The fullest and richest interpretation of Chaucer's Legend of Good Women available, this book will interest medieva
131 65 9MB
English Pages 184 [176] Year 2019
I'elling (classical I'ales
Digitized by the Internet Archive in
2017 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/tellingclassicalOOkise
Telling Classical Tales Chaucer and the Legend of Good Womeri Lisa J
.
Kiser
C^orncll Univei'sily Press I
1
MACA AND London
(k)rnell University Press gratefully
acknowledges
Mellon Foundation that aided
Uopyright
©
in
bringing
from the Andrew
a grant
this
book
\V.
to publication.
1983 by (a)rnell University Press
All rights reserved. Except for brief quotations in a review, this book, or parts
thereof, must not be reproduced in any form without permission in writing
from the publisher. For information address Roberts Place, Ithaca,
New
(Cornell
University Press,
124
\'ork 14850.
published 1983 by (Cornell University Press. Published in the United Kingdom by
First
Uornell University Press, Ltd., London. International Standard
Book Number 0-8014-1601-9
Library of Uongress Uatalog (>ard
Number 83-45135
Printed in the L’nited States of .America
Libranam: Libran of Congress cataloging on the
The paper ity
in this
book
is
acid-free
last
and
page
inf ormation appears
of the book.
meets the guidelines for
permanence and durabil-
of the Committee on Production Cuidelines for Book Longevity of the Council on Library Resources.
For my father, Phil
and my
brother,
Kiser,
Mark
Contents
Preface
9
Al)l)re\ iati(jiis
I
2
Introduction
and Poetry 2. Metaphor, Alceste, and the (iod of l.ove On Misunderstanding I'exts p Ohaucer’s (dassical Legendary “ Lranslacioun” 5. “l^oesye,” “Makyng,” and 1.
Daisies, the Sun,
28
50 *71
95 pp2
Selected Bibliography
155
Index
i()5
—7—
t'*
%
Preface
writing this book about (iliaucer’s Legend of (iood Women, have aimed to explain, as precisely as possible, the issues that III
1
(
Jiaueer intended his jioein to
raise.
One
might want
that those issues are jiatently ob\ious, that the
to
argue
poem was
writ-
ten as comic atonement for the author’s amatory “sins” in the Lroilus
and
as
another
seems
subject that
treatment of forsaken lovers, a
dominate Ohaucer’s early
to
view the Legend as a
literary
poem about
these issues only
one’s vision to what are, lor (ihaucer, the work’s vices, not lc)\e, is
real ends.
its
not
its
teal subject at
to set lorth
some
sources,
nselnlness,
its
That
is,
is
But
to
to restrict
means and de-
the Legend's ostensible subject,
all.
Rather, the
ol (>haucer’s basic views its
verse.
forms,
its
poem was
written
about liteiature:
audience, and
its
its
cajiacity
to represent (Christian truth.
As (iood
my
title
Women
indicates, is
oj (he
ha\’e
come
to leali/.e that the
Legend
of
most urgently concerned with (diaucer’s inteiest
in classical narrati\e.
Hook
1
The Legend
is
one
of those
works
(like
Duchess, the House of Lame, Lroilus and Lriseyde,
the Knighl's Idle) that ha\’e
much
to say to us
the
and
about the useful-
and about how (lhaucer wished to respect the integrity of his pagan soinces even while transforming them into new, “medievali/ed” works ness of classical literatine in a ('hristian world
Preface
Yet
of art.
in the
course of expressing
his views
on
the poet addresses other related issues as well.
classical art,
He
shows, for
example, that the relationship between literature and Christian truth
is
a very
complex one and
ence significantly affect
that a
poem’s genre and audi-
success in conveying truth. But the
its
Legend does not offer up these views to straightforward manner. Instead,
its
its
readers in any clear,
thickly ironic texture
and
broad comedy conceal Chaucer’s intentions. The Legend
its
is
indeed a rich and challenging poem, one that deserves more critical attention
My
than
it
has been granted.
approach is, for the most part, historical in nature. That is, I have consistently tried to support my argument with evidence that was available to Chaucer or to any fourteenth-century man of letters. Terms and distinctions drawn from more recent theories of literary form, genre, and audience are not imposed upon Cdiaucer’s poem, but are given space only in the notes and only as modern parallels to Cdiaucer’s own critical thought. Finally, a word must be said here concerning my citations from the two surviving versions (called F and Ci) of Cdiaucer’s Prologue to his Legend. Unless otherwise specified, I cjuote from the F text. After each quotation, cite critical
I
numbers of that text but also, where applicanumbers of the corresponding passage in Ci.
not only the line ble,
the line
It is
me
a pleasure to express
in the
my
who
assisted
this project,
d o the
gratitude to those
preparation and completion of
Ck)mpany and Oxford University Press I am grateful for permission to quote extensively from The Works of
Houghton
Mifflin
Geoffrey Chaucer, edited by
N. Robinson,
©
F.
N. Robin-
and 1961. d o Diether H. Haenicke, dean of the Ca)llege of Humanities at the Ohio State University, I owe my
son, 1957
thanks for providing
me
with the precious
gift
of time
in the
form of a Special Research Assignment, do my department chairman, Julian Markels, I am also greatly indebted for support and encouragement. For kindly reading this book in ty[)e-
and offering many wise suggestions, thank .Man Brown, Hoyt Duggan, Donald Howard, Stanley Kahrl, C'diarles
script
I
— 10 —
Preface
Wheeler, William Wilson, C^hristian Zachei gratitude
lar
Press.
I'o
— the
readers and
him
I
thoughts,
and
of
and
offer is
my
James
intellectual,
I
owe an
1
first
all,
hut
began
to
first in
my
whose generosity, both emotional
informs every page. Lisa
Columbus, Ohio
University
especially large debt;
deepest respect. Last of Battersby,
— with parlicn-
C>ornell
y. A. Kolve, with whose guidance
read and understand Uhaucer, to
staff
,
J.
Kiser
Abbreviations
AHDLMA
Archives
d'histoire
doctrinale
et
litteraire
du
rnoyen
age.
Paris.
EKIS EETS JEGP
Early English Text Society, original series. e.s.
Early English I’ext Society, extra series.
Journal
oj
Lnglish and Germanic Philology
MLX
Modern Language Notes
MLR
MP
Modern Language Review Modern Philology
PL
J.
22
RLS
SAEF SP TLL
Migne, ed. Patrologiae cursus completus.
P. 1
vols. Paris: J. P.
Migne, 1844—65.
Review of Lnglish Studies Societe cles anciens textes franyais.
Paris.
Studies in Philology
Thesaurus Linguae Latinae. l.eipzig, 1806— q.
Series Latina.
rdling Classical Tales
\ \
Introduction
One
of tlie })rimary goals of poets living in
tii e
late
period was to create new and suitable
\eliicles for
knew
concein
to
ht
poetry’s
most
imj)ortant
medieval
what they
— namely,
the
transmission of wisdom hecjueathed to them hy the literature of their classical forebears.
I
he challenge
this task
presented to
had always l)een formidable, largely, of course, because of major j)hilosophical differences between pagan and (diristian cultures, not the least of which was a profound disparity between classical and medieval assumptions concerning the structure and governance of tlie world. Often medieval Cdiristian
artists
alien in j)inpose to medieval audiences,
much
classical litera-
ture was absorbed only gradually into medieval cultine, of
it
being admitted formally only after certain theoretical ad-
vances of the twelfth-century humanists ries of allegory
acceptability
— had
enough
begun
— including new
to include
many
of those texts that treated
aftei the
groundwork had been
by the innovative twelfth-century thinkers,
dustry of
|)ractical
theo-
to stretch Christian princij)les of
pagan topics openly. And even laid
some
people living
in
it
took the
in-
the following two centuries
and refine poetic strategies that enabled them to employ in their own poems the narratives that medieval culture had inherited from the Roman auctores. How Christian poets. to develo|3
— ‘5 —
Introduction
from the beginnings of the medieval period to the Renaissance, transformed their literary heritage into useful Christian art has indeed become an increasingly well documented chapter of western intellectual history.
By the time Chaucer was
writing, medieval artists had, of
course, fully accepted the idea that classical stories could be useful to Chri^ian readers.
was thus not necessary for C'hau-
It
cer to direct his energy toward a defense of medieval classicism, for by his lifetime, defenses had already been made. But
he was faced with the equally
difficult task
of solving some of
the practical problems that inevitably arose Cdiristian poets
attempted
structures of their
own
when medieval
to use classical materials within the
creations. If a classical narrative, for ex-
ample, did not clearly present a moral, or did not present one that
conformed
to Christian standards, the
medieval
to moralize (or remoralize) his material, especially if
moral imperative tions.
Or,
one of
as
when two
literature’s
artist
had
he saw the
most important func-
versions of a narrative had been preserved
(such as Ovid’s and
V’irgil’s
differing accounts of the Dido/
Aeneas affair), the artist had to decide which version should be retold and why. Or, if the authoritative viewpoints of the Roman poets contradicted a Christian belief, the artist had to reconcile these perspectives, maintaining, as best he could, respect for his sources. Fo state the pr oblem quite generally, medieval
were faced with the burden of translating ancient issues into terms that could most immediately meet the needs of their
artists
own
very different age.
Cdiaucer’s poetry confronts
all
of these problems directly. Es-
pecially in his early years as a poet, (diaucer
experimented ex-
tensively with the voices of his classical forebears, trying out
various methods by which he could integrate his
own
creative
material with that which he derived from careful study of the
Latin poets. E\’en in his earliest major work, the Book of the Duchess, we lind him relying heavilv on Ovid’s tale of C’-eyx
him express his own views on art. In the as if to acknowledge this dependence on his liter(diaucer describes his chamber windows as adorned
and Alcione same poem, ary past,
to help
In
with sunlit images cal tales of love.
I
i
Ronuc HON
drawn from books on
bly linked with the light that
the
fills
roy and from classi-
Roman
implies Cdiancer,
lins,
I
“room
art
is
inextrica-
dreams,” the
of
where all of a j)oet’s work begins. Similarly, in the House of Fame and the Parliament of Fowls, episodes and images from anticjiiity form backdrops for Clhancer’s original plots. Froilus and (Inseyde, too, is concerned with the relationship of classical fiction to Cdiristian art, for this poem’s power at times wholly depends on Cdiancer’s self-conscious juxtaposition of Cdiristianity and paganism. place
poem that best articulates Cdtancer’s attitudes toward his Roman masters is the Legend of (iood Women, a work concerned with the act of telling classical tales in a much more diBut the
rect
(yet
poems
at
the
that
same time more complicated) way than the
predate
it.
For examj)le, the Legend's Prologue,
though depending heavily on courtly convention, less significantly
is
nonethe-
indebted to the literature of the ancient world,
main characters being Caipid ((diristianized though he is) and Alcestis of 1 hessaly, the self-sacrificing wife of classical myits
thology. cal
—
at
riie
legends that follow the Ihologne are also
least in snl)ject
matter
poem’s important relationship
if
not always in
sj^iirit.
classi-
\'et this
to Cdiancer’s classicism has not
understood (or even recognized) because the Legend does not present its issues in any clear, discursive manner. been
fully
Readers is
of the
Legend
of (lood
Women
uncommonly perplexing and
are faced with a work that
that covers
much more ground
than seems necessary to define and solve any
classical
“prob-
and Cdiristian elements have domithis work surely because they seem
lems.” Fhe Legend's courtly
nated to
critical
discussion of
dominate the poem
realize that the Legeiid
—
itself.
But
critics
are
must he read with
now heginning
its
classical
to
sources
firmly in mind.' 'For the l.egeud's debt to courtly litetature ol the louiteeiith ceiituiy, see jolin Livingston l.owes, "'Fhe Ihologue to the Legetid oj (iood Women as Related to the
Freiuh Marguerite
William |)|).
I’oeins,
and
tite
Filostmfo,”
PMLA,
19 (190.P, 59;^-
Dodd, (lourtly Love in C.hancer and dower (Boston: (’.inn, 1913), Robert M. Lstrich, “(diaucer’s Piologue to the Legend of dood
(i.
Women and Machaut’s Le Jugement dou Roy
— 17 —
de Navarre," SR,
^F) (i9;^9),
‘20-39.
— Introduction In addition to the problems raised by the Legend's
amalgam
of courtly, Christian,
and
complex
poem
classical material, this
presents the reader with other obstacles to interpretation as
Although
well.
it
contains
many
features
we have come
to rec-
— a comical,
self-ef-
ognize as typical of Cihaucer’s imagination facing narrator, a chaotic
dream world coniposed of fragments
drawn from works by Chaucer’s predecessors, a concern with love’s uneven course in human affairs, and an easily discernible attitude of irreverence toward many commonly held beliefs this
poem
nevertheless seems to defy
all
easy explanations of
its
significance. Its readers find themselves routinely faced with difficult
problems of interpretation which seem
nearly every aspect of the work.
First,
to
surround
because C’diaucer
left
us
with two versions of his poem’s Prologue, scholars have been
charged with the task of deciding which version was the poet’s final one and why.'^ Second, because Chaucer seems, in one
—
version, to dedicate the
poem
to his
queen, scholars have had
work with the possibility that the Legend was commissioned by her or was from the first intended to be topical in nature.-' finally, like some of Chaucer’s other works, the Legend is incomplete, making any conclusive interpretation of it difficult. to
For the Legend's Clliristian elements, see, tor example,
I).
I).
(irifTith,
“An
Inter-
pretation of Clhaucer’s Legend of (iood Women," in Manly Anniversan Studies (dhicago; Univ. of (Ihicago Press, 192;^, pp. 32—41; William Allan Neilson, The Origins and Sources of the Court of Love, Studies and Notes in Philology and Literature, (i (Boston: (unn, 1899), p. 145; and Robert (). Payne, The Key of Remembrance:
A
Study of Chaucer's Poetics
(New Haven:
\'ale Lhiiv.
Press,
19^3), pp.
107-9. For (diaucer’s attitude toward the classical material in his Legend, see Robert Worth Frank, Ir., Chaucer and the Legend of Good Women (Cambridge, Mass.: Harvard Ihiiv. Press, 1972), pp. 28-36, and John M. Fyler, Chaucer and Ovid (New Haven: \'ale I’niv. Press, 1979), pp. 96-123. Source studies dealing with the individual legends will he cited in Chapter 4. -On the Prologue’s two versions, see especially Lowes, “1 he Prologue to the IX'AV as Related to the French Marguerite Poems,” pp. 658—83, and “The Prologue to the Legend of Good Women in Its (Ihronological Relations,” PMLA, 20 (1905), 749—864; Robert K. Root, ed., 'Troilics and ('^riseyde (Princeton, N.j.: Princeton Univ. Press, 1926), pp. xiv, Ixx— Ixxx; and Robert M. Fstrich, “(ihaucer’s Maturing Art in the Prologues to the Legend of Good Women," JEGP, 36 1937), 326—37. Payne, however, believes that the methods used to date the two (
versions are unreliable (p. 92). 'On the Legend and Q^weii .Anne, see l.owes,
“The Prologue
to the
LCiW
as
Related to the French Marguerite Poems,” pp. 666-76: Bernard L. lefferson.
— 18 —
In
Even
if
versions,
iRODUC HON
readers did not liave to face the Legend's differing its
historical
contexts, or
its
incoin})leteness,
there
would still remain the significant problem of how to define the poem’s place in Cdiaucer’s poetic development. If scholars are correct in their hypotheses, the two versions of the Legend's
—
1386 and 1394 that is, after the I'roiIm and shortly before and during the early composition of the Prologue were written
in
fhe Legend is thus a poem written in Chaucer’s maturity and one he considered important enough to warrant the kind of extensive revision that must certainly have inthe terrupted his work on the more ambitious project at hand writing of the Tales. Yet the poem at first seems to represent a step backward for Chaucer, as Robert Worth Frank, Jr. has noted, for it assumes the dream vision form he had abandoned earlier in favor of the Troilus's purely narrative mode, and it takes up again the subject of love, a subject Frank suggests had been “exhausted” in the Trodus and essentially dropped Canterbury Tales,
—
in the early stages of the Canterbury Tales.^ In fact, the Legend's
problematic place
in
Cdiaucer’s
poetic
development
is
what
prompted Frank to write what is our only full-length study of this poem, and he concludes that the Legend shows us a poet in training for the (dinterlnny Tales. Cdiaucer learns two things by
“new matter” (classical stories) and to master the short form (one marked by selectivity and brevitas). Both of these “lessons,” argues Frank, were useful writing his legendary: to manipulate
to the poet in his later masterpiece.’ I
hese conclusions, though intriguing, nonetheless provoke
Wcttsus," J Ed l\ (1914), 434-43; (ieorge L. Kiltredge, “Chaucer’s Alceste,” ME, () (1908-9), 435—39; and Samuel Moore, “ I he Prologue to Chaucer’s ‘Legend of (»ood Women’ in Relation to Queeti
“Queen Anne and Queen
Richard,” MLR, 7 {191-2), 488-93. For speculation on other historical identities for the Legend's characters', see Frederick Flipper, “Chaucer’s Lady of the Daisies,” yFC/y 21 (1922), 293-317; Margaret (ialway, “Chaucer’s Sovereign Lady: A Study of the Prologue to the Legend and Related Poems,” MLR, 33 (11)38), 145—99; Bernard F. Ifuppe, “Historical Allegory in the Prologue to the Legend of (iood Women," Midi. .)3 (1948), 393—99; and Walter F. Weese, “Alceste and Joan of Kent,” ML\, (13 1948), 474—77. 'Frank, pj). 3—4, .‘HS)Alceste as an intercessor, see Payne, pp. 107—8. "On allegorv’s ability to convey multiple meanings, see, for example, Michael Murrin, The Veil of Allegory (Chicago: L'niv. of Chicago Press, 1969). pp. Clitlord, The Tramformations of Allegory (London: Routledge and 101—5;
cause
On
— 24 —
1m RODi'crnoN and di ainalically annoiiiK'e llieir views on literature, on the “good women” of anti(|uity, and on (dianeer’s straighlforwarclly
loriner works, they also indirectly represent certain larger concepts that (lhancer wanted to convey, and
concepts
mind
in
derstood. That
only in a
that this
is,
1
and the Ciod
beyond what
Love participate not an allegorical one that proot
their literal
he great complexity ot
makes the
ters
only with these
poem’s dialogue can he properly un-
action but also in
literal
vides iidormation
express.
Alceste
is
it
tliese
words and actions
two allegorical charac-
task ot reading (and writing about) the Legend a
difticult one, tor
it
recjuires constant attention to
two separate,
though related, levels ot meaning. Lnderstanding the Prologue, however, is only the Lirst step toward understanding the Legend as a whole. 1 he stories that make up the legendaiy proper, classical in subject matter and in some instances closely translated trom Latin sources, have not been studied adecpiately in terms ot their relationship to here one another or to the Prologue that introduces them. I
are,
I
tear, legions ot unsatistied readers ot these stories,
whom
most
them narrative tailures, understandably abandoned by the poet himselt.'^ Lven Robert Worth Frank, whose hook on the Legend attempts a vindication ot the bravest sort, admits that there are lapses ot proper emphasis and selection in some ot the stories.'^ Whether we view them as true tailures
ot
think
or as parodies,
like the stoi ies in the
ot narratives (diaucer himselt
Monk's
Jale, ot the
kinds
considered tailures, we must
still
decide what the poet intended when he composed them. Most problematic ot are written
ries
Kegan
all,
perhaps,
the rubric
is
— the legendary
itselt.
under which the
sto-
W'hy Cdiaucer chose the
9 r>~ 97 Aiij^us Mctclier, Allefroty: The I'heon oj a (lomell Rosaimmd L 9 ii\. Picss, ipti.p, pp. SywholirMode {\l\\p. Allegoricdl hna^eiy l uvc, Picliler, I'/ie \'iMnary l.andsrafje: A Study 01 Medieval Allegoiy 199, ‘PP’* (I.ondon: Kdwaid Arnold, 1971), pp1, }: and Maureen Quilli^an, The LanPaul, 1971), pp-
«
(
t
f^uafre of Allegory:
Defmni^
pp:p^-p>'Por a suinmaiy ‘"'I'
1
ank,
p.
1
72.
1
the (lenre (Itliaca,
(Cornell I’niv. Press,
oi these ciitical views, see I'lank, pp.
1H9— 'jio.
1979),
.
Introduction saint’s life as a
paradigm
whose answer
essential to
poem
is
for his classical stories
To what
as a whole.
a question
is
any conclusive interpretation of the extent
we
are to ignore the suicidal
tendencies of these classical ladies or to conceive of their sui-
and despair
cide
forms of Christian martyrdom
as
is
difficult to
an issue that must be confronted by any
re-
of the Legend of Good Women. Alceste, the Cod of Love, and the stories they inspire
all
determine, but sponsible
it
critic
need substantial
poem
is
attention,
critical
that contains them, but also in terms of the fourteenth-
century culture
which their origins ultimately
in
Payne, one of the Legend's best
critics,
tention to the importance of this
Chaucer’s mature interest
and
not only in terms of the
was the
poem, noting
in the synthesis
lie.
Robert O.
draw
first to
that
at-
displayed
it
of experience, vision,
tradition in a poet’s invention of subject matter.'^ But the
poem
is
also about
something more
about the survival of
he
is
It
is,
classical fiction in a Cdiristian
the Legend, the narrator brance’’;
specific.
above
world. In
the bearer of the “key of
is
a teller of classical tales in a
all,
poem about
remem-
the pres-
ervation and dissemination, through literature, of classical wis-
dom. fhe Legend
is
also a
Chaucer’s role as a
in
tions to his sources
for
whom it
poem
teller
and
comments on
on the uses of
his views
He
allegorization (one of the
fully
he reveals
to us
classical
Cdiaucer
commonest ways
texts
in
confirm CTristian
many fourteenth-century assumptions
literature’s usefulness to
beliefs
classical fiction,
reacts to certain traditional theories of art, he
which medieval poets made about
tales,
necessary to include several other serious issues in his
as well.
truth),
one who has obligathe new and different audience
of others’
also to
the difficulties inherent
these sources were to be adapted.
fo present finds
poem about
everyday
life,
and he betrays
his
about the act and purpose of translation. Once we have
appreciated the richness of
this
poem, we are forced
to
once again what we have known previously about Chaucer’s love poetry: that it serves as an ample vehicle for all
realize
'
'Key of Remembrance, pp.
i
oo— lo
i
In
iRODucnoN
kinds of subjects, not only the amatory ones
And even though
the
Legend seems
it
overtly concerns.
“complete”
less
than
Cdiaucer’s greatest unfinished collection of stories, the (dmterbury
I ales,
it
works, for
is
surely
in the
one
of the
mature forth the fundamental
most ambitious of
Legend Cdiaucer
sets
principles behind his use of “olde thynges” ples that allowed him, in
the
wisdom
all
his
— the
his
very princi-
works, to convey so successfully
of his classical masters in his
— 27 —
own
distinctive voice.
