The Acts of Pilate 9781463211974

The Acts of Pilate is an apocryphal document of uncertain date. Conybeare offers an introduction to and a critical editi

228 81 7MB

English Pages 84 [80] Year 2006

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

The Acts of Pilate
 9781463211974

Citation preview

At.

/

""

«•"

¿ > -

y

'

s

V r" p

.. ií 0 ,i K v

r ¡f.»

111**'

ì

'

>r •o

o

r--

,í; 'lis540 >7 . i « v%. /

-.'i,

j * . ..A C ^ 'i a -i, Ö -3? «T h.

f ¡

X,

--»

'

•e-.. M , W. M \\

-

O/ • %

Í*

'

O' -

-y'S

?ï- ?'

O"

t

ANALECTA GORGIANA

Volume 11

General Editor

George Anton Kiraz Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Now conveniently published, these essays are not only vital for our understanding of the history of research and ideas, but are also indispensable tools for the continuation and development of on-going research. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.

T h e Acts of Pilate

The Acts of Pilate

F. C. CONYBEARE

ig GORGIAS PRESS

2006

First Gorgias Press Edition, 2006

The special contents of this edition are copyright . xat elo~r\v. is found in A alone, of which t h e text here provokes this remark of Tischendorf: ' A in his haud dubie vitiosus e s t ; omittit enim Kal unav una cum dpr\vr] croi, ita u t Kal r 'Ico tret

eweaxatSeicfiro) Ttjs rjyepLovias (Ti/3epiou)

5 Kaicrapos ¡3aaiXtias 'Pco/xaiW /cat 'HpaJSou roC viav 'Hpd)8ou6 os [iji']

fiaaiXevs

r r j s F a A i A a i a s ' ' (i> [ e i w e a - ]

KatSeKara) rijs ap\rjs avrov. FIAJY

'Apey

8

fj.rjvos T J T I S rju

Kal rfj

EIXAS

Kal

upo1

cvvta KaXav-

WE^TRRIJ

iv

b

Lu

3.1 23'

inrarda

Memoriae quae fuerunt [de Christo] coram Pontio Pilato [praeside Iudaeae], In

anno

octavo

Graecorum10,

decimo9

imperii

Caesaris

regis

et Herodis filii Herodis, qui erat rex

Galilaeorum, i n nono decimo imperii eius et

ante

quam octo kalendarum Amu, quod in vicesimo quinto 1 The words rendered a foav might also = rd ytvuiiera. F H have npaxQivra ; C has & iirpaxOrjOav. 3 j8 adds TOV ^YEFIUVOS TTJS 'IovSaiay. 2 J3 IJFFAV ntpl Xptorov. 4 irepi T. AVAAT. is absent from the Greek; only D adds (Is RTY amKa9i)\tMiv which might underlie the A r m . 5 Xpiorov] C adds a prologue beginning eyaj 'Avavtas. Also Copt.; but A D E F G H I agree with A r m . in omitting it. 6

Kal "H. r. vl. 'H. cum E Lat.

' 'Api'7] The A r m . month wplrij. according to the year.

7

TTJ it.

e. xa\. cum A Lat.

might answer to any Western month

A l l the Greek sources except A add 'AvpiWiwv after

KaXmiSiv. Latin Aprilie. s

* T h e Greek codices 1) E have ¿/cTtu/taiStKaxy. The Latin codices and Coptic have ivvtaKcuhtucny with a. The rest of the Greek codices have

irtvTt/caidt/iaTii;.

10

7 adds Tiberii.

[15]

Acta

74 'Povcpov, Kaì

8

Kai

'PovßfXivov1

tv

I.

TU r e r a p r u

Suoli* T)yt\x0viüi< * àpxiepécov

Kaì

Kaia

LCTToprjtTev N1K087J¡xos Kaì

NiK0'5rjfX0S 5,) "Avva («at

Pi lati.

(/cai

uàOos rois TTA£EV

Kai "SCp-covi, (tat A a J ö a

A6DI', NtcpdaXip.,

'A\é£avòpos

in quarto anno eius et

duorum principum sacerdotum Iudaeorum, Annae et Caiaphae. domini,

E t quanta post

historiatus 9

crucem et passionem

est Nicodemus quae facta sunt

summis sacerdotum aliisque Iudaeis, Annae et Caiaphae et Simeòni,et Dòkae 1 0 , Iudas, Levi, Nepthalim,

1 'Povif. K. 'Pov0.J Greek A I G C, L a t i n Copt, correspond ; but B has BucevTiavov and E omits entire passage. T h e spelling Rubellinum preserved in the Fasti Siculi is closest to the A r m . a auT)5?] A r m . may also — aurov; E has TTJS airijs ¿Au/nnaSoi; but other sources have rrv.

