֞ת ‪1] LiP2‬את | יגל ֤ח ]‪1] L6[b‬יגלח | ב֠יום ]‪] L6[b‬ביום ‪not.ad. 9‬‬

‫שערו ‪ Li‬ש֤ער֞ו ]‪L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫את ‪ G1‬א֞ת ‪2] D2 L6 Li‬את |‬ ‫ואת ‪ G1 G6 P1‬וא֞ת ‪1] D2 L6 Li P2‬ואת | ֣‬ ‫֣‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫זקנו ‪] L Li P‬זקנו‬ ‫ואת ‪ G P‬וא֞ת ‪ ] L Li P‬ואת | ֣‬ ‫֣‬ ‫גב\ו֣ \ת ‪ C‬גב֕ת ‪] = M P ; C‬גבו֝ ת |‬ ‫ואת ‪ G1‬וא֞ת ‪3] L6 Li P2‬ואת‬ ‫֣‬ ‫יגל ֤ח ]‪2] L6[b‬יגלח | ש֤ע֞רו ]‪ L6[b‬שע֞רו ‪2] L6[a] Li P2‬שערו |‬ ‫עש֕רנים ‪] C4‬עשרנים | תמימ֞ם ‪ L3‬תמימ֜ם ‪ D2‬תמימ֕ם ‪] C4‬תמימם ‪ 10‬וט֤הר ]‪] L6[b‬וטהר‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ְ = G ὕδατι (≠ M‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 9‬‬

‫ ‪] = G ἐνιαυσίους‬בני שנה ‪10‬‬ ‫ְ‬ ‫‪] = G ἐλαίου‬שמן אחד | ַ‬ ‫‪ = G‬בשמן* ק↑ ]בשמן | )‪(> M‬‬ ‫)ב ּשמן ‪ἐν ἐλαίῳ (≠ M‬‬ ‫)אחד שמן ‪µίαν (≠ M‬‬ ‫שערו ‪ L8Le‬שערו את ‪] L7M2R1Y1‬שערו ‪ ‬את | השביעי ‪ ‬יגלח ‪] C1‬השביעי יגלח ‪punct.‬‬

‫שערו ‪ ‬א֞ת ‪ Li‬שערו ‪ ‬את ‪ L3‬שערו ‪ ‬את ‪ J1‬ואת‬ ‫֣‬ ‫]עיניו ואת | שערו ‪ ‬את ‪ L2‬שערו א֞ת ‪D2‬‬ ‫‪] G6Li P2‬יגלח ‪ ‬וכבס | עיניו ‪ ‬ואת ‪ P1‬עיניו ‪ ‬וא֞ת ‪ Li‬עיניו ואת ‪ L2‬עיניו ‪ ‬וא֞ת ‪L6P2‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6L3L7LeM1‬בגדיו ‪ ‬ורחץ | יגלח וכבס ‪ L8Le‬יגל ֤ח ‪ ‬וכבס ‪ L6‬יגלח ‪ ‬וכבס‬ ‫‪] D2 R1‬בשרו במים | בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪ L2 R1‬בגדיו ‪ ‬ורחץ ‪ J1 L6 Li P2‬בגדיו ורחץ ‪M2 P1 Y1‬‬ ‫‪ L2‬השמיני ‪ ‬יקח ‪] G6LiP2‬השמיני יקח ‪ 10‬במים ‪ ‬וטהר ‪] G6‬במים וטהר | בשרו ‪ ‬במים‬ ‫שנה ‪ ‬וכבשה ‪ L2 L3 L8 R1‬שנה וכבשה ‪] G1 L6 Li M2 P1 P2 Y1‬שנה ‪ ‬וכבשה | השמיני ‪ ‬יקח‬ ‫תמימה ‪ C3C4 G1‬תמימה ‪ ‬ושלשה ‪] J1 L2 L7 M2‬תמימה ‪ ‬ושלשה | שנה ‪ ‬וכבשה ‪C4J1‬‬ ‫בשמן ‪ ‬ולג ‪ L2M2‬בשמן ולג ‪] C3C4D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM1P1P2‬בשמן ‪ ‬ולג | ושלשה‬ ‫בשמן ‪ ‬ולג ‪R1Y1‬‬

‫‪111 Leviticus 14‬‬

‫אתם ואת הצפור החיה בדם הצפור השחוטה‬ ‫על מים החיים ‪ 7 ‬והזה על המטהר מן הצרעת‬ ‫שבע פעמים וטהרו ‪ ‬ושלח את הצפור החיה על‬

‫‪} wṭāʾēru‬וְ ִט ֲהרוֹ {‬

‫פני השדה ‪ 8 ‬וכבס המטהר את בגדיו ‪ ‬וגלח‬ ‫את כל שערו ורחץ במים וטהר ‪ ‬ואחר יבוא אל‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים ‪ 9 ‬והיה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫\\}וישב מחוץ{ ‪] M2‬וישב מחוץ ‪8‬‬

‫‪‬חיים ‪+ Y1‬ה‪\+‬ע\חיים ‪} G6‬ה{חיים ‪] C4‬החיים ‪var. ms. 6‬‬

‫ו\???\}היה{ ‪] Li‬והיה ‪9‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par. ex.‬מים חיים * =( מים חיים ‪] TJ‬מים החיים ‪var. int.‬‬

‫]וטהרו ‪7‬‬ ‫‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ ב ּמים * =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪ ≠ T‬במים * ק↑ ]במים ‪8‬‬

‫)‪ ↓par. ex.‬וטהר* =( وﻳﻄﻬﺮ ‪AApp‬‬ ‫)‪M‬‬

‫‪‬חיים ‪] Y1‬החיים | ֤בדם ]‪] L6[b‬בדם | א֒תם ]‪] L6[b‬אתם ‪not.ad.‬‬

‫המ֙טהר ‪] L2‬המטהר ‪7‬‬ ‫]וגלח | המ֙טהר ‪] L2‬המטהר | וכב֟ס ‪] L2‬וכבס ‪ 8‬השד֟ה ‪] L2‬השדה | וט֤הרו ]‪] L6[b‬וטהרו‬ ‫]וישב | יב֕וא ‪] P1‬יבוא | וט֤הר ]‪] L6[b‬וטהר | ש֤ער֞ו ]‪ L6[b‬שער֞ו ‪] L6[a]LiP2‬שערו | וגל ֤ח ]‪L6[b‬‬ ‫לאה֒לו ‪] L2‬לאהלו | וי֞שב ‪ M1‬ויש֤ב ]‪ L6[b‬וי֙שב ‪ L2‬ויש֒ב ‪D2‬‬ ‫המים ‪ = G ὕδατι ζῶντι (≠ M‬מים חיים ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬מים החיים ‪par. ex.‬‬ ‫]במים ‪) 8‬וטהרו ‪ = G καὶ καθαρὸς ἔσται (≠ M‬וטהר* ‪] ↑var.int.‬וטהרו ‪) 7‬החיים‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ְ = G ἐν ὕδατι (≠ M‬במים* ק↑‬ ‫‪ Li‬אתם ‪ ‬ואת ‪ L2‬אתם ‪ ‬ואת ‪ D2‬א֒תם ‪ ‬ואת ‪ L6‬אתם ‪ ‬ואת ‪] C1 C4 P2‬אתם ואת ‪punct.‬‬

‫‪] G1R1‬וטהרו ‪ ‬ושלח ‪ 7‬החיים ‪ ‬והזה ‪ M2‬החיים והזה ‪] L8P1‬החיים ‪ ‬והזה ‪ 6–7‬אתם ‪ ‬ואת‬ ‫‪ M2‬השדה וכבס ‪] L6 L7 L8 Li P1 P2 Y1‬השדה ‪ ‬וכבס ‪ 7–8‬וטהרו ‪ ‬ושלח ‪ Li‬וטהרו ושלח‬ ‫‪ C1 Li M1 M2‬בגדיו וגלח ‪] C3 D2 G6 J1 L2 L3 L7 L8 R1 P1 Y1‬בגדיו ‪ ‬וגלח ‪ 8‬השדה ‪ ‬וכבס‬ ‫שער֞ו ‪ P2 ‬ש֤ער֞ו ‪ ‬ורחץ ‪ L6‬שערו ‪ ‬ורחץ ‪] D2R1‬שערו ורחץ | בגדיו ‪ ‬וגלח ‪ C4‬בגדיו ‪ ‬וגלח‬ ‫וטהר ‪] C4 J1 P1 ‬וטהר ‪ ‬ואחר | שערו ‪ ‬ורחץ ‪ L2‬שער֞ו ‪ ‬ורחץ ‪ Li‬שערו ‪ ‬ורחץ ‪ J1‬ורחץ‬ ‫‪] C1G1L3LeP1R1‬המחנה וישב | וטהר ואחר ‪ C3‬וט֤הר ‪ ‬ואחר ‪ Li‬וטהר ‪ ‬ואחר ‪ M2P2‬ואחר‬ ‫‪ L2‬המחנה ‪ ‬וישב ‪ LiP2‬המחנה ‪}\\ ‬וישב{ ‪ M2‬המחנה ‪ ‬ויש֒ב ‪ D2‬המחנה ‪ ‬וישב ‪Y1‬‬ ‫ימים ו\???\}היה{ ‪ Li‬ימים והיה ‪] D2‬ימים ‪ ‬והיה ‪ 8–9‬המחנה ‪ ‬ויש֤ב ‪ L6‬המחנה ‪ ‬וי֙שב‬ ‫והיה ‪ ‬ביום ‪] G1‬והיה ביום ‪ 9‬ימים ‪ ‬והיה ‪P2‬‬

‫‪ 110‬ויקרא∙אל∙משה∙ יד‬

‫והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע ‪ 4 ‬וצוה‬ ‫הכהן ‪ ‬ולקחו למטהר ‪ ‬שתי צפורים חיות‬

‫‪} wlēqāʾu‬וְ לָ ְקח ּו{‬

‫טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזוב ‪ 5 ‬וצוה‬ ‫הכהן ושחטו את הצפור האחת אל כלי חרש על‬ ‫מים ‪‬חיים ‪ 6 ‬ואת הצפור החיה יקח אתה ‪ ‬ואת‬ ‫עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזוב וטבל‬

‫ ‪] exp.‬הצרעת | *‪] inc. Pi6‬והנה | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬טהרות | *‪] inc. Pi6‬צפורים | *‪] exp. Pi6‬ולקחו | *‪] inc. Pi6‬וצוה ‪Pi6* 4‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬אל | *‪] inc. Pi6‬הצפור | *‪] exp. Pi6‬וצוה ‪] inc. Pi6* 5‬תולעת‬ ‫\\}מן{ ‪] L3‬מן ‪var. ms. 3‬‬

‫]‪ L2L6[b‬צפרים ‪] L6[a]LiP1P2‬צפורים | ו\ה\לקחו ‪] L3‬ולקחו ‪4‬‬ ‫֣החיים ‪ L3‬החיים ‪] J1‬חיים | אל ‪] M2‬על | כל}י{ ‪] L7‬כלי | ו}ש{חטו ‪] L8‬ושחטו ‪ 5‬צפ}ו{רים‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬יקחו אתה* =( ﻳﺎﺧﺪوﻫﺎ ‪] AApp‬יקח אתה ‪var. int. 6‬‬ ‫נרפא ‪] LiP2‬נרפא ‪not.ad. 3‬‬ ‫נג֕ע ‪ Li‬נ֟גע ]‪] L6[b‬נגע | נ֕רפא ‪ R1‬נר֞פא ‪֣ L6‬‬

‫]‪] L6[b‬למטהר ‪4‬‬ ‫וצו֣ ה ‪] D2‬וצוה ‪ 5‬וש֞ני ‪] L6 Li P2‬ושני | אר֟ז ]‪] L6[b‬ארז | טה֞רות ‪] P2‬טהרות | למט֤הר‬ ‫אתה ‪] D2‬אתה | ו֝ את ‪1] L7‬ואת ‪֣ 6‬החיים ‪] = C4; L3‬חיים | וש֤חטו ]‪] L6[b‬ושחטו‬ ‫את֞ה ‪֣ Y1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪6‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫וט֤בל ‪] L‬וטבל | ש֞ני ‪] L LeLi‬שני | האר֟ז ‪] L‬הארז‬ ‫‪] = G καὶ λήµψονται S‬ולקחו ‪par. ex. 4‬‬

‫‪] = G καὶ‬ושחטו ‪) 5‬ולקח ‪( . (≠ M‬‬ ‫ ‪1] = G καὶ τὸ ὀρνίθιον (≠ M‬ואת הצפור ‪) 6‬ושחט ‪σφάξουσιν S @#. (≠ M‬‬ ‫)יקח אתה ‪ = GI ληψονται αυτο (≠ M‬יקחו אתה* ‪] ↑var.int.‬יקח אתה | )את הצפר‬ ‫הצרוע ‪ ‬וצוה ‪ P1‬הצרוע ‪ ‬וצוה ‪ M2‬הצרוע וצוה ‪] D2 L8‬הצרוע ‪ ‬וצוה‬ ‫הכהן ו\ה\לקחו ‪ L3‬הכהן ולקחו ‪] C1D2G1G6L6L7LeLiM1M2P1P2Pi6*R1Y1‬הכהן ‪ ‬ולקחו ‪4‬‬ ‫‪] C1C3D2G1G6J1L2L3L7L8LeM2P1‬למטהר ‪ ‬שתי | הכהן ‪ ‬ולקחו ‪ C4J1‬הכהן ‪ ‬ולקחו ‪C3L2‬‬ ‫‪] C1‬טהרות ועץ | למטהר ‪ ‬שתי ‪ M1‬למטהר ‪ ‬שתי ‪ C4‬למט֤הר שתי ‪ L6‬למטהר שתי ‪P2R1Y1‬‬ ‫ארז | טהרות ‪ ‬ועץ ‪ L6 Li‬טהרות ‪ ‬ועץ ‪ L2 P1‬טהרות ‪ Pi6* [ ] ‬טהרות ‪ ‬ועץ ‪C3 L3 Le M1‬‬ ‫ואזוב וצוה ‪ L8‬ואזוב ‪ ‬וצוה ‪] L2‬ואזוב ‪ ‬וצוה ‪ 4–5‬ארז ‪ ‬ושני ‪ C1‬ארז ‪ ‬ושני ‪] C4L2‬ושני‬ ‫]האחת אל | הכהן ‪ ‬ושחטו ‪ C4L2‬הכהן ‪ ‬וש֤חטו ‪ L6‬הכהן ‪ ‬ושחטו ‪] LiP2‬הכהן ושחטו ‪5‬‬ ‫‪] C3G1L3L6L7L8Li‬אתה ‪ ‬ואת ‪ 6‬חיים ואת ‪] G1R1‬חיים ‪ ‬ואת ‪ 5–6‬האחת ‪ ‬אל ‪R1Y1‬‬ ‫אתה ואת ‪ D2‬אתה ואת ‪M2 P1 P2‬‬ ‫אתה ‪ ‬ואת ‪ J1 Le M1‬אתה ‪ ‬ואת ‪ C4 L2 R1‬את֞ה ואת ‪֣ Y1‬‬ ‫האזוב ‪] C1D2J1LeLiM1M2P2R1 ‬האזוב וטבל | הארז ‪ ‬ואת ‪ L3‬הארז ‪ ‬ואת ‪] C4‬הארז ואת‬ ‫האזוב ‪ ‬וטבל ‪ L2‬האזוב ‪ ‬וטבל ‪ G6L3‬האזוב ‪ ‬וט֤בל ‪ L6‬וטבל‬ ‫‪punct. 3–4‬‬

‫‪109 Leviticus 13 – 14‬‬

‫‪} wkabbəs‬וְ כַ ֵ ּבס{‬

‫וכבס שנית וטהר ‪ 59 ‬זאת תורת נגע הצרעת‬ ‫בגד הצמר או הפשתים או השתי או הערב או‬ ‫כל כלי העור ‪ ‬לטהרו או לטמאו ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬זאת תהיה ‪14‬‬ ‫תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן ‪‬‬ ‫‪ 3‬ויצא הכהן אל מחוץ למחנה ‪ ‬וראה הכהן ‪‬‬ ‫*‪] inc. Pi6* exp. Pi6‬הצרעת ‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Y1 59‬‬ ‫‪] inc. R1‬וידבר ‪] exp. Pi6* 1‬לטמאו ‪5] inc. Pi6* | ‬או | *‪4] exp. Pi6‬או | *‪3] inc. Pi6‬או‬ ‫ ‪1] inc.‬הכהן ‪] exp. Pi6* 3‬והובא | *‪] inc. Pi6‬ביום | *‪] exp. Pi6‬זאת ‪] inc. Pi6* 2‬משה‬ ‫*‪] exp. Pi6‬למחנה ‪Pi6* | ‬‬ ‫אלטהרו ‪] M2‬לטהרו | ‪ ↓var.int.‬עור ]‪} L6[a‬ה{עור ]‪} L6[b‬ה{עור ‪] Li P2‬העור ‪var. ms. 59‬‬

‫\ו\או ‪5] C3‬או‬ ‫)‪ M‬וְ כֻ ַ ּבס* =( ויתרע ‪ ≠ TApp‬וְ כַ ֵ ּבס* ק↑ ]וכבס ‪var. int.‬‬

‫ ﺟﻠﺪ א‪ A‬משך ‪] TApp‬העור ‪59‬‬ ‫)ובא* =( ﻓﻴﺎت ‪ AApp‬וייתי ‪] TApp‬והובא ‪ ↑var.ms.) 2‬עור* =(‬ ‫שני֞ת ‪ L6‬שני֣ ת ‪] LiP2‬שנית ‪not.ad.‬‬

‫‪] = GI της‬הצרעת ‪59‬‬

‫ִּ‬ ‫‪ = G‬ת ָּכ ֵבס* ‪par. ex.‬‬ ‫)תכַ ֵ ּבס ‪πλυθήσεται ≈ S 6 -( (≠ M‬‬ ‫ְּ‬ ‫)צרעת ‪λεπρας (≠ M‬‬

‫]שנית וטהר | הנגע ‪ ‬וכבס ‪ L6‬הנגע ‪ ‬וכבס ‪] L2M1P1‬הנגע וכבס | תכבס ‪ ‬וסר ‪punct.‬‬

‫שני֣ ת ‪ ‬וטהר ‪Li‬‬ ‫‪ M2‬וטהר ‪ ‬זאת ‪ L6Li P2‬וטהר זאת ‪] D2L8Le P1‬וטהר ‪ ‬זאת ‪58–59‬‬ ‫הצרעת | נגע ‪ ‬הצרעת ‪] M2Y1‬נגע הצרעת | תורת ‪ ‬נגע ‪] M2‬תורת נגע ‪ 59‬וטהר ‪ ‬זאת‬ ‫‪] D2‬הפשתים או | הצרעת ‪ ‬בגד ‪ G6‬הצרעת ‪ Pi6* [ ] ‬הצרעת ‪ ‬בגד ‪] J1L2 L3L6LiP2‬בגד‬ ‫הערב ‪ ‬או ‪] C1C4L2‬הערב או | השתי ‪ ‬או ‪] C1‬השתי או | הפשתים ‪ ‬או ‪ L7‬הפשתים ‪ ‬או‬ ‫‪} L6‬ה{עור ‪ ‬לטהרו ‪ LiP2‬העור ‪ ‬לטהרו ‪] C1C3G6L3Le‬העור ‪ ‬לטהרו | הערב ‪ ‬או *‪L7Pi6‬‬ ‫העור ‪ ‬אלטהרו ‪ M2‬העור ‪ ‬לטהרו ‪ L2‬העור לטהרו ‪} C4 D2 G1 J1 L7 M1 P1 Y1‬ה{עור ‪ ‬לטהרו‬ ‫‪] G1G6L2L6L7LeLi‬לאמר ‪ ‬זאת ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר ‪ M2‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪1‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6L2L3L6‬טהרתו והובא ‪ 2‬לאמר זאת ‪ D2L3L8P1‬לאמר ‪ ‬זאת ‪M1P2Pi6*R1‬‬ ‫‪] D2G1L3L8LeLi‬הכהן ‪ ‬ויצא ‪ 2–3‬טהרתו ‪ ‬והובא ‪ M2‬טהרתו ‪ ‬והובא ‪LeLiP1P2Pi6*R1Y1‬‬ ‫‪] C3‬למחנה ‪ ‬וראה ‪ 3‬הכהן ‪ ‬ויצא ‪ P1‬הכהן ‪ ‬ויצא ‪ L2‬הכהן ‪ ‬ויצא ‪ C3C4M2‬הכהן ויצא ‪P2R1‬‬ ‫‪] C1C3‬הכהן ‪ ‬והנה | למחנה ‪ ‬וראה ‪ M2‬למחנה ‪ ‬וראה ‪ L2L3P1‬למחנה וראה ‪C4D2L7L8LeM1‬‬ ‫הכהן ‪ ‬והנה ‪ J1‬הכהן ‪ ‬והנה ‪ C4L2‬הכהן והנה ‪D2G1G6L3L6L7L8LiM1M2P1P2R1Y1‬‬

‫‪ 108‬ויקרא∙אל∙משה∙ יג‬

‫כהה הנגע אחרי הכבסו אתו וקרעו אתו מן‬

‫ַ‬ ‫‪} akbēsu‬הכְ ִ ּביסוֹ {‬

‫הבגד או מן העור או מן השתי או מן הערב ‪‬‬ ‫‪ 57‬ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או‬

‫ִ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ְש ִתי{‬ ‫‪} bābēgad‬ב ֶבגֶ ד{ | ‪šēʹtay‬‬ ‫ְּ‬

‫בכל כלי עור ‪ ‬פרחת היא ‪ ‬באש תשרפנו את‬ ‫אשר בו הנגע ‪ 58 ‬והבגד או השתי או הערב או‬ ‫כל כלי העור אשר תכבס ‪ ‬וסר מהם הנגע‬

‫‪} tikkabbas‬ת ָּכ ֵבס{‬ ‫ִּ‬

‫]פרחת | *‪] exp. Pi6‬בכל ‪D1C1C3 C4 D2G1G6J1 L2L3L6 L7L8Le Li M1M2P1P2 Pi6*Y1 57‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬אשר | *‪] exp. Pi6‬השתי | *‪] inc. Pi6‬והבגד ‪] exp. Pi6* 58‬תשרפנו | *‪inc. Pi6‬‬ ‫*‪] exp. Pi6‬תכבס‬ ‫ }א{ו מן ]‪ L8[b‬ומן ]‪1] C3 L3L8[a‬או מן | וקרחו ‪] L8‬וקרעו | הכבס}ו{ ‪] Y1‬הכבסו ‪var. ms. 56‬‬

‫ ומן ‪3] C3‬או מן | ‪} ↓var.int.‬א{ו מן ]‪+ L8[b‬א‪+‬ו מן ]‪ L3[b‬ומן ]‪2] C3L3[a]L8[a‬או מן | ‪↓var.int.‬‬ ‫‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬עור ‪] C3‬העור | }כלי{ ‪] Le‬כלי ‪ 58‬בבגד \\ ‪] L6‬בבגד ‪↓var.int. 57‬‬ ‫)?ה ַ ּכ ֵ ּבסו * =( אתרחו ‪App‬‬ ‫ַ‬ ‫ ומן* =( وﻣﻦ ‪1] AB‬או מן | ֻ‬ ‫‪ ≠ T‬הכְ ִ ּביסוֹ * ק↑ ]הכבסו ‪var. int. 56‬‬ ‫ּ‬

‫)‪ ↑var.ms.‬ומן* =( وﻣﻦ ‪3] AB‬או מן | )‪ ↑var.ms.‬ומן* =( وﻣﻦ ‪2] AB‬או מן | )‪↑var.ms.‬‬ ‫)‪ M‬בבּ גד* =( ﻓ اﻟﺘﻮب א‪ A‬בלבושה ‪A‬‬ ‫‪J‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ִ‬ ‫‪ ≠ T‬ב ׁ ְשתי* ק↑ ]בשתי |‬ ‫‪ ≠ T‬בבגד* ק↑ ]בבגד ‪57‬‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ׁ ּשתי* =( ﻓ اﻟﺴﺪا א‪ A‬בשתיה‬ ‫ משך ‪] TApp‬העור ‪) 58‬העור* =( اﻟﺠﻠﺪ  א‪] A‬עור |‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬עור* =( ﺟﻠﺪ א‪A‬‬ ‫וק֞רעו ‪] L2‬וקרעו | הכב֜סו ‪] D2‬הכבסו ‪not.ad. 56‬‬

‫עו֝ ד ‪] Y1‬עוד | תר ֨‬ ‫֤אה ]‪] L6[b‬תראה ‪57‬‬ ‫הערב ‪] L7‬הערב ‪֝ 58‬או ‪3] J1‬או | בע֞רב ‪] L2‬בערב‬ ‫תכבס ‪] C3‬תכבס | ֝העור ‪] C4M1‬העור | ֣‬ ‫֝‬ ‫*‪6‬‬ ‫֣תכבס ‪Pi‬‬ ‫)ה ַּכ ֵ ּבס ‪I πλυναι αυτον (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫ֻ‬ ‫‪ = G‬הכְ ִ ּביסוֹ * ק↑ ]הכבסו ‪par. ex. 56‬‬

‫ ק↑ ]בבגד ‪57‬‬ ‫]בשתי | ַ‬ ‫)בבּ גד ‪εν ιµατιω (≠ M‬‬ ‫ ‪εν στηµονι (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫ ק↑ ]תכבס | )העור ‪ ≈ G δερµάτινον (≠ M‬עור ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬העור ‪) 58‬ב ּשתי‬ ‫‪I‬‬ ‫ִ‬ ‫‪ = G‬בשתי* ק↑‬

‫‪I‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ = G‬בבגד*‬

‫אתו ‪ C3C4 ‬אתו ‪ ‬וקרעו ‪ G1L3Pi6*Y1‬אתו ‪ ‬וקרעו ‪] G6J1L6Li M1P1P2‬אתו וקרעו ‪punct.‬‬

‫מן ‪ ‬הערב ‪] M2‬מן הערב | העור ‪ ‬או ‪] L2 M2‬העור או | אתו ‪ ‬וק֞רעו ‪ L2‬וקרעו‬ ‫‪] L6‬עוד בבגד ‪ 57‬הערב ‪ ‬ואם ‪ L7‬הערב ‪ ‬ואם ‪ L2‬הערב ‪ ‬ואם ‪] L6P2‬הערב ‪ ‬ואם ‪56–57‬‬ ‫‪] C3D2G1L3‬עור ‪ ‬פרחת | בערב ‪ ‬או ‪ C1‬בערב ‪ ‬או ‪] D2L8Li‬בערב או | עוד ‪ ‬בבגד ‪LiP2‬‬ ‫‪] G6L2‬היא ‪ ‬באש | עור ‪ ‬פרחת ‪ C4J1L2‬עור ‪ ‬פרחת ‪ LiM2P2Y1‬עור פרחת ‪L7L8LeM1P1‬‬ ‫*‪] Pi6‬תשרפנו את | היא ‪ ‬באש ‪ C4P1‬היא ‪ ‬באש ‪ C3D2J1M1‬היא באש *‪L3L6L8Li M2P2Pi6‬‬ ‫הערב ‪ ‬או ‪] C1L8‬הערב או ‪ 58‬הנגע והבגד ‪] D2P1‬הנגע ‪ ‬והבגד ‪ 57–58‬תשרפנו ‪[ ] ‬‬ ‫‪֣ C4Y1‬תכבס ] [ *‪ Pi6‬תכבס וסר ‪] G1L2 L3L7 L8Le M1P1‬תכבס ‪ ‬וסר | הערב ‪ ‬או ‪M2‬‬

‫‪107 Leviticus 13‬‬

‫הכהן וכבסו את אשר בו הנגע ‪ ‬והסגירו שבעת‬ ‫ימים שנית ‪ 55 ‬וראה הכהן אחרי הכבס את‬

‫ַ‬ ‫‪} akbəs‬הכְ ֵ ּבס{‬

‫ֵ‬ ‫ֶ‬ ‫ֻ‬ ‫{ | ‪} at īno‬את‬ ‫‪} ēfək‬ה ּ ַפ ְך‬ ‫]‪ [praep.‬עינָ יו{ הנגע ‪ ‬והנה לא הפך הנגע את עיניו ‪ ‬והנגע‬

‫לא פשה טמא הוא באש תשרפנו ‪ ‬פחתת היא‬ ‫בקרחתו או בגבחתו ‪ 56 ‬ואם ראה הכהן ‪ ‬והנה‬ ‫*‪] inc. Pi6‬והנה ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1 55‬‬ ‫\???שב\}שב{עת ‪] D2‬שבעת | והסגר֜ו ‪] D2‬והסגירו | את\\ ‪] L6‬את ‪var. ms. 54‬‬

‫]הכבס ‪55‬‬ ‫‪] G1‬והנגע | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬הכבסו ‪ M‬הכבס\ו֝ \ ‪ M‬הכבס\ו\ ‪ L‬הכבס\ו֣ \ ‪Li P‬‬ ‫\???א\}היא{ ‪] D2‬היא | ב\ע\}א{ש ‪] G1‬באש | והנג\???\}ע{‬ ‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫‪6‬‬

‫‪2‬‬

‫‪] TA‬הכבס ‪ ↓par.ex.) 55‬וכבס* =( ﺑﺎن ﻳﻐﺴﻞ ‪] AApp‬וכבסו ‪54‬‬ ‫)‪ M‬ה ַ ּכ ֵ ּבס* =( אתרע ‪App‬‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ֻ‬ ‫ )‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬הכְ ִ ּבסוֹ * =( רעו‬ ‫‪ ≠ T‬הכְ ֵ ּבס* ק↑ ¶‬ ‫]‪2‬את |‬ ‫ =( ﻟﻮﻧــﻪ ‪ A‬חזותה ‪ TApp‬חזבה ‪] TA‬עיניו | )]‪ [acc.‬את* =( ית ‪A‬‬ ‫ֶ‬ ‫‪ [praep.] ≠ T‬את* ק↑‬ ‫)‪ M‬עינו*‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ׁ ּשתי* ‪var. int.‬‬

‫‪ J1‬הכב֜ס ‪ D2‬הכבס\ו֣ \ ‪] LiP2‬הכבס ‪ 55‬שני֣ ת ‪] L6LiP2‬שנית | והסגר֜ו ‪] D2‬והסגירו ‪not.ad.‬‬

‫את ‪ P1‬א֞ת ‪2] C4G1J1L6L7LiP2Y1‬את | הפ֜ך ‪] D2‬הפך | הכבס\ו֝ \ ‪ M1‬הכב֞ס‬ ‫טמא ‪] D2‬טמא | ֣‬ ‫֣‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫טמא ‪ M‬טמ֞א ‪L‬‬ ‫֝‬ ‫)וכבסו ‪ = G καὶ πλυνεῖ (≠ M‬וכבס* ‪] ↑var.int.‬וכבסו ‪par. ex. 54‬‬

‫ ק↑ ]הכבס ‪55‬‬ ‫]הפך | ֻ‬ ‫)ה ַּכ ֵ ּבס ‪- (≠ M‬‬

‫‪ ≈ S :‬הכבסו ‪πλυναι ¶ ↑var.ms. ↑var.int.‬‬ ‫ֻ‬ ‫ָ‬ ‫‪ = S‬ה ּ ַפ ְך * ק↑‬ ‫)ה ַפ ְך ‪B - (≠ M‬‬ ‫‪I‬‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G‬הכְ ֵ ּבס*‬

‫בערב ‪ ‬או ‪ C1‬בערב ‪ ‬או ‪] L6Li‬בערב או ‪punct.‬‬

‫עור ‪] C3C4J1L8Le ‬עור ‪ ‬וצוה ‪53–54‬‬ ‫]הנגע ‪ ‬והסגירו | הכהן ‪ ‬וכבסו ‪] L2‬הכהן וכבסו ‪[ ] 54‬ור ‪ ‬וצוה *‪ Pi6‬עור ‪ ‬וצו֝ ה ‪ G1‬וצוה‬ ‫הנגע ‪ ‬והסגירו ‪ C4 M2‬הנגע ‪ ‬והסגירו ‪ J1 L2 L3‬הנגע והסגירו ‪C3 G1 L7 L8 Le Li P1 Y1‬‬ ‫]הנגע ‪ ‬והנה ‪ 55‬שני֣ ת ‪ ‬וראה ‪ P2‬שנית ‪ ‬וראה ‪ M2‬שנית וראה ‪] D2‬שנית ‪ ‬וראה ‪54–55‬‬ ‫הפך ‪] Pi6* ‬הפך הנגע | הנגע ‪ ‬והנה ‪ C4M2‬הנגע ‪ ‬והנה ‪ L2L3P1‬הנגע והנה ‪C3D2J1L7Y1‬‬ ‫עיניו ‪ D2 L8 Le‬עיניו ‪ ‬והנגע *‪ C4 L3 M2 Pi6‬עיניו ‪ ‬והנגע ‪] C3 L2 L7 P1‬עיניו ‪ ‬והנגע | הנגע‬ ‫]הוא באש | פשה ‪ ‬טמא ‪ Y1‬פשה ‪ ‬טמא ‪] C3G1P1‬פשה טמא | עיניו והנג\???\}ע{ ‪ G1‬והנגע‬ ‫הוא ‪} ‬ב{אש ‪ L2‬הוא ‪ ‬באש *‪ C3 C4 P1 Pi6‬הוא ‪ ‬ב\ע\}א{ש ‪ G1‬הוא ‪ ‬באש ‪D2 L3 L7 M1 Y1‬‬ ‫היא | תשרפנו פחתת ‪ D2 G1 L3 Le M1‬תשרפנו ‪ ‬פחתת ‪] C1 L6 Li M2 P1 P2‬תשרפנו ‪ ‬פחתת‬ ‫בגבחתו ‪ ‬ואם ‪ M2‬בגבחתו ואם ‪] D2‬בגבחתו ‪ ‬ואם ‪ 55–56‬היא ‪ ‬בקרחתו ‪] C4‬בקרחתו‬ ‫הכהן ‪ ‬והנה ‪ J1L6Li‬הכהן והנה ‪] C3D2G1G6L2L3L7L8Le M1M2P1P2Pi6*Y1‬הכהן ‪ ‬והנה ‪56‬‬ ‫הכהן ‪ ‬והנה ‪C1C4‬‬

‫‪ 106‬ויקרא∙אל∙משה∙ יג‬

‫העור למלאכה ‪ ‬צרעת ממראת הנגע טמא‬ ‫הוא ‪ 52 ‬ושרף את הבגד או את השתי או את‬ ‫הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור‬

‫ְ‬ ‫‪} bā‬ב ִפ ׁ ְש ִּתים{‬ ‫‪} afṣāmar‬ב ֶצ ֶמר{ | ‪ištəm‬‬ ‫ְּ‬

‫אשר יהיה בו הנגע ‪ ‬כי צרעת ממראת היא ‪‬‬ ‫באש תשרף ‪‬‬ ‫‪ 53‬ואם יראה הכהן ‪ ‬והנה לא פשה הנגע בבגד‬

‫‪} bābēgad‬ב ֶבגֶ ד{‬ ‫ְּ‬

‫או בשתי או בערב או בכל כלי עור ‪ 54 ‬וצוה‬

‫ִ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ְש ִתי{‬ ‫‪šēʹtay‬‬

‫]ממראת | *‪] exp. Pi6‬העור | ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Pi7*Y1‬‬ ‫*‪4] inc. Pi6‬או | *‪] exp. Pi6‬הערב | *‪1] inc. Pi6‬או ‪] exp. Pi6*Pi7* 52‬הוא ‪inc. Pi6* | ‬‬ ‫]ואם ‪] inc. G6 53‬באש | *‪] exp. Pi6‬היא ‪] inc. Pi6* | ‬כי | ‪] exp. G6‬בו | *‪] exp. Pi6‬אשר‬ ‫]וצוה ‪] inc. Pi6* 54‬עור | *‪] exp. Pi6‬בערב | *‪] inc. Pi6‬בבגד | *‪] exp. Pi6‬לא | *‪inc. Pi6‬‬ ‫*‪exp. Pi6‬‬ ‫ל\מ\מלאכה ‪] D2‬למלאכה ‪var. ms.‬‬

‫}בצמר ‪] D1‬בצמר או בפשתים | השתה ‪] P2‬השתי ‪52‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪] > M‬כלי | ‪+‬בכל‪] P +‬בכל ‪ 53‬צר\ת\}ע{ת ‪] G‬צרעת | או בפשתים{‬ ‫)‪ M‬בצּמר* =( ﻣﻦ اﻟﺼﻮف ‪ A‬בעמרה ‪ TApp‬בצופה ‪J‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬בצמר* ק↑ ]בצמר ‪var. int. 52‬‬

‫ בכתנה ‪ TA‬בכתניה ‪J‬‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ T‬בפשתים* ק↑ ]בפשתים | )ובפשתים* =( ובכתניה ‪] TJ‬או בפשתים‬ ‫‪A‬‬ ‫‪J‬‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫)‪ M‬ב ּפשתים* =( ﻣﻦ اﻟ‪H‬ﺘﺎن ‪A‬‬ ‫‪ ≠ T‬בבגד* ק↑ ]בבגד ‪) 53‬נגע* =( מכתש ‪] T‬הנגע |‬ ‫ַ‬ ‫ִ‬ ‫)‪ M‬בבּ גד* =( ﻓ اﻟﺜــﻮب ‪ A‬בלבושה‬ ‫‪ ≠ T‬ב ׁ ְשתי* ק↑ ]בשתי |‬ ‫ =( ﻓ اﻟﺴﺪى ‪ A‬בשתיה‬

‫טמא ‪] D2‬טמא ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬ ‫טמ֟א ]‪L6[b‬‬

‫‪] P1‬בשתי ‪ 53‬הנ֕גע ‪] C3‬הנגע | הע֞רב ‪] L2‬הערב ‪52‬‬ ‫בשתי‬ ‫וצו֝ ה ‪ G1‬וצו֣ ה ‪] D G6‬וצוה ‪ 54‬בע֞רב ‪] L‬בערב | ֝‬ ‫‪2‬‬

‫‪2‬‬

‫)ב ּשתי ‪I εν στηµονι (≠ M‬‬ ‫ִ‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G‬בשתי* ק↑ ]בשתי ‪par. ex. 53‬‬

‫למלאכה ‪] C3 G6 L2 L7 L8 Le Li Y1‬למלאכה ‪ ‬צרעת | בעור ‪ ‬לכל ‪ C4 L2 M1 P1‬לכל ‪punct.‬‬

‫טמא ‪] M2 ‬טמא הוא | למלאכה ‪ ‬צרעת ‪ C4G1P1‬למלאכה ‪ ‬צרעת *‪ L6M1M2P2Pi7‬צרעת‬ ‫הע֞רב ‪ L2 ‬הערב ‪ ‬בצמר ‪] C1‬הערב בצמר ‪ 52‬הוא ושרף ‪] L3L8‬הוא ‪ ‬ושרף ‪ 51–52‬הוא‬ ‫‪] G1 L6 L7 Li P2 Y1‬בפשתים או | בצמר ‪ ‬או ‪] C1‬בצמר או | הערב ‪ ‬בצמר ‪ L8‬בצמר‬ ‫‪ Y1‬העור ‪ ‬אשר ‪] C4‬העור אשר | בפשתים ‪ ‬או ‪ L2 L3‬בפשתים ‪ ‬או ‪ C3P1‬בפשתים ‪ ‬או‬ ‫‪] C1C3‬היא ‪ ‬באש | הנגע כי ‪ D2L8Le‬הנגע ‪ ‬כי ‪] L6Li P1P2‬הנגע ‪ ‬כי | העור ‪ ‬אשר‬ ‫היא ‪ P1 ‬היא ‪ Pi6* [ ] ‬היא ‪ ‬באש ‪ L6L7 LiP2 Y1‬היא באש ‪C4D2G1 J1L2 L3L8 LeM1 M2‬‬ ‫*‪ C1 G6 J1L2 L3L6 LiM1Pi6‬הכהן והנה ‪] C3D2G1L7 L8Le M2P1 P2 Y1‬הכהן ‪ ‬והנה ‪ 53‬באש‬ ‫הנגע ‪ ‬בבגד ‪ Y1‬הנגע ‪ ‬בבגד ‪ Li‬הנגע ‪ ‬בבגד ‪] Le‬הנגע בבגד | הכהן ‪ ‬והנה ‪ C4‬הכהן ‪ ‬והנה‬

‫‪105 Leviticus 13‬‬

‫ִ‬ ‫ְּ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ְש ִתי{‬ ‫‪} bābēgad‬ב ֶבגֶ ד{ | ‪šēʹtay‬‬

‫הנגע ירקרק או אדמדם בבגד או בעור או בשתי‬ ‫או בערב ‪ ‬או בכל כלי עור ‪ ‬נגע צרעת הוא‬ ‫והראה את הכהן ‪ 50 ‬וראה הכהן את הנגע ‪‬‬ ‫והסגיר את הנגע שבעת ימים ‪ 51 ‬וראה את‬

‫ְּ‬ ‫‪} bābēgad‬ב ֶבגֶ ד{‬

‫הנגע ביום השביעי ‪ ‬כי פשה הנגע בבגד או‬

‫ִ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ְש ִתי{‬ ‫‪šēʹtay‬‬

‫בשתי או בערב או בעור ‪ ‬לכל אשר י֣ עשה‬

‫*‪] inc. Pi6* exp. Pi7‬הנגע ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*Y1 49‬‬ ‫ ‪] inc.‬הנגע ‪] exp. Pi6* 50 ‬את | *‪] inc. Pi6‬והראה | *‪] inc. Pi7‬אדמדם | *‪1] exp. Pi6‬או‬ ‫ ‪2] exp.‬או | *‪] inc. Pi6‬בבגד | *‪] exp. Pi6‬ביום | *‪] inc. Pi6‬את ‪2] exp. Pi6* 51‬את | *‪Pi6‬‬ ‫*‪] inc. Pi6‬לכל | *‪Pi6‬‬ ‫‪] D2‬והראה | ה\??\}וא{ ‪] C3‬הוא | כלי \ת\ ‪] D2‬כלי | או \בע?? או\ ‪5] D2‬או ‪var. ms. 49‬‬

‫פשע ‪] M2‬פשה ‪ 51‬א\ל\}ת{ ‪] M2‬את | ו}ה{ראה‬ ‫)‪ M‬בבּ גד* =( ﻓ اﻟﺜــﻮب ‪ A‬בלבושה ‪J‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬בבגד* ק↑ ]בבגד ‪var. int. 49‬‬ ‫ ק↑ ]בשתי |‬

‫)‪ M‬ב ׁ ּשתי* =( ﻓ اﻟﺴﺪى ‪ AB‬בשתיה ‪J‬‬ ‫ִ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬ב ׁ ְשתי*‬ ‫וראה* =( ויעמי כהנה ‪] TA‬וראה ‪51‬‬ ‫)‪ M‬בבּ גד* =( ﻓ اﻟﺜﻮب ‪ A‬בלבושה ‪App‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬בבגד* ק↑ ]בבגד | )‪ ↓par.ex.‬הכהן‬ ‫]בשתי |‬ ‫‪J‬‬ ‫ִ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬ב ׁ ְשתי* ק↑‬ ‫)‪ M‬ב ׁ ּשתי* =( ﻓ اﻟﺴﺪى ‪ A‬בשתיה‬

‫֞אה ‪] L6‬והראה | בע֞רב ‪] L2‬בערב ‪not.ad. 49‬‬ ‫והר ֣‬

‫בע֞רב ‪] L2‬בערב | ֩ביום ]‪] L6[b‬ביום ‪51‬‬ ‫יעש֞ה ‪ Y1‬י֞עשה ‪֣ P1‬יעשה *‪ L7Pi6‬יעשה ‪ C4J1‬יע֞שה ‪] L6LiP2‬י֣ עשה‬ ‫‪! M‬שתי ‪par. ex. 3‬‬

‫ ‪ ≈ S‬ואת זה* ‪] ↑var.int.‬אך את זה ‪4‬‬ ‫)את ‪ = G ἀπό (≠ M‬מן* ‪↑var.int.‬‬

‫]‪1‬את‬

‫| )אך את זה ‪ (≠ M‬‬

‫)‬

‫לאמר אליהם ‪ L3L7LeP1‬לאמר ‪ ‬אליהם ‪punct. M1M2P2Pi7*R1Y1‬‬

‫]אליהם דברו ‪1–2‬‬ ‫ישר}א{ל ‪ L7 ‬ישראל ‪ ‬לאמר ‪] C P‬ישראל לאמר ‪ 2‬אליהם ‪ ‬דברו ‪ P‬אליהם ‪ ‬דברו ‪L‬‬ ‫‪] C1C3D2G1G6L2L6L8LeLiP1P2‬לאמר ‪ ‬זאת | ישראל ‪ ‬לאמר ‪ L2‬ישר\?\אל ‪ ‬לאמר ‪ M2‬לאמר‬ ‫החיה ‪ ‬אשר ‪] M2‬החיה אשר | לאמר זאת ‪ L3‬לאמר ‪ ‬זאת ‪ L7 M2‬לאמר ‪ ‬זאת ‪Pi7* R1‬‬ ‫הבהמה ‪ ‬אשר ‪] M2‬הבהמה אשר‬ ‫‪ L3 L6 Li P2‬הארץ כל ‪] D2 L8 Le R1‬הארץ ‪ ‬כל ‪2–3‬‬ ‫‪] C1C3D2G1G6L2L3L7L8LeLi‬פרסה ‪ ‬ושסעת ‪ 3‬הארץ ‪ ‬כל ‪ G6‬הארץ ‪ ‬כל ‪ C4‬הארץ ‪ ‬כל‬ ‫שסע | פרסה ‪ ‬ושסעת ‪ J1‬פרסה ‪ ‬ושסעת ‪ C4‬פרסה ] [ *‪ Pi7‬פרסה ושסעת ‪M1 M2 P1 R1 Y1‬‬ ‫‪ L6‬פרסות ‪ ‬מעלת ‪ P2Y1‬פרסות ‪ ‬מעלת ‪] C1D2L3Le‬פרסות מעלות | שסע ‪ ‬שתי ‪] G6L7‬שתי‬ ‫‪] L7‬בבהמה אתה | פרסות ‪ ‬מעלות ‪ P1‬פרסות ‪ ‬מעלת ‪ M2‬פרסות ‪ ‬מע‪‬ת ‪ M1‬פרסות ‪ ‬מעל ֤ת‬ ‫תאכלו ‪ ‬אך ‪ G6‬תאכלו ‪ ‬אך ‪ LiP2‬תאכלו אך ‪] L8P1‬תאכלו ‪ ‬אך ‪ 3–4‬בבהמה ‪ ‬אתה ‪L8‬‬ ‫תאכלו ‪ ‬אך ‪L2‬‬ ‫תאכלו ‪ ‬ממעלי ‪ G6‬תאכלו ‪ ‬ממעלי ‪] C1 L6 L7 P2‬תאכלו ממעלי֝ ‪4‬‬ ‫‪2 1 1‬‬ ‫הפרסה ‪ ‬את ‪ C1L3‬הפרסה את ‪] D M R‬הפרסה ‪ ‬את‬ ‫‪1‬‬

‫‪3‬‬

‫‪1‬‬

‫‪7‬‬

‫‪Leviticus 10 – 11‬‬

‫‪73‬‬

‫עליהם לפני יהוה ‪ 18 ‬הן לא הובא את דמה אל‬ ‫הקדש פנימה אכל תאכלו אתה בקדש ‪ ‬כאשר‬ ‫צויתי ‪ 19 ‬וידבר אהרן אל משה ‪ ‬הן היום‬ ‫הקריבו את חטאתם ואת עלתם לפני יהוה ‪‬‬ ‫ותקראנה אתי כאלה ואכלתי חטאת היום הייטב‬ ‫בעיני יהוה ‪ 20 ‬וישמע משה וייטב בעיניו ‪‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ‪ ‬לאמר ‪11 ‬‬ ‫אליהם ‪ 2‬דברו אל בני ישראל לאמר ‪ ‬זאת החיה‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫חטאת \\ ‪] G1‬חטאת | אתה ‪ P2‬את\?\}י{ ‪] L6‬אתי | ותק}ר{אנה ‪] L3‬ותקראנה ‪var. ms. 19‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬דבר* =( ﺧﺎﻃﺐ ‪] AApp‬דברו ‪var. int. 2‬‬ ‫הע֜דה ‪] D2‬העדה | נ ֣֟תן ]‪not.ad. L6[b‬‬

‫֣‬ ‫א֞ת ‪] L2 L6 Li P2‬את |‬ ‫הובה ‪] L6 Li P2‬הובא ‪18‬‬ ‫אתה ‪] D2‬אתה | פני֞מה ‪] L6LiP2‬פנימה‬ ‫‪] G6‬צויתי | ב֠קדש ]‪] L6[b‬בקדש | את֞ה ‪ Y1‬א֞תה ‪֣ G1‬‬ ‫אתי ‪] G1‬אתי | ה֕קריבו ‪] P1‬הקריבו ‪ 19‬צוי֞תי‬ ‫֣‬ ‫)דברו ‪ = GI λαλησον (≠ M‬דבר* ‪] ↑var.int.‬דברו ‪par. ex. 2‬‬ ‫עליהם ‪ ‬לפני ‪] Y1‬עליהם לפני ‪punct.‬‬

‫יהוה ‪ ‬הן ‪ Li‬יהוה הן ‪] L2L8Le‬יהוה ‪ ‬הן ‪17–18‬‬ ‫‪ Li‬פנימה ‪ ‬אכל ‪ C3 M1 Y1‬פני֞מה ‪ ‬אכל ‪ L6 P2‬פנימה ‪ ‬אכל ‪] C G G Pi‬פנימה אכל ‪18‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2‬בקדש ‪ ‬כאשר | פנימה ‪ ‬אכל ‪ R1‬פני֞מה ‪ ‬אכל‬ ‫‪ L8‬צויתי ‪ ‬וידבר ‪] D2L2M2‬צויתי ‪ ‬וידבר ‪ 18–19‬ב֠קדש כאשר ‪ L6‬בקדש כאשר ‪Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪ C1L7Pi7*Y1‬משה הן ‪] D2L3L6L8LeLiM2P2‬משה ‪ ‬הן ‪ 19‬צויתי ‪ ‬וידבר ‪ Li‬צויתי וידבר‬ ‫עלתם ‪] C1 ‬עלתם לפני | הקריבו ‪ ‬את ‪] L2‬הקריבו את | משה ‪ ‬הן ‪ G6J1L2R1‬משה ‪ ‬הן‬ ‫יהוה ‪ P1R1 ‬יהוה ‪ ‬ותקראנה ‪ L2L7‬יהוה ותקראנה *‪] C3D2L8LeLiPi7‬יהוה ‪ ‬ותקראנה | לפני‬ ‫‪ R1‬כאלה ‪ ‬ואכלתי ‪ LiY1‬כאלה ‪ ‬ואכלתי ‪ G6‬כאלה ‪ ‬ואכלתי ‪] C4‬כאלה ואכלתי | ותקראנה‬ ‫היום ‪] G6L2L7M1Pi7*Y1 ‬היום הייטב | חטאת ‪ ‬היום ‪] L3‬חטאת היום | כאלה ‪ ‬ואכלתי‬ ‫‪ P1‬היום ‪ ‬הייטב ‪ D2‬היום ‪ ‬הייטב ‪ C4‬היום ‪ ‬הייטב ‪ C1C3 J1‬היום ‪ ‬הייטב ‪ L6LiM2P2‬הייטב‬ ‫*‪ G1L7Pi7‬יהוה ‪ ‬וישמע ‪] G6L6LiP2‬יהוה ‪ ‬וישמע ‪ 19–20‬היום ‪ ‬הייטב ‪ R1‬היום ‪ ‬הייטב‬ ‫יהוה ‪ ‬וישמע ‪ R1‬יהוה ‪ ‬וישמע ‪ M2‬יהוה וישמע ‪ D2L8‬יהוה ‪ ‬וישמע ‪ L3M1P1‬יהוה ‪ ‬וישמע‬ ‫‪] C1C4D2G1G6J1L3L6L8LeLiM1P2Pi7*R1Y1‬אהרן ‪ ‬לאמר ‪ 1‬משה ‪ ‬וייטב ‪] R1‬משה וייטב ‪20‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L6L8Li‬לאמר ‪ ‬אליהם | אהרן ‪ ‬לאמר ‪ M2‬אהרן ‪ ‬לאמר ‪ L2‬אהרן לאמר‬ ‫*‪7‬‬

‫‪6‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1‬‬

‫‪72‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ י‬

‫התרומה וחזה התנופה על אשי֝ החלבים יביאו ‪‬‬

‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫להניף תנופה לפני יהוה ‪ ‬והיה לך ולבניך‬ ‫ולבנתיך אתך לחק עולם ‪ ‬כאשר צוה יהוה ‪‬‬ ‫‪ 16‬ואת שעיר החטאת דרש דרש משה והנה‬ ‫שרוף ‪ ‬ויקצף על אלעזר ועל איתמר בני אהרן‬

‫‪} šārof‬שָׂ רוּף{‬

‫הנותרים ‪ ‬לאמר ‪ 17 ‬מדוע לא אכלתם את‬ ‫החטאת במקום הקדש ‪ ‬כי קדש קדשים היא ‪‬‬ ‫ואתה נת֞ן לכם לשאת את עון העדה לכפר‬

‫‪*} nētən‬נֻ ַּתן{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫ק↑ ‪, cf.‬אשה ‪ Y1‬אשה ‪] C3 Le‬אשי֝‬ ‫֣‬ ‫ולבנו֝ תיך ‪ L3‬ולבנותיך ‪] C3‬ולבנתיך |‬ ‫לא ‪] D2‬לא אכלתם ‪\ 17‬ל\בני ‪] L3‬בני | שר}ו{ף ]‪ L6[b‬שרף ]‪ L6[a‬שר֞ף ‪] Li P2‬שרוף ‪16‬‬ ‫קדוש ‪] L8‬הקדש | לאכלתם ‪} M2‬א{כלתם‬ ‫‪var. ms. 15‬‬

‫וא ָֹת ּה נָ ַתן* =( واﻳﺎﻫﺎ أﻋﻄﺎﻛــﻢ  ‪ ≠ AB‬וא ָֹת ּה נֻ ַּתן לכם* ק↑ ]ואתה נת֞ן לכם ‪var. int. 17‬‬

‫)‪ M‬לכם‬

‫אשה ‪ Y1‬אשי֣ ‪] = G1J1; L6‬אשי֝ ‪not.ad. 15‬‬ ‫֣‬ ‫‪] D2L2L6LiM2‬אתך | ולבנו֝ תיך ‪] L3‬ולבנתיך |‬

‫אתך ‪ G6P1 R1‬א֞תך ‪P2‬‬ ‫שר֞ף ‪] Li P2‬שרוף | דר֞ש ‪1] L6 Li P2‬דרש ‪ 16‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה | ֣‬ ‫נתן ‪] = G1; L6[a] L7LiP1P2 Y1‬נת֞ן | וא֞תה ‪ D2‬ואת֞ה ‪֣ G1 Y1‬‬ ‫נת֤ן֝ ‪֣ L3‬‬ ‫ואתה ‪] L6LiP2‬ואתה ‪17‬‬ ‫)‪] = G καὶ ταῖς θυγατράσιν σου (> M‬ולבנתיך ‪par. ex. 15‬‬

‫‪ Y1‬התנופה ‪ ‬על ‪] M1‬התנופה על | התרומה ‪ ‬וחזה ‪] L6‬התרומה וחזה‬ ‫‪ C1G6LiM1‬יביאו להניף ‪] C3D2G1J1L2L3L7L8LeM2P1P2Pi7*Y1‬יביאו ‪ ‬להניף | התנופה ‪ ‬על‬ ‫‪] D2L2‬יהוה ‪ ‬והיה | להניף ‪ ‬תנופה ‪] M2‬להניף תנופה | יביאו ‪ ‬להניף ‪ C4R1‬יביאו ‪ ‬להניף‬ ‫*‪] C1C3J1L2L3L7LeLiM2P1Pi7‬עולם ‪ ‬כאשר | א֞תך ‪ ‬לחק ‪] L6‬אתך לחק | יהוה והיה *‪Pi7‬‬ ‫‪] G6 L2‬שרוף ‪ ‬ויקצף ‪ 16‬עולם ‪ ‬כאשר ‪ Y1‬עולם ‪ ‬כאשר ‪ G1 G6 L6 M1 P2‬עולם כאשר ‪R1‬‬ ‫‪] C1C3D2‬הנותרים ‪ ‬לאמר | איתמר ‪ ‬בני ‪] C1‬איתמר בני | שרוף ויקצף ‪ L8P1‬שרוף ‪ ‬ויקצף‬ ‫‪] C3‬לאמר ‪ ‬מדוע ‪ 16–17‬הנותרים ‪ ‬לאמר ‪ L2‬הנותרים לאמר ‪G6L3L6L8LeLiM1P1P2R1Y1‬‬ ‫לאמר ‪ ‬מדוע ‪ C1‬לאמר ‪ ‬מדוע ‪ L7P1‬לאמר ‪ ‬מדוע ‪C4G1G6J1L2L3L6L8LeLiM1M2P2R1Y1‬‬ ‫הקדש ‪ ‬כי ‪ C4G1‬הקדש כי ‪] C3D2J1L2L6L7LiM2P1P2R1‬הקדש ‪ ‬כי ‪ 17‬לאמר מדוע *‪Pi7‬‬ ‫היא ‪ D2‬היא ‪ ‬ואתה ‪] C3‬היא ‪ ‬ואתה | הקדש ‪ ‬כי ‪ M1‬הקדש ‪ {}‬כי ‪ L3‬הקדש ‪ ‬כי ‪C1‬‬ ‫העדה ‪ ‬לכפר ‪] L3‬העדה לכפר | היא ‪ ‬ואתה *‪ Pi7‬וא֞תה‬ ‫‪punct. 15‬‬

‫‪Leviticus 10‬‬

‫‪ 12‬וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר‬ ‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫בניו הנותרים ‪ ‬קחו את המנחה הנותרת מאשי‬ ‫יהוה ‪ ‬ואכלוה מצות אצל המזבח ‪ ‬כי קדש‬ ‫קדשים היא ‪ 13 ‬ואכלתם אתה במקום קדוש ‪‬‬

‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫כי חקך וחק בניך היא מאשי יהוה כי כן צויתי ‪‬‬ ‫‪ 14‬ואת חזה התנופה ואת שוק התרומה תאכלו‬ ‫אתך ‪ ‬כי חקך‬ ‫במקום טהור אתה ובניך ובנתיך ֣‬

‫‪*} nētīnu‬נֻ ְּתנ ּו{‬

‫וחק בניך נתנו מזבחי שלמי בני ישראל ‪ 15 ‬שוק‬

‫*‪] exp. Pi5‬צויתי ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1 13 ‬‬ ‫ מאשה *‪ Pi5‬מאשה ‪] Le P2 Pi7* R1‬מאשי‬ ‫ֿ‬ ‫ק↑ ‪ ↓var.int., cf.‬מאש\ה\}י{ ‪L3‬‬ ‫‪1] L2L8‬ואת ‪ 14‬ק↑ ‪ ↓var.int., cf.‬מאש\ה\}י{ ‪ L3‬מאשה ‪] Le‬מאשי | קד}ו{ש ‪] Le‬קדוש ‪13‬‬ ‫וחק\\ ‪] G1‬וחק | בנותיך ‪ M2‬ובנו֝ תיך ‪] L3‬ובנתיך | }ו֝ ֒{את ]‪ L6[b‬את ‪P1P2‬‬ ‫‪var. ms. 12‬‬

‫ =( מקרבן ‪] TApp‬מאשי ‪13‬‬

‫ֵ‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬מ ִא ׁ ּ ֶשה* =( מקרבן ‪] TApp‬מאשי ‪var. int. 12‬‬ ‫ֵ‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬מ ִא ׁ ּ ֶשה*‬ ‫מאשה *‪] Pi5‬מאשי ‪not.ad. 12‬‬ ‫ֿ‬ ‫ו֟אכלוה ]‪] L6[b‬ואכלוה |‬

‫]במקום | ֣‬ ‫אתה ‪] G1Y1‬אתה ‪13‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪] L6[b‬במקום | }ו֝ ֒{את ‪ ] L‬ואת ‪ 14‬צו֣ יתי ‪] D‬צויתי | מ֜אשי ‪] D‬מאשי | ב֤מקום ‪L‬‬ ‫]אתך | ב֤מקום‬ ‫אתך ‪ C3C4G6P1R1‬א֞תך ‪֣ D2L2L6LiM2P2‬‬ ‫נת֞נו ‪] L6LiP2‬נתנו | את֞ך ‪֣ G1Y1‬‬ ‫]הנותרים ‪ ‬קחו | בניו ‪ ‬הנותרים ‪] D2‬בניו הנותרים | אהרן ‪ ‬ואל ‪] L2‬אהרן ואל ‪punct. 12‬‬

‫הנותרים ‪ C4 P1 ‬הנותרים קחו ‪ D2 L8 M1 R1‬הנותרים ‪ ‬קחו *‪C1 G1 G6 J1 L3 L6 Li M2 Pi5* Pi7‬‬ ‫יהוה *‪] L8 Li P1 Pi5* Pi7‬יהוה ‪ ‬ואכלוה | המנחה ‪ ‬הנותרת ‪] C4 M2‬המנחה הנותרת | קחו‬ ‫יהוה ‪ Y1 ‬יהוה \‪ \‬ואכלוה ]‪ R1[b‬יהוה ‪ ‬ואכלוה ‪ L2L3L7‬יהוה ‪ ‬ואכלוה ‪ C4G1M2‬ואכלוה‬ ‫המזבח ‪ C4 ‬המזבח כי ‪] C1D2G1J1 L2 L7 L8LeM1M2P1Pi5*Pi7*R1Y1‬המזבח ‪ ‬כי | ואכלוה‬ ‫קדוש ‪ 13 ‬היא ואכלתם ‪] D2L3‬היא ‪ ‬ואכלתם ‪ 12–13‬קדשים ‪ ‬היא ‪] M2‬קדשים היא | כי‬ ‫קדוש ‪ L2 ‬קדוש כי ‪ D2G1L8Pi5*Pi7*R1‬קדוש ‪ ‬כי ‪ C4M2Y1‬קדוש ‪ ‬כי ‪] C1L3L7LiM1P1‬כי‬ ‫‪ L2‬יהוה ‪ ‬כי ‪] G1‬יהוה כי | היא ‪ ‬מאשי ‪ G1‬היא ‪ ‬מאשי ‪] C4‬היא מאשי | קד}ו{ש כי ‪ Le‬כי‬ ‫צויתי ‪ Le‬צויתי את ‪ L8‬צויתי ‪ ‬את ‪ L2M2‬צו֣ יתי את ‪] D2‬צויתי ‪ ‬ואת ‪ 13–14‬יהוה ‪ ‬כי ‪Y1‬‬ ‫טהור ‪ ‬אתה ‪] C1D2J1L2Li‬טהור אתה | התרומה ‪ ‬תאכלו ‪] L6L8‬התרומה תאכלו ‪ 14‬ואת‬ ‫]אתך ‪ ‬כי | טהור ‪ ‬אתה ‪ L6‬טהור ‪ ‬אתה ‪ C3Y1‬טהור ‪ ‬אתה ‪G6L8Le P2‬‬ ‫‪ D2‬אתך כי ‪֣ L8Le‬‬ ‫‪] L8Le‬ישראל ‪ ‬שוק ‪ 14–15‬בניך ‪ ‬נתנו ‪] D2‬בניך נתנו | א֞תך ‪ ‬כי ‪ M2‬את֞ך כי ‪ G1‬א֞תך כי‬ ‫ישראל ‪ ‬שוק ‪ L7‬ישראל ‪ ‬שוק ‪ D2L2‬ישראל שוק ‪LiP2R1‬‬

‫‪71‬‬

‫‪70‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ י‬

‫‪ 8‬וידבר יהוה אל אהרן ‪ ‬לאמר ‪ 9 ‬יין ושכר אל‬ ‫תשתה ‪ ‬אתה ובניך אתך בבאכם אל אהל מועד‬ ‫ולא תמותו ‪ ‬חק֕ת עולם לדרתיכם ‪ 10 ‬ו֝ להבדיל‬