1
Daisies, the
Sun,
and Poetry
Recently Chaucerians have attempted to relate the poet’s
works
to their thirteenth-
contexts. In books
and
and fourteenth-century philosophical
articles
about Cihaucer published
in re-
we frequently encounter the names of William of Ockham, Roger Bacon, and John Duns Scotus, and we find lit-
cent years,
erary scholars applying terms such as “nominalism,” “realism,” “accidents,”
and “universals”
to
(diaucer’s
works. Similarly,
fourteenth-century philosophical trends have been discovered
and analyzed, resulting in the now widely acknowledged belief that Chaucer and his contemporaries lived in an age that began to approve of empiricism as a foundation for epistemological inquiry and that earlier tendencies to seek universal a priori patterns in the world were giving way to make room for serious investigations into the particularity of things.' (Critics of (diau-
cer have also suggested that along with the realization that the 'For a general discussion of Ockham, nominalism, and the individuation of experience, see Ciordon l.eff. Medieval Thought: AugiLstine to Ockham (Baltimore: Penguin Books, 1958), pp. 259-84, David Knowles, The Evolution of Medieval Thought (New \'ork: Random House, 1962), pp. 31 1-36, and F. Cl. (loplesion, A History of Medieval Philosophy (New \’ork: Harper and Row, 1972), pp. 230-56. For discussion of these trends in C'.haucer’s works, see, for example, Robert Burlin, Chaucerian Fiction (Princeton, N.J.: Princeton Univ. Press, >977), pp. 3-22, and Sheila Delany, Chaucer’s House of Fame: The Poetics of Skeptical Fideism (Ohicago: Univ. of Uhicago Press, 1972), pp. 7-21.
— 28 —
Daisies,
hie Sun, and Poei rv
world was comprised of individual
facts,
which taken together
provided a valid basis for deriving knowledge, came an interest
among
fourteenth-century
weighing the
artists in
relative
mer-
of “experience” and “a uthority ” as sources for literary
its
dichotomy C>haucer himself acknowledges in the (opening lines of the Wife of Bath’s Prologue and in the Legworks,
a
end's preliminary
Unfortunately, tact
remarks. it
is
impossible for us to
know how much con-
Cdiaucer had with the philosophical via moderna which was
Oxford in the late fourteenth century, and, lamentably, we do not have the writings of the “philosophical Stnxle” to aid us in our understanding of these and other issues, In spite of what we think we know about fourteenthcentury philosophy, its subtle and intricate geography is still, in being paved
at
large part, uncharted.
We
can [)robably state with certainty,
however, that Cdiaucer never took sides
in
any raging debate
between the thinkers who favored authority as a means of accjuiring knowledge and those who believed that experience was the best resource to tap in the search for truth. this
is
likelv /
debate
like
ever to have occurred between two such clearlv dey
Pined camps. But evident in Cdiaucer’s works that these
No
is
two sources of knowledge are often
the realization in conflict
with
one another and just as often do not allow any resolution in the form of easy syntheses. In t he Wife-jui-E^ith^hjii example, we see a woman who structures her thought by means of this dialectic and who is consequently condemned, it appears, to endless travel between its extremes. However, she is not wrong to c jTTestTc n a iTlTio rffy^by c( n rad ic n g it with her experience, nor )
)
is
t
t i
she wrong to seek authorities that confirm for her the moral-
ity
of her rather disordered
Phe
life.
radical uncertainty that plague this
restless vacillation
woman’s
she has, after
intellectual state
reduced
are not merelj^cyomic
traits;
terms of everyday
the problems that plague us
life
and
all,
all.
to the
(diaucer
wrote sympathetically about her because even for C^haucer the artist (let
alone Chaucer
in his
other roles) the problem of ex-
perience and authority affected him considerably, defining, as it^id, the very essence of his art.
I
hough he
realized the last-
I
Tales
ELLiNc; (Classical
made by poets of the make his poetry speak
ing value of authoritative statements he, like
artists, also
all
wanted
to
past,
with
the voice of experiential truth.
The Legend of Good Women confronts this problem in significant ways, made manifest in the opening lines of the Prologue, which set forth the theme as clearly as Chaucer ever saw fit to do:
A
thousand tymes have
I hat ther ys joy
And
1
in
I
herd
men
hevene and peyne
acorde wel that
it
But, natheles, yet wot
I
telle
in helle,
ys so;
wel also
That ther nis noon dwellyng
in this
contree,
That eyther hath in hevene or helle ybe,
Ne may of
noon other weyes witen. But as he hath herd seyd, or founde it writen; For by assay ther may no man it preve. But
hit
God forbede
but
men shulde leve men han seen with
Wel more thing then Men shal not wenen every thing But yf himself
yt seeth,
For, G-od wot, thing
is
ye!
a lye
or elles dooth;
never the
Fhogh every wight ne may
it
lasse sooth,
nat ysee.
[CCi-15]
|ustly
famous
for their defense of written culture, these lines
argue that truth must be learned from written accounts as
from experience, and people must
not, in
as well
any newly sanc-
tioned quest for “preve,” forget the information that books can
whose subject matter extends beyond their own experience. “Wel ought us thanne honouren and beleve/fhese bokes, there we han noon other preve” (P’, Ci 27-28), Chaucer concludes, realizing that there exist many
offer them, especially those books
things that people will never see for themselves, things that can
be
known only through
19) as
it
is
the “doctrine of these olde w vse”
(P',
Ci
discovered in books. Piven “Bernard the monk,”
whose monastic experience was supposedly
richly
enhanced by
Daisies,
several aclual
hie Sun, and Poei ky
from the Word, “ne
visits
saiigh nat
pardee!”
all,
(F, C; 16 )/'^
Heaven and
hell
—
to use
Chaucer’s extreme cases
course, alien to the experience of
all
— are,
of
us “dwellyng in this
of
depend on someone else’s accounts of what exists there. But the same is true even for our knowledge of certain natural phenomena; the study of astronomy, for example, is beyond the capabilities of most earth-bound scholars, who do not often get the oppor-
contree,” so our knowledge of these places must
tunity to journey through the skies with a learned eagle, as
House of Fame. But even the lucky Ciefon that celestial journey against his will, for he
does
“Cief f rey” in the
frey,
it
knows
seems,
is
perfectly well that he can
sit
home and
at
read about the
constellations rather than be exposed to the considerable risks
involved in actually seeing them. In response to the eagle’s insistence that he look
“No
around him, he
fors,” (juod y, “hyt
leve as wel, so (iod
I
Hem
is
me
says:
no nede.
specie.
that write of this matere.
As though
I
knew her
places here. [
1
o
1
1
.” .
.
— 14]
In fact, the light emitted by the stars burns our narrator’s eyes,
indicating that in this case at least, direct experience to
man’s weak
is
harmful
faculties:
“And eke
they shynen here so bryghte
Hyt shulde shenden I
al
my
syghte
o loke on hem.”^
[1015-17] appropiiate to identify “Bernard the monk” as Bernard of Clairvaux because he claimed to have had direct personal experience of (lod. As M. Clorneille Haflants writes: “In the course of the Sermons Bernard frecpiently appeals to his own experience. His whole life and doctrine were illumined by the mystic visits of the Word with which he confesses to have been blest. It is these personal contacts with (iod which made him so great a saint.” Haflants is wiiting in On the Son^ of Sonars /, The Works oj Bernard of (daimaux, vol. 2, Cistercian Fathers Series, no. 4 (Spencer, Mass.: Cistercian Publications, -In this context,
it
is
1971). p.x. 'On the bright stars that celestial travelers find difficult to endure, see Alain de IMe's Anticlaudianm, trans. James ). Sheridan ( Toronto: Pontifical Institute
— 31 —
ELLiNG Classical Tales
I
These remarks show that Geffrey knows he can both save
his
and learn about the stars by reading books by “hem that write of this matere.”^ That is, through literature’s vicarious encounters and through the indirect “vision” that books afford, people can “observe” the stars, their light, heaven, hell, and any vision
other distant or even physically intolerable
may
they
wish to investigate.
Chaucer’s involvement with liis
phenomena
and
this
theme
is
also evident in Troi-
House of Fame, predates the inof the Legend quoted above in which the poet
Criseyde, which, like the
troductory lines
on the validity of written culture. In Book 2, Antigone sings a song in praise of love which seems to contradict Chaucer’s views on the limitations of experience and which bears a very important relationship to the Legend. She takes his strongest stand
claims that
who
those
perfect
all
criticism of love originates in ignorance, since
disparage
bliss,
and
joy,
it
have evidently never experienced the
security
it
offers.
Among
the several anal-
ogies she uses to elucidate her point, she includes the following, in
which she notes that the sun
human
cause
vision cannot tolerate
“What
is
is
its
no
less
worthy
just be-
brightness:
the sonne wers, of kynde right,
Though that a man, for May nought endure on
feeblesse of his yen. it
to see for bright?”
[862—64]
And
after her
song
is
finished, Antigone, with a curiously im-
practical suggestion, tells Criseyde that people in search of
kind of knowledge about love must
first
experience
it.
After
any all.
of Mediaeval Studies, 1973): “Here man’s faltering steps would stray from the path: even his feet would watuler drunkenly and sight, that lights the feet, would grow dull and inactive and refuse its guidance, and the eve, faced with the light there would prove sightless" (5.30-54). .-Mso see Alain’s description of Lady Astronomy: “Bright light gleams on her face and when lightning Hashes from it, it strikes our gazing eyes, and shunning the full-blown lightning, thev fear to
open
'Clhaucer
their lids” (4.8—10).
may be
thinking here of great cosmological
anus Capella’s l)e nuf)tiLs fj/iilologioe and Alain de Lille’s Anticlaudiatnus.
et
merciini,
Bernard
poems such
Silvester’s
as Marti-
Cosmogiaphm,
Daisies,
hie
Si'n,
and Poei rv
she concludes, no one knows about the fairness of heaven hel-
who have been
ler
than saints
tfie
foulness of hell better than
there,
resident fiends (2.89.J— ^h). he the best of all teachers, as
its
lo be sure, experience may
perhaps
I
roilns himself
is
and no one can describe
destined to find out, but (lhancer
not willing to restrict the range of
human knowledge
experience alone can teach. Antigone’s point of \iew too extreme to he shared by (>hancer,
wrote the
Le^eiid'%
opening
lines.
We
at
own
weak, our exj)erience hell are
is
is
what
much
the lime he
least at
should not, writes the
poet, judge things to be imlrne just because
dated them by our
lo
we have
not vali-
personal experience; our eyesight limited,
few and far between.
ns this truth: even though
I
and our
he Troilus
visits lo itself
is
heaven and
stands lo teach
are not our
roilns’s exj^eriences
I
is
own, we the readers of his story come to know something of love’s joys and pains, and we never doubt that the knowledge we receive from reading (diaucer’s poem is useful, adecjuate, and true. Knowledge through literature, though perhaps not a substitute for what can be learned through the immediacy and the involvement of experience,
nonetheless a valid kind of
— and one that
we depend upon. Moreover, as Ansun analogy suggests, in some cases experience can be
knowledge tigone’s
is
too intense, just as the light of the sun
man
is
unendurable
eyes. Hut (diaucer addresses this particular
to liu-
problem, loo:
only six stanzas after Antigone’s reference to the sun, he demonstrates
how
he, as a poet, can pro\ide his readers with a
glimpse of the sun’s blinding jeopardize vision.
light,
a glimpse that does not
With three short but descriptive figures,
Clhaucer desciibes the sun, offering his readers a clever example of
how
that has
its
poets
make
basis in
possible a kind of “indirect vision,’’
metaphor:
The dayes honour, and the hevenes The nyghies foo
1
he bright stars
in
one
—
al this
the House
of
clepe
I
ye.
the sonne.
.
.
.
Fame and the metaphorical
“so-
lution” to the pi'oblem raised in Antigone’s sun analogy both
— 88 —
I'ellinc; (Classical
Tales
serve to acliinibrate the Legend's opening issue, that
is,
the im-
portance of literature as a preserver and conveyor of knowledge, especially the kind of knowledge that cannot otherwise
be gained. In the debate that Chaucer alludes to
opening remarks, he has a defensible
is
in the Legend's
clearly taking the stand that “authority”
— indeed
necessary
— role
human
in
episte-
mology.
As f urther corroboration of Chaucer’s literary alternatives to direct experience,
faith in the efficacv /
we need only remem-
ber that Chaucer the love poet constantly claims, his
of
in
the voice of
persona, that he himself never experienced the joys or
pains of love. I'hroughout his career as a poet, Chaucer ac-
knowledges (sometimes humorously) lover but instead a
mere
amatory world
order
and
joys.
in
he
that
is
not himself a
reporter, lurking on the fringes of the to
record for posterity others’ pains
But even though he claims never
to
have known per-
under Love’s hard laws (in the Trodiis, he is a “servant of the servants of love”), he manages to record his stories about lovers with engagement and sympathy. In other words, Chaucer’s claims of personal distance from the experience itself never prevented him from becoming an expert on love and its risks, for Cdiaucer was a competent love poet more than anything else one who wrote convincingly all his life about love’s effects on human destiny. His reputed lack of experience in love in no way affected the extent or power of his observations about it. Chaucer tells us in a few of the Legend's early lines how his expertise was possible: he learned about love from reading the works of the classical and medieval love poets before him, those who had “of makyng ropen, and lad awey the sonal service
—
corn” (F 74, Ci 62). Cdiaucer’s reading, then, followed by his own “rehearsing” of material gleaned from the poets of the
informed him about the subject of love and then ensured the survival and dissemination of these amatorv truths, even in the absence of experiential facts. Chaucer, like all artpast, fust
ists,
counts
from
life’s
among
literature’s
many
gifts
its
ability to protect us
misfortunes while allowing us a clear vision of such
tragedies by lending
them an
artistic
form
that cannot
harm
us.
the Sun, and Poei rv
Daisif.s,
As the quotations from the House
of
Fame and the
Troilus
show,
certain kinds of direct experience are intolerable; for these
we can
effectively substitute the
knowledge, ity
much
which can expose us
literature,
extreme source of
less
to suns that in real-
might blind. In his dream, the narrator of the Legend
of amatory beatific vision (perhaps meant
to
is
given a kind
be the amatory
equivalent of Bernard’s spiritual meetings with (iod) which in-
cludes a confrontation with a personified version of love the very state that Chaucer claims to have avoided I
his
comic character
a deity to be,
all
itself,
his life.
an imperious figure, as we might expect
is
and he displays
attributes of the (diristian Ciod, as
and Italian amatory verse. In keeping with Chaucer’s feelings on the terrifying nature of direct experience, the (iod of Love is formidable indeed, with his fiery arrows and his menacing looks. But the (iod of Love’s
do the
similar deities in French
most striking feature of
is
his bright face,
which
in
both versions
the Legend's Prologue shines with a brilliance that nearly
blinds the narrator: His
heer was corowned with a sonne,
gilte
Inslede of gold, for hevynesse and wyghte.
me
ihoghle his face shoon so hryghte
1
hei with
I
hat wel unnethes
myghie
I
him heholde. [F
In the (i text,
we
find a similar description:
But of his face For sikerly 1
A
1
can not seyn the hewe;
his face
shon so hryghte
glem astoned was the syghte;
hat with the
fuilong-wey
I
myhte hym not behold. [(;
Introduced
230-33]
in this
i
()2-65]
way, the (iod of Love carries with him not
only Chaticer’s comical statement on the extreme nattire of direct
experience
Fame)
btit
(cast
also a
in
rich
the
same terms
store of
tised in the
Home
of
traditional connotations that
— B5 —
Felling Classical Tales
and medieval writers, beginning with Plato, associated with the sun. T he most important of these connotations is the and ultimately Cjod. Poets and sun’s identification with truth theologians had for centuries compared the light of truth (both secular and divine) to the light of the sun. Among theologians alone, the analogy had been used from the third century, in
classical
—
the works of the Christian apologist Minucius Felix, to well be-
yond Chaucer’s own tant writer
who gave
lifetime.^
expression to
thing in the entire world type of
God
Dante, to
than the
.
.
.
name
this idea,
but one impor-
found “no sensible
more deserving of being made
sun,’’ for
illuminates
it
all
a
elements with
^Students of Dante, of course, have proven to be the best researchers of this Joseph Anthony Mazzeo, Medieval Cultural Tradition in Dante's Comedy (Ithaca, N.\'.: Cornell Univ. Press, 1960), pp. 56—132; Allan H. Ciilbert, Dante and His Comedy (New \"ork: New \’ork Univ. Press, 1963), pp. 7—17; Charles S. Singleton, yourncy to Beatrice, Dante Studies, 2 (Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1958), pp. 15-34; and Marcia Colish, The Mirror of Language (New Haven, Conn.: Vale Univ. Press, 1968), pp. 253, 332. The most extensive treatment of the sun in medieval literature occurs in H. Flanders Dunbar’s Symbolism in Medieval Thought and Its Consummation in the Divine Comedy (New Haven, Cxinn.: \’ale Univ. Press, 1929), pp. 105-229, in which Dunbar cites two helpful references. The first is a quotation by the early Christian apologist Minucius Felix: we cannot even look into the sun, which is the origin of vision; our powers of sight are impaired by its rays, our eyes are weakened by gazing at it, and if we look at it too long, we are unable to see at all. Do you expect to look upon (iod with the eyes of llesh?” (p. 133). The second concerns Rabanus Maurus, who “made a catalogue in which he adducetl scriptural passages to show that the sun symbolizes Deus, resurrectio Christi, Sancta Ecclesia, etc.” (p. 274). Other medieval examples of the notion of bright divinity occur in the medieval cycle plays. The Ludiis Coventnae, a source closer to Chaucer in time and sensibility than the passages quoted above, shows that a midwife present at the Nativity is stunned by the light that emanates from the manger; “Me merveylyth wyff surely your face I can not se/but as|3e sonne with his bemys quan he is most bryth” (K. S. Block, ed., EE FS e.s. 120 [London, 1922], p. 109). That the sun analogy pertained to the investigations of theologians, see Dante’s Circle of the Sun, Paradiso 10. That it pertained to the “multifoliate rose” of the saints and angels, see Paraduso 30-33. On the medieval aesthetics of light, see Edgar De Bruyne, The Esthetics of the Middle Ages, trans. Eileen B. Hennessy (New \'ork: Erederick LVigar, 1969), pp. 16-18, 55-61. Einally, the thirteenth-centurv optician and philosopher |ohn of Pecham writes in his Perspectiva communes that “the action of bright lights on the eyes is .sensibly painful and injurious but the sight is strengthened and amplified by rays that are obliquely incident on the eye” (David L. Lindberg, ed. and trans., John of Pecham and the Science of Optics [Madison: I'niv. of Wisconsin Press, 1970], pp. 125-27). subject. See especially
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
and Pofi rv
Daisiks, ruF. Si'N,
and
sensible light
intelligible creatures with
all
lor the
light
intellect.*^
The
analogy
siin
important
is
Legend because
to Cdiaucer’s
it
describes a C'-hristian epistemological j)aradox that relates to
work that poets do. The paradox is this; despite })eo|)le’s dependence on truth, tor one reason or another they are usuthe
ally unfit to receive
Using the sun analogy,
it.
C>hristian theolo-
gians cast the problem into these terms; either a person able to see truth’s light at characteristic of
with the light in
upon
directly
upon
it
his
all
because of the clouded vision
when
fallen state, or,
all its
un-
is
unalloyed splendor, he
with unaided eyes,
much
as
confronted
finally
he
is
unable
is
unable to gaze
to look
the sun. Augustine, for example, supplies us with one use
of this analogy in
De
where he writes about
doctrina Christuina,
the epistemological shortcomings caused by
human
sinfulness.
Knowledge of (iod is impossible, he states, until the eye of the mind is cleansed of its impurities, for the frinity glows with a light that
contaminated eyes cannot
in spite of
tolerate.’ \'et
the brilliant intensity of (iod’s light, theologians and philoso-
man
phers continued to urge gaze upon
attempt to find
it
— and
then
Boethius’s I.ady Philosophy hopes to teach her
it.
charge about
to
dark “mists”
disj)elling the
that distort his vision,
Phebus beemes in
for instance; then, (as (>haucer translates) “schyneth
ischaken with sodeyn
merveylynge
and
lyghle
derknesse
knowe
of
and smyteth with
his
eien.”” Ca)ntinuing the analogy, she states;
fhal derknesse schal
by
light,
1
assaie sonnvhat to inakcn ihyniie
remedies;
ineneliche
desceyvynge desyi ytiges
so is
that,
and wayk that
aftir
the
doon away, thow inowe
the schynynge of vet ray light. [Boece
"C.onvivio
tratis.
i
,
Prose 6]
Haller, in Lileuii'y (Iriticism of Dante Aliiio. Press, 197;^, p.
Robert
S.
(Lincoln: L'niv. of Nebraska U)e doctrina Christiana 2.7.11 1 ). V\’. Robertson, Jr., trans.. On Christian Doctrine Indianapolis: Bobbs-Merrill, 195^!, p. 39). Augustine also writes that alter our eyes are purified, “the light of the I rinity begins to appear more cer-
frhieri
i
(
I
tainlv,
and not only more
tolerably but also
to ap|>ear ‘tbrougb a glass in a '^lioece
1,
Met.
more
dark manner’”
3.
— 37 —
joyfully
(2.7.1
.
.
.
1, p. .^o).
[but]
it
is still
said
l
Kven
('.haucer’s
humble moral
ELLiNCi
Classical Tales
own Parson
finds the siin analogy useful in his
he
us that “‘the derknesse of deeth’
text;
tells
been the synnes that the vvrecched
hym
destourben
man
hath doon, whiche that
of Ciod, right as dooth a derk
to see the face
and the sonne.”'* But sinfulness and the natural human tendency
clovvde bitvvixe us
to
absorb
oneself in worldly affairs are not the only reasons for one’s inability to
perceive the divine truths of heaven.
vented direct perception of
God
himself pre-
by investing his
his light, in part
creation (the world and the Bible both) with allegorical obscurity,
such as that which Augustine writes about
on expounding
He
in this
passage
a difficult Scriptural truth:
has covered His light with clouds beneath, and
to fly, eagle-like,
above every mist with which
all
it
is
difficult
the earth
is
cov-
ered, and to see in the words of the Lord most unalloyed light. In case
He may
rays
and afterwards open Himself
scatter
asunder our darkness with the warmth of His to us, let us defer these (jues-
tions."’
Ciregory, too, described Scriptural truth in these terms; writes that
it
is
Indeed
an “image of the sun
as seen
he
through a cloud or
through the Middle Ages, the analogy of the sun and clouds, perhaps given authority by Augustine’s doctrine of divine illumination, was considered an accurate mist.’’“
all
representation of
how humans understand
divine matters. In
particular, the writings of the late medieval
mystics
show
a
thorough appropriation of this analogy because the conservative brand of spirituality in which they believed depended
upon
the survival of the epistemological theorv that the sun
analogy expressed.'-^ Recognition of the sun analogy’s importance to medieval ^Parson’s Tale, i8.^. '"Homilies on sec. 5.‘22-‘23.
have
the
Gospel according
to
I ranslated by Duiiljar
in
John (Oxford: Parker, 1848), vol. Symbolism in Medieval Thought, p. i.p).
St.
1
I
slightly iiKKieriiized the translation.
"('.regory’s
formulation
dates Oregory as the
first to
mentioned use this image as is
in
Dunbar,
p.
151.
Dunbar
a description of biblical allegory.
‘‘•'See, lor example. The Cloud of Unknowing. .Also see Qiti Habitat, by the fourteenth-century P.seudo- Walter Hilton, in .\n Exposition of Qiii Habitat and
Daisiks,
thought may not
I
hk Sun, and Pok ky i
seem
at first
crucial to an
undei standing
of
C-haucer’s satiric (iod of Love. But the relationship between the
becomes much clearer essentially theological model was ado|)ted describe and finally justify art’s funcworld. It is well worth our effort to ex-
sun analogy and the
when we
see
how
this
by theorists of art to tion in the Cdiristian
issues
LcgcNr/’s
—
—
plore the extension of the sun analogy into medieval literary
discouise
in particular, for
it
is
from
this tradition that
Lhaucer
derives one of the basic assumptions informing the Legend's
Prologue. Kven outside the circles of the parsons and mystics, the sun analogy had been viewed as having explanatory power, especially as
genuine
it
conveyed the terms
of symbolic theory. Since
— including, of course, any direct revelato humanity — was considered for
beatific vision
tion of divine truth
{possible
only a chosen few, the
human
majority was dependent
upon
the already existing symbolic representations of (lod’s truths,
the two most important of which were considered to be Scripture and the created world. ture’s allegorical
And once
example truth had been
representation of
sorbed into Cdiristian thought
(as in
gustine and (iregory given above),
it
the
of .Scripfully
ab-
the formulations of Au-
did not take long for the
mocfel to he secularized and consetjuently j)ressed into service as a
defense
of literary representation in general.
