250 100 21MB
Latin Pages [566] Year 1968
cxxxni
!
m\ >\’/t U">; v> j
W/iWff f pi'
Mi
||
Mm i§m
li l/M
tei® |I t Uil \V-,
.J
TYPOGRAFHI BREPOLS TVRNHOm
NUNC COGNOSCO EX PARTE
TRENT UNIVERSITY LIBRARY
Digitized by the Internet Archive in 2019 with funding from Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/corpuschristiano0133unse
CORPVS CHRISTIANORVM Series Latina
CXXXIII
c. c. cxxxm
CORPVS CHRISTIANORVM Series Latina
CXXXIII
TATVINI OPERA OMNIA VARIAE COLLECTIONES
AENIGMATVM MEROVINGICAE AETATIS
ANONYM VS
DE DVBIIS NOMINIBVS TVRNHOLTI TYPOGRAPHI BREPOLS EDITORES PONTIFICII M CMLX VIII
TATVINI OPERA OMNIA
ARS TATVINI
EDIDIT
Maria DE MARCO
TVRNHOLT1 TYPOGRAPHI BREPOLS EDITORES PONTIFICII MCMLX VIII
SVMPTIBVS SVPPEDITANTE Svpremo Belgarvm Magistratv PVBLICAE INSTITVTIONI atqve Optimis Artibvs Praeposito
EDITVM
INTRODVCTIO Illud igitur saeculis vii-vm nec nouum neque insolens uideri poterat, episcopum ipsum muneribus suis annumerare discipulos saltern paucos, in primis futuros sacrorum administros, grammaticae elementa docere, immo putare ita officium suum omnino compleri. Ad quod uero, iam saeculo vi exeunte, Desiderius ille, Viennensis episcopus, aggressus, ad iracundiam tamen Gregorium Magnum (1) adduxerat : is enim, cum in Italia nulla intermissione magistros officio suo fungi animaduerteret ideoque eorum in docendo partes uiros diuinis rebus addictos suscipere non oportere, in quibus calamitatibus Galliae litterarum ludi uersarentur animo comprehendere nequibat. Nam ibi cum omnia, feris illis ac barbaris nationibus pemiciose irruentibus, tot tantisque cladibus permixta confusaque essent, ab ecclesia una ludi institui atque instrui poterant, immo debebant, ut res atque usus, summa cogente necessitate, postulabant. Qua ergo consuetudine, postea media quae dicitur aetate uulgo prolata, factum est ut latina lingua in episcoporum monachorumque ludis unis explicaretur, apud nationes ad ueram fidem conuertendas a Christianae fidei propagatoribus ex more adueheretur (2), a clarissimo quoque uiro sacris addicto saepissime nobilitaretur. Inter quos igitur principem locum nec dubie neque immerito obtinere uidetur Tatuinus, in uetere Merciae regno ortus, ad gerendum Cantuariensem archiepiscopatum in monasterio oppidi illius, in Wigornii regione, Briudum anglice nuncupati piam uitam cum ageret designatus (3), turn praeclara doctrina turn mira uitae integritate a Beda (4) summis laudibus ornatus, qui primus artem grammaticam in anglicis ludis adhibendam componere est conatus (5). Opus uero, duodecim post saecula in lucem nondum prolatum, (1) Gregorii Ep., ii, 34 (ed. Ewald-Hartmann = MGH, Epist. 2, Berolini 1899, p. 303) : ...post hoc peruenit ad nos (quod sine uerecundia memorare non possumus) fraternitatem tuam grammaticam quibus dam exponere. Quam rem ita moles te suscepimus ac sumus uehementius aspernati ut... Et quam graue nefandumque sit episcopis canere quod ne laico religioso conueniat, ipse considera. (2) C. Mohrmann, Ee probleme de la continuity de la langue litteraire, “II passaggio dall’antichita al medioevo in occidente” = Settimane di studio del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, IX, 6-12 aprile 1961, Spoleto 1962, p. 341-347. (3) Quo munere honestissime functus a.d. 111 Kal. Aug. dccxxxiv pie obiit. (4) Bedae Hist, eccl., 5, 23 : ... anno eodem {731) factus est archiepiscopus uocabulo Tatuini ... uir religione etprudentia insignis, sacris quoque litteris nobiliter instructus. (5) Aenigmata quoque componere libenter incubuit, Hibernico Angloque cuidam mori obsecutus. De cuius uita scriptisque fusius disseruerunt A. Mai, Glossarium nouum Eatinitatis, Romae 1844; Id., Noua Patrum Bibliotheca, I, 2, Romae 1852, p. 198 ; M. Roger, E’enseignement des lettres classiques d’Ausonea Alcuin, Paris 1905, p. 303, 328, 332-334, 368 ; M. Manitius, Geschichte der lat. Eiteratur des Mittelalters, I, Miinchen 1911, p. 203 sq. ; cfr. Ibid., p. 459 sq. (ubi tamen idem opus incerto auctori tribuitur : inscribitur enim Anonymus de octo partibus orationis).
