Texte zur Spätbyzantinischen Finanz und Wirtschaftsgeschichte in Handschriften der Biblioteca Vaticana 8821006379, 9788821006371

165 90 43MB

German Pages 529 [540] Year 1991

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Texte zur Spätbyzantinischen Finanz und Wirtschaftsgeschichte in Handschriften der Biblioteca Vaticana
 8821006379, 9788821006371

  • Commentary
  • decrypted from 9324BD37BBE8E036184B66F724E7D5C8 source file
Citation preview

STUDI E E TESTI TESTI STUDI 344 344 f

Peter Schreiner Peter Schreiner

Texte zur spätbyzantinischen Finanzund Wirtschaftsgeschichte und Wirtschaftsgeschichte in Handschriften in Handschriften der der Biblioteca Biblioteca Vaticana Vaticana Texte zur spàtbyzantinischen Finanz-

CITTÀ CITTA DEL VATICANO VATICANO BIBLIOTECA BIBLIOTECA APOSTOLICA APOSTOLICA VATICANA VATICANA 1991

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

STUDI E STUDI E TESTI TESTI Candal, E. Tractatus Tractatus loannis Iοannis Lei O.P. De visío201. Devreesse, visio201. Devreesse, R. R. Les Les anciens anciens commenteurs commenteursgrecs grecs 228. Candal, Introductione, notis, nods, indicibus aucne beata... beata. . .Introductione, ne de l'Octateuque etet des des Rois... Rois... 1959. 1959. pp. pp. XV, 231, 2 tav. tay. 1963.pp. pp. XII, XIΙ, 231, 208, ill. tus... 1963. primera misión misión aa La primera Μ. La Μ. Capcllae Capellae Sixtinae codices musicis de -- Batlhori, Batllori, M. 202. Llorens, Llorens, J. M. 229. Leturia, P. de 202, oficial de de 1823-1825. Relación Relaci~n oficial Hispanoamé ~ca 1823-1825. ~pti sive sise praelo exvotis instructi instructí sive Hispanoamérica notis sive manusc manuscripti mons. Giovanni Giovanni Muzi... Muzí... 1963. LII, 722. cussi... 1960. mons. 1963. pp. LU, 1960. pp. XXII, 555, tav. 203. Manin, Μ. IlIl cardinale Luigi Lambruschini. Two Humanist Anthologies... 1964. 1964. Manzini, L. L. M. 230. Prete, S. Two 203. pp. 106, ill. ill. pp. 1960... pp. XXVIΙΙ, XXVIII, 686. Vol. LI. Ecriture Écriture Eugène Tisserant. Tisserant. Vol. XVIMélanges Eugène 204. Cerulli, 204. Gemili, E. Scritti teologici etiopici dei sec. XVI231. Mélanges Orient. 1964. 487, ant. ant. sainte. Ancien Ancien Orient. Concili ed altri XVIΙ. Voi. Vol. La la storia dei Quattro Quattro Concili sainte. 1964. pp. XXI, XXI, 487, XVII. partie.1964. 1964. Orientchrétien chrétien1ère lèrepartie. 1960. pp. XX, 246. 246. Vol. II. IL Orient monofisiti... 1960. opuscoli monofìsiti... 232. - - Vol. Pp. VI, VI, 439, 19 tav. tay. Rocchetti, G. G. - Vian, N. Ν. IlII primo pp. 205. Incisa Incisa della Rocchetta, 205, chrétien.2ème 2èmepartie. partie. Orientchrétien. Vol. III. III. Orient processo per s. Filippo Neri. Vol. Vol. III. Testimo- 233. - - Vol. 1964. pp. pp. VI, VI, 493, 493, 14 tav., tay., 22 tav. tay. colori. colo ri. nianze dell'inchiesta romana: 1610. 1964. nianze 1610. TestimoVaticanes.Histoire Histoireecec« extra Urbem Vol.IV. IV. Archives Archives Vaticanes. nianze «extra Urbem»» 1595-1599... 1595-1599... 1960. 1960. pp. 234. - - Vol. parsie. 1964. 1964. pp. pp. VI, VI, 452, 452, 11 lère partie. clésiastique. 1ère 11 XVI, 458. A Le tal. 206. Laurent, M:Η. -- Quillou, A. tav. Laurent, M.-H. Le «« Liber vísitatiovisitatio206. Vaticanes.Histoire HistoireeccléeccléVol.V. V. Archives Archives Vaticanes. fis« d'Athanase nis» d'Athanase Chalkéορουlοs Chalkéopoulos (1457-1458)... 235. - - Vol. 1964. pp. pp. VI, VI, 456, 456, 21 21 tav. tay. 2ème partie. partie. 1964. siastique. 2ème 1960. pp. LI, 392, tav.: carta geogr. 1960. 1964.1ère lère BibliothèqueVaticane. Vaticane. 1964. O.F.M. Gap., Cap., Sinodi diocesadiocesaVol. VI. VI. Bibliothèque 207. Sílvino ladro, O.F.M. 207, Silvino da Nadro, 236. - - Vol. pp. VI, VI, 637, 41 41 tav. tay. bibliografico degli degli atti a partie. pp. ni italiani. Ca talogo bibliografico partie, ni Catalogo 2ème VIΙ.Bibliothèque BibliothèqueVaticane. Vaticane.2ème Vol. VIL s ta mpa (1534-1878)... (15341878)... 1960. stampa 1960. pp. XI XII,Ι, 516. 237. - - Vol. 1964.pp. pp. VI, VI,450, 450, 53 53 tav. tai. 208. Loenertz, Démét~us Cydonès, Cydοnès, Corresponpartie. 1964. 208. Loenertz, R. J. Démétrius Corresponde la la Reine Reine de de Suède Suède au au VatiVatidance. Vol. Vol. H... II... 1960. Les manuscrits manuscrits de 1960. pp. XVI, 479. 238. Les du catalogue catalogue de Montfaucon Montfaucon et et A Elenco drammi relirel~Réédition du 209. Rossi, Elenco dei drammi can. Réédition Rossi, E. - Bombaci, A. 209. 1964.pp. pp. 131, giosi persiani persiani (Fondo Mss. Mss.Vaticani Vatican Cerulli)... cotes actuelles... actuelles... 1964. cotes 131,1.1. nunStella,A. A Chiesa Chiesa ee Stato Stato nelle nelle relazioni rel azioni dei dei nun1961. pp. LX, 416. 1961. 239. Stella, pontifici aaVenezia... Venezia... 1964, pp. X, 355. apozizi pontifici 210. De Malo, R. Alfonso Carafa, Carda, cardinale di N De Maio, Napo210. albanese Μ. La La «« Dottrina Dott~na cristiana c~stiana »« albanese lili (1540-1565). 1961. 1961. pp. XXXII, XXXII, 348. 348. 240. Sciambra, M. Luca Matranga... 1964. 211. Follieri, Η. Initia bymnorum ecclesiae graecae. didi Luca 1964. pp. pp. LXIX, LXIX, 256, 256, 11 211. Follieri, H. Vol. II A-Z... 1960. pp. XXVIΙΙ, 590. 590. facs. ρρ. XXVIII, Vol. Le «De «Deanima» anima d'Aristote dans les les Siwek, P. Le 212. -- Vol.11. Η-ξ.. J961. ρρ.XXII, ΧΧΙΙ,570. 570. d'Aristote dans Vol. II. H-H... 1961. pp. 241. Siwek, 212. manuscrits grecs... grecs... 1965. 1965. pp. pp. VI, VI, 196. 196. III.O-I... 1962.pp. XXIΙ,618. 618. manuscrits Ο-Σ... 1962. pp.XXII, Vol. III. 213. --Vol. dei manomano214. --Vol. 459. Levi Della DellaVida, Vida,G. G. Secondo Secondo elenco elenco dei IV.T-Y... T-Y...1963. 1963.pp. pp.XXII, XXIΙ,459. Vol. IV. 242. Levi arabi islamici... 1965, pp. XX, 238. 238. 215. - - Vol. p~or... Ó-C2. Φ-Ω.Hymnographi. Hymnographi. sc~tti arabi 215. Vol.V. V. Pars Pars prior. scritti manuscrits Van Lantschoot, Lantsehoot, A. A Inventaire Iπνenta~re des des manuscrits 329. Tabulae... 1966. 1966. pp. XXIΙ, XXII, 329. 243. Van syriaques des fonds Vatican (460-631). Barbed215-bis. - - Vol. Index hagiographihagíographisyriaques (460-631). Barberi215-bis. Vol.V.V.Pars Pars altera. Index ni, Orientali O~entali et et Neofiti... 1965. pp. VI, VI,198, ni, 1965. pp. 198, 1.1. co-liturgícus... 1966. 377. co-liturgicus... 1966. pp. XXII, 377. grec de Bibliothèque De"reesse, R. R. Le fonds grec de lala Bibliothèque 216. Schurke, 216. Schunke, I. Die Die Einbànde Einbànde der Palatina inin der 244. Devreesse, Vaticane dès origines àà Paul Paul V... V... 1965. Vatikanischen Bibliothek. Bibliothek. Band I.1. BeschreiVatikanischen BeschreiVaticane 1965. J. Premières Premières recherches recherches sur le he tav. Οdier, J. bung. pp. X. 353, CLXXX tav. 245. Bignami Odier, bung. 1962. PP. fonds Ottoboni... Ottoboní... 1966. 217. - - Band Stamp.Pal. Pal.S. S. 1-IV. 217. BandII.II.1.1.Katalog Katalog Stamp. 1— IV. fonds 1966. pp. [2], 79. manuscrits grecs de de Canart, P. Catalogue Catalogue des des manuscrits 1334... 1962. 1962. pp. pp. 1-404. 246. Canart, l'Archivio di pp. 89, 89, 88 tav. tai. 218. - - Band KatalogStamp. Stamp.Pal. Pal.V.V.1 — 1- VI. VI. di San San Pietro... 1966, Band 11.II.2.2.Katalog l'Archivio 1966, pp. 218. an dschriften... Leory, F. J. L'homilétique L'homilétique de Proclus 246. Handschriften... 247. Leory, Proclus de ConCon246. Sondersammlungen Sondersammlungen und H stantinople. Tradition manuscrite, manuscrite, inédits, inédits, étustantinople. 1962. pp. 405-913. 1962. 1967. pp. pp. 397, 8 tav. tay. Μ. des connexes... connexes... 1967. Collectanea Vaticana honorem Anselmi M. des 219. Collectanea Va ti cana in honorer 219. Petrucci, A. A. La La scrittura scrittura di Francesco PetrarCard. Albareda... Vol. Vol. I.1. pp. 512, tav. 248. Petrucci, 1962. pp. pp. 570, ill., tav. tav. 220. --Vol. Vol. ILII. 1962. ca... 1967, 1967, pp. 158, ant. col., 37 tay. tav. Borg, V. V. Fabio Chigi, Chigi, Apostolic Apostolic delegate delegate in MalMalFranchi de' Cavalieri, P. Scritti agiografici. Vol. 221. Franchi 249. Borg, tal. (1634-1639). An An edition edition of this official correcorreI (1893-1900)... 1962, 1962, pp. X, 416, tav. tata (1634-1639). 222. --Vol. II (1900-1946)... pp. [6], 444, tav. 1967. pp. pp.444, xwin, xxvm, 528, ant., 4 tay. tav. 222 . Vol. II spondance... (1900-1946)...1967. pp. [6], tav.528, de Henri Henn IV concernant les 223. Kùnzle, P. Ruysschaert, J. Indici 250. Barbiche, B.Β. Lettres de IV concernant 223. Kfinzle, P. - Peri, V. - Ruysschaert, relations du Saint-Siege agiografici Cavarelations Saint-Siège etet de la France France 15951595agiografi ci dell'opera di Pio Franchi de' Cavalieri 1964. pp. 1609... lien pubblicata in «Studi e Testi»... Testi '... 1964. 1609... 1968, 1968, pp. pp. xxm, 229, 229, tav., tai., ill. manuscrits liturgiques latins de 209,1. 251. Salmon, P.P. Les 209, 1. Les manuscrits de Psantiers, AntiphoAntipho 224. Incisa della della Rocchetta, lala Bibliothèque Vaticane. I.I. Psantiers, 224. Incisa Rocchetti, G. G. - Vian, N. Ν. IlIi primo Bréviaires... Ne~. Vol. Vol. IV. Regesti del faires. Hymnaires, processo per s. Filippo Neri. naires. Hymnaires, Collectaires, Collectaires, Bréviaires... secondo e del terzo processo. Testimonianze 1968. terzo processo. 1968. pp. pp. xxvi, 233. ecclesiastica e agiografica varie. Aggiunte e correzioni alle note dei volu- 252. Lanzoni, agiografica Lanzoni, F. Storia Sto~a ecclesiastica di G. mi I-III. I-III. Indice Ind~ce generale... 1963. 1963. pp. VII, 429. faentina faen tina dall'xi dalh'xi al al xv secoho secolo a cura cura di G. LucLuc225. Barré, H. l'éco-chesi... 1969. Η. Les Les homéliaires homéliaires carolingiens de l'éco 1969.pp. pp. xii, xu, 484, 484, 11 tav. tai. le d'Auxerre. Authenticité-Inventaire-Tableaux Authenticité-Inventaire-Tableaux 253. Salmon, Salmon, P. Les Les manuscrits liturgiques latins de de comparatifs-Initia... 1962. 1962. pp. X, X, 358. 358. lala Bibliothèque Bibliothèque Vaticane. IL II. Sacramentaires, Sacramentaires, 226. Vogel, Epistulaires, Evangéliaires, Graduels, Vogel, C. - Elze, R. R. Le Le pontificai pon tifical romano-gerEpistulaíres, Evangéliaíres, Graduels, Missels... Missels... manique dixième siècle. siècle. Le Texte: Texte: I (n. (n. 1-I1969, manique du dixième 1969, pp. pp. xvii, xvii, 199. 199. XCVIII)... 1963. 1963. pp. 254. Caubert Caubert Iturbe, Iturbe, F.F. la la cadena arabe arabe del del evangeevangeρρ. XXX [28], 369. 227. Texte:II II(n.(n.XCIX.CCLVIII) XCIX-CCLVIII)...... 1963, 1963, 227. - - LeLe Texte: lii de San Mateo. I. Texto... 1969, lio 1969, pp. ux, lix, 254, 254, pp. 445. 4 tav. tay. ρρ. [2], [2], 445.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

STUDI E TESTI STUDI E TESTI 344

Schreiner Peter Schreiner

Texte zur zur spätbyzantinischen spátbyzantinischen FinanzFinanzTexte und Wirtschaftsgeschichte Wirtschaftsgeschichte und in Handschriften Handschriften der der Biblioteca BibliotecaVaticana Vaticana in

CITTÀ DEL VATICANO CITTA DEL BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICANA BIBLIOTECA APOSTOLICA VATICANA 1991

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Tà oot) èòcv 0éX,riç |ìti 5i ' aùxoù ypátpe κα~~ xaì pr] 5ià Τ~~jaucmxá j èxcpauA.io9fivai, µυστικ ~~σον ~àν Θ~λης µτ ~χφανλισθ~ναι, δι αντον ηρ~φε µ ~~διà ioù voxapíoi) σον aou τον νοταρ~ον nicht, daß daB deine deinegeheimen geheimenAngelegenheiten Angelegenheitenausgeschwätzt ausgeschwâtzt Willst du nicht, werden, dann führe fiihre selbst selbst deine Bücher Bûcher und und überlaß iiberlaB dies dies nicht nicht deinem deinem werden, Notar (Kekaumenos, (Kekaumenos, Strategikon Strategikon §§ 127) 127) Notar

Dieser B Band and ist gewidmet:

Gabriella Airaldi, Airal&, Laura Balletto, Sandra Origone, Geo Pistarino Istituto di Medievistica, Università di Genova sowie Wolfgang Freiherr Stromer von Reichenbach Wolfgang Universitàt Erlangen-Nümberg Universität Erlangen-Nümbe τg

ISBN 88-210-0637-9

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

INHALTSVERZEICHNIS

Vorwort Verzeichnis der Siglen und Abkürzungen Abkiirzungen

99 13 13

Abschnitt A Texte MIT mit UBERSETZUNG Übersetzung UND undEINZELKOMMENTAR Einzelkommentar TEXTE

Einführung I. Kontobücher KONTOBÜCHER im IM enceren ENGEREN Sinn SINN Text 11 Text Text 22 Text Text 33 Text Text 4 4 Text Text 55 Text Text 66 Text Text 77 Text Text 88 Text Text 99 Text Text 10 10 II. Kontoaufzeichnungen kürzeren Umfangs KONTOAUFZEICHNUNGEN KÜRZEREN UMFANGS 11 Text 11 Text 12 12 13 Text 13 14 Text 14 15 Text 15 16 Text 16 Text 17 17 18 Text 18 19 Text 19 Text 20 Text 21 21 III. Kontonotizen ÜBER WARENTRANSAKTIONEN Warentransaktionen KONTONOTIZEN ÜBER 1. Einkauf Einkaufund undunsichere unsichere Zuordnungen Zuordnungen 1. Text 22 Text 23 Text 24

25 25 31 31 33 33 65 65 79 79 107 107 123 123 128 128 135 135 144 144 148 148 152 152 157 157 159 159 161 161 163 163 167 167 170 170 172 172 175 175 178 178 180 180 184 184 189 189 193 193

195 195 197 197 198 198

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

4

Inhaltsverzeichnis Inhaltsverτeichnis 2. Verkauf oder Abgabe

Text 25 Text 26 Text 27 Text 28 Text 29 Text 30 Text 31 Text31

201 201 203 203 203 206 207 207 209 211 211

3. Warenladungen Text 32 Text 33

213 213 215 215

4. Waren - und Preislisten

Text 34 Text 35 Text 36 IV. 1V. Einnahmekonten EΙΝΝΑΗΜΕΚΟΝΤΕΝ

219 219 221 221 223 225 225

1. Geldeinnahmen

Text 37 Text 38 Text 39 Text 40 Text 41 Text 42 Text 43 Text 44 Text 45 Text 46

227 227 229 230 232 233 233 234 235 236 237 240

2. Wareneinnahmen Text 47 Text 48 Text 49 Text 50 Text 51 51 Text 52

241 241 242 242 245 247 249 249 251 251

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis

55

Waren-Geld-Einnahmen -Geld- Einnahmen 3. Gemischte Waren Text 53 Text 54 Text 54a

255 255 257 259 259

V. Ausgabenkonten AUSGABENKONTEN

261 261

Text 55 Text 56 Text 57 Text 58 Text 59 Text 60 Text 61 61 Text 62 Text 63 Text 64 Text 65 Text 66 VI. KONTONOTIZEN ÜBERALLGEMEINE ALLGEME1NE GELDGESCHEEAE GELDGESCHÀFTE ΝΙ. KONTONOTIZEN ÜBER

263 266 267 267 268 270 271 271 272 272 274 275 275 277 279 281 281 287

1. Geldleihe und und Geldwechsel Geldwechsel Text 67 Text 68 Text 69 Text 70 Text 71 71 Text 72

289 292 295 296 298 298 299

2. Geld - und Naturalschulden Naturalschulden Geld — Text 73 Text 74 Text 75 Text 76 Text 77 Text 78 Text 79 Text 80 Text 81 81 Text 82

301 301 302 302 303 303 304 304 305 305 306 306 309 309 310 310 311 311 312 312

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Inhaltsverzeichnis

6

3. Gemischte Leih-und Schuldenaufzeichnungen Text 83 Text 84 VII. KΟΝΤΟΝΟΤΙΖΕN KONTONOTIZEN UNBEST1MMTEN UNLESERLICHE UNBESTIMMTEN INHALTS UND UNLESERLICHE Texte TExTE

Text 85 Text 86 Text 87 Unleserliche Texte Vili. ADDENDA Addenda

Text 88 Text 89

325 325 326 326 329 329 331 331 332 332 332 332 333 333 335 335 337 337 337 337

B Abschnitt B ZUSAMMENFASSENDE UNTERSUCHUNGEN ZUDEN DENHANDELSREALIEN HANDELSREALIEN ZUSAMMENFASSENDE UNTERSUCHUNGEN ZU 1. Behaltnisse 1. Kapitel; Kapitel: Mafie, Maße, Gewichte, Behältnisse

341 341

und Münzfragen Münzfragen 349 2. Kapitel: Kapitel: Wahrungen Währungen und 349 I. Währungen Wahrungen 349 349 II. Geldrelationen 356 356 III. Geldwágung 358 Geldwägung 358 IV Zinszahlung Zinszahlung und 358 und Zinssforderungen Zinsforderungen 358 Produkte, Waren, Waren,Einzelgegenstände Einzelgegenstândeund undderen derenVerkaufsVerkaufs3. Kapitel: Produkte, sowie Qualitàtsbezeichnungen 360 und Transportarten sowie Qualitätsbezeichnungen 360 4. Kapitel: Preise fur fik Waren und Gegenstände 372 Gegenstânde 372 I. Pflanzliche Produkte 374 374 II. Tiere, Tierhaltung und tierische Produkte Produkte 376 376 III. Waren (allg.) (allg.) 377 377 IV. Gegenstânde des privaten privaten Lebens Lebens 378 Gegenstände des 378 V Getreide 379 379

Abschnitt C Allgemeine Bemerkungen ALLGEMEINE BEMERKUNGENzur ZURGelo-, GELD-, Sozial-, SOZIAL-, WirtschaftsWIRTSCHAFTSund BILDUNGSGESCHICHTE Bildungsgeschichte AUF aufDER der BASIS BasisDER derEDIERTEN edierten Texte UND TEXTE 1. Kapitel: Bemerkungen Bemerkungen zur zur Kontoführung Kontofiihrung

385 385

2. Kapitel: H Handel andel und Handler Händler

396 396

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Inhaltsverzeichnis

77

3. Kapitel: Formen des Geldverkehrs 406 406 4. Kapitel: Beobachtungen Beobachtungen zu zu den den sozialen sozialen Verhältnissen Verhâltnissen 412 412 5. Kapitel: Der Beitrag der edierten edierten Texte Texte zur zut spätbyzantinischen spâtbyzantinischen Wirtschaftsgeschichte 423 Wirtschaftsgeschichte 423 6. Kapitel: 435 Kapitel: Die Finanzaufzeichnungen im Gefuge Gefüge der der Handscbriften Handschriften 435

Abschnitt D Appendices APPENDICES

Appendix II II Appendix II Appendix III III IV Appendix IV Appendix V Appendix VI Appendix VII VII Appendix VIII VIII Appendix IX IX

449 449 456 456 457 457 459 459 460 460 463 463 464 464 466 466 469 469

Abschnitt E Ausgewàhlte FACSIMILE Facsimile AUSGEWAHLTE

471 471

Karten KASTEN

483 483

Indices INDICES Glossar Personennamen Griechische Personennamen Lander-, VölkerVolker- und Ortsnamen Ortsnamen Griechische Länder-, Sachindex

487 487 491 491 503 503 514 514 516 516

Handschriftenliste Handschriftenliste

528 528

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

VORWORT Die Anfânge dieser dieser Arbeit gehen in in das das Jahr Jahr 1978 1978 zurück, zurück, als als ich ich bei bei Die Anfänge in Zusammenhang Zusammenhang mit mit der derKatalogisierung Katalogisierung der der Handschriften Handschriften Recherchen in 867-932 der Biblioteca Biblioteca Apostolica Apostolica auf aufdas dasumfangreiche umfangreicheSchwarzmeerSchwarzmeer867-932 kontobuch (Text 1) stieB. Ich batte zunâchst an eine Einzelpublikation kontobuch 1) stieß. Ich hatte zunächst an eine Einzelpublikation gedacht, als als mir mir der der damalige damalige Präfekt Pràfekt und undspätere spatereKardinalbibliothekar, Kardinalbibliothekar, S.E. Alfons zu bedenken gab, doch nach nach weiteren weiteren Texten TextendiedieS.E. Alfons M. M. Stickler, zu ser Art in in den den vatikanischen vatikanischenHandschriften Handschriftenzu zu suchen, suchen, um umso soeine eine ser umfangreichere Monographie niitzlich und und umfangreichere Monographie erstellen erstellen zu zu kônnen. können. Wie nützlich erfolgreich diese Anregung war, ist unschwer aus dem vorliegenden Band erfolgreich diese war, aus dem vorliegenden Band ersichtlich. Allerdings Allerdings boten die auf auf Grund Grund der derstrengen strengen ersichtlich. boten nur die Katalogisierungsregeln erfaBten hinreichend Sicherheit, Sicherheit,daß daB Katalogisierungsregeln erfaßten Handschriften Handschriften hinreichend alie gewünschten gewünschten Texte auch tatsächlich tatsáchlich erwähnt erwâhnt sind. sind. So Sowar war es es alle Texte auch unumgánglich, daB ich alle übrigen Handschriften, nahezu 5000 an Zahl, unumgänglich, daß alle übrigen Handschriften, nahezu 5000 an Zahl, einzeln auf die Frage kommenden Texte durchblätterte, durchblâtterte, eine eine Arbeit, Arbeit,die die die in Frage im Jahre Jahre 1986 abgeschlossen abgeschlossen werden konnte. Erst zu zeigte sich voiler Klarheit, Klarheit, daß daB in in diesen diesen Erst zu diesem diesem Zeitpunkt Zeitpunkt zeigte sich mit voller in der derbyzantinistischen byzantinistischenForschung Forschung bisher bisherfast fastgänzlich gânzlich Texten ein in unbekanntes oder oder doch doch unbeachtetes unbeachtetesQuellenmaterial Quellenmaterialzutage zutagegetreten getretenwar, war, gewissem Sinn Nun stellte stellte sich sich aber aber das das in gewissem Sinn ein ein neues neues Genus Genus an Quellen. Nun Gliederung und und Edition Editiondieser dieserTexte, Texte, wofür wofiir es, es, auch auch Problem der Ordnung, Gliederung im Bereich westlicher westlicher wirtschaftsgeschichtlicher wirtschaftsgeschichtlicher Quellen Quellen keine keineVorbilder Vorbilder im gah. Eine gewisse Orientierungshilfe bei^ der àuBeren Gestaltung boten gab. gewisse Orientierungshilfe bei, der äußeren boten Franz Dôlgers Schatzkammem des Heiligen Berges, und, hinsichtlich der Franz Dölgers Schatzkammern des Berges, hinsichtlich der Handschriftenbeschreibungen, meine meine Ausgabe Ausgabe der der Kleinchroniken. Kleinchroniken.Ob Obdas das Handschriftenbeschreibungen, gewâhlte Schema akzeptabel akzeptabel ist, wird wird die die Zukunft Zukunft zeigen. zeigen. Am Am meisten meisten gewählte erwiesen sich freilich die Detailfragen Detailfragen der der Interpretation, Interpretation,die die problematisch erwiesen jeweils im «Einzelkommentar» behandelt sind, und die Kapitel iiber MaBe, jeweils «Einzelkommentar» behandelt sind, und die Kapitel über Maße, Gewichte Wâhrungen in den den Abschnitten Abschnitten BB und undC. C.Es Eswurde wurde ververGewichte und Währungen sucht, die offenen Fragen deutlich zu zu kennzeichnen, aber auch auch in inFällen, Fallen, in in kennzeichnen, aber Problème gelôst nicht denen Probleme gelöst zu zu sein sein scheinen, scheinen, sollten sollten die die Antworten nicht unbesehen übemommen iibemommenwerden. werden. Zuweisung Zuweisung zu zu einer Gruppe, Gruppe, Edition Edition und und Kommentierung war Wagnis, dessen sich der der Autor Autor wohl wohl Kommentierung war vielfach vielfach ein Wagnis, bewuBt ist. wurden übersetzt, iibersetzt, damit sie sie auch auch Forschem Forschem bewußt ist. Die meisten Texte wurden aus anderen Bereichen Bereichen zugänglich zugânglich sind. B und und C Csollen solleninin aus sind. Die Die Abschnitte B einem Uberblick die Vielfalt Vielfalt des des Materials Materials deutlich deutlich machen machen und und einem Überblick Vergleichsbeispiele aus anderen Quellen bieten, wobei eine absolute Vergleichsbeispiele aus anderen bieten, wobei eine absolute Vollstândigkeit nicht angestrebt angestrebt war war und und auch auchdem demGesamtumfang Gesamtumfangdes des Vollständigkeit

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

10

Vorwort

Bandes Rechnung getragen getragen werden werdenmußte. muBte.Die Dieschwierige schwierigeDrucklegung Drucklegung Bandes es mit mit sich, sich, daß daB Literatur, Literatur, die die erst erstnach nachFebruar Febmar1990 1990zugänglich zugânglich brachte es wurde, nur mehr in in seltenen seltenenEinzelfällen Einzelfâllen eingearbeitet eingearbeitet werden werden konnte. konnte. wurde, Leider war es aus Kostengriinden nicht mòglich, ein vollstândiges Album Leider es Kostengründen nicht möglich, ein vollständiges Album der publizierten publizierten Texte beizugeben, beizugeben, und vielleicht nicht nicht und es es muBte mußte mit einer vielleicht Auswahl von von 10 10 Texten Textensein sein Bewenden Bewenden haben. haben. immer reprasentativen repräsentativen Auswahl Arbeit und und die dieVielfalt Vielfalt der derFragen Fragen bringen bringenes esmit mit Die lange Dauer der Arbeit sich, daB zahlreichen Institutionen und Personen zu danken ist. Die vielen daß zahlreichen Institutionen und Personen zu danken ist. Die vielen Reisen Rom, die die sich sich durch durch das das Anwachsen Anwachsendes desMaterials Materials als als nötig nôtig Reisen nach Rom, erwiesen, waren finanzielle Hilfe Hilfe nicht nichtmöglich moglichgewesen. gewesen.Zwischen Zwischen erwiesen, wären ohne finanzielle 1983 1986, als als die die Hauptmasse Hauptmasse des des Materials Materials gesammelt gesammelt wurde, wurde, 1983 und 1986, das Projekt Projekt die die Forschungsförderung Forschungsfôrderung des des Ministeriums Ministeriums für für unterstütze das Wissenschaft und Forschung des Landes Nordrhein-Westfalen, wâhrend füτ for Nordrhein-Westfalen, während die Ausarbeitung (bis 1990), 1990), als als weitere Reisen nach nach Rom, Rom, aber aber auch auch nach nach Paris nôtig waren, Mittel Mittelder derFritz FritzThyssen-Stiftung Thyssen-Stiftung(Köln) (Kôln)zur zurVerfügung Verftxgung Paris nötig waren, Mein Dank, Dank, gilt gilt an an dieser dieserStelle StelleMinisterialrat MinisterialratDr.W. Dr.W.Joel Joel standen. Mein Forschung) und und Herrn HermJ.J.Ch. Ch.Regge Regge (Ministerium für Wissenschaft und Forschung) (Thyssenstiftung), die sich sich auch auch gegenüber gegenüber Veränderungen Veranderungen im im Projekt Projekt (Thyssenstiftung), immer aufgeschlossen zeigten und für den standig wachsenden Zeitraum immer aufgeschlossen zeigten den ständig wachsenden Zeitraum der Förderung Fôrderung Verstandnis GroB Ist ist die die Zahl Zahl der derFreunde Freunde und und Verständnis hatten. hatten. Groß Kollegen, die Interpretation Kollegen, die mich bei der philologischen und historischen Interpretation Jacques Lefort Lefort und Cecile Cecile Morrisson Morrisson diskutierten diskutierten in in unterstützten. Jacques Zusammenhang mit einer Einladung an die Ecole Pratique des Flautes Zusammenhang mit Einladung die Ecole Pratique des Hautes Etudes schwierige monetare Fragen, Fragen, Irène Irène Etudes schwierige wirtschaftsgeschichtliche wirtschaftsgeschichtliche und monetäre und Nicoara Beldiceanu Beldiceanu und Elisabeth Elisabeth Zachariadu Zachariadu bemühten sich sich um um Problème im Grenzbereich zu zu den Mons. Paul Paul C Canart Probleme den türkischen Kulturen, Mons. an art sich mit mit hohem hohemZeitaufwand Zeitaufwand aller aller schwer schwer lesbaren lesbaren Texte Texte an, an, und unddie die nahm sich Mitarbeiter des Prosopographischen Lexikon der Palàologenzeit, vor allem Mitarbeiter des Prosopographischen Lexikon der Paläologenzeit, vor allem loannes Leontiadis, und und der der Tabula Tabula Imperii Imperii Byzantini, Byzantini, besonders besonders Friedrich Friedrich Ioannes Osterreichischen Akademie Akademie der der Wissenschaften, Wissenschaften, haben haben einen einen Hild, an der Österreichischen GroBteil des neuen Materials Materials kontrolliert. kontrolliert. Ernst Ernst Kis Kislinger, für Großteil linger, Institut für Byzantinistik der Universitát Wien, überprüfte Realienkundliches und Byzantinistik der Universitat Wien, überprüfte Realienkundliches und die Darstellung Darstellung mit mitzahlreichen zahlreichenParallelbeispielen. Parallelbeispielen.Bei BeiFragen Fragen bereicherte die mir bereitwillig bereitwillig Erich Erich Trapp, Trapp, Bonn. Bonn. Mein Mein Assistent, Assistent, der Lexik half mir Georgios Makris, Makris, las mehrmals das das ganze ganze Manuskript, Manuskript, gab gab wichtige wichtige Georgios sprachliche und sachliche sachliche Hinweise Flinweise und und sah sah mit mit dem dem Autor Autordie die sprachliche Korrekturen durch. Wie schon mehrfach in der Vergangenheit hat Frau Korrekturen durch. mehrfach in der Vergangenheit hat Frau cand. phil. Doris Doris Gundert eine eine tadellose tadellose Druckvorlage Druckvorlage erstellt. erstellt. Mein Mein cand. Kollege Otto Kresten, Kresten, Direktor Direktor des des Historischen Historischen Institutes Institutes am am Freund und Kollege Osterreichischen Kulturinstitut in Rom, Rom, gewährte gewáhrte mir mir bereitwillig bereitwillig in in den den Österreichischen

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Vorwort

11

Râumen seines Institutes Unterkunft Unterkunft und und erleichterte erleichtertedamit damitwesentlich wesentlichdas das Räumen Publikation. Erscheinen dieser Publikation. vorgelegte Material ausschließlich ausschlieBlich den Beständen Bestânden der der Wenngleich das vorgelegte Vatikanbibliothek entnommen ist, ist, betrachte betrachte ich icheseskeineswegs keineswegs als als eine eine Vatikanbibliothek Selbstvertstandlichkeit, daB Reihe der der Studi Studi ee Testi Testi Selbstvertständlichkeit, daß die die Publikation in die Reihe aufgenommen wurde. Pater Leonard Boyle o.p., Pràfekt der Biblioteca aufgenommen wurde. Leonard Boyle o.p., Präfekt der Biblioteca Apostolica, hat dafür dafur rasch rasch und und unbürokratisch unbiirokratisch alle alle Wege Wege geebnet. geebnet. Mein Mein Apostolica, aber auch auch Marco Marco Buonocore, Buonocore, Scrittore, Scrittore, der dersich sichvorbildlich vorbildlichum um Dank gilt aber kümmerte, und nicht nicht zuletzt zuletzt den den Custoden Custoden des des HandschrifHandschrifden Druck kümmerte, tensaales, die mir unermüdlich alles alies gewünschte Material herbeibrachten. herbeibrachten. ist diese diese Publikation Publikation fünf fünfKollegen, Kollegen, die die mir mir im imVerlaufe Verlaufe der der Gewidmet ist auch zu zu engen engenpersönlichen personlichenFreunden Freundenwurden. wurden.Der DerZusammenZusammenArbeiten auch dem Istituto Istituto di di Medievistica Medievistica der der Universität Universitât Genua Genuaverdanke verdanke arbeit mit dem ich eine Fülle Filile von von Anregungen Anregungenbei beider derBeschäftigung Beschâftigung mit mitder derWirtschaftsWirtschaftswáhrend mich mich Wolfgang Wolfgang von von Stromer Stromer in in geschichte des Mittelmeerraumes, während anfangs geheimnisvolle geheimnisvolle Welt der Kontobücher Kontobücher einführte einführte und undam am die mir anfangs stândig Anteil nahm. nahm. Fortschreiten dieser Arbeit ständig Kôln, im April 1991 1991 Kiln, Peter Schreiner PETER SCHREINER

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

DER SIGLEN SIGLEN UND UND ABKÜRZUNGEN ABKÜRZUNGEN VERZEICHNIS DER VERZEICHNIS Actes de Chilandar

Actes de Chilandar. Première Partie. PEΤΙΤ. pubi. par Actes grecs, pubi, par L. L. PETIT. St. Petersbourg 1911. 1911.

Actes de de Dionysiou

N. OlKONOMIDts. ΟIΚΟΝΟΜΙDDS. Actes de Dionysiou, Dionysiou, par N. Paris 1968.

~ou Actes de de Docheía Docheiariou

Docheiariou, par par N. OlKONOMlDËS. ΟτκοΝοΜΙDΣs. Actes de Docheiariou, Paris 1984. 1984-

Actes d'Es ρhigmenmu d'Esphigmenou

par J. LefoRT. LEFORT. Actes d'Esphigménou, par Paris 1973.

Actes de Kastamonitou

ΟIΚΟΝΟΜΙΜS. Actes de Kzstamonitou, Kastamonitou, par N. OlKONOMlDËS. Paris 1978. Paris

Actes de de Kutlumus Kutlumus

Kutlumus. Deuxième Deuxième édition édition Actes de Kutlumus. remaniée etetaugmentée parpar P. P. LEMERLE. remaniée augmentée LemeRLE. Paris 1988. Paris

I-IV Actes de de Lavra Laya Í-/V

u.a. Paris par P. Actes de Lavra, par P.LEMERLE LEMERLE u.a. 1970-1982. 19704982.

de Panteleemon Panteleemon Actes de

par P.P.LEMERLE Actes de Saint-Pantéléèmtn, Saint-Pantéléèmôn, par LEMERLE u.a. u.a. Paris 1982.

Actes de Prot'iton Protaton

PAPACHRYSSÀντΗOU. Actes de Protaton, par D. PAPACHRYSSANTHOU. Paris Paris 1975.

de Vazélon Vazélon Actes de

Actes de de Vazélon, ΤH. OUSPENSKY OUSPEISKY Vazélon, par par Th. et V. PÉΝ~CΗ~ΝΙΤCH. BÉNÉCHÉVITCH. Leningrad 1927.

de Xenophon Xenophon Actes de

Xénophon, par Actes de Xénophon, parD.D.PAPACHRYSSANTHOU. PAPACHRYSSANTHOU. Paris Paris 1986.

Actes de de Xeropotamou Χerοροtamοu

Actes de de Xéropotamou, parJ.J.BOMPAIRE. BOMPAIRE. Xéropotamou, par Paris 1964Paris 1964.

de Zographou Zographou Actes de

Actes de de Zographou, Zographou, par W. W. REGEL. REGEL. St. Petersbourg 1907. 1907.

Andriotes ANDRIOTES

N.P. λεξtκò xfïç τ~ς 'Ετυµολογικò Lefyxò N.P. Andriotes, AΝDRΙOTES, 'ETUPOXotixò xoivfjç veoeXltivixfiç. Thessalonike 4983. 3 1983. κοιν~~νεοελληνικ~~.

AndrioTIS, Archaismen ANDRIOTIS, Αrchα~smen

N. ANDRIOTIS, ANDRIOTIS, Lexikon der Archaismen in Αrchaismen in neugriechischen Dialekten. Wien 1974 neugriechischen

Antoniadis-Bibicou, ANTONIADIS-BIBICOU, Prix et salaires salaires

H. ANAONIADIS-BIBICOU, Antoniadis-Bibicou, Démographie, Démographie, salaires siècle, in: in: ΧΙ siècle, salaireset et prix àd Byzance au XI' Annales 27 27 (1972) 215-246.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

14 14 Aphrodito Papyri Paρyri ApoUonos Apollemos Alu) Ano

Abkíirzungen Siglen und Abkürzungen ~n the British Museum. Bd. 4, 4, Greek Papyri in Museum. Bd. London 1910. ed. H.I. BELL. BELL. London grecs d'Apollónos d'ΑφÜôτ οs ΜονDON,Papyrus Papyrus grecs R. R~ RÉMONDON, Ano. Kairo 1953. Ano.

ASHTOR, Levant Trade Ashtor,

in the Later Later ASHTOR, Levant Levant Trade Trade in E. ASHTOR, Middle Ages. Princeton 1983.

Badoer Bacber

libro dei conti cont di cura di di Il libro di Giacomo Badoer, Badoer, aa cura U. Dorimi Doiii ee T. Bertele. ΒΕRΤΕLÈ.Rom. Rom. 1956. 1956. U.

BALARD, Romane Balard, Romanie

Μ. Balard, BALARD,La La Romanie Romane Génoise. Génoise. 22 Bde. Bde. M. Rom-Paris 1978.

BALARD, Monete bizantine Balard, bizandne

Μ. Balard, BALARD, Monete Monete bizantine ee monete M. XIII al XV secolo, secolo, B isanzio dal dal XIII occidentali a a Bisanzio y; etti e messaggio. messaggio. in: La cultura bizantina. Oggetti bizantina. O 236-289. Rom 1986, 1986, 236-289.

Barbaro Barbaro

Persia degli degliambasciatori ambasciatoriVeneti Venu I viaggi in Persia Barbaro e Contarini, Contarini, aacura Barbaro curadidiL.L.LOCKHART LOCKHART u.a. Rom 1973. u.a.

BELDICEANU, Actes Beldiceanu,

Ν. Beldiceanu, ΒΕLDICΕΑΝU, Actes de de Mehmed Mehmed II et de N. ancien 39. du ms. fonds turc turc ancien 39. Paris Bayezid II du 1960.

BerindeI'Veinstein BERINDEI-VEINSTEIN

M. BERINDEI-G. Berindei-G. VEINSTEIN, Veinstein, La La Tana-Azaq. Tana -Azaq. De la présence présence italienne italienne àd l'empire l'empire ottomane ottomane (fin XIII' XIII '- milieu XVI' XVI' siècle), siècle), in: in: Turcica 8 (1976) 110-201.

Bertele, ΒΕRΤΕL~, Appunto

T. BertelÈ, Appunto sulle Τ. ΒΕRTΕLÈ, sulle monete monete del del Rechenbuch edito da da HungerVogel, Hunger-Vogel, in; in: BZ BZ 56 56 (1953)321-327. (1953) 321-327.

Bertele, BERTELt, Moneta

T. Bertele, Moneta moneta Τ. ΒΕRTELÈ, Moneta veneziana ee moneta bizantina XI Ι -XV), in: in: Venezia Venezia ee ilil bizantina (secoli XITXV), Levante fino finο al al secolo XV. XV. Bd. Bd.1.1.Florenz forer 1973,3-146.

Bertelè-Morrisson ΒΕRTELÈ-ΜΟRRΙSSΟΝ,, Numismatique

T. byzantine... Τ. BERTELÈ, ΒΕRΤΕLÈ, Numismatique ed. Numismatique byzantine. . . ed. française... 1978. française... par p ar C. C. MORRISSON. MoRRISSoi.Wetteren Wetteren 1978.

Bertrand/m Bertrandon

Ch. SCHEFER, Le voyage d'outremer CH. SCHEFER, d'outremer de de Bertrandon de la Broquière. de la Broquière. Paris Pa ri s 1892. 1892.

Bignami-Odier BIGNAΜI-ODIER

J.J . Bignami bibliothèque Vaticane Vaticane de BIGNAΜI Odier, ODER, La bibliothèque Sixte IV àd Pie XI. Recherches Pie XL Recherches sur sur l'histoire l'histoire des des collections de manuscrits, avec collec ti ons de avec la la collaboration collaboration de J. RLJYSSCHAERT. RuYSSCHAERT. Vatikan Vatikan 1973.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Siglen und Abkürzungen Βr.ATIAνU, Bratianu, Recherches

Recherches sur sur le commerce G. I.I. BRATIA1U, BRATIANU, Recherches génois dans dans la la Mer Noire Noire au au XIII'siècle. ΧΙII°siècle. Paris Paris génois 1929.

BRIQUET Briquet

BRIQUET, Les filigranes. filigranes. 44 Bde. Bde. C.M. BRIQUET, Paris 1907.

ΒUONOCORE Buonocore

Μ. BUONOCORE, Bibliografia Bibliografi a dei dei fondi fondi M. manosci*ti della della Biblioteca Biblioteca Vaticana Va ti can manoscritti Vatikan 1986. 1986. (1968-1980). 22 Bde. Vatikan

BZ

Byzantinische Zeitschrift, Leipzig Leipzig 1892 if, ff, München 1950 ff.

CLAUDE Claude

CLAUDE, Der Der Handel Handel im westlichen D. Claude, wiíhrend des Frühmittelalters Frühmittelalters Mittelmeer wahrend (= Abhandlungen der der Akad. d. (=Abhandlungen in Gôttingen, Göttingen, Phil.-Hist. Phil. -Hist. Wissenschaften in Göttingen 1985. 1985. Kl., 3. Folge, 144). Gôttingen

Clavijo Clavija

Ruy Gonzales de Clavijo, Clavija, The The Spanish Spanish Embassy to to Samarkand Samarkand 1403-1406. 1403-1406. Embassy St. Petersburg 1971). Petersburg 1881 1881 (Nachdr. London 1971).

Darrouzes, Lettres DARROUZES,

J. J. DarrouzEs, DARRourts, Lettres de 1453, 1453, in: REB REB 22 (1964) 72-127.

Demetrakos DEMETRAKOS

D. xfjç D. Demetrakos, DEiETRAK0s,Méyot mirι Le^ixòv λεξικ~ν ôXriç δλης Τfiς ~λληνυ~; YtaôaOTiç. γλ~σσης. Athen o.J. o J. éAÀrivixfiç

Devreesse DEIREEssE

R. Devreesse, DEIREESSE, Le fonds grec de la Bibliothèque Bibliothe que Vaticane des des origines origins àd Paul Paul V. Vatikan Vatikan 1965. 1965.

DôLGER, Praktika DΙLGER, Praktika

F. DULGER, DôLGER, Sechs byzantinische Praktika des byzanαnische Praktika des Jahrhunderts/ür für dos das Athoskloster Athoskloster Oberon. 14. Jahrhunderts Iberon. München 1949. 1949.

DôLGER, Schatzkammem DΙLGER, Schatzkammern

F. DöLGER, DôLGER, Ams Schatzkammern des des Aus den den Schatzkammem Heiligen Berges. München München 1948. 1948.

DOP

Dumbarton Oaks Papers. Papers. Washington 1941 1941 ff. ff.

Ducange DUCANGE

Ch. CH. du DU Fresne FRESNEdu DUGange, CANOE, Glossarium Glossa~um ad ssc~ptores crip tores mediae et infimae graecitatis. Lyon Lyon 1688.

"Eyypatpa náigoD I-II ~γ I—II m αφα Πáτµον

BuÇavxivà povfjç Πáτµου. Βυζαντιν~~ëyypaipa ~υ mαφα xfiç τ~~µον ~ ς náxpou. A :' — - Amoxpaxoptxá... Avτοκρατορικ~... ùjcò Υπ~~"E. 'Τ. A. Á. Bpavotkni. ΒρανοΥση. BΒ -' Aripocnœv ∆ηµοσ ~ων Xetxoupyàv... λειτουρyw~... vnò únò M. NuaxaÇortoùA-ot) Πελεκfδον. ΝναταζΟΠwλΟν -— IleXexiôot). Athen 1980.

15 15

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

16

Siglen und Abkürzungen

EO

d'Orient. Paris -KonstantinoÉchos d'Orient. Paris-Konstantinopel 1897-1942.

FERRARI,Formulari Fcmnukiri FERRARI,

deΥ'etα Formula notarili notaiili inediti dell'età G. FERRARI, Ferrari, Formulari Storico dell'Istitutο Storico Bollen dell'Istituto in: Bolletino bizan na., in: bizantina, -88. 33 (1912) 11-88. italiano italianο 33 Vaticano FERRARI delle DELLE spade, SPADE, Registro Registrο Vaticano G. Ferrari privato, in: Studi di atti atti bizantini di diritto di~tto primto, Studi di Neoelienici 44 (1935) 249-267. Bizantini ee Neoellenici

FERRARI, Registrο Ferrari, Registro

Festschrift

Festschrift zum I100 Bestehen der jäh~gen Bestehen der OO-jahrigen Ραρyrussammlung der der Ósterreichischen Österreichischen Papyrussammlung Rainer Erzherzog Rainer Nationalbibliothek. Papyrus Papyrus Erzherzog (Ρ. Rainer RainerCent.). Cent.). Wien Wien 1983. (P. 1983.

GENII, Wein Genov,

GENII, Vorbereitung des des Weins Weins und I.I. GENOV, in Byzanz, in: Etudes Etudes Weinsorten in 25 (1989) H. Η. 2, 114-123. Balkaniques 25 114-123.

GEORGACAS, Terms Terms Georgacas,

terms for for the the D.J. GEORGACAS, GEORGACAS, Ichthylogical terms sturgeon sturgeon and etymology of the international terms terms botarga, botargo, caviar caviar and congeners congeners (=npa7paxeiai Tfjç AxaSripiaç (=Πρay λατεïαι τηΡς Áκαδη~íας Aôt)V(ûv, Áι9ην~ν, 43). Athen 1978.

GRIERSON,Coins Coins Grierson,

PH. GRIERSON, GRIERSON, ByzanneCoins. Coins.London London 1982. Ph. Byzantine

Hehn HEHl

V. HEHN, Hehn, Kulturpflanzen und Haustiere Haustiere in in ihrem Û ber gang aus Übergang ausAsien Asien nach nach Griechenland Griechenland und Italien sowie in in das das iibnge íub~ge Europa. Europa. 8. 8. Aufl. Aufl. Berlin 1911.

Hendy, HENDY, Coinage

M.F. HENDY, HENDY, Coinage Coinage and Money in in the the Byzantine Empire 1081-1261. 1081 -1261 .Washington Washington 1969.

Hesseling, HESSELING, Poèmes

D.C. Hesseling— - H. D.C. HESSELING Η. Pernot, PERNOT, Poèmes Poèmes prodromiques prodromiques en grec grec vulgaire. vulgaire. Amsterdam Amsterdam 1910.

Heyd HEMD

W. HEYD, HEMD, Histoire Histoire du commerce du du Levant Levant au au moyen-âge. moyen-&ge. Leipzig Leipzig 1885-86 (Nachdruck (Nachdruck Amsterdam 1967).

Hist. Lex.

'lotopixòv véaç ΕλληνικηΡς. 'EAAT|vixf|ç. 'Ιστορικ~ν Xe^ixòv λεξικ~ν xrjç 'τ~~ν~ας Athen 1933 1933 ff.

Hunger, Chortasmenos HUNGER, Chortasmenos

H. HUNGER, HUNGER, Johannes Johannes Chortasmenos Chortasmenos (ca. I370-ca. 1436/37) 1436/37).. Briefe, Gedichte (ca. 1370—ca. und kleine Ideine Schriften. ten, Schriften. Einleitung, Reges Regesten, Prosopographie, Prosopographie, Text. Text. Wien Wien 1969.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Siglen und Abkürzungen HUNGERVOGEL, Rechenbuch HungeR'Vogel,

Η. HUNGER — K. Vogel, VOGEL, Ein byzantinisches byzantinisches H. - K. des 15. Jahrhunderts. Jahrhunderts. Wien Wien 1963. Rechenbuch des

JANIN, Centres Centres JANIN,

monastères des des R. JANIN, Les églises et les monastères grαnds centres centres byzantins. Paris Paris 1975. grands R. JANIN, Janin, Constantinople Byzantine. urbain et répertoire Développement urbain topographique. Paris221964 topographique. 1964

JAN11,Constantinople Constantinople Byzantine Janin,

JÖB JOB

Jahrbuch der Jahrhuch Byzantinistik. Wien der Ûsterr. Osten. Byzantinistik. Wien 1969 ff.

ΚΑΗΑΝε, Lingua Lingua Franca Franca Kahane,

Η. und R. KAHANε L. Tietze, TIE i zb, The The Lingua H. Kahane -- L. Franca in in the the Levant. Levant. Turkish Nautical Nautical Terms Terms Franca Italian and and Greek Greek Origin. Origin. Urbana 1958. of Italian 1958.

KARPOZELOS, Karpozelos, Realia

A. KARPOZELOS, αliα in in Byzantine A. KARPOZELOS, Re Realia X-XII c., c., in: BZ BZ 77 Epistolography X-XII 77 (1984) (1984) 20-37.

KAZDΑΝ, Otno enijα Kazdan, Omo,?enija

ΚΑ DΑΝ, Agramye otnoSenija otno enija vi A.P. KAZDAN, -XIV vv. vv. Moskau 1952. 1952. Vizantii XIII 'XIV

KISLINGER, Gastgewerbe Kislinger,

KISLINGER, Gastgewerbe Gastgewerbe und und E. KlSLINGER, Beherbergung Beherbergung in in friihbyzantinischer fr ihbÿzan ~nischer Zeit. Zeit. Eine reahenkundhche realienkundliche Studie StuΙi' aufgrund historiographischer historiographischer Quellen. Quellen. Dissertation Wien 1982 1982 (ungedruckt). (ungedruckt).

Kleinchroniken

P. SCHREINER, Die byzantinischen Kleinchroniken. 33 Bde. Bde. Wien Wien 1975-79.

KODER, Urkunde KÖDER,

J. KODER, KODER, Eine kretische Urkunde des Eine kretische 15. des 15. ]hd., in; Akrothinia Akrothinia sodalium Jhd., in: sodalium seminarii seminarii Byzantini Vindobonensis Vindobonensis Herberto Herberto Hunger Hunger oblata. 1964,41-62. oblata. Wien 1964, 41-62.

Kriaras KRIARAs

E. gEctaiœvixfjç ~ς E. KRIARAS, Aeçtxo Λεξικ~~tfiç τ~~µεσαιωνικ a èM-rivixfiç EEceteiaç. ëλληνi.κ~ς5r|gû)5ouç δηµ ~ δονςYPγραµµατε íας. Thessalonike 1969 ff. ff.

Kukules I-VI KuKuLss Ι -VI

Ph. Kukules, BuÇavnvwv xai PH. KUKuLES, Βuζ~ΝΤ~ν~ν pfoç β~ος και. 7CoX.itio|rôç. 1948-55. πολιτισµ ~ ς. 66 Bde. Bde. Athen Athen 1948-55.

Laiou, Economy LAτου,

A.E. LAιou, LAIOU, The Byzantine Byzantine economy economy ininthe the Mediterranean trade trade system: system: thirteenth-fifteenth centuries, DOP 34/35 34/35 (1982) 177-222. centuries, in: OOP

Laiou, LA ιοu, Merchant

A.E. Laiou-Thomadakis, The A.E. LAIOIJ-THOMADAKIS, The Greek Merchant of of the Palaeologan Ρo ~eοlοgan Period: Period: A A Collective Collective Portrait, Portrait, in: in: npaxnxà Πραχτικ~~Tfjç τ~ς Axaôripiaç 57 (1982) (1982) 92 92-132. Áκς~ηµιαςAOrivcòv Áθην ~ν 57 -132.

17 17

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

18

Abkiirzungen Siglen und Abkürzungen

Laiou, Society LAιου,

Laiou-Thomadakis, Peasant Society Peasant Society A.E. LAτου-THoMADAKIs, Empire. Α A Social and in the Late Byzantine Byzantine Empire. Study. Princeton 1977. Demographic Study. Princeton 1977.

Lake I-X LAκΕ I-Χ

S. LAKE, LAKE, Dated Greek Minuscule Minuscule K. und S. to the Year 1200. 1200. 10 Bde. Boston Manuscripts to 1934-39.

Lampe LAMPE

A Patristic Greek Lexicon Α Lexicon ed. ed. by by G.W.H. G.W.H. Lampe. Oxford 1961. 1961. LAMPE.

Lane-Mueller, Mone^ LANE-MUELLER, Money

F.C. LANE Lane — - R.C. Mueller, Money F.C. R.C. MUELLER, Money and and and Renaissance Renaissance Venice. Venice. Banking in Medieval and Baltimore-London 1985. 1985.

Lefort, Villages LEFORT,

LEFORT, Villages de de Macédoine. J. LEFORT, I. La Chalcidique οccidentale. occidentale. Paris 1982. 1.

Libro di Mercatantie

BORLANDl, El libro libro di di mercatantie F. BORLAND!, de' paesi. paesi. Turin 1936. 1936. et usanze de'

Liddell-Scott LIDDELL-SCOTT

A Greek-English Greek-English Lexicon Lexiconcompiled compiled by by H.G. Α LiDDELL and 1940. LIDDELL andR.R.SCOTT. Scum%Oxford Oxford 1940.

Longnon-Topping, LONGNON-TOPPING, Documents

Longnon-P. TOPPING, Topping, Documents sur le J. LONGNON-P. terres dans la principauté de Morée M orée régime des terres au XIV' XIV ° siècle. Paris 1969.

Lopez, Trade LOPEZ,

R.S.LOPEZ Lopez — - I.W. Raymond, Medieval R.S. I.W. RAYMOND, Trade in the Mediterranean World. New York 1955.

Makris MARRIS

MARRIS, Studien zur Spdtbyzantinischen spilt byzantinischen G. MAKRIS, Schiffahrt. Saggio Saggio introduttivo di Schiffahrt. SCHREINER. Genua S. OrIGONE ORIGINE e P. SCHREINER. Genua 1988.

MM I-VI I-VI MM

MlKLOSlCH—-J.J.MULLER, MOLLER, Acta F. MiKLosicH Ac ta et diplomata graeca medii aevi nevi sacra sacra et et profana. 6 Bde. Wien 1860-90. 1860-90. Wien

MME

Meyôkri Ελληνικ~~ 'EÂIrivixfi 'Εααυκλοπα~&&íα. 'EyxuxXoTtaiSeia. Μεγ~λιη 1926-1934. 24 Bde. Bde. Athen Athen 1926-1934.

M-Tr M-TR Maksimovkí, MAKSIMOVIY,Charakter Charakter

s. MoálN-TRALJIC ΜOS~IN-TRALj Ι~~ Lj. MAκsιµονιξ MaKSIMOVIC, Charakter der sozialLi. wirtschaftUchen Struktur der spätbyspdtbywirtschaftlichen zantinischen Stadt (I3.-I5. Jh.), zantinischen Stadt (13.-15. Jh.), in: JÔB JOB 31/1 149-188. (1981) 149-188.

Matschke, Geldgeschäfte Geldgeschafte MATscHKE,

K.-P.Matschke, Geldgeschäfte, Geldgeschafte, Handel und K.-P.MATscHKE, spdtbyzantinischen Rechenbüchern Rechenbtichem Gewerbe in spätbyzantinischen spdtbyzantinischen Wirklichkeit, Wirklichkeit, in: in: und in der spiltbyzantinischen

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Siglen und Abkürzungen

19

Jahrbuch für Geschichte des Feudalismus 3 Jahrbuch fia 181-204. (1980) 181-204. K.-P. MATSCHKE, Die Schlacht Schlacht bei bei Ankara Matschke, Schlacht bei bei Ankara Ankara K.-P. MATSCHKE, MATSCHIG, das Schicksal von Byzanz. Studien zur und dos

spütbyzantinischen Geschichte zwischen zwischen 1402 1402 sp~itbyzantinischen 1981. und 1422. Weimar 1981.

MEUS, Aspetti MEL's,

MEUS, Aspetti della vita vita economica economica Aspetti della F. MEL'S, (Studi nell'archivio nell'archivio Datini di Prato). Prato). medievale (Studi 1962. Siena 1962.

MoálN, Μο ιν, Grcke Gréke povelje

SOLOVJEV—- V.A. Μο MoâlN, A. S0LoijEl τκ, Grcke Gr&ke povelje Srpskih viadora. 1936. Srpskih vladara. Belgrad 1936.

MoálN-TRALjlC ΜΟ ιΝ-ΤRΑLJΙ6

MoálN Traljic Filigranes Filigranes des V.A. des V.A. Μσ ιν -—S.M. S.M. TRALIIY XIII' et XIV siècles. 2 Bde. Zagreb 1957. 1957.

NE NΕ

Notizbuch

Néoç 'EA,A,Tivopvfíp,o)v. Athen 1904-1927. 1904-1927. Ν~ος 'Ελληνο ν~ωων. Athen Non-Literary -Literary Excavations at Nessuna, Nessana, Vol. 3: Non Papyri byC.J. C.J.KRAEMER. KRAEMER. Princeton 1958. Papyri by KUGEAS, Notizbuch Notizbuch eines eines Beamten Beamtender der S. ΚυοΕAS, Metropolis in Thessalonike aus dem Anfang in: BZ 23 23 (1914/19) des XV. Jahrhunderts, Jahrhunderts, in; 142-163.

OlKONOMIDÈS, ΟΙκονοµΙ1:Ε s,

N. ΟΙΚΟΝΟΜΙDÈS, OlKONOMlDES, Hommes Hommes d'affaires grecs et N.

OSTROGORSKY,

G. OSTROGORSKY, Lôhne Preise in G. OSTROGORSKY, Löhne und Preise Byzanz, 292-333. Byzanz, in: in: BZ BZ 32 32 (1932) 292-333.

Der Kleine Pauly

Pauly. Lexikon der Antike. 55 Der Kleine Pauly. 1975. München 1975. Bde. Miinchen

Pegobtti Pegolotti

Francesco pratica della Francesco Balducci Balducci Pegobtti, Pegolotti, La La pratica A. EVANS. EVANS. Cambridge Cambridge mercatura, ed. A. (Mass.) 1936.

PLP

Prosopographisches Lexikon Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit, 1976 ff. ff. TRAPPu.a. u.a. Wien Wien 1976 erstellt von E. Ε. Trapp

Peri-Canari PERICANARI

P. Canart-V. Peri, Sussidi bibliografici per CANARI -V. PERΙ, i manoscritti manosc~tti greci della Biblioteca Vaticana. 1970. Vatikan 1970.

REB

Revue des des Études Byzantines. Byzantines. Bukarest 1946 1946 Revue ff. ff, Paris 1949 ff. E. SCHILBACH, SCHILBACH, Byzantinische Byzantinische Metrologie. Metrologie. Miinchen 1970. 1970. München

N essana Nessana

Hommes d'affaire

Lôhne und und Preise Preise Löhne

SCHILBACH

latins dà Constantinople (ΧΙΙΙ`-ΧV siècles). Constantinople (XIII'-XV' Montréal- Paris 1979. 1979.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Abkürzungen Siglen und Abkürzungen

20 SCHILBACH, SCHILBACH,

Metrol. Quellen

E. SCHILBACH, Byzantinische metrologische metrοlοgische SCHILBACH, Byzantinische Quellen. Thessalonike Thessalonike 1982. 1982.

SCHREINER, SCHREINER,

Prostagma Prοstαgma

SCHREINER, Em Andronikos ' Ein Prostagma Andronikos' P. SCHREINER,

III. für die Monembasioten inPego.i Pegai ((1328) 1328) Μοnembαsioten in und das gefälschte gefalschte Chrysobull Andronikos' 11. AndronJws' II. für die Monembasioten im Byzantinischen Byzantinischen in: JÛB 203-228. JÖB 27 (1978) 203-228. Reich, ín:

SCHREINER, SCHREINER, Zwei Zwei Urkunden

P. SCHREINER, SCHREINER, Zwei Urkunden aus der Feder Peder P. Theodoras Meliteniotes, in; in: Orientalia des Theodoros Christiana Analecta 204. Rom 1977, 187-199. 187-199.

Spufford SPUFFORD

SPUFFORD, Handbook of medieval exchange. exchange. of medieval P. SPUFFORD, 1986. London 1986.

Syropulos Syropulos

V. LAURENT, Les Mémoires Mémoires du... Silvestre du... Silvestre V. LAURENT, Syropoulos. Rom Syropoulos. Rom 1971.

Stahl, TomeseUo STAHL, Tornesello

STAHL, The Venetian TomeseUo. A Α Venetian Tornesello. A.M. STAHL, 1985. Medieval Colonial Coinage. New York 1985.