‫ֻ‬ ‫‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫בין הקדש ובין החל ‪ ‬ובין הטמא ובין הטהור ‪‬‬ ‫‪ 11‬ולהורות את בני ישראל את כל החקים אשר‬ ‫דבר יהוה אליהם ביד משה ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫]חק֕ת | תמותון ‪ L2‬תמ}ו{תו ]‪ L6[b‬תמתו ]‪ L6[a‬תמ֞תו ‪] LiP2‬תמותו ‪} 9‬אל{ ‪] P1‬אל ‪var. ms. 8‬‬

‫‪ G1‬לדו֝ רתיכם ‪ M1‬לדורתיכם ‪ M2P1‬לדרותיכם ‪] D2G6L2‬לדרתיכם | חקו֝ ת ‪ J1M1‬חקות ‪C1L7‬‬ ‫ ‪} ↓var.int.‬ו֒{להבדיל ]‪ L6[b‬להבדיל ‪] C3G6L6[a]LiP2‬ו֝ להבדיל ‪ 10‬לדורותיכם ‪ Y1‬לד֕ר}ת{יכם‬ ‫‪↓par.ex.‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬להבדיל* =( ﻟﻠﺘﻤﻴﻴﺰ ‪ A‬למפרשה ‪] TApp‬ו֝ להבדיל ‪var. int. 10‬‬ ‫אתך ‪ G6L2L6P1‬א֞תך ‪] D2LiP2R1‬אתך ‪not.ad. 9‬‬ ‫‪] LiP2‬תמותו | מוע֜ד ‪] D2‬מועד | את֞ך ‪֣ Y1‬‬

‫‪ G1‬לד֒רתיכם ‪] D1[b] L6‬לדרתיכם | חקו֝ ת ‪] = C4 Pi7*; J1 M1‬חק֕ת | תמותו֝ *‪ Pi7‬תמ֞תו‬ ‫לדו֝ רתיכם ‪ M1‬לד֕ר}ת{יכם‬ ‫הח֕ל ‪] J1‬החל | }ו֒{להבדיל ]‪] = C4 J1 P1; L6[b‬ו֝ להבדיל ‪10‬‬ ‫הטמא ‪] D2‬הטמא‬ ‫֣‬ ‫ולהו֝ רות ‪] G1‬ולהורות ‪ 11‬הטמ֞א ]‪L6[b‬‬ ‫ ≠(‬

‫‪$‬‬

‫‪ = G διαστεῖλαι ≈ S‬להבדיל ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ו֝ להבדיל ‪par. ex. 10‬‬

‫)ולהבדיל ‪M‬‬ ‫‪ C1‬אהרן לאמר ‪] C3C4D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬אהרן ‪ ‬לאמר ‪punct. 8‬‬

‫*‪] C1C4D2G1G6J1L2L6Li M1M2P1 P2Pi5‬לאמר ‪ ‬יין ‪ 8–9‬אהרן ‪ ‬לאמר ‪ L2‬אהרן ‪ ‬לאמר‬ ‫]ושכר אל | יין ‪ ‬ושכר ‪] M2‬יין ושכר ‪ 9‬לאמר ‪ ‬יין ‪ L7‬לאמר יין ‪ L3L8Le‬לאמר ‪ ‬יין ‪Pi7*R1‬‬ ‫תשתה ‪] C1D2G1G6L2L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬תשתה ‪ ‬אתה | ושכר ‪ ‬אל ‪M2‬‬ ‫אתך ‪ ‬בבאכם ‪] G6 L6‬אתך בבאכם | תשתה ‪ ‬אתה ‪ C4‬תשתה ‪ ‬אתה ‪ C3‬אתה‬ ‫א֞תך ‪֣ Li P2 ‬‬ ‫‪ L7‬מועד ‪ ‬ולא ‪ L2‬מועד ‪ ‬ולא ‪] C1‬מועד ולא | בבאכם ‪ ‬אל ‪] M2‬בבאכם אל | בבאכם‬ ‫תמותו ‪ C4 ‬תמותו חקת ‪ P1‬תמותו חקו֝ ת ‪ M1‬תמותו חקת ‪] LeR1‬תמותו ‪ ‬חק֕ת | מועד ‪ ‬ולא‬ ‫‪] D2‬לדרתיכם ‪ ‬ו֝ להבדיל ‪ 9–10‬תמותון ‪ ‬חקת ‪ L2‬תמותו ‪ ‬חקת ‪ M2‬תמותו ‪ ‬חקו֝ ת ‪ J1‬חק֕ת‬ ‫לדרתיכם להבדיל ‪ P2‬לדרתיכם ולהבדיל ‪ L8‬לד֤רתיכם }ו֒{להבדיל ‪ L6‬לדרותיכם ולהבדיל‬ ‫‪ C1C3‬החל ובין *‪] C4D2L7L8LeM1M2P1Pi5*Pi7‬החל ‪ ‬ובין | הקדש ‪ ‬ובין ‪] M2‬הקדש ובין ‪10‬‬ ‫‪] L3 L6 Li P2‬הטהור ‪ ‬ולהורות ‪ 10–11‬החל ‪ ‬ובין ‪ L2 R1 Y1‬הח֕ל ‪ ‬ובין ‪ J1‬החל ‪ ‬ובין ‪L3‬‬ ‫ישראל ‪] C1 ‬ישראל את ‪ 11‬הטהור ולהורות ‪ R1‬הטהור ‪ ‬ולהורות ‪ C4‬הטהור ‪ ‬ולהורות‬ ‫החקים ‪ ‬אשר ‪ C1‬החקים ‪ ‬אשר ‪] L6LiP2‬החקים אשר | את‬

‫‪Leviticus 10‬‬

‫‪ 6‬ויאמר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר‬ ‫בניו ‪ ‬ראשיכם לא תפרעו ‪ ‬ובגדיכם לא תפרמו‬ ‫ולא תמותו ועל כל העדה יקצף ‪ ‬ואחיכם כל‬ ‫‪} yēbakku‬יְ ַבכּ ּו{‬

‫בית ישראל ‪ ‬יבכו את השרפה אשר שרף‬ ‫יהוה ‪ 7 ‬ומפתח אהל מועד לא תצאו פן תמותו‪‬‬ ‫כי שמן משחת יהוה עליכם ‪ ‬ויעשו כדבר‬ ‫משה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫כל ‪1] L7‬כל | תמ}ו{תו ]‪ L6[b‬תמתו ]‪ L6[a‬תמ֞תו ‪] Li P2‬תמותו | ו\ע\לא ‪] L3‬ולא ‪var. ms. 6‬‬

‫תמ}ו{תו ]‪ L6[b‬תמתו ‪ L6[a]LiP2‬תמותון ‪] C1C4D2G6[b]L2L3L7LeM1[b]R1‬תמותו‪ 7 ‬כל‬ ‫ואחי֣ כם ‪ Y1‬ואח֤יכם ]‪] L6[b‬ואחיכם | תמ֞תו ‪] Li P2‬תמותו | ב֤ניו ]‪] L6[b‬בניו ‪not.ad. 6‬‬

‫ע֤ליכם ]‪] L6[b‬עליכם | תמותון֣ ‪] = J1; Y1‬תמותו‪ 7 ‬ש֤רף ]‪] L6[b‬שרף | השר֜פה ‪] D2‬השרפה‬ ‫֤כד֟בר ]‪] L6[b‬כדבר‬ ‫‪] C3‬בניו ‪ ‬ראשיכם | אלעזר ‪ ‬ואל ‪] G6‬אלעזר ואל | אהרן ‪ ‬ואל ‪] G6‬אהרן ואל ‪punct. 6‬‬

‫תפרעו ‪ | ‬בניו ‪ ‬ראשיכם ‪ D2‬בניו ראשיכם ‪ L3 M2‬בניו ‪ ‬ראשיכם *‪C4 L2 Li P1 Pi5* Pi7‬‬ ‫תפרעו ‪ Li M1 ‬תפרעו ובגדיכם ‪] C1 C3 C4 D2 G1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5* Pi7* R1 Y1‬ובגדיכם‬ ‫תמותו | תפרמו ‪ ‬ולא ‪ Y1‬תפרמו ‪ ‬ולא ‪] C4 L2‬תפרמו ולא | תפרעו ‪ ‬ובגדיכם ‪ J1‬ובגדיכם‬ ‫*‪ G1 J1 L2L3Pi5* Pi7‬תמ}ו{תו ‪ ‬ועל ‪ L6‬תמ֞תו ‪ ‬ועל ‪ Li P2‬תמותו ‪ ‬ועל ‪] C3 D2 G6 Le R1Y1‬ועל‬ ‫יקצף ‪ ‬ואחיכם ‪ L8‬יקצף ‪ ‬ואחיכם ‪ C1‬יקצף ואחיכם ‪] G1Li‬יקצף ‪ ‬ואחיכם | תמותו ‪ ‬ועל‬ ‫‪ C1‬ישראל יבכו ‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬ישראל ‪ ‬יבכו‬ ‫‪ Li‬יהוה ומפתח ‪] C3‬יהוה ‪ ‬ומפתח ‪ 6–7‬השרפה ‪ ‬אשר ‪] Y1‬השרפה אשר | ישראל ‪ ‬יבכו‬ ‫תמותון ‪ G1[b]Le ‬תמותו ‪ ‬כי ‪] C3G1‬תמותו‪ ‬כי | מועד ‪ ‬לא ‪] L6‬מועד לא ‪ 7‬יהוה ‪ ‬ומפתח‬ ‫תמותון ‪ ‬כי ]‪ D2 G6[b‬תמותו‪  ‬כי ‪ J1‬תמותון ‪ ‬כי ‪ C4 L3‬תמותון֣ ‪ ‬כי ‪ Y1‬תמתו ‪ ‬כי ‪ P2‬כי‬ ‫עליכם ‪ | ‬שמן ‪ ‬משחת ‪] M2‬שמן משחת | תמותון ‪ ‬כי ‪ L2‬תמותון כי ‪ C1‬תמותו ‪ ‬כי ]‪G1[a‬‬ ‫‪ P1‬עליכם ‪ ‬ויעשו ‪ Li‬עליכם ויעשו ‪ D2‬ע֤ליכם ‪ ‬ויעשו ‪ L6‬עליכם ‪ ‬ויעשו ‪] C4 G6 P2‬ויעשו‬ ‫כדבר ‪ ‬משה ‪] R1‬כדבר משה | עליכם ‪ ‬ויעשו‬

‫‪69‬‬

‫‪68‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ י‬

‫אכבד ‪ ‬וידם אהרן ‪ 4 ‬ויקרא משה אל מישאל‬ ‫ואל אליצפן בני עזיאל ד֞ד אהרן ‪ ‬ויאמר‬ ‫אליהם ‪ ‬קרבו ‪‬שאו את אחיכם מאת פני הקדש‬ ‫אל מחוץ למחנה ‪ 5 ‬ויקרבו וישאו אתם‬ ‫בכיתנותם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה ‪‬‬

‫‪ּ ְ } a kittānūtimma‬בכִ ֳּ‬ ‫יתנ ָֹתם{‬

‫‪] inc. G6‬ויאמר ‪D1C1C3C4D2G1J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1 4‬‬ ‫ ו֝ שאו ‪ C4‬ושאו *‪] D2L7Pi7‬שאו | דוד ‪] C3L7LeM2‬ד֞ד | ויק\?\}ר{‪+‬א‪] L3 +‬ויקרא ‪var. ms. 4‬‬

‫‪ L6‬בכיתנ֕תם ‪ L3‬בכיתנתם ‪] G1Pi5*Pi7*R1Y1‬בכיתנותם ‪5‬‬

‫‪\ ↓var.int. ↓par.ex.‬ו\שאו ‪M1‬‬ ‫בכ֜תנותם ‪ D2‬בכיתנ\ו\תם‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ושאו* =( ﻓﺎﺣﺘﻤﻼ א‪ A‬וסבלו ‪] T‬שאו ‪var. int. 4‬‬ ‫‪] G1L3L8M1Y1‬ד֞ד | עזיא֜ל ‪] D2‬עזיאל | אליצ֤פ֤ן ]‪] L6[b‬אליצפן ‪ 4‬ויד֤ם ]‪] L6[b‬וידם ‪not.ad.‬‬

‫אח֤יכם ]‪ L6[b‬אחי֞כם ‪] G1Y1‬אחיכם | ו֝ שאו ‪] = J1Y1; C4‬שאו | ק֟רבו ]‪] L6[b‬קרבו | ד֒ד ‪ L6‬ד֕ד‬ ‫מא֞ת ‪ D2‬מא֞ת ‪] G1M2‬מאת‬ ‫מאת ‪֜ P1Y1‬‬ ‫֣‬ ‫‪] D2‬בכיתנותם | ויקר֤בו ]‪] L6[b‬ויקרבו ‪ 5‬מ֟את ]‪L6[b‬‬ ‫‪3‬‬ ‫בכיתנ֕תם ‪ L‬בכ֜תנותם‬ ‫)שאו ‪ = G καὶ ἄρατε (≠ M‬ושאו ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬שאו ‪par. ex. 4‬‬

‫]בכיתנותם ‪5‬‬ ‫‪Onk‬‬ ‫‪PsJ‬‬ ‫ָ‬ ‫ֳ‬ ‫כִ‬ ‫ְ‬ ‫ְּ‬ ‫ּ‬ ‫)בכֻ ֳּתנ ָֹתם ‪ (≠ M‬בכיתוניהון ‪ ≈ G ἐν τοῖς χιτῶσιν αὐτῶν T T‬ב ּיתנֹתם* ק↑‬ ‫‪] C1 C4 D2 G1 L3 L6 L8 Le Li M1 P2 Pi5* Pi7* R1 Y1‬יהוה ‪ ‬לאמר | אהרן ‪ ‬הוא ‪ C4‬הוא ‪punct.‬‬

‫לאמר ‪] C1 C3 C4 D2 G1 J1 L3 Li M1 P2 R1 ‬לאמר ‪ ‬בקריבי | יהוה ‪ ‬לאמר ‪ L2‬יהוה לאמר‬ ‫‪] C1‬אקדש ‪ ‬ועל | לאמר ‪ ‬בקר}י{בי ‪ L7‬לאמר בקריבי *‪ P1Pi7‬לאמר ‪ ‬בקרבי ‪ L2M2‬בקריבי‬ ‫אקדש ‪ ‬ועל ‪ J1‬א}ק{דש ועל ‪ Le‬אקדש ועל ‪C4 D2 G1 L2 L3 L6 L7 L8 Li M2 P1 P2 Pi5* Pi7* R1 Y1‬‬ ‫*‪ Pi5‬אכבד ויד֤ם ‪ L6‬אכבד וידם ‪] G1J1 M2P2 R1‬אכבד ‪ ‬וידם | העם ‪ ‬אכבד ‪] L6‬העם אכבד‬ ‫אהרן ‪ M2P1 ‬אהרן ויקרא ‪] D2Le‬אהרן ‪ ‬ויקרא ‪ 3–4‬אכבד ‪ ‬וידם ‪ C4‬אכבד ‪ ‬וידם *‪Pi7‬‬ ‫‪ L3‬אהרן ויאמר ‪] L2L7LeP1R1‬אהרן ‪ ‬ויאמר ‪ 4‬אהרן ‪ ‬ויקרא ‪ Li‬אהרן ‪ ‬ויקרא ‪ L2‬ויקרא‬ ‫‪ C3C4‬אליהם קרבו *‪] G6J1L3L7 L8Le M1M2P1Pi5*Pi7‬אליהם ‪ ‬קרבו | אהרן ‪ ‬ויאמר ‪L6P2‬‬ ‫‪] Li‬קרבו ‪‬שאו | אליהם ‪ ‬ק֟רבו ‪ L6‬אליהם ‪ ‬קרבו ‪ D2 G1 Li P2‬אליהם ‪ ‬קרבו ‪L2 R1 Y1‬‬ ‫למחנה ויקרבו ‪] D2Le‬למחנה ‪ ‬ויקרבו ‪ 4–5‬אחיכם ‪ ‬מאת ‪] M1‬אחיכם מאת | קרבו ‪ ‬שאו‬ ‫למחנה ‪] C4 G6 L6 M1 Pi5* Pi7* ‬למחנה כאשר ‪ 5‬למחנה ‪ ‬ויקרבו ‪ M2‬למחנה ‪ ‬ויקר֤בו ‪L6‬‬ ‫למחנה ‪ ‬כאשר ‪ P2‬למחנה ‪ ‬כאשר ‪ L2‬למחנה ‪  ‬כאשר ‪ D2‬למחנה ‪ ‬כאשר ‪ C1‬כאשר‬

‫‪Leviticus 9 – 10‬‬

‫‪67‬‬

‫אש מלפני יהוה ‪ ‬ותאכל על המזבח את העלה‬ ‫ואת החלבים ‪ ‬ויראו כל העם ‪ ‬וירנו ויפלו על‬

‫פניהם ‪ 1 ‬ויקחו בני אהרן נדב ואביהוא איש ‪10‬‬ ‫מחתתו ‪ ‬ויתנו בהן אש וישמו עליהן קטרת ‪‬‬ ‫ויקריבו לפני יהוה אש זרה אשר לא צוה אתם ‪‬‬ ‫‪ 2‬ותצא אש מלפני יהוה ותאכל אתם ‪ ‬וימתו‬ ‫לפני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 3‬ויאמר משה אל אהרן ‪ ‬הוא אשר דבר יהוה ‪‬‬ ‫ֶ‬ ‫‪} iqdaš‬א ְק ַדּ ׁש{‬

‫לאמר ‪ ‬בקריבי אקדש ‪ ‬ועל פני כל העם‬

‫]ויתנו | ‪] exp. G6‬ואביהוא ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ויאמר ‪] exp. G6 3‬לפני | ‪inc. G6‬‬ ‫המזבחה ‪] P1‬המזבח ‪var. ms. 24‬‬

‫מחתי֝ תו ‪ L3P1‬מחתיתו ‪] C3L2L7L8LeM1M2‬מחתתו ‪1‬‬ ‫ויקרבו ‪] C1G6L2L6[a]LiP1P2‬ויקריבו | וישימו *‪] Pi5‬וישמו | מחת}י{תו ‪ G1L6‬מחת֜}י{תו ]‪D2[b‬‬ ‫א}ק{דש ‪] Le‬אקדש | בקר}י{בי ‪ L7‬בקרבי ‪] L2M2‬בקריבי ‪ 3‬ויקר}י{בו ‪ L6[b]L7‬ויקר֜בו ‪D2‬‬ ‫)‪ M‬א ָ ּק ֵד ׁש * =( אתקדש ‪App‬‬ ‫ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫‪ ≠ T‬א ְק ַדּ ׁש * ק↑ ]אקדש ‪var. int. 3‬‬

‫ויקר֜בו ‪] D2‬ויקריבו | וישמ֕ו ‪] L7‬וישמו | מחת֜}י{תו ‪ D2‬מחתי֝ תו ‪] L3 P1‬מחתתו ‪not.ad. 1‬‬

‫אקדש ‪] C3‬אקדש ‪ 3‬ו֝ תאכל ‪] Le‬ותאכל ‪ 2‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה‬ ‫֣‬ ‫)עליה ‪ (≠ M‬‬

‫‪] = GI επ αυτα S‬עליהן ‪par. ex. 1‬‬

‫יהוה ‪ ‬ותאכל ‪ J1L3M1‬יהוה ותאכל ‪] C3G1L2L7LeLiM2P1R1Y1‬יהוה ‪ ‬ותאכל ‪punct. 24‬‬

‫החלבים ‪ C4 ‬החלבים ויראו ‪] J1L8Le‬החלבים ‪ ‬ויראו | יהוה ‪  ‬ותאכל ‪ D2‬יהוה ‪ ‬ותאכל ‪C4‬‬ ‫‪] C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M‬העם ‪ ‬וירנו | החלבים ‪ ‬ויראו ‪ P1‬ויראו‬ ‫‪ 2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫‪] C1‬ואביהוא איש ‪ 1‬פניהם ויקחו ‪] D2L6‬פניהם ‪ ‬ויקחו ‪ 24–1‬העם ‪ ‬וירנו ‪ C4‬העם וירנו‬ ‫‪ L3 P1‬מחתיתו ויתנו ‪ L7 Le M2‬מחתתו ויתנו ‪] J1 Pi5* R1 Y1‬מחתתו ‪ ‬ויתנו | ואביהוא ‪ ‬איש‬ ‫מחתיתו ‪ L2 M1 ‬מחתתו ‪ ‬ויתנו ‪ C1 C4‬מחת}י{תו ויתנו ‪ G1‬מחת֜}י{תו ויתנו ‪ D2‬מחתי֝ תו ויתנו‬ ‫‪] G1‬קטרת ‪ ‬ויקריבו | אש ‪ ‬וישמו ‪ C4‬אש ‪ ‬וישמו ‪ C1‬אש ‪ ‬וישמו ‪] L3L6Li‬אש וישמו | ויתנו‬ ‫יהוה ‪ ‬אש ‪] C1‬יהוה אש | קטרת ‪ ‬ויקרבו ‪ L2‬קטרת ויקרבו ‪ G6LiP1‬קטרת ויקריבו ‪L8LeM2‬‬ ‫‪] C1‬יהוה ותאכל ‪ 2‬אתם ‪ ‬ותצא ‪ L2‬אתם ותצא ‪] D2Le‬אתם ‪ ‬ותצא ‪ 1–2‬יהוה ‪ ‬אש ‪P1‬‬ ‫אתם ‪ L2L6LiP2 ‬אתם וימתו ‪] C4D2J1L3L7L8M1M2P1Pi5*R1‬אתם ‪ ‬וימתו | יהוה ‪ ‬ותאכל‬ ‫אהרן ‪ G1L3L7L8LeM2P1‬אהרן ‪ ‬הוא ‪] C1D2J1L2L6LiM1P2Pi5*R1Y1‬אהרן ‪ ‬הוא ‪ 3‬וימתו‬

‫‪66‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ט‬

‫והכליות ויותרת הכבד ‪ 20 ‬וישם את החלבים‬ ‫על החזות ‪ ‬ויקטר החלבים המזבחה ‪ 21 ‬ואת‬ ‫החזות ואת שוק הימין ‪ ‬הניף אהרן תנופה לפני‬ ‫יהוה ‪ ‬כאשר צוה יהוה את משה ‪‬‬ ‫‪ 22‬וישא אהרן את ידו על העם ויברכם ‪ ‬וירד‬

‫‪} yēdu‬יָ דוֹ { | ‪} wyārad‬וְ יָ ַרד{‬

‫מעשות החטאת והעלה והשלמים ‪ 23 ‬ויבא‬ ‫משה ואהרן אל אהל מועד ‪ ‬ויצאו ויברכו את‬ ‫העם ‪ ‬וירא‪ ‬כבוד יהוה אל כל העם ‪ 24 ‬ותצא‬ ‫]החזות | ‪1] exp. P1‬ואת ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 21‬‬ ‫‪1] inc. J1‬העם ‪] exp. J1 | ‬ויצאו | ‪] inc. P1‬מועד | ‪] exp. P1‬אהל ‪inc. P1* 23‬‬ ‫}והכליות{ ‪] R1‬והכליות ‪var. ms. 19‬‬

‫‪+‬וישם את ‪] Le‬וישם את החלבים על החזות ‪20‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2 2‬‬ ‫‪1 3‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ויקט}י֣ {ר‬ ‫‪ L‬ויקטי֝ ר ‪ G L‬ויקטיר ‪] C L Le M M P‬ויקטר | החלבים על‪} +‬החזות{‬ ‫]‪1[b‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪1 6 3 7 8‬‬ ‫‪2 1 1‬‬ ‫ ויראה ‪] C G L L L LiP R Y‬וירא‪ 23 ‬א\ת\הרן ‪] L‬אהרן ‪} 22‬ה{חזות ‪] G‬החזות ‪21‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪ L‬ויראה ‪G1M1‬‬ ‫֝‬ ‫וירא֞ה‬ ‫‪2‬‬

‫‪3‬‬

‫הכב֕ד ‪] C4‬הכבד ‪not.ad. 19‬‬

‫‪] G1 L3‬ויקטר | החזו֝ ת ‪] Y1‬החזות | ויש֜ם ‪] D2‬וישם ‪20‬‬ ‫‪] G1‬ויבא ‪ 23‬מ֜עשות ‪] D2‬מעשות ‪ 22‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪ 21‬ויקט}י֣ {ר ‪ L‬ויקט֜ר ‪ D‬ויקטי֝ ר‬ ‫ויראה ‪] = C4J1L2; G1M1‬וירא‪ | ‬ויב֕א‬ ‫֝‬ ‫וירא ‪ M2‬ורא֞ה ‪L6Le‬‬ ‫֣‬ ‫]‪6[b‬‬

‫‪2‬‬

‫‪] = G‬יהוה את משה ‪) 21‬וישימו ‪] = G καὶ ἐπέθηκεν S 95 (≠ M‬וישם ‪par. ex. 20‬‬ ‫ ‪ GI manum suam (≠ MQ‬ידו ‪] = MK‬ידו ‪) 22‬משה ‪κύριος τῷ Μωυσῇ (≠ M‬‬ ‫)אל ‪] = G ἐπί (≠ M‬על | )ידיו‬ ‫החזות ויקט֜ר ‪ D2‬החזות ויקטי֝ ר ‪ G1L3‬החזות ויקטר ‪] L8LiPi5*R1‬החזות ‪ ‬ויקטר ‪punct. 20‬‬

‫‪] L7L8‬המזבחה ‪ ‬ואת ‪ 20–21‬החזות ‪ ‬ויקטיר ‪} L2M2‬החזות{ ויקטיר ‪ Le‬החזות ויקטיר ‪L7‬‬ ‫‪] C3D2G1J1L2L3L7‬הימין ‪ ‬הניף | החזות ‪ ‬ואת ‪] L7‬החזות ואת ‪ 21‬המזבחה ואת *‪LeLiPi5‬‬ ‫‪] C4‬יהוה ‪ ‬כאשר | הימין ‪\ ‬ו\הניף ‪ L6‬הימין ‪ ‬הניף ‪ C4LiP2‬הימין הניף ‪LeM1M2Pi5*R1Y1‬‬ ‫יהוה ‪ ‬כאשר ‪ M2‬יהוה ‪ ‬כאשר ‪ L2‬יהוה ‪ ‬כאשר *‪ G6LiP2Pi5‬יהוה כאשר ‪C3D2L8LeM1R1Y1‬‬ ‫‪] G6‬והשלמים ‪ ‬ויבא ‪ 22–23‬ויברכם וירד ‪ L8‬ויברכם ‪ ‬וירד ‪] G6L6LiP2‬ויברכם ‪ ‬וירד ‪22‬‬ ‫מועד ‪] D2G1L3L7L8LeP1R1Y1‬מועד ‪ ‬ויצאו ‪ 23‬והשלמים ‪ ‬ויבא ‪ C4‬והשלמים ויבא ‪LeR1‬‬ ‫העם ‪ D2‬העם ויראה ‪] L3 L7 R1‬העם ‪ ‬וירא‪ | ‬מועד ‪ ‬ויצאו ‪ C4‬מועד ‪ ‬ויצאו ‪ L2 M2‬ויצאו‬ ‫ויראה‬ ‫֣‬ ‫ויראה ‪M1‬‬ ‫֝‬ ‫העם ‪ ‬ויראה ‪ Y1‬העם ‪ ‬וירא֞ ‪ L2‬העם ‪ ‬וירא‪ C4 ‬העם ‪ ‬ויראה ‪ C1‬העם‬ ‫העם ‪ ‬ותצא ‪ L2‬העם ותצא ‪] J1L7Le‬העם ‪ ‬ותצא ‪23–24‬‬

‫‪Leviticus 9‬‬

‫לעם ‪ ‬וישחטהו ויחטאהו כראישון ‪ 16 ‬ויקר֞ב‬ ‫את העלה ויעשה כמשפט ‪ 17 ‬ויקר֞ב את המנחה‬ ‫וימלא כפיו ממנה ‪ ‬ויקט֕ר על המזבח מלבד‬

‫‪} wyimla‬וַ ִ ּי ְמלָ א{‬

‫עלת הבקר ‪ 18 ‬וישחט את השור ואת האיל זבח‬ ‫השלמים אשר לעם ‪ ‬וימציאו בני אהרן את‬ ‫הדם אליו ויזרקהו על המזבח סביב ‪ 19 ‬ואת‬ ‫החלבים מן השור ‪ ‬ומן האיל האליה והמכסה‬

‫]וימציאו ‪18‬‬

‫‪] inc. R1‬ויקט֕ר ‪17‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫*‪inc. Pi5‬‬

‫ויחטא}י{הו ]‪ L6[b‬ויחטיאהו ‪] D2G1‬ויחטאהו | לעם \\ ‪] G1‬לעם ‪var. ms.‬‬

‫‪] C1C3‬ויקר֞ב ‪16‬‬ ‫‪] C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8‬ויקר֞ב ‪ 17‬ויקריב ‪G1D2G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫ויקט}י{ר ]‪ L6[b‬ויקטיר ‪] C1C3D2G1L2L3L7LeM1M2P1Y1‬ויקט֕ר | ויקריב ‪LeM1M2P1P2Y1‬‬ ‫וימצ\?\}י{או ‪] L3‬וימציאו ‪ 18‬המזבחה ‪] Le‬המזבח‬ ‫)‪ M‬כפו* =( ﻛﻔﻪ ‪] AApp‬כפיו ‪var. int. 17‬‬

‫֣‬ ‫ויקט֞ר ‪P2‬‬ ‫ויקטר ‪] = J1; Li‬ויקט֕ר | כפי֕ו ‪] P1‬כפיו ‪17‬‬

‫וי֤עש֤ה ]‪] L6[b‬ויעשה ‪not.ad. 16‬‬

‫וימצ֕יאו ]‪] G1L6[b‬וימציאו ‪18‬‬ ‫)כפו ‪] = GI τας χειρας αυτου (≠ M‬כפיו ‪par. ex. 17‬‬ ‫‪ G1‬לעם וישחטהו ‪ L3 L7 Le P1‬לעם ‪ ‬וישחטהו ‪] C1 C4 L2 M1 M2 Y1‬לעם ‪ ‬וישחטהו ‪punct.‬‬

‫]כמשפט ‪ ‬ויקר֞ב ‪ 16–17‬כראישון ויקריב ‪] G1L8‬כראישון ‪ ‬ויקר֞ב ‪ 15–16‬לעם\\וישחטהו‬ ‫‪] C1C3G1L2L3‬ממנה ‪ ‬ויקט֕ר | המנחה ‪ ‬וימלא ‪] C1C4‬המנחה וימלא ‪ 17‬כמשפט ויקריב ‪D2‬‬ ‫ויקטר ‪ Li‬ממנה ‪ ‬ויקט֕ר ‪ J1‬ממנה ‪ ‬ויקטר ‪ G6L8‬ממנה ‪ ‬ויקטיר ‪L7LeM1Y1‬‬ ‫֣‬ ‫ממנה ‪ L6 ‬ממנה ‪‬‬ ‫המזבח | ממנה ‪ ‬ויקטיר ‪ M2‬ממנה ‪ ‬ויקטר ‪ C4‬ממנה ויקטיר ‪ D2P1‬ממנה ‪ ‬ויקט֞ר ‪ P2‬ויקט}י{ר‬ ‫הבקר וישחט ‪ Le‬הבקר ‪ ‬וישחט ‪] C4D2G6‬הבקר ‪ ‬וישחט ‪ 17–18‬המזבח ‪ ‬מלבד ‪] C1‬מלבד‬ ‫לעם }‪ {‬וימציאו ‪ D2‬לעם ‪ ‬וימציאו ‪] C1P1‬לעם ‪ ‬וימציאו | השור ‪ ‬ואת ‪] L7‬השור ואת ‪18‬‬ ‫‪] C1C4L2L6Li‬אליו ויזרקהו | לעם ‪ ‬וימציאו ‪ Li‬לעם וימציאו ‪ M2R1‬לעם ‪ ‬וימצ\ו\יא}ו{ ‪L3‬‬ ‫‪] D2LeM2‬סביב ‪ ‬ואת ‪ 18–19‬אליו ‪ ‬ויזרקהו *‪ Pi5‬אליו ‪ ‬ויזרקהו ‪ G1‬אליו ‪ ‬ויזרקהו ‪P2Y1‬‬ ‫השור ‪ ‬ומן ‪ J1‬השור ומן ‪] C1 C4 D2 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li P2 R1‬השור ‪ ‬ומן ‪ 19‬סביב ואת ‪P1‬‬ ‫האיל ‪ ‬האליה ‪ L7‬האיל ‪ ‬האליה ‪ G6‬האיל ‪ ‬האליה ‪] C4G1L2L3L6LiM1P2Y1‬האיל האליה‬

‫‪65‬‬

‫‪64‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ט‬

‫צוה יהוה את משה ‪ 11 ‬ואת הבשר ואת העור‬ ‫שרף באש מחוץ למחנה ‪‬‬ ‫‪ 12‬וישחט את העלה ‪ ‬וימציאו בני אהרן אליו‬ ‫את הדם ‪ ‬ויזרקהו על המזבח סביב ‪ 13 ‬ואת‬ ‫העלה המציאו אליו לנתחיה ‪ ‬ואת הראש ‪‬‬ ‫ויקט֕ר המזבחה ‪ 14 ‬וירחץ את הקרב ואת‬ ‫הכרעים ויקט֕ר על העלה המזבחה ‪ 15 ‬ויקריב‬ ‫את קרבן העם ‪ ‬ויקח את שעיר החטאת אשר‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫‪] C1C3D2‬ויקט֕ר | לנתח}י{ה ‪ G1‬לנחתיה ‪] C3‬לנתחיה ‪ 13‬ה\ע?\בשר ‪] L3‬הבשר ‪var. ms. 11‬‬

‫‪] D2‬הכרעים ‪ 14‬המזבח‪+‬ה‪] G1 +‬המזבחה | ויקט}י֣ {ר ]‪ L6[b‬ויקטיר ‪G1 G6L2 L3L7 Le M2P1‬‬ ‫ויקרב ‪] L8‬ויקריב ‪ 15‬ויקט}י{ר ]‪ L6[b‬ויקטיר ‪] D2G1L2L3L7LeM1M2P1‬ויקט֕ר | הכורעים‬ ‫]‪ L6[b‬ויקט֞ר ‪] M1P2‬ויקט֕ר | הע֠לה ‪] D2‬העלה ‪֤ 13‬באש ‪] G6‬באש ‪ 11‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪not.ad.‬‬

‫ויקטר ‪ Li‬ויקט}י֣ {ר‬ ‫֣‬ ‫֣‬ ‫ויקט֞ר ‪P2‬‬ ‫ויקטר ‪] = J1; Li‬ויקט֕ר | הכ֒רעים ]‪ L6[b‬הכ֕רעים ‪] G1‬הכרעים ‪14‬‬ ‫)על המזבח ‪7 4) (≠ M‬‬

‫‪] = GI το θυσιαστηριον S‬המזבחה ‪par. ex. 13‬‬

‫משה ואת ‪ Le‬משה ‪ ‬ואת ‪ L2‬משה ‪ ‬ואת ‪] G6LiP2‬משה ‪ ‬ואת ‪punct. 10–11‬‬

‫העור ‪11‬‬ ‫באש ‪ ‬מחוץ ‪֤ L6‬באש ‪ ‬מחוץ ‪ G6‬באש ‪ ‬מחוץ ‪] D2 M1‬באש מחוץ | העור ‪ ‬שרף ‪] J1‬שרף‬ ‫העלה ‪ C4G6J1L2 L6LiP2 ‬העלה וימציאו ‪] C3 D2G1L3 L7L8Le M1M2P1‬העלה ‪ ‬וימציאו ‪12‬‬ ‫‪] C3C4D2G1J1L3L7M1‬הדם ‪ ‬ויזרקהו | אליו ‪ ‬את ‪] Li‬אליו את | העלה ‪ ‬וימציאו ‪ Y1‬וימציאו‬ ‫הדם ‪ ‬ויזרקהו ‪ L2‬הדם ‪ ‬ויזרקהו ‪ C1‬הדם ‪ ‬ויזרקהו ‪ Li P2‬הדם ויזרקהו ‪M2 P1 Y1‬‬ ‫‪] C1J1L3L7L8Le‬לנתחיה ‪ ‬ואת ‪ 13‬סביב ‪ ‬ואת ‪ M2‬סביב ואת ‪] L6LiP2‬סביב ‪ ‬ואת ‪12–13‬‬ ‫‪ L2‬לנתחיה ‪ ‬ואת ‪ C4 M1P1‬לנתחיה ‪ ‬ואת ‪ G6 L6LiP2 Y1‬לנתח}י{ה ואת ‪ G1‬לנתחיה ואת ‪M2‬‬ ‫הראש ‪ C4 J1 L8 Y1‬הראש ויקטיר ‪] C3 D2 G1 G6 L2 L3 M2 P1‬הראש ‪ ‬ויקט֕ר | לנתחיה ‪ ‬ואת‬ ‫ויקטר ‪ Li‬הראש ויקט֞ר ‪ P2‬הראש ויקט}י֣ {ר ‪ L6‬ויקטר‬ ‫֣‬ ‫הראש ‪ C1 ‬הראש ‪ ‬ויקט֞ר ‪ M1‬הראש ‪‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ויקטיר‬ ‫המזבח‪+‬ה‪ +‬וירחץ ‪ G1‬המזבחה וירחץ ‪] Le M P‬המזבחה ‪ ‬וירחץ ‪13–14‬‬ ‫הכ֤רעים ‪ ‬ויקט}י{ר ‪ L6‬הכרעים ‪ ‬ויקט֕ר ‪ G6J1‬הכרעים ‪ ‬ויקטיר ‪] C3 LeM1‬הכרעים ויקט֕ר ‪14‬‬ ‫ויקטר ‪Li‬‬ ‫֣‬ ‫‪ L8‬הכרעים ‪ ‬ויקטיר ‪ L2‬הכרעים ‪ ‬ויקטר ‪ C4 Y1‬הכרעים ‪ ‬ויקט֞ר ‪ P2‬הכרעים ‪‬‬ ‫‪] C1C4‬העם ‪ ‬ויקח ‪ 15‬המזבחה ויקריב ‪] C3LeP1‬המזבחה ‪ ‬ויקריב ‪ 14–15‬הכרעים ויקטר‬ ‫העם ‪ ‬ויקח ‪ L2‬העם ויקח ‪ D2G1L7‬העם ‪ ‬ויקח ‪L3M2‬‬

‫‪Leviticus 9‬‬

‫ובעד העם ועשה את קרבן העם ‪ ‬וכפר בעדם‬ ‫כאשר צוה יהוה ‪ 8 ‬ויקרב אהרן אל המזבח ‪‬‬ ‫וישחט את עגל החטאת אשר לו ‪ 9 ‬ויקריבו בני‬ ‫אהרן את הדם אליו ‪ ‬ויטבל אצבעו בדם ‪ ‬ויתן‬ ‫על קרנות המזבח ‪ ‬ואת הדם יצק אל יסוד‬ ‫המזבח ‪ 10 ‬ואת החלב ואת הכליות ואת היותרת‬ ‫מן הכבד ‪ ‬מן החטאת הקטיר המזבחה ‪ ‬כאשר‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫‪] M2‬היותרת ‪10‬‬

‫י\??\}צק{ ‪] D2‬יצק | ויקר}י{בו ]‪ L6[b‬ויקרבו ‪] L6[a]P2‬ויקריבו ‪var. ms. 9‬‬

‫יקטיר ‪] Li‬הקטיר | ה\\}ותרת{‬ ‫ועשה ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬ ‫ועשה ‪ D2‬ועש֞ה ‪2] L6[a]LiP2Y1‬ועשה | וכ֟פר ]‪ L6[b‬וכפ֤ר ‪1] D2‬וכפר |‬ ‫]‪֣ L6[b‬‬

‫המז\?\}ב{ח ‪] D2‬המזבח | ויקר֤ב ]‪] L6[b‬ויקרב ‪ 8‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה | וכ֟פר ]‪2] L6[b‬וכפר | ו֟עש֞ה‬ ‫כ֞אשר ‪] L6‬כאשר ‪ 10‬ויקר֟בו ‪] Li‬ויקריבו ‪9‬‬ ‫ועשה ‪ G1J1Y1‬המזבח ועש֞ה ‪punct.‬‬ ‫֣‬ ‫‪] C4L3‬עלתך ‪ ‬וכפר | המזבח ‪ ‬ועשה ‪ C1C4L2‬המזבח‬

‫העם | עלתך ‪ ‬וכפר ‪ L2‬עלתך ‪ ‬וכפר ‪ C1‬עלתך וכפ֤ר ‪ D2‬עלתך וכפר ‪L7L8LeM1M2P1Y1‬‬ ‫‪ D2‬העם ‪ ‬ועשה ‪ C1 L3 P1‬העם ‪ ‬ועש֞ה ‪ Li P2 Y1‬העם ‪ ‬ועשה ‪] C3 G1 G6 L2 M1 M2‬ועשה‬ ‫ועשה‬ ‫העם ‪ ‬וכפר ‪ C1J1L3‬העם וכפר ‪] C3C4D2G1L2L7L8LeM1P1Y1‬העם ‪ ‬וכפר | העם ‪֣ ‬‬ ‫]יהוה ‪ ‬ויקרב ‪ 7–8‬בעדם ‪ ‬כאשר ‪ M2‬בעדם ‪ ‬כאשר ‪] C1‬בעדם כאשר | העם ‪ ‬וכפר ‪M2‬‬ ‫המזבח ‪] C4 G6 J1 L2 L3 L6 Li M2 P2 ‬המזבח ‪ ‬וישחט ‪ 8‬יהוה ‪ ‬ויקרב ‪ L2‬יהוה ויקרב ‪G1‬‬ ‫המזבח ‪ ‬וישחט ‪ Y1‬המז\?\}ב{ח וישחט ‪ D2‬המזבח וישחט ‪ C3 G1 L7 L8 Le P1‬וישחט‬ ‫]אליו ‪ ‬ויטבל ‪ 9‬לו ויקריבו ‪ G1L7‬לו ‪ ‬ויקר֟בו ‪ Li‬לו ‪ ‬ויקריבו ‪] L2M2P1‬לו ‪ ‬ויקריבו ‪8–9‬‬ ‫‪] C4D2‬בדם ‪ ‬ויתן | אליו ‪ ‬ויטבל ‪ L2‬אליו ‪ ‬ויטבל ‪ J1Li‬אליו ויטבל ‪C4D2G1L3L7LeM1P1‬‬ ‫‪] D2G6L7L8‬המזבח ‪ ‬ואת | בדם ‪ ‬ויתן ‪ L2M2‬בדם ‪ ‬ויתן ‪ C1J1M1‬בדם ויתן ‪G1L3L7L8P1Y1‬‬ ‫המזבח ‪ ‬ואת ‪ C4 J1 L2‬המזבח ואת ‪Le M2 P1‬‬ ‫המזבח ואת ‪] C3 Le‬המזבח ‪ ‬ואת ‪9–10‬‬ ‫היותרת ‪ ‬מן ‪] L6LiP2‬היותרת מן | הכליות ‪ ‬ואת ‪ L2‬הכליות ‪ ‬ואת ‪] LeM1‬הכליות ואת ‪10‬‬ ‫החטאת | הכבד ‪ ‬מן ‪ C4‬הכבד מן ‪] C1 D2 G1 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2 Y1‬הכבד ‪ ‬מן‬ ‫‪] C1 C3 C4 D2 G1 J1 L2 L7 L8 Le M2 P1 Y1‬המזבחה ‪ ‬כאשר | החטאת ‪ ‬הקטיר ‪] Y1‬הקטיר‬ ‫המזבחה ‪ ‬כאשר ‪ M1‬המזבח}ה{ כאשר ‪ L3‬המזבחה כאשר‬

‫‪63‬‬

‫‪62‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ט‬

‫קחו שעיר עזים לחטאת ‪ ‬ועגל וכבש בני שנה‬ ‫תמימם לעלה ‪ 4 ‬ושור ואיל לשלמים לזבח לפני‬ ‫יהוה ‪ ‬ומנחה בלולה בשמן ‪ ‬כי היום יהוה‬

‫ְ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫‪šāmən‬‬

‫נראה אליכם ‪ 5 ‬ויקחו את אשר צוה משה אל‬ ‫פני אהל מועד ‪ ‬ויקרבו כל העדה ‪ ‬ויעמדו לפני‬ ‫יהוה ‪ 6 ‬ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה‬ ‫ויראה אליכם כבוד יהוה ‪‬‬ ‫֝‬ ‫תעשון ‪‬‬ ‫‪ 7‬ויאמר משה אל אהרן ‪ ‬קרב אל המזבח ‪‬‬ ‫ועשה את חטאתך ואת עלתך ‪ ‬וכפר בעדך‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫תמימים ‪] LeM2‬תמימם ‪var. ms.‬‬

‫]היום | לשל}מ{ים ‪] G1‬לשלמים | ושור \\ ‪] D2‬ושור ‪4‬‬ ‫משה \\ ‪] L3‬משה ‪} 6‬א{ל} {פני ]‪ L6[b‬לפני ‪] G6L3L6[b]L8LeLiP2‬אל פני ‪ 5‬הי\???\ום ‪L2‬‬ ‫]ויראה‬ ‫֝‬ ‫וירא‪+‬ה‪ L6 +‬וירא ‪ M2‬ויר֞א ‪C3‬‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺪﻫﻦ ‪ AB‬ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ  א‬ ‫ְ‬ ‫)‪ַ M‬‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן* ק↑ ]בשמן ‪var. int. 4‬‬

‫֝‬ ‫‪= J1; D2‬‬ ‫]ויראה | צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪ 6‬ויקר֤בו ]‪] L6[b‬ויקרבו ‪5‬‬ ‫‪ G1 J1 Y1‬ועש֞ה ‪1] D2 L6 Li P2‬ועשה | ק֟רב ‪] L6[b]Li‬קרב ‪7‬‬

‫֤לזבח ]‪] L6[b‬לזבח ‪not.ad. 4‬‬

‫ויראה ‪Y1‬‬ ‫֣‬ ‫וירא֕ה ‪ G1‬ויר֞א ‪C3‬‬

‫ַ‬ ‫)ב ּשמן ‪ְ = G ἐν ἐλαίῳ (≠ M‬בשמן* ק↑ ]בשמן ‪par. ex. 4‬‬ ‫‪ L2‬לחטאת ועגל ‪ D2L3L7M1M2P1‬לחטאת ‪ ‬ועגל ‪] C3C4G1J1L6Li‬לחטאת ‪ ‬ועגל ‪punct.‬‬

‫‪] C4G1L3L7M1P2‬לעלה ‪ ‬ושור ‪ 3–4‬תמימם ‪ ‬לעלה ‪] Li‬תמימם לעלה | לחטאת ‪ ‬ועגל‬ ‫יהוה ומנחה ‪] C4D2G1 L3L7 L8LeP2 Y1‬יהוה ‪ ‬ומנחה ‪ 4‬לעלה ‪ ‬ושור ‪ L2L6 Li‬לעלה ושור‬ ‫‪ C1L8‬בשמן ‪ ‬כי ‪] C3C4D2G6L2L3LiM1‬בשמן ‪ ‬כי | יהוה ‪ ‬ומנחה ‪ C1‬יהוה ‪ ‬ומנחה ‪L6Li‬‬ ‫‪] M2‬אליכם ‪ ‬ויקחו ‪ 4–5‬היום ‪ ‬יהוה ‪] L7‬היום יהוה | בשמן ‪ ‬כי ‪ M2‬בשמן כי ‪Le P1‬‬ ‫‪ L6‬מועד ‪ ‬ויקרבו ‪ Li P2‬מועד ויקרבו ‪] C1 D2 L8 Le Y1‬מועד ‪ ‬ויקרבו ‪ 5‬אליכם ‪ ‬ויקחו‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM1M2‬העדה ‪ ‬ויעמדו | מועד ‪ ‬ויקרבו ‪ L2‬מועד ‪ ‬ויקר֤בו‬ ‫‪ G6L3‬יהוה ויאמר ‪] C3D2L8P1‬יהוה ‪ ‬ויאמר ‪ 5–6‬העדה ‪ ‬ויעמדו ‪ L2‬העדה ויעמדו ‪P1P2Y1‬‬ ‫ויראה | זה ‪ ‬הדבר ‪] M2‬זה הדבר | משה ‪ ‬זה ‪] L2P2‬משה זה ‪ 6‬יהוה ‪ ‬ויאמר‬ ‫֝‬ ‫‪] G6‬תעשון ‪‬‬ ‫ויראה ‪ D2‬תעשון ‪ ‬ויראה ‪L3LiP2‬‬ ‫֣‬ ‫תעשון ‪ ‬וירא‪+‬ה‪ L6 +‬תעשון ‪‬‬ ‫תעשון ‪ L2‬תעשון וירא֕ה ‪֡ G1‬‬ ‫אהרן ‪ C1 G6 J1L2 M2 P2 ‬אהרן קרב ‪] C3C4 D2G1 L3L7 L8Le M1P1 Y1‬אהרן ‪ ‬קרב ‪ 7‬ויראה‬ ‫‪ D2L6LiP2‬המזבח ועשה ‪] C3G6L3L7L8LeM1M2P1‬המזבח ‪ ‬ועשה | אהרן ‪ ‬ק֟רב ‪ L6Li‬קרב‬

‫‪Leviticus 8 – 9‬‬

‫ִ‬ ‫‪} ṣābīti‬צ ִ ּו ִיתי{‬

‫‪61‬‬

‫משמרת יהוה ולא תמותו ‪ ‬כי כן צויתי ‪‬‬ ‫‪ 36‬ויעש אהרן ובניו את כל הדברים ‪ ‬אשר צוה‬ ‫יהוה ביד משה ‪‬‬ ‫‪ 1‬ויהי ביום השמיני ‪ ‬קרא משה לאהרן ולבניו ‪‬‬ ‫ולזקני ישראל ‪ 2 ‬ויאמר אל אהרן ‪ ‬קח לך עגל‬ ‫בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקריב‬ ‫לפני יהוה ‪ 3 ‬ואל זקני ישראל תדבר ‪ ‬לאמר ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Y1‬‬ ‫תמותון ‪] L2‬תמותו ‪var. ms.‬‬

‫\\}לעלה ‪] C3‬לעלה תמימם ‪ 2‬ולב\?\}נ{יו ‪] C3‬ולבניו ‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ואל ‪3‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬תמימים ‪ M‬תמי}מ{ם ‪} L‬תמימ֕ם{ ‪ C‬תמים ‪] Le M‬תמימם | תמימ֕ם{‬ ‫‪3‬‬ ‫ולזקני ‪] L‬זקני‬ ‫‪1‬‬

‫ שלם ‪] TApp‬תמימם ‪2‬‬

‫יתי* =( אתפקדת ‪App‬‬ ‫‪ ≠ T‬צ ִ ּו ִ‬ ‫ִ‬ ‫ צ ֵ ּו ִ‬ ‫)‪ֻ M‬‬ ‫יתי* ק↑ ]צויתי ‪var. int. 35‬‬

‫)‪↑var.ms.‬‬

‫תמים* =( ﻛﺎﻣﻞ ‪AApp‬‬

‫צו֣ יתי ‪] D2‬צויתי ‪not.ad.‬‬

‫ולזק֜ני ‪] D2‬ולזקני | ב֠יום ]‪] L6[b‬ביום ‪ 1‬צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪36‬‬ ‫בקר ‪] G1‬בקר | ֝‬ ‫בקר ‪֝ P1‬‬ ‫תמימ֜ם ‪} D2‬תמימ֕ם{ ‪] C3‬תמימם | ֣‬ ‫קח ‪] Y1‬קח ‪2‬‬ ‫)בני ‪] = G γερουσίᾳ (≠ M‬זקני ‪par. ex. 3‬‬ ‫‪] D2G1J1L3L8LeM1M2P1Y1‬תמותו ‪ ‬כי | יהוה ‪ ‬ולא ‪ P2‬יהוה ‪ ‬ולא ‪] G1‬יהוה ולא ‪punct.‬‬

‫צויתי ‪] M2 P1 ‬צויתי ‪ ‬ויעש ‪ 35–36‬תמותו ‪ ‬כי ‪ C3‬תמותו ‪ ‬כי ‪ C1‬תמותון כי ‪ L2‬תמותו כי‬ ‫‪] C1C3C4D2G1J1L2L3L7‬הדברים ‪ ‬אשר | ובניו ‪ ‬את ‪ L6‬ובניו ‪ ‬את ‪] C1‬ובניו את ‪ 36‬ויעש‬ ‫הדברים ‪ ‬אשר ‪ Li‬הדברים ‪ ‬אשר ‪ L6‬הדברים ‪ ‬אשר ‪ G6‬הדברים אשר ‪L8LeM1M2P1P2Y1‬‬ ‫השמיני ‪ G6L6LiP2 ‬השמיני קרא ‪] C1C3C4D2G1J1L2L3L7L8LeM1M2P1Y1‬השמיני ‪ ‬קרא ‪1‬‬ ‫‪ C3‬ולבניו ולזקני ‪] C1 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le M1 M2 P1 P2 Y1‬ולבניו ‪ ‬ולזקני | קרא‬ ‫ישראל ‪] L3 ‬ישראל ‪ ‬ויאמר ‪ 1–2‬ולבניו ‪ ‬ולזקני ‪ Li‬ולבניו ולזק֜ני ‪ D2‬ולב\?\}נ{יו ולזקני‬ ‫‪ C4D2L3‬אהרן ‪ ‬קח ‪] G1G6J1L2L6LiM1P2‬אהרן ‪ ‬קח | אל ‪ ‬אהרן ‪] L7‬אל אהרן ‪ 2‬ויאמר‬ ‫קח ‪ Y1‬אהרן ‪ ‬קח ‪ C3 P1‬אהרן קח ‪L8 Le M2‬‬ ‫לחטאת ‪ ‬ואיל ‪] C3 L2‬לחטאת ואיל | אהרן ‪֝ ‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪2‬‬ ‫תמימ֜ם ‪ D2 ‬תמים ‪ ‬והקריב ‪ G6 J1 M1‬תמימם ‪ ‬והקריב ‪] C L L L Li P‬תמימם והקריב‬ ‫יהוה ואל ‪] D2 L8‬יהוה ‪ ‬ואל זקני ‪ 2–3‬תמימם ‪ ‬והקריב ‪ L2‬תמימם ‪ ‬והקריב ‪ C4‬והקריב‬ ‫‪ G1‬תדבר לאמר ‪] C1 C4 D2 G6 J1 L3 L6 L8 Le Li P2 Y1‬תדבר ‪ ‬לאמר ‪ 3‬יהוה ולזקני ‪ L3‬זקני‬ ‫לאמר ‪] C1C3C4D2J1L2L3L6L8LeLiM1P2 ‬לאמר ‪ ‬קחו | תדבר ‪ ‬לאמר ‪ L2‬תדבר ‪ ‬לאמר‬ ‫לאמר ‪ ‬קחו ‪ L7P1‬לאמר קחו ‪ G1G6M2‬קחו‬

‫‪9‬‬

‫‪60‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ח‬

‫תאכלו אתו ‪ ‬ואת הלחם אשר בסל המלאים‬ ‫כאשר צויתי ‪ ‬לאמר ‪ ‬אהרן ובניו יאכלהו ‪‬‬ ‫‪ 32‬והנותר‬

‫בבשר‬

‫ובלחם‬

‫באש‬

‫תשרפו ‪‬‬

‫‪ 33‬ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד‬ ‫יום מלאת ימי מלאיכם ‪ ‬כי שבעת ימים ימלא‬

‫‪} yimla‬יִ ְמלָ א{‬

‫את ידיכם ‪ 34‬כאשר עשה ‪ ‬ביום הזה צוה יהוה‬ ‫לעשות לכפר עליכם ‪ 35 ‬ופתח אהל מועד‬ ‫תשבו יומם ולילה שבעת ימים ‪ ‬ושמרתם את‬

‫‪] exp. R1‬יאכלהו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1 | ‬‬ ‫תש\?\בו ‪] L2‬תשבו ‪}\?\ 35‬מ{לאת ‪] C3‬מלאת ‪ }\\ 33‬המלאים{ ‪] D2‬המלאים ‪var. ms.‬‬ ‫)‪ M‬ידכם* =( رﺗﺒﺘﻜﻢ ‪ AApp‬אתרכון ‪] TApp‬ידיכם ‪var. int. 33‬‬ ‫צו֣ יתי ‪] D2‬צויתי | ֤בסל ]‪] L6[b‬בסל | א֒תו ]‪] L6[b‬אתו ‪not.ad.‬‬

‫֣בבשר ‪] L6‬בבשר ‪32‬‬ ‫ת֤שבו ]‪] L6[b‬תשבו ‪ 35‬ב֠יום ]‪] L6[b‬ביום ‪ 34‬יד֞יכם ‪] L6LiP1P2‬ידיכם | מוע֜ד ‪] D2‬מועד ‪33‬‬ ‫)ידכם ‪#! ! (≠ M‬‬

‫‪] = G τὰς χεῖρας ὑµῶν S‬ידיכם ‪par. ex. 33‬‬

‫הקדש ‪ D2L6LiP2Y1 ‬הקדש ‪ Pi5* [ ] ‬הקדש ‪ ‬ושם ‪ C1C4L2M2R1‬הקדש ושם ‪punct. P1‬‬

‫‪] D2‬בסל המלאים | אתו ‪ ‬ואת ‪ L3‬א֒תו ואת ‪ L6‬אתו ואת ‪] C1C4D2L8LiP2‬אתו ‪ ‬ואת | ושם‬ ‫‪ L2‬צו֣ יתי לאמר ‪ D2‬צויתי לאמר ‪] C1C4G1L3L7L8LeP2R1‬צויתי ‪ ‬לאמר | בסל\\}‪ ‬המלאים{‬ ‫לאמר ‪ ‬אהרן ‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7LeLiM1M2R1Y1‬לאמר ‪ ‬אהרן | צויתי ‪ ‬לאמר‬ ‫‪ G6‬יאכלהו ‪ ‬והנותר ‪ C4‬יאכלהו והנותר ‪] L8 Le‬יאכלהו ‪ ‬והנותר ‪ 31–32‬לאמר אהרן ‪L8‬‬ ‫יאכלהו ‪ ‬והנותר ‪ L2‬יאכלהו ‪ ‬והנותר‬ ‫ובלחם ‪ ‬באש ‪] Y1‬ובלחם באש‬ ‫‪32‬‬ ‫‪ G6 L6Li‬ימים ‪ ‬עד ‪] C1C3L3 Y1‬ימים עד ‪ 33‬תשרפו ומפתח ‪] L3‬תשרפו ‪ ‬ומפתח ‪32–33‬‬ ‫‪] L6‬ידיכם כאשר ‪ 33–34‬מלאיכם כי ‪] D2L8LeLi‬מלאיכם ‪ ‬כי | ימים ‪ ‬עד ‪ C4‬ימים ‪ ‬עד‬ ‫‪] D2G6L8LeLi‬עשה ‪ ‬ביום ‪ 34‬ידיכם ‪ ‬כאשר ‪ G6‬ידיכם ‪ ‬כאשר ‪ C3Le‬יד֞יכם ‪ ‬כאשר ‪LiP2‬‬ ‫‪ Li‬עליכם ופתח ‪] Le‬עליכם ‪ ‬ופתח ‪ 34–35‬עשה ‪ ‬ביום ‪ C4J1‬עשה ב֠יום ‪ L6‬עשה ביום ‪P2‬‬ ‫ימים ושמרתם ‪] G1G6‬ימים ‪ ‬ושמרתם | ולילה ‪ ‬שבעת ‪] Li‬ולילה שבעת ‪ 35‬עליכם ‪ ‬ופתח‬ ‫ימים ‪ ‬ושמרתם ‪ L7‬ימים ‪ ‬ושמרתם ‪D2‬‬

‫‪Leviticus 8‬‬

‫צוה יהוה את משה ‪ 30 ‬ויקח משה משמן‬ ‫המשחה ומן הדם אשר על המזבח ‪ ‬ויז על אהרן‬ ‫ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו ‪ ‬ויקדש‬ ‫את אהרן ואת בגדיו ואת בניו ואת בגדי בניו‬ ‫אתו ‪‬‬ ‫‪ 31‬ויאמר משה אל אהרן ואל בניו בשלו את‬ ‫הבשר פתח אהל מועד במקום הקדש ‪ ‬ושם‬ ‫*‪] exp. Pi5‬הקדש ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 31‬‬ ‫מ\מ\שה ‪2] C3‬משה ‪var. ms. 29‬‬

‫]את | }ועל בניו{ ]‪] D2[b‬ועל בניו | ‪+‬משה‪] D2 +‬משה ‪30‬‬ ‫\??\}וי{אמר ‪] M‬ויאמר ‪ 31‬את\ו\ ‪Le‬‬ ‫‪2‬‬

‫במקום קדוש* =( ﻓـــ ﻣﻮﺿـــﻊ ﻣﻘـــﺪس ‪ A‬באתר קדיש ‪] T‬במקום הקדש‬

‫‪var. int. 31‬‬

‫)‪↓par.ex.‬‬ ‫צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪not.ad.‬‬

‫]‪2‬בניו | ויז֨ ]‪ L6[b‬וי֕ז ‪ L2‬ויז֣ ‪ D2‬ויז‪] C4G1 ‬ויז | ֝הדם ‪] L3‬הדם ‪30‬‬ ‫אתו ‪ G6P1R1Y1‬א֞תו ‪1] D2L6LiM2P2‬אתו | ב֤ניו ]‪L6[b‬‬ ‫]‪4‬בניו | בגדי֕ו ‪2] L3Y1‬בגדיו | את֞ו ‪֣ C4‬‬ ‫אתו ‪ G6P1R1‬א֞תו ‪2] L6LiM1M2P2‬אתו | ב֤ניו ]‪L6[b‬‬ ‫]מועד | ו֣ יאמר ‪] Y1‬ויאמר ‪ 31‬את֞ו ‪֣ Y1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ב֤מקום ‪] L‬במקום | מוע֜ד ‪D‬‬ ‫& ‪] = G καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ S‬ועל בגדיו ‪par. ex. 30‬‬

‫על ‪$ ̈D ) 6 (≠ M‬‬ ‫‪] = G καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ S & $ D‬ואת בגדיו | )בגדיו‬ ‫)את בגדיו ‪̈ ) (≠ M‬‬ ‫)‪ = G ἐν τόπῳ ἁγίῳ (> M‬במקום קדוש* ‪] ↑var.int.‬במקום הקדש ‪31‬‬ ‫יהוה ‪ | ‬החזה ‪ ‬וינפהו ‪ C4 L7 R1 Y1‬החז֞ה ‪ ‬וינפהו ‪ L6‬החזה ‪ ‬וינפהו ‪punct. Li M1 P2‬‬

‫‪] R1‬מאיל המלאים | יהוה מאיל ‪] C1C3D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬מאיל‬ ‫המלאים ‪ L2 ‬המלאים ‪ ‬למשה ‪] C3D2G1J1L3L6P2Pi5*Y1‬המלאים למשה | מאיל ‪ ‬המלאים‬ ‫]למנה ‪ ‬כאשר | למשה‬ ‫֡‬ ‫‪ Li M1 P2‬למנה כאשר ‪C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi5* R1‬‬ ‫משה ‪] D2 Li ‬משה ‪ ‬ויקח ‪ 29–30‬למנה ‪ ‬כאשר ‪ Y1‬למנ֟ה ‪ ‬כאשר ‪ L6‬למנה ‪ ‬כאשר‬ ‫משה ויקח ‪ L8 Le‬ויקח‬ ‫*‪] C4 G1 Pi5‬המזבח ‪ ‬ויז | המשחה ‪ ‬ומן ‪] G1‬המשחה ומן ‪30‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪] G6L2L6M2P1P2‬בגדיו ועל | המזבח ויז ‪ P1‬המזבח ‪ ‬וי֝ ז ‪ L2‬המזבח ‪ ‬ויז ‪ L M‬המזבח ‪ ‬ויז‪‬‬ ‫אתו ויקדש ‪] Le‬אתו ‪ ‬ויקדש | בניו ‪ ‬ועל ‪] M2‬בניו ועל | בגדיו ‪ ‬ועל ‪ C3‬בגדיו ‪ ‬ועל‬ ‫‪ D2‬בניו ‪ ‬ואת ‪] G6 L3‬בניו ואת | בגדיו ‪ ‬ואת ‪ C3‬בגדיו ‪ ‬ואת ‪] L2 L6 M1 P1 P2‬בגדיו ואת‬ ‫הבשר | בניו ‪ ‬בשלו ‪ C3‬בניו ‪ ‬בשלו ‪] C1C4G6L2 L6L7M2P1P2‬בניו בשלו ‪ 31‬בניו ‪ ‬ואת‬ ‫‪] C3G1J1L7L8LeM1‬הקדש ‪ ‬ושם | מועד ‪ ‬במקום ‪] Li‬מועד במקום | הבשר ‪ ‬פתח ‪] Li‬פתח‬