VI
ARS TATVINI,
quippe quod minime nouum propriumque parum subtiliter sit putatum, studio tamen, quod ad rerum memoriam praecipue attinet, dignum uideri potest considerantibus in primis qua sagacitate ac prudentia prout discipuli uel intellegerent uel exigerent doctrina sit accommodata, ut institutio quam plurimum ualeret. * *
*
Tatuini igitur ars, quod uero immutabili quadam stabilique ratione operibus in Hibernia Britanniaque confectis fieri solet , libris praesertim in reliquis Europensibus regionibus saeculis vm-x scriptis tradita est. Quam prodiderunt codex Palat. lat. 1746 (= L) in Laureshamensi monasterio s. ix in. scriptus, in Bibliotheca Vaticana asseruatus quinas id est centenas enigmatum propositiones componere nitebatur (Aldhelmvs, Aenigm., prol. [infra, p. 371, 7/10]). Sed iam in prosaico prologo et in metrica praefatione id sese agere dicit, ut aenig¬ matibus addat maius opus —- ut uenire possit (scil. exercitationis sollicitudo) adpraestantiorem operis materiam ; ... Her urn si fuerint ... haec aenigmata... recte decursa..., incipiam potiora (Aldhelmvs, Aenigm., prol. [infra, p. 371, 11/12] ; praef., 25.27.29 [infra, p. 380]), quod propter sententiarum contextum nullum aliud potest esse nisi tractatus ipsius pars altera amplior”.
MONITVM
5
:
361
Sangallensis, Bibliothecae monasterii, 125-128. s. vm ex. aenigmata XXIV, 2 - XXXVI, 6
1394,
121-122;
p.
(.Ehwald : cod. S). T1 : Leningratensis, Bibliothecae publicae, F.v.XIV.i, f. 132138s. VIII-IX.
praefatio (def. uers. 26/28) ; aenigmata II-XII ; XIVXVI; XVIII-XXII ; XXIV-XXIX ; XXXI ; XXXII ; XXXVI ; XXXIX ; XLII ; XL1V ; XLVI ; XLVIII ; LV ; LI 11 ; LI I; L ; LI ; LVII-LIX ; LXIII-LXV ; LXXII ; LXXVI-LXXIX ; LXXXI ; LX {Ehwald : cod. R). K
:
Carolirvhensis, IX.
Aug.LXXXV,
f. 1-2
;
2^-15
;
15-23. s. (vm-)
capitula ; prologus ; praefatio ; aenigmata (.Ehwald : cod. K). U4
:
Vaticanvs, Bibliothecae Apostolicae, Reg.lat.1553, f. 8^-21^ (passim), s. ix in.
aenigmata I ; XL ; XX ; XXVI ; XIV (permixte cum
aenigmatibus Symphosii et Tullii’) (Ab Ehwald non adhibitus). U : Vaticanvs, Bibliothecae Apostolicae, Pal.lat.1753, f. 78v sq. ; 87-92y. s. ix.
capitula ; praefatio
; aenigmata (.Ehwald : cod. N).