For the Middle Ages, one ers of the symbolic tional functions
mode
— was
Cacero’s Sornniuni
— and
most authoritative defend-
finally art in all
Macrohius, who,
Scifjionis,
certain literary devices.
When
of the
in his
its
representa-
commentary on
lefers to the necessary functions of
About philosophers he
writes:
(hey wish to assign auiihnles to these divinities that not
only pass the bounds of
sj)eec:h
but those of liuinan coinprehen-
Hotmtn list, ed. lijdrn W'alliKM, l.uiul Studies in Knglish 23 (I.und, 1954), where the authoi writes that the light of the midday fiend “sliinef) alwey l)i-twene two |)resum|H ion, eolourd under hlake londes; f)at on is hei^nesse of liimself f)oi redain of spit it, and fiat o|)ur is a-douiu asty ng of his even-c isten undurnefx* him. lint |)ese ( londes vanissehef) a-wei whon [)e liht of grac e sc hew(*|3 ’’(ppFoi the suiA'ival of orthodox thought in mystical writings, see 22— (lopleston, A Hisloty of Mcdu-val I’hilosofthy, pp.
w
(
f
i
.
.
.
1'elling C^lassical Tales sion as well, they resort to similes Plato,
when he was moved
to tell
what
ble for
objects tration
to
and analogies. That
is
why
speak about the C»ood, did not dare
knowing only this about it, that it was impossithe human mind to grasp what it was. In truth, of visible he found the sun most like it, and by using this as an illusopened a way for his discourse to approach what was othit
was,
erwise incomprehensible.'’
Here the
heuristic value of analogy
of their effectiveness
man
perceptions,
is
image of the (iood,
and
simile,
for insufficient hu-
in illustrating truth
paired with Plato’s
which consists
own
use of the sun as an
a connection that certainly helped the
analogy move as swiftly as
it
did into medieval theories of
sun
liter-
ary meaning, fhe twelfth-century humanists, interested in dis-
much
covering Christian uses for pagan literature, also had
do with the extension of ory;
ings
it
this
analogy into general poetic the-
occurs repeatedly in their
own poems and
on the functions of philosophy and
in their writ-
literature."
Dante, the greatest of the poet-theologians, chooses
ogy as the paradigm of
to
And
this anal-
works trace with the help of the media-
his career; in a sense, his
the story of an individual striving,
tion provided by symbolic forms, to view the injurious hut
life-
giving rays of Ciod. It
is
really
this
last
idea
— that
art
mediates between the
and the “bright object” it seeks to contemengaged the thoughts of medieval poets and schol-
“mind’s eye” plate
— that
'^Macrohius’s Commeiitm^ on the Dream of Scipio, trans. William Harris Stahl
(New
\'ork; (Columbia L'niv. Press, 1932), p. 86.
"For example, VVinthrop VVetherbee, in his translation of Bernard Silvester’s (losmographia, notes a connection between the dazzling light given off by the sunlike Tugaton and Plato’s “Ciood” (VVetherbee, trans.. The (losmographm of Bernardivi Silvestris
[New
V’ork: C'.olumhia Univ. Press,
»
97 |d'
P- 15811.
Tugaton’s
is “inaccessible” and confounds the vision of the lieholder (VVetherhee, p. 99). Fhe description of this “triune radiance” recalls, as VVetherbee notes, the account of the procession of the Word in pseudo-Dionysius’s On Celestial Hierarchy, which was translated by John Scotus Frigena. See afso the Anticlaudianiis of Alain de Lille, in which Faith gives Prudence a mirror to in-
radiance
between her eyes and the injurious (hi 15-85)terpose
light
from the sunlike (iod
Daisies, ars.
hie Sen, and Poei kv
Boccaccio, wiien he wished to explain the diUkiilty of clas-
employed
narratives,
sical
hidden meanings
mvth. In
of
concept
this
to
account
the
lor
his (ienealoiria deoriuu genliliutn,
he
writes:
Some
things are naturally so profound that not without difficulty
can the most exceptional keenness
sound
in intellect
their depths;
the sun’s globe, by which, before they can clearly discern
like
strong eyes ate sometimes repelled.
On
it,
some
the other hand,
though naturally clear j^erhaps, are so veiled bv the artist’s that scarcely anyone could by mental effort derive sense from
things, skill
them;
immense body
as the
when hidden
the sun
of
cannot be exactly located by the eye
of the
clouds
in
most learned astrono-
mei
l^etrarch agrees:
.
.
.
poets under the
veil of fictions
moral, and historical that the difference
rian or a
moral
have
set foi th
truths physical,
— thus bearing out a statement
often make,
1
between a poet on the one hand and a
oi physical
philosophei on the other
is
the
histo-
same
as
the difference between a clouded sky and a clear skv, since in
each case the same ceived
in
light exists in the object of vision, but
degrees according
different
to
the ca|)acity
is
|)er-
of
the
obser\ers."’
Ill
other words, ihotigh poetry’s
tensity of bright
ti
tiths,
“light” available to
poetry’s
Spensei
its
method did ’s
time,
cal writers. In
it
(1
'Book
1.4.12
I
bis
ti
leaders. Such a cotnincing defense of
still
central
"’I bis
tion,”
passage
PMIA, bK
is
— sun and — to the allegoi all
2 of VV/c Faerie (hteene,
aiislati(jii is
iidiaiiapolis: Bobl)s-Mt‘i
the in-
by no means decreases the amotint of
the chai acter of his Bi iiuess
‘
may reduce
not die out with the medieval period; by
was
Book
it
oblitjttity
rill,
|>-
that
be presented oblitpiely,
by Cbarlcs
195b),
tianslated by K.
(i95;p, i^.jb.
will
Spenser writes
i-
(1
.
Osgood
in Huccaccio
on Poetry
59-
II.
VN’ilkins, “I’etrarcb’s
Coronation Ora-
I
ELLiNG Classical Tales .
In covert vele,
and wrap
in
That feeble eyes your glory
Which
else
.
.
thus to enfold
shadovves
may
light,
behold,
could not endure those beanies bright
But would be dazzled with exceeding
light.
The “clouded sky” of Boccaccio and Petrarch, and the “covert vele” and “shadovves light” of Spenser are all versions of the single sun analogy by which medieval poets attempted to describe the function and necessity of literature’s indirectness.
And now,
returning to Chaucer, we are able to clarify one of
the Legend's major structural obscurities, namely, zling Ciod of
Love
relates to the Legend's
value of literary truth. representation,
some
I
how
opening
lines
on the
he necessity for some kind of indirect
alternative yet legitimate
form of truth
replace the narrator’s immediate experience of love Cdiristian
the daz-
authority (by (diaucer’s appropriation of
analogy) and dramatic “proof”
in this little
is
to
given
tfie
sun
springtime dream.
The awesome intensity of Love’s sunlike visage is too much for our dazzled narrator; he requires an intercessor to diminish the intensity of Love’s bright light yet to preserve for him the essential lessons that this visit from Love might offer. Lhe intercessor in this analogical scheme, the one who lessens light yet conveys its truth, is Alceste, the chief [)rovider of comfort for the Prologue’s timid narrator and a symbol of literature’s mediating role. The first time we meet Alceste, she is introduced in terms that define her as an intercessor between the narrator and the Cod of Love’s words and “chere”: nadde comfort ben of hire presence, hadde ben ded, withouten any defence,
for, I
Smith aiul F.. de Seliiicourt (Oxford; Oxford Lhiiv. See also Murrin, p. 17, where the author quotes from (but does not comment upon) Harrington: “Therefore we do first read some other authors. making them as it were a looking-glass to the eves of our minde, and then after we have gathered more strength, we enter into profounder studies ^'Poetical Works, ed. J. C.
Press, 1970).
— 42 —
Daisies,
For
the Sun, and Poei rv
(Irecle of l.oves
As, wlien tyine
ys,
wordes and
heiafter ye [F
liis c
here.
slial liere.
278—81,
181—84]
(i
Fo be sure, Alcesie intercedes quite vociferously on tor’s behalf
later in the Legend's
him from charges Chaucer from the
tlie
narra-
Prologue when she defends
of literary crime. In that sense, she protects
threat of “l.oves wordes.” But the other in-
tercessory role she plays, before a
word
is
spoken about Cdiau-
former art, is much more essential to the Prologue’s scheme. By interceding between light and the human vision for which that light is intended, Alceste dramatizes what Chaucer claims to be literature’s most defensible function: its ability to offer an alternative to direct perception, d o explain how and why Alceste functions as the “})oetic veil” that stands between readers and truth we must first examine the daisy from which cer’s
she
constructed.
is
Before the narrator’s dream begins, we are given an elabo-
and seemingly digressive account
rate
and attriFar from being
of the habits
butes of Cdiaucer’s “lady sovereyne,” his daisy. trivial,
there ry’s
however, these descriptive passages
is
about the daisy that makes
it
us exactly what
tell
model
a fitting
for poet-
symbolic method, specifically the kind of poetry Chaucer
himself chose to produce. All through the Prologue’s early sections, in deceptively
simple phrases that imitate the empty
tudes of courtly love verse, Cdiaucer
“poetic” possibilities of his lady the daisy. She his wit (F 88), “of alle floures flour” (F 5;^,
here
of the flowers of rhetoric
Muse
know
slyly lets us is
C
|)lati-
of the
the mistress of
55)
— one thinks
— the “erthly god” that serves as
for Cliaucer, “bothe in this
werk and
in
my
sorwes
alle”
and the lady who best serves to inspire his verse: “My word, my werk ys knyt ... in youre bond” (F 89). But the (F q5-9()),
most significant attribute
of (diaucer’s flower
to the sun, that relationship this of
which best defines
Prologue. As with any flower mysteries, having
first
the sunne in a bason of water
as
it
is its
in
its
relationship
purpose
in
the natural world, the
were enabled our eyes by long beboldinge looke upon the sunnc itself.”
at last to
— 48 —
Telling Classical Tales poet’s daisy cannot exist without the life-giving rays of the sun.
The llovver even and setting sun:
and
rises
sets in close imitation
of the rising
As I seyde erst, whanne comen is the May, That in my bed ther daweth me no day That I narn up and walkyng in the mede To seen this Hour ayein the sonne sprede. Whan it upryseth erly by the morwe. [F 45 - 49 45-49] ’
As long als its
sun shines, the daisy remains open, with
as the
its
pet-
“sprad in the brightnesse/Of the sonne” (F 64—65) to catch rays of light. But as darkness approaches,
.A.nd
whan
that hit ys eve,
As sone
as evere the
To
this
seen
begins to close:
renne blyve.
sonne gynneth weste.
how
Hour,
I
it
it
wol go to
reste.
For fere of nyght, so hateth she derknesse.
60-63]
[F
Chaucer
is
not uniqtie in noting the daisy’s relationship to the
eral
and
mentioned in sevof the French marguerite poems, which (diaucer had surely
sun.'® Its heliotropism
fear of night are
read before beginning the Legend. His eagerness to be present “resureccioun,” to watch
at the daisy’s
unclose/Agayn the sonne” several
110-12)
(F^
it
is
of the French narrators.'" But
that vt shtilde
also characteristic of
Chaucer’s poem,
in
where the daisy stands
as a
gives this flower
represents something that informs and
its life,
model
“whan
which
for his art, the sun,
flowers
depend
on
sustains his verse. Just as
all
the light of the sun, so
poets, even the worst of them, define
drawing energy from the
their verse as
'M'he daisy’s heliotropism
is
mentioned
123; Dit de la fleur de Us
in Oeuvres, p.
ed. Wimsatt,
all
11
.
e(
de
in la
light
Dittie de la flour de la
of truth.
Machaut, Dit de
la
in
'^See Wim.satt. p. 33.
— 44 —
hus the
Marguerite,
Oeuvres 2:203—14, 11 53— H2; 1, 11
Margherite, in Oeuvres 2:21
.
I
Marguerite, in Marguerite Poetry,
251-58; Deschamps, Lmi de Franchise,
40—52, Froissart, 2:2 I. p 11 162-66.
for their lives
.
.
AND
DaISIKS, IHF. Sl'N,
on
flower’s (lepeiuleiK'e ry’s
light
PoF.
I
K^
here seen as analogous to poet-
is
(lependence on the truth that guides and sustains
another attribute
Still
of
model for poetry iinohes
makes
the daisy that
its
it
it.
a
fitting
natural resemblance to the sun.
poetiy imitates truth, so the daisy imitates the sun
Just as
in
both shape and color, having laylike \ellow or white petals that
surround
And
a bright centei.
his daisy’s
in
flower with a clear and guiding
.She
is
to
extend even further
endows his drawing more terminol-
likeness to the sun, (Ihancer
|)hysical
ogy from the world
order
light,
of courtly love:
the clernesse aiuf the vet ray lyght
That in this derke world
me
wynt and ledeth. [V 8.1-85]
(Chaucer’s daisy, then,
an eaithly imitation
is
the sun.
of
Its
form is closer to the sun’s than to any other natural object’s, and its light is cleat and true, able to gtiide men throtigh the dark world. Affording ilhnnination without blinding intensity, the daisy, like poetry, conveys the light of heaven in a physical
manner
suitable foi earthly eyes.
But perhaps (lhaucer’s most impoitant reason for choosing tlie
daisy over
the
name
all
other flowers to remind us of j)oetry
of the flower itself. Philologists
mai ked with delight
and
critics
lies in
have
re-
that the poet’s description of the daisy in
the Ihologiie contains something rare and sin j)rising for a medieval
work
— a true etymology: 1
he loiige
(lay
For nothing Bill for to
I
me
shoop
and
elles,
I
for (’abide
slial
nat lye.
loke u|>on the dayesie.
That wel by leson
men
The “davesye,” or
elles the “ye of (fay.”
it
(alle
may .
.
.
[K i8()-8.d
Indeed, by model n philological standards, (lhancer’s derivation
is
j)erfectly
sound; he has analyzed the word by recording
— — 1.5
Ei-iJNCi
l
Classical
I
ales
form and its meaning from an earlier stage of the language. But the study of etymology in medieval times was, of course, much different from what it is today. Etymologies, both true and fictional, were seen as keys to figuratixe as well as literal meanings of words.-’" In fact, an etymology might he completely metaphoric, fo explain the origin of a word was to expose its secret affiliation with things that might normally seem unrelated to it. The Golden Legend, surely one of Cdiaucer’s models for his own Legend, contains hundreds of these metaphorical derivations. In a well-known instance that Chaucer both
its
himself versified in the prologue to the Second Xun's Tale,
comes from coeli way unto the blind.
find: “(Cecilia caecis via, a
lilia, .
Heaven, or from In the passage from the
lily
.
we
of
Prologue quoted above, Cdiaucer shows how “by reson” the daisy has acquired
name
its
as a result of
its
physical likeness to
metaphor and etymology are one. With both physical and linguistic ties to the sun, Cdiaucer’s daisy emerges as a strikingly appropriate model for the poet’s the sun. In this case,
craft.
Using
Cdiaucer
this flower's close relationship to “truth,”
dramatically illustrates the nature and function of poetic ex-
dependent on the sun for nourishment, the daisy still retains a certain humble earthly autonomy, just as good poetry depends on truth to justify its existence, yet has a life of its own, governed by its own rules and appreciated for its own beauty. Second, in form and color the daisy imitates the sun, just as poetry, in both classical and medieval definitions, imitates truth. And third, the word “daisy” is an explicit metaphor, demonstrating an alternative, oblique way of conveying the meaning “sun” in much the same way that Cdiaucer had previously expressed it in the Trodus “the dayes honour, and the hevenes ye,/ I'he nyghtes fbo al this clepe the sonne” (2.904—5). 'Ehus the mediating function of poetrv is pression. First,
though
it
is
— —
-’"Juclsoii
Boyce Allen
Press, 1971) says.
in
The Friar
as
"The lundainental key
tore of verbal integumeata
Critic
to the
I
(Nashville:
meaning
X’aiulerbilt
ot words,
L'niv.
and there-
etymology. Phis is ot course true tor the entire middle ages” (p. 15). John ot Salisbury dellnes etymology as a “resemblance ot Words” and “analysis; analogy ot Words” {Metalogicon, trans. Daniel I). McCiarry [1955: rpt. ('.loucester; Peter .Smith, 1971], p. -' jacobus de V'oragine, The Coldeii Legend, trans. ('.ranger Ryan and Helmut Ripperger (19.41; r4)t. New \’ork: Arno Press, i9()9), p. tiSp. is
.
.
.
.
.
.
DaISIKS,
made
the
AM)
Sl'N,
I’OF.rKV
and explicit in tlie flirure of Cdiaucer’s flower, whose powers of representation are truly extraordinarv.'^* Finally, because the daisy explicitly performs this mediating function in (Ihaucer’s Prologue, we can explain why the narrator venerates it with language drawn from devotional verse addressed to the \argin Mary. The daisy’s gentle light, its worthiness as an earthly object of adoration and love, and its power to mediate between earth and heaven are all attributes of Mary that link her with the daisy and later with Alceste. It is imporvi\id
tant to realize that (diaucer
is
asking his readers to notice this
performs the same intercessory role
parallel: his daisy
in
the
model that Mary j)ertorms in the theological one. She intercedes on behalf Of humans in the face of (iod; the daisy intercedes on behalf Of viewers in the face of the sun. Even more specifically, both Mary and the daisy have connections with sunlight; like the daisy, Mary was seen as a gentle conveyor of poetic
sunlight to earth, for she hid within her the bright sun that was ('hrist.'^’
The
metaphor has further
daisy’s identity as a
vance to the mariological tradition. More than any other tian figure,
Mary
(diris-
attracted metaphorical epithets, such as
modern
rele-
Stella
on metaphor and sun following, see Jacques Derrida’s “White Mythology,” trans. F. C. F. Moore, New Literary Hislaty, 6 (Autumn, 1971), 5-71, which discusses the heliotrope as the perfect “metaphor of the metaphor” (pp. qti-fio). Fhe essay also discusses the sun as a metaphor for inexpressible truth. the Sacred Shrine (Boston: Beacon Press, 1957), pp. ‘“'^See ^’rid ffirn, (')7: “When the Saviour had once been looked upon as a sun. His mother naturally had her counterpart in that which enclosed the sun. Fhe sun is often hidden in clouds; therefore .Mary is the cloud whicli hides the great light. bus to theologians and jxiets Mary became the ‘light cloud,’ which bore the Her being shines with divine light in the same way that Saviour in its womb. Him mentions several medieval the clouds are shone through by the sun. writers who used this analogy, among them Bernard of Cdairvaux, Senna /, l)e tol. ^^9, and (iualterus Wihurnus in \\\s Encomium Heatae adventu Domini, LL Marine, in Analecta Nymnica Medii Aevi 1, ed. Clemens Blume and (iuido .Maria Also, Alheitus Magnus calls Mary a “cloud Dreves (Leipzig, iSSti), p. which tempers and ohstures the sun in order to accommodate man’s vision. She does tins in a three-fold way: by giving Christ flesh, f)y temjiering Justice with meicy, and by being an object of meditation less dazzling than Christ” (De (juoted in Dunbar, p. 27F)). Also note the delaitdihu.s Heatae Marine scription of .Mary as the fair garden that floweis under the rays of Christ, Earadiso •z;^.7o-7;^, and as the moon, which “receives and makes something of the light of tlie divine sun, whether in mediation” or in the “realization and fulfillment of its own blessedness” (Patricia M. Kean, I'lie Pearl: An Interpretation |New \'ork: Barnes and Noble, i9()7l, p. 7 )ail
inieresting
vie\v|)oiiit
.
f
.
.
.
.
.
•
}
— 17 —
.
.
1 ELLiNG Classical 1 ales
mans, hortus
coticlusus,
and
regina coelir' Geoffrey of \ansauf, a
twelfth-century rhetorician, even applies one of her traditional epithets, the “clear cloud,” to poetry, explaining that certain
Both Mary and
figures of speech obliquely transmit “light.
metaphor, then, are
between earth and heaven. Both
links
tercede on behalf of fallen humanity hierarchy, the daisy (and later
its
— Mary
in-
in the theological
personification Alceste) in the
secular, poetic one.
As comic
as Chaucer’s
Prologue may be, we must not over-
look the serious point that he
necessary in matters of
is
human
making: that intercessors are as perception as they are
in
mat-
ters
of salvation. Written sources of truth play a crucial role
the
human
lovers
(juest for
— or for that
knowledge.
We
cannot
all
in
be experienced
matter travelers or philosophers or theolo-
we must de-
gians gifted with mystical visitations. Ca)nsequently
pend on literature and its symbolism to make accessible to us the wisdom our limited experience cannot promise to give. Written perhaps in response to the onset of a new age of ex[)erience, an age in which scientists were rapidly becoming experimenters and philosophers were defending direct experiential evidence as a beginning for our understanding of the world an exhaustive list of Mary’s metaphorical epithets, see |. P. Migne, PL Index Marianus, cols. 495—528. 219, ^'’.'\bout one ol the tropes that retpiire oblic|ue rather than direct expression, (ieoftrey writes: “This manner of skillful expression can enclose the whole strength of a discourse in half a statement. A statement thus born does not arrive at beautiful colors openly but reveals itself through signs. It shines indirectly, nor does it wish to proceed directly into the light” (The Poetria Xova and Its Sources in Early Rhetorical Doctrine, ed. and trans. Ernest (iallo Fhe Hague: Mouton, 1971], 11 1585-87. Here (ieoffrey implies that this figure both gener'^'For
[
.
own
and simultaneously indicates a light greater than itself, toward which it proceeds in the same indirect wav. In another passage, (ieoffrey uses the same analogy to discuss a list of other tropes, writing, “.-X certain decoration of style and a certain kind of gravitv are present in the above forms, which arise when the subject does not appear publidv with its face unveiled, nor does its own but rather an alien expression serve it; and thus, as it ates
its
were,
it
indirect light
covers
itself
with a cloud
— but
a clear cloud” ((iallo,
1051-55). See Medieval Poetic
11
.