‫‪59‬‬

‫‪58‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ח‬

‫לפני יהוה ‪ ‬לקח חלת מצה אחת וחלת לחם ‪‬‬ ‫שמן אחת ורקיק אחד ‪ ‬וישם על החלבים ועל‬

‫ָׁ‬ ‫‪} šammən‬ש ֵמן{‬

‫שוק הימין ‪ 27 ‬ויתן את הכל על כפי אהרן ועל‬ ‫כפי בניו ‪ ‬וינף אתם תנופה לפני יהוה ‪ 28 ‬ויקח‬ ‫משה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה ‪ ‬על‬ ‫העלה מלאים הם לריח ניחח אש֞ה ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 29‬ויקח משה את החזה וינפהו תנופה לפני‬ ‫למנה ‪ ‬כאשר‬ ‫֡‬ ‫יהוה ‪ ‬מאיל המלאים למשה היה‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫‪] C3D2G1G6L2L7LeM2‬ויקטר ‪28‬‬

‫אח\?\}ד{ ‪] D2‬אחד | אח\ת ר\ת ‪2] G1‬אחת ‪var. ms. 26‬‬

‫ויקט}י{ר ]‪ L6[b‬ויקטיר ‪P1Y1‬‬ ‫֣‬ ‫אחת ‪1] LiP2‬אחת | ֑חלת ‪] L6‬חלת | ‪‬קח ]‪] L6[b‬לקח ‪not.ad. 26‬‬ ‫שמן ‪] L7P1‬שמן | א֞חת ‪֣ L6‬‬ ‫֣‬

‫כפי ]‪1] L6[b‬כפי ‪ 27‬ו ֤יש֞ם ]‪] L6[b‬וישם | שמ֞ן ‪ G1‬שמ֜ן ‪D2‬‬ ‫כפי ]‪2] L6[b‬כפי | ֣‬ ‫]‪] L6[b‬בניו | ֣‬ ‫]מעל | א֒תם ]‪] L6[b‬אתם ‪ 28‬ת֟נופה ]‪] L6[b‬תנופה | א֒תם ]‪] L6[b‬אתם | וינ֜ף ‪] D2‬וינף | ב֤ניו‬ ‫ויקט}י{ר ‪] L6‬ויקטר | כפ֞יהם ]‪ L6[b‬כפי֝ הם ‪] L3‬כפיהם | מ֜על ‪D2‬‬ ‫ויקטר ‪֣ Li‬‬ ‫‪ P2‬ויקט֕ר ‪֣ M1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫אשה ‪] D G J Y‬אש֞ה | וי֞קטר‬ ‫֣‬ ‫]היה | ת֟נופה ‪] L‬תנופה | החז֝ ה ‪ P‬החז֞ה ‪] L‬החזה ‪29‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫היה ‪L‬‬ ‫]למנה | ֡‬ ‫֡‬ ‫למנה ‪L‬‬ ‫֨‬ ‫)אשה הוא ליהוה ‪] = GI καρπωµα τω κυριω (≠ M‬אש֞ה ליהוה ‪par. ex. 28‬‬ ‫הימין ‪ ‬ומסל ‪ M2‬הימין ‪ ‬ומסל ‪ C1‬ומסל ‪punct.‬‬

‫‪] C3C4G1J1L7L8LeM2‬יהוה ‪ ‬לקח ‪26‬‬ ‫אחת ‪] C3L3M1 ‬אחת וחלת | יהוה ‪ ‬לקח ‪ L2‬יהוה ‪ ‬לקח *‪ G6L3M1Pi5‬יהוה לקח ‪P1R1Y1‬‬ ‫אחת ‪ ‬וחלת ‪ LiP2‬וחלת‬ ‫‪] C1C3G6J1L2L3L6‬לחם ‪ ‬שמן | א֞חת ‪ ‬וחלת ‪ L6‬אחת ‪ ‬וחלת ‪֣ G6‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪1 2 2 5* 1‬‬ ‫שמן ‪ L7 P1‬לחם שמ֞ן ‪ G1‬לחם שמן ‪L Le Li M M P Pi Y‬‬ ‫לחם ‪ D2 ‬לחם ‪ ‬שמן ‪ C4‬לחם ֣‬ ‫אחד ‪ ‬וישם ‪ L2‬אחד וישם ‪] G1 L7 P1‬אחד ‪ ‬וישם | אחת ‪ ‬ורקיק ‪] L2‬אחת ורקיק | שמ֜ן‬ ‫‪] C1G1J1L8M1P1‬בניו ‪ ‬וינף ‪ 27‬הימין ‪ ‬ויתן ‪ C4L3‬הימין ויתן ‪] G1J1P1‬הימין ‪ ‬ויתן ‪26–27‬‬ ‫יהוה ‪ ‬ויקח ‪ C4‬יהוה ויקח ‪] C1Le‬יהוה ‪ ‬ויקח ‪ 27–28‬בניו ‪ ‬וינף ‪ C4L2LeLiM2‬בניו וינף‬ ‫ויקט}י{ר ‪ L6‬כפיהם ‪ ‬ויקטיר ‪] C3‬כפיהם ויקטר ‪ 28‬יהוה ‪ ‬ויקח ‪D2‬‬ ‫כפיהם ‪֣ ‬‬ ‫כפיהם ‪֣ M1 ‬‬ ‫כפיהם ‪ ‬ויקטיר ‪ M2‬כפיהם ‪ ‬וי֞קטר ‪ P2‬כפיהם ‪ ‬ויקטיר ‪ G6‬כפיהם ‪ ‬ויקטר ‪ C4‬יקט֕ר‬ ‫המזבחה ‪ J1 ‬המזבחה ‪ ‬על ‪ D2‬המזבחה על ‪] C1G6L2L3L7L8LeM1M2P1P2Y1‬המזבחה ‪ ‬על‬ ‫הם ‪ Li ‬הם ‪ ‬לריח ‪] G6 L6 P2‬הם לריח | העלה ‪ ‬מלאים *‪] L2 L3 Pi5‬העלה מלאים | על‬ ‫אשה ‪ Y1‬ניחח ‪ ‬אשה ‪] R1‬ניחח אש֞ה | לריח‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪ D2‬ניחח ‪‬‬ ‫֣‬ ‫‪] G6J1L2‬החזה וינפהו ‪ 29‬ניחח ‪‬‬

‫‪Leviticus 8‬‬

‫הדם ‪ ‬על תנך אזנם הימנית ‪ ‬ועל בהון ידם‬ ‫הימנית ‪ ‬ועל בהון רגלם הימנית ‪ ‬ויזרק משה‬ ‫את הדם על המזבח סביב ‪ 25 ‬ויקח את החלב‬ ‫את האליה ‪ ‬ואת כל החלב אשר על הקרב ‪‬‬ ‫ואת יותרת הכבד ‪ ‬ואת שתי הכליות ואת‬ ‫‪} ēlābīyyinna‬חלְ ֵב ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫יהן{‬

‫חלביהן ואת שוק הימין ‪ 26 ‬ומסל המצות אשר‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬

‫הימינית ‪2] L2 L3 Le M2 R1‬הימנית | הימינית ‪1] L2 L3 Le M2 R1‬הימנית‬ ‫‪] G1‬יותרת | ‪ ↓var.int.‬ואת ‪\ L2L7‬ו֝ \את ‪2] D1C4‬את ‪ 25‬הימינית ‪3] L2L3LeM2R1‬הימנית‬ ‫‪ ↓var.int.‬חל\י\בהן ‪] G1‬חלביהן | ‪] > L3‬יותרת הכבד ‪ ‬ואת | \שתי\ יותרת‬ ‫‪var. ms. 24‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬ידיהם* =( أﻳــﺪﻳﻬﻢ ‪ A‬אדיהון ‪] TA‬ידם ‪var. int. 24‬‬

‫ואת ‪] TJ‬את האליה ‪25‬‬ ‫ֶחלְ ְ ּבהן* =( وﺷــﺤﻤﻬﻤﺎ ‪] A‬חלביהן | )‪ ↑var.ms. M‬ואת האליה* =( واﻷﻟﻴــﻪ  ‪ A‬אליתה‬ ‫)‪↑var.ms. M‬‬ ‫ב֤הון ]‪1] L6[b‬בהון | הימ֜נית ‪1] D2‬הימנית | אזנ ֤ם ]‪] L6[b‬אזנם | ת֟נך ]‪] L6[b‬תנך ‪not.ad.‬‬

‫ידם ]‪] L6[b‬ידם‬ ‫רגלם ]‪] L6[b‬רגלם | ב֤הון ]‪2] L6[b‬בהון | הימ֜נית ‪2] D2‬הימנית | ֡‬ ‫֡‬ ‫‪2] L6‬את ‪25‬‬ ‫שו֝ ק ‪] Li‬שוק | \ו֝ \את ‪ D1C4‬א֞ת ‪LiP2‬‬ ‫ ‪ = G τῶν χειρῶν αὐτῶν S‬ידיהם* ‪] ↑var.int.‬ידם ‪par. ex. 24‬‬

‫)ידם ‪! ! (≠ M‬‬ ‫! ‪] = S‬חלביהן | )ואת האליה ‪την οσφυν (≠ M‬‬ ‫ ‪ (≠ M‬‬

‫‪= GI‬‬

‫]את האליה ‪25‬‬ ‫ֶ‬ ‫)חלְ ְ ּבהן‬

‫‪ L2‬הדם ‪ ‬על ‪ G6‬הדם על ‪] C3 C4 D2 G1 J1 L3 L7 L8 M1 M2 P1 Pi5* R1 Y1‬הדם ‪ ‬על ‪punct.‬‬

‫*‪ M2 Pi5‬הימינית ועל ‪ R1‬הימנית ועל ‪1] C3 G1 L7 L8 Li P1 Y1‬הימנית ‪ ‬ועל | הדם ‪ ‬על‬ ‫הימנית ‪2] C3L7LiPi5*Y1‬הימנית ‪ ‬ועל | הימינית ‪ ‬ועל ‪ L2‬הימ֜נית ‪ ‬ועל ‪ D2‬הימינית ‪ ‬ועל‬ ‫הימינית ‪ L2 ‬הימינית ‪ ‬ועל ‪ M2‬הימנית ‪ ‬ועל ‪ G1‬הימ֜נית ‪ ‬ועל ‪ D2‬הימינית ועל ‪ L3R1‬ועל‬ ‫הימנית ‪ ‬ויזרק ‪ Li‬הימינית ויזרק ‪] Pi5* R1‬הימנית ‪ ‬ויזרק | הימנית ‪ ‬ועל ‪ P1‬ועל‬ ‫‪] C3G1P1‬החלב את ‪ 25‬סביב ויקח ‪ P1R1‬סביב ‪ ‬ויקח ‪] C4L6LiM2P2‬סביב ‪ ‬ויקח ‪24–25‬‬ ‫‪] C3D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM1M2P1‬האליה ‪ ‬ואת | החלב ‪ ‬את ‪ G6L3‬החלב ‪ ‬את ‪Pi5*Y1‬‬ ‫‪] C4 D2 G1 L6 L7 Le Li M2 P2 R1‬הקרב ‪ ‬ואת | האליה ‪ ‬ואת ‪ C4 L2 Y1‬האליה ואת ‪P2 Pi5* R1‬‬ ‫‪] D2G1L6L7‬הכבד ‪ ‬ואת | הקרב ‪ ‬ואת ‪ J1L8M1Pi5*Y1‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ C1C3G6L3P1‬הקרב ואת‬ ‫‪] J1‬הכליות ואת | הכבד ‪ ‬ואת ‪ G6J1‬הכבד ‪ ‬ואת ‪ C3‬הכבד ואת ‪L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫*‪] D2 G6 L6 Le Li P2 Pi5‬חלביהן ואת | הכליות ‪ ‬ואת ‪ M1‬הכליות ‪ ‬ואת ‪ L2‬הכליות ‪ ‬ואת‬ ‫הימין ‪] Le Li R1‬הימין ‪ ‬ומסל ‪ 25–26‬חלביהן ‪ ‬ואת ‪ L3‬חלביהן ‪ ‬ואת ‪ L2‬חלביהן ‪ ‬ואת‬

‫‪57‬‬

‫‪56‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ח‬

‫ויקט֕ר משה את כל האיל המזבחה ‪ ‬עלה הוא‬ ‫לריח ניחח אשה הוא ליהוה ‪ ‬כאשר צוה יהוה‬ ‫את משה ‪‬‬ ‫‪ 22‬ויקריב את איל השני איל המלאים ‪ ‬ויסמכו‬ ‫אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל ‪ 23‬וישחט ‪‬‬ ‫ויקח משה מדמו ‪ ‬ויתן על תנך אזן אהרן‬ ‫הימנית ‪ ‬ועל בהון ידו הימנית ‪ ‬ועל בהון רגלו‬ ‫הימנית ‪ 24 ‬ויקריב את בני אהרן ‪ ‬ויתן משה מן‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫ויקט}י{ר ]‪ L6[b‬ויקטיר ‪] C3D2G1G6L2L3L7LeM1M2P1R1‬ויקט֕ר ‪var. ms.‬‬

‫‪] C4J1‬ויסמכו ‪22‬‬ ‫‪2] L2L3LeM2R1‬הימנית | הימינית ‪1] L2LeM2R1‬הימנית ‪ ↓var.int. ↓par.ex. 23‬ויסמך‪‬‬ ‫הי\?\}מ{י\?\}נ{ית \\ ‪ M2‬הימינית ‪3] L2L3LeR1‬הימנית | הימינית‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ויסמך* =( واﺳﻨﺪ ‪ A‬וסמך ‪] TApp‬ויסמכו ‪var. int. 22‬‬ ‫אשה ‪] D2G1Y1‬אשה | הו֣ א ‪1] J1‬הוא ‪not.ad. 21‬‬ ‫֣‬ ‫צו֣ ה ‪] D2‬צוה |‬

‫המלאי֝ ם ‪] L2‬המלאים ‪22‬‬ ‫הימ֜נית ‪1] D2‬הימנית | א֟זן ]‪] L6[b‬אזן | ת֟נך ]‪] L6[b‬תנך ‪ 23‬ויסמכו֣ ‪ M2‬ויסמך‪] C4J1 ‬ויסמכו‬ ‫הימ֜נית ‪3] D2‬הימנית | ב֤הון ]‪2] L6[b‬בהון | הימ֜נית ‪2] D2‬הימנית | ב֤הון ]‪1] L6[b‬בהון‬ ‫א֕ת ‪1] M2‬את ‪24‬‬ ‫)ויסמכו ‪ = G καὶ ἐπέθηκεν (≠ M‬ויסמך ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ויסמכו ‪par. ex. 22‬‬ ‫המזבחה ‪ D2 L6 M1 P2 Pi5* ‬המזבחה עלה ‪] C4 J1 L2 L7 L8 Le M2 P1‬המזבחה ‪ ‬עלה ‪punct.‬‬

‫אשה ‪] D2‬ניחח אשה | הו֣ א ‪ ‬לריח ‪] J1‬הוא לריח | עלה‬ ‫֣‬ ‫‪] C1G1J1L2‬ליהוה ‪ ‬כאשר | ניחח ‪‬‬ ‫ליהוה כאשר ‪ C3L8LeM2P1R1‬ליהוה ‪ ‬כאשר *‪ D2G6L3L6LiP2Pi5‬ליהוה ‪ ‬כאשר ‪L7M1Y1‬‬ ‫‪ L2‬המלאים ‪ ‬ויסמכו ‪ G6 L6LiP2‬המלאים ויסמכו ‪] C3G1L3L8 LeP1R1‬המלאים ‪ ‬ויסמכו ‪22‬‬ ‫]האיל וישחט ‪ 22–23‬ידיהם ‪ ‬על ‪] C4‬ידיהם על | המלאים ‪ ‬ויסמך‪ C4 ‬המלאי֝ ם ‪ ‬ויסמכו‬ ‫]מדמו ‪ ‬ויתן | וישחט ויקח ‪ P1‬וישחט ‪ ‬ויקח ‪] C4‬וישחט ‪ ‬ויקח ‪ 23‬האיל ‪ ‬וישחט ‪D2LiY1‬‬ ‫]‪1‬הימנית ‪ ‬ועל | מדמו ‪ ‬ויתן ‪ R1‬מדמו ‪ ‬ויתן ‪ C3C4D2M1‬מדמו ויתן ‪G1J1L2 L3L7M2P1Y1‬‬ ‫הימנית ‪2] C3G1LiY1 ‬הימנית ‪ ‬ועל | הימינית ‪ ‬ועל *‪ L2M2Pi5‬הימנית ועל ‪C3G1L7LiP1Y1‬‬ ‫‪] C3C4J1‬אהרן ‪ ‬ויתן ‪ 24‬הימינית ‪ ‬ועל ‪ L2‬הימנית ועל *‪ L7P1P2Pi5‬הימינית ‪ ‬ועל ‪ M2‬ועל‬ ‫אהרן ויתן ‪ D2L3L7L8M2P1R1‬אהרן ‪ ‬ויתן ‪L2L6LiP2‬‬

‫‪Leviticus 8‬‬

‫פרשו שרף באש מחוץ למחנה ‪ ‬כאשר צוה‬ ‫יהוה את משה ‪‬‬ ‫‪ 18‬ויג֞ש את איל העלה ‪ ‬ויסמכו אהרן ובניו את‬ ‫ידיהם על ראש האיל ‪ 19‬וישחט ‪ ‬ויזרק משה את‬ ‫הדם על המזבח סביב ‪ 20 ‬ואת האיל נתח‬ ‫לנתחיו ‪ ‬ויקט֕ר משה את הראש ואת הנתחים‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫ואת הפדר ‪ 21‬ואת הקרב והכרעים רחץ במים ‪‬‬

‫*‪] exp. Pi7‬וישחט ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1 19‬‬ ‫]ויסמכו | ויג}י{ש ]‪ L6[b‬ויגיש ‪] C3 G1 G6 J1 L2L3 L8 Le M1 P1 Pi5* Pi7* R1 Y1‬ויג֞ש ‪var. ms. 18‬‬

‫\ת\נתח ‪] D2‬נתח ‪ 20‬על \??נות\ ‪] D2‬על ‪ ↓var.int. ↓par.ex. 19‬ויסמך ‪ M2‬ויסמך‪C4J1 ‬‬ ‫ויקט֕ר | ויקט}י{ר ]‪}\\ L6[b‬ויקטיר{ ‪ D2‬ויקטי֝ ר ‪ M1‬ויקטיר ‪] C3 G1 G6 L2 L3 L7 Le M2 P1‬ויקט֕ר‬ ‫\?רח???קרב???ורעי? נ??ה על ????ו ‪}\‬ויקטיר משה את ‪] D2‬משה את הראש ואת הנתחים‬ ‫‪ R1‬והכר\י\עים ‪ L3‬והכורעים ‪] D2‬והכרעים ‪} 21‬ואת{ ‪3] C1‬ואת | הראש ואת הנתחים{‬ ‫\י\רחץ ‪] D2‬רחץ | והכרועים‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ויסמך* =( واﺳﻨﺪ ‪ A‬וסמך ‪] TApp‬ויסמכו ‪var. int. 18‬‬

‫]לנתחיו ‪20‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪ ≠ T‬במים* ק ]במים ‪) 21‬לנתחוֹ‬ ‫ויסמך‪] C4 J1 ‬ויסמכו | ויג֜ש ‪] D2‬ויג֞ש ‪18‬‬

‫* =( לפסוקה ‪TApp‬‬

‫צו֣ ה ‪] D2‬צוה | ש֤רף ‪] L6‬שרף ‪not.ad. 17‬‬

‫ויקטי֝ ר ‪] M1‬ויקט֕ר ‪ 20‬ויש֤חט ]‪] L6[b‬וישחט ‪19‬‬ ‫)ויסמכו ‪ = G καὶ ἐπέθηκεν (≠ M‬ויסמך ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ויסמכו‬ ‫ְּ‬ ‫ַּ‬ ‫)ב ּמים ‪ὕδατι (≠ M‬‬ ‫‪ = G‬במים* ק↑ ]במים ‪21‬‬ ‫‪par. ex. 18‬‬

‫למחנה ‪] D2G1G6LiP2Pi5*Pi7* ‬למחנה ‪ ‬כאשר | פרשו ‪ ‬שרף ‪] L2‬פרשו שרף ‪punct. 17‬‬

‫למחנה ‪ ‬כאשר ‪ L6‬למחנה ‪ ‬כאשר ‪ C1 L2 L3 R1‬למחנה כאשר ‪ C3 C4 J1 L8 Le M1 M2‬כאשר‬ ‫העלה ‪] C1D2G6L2L6LiM1P2 ‬העלה ‪ ‬ויסמכו ‪ 18‬יהוה ‪ ‬את ‪ Li‬יהוה ‪ ‬את ‪] D2‬יהוה את‬ ‫העלה ‪ M2‬העלה ‪ ‬ויסמכו ‪ C4‬העלה ויסמכו ‪ L3 L7 L8 Le P1 R1‬העלה ‪ ‬ויסמך‪ J1 ‬ויסמכו‬ ‫ויסמך‬ ‫וישחט ‪ ‬ויזרק ‪ R1‬וישחט ויזרק ‪ C3‬וישחט ‪ ‬ויזרק ‪] D2 G6‬וישחט ‪ ‬ויזרק ‪19‬‬ ‫סביב ‪ ‬ואת ‪ L6‬סביב ‪ ‬ואת ‪ L2‬סביב ואת *‪] C3 C4 G1 Le Pi5‬סביב ‪ ‬ואת‬ ‫‪19–20‬‬ ‫‪ P1‬לנתחיו ‪ ‬ויקטר ‪ C4‬לנתחיו ‪ ‬ויקטיר ‪ L2‬לנתחיו ‪}\\ ‬ויקטיר{ ‪] D2‬לנתחיו ‪ ‬ויקט֕ר ‪20‬‬ ‫‪ L2‬הנתחים ‪ ‬ואת ‪] C1 L6‬הנתחים ואת | הראש ‪ ‬ואת ‪] L2‬הראש ואת | לנתחיו ויקטיר‬ ‫הנתחים ‪ ‬ואת‬ ‫‪ L2‬הקרב ‪ ‬והכורעים ‪ D2‬הקרב ‪ ‬והכרעים ‪] C3 Li‬הקרב והכרעים ‪21‬‬ ‫‪1‬‬ ‫הקרב ‪ ‬והכרעים ‪ C‬הקרב ‪ ‬והכרעים‬

‫‪55‬‬

‫‪54‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ח‬

‫משה את הדם ‪ ‬ויתן על קרנות המזבח סביב‬ ‫באצבעו ויחטא את המזבח ‪ ‬ואת הדם יצק אל‬ ‫יסוד המזבח ‪ ‬ויקדשהו לכפר עליו ‪ 16 ‬ויקח את‬ ‫כל החלב אשר על הקרב ‪ ‬ואת יותרת הכבד ‪‬‬ ‫ואת שתי הכליות ואת חלביהן ‪ ‬ויקטר משה‬

‫‪} ēlābīyyinna‬חלְ ֵב ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫יהן{‬

‫המזבחה ‪ 17 ‬ואת הפר ואת עורו ואת בשרו ואת‬

‫]ויתן | *‪1] exp. Pi7‬את ‪15‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫‪inc. Pi7*R1‬‬ ‫‪+‬את‪2] D2 +‬את ‪var. ms. 15‬‬

‫\?\חלביהן ‪] R1‬חלביהן | *‪] > Pi7‬ואת יותרת הכבד ‪16 ‬‬ ‫המזב\ה\}ח{ה ‪] G1‬המזבחה | ויקט}י{ר ]‪ L6[b‬ויקטיר ‪] C3 G1 G6 L2 L3 L7 M1 M2 P1 Y1‬ויקטר‬ ‫}ואת בשרו{ ‪] D2‬ואת בשרו ‪17‬‬ ‫  א‪ A‬وﺷﺤﻤﻬﻤﺎ ‪] AB‬חלביהן ‪16‬‬ ‫‪] D2‬חלביהן ‪16‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬מן* =( ﻣﻦ ‪ AApp‬מן ‪1] TApp‬את ‪var. int. 15‬‬

‫)‪ֶ M‬חלְ ְ ּבהן* =( وﺷﺤﻤﻬﺎ‬

‫ויחטא ‪ M1‬וי֤חט֞א ]‪] L6[b‬ויחטא ‪not.ad. 15‬‬ ‫֣‬ ‫ויקדש֟הו ]‪] L6[b‬ויקדשהו |‬

‫ויקט֜ר ‪] D2‬ויקטר | חלביהן‪‬‬ ‫)את ‪ (≠ M‬‬

‫‪ = G ἀπό S‬מן* ‪1] ↑var.int.‬את ‪par. ex. 15‬‬

‫הדם ‪ ‬ויתן ‪ C1 C3 J1 L6 M1 P2‬הדם ויתן ‪] D2 G1 L2 L7 L3 Le P1 Pi5* Y1‬הדם ‪ ‬ויתן ‪punct. 15‬‬

‫‪] C3D2G1G6L3LeLi‬באצבעו ויחטא | סביב ‪ ‬באצבעו ‪] Li‬סביב באצבעו | הדם ‪ ‬ויתן ‪C4G6‬‬ ‫ויחטא ‪ M1‬באצבעו ‪ ‬ויחטא ‪ L2‬באצבעו ‪ ‬וי֤חט֞א ‪ L6‬באצבעו ‪ ‬ויחטא ‪M2 P2 Y1‬‬ ‫֣‬ ‫באצבעו ‪‬‬ ‫המזבח ‪ ‬ואת ‪ L2‬המזבח ‪ ‬ואת ‪ C3 C4 J1‬המזבח ואת ‪] G6 L3 L7 L8 M1 P1 R1 Y1‬המזבח ‪ ‬ואת‬ ‫המזבח ‪ C4 L2 ‬המזבח ויקדשהו ‪] D2 G1 J1 L8 M1 M2 P1 Pi5* Pi7* R1 Y1‬המזבח ‪ ‬ויקדשהו‬ ‫‪] C1C4‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ 16‬עליו ויקח ‪] L8‬עליו ‪ ‬ויקח ‪ 15–16‬המזבח ‪ ‬ויקדשהו ‪ L7‬ויקדשהו‬ ‫‪] C1‬הכבד ‪ ‬ואת | הקרב ‪ ‬ואת ‪ L2‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ C3M1‬הקרב ואת ‪D2G1J1L3L7LiM2P1R1Y1‬‬ ‫הכבד ‪ ‬ואת ‪ L2‬הכבד ‪ ‬ואת ‪ D2L3‬הכבד ואת ‪C3C4G1G6J1L6L7L8LeM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫חלביהן‪ ‬ויקט֜ר ‪ D2‬חלביהן ויקטיר ‪] L2P1Y1‬חלביהן ‪ ‬ויקטר | הכליות ‪ ‬ואת ‪] J1‬הכליות ואת‬ ‫]המזבחה ‪ ‬ואת ‪ 16–17‬חלביהן \‪ \‬ויקטיר ‪ L7‬חלביהן ‪ ‬ויקטיר ‪ G1‬חלביהן ‪ ‬ויקטר ‪C4‬‬ ‫‪ R1‬המזבחה ‪ ‬ואת ‪ Li‬המזבחה ‪ ‬ואת ‪ L6 P2‬המזב\ה\}ח{ה ואת ‪ G1‬המזבחה ואת ‪D2 J1 M1‬‬ ‫המזבחה ‪ ‬ואת‬

‫‪Leviticus 8‬‬

‫‪} wyāṣaq‬וְ יָ ַצק{‬

‫לקדשם ‪ 12 ‬ויצק משמן המשחה על ראש אהרן‬

‫‪} wyēmašša‬וַ יְ ַמ ׁ ּ ַשח{‬

‫וימשח אתו לקדשו ‪ 13 ‬ויקריב משה את בני‬

‫‪ִּ } kittānot‬כ ֳּ‬ ‫יתנֹת{‬

‫אהרן וילבשם כיתנות ‪ ‬ויחגר אתם אבניטים ‪‬‬

‫‪} wyābbəš‬וַ יְ ַח ֵ ּב ׁש{‬ ‫ְ‬ ‫‪} amgabbāʾot‬מגַ ְ ּבעוֹ ת{‬

‫ויחבש להם מגבעות ‪ ‬כאשר צוה יהוה את‬ ‫משה ‪‬‬ ‫‪ 14‬ויג֕ש את פר החטאת ‪ ‬ויסמך‪ ‬אהרן ובניו את‬ ‫ידיהם על ראש פר החטאת ‪ 15‬וישחט ‪ ‬ויקח‬

‫*‪] exp. Pi7‬אתו ‪12‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬ויקריב ‪13‬‬

‫אבנטים ‪] C3‬אבניטים | וילבישם ‪] D2G6L2L8LeP1‬וילבשם | ויקר֜ב ‪] D2‬ויקריב ‪var. ms. 13‬‬

‫‪] C1C3D2G1G6L2‬ויסמך‪ | ‬ויג}י{ש ]‪ L6[b‬ויגיש ‪] C3G1G6J1L2L3L8LeM1P1Pi5*Pi7*Y1‬ויג֕ש ‪14‬‬ ‫‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬ויסמכו֝ ‪ M1M2‬ויסמכו ‪L3L6L7LeLiP1P2Pi5*Y1‬‬ ‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ויסמכו* =( واﺳﻨﺪوا ‪ AApp‬וסמכו ‪] T‬ויסמך‪var. int. 14 ‬‬ ‫משמן ‪] Li‬משמן ‪not.ad. 12‬‬ ‫֣‬

‫֝‬ ‫וילבשם ‪] M1‬וילבשם | ו֝ יקריב ‪ P1‬ויקר֜ב ‪] D2‬ויקריב ‪13‬‬ ‫‪] = C4J1; M1M2‬ויסמך‪ | ‬ויג֜ש ‪] = C4; D2‬ויג֕ש ‪ 14‬צו֣ ה ‪] D‬צוה | אבני֝ טים ‪] Pi‬אבניטים‬ ‫ויסמכו֝‬ ‫‪2‬‬

‫*‪5‬‬

‫)כ ֳּתנֹת ‪ (≠ M‬כיתונין ‪ ִּ ≈ G χιτῶνας TOnk TPsJ‬כ ֳּ‬ ‫ֻּ‬ ‫יתנֹת* ק↑ ]כיתנות‬ ‫ ‪] = G ζώνας S‬אבניטים‬ ‫ ויסמכו ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ויסמך‪) 14 ‬אבנט ‪ (≠ M‬‬ ‫‪I‬‬ ‫)ויסמך ‪= G et posuerunt S 45 (≠ M‬‬ ‫‪par. ex. 13‬‬

‫לקדשם ויצק ‪ L8‬לקדשם ‪ ‬ויצק ‪] D2‬לקדשם ‪ ‬ויצק ‪punct. 11–12‬‬

‫]משמן המשחה ‪12‬‬ ‫אהרן ‪] C3L6 Le LiP2 ‬אהרן וימשח | המשחה ‪ ‬על ‪] Li‬המשחה על | משמן ‪ ‬המשחה ‪M2‬‬ ‫לקדשו ויקריב ‪] L8‬לקדשו ‪ ‬ויקריב ‪ 12–13‬אהרן ‪ ‬וימשח ‪ M2‬אהרן ‪ ‬וימשח ‪ L2L3‬וימשח‬ ‫אהרן ‪ ‬וילבישם ‪ L2‬אהרן ‪ ‬וילבשם ‪ C4‬אהרן ‪ ‬וילבשם *‪] C1 J1 Li P2 Pi5‬אהרן וילבשם ‪13‬‬ ‫אבניטים ‪ | ‬כיתנות ‪ ‬ויחגר ‪ L2L3L6LiM1P2‬כיתנות ויחגר ‪] C3L7L8LeM2P1‬כיתנות ‪ ‬ויחגר‬ ‫אבניטים ‪ L2Li M2 ‬אבני֝ טים ויחבש *‪ Pi5‬אבניטים ויחבש ‪] C4D2 G1 G6 J1L3L8 Le M1Y1‬ויחבש‬ ‫מגבעות ‪ ‬כאשר *‪] D2G1G6L3L6L7LiM1P2Pi5‬מגבעות ‪ ‬כאשר | אבניטים ‪ ‬ויחבש ‪ P1‬ויחבש‬ ‫‪] C1D2‬החטאת ‪ ‬ויסמך‪ | ‬פר ‪ ‬החטאת ‪1] L8‬פר החטאת ‪ 14‬מגבעות כאשר *‪C3C4M2P1Pi7‬‬ ‫‪ G6 L2 L6 Li P2‬החטאת ויסמך *‪ Pi7‬החטאת ויסמכו֝ ‪ M1 M2‬החטאת ויסמכו ‪G1 L3 L7 L8 Le P1‬‬ ‫החטאת ‪ ‬וישחט ‪ Li‬החטאת ‪ ‬וישחט ‪] D2P2‬החטאת וישחט ‪ 14–15‬החטאת ‪ ‬ויסמכו‬

‫‪53‬‬

‫‪52‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ח‬

‫ויתן על החשן את הארים ואת התמים ‪ 9 ‬וישם‬ ‫את המצנפת על ראשו ‪ ‬ויתן על המצנפת אל‬ ‫מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדש ‪ ‬כאשר צוה‬ ‫יהוה את משה ‪‬‬ ‫‪ 10‬ויקח משה את שמן המשחה ‪ ‬וימשח את‬

‫‪} wyēmašša‬וַ יְ ַמ ׁ ּ ַשח{‬

‫המשכן ואת כל אשר בו ‪ ‬ויקדש אתם ‪ 11 ‬ויז‬ ‫ממנו על המזבח שבע פעמים ‪ ‬וימשח את‬

‫‪} wyēmašša‬וַ יְ ַמ ׁ ּ ַשח{‬

‫המזבח ואת כל כליו ‪ ‬ו֝ את הכיור ואת כנו‬

‫*‪] exp. Pi7‬ויקדש ‪10‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬וימשח | *‪] exp. Pi7‬שבע | *‪] inc. Pi7‬ויז ‪11‬‬

‫]ו֝ את | ו\\}יז ממנו על{ ‪] L3‬ויז ממנו על ‪11‬‬

‫ויש\?\ם ‪] G1‬וישם ‪ 9‬על\יו\ ‪] L3‬על ‪var. ms.‬‬

‫את ‪L2‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬מן* =( מן ‪1] TApp‬את ‪var. int. 10‬‬ ‫הא֒רים ]‪ L6[b‬הא֕רים ‪] G1‬הארים ‪not.ad.‬‬

‫‪] D2G6‬צוה | נז֤ר ]‪] L6[b‬נזר | ויש֜ם ‪] D2‬וישם ‪9‬‬ ‫המזבח ‪2] P1‬המזבח | ויז֣ ‪ D2‬ויז‪] G1L6[b] ‬ויז ‪ 11‬ויקד֞ש ]‪] L6[b‬ויקדש ‪ 10‬צו֣ ה‬ ‫֝‬ ‫)את ‪ = G ἀπό (≠ M‬מן* ‪1] ↑var.int.‬את ‪) 10‬אל ‪] = G ἐπί S 6 (≠ M‬על ‪par. ex. 8‬‬ ‫החשן ‪ ‬את ‪] L6LiP2‬החשן את ‪punct.‬‬

‫התמים ‪ D2‬התמים וישם ‪] C3‬התמים ‪ ‬וישם ‪8–9‬‬ ‫‪ G1‬ראשו ‪ ‬ויתן ‪ L3 M2 P1‬ראשו ויתן ‪] L6 L8 Li P2‬ראשו ‪ ‬ויתן ‪ 9‬התמים ‪ ‬וישם ‪ P‬ויש֜ם‬ ‫פניו ‪ C4LiP2 ‬פניו ‪ ‬את ‪] C1J1M1‬פניו את | המצנפת ‪ ‬אל ‪] D2‬המצנפת אל | ראשו ‪ ‬ויתן‬ ‫‪ C3‬הקדש ‪ ‬כאשר *‪] D2G6L6L7LiP2Pi7‬הקדש ‪ ‬כאשר | פניו ‪ ‬את ‪ G6‬פניו ‪ ‬את ‪ C3L2‬את‬ ‫‪] C4D2G1L3L8LeM2P1‬המשחה ‪ ‬וימשח ‪ 10‬הקדש ‪ ‬כאשר ‪ C4‬הקדש כאשר ‪L8LeM2P1Y1‬‬ ‫]המשכן ואת | המשחה ‪ ‬וימשח ‪ C3G6J1L2L6P2‬המשחה וימש] [ *‪ Pi7‬המשחה וימשח ‪Pi5*Y1‬‬ ‫בו ‪ M1Y1 ‬בו ויקדש *‪] C1D2G1G6J1L2L3L7LeM2P1Pi5*Pi7‬בו ‪ ‬ויקדש | המשכן ‪ ‬ואת ‪Li‬‬ ‫אתם ‪ ‬ויז ‪ L2‬אתם ‪ ‬ויז ‪ G6‬אתם ויז‪ G1 ‬אתם ויז֣ ‪] D2‬אתם ‪ ‬ויז ‪ 10–11‬בו ‪ ‬ויקדש ‪ L8‬ויקדש‬ ‫‪] G1L3 L6M1P1P2‬כליו ‪ ‬ו֝ את | פעמים ‪ ‬וימשח ‪ P1‬פעמים וימשח ‪] L3‬פעמים ‪ ‬וימשח ‪11‬‬ ‫כליו ‪ ‬ואת ‪ C4‬כליו \?\את ‪ D2‬כליו ואת ‪ L7L8LeM2Pi5*Y1‬כליו ‪ ‬את ‪ L2‬כליו ‪ ‬ואת‬ ‫‪1‬‬

‫‪Leviticus 8‬‬

‫משה אל העדה ‪ ‬זה הדבר אשר צוה יהוה‬ ‫לעשות ‪ 6 ‬ויקריב משה את אהרן ואת בניו‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{ | ‪ַ akkittānət‬‬ ‫ְּ‬ ‫}ה ִּכ ּיתֹנֶ ת{ וירחץ אתם במים ‪ 7 ‬ויתן עליו את הכיתנת ‪‬‬

‫ויחגר אתו באבניט ‪ ‬וילבש אתו את המעיל ‪‬‬ ‫ויתן עליו את האפוד ‪ ‬ויחגר אתו בחשב‬ ‫האפוד ‪ ‬ויאפד לו בו ‪ 8 ‬וישם עליו את החשן ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫ויקר֟\י\ב ]‪ L6[b‬ויקר֕ב ‪ G1‬ויקר֜ב ‪] D2‬ויקריב ‪var. ms. 6‬‬

‫‪] G1L2‬וילבש | את את ‪1] D2‬את ‪7‬‬ ‫על\??\יו ‪] G1‬עליו ‪ 8‬וילב}י{ש ]‪ L6[b‬וילבי֝ ש ‪ M1‬וילביש ‪L7L8LeM2P1Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 6‬‬

‫לעשו֝ ת ‪] Li‬לעשות | צו֝ ה ‪] D2‬צוה ‪not.ad. 5‬‬

‫]‪ L6[b‬ויקר֕ב ‪ G1‬ויקר֜ב ‪] D2‬ויקריב ‪6‬‬ ‫הכיתנת ‪] G1‬הכיתנת ‪ 7‬ויקר֟\י\ב‬ ‫֣‬ ‫‪ Li‬וי֞תן ‪2] L6 P2‬ויתן | וילבי֝ ש ‪ M1‬וילב֜ש ‪] D2‬וילבש |‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ויתן‬ ‫וישם ‪ Li‬ויש֠ם ]‪ L6[b‬ויש֜ם ‪] D‬וישם ‪ 8‬א֕ת ‪ ] Li‬את | ֣‬ ‫֣‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≈ G‬ה ִּכ ּיתֹנֶ ת* ק↑ ]הכיתנת ‪7‬‬

‫ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ּ ְ = G ὕδατι (≠ M‬במים* ק↑ ]במים ‪par. ex. 6‬‬ ‫ַ‬ ‫)ה ֻּכ ּתֹנֶ ת ‪ (≠ M‬כיתונא ‪χιτῶνα TOnk TPsJ‬‬

‫‪τὸν‬‬

‫העדה ‪ G6L2L6M1P2 ‬העדה זה ‪] C3D2G1J1L7L8LeLiM2Pi5*Pi7*Y1‬העדה ‪ ‬זה ‪punct. 5‬‬

‫הדבר ‪ ‬אשר ‪] D2‬הדבר אשר | העדה ‪ ‬זה ‪ C1 C4 P1‬זה‬ ‫‪] D2‬לעשות ‪ ‬ויקריב ‪5–6‬‬ ‫‪ D2L2Li‬בניו ‪ ‬וירחץ ‪] C1C3C4L6LeP2‬בניו וירחץ ‪ 6‬לעשות ‪ ‬ויקריב ‪ G6‬לעשות ‪ ‬ויקר֜ב‬ ‫במים ‪ L2 M2 ‬במים ויתן ‪] D2 L8 P1‬במים ‪ ‬ויתן ‪ 6–7‬בניו ‪ ‬וירחץ ‪ M2‬בניו ‪ ‬וירחץ ‪M1‬‬ ‫הכיתנת ויחגר ‪ G1‬הכיתנת ויחגר ‪] D2L7L8LeP2Pi5*Pi7*Y1‬הכיתנת ‪ ‬ויחגר ‪ 7‬ויתן‬ ‫֣‬ ‫‪L2L3M1‬‬ ‫‪ D2‬באבניט וילביש *‪] J1L3L7LeP1Pi7‬באבניט ‪ ‬וילבש | הכיתנת ‪ ‬ויחגר ‪ P1‬הכיתנת ‪ ‬ויחגר‬ ‫‪] C3D2L7P1‬המעיל ‪ ‬ויתן | באבניט ‪ ‬וילביש ‪ G1L2‬באבניט ‪ ‬וילביש ‪ C3M2‬באבניט וילב֜ש‬ ‫ויתן ‪ Li‬המעיל ‪ ‬ויתן ‪ C4G1L2M1‬המעיל וי֞תן ‪ L6‬המעיל ויתן‬ ‫‪] C1‬האפוד ‪ ‬ויחגר | המעיל ‪֣ ‬‬ ‫האפוד ‪ ‬ויחגר ‪ G1 G6‬האפוד ‪ ‬ויחגר ‪ C4 J1 L2 L3‬האפוד ויחגר ‪C3 D2 L8 M1 M2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫האפוד ‪ C1 M1 P2 ‬האפוד ויאפד ‪] C3 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 Le M2 P1 Pi5* Pi7* Y1‬האפוד ‪ ‬ויאפד‬ ‫וישם ‪ Li‬בו וישם ‪] L8P1‬בו ‪ ‬וישם ‪ 7–8‬האפוד ‪ ‬ויאפד ‪ L2L8‬ויאפד‬ ‫֣‬ ‫]החשן ‪ ‬ויתן ‪ 8‬בו ‪‬‬ ‫החשן ויתן ‪ L2L3L8LeM2‬החשן ‪ ‬ויתן *‪C1P1Pi5*Pi7‬‬

‫‪51‬‬

‫‪50‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ז ‪ н‬ח‬

‫‪ 38‬אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ‪ ‬ביום‬ ‫צותו את בני ישראל ‪ ‬להקריב את קרבניהם‬ ‫ליהוה במדבר סיני ‪‬‬

‫‪8‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬קח את אהרן‬ ‫ואת בניו אתו ואת הבגדים ואת שמן המשחה ‪‬‬ ‫ואת פר החטאת ואת שני האילים ואת סל‬ ‫המצות ‪ 3 ‬ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל‬ ‫מועד ‪ 4 ‬ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ‪‬‬ ‫ותקהל העדה אל פתח אהל מועד ‪ 5 ‬ויאמר‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫}מועד ‪ ‬ויעש{ ‪] L8‬מועד ‪ ‬ויעש ‪ 3–4‬הקהל\?\ ‪] L3‬הקהל ‪}\?\ 3‬פ{ר ‪] M2‬פר ‪var. ms. 2‬‬

‫}יהוה{ ‪] G1‬יהוה ‪4‬‬ ‫]במדבר | להקרי֝ ב ‪ P1‬ל ֤הקריב ]‪] L6[b‬להקריב | צו֣ תו ‪] D2Li‬צותו | צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪not.ad. 38‬‬

‫אתו ‪ G6‬א֞תו ‪] D2L2L6L7LiM2P1P2‬אתו ‪ 2‬ב֤מדבר ]‪L6[b‬‬ ‫הקהל ‪] D2‬הקהל ‪ 3‬את֞ו ‪֣ Y1‬‬ ‫֣‬ ‫]‪L6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫מוע֜ד ‪] D‬מועד | צו֣ ה ‪] D‬צוה ‪ 4‬מוע֜ד ‪] D‬מועד | ה ֞קה֟ל‬ ‫‪ L3‬השלמים אשר ‪] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L2 L6 Li M2 P1 P2‬השלמים ‪ ‬אשר‬ ‫סיני ‪ ‬ביום ‪ L8‬סיני ביום ‪ J1 L7‬סיני ‪ ‬ביום ‪] D2 Li M2 P1‬סיני ‪ ‬ביום ‪ 38‬השלמים ‪ ‬אשר‬ ‫‪ P1‬ישראל ל ֤הקריב ‪ L6‬ישראל להקריב ‪] C3D2G1G6L2L7L8LeM1M2Pi5*Y1‬ישראל ‪ ‬להקריב‬ ‫‪] C1‬קרבניהם ליהוה | ישראל ‪ ‬להקריב ‪[ ] J1 L3 Li P2‬ראל להקריב *‪ Pi7‬ישראל להקרי֝ ב‬ ‫משה ‪ 1‬ליהוה ‪ ‬במדבר ‪ L8‬ליהוה ‪ ‬במדבר ‪] G6 L6 P2‬ליהוה במדבר | קרבניהם ‪ ‬ליהוה‬ ‫לאמר ‪ G1L3‬לאמר ‪ ‬קח ‪] C1D2G6L2L6L8LeLiP2‬לאמר ‪ ‬קח ‪ 1–2‬משה לאמר ‪] L2‬לאמר‬ ‫אתו ‪ ‬ואת ‪ G6‬אתו ‪ ‬ואת ‪ C4 J1‬אתו ‪ ‬ואת ‪] C1 L3 M1‬אתו ואת ‪ 2‬לאמר ‪ ‬קח ‪ L7‬קח‬ ‫‪֣ L6‬‬ ‫הבגדים ‪ L2L3M2 ‬הבגדים ‪ ‬ואת *‪] C1J1L6L8P2Pi5‬הבגדים ואת | א֞תו ‪ ‬ואת ‪ L7‬א֞תו ‪ ‬ואת‬ ‫המשחה ‪] C1C3D2G1J1L6L7L8LeLiM2P1P2Pi5*Y1‬המשחה ‪ ‬ואת | הבגדים ‪ ‬ואת ‪ C4‬ואת‬ ‫החטאת ‪] C4L2 ‬החטאת ואת | המשחה ‪ ‬ואת ‪ M1‬המשחה ‪ ‬ואת ‪ L2‬המשחה ] [ת *‪ Pi7‬ואת‬ ‫האילים ‪ ‬ואת ‪ D2‬האילים ‪ ‬ואת ‪] L2 L6 Li P2‬האילים ואת | החטאת ‪ ‬ואת ‪ J1‬ואת‬ ‫המצות ‪ C4 ‬המצות ‪ ‬ואת *‪ G1 M2 P1 Pi7‬המצות ואת *‪] D2 L8 Li P2 Pi5‬המצות ‪ ‬ואת ‪2–3‬‬ ‫מועד ויעש ‪] Le‬מועד ‪ ‬ויעש ‪ 3–4‬הקהל ‪ ‬אל ‪] C4‬הקהל אל ‪ 3‬המצות ‪ ‬ואת ‪ L2‬ואת‬ ‫‪ L7‬אתו ‪ ‬ותקהל ‪ L2‬אתו ‪ ‬ותקהל ‪] D2 LiM2‬אתו ‪ ‬ותקהל | יהוה ‪ ‬אתו ‪] M2‬יהוה אתו ‪4‬‬ ‫אתו ‪ ‬ותקהל ‪ P1‬אתו ותקהל‬ ‫‪punct. 37–38‬‬

‫‪Leviticus 7‬‬

‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬ ‫ַ‬ ‫‪} aqrību‬ה ְק ִריבוֹ {‬

‫ומשחת בניו מאשי יהוה ‪ ‬ביום הקריבו אתם‬ ‫לכהן ליהוה ‪ 36 ‬אשר צוה יהוה לתת להם ‪‬‬ ‫ביום משחו אתם מאת בני ישראל ‪ ‬חק עולם‬

‫‪ּ } walmā'nā‬ולְ ִמנְ ָחה{‬

‫לדרו֝ תם ‪ 37 ‬זאת התורה ‪ ‬לעלה ולמנחה‬

‫‪ּ } walmallāʾəm‬ולְ ִמ ֻּל ִאים{‬

‫ולחטאת ולאשם ולמלאים ולזבח השלמים ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫הקריב *‪] L8 Le P2 Pi7‬הקריבו | ק↑ ‪, cf.‬מאש\ה\}י{ ‪ L3‬מאשה ‪] Le‬מאשי ‪var. ms. 35‬‬

‫‪] C1 L3 L6[a] L7 Li P2‬לדרו֝ תם | לה\?\}ם{ ‪] L3‬להם ‪ 36‬הקריב}ו{ ‪ Li‬הקרי ֞ב ‪↓var.int. J1‬‬ ‫לדורותם ‪ M2‬לד}ו{רתם ]‪ L6[b‬לדו֝ רתם ‪ P1‬לדורתם ‪ G1 G6 Le M1 Pi5* Y1‬לדר֞תם ‪ J1‬לדרתם‬ ‫}ולאשם{ ‪] L3‬ולאשם | ול ֤החטאת ‪ L6‬ולהחטאת ‪] LiP2‬ולחטאת ‪37‬‬ ‫ ≠ ּולְ מנחה* ק↑ ]ולמנחה ‪ ↑var.ms. M) 37‬הקריב* =( דיקרב ‪] TApp‬הקריבו ‪var. int. 35‬‬

‫ ‪ A‬ולאשלמיה ‪ּ ≠ TJ‬ולְ מלאים* ק↑ ]ולמלאים | )‪ M‬לַ ּמנחה* ≈( وﻟﻠﻬﺪﻳــﺔ ‪ A‬ולמנחתה ‪T‬‬ ‫)‪ M‬וְ לַ ּמלואים* =( وﻟﻠ‪H‬ﻤﺎل‬ ‫ב ‪] J1‬הקריבו | ֡ביום ]‪] L6[b‬ביום | מ֟אשי ]‪] L6[b‬מאשי ‪not.ad. 35‬‬ ‫‪] C3L6 P2‬לכהן | הקרי ֞‬

‫לכהן ‪ Li‬לכ֞הן‬ ‫֣‬ ‫֣‬ ‫מאת ‪] P1Y1‬מאת | א֒תם ]‪] L6[b‬אתם | ֤ביום ]‪] L6[b‬ביום | צו֣ ה ‪] D2‬צוה ‪36‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫*‪7‬‬ ‫מא֞ת ‪D‬‬ ‫לדרו֝ תם ‪ Pi‬לדו֝ רתם ‪ P‬לדר֞תם ‪] J‬לדרו֝ תם | מא֞ת ‪֜ G‬‬ ‫֝‬ ‫]‪] L6[b‬ולחטאת ‪37‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ול ֤אשם ‪] L‬ולאשם | ול ֤החטאת‬ ‫‪] = G καὶ θυσίας S‬ולמנחה ‪par. ex. 37‬‬

‫ = ּולְ מנחה* ק↑ ¶ )למנחה ‪4@) (≠ M‬‬ ‫)לַ‬ ‫ּמנחה ‪G καὶ θυσίας (≠ M‬‬ ‫ ≠( ‪ּ = GI και τελειωσεως‬ולְ מלאים* ק↑ ]ולמלאים |‬ ‫)וְ לַ ּמלואים ‪M‬‬ ‫‪ C4‬יהוה ‪ ‬ביום ‪ D2 G1 L3 M1 M2‬יהוה ביום *‪] C3 L7 L8 Li P1 Pi7‬יהוה ‪ ‬ביום ‪punct. 35‬‬

‫‪] D2G6J1L2L8LeLiM1‬ליהוה ‪ ‬אשר ‪ 35–36‬לכהן ‪ ‬ליהוה ‪] L7‬לכהן ליהוה | יהוה ‪ ‬ביום‬ ‫‪ M2‬יהוה ‪ ‬לתת ‪] M1‬יהוה לתת ‪ 36‬ליהוה ‪ ‬אשר ‪ M2‬ליהוה ‪ ‬אשר ‪ C4‬ליהוה אשר ‪P2‬‬ ‫‪ J1LiM1‬לה\?\}ם{ ביום ‪ L3‬להם ביום ‪] D2G1G6L7L8LeP1Pi5*Y1‬להם ‪ ‬ביום | יהוה ‪ ‬לתת‬ ‫אתם ‪] L3 ‬אתם מאת | להם ‪ ‬ביום ‪ L2‬להם ‪ ‬ביום ‪ C4‬להם ‪֤ ‬ביום ‪ L6‬להם ‪ ‬ביום ‪M2P2‬‬ ‫ישראל חק ‪] C3 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M2 P1 P2 Y1‬ישראל ‪ ‬חק | אתם ‪ ‬מאת ‪ M1‬מאת‬ ‫‪ M2‬לדרותם ‪ ‬זאת ‪] D2 L2‬לדרו֝ תם ‪ ‬זאת ‪ 36–37‬ישראל ‪ ‬חק ‪ C1 L7M1‬ישראל ] [ *‪Pi7‬‬ ‫‪] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi7* Y1‬התורה ‪ ‬לעלה ‪ 37‬לדורותם ‪ ‬זאת‬ ‫‪ Li P2‬ולמנחה ‪ ‬ולחטאת ‪] C4 G6‬ולמנחה ולחטאת | התורה ‪ ‬לעלה ‪ C4 P1‬התורה לעלה‬ ‫]ולאשם ולמלאים | ] [נחה ‪ ‬ולחטאת *‪ Pi7‬ולמנחה ‪ ‬ול ֤החטאת ‪ L6‬ולמנחה ‪ ‬ולהחטאת‬ ‫ולמלאים ‪[ ] ‬ח *‪ Pi7‬ולמלאים ‪ ‬ולזבח ‪] P1‬ולמלאים ולזבח | ולאשם ‪ ‬ולמלאים *‪Pi7‬‬

‫‪49‬‬

‫‪48‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ז‬

‫יהוה ‪ 31 ‬והקטיר הכהן את החלב המזבחה והיה‬ ‫החזה לאהרן ולבניו ‪ 32 ‬ואת שוק הימין תתנו‬ ‫תרומה לכהן מזבחי שלמיכם ‪ 33 ‬המקריב את‬ ‫דם השלמים ואת החלב ‪ ‬מבני אהרן לו תהיה ‪‬‬ ‫שוק הימין למנה ‪ 34 ‬כי את חזה התנופה ואת‬ ‫שוק התרומה ‪ ‬לקחתי מאת בני ישראל מזבחי‬ ‫שלמיהם ‪ ‬ואתן אתם לאהרן הכהן ולבניו לחק‬ ‫עולם מאת בני ישראל ‪ 35 ‬זאת משחת אהרן‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫\התנופ\}חז{ה ‪] G1‬חזה ‪}\?\ 34‬ו{הקטיר ‪] M2‬והקטיר ‪var. ms. 31‬‬

‫ =( ﻣﻦ ذﺑﻴــﺢ ‪] A‬מזבחי ‪34‬‬

‫)מזבח* =( ﻣــﻦ ذﺑﻴــﺢ ‪ A‬מדבח ‪] TApp‬מזבחי ‪var. int. 32‬‬

‫)מזבח*‬ ‫החזה ]‪] L6[b‬החזה ‪not.ad. 31‬‬ ‫֣‬

‫מאת ‪֜ P1‬‬ ‫֣‬ ‫‪Y1‬‬ ‫מא֞ת ‪1] D2‬מאת | ‪‬קחתי ]‪] L6[b‬לקחתי ‪34‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2 1 1‬‬ ‫מזבחי ‪] Y‬מזבחי | מא֞ת‬ ‫‪ D2‬מא֞ת ‪ ] M P Y‬מאת | ֣הכהן ‪] Li‬הכהן | א֒תם ‪] L‬אתם | ֣‬ ‫מא֞ת‬ ‫֜‬ ‫‪1‬‬

‫‪] C1 C3G6J1L2 L3L6 Le‬המזבחה והיה ‪ 31‬יהוה והקטיר ‪] L8‬יהוה ‪ ‬והקטיר ‪punct. 30–31‬‬

‫המזבחה ‪ ‬והיה ‪ M2‬המזבחה ‪ ‬והיה ‪ C4‬המזבחה ‪ ‬והיה ‪Li P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫הימין ‪] D2 ‬הימין תתנו ‪ 32‬ולבניו ‪ ‬ואת ‪ C4L3‬ולבניו ואת ‪] D2L8Le‬ולבניו ‪ ‬ואת ‪31–32‬‬ ‫לכהן‪ ‬מזבחי ‪] C4M1‬לכהן מזבחי | תרומה‪ ‬לכהן ‪] C1‬תרומה לכהן | הימין ‪ ‬תתנו ‪ M2‬תתנו‬ ‫דם ‪ 33‬שלמיכם ‪ ‬המקריב ‪ L2‬שלמיכם המקריב *‪] J1 L8 P1 Pi5‬שלמיכם ‪ ‬המקריב ‪32–33‬‬ ‫‪ L2‬השלמים ‪ ‬ואת ‪ J1‬השלמים ‪ ‬ואת ‪] C1G6Li‬השלמים ואת | דם ‪ ‬השלמים ‪] M2‬השלמים‬ ‫החלב מבני ‪] C1D2G1G6L2L3 L6L8LeLiM1P1P2Pi5*Pi7*Y1‬החלב ‪ ‬מבני | השלמים ‪ ‬ואת‬ ‫‪] C1C3D2G1G6‬תהיה ‪ ‬שוק | אהרן ‪ ‬לו ‪ Li‬אהרן ‪ ‬לו *‪] L6P2Pi5‬אהרן לו | החלב ‪ ‬מבני ‪C4‬‬ ‫‪] D2‬למנה ‪ ‬כי ‪ 33–34‬תהיה ‪ ‬שוק ‪ C4‬תהיה שוק ‪J1 L2 L3 L6 L7 L8 Li M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫‪ C1LiP2‬התרומה לקחתי ‪] C3G6L2L3L7L8LeM1P1Pi7*Y1‬התרומה ‪ ‬לקחתי ‪ 34‬למנה ‪ ‬כי‬ ‫ישראל ‪] Le ‬ישראל מזבחי | התרומה ‪ ‬לקחתי ‪ J1‬התרומה ‪ ‬קחתי ‪ L6‬התרומה ‪ ‬לקחתי‬ ‫שלמיהם ‪ Pi5* ‬שלמיהם ‪ ‬ואתן *‪ L3 Pi7‬שלמיהם ואתן ‪] G1 L8 P1‬שלמיהם ‪ ‬ואתן | מזבחי‬ ‫עולם ‪ ‬מאת ‪ M1‬עולם ‪ ‬מאת ‪] C1‬עולם מאת | הכהן ‪ ‬ולבניו ‪] M2‬הכהן ולבניו | ואתן‬ ‫ישראל ‪ ‬זאת ‪ M2P1‬ישראל זאת ‪ L8‬ישראל ‪ ‬זאת ‪] D2Li‬ישראל ‪ ‬זאת ‪34–35‬‬

‫‪Leviticus 7‬‬

‫הנפש אשר תאכל כל דם ‪ ‬ונכרתה הנפש ההיא‬ ‫מעמיה ‪‬‬ ‫‪ 28‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 29 ‬ואל בני‬ ‫ישראל תדבר ‪ ‬לאמר ‪ ‬המקריב את זבח שלמיו‬ ‫ליהוה ‪ ‬יביא את קרבנו ליהוה ‪ ‬מזבח שלמיו ‪‬‬ ‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫‪ 30‬ידיו תביאנה את אשי יהוה ‪ ‬את החלב על‬ ‫החזה יביאנו ‪ ‬את החזה להניף אתו תנופה לפני‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫ל\ה\פני ‪] L3‬לפני | ק↑ ‪ ↓par.ex., cf.‬אשה ‪] G6L3Le‬אשי | יד}י{ו ‪] G1‬ידיו ‪var. ms. 30‬‬ ‫)‪ ↓par.ex.‬מעמה* =( ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬מן עמה ‪] TA‬מעמיה ‪var. int.‬‬ ‫החז֠ה ]‪1] L6[b‬החזה | אשי֝ ‪] C4‬אשי ‪ 30‬מז֞בח ‪] P1‬מזבח ‪not.ad. 29‬‬ ‫‪ = G ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς S : 4‬מעמה* ‪] ↑var.int.‬מעמיה ‪par. ex.‬‬

‫ ‪ (≠ M‬‬ ‫ ‪] = G καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις (≠ M‬ואל בני ישראל תדבר ‪) 29‬מעמיה‬ ‫ ‪I sacri icium eius S‬‬ ‫ִ‬ ‫‪) ≈ G‬ק↑ ‪ (cf.‬א ׁ ּ ֵשה* ‪] ↑var.ms.‬אשי ‪) 30‬דבר אל בני ישראל‬ ‫ִ‬ ‫)א ׁ ּ ֵשי ‪1 (≠ M‬‬ ‫*‪ C3M1L8M1M2Pi5*Pi7‬דם ‪ ‬ונכרתה ‪] C4D2G6L2L3L6L7LiP1P2‬דם ‪ ‬ונכרתה ‪punct. 27‬‬

‫‪] C1D2L2L3L6G6LeLi‬לאמר ‪ ‬ואל ‪ 28–29‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪ 28‬דם ונכרתה‬ ‫‪] C1D2G1G6L3‬תדבר ‪ ‬לאמר ‪ 29‬לאמר ‪ ‬ואל ‪ L7‬לאמר ואל *‪ G1L8P1Pi5‬לאמר ‪ ‬ואל ‪P2Y1‬‬ ‫‪] C3C4D2G1‬לאמר ‪ ‬המקריב | תדבר ‪ ‬לאמר ‪ L2‬תדבר לאמר ‪L6L8LeLiM1P2Pi5* Pi7*Y1‬‬ ‫‪ L8‬לאמר ‪ ‬המקריב ‪ L7P1‬לאמר ‪ ‬המ] [ *‪ Pi7‬לאמר ‪ ‬המקריב *‪G6J1L2L3L6LiM1M2P2Pi5‬‬ ‫‪ L2L7M1‬ליהוה יביא *‪] C1C4D2G1G6L3L8LiM2P1P2Pi5*Pi7‬ליהוה ‪ ‬יביא | לאמר המקריב‬ ‫ליהוה *‪] C3 G1 J1 L2 L3 L6 L8 Li M2 P2 Pi5* Pi7‬ליהוה ‪ ‬מזבח | ליהוה ‪ ‬יביא ‪ J1‬ליהוה ‪ ‬יביא‬ ‫שלמיו ‪ ‬ידיו *‪] C1J1LiPi5‬שלמיו ‪ ‬ידיו ‪ 29–30‬ליהוה ‪ ‬מזבח ‪ G6‬ליהוה ‪ ‬מזבח ‪ D2‬מזבח‬ ‫‪ D2‬יהוה את ‪] L8Le‬יהוה ‪ ‬את ‪ 30‬שלמיו ‪ ‬ידיו ‪ M1‬שלמיו יד}י{ו ‪ G1‬שלמיו ידיו *‪D2L8Pi7‬‬ ‫‪ L2‬יביאנו ‪ ‬את ‪ D2J1L3‬יביאנו את ‪] G1L7L8LeLiM2‬יביאנו ‪ ‬את | יהוה ‪ ‬את ‪ P1‬יהוה ‪ ‬את‬ ‫החזה ‪ ‬להניף ‪] C1‬החזה להניף | יביאנו ‪ ‬את‬