A ¿yd

I.

i.

avrói s ó ITiXaros' itoLiav

KCLKSW 1

" M a t . g. irpd£ev ; Aiyovaiv AVROI' yórjs (UTLV, KAL I F 34 and ov,TL 3 Saijiociuf t u a p x ¿ K ^ d M e i tcl S a i f u W i a a , Kai i r a i r a Lu. I I . '5aÙTÙ ÙTTOTaVffiTai 11 Lu. i o . Aeyfi avTols È r h À a r o y TOVTO OVK ¿fé[iaTi (KpaWfiv r à Satfiorta, àÀA' rails 6eoìi 4 rw I Cor. 15.

2

»7-

Atyovmv

oi

'lotiSaloi

tu

rTiAaro)"

à£ioCfxei> r ò

orò'

ftiifxaTos 0

Mat. 27. ¡itytOos ai a r e avròv napaa~njvai (Til rov crov 19 and 6. /cai (iKovaaTt avrò G •npofTKaXtaàfj.evo's < 5 riiXaros roùs .Tno. 19. '3'IouSatous7 Aéyet a i r o i y d • t t u ì òvvap-ai fyà) àvì]p s d J n o . 19. ì)y(jià>v /3a 8 o 777. k. ff«] So Latin quia praeses xocat te. Greek ha& order KaXtl at Ò 1Î7. 9 1,1 0 has order KaX. u ¡3 adds rovro or itcttvo. II KartK. usque niXaro/] This agrees best with D : /cari/epagav ai/rov tni ruv ri \aTov Xtyovres. Most sources have KartK. rod rtiAarov Ktyovrts. So also 12 many Latin sources, but not all. 0 has rod IltXaToi/ Xtyovrts. 13 irpaÌK.'] The Arm. word answers rather to 0aaaviarov. 14 ovk tiffi77. au.] The Latin A B C Cur eum praeconù sub voce non ingredi fecitti best answers to the Arm. The Greek sources have ttttKtvoas or tKa\taas tlatXOeîv. 0

15

y om. illud.

[19]

Acta

78

Pilait.

I.

2.

Kai yàp 6 Kovpawp dia ' uov ' b

Ta

ijiaTia

CLVTÛV

XiyovTts" 8o|a c il» 6t|/iarois 10 " , , , orofiaTi Kupiou.

(ÎTTÎD

3.

«aörj-

'IouôatW i-KpaÇov, avrS>v8 '

aXXoi ôè

ÉPTRPNRRÔEV

avrov0

eùXoyr]jj.eVos os ? p x e i

' Lu. 19. 38-

cursor quum vidit ilium, adoravit illum, et faciale quod habebat [in manu], expandit in terra et dixit: Domine, vocat te praeses. et dicit illi : Quid

Vocavit cursorem Pilatus,

fecüfi

istud ? Dicit cursor : Quo tempore missi sumus in Ierusalem ad Alexandium, vidi illum sedentem

super

asinum et pueri Iudaeorum clamabant habentes ramos in manibus suis, et alii sternebant vestimenta sua ante illum, et dicebant : Gloria in excelsis, beatus qui venis in nomine Domini. 1

aura)] So Latin.

Greek omits.

h 8 airoKTeivat; 9 Atyovcriv 10" pjkov i\ov aaßßärio OtpaitevH. 5 Atyei o ritAaros' Tifpt KaXäv tpyaiv11 OeXovcriv12 OMOKTfivai13 ; (AtyovTiv air" rai) u . Iussit Pilatus multitudinem foris eiicere, absque duodecim [viris 13 qui dicebant quoniam non est natus ex fornicatione] ; et Iesum iussit sequestrate. Et dicit [eis]: Propter quam himriam volunt occidere [Iesum] ? Dicunt [Pilato] : Zelum habent, quoniam in sabbato carat. Dicit Pilatus: [ergo] propter bona opera volunt occidere [eum] ? 2 0 om. dmv. ' (9 om. KOI. I SuBfxa] All Bources add ruiv clirovraiv on ov ytytvvijTcu 4* nopvtias except (' which varies it thus excepto XII viros qui veritatem dicebant. 4 0 adds avSpatv rwv fliri'iVTojv on ov ytytvvrjrai Ik vopveias. *ai r. 'I17. a 1 y \ H. tr 28. KAI Aeyei avrois ¡laprvpa (\CÜ TOP T)\IOV OTL