Margaret F. Nims, "'Translatio: ‘Difficult Statement’ in Theory,” University of Toronto Quarterly, 45 (Spring, 197.1), ‘-HImetaphor is, we might say, a minimal involucrattr, it is unlike the usual involucram, however, in that its wrapping is diaphanous.” .Also, the “clear cloud” closelv resembles Spenser’s metaphor for allegory, “shadowes light.” See the Prologue to Book 2 of The Faerie Queene, stanza 5. also
Daisies,
hie
and
Si n,
around
us,
tiling
true “thogh every wight ne
File
is
Legend
I’oei
kv
the Lei^end's Prologue wisely argues
is
liial
many
a
may nat ysee” (F, (I 15). who have kept those “true it
a tribute to the poets
things” alive in the works they have written lor the inex|)eri-
eneed
them
to read, (diaueer addresses
because he sees them as essential links
gratetully in his jioem
the imjiortant cultural
in
process ol passing on truths to luture generations. Mis
own
case illustrates the jxiint:
And thogh 1
hat ye
it
han
in
Foi beret h me,
Syn
or
that ye see love,
Whom
1
and beth I
do
nat evele apayd,
yt in
serve as
Cdiaucer’s
ajipropriation
songes”
not selfish thelt,
and then
honour the Hour
the
in sei \'ice ol
have
I
[F
is
rehercen eh
your fresshe songes sayd,
and eke
that
me
hajijieii
wit
7H—
or myght. (i ()()— 70]
Irom others’ “Iresshe but an attempt first to bonor love
ol
material
to serve the llower that “figures,” that
is,
to resjiect
the subject matter that deserves |)ermanence in the poetic tradition
and then
model
to glorify the
in
which
all
ait finds
its
best ultimate defense. Regardless of their jiarticular affiliations
with the llower and leaf debate, the frivolous controversy that
engaged marguerite poets tinoughout the fourteenth century, all poets are asked to see how they will benefit from (diaucer’s praise and understanding of his little daisy: But helpeth, ye lhal han konnyng and myghl, ^'e lovers lhal
kan make
ol
seniemenl;
In ihis cas oghle ye be diligenl
lb iorlhren
me somwhal
Whelhir ve hen wilh
in
llie leel
my
labour,
or wiih ihe flour. [
W ritten
in
honor of love and
Legend rewards
all
in service
F (>8-72]
of the daisy, (diaucer’s
poets wilh the acclaim they deserve.
— vj—
2
Metaphor, the
Alceste,
God
of
and
Love
As we observed in the last chapter, Alceste’s identity as poetry is based on many of the attributes visible in the daisy our narrator worships in the predream sequence of events, d'he dower’s shape, color, light, and heliotropism all contribute to essential function as
its
sion, if
you
will,
an imitator of the sun, an earthly ver-
of some heavenly truth. But the connection
between the daisy and poetry is best conveyed by the metaphorical name of the flower. The name “daisy,” or “day’s eye,” actually functions in a way similar to [)oetry that is, it names
—
clearly yet indirectly the thing
it
symbolizes,
do
the
modern
reader, accustomed to viewing the figures of speech as verbal tricks ful
a
—
capable of producing different
device)
may seem immate-
In the medieval period, however, this particular figure of
speech had far greater importance today. Indeed, of
equally power-
effects, the fact that Cduuicer characterizes his flower as
metaphor (and not some other
rial.
— though
it
would be
to poetic
theory than
it
has
safe to say that the medieval theorv
poetry was to a large extent dependent upon the under-
standing of
indebted to
phor
—
how metaphors work, and Chaucer’s Legend is the rich rhetorical tradition that named meta-
borrow a phrase from perice and flour of floures alle” to
C'Jiaucer himself
(F 185).
—
as the
“em-
Me
I
APMOR, AlCESTE, AND THE (iOD OE
L()\ E
Metaphor did not always hold the important place it came to occupy in medieval rhetorical thought. Its growth from a simple trope in the classical rhetorical treatises to a
poetic
method
in
symbol of the
medieval ones was gradual. In
time of Quintilian’s
Institutio
tact, until
metaphor
oratoria,
the
{translatio
in
Latin) did not receive any special treatment or analysis in Ro-
man
on rhetoric and the figures of speech. In the Rfietonca ad Hereniunm, for exam}:)le, one of the most influential works on the art from the Ciceronian tradition, the author includes metaphor near the end of a long list of tropes such as hyperbole, onomatopoeia, and periphrasis, noting only that these figures are special because they demonstrate how language “departs from the ordinary meaning of the words and is with a certain grace aj^plied in another sense.”' Even when it comes time to define translatio, the author of the Rhetorica treatises
appears fer in
to understate
usefulness
its
meaning occurs “because the
this transference.”^
he names
six
when he
says that
similarity
seems
its
trans-
to justify
In concluding his discussion of translatio,
occasions
when
a writer might
need
it;
for vivid-
ness, brevity, embellishment, magnification, diminution,
and
to
avoid obscenity.^ Quintilian,
on the other hand,
92), chooses to begin his
that
it
list
in his Institutio oratoria (ca. a.d.
of tropes with
far surpasses the others in beauty:
Let us begin, then, with the coininonest beautif ul of tropes, translatio.
...
It
is
with a light
'lifirtonca
Press,
far the
most
,
in itself so attractive
tliat is all its
ad Uneutiium, uitiH),
and by
namely the metaj)hoi the (ireek term for our
distinguished the language in which
L'niv.
metaphor, saying
it
is
and elegant
embedded
that it
however
shines forth
own.'
trails.
On
Harry Caplan (Cambridge, Mass.; Harvard the classical distinction l)etween figuies and
tropes, see Quintilian, Institutio oratoria, trans. H. K. Butler,
vols.
(New York:
Putnam’s, l.oeb Classical l.ibrary, 1921), H.2..r^-.i7. The formei referred to a |)lay on a group of words, a whole sentence, or a paragraph; the latter referred to a |)lay on a single word only.
( 1
.
P.
"fStMrv
51
.
Telling CTassical Tales
He
continues by saying that tropes such as these “help out our
meaning” and “concern not merely individual words but also our thoughts and the structure of our sentences.”^ Before he finishes his description of translatw, he divides it into four major types and includes examples to help the reader recognize its wide application. The four types are a transference characteristics of
one inanimate object
(i)
to another, (2)
of the
of inani-
mate characteristics to living creatures, (3) of the characteristics of one living creature to another, and (4) of animate characteristics to an inanimate object.*^ About the last, Quintilian writes: produced when the theme is exalted by a bold and almost hazardous metaphor and inanimate objects are given life and action.^ But above
effects of extraordinary sublimity are
all,
In short, Quintilian’s respect for metaphor’s versatility
and
power resulted in the first extended analysis of what haf)pens when writers employ the “meaning transfer” of metaphorical language, especially that which creates “new life” through personification.
Quintilian’s influence was
felt
by later rhetoricians and gram-
marians including Donatus, whose Ars grammatica became the standard medieval textbook on grammar and usage. Although
more tropes than Quintilian does, Donatus classifies them in the same way. Metaphor, with its four permutations he
lists
of the animate/inanimate categories, comes
first.'’
But Donatus
metaphor as a transference of words and things a definition that found its way into several later medieval treatises on tropes, including that of Bede, who writes, Metaphora est rerum verhorumque translation Metaphor thus began also defines
—
'’8.6.2.
‘*8.6.9-12. '8.6.
1
1
Mrs Grammatica,
in
Grammatici Latini, ed. H. Keil, 7
vols. (l.eipzig,
1855-70),
3:399-
Mr5 Grammatica, 3:599. For Bede, 175-86. Meta|)hor
Tannenhaus,
see
De
Schematihius
et
Tropvi, PI. 90, cols.
179. 1 here is a translation Quarterly Journal of Speech, 48 (October, 1962), is
in
col.
hv
(iussie
237—53.
Heclu
Mf.tafuor, Alckste, and to receive attention as
ruF.
(ion of Lovf
an important and versatile
artistic tool."’
Even in short manuals and lists of tropes like Bede’s, the effect of metaphor on readers was descrihed as part of the cognitive process of moving from words to the things they signify and from things to the divine realities they in turn lepresent. By
mid— twelfth
John of Salisbury even stated that words and things exchanged qualities by means of Bgurative the
century,
speech: I bis reciprocity between things and vvords, and words and things,
whereby they mutually communicate change of
their qualities, as by an ex-
more commonly accomplished by words used
gifts, is
in
a metaphorical sense [tramlativis sermonihus] than by those of sec-
ondary
origin.
.
.
.
This force of transferred meaning,
whereby
properties of things are ascribetl to words, and vice versa, gives birth to a certain tolerance,
which permits the use
of
words
in
varying senses.”
Such recognition
of the
unusual powers of metaphorical lan-
guage gave translatio high priority in the twelfth-century treatises on rhetoric known as the artes poetnae. Foi examj^le, in the Ars versificatoria, Matthew of \’enddme writes:
1
by a kind of
his trope,
sj)ecial j)rerogative,
and ought
enjoys a unicjue pre-
eminence over
all ti()j)es
pecially, for
confers a j>eculiar charm upon metrical composi-
it
to be
used by verse writers
es-
tion.
And
in the
Documentum
de modo
et
arte dictaudi
el
versificandi, a
prose rendering of the Poetria nova, (ieoffrey of Vinsauf
in-
cludes a long and detailed section on the “art of making metaphors.” Here (ieoffrey adds his
own
ideas about translatio,
fiist
by reducing (^niniilian’s four categories to two: the transfeidiscussed as a ue useful lor decoration alone. "Metalofrjcon, trans. Mctiairy, p. 50. For what lohn means by “secondary origin” see Mctiarry’s note, p. 30. ‘‘'F.dmond Fatal, ed., Lrs (Ot.\ poetufues de XU' el du Kill' siectes (Paris: Lib. '"It
was, ot course,
still
Ifonoie (ibampion, 1958),
p.
17;^.
— — .5:^
,
Telling C^lassical Tales
ence of nonhunian qualities
nonhuman
to
latter
type of
because
it is
to
humans, and of human
Like Quintilian, Cieoffrey prefers the
things.’’
transferring
translatio,
qualities
easier to understand
human
and
ning writers on the construction of
qualities to things,
create. In advising begin-
kind of
this
translatio,
Geof-
form of personification,
closely re-
lated to the construction of allegorical characters.”
This kind
frey clearly
translatio,
shows of
that
human
it
is
a
qualities to things,
that governs the Legend's Prologue; that takes place
the daisy
is
given
is,
of course, the kind
during the transformation
between the narrator’s waking and sleeping,
human
life
as Alceste.
Figurative language, of which
metaphor
is
the most impor-
tant example, was categorized in the late medieval period as
an essential component of allegorical expression. Figures of speech were considered the primary constituents of poetry, because on the level of the individual figure there occurred the
workings of poetry
in
miniature, the indirect disclosure of
meaning. Defenders of the
art
Scripture, noting that poetry
of poetry often compared
it
to
and Scripture contained the same
kinds of indirect and figurative expression.'^ Petrarch even
goes so far as to equate poetry with theology on the basis of modo et arte dictandi et versifkamli trans. Roger P. Parr, Mediaeval Philosophical Texts in Translation, no. 17 (Milwaukee: Marquette '^Dociirneutum de
LIniv. Press, 1968), pp.
hi— ()2.
p. 62. Also see (iallo’s remarks in Foetna nova, pp. 204—5. The Rhetorica ad Herennium defines allegory in the same way (4.34.46), though “allegory” itself had not yet gained the important status it held in medieval
"Docunientum,
thought. Marcia
The Mirror of Ijingaage, p. 17, writes that the aeuigma of (Corinthians 13 was considered a species of metaphor. Margaret Nims, in “Translatio," p. 22911., writes, “(Cicero and (Quintilian and their medieval followers defined the trope allegoria as an expanded metaphor or metaphor-series. (’-olish in
1
In relation to this allegory of the rhetoricians, poets,
metaphor
is
a basic allegorenie.” Al.so see
and
later the allegory of the
Rosamund Tuve,
Elizabethan
and Metaphysical Imagery ((Chicago: Univ. of (Cliicago Press, 1947), p. 105: "Allegoria does not use metaphor; it is one.” '•’In an article on Petrarch’s poetics, (Concetta (Carestia ('.reenfield writes, “Petrarch defends the ohscurity of poetical allegory, likening it to that of .Seri ptural allegory. Following the Augustinian argument, he says that the divine word must be obscure, for it is the expression of an inconceivable power, access to which must he rendered difficult to make its understanding pleasing and wondrous” (“ The Poetics of Francis Petrarch,” in Francis Petrarch, Six Centuries Later, North (Carolina Studies in the Romance l.anguages and Uteratures 3 [(Chapel Hill: Univ. of North (Carolina Press, 1975], [). 219).
— 54 —
Metaphor, tlieir
Alc-esie,
and ehe (ion oe Love
sharing figurative speech, “whose main element
Margaret
metapiior.”"^
Nims, noting the medieval
the
is
preoccu-
pation with metaphor, rightly concludes that this trope hest characterizes poetry’s
methods
in general.
Quoting Vincent
of
Beauvais, she writes:
I
he office of the poet,
life
into
specifically,
is
“to transpose the events of
new shapes, employing with
figurative modes.”
would seem
It
skill
and charm oblique
that the translatio that
is
meta-
phor underlies the tramfonriatio, the tramfiguratio, that is poetry. As a small hut complete act of obliqim figumtio, metaphor appears of puesis, of mimesis. Metato he a basic unit of verbal making
—
phor, we might say,
is
a poeserne.”
metaphor appears to have transcended its origins as merely one of many tropes and to have come to represent the way poets communicate abstract meaning in concrete In the artes poetriae,
terms. 1
he recognition that
translatio
fined role in poetic theory
has a significant and well-de-
prompted many medieval
writers to
caution poets against using verbal ornamentation as mere out-
ward show. A good metaphor, writes (ieof rey of Vinsauf, will fulfill its potential to convey meaning; in his words, it will have a mind as well as a face.'” k'igures must not be used indiscriminately or for decoration only, but must serve a purpose by conf
tributing to a poem’s sententia. In the Poetna nova, (leoffrey states:
Unless the inner ornament conforms to the outer requirement, the relationship between the two
is
worthless. Painting only the
face of an expression results in a vile picture, a falsified thing, a
faked form, a whitewashed tends to be something
deformity;
it
vaunts
'"(heenfleld, p. 218. ‘’Nims, p. 221. ''^Poetna ''^'Poetna
nova 744— If)nova 742—5;^.
when
itself
wall, a verbal hypocrite it
is
nothing.
Its
which pre-
form covers up
its
outwardly hut has no inner substance.'”
I'eli.inc;
Here, and
in
marks amount cifically,
it
Classical Tales
passages from the Documentum, (Geoffrey’s re-
good metaphor is. Spemoving from the verbal surface of
to a definition of
aids the reader in
what
a
poem to the meaning intended by its writer. It exists not for its own sake, but rather to effect that special exchange between
a
metaphors demonstrate intrinsic and objective (though perhaps hidden) similarities between things; they are not arbitrary creations meant only to adorn a poet’s work. Dante in the Vita Nuova agrees: “For it would be a disgrace to someone who dressed his rhymes in the figures or colors of rhetoric if later, on demand, he could not strip his discourse of this dress to show what he had really meant. In light of these remarks, it seems clear that CGhaucer selected
words and
things. (Good
this particular flower, the daisy,
because
it
demonstrates how
metaphors work, following guidelines very similar to those suggested by (Geoffrey of V’insaid and Dante. In other words, Chaucer’s daisy survives scrutiny even when its ability to carry meaning is subjected to rigorous testing. In conveying the meaning “sun,’’ the daisy first communicates the verbal likeness between the two objects being compared; the fact that the daisv and the sun share a name might constitute the decorative surface of the metaphor, the part that (Geoffrey calls its “face.” But even without this linguistic “dress,” there is a second reason for the validity of the metaphor, and that is the physical resemblance of the daisy and the sun. 1 hus the daisy “means” the sun, both in verbo and in re. Alceste, the personification of the daisy in (diaucer’s dream, carries on the daisy’s physical resemblance to the sun. I he lasuccessful
dies
who
attend her, venerating her for her truth in love,
openly recognize her
full validity as a
flower that “figures”:
“Heel and honour
fo troLithe
of
wonianhede, and
That bereth our alder pris
in
to this flour
figurvnge!
Hire white corowne bereth the witnessvnge.” [F ^"Clhaj). 25, in
pp.
1
The Literary Criticism
of
Dante
17—18.
-of—
Alifrfiieri,
296-99] trans.
Robert
S.
Haller,
F
MkTAJ’HOK,
Ai.CF.SI
AM)
F.,
HF
I
(ioi)
OF
L()\
crown bears witness to Iter likeness to the daisy, white circle around the center ol the tlower. And is
Alceste’s white
with this
its
it
crown, or white
hears witness to Alceste’s
circle, that also
natural imitation of the sun.-' As the visual basis that lends va-
crown demonstrates that elTective metaj)horical language buds its basis in reality, not in a fabrilidity to transhitio, Alceste’s
we wish to carry the Alceste’s crown in one of
cated or falsified likeness. Furthermore,
metaphor its
further,
we mav
interpret
if
gi\en to one
classical senses, as the prize
outstanding poetic achievements.-^ After praising Alceste for bearing the “alder
Another
cjuality of
metaphor which
means sion,
to
his
all,
j^ris in
has performed the
are
ladies
flgurynge.’’
relates to the characteri-
zation of Alceste in the Legetid's Prologue finally poetry,
who
is
the fact that
which metaphor here symbolizes)
is
(and
it
a vehicle, a
an end. As a reader processes a meta|)horical ex|)res-
mind moves from the was created
truth’’ the figure
to
figure
itself
“higher
to the
convey. Describing
this process,
Margaret Nims writes (accidentally employing apt C^haucerian terms) that a metaj)hor “opens, flowers, and dies;
life
its
luminosity are transferred to the term for whose sake made.’’-’
I
heie
is
it
and was
thus something sacrificial about metaphors,
functioning as they do primarily as vehicles for things
gi
eater
though short, are full of significance, but once they have performed the duty of semantic transfer, they are no longer useful to readers, and they “die.” No long leap need be taken for us to see in this j^aradigm the appears in classical accounts and in outline of Alcestis’s life as than themselves. Fheir
lives,
it
own
Clhaucer’s
brief sketch of her biograjjhy. Alcestis willingly
died to permit her husband a longer self
for what she,
mained
in
at least,
its
the L’nderworld until Hercules recognized her
piiinary sense* as niar^antum -ac
other meanings as well which rnua ol the sim (ILL ;^.B.ii.a) and the
are cential to
Lahti Dichouary, '^'LLL, s.v.
-^Nims,
thus sacrificing her-
considered a “greater good.” She re-
''Sce I'lit'saurm Linguae Ijitniae (I.c-ip/ig:
cornua in
life,
s.v.
c
town
cornua, 1.2)
cornua, 2. A, “de lande poetica.”
p. ‘J19.
reul)iicM, (i.e.,
ir-
iSoli— (j), which (k'liiics
“daisy”). Alceste’s
her complex identity. ol
\
martyrdom
(I.ewis
crown has It
is
the co-
and Shott, A
Telling CTassical Tales tue and was able, as part of one of his labors, to bring her back to
life.
I
he story
is
“Hastow
told quickly in the Legend's Prologue:
nat in a book, lyth in thy cheste,
The grete goodnesse
She
that for hire
of the
queue Alceste
housbonde chees
.
.
.
to dye,
And eke to goon to helle, rather than he, And Ercules rescowed hire, parde, And broght hir out of helle agayn to blys?” 510—16]
[F
Like the Alcestis of myth, Chaucer’s “dayesye” dies in the less act
of giving
life to
metaphor, indeed
all
something
literature,
else
— the very
undergoes.
And
self-
process that
to
underscore
the close correlation between Alceste and the flower, Cdiaucer
has the narrator link them in the lines that immediately follow' the rehearsal of the Alcestis legend. In answer to the Ciod of Love’s question (F 510—16), the narrator replies,
“Now knowe
I
hire.
And
is
this
good
Alceste,
The dayesie, and inyn owene hertes reste? Now fele weel the goodnesse of this wyf, I
Fhat both aftir hir deth and
in hir lyf
Hir grete bounte doubleth hire renoun. VVel hath she (|uyt
Fhat
I
me myn
have to hire
affeccioun,
flour, the dayesye.”
517-24]
[F
end of the Alcestis story to make even clearer the analogy between her life and the process by which literature discloses meaning. Mentioning again the daisy’s “white corowne,’’ the narrator tells of Alceste’s final and Finally, Cdiaucer alters the
most impressive “translation” into a
“No wonder As
lelleth
ys
star:
thogh Jove hire
stellyfye,
Agaton, for hire goodnesse!
Hire white corowne berith of hyt witnesse. [F ‘^'On
“Agaton,
”
see Rol)inshaucer’s
tivations for betrayal,
of follow-
general
my
discussion thus far in this chapter to the
characteristics
(diaucer parodies
of
in his legeiufary
the
—
its
exemplum form explicit morality,
its
that
ap-
and its brevity, (diaucer’s legendary, however, is constructed to conform to a particular kind of exemplum, that is, the saint’s life. As a subtype of the exemplum, hagiography usually shares with other exemplary narratives the three characteristics just mentioned.’ Its moral purpose is, of course, beyond dispute; saints’ lives were plainly designed to represent the struggle between good and evil. Despite the great variety of plicability to life,
the individual Christian narratives within
has
—
at
bottom
commonly
—
this purpose.’’
Its
it,
the genre always
applicability to life
is
also
from the narrative usually considered to be the prototype of European saints’ legeiufs, Athanasius’s Life of Anthotiy, to the late medieval specula containing large numbers of fives, authors and compilers routinely expressed the usefufstressed;
^Not every saint’s life exhibits all three characteristics of the exemplum form; there are, for example, some very long legends. Moreover, not every legend is intended as a model for behavior; (diaucer’s legend of C^ecilia is a good example. But in sj)ite of the exceptions, most saints’ legends were considered to be exemj)la and were gathered into collections together with other narratives to form exemplary speculti. For cot roboration of this point, see Mosher, p. 7411.: “T hese legendary lives of holv men and women and the V’irgin furnished more exempla than any other class of material. In a sense, a saint’s life or a collection of saints’ lives constituted a sort of example-book.” Welter, iti L’Exemplum, also saittts’ lives as exempla, as does Owst, pp. 12;^— 35. the struggle between good and evil in .saints’ legends, see T heodor Wolpers, Die Englische Heiiigetilegende des Mdtelidters (T ubingen: .Max Nie-
categorizes ''On
Alexandra Hennessey Olsen, "'De Historm (19H0), 415-25; Sanctorum': A (ieneric Study of Hagiography,” Oenre, (diaries W. Jones, Saints' Eives and (Jironicles in Early England (Ithaca, N.^'.; Ciornell L’niv. ‘ress, 19.17), p- 75; and Rosemary Woolf, “Saints’ Lives,” in Eontinuatiom and Heginnings: Studies in Old English Eiterature, ed. F,. (i. Stanley (London: Fhomas Nelson, ipbb), p. .11. meyer,
[>p.
28— ^.^o. See
also
1
— 101 —
Telling (Classical Tales ness of their narratives as models of behavior.' Brevity, too,
was a
common
feature of the saints’
lives,
especially
than one was collected into a legendary or
when
when more
a legend ap-
peared with exempla of other kinds to form a compendium.'^ Another characteristic typical of hagiographical narratives is
Chaucer mimics in his legendary.'' In the clearest example, Chaucer writes of Cleopatra’s story that “this is storyal soth, it is no fable” (702). Mowever, he also suggests the historicity of other legends by mentioning emperors and kings whose reigns were contemporaneous with the ladies' lives and by having the (iod of Love in a claim of historical veracity, a feature that
the Prologue talk about classical literary
women
as if thev reallv
women “in that tyde,” the deity remarks, were far men “in this world” (Ci 302-4). These appeals to his-
existed. 1 he
truer than
tory are often comic because of the distortion in
some of the
narratives of the historical truth. Cleopatra, in fact, which in-
cludes the strongest assertion of historical validitv, faithful
least
retellings
of a
classical
source
in
is
one of the the
entire
collection.
he most important feature of Cdiaucer’s legendarv, how-
I
ever,
is its
careless disregard for the differences in subject mat-
between hagiography and classical literature. The stories in the Legend combine pagan erotic love and Christian caritas in a facile union that corresponds to the (iod of Love’s own artifiter
synthesis.
cial
As we might expect, the
results are appalling,
^See Oust, pp. 123—24, 134-35. Indeed, Oust sees imitation as the “chief object of the saint’s lite. In Athanasius’s Life uf Anthony, the author twice mentions sion. els
Anthony
s value as a model, once in the Prologue and once in the ('oncluSee also the (lolden Legend, ji. 645: “[ The Martyrs] are given to us as modloi combat, and [aroslav Pelikan, The (irowth of Aledievnl Theology
(Too—
00) ((Chicago; Tniv. ol (Chicago Press, 1978), p. 125. ^See Uolpers, pp. 13. 33; Olsen, p. 411; the (iolden Legend, p. 687; and F.rnst Robert C.urtius, Europeiin Literature and the Latin Middle Ages, trans. illard R. I rask (1953: rpt. New ^'ork: Harper and Row, 1963). p. 160. On the histoi icity of saints li\es, see Owst, pp. 125—26, where he quotes Irom a toui teenth-centurv manuscript as showing this tvpical claim: “ T his is no I
W
tahull that
I
,sey
The Dilemma of
vou.