‫‪47‬‬

‫‪46‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ז‬

‫תאכלו ‪ 24 ‬וחלב נבלה וחלב טרפה ‪‬יעשה לכל‬ ‫המלאכה ואכל לא תאכלהו ‪ 25 ‬כי כל אכל חלב‬ ‫מן הבהמה אשר יקריבו ממנה אש֞ה ליהוה ‪‬‬ ‫ונכרתה הנפש האכלת מעמיה ‪ 26 ‬וכל דם לא‬ ‫תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה ‪ 27 ‬וכל‬

‫‪} lūf wlabbīmma‬לְ עוֹ ף וְ לַ ְ ּב ֵה ָמה{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫תאכלאהו ‪ M2‬תאכלו ‪] L8‬תאכלהו | ‪ ↓var.int.‬מלאכה ‪] M2‬המלאכה ‪var. ms. 24‬‬

‫]כל ‪25‬‬ ‫יקריב ‪ P1‬יקריב ‪] L7‬יקריבו | }כל{ ‪L2‬‬ ‫֝‬ ‫מושבותיכם ‪] M2‬מושבתיכם ‪} 26‬הנפש{ ‪] G1‬הנפש |‬ ‫‪} ↓var.int.‬ו{כל ]‪ L6[b‬כל ‪ M1‬כל ‪] D2L6[a]L7LiP2‬וכל ‪27‬‬ ‫ ‪] TA‬מעמיה ‪ ↑var.ms. M) 25‬מלאכה * =( ﺻﻨﺎﻋﺔ ‪ A‬עבידה ‪] TApp‬המלאכה ‪var. int. 24‬‬

‫לָ עוף* ק↑ ]לעוף ולבהמה ‪ ↓not.ad. ↓par.ex.) 26‬מעמה* =( ﻣــﻦ ﻗــﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬מן עמה‬ ‫כל ‪] TJ‬וכל ‪) 27‬לְ עוף ּולִ ְבהמה* =( ﻣﻦ ﻃﺎﺋﺮ وﻣﻦ ﺑﻬﻤﺔ ‪ A‬לעוף ולבהמה ‪ ≠ TApp‬וְ לַ ְ ּבהמה‬ ‫)‪ ↑var.ms. M‬כל* =( ﻛﻞ ‪AApp‬‬

‫‪ L6 P2‬י֞עשה ‪] = C4 J1 M1; D2 M2‬יעשה | טר֜פה ‪] D2‬טרפה | נב֜לה ‪] D2‬נבלה ‪not.ad. 24‬‬

‫יעשה ‪ LiP1‬יע֞שה‬ ‫יעשה ‪֣ Y1‬‬ ‫֣‬ ‫יקריב ‪] P1‬יקריבו ‪ 25‬תאכלה֤ו ]‪] L6[b‬תאכלהו |‬ ‫֝‬ ‫‪] G1Y1‬אש֞ה |‬ ‫אשה‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪D2‬‬ ‫֣‬ ‫‪ ↑var.int. ↓par.ex.‬מעמי֕ה ‪] P1‬מעמיה |‬ ‫תאכלו֝ ‪] G6‬תאכלו ‪26‬‬ ‫‪‬כל ‪] M1‬וכל ‪ 27‬מושבתיכם ‪] L8‬מושבתיכם‬ ‫ מעמה* ‪] ↑var.int.‬מעמיה | )יקריב ‪] = 4QLevg GI offerent (≠ M‬יקריבו ‪par. ex. 25‬‬

‫‪] = GI και‬וכל ‪) 27‬מעמיה ‪ (≠ M‬‬

‫‪(cf. ↑not.ad.) = G ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς S : 4‬‬ ‫)כל ‪πασα (≠ M‬‬

‫תאכלו וחלב ‪ L8‬תאכלו ‪ ‬וחלב ‪] L3‬תאכלו ‪ ‬וחלב ‪punct. 23–24‬‬

‫‪] C1‬טרפה ‪‬יעשה ‪24‬‬ ‫‪ L7‬המלאכה ‪ ‬ואכל ‪ J1 L2 Y1‬המלאכה ‪ ‬ואכל ‪] G6 L6 Li P2‬המלאכה ואכל | טרפה ‪ ‬יעשה‬ ‫תאכלהו ‪ C4 ‬תאכלה֤ו ‪ ‬כי ‪ L6‬תאכלהו ‪ ‬כי ‪] LiP2‬תאכלהו ‪ ‬כי ‪ 24–25‬המלאכה ‪ ‬ואכל‬ ‫יקריבו ‪ ‬ממנה ‪] J1‬יקריבו ממנה | הבהמה ‪ ‬אשר ‪] C1‬הבהמה אשר ‪ 25‬תאכלו כי ‪ L8‬כי‬ ‫ליהוה ‪ Y1 ‬ליהוה ‪ ‬ונכרתה ‪ G1 G6 L2‬ליהוה ונכרתה *‪] C3 L3 L7 L8 Li Pi7‬ליהוה ‪ ‬ונכרתה‬ ‫מעמיה ‪ D2 ‬מעמיה וכל ‪] G1L8 Le‬מעמיה ‪ ‬וכל ‪ 25–26‬ליהוה ‪ ‬ונכרתה ‪ M2 P1‬ונכר] [‬ ‫‪ L2‬מושבתיכם ‪ ‬לעוף ‪] C1‬מושבתיכם לעוף ‪ 26‬מעמיה ‪ ‬וכל ‪ L3‬מעמיה ‪ ‬וכל ‪ L2‬וכל‬ ‫ולבהמה ‪ ‬כל ‪ D2‬ולבהמה וכל ‪] L2Le‬ולבהמה ‪ ‬וכל ‪ 26–27‬מושבתיכם ‪ ‬לעוף‬

‫‪Leviticus 7‬‬

‫מעמיה ‪ 21 ‬ונפש כי תגע בכל טמא בטמאת‬ ‫אדם או בבהמה טמאה או בכל שרץ טמא ‪‬‬ ‫ואכל מבשר זבח השלמים אשר ליהוה ‪ ‬ונכרתה‬ ‫הנפש ההיא מעמיה ‪‬‬ ‫‪ 22‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 23 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל ‪ ‬לאמר ‪ ‬כל חלב שור ו֝ כשב ועז לא‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫\או\ ‪+‬ו‪+‬נפש ]‪ L6[b‬או נפש ‪] L6[a] Li P2‬ונפש ‪var. ms. 21‬‬

‫השלמים \\ ‪] C3‬השלמים |‬ ‫‪ ↓var.int.‬או כשב ‪ L7‬כשב ‪ֹ\?\ M1‬כשב ‪ֹ G1‬כשב ‪ J1‬כשב ‪] L2M2P1Pi5*Y1‬ו֝ כשב ‪23‬‬ ‫מן ‪] TJ‬מעמיה ‪21‬‬ ‫או* =( او‬

‫)‪ ↓par.ex.‬מעמה* =( ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬מן עמה ‪] TApp‬מעמיה ‪var. int. 20‬‬

‫ﺿﺎن ‪AApp‬‬

‫אי‬

‫]ו֝ כשב ‪ ↓par.ex.) 23‬מעמה* =( ﻣــﻦ ﻗــﻮﻣﻬﺎ ‪ A‬עמה‬ ‫)או עז* =( او ﻣﺎﻋﺰ ‪ AApp‬אי עז ‪] TJ‬ועז | )‪ ↑var.ms.‬כשב‬

‫אמר ‪TJ‬‬

‫ע ]‪] L6[b‬תגע ‪not.ad. 21‬‬ ‫טמא ‪1] D2‬טמא | תג ֤‬ ‫֣‬ ‫]‪] L6[b‬טמאה | ֤ב ֟ב ֞המ֤ה ]‪] L6[b‬בבהמה |‬

‫ֹכשב ‪ֹ\?\ J1‬כשב ‪] G1‬ו֝ כשב ‪23‬‬

‫טמ֟אה‬ ‫טמא ‪2] D2‬טמא | ֟‬ ‫֣‬ ‫מא֟ ]‪L6[b‬‬ ‫ו֝ נכרתה ‪] C3‬ונכרתה | ט ֞‬ ‫‪‬כשב ‪M1‬‬

‫‪ = G ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς S : 4‬מעמה* ‪] ↑var.int.‬מעמיה ‪par. ex. 20‬‬

‫ ‪ (≠ M‬‬ ‫‪ = G ἐκ τοῦ‬מעמה* ‪] ↑var.int.‬מעמיה | )שקץ ‪] = S ,- (≠ M‬שרץ ‪) 21‬מעמיה‬ ‫‪λαοῦ αὐτῆς S : 4‬‬ ‫)מעמיה ‪ (≠ M‬‬ ‫מעמיה ונפש ‪ Le‬מעמיה ‪ ‬ונפש ‪] D2‬מעמיה ‪ ‬ונפש ‪punct. 20–21‬‬

‫‪] L6‬תגע בכל ‪21‬‬ ‫אדם ‪ ‬או ‪ C3‬אדם ‪ ‬או ‪] C C G‬אדם או | טמא ‪ ‬בטמאת ‪] C L‬טמא בטמאת | תגע ‪ ‬בכל‬ ‫טמאה ‪ G1L2 ‬טמאה ‪ ‬או ‪ C1C4‬ט֟מ֟אה ‪ ‬או ‪ L6‬טמאה ‪ ‬או ‪] LiP2‬טמאה או | אדם ‪ ‬או ‪L2‬‬ ‫מ ֟א ‪ ‬ואכל ‪ L6‬טמא ‪ ‬ואכל ‪] C4G1L3L7LiM2P2‬טמא ‪ ‬ואכל | או‬ ‫טמא ואכל *‪ L8P1Pi5*Pi7‬ט ֞‬ ‫טמא ואכל ‪D2‬‬ ‫֣‬ ‫‪ L6‬ליהוה ‪ ‬ונכרתה *‪] G1 G6 L2 Li P2 Pi7‬ליהוה ‪ ‬ונכרתה | טמא ‪ ‬ואכל ‪L2‬‬ ‫‪] C1D2G1G6L2L6LeLiP2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 22–23‬ליהוה ונכרתה ‪ D2L8LeM2‬ליהוה ‪ ‬ונ֟כרתה‬ ‫‪] C1C4D2G1G6J1‬ישראל ‪ ‬לאמר ‪ 23‬לאמר דבר *‪ L8Pi7‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7P1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪Y1‬‬ ‫‪] C3 D2L2L6L8Li‬לאמר ‪ ‬כל | ישראל ‪ ‬לאמר ‪ L2‬ישראל לאמר ‪L3L6L8Le LiM1P2Pi7*Y1‬‬ ‫ו֝ כשב | שור ‪ ‬כשב ‪] L2‬שור ו֝ כשב | לאמר כל ‪ L3‬לאמר ‪ ‬כל ‪ L7‬לאמר ‪ ‬כל ‪M1M2 P1P2‬‬ ‫וכשב ‪ ‬ועז ‪ D2‬וכשב ‪ ‬ועז ‪] C1‬ועז‬ ‫‪6‬‬

‫‪1 4‬‬

‫‪1 2‬‬

‫‪45‬‬

‫‪44‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ז‬

‫ישרף ‪ 18 ‬ואם אכל יאכל מבשר זבח שלמיו ‪‬‬

‫ָ‬ ‫‪} ākal iyyākəl‬אכֹל יֵ ָאכֵ ל{‬

‫ביום השלישי לא ירצה ‪ ‬המקריב אתו לא יחשב‬

‫‪} yarṣi‬יָ ְר ֶצה{‬

‫לו פגול יהיה ‪ ‬והנפש האכלת ממנו עונה‬ ‫תשא ‪ 19 ‬והבשר אשר יגע בכל טמא לא ‪‬יאכל ‪‬‬ ‫באש ישרף הבשר ‪ ‬כל טהור יאכל בשר ‪‬‬ ‫‪ 20‬והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר‬ ‫ליהוה ‪ ‬וטמאתו עליו ‪ ‬ונכרתה הנפש ההיא‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫‪] D2‬אשר תאכל ‪20‬‬

‫‪}\?\, cf. ↓var.int.‬י{שרף ‪ L3‬ישרף \הבשר\ ‪] D2‬ישרף ‪var. ms.‬‬

‫א\??\}שר{ תא\\}כל{ \כל\‬ ‫ ‪] AApp‬ישרף ‪19‬‬

‫)‪, cf. ↑var.ms.‬תשרף* =( ﺗﺤﺮق ‪ AApp‬תוקד ‪] TApp‬ישרף ‪var. int. 17‬‬

‫)תשרף* =( ﺗﺤﺮق‬

‫ישר֕ף ‪] P1‬ישרף ‪not.ad.‬‬

‫יאכל ‪֣ P1‬‬ ‫]ביום | ֣‬ ‫יאכל ‪ G1‬יאכל ‪ C4‬יא֞כל ‪] L6LiP2Y1‬יאכל ‪18‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪2 6[b‬‬ ‫‪7 1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪1‬‬ ‫יחשב ‪֣ Li‬יחשב ‪ L P‬י֞חשב ‪] D L‬יחשב | ֩ביום ‪L‬‬ ‫֝‬ ‫]תשא | ֝פגול ‪ Y‬פגו֝ ל ‪] L‬פגול |‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪4 1‬‬ ‫טמא ‪] D‬טמא ‪ 19‬ת֞שא ‪L‬‬ ‫֣‬ ‫יאכל ‪] = C M ; L6LiP1P2‬יאכל | טמ֟א ‪L‬‬ ‫יא֞כל ‪֣ D2Y1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]מזבח | תא֒כל ‪] L‬תאכל | והנפ֞ש ‪] Y‬והנפש ‪ 20‬יא֞כל ‪] L‬יאכל | ב֟אש ‪] L‬באש‬ ‫מזב֕ח ‪ Y1‬מ֞זבח ]‪ L6[b‬מז֞בח ‪C3P1‬‬ ‫ישרף ואם ‪ L8Le‬ישרף \הבשר\ ואם ‪] D2‬ישרף ‪ ‬ואם ‪punct. 17–18‬‬

‫‪] C1‬יאכל מבשר ‪18‬‬ ‫‪ L6‬שלמיו ביום ‪] C D G G J L L L L LeLiM P P Pi Y‬שלמיו ‪ ‬ביום | יאכל ‪ ‬מבשר‬ ‫ירצה *‪] C1D2L8LeM1Pi7‬ירצה ‪ ‬המקריב | שלמיו ‪ ‬ביום ‪ M1‬שלמיו ‪ ‬ביום ‪ C4‬שלמיו ֣ביום‬ ‫*‪] P1Pi5‬לו פגול | יחשב ‪ ‬לו ‪] C1‬יחשב לו | ירצה ‪ ‬המקריב ‪ L7‬ירצה ‪ ‬המקריב ‪ L2‬המקריב‬ ‫‪ D2 L2‬יהיה והנפש *‪] C1 L8 Pi7‬יהיה ‪ ‬והנפש | לו ‪ ‬פגול ‪ L7‬לו ‪ ‬פגול ‪ C3‬לו ‪ ‬פגול *‪Pi7‬‬ ‫]טמא לא ‪ 19‬תשא והבשר *‪ Pi5‬תשא ‪ ‬והבשר ‪] D2‬תשא ‪ ‬והבשר ‪ 18–19‬יהיה ‪ ‬והנפש‬ ‫יא֞כל ‪ D2Y1‬יאכל באש ‪] C1 C3 G1L8 Le M2‬יאכל ‪ ‬באש | טמא ‪ ‬ל] [ ‪ Y1‬טמא ‪ ‬לא ‪C1 M1‬‬ ‫יאכל ב֟אש ‪ L6‬באש‬ ‫יאכל באש ‪֣ LiP2‬‬ ‫‪] C1Le‬ישרף הבשר | יאכל ‪ ‬באש ‪ L2‬יאכל ‪ ‬באש ‪֣ J1L3‬‬ ‫הבשר ‪ ‬כל ‪ L2‬הבשר כל ‪ D2 L8 Le‬הבשר ‪ ‬כל ‪] L6 Li P2‬הבשר ‪ ‬כל | ישרף ‪ ‬הבשר‬ ‫‪] L6‬בשר מזבח ‪ 20‬בשר והנפש ‪ D2 L8‬בשר ‪ ‬והנפש ‪] C4G6L6 LiP2‬בשר ‪ ‬והנפש ‪19–20‬‬ ‫*‪] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L7 Li M1 M2 P1 P2 Pi5‬ליהוה ‪ ‬וטמאתו | בשר ‪ ‬מזבח ‪ Li‬בשר ‪ ‬מ֞זבח‬ ‫‪] C3D2G1J1L2Li‬עליו ‪ ‬ונכרתה | ליהוה ‪ ‬וטמאתו ‪ L3‬ליהוה וטמא] [ ‪ Y1‬ליהוה וטמאתו *‪Pi7‬‬ ‫ההיא | עליו ‪ ‬ונכרתה ‪ C4 L7 M1‬עליו ונכרתה *‪ L3 L8 Le Pi5* Pi7‬עליו ‪ ‬ונכרתה ‪M2 P1 Y1‬‬ ‫ההיא ‪ ‬מעמיה ‪] M2‬מעמיה‬ ‫‪7* 1‬‬

‫‪2 1 2‬‬

‫‪6 1 2 3 7 8‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪3‬‬

‫‪Leviticus 7‬‬

‫קרבן תרומה ליהוה ‪ ‬לכהן הזרק את דם‬ ‫השלמים לו יהיה ‪ 15 ‬ובשר זבח תודת שלמיו ‪‬‬ ‫ביום קרבנו יאכל ‪ ‬לא יניח ממנו עד בקר ‪‬‬ ‫‪ 16‬ואם נדר או נדבה זבח קרבנו ‪ ‬ביום הקריבו‬ ‫את זבחו ‪‬יאכל וממחרת ‪ ‬והנותר ממנו ‪‬יאכל ‪‬‬ ‫‪ 17‬והנותר מבשר הזבח ביום השלישי באש‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫]או נדבה ‪\?\ 16‬שלמיו ‪] D2‬שלמיו ‪ 15‬הזריק ‪] L3‬הזרק | ל\כהן\יהוה ‪] L3‬ליהוה ‪var. ms.‬‬

‫יאכ\ל ו?מ?רת ‪}\‬ל{ \\ }וממחרת ‪] D2 ‬יאכל וממחרת ‪ ‬והנותר | ‪ ↓var.int.‬ונדבה ‪Le‬‬ ‫֣‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2 3‬‬ ‫‪1‬‬ ‫השל}י{שי ‪] G‬השלישי | מ\\}בשר{ ‪] D L‬מבשר | והנו}ת{ר ‪] G‬והנותר ‪ 17‬וה{נותר‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬ונדבה* =( وﺗﺒﺮع ‪ AApp‬ורעוה ‪] TApp‬או נדבה ‪var. int. 16‬‬ ‫הז֒רק ]‪ L6[b‬ה ֒זר֜ק ‪ D2‬הז֞רק ‪] G1 Y1‬הזרק | ל ֤כהן ]‪] L6[b‬לכהן ‪not.ad. 14‬‬

‫‪] D2‬שלמיו ‪15‬‬ ‫֤ביום ]‪] L6[b‬ביום ‪ 16‬יאכל ‪ C M‬יא֞כל ‪ G L Li Y‬י֞אכל ‪] D L M P‬יאכל | \?\‪‬שלמיו‬ ‫יאכל ‪1] = C4J1M1; L6LiP1P2‬יאכל | א֞ת ‪] M1‬את‬ ‫יאכ\ל ו?מ?רת ‪}\‬ל{ ‪ D2‬י֞אכל ‪֣ L7M2‬‬ ‫‪֣ G1‬‬ ‫יאכל ‪ Y1‬יאכ֞ל‬ ‫יאכל ‪2] = C4 M1; L6 LiP2 Y1‬יאכל | ֣‬ ‫‪] Y1‬והנותר ‪ 17‬יאכ֞ל ‪ G1‬י֞אכל ‪֣ L7 P1‬‬ ‫ב֟אש ]‪] L6[b‬באש | ב֠יום ]‪] L6[b‬ביום | והנו֝ תר‬ ‫‪1‬‬

‫‪4‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1 6‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪2 7‬‬

‫‪ D2‬ליהוה לכהן ‪] C3G1G6L8Le‬ליהוה ‪ ‬לכהן | קרבן ‪ ‬תרומה ‪] C1Le‬קרבן תרומה ‪punct.‬‬

‫‪] G6L8‬יהיה ‪ ‬ובשר ‪ 14–15‬לכהן ‪ ‬הזרק ‪] C1‬לכהן הזרק | ליהוה ‪ ‬לכהן ‪ L2‬ליהוה ‪ ‬לכהן‬ ‫‪ D2‬שלמיו ביום *‪] C3C4G1G6 J1 L2L3 L7 L8Le M1M2 P1P2 Pi7‬שלמיו ‪ ‬ביום ‪ 15‬יהיה ובשר‬ ‫‪] C4L3L8Le‬יאכל ‪ ‬לא | קרבנו ‪ ‬יאכל ‪] C1‬קרבנו יאכל | שלמיו ‪ ‬ביום ‪\?\ C1‬שלמיו ביום‬ ‫יאכל ‪ ‬לא ‪ C1G6 L2 P2‬יאכל ] [ *‪ Pi7‬י֞אכל לא ‪ P1‬יא֞כל לא ‪ G1 Y1‬י֞אכל לא ‪ D2 M2‬יאכל לא‬ ‫‪] C3‬בקר ‪ ‬ואם ‪ 15–16‬עד ‪ ‬בקר ‪] J1‬עד בקר | ממנו ‪ ‬עד ‪] M2‬ממנו עד | י֞אכל ‪ ‬לא ‪L7‬‬ ‫‪ G1M1M2‬קרבנו ביום *‪] C1C3D2J1L2L3L7L8LeLiPi7‬קרבנו ‪ ‬ביום ‪ 16‬בקר ‪ ‬ואם *‪Pi5*Pi7‬‬ ‫‪] C3‬יאכל וממחרת | את ‪ ‬זבחו ‪] G1‬את זבחו | קרבנו ‪ ‬ביום ‪ P1 Y1‬קרבנו ‪ ‬ביום *‪P2 Pi5‬‬ ‫יאכל ‪ ‬וממחרת ‪ P1‬יאכל ‪ ‬וממחרת‬ ‫‪ Le‬וממחרת ‪ ‬והנותר ‪] L6 L7LiP2‬וממחרת ‪ ‬והנותר | ֣‬ ‫‪ L8‬יאכל והנותר ‪] C4‬יאכל ‪ ‬והנותר ‪ 16–17‬וממחרת ‪ ‬והנותר *‪ Pi5‬וממחרת והנותר *‪Pi7‬‬ ‫יאכל והנותר ‪ LiP2‬יאכל והנותר ‪Le M2‬‬ ‫יאכל ‪ ‬והנותר ‪ P1‬יאכל ‪ ‬והנותר ‪֣ G6‬‬ ‫֣‬ ‫השלישי ‪17‬‬ ‫‪1‬‬ ‫השלישי ‪ ‬באש ‪] Y‬באש‬

‫‪43‬‬

‫‪42‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ז‬

‫בשמן וחרבה ‪ ‬לכל בני אהרן תהיה איש‬

‫ְּ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫‪šāmən‬‬

‫כאחיו ‪‬‬ ‫‪ 11‬וזאת תורת זבח השלמים אשר יקריבו ליהוה ‪‬‬

‫‪} yaqrību‬יַ ְק ִריב ּו{‬

‫‪ 12‬אם על תודה יקריבנו ‪ ‬והקריב על זבח‬ ‫התודה חלות מצות בללות בשמן ורקיקי מצות‬

‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫ְּ‬ ‫‪šāmən 3x‬‬

‫משחים בשמן ‪ ‬וסלת מרבכת חלות בללות‬

‫ְ‬ ‫‪} amrabbēkət‬מ ַר ֶ ּב ֶכת{‬

‫בשמן ‪ 13‬על חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על‬

‫ַ‬ ‫‪} ʿallat‬ח ַּלת{‬

‫זבח תודת שלמיו ‪ 14 ‬והקריב ממנו אחד מכל‬ ‫‪] exp. R1‬בשמן ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1 10‬‬ ‫*‪ Pi7‬בל}ל{ות ‪ P2‬בלולת ‪2] M2‬בללות | בלו֝ לות ‪ L2‬בלולות ‪1] C1 D2 M2‬בללות ‪var. ms. 12‬‬

‫\\}אחד מכל{ ‪] L3‬אחד מכל ‪ 14‬י\??\}קר{יב ‪] D2‬יקריב ‪ 13‬ב\ש\}ל{לות‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ ‪B‬‬ ‫ְ‬ ‫או* =( أو ﻳﺎﺑﺴﻪ ‪] A‬וחרבה | )‪ַ M‬‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן* ק↑ ]בשמן ‪var. int. 10‬‬

‫  ‬ ‫ְ‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן* ק↑ ]‪1‬בשמן ‪) 12‬יקריבוֹ * =( ﻳﻘﺮﺑﻪ ‪ ≠ AApp‬יקריב ּו * ק↑ ]יקריבו ‪) 11‬חרבה‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ  ‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן* ק↑ ]‪2‬בשמן | )‪ַ M‬‬ ‫ְ‬ ‫ ק↑ ]‪3‬בשמן | )‪ַ M‬‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ  ‬ ‫ְ‬ ‫)‪ַ M‬‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן*‬

‫בשמן ‪] J1‬בשמן ‪not.ad. 10‬‬ ‫֝‬ ‫קרבנו֝ ‪] Le‬קרבנו ‪ 13‬בללו֝ ת ‪ L3‬בלו֝ לות ‪1] L2‬בללות ‪12‬‬

‫‪ = S‬חלַ ת* ק↑ ]חלת ‪13‬‬

‫)יקריב ‪] = G προσοίσουσιν (≠ M‬יקריבו ‪par. ex. 11‬‬

‫)ח‪‬ת ‪7- (≠ M‬‬

‫‪3‬‬

‫‪] G6 L3 L6 L7 Li M1 M2 P1 P2‬וחרבה ‪ ‬לכל | בשמן ‪ ‬וחרבה ‪] M2‬בשמן וחרבה ‪punct. 10‬‬

‫וחרבה ‪ ‬לכל ‪ L2‬והרבה ‪ ‬לכל ‪ G1 Y1‬וחרבה לכל *‪ C4 D2 L8 Le Pi5* Pi7‬וחרבה ‪ ‬לכל‬ ‫השלמים ‪ ‬אשר ‪ Li‬השלמים ‪ ‬אשר ‪] L6‬השלמים אשר ‪ 11‬תהיה ‪ ‬איש ‪] P1‬תהיה איש‬ ‫‪] G6L6‬יקריבנו ‪ ‬והקריב ‪ 12‬ליהוה ‪ ‬אם ‪ L2P1‬ליהוה אם ‪] C1C4D2J1Le‬ליהוה ‪ ‬אם ‪11–12‬‬ ‫‪[ ] M2 P1‬בנו ‪ ‬והקריב *‪ Pi7‬יקריבנו ‪ ‬והקריב ‪ C3 C4 G1 L7‬יקריבנו והקריב ‪L8 Le Li Y1‬‬ ‫‪ C1L3‬התודה ‪ ‬חלות ‪] L6 L8 Le Li P2‬התודה חלות | יקריבנו ‪ ‬והקריב ‪ C1‬יקריבנו ‪ ‬והקריב‬ ‫‪] C4G6J1L3L6L7‬בשמן ורקיקי | התודה ‪ ‬חלות ‪ M2‬התודה ‪[ ] ‬ת *‪ Pi7‬התודה ‪ ‬חלות *‪Pi5‬‬ ‫‪ C1‬בשמן וסלת *‪] C3L8Pi7‬בשמן ‪ ‬וסלת | בשמן ‪ ‬ורקיקי ‪ G1‬בשמן ‪ ‬ורקיקי ‪LeLiM1P2Y1‬‬ ‫‪[ ] C4L3‬מן ‪ ‬על *‪ Pi7‬בשמן ‪ ‬על ‪] C1C3G6L6L8LeLiM2P2‬בשמן על ‪ 12–13‬בשמן ‪ ‬וסלת‬ ‫]שלמיו ‪ ‬והקריב ‪ 13–14‬קרבנו ‪ ‬על ‪] C1L6LiP2‬קרבנו על ‪ 13‬בשמן ‪ ‬על ‪ L2‬בשמן ‪ ‬על‬ ‫מכל ‪ ‬קרבן ‪] C3‬מכל קרבן ‪ 14‬שלמיו ‪ ‬והקריב ‪D2Li‬‬

‫‪Leviticus 7‬‬

‫קדשים הוא ‪ 7 ‬כחטאת כאשם ‪ ‬תורה אחת‬ ‫להם ‪ ‬הכהן אשר יכפר בו לו יהיה ‪ 8 ‬והכהן‬ ‫המקריב את עלת איש עור העלה אשר יקריבו‬ ‫‪} aftinnor‬ב ַתנּ וּר{‬ ‫ְּ‬

‫לכהן לו יהיה ‪ 9 ‬וכל מנחה אשר תאפה בתנור ‪‬‬

‫ִּ‬ ‫‪} bamrāʾēšat‬ב ְמ ַר ֶח ׁ ֶשת{‬

‫נעשה במרחשת ועל המחבת ‪ ‬לכהן‬ ‫וכל ֣‬ ‫המקריב אתה לו תהיה ‪ 10 ‬וכל מנחה בלולה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫ה\?\}ו{א ‪] D2‬הוא ‪var. ms. 6‬‬

‫‪] P2‬תורה | ‪\ ↓var.int.‬ו\כאשם ‪ D1‬וכאשם ‪] C1L2‬כאשם ‪7‬‬ ‫]בלולה ‪ 10‬המקר֜ב ‪] D2‬המקריב | המאחבת ‪] L2‬המחבת | ב}ת{נור ‪] L2‬בתנור ‪ 9‬תו\}ו{\רה‬ ‫בלול\ו\}ה{ ‪Le‬‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬וכאשם* =( وﻛﺎﻻﺛﻢ ‪ AApp‬וכאשמה ‪] TJ‬כאשם ‪var. int. 7‬‬

‫ ‪] AApp‬יקריבו ‪8‬‬ ‫שת* =( בלפצה ‪J‬‬ ‫ִ‬ ‫)‪ַ M‬ב ַּמ ְר ֶח ׁ ֶ‬ ‫רחשת* ק↑ ]במרחשת ‪, cf. M) 9‬יקריב* =( ﻳﻘــﺮب‬ ‫‪ ≠ T‬ב ְמ ׁ‬ ‫‪A‬‬ ‫)‪ M‬מחבת* =( ﻣﻘﻠ‪ A T‬טיגן ‪] T‬המחבת‬ ‫]נעשה | ת֟אפה ]‪ L6[b‬ת֜אפה ‪] D2‬תאפה ‪not.ad. 9‬‬ ‫נעשה ‪ G1Y1‬נעש֞ה ‪֣ = P1; L6[a]LiP2‬‬ ‫֣‬ ‫‪D2‬‬

‫נע ֡ש֞ה ]‪ L6[b‬נ֜עשה‬ ‫אתה ‪ G1‬א֞תה ‪] D2‬אתה | המקר֜ב ‪] D2‬המקריב | ֨‬ ‫֣‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּתנור ‪ּ ְ = GI εν κλιβανω (≠ M‬‬ ‫ בתנור* ק↑ ]בתנור ‪par. ex. 9‬‬ ‫ ק↑ ]במרחשת |‬ ‫ַ‬ ‫)ב ּמרחשת ‪ִ = G ἐπ᾽ ἐσχάρας (≠ M‬ב ְמרחשת*‬ ‫קדשים ‪ ‬הוא ‪ M2‬קדשים ‪ ‬הוא ‪] C1‬קדשים הוא ‪punct.‬‬

‫‪] G6J1L7L8‬הוא ‪ ‬כחטאת ‪6–7‬‬ ‫כחטאת ‪ ‬כאשם ‪] M2‬כחטאת כאשם ‪ 7‬הוא ‪ ‬כחטאת ‪ C1 G1 M1M2‬הוא כחטאת ‪Li P1 R1‬‬ ‫‪ D2 G1 J1 P1‬כאשם ] [רה *‪ Pi7‬כאשם תורה ‪] C3 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 Pi5* Y1‬כאשם ‪ ‬תורה‬ ‫‪] D2G6‬להם ‪ ‬הכהן | כאשם ‪ ‬תורה ‪ R1‬וכאשם ‪ ‬תורה ‪ L2‬וכאשם ‪ ‬תורה ‪ C1‬כאשם ‪ ‬תורה‬ ‫‪] C1‬יהיה ‪ ‬והכהן ‪ 7–8‬בו ‪ ‬לו ‪] D2‬בו לו | להם הכהן ‪ Le‬להם ‪ ‬הכהן ‪ C1‬להם ‪ ‬הכהן‬ ‫איש ‪[ ] C4 ‬יש ‪ ‬עור *‪ Pi7‬איש ‪ ‬עור ‪] C1C3L2L3L6L7LiM1P1P2‬איש עור ‪ 8‬יהיה והכהן‬ ‫‪] L2L8‬יהיה ‪ ‬וכל ‪ 8–9‬לכהן ‪ ‬לו ‪ G1‬לכהן ‪ ‬לו ‪] L7M2‬לכהן לו | איש ‪ ‬עור ‪ G1 Y1‬עור‬ ‫‪ G1‬בתנור ‪ ‬וכל ‪ C1C3D2G6L3R1‬בתנור וכל *‪] L7L8LeP1Pi5*Pi7‬בתנור ‪ ‬וכל ‪ 9‬יהיה וכל‬ ‫*‪] C4D2G1G6J1L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi7‬המחבת ‪ ‬לכהן | ב}ת{נור ‪ ‬וכל ‪ L2‬בתנור ‪ ‬וכל‬ ‫המקריב ‪] L6 P2 ‬המקריב אתה | המחבת ‪ ‬לכהן ‪ C3‬המאחבת לכהן ‪ L2‬המחבת לכהן ‪R1‬‬ ‫תהיה ‪ ‬וכל ‪] P2‬תהיה ‪ ‬וכל ‪ 9–10‬אתה‬

‫‪41‬‬

‫‪40‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ז‬

‫האשם ‪ ‬ואת דמו יזרקו על המזבח סביב ‪‬‬ ‫‪ 3‬ואת כל חלבו יקריב ממנו ‪ ‬את האליה ‪ ‬ואת‬ ‫החלב המכסה את הקרב ‪ ‬ואת כל החלב אשר‬ ‫על הקרב ‪ 4 ‬ואת שתי הכליות ואת החלב אשר‬ ‫עליהן אשר על הכסלים ‪ ‬ואת היותרת על‬ ‫הכבד על הכליות יסירנה ‪ 5 ‬והקטיר אתם הכהן‬ ‫המזבחה אשה ליהוה אשם הוא ‪ 6 ‬כל זכר‬ ‫בכהנים יאכלנו ‪ ‬במקום קדוש יאכל ‪ ‬קדש‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫הכלות ‪2] P2‬הכליות | ‪+‬החלב‪] L3 +‬החלב | }ו{את ‪1] L8‬ואת ‪var. ms. 4‬‬

‫]‪] L6[b‬במקום ‪6‬‬

‫הק֞רב ‪1] G6‬הקרב | א֞ת ‪1] P2‬את ‪not.ad. 3‬‬

‫֣‬ ‫אשה ‪] D2 Y1‬אשה ‪5‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫יאכל ‪ D‬יא֞כל ‪] L L LiP‬יאכל | ב֤מקום‬ ‫י֞אכל ‪֣ P‬‬ ‫‪] = GI προσχεουσιν S‬יזרקו ‪par. ex.‬‬

‫ואת כל החלב אשר על ‪) 3‬יזרק ‪5 . (≠ M‬‬ ‫)‪] = G καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων (> M‬הקרב‬ ‫האשם ‪ ‬ואת ‪ M2‬האשם ‪ ‬ואת ‪ C1 P1‬האשם ואת *‪] L8 Le Pi7‬האשם ‪ ‬ואת ‪punct.‬‬

‫סביב ‪ ‬ואת ‪ R1‬סביב ואת *‪ D2 L7 Le Pi7‬סביב ‪ ‬ואת ‪] C4 L6 Li M2 P1 P2‬סביב ‪ ‬ואת ‪2–3‬‬ ‫‪ L2‬ממנו ‪ ‬את ‪ J1L3Li‬ממנו את ‪] D2L8LeM2‬ממנו ‪ ‬את | חלבו ‪ ‬יקריב ‪] C3‬חלבו יקריב ‪3‬‬ ‫‪ J1M1‬האליה ואת ‪] C3C4D2G1G6L3L7L8LeLiM2P1Pi5*Pi7* Y1‬האליה ‪ ‬ואת | ממנו ‪ ‬את‬ ‫‪] D2L3L7‬הקרב ‪ ‬ואת | החלב ‪ ‬המכסה ‪] L7‬החלב המכסה | האליה ‪ ‬ואת ‪ L2‬האליה ‪ ‬ואת‬ ‫הקרב ‪ C1L2LiP1 ‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ C4J1L6LeM1P2Y1‬הק֞רב ואת ‪ G6‬הקרב ואת ‪L8M2Pi5*Pi7*R1‬‬ ‫הקרב ‪ ‬ואת ‪ P1‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ C1 L2 M2‬הקרב ואת ‪] D2 G1 G6 L7 R1‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ 3–4‬ואת‬ ‫הכליות ‪ P1 ‬הכליות ‪ ‬ואת ‪ L2‬הכליות ‪ ‬ואת ‪ C1‬הכליות ‪ ‬ואת ‪] C4J1L6LiM1P2‬הכליות ואת ‪4‬‬ ‫‪ L2 P1‬הכסלים ואת ‪] C3 L8 Pi7* R1‬הכסלים ‪ ‬ואת | החלב ‪ ‬אשר ‪] M2‬החלב אשר | ואת‬ ‫‪] G1L6LiP2‬המזבחה אשה ‪ 5‬יסירנה והקטיר ‪] L8‬יסירנה ‪ ‬והקטיר ‪ 4–5‬הכסלים ‪ ‬ואת‬ ‫הוא ‪] L8Le‬הוא ‪ ‬כל ‪ 5–6‬אשם ‪ ‬הוא ‪] C4‬אשם הוא | המזבחה ‪ ‬אשה ‪ C1‬המזבחה ‪ ‬אשה‬ ‫כל‬ ‫יאכלנו ‪ ‬במקום ‪ C1 G6 M2 P1‬יאכלנו במקום ‪] C3 G1 L2 L3 L8 Le Li‬יאכלנו ‪ ‬במקום ‪6‬‬ ‫יא֞כל קדש ‪ LiP2‬יאכל קדש *‪] C1L2L8LeM1Pi5‬יאכל ‪ ‬קדש | קדוש ‪ ‬יאכל ‪] C4‬קדוש יאכל‬ ‫*‪ Pi7‬יאכל ‪ ‬קדש ‪ C3 C4‬יא֞כל ‪ ‬קדש ‪ L7‬יאכל ‪ ‬קדש ‪ G6L3 R1‬יאכל ק] [ש ‪֣ Y1‬יאכל קדש ‪D2‬‬ ‫] [אכל ‪ ‬קדש‬

‫‪Leviticus 6 – 7‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫במים ‪ 22 ‬כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש‬

‫‪} yāʹbū‬יָ בוֹ א{‬

‫קדשים היא ‪ 23 ‬וכל חטאת אשר יבוא מדמה אל‬

‫‪39‬‬

‫אהל מועד ‪ ‬לכפר בקדש לא תאכל ‪ ‬באש‬ ‫תשרף ‪‬‬ ‫‪ 1‬וזאת תורת האשם קדש קדשים הוא ‪‬‬ ‫‪ 2‬במקום אשר ישחטו את העלה ישחטו את‬

‫‪} bammāqom‬ב ָּמקוֹ ם{‬ ‫ַּ‬

‫*‪] inc. Pi7‬כל ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 22‬‬ ‫קד\?\ש ‪] M2‬קדש | \\}אתה{ ‪] L3‬אתה ‪var. ms. 22‬‬

‫‪ ↓var.int.‬החטאת ‪] L7‬חטאת ‪23‬‬ ‫}את העלה ישחטו{ ‪] P‬את העלה ישחטו ‪ ↓var.int. 2‬ה\י\}ו{א ‪] Li‬הוא ‪1‬‬ ‫‪1‬‬

‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים | )‪ M‬וְ ׁ ֻש ּ ַטף ‪var. int.‬‬

‫]חטאת ‪23‬‬ ‫ ﻳﻮﺗﺎ ‪AApp‬‬ ‫ ק↑ ]במקום ‪2‬‬

‫]יבוא |‬ ‫יתיעול‬ ‫)‪ M‬יו ָּבא* =(‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬היא* =( ﻫــ ‪ AApp‬היא ‪] TApp‬הוא ‪1‬‬ ‫ִ‬ ‫)‪ M‬ב ְמקום* =( ﻓ ﻣﻮﺿﻊ  א‪ A‬באתר ‪ַ ≠ TApp‬ב ּמקום*‬

‫ﻳﻮﺗ‪ AApp T‬יתיעל ‪TApp‬‬

‫‪TApp‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬החטאת* =( חטאתה ‪TJ‬‬

‫אתה ‪ G1‬א֞תה ‪] D2‬אתה | ֣בכהנים ]‪] L6[b‬בכהנים | ז֕כר ‪] L3‬זכר ‪not.ad. 22‬‬ ‫את֞ה ‪֣ Y1‬‬

‫֣‬ ‫תאכל ‪ D2‬ת֞אכל ‪ C3J1P1‬תא֞כל ‪] L6LiP2Y1‬תאכל ‪23‬‬ ‫ב֠מקום ]‪] L6[b‬במקום ‪2‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ = G ὕδατι‬במים* ק↑ ]במים | ) ּומ ַֹרק וְ ׁ ֻש ַּטף ‪par. ex. M‬‬ ‫)ב ּמים ‪(≠ M‬‬

‫ ‪] ≈ S‬יבוא ‪23‬‬ ‫‪I‬‬ ‫ְ‬ ‫ִ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫)במקום ‪ = G εν τω τοπω (≠ M‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪) 2‬יוּבא ‪ (≠ M‬‬

‫‪=:‬‬

‫‪] C1 C4 D2 G6 L2‬בשלה ‪ ‬ומרק | ישבר ‪ ‬ואם ‪ R1‬י֝ ֞ש֤בר ‪ ‬ואם ‪ L6‬ישבר ‪ ‬ואם ‪punct. LiP2‬‬

‫בשלה ‪ Y1 ‬בשלה ‪ ‬ומרק ‪ C3L6M2P2‬בשל\ה\ ומרק ‪ Li‬בשלה ומרק *‪L3L8LeM1P1Pi5*Pi7‬‬ ‫֣‬ ‫‪1 7 1‬‬ ‫‪1 3 4 8‬‬ ‫‪] C3‬אתה קדש ‪ 22‬במים כל ‪] C C C L‬במים ‪ ‬כל ‪ 21–22‬בשלה ‪ ‬ומרק ‪ G L R‬ומרק‬ ‫‪] M2‬קדשים היא | קד\?\ש ‪ ‬קדשים ‪] M2‬קדש קדשים | את֞ה ‪ ‬קדש ‪ Y1‬אתה ‪ ‬קדש ‪G6‬‬ ‫חטאת ‪ ‬אשר ‪] M2‬חטאת אשר ‪ 23‬היא וכל ‪] G6 L8 Li‬היא ‪ ‬וכל ‪ 22–23‬קדשים ‪ ‬היא‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1M2P1P2‬מועד ‪ ‬לכפר | יבוא ‪ ‬מדמה ‪] D2‬יבוא מדמה‬ ‫בקדש ‪ L2 ‬בקדש ‪ ‬לא ‪ C1L7‬בקדש ‪ ‬לא ‪] L6Li P2‬בקדש לא | מועד לכפר ‪Pi5*Pi7* R1Y1‬‬ ‫ת֞אכל באש ‪ C3J1‬תא֞כל באש ‪ L6LiP2Y1‬תאכל באש ‪] C1C4G1L8LeM2R1‬תאכל ‪ ‬באש | לא‬ ‫תאכל ‪ ‬באש *‪G6L3M1Pi7‬‬ ‫‪] C1G6L6LiP1‬האשם קדש ‪ 1‬תאכל ‪ ‬באש ‪ L7‬תאכל ‪ ‬באש ‪֣ D2‬‬ ‫]הוא ‪ ‬במקום ‪ 1–2‬קדשים ‪ ‬הוא ‪] M2‬קדשים הוא | האשם ‪ ‬קדש ‪ L7Y1‬האשם ‪ ‬קדש ‪P2‬‬ ‫העלה ‪] G6 ‬העלה ישחטו ‪ 2‬הוא במקום ‪ L8R1‬ה\י\}ו{א ‪ ‬במקום ‪ Li‬הוא ‪ ‬במקום ‪L2P1P2‬‬ ‫ישחטו ‪ ‬את ‪2] R1‬ישחטו את | ישחטו‬

‫‪7‬‬

‫‪38‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ו‬

‫יאכלנה ‪ ‬במקום קדוש תאכל בחצר אהל‬ ‫מועד ‪ 20 ‬כל אשר יגע בבשרה יקדש ‪ ‬ואשר‬

‫‪*} yiqqaddaš‬יִ ַ ּק ֵדּ ׁש{‬

‫יזה מדמה על הבגד אשר ֝תזה עליו ‪ ‬יכבס‬ ‫במקום קדוש ‪ 21 ‬וכלי חרש אשר תבשל בו‬

‫‪} yazzi‬יַ ֶ ּזה‪/‬יָ ֶ ּזה{ | )!( ‪} yazzi‬יַ ֶ ּזה‪/‬יָ ֶ ּזה{‬ ‫‪*} yikkabbas‬יִ ָּכ ֵ ּבס{‬ ‫‪*} tibbaššal‬ת ַ ּב ׁ ּ ֵשל{‬ ‫ִּ‬

‫ישבר ‪ ‬ואם בכלי נחשת בשלה ‪ ‬ומרק ושטף‬

‫‪} wmāraq wšāṭaf‬ו ָּמ ַרק וְ ׁ ָש ַטף{‬

‫*‪] exp. Pi7‬ושטף ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1 21‬‬ ‫‪C1C3C4D2G1G6J1L2L8LeLiM1M2‬ק↑ ֝‬ ‫]תזה | ו֝ אשר ‪2] L3‬אשר | }יגע{ ‪] L3‬יגע ‪var. ms. 20‬‬ ‫יזה ‪ L6‬יזה ‪P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫*‪] D2G1L3L7L8LeM1M2P1Pi5‬יכבס | ‪}\?\ ↓var.int.‬י{זה ‪֩ L3‬‬ ‫וכבס ‪}\?\ C1‬י֞{כב֤ס ]‪}\?\ L6[b‬י{כבס ‪}\?\ ↓var.int. D1[b] Y1‬ת{כבס ‪ L2‬תכבס ‪Pi7* R1‬‬ ‫בשל\ה\ ‪] Li‬בשלה ‪21‬‬ ‫]תזה | ק↑ ‪), cf.‬יָ ֶ ּזה* =( יתעדי ‪) ≠ TApp‬יַ ֶ ּזה* =( ידי ‪] TJ‬יזה ‪var. int. 20‬‬ ‫ יתאדי ‪ TA‬ידי ‪֝ TJ‬‬

‫)‪ M ↑var.ms.‬תכַ ֵ ּבס* =( ﺗﻐﺴﻞ ‪ AApp‬תרע ‪] TApp‬יכבס | )‪ ↑var.ms.‬יזה* =( ﻳﻨﻀﺢ  א‪A‬‬ ‫ְּ‬ ‫‪A‬‬ ‫‪B‬‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫וְ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ּומ ַֹרק* =( ﻓﻠﻴﻨﻈﱠــﻒ وﻳــﻐﺴﻞ ‪ A‬יתשגי ויסטבע ‪ ≠ T‬וּמרק ׁשטף* ק↑ ]ומרק ושטף ‪21‬‬ ‫תאכל ‪ D2‬ת֞אכל ‪ C3 P1‬תא֞כל ‪] L6 Li P2 Y1‬תאכל | ב֤מקום ]‪] L6[b‬במקום ‪not.ad.‬‬ ‫]בחצר | ֣‬

‫יזה ]‪] L6[b‬יזה | י֞קד֤ש ]‪ L6[b‬יקד֞ש ‪] Y1‬יקדש ‪ 20‬ב֤חצ֟ר ]‪L6[b‬‬ ‫אשר ]‪ L6[b‬ו֝ אשר ‪2] L3‬אשר | ֩‬ ‫֣‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]תזה‬ ‫יזה ‪֝ L‬‬ ‫חרש ‪ Y‬חר֜ש ‪] D‬חרש ‪ 21‬ב֤מקום ‪] L‬במקום | \?\}י֞{כב֤ס ‪] L‬יכבס | ֩‬ ‫֝‬ ‫בשלה ‪] Y1‬בשלה | בכ֜לי ‪] D2‬בכלי | י֝ ֞ש֤בר ]‪ L6[b‬י֝ שבר ]‪] L6[a‬ישבר | תב֞של ‪] L7‬תבשל‬ ‫֣‬ ‫וש֤טף ]‪] L6[b‬ושטף‬ ‫ יָ ֶ ּזה* ק↑ ]יזה | )יִ ְק ָדּ ׁש ‪ = G ἁγιασθήσεται S > 1(. (≠ M‬יִ ַ ּק ֵדּ ׁש* ק↑ ]יקדש ‪par. ex. 20‬‬

‫]תזה | )יִ ֶ ּזה ‪= G ἐπιρραντισθῇ (≠ M‬‬ ‫ ‪ = G ῥαντισθῇ ≈ S E5 ( (≠ M‬יָ ֶ ּזה* ק↑ ֝‬ ‫ ‪ = G πλυθήσεται S 6 -(.‬יִ ָ ּכ ֵ ּבס* ק↑ ]יכבס | )עליה ‪] = G ἐπ᾽ αὐτό (≠ M‬עליו | )יִ ֶ ּזה‬ ‫)תכַ ֵ ּבס ‪(≠ M‬‬ ‫ ≠( ‪ ≈ G ἐκτρίψει αὐτὸ καὶ ἐκκλύσει‬ו ָּמ ַרק וְ ׁ ָש ַטף* ק↑ ]ומרק ושטף ‪21‬‬ ‫ְּ‬ ‫יאכלנה ‪ L6‬יאכלנה במקום ‪] C1 D2 G1 G6 L3 L8 Le Li M1 P2 Pi5* R1‬יאכלנה ‪ ‬במקום ‪punct.‬‬

‫תאכל | קדוש ‪ ‬תאכל ‪] L7‬קדוש תאכל | יאכלנו ‪ ‬במקום ‪ M2‬יאכלנה ‪ ‬במקום ‪ L7‬ב֤מקום‬ ‫‪ R1‬תאכל ‪ ‬בחצר ‪ G6L2‬תא֞כל ‪ ‬בחצר ‪ LiP2‬ת֞אכל ‪ ‬ב֤חצ֟ר ‪ L6‬תאכל ‪ ‬בחצר ‪] C1M1‬בחצר‬ ‫תאכל ‪ ‬בחצר‬ ‫מועד ‪ ‬כל ‪ C1 M2‬מועד כל ‪] C4 D2 G6 L3 L6 Li P2 R1‬מועד ‪ ‬כל ‪19–20‬‬ ‫יקדש ‪ ‬ואשר ‪ L2‬יקדש ואשר ‪ D2‬י֞קד֤ש ‪ ‬ואשר ‪ L6‬יקדש ‪ ‬ואשר ‪] Li P2‬יקדש ‪ ‬ואשר ‪20‬‬ ‫אשר ‪ L6‬הבגד ‪ ‬אשר ‪] C1 L8 Le Li P2‬הבגד אשר‬ ‫הבגד ‪ L2 ‬הבגד ‪ ‬אשר ‪ M2 P1‬הבגד ‪֣ ‬‬ ‫עליו ‪ L2‬עליו יכבס ‪ C3C4J1Li‬עליו תכבס *‪] D2G1L3L7L8LeM1M2P1Pi7‬עליו ‪ ‬יכבס | אשר‬ ‫*‪ Pi5‬עליו ‪ ‬יכבס ‪ G6‬עליו ‪ ‬יכבס ‪ C1 R1‬עליו \?\}י{כבס ‪ Y1‬עליו \?\}י֞{כב֤ס ‪}\?\ L6‬ת{כבס‬ ‫]ישבר ‪ ‬ואם ‪ 21‬קדוש וכלי ‪ C3‬קדוש ‪ ‬וכלי ‪] L6LiP2‬קדוש ‪ ‬וכלי ‪ 20–21‬עליו ‪ ‬תכבס‬

‫‪Leviticus 6‬‬

‫תחתיו מבניו יעשה אתה חק עולם ליהוה כליל‬ ‫תקטיר ‪ 16 ‬וכל מנחת כהן כליל תהיה לא‬

‫‪} tēqāṭər‬ת ֻק ּ ַטר{‬ ‫ְּ‬

‫תאכל ‪‬‬ ‫‪ 17‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 18 ‬דבר אל אהרן‬ ‫‪} bammāqom‬ב ָּמקוֹ ם{‬ ‫ַּ‬

‫ואל בניו לאמר ‪ ‬זאת תורת החטאת ‪ ‬במקום‬

‫‪} tē'šāṭ 2x‬ת ׁ ְש ַחט{‬ ‫ִּ‬

‫אשר תשחט העלה תשחט החטאת לפני יהוה‬ ‫קדש קדשים היא ‪ 19 ‬הכהן המחטא אתה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫ת}ה{יה ‪] Li‬תהיה ‪}\\ 16‬כליל{ ‪] L3‬כליל | ל\דרתי??\}יהוה{ ‪] L3‬ליהוה ‪var. ms.‬‬

‫ִ‬ ‫)‪ M‬ב ְמקום* =( באתר ‪ַ ≠ TApp‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪var. int. 18‬‬ ‫ =( ﺗُﺬﺑﺢ  ‪1] AB‬תשחט |‬

‫ִּ‬ ‫)‪ M‬ת ׁ ּ ָש ֵחט*‬ ‫)‪ M‬ת ׁ ּ ָש ֵחט* =( ﺗُﺬﺑﺢ ‪2] AB‬תשחט |‬ ‫ִּ‬

‫תחתיו ‪ D2‬תח֞תיו ‪] Li P2‬תחתיו ‪not.ad.‬‬ ‫את֞ה ‪֒ Y1‬אתה ‪ L6‬א֞תה ‪] D2‬אתה | ת֤חתיו ]‪֣ L6[b‬‬

‫תק֤טיר ]‪] L6[b‬תקטיר | כ֟ליל ]‪] L6[b‬כליל‬ ‫תא֞כל ‪ Y1‬ת֞אכל ‪] L6[b] L7P1‬תאכל ‪ 16‬תק֞טיר ‪֞ P1‬‬ ‫֣‬ ‫את֞ה ‪ Y1‬א֞תה ‪] D2‬אתה | המחט֞א ]‪L6[b‬‬ ‫המחטא ‪] D2‬המחטא ‪֩ 19‬במקום ]‪] L6[b‬במקום ‪18‬‬ ‫)ב ְמקום ‪I εν τω τοπω (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫ִ‬ ‫‪ = G‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪par. ex. 18‬‬

‫אתה ‪] C1G1G6J1L7M1M2P2Pi5*R1 ‬אתה חק | מבניו ‪ ‬יעשה ‪] Li‬מבניו יעשה ‪punct. 15‬‬

‫ליהוה ‪ ‬כליל ‪] G1‬ליהוה כליל | אתה ‪ ‬חק ‪ L2‬אתה ‪ ‬חק ‪ C4‬את֞ה ‪ ‬חק ‪ Y1‬א֤תה ‪ ‬חק ‪ L6‬חק‬ ‫‪ L8 Le‬תקטיר ‪ ‬וכל ‪] D2 G6 Li P2‬תקטיר ‪ ‬וכל ‪ 15–16‬ליהוה ‪ ‬כליל ‪ Y1‬ליהוה ‪ ‬כליל ‪Li‬‬ ‫תק֤טיר וכל ‪ L6‬תקטיר וכל *‪Pi7‬‬ ‫תהיה ‪ ‬לא ‪] P2‬תהיה לא | כהן ‪ ‬כליל ‪] C1P2‬כהן כליל ‪֞ 16‬‬ ‫‪] D2 G6L2 L6Le LiM1P2 Pi5* R1 Y1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 17–18‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪17‬‬ ‫בניו ‪ ‬לאמר ‪] C3C4M2P1‬בניו לאמר ‪ 18‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7‬לאמר דבר *‪ L3L8Pi7‬לאמר ‪ ‬דבר‬ ‫‪ L3‬לאמר ‪ ‬זאת ‪] C3C4D2L2L6L8LiM2P2R1‬לאמר ‪ ‬זאת | בניו ‪ ‬לאמר ‪ R1‬בניו ‪ ‬לאמר ‪L2‬‬ ‫החטאת במקום ‪] D2J1L8LeLiP2‬החטאת ‪ ‬במקום | לאמר ‪ ‬זאת ‪ P1‬לאמר זאת *‪L7Pi5*Pi7‬‬ ‫יהוה | החטאת ‪ ‬לפני ‪] C4‬החטאת לפני | החטאת ‪ ‬במקום ‪ C1L2L7R1‬החטאת ֩במקום ‪L6‬‬ ‫היא ‪ R1 ‬היא הכהן ‪] L8 Le‬היא ‪ ‬הכהן ‪ 18–19‬יהוה ‪ ‬קדש ‪ M2‬יהוה ‪ ‬קדש ‪] Li‬קדש‬ ‫אתה ‪ ‬יאכלנה ‪] L7‬אתה יאכלנה ‪ 19‬הכהן‬

‫‪37‬‬

‫‪36‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ו‬

‫‪ 12‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 13 ‬זה קרבן אהרן‬ ‫ובניו ‪ ‬אשר יקריבו ליהוה ‪ ‬ביום המשיח אתו ‪‬‬

‫‪} ammāši‬ה ָּמ ׁ ִש ַ‬ ‫ַ‬ ‫יח{‬

‫עשירת האיפה סלת למנחה תמיד ‪ ‬מחציתה‬

‫‪} lammāʹnā‬לַ ִּמנְ ָחה{‬

‫בבקר ‪ ‬ומחציתה בין הערבים ‪ 14 ‬על המחבת‬ ‫בשמן תעשה ‪ ‬מרבכת תביאנה ‪ ‬תופני ‪ ‬מנחת‬

‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫ְּ‬ ‫‪šāmən‬‬ ‫ְ‬ ‫‪} amrabbēkət‬מ ַר ֶ ּב ֶכת{‬

‫פתים תקריב ריח ניחח ליהוה ‪ 15 ‬הכהן המשיח‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫*‪] L6 Li P2 Pi7‬עשירת | המש}י{ח ‪ L2‬המש֞ח ‪ L6 Li P2‬המשח ‪] C3 L7 M2‬המשיח ‪var. ms. 13‬‬

‫]המשיח ‪15‬‬

‫תקריב\ו\ ‪] G6‬תקריב ‪14‬‬

‫ ק↑ ]בשמן ‪14‬‬

‫ב\ן\}י{ן ‪] M2‬בין | }האיפה{ ‪] D2‬האיפה | עשרית‬ ‫המשח ‪L6[a]P2‬‬ ‫֣‬ ‫המ ֣֤ש}י{ח ]‪ L6[b‬המש֞ח ‪ Li‬המשח ‪L7‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬לְ מנחה* =( למנחה ‪ ≠ TApp‬לַ ּמנחה ק↑ ]למנחה ‪var. int. 13‬‬

‫)‪ M‬והכהן* =( וכהנה‬

‫‪TApp‬‬

‫ְ‬ ‫]הכהן ‪ַ M) 15‬‬ ‫מן* =( ﺑﺎﻟﺪﻫﻦ ‪ ≠ A‬בשמן*‬ ‫ ב ּש‬

‫א֒תו ]‪] L6[b‬אתו | המשי֝ ח ‪ P1‬המש֞ח ‪] L6LiP2‬המשיח ‪not.ad. 13‬‬

‫֣‬ ‫תעשה ‪] L6P2‬תעשה ‪14‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[a‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫תעשה ‪ G‬תעש֞ה ‪LiY‬‬ ‫֣‬ ‫המשח ‪] L P‬המשיח ‪ 15‬ת֞עשה ‪P‬‬ ‫֣‬ ‫המש֞ח ‪ Li‬המ ֣֤ש}י{ח ‪L‬‬ ‫‪] = G‬הכהן ‪15‬‬

‫)מנחה ‪ = G εἰς θυσίαν (≠ M‬לְ מנחה* ‪] ↑var.int.‬למנחה ‪par. ex. 13‬‬

‫)והכהן ‪ὁ ἱερεύς (≠ M‬‬ ‫משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪punct. 12‬‬

‫*‪] D2G6L2L6L8LeLiP2Pi7‬לאמר ‪ ‬זה ‪12–13‬‬ ‫]ובניו ‪ ‬אשר | זה ‪ ‬קרבן *‪] Pi7‬זה קרבן ‪ 13‬לאמר ‪ ‬זה ‪ L7‬לאמר זה ‪ L3P1‬לאמר ‪ ‬זה ‪R1‬‬ ‫‪] C3D2‬ליהוה ‪ ‬ביום | ובניו אשר ‪C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi7*R1Y1‬‬ ‫‪] C4D2G6‬אתו ‪ ‬עשירת | ליהוה ‪ ‬ביום ‪ C4‬ליהוה ביום ‪J1L2L3L7L8LeLiM1P1Pi5*Pi7*R1Y1‬‬ ‫אתו ‪ G1M2‬אתו ‪ ‬עשירת ‪ J1L2L3M1‬אתו ‪ ‬עשרית *‪ LiP2Pi7‬אתו ‪ ‬עשירת ‪L7L8LeP1R1Y1‬‬ ‫תמיד ‪ C4 D2 L7 ‬תמיד מחציתה ‪] Le Li M2 R1‬תמיד ‪ ‬מחציתה | א֒תו עשרית ‪ L6‬עשירת‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM2P1‬בבקר ‪ ‬ומחציתה | תמיד ‪ ‬מחציתה ‪ P1‬מחציתה‬ ‫‪] C3G1G6L6‬הערבים ‪ ‬על ‪ 13–14‬בבקר ‪ ‬ומחציתה ‪ M1Y1‬בבקר ומחציתה ‪P2Pi5*Pi7*R1‬‬ ‫הערבים ‪ ‬על ‪ P1‬הערבים על ‪ C1 C4 D2 J1 L3 R1‬הערבים ‪ ‬על ‪L7 L8 Le Li M1 M2 P2 Pi7* Y1‬‬ ‫]תעשה ‪ ‬מרבכת | בשמן ‪ ‬תעש֞ה ‪] Li‬בשמן תעשה | המחבת ‪ ‬בשמן ‪] L3‬המחבת בשמן ‪14‬‬ ‫תעשה ‪ L3 ‬תעשה ‪ ‬מרבכת ‪ L2‬תעשה ‪ ‬מרבכת ‪ C4‬תעשה מרבכת ‪C1 C3 L7 L8 Le R1‬‬ ‫‪] C1C4D2G1G6L2L7L8Le‬תביאנה ‪ ‬תופני | מרבכת ‪ ‬תביאנה ‪] L7‬מרבכת תביאנה | מרבכת‬ ‫‪] C3D2L2L3‬תופני ‪ ‬מנחת | תביאנה ‪ ‬תופני ‪ J1‬תביאנה ‪ ‬תופני ‪ C3‬תביאנה תופני ‪Pi7*R1Y1‬‬ ‫פתים ‪ ‬תקריב ‪] L3‬פתים תקריב | תופני ‪ ‬מנחת ‪ LiP1P2‬תופני מנחת ‪L6L7L8LeM1Pi7*R1‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬הכהן ‪ Li‬ליהוה הכהן ‪] L8R1‬ליהוה ‪ ‬הכהן ‪ 14–15‬פתים ‪ ‬תקריב ‪M1‬‬