S5 :
Sangallensis,
Bibliothecae monasterii, 273, p.
13. s. ix.
Fragmenta. aenigma C, 83 {Ab Ehwald non adhibitus).
P5 :
Lat.2773, f.
Parisinvs, Bibliothecae Nationalis,
95 ; 95v-ic>7 ;
107. s. ix. praefatio ; aenigmata I-C, 36
; capitula {Ehwald : cod. P3).
S1 : Sangallensis, Bibliothecae monasterii, 242, p. 21-48. s. ix-x.
praefatio ; aenigmata I-XCVI, 7 (reliq. om., loco relicto
uacuo) {Ehwald : cod. S1).
P1 :
Parisinvs, Bibliothecae Nationalis,
Lat.16700, f. 96-98 ; 99-
114. s. ix-x. capitula
; praefatio ; aenigmata {Ehwald : cod. P).
362 R
MONITVM
: Lipsiensis,
Rep.1.40.74,
Bibliothecae ciuitatis,
f.
1-13.
s.
IX-X.
praefatio ; aenigmata I-LII, 7
; XCII, 8 - C (Ehwald : cod. 0).
O
: Oxoniensis, Bibliothecae Bodleianae, i4v-ib. s. ix-x.
Rawl.C.697,
f. i-i3T ;
praefatio ; aenigmata [Ehwald : cod. E).
L1
Regius
: Londiniensis, Musei Britannici, Do-73v. s. ix-x-xi.
praefatio (def. uers. 29/36)
15.A.XVI,
f. 59v ;
/ aenigmata [Ehwald : cod. B).
S2
: Bremensis, 651 (40.11.52), p. 7-34. s. (ix-)x.
praefatio ; aenigmata [Ehwald : cod. P2 : Parisinvs, Bibliothecae Nationalis, s. (ix-)x.
aenigmata
Lat.2339,
S2).
f- 47-5§v >'
74-
; praefatio [Ehwald : cod. P1).
U1 : Vaticanvs, Bibliothecae Apostolicae, Reg.lat.2078, f. 123-135. s. x.
aenigmata [Ehwald : cod. V).
P3 :
Parisinvs, Bibliothecae Nationalis, Lat.7540, f. 69-74. s. x.
aenigmata I-LXIII [Ehwald : cod. P2). E
:
Einsidlensis, Bibliothecae monasterii, 302, f. 125 ; 131-144. s. x. aenigmata IV-XVIII, 2 / I-C
[Ehwald : cod. e). B1 : Brvxellensis, Bibliothecae Regiae, 4433-38, f.
irV
; 55-72.
s. x.
capitula (bis)
/ aenigmata [Ehwald
: cod. F).
U3 : Vaticanvs, Bibliothecae Apostolicae, Ottob.lat.35, f. (?). s. x. praefatio (?) ; aenigmata [Ab Ehwald non adhibitus).
P4 :
Parisinvs, Bibliothecae Nationalis, 36v. s. x(-xi).
capitula ; praefatio
Lat.8440,
f.
nv-i3 ; 14-
; aenigmata [Ehwald : cod. P1).
MONITVM /
:
Gvelferbytanvs,
363
331.Gud.lat., f. 67 ; 6yv ; 68 ; 6gv. s. x-xi.
aenigmata I-IV ; X ; XXXII ; XI ; XIV ; XV ; XIX ; XX ; XXII ; XXVI ; XXIX ; V ; LIX ; XXX (Ehwald : cod. G).
Bibliothecae Vniuersitatis, Voss.lat.oct.15.xn, inter f. 147-154. s. (x-)xi. Descriptus e codice P2.