See also Olsen,
p.
417- VVilliam Nelson, Fact or Fiction:
Renaissance Stoi-yteller (Cambridge, Mass.: Harvard L'niv. 1973), pp. 23—24; and Hippolyte Delehave, The Legends of the Saints: An Introduction to Hagiography, trans. \'. M. CTawford (1907; rpt. South Bend, Ind.: I niv. ot Notre Dame Press, 1961), p. 9, pp. 65-69. I
the
less,
—
1
02
—
(Ihal’ckk’s (a.ASsicAi. Lkc;kni)akv
and
little
justice
sented. Cdiaucer’s
them
done
is c
to either ol the
lassical
sources are cheapened by his forc ing
into an alien hagiographic pattern,"’
giography
worlds being repre-
and the
profoundly violated by (diaucer’s
is
spirit of
ha-
implicit sugges-
pagan women who die for love are somehow morally comparable to saints dying for the love of (iod. In fact, in many of the most well-known saint’s lives, saints become martyrs by dying at the hands of pagans, that is, because of the antij)athy between the (diristian and pagan cultures. (Ilearlv, in (diaucer’s mind, the solution to the problem tion in these stories that
how
of
(diristian artists
should use
classical material
does not
include the wholesale adoption of a hagiographical point of \
The idea
ievv.
of “Catpid’s martyrs,” the central conception of
(diaucer’s legendary,
is
an extreme and
finally
unworkable one
for a serious artist.
o confirm the perversity of
l
opinion of medieval writers
pagan and Boccaccio, whose l)e
theses of
Cdiaucer’s
this sort of
who were
Cdiristian topics,
clans mulieribus
union, even
in
the
actively seeking tiew syn-
we need only cjuite
is
to turn to
probably one of
medieval sources. Boccaccio did not include any
he did not think they
(Christian saints in his collection because
were appropriate
in
the
company
pagans. In his preface he
of
seemed that they could not very well he placed side and that they did not strive foi the same goal.”" d'o
writes, “It
by side
Boccaccio, the natural virtue of pagans
is
somehow
different
and the two must not be confused, or even coml)ined in the same exemplary collection. Furthermore, he reminds us that the virtues of (diristian saints had already been described in hooks reserved for them alone: from
.
.
.
(diristian virtue,
do
not only
light,
(ihrislian
on, illnstrions
live
women, resplendent in
asked by
j
i
i,
who reminds
life
as
it
is
us ol (iregory of
many whether we should
also 1‘elikan, p.
deserved immortality, hut we
theii
'"On the single “pattern” of Christ’s see Olsen, p.
in the true, eternal
demonstrated l
ours’s
in saints’ lives,
comment: “And
it
is
say the Life of the saints, or the Lives.” See
i
'HUmcerning Famous Women, trans. (iuido A. (inarino (New Hrunswick, N.J.: Rutgeis L'niv. Press, p. xxxviii.
—
—
Tellinc; Classical Tales
know
and invincible firmovercoming carnal desire and the punishments of tyrants
that their virginity, purity, saintliness,
ness in
have been described
riiough the
lives
in special
of the saints
books, as their merits required.'-'
may have been
the generic inspi-
ration for Boccaccio’s collection of exempla, he
women were
simply not
To
nevertheless
own work and
careful to draw’ a distinction between his “special books” devoted to saints.
is
him, saints and
the
classical
alike.’’
Although Cihaucer’s comic project in the Legend is different from Boccaccio’s serious one in De claris mulierihus, the two auhow to retell the thors were faced with the same problem lives of classical women in such a way as to make them useful to Christian readers as “examples” of behavior. Boccaccio’s solution to this problem was to tell, quite plainly, the stories of natural virtue to be found in classical texts. He did not attempt to introduce the conceptions of hagiography into his collection, beyond the simple idea of making his stories roughly conform in imitative purpose to the numerous collections of the lives of female saints. But (diaucer’s project is much more difficult, because he has to ignore the incompatibility of the two narrative types in making saints out of classical women, including classical women who were enthralled in what is, from a Christian point of view, an unredeeming passion. Only (diaucer’s Legend of Lucrece is, in some ways, an exceptional case. The poet did not have to alter its plot much, because Lucretia was, quite literally, a martyr for chastity, exhibiting (though only superficially, as we shall see) the same virtue
—
—
we
that
—
find in so
in fact, the
vived,
many female
Lucretia rnav have been,
most “canonical” of Chaucer’s
good reputation
Cdiristian
saints.
authorities."
''('concerning FamoiLs
Women,
intact, the scrutiny
ladies,
having sur-
of )erome and other
But for Augustine,
whom
Cihaucer’s
p. xxxix.
'’Boccaccio’s translator, (iuiclo A. (iuarino, writes:
“He
did not write of
and martyrs simply because he was not drawn to them, while classical antiquity held him enthralled with its charms” {('concerning Famoics Women, p. xxv).
saints
The
probably more complicated than (iuarino suggests. ol her, see cAdversiis Jovinianum .qb {FL col. 287). Also see Odo ot Clluny’s ColUitionum lihri tres, PL iqq, col. 557. f or examissue
is
"for Jerome’s approval
i
— loq —
(]hal'c;kr’s (;lassic;al 1.e(;f.ni)akv
narrator unwisely names
opening
in his
lines, Lucretia’s “vir-
tue” was actually a crime, tor in killing herself, she was killing
an innocent victim. As tor the motive behind her suicide, Augustine remarks that it was ohxiously not the “love of purity,” but the “overwhelming burden of her shame.”
there
cludes,
is
a
significant
sanctity” of (dnistian martyrs
difference
and the
1
bus, he con-
between the “true
illusory virtue of
Lu-
problem raised by Augustine does not interfere with Cdiaucer’s enterprise, however. The narrator simply ignores the substance of Augustine’s lengthy commentaiy on Lucretia’s case and attributes to him a feeling of “gret com-
cretia.'^
I
his
passioun” (itkjo) for her. ffe then introduces a theme to
hagiography
— commemoration — by remarking
common
that his story
being told “to preyse and drawe to memorve” (1(185) event in her life which resulted in her “martyrdom.”"’ is
(diaucer’s handling of Lucrece’s rape is
reminiscent of hagiography
only additions to
in
and
sul)sec|uent death
other ways as well.
this story’s plot
One
of his
Lucrece’s swoon, which oc-
is
curs during her rape, and which (diaucer describes as deep
and deathlike: She
loste
hothe
at
ones
vvil
and hreth.
And in a swogh she lay, and wex so Men myghte sinyten of hire arm or She
felelh
ded. lied;
no ihyng, neyther foul ne
layr.
[1815—18]
l.ucrece’s
swoon serves
several purposes. First,
it
renders her
obli\ious to raKjuin’s violence, s|)aring her the conscious expemedieval view
ples of
llie
Cliaiies
Swan and
lauretia’s story, see (iesta
of
revised by
Romanorum, nans.
Wymiard Hooper (London: Holm’s
Aniicpiarian
Le Mhuigier de Pans, trans. Lileen f’owei (London: pp. 101—5; and the Romani e of the Rose, 11 8()o8ff. Some of Cliaueer’s alterations of the original story are discussed hy Frank, pj). 110, and hy Kdgar Finley Shannon, (Juiucer and the Roman Poets (Caml.ibrary,
1H91), p.
Rout ledge and Sons,
ujiiH),
.
hridge. Mass.: Harvard L'niv. Press, 1929), pp. 220-28. '‘Phe Pity of (iod 1.19. See also
folm
.S.
P.
Fatlock,
“Chaucer and the Legenda
Anrea," MLX, .J5 (19:^0), 29()-98. "’See Ow'St, pj). 123, i25-5(), who (juotes two typical examples of hagiography being called a means of “hlessid eommemorac iouns” and a form of
“rememhrance.”
— 105 —
(Classical Tales
rEi.i.iN(;
rience of (and, of course, complicity in) such an outrage.
It is
intended, perhaps, to resemble the otherworldly states in which (iod allows His beloved saints miraculously to endure physical
sidfering
(in fires that
not scorch, it
etc.).'"
do not burn them,
Second,
it
in hot
baths that do
worsens Tarquin’s character since
suggests to us that his desire for Lucrece has, as
what
is
third,
most it
is
“lifeless”
a
about her
primitive
sometimes used
in
— her mere physical
object,
its
fortn.
And
example of the typological structure
hagiographic narratives
in that
it
“prefig-
ures” Lucrece’s real death.'” finally,
Lucrece’s
story
fairly
is
hagiographical mold since her
easy
the
into
own compatriots venerated her
for her virtue; as Cdiaucer writes, she
and ever
force
to
was “holden there/A
lines,
day yhalwed dere” (1870—71). With these the narrator slyly introduces the terminology he needs to
make
the Cdiristian parallel clear. Moreover, her corpse, car-
seynt,
hir
through the streets to give witness to the spreading story of her “martyrdom,” is surely meant to recall the relics of a ried
men “mav
Cdiristian saint, circulated with a legend, so that
and here” (1867) of miraculous forebearance and power
see
the
in
face of great suffering.
fhese hagiographic devices
in Lucrece’s tale,
makes Larquin
digression (1759—74)
coupled with the
fully
equal in lustful
power to the sexually obsessed pursuers of female saints,'*' by no means confer upon her any easy canonization, however. As hard as our narrator may work to make Lucrece fit the mold of a chaste Cdiristian, she
her
own pagan
tian truth hut lent
and
is
saintly only by the standards
still
of
culture, dying, as Augustine says, not for Chris-
through shame over the
lustful desire.
I
result of
someone’s
aixjuin’s character, too,
is
odd
in
vio-
the
extreme, for Cdiaucer has permitted him to display the tender example, the (iolden Legend, pp. 593, 632, 693; and The South EngLegendan 1. ed. Charlotte D’Kvelyn and Aiiiia Nlill, KE T S e.s. (London; Ox-
''See, for lish
ford I’niv. Press, 1936), pp. 11 41-.P3, 3(1-60. '^(.ompare, for example, the “foresliadowings” of death in the life of .St. Martha, (iolden Legend, p. 494". '^See, for example, the Golden Legend, pp. 32, 340, 332, 371; and I'he South English Legendury 1, p. ip. 11. 8-16; p. 293, 11 43-30; and 2,' p. 386, 11 3-8. .
.
.
(Ihauckr’s (;lassic:al Lf.c;f.ni)arv
longings of a stricken courtly lover, even though these details
do not
the purpose ot hagiographic legend. The lustful pur-
lit
show
suers of female saints should never be allowed to
gnant emotion; such a display conflicts with the moral that such tales are designed to convev. d to
equate Lucrece’s
poi-
clarity
ims C>haucer’s attempt
with that of a saint results in an obvi-
life
ously contrived piece of literary deception that violates the generic specifications of both hagiography
The story
also violates
correlation of “word”
“herte” (1736—39).
its
own
and courtly
professed interest
narrative.
the
in
and “dede” (1706—7), “contenaunce” and
Cdiaucer’s
praise of Lucrece
for
feyned” (1749) does not seem him from feigning the beauty of sainthood for her.
beauty “by no craft
nally,
own
we can
if
life
valid
of
deter that
.
of
words
in
And
fi-
the Prologue to his
the writing of saints’ lives
preventing idleness, a
having to deter
.
trust (diaucer’s
St. (Cecilia,
method
Lucrece
of
.
strict
sin with
is
in part a
which the
tale
concerned. Both Lucrece and Cdiaucer work to
is
sin;
she spins, while he writes. But one must finally
cjuestion the validity of Cdiaucer’s labor here, for
be described as
“leveflil
it
can hardly
Second
bisynesse,” as the
Nun
de-
meant for us to notice Lucrece’s simple but productive task and to contrast it with his own more complex, more directly “Christian” one which is, however, ulti-
scril)es
it.
lie certainly
mately idleness.
Another legend that betrays ( 3 iaucer’s hagiograj)hic adjustments is the Legend of (deofxitra. He easily conveys her “truth in love” and other virtues by simply sup|>ressing the historical facts of hei seduction and mani|)ulation of Antony and by ignoring her unseemly political life. Her (jualiflcations for “sainthood” are more difficult to establish, though, and (diaucer finally has to alter several details of her life
conform
biography
to a hagiogra|)hical j)attern. Cdiaucer’s
nal contribution to the stoiy of (’leopatra
dering
of
her death. In
all
of
cal
is,
make her
most
origi-
of course, his ren-
the poet’s sources, Lleopatra’s
suicide was the result of her placing an in
to
adder
Lhaucer’s version of her story, she dies
in a
at
her breast, but
snake
departure from tradition and one whose purpose
pit, a is
radi-
not im-
Felling (Classical Tales
mediately apparent. Yet play reenactments of the
if
One
life
recalls that saints’ lives often dis-
of their figural leader Christ, then
one can profitably interpret C'Jeopatra’s descent into the snake pit as an event intended to echo one of the most important incidents from the life of Christ, his descent into hell. Similarly, this
event recapitulates Alceste’s
world. She
other
is
to
own
descent into the under-
be seen, of course, as the model for the
literally as
of
notion that the narrator
classical ladies (F 542, Ci 532), a
of the legendary takes
lives
he constructs
his
martyrologv
of love. Cdeopatra’s ficial
life,
theme, but not,
make up
for this
snake-filled
in
its
—
and
Alceste’s, has a self-sacri-
original version, a trip into hell. Fo
inadequacy, Chaucer creates a miniature
“underworld”
can approximate lives
like (dirist’s
to receive his
at least in a
of her figural
models.'^'’
heroine so that her
general way
— the
Unfortunately,
life
prototypical
however,
clever imitation of hagiographical patterning does not
this
make
Cleopatra any more saintlike than her original story did, for
though she now descends into constructs for herself.
hell,
it
is
In digging her snake
seems almost aware that her damnation
Among
a hell she painstakingly
the serpents in the
pit
is
pit,
Cleopatra
self-imposed:
she sterte.
And there she ches to have hire buryinge. Anon the nadderes gonne hire for to stvnge. And she hire deth receyveth with good cheere, for love of Antony that was hire so dere.
[697-701]
We
have here only a poor imitation of a saint. Cleopatra willingly undergoes torture and martyrdom, yet instead of having them thrust upon her, she willfully chooses them as her fate, proving only that she is her own persecutor. Not able to ap-
proximate the true tragedy of fice,
descent,
John
Cdirist’s
and
Alceste’s self-sacri-
and subsequent resurrection, Cdeopatra remains
P latlock, ‘Notes on Chancer: Earlier or Minor Poems," A//..V, 2q (1914), 9911, also speculates on this snake pit and its relationship to Hell. S.
(IhaUCKR’s in tlie snake-filled hell ol
cause,
l)le
most
i)ut,
own
her
instead, in vain.
elliptical ol all,
is
the vanity ol his task,
LKCiKNDAKV
(1i,ASSI(;AL
de\ ising, dying not lor a no-
1
his legend, the shortest
and
perhaps (diaucer’s best statement about
fhough
this
pagan
can he supplied
life
with formal correspondences to Cdnistian patterns, ultimately the
relationshij)
remains
Even
superficial.
the
exj)ensive
“shrine” Cleopatra creates to keep Antony’s sacred alive
among
the Egyptians
jewel-studded
an empty mockery ol the })recious
is
reliquaries
for
the
remains of
patra’s pathetic attempt to canonize
own
cer’s
glitter I
efforts to
adorn
Antony
saints.*'
Cleo-
resemltles Cdiau-
worldly tales with the superficial
his
make them conform
of holy rhetoric or to
memory
to sacred plots.
he unfinished Hypermnestra shares with Cleopatra several
cidents that schematically retrace Alceste’s exemplary for a husband, self-sacrifice in order to save him,
life
in-
— love
and descent
into “hell.” Hypermnestra’s fatal act was to disobey her father’s
command sult
of
by sparing the
this
of her husband Eynceus. As a re-
life
noble deed, she
caught and “fetered
is
in
prysoun,”
where, the narrator wants us to believe, she eventually
dies. If
and the prison are meant to suggest the confinement of souls in hell, then Hypermnestra is reliving the tragedy of Alceste. She is destined to be a “sacrifice” from the moment she is married; indeed, Cdiaucer’s description of her wedding festivities (which departs from all of his sources) is frightening the fetters
rather than joyful
in its detail:
1
he torches bieiinen, and the launipes bryghle;
I
he sacryfices ben
rh’enceiis out of
()
ul
ilie
riie flour, the lef 1
f
is
redy tlighte;
lyre reketh sole;
rent
up by the
rote
inaken garlondes and crounes hye. [2610—1.41
fhe btirning torches, the rooted flowers
all
fire,
the “sacryfices,”
and the up-
suggest the hell Hyjiei nmestra was destined
to occupy. ‘'1
he analogy
Sacred
Sliritie,
of the reh(|uary
Ifirn oliserves that
may have been intended it
was a
common
l)y
(diaucer. in
/Vie
practice in the fate medieval
I'f.li.inc;
is
Cj.assical Tales
But Hypeniiiiestra’s destiny, her puppetlike existence which controlled bv the stars, is also exactly what makes her unlike
Alceste.
sources nestra visit
is
In is
Cdiaucer’s major de[)arture
story,
this
his addition of detailed astrological lore.'^-
from
his
Hyperm-
given beauty by Venus, “trouthe” by Jupiter, and her
to prison by Saturn.
Her whole character
molded from
is
above:
The
we clepen
VV'irdes, that
Hath shapen hire
that she
Destine,
mot nedes he
Pvetous, sad, wis, and trewe as
As
to these
wenien
stel.
acordeth wel.
it
[2580-83] In other words, Hypermnestra’s heroic act of charity
not her
own
choice
at all.
self-sacrifice
really
and her pun-
and she merely acted out the was forced upon her. I his fact makes her less
ishment were written tragic role that
Both her
is
in
the stars,
morally admirable than Alceste,
who chose
to die
without the
help of any astrological planning, making her decision trtdy charitable
and worthy
Had
of reward.
f
fypernmestra been the
author of her own destiny as was Alceste, then,
own words, like the
in Cdiaucer’s
“of the shef she sholde be the corn” (2579).
uprooted flowers
at
But
the wedding feast, she withers be-
fore she can bear fruit.
Bven though (Chaucer’s story is incomplete, it is clear that he did not intend to end it with less tragedv than anv of the other legends. Hypermnestra’s husband leaves the court without her, and the tale comes to an abrupt halt just as she is locked in
period “to use tieathen works ot art as coverings tor C'.hristian relics. Crusaders and pilgrims Ijronglit with them relics lying in costly cases and receptacles which they had procured in the hast. I he same liheralitv was shown with regard to the profane art ot the F.uropean nations. As the Church on the whole rejected nothing whether old folk legends or heathen customs or motives or artistic decoration so too it gave house-room to gems, receptacles, and imjjlements. Worldly objects were transformed into holv shrines” (p. ^^3). *’Hy|)ermnestra’s nativity is described by Frank, pp. ibo— bi, and Fvler. p. 107, who has a view very similar to mine ot this legend’s ironv. .
.
.
— —
— 110 —
(Ihai'ckr’s (Ilassicai. Lk(;f.ni)akv
Ohau-
prison. Closely following Ovid’s accounl in the Heroides,
ter chooses not to lighten
1
1\
pennnestra’s grief Or mention her
reward, as does Boccaccio
later
in I)e claris mulierihus, in
she becomes Lynceus’s cjueen after the wicked Danaus is
this
and
j)lot
course, ceste
Alceste’s tiagic
that of
triumphant
the
from the
killed.
some resemblance between
thus able to maintain
Cdiaiicer
is
which
biography
resurrection
distinguishes
that
“saints” that imitate her.
— without,
But as
of
Al-
Cleopatra,
in
(diaucer finally shows us that the heroine only superficially ap-
proximates the virtue
of Alceste.
1
he implication, again,
recording only the misleading and
tween two \ery different
human
artificial
lives
does
is
that
resemblances belittle
justice to the
complexity of either. In order to force Hypernmestra into .Alceste’s
mold, her
must he radically simplified, em|)tied of
life
articulate motives, and, with the worst insult of
all,
de|)rived of
happy ending.
a
1
hese
first
three legends
I
have discussed overtly display
Cdiaucer’s crafty reshaping of classical fiction to
hagiographic form that the (iod of Love
will like
the moral
fit
and deem
su-
perior to any other possible forms that these ladies’ stories can take." In so doing (diaucer suppresses parts of the ladies’ lives
make them more
to
virtuous and alters their l)iograj)hies to
the preconceived shape of Alceste’s prototypical cer
tells
literary is
us in other ways both that he
assumptions that
his
is
life.
fit
But (diau-
painfully aware of the
penance must
reflect
and
that
he
conscious of the processes necessary to this task. For exampassages
ple, several
Philomela
of
aware
of his
in
the legendary, particularly in the Le^reyid
and the Legend
of Medea, reveal that Cdiaucer
is
manipulation of “matter” and “form.”
(diaucer opens the story of Philomela with some lines ad-
dressed to (iod who, as “yevere of the formes,” carried
in his
mind
actual
the “idea” of the world before he undertook
its
construction:
-’Dfleliaye notes
ded
light j)ossil)le. in
iliat
order See
to tliem in
lia^iogiaphers (ommonly altered tlieii sources or admake their heioes and heroines appear in the l)est
to
the l.e^eud are com|jai
of the Sanit.s,
pp. (iS— tip.
al)le.
— Ill —
Some
of
Chanter’s methods
Telling Classical Tales
Thow
yevere of the formes, that hast wrought
This fayre world, and bar
it
werk began.
Eternaly, er thow thy
thought
in thy .
.
.
[2228-30]
Karl
Young
has suggested that Chaucer derived these opening
from one of the many accessus that were so often added to Ovid’s works in the Middle Ages as “critical introductions” to aid the reader in his quest for moral edification.-^^ But this passage about the giver of forms also describes the task of the human creator, the artist who must hold within his mind, as lines
Geoffrey of Vinsauf carries out
its
relates, the
plan of his “edifice” before he
Quoted by Pandarus
construction.-^^
in
Troiliis
metaphor succinctly expresses the care with which any artist must plan the project he has chosen; from the beginning, he must have mental control over the varied details that will make up his finished product.
and Cnseyde,
this
Philomela herself vividly enacts the role of the giver of forms in this legend.
After 1 ereus cuts out her tongue to prevent her
from spreading the
story of his violent deeds, she weaves her
tragedy into a tapestry to
though
what actually happened.
tell
And
must be told indirectly, Philomela’s translation of it does not appear to have diminished its horror, for Procne, when seeing it, “no word she spak, for sorwe and ek this truth
for rage” (2374). Here, truth clearly finds effective expression in art. In fact,
than
lator”
one might Judge Philomela a much better
Cihaucer
himself in
weaving true experience into tion Cdiaucer uses in giving skill as
saint.
art
this
legendary,
form
still
falls
make her
is
falsifica-
to his ladies’ lives. Vet
a narrative artist cannot, of course,
She, like the other ladies,
she
for
without the kind of
“trans-
her
a Cihristian
short of fulfilling the
requirements of a perfectly realized Christian
life.