‫‪Leviticus 6‬‬

‫קדוש ‪ ‬בחצר אהל מועד יאכלוה ‪ 10‬לא תאפה‬ ‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫חמץ ‪ ‬חלקם נתתי אתה מאשי יהוה קדש‬ ‫קדשים היא ‪ ‬כחטאת כאשם ‪ 11 ‬כל זכר בבני‬

‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫אהרן יאכלנה ‪ ‬חק עולם לדרתיכם מאשי‬

‫‪*} yiqqaddaš‬יִ ַ ּק ֵדּ ׁש{‬

‫יהוה ‪ ‬כל אשר יגע בהם יקדש ‪‬‬

‫‪] inc. R1‬כחטאת ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1 10‬‬ ‫‪] L3‬מאשי יהוה | ק↑ ‪ ↓var.int., cf.‬מאשה ‪] Le‬מאשי | \ו\חמץ ‪] G1‬חמץ ‪var. ms. 10‬‬ ‫‪{‬‬

‫‪ G1‬ו֝ כאשם ‪ C4‬וכאשם ‪] C1C3D2G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1P1P2R1Y1‬כאשם | }מאשי יהוה‬ ‫ק↑ ‪, cf.‬מאשה ‪] L3Le‬מאשי | לדורתיכם ‪] G6M1M2P1‬לדרתיכם ‪+ ↓var.int. 11‬ו‪+‬כאשם‬ ‫}אשר{ ‪] G6‬אשר‬ ‫ֵ‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬מ ִא ׁ ּ ֶשה* =( מן קרבן ‪] TA‬מאשי ‪var. int. 10‬‬ ‫ =( وﻛﺎﻷﺛﻢ ‪ A‬וכאשמה ‪] T‬כאשם |‬ ‫)‪ ↑var.ms. M‬וכאשם*‬ ‫מוע֜ד ‪] D2‬מועד | ב֤חצ֟ר ]‪ L6[b‬בחצ֜ר ‪] D2‬בחצר ‪not.ad.‬‬

‫‪] D2‬אתה | ת֜אפה ‪] D2‬תאפה ‪10‬‬ ‫]כאשם | כ֤חטאת ]‪] L6[b‬כחטאת | מאשי֝ ‪ Y1‬מ֜אשי ‪] D2‬מאשי | את֞ה ‪֒ Y1‬אתה ]‪ L6[b‬א֞תה ‪G1‬‬ ‫‪] D2‬מאשי | לד֞רתיכם ‪ L2‬לד֒רתיכם ‪] D2‬לדרתיכם | ֤בב֤ני ]‪] L6[b‬בבני ‪ 11‬כאשם ]‪D1[b‬‬ ‫יקדש ‪ M1‬י֞קד֤ש ]‪] L6[b‬יקדש | מ֜אשי‬ ‫֝‬ ‫ָ‬ ‫)מאשי ‪] = G ἀπὸ τῶν καρπωµάτων κυρίου (≠ M‬מאשי יהוה‬ ‫)יִ ְק ָדּ ׁש ‪ = G ἁγιασθήσεται S > 1(. (≠ M‬יִ ַ ּק ֵדּ ׁש * ק↑ ]יקדש ‪11‬‬ ‫‪par. ex. 10‬‬

‫קדוש ‪ L2 Li P1 P2 ‬קדוש בחצ֜ר ‪ D2‬קדוש בחצר ‪] G1 G6 L3 L8 Le M2‬קדוש ‪ ‬בחצר ‪punct.‬‬

‫‪] G6L2L3M2‬יאכלוה לא ‪ 9–10‬קדוש ‪ ‬בחצר ‪ J1‬קדוש ‪ ‬בחצר ‪ C1‬קדוש ‪ ‬ב֤חצ֟ר ‪ L6‬בחצר‬ ‫‪] G1‬תאפה חמץ ‪ 10‬יאכלוה ‪ ‬לא ‪ C4‬יאכלוה ‪ ‬ל] [ *‪[ ] Pi7‬לוה ‪ ‬לא *‪ Pi5‬יאכלוה ‪ ‬לא ‪P1‬‬ ‫חמץ ‪\ D2 Le‬ו\חמץ ‪ ‬חלקם ‪ G1‬חמץ ‪ ‬חלקם ‪] C1 Li P2‬חמץ ‪ ‬חלקם | תאפה ‪\ ‬ו\חמץ‬ ‫‪} L2‬יהוה ‪ {‬קדש ‪ L3‬יהוה ‪ ‬קדש *‪] L6 Li P2 M1 Pi5* Pi7‬יהוה קדש | חמץ ‪ ‬חלקם ‪ L2‬חלקם‬ ‫‪ C1L2‬היא כחטאת ‪] C4J1L8LeM1M2P1Pi7*Y1‬היא ‪ ‬כחטאת | יהוה ‪ ‬קדש ‪ Y1‬יהוה ‪ ‬קדש‬ ‫כאשם כל ‪+ M2‬ו‪+‬כאשם כל ‪] G1‬כאשם ‪ ‬כל ‪ 10–11‬היא ‪ ‬כחטאת ‪ D2 L7‬היא ‪ ‬כחטאת‬ ‫יאכלנה ‪ ‬חק ‪] C4G1R1‬יאכלנה ‪ ‬חק | אהרן ‪ ‬יאכלנה ‪] M2‬אהרן יאכלנה ‪ 11‬וכאשם כל ‪R1‬‬ ‫לדורתיכם ‪] M2 ‬לדרתיכם מאשי | יאכלנה ‪ ‬חק ‪ L3‬יאכלנה ‪ ‬חק ‪ L2‬יאכלנה חק ‪D2L8 Le‬‬ ‫‪ M2‬יהוה ‪ ‬כל ‪ G6L6LiP2‬יהוה כל ‪] C3D2L8LeP1‬יהוה ‪ ‬כל | לדרתיכם ‪ ‬מאשי *‪ Pi7‬מאשי‬ ‫יהוה ‪ ‬כל‬

‫‪35‬‬

‫‪34‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ו‬

‫‪ 7‬וזאת תורת המנחה ‪ ‬הקריבו אתה בני אהרן‬ ‫לפני יהוה אל פני המזבח ‪ 8 ‬והרים ממנה‬ ‫בקמצו ‪ ‬מסלת המנחה ומשמנה ‪ ‬ואת כל‬ ‫הלבונה אשר על המנחה ‪ ‬והקטיר המזבחה ‪‬‬ ‫אשה ריח ניחח אזכרתה ליהוה ‪ 9 ‬והנותרת‬

‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫ממנה יאכל אהרן ובניו מצות תאכל במקום‬

‫‪} tiyyākəl‬ת ָא ֵכל{‬ ‫ֵּ‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫ ‪, cf.‬אש\י\}ה{ ]‪] L6[b‬אשה ‪ 8‬לפני ‪] Le‬אל פני | ‪ ↓var.int.‬הקריב}ו{ ‪] C1‬הקריבו ‪var. ms. 7‬‬

‫והנותר ‪] Le‬והנותרת ‪ 9‬ק↑‬ ‫ ‪] = T‬אשה ‪8‬‬

‫)‪ ↑var.ms., cf. M‬הקריב אתה* =( ﻗﺮﺑﻬﺎ ‪] AApp‬הקריבו אתה ‪var. int. 7‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬תֹאכַ ל* =( תיכל ‪App‬‬ ‫‪ ≠ T‬ת ָאכֵ ל ק↑ ]תאכל ‪ִ 9‬‬ ‫)א ׁ ּ ֶשה* =( קרבן‬ ‫ֵּ‬ ‫ּ‬

‫את֞ה ‪ Y1‬א֞תה ‪] D2‬אתה ‪not.ad. 7‬‬

‫֣‬ ‫אשה ‪Y1‬‬ ‫֝‬ ‫אשה ‪] D2‬אשה | בקמ֞צו ‪] G6‬בקמצו ‪8‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪] L6‬במקום | ת֞אכל ‪ P‬תאכל ‪֣ M‬תאכל ‪ J‬תא֞כל ‪] L LiP Y‬תאכל | יא֟כל‬

‫]‪] L6[b‬יאכל ‪9‬‬ ‫ב֤מקום‬

‫‪] ≈ G προσάξουσιν αὐτήν S .‬הקריבו אתה ‪par. ex. 7‬‬

‫)הקרב אתה ‪%. (≠ M‬‬ ‫‪] = G‬יאכל ‪] = G κάρπωµα (> M) 9‬אשה | )ממנו ‪απ αυτης (≠ M‬‬ ‫]ממנה ‪8‬‬ ‫)ת ָאכֵ ל ‪I comedis (≠ M‬‬ ‫ֵּ‬ ‫‪ = G‬תֹאכַ ל* ‪] ↑var.int.‬תאכל | )יאכלו ‪ἔδεται (≠ M‬‬ ‫ּ‬ ‫‪= GI‬‬

‫המנחה ‪ G6J1L2L6LiP2 ‬המנחה הקריבו ‪] C3C4D2G1L3L7L8Le‬המנחה ‪ ‬הקריבו ‪punct. 7‬‬

‫המזבח ‪ ‬והרים ‪ L6‬המזבח והרים ‪] D2L8‬המזבח ‪ ‬והרים ‪ 7–8‬המנחה ‪ ‬הקריבו ‪ M2‬הקריבו‬ ‫‪] C1C3C4D2G1J1L3L7L8LeM1M2P1‬בקמצו ‪ ‬מסלת ‪ 8‬המזבח ] [רים *‪ Pi7‬המזבח ‪ ‬והרים ‪Li‬‬ ‫‪] C3C4D2G1J1‬ומשמנה ‪ ‬ואת | בקמצו ‪ ‬מסלת ‪ L2‬בקמ֞צו מסלת ‪ G6‬בקמצו מסלת ‪Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫ומשמנה ‪ L2 ‬ומשמנה ‪ ‬ואת ‪[ ] C1 L3 L7 M1 Y1‬שמנה ואת *‪ Pi7‬ומשמנה ואת *‪L8 Le P1 Pi5‬‬ ‫*‪ Pi7‬המנחה והקטיר *‪ C3 D2 L8Pi5‬המנחה ‪ ‬והקטיר ‪] L2 L6 Li P1 P2‬המנחה ‪ ‬והקטיר | ואת‬ ‫‪] C1C4G1G6J1L2L3L7L8LeLiM1P1‬המזבחה ‪ ‬אשה | המנחה ‪ ‬והקטיר ‪ G1‬המנחה ] [קטיר‬ ‫אשה ‪ D2‬המזבחה אשה ‪P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫֣‬ ‫המזבחה ‪ ‬אשה ‪ M2‬המזבחה אש\י\}ה{ ‪ L6‬המזבחה‬ ‫]ובניו מצות | ממנה ‪ ‬יא֟כל ‪] L6‬ממנה יאכל ‪ 9‬ליהוה והנותרת ‪] L8‬ליהוה ‪ ‬והנותרת ‪8–9‬‬ ‫תאכל ‪] C4 ‬תאכל במקום | ובניו ‪ ‬מצות ‪ L2‬ובניו ‪ ‬מצות *‪C1 C3 C4 G6 L3 L6 Li P2 Pi5* Pi7‬‬ ‫‪‬תאכל ‪ ‬במקום ‪ M1‬במקום‬

‫‪Leviticus 6‬‬

‫בד ‪ ‬ומכנסי בד ילבש על בשרו ‪ ‬והרים את‬ ‫הדשן אשר תאכל האש את העלה על המזבח ‪‬‬ ‫ושמו אצל המזבח ‪ 4 ‬ופשט את בגדיו ולבש‬ ‫בגדים אחרים ‪ ‬והוציא את הדשן אל מחוץ‬ ‫למחנה אל מקום טהור ‪ 5 ‬והאש על המזבח‬ ‫ִ‬ ‫ד{ | ‪} tikkābi‬ת ָּכ ֶבה{‬ ‫‪} tūqəd‬תוֹ ִק‬ ‫‪} wbār‬ו ָּב ַער{‬

‫תוקד בו לא תכבה ‪ ‬ובער עליה הכהן עצים‬ ‫בבקר בבקר ‪ ‬וערך עליה העלה ‪ ‬והקטיר עליה‬

‫‪} tūqəd‬תוֹ ִקד{‬

‫חלבי שלמים ‪ 6 ‬אש תמיד תוקד על המזבח לא‬

‫ִ‬ ‫‪} tikkābi‬ת ָּכ ֶבה{‬

‫תכבה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫חמזבח ‪2] L6‬המזבח | }ה{עלה ‪] C1‬העלה | \?\תאכל ‪] G1‬תאכל ‪var. ms. 3‬‬

‫‪] L3‬תוקד ‪5‬‬ ‫ק↑ ‪, cf.‬תוקיד ‪] L3‬תוקד ‪}\?\ 6‬ח{לבי ‪] L3‬חלבי | }בבקר ‪] Li {‬בבקר ‪ | ‬ק↑ ‪, cf.‬תוקיד‬ ‫)‪ M‬השלמים* =( اﻟﺴﻼﺋﻢ ‪ A‬שלמיה ‪] TA‬שלמים ‪var. int. 5‬‬ ‫וש֠מו ‪] D2‬ושמו ‪not.ad. 3‬‬

‫והא֟ש ]‪] L6[b‬והאש ‪ 5‬מ֜חוץ ‪] D2‬מחוץ | והוצ֜א ‪] D2‬והוציא ‪4‬‬ ‫תוק֜ד ‪] D2‬תוקד ‪ 6‬וער֟ך ]‪] L6[b‬וערך | בבק֕ר ‪P‬‬ ‫‪1‬‬

‫]‪1‬בבקר‬

‫| תוק֜ד ‪] D‬תוקד‬ ‫‪2‬‬

‫ִ‬ ‫‪ = G‬ת ָּכ ֶבה* ק↑ ]תכבה ‪par. ex. 6‬‬ ‫)תכְ ֶבה ‪σβεσθήσεται (≠ M‬‬ ‫ִּ‬ ‫*‪ C3 D2 G1 J1 L3 Pi5* Pi7‬בד ומכנסי ‪] C1 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Y1‬בד ‪ ‬ומכנסי ‪punct. 3‬‬

‫‪ L6‬בשרו והרים ‪ C1L8‬בשרו ‪ ‬והרים ‪] LiM2P1‬בשרו ‪ ‬והרים | בד ‪ ‬ומכנסי ‪ L2‬בד ‪ ‬ומכנסי‬ ‫‪ D2‬המזבח ושמו ‪] C1 G6 L3 L6 L8 Le Li M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬המזבח ‪ ‬ושמו | בשרו ‪ ‬והרים‬ ‫‪] D2J1L7L8Li‬המזבח ‪ ‬ופשט ‪ 3–4‬המזבח ‪ ‬ושמו ‪ L2‬המזבח ‪ ‬ושמו ‪ C3C4L7‬המזבח וש֠מו‬ ‫‪] L6 Le Li P2‬בגדיו ולבש ‪ 4‬המזבח ‪ ‬ופשט ‪ M1 P1‬חמזבח ‪ ‬ופשט ‪ G1L6 P2‬המזבח ופשט‬ ‫‪] L6L8LiP2Y1‬אחרים ‪ ‬והוציא | בגדיו ‪ ‬ולבש ‪ G1L2‬בגדיו ‪ ‬ולבש *‪ C1Pi5*Pi7‬בגדיו ‪ ‬ולבש‬ ‫]טהור ‪ ‬והאש ‪ 4–5‬אחרים ‪ ‬והוציא ‪ M1‬אחרים ‪ ‬והוציא ‪ C4‬אחרים והוצ֜א ‪ D2‬אחרים והוציא‬ ‫תכבה ‪] L8Le‬תכבה ‪ ‬ובער ‪ 5‬טהור והאש ‪ D2‬טהור ‪ ‬והא֟ש ‪ L6‬טהור ‪ ‬והאש ‪L7LiP2Y1‬‬ ‫בבקר ‪ ‬וערך ‪] C1C4D2G1J1L2L3P2‬בבקר ‪ ‬וערך | בבקר ‪} ‬בבקר{ ‪] Li‬בבקר בבקר | ובער‬ ‫העלה ‪ | ‬בבקר ‪ ‬וערך ‪ Y1‬בבקר וערך ‪} C3L7L8LeM2P1‬בבקר ‪ {‬וערך ‪ Li‬בבקר ‪ ‬וער֟ך ‪L6‬‬ ‫‪] C1J1L3‬שלמים ‪ ‬אש ‪ 5–6‬העלה ‪ ‬והקטיר ‪ P1‬העלה והקטיר *‪] C4G6L7L8Pi5*Pi7‬והקטיר‬ ‫שלמים ‪ ‬אש ‪ C4‬שלמים ‪ ‬אש ‪ D2 G6 L6 Li P2‬שלמים אש ‪L8 Le M1‬‬ ‫‪] C1‬תמיד תוקד ‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫המזבח ‪ ‬לא ‪ Y‬המזבח ‪ ‬לא ‪] L LiP‬המזבח לא | תמיד ‪ ‬תוקד‬

‫‪33‬‬

‫‪32‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ה ‪ н‬ו‬

‫ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשם ‪‬‬ ‫‪ 26‬וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו ‪ ‬על‬ ‫אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה ‪‬‬

‫‪6‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬צוי את אהרן‬ ‫ואת בניו ‪ ‬לאמר ‪ ‬זאת תורת העלה ‪ ‬היא‬ ‫העלה על המוקדה על המזבח ‪ ‬כל הלילה עד‬ ‫בקר ‪ ‬ואש המזבח תוקד בו ‪ 3 ‬ולבש הכהן מדי‬

‫‪} tūqəd‬תוֹ ִקד{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫ת\?\}מ{ים ‪] L7‬תמים ‪var. ms. 25‬‬

‫‪] L3‬אהרן ‪\ 2‬ה\אחת ‪] L2‬אחת | }יהוה{ ‪] L3‬יהוה ‪26‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬הב}ק{ר ‪ L6‬הבקר *‪] LiP2Pi5‬בקר | המ}ו{קידה ‪] D2‬המוקדה | א\ת\הרן‬ ‫ =( צפרה ‪] TJ‬בקר ‪2‬‬

‫)‪ M‬לאשם ֶאל ַהכּ ֵֹהן* =( לאשמה ליד כהנה ‪] TJ‬לאשם ‪var. int. 25‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬הבקר*‬ ‫תוק֜ד ‪] D2‬תוקד | צו֣ י ‪] D2‬צוי ‪ 2‬לאש֤ם ]‪] L6[b‬לאשם ‪not.ad.‬‬

‫ = ]המוקדה ‪2‬‬

‫)לאשם אל הכהן ‪] ≈ G εἰς ὃ ἐπληµµέλησεν (≠ M‬לאשם ‪par. ex. 25‬‬

‫)מוקדה ‪G τῆς καύσεως (≠ M‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬איל ‪ C1‬ליהוה ‪ ‬איל ‪ L2 M1‬ליהוה ‪ ‬איל ‪] G6 J1 L6 Le Li P2‬ליהוה איל ‪punct. 25‬‬

‫לאשם וכפר ‪] D2‬לאשם ‪ ‬וכפר ‪ 25–26‬הצאן ‪ ‬בערכך ‪] Y1‬הצאן בערכך | ליהוה ‪ ‬איל ‪M2‬‬ ‫‪] D2G6L3L7L8LiP2‬לו ‪ ‬על | יהוה ‪ ‬ונסלח *‪] Pi5‬יהוה ונסלח | לפני ‪ ‬יהוה ‪] J1‬לפני יהוה ‪26‬‬ ‫‪ Li‬יעשה ‪ ‬לאשמה ‪] D2‬יעשה לאשמה | לו ‪ ‬על ‪ L6‬לו על *‪ Pi5*Pi7‬לו ‪ ‬על ‪ C4P1‬לו ‪ ‬על‬ ‫‪] G6L2L6L7L8LeLiM1‬לאמר ‪ ‬צוי ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬משה לאמר ‪ 1‬יעשה ‪ ‬לאשמה‬ ‫‪] C1C4D2G1L3L6L8LeLiM1P2‬בניו ‪ ‬לאמר ‪ 2‬לאמר צוי ‪ L3‬לאמר צו֣ י ‪ D2‬לאמר ‪ ‬צוי ‪P2‬‬ ‫‪] C3D2G6L2L3L6L7LeLiM2P1P2Y1‬לאמר ‪ ‬זאת | בניו ‪ ‬לאמר ‪ L2‬בניו לאמר ‪Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫‪ C3‬העלה היא ‪] C1D2G1G6J1L6L8LeLiP2‬העלה ‪ ‬היא | לאמר זאת *‪ L8Pi5*Pi7‬לאמר ‪ ‬זאת‬ ‫*‪] C1C3C4D2G1G6J1L3L7L8LeLiM1Pi5‬המזבח ‪ ‬כל | העלה ‪ ‬היא ‪ L7‬העלה ‪ ‬היא ‪C4L2M2‬‬ ‫בקר ‪] C1 J1 L8 M2 P1‬בקר ‪ ‬ואש | המזבח ‪ ‬כל ‪ L2‬המזבח ‪ ‬כל ‪ L6 P1 P2‬המזבח כל ‪Pi7* Y1‬‬ ‫‪] P1‬ואש המזבח | הב}ק{ר ‪ ‬ואש ‪ L6‬בקר ‪ ‬ואש ‪ C4 L2‬הבקר ‪ ‬ואש ‪ C3 D2 G1 Li P2‬ואש‬ ‫בו ‪ ‬ולבש ‪ L3Li‬בו ולבש ‪] D2M2‬בו ‪ ‬ולבש ‪ 2–3‬ואש ‪ ‬המזבח‬

‫‪Leviticus 5‬‬

‫שקר ‪ ‬על אחת מכל אשר יעשה האדם לחטא‬ ‫בהן ‪ 23 ‬והיה כי יחטא ואשם ‪ ‬והשיב את הגזל‬ ‫אשר גזל ‪ ‬או את העשוק אשר עשק ‪ ‬או את‬ ‫ִ‬ ‫‪} afqəd ūtu‬ה ְפ ִקד אֹתוֹ {‬

‫הפקדון אשר הפק֕ד אתו ‪ ‬או את האבדה אשר‬

‫‪} lašqar‬לְ ׁ ֶש ֶקר{‬

‫מצא ‪ 24 ‬או מכל דבר אשר ישבע עליו לשקר ‪‬‬

‫‪} wēmīšātu‬וַ ֲח ִמ ׁ ִ‬ ‫ישתוֹ {‬

‫ושלם אתו בראשו ‪ ‬וחמישתו יסף עליו ‪ ‬לאשר‬ ‫הוא לו יתננו ביום אשמתו ‪ 25 ‬ואת אשמו יביא‬

‫*‪] exp. Pi7‬לחטא ‪22‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫*‪3] inc. Pi7‬או | *‪] exp. Pi7‬הפק֕ד | *‪] inc. Pi7‬והיה ‪23‬‬

‫ ‪,‬הפק}י{ד ]‪ G1L6[b‬הפקי֝ ד ‪ Y1‬הפקיד *‪] C1C3D2G6J1 L2L3 L7L8 M2 Pi5* Pi7‬הפק֕ד ‪var. ms. 23‬‬

‫וחמשיתו ‪ G6‬וחמ}י{שתו ‪] G1‬וחמישתו ‪ ↓par.ex. 24‬ק↑ ‪cf.‬‬ ‫)ה ְפ ִקיד ִא ּתוֹ * =( פקד עמה ‪ TA‬מסר עמה ‪J‬‬ ‫ִ‬ ‫ִ‬ ‫‪ ≠ T‬ה ְפ ִקיד אֹתוֹ * ק↑ ]הפק֕ד אתו ‪var. int. 23‬‬

‫֡שקר ]‪] L6[b‬שקר ‪not.ad.‬‬

‫;‪] = C4M1‬הפק֕ד | ואש֤ם ]‪] L6[b‬ואשם | יחט֞א ]‪] L6[b‬יחטא ‪23‬‬ ‫יש֤בע ]‪] L6[b‬ישבע | דב֤ר ]‪] L6[b‬דבר ‪ 24‬א֞תו ‪] L6LiP2‬אתו | הפקי֝ ד ‪ Y1‬הפק֞ד ‪ P2‬הפ֞קד ‪Li‬‬ ‫אשמו ‪] G1‬אשמו ‪ 25‬אש֞מתו ‪] D2‬אשמתו | בראש֞ו ‪] D2‬בראשו | א֞תו ‪] P1‬אתו | ישב֕ע ‪M2‬‬ ‫֝‬ ‫ִ‬ ‫& ‪ ≈ S‬ה ְפ ִקיד אֹתוֹ * ‪ ↑var.ms.‬ק↑ ]הפק֕ד אתו ‪par. ex. 23‬‬

‫ָ‬ ‫)ה ְפ ַקד ִא ּתוֹ ‪ (≠ M‬‬ ‫]וחמישתו | )מכל ‪] = G ἀπὸ παντὸς πράγµατος S F 4 + (≠ M‬מכל דבר ‪24‬‬ ‫)וַ ֲח ִמ ׁ ִש ָתיו ‪ = S , - ≈ G καὶ τὸ πέµπτον (≠ M‬וַ ֲח ִמ ׁ ִ‬ ‫ישתוֹ * ק↑‬ ‫‪ M2‬שקר על *‪֡ D2L7 L8 M1 Pi7‬שקר ‪ ‬על ‪ L6‬שקר ‪ ‬על ‪] C4 G1J1L3Li P2‬שקר ‪ ‬על ‪punct.‬‬

‫שקר ‪ ‬על ‪P1‬‬ ‫בהן והיה ‪ M2‬בהן ‪ ‬והיה ‪ L2‬בהן ‪ ‬והיה ‪] L6 Li P2‬בהן ‪ ‬והיה ‪22–23‬‬ ‫‪ L7‬ואשם והשיב ‪ D2 L3‬ואשם ‪ ‬והשיב ‪] C4 P1‬ואשם ‪ ‬והשיב | והיה ‪ ‬כי ‪] C4‬והיה כי ‪23‬‬ ‫‪] L6‬עשק ‪ ‬או | גזל או *‪ C1C3L7L8Pi5‬גזל ‪ ‬או *‪] L2LiM2P1P2Pi7‬גזל ‪ ‬או | ואשם ‪ ‬והשיב‬ ‫‪ C3M2‬אתו ‪ ‬או ‪] C1L2L7‬אתו ‪ ‬או | עשק ‪ ‬או ‪ C3‬עשק ‪ ‬או ‪ L2M2P1‬עשק או ‪L7L8LeLiP2‬‬ ‫‪ L8Le‬מצא ‪ ‬או ‪] C1 D2L7 M2 P1‬מצא ‪ ‬או ‪ 23–24‬א֞תו או ‪ P2‬אתו או ‪ C4L8‬אתו ‪ ‬או ‪P1‬‬ ‫לשקר ‪ L3 Li M1 M2 Y1 ‬לשקר ושלם *‪] C1 D2 L8 P1 P2 Pi5* Pi7‬לשקר ‪ ‬ושלם ‪ 24‬מצא או‬ ‫בראשו *‪] C1C4L7L8M2P1Pi7‬בראשו ‪ ‬וחמישתו | לשקר ‪ ‬ושלם ‪ L2‬לשקר ‪ ‬ושלם ‪ C3‬ושלם‬ ‫*‪ C3 J1 L3 Le M1 Pi5‬בראשו וחמשיתו ‪ G6‬בראשו וחמ}י{שתו ‪ G1‬בראש֞ו וחמישתו ‪ D2‬וחמישתו‬ ‫‪ C4 M2‬עליו לאשר ‪] C1 D2 L7‬עליו ‪ ‬לאשר | בראשו ‪ ‬וחמישתו ‪ L2‬בראשו ‪ ‬וחמישתו ‪Y1‬‬ ‫עליו ‪ ‬לאשר ‪ L2‬עליו ‪ ‬לאשר ‪ G1‬עליו ‪ ‬לאשר‬ ‫|‬ ‫יתננו ‪ ‬ביום ‪] C1‬יתננו ביום‬ ‫‪1 8‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫אשמתו ‪ ‬ואת ‪ J‬אש֞מתו ואת ‪ D‬אשמתו ואת ‪] C L Le‬אשמתו ‪ ‬ואת ‪24–25‬‬

‫‪31‬‬

‫‪30‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ה‬

‫שגגתו אשר שגג ‪ ‬והוא לא ידע ונסלח לו ‪‬‬ ‫‪ 19‬אשם הוא אשם ‪ ‬אשם ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 20‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 21 ‬נפש כי‬ ‫תחטא ‪ ‬ומעלה מעל ביהוה ‪ ‬וכחש בעמיתו ‪‬‬ ‫בפקדון או בתשומת יד או בגזל או עשק את‬ ‫עמיתו ‪ 22 ‬או מצא אבדה וכחש בה ‪ ‬ונשבע על‬

‫*‪] exp. Pi7‬משה ‪20‬‬

‫‪D1 C1 C3 C4 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫*‪] inc. Pi7‬נפש ‪21‬‬

‫בת}ש{ומת ‪֤ Li‬בתש}ו{מת ‪+ L6‬ב‪+‬תשומת ‪] D2‬בתשומת | }ב{פקדון ‪] P1‬בפקדון ‪var. ms. 21‬‬

‫עשק \\ ‪] G1‬עשק‬ ‫)או נשבע * =( أو أﻗﺴﻢ ‪] AB‬ונשבע ‪var. int. 22‬‬ ‫אשם ‪2] L6P2‬אשם ‪not.ad. 19‬‬ ‫תחטא ‪] C4M1‬תחטא ‪ 21‬אש֤ם ]‪3] L6[b‬אשם | אש֞ם ‪֣ Li‬‬ ‫֣‬ ‫]‪L6[b‬‬

‫מעל ‪ P1‬מ֞על ‪] L6LiP2‬מעל | תחט֞א‬ ‫]בתשומת | ו ֤כח֟ש ]‪] L6[b‬וכחש | ֤ביהוה ]‪] L6[b‬ביהוה | ֣‬ ‫בה ‪] L2‬בה | ו ֤כח֟ש ]‪] L6[b‬וכחש ‪֤ 22‬בתש}ו{מת ]‪L6[b‬‬ ‫ונש֤בע ]‪] L6[b‬ונשבע | ֣‬ ‫שגג ‪ G6 L2 L3 L6 Li M1 P2 Y1 ‬שגג והוא *‪] C1 C3 C4 D2 G1 L7 P1 Pi5* Pi7‬שגג ‪ ‬והוא ‪punct.‬‬

‫לו ‪ C4 ‬לו ‪ ‬אשם ‪] D2 L6 L7 Li P2‬לו ‪ ‬אשם ‪ 18–19‬ידע ‪ ‬ונסלח ‪] Y1‬ידע ונסלח | והוא‬ ‫‪] C1C3D2L3‬אשם ‪ ‬אשם | הוא ‪ ‬אשם ‪ Y1‬הוא ‪ ‬אשם ‪] G6‬הוא אשם ‪ 19‬לו אשם ‪ Le‬אשם‬ ‫אשם ‪ ‬אש֤ם ‪ L6‬אשם ‪ ‬אשם ‪ C4G1G6‬אשם אשם ‪L7L8LeM1M2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫אש֞ם ‪ ‬אשם ‪֣ Li‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫אשם ‪ ‬אשם ‪P‬‬ ‫‪] L2‬משה לאמר ‪ 20‬אשם ‪ ‬ליהוה ‪] C‬אשם ליהוה | אשם ‪ ‬אשם ‪֣ J‬‬ ‫‪ L7‬לאמר נפש ‪ D2L3‬לאמר ‪ ‬נפש ‪] G6L2L6L8LeLiP2‬לאמר ‪ ‬נפש ‪ 20–21‬משה ‪ ‬לאמר‬ ‫‪] C3D2J1L2L3L7L8Le‬תחטא ‪ ‬ומעלה | נפש ‪ ‬כי ‪ P1‬נפש ‪ ‬כי ‪] C4‬נפש כי ‪ 21‬לאמר ‪ ‬נפש‬ ‫תחטא ומעלה ‪ M1‬תחט֞א ומעלה ‪ L6‬תחטא ומעלה ‪Li M2 P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬‬ ‫֣‬ ‫תחטא ‪G1 G6 ‬‬ ‫תחטא ‪ ‬ומעלה ‪ C4‬ומעלה‬ ‫֣‬ ‫‪ L6‬ביהוה וכחש ‪] C4 L7 L8 Li P1 P2 Pi5* Pi7* Y1‬ביהוה ‪ ‬וכחש |‬ ‫‪] C1C3D2G1G6‬בעמיתו ‪ ‬בפקדון | ביהוה ‪ ‬וכחש ‪ J1L3‬ביהוה ‪ ‬וכחש ‪֤ D2G1M2‬ביהוה ו ֤כח֟ש‬ ‫בפקדון | בעמיתו ‪ ‬בפקדון ‪ J1L2‬בעמיתו }ב{פקדון ‪ P1‬בעמיתו בפקדון ‪L3L7L8 LeM1M2Y1‬‬ ‫יד ‪ ‬או *‪] C3L2M2P1Pi5*Pi7‬יד או | בפקדון ‪ ‬או ‪ Y1‬בפקדון ‪ ‬או ‪ L2‬בפקדון ‪ ‬או ‪] J1L3‬או‬ ‫]עמיתו ‪ ‬או ‪ 21–22‬בגזל ‪ ‬או ‪ M1‬בגזל ‪ ‬או ‪] L2‬בגזל או | יד ‪ ‬או ‪ G1‬יד ‪ ‬או ‪G6L6LiP2‬‬ ‫אבדה ‪ 22‬עמיתו ‪ ‬או ‪ C4L2‬עמיתו ‪ ‬או ‪ L3LiM2‬עמיתו או ‪C1D2G1J1L8LeM1Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫‪ L2‬בה ונשבע ‪] C3 D2 G1 G6 J1L7 L8 Le P1 Pi5* Pi7* Y1‬בה ‪ ‬ונשבע | אבדה ‪ ‬וכחש ‪] D2‬וכחש‬ ‫בה ‪ ‬ונשבע‬ ‫בה ‪ ‬ונשבע ‪ M2‬בה ‪ ‬ונשבע ‪֣ L3‬‬

‫‪Leviticus 5‬‬

‫אשמו ליהוה ‪ ‬איל תמים מן הצאן בערכך כסף‬ ‫שקלים בשקל הקדש לאשם ‪ 16 ‬ואת אשר חטא‬ ‫מן הקדש ישלם ‪ ‬ואת חמישתו יסף עליו ונתן‬ ‫אתו לכהן ‪ ‬והכהן יכפר עליו באיל האשם‬ ‫ונסלח לו ‪ 17 ‬ואם נפש אחת תחטא ‪ ‬ועשתה‬ ‫ֵ‬ ‫‪} tiyyāšīyyinna‬ת ָעשֶׂ ינָ ה{‬

‫אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשיהן ולא ידע‬ ‫ואשם ונשא עונו ‪ 18 ‬והביא איל תמים מן הצאן‬ ‫בערכך לאשם אל הכהן ‪ ‬וכפר עליו הכהן על‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫‪] L3‬באיל האשם | ואת \???\ אשר ‪] L3‬ואת אשר ‪16‬‬ ‫תעשינה ‪ C3 L2 L3 L8 M1 M2 P1 Pi5* Pi7* Y1‬ק↑ ]תעשיהן‬

‫\?\}ש{קלים ‪] L3‬שקלים ‪var. ms.‬‬

‫‪17‬‬

‫באיל האשם לפני יהוה‬ ‫הכ\?\ה}ן{ ‪1] L6‬הכהן ‪18‬‬

‫לאש֤ם ]‪] L6[b‬לאשם ‪not.ad.‬‬

‫‪ P1‬מצו֝ ת ‪ G1‬מצו֣ ת ‪] D2 Y1‬מצות | תחט֞א ]‪] L6[b‬תחטא ‪17‬‬ ‫תעשיהן‬ ‫ידע ‪] L6Li‬ידע | ֣‬ ‫]לאשם ‪ 18‬ואש֞ם ]‪] L6[b‬ואשם | יד֞ע ‪֣ P2‬‬

‫מצות‬ ‫]‪] L6[b‬תעשיהן | ֣‬ ‫לאש֤ם ]‪L6[b‬‬

‫ליהוה ‪ ‬איל ‪ C4G1M1M2‬ליהוה איל ‪] C1D2G6L2L3L7L8P1Pi5*Pi7*Y1‬ליהוה ‪ ‬איל ‪punct.‬‬

‫‪] G6L2‬בערכך כסף | הצאן ‪ ‬בערכך ‪ C1‬הצאן ‪ ‬בערכך ‪] C4Y1‬הצאן בערכך | ליהוה ‪ ‬איל ‪C3‬‬ ‫שקלים ‪] Pi5* ‬שקלים בשקל | בערכך ‪ ‬כסף ‪ M1‬בערכך ‪ ‬כסף ‪ L6Li‬בערכך ‪ ‬כסף ‪M2P2‬‬ ‫ישלם ‪ | ‬מן ‪ ‬הקדש ‪] M1‬מן הקדש ‪ 16‬לאשם ‪ ‬ואת ‪] D2P1‬לאשם ‪ ‬ואת ‪ 15–16‬בשקל‬ ‫יסף ‪] C1 ‬יסף עליו | ישלם ‪ ‬ואת ‪ Li‬ישלם ‪ ‬ואת ‪ C4 L2 P1 Y1‬ישלם ואת ‪] C1 D2 L7 L8‬ואת‬ ‫‪ M2‬עליו ‪ ‬ונתן ‪ C4‬עליו ‪ ‬ונתן ‪ L2 L3 Li‬עליו ‪ ‬ונתן *‪] C3 D2 G6 Le P2 Pi7‬עליו ונתן | עליו‬ ‫‪ G6‬לכהן ‪ ‬והכהן ‪ L2L3‬לכהן והכהן ‪] C1D2M2‬לכהן ‪ ‬והכהן | עליו ‪ ‬ונתן ‪ L6‬עליו ‪ {}‬ונתן‬ ‫‪] D2‬לו ‪ ‬ואם ‪ 16–17‬האשם ‪ ‬ונסלח ‪] Y1‬האשם ונסלח | לכהן ‪ ‬והכהן ‪ P1‬לכהן ‪ ‬והכהן‬ ‫תחטא ‪] C1D2L3L7L8M1M2P1Pi5*Pi7*Y1‬תחטא ‪ ‬ועשתה ‪ 17‬לו ואם ‪ Le‬לו ‪ ‬ואם ‪M2Y1‬‬ ‫יהוה | תחטא ‪ ‬ועשתה ‪ C4 L2‬תחט֞א ‪ ‬ועשתה ‪ L6‬תחטא ‪ ‬ועשתה ‪ C3 G1 G6 J1 Li P2‬ועשתה‬ ‫תעשיהן ‪ ‬ולא ‪ G1‬תעשינה ‪ ‬ולא *‪] C3 L2 L3 Pi7‬תעשיהן ולא | יהוה ‪ ‬אשר ‪] L6 Li P2‬אשר‬ ‫עונו ‪ ‬והביא ‪ P1‬עונו והביא ‪] D2 L8‬עונו ‪ ‬והביא ‪ 17–18‬ואשם ‪ ‬ונשא ‪] C3‬ואשם ונשא‬ ‫הכהן וכפר ‪ D2‬הכהן ‪ ‬וכפר ‪] C4‬הכהן ‪ ‬וכפר | תמים ‪ ‬מן ‪ Li‬תמים ‪ ‬מן ‪] D2‬תמים מן ‪18‬‬

‫‪29‬‬

‫‪28‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ה‬

‫יתן עליה לבונה ‪ ‬כי חטאת היא ‪ 12 ‬והביאה אל‬ ‫הכהן ‪ ‬וקמץ ממנה מלוא קמצו את אזכרתה ‪‬‬ ‫והקטיר המזבחה על אשי יהוה חטאת היא ‪‬‬

‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫‪ 13‬וכפר עליו הכהן על חטאתו אשר חטא מאחת‬ ‫מאלה ונסלח לו ‪ ‬והיתה לכהן כמנחה ‪‬‬ ‫‪ 14‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 15 ‬נפש כי תמעל‬ ‫מעל ‪ ‬וחטאה בשגגה מקדשי יהוה ‪ ‬והביא את‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫ ‪ ↓par.ex., cf.‬אשה ‪] G6 L3‬אשי | המזבח}ה{ ]‪ L6[b‬המזבח ‪] L6[a] Li P2‬המזבחה ‪var. ms. 12‬‬

‫‪] D2‬וחטאה ‪15‬‬

‫מש\?\}ה{ ‪] M2‬משה ‪14‬‬

‫מ\\}אח{ת ‪} L3‬מ\\}אחת{{ ‪] D2‬מאחת ‪ 13‬ק↑‬ ‫מקדש ‪] L8‬מקדשי | וחטא‬

‫)או חטאה * =( او اﺧﻄﺎت ‪] AApp‬וחטאה ‪var. int. 15‬‬ ‫מעל ‪] P1‬מעל ‪ 15‬אשי֝ ‪] C4J1‬אשי ‪not.ad. 12‬‬ ‫֣‬ ‫שי ‪I το ολοκαυτωµα (≠ M‬‬ ‫ִ‬ ‫)א ׁ ּ ֵ‬ ‫ִ‬ ‫‪) = G‬ק↑ ‪ (cf.‬א ׁ ּ ֵשה* ‪] ↑var.ms.‬אשי ‪par. ex. 12‬‬

‫‪ J1 L6 Li P2‬לבונה כי *‪] C1 C3 C4 D2 G1 G6 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5* Pi7‬לבונה ‪ ‬כי ‪punct.‬‬

‫]הכהן ‪ ‬וקמץ ‪ 12‬היא והביאה ‪] L8LeLi‬היא ‪ ‬והביאה ‪ 11–12‬לבונה ‪ ‬כי ‪ Y1‬לבונה ‪ ‬כי‬ ‫הכהן ‪ ‬וקמץ ‪ Y1‬הכהן וקמץ ‪ D2 G6 L3 L7 L8 M2 P1‬הכהן ‪ ‬וקמץ ‪C4 G1 L2 L6 Li M1 P2‬‬ ‫אזכרתה ‪[ ] C4 P1 ‬תה והקטיר *‪ Pi7‬אזכרתה והקטיר ‪] L3 L8 Le M2 Y1‬אזכרתה ‪ ‬והקטיר‬ ‫יהוה | המזבח}ה{ ‪ ‬על ‪ L6‬המזבח ‪ ‬על ‪] LiP2‬המזבחה על | אזכרתה ‪ ‬והקטיר ‪ L2‬והקטיר‬ ‫חטא ‪] C4 ‬חטא מאחת ‪ 13‬היא ‪ ‬וכפר ‪] Li‬היא ‪ ‬וכפר ‪ 12–13‬יהוה ‪ ‬חטאת ‪] D2‬חטאת‬ ‫מאלה ‪ M2 ‬מאלה ‪ ‬ונסלח ‪] Li‬מאלה ונסלח | חטא ‪ ‬מאחת ‪ Le‬חטא ‪ ‬מאחת ‪ L2‬מאחת‬ ‫משה ‪ 14‬לו ‪ ‬והיתה ‪ C4‬לו והיתה *‪ Le Pi7‬לו ‪ ‬והיתה ‪] D2 G6 Li P2‬לו ‪ ‬והיתה | ונסלח‬ ‫‪ D2L3‬לאמר ‪ ‬נפש ‪] C1G6L2L6L7L8LiP2Y1‬לאמר ‪ ‬נפש ‪ 14–15‬משה ‪ ‬לאמר ‪] L2‬לאמר‬ ‫‪] C1C3C4‬מעל ‪ ‬וחטאה | תמעל ‪ ‬מעל ‪] Y1‬תמעל מעל ‪ 15‬לאמר ‪ ‬נפש ‪ P1‬לאמר נפש ‪Le‬‬ ‫מעל וחטאה ‪ P1‬מעל וחטא ‪ D2‬מעל וחטאה ‪G6L3L6L8LiM1M2P2Pi5*Y1‬‬ ‫מעל ‪ ‬וחטאה ‪֣ G1J1‬‬ ‫*‪2 7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪1‬‬ ‫יהוה ‪ ‬והביא *‪ Pi5‬יהוה ‪ ‬והביא ‪ P‬יהוה והביא ‪] L‬יהוה ‪ ‬והביא | מעל ‪ ‬וחטאה ‪L Pi‬‬

‫‪Leviticus 5‬‬

‫הכהן את ראשו ממול ערפו ולא יבד֕ל ‪ 9 ‬והזה‬ ‫מדם החטאת אל קיר המזבח ‪ ‬והנשאר בדם‬ ‫ימצ֞א אל יסוד המזבח חטאת היא ‪ 10 ‬ואת השני‬ ‫יעשה עלה כמשפט ‪ ‬וכפר עליו הכהן מחטאתו‬ ‫אשר חטא ונסלח לו ‪‬‬ ‫‪ 11‬ואם לא תשיג ידו לשתי תרים או לשני בני‬ ‫יונה ‪ ‬והביא את קרבנו אשר חטא עשירת‬ ‫‪} yāṣaq‬יִ ּצֹק{‬

‫]או | *‪] exp. Pi7‬לשתי ‪11‬‬

‫האיפה סלת לחטאת ‪ ‬לא יצק עליה שמן ‪ ‬ולא‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Pi7*Y1‬‬ ‫*‪inc. Pi7‬‬

‫‪ G1‬יבדי֝ ל ‪ M1‬יבדיל ‪] C1 C3 C4 D2 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M2 P2 Pi5* Pi7* Y1‬יבד֕ל ‪var. ms. 8‬‬

‫חטא ‪] Le‬חטאת | וה\?\}נ{שאר ‪ G1‬והנש}א{ר ‪] D2‬והנשאר | קי}ר{ ‪] M2‬קיר ‪ 9‬יבד}י{ל‬ ‫‪\ L6‬ש\}ע{שירת ‪ G1‬עשרית *‪] C3L3P2Pi5‬עשירת | שני ‪] L3‬לשני | תש\ג\}י{ג *‪] Pi7‬תשיג ‪11‬‬ ‫עש}ר{ית‬ ‫)יֻ ַּצק * =( יתארק ‪ ≠ TApp‬יִ ּצֹק* ק↑ ]יצק ‪var. int. 11‬‬ ‫יבדי֝ ל ‪] = P1; M1‬יבד֕ל | ראשו֝ ‪] Y1‬ראשו ‪not.ad. 8‬‬

‫‪] = C4Le‬ימצ֞א | ֠בדם ]‪] L6[b‬בדם ‪9‬‬ ‫ימצא ‪Y1; D2‬‬ ‫֣‬ ‫מצ֞א ‪ P2‬ימ֠צ֠א ]‪L6[b‬‬ ‫ימצ ֣א ‪ Li‬י ֞‬ ‫ימצא ‪֣ P1‬‬ ‫֣‬ ‫הש֞ני ‪ Li P2‬הש֠ני ‪] L6‬השני ‪10‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫יו֝ נה ‪] Y1‬יונה ‪ 11‬מ֜חטאתו ‪] D‬מחטאתו | ֣כמשפט ‪] L‬כמשפט‬ ‫)ישים ‪] = G ἐπιχεεῖ S G @. (≠ M‬יצק ‪2] = G ὁ ἱερεύς (> M) 11‬הכהן ‪par. ex. 8‬‬ ‫הכהן ‪ ‬את ‪] M2‬הכהן את ‪punct.‬‬

‫יבדיל ‪ Le Li‬יבדיל ‪ ‬והזה ‪] L6 P2‬יבד֕ל ‪ ‬והזה ‪8–9‬‬ ‫והזה‬ ‫‪ L8‬המזבח\?\ והנש}א{ר ‪ D2‬המזבח ‪ ‬והנשאר ‪] L6 L7 Li P2 Y1‬המזבח ‪ ‬והנשאר ‪9‬‬ ‫‪ P1‬היא ואת ‪] L8‬היא ‪ ‬ואת ‪ 9–10‬המזבח ‪ ‬חטאת ‪] L6‬המזבח חטאת | המזבח והנשאר‬ ‫חטא ‪ ‬ונסלח ‪] G6LiP2‬חטא ונסלח | כמשפט וכפר ‪] D2L8‬כמשפט ‪ ‬וכפר ‪ 10‬היא ‪ ‬ואת‬ ‫יונה ‪ ‬והביא ‪ L7P1‬יונה ‪ ‬והביא *‪] C4L3Pi5*Pi7‬יונה ‪ ‬והביא | תרים ‪ ‬או ‪] L2‬תרים או ‪11‬‬ ‫‪ C4D2Le‬חטא ‪ ‬עשירת ‪] G6J1L2LiM1Y1‬חטא עשירת | יונה והביא ‪ D2L8‬יו֝ נה ‪ ‬והביא ‪Y1‬‬ ‫‪] C4D2J1L2L7L8LiM2P1‬לחטאת ‪ ‬לא | חטא ‪ ‬עשרית ‪ P2‬חטא ‪ ‬עש}ר{ית ‪ L6‬חטא ‪ ‬עשירת‬ ‫*‪] C1C3D2L2L3L7L8M1M2P1Pi5*Pi7‬שמן ‪ ‬ולא | לחטאת ‪ ‬לא ‪ G6L3L6M1P2‬לחטאת לא‬ ‫שמן ‪ ‬ולא ‪ G1J1‬שמן ‪ ‬ולא ‪ G6L6LeLiP2‬שמן ולא ‪Y1‬‬

‫‪27‬‬

‫‪26‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ה‬

‫את אשמו ליהוה ‪ ‬על חטאתו אשר חטא ‪‬‬ ‫נקבה מן הצאן כשבה ‪ ‬או שעירת עזים‬ ‫לחטאת ‪ ‬וכפר עליו הכהן על חטאתו אשר‬ ‫חטא ונסלח לו ‪‬‬ ‫‪ 7‬ואם לא תשיג ידו די שה ‪ ‬והביא על אשמו‬ ‫אשר חטא שתי תרים או שני בני יונה ליהוה ‪‬‬ ‫אחד לחטאת ואחד לעלה ‪ 8 ‬והביא אתם אל‬ ‫הכהן ‪ ‬והקריב את אשר לחטאת ראישון ‪ ‬ומלק‬

‫*‪] inc. Pi7‬או ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1 7‬‬ ‫די֕שה ‪ J1M1‬דישה ‪] C1L7Le‬די שה ‪var. ms. 7‬‬

‫די ‪] G1Y1‬די שה ‪7‬‬

‫וכפ֕ר ‪] C3‬וכפר | שעי֣ רת ‪] G6‬שעירת | נ֤קבה ]‪] L6[b‬נקבה ‪not.ad. 6‬‬

‫שה‬ ‫ד ֕י שה ‪ C4‬די֕שה ‪֣ J1M1‬‬ ‫‪] = G pap4QLXXLevb περὶ τῆς ἁµαρτίας‬על חטאתו אשר חטא ונסלח לו ‪par. ex. 6‬‬

‫על ‪7‬‬

‫)מחטאתו ‪αὐτοῦ, ἧς ἥµαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁµαρτία (≠ M‬‬ ‫)את אשמו ‪] = G περὶ τῆς ἁµαρτίας αὐτοῦ (≠ M‬אשמו‬

‫ליהוה ‪ G6 ‬ליהוה על ‪] C3 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L7 L8 Le M1 M2 P1 Pi5* Y1‬ליהוה ‪ ‬על ‪punct. 6‬‬

‫חטא ‪ L6 ‬חטא ‪ ‬נקבה ‪ C1L3LiM1‬חטא נקבה ‪] D2J1L7L8LeM2P1Pi5*Y1‬חטא ‪ ‬נקבה | על‬ ‫]כשבה ‪ ‬או | הצאן ‪ ‬כשבה *‪ Pi5‬הצאן ‪ ‬כשבה ‪] C1‬הצאן כשבה | חטא ‪ ‬נקבה ‪ C3C4G6‬נ֤קבה‬ ‫לחטאת ‪ | ‬כשבה ‪ ‬או ‪ M1Y1‬כשבה ‪ ‬או ‪ C3L2‬כשבה או *‪C1C4D2G6J1L3L7L8LeLiM2P1Pi5‬‬ ‫חטא | חטאתו ‪ ‬אשר ‪2] M2‬חטאתו אשר | לחטאת ‪ ‬וכפר ‪ L6LiP2‬לחטאת וכפר ‪] D2G6L8‬וכפר‬ ‫די שה ‪ | ‬תשיג ‪ ‬ידו ‪] Li‬תשיג ידו ‪ 7‬חטא ‪ ‬ונסלח ‪ C1Li‬חטא ‪ ‬ונסלח ‪] L6P2Y1‬ונסלח‬ ‫‪ D2L8‬דישה ‪ ‬והביא ‪ L7‬די֕שה ‪ ‬והביא ‪ J1M1‬די שה ‪ ‬והביא ‪] G6L2L3LiM2P2Pi5*Y1‬והביא‬ ‫שה והביא ‪ G1‬די שה והביא ‪P1‬‬ ‫‪] L8‬והביא על | די שה ‪ ‬והביא ‪ L6‬ד ֕י שה ‪ ‬והביא ‪ C4‬די ֣‬ ‫יונה | חטא ‪ ‬שתי ‪ C1 G6 Le‬חטא ‪ ‬שתי ‪] C3 C4 G1J1 L6Li M1P2 Y1‬חטא שתי | והביא ‪ ‬על‬ ‫‪ D2L3‬ליהוה אחד ‪] C1C4L7L8LeM1M2P1Pi5*Pi7*Y1‬ליהוה ‪ ‬אחד | יונה ‪ ‬ליהוה ‪] G6‬ליהוה‬ ‫לעלה ‪] D2 ‬לעלה ‪ ‬והביא ‪ 7–8‬ליהוה ‪ ‬אחד ‪ L2‬ליהוה ‪ ‬אחד ‪ G1 J1‬ליהוה ‪ ‬אחד ‪P2‬‬ ‫‪] D2G6L3L6‬הכהן ‪ ‬והקריב ‪ 8‬לעלה ‪ ‬והביא ‪ Y1‬לעלה והביא ‪ M2‬לעלה ‪ ‬והביא ‪ L2‬והביא‬ ‫ראישון ‪ | ‬הכהן ‪ ‬והקריב ‪ P2‬הכהן ‪ ‬והקריב ‪ C4 G1‬הכהן והקריב *‪L7 L8 Li M1 M2 P1 Pi7‬‬ ‫ראישון ומלק ‪ L8‬ראישון ‪ ‬ומלק ‪] D2L2L3L6LiP2‬ומלק‬

‫‪Leviticus 5‬‬

‫‪} yāda‬י ֵֹד ַע{‬

‫ונעלם ממנו והוא ידע ואשם ‪ 4 ‬ונפש כי תשבע‬

‫‪} albēṭa‬לִ ְב ָטא{‬

‫לבטא בשפתים להריע או להטיב לכל אשר‬

‫‪} yēbēṭa‬יִ ְב ָטא{‬

‫יבטא האדם בשבועה ‪ ‬ונעלם ממנו ‪ ‬והוא ידע‬ ‫ואשם לאחת מאלה ‪ 5 ‬והיה ‪ ‬כי יחטא לאחת‬ ‫מאלה ‪ ‬והתודה את אשר חטא עליה ‪ 6 ‬והביא‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫ או נפש ‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L8LiM1P2Pi5*Y1‬ונפש ‪ 4‬ו אשם ‪] G1‬ואשם ‪var. ms. 3‬‬

‫ונפש כי תשבע לבטא בשפתים להריע או להטיב לכל אשר יבטא | ‪} ↓var.int.‬או נפש{ ‪Le‬‬ ‫}או נפש כי תשבע] [בטח בשםתים{ ‪] Le‬האדם בשבועה ‪ ‬ונעלם ממנו ‪ ‬והוא ידע ואשם‬ ‫‪] C3 D2 M2‬לבטא | ‪+‬להריע או ל] [ לכל אשר יבטח ] [ בשבועה ונעלם ] [ והוא ידע ו] [‪+‬‬ ‫יח\י\טא ‪] G1‬יחטא ‪ 5‬בשבעה *‪] Pi5‬בשבועה | }יבטח{ ‪] Le‬יבטא | }] [בטח{ ‪ Le‬לבטח‬ ‫}חטא{ ‪] L3‬חטא | והתודע ‪] M2‬והתודה‬ ‫ ‪] AApp‬או להטיב | )‪ ↑var.ms.‬או נפש * =( أو ﻧﻔــﺲ ‪ A‬אי נפש ‪] TA‬ונפש ‪var. int. 4‬‬

‫)ולהטיב * =( وﻟﻼﺣﺴﺎن‬

‫]ונפש ‪ 4‬ואש֞ם ]‪] L6[b‬ואשם | יד֞ע ‪] L6LiP2‬ידע | ו ֤נע֤לם ]‪ L6[b‬ונ֜עלם ‪] D2‬ונעלם ‪not.ad. 3‬‬

‫ונפש ‪L7‬‬ ‫֣‬ ‫לבטא ‪] L6LiP2‬לבטא | תש֤בע ‪] L6‬תשבע |‬ ‫֣‬ ‫יבטא ‪] P2‬יבטא |‬ ‫֣‬ ‫ונ֜עלם ‪] D2‬ונעלם |‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫יחטא ‪] D2‬יחטא ‪ 5‬מ֜אלה ‪] D‬מאלה | ואש֞ם ‪] D‬ואשם | יד֞ע ‪֣ P‬ידע ‪] Li‬ידע‬ ‫֣‬ ‫יחט֞א ]‪L6[b‬‬ ‫והתו֝ דה ‪ Y1‬והתו֣ דה ‪] D2‬והתודה | מ֜אלה ‪] D2‬מאלה‬ ‫)יאשם ‪] = S 87. (≠ M‬יחטא ‪) 5‬או נפש ‪] = GI και ψυχη (≠ M‬ונפש ‪par. ex. 4‬‬ ‫יד֞ע ‪ ‬ואשם ‪] P2‬ידע ואשם | ממנו ‪ ‬והוא ‪] L3Y1‬ממנו והוא ‪punct.‬‬

‫]ואשם ‪ ‬ונפש ‪3–4‬‬ ‫בשפתים ‪ ‬להריע ‪ C C‬בשפתים ‪ ‬להריע ‪] L LiP‬בשפתים להריע ‪ 4‬ואשם }או נפש{ ‪Le‬‬ ‫‪] G6J1L7P2Pi5*Y1‬בשבועה ‪ ‬ונעלם | להטיב ‪ ‬לכל ‪ C4G6‬להטיב ‪ ‬לכל ‪] L3M2Y1‬להטיב לכל‬ ‫‪ L6‬בשבועה ‪ ‬ונעלם ‪+ C1C3L3 L8 Li‬בשבועה ונעלם‪ Le +‬בשבועה ונ֜עלם ‪ D2‬בשבועה ונעלם‬ ‫‪] C1C3G1J1L2L3L6L7L8LiM1‬ממנו ‪ ‬והוא | בשבועה ‪ ‬ונעלם ‪ G1L2M1M2‬בשבועה ‪ ‬ונ֤עלם‬ ‫]ידע ואשם | ‪ [ ]+‬והוא‪ Le +‬ממנו ‪ ‬והוא ‪ C4G6‬ממנו }והוא{ ‪ D2‬ממנו והוא ‪M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫‪] L2‬מאלה ‪ ‬והיה ‪ 4–5‬ואשם ‪ ‬לאחת ‪ P2‬ושאם ‪ ‬לאחת ‪] G1‬ואשם לאחת | ֣ידע ‪ ‬ואשם ‪Li‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6‬והיה ‪ ‬כי ‪ 5‬מאלה ‪ ‬והיה *‪ Pi5‬מ֜אלה והיה ‪ D2‬מאלה ‪ ‬והיה ‪Li‬‬ ‫‪ D2‬מאלה והתודה ‪] C1 C3 J1 L6 L7‬מאלה ‪ ‬והתודה | והיה כי ‪L7L8 LeLi M1M2 P1P2Pi5* Y1‬‬ ‫‪ Y1‬מאלה ‪ ‬והתודה ‪ C4G1P1‬מאלה ‪ ‬והתודה *‪ L2L3M1Pi5‬מאלה והתודע ‪ M2‬מ֜אלה והתו֣ דה‬ ‫עליה ‪ ‬והביא ‪ C4J1‬עליה והביא *‪] D2L3L6L8LeP2Pi5‬עליה ‪ ‬והביא ‪ 5–6‬מאלה ‪ ‬והתו֝ דה‬ ‫עליה }‪ {‬והביא ‪ G1‬עליה ‪ ‬והביא ‪L2P1‬‬ ‫‪1 4‬‬

‫‪2‬‬

‫‪6‬‬

‫‪25‬‬

‫‪24‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ה‬

‫‪5‬‬

‫‪ 1‬ונפש כי תחטא ‪ ‬ושמעה קול א‪‬ה והוא ע֕ד או‬ ‫ראה או ידע ‪ ‬אם לא יגיד ונשא עונו ‪ 2 ‬או נפש‬

‫‪} rāʾi‬ר ֶֹאה{ | ‪} yāda‬י ֵֹד ַע{‬

‫כי תגע בכל דבר טמא ‪ ‬או בנבלת חיה טמאה ‪‬‬ ‫או בנבלת בהמה טמאה ‪ ‬או בנבלת שרץ‬ ‫טמא ‪ ‬ונעלם ממנו והוא טמא ואשם ‪ 3 ‬או כי‬ ‫יגע בטמאת אדם לכל טמאתו אשר יטמא בה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫יג֕ד ‪ P1‬י\ד\}ג{יד ‪] C1‬יגיד ‪var. ms. 1‬‬

‫או | ‪ ↓var.int.‬ונפש ‪] D2 L2 L7 M2 Y1‬או נפש ‪2‬‬ ‫‪+‬או בנבלת בהמה טמא] [‪] P1 +‬בנבלת בהמה טמאה ‪‬‬ ‫]או כי ‪3‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬ונפש * =( وﻧﻔﺲ ‪ AApp‬واي ﻧﻔﺲ  א‪ A‬ונפש ‪] TJ‬או נפש ‪var. int. 2‬‬

‫)‪ ↓par.ex.‬וכי* =( وان ‪AApp‬‬ ‫אלה ‪] = J1 P1; L6 Li M1 P2‬א‪‬ה | וש֤מעה ]‪] L6[b‬ושמעה ‪not.ad. 1‬‬ ‫‪ Y1‬א֠לה ‪ D2‬א֞לה ‪֣ C3 L7‬‬

‫אלה‬ ‫֣‬ ‫ראה ‪ Y1‬רא֞ה ‪ L7‬ר֤אה ]‪] L6[b‬ראה | ע֜ד ‪ D2‬ע֞ד ‪] = M1; C4J1 L6 L7 Le Li P1 P2Y1‬ע֕ד |‬ ‫֣‬ ‫‪6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫טמא ‪ ] D‬טמא ‪ 2‬עונו֝ ‪] L‬עונו | יג֕ד ‪] P‬יגיד | יד֞ע ‪] L LiP‬ידע‬ ‫֣‬ ‫‪ ] D2‬טמאה | טמ֞א ‪L‬‬ ‫טמאה‬ ‫֣‬ ‫טמאה ‪2] D2‬טמאה | טמ֟אה ]‪L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫טמא ‪2] D2J1‬טמא | טמ֟אה ]‪L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫]ונעלם | טמ֞א ]‪L6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫טמא ‪ ] D‬טמא | ו ֤נע֤לם ‪ L‬ונ֜עלם ‪D‬‬ ‫֣‬ ‫ואשם ‪] D‬ואשם |‬ ‫֣‬ ‫)או כי ‪ ≈ GI και (≠ M‬וכי* ‪] ↑var.int.‬או כי ‪par. ex. 3‬‬ ‫תחטא ‪] C1 C3 D2 G1 G6 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* Y1‬תחטא ‪ ‬ושמעה ‪punct. 1‬‬