V1 : Leidensis,
aenigmata ; praefatio (.Ehwald : cod. L).
: Cantabrigiensis, Bibliothecae Vniuersitatis, Gg.V.35 [1567],
G
f. 394-407. s. xi in. praefatio ; aenigmata (aenigm. XXIII post aenigm. L) (Ehwald : cod. C).
:
L
Londiniensis, Musei Britannici, 82v ; 83-io3v. s. xi in.
prologus ; aenigm.
praefatio ;
Regius
12.C.XXI11,
f. 7gv-
aenigmata (aenigm. XXIII
post
L) (.Ehwald : cod. B1).
P6 : Parisinvs, Bibliothecae Nationalis, s. xi.
aenigmata
Lat.8069,
f. (?) : n° 1.
(?) (.Ab Ehwald non adhibitus).
m° : Monacensis, Lat.23486, f. 343. s. xi. Fragmenta. praefatio (Ehwald : sine siglo).
B
: Brvxellensis, Bibliothecae Regiae, 10615-729, f. I9iv-i94. s. XII.
praefatio ; aenigmata I-XXXIII, 3 ; XLI, 2 - LXXVI ; LXXX-C ; LXXVII-LXXIX (.Ehwald : cod. F1).
B° : Brvxellensis, Bibliothecae Regiae, 9799-809, f. I34v(i37v)i37v(i40T). s. xii. Descriptus e codice B. praefatio ; aenigmata I-XXXIII, 3 ; XLI, 2 - LXXVI ; LXXX-C ; LXXVI I-LXXIX (.Ehwald : cod. F2).
D
:
[Leodiensis, Abbatiae s. Laurentii].
Deperditus ; quo e codice
aenigmata edidit Delrio. praefatio ; prologus ; aenigmata (.Ehwald : cod. D).
364 U2
:
MONITVM Vaticanvs, Bibliothecae Apostolicae, Pal.lat.591, f. I39v-i4iv. s. xv (1472).
praefatio ; aenigmata I-XV ; XXIII ; XXX ; XXXII ; LXXXI ; XC (.Ehwald : cod. p). * *
*
Editiones.
—•
: [Editio Basileensis a. 1557 (quam LA. Fabricius nominat in Bibliotheca mediae et inftmae Latinitatis, Patauii, 1754; Florentiae, 18592, 1, 52).]
Delrio
: M. Delrio, S. Aldhelmi, prisci Occidentalium Saxonum episcopi, poetica nonnulla (‘e uetere manu scripto codice per R. P. Martinum Delrio, societatis Iesu presbyterum, exscripta ; cum nonnullis eiusdem notulis’), Moguntiae, 1601. (E codice D)
—
: [N. Revsnervs Leorinvs, in Aenigmatographia siue Sylloge aenigmatum et griphorum conuiualium, ed. 2a, Francofurti, 1602, p. 214-236.]
—•
: [C. Boscardvs, in Aenigmata et griphi ueterum et recentium (‘cum notis Iosephi Castalionis i. c. in Symposium : Ad hec Pythagorae Symbola, e. q. s.’), Duaci, 1604. curbat L1, cruat 1 m. B1 -sis pabula praestat] om. V1 papula T1 K, pa*ula O prestet T1 7 brume adscr. t labro in marg. U1 quam corr. U1.
Loci paralleli : 3 Aldh., Aenigm., LXXXV, 2.
492
AENIGMATA
Translatio anglica :
LXXVIII. Wine-cask. Many the men that I inebriate By doling out full cups of heady wine From golden clusters by the vintner pressed, Born of the vine with green and tender shoots, To stock with nectar every wayside inn. Thus swelled and filled to bursting with new wine, I feel intoxication not a whit, Though from a hundred jars the must is poured. The offspring of the earth am I, and grow On lofty uplands ; there the husbandman Splits with his wedge the timber, laying low Tall pines and towering oak-trees with the axe.
ALDHELMI LXXVIII.