''(.haucers .Appeal to the Platonic Deity,” Speculum, 19 (1949), — 14. On the accessus tradition, see Edwin .A. Qnain, ‘T he Medieval Accessus aci Auctores," Traditio, 3 (1943), 215—64. For typical accessus, see those written hv Bernard of Utrecht and Conrad of Uirsau which have been edited bv R. B. C. Huvgens, dccM.su,vrtrfaiod of Love’s project, nevertheless simultaneously under-
mines the
he has imposed u|)on the
validity of the regulations
Moreover,
narratoi’s literary enterprise.
he aj^proves
if
this
Love unknowingly admits that his judgment of the Twilus has been inadequate and that his sole assumption regarding human love (that tragedy in love occurs because of an unfaithful j:)artner) ignores the wide range of hunarrative, the (iod of
man
experience that literature can
on top
to include Tliishe and,
reflect.
Lhaucer’s decision
of that, to translate
constitutes lehellion against the doctrines he
Like tion
'I'hishe,
from Ox
repeats the
the Legend
id’s Heroides.
now
of Phyllis
accurately,
it
knows are unwise.
much close translasummary of her story
contains
(diaucer’s brief
familiar pattern of
betrayal, as
xvell
hagiographical dexice of recalling Alceste’s precedent lines that
handled
xvith
describe Phyllis as “fayrer on to sene/'fhan
flour ageyn the hryghte soniie” (2.}25— 2(')). xvith
I
his
as the
is
the the
summary
is
great dis|)atch to leave sj)ace for her long letter,
xvhose elocjuence proves her a caj^ahle narrator of hei oxvn misfortunes.
he narrator mentions that he regretfully cannot
I
clude
this letter in
mand
for hrexity:
hut
al
its
entirety because of the (iod of Love’s de-
hire letter wryteii
By Older, for Hire
letter
it
were
But despite
here as
me
tie
me
to
inav
a charge;
in
i
yin
1
have
it
large.
layd,
thoughte that she wel hath savd.
his radical
has nevertheless
1
was ryght long and therto
But here and ther 1
in-
shorteuing of Ovid’s original, Lhaucer
managed
to
let
12
1
Phyllis’s voice
—
dominate her
I'ellinc; (Ilassical
own
might be humor-
legend.’^ In this sense, as he himself
ously boasting in the
of
last lines
this story,
(both to Phyllis and to Ovid), clearly poetic villains
may have
or
Tales
who may have
he
is
a faithful
man
more trustworthy than
the
neglected her pain in their works,
exalted her deceiver
Demophoon
for his other
adventures:
Be war, ye wemen, of yoiire subtyl fo, Syn yit this day men may ensaumple se; And triisteth, as in love, no man but me. [2559-^1] Cdiaucer, though unable to prove his fidelity as an actual lover, is
nevertheless faithful to the classical female lovers
ways serve.
wash
to the facts
And
— that
of their
mark of
as a
this collection
lives)
his loyalty to Phyllis,
(if
not
al-
designed to
is
he echoes her
last
Dernophoon’s betrayal of her be described truth-
fully in future
accounts of his
life:
And whan thyne olde auncestres peynted In which men may here worthvnesse se, fhanne preye That folk “Lo! this
may is
I
be.
Ciod thow peynted be also
rede, forby as they go,
he, that with his llaterye
Bytraised hath and
don
That was his trewe love
hire vilenye in
thought and dede!”
[253^-42] Phyllis' s
concern with the preservation of truth
quent records ol Demophoon’s brings us to one of (diaucer’s of (lood
Women
illustrious
in all subse-
and heroic family
own major concerns
in the
as a whole. In writing these legends,
Legend
he has been
^’(lavin Douglas, in the Palice of flonour 2.808—25, suggests stronglv that the ladies ot Ovid’s epistles are thenieselves capable poets. .About them he writes, “I
had
wonder compeir;/ Ot castis greit
thay Ladvis seir,/ Quhils in that airt niichl have na (jueni. Rethorik colouris tine,/ Sa Roeit like in subtell fair maneir/ And eUxjuent tirine cadence Regulair {The Shorter Poems of Gnviu Douglas, ed. Priscilla Bawcutl, Scottish Text Society, ser. 4, no. 4 J. [Edinl)urgh: Blackwood and Sons. U)b7]). ot
”
12 2
CIhaucer’s Classical 1.k(;eni)akv
keenly aware of a
human
how
easy
is
it
for a poet to magnify or diminish
reputation simply by exercising poetic legerdemain.
Moreover, he
realizes that there
nothing mystical about poets
is
creating illusions of truth; doing so merely involves the use of
everyday
literary
such as cutting, expanding, editing,
skills
moralizing, or choosing the right authorities on which to base
rhus the
one’s
tale,
ways
in question, since one’s fate
ting
and unpredictable decisions
fame is theoretically aldepends solely on the vacilla-
stability of literary
of
poets. Caiseyde’s painful
would be
realization of this fact resulted in her fear that she
condemned in subsequent versions of her story, a fate that actually came to pass in the works of Henryson and Shakespeare. Like Criseyde, Phyllis realizes that her literary future
is
likely to
hold a far worse betrayal of her than could be caused by any unfaithful man. Cdiaucer’s deepest involvement with this issue occurs in the
House
we
Fame, a work very pertinent to the Legend becau.se
of
in
it
see tw'o conflicting versions of a story. In the House oj Fame,
and Ovid’s Heroides
Virgil’s Aeueid
vie for the
honor
of trans-
mitting to posterity the love story of Aeneas and Dido. Only V'irgil’s
account of
this story
walls of Venus’s temple,
l)ut
seems
to introduce, in
some
appear on the glorious
by the time the narrator has
ished describing the love affair as
aged
to
it
fin-
appears there, he has man-
detail, the
Ovidian perspective as
The result is a ludicrous, hybrid version of the Dido/Aeneas story which manifests radical inconsistencies in point of view, as might be expected from such a hasty amalgam
well.
of
two poets with very different sympathies.
Virgil’s
Aeneas ap-
j)ears as a responsible hero, Ovid’s as a thoughtless deceiver,
and both House
oj
of
these judgments get equal transmission in the
Fame, thus allowing
little
possibility of arriving at ob-
jective truth in this matter.
However comic there
is
something
mixed rendition
this
to
of the story
may seem,
be said for (diaucer’s conscious desire to
record a side of the story that did not have an epic tradition to help .secure
its
survival
— namely,
the Ovidian perspective that
favors Dido’s emotional tragedy in the face of Aeneas’s depar-
Felling (Classical Tales ture from her. Ovid’s partiality to Dido,
whole-hearted approval of
Virgil’s
when combined
his hero,
makes
for
with
an inor-
ganic and confusing narrative, hut one that nevertheless suc-
ceeds
in
achieving a measure of fairness uncharacteristic of any
previous version of the story. Chaucer, then, sets himself up as the Ovidian challenger of Vdrgil’s one-sided case, working not
what Virgil had left to posterity but simply to provide an alternative to it. With this in mind, the House of Fame's to destroy
whom
narrator alludes to the tragedies of other ladies
Ovid
had rescued from literary neglect, including some of those who appear in Chaucer’s legendary, such as Phyllis, Hypsipvle, Medea, and Ariadne. There is an important difference, however, between the ways in which these two works represent the classical people with whom they are concerned. In the House of Fame, V'irgil never gets completely
who
introduces
account
— not
upstaged by the Ovid’s
Ovid’s
silly,
viewpoint;
— which
impassioned narrator
after
all,
was chosen by Venus
her walls for eternity. Thus Aeneas
is
\drgirs
is
it
to
adorn
not likely to lose his rep-
utation as a flawless hero merely because of the alternative
opinion offered by the narrator as he scans the images about him. But in the Legend of Good Women, Aeneas is not shown the courtesy of fair representation (even though he
given equal
is
nor are any of the other men, manv of whom deserve much better treatment than they receive in the Legend's short summaries. Demophoon, for example, is badlv misrepresented, time),
for in
many
versions of his affair with Phyllis, he returns to her
after a delay, only to find
that she
hanged herself prema-
Fherefore she only imagined that he was he was unable to honor the prearranged date of
turely.^^
ing.
I
’•’See
his accident, of course, in the House of
Chaucerian
coidlicts
Fame 388-426, and between Virgil and
no way Fyler, pp.
false,
his
because
homecom-
lessens Phvilis’s trag32-41 and
1
1
1-13, tor the
()vid.
Demophoon forgets about Phvllis, but later repents his forgettulness and returns to find her dead (4.874-78). Hoccaccio, howevei in the (lenealogia, mentions Demophoon’s later return but does not •’In (»o\vers Confessio Amantis,
,
say that he was guilty ot any neglect.
— 124 —
(Ihal’cer’s (;i,assic:al 1.kc;f.ni)arv ecly;
she
is
as
real that she
coininced as other ladies whose
and dishonesty. She
a victim ol deceit
is
were
l)etrayals is
there-
fore justified in desiring an honest appraisal of her fidelity to
her lover, which she showed
Deniophoon clearly and one is inclined that
“thought and deed.” But
in
sidfers in (diaucer’s (and Ovid’s) hands,
ponder the
to
might have been perpetuated all artists
accommodation
wish
—
to see
everywhere. In other words, the
full artistic
of
as a villain
one viewpoint often riius
women
faithless betrayer of
(lod of Love has
Phyllis’s last
been hon-
neglect of another, faithful to the
if
misunderstanding
— had
Demophoon permanently drawn ored by
terrible
we
in this
made
see that the Cdiaucer
legendary
men. Such
its
entails the conscious
is
is
at
the
who
is
so
same time the
the travesty the ignorant
of (diaucer’s art in his
demand
that
it
be
rid of the so-called chaff Of honesty, fairness,
and perspicacity. For once a literary artist is handed a set of predetermined conclusions regarding human culpability, he has no choice in the course of his narrative but to commit the injustices necessary to lead him there. In an age of moralized exemj)la, when literary appetites demand gratification in the form of a simple dialectic, an artist must work hard »o make his stories confirm the expectations that await them, even if it means he must deface the images chosen by Fame to adorn the walls of X'enus’s temple. (>haucer’s awareness that he
contradicting traditional opin-
is
nowhere more evident than in the Legend of Dido. Lhaucer o|)ens his narrative by praising \argil and by announcing the Aetieid as the story’s main souice: ion
is
(iloiye
Be
lo thy
and honour, name! and
1
V irgil
Mantoan,
shal, as
1
can,
Folwe thy lanterne, as thow gost hyforn,
How
Fneas
to
I)i(l(j
was
lot
sworn. [92.4-27]
But as
in
the House
of Fatne,
the poet plans to introduce ()\id-
ian elements into this Vargilian tale:
—
1
‘^.5
—
Felling (Classical Tales
Naso and Eneydos wol take 1 he tenor, and the grete eflectes make. In
I
[928-29] I'o synthesize these two versions of the story, however,
make some important changes
cer must
which occurs
in the
Chau-
one of which Dido
in Virgil’s text,
scene describing the temple in
and Aeneas first meet. In the Aeneid, the hero finds pictures painted on the temple walls which recall to him his suffering and fortitude in the frojan War (1.456-63). He remarks to one of his companions that these pictures, powerful in their evocation of Trojan heroism, coidd ensure them a measure of safety in their travels because they present such a moving account of the losses of war that people will honor or pity the men shown there. Chaucer’s re-creation of this scene involves some very subtle changes in its significance. Most important, he has altered the effect these images have on Aeneas, making them convey shame to him rather than glorious fortitude:’*^
And whan this Eneas and Achates Hadden in this temple ben overal, hanne founde How Troye and 1
“.A.llas,
that
I
they, al
depeynted on
a wal.
the lond destroyed was.
was born!” quod Eneas;
“Thourghout the world oure shame is kid so wyde. Now it is peynted upon every svde. We, that weren in prosperite, Been now desclandered, and in swich degre,
No
lenger for to lyven
I
ne kepe.” [1023-32]
W hatever on the
Aeneas’s reaction might imply about what the images
wall actually depict,
it
is
clear that
what he sees there
somehow
causes him shame. Aeneas judges this particular account of the I rojan story as nothing but slander, suggesting ei-
''R.
\\
.
trank has also observed this alteration, hut he draws a ditterent it. See CJiaucer and the Legend of Cwood W omen, p. 74.
conclusion troin
(;hal'c:kr’s (li.ASsicAi. 1.f.(;kni)arv
thei that the creator of these
images was lying or
tliat
he told
the true story in such a way as to misrepresent Aeneas and his
The “desclandered” rojans, with good reputaare now permanently enshrined in the cultural mem-
fellow soldiers. tions lost,
I
ory as disgraceful In
making
losers.
change, Cdiaucer demonstrates the awesome
this
human
control artists have over
destiny and reputation. More-
over, through changing the pictures on the wall, he cleverly depicts his
own adjustments
neas sees on
the
wall
slanderous legend hero.
And
tation
and
exactly
is
what Ae-
what the readers
of
this
—a
shameful betrayer instead of a both Aeneas’s concern for his good repusee
will
ironically,
of Vdrgil’s historical truth:
his willingness to die
Dido’s feelings about herself,
if
because of
we are
its
loss
are actually
to believe the Ueroides,
the Aeneid, and (diaucer’s House oj Fame: “(),
wcl-awey that
For thorgli yow
And
alle
Over
al
myn
I
is tiiy
was
name
actes red
thys lond,
[House
l)orii!
lorn,
and songe
on every tonge.” of
Fame, ‘^45— -4^]
In this legend, (diaucer has obviously reversed the positions of
Dido and Aeneas relative to Fame, keeping Virgil’s story intact does not conflict with Ovid’s sympathy for Dido. only where He can faithfully reproduce Virgil’s “images on the wall,” if you will, until they interfere with the legend’s moral purpose, at which time it becomes necessary to deviate frotn his principal “auctour” and make Dido the one whom Fame has chosen to it
patronize:
.
.
Of
.
she was holden of
alle
(jueenes flour.
gentillesse, of fredoni, of beaiite;
Fhat wel was
hym
Of kynges and Fhat
al
that
myghte
hire ones se;
of lordes so desyred,
the world hire beante liadde yfyred;
She stod so wel
in
every wightes grace,
[1009-14]
— 127 —
Dido
This expansive praise for
from
ture
Tales
eli-ING (Classical
I
Virgil, but
is
not in
when Cdiaucer
itself a radical
depar-
implies that the Trojan
lords seek her help solely because of her
fame (“Swich renoun
was there sprongen of hire goodnesse” [1054]), then he
is
obvi-
ously stretching Virgil’s text.
Chaucer exhibits another tendency in the Legend of Dido which must he hrieflv noted. He is extremelv reluctant to in-
dude
in his
version any of Virgil’s accounts of supernatural in-
terference, especially
when
that interference
somehow
affects
main characters. For example, blame Venus and Cuipid for initiating Dido’s
the relationship between the two
he
is
unwilling to
love for Aeneas:
But
oure aiitour
iiatheles,
That (aipido, At
pi
On Be
the god of love.
is
eyere of his nioder hye above,
Hadde I'his
that
telleth us.
the liknesse of the child ytake,
noble queen enamored to
Eneas; but, as of that scripture. as he
may,
I
take of
it
no cure. [•
Similarly, the
make
139-45]
storm that forces them into a cave together
is
a
natural event in C’haucer’s version hut a contrivance plotted by
Juno and Venus in the Aeneid.'-\]o\’e's connection with larhas is never mentioned by Cdiaucer, nor does he place much faith in Xdrgil’s
hidden
accotmt of Aeneas’s entering the temple
in a
at
Carthage
cloud:
I
can nat seyn
But I
Wnus
if
that
it
be possible.
hadde hvm maked
invvsible
hus seyth the bok, withouten anv
les.
[1020—22] finally, CJiaucer entirely
omits \
irgil’s
cuiys appearance before Aeneas
long description of Mer-
to deliver the
message
that
On the natiiial storm, see Shannon, p. 20‘^. tvler fias also commented on C.hancei s editing ont of supernatural elements, and he draws conclusions similar to
mine. See Chaucer and Ovid,
[)p.
1
12— op
a
('-HAI’CKR’s (ll.ASSK.AI. l.FAiKNDA
the hero imisl leave for
Aeneas pretend
cer has
78). In
Italy {Aen.
that
he learned
now bored Aeneas was
up
newfound
to deceive his
c|ueen.
It
not
it
becomes
made
these curious alterations (lhaucer
—
dream even if we could simply making
this in a
all
notoriously unreliable source of inlorination
he certain that the
('haii-
its |)Iaee,
in
clear that
his \drgilian
text
contribute to a single intention: by banishing supernatural terference in the lives of his characters, Cdiaucer
blame
to assign
we have come
man who I
has
to
to
he Legend
of
Dido
the House of Fame'
in-
better able
is
them and thus to make the moral judgment exj)ect, that Aeneas is an unmercifully evil control over his
full
of
all
's
is
own
sinful behavior,
certainly a coherent narrative, unlike
same love storv, but readers j)oint out to them what (-haucer has saccoherence. Me has worked hard at the
version of this
hardly need anyone to rificed to achieve that
task of blackening Aeneas’s reputation, largely by subtle revi-
sion of those V’irgilian episodes that are in conflict with his in-
tended purpose.
\'et at
the
same
of fidelity to his sources, since
pendently creating any of such clever apjiroj^riation poets tell
time, he has retained a degree
he cannot be accused
Kven with two classical
this narrative’s ejiisodes.
of
the
personae of
— Virgil and Ovid — Ohaucer has nonetheless managed
a tale that
cance.
riiis
is
distinctly
anomalous
legend, like others
in
classical
0 be sure, the
to
its
tone and
many medieval
stories, especially those that
ranged context or
in
signifi-
are told to
retellings of fit
a prear-
confirm some a priori system of morality.
|)ractice of
making
saints out of jjagan lovers
a greatly exaggerated examj)le of literary falsification, yet
close
enough
to
the collection, brilliantly paro-
dies the unfortunate results of so
I
of inde-
to actual
it
is
is
medieval practice to be classified as
parody. 1
be
(loci of
l.ove
is
certainly justified in wishing to glorify
ancient achievements, especially Alceste’s, that have the to teach us
about the depth and truth
demanding
that she be set
all
the other ladies, he
poet, that
is
uj:)
of
human
love.
as the “calendier,” or
power But
in
model, for
grossly unfair, llis directive to the
I
Tales
of Alceste shulde thy vvrylynge be,
.
.
elijnc; (Classical
Syn that thovv wqst that calendier
Of goodnesse.
.
is
she
.
K’ 532-34]
suggests a plan
tfiat is
bound
to
because with Alceste as the
fail,
standard by which feminine truth
in love
is
to be
other ladies, as good as they are, can only suffer to
her
life
conform
ten to ize
of perfect charity. Although the
women’’
in
comparison
ladies’ lives are writ-
her archetypal example, we must always real-
to
the major differences between
“good
measured, the
vainly
them and
Alceste. Chaucer’s
themselves
sacrificed
for
unworthy
and because suicide resulting from despair does not deserve resurrection, they were not given life again by a herculean judge. 1 he men they “saved” or died for were not devoted husbands like Alceste’s Admetus, but, as Chaucer’s legends would have it, merely fickle lovers whose motives were suspect from the start, f'inally, many of the ladies had biographies badly in need of editing by anyone seeking to redeem them from charges of general moral turpitude, fhey are, without cjuestion, far inferior to Alceste if one wishes to measure them by a Christian standard of morality. For these and other rea-
causes,
the project of the legendary, designed specifically to
sons,
please the Ciod of Love, disproves his assumptions once
carried
out.
His
unambiguous in tion of the same sicism” that
ment
is
desire
to
have
literature
that
is
it
is
simple,
moral force, and part of an endless repetiwitless themes results in a “hagiographical clasits
On
patently unworkable.
that Christian charity
top of that, his require-
and pagan eros be reconciled forces
(3iaucer to produce a “martyrology of love” that does more than violate the true character of his sources.
little
Oddly enough, the ladies whose stories are told in this poem do not sustain the kinds ol injuries we might expect of participants (and victims) in this typical Chaucerian mockery, fhe poet often seems cjuite I
he
shee/'I'o
r
version
any
woman
is
moved by
slightly clitterent:
their
“And wosl
that wol lover l)ee” (F 5.}2— 4‘p.
predicaments, conso
vvel
that
kalendar vs
CjlAUClEK’s (a.ASSICAl. Lk(;eni)akv
veying this
some
in
and sympathy.
instances true compassion
regard, (diaucer
is
In
imitating Ovid, especially the sophisti-
cated narrator so visible in the Heroides, where the poet’s ludi-
crous bombast and
brilliant rhetorical
parody are mixed with
unmistakable tenderness and pity for the female victims he deOvid, Cdiaucer finds
scribes. Like
his target solely in the literary
forms and technicjnes that traditionally serve
man
experiences, not
We
periences.^'
(iod of
is
The
in
By
own sympathetic words,
women
that
represent those ex-
throughout
his
leg-
ladies of antiquity are not sacrificed at the
Love’s altar, even
reward the
mind
who
attacking narrative strategies, not saints or
Alceste’s ideal model.
And
the characters
must bear
endary, Cdiaucer classical lovers.
in
as vehicles for hu-
tfiough
their
lives
telling their stories in
(diaucer has taken
it
fall
many
short
of Ovid’s
upon himself
with the literary afterlife they
all
of
to
deserve.
men, whose good reputations were never in (juestion before the (iod of Love asked Cdiaucer to blacken them in his penance, they do not suffer an enduring wound either. Cdiaucer’s gross betrayal of them in this poem is so obviously what makes the legendary “bad art’’ that readers are never in danger of taking seriously its view's on male culpability. For, as the I'roilus tells us, blame is not what art is all about. as for the
he Ovidiaii and the Chaucerian nai rators share several features that are compare. Howard Jacohson, in Ovid’s Heroides (Princeton, N.).: Princeton Univ. Press, ipy.p, has shown, lor example, that the Heroides are in some ways nai atives that expet iment with the “reductionist tendency” of individuals to view history from a single |)erspettive (pp. 54)- He al.so de"'I
instructive to
l
scrihes Ovid’s interest in the “archetypal structure” of inyth, the recurrent pat-
terns that appear in the suhject matter he treated (pp. ;^7()-8o). For other relationships hetween (diaucer and Ovid as narrators, Fyler’s Ohoucer and Ovid
the most thorough and expeit study. For Ovid’s interest in “parallelism” and “lejx'tilion” in literature, see also Brooks Otis, Ovid (ls an Epic Poet (Oanihridge, is
Mass.:
Harvard
LIniv. Press, 1970).
—
I
1
—
5 “Poesye,” “Makyng,”
and “Translacioun’
Since the Legend of Good
Women
is
incomplete and leaves no
clues regarding Chaucer’s plans tor the other ladies to be in-
cluded
in his collection,
it
is
about
fruitless to speculate further
work might have conveyed. Henry Ansgar Kelly, however, after studying the lives of the ladies mentioned in Chaucer’s “balade” and in his prologue to the Man of Law's Tale, has written convincingly about which women Chaucer
the effect the total
might have chosen
to
complete
that Alceste’s story, because
it
his work.'