Stromer, Schnftwesen STROMER, Schriftwesen

Schriftwesen der W.v. Stromer, STROMER, Das Schriftwesen

Theocharides, THEOCHARIDES, Vermachcnisurkunde Vermitchtnisurkunde

NUmberger Wirtschaft vom vom 14. bis zum 16. Niirnberger Jahrhunden. Zur Geschichte Oberdeutscher Jahrhundert. Handelsbücher, in: Beitrdge zur Beitriige Handelsbicher, Wirtschaftsgeschichte Nürnbergs. NUmbergs. Bd. 2 Wirtschaftsgeschichte Nümberg 1967, 751-799. Niimberg 1967, 751-799. Vermdchmisurkυnde THEOCHARIDES, Bine Eine Vermachmisurkunde G.I. THEOCHARIDES, des Grofistratopedarchen des Großstratορedarchen Demetrios Tzamblakon, Festschrift Franz Dôlger Dilger zum in: Polychronion. Festschrift 1966, 486-495. 486-495. 75. Geburtstag. Heidelberg 1966,

Trapp, TRAPP,

Studien

Diethart, G. FAτouROS, Fatouros, A. Α. E. Trapp, TRAPP, J. J. DIETHART, Steiner, W. STEINER, W. HOrandner, Η RANDΝΕR, Studien zur byzantinischen Lexikographie. Lexikographie. Wien Wien 1988. 1988. byzantinischen

Turyn, TURYN,

Dated gr.mss. Italy

A. Turyn, Α. TURYN, Dated Greek manuscripts of the

Turyn, TURYN, Dated gr.mss. Great Britain Turyn, TURYN,

Codd. Vat.

Thirteenth and Fourteenth Centuries in the 1972. Libraries of Italy. Italy. Urbana Urbana 1972.

A. Α. Turyn, TURYN, Dated Greek Manuscripts of of the Thirteenth and Fourteenth Centuries in in the Libraries of Britain. Washington 1980. Washington 1980. Libraries of Great Britain. A. Turyn, saeculis TURYN, Codices graeci graeci Vaticani Vatican saeculis Α.

XIII et et XIV XFV scnipti scripti annorumque annorumque nods nods instructi. instruct. XIII

Vatikan 1964.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Siglen und Abkürzungen Urkundenpapyri Urkundenpapy~~

21

Urkundenpapyri der Bayerischen Bayenschen Griechische Urkundenpapy~~ Staatsbibliochek M linchen. Teil 1. München. 1. Hrsg. U. Stαatsbibliothek HagEDORN u.a. u.a.Stuttgart Stuttgart 1986. und D. HAGEDORN

VOGEL, Rechenbuch

Rechenbuch des K. VOGEL, VOGEL, Ein byzantinisches Rechenbuch frühen 14. 14. Jahrhunderts. Text, Übersetzung 1968. und Kommentar. Wien 1968.

Vogel-Gardthausen, VOGEL-GARDTHAUSEN, Schreiber

—V. V. Gardthausen, GARDTHAUSEN, Die griechischen M. Vogel VOGEL Schreiber des Mittelalters und der Renaissance.

WOOD, Fish-Names WooD,

WooD, Greek Fish-Names, in: F.A. WOOD, American Ame ~can Journal of of Philology 48 (1927) 297-325,49 (1928) 35-56. 297-325, 49 35-56.

ZacHARIADOU, Trade ZACHARIADOU,

E.A. ZACHARIADOU, ZACHARIADOU, Trade E.A. Trade and Crusade. ofMenteshe Menteshe Venetian Crete and the Emirates of Aydin (1300-1415). Venedig 1983. and Aydin

Zakythinos, ZAKYAHINOS, Crise C~se monétaire

D. ZAKYTHINOS, ZAKYTHINOS, Crise crise C~se monétaire et c~se économique à Byzance du du XIIP XIII' au XV' siècle, économiquε

Leipzig 1909.

in: L'HeUénisme L'Hellénisme Contemporain 1947, 162-192, 259-277, 386-399, 483-497, 483-497, 162-192, 150-167. 564-591, und 1948, 57-81, 150-167.

Canal Zibaldone da Canal

Manoscritto mercantile Zibaldone da Canal. Manosc~tto XIV. Venedig 1967. del sec. XTV.

ZPE ZΡΕ

Zeitschrift für Papyrologie Papyrologie und Epigraphik. Bonn 1967 1967 ff.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Abschnitt A A Abschnitt Texte Texte mit mit Übersetzung Ubersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

EINFÜHRUNG EINFÜHRUNG Ι. AUFNAHMEKRITERIEN und UND DEFI ΝΙΤΙΟΝ I. Aufnahmekriterien Definition

Aufgenommen sind alle alle griechischen Aufgenommen sind griechischen Texte Texte aus griechischen Handschriften der Bibliotheca an a, die die Angaben über Geld in von schriften Bibliotheca Vatic Vaticana, in Form Form von Einnahmen, Schulden und Preisen Waren in Ankauf, Einnahmen, Ausgaben, Ausgaben, Schulden Preisen sowie sowie Waren Ankauf, Verkauf oder oder Besitz Besitz einschlieBlich einschließlich der der mit mit den verschiedenen Verkauf verschiedenen Aktionen Aktionen verbundenen Personen enthalten verbundenen Personen en thai ten und und in inden denZeitraum Zeitraumvor vordem demEnde Endedes des Byzantinischen Reiches (1453) (1453) fallen (ausgenommen Byzantinischen Reiches (ausgenommen Text 4). 4). Dabei Dabei sind sind prinzipiell prinzipiell auch Texte berücksichtigt, berücksichtigt, die die nur nur eine eineeinzige einzige Information Information enthalten (Einzelnotizen). (Einzelnotizen). Alle Alie hier hier vereinigten vereinigten Dokumente Dokumente sind sind unabunabhängig hángig von ihrem ihrem Umfang Umfangals aisKontoaufzeichnungen Kontoaufzeichnungenaufzufassen, aufzufassen, insofern insofem bestimmte Geschäftsvorgänge Geschâftsvorgânge (Einnahme, Ausgaben, Ausgaben, Besitzstand) Besitzstand) bewußt bewuBt festgehalten werden. werden.

ΙΙ. METHODIK der DER Textgruppierung TEXTGRUPPIERUNG II. Methodik

Ausgangspunkt für für eine Gruppierung Ausgangspunkt Gruppierung ist ist die die Gesamtaussage Gesamtaussage des des jeweiligen Textes jeweiligen Textes oder der der Zweck, Zweck, weswegen weswegen er er niedergeschrieben niedergeschrieben ist. ist. Diese Zweckbestimmung ergibt ergibt sich sich grundsâtzlich grundsätzlich aus aus der der Sicht des Diese Zweckbestimmung des Verfassers. So beispielsweise Einnahmenotizen Einnahmenotizendes desVerfassers Verfassers Verfassers. So werden beispielsweise eines Textes unter der Rubrik eines Textes Rubrik «Einnahmen» «Einnahmen» veröffentlicht, verôffentlicht, obwohl obwohl sie sie für Personen (Handelspartner, (Handelspartner, Untergebene) Untergebene) Ausgaben Ausgaben darsteldarstelfür andere Personen len. Allerdings Allerdings ist der der Zweck Zweck nicht in in allen alienFällen Falleneindeutig eindeutigzum zum len. Ausdruck gebracht induktiv zu zu erschließen. erschlieBen. Bei Bei solchen solchen (jeweils (jeweils Ausdruck gebracht oder induktiv gekennzeichneten) Fällen Fallen erfolgt erfolgt die Zuordnung hypothetisch. Da Da chrochronologische im allgemeinen allgemeinen nicht in in präziser praziser nologische oder oder regionale regionale Kriterien Kriterien im Form einer Gruppe, Gruppe, von von Form existieren, existieren, geschieht geschieht die die Gliederung innerhalb einer Ausnahmen aufbaumäßig aufbaumâBig ähnlicher áhnlicher Texte Texte abgesehen, abgesehen, schematisch schematisch wenigen Ausnahmen Prinzip der alphabetischen alphabetischen Fondseinteilung Fondseinteilung und und der der laufenden laufenden nach dem Prinzip Handschriftennummer. 1. Kontobücher im engeren engeren Sinn Sinn (Texte (Texte1 I-IO) 1. 10) -

sind systematische systematische Aufzeichnungen Aufzeichnungen von Einnahmen, Einnahmen, Darunter sind Ausgaben, und allgemeinen allgemeinenGeschäftsvorgängen Geschaftsvorgangen überwiegend iiberwiegend Ausgaben, Schulden und grofìeren zusammengefaBt. Es dabei — - auch größeren Umfangs Umfangs zusammengefaßt. Es handelt handelt sich dabei auch wenn

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

26

Texte mit mitÜbersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte

«Fragmenten»jeweils jeweilsnur nurein ein Teil erhalten blieb umgesamgesambei den «Fragmenten Teil erhalten blieb —-um und mehr mehroder oderweniger wenigergeordnete geordneteEinzelaufzeichnungen, Einzelaufzeichnungen,wofür wofür melte und auch das paläographisch palaographisch (meist) einheitliche einheitliche Bild Bild spricht. spricht. Das DasOrdnungsOrdnungsprinzip richtet nach dem dem Grad Grad der derSystematik Systematik und und der derinhaltinhaltprinzip richtet sich hier nach lichen Bedeutung. Bedeutung. 2. Kontoaufzeichnungen kürzeren Inhalts Inhales (Texte (Texte 11-21) 11-21) Es handelt die keine keine systematische systematische Gliederung Gliederung Es handelt sich um Aufzeichnungen, die mehr erkennen lassen, lassen, also Rohmaterial »für fürKontobücher Kontobücher(im (imSinne Sinne also eher eher ««Rohmaterial waren, die die jedoch jedochverschiedene verschiedeneGeschäftsvorgänge Geschaftsvorgángenebennebenvon oben) waren, (z.B. Einnahmen, Ausgaben, Ausgaben, Schulden) Schulden) erkennen erkennenlassen. lassen. einander (z.B. 3. Kontonotizen über Warentransaktionen (Texte 22-36) 22-36) Es sind hierunter hierunter Notizen Notizenzusammengefaßt, zusammengefaBt, die die ausschließlich ausschlieBlich oder oder zum zum Es groBtcn beinhalten.Dabei Dabeisind sinddie dieZuordnungen Zuordnungenim im größten Teil Warentransaktionen Warentransaktionen beinhalten. einzelnen nicht nicht immer immer gesichert. gesichert. Die Die ersten ersten drei drei Texte Texte (22-24) (22-24)beziehen beziehensich sich Einkauf, die die Texte Texte 25-31 25-31 auf aufVerkauf Verkauf oder oder Abgabe. Abgabe. Die Die dritte dritte wohl auf den Einkauf, (Texte 32-33) 32-33) beinhaltet beinhaltet nur nurWarenladungen Warenladungen (ohne (ohneGeldangaGeldangaUntergruppe (Texte die vierte vierte (Texte (Texte34-36) 34-36)Waren-Preis-Listen, Waren-Preis-Listen, die dieauch auchininZusammenZusammenben), die hang mit Erbschaften oder Mitgiftforderungen stehen stehen können. kônnen. 4- Einnahmekonten (Texte (Texte 37-54a) 37-54a) Die Nennung von von Personen Personen in in Verbindung Verbindung mit mit Geldsummen Geldsummen oder oder Die relativ geringer geringer Höhe Hoheund undbisweilen bisweilenstereotyper stereotyper Getreidemengen in relativ Gleichheit läßt lâlk auf auffeststehende feststehende (katasterartig (katasterartigeingetragene) eingetragene)Abgaben Abgabenvon von Gleichheit Untergebenen (im ( im Sinne Sinneder deroben obenfestgelegten festgelegten Definition Definitionalso also Einnahmen Einnahmen Untergebenen Verfasser) schlieBen. zeigen sich bisweilen bisweilen ÄhnlichkeiÀhnlichkeifür den Verfasser) schließen. Im Aufbau zeigen ten zu zu den den Schuldaufzeichnungen Schuldaufzeichnungen in der der 6. 6. Gruppe. Gruppe. Dies Dies dürfte dürftedamit damit zusammenhàngen, daB Einnahmen auch auch als als SchulSchulzusammenhängen, daß noch ausstehende feste Einnahmen kônnen. Die Die Gruppe Gruppe läßt lâBt sich sich klar klaruntergliedern untergliedem in in den gedeutet werden können. (Texte 37-46), 37-46), Wareneinnahmen Wareneinnahmen (Texte (Texte 47-52) 47-52)und und Geldeinnahmen (Texte (Texte53-54a). 53-54a). gemischte Waren-Geld-Einnahmen Waren-Geld-Einnahmen (Texte 5. Ausgabenkonten (Texte55 55-66) Ausgabenkonten (Texte -66) Die syntaktische syntaktische und lexikalische Gestaltung lâBt in nahezu nahezu allen alien Die und lexikalische Gestaltung läßt Fallen eine sichere Zuordnung im Sinne von von Ausgaben Ausgaben erkennen. erkennen. Fällen

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Einführung

27

6. Kontonotizen über allgemeine allgemeine Geschäfte Geschafte (Texte (Texte67-84) 67-84) Kontonotizen über Unter dieser dieser Rubrik Rubrikwerden werdenverschiedenartige verschiedenartigeVorgänge VorgângezusammengezusammengeUnter faBt, die gânzlich oder überwiegend mit Geldtransaktionen zu tunhaben. haben. faßt, gänzlich überwiegend Geldtransaktionen zu tun Eine erste Untergruppe Untergruppe (Texte (Texte 67-72) umfaßt umfaBt Geldleihe und/oder Eine eine zweite zweite (Texte (Texte 73-82) 73-82) Schuldaufzeichnungen. Dabei Dabei läßt laBt Geldwechsel, eine oben zu zu 4 vermerkt, nicht nichtimmer immerzwischen zwischenFremdschuldFremdschuldsich, wie bereits oben Einnahmekonto trennen trennen(z. (z. B. B. 79). Eine kleine Gruppe (Texte (Texte nerliste und Einnahmekonto enthält gemischt 83-84) enthâlt gemischt LeihLeih- und Schuldenkonten. Schuldenkonten. 7. Kontonotizen unbestimmtenInhalts Inhaltsund undunlesbare unlesbareTexte Texte Kontonotizen unbestimmten Bei Zuordnung zu zu einer der der oben oben Bei drei drei Texten erweist sich eine Zuordnung angeführten Gruppen als ais unmöglich. unmôglich. Bei weiteren fünf fünf Texten läßt laBt sich sich angeführten zwar dutch Zahlzeichen vermuten, vermuten, daß daB es es sich sich um um zwar durch noch noch erkenntliche Zahlzeichen Kontonotizen handelt, handelt, eine eineEdition Editionist istaber aberwegen wegendes desverderbten verderbtenZustands Zustands nicht möglich. moglich. nicht Prinzipien der III. PRINZIPIEN DER Textedition TEXTEDITION 1. Da es handelt, folgt folgt die die Edition Editiondem demPrinzip Prinzipder der 1. es sich um Autographe handelt, Urkundenedition (vgl. Richtlinien for die Herausgabe byzantinischer Urkundenedition (vgl. Richtlinien für die Herausgabe byzantinischer Urkunden, F. DÓLGER J. KarAYANNOPULOS, Byzantinische Byzantinische Urkunden, in:in: F. DOLGER — -J. KARAYANNOPULOS, 141-146). Die Die Orthographie Orthographie richtet Urkundenlehre. München 1968, 141-146). in besonders besonders schwer verständverstandsich daher nach dem Original Original und wird in Fallen im im Einzelkommentar Einzelkommentar in der der korrekten korrektenForm Formgeboten. geboten. lichen Fällen Spiritus unverandert: ebenso ebenso werden werden Auch die Akzente und Spi ri tus bleiben unverändert: i-subscripta nicht ergänzt. ergánzt. Eigennamen Eigennamen werden werden allerdings allerdings in in fehlende i-subsc ripta nicht GroBschreibung geboten. Die Die Interpungierung Interpungierung folgt folgt nicht nichtder der der Großschreibung Vorlage, sondern Textverstandnis. Kürzungen Kürzungen und und Vorlage, sondern dem modernen Textverständnis. selbst ergebende ergebende Buchstabenergänzungen Buchstabenerganzungen werden werden durch dutch sich von selbst gekennzeichnet.Ergänzungen Erganzungen und undKonjekturen, Konjekturen, runde Klammem (( ))gekennzeichnet. dutch eine eine mechanische mechanische Verletzung Verletzung der der Vorlage Vorlage bedingt bedingt sind, sind, die durch in einfachen einfachen eckigen eckigen Klammem Klammem [[].].Die Diedoppelte doppelteeckige eckige finden sich in Klammer O den Klammer lUIwird wirdfiir fürStreichungen Streichungeneinzelner einzelner Worter Wörter durch den Verfasser verwendet, eine geschwungene {} for Dittographien. Verfasser verwendet, eine geschwungene { } für Dittographien. buchfohrungsmâBig häufige hàufige Streichung Streichung gamer ganzerTeile Teilewird wird Auf die buchführungsmäßig dagegen nur «Art Dokumentes»hingewiesen. hingewiesen. dagegen nur im im Abschnitt «A rt des Dokumentes Einzelworter werden durch tt hervorgehoben, hervorgehoben, Verderbte Stellen oder Einzelwörter Verfassers, die Editor konjiziert konjiziert oder oderergänzt erganzt Auslassungen des Verfassers, die vom Editor

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

28

A. Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und Einzelkommentar Einzelkommentar

wurden dutch durch (().).Das wurden Dastachygraphische tachygraphischeAbkürzungszeichen Abkürzungszeichen ν~µισµα) aufgelöst, auch auch wenn für HΙl oder îîΠ wird wird grundsätzlich grundsâtzlich mit ((vóptapa) aufgelòst, fur diese Münze Münze an an anderen Stellen diese Stellen desselben desselben Tetes Tetes abgekürzt abgekürzt oder oder πYρπυρον begegnet. begegnet. Für Für das das aus ausgeschrieben vÚJtépjcupov aus dem Westen ι+ ( kommende Zeichen libra) wird ( gesetzt. Μ~ &&ος wird, wird, λιβρα) kommende hk (libra) wird (2iPpa) gesetzt. Mdôtoç ergänzt,wenn wenn nicht nicht im Μοδ, zu zu mase. masc. pô8(ioç) 1~ 8(144)ergánzt, wenn abgekürzt abgekürzt poô, selben Text die neutrale µ ~διον,póSia µ ~ δtα begegnet begegnet oder das selben neutrale Vollform Vollform póStov, ~ν etc. etc. den Gebrauch ΡaläοZahladjektiv ev Gebrauch des des Neutrums Neutrums nahelegt. nahelegt. Palâographisch unsichere Lesungen sind mit (?) versehen. Im Gegensatz graphisch unsichere Lesungen sind (?) versehen. Im Gegensatz zu Urkundenausgaben Urkundenausgaben wird wird keine Zeilenzählung zu Zeilenzahlung durchgeführt, ausgenommen der der umfangreiche umfangreiche und und unübersichtliche Text 33 sowie ausgenommen sowie Teil II von Text 5. 2. Alle Alle Texte Texte sind sind in fortlaufende 2. fortlaufende Notizen Notizen aufgegliedert, aufgegliedert, denen denen fortlaufende Zahlen Zahlen (I) (1) (2) fortlaufende (2) etc. etc. vorausgehen. vorausgehen. Eine Eine solche solche EinteiEinteilung ergibt ergibt sich bisweilen lung bisweilen bereits vom Dokument Dokument selbst selbst her, her, wird wird aber in aber in der derEdition Editionauch auchbei beidurchgehendem durchgehendem Text Text angewandt, angewandt, um um die einzelnen Buchführungselemente Buchftihrungselemente besser besser erkennen erkennenzu zu lassen lassen und und Verweismöglichkeiten in Kommentar und Index die Verweismoglichkeiten Index zu zu erleichtern. erleichtem. Darüber hinaus hinaus werden werden einzelne einzelne Texte Texte durch römische Darüber romische Zahlen in in mehrere Abschnitte untergliedert. Auf die Gründe wird mehrere wird bei bei jedem jedem Texte unter «Überlieferung» » im Texte «Uberlieferung» und und «Art «Artdes desDokumentes Dokumentes» im einzelnen eingegangen. Diese Untergliederungen Untergliederungen beruhen auf einzelnen eingegangen. Diese auf folgenden generellen Feststellungen: folgenden Eeststellungen: a) buchführungsmäßig buchfuhrungsmaBig unterunterschiedlicheTeile Teilebei beigleicher gleicherHand Hand(1, (1, 2,2, 5, 5, 6, 6, 38, 38, 48), 48), b) b) wie schiedliche wie a, jedoch über nicht zusammenhängende Folios verteilt verteilt (7, 20, jedoch zusammenhángende Folios 20, 31, 31, unterschiedlich und von verschiedenen 67), c) buchführungsmäßig buchführungsmaBig unterschiedlich verschiedenen Händen (21, 52), Hânden 52), d) d) wie wie c,c, jedoch jedochüber übernicht nichtzusammenhängende zusammenhángende Folios verteilt verteilt (19, (19, 45, 45, 84), e) buchführungsmäßig Folios buchführungsmaBig einheitlich, aber aber von verschiedenen Händen Handen auf auf nicht nichtzusammenhängenden zusammenhàngenden Folios Folios (37). Diese Gliederungen, die die nur in (37). Diese Gliederungen, in klar klar ersichtlichen ersichtlichen Fällen Fallen durchgeführt wurden, sollen Prinzipien Prinzipien der Kontoführung Kontoftihrung oder oder die die organische Struktur und Entstehung organische Entstehung solcher solcher Texte Texte äußerlich auBerlich sichtsichtbar machen (vgl. (vgl. unten S. 386-389). (TEXTTEIL) IV. BEMERKUNGEN ZUR ÀUSSEREN AUSSERENANLAGE ANLAGE DES DES ABSCHNITTES ABSCHNITTES A (TEXTTEIL) BEMERKUNGEN ZUR

Kurze Beschreibung Beschreibungdes des Inhalts Inhalts der Handschrift, da 1. Überlieferung. Kurze da 1. Überlieferung. diese Frage für den Interessenkreis diese Frage für Interessenkreis des des Verfassers Verfassers von Bedeutung Bedeutung ist ist Hinweis auf Schreibmaterial, (vgl. Kap. 6, 6, S. S. 439). Hinweis (vgl. Abschnitt C, Kap.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Einfbhrung Einführung

29 29

Maße und und Alter der Handschrift. MaBe Handschrift. Feststellung Feststellung der Hände, Hânde, die die an an einem Kontotext mitwirkten (ggf. mit Datiemngsversuch) und einem mitwirkten (ggf. mit Datierungsversuch) und kodikologische Beobachtungen Beobachtungen über die kodikologische die Anbringung Anbringung des des Textes. Textes. Erwähnung einer einer bereits bereits existierenden existierenden Edition Edition oder oder Teiledition Teiledition (in Erwahnung den Anmerkungen). Auf Auf die die Beschreibung Beschreibung von Handschriften Handschriften im im jeweiligen Katalog Katalog der Vatikanbibliothek wird nicht jeweiligen wird im im allgemeinen allgemeinen nicht eigens verwiesen, verwiesen, ebenso ebenso wenig, wenig,wenn wenn fiir für einen einen Kodex Kodex noch noch keine eigens Beschreibung existiert. Im Im letztgenannten Fall Beschreibung existiert. Fall kann kann sie sie ausführliausfiihrlicher durchgeführt werden, werden, falls falls es es die die Bedeutung Bedeutung des des jeweiligen jeweiligen Textes erforderlich erforderlich macht. macht. In In keinem keinem Fall Fall ist ist eine detaillierte Textes Auseinandersetzung mit der Handschrift als ganzer mit der Handschrift als ganzerzu zu erwarten. erwarten. Beide Gesichtspunkte Gesichtspunkte sind von besonDatierung und Lokalisierung. Beide 2. Datierung besonderem Stellenwert für derem fiir die die wirtschaftsgeschichtliche wirtschaftsgeschichtliche VerwendVerwendbarkeit der Texte. barkeit Texte. In diesem diesem Abschnitt sind sind aus aus den den palaographi palaographi-schen und und kodikologischen kodikologischen Beobachtungen Beobachtungen der der «Überlieferung» « Uberlieferung » und dem Inhalt Inhalt des des Textes Textes selbst selbst alle alle Elemente Elemente zusammengetragen, zusammengetragen, die eine Festlegung erlauben. Hinweise auf auf den Verfasser, der in fast allen 3. Verfasser. Hinweise Verfasser, der alien Fällen Fallen anonym bleibt, oder anonym oder den den prosopographischen prosopographischen Umkreis, Umkreis, aus aus dem dem heraus heraus die die Notizen Notizen entstanden. Textnach nach den den oben oben festgelegten festgelegten Richtlinien. Richtlinien. Griechischer Text 4. Griechischer Alle Texte, ausgenommen 5. Übersetzung. Alle ausgenommen bloße bloBe Personenlisten, werden von einer einer Übersetzung Übersetzung begleitet. begleitet. Eigennamen Eigennamen und undBegriffe Begriffe werden Regeln der deutschen deutschen werden dabei dabei im im allgemeinen allgemeinen nach den Regeln Bibliotheken transkribiert. Kontoführung).Zwar Zwarergibt ergibt sich sich der 6. Art des Dokumentes (und (und Kontofiihrung). des Dokumentes Charakter des des Dokumentes Dokumentes bereits aus der Gruppe, Gruppe, in in die die es es eingeordnet ist, ist, doch doch kann kannes esim imEinzelfall Einzelfall nötig nôtig sein, sein, ModifikatioModifikationen und und Zweifel Zweifel an der Zuordnung Zuordnung zu zu äußern. àuBem. Nur Nur bei bei umfangreiumfangreian dieser cheren Texten (vor (vor allem allem der Gruppen II und und II) II) werden werden an Stelle auch Besonderheiten Besonderheiten der der Buchführung Buchführung hervorgehoben, hervorgehoben, die die zusammenfassend werden. zusammenfassendin inAbschnitt Abschnitt C, Kapitel 11 betrachtet betrachtet werden. Er bezieht bezieht sich auf die einzelnen 7. Einzelkommentar. Er einzelnen Notizen Notizen eines eines Textes und erlâutert ggf. auch sachliche und ggf. sprachliche, vor allem Textes erläute τt lexikographische als detaillierte detaillierte MateMatelexikographische Besonderheiten Besonderheiten und und dient als rialsammlung fiir zusammenfassenden Betrachtungen den rialsammlung für die zusammenfassenden Betrachtungen in den Abschnitten B und C. Abschnitten B

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.



Kontobücher im Sinn Kontobücher im engeren engeren Sinn

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

11 (Schwarzmeer-Kontobuch) {Schwarimeer-Kontobuch) UBERLIEFERUNG ÜBERLIEFERUNG

Vat. gr. 1325, ff. ff. 316-324. 316-324. Die Die Handschrift Handschrift im Format 220 x 148 Vat. gr. 148 mm mm wurde von Johannes Chortasmenos aus wurde von aus überwiegend überwiegend älteren alteren Bestandteilen Bestandteilen 1 zusammengestellt' und kam kam über über die Bibliothek zusammengestellt und Bibliothek des des Fulvio Fulvio Orsini in in den den Bestand der Vaticana.z Vaticana.2 Der DerFaszikel Faszikel (ff. (ff. 316-329), 316-329), welcher welcher die die Fragmente Fragmentedes des Kontobuchs enthàlt, enthält, steht stehtmit mitdem demCodex Codex(ff. (ff.1-308 1-308Lukiantexte Lukiantextemit mitWasserWasserzeichen aus dem dem 14. Euripides, Hekuba Hekuba Anf. Anf. 15. 15. Jhd.) Jhd.) in zeichen aus 14. Jhd., ff. ff. 309-315 309-315 Euripides, keiner ursprünglichen keiner urspriinglichen überlieferungsgeschichtlichen iiberlieferungsgeschichtlichen Beziehung. Beziehung. Chortasmenos hat ihn ihn am am Schluß SchluB hinzugefügt, hinzugefugt, da er noch noch teilweise teilweise leer gebliebene Seiten enthielt, die die mit mitautographen autographenExzerpten Exzerpten gefüllt gefiillt wurden, wurden, welche welche auf aufGrund Grund eines Schriftvergleiches Schriftvergleiches zwischen 1398 und und 1400 zu datieren datieren sind.' eines sind.3 DATIERUNG UND Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung

Primärer Anhaltspunkt ist Primarer Anhaltspunkt ist die dieDatierung Datierungdes desKreiswasserzeichens, Kreiswasserzeichens, das in in diesem Faszikel diesem Faszikeldreimal dreimalerscheint erscheintund undetwa etwadem demJahr Jahr 1358 1358entstammt. entstammt'4 Wie 1 Ι HUNGER, ΗυνααR, Chartosmenos 22. 22. Die Zusammenstellung des Codex durch Chortasmenos Zusammenstellung des Chortasmenos zeigt autographe LogenverLagenverzeigt sich sich darin, darin, dati daß die Faszikel Faszikel bis bisf.f.308 308 (Ende (Ende der der Lukianschriften) autographe merke zeigen. zeigen. Der Der Gelehrte hat hat also also eine eine ältere altereHandschrift Handschriftrestaurient, restaurient,wie wiedies diesauch auchaus aus anderen Beispielenbekannt bekanntist;ist; SCHREINER, Johannes anderen Beispielen vgl.vgl. P. P. SCHREINER, Johannes Chartosmenos Chartosmenos als als Restaurator Restaurator des des Scrittura ee Civiltà 193-199. Vat. gr. 2126, in: Scrittura Ciνiltd 77 (1983) 193-199. 22 Sie trägt bibliοthèque de de Fulvio trâgt die die Nr. Nr.127 127im imOrsinikatalog Orsinikatalog(ed. (ed.P.P.DEDENoLHAC, Nolhac, La bibliothèque Orsini. Paris 1887, 1887, 347). 347). Zum ZumErwerb Erwerbder derBibliothek BibliothekBIGNAiI-ODrnit Bignami-Odier 82. 3 Analyseder derExzerpte Exzerptebei beiHUNGER, HUNGER, Chortasmenos 22 33; die Datierung Datierung bei P. 3 Analyse 22 und und 33; Canart - G. Prato, Les recueils recueils organisés CANART — G. PRATO, organiséspar parJean Jean Chartosmenos Chartosmenos et le problème problème de ses autoautographes, in: Studien zum Patriachatsregister graphes, Patriachatsregistervon vonKonstantinopel Konstantinopel I.I. (=Sitzungsberichte (=Sitzungsberichteder derÛsterr. ()sterr. Akademie der der Wissenschaften. Wissenschaften. Phil.-Hist. Phil.-Hist. Klasse, Klasse, 383). Wien 1981, 1981, 115-178, 115-178, bes. bes. 164-166. 164-166.— 383). Wien nehmen den denvorletzten vorletztenFaszikel Faszikel ein; ein; den den letzten letztenbildet bildeteine eineastronomiastronomiDie Kontonotizen nehmen sche Schrift des sche des Georgios Georgios Chrysokokkes Chrysokokkes aus einem doppelt doppelt so so großen groBen Codex Codexgenommen genommen und daher in in der der vorliegenden vorliegenden Handschrift Handschrift quer quer eingelegt. eingelegt. Wie Wie fast fast immer immer ist ist der der ursprüngurspriingliche Einband nicht mehr mehr erhalten, erhalten,sosodaß daBnicht nichtfeststeht, feststeht,ob obder derletzte letzteFaszikel Faszikel noch nochvon von Chortasmenos bereitgelegt bereitgelegt wurde. Text f.f. 329" 329v unvermittelt unvermitteltabbricht abbricht Chortasmenos wurde. Da der autographe Text (HUNGER a.O. (HuNGER a.O.33) 33) ist istder der urspriinglich ursprünglich letzte Faszikel Faszikel vermutlich vermutlich verlorengegangen. 4 Nahezu identisch mit MoSin-TraljiC 1855, belegt zum 4 Nahezu ΜοS ιν-TRAL1κ Nr. 1855, zum Jahr Jahr 1358 1358 in in Split. Split. Kein exakt gleiches gleiches Zeichen findet sich auch in in der der Sammlung Sammlung von von G. G.Piccard, Piccard, der dermir mirjedoch jedoch daB das das Wasserzeichen Wasserzeichen von von der der «Entwicklung» «Entwicklung» her herdoch dochum um1360 1360anzusetzen anzusetzenist, ist, mitteilte, daß 1359-1362. am ehesten im Zeitraum 1359-1362.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Α. Texte mit A. mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkotnmentar

34

unten 2. Oktober Oktober unten (S.56) (S.56) zu zu zeigen zeigen ist, ist, geht geht aus aus dem dem Dokument Dokumenthervor, hervor, daß daB der der 2. auf einen einen Montag auf Montag fiel. fiel. In In dem dem vom vom Wasserzeichen Wasserzeichen her her eingegrenzten eingegrenzten Zeitraum Zeitraum ergeben sich mittels mittels der ergeben sich der Kalendarien Kalendarien die die Jahre Jahre 1357 1357 oder oder 1363. 1363. Diese Diese Daten Daten können durch kônnen dutch Überlegungen Überlegungen bekräftigt bekraftigt werden, werden, die die im im folgenden folgenden Abschnitt Abschnitt vorgebracht werden. vorgebracht werden. Die Lokalisierung bringt groBere größere Schwierigkeiten Schwierigkeiten und und methodische Die Lokalisierung bringt methodische UnsiUnsicherheiten cherheiten mit mit sich sich als ais die die Datierung. Datierung. Als Ais charakteristische charakteristische Hauptprodukte Hauptprodukte des Handels begegnen des Handels begegnen Kaviar, Kaviar, Nüsse Nüsse und und Kastanien. Kastanien. Eine Eine so so starke starke Massierung Massierung gerade der beiden beiden erstgenannten erstgenannten Produkte gerade der Produkte ist ist nur nur an an der der pontischen pontischen Küste Küste denkbar. Die in in 54 denkbar. Die 54 und und 70 70 genannten genannten Ortsbezeichnungen Ortsbezeichnungen helfen helfen für für eine eine Festlegung nicht weiter, weiter, da da sie sie aus aus anderen anderen Quellen Festlegung nicht Quellen unbekannt unbekanntsind. sind. Ebenso Ebenso wenig nützt in in 99 99 die die Bezeichnung iαλαι~ς cpopoç ρ~ρο 5'.. Hilfreich wenig nützt Bezeichnung TtoXmoç Hilfreich ist ist dagegen dagegen der Vermerk in in 166, daß á~ó rfjç π~λεως komme; Vermerk daB Weizen Weizen dito τ~ ς itôÀetoç komme; damit damit ist kaum Trapezunt gemeint, gemeint, sondem sondern weit weit cher eher Konstantinopel zunt Konstantinopel66.. Aus Aus diesem diesem Grund Grund scheidet, scheidet, neben anderen Argumenten, neben Argumenten, Konstantinopel Konstantinopelals alsOrt Ortder derAbfassung Abfassung aus aus (vgl. (vgl. auch Kommentar zu Not. Not. 6). Bei OaxnfipTiç auch 13 kann es sich um Φωστ~ρης ó~~MtStaxnç Μιδι~της in in 13 einen Ort bereits bereits ansässigen ansassigen Handler An fünf fiinfStellen Stellen einen am Ort Händler aus Medeia Medeia handeln. handeln. An (95, 178) ist vermerkt, daß daB Waren Waren dito tfjç nepaxioç kommen. (95, 103, 120, 122, 178) ~~~τ~ ς Περατιας kommen. Der Name Name bedeutet bedeutet prinzipiell prinzipiell «das «das gegenüber gegenüber liegende liegende LLand»; and»; er er bezieht bezieht sich sich im südliche Schwarzmeerkiiste Schwarzmeerküste (vor war im Pontos auf die südliche (vor allem allem die die Krim) Krim) und war dort ein allgemein allgemein bekannter bekannterBegriff, Begriff, der sogar sogar seit Johannes II. II. (1280-1297) 7 im Titel Titel der der tmpezuntinischen KaiserAufnahme Aufnahmefand. fand.' In Not. Not. 132 im trapezuntinischen Kaiser In 132 und 118 118 die «von «von gegenüber», gegenüber», nämlich namlichaus aus TTana werden ausdriicklich ausdrücklich Waren Waren genannt, die ana und La Copa stammen. nordpontischen Raum Raum stammen. Eine Entstehung des Textes im nordpontischen ist also also kaum kaum zu bezweifeln. ist Der im trapeDer Ort, Ort, aus welchem welchem die die Aufzeichnungen Aufzeichnungen stammen, stammen, kann kann nicht nicht im (neben venezianischen) venezianischen)nur nurbyzantibyzantizuntinischen Kaiserreich gelegen sein, sein, da da (neben nische Miinzen Münzen genannt werden.s werden.8 Er hat außerdem auBerdem eine starke Handelsverbin5 5

AuchininKonstantinopel Konstantinopelgab gabeseseinen einen«Alten «AltenMarkt» Markt»(JANW, (Janin, Constantinople Auch Constantinορle byzantibyzantine 402, OlKONOMlDES, OIKONOMIDFS, Hommes d'affaires reicht dieses dieses Indiz Indiz nicht aus, aus, die d' α~~aires 102 102 A. 195, doch reicht

Entstehung Entstehung des Textes in die Haupstadt Haupstadt zu zu verlegen, Bezeichnung zu zu allgemein verlegen, da da die Bezeichnung allgemein ist grôBeren Handelsorten begegnen kann. und an alien allen größeren 66 Auch der der trapezuntinische trapezuntinische Geschichtsschreiber Geschichtsschreiber Michael Panaretos Panaretos bezeichnet als als jiôXiç nicht Trapezunt, sondem (ed. O. Lampsides, Index π~λις sondern Konstantinopel (ed. O. LAMPSΙDεs, Index S. S. 85). 85). 7 Perateia ininderselben derselbenBedeutung Bedeutungauch auchininder derEcthesis EcthesisChronica, Chronica, ed. ed. Lampros 7 Perateia LAMPROS 33,16 33,16 und und 50,7. OiKoioiiu€s, The Chance ry of the Grand Komnenoi: 50,7. Vgl. auch auch N. OlKONOMlDES, Chancery Komnenoi: Imperial Imperial Tradition Trαdí~on and and Political 'Apzeîov nóvxou Ροli cαl Reality, in: 'Aρχεiον π~ντου35 35 (1979) (1979) 299-332, bes. bes. 329-330, 329-330, und und Actes Actes de Dionysiou Dionysiou57. 57. 88 Man würde beispielsweise in jedem Fall Fall die Erwähnung Erwâhnung von envarten. Die M an wurde von Aspetti Aspem erwarten. trapezuntinische Münzpragung trapezuntinísche Münzprägungististnoch nochweitgehend weitgehend unerforscht, unerforscht,vgl. vgl.BertelÈ-Morrison, Buwrmi-Moamsoi, Numismatique 96-97. Leider bringt S.P. Karpov, Nummnatique 96-97. Leider bringt auch S.P. KARPOV, L'Impero L'Impero didi Trehizonda, Trebizonda, Venezia, Venezia,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 11 Text

35

dung mit Venedig auf Grund hâufig genannten sowie aus aus Grund der häufig genannten DDukatenwâhmng υkatenwähnmg sowie (110, 111, 111, 117, 117, 140), während wáhrend (zumindest (zumindest dem Venedig importierter Produkte (110, Text zufolge) zufolge) keine Beziehungen zu vorhanden zu zu sein sein scheinen. scheinen.Die Die keine Beziehungen zu Genua vorhanden geringe Zahl nichtgriechischer Eigennamen Eigennamen macht machteseswenig wenigwahrscheinlich, wahrscheinlich, geringe daB die lângere Zeit türkischen Emirat unterstand. unterstand. Aus Aus daß die Stadt hereits langere Zeit einem t~rkischen diesem Sinope, welches welches nach 1265 1265 nie nie mehr mehriningriechischer griechischer diesem Grund scheidet Sínope, Hand war, war, aus. aus.99 Amisos Amisos kommt als als (seit (seit1289) 1289)ausschließlich ausschlieBlichgenuesische genuesische 10 Niederlassung ebenfalls Frage. 10 Es bleiben Amastris Amastris und das pontiNiederlassung ebenfalls nicht nicht ininFrage. Uber Amastris Amastris gibt gibt es es in inder derPalaiologenzeit Palaiologenzeit wenig wenig gesicherte gesicherte sche Herakleia. Über Die Stadt war die Mitte Mitteder derVierziger Vierziger Jahre Jahre des des 14. 14. Nachrichten." Die w ar wohl bis in die dann an ein ein türkisches türkisches Emirat Emirat (Isfendiyar (Isfendiyar oglu?) oglu?) doch doch Jhd. byzantinisch, fiel dann tragi bereits eine eine genuesische genuesische Inschrift Inschrift aus aus dem demJahr Jahr1363." 1363.12Die Die trägt die Zitadelle bereits Wahrscheinlichkeit, dorther stammen, stammen, ist ist Wahrscheinlichkeit, die die Aufzeichnungen Aufzeichnungen kônnten könnten von dorther zumai da um diese Zeit dort auch auch keine keine venezianische venezianischeNiederNiedermehr als gering, zumal ist.13 So So sprechen sprechen die die meisten meisten Argumente Argumente für for das das pontische pontische lassung bekannt lassung bekannt ist." 14 Stadt gab gab es es neben neben genuesischen genuesischen auch auch venezianische venezianische H HandHerakleia. 14 In der Stadt andwar und Landwirtschaftspr Landwirtschaftsprodukten. ler.1515 Das Hinterland Hinterl and w ar reich an Vieh und οdukten.1616 Eine von Nikephoros Gregoras Gregoras verfaßte verfaBte Beschreibung Beschreibung der bringt keine keine der Stadt bringt 17 Hinweise, die in unserem Zusammenhang von Bedeutung Bedeutung sind." sind. Durch Dutcheinen einen Hinweise, Genova e Roma 1204-1461. 1204-1461. Rapport Rapporti poli politici, diplomatici ee commerciali. commerciali. Rom 1986 1986 keine Genova tici, diplomiitici Miinzpragung. zusammenfassenden Ausftihrungen Αus1 ιhrιιτιgen über die trapezuntinische Münzprägung. 9 M. Nystazopulu, dernière recοnquète reconquête de Sinope Sinope par les les Grecs Grecs de Trébizonde, in; Tτébizοnde, in: 9 Μ. N1's7nzoPUUL), La dernière REE REB 22 22 (1964) 241-249. 10 Byzantine Monuments and Topography the Puntos. Pontos. Topography of the 10 A. Α. Bryer BRυER -—D. D. WlNFlELD, WINΣΙΣLw, The Βyzanrine Washington 1985, 1985, 92-94. 92-94. Washington 1111 DictionnaiΤe Dictionnaire d'Histoire ecclésiastique II, II, 971-973 (ohne genauere genauere HinweiHinweid'Ηistoire etet de de Géographie Géοgταρh~e ecdYsiastique se auf spâtbyz. Vryonis, The Decline Decline ofofMedieval Medieval Hellenism SP. VRYONIS, ΗeUenism in Asia Minor and the se spätbyz. Zeit); Sp. Process of Islamízaaon Islamization from the Eleventh through through the Fifteenth Century. Berkeley 1971, 293 u. u. 320; 320; ΡrocP5s Eyice, Kiidik tarihi ve eskí eski eserler~~ eserleri Idlavuzu. Kíicíik Amosra Amgsra tarihi kilavuzu. Ankara Ankara 1967, 29-33. siehe auch S. EYicE, 12 Balard, Romanie 12 BALARD, Romane I, 130-131. 13 13 Venezianer sind erwähnt erwâhnt 1294 (BRAπλνυ, (BrATIANU, Recherches 133; keine Hinweise bei Thiriet, La Romane Romanie Vénitienne. Vénitienne. Paris 1959). THIRIET, 14 14 Die beiden Monographien über kaum Hinweise Hinweise zur zut spätbyspâtbyfiber Pontherakleia bringen kaum zantinischen Zeit: Zeit: ST.A. Sr.A. NIKOLMDES, NlKOLAlDES, ' Estivo' HpáxXeta Π~ντο'. flóvcot), Athen 1955, und Ελην~ tcovtoç. ποντο . ' Ηρ~κλεια W. HoEPFNER, Hoepfner, Hero.kIeia Herakleia Pontike-Eregli. Eine baugeschichthche baugeschichtliche Untersuchung (Denkschriften W. (Denksch~ften der Ροnáke-Ετegl~ . Fine Ósterr. Akad. d. Wissensch., Wissensch., PhiL Phil.-Hist. Kl. Bd. Wien 1966. 1966. Umugáinglich Unzugânglich ist mir mit T. Österr. -Hin. Kl. Bd. 89). Wien Τ. AygÜN, Karadentz, EregIesi Ereglesi targhi. tarahi. Ankara 1960. 1960. Αγασν, 15 15 Diese BRATIANU, Recherches 114-115. Diese Angaben sind nur für fik das 13. Jhd. belegt: Bratianu, 16 16 So Marino Marino Sanudo, Sañudo, Istoria regno di Romania, Romania, in: Ch. Chroniques grécogrécoin: C i-ι . Hope, HOPF, Chroniques Istor~a del regno 144romanes. Berlin 1973, 144. 17 1? V. LAURENT, LAURENT, La vie métropolite d'Héraclée Pont, in: 'ApxEÎov Π~ντου nóvxot) 66 vie de Jean, Jean, métrοροlite d'Héraclée du du Pont, in: 'ΑρΟ~ον (1934) 3-66.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Α. Texte mit Übersetzung und Einzelkommentar A.

36

chronologischen Notizen die Eroberung glücklichen Zufall Zufall ist in zwei zwei chronologischen Eroberung PonthePontherakleias dutch durch ein türkisches Emirat, wohl die Isfendiyar oglu, am 15. Juli 1360 wohl die Isfendiyar 18 erwähnt. 18 erwâhnt. Diese Tatsache Tatsache steht steht auch auch mit der anderweitig Diese andenveitig ermittelten Datierung Datierung des Kontoboches Kontoboches in bestem Einklang. Die Eroberung hatte keine Vertreides Eroberung batte Vertreibung der Griechen zur Folge. Auch byzantinische Amtsbezeichnungen bung Griechen zur Folge. Auch byzantinische Amtsbezeichnungen begegnen in in türkisch yροιρωτικ~~, b^ap%og ~ξαρχος) begegnen und Titel κννη ~~ς, áp/mv, ~ρχων, ypapgaxixôç, Ti tel ((xuvriyôç, besetzten Gebieten.1919 Bis Bis 1387 1387 läßt lâBt sich sichnoch nocheine eineziemli~ch ziemlich ununterbrochene Reihe von von Metropoliten Metropoliten feststellen. feststellen.2020 Das byzantin`i$che byzantinische Münzsystem wurde wurde in in eroberten Gebieten erst stem erst sehr sehr allmählich allmâhlich von von einem einemtürkitürkischen ersetzt. 2121 Einer Datierung um das Jahr 1360 1360 steht nichts nichts entgegen. entgegen.2222

VERFASSER Verfasser

Die Kontonotizen Unterschieden in Tinte Die Kontonotizen sind, sind, mit geringfügigen geringfügigen Unterschieden Tinte und und Duktus, von von einer einzigen Duktus, einzigen Hand nahezu nahezu fehlerfrei, fehlerfrei, gut lesbar und sicher sicher geschrieben. Der Verfasser, Verfasser,dessen dessenName Name unbekannt unbekannt bleibt, war geschrieben. war Inhaber Inhabereines eines mittelgroíkn Handelsuntemehmens, vorwiegend auf auf dem Gebiet Gebiet von von LebensLebensmittelgroßen Handelsuntemehmens, vorwiegend mittelprodukten. Teil der der Schuldeintrâge Schuldeinträge (s. (s. unten mittelprodukten. Ein umfangreicher umfangreicher Teil 18

18 SP. Ενθuµ ~σεων (TuAAoyrj, σuλλοyη, in:NE in:NE 77 (1910) (1910) 143 Sp. LAMPROS, Lampros, ''Evth)|j.TÍae(Ov 143 (Nr. 66), und und dazu dazu A. 1903, 23-26, WACHTER, Der Verfall des Griechentums in Kleinasien im XIV Jhd. Leipzig 1903, 23-26, sowie sowie WÀCHTER, Les manuscrits manuscrits de de l'histoire l'histoire byzantine byzantine de de GeorGeorar b. gr. 203, eine Notiz im B Barb. 203, f.f. 74 74(V. (V.LAURENT, LAURENT, Les in: Byzantion ges Byzandon 5,5, 1929-1930, 129-205, bes. 157-158; 157-158; 4. 4. Juli Juli als ais Tag Tagder derErobeErobeges Pachymère, in: rung). Clavíjo Clavija hat 1403 1403 an dem Ort Station Station gemacht gemacht und und spricht spricht von einem Verkauf Verkauf der οchberühmt Stadt an die Türken «vor «vor etwa sagt,die dieStadt Stadt(welche (welche einst einst hhochberühmt etwa 30 30 Jahren». Jahren. ErErsagt, gewesen nur wenigen wenigen gewesen war) war)sei sei (nun) (nun) gering gering bewohnt, bewohnt, vomehmlich vornehmlich von von Griechen und nur (108-109). Diese Stelle zeigt, zeigt, dab im Laufe Laufe von 30 Jahren verarmte verarmte und und Türken (108-109). daß die Stadt im unser Kontobuch also ganz an den Anfang Anfang dieses dieses Zeitraums gehôrt. gehört. 19 Frühere Titel Titel wurden wurden vom vom Volk Volk (als (alsAnredeformel) Anredeformel) weiterverwendet, weitervenvendet, auch auchwenn wenn 19 Friihere ihnen keine keine Bedeutung Bedeutung mehr mehr zukommt. zukommt. Außerdem AuBerdem ist ist ininden denEmiraten Emiratender derbyzantinische byzantinische den neuen neuenMachthabern Machthabemnur nurbedingt bedingtabgelöst abgelôstworden, worden,vgl. vgl.die dieBeispiele Beispiele aus aus Apparat von den friihosmanischer Zeitbei beiDARROU DARROUZÈS, ΖΕS, Lettres Lettres 72-127. frühosmanischer Zeit 20 20 V. LAURENT, Laurent, Héraclie métropole et 31 (1932) (1932) 316du Pont. Pont. La métrοpole et ses titulaires, ti tulaires, in: EO 31 Héraclie du 326. 21 21 In der Mitte des des 14. 14- Jhd. Jhd. kam kam unter unterden denTurkstämmen Turkstâmmendas dasseldschukische seldschukische und und das das ilkhanidische Münzsystem auBer osmanische noch nicht nicht ilkhanidische Münzsystem außer Gebrauch, Gebrauch, wâhrend während sich das osmanische durchgesetzt danke an an dieser dieser Stelle Stelle Frau Frau I.1. Beldiceanu-Steinherr Beldiceanu-Steinherr für furklärende klârende durchgesetzt hatte. hatte. Ich danke Hinweise. 22 22 Verschiedene Provenienz des des Kontobuches Kontobuches bei bei P.P. Verschiedene Uberlegungen Überlegungen zu zu Datierung Datierung und Provenienz SCHREINER, Pri&rnomor'ja: fragment vizantijskoj vízantijskoj kontorskoj kontorskoj knigi, knigi, in: in: ByzantinoSCHREINER,Kupcy Kupcy i tovary Priiemomor'ja: bulganca bulga~ca 77 (1981)215-219. (1981) 215-219.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 11 Text

37

Kontoführung) nicht getilgt. getilgt. Dies Dies läßt làBt darauf daraufschließen, schlieBen, daß daB der der Inhaber Inhaber Kontoführung) ist nicht (Verfasser) starb andereHände Hândeging gingoder oderaufgelöst aufgelôst (Verfasser) starb und und das das Untemehmen Unternehmen ininandere wurde. Da man allerdings auch in diesem Fall an die Schuldner herangetreten herangetreten wurde. ware, kônnte Untergang des des Unternehmens Untemehmens auch auch eine eineFolge Folge der der türkitiirkiware, könnte der Untergang Schuldner profitierten. profitierten. Ohne Ohneweitere weitereFolgeFolgeschen Eroberung sein, von der die Schuldner zu kônnen, eines ChorChorrungen daraus ziehen zu können, sei auf die mehrmalige Nennung Nennung eines 144, 151, 151, 163) 163)verwiesen verwiesenund unddie dieTatsache, Tatsache,daß dafisich sichder derFaszikel Faszikel tasmenos (39, 144, im Besitz befand.223' Besitz des desJohannes Johannes Chortasmenos Chortasmenos befand.

Text TEXT I (f. 316) óvopa T(fjç) xpuxôoç + dç τ( ~ ) àyi(aç) ~γ~(ας) τρι~δας d' to τ~~~νοµα ( 1 ) (3ß + Bopivoù ÚTtép (lou) xo (xxia) çς ' ((fíptm)) ~π~~xoù τον BoptvoY ~π~ρ xaPiap χαßιαρ(~ον) κο(κκ~α) ~ µισν) + àttò (2) Çζ àxò Mou^aoupáv aattouv (~ (íou) cevx(Ου)xoù τονSaxouA.píar| Σατονλµ ~ ση ÙTtèp ~π~ ρ σαπονν ου) σεντ~π~~Μονλσονµ ~ ν (ou) (ouxíou) èvôçxo(xxía) (ονκ~ον) ~ν~ς κο(κκ~α) εe'' (3) áxo MixariX. KaA,ou8à ùttèp xaPiap(íou) cpoÙCTx(aç) τον Καλονδ~~ ~ π~ ρ χαßιαρ(ιον) φονσκ(ας)pi(àç) µι( ~ς) ~π~~Μιχα~ λ xoù κο(κκ~α) (aus: xo(xxía) ιi ' ((TÍpiou) ù ' fíptou) ι9 ~µισ v ) ~µισυ) (4) Çζ Aé((ûv) nriyàxCriç) υn~ρ ÙTtèp xapvap(íou) (vopvopa) a'' α Λ~ (ων) ó~~Πηγ~τ(ης) χαβιαρ(~ον) cpouox(mv) φονσκ(~ν) ç' ς ' (ν~µισµα) (5) p óttoxoú p'xo(xxía) r| ' κο(κκ~α) η η τον 'ASuviáxr) 'Αδννι~τη ÚTtép ~π~ρ xupíou τνρ~ον xavx(a)p(í(ov) καντ(α)ρ(~ων) ß' απ~~ τον Γεωργ(tον) ~π~~ τ(~ν) κννηγ(~ν) ~π~ρ χαβιαρ(~ου) κοµατ (6) ánó xoù rea)pY(íou) ànò x(òv) xuvriY(òv) ùitèp xaPiap(íou) xopax~π~~ κο(κκ~α) (íou) a (xxía) dβ:' ëxei (~ον) α ' xo ~χει (7) β ú ànò Po5éou ÙTtèp ~π~~0eo5cûpou Θεοδ~ρου xoù τον Ροδ~ον ~π~ρ oa7touv(íou) σαπονν(~αν) cevx(ouxiœv σεντ(ονκ~ων βp 'xo(x' κο(κxía) ι9 û' κ~α) ~π~ρ oevx(ouxíou) σεντ(αυκ~αυ) évôç ~ν~ς xo(xxía) κο(κκ~α) eε ' (8) aitò τον xoù Καπονλ~~ Kattou^à ùrcèp ~π~~ (9) ànò xoù Θεοδ~ρου ©eoôœpou τον xoù Ροδ~ον Poôéou ÙTtèp (poùox(aç) α a'' κο(κκ~ xo(xxía) ~π~~τον ~n~ ρ φο~σκ(ας) α) yγ ' (filiVCTU) (~ µισυ) ~π~ρ σαπονν Ση ( 10) ànò MovXaovjiáv oattouv (iou) (íou) xi xo (κκ~α) (xxía) ιß tp ' Zr| ~π~~Μονλσονµ ~ν (ou) (ον) ÙTtèp κο(κκ~α) (11) ànò xoù Μουσταφà Mouaxatpà ùrcèp (vopíopaxa) ~π~~τον ~π~ρ aevx(ouxícov) σεντ(ονκ~ων) iy' ιγ ' (νοµ ~ σµατα)pβ' xo(xxía) ip ' ^ Zp Ση 0' (12) tp áxo rempY(TOU) τον xoù àpxovxoçxoùZtAaPpixÇuxvou ~n~~Γεωργ(~ον) ~ρχοντος τον Σιλι ßριτζι~νον ùrcèp ~π~ρ (pouox(ft)v) φονσκ(~ν) βP'' ιβ (xat)xaA.aùiouÉvôçxo tri'' Zt) Ση (και) καλαβ~ον ~ν~ς κο (xxía) (κκ~α) ιη κο(κκ~ α) ιi ' (13) arcó toù Μιδι MiSváxri (pouox(ò)v) yγ " ^(xxía) τον Ocoaxrjpt ~τη ùrcèp ~π~ ρ φονσκ(~ν) ~π~~xoù Φωστ~ ρι τον (fjgicru) (~ µισυ) 23 23

Ρaläologenzeit selten selten belegt. belegt. Es Der Name Chortasmenos ist ist in der Palaologenzeit Es findet sich nur nur Theophylaktos Ch. (1372) bei bei FERRARI, Registro Registro 266 Nr. 14. 14. Als Ais abgeleitete abgeleitete NamensNamensein Theophylaktos Kechortasmene und undKechortasmenos Kechortasmenos(PLP, (PLP,Nr. Nr.11683/4). 11683/4). formen begegnen Kechortasmene

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

38

Texte mit Α. Texte A. mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar

φονσκ(~ν) 8' δ ' xod κα σαπονν(~ον) 'Ανγy~λον vnip υπ~ρ cpot)ox(à)v) ~π~~Μανου~ η' aitò (14) ty MavoDiìX,λ του tot) 'AvyyéXov oa7to\)v(io\)) κο(κκ~α) te ιε '' ~ σµατα)Pß'' xo(xxia) σεντ(ουκ~ων) tι ' (vo|xio|j,ata) (νοµ oevxlcuxicov) (νοµ ~— λινοκουκ(ον) µοδ(~ων) ι4 Λ~οντος xot) του Πανγy~lιoν ~π~~Aéovxoç (15) cmò Flavyyá^ot) υπ~ρ ÙTcèp Xtvoxotix (ou) |ioô(i(ov) d'' (voplΣη κο(κκ~α) ιη '' σµατα)ûβ ' xo opaxa) (xxla) tri Ir) (νοµ ~— σεντ(ουκ~ων) Xq' λς ' (vopiυπ~ρ oa7couv(íou) σαπουν(~ου) oevx(ouxío)v) ιε arcò ~π~~xoù του Πατρολ~γον (16) te naxpoXóyou ùrtèp κο(κκ~α) xa κα ' σµατα)ç'ς' xo(xxía) opaxa) υπ~ρ otSrípou σιδ~ ρου xat κα~~χαβιαρ(~ον) τον Μιδι~τον ~π~~Γεωργ(~ον) (17) ano Teropyliou) xoù MtStáxou ùrtèp xaPiap(iou) κο(κ— xo(xκ~α) ιß'' xia) tP δ' ~σµατα)aα'xo(xxia) ' κο(EE'ια) 8' σεντ(ονκ~ων) q' ς ' (vopíopaxa) (νοµ 'Ιοσουπη ùrtèp υπ~ρ oevx(ouxi(ov) ι ànò ~π~~του (18) tç xoù 'loaoùnri (riptou) (ηµισυ) σεντ(ονκ~ων) oanouv(iou) σαnονν(~ον) rta nα '' Bopì ùrtèp υπ~ρ aevx(ouxícDv) του Κουρουπη ~π~~xoù (19) arto Koupoùrtri (κα.) (xaì) το~~ xoù Bopì κο(κκ~α) í,ζ '' (ríptou) ~ σµατα)tÇιζ'' xo(xxía) (~ µισυ) σταφ~δ(ας)(vopíopaxa) (νοµ xaì crux σ~κ ou ον xat κα~~oxa(pi8(aç) xai xaì aux σ~κον (νοµ ~σαπ(ονν~ον) oevx(ouxiû)v) σεντ(ονκ~ων)p'µ' xat του Γαβαρ~~ υπ~ρ oart(ouvíou) ~π~~xoù (20) àrtò PaPapà ùrtèp ou (vopí" σµατα)riη'' (ríptou) (iµιισυ) opaxa) σεντ(ονκ~ον) a'xo(xxía) α ' κο(%χ~α) 8'(ríptou) δ '(~ µισ u) σαnονν(~ον) oevx(ouxíou) ιη àrtôyuvatxôçùrtèp ~π~~γυναικ~ς υΡπ~ρ oartouv(íou) (21) ir| η ' (verb. (verb. σαπονν(~ ου) oevx(ouxícov) σεντ(ονκ~ ων) ri' Σονλαµ ~νι ùrtèp υπ~ ρ oartouv(íou) ιι? arto ~ π~~του (22) tù xoù ZouÀapavt ~τα) ú' ι ς') (vóptopa) (ν~µισµα)a',α8oux(áxa) ; δονκ( aus ç') σαπονν(~ον) oevx(ouxícov) σεντ(ονκ~ων) τον MouA,ooupávou Μονλσονµ ~νον ùrtèp υπ~ρ aartouv(íou) ~π~~xoù του Χαλ~λη (23) àrtò XoAíAri xoù β , ΚΟ(κκ~α) te' ιε ' P'xo(xxía) κο(κκ~α) τυρ~ον (ν~µισµα) α ζ' τον ATipoxuxríx(ou) ∆ηµοτυχ ~ τ(ον) ùrtèp νπ~ρ xupíou ~π~~Κ~στα (24) àrtò Kóoxa xoù (vóptopa) a'' xo(xxía) Ç' (f.316) (ríptou) (f. 316v) (~µισυ) IIII κα~~καστ~ν(ον) κο(κκ~α) te' ιε ' υπ~ρ xapu8(íou) καρνδ(~ον) xai ~π~~του 'Αλισιανητη ùrtèp (25) àrtò xoù 'AÀioiavrixri xaoxáv(ou) xo(xxía) (ríptou) (~µισυ) α' υπ~ ρ xupíou τυρ~ ου xavx(a)p(íou) καντ(α)ρ(~ ον) a' ~π~~'Ιω(~ννον) του Aripoxuxríxou ∆ηµοτνχ ~ τον ùrtèp (26) ánó 'Ia)(ávvou) xoù κο(κκ~α) Çζ ' (ríptou) (~ µισυ) xo(xxía) χο (xxia) (κχ~α) Çζ '' του Pou8éÀri Γονδ~λη ùrtèp υπ~ρ xupíou τυρ~ον xo ~π~~xoù του uloù ν~ον xoù (27) àrtò κ àrtò δονκ(~τα) çς '' ~π~~'Αµαστρινον (28) x 'Apaoxptvoù 8oux(áxa) ιι ' ~π~~xoù του Mápx(ou) Μ~ρκ(ον) xo χο(κκ~α) (29) àrtò (xxía) tú κο(κκ~α) (ν~µισµα) α ια ' (ríptou) (~ µισυ) ~π~~x(fiç) τ(~ ) May8aA.r|vfiç Μαγδαλην~ς (vóptopa) (30) àrtò a'' xo(xxía) ta' κο(κκ~α) ιε '' (ríptou) (~ µισυ) ~π~~xoù του Mi/ari Μιχa~(λ) τουZuppala Συρµαλà xo (31) àrtò (X) xoù (xxía) te κο(κκ~α) ta' ια ' (32) àrtò ~π~~x(fjç) τ(~ ) Kopàx(aç) Κοµ ~τ(ας) xo(xxía) (νοµ ~ σµατα)pß'' (ríptou) ( ~ µισυ) ~π~~xoù του BaoxayápCn) Βασταγ~µ(η) (33) àrtò (vopíopaxa) κο(κχ~α) (ν~µισµα) α (xxía) xa κα '' (34) àrtò KaA.ovà (vóptopa) a ' xo ~π~~xoù του Καλον~~ κο(κκ~α) iι '' (ríptou) (~ µισυ) ~π~~xoù του KoA,oxiúoxecpáÁ(ou) Κολοκιι9οκεφ~λ(ον) xo(xxía) (35) àrtò τυρ~(ου) xat κα~~χαβιαρ(~ον) (ν~µισµα) (36) àrtò 'E^tipríxcapoq xapiap(íou) (vóptopa) a'' α ~π~~xoù του 3✓ξηβ~ τωρος ùrtèp υπ~ρ xupí(ou) ~ς) xo(xxía) κο(κκ~α) riη:' é%et ~χει aùxà αυτ~~ó~~ypapp(axixôç) γραµµ(ατιχ κο(κκíα) λινοκουκον (ν ~µισµα) α (37) xa (vóptopa) a '' xo(xxía) ú''' κα àrtò ~π~~xoù τον Zuport(où)A,(ou) Συροπ(ου)λ(ον) ùrtèp νπ~ρ Xtvoxoùxou χο(xxía) Çζ '' υπ~ρ xapiap(iou) χαβιαρ(~ον) cpouox(ròv) φονσκ(~ιν) pß'' xo(xxia) (38) àrtò ~π~~xoù του Kovoxavxivou Κονσταντ~νον ùrtèp ιζ '?) (39) xP κβ àrtò Χορτασµ ~νου(vopíopaxa) (νοµ ~ σµατα)taια'(verb, ' (verb. aus tÇ'?) ~π~~xoù του Xopxaapévou ς' σαπονν(~ον) oevx(ouxícov) σεντ(ουκ~ων) ç' (40) àrtò MouA,ooupáv(ou) ~π~~Μονλσονµ ~ν(ον) xoù του Mía Μ~α ùrtèp υπ~ρ oartouv(íou) κο(κκ~α) (vóptopa) a ' xo(xxía) eε ' (ν~µισµα) α (41) àrtò ~σµατα)pβ 'xo(xxía) ς' ~δννι~τη ùrtèp υπ~ρ dyaPtapííou)! Qχαβιαρ(~ον)➢ (vopíopaxa) (νοµ ~π~~xoù τον 'A8uviáxri ' κο(κκ~α) ç' (42) àrtò a '' (ríptou) (η) (vóptopa) (ν~µισµα) (α Μανου~λ xoù του Ilopxáp Πορτ~ρ (r)) ~π~~MavouTiA. ~ µισυ) '

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

39

Text Text 11 (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63)

ano Nix-pta toó (vó(i.iO(ia) a'' xo(xxíov) a' χο(κκ~ον) τον 'AtttiXóyíov) ~πηλ~γ(ον) ((sic) sic) (ν~µισµα) α α ~π~~Νικ~τα ano xoò Βιζι~τη BiÇiûkri xoò MixoA(ti) (ν~µισµα) (vó|xiona) a ' xo(xxía) κο(κκ~α) α βp ' ~π~~τον τον Μιχ~λη) ànò Koonàô(aç) (vo|iío|a.axa) ~π~~xoôç τονς Κονπ~δ(ας) (νοµ ~ σµατα)y''γ((fíiitcru) µισν) xy xoò Μ~ρκου Mópxox) υπ~ρ ónèp oriSríp (vópiopa) a ' xo tri ' Ky ànò σηδ~ ρ (au) κο(κκ~α) α (xxía) ιη ~π~~τον (ον) (ν~µισµα) ànò xoù 'Αλι~ζη 'AXiá^ri ÙTtèp ~π~~τον υπ~ρ aevx(ouxía)v) σεντ (ονκ~ων) y'6oux(áxa) γ ' δονκ(~τα) θ ' ànò xoù ∆ι~κ Aiáx ou (cô)v xai xaPtap (~ου) (iou) ~π~~τον ραχ(~)ν κα~~χαβιαρ ον ùnèp υπ~ρ pax (vó|iiopa) a ' xo(xxia) iç ' (ν~µισµα) κο(κκ~α) α ις ànò xoù Γαβρ~~ FaPpà δια 5và xoù ùttèp σεντ oevx(ouxvcov) (vópiopa) ~π~~τον τον Maxpoùxri Μαχµο ~τη υπ~ρ (ονκ~ων) çς ' (ν~µισµα) a κο(κκ~α) yγ ' ((fíptou) α ' xo(xxía) µισυ) xe xoù Α~ον Aéou υπ~ρ ùnèp aevx(ouxia)v) iti ' (νοµ (vopiopaxa) κε ànò ~π~~τον σεντ(ονκ~ων) ιη ~ σµατα)y''γ ànò 'I(ú(áv)v(ou) τον xoù Προσηνον npoorivoù κα~~ xal τον xoù ∆ι~κο~~ Aiáxou τον xoù συντρ~φον auvxpócpou ~π~~'Ιω(αν)ν(ον) aùx(où) (ríptau) αντ(ον)(vopíapaxa) (νοµ ~ σµατα)y 'γxo(xxía) κο(κχ~α) ta ια ' (~µισυ) {x)ç'ànô xoù ΚαλΑντζ~ρι KaXovxÇépt υπ~ρ ùnèp σ~κου aùxou και xa't σαπονν(~ου) aanouv(íou) σεντ(ονκ~ων) oevx(ouxíü)v) βP'' (κ)ς ' ~τε~~τον (vóptapa) a' α (ν~µισµα) ànò xoù KXfnxopavóÀri απ~~τον Κλεπτοµαν ~ λη ùnèp υπ~ρ xupíou τυρ~ον xo(xxía) κο(κκ~α) vι ' ànò xoù Μιχ MixáXi xà Μαγδαναρ Mayùavapiou Sta xoù ypappaxtxoù ~ π~~τον εις τ~~ ~ ον δι ~ λι eiç ~~τον γραµµατικο ~~ Soux(áxa) δονκ(~τα) ç' ς ' IlΙΙ (f. 317) ànò xoù 'Αγηιλλιανον 'AyaAAtavoù ùnèp P (ou) (ν~µισµα) (vóptapa) a ' xo(xxia) çς ' ~π~~τον imYp otiS(tI) σηδ(~)ρ(ον) κο(κκ~α) α ànò Aoxtavoù ùttèp cnô(fi)p(ou) xo(xxía) xp απ~~xoù τον ∆οκιανον )ρ(ον) κο(κκ~α) ~π~ρ στδ(~ κβ ' xç κς ' ànò ~π~~xoù τουMaupoÇoup(évTi) Μανροονµ( ~νη) ùnèp ~περ xapiap(íou) χαβιαρ(ιον) 8oux(áxa) δονκ( ~τα) tS ιδ ' ànò Κωνσταντ~νου) K(ûvoxavx(ivou) τον xoù Πρντατιδη IlpuxaxiSri υπ ùnèp oùxou κα~~ xat καριδ(~ον) xapi8(iou) ~π~~ ~ρ σ~κου 5ouxáx(a) ιδ tS'' δονκ~τ(α) 'O Tpiavxà.àyovoç υπ~ρ ùnèp λινοκο~χον Aavoxoùxou po8(i(ov) ~ξ~ρχου xoù µοδ( ~ων) x8' κδ ' ~π~~τον τον Παφλ~γονος (vopiopaxa) (νοµ ~ σµατα)p β' X xoù Στιλιανον ZxtAtavoù υπ~ρ ùnèp σαπονν(~ον) oanouv(íou) σεντ(ονκ~ων) oevx(ouxíü)v) λ X'xat ' xcU xaptaχαβιαλ ano ~π~~τον p(tou) (vopiapaxa) ç' (νοµ ~ σµατα) ς ' (~ον) ρ ànò φουσχ(διν) ιt ' xo(xxía) κο(χκ~α) xa ~π~~xoù τον 'AxaXtœxou 'Αταλι~τον ùnèp ~π~ρ (pouox(à)v) κα ' ànò xoù Μιχ~λ(η) Mixa^Cn) xoù xtìvν τον euptoxopevou ενρισκοµ ~ νον eiç ει τ~ ~π~~τον τον aap8apáp(Ti) σαρδαµ ~ ρ(η) xoù 'A vaaxaoí a (v) xo (xxía) t8 (iou) `Α (yíav) (γ~αν) 'A 'Αναστασια(ν) κο(κχ~α) ιδ ' ùnèp υπ~ρ xaPtap χαβιαρ(~ον) '

(64) (65) (66) (67) (68) (69) (70)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Α. Texte mit Übersetzung und Einzelkommentar A.