493 Cupa uinaria.
[LXXXIX] [Decastichon 2]
En, plures debrians impendo pocula Bacchi, Vinitor expressit quae flauescentibus uuis 3 Pampinus et uiridi genuit de palmite botris, Nectare cauponis complens ex uite tabernam. Sic mea turgescunt ad plenum uiscera musto, 6 Et tamen inflatum non uexat crapula corpus, Quamuis hoc nectar centenis hauserit urnis. Proles sum terrae glescens in saltibus altis ; 9 Materiam cuneis findit sed cultor agrestis Pinos euertens altas et robora ferro.
Fontes : 1 Ouid., Fasti, III, 301 i^disponit pocula Baccbi’). 2 Verg., Bucol., 7 cf. Isid., Orig., XX, vii, 7 (‘cupos et cupas a capiendo, id est accipiendo, aquas uel uinum uocatas’). 8/10 cf. Plin., Nat. Hist., XIV, 27 ; XXIII, 63.
x, 36.
Codices : desunt S U4 36 R P3 J U2. — Aenigmata LXXVII, LXXVIII et LXXIX post aenigm. C tr. B B°. Inscr. lxxviii] P1 O U1P4, lxxxviiii K U B1, om. T T1 alii Cupa (-ppa P6 E D, -ba O, -p- ex -b- X2) uinaria (pm. O, uina 2 m. L71)] T P^ O S2 U1 E B B° D alii, De cuppa (-ba .S'1) uinaria .S’1 P1 jL1 P4 G L, om. T1 K U B1 1 En] Cum T1 inpendo debrians ~ T de**brians T1 (de in ras. 2 ml), U1 (le eras.), deebrians U P5, de ebrians X1 infundo U1 poculo O 2 Vmitur T1 exprcessis (suprascr. t) T .S’2, expresit X1 qui T1, qC; B1, -q- P4 flauiscentis (suprascr. bu 2 ml) T1 ubis corr. T, auuis X1, uiuis P5, 1 m. U1 3 Panpinis sed X1 botris] T1 U1 E V1 G L D ; butris X U, 1 m. P2 / butris K ; butros (suprascr. o) E, B1 4 exiuite T1, exuitaeX2, exuitis G 5meP5 plena X1, plenam P1 P4 ciuitcera X1 6 fexat UP5 7 auxerit P5 B1 B B° ornis X X1 K P5 L1, U1 (s. 1. v), E 8 altos X2 9 cunctis X1 fundit X1 B B° 10 Pinus X1 altans X1 / altos K P5 L1, o eras. E, L, corr. DC0TT•
Loci paralleli : 1 Aenigm. ‘Tullii’, VI, 6 ; Aldh., Aenigm., LXXV, 5 ; LXXX, 8 ; Tat., Aenigm., IV, 2 ; Aenigm. ‘Lauresbl, V, 5. 2/3 Aldh., Carm. de uirg., 179.178. 3 Aldh., Car?n. de uirg., [De octo princ. uitiis, 347].
494
AENIGMATA
Translatio anglica :
LXXIX. Sun and Moon. Not Jupiter, old Saturn’s cursed son, Fathered us, he whom songs of poets call The mighty one ; Latona bore us not, Feigned mother of us both, on Delos’ isle. I am not Cynthia, and my brother’s name Is not Apollo ; rather is our sire Ruler of highest heaven, who in the skies Now reigns within his lofty citadel. The foursquare world we share by mutual law : We guide the coursing nights, rein in the days. If I and my great brother by our rule Directed not the wandering universe, Alas, what boundless chaos would invest All things in darkness, while black Tartarus, The realm of night and death, would rule the world.
ALDHELMI LXXIX.
495
Sol et luna.
[XC] [Hendecastichon
,?]