He
also
reminds us
survives in such a skeletal
form
and medieval sources, would have been extremely difficult for C'.haucer to expand into a legend. In the Prologue, the Ciod of Love has already told it in the fullest form possible to any medieval narrator wishing to work faithfully with sources. If Cdiaucer were to lengthen it, he would have to invent far more than he had to for his tales of the better-known in classical
But even without Chaucer’s Legend of Alceste or a lengthy source to help us, we can define Alceste and her role in the ladies.'^
'Love and Marriage in the Age of C.haucer (Ithaca, N.V.: (lornell laiiv. Press, He mentions Penelope, l.aodamia, Deianira, llermoine, •975k PPHelen, and Polyxena as likely candidates tor inclusion. ‘‘^For
Clhaucer’s
Robinson,
p.
846,
sources n.
510.
tor
the
Alcestis
legend,
see
Kelly,
[).
1
14,
and
“PoF.SVK,” “MaKVN(;,”
AM)
“ r
RANSI ACIOI’N”
Legend's Prologue with
some
ple, that the details ot
her storv, however scanty, seem to de-
example
sc'iihe a pertectly realized
534),
one
ot “tyn lovynge” (F fvpp (i
that holds true tor Cdiristian readers as well as the
ones who
classical
exam-
precision. W’e can see, tor
recognized her. She not only loves
tlrst
man iage,
within the honnds ot
that will survive intact without
but she also has a reputation
any nnc haritahle
talsitication ot
her hnshand, Admetns, whose brush with death gave her the occasion tor her
In other words, unlike the lives ot
sacrit'ice.
the other ladies, which (diancer himselt had to torce into
dious (dnistian patterns, Alceste’s
canery to make letter
contorm
it
lite
needs no rhetorical
to Cdiristian ethical
codes
te-
chi-
ot love,
her resurrection by Hercules rewards her tor her
still,
great devotion in a
manner
that
is
naturally satistying,
eral level, to (Ihristian readers; there
is
no need
on
append
to
tiresome and destructive allegory. Iter natural virtue junction with the
her
liteial tacts ot
lite
its lit-
in
a
con-
makes her worthy of
universal acclaim. It
thus
is
ladies
—
them
in
surprising
not
classical
and
to
tind
(diristian alike
great
that
— want
Alceste to represent
the lonrteenth-cenlnry (dnistian world. In the Pro-
around
logue, they hover their truth in love.
(diancer’s Legend
.
.
.
ot
We
wvmen
see not only the “ladyes nyntene”
hat, syn that (iod
t
he
idde pat 1
t,
ol
not hy this
Adam hadde mad
tnid
ot erthe,
mankynde, or the
tei the,
j)ossil)ilitee
wide
vvoi Id
ybee;
women
wei e
ec
[F
all
hon.
285-90]
the variety and diversity possible
within a shaied experience, that ot being true these
women, each
whom
tieated, hnt also
.And trewe ot love thise
women we
ot
swich a naas
t
tin
symbol
her, worshiping her as the
would have
Ne vvende Had ever in
In these
throngs ot
with a story to
tell,
in love.
want Alceste
responsibility ot recalling their virtue to others. .As a
And
all
to hear the
woman,
ot
TaLES
ELLINC; C^LASSICAL
I
course, she far excels them, but because she is
is
poetry too, and
therefore able to join the universal and the particular
powerful union, she sentation
is
in a
capable of the kind of effective repre-
of truth that Chaucer
— and
all
artists
— define
as
form of daisy
their mission. In describing the artist’s role as a
worship, the Legend seeks to depict the natural sources of
He
Cduiucer’s poetry.
about
his natural
wants to speak plainly and truthfully
surroundings, which, however humble, are
nonetheless nourished by the truth-giving rays of the sun. But in
addition to being the diminutive daisy of the natural world,
Alceste
is
fhrace’s queen, an identity that enables her to
also
lend authority and respect to “larger than
life.”
As both
human
a daisy
experience by making
and
a classical
it
queen, Alceste
wisdom in them the permanent
perfectly dramatizes art’s ability to preserve the
means of discovering
“olde bokes” by
in
values that relate to (in the case of true lovers, for example) the
“thridde part, of mankynde, or the ferthe.” But Alceste synthesizes universal tive
“bokes”
in a
way
human
more than
this,
experience with authorita-
that succeeds in maintaining the integrity
and truth of both, unlike the (iod of Love, who manages to unite “experience” and “olde bokes” only by distorting works of ancient literature into exempla, with the result that both experience and authority are falsified and betrayed. Cdiaucer’s Legend even suggests that Alceste
prove upon the virtue expressed (diaucer’s
little
in
is
non-Cdiristian
“balade,” sung by the narrator in V
ladies themselves in
Ci, is
able to im-
intended to praise the
fiction,
and by the
ability
of
C’diau-
symbolized by Alceste, to transform the stories of virtuous people whether from classical. Old I estament, or even
cer’s art,
—
legendary British times
— into new forms that not only preserve
these lives for the benefit of later readers but also help them find the natural place they deserve within the boundaries of C.hristian standards of truth
and
Hyd, Absalon, thy
virtue.
1
he
first
gilte tresses clere;
Lster, ley tlu)vv thy niekiiesse al
— LH —
adoun;
stanza reads:
“PoF.svK,” “Makvnc;,”
and
Hyd,
freiully marieie;
Jonatlias, al
tliyii
“
I
ransi acioun”
Penelope and Marcia Clatoun,
Mak of youre vvyfliod no coinpai isoun; Hyde ye youre beanies, \'soude and Kleyne: Alceste is liere, tliat al that may desleyne/ [(;
l
2o:^-9]
o be sure, Cdiauter’s lady outshines these virtuous people be-
cause her
own
conceived
in the scanty classical sources, far
inimitable beauty
and
virtue, as far as they are
surpass those
visi-
more conventional exemplary figures. (diaucer finally wishes to make in his
ble in the lives of these
But the point that “balade”
that Alceste outshines other legendary figures be-
is
cause her story has the power lo preserve what
about
the
without
past
falsifying
it
as
many
is
exemplary
of
(diaucer’s
fourteenth-century contemporaries do and he himself does
own
his
worlds
legendary.
ironic
practice
should ture
the
in
and courtly
justice to the values
a perfect realization of Cdiaucer’s theory, put
is
Iroilus,
— accommodate own, but
its
classical
an honest synthesis that does
in
of both, Alceste to
Uniting the
in
itself
that such
that
Cdiristian
to subject
can
art
matter that
is
— and
not by na-
accommodation must be
carefully
and honestly made. embodies Cdiaucer’s principle of uniting classical and Cdiristian traditions as they appear in the IroHiLs, leads naturally to the complex subject of how (diaufhis observation, that Alceste
cer viewed his
own
“thynges for
make,”
words. poetic
how
I
to
classical
as Alceste proclaims in the Legefuts
have avoided discussing the Legnufs place
development
this
role as a teller of others’ tales, a user of
poem
the Legend
now, because
in
we must examine
ilie
order to understand
own
itself.
I
activity as a poet
the special vocabulary he
both
in
the I'roHus
and
he best place to begin such an examination
Prologue’s F veisioii, the leftaiii of this eesle by name, but merely calls her “my lady.” ’’111
in Cdiaucer’s
defines (diaucer’s sense of himself as a user of
material
applies to his
until
own
poem does
in is
not refer to Al-
I
ellinc; C^lassical
Tales
with one of the Troiluss final stanzas, the enigmatic
little
envoi
poem’s several conclusions.’ In
that serves as the first of that
these lines, Chaucer reveals his respect for the classical auctores
whose works he hopes the But
litel
book, no rnakyng thow n’envie.
But subgit be
And
kis
Troilus has closely followed:
to alle poesye;
the steppes, where as thow seest pace
Cirgile, Ovide,
Omer, Lucan, and
Stace.
[5-17^9-9^]
Cdiaucer suggests here what
all
of
his
works imply
— that there
marked distinction between “rnakyng” and “poesye.” As modern research is beginning to make clear, this distinction was honored by most late medieval writers, and it served to difis
a
ferentiate “makers,” that
is,
courtly craftsmen
who wrote
who sought to meet the social interests from “poets,” who wrote things of permanent
in
the
vernacular and
of their
own
value in
age,
Latin (such as the classical artists mentioned in the stanza
from
who otherwise significantly embodied the classiin modern times, such as Dante and Petrarch.^ In
the Troilus) or cal tradition
his
own
saw
his
works, Cdiaucer never
poems
calls
himself a “})oet”; he clearly
examples of “rnakyng,” that is, as vernacular works designed to address local issues, even though thev employed classical material in the course of doing so. Vet in the lines from the Troilus that articulate this distinction, CTiaucer seems to be asking us to see that particular poem as something as
more than “rnakyng,” something hy
— even
subject to
that
— the standards
might be measurable
of “poesye.” I'o Cdiaucer,
'Por a discussion of the Troilm's multiple endings, see John S. “I'lie Kpilog otChaucer’s Troilus" MT, 18 {1921), 625-2(7
P.
Tatlock,
•’vSee especially VVinthrop VVetherbee, “Convention and Authority: A Comment on Some Recent Critical Approaches to Chaucer,” in Xew Perspectives iti (Jmucer (criticism, ed. Donald M. Rose (Norman, Okla.: Pilgrim Books, u)8i), (dending Olson, “Making and Poetrv in the .Age of Chaucer," PP- 79 “^^^’
Comparative Literature, 51 (1979), 272-90. For a shorter treatment of the distinction between “makynge” and “poesve" in the Troilus's conclusion, see Ihomas J. (»arbaty, "1 roilus \', 1786—92 and V, 1807—27: .An F.xample of Poetic Process,” ('Jiaucer Review, 11 (1977), ^99~8t-
“PoKSVK,” “MaKVNC;,” and
work
the Twilus was the only
in his
"
RANSl.ACIOrN”
1
corpus that approached the
greatness of classical literary achievement.
The more we study the strategies (diaucer uses in the Legend of (lood Women to detend the 'I'roiluss artistic worth, the moie
we
how
realize
pertinent his inaker/poet distinction
Legend's basic scheme.
appropriate
to
to
prove that
his Lroilns
moral or
the Legefid
in
does
life,
“makyng” I'wdus simply another example Love’s connection to
l
standards
social
how (diaucer attempts
He
just that.
fourteenth-century
to
Dante or
(like
discredits the (iod ol
Love’s view of the Twilus as a work that applies
manner
to the
the classical tradition rather than
to tn locally
it
then we can see
ot the age,
he a medieval poet
to
embody
IVtrarch) meant to
merely
It
is
any direct
in
o underscore the (iod of
him
alone, (ihaucer has of that lesser, or
the
call
“mad,” kind
of
verse:
“Hast thovv nal
mad
H('w that Lrisseyde
shewvnge how
In
in
Lnglysh ek the bok
iovlns foisok.
I
wemen ban
that
doii mis?”"
[(i 2(')4— hh]
I
he legends, too, are “made” things, hut they are more cor-
rectly categorized as examj)les of
“makyng” than
the 'Twilus.
is
All three characters in the Legend's Prologue, including the narrator, refer to the writing of
them
as
“maker,” not a “poet.” Alceste, the (iod
an
activity suitable to a
of
Lo\e, and the narra-
tor res|)ectively, say: “.
Of
.
.
he shal maken, as ye wol devyse.
wommen
“But now
Irewe
lovyng
in
al
.”
hire lyve.
.
.
upon thv Ivl, hat in thy legende thou make of this wyf, W han thou hast other smale ymaad before. I
charge
the,
1
D
[1*
"VVlieii relerriiig to liis
own
TroiliLs,
the nai ator j
at
one
.” .
.
5:^8-4o] |)oint
has a
c
liaiue to
use the veil) "to make,” hut instead chooses “to wiite.” See F }()(), (i 159 “ Fhey oghte rather with me tor to holde,/ For that olCieseyde wroot or tolde. .
1
:
.
.
I
ELLINC; (^LASSIC'.AI.
I
aLES
word niy bokes gan I thus on my Legende gan
AikI with that
And
ryglit
[F
“made” the legends
Cdiaiicer rial to lit
in that
I
make.’
544-45]
he reshaped
classical
mate-
the insignificant artistic goals set by the Ciod of Love,
guidelines for the behavior of
A
and to set fourteenth-century gentleman
the misunderstood Troilus
to correct
specifically,
lovers.
G
578-79,
take,
much
“poet” would have been
less restricted in his
purposes and therefore would have been able to create a work
was more universally applicable,
that
ing value, rime has in
work with lastborne out the point that Chaucer is
fact,
in short, a
making here: the Troilm has survived
as a
able work, but the value of the legendary surely
would have been
than comic) attempt to
is
permanently valu-
much
less clear
and
had been a serious (rather make certain classical lives conform to .so
even
if
it
Cdu'istian standards.
But Cdiaucer
not interested in merely providing us with a
is
convenient two-term classification by which
all
might
literature
he judged, fo be sure, the passage from the Troilus does
in-
deed give us these two categories, “makyng” and “poesye,” and even suggests that they he viewed in opposition to one another. But read more carefully, the passage clearly implies that a tium quid
is
po.ssible,
.
.
.
.something between “poesye” and “makyng”:
litel
makyng
book, no
But subgit be to
( 9 iaucer
ter-
alle
tliow ifenvie.
poesye.
.
.
.
says here that the Troilm should not he viewed as in
any way “envious” of the success of a “maker’s” work. If it is a made thing, it is clearly a rank above the usual courtlv variety. Instead, the I roilus vies,
if
you
will,
ought
to be
viewed as a
I
he
(»
version
And
that “en-
the achievements of the classical past. C’.oming
well after the “poesye” of classical artists
reads;
poem
lias
the narrator
with that word, of slep
(who figure so
awaken in these lines, the gan awake ((i •i.r4).
I
’’
first
largelv of
vvhicli
“PoKsvE,” “Makvnc;,” and
“
I
ranseacmoun’
following lines) the Troilm
in the stanza’s
which
to” the highest standards by
And
kis
V^irgile,
is
nevertheless “siibgit
literary art
can be judged:
the steppes, where as thow seesi pace
Ovide, Onier, Lucan, and Slace/ [
5 -> 79 *- 9 ‘^]
Chaucer’s deliberately ecjuivocal classification of
his
froilus
work that stands somewhere between “poesye” and “makyng” is important because the Legend both explains and
as
a
defends
third category of verse
this
— primarily
through the
figure of Alceste. Just as the kind of art Alceste represents can-
not be easily classified as either “experiential” like the
Lnglish daisy or authoritative like representative of both, so
it
I
hrace’s ancient
cannot be
ple illustration of either “poesye” or
common
queen but
is
easily classified as a sim-
“makyng.” Alceste cannot
be “poesye,” for example, because Cdiaucer has altered her
much for her to be considered a figure straight from antiquity. He has added details about her to make her conform to his own design, such as her origins in the daisy and her metstory too
metamorphosis that is decidedly as one would expect if Cdiaucer were the ancient auctores. Moreover, Cdiaucer’s
amorphosis into a star, not Ovidian Cdiaucerian
—
a
attempting
fidelity to
freedom
to
expand her legend
fact that
no extended
ing her to be a
classical
source existed about her, prov-
is
with
legendary. In addition, her
in (diaucer’s
status as a medieval courtly lady
Cdiaucer
possible in part by the
canonical representative of classical culture
less
than the other ladies so comfortable
made
is
is
unmistakably clear; she
feels
fourteenth-century courtly norms that
hardly out of place
in
praising her identity as a
daisy with the typically overblown language of courtly lovers.
On
the other
hand, to reduce Alceste to the category of
“makyng” would be cal identity,
which
in the Legend'^
'^Oii
to fail to
is
account adequately for her
classi-
and extensively portrayed classical identity, combined with
so deliberately
Prologue.
I
his
these lines and the oties immediately following them, see Olson,
289-90, and
(iarhaty, 300-^^01.
|)p.
Tellinc. C]la.ssic:al Tales
immoderate praise
enhancer’s vvyse,” that
is,
shows Chaucer’s
his classical masters,
and commitment must he located, that
for the “doctrine of thise olde
of antiquity.
to the literature
as the Troilus
Thus
Alceste
between the two categories
is,
medieval verse; she
described
interest in
is
neither “poesye”
nor
“makyng,’’ hut something in between.^
Chaucer wished to continue writing) has been granted a status above mere courtly “makyng’’ is also evident in Chaucer’s use of arguments drawn from common humanistic defenses of poetry in his description and exoneration of her role as a cotiveyor of symbolic truth. In I
the
hat Alceste (and thus the kind of poetry
first
we saw that was used to show
chapter, for example,
which Alceste
is
a part)
the sun analogy (of the effectiveness of
symbolic expression as a vehicle for the transmission of divine
humans. Similarly, we discovered that Petrarch, Boccaccio, and others defended poetry’s ability to express “natural’’ and “historical’’ truth."’ f inallv we noted that the theorv of translatio propounded and disseminated the notion that good poetry was concerned with reality and was therefore defensible as a form of divine expression, fhese defenses of potruths to
j
^
etry were, without exception, intended to explain the utilitv of
works by
They were never applied to the efforts of “makers,” whose works were not analogous in any way to divine methods of expression, nor even comparable in function to classical texts for they were not viewed as having any necessary relationship to “nature” or “his“poesye,’’ particularly
tory,” as did the
works of the
classical poets.
which the humanists were intent on preserving." fherefore, in defending his Alceste bv means of these models and by giving her a “natural origin in auctores
”
(.haucers interest in intermediaries in this poem lias alreadv been noted, lo the examples ot the figure of the V irgin Marv in .\lceste and to the sun analogy as an expression of artistic mediation, one might add (lhaucer's reference to the “mean” of Aristotle: “vertu is the mene,/ As F.tik seith" (F Ui^-bb). Petrarch, C.orondtion Oration, trans. Wilkins, p. 124b, and Boccaccio, BocOsgood, jjp. 48, 79. To these writers, one should add Richard de Burv, who sees “poetry” as presenting “natural or historical truth under the guise of allegorical fiction,” The Philobihlon of Richard de Bury,
caccio on Poetry, trans.
.
.
.
trans. F.
"kor
(..
this
I
homas (New Vork: (iooper
Stjuare, iqbb), p.
observation see Olson, 272—74, 27b.
— 140 —
8^:^.
— “PoF.SVF,” “MaKVNC;,”
the
(iaisy,
Clhaucer
is
and “ i RANSFACIOrN”
clearly aligning Ihinself
— and
his art
with the defense of “|)()esye.” Moreover, Cdiancer’s allusion to a
Dantescjue model in his Legend implies that his Alceste was, least in
one
theory, capable of competing with the very real lady of
of the medie\’al period’s
could mediate between ing, so
at
few true “poets.”
di\’ine truth
— implies Cdiaucer,
If
Dante’s lady
and human understand-
somewhat comically
—
might a
little
Faiglish daisy.
who
he Legend presents us not only with Alceste,
1
fills
the in-
termediate space between “makyng” and “poesye,” hut also with examples of the remaining two kinds of literarv activity,
“makyng” and “poesye” both. He thus provides us with tinuum of artistic j^ossihilities stretching from the dits courtly makers to the highest achievements of Roman I
he Ciod of Love,
courtly origins,
work
is
of course,
a con-
of the
poets.
because he cannot transcend
Cdiaucer’s overstated
example
his
of the patch-
minor “makers”; despite the craftsmanship that went into the creation of this imaginative deity, he nevei manages to synthesize fully the miscellaneous classical and (Christian elements out of vvhich he was “made.” hus he cannot compete with Alceste’s form of truth, even though he tries to embody a double cultural standard similar to her own. he Legend shows us “j)oesye” too, though in a much less dramatic way. d he clasefforts of
I
I
sical
|)oets
are constantly present
in
the legendary
itself,
al-
though we are often led to recognize their presence only by noticing how far from them Cdiaucer has de\iated in “makyng” his legends.
But
in
addition to their |)resence as the basis of
Cdiaucer’s “hagioclassical” effort, their uncorrupted voices are also
occasionally
heard when Cdiaucer chooses
faithfully small passages
from
their works.
Indeed, (diaucer’s conce|)tion of translation the Legend^ pur|)ose, for in apj)ropriating the “poets” (diaucer
is
is
also crucial to
actual voices of
tlie
carrying out a duty that he took as
ously as he did the creation of his
own
have seen their efforts as related
seri-
original work. Medieval
translators of classical texts, (Ihaucer included,
latio stndii, a
translate
to
to the noble
may
ultimately
concept
trans-
mediexal concept that Krnst Robert Cairtius and
—
i.}i
—
I
CIlassical Tales
ELi.iNc;
Etienne (iilson have written about as a significant component ot medieval historical and literary theory.'* The transterence
Roman
or “carrying across” of
made
learning into later cultures was
possible primarily through the works of chroniclers
and
whose conscious efforts to ensure the survival of classical knowledge resulted in one of the commonest features of mediclose fidelity to classical modeval historical and literary texts els both in accounts of contemporary history and in literary creations. With regard to the latter, most medieval poets poets,
—
viewed the practice of narrating others’ stories as an essential part of original composition. Mastering the art of the “retold tale,” especially
tion, as
poetriae
is
made
of
the classical
tale,
was central
to a poet’s
evident by the extensive discussions in the artes
skills
such as
amplificatio,
other devices necessary to the
hrevitas,
of
teller
tales
interest
occupatio,
already
and
in exis-
^
/
tence.'-^
educa-
Douglas Kelly and others have shown that medieval in
these literary
skills
is
related
to
the belief that
translatw studii, the “transference of the past to the present,”
was an essential function of poets. finds that literal translatio in the
translation
is
And
not surprisingly, he
one of the major modes of
medieval period."
But “translation” was presumably a much more loosely defined activity for medieval poets than
it
is
for us, since literal
renderings of literary texts from one language to another are comparatively rare in the medieval period.'’ I O the medieval poet, “translation” might involve the use of editorial skills such
'-’See (.urtius,
(Paris:
J.
''See,
pp. 29—30, 3H9-S5,
and ttiemie
(iilson’s Les idees et les lettres
V’riu, 1932), pp.
tor
183-90. example, (Feottrey of VSnsauf’s Docitmentuni, pp. 83— ()r^, which
sets forth mi.scellaneous advice
on “treating familiar matter,” and Nfatthevv of endome’s section on the treatment of “material,” .-tr.v versificatima .p "See Douglas Kelly, “1 ransUitio Studir. I ranslation, .Adaptation, and .Allegory in Medieval trench Literature,” Philological Quarterly, 37 (1978), 287—310, and Michelle .A. treenian, I he Poetics of / ranslatio Studii and (ionjoiiiture: Chretien de Iroyess CligAs, trench Fonim Monograjths 12 (Lexington, Ky.: French Forum, 1979). \
'’The lack ot close translation mav have been partiallv caused hv Horace's advice to poets in the Ars Poetica that they not he “overlv faithful translators” (.\/ 131— 3F)). Matthew of \ endome repeats this advice in the .Arv versificatoria (
4
-
1
.
2
).
— 142 —
“PoKsvK,” “Makvnc;,” and “I'kansi.acioun
even ladi-
as cutting, expaiuliiig, rearranging, moralizing, oi
meant
cally reinterpreting. In short, to translate
had employed during
(diaucer
skills
“maker”
his
life
of his works, including the stories that
legendary.
most
\'et
translation: the
of the legends exhibit
a loose
first,
two
summarization
drawn from the
sively)
tive differences
lation in the
between the
Legend
That
lieroides.
as
the
an active
make
uj) his
of classical plots literal verbutn
(though not exclu-
we perceive
effects of these
all
distinct kinds of
coupled with moral commentaries; the second, a ex verbo translation of ()\idian texts, largely
to use
the qualita-
two kinds of trans-
central to the poem’s thesis, for they are
is
we may hear how much better the voices of “poets” sound when compared with the dominant voice of the there so that
legendary’s “maker.” Furthermore, since (diaucer had always
had an independent
interest in the act of translation,
he used
the Legend as a vehicle for further adaptations of the Ovidian voice, with
when
which he had begun
the Book
of the
to
experiment
as early as
Duchess was composed.