40 (71) (72) (73) Pβ (74) (75) yγ (76)

~κι wtèp (iou) évôç καντ(α) p~n~~xoi) το~~TptavracpíX.o'u Τριανταφ~λονtot) τονOappaxv Φαρµ υπ~ρ ΤΥ' ~ν~ς xavx(a)paitò rupííoti) (iou) κο(κκ~α) ε ' (îod) xo(xxia) e σεντ(ουκ~ον) a' ~π~~'Ιω(~ννον) το~~'Αρετζιανο~~ σαnονν(~ον) oevx(ot)xíot)) α" aitò ico(avvo\)) xoi 'ApexÇtavoù útiepρ CTa7tot)v(íoi)) κο (κκ~α) y' γ ' (fípicru) (~ µισυ) xo(xxía) το~~Περικοπο~λον υπ~ρ axacpi8(aç) σταφ~δ(ας) xat κα~~cttjxod σ~χον ~π~~το~~ aitò xot) Νικολ(~ον) Nixo>.(áo\j) xoù nepixoTtoú^ov) ÚTtep κο(κκ~α) κα~~xaaxávot) καστ~νον (ν~µισµα) α xat (vópiapa) a ' xo(xxía) çς ' ~πò xob το~~Μιχ~λ(η) Οερµησσο ~~υπ~ρ χαßιαρ~ον cpot)ox(cûv) φoνσκ(~ν) P' ß' atto MixáX(r|) το~~ xoù 0eppr|oaot) bitèp yaPiapíou κο(κκ~α)tP' β' xo(xxía) κο(κκ~ α) tÇ' απ ~~το~~ λινοκο~ κ(ον) (ν ~ µισµα) α ιζ ' àttò xot) Καλο~~ KaÀot) Υπ~ ÓTtèpρ Xivoxo0x(ot)) (vopvcpa) a'' xo(xxía) (fiptcro) (~ µ t συ) καλαι9~(ων) yγ '' (vopíopaxa) (νοµ ~ σµατα) ~π~~xot) το~~'Αγαλλιανο~~ χαßιαρ (iou) xaA.ai3í(cov) (xkò 'AyaXXmvov Υπ~ρ iuièp yaPtapííoo) PR ' (fípiot)) (~µισυ) ~π~~xot) το~~'Αδννι~τη τυρ~ ον xai κα~~χαβιαρ(~ ον) (vopvapa) (ν ~ µισµα) datò 'Aòovtàxri Υπ~ óttèpρ xopiot) xapiap(iot)) a'' α (fiptcrt)) (~µισυ) κρ~ατοςxo(xxía) ~π~~xot) το~~Mat)p07t(ot))A.(ov)) Μανροπ(ο~)λ(ον) óttèp υπ~ρ xpéaxoç κο(κκ~α) tP ιβ '' dwtò ~π~~xot) το~~Ι'ηµατα υπ λινοκο~κονpoô(i(ov) µοδ( ~ων) ξη '' (vopiapaxa) (νοµ ~ σµατα)e 'ε' ~ ρ A,ivoxoiJxot) datò Pnpaxà óttèp κοκ(κ~α) ιη ' xox(xia) tri το~~KaXepyn Καλ~ργη óttèp ~ιπ~ρ cn,x(a)p(íot)) µοδ( γ ' xo(xxia) κο(κκ~α) tP ~π~~xot) σιτ(α)ρ(~ον)po§(ícov) ~ων) y' ι ß'' datò ~π~~xoó το~~Aáoxapt π~σκαρι {ncYp κρι(βα)ρ(~ον)(poôicov) (µοδ ~ ων) 8' δ ' (fjlticru) (~ µισυ)xo(xxía) κο(κκ ~ α) áttó óttèp xpt(i3a)p(iotj) ιß' ip; ~π~~xoó το~~OpavxÇéoxot) Φραντζ~σκου óttèp υπ~ρ oóx((ùv) (ν~µισµα) (~µισυ) α σ~κ(ων) (vópiopa) aitò a '' (fiptott) κο(κκ~α) ~π~~'Ανδρον(~κον) το~~TÇayxoit(oô)^(ot)) Τζαγκοπ(ο~)λ(ον) óttèp υπ~ρ x(t))p(ío-u) T(u)p(iou) xo(xxia) dettò 'Av8pov(ixot)) xoó ια ' (~µισυ) ta (ripicro) ~π~~Γεωργ(~ ον) xoó το~~Τζαγκοπ(ο~ )λ(ον) óttèp ~π~ ρ xttpíott τνρ~ ον xo(xxia) κο(κκ~ α) t8' ιδ ' datò rea)py(íot)) T^ayxoit(oó)X.(ot)) (fiptot)) (Τ1µισυ) κα~~τυρ~ου ~δωκ(εν) ò~~Παραß~νια χαßιαρ~ον καλαι?~~ (ων) yγ '' xai è8cûx(ev) riapapávta Υπ~ρ óttèp yapiapiot) xa^aói (rov) xupiott (νοµ ~ σµατα)pß'' xo(xxia) κο(κκ~α) ç', ς ; xat κα~~ (νοµ ~ σµατα)e'xo(xxia) ε' κο(κκ~α) ç'. ς : òepeiXet ~φε~λει(vopíapaxa) (vopiopaxa) κο ~κκ~α) (f. 317 (νοµ ~ σµατα)Pβ ' xo(xxia) çς '' ||Ιl π~λιν(vopicpaxa) ttóXtv (f. 317V)) '

(77) (78) (79) (80) (81) (82) ιβ (83) ip (84) (85)

II II tp. ιß. ε~ς xò τ~~óvopa δνοµαx(fïç) τ( ~ ) à(yiaç) ~ (γ~ας) xptâSoç τρι ~δος + eiç γ ' (darûber (darüber Xy) ~~èxép(ot)Ç) ~τ~ρ (ους) xompi(a) κοπ~ρι(α) xatlapà καβαρ~~y' λγ) (86) iy Οεφ~λακτοςpèµ ιγ + ó~~©Eçô^axxoç ~ ~~ Τορν~ρης ρ~γλ(ας) ρ : ~~ (νοµ σµατα) ς ' (~µισυ), τ (87) i8 Î(o(àv)v(r|ç) ιδ 'Ιω(~ν)ν(ης) ó Topvapriç piy)i(aç) p f) Pρ (vopiapaxa) ç ' (f)piati), xò~~ ~α) Pβ ' (vóptopa) xo(xxía) (ν~µισµα) κο(κκ γλ(ας) p'. ρ: κο(κκ ~ ον) ((fiptoti) τ ~~ ος το~~ (88) ó~~ν~ moç xoó Οεοφυλ~κτον 0eocpttÀcxxxot) ρ~ piyA.(aç) xo(xxíot)) eiç xò ~ µισυ)εις (óitépttt)p)ov ({rnYpivup) ον ' ν (vopíopaxa) (νοµ ~ σµατα)y''γxo(xxia) κο(κκ~α) ç', ς ; xò τ~~ (89) NixôA.(aoç) Topvàp(Tiç) ρ~γλ(ας) piyXiaç) v' Νικ~λ(αος) ó~~Τορν~ρ(ης) (voptopa) xo(xxia) (ν~µισµα) xi ~κκ~α) pß''

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text Text 1I

41

(90) ιε te ' Ανδρ~ας Av5péaçô~~Κονπ~ς Kotmàç ρ~γλ(ας) piyA,(aç) p', p ; xo(xxía) κο(κκ~α) vy' ly' (91 ) Kovoxavx(i)v(oç) ó~~Κονπ~ς KotiTtàç ρ~γλ(ας) plyÀ,(aç) p ; (vopíopaxa) Κονσταντ(ι)ν(ος) (νοµ ~ σµατα)pß ''elç εις xà τ~~ρp '. (92) ó~~Καναβοντζης KavapotjxÇ-nç ρ~γλ(ας) piyÀ(aç) vν ;(vopiopaxa) (νοµ ~ σµατα)pß'' eiç εις xà τ~~ρp '. (93) x ol αvτοi onjxoi ëxepa pxe'' (νοµ (voplopaxa) (vopíapaxa pe µε ara κ ο~~ ~τερα xo7táp(ia) χοπ~ρ(ια) ρκε ~ σµατα)iP' ß' ι (νοµ ~ σµατα am Rand) (94) ιδ tô + + ó~~Μαν~λης MavôÀriç ~~ ó Πορτ~ρ(ης) Hopxap(pç) (χαβι~ρι) (yaPtàpi) φο~σκ(ας) cpoùoxfaç) p' ß' xavx(á)p(va) καντ(~)ρ(ια) ßP' xal xpixov, xaàap(óv) κα~~τρ~τον, κα&σρ (~ν) (95) xe aùxoç Μαν~λης MavôÀriç τυρ~ν ruplv καντ(~)ρ(ιον) xavx(á)p(iov) α a'' (νοµ (vopiapaxa) x(fjç)) κε ó~~α~τ~ς ~σµατα)5 δ' áxó ~π~~τ(~ nepaxi(aç) Περατ~(ας) (96) xal 'Apyupoiioij^api elç póyav αiιτ(οv) a-áxíoD) κα~~è5û)àr|oav ~δωι3ησαν xô τö ~ργυροπο~λαρι ε~ς xriv την ρ~γαν (97)xp KA£7txopavôX,r|ç xupl καντ(~)ρ(ιον) xavx(á)p(iov) α a'' (νοµ (vopiopaxa) (ripiau), κβ + ó~~Κλεπτοµαν ~ λης τνρ~~ ~ σµατα)ô'δ' (~ µισν), ó(peí>xi (rípion) ~φε~λει xo(xxía) κο(κχ~α) 8δ ' (~µισυ) (98) ó~~Κλεπτοµαν KÀEJtxopavolîiç xx)p(lv) ànò xoti Μονοµ Movopàyou (Xippaç) οε oe'' xo(x~ λης τυρ(~ν) ~π~~το~~ ~χον (λ~βρας) κο(κ— xia) pß '' (~µισυ) (fiptcru) κ~α) (99) ó~~Γαβαλ(~ς) rapaÀ(àç) àicò xoà Μονοµ Movopayou x(òv) παλαι(~ν) 7ia^ai(òv) φ~ (póp(ov) ~π~~το~~ ~ χον eiç εις τ(~ν) ρ(ον) (A.ippaç) (λιßρας) oe οε ' (100) xy + ''I(o(à)v(vriç) Maxp07t(ot))^oç xt)p(iv) xavx(á)p(iov) a'' (100)xy± Ιω( ~ )ν(νης) ó~~Μακρ ~ π(ον)λος τνρ( í ν) καντ( ~ )ρ(ιον) α pevex(txo), ßενετ(ικο), ëScoxe ~δωκε 8oox(áxa) δονκ(~τα) 8δ ' (101) X xpé(aç) xavx(á)p(ta) 'xo(xxia) tp ' ë8a)x(ev) κρ~(ας) λ καντ( ~)ρ(ια) yy 'péxÀiaç) µε ' κο(κκ~α) ιß' ~δωκ(εν) ' ρ~τλ(ας) pe (102) va + 'Ιω(~)ν(νης) Îo)(à)v(vriç) ó~~∆ηµοτυχ Aripoxv)yrix(riç) xup(lv) pevex(vxo) xavx(á)p(vov) α a'' ια + ~ τ(ης) τυρ(~ν) ßενετ(ικο) καντ(~)ρ(ιον) péxÀ(aç) iÇ ' ρ~τλ(ας)ιζ (103) + xfj κζ x^ ' Μανου~λ MavaufiX ó~~Μονχορην(~ς) Motiyopr|v(òg ànò x(fiç)) Περατ~(ας) nepaxi(aç) xap-68(ia) i, + τ~~ ~π~~τ(~ καρνδ(ια) ι, xáaxav(ov) Sexápva v ( ê8ovxev xo(xxia) Ç ' (ripicru) || (f.318) κ~σταν(ον) δεκ~ρια ν ; ~δωκεν κο(κκ~α) ζ '( ~µισυ) Ι (f. 318) '

'

òvopa x(fiç) à(yiaç) τρι~δος xpvàSoç + eiç ε~ς xò τ~~~νοµα τ( ~ ) ~(γ~ας) (104) pß+ + ó~~Βιζι~τ(ης) BvÇvœxCnç) Μιχα~λ MiyapÀ χαßι~ρ(ι) yapiàpO) φο~σκ(ας) cpo-6ox(aç) δ8 ''xavx(á)p(ia) κcεντ(~)ρ(ια) δ8'.'. ex® ~χω ruplv (λ~ (>àPpaç) ri ' ôyyi(aç) ri ' τυρ~ν βρας) η ' ~ΥΥ~(ας) η ' (105) pß + + ó~~ 'Αδννι~τ(ης) 'A8uviàx(Tiç) ~π~~ aitò τον xoù Βαρνπ~τ(ον) Bapuitàxiau) τνρ(~ν) xup(lv) καντ(~)ρ(ια) xavx(á)p(ia) ß', p', ë8œx(ev) (vópvopa) a'xolxxía) iy'(TÍpiou), ò(peiA.(ev) xo(xxía) vç' ~δωκ(εν) (ν~µισµα)' κο(κκ~α) α η" (~µισυ),~φεíλ(ει) κο(κκ~α) ι ' (106) vp xuplv aitò Βενετ(~ας) Bevex(iaç) καντ(~)ρ(ια) xavx(á)p(va) v' péxÀ(aç) κζ xÇ',; jtévxe eiç τ~~ xà τνρ~ν ~π~~ ιß ι ' ρ~τλ(ας) n~ντε ε~ς éxax(óv) ëκατ(~ν) (107)xa xaPláp(v) καρ~τελλ(ον) xapáxeA,X(ov) xaOápi(ov) xavx(á)p(ia) y' κα χαßι~ρ(ι) καβ~ρι(ον) καντ(~)ρ(ια) γ ' péxÀ(aç) ρ~τλ(ας) xy', κγ ', (vopíopaxa) xó χαντ xavx(á)p(iov). (νοµ ~ σµατα)i 'ιτ~~ (~) ρ (ιον). XÇ λ (108) xe xuplv καντ( xavx(á)p(ia) arcò τον xoù Το~ Toùpxou. xup(lv) τον xoù ρκου. ex® κε τνρ~ν ~)ρ(ια) p' ß' ~π~~ ~χω éy® ~γω τνρ(~ν) Bapoàpou (ÀiPpaç) Βαρσ~µον (λ ~ βρας) ζÇ, ' (109) ti Kôox(aç) AxipoxuxrixOiç) xup(lv) κριτικ( xpvxvx(òv) xavx(á)p(va) δ8'' η + Κ~ στ(ας) ó~~∆ηµοτυχ ~ τ(ης) τνρ(~ν) ~ν) καντ(~)ρ(ια) ve ' ((fípiou) ~µισυ)péxÀ(aç) ρτλ(ας) νε' v (110) w va Κ~στ(ας) Kôox(aç) xup(lv) Bevex(iaç) ρ~τλ(ας) péxÀ(aç) oe τυρ(iν) àxò ~π~~Βενετ(ιας) οε ' iΙ (f. 318 318`)) (111) pß + 'Ανδρ~νικος A.v8pcmxoç ó~~Τζαγκ~ TÇayx07t(ou)A,oç àicò τ~~ xò ζνγ(~ν) Çuy(iv) τ~~ xò ßεν~τικ(ον) Pevéxvx(ov) π(ον)λος ~π~~ tpoùaxav α a ' xtev)npalav φονσκαν κλεψιµα ~ αν

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

42

Α. Texte Texte mit A. mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar

φοYσκαν(ií(av) µ ~ (αν) (112) 8δ ++ χαβι~ρ(ι) xapiáp(t) cpoúoxav κρ~(ας) καντ (~) ρ (ια) iι ' péTX(aq) ρ~τλ (ας) or| οη '' xe-yápíta) τεγ~ρ (ια) x§' κδ ' (rípicru), ( ~ µισυ),etç Τ~~p' (113) Çζ xpé(aç) xavx(á)p(va) ες xà ρ' (νοµ ~σ)λατα)δ5 ' (vopícpaxa) ~ σµατα)y''γ in χρ~(ας) τεγ~(ρια) p' ß ' pÉx2.(aç) ρ~τλ(ας) 45 e', ε; xò τ~~xavx(á)p(iov) καντ(~)ρ(ιον)(vopíopaxa) (νοµ (114) ta xpé(aç) xe-yaipta) (fÍptOD) (~µισυ) ιβ τυρ(ìv) χαντ(~)ρ(ια) (~µισυ) ( 115) id xt)p (iv) xavx(á) p (ta) 8δ ' (fípvcru) ~νδρον(~κον) x(òv) παρ~λαβ(ον) átcó àπò xov τον 'Av8pov(íxo'u) τ(~ν) Xoyaptaopòv λογαριασµ ~ν (vóptopa) (ν~µισµα) (116) 7iapéXaP(ov) κο(κκ~α) td'. α ' xo(xxía) κο(κκíα) δ8'' (rjptat)). (~ µισυ).ótpeíXet ~ φε~λει(vopíopaxa) (νοµ ~ σµατα)P' ß' xo(xxía) ιβ a' ~δωκ(εν) (νοµ ~ σµατα) ~φ~λει κο(κκ~α) ι'' è8a)x(ev) (vopíapaxa) pócpíÁet xo(xxia) id' ß; χς χαβι~ρ(ι) φοúσκ(ας) καντ(~)ρ(ια) ρ~τλ(ας) ~πò Bevex Βενετ(ιας) ( 117) xç xapiáp (i) (podox (aç) yγ ' xavx (á) p (ta) yγ'' péxA. (aç) £,ξ '' ánó (iaç) Ση Zìi ~δωκε" x«Piáp(i) κζ τνρtν δ ' péxl(aç) ρ~τλ(ας) ιε χαβι~ρ(ι) (X,iPpaç) (λ~βρας) e', ε (118) x^ XDplv καντ(~)ρ(ια) xavx(á)p(ia) 8' te'.: ÉScoxev κονπ~τικον,(vopíopaxa) (νοµ ~ σµατα)pß'' xo(xxía) κο(xxta) 18 ιδ ' xotmáxvxov, Νικ~τ(ας) XDp(iv) καντ(~)ρ(ια) P', ß ', xapiap(i) φο~σκ(αν) a' α' τνρ(~ν) xavx(a)p(ia) χαβι~ρ(ι) (po\)ox(av) (119) Pß+ + òδ Nixiix(aç) ~ σµατα)8'δ' xó τ~~ β τνρìν απ~~τ(~ (νοµ (120) d xvpiv καντ(~)ρ(ιον) xavx(á)p(iov) α a'' áxó x(fii;)) Περατí(ας), nepaxi(aç), (vopíapaxa) καντ(~)ρ(ιον) xavx(á)p(iov) Ση κοιλ~(ας) y' γ (Xippaç) (λ~βΡαc~ pΡ '' péxA.(aç) ρ~τλ(ας) (irei) (frei) Zr) àξονγκ(ην) xoiÀi(aç) (121) ó~~Μελαχρην~ς MeÀ,axpr|vôç àçoùyx(Tiv) ' àπ~~ ΑπΟλ~ ς XDp(iv) τυρ(ìv) xavx(á)p(iov) καντ(~)ρ(ιον) a' α ' p(exA,aç) ρ(~τλας) xχ ' àttò ι" ó~~Νικ~τ(ας) (122) ty Nixrjx(aç) ó~~''AxoA.ôyriç τ(~ ) nepaxi(aç) Περατ~(ας) x(fiç) κε + ó~~'Απολ~γης àπ~~x(fiç) τ(~ ) nepaxi(aç) Περατ~(ας) xapiáp(i) χαβι~ρ(ι) (podox(aç) φονσκ(ας) pß'' (123) xe AxoXôyriç áxó τον ASovuxxri 'Αδννι~τη xò τ~~ëv ~ν (Àippaç) (λ~ßρας) op οß'' xaci ~τερον (Aippaç) (λ~βρας) τ~~xey(ápiov) τεγ(~ριον) xod (124) + xo xal exepov ~ς ε xod τον AxoXóyri. 'Απολ~γη. èypà,yáo(-n) 8oDx(á)x(a) Μαρµαρ( ~ις), ó~~ σνντροφ~ ς xod τον ó~~ Mappap(àç), τριακονταδνο, iva ~να δ~ σ(η) ó~~ obvxpocpôç xptaxovxaSbo, 8wo(ri) Σαρων~την 8oDxáx(a) δονκ~τ(α) ©εολογον, eiç ει τ(~ν) αντ(~ν) Zap®vírnv χο~νσονλ(ος)dç ες x(òv) τ(~ν) QeoXóyov, xobvooDÀ(oç) x(òv) abx(òv) /poca ~ (ως) A,p λ3 ' áxívSDva ~χ~νδννα Χρυσ~~ôpot(®ç) ~µο το~~XapxoDΧαρτοναnεστειλ(α)p(e)x(à) µ(ε)τ(~) xob τον 'I®(á)vv(oD) 'Ιω(~)νν(ον) xob ~τι 8(e)x(epPpiw) δ(ε)κ(εµβρ ~ ω) xr) κη ' cotèoxeiÀ(a) (46) ëxi κηρ~(α) ox(aD)p(cc)x(a) γ ' xaì και κ(α~) xTipi(a) στ(αν)ρ(~)τ(α) y' A,apí(oD) xP^oà κε xe'' x(ai) λαρ~(ον) 8oDx(á)x(a) δονκ(~)τ(α) χρυσ~~ ~β(ραν) r)η ròpóv(i) λεµ ~ν(ι) o', σ; xaxáax(i)x(ov) pD^r|b(pav) γ (rípicru), (~ µισυ), µνζ κατ~στ(ι)χ(ον) dç εις ox(aD)p(á)x(a) στ(αν)ρ(~)τ(α) y' èpavxÇ(i) xíxp(ov) ç' ~τρ(ον) ς ' ~ραντζ(ι) pµ ;κ eù)V ψιλ(~ν) ròx( n~χ(εων) Σαγονδ(ι)ν(ον) παν(~ν) κδ ' p(e)x(a) µ(ε)τ(α)xob το~~SayoD8(t)v(oD) (47) ëxt Jtav(ìv) v)a,A,(òv) ) ~τι ìavvoDapiro ~αννοναρ~ω x8' ι ον) κηρ~(α) οiγγ(~ας) ß PY'x(aì) À£p(ó)v(i) D 'xaì p(e)x(à) xob reropy(íoD) xr|pi(a) obyy(iaç) p ' κ(α~) ν 'και µ(ε)τ( ~) το~~ Γεωργ(' λεµ( ~)ν(ι) My' καµηλα ~ χ(ιον) xaì κα~~ µ(ητ)ροπολ( ~της) 8ià δι~~xò τ~~xapriròbx(iov) Μ~ρ(ων) ócpeí7.(ei) ~φε~λ(ει)pot µοιó~~p(rix)po7ioÀ(ixriç) (48) ó~~Mbp(®v) τον το~~SodAVdttipíod δονλλωτηρ~ον xod ex£p(a) dçφι4ι~σιµ(ο) a siehe Essai sur sur lala phonétique ableitet (zum Wechsel siehe A.G. A.G. TSOPANAKIS, ρarlers de de Rhodes. Rhodes. Athen Athen 1940, des parlers 1940, 3). 3). Eine Eine rhodische rhodische Elle Elle (Leinenstoff) (Leinenstoff) betrug betrug 50),diediebeiden beidenStiicke Stückedemnach demnach 40 40 m und 41 76,9 cm (SCHILBACH (SCHILBACH 50), 41 1/2 1/2 m; m; es es sich also also um um zwei zwei kleinere kleinere Stoffballen. Stoffballen. pctoov handelt sich ρ~σον ist ist ein einfaches schwarzes Kleid Kleid für für Monche Mönche oder Kleriker. das Obergewand Obergewand schwarzes Kleriker. Der Der oaxxoç, σ~κκος, das wâhrend Messe, war seit dem dem 13. 13. Jhd. Jhd. während der Messe, war ursprünglich ursprünglich nur dem Patriarchen, seit vorbehalten, zu zu denen denen auf aufGrund Grundder dervorliegenvorliegenauch einzelnen Metropoliten vorbehalten, Studien zur zur den Stelle auch auch der der Metropolit Metropolit von von Ephesos Ephesos zählte zâhlte (T. (T. PAPPAS, Studien Geschichte byzantinischen Ritus. München 1965, 1965, 105-130; 105-130; Geschichte der der Mefigewander Meβgewιιnder im Iryzantinischen siehe PILTZ, Trois sakkoi byzantins. byzantins.Upsala Upsala 1976, 1976, 19-20). 19-20). Das Phelosiehe auch E. PiLTZ, nion war ebenfalls ein Meßobergewand MeBobergewand fur der oàxxoç für Metropoliten, denen der σ~κκος nicht zugestanden zugestanden war, war, und und für fürdie dieeinfachen einfachenBischbfe Bischôfe(PAPPAS (PAPPAS a.O. 112a.0. 112116). Das Olivenôl Olivenöl sollte 116). Das solite sicher sicher liturgischen liturgischen Zwecken Zwecken dienen, und und man man Reinheitsicher sicherzu zu sein. sein. besorgte es es aus aus Rhodos, Rhodos, um um der der kanonisch kanonisch geforderten Reinheit 43 43 EsEsläßt láBtsich sichnicht nichtausmachen, ausmachen,welches welches Ol-Metron Ol-Metron hier hiergemeint gemeint ist; ist; die die Maße MaBe schwanken zwischen zwischen 5,6 5,6 und und8,6 8,6Liter Liter(SCHILBACH (SCHILBACH 119). 119). Auf Auf jeden jeden Fall geringe Menge und und der der hohe hohePreis Preisauf aufdas das reine reine Öl OIfür fürdie dieLiturgie Liturgie deuten die geringe Es bleibt Dukaten und (1 hin. Es bleibt auch unklar, unklar, oh ob das das Ol 0155 Dukaten und vier vier Staurata Staurats kostete (1 18 Staurata) oder nur nur 55 Dukaten, Dukaten,während wâhrenddie dieandere andereSumme Summedem dem Dukat zu zu 18 Staurats) oder Lagudes als es sich sich um um Lagedes als Bargeld Bargeld gegeben gegeben wurde. wurde. Ganz Ganz offensichtlich offensichtlich handelt es zwei an aufeinanderfolgenden aufeinanderfolgenden Tagen. Tagen. xoppaxi zwei verschiedene verschiedene Sendungen an κοµµ ~τι

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

78

A. Texte Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar

(word.: Stück) bier (wie (wie in in 1/6) 1/6) Behälter Behâlteroder oderGefäß. GefâB. Weder Wederinin42 42 (wörtl.: Stück) bedeutet hier bier ist ist die die für für Saronites Saronitesbestimmte bestimmteÖlmenge Olmengespezifiziert. spezifiziert. noch hier Beotiaplxriç ist wegen des vorausgehenden als Amt. Amt. 44 Βεστιαριτης vorausgehenden xñp κ~ρ eher Eigenname als 45 Finanztechnisch Finanztechnischliegt liegthier bierbargeldloser bargeldloserZahlungsverkehr Zahlungsverkehrvor: vor:Bulgases Bulgasesund und 45 ein gemeinsames gemeinsames Konto. Konto. Die Die Summe Summe wird wird Marmaras haben als Gesellschafter ein ausbezahlt, so daß daB der gefahrvolle gefahrvolle Bargeldverkehr Bargeldverkehr (zumal (zumai bei bei einer einer in Rhodos ausbezahlt, hohen Summe) Summe) vermieden vermieden ist. ist. Bedeutsam Bedeutsam ist ist die die Nennung Nennungeines einesKonsuls, Konsuls, der der hohen bier amtlich als als eiç xòv ©eoAr/ov, Quellen «in «in Theologo» Theologo» hier εiς τ~ν Oεολπηνν, analog analog zu zu den lat. Quellen ist, während wahrend der der Ort Ortim imKontobuch Kontobuchsonst sonstals alsEphesos Ephesosbezeichnet bezeichnet genannt ist, batteseit seit1351 1351(bis (biswenigstens wenigstens1394) 1394)dort dort Konsulat (BalARD wird. Genua Genua hatte einein Konsulat (BALARD I, 170), Venedig Venedig seit 1358 1358 (F. (F. Thiriet, délibérations du Sénat de I, 170), THIRIET, Régestes des délibéταtions Venise concernant la Romarie Romanie I.I. Paris 1958, Nr. 330, S. 89). Der Der venez. venez. Konsul Konsul Venise Paris 1958, wurde aber von den rogati in C Candia bestimmt(THIRIεT (THIRIET a.O. wurde andia bestimmt a.O. und ZachariaZACHARIAVertragstext zwischen zwischen der Regierung Regierung in Kreta und und dem dem DOU, Trade 236 236 mit Vertragstext 1407). Marmaras Marmaras (ein (ein offensichtlich offensichtlich griechigriechiEmir von Mentese aus dem Jahr 1407). scher Name) ist ist sicherlich sicherlich aber aber nur nur eine eineVerschreibung Verschreibung für für Marmora Marmora (mit (mit scher griechischer Endung ist aus aus dem dem 14. 14griechischer Endung versehen). Eine Familie diesen Namens ist in Venedig Venedig bekannt bekannt(Venetiarum (Venetiarum historia historia vulgo lustiniani filio adiudiJhd. in vulgo Retro Petro Iustiníani cata, Bennato. Venedig 1964, 1964, 273). ca ta, edd. R. Cessi-R. Cεssτ-R. BΕΝΝΑΤΟ. laptsich sichkaum kaumentscheiden, entscheiden,ob obChartularios Chartularioseinen einenEigennamen Eigennamenbezeichnet bezeichnet 46 EsEsläßt oder das Kirchenamt. Kirchenamt. κατ~στιχος xœtâcmxoç ((Eintragung) eine AufstelAufstelEintragung) bedeutet hier eine lung der Schulden(Vgl. u. S. 385). pn^tiUpa (zu Çnpri) gewôhnlich lung Schulden(Vgl. S. 385). µνζ ~ ιΡ ρα ( zu ζ~µη)gewöhnlich mit «Kâse» übersetzt, ist ein kâseartiges Milchprodukt, der ital. ital. ricotricot«Käse» übersetzt, ist ein käseartiges Milchprodukt, vergleichbar der ta (s.a. (s.a. Kukules V, 32 und 300). Xcpóvi dünnschalige, saftige Zitrusfrucht KuKuLEs 32 300). λεµ ~ νι dünnschal ιge, Zitrusfrucht (Hehn (v)ep(xvTÇi, die Form ohne ohne i— v- sonst nicht nicht belegt, belegt, Gitterorange, Bitterorange, (HΕΗΝ451). 451). (ν)ερ~Ντζι, Pomeranze (citrus amarum) aus aus Persien Persien ininden denMittelmeerraum Mittelmeerraum Pomeranze (citrus Aurantium amarum) (Hehn 452); 452); die die Insel Insel Kos Kos trug trugwegen wegen der derreichen reichenPflanzungen Pflanzungenim im gelangt (HEHl Spâtmittelalter (auch) (auch) den denNamen ÑamenNerantzia Nerantzia(vgl. (vgl.die diegriech. griech.Besitznotiz Besitznotizim im Spätmittelalter Vat. gr. 977, ediert C. DE SimocattaeHistoriaL. Historiae. Berlin 1887, 1887, DE Boor, BOOR, Theophylacti Theophyki.cti Simocattae es ist ist kaum kaum ein ein Zufall, Zufall, daß daB unser H Handler, mit Kos Kos BeziehunBeziehunS. VI), und es andler, der mit gen hatte, batte, diese diese Fruchte Früchteverkauft. verkauft.KiTpov xíxpov (citrus medica medica cedra) cedra) ist istdie diedickdickschalige Zitrone, zur Zitronatherstellung diente (HEHl, (Hehn, 450450schalige Zitrone, die die vor allem zur 451). 47 43(rhod.) (rhod.)Ellen Ellenentsprechen entsprechen 33 33 m; m; zu'j zu v|nA.óv 47 43 ιλ~ν s.u. s.u. S. S. 372 (Abschnitt B, Β, 3. Kapitel «Qualitätsbezeichnungen). «Qualitatsbezeichnungen). Zwei rhodische rhodische Unzen Unzen machen machenknapp knapp60 60gg aus. die Größe GrôBe unserer unserer Weihnachtskerzen Weihnachtskerzen ergäbe ergâbe dies dies nur nur aus. Umgerechnet auf die ca. 10 Stück. Môglicherweise sind die wesentlich dünneren und leichteren ca. 10 Stück. Möglicherweise dünneren und leichteren Kerzen vor den den Ikonen Ikonenangezündet angezündetwerden. werden. Kerzen gemeint, gemeint, die auf den «Manualia» vor 48 Zu ZuMyron Myronsiehe siche oben oben S. S. 67 67 (Datierung). (Datierung). cpx(e)iaoipo Fertigstellen, 48 ρτ(ε)ι~σι~ο bedeutet Fertigstellen, Konstruieren. SoxAoxtipiov δονλοτ~ριον ist nicht belegt. Subjektististder derMetropolit Metropolitvon vonEphesos. Ephesos. btavoxpopiov 49 Subjekt ~~τανωΨ~ριον (so die richtige Schreibweiéroxvûxpnpov, Kriaras s.v..s.v.. Mit se) statt ~πΡaν~q υρον, vgl. KRmARAS Mit6 Florin 6 Florin(=(=108 108Staurata) Staurats) wwar ar es ein ziemlich teures Kleidungsstück. Die Die Notiz Notiz schildert schilderteinen einenhäufigen haufigenVorgang Vorgang—-das das Abwagen leichterer Münzen, Münzen, welche welche für für schwerere schwerere verrechnet verrechnetwerden. werden. Unsere Unsere Abwägen

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 3

79 79

Kenntnisse über die Prägungen Prâgungen der Johanniter Johannitersind sindaber aberso sogering, gering, daß daB sich sich keine keine konkreten Einzelheiten beibringen lassen. Satz ist ist in der Handschrift lassen. Der letzte letzte Satz Handschrift durch Rasurgetilgt getilgtund undnur nurunter unterUV-Licht UI -Licht lesbar. Er beinhaltet offensichtlich durch Rasur lesbar. Er offensichtlich eine Geldrückerstattung. Geldriickerstattung. 50 50 Für Fürdas dasKleid Kleid brauchte brauchte man man 8,7 8,7 mmStoff. Stoff. Mit Mit 13 13 Staurats Stauratabetrug betrug der derPreis Preis knapp 11 1/2 (1 Hyp. Hyp. == 9 Staurata, 1/2 byz. byz. Hyperpyra Hyperpyra (1 Staurata, oben oben Not. Not. 22 Komm.). Komm.). Es Es bleiben noch 11 11 Staurata Staurataübrig. übrig. Da Da das das zweite zweite Kleid 36 Staurats Staurata kostete, kostete, sind sind mit dieser Sendung noch noch irgendwelche irgendwelche Schulden Schulden beglichen beglichen worden. worden. Zur Zur Einfuhr von Stoffen nach Rhodos vgl. ASHTOR, AsI-iTOR, Levant Trade Trade 544544. (SCHILBACH 208). 52 208). Die Die in 52 Eine Einerhodische rhodischeLitra Litraentsprach entsprach 316,5 316,5 oder oder 356, 356, 11 g (SCHILBACH der Folge genannten 50 Einheiten können der Folge genannten kônnen eine eine Gleichsetzung Gleichsetzung mit mit einer einer anderen unbekannten Gewichtseinheit anderen Gewichtseinheit sein. sein. Doch Doch findet findet sich sich derselbe derselbe Terminus auch am Ende der Abrechnung, so daß Terminus auch daB vielleicht auch eine eine VerVerschreibung vorliegt. Der schlechte Erhaltungszustand Erhaltungszustand dieser Notizengruppe erlaubt keine keine weiteren weiteren Hypothesen. Hypothesen.Zum ZumWeihrauch Weihrauchsiehe sicheHEMD Heyd II, II, 614 614 ff. ff. 53 53 Paläographisch Palâographischdeutlich deutlichlesbar, lesbar,aber aberlexikographisch lexikographisch nicht nichtfeststellbar. feststellbar. Man Man möchte (Weihrauchfaß) denken, doch ist dies von der handh andmôchte an ιιvjιιατúριον fiupiaruptov (WeihrauchfaB) schrftlichen ~τ~ριον schrftlichen Anordnung her nicht nicht möglich. môglich. Wahrscheinlicher Wahrscheinlicher ist ist mxaptov DUCANGE, s.v. dmov. ~τιον. (Henkelkrug), cf. Ducange, 54 Teppich siehe zahlreiche Belegstellen ~ πεv χιον Teppich Actes de 54 Zu Zu étceuxiov Belegstellen in den den Actes de Docheiariou, Docheiariou, Nr. 49, lint'. linn. 11, 11, 27, 27, 28 28 und und Kommentar KommentarS. S. 261 261

3 des N. N. Kasandrenos, (Kontobuch des Kasandrenos, Chalkídike) Chalkidike) UBERLIEFERUNG ÜBERLIEFERUNG a 1110, ff. Vat. gr. 1110, Die Handschrift Handschrift (208 (208 xx 145 ff. lΡ-4.116°.128. -4.116v.128. Die 145 mm) mm) enthält enthâlt fast fast ausschließlich ausschlieBlich Texte Texte des des Barlaam Barlaam mit mit eigenhändigen eigenhandigenKorrektuKorrektuangeren autographen Eintrag.3939 Diese Verfassers und 78v) einem llangeren ren des Verfassers und (f. (f. 78") Texte wurden vor der Avignon 1339 1339 kopiert kopiert und der Abreise Abreise Barlaams Barlaams nach nach Avignon

39

GIANNELLI, Un Un progetto progetto di di Barlaam Βarlaam 39 Identifizierung Identifizierung und Analyse der Traktate bei bei G. G. GlANNELLl, MiscellaneaGiovanni Giovanni Mercati Mercati III. Vatikan Vatikan 1946, 157-208, Calabro Calabro per l'unione delle chiese, in: Miscellanea und Ders., Neoellenici 10) 1963, 47-89, bes DER s., Scripta Scripta Minora {= (= Studi 10) Rom Rom 1963, bes 180 180 Studi Bizantini e Neoelleníci (=66) Anm. 11 (Schriftbeispiele (Schriftbeispiele jedoch jedoch nur nurininder derOriginalausgabe). Originalausgabe).Zahlreiche Zahlreicheweitere weitere Autoren Auroren haben haben sich sich mit mitdieser dieser bedeutenden bedeutenden Handschrift Handschriftbefaßt, befaBt, ohne ohnedie diekodikologischen kodikologischen PERI -CANART 538 538 und Buonocore BUONOCORE 871. 871. Einzelheiten ausführlicher zu zu berühren; beriihren; vgl. vgl. Peri-Canari Allein GlANNELLl GIANNELLI 180 180 (=66) Anm. 11 erwähnt erwâhnt auch auch die die Rechnungsnotizen, Rechnungsnotizen, ohne ohne allerdings allerdings darauf einzugehen. weiter darauf

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

80

Α. Texte mit Übersetzung Einzelkommentar A. Übersetzung und Einzelkommentar

revidiert. Dies wird auch auch von revidiert. Dies wird von den den zahlreichen zahlreichen Wasserzeichen Wasserzeichen bestätigt, bestàtigt, deren deten jüngstes in jüngstes in das das Jahr Jahr1336 1336fä11t. fâllt.404Ö Die Die Handschrift Handschrift verblieb verblieb in in Thessalonike, Thessalonike, da später spater noch ein ein Heft Heftmit mitMondphasenbezeichnungen Mondphasenbezeichnungen des des Metropoliten Metropoliten Isidor Glabas Glabas eingeschoben wurde (f. 117-124). 117-124). Die weiteren Wege Isidor wurde ((ff. Wege der Handschrift, vermutlich schon Ν. (aus dem dem Jahr Jahr Handschrift, welche welche vermutlich schon im im Inventar Inventar Sixtus Sixtus'' IV. 1475) nachweisbar ist, 1475) ist,4141 sind unbekannt. unbekannt. Die Die Kontonotizen Kontonotizen stammen stammen (mit (mit Tintenunterschieden) von derselben and und sind teilweise derselben H Hand teilweise stark zerstört, zerstort, v v auf f.f. 1a`" durch Tinkturen, Tinkturen, auf. f. 1161 durch Radierung. Die la" durch 116 durch Die ff. ff. 4-11 bilden 4-11 bilden den ersten vollständigen Quatemio. Die den vollstândigen Quatemio. Die ff. 1, la, la, 2, 2, 33 sind sind Teile Teile eines eines heute beute nur mehr mehr unvollständig unvollstándig erhaltenen erhaltenenFaszikels, Faszikels, wobei wobei auch auchdas dasursprüngliche urspriingliche Folio und durch ein Folio 1 1 verlorenging verlorenging und ein neues neues Blatt Blattersetzt ersetztwurde, wurde, an anwelches welches Folio Folio 33 angeklebt ist. Unter Unter der derwahrscheinlichen wahrscheinlichenVoraussetzung, Voraussetzung, daß daB auch auch das erste erste Faszikel ein Quatemio Quatemio war, das Faszikel ein war, sind sind davon davonheute heutezwei zweiBifolia Bifolia verloren verloren (a und und b), sowie (a sowie (falls (falls beschriebeschriea b , 1a 23baa 3 " ben) Recto j i Recto und und Verso Verso von f. 1. In jedem Fall Fall besteht besteht auf Grund I I jedem dieses kodikologischen kodikologischen Sachverdieses Lücke zwiU halts eine eine grössere grossere Liicke halts 4, wâhrend während sich nicht nicht ausmachen schen 3 und 4, ausmachen läßt, lâBt, inwieweit inwieweit auch auch die die ff. ff. a, b und 11 in der ersten Hälfte Kontonotizen enthielten. enthielten. Halite des des Faszikels Faszikels Kontonotizen DATIERUNG UND Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung

Die Notizen sind in Die in jedem jedem Fall Fall nach nach1339 1339eingetragen, eingetragen, als alsBarlaam Barlaam Thessalonike verlassen und und die die Handschrift einem Thessalonike verlassen einem Anhänger Anhanger übergeben übergeben V hatte. Eine nach 63, 73, 74; hatte. Eine Reihe Reihe von von Notizen Notizen (f. (f. la': la':4,5; 4,5;f.f. 22';%: 44,46; f.f. 22°: : nach

V v f.f. 3: : 100; : 135) die 3: 76; 76; f.f. 33°: 100; f.f. 4': 4`:119, 119, 122; 122;f.f. 128 128% 135)enthalten enthalten Datenangaben, Datenangaben, die jedoch zeigen, zeigen, daB in einer einer einheitlichen einheitlichenFolge Folge von vonf.f. 11 daß die die Angaben Angaben nicht in an auf die Blätter Blatter eingetragen eingetragen wurden wurden (s.u. (s.u. Kontoführung). Kontoführung). Die Die Notizen Notizen 76, 100 und 122 erwähnen erwàhnen eine eine 10. 10. Indiktion. Indiktion.4242 Nach 1339 1339 76, 100 und 122 eine 9. und eine 1341 und 1342 1342 zu zu und erneut emeut 1356 1356 und und treffen diese diese erstmals erstmals auf auf die die Jahre Jahre 1341 1357. Die Die Angabe Angabe «2. «2. Monatstag, Monatstag, Sonntag» Sonntag» in in 46 46 läßt 1357. lâBt (nach 16. 16. März Mârz in in an den 2. April denken, der (nur) im 44) an im Jahr 1357 1357 (= lO.Ind.) lO.Ind.) auf auf einen

40 4o F. -Tr. 5681 (1311-1313), ff. ff. 5 ++ 10 10 F. 2:2: Fragment Fragment des des Buchstabens Buchstabens A, A, âhnlich ähnlich M. -TR. 5681 (1311-1313), (und öfter) offer) M.-TR. M.-Tr. 7267 7267 (1330/40), (1330/40), ff. ff. 22+25 22+25 (und öfter) offer) M.-TR. M.-Tr. 4823 (1323), (1323), ff. ff. 82=85 82=85 (und offer) M.-Tr. 514 (1327/28) ff. ff. 104+105 104+105 (und (und öfte offer)τ) M.-Tr. öfter) M.-TR. 514(1327/28) M.-TR. 1937 1937 (1336). 41 41 Devreesse DεvRεεssε 80 (Nr. (Nr.815); 815);BIGNAMI Bionami-Odier ODIER 20-25. 20 25. 42 119 stammt von anderer anderer Hand Hand und und braucht braucht 42 Die Die Angabe Angabe «2. Indiktion» Indiktion» in Notiz 119 daher nicht nicht berücksichtigt beriicksichtigtzu zu werden. werden. -

-

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 3

81

weiterer wichtiger Anhaltspunkt Anhaltspunktfür furdie dieDatierung Datierungist. ist der der Sonntag fiel. Ein weiterer 27 genannte genanntemegas megas oikonomos oikonomos Isbes. Isbes. Er trat trat nach nach Actes de Docheiain Not. 27 riou 1355 ins Kloster ein und ist nach nach Urkunde Urkunde Nr. Nr. 34 34 ~ou Nr. 35, llin. in. 11 im Jahr 1355 5, und und 15-16) 15-16) desselben desselbenKlosters Klosters megas megas oikonomos. oikonomos. Demnach Demnach ist istdas das (lin. 5, Kontobuch Jahre 1355 1355 bis bis 1357 1357 zu zu datieren. datieren. Die Die Ländereien Lándereien in in Kontobuch in die Jahre (Not. 82 82 ff) ff) und und H. H. Mamas Mamas (Not. (Not.85 85ff) ff)waren waren1352 1352bzw. bzw. 1348 1348 Myriophyton (Not. durch Stephan Stephan Dus~n Dusàn als Domäne Domane an die die Klöster Kloster Xenophontos Xenophontos und und VatopeVatopeaber, wie wie auch auch andere andereBeispiele Beispiele zeigen, zeigen, mit mitder der di gegeben worden, kamen aber, Zumckdrangung Macht wieder wieder an Byzanz," Byzanz,43 so Zurückdrängung der serbischen Macht so daB daß auch von dieser Seite her die oben oben vorgeschlagene vorgeschlagene Chronologie Chronologiegest gestützt ~tzt wird. Lokalisierung bereitet keine keine Schwierigkeiten. Schwierigkeiten. Sämtliche SâmtlicheToponyToponyDie Lokalisierung me nachweisbar. Aus den Notizen Notizen 99 und und 48 48ergeergeme sind auf der Chalkidike nachweisbar. ben sich auch auch Verbindungen Verbindungen zu zu Serres. Serres. Das Das Kontobuch Kontobuch ist ist mit mitSicherheit Sicherheit in Thessalonike selbst entstanden. entstanden. Verfasser VERFASSER Verfasser erwâhnt drei Stellen Stellensein seinVerwandtschaftsverhältnis Verwandtschaftsverhaltnis Der Verfasser erwähnt an drei zu Handel: Er Er ist ist Neffe Neffe des desNikolaos NikolaosPrebezianos Prebezianos (53),*' (53),44 zu Beteiligten Beteiligten am Handel: wâhrend sein Bruder Bruder als als Kasandrenos Kasandrenos (28, (28, vgl. vgl. auch auch134) 134)bezeichnet bezeichnetwird. wird. während Demnach trug auch auch der der Verfasser Verfasser den den Namen NamenKasandrenos Kasandrenosund undwar war mütterlicherseits ein ein Prebezianos. Prebezianos. Träger Trâger des des Namens Namens Kasandrenos Kasandrenos sind sind aus aus mütterlicherseits dem 14. 14- Jhd. zahlreich aus Thessalonike und der der Umgebung Umgebung bekannt bekanntund und waren teilweise Funktionen tätig. tàtig.45 kein Vorname Vomame teilweise in in hohen hohen staatlichen Funktionen 45 Da kein bekannt ist ist und und bei beianderen anderenFamilienmitgliedern Familienmitgliedemeine eineVerwandtschaft Verwandtschaft zu zu den Prebezianoi Prebezianoi aus ersichtlich ist, ist, ist isteine einegenauere genauere aus den den Quellen nicht ersichtlich Festlegung unmôglich, in jedem jedem Fall Fall Festlegung unmöglich,Aus Ausdem dem Inhalt Inhalt der der Notizen Notizen geht in daB der der Verfasser Verfasser sowohl Besitzer Besitzer von Ländereien Lándereien (z.B. (z.B. in in hervor, daß Myriophyton, H. Mamas) als auch Handler war. war. 43

Lefort, Villages 103 146, und N. OlKONOMlDES, Cd 8150 Súo aepPixèç xaxaaxfiaeiç 43 LEFORT, 103 und und 146, ΟΙκονoΜΙDεs, Ó σερβικε καταστ~σεις

Tf|ç tòv iô Diplycha 22 (1980-81)294-299. τ~ς XalxiSixfiç Χαλκιδικ~~τ~ν ιδ 'alcòva, 'αi~uνα, in: Diptycha (1980-81)294-299. 44 Αyιορειτικá Ein Manuel Manuel Prebezianos Prebezianos ist zum zum Jahr 1376 1376 bei Arkadios Arkadios Batopedinos, Batopedinos, ' 'Ayiopemxà 44 Eín AvoAoaa, in: Gregorius Gregorios ho 223, ein ein Nikolaos Nikolaos ist ist als als Zeuge Zeuge 1366 1366 in den den Áváλεxτα, hu Palamas 3 (1919) 223, Akten des des Dochiariu-Klosters Dochiariu-Klosters genannt, zu zu unterscheiden unterscheiden vom vom gleichnamigen gleichnatnigen megas megas Ch Charar1404, 1414) 1414) in in denselben denselben Urkunden Urkunden(freundl. (freundl. tophylax der Metropolis Thessalonike (1384, 1404, Hinweis der PLP). Da die im Kontobuch Kontobuch genannten genannten Personen Personen Onkeln Onkelndes des Hinweis der Redaktion des des PLP). Kasandrenos 1376, geschweige geschweige denn 15. Jhd., nicht nichtmehr mehram am Kasandrenos sind, sind, waren waren sie sie 1376, denn Anfang des 15. Leben, und kònnen also mit mit bisher bisher bekannten bekanntenMitgliedern Mitgliedemder derFamilie Familie nicht nichtininVerbindung Verbindung können also gebracht werden. PLP Nr. 11311-11321. 4543 PLPNr.11311-11321.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

82

A. mit Übersetzung Übersetzung und Eimelkommentar Einzelkommentar Α. Texte mit Text

(1)

(f. if. 1α) Ia) +kyé\tto iccôXricnç τ~ -niçς ρητζινης pritÇivriç (υπερ)π(ν)ρα (úitepiitCDipa ιδ i5'.2|2 ~δο$ησαν èôoi^rioav [[..]] ~2|2 + ~γ~νετο ií ~~π~λησις (\)7tép)7t(v)pov a' elaìv ~κ èx το~των tcótcov τ~ν xcòv ειδ(~ν) EÌ8(ct)v) τ~~ xà (?) (?) ... (υπ~ρ)π(ν)ρον α ' 8oDx(á)T(a) δονκ(~)τ(α) δS",: ε~àιν xoù [ca. 12 12 Buchstaben] |Ι33 ι9 r)'' xmv obvτο~των xobxmv ... ... (κα' (xaì) (ò)cpeiÀ(ei) τ~ν xmv nit το~~ τ~ν ον ι) (~)φε~λ(ει) 18 Buchstaben] |Ι4' nελ TteX [..] [..] βησαν brioav τον xoñ (?) (?)... [.. ca. 18 ... [22 Buchstaben] Jtfjpay τειjρáν 5 xoñ [....] ιδ iS'' 8oi)x(a)x(a) ... (ca. 10 10 Buchstaben) xapiv το ~~[...] I~ 5 [....] δονκ(α)τ(α) ... χ ~ ριν xoñ το ~~ xo.8(ia) (κàι) εις xa/Uxpàpi καλαµ ~ ρι σ~λδ(ια) εe ' + τ~ν xòv Βραν~ν Bpavàv λ~γω Xoyco xfjç (àç)) (pXoup (ia) π~ντε itévxe tp^onp (ia) eε ' τ~ς xnp χυρ(~ φλονρ(~α) φλονρ(~α) (xai) eiç xò χρ~ος xpéoç xon aoÀ8(ia) S^ e' (καì) εις τ~~ τον σολδ(ια) ε áXXáooco (iov) a αλλ ~ισσω Savevxà δανεικ~~cp^onp φλονρ (~ου) α' xfj [laòxfill iç'xoi) M7taÀ8aoàp(a) δι~~ 8ià xpo(p(àç) τ~~σαντ~Η ις ' τον Sexepppfioti) δεκεµβρ(ιον)xo) ~~ τ Μπαλδασ~ρ(α) τροφ(~ς) >àxp(aç) p': 8' λ~τρ(ας) β ': δ ' eiç xàç ιβ viï'' τον xoi) αντον aòxoò fj^a^a a',. éi; avixmv êScoxa xòv εις τ~ς ~ λαξα (pX.ov)p(iov) φλονρ(~ον) α ~ξ αυτ~ν ~δωκα τ~ν 'AÀéi;av8p(ov) 8ià καλ~γ(ια) xaXiy(ia) (χαì) (xai) παποντζια icaicoôxÇva λ~τρ Àixp(av) xòv 'Αλ~ξανδρ (ον) δι~~ (αν) aα :: vp', ιβ ; (xai) (κα) τ~ν xexvíx(r|v) τον xoi) σπ~ omx(i) A.ixp(aç) δ8 ': vp'. a'' τεχν~τ(ην) (ι) λ~τρας) ιβ : fjArx^ayow ~λαξα γονν cpXoopàov) φλονρ(~ον) α + ε~ς eiç τ~ς xàç x xovj αντον aôxoi) αλλ~σσω áXXáoaw çXovp (iov) α a :'. a-òx(ròv) ~δωκα ë8coxa εις eiç κ ' τον φλονρ(~ον) ~ξ αντ(~ν) xàç γραφ(~ς) ypacp(àç) τον xoñ χαλογ(~)ρ(ον) xa>.oy(é)p(ov)) τ~ν xœv Κορνφ(~ν) Kopv)(p(cûv) σ~λδ(ια) oó^8(va) ιvç'' xai eiç τ~ς κα~~εις

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Τext 4 Text

111 111

Μnαλδασ~ρ(ας) x(ai) νερ~ντζα σ~λδ(ια) P'. ß : xà τà àyopâÇei àηroρ~ζει óö M7ia^6aoàp(aç) κ(αí) eiç εις ttépapa n~ραµα vepâvtÇa oóA,5(ia) K(cd) ~~ Μπαλδασ~ρ(ας) σ~λδ(ια) δ : ~ς(?) ~γ~~ εις τον µισ ~ ρ Ρενι~ρ ó M7taX.6aaáp(a(;) aô)iô(ia) 5'. cûç(?) x(al) éyd) eiç xoù pioèp Pevièp δι~τ(ι) ripyfj ~ ργ~~ripaga ~ βαλα cóÀ5(ta) σ~λδ(ια) y' γ' 8ióx(i) κδ 'xov 'τον aikoD α~τον e5oOr| ~δnflη x® τ~~MnaÀSaoâpa Μnαλδασ~ρα Tixp(aç) λιτρ(ας) xéooapeiç, τεσσαρεις, A,ixp(aç) λιτρ(ας) (40) + εις eiç τ~ς xàç xS τ~~a-oxf) α$τ~~œpa ~ρα eaxeika ~στειλα x(tiv) τ(~ν) xupàv κνρανpexà µετ ~~xfiç τ~ς 'OA,i»pmà8oç 'Ολνµπι ~δος cpA.o\jp(ia) φλονρ(~α) jcévn~ν5δ: xr) τε napovxoç nαρ~ντος xoi τον Νοταρä κα~~MTccdSaoápa Μπαλδασ~ρα ríylcyuv) ~γ(ονν) .(oi) µεγ( ~)λ(οι) pp'' ((xai) και) κριι9(~) ρ(ι) Καλογ(~) SexáAxpa oy' δεκ~λιτρα ly' ((xai) κα~) pouÇoùp(ux) µονζονρ(ια)[..] [..]