‫‪ L6 Li P2‬אלה ‪ ‬והוא ‪] G6 L2 M2‬א‪‬ה והוא | תחטא ‪ ‬ושמעה ‪ C4‬תחטא וש֤מעה ‪ L6‬ושמעה‬ ‫אלה ‪ ‬והוא‬ ‫ידע ‪ | ‬ראה ‪ ‬או ‪] M2‬ראה או | אלה ‪ ‬והוא ‪ L8‬אלה ‪ ‬והוא ‪ C4‬א‪‬ה ‪ ‬והוא ‪֣ P1‬‬ ‫ידע ‪ L7P1 ‬ידע ‪ ‬אם ‪ G1M1M2Y1‬יד֞ע אם ‪ L6LiP2‬ידע אם *‪] C1C3C4D2L2L3L8LePi5‬אם‬ ‫‪ Li‬עונו או ‪] G1 L3‬עונו ‪ ‬או ‪ 1–2‬יגיד ‪ ‬ונשא ‪ Y1‬י\ד\}ג{יד ‪ ‬ונשא ‪] C1‬יגיד ונשא | אם‬ ‫טמא ‪ D2‬טמא או ‪] C3L2L7M2Pi5*Y1‬טמא ‪ ‬או | תגע ‪ ‬בכל ‪] L6LiP2‬תגע בכל ‪ 2‬עונו ‪ ‬או‬ ‫֣‬ ‫‪6‬‬ ‫‪4 1 3‬‬ ‫‪1 2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3 6 3 7 8‬‬ ‫‪ ] C G L L L LeLiP1‬טמאה ‪ ‬או | טמא ‪ ‬או ‪ M‬טמא ‪ ‬או ‪ C J L LiP P‬טמ֞א או ‪ L‬או‬ ‫טמאה או ‪ D2‬טמאה או *‪P2Pi5‬‬ ‫֣‬ ‫טמאה ‪ | ‬טמאה ‪ ‬או ‪ J1‬טמאה ‪ ‬או ‪ C4 L2M2‬טמ֟אה או ‪L6‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪2‬‬ ‫*‪5‬‬ ‫טמאה או ‪ D2‬טמאה או ‪ ] C C G L L L LeLiP Pi‬או‬ ‫֣‬ ‫טמאה ‪ ‬או ‪ C4L2M2‬טמ֟אה או ‪L6‬‬ ‫טמא ‪ J1 ‬טמא ‪ ‬ונעלם ‪] C3 C4 L2 L3 P1 Y1‬טמא ‪ ‬ונעלם | ‪+‬טמא] [‪ +‬או ‪ P1‬טמאה ‪ ‬או ‪J1‬‬ ‫֣‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1 7 2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫טמא ונ֜עלם ‪ D‬טמא ונעלם ‪ G L M‬טמ֞א ‪ ‬ו ֟נע֟לם ‪ L‬ונעלם‬ ‫֣‬ ‫ואשם ‪] C‬ואשם ‪ ‬או ‪2–3‬‬ ‫*‪3 7 2 1 5‬‬ ‫בה ונ֜עלם ‪ D2‬בה ונעלם ‪] L L M P Pi‬בה ‪ ‬ונעלם | יגע ‪ ‬בטמאת ‪] Li‬יגע בטמאת ‪ 3‬או‬ ‫בה ‪ ‬ונעלם ‪ L2‬בה ‪ ‬ונעלם ‪C4G1J1M1Y1‬‬

‫‪Leviticus 4‬‬

‫ַּ‬ ‫‪} bammāqom‬ב ָּמקוֹ ם{‬

‫ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחטו את‬ ‫העלה ‪ 34 ‬ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ‪‬‬ ‫ונתן על קרנות מזבח העלה ‪ ‬ואת כל דמה‬

‫‪} yišfak‬יִ ׁ ְש ּפ ְֹך{‬

‫ישפך אל יסוד מזבח העלה ‪ 35 ‬ואת כל חלבה‬ ‫יסיר כאשר יסיר חלב הכשב מזבח השלמים ‪‬‬

‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֵש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫והקטיר הכהן המזבחה על אשי יהוה ‪ ‬וכפר‬ ‫עליו הכהן על חטאתו אשר חטא ונסלח לו ‪‬‬

‫‪] exp. R1‬חטאתו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 35‬‬ ‫]העלה ‪ ‬ואת כל דמה ישפך אל יסוד מזבח | בצבעו ‪ L3‬ב}א{צבעו ‪] G1‬באצבעו ‪var. ms. 34‬‬

‫‪ ↓var.int.‬ואת }כל{ דמה ‪] L7‬ואת כל דמה | }העלה ‪ ‬ואת כל דמה ישפך אל יסוד מזבח{ ‪C1‬‬ ‫ק↑ ‪ ↓par.ex., cf.‬אשה ‪] G6L2L3LeR1‬אשי ‪35‬‬ ‫ִ‬ ‫)‪ M‬ב ְמקום* =( באתר ‪ַ ≠ TApp‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪var. int. 33‬‬ ‫וית ‪] TJ‬ואת כל דמה ‪34‬‬ ‫ =( ישתפך ‪ ≠ TApp‬יִ ׁ ְש ּפֹך* ק↑ ]ישפך | )‪ ↑var.ms.‬ואת דמה* =( ودﻣــﻬﺎ ‪ AApp‬אדמה‬ ‫)יִ ׁ ּ ָש ֵפ ְך *‬ ‫מז֞בח ‪ P1‬מ֞זבח ]‪] L6[b‬מזבח ‪ 35‬ב֠מקום ]‪] L6[b‬במקום | א֞תה ‪] D2‬אתה ‪not.ad.‬‬ ‫)ב ְמקום ‪I εν τω τοπω (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫‪] = G‬ישחטו | ִ‬ ‫‪ = G‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪par. ex. 33‬‬

‫]‪2‬יסיר ‪2] = G τῆς ὁλοκαυτώσεως (> M) 35‬העלה ‪) 34‬ישחט ‪σφάζουσιν (≠ M‬‬ ‫ ‪] = GI και επιθησει ο ιερευς‬והקטיר הכהן | )יוסר ‪ (≠ M‬‬ ‫ ‪= GI περιαιρει S‬‬ ‫ִ‬ ‫‪) = G‬ק↑ ‪ (cf.‬א ׁ ּ ֵשה*‪] ↑var.ms.‬אשי | )והקטיר הכהן אתם ‪(≠ M‬‬ ‫ ≠( ‪τὸ ὁλοκαύτωµα‬‬ ‫ִ‬ ‫)א ׁ ּ ֵשי ‪M‬‬ ‫לחטאת ‪ J1 ‬לחטאת ‪ ‬ב֠מקום ‪ L6‬לחטאת ‪ ‬במקום ‪] Li P2 Y1‬לחטאת במקום ‪punct.‬‬

‫‪] D2‬ולקח הכהן ‪ 34‬העלה ‪ ‬ולקח ‪ M2‬העלה ולקח ‪] L3L7‬העלה ‪ ‬ולקח ‪ 33–34‬במקום‬ ‫‪ M1 Y1‬בצבעו ונתן ‪ L3‬באצבעו ונתן ‪] C4 D2 J1 L2 L7 P1 R1‬באצבעו ‪ ‬ונתן | ולקח ‪ ‬הכהן‬ ‫העלה ואת ‪] C3D2L8‬העלה ‪ ‬ואת | באצבעו ‪ ‬ונתן ‪ M2‬ב}א{צבעו ‪ ‬ונתן ‪ G1‬באצבעו ‪ ‬ונתן‬ ‫‪ P2‬העלה ואת ‪] C3D2L8‬העלה ‪ ‬ואת ‪ 34–35‬ישפך ‪ ‬אל ‪] R1‬ישפך אל | העלה ‪ ‬ואת ‪C4‬‬ ‫יסיר | יסיר ‪ ‬כאשר ‪ J1‬יסיר ‪ ‬כאשר ‪ C3‬יסיר ‪ ‬כאשר ‪] C1D2‬יסיר כאשר ‪ 35‬העלה ‪ ‬ואת‬ ‫השלמים ‪ ‬והקטיר *‪ Pi5‬השלמים והקטיר ‪] L8Le‬השלמים ‪ ‬והקטיר | יסיר ‪ ‬חלב ‪] M2‬חלב‬ ‫יהוה ‪ ‬וכפר ‪] L3 L6Li P2‬יהוה ‪ ‬וכפר | המזבחה ‪ ‬על ‪ C1‬המזבחה ‪ ‬על ‪] LiP2‬המזבחה על‬ ‫חטא | חטאתו ‪ ‬אשר ‪] C1‬חטאתו אשר | עליו ‪ ‬הכהן ‪] M2‬עליו הכהן | יהוה וכפר ‪L7 L8‬‬ ‫חטא ‪ ‬ונסלח ‪ M2‬חטא ‪ ‬ונסלח ‪ C1‬חטא ‪ ‬ונסלח ‪] G6L6LiP2‬ונסלח‬

‫‪23‬‬

‫‪22‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ד‬

‫במקום אשר ישחטו את העלה ‪ 30 ‬ולקח הכהן‬

‫ַּ‬ ‫‪} bammāqom‬ב ָּמקוֹ ם{‬

‫מדמה באצבעו ‪ ‬ונתן על קרנות מזבח העלה ‪‬‬ ‫ואת כל דמה ישפך אל יסוד מזבח העלה ‪‬‬ ‫‪ 31‬ואת כל חלבה יסיר ‪ ‬כאשר יסיר החלב מעל‬ ‫זבח השלמים ‪ ‬והקטיר הכהן המזבחה לריח‬ ‫ניחח ליהוה ‪ ‬וכפר עליו הכהן ונסלח לו ‪‬‬ ‫‪ 32‬ואם כשבה יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה‬ ‫יביאנה ‪ 33 ‬וסמך את ידו על ראש החטאת‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫‪+‬כל‪] L8 +‬כל ‪var. ms. 30‬‬

‫‪] M2‬הכהן המזבחה לריח ניחח | חלב\ח\}ה{ ‪] P2‬חלבה ‪31‬‬ ‫‪2‬‬ ‫עלי}ו{ ‪] D‬עליו | \\}הכהן המזבחה לריח ניחח{‬ ‫ִ‬ ‫)‪ M‬ב ְמקום* =( באתר ‪ַ ≠ TApp‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪var. int.‬‬ ‫֡‬ ‫]מעל |‬ ‫חלבה ]‪] L6[b‬חלבה ‪ 31‬מדמ֤ה ]‪] L6[b‬מדמה ‪30‬‬

‫֣במ֤קום ]‪] L6[b‬במקום ‪not.ad. 29‬‬

‫ידו֝ ‪] L7M2‬ידו ‪ 33‬מ֟על ]‪L6[b‬‬ ‫)ב ְמקום ‪I εν τω τοπω (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫במקום אשר ישחטו | ִ‬ ‫‪ = G‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪par. ex. 29‬‬

‫‪] ≈ GI εν τω τοπω ου σφαζουσιν τα ολοκαυτωµατα S 3( +‬את העלה‬ ‫‪7‬‬ ‫‪ ≈ GI του‬‬ ‫(‪2] = S 3‬מזבח העלה ‪) 30‬במקום העלה ‪3( E#. (≠ M‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪I‬‬ ‫ ‪ ] = G περιαιρει‬יסיר ‪) 31‬המזבח ‪θυσιαστηριου των ολοκαυτωµατων (≠ M‬‬ ‫)חלב ‪] = GI το στεαρ (≠ M‬החלב | )הוסר ‪GI περιελει (≠ M‬‬ ‫העלה ולקח ‪] R1‬העלה ‪ ‬ולקח ‪punct. 29–30‬‬

‫‪] D2G1J1L2L7L8LeM2‬באצבעו ‪ ‬ונתן ‪30‬‬ ‫‪] C1L8‬העלה ‪ ‬ואת | באצבעו ‪ ‬ונתן ‪ C R1‬באצבעו ‪ ‬ונתן ‪ C L M‬באצבעו ונתן ‪P Pi Y‬‬ ‫העלה ‪ ‬ואת ‪ L2‬העלה ואת‬ ‫העלה ‪ ‬ואת ‪ C4‬העלה ואת ‪] L8 R1‬העלה ‪ ‬ואת ‪30–31‬‬ ‫יסיר ‪ C3 M1 ‬יסיר כאשר ‪] C1 C4 D2 G1 J1 L2 L3 L7 L8 Le Li M2 P1 Pi5* R1 Y1‬יסיר ‪ ‬כאשר ‪31‬‬ ‫השלמים ‪ L2 ‬השלמים והקטיר ‪] C1 J1 L8‬השלמים ‪ ‬והקטיר | יסיר ‪ ‬כאשר ‪ L6 P2‬כאשר‬ ‫‪ G6 L7 Li P2‬ליהוה וכפר ‪] D2 L3 L6 L8 Le‬ליהוה ‪ ‬וכפר | השלמים ‪ ‬והקטיר *‪ Pi5‬והקטיר‬ ‫הכהן ‪] P2Y1 ‬הכהן ונסלח | עליו ‪ ‬הכהן ‪] M2‬עליו הכהן | ליהוה ‪ ‬וכפר ‪ P1‬ליהוה ‪ ‬וכפר‬ ‫לחטאת ‪] G6 L2 L6 L7P2 ‬לחטאת נקבה | קרבנו ‪ ‬לחטאת ‪] M2‬קרבנו לחטאת ‪ 32‬ונסלח‬ ‫‪ C1C3‬החטאת ‪ ‬ושחט ‪] C4G6J1L2L6LiM1P2‬החטאת ושחט ‪ 33‬לחטאת ‪ ‬נקבה ‪ LiY1‬נקבה‬ ‫החטאת ‪ ‬ושחט ‪G1L8‬‬ ‫‪4‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1 3‬‬

‫‪5* 1‬‬

‫‪1‬‬

‫‪Leviticus 4‬‬

‫כחלב זבח השלמים ‪ ‬וכפר עליו הכהן מחטאתו‬ ‫ונסלח לו ‪‬‬ ‫‪ 27‬ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ‬ ‫בעשותה אחת מכל מצות יהוה אשר לא‬ ‫ֵ‬ ‫‪} tiyyāšīyyinna‬ת ָעשֶׂ ינָ ה{‬ ‫‪} uwwāda‬הו ַּדע{‬

‫תעשיהן ואשם ‪ 28 ‬או הודע אליו חטאתו אשר‬ ‫חטא עליה ‪ ‬והביא את קרבנו שעירת עזים‬ ‫נקבה תמימה על חטאתו אשר חטא ‪ 29 ‬וסמך‬ ‫את ידו על ראש החטאת ‪ ‬ושחט את החטאת‬

‫*‪] inc. Pi5‬ואם ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1 27‬‬ ‫את ‪29‬‬

‫תעשינה ‪ C3 J1 L2 L3 L6 L8 Le Li M1 M2 P1 P2 Pi5* R1 Y1‬ק↑ ]תעשיהן ‪var. ms. 27‬‬

‫‪ ↓var.int.‬את\ה\ לחטאת ‪] L‬החטאת‬ ‫‪7‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬א ָֹת ּה לְ ַח ּ ָטאת* =( יתה לחטא ‪] TJ‬את החטאת ‪var. int. 29‬‬ ‫מ֜חטאתו ‪] D2‬מחטאתו ‪not.ad. 26‬‬

‫֣‬ ‫מע֟ם ]‪] L6[b‬מעם | ת֙חט֙א ]‪L6[b‬‬ ‫֟‬ ‫תחטא ‪] J1‬תחטא ‪27‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫ואש֞ם ‪] L‬ואשם | מצ֞ות ‪ P‬מצו֝ ת ‪ L‬מצו֣ ת ‪] D Y‬מצות | ב֤עשותה ‪] L‬בעשותה‬ ‫הוד֤ע ]‪] L6[b‬הודע ‪28‬‬ ‫ ‪] = G pap4QLXXLevb ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν (≠ M‬מכל מצות ‪par. ex. 27‬‬

‫ ‪] = G‬נקבה תמימה | )‪] ≈ G pap4QLXXLevb ἐν αὐτῇ (> M‬עליה ‪) 28‬ממצות‬ ‫‪pap4QLXXLevb θήλειαν ἄµωµον ≈ S F‬‬ ‫)תמימה נקבה ‪) 3( %. (≠ M‬‬ ‫מחטאתו ‪] G6 L6 Li P2 Y1 ‬מחטאתו ונסלח | השלמים וכפר ‪] L8‬השלמים ‪ ‬וכפר ‪punct.‬‬

‫מחטאתו ‪ ‬ונסלח ‪ R1‬מ֜חטאתו ‪ ‬ונסלח ‪ D2‬ונסלח‬ ‫בשגגה ‪ ‬מעם ‪] M2‬בשגגה מעם ‪27‬‬ ‫הארץ ‪ ‬בעשותה ‪ J1 L3 P1‬הארץ ‪ ‬ב֤עשותה ‪ L6‬הארץ ‪ ‬בעשותה *‪] G6 P2 Pi5‬הארץ בעשותה‬ ‫]חטא עליה ‪ 28‬ואשם ‪ ‬או *‪ G1Pi5‬ואשם ‪ ‬או ‪ C4J1‬ואשם או ‪] L7L8R1‬ואשם ‪ ‬או ‪27–28‬‬ ‫עליה ‪ ‬והביא *‪ L2 Pi5‬עליה והביא ‪] D2 L3 L8 Le P1‬עליה ‪ ‬והביא | חטא ‪ ‬עליה ‪D2‬‬ ‫החטאת ‪ 29 ‬חטא ‪ ‬וסמך ‪ P1‬חטא ‪ ‬וסמך ‪ Li‬חטא וסמך ‪] C3 L8‬חטא ‪ ‬וסמך ‪28–29‬‬ ‫החטאת ‪ ‬ושחט ‪ M2‬החטאת ‪ ‬ושחט ‪ L2 L3 L6 P1 P2‬החטאת ושחט *‪] C1 L7 Le Y1 Pi5‬ושחט‬ ‫החטאת ‪ ‬במקום ‪ P2‬החטאת ‪֣ ‬במ֤קום ‪] L6‬החטאת במקום‬

‫‪21‬‬

‫‪20‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ד‬

‫‪ 23‬או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה ‪ ‬והביא‬

‫‪} uwwāda‬הו ַּדע{‬

‫את קרבנו שעיר עזים זכר תמים ‪ 24 ‬וסמך את‬ ‫ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר‬

‫‪} bammāqom‬ב ָּמקוֹ ם{‬ ‫ַּ‬

‫ישחטו את העלה לפני יהוה חטאת היא ‪‬‬ ‫‪ 25‬ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ‪ ‬ונתן על‬ ‫קרנות מזבח העלה ואת דמו ישפך אל יסוד‬ ‫מזבח העלה ‪ 26 ‬ואת כל חלבו יקטיר המזבחה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫תעשהן ‪ C1‬תעשינה ‪C3J1 L2L3L8M1M2P1R1Y1‬ק↑ ]תעשיהן | ‪+‬אשר‪2] G6 +‬אשר ‪var. ms.‬‬

‫המזבח ‪] Li‬המזבחה ‪} 26‬אל{ ‪] P2‬אל | חטאת ‪] L3‬החטאת ‪} 25‬א{ו}{הודע ‪] L7‬או הודע ‪23‬‬ ‫ִ‬ ‫)‪ M‬ב ְמקום* =( באתר ‪ַ ≠ TApp‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪var. int. 24‬‬ ‫ו֝ אשם ‪ L7‬ואש֞ם ‪] L6‬ואשם | מצ֞ות ‪ P1‬מצו֣ ת ‪not.ad. Y1‬‬ ‫)ב ְמקום ‪I εν τω τοπω (≠ M‬‬ ‫ַ‬ ‫‪] = G‬ישחטו | ִ‬ ‫‪ = G‬ב ּמקום* ק↑ ]במקום ‪par. ex. 24‬‬

‫)ישחט ‪σφάζουσιν (≠ M‬‬ ‫יחטא ‪ ‬ועשה ‪ J1‬יחטא ‪ ‬ועשה ‪punct. G6 L2 Li M1 P2‬‬ ‫֣‬ ‫יחטא ‪ ‬ועשה ‪L6‬‬ ‫יחטא ‪ ‬ועשה ‪֣ R1‬‬

‫‪ M2‬אלהי\?\ו אשר ‪ L7‬אלהיו ‪+‬אשר‪ G6 +‬אלהיו אשר ‪] C1 C3 G1 L3 L8 Le P1‬אלהיו ‪ ‬אשר‬ ‫}אלהיו{ ‪ R1 ‬אלהיו ‪ ‬אשר ‪} M1‬אלהיו ‪ {‬אשר ‪ D2‬אלהיו ‪ ‬אשר ‪\?\ J1 L6 Li P2‬אלהיו אשר‬ ‫ואשם או ‪] D2L8LeLiM1‬ואשם ‪ ‬או הודע ‪ 22–23‬בשגגה ‪ ‬ואשם ‪] D2‬בשגגה ואשם | אשר‬ ‫]בה ‪ ‬והביא ‪ 23‬ואשם ‪ ‬או הודע ‪ C4‬ואשם ‪ ‬או הודע ‪ C1L2M2‬ו֝ אשם }א{ו}{הודע ‪ L7‬הודע‬ ‫תמים ‪ D2L8‬תמים ‪ ‬וסמך ‪] L6P1P2‬תמים ‪ ‬וסמך ‪ 23–24‬בה והביא ‪ Le‬בה ‪ ‬והביא ‪L3P1‬‬ ‫‪ C1D2G6LeR1‬השעיר ‪ ‬ושחט ‪] J1L6Li M1M2P2‬השעיר ושחט ‪ 24‬תמים ‪ ‬וסמך ‪ C4‬וסמך‬ ‫יהוה ‪ ‬חטאת ]‪] R1[b‬יהוה חטאת | השעיר ‪ ‬ושחט ‪ Y1‬השעיר ‪ ‬ושחט ‪ C4‬השעיר ‪ ‬ושחט‬ ‫]ולקח הכהן ‪ 25‬היא ‪ ‬ולקח ‪ Li‬היא ‪ ‬ולקח ‪ L6P2‬היא ולקח ‪] C1D2L8‬היא ‪ ‬ולקח ‪24–25‬‬ ‫‪ C1C3G6L6‬באצבעו ונתן ‪] D2G1L2L3L7LeLiM2P1R1Y1‬באצבעו ‪ ‬ונתן | ולקח ‪ ‬הכהן ‪D2‬‬ ‫‪] C3C4G1 G6 J1L6 L7Le M1 P1P2R1Y1‬העלה ואת | באצבעו ‪ ‬ונתן ‪ M1‬באצבעו ‪ ‬ונתן ‪L8P2‬‬ ‫העלה ואת ‪] L3L8LiM2‬העלה ‪ ‬ואת ‪ 25–26‬העלה ‪ ‬ואת ‪ Li‬העלה ‪ ‬ואת ‪ L2‬העלה ‪ ‬ואת‬ ‫המזבח ‪ Li ‬המזבחה ‪ ‬כחלב ‪] C1L6Le‬המזבחה כחלב ‪ 26‬העלה ‪ ‬ואת ‪ D2‬העלה ‪ ‬ואת ‪C4‬‬ ‫כחלב‬

‫‪Leviticus 4‬‬

‫אשר פתח אהל מועד ‪ 19 ‬ואת כל חלבו ירים‬ ‫ממנו ‪ ‬והקטיר המזבחה ‪ 20 ‬ועשה לפר כאשר‬ ‫‪} iyyāši‬יֵ ָעשֶׂ ה{‬

‫עשה לפר החטאת כן יעשה לו ‪ ‬וכפר עליהם‬ ‫הכהן ונסלח להם ‪ 21 ‬והוציא את הפר אל מחוץ‬ ‫למחנה ‪ ‬ושרף אתו כאשר שרף את הפר‬ ‫הראישון ‪ ‬חטאת הקהל היא ‪‬‬ ‫‪ 22‬אשר נשיא יחטא ‪ ‬ועשה אחת מכל מצות‬

‫ֵ‬ ‫‪} tiyyāšīyyinna‬ת ָעשֶׂ ינָ ה{‬

‫יהוה אלהיו ‪ ‬אשר לא תעשיהן בשגגה ואשם ‪‬‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫\???\}אשר{ ‪3] L3‬אשר ‪var. ms.‬‬

‫\?\עשה ‪] M2‬עשה ‪ 20‬המזב\ה\חה ‪] M2‬המזבחה ‪19‬‬ ‫אחת ‪] D2‬אחת ‪ ↓var.int. ↓par.ex. 22‬ושרפ\ו\ ‪] L6‬ושרף | למחנה \\ ‪] C1‬למחנה ‪21‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬יהוה אלהי\?\ו ‪ L7‬יהוה\\\?\אלהיו ‪ M2‬יהוה }אלהיו{ ‪] D2 R1‬יהוה אלהיו | \אחת\‬ ‫ ‪] AApp‬ושרף אתו | )‪ ↓par.ex.‬את כל הפר * =( ית כל פרה ‪1] TJ‬את הפר ‪var. int. 21‬‬

‫ =( اﻟ‪q‬ﻪ ‪  AApp‬יהוה ‪] TApp‬יהוה אלהיו ‪22‬‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ושרפו אתו* =( وﻳﺤﺮﻗﻮه‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬יהוה*‬

‫‪‬פר ]‪1] L6[b‬לפר ‪not.ad. 20‬‬ ‫עשה ]‪] L6[b‬עשה | ֣‬ ‫֡‬ ‫יעשה ‪] L6P2‬יעשה | ֡לפר ]‪2] L6[b‬לפר |‬ ‫‪֣ D2‬‬

‫יחטא ‪] J1‬יחטא ‪ 22‬הק֤הל ‪] L6‬הקהל ‪ 21‬יעש֞ה ‪֣ Li‬יעשה ‪֜ L7‬יע֞שה‬ ‫֣‬ ‫יחטא ]‪L6[b‬‬ ‫‪] D2‬מצות | ֣‬ ‫)יַ ֲעשֶׂ ה ‪ = G ποιηθήσεται (≠ M‬יֵ ָעשֶׂ ה* ק↑ ]יעשה‬ ‫]‪1‬את הפר ‪21‬‬ ‫ ‪] ↑var.ms.‬ושרף אתו | )את הפר ‪ = G τὸν µόσχον ὅλον (≠ M‬את כל הפר* ‪↑var.int.‬‬ ‫)ושרף אתו ‪ = G καὶ κατακαύσουσιν SI & . 1 . (≠ M‬ושרפו אתו* ‪↑var.int.‬‬ ‫‪par. ex. 20‬‬

‫מועד ואת ‪ L7‬מועד ‪ ‬ואת ‪] G1 Y1‬מועד ‪ ‬ואת ‪punct. 18–19‬‬

‫‪] C3C4‬ממנו ‪ ‬והקטיר ‪19‬‬ ‫ממנו ‪ ‬והקטיר ‪ Li M1‬ממנו ‪ ‬והקטיר ‪ J1 L2 L8 M2‬ממנו והקטיר ‪D2 L3 L7 Le P1 R1 Y1‬‬ ‫]לפר כאשר ‪ 20‬המזב\ה\חה ועשה ‪ M2‬המזבחה ועשה ‪] D2L8LeP2‬המזבחה ‪ ‬ועשה ‪19–20‬‬ ‫לו ‪] D2P1 ‬לו ‪ ‬וכפר | החטאת ‪ ‬כן ‪] Y1‬החטאת כן | לפר ‪ ‬כאשר ‪ G1‬לפר ‪ ‬כאשר ‪LiP2‬‬ ‫]הפר אל ‪ 21‬להם ‪ ‬והוציא ‪ P1‬לחם והוציא ‪] L8‬להם ‪ ‬והוציא ‪ 20–21‬לו וכפר ‪ L7‬וכפר‬ ‫‪ L2 L3 Li P2‬למחנה \\ ושרף ‪ C1‬למחנה ושרף ‪] L8 Le P1 Y1‬למחנה ‪ ‬ושרף | הפר ‪ ‬אל ‪D2‬‬ ‫אתו ‪ ‬כאשר ‪] Y1‬אתו כאשר | למחנה ‪ ‬ושרף ‪ C4‬למחנה ‪ ‬ושרפ\ו\ ‪ L6‬למחנה ‪ ‬ושרף‬ ‫הראישון ‪ G6 L3 L6 L7 Li P2 Y1 ‬הראישון חטאת ‪] C3 C4 D2 G1 J1 L2 Le M1 P1‬הראישון ‪ ‬חטאת‬ ‫‪ G1‬יחטא ועשה ‪] C3D2L3L7L8LeM2P1Y1‬יחטא ‪ ‬ועשה ‪ 22‬הראישון ‪ ‬חטאת ‪ M2R1‬חטאת‬

‫‪19‬‬

‫‪18‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ד‬

‫לחטאת ‪ ‬והביאו אתו לפני אהל מועד ‪‬‬ ‫‪ 15‬וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר‬ ‫לפני יהוה ‪ ‬ושחט את הפר לפני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 16‬והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל‬ ‫מועד ‪ 17 ‬וטבל הכהן את אצבעו מן הדם ‪ ‬והזה‬ ‫מן הדם שבע פעמים לפני יהוה ‪ ‬א֞ת פני פרכת‬ ‫הקדש ‪ 18 ‬ומן הדם יתן הכהן על קרנות ֝המזבח‬ ‫קטרת הסמים אשר לפני יהוה אשר באהל‬ ‫מועד ‪ ‬ואת כל הדם ישפך אל יסוד מזבח העלה‬

‫‪} yišfak‬יִ ׁ ְש ּפ ְֹך{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫המש֞ח ‪] LiP2‬המשיח ‪} 16‬לפני יהוה{ ‪1] C1‬לפני יהוה ‪} 15‬והביאו{ ‪] C1‬והביאו ‪var. ms. 14‬‬

‫}מן{ ‪1] D2‬מן | הכהן \??\ ‪] L3‬הכהן ‪ 17‬המש}י{ח ‪ L7‬המש}י֝ {ח ]‪ L6[b‬המש֕ח ‪ P1‬המשח ]‪L6[a‬‬ ‫]המזבח ‪ 18‬פעמים \בעצבעו\ ‪] D2‬פעמים | ה\??\}דם{ ‪2] D2‬הדם‬ ‫‪֝ C1C3D2G1L6L7LiM1P1‬‬ ‫‪}\?\ ↓var.int.‬ה{מזבח ]‪ D1[b‬מזבח ‪P2R1‬‬ ‫֝‬ ‫]המזבח ‪var. int. 18‬‬ ‫ ‪ ≠ TApp‬יִ ׁ ְש ּפֹך* ק↑ ]ישפך | )‪ ↑var.ms.‬מזבח* =( ﻣﺬﺑﺢ ‪ A‬מדבח ‪֝ T‬‬

‫)יִ ׁ ּ ָש ֵפ ְך * =( ישתפך‬

‫ידיהם ‪] L7‬ידיהם | זק֜ני ‪] D2‬זקני ‪not.ad. 15‬‬ ‫֝‬

‫‪ P1‬המש}י֝ {ח ]‪ L6[b‬המש֞ח ‪] LiP2‬המשיח ‪16‬‬ ‫את ‪] = C4D2G1L6L7LiM1P2; P1‬א֞ת ‪ 17‬המש֕ח‬ ‫ֿ‬ ‫\?\}ה{מזבח ]‪֝ D1[b‬‬ ‫֝‬ ‫המזב֞ח ‪Le‬‬ ‫]המזבח ‪18‬‬ ‫)‪] = G τοῦ ἁγίου (> M‬הקדש ‪par. ex. 17‬‬

‫קטרת | )‪] = G ὁ ἱερεύς (> M‬הכהן ‪18‬‬ ‫)‪] = G τῶν θυµιαµάτων τῆς συνθέσεως (> M‬הסמים‬ ‫לחטאת ‪ ‬והביאו ‪ L2‬לחטאת והביאו ‪] C4 D2 L7 L8 M1 M2 P1‬לחטאת ‪ ‬והביאו ‪punct.‬‬

‫‪ J1L2‬יהוה ושחט ‪] C4D2L3M2P1R1‬יהוה ‪ ‬ושחט ‪ 15‬מועד וסמכו ‪] Le‬מועד ‪ ‬וסמכו ‪14–15‬‬ ‫יהוה ‪ ‬ושחט ‪L7 L8‬‬ ‫יהוה ‪ ‬והביא ‪ C1‬יהוה והביא ‪] L8 M2‬יהוה ‪ ‬והביא ‪15–16‬‬ ‫‪] D2L7L8LeM2‬הדם ‪ ‬והזה ‪ 17‬מועד וטבל ‪ D2L7‬מועד ‪ ‬וטבל ‪] L3P1‬מועד ‪ ‬וטבל ‪16–17‬‬ ‫]הדם שבע | והזה ‪ ‬מן ‪] M2‬והזה מן | הדם ‪ ‬והזה ‪ C4G1‬הדם ‪ ‬והזה ‪ L2L3Y1‬הדם והזה ‪P1R1‬‬ ‫יהוה א֞ת ‪ C4D2G1L6L7M1P2‬יהוה את ‪] C3J1G6L2L3L8LeM2R1‬יהוה ‪ ‬א֞ת | הדם ‪ ‬שבע ‪M2‬‬ ‫את ‪P1‬‬ ‫את ‪ Y1‬יהוה ‪ ‬את ‪ C1‬יהוה ֣‬ ‫‪ L8M2‬הקדש ‪ ‬ומן ‪] L6LiP2‬הקדש ‪ ‬ומן ‪ 17–18‬יהוה ‪֣ ‬‬ ‫]המזבח קטרת | הכהן ‪ ‬על ‪] C1‬הכהן על ‪ 18‬הקדש ומן‬ ‫\ה\מזבח ‪ Y1 ‬המזבח ‪ ‬קטרת ‪֝ G6‬‬ ‫‪] Le‬ישפך אל | מועד ואת ‪] D2G6R1‬מועד ‪ ‬ואת | הסמים ‪ ‬אשר ‪] L8‬הסמים אשר | קטרת‬ ‫ישפך ‪ ‬אל‬

‫‪Leviticus 4‬‬

‫על ראשו ועל כרעיו וקרבו ופרשו ‪ 12 ‬והוציאו‬ ‫את כל הפר אל מחוץ למחנה אל מקום טהור‬ ‫על שפך הדשן ‪ ‬ושרפו אתו על העצים באש ‪‬‬ ‫על שפך הדשן ישרף ‪‬‬ ‫‪ 13‬ואם כל עדת ישראל ישגו ‪ ‬ונעלם דבר מעיני‬ ‫הקהל ‪ ‬ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא‬ ‫ֵ‬ ‫‪} tiyyāšīyyinna‬ת ָעשֶׂ ינָ ה{‬

‫תעשיהן ואשמו ‪ 14 ‬ונודע החטאת אשר חטאו‬ ‫עליה ‪ ‬והקריבו הקהל פר בן בקר תמים‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫כ}ו֝ {רעיו ‪ G1‬כורעיו ‪] D2 Le‬כרעיו ‪var. ms. 11‬‬

‫אל ‪1] R1‬על | והוצי\ו\או ‪] L3‬והוציאו ‪12‬‬ ‫‪C3J1L2L3L6L7L8LiM1M2P1P2Y1‬ק↑ ]תעשיהן ‪ 13‬ושרף ‪] L2‬ושרפו | הד}ש{ן ‪1] D2‬הדשן‬ ‫ת֜עשינה ‪ D2‬תעשינה‬ ‫)‪] > TJ (= M‬תמים | )או נודע* =( او ﺗﺒﻴﻨﺖ ‪] AApp‬ונודע ‪var. int. 14‬‬ ‫כ}ו֝ {רעיו ‪] G1‬כרעיו ‪not.ad. 11‬‬

‫שפך ‪1] L6LiP1P2‬שפך | ֝‬ ‫שפ֞ך ‪֣ G1Y1‬‬ ‫מקום ‪] P1‬מקום ‪12‬‬ ‫‪2‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫| שפ֜ך ‪D‬‬ ‫מצ֞ות ‪] L7‬מצות | ו ֟נע֟לם ‪ L‬ונ֜עלם ‪] D‬ונעלם ‪ 13‬שפ֜ך ‪ D‬שפ֞ך ‪P Y‬‬ ‫בק֞ר ‪] P1‬בקר | הק֤הל ‪] L6‬הקהל ‪ 14‬ת֜עשינה ‪] D2‬תעשיהן | מצו֝ ת ‪ Y1‬מצו֣ ת ‪P1‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪1 1‬‬

‫]‪2‬שפך‬

‫‪2‬‬

‫‪] = G καὶ‬ושרפו | )והוציא ‪] = G καὶ ἐξοίσουσιν (≠ M‬והוציאו ‪par. ex. 12‬‬ ‫]תמים ‪) 14‬עצים ‪] = GI των ξυλων (≠ M‬העצים | )ושרף ‪κατακαύσουσιν (≠ M‬‬ ‫)‪= G ἄµωµον (> M‬‬ ‫כרעיו ‪ ‬וקרבו ‪] G6‬כרעיו וקרבו ‪punct. 11‬‬

‫ופרשו ‪] D2 L8‬ופרשו ‪ ‬והוציאו ‪11–12‬‬ ‫טהור | למחנה ‪ ‬אל ‪] P2‬למחנה אל ‪ 12‬ופרשו ‪ ‬והוציאו ‪ Li‬ופרשו ‪ ‬והוצי\ו\או ‪ L‬והוציאו‬ ‫הדשן ‪ ‬ושרפו ‪ P1‬הדשן ושרפו ‪ L8‬הד}ש{ן ושרפו ‪] D2‬הדשן ‪ ‬ושרפו | טהור ‪ ‬על ‪] Y1‬על‬ ‫באש ‪ ‬על ‪ G6 L6 L7 Li‬באש ‪ ‬על ‪ G1 J1 M1‬באש על ‪] C3 C4 D2 L3 L8 Le M2 P1 P2‬באש ‪ ‬על‬ ‫‪ G6 L3 Li P2‬ישגו ונ֜עלם ‪ D2‬ישגו ונעלם ‪] C1 C3 G1 L2 L7 L8 Le M1 M2 P1 Y1‬ישגו ‪ ‬ונעלם ‪13‬‬ ‫הקהל ‪] C4L6LiM1P2 ‬הקהל ‪ ‬ועשו | ישגו ‪ ‬ונעלם ‪ C4J1R1‬ישגו ‪ ‬ו ֟נע֟לם ‪ L6‬ישגו ‪ ‬ונעלם‬ ‫יהוה ‪] L6Li ‬יהוה אשר | הקהל ‪ ‬ועשו ‪ L2‬הקהל ‪ ‬ועשו ‪ G1J1‬הקהל ועשו ‪ D2L3L8M2P1‬ועשו‬ ‫‪] C4L8‬ואשמו ‪ ‬ונודע ‪ 13–14‬תעשיהן ‪ ‬ואשמו ‪ R1‬תעשינה ‪ ‬ואשמו ‪] L3‬תעשיהן ואשמו | אשר‬ ‫ואשמו ‪ ‬ונודע ‪ L2‬ואשמו ‪ ‬ונודע ‪ L3G1‬ואשמו ונודע ‪Li‬‬ ‫אשר ‪ ‬חטאו ‪] R1‬אשר חטאו ‪14‬‬ ‫‪1 8‬‬ ‫‪3 2 1‬‬ ‫עליה ‪ ‬והקריבו ‪ Y1‬עליה ‪ ‬והקריבו ‪ L M P‬עליה והקריבו ‪] G L Li‬עליה ‪ ‬והקריבו‬ ‫‪3‬‬

‫‪17‬‬

‫‪16‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ד‬

‫הסמים לפני יהוה אשר באהל מועד ‪ ‬ואת כל‬ ‫הדם ישפך אל יסוד מזבח העלה ‪ ‬אשר פתח‬ ‫אהל מועד ‪ 8 ‬ואת כל חלב פר החטאת ירים‬ ‫ממנו ‪ ‬את החלב המכסה את הקרב ‪ ‬ואת כל‬ ‫החלב אשר על הקרב ‪ 9‬ואת שתי הכליות ואת‬ ‫החלב אשר עליהן אשר על הכסלים ‪ ‬ואת‬ ‫היותרת על הכבד על הכליות יסירנה ‪ 10 ‬כאשר‬ ‫יורם משור זבח השלמים ‪ ‬והקטירם הכהן על‬ ‫מזבח העלה ‪ 11 ‬ואת עור הפר ואת כל בשרו‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2R1Y1‬‬ ‫‪ ↓var.int.‬הסמי\?\}ם{ ‪} D2‬ה{סמים ‪] C1‬הסמים ‪var. ms.‬‬

‫]‪2‬הכליות ‪} 9‬ירים{ ‪] P1‬ירים ‪8‬‬ ‫והקטי}ר{ם ‪ Li‬והקט\?\}י{רם ‪ G1‬והקט֜רם ‪] D2‬והקטירם | ירים ‪] R1‬יורם ‪ 10‬הכלות ‪D2‬‬ ‫‪+‬ה‪+‬עלה ‪] M2‬העלה‬ ‫)‪ ↑var.ms.‬סמים* =( סמנים ‪] TApp‬הסמים ‪var. int.‬‬ ‫והקט֜רם ‪] D2‬והקטירם ‪ 10‬מוע֜ד ‪1] D2‬מועד ‪not.ad.‬‬

‫‪] = G τὰ ἐνδόσθια S‬את הקרב ‪8‬‬

‫)דם הפר ‪2] = GI το αιµα (≠ M‬הדם ‪par. ex. 7‬‬

‫)על הקרב ‪! C) (≠ M‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2‬העלה ‪ ‬אשר | מועד ואת ‪ L8‬מועד ‪ ‬ואת ‪] L2‬מועד ‪ ‬ואת ‪punct. 7‬‬

‫מועד ‪] C4P1 ‬מועד ‪ ‬ואת ‪ 7–8‬העלה ‪ ‬אשר ‪ Y1‬העלה אשר ‪L3L6L7L8LeM1M2P1P2R1‬‬ ‫‪ M2‬ממנו ‪ ‬את ‪ LiY1‬ממנו את ‪] LeP2‬ממנו ‪ ‬את ‪ 8‬מועד ‪ ‬ואת ‪ L2‬מועד ואת ‪ D2L8‬ואת‬ ‫הקרב ‪ | ‬המכסה ‪ ‬את ‪] L6‬המכסה את | החלב ‪ ‬המכסה ‪] M2‬החלב המכסה | ממנו ‪ ‬את‬ ‫הקרב ‪ L6 M2 P1 Y1 ‬הקרב ואת ‪ C4 D2 G6 L3 L7 L8‬הקרב ‪ ‬ואת ‪] C1 G1 J1 Le Li M1 P2 R1‬ואת‬ ‫הקרב ‪ M2 P1 ‬הקרב ‪ ‬ואת ‪] C3 G6 J1 L3L6 Le P2 Y1‬הקרב ואת ‪ 8–9‬הקר֤ב ‪ ‬ואת ‪ L2‬ואת‬ ‫הכליות ‪ ‬ואת ‪ M1M2‬הכליות ‪ ‬ואת ‪] C1D2G1J1L6P2‬הכליות ואת ‪ 9‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ M1‬ואת‬ ‫הכסלים ואת ‪] G6L8P1R1‬הכסלים ‪ ‬ואת | עליהן ‪ ‬אשר ‪] L6‬עליהן אשר | הכליות ‪ ‬ואת ‪L2‬‬ ‫יסירנה ‪ ‬כאשר ‪ D2L2M1‬יסירנה כאשר ‪] C4L8P1‬יסירנה ‪ ‬כאשר ‪ 9–10‬הכסלים ‪ ‬ואת ‪L7M2‬‬ ‫]העלה ‪ ‬ואת ‪ 10–11‬השלמים והקטירם ‪] L3‬השלמים ‪ ‬והקטירם ‪ 10‬יסירנה ‪ ‬כאשר ‪G1M2‬‬ ‫העלה \‪ {}\‬ואת ‪+ P1‬ה‪+‬עלה ‪ ‬ואת ‪ M2‬העלה ‪ ‬ואת ‪ J1‬העלה ואת ‪C3C4D2G1L8P2R1‬‬

‫‪Leviticus 4‬‬

‫תמים ליהוה לחטאת ‪ 4 ‬והביא את הפר אל‬ ‫פתח אהל מועד לפני יהוה ‪ ‬וסמך את ידו על‬ ‫ראש הפר ‪ ‬ושחט את הפר לפני יהוה ‪ 5 ‬ולקח‬ ‫הכהן המשיח אשר מלא את ידו מדם הפר‬ ‫והביא אתו אל אהל מועד ‪ 6 ‬וטבל הכהן את‬ ‫אצבעו בדם ‪ ‬והזה מן הדם שבע פעמים‬ ‫ֶ‬ ‫‪} at‬את ]‪{[praep.‬‬

‫באצבעו לפני יהוה א֞ת פני פרכת הקדש ‪‬‬ ‫‪ 7‬ונתן הכהן מן הדם על קרנות ֝המזבח קטרת‬

‫*‪] exp. Pi5‬הפר ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1 5‬‬ ‫‪+‬ל‪+‬חטאת ‪] Li‬לחטאת | }תמים{ ‪] C3‬תמים ‪var. ms.‬‬

‫המשח ]‪ L6[a‬המש֞ח ‪] LiP2‬המשיח ‪5‬‬ ‫‪] G6‬והביא אתו | }אשר מלא את ידו{ ‪] G6‬אשר מלא את ידו | המש}י{ח ‪ L7‬המש}י֝ {ח ]‪L6[b‬‬ ‫]המזבח | ‪+‬מן‪] L8 +‬מן ‪\?\ 7‬פני ‪] D2‬פני | ‪+‬ה‪+‬דדם ‪] D2‬הדם ‪} 6‬והביא אתו{‬ ‫‪֝ C1G1L6L7Li‬‬ ‫‪}\?\ ↓var.int.‬ה{מזבח ]‪ D1[b‬מזבח ‪M1L3P1P2R1Y1‬‬ ‫֝‬ ‫ ‪ AB‬מדבח ‪֝ T‬‬ ‫]המזבח ‪7‬‬

‫ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫ת* =( ית ‪ [praep.] ≠ T‬את* ק↑ ]א֞ת ‪var. int. 6‬‬ ‫)]‪ [acc.‬א‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬מזבח* =( ﻣﺬﺑﺢ‬

‫ידו ‪] LiP1P2‬ידו | המש}י֝ {ח ]‪ L6[b‬המש֞ח ‪] LiP2‬המשיח ‪not.ad. 5‬‬ ‫]והזה | ֝בדם ‪] L7‬בדם ‪֣ 6‬‬

‫את ‪] = C4J1L6LiM1P2Y1; P1‬א֞ת | והז֞ה ‪P1‬‬ ‫֣‬ ‫‪֝ = C3C4‬‬ ‫]המזבח ‪7‬‬ ‫)‪] = GI ο τετελειωµενος την χειραν αυτου (> M‬אשר מלא את ידו ‪par. ex. 5‬‬

‫ ]…[‪] = GI *τω δακτυλω αυτου ≈ pap4QLXXLevb [τωι ]δακτυλωι‬באצבעו ‪6‬‬ ‫ֶ‬ ‫‪ [praep.] = G‬את* ק↑ ]א֞ת | )‪(> M‬‬ ‫‪κατά‬‬ ‫לחטאת ‪ ‬והביא ‪ P1‬לחטאת והביא ‪] L6 L8 Li P2‬לחטאת ‪ ‬והביא ‪punct. 3–4‬‬

‫יהוה ‪4 ‬‬ ‫*‪] L L L Li M2P1Pi5‬הפר ‪ ‬ושחט | יהוה ‪ ‬וסמך ‪ L‬יהוה ‪ ‬וסמך ‪ J‬יהוה וסמך ‪] D L‬וסמך‬ ‫‪] D2‬יהוה ‪ ‬ולקח ‪ 4–5‬הפר ‪ ‬ושחט ‪ C4G1J1‬הפר ‪ ‬ושחט ‪ C3D2L3L6M1P2Y1‬הפר ושחט ‪R1‬‬ ‫‪] Le‬המשיח אשר | הכהן ‪ ‬המשיח ‪] M2‬הכהן המשיח ‪ 5‬יהוה ‪ ‬ולקח ‪ L2‬יהוה ולקח ‪L8‬‬ ‫‪ C4D2‬הפר ‪ ‬והביא ‪ J1M1Y1‬הפר ‪ ‬והביא ‪] C1C3L6Le LiP2R1‬הפר והביא | המשיח ‪ ‬אשר‬ ‫בדם ‪ 6 ‬מועד ‪ ‬וטבל ‪ L2P1‬מועד וטבל ‪] D2L7L8‬מועד ‪ ‬וטבל ‪ 5–6‬הפר ‪ ‬והביא ‪G1‬‬ ‫בדם ‪֝ L2 ‬בדם והזה ‪ L7‬בדם והזה ‪ L3 L8 Le‬בדם ‪ ‬והז֞ה ‪ P1‬בדם ‪ ‬והזה ‪] C4 J1 M2 Y1‬והזה‬ ‫יהוה ‪ ‬א֞ת ‪ M1‬יהוה ‪ ‬א֞ת ‪] L6P2‬יהוה א֞ת | פעמים ‪ ‬באצבעו ‪] M2‬פעמים באצבעו | והזה‬ ‫הקדש ‪ ‬ונתן ‪ L6Li‬הקדש ונתן ‪] C3L8‬הקדש ‪ ‬ונתן ‪ 6–7‬יהוה את ‪R1‬‬ ‫‪2 7 8‬‬

‫‪7‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2 8‬‬

‫‪15‬‬

‫‪14‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ג ‪ н‬ד‬

‫חלב ליהוה ‪ 17‬חק֕ת עולם לדרתיכם בכל‬

‫ֻ‬ ‫)!( ‪} aqqat‬ח ַ ּקת{‬

‫מושבתיכם ‪ ‬כל חלב וכל דם לא תאכלו ‪‬‬

‫‪4‬‬

‫‪ 1‬וידבר יהוה אל משה לאמר ‪ 2 ‬דבר אל בני‬ ‫ישראל לאמר ‪ ‬נפש כי תחטא בשגגה מכל‬ ‫מצות יהוה אשר לא תעשיהן ועשה מאחת‬

‫ֵ‬ ‫‪} tiyyāšīyyinna‬ת ָעשֶׂ ינָ ה{‬

‫מהן ‪ 3 ‬אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם ‪‬‬

‫‪} yēṭṭi‬יֶ ֱח ָטא{‬

‫והקריב על חטאתו אשר חטא ‪ ‬פר בן בקר‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*R1Y1‬‬ ‫]בכל | לדו֝ רתיכם ‪ M1‬לדורתיכם ‪] LeP1‬לדרתיכם | ח\ו֝ \קת ‪ M1‬חקות ‪] C1‬חק֕ת ‪var. ms. 17‬‬

‫‪C3L2L3L6[a]L7L8LiM1M2P1P2‬ק↑ ]תעשיהן ‪ 2‬מושבותיכם ‪] M2‬מושבתיכם | \\}ב{כל ‪C3‬‬ ‫]‪ L6[a‬המש֞ח ‪] Li P2‬המשיח ‪ 3‬מהנה ‪] M2‬מהן | תעשי}ה{נ\ה\ ]‪ L6[b‬תעשינה ‪Pi5* R1 Y1‬‬ ‫המש}י{ח ‪ L7‬המש}י֝ {ח ]‪ L6[b‬המשח‬ ‫)יְ ַח ּ ֵטא לאשמת * =( ﻳ‪H‬ﻔﺮ ﻋﻦ اﺗﻢ  א‪ ≠ A‬יֶ ֱח ָטא לאשמת* ק↑ ]יחטא לאשמת ‪var. int. 3‬‬ ‫לדו֝ רתיכם ‪ M1‬לד֞רתיכם ‪] L2‬לדרתיכם | ח\ו֝ \קת ‪ M1‬חק֞ת ‪] = C4; J1‬חק֕ת ‪not.ad. 17‬‬

‫‪] D2‬תעשיהן | מצו֝ ת ‪֣ Y1‬‬ ‫מצות ‪ P1‬מצו֣ ת ‪] D2‬מצות | תחט֞א ]‪ L6[b‬תחטא‪] D2 ‬תחטא ‪2‬‬ ‫ועשה ‪ Li‬ועש֞ה ‪] L6P2‬ועשה | ת֜עשיהן‬ ‫֣‬ ‫מהן ‪] L6 LiP2‬מהן | מ֜אחת ‪] D2‬מאחת |‬ ‫מהן‪֣ D2 ‬‬ ‫֣‬ ‫יחט֞א ]‪L6[b‬‬ ‫יחטא ‪ J1‬יחט֕א ‪] C4‬יחטא | המשי֝ ח ‪ P1‬המש}י֝ {ח ]‪ L6[b‬המש֞ח ‪] Li P2‬המשיח ‪3‬‬ ‫חטא ‪] L6P2‬חטא | ו֝ הקריב ‪] Y1‬והקריב‬ ‫ב֞קר ‪] P1‬בקר | ח֞טא ‪֣ Li‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬חקת ‪ Li P2‬ליהוה ‪ ‬חקות ‪ C1‬ליהוה ‪ ‬חקת ‪] G6 L6 P1‬ליהוה חק֕ת ‪punct. 16–17‬‬

‫מושבתיכם כל ‪] D2G1LeM1P1‬מושבתיכם ‪ ‬כל | לדרתיכם ‪}\\ ‬ב{כל ‪] C3‬לדרתיכם בכל ‪17‬‬ ‫‪] L2‬משה לאמר ‪ 1‬מושבתיכם ‪ ‬כל ‪ C4‬מושבתיכם ‪ ‬כל ‪ G6L3L6LiP2‬מושבותיכם כל ‪M2‬‬ ‫‪ D2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ G1L7‬לאמר ‪ ‬דבר ‪] C1C3J1M2P1Pi5*Y1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬משה ‪ ‬לאמר‬ ‫לאמר ‪ | ‬ישראל ‪ ‬לאמר ‪ L2‬ישראל ‪ ‬לאמר ‪] C3C4L7M2P1‬ישראל לאמר ‪ 2‬לאמר דבר ‪L8‬‬ ‫לאמר ‪ ‬נפש ‪ L7‬לאמר נפש ‪ C1 L8‬לאמר ‪ ‬נפש ‪] C3 C4 D2 G6 L2 L3 L6 Li M1 M2 P1 P2 R1‬נפש‬ ‫תעשיהן | יהוה ‪ ‬אשר ‪] C1‬יהוה אשר | בשגגה ‪ ‬מכל ‪ P2‬בשגגה ‪ ‬מכל ‪] C4‬בשגגה מכל‬ ‫תעשיהן ‪ C4G1G6 ‬תעשיהן ‪ ‬ועשה ‪ J1‬ת֜עשיהן ‪ ‬ועשה ‪ D2‬תעשינה ‪ ‬ועשה ‪] L2L3M2‬ועשה‬ ‫מהנה ‪ ‬אם ‪ M2‬מהן ‪ ‬אם *‪] C1C4G1P1Pi5‬מהן ‪ ‬אם ‪ 2–3‬תעשינה ‪ ‬ועשה ‪ Pi5*R1‬ועשה‬ ‫העם ‪ L8P1‬העם ‪ ‬והקריב ‪] C3 L3‬העם ‪ ‬והקריב ‪ 3‬מהן ‪ ‬אם ‪ Le‬מהן אם ‪ L8‬מהן‪ ‬אם ‪D2‬‬ ‫‪ L6P2‬חטא פר ‪] L2L7L8M2P1Y1‬חטא ‪ ‬פר | העם ‪ ‬והקריב *‪ Pi5‬העם ‪ ‬והקריב ‪ M2‬והקריב‬ ‫חטא פר‬ ‫חטא ‪ ‬פר ‪ C1G1J1‬חטא ‪ ‬פר ‪֣ C4L3M1R1‬‬

‫‪Leviticus 3‬‬

‫‪ 12‬ואם עז קרבנו ‪ ‬והקריבו לפני יהוה ‪ 13 ‬וסמך‬ ‫את ידו על ראשו ושחט אתו לפני אהל מועד ‪‬‬ ‫וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו על המזבח‬ ‫סביב ‪ 14 ‬והקריב ממנו קרבנו אשה ליהוה ‪ ‬את‬ ‫החלב המכסה את הקרב ‪ ‬ואת כל החלב אשר‬ ‫על הקרב ‪ 15 ‬ואת שתי הכליות ‪ ‬ואת החלב‬ ‫אשר עליהן אשר על הכסלים ‪ ‬ואת היותרת על‬ ‫הכבד על הכליות יסירנה ‪ 16 ‬והקטירם הכהן‬ ‫אשה לריח ניחח ליהוה ‪ ‬כל‬ ‫֣‬ ‫המזבחה ‪ ‬לחם‬

‫‪] inc. R1‬כל ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1 16‬‬ ‫החלב\\ ‪2] G1‬החלב | ‪2] > L8‬את ‪var. ms. 14‬‬

‫‪2] D2‬הכליות | היתורת ‪] G6‬היותרת ‪15‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫הכהן \על\ המזבחה ‪] L‬הכהן המזבחה | והקט֜רם ‪ D‬והקטיר}ם{ ‪] C‬והקטירם ‪} 16‬הכליות{‬ ‫\\}לריח{ ניחח ‪} L3‬לריח ניחח{ ‪] C3‬לריח ניחח‬ ‫אשה ‪] D2‬אשה ‪not.ad. 14‬‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪Y1‬‬ ‫֝‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪= D2; C3Y1‬‬ ‫֝‬ ‫]אשה | והקט֜רם ‪] D2‬והקטירם ‪16‬‬ ‫)‪1] = G τῷ κυρίῳ (> M‬ליהוה ‪] = G οἱ ἱερεῖς (> M) 16‬הכהנים ‪par. ex. 13‬‬ ‫‪ G6 L2 L6‬קרבנו והקריבו ‪] C3 C4D2 G1 J1 L3 L7 L8 LeM1 M2 P1 Y1‬קרבנו ‪ ‬והקריבו ‪punct. 12‬‬

‫יהוה ‪ ‬וסמך ‪ L3M2‬יהוה וסמך ‪] D2G1G6L8P1‬יהוה ‪ ‬וסמך ‪ 12–13‬קרבנו ‪ ‬והקריבו ‪LiP2‬‬ ‫ראשו ‪ J1 P1 ‬ראשו ‪ ‬ושחט ‪ C3 C4 L3 M2‬ראשו ‪ ‬ושחט ‪] C1 G1 G6 L2 L6 Li P2‬ראשו ושחט ‪13‬‬ ‫‪] L3L7L8‬סביב ‪ ‬והקריב ‪ 13–14‬מועד ‪ ‬וזרקו ‪ P1‬מועד וזרקו ‪] G6Li‬מועד ‪ ‬וזרקו | ושחט‬ ‫‪] C1D2L7‬הקרב ‪ ‬ואת | ליהוה את ‪] M2‬ליהוה ‪ ‬את ‪ 14‬סביב ‪ ‬והקריב ‪ L3P1‬סביב והקריב‬ ‫‪ M1‬הקרב ואת ‪] D2 L7 M2‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ 14–15‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ L2 P1 Y1‬הקרב ואת *‪M2 Pi5‬‬ ‫‪ C1‬הכליות ‪ ‬ואת ‪] C4D2G1G6J1L6LiM1P2‬הכליות ‪ ‬ואת ‪ 15‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ P1‬הקרב ‪ ‬ואת‬ ‫‪] L7 L8 Li‬הכסלים ‪ ‬ואת | החלב ‪ ‬אשר ‪] M2‬החלב אשר | הכליות ואת ‪C3 L3 L7 L8 Pi5* Y1‬‬ ‫]יסירנה ‪ ‬והקטירם ‪ 15–16‬הכבד ‪ ‬על ‪] Y1‬הכבד על | הכסלים ‪ ‬ואת ‪ L2P1‬הכסלים ואת‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2‬המזבחה ‪ ‬לחם ‪ 16‬יסירנה והקטירם ‪Le‬‬ ‫אשה | המזבחה לחם ‪Pi5* Y1‬‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪] Y1‬לחם‬ ‫֝‬ ‫‪ C4‬ליהוה כל ‪] L8 Li‬ליהוה ‪ ‬כל | לחם ‪‬‬ ‫ליהוה ‪ ‬כל‬

‫‪13‬‬

‫‪12‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ג‬

‫לפני אהל מועד ‪ ‬וזרקו בני אהרן את הדם על‬ ‫המזבח סביב ‪ 9 ‬והקריב מזבח השלמים אשה‬ ‫ליהוה חלבו ‪ ‬האליה תמימה לעמת העצה‬

‫ֶ‬ ‫‪} āʾīṣa‬ה ָע ֶצה{‬

‫יסירנה ‪ ‬את החלב המכסה את הקרב ‪ ‬ואת כל‬ ‫החלב אשר על הקרב ‪ 10‬ואת שתי הכליות ‪ ‬ואת‬ ‫החלב אשר עליהן אשר על הכסלים ‪ ‬ואת‬ ‫היותרת על הכבד על הכליות יסירנה ‪‬‬ ‫‪ 11‬והקטיר הכהן המזבחה ‪ ‬לחם אשה ליהוה ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫ק↑ ‪, cf.‬ה\?\}ע{י֣ צה ‪ L3‬העיצה ‪] L8 Le‬העצה | ה\?\}א{ליה ‪] L3‬האליה‬ ‫עליהנ\ה\ ‪] G1‬עליהן ‪10‬‬ ‫‪var. ms. 9‬‬

‫)‪ ↓not.ad. ↓par.ex.‬והאליה* =( واﻻﻟﻴﻪ ‪] AApp‬האליה ‪var. int. 9‬‬ ‫אשה ‪] D2‬אשה | מז֞בח ‪ P1‬מ֞זבח ]‪] L6[b‬מזבח ‪ 9‬סבי֝ ב ‪] L3‬סביב ‪not.ad. 8‬‬ ‫֣‬ ‫‪] = C4‬האליה |‬

‫‪] D2‬אשה ‪ 11‬א֞ת ‪1] P1‬את | ה\?\}ע{י֣ צה ‪] L3‬העצה | ‪֝ ↑var.int. ↓par.ex.‬האליה ‪M1; P1‬‬ ‫אשה ‪J1Y1‬‬ ‫֣‬ ‫)דמו ‪] = G τὸ αἷµα (≠ M‬הדם‬ ‫ ‪ (cf.‬והאליה* ‪] ↑var.int.‬האליה ‪9‬‬ ‫ ‪] = 4QLevb‬והקטיר ‪) 11‬האליה ‪↑not.ad.) = G καὶ τὴν ὀσφύν S ( ) (≠ M‬‬ ‫)והקטירו ‪ GI και ανοισει (≠ M‬והק]ט[יר‬ ‫‪par. ex. 8‬‬

‫|‬

‫מועד ‪ ‬וזרקו ‪ M2‬מועד וזרקו ‪] L7‬מועד ‪ ‬וזרקו ‪punct.‬‬

‫הדם ‪ ‬על ‪] D2‬הדם על‬ ‫סביב ‪ P1 ‬סביב ‪ ‬והקריב ‪ M2‬סביב והקריב ‪ L7‬סבי֝ ב והקריב ‪] L3‬סביב ‪ ‬והקריב ‪8–9‬‬ ‫חלבו ‪ | ‬ליהוה ‪ ‬חלבו ‪ G1L2Y1‬ליהוה ‪ ‬חלבו ‪] C1C3G6L6LeM1P2‬ליהוה חלבו ‪ 9‬והקריב‬ ‫‪ C3 G1‬חלבו ‪ ‬האליה ‪ G6 J1 M2‬חלבו ‪‬האליה ‪ M1‬חלבו האליה ‪] C1 L6 L8 Le Li P2‬האליה‬ ‫יסירנה את ‪] C4 L8 Le‬יסירנה ‪ ‬את | לעמת ‪ ‬העצה ‪] C1‬לעמת העצה | חלבו ‪ ‬האליה‬ ‫‪] C3C4G6J1L3L8‬הקרב ואת ‪ 9–10‬הקרב ואת ‪ L7M2‬הקרב ‪ ‬ואת ‪] L3L6P1Y1‬הקרב ‪ ‬ואת‬ ‫‪] G6L3L6L7L8LeLiM2P1‬הכליות ‪ ‬ואת ‪ 10‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ L2L6P1‬הקרב ‪ ‬ואת ‪LeP2Pi5*Y1‬‬ ‫‪] G6 L7 L8 Le‬הכסלים ‪ ‬ואת | הכליות ‪ ‬ואת ‪ L2‬הכליות ‪ ‬ואת ‪ C3 D2‬הכליות ואת ‪P2 Y1‬‬ ‫‪] D2L8Le‬יסירנה ‪ ‬והקטיר ‪ 10–11‬הכסלים ‪ ‬ואת ‪ M2P1‬הכסלים ‪ ‬ואת ‪ L2‬הכסלים ואת‬ ‫‪] C3C4D2G1J1L2L3L7L8LeM1‬המזבחה ‪ ‬לחם ‪ 11‬יסירנה ‪ ‬והקטיר ‪ P2‬יסירנה והקטיר ‪Li‬‬ ‫המזבחה ‪ ‬לחם ‪ Y1‬המזבחה ‪ ‬לחם ‪ G6L6LiP2‬המזבחה לחם ‪M2P1‬‬