Non nos Saturni genuit spurcissima proles Iupiter, immensum fingunt quem carmina uatum, 3 Nec fuit in Delo mater Latona creatrix ; Cynthia non dicor nec frater Apollo uocatur, Sed potius summi genuit regnator Olimpi, 6 Qui nunc in caelis excelsae praesidet arci. Diudimus mundum communi lege quadratum : Nocturnos regimus cursus et frena dierum. 9 Ni soror et frater uaga saecula iure gubernent, Heu ! chaos immensum clauderet* cuncta latebris Atraque nunc Erebi regnarent Tartara nigri.
Fontes : 5 Verg., Aen., II, 779.
8 Verg., Georg., IV, 136.
Codices : desunt S U* Sb R P3 ] U2. — Aenigmata LXXVII, LXXVIII et LXXIX post aenigm. C tr. B B°. Inscr. lxxix] lxxviiii P1 O U1 P4, xc K U B1, om. T T1 alii Sol et luna] T O B B° alii, De sol et luna U1, De sole et luna S1 P1 L1 P4 G L, om. T1 K U B1 1 prolis P1 2 qua P5 4/5 tr. 5/4 O 4 n?c T1 uocator T1 (5 excelsa T1 'pcid& 1 m. P5, praesedet L1 arcy U1, *arce (e in i) B1, arce B 7 Diflfidimus O communile (om. -ge) T1, legem (m. del.) comuni (o ex u) ~, additis transpositions signis P5 8 Nocturnus T1 cursos K et frena] in ras. P1 9 In T1, Nisi L1 frs K uage K gubernant U E, a in e 2 m. U1, corr. Dcorr• 10 caus T1 ; chaus U, h s. 1. P5, U1 P4 G, cahos V1 clauderet] T B, et adscr. fuscaret in marg. T ; fuscaret* T1 cett. 11 Vtraque T1 K, Atra (om. -que) S1.
Loci paralleli : 1/2 Aldh., Aenigm., LVII, 1; Carm. de uirg., 1373/1374; Bonif., Aenigm., uirt., VI, 1/2 (61/62). 1 Aldh., Carm. de uirg., 1330. 4 cf. Aldh., Carm. de uirg., 11. 0 Aldh., Carm. de uirg., 530. 7 Aldh., Carm. de uirg., 1632. 10/11 Bonif., Aenigm., uirt., VI, 12/13 (72/73). 10 fuscaret*] cf. Aldh., Carm. de uirg., 215.
496
AENIGMATA
Translatio anglica :
LXXX. Glass Cup. In sluggish stream I flowed from rifted rocks, As flames broke up the stones, and fire applied The unleashed ardor of the furnace-heat ; My form capacious now is clear as ice. Yea, many long to hold me in their hand, Fingering my slippery shape in dainty grasp ; But I befool their minds, the while I lay Sweet kisses on their lips that press me close, And urge their tottering footsteps to a fall.
ALDHELMI LXXX.
497
Calix uitreus.
[XCI] [Enneasticbon 9]
De rimis lapidum profluxi flumine lento, Dum frangant flammae saxorum uiscera dura 3 Et laxis ardor fornacis regnat habenis ; Nunc mihi forma capax glacieque simillima lucet. Nempe uolunt plures collum constringere dextra 6 Et pulchre digitis lubricum comprendere corpus ; Sed mentes muto, dum labris oscula trado Dulcia compressis impendens basia buccis, 9 Atque pedum gressus titubantes sterno ruina.