100 100 Àhnliche Schrifctypen Turyn, Dated gr gr.. mss. Italy, Tafel 9 (Jahr 1258/9); Tafel 61 TuRYN, Dated Ähnliche Schrifttypen DERS.,Codd. Codd. Vat., Tafel 111 (Jahr 1336/7). (Jahr 1294/5), aber auch Ders., 101 101 Allerdings waren Teile des Folio schon von Anfang an beschädigt, beschâdigt, da die Schrift darauf Rücksicht nimmt.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

214 (2)

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte + το to σττ(~)ρ(ι) (nx(á)p(t) τον xot) καραßíον xapapíot) το~~ xot) Τζ~ρον TÇùpot) ' ~πè àiiè xotj Zjax(o-u?) σιτ(~)ρ(ι) (nx(á)p(i) το~~Σπιτ(ον?) jt[evxa]A.ixpa xte', xpiû(d)p(i) (ptd'' (κα~ (xat)) απο arco τ~ xfiçς 'opa|....]x'nç π[εντ~]λιτρα χιε ; κριβ( ~ )ρ(ι) φιι9 ' Οβα[....]της oix(á)p(i) πεντ~λιτρ(α) 7cevxáXixp(a) [[(pulii /)\ n' Tt'xaì MaÇriÇaivri nεντ~λι— jtevxóA-tσττ(~)ρ(ι) ιφ λ και átto ~nο x(oí)) τ(ον) Μαζηζαíνη xpa vy' vy' (~µισυ) (fíptat)) (operò) pXy' (~µισν), (ríptoo), (ópoò) axPY ' (~µισν) (TÍpuru) τρα ( v) ,αλγ ~µον) ( ,αχµγ ~µο + elç 5ë τον xot) Καλογ~ρον KaÀOTÉpot) •' SexóÀtxpa 0tx(á)p(t) (και) (xat) κριι9( xpuJ(á)p(t) jcevει δ~~ δεκ~λιτρα t)ν ' σττ(~)ρ(ι) ~)ρ(ι) πεν— xáXtxpa vS (TÍptcru), SexáXixpa xil ' τ~λιτρα νδ ' (~µισυ), δεκ ~λιτρα τ'' + evxoçτον xot)καραβιον xapaPtot) το~~ xot) Τζ~ TÇôpot) oix((x)p(v) πεντ~λιτρ(α) Jtevxá^txp(a) .axtpy + εντο ρον σιτ(~)ρ(ι) ,αχ[µγ' (fíptcrt))] eptô'x .oçς η ri ' (~µισυ) (fíptot)) elç xoτο pó5(t)ov (~µισυ)] (xat) (και)xpu3(á)p(i) κριι?(~)ρ(ι) φι εις ~δ(ι)ον µ ' .9 '

(3) (4)

ÜBERSETZUNG UBERSETZUNG (1)

(2)

(3) (4)

Im Monat Februar Februar der 9. Indiktion Indiktionwurden wurdenauf aufdas das Schi Schiff ff des Kalogeros 100 Dekalitra und und .... MuzuMuzu100 groBe große Modici Modioí Weizen Weizen gebracht gebracht und 73 Dekalitra ria Gerste Der Weizen Weizen im im Schiff des des Tzyros: Tzyros: Von 615 Pentalitra Pentalitra Von Spites Spites (?) (?) 615 Weizen, 519 980 Pentalitra Pentalitra Weizen, 519 (Pentalitra) (Pentalitra) Gerste Gerste und und von von der der Oba... Iba... 980 von Mazezaines Mazezaines 53 1/2 1/2 Pentralitra. Pentralitra. Zusammen Zusammen 1030 10301/2, 1/2, Weizen und von zusammen 1643 1/2 1/2 Im Schi Schiff 1/2 Pentalitra Pentalitra ff des des Kalogeros; Kalogeros: 400 400 Dekalitra Dekalitra Weizen Weizen und 54 1/2 Gerste, 309 Dekalitra Dekalitra Innerhalb des des Schiffes Schiffes des des Tzyros: Tzyros: 164 3 1/2 1/2 Pentalitra PentalitraWeizen, Weizen,519 519 Gerste ... 8 1/2 1/2 für das Modion

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Es handelt Angaben über über Schiffsladungen Schiffsladungen in in Weizen Weizen und und Gerste Gerste Es handelt sich um Angaben teilweise größeren grôBeren Abständen) Abstânden) üüber ber für zwei zwei Personen. Personen. Die Die Notizen Notizen sind sind (in teilweise das verteilt, doch doch immerhin immerhin in ineiner einergewissen gewissen logischen logischen das ganze ganze Blatt Blatt bin hin verteilt, Ordnung: (2) bringen bringen die die Detailangaben, Detailangaben, (3) (3) und und (4) die GesamtOrdnung: (1) und (2) (3) eine eineInkongruenz Inkongruenzmit mit(1) (1)festzustellen festzustellenist. ist. mengen, wobei freilich in (3)

Verfasser VERFASSER Es ist Notizen geschrieben geschrieben Es ist schwer auszumachen, auszumachen, in wessen Interesse die Notizen wurden. Es Vermittler oder oder Großhändler GroBhândler sein; sein; die die genauen genauen wurden. Es kônnte könnte ein Vermittler den Laderaum Laderaum schließen schlieBen aber aber auch auch einen einen(in (inspätbyzantinispâtbyzantiniAngaben über den scher Zeit) privaten Steuereinnehmer Steuereinnehmernicht nichtaus. aus.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 33

215

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 1

Kalogeros (cf. PLP PLP 10514-10523) 10514T0523)als als«Mönch». « Mônch ».—- (tôôioi Kalogeros eher eher Familienname Familienname (cf. ι~διοι (teyáiεy~Xov, nur hier; nach nach SCHILBACH 68,3 1.1. λoι, in den Kontobüchem nur SCHILBACH 100 entsprechend 68,3 22 Τζ4 TÇnpoç Ciro. Ein Ein naturalisierter naturalisierterItaliener? Italiener? ton 07nT( )) in der der1-Is. Hs. ος sicherlich ital. Ciro. το~~σπιτ( lieBe auch τov xeni ojux(ioù) «vom Haus» ergânzen, doch ist ein Eigenname ließe sich auch σmτ(ιov) Haus» ergänzen, doch ist ein Eigenname wahrscheinlicher. Achtelmodios (modios (modios als ais megas megas wahrscheinlicher. —Da Daein ein Pentalitron Pentalitron einem Achtelmodios modios wie in I) entspricht (SCHILBACH 108), waren im Schifi erhebliche modios in 1) entspricht (SCHILBACH 108), Schiff erhebliche Mengen (14061 (1406111 oder wenn 1 11 Weizen untergebracht.—oder 12,65 12,65 Tonnen, Tonnen, wenn Weizen = 0,9 kg) untergebracht. Die erste erste Addition Addition ist ist völlig vôllig falsch falsch und und hätte battegestrichen gestrichenwerden werdenmüssen. miissen. Aber Aber auch die zweite Addition ist um um 55 Pentalistra Pentalistrazu zu niedrig niedrig (richtig (richtig1648 16481/2). 1/2). Addition ist 3 Nach Nachunseren unserenbisherigen bisherigenKenntnissen Kenntnissen (SCHILBACH Dekali3 (SCHILBACH 108) 108) entsprechen entsprechen 44 Dekalitra einem Modios. Modios. Somit Somit ergeben ergeben 400 400 Dekalitra Dekalitra genau genau 100 100 modia modiamegala. megala. In In von 73 73 Dekalitra Dekalitra Gerste Gerste(zusätzlich (zusatzlich eine cineunbekannte unbekannteZahl Zahl (1) war freilich von Muzuria) es bleibt bleibtungeklärt, ungeklârt,wieso wieso es esjetzt jetztweniger wenigergeworden geworden Muzuria) die die Rede und es sind (immer unter unterder derVoraussetzung Voraussetzung der der gleichen gleichenLadung Ladungwie wie ininder derfolgenden folgenden Notiz 4! 4!). Notiz ). 4 4 Die DieLadung Ladungentspricht entsprichtgenau genau den denAngaben Angaben in in(1). (1).Im ImText Textwurde wurdedie die «falsche» Zahl (1643 (1643 1/2 1/2 statt statt1648 16481/2) 1/2)ergänzt. ergânzt.Die Dieanschließende anschlieBendeZahlenZahlen«falsche» angabe scheint scheint zwar zwar von von der der stilistischen stilistischenFormulierung Formulierungher her( (eiç xò |ió5iov) cine ει τ~~ µ ~ διον) eine Preisangabe der Höhe Hohe her herausgeschlossen, ausgeschlossen, daß daB es es sich sich Preisangabe zu zu sein, sein, doch doch ist es von der um einen Modiospreis Modiospreis handelt, da er er für fur Gerste Gerste um um das das Doppelte Doppelte höher hôherläge lâgeals als handelt, da fur stehende Ausdruck Ausdruck ist ist ausradiert ausradiert und undes essind sindnur nur für Weizen. Weizen. Der vor der Zahl stehende noch Buchstabenreste Buchstabenreste geblieben. geblieben. Vielleicht man darin darin τ~κος xoxoç ((Zins) Vielleicht kônnte könnte man Zins) mit folgender Angabe lesen, lesen, doch doch begegnet begegnet eine cineanaloge analogeAusdrucksweise Ausdrucksweise in in Kontobüchern Auch eine cine Transpo Transportsonstige Steuer ist nicht nicht Kontobüchem nicht. Auch rt - oder sonstige auszuschlieBen. auszuschließen.

33 ÜBERLIEFERUNG

Vat. gr. gr. 213, f.l2T. mm) mit mitüberwiegend überwiegend Vat. f.121". Papierhandschriff Papierhandschrift (221x155 mm) astronomischen Texten. Der Der Kodex Kodex ist istden denWasserzeichen Wasserzeichenzufolge zufolge um um 1330 1330 kopiert worden.'°Z worden.102 Die stehen am am oberen oberenRRand Diehier hier edierten edierten Notizen stehen and des letzten 102 p. Krugwasserzeichen, âhnlich 504 (Jahr (Jahr 1332) 1332) oder oder f.13 f.13 ein ein F. IV IV ein ein Krugwasserzeichen, ähnlich Mosin-Traljic Μοοιν-ΤRA~Jι~~504 Blumenwasserzeichen, fast genau entsprechend MoálN-TRALJIC 4071 (Jahr (Jahr 1327). 1327). entsprechend MoYIN-TRALJIY 102

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Α. Texte mit Übeτsetzung und Einzelkommentar A. Übersetzung und

216

Folio.103 103 Ihr Ihr Schriftduktus Schriftduktus ist ist flüssig flüssig und verrät verrat eine eine schreibgewandte schreibgewandte Person. Person. 104 und Die H and ist sehr und es Die Hand sehr ähnlich âhnlich einem einem Beispiel Beispiel aus aus dem dem Jahr 1322, 1322,104 es steht nichts entgegen, dap daβ der Text bald nach der Entstehung der Handschrift Handschrift eingecingetragen wurde. wurde. Mit hoher hober Wahrscheinlichkeit Wahrscheinlichkeitstammen stammenpseudomedizinische pseudomedizinische Rezepte auf f.f. 105" vom selben Autor. 105v vom

DATIERUNG Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung

Befund legt legt eine eine Niederschrift Niederschrift noch noch Der paläοgraphisch-kοdikologische palaographisch-kodikologische Befund vor der Mitre Mitte des 14. Jhd. nahe. Eine Lokalisierung lâBt läßt sich nicht nicht ausmachen. ausmachen.

TExT Text

ν~λι(ν)(ον) èv ~ν xouji(ápi). κονπ(rnρι). ~χει evxo(ç) ~ντò(ς) xoupoÚTc(ia) κονρο~π(ια) σινιτικα (1) + ßαρ~λ(ι). PapLUi). ê%ei aivtxtxa t)η '.: ■òéA,t{v)(ov) ν). x\)6pà(ç) xvflpιz(ς) y' (κα~) xouxoupáp(iv) κονκονµι íιρ(ιν) a' α' κρατ(~)ρ(ια) úéXtva ν~λινα 5úo δ~ο (darüber: ev). γ ' (xal) xpax(tí)p(ia) + σκαφ~τζ(ι) ëv. ν. è^epXfiû(ri) ~ ξεβλ~ β(η) ànò ~πι~~ xoù τον oxacpàxÇ(iv) σχαφικτζ(ιν) xoñ το~~ëxovxoç ~χοντος xà τ ~~ (2) +axacpaxÇ(i) χαν(~ν) a', α (κα~) ~~λι(ν)α σκοντ(~)λ(ια) ε~σεβλ~ fl(ησαν) úáA,i(v)a oxoux(é)A,(va) δ~ο 5úo (xcd) (xal) xav(tv) (xal) EÍoEpA,fíd(rioav) ξεστ('ιν) úéltvov ν~λινον a' κρ(α)τ(~)ρ(ια) úéX(iva) ~~λ(ινα) 6úo δúο (xoà) (κα~) ^ectx(iv) α' xp(a)x(ií)p(ia)

ÜBERSETZUNG (1) (2)

Ein Faß. Es enthâlt enthält 88 chinesische Ein FaB. Es chinesische tönerne tôneme Gefäße. GefâBe. Einen Einen gläsernen glàsemen Becher. Scbüssel Becher. Zwei Zwei glaseme gläseme Krüge. Krüge. Drei Drei irdene irdene Topfe Töpfe und eine Schussel Ein kleiner Behälter. Ein Behâlter. Es Es wurde wurde aus aus dem kleinen Behälter, Behalter, der der die die Glaswaren herausgenommen: zwei zwei Teller GefâB (für (ftir Glaswaren enthâlt, enthält, herausgenommen: Teller und ein Gefäß Rosenwasser), hineingelegt zwei zwei gläseme glaseme Krüge Krüge und und Rosenwasser), und und es wurden hineingelegt ein gläsemer glâsemer Behälter Behâlter (für (fur Wasser) Wasser)

Art DES des Dokumentes DOKUMENTES ART Es um eine eine Warenliste Warenliste (Warenkonto, (Warenkonto, Besitzkonto) Besitzkonto) von von Es handelt sich um Luxusgegenstânden, die zum Transport bestimmt waren (Schifioder LandLuxusgegenständen, zum Transpo rt (SchiffL andtransport). transpo rt ). 103 103 104

104

Sie sind im Katalog (S.277) erwähnt erwâhnt als ais «Notiz «Notizüber überdas das papéA-i». βαρ~λι ». Turyn, TuaYN, Codd. Codd. Vat., Tafel 99.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 33

217

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR Diegenannten genanntenGegenstande Gegenstândewaren wareninineinem einemFaß FaBzum zumTranspo Transport 11 Die rt verpackt und Sie sind sindlexikalisch lexikalischbelegt, belegt,teilweise teilweiseaber aberschwer schwerpräzise prâzisezuzu untergebracht. Sie iibersetzen. xonpown DUCANGE, s.v. Kuku-übersetzen. κουρο iτι ist nach Kriaras ΚRIARAS(der (dersich sich auf auf DUCANGE, s.v. und und KuKu LES II,2 11,2 S.107 S.107 stützt) stützt) ein ein Tongefäß TongefâB (wohl (wohl vor vor allem allem für fur Wein). Wein). Das Das Adjektiv Adjektiv LES ovvmxoç ((im Akzent) ist ist nicht nichtbelegt. belegt.Sprachlich Sprachlichist istesesabzuleiten abzuleiten im Text ohne Akzent) σιν~Τ~κ~ς arab. s~~~ sini «chinesisch «chinesisch», was im Mittelmeerraum Mittelmeerraum vor vor allem allem auf aufchines. chines. von grab. », was Porzellanwaren Anwendung fand (vgl. (vgl. R. R. Dozy, DOZY, Supplément Supplément aux dictiοnnaires dictionnaires Porzellanwaren arabes. Bd. 1967, S.857; freundl. Hinweis Hinweis auf auf diese diese Publikation Publikation durch durch Bd. 11 Paris 1967, arabes. Kollegen W. Kôln). Zu Zu chinesischen chinesischen Tonwaren Tonwaren ininder derMamlukenzeit Mamlukenzeit Kollegen W. Diem, Köln). siehe S.S.LASTE, LABIE, Handelsgeschichte Agyptens Àgyptens im Sρíitmittelalter. Spàtmittelalter. Wiesbaden 1965, siehe Wiesbaden 1965, Glasgegenstândesind sindselten seltenerwähnt, erwâhnt, noch Lemerle,Cinq Cinq Etudes 316-317. Glasgegenstände vgl.vgl. noch LEMERLE, Diataxis des desAttaleiates) Attaleiates) und und MM MM II, II, 548 107 A.91 548 lin. 11 11 v. v. unten unten 107 Α.91 ((Diataxis Papyribelegt belegt (blDDELL'Αλεξανδρîνον). -— xpaxfipiov, κρατ~ ρtoν, nur nur ininPapyri (LIDDELL((beXopixiov ~ελοβ~κιον 'AÀcçavôpivov). Scott), sonst in der der byz. byz. Literatur Literatur nicht nichtbekannt. bekannt.—- xùôpa, zu κvßρα, Nebenform zu SCOTτ), XVtpa (cf. Symeon Salis, Salos,ed. ed.RYD RYDÉN, ein in in der derKüche Küche verwendeter verwendeter ~ν, Index) ist ein χYτρα (KRIARAS, s.v., 11,2, S.99). Liste s.v.,nach nach Kukules KUKULES II,2, S.99).InInder derhier hier vorliegenden vorliegenden Liste Topf (ΚRIARAS, ist das Wort Wort endbetont. endbetont.—- Zu Zu κουκovλ~ριν xonxoupopiv siehe KAIARAS, KRIARAS, s.v., im s.v.,bisher bisher nur im Spanos belegt. Spanes 22 σκα oxaqKxrÇt, belegt, aber aber zu zu σκ~φη axátpr) «Truhe, Behalter» gehörend; gehôrend; hier hier «Truhe, Behälter» ~τζι, nicht belegt, im folgenden folgenden genannten genanntenwertvollen wertvollenGegenstände Gegenstândeaufbewahrt. aufbewahrt.—waren die im σκουτ~λ(λ)ι, κυLΕs II,2, axoméÀ(A.)t, Teller, im Zeremonienbuch genannt genannt (vgl. (vgl. Ku Kukules 11,2, S.65 und Demetrakos, s.v.). nach KUKuLEs KUKULES V, glâsemes Gefäß GefâB V, 164-165 164-165 ein gläsernes DEMETRAKOS, s.v.). —- xoviv κανιν ist nach fur Rosenwasser. Rosenwasser.—- ^eaTÍ(o)v GefâB, 'das das Wasser mit dem dem (nach (nach Wasser enthielt, enthielt, mit für ξεστí(ο)ν ist ein Gefäß, dem Essen) die die Hände Hândeübergossen übergossenwurden wurden(KuKuLEs (KUKULES V, V, 186-184); 186-184); vgl. vgl.dazu dazu auch Actes de de Panteleemon Panteleemon Nr. 7, lin. 29. 29.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

4. Waren-Preislisten Waren-Preislisten 4. 34 ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERIJ IG a

gr. 364, 364, f.1. f.l .Miszellanhandschrift Miszellanhandschriftmit mitverschiedenen verschiedenenim im14. 14.und und15. 15. Pal. gr. kopierten Texten. Texten. Das Das Blatt Blatt(223x130 (223x130mm), mm),welches welchesdie dieAufzeichnunAufzeichnunJhd. kopierten gen enthält, enthàlt, ist istdie dieerste ersteSeite Seiteeines einesBinio, Binio,der derwohl wohlerst erstbeim beimZusammensetZusammensetzen der Miszellanea Miszellanea zu zu einer einer Handschrift Handschriftverwendet verwendetwurde. wurde.Das DasWasserzeiWasserzeichen auf auf f.f.l1bb (Stem (Stem über übereinem einemKreis, Kreis, welcher welcher einen einenTurm Turmumschließt) umscblieBt) ist ist nicht bestimmbar; bestimmbar; sowohl sowohl vom Gesamttypus Gesamttypus als auch auch von von der derPapierart Papierarther her nicht kommt aber abet sicherlich sicherlich nur nutdie die1.1.Hälfte Halitedes des15. 15.Jhd. Jhd.ininFrage. Frage. Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Aufzeichnungen entstanden der 1. 1. Hälfte Halite des des 15. 15. Jhd. Jhd. Die Die Die Aufzeichnungen entstanden wohl wohl in der Verwendung der arabischen Zahlen Zahlen weist weist auf auistarken starkenwestlichen westlichenEinfluß EinfluBhin. bin. Verwendung Aui Grund Grund zweier zweier charakteristischer charakteristischerAusdrücke Ausdrücke( (povvyota tÇapmXoAuf µανιη óτα in 4, und τζαµπιλ oTO in 16) 16) ist ist kaum kaumzu zu zweifeln, zweiieln, daß daB sie sie auf auiKreta niedergeschriebenwurden. wurden. τo Kreta niedergeschrieben Text TEXT (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) ( 13) ( 14) (15) (16) (17) (18)

to xpwcopiv ~ξαγια éÇotyia xô (rípicru) το χρυσαφιν κδ ' (ijµισν) tò ~σíµην ámpriv oùyyiCeç) xy' τ~~ α ~rγγ~(ες) Ky' áxopt éçàyia ιε te ' ~χοµ ì ηti ' Pepyaiç βεργαις ~ξ~για papyupvtápi µαργαριτ ~ ρι paviyóxa µανιγ óτα tò ~σ~µη áaípn tròv τ~~ ~ν τ t là^cov ~~χων t tò σn OTteppépri τ~~ εΡβ~Ρη tà pa^eAxtpta τ~~ µαξελ ~ ρια nánko\ia |t£ta^cot(óv) π~πλοµα µεταξωτ( ~ν) ètepov π~πλοµα 7tájtA,opa p£ta^cot(óv) ~τερον µεταξωτ( ~ν) ett Ttáit^opa (óv) dojtpov ~τι π~πλοµαpeta^oit µεταξωτ( ~ν) ~σnρον oevtóvuxt' σεντ~νια i' aevtóvia ζνγαρ(ιες) Çuyap (teç) δ8 ' σεντ~νια ëtep (ov) σnερ(3~ριν oTteppépiv ~τερ(ον) ëtep (ov) OTteppéptv ~τερ (ον) σπερj3~ριν ta 7te8(tX)a τα nεδ(ιλ)α Ttpooóvin, προσ~ψι ta ρονχα, po0%a, τζαµπιλ tÇapmXôto (xat) paxaytápri τα ~το (κα~ι) µαχαγι ~ρη tàatpópata τ~~ στρ~µατα '

8ot)x(á)ta 14 δουκ(~)τα Sot)x(á)ta 13 δουκ(~)τα 6ot)x(á)ta 30 δουκ(~)τα Sooxíájta 14 δουκ(~)τα óot)x(á)ta 7 δουκ(~)τα óot)x(á)ta 40 δουκ(~)τα Soux(á)ta 11 δουκ(~)τα 8ot)x(á)ta 16 δουκ(~)τα óot)x(á)ta 10 δουκ(~)τα 8ot)x(á)ta 10 δουκ(~)τα (íehlt) (fehlt) 5ot)x(á)ta 16 δουκ(~)τα 8ot)x(á)ta 10 δουκ(~)τα Sooxíáíta 6 δουκ(~)τα So-ux(á)ta 7 (aus: (aus; 10) δουκ(~)τα óot)x(á)ta 14 δουκ(~)τα óot)x(á)ta 17 δουκ(~)τα óot)x(á)ta 10 δουκ(~)τα 252

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

220

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte Ubersetzung ÜBERSεrzuΝG

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18)

24 1/2 1/2 Exagia Exagia Gold, 24 Silber, 23 23 Unzen Femer 8 Ringe (zu) (zu) 15 15 Exagia Exagia Ferner Muff mit Ferien (?) Muffmit Perlen (?) Das Silber der... Der Brautbettvorhang Brautbettvorhang Die Kopfkissen Bettdecke aus aus Seide Eine weitere Bettdecke Bettdecke aus aus Seide Seide Noch eine eine Bettdecke Bettdeckeaus aus weißer weiBer Seide Seide Noch 10 Bettücher Bettücher 4 Paar Paar Bettücher ein weiterer Brautbettvorhang Brautbettvorhang Brautbettvorhang ein weiterer Brautbettvorhang (?) Die Schuhe (?) Ein Handtuch und. Die Kleider, Kleider, eine eine Kamelhaardecke und... Die Matratzen

14 14 Dukaten 13 Dukaten 13 30 Dukaten 14 14 Dukaten 77 Dukaten 40 Dukaten 11 Dukaten 11 16 Dukaten 16 10 Dukaten 10 10 Dukaten 10 — 16 Dukaten 16 10 Dukaten 10 6 Dukaten 7 Dukaten 14 Dukaten 14 17 Dukaten 17 10 Dukaten 10

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART iiberwiegend Gegenstânde (gehobenen) häuslichen hauslichenBedarfs Bedarfs Da überwiegend Gegenstände des (gehobenen) genannt sind, liegt es nahe, daB es sich um eine Mitgift oder Erbschaftsligenannt sind, liegt es nahe, daß es sich um eine Mitgift — oder Erbschaftsli105 Die injedem jedemFall Fallum umein einBesitzstandskonto. Besitzstandskonto.105 Die Wertangaben Wertangaben ste handelt, in den Gegenstanden Gegenstândenabgesetzt, abgesetzt, am amRRand sind, von den and iibersichtlich übersichtlich vermerkt.

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR Das exagion, mit dem dem Nomisma Nomisma gewichtsmäßig gewichtsmâBig identisch, identisch, ist ist an dieser 11 Das exagíon, nominell nominell mit Stelle anders gerechnet worden, worden, da auf auf der genannten genanntenBasis Basis 11 Dukat Dukat == 11 Nom. Relation, welche welchenur nutweitaus weitausfriiher früher(für (fürdas dasJahr Jahr1318) 1318) 18 Ker. ausmacht, eine Relation, belegt ist(BERτELÈ, ( BERTELE, Monets. Moneta 40). belegt ist 105 105 Basis Basis einer einer solchen solchen Liste Liste könnte kònnte eine eineNotariatsurkunde Notariatsurkunde von der der A Art rt gewesen sein, wie sie von von Theodoros Theodoras Meliteniotes Meliteniotesüberliefert überliefert ist ist (SCHREINER, (ScHRElNER, Zwei Zwei Urkunden Urkunden 194). 194). Auch zu den Gegenstânden jeweils die die Preise Preise angegeben. angegeben. dort sind zu Gegenstanden jeweils

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 35

221

so belegt, vgl. s.v.)zuzuital. ital.manicotta manicotta «Muff». 4 µανικ (xavixÓTi vgl. KRIARAS, Kriaras, s.v.) «Muff». Zwischen Zwischen 4 ~τι ((so (iapTapitapi (Perle) und pavvyóta keine syntaktische syntaktische Verbindung, Verbindung, so so ~ ρι (Perle) µανιυ ~τα besteht keine µαρυαριτ daB unsere Übersetzung hypothetisch hypothetisch bleiben bleibenmuß. muB. daß 5 τ~v xcüv íá/MV unverstandlich. 5 í~χων bleibt unverständlich. 6 σπερβ~ρ~~ OTteppépi siehe sicheDEMETRAKOS, Demhtrakos, s.v. 6 7 µαξιλψ pa^itaxpt KRIARAS, s.v. 7 pι siehe siehe KRIARAS, 8 π~πλΟµα 7ca7cA.op.a ==étpâTckœpa: Dochiariou S. 261 (mit (mitPreisen), Preisen),FERRARI, FERRARI, Αctes de Dochia~ou ~φ~πλωΜα Actes 8 Registro 265 (6 Hyp.) Registrο 11 σενδ~νι oevôôvt (σιvδ~νι) (oivôôvi) siehe siehe KuKuLEs Kukules II, II,2,2,S.S.74,74,SCHREINER, SCHRElNER, Zwei Urkunden Urhunden 198, 11 Actes de de Dochiariou, Nr. 49, 49,lin. lin.3434 sowie FERRARI, Registro, 265 1365) 265 (Jahr 1365) sowie FERRARA, Dochía~ou, Nr. Astes zum Preis (cnvSóvta λιν~). >avá). zum Preis von 2 Hyp. (στνδ~νια rt 15 hs. xa Tteôa ist unverstandlich. Wenn es es sich sich um Schuhe Schuhe handelt, handelt,ist istder derWe Wert unverständlich. Wenn 15 hs. τα ==4% sehr hoch. 16 7tpooó\|n. siehe KUKULES IV, 448 und SCHRElNER, Zwei Urkunden 193. ScHREINER, Zwei KuKuLEs 11, 16 προσ~ψ (τζαµπελ ~ το) nach DUCANGE, s.v. 17 Die DieWortbedeutung Wortbedeutung von von xÇapjnXôxo ΤςαΜπιλ~το (xÇapTceXcàxo) 17 xÇapîiA-ôxiov; µαχε r'~ρη bleibt unbekannt. τζαµηλ ~ τιoν; paxayiápri 18 Die DieDukatensumme Dukatensumme 252 252 läßt lâBtsich sichnicht nichtnachprüfen, nachprüfen,da daeinige einigeder derZahlen Zahlen 18 unsicher Fine Addition entsprechend entsprechend der der vorliegenden vorliegenden Edition Edition ergibt ergibt unsicher sind. sind. Eine nur 245. 245.

35 ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. gr. gr. 1118, f. 95v. Pergamenthandschrift mm) aus aus dem dem f. 95". Pergamenthandschrift (242x170 mm) Vat. an uel 1347 mit mit Texten Textendes desPs. Ps.— - Nonnos und der der Schedographie Schedographiedes desM Manuel Jahr 1347 Nonnos und Moschopulos. Die edierten Eintragungen Eintragungen stehen stehenauf aufdem demfrei freigebliegeblieMoschopulos. Die unten edierten Folio, von von dem dem schon schonvor vordem demBeschreiben Beschreibenein eingroßer groBerTeil Teilabgeabgebenen Folio, schnitten worden war. schnitten worden war.

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Das Dokument selbst selbst ist ist auf auf 1424 1424 dokumentiert. dokumentiert.Die DieFamilie FamiliePagomePagomeDas Pepagomenos ist vor vor allem allem in in Konstantinopel Konstantinopel bekannt bekannt (s. (s. nos oder Pepagomenos Einzelkommentar). Die einem christlichen christlichen Jahr Jahr spricht spricht Einzelkommentar). Die Datierung Datierung nach einem dagegen für überwiegend lateinisches sind die die GeldGelddagegen für ein überwiegend lateinisches Ambiente, Ambiente, doch sind bezeichnungen wieder wieder ausschließlich ausschlieBlichbyzantinisch. byzantinisch.Die DieFrage Frageder derLokalisieLokalisiebezeichnungen muB offen bleiben. bleiben. rung muß

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Ill 222

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte Text TEXT

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

+-tò 7txep(òv) ú(7tép)7t(\))pa xri'' + τ~~ πτερ(~ν) ~(π~ρ)π(υ)ρα κη + xò TtaTtX-upa \)(7tép)7t(v)pa xç' τ~~ παπλνµα ~(n~ρ)π(ν)ρα κ'' + 7tpo(o)xe(paA,á8ia ú(7iép)7t(t))pa εe'' προ(σ)κεφαλ~δια αp'' ~(n~ρ)π(ν)ρα + Çot)3t(av) Yuvaix(aç) ~(n~ρ)π(ν)ρα X)(7tép)7t(X))pa ιv'' ζονπ(αν) γυν~ικ(ας) + oevx(ó)v(ia) p' \)(7tép)7t(\))pa σεντ(~)ν(ια) β ' ~(n~ρ)π(ν)ρα P' β' + xptaoáqnv x(cd) ασηµην acrripr|v ~(π~ρ)π(ν)ρα ú(7tép)7i(x))pa οβ oP'' ((fipicru) χριασ~φιν κ(ai) ~ µισυ) + óÀov jtpoixotov τον xoi5 παµ( na7op(é)vot) xai (?) xoû 'AvSpéoi). ~λον προικοiον και τον 'Ανδρ~ου. ~)νου íxx)X8'' ρινκδ

ÜBERSETZUNG UBERSETZUNG (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

(?) 28 28 Hyperpyra Hyperpyra Eine Federbettdecke (?) 26 Hyperpyra Hyperpyra Eine Bettdecke 26 Hyperpyra Zwei Kopfkissen 5 Hyperpyra Ein Kleid für die Frau 10 10 Hyperpyra Hyperpyra Hyperpyra Zwei Bettücher Bettücher 22 Hyperpyra Gold 72 72 1/2 1/2 Hyperpyra Hyperpyra Silber und Gold Alies (ist) die die Mitgift Mitgift des des Pagomenos Pagomenos und und (?) (?) des des Andreas. Andreas. 1424 1424 Alles

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES (7) geht geht eindeutig eindeutig hervor, hervor, daß daB es es sich sichum umeine eineMitgiftliste, Mitgiftliste,wie wie Aus (7) Text 34, 34, handelt.

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 1 Mit Mitnuu*~/ Tixepóv ist ist die die «Feder» «Peder» gemeint, gemeint, und undvielleicht vielleichtpars pars pro pro toto toto die die Bettdecke. Bettdecke. 1 22 π~πλΥΜα, TtÓTtXupa, Verschreibung für π~πλω$. TiáxA-copa (Bettdecke). Verschreibung für ~α (Bettdecke). ο~πα siche 4 ζÇoÙTta 8/2; falls falls sich sich die die Angabe Angabe auf aufGoldhyperpern Goldhyperpern bezieht, bezieht, siehe oben 8/2; 4 handelt es sich sich um um ein ein luxuriöses luxuriôses Stück. handelt es 7 Pagomenos Pagomenosoder oderPepagomenos Pepagomenos ist isteine einekonstantinopolitanische konstantinopolitanischeFamilie, Familie, vgl. vgl. 7 die Zusammenstellung bei bei P. SCHREINER, SCHREINER, Eine griechische griechische Grahinschrift Grabinschrift aus aus dem Jahr 1186 in Corridoni Corridonia, (1971) 149-160, 149-160, bes. bes. 156-160. 156-160.—- Der DerSatz Satz Jahr α, in: JÛB JÖB 10 20 (1971) zu verstehen, daß daB Pagomenos Pagomenos und und Andreas Andreasjemandem jemandemdie dieMitgift Mitgiftzusamzusamist so zu (etwa der der Schwester). Schwester). menstellen (etwa

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 36

223

36 ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. gr. gr. 508, 508, f.f. 1'. 1".Die DiePergamenthandschrift Pergamenthandschrift (265x203 (265x203 mm) mm) enthält enthâlt Vat. Schriften des Maximos MáximosConfessor, Confessor, Ps. Ps.-Athanasios Theodores von Raithu. Schriften des -Athanasios und Theodoros ~o5a nachist istsie sieeher eherdem dem14. 14.als alsdem dem15. 15.Jhd. Jhd.zuzuweisen. zuzuweisen.105a Der Schrift nach 106 Die kurze Notiz steht auf dem dem Pergamentvorsatzblatt. Pergamentvorsatzblatt. 106 steht auf Datierung UND undLOKÁLISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Für die das 14. 14. oder oder Anf. Anf. 15. 15. Jhd. Jhd. in inFrage. Frage. Eine Fine Für die Datierung kommen das 107 Lokalisierung ist nicht môglich. nicht möglich. 107 Text TEXT «71(6) -tròv (νοµισµ (vo(uo|iáxcov) ~π ~ τ~ν ~των) xriç τ~ς etxó(v)o(aô(ç?) av(xápi) po8(iooç) (frei) Καλι~(ς?) σι(τáρι) µοδ(ιονς) ó~~ Β~ι4ρο(ς) BôOpo(ç) (xai) a'' (κα~) ó~~ Nixô^(aoç) Νικ~λ(αος)pó8(iov) ~ δ(ιον) α µ ó~~ Koppavcd-Cnç) av(xápi) pó8(iov) a'' Κυρµαν ~λ(ης) σι(τáρι) µ ~ δ(ιον) α rj Πρ~ταν(η) np(áxav(Ti) pó8(iov) a' ((ripiar)) ~~ µ ~ δ(ιον) α ~µισυ) ó Pax(riç) a'' ~µισυ fiproo ~~ Ρατ(ης) ó~~ T(û(àvvriç) ' Ιω(~ννης)pó8(iov) µ ~ δ(ιον) α [....] x(tîç)) Κονρο~ν(ης) KoopoôviTiç) στ(τ~ρι) oi(xápi) po8(ior)ç) [....] τ(~ µοδ( ~ονς) (frei) ó παπ(~ς) 7ca7t(àç) στ(τ~ρι) OT(xápi) po8(ior)ç) ~~ µοδ( ~ονς) (frei) ó~~ 0eo8(.txp(ov) α a'' pí χο(ς) πεντ~λιτρ(ον) ó~~ν~νο(ς) Eévo(ç) éx xà Βελον(~) BeXov(à) nεντ~λιτρα Jtevxdàaxpa y' ~κ τ~~ γ' 0eo8(a))p(oç) Mot)xA,(àç) po8(tot)ç) Οεοδ(ω)ρ(ος) ó~~Μοντλ(~ις) µοδ( ~ονς) y' γ'

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Tell III stellt sicherlich sicherlich eine eine Liste Liste über iiber Einnahmen Einnahmen aus aus Parökenland Parôkenland Teil III dar. Bei Bei Teil es sich ebenfalls ebenfalls um um eine eine Einnahmeliste Einnahmelisteaus ausViehbesitz Viehbesitz dar. Teil II kann es bei der der die die Summen Summen noch nochoffenstehen. offenstehen.Teil TeilIIIIdagegen dagegenist istwohl wohl handeln, bei Auszug aus einer Steuerliste (xaxaoxtxoç). Auszug aus einer Steuerliste ( κατ~στιχος).

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR nicht ganz ganz klar, w was Notiz beinhaltet: beinhaltet:eigenen eigenenBesitzBesitzEs ist nicht as die fragmentarische Notiz stand cher (da (da alle alle Ziffern Ziffem noch noch fehlen) fehlen)Abgabe Abgabevon vonTieren Tierenbzw. bzw.fremden fremden and oder eher st mit entsprechender entsprechenderBesteuerung. Besteuerung.—- ~ρµεη àppeyàôt das Besitzstand mit óιδι ist (allg.) ein Tier, das Milchliefert liefert(KRIARAS, (Kriaras, s.v.). s.v.).—- στεiρο oxetpoç ist hier adjektivisch: ein Tier, das das noch noch Milch Jungen zur zur Welt Weltgebracht gebrachthat. hat.—- ópyóv das nicht nichtgepaart gepaartwird, wird, keine Jungen ~ργ~ν ein Schaf, das Hist. Lex., s.v. àpyoç Hin. αρy~ς A 3, kaum ««Kuh» Kuh » (wie OôLGER, DöLGER, Praktika, Index). Worauf emeut ápoevvxá (mânnliche Tiere) Tiere)bezieht, bezieht,ististebensowenig ebensowenigauszumachen auszumachen sich erneut ~ρσενικ~~(männliche wie die Bedeutung der folgenden Wôrter, (in der derobersten oberstenZeile Zeile wie die Bedeutung der beiden folgenden Wörter, die (in Binden der der Handschrift Handschrift beschnitten beschnittenwurden. wurden. stehend beim) Binden Februar,einem einemMontag, Montag,wurde wurdeder derSchäfer Schafersteuerlich steuerlichveranlagt, veranlagt, 22 « «Am Am 7.7.Februar, wobei er 78 Kilo Schlachtvieh übernahm». Es handelt sich um eine der der wobei er 78 Kilo Schlachtvieh übernahm». Es sich um eine mehrfach in Kontoaufzeichnungen vorkommenden Aufnahmen in ein mehrfach Kontoaufzeichnungen vorkommenden Aufnahmen in ein Steuerregister 53/1 und 58/4), 58/4), die die in in aktiver aktiver Form Form mit mitpassiver passiverBedeuBedeuSteuerregister (vgl. (vgl. 53/1 tung ausgedriickt sind (vgl. SCHREINER, Kleinchroniken III, Index Graecitatis tung ausgedruckt sind (vgl. SCHREINER, II, 1, 1, S. S. 239). 239). Der Der Zusammenhang Zusammenhang der der Eintragung Eintragung und und der der Abnahme Abnahmevon von II, Produkten (hier: Schlachtvieh, nach nach DUCANGE, s.v., gleichzusetzen mit Schaf gleichzusetzen mit

1

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

245

Text 49

oder Ziege) Ziege) wird einzigen Notiz nicht ersichtlich. ersichtlich.Die Die oder wird aus aus der einzigen Notiz dieser dieser Art nicht ist stark stark abgekürzt, abgekiirzt, die Alternative Alternative xevxevápvot κεντεν~ρtα aber Mengenangabe xotA-a κοιλ~~ist palaographisch ausgeschlossen. Der Anfang der der letzten letztenZeile Zeile ist istdurch dutchRadieRadiepaläographisch ausgeschlossen. rungen unleserlich. 6 Die Dieausgeschriebene ausgeschriebene Zahl Zahl nach nach µ póòiov Form im Neutrum zeigt, dab daß die Form 6 ~διον zeigt, gebraucht wird. wird. gebraucht 10 pctxiov ((Bergriicken, Archaismen): die Emte wurde aus aus bergibergiErnte wurde ANDRIOTIS, Arch~ísmen): Bergrücken, vgl AndRIOTIS, 10 ραχιον gem Gelânde eingebracht. Gelände 27 χαρτουλ~ριος. xapxotAàptoç. Es ob '/apxotAapioç eine kirchliche kirchliche χαρτονλ~ριος bier hier noch eine Es ist fraglich, ob 27 oder staatliche Tätigkeit Tâtigkeit (Archivar) (Archivar)bezeichnet bezeichnet(cfr. (cfr. PEP, Register, s.v. BeruBeruPLP, fe) oder es sich um einen Eigennamen handelt. um 49 ΚυΜιν~~ Kupiva sicher sicher nicht in Verbindung Verbindung mit dem dem wohl wohl in in Bithynien Bithynien gelegenen gelegenen 49 Toponym (Berg) (Berg) Κυµιν Kuptvàç, welches in der Vita des hi. Athanasios ôfter begedes hl. Athanasios öfter bege~ς, gnet (Actes de Lama Binon, Les origines légendαilégendaiST. BINOM, L'ivra I, S.31, 32, 34); vgl. auch St. (Actes de res et l'histoire l'histoire de Xéropotamou und JANIN, JAN11, Centres, XYropotamou...... Lôwen Löwen 1942, 1942, Index, und res Index. 52 Βελον~. BeLovcx. Vielleicht identisch mit dem ooft genannten TerriTerrift in den Lavraakten genannten 52 torium Βελων~ς BeA-tovàç in der Westchalkidike; Westchalkidike; siehe siehe Lefort, Vgl. LEFORT, Villages 37-38. Vgl. Not. 8. B.

49

ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. gr. f.144. Papierhandschrift (213x156 (213x156 mm) mm) mit mit zahlreichen zahlreichen Vat. gr. 318, f.144. 119 astronomischen Texten, etwa aus der Mitte des 14. Jhd. Der Text ist auf astronomischen Texten, etwa aus der Mitte des 14. Jhd. 19 einem freien Blatt Blatt eingetragen, eingetragen,auf aufdessen dessen Verso Verso der der Traktat Tfaktat des des NikephoNikephoros Gregoras des Astrolabiums Astrolabiums beginnt. Der Der ros Gregoras über über die die Konstruktion des Eintrag ist paläographisch palaographisch am in die die 2. 2. Hälfte Hâlftedes des14. 14.Jhd. Jhd.zu zu Eintrag am ehesten in 120 datieren. 120

119 Wasserzeichen begegnen begegnen im Faszikel, Faszikel, welches lateiniAls Wasserreichen welchesdie die Notiz Notiz enthâlt, enthält, ein lateinisches Kreuz, Kreuz, das Entsprechung bei bei MΟζΙΝ Mosin-TraLJIC bat und und Ähnlichkeiten Àhnlichkeiten ΤRΑLJΙ~~hat sches das keine exakte Entsprechung (Jahr 1320/30) 1320/30) als als auch auch3583 3583(Jahr (Jahr1370) 1370)aufweist. aufweist. sowohl mit 3579 (Jahr 120 120 Mit Lücken Liicken und und Fehlern Fehlem erstmals erstmals ediert ediertbei beiJ.L. J.L. HeiberG, Claudii Ptolemo.ei Ptolemaei Opera opera HEIBERG, Claude quae exstant exstant omnia. S.479-480. Die hier hier quae omnia. Bd. Bd. II. II. Leipzig Leipzig 1907, 1907,p.IV, p.IV, und und emeut erneut im Katalog S.479-480. Edition bringt bringt einige einige weitere weitereKorrekturen. Korrekturen. vorliegende Edition 119

-

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

246

A. Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Α.

Datierung und LOKALIKSIERUΝG Lokaliksierung DATIERUNG UND Wenn die die allgemeine allgemeine Zuweisung Zuweisung ins 14. 14. Jhd. Jhd. (2. (2.H.) ist, ergeben ergeben 1 .) richtig ist, sich auf Grund (1) genannten genannten Indiktion Indiktion die die Jahre Jahre 1361, 1361, 1376 1376 und und sich Grund der in (1) 1391. Die stammen,liegen liegenauf auf 1391. Die Besitzungen, Besitzungen, aus ausdenen denen die die Naturaleinnahmen Naturaleinnahmen stammen, der Insel Lesbos, Lesbos, wie sich aus aus den den Bezeichnungen Bezeichnungen Μ~ρρα Móppa (= Moria) nördl. nôrdl. im κ~λπος xoXnoç Γ~ρρας Féppaç weiterlebt, von Mytilene und Téppa, ΓYρρα, das das beute heute noch im ergibt. mit jenem jenem Teil Teil der der Insel Insel ergibt. Die Die «Halbinsel» in Not. 66 ((áxpovriaía) ~κρονησια) kann kann mit HauptstadtMytilene Mytileneerstreckt. erstreckt. identifiziert werden, der sich südlich der Hauptstadt Text TEXT to eúpioxóp(evov) eiçτ(~) ì(ò) κ~στρ(ον) xáotp(ov) τ(~ x(fïç)) + tò τ~~ ottíálpli) σιτ(~)ρ(ι) τ~~ ενρισκ~µ(ενον)ει i8'' (~νδικτι~νος) (Ivôixxicûvoç) τ~~ tò ε~σαχβ(~ν) eioa%û(èv) τ(~ν) T(fiv) ιε te'' ιδ (1) (2) (3) (4) (5) (6)

ànò τ~ xriçς Γ~ρ(ρ)ας rép{p)aç póS(ioi) u' ~π~~ µ ~ δ(ιοι) ν mp'e^ aitò τ~ς ttîç Μ~ρρ(ας) Môpp(aç) póS(toi) παρ εξ ~n~~ µ ~ δ(ιοι) ρp' aitò tcòv é(Y)xXeiaTp(à)v) xpiô(à)p(i) po8(iot) ~π~~τcïrv ~ (γ)κλειστρ(~ν)pó8(iot) µ ~ δ(ιοι) ooç', σος; κριβ(~)ρ(ι) µοδ(ιοι)X'λ' (xaì) T(fiç) Môppaç xpv6(á)p(i) (xav) ~ρεβ~ν épepivò(vov) (και) aitò ς) Μ~ρρας ~π~~τ(~ xptfl(~)ρ(ι)pó8(ioi) µ ~ δ(ιοι) κx ' (και) '3( ιον) pó8(ioi) Lε te'' µοδ(ιοι) (xat) T(fiç)) répp(aç) èpepivd(vov) pó8(tot) (και) aitò ~π~~τ(~ Γ~ρρ(ας) ~ρεβ~νιg(ιον) µ ~ δ(ιοι) X' λ' '

'

'

f|(péi3ri 8è (xaì) (xal) oiT(á)p(i) t(tîv) ~κρονησ~(αν) áxpovT|aí(av) πρ~ς jcpôç τ(~ν) t(òv) Αεοντι(ον), AeovaCov), ~ φ~θη δ~~ σιτ(~)ρ(ι) eiç εις τ(~ν) pó8(ioi) µ ~δ(ιοι) τt'' ÜBERSETZUNG UBERSEAZUNG

in Der im Kastron befindliche Weizen Weizen der der 14. 14. Indiktion, herangebracht herangebracht in 15.: der 15.: ( 1 ) von Gerra 400 Modioi Modioi (2) femer Morra ferner von Mo rr a 100 Modioi (3) von den Mönchen Mônchen 206 206 Modioi Modioi (Weizen), (Weizen), Gerste Gerste 30 30 Modioi Modioi rr a 20 Modioi Gerste und 15 (4) und von Mo Morra 15 Modioi Modioi Kichererbsen (5) und von Gerra Gerra 30 30 Modioi Modioi Kichererbsen Kichererbsen (6) Es 300 Modioi Modioi Es blieb blieb aber Weizen auf der Spitze der Insel, bei Leontios, 300 Art des DOKUMENTES Dokumentes ART DES Es handelt sich um um eine eine Liste Liste mit mit Aufzeichnungen Aufzeichnungen über über Vorräte Vorrâte in in Es einer Eestung. einer Festung.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 50

247

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 11 ι~διος jxoSioç hier und in in den denfolgenden folgenden Notizen Notizen bezieht bezieht sich sich wegen wegen der der hohen hohen Mengenauf aufden den&9a i}ataïopavxiaxoç ταρ(~ον) xap(íov) a' α ' 7p(ávia) γρ(~νια) [..] ε~σητ~ (Ριον) (?) (?) Βλ~σιο(ς) P'ιτζn(ς) dorixri(piov) BÀàcn,o(ç) PixÇo(ç) Μαι[...] Ριν~λδο(ς) Mat[...] PivàA8o(ç) ταρ(~ον) xap(iov) a', α ; 7p((xvux) γρ(~νια) Ç' ζ ' ((fiptm)) ~ µισυ) εiσητ~ (ptov) (ριον) (?) (?) Βaλλ' elcrrixri BaM.io(ç) ιο(ς) rot)À3,ièA+i(oç) Γονλλι~λµ(ος) Ka7npA,avx(oç?) Καπιβλανκ(ος?)xox)ápx(av) κον ~ ρτ(αν) a' α ' ((fipvcru) ~ µισν) ε~σητ~~(ptov) (ριον) (?) (?) Νικ~λ(αος) Μ~ντζα eÍOTitó NixôX(aoç) MàvxÇa AY(wv) xoij Aéimv) xai ∆ονµ Aot)pivixo(ç) Tapévoi)A,(oç) τον Pax-upavxot) Ρακνµ ~ νκον (?) (?) κα~~ ~ νικο(ς) Ταρ~ νονλ(ος) κον~ρτ(ας) y' xouâpxfaç) γ ' (TÍptox)) (~µισυ) ( 11 ) eicirixri(piov) (11) eiç áM,(ov) ε~σητ~ (ριον) (?) ó6 .. ει ~λλ(ον) (11α) Νικ~λ(αος) (lia) NixôA-(aoç) το~~ xob Σιλινι~ν(ον) IiÂivvàv(ot)) κοναρτ(αν) xoDapx(av) a' α' (lib) 'A7tpiA.A.(oç) ~πρ~λλ(ος) Καρδεν~χ(ης) (Ub) Kapôevàx(TlÇ) κον~ρτ(ας) xo\)àpx(aç) (fiptat)) a) (~ µισυ)(daneben: daneben: ( α) (11ε) Α~λλο(ς) (11c) AiA.Xo(ç) xoà rot)2.Axixx(Tiç) χοναρτ~ρη(α) xot)apxápri(a) y'(fipiot)) κα~~Γονλλ~ττ(ης) γ ' (~µισυ) (12) eiorixii(piov) eiç (x2A(ov) ε~σητ~ (ριον) (?) ó~~.... ει ~λλ(ον) (12α) Μαρτζονκ(ης) (12a) MapxÇobxOiç) κον xo\)ápx(av) ~ρτ(αν) a' α ' ((fipiou) ~µισυ) (12b) Kft)vx(Tiç) κον xouápx(av) (12b) ''Ito(a)vv(riç) Ιω(α)ω(ης) Κιυντ(ης) ~ρτ(αν) a' α ' ((ripiou) ~µισυ) (13) eÍCTriXT|(piov) B^ámo (ç) Ιιτζο(ς) Pix^o(ç) ε~σητ~ (ριον) (?) (?) Βλ~σιο(ς) (13a) MipáAAa ταρ(~ον) xap(íov) a, YP(ávia) 6' (fípicru) (13α) "AveA, "Ανελ (?) xoù τον Μιρ~λλα α; γρ(~νια) i' ( ~ µισν) (13b) MvpóÀAxx xot)apx(av) a'(típtot)) Μιρ~λλα χοναρτ(αν) α ' (~µισυ) (13c) Ilexpáxxa κοναρτ( xot)apx( ) [..] [..] (13ε) Πετρ~κκα (13d) ©eoSópa Mapíva κον~ρτ(αν) xooápxíav) a' Θεοδ~ρα (?) Μαβ~να α ' (rípicru) (~µισυ) (13e) [ ]] τον xoù 'AAAiavq YP (ávia) iP ~λλι~νη γρ(~νια) ιß'' (?) (7c) (8) (8a) (9) (9a) (10) (10α) (10a)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

251

52 Text 52

262v) (f. 262°) (13f) (13g) (13h) (13i) (14)

[ eine Zeile....] eine Zeile....] [ eine y' eine Zeile....] 7p((xvta) ρ(~νια) y" [...]tÇon cn/t(cxpi) η ri'l?) [...]τζον σιτ(~ρι) ' (?) [ eine Zeile....] α a'' (~µισυ) (fiiiictu) eine Zeile....] to τετρ~δ(ιον) TeTpá5(iov) Toñ Ttemaxeupévo-u oïvon xoñ εîερ~ος eïepéoç ~~'Avtcovioç ντωνωως ((sic) sic) του nεn~στεΥ ~νοΙ ο νου του τ~~ xoñ xcopíon FlonXxÇàvox) τον χωρíov Πουλτζaνο'

Art DES des Dokumentes DOKUMENTES ART Es handelt Liste mit Einnahmen Einnahmen (Forderungen) (Forderungen) in in Waren Waren Es handelt sich um eine Liste 123c (xonápxa, hier hier Wein undGeld Geld (Tana, (Taria, Grani). Grani). Weitere Weitere Einzelheiten Einzelheiten Wein) )und (κου~ρτα, lassen sich zunâchst nicht nicht klären, klâren, sondern sondemallenfalls allenfalls beschreiben. beschreiben. Es Es ist istzu zu lassen sich zunächst zwischen zwei zwei Gruppen Personen: die die einen einenwerden werden unterscheiden zwischen Gruppen von Personen: ohne Abgaben Abgaben angeführt, angeftihrt, die die anderen anderenmit mitAbgaben. Abgaben.Erstere Ersteresind sindeingeführt eingefuhrt einem gleichbleibenden gleichbleibenden Ausdruck, Ausdruck, dessen dessen Entzifferung Entzifferung nicht nichtsicher sicher mit einem môglich ist. Falls m man d(Tr|TiÍpiov best, LIDDELL-SCOAA:entrance-deposit) entr ance-deposit) liest, an εiσητ~ ριον ((Liddell-Scott; möglich trotzdem die die finanztechnische finanztechnische Bedeutung Bedeutung unklar. unklar. Man Man könnte kônnte bleibt trotzdem daB die unter unter εiσητ~ etcrr|xfipiov angefiihrten Personen Personen eine eine Abgabe Abgabe annehmen, daß ρwwν (?) angeführten zu leisten bleibt dann danndie dieFrage, Frage, weswegen weswegen in (5) (5) und und(5a) (5a) zu leisten haben, doch bleibt dieselben Personen genannt genannt sind sind oder oder warum Blasios Ritzos (8, 13) zweimal warm 13) zweimal dorixTÍpiov Die Auffindung Auffindung weiterer weiterer unteritaunteritaregistriert ist. Die mit einem εiσητ~ ριον (?) registriert lienischer Dokumente dieser A Art kônnte zur zurLösung Lôsung verschiedener verschiedener Fragen Fragen rt könnte beitragen.

52

Ü BERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG gr. 1841, f. f. 146. 146. Bombyzinhandschrift Bombyzinhandschrift (195x135 (195x135 mm) mit mit zahlzahlVat. gr. theologischen und undprofanen profanenTexten Texten(Kyrillglossar, (Kyrillglossar, Alexandra Alexandrades des reichen theologischen Ausspriiche der sieben Weisen), Weisen), etwa etwa um um biblicum, Aussprüche Lykophron, lexicon biblicum, 1300 kopiert. sich (nach (nacheiner einerAufzählung Aufzàhlung 1300 kopiert. Die Die Aufzeichnungen (I) finden sich der sieben Sakramente von der der H Hand Codexkopisten) über den noch and des Codexkopisten) 123c « Wein» (zum Maß MaB s.s. Pegolow, Pegobtti, index) index) geht geht aus aus Titel Titel und und Notiz Notiz 14 14 klar klar hervor. hervor. Wein» (zum

123c «

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

252

A. Texte mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Α. Texte mit

frei einer H Hand 14.-15. Jhd. frei gebliebenen gebliebenen Teil Teil des des Blattes Blattes verteilt, verteilt, von einer and des 14.-15. grauschwarzer Tinte zu verschiedenen Zeitpunkten Zeitpunktengeschrieben. geschrieben.Eine Eine in grauschwarzer spatere Hand einen Teil Teil dieser dieser Namen (mit (mit oder oder ohne ohneAbgaben) Abgaben) als als and hat einen spätere H eine Art Art Federprobe Federprobe wiederholt. wiederholt. Diese Diese historisch historisch irrelevanten irrelevanten Angaben Angaben unserer Edition Edition unberücksichtigt. unberücksichtigt.124 Am äußersten auBersten rechten rechten bleiben in unserer 1 ~4 Am Rand notierte eine eine weitere, weitere, ungelenke ungelenke Hand Hand eine eine zweite zweite Serie Serie von von NotiNotizen (II).

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG laBt sich sich nur nur im im weiten weiten Bereich Bereich des des 14.-15. 14.-15. Jhd. Jhd. ansetansetEine Datierung läßt zen. Die Namen in in anderen anderenAnnoAnnozen. Die Art Art der Schrift, aber auch verschiedene Namen sprechen für für eine eine zypriotische zypriotische Provenienz Provenienz der der Handschrift Handschrift und und tationen sprechen 125 der Αbgabenliste. Abgabenliste.125 damit wohl auch der

Text TEXT I (1) παπ(äις) 7tajt((xç) Αλεξης AAl^riç κρ(ιι9áρι) xp(tMpi) p.o8(iouç) δ (?) µοδ( ~ονς) 8' (2) ''I(û(àvvT|ç) TtajtoSiaç [κρι] [xpi]i5(ápi) (api) µοδ( po8(iot)ç) o δ(íονς) y', γ; art mT(Upi) ~ονς) β(T' Ιω(~ννης) tfjç τ~ς παπαδ~ας '3(~ρι)po8(io\jç) µ (3) BaoiXriç naJynpaSriç atT(ápv) pó8(iov) a'' ~ιδης σττ(~ρι) ~ δ(ιον) α Βασ~λης óö Παξηµ µ (4) T) rexopfja cn.T(ápv) pó8(iov) a',; κρυθ(~ρι) xpn5(ápi) póS(tov) a'' η Γεκοµ ~ α σιτ(áρι) µ ~ δ(ιον) α µ ~ δ(ιον) α (5) óö pâTtTtiç xpo3(ápi) po8(iouç) ρ~πτης κριι?(~µι) µοδ( ~ονς) P' β' (6) óö Hevoç xpn)(ápi) po8(iouç) µοδ( ~ονς) y' γ' ξ~νος χρuθ(~ρι) '

II (7) AipriTpTiç xlptüápt] |j,ó8(ta) ∆ιµ ~ τρης κ[ριfláρι] µ ~ δ(ια) y' γ' (8) ©eoSopoç (frei) ©εοδορος poSta µοδια(irei) (9) AtpritpriÇ ∆ιµ ~ τρης poSta µο&αβp'' (10) 7ta7t(àç) 'Ico(àvvTiç) poSia µοδια(frei) ηαπ(~ς) 'Ιω(~ννης) (11) Tepâxeç Γερ~κες po8ta µοδιαp' ' β (12) Oapàx Φαρàχ poSta µοδ tα ßP'' 124

ausschlieBlich diese spâteren ediert. 124 P. Canart CπνλRτ im späteren Namen ediert. im Katalog S.303 hat fast ausschließlich 125 C 125 CANART (Poss.) und Ders., mαηuscríυ λνλRτ a.O. 303 (Poss.) DERS., Un style sty le d'écriture livresque dans les manuscrits

», in: La PaIYographie chypriotes du ΧΙV XIV' siècle, la chypriote «bouclée «bouclée», Paléographie grecque et byzantine. byzan tine. Paris 1977,318. 1977, 318.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 52

253

(13) Παξαµατης noc^onatriç (sic) µοδια (toôva εe'' (14) π(α)π(ας) 7t(a)ji(aç) Γεοργηος FeopTTioç poôia µοδιαζÇ'' (15) απò ano τ~ν tfiv Εγλ~νδα, Eyhxvòa, γενεκα TEvexa τον tot) Νικολα, Nixo^a, (Tix(a)p(i) σττ(α)ρ(ι)|io5(io\jç) µοδ( ~ονς) δ8'' (?)