‫‪Leviticus 3‬‬

‫שתי הכליות ‪ ‬ואת החלב אשר עליהן אשר על‬ ‫הכסלים ‪ ‬ואת היותרת על הכבד על הכליות‬ ‫יסירנה ‪ 5 ‬והקטירו אתו בני אהרן המזבחה ‪‬‬ ‫על העלה אשר על העצים אשר על האש אשר‬ ‫‪} ēši‬א ׁ ּ ֶש ִ‬ ‫ִ‬ ‫ה‪/‬א ׁ ּ ֵשי{‬

‫על המזבח ‪ ‬אשה ריח ניחח ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 6‬ואם מן הצאן קרבנו לזבח השלמים ליהוה ‪‬‬ ‫זכר או נקבה תמים יקריבנו ‪ 7 ‬אם כשב הוא‬ ‫מקריב את קרבנו ‪ ‬והקריב אתו לפני יהוה ‪‬‬ ‫‪ 8‬וסמך את ידו על ראש קרבנו ‪ ‬ושחט אתו‬ ‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬

‫‪] C3‬או נקבה ‪ 6‬המזבחה ‪] L2‬המזבח | }ה{אש\ה\ \\ ‪] M2‬האש | על \\ ‪3] G1‬על ‪var. ms. 5‬‬

‫את}ו{ ‪] L6‬אתו ‪} ↓var.int. 7‬א{ו נקבה ‪} P2‬א{ו֝ נקבה ]‪ G6[b‬ו֝ נקבה ]‪ G6[a‬ונקבה ‪L3P2‬‬ ‫או | )‪ M‬שלמים* =( שלמים ‪] TA‬השלמים ‪6‬‬

‫ִ‬ ‫)א ׁ ּ ֶשה* =( קרבן ‪] = T‬אשה ‪var. int. 5‬‬

‫)‪ ↑var.ms.‬ונקבה* =( واﻧﺜ‪] AApp T‬נקבה‬

‫אשה ‪] D2Y1‬אשה ‪not.ad. 5‬‬ ‫֣‬ ‫ו֝ נקבה ]‪] G6[a‬או נקבה ‪6‬‬

‫ = ]השלמים ‪6‬‬

‫)‪] = GI επι του θυσιαστηριου (> M‬אשר על המזבח ‪par. ex. 5‬‬

‫)שלמים ‪ (≠ M‬השלמ]ים[ ‪4QLeve‬‬ ‫הכליות ‪ C3 M2 P1 ‬הכליות ואת ‪] D2 G6 L3 L6 L7 L8 Le Li P2 Pi5* Y1‬הכליות ‪ ‬ואת ‪punct. 4‬‬

‫‪] C3‬הכסלים ‪ ‬ואת | עליהן ‪ ‬אשר ‪ M2‬עליהן ‪ ‬אשר ‪] L3‬עליהן אשר | הכליות ‪ ‬ואת ‪ L2‬ואת‬ ‫יסירנו והקטירו ‪] L8Li‬יסירנה ‪ ‬והקטירו ‪ 4–5‬הכסלים ‪ ‬ואת ‪ M2P1‬הכסלים ואת ‪D2L8Le‬‬ ‫‪ M2‬המזבחה ‪ ‬על ‪ L2 L3‬המזבחה על *‪] C4 D2 G1 J1 L7 L8 Le M1 P1 Pi5‬המזבחה ‪ ‬על ‪5‬‬ ‫המזבח ‪ | ‬האש ‪ ‬אשר ‪] C1C3‬האש אשר | העלה ‪ ‬אשר ‪] P1‬העלה אשר | המזבחה ‪ ‬על‬ ‫אשה ‪ D2‬המזבח אשה ‪] C3 C4 G1J1L8 M1M2 P1‬אשה‬ ‫֣‬ ‫‪ Y1‬המזבח ‪ ‬אשה ‪ G6 L3 L6 Li P2‬המזבח‬ ‫אשה‬ ‫֣‬ ‫‪] G1 G6 L2 L6 Li M1 P2 Y1‬ליהוה ‪ ‬זכר | קרבנו – לזבח ‪] G6‬קרבנו לזבח ‪ 6‬המזבח ‪‬‬ ‫נקבה ‪ ‬תמים ‪] L7Y1‬נקבה תמים | ליהוה ‪ ‬זכר ‪ D2P1‬ליהוה זכר ‪ C4J1L3L8M2‬ליהוה ‪ ‬זכר‬ ‫קרבנו ‪ 7 ‬יקריבנו ‪ ‬אם ‪ G1‬יקריבנו ‪ ‬אם ‪ L8Li‬יקריבנו אם ‪] D2J1L3M1‬יקריבנו ‪ ‬אם ‪6–7‬‬ ‫קרבנו ‪ C4 G1 ‬קרבנו ‪ ‬והקרב ‪ L7 Li M2‬קרבנו והקריב ‪] D2 J1 L3 L8 M1 P1 Pi5* Y1‬והקריב‬ ‫‪] C4‬קרבנו ‪ ‬ושחט ‪ 8‬יהוה ‪ ‬וסמך ‪ L3P1‬יהוה וסמך ‪] L7L8Li‬יהוה ‪ ‬וסמך ‪ 7–8‬והקריב‬ ‫קרבנו ‪ ‬ושחט ‪ L2L3LiM2‬קרבנו ושחט ‪G1J1L7L8LeP1Pi5*Y1‬‬

‫‪11‬‬

‫‪10‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ב ‪ н‬ג‬

‫‪ 15‬ונתתה עליה שמן ‪ ‬ושמת עליה לבונה מנחה‬ ‫היא ‪ 16 ‬והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשה‬ ‫ומשמנה על כל לבונתה ‪ ‬אשה ליהוה ‪‬‬

‫‪3‬‬

‫‪ 1‬ואם זבח שלמים קרבנו ‪ ‬אם מן הבקר הוא‬ ‫מקריב ‪ ‬אם זכר אם נקבה ‪ ‬תמים יקריבנו לפני‬ ‫יהוה ‪ 2 ‬וסמך את ידו על ראש קרבנו ‪ ‬ושחטו‬ ‫פתח אהל מועד ‪ ‬וזרקו בני אהרן הכהנים את‬ ‫הדם על המזבח סביב ‪ 3 ‬והקריב מזבח‬ ‫השלמים אש֕ה ליהוה ‪ ‬את החלב המכסה את‬ ‫הקרב ‪ ‬ואת כל החלב אשר על הקרב ‪ 4 ‬ואת‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫‪] C1‬הדם | \\}מועד ‪] L3 {‬מועד ‪2 ‬‬

‫או ‪] C1‬הוא ‪1‬‬ ‫הקרב}י{ ‪M2‬‬

‫לב}ו{נתה ‪] L8‬לבונתה ‪var. ms. 16‬‬

‫]‪1‬הקרב‬

‫‪] D2‬אש֕ה | מז֞בח ‪] C3P1‬מזבח ‪ 3‬הב֞קר ‪] L7P1‬הבקר ‪1‬‬

‫| ‪+‬מזבח‪] L +‬מזבח ‪} 3‬ה{דם‬ ‫‪3‬‬

‫אשה ‪] D2J1Y1‬אשה ‪not.ad. 16‬‬ ‫֣‬

‫אשה‬ ‫֣‬ ‫אש֞ה ‪Y1‬‬ ‫שמן ‪ C4G1L2M1 ‬שמן ושמת ‪] C3D2G6J1L6L7L8LeLiP1P2Pi5*Y1‬שמן ‪ ‬ושמת ‪punct. 15‬‬

‫‪] G6‬אזכרתה מגרשה ‪ 16‬היא והקטיר ‪] L8‬היא ‪ ‬והקטיר ‪ 15–16‬שמן ‪ ‬ושמת ‪ L3M2‬ושמת‬ ‫‪] C1‬לבונתה ‪ ‬אשה | ומשמנה ‪ ‬על ‪ M2‬ומשמנה ‪ ‬על ‪] C1‬ומשמנה על | אזכרתה ‪ ‬מגרשה‬ ‫אשה ‪ D2J1Y1‬לבונתה אשה *‪C3C4G1G6L2L3L6L7LeM1M2Pi5‬‬ ‫֣‬ ‫‪ LiP2‬לב}ו{נתה אשה ‪ L8‬לבונתה‬ ‫קרבנו ‪ C4L8LeM2‬קרבנו ‪ ‬אם ‪] C1G1G6J1L2L3L6LiM1P2Y1‬קרבנו ‪ ‬אם ‪ 1‬לבונתה ‪ ‬אשה‬ ‫נקבה ‪ | ‬מקריב אם ‪ C1 C4 L8 M2‬מקריב ‪ ‬אם ‪] C3 G1J1 L2 L3L7M1P1 Y1‬מקריב ‪ ‬אם | אם‬ ‫‪ Y1‬נקבה ‪ ‬תמים ‪ L7‬נקבה תמים *‪] C1C3C4 D2G1G6J1L2L3L6 L8LeLiM1M2P1P2Pi5‬תמים‬ ‫יהוה וסמך ‪] L8 Le‬יהוה ‪ ‬וסמך ‪ 1–2‬יקריבנו ‪ ‬לפני ‪] Y1‬יקריבנו לפני | נקבה ‪ ‬תמים‬ ‫קרבנו ‪ ‬ושחטו ‪ C3‬קרבנו ‪ ‬ושחטו ‪ L2 Y1‬קרבנו ושחטו ‪] C4 G1 M1 M2 P1‬קרבנו ‪ ‬ושחטו ‪2‬‬ ‫‪] L3‬ליהוה ‪ ‬את ‪ 3‬סביב ‪ ‬והקריב ‪] G6‬סביב ‪ ‬והקריב ‪ 2–3‬מועד וזרקו ‪] Le‬מועד ‪ ‬וזרקו‬ ‫‪ M2‬הקרב ואת ‪ L7‬הקרב ‪ ‬ואת ‪] L2 P1 Y1‬הקרב ‪ ‬ואת | ליהוה את ‪ C1‬ליהוה ‪ ‬את ‪P2‬‬ ‫הקרב ואת ‪ C4L7‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ C3D2‬הקרב ‪ ‬ואת ‪] C1M2P1‬הקרב ‪ ‬ואת ‪ 3–4‬הקרב}י{ ואת‬

‫‪Leviticus 2‬‬

‫‪} mānā‬מנְ ח ֶֹת ָ‬ ‫ִ‬ ‫יך{‬ ‫)!( ‪ʾūtək‬‬ ‫‪} bāmēla‬ב ֶמלַ ח{‬ ‫ְּ‬ ‫ ‬ ‫‪} mānā‬מנְ ח ֶֹת ָ‬ ‫ִ‬ ‫יך{‬ ‫‪ʾūtək‬‬ ‫‪} qārābānək‬ק ְר ָ ּבנֶ ָ‬ ‫ָ‬ ‫יך{‬

‫ָ‬ ‫‪} qāli‬קלִ י{‬

‫מנחת֕ך במלח תמלח ‪ ‬ולא תשבית מלח ברית‬ ‫אלהיך מעל מנחת֞ך ‪ ‬על כל קרבניך תקריב‬ ‫מלח ‪‬‬ ‫‪ 14‬ואם תקריב מנחת בכו֝ רים ליהוה אביב קלי‬ ‫באש ‪ ‬גרש כרמל תקריב את מנחת בכוריך ‪‬‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫מנח֞ת}י{ך ‪ G1‬מנחתי֩ ך ‪ L6‬מנחתי֣ ך ‪ Li P2‬מנחתיך ‪C3 D2 G6 L7 M2 P1‬ק↑ ]מנחת֕ך ‪var. ms. 13‬‬

‫תמלא ‪] C3‬תמלח | במל\?\}ח{ ‪] L3‬במלח | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬מנחו֝ תיך ‪L3‬‬ ‫֣‬ ‫‪L3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3 2 1 6 1 7 1‬‬ ‫‪2 1‬‬ ‫מנחתי֣ ך ‪ LiP Y‬מנחתיך ‪C D G G J L P‬ק↑ ]מנחת֞ך | ו\א\ל‪+‬א‪] P +‬ולא | תמל\?\}ח{‬ ‫‪] L6[a] Li‬בכו֝ רים ‪ 14‬תק}ר{יב ‪] D2‬תקריב | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬מנחו֝ תיך ‪ L3‬מנחתי֩ ך ‪L6‬‬ ‫]‪ L6[c‬בכריך *‪] L6[a] L8 Li Pi5‬בכוריך | בכ}ו{רים ‪ P2‬ב֠כ}ו{רים ]‪ L6[b‬בכ֒רים ‪ L8‬בכרים *‪Pi5‬‬ ‫בכורך ‪ Le‬בכ}ו{ריך ‪֠ P2‬ב ֒כ}ו{ריך‬ ‫‪ ↑var.ms. ↓par.ex.) ≠ TA‬מנח ֶֹת ָ‬ ‫יך * ק↑ =( ﻫــﺪاﻳﺎك ‪ A‬מנחתיך ‪] TJ‬מנחת֕ך ‪var. int. 13‬‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬מנח ֶֹת ָ‬ ‫יך * ק↑ =( ﻫﺪاﻳﺎك ‪ A‬מנחתיך ‪] TJ‬מנחת֞ך | )מנחתך* =( מנחתך‬ ‫]‪ L6[b‬מנחו֝ תיך ‪ L3‬מנחת ֽך ‪ L2‬מנח֞ת}י{ך ‪ G1‬מנחתי֣ ך ‪] = C4 J1; Li P2‬מנחת֕ך‬ ‫תמלא ‪] C3‬תמלח | מנחת֞ך ‪ Y1‬מנחתי֩ ך‬ ‫֣‬ ‫מנחתי֣ ך ‪] = C4M1; LiP2Y1‬מנחת֞ך | מ֜על ‪] D2‬מעל |‬ ‫בכו֣ רים ‪] = J1; D2‬בכו֝ רים ‪ 14‬קרבני֣ ך ‪] Y1‬קרבניך | מנחתי֩ ך ]‪ L6[b‬מנחו֝ תיך ‪ L3‬מנחת ֽך ‪L2‬‬ ‫֠ב ֒כ}ו{ריך ]‪ L6[b‬בכו֝ ריך ‪] C3‬בכוריך | בכ֒רים ‪ L8‬ב֠כ}ו{רים ]‪L6[b‬‬ ‫‪not.ad. 13‬‬

‫‪ ↑var.ms. ↑var.int. = G‬מנְ ח ֶֹת ָ‬ ‫ ≠( ‪I θυσιασµατων υµων‬‬ ‫ִ‬ ‫יך * ק↑ ]מנחת֕ך ‪par. ex. 13‬‬

‫ִ מנְ ח ֶֹת ָ‬ ‫ִ‬ ‫יך * ק↑ ]מנחת֞ך | ַ‬ ‫)ב ּמלח ‪ּ ְ = G ἁλί (≠ M‬‬ ‫)מנְ ָח ְת ָך ‪M‬‬ ‫ במלח* ק↑ ]במלח |‬ ‫ִ‬ ‫)מנְ ָחת‪ָ ‬ך ‪↑var.ms. ↑var.int. = G θυσιασµάτων ὑµῶν (≠ M‬‬ ‫ ‪] = S‬קרבניך |‬ ‫‪I‬‬ ‫;‬ ‫)קרבנך ‪1 ≈ G muneribus (≠ M‬‬ ‫‪ Le‬תמל\?\}ח{ ולא ‪ L3‬תמלח ולא ‪ D2 L8‬תמלח ‪ ‬ולא *‪] C4 Li Pi5‬תמלח ‪ ‬ולא ‪punct. 13‬‬

‫‪ D2‬מנחתך ‪ ‬על ‪ M2‬מנחתי֣ ך ‪ ‬על ‪ L6 P2‬מנחתיך ‪ ‬על ‪] G1 G6‬מנחת֞ך ‪ ‬על | תמלח ‪ ‬ולא‬ ‫]קרבניך תקריב | מנחתיך ‪ ‬על ‪ P1‬מנחתי֣ ך על ‪ Li‬מנחתך על ‪ Le‬מנחו֝ תיך על ‪ L3‬מנחתיך על‬ ‫קרבניך ‪ ‬תקריב ‪C1‬‬ ‫*‪ G6 L2 L6 P2 Pi5‬ליהוה ‪ ‬אביב ‪] C1 C3 C4 D2 L7 L8‬ליהוה אביב ‪14‬‬ ‫באש ‪] C1 C4 G1 G6 J1 L2 L3 L6 L7 Le Li M1 P2‬באש ‪ ‬גרש | ליהוה ‪ ‬אביב ‪ J1 P1‬ליהוה ‪ ‬אביב‬ ‫]בכוריך ‪ ‬ונתתה ‪ 14–15‬גרש ‪ ‬כרמל ‪] C1‬גרש כרמל | באש ‪ ‬גרש ‪ Y1‬באש ‪ ‬גרש ‪ L8‬גרש‬ ‫בכוריך ‪ ‬ונתתה ‪ L3‬בכריך ונתתה ‪ L8‬בכוריך ונתתה ‪C1‬‬

‫‪9‬‬

‫‪8‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ ב‬

‫אל הכהן ‪ ‬והגישה אל המזבח ‪ 9 ‬והרים הכהן‬ ‫מן המנחה את אזכרתה ‪ ‬והקטיר המזבחה ‪‬‬ ‫אשה ריח ניחח ליהוה ‪ 10 ‬והנותרת מן המנחה‬ ‫לאהרן ולבניו ‪ ‬קדש קדשים מאשי יהוה ‪ 11 ‬כל‬

‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫המנחה אשר תקריבו ליהוה לא ֣תעשה חמץ ‪‬‬ ‫כי כל שאר וכל דבש לא תקריבו ממנו אשה‬ ‫ליהוה ‪ 12 ‬קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ‪‬‬ ‫ואל המזבח ‪ ‬לא ‪‬יעלו לריח ניחח ‪ 13 ‬וכל קרבן‬

‫‪} iyyālu‬יֵ ָעל ּו{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫]מאשי | ק}ד{שים ‪] G1‬קדשים ‪10‬‬

‫המ\?\נחה ‪] L3‬המנחה | \?\הכהן ‪] L8‬הכהן ‪var. ms. 9‬‬

‫תקריב}ו{ ‪Li‬‬

‫]‪1‬תקריבו‬

‫‪ 11‬ק↑ ‪, cf.‬מאשה ‪L Le‬‬ ‫‪3‬‬

‫אשה ‪] D2 G1 Y1‬אשה ‪not.ad. 9‬‬ ‫֣‬

‫‪ LiY1‬תע֞שה ‪֣ L6L7P2‬‬ ‫]תעשה ‪ 11‬מ֜אשי ‪] D2‬מאשי ‪10‬‬ ‫תעשה‬ ‫֣‬ ‫֜עשה ‪D2‬‬ ‫דבש ‪ Li‬דב֞ש ‪] L6 P2‬דבש | ת֞עשה ‪ P1‬ת ֣‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪] C4 D2 G1 Y1‬אשה |‬ ‫֣‬ ‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬ ‫]‪6[b‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫יעלו֣ ‪ G1‬י֜עלו ‪ D2‬י֞עלו ‪֣ LiP Y‬‬ ‫יעלו ‪] = C ; L L P P‬יעלו | ראשי֝ ת ‪] J‬ראשית ‪12‬‬ ‫‪ = G‬יֵ ָעל ּו * ק↑ ]‪‬יעלו ‪12‬‬

‫)תקטירו ‪2] = G προσοίσετε (≠ M‬תקריבו ‪par. ex. 11‬‬

‫)יַ ֲעל ּו ‪ἀναβιβασθήσεται (≠ M‬‬

‫הכהן והגישה ‪] C1C3 C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1 M2 P1P2Y1‬הכהן ‪ ‬והגישה ‪punct.‬‬

‫‪] C1C3C4D2G1J1L3L6L7‬אזכרתה ‪ ‬והקטיר ‪ 9‬המזבח והרים ‪] L3L6Li‬המזבח ‪ ‬והרים ‪8–9‬‬ ‫‪] C1‬המזבחה ‪ ‬אשה | אזכרתה ‪ ‬והקטיר ‪ G6L2Y1‬אזכרתה והקטיר *‪L8LeLiM1M2P1P2Pi5‬‬ ‫אשה ‪ D2‬המזבחה אשה ‪C3 C4 G6 J1 L2 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2‬‬ ‫֣‬ ‫המזבחה ‪ M1 Pi5* ‬המזבחה‬ ‫אשה ‪ G1‬אשה‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪ Y1‬המזבחה ‪‬‬ ‫֣‬ ‫המזבחה ‪‬‬ ‫ליהוה ‪] L8 Le‬ליהוה ‪ ‬והנותרת ‪9–10‬‬ ‫‪] C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8Le‬ולבניו ‪ ‬קדש | והנותרת ‪ ‬מן ‪] L6‬והנותרת מן ‪ 10‬והנותרת‬ ‫ליהוה ‪ 11‬יהוה כל ‪] D2‬יהוה ‪ ‬כל ‪ 10–11‬ולבניו ‪ ‬קדש ‪ C1‬ולבניו קדש ‪LiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫חמץ כי *‪ L8Pi5‬חמץ ‪ ‬כי ‪] L2L6LiP2‬חמץ ‪ ‬כי | ליהוה ‪ ‬לא ‪ L6P2‬ליהוה ‪ ‬לא ‪] G1Pi5*Y1‬לא‬ ‫אשה ‪ ‬ליהוה ‪] D2‬אשה ליהוה | דבש ‪ ‬לא ‪ Y1‬דבש ‪ ‬לא ‪] C1‬דבש לא‬ ‫֣‬ ‫]ליהוה ‪ ‬קרבן ‪11–12‬‬ ‫‪8 1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ L2‬ליהוה ואל ‪] L8P1‬ליהוה ‪ ‬ואל ‪ 12‬ליהוה ‪ ‬קרבן ‪ P‬ליהוה ‪ ‬קרבן ‪ Li‬ליהוה קרבן ‪L P‬‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7‬המזבח ‪ ‬לא | ליהוה ‪ ‬ואל ‪ M2‬ליהוה ‪ ‬ואל ‪ Li‬ליהוה ‪ ‬ואל‬ ‫ניחח ‪ ‬וכל ‪] L6LiP2‬ניחח ‪ ‬וכל ‪ 12–13‬המזבח לא ‪L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬

‫‪Leviticus 2‬‬

‫= מ ֲ‬ ‫ה‪/‬מ ֲא ֵפי ִ‬ ‫‪} miyyā‬מ ֲא ֵפ ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ן‪*+‬א ֶפ ֲ‬ ‫ה‪/‬א ֵפי{‬ ‫‪i‬‬

‫‪ 4‬וכי תקריב קרבן מנחה מאפה תנור סלת חלות‬

‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫ְּ‬ ‫‪šāmən 2x‬‬

‫מצות בללות בשמן ורקיקי מצות משחים‬ ‫בשמן ‪ 5 ‬ואם מנחה על מחבת קרבנך סלת‬

‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫ְּ‬ ‫‪šāmən‬‬

‫בלולה בשמן ‪ ‬מצה תהיה ‪ 6 ‬פתת אתה פתים ‪‬‬ ‫ויצקת עליה שמן מנחה היא ‪ 7 ‬ואם מנחה‬

‫ְ‬ ‫‪} amrā‬מ ַר ֶח ׁ ֶשת{‬ ‫‪ʾēšat‬‬ ‫ְּ‬ ‫‪} a‬ב ׁ ֶש ֶמן{‬ ‫‪šāmən‬‬

‫מרחשת קרבנך סלת בשמן תעשה ‪ 8 ‬והבאת‬ ‫את המנחה אשר ‪‬יעשה מאלה ליהוה ‪ ‬והקריבה‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫בלולות ‪] C1 D2 M2‬בללות | ק↑ ‪, cf.‬מאפי ‪] M2‬מאפה | תקר֜ב ‪] D2‬תקריב ‪var. ms. 4‬‬

‫]תעשה | }מ{נחה ‪] D2‬מנחה ‪ 7‬מ\א\חבת ‪ M1‬מאחבת ‪] C1‬מחבת ‪ 5‬מש\י\חים ‪] L3‬משחים‬ ‫}והבאת את המנחה ‪] Li‬והבאת את המנחה אשר ‪‬יעשה ‪\ 8‬א\}ת{עשה ]‪ G6[b‬אעשה ]‪G6[a‬‬ ‫‪1‬‬ ‫והקר}י{בה ‪] P‬והקריבה | המחנה ‪] Le‬המנחה | אשר יעש֞ה{‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟــﺰﻳﺖ ‪ְ A‬‬ ‫≠ בשמן* ק↑ ]‪2‬בשמן | )‪ַ M‬‬ ‫ ‪ְ A‬‬ ‫≠ בשמן* ק↑ ]‪1‬בשמן ‪var. int. 4‬‬

‫)‪ M‬מנחת מרחשת* =( ﻫﺪﻳــﺔ ﻣﻘﻠــ‪] AApp T‬מנחה מרחשת ‪ַ M) 7‬‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟــﺰﻳﺖ‬ ‫ ב ּשמן* =( ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ  א‬ ‫ְ‬ ‫)‪ַ M‬‬ ‫‪ ≠ A‬בשמן* ק↑ ]בשמן‬ ‫מ֜אפה ‪] D2‬מאפה | תקר֜ב ‪] D2‬תקריב | ו֝ כי ‪] L8‬וכי ‪not.ad. 4‬‬

‫‪ Le‬מ֤ ֤חב֟ת ‪] L6‬מחבת ‪5‬‬ ‫‪ D2‬תעש֞ה ‪] LiP2Y1‬תעשה | ֡מרחשת ]‪] L6[b‬מרחשת ‪ 7‬א֞תה ‪ D2‬את֞ה ‪] G1Y1‬אתה ‪֡ 6‬מחבת‬ ‫תע֞שה‬ ‫תעשה ‪֜ L6‬‬ ‫֣‬ ‫‪ D2‬יע֞שה ‪ L6 L7 P2‬יעש֞ה ‪] = J1; G1 Li Y1‬יעשה ‪ 8‬ת֞עשה ‪ P1‬תע֞שה ‪L7‬‬ ‫֜עשה‬ ‫מ֜אלה ‪] D2‬מאלה | י֞עשה ‪ P1‬י ֣‬ ‫)על המחבת ‪] = G ἀπὸ τηγάνου (≠ M‬על מחבת ‪par. ex. 5‬‬ ‫תנור ‪ P1 ‬תנור ‪ ‬סלת ‪ C3 L8 Y1‬תנור ‪ ‬סלת ‪] G6 L2 L3 L6 L7 Li M1 P2‬תנור סלת ‪punct. 4‬‬

‫בשמן ‪ ‬ורקיקי ‪ L2L7M2‬בשמן ‪ ‬ורקיקי ‪] C1C4D2G6J1L3L6L8LiM1P2Y1‬בשמן ורקיקי | סלת‬ ‫קרבנך ‪ G6Y1 ‬קרבנך ‪ ‬סלת ‪] C1L6LiP2‬קרבנך סלת ‪ 5‬בשמן ‪ ‬ואם ‪] Le‬בשמן ‪ ‬ואם ‪4–5‬‬ ‫‪ L2L3L7M1M2Pi5*Y1‬בשמן מצה ‪] C3C4D2G1L8LeP1‬בשמן ‪ ‬מצה | קרבנך ‪ ‬סלת ‪ M2‬סלת‬ ‫בשמן ‪ ‬מצה‬ ‫‪ L7 P1‬תהיה פתת ‪] C1 C3 D2 G6 L2 L3 L6 L8 Le Li M2 P2‬תהיה ‪ ‬פתת ‪5–6‬‬ ‫פתים ‪ D2L7M2P1‬פתים ‪ ‬ויצקת ‪] C4G1L2Y1‬פתים ‪ ‬ויצקת ‪ 6‬תהיה ‪ ‬פתת ‪ J1‬תהיה ‪ ‬פתת‬ ‫קרבנך ‪ ‬סלת ‪] L8‬קרבנך סלת ‪ 7‬היא ‪ ‬ואם ‪] Li‬היא ‪ ‬ואם ‪ 6–7‬פתים ‪ ‬ויצקת ‪ M1‬ויצקת‬ ‫ליהוה ‪ ‬והקר}י{בה ‪ P1‬ליהוה ‪ ‬והקריבה ‪] C1‬ליהוה ‪ ‬והקריבה ‪ 8‬קרבנך ‪ ‬סלת ‪Y1‬‬

‫‪7‬‬

‫‪6‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ א ‪ н‬ב‬

‫העצים אשר על האש ‪ ‬עלה הוא ‪ ‬אשה ריח‬ ‫ניחח ליהוה ‪‬‬

‫‪2‬‬

‫‪ 1‬ונפש כי תקריב קרבן מנחה ליהוה ‪ ‬סלת יהיה‬ ‫קרבנו ‪ ‬ויצק עליה שמן ונתן עליה לבונה מנחה‬ ‫היא ‪ 2 ‬והביאה אל בני אהרן הכהנים ‪ ‬וקמץ‬ ‫ממנה מלוא קמצו מסלתה ומשמנה על כל‬ ‫לבונתה ‪ ‬והקטיר הכהן את אזכרתה המזבחה‬ ‫אשה ריח ניחח ליהוה ‪ 3 ‬והנותרת מן המנחה‬ ‫לאהרן ולבניו ‪ ‬קדש קדשים מאשי יהוה ‪‬‬

‫‪} miyyēši‬מ ִא ׁ ּ ֵש ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ה‪/‬מ ִא ׁ ּ ֵשי{‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫}י{היה ‪] D2‬יהיה | \\}ליהוה{ ‪] D2‬ליהוה ‪var. ms. 1‬‬

‫מסלתה ומשמנה על כל לבונתה ‪2 ‬‬ ‫}מסלתה ומשמנה על כל לבונתה ‪ ‬והקטיר הכהן את ‪] L7‬והקטיר הכהן את אזכרתה‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ק↑ ‪, cf.‬מאשה ‪] L Le‬מאשי | קדש\ים\ ‪] L‬קדש ‪ 3‬לבנותה ‪] Le‬לבונתה | אזכרתה{‬ ‫אשה ‪] D2Y1‬אשה ‪not.ad.‬‬ ‫֣‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪] D2Y1‬אשה ‪2‬‬

‫ = ]ממנה ‪2‬‬

‫)‪ G θυσία ἐστίν (> M‬מנחה ]היא[ ‪] = 4QEx-Levf‬מנחה היא ‪par. ex. 1‬‬

‫)משם ‪G ἀπ᾽ αὐτῆς (≠ M‬‬ ‫‪ L3 L7‬האש ‪ ‬עלה ‪ C4 G6 J1‬האש עלה ‪] C1 C3 G1 L2 L8 Le Li M1 M2 P1 P2‬האש ‪ ‬עלה ‪punct.‬‬

‫אשה ‪ D2‬הוא אשה *‪] C3C4G1J1L2L3L8LeM1M2Pi5‬הוא ‪ ‬אשה | האש ‪ ‬עלה ‪D2‬‬ ‫֣‬ ‫‪ G6Li‬הוא‬ ‫אשה ‪ Y1‬הוא ‪ ‬אשה ‪P2‬‬ ‫֣‬ ‫‪] J1 L3 L8 Le M1 M2 P1 Y1‬ליהוה ‪ ‬סלת ‪ 1‬הוא ‪ ‬אשה ‪ L7‬הוא ‪‬‬ ‫‪] C1D2L3‬קרבנו ‪ ‬ויצק | ליהוה ‪ ‬סלת *‪}\\ G1G6L2L6L7LiP2Pi5‬ליהוה{ סלת ‪ D2‬ליהוה סלת‬ ‫‪ C1 G6‬שמן ‪ ‬ונתן ‪] C4 G1 M2‬שמן ונתן | קרבנו ‪ ‬ויצק ‪ P1‬קרבנו ‪ ‬ויצק ‪ J1‬קרבנו ויצק ‪L8‬‬ ‫]היא ‪ ‬והביאה ‪ 1–2‬מנחה ‪ ‬היא ‪] Y1‬מנחה היא | ונתן ‪ ‬עליה ‪] M2‬ונתן עליה | שמן ‪ ‬ונתן‬ ‫‪] D2 L7L8Y1‬הכהנים ‪ ‬וקמץ | אהרן ‪ ‬הכהנים ‪] M2‬אהרן הכהנים ‪ 2‬היא ‪ ‬והביאה ‪LiP1‬‬ ‫‪] C1 L6 Li P2‬קמצו מסלתה | הכהנים ‪ ‬וקמץ ‪ P1‬הכהנים ‪ ‬וקמץ ‪ L2 L3 M2‬הכהנים וקמץ‬ ‫‪] D2 G6 L8 P1‬לבונתה ‪ ‬והקטיר | קמצו ‪ ‬מסלתו ‪ Y1‬קמצו ‪ ‬מסלתה ‪ C3 G6‬קמצו ‪ ‬מסלתה‬ ‫‪] Li‬ליהוה ‪ ‬והנותרת ‪ 2–3‬המזבחה ‪ ‬אשה *‪] G6L6LiPi5‬המזבחה אשה | לבונתה והקטיר‬ ‫‪] C3 C4 D2 G1 J1 L7 L8 Le P1 Pi5* Y1‬ולבניו ‪ ‬קדש ‪ 3‬ליהוה והנותרת ‪ M2‬ליהוה ‪ ‬והנותרת‬ ‫קדשים | ולבניו ‪ ‬קדש ‪ M2‬ולבניו ‪ ‬קדש\ים\ ‪ L3‬ולבניו ‪ ‬קדש ‪ G6L2L6LiM1P2‬ולבניו קדש‬ ‫קדשים ‪ ‬מאשי ‪] M2‬מאשי‬

‫‪Leviticus 1‬‬

‫‪ 14‬ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה ‪ ‬והקריב מן‬ ‫התרים או מבני היונה את קרבנו ‪ 15 ‬והקריבו‬ ‫הכהן אל המזבח ‪ ‬ומלק את ראשו ‪ ‬והקטיר‬ ‫המזבחה ‪ ‬ונמצא דמו אל קיר המזבח ‪ 16 ‬והסיר‬ ‫ָ‬ ‫‪} martu‬מ ָרתוֹ {‬

‫את מרתו בנצתו ‪ ‬והשליך אתו אצל המזבח‬ ‫קדמה אל מקום הדשן ‪ 17 ‬ושסע אתו בכנפיו‬ ‫ולא יבד֞ל ‪ ‬והקטיר אתו הכהן המזבחה ‪ ‬על‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫מ}ב{ני ‪] L7‬מבני ‪var. ms. 14‬‬

‫המזבח\ה\ ‪1] G1‬המזבח | ‪+‬ו‪+‬הקריבו ‪] D2‬והקריבו ‪15‬‬ ‫]אצל המזבח קדמה | וה\נ\סיר ‪] G6‬והסיר ‪ 16‬המזבחה ‪2] C1‬המזבח | המזבח ‪] L6‬המזבחה‬ ‫‪] C1C3D2G1G6‬יבד֞ל | בכנ}פ{יו ‪] G1‬בכנפיו | ו}ש{סע ‪] Li‬ושסע ‪} 17‬אצל המזבח קדמה{ ‪C1‬‬ ‫יבדי֝ ל ‪ C4‬יבדיל ‪J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P2Pi5*Y1‬‬ ‫היו֝ נה ‪ Y1‬היו֣ נה ‪] D2‬היונה ‪not.ad. 14‬‬

‫֣‬ ‫נמצא ‪ P1‬ונמצ֞א ]‪J1L6[b‬‬ ‫֣‬ ‫ונמצא ‪] D2Y1‬ונמצא ‪15‬‬ ‫‪3‬‬ ‫֡‬ ‫‪] C4‬יבד֞ל |‬ ‫ושסע ‪] L6‬ושסע ‪ 17‬מקו֝ ם ‪] C‬מקום | א֞צל ‪] G‬אצל | מ֕רתו ‪] Y‬מרתו ‪16‬‬ ‫יבדי֝ ל‬ ‫‪1‬‬

‫)לא ‪) (≠ M‬‬

‫‪1‬‬

‫‪] = 4QLevb G καὶ οὐ S‬ולא ‪par. ex. 17‬‬

‫‪ D2 L8‬ליהוה ‪ ‬והקריב ‪ C4 P1‬ליהוה ‪ ‬והקריב ‪] G1 L2 L6 Li P2‬ליהוה ‪ ‬והקריב ‪punct. 14‬‬

‫קרבנו ‪ ‬והקריבו ‪ M2 P1‬קרבנו והקריבו ‪] C4 L3 Li‬קרבנו ‪ ‬והקריבו ‪ 14–15‬ליהוה והקריב‬ ‫המזבח ‪] C4D2J1L2L3L7LiP1‬המזבח ‪ ‬ומלק ‪ 15‬קרבנו ‪ ‬והקריבו ‪ J1‬קרבנו ‪+ ‬ו‪+‬הקריבו ‪D2‬‬ ‫‪] C3D2‬ראשו ‪ ‬והקטיר | המזבח ‪ ‬ומלק ‪ M2‬המזבח ‪ ‬ומלק ‪ M1Y1‬המזבח\ה\ ומלק ‪ G1‬ומלק‬ ‫המזבחה ‪] L2LiP2 ‬המזבחה ‪ ‬ונמצא | ראשו והקטיר ‪G6J1L2L3L6L7L8LiM1M2P1P2Pi5*Y1‬‬ ‫ונמצא ‪ P1‬המזבח ‪ ‬ונמצ֞א ‪ L6‬ונמצא‬ ‫֣‬ ‫ונמצא ‪ D2‬המזבחה ונמצא ‪ C4 L7 Le‬המזבחה ‪‬‬ ‫֣‬ ‫המזבח‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2 7‬‬ ‫‪] D L Le‬המזבח ‪ ‬והסיר ‪ 15–16‬קיר ‪ ‬המזבחה ‪] C‬קיר המזבח | המזבחה ‪ ‬ונמצא ‪M‬‬ ‫בנצתו ‪ 16 ‬המזבח ‪ ‬והסיר ‪ C4‬המזבח ‪ ‬והסיר ‪ Li P1‬המזבחה והסיר ‪ C1‬המזבח והסיר‬ ‫בנצתו ‪ ‬והשליך ‪ M2 P1‬בנצתו ‪ ‬והשליך ‪ G1 Li‬בנצתו והשליך ‪] C4 L2 L3 Le Y1‬והשליך‬ ‫הדשן ‪ ‬ו}ש{סע ‪ Li‬הדשן ‪ ‬ושסע ‪ L6 P1 P2‬הדשן ושסע ‪] C4 L7 L8 Y1‬הדשן ‪ ‬ושסע ‪16–17‬‬ ‫המזבחה ‪ | ‬יבדיל והקטיר ‪ L8‬יבדיל ‪ ‬והקטיר ‪ G1‬יבדיל ‪ ‬והקטיר ‪] G6P1‬יבד֞ל ‪ ‬והקטיר ‪17‬‬ ‫המזבחה ‪ ‬על ‪ G1M2‬המזבחה ‪ ‬על ‪ L2LiM1‬המזבחה על ‪] C3C4D2G6J1L3L7LeP1Pi5*Y1‬על‬

‫‪5‬‬

‫‪4‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ א‬

‫המזבח צפונה לפני יהוה ‪ ‬וזרקו בני אהרן‬ ‫הכהנים את דמו על המזבח סביב ‪ 12 ‬ונתחו‬ ‫אתו לנתחיו ‪ ‬ואת ראשו ואת פדרו יעריך הכהן‬ ‫אתם על העצים ‪ ‬אשר על האש אשר על‬ ‫המזבח ‪ 13 ‬והקרב והכרעים ירחץ במים ‪‬‬

‫ְּ‬ ‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬

‫והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה עלה‬ ‫הוא ‪ ‬אשה ריח ניחח ליהוה ‪‬‬

‫]המזבח ‪] inc. Pi5* | ‬ונתחו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*Y1 12‬‬ ‫*‪exp. Pi6‬‬ ‫האש אשר | יער}י{ך ‪ L6[b]P2‬יער֞ך ‪ J1‬יערך ‪] L6[a] Li‬יעריך | את}ו{ ]‪] L6[b‬אתו ‪var. ms. 12‬‬

‫והקר}י{ב ‪] L7‬והקריב | ‪ ↓var.int. ↓par.ex.‬ירחצו ‪] L3‬ירחץ ‪ ???} 13‬אשר על{ ‪] L3‬על‬ ‫ =( ﻳﻐﺴﻠــﻮا ‪ AApp‬יסחון ‪] TA‬ירחץ ‪13‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים* =( ﺑﺎﻟﻤﺎء ‪ A‬במיה ‪A‬‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים | )‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ירחצו*‬ ‫)לנתחוֹ * =( לפסוקה ‪] TApp‬לנתחיו ‪var. int. 12‬‬

‫ירחץ‪] C4M1 ‬ירחץ | והכ֕רעים ‪ G1‬והכ֒רעים ‪] D2‬והכרעים ‪13‬‬

‫יער֞ך ‪] J1‬יעריך ‪not.ad. 12‬‬

‫אשה ‪] D2Y1‬אשה | י֝ רחץ ‪P1‬‬ ‫֣‬ ‫ ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬ירחץ ‪13‬‬

‫)ונתח ‪] = G καὶ διελοῦσιν (≠ M‬ונתחו ‪par. ex. 12‬‬

‫)ירחץ ‪ = G πλυνοῦσιν (≠ M‬ירחצו‬ ‫סביב ‪ ‬ונתחו ‪] L2L6LiP2‬סביב ‪ ‬ונתחו ‪ 11–12‬יהוה וזרקו ‪] L8Li‬יהוה ‪ ‬וזרקו ‪punct. 11‬‬

‫ונתחו ‪ ‬אתו ‪] Li‬ונתחו אתו ‪ 12‬סביב ‪ ‬ונתחו ‪ P1‬סביב ‪ ‬ונתחו ‪ D2‬סביב ונתחו ‪L7Pi6*Y1‬‬ ‫‪ G1‬פדרו ‪ ‬יעריך ‪] M2 Y1‬פדרו יעריך | לנתחיו ואת *‪] C1 C4 G6 L8 M2 P1 Pi6‬לנתחיו ‪ ‬ואת‬ ‫‪] C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7‬העצים ‪ ‬אשר | אתם ‪ ‬על ‪] G6L6LiP2‬אתם על | פדרו ‪ ‬יעריך‬ ‫האש ‪ ‬אשר ‪ Li‬האש ‪ ‬אשר ‪] L6‬האש אשר | העצים אשר ‪L8Le LiM1 M2 P1 P2Pi6*Pi5* Y1‬‬ ‫המזבח והקרב ‪ C1 G1‬המזבח ‪ ‬והקרב ‪] L2 L6 Li P2‬המזבח ‪ ‬והקרב ‪12–13‬‬ ‫במים ‪13 ‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫המזבחה | הכל ‪ ‬והקטיר ‪ L‬הכל ‪ ‬והקטיר ‪] C‬הכל והקטיר | במים והקריב ‪] C‬והקריב‬ ‫המזבחה ‪ ‬עלה ‪ C4‬המזבחה ‪ ‬עלה ‪ G1L6LiP2‬המזבחה ‪ ‬עלה *‪] C1C3D2L3LeP1Y1Pi5‬עלה‬ ‫הוא ‪ D2‬הוא אשה *‪] C3C4J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1Pi5‬הוא ‪ ‬אשה | המזבחה ‪ ‬עלה ‪L2‬‬ ‫אשה‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪ Y1‬הוא ‪ ‬אשה ‪G6P2‬‬ ‫֣‬ ‫הוא ‪ ‬אשה ‪ G1‬הוא ‪‬‬

‫‪Leviticus 1‬‬

‫הפדר ‪ ‬על העצים אשר על האש אשר על‬ ‫המזבח ‪ 9 ‬וקרבו וכרעיו ירחצו במים ‪ ‬והקטיר‬

‫‪} bāməm‬ב ַמיִ ם{‬ ‫ְּ‬

‫הכהן הכל המזבחה ‪ ‬עלה הוא ‪ ‬אשה ריח ניחח‬ ‫ליהוה ‪‬‬ ‫‪ 10‬ואם מן הצאן עלה קרבנו ליהוה ‪ ‬מן הכשבים‬ ‫או מן העזים ‪ ‬זכר תמים יקריבנו ‪ ‬אל פתח‬ ‫אהל מועד יקריב אתו ‪ 11 ‬ושחט אתו על ירך‬ ‫‪] exp. R1‬יקריבנו ‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1Y1 10‬‬ ‫יר\?\}ח{צו ‪] R1‬ירחצו ‪9‬‬ ‫]‪ G6[b‬או מ\?\}ן{ ‪ D2‬ו֝ מן‬ ‫ומן ‪] TApp‬או מן ‪10‬‬

‫‪+‬האש אשר על‪] G1 +‬האש אשר על | }האש{ ‪] G6‬האש ‪var. ms.‬‬

‫‪ G‬ומן ‪] C C C L L LiP P R‬או מן ‪+ 10‬הכהן‪] L +‬הכהן‬ ‫יקיבנו ‪] G1‬יקריבנו | ‪+ ↓var.int. ↓par.ex.‬א‪+‬ו} {מן ]‪} L6[b‬א{ו֝ מן‬

‫]‪6[a‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1 2‬‬

‫]‪1 3 4 3 6[a‬‬

‫‪2‬‬

‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫‪ A‬במיה ‪ ≠ T‬במים* ק↑ ]במים ‪var. int. 9‬‬ ‫)‪ M‬ב ּמים =( ﺑﺎﻟــﻤﺎء‬

‫)‪ ↑var.ms. ↓par.ex.‬ומן* =( وﻣﻦ ‪AB‬‬

‫֣‬ ‫אשה ‪] D2Y1‬אשה | ע‪‬ה ‪] Le‬עלה | וכ֒רעיו ‪] D2‬וכרעיו ‪9‬‬

‫הע֜צים ‪] D2‬העצים ‪not.ad. 8‬‬

‫אשה ‪C3‬‬ ‫֝‬ ‫מוע֜ד ‪] D2‬מועד ‪10‬‬ ‫‪] = G πλυνοῦσιν SI‬ירחצו ‪par. ex. 9‬‬

‫ְ‬ ‫ ‪ = G‬במים* ק↑ ]במים | )ירחץ ‪C ,. (≠ M‬‬ ‫ >( ‪] = G τῷ κυρίῳ‬ליהוה ‪] = G ἐστιν S (> M) 10‬הוא | ַ‬ ‫)ב ּמים ‪ὕδατι (≠ M‬‬ ‫או מן ‪ = G καὶ τῶν ἐρίφων (≠ M‬ומן העזים ‪] ↑var.ms. ↑var.int.‬או מן העזים | )‪M‬‬ ‫)העזים‬ ‫‪ C3 G1 J1 L2 L6LiP2‬הפדר על ‪] C1 C4 D2 G1 G6 L3 L7 L8 Le M2 P1 Pi6* R1 Y1‬הפדר ‪ ‬על ‪punct.‬‬

‫המזבח ‪ ‬וקרבו ‪] L2L6LiP2‬המזבח ‪ ‬וקרבו ‪ 8–9‬האש ‪ ‬אשר ‪] Li‬האש אשר | הפדר ‪ ‬על‬ ‫המזבחה ‪ | ‬במים והקטיר ‪] LeP1‬במים ‪ ‬והקטיר ‪ 9‬המזבח ‪ ‬וקרבו ‪ R1‬המזבח וקרבו ‪L8M2‬‬ ‫המזבחה ‪ R1 ‬המזבחה ‪ ‬עלה ‪ L2L6L7LiM1P2‬המזבחה עלה *‪] C4G1G6J1L3L8M2P1Pi6‬עלה‬ ‫הוא ‪] C1C4G1 J1L2L3 L7L8Le LiM1M2P1R1‬הוא ‪ ‬אשה | עלה ‪ ‬הוא ‪] L8‬עלה הוא | עלה‬ ‫אשה ‪ C3‬אשה‬ ‫֝‬ ‫אשה ‪ D2‬הוא‬ ‫֣‬ ‫אשה ‪ Y1‬הוא ‪ ‬אשה ‪ G6‬הוא‬ ‫֣‬ ‫עלה ‪ 10‬הוא ‪ ‬אשה *‪ Pi6‬הוא ‪‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ D2G6L2L6LiP2‬ליהוה מן ‪] C L L L M M P1R1Y1‬ליהוה ‪ ‬מן | עלה ‪ ‬קרבנו ‪] M‬קרבנו‬ ‫‪] C3 C4 D2 G1 G6 J1 L3 L6 L7 L8 Le Li M2 P1 P2‬העזים ‪ ‬זכר | ליהוה ‪ ‬מן ‪ J1‬ליהוה ‪ ‬מן *‪Pi6‬‬ ‫‪] C4 D2 G6 J1 L3 L7 L8 Le Li M1 M2 R1‬יקריבנו ‪ ‬אל | העזים ‪ ‬זכר ‪ C1 M1 Pi6* Y1‬העזים זכר‬ ‫מועד ‪ ‬יקריב ‪ Li‬מועד ‪ ‬יקריב ‪] Le‬מועד יקריב | יקריבנו ‪ ‬אל *‪ C1 L2 P1 Pi6‬יקריבנו אל‬ ‫אתו ‪ ‬ושחט ‪ LiM1‬אתו ‪ ‬ושחט ‪ C4P1‬אתו ושחט ‪] C1L7L8Le‬אתו ‪ ‬ושחט ‪10–11‬‬

‫‪3‬‬

‫‪2‬‬

‫ויקרא∙אל∙משה∙ א‬

‫לרצונו לפני יהוה ‪ 4 ‬וסמך את ידו על ראש‬ ‫העלה ונרצה לו לכפר עליו ‪ 5 ‬ושחט את בן‬ ‫הבקר לפני יהוה ‪ ‬והקריבו בני אהרן הכהנים‬ ‫את הדם ‪ ‬וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר‬ ‫פתח אהל מועד ‪ 6 ‬והפשיטו את העלה ‪ ‬ונתחו‬ ‫אתה לנתחיה ‪ 7 ‬ונתנו בני אהרן הכהנים אש‬ ‫על המזבח ‪ ‬וערכו עצים על האש ‪ 8 ‬וערכו בני‬ ‫אהרן הכהנים את הנתחים ואת הראש ואת‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1Y1‬‬ ‫לרוצונו ‪] G6‬לרצונו ‪var. ms.‬‬

‫‪] LiP2‬והפשיטו ‪ 6‬ונרצח *‪] Pi6‬ונרצה | \י\}א{ת ‪] R1‬את ‪4‬‬ ‫‪] L3‬אהרן | בן ‪] M2‬בני ‪ 8‬ונתאו *‪] Pi6‬ונתחו | והפש}י{טו‬

‫]‪ L6[b‬והפשטו ]‪ L6[a‬והפש֞טו‬ ‫\ה\אהרן‬

‫)לנתחוֹ * =( לפסוקה ‪] TApp‬לנתחיה ‪var. int. 6‬‬ ‫א֞תה ‪ D2‬את֞ה ‪] G1Y1‬אתה | והפש֞טו ‪] LiP2‬והפשיטו ‪ 6‬הב֞קר ‪] P1‬הבקר ‪not.ad. 5‬‬ ‫‪] = G µελιοῦσιν‬ונתחו | )והפשיט ‪] = G καὶ ἐκδείραντες (≠ M‬והפשיטו ‪par. ex. 6‬‬

‫‪] = G‬ואת הראש ‪8‬‬

‫)הכהן ‪] = G οἱ ἱερεῖς S . + (≠ M‬הכהנים ‪) 7‬ונתח ‪(≠ M‬‬ ‫)את הראש ‪καὶ τὴν κεφαλήν S $ (≠ M‬‬ ‫לפני ‪ ‬יהוה ‪] L2‬לפני יהוה ‪punct.‬‬

‫‪] Li‬ידו על ‪ 4‬יהוה וסמך ‪] Le‬יהוה ‪ ‬וסמך ‪3–4‬‬ ‫העלה ‪ L2 M2 R1 ‬העלה ‪ ‬ונרצח *‪ Pi6‬העלה ‪ ‬ונרצה ‪] C L Li P‬העלה ונרצה | ידו ‪ ‬על‬ ‫עליו ‪] L7L8M2P1‬עליו ‪ ‬ושחט ‪ 4–5‬ונרצה ‪ ‬לו ‪] Le‬ונרצה לו | העלה ‪ ‬ונרצה ‪ L3‬ונרצה‬ ‫‪] J1‬הדם ‪ ‬וזרקו | הבקר ‪ ‬לפני ‪] D2‬הבקר לפני ‪ 5‬עליו ‪ ‬ושחט ‪ P1‬עליו ‪ ‬ושחט ‪ Li‬ושחט‬ ‫המזבח ‪] P1 ‬המזבח סביב | הדם וזרקו ‪ C4 L8‬הדם ‪ ‬וזרקו ‪ D2 L7 R1‬הדם ‪ ‬וזרקו ‪L2 L3 Y1‬‬ ‫מועד והפשיטו ‪] G1‬מועד ‪ ‬והפשיטו ‪ 5–6‬סביב ‪ ‬אשר ‪] C3 D2 Li‬סביב אשר | סביב‬ ‫העלה ‪ ‬ונתחו ‪ C3L6P2‬העלה ונתחו ‪] C4D2G1G6J1L2L3L7L8M1M2P1R1Y1‬העלה ‪ ‬ונתחו ‪6‬‬ ‫‪ L6‬לנתחיה ‪ ‬ונתנו ‪ M2 P2‬לנתחיה ונתנו ‪] D2P1‬לנתחיה ‪ ‬ונתנו ‪ 6–7‬העלה ‪ ‬ונתאו *‪Pi6‬‬ ‫המזבח ‪ ‬וערכו ‪ C3L2Y1‬המזבח וערכו ‪] G1L7LeM1P1R1‬המזבח ‪ ‬וערכו ‪ 7‬לנתחיה ‪ ‬ונתנו‬ ‫האש ‪ C4L6L7Li P2 ‬האש וערכו ‪] C3 L3L8 M2 R1‬האש ‪ ‬וערכו ‪ 7–8‬המזבח ‪ ‬וערכו *‪Pi6‬‬ ‫הכהנים ‪ ‬את ‪] LeP2‬הכהנים את ‪ 8‬וערכו‬ ‫‪2‬‬

‫‪1 6‬‬

‫‪ 1‬ויקרא אל משה ‪ ‬וידבר יהוה אליו מאהל‬

‫‪} wyiqra‬וַ ִ ּי ְק ָרא{‬

‫מועד ‪ ‬לאמר ‪ 2 ‬דבר אל בני ישראל ואמרת‬ ‫אליהם ‪ ‬אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן‬ ‫הבהמה ‪ ‬מן הבקר או מן הצאן תקריבו את‬ ‫קרבניכם ‪ 3 ‬אם עלה קרבנו מן הבקר ‪ ‬זכר‬ ‫תמים יקריבנו ‪ ‬אל פתח אהל מועד יקריב אתו‬

‫‪D1C1C3C4D2G1G6J1L2L3L6L7L8LeLiM1M2P1P2Pi6*R1Y1‬‬ ‫‪ 2G‬‬ ‫‪ 1G‬‬ ‫‪ 6J 1L‬‬ ‫‪ 3L‬‬ ‫‪ 7L‬‬ ‫‪ 8L‬‬ ‫‪ e M1P‬‬ ‫‪ 1P‬‬ ‫‪ i6*R‬‬ ‫‪ 1Y‬‬ ‫מן ‪+ L6[a]Li‬ו‪+‬מן ‪} P2‬ו{מן ]‪ L6[b‬ומן ‪ 1‬‬ ‫‪] C3D‬או מן ‪var. ms. 2‬‬ ‫את קרבניכם ‪ ‬אם ‪} ↓var.int. 2–3‬ומן הצאן{ ‪] C1‬או מן הצאן | ‪}\?\ ↓var.int.‬א{ו מן ]‪D1[b‬‬ ‫\?\זכר ‪] R1‬זכר ‪} 3‬את קרבניכם אם עלה קרבנו מן הבקר{ ‪] G1‬עלה קרבנו מן הבקר ‪‬‬ ‫ומן ‪] T‬או מן ‪2‬‬ ‫‪] P1‬הבקר ‪3‬‬

‫)וַ ִ ּי ָ ּק ֵרא* =( وﻧﻮدي ‪ AApp‬ואזדעק ‪ ≠ TApp‬וַ ִ ּי ְק ָרא* ק↑ ]ויקרא ‪var. int. 1‬‬

‫)‪ ↑var.ms. M‬ומן* =( وﻣﻦ ‪A‬‬

‫הב֞קר ‪] P1‬הבקר ‪2‬‬

‫ויקרא ‪] L6LiP2‬ויקרא ‪not.ad. 1‬‬ ‫מ֜אהל ‪] D2‬מאהל | ֣‬

‫הב֞קר‬ ‫)קרבנכם ‪1 (≠ M‬‬

‫‪#‬‬

‫ ‪] = G τὰ δῶρα ὑµῶν S‬קרבניכם ‪par. ex. 2‬‬

‫*‪ G6L2Pi6‬משה וידבר ‪] C1C3C4D2G1J1L3L6L7L8LeLiM2P1P2 Y1‬משה ‪ ‬וידבר ‪punct. 1‬‬

‫מועד ‪] C1 C4 D2 G6L3 L6 L8 Le Li M1 P2 R1Y1‬מועד ‪ ‬לאמר | משה ‪ ‬וידבר ‪ R1‬משה ‪ ‬וידבר‬ ‫‪] C3C4G1G6J1L2L3L6L8LeLiM1M2P2Pi6*R1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ 1–2‬מועד ‪ ‬לאמר ‪ L2‬לאמר‬ ‫]אליהם ‪ ‬אדם | ישראל ‪ ‬ואמרת ‪] P1‬ישראל ואמרת ‪ 2‬לאמר ‪ ‬דבר ‪ L7P1‬לאמר ‪ ‬דבר ‪Y1‬‬ ‫אדם ‪] D2 ‬אדם כי | אליהם אדם ‪ P1‬אליהם ‪ ‬אדם ‪ C4‬אליהם ‪ ‬אדם ‪D2G6L3L7M2Pi6*R1‬‬ ‫הבהמה ‪ | ‬ליהוה ‪ ‬מן ‪ L6LiP2‬ליהוה ‪ ‬מן ‪ C4L2L7‬ליהוה ‪ ‬מן ‪] G6L8LeJ1M1‬ליהוה מן | כי‬ ‫‪ P1‬הבהמה ‪ ‬מן ‪ M1R1‬הבהמה ‪ ‬מן ‪ G1M2Pi6*Y1‬הבהמה מן ‪] C1C4D2G6J1L6L7L8LeP2‬מן‬ ‫קרבניכם ‪} D2 ‬קרבניכם אם{ ‪ G1‬קרבניכם אם ‪] C1L8P2‬קרבניכם ‪ ‬אם ‪ 2–3‬הבהמה ‪ ‬מן‬ ‫*‪] C4D2L2L6LiM1P2Pi6‬הבקר ‪ ‬זכר | קרבנו ‪ ‬מן ‪ C3‬קרבנו ‪ ‬מן ‪] G6R1‬קרבנו מן ‪ 3‬אם‬ ‫הבקר ‪ L7 Y1 ‬הבקר \?\זכר ‪} R1‬הבקר{ זכר ‪ G1‬הבקר זכר ‪ C1 C3 J1 L3 L8 Le M2‬הבקר ‪ ‬זכר‬ ‫‪] C4 D2 G1 G6 L7 L8 Le‬יקריבנו ‪ ‬אל | \?\זכר ‪ ‬תמים ‪] R1‬זכר תמים | הב֞קר ‪ ‬זכר ‪ P1‬זכר‬ ‫יקריבנו ‪ ‬אל *‪ Pi6‬יקריבנו ‪ ‬אל ‪ R1‬יק֕ריבנו ‪ ‬אל ‪ P1‬יקריבנו ‪ ‬אל ‪ J1 L2 L3 M2‬יקריבנו אל‬ ‫אתו ‪ ‬לרצונו ‪ Li‬אתו ‪ ‬לרצונו ‪] C1P2‬אתו לרצונו | מועד ‪ ‬יקריב ‪] Le‬מועד יקריב‬

‫‪1‬‬

‫מבוא | טו‬ ‫סימני פיסוק מופיעים בטקסט השומרוני בתדירות גבוהה ובשפע‪ ,‬אך לרוב צורתם מגוונת והופעתם‬ ‫אינה שיטתית‪ ,‬בדומה לסימני הנוסח‪ .‬גם תפקידם של סימני הפיסוק לא נחקר באופן ממצה;‪ 12‬לעיתים‬ ‫קרובות אין תפקידם ברור‪ ,‬למעט סימנים אחדים כגון סימן ִ‬ ‫הקצה הבא בסוף קטע טקסט‪ ,‬והוא דומה‬ ‫בתפקידו לפרשיות בנוסח המסורה‪.‬‬