Codices : desunt S T1 l/4 S5 R P3 J U2. Inscr. lxxx] Pl O U1 P4, xci K U B1, om. T alii Calix uitreus] T O B B° alii, Calix P6, De calice uitreo L1 P1 L1 U1 P4 G L, om. K U B1 1 De ... lento] om. B1 Demis B B° flumino (o in e) U, sanguine S1, flu- in ful- mut. 2 m. U1 P2 2 frangunt P5 (corr.), E D Giles corum P1 (suprascr. sax 3 m. \= Giles], P4 ; scorum P2 (suprascr. sax 3 m. [= Giles], V1 ; saxonum D 4 simila IP lucet] constat V1 5 Nemphe K P6 U1 G, Nempe s. 1. certe P4 confringere G
alii, Mustella T, De mustela P1 L1 U1 P4 G E, om. K U B1 1 curuis] T (-blis* s. 1. uis, suprascr. a 2 ml), B B°, curuas cett. (sitne cauis* restituendum ? : cf. Verg., Aen., II, 53 ; Aldh., Aenigm., EXXIII, 1 ; Carm. de uirg., 978) conuersor ... antris] Ehwald ( : “scripsi ‘antris’ collato EXXIII, 1”) ; conuersor quadripes (-rupB B°) aruis T B B°, et adscr. deflecto membra cauernas in marg. 2 m. T ; deflecto (-flectens S1, -Hector 52 ; -f- s. 1. B1) membra cauernas (alt. a sup. i B1) cett., et suprascr. conuersa quadripes aruis 1 m.K 2 exertens P1 diri G 3 marito (o in i) U1 4 Nunc P5 sobole P5 si cecidit P5G, reddidit 0 5 Si duae O sumant O, B1 (a sup. u 2 ml) Quam P5, Cum E D Giles, Quis corr. 2 m. B1 ex aure] T plurimi, exhausta B B°, ex auras Giles ; an ex ore* resti¬ tuendum ? pregnuntur E1, pregnentur Dcorr• Giles foeto P1, flatu E Giles, foeta (a in o) P4, fetus G 7 proles] adscr. pignus in marg. T, pignus B B° discrima 52 8 ante P2.
Loci paralleli : 1 Aldh., Aenigm., LXXV, 3. cauis*] Aldh., LXXIII, 1 ; Carm. de uirg., 978. 7 Aldh., Carm. de uirg., 352.
Aenigm.,
502
AENGIMATA
Translatio anglica :
LXXXIII. Steer. My mouth I moisten through my foaming jaws, When drink from twice two fountains I have gulped. During my life, by huge and mighty strength 1 break the fertile soil, and root up stumps ; But when the breath has left my icy limbs, I then can bind strong men in fearful bonds.
Translatio anglica :
LXXXIV. Pregnant Sow. Now in one body I have twice six eyes And twice three heads, but all my other parts Rule these. Upborne on twice two feet I walk, And yet my body’s nails are ninety-six. In number like a metric syzygy I thus appear. The poplar and the yew And green-leaved willow-tree I hate, but love The crooked beech-tree with its nuts, and oaks With thick-crowned head that juicy acorns bear, Nor do I scorn the holm-oak with its shade.
ALDHELMI
503
LXXXIII.
[XCIV]
Iuuencus.
[Hexa-
Arida spumosis dissoluens faucibus ora Bis binis bibulus potum de fontibus hausi. 3 Viuens nam terrae glebas cum stirpibus imis Nisu uirtutis ualidae disrumpo feraces ; At uero linquit dum spiritus algida membra, 6 Nexibus horrendis homines constringere possum.
stichon 11}
Codices : desunt S T1 U4 S3 R P3 J U2. Inscr. lxxxiii] P1 O U1 P4, xcim K LJ Bl, om. T alii Iuuencus] T 0 B B° alii, De iuuenco i”1 P1 L1 U1 P4 G L, De boue Delrio, add. siue de iuuenco Giles, om. K U B1 1 Arida ... ora] inter, lin. suppl. 2 m. B1 Adil, r. /. Arida 2 m., T resoluens U s. 1. 2 m. U1, re (del.) dissoluens P5 hora 1 m. P2, arua E Delrio 2 bibulis P5 (corr.), P1 O P4 G potu 1 m. P5 3 glebos K, globos E imis] om. B B° 4 uirtutes T (corr. 2 ml), B B° ualide K disrumpe K feroces K, U1 (corr. 2 ml), E, B1 (corr.), D