Art des DOKUMENTES Dokumentes ART DES Bel beiden zeitlich zeitlich wohl wohl etwas etwas verschiedenen, verschiedenen, aber abet derselben derselben Region Region Bei entstammenden handelt es es sich sich um um Listen Listen für fûtNaturalabgaben. Naturalabgaben. entstammenden Texten handelt Dabei legt legt I eine eine auffallend auffallend ordentliche ordentliche Kontoführung Kontofuhrung an an den den Tag. Tag. Die Die Dabei Notizen stehen stehen in in zwei zwei Kolumnen (1-4) (1-4) und und (5-6). (5-6).Beim Beimeinzelnen einzelnenEintrag Eintrag steht zunächst zunâchst der Name, darunter darunterAbgabenart Abgabenartund und-menge, -menge,also also 7toat((xç) 'AAf^riç 'Αλ~ξης παπ(~ς) xpi6(ápi) p,oô(iot)ç) κριι9(~ρι) µοδ(ιους)5 δ' Diese Anordnung aus praktischen praktischen Gründen Griinden in in der der Edition Edition ververDiese Anordnung ist ist aus einfacht worden. Text Text II II hat hatdieses dieses klare klare Anordnungsschema Anordnungsschemaaufgegeben. aufgegeben. einfacht worden. Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 1 Die DieZahlenangabe Zahlenangabe ist ist unklar; unklar; ôδ ' ist von einem einem Tintenflecken Tintenflecken überdeckt, überdeckt, 1 Zabi ηt) ". ebenso eine weitere Zahl 12 Φαρ~χ Oapáx :: F. Kodex enthält enthâltein einBrieffragment Brieifragment an einen xr|pT|v rot) 12 F. 2 desselben Kodex κηρην τον NvxoXri ron Oapaxa (Canart, Katalog S. 303). Νικολη τον Φαραχc (CANART,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

3. Einnahmen 3. Gemischte Gemischte Waren -- Geld -- Einnahmen

53 ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG gr. 989, 989,f.f.54". 54v. Papierhandschrift Papierhandschrift (190x125 (190x125mm) mm)ohne ohneWasserzeiWasserzeiVat. gr. chen, die die in in zwei zwei Teile Teile gegliedert gegliedert ist: ist: Xenophon Xenophon (Kynegetikos, (Kynegetikos, Über Uber die die Reiterei) Aelian (Taktika) (Taktika) einerseits, einerseits, und, und,vom vomselben selbenKopisten, Kopisten,die die Reiterei) und Aelian Paraphrase Johannes-Evangeliums von Nonnos. Paläographisch Palâographisch liegt liegt as e des Johannes-Evangeliums Paraphr ein schön schôn ausgeprägter ausgeprâgter Fettaugenstil vor vor (ca. (ca. 1270/80). 1270/80). Die Die Notizen Notizenstehen stehen auf dem letzten Blatt Blatt eines eines Faszikels, Faszikels, mit dem der erste erste Teil Teil schließt. schlieBt. Der Der fliichtige, persônlich geprägte geprâgte Schriftcharakter Schriftcharakter erschwert erschwert eine eineDatierung. Datierung. flüchtige, persönlich Spates 15. Jhd. erscheinen erscheinenmöglich. môglich. Spätes 14. oder auch 15. Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Fûr eine Aufzeichnung Aufzeichnung kommen 14. und 15. 15. Jhd. Jhd. in inFrage. Frage. Eine Eine Für kommen das das 14. direkte Lokalisierung Lokalisierung ist nicht möglich. môglich. Die Die Erwähnung Erwâhnung von von youva ist nicht ν i3να und oxA,a(îr)vixôv ftir die die Balkanregion Balkanregion sprechen. sprechen. σκλαβηνικ~ν kônnte könnte für Text TEXT (1) + εστιχη eiç Kaxov (~π~ρ)π(ν)ρ(α) ({)róp)7t(u)p(a) η ri'' εις xov τον Κακον (2) xai (Ú7r£p)7t(u)p(a) yγ ' ιjς lîç το xo προσφαν npoacpav και (~π~ρ)π(ν)ρ(α) (3) xai (Ú7tép)7i(u)p(a) ((irei) xnv yowta] και (~π~ρ)π(ν)ρ(α) fr ei) hç ~ς την νν[α] (4) xai (ÚJtép)7t(u)p(a) ((irei) oxAaPriveixov fr ei) riç και (~π~ρ)π(ν)ρ(α) ~~τοxoσκλαβηνεικον (5) xai Souxaxa ςç'' 0x(o)v xoamxapiao, Ppaxa pi0opoS(i)ov mpaκαι δονκατα στ(ο)ν τσαπικαµισο, βρακαxai κα ~~µισοµοδ(ι)ον παρα oitopri xai (ioôia 1.Υ ry'' avovav, σπορη κα~~µοδια ανοναν,poôoi(a) µοδοι(α)5δ' (?) (6) + o Μιχαληλ~ MixakT|>.TÎçς ((sic) (Ú7tép)7i(u)p(a) ti ' και xai σι(τ~ρι) 0r(xàpv) (?) (?) ιβ iP',', poSi[a] +ο sic) (~ π~ρ)π(ν)ρ(α) η µοδι[α]v''ι [itrilpav (?) [πη] ρανxaxa κατα xoúxriv κονκην (?) Übersetzung UBERSETZUNG (1) (2)

Im für Kakos 8 Hyperpyra 1m Register Register wird festgelegt für und 3 Hyperpyra Hyperpyra für fur die Zukost Zukost

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

256

(3) (4) (5) (6)

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte und .... Hyperpyra Hyperpyra für fur den den Pelz Pelz und ... ... Hyperpyra Hyperpyra für for ein ein Kleid Kleid nach nachslawischer slavischer Art und 6 Dukaten für for ein Hemd (?), (?), eine weite Hose und ein halbes Modion Modion Getreideabgaben und und 13 13 Modia Modia als als Annona, Annona,(ergibt?) (ergibt?) 44Modia Modia(?) (?) Michalelis 8 Hyperpyra und Getreide Getreide (?) (?) 12 12 (Hyperpyra) (Hyperpyra) ... ...

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Es handelt utn Registereinträge Registereintràge for NatuEs handelt sich um für Einnahmen Einnahmen in Geld und Naturalien, die Kakos (1-5) und Michaleles (6) abverlangt werden. Notiz (6), ralien, Kakis (1-5) und Michaleles (6) abverlangt werden. Notiz (6), ein neues neues Konto Konto beginnt, beginnt, ist ist in inder derHandschrift Handschriftdeutlich deutlichvom vom mit der ein Kakos abgesetzt. abgesetzt. Konto des Kakis Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR oxotxefv wie oben 48/2 passivisch verwendet (oder: ««es lautet das das Register»). Register»). 11 στο χειν wie es lautet Kaxoç ist ein in in Byzanz Byzanz öfter ôfter vorkommender vorkommender Familienname Familienname (cf. (cf. PLP 10195Κακ~ς stellen in indiesem diesemRegisterteil Registerteildie dieeinzige einzigeGeldleistung Geldleistung dar, 10198). Die 8 Hyp. stellen

wâhrend die übrigen ûbrigen Abgaben Abgaben in in Naturalien Naturalienerfolgen. erfolgen. während 22 προσφ~v itpooqxxv (so (sobelegt belegtz.B. z.B.HESSELING, HesSELING, Poèmes IV, 203) zu zu Ttpoatpáyiov; προσφ~γιον; im allgemeinen ist ist damit damit Käse Kâse gemeint gemeint (KuKuLEs (KUKULES V, 33), doch spricht hier hier der derhohe bobe V, 33), Preis dagegen. 33 Die Die Summefehlt, fehlt,ohne ohnedaB daBPlatz Platzfrei freigelassen gelassen ist. ist. Als Ais oxAxPouvixóv Summe σκλα~oυνικ~ν wird wird in der Literatur ein ein von vonSlaven Slavengetragenes getragenesWollkleid Wollkleidbezeichnet bezeichnet(KuKuLEs (KUKULESII,II,2,2, S.8 und VI, 292). 55 Wegen Wegenderder grôPeren Wertbestândigkeit aberwarum warumnur nurhier? hier?—- stehen stehen größeren Wertbeständígkeít —-aber statt Hyperpyra Hyperpyra als als Einheit. Sie Sie beziehen beziehen sich sich vermutlich vermutlichauf aufHemd Hemd Dukaten statt (?) und Hose, und werden in in Silber Silber gerechnet, gerechnet, da dader derGolddukatenwert Goiddukatenwertfür fûr die die (?) Gegenstânde zu zu hoch, für for alle in der Notiz genannten genanntenzu zu niedrig niedrig wäre. wâre. beiden Gegenstande Ein Wort xocOTixapioo belegt, doch doch könnte, kônnte, in inVerbindung Verbindung mit mit Ein τσαiικα ισο ist ist nicht belegt, Ppáxa ((KriarAS, s.v.), sein, wobei wobei KRIARAS, s.v.),ebenfalls ebenfallsein einKleidungsstück Kleidungsstück gemeint gemeint sein, βρ~κα Bestandteils jxixápvoo Hemd bezeichnet bezeichnet Ist. ist. Zu Zu wegen des Bestandteils κικ~µισο(= (=Ttouxápvoo?) πΟΙκ ~µισΟ?)ein Hemd TiapaoTtópi (oder jtapacmopi) siche ausführlich ausfohrlichI.I.Bog BoSic, Par as por u Skadarskoj i~ , Paraspor παρασπ~ρ~~ παρ~σπορ~) siehe Zhomik rodava 13-30. Unter den verschiedenen verschiedenen BedeutunBedeutunoblasti, in: Zbornik radova 4 (1956) 13-30. Unter den dieses Begriffes Begriffes ist hâufigste, «Frondienst», «Frondienst», gemeint, gemeint, gen dieses isthier hier kaum kaum die die wohl häufigste, wegen des des beigefügten beigefogten µισοµ pioopóSiov Entschadigung (an den den sondern wegen ~ διον eine Entschädigung Grundherm)für forverloren verlorengegangenes gegangenes Saatgetreide (DOLGER,Byz. Byz.Zeitschr. Zeitschr. 32, 32, Grundherm) Saatgetreide (DOLGER, 418,zuzuK.K.AMANTOS, Amantos, Παρασi~ρι, napacntópi, in: HeUenika Hellenika 4, 1931, 320). Die Die pò Si a 1932, 418, µ ~δια vy'avovav ausgedriickt, identisch mit mit dem dem àvvovtxôç ~ννονικ~ς ιγ ' ανοναv sind wohl, ungeschickt ausgedrückt, poSioç, in spätbyzantinischer spâtbyzantinischer Zeit Zeitauf aufden denModios Modiospflichtgemäß pflichtgemâBabgeabgeµ ~διος, der sich in

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 54

257

gebenen Getreidesbezieht bezieht(SCHILBACH (SCHILBACH 100). Das nachfolgende nachfolgende µ (lóSia gebenen Getreides ~δια δ5 ' (?) Tinte später spâterhinzugef hinzugeftigt unverstandlich. ist mit anderer Tinte ~gt und bleibt unverständlich. Solite man Michaloglis lesen?—-Es Es handelt handeltsich sichebenfalls ebenfalls um um einen einenKatasterKataster6 Sollte man Michaloglis lesen? erganzen aus (1) (1) εστιχη. eotiXTl- Fin Fût die Ware ist ist eine eine sehr sehr undeutliche undeutliche eintrag, zu ergänzen Abkiirzung Teil Abkürzung geschrieben, geschrieben, die die wohl in cn.(xápt) aufzulösen ist. ist. Der letzte Teil σι(τáρι) aufzulôsen unverstandlich(oder (oderetwa: etwa:xoYKn xoúxt)== xo\)xxív bleibt unverständlich κουκκtν «* Saubohne?). Saubohne?).

54 ÜBERL1EFERUNG ÜBERLIEFERUNG Vat. gr. gr. 1040, f. (227x150 mm) mm) mit mit mathematimathematif. 42". 42'. Papierhandschrift (227x150 schen Schriften (Arithmetik (Arithmetik des des Nikomachos Nikomachos von von Ger Cerasa Geometrie as a und Geometrie den Wasserzeichen Wasserzeichen zufolge zufolge aus dem Beginn des des 14. 14. Jhd. Jhd.126 des Euklid), den 126 Die 127 Die befand sich sich vermutlich vermutlichim imBesitz Besitzdes desIsidor Isidorvon vonKiev. Kiev.127 Die Handschrift befand Notizen sind von ein und derselben Hand auf dem SchluBblatt der Arithsind und derselben H an d Schlußblatt Arithmetik des Nikomachos eingetragen, eingetragen, Teil Teil I am oberen oberen R Rand, Teil II II in der der an d, Teil Mitte nach nach dem dem Schreiberkolophon. Schreiberkolophon.

Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG UND Die Notizen sind sind paläographisch palâographischdem dem14. 14.Jhd. Jhd.zuzuweisen. zuzuweisen. Eine Einesichere sichere Lokalisierung ist môglich; der der seltene sciteneFamilienname FamiliennameExapterygos Exapterygos (8) (8) Lokalisierung ist nicht nicht möglich; kônnte aber aber nach nach Thessaloniki Thessaloniki führen führen (s.u.). (s.u.). könnte Text TEXT I1 (1) + é8co[xe] pe~~δó 'Apyupô[7touA,oç] (Ù7tâp)7t(u)p(a) (3p ' (κα) (xcd) elç tò xpaaìv xpamv ~δω[κε] µ 'Αργυρ~ [πονλος] (ún~ρ)π(ν)ρ(α) ει τ~~ 5oux(áta) eε ' κ(aì) x(at) 7cá[XivJ xoùç ôeptaxâôaç δονκ(~τα) π~[λιν] eiç εiς τοiις '9εριστ~δας 5oux(áxa) δονκ(~τα) ςç ' xoct xaì náXxv π~λιν 5oux(áxa) δô'' δονκ(~τα) 126

Lilie Mosin-Traljic 1300) und und Buchstabe Buchstabe A Lilie (f.33) (f.33) àhnlich ähnlich Μοs ιν-Ρρ.λL)ιt 605/6 (Jahr 1300) Α ((ff.46,63) f~.46,63) âhnlich Mosin-Traljic 1307). Μοζιν-Τ Rρjjι~~(5090 (Jahr 1307). ähnlich 127 127 Die ff.1-4 ff.1-4 sind wahrscheinlich von Isidor ergänzt ergânzt (G. (G.MERCA MERCATI, Scritti d'Isidoro TI , Scrirn d'Isídoro ilil Cardinale Ruteno. Ruteno. Rom 1926, 1926, 85). Cardínale 126

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

258

A. Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Α.

II (2) + ó~~Καλο~δ(ας?) Ka2xn)8({xç?) δονκ(~τα) So\jx(áxa) λγ Tq'' (3) ó~~Κοστ~λ(ης) Koo-niX(riç) δονκ(~τα) 8o\)x(áxa) ιζ vÇ'' (aus: (aus: td') Ω ') (4) ó~~ Äπλορα~δ(ης) 'A7tX,opai)8(riç) δονκ(~τα) 8ot)x(áxa) uT Ω' (5) ó~~Νικ~λαος NixôX,aoç δονκ(~τα) 8ot)x(áxa) β ' (6) NtxôXaoç ó~~ 'Αρακλ(~ς) 'Apax2.((xç) δονκ(~τα) 8ot)x(áxa) (frei) Νικ~λαος (7) ó~~Καλοτλ(ας?) Ka2,ox2.(aç?) δονχ( 8ot)x(àxa) tÇ'' (aus: (aus: ιη tri') ~τα) ιζ ') (8) oí 'Apax2.áxoi d elçτ~~ xò òcntolxtov xoò 'E^aoTtxepCtjlyCoo) 8oux(áxa) vy' ty' ~σποíτιον τον ' Εξανπτερ(ν)γ(ον) δονκ(~τα) ο ~ρακλ~τοι (9) ó~~Καλιµ Kakpàvtç 8ot)x(áxa) ςç'' ~νις δονκ(~τα) (10) f) 'ApxoxôxÇeva δονκ(~τα) 8oux(áxa) ιε te'' ~~ ~ρχοτ~τζενα (11) Kcovoxavxtvoç ó~~ 'ApaxX(àç) 8oi)x(áxa) ιε te'' ~ραχλ(~ις) δονκ(~τα) Κωνσταντ~νος (12) ó~~Μπρατíλας Mnpaxilaç δονκ(~τα) 8ot)x(áxa) ια ta'' (13) Kcovoxavxîvoç ó~~~π~~ aitò το~~ xou Πεταλο~ nexaXoóSt 8ot)x(áxa) ιtç',', τ~~ xò κ~το xáxo εισιν etoiv Κωνσταντ~νος δι δονκ(~τα) (t)3tép)7t(t))p(a) pR : eScoxev apa a' (~πφ)π(ν)ρ(α) ~δωκε" αρα α' (14) ano το xo τρ~χοµα xpó^opa 8ot)x(áxa) 8úo, τ~~ xò nελ~κη JteXéxri δονκ(~τα) 8ot)x(áxa) ιi5'' ~τα) δ~ο, ~π~~ δονκ(

Art DES des DOKUMENTES dokumentes ART In Teil ~~ I handelt es sich sich eindeutig eindeutig um um eine eine Einnahme Einnahmeaus ausverschiedenen verschiedenenGeGehandelt es schâften, in II um Einnahmen aus Grundbesitz (Steuerabgaben von Paroken?). schäften, II Einnahmen aus Grundbesitz (Steuerabgaben von Paröken?). Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR Übersetzung: ««Es gab mir mit Argyropulos Argyropulos 22 Hyperpyra, Hyperpyra, und und für für den Wein 55 11 Übersetzung: Es gab Dukaten und wiederum wiederum für Schnitter 66 Dukaten Dukatenund undwiederum wiederum 44 Dukaten für die die Schnitter Dukaten». — - Die Worter in der ersten Zeile Zeile waren waren hochgehochgeDukaten». Die Endungen Endungen einiger Wörter stellt und und sind sind später sparerabgeschnitten abgeschnittenworden. worden.Die DieErgänzung Ergânzungdes desEigennamens Eigennamens am häufigsten haufigsten belegten belegtenForm Form(vgl. (vgl.PLP, PLP,s.v.). s.v.).—- flOepiaxaôeç folgt der am εpιστ~δες sind (als Tagelöhner) Tagelohner)die dieGetreidefelder Getreidefelderabmähen abmahen(KRn (Kriaras, Personen, die (als λRλs, s.v.). 2 Möglich Môglich auch auch Καλ~δης. KakôSriç. 2 DieEndung Endungdes desEigennamens Eigennamensist istininder derHandschrift Handschriftnicht nichtangedeutet. angedeutet. 77 Die abgeleitet von von einer µον povr)~~τ~ν xcov fe^anxe~ξωττε8 ΕE^ajtxépuyoç. αΠτ~ρωος. Der Eigenname ist wohl abgeleitet púyrov (der Seraphim)ininThessalonike Thessalonike(vgl. (vgl. Actes de 10, lin. 7, vom p_v (der Seraphim) de Xenophon, Xemphon, 10, Jahr 1315, 1315, vgl. auch JANIN, auch zwei zwei aus Thessalonike Thessalonike JANιν, Centres Centres 372), wie denn denn auch sind (PLP (PLP 6061, 6061, 6062). 6062). stammende Trager Träger dieses Namens Namens bekannt bekannt sind 13 Esbleibt bleibtunklar, unklar,worauf worauf sich sich κατ~~ xaxó (κ~τω) (xáxto) bezieht. den byzantinischen byzantinischen 13 Es bezieht. In den Handbüchem begegnet begegnet der der Ausdruck Ausdruck nicht. nicht. Soll Soilesesbedeubedeumathematischen Handbüchern «das ist ist unter unter22Hyperpyra. Hyperpyra.ErErgab gabtrotzdem trotzdemnur nur1 Hyperpyron 1 Hyperpyron» Falls ten: «das » ? ?Falls Übersetzung 16 16 Dukaten == weniger weniger als als 22 Hyperpyra Hyperpyra richtig richtig ist, ist,sind sinddie die die Übersetzung das 14. BERTELÈ, Mοneta Moneta 40 bringt ein zu datieren: ΒΕRTεt$, Notizen sehr früh in das 14. Jhd. zu

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

54a Text 54a

259

Beispiel aus 1318, in welchem welchem 10 10 1/2 1/2 Grossi Grossi einem einem Hyperpyron Hyperpyron Beispiel aus dem dem Jahr Jahr 1318, (vgl. auch auch SPUFFORD Spufford 287). entsprechen (vgl. 14 Diese DieseNotiz Notizist istum ummehrere mehrereZeilen Zeilen(die (diespäter spâtervon voneinem einemlateinischen lateinischenCredo Credo 14 ausgefiillt wurden!) vom vom vorausgehenden vorausgehendenText Textabgesetzt. abgesetzt.—- τρ~χojλα tpoxopa nicht ausgefüllt belegt (vgl. aber aber H. Stephanus, Thesaurus linguae gra'ecae, graecae, s.v. τρ~ xpó^topa H. STEPI-!ANlJS, χωµα «curriculum» bier nicht passend). Auch hierbei sind wohl Einnahmen «curriculum» hier nicht passend). Auch hierbei sind wohl Einnahmen gemeint: (bekam 2 Dukaten (sicher Siiberdukaten),vom vom(=(= für fur gemeint: «vom «vom (bekam ich)ich) 2 Dukaten (sicher Silberdukaten), Beil (bekam ich) 9 Dukaten». Dukaten». das) Beil

54a ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG Reg. gr. gr. 50, 50, f.f. I'.Iv.Papierhandschrift Papierhandschrift(215x115 (215x115 mm) mm) mit mitzahlreichen zahlreichen Reg. theologischen Texten Texten aus aus der der Mitte Mitte des des 14. 14- Jhd. Jhd.128 finden 128 Die Eintragungen finden sich auf einem späteren spateren Vorsatzblatt Vorsatzblatt (kein (keinWasserzeichen). Wasserzeichen). Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG UND Es làBt nicht ausschließen, ausschlieBen, daß daB die die Notizen Notizen aus aus der der 2. 2. Hälfte Halitedes des Es läßt sich nicht 15. Jhd. sich keine keine Hinweise Hinweiseauf aufeine eineLokalisierung. Lokalisierung. 15. Jhd. stammen. Es finden sich Text TEXT evhupr|cnç tou ©copia) ενιιυµησις τον Οωµ(α) (1) + è5(ox(ev) ©càpaç ao7c(pa) Sta xò Σαρανταρη Zapavxapr) τω xco προτο rtpoxo S"V ξ " κε xe'' λ ' ~δωκ(εν) o Ο~ ι.ας ασπ(ρα) δια τ~~ (2) è5ox(ev) riç τ(~ν) x(fiv) κ xárta ~δοκ(εν) ει ~παp'µ ' (3) x(al) x(òv) (sic) ταγι xayi το~~ xoù µον(α)στ pov(a)oxtpíou xpleooxe'í?] κ(aì) eiç εις τ(~ν) ~ρ~ον χρ[εοστε~ ?]p'µ ' (4) elç xà xaráoxpta xÇ' ε~ς τ~~καπ~στρια κζ ' Ü BERSETZUN G UBERSETZUNG

Notiz des Thomas (1) (2)

Es dutch Sarantares Aspra dem Proto... Es gab gab Thomas Thomas durch Sarantares Aspra Er gab füτ fur den Umhang 40 (Aspra) 128

Verschiedentlich findet findetsich sichein einKirschen-Wasserzeichen Kirschen-Wasserzeichen ähnlich âhnlich ΜοζΙν-TRΑ~]te Mosin-Traljic Verschiedentlich 4159 (Jahr 1347). (Jahr 1347). 128

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

260 (3) (4)

A. Texte Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Und für for das Futter Putter aus aus dem Kloster schuldet (?) ( ?) er er 40 40 (Aspra) (Aspra) for die Halfter 27 (Aspra) (Aspra) Und für

Art des DOKUMENTES dokumentes ART DES Trotz den Zahlenangaben Zahlenangaben handelt handelteses Trotz verschiedener verschiedener Unklarheiten Unklarheiten bei den sich um ein Einnahmekonto.

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR Titei. èvifoirncnç, und Appendix Appendix II sowie sowie unten unten 68/1 68/1 èvôupoù ov «halte Titel: vgl. Text 29 und ~νi9uµ ~ν'9úλησις, vgl. fest»; vgl. vgl.auch auchKAIARAS, {CRIARAS, s.v. fest»; 1 Die DieZahlenangabe Zahlenangabeläßt lâBtsich sichnicht nichtentschlüsseln. entschliisseln. 1 44 κa xaitiaipiov, πΡΙστριον, Halfter, siehe Kriaras, KAIARAS, s.v.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

νV Ausgabenkonten Ausgabenkonten

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

55

ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG gr. 138, 138,f.f. 345°. 345v. Papierhandschrift Papierhandschrift(200x130 (200x130mm) mm)aus ausder der1.1.Hälfte Halite Pal. gr. 129 des 14. Jhd., 129 von mehreren mehreren Händen Handengeschrieben, geschrieben,vorwiegend vorwiegendKirchendichKirchendichenthaltend.Die DieNotizen Notizensind sindauf aufdem demfrei freigebliebenen gebliebenenTeil Teildes desletzletztungen enthaltend. ten Blattes Blattes des des vorletzten vorletzten Quaternio Quaternio eingetragen, eingetragen, und undzwar zwar von von drei drei verschiedenen Handen (Hand A: 1-6; Hand B; 7-10; Hand C: 11-17). Die Händen (H and 1-6; H and B: H and 11-17). Die Hand stehen umgekehrt umgekehrt zu zu A (codicem (codicem ve verte!). Eintragungen von H and B und C stehen rt e! ). Zeile des des Textes Textes der der H Hand B ist ist abgeschnitten abgeschnitten und nur mehr mehr in in Die erste Zeile and B Unterlangen sichtbar. sichtbar. den Unterlangen

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG nur vom vom Schriftduktus Schriftduktus her hermöglich môglichund unddürfte dürfteEnde Ende Eine Datierung ist nur des 14. 14- Jhd. anzusetzen anzusetzen sein. sein. Eine Eineunmittelbare unmittelbaregeographische geographischeLokalisieLokalisiedes rung ist nicht nicht möglich; môglich; die die Vornamen Vomamen führen fiihren in indas dasmonastische monastische Milieu, Milieu, rung dem auch der Haupttext Haupttextder derHandschrift Handschriftangemessen angemessenist. ist.Die Dienur nurinindiesem diesem erwahnten «« τουρν~σια toupvéoia»» (Tomese, (Tómese, Tomesello) lassen lassen an die die veneziaveneziaText erwähnten in Griechenland Griechenlandoder oderininder derÄgäis Àgàisdenken. denken.130 nischen Kolonien in 130 Es handelt der Mehrzahl Mehrzahl der der Notizen Notizen wohl wohlum umdie dieAusgabenliste Ausgabenlistefür ftirdie dieKüche Küche sich in der und den den Krankensaal Krankensaal eines eines Klosters. Klosters.

Text TEXT (1) + ει eiç τ~~ tò ~ρνíι9ην ópvnUriv a[07tpoc] ~[σπρα] (2) elç τ~~ xa ~ψóιρια óyápta κàι xcd εις eiç τ~~ tà λ~χανα Xáxava κα xav εις eiç τ~~ tò πηπεριν TtriTtépw aoxpa εις ~σπρα (3) + ει eiçψ~ρια vapux áaitpov ~στφον

y'

δÔ ' a α '' '

129

129 Es Wasserzeichen enthalten enthaltenbzw. bzw. zu zu erkennen, erkennen,sosodaß dafiSSTEVENSON Es sind nur wenige Wasserzeichen τε wνsον im Katalog S.67 sogar sogar (fälschlich) (fâlschlich) von voneiner einerBombyzinhandschrift Bombyzinhandschrift spricht. spricht. Auf Auff.317 f.317findet findet jedoch das das Wasserzeichen Wasserzeichen/éruíe âhnlich Μο Mosin-Traljic 3876 (Jahr (Jahr 1329). 1329). Das Das sich jedoch férule (Rute), ähnlich ιν-Τaλιjιt 3876 1.319" eingetragene von Sτενεm0i STEVENSON für ftir das Jahr angef.319" eingetragene Weltjahr Weltjahr 6807/1299, 6807/1299, von Jahr der der Entstehung an gesehen, stammt stammt in in Wirklichkeit Wirklichkeitvon vonspäterer spâterer Hand Hand(15. (15.Jhd.?) Jhd.?) und undhat hatnichts nichtsmit mitder derKopie Kopie zu tun. 130 130 Siehe Siehe die die Verbreitungskarte Verbreitungskarte bei bei STAHL, Stahl, Tomesello Tomesello 28. 28.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

264 (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17)

A. mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Α. Texte mit + eiç ^riToupTiav àojtpa pβ ' εις λητονργιαν ~σπρα + εις eiç λ~ρ~ν Xépòv âojtpov a ~σπρον α' + eiç xpopfiSia âojtpov a + εις κροµ ~ δια ~σπρον α' éÔôdriv 8ià πρ Jtpa)T(Tiç) xat δευτ~ρας Settiépaç δι~~ 5ià τον tot) Ματβα[ιον] Matiza [lot)] [~]ψοννην [ó]\)/oi3vtiv ~δ~ι3ην δι~~ ~τ(ης) και Sottxáxa y' (%al) τονρν xot)pv(é(Jia) δουκ~τα γ ' (και) (~σια) ςç'' é5óür|v eiç ηνιν~λινt tvivéXivt exxÀtitjiaç xo-upv(éaia) y' ~δ~βην εις εκκλησ~ας τονρν(~σια) γ' éôôt^riv eiç ι5εριακ~ν ûeptaxriv τον xoù ~λ~ 'AÀóf...) 8ot)x(á)xov δι~~ 8ià τον xtrùΚαλληνιχον KaÀX,r|vixot) ~δ~ιiην εις [...] δονκ(~)τον èSódriv eiç i3píp7io[vJ 8tà xàç èA.aiaç 8oDx(á)xov Sta xov ~δ~βην εις ι9ριµπο[ν] δι~~τ~~ ~λα~ας δονκ(~)τον δι~~το~~Maxûaiot) Ματflα~ον + εις eiç ó\)/cbviov 8ià τον xoù Ματθα~ον Maxdaíot) δονκ(~)τ(α) 8ot)x(á)x(a) βp'' ~ψ~νιον δι~~ TtaXtv ε~ς eiç ~ψ~νιον òtjtróviov δι~~ 8ià Κυρ~λλου Kt)piA.X.ot) δονκ(~)τ(α) 8otix(á)x(a) y' π~λ~ν γ' eiç óycóv (tov) δι~~ 8ià τον xoíj Κνρ~λλ(ον) Kt)piA,A.(ot)) δουκ(~)τα 8ot)x(á)xa τρ~α xpia + èSotihi ~δ~Y η εις ~ψ~ν(ιον) 680011 εις eiç κηριΡν xripiv δουκ( Scuxíájxa 860 ~δ~ι9η ~)τα δ~ο é8oi3r| εις eiç λαψανον ¡Vá^avov δονχ(α)τον 8oDx(a)xov α a'' (κα~) (xat) fiptcru ~δ~θη ~µισυeiç ειςëÀavov ~λαιον (xai) eiç πιν~κια mváxta δονκ(~)τ(ον) 8ot)x(a)x(ov) α a',. τα~τα xavxa δι~~ 8ià τοv xot) Kt)piÀÀ(ou) (και) εις Κνρ~λλ(ου) eiç 8ià πρ~τ(ης) 7tpwx(r|ç) (και) (xai) δεντ~ρ(ας) 8et)xép(aç) τονρν~σ(ια) xotjpvéo(ia) ηti'' εις ëXatov ~λαιον δι~~

Ubersetzung UBERSETZUNG Fût das Huhn 3 Aspra Für Für die Fische und das Gemüse und und den denPfe Pfeffer ffer 4 Aspra Für Fische 11 Aspron Für das liturgische Brot 2 Aspra Für den Leros-Fisch 11 Aspron Aspron Für Zwieheln Zwiebeln 11 Aspron Es wurden zum zum ersten und zweiten zweiten Male 3 Dukaten Dukaten und und 77Tumesia Tumesia Es für die Zuspeise Vermittlung des des Matthains Matthaiosgegeben gegehen Zuspeise durch durch Vermittlung Es wurden gegehen für fiir .... der Kirche Es wurden 33 Tumesia gegeben Es wurde ein Dukaten Dukaten durch durchVermittlung Vermittlung Es wurde für für das das Heilmittel Heilmittel des ... ein gegehen des Kallinikos gegeben Es wurde (?) (das (das man) man) wegen wegen der der Oliven Oliven Es wurde für für das das Bohnenkraut Bohnenkraut (?) Dukatengegeben gegehen durch durch Vermittlung Vermittlung des des Matthains Matthaios (braucht) 11 Dukaten Matthaios 22 Dukaten Dukaten Für Zukost Zukost durch durch Vermittlung des Matthains durch Vermittlung Vermittlungdes desKyrillos Kyrillos 33 Dukaten Dukaten Wiederum für Zukost durch Es wurden für Zukost durch Vermittlung Vermittlung des des Kyrillos Kyrillos drei drei Dukaten Dukaten Es gegehen gegeben Es wurde wurde gegehen gegeben für für Wachs Wachs 22 Dukaten Dukaten Es wurde halber (Duka(DukaEs wurde für für die die Senfpflanze Senfpflanze (?) (?) 11 Dukaten Dukaten und ein halber für Oliven Oliven gegeben gegehen ten) für Und für für Teller 11 Dukaten. Dukaten. Diese Diese (Teller) (Teller)durch durchVermittlung Vermittlungdes desKyrillos Kyrillos Und zweiten Male 88 Tumesia Tumesia Für Oliven zum ersten und zweiten

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

55 Text 55

265

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Es handelt sich sich um um eine eine Liste Liste über über Ausgaben Ausgaben für for mengenmäßig mengenmâBig nicht nicht Es nâher spezifizierte spezifizierte Gegenstânde Produkte mit mit Preisangaben. Preisangaben. H Hand näher Gegenstande und Produkte and A (1-6) hat hat die die Preise Preise einheitlich einheitlichrechts rechtsvom vomText Textklar klarabgesetzt, abgesetzt, so so daß daBsie sie (1-6) eine vertikale Reihe bilden bilden und und addiert addiert werden werden könnten. kônnten.

Einzelkommentar ΕΙΝΖΕΙ.ΚΟΜΜΕΝΤΑR 11 πιπ~ρι, TOTtept, der schwarze schwarze Pfeffer, in byzantinischen byzantinischen Texten, Texten, Pfeffer, begegnet begegnet nur nur selten in in den den Prodromika Prodromika (HEssEuiG, (HesSELING, Poèmes III, 178-185) 178-185) geschildergeschilderetwa bei der in Zubereitung der der povóxtnìpov genanntenSpeise Speise für fiiir einen einenAbt Abt(vgl. (vgl.KUkUKUKUten Zubereitung µον ~ κυ' ρον genannten LES V, LES V, 78). 78). 4 4 Da Dadie diegesamte gesamteListe Listenur nurProdukte Produkteund undGegenstände Gegenstândeumfaßt, umfalk, ist istmit mit XevKrupyia schwerlich die gottesdienstliche gottesdienstliche Handlung Handlung gemeint, gemeint, sondern sondem die die λειτουργι ~~schwerlich gleichnamige, endbetonte Bezeichnung Bezeichnung für fur Meßbrot MeBbrot (ohne (ohneBelegstellen Belegstellenbei bei gleichnamige, Demetrakos, s.v.). DεΜεΤRAκοs, 55 λ~ρος képoç ((in Handschrift mit mit Doppelakzent, Doppelakzent, da da sich sich der derVerfasser Verfasser in in der der in der Handschrift war) ist bei beiLIDDELL-SCOTA Liddell-Scott alsalseine bezeichnet Betonung unsicher w eineFischart Fischart bezeichnet ar ) ist einer Belegstelle Belegstelle bei bei Oribasius Oribasius 2.58.14). 2.58.14). (mit einer 7 ~Ψovνι(ο)ν/~ψ~ν(ι)ον óvj/oúvi.(o) v/óy/wv (i)ov sind kleinere Speisen Speisen wie wie Fisch, Fisch, Speck, Speck, Käse Kâse u.a. u.a. (vgl. (vgl. Kukules V,V,Index oyov). Die Wendung Sta Person) begegnet begegnet vielfach vielfach KUKULES Index s.v. δψον). δι~~(+ Person) diesem Text (9, 10, 10, 11, 11, 12, 12, 13, 13, 16) 16) und undbezieht beziehtsich sichauf aufeinen einenMittelsMittelsin diesem Ware beschafft beschafft hatte. hatte. mann, der die Ware 88 νιν~λι vtveXt ist und auch auchvom vomZusammenhang Zusammenhang her her nicht nichtzu zuerschließen erschlieBen ist unbekannt und roter Meßwein?). MeBwein?). (etwa xoxxiveXt, κοκκιν~λι, roter 9 Zu Zu flεριακ~~ óepiotxTÍ statt '3ηριακ~ iTnpiaxf),, Gift im im Sinne von von Gegengift Gegengift (= (= Heilmittel), Heilmittel),siehe siehe 9 Kriaras, s.v.— - ton 'AX[ ist wohl ein Eigenname, dessen Endung mehr KRIARAS, s.v. το~~'Αλ[ Endung nicht mehr lesbar ist. 10 ôpùpjtoç zu iTupppa KRIARAS, s.v.), lautLIDDELL-SCOAA LiDDELL-ScOTT satu1Ρ~ΜπΟς Nebenform Nebenform zu flúµβρα(cf. KRIARAS, s.v.), laut satureia thymbra (= (= savo savory), Pflanze, die die offensichtlich offensichtlich den den Oliven Olivenwegen wegen ry ), eine Pflanze, des Aromas wurde. Arom as beigegeben wurde. 15 Ààv|/avov, DEMETRAKOS, s.v. λ~ωανον, vielleicht identisch mit Xa\j/ávr|, λαη~νη, nach nach DEMETRAKos, s.v. die die wilde Senfpflanze. Verschreibung für für λ~χανον. Xáxavov. Senfpflanze. Môglich Möglich auch Verschreibung 16 Tuváxiov, Teller, siehe sieheKUKuLES Kukules V, und Actes de de Panteleemon Nr. 16 πιν~κιον, V, Index, Index, s.v., und 7, lin. 29. 7,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

266 266

Texte mit Α. Texte A. mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar 56

UBERLIEFERUNG ÜBERLIEFERUNG

Pal. gr. Pal. gr. 354, 354, f.f.104. 104.Papierhandschrift Papierhandschrift (215x140 (215x140 mm) mm) aus aus dem dem Jahr Jahr 1447 (f. 102) 1447 (f. 102) mit mit Tragödien Tragôdien des des Euripides. Euripides. Die Die letzten letzten Blätter Blatter(ff. (ff.102-104") 102-104v) des letzten Quatemio Quatemio sind frei geblieben geblieben und und enthalten enthalten neben des letzten neben Federproben Federproben (auf f.f. 103") einen kleinen grammatikalischen (auf 103v) einen grammatikalischen Traktat und und auf auf f.f. 104 104 die die unten edierten unten edierten Notizen. Notizen.

DATIERUNG UND Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung

Der terminus terminus post post quern quer ergibt Der ergibtsich sichaus ausder derDatierung Datierungder derHandschrift. Handschrift. Es läßt sich nicht ausschließen, daß die Notizen bereits in die Es lâBt ausschlieBen, daB bereits in die Zeit Zeit der der Turkokratia fallen. Eine Lokalisierung ist ist nicht nicht möglich. moglich. TEXT Text

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

εις xepux κερια + éÇoSriaoa ~ξο&ηασα etç + Ò~~xca και etç εις aixa σικα και εις κρασυν + ô~~xoa eiç xpaauv ++ αν auxaveiç(o)-tacpi^ota και εις (σ)ταφιλλοια + και xatεις etçχαν(3ιαρι /auPiapi (sic) + παλυν jtaA,uv και xat etç εις (o)xa(priA,A,ia (σ)ταφηλλια + ôxaieiç(o)tà(pfiÀA,TÎa ~~και εις (σ)τ~φ~λλ~α

a' a' α' P' R' a' α' Pi'(sic) βι '(sic) α' ap' αβ '

Ubersetzung UBERSETZUNG (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7 )

Ich gab aus für for Kerzen das(selbe) auch auch für fur Feigen das(selbe) auch für fiir Wein wiederum auch auch für wiederum fiir Trauben und für fiir Kaviar wiederum auch für fur Trauben das(selbe fiir Trauben das(selbe)) auch für

11 (Aspron?) (Asprop ?) 11 (Aspron?) (Aspron?) 22 (Aspra?) (Aspra ?) 11 (Aspron?) 12( ?) (Aspra?) 12(?) (Aspra ?) 11 (Aspron?) (Aspron?) 12 (Aspra?) (Aspra ?)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 57 57

267

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Aus (1) ergibt ergibt sich sich eindeutig, eindeutig, daß daBdie dieAufzeichnungen AufzeichnungenAusgaben Ausgaben Aus Die Zahlenangaben Zahlenangaben (ohne (ohne Geldwertnennung) Geldwertnennung) sind sind vom vomText Text beinhalten. Die deutlich abgesetzt. deutlich abgesetzt. Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 1 Die DieZahlenangaben Zahlenangaben am am R Rand nichtgenannte (oder (oderals als and beziehen sich auf eine nichtgenannte 1 selbstverstandlich Geldeinheit, vermutlich vermutlichdas dasAspron. Aspron. selbstverständlich angesehene) Geldeinheit, 2 Statt Statt ô~~ist sicher ~~ ô zu lesen, als als relativer relativerBezug Bezug auf auf ~~ è^oôiaacx; eine οδιασα; trotzdem ist eine 2 in einem einem sonst sonst orthographisch orthographisch bedenklichen bedenklichen Text Text hochsprachliche Wendung in auffallend. 4 Hier (6)(6) handelt es es sich beibei aller Hierund undinin(5)(5)und und handelt sich allergraphischen graphiscbenVielfalt Vielfaltum umTrauTrauben ((oxaqnAta). στwρvλια). 5 Die DieZahlenangabe Zahlenangabeististwohl wohlals als.4' 1(3 zu ' zulesen. lesen. 5 7 7 Die DieZahlenangabe Zahlenangabefolgt folgtim im15. 15.Jhd. Jhd.bisweilen bisweilen dem dem indischen indischen Prinzip Prinzip der der AnAnHUNGER-VOGEL, Rechenbuch 107einanderreihung (a=l, (α=1, 3P=2, =2, ap=12); αβ=12); vgl. HUNGER-VOGEL, 108. - Im diese Notiz findet findet sich sich noch nochein einZusatz Zusatz (?) (?): κω xotboSç ~ς 108. — Im AnschluB Anschluß an diese χροιζ~ς xca Ζαt (sic) ορεγεσο. Xpot^pç opETEGO.

57 57

Ü BERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG v Urb. gr. 65, f. 229 . Papierhandschrift mm) mit mitden denmedizimedizi229". Papierhandschrift (300x227 mm) 131 Traktaten des des Galen vom Anfang des 14. 14. Jhd."' Jhd. Die Die beiden beiden kleikleinischen Traktaten

Notizen sind sind am am untersten unterstenRand Randdes dessonst sonstfreien freienBlattes Blattesininumgekehrumgekehrnen Notizen ter Schreibrichtung Schreibrichtung (codicem (codicem verte!) eingetragen und und stellen stellengleichzeitig gleichzeitig Beispiel fiir der Anbringung Anbringungsolcher solcherFeststellungen Feststellungen ein Beispiel für die verborgene Art der dar. Von Notiz ist ist ein ein Teil Teil beim beimBeschneiden Beschneiden der derHandschrift Handschrift dar. Von der ersten Notiz verlorengegangen.

131 131 Es finden sich verschiedentlich verschiedentlich schlecht schlechterkennbare erkennbareBuchstabenwasserzeichen, Buchstabenwasserzeichen, Es wohl P, âhnlich Mosin-Traljic 5422 (Jahr 1315). 1315). ähηl~ch Μoζιν-TRntjιt

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Α. Texte mit Überset τung und Einzelkommentar A. Übersetzung

268

DATIERUNG Datierung UND LOKALISIERUNG Lokalisierung

Jhd. môglich, möglich, eine LokaliEine Datierung ist nur allgemein Eine allgemein auf auf 14. 14./15. 1 15. Jhd. sierung ausgeschlossen. TEXT Text

~λαβα ànò ~π~~[[ (1) eXotPa ] ~σπρα ~λαβα ~π~~ τ~~ (2) eÀaPa arco ta âorcpa ,αφ /xtp ' ]

DOKUMENTES ART Art DES des Dokumentes

Die Art des Textes ist nicht nicht sicher sicherauszumachen. auszumachen. Es Es scheint, scheint,daß daBes essich sich um eine Geldentnahme Geldentnahme aus aus der der eigenen eigenenKasse Kasse handelt, handelt, so so daß daB die dieEinordEinordnung unter «Ausgaben» « Ausgaben » gerechtfertigt gerechtfertigt ist. ist.

58

ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG

Papierhandschrift (300x220 mm) mit Urb. gr. gr. 68, f.f. 437". 437v. Papierhandschrift mit medizinimedizinischen Hippokrates aus Halite des des 14. 14. Jhd. Jhd.132 Die schen Traktaten des Hippokrates aus der ersten Hälfte 12 Die Notizen sind von späterer spâterer Hand Hand auf auf dem dem letzten letzten Blatt Blatt eingetragen. eingetragen.133 Notizen 133 Zwischen (3) und (4) (4) besteht bestehtein einFreiraum Freiraum von vonetwa etwa66cm. cm. Zwischen Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG UND Dem nach scheinen scheinen die die Aufzeichnungen Aufzeichnungen dem dem 14. 14. Jhd. Jhd. Dem Schriftcharakter nach zuzuweisen zu sein. Eine Lokalisierung ist nicht môglich. zuzuweisen zu sein. Eine Lokalisierung ist nicht möglich. 132

132 Hâufig MOSιν-ΤRALIκκ 7065 7065 Häufig (z.B. (z.B. f.60) f.60) begegnet das das Zangenwasserzeichen, Zangenwasserzeichen, áhnlich ähnlich MoSIN-TraLJIC (Jahr 1321), sowie weitere einfache Wasserzeichen, die in den Repertorien Repertorien nicht nichtauffindbar auffindbar sind, so so dai) daß eine eine Datierung um 1320/30 am wahrscheinlichsten ist. 133 133 Hinweis auf die Notizen im Katalog S.92.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 58 58

269

Text TEXT (1) + ~δ~ éSoôCn) x(óv) Πιτζ~ nrcÇàp(i) ánapxríqς τον xcrò Ιουν~ iovviot) û',; β(η) τ(~ν) ρ(ι) ~παρχ~ ου privôç µην ~ ς ~iJTiépTcipa π~ ρπιρα τ9 xo(xxía) vÇ' κο(κκ~α) ιζ ' (2) τ(~ν) x (òv) mòv xopáxia oixap (v) póS (tot) ςç ' ν~~ν atixot) αντον vaio κοµ ~τια βp ; σιτ~ρ(ι) µ ~ δ(ιοι) (3) τη xn ~ς éç τον xo-ù ~ανοναρ(~ον) iavooap(ioxi) τ~~ xò Πιτζηρ~πονλον ITixÇripôno-uXov póò(iot) µ ~ δ(ιοι) βp ' (4) + ~στιχισ(εν) éoxixio(ev) x(ai) ó 'I(û(àvvT)ç) xn ç'xau aÓYOÓ0x(o\)) dç (vopíopaxa) κ(aì) ~~'Ιω(~ννης) τη ς ' τον α~γονστ(ον) ε~ς (νοµ ~ σµατα)Ç'. ζ: éSói3(r|) δ8 ' αυτ~~ amò (vopíopaxa) ~δ~β(η) (νοµ ~ σµατα)y',γ;xo(xxía) κο(κχ ~ α) ιζ '

ÜBERSETZUNG UBERSETZUNG (1) (2) (3) (4)

Es Pitzaris mit Beginn Beginn des des Juni Juni 99 Hyperpyra 17 17 Kokkia Kokkia Es wurden dem Pitzaris gegeben Seinem jungen jungen (?) (?) Sohn Sohn 22 Geld(?)-Stücke, Geld(?)-Stücke,66Modioi ModioiWeizen Weizen Am 6. 6. Januar Januar (wurden) (wurden) dem demPitzeropulos Pitzeropulos 22 Modioi Modioi(gegeben) (gegeben) wurde am am 6. 6. August August für fût 77 Nomismata Nomismata in in Dienst Dienst Auch Johannes wurde Es wurden ihm 33 Nomismata Nomismata und und17 17Kokkia Kokkiagegeben gegeben genommen. Es

ArtDES des Dokumentes ART DOKUMENTES Fall handelt es es sich sich um um eine eineAusgabenliste. Ausgabenliste. Es Es scheint, scheint, daß daB In jedem Fall genannten Personen Personen Untergebene Untergebene(Paröken?) (Parôken?) des desSchreibers Schreiberswaren, waren, die genannten der Zahlungen als ais Unterstützung Unterstûtzung leistete. leistete.

Einzelkommhntar EINZELKOMMENTAR bleibtunklar, unklar,was was mit mit xopáxux (Stück) gemeint gemeint ist. ist. 11 EsEsbleibt κοµ ~τια (Stück) Verbindung von von voller voiler Schreibweise Schreibweise (éκτη) (ëxxT|) und AbkürAbkür3 eç'eine Ες ' eine unübliche Verbindung zung. Pitzeropulos genannteSohn Sohndes desPitzares Pitzares (1). zung. Pitzeropulos ist ist wohl wohl der der in (2) genannte 4 Zu Zu cmxiÇco 48/2, 53/1, 53/1, 66/1 66/1 sowie sowie unten untenS. S.422. 422. 4 στιχιζω siche siehe die Bemerkungen 48/2,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

A. Einzelkommentar Α. Texte mit Übersetzung und Einzelkommentar

270

59

ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG Urb. gr. gr. 151, 151,f.f. 380`. 380v. Papierhandschrift Papierhandschrift (210x140 (210x140 mm) mm) mit mit zahlreichen zahlreichen Urb. und grammatikalischen grammatikalischen Texten Texten (Gregoras, (Gregoras,Moschopulos, Moschopulos, rhetorischen und Tzetzes) aus des 14. 14. Jhd. Jhd.134 Die Kontoeintragungen Kontoeintragungen sind sind 134 Die Tzetzes) aus dem dem 2. Viertel des Rand Folio notiert und und stammen stammen einheitlich am unteren R and des genannten Folio Schriftcharakternach nachaus ausder der2.2.Hälfte Hàlftedes. des.14. 14.Jhd. Jhd. dem Schriftcharakter

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Die lalk sich sich durch dutchdie die Die Grobdatierung Grobdatierung seitens des Schriftduktus läßt (4) auf aufdie dieZeit Zeitzwischen zwischen 1380 1380 und und 1390 1390einengen. einengen.Eine Fine Geldrelation in (4) Lokalisierung ist nicht môglich. nicht möglich.

Text TEXT (1) (2) (3) (4)

etç Kopiavítp (νοµ τuι Καριανíτη εις xepapí8(ia) κεραµ ~ δ(ια) + (vopíopata) ~ σµατα)ri' η' tœ xm xaxaAAaxxn eiç 8oux(á)T(ov) (vopíopaxa) κοκ(κíα) (frei) τ~~καταλλακτη εις δονκ(~)τ(ον) (νοµ ~ σµατα) p(3' xox(xía) elç xripíov (Xixpaç) (vopíopaxa) εις κηρ~ον (λ~τρας) ςç'' (νοµ ~ σµατα)Ç'xox(x{a) ζ" κοκ(κ~α) (3p'' xà) Zuptávco εις eiç δονκ(~)τ(ον) 6oux(á)x(ov) (vopíopaxa) κοκ(κ~α) ιi'" (νοµ ~ σ)λατα) βp'" xox(xía) τäι Σνρι~νω

ÜBERSETZUNG UBERSETZUNG (1) (2) (3) (4)

Für Dachziegel Dachziegel 88 Nomismata Nomismata an Karianites Dem Geldwechsler für einen Dukaten Dukaten22 Nomismata, Nomismata,....Kokkia Kokkia Für 66 Pfund Wachs 7 Nomismata, 22 Kokkia Dem Syrianos für einen Dukaten Dukaten 22 Nomismata, Nomismata,10 10Kokkia Kokkia

134

FrüheWasserzeichen, Wasserzeichen, wie wie KKrug in dieser dieser Form Form nicht nicht bei bei Moο1N-TRALJIC; MoSin-Traljic ; Frühe rug und Knoten, in dagegen 9805 (Jahr (Jahr 1336). 1336). Die Die Handschrift enthált u.a. den Brief Brief über dagegen Glocke Glocke ahnlich ähnlich M.-T. 9805 enthält u.a. die serbische serbische Gesandtschaít sicherer terminus terminus post post quer querngegegegeGesandtschaft des Gregoras (1326), womit ein sicherer (vgl. P.L.M. LEONE, Leone, L'epistolario di 37). di Niceforo Niceforo Gregora, Gregors, in: Byzantion 46, 1976, 37). ben ist (vgl. 134

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 60

271

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Es handelt sichzweifelsfrei zweifelsfrei um eine eine Aufstellung Aufstellung von vonAusgaben. Ausgaben. handelt sich Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR DieRelation RelationDukaten: Dukaten:Nomismata Nomismata(=(=Hyperpyra) Hyperpyra)erlaubt erlaubteine einezeitliche zeitliche 4 Die fur 1382 einen Wechsel Einordnung der Notizen. BERTELE, BERΤELÈ, Moneta Monets 48 erwâhnt erwähnt für fur 1386 1386 11 Dukaten: Dukaten; 22 Ηyp. Hyp. 12 Kokkia, 1391 1391 11 Dukaten: 2 Hyp. 6 Kokkia und für Hyp. 99 Kokkia Kokkia (S. (S. 49). 49). wiederum 11 Dukaten: 22 Hyp.

60

Ü BERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG 735, f.f. 331°. 331". Beschreibung Beschreibung der Handschrift Handschrift oben oben Text Text 6. 6. Die Die Vat. gr. 735, unten edierten ediertenNotizen Notizenstehen stehenauf aufdem demVerso Verso des des letzten letzten Blattes Blattes und undstamstamunten men von anderer anderer Hand Hand als ais Text Text 6. 6. Die Die Notizen Notizen 5-7 5-7 sind sind mit mitbrauner braunerTinte Tinte zu einem Zeitpunkt geschrieben. geschrieben. zu einem etwas etwas spateren späteren Zeitpunkt

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Da anderen Schreiber Schreiber als als in in Text Text 66 zu zu tun tunhaben, haben, Da wir wir es es mit einem anderen kônnen die dort gemachten Feststellungen nicht übemommen werden. Es können die dort gemachten Feststellungen nicht übemommen werden. Es ist, we il der Schriftduktus keine Aussagen zulaBt, jedes Datum nach dem ist, weil Schriftduktus Aussagen zuläßt, jedes Datum nach dem Kopie der Handschrift Handschrift (1331) (1331) möglich. môglich. Ebenso Ebenso bleibt bleibtauch auch Zeitpunkt der Kopie die Lokalisierung offen.

Text TEXT (1) (2) (3) (4) (5)

|eiç A£iTOUp7(iàv?) ει eiçT(àç) rápt(A.íou) è7tÀTipoi3(r|)o((xv) [ε~ς triv?] τ~ν?] λειτονργ(ι~ν?) τ(~ ) γy'' toù τον ~πρι(λ~ον) ~πληρο'3(η)σ(αν) ιtç'' x(oà) JiàÂ(iv) γy'' κ(ai) eiç(xàç) εις (τ~ς) e' ε ' πáλ(ιν) -rfiv itpûrtfrjv) ~ξ~γ(ιον) é^áy(iov) α a'' τ~ν πρ~τ(ην) xod eiçτ(òν) x(òv) óxxò καì ει ~κτδ τxoù οv paíou µα íον é^áy(ia) ~ξ~γ(ια) y' γ' pri(vi) µη (vì) íouví(co) ~ονν~(ω) é^áy(ia) ~ξ~γ(ια) δ8''

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

272

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte

(6) |a.r| (vi) 0-070-001((0) é^áy(va) µη( vì) αïηroνστ(ω) ~ξ~γ(ια) ςç'' (7) µη(ν) (J-tiivl) 8ex(e|iPpico) ÉÇa-yO-a) δεκ(εµβριω) ~ξ~Υ(ια) ηri' '

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Dutch ~πληρ~ιΡ9ησαν ÉTcA-tipcbDriaav in (1) (1) ist ist der derCharakter Charaktereiner einerAusgabenliste Ausgabenliste Durch festgelegt. Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 1 Übers.: Übers.:«Für «Fûtdas dasliturgische liturgischeBrot Brotwurden wurdenam am3.3.April April1616(Exagia?) (Exagia?) bezahlt». bezahlt». 1 Vor XeiTOopYÍ ) ist eine Rasur. Die vorgeschlagene Ergânzung ist vomzur zur λειτουργ( ) Rasur. Die vorgeschlagene Ergänzung ist vom Verfiigung stehenden Platz her môglich. Es ist wie in 55/4 «liturgisches Brot» Verfügung her möglich. Es ist wie in 55/4 «liturgisches Brot» zu (ais Gottesdienst) die die stark stark unterschiedlichen unterschiedlichen zu übersetzen, übersetzen, da da «Liturgie» «Liturgie» (als Gedsummen nicht erklaren kann. nicht erklären kann. 3 εξ~γιον, e^ayiov, das (2) zu zu ergänzen ergânzen ist, ist, bezeichnet bezeichnet den den 6. 6. Teil Teil das wobl wohl auch in (1) und (2) 3 der Unze Unze(BERΤΕL~ (BertelÈ-Morrisson, 99), also 2 venez. Silberdukaten -ΜΟRRISSON, Numismatique Νumismatique 99), also 2 venez. Silberdukaten Gleichung 12 12 Dukaten Dukaten == 11 Unze). Unze).Zu Zuverschiedenen verschiedenenBeispielen Beispielenfür furdie die (bei der Gleichung Mûnzwâgung mit éçàyia siche L. L. Mavromatis, Note sur la grande propriété ~ξ~yια siehe ΜΑVROMATIS, Note Μünzwägung propriété en Macédoine 1337/38, 1337/38, in: Byzantion 57(1987)bes. leider unklaren unklaren Μacédοine in: Byzantíon 57(1987)bes. 74-80 74-80 (mit leider Formulierungen über tatsâchlichen Wertangaben Wertangaben und und den denSachverhalt). Sachverhalt). Formulierungen über die die tatsächlichen Hinweis liefert liefert eine eine Stelle Stelleim imTypikon Typikondes desProdromoskloProdromoskloEinen eindeutigen Hinweis Serres aus aus dem demJahr jahr1332 1332(ed. (ed.A.A. Guillou, Les archives archives de Saint Saint-Jean sters bei Serres GUILLOU, Jean Prodrome. Paris 12) wo wo es es heißt: heiBt; tmepTrupov Prodrome. Paris 1955, 1955, 170, 170, lin. lin. 12) ~mεpπυρον ëv ~ν fípvou ~ µισυtîtouv ~νouv èçâyia εννεα éwéa fj-cov Souxáxa pETÙÀa unten 84/1. 84/1~τοι δουκ~τα µεγ ~λα Sexaoxxw. δεκαοκτ~. Siche Siehe auch unten εξ~για

61

ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG V

gr. 798, ff. ff. 66 und und7". 7 . Pergamenthandschrift Pergamenthandschrift (220x160 (220x160 mm) mm)aus aus Vat. gr. dem 14. 14. Jhd. mit mit dem dem Metaphrasten-Menologium Metaphrasten-Menologium des des Oktober. Oktober. Die Die NotiNotigenanntenFolios Folios angebracht. angebracht. zen sind sind am oberen Rand der genannten Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Es eine allgemeine allgemeine Datierung Datierung in in das das 14. 14. oder oder 15. 15. Jhd. Jhd. Es láBt läßt sich nur eine nicht möglich. moglich. geben. Eine Lokalisierung ist nicht

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 61 61 Text Text TEXT

273

(f.6) (f. 6)

(1) βΡοΧ(ως) ppoxlcoç) Υερ TEpàveôç öινε~ς áoji(pa) áσn(Ρa) Υy'' (2) eiç TtavvTJxÇria ασnρ ao7tp(a) ε~ς παννντζηα (α) ηri''

(f. 7°) 7V) (3) éoTcipa ÀÇ'' σιταρ(ι)poô(iovç) µοδ( íονς) λζ ~σπ~ρα (JiTap(i) (4) é^oôôç eiçκρασιjν xpacniv ασnρ(α) aoTtpfa) ιδ 18'' ~ξοδ~ς (sic) ει (5) και xod ε~ς eiç κρ~àς xpriôtç ασnρ(α) aa7tp(a) η t) '

ÜBERSETZUNG UBERSETZUNG (1) (2) (3) (4) (5)

Ein blaues Aspra blaues Gam Garn 33 Aspra Für kleine Stoffstücke Aspra Stoffstücke 88 Aspra sâte 37 Modioi Modici Weizen Weizen Ich säte Ausgabe 14 Aspra Aspra Ausgabe ftir für Wein Wein 14 und für fur Fleisch 8 Aspra Fleisch 8 Aspra

Art DES des DOKUMENTES E)okumentes ART Es handelt sich mit mit Sicherheit Sicherheit um umeine eineAufzeichnung Aufzeichnung von vonAusgaben, Ausgaben, Es der kleinen Summenwegen wegen wohl wohl für für den denpersönlichen persônlichenBedarf. Bedarf. kleinen Summen

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 1 βρ~χος Ppoxoç im Neugr. Neugr. in verschiedenen verschiedenen einander einander ähnlichen âhnlichenBedeutungen Bedeutungenbelegt belegt 1 (vgl. Hist. Lex., s.v.), hier vielleicht «dickes Gam aus Seide minderer (vgl. Hist. Lex., s.v.), vielleicht «dickes Garn aus Seide minderer Qualitât ». ». Qualität mvlrÇt siehe sicheDEMETRAKOS, Demetrakos, s.v. 22 παΝιΤςιΡ s.v. 3 ~σπΡíρα ÉOTtípa itaz. itaz. statt eoxetpa. groBe Modiosmenge Modiosmenge lâBt den thalassios thalassios ~σiτειρα. Die große läßt an den modios denken.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

274

Α. Texte mit Übersetzung A. Übersetzung und Einzelkommentar 62

UBERLIEFERUNG ÜBERL1EFERUNG

Vat. gr. gr. 860, f.f. 152'. Vat. 152v. Die Handschrift (260x192 (260x192 mm) besteht besteht (bis (bis f.f. 152) aus 152) aus Pergamentblättern, Pergamentblattem, die die zum zum großen groBen Teil Teil wiederbeschrieben wiederbeschrieben sind sind (Barlaam-Roman) und (153-160) einem Papierfaszikel mit den Quaestio(Barlaam-Roman) (153-160) einem Papierfaszikel den QuaestioSinaites, der seinerseits aus einer anderen Handschrift nes des des Anastasios Anastasios Sinaites, seinerseits aus Handschrift stammt. dem Schriftcharakter Schriftcharakter nach im stammt. Der Pergamentteil Pergamentteil wurde wurde dem im 14. 14. Jhd. Jhd. geschrieben. geschrieben. Auf Auf dem dem freien freien Verso Verso des des letzten letztenPergamentfaszikels Pergamentfaszikels sind sinddie die Notizen angebracht.

DATIERUNG UND LOKALISIERUNG Datierung und Lokalisierung

Eine Datierung Datierung ist nur allgemein in das 14.-15. Jhd. möglich. Eine 14.-15. Jhd. môglich. Anhaltspunkte für fiir eine Lokalisierung finden sich nicht.

TEXT Text

κο(κκ~α) ç' (1) + è8ótìr|aav Kóatav xo(xxía) ~δ~βησαν tòv τ~ν Κ~σταν ς' (2) + eSotHp) tòv ópneXixòv 6oux(á)T(ov) a' χ~ριν àpapôvaç ~δ~ιg(η) τ~ν ~µπελικ ~ ν xáptv ~ραβ~νας δονκ(~)τ(ον) α' (3) éÓódrioav xáp (tv) λακ~σµατος Laxiopaxoç xo(xxía) ~δ~ι~ησαν χ~ρ(ιν) κο(κκ ~ α) P' β' (4) éSóúrioav 5capi(v) κλ~δου xhtòovq (νπ~ρ)π(ν)ρον (Ú7iép)7c(u)pov a', xo(xxía) P' ~δ~ι~ησαν χαρι(ν) α; κο(κκ~α) β' ~δ~ι9η x(òv) τ(~ν) àpraAixòv ~ν (Ú7tép)7t(t))pov (vn~ρ)π(ν)ρον ci ' (~µισυ)xai (5) + èSóiSii a'ífípiau) 8ià xò áprtéX(vov) ~µπελικ ~ ι δι~~ τ~~ ~µπ ~ λ(ιον) xfiç τ~ς κ natcaôiaç xo(xxía) Παnαδ~ας KO (κκ~α) ôδ ' (6) xápiv Atxxlopaxoç xo(xxía) p'' χ~ριν λακ~σµατος κο (κκ ~ α) β (7) xòv Kóoxav xo(xxía) (fípicru) τ~ν Κ~σταν κο(κκ~α) Çζ ' (~ µισυ)

ÜBERSETZUNG UBERSETZUNG (1) (2) (3) (4)

Es Es wurden wurden dem Kosta 6 Kokkia gegeben Es wegen des des Vorschusses Vorschusses 11 Dukaten Dukaten Es wurde wurde dem Weinbergarbeiter wegen gegeben Es Kokkia gegeben Es wurden wurden wegen wegen Grabens Grabens von von Gruben Gruben 22 Kokkia Es wurden Weinreben 1 Hyperpyron, Hyperpyron, 22 KokKokwurden wegen wegen Beschneidens Beschneiden der Weinreben1 kia gegeben

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 63 (5) (6) (7)

275

Es wurden 1/2 Hyperpyra Hyperpyra gegeben gegeben und und für fur wurden dem Weinbergarbeiter 11 1/2 den Weinberg Weinbe rg der Papadia 4 Kokkia Grabens Gruben 22 Kokkia Kokkia Wegen Gra be ns von Gruben (Es Kokkia (Es wurden wurden gegeben) gegeben) dem Kosta 77 1/2 Kokkia

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Es handelt sich sich um um eine eine Liste Liste von von Ausgaben Ausgaben zugunsten zugunsten Untergebener Untergebener Es (Parôken und Tagelohner). Die Positionen (1)-(4) sind gestrichen. (1)-(4) sind gestrichen. (Paröken Tagelöhner). Die Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR àiuteAxoç wegen (5) (5)eher eherBerufsbezeichnung Berufsbezeichnung (Kriaras, s.v.) als EigennaEigenna~µΡ iελικ~ς ist wegen (KRIARAS, nicht belegt). belegt). óáppapróv bedeutetzunächst zunâchsteine einefinanzielfinanzielιρραβ~vbedeutet me (so im PLP bisher nicht einenZuschuß ZuschuBoder oderVorschuß. VorschuB.(s. (s. KRIARAS le Sonderleistung, einen ΚRIARAS s.v. s.v. áppafkóva) ~ρραβ~να) 33 λáκισjλα Xxxxiopa begegnete bereits in 21/4 (siehe Kommentar) für ftir die Arbeit Arbeit im im WeinWeinVII/1). bau (vgl. auch App. 111/1). 4 (TO)xÀà5oç: Vorgangdes desBeschneidens Beschneidens (Dhmhtrakos,s.v. s.v.6,6,und und KUKULES der Vorgang (DEMETRAKOS, KUKULES (τ~)κλá~δoς: der V, 284. DasGeld Geldwurde wurdefür ftirArbeiten Arbeitenam am eigenen eigenen Wein Weinberg der Papadía Papadia gegeben. gegeben. 5 Das berg und dem der 2

63 Ü BERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG gr. 1125, Π. ff. 71.71". 71.71v. Papierhandschrift (105x80 mm) mit mit den den BrieBrieVat. gr. Mitte des des 14. 14. Jhd. Jhd.135 fen des Synesios, wohl aus der Mitte 15 Die Notizen sind in der Mitte von von f.f. 71 71 und und der der oberen oberenHälfte Halitevon vonf.f.71" 71veingetragen. eingetragen.

us Wegen der kleinen kleinen Maße MaBe der der Handschrift Handschrift sind sind die dieWasserzeichen Wasserzeichen ststark beschnit135 Wegen der ark beschnitten (f.9 (f.9 Vogelkopf, Vogelkopf, f.58 zwei mit Haste verbundene Kreise) und in den Repertorien nicht f.58 zwei mit Haste Kreise) den Repertorien nicht mehr bestimmbar. Die Kreise Kreise sind 1943 (Jahre (Jahre 1330-40). 1330-40). Α. A. Garzya, sind âhnlich ähnlich M.-T. 1.-T. 1943 GAazyA, InvenIπvendelle epistole dell'Accademia Pontaniana, Pontaniana, N.S. N.S. 22 (1973) tario dei manoscritti delle epistole di di Sinesio, Sinesio, in: in: Atti Atti deIl'Acco.demia sich allgemein allgemein für für das das 14. Jhd. Doch scheint scheint das das letzte letzte Folio Folio später spater hinzuhinzu233 entscheidet sich geftigt Formlinien). gefügt worden zu zu sein sein (Papier mit engeren Formlinien).