‫‪ 6.3.2‬הערות השוליים לעניין ההגייה השומרונית‬ ‫את האפראטים משלימות הערות השוליים‪ ,‬הנתונות בשוליים הפנימיים של עמודי המהדורה וליד נוסח‬ ‫הפנים‪ .‬בהערות הללו מוצג תעתיק של מסורת הקריאה שבעל־פה הנהוגה בעדה השומרונית בעת קריאת‬ ‫התורה‪ .‬התעתיק לאותיות לטיניות מצוטט ממהדורת זאב בן‪-‬חיים )ראו להלן(‪ ,‬ולאחריו הוצגה הקריאה‬ ‫באותיות עבריות ובניקוד מעין־טברני לצורך השוואה בין קריאת השומרונים לקריאת נוסח המסורה של‬ ‫המילה הנדונה‪ 13.‬אם הקריאה השומרונית רב־משמעית‪ ,‬פורטו בהמשך לתעתיק אפשרויות הפירוש בניקוד‬ ‫הטברני‪ ,‬והן מופרדות זו מזו בלוכסן הנוטה שמאלה‪ .‬אם משמעות המקבילה הטברנית המוצעת איננה‬ ‫ברורה‪ ,‬ניתנו בסוגריים מרובעים הסברים אפשריים לצורה הרלוונטית‪ .‬כך למשל במקרה של המילה ֶ‬ ‫"את"‪,‬‬ ‫המתפרשת לכמה פנים בעברית טברנית‪ ,‬מבדיל המבטא השומרוני בין תווית מושא לבין מילת יחס ובהתאם‬ ‫לכך מסומן ]‪ [acc.‬או ]‪) [praep.‬השוו לדיון דלעיל על הצגת ההגייה באפראט השני‪ ,‬סעיף ‪ .(2.3.2‬לעיתים‬ ‫מתבססת הקריאה השומרונית על שלד עיצורים שונה מזה המתועד בנוסח הפנים‪ .‬מקרים אלה צוינו בסימן‬ ‫קריאה בסוגריים )!( הבא לאחר התעתיק באותיות לטיניות‪.‬‬ ‫לצד נוסח המסורה הנוסח השומרוני הוא עד הנוסח היחיד של החומש הקושר את שלד העיצורים עם‬ ‫הגייה עקבית וממצה‪ .‬ברם להבדיל מנוסח המסורה לא נמסרה ההגייה השומרונית בכתב אלא נשתמרה‬ ‫במסגרת קריאת התורה בעל־פה המתקיימת עד היום בקרב העדה השומרונית‪ .‬את קריאת השומרונים‬ ‫בתורה תיעד לראשונה באופן מקיף זאב בן‪-‬חיים‪ ,‬והוא פרסם אותה בתעתיק בכרך הרביעי 'מלי תורה'‬ ‫)תשל"ז( במסגרת מפעלו בן חמשת הכרכים 'עברית וארמית נוסח שומרון'‪ .‬שטפן שורש חקר את חשיבותה‬ ‫של מסורת הגייה זו מבחינת ביקורת הנוסח בספרו ‪ Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische‬‬ ‫)‪ .Lesetradition als Textzeugin der Tora (2004‬בחירת המקרים במהדורה זו הכוללים הערות‬ ‫שוליים בענייני הגייה נשענת על הקריטריונים האלה‪:‬‬ ‫אם לנוסח המסורה ולנוסח השומרוני שלד עיצורים זהה‪ ,‬אך הוא מאפשר עקרונית הגייות שונות‪,‬‬ ‫נרשמה הקריאה השומרונית‪ ,‬אם היא נבדלת מן הטברנית מצד המשמעות‪ .‬אלה הם רוב המקרים שנרשמו‬ ‫בהערות השוליים‪ .‬בנוסף עליהן נרשמה הקריאה השומרונית בהרבה מקרים גם אם היא נבדלת מן הטברנית‬ ‫מצד התצורה‪ ,‬וגם אם היא נדונה בספרות הפרשנית המסורתית או במחקר‪ ,‬כגון בזיקה לשאלה אם המילה‬ ‫”בראשית“ מיודעת אם לאו‪ .‬בהערות השוליים נרשמו גם מקרים שבהם תרגומי השומרונים לארמית‬ ‫ולערבית משקפים קריאה השונה מן המקובל במסורת הקריאה כיום‪ .‬לדוגמה‪ ,‬המילה "ויקרא" )ויקרא א ‪(1‬‬ ‫מתפרשת בבניין קל לפי מסורת הקריאה הנהוגה כיום‪ ,‬אך בחלק מתרגומי השומרונים היא תורגמה כאילו‬ ‫היא נוטה בבניין נפעל‪ .‬אם שלד העיצורים השומרוני נבדל מנוסח המסורה‪ ,‬מוצגת הקריאה השומרונית רק‬ ‫במקומות שהקריאה בהם אינה מובנת מאליה מתוך שלד העיצורים עצמו‪.‬‬ ‫הכללים הללו נגזרים ממטרת המהדורה להקיף במבט כולל גם את הגיית החומש השומרוני‪ ,‬ויוצא מהם‬ ‫שמילים ופסקאות שלא צוינו לגביהן הערות שוליים על ההגייה תואמות את הגיית נוסח המסורה‪.‬‬ ‫‪ 12‬ראו‪ ,P. Kahle, “Die Lesezeichen bei den Samaritanern”, in idem, Opera Minora, Leiden, 1956 :‬עמ'‬ ‫‪ ;179–167‬ז' בן־חיים‪ ,‬עברית וארמית נוסח שומרון‪ ,‬כרך א‪ :‬מבוא‪ .‬כתבי הדקדוק‪ ,‬ירושלים תשי"ז‪ ,‬עמ' נ–נז; כרך ב‪ :‬ענייני‬ ‫המסורה‪ .‬המילון‪ .‬מפתחות‪ ,‬ירושלים תשי"ז‪ ,‬עמ' ‪.373–340‬‬ ‫‪ 13‬על שיטת התעתיק הזה ראו‪ S. Schorch, Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als :‬‬ ‫‪ ,Textzeugin der Tora, 1: Das Buch Genesis (BZAW; 339), Berlin 2004‬עמ' ‪.80–78‬‬

‫‪acc.‬‬ ‫‪praep.‬‬ ‫)!(‬

‫יד | מבוא‬

‫=‬ ‫≠‬ ‫‪M MK‬‬ ‫‪MQ‬‬

‫לנוסח הפנים אלא לאפשר את הצגתו בהקשר רחב ככל האפשר משווה האפראט השלישי גרסאות אלו‬ ‫לממצאים הרלוונטיים בנוסח הפנים‪ .‬לפיכך במקרים שבהם האפראט הראשון )‪ (var.ms.‬או השני‬ ‫)‪ (var.int.‬מתעדים גרסאות הנבדלות מצד אחד מנוסח המסורה ומצד שני יש להן מקבילות בעדי הנוסח‬ ‫הלא־מסורתיים‪ ,‬הן יירשמו באפראט שלפנינו‪ .‬במקרים אלה‪ ,‬כאמור לעיל‪ ,‬נרשם דיבור מתחיל משני‪ ,‬ולאחר‬ ‫הדיבור המתחיל הראשי באות הפניות לאפראטים הרלוונטיים )‪ ↑var.ms.‬או ‪ .(↑var.int.‬לאחריהן נרשמה‬ ‫הגרסה העברית השומרונית המתאימה מהאפארט הנדון‪ ,‬ואליה נוסף נוסח המקבילה לאחר סימן שוויון‪.‬‬ ‫בכל רישום באפראט מצוינת לצד המקבילה מעדי הנוסח הלא־מסורתיים גם גרסת נוסח המסורה‬ ‫הנבדלת מן הנוסח השומרוני בסוגריים עגולים לאחר סימן אי־שוויון והסמל ‪ .M‬הסמל משתנה ל־‪ MK‬‬ ‫כשהוא מתייחס לכתיב ול־‪ MQ‬כשהוא מתייחס לקרי‪.‬‬

‫‪ 4.3.2‬האפראט הרביעי )‪(not.ad.‬‬ ‫האפראט הרביעי מציג את כל הממצאים הנוגעים לסימני הנוסח ולסימני הניקוד בכתבי־היד המונחים ביסוד‬ ‫המהדורה‪ .‬לפיכך אין הוא אפראט השוואתי ביחס לנוסח הפנים של המהדורה אלא הוא אפראט מצטבר של‬ ‫הממצאים הנותרים בכתבי־היד המוצגים במהדורה‪ .‬דרך זו מתבקשת הואיל והשימוש בכתבי־היד במנגנון‬ ‫הסימנים האלה איננו שיטתי‪ ,‬וכנראה החל להתפתח בזמן העתקתם של כתבי־היד השומרוניים העתיקים‬ ‫ביותר שנשתמרו‪ ,‬כלומר אלה המתוארכים לשלהי המאה השתים־עשרה ולראשית המאה השלוש־עשרה‪.‬‬ ‫למרות השימוש הספוראדי למדי בסימני הניקוד השומרוניים הם משמרים מידע חשוב על הגיית‬ ‫החומש השומרוני ועל קריאתו‪ .‬רק מסורת הקריאה שבעל פה של העדה השומרונית )ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪(6.3.2‬‬ ‫יכולה לשמש מקור נוסף להכרת ההיבט הזה של המסורת‪ .‬עם זאת‪ ,‬צורות הסימנים ותפקידיהם לא נחקרו‬ ‫עד כה באופן ממצה‪11.‬‬ ‫סימני הנוסח‪ ,‬שצורתם בדרך כלל נקודה או קו עיליים‪ ,‬מעידים על שלדי עיצורים חריגים בכתבי־יד‬ ‫אחרים שהיו ידועים למעתיקים‪ .‬הם יכולים אפוא להצביע על חיסורים או על הוספות‪ .‬יוצא שגם האפראט‬ ‫הרביעי רושם חילופי גרסאות‪ ,‬ולכן הוא מקושר לשאר האפראטים באמצעות הפניות רלוונטיות‪.‬‬ ‫המצאי השומרוני של הסימנים הנוספים סביב האותיות איננו מקביל ישירות למצוי בנוסח המסורה‪ ,‬לא‬ ‫מבחינת צורת הסימנים ולא מבחינת תפקידם‪ .‬משום כך מוצגים הסימנים הללו במהדורה שלפנינו באותה‬ ‫דרך גרפית כבכתבי־היד השומרוניים )ראו לעיל‪ ,‬סעיף ‪.(.0.2‬‬

‫‪ 5.3.2‬האפראט החמישי )‪(punct.‬‬ ‫באפראט החמישי מוצגים חילופי הגרסאות של כתבי־היד בנוגע לסימני הפיסוק המתועדים בנוסח הפנים‬ ‫‪ .D1‬בדומה לסימני התנועות והערות הנוסח מודפסים גם סימני הפיסוק בהמהדורה בצורה הקרובה ככל‬ ‫האפשר לצורתם המקורית )ראו לעיל‪ ,‬סעיף ‪ ,(.0.2‬אך במקרים מסוימים אי־אפשר היה להימנע מהפשטות‬ ‫גרפיות‪ .‬כך למשל סימן ִ‬ ‫הק ָּצה‪ ,‬המציין סוף פסקה‪ ,‬לובש צורות מרובות אך רשום כאן בעקביות בצורתו‬ ‫היסודית‪ ."" :‬סימן הנקודה‪ ,‬המשמש בכתב השומרוני לשם חציצה בין מילים‪ ,‬הומר ברווח בהתאם‬ ‫למוסכמות הכתב המרובע‪.‬‬

‫‪ 11‬ראו‪Z. Ben-Hayyim, “The Samaritan Vowel System and its Graphic Representation”, Archiv Orientál- :‬‬ ‫‪ ;ní 22 (1954), 515–530‬ז' בן־חיים‪ ,‬עברית וארמית נוסח שומרון‪ ,‬כרך ה‪ :‬לשון תורה‪ ,‬ירושלים תשל"ז‪ ,‬עמ' ‪.9–5‬‬

‫מבוא | יג‬ ‫והערביות מוצג שחזור מצען העברי בסוגריים עגולים; סימן שוויון מקדים את הנוסח העברי המשוחזר‪,‬‬ ‫וכוכבית עילית מורה שהגרסה העברית משוחזרת‪ .‬אם המצע העברי המשוחזר תואם את טקסט המסורה‪ ,‬בא‬ ‫אחריו הסמל ‪ ,M‬או במקרה הצורך הסמל ‪ MK‬המתייחס לכתיב‪ ,‬או הסמל ‪ MQ‬המתייחס לקרי‪ .‬שחזורים‬ ‫שאינם ודאיים מלווים בסימן שאלה‪.‬‬ ‫אם בתוך המסירה של תרגומי השומרונים עולות גרסאות שונות‪ ,‬הנבדלות מבחינת הצורה או הכתיב‬ ‫אך הן בעלות אותה משמעות כמו הדיבור המתחיל‪ ,‬בדרך כלל מצוטטת גרסה אחת בלבד‪ ,‬ואילו האחרות‬ ‫מוזכרות בנוסף עליה רק כשיש בכך צורך מיוחד או עניין מסיבות שונות‪.‬‬ ‫בחלק מרישומי האפראט מתייחסות הגרסאות לא אל שלד העיצורים של נוסח הפנים אלא אל מסורת‬ ‫ההגייה שבעל־פה‪ .‬במקרים אלה מתחיל רישום האפראט ישירות לאחר הדיבור המתחיל‪ ,‬בהפניה להערות‬ ‫השוליים לעניין ההגייה )ק↑; ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪ .(6.3.2‬הפניה זו מלווה בהגייה השומרונית המסורתית עצמה‪,‬‬ ‫המתועתקת לניקוד הטברני ומוצגת בתוספת כוכבית עילית‪ .‬לגרסת הטקסט המוצגת בהמשך קודם סימן‬ ‫האי־שוויון )≠(‪.‬‬ ‫שחזורי ההגיות העומדות ביסוד התרגומים השומרוניים מוצגים בניקוד מעין טברני‪ ,‬בשיטה הנקוטה גם‬ ‫בהערות השוליים לעניין ההגייה )ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪ .(6.3.2‬במקרים של דו־משמעות או אי־בהירות‪ ,‬באים‬ ‫הסברים קצרים בסוגריים מרובעים; כך למשל לאחר הצורה המשוחזרת ֶ‬ ‫"*את" באה הבהרה‪ ,‬אם לפי‬ ‫המסירה השומרונית מתועדת כאן תווית מושא )‪ (acc.‬או מילית יחס )‪.(praep.‬‬

‫*‬ ‫‪M‬‬ ‫‪MK‬‬ ‫‪MQ‬‬

‫ק↑‬ ‫*‬ ‫≠‬

‫‪acc.‬‬ ‫‪praep.‬‬

‫‪ 3.3.2‬האפראט השלישי )‪(par.ext.‬‬ ‫האפראט השלישי מציג את המקבילות לחומש השומרוני ממגילות קומראן‪ ,‬מתרגום השבעים ומן הפשיטתא‪,‬‬ ‫באותם מקרים שבהם בחומש השומרוני מתועדת גרסה השונה מנוסח המסורה‪ .‬המטרה היא אפוא להציג‬ ‫תמונה רחבה ככל האפשר של העדויות לגרסאות ה'שומרוניות' בעדי הנוסח שאינם שומרוניים‪ .‬כיוון‬ ‫שהאפראט הנדון אינו מציג חילופי גרסאות אלא התאמות לדיבור המתחיל‪ ,‬בא סימן שוויון )=( בין דיבור‬ ‫המתחיל לרישום האפראט‪ .‬סימן השוויון מוחלף בסימן השוויון החלקי )≈(‪ ,‬כאשר ליסוד הנדון אשר הדיבור‬ ‫המתחיל מתייחס אליו מלכתחילה‪ ,‬נמצאת מקבילה בעדי הנוסח המוזכרים שאינם מסורתיים‪ ,‬אך היא נקרית‬ ‫בהקשר שונה ‪.‬‬ ‫מגילות קומראן מצוטטות מן המהדורות המפורטות ברשימת הקיצורים והביבליוגרפיה‪ .‬מקבילות‬ ‫ממסירת תרגום השבעים מצוטטות ממהדורת גטינגן‪ .‬הכרך שלפנינו נסמך על המהדורה שהתקינו ג'ון‬ ‫ויליאם ויוורס )‪ (John William Wevers‬ואודו קוואסט )‪ .(1986) (Udo Quast‬הסמל ‪ G‬מציין את נוסח‬ ‫הפנים של מהדורה זו‪ ,‬הסמל ‪ – GI‬את האפראט הראשון‪ ,‬והסמל ‪ – GII‬את האפראט השני )העדים‬ ‫ההקספלריים(‪ .‬נוסח הפנים של מהדורת גטינגן מועתק על כל סימניו‪ ,‬ואילו הגרסאות היווניות מן‬ ‫האפראטים מוצגות ללא הטעמות‪ .‬לעיתים נרשמו גרסאות שמקורן בתרגומי משנה; הן מובאות בצורתן‬ ‫היוונית המשוחזרת‪ ,‬אך צוינו בכוכבית עילית‪.‬‬ ‫הפשיטתא מצוטטת ממהדורת ליידן‪ .‬הכרך שלפנינו נסמך על מהדורת הנוסח הסורי של ספר ויקרא‬ ‫שהתקין דיוויד ג' ליין )‪ (David J. Lane‬והתפרסמה בשנת ‪ .1991‬הסמל ‪ S‬מורה על נוסח הפנים‪ ,‬הסמל ‪SI‬‬ ‫– על האפראט הראשון‪ ,‬והסמל ‪ – SII‬על האפראט השני‪.‬‬ ‫לצד המקבילות למסורת השומרונית שבכתב מציג האפראט השלישי גם מקבילות למסורת ההגייה‬ ‫שבעל־פה‪ .‬במקרים אלה באה לאחר הדיבור המתחיל הפניה להערות השוליים לעניין ההגייה ק↑ )ראו‬ ‫להלן‪ ,‬סעיף ‪ ,(6.3.2‬מלווה בהגייה השומרונית המסורתית‪ ,‬המתועתקת לניקוד טברני ומובאת בתוספת‬ ‫כוכבית עילית‪ .‬הטקסט המקביל נוסף לאחר סימן שוויון‪.‬‬ ‫מסירת הטקסט השומרונית אינה אחידה לגמרי‪ ,‬והיא כוללת במקומות רבים חילופי גרסאות‪,‬‬ ‫המתועדים באפראט הראשון )‪ (var.ms.‬והשני )‪ .(var.int.‬כדי לא להגביל את בחינת החומש השומרוני‬

‫=‬ ‫≈‬

‫‪G‬‬ ‫‪GI‬‬ ‫‪GII‬‬ ‫*‬ ‫‪S‬‬ ‫‪SI‬‬ ‫‪SII‬‬ ‫ק↑‬ ‫*‬ ‫=‬

‫יב | מבוא‬ ‫‪ 1.3.2‬האפראט הראשון )‪(var.ms.‬‬

‫\\‬ ‫\א\‬ ‫\?\‬ ‫}ב{\\א‬ ‫}א{‬ ‫}א{‬ ‫}א{‬ ‫‪+‬א‪+‬‬ ‫] [‬ ‫?‬

‫האפראט הראשון מציג את תיקוני הסופר המועטים בכתב־יד ‪ D1‬ואת חילופי הגרסאות בכתבי־היד‬ ‫השומרוניים הנוגעים לשלד העיצורים בהשוואה לנוסח הפנים‪ .‬הגרסאות הללו מובאות בהמשך לדיבור‬ ‫המתחיל הראשי‪ ,‬והן באות לאחר הסמל או הסמלים של כתבי־היד שהן מתועדות בהם‪ .‬תיקונים או הוספות‬ ‫מידיים מאוחרות צוינו בשינוי הסמל בהוספת ]‪ [x‬בכתב עילי‪ ,‬כמתואר לעיל )סעיף ‪.(.2.2‬‬ ‫מחיקות בכתב־היד צוינו בלוכסנים הנוטים לשמאל‪ .\\ :‬האותיות המחוקות מופיעות בין הלוכסנים‬ ‫כאשר אפשר לזהותן‪\ :‬א\‪ .‬כאשר לא ניתן לזהות את עקבות האותיות המחוקות‪ ,‬משמשים הלוכסנים לבדם‪.‬‬ ‫אם אפשר לקבוע רק את מספר האותיות המחוקות אך לא את זהותן המדוייקת‪ ,‬הן מיוצגות בסימן שאלה‪:‬‬ ‫\?\‪ .‬אותיות הכתובות מעל מחיקות מופיעות בין סוגריים מסולסלים לאחר רישום המחיקה‪\ :‬א\ }ב{‪.‬‬ ‫סוגריים מסולסלים ברישומי האפראט מעידים על הוספות בתוך שורות הטקסט‪ ,‬בין אם נוספו בידי‬ ‫הסופר עצמו ובין אם בידיים מאוחרות‪ .‬הוספות הכתובות מעל לשורות צוינו בסוגריים מסולסלים בכתב‬ ‫תחתי‪ ,‬ואילו הוספות הכתובות מתחת לשורות צוינו בסוגריים מסולסלים בכתב עילי‪ .‬יש להבדיל אפוא בין‬ ‫הסימון }א{ המציין הוספה בתוך השורה‪ ,‬הסימון }א{ המציין הוספה מעל השורה והסימון }א{ המציין הוספה‬ ‫מתחת לשורה‪ .‬הוספות הכתובות בשוליים צוינו בסימן פלוס לפני ואחרי האותיות המוספות‪+ :‬א‪ .+‬חיסורים‬ ‫צוינו בסוגריים מרובעים‪ .[ ] :‬שארית בלתי ניתנת לזיהוי של אות כלשהי צוינה בסימן שאלה‪.? :‬‬

‫‪ 2.3.2‬האפראט השני )‪(var.int.‬‬

‫‪T‬‬ ‫‪TJ‬‬ ‫‪TA‬‬ ‫‪TApp‬‬ ‫‪A‬‬ ‫א‪A‬‬ ‫‪AB‬‬ ‫‪AApp‬‬

‫=‬

‫האפראט השני מתעד את המקרים שבהם כפי הנראה מושתתים תרגומי השומרונים לארמית ולערבית על‬ ‫מצע עברי הנבדל מנוסח הפנים‪ .‬האפראט מציג אפוא תיעוד של הבדלי מסירה פנים־שומרוניים‪ ,‬והוא מקבץ‬ ‫את חילופי הגרסאות שמחוץ לכתבי־היד העבריים השומרוניים‪ .‬יש לכך חשיבות רבה מבחינת ביקורת‬ ‫הנוסח של החומש השומרוני‪ ,‬שכן כתבי־היד העבריים השומרוניים נשתמרו רק מן המאה השתים־עשרה‪,‬‬ ‫ואילו התרגומים הארמיים נוצרו ככל הנראה בין המאה הראשונה למאה האחת־עשרה לסה"נ‪ 9,‬והתרגומים‬ ‫לערבית שומרונית החלו להתפתח במאה האחת‪-‬עשרה‪ 10.‬הם מתעדים אפוא את מסירת החומש השומרוני‬ ‫בפרק זמן שאין ממנו עדויות עבריות שומרוניות‪.‬‬ ‫מסורת התרגום לארמית מצוטטת מן המהדורה הביקורתית שהתקין אברהם טל‪' ,‬התרגום השומרוני‬ ‫לתורה' )התפרסמה בשלושה כרכים בין השנים תש"ם–תשמ"ג(‪ .‬הגרסאות המופיעות בליווי הסמל ‪T‬‬ ‫מתייחסות באופן כללי למסורת התרגום המתועדת שם; הסמל ‪ TJ‬מתייחס לכתב־יד ‪ J‬על־פי מהדורת טל‪,‬‬ ‫הסמל ‪ – TA‬לכתב־יד ‪ ,A‬והסמל ‪ – TApp‬לכתבי־היד הרשומים באפראט‪ .‬גרסאות מן האפראט שבמהדורת‬ ‫טל מוזכרות רק אם מצען העברי המשוחזר אינו מתועד בכתב־יד ‪ J‬או בכתב־יד ‪.A‬‬ ‫התרגומים לערבית מצוטטים מן המהדורה הביקורתית שהתקין חסיב שחאדה‪' ,‬התרגום הערבי לנוסח‬ ‫התורה של השומרונים' )התפרסמה בשני כרכים בין השנים תשמ"ט–תשס"ב(‪ .‬הגרסאות המופיעות בליווי‬ ‫הסמל ‪ A‬מתייחסות באופן כללי למסורת התרגום הערבי השומרוני המתועדת שם; הסמל א‪ A‬מתייחס‬ ‫לגרסאות מכתב־יד א על־פי מהדורת שחאדה‪ ,‬הסמל ‪ – AB‬לגרסאות מכתב־יד ‪ ,B‬והסמל ‪ – AApp‬לגרסאות‬ ‫מכתבי־היד שנרשמו באפראט‪ .‬גרסאות מהאפראט שבמהדורת שחאדה מוזכרות רק אם מצען העברי‬ ‫המשוחזר אינו מתועד בכתב־יד א או בכתב־יד ‪.B‬‬ ‫תוכן האפראט ומבנהו תואמים את תפקידו‪ :‬להציג חילופי גרסאות מן התרגומים השומרוניים לארמית‬ ‫ולערבית בתור עדויות משנה למסירה העברית של החומש השומרוני‪ .‬בהמשך לציטוט הגרסאות הארמיות‬ ‫‪ 9‬לעניין זה ראו א' טל‪ ,‬התרגום השומרוני לתורה‪ ,‬תל אביב תש"ם–תשמ"ג‪ ,‬כרך ג‪ ,‬עמ' ‪.102–57‬‬ ‫‪ 10‬לעניין זה ראו‪ H. Shehadeh, “The Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch”, in A. D. Crown, The :‬‬ ‫‪ ,Samaritans, Tü bingen 1989‬עמ' ‪.516–481‬‬

‫מבוא | יא‬ ‫לעיתים כוללים כתבי־היד קטעים אשר מצב המסירה שלהם איננו מאפשר שום זיהוי ודאי של סימנים‪ ,‬של‬ ‫אותיות ואף של מילים בודדות‪ .‬קטעים כאלה צוינו בכוכבית עילית‪ .(Siglum)* :‬מובן מאליו כי בקטעים‬ ‫אלה אין להחליט באשר לגרסאות כתב־היד על סמך היעדר רישום באפארט‪ ,‬זאת להבדיל משאר הקטעים‪.‬‬ ‫עוד בעניין זה יש לציין כי תיקונים או הוספות מאוחרות צוינו בסמל כתב־היד שאליו נוספת אות קטנה‬ ‫בסוגריים מרובעים; הסדר הכרונולוגי של הידיים השונות משתקף‪ ,‬ככל האפשר‪ ,‬בסדר האלפבית של האות‬ ‫הקטנה‪ ,‬הווה אומר‪ [a] :‬מציינת יד ראשונה‪ – [b] ,‬יד שנייה וכו'‪ ,‬כך שמתקבל הרישום ]‪.(Siglum)[a, b, etc.‬‬ ‫שינויים אלה של הסמלים אינם מופיעים ברשימת כתבי־היד אלא הם משמשים באפראטים המעידים על‬ ‫המסירה העברית השומרונית של כתבי־היד )דהיינו באפראטים הראשון‪ ,‬השלישי והחמישי; ראו להלן(‪.‬‬

‫*)‪(Sigla‬‬

‫]‪(Sigla)[x‬‬

‫‪ 3.2‬האפראטים במהדורה‬ ‫המהדורה כוללת חמישה אפראטים בסך הכול‪ .‬תפקידם‪ִ ,‬מ ְבנָ ם ואופן רישומם מפורטים להלן‪ ,‬כל אפראט‬ ‫לגופו )סעיפים ‪ 1.3.2‬עד ‪ .(5.3.2‬בכל האפראטים באים חילופי הגרסאות לאחר 'דיבור מתחיל' )‪,(lemma‬‬ ‫המתייחס לנוסח הפנים‪ .‬סמלי העדים קודמים למילים או לקטעים המתאימים‪ .‬היעדר התאמה בין עד נוסח‬ ‫כלשהו לדיבור המתחיל צוין בסימן החיסור > ‪ ,‬הממוקם בין הדיבור המתחיל לסמל‪.‬‬ ‫לפני הדיבור המתחיל בא מספר הפסוק הרלוונטי בהתאם לנוסח הפנים‪ .‬אם האפראט כולל כמה‬ ‫דיבורים מתחילים השייכים לפסוק אחד‪ ,‬נרשם מספר הפסוק לפני הדיבור המתחיל הראשון ואינו חוזר על‬ ‫עצמו‪ .‬הדיבורים המתחילים העוקבים מופרדים אפוא זה מזה בקו אנכי‪.ǀ :‬‬ ‫אם דיבור מתחיל נרשם בכמה אפראטים‪ ,‬הם מקושרים זה לזה במקומות המתאימים בהפניה פנימית‬ ‫שביטויה הגרפי הוא חץ אנכי וציון אפראט היעד; כיוון החץ מציין את מקומו של אפראט היעד‪ ,‬העשוי‬ ‫להימצא מתחת או מעל לאפראט שבו צוינה ההפניה‪ .‬לפיכך ‪ ↓var.int.‬מורה על רישום רלוונטי באפראט‬ ‫השני )‪ ;var.int.‬ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪ ,(..3.2‬הממוקם מתחת לאפראט ַ‬ ‫המפנה‪ ,‬ואילו ‪ ↑var.ms.‬מורה על‬ ‫האפראט הראשון )‪ ;var.ms.‬ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪ ,(1.3.2‬הממוקם מעל לאפראט המפנה‪ .‬הפניות להערות‬ ‫השוליים‪ ,‬המצויות בשוליים הפנימיים לצד נוסח הפנים והנוגעות למסורת ההגייה השומרונית )ראו להלן‪,‬‬ ‫סעיף ‪ (6.3.2‬צוינו ק↑‪ 8.‬הפניות למידע נוסף צוינו ‪.cf.‬‬ ‫מסורת הנוסח של השומרונים אינה אחידה לגמרי‪ ,‬ולכן האפראטים מציגים לעיתים חילופים לגרסאות‬ ‫הנבדלות מנוסח הפנים והמתועדות בעדי הנוסח‪ :‬כתבי־יד עבריים של החומש השומרוני או תרגומי‬ ‫השומרונים לארמית ולערבית‪ .‬לפי שיטתה של המהדורה הנוכחית גרסאות אלו מקושרות לנוסח הפנים‪,‬‬ ‫והקישור גורר פתיחת דיבורים מתחילים באפראטים‪ .‬הפניות פנימיות מכוונות את הקוראים למקום‬ ‫שנרשמה בו הגרסה הנדונה )בסימון ‪ ↑var.ms.‬או ‪ ,↑var.int.‬שלאחריו באה הגרסה עצמה(‪ .‬עדויות נוספות‬ ‫העומדות בזיקה לגרסה זו נרשמו בהמשך לה‪ ,‬לאחר סימן השוויון )=( או סימן האי־שוויון )≠( )לפרטים ראו‬ ‫להלן בתיאורי האפראטים(‪ .‬בהתאם לשיטה זו קורה שגרסאות אחדות מתקבצות תחת דיבור מתחיל אחד‪,‬‬ ‫לדוגמה‪ :‬גרסה אחת ביחס לנוסח הפנים וגרסאות אחרות ביחס לדיבורים מתחילים משניים‪ ,‬או שכל‬ ‫הגרסאות מתייחסות למעשה לדיבורים מתחילים משניים‪ .‬במקרים כאלה הופרדו הגרסאות השונות זו מזו‬ ‫בסימן הפסקה‪.¶ :‬‬

‫‪ 8‬האות הבאה לאחר החץ היא קו"ף שומרונית‪ ,‬קיצור המילה 'קריאה'‪.‬‬

‫>‬

‫‪ǀ‬‬

‫↓‬ ‫↑‬ ‫ק↑‬ ‫‪cf.‬‬

‫=‬ ‫≠‬ ‫¶‬

‫י | מבוא‬ ‫מסד כתבי־היד של מהדורת ספר ויקרא שלפנינו מורכב מכתבי־היד‬

‫האלה‪7:‬‬

‫א‪ .‬כתב־היד שביסוד המהדורה‪:‬‬ ‫‪D1‬‬

‫‒‬

‫כ"י דבלין‪ ,‬ספריית צ'סטר ביטי‪ 1225) 751 ,‬לסה"נ(‬

‫ב‪ .‬כתבי־היד שנשתמרו בהיקף מלא )בסך הכול חמישה(‪:‬‬ ‫‪G1‬‬ ‫‪D2‬‬ ‫‪L6‬‬ ‫‪P2‬‬ ‫‪L8‬‬

‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬

‫כ"י שכם‪ ,‬בית הכנסת השומרוני‪ ,‬א' )‪ 1336‬לסה"נ(‬ ‫כ"י דבלין‪ ,‬ספריית צ'סטר ביטי‪ 1339) 752 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י לונדון‪ ,‬הספרייה הבריטית‪ 1339) Or. 6461 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י פריז‪ ,‬הספרייה הלאומית‪ 1345) Sam. 2 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י לונדון‪ ,‬הספרייה הבריטית‪ 1362) Cotton Claudius B. viii ,‬לסה"נ(‬

‫ג‪ .‬כתבי־היד שנשתמרו היטב ושחסרים בהם עמודים ספורים )בסך הכול חמישה־עשר(‪:‬‬ ‫‪C1‬‬ ‫‪G6‬‬ ‫‪C3‬‬ ‫‪M1‬‬ ‫‪J1‬‬ ‫‪C4‬‬ ‫‪R1‬‬ ‫‪Y1‬‬ ‫‪P1‬‬ ‫‪L7‬‬ ‫‪M2‬‬ ‫‪Li‬‬ ‫‪L3‬‬ ‫‪Le‬‬ ‫‪L2‬‬

‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬

‫כ"י קמבריג'‪ ,‬ספריית האוניברסיטה‪) Add. 1846 ,‬המאה השתים עשרה לסה"נ(‬ ‫כ"י שכם‪ ,‬בית הכנסת השומרוני‪ 1204) 6 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י קמבריג'‪ ,‬ס' האוניברסיטה‪) Add. 713 ,‬ראשית המאה השלוש־עשרה לסה"נ(‬ ‫כ"י מנצ'סטר‪ ,‬ספריית האוניברסיטה על שם ג'ון ריילנדס‪ 1211) Sam. 1 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י ירושלים‪ ,‬הספרייה הלאומית‪ 1215) Sam. 2° 6 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י קמבריג'‪ ,‬ספריית האוניברסיטה‪ 1219) Add. 714 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י רומא‪ ,‬ספריית הווטיקן‪ 1226) Barberini, Or. 1 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י ניו יורק‪ ,‬הספרייה הציבורית‪ 1232) 1 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י פריז‪ ,‬הספרייה הלאומית‪) Sam. 1 ,‬המאה השלוש־עשרה לסה"נ? (‬ ‫כ"י לונדון‪ ,‬הספרייה הבריטית‪ 1300) Or. 7562 ,‬לסה"נ בקירוב(‬ ‫כ"י מנצ'סטר‪ ,‬ספריית האוניברסיטה על שם ג'ון ריילנדס‪ 1328) Sam. 2 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י לייפציג‪ ,‬ספריית האוניברסיטה‪ 1345) Vollers 1120 ,‬לסה"נ בקירוב(‬ ‫כ"י לונדון‪ ,‬הספרייה הבריטית‪ 1350) Add. 1443 ,‬לסה"נ בקירוב(‬ ‫כ"י ליידן‪ ,‬ספריית האוניברסיטה‪ 1350) Or. 6 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י לונדון‪ ,‬הספרייה הבריטית‪ 1360) Add. 22369 ,‬לסה"נ(‬

‫ד‪ .‬כתבי־יד מקוטעים )בסך הכול שלושה(‪:‬‬ ‫‪Pi7‬‬ ‫‪Pi5‬‬ ‫‪Pi6‬‬

‫‒‬ ‫‒‬ ‫‒‬

‫כ"י סנקט פטרסבורג‪ ,‬הספרייה הלאומית‪ 1176) Firk. Sam IIA 057 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י סנקט פטרסבורג‪ ,‬הספרייה הלאומית‪ 1182) Firk. Sam IIA 045 ,‬לסה"נ(‬ ‫כ"י סנקט פטרסבורג‪ ,‬הספרייה הלאומית‪ 1194) Firk. Sam IIA 046 ,‬לסה"נ(‬

‫‪ 7‬הממצאים מופיעים בסדר זה‪ :‬קיצור כתב־היד‪ ,‬סימנו בספרייה‪ ,‬תיארוכו‪.‬‬

‫מבוא | ט‬ ‫‪ 1.2‬נוסח הפנים של המהדורה‬ ‫נוסח הפנים של המהדורה שלפנינו מבוסס כאמור על כתב־יד דבלין‪ ,‬ספריית צ'סטר ביטי‪ ,751 ,‬וסימנו‬ ‫במהדורה שלפנינו ‪ .D1‬הסופר המוערך אבי ברכאתה העתיק כתב־יד זה בשנת ‪ 1225‬לסה"נ‪ 5.‬בשל איכות‬ ‫הביצוע הגבוהה‪ ,‬מצב שימורו הטוב וגילו העתיק יש להעדיפו בהעמדת נוסח הפנים של מהדורה דיפלומטית‬ ‫על פני כתבי־יד מוכרים אחרים של החומש השומרוני‪ 6.‬בהניחנו כתב־יד זה ביסוד המהדורה שאפנו להציג‬ ‫באופן מלא את מצאי הסימנים שבו ואת חלוקת הטקסט המשתקפת בו‪ .‬לצד האותיות הוצגו אפוא גם סימני‬ ‫התנועות‪ ,‬סימני הנוסח וסימני הפיסוק‪ ,‬וכן נשמרו הפסקאות המקוריות‪ .‬עם זאת‪ ,‬על מנת לשפר את רמת‬ ‫הקריאוּת לא צוינו בפנים התיקונים המועטים המצויים בכתב־יד זה‪ ,‬אשר הוסיף הסופר עצמו‪ ,‬והם נרשמו‬ ‫באפראט הראשון )‪ ;var.ms.‬ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪.(1.3.2‬‬ ‫ההערה "ספר השלישי ק' ול' וד' קצ']ין[" )'ספר ויקרא‪ 134 ,‬פסקאות'(‪ ,‬שהוסיף הסופר בסוף ספר‬ ‫ויקרא‪ ,‬נתונה בכתב השומרוני‪ ,‬בגופן המשחזר את כתב ידו של הסופר עצמו‪ ,‬שהכין המעצב הגרפי רלף‬ ‫הנקוק )‪.(Ralph Hancock‬‬ ‫אל נוסח הפנים מותאמים מספרי הפרקים והפסוקים‪ ,‬הנהוגים כיום במהדורות ‪ Biblia Hebraica‬‬ ‫‪ Stuttgartensia‬ו‪ .Biblia Hebraica Quinta-‬המהדורה שלפנינו נוהגת בהתאם לשיטה זו אף במקרים‬ ‫שבהם המסורת השומרונית מעידה בוודאות על חלוקה תחבירית שונה מזו של נוסח המסורה‪.‬‬ ‫פסוקים נוספים‪ ,‬אשר הועתקו ושובצו בחומש השומרוני בהקשרים אחרים‪ ,‬ממוספרים בהקשרם החדש‬ ‫בהתאם לפסוק הקודם בתוספת אות קטנה בסדר אלפביתי עולה‪ ,‬והחלוקה לפסוקים מותאמת להקשר‬ ‫המקורי‪ .‬כך למשל הפסקה בעניין הר גריזים‪ ,‬המורכבת מקטעים הלקוחים מדברים יא ‪ ;30–29‬כז ‪7–2‬‬ ‫והמשובצת בחומש השומרוני לסיום שני הנוסחים לעשרת הדברות‪ ,‬ממוספרת בתור שמות כ ‪17a–17h‬‬ ‫ודברים ה ‪.21a–21h‬‬

‫‪ 2.2‬מסד כתבי־היד לאיסוף המסירה העברית השומרונית באפראטים‬ ‫לצד כתב־יד ‪ ,D1‬שעליו מבוסס נוסח הפנים‪ ,‬מהדורת ספר ויקרא שלפנינו כוללת ומציגה את המסירה‬ ‫העברית של החומש השומרוני בעשרים ושלושה כתבי־יד נוספים‪ .‬כיוון שלא כל אחד מכתבי־היד הללו‬ ‫נשתמר בהיקף מלא‪ ,‬בכל עמוד מצויה מעל האפראטים רשימת כתבי־היד הזמינים‪ .‬אם הטקסט של כתב־יד‬ ‫כלשהו מתחיל בעמוד מסוים של המהדורה‪ ,‬צוין הדבר בסימון ‪ ,inc.‬וברשימת כתבי־היד מופיעה הערה‬ ‫כדלקמן‪ .(Lemma from the main text)] inc. (Ms.-siglum) :‬קטיעת הטקסט בכתב־היד מסומנת‬ ‫‪ ,exp.‬וברשימת כתבי־היד צוין בהתאמה‪.(Lemma from the main text)] exp. (Ms.-siglum) :‬‬ ‫ברשימת כתבי־היד‪ ,‬בדומה לשאר האפראטים‪ ,‬נחתמים הפרטים לגבי דיבור מתחיל כלשהו בקו אנכי‪.ǀ :‬‬

‫‪ 5‬תיאור קצר של כתב־היד‪R. Pummer, “The Samaritan Manuscripts of the Chester Beatty Library”, Stud- :‬‬ ‫‪ ,ies: An Irish Quarterly Review 68 (1979), 66–75‬עמ' ‪ .68–66‬על אבי ברכאתה ראו‪ A. D. Crown, “Abi Barakā ta :‬‬ ‫‪b. Ab Nafusha“, in A. D. Crown, R. Pummer and A. Tal, (eds.), A Companion to Samaritan Studies, Tü bin‬‬‫‪ ,gen 1993‬עמ' ‪A. D. Crown, “An Index of Scribes, Witnesses, Owners and Others Mentioned in Samar- ;4‬‬ ‫‪ ,itan Documents”, in idem, Samaritan Scribes and Manuscripts (TSAJ 80), Tü bingen 2001‬עמ' ‪ ,406‬מספר‬ ‫‪.167‬‬ ‫‪ 6‬לביסוס מפורט של בחירה זו ראו שורש‪" ,‬מהדורה" )לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,(2‬עמ' ‪ 112‬ואילך‪.‬‬

‫‪inc.‬‬ ‫‪exp.‬‬ ‫‪ǀ‬‬

‫ח | מבוא‬ ‫צדקה והפיץ אותה בעותקים פרטיים‪ .‬היא הופיעה בשנת ‪ 1998‬והייתה למהדורה הראשונה של התורה‬ ‫השומרונית המסמנת את התנועות במידה מקפת‪.‬‬

‫‪ 2‬מהדורת החומש השומרוני המקיפה )‪ (editio maior‬הנוכחית‬ ‫‪ 0.2‬הקדמה‬ ‫המהדורה הביקורתית המקיפה )‪ (editio maior‬של החומש השומרוני‪ ,‬אשר הכרך שלפנינו מציג את חלקה‬ ‫המוקדש לספר ויקרא‪ ,‬מתבססת על מהדורה דיפלומטית של כתב־יד משובח ועתיק מראשית המאה‬ ‫השלוש־עשרה )ראו להלן‪ ,‬סעיף ‪ .(.1.2‬גרסאות מכתבי־יד נוספים מוצגות באפראטים‪ .‬במסד כתבי־היד של‬ ‫ספר ויקרא נכללים עשרים וארבעה מקורות‪ .‬אפראטים נוספים כוללים חילופי גרסאות המשתקפים‬ ‫בתרגומים הארמיים והערביים של השומרונים‪ ,‬כמו גם מקבילות לטקסט השומרוני המתועדות בעדי נוסח‬ ‫שאינם קשורים ישירות לנוסח המסורה‪ ,‬כגון תרגום השבעים‪ ,‬מגילות קומראן או הפשיטתא‪ .‬הערות שוליים‬ ‫מספקות מידע על מסורת הקריאה השומרונית – המועברת בעל־פה מדור לדור עד ימינו אלה – במילים‬ ‫שהגייתן מסופקת‪.‬‬ ‫הטקסטים העבריים השומרוניים המונחים ביסוד המהדורה אינם מוצגים בכתב השומרוני המקורי אלא‬ ‫בכתב העברי המרובע‪ .‬החלטה זו נובעת משיקול דעת פרגמטי‪ ,‬שכן הכתב העברי המרובע מוכר הרבה יותר‬ ‫בקרב החוקרים מן הכתב השומרוני‪ .‬נקיטתו מקלה אפוא על השימוש במהדורה שלפנינו‪ ,‬בייחוד כאשר‬ ‫מדובר בהשוואה בין הטקסט השומרוני לטקסטים עבריים אחרים‪ ,‬ובפרט לנוסח המסורה‪ .‬השימוש בכתב‬ ‫המרובע כמעט שאינו גורם לאובדן מידע לאור שוויון הערכים המלא של סימנים באלפבית השומרוני‬ ‫והיהודי‪ 4.‬עם זאת‪ ,‬הכתב השומרוני כולל גם סימנים המציינים תנועות‪ ,‬פיסוק והערות נוסח‪ ,‬אשר אין להם‬ ‫הקבלה מלאה או מדויקת בכתב העברי המרובע‪ .‬במהדורה שלפנינו משולבים סימנים אלה לתוך הכתב‬ ‫המרובע בשמירה על צורתם הגרפית המקורית‪ ,‬ומבחינה זו הולכת מהדורה זו בדרכה של מהדורת החומש‬ ‫השומרוני של גאל‪ .‬את היישום הגרפי והטכני של הגופן ביצע מעצב הכתב נדב עזרא מחברת 'פונטביט'‬ ‫)ראשון לציון‪ ,‬ישראל( במיוחד עבור מהדורה זו‪.‬‬

‫‪ 4‬טענת ויליאמסון בעניין זה מוצדקת‪ H. G. M. Williamson, “Comments on New Editions of the Hebrew :‬‬ ‫‪ ,Scriptures”, HeBAI 3 (2014), 384–391‬עמ' ‪ “text-critical work will be hampered by the fact that :385‬‬ ‫”‪ .one cannot see in reading where confusion of similar-looking letters is more or less likely‬אך‬ ‫השלכותיה מתגמדות לאור העובדה שההפשטות הגרפיות המלוות בשימוש בסוגי דפוס מובילות באופן בלתי נמנע לשינויים‬ ‫במראהו של הטקסט‪ .‬שינויים אלה יכולים להיות משמעותיים כבר במקרה של מהדורה מודפסת‪ ,‬שאותיות הדפוס המשמשות בה‬ ‫נבדלות מן הכתב העברי הנקוט בכתב־יד יהודי מקראי מימי־הביניים‪ ,‬והם גדלים בשיעור ניכר לגבי צורות אחרות של הכתב‬ ‫העברי‪ ,‬כגון אלו של מגילות קומראן או במקרה של כתב עברי רהוט‪ .‬לפיכך מהדורות כמו זו שלפנינו אינן יכולות להוות תחליף‬ ‫לידיעת כתבי־היד עצמם ולתפיסתם‪ .‬למעשה‪ ,‬תפקידן העיקרי של מהדורות היום הוא להציג את מסירות הטקסט הנתונות‬ ‫בכתבי־יד שונים בהקשר של תולדות הנוסח‪ ,‬ולקשר מסירה אחת עם האחרת במסגרת של טקסט־על )‪ .(metatext‬מכאן‬ ‫שמהדורות כזו שלפנינו אינן אמורות להרחיק את הקוראים מכתבי־היד אלא להפך להובילם אליהם‪.‬‬

‫מבוא‬ ‫הכרך שלפנינו הוא חלק ממהדורה ביקורתית מקיפה )‪ (editio maior‬של התורה לפי נוסח שומרון‪ .‬כרך זה‬ ‫מוקדש לספר ויקרא‪ ,‬השלישי מבין חמשת ספרי התורה‪ ,‬אך כיוון שהוא הכרך הראשון הרואה אור‪ ,‬מבוא זה‬ ‫מציג את הוראות השימוש במהדורה ואת הרקע הכללי לה‪.‬‬

‫‪ 1‬מהדורות קודמות של החומש השומרוני‬ ‫החומש השומרוני חוזר למאה השנייה לפנה"ס‪ ,‬אך הוא מתועד היום בכתבי־יד שהעתיקים שבהם הועתקו‬ ‫במאה האחת־עשרה לסה"נ‪ .‬הוא נודע באירופה רק במחצית הראשונה של המאה השבע־עשרה והפך לנושא‬ ‫למחקר המדעי לאחר שהמלומד האיטלקי פייטרו דלה ואלה )‪ (1652–1586 ,Pietro della Valle‬רכש בשנת‬ ‫‪ 1616‬בדמשק כתב־יד והביאו לאירופה‪ .‬כתב־היד הזה‪ ,‬השמור כיום בספרייה הלאומית של צרפת בפריז‪1,‬‬ ‫הוא יסוד הטקסט העברי של החומש השומרוני שנדפס במהדורות המקרא הרב־לשוניות )פוליגלוטות( של‬ ‫פריז )‪ (1645–1629‬ולונדון )‪ .(1657‬נוסח זה היה המקור העיקרי להכרת החומש השומרוני במחקר האקדמי עד‬ ‫ראשית המאה העשרים‪ ,‬כשהוחלף במהדורת החומש השומרוני שהכין אוגוסט פרייהר פון־גאל )‪ August‬‬ ‫‪ .(Freiherr von Gall‬מהדורת גאל הופיעה בשנים ‪ ,1918–1914‬ובתור המהדורה הביקורתית הראשונה‬ ‫חשיבותה המדעית רבה‪ .‬נוסח הפנים האקלקטי שהעמיד גאל ביסוד המהדורה נחשב היום למיושן לנוכח‬ ‫מצב המחקר המעודכן‪ ,‬לא רק מפאת מסד כתבי־היד הלוקה בחסר‪ ,‬אלא גם משום שהוא בגדר תעתוע‬ ‫שמקורו בהשערות שגויות‪ ,‬החל בהשערת גאל בדבר קיומו של טקסט שומרוני מקורי )‪ ,(Urtext‬וכלה‬ ‫בשימושו בנוסח המסורה כנקודת מוצא וכאמת מידה להערכת הגרסאות‪ 2.‬עם זאת‪ ,‬תרומתה של מהדורת‬ ‫גאל לחקר החומש השומרוני ניכרת גם בימינו הודות לחילופי הגרסאות הלקוחים מכתבי־יד שונים‬ ‫והמוצגים באפראטים‪ .‬למרות חסרונותיו הבולטים גם נוסח הפנים שהעמיד גאל לא נעלם מן המחקר‪ ,‬בין‬ ‫השאר מפני שנכלל בצורתו הדיגיטלית בתוכנת “‪.”BibleWorks‬‬ ‫בשנת ‪ 1994‬פרסם אברהם טל תעתיק של כתב־יד שומרוני לתורה שהועתק בשנת ‪ 1204‬ונמצא היום‬ ‫בבית־הכנסת השומרוני בשכם‪ .‬נוסח זה אומץ באופן נרחב במחקר‪ ,‬והוא נגיש כיום גם בצורה אלקטרונית‬ ‫המופצת כחלק מתוכנת ”‪ . “Accordance‬גרסה מתוקנת שלו הועמדה ביסוד מהדורה סינופטית של הנוסח‬ ‫השומרוני של התורה לצד נוסח המסורה‪ ,‬שפרסמו אברהם טל ומשה פלורנטין בשנת ‪ .2010‬היתרונות של‬ ‫שתי המהדורות הללו ברורים‪ :‬להבדיל משיטתו האקלקטית של גאל הן מציגות את החומש השומרוני‬ ‫בהתבסס על אחד מכתבי־היד העתיקים ביותר שנשתמרו‪ ,‬גם אם חשיבותו כעד נוסח פחותה מכתבי־יד‬ ‫אחרים בני אותה התקופה‪ 3.‬אך המגבלה העיקרית של מפעל זה נעוצה בכך שהוא מציג נוסח של כתב־יד‬ ‫יחיד‪ ,‬ועל כן ביכולתו להעיד באופן חלקי בלבד על מסירת החומש השומרוני‪.‬‬ ‫נוסף על המהדורות המדעיות הנזכרות השפיעו על המחקר גם שתי מהדורות שהתקינו מלומדים בני‬ ‫העדה השומרונית‪ .‬את המהדורה הראשונה ערכו אברהם ורצון צדקה‪ ,‬והיא הופיעה בשנים ‪ .1965–1962‬זו‬ ‫הייתה המהדורה הסינופטית הראשונה שהציגה את הטקסט היהודי אל מול הטקסט השומרוני בכתב העברי‬ ‫המרובע‪ ,‬לרבות סימון גרפי של חילופי גרסאות‪ ,‬ומבחינה זו יצרה את הדגם שאומץ במהדורה הסינופטית‬ ‫של טל ופלורנטין‪ .‬את המהדורה השנייה‪ ,‬אשר נכתבה בכתב השומרוני )באמצעות מחשב(‪ ,‬העמיד ישראל‬

‫‪ 1‬כתב־יד פריז‪ ,‬הספרייה הלאומית‪ ,Sam. 2 ,‬ראו‪ J.-P. Rothschild, Catalogue des manuscrits samaritains, Paris :‬‬ ‫‪ ,1985‬עמ' ‪ .39–36‬במהדורה שלפנינו מסומן כתב־יד זה ‪.P2‬‬ ‫‪ 2‬ראו‪ S. Schorch, “A Critical editio maior of the Samaritan Pentateuch: State of Research, Principles, :‬‬ ‫‪ ,and Problems”, HeBAI 2 (2013), 100–120‬עמ' ‪.108–107‬‬ ‫‪ 3‬ראו שורש )שם(‪ ,‬עמ' ‪.110–108‬‬

‫ו | פתח דבר‬ ‫המהדורה הופקה באמצעות תוכנת המחשב "‪ ."Classical Text Editor‬יוצרה‪ ,‬שטפן האגל )האקדמיה‬ ‫האוסטרית למדעים‪ ,‬וינה(‪ ,‬סיפק תמיכה טכנית בנדיבות לאורך שנות עבודתנו‪ .‬את הגופנים העבריים‬ ‫המשמשים במהדורה זו יצרו במיוחד המעצבים הגרפיים נדב עזרא )ראשון לציון( וראלף הנקוק )לונדון(‪ .‬את‬ ‫הרעיון הראשוני לכך קיבלתי מנועם מזרחי‪.‬‬ ‫עובדי הוצאת הספרים דה גרויטר טיפלו באופן מהימן בהיבטים הטכניים הכרוכים בהכנת מהדורה זו‪.‬‬ ‫ברצוני לציין במיוחד את שיתוף הפעולה הנפלא עם סופי וגנהופר‪ ,‬עם אלברכט דענרט ועם פלוריאן‬ ‫רופנשטיין‪.‬‬ ‫אשתי‪ ,‬דורותיאה מ' זלצר‪ ,‬ליוותה את התהוות מהדורה זו החל מצעדיה הראשונים‪ ,‬לא רק בתור חברה‬ ‫לחיים אלא גם בתור מומחית שממנה למדתי רבות‪ ,‬ובפרט בתחום המתודולוגיה‪.‬‬ ‫ההדרת טקסט זר בדומה לזה שלפנינו מובילה באופן עקיב ובלתי נמנע לשאלות יסוד באשר ליחס‬ ‫לטקסטים‪ ,‬לספרים‪ ,‬ליצירות ספרותיות‪ ,‬לזר ולמוכר‪ .‬שאלות אלה העסיקו‪ ,‬אתגרו והטרידו אותי‪ .‬הנני אסיר‬ ‫תודה מעומק לבי להוריי על כך שלנושאים אלה היה תמיד תפקיד מרכזי בשיחותינו מראשית זכרונותיי ועד‬ ‫היום‪.‬‬ ‫במהלך עבודתי הממושכת על מהדורה זו ואף קודם לכן יכולתי לשוב ולהתארח אצל השומרונים בחולון‬ ‫ובהר גריזים‪ ,‬לשאולם שאלות‪ ,‬להאזין להם וללמוד מהם‪ .‬מבין אותם רבים שתמכו בי לאורך השנים‬ ‫וממשיכים לתמוך בי‪ ,‬פתחו עבורי את ארונות ספריהם‪ ,‬ענו על אין־ספור שאלות‪ ,‬הקריאו טקסטים והסבירו‬ ‫אותם‪ ,‬הזמינו אותי לארוחה או לכוסית ערק ביתי שומרוני משובח‪ ,‬ברצוני לציין במיוחד את זבולן אלטיף‬ ‫)שכם‪-‬קריית לוזה(‪ ,‬את בנימים צדקה וכן את הכהן הגדול אהרון בן חסדה בן יעקב ז"ל )הכהן הגדול‬ ‫השומרוני בשנים ‪ .(2013-2010‬אנשים אלה קשורים באופן הדוק במיוחד לכרך שלפנינו‪ .‬להם ולעדת‬ ‫השומרונים כולה נתונות הוקרתי ותודתי‪:‬‬

‫הד ה ∙ ה יא ∙ א ר ה ו ת ה ∙‬ ‫דאתי הב ת ∙ ל ב‬ ‫נ י∙‬ ‫יש ר אל ∙ עד ∙ י הו נ ו ∙‬ ‫קר י נ ∙ ב ה ∙ וא מ ר י נ‬

‫זאת היא התורה‬ ‫שנתת לבני‬ ‫ישראל‪ ,‬שיהיו‬ ‫קוראים בה ואומרים‪:‬‬

‫תשב ח ת ה ‪ :‬ל מ ל כ ה ∙ רב ה ‪:‬‬ ‫דכנ∙אניר∙לעבראי∙ בכתבונ‪:‬‬ ‫ו כ ה לו נ ∙ נ הר ‪:‬‬

‫תשבחה למלך הגדול‪,‬‬ ‫שכך האיר לעברים בספרם‬ ‫וכולם אור‪.‬‬

‫)מרקה כ"ד*(‬

‫שטפן שורש‬

‫פרינסטון‪ 26 ,‬במרץ ‪2018‬‬

‫* הטקסט המלא של פיוט זה מאת מרקה )פייטן שומרוני זה חי במאה הרביעית לסה“נ( מצוי אצל קאולי )‪ The ,A. E. Cowley‬‬ ‫‪ ,Samaritan Liturgy 1, Oxford 1909‬עמ' ‪ ;(59–58‬וכן אצל ז' בן‪-‬חיים )עברית וארמית נוסח שומרון‪ ,‬כרך ג‪ ,‬ספר ב‪ :‬קול‬ ‫רינה ותפילה‪ ,‬ירושלים תשכ“ז‪ ,‬עמ' ‪ (258–256‬בליווי הערות ותרגום לעברית‪ .‬הבית מופיע כאן בגרסת כתב־היד שנכתב בשנת‬ ‫‪ 1776‬על ידי הסופר סלמה בן סורור אל‪-‬צבחי‪ ,‬המצוי כיום בספרייתו של זבולן אלטיף‪.‬‬

‫פתח דבר‬ ‫הכרך שלפנינו הוא תוצר של פרויקט מחקר ממושך המוקדש להכנת מהדורה ביקורתית מקיפה של החומש‬ ‫השומרוני‪ .‬הפרויקט זוכה לתמיכה נדיבה לאורך השנים מטעם הקרן הגרמנית למחקר )‪ ,(DFG‬שבהיעדרה‬ ‫העבודה הרציפה הזאת בניהולי לא הייתה מתאפשרת‪ .‬הודות לשיתוף הפעולה עם עמיתות המחקר אוולין‬ ‫בורקהרדט ורמונה פנדריך ולסיוע של קבוצת עוזרי מחקר ניתן היה לבחון ולעבד את כל המסירות ואת כל‬ ‫כתבי־היד העומדים בבסיס מהדורה זו‪ .‬נוסף לכך‪ ,‬הכלים שהועמדו לרשותנו על ידי הקרן הגרמנית למחקר‬ ‫אפשרו לנו לרכוש צילומים של כתבי־יד שומרוניים מספריות ומאוספים ברחבי העולם‪ ,‬לאמת קריאות על‬ ‫סמך המקורות המצויים בספריות ובאוספים ולקיים שיתוף פעולה צמוד ומתמשך עם מומחים‪ ,‬אשר בהיעדר‬ ‫עצתם פרויקט מדעי זה לא היה מתממש‪ .‬מעבר לתמיכה הכספית הסתייע פרויקט זה בתובנות רבות‬ ‫ומועילות של מומחים אלמוניים שהוזמנו על ידי הקרן הגרמנית למחקר לחוות את דעתם‪.‬‬ ‫אוולין בורקהרדט ורמונה פנדריך היו אחראיות על בחינת חלק ניכר של כתבי־היד העבריים‪-‬‬ ‫שומרוניים בכרך הנוכחי והן ביצעו עבודה זו באופן מקצועי ומהימן‪ .‬כמו כן‪ ,‬יישמה אוולין בורקהרדט חלק‬ ‫גדול מהתיקונים הנחוצים והתדירים והשתתפה בהכשרת עוזרי המחקר ובהדרכתם‪.‬‬ ‫מפעל זה של הקרן הגרמנית למחקר פועל משנת ‪ 2011‬באוניברסיטת מרטין לותר האלה‪-‬ויטנברג‪ ,‬אשר‬ ‫תמכה בו רבות‪ .‬אולם‪ ,‬אבני היסוד שלו הונחו במסגרת פרויקט מקדים במוסד הכנסייתי להשכלה גבוהה‬ ‫”בית אל“ בעיר בילפלד )גרמניה( תוך שיתוף פעולה הדוק עם יוז'ף ז'נגלר ועם קבוצת עוזרי מחקר‬ ‫וסטודנטים בהנחייתו באקדמיה התאולוגית‪-‬רפורמית בעיר פאפא )הונגריה(‪ .‬ממצאים נוספים לצורכי‬ ‫הפרויקט היה ביכולתי לדלות בעודי מאייש שתי משרות מחקר ממושכות‪ :‬האחת בין השנים ‪2015-2014‬‬ ‫במרכז ללימודי יהדות מתקדמים ע”ש כ”ץ של אוניברסיטת פנסילבניה בפילדלפיה‪ ,‬השנייה בין השנים‬ ‫‪ 2018-2017‬במכון למחקר מתקדם בפרינסטון‪ ,‬ניו ג'רזי‪.‬‬ ‫ללא תמיכת הספריות והאוספים המשמרים כיום את כתבי־היד הנחוצים של החומש השומרוני‪ ,‬לא‬ ‫הייתה מתאפשרת העבודה על מהדורה זו‪ .‬יש לציין במיוחד את הגופים הבאים‪ :‬ספריית הוותיקן ברומא‪,‬‬ ‫הספרייה הלאומית של צרפת בפריז‪ ,‬הספרייה הבריטית בלונדון‪ ,‬ספריית צ'סטר ביטי בדבלין‪ ,‬ספריית ג'ון‬ ‫ריילנדס במנצ'סטר‪ ,‬הספרייה הלאומית של ישראל בירושלים‪ ,‬הספרייה הציבורית של ניו יורק‪ ,‬ספריית‬ ‫אוניברסיטת ליידן‪ ,‬ספריית אוניברסיטת לייפציג‪ ,‬ספריית אוניברסיטת קמברידג'‪ ,‬הספרייה הלאומית הרוסית‬ ‫בסנקט פטרסבורג וכן אוסף כתבי־היד של עדת השומרונים בעיר שכם‪.‬‬ ‫מומחים רבים ייעצו וסייעו לפרויקט‪ ,‬ובייחוד משה פלורנטין )אוניברסיטת תל אביב(‪ ,‬נועם מזרחי‬ ‫)אוניברסיטת תל אביב(‪ ,‬אדריאן שנקר )אוניברסיטת פרייבורג(‪ ,‬מיכאל סגל )האוניבסיטה העברית(‪ ,‬חסיב‬ ‫שחאדה )אוניברסיטת הלסינקי(‪ ,‬אברהם טל )אוניברסיטת תל אביב(‪ ,‬עמנואל טוב )האוניברסיטה העברית(‬ ‫ובנימים צדקה )חולון ושכם‪-‬קריית לוזה(‪ .‬יו ג‪ .‬מ‪ .‬ויליאמסון )אוניברסיטת אוקספורד( ביקר את התצורה‬ ‫הראשונית של מהדורה זו במסגרת הרצאתו בכנס של החברה הבינלאומית לחקר המקרא )‪ (IOSOT‬במינכן‬ ‫בשנת ‪ .2013‬ביקורת זו הייתה לנו לעזר רב‪.‬‬ ‫התמיכה הממושכת‪ ,‬הידע המעמיק והביקורת החברית‪ ,‬המאתגרת והתובענית של עמיתיי‪ ,‬אוולין‬ ‫בורקהרדט‪ ,‬ארנסט‪-‬יואכים ושקה‪ ,‬פרנק אוברשר‪ ,‬ינס קוטיאטקו‪-‬ריב ובנימין צימר וכן תרבות הדיון‬ ‫האקדמית‪ ,‬המעודדת ומעוררת ההשראה‪ ,‬המאפיינת את עבודתנו היומיומית במכון למקרא באוניברסיטת‬ ‫מרטין לותר האלה‪-‬ויטנברג מהווים עבורי חוויית אושר‪ ,‬שעליה אני אסיר תודה; מה גם שהינם ועודם‬ ‫נשארים בעלי משמעות מקצועית רבה עבור הפרויקט הנוכחי‪.‬‬ ‫אלינה טרשין‪ ,‬בעצמה מומחית לארמית השומרונים‪ ,‬סייעה בעצתה במהלך עבודתה במכוננו ומעבר‬ ‫לה‪ .‬נוסף על כך היא תרגמה לעברית את פתח הדבר ואת המבוא לכרך זה‪ .‬את המבוא העברי ערך נועם‬ ‫מזרחי ואת פתח הדבר עודד אסנר )תל אביב(‪ .‬את המבוא האנגלי ערך מט צ'למרס )פילדלפיה(‪ .‬את פתח‬ ‫הדבר ואת המבוא הגיהו עדי אמסטרדם )תל אביב(‪ ,‬עודד אסנר‪ ,‬אוולין בורקהרדט ובנימין צימר‪.‬‬

‫ספר ויקרא‬

‫|‬ ‫בעריכת שטפן שורש‬ ‫יחד עם‬ ‫אוולין בורקרדט ורמונה פנדריך‬

‫התורה לפי נוסח השומרונים‬

‫|‬ ‫מהדורה ביקורתית מקיפה‬

‫בעריכת‬ ‫שטפן שורש‬

‫כרך שלישי‬