(diaucer’s self-consciousness about his function as a translator
is
noted
made apparent in
Cdiapter
translation of the
3,
in
the Legend
ways. First, as
I
by having the (iod of Love object to his
Romance
of the
o|)enly for the distinction he saw ors.
in several
Rose, the poet
is
able to argue
between authors and
translat-
Franslators preserve for |)osterity what “olde clerkes” have
and they should not be held responsible for their am tores intentions. With the Romance of the Rose as the test case, Cdiau-
said,
cer could address this issue easily
— which
he does by having
both Alceste and the narrator speak of the role of a translator versus that of an original creator."’ d'he Lroilus, a work nearly (diaucer’s own,
may have needed
lengthier defense that the Legend gives tion of the
Romance of
the
it,
more
more complex and
but the poet’s transla-
Rose hardly needs such a defense.
the
Franslators are necessary links in the transmission of the “olde
in
G
whose importance (diaucer the Legend's opening lines.
bokes”
(F,
25)
"1 he passaf^es
in (jiiestioii
are F
— *43 —
desci ibes at length
F 9(12-65,
(',
952-55.
I
Second, the
G
ELLiNG Classical Tales
Prologue openly records Chaucer’s interest
in
available to English readers the narratives of the classi-
making cal past:
For
myn
entent
The naked
Of many
is,
or
I
fro
yow
text in English to declare
a story, or elles of
As autours seyn; leveth hem
Ehere
is,
of course,
maker very test to
fare,
much
rarely gives us
Chaucer’s interest
many if
a geste,
vow
leste!
[c;
83-88]
irony in these lines; the legendary’s
“naked
texts.”
But these
lines also at-
in exactly the task that the
legends by
and large fail to carry out. Since no “naked text” of Ovid had yet appeared in Eaiglish,’’ and since there was no majt^r European precedent for what Cdiaucer occasionally does in the legendary, that is, translate faithfully large sections from the authors whose works he otherwise corrupts, these lines testify to CHiaucer’s real desire to
words of tion
is
make
his predecessors.
recorded
in the
available in English the actual
Eurthermore,
his interest in transla-
legendary proper by means of several
analogues that seem to describe the
activity
of “copying” or
“transcribing.” Philomela’s translation of her horrible torture into a
woven
artifact stands as a
praiseworthy illustration, for
example, of the kind of passionate engagement an accurate copy of an experience is able to bring about. When done faithfully,
such “translation” can reproduce
life’s
complex and
‘'(iovver’s Confessio Amantis, even it it antedates the Legend, is hv no means “naked Ovid,” though some of the renderings in that poem from the Heroides are well done, (lower’s retellings, however, generally force moral conclusions onto the stories, and he thus attempts to carry out in a serious manner exactly what Chaucer parodies in the Legend. '^Shannon, pp. 278-79, points out that other medieval versions of the Philomela stoi y (such as (.hietien s m the Ovide .\1 omli.se) have her create “pictures m her tapestry by which to express her storv. Chaucer and Ovid both use the v\oid letters (Latin notas) to describe what she vveaves. In other words, here she is expiessing herselt verbally, not in images, for another analogue that depicts weavers as aitists, see the o|)enmg of Book b of Ovid’s Metamorphoses, in which Aiachne and Pallas vie tor the [irize in a weaving contest, fhey each weave old stoties into their tapestries, attempting to capture the mood and power of events from the mvthic past. ”
— 144 —
— “PoKSVK,” “Makvn(;,” and
course
iiuilal)le
power.
1
ransi acioi'n”
I
reducing any ot
witlioul
he same holds tiue
an effective narrative.
“
a |)oet
credibility
faithful to the
is
or
accurate tianslation of
in a poet’s
W hen
its
sj)irit
of
and convey whatever emotional power it contains. And literal translation, the method most likely to preserve an auctor's original tone and intention, is he
his source,
is
able to re})roduce
carried out so skillfully in
many
genuine
faithfully transmitted to (’haucer’s
own
pity for the ladies
readers.
I
is
the legends that Oxid’s
of
he result of these Ovidiati translations being
summaries or dubious moral glossing is a series of stories uneven in tone and effect, enhancer’s renderings of the Heroides are exce|)tionally moving and beautiful, in comparison to which his other editorial work his “maker” side his juxtaposition has made seems clumsy and incompetent.
couj)led with drab
—
I
many
modern readers
for
legetids difficult
(niiaucer’s
of
to
apjjiaise.
Indeed, enhancer’s Ovidian translations repiesent the poet his best.
To dismiss the legends
clearly labored over with care
toto is to
///
and
at
overlook what he
in all seriousness.
1
hese six
from Medea’s letter, for example, far outshine enhancer’s cursory summaries of hei story, but more than that, they constitute good poetry by any standard: lines (juoted
“Wlii Ivkede
More
(), l
ul
thy yelvve her to se
the boundes of
(liaii
W'hv lykede
And
me
of thy
me
tliy
youtlie
mvn and
honesten" tliy
fayrnesse,
tonge the infynyt graciousnesse?
haddest thow
in tliy coiu]nest
mikel imtrouthe liadde
tlier
ded deyd
yhe, witli the!”
[‘72-77]
Similarly, the eleven lines of Dido’s letter
solemnity and grace. Ovid’s Latin
is
end her legend with
closely followed theie, his
figurative language |)reserved along with the dignified tone of his
original.
I
he
last
cou|)let,
a
literal
translation of
Ovid’s
"venti veld fidonque fereftt" {Heroides 8.8), exem|)lifles his ability to turn Latin into |)erfectly natural Lnglish verse:
— '45 —
I'elling Classical
Tales
‘Tor thilke wynd that blew youre ship awey,
The same wynd
hath blovve awey your ley.”
[1364-65]
The same could be said of the other translations that appear in Chaucer’s Legend. Thisbe, Ariadne, Philomela, Phyllis, and Hyperrnnestra
contain remarkable examples of the poet’s close atten-
tion to Ovid’s Heroides
and Metamorphoses.'^
Chaucer juxtaposes “good” poetry with “bad” because he wishes to convey to us that he
Legend
— both
serving two masters in the
is
Ovid and the Cod of Love. He shows us
(in a
somewhat overstated way) that a dual fidelity is required of him in this poem, fidelity to the demands of a medieval audience wanting easily digestible morality and fidelity to the classical auctores whose narratives he depends upon in the construction of his art and whose status as “poets” he hopes himself to achieve. Moreover, he makes it known that the demands of these two masters often differ to the point of mutual exclusivity, tail
since absolute fidelity to the (iod of a betrayal
of
his classical source,
Love
will
frequently en-
f’ortunately,
it
is
clear
where Chaucer’s own preferences lie. His faithful translations from classical texts, embedded in the emotional wasteland of courtly adaptation, are distinguished examples of CTiaucerian sensitivity and warmth. In his hands, classical fiction can survive intact, often needing no alteration whatsoever to ensure its existence in a Cdiristian world. gloss, allegorize,
and
—
is
he medieval urge
edit classical narrative
the desire to intervene between
usefulness
I
it
and
its
other words, its
rejected by Cdiaucer in favor of respectful pres-
logue and stories thus serve as
in
readers to clarify
ervation of the “doctrine of these olde wyse. translation
—
to alter,
we know
it
I
he Legend's Pro-
part to explain
in
today
”
,
and defend
the scholarly acti\
itv
of turn-
ing a literary text into a new language, keeping intact both mat-
'Many
scholars have remarked on the fidelity and success with which (.haucer has rendered those lines of Ovid that he chose to translate. See, for example, trank, pp. 50—51, 73, 174—75; l^.
No. 25. Edinburgh: Blackwoc^d and Sons, 1957. Dunbar, H. Elanders. Symbolism in Medieval Thought and tion in the
Its
Consumma-
Yale Univ. Press, 1929.
M. “Cihaucer’s Maturing Art
Estrich, Robert
in
the Prologues to the
Good Women.” JLCP, 3() (1937), 32(1-37. “Cdiaucer’s Prologue to the Legend oj Good Women and Machaut’s
Legend .
New Haven:
Divine Comedy.
Eext Society.
(aildwell. Scottish
of
Le Jugement dou Roy de Navarre.” SP, Earal,
Edmond,
(1939), 20—39.
3(1
ed. Les arts poetiipies de
XIP
et
XIIP
siecles.
Paris: Eib.
Ilonore (dianijiion, 1958. Eleming, john
V’.
I'he
Romance
A Study
oj the Rose:
in Allegory
and
Ico-
nography. Princeton, N.J.: Princeton L'niv. Press, 19(19. Eletcher,
Angus.
Mode. Ithaca,
Allegory: The Theory oj a Symbolic
N.\'.:
(iornell Univ. Press, 19(14.
Erank, Robert Worth,
Jr.
(Jiaucer
and
the
Legend
oj
Good Women. (Cam-
bridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1972.
Ereetnan, Michelle A. The Poetics
of
Translatio Studii
Monographs
Chretien de Troyes’s Cliges. Eretich Eoruni Ky.:
and Conjointure: 12.
Eexington,
Erench Eorum, 1979. jean.
Eidissart,
Oeuvres de Froissart.
Auguste Scheler.
Ed.
3
vols.
Brussels, 1870—72. Eyler,
John M. Chaucer and
Ovid.
New Haven,
(Conn.: Vale E'niv. Press,
'979(ialway, Margaret. “(Chaucer’s Sovereign Eady:
logue to the Legend and Related Poems.” (iarbaty,
I
liomas
J.
”'Troilm
MLR,
178(1-92 and
ple of Poetic Prot ess.” Chaucer Review,
— U57 —
1
1
\',
A
Study
ol
the Pro-
33 (1938), 145—99. 1807—27: An Exam-
(1977), 299—305.
Selected Bibliography (iardner, John. The Poetry of Chaucer. Carbondale: Southern Illinois
Univ. Press, 1977. (iarrett,
Robert Max. ‘“Cleopatra the Martyr’ and Her
Sisters.”
y£GP,
22 (1923), 64-74. (’.eolTrey of Vinsauf.
Trans. Roger
No. .
17.
rnodo
et
arte dictandi
et
versificandi.
Parr. Mediaeval Philosophical Texts in Translation.
P.
Milwaukee, Wis.: Marquette Univ. Press, 1968.
The Poetria nova. In The Poetria nova and
ical Doctrine,
ed.
and
Romanorurn.
Gesta
Documentum de
its
Sources in Early Rhetor-
The Hague: Mouton, 1971. Swan and revised by Wynnard
trans. Ernest Gallo.
Trans. Charles
Hooper. London: Bohn’s Antiquarian Library, 1891. Gilson, Etienne. Les idees
et les lettres.
Paris, J. Vrin, 1932.
Cioddard, H. C. “(Taucer’s Legend of Good Women." J EG P, 7 (1908),
87—1 .
29.
“Chaucer’s Legend
(’.reenfield,
of
Good Women,
JEGP,
8 (1909),
47—1
1
1.
Concetta Carestia. “The Poetics of Lrancis Petrarch.” In
North (Carolina Studies
Erancis Petrarch, Six Centuries Later.
mance Languages and
Literatures
1 ).
“An
3.
Chapel
Hill:
in
the Ro-
Univ. of North
213—22.
(Carolina Press, 1975, pp. Griffith, D.
.”
1
Interpretation of (diaucer’s Legend of Good Women."
In Manly Anniverscny Studies. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1923,
pp. 32-41.
(iuido delle Colonna. Historia Destructionis Troiae. Ed. Nathaniel L. C.riffm. Mediaeval
Academy of America
Publication 26. Cambridge,
Academy, 1936. de Lorris and Jean de Meun. Le Roman
Mass.: Mediaeval (iiiillaume
de la Rose. Ed. E.
Langlois. 5 vols. Paris: Societe des anciens textes frangais. 1914—24. Haflants, M. Corneille, trans. On the Song of Songs I. The Works of
Bernard
of Clain>aux. (astercian
Eathers Series, no.
4.
Spencer, Mass.:
Cistercian Publications, 1971.
Hardison, O.
B., Jr.
The Enduring Monument: A Study of
Praise in Renaissance Literary Theory
and
Practice. 1962; rpt.
the Idea of
Westport,
Camn.: Cireenwood Press, 1973. Him, ^ rj(’). The Sacred Shrine. Boston: Beacon Press, 1957. Hirsch, E. 1 )., Jr. Validity in Interpretation. New Haven, Conn.:
\'ale
Univ. Press, 1967.
Hollander, Robert. "Vita Nuova:
Dante’s
Perceptions of Beatrice.”
92 (1974), — 18. Howard, Donald R. The Idea of the Canterbury Dante
Studies,
California Press, 1976.
1
Tales.
Berkeley: L’niv. of
Sei.ec
Huppe, Bernard
B.
1
ED Bibi.1()(;rafhv
“Historical Allegory in the Ihologue to the Legend
Women." MLR, 43 (1948),
of Ciood
pt).
Jacobson, Howard. Ovid's Heroides. Princeton, N.j.: Princeton Utiiv. Press, 1974.
jacobus de \'oragine. The Oolden Legend.
I
rans.
Helmut Ripperger. 1941; rpt. New \'ork: Arno Jefferson, Bernard L. “C)ueen Anne and Queen
(hanger Ryan and Press, 1969. Alcestis.”
JLGP,
13
(1914), 434-4‘b Jenkins,
1
Atkinson. “l)eschani{)s’ Ballade to (diaucer.” iMLN, 33
.
(1918), 2(38—78. of Salisbury. Metalogicon.
John
I
rans. Daniel k. Mc(iarry.
1955; rpt.
Clloucester, Mass.; Peter Smith, 1971.
Jones, (diaries \V. Saints' Lives and Chronicles in Early England. Ithaca,
Univ. Press, 1947. Kelly, Douglas. “1 he I heory of (^imposition in Medieval Narrative N'.Y’.: ( 3 ornell
Poetry and (ieoffrey of Vdnsauf (1969),
I
Roetria nova." Mediaeval Studies, 31
17-48.
"Tramlatio
.
’s
and Allegory
Adaptation,
Iranslation,
Stndii:
in
Medieval French Literature.” Philological Quarterly, 57 (1978), 287— 3 o. 1
Kelly,
Henry Ansgar. Love and Marriage
in the
Age
Chaucer. Ithaca,
of
(lornell Lhiiv. Press, 1975.
N’.Y'.:
MP, de Menu
Kittredge, (leorge L. “(ihaucer’s Alceste.”
(1908—9), 435—39. as Self-(3onscious Nar-
(3
Knopp, Sherron. “(lhaucer and Jean rators: The Prologue to the Legend of Good Women and the Roman la Rose 10307— (38o.” Gomitatus, 4 (1973), 25—39. Knowles, David. The Evolution
House,
of
Medieval Thought.
New
Y'ork:
de
Random
19(32.
LefI, (iordon. Medieval Thought:
Augmtine
to
Ockham. Baltimore: Pen-
guin Books, 1958. Lewis, C.
“What (diaucer
Members
by
ies
S.
Chaucer
Richard
Notre
of the English Association,
Criticism, II: J.
Really Did to
Troilus
Essays
and Stud-
17 (1932), 5(3—75. Rpt. in
and Griseyde and
the
Minor Poems. Ld.
Schoeck and Jerome Faylor. South Bend, Ind.: Univ.
Dame
of
Press, ipfii, pp. 1(3-33.
Lowes, John Livingston.
“
I
he Prologue
Related to the French Marguerite >9
II Eilostrato."
to the
Legend
Poems and
of
Good Women
the Eilostrato."
as
PMLA,
598-^'’^:L .
“
I
he Prologue
to the
Uhronological Relations.”
Legend
PMLA,
of
Good Women Uonsidered
20 (1905), 749-8(34.
— L59 —
in Its
Selected Bibliography .
Chaucer’s Legend of Good
“Is
Women
a
T rd\ esiy?" JEG P,
8 (1909),
513-69Lydgate, John. The Fall of Princes. Ed. Henry Bergen. Washington:
Carnegie
Institute, 1923.
Machaut, Guillaume de. Oeuvres de Guillaume de Machaut. Ed. Prosper Tarbe.
Paris, 1849.
Macrobius. Commentary on Stahl.
New
Dream of
Trans. William Harris
Scipio.
York: Columbia Univ. Press, 1952.
Martianus Capella. De Leipzig:
the
nuptiis philologiae
et
mercurii. Ed. E.
Eyssenhardt.
Tuebner, 1866.
Matthew of VTndome. Ars versificandi. Trans. Ernest C'.allo. In “Matthew of Yendome: Introductory Treatise on the Art of Poetry.” Proceedings of the American Philosophical Society 18, no. 1. Philadelphia: American Philosopjhical Society, 1974. 1
McAlpine, Monica
The Genre of Troilus and
E.
Criseyde.
Ithaca, N.V.:
Cornell Univ. Press, 1978. McCall, John
P.
Chaucer among
the Gods.
University Park: Pennsylvania
State Univ. Press, 1979.
Meech, Sanford Brown. “Chaucer and an Heroides."
PMLA, 40
(1930),
1
Italian
Translation of the
10—28.
Le Mniagier de Paris. Trans. Eileen Power. London: Rout ledge and Sons, 1928.
Migne,
J.
P.,
ed. Patrologicie cursus cornpletus: Series Latina.
Migne, 1844-65. Samuel. “The Prologue
221
vols.
Paris: J. P.
Moore,
Women’
in Relation to
to
Queen Anne and
488-93. Mosher, Joseph Albert. The Exemplum Literature of England.
New \’ork: New Look
Murphy, James J. RES, 15 (1964), 1-20. .
Cdiaucer’s
in the
‘Legend
Richard.”
MLR,
of (iood 7 (1912),
Early Religious and Didactic
('.olurnbia Univ. Press, 1911. at
Chaucer and the Rhetoricians.”
Rhetoric in the Middle Ages. Berkeley: Univ. of C^alifornia Press,
1974-
Murrin, Michael. The
Veil oj Allegory.
Chicago: L'niv. of Cdiicago Press,
‘969-
Neilson, William Allan. The Origins and Sources of the Court of Love. Studies and Notes in Philology and Literature 6. Boston: ('.inn, ‘699.
Nelson, William, tact or Hction: The Dilemma teller.
of the
Renaissance Stoiy-
(-ambridge. Mass.: Harvard L niv. Press, 1973.
S K 1. KC
I
F. I)
B
I
B 1.
1
()(
.
R A I* n ^
Neniel/, Anthony. “Literalness and the Sen.sus
Utteralis."
Speculum,
(>959)- 7-)^9-
Nims, .Margaret
Fheory.” University
Nolan, Narbara.
enology
Statement’
F. "I'ranslatio'. ‘Difllcnlt
“
I
of lonnilo (luurterly,
he
Dante
of \’ision.’’
Studies,
Olsen, .'Mexancira Hennessey. "d)e
92
215— -p).
(Spring, 197.J),
uuova and Richard
Vita
Medieval Poetic
in
(197.J),
/listoriis
of St. \'ictor’s
Phenom-
35—52.
\
sanctorum':
(ieneric Stuciv
Hagiography.” Uenre 13 (1980), 407—29.
of
Olson, (ilencling. “Making and Poetry
Com-
in the .Age of ('.haucer.”
parative Literature, 31 (1979), 272—90. Otis, Brooks.
Ovid as an Lpic
Cambridge, Mass.: Harvard Lniv.
Poet.
Press, 1970.
Oust,
and Pulpit
R. Literature
(».
Oxford: Blackwell,
in
Medieval England.
2ci
ed. 1933; rpt.
ic)()i.
Panofsky, Krwiji. Studies
in Iconology.
193c):
rpt.
New
York: Harper
and Row, 1972. Payne, Robert O.
New Haven,
Llie
Key
of
Remembrance: A Study of
U/iaucer's Poetics.
(]onn.: Vale L’niv. Press, 1993.
(600— goo). (Ihicago:
Pelikan, jaroslav. Lhe Oroietli of Medieval Lheology
i
Univ. of ('.hicago Press, 1978. Petrarch, Francis. Uoronation Oration. Frans. F. H. Wilkins. “Petraich’s
(a)ronation Oration.” Piehlei', Paul.
PMLA,
(1953), 1241—50.
()8
Lhe Visionary Landscape:
don: Fclward Arnold, 1971. Preminger, .Alex, O. B. Hardison,
and Medieval
cal
A
Jr.,
Study
in
Medieval Allegory. Lon-
and Kevin Kerrane,
Literary (Aiticism: Lranslations
and
eds. (Aassi-
Interpretations.
New
\'ork: Frederick I'ngar, 1974.
Qnain,
A.
F.ciwin
(>945)-
“
Fhe Medieval
'5-onvention and Authority:
A (T)mnient on Some Recent CritiNew Perspectives in Chaucer Criticurn.
Approaches to Cdiaucer.” In Fd. Donald M. Rose. Norman, Okla.: Pilgrim Books, 1981, pp.
cal
71—81. Wimsalt, James
1
.
The Marguerite Poetry
North Carolina Studies
versity of
Literatures, no. 87. Chapel
Hill:
oj
Guillaume de Machaut. Uni-
the
in
Romance Languages and
Univ. of North (Carolina Press,
1970.
Wolpers, hingen:
I
heodor. Die Englische Heiligenlegende des
Max
Mittelalters.
I
ii-
Nietneyer, 191)4.
Woolf, Rosemary. “Saints’ ies in
Old English
son,
i9()(),
pp.
lives.” In
Eiterature.
Fd. F.
Continuatiom and lieginnings: Stud(i.
Stanley.
London:
I
homas
Nel-
37— ()().
\’oung, Karl, “(diaucer’s A|)peal to the Platonic Deity.” Speculum, 19
1-13.
—
I
—
V
2
Index
Accessus,
1
Admetus, Aeneas,
Antony, 107, 109 Aquinas, I'homas, Ariadne, 118, 124
1
115, 118, 130, 133
126-129,
16, 123, 124,
Aristotle, 6211, 14011
‘49 Aers, David, 8111 Alain de
1311
1
Athanasius, loi, 10211
Augustine, 37, 38, 39, 104—105, 106
Lille, 3111, 3ifn, 4011
Alberius Magnus, 4711 Alceste, 20, 21, 22, 25, 137, 151; Heatiice, 68-69, •4‘> classical
and
5411, (>211,
Authority. See Experience and authority
origins of, 57-59, 70, 90, 132-133,
Averroes, 7811
‘34. ‘39: as daisy, 23-24,
43-48, 64-66, 56-59, 63, 70, 54, 90, 134, 139, 140-141, 147, 151; as defender of “(diaucer,” 42—43,
50-5 ‘,
Battersby, James, 59, 93, 125 Bede, 52, 61
Bernard
of Cllairvaux, 30, 3111, 35,
74-75, 84-92, 143: as figural model of the legends, 108-1 1, 116—118, 121, 129-130, 131: as symbol of poetry, 42—49, 50—51,
47 “ Bernard Bernard
of Utrecht,
64-66, 70, 87-88, 134, 139, 140-141, 147, 152: as synthesis of pagan and (Miristian elements, 70,
Boccaccio, (iiovanni, 148; l)e casibus virorum iltmtrwm, 93; I)e clans
1
9 ‘^9. .
‘
Corbaccio,
‘
33
‘34 Allegory, 24-25, 5411, 60, 81, 133, 153. See also Metaphor Allen,
Judson Boyce,
46)11, (iin,
1
1711
1711; II Filoslrato,
75; Genealogta dear urn gentilium, 41, 42, 1
3 -^.
Silvester, 3211,
mulieribm, 93, 103-104, 111;//
Alcestis of d’hessaly, 17, 22, 24, ‘