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

276

A. Texte Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG in (4) (4)ergeben ergebenweder wederfür fût das das 14. 14. noch nochfür fiirdas das15. 15. Die Datierungselemente in Jhd. eine Übereinstimmung. Ubereinstimmung. Eine Eine Lokalisierung Lokalisierung ist nicht nicht möglich. môglich.

Text TEXT

((. 71) (f. (1) + eSoiTri etç ~ξοδον è^oSov δονκ(~)τ(α) 8ov)x(á)x(a) P' ~δ~βη mp παρ ' ègoù ~µονáp^riv ~ρχ~ν ε~ς ß' + ta) rioxaprivà) + τ~~Ποταµην ~~ (2) + ται xatçκαλογρα~αις xaXoypalaiç χ~ρ(ιν) %áp(iv) épjtaxrixíou ~µπατηκ ~ ον (3) + + τc7ι xâ) Νικηcρ~ρ(ω) Ntxrupôplû)) δι~~ Ôtà ~ργ~τ(ας) épyàxlaç) (vopiopaxa) (νοµ ~σµατα)8'δ'

(f. 71v) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

privi (ivSvxxiœvoç) xropátptov TÇevxCri)τον Τζεντ(η) µην ~~ óxxcúplpíco) ~ κτωβ(ρ~ ω) (~νδικτυ;rv ος) r| η '' eiç ει xò τ~~χωρ ~φιον xoû Ttapaoxeufj, xfi tri 'xoû aùxoù privôç, p "' νv(a)p(íot)) (α) ρ (~ου) ápxTiv ~µχ ~ ν xfj τ~~παρασκεν~, τ~~ιη 'τον αντον µην ~ρ~~ιται β ~ ς, épTáxat xn τη oappáxco σαββ~τω épTáxat ~ργ~ται ζÇ' a xn TtáXtv èpY(à)x(ai) τη Pβ° π~λιν ~ργ(~)τ(αι) t) η' " xfj t' τ~~1y"« èpY(à)x(av) ι ~ργ(~)τ(m) xfj 8' τ~~ δ ' èpY(à)x(av) ~ργ(~)τ(αι) 8' δ' xfi τ~~εe'' épY(á)x(at) ~ργ(~)τ(αι) ô' fl' xfj P' τ~~ ß ' épY(á)x(ai) ~ργ(~)τ(αι) ιvpβ ''

ÜBERSETZUNG UBERSE 1 LUNG (1) (2) (3) (4)

(5) (6) (7) (8) (9) (10)

Es Es wurden wurden von von mit mir zunáchst zunächst 22Dukaten Dukaten ausgegeben ausgegebenan anPótamenos Potamens an die Nonnen Nonnenwegen wegendes des Einstandgeldes Einstandgeldes dem Nikephoros (wurden gegeben) für fiir die Arbeiter 4 Nomismata Im Monat Oktober der 8. Indiktion, auf dem Grundstück Grundstiick des des TzenTzenIm Oktober der B. auf tenarios (?), (?), zu zu Beginn, Beginn, am am Freitag, Freitag, dem dem 18. 18. desselben desselben Monats, Monats, 22 Arbeiter am Samstag 77 Arbeiter Arbeiter am Montag wiederum 8 Arbeiter Arbeiter am Dienstag 10 Arbeiter am Mittwoch 4 Arbeiter am Donnerstag 9 Arbeiter Arbeiter am Montag 12 Arbeiter

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 64

277

ArtDES des Dokumentes ART DOKUMENTES Es handelt sich sich eindeutig eindeutig um um eine eineAusgabenaufzeichnung, Ausgabenaufzeichnung, die die durch dutch Es ihre genauen Zeit Zeit -- und und Zahlenangaben Zahlenangaben von voneiner einerüberlegten iiberlegtenKontofühKontofuhrung zeugt. zeugt.

Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR Trotzdes desChristogramms, Christogramms,das das eigentlich eigentlicheinen einenneuen neuenEintrag Eintragkennzeichnet, kennzeichnet,ist ist 11 Trotz m. E. einerder derEmpfänger Empfangerder derbeiden beidenDukaten. Dukaten. m. E. Pótamenos Potamens einer 2 egpaxixtov Dôlger, Schatzkammern Schatzkammem 59/60 mit 59/60 Z.4 Z.4 (Kommentar mit ~µβατικιονist nach DOLGER, Beispielen) eine Sonderzahlung Sonderzahlung bei in ein ein Pachtverhältnis. Pachtverhaltnis. weiteren Beispielen) bei Eintritt in Fall 22 Dukaten Dukaten und und wurde wurde den Nonnen Nonnen erstaterstatSie betrâgt beträgt im vorliegenden vorliegenden Fall tet. 33 Die Diehier, hier,ininden denfolgenden folgendenNotizen Notizen und und in inText Text64 64genannten genannten ~ργtxται epyaxai sind Hilfsarbeiter, die im Oktober Oktober für fût die dieBestellung Bestellungder derFelder Felder(als (alsTagelöhner) Tagelohner) Hilfsarbeiter, eingesetzt wurden. Fût ihre Kosten kam der Grundherr, der Verfasser derNotiNotiFür der Grundherr, der Verfasser der zen, auf. 4 Der DerEigenname Eigennameististabgekürzt abgekiirztund unddaher dahernicht nichtsicher sicherauflösbar. auflosbar. 6 Hier Hier und und in in (10) (10)zeigt zeigt sich, sich, daß daBam amSonntag Sonntagkeine keineArbeiten Arbeitendurchgeführt durchgeführt wurden.

64

Überli eferun g UBERLIEFERUNG Vat. gr. 2205, llv. Papierhandschrift Papierbandschrift (251x187 (251x187 mm) mm) mit mitder derHistoria Historia 2205, f.f. 11". ecclesiastica des Eusebios, Eusebios, im Jahr 1330/31 1330/31 im im Auftrag Auftragdes des πΡΟΚα~~~εΝος Ttpoxailfipevoç ecclesiastica xoù xottcovoç Kalikrenites kopiert. kopiert.136 Die Notizen Notizen sind sind auf auf dem dem ΚΟ1Τ Νoς Michael Kalikrenites 136 Die nov Teil des des frei frei gebliebenen gebliebenen Verso eingetragen im Katalog Katalog der der oberen Teil eingetragen und im Vatikanischen Handschriften Handschriften ediert. ediert.

136 TURYN, 136 TURVNN,

ten S.165.

Codd. 135-136 und Lilla im Katalog Katalog der Vatikanischen HandschrifCodd. Vat. 135-136 LILLA im

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

278

Α. Texte mit Übersetzung A. Übersetzung und Einzelkommentar

DATIERUNG UND Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung

Die von von der Notizen am and von von f. Die der Hand Hand des des Schreibers Schreibers der der Notizen am obersten obersten R Rand f. 1" daß 11' Μιχ(a~ )λ zeigt, zeigt,137 llv angebrachte angebrachte Sigle Sigle Mix(oní)A, daB der der Text Text in inBezug Bezug zum zum Auftraggeber und und Besitzer der Handschrift, Handschrift, Michael Kalikrenites, Besitzer der Kalikrenites, steht stehtund und daher nicht in daher nicht lange lange nach nach1330/31 1330/31 eingetragen eingetragenwurde. wurde. Kalikrenites Kalikrenites lebte lebte in 139 doch wir nicht, nicht, wo Κοnstantinopel, Konstantinopel,138 doch wissen wissen wir wo sich sich seine seine Besitzungen Besitzungen befanbefanden, mit denen den, denen diese diese Notizen Notizenin inBezug Bezug stehen. stehen. VERFASSER VerfaSSER

Wir besitzen besitzen kein kein Autograph Autograph des des Kalikrenites und es läßt Kalikrenites und làBt sich sich daher daher

nicht entscheiden, nicht entscheiden, ob oh die die Notizen Notizen einen einen eigenhändigen eigenhândigen Eintrag Eintrag darstellen darstellen oder von einem einem Beauftragten Beauftragten für fûr ihn ihngeschrieben geschrieben wurden. wurden. Da Daauf auff.f. 12 12 von von 139 besaB derselben Hand Hand Verse aus Dichtungen Dichtungen Leons VI. notiert sind, besaß der derselben Verse aus Leons VI. sind,139 Schreiber einen erheblichen Bildungsgrad und kônnte könnte vielleicht Schreiber Bildungsgrad und vielleicht doch doch mit mit Michael identisch sein. TEXT Text

~π~~τ~ν ' Ελ~νησαν èpTcmiv ~ργ~την a' α' (1) + ó~~Aiáxov(oç) rfiv 'EAévncav ∆ι~κον(ος) aitò (2) ó~~Χαβ~ρων XaPáptov épyárriv a' ~ργ~την α ' (3) ó~~Τονπροτ~ς Tovjtpoxàç épTátriv ~ργ~την a' α' (4) ó~~Χλεριν~ς XAeptvôç α a'' ' Ιω(αννης) ó~~ζενγηλ~της xai ó~~σνντροφος ~ργ~τας β (5) 'I(o(àvvriç) ÇevyriVxTnç xal ohvxpoipoç α~τον aùxoù èpYaxaç P'' τον Πλατι~νον ~ργ~την a' α' (6) reci)pY(voç) nXomâvou épyáxriv Γε~ργ(ιος) xoù (7) reû)pY(ioç) ôpaYâxriç èpYÙxaç P'' Γε~ργ(ιος) ó~~δραγ~της ~ργ~τας β (8) ó~~Καν~κης Kavaxriç épYáxriv a'' ~ργ~την α (9 ó~~Μανγγονρι~της MavYVDupKÔxpç èpYàxnv α' ~ργ~την a' (10) Krovaxavxivoç B^tívot) épYáxriv Κωνσταντ~νος xoù τον Βλ~νον ~ργ~την a' α' 137 Da 137 Da Mix (etri) À, oberhalb steht, hält hait es es LlLLA 166 fût Μιχ(αη)λ oberhalb von (4) 6ó XXepivôç Χλεριν~~steht, Liu.n im im Katalog Katalog S. S.166 für den zu Chlerinos gehörenden gehôrenden (und (und später spâter nachgetragen) nachgetragen) Vornamen. Vomamen. Dieser Dieser ist ist allerdings allerdings dutch so daß daB ein durch einen Zwischenraum von einem Zentimeter vom Familiennamen getrennt, so «Nachtrag» ausgeschlossen ausgeschlossen erscheint. 13 8 Zu ist, siehe siehe Turyn 138 Zuseinem seinemLebenslauf, Lebenslauf,der dernur nur zwischen zwischen 1321 1321 und und 1330 1330 bekannt ist, Ρuιtvν a.O. undPLP PLP10371. 10371. Zur Zur Hofwürde Hofwürde des des 7tpoxa6i)p£voç toù xoitmvoç a.0. und πρΟκοα3~1 ενος ΤΜ) κοιτäωος siehe siehe J.J. VerPEAUX, VERPEAUX, Pseudo'Kodinos. Traité des offices. Paris 1966, Index. Pseudo-Kodínos. Offices. Paris 139 Die Verse Verse sind identifiziert identifiziert von LlLLA LILLAim im Vatikankatalog S.166. 139 Die

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

65 Text 65

279

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Liste bringt eine Aufzählung Aufzâhlung von von Arbeitern, Arbeitem,die diebestimmten bestimmtenPersoPersoDie Liste nen (for die Emte oder Saatbestellung) zugewiesen sind. Letztere stehen nen (für die Ernte oder Saatbestellung) zugewiesen sind. Letztere stehen inin nicht näher nâherbezeichneten bezeichnetenAbhängigkeitsverhältnis Abhangigkeitsverhaltnis zum zum Schreiber Schreiber einem nicht Auftraggeber der Obwohl (wie (wie teilweise teilweise in in Text Text oder Auftraggeber der Notizen (Michael). Obwohl 63) die Kosten Kosten für for diese diese Arbeiter nicht nicht genannt genannt sind, sind, kann kanndie dieListe Listeals ais 63) Ausgabenaufstellung betrachtet betrachtetwerden. werden. Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 11 Diakons Diakonos cher Eigenname(cf. (cf.PLP PLP5384-86) 5384-86)als alsKirchenamt. Kirchenamt. ist ist eher Eigenname DerName Nameististslawischer slavischer Provenienz Provenienz (D (Dobrota.? bei 3 Der οbrοta3 o.â.); o.a..); vgl. vgl. âhnliche ähnliche Namen bei DujCEV, Slavjanski Slavjanski mes mestiti i licni imena νι vúvν νízanαjskite vizantijskite opisní opisni knígi, knigi, in: Izvestija izvestija I. Du]CEV, liUii imena na Ins Instituía Búlgarski ezik 206. na αtuta za Biilgarski erik 88 (1962) (1962) 206. 55 ζεvnnλáτnς ¡¡euYn^fotlÇ ist bisher nicht nicht als als Eigenname Eigenname belegt, belegt, doch dochläßt láBtsich sichdiese dieseMöglichMôglichkeit hier nicht nichtganz ganz ausschließen. ausschlieBen. Als Als terminus terminus technicus technicusininUrkunden Urkundenbegegnet begegnet CetrytlXâTnç meinen Recherchen Recherchen zufolge zufolge bisher bisher nicht. nicht.Literarisch Literarischist istesesvereinvereinζεvγηλ~της zelt «derjenige, der der das das LLand « Bauer» ((Kriaras, zelt belegt als «derjenige, an d bestellt», «Bauer» ΚRIARAS, s.v.). s.v.). Àhnlich bezieht bezieht es es sich sich wohl auch an dieser Stelle und unten unten App. App. VIII VIII 3a. 3a. auf auf Ahnlich Verwalter oder oder Betreuer Betreuer eines eines ζεvγηλατ~~ ÇenyriXa'cdov, grôBeren Grundbesitzes Grundbesitzes den Verwalter ον, eines größeren Schatzkammern 37, Bern., ΚΑ Ka2dan, Otnoienija 67-69 und (vgl. DôLGER, DöLΟΕR, Schatzkammern 37, 71 Bem., DAN, Otnofenija KRIARAS, niedrigen Stellung Stellung eines eines ζεvγnλáτnς ÇeuyriAmTiç ist bemerkensbemerkensKRΙARAS, s.v.). s.v.). Trotz der niedrigen dafi er einen einen Mitgesellschafter Mitgeselischafter ((crûvxpocpoç) dem (auf (aufBasis Basis des des GesellGesellwert, daß οι~ντρο ρος) hat, dem beiden Arbeiter Arbeiteriningleicher gleicherWeise Weisezugewiesen zugewiesensind. sind. schaftsvertrages) die beiden 77 δρα Spayaxriq nichtEigenname, Eigenname, sondern sondemBeruf Beruf(Weinbergwächter); (Weinbergwâchter);vgl. vgl. ist hier nicht της ist Demetrakos s.v., und besonders besonders GeorgacAS, 239-240. DEMETRAKOS GEoRGACAS, Terms 239-240.

65 ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. gr. gr. 1907, f. 185". 185v. Bombyzinhandschrift Bombyzinhandschrift mit nahezu nahezu allen alien Werken Werken des Gregor Nyssa aus 12. oder 13. 13. Jhd. Die Die Eintragungen Eintragungen stehen stehen des Gregor von Nyssa aus dem dem 12. 140 in der Mitte Mitte einer einerVersoseite Versoseitezwischen zwischen zwel zwei Homilien. Vom SchriftchaSchriftchaHomilien.l° Vom 140

mit geringfügigen germgfiigigen Veränderungen Veranderungenwiedergegeben. wiedergegeben. 140Ediert Ediert im im Katalog Katalog S.639 S.639 und und hier mit

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

280

Α. Texte mit Übersetzung A. Übersetzung und Eimelkommentar Einzelkommentar

rakter her könnten rakter kônnten die die Notizen Notizen noch noch dem dem späten spâten 13. 13. Jhd. Jhd. oder oder frühen frühen 14. 14. Jhd. zuzuweisen sein. DATIERUNG UND Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung

Eine Datierung ist nur auf möglich und und kônnte könnte Eine auf paläographischer palâographischer Basis Basis môglich noch ins ins 13. 13. Jhd. Jhd. fallen. fallen. Der Der mehrfach mehrfachvorkommende vorkommendeName Name«Gulielmos» «Gulielmos» 141 spricht fur für eine eine lateinische Umgehung. Umgebung."'. . Da Canart C an art den Schriftduktus hä 1 t,142 142 entstanden die Da Schriftduktus für fiir italogriechisch halt, Notizen vielleicht in Notizen in Unteritalien. Unteritalien.Die Dieausschließliche ausschlieBliche Verwendung Verwendung von von Dukaten als Zahlungsmittel Zahlungsmittel läßt làBt aber aher eher cher an an venezianischen venezianischen Einflußbereich EinfluBbereich (Ιοn. (Ion. Inseln, Inseln, Epiros) Epiros) denken, wo wo sich der unteritalienische unteritalienische Schreiber Schreiber durchaus aufgehalten haben kann. kann. VERFASSER Verfasser

Der Schreiber Schreiber handelt handelt in (1) Der (1) und und (2) (2)im imAuftrag Auftrageines eines Gulielmos, Gulielmos, Sekretär oder dessen Sekretâr oder Besitzverwalter Besitzverwalter er gewesen sein könnte. kônnte. TEXT Text

~ρχ(~ ν) tòv τ~ν ραντ(ον) ~ραψαν xà (1) + εδοι9(η) e8oi^(ri) ápx(fiv) paux(ov) óttot) ~πον èpayav τ~~ujta7t^óp,(a)x(a) υπαπλ~µ(α)τ(α)xoù τον roùA,i(eX)p(oû) δονκ(~)τ(α) vP' Γο~λι(ελ)µ(ον)(sic) 5oux(á)x(a) Ψ' δοι ' ex(E)p(ov) ετ(ε)ρ(ον) é^oô(ov) ~ξοδ(ον) xoù τον rot)Xot(eA,)p(où) Γονλοι(ελ)µ(ον)TiY(ot)v) ηγ(ονν)A.ouxp(òv), λοντρ(~ν), ov)/ép ον~ρ (2) Sot' (κα) Sota δοια τ(~ς) σκονφι(ας) 5oux(á)x(a) δονκ(~)τ(α) ç' ς' (sic) (xal) x(ctç) oxoù(pt(aç) εδ~β(η) τ(~ν) ς' (3) e5ói3(Ti) x(òv) Οερ{ο~ρ}ιαν(~ν) 0ep{oïp}iav(ôv) δονκ(~)τ(α) Soux(á)x(a) ç' (4) àvàyo ~ν~γο poax(o) µοστ(ο)etç εις x(ò) τ(~) xpaar|v κρασ~νp,éxp(i) µ ~ χρ(ι) xfiv τ~ν aux(Tiv) αντ(~ ν)rip(é)p(av) ηµ( ~πον ~)ρ(αν) óttou τ~~δονκ(~)τ(α) èôod(Ti) 5oux(á)x(a) σεδοβI HeSoi")]] fÍY(ouv) ~δοι9(η) x(òv) τ(~ν) 0epoìav(òv) ©ερο~αν(~ν) xà εις x(àç) τ(~ς) tç' ις ' ~γ(ονν) etç τον ap7tpAX(iou) ~ον)pCnvoç), µ(ην rip(é)p(aç) 8oux(á)x(a) y' ηµ( ~)ρ(ας) xou αµπριλλ( ~ ς),r|p(é)p(a) ηµ( ~)ρ(α) eε ' δονκ(~)τ(α) γ'

UBERSETZUNG ÜBERSETZUNG

wurdenzunächst zunachstdem demSchneider, Schneider, bei beidem demsie sie die dieDecken Decken(?) (?)für fur (1) EsEswurden Gulielmos lieBen, 12 12 Dukaten gegeben Gulielmos nâhen nähen ließen, 141 Vgl. m Vgl. etwa PLP 4362-4365. 4362 4365. 142 142 Katalog S.639. -

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 66 66 (2) (3) (4)

281

Für eine andere andere Ausgabe Ausgabe des des Gulielmos, nämlich nàmlich das das Bad, Bad, dann dannauch auch fur die Miitzen 6 Dukaten für die Mützen Dukaten Es wurden Dukatengegeben gegeben Es wurden dem Therianos 6 Dukaten Ich führe fiihre Most Most dem dem Wein Wein zu zu bis bis zum zutn selben selben Tag, Tag, an anwelchem welchem dem dem Dukaten gegeben gegeben wurden, wurden, d.h. am am 16. 16. April, April, einem einem Therianos die Dukaten Donnerstag, - 33 Dukaten Donnerstag, — Dukaten

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Es sich eindeutig eindeutig um um eine eine Auflistung Auflistung von von Ausgaben Ausgaben im im Es handelt sich zu Lasten Lasten eines eines gewissen gewissen Gulielmos. Gulielmos. Die Die Geldsummen Geldsummen sind sind Auftrag oder zu gegenüber dem Text nach rechts rechts abgesetzt abgesetzt (aus (aus technischen technischenGründen Gründen klar gegenüber nicht berücksichtigt). beriicksichtigt). in der Edition nicht Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 11 Die DieForm Form pacptoç pâtprnç) ist sonst sonst nicht belegt. belegt. ú•umnXcopa ρ~~ρτος ((statt statt ρ~φτης) π~πλωΜα ist nicht belegt (eine bei bei KUKULES im Index Index genannte genannte Stelle Stelle hat hatkeine keineEntspreEntspreKUKULES II, belegt II, 2 im chung). Es Es ist ist fraglich, fraglich, ob ob es es eípántaoga 8/2) gleichzusetzen gleichzusetzen ist. ist. chung). ~g~τλωµα(Text Text ( 8/2) 22 δοι Sot; ',δοια 5oux== δι Si , δι~; Sia; oi)/ép Verschreibung ρ/ς p/ç ~Ψ~ς: ô\)/éç: später, spâtet, dann. dann. unter Verschreibung οη~ ρ ist sicher unter 44 (iócxo griech. Lexika Lexika nicht nicht belegt, belegt, aber abet sicher sicher ital. ital. mosto mosto (Weinmost). (Weinmost). ~ στο in den griech. µ daher haltbare) haltbare) Most Mostwurde wurdeWeinen Weinenzur zurVerdünnung VerdiinnungbeigebeigeDer (gekochte, daher Leipzig 1919, zahlreiche setzt ((A. Α. Neuburger, NEUBÜRGER, Die Technik des Altertums. Altertums. Leipzig 1919, 109); zahlreiche Beispiele aus Peloponnes bei bei LONGNON-TOPPING, LONGNON-TOPPING, Documents, Documents, Index s.v. s.v. Beispiele aus der Peloponnes mustum. abet sachlich sachlich klar. klar. Ich Ichsehe sehe mustum. —Die DieNotiz Notizist ist zwar zwarsprachlich, sprachlich, nicht nicht aber Zusammenhang zwischen zwischen der Beibringung Beibringung von von Most Most und undder derAbgabe Abgabe keinen Zusammenhang von Geld.

66 ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. 252v. Miszellanhandschrift Miszellanhandschrift mit mit Texten Textenaus ausdem dem14.-16. 14.-16. Vat. gr. gr. 1852, f. 252g. mebreren Faszikeln Faszikeln mit mit Autographen Autographen des des Isidor Isidor von vonKiev Kiev Jhd., darunter mehreren Schriften aus aus seinem seinem Besitz. Besitz. Die Die vorliegenden vorliegenden Notizen Notizen sind sind auf aufdem dem und Schriften frei eines Heftes Heftes astronomischer astronomischerAufzeichnungen Aufzeichnungeneingeeingefrei gebliebenen Blatt eines

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

282

A. Texte mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Α. Texte mit

143 tragen. Trotz der der zeitlichen zeitlichen Differenz Differenz innerhalb innerhalb der der einzelnen einzelnenFakten, Fakten, tragen."' Trotz zeigen Tinte und und Duktus, Duktus, so so daß daBein einspäterer spàterer zeigen sich sich keine keine Unterschiede Unterschiede in Tinte Basis von Zetteln) nicht nichtauszuschließen auszuschlieBen ist. ist. Die DieNotiz Notiz(1) (1) Eintrag (auf der Basis ist am linken Rand Rand (in (in der der Längs Langsrichtung Blattes) festgehalten, festgehalten, ist τichtung des Blattes) wahrend die und (14)-(21) (14)-(21) ininzwei zwei Blöcken Blôcken (mit (mit einem einem während die Notizen (2)-(13) und 11 cm) niedergeschrieben niedergeschrieben sind. sind. Zwischenraum von 11

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG stammen aus aus der derRückreise Rückreise des desKardinals KardinalsIsidor Isidor Die Aufzeichnungen stammen von Rußland RuBland nach nach Italien Italienim imJahr Jahr1443. 1443. Sie Sieentstanden entstandenzwischen zwischenBuda Budaund und Senj in Kroatien.

Verfasser VERFASSER des Kardinals Isidor von Kiev. Kiev. Die Notizen sind Autograph des

Text TEXT (1) + rrï xy' το~~ wù papi(iou) KoTàp8(oç) èv nouS(a), (~µ (fipépa) µαρτ( ~ον) eoTOixTÎ(ûri) ~στοιχ~ (βη) Κοτ~ρδ(ος) ~ν Tfj τ~~Πονδ(α), ~ρα) τ~~Ky' oappáxcü. x(ai) aùxà) ,apetv δι~~ 8tà τιν~~ xtvà πρ~γµατα xpàypaxa OTtexÇiapixà 'Ιω~ννης ντεAopéyoÀo Αοµ ~γολο οφε~λει σπετζιαρικ~~ Àixp(otv) oóW)(ta) η ri ' λ~τρ(αν)pia(v), µ ~ α(ν), σ~λδ(ια) 'O xtjptoç àppàç /peoaxet éSávrioa σ~λδ(ια) oóÀ8(ta) ιδ tS ', eiç xò ν~~ và 'Ο κ~ριος ~ββ~ς χρεοστειpe, µε,ònov ~που x(òv) τ(~ν) ~δανησα ει τ~~ àyopàoet ptóv xò κρ~ας xpéaç ν~~ và xò pàÀri èvxôç, t8 ' αγορ~σει µιανypàpav γρ ~ µανSta δι ~~τ~~ τ~~β~λη ~ντ~ς , ooÀ8(ta) σολδ(ια) ιδ "Ext àyópaoev ~π~~ àitò τ~ν xòv Μο~ζο MoôÇo ΓκελΙιι Exempt ~γριο àypto pouxxepò eSavfjoaxo τι oxav ~ταν αγ~ρασεν µονκτερ ~~~δαν~σατο 00½ (ta) tÇ' σολδ(ια) ιζ ' 'Ext χρεοστεï xpeooxet µε pe Stà xà στ~µηνα, oxàpriva, ônov éômxa τ~ν xòv ξ~νο~~ ^évov ντε vxe Hptpàpo "Ετι δι ~~τ~~ δπον~δωκα Πριµ ~ ρο aó^8(ta) ζÇ, ' σ~λδ(ια) Sóo δουκ~τα Sooxàxa χρυσ~, xpt)cà, àxtva éyà) ~ζητησα éÇtixrioa àitò xòv Ε~αγγελ~στα Eòayye^toxa ντε vxe ~τινα ~~ ''Ext Ετι δ~ο ~π~~τ~ν ZàAe δι~~ Stà x(òv) àpaçà A,ixp(aç) δ8 ', σ~λδ(ια) aóÀd(ta) ~ 18 ' Σ~λε τ(~ν) Xptaxocpópov, Χριστοφ~ρον, x(òv) τ(~ν) ~µαξ ~~aóxot) α~το~~λ~τρ(ας)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 82 (59) (60)

(61)

(62)

(63)

(64) (65) (66) (67) (68) (69) (70)

317

"Etv Sta Evxoav oûyUaç) (sic) xÇaxapi, àoxvvaç (xœ Ba7t)xioxa ~π~γεν étctitev ó~~ τζ~χαρι, ιιστινας (τ~~Βαπ)τ~στα " Ετι διà ε~κοσι ονγ~(ας) elpriiiÉvoçXpvaxotpôpoçÀixp(av) pía(v), oóX8(ia) q' ~ νος Χριστοφ~ρος λ~τρ(αν) µ ~ α(ν), σ~λδ(ια) ς ' ε~ρηµ Mouoéxotx; 'Ιονδα~ος 'loDÔaïoç οφε~λει ócpeíXft λαβε~ν Xapdv διà Svà ~να ëva κακ~βιον xaxáptov και xal ~να ëva καλxaXΜονσ~τονς ôapt, δπον onov ~ ^oav èvéxevpov eiç x(òv) π~νκον ndvxov τον xot)-' è^eupei xovxo τxò~~ εις τ(~ν) ~ξε~ ρει το~το δ~ρι, σαν ~ν~χειρον TtpàTpa Fàoxaptç rioOSi Àixp(aç) oôA.ô(ia) εe ' λ~τρας) εe ', σ~λδ(ια) πρ~γµα Γ ~σπαρις Πο~δι "Exi 5và ëva XaupíxTi áyopaopíévjov ànò τον xoù eipripévou Modoéxov, ειρηµ ~νον Μουσ~τον, " Ετι &~~ ~να λονρ~κη ~γορασµ( ~ν)ον ~π~~ ônau τ~~ xò é^eòpei Fâcmapiç. Τ~~ Tò λονρ~κην Àoupixriv éSóòr) xà) 'Ιονδαιω, 'louôaico, λ~τρ(ας) Xixp(aç) ~δ~θη τ~~ δπου ~ξε~ρε~~ ó~~Γ~σπαρις. tS','‚ σ~λδ(ια) aó^8(va) ιtò'' ~~ "Exi ó(peiX£i δο~ναι Soòvai λ~τρα) A,ixp(aç) λ X'' 600 5tà τ~~ xò πλ~ρωµα Tt^pmpa ~ν~ς ëvôç λογαριασµο A.07apvaopoò, ~, δ~ο διà "Ετι οφε~λει ÓJtoò aòxoò, παρ~ντος mpôvxoç xoò eipripevoo Fàaxapoç λ~τρ(ας) A,ixp(aç) τον ε~ρηµ ~νον Γ~σπαρος ~πον èjcfixev ~π~ κενpexà µετ ~~α~τον, T-P λβ ', oôXô(ia) σ~λδ(ια) (frei) ZaPaxoôxÇo ÓcpeíXft ëxeiv xò µοναστε povaoxeípi ôià δι~φορα ôiàcpopa ~ρι διà ~χειν dotò ~π~~τ~~ Σαβατο~τζο ''looôaïoç Ιουδα~ος οφειλει XPÒpaxa, éôàvriaev τ(~ν) x(òv) ~ββà âppà xai áXXovq eiç ovopa ~ββä, και ~ λλους εις ~νοµαxoò τονàppà, χρ~µατα,dxiva ~τινα ~δανησεν xai ôvà xÇcbxaç, óttoò ëôœxev xòv áppá, xai ôvà áXXa oxáptva, òitoo τ~ν αββ~, κα~~ διο ~λλα στ~µινα, Λπον κα~~διà τζ~χας, ~πον ~δωκεν ëôcoxev x(òv) xòp Fomòóve xamXXávov aóxoò, mç cpévexai éx xivôç τιν~ς καπελλ~νον α~τον, ~ς φ~νεται ~κ ~δωκεν τ(~ν) κνρ Γονιδ~νε Tpàppaxoç aòxoò, Xíxp(aç) νη vr) 'xai oó7.6(ia) iç xai δην(~ρια) ôîiviapva) ç'deep ''mv 'κα~~σ~λδ(ια) ις ; και ς '• ~φ ~ν γρ~µµατος ~τον, α λιτρ(ας) ÀÉ7EI ôxv éX,ápev Àixpaç Xò Otcoò òéXev và ë^ev xcòpa aitò xò povaoxeipi λ~γει δτι ~λ~βεν λ~τρας λδ '. Οπο~~θ~λει ν~~~χει τ~ρα ~π~~τ~~µοναστειρι \ixp(aç) ιδ v6 ', oóXÒ(ia) ôtîv(ápva) ςç ' λιτρ(ας) σ~λδ(ια) iç ις ', δην(~ρια) 'Avôpéaç vxe 'AxÇoX,ivoiç é8ávrioev διà 6ià xòv xácpov τον xoò âppà τ~ν τ~φον ~ββä Xixp(aç) λ~τρας) 'Ανδρ~ας ντε 'Ατζολινοις ~δ~νησεν ôéxa, átp ' mv ripépav (aç) ç ς' τον èvxatpvaopoò ~νταφιασµονA.íxp λιτρ(ας) δ~κα, ~φ ~ν è^oôlaoa ~ξοδ~ασα xòv τ~ν ~µ ~ραν xoò "Ext x(òv) Σ~λβεστρον Zí^Peoxpov ντε vxe Φλωρ~ντζα O^copévxÇa eiç xò νà và áyopácni εις τ~~ ~γορ~ση ~πλ~ρωσα eiç εις τ(~ν) "Ετι ÉTtXfipoxja xaitoôxÇia eiç éfpò^ayev z&XXoya aóXÒ(m) ι1 ' εις x(òv) τ(~ν)cpaplTaov, φαµ ~ λιον, òjioò ~πον ~φ~λαγεν τ~λλογα σ~λδ(ια) παπο~τζια "Exi eiç τ~ν xòv 'Ιω~ννη ìcoàvvri Κατιν~λλο KaxivéTAo κα~~ xai εις eiç τ(~ν) x(òv) σκ]Ι Ixl NtxoÀàov vxe Νικολ~ον ντε " Ετι ëôtoxa ~δωκα εις Oeppàpia ôxav êjrrÎTaaiv eiç Τζεζ~ωαν TÇeÇévvav λ~τρ(αν) A.íxp(av) pía(v), ri ' µια(ν),aóAÒ(ia) σ ~ λδ(ια) η Φερρ~ρια ηταν ~π~γασιν εις "Exi x(òv) cpapíXiov xoò àppà áyíoo 'Icoàvvoo, ôxav φαµ ~ λιον τον ~ββä xoò τον àγ~ον ' Ιω~ννου, ηταν " Ετι ëôcoxa ~δωκα eiç εις τ(~ν) éîtriTEV εις eiç τ~ν xòv ayiov BXàaiov σ~λδ(ια) oóÀÒ(ia) ζÇ ' ~π~γεν ~γιον Βλ~σιον "Exi ëôcoxa x(òv) NixoT-àov vxe Oepàpva ~ταν ôxav ~π~γε értrjYE εις eiç x(òv) àyiov Βλ~B7.áτ(~ν) ~γιο~~ τ(~ν) Νικολ~ον ντε Φερ~ρια " Ετι ~δωκα cnov σ~λδ(ια) oó)L6(ia) vç σιον ις ' 'Exi ZiXpeaxpov vxe OXxopévxÇa διà ôià và a-yopdori χ~ρτζες xàpxÇeç εις eiç νà ~γορ~ση τ(~ν) Σ~λβεστρον ντε Φλωρ~ντζα "Ετι ëôcoxa ~δωκα x(òv) x(òv) oxaòAoi) σ~λδ(ια) oóA,ò(ia) ιδ iô ' τ(~ν)cpapiXiov φαµ ~ λιον xoò τον στα~λον 'Exi eiç το~ς xoôç παπ~δας icamôaç Κα~~ xai εις eiç éxeìvo, ôpo^ev τxòv xácpov ~χε~νο, ótioò ~πον δρυξεν ~ν τ~φο~~ " Ετι ëôcoxa ~δωκα εις 7.ixp(aç) ôôo, oôXô(ia) e ' λ~τρας) δ~ο, σ~λδ(ια) ε (f. 179g) 179v)

(71)

(72) (73)

'O ZiA.peoxpoç οφε~λει ôcpeiXei λαβε~ν A,aPeiv λιτρ(ας) 2.ixp(aç) ρη pr) ' κα~~ xai σ~λδ(ια) aôXÔ(ia) ιζ iÇ'''- ~δωκεν ëôcoxev ιiç'' 'Ο Σ~λβεστρος PapéÀia κρασ~~ xpaai et uno per per el el merto; metto; éxpàxrioev xò αµπ àpitéÀi xpovouç • ~λι ôôo δ~ο χρ~νους ~κρ~τησεν τ~~ βαρ~λια xai τ(~ν) x(òv) πρ~τον Ttpròxov χρ~νον xpóvov ε~κοσι eîxoai βαρ~λια papéXia ε~χεν, eì^ev, κα~~ xai τ~~ xò δε~τερον òeòxepov τρ~α xpia κα~~ apatia (xai) ~να ëva xéxapxov àµαξι à (και) τ~ταρτον '"Ετι Exi ~π~γβαλεν axeyPaXev λ~τρας A,ixpaç δô ' εις eiç κατινα xaxiva àµαξ àpa^à ä 1442 adj adj 29 decembr(e) 'Eyco, FlaôÀoç 'Αλονζ~ον, 'AAooÇioi), 'Apipiviôxnç, òcpeiAxo λαβε~ν XaPeîv ~π~~ aitò τον xoò κυρ~ου xupíoi) 'Αριµινι ~της, οφε~λω 'Εγ~, Πα~λος

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

318

A. Texte mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkotnmentar Α. Texte mit ap(k* tot) cqfíot) 'loxxwou E-uayyEA-tcxot) δι Svà èva xouxapiov ~ββä τον ικγ~ον 'Ιω~ννου tov τον Εναγγελιστον à ~να κοντ~βιον óoDxáxa δουκ~τα jtévxe xpXKxaa π~ντε χρνσσα 'H áppax^ía ccyíau 'ìaxxvvou xaO Εναγγελιστον EbayyEXioxot) ócpeOxv é(j.oi~~xrò 'Av'Η ~ββατζ~α xau τον ~γ~ου Ιωαωον τον ~φε~λει ~µο τ~~'ΑνSpéa ντε vxe Πολινο nocivo διà ôià xÇœxav, (pévaixai διà 5tà xò xaxáaxixov poti δρ~α τζ~χαν, áx; ~ς φ~ναιται τ~~κατ~στιχον µο ~~ypapγραµ p(év)ov oóA.8(ia) ςç'' µ( ~ν)ον Xixp(aç) λ~τρ(ας) ç', ς ', σ~λδ(ια) 'O pixàp(ioç), wç λ~γει, >Í7et, ó(peíX,(ei) XaPeïv δι~ι 8ià v)7toA£V7tap(ev)(ov) '0 βικ~ρ(ιος), ~ς ~φε~λ(ει) λαβε~ν νπολειπ~µ(εν)(ον)xov τον Xpéooç û',', σ~λδ(ια) oóÀ8(ia) ιε te χρ~ο~ς xot) τον Àixp(aç) λ~τρας) β

(74)

(75)

169 ÜBERSETZUNG169

Liste der Schuldner in Ravenna (1)

(2)

(3)

(4)

(5) (6)

(7)

(8)

Das Liste des des Battista, (Sohn) (Sohn) des des Das Kloster Kloster schuldet, schuldet, wie wie aus aus der der Liste Piccinino, auf auf Blatt Blatt 175 72 Lire, Lire, 18 18 Soldi, für for Giovanni Piccinino, 175 hervorgeht, 72 mit dem Abt durchgeführt durchgeführt wurde wurde für für alle alle eine Abrechnung, die mit Konten, die sie jemals jemals untereinander hatten, batten, 72 72 Lire, Lire, 66 Soldi, Soldi, 44 Konten, Denari Femer for Sirup, Heilmittel, Heilmittel, Pflaster, Pilaster, Dragées, Dragées, wie aus der täglichen taglichen Ferner für Liste zu verschiedenen Orten, Orten, für furdie dieKrankheit Krankheitdes des Liste zu ersehen ersehen ist, an verschiedenen Lire, 77 Soldi, Soldi, 44 Denari Denari Herren Abt 88Lire, Ferner es, wie wie aus aus der der Liste Liste des des Kräuterhändlers Kràuterhândlers von vonder der Ferner schuldet es, hervorgeht, für Sirup, Sirup, den den der der genannte genannte Abt Abt Hand des Battista hervorgeht, nahm, 13 13 Soldi, Denari (frei) (/rei) Das am 24. 24. Oktober Oktober Das genannte genannte Kloster muB muß vom vom genannten genannten Battista am für ein Scheffel Fondo mittels mittels des des Scheffel Getreide, Getreide, das dasder derAbt Abt an an Ugolino Ugolin Fondo Battista zum Aussâen gab 1 Lira, 4 Soldi bekommen Battista zum Aussäen gab 1 Lim, Mengo Piolano muß muB vom vom Kloster Kloster für für 44 Tage, Tage, an an denen denener erhalf, half,unseunseBrunnen zu zu machen, erhalten erhalten11 Lira, Lira, Soldi Soldi (frei), (/rei), Denari (frei) (/rei) ren Brunnen Femer muB er er bekommen bekommen für für zwei zwei (Tage) (Tage) Arbeit, Arbeit, als als er erbeim beimBau Bau Ferner muß des oberhalb von San San Luca Luca befindet, befindet, in in des Grabens Grabens half, half, der sich oberhalb von Silvestro Silvestro Fiorentino, Fiorentino, Pietro Pietro Cerret Cerretano Tonio, Anwesenheit von ano und Toηiο, Lire (frei), (/rei), 10 Soldi Femer muB er bekommen fur für zwei beim Bau Bau des des Ferner muß zwei weitere weitere Tage, Tage, die er beim Grabens der zwischen zwischen SSan EvanGra be ns half, der an Morando und SSan an Giovanni Ev an gelista ist, Lire Lire (/rei), 10 (frei), Soldi 10 Renzo de Faenza Faenza muß muB bekommen bekommen für einen einen Tag, Tag, den den er er beim beimBau Bau Renzi de des Brunnen half half Lire Lire (frei), (/rei), Soldi Soldi 55

169

Der besseren Lesbarkeit nicht transkribiert, transkribiert,sondern sondem Lesbarkeit willen willen werden die Eigennamen nicht italienischenForm Form wiedergegeben wiedergegeben (vereinzelt (vereinzelt mit mit Transkription TranskriptionininKlammem). Klammem). ihrer italienischen 169

in in

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 82

319

Camerino,der derArzt, Arzt,pflegte pflegte13 13Tage Tage den denverstorverstorMaestro Angelo de Camerino, und muß muB bekommen (/rei) benen Abt, und (frei) Battista muß muB 1 Lira und 8 Soldi bekommen, die die er er für für den den Giovanni Battista genannten Abt Abt am am Ort OrtRimini Riminiabgab abgab als als Strafe Strafe für für den den Schaden, Schaden, den die Rinder Kinder in in den den Grundstücken Grundstücken angerichtet angerichtet hatten, batten, 11 Lira, Lira, 88 Soldi muB für Stoff, Stoff, den er dem genannten genannten Abt Abtgab, gab, Feronto de Ferontis muß 15 Soldi, 4 Denari bekommen 15 Cerretano muß muBbekommen bekommenfür fürvier vier(Tage) (Tage)Arbeit Arbeit—-eine eineam am Pietro Cerretano Graben und und die die anderen anderendrei dreiam amBrunnen Brunnen—-und und(zusätzlich) (zusâtzlich) zwei zwei Soldi wegen einer alten alten Rechnung Rechnung11 Lira, Lira, 22 Soldi Soldi Moranti muß muB bekommen bekommen wegen wegen einiger einiger Tage, Tage, die die er eram am Sante Moranti arbeitete und undbeim beimAufwerfen Aufwerfen der dermit mitSaat Saatversehenen versehenenErde Erde Graben arbeitete 2 Lira, 10 Soldi Femer muB das er dem Abt Abt Ferner muß er bekommen für ein Scheffel Getreide, das 10 Soldi lieh, 11 Lira, 10 Femer muß muB er bekommen bekommen für fur 33 Tage, Tage, die die er er beim beim Bau Bau des des Brunnens Brunnens Ferner arbeitete, 15 15 Soldi Femer für fiir 2 Tage, arbeitete, 10 10 Soldi Soldi Ferner Tage, die die er am Bau Bau des des Hühnerstalls Hühnerstalls arbeitete, Femer muß muB er bekommen für den Kalk, Kalk, den er er mischte mischte und und knetete knetete Ferner 1 Soldo, 6 Denari Cerretano muB bekommen für for Gräben, Graben, die die er er machte, machte, Lire Lire an o muß Pietro Cerret (/rei), 15 (frei), 15 Soldi Mengo Piolani muß muB bekommen bekommen für for zwei zwei Tage Tage langsamer langsamer Arbeit an an Mengo den Gräben Graben 10 10 Soldi Soldi Sertoco Pami muBbekommen bekommen für for einen einenTag Tag langsamer langsamer Arbeit an an Sertoco Pari muß den Gräben Graben 55 Soldi Soldi Sante Moranti Moranti für for 88 Tage Tage langsamer langsamer Arbeit, für for die die er er schon schon das das hat, 55 Soldi Soldi meiste bekommen hat, Amadeo Gada muß muB bekommen bekommen für for eine einezurückliegende zuriickliegende Amadeo de San Gada Schuhrechnung Lire, 6 Denari Schuhrechnung 66 Lire, Laconio Cavallo muß muB bekommen bekommen für for 92 92 Leinentücher Leinentücherfür forden denBrunBrunnen 3 Lire, 12 Soldi nen 3 Lire, 12 muB bekommen bekommen für for eine eine Rechnung, Rechnung, die die er er mit mit Giovanni Cantila muß hatte, 11 Lira, Lira, 22 Soldi Soldi dem Abt hatte, Gauro de Camarino muß muB bekommen bekommen für for ein ein Scheffel Scheffel Mehl, Mehl, das das vor vor 4 Jahren dem Abt Abt geliehen geliehenwurde, wurde,(frei) (/rei) muB bekommen for die die Arbeit Arbeiteines einesTages Tages—- es es sind sind55 Andrea Spini mυB bekommen für Jahre, daß daB diese Soldi geschuldet geschuldet werden, werden, 10 10 Soldi Soldi Giovanni Arbanoti, Arbanoti, Diener Diener des des Abt, Abt, muß muBbekommen bekommen 99Lire Lire als als Lohn

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

320 (28)

(29) (30) (31) (32) (33) (34)

(35) (36) (37) (38) (39) (40)

(41) (42)

(43)

(44)

(45)

Α. Texte mit Übersetzung und Einzelkommentar A. Die Sänger Sanger der erzbischöflichen erzbischoflichen Kirche Kirche müssen miissen vom vom Kloster Klosterwegen wegen des Zehnten für des fur bestimmte bestimmte Besitzungen, Besitzungen, die das Kloster Kloster hat, und und nach altem Gewohnheitsrecht, Gewohnheitsrecht,17 17Scheffel ScheffelWeizen Weizen bekommen bekommen Ferner 2 Kentenaria Heu, Femer Heu, die die das das Kloster Kloster für for das das Jahr Jahr 1442 1442 zahlen zahlen muß muB Gerardo Moranti muß Gerardo muB bekommen bekommen für for den denTorzoll Torzoll wegen wegen der der FahrFahrzeuge für das Jahr 1442 bis einschließlich November 2 Lire, 1 Soldo zeuge for das Jahr 1442 bis einschlieBlich November 2 Lire, 1 Soldo Arbeit am Brunnen 14 Antonio Caparusco Caparusco für for drei Tage langsamer langsamer Arbeit 14 Soldi Tage Arbeit Arbeit 10 Mangarino für for 2 Tage 10 Soldi Clemente de Mureta Mureta muß muB bekommen bekommen für for Pinienkeme, Pinienkeme, die die er ervielvielmals dem dem Abt Abt verkauft batte, hatte, 33 Lire, mals Lire, 2 Soldi, 10 10 Denari Dmdulo Gatti muß Drudulo muB bekommen bekommen seit der Zeit Zeit des des alten alten Abtes, Abtes, vom vom heute, für Jahr 1424 1424 bis beute, for viele Dienste, Dienste, die die er er leistete, leistete, 77 Lire, Lire, 11 Soldo, Soldo, 66 Denari Andrea Arbanesi muß muB bekommen bekommen für for 4 Tage Tage Arbeit am am Brunnen Brunnen 22 Lire die er dem Matteo Porcellini muß muB 4 Scheffel Scheffel Weizen Weizen bekommen, bekommen, die dem Abt geliehen hatte. batte. Es Es sind sind dies dies schon schon 44 Jahre muß bekommen bekommen 80 Cristofano Lazio muB 80 Lire Lire Ferner 10 Kentenaria Holz Femer Holz für for die Zeit, in der der er er dem dem Kloster Kloster DienDienste leistete Giovanni Poni, Poni, Metzger, Metzger, und seine Mitinhaber, Mitinhaber, müssen miissen bekommen bekommen für Fleisch Fleisch 11 Lira, Lira, 11 Soldo, 4 Denari for Messer Messer Francesco FrancescoTrighino TrighinomuB muß zu zuseinem seinemLohn, Lohn, als als er er ein ein Monat Vikar des Erzbischofs Erzbischofs war, Verwaltung des des Klosters Klosters bekombekomwar, for für die Verwaltung men 4 Lire (frei) Und für for die Totentücher Totentiicherdes des Abtes, Abtes,als als er erstarb starb 11 Lira, Lira, Soldi Soldi (/rei) Femer for einige Ausgaben, Ausgaben, die die er, er, wie wie er er Ferner muB muß derselbe bekommen für sagt, for Bedürfnisse Bediirfnisse des Klosters machte 77 Lire, Lire, 16 16 sagt, zur zur selben selben Zeit für des Klosters Soldi, Soldi, Denari (/rei) (frei) Ferner for 9 Scheffel Scheffel Weizen, Weizen, die er seinen seinen Worten Wortenzufolge zufolge von von Ferner für Andrea zu zu 27 27 Soldi das Scheffel Scheffel gekauft gekauft batte, um sie sie auf auf den den hatte, um Grundstiicken des S San Grundstücken des an Gervaso Klosters Klosters auszusàen auszusäen (und) (und) die Matteo Salontani am 19. 19. November November 1442 1442 gebracht gebracht hatte batte12 12Lire, Lire, 33 Soldi Soldi Ferner for für das das Fleisch, Fleisch, das das wir wir von von Giovanni Boni Ferner Boni und und seinen seinen Mitinhabem bekamenvom vom20. 20.November Novemberbis biszum zum12. 12.Dezember, Dezember, Mitinhaber bekamen Lire (/rei), 18 Soldi, 6 Denari Lire (frei), Der aber muß muB dem dem genannten genannten Kloster Kloster 11 Lira, Lira, 15 15 Soldi Soldi Der Genannte aber geben

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 82 (46)

(47)

(48)

(49) (50) (51 ) (52)

(53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60)

(61)

321

Fernet für einmaliges einmaliges frisches frisches Pflügen Pflügen und f~τ für die Miete des des (?) (?) Ferner f~r Mario de Blasis, wie Pietro de de Parma Parma Mario de Blasis, wie es es aus aus der der Hand des Ser Pietro 18 Soldi Soldi hervorgeht, 18 Martino dall'Orto muß muB als ais Lohn Lohn bekommen bekommen für für einige einige Tage, Tage, die er er auf unseren Besitzungen, die in Rimini sind, arbeitete 1 Lira, 17 unseren Besitzungen, die Rimini sind, arbeitete 1 Lira, 17 Soldi Jacomo muB bekommen bekommen als als Lohn Lohn für for die die Tage, Tage, die die er er auf auf Jacomo dell'Orto muß Besitzungen des tâtig war war 11 Lira, Lira, 17 17 unseren Besitzungen des Klosters Klosters in Rimini tätig Soldi Herr Fr Francesco Kaplan muB für for zwei zwei an cesco de de Montegamelli, Kapl an des Klosters, muß Monate, die er dem Kloster diente, 33 Lire Lire haben haben Ferner erhalten für for 14 14 Monate, Monate,die dieererdem demKloster Kloster Ferner muB muß er auch erhalten diente, zu zu 40 Solds Soldi im Monat, 28 28 Lire Lire diente, Femer for 9 Monate, Monate, die die er er dieses dieses Jahr diente, diente, 16 16 Ferner muB muß er bekommen für Lire, 19 Soldi Er erkennt an, an, daß daB er er von vondieser dieser Summe Summe 22 Lire Lire bekam, bekam, die die ich ichfür for Er Stefano Guelvo, Guelvo, genannt genanntTesta, Testa, gab. gab. Ferner Femer erkennt erkenntereran, an, ihn dem Stefano daB er von Giovanni Giovanni Carvello Carvello im im Namen Namen des des Abtes Abtes 22Lire Lirenahm, nahm, daß und von Silvestro Silvestro 2, 2, und und vom vom Abt Abtzweimal zweimal 55 Lire. Lire. Ferner Fernervom vom (Abt)für forgesalzenes gesalzenes Fleisch Fleisch und und Öl 0111 Lira. Lira. Ferner Femer vom vom genannten (Abt) (Abt) 16 16 Soldi, Soldi, die die ich ichdem demGiovanni GiovanniBoni Bonigab. gab. Die Die genannten (Abt) macht aus aus 21 21 Lire, Lire, 16 16 Soldi Soldi Summe macht Paulo Andrea muB bekommen bekommen vom vom Kloster Kloster für for 55 Tage, Tage, die die er er an an der der Andrea muß Loggia und Brunnen arbeitete arbeitete11 Lira, Lira, 15 15 Soldi Soldi Mauer der Loggia und am Brunnen Giovanni dello Megolo Megolo muß muB für for einige einige Kräuterarzneien Krauterarzneien 11 Lire, Lire, 88 G i ovanni dello Soldi bekommen Der schuldet mir, mir, der der ich ich ihm ihm 16 16 Soldi Soldi lieh liehzum zum Kauf Kauf Der Herr Abt schuldet eines Gerätes Cerates für for das das Fleisch, Fleisch, damit damit m man es hineinwirft, 16 Soldi an 16 Femer, als Muzio Ghelmi Wildschwein kaufte, kaufte, schuldete schuldete Ferner, als er von Muzio Ghelmí ein Wildschwein (er mir) 17 17 Soldi Femer mir für for Münzgeld, Münzgeld, das Gast de de Primari Primaro Ferner schuldet er mir das ich dem Gast gab, 77 Soldi gab, Sold Ferner zwei Golddukaten, ich bei bei Evangelista Evangelista de de Sale Salefür for Ferner zwei Golddukaten, die ich seinen Lohnkutscher, Lohnkutscher, erbat, erbat,44Lire, Lire,14 14Soldi Soldi Cristoforo, seinen Femer für for 20 Unzen Zucker, Zucker, die der genannte genannte Cristoforo Cristoforodem demBattiBattiFerner brachte 11 Lire, Lire, 66 Soldi Soldi sta brachte Der muB bekommen bekommen for Kochtopf und einen einen Der Jude Jude Musetto Musetto muß für einen Kochtopf Kessel, die als Pfand auf seiner Bank waren es weiB von dieser Kessel, die als auf seiner B an k waren — es weiß dieser AngelegenheitGaspare GasparePudi Pudi— - 5 Lire, 5 Soldi Soldi Angelegenheit Femer for einen einen Brustpanzer, Brustpanzer, gekauft von dem dem genannten genanntenMusetto, Musetto, Ferner für

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

322

(62)

(63)

(64) (65) (66) (67) (68) (69) (70) (71)

(72) (73)

(74)

(75)

Α. Texte Texte mit und Einzelkommentar Eimelkommentar A. mit Übersetzung Übersetzung und w as Gaspare weiß. was weiB. Der Der Panzer Panzer wurde wurde dem dem Juden Juden gegeben, gegeben, 14 14 Lire, Lire, 19 Soldi 19 Ferner muB muß er 32 Lire geben für einer Rechnung, die Femer fur die Bezahlung Bezahlung einer genannten Gaspare machte, 32 Lire, er mit ihm in Anwesenheit des genannten Soldi (frei) (/rei) Sabatuzzo muB muß vom Kloster haben Der Jude Sabatuzzo haben für fur verschiedene verschiedeneGelder, Gelder, die er dem Abt lieh die lieh und und anderen anderen im imNamen Namendes desAbtes, Abtes,und undfür furStofStoffe, die er dem Abt gab, und für anderes Μ~nzgeld, das das er er dem dem Herm Herrn fe, die gab, und fur anderes Münzgeld, an , gab, gab, wie wie sich sich aus aus einem einem Brief B ri ef ergibt, ergibt, 58 Lire Guidone, seinem Kapl Kaplan, Von dieser dieser Summe Summe nahm er, wie er sagt, und 16 Soldi Soldi und 6 Denari. Denari. Von 34 Lire. Er will also jetzt vom Kloster 34 Lire. Er will also jetzt vom Kloster 14 14 Lire, Lire, 16 16 Soldi, Soldi, 66 Denari Denari haben das Grab des des Abtes 10 Lire, Andrea de Azzolini Azzolini lieh für for das Lire, von denen denen ich am Tag des Begräbnisses Begràbnisses 6 Lire ausgab Ferner zahlte ich an an Silvestro Femer Silvestro de Florenzs, Fiorenza, damit er seinem Diener, Diener, der die Pferde hütete, h~tete, Schuhe kaufte, 10 Soldi 10 Ferner gab gab ich Giovanni Catinello Femer Catinello und und Nícolao Nicolaode deFerrara, Ferrara, als aissie sie sich nach Cesena begaben, 11 Lira, 8 Soldi Ferner gab gab ich ich dem dem Diener Diener des des Abtes Abtes von von San San Giovanni, Giovanni, als Femer ais er nach San Biagio ging, 77 Soldi Soldi San Biagio ging, licitai de Ferrnra, als er er nach SSan Ferner gab ich dem Nicolao an Biagio Biagio ging, ging, Femer Ferrara, ais 16 Soldi 16 Ferner gab gab ich dem Silvestro de Florenzs, ~mρfe fur für den den Femer Fiorenza, damit er Str Strümpfe Stallknecht kaufe, Stallknecht kaufe, 14 14 Soldi Ferner gab gab ich für Femer fur die Priester und jenen, jenen, der derdas das Grab Grabausschaufelausschaufelte, 2 Lire, 55 Soldi Silvestro muB muß bekommen 58 Lire Silvestro Lire und und 17 17 Soldi. Soldi. Er Er gab gab 16 16 Fässer Passer Wein Wein und eines für fur den Zins. Zins. Er Er behielt behielt den den Weinberg Weinberg zwei zwei Jahre. Jahre. Und er er batte im ersten ersten Jahr Jahr20 20 Fässer Passer und im im zweiten Jahr 3 1/4 1/4 Wagenfuhren Wagenfuhren hatte im Ferner gab er 4 Lire für eine Wagenkette Femer Wagenkette aus aus an Ich, Paolo Aloisi, aus Rimini, muß muB vom Herrn Herm Abt Abtdes desKlosters Klosters SSan Giovanni Evangelista, für einen einen jungen jungen Hund Hund 5 Giovanni Evangelista, für 5 Golddukaten bekommen Die Abtei S an Giovanni Ev angelista schuldet schuldet mir, mir, Andrea de PoliDie San Evangelista Polino, fur für Stoff, hervorgeht, Stoff, wie wie es es aus aus der der von von mir geschriebenen Liste hervorgeht, Lire, 6 Soldi 6 Lire, Der Restschuld 99 Lire, Lire, 15 15 Soldi Soldi Der Vikar, Vikar, wie wie er er sagt, sagt, muB muß von seiner Restschuld bekommen

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 82

323

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Es überwiegend um ein ein Schuldenkonto Schuldenkontodes desKlosters, Klosters, nur nur in in Es handelt sich überwiegend Fallen (4, 45, 45, 46, 46, 62) 62)ist istdas dasKloster Klosterselbst selbstGläubiger. Gláubiger. In Inder dergraphischen graphischen vier Fällen folgt die die Liste Liste der der italienischen italienischenBuchführungsmethodik, Buchfiiihrungsmethodik, die die die die Anordnung folgt abgesetzt am rechten rechten RRand and vermerkt (in der Edition aus techniSummen klar abgesetzt Griinden nicht nicht beibehalten). beibehalten). Der DerVerweis Verweis auf auf andere andere entsprechende entsprechende schen Gründen Listen (1, 2), teilweise teilweise sogar sogar mit Seitenangaben (1) (1) und undfrilhere frühere Rechnungen Rechnungen (Xoyapiaoïiôç, 24, 62) 62) sind ebenfalls aus der italienischen italienischen Praxis Praxis (λογαριασµ~ ς, 12, 22, 24, Trotzdem zeigt zeigt sich kein Ansatz Ansatz einer einer doppelten doppeltenBuchführung Buchfiihrung und und bekannt. Trotzdem Soil und Haben sind nicht nicht deutlich deutlich voneinander voneinander getrennt. getrennt. Im Im Notiz Notiz 52 52 ist ist Soll Erklarung eines Dritten Dritten eingeschoben. eingeschoben. sogar eine eine Art eidliche Erklärung 170

Einzelkommentar 170 ΕΙΝΖΕLΚΟΜΜΙλΓΓΑR

1 Der Der Verweis Verweis auf auf die die Seite Seite eines eines weiteren weiteren Kontobuchs Kontobuchs entspricht entsprichtganz ganzder derinin 1 entwickelten Buchführungsmethode. Buchfiihrungsmethode. — - Der und in inweiteren weiteren Norditalien entwickelten Der hier und Abt w war 16. Nov. und und 29. 29. Dez. Dez. 1442 1442 gestorbegestorbear der zwischen 16. Notizen genannte Abt Vorgânger des des Bessa Bessarion, Console della dellaFratta Fratta(CAPIzzi, (Capizzi, wie wie A. A. 165, 165, S. S. 9). 9). ne Vorgänger ri on, Console 4 4 Mit Mit στ~ρι axápi ist das ital. staio staio gemeint. gemeint. Die Dieininverschiedenen verschiedenenLexika Lexika(z.B. (z.B. DemEDEHETRAKOS, Form σΡτ~ρι crtópi = oirápi stellt in Wirklichkeit Wirklichkeit eine eine TRAKOS, Andriotes) ANDRIOTES) erwâhnte erwähnte Form = σιτ~ρι palaographisch nicht aufgelöste aufgeloste Form dar (richtig (richtig an der der dafür dafür angeführten angeführten ρaläοgraphisch Erotokritos 3, 3, 573 573 in in der Edition von Alexiu!). ÁLΙxιu! ). Belegstelle Erotok~tos 5 TcuyáSiov τv'τ8&ον lies lies TtiryáStov. iηγ i&&ον. DieSchuldensumme Schuldensummewar war offensichtlich offensichtlich nicht nichtzu zu ermitteln. ermitteln. 6 Die 16 OTaxopviitov bisher nicht belegt. 16 σπ~τ~ρνι&ν nicht belegt. 17 Zu siche Demetrakos, DEnΕTRAκOS, S.V. 2. Zu óvaxaxóvco ~νακατ~νω xoà xai Çuikbvco ζυµ ~νω siehe 18 xávSaí; ist bedeutungsgleich mit ooùSa 18 χ~ν&σξ (6, 7, 7, 12) 12) gebraucht. σoú&oσ(6, 19 f) ápToSouVxxri (sc. fipÉpa) nicht belegt (vgl. aber aberHist. Hist. Lex., Lex., s.v. s.v. ~ρ~uápyo(sc. ~ρ'oδουλ~τη ~µ ~ρα) bisher nicht belegt (vgl. ~~ ôoùA-i, ~ργοδoüλος). àpyoSoùXoç). Von der der Bezahlung Bezahlung her unterscheidet unterscheidet sich sichdiese diese ~. á. allerδοvλι, dings nicht dings nicht von der épyaoia ~ρ'x~~α ((vgl. vgl. 6). 22 áxολοιxασf á7toA.oi7üaoófívxa, áitoX^íno), wobei áitoLentá^m 22 ~ντα, wohl àKoXeinaoûzvza, ~πoλειπασ1 ~ΝΤα, zu ~πΟλεíπω, ~πoλειπ~ζω -áco) nicht nicht belegt belegt ist. ist. (oder —Uw) 170 170

Der Kommentar Kotnmentar geht nur nur auf auf jene jene Bereiche Bereiche ein, ein, die dieunter unterdem demGesichtspunkt Gesichtspunktdes des Der

hyzantiruschen Handels und und der derbyzantinischen byzantmischen Wirtschaft Auchdie diezahlreichen zahlreichen byzantinischen Wirtschaft bedeutsam sind. Auch

sprachlichen Italianismen Italianismen sowie sowie Topographica Topographica bleiben bleiben unberücksichtigt. unberücksichtigt. Das Das Dokument Dokumentgehört gehôrt fast ganz der oberitalienischen oberitalienischen Wirtschaft des 15. 15. Jhd. und und ist ist ininunserem unserem fast ganz in in den Kontext der Abfassung in griechischer griechischer Sprache Sprache und unddes des bedeutenden bedeutendenInhaInhaZusammenhang nur wegen der Abfassung bers der Kommende berücksichtigt. beriicksichtigt. Weitere WeitereHinweise Hinweisezuzudieser dieserKommende Kommendeaus auslateinischen lateinischen Capizzi, Un inventario inventarío medico rapporto col Bessarione, Bessarione, in: Storiografin Storiografia ee Storia. Quellen bei C. CAirn, inedito in rapporto Starla. Studi in onore di &ggenic, Eugenio Duprè Studi Duprè Theseider. Rom 1974, 785-808.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

324

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte

23 λιν~ρι Xivápi übersetzt CAPIzzι Capizzi mit rete (Netz), (Netz), doch doch ist ist diese diese Bedeutung Bedeutung nicht nicht 23 belegt. Man Man könnte kônnte auch auch an an eine eine Auskleidung Auskleidung des des Brunnens Brunnens (Kalk (Kalk mit mit belegt. Leinentüchem) denken. denken. Leinentüchern) 25 Die Schuld Schuld war war wohl wohl in in alten alten Konten Kontendes desKlosters Klosters verzeichnet, verzeichnet, aber abet die die 25 Die Summe nicht vermerkt. vermerkt. 28 η,~λται yóÀxai übersetzt CAPIZZI mit ccanonici, besteht dafür daftir m.E. m.E. keine keine VeranVeranan onici, doch besteht 28 lassung, da im byz. byz. -griech. das Wort Wort xavovixoç ist. κανονικ~ς vorhanden ist. lassung, 39 Die Die sicherlich sicherlich richtige richtige Namensform Namensform steht steht in in (44) (44) und und(52). (52). 41 Zu taxÇàpcona siehe Kriaras, s.v. siehe KRIARAS, 41 Zu λαζá~ωµα 46 vécopa siehe Liddell-ScoTT víxtov Μ~ Mápto vxe DEMETRAKOS, s.v.; 6ià διà viKtov ριο ντε LIDDEEL-SCOTT und DemeTRAKOS, 46 ν~ωµα nXàcnoiç wohl Miete, die die an andiese diese Person Personbezahlt bezahltwird. wird. Die DieAusgaben Ausgaben wohl eine Miete, Πλáσιoις Klosters gegangen. gegangen. sind zu hasten Lasten des Klosters 49 Am Am Rand Rand findet findet sich sichein einspäterer spatererNachtrag: Nachtrag: ptupy' e8oür| xoî Φραντςισκω $pavx^iox(o 49 µυµγ ' ~δ~ ιgη τ~~ xaxeXAxxvicû) nov xoù ~γ~(ον) cryi(ox)) '~ωα(ν)νoυ 'Ioxx(v)vo\) xoù E\)(XYy(eX,)iCTXoù papxiou τoü Εναγυ(ελ)ιστoü µαρτιονty' A,ixp(ai) λιτρ(αι) ηr| '. καπελλ~ν(ω) EineNachrechnung Nachrechnungergibt ergibtallerdings allerdingsnur nur17 17Lire Lire und und16 16Soldi. Soldi. 52 Eine 55 Gemeint Gemeint ist isteine eineArt ArtFleischwolf; Fleischwolf; γρ~να ypapa ist eine Gräzisierung Grâzisierung für für gramola gramola 55 (Übersetzung Capizzi). (Ubersetzung CAPizzi). 56 µουκτηρ pouxxripóv, (DemeTRAKOS, s.v.). µουχτηρ ~ ν, Schwein (DΕΜεmkκοS, 56 ~ν, lies pouyxripov, 57 oxapr|va, bemerkenswert, dal) hier hier ein eingeläufiger gelaufiger byzantinischer byzantinischerAusdruck Ausdruck bemerkenswert, daß 57 στ~µηνα, verwendet wird wird (BertelÈ-Morrisson, Numismatique, Index). (ΒΕRTELÈ-MORRΙSSON, Numismat~que, 59 Die Ergänzung Ergânzung im Text Text stammt stammt von vonCAP CAPIZZI. sich um den in in (1) (1) 59 Die τzzτ. Es handelt sich genannten Battista. Battista. und (4) genannten 60 xaWkxpi > > ital. caldaio. 60 καλδ~ρι 61 Zu Aoupixv (spàtere) Zusatz Zusatz bedeutet, bedeutet, daß daB 61 Zu λονρικι siehe KRIARAS, s.v. Xœpixiov. λωρικιoν. Der (spätere) der Kauf wieder rückgängig riickgangig gemacht gemacht wurde. wurde. 62 Wer ist ist «« pexà aúxoñ»? Vermutlich Abt des des Klosters, Klosters, der allerdings allerdings in in (59) (59) ρετ~~αvτov»? Vermutlich der Abt 62 Wer letztmals genannt ist. genannt ist. 69 xapxÇeç, besser verstândlich KRIARAS, s.v. xáXxoa). siehe KRIARAS, κ~λτσα). 69 χ~ρτζες, verständlich xaA.xÇeç κ~λτζες ((siehe 71 merto metto bedeutet bedeutetmerito, merito,und undist isthier hierwohl wohlfür für«Ertrag, « Ertrag,Zins Zins»» gebraucht, gebraucht, könnte kônnte 71 aber auch den den «« Lohn Lohn » bezeichnen. bezeichnen. 73 Zu Zu xouxápiov KRIARAS, s.v. auf den den SchreiSchreiκοντ~8ιον siehe KRIARAS, s.v.Die DieNotiz Notizbezieht beziehtsich sich nicht nicht auf 73 ber des des Textes, dieser hier und in in (74) (74) einen einenihm ihmvorliegenden vorliegenden Textes, vielmehr vielmehr hat dieser Originalvermerk kopiert. kopiert. 75 xò Ú7toXei7tá|X£vov, geht zu zu vgl. oben (22) ÓTtoXoiTcaaüfivxa. ~πολo~πασ~~ ντα. Die Restschuld geht 75 τ~~ú τoλεtx~µενον,vgl. hasten des Klosters. CAPIZZI übersetzt «resto was vom Text CAPτzzι dell'onorario», was vom her Lasten des Klosters. «resto nicht getragen wird. wird. nicht getragen

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

3. Gemischte Gemischte Leih Leih — - und 3. und Schuldenaufzeichnungen Schuldenaufzeichnungen

83 ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG gr. 82, 82, f.f. 417". 417V. Beschreibung Beschreibung oben 234). Die Die hier hier Vat. gr. oben Text Text 42 42 (S. 234). 171 edierte Notiz ist von anderer Hand ais Text 42 geschrieben. Notiz"' ist von anderer Hand als Text 42 geschrieben.