ovèeixiav àp.apriav eópicricu e? b 'Air€KPI6T)CTAC 5

KaKOTTOiòs4

iff

OÙTV iyovruiv I^ovcriav a em yijs. CAPUT I V .

AeyoverLV oi 'IovSaioi' eiirtv on ¿yen b KaTaXuw TOP b Jno. 2. 1 * '9> 2°caoi'C TOUTO^ Kai iv Tpio'ti' ^(x^pais iyeipa Of £y Ttao-apaKoi'Ta c j j a t 2() 5 Kai ?Teaii» uKoSo|x^di] ; Mar. * > « >4- 58Ae'yei o ritXaros' Tii/a vao'v ; Xiyova-iv oi IouSaioi' or u>Kobojiy)v* irepl Oepattfias

tariv

'AAA'

Kal nepl

¡3f/3rj-

XaJo-fiBj \ÒS >' Mar. iyfvvrjdT]v, Kai (pmvrjv (fjióvrjv) "¡KOVOV Kai irpótranroi' OVK iß\tirov Kai -napLovros TOV 'II}v tva b Jno. 18. etrrtvFYX&Si;EV TT) n Tiva airoXveiv. «xö> rtra KaradiKov iv ts

ol

ßaa-iXft,

Non es amicus Caesaris, quia dixit se filium dei esse et regem : [an forte vis hunc esse regem] 1 et non Caesarem. Iratus est Pilatus in Iudaeos et dicit: Semper contrarii estis benefaetoribus vestris. Dicunt Iudaei: quilus benefactoribus ? Dicit Pilatus : Deus vester de dura Servitute eripuit vos, et in eremo cihavil vos manna et deäit vobis cilum coturnicem, et (le scopulosa petra y o f a v i t vos, et dedit vobis legem : et super haec omnia irritastis deum vestrum, [et quaesivistis vitulum sculptum.] Et voluit deus occidere vos: eb deprecatus est Moyses pro vobis et non mortui

estis.

Et

nunc dicitis mihi quia regem odi [ego], Exsurgit Pilatus de tribunali et voluit exire. Clamaverunt Iudaei et dicunt Pilato: Nos Regem Caesarem seimus et non Christum. Nam et magi ab 1

T h i s omission in a may be d u e t o h o m o i o t e l e u t o n .

IX. 4AeyorTes on 1 M a t .

ttjv

'EXX^viotI « Ju0. iy.

ol ' I o u S a t o t oti

20'

'louSaiuK.

in crucem].

Similiter et duos malefactores suspen-

derunt, D e m a m a dextris et G e s t a m a sinistris.

Iesus

autem d i c i t :

P a t e r , dimitte illis : non enim sciunt

quid faciunt.

E t diviserunt vestimenta eius milites.

E t stabat populus et spectabat: e t contem.neba.nt eum, et principes sacerdotum e t i u d i c e s 3 dicebant: s a l v a v i t j salvet se i p s u m ;

Alios

si filius dei est [electus].

I l l u d e b a n t et i a m milites offerentes ei acetum mixturn cum, felle * d i c e n t e s :

S i t u es rex Iudaeorum, libera

temetipsum. [Tunc]

post prolatam

sententiam

scribi i n titulo Graece et

Pilatus

Dalmatice6

et

iussit

Hebraice,

secundum quod dixerunt I u d a e i : R e x est Iudaeorum. 1

T h e words

TOP

Ar^ay . . . evojvv^Lmv

are excluded b y Tischendorf from his

G r e e k t e x t , though the old L a t i n and Coptic versions have them. Greek MS. A ivwvvfiwv.

adds Avafiav

ix

5(£iwy xai ^riyav

A l s o the

( L a t t . Copt. Gestam)

Other Greek M S S . omit or, like B , do not say which thief was on

w h i c h hand. 1

The Arm. =

Dalmatice.