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Wie Text 42 kann auch auch diese diese Notiz Notiz nach nach 1400 1400 entstanden entstanden sein. sein. Wie Text 42 Anhaltspunkte fiir eine Lokalisierung gibt es nicht. Anhaltspunkte für eine Lokalisierung gibt es nicht. Text TEXT MavourA ZaïrTipKûTriç eXaPov ooù τον toù Τρ Tpixava + Μανου~ λ ó~~Σωτηρι~της ~πò σο~~ ~κανα xupoù ~λαβον aitò κνρον Atpritpiot) ∆ιµητρ ~ ον óouxárcov βενετικ~ν (kvexixcòv οüγγ~ας oùyyiaç pρ:'. cipa ócpeiXm σε aeδι 5i óAxov rpuùv δονκ~των ~ρα xaí κα~~ ~φε~λω ~λωνprivcòv µην ν τρυ~rv ~ ópxopévcov. ~ρχοµ ~ νων.

ÜBERSETZUNG UBERS~~ΓZUNG (Ich), Manuel Manuel Soteriotes Soteriotes nahm nahm von von dir, dir, Herrn HermDemetrios DemetriosTrikanas, Trikanas, Unzen venezianischer venezianischer Dukaten. Dukaten. Folglich Folglich schulde ich auch auch (sie (sie dir dir hundert Unzen zurückzugeben) über die gesamten (jetzt) beginnenden drei Menate hin. zurückzugeben) über die gesamten (jetzt) beginnenden Monate hin. Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR hâufig in byzantinischen Texten Textendes des 14. 14- Jhd. Jhd. wird wird die die Geldsumme Geldsumme nach nachdem dem Wie häufig vereinbart: DôLGER, Schatzkammem 112 Bem. (dazu BertelÈ-MorrisON, Gewicht vereinbart: DÖLGER, Schatzkammern 112 (dazu BERTELÈ ΜoRRISON, Numismatique 49) undSCHILBACH SCHILBACH 181-182. 181-182. An ist nicht nichtklar, klar, 49) und An der vorliegenden Stelle ist -

171 171

Bereits « Einzelkommentar »). Bereits ediert ediert im im Katalog Katalog S. S. 92 92 (vgl. (vgl. jedoch jedoch unten unten «Einzelkommentar. ).

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

326

A. Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und Eiruelkommentar Einzelkommentar Α.

Silberdukaten geliehen geliehen wurden wurden (( so so der der Text) Text) oder oderHyperpyra Hyperpyra im im Wert Wert ob unmittelbar unmittelbar Silberdukaten Silberdukaten (d.h. (d.h. 100 100 x12 xl2 Grossi). Grossi). Von Von den denuns unsbekannten bekannten der entsprechenden Silberdukaten ist letzteres letztereswahrscheinlicher. wahrscheinlicher.—- MERCATI schreibt im Katalog Katalog S. S. 92 92 Beispielen her ist oípeüco pe. Davon Da von ist auch unter UV-Licht UV-Licht im im Text Text nichts nichts (mehr?) (mehr?) ~,τoδο~ναι (?) Ιιε. ~φειλω ÔTioôoùvm sicher zu zu erkennen obwohl obwohl djcoôowat Konjektur darstellt, darstellt,zu zuergänergân~αιοδο~ναι eine brauchbare Konjektur zen allerdings dutch in eigener eigener Person Person spricht. spricht. durch oe, σε, da der Schuldner in

84 ÜBERL1EFERUNG UBERLIEFERUNG 108, ff. ff. 171b'v. 175. (258x170 mm mm)) mit rhetoriVat. gr. gr. 108, 175. Papierhandschrift (258x170 undHomilien Homiliendes desBasileios, Basileios,Ende Ende13./ 13./Arif. Anf.14. 14.Jhd. Jhd.zu zudatiedatieschen Texten und einem Text Text des des Menander Menander Rhetor Rhetorund undvor vorden denBasileios-HomiBasileios-Homiren. 172 "2 Nach einem (irei von von Schrift Schriftgebliebenes gebliebenes Bifolium Bifolium (in (inden denMaßen MaBenetwas etwaskleiner, kleiner, lien ist ein frei derselben Papierart) Papierart) eingeschoben, eingescboben, welches welches die die Notizengruppe Notizengruppe II aber von derselben enthàlt, dabei dabei 1-2 1-2 im im oberen oberen Teil, Teil, 3 am äußersten âuBersten unteren R Rand. enthält, and. Mit anderer Hand dem Basileios-Text, Basileios-Text, der f.f. 174 endet, auf Tinte und von anderer H and ist nach dem 173 freienf.f. 175 175die dieNotizengruppe NotizengruppeII IIeingetragen. eingetragen. dem freien 173 Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Notizengruppen I und II sind sind der der Schrift Schrift nach nach dem dem 14. 14. Jhd. Jhd. Die Notizengruppen zuzuweisen. Wenn Konstantinopel zuzuweisen. Wenn sich sich Notiz Notiz (3) auf das Blanka-Viertel in Konstantinopel bezieht, ist Sicherheit, wohl wohl aber gleichermaßen gleichermaBen auch auch II, II, in inder der bezieht, ist II mit Sicherheit, Hauptstadt geschrieben worden. Hauptstadt geschrieben worden. Text TEXT IΙ (1) + xaxà x(fiv) εικοστ(~ν) eíxoox(f|v) ép8ópr|v iot)v(iou) privoç ànò κατ~~τ(~ν) ~~~ονν(íoν) ~βδ~µηνxoù το µην ~ ς eSavetoapriv rδανεισ~µην~π~~ xòv Μακρνσφονδνλ~ναν MaxpnocpovÒuÀivav (νπ~ρ)π(ν)ρα (Ú7tép)7c(t))pa xopvrivà ta',', é^áy(ta) (xai) τδν κοµνην ~~ια ~ξ~γ(ια) ιi'' (και) xouxiv εν. é'v. eiç xáppax(ov) xpíxov xòv α~τ~~ aúxoi (sic) a (?) κονκ~ν εις κ~µµατ(ον) τρ xoux'tv κονκiν τ~ν ~τον α(?) 172 172

Wasserzeichen in der der Handschrift Handschriftnicht nichtauf, auf,doch dochsind sindKett Kett—-und undFormliFormliWasserzeichen treten treten in deutlich sichtbar. sichtbar. Dem Dem Schriftcharakter Schriffcharakternach nachhandelt handeltesessich sichum umden denFettaugenstil. Fettaugenstil. nien deutlich 173 173 Die Notizen sind nur teilweise teilweise und nicht nicht immer immerkorrekt korrektim imKatalog Katalog S. S. 129 129 ediert. ediert.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 84

327

(2) + éycò FetopYioç ó~~Γιαλ~ας TtaAiaç áveA,apó(ir|v tòv MaupixÇ-nv 8ià ττj nìvν ~γ~~Γε~ργιος ~νελαβ~ µηνaitò ~π~~TUi Μανρ~τζην δι~~ yuvodxa xot) (x)jcép)jc(x))pa xt| xovx(xia) ç'. ó «pei À£i (xaì) jtpoç γυνα~κα τον (νn~ρ)π(ν)ρα χη ', κονκ(κ~α) ς '. ~φε~ λει (κα~ ) πρ~ς épé ~µ ~~ aùxôç MavpixÇriç (ün~ρ)π(ν)ρα (i)7cép)7t(\))pa ιε te ' αδτδς δó Μανρ~τζης (3) ypeaxTxe'i ó~~lapmvetoç aitò nìv BA.áyxav ~τ ax ' ~σπρα aaxpa χρεωστε~~pe µε Σαµπανειος~ιπδ τ~ν Βλαγκαν

II Π (4) + xt) ', (~νδικτι~νος) (ivSixxiœvoç) Ç' Séôcoxa τüι xrò Kop(a')v((o) recopy(ícD) + privi µην ì papx(ía)) µαρτ( ~ω) κη ζ ' δ~δωκα Κοµ( ~)ν(ω) Γεωργ(~ω) (\)7cép)7t(r)) pa xpia eiç oîv (ov) péxp (a) X ' (ντε~ρ)π(ν)ρα τρ~α εις iii (ov) µ ~τρ(α) λ (5) τüι xcò αντ(~) at)X(cü) privi xai xfj aùxrì ~ rípepa xf¡ τον xoi5 ''Eítrcpavíou µην ì (xal) (κα~) και τ~~α~τ~~ µεραSéSooxa ~δδωκα τ~~ Επιφαν~ον éxeívoi) γυναιχi yuvatxi [ο~νον] [otvov] péxpa ~κε~νον ~µτρα iι "'

ÜBERSETZUNG IJBERSETZUNG

ΙI (1)

(2) (3)

Am 27. Juni lieh lieh ich ich von vonMakrysphondylinas Makrysphondylinas 11 11 KomnenenKomnenenAm 27. Hyperpyra, zu 10 Exagia Exagia und 11 Kokkion. Kokkion. Für Für Zins Zins 1/3 1/3 Kokkion Kokkion Hyperpyra, zu 10 demselben Ich, Georgios Georgios Gialeas, nahm nahm von vonMauritzes Mauritzes wegen wegen seiner seinerFrau Frau28 28 Es schuldet schuldet mir mirMauritzes Mauritzes selbst selbst15 15 Hyperpyra Hyperpyra Hyperyra, 6 Kokkia. Es Es aus dem Blanka-Viertel Blanka-Viertel 1300 1300 Aspra Es schuldet schuldet mit mir Sanapaneios aus

II (4) (5)

28. März Marz der 7. 7. Indiktion Indiktion gab gab ich ichdem demGeorgios Georgios Komanos Komanos drei drei Am 28. Hyperpyra for für 30 30 Metra Wein Im selben Monat Monat und und am amselben selbenTag Tag gab gab ich ichder derFrau Fraudes desverstorbeverstorbeEpiphanios 10 10 Metra Wein nen Epiphanios

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Teil I beinhaltet beinhalteteindeutig eindeutigGeldleih—und Geldleih-und Schuldenaufzeichnungen, Schuldenaufzeichnungen, Teil Teil II Leih-oder Leih-oderauch auchAusgabenvermerke. Ausgabenvermerke.Möglicherweise Moglicherweise ist ist dieser dieserTeil Teil Teil auch der Textgruppe V (Ausgabenkonten) (Ausgabenkonten) zuzuordnen, zuzuordnen, zumal zumai er er von von einer einer anderen Hand Hand als ais II stammt. stammt.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

A. mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar Texte mit Α. Texte

328 Verfasser VERFASSER

(2) ist istder derVerfasser Verfasser (von (von I)I)Georgios Georgios Gialeas. Gialeas. Laut Not. (2) Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR im Katalog schreibt µαυρ naupltÇot) wie unten Notiz (2). Trotz Trotz einer einer íτζου (?), wie («p statt τ) x) ist MoupixÇoç ausgeschlossen. Die richtige Lesart Lesart ist ist Μαυpíτζος ausgeschlossen. Ausbesserung (φ MaxpuocpovStAivo^ç). - ~i. vot. xopvrivá. Daim im14. 14-Jhd. Jhd. keine keine Münzen Münzen aus aus der der κορνην~. Da Μακρυσgονδuλινα(c). muB es es sich sich wohl wohl um um Münzen Münzen aus aus dem dem Reich Reich Komnenenzeit mehr kursierten, muß trapezuntischen GroBkomnenen die jedoch jedoch adj. adj. als ais κοµνην xopvrivdxa ~τα der trapezuntischen Großkomnenen handeln, die DôLGER, Schatzkammern Schatzkammem 27, Bern, und Actes de de Dionysiou, Dionysiou, Index, s.v. s.v. 27, 9 Bem. (vgl. DÖLOER, acntpa), und immer immer als als Aspra Aspra bezeichnet bezeichnet werden. werden. Doch Doch ist ist es es nicht nichtausgeausge~σπρα), schlossen, in Konstantinopel Konstantinopeldie dieihm ihmgeläufige gelâufige schlossen, daB daß ein Handler Händler oder Wechsler in Bezeichnung Hyperpyron Epitheton die die Provenienz Provenienz Bezeichnung Hyperpyron gebraucht, gebraucht, da ja durch das Epitheton binreichend klar klar ist. ist. Auf Aufjeden jeden Fall Fall handelt bandeltesessich sichum umeine cineSilbermünze Silbermünze(vgl. (vgl. hinreichend angesichts theoretiscber Arbeiten Arbeitenzur zur trapezuntischen trapezuntischenWährung Wahrung angesichts fehlender theoretischer Zakythinos, Le chrysobulIe chrysobulle d'AlexiS d'AlexisIIII Comnène. Comnène. Paris deten Paris 1932, 62-64), deren D.A. ZAKYr-iINOS, Wert, glaube, durch die folgende Gewichtsangabe wie ich glaube, Gewichtsangabe (1 exagion = 6. Teil We rt , wie der Silberunze = 22 Silberdukaten, Silberdukaten, also also20 20venez. venez. Grossi Grossi++1 1Keration) Keration)festgefestgelegt wird (vgl. (vgl. dazu dazu oben oben 60/3) 60/3) Bemerkungen). Bemerkungen).— - In der der letzten letztenZeile Zeileist isttrotz trotz des nicht eindeutig lesbaren Ausdrucks (siche xapaxoç 21/3) ein Zinssatz κ~µατος in 21/3) ein Zinssatz des nicht eindeutig lesbaren Ausdmcks (siehe gemeint, doch bleibt bleibt unklar, unklar, was was die dieZiffer Ziffer α a (ohne Zahlstrich Zahlstrich in der H Handandgemeint, schrift) bedeutet, und und auf aufwelcher welcher Basis Basis sich der der Zins Zins errechnet. errechnet. 22 δι~: Sta: m man Genitivkonstruktion (Frau (Frau als als Vermittler Vermittlerbzw. bzw. Übergebe Ubergeber an würde die Genitivkonstruktion des Geldes) cher sich um um eine cine Teilrückzahlung. Teilriìckzahlung. eher erwarten. Es handelt handelt sich 3 Βλ~yκα. BXáyxa. Mit hoher Wahrscheinlichkeit Wahrscheinlichkeit ist istdas dasgleichnamige gleichnamige Stadtviertel Stadtviertel inin 3 Konstantinopel gemeint(JAN11, (JANIN,Constantinople Constantinople Βyz Byzantine αnt~ne 325). Konstantinopel gemeint 4 Wegen der niedrigen Summe Summe (1 ( 1 Metron Metronca ca2,4 2,4Kokkia) Kokkia)kann kannesessich sichschwerlich schwerlich cine Preisangabe Preisangabe handeln 375). Vielleicht Vielleicht liegt liegt hier hier um eine handeln (vgl. (vgl. auch auch unten S. 375). gegen Wein-Pfand Wein-Pfand oder oder eine cine Acconto-Abnahme Acconto-Abnahmedes desWeines Weines eine Geldleihe gegen 1 MERcATI MERCATI 1



vor.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

VII VII Kontonotizen unbestimmten unbestimmten Inhalts Inhalts Kontonotizen und unleserliche Texte

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

85 ÜBERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG v 986,f.f.390 390Papierhandschrift (230x150mm) mm)mit mitzahlreizahlrei. Papierhandschrift(230x150 Ross. 986, grammatikalischen, theologischen, theologischen, mathematischen mathematischenund undastronoastronochen grammatikalischen, mischen Texten aus der der 1. H. bis bis Mitte Mitte 15. 15.Jhd. Jhd.174 Der Text Text nimmt nimmt fast fast 14 Der das gesamte und wird wird unten unten in inder deroriginalen originalenAnordnung Anordnung das gesamte Folio Folio ein, und wiedergegeben.

Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Der Text könnte kônnte vom vom Schriftcharakter Schriftcharakter her der Mitte des des 15. 15. Jhd. Jhd. Der zuzuordnen sein. Fine Lokalisierung ist nicht nicht möglich. môglich. zuzuordnen sein. Eine

Text TEXT a Kcovoxavfivoç Μανου~λ Mavoufj^ Γε~ργιος. FecopTioç. Ματθα~ος. MaxSaioç. Μανου~λ MavoufjX α ' 0Θ ' Κωνσταντ~νος recûpyioç δSa α γy αa Γε~ργιος 'Avriç a α Ανης "Avvìi α a ®εοδωρος ©eoScopoç "Αννη δ5 αa Kcovoxavxfvoç δ5 ηt) Κωνσταντ~νος jcégxri Ça EúSoxía ¡3 6 EúSoxía Ε$δοκ~α β Θ Ε$δοκ~α π~µτη ζα Μ

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Fine Einordnung Einordnung in in Kategorien Kategorien der der Kontoführung Kontofiihrung erscheint erscheintausgeausgeEine Bestimmte Ziffern, Ziffem, (in (in Zeile Zeile2:2:8, 3:a, in Zeile Zeile 5:δ, 5:8, in Zeile Zeile schlossen. Bestimmte δ, in Zeile 3:α, 6:(39) und Personennamen (in Zeile 4: Theodoros, in Zeile 5: Kostantinos und 6:ßθ) (in Zeile 4: Theodoros, in Zeile 5: Kostantinos und Zeile zweimal Eudokia) im 15. 15. Zeile 6: zweimal Eudokía) sind sind gestrichen. gestrichen. Die Die Zahlen Zahlen sind sind wohl, wie im Jhd. häufiger, haufiger, in der der ««indischen» Anordnungausgedrückt ausgedriickt (HUNGER (HUNGER-VOGEL, Jhd. indischen » Anordnung -VoGEL, Rechenbuch 107) und stehen stehen gr gmndsatzlich Zahlstriche. Rechenbuch undsätzlich ohne ohne Zahlstriche. 174

Beschreibung bei bei E. GOLLUB, GoiiUB, Die griechische Literatur in den Handschriften Handschriften Genaue Beschreibung Rossiana in Wien. Wien. Sitzungsberichte Sitzungsberichte der der Kais. Kais. Akad. d.d. Wissenschaften Wissenschaften in Wien, Wien, Phil. PhiDHist. der Rossigna -Rist. Kl. 164/3. Kl. 164/3. Wien 1910, 43-65 (Hs. Nr. 16). 174

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

332

A. Texte mit Übersetτung Übersetzung und Einzelkommentar Α.

86 Ü BERLIEFERUNG UBERLIEFERUΝG Pal. gr. gr. 41, f. f. l1v.Pergamenthandschrift Pergamenthandschrift (212x155 (212x155 mm) mm) aus aus dem dem 10. 10. Pal. Schriften. Die Die Notiz Notiz ist ist von von einer einer H Hand 15. Jhd. mit patristischen Schriften. and wohl des 15. Titelblattes eingetragen. eingetragen. Jhd. auf der freien Rückseite des Titelblattes Text TEXT oejtteppía) x6 ' σεπτεβρ m κδ áo7i(pa) Jtataxtà χ x' ~σπ (ρα) παλαι~~ véa 9 ν~α φλA, ' Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART làBt sich in in keine keine Kontengruppe Kontengruppe einordnen. einordnen. Vielleicht Vielleicht Die Notiz läßt handelt es es sich sich um um eine eine Einnahme, Einnahme, da da bei bei Geldleihe Geldleihe eine einePerson Persongenannt genannt müBte. sein müßte.

87 Überlieferung UBERLIEFERUΝG Vat. gr. gr. 1615, f. 38". 38v. Pergamenthandschrift (358x255 mm) aus aus dem dem Vat. Pergamenthandschrift (358x255 11. Jhd. hagiographischen Texten. Texten. Die Die Wirtschaftsnotizen Wirtschaftsnotizen sind sind in in 11. Jhd. mit hagiographischen 175 175 auBerst kleiner Schrift am untersten Rand des Blattes angebracht. äußerst untersten Rand des Blattes angebracht. Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Yon der sind die die Notizen Notizen noch noch eher eher dem dem 14. 14. als ais dem dem 15. 15. Von der Schrift her sind Jhd. zuzuweisen. zuzuweisen. 175 175

Ediert von GIA1NELLI GlANNELLl im Katalog S. 280. Ediert

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Text 87

333

Text TEXT tri y' pavía iP τ~~ γ ' Ttpcoï πρω~~ fioav ~ σαν ραν~α ιβ ' oripaôta pavtcov a' σηµ ~δια ραν~~ ων y' γ ' 5oijx(á)T(ov) δονκ(~)τ(ον) α xai ολ(ως) oX((oç) τον toi) òA.ovoo paviov a κα~~ ~λονον ραν~ον α'

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Die Einordnung des Dokumentes bleibt völlig vôllig im im Ungewissen, Ungewissen, da paviov ραν~ον lexikalisch nicht ermitteltwerden werdenkann kann(Einlösung (Einlôsungeines einesPfandes/ Pfandes/oT|(iàôt nicht ermittelt σηµ ~δι ?).

Unleserliche Texte UNLESERLICHE TEXTE 1.

2.

3. 4.

5.

6.

Barb. 152. Es einen stark stark verwischten venvischten Barb. gr. gr. 102, f. f. 152. Es handelt handelt sich um einen Abgaben — - oder Schuldeneintrag (lesbar z. B. 'Icoccvvriç 5ot)xáta oder Schuldeneintrag (lesbar z. B. '~ ω~ννης δουκ~τα y'), der wegen wegen der Provenienz Provenienz der Handschrift Handschrift aus aus Unteritalien Unteritalienstammen stammen dürfte. v Pal. gr. gr. 80, f. . Zwei oberen Rand Randmit mitMonats— Monats- und und Pal. f. 204 204". Zwei Notizen Notizen am oberen Tagesdaten, kaum entwirrbaren Kürzungen Kürzungen und und Zahlen, Zahlen, die die FinanzanFinanzanTagesdaten, gaben vermuten vermuten lassen. lassen. Vat. 95v. Zwei Rand Vat. gr. gr. 238, f.f. 95". Zwei teilw. teilw.beschnittene beschnittene Zeilen Zeilen am oberen Rand (ottap.... κρυ xpvôaptxov...). (σιταρ.... ktρ κον...). Vat. befindliche stark stark ausgekratzte ausgekratzte und und Vat. gr. gr. 920, f.f. 80". 80". Fine Eine am Rand befindliche verblaBte Ende imiprrupa tptdxovta zu verblaßte Notiz, Notiz, von von der der nur mehr das Ende úi ~ρπυρα τρι~κοντα lesen ist. ist. Vat. (S. 20) 20) als als ««Schuldenverzeichnis» Vat. gr. gr. 1694, f.f. 76. 76. Ein im Katalog (S. Schuldenverzeichnis » ist bis zur Unleserlichkeit verwischt verwischt und und läßt lâBt keinerkeinerbezeichneter Text ist lei Zahlen erkennen. v Vat. gr. 2314, f. . Notiz der Anfang Anfang Vat. gr. f. 21 21". Notiz aus aus Zypern, Zypern, von von der nur der (eyporviav ua ', also 1401) und das Ende (xptíkxpt ópoù tpía) (~χρωνιαν v α , das ( κριι9~ρι óλov τρ~α) erkennbar sind.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Vili VIII Addenda Addenda

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

88 Ü BERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. gr. 116, f. (260x177 mm) mm) aus ausdem dem14 14Jhd. Jhd. Vat. gr. f. 230. Papierhandschrift (260x177 mit Werken Werken des des Nikephoros Nikephoros Gregoras Gregoras und und Georgios Georgios Pachymeres. Pachymeres. Auf Auf einem der teilweise teilweise unbeschriebenen letzten letzten Folios Folios sind von einer einer Hand Hand beiden Notizen Notizen eingetragen. eingetragen. des 14. oder 15. Jhd. die beiden Datierung UND und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG Es ergeben Es ergeben sich sich keine keine Anhaltspunkte. Anhaltspunkte. Text TEXT (1) (2)

ó~~Μαν~λις MavoAç ó~~τζαγκ~ρις tÇayxàpiç wieprapa (o) únερnιρα &u δν(ο) Zcbtpoxoç wtepmpa e ' Ζ~τροΧυς νπεΡπιρα ε '

Art DES des Dokumentes ART DOKUMENTES Es handelt sich vermutlich um ein ein Geldeinnahmekonto Geldeinnahmekonto (vgl. (vgl. oben oben Es Texte 37-46). Einzelkommentar EINZELKOMMENTAR 22

Da das Vomame wohl nicht nicht das Blatt abgerissen abgerissen und und modem modem unterklebt ist, ist der Vorname mehr erbalten. erhalten.

89 Ü BERLIEFERUNG UBERLIEFERUNG Vat. gr. gr. 1694, f.f. 16". Pergamenthandschrift aus aus dem dem Jahr Jahr 1203 enthalt Vat. 76f. Pergamenthandschrift enthält den Katenenkommentar Katenenkommentardes des Olympiodoros Olympiodoros von von Alexandreia Alexandreiain in Ecclesíasten. Ecclesiasten.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

338

Texte mit mit Übersetzung Übersetzung und und Einzelkommentar Einzelkommentar A. Texte

Die teilweise stark verblaBten sich auf auf dem dem Verso verblaßten Notizen finden sich Verso des letzten Folio von einer Hand des des 14. 14. oder 15. 15. Jhd.

Datierung und LOKALISIERUNG Lokalisierung DATIERUNG UND Die Notizen sind nur nur vom vom paläographischen palaographischen Befund Befund her herdatierbar. datierbar. Die Die

Erwâhnung der (? vgl. Einzelkomm.) Einzelkomm.) und des des Ortes Ortes Ainos Ainos Erwähnung der Insel Insel Thasos Thasos (?vgl. weist in den Raum Raum der der Nordost-Ägäis. Nordost-Agais. Wenn die die Handschrift Handschrift wirklich wirklich in in weist entstand(TURVN, (TURYN, Codd. sie einen einen weiten weiten Unteritalien entstand Codd.Vat., Vat.,p.p. 20), 20), hat sie sich. Wanderweg hinter hinter sich. Text TEXT elotv tamia] [....] χρεοστονσι xpeootoum ε~σιν ταvτ[α] [....] (1) (2) (3) (4) (5) (6)

o Aaupavjuç C()7tép)7c(i)p)a νv ' Αονρανπις (νπ~ρ)π(νρ)α xat o KaXoxuptç triv ©eaoov [..] και xat εις etç και Καλοκυρις tt U7c(ep)|j,va νπ(ερ)µναt etç εις την ®εασον (\)7tep)7c(t)pa) (υπερ)π(νρα) [..] TTjv Evov wtlepirupa?) (fehlt) την Evil υπ(ερπυρα?) oο Aeov PiA,aç νπ(ερπνρα) U7t(ep7rupa)(3p ' Αεον oο Ριλας xat evaç (τ~ν?) (trôv?) υκονοµων uxovopcov U7t(epjU)pa) κα~~o ενας νπ(ερπυρα)(fehlt) fehlt) ( xat οo παπας Ttamç ο o npiva[..] triç tm(ep7rupa) και Πρινα[..] της νπ(ερπυρα) ιi '(?) opou ta ολα o Xa t)ji(ep7n)pa) pXr) ' ~~τα οµο νπ(ερπνρα) ρλη '

Art DES des DOKUMENTES Dokumentes ART Es handelt eine Festlegung Festlegung von von Geldschulden Geldschulden(vgl. (vgl.Texte Texte73-82). 73-82). Es handelt sich um eine

Einzelkommentar EINZELKOΜΜINTAR 22 Der Der Name Name ©eaooç Insel Thasos belegt, doch läßt láBt sich in in VerbinVerbinΘεασo; for für die die Insel Thasos ist ist nicht belegt, dung mit Aínos Ainos schwer an eine andere Môglichkeit Μöglichkeit denken.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

B Abschnitt B Zusammenfassende Untersuchungen Zusammenfassende Untersuchungen zu den Handelsrealien

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

VORBEMERKUNG

vier Kapiteln Kapiteln werden werden in indiesem diesemTeil Teildie dieErgebnisse Ergebnisse der derEinzelkomEinzelkomIn vier und darüber darüber hinausgehende hinausgehende Beobachtungen Beobachtungen zu zu den denjeweiligen jeweiligen mentare und zusammengefaBt, um dem Benutzer den Überblick Uberblick über über die die Realien Realien Texten zusammengefaßt, zu erleichtem und Beziehungen zu parallelen Erscheinungen auBerhalb der zu erleichtern und Beziehungen zu parallelen Erscheinungen außerhalb der Kontoaufzeichnungen herzustellen. manchen FestFestKontoaufzeichnungen herzustellen. Wiederholungen Wiederholungen mit manchen « Einzelkommentar » sind sind dabei dabei bisweilen bisweilen unvermeidbar. unvermeidbar. stellungen im «Einzelkommentar»

1. KAPITEL: Kapitel: Mabe, BehAltnisse GEWICHTE, BEHÄLTNISSE MAßE, Gewichte, a) HohlmaBe fvir Trockenprodukte Hohlmaße für Der Modios (pôôtoç, póStov) wird überwiegend iiberwiegend für fur Getreide, Getreide, häufig µ (µ ~ διος, hâufig ~διον) wird aber Text 1) 1) für for Leinsamen, Leinsamen, Äpfel Àpfel und Kastanien, Kastanien, in in 31 31 und und 49 49 aber auch (in Text ftir Kichererbsen gebraucht. Grundsätzlich Grundsatzlich ist ist zwischen zwischen dem dem HandelsmoHandelsmofür dios 1.) und und dem dem für fürSteuer—und Steuer-und Saatberechnung verwendeten verwendeten dios (307,5 1.) lîaXaacrtoç Weizenfüllung zu zu unterscheiden unterscheiden zu je je 320 g) zu 00810; (40 Litrai Weizenfüllung ι αλ~σσιος pôôtoç (SCHILBACH 95-108). poSioç wird explizit alleraller(SCHILBACH 95-108).Der DerAusdruck Ausdrnck fkxXaooioç ' αλ~σσιο 00810; dings in einem einem Einnahmedokument Einnahmedokument (Appendix (Appendix V/ V/ 1. 1.3. 3. 4. 6) dings nur einmal in gebraucht. wirklich zuverlässige zuverlassige Entscheidung eine oder oder gebraucht. Eine wirklich Entscheidung über die eine andere Modios-Art gibt gibt nur nur die die gleichzeitige gleichzeitige Erwähnung Erwahnung von vonPreisen. Preisen. anzunehmen in in Text Text11 und und9,9,inin16 16sowie sowieinin31, 31, Handelsmodioi sind sicher anzunehmen falls es sich sich wirklich wirklich um um einen einen falls die die Lesung Lesung der der Uberschrift Überschrift richtig richtig ist und es Verkauf handelt. Texten 47, 47, 48, 48, 49, 49, 52, 52, 53 53 und und58, 58,die dieinsgesamt insgesamt Verkauf handelt. In den Texten Steuer-bzw. Saateinnahmen -ausgaben beinhalten, dagegen der der Steuer—bzw. Saateinnahmen und und —ausgaben beinhalten, ist dagegen thalassios Modios Derselbe Modios in Text Text 61 61 thalassios Modios anzunehmen. anzunehmen. Derselbe Modios ist wohl auch in und 80 gemeint. Modopulon war bisher bisher nur nurals aisFlächenmaß FláchenmaB (SCHILBACH 59, 59, dem dem Das Modopulon (SCHILBACH FlachenmaB zu 40 litrai gleichgesetzt) bekannt, ist aber in 14/8.9 eindeutig Flächenmaß zu 40 gleichgesetzt) ist aber in 14/8.9 eindeutig ais HohlmaB verwendet; ob ob es es als ais solches solches dem dem (&Y' (ûaXaooioç) ~σσιος) poôtoç als Hohlmaß verwendet; 00810; wirklich gleichgesetzt werden kann kann(warum (warumdie dieDiminutivform Diminutivform—-ranAov?), gleichgesetzt πονλον ?), bleibt fraglich. SCHILBACH 100 einer Füllung Füllung von 68, 68, 33 11 Das mega Modion (nach SCHILBACH ist nur nur in in 32/1 32/1 genannt. genannt.In InVerbindung Verbindungmit miteiner einerSteuerabSteuerabentsprechend) ist gabe ((napacntópi) 53/5 vom vom µισοΜ |iiao(ióóvov, dieser ~ &&ον, womit womit an dieser παρασπ~ ρι) spricht Text 53/5 gabe ein halber halber thalassios thalassios Modios Modios gemeint gemeintist. ist. Stelle ein Das Muzurion (21/1; 23/1; 23/T, 30; 30; 32/1) 32/1) als ais Maß MaB für für Das Muzurion wird wird an an 44 Stellen Stellen (21/1;

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

342

B. Β. Handelsrealien

Getreide (Weizen, (Weizen, Gerste, Hirse), einmal einmal (1/155) (1/155) für für Bohnen, Bohnen, an anallen alien iibrigen des Textes 11 für fur Nüsse, Apfel und Kastanien Kastanien verwendet. verwendet. Es Es übrigen Stellen des Problème, den Inhalt Inhaltund unddas dasVerhältnis Verháltniszum zumModios Modioszu zubestimbestímbereitet Probleme, 107) hält hait es es im imbyzantinischen byzantinischen Raum Raum für für ein ein men. SCHILBACH (S. (S. 96 und 107) MaB, während wáhrend er er für für Kreta Kreta auf auf Grund Grund mit dem Handelsmodios identisches Maß, der Angaben Angaben bei bei Pegolotti Pegolottiein eindem dembyzantinischen byzantinischenthalassios thalassiosModios Modioszuzuca. ca. 17 l1entsprechendes Chilan17 entsprechendesMaB Maßermittelt ermittelt (S. (S. 139-140). 139-140). In einem Akt aus Chilandar (Nr. 69, lin. Un. 42 42 ed. ed. Petit-Korablev) 1321 erhalt PET r-KORABLE1) vom Jahr Jahr 1321 erhält eine Nonne für die Überlassung Überlassung des Besitzes Besitzes u.a. jahrlich 24 24 Muzuria Muzuria Weizen, Weizen, ein ein u.a. jährlich Mônch des Lavraklosters in einem einem ähnlichen abnlichenFall Fallaus ausdem demJahr Jahr1395 1395 (Actes Mönch 154, Un. 24 Muzuria Muzuria Mehl. In beiden beiden Fällen Fallen ist ist die die GleichGleichde Lama Laura Nr. Nr. 154, lin. 26) 24 setzung mit Handelsmodios wegen wegen der zu hohen Mengen Mengen (4428 (4428kg kg setzung mit dem Handelsmodios einem Mehlgewicht Mehlgewicht von von600 600ggpro proLiter!) Liter!)ausgeschlossen. ausgeschlossen. Badoer Mehl bei einem muzurion/misura, mexura mexura für fürSalz Salz (S. (S.116, 116,5;5;sosoauch auch Zibaldone verwendet muzurion/misura, Zibaldone Un. 33 in Bezug Bezug auf Attaleia), 16), für für Hirse Hirse da Canal S. 70, lin. Attaleia), für Holz (148, 16), (149, 10-12), für und 716, 716, 3) 3) und und Weizen Weizen (149, 10-12), für Gerste Gerste (168, (168, 8) 8) Mehl (376, 6 und Es wird bei Badoer deutlich vom pôÔvoç/moggio (716, 25). Es µ ~διοc/moggiο unterschieden. In den Kontoaufzeichnungen begegnet begegnet das das Muzurion Muzurion in 32/1 als ais UnterUnterôexaArcpov, in 1/146. 1/146. 155. 155. 175 175 als ais Teil Teil des des Handelsmodios. Handelsmodios. gliederung des δεx~λιτρον, Insgesamt 21, 23, 23, 30, 30, 32) 32) gebraucht, gebraucht, unter unter Insgesamt wird wird eses nur nur in in 5 Texten Texten (1, 21, Text 30 30ausdrücklich ausdrücklichvenezianischen venezianischenBezug Bezugaufweist, aufweist, während wáhrendText Text denen Text 1, in welchem genannt ist, ist, auch auch bei bei anderen anderenBezeichnunBezeichnun1, welchem es es an an 39 Stellen genannt gen venezianisch venezianisch beeinfluBt auch sehr sehr hohe bobe gen beeinflußt ist. ist. In Text 11 finden sich auch Muzuria-Mengen (Notizen 188; 217, 224), die unter keinen Umstânden Muzuria-Mengen (Notizen 188; 217, 224), unter keinen Umständen dem Handelsmodios gleichgesetzt werden kónnen. können. Da die kretische/venezianische kretische/venezianischemisura misura dem dem BoAàaovoç pôÔioç gleich ist ιΡ3αλ~σσιος Μ~&&ος (SCHILBACH 139), von istmit mit (SCHILBACH 139), vondem dem1818einem einemHandelsmodios Handelsmodios entsprechen, entsprechen, ist Wahrscheinlichkeit davon davon auszugehen, auszugehen, daß daB das in unseren unseren Texten Texten hoher Wahrscheinlichkeit fkxtaxooioç poStoç genannte (xou^oúptov µουζο ~ ριον dem dem iiαλáσmmος µ ~ διος gleichzusetzen gleichzusetzen ist. Eine Bestàtigung dieser Hypothese Hypothèse könnte kônnte1/199 1/199bringen, bringen,wo woneben neben MuzuBestätigung K «1212Muzuria Kastanien Kastanien»>0 eine eine Summe Summe von von 33 Nomismata Nomismata genannt genannt ist ist (6 (6muzuria muzuria == 11 1/2 Nom., muz. == 11 modios = 4 1/2 1/2 Nom.); Bedenken Bedenken ergeben ergeben sich sich aber aber 1/2 Nom., 18 muz. wiederum aus 1/185 (Einzelkomm). (Einzelkomm). (16/4) belegte belegte (xtoópi Das nur an einer Stelle (16/4) µισ ~pι dürfte dürfte mit dem ponÇonpiov µουζο Yρωων (ital.-griech. Mischform). Mischform). identisch sein (ital.-griech. Das Pinakion OhnequaliqualiDas Pinakionist istnur nur in in 44 Texten Texten ais als GetreidemaB Getreidemaß genannt. genannt. Ohne fizierendes Beiwort ((péya) Quellen im im allgemeinen allgemeinen das das (kleine) (kleine) µ ~γα) ist in den Quellen jt. zu einem einem Viertel Viertel des des thalassios thalassios Modios Modios (4, Hohlraum) gemeint gemeint Π. zu (4, 2 11 Hohlraum) (SCHILBACH 102). In In 3/82. 96 ist (= 1/4 1/4HandelsmoHandelsmo(SCHILBACH 102). 3/82.89.89.94. 94.96 ist es es der der Karta Kreta (= dios) 7/4 dem dem Dekalitron Dekalitron (=1/4 (=1/4 Handelsmodios); Handelsmodios); damit damit dios) untergeordnet, in 7/4

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

1. Kapitel 1.

343

ergibt sich von selbst selbst das das kleine kleine iτιν~κιον. Ttivaxiov. Dieses von ergibt Dieses diirfte dürfte (auf Grund von 7/4) auch in in den den Notizen Notizen 5-9 5-9 des des Textes Textes 77 gemeint gemeint sein. sein. Die Die Art Artdes des 7/4) rciváxiov in 13/53. 13/53. 54 läßt lâfit sich sich wegen wegen der derVerderbnis Verderbnis des des Textes Textes nicht nicht πιν~κΙον ausmachen. der µ (toÔtoç Text 48 48 mit mitdem dem&9t tkxAxxoovoç zu identifizieren identifizieren ausmachen. Da der ~διος in Text λ~σσιο' zu ist, beziehen sich auch die raváxia auf das kleinere MaB, den viertenTeil Teil ist, die i τιν~κιa auf das kleinere Maß, den vierten des Steuermodios. DekaUtron, in Texten ausschließlich ausschlieBlich für ftir Getreide GetreideverwenverwenAls Dekalitron, in unseren Texten wird sowohl sowohldas dasViertel Vierteldes desHandelsmodios Handelsmodios (SCHILBACH 108) 108) als als auch auch det, wird (SCHILBACH Viertel des des thalassios thalassiosModios Modios(SCHILBACH (SCHILBACH 102) letzteres ist ist das Viertel 102) bezeichnet; bezeichnet; letzteres dann dem (kleinen) (kleinen) Pinakion Pinakion gleich. gleich. Wenn Wenn nun nun in in7/4 7/4nebeneinander nebeneinander Óexá/Uxpov a',', taváxiov a'' genannt genannt sind, sind, entspricht entsprichtersteres ersteres dem dem Viertel Viertel δεκ~λιτρον α π~Ν~κιον α des Handelsmodios. Handelsmodios. Wohl ebenfalls dieses Notides Wohl ebenfalls dieses Dekalitron Dekalitron diirfte dürfte in den Notizen 15-34 desselben Textes gemeint sein. Auch Auchim imFalle Falle von von32/1 32/1( (ôexdÀiδεκ~λιxpa und in in der der Folge Folge poui^obpia) ist das das einem einemViertel Vierteldes desHandelsmodios Handelsmodios τρα µουζ ovριa) ist entsprechende Maß MaB gemeint. Analog Analog müßte miiBte dieses dieses Maß MaB auch auch in in32/3 32/3 zutreffen. diesem Zusammenhang Zusammenhang ist auch auch das das Pentalitron Pentalitron zu In diesem zu behandeln, behandeln, welches 108) prinzipiell prinzipiell das eines jeden jeden Modios Modios welches (nach SCHILBACH 108) das Achtel eines bedeuten kann. Dementsprechend Dementsprechend ist ist in in Text Text 48/50-52 48/50-52 das das Achtel Achtel des des fkxXaamoç des (nur) (nur) dort dortgenanngenannµ gemeint, in Text 32 des Achtel des ι3αλ~σσιοςpoSioç ~ διος gemeint, poôiov. ten pcTtx gira µ ~διον. Das nur einmal als als Hohlmaß HohlmaB für fur Trockenprodukte Trockenprodukte vorkommende vorkommende τετ~ιρxexapxtov allgemein kleinen Mengen, Mengen, die die in indiesem diesem τιον (14/11) stellt wegen der allgemein Text begegnen, eher eher das das Viertel Viertel des des thalassios thalassios Modios Modios als als des des HandelsmoHandelsmodios dar. GetreidemaB unter unterder derBezeichnung Bezeichnung κ~ρτα xápxa an Die quarta quarta begegnet als Getreidemaß zahlreichen Stellen in in Text Text 33 (1355/57, (1355/57, Thessalonike). Thessalonike). Im Imbyzantinischen byzantinischen Raum die xápxa vierteTeil Teileines einesModios Modios (SCHILBACH 102 102 und und κ~ρτα der vierte (SCHILBACH Raum ist die 108). Es bleibt zu zu prüfen, priifen, welcher welcher Modios Modios inindiesem diesemText Textvorauszusetzen vorauszusetzen 108). Es ist. Dafür Dafiir sind Preisangaben Preisangaben die sicherste sicherste Kontrolle. Kontrolle. Text Text 33 enthält enthâltzwar zwar ist. eine Vielzahl Vielzahl an Preisangaben Preisangaben für fur Getreide, doch doch sind sind diese diese sehr sehr unterunterschiedlich (s.u. Kapitel 4). Aus Aus 3/141 3/141 ergibt ergibt sich sich ein ein(Ein-)Kaufspreis (Ein-)Kaufspreis von von (umgerechnet 4 Hyp. 44 Kokkia Kokkia für fur den den Modios. Modios. Diese Diese Summe Summe kann kann nur nur (umgerechnet meinen. Obgleich Obgleichdie dieübrigen iibrigenModios-Preise Modios-Preise in in diesem diesem den Handelsmodios meinen. Text niedriger niedriger liegen, liegen, können kônnen sie sie sich sich trotzdem trotzdem unter unter keinen keinenUmständen Umstânden auf den thalassios thalassios Modios Modios beziehen. Somit Somit bezeichnet bezeichnetdie die κ~ρτα xópxa in Text Text 33 das Viertel des Handelsmodios. in wenigen wenigen byzantinischen byzantinischen Texten Texten vor. vor. Der Der Das Tagarion kommt nur in m.E. Beleg im Zeremonienbuch (311, (311, 17 17 τα~~ xayápia xoup.o'üA.áxa áτa m.E. friiheste früheste Beleg ιa γy ' κουµονλ xpvûfiç) ist eine bloße bloBe Zahlenangabe. Zahlenangabe. SCHILBACH SCHILBACH (S. 102), basierend auf auf κριι9τ1ς)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

344

B. Handelsrealien B.

Erwàhnung ais 1/8 des & ôaXaomoç |ió8ioq. Diese einer Erwähnung als Flache, Fläche, errechnet errechnet 1/8 ιλ~σmος Μ~&&ος. Umrechnung kann nicht nicht aufrechterhalten aufrechterhaltenwerden. werden.Die Dieeinzig einzigsichere sichere Umrechnung Aquivalenz bringt eine Urkunde Urkunde des desDochiariu-Klosters Dochiariu-Klosters (Actes DochiaAquivalenz (Αctes de Dochiariou 16) vom Jahr 1404, 1404, in welcher welcher u.a. u.a. von drei drei (jährlichen) (jahrlichen) ~ou Nr. Nr. 51, 51, lin. lin. 16) in Höhe Hôhe von von24 24Tagaria Tagaria Weizen Weizen entsprechend entsprechend drei drei Kartai Kartai die die Adelphata in Rede ist. Diese Angabe führt zur Gleichung 8 Tagaria = 1 Karta, und Rede Diese führt zur Gleichung 8 Tagaria = 1 Krrta, und 1 1 1/32 Handelsmodios. Handelsmodios. Tagarion = 1/8 Karta Krrta == 1/32 An den Stellen, Stellen, an welchen es es in in Text Text 33 begegnet, begegnet, wird wird es es verwendet verwendet fur Weizen Hafer (57) (57) und und Seidenkokons Seidenkokons (98). (98). In InText Text für Weizen (5), (5), Mandeln (57), Hafer 14/6 wird es ebenfalls mit Weizen in Verbindung gebracht. Warum aller14/6 wird es ebenfalls Weizen in Verbindung gebracht. Warm allerdings gerade gerade diese Produkte mit mit tayaptcx weitdings ταγ~ρια gemessen gemessen werden, werden, bleibt weitoffen. Die Getreideprodukte legen legen den Schluß SchluB nahe, nahe, den denBegriff Begriff gehend offen. (Aufzucht von von Tieren, Tieren, Fütterung) Fùtterung) ininVerbindung Verbindungzu zubringen, bringen, mit tcryn ταγ~~(Aufzucht wofiiir auch der Erstbeleg im Zeremonienbuch («Pflichtgeschenk» for die die wofür auch Erstbeleg («Pflichtgeschenk» für Pferde der Zirkusparteien) spricht spricht (vgl. (vgl. Andriotes, Pferde ANDRIOTES, s.v.). s.v.). Da Getreide iiberwiegend in Sâcken transportiert wurde, wurde, konnte konnte τα'τ tocyapvov überwiegend in Säcken ριον auch mit gleichgesetzt werden werden (vgl. (vgl. Demetrakos, sofem m man die «Sack» gleichgesetzt DEMETRAKOS, s.v.), s.v.), sofern an nur die Aquivalenz zum Modios wußte. wuBte. M.E. ausschließlich ausschlieBlich diese diese Bedeutung Bedeutung hat hates es in 3/29. Analog wurden wurden mit mit der der Zeit Zeit auch auchandere anderekleinere kleinereWarenmengen, Warenmengen, soweit Sácken abgefüllt abgefüllt waren, nach xayópta soweit sie sie in Säcken τα~~ια gemessen, gemessen, wie wie in Text 33 die die Seidenkokons. Seidenkokons. Im Im Unterschied Unterschied zum zum σακιν oaxív (s.u. (s.u. S. die Mandeln und die 348) handelt handelt es es sich sich aber aber wohl wohl immer immer um um eine eine gleichbleibende gleichbleibendeMenge. Menge. Das in Text 11 mehrfach genannte genannte tegarion sicherlich in inBeziehung Beziehung Das tega~on steht sicherlich zum xayoptov, nicht ein einHohlmaß HohlmaBdarstellen darstellen(s.u. (s.u.S. S.348). 348). τcc τΨιον, kann aber nicht b) HohlmaBefür for Flüssigkeiten Flüssigkeiten b) Hohlmaße Am häufigsten hâufigsten findet findet sich sichininden denTexten Textendas dasFlüssigkeitsmaß FlüssigkeitsmaBMetron Metronfüforτ den Wein (3/4; (3/4; 7/10; 12/1; 12/1; 25/2; 74; 74; 84/4.5). 84/4.5). Es Es gibt gibt an keiner Stelle Anhaltspunkte für for die die Berechnung Berechnung dieses dieses Metron, Metron, so sodaß daBwohl wohldavon davonauszugehen auszugehenist, ist, daB um das das ûahxoaiov 10 11 handelt handelt (SCHILBACH 112). 112). daß es sich um ι9aλ~σσιονpéxpov µ ~τρον zu zu ca. 10 (SCHILBACH 7/10 die Çéoxri doch ist ist trotz trotz der der PreisangaPreisangaAls Teil Teil des des Metron Metron nennt nennt 7/10 ξ~στη ((Glas), Glas), doch for die ^éoxn kaum möglich moglich (vgl. (vgl. be für ξ~στη (14 Soldi) die Festlegung einer Relation kaum u. S. S. 375). 375). Ein Ein wohl wohl in in Kreta Kreta lokalisierter lokalisierter Text (28/2) (28/2) erwähnt erwahnt als als Weinmaß WeinmaB Υ. diese Angabe Angabe unter unterden denverschiedenen verschiedenenMöglichMoglichdas Mistaton, doch erlaubt diese keiten(SCHILBACH (SCHILBACH 142 groBenmáBigeFestlegung. Festlegung. keiten 142und und143) 143) keine keine größenmäßige Fiir 01 (Leinôl und Olivenöl) Olivenol) ist ist an an einer einer Stelle Stelle (3/129) (3/129) als als Maß MaB das das Für Öl (Leinöl xexápxiov ((zu 13 11 ?, ?, vgl. vgl. unten untenS.S.374) 374)genannt genannt (SCHILBACH 119). 119). zu 2, 13 (SCHILBACH τετ~ρτιον Wegen des Preises bezieht sich das in 2/43 2/43 auf auf Öl, Ol, das das in in des hohen Preises das Ol-Metron Öl-Metron in Einzelkommentar) der Liturgie verwendet wurde (s. Einzelkommentar)

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

1. Kapitel

345

c) GewichtsmaBe Gewichtsmaße Libra, litra, litra, rotolo, cantaro, xavtápiov/xevuivàpiov cantaro, καντ~ριον/χεντηνá{ιτον hier edierten edierten Texten Texten begegnet begegnet fast fast nur nur die die Libra libra westlicher ProveProveIn den hier nienz, äußerlich àuBerlich charakterisiert durch durch die die lateinische lateinischeAbkürzung Abkiirzung (( m nienz, Η. ), und zehn Stellen Stellen des desTextes Textes11aus ausder derSchwarzmeerregion Schwarzmeerregion (98, (98,99, 99,104, 104, zwar an zehn 108, 118, 118, 121, 121, 124, 124, 126, 126, 143, 143, 177). 177). Da Dadieser dieserText Textwegen wegenverschiedener verschiedener 108, Hinweise (s.o. (s.o. S. 34) mit mit dem dem venezianischen venezianischen Handelsbereich Handelsbereich in inVerbindung Verbindung liegt die die venezianischen venenarischen libra zugrunde. Da die libra Libragrossa grossa mit dem rotolo steht, liegt zusammenfiele, der (s.u.), haben haben zusammenfiele, der im im selben selben Text Text ais als eigene eigene Einheit vorkommt (s.u.), ehestenmit mitder derLibra libra sottile zu (s.a. SCHILBACH 187). zu 301 301 g zu tun (s.a. wir es am ehesten Auch der der zweite zweite Text (17/2) führt fuhrt in in den denvenezianisch venezianisch durchdrungenen durchdrungenenRaum Raum Auch der Peloponnes. Da die libra hier neben rotoli rotoli genannt Sicherheit genannt ist, liegt mit Sicherheit die libra sottile sottile vor. vor. Nach Nach Kreta, Kreta, also also ebenfalls ebenfalls in in den denvenezianische venezianischeBereich, Bereich, fiihrt die Libra-Angabe Libra-Angabe in 28/1 28/1 beim beim Verkauf Verkauf von Seife. Seife. Wegen Wegen der der lateinilateiniführt schen Abkürzung Abkiirzung ist wohl auch auch in inApp. App.I/13. 1/13.16. 16.22 22die dievenezianische venezianische libra sottile gemeint. Nur an zwei zwei Stellen (3/69. (3/69. 127) 127) ist ist fü fiirτ den H Handel Seide an del mit Seide die byzantinische Hxpa (zu 320 im rhodischen rhodischen Kontobuch Kontobuch 320 g) g) genannt. Auch im λ~τρα (zu 2/36. 37 liegt liegt dem dem Seidenhandel Seidenhandel eine cine λ~τρα Xixpa zugrunde, zugrunde, doch nicht doch làBt läßt sich nicht 2/36.37 ausmachen, ob ob es es sich um ein ein westliches westliches oder oder ein ein byzantinisches byzantinisches Maß MaB handelt. handelt. Der rotolo (f) ρ~τλc) pétAxx) ist ist in inText Text11 überwiegend überwiegendals aisTeil Teil des des cantaro cantaro genannt rotolo (~~ (vgl. Index, Index, s.v. s.v. pexAx). Er entspricht (als 100. Teil des cantaro) einer libra grosρ~τλα). entspricht (als 100. Teil des cantaro) einer 17/2 (aus (aus der Peloponnes) Peloponnes) erwähnt erwahntals als (SCHILBACH 187). Notiz 17/2 sa von 452 g (SCHILBACH pévxAxx ebenfalls weiteren Texten Textenunserer unsererSammlung Sammlungbegegnet begegnet ebenfalls den rotolo. In weiteren ρYντλα mehr. er nicht nicht mehr. Ebenfalls mit dem venezianischen 185 kg kg zu 45, 185 venezianischen cantaro ((xavxápiov) καντ~ριον) zu Ebenfalls (SCHILBACH 187) haben wir es an in Text 1 und in 17/2 zu tun. 44 Stellen in Text 1 und in 17/2 zu tun. (SCHILBACH 187) haben wir es Stellen (3/99, (3/99, 7/61 7/61 κεντην~ριον, xevxnvóptov, 24/3 καντ~ριον) xavxópiov) haben Die drei anderen Stellen keinen unmittelbaren unmittelbarenBezug Bezug zum zum venezianischen venezianischen Einflußbereich, EinfluBbereich, und undesesliegt liegt daher das das byzantinische byzantinischeGewicht Gewichtdieses diesesNamens Namens (SCHILBACH 170) 170) zuzu3232 kgkg (SCHILBACH Das xevxrivápiov Ravennater Text Text 82/29 82/29 und und das das türkische türkische vor. Das κεντην~ριον in dem Ravennater xavxópiov in App. I/23a kônnen an dieser Stelle unberiicksichtigt bleiben. unberücksichtigt bleiben. καντ~ριον App. 1/23a können LJnzen und Exagia Unzen Εxagia Die Unze (oóyyia) den Texten Texten als als Gewicht Gewicht für fiir Waren Waren (ο~γ α) findet sich in den und für fiir Geld (s.u.). (s.u.). An Andieser dieserStelle Stelleist istnur nurdas dasWarengewicht WarengewichtzuzuuntersuuntersuGrundsatzlich ist ist festzuhalten, festzuhalten, daß daB eine eineUnze Unzeden den12. 12.Teil Teilder derjeweijeweichen. Grundsätzlich libraausmacht ausmacht(SCHILB (SCHILBACH 1/104. 126 126 haben wir es mit ΑCH 181). 181). In In 1/104. ligen libra Zwôlftel der der libra libra sottile zu 25 g.). g.). In In 34/2 34/2 wird wird Silber Silber in in zu tun (ca 25 einem Zwölftel gemessen, sicherlich auf auf der der Basis Basis der der dpyupixf| Xixpa (1/12 von ~ρyuptκ~~λ~τρα Unzen gemessen,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

346

B. Handelsrealien Handelsrealien B.

333,3 g.). Unklar bleibt, ob die Kerzen in 6/27 6/27 auf 333,3 g.)Kerzen in 2/47 und der der Gürtel Gürtel in as is des des Gold- oder des SCHIL der B Basis des Silbergewichts Silbergewichts gewogen gewogen wurden (vgl. (vgl. SCHILBACH 181). 181). BACH Das Exagion, Exagion, der 72. der Goldlitra Goldlitra (also (also 4,4 4,4 g), g), dient dient in in den Das 72. Teil Teil der Texten 6/27 und 34/1.3 dazu, das das Gewicht von Goldgegenständen (in Goldgegenstânden (in 6/27 6/27 einschließlich Perlen) einschlieBlich Perlen) festzustellen. festzustellen. In In Text Text 67/8-15 67/8-15 bezeichnet bezeichnetes es die dieauch auch aus anderen Quellen bekannte Unterteilung aus anderen Unterteilung des des saum, saum, sommo sommo (s.u.), (s.u.), die die Pegolotti S. S. 53). 53). Zum Zum 45 saggi (zu (zu 4,39 4,39 g) g)ausmachte ausmachte(SCHILBACH (SCHILBACH 194 nach nach Pegolotti exagion als als Geldgewicht Geldgewicht s.u. S. 358. Vereinzelt vorkommende und seltene Gewichtsmaße seltene Gewichtsmafie

Als Als Gewicht für fût Silber Silber wurde wurde in in verschiedenen verschiedenen Schwarzmeerstädten Schwarzmeerstadten (u.a. Tana, Kaffa) (ursprünglich «Silberbarren») (u.a. Kaffa) der saum, saum, ital. sommo sommo (ursprünglich verwendet, der der in Text 67 Quelle) unter der verwendet, 67 (als (als einziger einziger griechischer griechischer Quelle) der Bezeichnung otóptov (σ~µιν) σ~λιον (otóptv) begegnet. Er Er batte hatte ein Gewicht von begegnet. von 197, 197, 97g 97g (SCHILBACH 194; weitereHinweise Hinweises.s.Einzelkommentar Einzelkommentar zu 67/8). (SCHILBACH 194; weitere 67/8). Kalathion, in in 29/1 Weizen und in 1/12. Schwer einzuordnen ist ist das das Kalathion, 29/1 für for Weizen 1/12. 59. SCHILBACH 101)halt hältes es (auf (auf 59. 76. 85. 129. 129. 132 132 für für Kaviar Kaviar verwendet. verwendet. SCHILBACH (S.(S.101) der Basis Basis einer Urkunde des des Prodromos-Klosters Prodromos-Klosters bei Serres) für für ein ein HohlHohlmaß (mit vielleicht 102 maB 102 11 Inhalt) Inhalt) und und dies dies könnte kônnte auch auchfür für den den Weizen Weizen in in 29/1 anzunehmen sein (obwohl in 29/1 in diesem diesem Fall Fall mit mit 10 10 Kalathia Kalathia die die Menge Menge ungewöhnlich hoch erscheint). In von mehr als 1000 1 1 ungewôhnlich In 1/129. 1/129. 130 130 dagegen dagegen ist von 3 Kalathia ist Kalathia (nach dem dem Maß MaB von von Tana) Tana) zu zu 99 1/2 1/2 K Kantaria an taria die Rede und damit das das Kalathion Kalathion zu zu einem einem Gewichtsmaß GewichtsmaB geworden. geworden. Oder sollte solite man das Kalathion nur nur für fur einen einen «Korb» « Korb » halten, halten,der derwechselnd wechselndklassifiziert klassifiziert wird? Vielleicht ist ist es es überhaupt überhaupt angebracht, das καλ~ι9ιον, dessen dessen HerstelHerstelwird? Vielleicht das xaXohHov, lung εLDICεANU-I. BELDIlung in manchen Gegenden Gegenden sehr sehr verbreitet verbreitet war war (N. (N. B Beldiceanu-I. BeldiCEANU-S EINHEκττ, Un Paléologue CEANU-Steinherr, Paléologue inconnu de region de Serres, in: de la region de Serres, in: ByzanByzandon 41, 1971, 16 16 A.8), ausschließlich ausschlieBlich unter «Gefäßen «GefâBen und und Behältern» Behâltern» tion 41, 1971, (s.u.) einzuordnen. In Text 1/103. 1/103. 239 239 werden werden in in Bezug Bezug auf auf Kastanien Kastanien Dekaria Dekaria (Sing. (Sing, xò τ~~ Ôexâpi) erwâhnt. Eindeutig Eindeutig als als Gewichtsmaß GewichtsmaB für fur Kaviar Kaviar findet es es sich sich in in δεκáρt) erwähnt. libra übergeordnet. übergeordnet. Der di App. I/13. 1/13. 16. 16. 17. 17. 18. 18. 22. 37, und zwar zwar der libra Der Libro Libro di Mercantantie Mercantantìe (S. in Tana Tana eine eine «dicina» «dicina» für für Golddraht Golddraht (S. 62 62 und und 63) 63) kennt in und für Stoffe, Stoffe, die 55 venezianischen venezianischen libre libre entspricht. entspricht. Eine Eine Identifizierung Identifizierung mit unserem Maß MaB bleibt aber aber ganz hypothetisch; vgl. vgl. auch auch andere andere InterpreInterpretationsmôglichkeiten in in Einzelkommentar Einzelkommentar oben oben S. S. 61. 61. tationsmöglichkeiten Ebenso Interpretation für für Ebenso problematisch problematisch ist ist das das in in 48/2 48/2 (wenn (wenn die Interpretation Schlachtfleisch richtig ist) ist) erwähnte erwahnte Kolon Koilon(übrigens (übrigens auch auchpaläographisch palaographisch Schlachtfleisch

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

1. 1. Kapitel

347

unklar), welches als Hohlmaß HohlmaB bekannt bekannt ist ist unklar), welches bisher bisher nur nur vereinzelt und als (SCHILBACH 158). (SCHILBACH 158). d) GesamtmengenmaBe Gesamtmengenmaße 50 werden werden Getreideabgaben Getreideabgaben in in Sepáxia entgegengeδεµ ~τια (Bündel) entgegengeIn Text 50 Zeitpunkt die die PflichtgePflichtgenommen, wie bereits zu einem wesentlich früheren Zeitpunkt die Zirkusparteien Zirkusparteien (de (de ceremoniis ceremoniis 311, 311, 18 18 δ~µατα Sepaxa y'). In In 31/4 31/4 schenke an die werden 3 Bündel Bündel ((ôeCT|iiôia) Flachs verkauft. In 2/43 ist von 4 Stück δεσµιδια)Flachs verkauft. In 2/43 ist von 4 Stück (xoppatta) 1/6 von einem Stück Stück ((xoppaxiov) Olivenöl die Rede, in 1/6 ~τιον) Kaviar. κοµµ (κοµµ ~τια) Olivenôl Athosurkunde (Actes de de Chilandar Chilandar Nr. 158, lin. Zum Vergleich Vergleich erwahnt erwähnt eine Athosurkunde 118) Fallen handelt es sich um um einen einen nicht nicht Salz. In In alien allen Fällen ~τια Salz. 118)1000 1000xoppatta κοµµ naher spezifizierten Behalter, In 14/5.7 14/5.7 ist isteine eine näher spezifizierten Behälter, der der die die Waren Waren enthielt. In Warenforderung unbekannter Art nacb Eselslasten (yopápia) berechnet Warenforderung Art nach Eselslasten ( γοµ ~ ρια) (vgl. Einzelkommentar), Einzelkommentar), womit die «Wagenladung» « Wagenladung » ((to ápó^t) im im RavenRaven(vgl. τ~~60á44) nater Text Text 82/71 82/71 zu zu vergleichen vergleichenist. ist. nater e) GefâBe Behalter für for Warentransporte Warentransporte und undAufbewahrung Aufbewahrung Gefäße und Behalter transportiert vor vorallem allemim im βουτζι(ν) PourÇi(v) (6/13; Wein wird aufbewahrt und transportiert 10/3. 4. 5. 6.; 28/3; 74) und im Paperi, die, 74 ausdrücklich ausdmcklich wie auch Text 74 28/3; im βαρ~λι, 10/3. sagt, nomenklatorisch nicht unterschieden werden; Text 22/2 nenntdas das sagt, nomenklatorisch unterschieden werden; Text 22/2 nennt otapvi~~(vgl. Einzelkommentar). In Text Text 10/5.6 10/5. 6allerdings allerdingswerden werden papéXia βαρ~λια σταµν aus einem βο' pouxÇlv abgefiillt, doch sind sind diese diese an einer einer anderen anderen Stelle Stelle im im τζιν abgefüllt, aus 11) ausdrücklich ausdrücklich als ais PapéAia Das 13PoutÇlv ουτζιν in Text (10, 11) βαρ~λιαptxpá µικρ~~bezeichnet. Das in 28/3 40 Mistara, listata, 74 faßte faBte 20 Metra Metra Wein, Wein, also also ca. ca. 200 2001,1, das das PouxÇlv 28/3 40 74 ουτζιν in deren Inhalt Inhalt allerdings allerdings regional regional ganz ganz unterschiedlich unterschiedlich ist. ist. PapeXta sind in βαρ~λια sind 10/4-9, 82/71 genannt. genannt. In In papéfo.a βαρ~λια wird allerdings 10/4-9, 10. 10. 11, 11, 20/9, 20/9, 74 74 und 82/71 Kaviar (27/8) (27/8) aufbewahrt, aufbewahrt, und einem Fall Fall (33/1) (33/1) werden werden in in ihm ihm auch Kaviar und in einem sogar Glaswaren Für die die Aufbewahrung Aufbewahrung letzterer letztererwird wird33/2 33/2 sogar Glaswaren transportiert. Für auch der Ausdruck axowpàxÇi σκaρ~τζι gebraucht. In 6/13 6/13 wird wird Wein Wein (das (das Produkt Produkt ist istzwar zwar nicht nichtausdrücklich ausdrücklichgenannt) genannt) rculápvcx (faBartigen?) Gefäß GefáB begegnet begegnetm man an auch in den in iτι ~~ρια verkauft. Diesen (faßartigen?) de Dionysiou 123, Actes de de Dochiaríou Dochiariou Nr. Nr. 60, Actes de DionysiouNr. Nr.25, 25,lin. lin. 6, 6, 77, 85, 123, d'lviron Nr. 12, lin. 15 15 und Actes Actes de de Lavra Nr. 137, lin. 30. lin. 20, 32, Actes d'Iviron Das letzterwâhnte Ttiüápta ~ρια mit 40 und 50 Metra Inhalt Das letzterwähnte Dokument nennt irn (=400-500 1). 1). Diesen Diesen Umfang dürfte auch das das Gefäß GefâB in 6/13 6/13 gehabt gehabt haben haben (vgl. Einzelkommentar). Es muB in Urkunden Urkunden (vgl. muß freilich offen bleiben, ob die in GefâBe überhaupt Wein enthielten enthielten (und (und nicht nichtetwa etwa01, OI,Oliven Oliven genannten Gefäße in Amphoren Amphoren(= (= ,rn Ttiüápva?) ~ρια?) ist überwiegend oder Getreide). Weintransport in

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

348

B. Handelsrealien B. Handelsrealien

aus Zeit bekannt bekannt(CLAUDE (CLAUDE 77). Urkundenzitate aus friihbyzantinischer frühbyzantinischer Zeit 77). Da die Urkundenzitate Lemnos und Thasos, Thasos, Text Text 66 auf aufLemnos Lemnos bezieht, bezieht, liegt liegt vielleicht vielleicbt sich auf Lemnos e ine lokale lokale Bezeichnung Bezeichnung des des nordägäischen nordàgàischenRaumes Raumesvor. vor. eine Ein Gefäß GefáB für Kleinverbrauch an in Text Text 10 10 Ein für den den Kleinverbrauch an Wein Wein ist ist die die nur in Kannata (vgl. (vgl. auch auch Einzelkommentar). Einzelkommentar). Vermutlich Vermutlich für for die dieReise Reise genannte Kannato ist der Schlauch (ôépixa) gedacbt (vgl. (vgl. aber aber auch auch Kommentar.). Kommentar.). (δ~ρµα)in 3/69 gedacht 1m wird sowohl sowohl Flüssiges Fliissiges wie wie Trockenes Trockenes Im Karatellon (FaBchen) (Fäßchen) wird aufbewahrt, Mehrheit der der Fälle Falle allerdings allerdings letzteres. letzteres. In In unseren unseren aufbewahrt, in in der Mehrheit for Wein Wein und und in in1/107 1/107 für forKaviar. Kaviar. Das Das «caratel«caratelTexten begegnet es in 3/69 für lo» wurde, wurde, wie wie andere andere Dokumente Dokumentezeigen, zeigen,sehr sebtvielfältig vielfâltigverwendet: verwendet:für for lin. 10), 10), für for Weihrauch Weihrauch (ibid. (ibid. 56, 56, lin. lin. 18), 18), für forWachs Wachs Zucker (Badoer 37, 37, lin. 158, lin. 2), für for Seife Seife (ibid. 158, 16), aber aber auch auchfür forKaviar Kaviar(Barba(Barba(ibid. 158, 158, lin. 16), ro § 21). ro§21). in Text Text 11 (Einzelstellen (Einzelstellens.s. Index) Index)für forKaviar. Kaviar.Sie Siewird, wird, Die Phuska dient dient in ebenfalls kaiserlichen Urkunde Urkunde aus aus dem demJahr Jahr1332 1332 ebenfalls for für Kaviar, Kaviar, in einer kaiserlichen erwahnt (MM III, III, 107, 107, llin. 17). erwähnt (MM in. 17). Sentuki (Kiste) ist in in Text Text 11 an zahlreichen Stellen (2, (2, 7, 7, 8, 8, 11, 11, 14, 14, 16, 16, Sentuki 18, 19, 68, 72) 72) der der Behälter Behalterfür forden denTransport Transport 18, 19, 21, 22, 23, 40, 49, 50, 52, 63, 68, der Seife. 1/134 Käse Kâse verkauft, verkauft, in in 1/215. 1/215. 219. 219.232 232 Im Sack (oaxiv) (σακ~ν) wird wird in 1/134 Feigen, in 3/142 3/142 Getreide und und in in 3/138 3/138 dient dienterervielleicht vielleicbtdem demTransport Transport Feigen, Er wird jedenfalls nicht mebr als als Maßeinheit MaBeinheitverwendet verwendet (SCHILvon Geld. Er nicht mehr M. DIETHART, DlETHART, Spatbyzantinische BACH 101 101 und J. M. Spätbyzantinische[sic!] [sic!] Mafieinheiten, Maßeinheiten, in: Ágyptus bestimmten Fällen Fallen noch noch Ágyptus62, 62, 1982, 1982, 71). 71). Wahrend Während dem Tagarion in bestimmten ein Maßcharakter MaBcharakter zugebilligt zugebilligt werden kann (s.o.), ist das sprachlich davon werden (s.o.), ist das sprachlich davon sackartiger Gegenstand zu zu betrachten. betrachten. Εs Es dient in in abgeleitete Tegarion ais als sackartiger 1/113. 114. 114. 124. 124. 125. 125. 143 143 dem dem Transport Transport von von Trockenfleisch. Trockenfleisch. Sein Sein Text 1/113. als Gegenstand Gegenstand zeigt zeigt sich sich darin, darin, daß daB er erjeweils jeweils ein einganz ganz anderes anderes Charakter als Gewicht hat hat (besonders (besonders deutlich deutlich in inNotiz Notiz 124). 124). In der Koilia wird (Talg) transportiert transportiert (1/121. (1/121. 177). 177). Da Dadas das wird Tierfett Tierfett (Talg) auch die die Bedeutung Bedeutung«Magen» «Magen»hat hat(KRIARAS, (Kriaras, s.v.), es sich sich Wort auch s.v.), bandelt handelt es vielleicbt um um Tiermägen. Tiermágen. vielleicht In 1/178 1/178 dient dientdas dasskaphidion skaphidion (Trog, Schaff) zur zur Aufbewahrung Aufbewahrung von von Pech, ein ein Begriff, Begriff, der ohne Verwendungsangabe auch in in den den Actes Actes de de Xeropotamou Nr. 16 vorkommt; vorkommt; auch die Tätigkeit Tâtigkeit eines eines σκαφιδοπο~~ς oxcwpiôOTtoiôç potamou Nr. 9, 9, lin. lin. 16 belegt(KUKULES (KUKULES II, ist belegt II, 1,1, S. S. 198). In einem einem xoqivi xotplvt genannten genanntenKorb Korbwird wirddas dasdem demWein Weinzugesetzte zugesetzteHarz Harz (pexalva) in 3/1. 99 aufbewahrt. Palaographisch unsicher ist xaooóvi for 3/1.99 aufbewahrt. Palä οgraphisch (ρετσ~να) ist κασσ~νι für Seife in 28/4. Fin spáter Text nennt den κρατ~ xpaxfipi for den den Verkauf von Seife Ein später nennt den ρι für 1/9). Transport des Honig (App. I/9).

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

2. Kapitel

349

und MÜNZFRAGEN Münzfragen 2. Kapitel: KAPITEL: Wàhrungen WAHRUNGEN UND

I. Wàhrungen Währungen Byzantinische Münzen Byzantinische Münzen a) Nomisma und Hyperpyron Die beiden Bezeichnungen Bezeichnungen werden werden in den den Texten Texten unterschiedslos unterschiedslos Die gebraucht, häufiger hâufiger allerdings allerdings vi nrópjrupov. Edition den den diplomatidiplomatiDa die Edition ~~ρiτυρον. Da schen Regeln folgt, folgt, wurde wurde die die klassische klassische Nomisma-Abkürzung Nomisma-Abkürzung ((u" oder oder âhnlich) gmndsatzlich mit vópiapa aufgelôst, auch wenn an benachbarten benachbarten ähnlich) grundsätzlich ν~.tσ ια aufgelöst, auch Textstellen ijTtepTcnpov wird (3/138; (3/138; 9/2; 9/2; 12/1; 12/1; 78/1. 78/1.32 gegen32 gegen~Π~ρΠΥρΟΝ verwendet wird über übrigen Stellen; App. App. VIII VIII 3b). 3b).l76 und Weit problematischer und über den übrigen 16Weit folgenreicher ist Feststellung, ob es sich um Gold -- oder oder Silber Silber -folgenreicher ist abet aber die Feststellung, ob es stücke In den den offiziellen offiziellen staatlichen staatlichen Dokumenten Dokumentenist ¿stdie dieBerechBerechstücke handelt. In nungsbasis wohl immer die Goldwâhrung, auch wenn vielleicht effektiv nungsbasis wohl immer die Goldwährung, vielleicht effektiv mit Silber Silber bezahlt bezahlt wurde. wurde. Bei Bei unseren unseren Texten, Texten, die diepraktische praktischeGeschäftsGeschâftsvorgànge wiederergeben, solche Prämisse Pramisse jedoch jedoch aus. aus. Eine Eine vorgänge wiederergeben, scheidet scheidet eine solche voli abgesicherte abgesicherte Entscheidung läßt lâBt sich nur nur dann dann treffen, trefiíen, wenn wennPreisangaPreisangavoll Relationen mit mit westlichen westlichen Währungen Wàhrungen auf aufden denGoldhyperper Goldhyperper ben oder Relationen hinweisen (A). (A). Auch Auchkatastermäßig katastermáBigfestgesetzte festgesetzte Einnahmen, Einnahmen,überwiegend überwiegend aus Landbesitz, groBe Anzahl von von aus Landbesitz, sprechen sprechen für für die die Goldwâhrung Goldwährung (B). Eine große Beispielen lâBt individuellen Kriterien Kriterien und und daher daher nicht nichtvoll voli Beispielen läßt sich sich nur mit individuellen zuverlâssig für (G). Hohe HoheHyperpyrabeträge Hyperpyrabetrage zuverlässig füreine eine Goldwâhrung Goldwährung verwenden (C). lassen dagegen dagegen fast fast mit mit Sicherheit Sicherheit für geringfügige geringfügige Waren Waren oder Leistungen lassen auf Silber schlieBen (D). In einigen Texten ist wegen fehlender zusâtzlicher schließen In einigen Texten ist wegen fehlender zusätzlicher Hinweise keine Entscheidung Entscheidung zu zu treffen treffen (E). (E). Die Dieverschiedenen verschiedenenFälle Falle Hinweise werden im Folgenden zusammenfassend behandelt. behandelt. Fallll A: Text 11 basiert wegen dritten Quellen Quellenbestätigbestatigwegen zahlreicher zahlreicher auch von dritten Fa unten 4. 4- Kapitel) Kapitel) auf auf der der Goldwährung, Goldwâhrung, ebenso ebenso Text Text 33 (wegen (wegen ter Preise (siehe unten der Preisangaben in Notiz 10 10 und und 72, 72, Text Text66(wegen (wegendes desWeizenpreises Weizenpreises in in 26), 26), Text (wegen der der Preisangaben) Preisangaben) wohl wohl auch auch Text Text 36 36 wegen wegen des des Wertes Wertes der der Text 9 (wegen Gegenstânde, Text 59 59 (wegen (wegen des des Wechselkurses) und 84 84 II/4 II/4 (Weinpreis). (Weinpreis). Fall Gegenstände, Text B: 53 und und 58 58 sowie sowie App. App. III III handelt handeltes essich sichum umfiskalisch fiskalisch Β: In Text 43, 44, 46, 53 festgelegte App. VIII VIII 33 a.a.bbum umKatastereinträge. Katastereintrâge.Fall FallC: C: festgelegte Steuereinnahmen, Steuereinnahmen, in App. In Text 16 16 spricht die Anzahlung Anzahlung bei bei Getreide Getreide eher eherfür furGold Goldals alsSilber, Silber, in inText Text 176

Selbst ein einverbales verbales Nebeneinander Nebeneinanderististbelegt, belegt,z.B. z.B. Actes 7, lin. 40 Actes de Panteleemon 7, 176 Selbst 40 vom Jahr 1142: 1142: vo|iía|ioTa verfubr in in gleichgelagerten gleichgelagerten Fällen Fallen N. N. OlKOAnders verfuhr Οικοvom Jahr νοµ ~ σµαταvitéptrupa. ~ιτ~pm ρα. Anders NOMIDES in den Actes Dochiariou Nr. (S. 303 303 Diplomatique), der die traditionelle traditionelle IluDES in den Nr. 60 60 (S. der die Actes de Dochíariou Nomismata-Kürzung trotzdem als als iúttéptrupa Nomismata-Kíirzung trotzdem ιπ~ρπvρα las. las.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

350

Β. Handelsrealien Handelstealien B.

39 (bes. Notiz 1), 45 (II) 35, 39 (bes. Notiz 1), 45 (II) und und 75 75 tendiert tendiert der der Warenwert Warenwert in in Richtung Richtung der der Goldbasis. In 69 69 und amtlichen Charakters Goldbasis. In und 72 72 liegen liegen wegen wegen des des amtlichen Charaktersdes des DokumenDokumentes vermutlich vermutlich Goldhyperpyra vor. In In 76, tes Goldhyperpyra vor. 76, 78 78 und und App. App. VI VI legen legen die die zusammen zusammen mit den mit den Waren Waren und und Leistungen Leistungen genannten genannten kleinen kleinen Summen Summen die die ZugrundeleZugrundelegung der der Goldwahrung Goldwährung nahe. nahe. Fall Fall D: D: 7/50. 9-11; 15/1. 15/1.2. gung 7/50. 53. 53. 64; 64; 8/2. 8/2. 3; 3; 10/3-7, 10/3-7, 9-11; 2. 4; 17 App. II. Fall E: E: 12/1. 3; 13/54; 4; 17 passim; passim; 19/1-9; 19/1-9; 20/12. 20/12. 13. 13. 15. 15. 16; 16; 84 84 I/2; 1/2; App. II. Foil 12/1. 2. 2.3; 13/54; 5; 54/1; 63/3; 67/1; 14/4; 31/1. 31/1.5; 54/1; 62/4. 62/4. 5; 5; 63/3; 67/1; 71/1-4. 71/1-4. Hinzu treten treten noch π. Hinzu noch einige einige ungewöhnliche ungewôhnliche Benennungen. Benennungen. Die Die üvm. in 84/1 sind wohl auf die trapezuntinischen Silbermünzen zu Κοµνην ~~in 84/1 sind wohl auf die trapezuntinischen Silbermünzen zu xopvriva beziehen (vgl. Die Tatsache Tatsache von von Silberhyperpem in beziehen (vgl. Einzelkommentar). Einzelkommentar). Die in xΡ~~(Notiz Text 17 wird dutch durch die Bezeichnung ñu. vπ.ptxpa µι (Notiz 6) 6) bekräftigt. In Text Text bekrâftigt. In ber?-) Hyperpyra werden mehrfach mehrfach (Sil Hyperpyra genannt, genannt, davon aber π. TtoXmxa πολΙΤΙEU 88 werden (Silber?-) abet ütm. Αusfiihrun(in Notiz Notiz 4) 4) abgehoben; auch diese bestanden bestanden jedoch nach (in nach den den Ausführungen von Laurent 177 Laurent aus aus Silber. Silber.177 Wegen der der Unmôglichkeit Unmöglichkeit einer Wegen einer genauen genauen Datierung Datierung der der meisten meisten Texte Texte bleibt das Verhältnis bleibt Verhaltnis der der Silberhyperpyra Silberhyperpyra zum zum Gold weitgehend weitgehend offen. offen. In In 12, in in den spateren späteren 11:: 16 den Texten bis 1370/80 ist von einer Relation Relation 1: 1 :12, 16 18 Diese auszugehen.178 Diese Angaben, die auf den Daten bei bei Pegolotti Pegolotti und und Badoer Badoer beruhen, können konnen von von unseren unseren Texten Texten nicht nichtergänzt ergânzt oder oder korrigiert korrigiert werden, werden, unbekannt ist. da die chronologische chronologische Basis Basis jeweils unbekannt ist. b) Aspron b) Aspron

begegnet auBerhalb außerhalb der Die Die Bezeichnung aattpov ~σΠρΟΝ (WeiBmiinze) ( Weißmünze) begegnet trapezuntinischen Raum Raum und und der der MiinzpraMiinzpraKontobücher (abgesehen vom trapezuntinischen gung nur selten selten und und ist istininder derForschung Forschung auch auch gung der der Tararen Tataren und und Türken) nur nie eingehend behandelt behandelt worden. worden. Die Die ausführlichste ausfiihrlichste Darstellung Darstellung Bertelè.179 vermutet ihre Entstehung Entstehung in der der frühen frühen verdanken wir Bertelè. 179 Er vermutet Palàologenzeit, noch vor vor der der Schaffung Schaffung des des basilius basilius (PacnAixov) (βασιλικ~ν) dutch durch Paläolοgenzeit, Andronikos II., dem das Aspron untergeordnet war. war. Ob die die beiden beiden Andronikos Silbermünzen (iacnXixov Münzreform AndroAndrodurch die Münzreform βασιλικ~ν und aattpov ~σπρον durch nikos' IV. vereint wurden, wie nicht sicher. sicher. Die Die nikos' IV. vereint wurden, wie Bertelè Bertelè meint, meint, ist nicht belegte Bezeichnung Bezeichnung aottpa naXaid180 verschiedentlich belegte ~σπρα ΠαλαΙ~~ ~80 und und âattpa ~σπρα vèa ν~α 177

V. Laurent, TioLmxov. Monnaie divisionnaire Τ~~πολΙτικ~Ν. de l'époque Ρaléologues, in; in: ~ 77 V. LAURENT, Tò divisionnaire de l'époque des des Paléologues, Cronica Numismο. Numismatica Arheologica10, 10,Bukarest Bukarest 1940, 264-186. ica si Arheobgica 178 178 Siehe BertelL-Morrisson, NumismIltlque 86-87 ΒΕRτει -ΜΟRR1sSON, Numismatique 86-87 und und Grierson, GRIERSON, Coins Coins 280. 280. Die Die nie, vgl. vgl. V. V. LAURENT, LAURENT, Le Le Basilicon. Basilicon. Bezeichnung 1PacnXixóv τιλικ~ν begegnet begegnet in in unseren unseren Texten nie, Paléologue, in: in: BZ BZ 45 45 (1952) 50-58. Nouveau nom de monnaie sous Andronic II Paléologue, 179 179 Bertelè, ΒΕRΤΕL , Moneta 135-138. 180 86. 180Z.B. Z.B.Notizbuch NotizbuchNr. Nr.4,4,19, 19,24, 24,46, 46, 58 58 und und Text 86.

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

2. Kapitel

351

86) könnte kônnte in indieser dieser Richtung Richtung ebenso ebenso interpretiert interpretiertwerden werden wie wie (in Text 86) (allerdings erst um um 1440 1440 belegte) belegte) Relation Relation1 1: :16 16 für fürHyperper Hyperperund und die (allerdings 181 Dagegen Aspron.181 Dagegen spricht spricht die die in inwenigstens wenigstenszwei zwei Zeugnissen Zeugnissen (um (um 1420) 1420) 14, die eine eine Weiterexistenz Weiterexistenz denkbar denkbarmacht. macht.182 182 Wenn belegte Relation 11 :: 14, man eine Identität Identitât annimmt, annimmt, müßten müBten ~σπρα (xajtpa (nach ca. 1376) 1376) mit den den man Silberhyperpyra (s.o.) zusammenfallen, eine Vermutung, die mir wenig Silberhyperpyra (s.o.) zusammenfallen, Vermutung, mir wenig glaubhaft erscheint. Eine Eine weitere weitere Schwierigkeit Schwierigkeit besteht besteht darin, darin,daß daBbis bis glaubhaft jetzt Aspra nicht nicht gefunden gefundenwurden. wurden. Belege für das Aspron begegnen in in einer einer PatmosurkunPatmosurkunDie frühesten Belege (Nr. 65 65ed. ed.NYSTAZOPULU) NYSTAZOPULU) aus mit de (Nr. ausdem demJahr Jahr1254, 1254, es es folgt folgt mit hundertjâhrigem Abstand (1355/56) ein Beispiel in einem Akt aus hundertjährigem Abstand (1355/56) Beispiel einem Akt aus PaotXtxa (Nr. 30, lin. 17, 17, 31). Die Die bekannte bekannte Dochiariou zusammen mit βασιλικ~~ über die Organisation Organisation der der thessalonizensischen thessalonizensischen Saline Saline (Actes de (Actes de Urkunde über 14, lin. 5 aus aus dem Jahr 1415) 1415) erwähnt erwahnt Aspra Aspra als ais Lohn. Lohn. Aus Aus Dionysiou Nr. 14, 1409 stammt eine eine weitere weitere Erwähnung Erwâhnung in in den den Actes de de DochiaDochiadem Jahr 1409 riou (Nr. 53, lin. 18 = DôLGER, Schatzkammern 63, 18). Ein letztes nou (Nr. 53, lin. 18 = DÖLGΕR, Schatzkammern 63, 18). Ein letztes Urkundenzeugnis ist das Jahr Jahr 1421 1421 zu zu datieren datieren(DöLG (DÒLGER, ΕR, SchatzkamSchatzkamUrkundenzeugnis ist in das Eine ganze ganze Fülle Fülle von von Beispielen Beispielen bringt bringtdas das«Notizbuch» «Notizbuch» 102, 57). Eine mern 102, aus Thessalonike (1419-1422), welches welches vom ein privates privates aus Thessalonike (1419-1422), vom Genus her ein Bertelè hält haitdiese dieseallerdings allerdings für fürtürkische türkischeMünzen Münzen Kontobuch darstellt. Bertelè (wegen ihrer Relation Relation 11 :: 14 14 zum zum Hyperper), Hyperper), doch dochist istdiese dieseVermutung Vermutung (wegen 183.• keineswegs wahrscheinlich.183 keineswegs Freilich ist das das Problem, Problem, inwieweit inwieweit unsere unsere Texte Texte türkische türkische oder oder Freilich byzantinische Aspra erwähnen, erwâhnen, nicht nicht immer immerleicht leichtund undsicher sicherzuzulösen. lôsen. byzantinische in Text Text 77 sind sindwegen wegender derRelation Relation1 1: :16 16sicher sicher Die zahlreichen Aspern in byzantinisch; dasselbe scheint mir auch zuzutreffen auf 8/1. 4, 25/2, 55/1dasselbe mir auch zuzutreffen 8/1.4, 25/2, 55/16, 84/3 (wegen (wegen des Vlanga-Viertels Vlanga-Viertels in Konstantinopel) und und vielleicht vielleicht 6, auch 86 (wo (wo von von itataxiá und ν~α véa die ist). Türkisch Tiirkisch sind sind die die die Rede ist). auch παλαι ~~und in 18 18 und und 24/3. 24/3. 55 (wegen (wegen des des türkischen türkischen Aspern sicher in 68, vielleicht in Names in Notiz 4) und und die die Beispiele Beispiele in in App. App. I I(wegen (wegender dertürkischen türkischen Names MaBe und Gewichte) sowie sowie in App. VII/6-9 (nach (nach 1453). 1453). Unentschieden Maße bleiben folgende folgende Fälle: Falle: Text 2/20. 2/20. 23. 25 25 (Rhodos), (Rhodos), 37, 37, 54a/1, 54a/l, 57/2, 57/2, 61/1-5.

181

Siehe oben oben Text Text7/40 7/40Einzelkommentar. Einzelkommentar. Schatzkammern (Bern.) und und Notizbuch Notizbuch Nr. 58. 58. Eine Eine bisher bisher 102, 57 57 (Bem.) Schatzkammern 102, unbeachtet gebliebene gebliebene Stelle, Stelle, etwa etwa aus aus dem dem Jahr Jahr 1409, 1409, spricht spricht für für eine eine Relation Relation1:15 1:15 (Actes (Actes unbeachtet de Dochiariou Dochiariou Nr. 53, 53, lin. lin. 18: 18: vopíapaxa tov τá xà xpíxa paaiAixà ~τοι fjxoi vopiapaxa νοµ ~ σµαταÇ ζ' κβ' ~ν τρ~τα áaiv elaiv βασιλικá de νοµ ~σµαταxp áaitpae')~σπρα ε ' ). 163 BertelÈ-Morrisson, Numismatique Numismatique 88-89. 183 &&wrΕtk-ΜοRRιssον, 181

182

182 DôLGER, DULGER,

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

352

B. Handelsrealien B.

c) Die Bedeutung der Kokkía Kokkia in den den Texten Texten c) Ais xoxxia werden, urkundlich belegt seit dem dem 13. 13. Jhd. Jhd.184 die mmkáxepaκοκκ~α werden, Als 1Θ4,, die 185 tia, der 24. Teil Teil des des (Gold-)Hyperpyrοn (Gold-)Hyperpyron bezeichnet. bezeichnet. 185 Vereinzelt Vereinzelt finden Τ~α, sich dafiir Texten auch auchabweichende abweichendeSchreibweisen: Schreibweisen: κουκιν xonxlv (3/113; dafür in den Texten xonxlov (3/98; 14/1; 14/1; 67/3; 67/3; 77/1 77/1-4), xonxnv xoxlov (80/1. 2). 84/1), κουκιον (72), κοκ~ον κουκ~ν (80/1. -4), Nicht sicher lôsbar ist die Frage, ob es sich um eine bloBe VerrechnungsNicht sicher lösbar ist die Frage, ob es sich um eine bloße Verrechnungseinheit handelt oder oder um um einen einen einer einerkonkreten konkretenMünze Münze entsprechenden entsprechenden bloBer Verrechnungswert Verrechnungswert ist ist prinzipiell prinzipiell im im Steuerwesen, Steuerwesen, schwerschwerWert. Ein bloßer Soheißt heiBtes es lich aber im konkreten Bereich des tàglichen täglichen Handels denkbar. So auch an fünf Stellen in Text 1 (101, 103, 125, 138, 171, 176), daB eine auch fünf in Text 1 (101, 103, 125, 138, 171, 176), daß eine eScoxev, als Münze. Nach Nach Pegolotti Pegolotti Person xoxxía κοκκ~α ~δωκεν, als handle es sich um eine Münze. gab es eine Basilius-Münze Basilius-Münze aus etwa 1/24 1/24 des des Hyperpyron Hyperpyron gab aus Billon, die etwa entsprach.186 Mit der der Reform Reform Andronikos Andronikos' IV. IV. (nach (nach 1376) 1376) ändem andern sich sich 186 Mit diese Relationen aus der l.H. des 14Jhd., die Bezeichnung xoxxiov aber diese aus 1.H. des 14. Jhd., die Bezeichnung κοκκ'ον 187 Wenngleich es existiert weiter, weiter, wie wie spätere spâtere urkundliche urkundlicheBelege Belegezeigen. zeigen.187 es den offiziellen offiziellen Texte um um eine eine bloße bloBe Verrechnungseinheit Verrechnungseinheit handeln handeln sich in den kônnte, so so ist ist umgekehrt umgekehrt keiner keiner der der hier hieredierten ediertenTexte Texteso sosicher sicherdatierbar, datierbar, könnte, daB die Erwâhnung des Kokkion nach ca. 1376 ausscheidet. Es muB also also daß Erwähnung des Kokkion ca. 1376 ausscheidet. Es muß weiterhin offen bleiben, hleiben, mit mit welchen welchen Mümen MünzenKokkia-Summen Kokkia-Summen tatsächlich tatsâchlich In zwei zwei Texten Texten begegnen begegnen xoxxía Dukatenbebezahlt wurden. In κοκκ~α als als Teil Teil eines Dukatenbetrages (3/6. (3/6. 8. 8. 82. 111. 111. 113. 113. 114; 114; 14/1). 14/1). Dafür Dafür gibt gibtes eszwei zwei ErklärungsmöglichErklarungsmoglichhandelt es es sich sichum umden denbyzantinischen byzantinischenSilberbasilius, Silberbasilius, der der keiten: entweder handelt wegen seiner gewichtsmàBigen Identitàt mit der venez. Münze (grosso) wegen seiner gewichtsmäßigen Identität mit der venez. Münze (grosso) bezeichnet wird wird — - eine und wenig wenig wahrwahrebenfalls als Dukat bezeichnet eine nicht nicht belegbare und Annahme— - oder aber es ist ist die die Bezahlung Bezahlung mit mit einer einervenezianivenezianischeinliche Annahme Münze zum zum Ausdruck gebracht. In In diesen diesen Fällen Fallen schen und byzantinischen Müme 184

Stelle im im Typikon Typikondes desKlosters Klosters der der ôeotôxoç tfiç 184Frilhester Frühester mir mir bekannter bekannter Beleg ist eine Stelle ~εoτ~κο; τ~~ Koxavfjç bei Philadelphia aus aus dem dem Jahr 1247 (ed. (ed. Ευsτι Eustratiades, 1930, 337 337 lin. Un. Κοτειν~ς bei Philadelphia Jahr 1247 ληλι εs, 'EXÀJivixa Ελληνικ~~3, 3, 1930, 24). Vielleicht sind aber aber schon schon die die xoxxía aus dem dem Jahr Jahr 1217 1217 (MM III, III, 238 238 Im. Un. 10) 10) κοκκ~α ùtcepirupixa 24). Vielleicht sind úπερπuρικá aus mit unseren xoxxía spâteren Athosurkunden Athosurkundenististdie dieBezeichnung Bezeichnung(in (inVerbinVerbinκοκκ~α identisch. In den späteren dung mit mit Hyperpyra) Hyperpyra) so so geläufig, gelaufig, dal) nôtig ist. ist. dung daß die Aufzâhlung Aufzählung von von Beispielen nicht nötig 185 185 Ein ausdrücklicher ausdriicklicher Hinweis in einer einer schon schon bei bei Hinweis auf auf die die Gleichsetzung Gleichsetzung findet findet sich sich in DôLGER, Un. 445 Bem. erwâhnten (aber nicht nicht zitierten) zitierten) Stelle Stelleaus aus DULGER, Schaczkammem 66/7, lin. 445 Bem. erwähnten (aber Schatzkammern 66/7, einer metrologischen metrologischen Notiz Notiz im imCod. Cod.gr. gr.14, 14,f.f.1818der derBibliotheca BibliothecaCorsiniana, Corsiniana,Rom: Rom:i•`ëxûemç einer κ' εσις rcepi σΤaΙ oxaOpolv áxpi[koxáxT|: ôxt xò xepáxiov xô ιΡδιο iSiomxœç xoxxiov λt~d4ενον Xcyópevov περ~~ Μ Ν xaì και pixpwv Ι~τρΩv ~κρΨßnnτ~τη: ~τι τd κερ~τιον τd mκ~~κοκκιΡον éaxiv Πρ~τΟΝ jcpcôxov cooTtep xal pi' povàç éoxiv τ~ν xtôv áptOpwv. ~στιν ilσπερ Si) µ oΝας &nniv δ~~κα~~ ~ρι4ι~ν. 186 186 Zusammenstellung bei BertelÈ-Morrisson, Zusammenstellung bei BERTELÈ-Moamssoi, Numismatique 85-86. 187 Sobeispielsweise beispielsweise die Verträge Vertrâge mit mit Venedig Venedig 1406 1406 (MM (MMIII, III,148, 148,lin. Un.13), 13),1436 1436(ibid. (ibid. 187 So 190, Un. und 1442 1442 (ibid. 211, Un. 7) 7) oder oder ein ein Praktikon Praktikon aus aus Lemnos Lemnos (Anf. (Anf. 15. 15. Jhd., Jhd., 190, lin. 23) 23) und 211, lin. Actes de Dochiariou, Dochiariou, Nr. 61). Αctes Nr. 60, lin. 61).

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

2. Kapitel

353

keine Untergliederung Untergliederungdes desvenez. venez.Grosso, Grosso,der derim im14. 14. ist das Kokkion sicher keine 188 Jhd. bereits ca. 32 denari entsprach. Es muB offen bleiben, worauf sich Jhd. bereits ca. 32 denari entsprach. Es muß offen bleiben, worauf sich xonxiov in Text Text 67 67 bezieht, bezieht,der derim imnördl. nôrdl.Schwarzmeerraum Schwarzmeerraum(Kaffa?) (Kaffa?) κονκιον Eindeutig aber sind sind die die κοκκια xoxxia in Text 38 38 aus aus Unteritalien Unteritalien eine eine entstand. Eindeutig Grano-Miinze. ano-Münze. Übersetzung der dortigen Gr Nichtbyzantinische Währungen Wahrungen auf auf dem dem Nichtbyzantinische byzantinischen Territorium byzantinischen Territorium Da das byzantinische byzantinische Reich zwischen zwischen dem 13. 13. und und 15. 15. Jhd. Jhd. ständigen stândigen Veranderungen unterworfen unterworfenwar, war, gilt gilt für fordie diehier biergebrauchte gebrauchtegeographische geographische Veränderungen Festlegung das Verbreitung der byzantinischen byzantinischen Währung Wahrung vor vor Festlegung das Gebiet Gebiet der Verbreitung 1204, also etwa etwa auch auch jener Gebiete 1204, also Gebiete (z.B. (z.B. zahlreiche zahlreiche Inseln), Inseln), die die danach danach nicht wieder wieder unter unterbyzantinische byzantinische Herrschaft Herrschaftkamen. kamen. nicht Venezianische Münzen Münzen Venezianische a) Dukaten a) verbreitete Geldart Geldart in inunseren unserenTexten Textensind sinddie dieDukaDukaDie am meisten verbreitete Sie kommen kommen entweder entwederals als einzige einzige Einheit Einheitvor vor(z.B. (z.B. Texte Texte 34, 34,42) 42)oder oder ten. Sie aber Hyperpyra und mehrfach (z.B. (z.B. Texte 3) als als Teil Teil der der aber neben Hyperpyra Texte 11 und 3) Hyperpyra bei Es handelt sich sich dabei dabei in in nahezu nahezu allen alienFällen Fallenum um Hyperpyra bei Zahlungen. Zahlungen. Es die Grossi Grossi genannten genannten venezianischen venezianischen Silberdukaten. Silberdukaten. Sie Sie werden werden nur nuran an einer Stelle (Text (Text 83) 83) ausdrücklich ausdrücklich als ais δουκ~τα Souxáxa βενετικ~~ Pevextxá bezeichnet, bezeichnet, an an einer weiteren (App. (App. VIII VIII 3.b) 3.b) findet findetsich sichdie dieÜbersetzung Übersetzung δουκ~τον ôouxaxov 189 (iéya. Auf eine eine Auflistung Auflistung der der Textstellen Textstellen für for Silberdukaten Silberdukaten kann kann an an µ ~γα 1 89 Auf dieser Stelle verzichtet verzichtet werden werden (vgl. (vgl. aber aber Index), Index), da dader derGolddukaten Golddukaten dieser offensichtlich immer (?) (?) eigens kenntlich kenntlich gemacht gemacht wird. wird. Im Im rhod. rhod. KontoKontooffensichtlich immer 46 ist ist ausdrücklich ausdrücklich von den den δοοκ~τα ôouxâxa Χρυσ~~ xpuoà die die Rede, Rede, die die buch 2/43. 45. 46 dadurch von den nur nur δουκ~τα Souxaxa genannten Münzen dieses dieses Textes Textes unteruntergenannten Münzen dadurch 3/72 wird wird durch durch die die Relation Relation1:2 1:2(zum (zumHyperger) Hyperper)auf auf schieden werden. In 3/72 den Golddukaten indirekt indirekt hingewiesen, hingewiesen, falls falls die die Notiz Notiz nicht nichtüberhaupt überhaupt 188

Das in 1/138 neben xoxxia ux ' stehende (kv ( ) kann kann sich sich daher daher m.E. m.E. nicht nichtauf aufdas das κοκκια um' stehende βεν Geld beziehen. Vgl. auch auch BERTEd-MORRISSON, BertelÈ-Morrisson, Numismatique Numismatique 92 (Umrechnung (Utnrechnung ital. ital. Wahrung in Karat). Karat). Zu Zu den den Relationen Relationensiehe siehe Lane-Mueller, 126. ΙΑΝΕ-ΜυΕυ.ΕR, Money, 126. Währung in 189 189 Derselbe Derselbe Ausdruck begegnet auch auchmehrfach mehrfachininVerkaufs—und Verkaufs-und Geschenkurkunden Geschenkurkunden vom Anf. des 14. 14. Jhd. (Actes (Actes de de Xeropotamou Xeropotamou Nr. 114). Nr. 16, llin. in. 50-51, 96, 114). 188

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Β. Handelsrealien Handelsrealien B.

354 354

anders zu zu interpretieren ist anders ist (s. (s. Einzelkommentar). Einzelkommentar). In In der derNotiz Notizdes des Geldwechslers in in Text Text 59 59 handelt es Geldwechslers es sich sich wegen wegen der der Relationen Relationen ebenfalls ebenfalls um Gold. In einigen um Gold. einigen wenigen wenigen Notizen Notizen lassen lassen sich sich Zweifel Zweifel nicht nicht ganz ganz ausschließen, so so in in 2/48.50 ausschlieBen, 2/48.50 und 53/5, wo wo der Warenwert Warenwert eher eher an an GoldGolddukaten denken läßt. lâBt. Aber Aber diese diese (möglichen) (môglichen) Ausnahmen Ausnahmenzeigen, zeigen, daß daB in in Silber-Grοssο gemeint gemeint ist, ist, der bis bis in die unseren Texten mit ôonxàxov δονκáτον der Silber-Grosso 2.H. des 14. Jhd. durch seine seine gewichtsmäßige gewichtsmaBige Gleichheit Gleichheitmit mitdem dembyz. byz. basibasilius ((Paai/Uxov) βασιλικ~ν) kaum kaum als Fremdkörper lius Fremdkôrper im im byzantinischen byzantinischen WährungssyWahrungssy190 stem bezeichnet werden kann.190 b) Soldi

Soldi (di piccoli), Soldini, Soldini, in unseren Texten (neutr. bzw. σ~λ&&ct, bzw. Soldi (neutr. pl.) pl.) acAôwx, σ~λδιει (kvetixá, Rενετικ~, die die kleine kleine venezianische Silbermiinin 68/3 ausdrücklich oóXóia i9 1 begegnet alleinstehend und und zusammen zusammen mit mit Hyperpyra Hyperpyra in 7 ze (seit 1332)191 ze Kontoaufzeichnungen (7, 10, 10, 15, 15, 19, 19, 66, 68, 74).

c) Tomesello

ist kaum kaum der franz. tournois gemeint, sondern τουρν~σιον ist Mit toupvèoiov franz. tournois sondem der der im im östlichen ostlichen Mittelmeerraum Mittelmeerraum seit seit 1353 1353 weitaus weitausmehr mehrverbreitete verbreitetetornesello tomesello 192 Trotz venezianischer Prägung. Prâgung.192 Trotz ihrer Beliebtheit begegnet begegnet die Münze Münze nur nur 3.b). in zwei zwei Wirtschaftsaufzeichnungen Wirtschaftsaufzeichnungen (55 (55 und und App. App. VIII. VIII.3.b). Florenz Der fiorinο fiorino wird graphisch unterschiedlich unterschiedlich als als cpXoplov, wird in unseren Texten gmphisch φλοριον, x(á)x(a) δουκ(á)τ(α) riη 'xofxxfa) ' κο(κκ{α) [..] [..] ε{ς ει P~ ι xfjç δYδωκα τcπΡ ξu&aλ~νι δι~~ n i ς 'Avvriç "AΝΝης ftpftôv) (•Ú7iép)7c(u) aúxw 5ià Seuxépfaç) ôià xeipôç a iτov MixarjA. Μιχα~λx(où) τ(ο) xaì náX* Ì!\\\y Υο λk ~~G • +~,~ ι~ rΓ~/ι~vr~λ 1 ^^ ' r ¡' ~- 1 1¡1í" ^-tttT^ Utnr»^r^ hj , „λ-~aΤ, C~f£}o\2 ,',~„~~oι~~ñ ~ Úιιná σ ' TvC ?ι~ fjΙ «T- , n.-• ~ • Q • Y fcrr*'fap sfÇlfjxAtJr ' ^'/A ~N ~Λa`~+,? (TI ιs~ í~~~ 4 ~~µ '!' σTdì«ς~ι> U*^ / wL, Ν}~,~ '-ι~ vb'ytfiSfogTj^iA^!^ nr// ~` ~, •-~η. ο ~ (οσα~ ~ , . ~~. . 5.. , ^ fi*, lì* . ~

,

Υ.~ Υ Ψ4 tIκ il S^MJ^Joùux^-oju ~ ι~r1l~ ΛιtlyfUOΜλ rα~l Γ~>

~~

µ α , tλ ~. η .

'

v . • ' • f •syix** La •' * ^•Aví'^A ' •#-• v .-f- •{-.•Mit, ***«f-éTτ 1i .. i Ν ~. >. *i' ~ r .~ ' . w~ ιt ~ v •ι~' rτ ~ty ~ t Η C ^ />. ~71 α44 A~~ •*%j^^ r ~λ~~7 τ~ti~~-' κ ~r L-oryAr» r+τγΛ r α ' λy~tς.ι~ τ st.. g,,ι τ .-}•*■< .• ltαλ• V«-/«Vw'T Ι~ Γ '·', '• j~ ι ω >v»A» ~ ιτ •* - τ- η υ ~~ »^ ^►►v'^ ^ki',/t,»*^ λ lt`α ' 4 # λ (S Arrr ~ιιrlL ι, i ' « :ι

.

η

r .'.ς:Τ κ.w K*- »~ f* i «trV n.» -x 'V^í1*^ Μ• j•+~+` 7 τ r' >* ^ •>.% .,^ . ...-v,' 'mmSiHHÉS * r"'S*- '"T jr^'i»'» Jr^""^ ms

Γ

'

- Μ,1 .. f+'K**'*

i

T? -"-r-

~~ις¡ς ς{i `:? Γ: ^~.-i~7λ ~+YC..:ι..i:- 1. +•^ .

■■**. '

,~Υ ~ +•η

φ:' . nw ìa ,nl ,\ *ι W-»'»^

:i' .~i1._ τ

P| ii

~~,ιι

~~ κi ιπ3. ~ ζ

' *•>.ι f • --"♦• »•ω ..:ty~-~ ~ ^ n-sià.X^r: Ç^jjy ^

+.ι

-

y V-

# .;, ^V'>



Mg

%r » • 5-' T 7^

»'

~~/.,./ ι^ •i~ ~

~~+h

1«,*

Γ'~i s`F ~ ÿ

4«« ir-

~ r ' ' , ___

i

aus Rhodos), Not. Not. 42-51; 42-51; Vat. Vat.gr. gr. 1340. 1340. f.f. 6" 6V Tafel II: Text 2 (Kontobuch (Kontobuch aus

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

~.

►.

'

v

R,ι.



t ι,T

ι

~

!

/7

. ~r L

1y ~

- ζ~1~• .

'^^ H

^1

^

. ".r.l4 - •y/f&mrn tf v .

λ

iV R#rJιΦ ο '^¡j^i «( 9 i ~7/ c

~`.~ Γ ~ ω ~9 ÿ λη dτ - .. Ο

qf

9



. — i O

d

^X^vi/ ', ' I~ Κ)'4. ryuù - σo 4>' ion ajs fp K 'yw vt4,¿\Tr»^/m Υ - Α R+ λ ' $·\ ν t>v/^\«r»ur«v τ' ν Λ,\ • r+ ισ. ν ει.ιΤ k.■ «O^'l T* /N «co-σ WjW> ^ 7n(^i *VιΙ ~yyi^ 0m ÛL ÎOK ^ ii / Τ•.1~ιι ' ι\^fΓ iw 7-1^.-^-A t¿>M ^ eς 6#.' )¿y* ~V ~ MAT .L -ι ν 4« "Trt^ ' rt.. ' ωιΤ 77-í τι-r a υι L/ .• t,kr, 7 v ~Γyι ^«yc ρ .µ+TTT Τ7 yν ~ ~ -π-+ A< 7H µ d- ε Lτ ι^ \ y» t^ec τµ 1i: ûl. ;{ 4 τ ι~ U 1υ. V R. • -fVAc'O-l^t'.rI■£t rér ~ TM ιQ ~

'.

'

,

••

F~

4 Μ' (,ιAXIM/ µωι-Τ-1' ~ ~ . g` -r-'vlryn'^ HM&t* tic J1 PvV*-1-· Ν 6 4' n .l•

~ L ιi

':

*

~

J / '«» \ '" ¿ * * ''i r ixiteir

.!

I

'• ■

Tafel VI: VI: Text 8, Vat. gr. 562, f. 4

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

t * 7» 'Y` ~ ~ *4» ε ~

i • ;, mmM



.■' '

' 9, Vat. Vat. gr. gr. 615, 615, f.f. 441 441 Text 9, Tafel VII: Text

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

ο p•*'

.

"_

ι~7~ ~~

•... ~

+ -,~r,

"ι~ t"ι

•¡

,.

Ι

y

.

ν

:"£>■ ., ax^1 ^ ■ Vr , Jii«•; a® 0»; v 'T •> T*/ ' d r ο υ 11 c~( , ~ ^il vif iiM'/y γ `~..jιλ ~M ~~ ° ^H.\

}~ ! υ

·λ'

,,- - .w-íopi // "V .:Q », α ~ ' * r ' |-?f^Xic' .' v -v ' , . , , .^- : ~ ρΜη..ι'•.ς~α

%

'

1/n\f

*

sτ , «r

/ 7/-

~ ,

1

"
1-1 '• • «

: ; ^*C-"

.

^ c/

,'■•■>■>

.

t

; -~f t. 1! ς '

R•~~

-~

ι.:t+*

λfλ ι ~ 8~ ~ ιτ~ ~ // ~'γ ΤΥ ~ ι

!f

ιy

;

mm

~

~

( v



•>\

j

^ •y \ 9 f^. -Sjf t *. C-/ y » JI ~~ ο η "ω / iε ^iiy "T&AUJW // .' ?• f-çr µ ` ~?. λ~* ω~ //V. ~ 1¡tjolvvirJ ~ r — / ,€1 * , ,. »1t '¡ / ' /> '• »•/ b .! 0 íím9V 8~ j/oYfh* //r . *?ZA 4-7 η++\ ι1 Γ ' t `, t~.``° u^' J~t ι •yv ~.~. ~ j' ς# (f~-; ~c4 1Ι / ) Γ a ,k, .~ '■ , yt Γr--.//-4. ---V.' -V ■' •' .'ι 7 r l\/Uj*~^ :"* -

• ιλ ΑY·-'' ? : £Tt¿Z»A-i: Xí^ /

^

:

~υq.,ο

(

-i

'

'

W

4

/

rTC



^«vT' "^TÍy^tTo**' vl ^ ^ .voç 82/65.67 *φαµ ~ λιος 82/65.67 (páppaxov 82/2 82/2 ***Μακον (paaxopAiá 13/53* φασκοµιλι ~~13/53* cpaaovXiv 1/157*.159.162 φασο~λιν 1/157 *.159.162 (peXávi 2/43 2/43 φελ~νι (peXtovóitavov 2/42 φελων~πανον 2/42 «póiáaipo 2/48, s.a. (preióoipo φi ι~σι10 2/48, φτει~σιµο (pXopíov 7/3.11.12.13.35.36.38.39.40.41. φλορ~ον 7/3.11.12.13.35.36.38.39.40.41. 42.43.44. 45; 8/4; 8/4; 20/14.23; 20/14.23; 66/1; 66/1; 68/3; 68/3; 42.43.44. 2/27.49 «pXoDpíov 2/27.49; 4/2.12.13.14.15.16.17. 4/2.12.13.14.15.16.17. φλαυριον 2/27.49; 20.22.29.30.31.32.33.36.39.40.41.44.49. 20.22.29.30.31.32.33.36.39.40.41.44.49. 50.51.52.60.62.63.65.66.67.68; 7/2 7/2 (pXwpíov 11/1 11/1-6; φλωριον -6; 70/1.2.4.6 (poboxa l/3*.4.9.12.13.14.38.63.66.69. φο~σκα 1/3*.4.9.12.13.14.38.63.66.69. 74.94.104.111.112.117.119.123.139. 141.235 (preiávco 4/46*.58 4/46*.58 φτει~νω (preiáaipo 2/48*, φτει~σιµο 2/48 *, s.a. cpOiámpo φ~Yι~σιµο (pnatmxôç 1/5 φτιαστικ~ς App. 1/5 (pijpm 3/30*.125* φYρω(çvpaivio) (ιυραινω) 3/30 *.125* qruxeía App. App, VII/2* φυτεια «PCOTEVVÔÇ φωτειν~ς 24/3 X Χ χαβι~ ρι 1/1.4.17.36.38.41.48.57.63.68. zapiápi 1/1.4.17.36.38.41.48.57.63.68. 74.76.77. 85.94.104.107.112.117.118. 74.76.77.

3/50; 119.123.129.132.139.141.235; 3/50; 27/8; 56/5; 56/5; Αρρ.Ι/13.14.16.17.18.21.22. App.1/13.14.16.17.18.21.22. 27/8; 27.28.34.37 ZaXxeuç 67/11.15;78/23 78/23 χαλκε~ς 67/11.15; ZaXxóv 2/1 *-22 χαλκ~ν 2/1 ZapâXriç 4/34; 20/22 20/22 χαµ ~λης 4/34; ZapaXíxi 4/44.62 χαµαλ ~ κι 4/44.62 Závxoí 82/18.19.20 82/18.19.20 χ~νταξ zapiÇw 3/64 3/64 χαρ~ζω *zàpxÇeç 82/69* *χ~ριζες 82/69* Zápxn 45 4511/1 χ~ρτη ΙΙ/1 zapxí 4/21.45 4/21.45 χαρτ~~ ZapxouXâpioç 48/27 48/27** χαρτονλ~ριος *zépiov 17/3* *χ~ριον 17/3 * ZiPáSa 4/54 4/54** χιβ~δα ZipaSoitouXov 4/44.63 χιβαδ~πονλον 4/44.63 *XoXTiPfi 3/134* 3/134* *χοληβ~~ Zpeía 4/50 χρε~α 4/50 ZpxxjÓKpi 34/1;35/6 35/6 χρυσ~φι 34/1; ♦Zpvoatpoç 3/50* 3/50* *χρι~σαφος XPdooùç 2/43.45.46;4/52; 4/52; 5/13; 5/13; 7/43; 7/43; χρυσο~ ς 2/43.45.46; 82/58.73 xpxxroxooç 20/13 20/13 χρυσοχ~ος xpéoç 1/124;4/36; 4/36; 7/59; 7/59; 82/75; χρ~ ος 1/124; 82/75; App. Αρ. 1/1; I/1; XpeotpaXéxriç 82/Titel 82/Titel χρεοφειλ~της Xpecooxm 2/1; 2/1; 3/68.126; 3/68.126; 4/10.41.44; 4/10.41.44; 7/55; 7/55; χρεωστ~~ 11/1; 13/52; 13/52; 14/1; 14/1; 15/1; 15/1; 19/1; 19/1; 54α/3; 54a/3; 73; 73; 11/1; 74; 76/2; 77/1-4; 77/1-4; 78/1; 78/1; 80/1.2; 80/1.2; 82/26.55. 82/26.55. 74; 57; 84/3; 89/Titel; Αρρ. App. 1/25 I/25 xcopácpiov 7/14;50/4.7; 50/4.7; 63/4 63/4 χωρ~ φιον 7/14; xwpíov 3/77.78.79.80.81.83.84 χωρ~ ον 3/77.78.79.80.81.83.84 «P Ψ yatìiv 4/15 Ψα~~ν 4/15 ipaXiôi 4/45 1,0118% 4/45 vpápi 4/62; 16/10; 16/10; 18/8; 18/8; 27/7.12.13; 27/7.12.13; 55/2.3 ψ~ρι 55/2.3 ij/cxpco 8/1 ψοφ~~ 8/1 ycapí~~ 4/55.58; 20/20; 20/20; App. App. I/11 1/11 ψωµ

www.torrossa.com - For non-commercial use by authorised users only. License restrictions apply.

Griechische Personennamem Personennamem II. Griechische Appaan (?)(?) 5/21 ~βρααµ 'AyaXkiavóc, ~γαλλιαν~ς

1/55,1/76 'AyyaXiq Μιχα~λ MizoníX 7/21 ~γγαλις ~γελ~ρις AyeXápii; Κωνσταντ~νος Kojvatav-rtvoç 46/10 'AyEXamóc, 13/10 ~γελαστ~ς A7ÉX01) Θε~δωρος 0eôô(opoç Αρρ App.. V I1I/1 ~γ~λον IΙ I /1 AyairriTÔç Γε~ργιος Fewpyioç 3/82 Äγαπητ~ς A6p(....) ©eoôtopoç ~δρ(....) θεοδωρος 78/28 ASuvuxttiç 1/5.41.77.105.124 I/5.4I-77.105.124 ~δυνι~της AxotTa-u(....) 42/15 ~καταν(....) Axva (f|) ~κνα (~) 38/11 AAapâvoç ~λαµ ~νος 48/46 AXe^iônoD^oç Θε~δωρος 0eôô