3

A r m . = ' rulers.*

4

I n M a t . 27. 34 some texts read o|ov /¿era

5

Dalmatice is the old Armenian rendering m the N. T. of Latine.

nciuyptvov.

[45]

Acta

io*

x.

Pilati.

2.

tì>v Kptfia.a6évTuiv1 w óvofia i)v Fecrrav Àe'yei ,

A 0

CAPUT

XIII.

Et dum illi congregati erant atque mirabantur de Ioseph venerunt quidam de custodibus, quos statnerant Iadaei a Pilato custodire sepulcrum lem, [ne venientes discipuli eius furentur eum]. Annuntiavernnt sacerclotum jirincijìihus et senioribu» synagogae qitaecunque facta sunt, [responderunt principes sacerdotum et dicunt :] quomodo factus est terrae motus. [Aiunt dum custodiebamus nos] vidimus angelum domini descendentem de coelo et revolvit lapidem [ab ostio sepulcri] ; [et erat adspectus eius sieut fulgur et vestimentum eius album sicut nix. Et prae timore eius facti sumus ve! ut mortui. Et audivimus vocem angeli loquentis mulieribus, quae stabant ad sepulcrum Iesu quia : Ne timete ; Iesum crucifixum quaeritis : non est hie,] surrexit [autem sicut dixit ; venite et videte locum ubi posuerunt eum. Et euntes dicite discipulis, quia iam praecedit vos in Galilaeam, ibique videte eum. Ecce dixi vobis]. 1 Some Latin editions read teirae mains only, omitting maJ nits which Latin MSS. acid * Here $ adds much that agrees generally with Matt. 28. 1 - 6 . The text of a is found in no other source. In the canonical teits it iB one or two angels who converse with the women about the risen Lord. Christ himself does not appear or speak. In the F . E. alone Christ appears, but does not speak. Tlie

[52]

Acta

XIIT. 2.

Filati.

111

Atyovmv oi 'louSalor -¡roíais yvvai£ìv ¿\á\ei \4yovs (/cat avros 0 'Ia>trr)$) eyivmcrKev

e£e\e£avro

ei\ovv Ton avrov

t\ovs.

if/¡(is

Kal

be^dpevos

oi

K a l \eyovavra 'IrjcroC?, ov TO 5 Kaivwb pvt'juaTi, Kal (KV\LV KCIi iyivovro ¿>, TOV "Avvav Kal TOV Ka'iaav Kal TOVS lepeis Xeyovres" avamrjTe, oTrjre eitl TOVS Trooas vji&v, yeucracrde cipTov Kal iVLa-^ytrare ras 10 ^fvxas vp.G>v, OTL avpiov cra/3¡3arov iorLv. Kal iiropeu6r\uav (exacrros) (is TOV OIKOV avrov. T

i> /cai cnjfitlov àvri\oyias. 'icraaK pa/3/3i kéyet" lòov èyà> 15 super faciem in terra. Vocaverunt etiam Fileos sacerdotem, intenogaverunt ipsum dicentes : Quomodo vidisti euni ascendentem ? Et ipse eadem dixit. Dicunt qui erant in concilio inter sese : In lege Moysis scriptum est : in ore duorum vel ti-ium testium constabit omne verbum. Dicit Abuthen didascalus: Ambulavit Enoch 3 cum deo. Jairus didascalus dicit : Et bancti Moysis mortem audivimus, sed non vidimus eum : [scriptum est enim in lege domini : Mortuus est Moyses, et nemo cognoscit] locum, eius usque hodie. Levi rabbi dixit : Quid est quod dixit rabbi Simeon quum videret Iesum ? Ecce iste [fiet in] ruin«;« et in restitution«» multorum, et in signum contradictionis ? Isaac mcertlos dicit : [Scriptum est

The omission of these words in 0 m:iy easily be due to homoioteleuton. This omission in £ may be due to homoioteleuton. They come in all other sources. 1 1

5

The Arm. text is slightly corrupt here and the words answering to dropped out through homoioteleuton.

tcrijitum est in lege seem to hare

[72]

xvi. 7-

131

Acta Pilati.

a-ao TOV ayytkov fxov TOV biaop.d ¡j.ov bodrjrreTcu aiirw. "Avvas kal Kaidfpas Aiyovcriv' op6tara Aa/3ovro ets t o irpoau- ° Mat. , „ 26. 6 7 . ducn'Oweb eOrjKai-c air